# Occitan (post 1500) translation for remmina # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the remmina package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: remmina\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-01-04 23:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-16 05:57+0000\n" "Last-Translator: Cédric VALMARY (Tot en òc) \n" "Language-Team: Occitan (post 1500) \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-09-20 14:24+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17196)\n" #: remmina/src/remmina_exec.c:125 #, c-format msgid "Plugin %s is not registered." msgstr "L'empeuton %s es pas enregistrat." #: remmina/src/remmina_applet_menu_item.c:105 msgid "Discovered" msgstr "Detectats" #: remmina/src/remmina_applet_menu_item.c:110 msgid "New Connection" msgstr "Connexions" #: remmina/src/remmina_main.c:464 #, c-format msgid "Total %i item." msgid_plural "Total %i items." msgstr[0] "%i item." msgstr[1] "%i items." #: remmina/src/remmina_main.c:535 #, c-format msgid "Are you sure to delete '%s'" msgstr "Sètz segur que volètz destrusir « %s » ?" #: remmina/src/remmina_main.c:714 #, c-format msgid "" "Unable to import:\n" "%s" msgstr "" "Importacion impossibla :\n" "%s" #: remmina/src/remmina_main.c:741 remmina/src/remmina_main.c:894 msgid "Import" msgstr "Importar" #: remmina/src/remmina_main.c:764 remmina/src/remmina_file_editor.c:1235 msgid "_Save" msgstr "" #: remmina/src/remmina_main.c:774 msgid "This protocol does not support exporting." msgstr "Aqueste protocòl supòrta pas l’exportacion." #: remmina/src/remmina_main.c:880 msgid "_Connection" msgstr "_Connexion" #: remmina/src/remmina_main.c:881 msgid "_Edit" msgstr "_Edicion" #: remmina/src/remmina_main.c:882 msgid "_View" msgstr "A_fichatge" #: remmina/src/remmina_main.c:883 msgid "_Tools" msgstr "_Aisinas" #: remmina/src/remmina_main.c:884 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" #: remmina/src/remmina_main.c:886 msgid "Create a new remote desktop file" msgstr "Crear un novèl fichièr de burèu distant" #: remmina/src/remmina_main.c:889 msgid "Open the preferences dialog" msgstr "Dobrís la bóstia de dialòg Preferéncias" #: remmina/src/remmina_main.c:896 remmina/src/remmina_plugin_manager.c:261 msgid "Plugins" msgstr "Moduls extèrnes" #: remmina/src/remmina_main.c:898 msgid "Homepage" msgstr "Pagina d'acuèlh" #: remmina/src/remmina_main.c:900 msgid "Online Wiki" msgstr "Wiki en linha" #: remmina/src/remmina_main.c:902 msgid "Debug Window" msgstr "Fenèstra de desbugatge" #: remmina/src/remmina_main.c:908 msgid "Open the connection to the selected remote desktop file" msgstr "Aviar la connexion del fichièr de burèu distant seleccionat" #: remmina/src/remmina_main.c:911 msgid "Create a copy of the selected remote desktop file" msgstr "Crear una còpia del fichièr de burèu distant seleccionat" #: remmina/src/remmina_main.c:914 msgid "Edit the selected remote desktop file" msgstr "Editar lo fichièr de burèu distant seleccionat" #: remmina/src/remmina_main.c:917 msgid "Delete the selected remote desktop file" msgstr "Suprimir lo fichièr de burèu distant seleccionat" #: remmina/src/remmina_main.c:920 msgid "Export" msgstr "Exportar" #: remmina/src/remmina_main.c:922 msgid "External Tools" msgstr "" #: remmina/src/remmina_main.c:929 msgid "Toolbar" msgstr "Barra d'aisinas" #: remmina/src/remmina_main.c:931 msgid "Statusbar" msgstr "Barra d'estat" #: remmina/src/remmina_main.c:933 msgid "Quick Search" msgstr "Recèrca rapida" #: remmina/src/remmina_main.c:935 remmina/src/remmina_file_editor.c:1365 msgid "Quick Connect" msgstr "Connexion rapida" #: remmina/src/remmina_main.c:937 msgid "Small Toolbar Buttons" msgstr "Barra d’aisinas redusida (botonets)" #: remmina/src/remmina_main.c:942 msgid "List View" msgstr "Afichatge en lista" #: remmina/src/remmina_main.c:943 msgid "Tree View" msgstr "Afichatge en arborescéncia" #: remmina/src/remmina_main.c:1178 remmina/src/remmina_icon.c:418 #: remmina/src/remmina_icon.c:419 msgid "Remmina Remote Desktop Client" msgstr "Client de burèu a distància Remmina" #: remmina/src/remmina_main.c:1284 msgid "Connect !" msgstr "" #: remmina/src/remmina_main.c:1302 remmina/src/remmina_plugin_manager.c:279 #: remmina/src/remmina_file_editor.c:1350 #: remmina-plugins/nx/nx_session_manager.c:199 msgid "Name" msgstr "Nom" #: remmina/src/remmina_main.c:1315 remmina/src/remmina_ftp_client.c:949 #: remmina/src/remmina_file_editor.c:1375 msgid "Group" msgstr "Agropar" #: remmina/src/remmina_main.c:1322 remmina/src/remmina_protocol_widget.c:1037 #: remmina/src/remmina_file_editor.c:360 remmina/src/remmina_file_editor.c:850 #: remmina/src/remmina_file_editor.c:863 msgid "Server" msgstr "Servidor" #: remmina/src/remmina_key_chooser.c:55 msgid "" msgstr "" #: remmina/src/remmina_key_chooser.c:80 msgid "Choose a new key" msgstr "Causissètz una tòca novèla" #: remmina/src/remmina_key_chooser.c:81 remmina/src/remmina_init_dialog.c:82 #: remmina/src/remmina_sftp_client.c:982 remmina/src/remmina_file_editor.c:138 #: remmina/src/remmina_file_editor.c:321 #: remmina/src/remmina_file_editor.c:1242 #: remmina-plugins/nx/nx_session_manager.c:152 msgid "_Cancel" msgstr "" #: remmina/src/remmina_key_chooser.c:81 msgid "_Remove" msgstr "" #: remmina/src/remmina_key_chooser.c:90 msgid "Please press the new key..." msgstr "Quichatz la clau novèla..." #: remmina/src/remmina_connection_window.c:247 #, c-format msgid "" "There are %i active connections in the current window. Are you sure to close?" msgstr "" "I