# Chinese (Simplified) translation for remmina # Copyright © 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the remmina package. # FIRST AUTHOR , 2012. # shijing , 2019. # Allan Nordhøy , 2019. # anonymous , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: remmina\n" "Report-Msgid-Bugs-To: l10n@lists.remmina.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-12-19 21:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-12-08 23:03+0000\n" "Last-Translator: anonymous \n" "Language-Team: Chinese (Simplified) \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Weblate 3.10-dev\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 15:04+0000\n" #: src/remmina_protocol_widget.c:248 msgid "Connect via SSH from a new terminal" msgstr "" #: src/remmina_protocol_widget.c:254 #, fuzzy msgid "Open SFTP transfer" msgstr "打开安全文件传输…" #: src/remmina_protocol_widget.c:282 msgid "Executing external commands…" msgstr "执行外部命令…" #: src/remmina_protocol_widget.c:289 #, fuzzy, c-format msgid "Connecting to \"%s\"…" msgstr "正在连接到“%s”…" #: src/remmina_protocol_widget.c:717 src/remmina_protocol_widget.c:805 #, fuzzy, c-format msgid "Connecting to \"%s\" via SSH…" msgstr "正在连接到“%s”…" #: src/remmina_protocol_widget.c:855 #, fuzzy, c-format msgid "Awaiting incoming SSH connection at port %i…" msgstr "在端口 %i 等待传入的 SSH 通道…" #: src/remmina_protocol_widget.c:900 #, fuzzy, c-format msgid "The \"%s\" command is not available on the SSH server." msgstr "SSH 服务器上找不到命令 %s" #: src/remmina_protocol_widget.c:904 #, fuzzy, c-format msgid "Could not run the \"%s\" command on the SSH server (status = %i)." msgstr "SSH 服务器运行命令 %s 失败(状态%i)。" #. TRANSLATORS: %s is a placeholder for an error message #: src/remmina_protocol_widget.c:912 #, fuzzy, c-format msgid "Could not run command. %s" msgstr "打开通道失败:%s" #: src/remmina_protocol_widget.c:979 #, fuzzy, c-format msgid "Connecting to %s via SSH…" msgstr "正在连接到“%s”…" #: src/remmina_protocol_widget.c:1339 src/remmina_protocol_widget.c:1358 #: src/remmina_ssh_plugin.c:958 src/remmina_sftp_plugin.c:317 #: src/remmina_sftp_plugin.c:350 src/remmina_file_editor.c:926 #: plugins/www/www_plugin.c:793 plugins/rdp/rdp_plugin.c:1937 #: data/ui/remmina_unlock.glade:116 data/ui/remmina_mpc.glade:116 #: data/ui/remmina_preferences.glade:1533 msgid "Password" msgstr "密码" #: src/remmina_protocol_widget.c:1357 msgid "Type in username and password for SSH." msgstr "" #: src/remmina_protocol_widget.c:1413 #, fuzzy msgid "Certificate details:" msgstr "证书详情:" #: src/remmina_protocol_widget.c:1414 src/remmina_protocol_widget.c:1435 msgid "Subject:" msgstr "主题:" #: src/remmina_protocol_widget.c:1415 src/remmina_protocol_widget.c:1436 msgid "Issuer:" msgstr "颁发者:" #: src/remmina_protocol_widget.c:1416 msgid "Fingerprint:" msgstr "指纹:" #: src/remmina_protocol_widget.c:1417 #, fuzzy msgid "Accept certificate?" msgstr "接受证书吗?" #: src/remmina_protocol_widget.c:1434 #, fuzzy msgid "The certificate changed! Details:" msgstr "证书已更改!详情:" #: src/remmina_protocol_widget.c:1437 #, fuzzy msgid "Old fingerprint:" msgstr "旧指纹:" #: src/remmina_protocol_widget.c:1438 #, fuzzy msgid "New fingerprint:" msgstr "新指纹:" #: src/remmina_protocol_widget.c:1439 #, fuzzy msgid "Accept changed certificate?" msgstr "接受更改的证书吗?" #: src/remmina_protocol_widget.c:1581 #, c-format msgid "Listening on port %i for an incoming %s connection…" msgstr "在 %i 端口监听传入的 %s 连接" #: src/remmina_protocol_widget.c:1606 #, fuzzy msgid "Could not authenticate, attempting reconnection…" msgstr "验证失败。将重新连接…" #: src/remmina_protocol_widget.c:1668 src/remmina_file_editor.c:402 #: src/remmina_file_editor.c:877 data/ui/remmina_main.glade:574 msgid "Server" msgstr "服务器" #: src/remmina_protocol_widget.c:1685 #, c-format msgid "Install the %s protocol plugin first." msgstr "" #: src/remmina_exec.c:320 #, c-format msgid "Plugin %s is not registered." msgstr "插件 %s 未注册。" #: src/remmina_pref_dialog.c:83 src/remmina_file_editor.c:491 #: data/ui/remmina_preferences.glade:234 msgid "Resolutions" msgstr "分辨率" #: src/remmina_pref_dialog.c:83 src/remmina_file_editor.c:491 msgid "Configure the available resolutions" msgstr "配置可提供的分辨率" #: src/remmina_pref_dialog.c:132 msgid "Recent lists cleared." msgstr "最近项已被清除" #: src/remmina_pref_dialog.c:143 src/rcw.c:1816 #: data/ui/remmina_preferences.glade:249 data/ui/remmina_preferences.glade:259 msgid "Keystrokes" msgstr "键盘监听" #: src/remmina_pref_dialog.c:143 msgid "Configure the keystrokes" msgstr "配置键盘监听" #. TRANSLATORS: Do not translate libsodium, is the name of a library #: src/remmina_pref_dialog.c:444 msgid "libsodium >= 1.9.0 is required to use master password" msgstr "" #: src/remmina_ssh_plugin.c:481 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "" #: src/remmina_ssh_plugin.c:498 msgid "Terminal content saved under" msgstr "终端内容保存在" #: src/remmina_ssh_plugin.c:552 #, fuzzy msgid "Select All (Host + A)" msgstr "全选(Host+a)" #: src/remmina_ssh_plugin.c:553 #, fuzzy msgid "Copy (host + C)" msgstr "复制(Host+c)" #: src/remmina_ssh_plugin.c:554 #, fuzzy msgid "Paste (host + V)" msgstr "粘贴(Host+v)" #: src/remmina_ssh_plugin.c:555 msgid "Save session to file" msgstr "将会话保存到文件" #: src/remmina_ssh_plugin.c:959 src/remmina_sftp_plugin.c:318 msgid "SSH identity file" msgstr "SSH 私钥文件" #: src/remmina_ssh_plugin.c:960 src/remmina_sftp_plugin.c:319 msgid "SSH agent" msgstr "SSH 代理" #: src/remmina_ssh_plugin.c:961 src/remmina_sftp_plugin.c:320 #: src/remmina_file_editor.c:939 msgid "Public key (automatic)" msgstr "公钥(自动)" #: src/remmina_ssh_plugin.c:962 src/remmina_sftp_plugin.c:321 msgid "Kerberos (GSSAPI)" msgstr "Kerberos (GSSAPI)" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1037 data/ui/remmina_main.glade:266 msgid "Copy" msgstr "复制" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1037 msgid "_Copy" msgstr "复制(_C)" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1038 msgid "Paste" msgstr "粘贴" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1038 msgid "_Paste" msgstr "粘贴(_P)" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1039 msgid "Select all" msgstr "全选" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1039 msgid "_Select all" msgstr "全选(_S)" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1057 src/remmina_message_panel.c:330 #: src/remmina_sftp_plugin.c:349 src/remmina_file_editor.c:917 #: plugins/www/www_plugin.c:792 plugins/vnc/vnc_plugin.c:1832 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1852 plugins/rdp/rdp_plugin.c:1936 #: plugins/nx/nx_plugin.c:721 data/ui/remmina_mpc.glade:155 msgid "Username" msgstr "用户名" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1058 plugins/vnc/vnc_plugin.c:1833 #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1853 plugins/spice/spice_plugin.c:437 #: plugins/nx/nx_plugin.c:722 msgid "User password" msgstr "用户密码" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1059 src/remmina_sftp_plugin.c:351 msgid "Authentication type" msgstr "认证类型" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1060 src/remmina_sftp_plugin.c:352 #: src/remmina_file_editor.c:356 src/remmina_file_editor.c:363 #: plugins/nx/nx_plugin.c:720 msgid "Identity file" msgstr "私钥文件" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1061 src/remmina_sftp_plugin.c:353 msgid "Password to unlock private key" msgstr "" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1062 plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:370 #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1965 plugins/nx/nx_plugin.c:725 msgid "Startup program" msgstr "启动程序" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1079 msgid "Terminal color scheme" msgstr "终端配色方案" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1080 src/remmina_file_editor.c:896 msgid "Character set" msgstr "字符集" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1081 msgid "SSH Proxy Command" msgstr "SSH 代理命令" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1082 msgid "KEX (Key Exchange) algorithms" msgstr "KEX(密钥交换)算法" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1083 msgid "Symmetric cipher client to server" msgstr "对称加密客户端到服务器" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1084 msgid "Preferred server host key types" msgstr "首选服务器主机密钥类型" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1085 #, fuzzy msgid "Folder for SSH session log" msgstr "无法启动 SSH 会话:%s" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1086 #, fuzzy msgid "Filename for SSH session log" msgstr "在退出时启用 SSH 会话日志记录" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1087 msgid "Log SSH session when exiting Remmina" msgstr "" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1088 msgid "Audible terminal bell" msgstr "" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1089 #, fuzzy msgid "SSH compression" msgstr "启用 SSH 压缩" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1090 #, fuzzy msgid "Don't remember passwords" msgstr "确认密码" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1091 msgid "Strict host key checking" msgstr "严格的主机密钥检查" #: src/remmina_ssh_plugin.c:1105 msgid "SSH - Secure Shell" msgstr "SSH - 安全 Shell 连接" #: src/remmina_applet_menu_item.c:121 msgid "Discovered" msgstr "已发现" #: src/remmina_applet_menu_item.c:126 msgid "New Connection" msgstr "新的连接" #: src/remmina_mpchange.c:234 msgid "The passwords do not match" msgstr "密码不符" #: src/remmina_mpchange.c:244 msgid "Resetting passwords, please wait…" msgstr "正在重置密码,请稍候…" #: src/remmina_mpchange.c:327 #, fuzzy msgid "The multi password changer requires a secrecy plugin.