# Ukrainian translation for remmina # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the remmina package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: remmina\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-01-04 23:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-05-30 17:28+0000\n" "Last-Translator: Stuartlittle1970@gmail.com \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-10 15:04+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" #: remmina/src/remmina_exec.c:125 #, c-format msgid "Plugin %s is not registered." msgstr "Додаток %s не зареєстровано." #: remmina/src/remmina_applet_menu_item.c:105 msgid "Discovered" msgstr "Виявлено" #: remmina/src/remmina_applet_menu_item.c:110 msgid "New Connection" msgstr "Нове з’єднання" #: remmina/src/remmina_main.c:464 #, c-format msgid "Total %i item." msgid_plural "Total %i items." msgstr[0] "Усього %i підключення." msgstr[1] "Усього %i підключення." msgstr[2] "Усього %i підключень." #: remmina/src/remmina_main.c:535 #, c-format msgid "Are you sure to delete '%s'" msgstr "Впевнені, що бажаєте видалити „%s“?" #: remmina/src/remmina_main.c:714 #, c-format msgid "" "Unable to import:\n" "%s" msgstr "" "Неможливо імпортувати:\n" "%s" #: remmina/src/remmina_main.c:741 remmina/src/remmina_main.c:894 msgid "Import" msgstr "Імпортувати" #: remmina/src/remmina_main.c:764 remmina/src/remmina_file_editor.c:1235 msgid "_Save" msgstr "" #: remmina/src/remmina_main.c:774 msgid "This protocol does not support exporting." msgstr "Цей протокол не підтримує експорт." #: remmina/src/remmina_main.c:880 msgid "_Connection" msgstr "_З’єднання" #: remmina/src/remmina_main.c:881 msgid "_Edit" msgstr "_Правка" #: remmina/src/remmina_main.c:882 msgid "_View" msgstr "_Вигляд" #: remmina/src/remmina_main.c:883 msgid "_Tools" msgstr "_Інструменти" #: remmina/src/remmina_main.c:884 msgid "_Help" msgstr "_Довідка" #: remmina/src/remmina_main.c:886 msgid "Create a new remote desktop file" msgstr "Створити нове підключення до віддаленого робочого столу" #: remmina/src/remmina_main.c:889 msgid "Open the preferences dialog" msgstr "Відкрити діалог для налаштування програми" #: remmina/src/remmina_main.c:896 remmina/src/remmina_plugin_manager.c:261 msgid "Plugins" msgstr "Додатки" #: remmina/src/remmina_main.c:898 msgid "Homepage" msgstr "Домашня сторінка" #: remmina/src/remmina_main.c:900 msgid "Online Wiki" msgstr "База знань (Wiki) в Інтернет" #: remmina/src/remmina_main.c:902 msgid "Debug Window" msgstr "Вікно налагодження" #: remmina/src/remmina_main.c:908 msgid "Open the connection to the selected remote desktop file" msgstr "Відкрити вибране віддалене підключення" #: remmina/src/remmina_main.c:911 msgid "Create a copy of the selected remote desktop file" msgstr "Створити копію обраного підключення до віддаленого робочого столу" #: remmina/src/remmina_main.c:914 msgid "Edit the selected remote desktop file" msgstr "Редагувати властивості обраного віддаленого підключення" #: remmina/src/remmina_main.c:917 msgid "Delete the selected remote desktop file" msgstr "Видалити обраний файл віддаленого підключення" #: remmina/src/remmina_main.c:920 msgid "Export" msgstr "Експорт" #: remmina/src/remmina_main.c:922 msgid "External Tools" msgstr "" #: remmina/src/remmina_main.c:929 msgid "Toolbar" msgstr "Панель інструментів" #: remmina/src/remmina_main.c:931 msgid "Statusbar" msgstr "Рядок стану" #: remmina/src/remmina_main.c:933 msgid "Quick Search" msgstr "Швидкий пошук" #: remmina/src/remmina_main.c:935 remmina/src/remmina_file_editor.c:1365 msgid "Quick Connect" msgstr "Швидке з’єднання" #: remmina/src/remmina_main.c:937 msgid "Small Toolbar Buttons" msgstr "Маленькі кнопки панелі інструментів" #: remmina/src/remmina_main.c:942 msgid "List View" msgstr "У вигляді списку" #: remmina/src/remmina_main.c:943 msgid "Tree View" msgstr "У вигляді дерева" #: remmina/src/remmina_main.c:1178 remmina/src/remmina_icon.c:418 #: remmina/src/remmina_icon.c:419 msgid "Remmina Remote Desktop Client" msgstr "Клієнт віддаленого робочого столу Remmina" #: remmina/src/remmina_main.c:1284 msgid "Connect !" msgstr "" #: remmina/src/remmina_main.c:1302 remmina/src/remmina_plugin_manager.c:279 #: remmina/src/remmina_file_editor.c:1350 #: remmina-plugins/nx/nx_session_manager.c:199 msgid "Name" msgstr "Ім’я" #: remmina/src/remmina_main.c:1315 remmina/src/remmina_ftp_client.c:949 #: remmina/src/remmina_file_editor.c:1375 msgid "Group" msgstr "Група" #: remmina/src/remmina_main.c:1322 remmina/src/remmina_protocol_widget.c:1037 #: remmina/src/remmina_file_editor.c:360 remmina/src/remmina_file_editor.c:850 #: remmina/src/remmina_file_editor.c:863 msgid "Server" msgstr "Сервер" #: remmina/src/remmina_key_chooser.c:55 msgid "" msgstr "<Немає>" #: remmina/src/remmina_key_chooser.c:80 msgid "Choose a new key" msgstr "Оберіть новий ключ" #: remmina/src/remmina_key_chooser.c:81 remmina/src/remmina_init_dialog.c:82 #: remmina/src/remmina_sftp_client.c:982 remmina/src/remmina_file_editor.c:138 #: remmina/src/remmina_file_editor.c:321 #: remmina/src/remmina_file_editor.c:1242 #: remmina-plugins/nx/nx_session_manager.c:152 msgid "_Cancel" msgstr "" #: remmina/src/remmina_key_chooser.c:81 msgid "_Remove" msgstr "" #: remmina/src/remmina_key_chooser.c:90 msgid "Please press the new key..." msgstr "Будь-ласка, натисніть нову клавішу для вибору…" #: remmina/src/remmina_connection_window.c:247 #, c-format msgid "" "There are %i active connections in the current window. Are you sure to close?" msgstr "" "У цьому