a %i connexion(s) activa(s) sus la fenèstra correnta. Sètz segur que " "volètz quitar ?" #: remmina/src/remmina_connection_window.c:667 msgid "Viewport fullscreen mode" msgstr "Afichatge deportat en mòde ecran complet" #: remmina/src/remmina_connection_window.c:677 msgid "Scrolled fullscreen mode" msgstr "Desfilament del mòde ecran complet" #: remmina/src/remmina_connection_window.c:1250 msgid "Resize the window to fit in remote resolution" msgstr "Redimensionar la fenèstra en foncion de la resolucion distanta" #: remmina/src/remmina_connection_window.c:1260 #: remmina/src/remmina_pref_dialog.c:608 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "(Des)activar lo mòde ecran complet" #: remmina/src/remmina_connection_window.c:1298 #: remmina/src/remmina_pref_dialog.c:630 msgid "Switch tab pages" msgstr "Cambiar d’onglet" #: remmina/src/remmina_connection_window.c:1311 #: remmina/src/remmina_pref_dialog.c:654 msgid "Toggle scaled mode" msgstr "Bascuolar en mòde reduch" #: remmina/src/remmina_connection_window.c:1343 msgid "Grab all keyboard events" msgstr "Capturar los eveniments del clavièr" #: remmina/src/remmina_connection_window.c:1352 msgid "Preferences" msgstr "Preferéncias" #: remmina/src/remmina_connection_window.c:1360 #: remmina/src/remmina_connection_window.c:1361 msgid "Tools" msgstr "Aisinas" #: remmina/src/remmina_connection_window.c:1373 #: remmina/src/remmina_pref_dialog.c:676 msgid "Minimize window" msgstr "Reduire la fenèstra" #: remmina/src/remmina_connection_window.c:1380 #: remmina/src/remmina_pref_dialog.c:687 msgid "Disconnect" msgstr "Se desconnectar" #: remmina/src/remmina_connection_window.c:2605 #: remmina/src/remmina_file_editor.c:1452 #: remmina/src/remmina_file_editor.c:1472 #, c-format msgid "File %s not found." msgstr "Fichièr %s introbable." #: remmina/src/remmina_plugin_manager.c:56 #: remmina/src/remmina_file_editor.c:1393 msgid "Protocol" msgstr "Protocòl" #: remmina/src/remmina_plugin_manager.c:56 msgid "Entry" msgstr "Entrada" #: remmina/src/remmina_plugin_manager.c:56 msgid "File" msgstr "Fichièr" #: remmina/src/remmina_plugin_manager.c:56 msgid "Tool" msgstr "Aisina" #: remmina/src/remmina_plugin_manager.c:56 msgid "Preference" msgstr "Preferéncia" #: remmina/src/remmina_plugin_manager.c:56 msgid "Secret" msgstr "Secret" #: remmina/src/remmina_plugin_manager.c:261 #: remmina/src/remmina_init_dialog.c:82 remmina/src/remmina_file_editor.c:139 msgid "_OK" msgstr "" #: remmina/src/remmina_plugin_manager.c:285 #: remmina-plugins/nx/nx_session_manager.c:178 msgid "Type" msgstr "Tipe" #: remmina/src/remmina_plugin_manager.c:291 msgid "Description" msgstr "Descripcion" #: remmina/src/remmina_plugin_manager.c:297 msgid "Version" msgstr "Version" #: remmina/src/remmina_icon.c:127 msgid "Open Main Window" msgstr "Dobrir la fenèstra principala" #: remmina/src/remmina_icon.c:132 msgid "_Preferences" msgstr "" #: remmina/src/remmina_icon.c:137 msgid "_About" msgstr "" #: remmina/src/remmina_icon.c:147 msgid "Enable Service Discovery" msgstr "Activar la descobèrta de servicis" #: remmina/src/remmina_icon.c:161 msgid "_Quit" msgstr "" #: remmina/src/remmina_icon.c:391 remmina/src/remmina_icon.c:484 msgid "Remmina Applet" msgstr "Applet Remmina" #: remmina/src/remmina_icon.c:393 remmina/src/remmina_icon.c:486 msgid "Connect to remote desktops through the applet menu" msgstr "Se connectar als burèus distants via lo menut de l'applet" #: remmina/src/remmina_init_dialog.c:266 #, c-format msgid "Save %s" msgstr "Salvar %s" #: remmina/src/remmina_init_dialog.c:349 remmina/src/remmina_file_editor.c:902 #: remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1122 remmina-plugins/nx/nx_plugin.c:692 #: remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1995 remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:2009 msgid "User name" msgstr "Nom d'utilizaire" #: remmina/src/remmina_init_dialog.c:363 #: remmina/src/remmina_protocol_widget.c:812 #: remmina/src/remmina_file_editor.c:405 remmina/src/remmina_file_editor.c:905 msgid "Password" msgstr "Senhal" #: remmina/src/remmina_init_dialog.c:378 remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1124 msgid "Domain" msgstr "Domeni" #: remmina/src/remmina_init_dialog.c:393 msgid "Save password" msgstr "Enregistrar lo senhal" #: remmina/src/remmina_init_dialog.c:465 msgid "Certificate Details:" msgstr "" #: remmina/src/remmina_init_dialog.c:479 remmina/src/remmina_init_dialog.c:575 msgid "Subject:" msgstr "Subjècte :" #: remmina/src/remmina_init_dialog.c:489 remmina/src/remmina_init_dialog.c:586 msgid "Issuer:" msgstr "Emeteire :" #: remmina/src/remmina_init_dialog.c:499 msgid "Fingerprint:" msgstr "Emprencha :" #: remmina/src/remmina_init_dialog.c:510 msgid "Accept Certificate?" msgstr "Acceptar lo certificat ?" #: remmina/src/remmina_init_dialog.c:561 msgid "Certificate Changed! Details:" msgstr "" #: remmina/src/remmina_init_dialog.c:596 msgid "Old Fingerprint:" msgstr "" #: remmina/src/remmina_init_dialog.c:606 msgid "New Fingerprint:" msgstr "" #: remmina/src/remmina_init_dialog.c:617 msgid "Accept Changed Certificate?" msgstr "" #: remmina/src/remmina_init_dialog.c:718 msgid "CA certificate" msgstr "Certificat de l’autoritat" #: remmina/src/remmina_init_dialog.c:719 msgid "CA CRL" msgstr "Lista de revocacion de l’autoritat" #: remmina/src/remmina_init_dialog.c:720 msgid "Client certificate" msgstr "Certificat client" #: remmina/src/remmina_init_dialog.c:721 msgid "Client key" msgstr "Clau del client" #: remmina/src/remmina_init_dialog.c:794 