\n" msgstr "没有安全插件,多密码转换器无法工作。\n" #: src/remmina_mpchange.c:330 #, fuzzy msgid "The multi password changer requires a secrecy service.\n" msgstr "如果没有安全服务,多密码转换器将无法运行。\n" #: src/remmina_mpchange.c:419 #, c-format msgid "%d password changed." msgid_plural "%d passwords changed." msgstr[0] "%d 密码已更改。" #: src/remmina_public.c:639 msgid "Please enter format 'widthxheight'." msgstr "请正确输入“宽x高”" #. TRANSLATORS: translator-credits should be replaced with a formatted list of translators in your own language #: src/remmina_about.c:54 msgid "translator-credits" msgstr "" "Remmina 的简体中文翻译由作者本人完成\n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Aron Xu https://launchpad.net/~happyaron\n" " Heling Yao https://launchpad.net/~hyao\n" " Vic https://launchpad.net/~llyzs\n" " Wang Dianjin https://launchpad.net/~tuhaihe\n" " YunQiang Su https://launchpad.net/~wzssyqa\n" " shijing https://launchpad.net/~shijing" #: src/remmina_ftp_client.c:388 msgid "Choose download location" msgstr "选择下载目录" #: src/remmina_ftp_client.c:528 msgid "Are you sure to delete the selected files on server?" msgstr "确认要删除服务器上的文件?" #: src/remmina_ftp_client.c:585 msgid "Choose a file to upload" msgstr "选择要上传的文件" #: src/remmina_ftp_client.c:592 msgid "Upload folder" msgstr "上传文件夹" #: src/remmina_ftp_client.c:648 src/remmina_ftp_client.c:770 msgid "Download" msgstr "下载" #: src/remmina_ftp_client.c:655 src/remmina_ftp_client.c:781 msgid "Upload" msgstr "上传" #: src/remmina_ftp_client.c:662 msgid "_Delete" msgstr "删除(_D)" #: src/remmina_ftp_client.c:749 msgid "Home" msgstr "首页" #: src/remmina_ftp_client.c:751 msgid "Go to home folder" msgstr "跳到主目录" #: src/remmina_ftp_client.c:756 msgid "Up" msgstr "向上" #: src/remmina_ftp_client.c:758 msgid "Go to parent folder" msgstr "跳到上一层目录" #: src/remmina_ftp_client.c:763 plugins/vnc/vnc_plugin.c:1889 #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2001 msgid "Refresh" msgstr "刷新" #: src/remmina_ftp_client.c:765 msgid "Refresh current folder" msgstr "刷新当前目录" #: src/remmina_ftp_client.c:772 msgid "Download from server" msgstr "从服务器下载" #: src/remmina_ftp_client.c:783 msgid "Upload to server" msgstr "上传到服务器" #: src/remmina_ftp_client.c:790 data/ui/remmina_main.glade:286 msgid "Delete" msgstr "删除" #: src/remmina_ftp_client.c:792 msgid "Delete files on server" msgstr "删除服务器上的文件" #: src/remmina_ftp_client.c:903 src/remmina_ftp_client.c:972 #, fuzzy msgid "Filename" msgstr "文件名" #: src/remmina_ftp_client.c:916 src/remmina_ftp_client.c:1001 msgid "Size" msgstr "大小" #: src/remmina_ftp_client.c:924 msgid "User" msgstr "用户名" #: src/remmina_ftp_client.c:930 src/remmina_file_editor.c:1454 #: data/ui/remmina_main.glade:560 data/ui/remmina_mpc.glade:102 msgid "Group" msgstr "分组" #: src/remmina_ftp_client.c:936 msgid "Permission" msgstr "权限" #: src/remmina_ftp_client.c:988 plugins/rdp/rdp_plugin.c:1902 msgid "Remote" msgstr "远程" #: src/remmina_ftp_client.c:995 plugins/rdp/rdp_plugin.c:1898 msgid "Local" msgstr "本地" #: src/remmina_ftp_client.c:1009 msgid "Progress" msgstr "进度" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use charcters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:84 #, fuzzy msgid "Show 'About'" msgstr "显示关于对话框" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use charcters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:86 src/remmina.c:88 #, fuzzy msgid "" "Connect to desktop described in file (.remmina or type supported by plugin)" msgstr "连接到文件描述的桌面(.remmina 或插件支持的类型)" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use charcters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:90 #, fuzzy msgid "" "Edit desktop connection described in file (.remmina or type supported by " "plugin)" msgstr "编辑文件描述的桌面连接(.remmina 或插件支持的类型)" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use charcters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:93 #, fuzzy msgid "Start in kiosk mode" msgstr "在 Kiosk 模式下启动 Remmina" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use charcters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:95 #, fuzzy msgid "Create new connection profile" msgstr "创建一个新的连接配置文件" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use charcters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:97 #, fuzzy msgid "Show preferences" msgstr "首选项" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use charcters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:99 #, fuzzy msgid "Run a plugin" msgstr "执行插件" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use charcters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:101 #, fuzzy msgid "Quit" msgstr "退出(_Q)" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use charcters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:103 msgid "Use default server name (for --new)" msgstr "使用默认服务名(for --new)" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use charcters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:105 msgid "Use default protocol (for --new)" msgstr "使用默认协议(for --new)" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use charcters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:107 #, fuzzy msgid "Start in tray" msgstr "作为托盘图标启动" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use charcters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:109 #, fuzzy msgid "Show the application version" msgstr "显示应用程序版本" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use charcters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:111 #, fuzzy msgid "Show version of the application and its plugins" msgstr "显示应用程序版本" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use charcters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:113 msgid "Modify connection profile (requires --set-option)" msgstr "" #. TRANSLATORS: Shown in terminal. Do not use charcters that may be not supported on a terminal #: src/remmina.c:115 msgid "Set one or more profile settings, to be used with --update-profile" msgstr "" #: src/remmina_icon.c:139 msgid "Open Main Window" msgstr "打开主窗口" #: src/remmina_icon.c:144 data/ui/remmina_main.glade:404 msgid "_Preferences" msgstr "首选项(_P)" #: src/remmina_icon.c:149 msgid "_About" msgstr "关于(_A)" #: src/remmina_icon.c:159 msgid "Enable Service Discovery" msgstr "开启服务侦测功能" #: src/remmina_icon.c:172 data/ui/remmina_main.glade:495 msgid "_Quit" msgstr "退出(_Q)" #: src/remmina_icon.c:357 src/remmina_icon.c:539 msgid "Remmina Applet" msgstr "Remmina 面板小程序" #: src/remmina_icon.c:359 src/remmina_icon.c:541 msgid "Connect to remote desktops through the applet menu" msgstr "通过小程序菜单快速连接到远程桌面" #: src/remmina_icon.c:480 src/remmina_icon.c:481 src/remmina_main.c:1225 msgid "Remmina Remote Desktop Client" msgstr "Remmina 远程桌面客户端" #: src/rcw.c:586 #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure you want to close %i active connections in the current window?" msgstr "当前窗口已打开 %i 个连接。确认要关闭吗?" #: src/rcw.c:1292 msgid "Viewport fullscreen mode" msgstr "视口全屏模式" #: src/rcw.c:1300 data/ui/remmina_preferences.glade:586 msgid "Scrolled fullscreen" msgstr "滚动全屏" #: src/rcw.c:1385 msgid "Keep aspect ratio when scaled" msgstr "缩放时保持比例" #: src/rcw.c:1393 msgid "Fill client window when scaled" msgstr "缩放时填满客户端窗口" #: src/rcw.c:1932 msgid "Turn off scaling to avoid screenshot distortion." msgstr "" #: src/rcw.c:1992 plugins/www/www_plugin.c:761 msgid "Screenshot taken" msgstr "截屏" #: src/rcw.c:2063 msgid "Resize the window to fit in remote resolution" msgstr "调整窗口大小以适应远程分辨率" #: src/rcw.c:2074 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "切换全屏模式" #: src/rcw.c:2119 data/ui/remmina_preferences.glade:930 msgid "Switch tab pages" msgstr "切换标签页" #: src/rcw.c:2133 msgid "Toggle dynamic resolution update" msgstr "切换动态分辨率更新" #: src/rcw.c:2143 msgid "Toggle scaled mode" msgstr "切换缩放模式" #: src/rcw.c:2178 msgid "Grab all keyboard events" msgstr "俘获所有键盘事件" #: src/rcw.c:2187 msgid "Preferences" msgstr "首选项" #: src/rcw.c:2195 src/rcw.c:2196 data/ui/remmina_main.glade:296 msgid "Tools" msgstr "工具" #: src/rcw.c:2208 msgid "Duplicate current connection" msgstr "" #: src/rcw.c:2216 data/ui/remmina_preferences.glade:1124 #: data/ui/remmina_preferences.glade:1134 msgid "Screenshot" msgstr "截屏" #: src/rcw.c:2224 data/ui/remmina_preferences.glade:1033 msgid "Minimize window" msgstr "最小化窗口" #: src/rcw.c:2233 data/ui/remmina_preferences.glade:1064 msgid "Disconnect" msgstr "断开" #: src/rcw.c:3786 #, fuzzy, c-format msgid "The file \"%s\" is corrupted, unreadable, or could not be found." msgstr "文件 %s 已损坏,无法读取或未找到。" #: src/rcw.c:3948 msgid "Warning: This plugin requires GtkSocket, but it’s not available." msgstr "警告:此插件需要 GtkSocket,但它不可用。" #: src/remmina_plugin_manager.c:69 src/remmina_file_editor.c:1472 msgid "Protocol" msgstr "协议" #: src/remmina_plugin_manager.c:69 msgid "Entry" msgstr "入口" #: src/remmina_plugin_manager.c:69 msgid "File" msgstr "文件" #: src/remmina_plugin_manager.c:69 msgid "Tool" msgstr "工具" #: src/remmina_plugin_manager.c:69 msgid "Preference" msgstr "首选项" #: src/remmina_plugin_manager.c:69 msgid "Secret" msgstr "机密" #: src/remmina_plugin_manager.c:440 data/ui/remmina_main.glade:394 