вікні відкрито %i активних з’єднань. \r\n" "Впевнені, що потрібно вийти?" #: remmina/src/remmina_connection_window.c:667 msgid "Viewport fullscreen mode" msgstr "Повноекранний режим" #: remmina/src/remmina_connection_window.c:677 msgid "Scrolled fullscreen mode" msgstr "Повноекранний режим з прокруткою" #: remmina/src/remmina_connection_window.c:1250 msgid "Resize the window to fit in remote resolution" msgstr "" "Розтягнути вікно відповідно до роздільної здатності віддаленого комп’ютера" #: remmina/src/remmina_connection_window.c:1260 #: remmina/src/remmina_pref_dialog.c:608 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Переключити повноекранний режим" #: remmina/src/remmina_connection_window.c:1298 #: remmina/src/remmina_pref_dialog.c:630 msgid "Switch tab pages" msgstr "Переключити вкладку" #: remmina/src/remmina_connection_window.c:1311 #: remmina/src/remmina_pref_dialog.c:654 msgid "Toggle scaled mode" msgstr "Розтягувати під прозмір екрану" #: remmina/src/remmina_connection_window.c:1343 msgid "Grab all keyboard events" msgstr "Передавати на віддалений комп’ютер будь-яке натискання клавіш" #: remmina/src/remmina_connection_window.c:1352 msgid "Preferences" msgstr "Налаштування" #: remmina/src/remmina_connection_window.c:1360 #: remmina/src/remmina_connection_window.c:1361 msgid "Tools" msgstr "Інструменти" #: remmina/src/remmina_connection_window.c:1373 #: remmina/src/remmina_pref_dialog.c:676 msgid "Minimize window" msgstr "Згорнути вікно" #: remmina/src/remmina_connection_window.c:1380 #: remmina/src/remmina_pref_dialog.c:687 msgid "Disconnect" msgstr "Від’єднатися" #: remmina/src/remmina_connection_window.c:2605 #: remmina/src/remmina_file_editor.c:1452 #: remmina/src/remmina_file_editor.c:1472 #, c-format msgid "File %s not found." msgstr "Файл %s не знайдено." #: remmina/src/remmina_plugin_manager.c:56 #: remmina/src/remmina_file_editor.c:1393 msgid "Protocol" msgstr "Протокол" #: remmina/src/remmina_plugin_manager.c:56 msgid "Entry" msgstr "Запис" #: remmina/src/remmina_plugin_manager.c:56 msgid "File" msgstr "Файл" #: remmina/src/remmina_plugin_manager.c:56 msgid "Tool" msgstr "Інструмент" #: remmina/src/remmina_plugin_manager.c:56 msgid "Preference" msgstr "Налаштування" #: remmina/src/remmina_plugin_manager.c:56 msgid "Secret" msgstr "Таємно" #: remmina/src/remmina_plugin_manager.c:261 #: remmina/src/remmina_init_dialog.c:82 remmina/src/remmina_file_editor.c:139 msgid "_OK" msgstr "" #: remmina/src/remmina_plugin_manager.c:285 #: remmina-plugins/nx/nx_session_manager.c:178 msgid "Type" msgstr "Тип" #: remmina/src/remmina_plugin_manager.c:291 msgid "Description" msgstr "Опис" #: remmina/src/remmina_plugin_manager.c:297 msgid "Version" msgstr "Версія" #: remmina/src/remmina_icon.c:127 msgid "Open Main Window" msgstr "Відкрити головне вікно" #: remmina/src/remmina_icon.c:132 msgid "_Preferences" msgstr "" #: remmina/src/remmina_icon.c:137 msgid "_About" msgstr "" #: remmina/src/remmina_icon.c:147 msgid "Enable Service Discovery" msgstr "Ввімкнути службу виявлення серверів" #: remmina/src/remmina_icon.c:161 msgid "_Quit" msgstr "" #: remmina/src/remmina_icon.c:391 remmina/src/remmina_icon.c:484 msgid "Remmina Applet" msgstr "Апплет Remmina" #: remmina/src/remmina_icon.c:393 remmina/src/remmina_icon.c:486 msgid "Connect to remote desktops through the applet menu" msgstr "Приєднуватись до віддалених робочих столів через меню аплету" #: remmina/src/remmina_init_dialog.c:266 #, c-format msgid "Save %s" msgstr "Зберегти %s" #: remmina/src/remmina_init_dialog.c:349 remmina/src/remmina_file_editor.c:902 #: remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1122 remmina-plugins/nx/nx_plugin.c:692 #: remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1995 remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:2009 msgid "User name" msgstr "Ім’я користувача" #: remmina/src/remmina_init_dialog.c:363 #: remmina/src/remmina_protocol_widget.c:812 #: remmina/src/remmina_file_editor.c:405 remmina/src/remmina_file_editor.c:905 msgid "Password" msgstr "Пароль" #: remmina/src/remmina_init_dialog.c:378 remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1124 msgid "Domain" msgstr "Домен" #: remmina/src/remmina_init_dialog.c:393 msgid "Save password" msgstr "Запам'ятати пароль" #: remmina/src/remmina_init_dialog.c:465 msgid "Certificate Details:" msgstr "" #: remmina/src/remmina_init_dialog.c:479 remmina/src/remmina_init_dialog.c:575 msgid "Subject:" msgstr "Суб’єкт" #: remmina/src/remmina_init_dialog.c:489 remmina/src/remmina_init_dialog.c:586 msgid "Issuer:" msgstr "Джерело:" #: remmina/src/remmina_init_dialog.c:499 msgid "Fingerprint:" msgstr "Відбиток пальця:" #: remmina/src/remmina_init_dialog.c:510 msgid "Accept Certificate?" msgstr "Прийняти сертифікат?" #: remmina/src/remmina_init_dialog.c:561 msgid "Certificate Changed! Details:" msgstr "" #: remmina/src/remmina_init_dialog.c:596 msgid "Old Fingerprint:" msgstr "" #: remmina/src/remmina_init_dialog.c:606 msgid "New Fingerprint:" msgstr "" #: remmina/src/remmina_init_dialog.c:617 msgid "Accept Changed Certificate?" msgstr "" #: remmina/src/remmina_init_dialog.c:718 msgid "CA certificate" msgstr "Сертифікат CA" #: remmina/src/remmina_init_dialog.c:719 msgid "CA CRL" msgstr "CA CRL" #: remmina/src/remmina_init_dialog.c:720 msgid "Client certificate" msgstr "Клієнтський сертифікат" #: remmina/src/remmina_init_dialog.c:721 msgid "Client key" msgstr "Клієнтський ключ" #: remmina/src/remmina_init_dialog.c:794 msgid "Do you trust the new