msgid "Do you trust the new public key?" msgstr "Vos fisatz de la novèla clau publica ?" #: remmina/src/remmina_init_dialog.c:820 msgid "The server is unknown. The public key fingerprint is:" msgstr "Lo servidor es desconegut. L'emprencha de la clau publica es :" #: remmina/src/remmina_init_dialog.c:828 msgid "" "WARNING: The server has changed its public key. This means either you are " "under attack,\n" "or the administrator has changed the key. The new public key fingerprint is:" msgstr "" "AVERTIMENT : La clau publica del servidor a cambiat. Siá aquò significa que " "sètz victima d'un atac,\n" "siá que l'administrator a cambiat la clau. La novèla emprencha de la clau " "publica es :" #: remmina/src/remmina_protocol_widget.c:125 #, c-format msgid "Connecting to '%s'..." msgstr "Connexion en cors amb « %s »..." #: remmina/src/remmina_protocol_widget.c:202 #, c-format msgid "Protocol plugin %s is not installed." msgstr "Protocòl del plugin %s es pas installat" #: remmina/src/remmina_protocol_widget.c:241 msgid "Open Secure Shell in New Terminal..." msgstr "Dobrir la consòla securizada dins un terminal novèl..." #: remmina/src/remmina_protocol_widget.c:247 msgid "Open Secure File Transfer..." msgstr "Dobrir lo transferiment de fichièr securizat" #: remmina/src/remmina_protocol_widget.c:458 #, c-format msgid "Connecting to SSH server %s..." msgstr "Connexion al servidor SSH %s..." #: remmina/src/remmina_protocol_widget.c:521 #: remmina/src/remmina_protocol_widget.c:682 #, c-format msgid "Connecting to %s through SSH tunnel..." msgstr "Connexion a %s via tunèl SSH..." #: remmina/src/remmina_protocol_widget.c:562 #, c-format msgid "Waiting for an incoming SSH tunnel at port %i..." msgstr "En espèra d’un tunèl SSH entrant sul pòrt %i..." #: remmina/src/remmina_protocol_widget.c:609 #, c-format msgid "Command %s not found on SSH server" msgstr "Comanda %s pas trobada sul servidor SSH." #: remmina/src/remmina_protocol_widget.c:613 #, c-format msgid "Command %s failed on SSH server (status = %i)." msgstr "Fracàs de la comanda %s sul servidor SSH (statut = %i)." #: remmina/src/remmina_protocol_widget.c:624 #, c-format msgid "Failed to execute command: %s" msgstr "La comanda a fracassat : %s" #: remmina/src/remmina_protocol_widget.c:803 #, c-format msgid "%s password" msgstr "Senhal %s" #: remmina/src/remmina_protocol_widget.c:806 remmina/src/remmina_ssh.c:326 msgid "SSH password" msgstr "Senhal SSH" #: remmina/src/remmina_protocol_widget.c:809 remmina/src/remmina_ssh.c:330 msgid "SSH private key passphrase" msgstr "Frasa secreta de la clau privada" #: remmina/src/remmina_protocol_widget.c:969 #, c-format msgid "Listening on port %i for an incoming %s connection..." msgstr "Escota sul pòrt %i d’una connexion %s entranta..." #: remmina/src/remmina_protocol_widget.c:976 msgid "Authentication failed. Trying to reconnect..." msgstr "L’autentificacion a fracassat. Novèla temptativa de connexion..." #: remmina/src/remmina_ftp_client.c:407 msgid "Choose download location" msgstr "Causir lo dorsièr de telecargament" #: remmina/src/remmina_ftp_client.c:545 msgid "Are you sure to delete the selected files on server?" msgstr "" "Sètz segur que volètz suprimir los fichièrs seleccionats sul servidor ?" #: remmina/src/remmina_ftp_client.c:602 msgid "Choose a file to upload" msgstr "Causissètz un fichièr de mandar" #: remmina/src/remmina_ftp_client.c:610 msgid "Upload folder" msgstr "Repertòri de mandadís" #: remmina/src/remmina_ftp_client.c:670 remmina/src/remmina_ftp_client.c:793 msgid "Download" msgstr "Telecargar" #: remmina/src/remmina_ftp_client.c:677 remmina/src/remmina_ftp_client.c:804 msgid "Upload" msgstr "Mandar" #: remmina/src/remmina_ftp_client.c:684 msgid "_Delete" msgstr "" #: remmina/src/remmina_ftp_client.c:772 msgid "Home" msgstr "" #: remmina/src/remmina_ftp_client.c:774 msgid "Go to home folder" msgstr "Anar dins vòstre repertòri d'utilizaire" #: remmina/src/remmina_ftp_client.c:779 msgid "Up" msgstr "" #: remmina/src/remmina_ftp_client.c:781 msgid "Go to parent folder" msgstr "Anar al dorsièr parent" #: remmina/src/remmina_ftp_client.c:786 remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1148 #: remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:2034 msgid "Refresh" msgstr "Actualizar" #: remmina/src/remmina_ftp_client.c:788 msgid "Refresh current folder" msgstr "Actualizar lo dorsièr corrent" #: remmina/src/remmina_ftp_client.c:795 msgid "Download from server" msgstr "Telecargar dempuèi lo servidor" #: remmina/src/remmina_ftp_client.c:806 msgid "Upload to server" msgstr "Transferir sul servidor" #: remmina/src/remmina_ftp_client.c:813 msgid "Delete" msgstr "" #: remmina/src/remmina_ftp_client.c:815 msgid "Delete files on server" msgstr "Escafar los fichièrs sul servidor" #: remmina/src/remmina_ftp_client.c:922 remmina/src/remmina_ftp_client.c:991 msgid "File Name" msgstr "Nom del fichièr" #: remmina/src/remmina_ftp_client.c:935 remmina/src/remmina_ftp_client.c:1020 msgid "Size" msgstr "Talha" #: remmina/src/remmina_ftp_client.c:943 msgid "User" msgstr "Utilizaire" #: remmina/src/remmina_ftp_client.c:955 msgid "Permission" msgstr "Permission" #: remmina/src/remmina_ftp_client.c:1007 remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1106 msgid "Remote" msgstr "Distant" #: remmina/src/remmina_ftp_client.c:1014 remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1102 msgid "Local" msgstr "Local" #: remmina/src/remmina_ftp_client.c:1028 msgid "Progress" msgstr "Progression" #: remmina/src/remmina_sftp_client.c:168 #, c-format msgid "Error creating directory %s." msgstr "Error a la creacion del repertòri %s." #: remmina/src/remmina_sftp_client.c:176 remmina/src/remmina_sftp_client.c:199 #, c-format msgid "Error creating file %s." msgstr "Error a la creacion del fichièr %s." #: remmina/src/remmina_sftp_client.c:217 #, c-format msgid "Error opening file %s on server. %s" msgstr "Error a la dobertura del fichièr %s sul servidor. %s" #: remmina/src/remmina_sftp_client.c:243 #, c-format msgid "Error writing file %s." msgstr "Error al moment de l’escritura del fichier %s." #: remmina/src/remmina_sftp_client.c:286 #, c-format msgid "Error opening directory %s. %s" msgstr "Error a la dobertura del repertòri %s. %s" #: remmina/src/remmina_sftp_client.c:407 #, c-format msgid "Error creating folder %s on server. %s" msgstr "Error al moment de la creacion del dorsièr %s sul servidor. %s" #: remmina/src/remmina_sftp_client.c:435 remmina/src/remmina_sftp_client.c:460 #, c-format msgid "Error creating file %s on server. %s" msgstr "Error a la creacion del fichièr %s sul servidor. %s" #: remmina/src/remmina_sftp_client.c:483 #, c-format msgid "Error opening file %s." msgstr "Error a la dobertura del fichièr %s." #: remmina/src/remmina_sftp_client.c:507 #, c-format msgid "Error writing file %s on server. %s" msgstr "Error al moment de l’escritura del fichièr %s sul servidor. %s" #: remmina/src/remmina_sftp_client.c:730 remmina/src/remmina_sftp_client.c:801 #, c-format msgid "Failed to open directory %s. %s" msgstr "Fracàs de la dobertura del repertòri %s. %s" #: remmina/src/remmina_sftp_client.c:748 #, c-format msgid "Failed reading directory. %s" msgstr "Fracàs al moment de la lectura del repertòri. %s" #: remmina/src/remmina_sftp_client.c:866 msgid "" "File transfer currently in progress.\n" "Are you sure to cancel it?" msgstr "" "Transferiment de fichièrs en cors.\n" "Sètz segur que lo volètz anullar ?" #: remmina/src/remmina_sftp_client.c:902 #, c-format msgid "Failed to delete '%s'. %s" msgstr "Impossible de suprimir « %s ». %s" #: remmina/src/remmina_sftp_client.c:977 msgid "File exists" msgstr "Lo fichièr existís ja" #: remmina/src/remmina_sftp_client.c:980 msgid "Resume" msgstr "Contunhar" #: remmina/src/remmina_sftp_client.c:981 msgid "Overwrite" msgstr "Espotir" #: remmina/src/remmina_sftp_client.c:995 msgid "Question" msgstr "" #: remmina/src/remmina_sftp_client.c:1007 msgid "The following file already exists in the target folder:" msgstr "Lo fichièr seguent es ja present dins lo dorsièr de destinacion :" #: remmina/src/remmina_pref_dialog.c:51 msgid "Open connection" msgstr "Dobrir la connexion" #: remmina/src/remmina_pref_dialog.c:51 msgid "Edit settings" msgstr "Editar los paramètres" #: remmina/src/remmina_pref_dialog.c:54 msgid "Nearest" msgstr "Lo mai pròche" #: remmina/src/remmina_pref_dialog.c:54 msgid "Tiles" msgstr "Tèules" #: remmina/src/remmina_pref_dialog.c:54 msgid "Bilinear" msgstr "Bilinear" #: remmina/src/remmina_pref_dialog.c:54 msgid "Hyper" msgstr "Iper" #: remmina/src/remmina_pref_dialog.c:57 msgid "Automatic" msgstr "Automatic" #: remmina/src/remmina_pref_dialog.c:57 msgid "Scrolled window" msgstr "Fenèstra amb desfilament" #: remmina/src/remmina_pref_dialog.c:57 msgid "Scrolled fullscreen" msgstr "Ecran complet amb desfilament" #: remmina/src/remmina_pref_dialog.c:57 msgid "Viewport fullscreen" msgstr "Zòna de visualizacion (viewport) en ecran complet" #: remmina/src/remmina_pref_dialog.c:60 msgid "Tab by groups" msgstr "Onglets per gropes" #: remmina/src/remmina_pref_dialog.c:60 msgid "Tab by protocols" msgstr "Onglets per protocòls" #: remmina/src/remmina_pref_dialog.c:60 msgid "Tab all connections" msgstr "Onglets per connexions" #: remmina/src/remmina_pref_dialog.c:60 msgid "Do not use tabs" msgstr "Utilizar pas d’onglets" #: remmina/src/remmina_pref_dialog.c:152 msgid "Please enter format 'widthxheight'." msgstr "Entratz un format de tipe « ‘largor’x‘nautor’ »." #: remmina/src/remmina_pref_dialog.c:162 msgid "Recent lists cleared." msgstr "Las listas recentas son estadas voidadas." #: remmina/src/remmina_pref_dialog.c:352 msgid "Remmina Preferences" msgstr "Preferéncias de Remmina" #: remmina/src/remmina_pref_dialog.c:354 msgid "_Close" msgstr "" #: remmina/src/remmina_pref_dialog.c:368 msgid "Options" msgstr "Opcions" #: remmina/src/remmina_pref_dialog.c:379 msgid "Remember last view mode for each connection" msgstr "Se remembrar del darrièr mòde d’afichatge de cada connexion" #: remmina/src/remmina_pref_dialog.c:385 msgid "Save settings when starting the connection" msgstr "Enregistrar las preferéncias a l'aviada de la connexion." #: remmina/src/remmina_pref_dialog.c:391 msgid "Invisible toolbar in fullscreen mode" msgstr "Barra d'aisinas invisibla en mòde ecran complet" #: remmina/src/remmina_pref_dialog.c:404 msgid "Always show tabs" msgstr "Afichar totjorn los onglets." #: remmina/src/remmina_pref_dialog.c:410 msgid "Hide toolbar in tabbed interface" msgstr "Amagar la barra d’aisinas dins l'interfàcia amb onglets" #: remmina/src/remmina_pref_dialog.c:416 msgid "Double-click action" msgstr "Accion dzl clic doble" #: remmina/src/remmina_pref_dialog.c:426 msgid "Default view mode" msgstr "Mòde d’afichatge per defaut" #: remmina/src/remmina_pref_dialog.c:436 msgid "Tab interface" msgstr "Interfàcia per onglets" #: remmina/src/remmina_pref_dialog.c:446 msgid "Scale quality" msgstr "Qualitat de la mesa a l’escala" #: remmina/src/remmina_pref_dialog.c:456 msgid "SSH tunnel local port" msgstr "Pòrt local del tunèl SSH" #: remmina/src/remmina_pref_dialog.c:469 msgid "Auto scroll step size" msgstr "Talha del pas de desfilament Automatic" #: remmina/src/remmina_pref_dialog.c:482 msgid "Maximum recent items" msgstr "Nombre maximum d’entradas conservadas" #: remmina/src/remmina_pref_dialog.c:503 msgid "Clear" msgstr "Escafar" #: remmina/src/remmina_pref_dialog.c:509 msgid "Resolutions" msgstr "Resolucions" #: remmina/src/remmina_pref_dialog.c:531 msgid "Applet" msgstr "Applet" #: remmina/src/remmina_pref_dialog.c:542 msgid "Show new connection on top of the menu" msgstr "Veire la novèla connexion en naut del menut" #: remmina/src/remmina_pref_dialog.c:549 msgid "Hide total count in group menu" msgstr "Amagar lo nombre total d'elements dins lo menú de grop" #: remmina/src/remmina_pref_dialog.c:556 msgid "Disable tray icon" msgstr "Desactiva l'icòna en barra de notificacion" #: remmina/src/remmina_pref_dialog.c:563 msgid "Start Remmina in tray icon at user logon" msgstr "" #: remmina/src/remmina_pref_dialog.c:572 msgid "Minimize windows to tray" msgstr "Redusir la fenèstra en icòna" #: remmina/src/remmina_pref_dialog.c:586 remmina/src/remmina_pref_dialog.c:818 msgid "Keyboard" msgstr "Clavièr" #: remmina/src/remmina_pref_dialog.c:597 remmina/src/remmina_pref_dialog.c:835 msgid "Host key" msgstr "Clau de l’òste" #: remmina/src/remmina_pref_dialog.c:619 msgid "Auto-fit window" msgstr "Fenèstra d’ajustament automatic" #: remmina/src/remmina_pref_dialog.c:665 msgid "Grab keyboard" msgstr "S’apropriar las entradas clavièr" #: remmina/src/remmina_pref_dialog.c:698 msgid "Show / hide toolbar" msgstr "Afichar / Amagar la barra d’aisinas" #: remmina/src/remmina_pref_dialog.c:710 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: remmina/src/remmina_pref_dialog.c:721 msgid "Font" msgstr "Poliça de caractèr" #: remmina/src/remmina_pref_dialog.c:726 msgid "Use system default font" msgstr "Utilizar la poliça sistèma per defaut" #: remmina/src/remmina_pref_dialog.c:754 msgid "Allow bold text" msgstr "Autorizar lo tèxte en gras" #: remmina/src/remmina_pref_dialog.c:761 msgid "Colors" msgstr "" #: remmina/src/remmina_pref_dialog.c:766 msgid "Use system theme colors" msgstr "" #: remmina/src/remmina_pref_dialog.c:775 remmina/src/remmina_pref_dialog.c:783 msgid "Foreground color" msgstr "" #: remmina/src/remmina_pref_dialog.c:788 remmina/src/remmina_pref_dialog.c:796 msgid "Background color" msgstr "" #: remmina/src/remmina_pref_dialog.c:804 msgid "Scrollback lines" msgstr "Linhas desenrotlantas" #: remmina/src/remmina_pref_dialog.c:829 remmina/src/remmina_ssh_plugin.c:368 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: remmina/src/remmina_pref_dialog.c:847 remmina/src/remmina_ssh_plugin.c:369 msgid "Paste" msgstr "Empegar" #: remmina/src/remmina_scaler.c:72 msgid "Fit window size" msgstr "Ajustar la talha de la fenèstra" #: remmina/src/remmina_scaler.c:147 remmina/src/remmina_file_editor.c:661 msgid "Horizontal scale" msgstr "Mesa a l'escala orizontala" #: remmina/src/remmina_scaler.c:158 remmina/src/remmina_file_editor.c:672 msgid "Vertical scale" msgstr "Mesa a l'escala verticala" #: remmina/src/remmina_sftp_plugin.c:275 msgid "Show Hidden Files" msgstr "Afichar los fichièrs amagats" #: remmina/src/remmina_sftp_plugin.c:278 msgid "Overwrite all" msgstr "" #: remmina/src/remmina_sftp_plugin.c:286 msgid "SFTP - Secure File Transfer" msgstr "SFTP - Transferiment de fichièrs securizat" #: remmina/src/remmina_ssh.c:163 #, c-format msgid "SSH password authentication failed: %s" msgstr "L’autentificacion SSH per senhal a fracassat : %s" #: remmina/src/remmina_ssh.c:181 remmina/src/remmina_ssh.c:191 #: remmina/src/remmina_ssh.c:200 #, c-format msgid "SSH public key authentication failed: %s" msgstr "L’autentificacion SSH per clau publica a fracassat : %s" #: remmina/src/remmina_ssh.c:182 msgid "SSH Key file not yet set." msgstr "Lo fichièr que conten la clau SSH es pas encara estat definit." #: remmina/src/remmina_ssh.c:216 #, c-format msgid "SSH automatic public key authentication failed: %s" msgstr "L’autentificacion automatica per clau publica a fracassat : %s" #: remmina/src/remmina_ssh.c:325 #, c-format msgid "Authenticating %s's password to SSH server %s..." msgstr "Verificacion del senhal de %s sul servidor SSH %s..." #: remmina/src/remmina_ssh.c:329 #, c-format msgid "Authenticating %s's identity to SSH server %s..." msgstr "Verificacion de l’identitat de %s sul servidor SSH %s..." #: remmina/src/remmina_ssh.c:384 #, c-format msgid "Failed to startup SSH session: %s" msgstr "Fracàs de l’inicializacion de la sesilha SSH : %s" #: remmina/src/remmina_ssh.c:707 #, c-format msgid "Failed to connect to the SSH tunnel destination: %s" msgstr "Fracàs de la connexion a la destinacion del tunèl SSH : %s" #: remmina/src/remmina_ssh.c:740 #, c-format msgid "Failed to execute %s on SSH server : %%s" msgstr "Impossible d’executar %s sul servidor SSH : %%s" #: remmina/src/remmina_ssh.c:777 remmina/src/remmina_ssh.c:802 #, c-format msgid "Failed to request port forwarding : %s" msgstr "Fracàs de la demanda de redireccion de pòrt : %s" #: remmina/src/remmina_ssh.c:849 msgid "No response from the server." msgstr "Lo servidor respond pas." #: remmina/src/remmina_ssh.c:1252 #, c-format msgid "Failed to create sftp session: %s" msgstr "Fracàs de la creacion de la sesilha SFTP : %s" #: remmina/src/remmina_ssh.c:1257 #, c-format msgid "Failed to initialize sftp session: %s" msgstr "Impossible