msgid "Plugins" msgstr "插件" #: src/remmina_plugin_manager.c:440 src/remmina_message_panel.c:447 #: src/remmina_message_panel.c:616 src/remmina_file_editor.c:161 msgid "_OK" msgstr "确定(_O)" #: src/remmina_plugin_manager.c:458 src/remmina_file_editor.c:1429 #: plugins/nx/nx_session_manager.c:204 data/ui/remmina_main.glade:538 msgid "Name" msgstr "名称" #: src/remmina_plugin_manager.c:464 plugins/nx/nx_session_manager.c:183 msgid "Type" msgstr "类型" #: src/remmina_plugin_manager.c:470 msgid "Description" msgstr "描述" #: src/remmina_plugin_manager.c:476 msgid "Version" msgstr "版本" #: src/remmina_main.c:647 #, c-format msgid "Total %i item." msgid_plural "Total %i items." msgstr[0] "共 %i 项。" #: src/remmina_main.c:829 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" msgstr "确认要删除 %s?" #: src/remmina_main.c:929 #, c-format msgid "" "Unable to import:\n" "%s" msgstr "" "无法导入:\n" "%s" #: src/remmina_main.c:956 data/ui/remmina_main.glade:340 msgid "Import" msgstr "导入" #: src/remmina_main.c:979 src/remmina_file_editor.c:1312 msgid "_Save" msgstr "保存(_S)" #: src/remmina_main.c:986 msgid "This protocol does not support exporting." msgstr "此协议不支持导出" #: src/remmina_main.c:1227 msgid "Remmina Kiosk" msgstr "Remmina Kiosk" #: src/remmina_key_chooser.h:38 msgid "Shift+" msgstr "Shift+" #: src/remmina_key_chooser.h:39 msgid "Ctrl+" msgstr "Ctrl+" #: src/remmina_key_chooser.h:40 msgid "Alt+" msgstr "Alt+" #: src/remmina_key_chooser.h:41 msgid "Super+" msgstr "Super+" #: src/remmina_key_chooser.h:42 msgid "Hyper+" msgstr "Hyper+" #: src/remmina_key_chooser.h:43 msgid "Meta+" msgstr "Hyper+" #: src/remmina_key_chooser.h:44 msgid "" msgstr "<无>" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is a directory path #: src/remmina_sftp_client.c:171 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create the folder \"%s\"." msgstr "打开通道失败:%s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is a file path #: src/remmina_sftp_client.c:179 src/remmina_sftp_client.c:200 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create the file \"%s\"." msgstr "打开通道失败:%s" #. TRANSLATORS: The placeholders %s are a file path and a server name #: src/remmina_sftp_client.c:218 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open the file \"%s\" on the server. %s" msgstr "打开通道失败:%s" #: src/remmina_sftp_client.c:240 #, fuzzy, c-format msgid "Could not save the file \"%s\"." msgstr "打开通道失败:%s" #: src/remmina_sftp_client.c:279 src/remmina_sftp_client.c:733 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open the folder \"%s\". %s" msgstr "打开通道失败:%s" #: src/remmina_sftp_client.c:383 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create the folder \"%s\" on the server. %s" msgstr "服务器创建目录 %s 失败。%s" #: src/remmina_sftp_client.c:411 src/remmina_sftp_client.c:433 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create the file \"%s\" on the server. %s" msgstr "创建远程文件 %s 错误。%s" #: src/remmina_sftp_client.c:454 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open the file \"%s\"." msgstr "打开通道失败:%s" #: src/remmina_sftp_client.c:474 #, fuzzy, c-format msgid "Could not write to the file \"%s\" on the server. %s" msgstr "写入远程文件 %s 错误。%s" #: src/remmina_sftp_client.c:670 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open the folder \"%s\". %s" msgstr "打开通道失败:%s" #: src/remmina_sftp_client.c:688 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read from the folder. %s" msgstr "打开通道失败:%s" #: src/remmina_sftp_client.c:795 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to cancel the file transfer in progress?" msgstr "确认要删除 %s?" #: src/remmina_sftp_client.c:829 #, fuzzy, c-format msgid "Could not delete \"%s\". %s" msgstr "打开通道失败:%s" #: src/remmina_sftp_client.c:910 msgid "The file exists already" msgstr "" #: src/remmina_sftp_client.c:913 msgid "Resume" msgstr "恢复" #: src/remmina_sftp_client.c:914 msgid "Overwrite" msgstr "覆盖" #: src/remmina_sftp_client.c:915 src/remmina_message_panel.c:452 #: src/remmina_message_panel.c:624 src/remmina_file_editor.c:160 #: src/remmina_file_editor.c:364 src/remmina_file_editor.c:1304 #: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:84 #: plugins/nx/nx_session_manager.c:156 data/ui/remmina_spinner.glade:8 #: data/ui/remmina_spinner.glade:9 data/ui/remmina_key_chooser.glade:8 #: data/ui/remmina_key_chooser.glade:9 msgid "_Cancel" msgstr "取消(_C)" #: src/remmina_sftp_client.c:924 msgid "Question" msgstr "问题" #: src/remmina_sftp_client.c:932 msgid "The following file already exists in the target folder:" msgstr "目标文件夹中已经存在如下文件:" #: src/remmina_message_panel.c:163 data/ui/remmina_unlock.glade:46 #: data/ui/remmina_mpc.glade:38 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: src/remmina_message_panel.c:199 data/ui/remmina_news.glade:28 #: data/ui/remmina_preferences.glade:33 data/ui/remmina_preferences.glade:34 #: data/ui/remmina_preferences.glade:60 data/ui/remmina_string_list.glade:8 #: data/ui/remmina_string_list.glade:9 data/ui/remmina_string_list.glade:63 msgid "Close" msgstr "关闭" #: src/remmina_message_panel.c:260 msgid "Yes" msgstr "是" #: src/remmina_message_panel.c:267 msgid "No" msgstr "否" #: src/remmina_message_panel.c:387 plugins/rdp/rdp_plugin.c:1938 #: data/ui/remmina_mpc.glade:141 msgid "Domain" msgstr "域" #: src/remmina_message_panel.c:415 msgid "Save password" msgstr "保存密码" #: src/remmina_message_panel.c:508 msgid "Enter certificate authentication files" msgstr "输入证书认证文件" #: src/remmina_message_panel.c:520 msgid "CA Certificate File" msgstr "CA 证书文件" #: src/remmina_message_panel.c:542 msgid "CA CRL File" msgstr "CA CRL 文件" #: src/remmina_message_panel.c:564 msgid "Client Certificate File" msgstr "客户端证书文件" #: src/remmina_message_panel.c:586 msgid "Client Certificate Key" msgstr "客户端证书密钥" #: src/remmina_sftp_plugin.c:330 msgid "Show Hidden Files" msgstr "显示隐藏文件" #: src/remmina_sftp_plugin.c:332 msgid "Overwrite all" msgstr "全部覆盖" #: src/remmina_sftp_plugin.c:362 msgid "SFTP - Secure File Transfer" msgstr "SFTP - 安全文件传输" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:203 #, fuzzy, c-format msgid "Could not authenticate with SSH password. %s" msgstr "无法启动 SSH 会话:%s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:224 src/remmina_ssh.c:248 src/remmina_ssh.c:257 #, c-format msgid "Could not authenticate with public SSH key. %s" msgstr "" #: src/remmina_ssh.c:225 msgid "SSH Key file not yet set." msgstr "未设置私钥文件。" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:236 #, c-format msgid "Public SSH key cannot be imported. %s" msgstr "" #: src/remmina_ssh.c:279 src/remmina_ssh.c:587 src/remmina_ssh.c:606 #: plugins/nx/nx_plugin.c:202 #, fuzzy msgid "SSH credentials" msgstr "SSH 私钥文件" #: src/remmina_ssh.c:282 src/remmina_ssh.c:563 src/remmina_ssh.c:590 msgid "SSH private key passphrase" msgstr "SSH 私钥密码" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:299 #, c-format msgid "Could not authenticate automatically with public SSH key. %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:316 #, c-format msgid "Could not authenticate with public SSH key using SSH agent. %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:336 #, c-format msgid "Could not authenticate with SSH Kerberos/GSSAPI. %s" msgstr "" #: src/remmina_ssh.c:365 #, fuzzy msgid "The public SSH key changed!" msgstr "SSH 公钥已变更!" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:492 #, c-format msgid "Could not fetch the server's public SSH key. %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:499 #, fuzzy, c-format msgid "Could not fetch public SSH key. %s" msgstr "无法连接到 SSH 通道的目的地:%s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:507 #, fuzzy, c-format msgid "Could not fetch checksum for public SSH key. %s" msgstr "无法启动 SSH 会话:%s" #: src/remmina_ssh.c:520 msgid "The server is unknown. The public key fingerprint is:" msgstr "服务器未知,其公钥指纹为:" #: src/remmina_ssh.c:522 src/remmina_ssh.c:528 msgid "Do you trust the new public key?" msgstr "您信任新的公钥吗?" #: src/remmina_ssh.c:525 #, fuzzy msgid "" "Warning: The server has changed its public key. This means either you are " "under attack,\n" "or the administrator has changed the key. The new public key fingerprint is:" msgstr "" "警告:服务器的公钥发生了改变。这意味着您或者正遭受攻击,或者服务器管理员修改" "了密钥。新的公钥指纹为:" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:550 #, fuzzy, c-format msgid "Could not check list of known SSH hosts. %s" msgstr "无法启动 SSH 会话:%s" #: src/remmina_ssh.c:557 msgid "SSH password" msgstr "SSH 密码" #: src/remmina_ssh.c:567 msgid "SSH Kerberos/GSSAPI" msgstr "SSH Kerberos/GSSAPI" #: src/remmina_ssh.c:628 #, fuzzy msgid "SSH authentication" msgstr "SSH 验证" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:747 #, fuzzy, c-format msgid "Could not start SSH session. %s" msgstr "无法启动 SSH 会话:%s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1106 src/remmina_ssh.c:1168 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create channel. %s" msgstr "创建通道失败:%s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1117 #, fuzzy, c-format msgid "Could not connect to SSH tunnel. %s" msgstr "无法连接到 SSH 通道的目的地:%s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1183 src/remmina_ssh.c:1781 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open channel. %s" msgstr "打开通道失败:%s" #: src/remmina_ssh.c:1189 #, fuzzy, c-format msgid "Could not run %s on SSH server, %%s" msgstr "无法在 SSH 服务器上运行 %s:%%s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1227 src/remmina_ssh.c:1248 src/remmina_ssh.c:1257 #, fuzzy, c-format msgid "Could not request port forwarding. %s" msgstr "无法申请端口转发:%s" #: src/remmina_ssh.c:1292 msgid "The server did not respond." msgstr "" #: src/remmina_ssh.c:1335 #, c-format msgid "Cannot connect to local port %i." msgstr "无法连接到本地端口 %i。" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1385 #, fuzzy, c-format msgid "Could not write to SSH channel. %s" msgstr "创建通道失败:%s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1392 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read from tunnel listening socket. %s" msgstr "读取隧道侦听套接字返回错误:%s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1412 #, fuzzy, c-format msgid "Could not poll SSH channel. %s" msgstr "打开通道失败:%s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1419 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read SSH channel in a non-blocking way. %s" msgstr "ssh_channel_read_nonblocking() 返回错误:%s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1438 #, fuzzy, c-format msgid "Could not send data to tunnel listening socket. %s" msgstr "读取隧道侦听套接字返回错误:%s" #: src/remmina_ssh.c:1517 msgid "Assign a destination port." msgstr "" #: src/remmina_ssh.c:1524 #, fuzzy msgid "Could not create socket." msgstr "无法创建套接字。" #: src/remmina_ssh.c:1534 #, fuzzy msgid "Could not bind server socket to local port." msgstr "无法连接到本地端口 %i。" #: src/remmina_ssh.c:1540 #, fuzzy msgid "Could not listen to local port." msgstr "无法侦听本地端口。" #. TRANSLATORS: Do not translate pthread #: src/remmina_ssh.c:1550 src/remmina_ssh.c:1567 src/remmina_ssh.c:1602 #, fuzzy msgid "Could not start pthread." msgstr "无法初始化 pthread。" #. TRANSLATORS: Do not translate pthread #: src/remmina_ssh.c:1584 msgid "Failed to initialize pthread." msgstr "无法初始化 pthread。" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1691 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create SFTP session. %s" msgstr "无法创建 SFTP 会话:%s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1696 #, fuzzy, c-format msgid "Could not start SFTP session. %s" msgstr "无法启动 SSH 会话:%s" #. TRANSLATORS: The placeholder %s is an error message #: src/remmina_ssh.c:1811 #, fuzzy, c-format msgid "Could not request shell. %s" msgstr "无法请求 shell:%s" #: src/remmina_ssh.c:1904 #, fuzzy msgid "Could not create PTY device." msgstr "无法创建 pty 设备。" #: src/remmina_file_editor.c:74 msgid "" "Supported formats\n" "* server\n" "* server:port\n" "* [server]:port" msgstr "" "支持的格式\n" "* 服务器\n" "* 服务器:端口\n" "* [服务器]:端口" #: src/remmina_file_editor.c:81 #, fuzzy msgid "" "* command in PATH args %h\n" "* /path/to/foo -options %h %u\n" "* %h is substituted with the server name\n" "* %t is substituted with the SSH server name\n" "* %u is substituted with the username\n" "* %U is substituted with the SSH username\n" "* %p is substituted with Remmina profile name\n" "* %g is substituted with Remmina profile group name\n" "Do not run in background if you want the command to be executed before " "connecting.\n" "" msgstr "" "* command in PATH args %h\n" "* /path/to/foo -选项 %h %u\n" "* %h 是服务器名\n" "* %t 是 SSH 服务器名\n" "* %u 是用户名\n" "* %U 是 SSH 用户名\n" "* %p 是 Remmina 配置文件名\n" "* %g 是 Remmina 配置文件组名\n" "如果要在连接之前执行命令,请不要在后台运行。\n" "" #: src/remmina_file_editor.c:94 msgid "" "Supported formats\n" "* :port\n" "* server\n" "* server:port\n" "* [server]:port\n" "* username@server:port (SSH protocol only)" msgstr "" "支持的格式\n" "* :端口\n" "* 服务器\n" "* 服务器:端口\n" "* [服务器]:端口\n" "* 用户名@服务器:端口(仅 SSH 协议)" #: src/remmina_file_editor.c:158 msgid "Choose a Remote Desktop Server" msgstr "请选择一个远程桌面服务器" #: src/remmina_file_editor.c:365 msgid "_Open" msgstr "打开(_O)" #: src/remmina_file_editor.c:426 #, c-format msgid "Browse the network to find a %s server" msgstr "浏览网络查找 %s 服务器" #: src/remmina_file_editor.c:527 msgid "Resolution" msgstr "分辨率" #: src/remmina_file_editor.c:534 msgid "Use initial window size" msgstr "使用初始窗口大小" #: src/remmina_file_editor.c:538 msgid "Use client resolution" msgstr "使用客户机的分辨率" #: src/remmina_file_editor.c:549 src/remmina_file_editor.c:858 msgid "Custom" msgstr "自定义" #: src/remmina_file_editor.c:735 msgid "Keyboard mapping" msgstr "键盘映射" #: src/remmina_file_editor.c:833 msgid "SSH Tunnel" msgstr "" #: src/remmina_file_editor.c:834 msgid "Enable SSH tunnel" msgstr "启用 SSH 通道" #: src/remmina_file_editor.c:841 msgid "Tunnel via loopback address" msgstr "通过 loopback 地址建立隧道" #: src/remmina_file_editor.c:850 #, c-format msgid "Same server at port %i" msgstr "相同主机上的 %i 端口" #: src/remmina_file_editor.c:901 plugins/rdp/rdp_plugin.c:1966 msgid "Startup path" msgstr "启动路径" #: src/remmina_file_editor.c:910 msgid "SSH Authentication" msgstr "SSH 验证" #: src/remmina_file_editor.c:920 #, fuzzy msgid "SSH agent (automatic)" msgstr "SSH 代理(自动)" #: src/remmina_file_editor.c:994 msgid "Turn on \"Autostart\" for this profile" msgstr "" #: src/remmina_file_editor.c:1002 msgid "Basic" msgstr "基本" #: src/remmina_file_editor.c:1008 msgid "Advanced" msgstr "高级" #: src/remmina_file_editor.c:1013 #, fuzzy msgid "Autostart" msgstr "自动" #: src/remmina_file_editor.c:1232 msgid "Default settings saved." msgstr "默认值已保存。" #: src/remmina_file_editor.c:1302 msgid "Remote Desktop Preference" msgstr "远程桌面设定" #: src/remmina_file_editor.c:1308 msgid "Save as Default" msgstr "保存为默认值" #: src/remmina_file_editor.c:1309 msgid "Use the current settings as the default for all new connection profiles" msgstr "" #: src/remmina_file_editor.c:1317 data/ui/remmina_main.glade:249 msgid "Connect" msgstr "连接" #: src/remmina_file_editor.c:1320 msgid "_Save and Connect" msgstr "保存并连接(_S)" #: src/remmina_file_editor.c:1443 msgid "Quick Connect" msgstr "快速连接" #: src/remmina_file_editor.c:1467 #, c-format msgid "Use '%s' as subgroup delimiter" msgstr "使用“%s”作为分组分隔符" #: src/remmina_file_editor.c:1486 #, fuzzy msgid "Pre-command" msgstr "连接前执行命令" #: src/remmina_file_editor.c:1504 #, fuzzy msgid "Post-command" msgstr "连接后执行命令" #: src/remmina_file_editor.c:1569 src/remmina_file_editor.c:1587 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find the file \"%s\"." msgstr "打开通道失败:%s" #: src/remmina_chat_window.c:178 #, c-format msgid "Chat with %s" msgstr "与 %s 聊天" #: src/remmina_chat_window.c:230 msgid "_Send" msgstr "发送(_S)" #: src/remmina_chat_window.c:240 msgid "_Clear" msgstr "清除(_C)" #: plugins/exec/exec_plugin_config.h:41 msgid "Execute a command" msgstr "执行命令" #: plugins/exec/exec_plugin.c:158 msgid "You did not set any command to be executed" msgstr "您没有设置任何要执行的命令" #: plugins/exec/exec_plugin.c:204 #, fuzzy msgid "" "Warning: Running a command synchronously may cause Remmina not to respond.\n" "Do you really want to continue?" msgstr "" "警告!同步执行命令,可能挂起 Remmina。\n" "你真的想继续吗?" #: plugins/exec/exec_plugin.c:264 msgid "Command" msgstr "命令" #: plugins/exec/exec_plugin.c:265 msgid "Asynchrounous execution" msgstr "异步执行" #: plugins/www/www_plugin.c:97 msgid "File downloaded" msgstr "" #: plugins/www/www_plugin.c:485 #, fuzzy msgid "Enter WWW authentication credentials" msgstr "输入验证凭据" #: plugins/www/www_plugin.c:791 msgid "URL" msgstr "网址" #: plugins/www/www_plugin.c:791 msgid "http://address or https://address" msgstr "" #: plugins/www/www_plugin.c:808 #, fuzzy msgid "User agent" msgstr "SSH 代理" #: plugins/www/www_plugin.c:809 msgid "Turn on Java support" msgstr "" #: plugins/www/www_plugin.c:810 #, fuzzy msgid "Turn on smooth scrolling" msgstr "平滑字体" #: plugins/www/www_plugin.c:811 msgid "Turn on spatial navigation" msgstr "" #: plugins/www/www_plugin.c:812 msgid "Turn on plugin support" msgstr "" #: plugins/www/www_plugin.c:813 msgid "Turn on WebGL support" msgstr "" #: plugins/www/www_plugin.c:814 msgid "Turn on HTML5 audio support" msgstr "" #: plugins/www/www_plugin.c:815 msgid "Ignore TLS errors" msgstr "" #: plugins/www/www_plugin.c:816 #, fuzzy msgid "No password storage" msgstr "禁用密码保存" #: plugins/www/www_plugin.c:818 msgid "Turn on Web Inspector" msgstr "" #: plugins/www/www_config.h:43 msgid "Remmina web-browser plugin" msgstr "" #: plugins/secret/src/glibsecret_plugin.c:188 #, fuzzy msgid "Secure password storing in the GNOME keyring" msgstr "存储在 GNOME 密钥环中的安全密码" #: plugins/tool_hello_world/plugin_config.h:40 msgid "Hello World!" msgstr "Hello World!" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:734 #, fuzzy msgid "Enter VNC password" msgstr "用户密码" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:787 #, fuzzy msgid "Enter VNC authentication credentials" msgstr "输入验证凭据" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:890 msgid "Unable to connect to VNC server" msgstr "无法连接到 VNC 服务器" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:891 #, c-format msgid "Couldn’t convert '%s' to host address" msgstr "无法解析主机 “%s” 的地址" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:892 #, c-format msgid "VNC connection failed: %s" msgstr "VNC 连接失败:%s" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:893 msgid "Your connection has been rejected." msgstr "连接被拒绝。" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:919 #, c-format msgid "The VNC server requested an unknown authentication method. %s" msgstr "" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:921 #, fuzzy msgid "Please retry after turning on encryption for this profile." msgstr "在此配置文件上启用加密后,请重试。" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1803 msgid "256 colors (8 bpp)" msgstr "256 色(8 位)" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1804 msgid "High color (16 bpp)" msgstr "增强色(16 位)" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1805 msgid "True color (32 bpp)" msgstr "真彩色(32 位)" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1812 plugins/rdp/rdp_plugin.c:1887 #: plugins/rdp/rdp_settings.c:269 plugins/nx/nx_plugin.c:701 msgid "Poor (fastest)" msgstr "差(最快)" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1813 plugins/rdp/rdp_plugin.c:1888 #: plugins/rdp/rdp_settings.c:271 plugins/nx/nx_plugin.c:702 msgid "Medium" msgstr "中等" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1814 plugins/rdp/rdp_plugin.c:1889 #: plugins/rdp/rdp_settings.c:273 plugins/nx/nx_plugin.c:703 msgid "Good" msgstr "良好" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1815 plugins/rdp/rdp_plugin.c:1890 #: plugins/rdp/rdp_settings.c:275 plugins/nx/nx_plugin.c:704 msgid "Best (slowest)" msgstr "最好(最慢)" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1831 msgid "Repeater" msgstr "中继器" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1834 plugins/vnc/vnc_plugin.c:1854 msgid "Color depth" msgstr "色深" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1835 plugins/vnc/vnc_plugin.c:1855 #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1956 plugins/nx/nx_plugin.c:724 msgid "Quality" msgstr "画质" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1851 msgid "Listen on port" msgstr "监听端口" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1871 msgid "Show remote cursor" msgstr "显示远程光标" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1872 plugins/vnc/vnc_plugin.c:1887 #: plugins/spice/spice_plugin.c:460 plugins/spice/spice_plugin.c:469 msgid "View only" msgstr "仅查看" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1873 plugins/spice/spice_plugin.c:455 #: plugins/spice/spice_plugin.c:471 plugins/nx/nx_plugin.c:740 msgid "Disable clipboard sync" msgstr "禁用剪贴板同步" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1874 plugins/nx/nx_plugin.c:741 msgid "Disable encryption" msgstr "禁用加密" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1875 plugins/vnc/vnc_plugin.c:1888 msgid "Disable server input" msgstr "禁止服务器端输入" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1876 plugins/spice/spice_plugin.c:456 #: plugins/nx/nx_plugin.c:743 msgid "Disable password storing" msgstr "禁用密码保存" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1890 msgid "Open Chat…" msgstr "打开聊天…" #: plugins/vnc/vnc_plugin.c:1891 plugins/spice/spice_plugin.c:472 #: plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:381 plugins/rdp/rdp_plugin.c:2004 #: plugins/nx/nx_plugin.c:751 msgid "Send Ctrl+Alt+Delete" msgstr "发送 Ctrl+Alt+Delete" #: plugins/vnc/vnc_plugin.h:41 msgid "Remmina VNC Plugin" msgstr "" #: plugins/vnc/vnc_plugin.h:46 msgid "Remmina VNC listener Plugin" msgstr "" #: plugins/spice/spice_plugin_usb.c:51 plugins/spice/spice_plugin.c:473 msgid "Select USB devices for redirection" msgstr "选择 USB 设备以转发" #: plugins/spice/spice_plugin_usb.c:54 msgid "_Close" msgstr "关闭(_C)" #: plugins/spice/spice_plugin_usb.c:94 msgid "USB redirection error" msgstr "USB 转发错误" #: plugins/spice/spice_plugin.c:239 #, fuzzy msgid "Enter SPICE password" msgstr "用户密码" #: plugins/spice/spice_plugin.c:274 #, fuzzy, c-format msgid "Disconnected from the SPICE server \"%s\"." msgstr "从 SPICE 服务器 %s 断开连接。" #: plugins/spice/spice_plugin.c:290 msgid "TLS connection error." msgstr "TLS 连接错误。" #: plugins/spice/spice_plugin.c:296 #, fuzzy msgid "Connection to the SPICE server dropped." msgstr "连接到 SPICE 服务器失败。" #: plugins/spice/spice_plugin.c:438 msgid "Use TLS encryption" msgstr "使用 TLS 加密" #: plugins/spice/spice_plugin.c:439 msgid "Server CA certificate" msgstr "服务器 CA 证书" #: plugins/spice/spice_plugin.c:440 plugins/rdp/rdp_plugin.c:1941 msgid "Share folder" msgstr "共享目录" #: plugins/spice/spice_plugin.c:457 msgid "Enable audio channel" msgstr "启用音频通道" #: plugins/spice/spice_plugin.c:458 plugins/spice/spice_plugin.c:470 msgid "Resize guest to match window size" msgstr "缩放客户机以适应窗口大小" #: plugins/spice/spice_plugin.c:459 plugins/rdp/rdp_plugin.c:1979 msgid "Share smartcard" msgstr "共享智能卡" #: plugins/spice/spice_plugin.c:482 msgid "SPICE - Simple Protocol for Independent Computing Environments" msgstr "SPICE - 独立计算环境的简单协议" #: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:82 msgid "File Transfers" msgstr "文件传输" #: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:219 msgid "Transfer error" msgstr "传输错误" #: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:220 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s:%s" #: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:223 msgid "Transfer completed" msgstr "传输完成" #: plugins/spice/spice_plugin_file_transfer.c:224 #, c-format msgid "The %s file has been transferred" msgstr "" #: plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:97 msgid "Run out of available local X display number." msgstr "用完可用的本地 X 显示编号。" #: plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:264 plugins/nx/nx_plugin.c:608 #, c-format msgid "" "The protocol \"%s\" is unavailable because GtkSocket only works under X.Org." msgstr "" #: plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:348 msgid "Default" msgstr "默认值" #: plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:349 msgid "Grayscale" msgstr "灰度" #: plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:350 #, fuzzy msgid "256 colours" msgstr "256 色" #: plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:351 #, fuzzy msgid "High colour (16 bit)" msgstr "增强色(16 位)" #: plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:352 #, fuzzy msgid "True colour (24 bit)" msgstr "真彩色(24 位)" #: plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:369 plugins/rdp/rdp_plugin.c:1940 #, fuzzy msgid "Colour depth" msgstr "色深" #: plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:371 plugins/nx/nx_plugin.c:742 msgid "Use local cursor" msgstr "使用本地光标" #: plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:372 #, fuzzy msgid "Disconnect after first session" msgstr "一次会话结束后断开连接" #: plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:373 #, fuzzy msgid "Listen for TCP connections" msgstr "打开连接" #: plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:391 msgid "XDMCP - X Remote Session" msgstr "XDMCP - X 远程会话" #: plugins/st/st_plugin.c:237 msgid "Terminal Emulator" msgstr "终端仿真器" #: plugins/st/st_plugin.c:238 msgid "Command to be executed" msgstr "要执行的命令" #: plugins/st/st_plugin.c:253 msgid "Detached window" msgstr "独立窗口" #: plugins/st/st_plugin_config.h:43 #, fuzzy msgid "Remmina simple terminal" msgstr "Remmina 简单终端" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:577 #, fuzzy msgid "Enter RDP authentication credentials" msgstr "输入验证凭据" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:639 #, fuzzy msgid "Enter RDP gateway authentication credentials" msgstr "输入验证凭据" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1496 #, c-format msgid "" "Access to RDP server %s failed.\n" "Account is locked out." msgstr "" "RDP 服务器 %s 访问失败。\n" "账户被锁。" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1503 #, c-format msgid "" "Access to RDP server %s failed.\n" "Account is expired." msgstr "" "RDP 服务器 %s 访问失败。\n" "账户已过期。" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1510 #, c-format msgid "" "Access to RDP server %s failed.\n" "Password expired." msgstr "" "RDP 服务器 %s 访问失败。\n" "密码已过期。" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1517 #, c-format msgid "" "Access to RDP server %s failed.\n" "Account is disabled." msgstr "" "RDP 服务器 %s 访问失败。\n" "账户已禁用。" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1523 #, c-format msgid "" "Access to RDP server %s failed.\n" "User has insufficient privileges." msgstr "" "访问 RDP 服务器 %s 失败。\n" "用户权限不足。" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1531 #, c-format msgid "" "Access to RDP server %s failed.\n" "Account has restrictions." msgstr "" "RDP 服务器 %s 访问失败。\n" "账户受限。" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1539 #, c-format msgid "" "Access to RDP server %s failed.\n" "User must change password before connecting." msgstr "" "访问 RDP 服务器 %s 失败。\n" "用户必须在连接前更改密码。" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1544 #, fuzzy, c-format msgid "Lost connection to the RDP server \"%s\"." msgstr "无法连接到 RDP 服务器 %s。" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1547 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find the address for the RDP server \"%s\"." msgstr "无法找到 RDP 服务器 %s 的地址。" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1551 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not connect to the RDP server \"%s\" via TLS. Check that client and " "server support a common TLS version." msgstr "" "连接到 RDP 服务器 %s 时出错。TLS 连接失败。请检查客户端和服务器是否支持通用 " "TLS 版本。" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1554 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to establish a connection to the RDP server \"%s\"." msgstr "无法与 RDP 服务器 %s 建立连接。" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1562 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot connect to the RDP server \"%s\"." msgstr "无法连接到 RDP 服务器 %s。" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1565 #, fuzzy msgid "Could not start libfreerdp-gdi." msgstr "无法初始化 pthread。" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1568 #, c-format msgid "" "You requested a H.264 GFX mode for the server \"%s\", but your libfreerdp " "does not support H.264. Please use a non-AVC colour depth setting." msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1575 #, fuzzy, c-format msgid "The \"%s\" server refused the connection." msgstr "服务器 %s 拒绝连接。" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1580 #, c-format msgid "" "The Remote Desktop Gateway \"%s\" denied the user \"%s\"\\%s access due to " "policy." msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1590 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot connect to the \"%s\" RDP server." msgstr "无法连接到 RDP 服务器 %s。" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1872 msgid "GFX AVC444 (32 bpp)" msgstr "GFX AVC444(32 位)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1873 msgid "GFX AVC420 (32 bpp)" msgstr "GFX AVC420(32 位)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1874 msgid "GFX RFX (32 bpp)" msgstr "GFX RFX(32 bpp)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1875 msgid "RemoteFX (32 bpp)" msgstr "RemoteFX(32 位)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1876 #, fuzzy msgid "True colour (32 bpp)" msgstr "真彩色(32 位)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1877 #, fuzzy msgid "True colour (24 bpp)" msgstr "真彩色(24 位)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1878 #, fuzzy msgid "High colour (16 bpp)" msgstr "增强色(16 位)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1879 #, fuzzy msgid "High colour (15 bpp)" msgstr "增强色(15 位)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1880 #, fuzzy msgid "256 colours (8 bpp)" msgstr "256 色(8 位)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1897 data/ui/remmina_preferences.glade:658 msgid "Off" msgstr "关" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1899 msgid "Local - low quality" msgstr "本地 - 低质量" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1900 msgid "Local - medium quality" msgstr "本地 - 中等质量" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1901 msgid "Local - high quality" msgstr "本地 - 高质量" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1909 msgid "Negotiate" msgstr "协商" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1957 msgid "Sound" msgstr "声音" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1958 data/ui/remmina_preferences.glade:1602 msgid "Security" msgstr "安全" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1959 msgid "Gateway transport type" msgstr "网关传输类型" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1960 #, fuzzy msgid "Remote Desktop Gateway server" msgstr "RD 网关服务器" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1961 #, fuzzy msgid "Remote Desktop Gateway username" msgstr "RD 网关用户名" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1962 #, fuzzy msgid "Remote Desktop Gateway password" msgstr "RD 网关密码" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1963 #, fuzzy msgid "Remote Desktop Gateway domain" msgstr "RD 网关域" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1964 msgid "Client name" msgstr "客户端名称" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1967 msgid "Load balance info" msgstr "负载平衡信息" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1968 msgid "Override printer drivers" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1968 msgid "" "\"Samsung_CLX-3300_Series\":\"Samsung CLX-3300 Series PS\";\"Canon MF410\":" "\"Canon MF410 Series UFR II\"" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1969 msgid "Local serial name" msgstr "本地串口名称" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1969 msgid "COM1, COM2, etc." msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1970 msgid "Local serial driver" msgstr "本地串口驱动" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1970 msgid "Serial" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1971 msgid "Local serial path" msgstr "本地串口路径" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1971 msgid "/dev/ttyS0, /dev/ttyS1, etc." msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1972 msgid "Local parallel name" msgstr "本地并口名称" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1973 msgid "Local parallel device" msgstr "本地并口驱动" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1974 #, fuzzy msgid "Smartcard name" msgstr "智能卡名称" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1975 msgid "Share printers" msgstr "共享打印机" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1976 msgid "Share serial ports" msgstr "共享串口" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1977 msgid "(SELinux) permissive mode for serial ports" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1978 msgid "Share parallel ports" msgstr "共享并口" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1980 msgid "Redirect local microphone" msgstr "重定向本地麦克风" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1981 #, fuzzy msgid "Turn off clipboard sync" msgstr "禁用剪贴板同步" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1982 msgid "Ignore certificate" msgstr "忽略证书" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1983 msgid "Use the old license workflow" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1983 msgid "It disables CAL and hwId is set to 0" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1984 #, fuzzy msgid "Turn off password storing" msgstr "禁用密码保存" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1985 msgid "Attach to console (2003/2003 R2)" msgstr "挂接到控制台(Windows 2003/2003 R2)" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1986 msgid "Turn off fast-path" msgstr "" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1987 #, fuzzy msgid "Server detection using Remote Desktop Gateway" msgstr "使用 RD 网关检测服务器" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1989 #, fuzzy msgid "Turn on proxy support" msgstr "启用代理支持" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1991 #, fuzzy msgid "Turn off automatic reconnection" msgstr "禁用自动重连" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1992 #, fuzzy msgid "Relax order checks" msgstr "Relax Order 检查" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:1993 #, fuzzy msgid "Glyph cache" msgstr "字形缓存" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2017 msgid "RDP - Remote Desktop Protocol" msgstr "RDP - 远程桌面协议" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2040 msgid "RDP - RDP File Handler" msgstr "RDP - RDP 文件处理器" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2055 msgid "RDP - Preferences" msgstr "RDP - 首选项" #: plugins/rdp/rdp_plugin.c:2108 msgid "Export connection in Windows .rdp file format" msgstr "使用 Windows .rdp 文件格式导出连接" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:200 msgid "" msgstr "<自动检测>" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:233 msgid "" msgstr "<未设置>" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:267 msgid "" msgstr "<选择一个质量级别以编辑…>" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:418 msgid "Keyboard layout" msgstr "键盘布局" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:443 msgid "Use client keyboard mapping" msgstr "使用客户端键盘映射" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:453 msgid "Quality settings" msgstr "质量设置" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:473 msgid "Wallpaper" msgstr "壁纸" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:480 msgid "Window drag" msgstr "窗口拖放" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:487 msgid "Menu animation" msgstr "菜单动画" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:494 msgid "Theme" msgstr "主题" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:501 msgid "Cursor shadow" msgstr "光标阴影" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:508 msgid "Cursor blinking" msgstr "光标闪烁" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:515 msgid "Font smoothing" msgstr "平滑字体" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:522 msgid "Composition" msgstr "混合器" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:532 msgid "Remote scale factor" msgstr "远程缩放因子" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:545 msgid "Desktop scale factor %" msgstr "桌面缩放因子 %" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:556 msgid "Device scale factor %" msgstr "设备缩放因子 %" #: plugins/rdp/rdp_settings.c:578 msgid "Desktop orientation" msgstr "桌面方向" #: plugins/rdp/rdp_event.c:299 #, fuzzy, c-format msgid "Reconnection attempt %d of %d…" msgstr "正在重新连接。尝试 %d 的 %d…" #: plugins/nx/nx_session_manager.c:98 #, fuzzy msgid "Terminating…" msgstr "正在终止" #: plugins/nx/nx_session_manager.c:143 #, c-format msgid "NX Sessions on %s" msgstr "%s 上的 NX 会话" #: plugins/nx/nx_session_manager.c:147 msgid "Attach" msgstr "挂接" #: plugins/nx/nx_session_manager.c:151 msgid "Restore" msgstr "恢复" #: plugins/nx/nx_session_manager.c:152 msgid "Start" msgstr "启动" #: plugins/nx/nx_session_manager.c:158 msgid "Terminate" msgstr "终止" #: plugins/nx/nx_session_manager.c:190 msgid "Display" msgstr "显示" #: plugins/nx/nx_session_manager.c:197 msgid "Status" msgstr "状态" #: plugins/nx/nx_plugin.c:205 msgid "Password for private SSH key" msgstr "" #: plugins/nx/nx_plugin.c:367 #, fuzzy msgid "Enter NX authentication credentials" msgstr "输入验证凭据" #: plugins/nx/nx_plugin.c:761 msgid "NX - NX Technology" msgstr "NX - NX 技术" #: plugins/kwallet/src/kwallet_plugin_main.c:118 #, fuzzy msgid "Secure passwords storage in KWallet" msgstr "存储在 GNOME 密钥环中的安全密码" #: plugins/telepathy/telepathy_channel_handler.c:237 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s wants to share their desktop.