Welcome to mirror list, hosted at ThFree Co, Russian Federation.

gitlab.com/gitlab-org/gitlab-foss.git - Unnamed repository; edit this file 'description' to name the repository.
summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/locale/de
diff options
context:
space:
mode:
authorGitLab Bot <gitlab-bot@gitlab.com>2023-08-14 12:09:10 +0300
committerGitLab Bot <gitlab-bot@gitlab.com>2023-08-14 12:09:10 +0300
commitbbacb6748ab541728ac22ee71eb1ffd3884d2a10 (patch)
tree66c2f4168f1b2c3d13284b11e1da2811d5cf3aae /locale/de
parent478659ed8acd1bf10fb44d752c830a82afe9ffdf (diff)
Add latest changes from gitlab-org/gitlab@master
Diffstat (limited to 'locale/de')
-rw-r--r--locale/de/gitlab.po4648
1 files changed, 2980 insertions, 1668 deletions
diff --git a/locale/de/gitlab.po b/locale/de/gitlab.po
index 22b422b5c83..487b0ff48f0 100644
--- a/locale/de/gitlab.po
+++ b/locale/de/gitlab.po
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-Language: de\n"
"X-Crowdin-File: /master/locale/gitlab.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 16\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-07-11 04:46\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-08-11 15:59\n"
msgid " %{start} to %{end}"
msgstr " %{start} bis %{end}"
@@ -72,6 +72,9 @@ msgstr "„%{path}“ existiert nicht auf „%{ref}“"
msgid "\"%{repository_name}\" size (%{repository_size}) is larger than the limit of %{limit}."
msgstr "„%{repository_name}“ (%{repository_size}) überschreitet das Limit von %{limit}."
+msgid "### Rich text editor"
+msgstr "### Rich-Text Editor"
+
msgid "##### ERROR ##### You have used %{usage_percentage} of the storage quota for %{namespace_name} (%{current_size} of %{size_limit}). %{namespace_name} is now read-only. Projects under this namespace are locked and actions will be restricted. To manage storage, or purchase additional storage, see %{manage_storage_url}. To learn more about restricted actions, see %{restricted_actions_url}"
msgstr "##### FEHLER ##### Du hast %{usage_percentage} des Speicherkontingents für %{namespace_name} (%{current_size} von %{size_limit}) verwendet. %{namespace_name} ist jetzt schreibgeschützt. Projekte unter diesem Namensraum sind gesperrt und Aktionen werden eingeschränkt. Um Speicher zu verwalten oder zusätzlichen Speicher zu kaufen, lies %{manage_storage_url}. Weitere Informationen über eingeschränkte Aktionen findest du unter %{restricted_actions_url}"
@@ -89,36 +92,16 @@ msgid_plural "%d Alerts"
msgstr[0] "%d Warnung"
msgstr[1] "%d Warnungen"
-msgid "%d Alert:"
-msgid_plural "%d Alerts:"
-msgstr[0] "%d Warnung:"
-msgstr[1] "%d Warnungen:"
-
msgid "%d Approval"
msgid_plural "%d Approvals"
msgstr[0] "%d Genehmigung"
msgstr[1] "%d Genehmigungen"
-msgid "%d Issue"
-msgid_plural "%d Issues"
-msgstr[0] "%d Ticket"
-msgstr[1] "%d Tickets"
-
-msgid "%d Merge Request"
-msgid_plural "%d Merge Requests"
-msgstr[0] "%d Merge Request"
-msgstr[1] "%d Merge Requests"
-
msgid "%d Module"
msgid_plural "%d Modules"
msgstr[0] "%d Modul"
msgstr[1] "%d Module"
-msgid "%d Other"
-msgid_plural "%d Others"
-msgstr[0] "%d Andere/r"
-msgstr[1] "%d Andere"
-
msgid "%d Package"
msgid_plural "%d Packages"
msgstr[0] "%d Paket"
@@ -186,8 +169,8 @@ msgstr[1] "%d zugewiesene Tickets"
msgid "%d author"
msgid_plural "%d authors"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d Autor"
+msgstr[1] "%d Autoren"
msgid "%d changed file"
msgid_plural "%d changed files"
@@ -364,6 +347,11 @@ msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d Minute"
msgstr[1] "%d Minuten"
+msgid "%d month"
+msgid_plural "%d months"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
msgid "%d more comment"
msgid_plural "%d more comments"
msgstr[0] "%d weiterer Kommentar"
@@ -441,8 +429,8 @@ msgstr[1] "%d Tags"
msgid "%d tag per image name"
msgid_plural "%d tags per image name"
-msgstr[0] "%d Tag pro Abbild-Name"
-msgstr[1] "%d Tags pro Abbild-Name"
+msgstr[0] "%d Tag pro Image-Name"
+msgstr[1] "%d Tags pro Image-Name"
msgid "%d unresolved thread"
msgid_plural "%d unresolved threads"
@@ -489,11 +477,21 @@ msgid_plural "%d warnings found:"
msgstr[0] "%d Warnung gefunden:"
msgstr[1] "%d Warnungen gefunden:"
+msgid "%d week"
+msgid_plural "%d weeks"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
msgid "%d work item"
msgid_plural "%d work items"
msgstr[0] "%d Arbeitsaufgabe"
msgstr[1] "%d Arbeitsaufgaben"
+msgid "%d year"
+msgid_plural "%d years"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
msgid "%s additional commit has been omitted to prevent performance issues."