d’inicializar la sesilha SFTP : %s" #: remmina/src/remmina_ssh_plugin.c:368 msgid "_Copy" msgstr "" #: remmina/src/remmina_ssh_plugin.c:369 msgid "_Paste" msgstr "" #: remmina/src/remmina_ssh_plugin.c:377 msgid "SSH - Secure Shell" msgstr "SSH - shell securizat" #: remmina/src/remmina_file_editor.c:71 msgid "" "Supported formats\n" "* server\n" "* server:port\n" "* [server]:port" msgstr "" "Formats suportats :\n" "* servidor\n" "* servidor:pòrt\n" "* [servidor]:pòrt" #: remmina/src/remmina_file_editor.c:79 msgid "" "Supported formats\n" "* :port\n" "* server\n" "* server:port\n" "* [server]:port" msgstr "" "Formats suportats :\n" "* :pòrt\n" "* servidor\n" "* servidor:pòrt\n" "* [servidor]:pòrt" #: remmina/src/remmina_file_editor.c:136 msgid "Choose a Remote Desktop Server" msgstr "Causir un servidor de burèu distant" #: remmina/src/remmina_file_editor.c:313 remmina/src/remmina_file_editor.c:320 #: remmina-plugins/nx/nx_plugin.c:691 msgid "Identity file" msgstr "Fichièr d’identitat" #: remmina/src/remmina_file_editor.c:322 msgid "_Open" msgstr "" #: remmina/src/remmina_file_editor.c:384 #, c-format msgid "Browse the network to find a %s server" msgstr "Percórrer la ret a la recèrca d’un servidor %s" #: remmina/src/remmina_file_editor.c:449 msgid "Resolution" msgstr "Resolucion" #: remmina/src/remmina_file_editor.c:455 msgid "Use window size" msgstr "Utilizar la talha de la fenèstra" #: remmina/src/remmina_file_editor.c:455 msgid "Use client resolution" msgstr "Utilizar la resolucion del client" #: remmina/src/remmina_file_editor.c:468 remmina/src/remmina_file_editor.c:829 msgid "Custom" msgstr "Personalizat" #: remmina/src/remmina_file_editor.c:654 msgid "Keyboard mapping" msgstr "Agençament del clavièr" #: remmina/src/remmina_file_editor.c:801 msgid "Enable SSH tunnel" msgstr "Activar lo tunèl SSH" #: remmina/src/remmina_file_editor.c:808 msgid "Tunnel via loopback address" msgstr "Tunnel via adreça de boclatge" #: remmina/src/remmina_file_editor.c:820 #, c-format msgid "Same server at port %i" msgstr "Meteis servidor sul pòrt %i" #: remmina/src/remmina_file_editor.c:875 msgid "Character set" msgstr "Jòc de caractèrs" #: remmina/src/remmina_file_editor.c:881 remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1137 #: remmina-plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:340 remmina-plugins/nx/nx_plugin.c:696 msgid "Startup program" msgstr "Programa d'aviada" #: remmina/src/remmina_file_editor.c:890 remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1138 msgid "Startup path" msgstr "Camin d'aviada" #: remmina/src/remmina_file_editor.c:898 msgid "SSH Authentication" msgstr "Autentificacion SSH" #: remmina/src/remmina_file_editor.c:912 msgid "Public key (automatic)" msgstr "Clau publica (automatica)" #: remmina/src/remmina_file_editor.c:968 msgid "Basic" msgstr "Basic" #: remmina/src/remmina_file_editor.c:975 msgid "Advanced" msgstr "Detalhs avançat" #: remmina/src/remmina_file_editor.c:1186 msgid "Default settings saved." msgstr "Los paramètres per defaut son estats enregistrats." #: remmina/src/remmina_file_editor.c:1233 msgid "Remote Desktop Preference" msgstr "Preferéncias de burèu distant" #: remmina/src/remmina_file_editor.c:1246 msgid "Connect" msgstr "" #: remmina/src/remmina_file_editor.c:1259 #: remmina-plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:332 msgid "Default" msgstr "Per defaut" #: remmina/src/remmina_file_editor.c:1347 msgid "Profile" msgstr "Perfil" #: remmina/src/remmina_file_editor.c:1388 #, c-format msgid "Use '%s' as subgroup delimiter" msgstr "Utilizar '%s' coma sosgrop delimitador" #: remmina/src/remmina_chat_window.c:178 #, c-format msgid "Chat with %s" msgstr "Discussion amb %s" #: remmina/src/remmina_chat_window.c:226 msgid "_Send" msgstr "_Mandar" #: remmina/src/remmina_chat_window.c:236 msgid "_Clear" msgstr "_Escafar" #: remmina/src/remmina_about.c:46 msgid "Maintainers:" msgstr "Manteneires :" #: remmina/src/remmina_about.c:49 msgid "Contributors:" msgstr "Contributors :" #: remmina/src/remmina_about.c:68 msgid "" "Remmina is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Remmina es un logicial liure ; lo podètz redistribuir e / o lo modificar en " "respectant los tèrmes de la Licéncia Publica Generala GNU publicada per la " "Free Software Foundation ; o de la version 2 de la licéncia, o (coma volètz) " "totas las versions superioras." #: remmina/src/remmina_about.c:72 msgid "" "Remmina is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Remmina es distribuit dins l’esper que serà utile, mai SENS CAP DE " "GARANTIDA, sens la quita garantida implicita de COMERCIALIZACION o " "D'ADAPTACION A UN USATGE PARTICULAR. Veire la Licéncia Publica Generala GNU " "per mai de detalhs." #: remmina/src/remmina_about.c:76 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "Deuriatz aver recebut una còpia de la Licéncia Publica Generala GNU " "utilizada per aqueste programa ; siquenon, escrivètz a la Free Software " "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." #: remmina/src/remmina_about.c:90 msgid "The GTK+ Remote Desktop Client" msgstr "Lo visualizador de burèus distants en GTK+" #: remmina/src/remmina_about.c:96 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Cédric VALMARY (Tot en òc) https://launchpad.net/~cvalmary" #: remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:886 #, c-format msgid "" "Authentication to RDP server %s failed.