# Galician translation for remmina # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the remmina package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: remmina\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-01-04 23:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-04-27 20:51+0000\n" "Last-Translator: Marcos Lans \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-09-20 14:24+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17196)\n" #: remmina/src/remmina_exec.c:125 #, c-format msgid "Plugin %s is not registered." msgstr "O engadido %s non está rexistrado." #: remmina/src/remmina_applet_menu_item.c:105 msgid "Discovered" msgstr "Descuberto" #: remmina/src/remmina_applet_menu_item.c:110 msgid "New Connection" msgstr "Nova conexión" #: remmina/src/remmina_main.c:464 #, c-format msgid "Total %i item." msgid_plural "Total %i items." msgstr[0] "Total de %i elemento." msgstr[1] "Total de %i elementos." #: remmina/src/remmina_main.c:535 #, c-format msgid "Are you sure to delete '%s'" msgstr "Está seguro que quere eliminar «%s»" #: remmina/src/remmina_main.c:714 #, c-format msgid "" "Unable to import:\n" "%s" msgstr "" "Non foi posíbel importar:\n" "%s" #: remmina/src/remmina_main.c:741 remmina/src/remmina_main.c:894 msgid "Import" msgstr "Importar" #: remmina/src/remmina_main.c:764 remmina/src/remmina_file_editor.c:1235 msgid "_Save" msgstr "" #: remmina/src/remmina_main.c:774 msgid "This protocol does not support exporting." msgstr "Este protocolo non é compatíbel coa exportación." #: remmina/src/remmina_main.c:880 msgid "_Connection" msgstr "_Conexión" #: remmina/src/remmina_main.c:881 msgid "_Edit" msgstr "_Editar:" #: remmina/src/remmina_main.c:882 msgid "_View" msgstr "_Ver" #: remmina/src/remmina_main.c:883 msgid "_Tools" msgstr "_Ferramentas" #: remmina/src/remmina_main.c:884 msgid "_Help" msgstr "_Axuda" #: remmina/src/remmina_main.c:886 msgid "Create a new remote desktop file" msgstr "Crear un ficheiro de escritorio remoto novo" #: remmina/src/remmina_main.c:889 msgid "Open the preferences dialog" msgstr "Abrir a xanela de preferencias" #: remmina/src/remmina_main.c:896 remmina/src/remmina_plugin_manager.c:261 msgid "Plugins" msgstr "Engadidos" #: remmina/src/remmina_main.c:898 msgid "Homepage" msgstr "Páxina de inicio" #: remmina/src/remmina_main.c:900 msgid "Online Wiki" msgstr "Wiki en liña" #: remmina/src/remmina_main.c:902 msgid "Debug Window" msgstr "Xanela de depuración" #: remmina/src/remmina_main.c:908 msgid "Open the connection to the selected remote desktop file" msgstr "Abrir unha conexión co escritorio remoto seleccionado" #: remmina/src/remmina_main.c:911 msgid "Create a copy of the selected remote desktop file" msgstr "Crear una copia de ficheiro de escritorio remoto seleccionado" #: remmina/src/remmina_main.c:914 msgid "Edit the selected remote desktop file" msgstr "Editar o escritorio remoto seleccionado" #: remmina/src/remmina_main.c:917 msgid "Delete the selected remote desktop file" msgstr "Eliminar o escritorio remoto seleccionado" #: remmina/src/remmina_main.c:920 msgid "Export" msgstr "Exportación" #: remmina/src/remmina_main.c:922 msgid "External Tools" msgstr "" #: remmina/src/remmina_main.c:929 msgid "Toolbar" msgstr "Barra de ferramentas" #: remmina/src/remmina_main.c:931 msgid "Statusbar" msgstr "Barra de estado" #: remmina/src/remmina_main.c:933 msgid "Quick Search" msgstr "Busca rápida" #: remmina/src/remmina_main.c:935 remmina/src/remmina_file_editor.c:1365 msgid "Quick Connect" msgstr "Conexión rápida" #: remmina/src/remmina_main.c:937 msgid "Small Toolbar Buttons" msgstr "Botóns da barra de ferramentas pequena" #: remmina/src/remmina_main.c:942 msgid "List View" msgstr "Visualización en lista" #: remmina/src/remmina_main.c:943 msgid "Tree View" msgstr "Visualización en árbore" #: remmina/src/remmina_main.c:1178 remmina/src/remmina_icon.c:418 #: remmina/src/remmina_icon.c:419 msgid "Remmina Remote Desktop Client" msgstr "Cliente de escritorio remoto Remmina" #: remmina/src/remmina_main.c:1284 msgid "Connect !" msgstr "" #: remmina/src/remmina_main.c:1302 remmina/src/remmina_plugin_manager.c:279 #: remmina/src/remmina_file_editor.c:1350 #: remmina-plugins/nx/nx_session_manager.c:199 msgid "Name" msgstr "Nome" #: remmina/src/remmina_main.c:1315 remmina/src/remmina_ftp_client.c:949 #: remmina/src/remmina_file_editor.c:1375 msgid "Group" msgstr "Grupos" #: remmina/src/remmina_main.c:1322 remmina/src/remmina_protocol_widget.c:1037 #: remmina/src/remmina_file_editor.c:360 remmina/src/remmina_file_editor.c:850 #: remmina/src/remmina_file_editor.c:863 msgid "Server" msgstr "Servidor" #: remmina/src/remmina_key_chooser.c:55 msgid "" msgstr "" #: remmina/src/remmina_key_chooser.c:80 msgid "Choose a new key" msgstr "Seleccionar unha nova tecla" #: remmina/src/remmina_key_chooser.c:81 remmina/src/remmina_init_dialog.c:82 #: remmina/src/remmina_sftp_client.c:982 remmina/src/remmina_file_editor.c:138 #: remmina/src/remmina_file_editor.c:321 #: remmina/src/remmina_file_editor.c:1242 #: remmina-plugins/nx/nx_session_manager.c:152 msgid "_Cancel" msgstr "" #: remmina/src/remmina_key_chooser.c:81 msgid "_Remove" msgstr "" #: remmina/src/remmina_key_chooser.c:90 msgid "Please press the new key..." msgstr "Prema a nova tecla..." #: remmina/src/remmina_connection_window.c:247 #, c-format msgid "" "There are %i active connections in the current window. Are you sure to close?" msgstr "Hai %i conexións activas na xanela actual. Está seguro