msgid_plural "%s additional commits have been omitted to prevent performance issues."
msgstr[0] "%s zusätzlicher Commit wurde ausgelassen um Leistungsprobleme zu verhindern."
@@ -566,10 +564,10 @@ msgid "%{code_open}Protected:%{code_close} Only exposed to protected branches or
msgstr "%{code_open}Geschützt:%{code_close} Nur geschützte Branches oder geschützte Tags sichtbar."
msgid "%{commit_author_link} authored %{commit_authored_timeago}"
-msgstr "%{commit_author_link} verfasste %{commit_authored_timeago}"
+msgstr " verfasst von %{commit_author_link} %{commit_authored_timeago}"
msgid "%{commit_author_link} authored %{commit_authored_timeago} and %{commit_committer_avatar} %{commit_committer_link} committed %{commit_committer_timeago}"
-msgstr "%{commit_author_link} verfasste %{commit_authored_timeago} und %{commit_committer_avatar} %{commit_committer_link} committete %{commit_committer_timeago}"
+msgstr "verfasst von %{commit_author_link} %{commit_authored_timeago} und %{commit_committer_avatar} %{commit_committer_link} committete %{commit_committer_timeago}"
msgid "%{completedCount} completed weight"
msgstr "%{completedCount} fertige Gewichtung"
@@ -672,18 +670,12 @@ msgstr "%{count} Tags"
msgid "%{count} total weight"
msgstr "%{count} Gesamtgewichtung"
-msgid "%{criticalStart}%{critical} Critical%{criticalEnd} %{highStart}%{high} High%{highEnd} and %{otherStart}%{otherMessage}%{otherEnd}"
-msgstr "%{criticalStart}%{critical} Kritisch%{criticalEnd} %{highStart}%{high} Hoch%{highEnd} und %{otherStart}%{otherMessage}%{otherEnd}"
-
msgid "%{dashboard_path} could not be found."
msgstr "Konnte %{dashboard_path} nicht finden."
msgid "%{days} days until tags are automatically removed"
msgstr "%{days} Tage, bis Tags automatisch entfernt werden"
-msgid "%{deployLinkStart}Use a template to deploy to ECS%{deployLinkEnd}, or use a docker image to %{commandsLinkStart}run AWS commands in GitLab CI/CD%{commandsLinkEnd}."
-msgstr "%{deployLinkStart}Verwende eine Vorlage für die Bereitstellung in ECS%{deployLinkEnd}oder ein Docker-Image, um %{commandsLinkStart}AWS-Befehle in GitLab CI/CD%{commandsLinkEnd}auszuführen."