\n" "Do you accept?" msgstr "" "%s 请求共享他/她的桌面。\n" "您是否接受邀请?" #: plugins/telepathy/telepathy_channel_handler.c:240 msgid "Desktop sharing invitation" msgstr "桌面共享邀请" #: plugins/telepathy/telepathy_plugin.c:57 msgid "Telepathy - Desktop Sharing" msgstr "Telepathy - 桌面共享" #: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:46 #, fuzzy msgid "" "It seems that Remmina is running on your system as a SNAP package. To enable " "access to some important features, like password saving in your keyring and " "RDP printer sharing, please open your software center and give the " "appropriate permissions to Remmina. As an alternative you can enter the " "following commands in a terminal window:" msgstr "" "似乎 Remmina 作为 SNAP 包运行在您的系统上。要启用对密钥环中的密码保存和 RDP " "打印机共享等重要功能的访问,请打开软件中心并为 Remmina 授予相应权限。您也可以" "在终端窗口中输入以下命令:" #: data/ui/remmina_snap_info_dialog.glade:82 msgid "Do not show this message again" msgstr "不要再显示此消息" #: data/ui/remmina_about.glade:30 data/ui/remmina_main.glade:462 msgid "About" msgstr "关于" #: data/ui/remmina_about.glade:40 msgid "Website" msgstr "" #: data/ui/remmina_main.glade:74 #, fuzzy msgid "New connection profile" msgstr "创建一个新的连接配置文件" #: data/ui/remmina_main.glade:86 msgid "Show search bar" msgstr "显示搜索栏" #: data/ui/remmina_main.glade:124 msgid "Actions" msgstr "动作" #: data/ui/remmina_main.glade:138 msgid "Toggle view" msgstr "切换视图" #: data/ui/remmina_main.glade:186 #, fuzzy msgid "Search string or server name/IP address for \"\\Quick Connect\\\"" msgstr "搜索字符串或服务器名称、IP 地址进行快速连接" #: data/ui/remmina_main.glade:190 data/ui/remmina_main.glade:192 msgid "Server name or IP address" msgstr "服务器名或 IP 地址" #: data/ui/remmina_main.glade:191 data/ui/remmina_main.glade:193 #: data/ui/remmina_preferences.glade:214 msgid "Clear" msgstr "清除" #: data/ui/remmina_main.glade:276 msgid "Edit" msgstr "编辑" #: data/ui/remmina_main.glade:306 msgid "Collapse all" msgstr "" #: data/ui/remmina_main.glade:316 msgid "Expand all" msgstr "" #: data/ui/remmina_main.glade:350 msgid "Export" msgstr "导出" #: data/ui/remmina_main.glade:360 msgid "Multi password changer" msgstr "多密码更换器" #: data/ui/remmina_main.glade:377 #, fuzzy msgid "Debugging" msgstr "Debug 窗口" #: data/ui/remmina_main.glade:422 msgid "Homepage" msgstr "首页" #: data/ui/remmina_main.glade:432 msgid "Wiki" msgstr "" #. Remmina community website #: data/ui/remmina_main.glade:442 msgid "Online Community" msgstr "在线社区" #: data/ui/remmina_main.glade:452 msgid "Donations" msgstr "捐助" #: data/ui/remmina_main.glade:478 msgid "Set as default remote desktop client" msgstr "" #: data/ui/remmina_main.glade:588 msgid "Plugin" msgstr "插件" #: data/ui/remmina_main.glade:602 #, fuzzy msgid "Last used" msgstr "最后使用时间" #: data/ui/remmina_unlock.glade:60 msgid "Unlock" msgstr "" #: data/ui/remmina_unlock.glade:94 msgid "Unlock Remmina" msgstr "" #: data/ui/remmina_unlock.glade:128 msgid "Master password secret key" msgstr "" #: data/ui/remmina_spinner.glade:29 data/ui/remmina_key_chooser.glade:38 #: data/ui/remmina_key_chooser.glade:53 msgid "button" msgstr "按键" #: data/ui/remmina_spinner.glade:54 msgid "Please wait…" msgstr "" #: data/ui/remmina_news.glade:108 msgid "" "Send anonymous statistics to remmina.org" msgstr "" #: data/ui/remmina_news.glade:133 #, fuzzy msgid "Make Remmina the default Remote Desktop Client" msgstr "Remmina 远程桌面客户端" #: data/ui/remmina_news.glade:142 #, fuzzy msgid "Apply" msgstr "小程序" #: data/ui/remmina_news.glade:166 msgid "Important settings" msgstr "" #: data/ui/remmina_news.glade:192 msgid "" "\n" "You are great for using copylefted libre software, throw in a " "donation, to make us happy, and further make the program better.\n" "\n" msgstr "" #: data/ui/remmina_news.glade:212 msgid "Contribute" msgstr "" #: data/ui/remmina_mpc.glade:7 msgid "Remmina - Multi Password Changer" msgstr "Remmina - 多密码转换器" #: data/ui/remmina_mpc.glade:24 msgid "Change" msgstr "更改" #: data/ui/remmina_mpc.glade:64 msgid "Multi Password Changer" msgstr "多密码转换器" #: data/ui/remmina_mpc.glade:169 msgid "Selection criteria" msgstr "选择标准" #: data/ui/remmina_mpc.glade:198 msgid "Confirm password" msgstr "确认密码" #: data/ui/remmina_mpc.glade:211 #, fuzzy msgctxt "Multi password changer" msgid "Set new password" msgstr "保存密码" #. A column table with multiple check-boxes #: data/ui/remmina_mpc.glade:305 #, fuzzy msgctxt "Multi password changer" msgid "Select" msgstr "全选" #: data/ui/remmina_mpc.glade:317 #, fuzzy msgctxt "Multi password changer table" msgid "Name" msgstr "名称" #: data/ui/remmina_mpc.glade:328 #, fuzzy msgctxt "Multi password changer table" msgid "Group" msgstr "分组" #: data/ui/remmina_mpc.glade:339 #, fuzzy msgctxt "Multi password changer table" msgid "Domain\\Username" msgstr "域\\用户名" #: data/ui/remmina_preferences.glade:41 msgid "Remmina Preferences" msgstr "Remmina 首选项" #: data/ui/remmina_preferences.glade:99 msgid "Double-click action" msgstr "双击动作" #: data/ui/remmina_preferences.glade:113 msgid "Open connection" msgstr "打开连接" #: data/ui/remmina_preferences.glade:114 msgid "Edit settings" msgstr "编辑设置" #: data/ui/remmina_preferences.glade:130 #, fuzzy msgid "Scaling quality" msgstr "缩放质量" #: data/ui/remmina_preferences.glade:144 msgid "Nearest" msgstr "最近" #: data/ui/remmina_preferences.glade:145 msgid "Tiles" msgstr "标题" #: data/ui/remmina_preferences.glade:146 msgid "Bilinear" msgstr "Bilinear" #: data/ui/remmina_preferences.glade:147 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" #: data/ui/remmina_preferences.glade:163 msgid "Step size for auto scroll" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:191 #, fuzzy msgid "Maximal amount of recent items" msgstr "最近的项目" #: data/ui/remmina_preferences.glade:280 #, fuzzy msgid "Screenshot folder" msgstr "截屏文件夹" #: data/ui/remmina_preferences.glade:292 msgid "Choose the a folder to save screenshots from Remmina in." msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:295 #, fuzzy msgid "Select a Folder" msgstr "全选" #: data/ui/remmina_preferences.glade:305 msgid "Screen resolutions" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:326 #, fuzzy msgid "Screenshot filename" msgstr "截屏文件名" #: data/ui/remmina_preferences.glade:338 msgid "" "%p Profile name\n" "%h Server name/IP\n" "%Y Year, %m Month, %d Day, %H Hour, %M Minute, %S Seconds (UTC time)\n" msgstr "" "%p 配置文件名\n" "%h 服务器名/IP\n" "%Y 年, %m 月, %d 日, %H 时, %M 分, %S 秒(UTC 时间)\n" #: data/ui/remmina_preferences.glade:356 msgid "" "The folder where connection profiles are saved, it defaults to the " "XDG_USER_DATA" msgstr "" #. The folder where profiles are saved #: data/ui/remmina_preferences.glade:361 msgid "Remmina data folder" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:388 msgid "Remember last view mode for each connection" msgstr "为每个连接记住最后的视图模式" #: data/ui/remmina_preferences.glade:392 msgid "Remember last view mode" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:418 #, fuzzy msgid "Send periodic usage statistics to Remmina developers" msgstr "向 remmina 开发人员发送定期使用统计信息" #: data/ui/remmina_preferences.glade:422 msgid "Send statistics to remmina.org" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:462 msgid "Only save generated screenshots, don't copy them to clipboard." msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:467 msgid "Prevent screenshots from entering clipboard" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:479 msgid "" "Set a custom filename for your Remmina connection profiles, using a " "formatting string." msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:483 msgid "Profile filename template" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:495 msgid "" "%G Group name (slash will be converted to - automatically)\n" "%P Protocol name\n" "%N Connection name\n" "%h Hostname/IP\n" "\n" "\n" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:504 msgid "%G_%P_%N_%h" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:518 msgid "Options" msgstr "选项" #: data/ui/remmina_preferences.glade:532 msgid "Always show tabs" msgstr "总是显示标签" #: data/ui/remmina_preferences.glade:549 #, fuzzy msgid "Hide the toolbar shown in the tabbed interface" msgstr "隐藏标签界面中的工具栏" #: data/ui/remmina_preferences.glade:570 msgid "Default view mode" msgstr "默认视图模式" #: data/ui/remmina_preferences.glade:584 msgid "Automatic" msgstr "自动" #: data/ui/remmina_preferences.glade:585 msgid "Scrolled window" msgstr "滚动窗口" #: data/ui/remmina_preferences.glade:587 msgid "Viewport fullscreen" msgstr "全屏视口" #: data/ui/remmina_preferences.glade:603 #, fuzzy msgid "Tabbed interface" msgstr "标签界面" #: data/ui/remmina_preferences.glade:618 msgid "Tab by groups" msgstr "分组标签" #: data/ui/remmina_preferences.glade:619 msgid "Tab by protocols" msgstr "协议标签" #: data/ui/remmina_preferences.glade:620 msgid "Tab all connections" msgstr "所有连接标签" #: data/ui/remmina_preferences.glade:621 msgid "No