\n" "Check username, password and domain." msgstr "" #: remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:892 #, c-format msgid "Connection to RDP server %s failed." msgstr "" #: remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:895 #, c-format msgid "Unable to connect to RDP server %s" msgstr "Connexion al servidor RDP %s impossibla" #: remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1081 msgid "256 colors (8 bpp)" msgstr "256 colors (8 bpp)" #: remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1082 msgid "High color (15 bpp)" msgstr "Color elevada (15 bpp)" #: remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1083 msgid "High color (16 bpp)" msgstr "Color elevada (16 bpp)" #: remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1084 msgid "True color (24 bpp)" msgstr "Color vertadièra (24 bpp)" #: remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1085 msgid "True color (32 bpp)" msgstr "Color vertadièra (32 bpp)" #: remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1086 msgid "RemoteFX (32 bpp)" msgstr "RemoteFX (32 bpp)" #: remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1092 #: remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:196 remmina-plugins/nx/nx_plugin.c:686 #: remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1989 msgid "Poor (fastest)" msgstr "Marrida (çò pus rapid)" #: remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1093 #: remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:198 remmina-plugins/nx/nx_plugin.c:686 #: remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1989 msgid "Medium" msgstr "Mejan" #: remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1094 #: remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:200 remmina-plugins/nx/nx_plugin.c:686 #: remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1989 msgid "Good" msgstr "Bona" #: remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1095 #: remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:202 remmina-plugins/nx/nx_plugin.c:686 #: remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1989 msgid "Best (slowest)" msgstr "Excellenta (çò pus lent)" #: remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1101 msgid "Off" msgstr "Desactivar" #: remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1103 msgid "Local - low quality" msgstr "Local - qualitat bassa" #: remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1104 msgid "Local - medium quality" msgstr "Local - qualitat mejana" #: remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1105 msgid "Local - high quality" msgstr "Local - qualitat nauta" #: remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1112 msgid "Negotiate" msgstr "Negociar" #: remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1126 #: remmina-plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:339 #: remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1997 remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:2011 msgid "Color depth" msgstr "Prigondor de color" #: remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1127 msgid "Share folder" msgstr "Dorsièr partejat" #: remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1133 remmina-plugins/nx/nx_plugin.c:695 #: remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1998 remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:2012 msgid "Quality" msgstr "Qualitat" #: remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1134 msgid "Sound" msgstr "Son" #: remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1135 msgid "Security" msgstr "Seguretat" #: remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1136 msgid "Client name" msgstr "Nom del client" #: remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1139 msgid "Share local printers" msgstr "Partegir las imprimentas localas" #: remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1140 msgid "Share smartcard" msgstr "" #: remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1141 remmina-plugins/nx/nx_plugin.c:701 #: remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:2001 remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:2015 msgid "Disable clipboard sync" msgstr "Desactivar la sincro del quichapapièrs" #: remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1142 msgid "Attach to console (Windows 2003 / 2003 R2)" msgstr "Estacar a la consòla (Windows 2003 / 2003 R2)" #: remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1158 msgid "RDP - Remote Desktop Protocol" msgstr "RDP - Remote Desktop Protocol" #: remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1180 msgid "RDP - RDP File Handler" msgstr "RDP - gestionari de fichièrs RDP" #: remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1195 msgid "RDP - Preferences" msgstr "RDP - Preferéncias" #: remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1213 msgid "Export connection in Windows .rdp file format" msgstr "Exportar las connexions al format Windows .rdp" #: remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:161 msgid "" msgstr "" #: remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:194 msgid "" msgstr "" #: remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:302 msgid "Keyboard layout" msgstr "Disposicion del clavièr" #: remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:325 msgid "Use client keyboard mapping" msgstr "Utilizar lo mappatge clavièr del client" #: remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:335 msgid "Quality settings" msgstr "" #: remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:354 msgid "Wallpaper" msgstr "Fons d'ecran" #: remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:361 msgid "Window drag" msgstr "Desplaçament de la fenèstra" #: remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:368 msgid "Menu animation" msgstr "Menut animacion" #: remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:375 msgid "Theme" msgstr "Tèma" #: remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:382 msgid "Cursor shadow" msgstr "Ombra del cursor" #: remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:389 msgid "Cursor blinking" msgstr "Cluquejament del cursor" #: remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:396 msgid "Font smoothing" msgstr "Lissatge de las poliças de caractèrs" #: remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:403 msgid "Composition" msgstr "Composicion" #: remmina-plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:332 msgid "Grayscale" msgstr "Escala de grises" #: remmina-plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:332 #: remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1985 msgid "256 colors" msgstr "256 colors" #: remmina-plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:332 #: remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1985 msgid "High color (16 bit)" msgstr "65536 colors (16 bits)" #: remmina-plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:333 #: remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1986 msgid "True color (24 bit)" msgstr "Color vertadièra (24 bits)" #: remmina-plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:341 remmina-plugins/nx/nx_plugin.c:703 msgid "Use local cursor" msgstr "Utilizar lo cursor local" #: remmina-plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:342 msgid "Disconnect after one session" msgstr "Se desconnectar a la fin de la sesilha" #: remmina-plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:346 msgid "XDMCP - X Remote Session" msgstr "XDMCP - Sesilha X distanta" #: remmina-plugins/nx/nx_session_manager.c:106 msgid "Terminating" msgstr "Desconnexion" #: remmina-plugins/nx/nx_session_manager.c:140 #, c-format msgid "NX Sessions on %s" msgstr "Sesilhas NX sus %s" #: remmina-plugins/nx/nx_session_manager.c:145 msgid "Attach" msgstr "Jónher" #: remmina-plugins/nx/nx_session_manager.c:149 msgid "Restore" msgstr "Restablir" #: remmina-plugins/nx/nx_session_manager.c:150 msgid "Start" msgstr "Començar" #: remmina-plugins/nx/nx_session_manager.c:154 msgid "Terminate" msgstr "Acabar" #: remmina-plugins/nx/nx_session_manager.c:185 msgid "Display" msgstr "Afichatge" #: remmina-plugins/nx/nx_session_manager.c:192 msgid "Status" msgstr "Estatut" #: remmina-plugins/nx/nx_plugin.c:702 remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:2002 #: remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:2016 msgid "Disable encryption" msgstr "Desactivar lo chiframent" #: remmina-plugins/nx/nx_plugin.c:707 msgid "NX - NX Technology" msgstr "Tecnologia NX" #: remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1056 msgid "Unable to connect to VNC server" msgstr "Impossible de se connectar al servidor VNC" #: remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1057 #, c-format msgid "Couldn't convert '%s' to host address" msgstr "Impossible de convertir « %s » en adreça d’òste" #: remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1058 #, c-format msgid "VNC connection failed: %s" msgstr "La connexion VNC a fracassat : %s" #: remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1059 msgid "Your connection has been rejected." msgstr "La connexion es estada regetada." #: remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1985 msgid "High color (15 bit)" msgstr "32768 colors (15 bits)" #: remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1994 msgid "Repeater" msgstr "Repetidor" #: remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1999 remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:2013 msgid "Show remote cursor" msgstr "Afichar lo cursor distant" #: remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:2000 remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:2014 #: remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:2031 msgid "View only" msgstr "Visualizacion unicament" #: remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:2003 remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:2017 #: remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:2033 msgid "Disable server input" msgstr "Desactivar las entradas del servidor" #: remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:2008 msgid "Listen on port" msgstr "Escotar sul pòrt" #: remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:2035 msgid "Open Chat..." msgstr "Dobrir la discussion..." #: remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:2041 msgid "VNC - Virtual Network Computing" msgstr "VNC - Virtual Network Computing" #: remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:2050 msgid "VNC - Incoming Connection" msgstr "VNC - Connexion entranta" #: remmina-plugins/telepathy/telepathy_plugin.c:51 msgid "Telepathy - Desktop Sharing" msgstr "Telepathy - Partiment de burèu" #: remmina-plugins/telepathy/telepathy_channel_handler.c:246 #, c-format msgid "" "%s wants to share his/her desktop.\n" "Do you accept the invitation?" msgstr "" "%s desira partejar son burèu.\n" "Acceptatz son convit ?" #: remmina-plugins/telepathy/telepathy_channel_handler.c:249 msgid "Desktop sharing invitation" msgstr "Convit a partejar lo burèu"