public key?" msgstr "Ви довіряєте новому публічному ключу?" #: remmina/src/remmina_init_dialog.c:820 msgid "The server is unknown. The public key fingerprint is:" msgstr "Невідомий сервер. Відкритий ключ відбитків пальців:" #: remmina/src/remmina_init_dialog.c:828 msgid "" "WARNING: The server has changed its public key. This means either you are " "under attack,\n" "or the administrator has changed the key. The new public key fingerprint is:" msgstr "" "УВАГА: Сервер змінив свій відкритий ключ. Це означає, що ви перебуваєте під " "атакою,\n" "або адміністратор змінив ключ. Новий відкритий ключ відбитків пальців:" #: remmina/src/remmina_protocol_widget.c:125 #, c-format msgid "Connecting to '%s'..." msgstr "Встановлення з’єднання з '%s'…" #: remmina/src/remmina_protocol_widget.c:202 #, c-format msgid "Protocol plugin %s is not installed." msgstr "Додаток для протоколу %s не встановлений." #: remmina/src/remmina_protocol_widget.c:241 msgid "Open Secure Shell in New Terminal..." msgstr "Відкрити захищену оболонку SSH в новому терміналі…" #: remmina/src/remmina_protocol_widget.c:247 msgid "Open Secure File Transfer..." msgstr "Розпочати захищену передачу файлів (SFTP)..." #: remmina/src/remmina_protocol_widget.c:458 #, c-format msgid "Connecting to SSH server %s..." msgstr "Встановлюється з’єднання з SSH-сервером %s…" #: remmina/src/remmina_protocol_widget.c:521 #: remmina/src/remmina_protocol_widget.c:682 #, c-format msgid "Connecting to %s through SSH tunnel..." msgstr "Підключення до %s через SSH-тунель…" #: remmina/src/remmina_protocol_widget.c:562 #, c-format msgid "Waiting for an incoming SSH tunnel at port %i..." msgstr "Очікування вхідного SSH-тунелю на порті %i…" #: remmina/src/remmina_protocol_widget.c:609 #, c-format msgid "Command %s not found on SSH server" msgstr "Команда „%s“ не знайдена на SSH-сервері" #: remmina/src/remmina_protocol_widget.c:613 #, c-format msgid "Command %s failed on SSH server (status = %i)." msgstr "Команда „%s“ завершилася помилкою на SSH-сервері (статус = %i)." #: remmina/src/remmina_protocol_widget.c:624 #, c-format msgid "Failed to execute command: %s" msgstr "Помилка при виконанні команди: %s" #: remmina/src/remmina_protocol_widget.c:803 #, c-format msgid "%s password" msgstr "%s Пароль" #: remmina/src/remmina_protocol_widget.c:806 remmina/src/remmina_ssh.c:326 msgid "SSH password" msgstr "Пароль SSH" #: remmina/src/remmina_protocol_widget.c:809 remmina/src/remmina_ssh.c:330 msgid "SSH private key passphrase" msgstr "Ключова фраза закритого ключа SSH" #: remmina/src/remmina_protocol_widget.c:969 #, c-format msgid "Listening on port %i for an incoming %s connection..." msgstr "Прослуховування порту %i на вхідне %s підключення…" #: remmina/src/remmina_protocol_widget.c:976 msgid "Authentication failed. Trying to reconnect..." msgstr "Помилка при перевірці прав доступу. Ще одна спроба…" #: remmina/src/remmina_ftp_client.c:407 msgid "Choose download location" msgstr "Вибрати місце для звантаження" #: remmina/src/remmina_ftp_client.c:545 msgid "Are you sure to delete the selected files on server?" msgstr "Ви дійсно хочете видалити вибрані файли з сервера?" #: remmina/src/remmina_ftp_client.c:602 msgid "Choose a file to upload" msgstr "Оберіть файл для вивантаження" #: remmina/src/remmina_ftp_client.c:610 msgid "Upload folder" msgstr "Вивантажити теку" #: remmina/src/remmina_ftp_client.c:670 remmina/src/remmina_ftp_client.c:793 msgid "Download" msgstr "Звантаження" #: remmina/src/remmina_ftp_client.c:677 remmina/src/remmina_ftp_client.c:804 msgid "Upload" msgstr "Вивантаження" #: remmina/src/remmina_ftp_client.c:684 msgid "_Delete" msgstr "" #: remmina/src/remmina_ftp_client.c:772 msgid "Home" msgstr "" #: remmina/src/remmina_ftp_client.c:774 msgid "Go to home folder" msgstr "Перейти до домашньої теки" #: remmina/src/remmina_ftp_client.c:779 msgid "Up" msgstr "" #: remmina/src/remmina_ftp_client.c:781 msgid "Go to parent folder" msgstr "На одну теку вверх" #: remmina/src/remmina_ftp_client.c:786 remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1148 #: remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:2034 msgid "Refresh" msgstr "Оновити" #: remmina/src/remmina_ftp_client.c:788 msgid "Refresh current folder" msgstr "Оновити поточну теку" #: remmina/src/remmina_ftp_client.c:795 msgid "Download from server" msgstr "Звантажити з сервера" #: remmina/src/remmina_ftp_client.c:806 msgid "Upload to server" msgstr "Вивантажити на сервер" #: remmina/src/remmina_ftp_client.c:813 msgid "Delete" msgstr "" #: remmina/src/remmina_ftp_client.c:815 msgid "Delete files on server" msgstr "Видалити файли зі сервера" #: remmina/src/remmina_ftp_client.c:922 remmina/src/remmina_ftp_client.c:991 msgid "File Name" msgstr "Назва файлу" #: remmina/src/remmina_ftp_client.c:935 remmina/src/remmina_ftp_client.c:1020 msgid "Size" msgstr "Розмір" #: remmina/src/remmina_ftp_client.c:943 msgid "User" msgstr "Користувач" #: remmina/src/remmina_ftp_client.c:955 msgid "Permission" msgstr "Права" #: remmina/src/remmina_ftp_client.c:1007 remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1106 msgid "Remote" msgstr "Віддалений" #: remmina/src/remmina_ftp_client.c:1014 remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1102 msgid "Local" msgstr "Локальний" #: remmina/src/remmina_ftp_client.c:1028 msgid "Progress" msgstr "Хід виконання" #: remmina/src/remmina_sftp_client.c:168 #, c-format msgid "Error creating directory %s." msgstr "Помилка створення теки %s." #: remmina/src/remmina_sftp_client.c:176 