de pechala?" #: remmina/src/remmina_connection_window.c:667 msgid "Viewport fullscreen mode" msgstr "Modo a pantalla completa" #: remmina/src/remmina_connection_window.c:677 msgid "Scrolled fullscreen mode" msgstr "Modo pantalla completa con barras de desprazamento" #: remmina/src/remmina_connection_window.c:1250 msgid "Resize the window to fit in remote resolution" msgstr "Axustar o tamaño da xanela á resolución remota" #: remmina/src/remmina_connection_window.c:1260 #: remmina/src/remmina_pref_dialog.c:608 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Trocar o modo de pantalla completa" #: remmina/src/remmina_connection_window.c:1298 #: remmina/src/remmina_pref_dialog.c:630 msgid "Switch tab pages" msgstr "Trocar entre lapelas" #: remmina/src/remmina_connection_window.c:1311 #: remmina/src/remmina_pref_dialog.c:654 msgid "Toggle scaled mode" msgstr "Cambiar o modo de escalado" #: remmina/src/remmina_connection_window.c:1343 msgid "Grab all keyboard events" msgstr "Capturar todos os eventos do teclado" #: remmina/src/remmina_connection_window.c:1352 msgid "Preferences" msgstr "_Preferencias" #: remmina/src/remmina_connection_window.c:1360 #: remmina/src/remmina_connection_window.c:1361 msgid "Tools" msgstr "Ferramentas" #: remmina/src/remmina_connection_window.c:1373 #: remmina/src/remmina_pref_dialog.c:676 msgid "Minimize window" msgstr "Minimizar a xanela" #: remmina/src/remmina_connection_window.c:1380 #: remmina/src/remmina_pref_dialog.c:687 msgid "Disconnect" msgstr "Desconectar" #: remmina/src/remmina_connection_window.c:2605 #: remmina/src/remmina_file_editor.c:1452 #: remmina/src/remmina_file_editor.c:1472 #, c-format msgid "File %s not found." msgstr "Ficheiro %s non atopado." #: remmina/src/remmina_plugin_manager.c:56 #: remmina/src/remmina_file_editor.c:1393 msgid "Protocol" msgstr "Protocolo" #: remmina/src/remmina_plugin_manager.c:56 msgid "Entry" msgstr "Entrada" #: remmina/src/remmina_plugin_manager.c:56 msgid "File" msgstr "Ficheiro" #: remmina/src/remmina_plugin_manager.c:56 msgid "Tool" msgstr "Ferramenta" #: remmina/src/remmina_plugin_manager.c:56 msgid "Preference" msgstr "Preferenza" #: remmina/src/remmina_plugin_manager.c:56 msgid "Secret" msgstr "Segredo" #: remmina/src/remmina_plugin_manager.c:261 #: remmina/src/remmina_init_dialog.c:82 remmina/src/remmina_file_editor.c:139 msgid "_OK" msgstr "" #: remmina/src/remmina_plugin_manager.c:285 #: remmina-plugins/nx/nx_session_manager.c:178 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: remmina/src/remmina_plugin_manager.c:291 msgid "Description" msgstr "Descrición" #: remmina/src/remmina_plugin_manager.c:297 msgid "Version" msgstr "Versión" #: remmina/src/remmina_icon.c:127 msgid "Open Main Window" msgstr "Abrir xanela principal" #: remmina/src/remmina_icon.c:132 msgid "_Preferences" msgstr "" #: remmina/src/remmina_icon.c:137 msgid "_About" msgstr "" #: remmina/src/remmina_icon.c:147 msgid "Enable Service Discovery" msgstr "Activar descubrimento de servizos" #: remmina/src/remmina_icon.c:161 msgid "_Quit" msgstr "" #: remmina/src/remmina_icon.c:391 remmina/src/remmina_icon.c:484 msgid "Remmina Applet" msgstr "Miniaplicativo de Remmina" #: remmina/src/remmina_icon.c:393 remmina/src/remmina_icon.c:486 msgid "Connect to remote desktops through the applet menu" msgstr "Conectarse a esritorio remoto a través do menú do miniaplicativo" #: remmina/src/remmina_init_dialog.c:266 #, c-format msgid "Save %s" msgstr "Gardar %s" #: remmina/src/remmina_init_dialog.c:349 remmina/src/remmina_file_editor.c:902 #: remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1122 remmina-plugins/nx/nx_plugin.c:692 #: remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1995 remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:2009 msgid "User name" msgstr "Nome de usuario" #: remmina/src/remmina_init_dialog.c:363 #: remmina/src/remmina_protocol_widget.c:812 #: remmina/src/remmina_file_editor.c:405 remmina/src/remmina_file_editor.c:905 msgid "Password" msgstr "Contrasinal" #: remmina/src/remmina_init_dialog.c:378 remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1124 msgid "Domain" msgstr "Dominio DNS" #: remmina/src/remmina_init_dialog.c:393 msgid "Save password" msgstr "Gravar o contrasinal" #: remmina/src/remmina_init_dialog.c:465 msgid "Certificate Details:" msgstr "" #: remmina/src/remmina_init_dialog.c:479 remmina/src/remmina_init_dialog.c:575 msgid "Subject:" msgstr "Asunto:" #: remmina/src/remmina_init_dialog.c:489 remmina/src/remmina_init_dialog.c:586 msgid "Issuer:" msgstr "Emisor:" #: remmina/src/remmina_init_dialog.c:499 msgid "Fingerprint:" msgstr "Pegada dixital:" #: remmina/src/remmina_init_dialog.c:510 msgid "Accept Certificate?" msgstr "Desexa aceptar o certificado?" #: remmina/src/remmina_init_dialog.c:561 msgid "Certificate Changed! Details:" msgstr "" #: remmina/src/remmina_init_dialog.c:596 msgid "Old Fingerprint:" msgstr "" #: remmina/src/remmina_init_dialog.c:606 msgid "New Fingerprint:" msgstr "" #: remmina/src/remmina_init_dialog.c:617 msgid "Accept Changed Certificate?" msgstr "" #: remmina/src/remmina_init_dialog.c:718 msgid "CA certificate" msgstr "Certificado de EA" #: remmina/src/remmina_init_dialog.c:719 msgid "CA CRL" msgstr "Lista CRL de AC" #: remmina/src/remmina_init_dialog.c:720 msgid "Client certificate" msgstr "Certificado do cliente" #: remmina/src/remmina_init_dialog.c:721 msgid "Client key" msgstr "Chave do cliente" #: remmina/src/remmina_init_dialog.c:794 msgid "Do you trust the new public key?" msgstr "Confías na nova chave pública?" #: remmina/src/remmina_init_dialog.c:820 msgid "The server is unknown. The public key fingerprint is:" msgstr "O servidor é descoñecido. A pegada dixital da chave pública é:" #: remmina/src/remmina_init_dialog.c:828 msgid "" "WARNING: The server has changed its public key. This means either you are " "under attack,\n" "or the administrator has changed the key. The new public key fingerprint is:" msgstr "" "AVISO: O servidor cambiou a súa chave pública. Isto significa que ou está " "baixo un ataque,\n" "ou o administrador cambiou a chave. A nova pegada dixital da chave pública é:" #: remmina/src/remmina_protocol_widget.c:125 #, c-format msgid "Connecting to '%s'..." msgstr "Conectando con «%s» …" #: remmina/src/remmina_protocol_widget.c:202 #, c-format msgid "Protocol plugin %s is not installed." msgstr "Compoñente de protocolo %s non instalado." #: remmina/src/remmina_protocol_widget.c:241 msgid "Open Secure Shell in New Terminal..." msgstr "Abrir Secure Shell nun terminal novo…" #: remmina/src/remmina_protocol_widget.c:247 msgid "Open Secure File Transfer..." msgstr "Abrir Secure File Transfer…" #: remmina/src/remmina_protocol_widget.c:458 #, c-format msgid "Connecting to SSH server %s..." msgstr "Conectando ao servidor SSH %s…" #: remmina/src/remmina_protocol_widget.c:521 #: remmina/src/remmina_protocol_widget.c:682 #, c-format msgid "Connecting to %s through SSH tunnel..." msgstr "Conectando a %s a través do túnel SSH…" #: remmina/src/remmina_protocol_widget.c:562 #, c-format msgid "Waiting for an incoming SSH tunnel at port %i..." msgstr "Esperando o túnel de entrada SSH no porto %i..." #: remmina/src/remmina_protocol_widget.c:609 #, c-format msgid "Command %s not found on SSH server" msgstr "A orde %s non foi atopado no servidor SSH" #: remmina/src/remmina_protocol_widget.c:613 #, c-format msgid "Command %s failed on SSH server (status = %i)." msgstr "A orde %s fallou no servidor SSH (estado = %i)." #: remmina/src/remmina_protocol_widget.c:624 #, c-format msgid "Failed to execute command: %s" msgstr "Produciuse un fallo ao executar unha orde %s" #: remmina/src/remmina_protocol_widget.c:803 #, c-format msgid "%s password" msgstr "Contrasinal %s" #: remmina/src/remmina_protocol_widget.c:806 remmina/src/remmina_ssh.c:326 msgid "SSH password" msgstr "Contrasinal SSH" #: remmina/src/remmina_protocol_widget.c:809 remmina/src/remmina_ssh.c:330 msgid "SSH private key passphrase" msgstr "Chave privada SSH" #: remmina/src/remmina_protocol_widget.c:969 #, c-format msgid "Listening on port %i for an incoming %s connection..." msgstr "Escoitando no porto %i polas conexións %s entrantes..." #: remmina/src/remmina_protocol_widget.c:976 msgid "Authentication failed. Trying to reconnect..." msgstr "Produciuse un fallo na autenticación. Volvendo a tentar a conexión..." #: remmina/src/remmina_ftp_client.c:407 msgid "Choose download location" msgstr "Seleccionar localización de descarga" #: remmina/src/remmina_ftp_client.c:545 msgid "Are you sure to delete the selected files on server?" msgstr "Ten certeza de borrar os ficheiros selecionados no servidor?" #: remmina/src/remmina_ftp_client.c:602 msgid "Choose a file to upload" msgstr "Seleccione un ficheiro para subir" #: remmina/src/remmina_ftp_client.c:610 msgid "Upload folder" msgstr "Subir cartafol" #: remmina/src/remmina_ftp_client.c:670 remmina/src/remmina_ftp_client.c:793 msgid "Download" msgstr "Descargando" #: remmina/src/remmina_ftp_client.c:677 remmina/src/remmina_ftp_client.c:804 msgid "Upload" msgstr "Enviar" #: remmina/src/remmina_ftp_client.c:684 msgid "_Delete" msgstr "" #: remmina/src/remmina_ftp_client.c:772 msgid "Home" msgstr "" #: remmina/src/remmina_ftp_client.c:774 msgid "Go to home folder" msgstr "Ir ao cartafol de inicio" #: remmina/src/remmina_ftp_client.c:779 msgid "Up" msgstr "" #: remmina/src/remmina_ftp_client.c:781 msgid "Go to parent folder" msgstr "Ir ao cartafol pai" #: remmina/src/remmina_ftp_client.c:786 remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1148 #: remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:2034 msgid "Refresh" msgstr "Actualizar" #: remmina/src/remmina_ftp_client.c:788 msgid "Refresh current folder" msgstr "Actualizar o cartafol actual" #: remmina/src/remmina_ftp_client.c:795 msgid "Download from server" msgstr "Descargar desde o servidor" #: remmina/src/remmina_ftp_client.c:806 msgid "Upload to server" msgstr "Subir ao servidor" #: remmina/src/remmina_ftp_client.c:813 msgid "Delete" msgstr "" #: remmina/src/remmina_ftp_client.c:815 msgid "Delete files on server" msgstr "Eliminar ficheiros no servidor" #: remmina/src/remmina_ftp_client.c:922 remmina/src/remmina_ftp_client.c:991 msgid "File Name" msgstr "Nome de ficheiro" #: remmina/src/remmina_ftp_client.c:935 remmina/src/remmina_ftp_client.c:1020 msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: remmina/src/remmina_ftp_client.c:943 msgid "User" msgstr "Usuario" #: remmina/src/remmina_ftp_client.c:955 msgid "Permission" msgstr "Permiso" #: remmina/src/remmina_ftp_client.c:1007 remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1106 msgid "Remote" msgstr "Remota" #: remmina/src/remmina_ftp_client.c:1014 remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1102 msgid "Local" msgstr "Local" #: remmina/src/remmina_ftp_client.c:1028 msgid "Progress" msgstr "Progreso" #: remmina/src/remmina_sftp_client.c:168 #, c-format msgid "Error creating