-
msgid "%{description}- Sentry event: %{errorUrl}- First seen: %{firstSeen}- Last seen: %{lastSeen} %{countLabel}: %{count}%{userCountLabel}: %{userCount}"
msgstr "%{description}- Sentry-Event: %{errorUrl}- Zuerst gesehen: %{firstSeen}- Zuletzt gesehen: %{lastSeen} %{countLabel}: %{count}%{userCountLabel}: %{userCount}"
@@ -847,7 +839,7 @@ msgid "%{labelStart}File:%{labelEnd} %{file}"
msgstr "%{labelStart}Datei:%{labelEnd} %{file}"
msgid "%{labelStart}Image:%{labelEnd} %{image}"
-msgstr "%{labelStart}Abbild:%{labelEnd} %{image}"
+msgstr "%{labelStart}Image:%{labelEnd} %{image}"
msgid "%{labelStart}Method:%{labelEnd} %{method}"
msgstr "%{labelStart}Methode:%{labelEnd} %{method}"
@@ -879,6 +871,9 @@ msgstr "%{labelStart}Unveränderte Antwort:%{labelEnd} %{headers}"
msgid "%{label_for_message} unavailable"
msgstr "%{label_for_message} nicht verfügbar"
+msgid "%{label_name} was removed"
+msgstr "%{label_name} wurde entfernt"
+
msgid "%{lessThan} 1 hour"
msgstr "%{lessThan} 1 Stunde"
@@ -894,12 +889,12 @@ msgstr "%{level_name} ist nicht zulässig, da das Fork-Quellprojekt eine geringe
msgid "%{linkStart} Learn more%{linkEnd}."
msgstr "%{linkStart} Mehr erfahren%{linkEnd}."
+msgid "%{linkStart}%{linkEnd} review summary"
+msgstr "%{linkStart}%{linkEnd} Zusammenfassung der Review"
+
msgid "%{listToShow}, and %{awardsListLength} more"
msgstr "%{listToShow} und %{awardsListLength} weitere"
-msgid "%{location} is missing required keys: %{keys}"
-msgstr "%{location} fehlen erforderliche Schlüssel: %{keys}"
-
msgid "%{lock_path} is locked by GitLab User %{lock_user_id}"
msgstr "%{lock_path} ist durch Gitlab-Benutzer(in) %{lock_user_id} gesperrt"
@@ -990,19 +985,19 @@ msgid "%{over_limit_message} To get more seats, %{link_start}upgrade to a paid t
msgstr "%{over_limit_message} Um mehr Plätze zu erhalten, %{link_start}upgrade auf eine kostenpflichtige Version%{link_end}."
msgid "%{percentageUsed}%% used"
-msgstr "%{percentageUsed}%% verwendet"
+msgstr "%{percentageUsed} %% verwendet"
msgid "%{percentage}%% issues closed"
-msgstr "%{percentage}%% Tickets geschlossen"
+msgstr "%{percentage} %% der Tickets geschlossen"
msgid "%{percentage}%% weight completed"
-msgstr "%{percentage}%% Gewichtung abgeschlossen"
+msgstr "%{percentage} %% Gewichtung abgeschlossen"
msgid "%{percent}%% complete"
msgstr "%{percent}%% abgeschlossen"
msgid "%{percent}%{percentSymbol} complete"
-msgstr "%{percent}%{percentSymbol} abgeschlossen"
+msgstr "%{percent} %{percentSymbol} abgeschlossen"
msgid "%{placeholder} is not a valid color scheme"
msgstr "%{placeholder} ist kein gültiges Farbschema"
@@ -1036,15 +1031,6 @@ msgstr[1] "%{releases} Releases"
msgid "%{remaining_approvals} left"
msgstr "%{remaining_approvals} übrig"
-msgid "%{reportType} %{status}"
-msgstr "%{reportType} %{status}"
-
-msgid "%{reportType} detected %{totalStart}%{total}%{totalEnd} potential %{vulnMessage}"
-msgstr "%{reportType} erkannte %{totalStart}%{total}%{totalEnd} potentielle %{vulnMessage}"
-
-msgid "%{reportType} detected no new vulnerabilities."
-msgstr "%{reportType} hat keine neuen Schwachstellen entdeckt."
-
msgid "%{requireStart}Require%{requireEnd} %{approvalsRequired} %{approvalStart}approval%{approvalEnd} from:"
msgid_plural "%{requireStart}Require%{requireEnd} %{approvalsRequired} %{approvalStart}approvals%{approvalEnd} from:"
msgstr[0] "%{requireStart}Benötigt%{requireEnd} %{approvalsRequired} %{approvalStart}Genehmigung%{approvalEnd} von:"
@@ -1169,9 +1155,6 @@ msgstr[1] "%{strongStart}%{count}%{strongEnd} Commits"
msgid "%{strongStart}Tip:%{strongEnd} You can also %{linkStart}check out with merge request ID%{linkEnd}."
msgstr "%{strongStart}Tipp:%{strongEnd} Du kannst auch %{linkStart}mit der Merge Requst ID%{linkEnd} auschecken."