remmina/src/remmina_sftp_client.c:199 #, c-format msgid "Error creating file %s." msgstr "Помилка створення файлу %s." #: remmina/src/remmina_sftp_client.c:217 #, c-format msgid "Error opening file %s on server. %s" msgstr "Помилка відкриття файлу %s на сервері %s" #: remmina/src/remmina_sftp_client.c:243 #, c-format msgid "Error writing file %s." msgstr "Помилка при записі файлу %s." #: remmina/src/remmina_sftp_client.c:286 #, c-format msgid "Error opening directory %s. %s" msgstr "Помилка відкриття теки %s. %s" #: remmina/src/remmina_sftp_client.c:407 #, c-format msgid "Error creating folder %s on server. %s" msgstr "Помилка створення теки %s на сервері. %s" #: remmina/src/remmina_sftp_client.c:435 remmina/src/remmina_sftp_client.c:460 #, c-format msgid "Error creating file %s on server. %s" msgstr "Помилка створення файлу %s на сервері. %s" #: remmina/src/remmina_sftp_client.c:483 #, c-format msgid "Error opening file %s." msgstr "Помилка відкриття файлу %s." #: remmina/src/remmina_sftp_client.c:507 #, c-format msgid "Error writing file %s on server. %s" msgstr "Помилка запису файла %s на сервері. %s" #: remmina/src/remmina_sftp_client.c:730 remmina/src/remmina_sftp_client.c:801 #, c-format msgid "Failed to open directory %s. %s" msgstr "Помилка відкриття теки %s. %s" #: remmina/src/remmina_sftp_client.c:748 #, c-format msgid "Failed reading directory. %s" msgstr "Помилка читання теки. %s" #: remmina/src/remmina_sftp_client.c:866 msgid "" "File transfer currently in progress.\n" "Are you sure to cancel it?" msgstr "" "Наразі ще відбувається передача файлів.\n" " Ви дійсно хочете скасувати її?" #: remmina/src/remmina_sftp_client.c:902 #, c-format msgid "Failed to delete '%s'. %s" msgstr "Помилка видалення теки „%s“. %s" #: remmina/src/remmina_sftp_client.c:977 msgid "File exists" msgstr "Файл вже існує" #: remmina/src/remmina_sftp_client.c:980 msgid "Resume" msgstr "Поновити" #: remmina/src/remmina_sftp_client.c:981 msgid "Overwrite" msgstr "Перезаписати" #: remmina/src/remmina_sftp_client.c:995 msgid "Question" msgstr "" #: remmina/src/remmina_sftp_client.c:1007 msgid "The following file already exists in the target folder:" msgstr "Наступний файл вже існує в цільовій папці:" #: remmina/src/remmina_pref_dialog.c:51 msgid "Open connection" msgstr "Відкрити з’єднання" #: remmina/src/remmina_pref_dialog.c:51 msgid "Edit settings" msgstr "Редагувати налаштування" #: remmina/src/remmina_pref_dialog.c:54 msgid "Nearest" msgstr "Найближчий" #: remmina/src/remmina_pref_dialog.c:54 msgid "Tiles" msgstr "Плиткою" #: remmina/src/remmina_pref_dialog.c:54 msgid "Bilinear" msgstr "Білінійно" #: remmina/src/remmina_pref_dialog.c:54 msgid "Hyper" msgstr "Гіпер" #: remmina/src/remmina_pref_dialog.c:57 msgid "Automatic" msgstr "Автоматично" #: remmina/src/remmina_pref_dialog.c:57 msgid "Scrolled window" msgstr "Вікно з прокруткою" #: remmina/src/remmina_pref_dialog.c:57 msgid "Scrolled fullscreen" msgstr "На весь екран з прокруткою" #: remmina/src/remmina_pref_dialog.c:57 msgid "Viewport fullscreen" msgstr "На весь екран" #: remmina/src/remmina_pref_dialog.c:60 msgid "Tab by groups" msgstr "Об’єднувати за групами" #: remmina/src/remmina_pref_dialog.c:60 msgid "Tab by protocols" msgstr "Об’єднувати за протоколами" #: remmina/src/remmina_pref_dialog.c:60 msgid "Tab all connections" msgstr "Об’єднувати усі з’єднання" #: remmina/src/remmina_pref_dialog.c:60 msgid "Do not use tabs" msgstr "Не використовувати вкладки" #: remmina/src/remmina_pref_dialog.c:152 msgid "Please enter format 'widthxheight'." msgstr "Будь ласка, введіть у форматі „ширинаxвисота“." #: remmina/src/remmina_pref_dialog.c:162 msgid "Recent lists cleared." msgstr "Очищено історію останніх з’єднань" #: remmina/src/remmina_pref_dialog.c:352 msgid "Remmina Preferences" msgstr "Налаштування клієнта Remmina" #: remmina/src/remmina_pref_dialog.c:354 msgid "_Close" msgstr "" #: remmina/src/remmina_pref_dialog.c:368 msgid "Options" msgstr "Параметри" #: remmina/src/remmina_pref_dialog.c:379 msgid "Remember last view mode for each connection" msgstr "Пам’ятати останній режим перегляду для кожного з’єднання" #: remmina/src/remmina_pref_dialog.c:385 msgid "Save settings when starting the connection" msgstr "Зберегти налаштування при запуску з’єднання" #: remmina/src/remmina_pref_dialog.c:391 msgid "Invisible toolbar in fullscreen mode" msgstr "Приховати панель інструментів в повноекранному режимі" #: remmina/src/remmina_pref_dialog.c:404 msgid "Always show tabs" msgstr "Завжди показувати вкладки" #: remmina/src/remmina_pref_dialog.c:410 msgid "Hide toolbar in tabbed interface" msgstr "Приховати панель в інтерфейсі закладок" #: remmina/src/remmina_pref_dialog.c:416 msgid "Double-click action" msgstr "При подвійному натисканні" #: remmina/src/remmina_pref_dialog.c:426 msgid "Default view mode" msgstr "Режим перегляду за умовчанням" #: remmina/src/remmina_pref_dialog.c:436 msgid "Tab interface" msgstr "Режим вкладок" #: remmina/src/remmina_pref_dialog.c:446 msgid "Scale quality" msgstr "Якість масштабування" #: remmina/src/remmina_pref_dialog.c:456 msgid "SSH tunnel local port" msgstr "Локальний порт SSH-тунелю" #: remmina/src/remmina_pref_dialog.c:469 msgid "Auto scroll step size" msgstr "Крок авто-прокрутки" #: remmina/src/remmina_pref_dialog.c:482 msgid "Maximum recent items" msgstr "Кількість недавніх з’єднань" #: remmina/src/remmina_pref_dialog.c:503 msgid "Clear" msgstr "Очистити" #: remmina/src/remmina_pref_dialog.c:509 msgid "Resolutions" msgstr "Роздільна здатність" #: remmina/src/remmina_pref_dialog.c:531 msgid "Applet" msgstr "Аплет" #: remmina/src/remmina_pref_dialog.c:542 msgid "Show new connection on top of the menu" msgstr "Показувати „Нове підключення“ зверху меню" #: remmina/src/remmina_pref_dialog.c:549 msgid "Hide total count in group menu" msgstr "Сховати повну кількість в меню груп" #: remmina/src/remmina_pref_dialog.c:556 msgid "Disable tray icon" msgstr "Не показувати значок у області сповіщень" #: remmina/src/remmina_pref_dialog.c:563 msgid "Start Remmina in tray icon at user logon" msgstr "" #: remmina/src/remmina_pref_dialog.c:572 msgid "Minimize windows to tray" msgstr "Згортати вікна до області сповіщень" #: remmina/src/remmina_pref_dialog.c:586 remmina/src/remmina_pref_dialog.c:818 msgid "Keyboard" msgstr "Клавіатура" #: remmina/src/remmina_pref_dialog.c:597 remmina/src/remmina_pref_dialog.c:835 msgid "Host key" msgstr "Host-клавіша" #: remmina/src/remmina_pref_dialog.c:619 msgid "Auto-fit window" msgstr "Автоматично підібрати розмір вікна" #: remmina/src/remmina_pref_dialog.c:665 msgid "Grab keyboard" msgstr "Захоплення клавіатури" #: remmina/src/remmina_pref_dialog.c:698 msgid "Show / hide toolbar" msgstr "Відображати/приховати панель" #: remmina/src/remmina_pref_dialog.c:710 msgid "Terminal" msgstr "Термінал" #: remmina/src/remmina_pref_dialog.c:721 msgid "Font" msgstr "Шрифт" #: remmina/src/remmina_pref_dialog.c:726 msgid "Use system default font" msgstr "Використовувати системний шрифт" #: remmina/src/remmina_pref_dialog.c:754 msgid "Allow bold text" msgstr "Дозволити жирний текст" #: remmina/src/remmina_pref_dialog.c:761 msgid "Colors" msgstr "" #: remmina/src/remmina_pref_dialog.c:766 msgid "Use system theme colors" msgstr "" #: remmina/src/remmina_pref_dialog.c:775 remmina/src/remmina_pref_dialog.c:783 msgid "Foreground color" msgstr "" #: remmina/src/remmina_pref_dialog.c:788 remmina/src/remmina_pref_dialog.c:796 msgid "Background color" msgstr "" #: remmina/src/remmina_pref_dialog.c:804 msgid "Scrollback lines" msgstr "Рядки для прокрутки" #: remmina/src/remmina_pref_dialog.c:829 remmina/src/remmina_ssh_plugin.c:368 msgid "Copy" msgstr "Копіювати" #: remmina/src/remmina_pref_dialog.c:847 remmina/src/remmina_ssh_plugin.c:369 msgid "Paste" msgstr "Вставити" #: remmina/src/remmina_scaler.c:72 msgid "Fit window size" msgstr "Розтягнути до розміру вікна" #: remmina/src/remmina_scaler.c:147 remmina/src/remmina_file_editor.c:661 msgid "Horizontal scale" msgstr "Масштабувати горизонтально" #: remmina/src/remmina_scaler.c:158 remmina/src/remmina_file_editor.c:672 msgid "Vertical scale" msgstr "Масштабувати вертикально" #: remmina/src/remmina_sftp_plugin.c:275 msgid "Show Hidden Files" msgstr "Показувати приховані файли" #: remmina/src/remmina_sftp_plugin.c:278 msgid "Overwrite all" msgstr "" #: remmina/src/remmina_sftp_plugin.c:286 msgid "SFTP - Secure File Transfer" msgstr "SFTP — Захищена передача файлів" #: remmina/src/remmina_ssh.c:163 #, c-format msgid "SSH password authentication failed: %s" msgstr "Аутентифікація за SSH-паролем не вдалася: %s" #: remmina/src/remmina_ssh.c:181 remmina/src/remmina_ssh.c:191 #: remmina/src/remmina_ssh.c:200 #, c-format msgid "SSH public key authentication failed: %s" msgstr "Аутентифікація за публічним SSH-ключем не вдалася: %s" #: remmina/src/remmina_ssh.c:182 msgid "SSH Key file not yet set." msgstr "Ключовий файл SSH ще не встановлено." #: remmina/src/remmina_ssh.c:216 #, c-format msgid "SSH automatic public key authentication failed: %s" msgstr "Автоматична аутентифікація за публічним SSH-ключем не вдалася: %s" #: remmina/src/remmina_ssh.c:325 #, c-format msgid "Authenticating %s's password to SSH server %s..." msgstr "Підключення з паролем користувача %s до SSH-сервера %s…" #: remmina/src/remmina_ssh.c:329 #, c-format msgid "Authenticating %s's identity to SSH server %s..." msgstr "Перевірка автентичності користувача %s на SSH-сервері %s…" #: remmina/src/remmina_ssh.c:384 #, c-format msgid "Failed to startup SSH session: %s" msgstr "Помилка при запуску SSH-сеансу: %s" #: remmina/src/remmina_ssh.c:707 #, c-format msgid "Failed to connect to the SSH tunnel destination: %s" msgstr "Помилка при підключенні до пункту призначення в SSH-тунелі: %s" #: remmina/src/remmina_ssh.c:740 #, c-format msgid "Failed to execute %s on SSH server : %%s" msgstr "Не вдалося виконати „%s“ на SSH-сервері: %%s" #: remmina/src/remmina_ssh.c:777 remmina/src/remmina_ssh.c:802 #, c-format msgid "Failed to request port forwarding : %s" msgstr "Не вдалося запросити переадресацію порту: %s" #: remmina/src/remmina_ssh.c:849 msgid "No response from the server." msgstr "Немає відповіді від сервера." #: remmina/src/remmina_ssh.c:1252 #, c-format msgid "Failed to create sftp session: %s" msgstr "Не вдалося створити sftp-сесію: %s" #: remmina/src/remmina_ssh.c:1257 #, c-format msgid "Failed to initialize sftp session: %s" msgstr "Не вдалося ініціалізувати sftp-сесію: %s" #: remmina/src/remmina_ssh_plugin.c:368 msgid "_Copy" msgstr "" #: remmina/src/remmina_ssh_plugin.c:369 msgid "_Paste" msgstr "" #: remmina/src/remmina_ssh_plugin.c:377 msgid "SSH - Secure Shell" msgstr "SSH — безпечна оболонка" #: remmina/src/remmina_file_editor.c:71 msgid "" "Supported formats\n" "* server\n" "* server:port\n" "* [server]:port" msgstr "" "Підтримувані формати\n" "* сервер\n" "* сервер:порт\n" "* [сервер]:порт" #: remmina/src/remmina_file_editor.c:79 msgid "" "Supported formats\n" "* :port\n" "* server\n" "* server:port\n" "* [server]:port" msgstr "" "Підтримувані формати\n" "* сервер\n" "* сервер:порт\n" "* [сервер]:порт" #: remmina/src/remmina_file_editor.c:136 msgid "Choose a Remote Desktop Server" msgstr "Виберіть сервер віддаленого робочого столу" #: remmina/src/remmina_file_editor.c:313 remmina/src/remmina_file_editor.c:320 #: remmina-plugins/nx/nx_plugin.c:691 msgid "Identity file" msgstr "Ідентифікувати файл" #: remmina/src/remmina_file_editor.c:322 msgid "_Open" msgstr "" #: remmina/src/remmina_file_editor.c:384 #, c-format msgid "Browse the network to find a %s server" msgstr "Провести огляд мережі для пошуку сервера %s" #: remmina/src/remmina_file_editor.c:449 msgid "Resolution" msgstr "Роздільна здатність" #: remmina/src/remmina_file_editor.c:455 msgid "Use window size" msgstr "Використовувати розмір вікна" #: remmina/src/remmina_file_editor.c:455 msgid "Use client resolution" msgstr "Використовувати роздільну здатність клієнта" #: remmina/src/remmina_file_editor.c:468 remmina/src/remmina_file_editor.c:829 msgid "Custom" msgstr "Нетиповий" #: remmina/src/remmina_file_editor.c:654 msgid "Keyboard mapping" msgstr "Розкладка клавіатури" #: remmina/src/remmina_file_editor.c:801 msgid "Enable SSH tunnel" msgstr "Увімкнути SSH-тунель" #: remmina/src/remmina_file_editor.c:808 msgid "Tunnel via loopback address" msgstr "Тунеллювання через локальну петлю" #: remmina/src/remmina_file_editor.c:820 #, c-format msgid "Same server at port %i" msgstr "Цей же сервер на порті %i" #: remmina/src/remmina_file_editor.c:875 msgid "Character set" msgstr "Кодування символів" #: remmina/src/remmina_file_editor.c:881 remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1137 #: remmina-plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:340 remmina-plugins/nx/nx_plugin.c:696 msgid "Startup program" msgstr "Запускати програму" #: remmina/src/remmina_file_editor.c:890 remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1138 msgid "Startup path" msgstr "Шлях до програми" #: remmina/src/remmina_file_editor.c:898 msgid "SSH Authentication" msgstr "Автентифікація SSH" #: remmina/src/remmina_file_editor.c:912 msgid "Public key (automatic)" msgstr "Відкритий ключ (автоматично)" #: remmina/src/remmina_file_editor.c:968 msgid "Basic" msgstr "Базовий" #: remmina/src/remmina_file_editor.c:975 msgid "Advanced" msgstr "Додатково" #: remmina/src/remmina_file_editor.c:1186 msgid "Default settings saved." msgstr "Стандартні налаштування збережено." #: remmina/src/remmina_file_editor.c:1233 msgid "Remote Desktop Preference" msgstr "Параметри віддаленого робочого столу" #: remmina/src/remmina_file_editor.c:1246 msgid "Connect" msgstr "" #: remmina/src/remmina_file_editor.c:1259 #: remmina-plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:332 msgid "Default" msgstr "Типовий" #: remmina/src/remmina_file_editor.c:1347 msgid "Profile" msgstr "Профіль" #: remmina/src/remmina_file_editor.c:1388 #, c-format msgid "Use '%s' as subgroup delimiter" msgstr "Використовувати „%s“ як роздільник підгруп" #: remmina/src/remmina_chat_window.c:178 #, c-format msgid "Chat with %s" msgstr "Розмова з %s (текст)" #: remmina/src/remmina_chat_window.c:226 msgid "_Send" msgstr "_Надіслати" #: remmina/src/remmina_chat_window.c:236 msgid "_Clear" msgstr "_Очистити" #: remmina/src/remmina_about.c:46 msgid "Maintainers:" msgstr "Відповідальні:" #: remmina/src/remmina_about.c:49 msgid "Contributors:" msgstr "Учасники розробки:" #: remmina/src/remmina_about.c:68 msgid "" "Remmina is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Клієнт Remmina — вільне програмне забезпечення; Ви маєте право поширювати " "його та/чи змінювати його код відповідно до умов ліцензії „GNU General " "Public License“, опублікованої компанією Free Software Foundation, версії 2 " "чи, на Ваш вибір, будь-якої більш новішої версії цієї ліцензії." #: remmina/src/remmina_about.c:72 msgid "" "Remmina is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Програма Remmina поширюється в вірою в те, що вона буде корисна, але без " "БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; у тому числі й без гарантій КОМЕРЦІЙНОЇ ЦІННОСТІ чи " "ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ БУДЬ-ЯКОЇ КОНКРЕТНОЇ МЕТИ. Більш детально — дивіться " "ліцензію „GNU General Public License“." #: remmina/src/remmina_about.c:76 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "Ви повинні були отримати копію ліцензії „GNU General Public License“ разом з " "цією програмою, якщо цього не сталося, то напишіть за адресою Free Software " "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." #: remmina/src/remmina_about.c:90 msgid "The GTK+ Remote Desktop Client" msgstr "Клієнт віддаленого підключення до робочого столу на GTK+" #: remmina/src/remmina_about.c:96 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Andriy Nezhivy https://launchpad.net/~andriynezhivy\n" " Sergey Hordiyenko https://launchpad.net/~phrippy2\n" " Sergiy Matrunchyk https://launchpad.net/~sergiy.matrunchyk\n" " Serhey Kusyumoff (Сергій Кусюмов) https://launchpad.net/~sergemine\n" " Stuartlittle1970@gmail.com https://launchpad.net/~stuartlittle1970\n" " Сергій Дубик https://launchpad.net/~dubyk-library" #: remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:886 #, c-format msgid "" "Authentication to RDP server %s failed.