tabs" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:632 #, fuzzy msgid "Fullscreen on the same screen as the connection window" msgstr "与连接窗口相同的监视器上全屏显示" #: data/ui/remmina_preferences.glade:656 msgid "Peeking" msgstr "窥视" #: data/ui/remmina_preferences.glade:657 msgid "Hidden" msgstr "隐藏" #: data/ui/remmina_preferences.glade:673 msgid "Fullscreen toolbar visibility" msgstr "全屏工具栏可见" #: data/ui/remmina_preferences.glade:683 #, fuzzy msgid "Hide the search bar shown in the main window" msgstr "在主窗口中隐藏搜索栏" #: data/ui/remmina_preferences.glade:707 msgid "Appearance" msgstr "外观" #: data/ui/remmina_preferences.glade:722 msgid "Show new connection on top of the menu" msgstr "在菜单顶部显示新的连接" #: data/ui/remmina_preferences.glade:740 #, fuzzy msgid "Hide total count shown in the group menu" msgstr "隐藏组菜单中的总数" #: data/ui/remmina_preferences.glade:757 #, fuzzy msgid "No tray icon" msgstr "禁用托盘图标" #: data/ui/remmina_preferences.glade:775 #, fuzzy msgid "Start in tray upon user login" msgstr "在用户登录时启动托盘图标中的 Remmina" #: data/ui/remmina_preferences.glade:793 #, fuzzy msgid "Dark tray icon" msgstr "暗色托盘图标" #: data/ui/remmina_preferences.glade:797 #, fuzzy msgid "Improves contrast if you have a light panel." msgstr "如果您的主题面板较浅,请选择此选项。" #: data/ui/remmina_preferences.glade:818 msgid "Applet" msgstr "小程序" #: data/ui/remmina_preferences.glade:839 msgid "Host key" msgstr "主机键" #: data/ui/remmina_preferences.glade:870 #, fuzzy msgid "Show/hide fullscreen" msgstr "滚动全屏" #: data/ui/remmina_preferences.glade:900 msgid "Auto-fit window" msgstr "自适应窗口" #: data/ui/remmina_preferences.glade:973 msgid "Apply/remove scaling" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1003 msgid "Grab keyboard" msgstr "键盘抓取" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1094 #, fuzzy msgid "Show/hide toolbar" msgstr "显示、隐藏工具栏" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1156 #: data/ui/remmina_preferences.glade:1166 msgid "View-only mode" msgstr "仅查看模式" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1190 msgid "Keyboard" msgstr "键盘" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1209 msgid "Local SSH port" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1233 msgid "Parse ~/.ssh/config" msgstr "解析 ~/.ssh/config" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1257 msgid "SSH_LOG_NOLOG" msgstr "SSH_LOG_NOLOG" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1258 msgid "SSH_LOG_RARE" msgstr "SSH_LOG_RARE" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1259 msgid "SSH_LOG_ENTRY" msgstr "SSH_LOG_ENTRY" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1260 msgid "SSH_LOG_PACKET" msgstr "SSH_LOG_PACKET" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1261 msgid "SSH_LOG_FUNCTIONS" msgstr "SSH_LOG_FUNCTIONS" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1277 msgid "SSH log level" msgstr "SSH 日志级别" #. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html #: data/ui/remmina_preferences.glade:1344 #, fuzzy msgid "Seconds of connection idleness before TCP keepalive probes are sent." msgstr "" "在 TCP 开始发送 keepalive 探测之前,连接需要保持空闲的时间(以秒为单位)。" #. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html #: data/ui/remmina_preferences.glade:1360 #, fuzzy msgid "Seconds between each keepalive probe." msgstr "各个 keepalive 探测器之间的时间(以秒为单位)。" #. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html #: data/ui/remmina_preferences.glade:1376 #, fuzzy msgid "" "Number of keepalive probes sent via TCP connection before it is dropped." msgstr "丢弃连接之前 TCP 应发送的最大 keepalive 探测数。" #. http://man7.org/linux/man-pages/man7/tcp.7.html #: data/ui/remmina_preferences.glade:1392 #, fuzzy msgid "" "Amount of milliseconds to attempt acknowledging data before closing the " "corresponding TCP connection forcibly." msgstr "" "它指定在 TCP 强制关闭相应连接之前传输数据可能保持未确认的最长时间(以毫秒为单" "位)。" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1413 #, fuzzy msgid "SSH options" msgstr "SSH 选项" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1435 msgid "Master password" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1450 #: data/ui/remmina_preferences.glade:1466 #, fuzzy msgid "Use secret key authentication for some widgets" msgstr "输入证书认证文件" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1472 msgid "Use master password" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1485 msgid "Automatic lock interval" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1496 msgid "Master password validity in seconds" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1516 msgid "File encryption" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1546 #, fuzzy msgid "Repeat the password" msgstr "保存密码" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1623 msgid "Terminal font" msgstr "终端字体" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1636 msgid "Scrollback lines" msgstr "回滚行数" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1702 msgid "Shortcut for copying to clipboard" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1715 msgid "Shortcut for pasting from clipboard" msgstr "" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1728 #, fuzzy msgid "Select all shortcuts" msgstr "选择所有快捷键" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1742 #: data/ui/remmina_preferences.glade:1760 #: data/ui/remmina_preferences.glade:1778 msgid "(Host key +)" msgstr "(主机键 +)" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1795 #: data/ui/remmina_preferences.glade:1809 #, fuzzy msgid "Foreground colour" msgstr "前景色" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1823 #: data/ui/remmina_preferences.glade:1890 #, fuzzy msgid "Background colour" msgstr "背景色" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1836 #: data/ui/remmina_preferences.glade:1905 #, fuzzy msgid "Cursor colour" msgstr "光标颜色" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1849 #, fuzzy msgid "Normal colours" msgstr "正常颜色" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1862 #, fuzzy msgid "Bright colours" msgstr "高亮颜色" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1876 #, fuzzy msgid "Load colour theme" msgstr "加载配色方案" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1917 #, fuzzy msgid "" "Choose a colour scheme file. Usually available in /usr/share/remmina/theme. " "https://github.com/mbadolato/iTerm2-Color-Schemes has more details." msgstr "" "选择一个配色方案文件,预安装的主题通常在 /usr/share/remmina/theme 下。请参阅 " "https://github.com/mbadolato/iTerm2-Color-Schemes " #: data/ui/remmina_preferences.glade:1920 #, fuzzy msgid "Pick a terminal colouring file" msgstr "选择洋红色" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1934 #, fuzzy msgid "Pick a black colour" msgstr "选择红色" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1946 #, fuzzy msgid "Pick a red colour" msgstr "选择红色" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1958 #, fuzzy msgid "Pick a green colour" msgstr "背景色" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1970 #, fuzzy msgid "Pick a yellow colour" msgstr "选择黄色" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1982 #, fuzzy msgid "Pick a blue colour" msgstr "选择红色" #: data/ui/remmina_preferences.glade:1994 #, fuzzy msgid "Pick a magenta colour" msgstr "选择洋红色" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2006 #, fuzzy msgid "Pick a cyan colour" msgstr "选择红色" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2019 #, fuzzy msgid "Pick a white colour" msgstr "选择红色" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2031 #, fuzzy msgid "Pick a light black colour" msgstr "选择亮黑色" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2043 #, fuzzy msgid "Pick a light red colour" msgstr "选择亮红色" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2055 #, fuzzy msgid "Pick a bright green colour" msgstr "选择亮绿色" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2067 #, fuzzy msgid "Pick a bright yellow colour" msgstr "选择亮黄色" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2079 #, fuzzy msgid "Pick a bright blue colour" msgstr "选择亮蓝色" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2091 #, fuzzy msgid "Pick a light magenta colour" msgstr "选择亮洋红色" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2103 #, fuzzy msgid "Pick a light cyan colour" msgstr "选择亮青色" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2116 #, fuzzy msgid "Pick a light white colour" msgstr "选择亮白色" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2129 #, fuzzy msgid "Use default system font" msgstr "使用系统默认字体" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2167 msgid "Allow bold text" msgstr "允许粗体字" #: data/ui/remmina_preferences.glade:2183 msgid "Terminal" msgstr "终端" #: data/ui/remmina_string_list.glade:14 data/ui/remmina_string_list.glade:158 msgid "Add" msgstr "增加" #: data/ui/remmina_string_list.glade:20 data/ui/remmina_string_list.glade:137 msgid "Remove" msgstr "移除" #: data/ui/remmina_string_list.glade:26 data/ui/remmina_string_list.glade:116 msgid "Move up" msgstr "向上移动" #: data/ui/remmina_string_list.glade:32 data/ui/remmina_string_list.glade:95 msgid "Move down" msgstr "向下移动" #: data/ui/remmina_key_chooser.glade:14 data/ui/remmina_key_chooser.glade:15 msgid "_Remove" msgstr "移除(_R)" #: data/ui/remmina_key_chooser.glade:23 msgid "Choose a new key" msgstr "选择一个新按键" #: data/ui/remmina_key_chooser.glade:82 msgid "Please press the new key…" msgstr "请按下新按键…"