directory %s." msgstr "Produciuse un fallo ao crear o cartafol %s." #: remmina/src/remmina_sftp_client.c:176 remmina/src/remmina_sftp_client.c:199 #, c-format msgid "Error creating file %s." msgstr "Produciuse un fallo ao crear o ficheiro %s." #: remmina/src/remmina_sftp_client.c:217 #, c-format msgid "Error opening file %s on server. %s" msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro %s no servidor. %s" #: remmina/src/remmina_sftp_client.c:243 #, c-format msgid "Error writing file %s." msgstr "Produciuse un fallo ao escribir no ficheiro %s." #: remmina/src/remmina_sftp_client.c:286 #, c-format msgid "Error opening directory %s. %s" msgstr "Produciuse un fallo ao abrir o cartafol %s. %s" #: remmina/src/remmina_sftp_client.c:407 #, c-format msgid "Error creating folder %s on server. %s" msgstr "Produciuse un erro ao crear o cartafol %s no servidor.%s" #: remmina/src/remmina_sftp_client.c:435 remmina/src/remmina_sftp_client.c:460 #, c-format msgid "Error creating file %s on server. %s" msgstr "Produciuse un erro ao crear o ficheiro %s no servidor.%s" #: remmina/src/remmina_sftp_client.c:483 #, c-format msgid "Error opening file %s." msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro %s." #: remmina/src/remmina_sftp_client.c:507 #, c-format msgid "Error writing file %s on server. %s" msgstr "Produciuse un erro ao escribir o ficheiro %s no servidor.%s" #: remmina/src/remmina_sftp_client.c:730 remmina/src/remmina_sftp_client.c:801 #, c-format msgid "Failed to open directory %s. %s" msgstr "Produciuse un erro ao abrir o cartafol %s.%s" #: remmina/src/remmina_sftp_client.c:748 #, c-format msgid "Failed reading directory. %s" msgstr "Produciuse un erro ao ler o cartafol.%s" #: remmina/src/remmina_sftp_client.c:866 msgid "" "File transfer currently in progress.\n" "Are you sure to cancel it?" msgstr "" "Hai transferencias de ficheiros en curso.\n" "Ten certeza que quere saír?" #: remmina/src/remmina_sftp_client.c:902 #, c-format msgid "Failed to delete '%s'. %s" msgstr "Produciuse un erro ao eliminar «%s».%s" #: remmina/src/remmina_sftp_client.c:977 msgid "File exists" msgstr "O ficheiro xa existe" #: remmina/src/remmina_sftp_client.c:980 msgid "Resume" msgstr "Continuar" #: remmina/src/remmina_sftp_client.c:981 msgid "Overwrite" msgstr "Sobrescribir" #: remmina/src/remmina_sftp_client.c:995 msgid "Question" msgstr "" #: remmina/src/remmina_sftp_client.c:1007 msgid "The following file already exists in the target folder:" msgstr "O seguinte ficheiro xa existe no cartafol destino:" #: remmina/src/remmina_pref_dialog.c:51 msgid "Open connection" msgstr "Abrir conexión" #: remmina/src/remmina_pref_dialog.c:51 msgid "Edit settings" msgstr "Editar preferencias" #: remmina/src/remmina_pref_dialog.c:54 msgid "Nearest" msgstr "Máis cercano" #: remmina/src/remmina_pref_dialog.c:54 msgid "Tiles" msgstr "Mosaicos" #: remmina/src/remmina_pref_dialog.c:54 msgid "Bilinear" msgstr "Bilinear" #: remmina/src/remmina_pref_dialog.c:54 msgid "Hyper" msgstr "Hiper" #: remmina/src/remmina_pref_dialog.c:57 msgid "Automatic" msgstr "Automático" #: remmina/src/remmina_pref_dialog.c:57 msgid "Scrolled window" msgstr "Xanela con barras de desprazamento" #: remmina/src/remmina_pref_dialog.c:57 msgid "Scrolled fullscreen" msgstr "Pantalla completa con barras de desprazamento" #: remmina/src/remmina_pref_dialog.c:57 msgid "Viewport fullscreen" msgstr "Vista a pantalla completa" #: remmina/src/remmina_pref_dialog.c:60 msgid "Tab by groups" msgstr "Lapela por grupos" #: remmina/src/remmina_pref_dialog.c:60 msgid "Tab by protocols" msgstr "Lapela por protocolo" #: remmina/src/remmina_pref_dialog.c:60 msgid "Tab all connections" msgstr "Lapela con todas as conexións" #: remmina/src/remmina_pref_dialog.c:60 msgid "Do not use tabs" msgstr "Non usar lapelas" #: remmina/src/remmina_pref_dialog.c:152 msgid "Please enter format 'widthxheight'." msgstr "Escriba no formato «ANCHO×ALTO»" #: remmina/src/remmina_pref_dialog.c:162 msgid "Recent lists cleared." msgstr "Listas recentes limpadas." #: remmina/src/remmina_pref_dialog.c:352 msgid "Remmina Preferences" msgstr "Preferencias de Remmina" #: remmina/src/remmina_pref_dialog.c:354 msgid "_Close" msgstr "" #: remmina/src/remmina_pref_dialog.c:368 msgid "Options" msgstr "Opcións" #: remmina/src/remmina_pref_dialog.c:379 msgid "Remember last view mode for each connection" msgstr "Lembrar o último modo de visualización para cada conexión" #: remmina/src/remmina_pref_dialog.c:385 msgid "Save settings when starting the connection" msgstr "Gardar as preferencias ao iniciar a conexión" #: remmina/src/remmina_pref_dialog.c:391 msgid "Invisible toolbar in fullscreen mode" msgstr "Barra de ferramentas invisíbel no modo pantalla completa" #: remmina/src/remmina_pref_dialog.c:404 msgid "Always show tabs" msgstr "Mostrar sempre as lapelas" #: remmina/src/remmina_pref_dialog.c:410 msgid "Hide toolbar in tabbed interface" msgstr "Ocultar a barra de ferramentas na interface con lapelas" #: remmina/src/remmina_pref_dialog.c:416 msgid "Double-click action" msgstr "Acción co dobre clic" #: remmina/src/remmina_pref_dialog.c:426 msgid "Default view mode" msgstr "Modo de visualización por omisión" #: remmina/src/remmina_pref_dialog.c:436 msgid "Tab interface" msgstr "Interface de lapelas" #: remmina/src/remmina_pref_dialog.c:446 msgid "Scale quality" msgstr "Escala de calidade" #: remmina/src/remmina_pref_dialog.c:456 msgid "SSH tunnel local port" msgstr "Porto local do túnel SSH" #: remmina/src/remmina_pref_dialog.c:469 msgid "Auto scroll step size" msgstr "Tamaño de paso no desprazamento" #: remmina/src/remmina_pref_dialog.c:482 msgid "Maximum recent items" msgstr "Elementos recentes máximos" #: remmina/src/remmina_pref_dialog.c:503 msgid "Clear" msgstr "Limpar" #: remmina/src/remmina_pref_dialog.c:509 msgid "Resolutions" msgstr "Resolucións" #: remmina/src/remmina_pref_dialog.c:531 msgid "Applet" msgstr "Miniaplicativo" #: remmina/src/remmina_pref_dialog.c:542 msgid "Show new connection on top of the menu" msgstr "Mostrar conexión nova na parte superior do menú" #: remmina/src/remmina_pref_dialog.c:549 msgid "Hide total count in group menu" msgstr "Ocultar o número total no menú do grupo" #: remmina/src/remmina_pref_dialog.c:556 msgid "Disable tray icon" msgstr "Desactivar icona na bandexa" #: remmina/src/remmina_pref_dialog.c:563 msgid "Start Remmina in tray icon at user logon" msgstr "" #: remmina/src/remmina_pref_dialog.c:572 msgid "Minimize windows to tray" msgstr "Minimizar xanelas á bandexa" #: remmina/src/remmina_pref_dialog.c:586 remmina/src/remmina_pref_dialog.c:818 msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" #: remmina/src/remmina_pref_dialog.c:597 remmina/src/remmina_pref_dialog.c:835 msgid "Host key" msgstr "Tecla de anfitrión" #: remmina/src/remmina_pref_dialog.c:619 msgid "Auto-fit window" msgstr "Autoaxustar xanela" #: remmina/src/remmina_pref_dialog.c:665 msgid "Grab keyboard" msgstr "Capturar teclado" #: remmina/src/remmina_pref_dialog.c:698 msgid "Show / hide toolbar" msgstr "Mostrar ou ocultar barra de ferramentas" #: remmina/src/remmina_pref_dialog.c:710 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: remmina/src/remmina_pref_dialog.c:721 msgid "Font" msgstr "Tipo de letra" #: remmina/src/remmina_pref_dialog.c:726 msgid "Use system default font" msgstr "Usar tipo de letra do sistema" #: remmina/src/remmina_pref_dialog.c:754 msgid "Allow bold text" msgstr "Permitir texto en letra grosa" #: remmina/src/remmina_pref_dialog.c:761 msgid "Colors" msgstr "" #: remmina/src/remmina_pref_dialog.c:766 msgid "Use system theme colors" msgstr "" #: remmina/src/remmina_pref_dialog.c:775 remmina/src/remmina_pref_dialog.c:783 msgid "Foreground color" msgstr "" #: remmina/src/remmina_pref_dialog.c:788 remmina/src/remmina_pref_dialog.c:796 msgid "Background color" msgstr "" #: remmina/src/remmina_pref_dialog.c:804 msgid "Scrollback lines" msgstr "Liñas de desprazamento cara a atrás" #: remmina/src/remmina_pref_dialog.c:829 remmina/src/remmina_ssh_plugin.c:368 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: remmina/src/remmina_pref_dialog.c:847 remmina/src/remmina_ssh_plugin.c:369 msgid "Paste" msgstr "Pegar" #: remmina/src/remmina_scaler.c:72 msgid "Fit window size" msgstr "Axustar ao tamaño da xanela" #: remmina/src/remmina_scaler.c:147 remmina/src/remmina_file_editor.c:661 msgid "Horizontal scale" msgstr "Escala horizontal" #: remmina/src/remmina_scaler.c:158 remmina/src/remmina_file_editor.c:672 msgid "Vertical scale" msgstr "Escala vertical" #: remmina/src/remmina_sftp_plugin.c:275 msgid "Show Hidden Files" msgstr "Mostrar os ficheiros ocultos" #: remmina/src/remmina_sftp_plugin.c:278 msgid "Overwrite all" msgstr "" #: remmina/src/remmina_sftp_plugin.c:286 msgid "SFTP - Secure File Transfer" msgstr "SFTP - Transferencia de ficheiros segura" #: remmina/src/remmina_ssh.c:163 #, c-format msgid "SSH password authentication failed: %s" msgstr "Produciuse un fallo na autenticación por contrasinal de SSH: %s" #: remmina/src/remmina_ssh.c:181 remmina/src/remmina_ssh.c:191 #: remmina/src/remmina_ssh.c:200 #, c-format msgid "SSH public key authentication failed: %s" msgstr "Produciuse un fallo na autenticación por chave pública de SSH: %s" #: remmina/src/remmina_ssh.c:182 msgid "SSH Key file not yet set." msgstr "Ficheiro de chave SSH non enviada aínda." #: remmina/src/remmina_ssh.c:216 #, c-format msgid "SSH automatic public key authentication failed: %s" msgstr "" "Produciuse un fallo na autenticación automática con chave pública SSH: %s" #: remmina/src/remmina_ssh.c:325 #, c-format msgid "Authenticating %s's password to SSH server %s..." msgstr "Autenticando co contrasinal de %s no servidor SSH %s..." #: remmina/src/remmina_ssh.c:329 #, c-format msgid "Authenticating %s's identity to SSH server %s..." msgstr "Autenticando a identidade de %s no servidor SSH %s..." #: remmina/src/remmina_ssh.c:384 #, c-format msgid "Failed to startup SSH session: %s" msgstr "Produciuse un fallo ao iniciar a sesión SSH: %s" #: remmina/src/remmina_ssh.c:707 #, c-format msgid "Failed to connect to the SSH tunnel destination: %s" msgstr "Fallou a conexión ao tunel SSH: %s" #: remmina/src/remmina_ssh.c:740 #, c-format msgid "Failed to execute %s on SSH server : %%s" msgstr "Non foi posíbel executar %s no servidor SSH: %%S" #: remmina/src/remmina_ssh.c:777 remmina/src/remmina_ssh.c:802 #, c-format msgid "Failed to request port forwarding : %s" msgstr "Produciuse un fallo no reenvío do porto remoto: %s" #: remmina/src/remmina_ssh.c:849 msgid "No response from the server." msgstr "Non hai resposta do servidor." #: remmina/src/remmina_ssh.c:1252 #, c-format msgid "Failed to create sftp session: %s" msgstr "Produciuse un fallo na creación da sesión SFTP: %s" #: remmina/src/remmina_ssh.c:1257 #, c-format msgid "Failed to initialize sftp session: %s" msgstr "Produciuse un fallo ao inicializar a sesión SFTP: %s" #: remmina/src/remmina_ssh_plugin.c:368 msgid "_Copy" msgstr "" #: remmina/src/remmina_ssh_plugin.c:369 msgid "_Paste" msgstr "" #: remmina/src/remmina_ssh_plugin.c:377 msgid "SSH - Secure Shell" msgstr "SSH - Secure Shell" #: remmina/src/remmina_file_editor.c:71 msgid "" "Supported formats\n" "* server\n" "* server:port\n" "* [server]:port" msgstr "" "Formatos compatíbeis\n" "* servidor\n" "* porto\n" "* [servidor]:porto" #: remmina/src/remmina_file_editor.c:79 msgid "" "Supported formats\n" "* :port\n" "* server\n" "* server:port\n" "* [server]:port" msgstr "" "Formatos compatíbeis\n" "* :porto\n" "* servidor:porto\n" "* [servidor]:porto" #: remmina/src/remmina_file_editor.c:136 msgid "Choose a Remote Desktop Server" msgstr "Seleccione un servidor de escritorio remoto" #: remmina/src/remmina_file_editor.c:313 remmina/src/remmina_file_editor.c:320 #: remmina-plugins/nx/nx_plugin.c:691 msgid "Identity file" msgstr "Ficheiro de identidade" #: remmina/src/remmina_file_editor.c:322 msgid "_Open" msgstr "" #: remmina/src/remmina_file_editor.c:384 #, c-format msgid "Browse the network to find a %s server" msgstr "Explorar a rede en busca do servidor %s" #: remmina/src/remmina_file_editor.c:449 msgid "Resolution" msgstr "Resolución" #: remmina/src/remmina_file_editor.c:455 msgid "Use window size" msgstr "Usar tamaño da xanela" #: remmina/src/remmina_file_editor.c:455 msgid "Use client resolution" msgstr "Usar resolución do cliente" #: remmina/src/remmina_file_editor.c:468 remmina/src/remmina_file_editor.c:829 msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #: remmina/src/remmina_file_editor.c:654 msgid "Keyboard mapping" msgstr "Distribución do teclado" #: remmina/src/remmina_file_editor.c:801 msgid "Enable SSH tunnel" msgstr "Permitir túnel SSH" #: remmina/src/remmina_file_editor.c:808 msgid "Tunnel via loopback address" msgstr "Túnel a través de enderezo de autobucle" #: remmina/src/remmina_file_editor.c:820 #, c-format msgid "Same server at port %i" msgstr "Mesmo servidor no porto %i" #: remmina/src/remmina_file_editor.c:875 msgid "Character set" msgstr "Codificación de caracteres" #: remmina/src/remmina_file_editor.c:881 remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1137 #: remmina-plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:340 remmina-plugins/nx/nx_plugin.c:696 msgid "Startup program" msgstr "Programa de inicio" #: remmina/src/remmina_file_editor.c:890 remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1138 msgid "Startup path" msgstr "Ruta de inicio" #: remmina/src/remmina_file_editor.c:898 msgid "SSH Authentication" msgstr "Autenticación SSH" #: remmina/src/remmina_file_editor.c:912 msgid "Public key (automatic)" msgstr "Chave pública (automático)" #: remmina/src/remmina_file_editor.c:968 msgid "Basic" msgstr "Básica" #: remmina/src/remmina_file_editor.c:975 msgid "Advanced" msgstr "Avanzadas" #: remmina/src/remmina_file_editor.c:1186 msgid "Default settings saved." msgstr "Preferencias por omisión gardadas." #: remmina/src/remmina_file_editor.c:1233 msgid "Remote Desktop Preference" msgstr "Preferencias do escritorio remoto" #: remmina/src/remmina_file_editor.c:1246 msgid "Connect" msgstr "" #: remmina/src/remmina_file_editor.c:1259 #: remmina-plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:332 msgid "Default" msgstr "Predefinido" #: remmina/src/remmina_file_editor.c:1347 msgid "Profile" msgstr "Perfíl" #: remmina/src/remmina_file_editor.c:1388 #, c-format msgid "Use '%s' as subgroup delimiter" msgstr "Usar «%s» como delimitador de subgrupos" #: remmina/src/remmina_chat_window.c:178 #, c-format msgid "Chat with %s" msgstr "Conversa con %s" #: remmina/src/remmina_chat_window.c:226 msgid "_Send" msgstr "_Enviar" #: remmina/src/remmina_chat_window.c:236 msgid "_Clear" msgstr "_Limpar" #: remmina/src/remmina_about.c:46 msgid "Maintainers:" msgstr "Encargados do desenvolvemento:" #: remmina/src/remmina_about.c:49 msgid "Contributors:" msgstr "Colaboradores:" #: remmina/src/remmina_about.c:68 msgid "" "Remmina is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Remmina é software libre; pode redistribuilo e/ou modificalo baixo os termos " "da Licenza Pública Xeral de GNU publicada pola Free Software Foundation; " "tanto na versión 2 da licenza (á súa elección) ou calquera versión posterior." #: remmina/src/remmina_about.c:72 msgid "" "Remmina is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Remmina distribúese coa esperanza de que sexa útil, pero SEN NINGUNHA " "GARANTÍA, incluso sen a garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN ou ICONEIDADE " "PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vexa a Licenza Pública Xeral de GNU para obter " "máis información." #: remmina/src/remmina_about.c:76 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "Debería ter recibido unha copia da Licenzas Pública Xeral de GNU con este " "programa; se non é así, escriba á Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." #: remmina/src/remmina_about.c:90 msgid "The GTK+ Remote Desktop Client" msgstr "O cliente de escritorio remoto de GTK+" #: remmina/src/remmina_about.c:96 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Fran Diéguez https://launchpad.net/~frandieguez\n" " Marcos Lans https://launchpad.net/~markooss" #: remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:886 #, c-format msgid "" "Authentication to RDP server %s failed.