\n" "Check username, password and domain." msgstr "" #: remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:892 #, c-format msgid "Connection to RDP server %s failed." msgstr "" #: remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:895 #, c-format msgid "Unable to connect to RDP server %s" msgstr "При з’єнанні з Windows RDP сервером %s виникла помилка" #: remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1081 msgid "256 colors (8 bpp)" msgstr "256 кольорів (8 bpp)" #: remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1082 msgid "High color (15 bpp)" msgstr "Якісний колір (15dpp)" #: remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1083 msgid "High color (16 bpp)" msgstr "Якісний колір (16dpp)" #: remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1084 msgid "True color (24 bpp)" msgstr "Справжній нолір (24 bpp)" #: remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1085 msgid "True color (32 bpp)" msgstr "Справжній колір (34 bpp)" #: remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1086 msgid "RemoteFX (32 bpp)" msgstr "bВіддалений FX (32 bpp)" #: remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1092 #: remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:196 remmina-plugins/nx/nx_plugin.c:686 #: remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1989 msgid "Poor (fastest)" msgstr "Низька якість (найшвидше)" #: remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1093 #: remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:198 remmina-plugins/nx/nx_plugin.c:686 #: remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1989 msgid "Medium" msgstr "Середня" #: remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1094 #: remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:200 remmina-plugins/nx/nx_plugin.c:686 #: remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1989 msgid "Good" msgstr "Працездатна" #: remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1095 #: remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:202 remmina-plugins/nx/nx_plugin.c:686 #: remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1989 msgid "Best (slowest)" msgstr "Найкраще (найповільніше)" #: remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1101 msgid "Off" msgstr "Вимкнути" #: remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1103 msgid "Local - low quality" msgstr "Місцевий - низька якість" #: remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1104 msgid "Local - medium quality" msgstr "Місцевий - середня якість" #: remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1105 msgid "Local - high quality" msgstr "Місцевий - висока якість" #: remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1112 msgid "Negotiate" msgstr "Вести переговори" #: remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1126 #: remmina-plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:339 #: remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1997 remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:2011 msgid "Color depth" msgstr "Глибина кольору" #: remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1127 msgid "Share folder" msgstr "Спільний доступ до теки" #: remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1133 remmina-plugins/nx/nx_plugin.c:695 #: remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1998 remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:2012 msgid "Quality" msgstr "Якість" #: remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1134 msgid "Sound" msgstr "Звук" #: remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1135 msgid "Security" msgstr "Захист" #: remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1136 msgid "Client name" msgstr "Ім’я клієнта" #: remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1139 msgid "Share local printers" msgstr "Підключати локальні принтери" #: remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1140 msgid "Share smartcard" msgstr "" #: remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1141 remmina-plugins/nx/nx_plugin.c:701 #: remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:2001 remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:2015 msgid "Disable clipboard sync" msgstr "Не використовувати синхронізацію буферів обміну" #: remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1142 msgid "Attach to console (Windows 2003 / 2003 R2)" msgstr "Прикріпити до консолі (Windows 2003 / 2003 R2)" #: remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1158 msgid "RDP - Remote Desktop Protocol" msgstr "RDP - Remote Desktop Protocol" #: remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1180 msgid "RDP - RDP File Handler" msgstr "RDP — Файли типу RDP" #: remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1195 msgid "RDP - Preferences" msgstr "RDP - Налаштування" #: remmina-plugins/rdp/rdp_plugin.c:1213 msgid "Export connection in Windows .rdp file format" msgstr "Експортувати ці налаштування у файл .rdp (для використання у Windows)" #: remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:161 msgid "" msgstr "<Автоматичний пошук>" #: remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:194 msgid "" msgstr "" #: remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:302 msgid "Keyboard layout" msgstr "Розкладка клавіатури" #: remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:325 msgid "Use client keyboard mapping" msgstr "Використовувати розкладку клавіатури кілєнта" #: remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:335 msgid "Quality settings" msgstr "" #: remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:354 msgid "Wallpaper" msgstr "Шпалери" #: remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:361 