\n" "Check username, password and domain." msgstr "" #: remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:892 #, c-format msgid "Connection to RDP server %s failed." msgstr "" #: remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:895 #, c-format msgid "Unable to connect to RDP server %s" msgstr "Non foi posíbel conectarse ao servidor RDP %s" #: remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1081 msgid "256 colors (8 bpp)" msgstr "256 cores (8 ppp)" #: remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1082 msgid "High color (15 bpp)" msgstr "Cor alto (15 ppp)" #: remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1083 msgid "High color (16 bpp)" msgstr "Cor alto (16 ppp)" #: remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1084 msgid "True color (24 bpp)" msgstr "Cor verdadero (24 ppp)" #: remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1085 msgid "True color (32 bpp)" msgstr "Cor verdadero (32 ppp)" #: remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1086 msgid "RemoteFX (32 bpp)" msgstr "RemoteFX (32 ppp)" #: remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1092 #: remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:196 remmina-plugins/nx/nx_plugin.c:686 #: remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1989 msgid "Poor (fastest)" msgstr "Pobre (máis rápido)" #: remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1093 #: remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:198 remmina-plugins/nx/nx_plugin.c:686 #: remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1989 msgid "Medium" msgstr "Media" #: remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1094 #: remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:200 remmina-plugins/nx/nx_plugin.c:686 #: remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1989 msgid "Good" msgstr "Boa" #: remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1095 #: remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:202 remmina-plugins/nx/nx_plugin.c:686 #: remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1989 msgid "Best (slowest)" msgstr "Mellorada (a máis lenta)" #: remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1101 msgid "Off" msgstr "Desactivado" #: remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1103 msgid "Local - low quality" msgstr "Local - calidade baixa" #: remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1104 msgid "Local - medium quality" msgstr "Local - calidade media" #: remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1105 msgid "Local - high quality" msgstr "Local - calidade alta" #: remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1112 msgid "Negotiate" msgstr "Negociar" #: remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1126 #: remmina-plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:339 #: remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1997 remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:2011 msgid "Color depth" msgstr "Profundidade de cor" #: remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1127 msgid "Share folder" msgstr "Cartafol compartido" #: remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1133 remmina-plugins/nx/nx_plugin.c:695 #: remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1998 remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:2012 msgid "Quality" msgstr "Calidade" #: remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1134 msgid "Sound" msgstr "Son" #: remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1135 msgid "Security" msgstr "Seguranza" #: remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1136 msgid "Client name" msgstr "Nome do cliente" #: remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1139 msgid "Share local printers" msgstr "Impresoras locais compartidas" #: remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1140 msgid "Share smartcard" msgstr "" #: remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1141 remmina-plugins/nx/nx_plugin.c:701 #: remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:2001 remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:2015 msgid "Disable clipboard sync" msgstr "Desactivar a sincronización do portapapeis" #: remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1142 msgid "Attach to console (Windows 2003 / 2003 R2)" msgstr "Anexar á consola (Windows 2003 / 2003 R2)" #: remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1158 msgid "RDP - Remote Desktop Protocol" msgstr "RDP - Protocolo de escritorio remoto (Remote Desktop Protocol)" #: remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1180 msgid "RDP - RDP File Handler" msgstr "RDP - Manexador de ficheiros RDP" #: remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1195 msgid "RDP - Preferences" msgstr "RDP - Preferencias" #: remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1213 msgid "Export connection in Windows .rdp file format" msgstr "Exportar conexión en formato de ficheiro .rdp de Windows" #: remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:161 msgid "" msgstr "" #: remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:194 msgid "" msgstr "" #: remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:302 msgid "Keyboard layout" msgstr "Distribución de teclas" #: remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:325 msgid "Use client keyboard mapping" msgstr "Usar asignación de teclado do cliente" #: remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:335 msgid "Quality settings" msgstr "" #: remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:354 msgid "Wallpaper" msgstr "Fondo de escritorio" #: remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:361 msgid "Window drag" msgstr "Arrastre de xanela" #: remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:368 msgid "Menu animation" msgstr "Animación de menús" #: remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:375 msgid "Theme" msgstr "Tema visual" #: remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:382 msgid "Cursor shadow" msgstr "Sombra do cursor" #: remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:389 msgid "Cursor blinking" msgstr "Pestanexo do cursor" #: remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:396 msgid "Font smoothing" msgstr "Suavizado de tipo de letra" #: remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:403 msgid "Composition" msgstr "Composición" #: remmina-plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:332 msgid "Grayscale" msgstr "Escala de grises" #: remmina-plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:332 #: remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1985 msgid "256 colors" msgstr "256 cores" #: remmina-plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:332 #: remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1985 msgid "High color (16 bit)" msgstr "Alta densidade (16 bit)" #: remmina-plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:333 #: remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1986 msgid "True color (24 bit)" msgstr "Cor verdadeiro (24 bits)" #: remmina-plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:341 remmina-plugins/nx/nx_plugin.c:703 msgid "Use local cursor" msgstr "Usar cursor local" #: remmina-plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:342 msgid "Disconnect after one session" msgstr "Desconectarse despois dunha sesión" #: remmina-plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:346 msgid "XDMCP - X Remote Session" msgstr "XDMCP - Sesión X remota" #: remmina-plugins/nx/nx_session_manager.c:106 msgid "Terminating" msgstr "Rematando" #: remmina-plugins/nx/nx_session_manager.c:140 #, c-format msgid "NX Sessions on %s" msgstr "Sesións NX en %s" #: remmina-plugins/nx/nx_session_manager.c:145 msgid "Attach" msgstr "Anexar" #: remmina-plugins/nx/nx_session_manager.c:149 msgid "Restore" msgstr "Restabelecer" #: remmina-plugins/nx/nx_session_manager.c:150 msgid "Start" msgstr "Iniciar" #: remmina-plugins/nx/nx_session_manager.c:154 msgid "Terminate" msgstr "Rematar" #: remmina-plugins/nx/nx_session_manager.c:185 msgid "Display" msgstr "Mostrar" #: remmina-plugins/nx/nx_session_manager.c:192 msgid "Status" msgstr "Estado" #: remmina-plugins/nx/nx_plugin.c:702 remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:2002 #: remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:2016 msgid "Disable encryption" msgstr "Desactivar cifrado" #: remmina-plugins/nx/nx_plugin.c:707 msgid "NX - NX Technology" msgstr "NX - Tecnoloxía NX" #: remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1056 msgid "Unable to connect to VNC server" msgstr "Non foi posíbel conectarse ao servidor VNC" #: remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1057 #, c-format msgid "Couldn't convert '%s' to host address" msgstr "Non foi posíbel converter «%s» nun enderezo de servidor" #: remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1058 #, c-format msgid "VNC connection failed: %s" msgstr "A conexión VNC fallou: %s" #: remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1059 msgid "Your connection has been rejected." msgstr "A súa conexión foi rexeitada." #: remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1985 msgid "High color (15 bit)" msgstr "Alta densidade (15 bit)" #: remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1994 msgid "Repeater" msgstr "Repetidor" #: remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1999 remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:2013 msgid "Show remote cursor" msgstr "Mostrar o cursor remoto" #: remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:2000 remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:2014 #: remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:2031 msgid "View only" msgstr "Só ver" #: remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:2003 remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:2017 #: remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:2033 msgid "Disable server input" msgstr "Desactivar entrada do servidor" #: remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:2008 msgid "Listen on port" msgstr "Escoitar no porto" #: remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:2035 msgid "Open Chat..." msgstr "Abrir chat…" #: remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:2041 msgid "VNC - Virtual Network Computing" msgstr "VNC - Virtual Network Computing" #: remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:2050 msgid "VNC - Incoming Connection" msgstr "VNC - Conexión entrante" #: remmina-plugins/telepathy/telepathy_plugin.c:51 msgid "Telepathy - Desktop Sharing" msgstr "Telepathy - Compartir escritorio" #: remmina-plugins/telepathy/telepathy_channel_handler.c:246 #, c-format msgid "" "%s wants to share his/her desktop.\n" "Do you accept the invitation?" msgstr "" "%s quere compartir o seu escritorio.\n" "Desexa aceptar o convite?" #: remmina-plugins/telepathy/telepathy_channel_handler.c:249 msgid "Desktop sharing invitation" msgstr "Convite para compatir o escritorio"