msgid "Window drag" msgstr "Перетягнути вікно" #: remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:368 msgid "Menu animation" msgstr "Анімація меню" #: remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:375 msgid "Theme" msgstr "Тема" #: remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:382 msgid "Cursor shadow" msgstr "Тінь курсора" #: remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:389 msgid "Cursor blinking" msgstr "Блимання курсора" #: remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:396 msgid "Font smoothing" msgstr "Згладжування шрифту" #: remmina-plugins/rdp/rdp_settings.c:403 msgid "Composition" msgstr "Композиція" #: remmina-plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:332 msgid "Grayscale" msgstr "Тони сірого" #: remmina-plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:332 #: remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1985 msgid "256 colors" msgstr "256 кольорів" #: remmina-plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:332 #: remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1985 msgid "High color (16 bit)" msgstr "Якісний колір (16bit)" #: remmina-plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:333 #: remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1986 msgid "True color (24 bit)" msgstr "Справжній колір (24 bit)" #: remmina-plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:341 remmina-plugins/nx/nx_plugin.c:703 msgid "Use local cursor" msgstr "Використовувати курсор свого комп’ютера" #: remmina-plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:342 msgid "Disconnect after one session" msgstr "Роз’єднати після одного з’єднання" #: remmina-plugins/xdmcp/xdmcp_plugin.c:346 msgid "XDMCP - X Remote Session" msgstr "XDMCP — Віддалений вхід у графічне середовище" #: remmina-plugins/nx/nx_session_manager.c:106 msgid "Terminating" msgstr "Відміняється" #: remmina-plugins/nx/nx_session_manager.c:140 #, c-format msgid "NX Sessions on %s" msgstr "Сеанси NX на %s" #: remmina-plugins/nx/nx_session_manager.c:145 msgid "Attach" msgstr "Долучити" #: remmina-plugins/nx/nx_session_manager.c:149 msgid "Restore" msgstr "Відновити" #: remmina-plugins/nx/nx_session_manager.c:150 msgid "Start" msgstr "Пуск" #: remmina-plugins/nx/nx_session_manager.c:154 msgid "Terminate" msgstr "Перервати" #: remmina-plugins/nx/nx_session_manager.c:185 msgid "Display" msgstr "Дисплей" #: remmina-plugins/nx/nx_session_manager.c:192 msgid "Status" msgstr "Статус" #: remmina-plugins/nx/nx_plugin.c:702 remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:2002 #: remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:2016 msgid "Disable encryption" msgstr "Вимкнути шифрування" #: remmina-plugins/nx/nx_plugin.c:707 msgid "NX - NX Technology" msgstr "Технологія NX - NX" #: remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1056 msgid "Unable to connect to VNC server" msgstr "При з’єднанні з VNC-сервером виникла помилка" #: remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1057 #, c-format msgid "Couldn't convert '%s' to host address" msgstr "Неможливо визначити ІР адресу сервера '%s'" #: remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1058 #, c-format msgid "VNC connection failed: %s" msgstr "Помилка VNC-з’єднання: %s" #: remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1059 msgid "Your connection has been rejected." msgstr "Вам відмовлено у з’єднанні" #: remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1985 msgid "High color (15 bit)" msgstr "Середній колір (15 bit)" #: remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1994 msgid "Repeater" msgstr "Ретранслятор" #: remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:1999 remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:2013 msgid "Show remote cursor" msgstr "Відображати курсор робочого столу віддаленого комп’ютера" #: remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:2000 remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:2014 #: remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:2031 msgid "View only" msgstr "Лише перегляд" #: remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:2003 remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:2017 #: remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:2033 msgid "Disable server input" msgstr "Блокувати управління на віддаленому комп’ютері" #: remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:2008 msgid "Listen on port" msgstr "Приймати з’єднання на порт" #: remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:2035 msgid "Open Chat..." msgstr "Розпочати розмову (текст)…" #: remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:2041 msgid "VNC - Virtual Network Computing" msgstr "VNC — Віртуальне мережеве з’єднання (Virtual Network Computing)" #: remmina-plugins/vnc/vnc_plugin.c:2050 msgid "VNC - Incoming Connection" msgstr "VNC - Вхідне з'єднання" #: remmina-plugins/telepathy/telepathy_plugin.c:51 msgid "Telepathy - Desktop Sharing" msgstr "Telepathy — Надання доступу до робочого столу комп’ютера" #: remmina-plugins/telepathy/telepathy_channel_handler.c:246 #, c-format msgid "" "%s wants to share his/her desktop.\n" "Do you accept the invitation?" msgstr "" "%s бажає надати Вам доступ до робочого столу свого комп’ютера.\n" "Бажаєте прийняти запрошення?" #: remmina-plugins/telepathy/telepathy_channel_handler.c:249 msgid "Desktop sharing invitation" msgstr "Запрошення спільного використання робочого столу комп'ютера"