-msgid "%{strong_open}%{group_name}%{strong_close} projects:"
-msgstr "%{strong_open}%{group_name}%{strong_close} Projekte:"
-
msgid "%{strong_start}%{branch_count}%{strong_end} Branch"
msgid_plural "%{strong_start}%{branch_count}%{strong_end} Branches"
msgstr[0] " Branch%{strong_start}%{branch_count}%{strong_end}"
@@ -1220,6 +1203,11 @@ msgid_plural "%{strong_start}%{tag_count}%{strong_end} Tags"
msgstr[0] "%{strong_start}%{tag_count}%{strong_end} Tag"
msgstr[1] "%{strong_start}%{tag_count}%{strong_end} Tags"
+msgid "%{strong_start}%{terraform_states_count}%{strong_end} Terraform State"
+msgid_plural "%{strong_start}%{terraform_states_count}%{strong_end} Terraform States"
+msgstr[0] "%{strong_start}%{terraform_states_count}%{strong_end} Terraform-Status"
+msgstr[1] "%{strong_start}%{terraform_states_count}%{strong_end} Terraform-Status"
+
msgid "%{tabname} changed"
msgstr "%{tabname} geändert"
@@ -1232,12 +1220,18 @@ msgstr "%{tags} Tags pro Image-Name"
msgid "%{tag}-%{evidence}-%{filename}"
msgstr "%{tag}-%{evidence}-%{filename}"
+msgid "%{templateType} template applied"
+msgstr ""
+
msgid "%{template_project_id} is unknown or invalid"
msgstr "%{template_project_id} ist unbekannt oder ungültig"
msgid "%{text} is available"
msgstr "%{text} ist verfügbar"
+msgid "%{time_ago}"
+msgstr ""
+
msgid "%{timebox_type} does not support burnup charts"
msgstr "%{timebox_type} unterstützt keine Burnup-Diagramme"
@@ -1247,17 +1241,14 @@ msgstr "%{timebox_type} muss ein Start- und Enddatum haben"
msgid "%{time} UTC"
msgstr "%{time} UTC"
-msgid "%{title} %{operator} %{threshold}"
-msgstr "%{title} %{operator} %{threshold}"
-
msgid "%{title} changes"
msgstr "%{title} Änderungen"
msgid "%{totalCpu} (%{freeSpacePercentage}%{percentSymbol} free)"
-msgstr "%{totalCpu} (%{freeSpacePercentage}%{percentSymbol} frei)"
+msgstr "%{totalCpu} (%{freeSpacePercentage} %{percentSymbol} frei)"
msgid "%{totalMemory} (%{freeSpacePercentage}%{percentSymbol} free)"
-msgstr "%{totalMemory} (%{freeSpacePercentage}%{percentSymbol} frei)"
+msgstr "%{totalMemory} (%{freeSpacePercentage} %{percentSymbol} frei)"
msgid "%{totalWeight} total weight"
msgstr "%{totalWeight} Gesamtgewicht"
@@ -1340,24 +1331,6 @@ msgstr "%{widget} Optionen"
msgid "%{wildcards_link_start}Wildcards%{wildcards_link_end} such as %{code_tag_start}v*%{code_tag_end} or %{code_tag_start}*-release%{code_tag_end} are supported."
msgstr "%{wildcards_link_start}Platzhalter%{wildcards_link_end} wie %{code_tag_start}v*%{code_tag_end} oder %{code_tag_start}*-release%{code_tag_end} werden unterstützt."
-msgid "'%{data}' at %{location} does not match format: %{format}"
-msgstr "„%{data}“ bei %{location} passt nicht zum Format: %{format}"
-
-msgid "'%{data}' at %{location} does not match pattern: %{pattern}"
-msgstr "„%{data}“ bei %{location} passt nicht zum Muster: %{pattern}"
-
-msgid "'%{data}' at %{location} is invalid: error_type=%{type}"
-msgstr "„%{data}“ bei %{location} ist ungültig: error_type=%{type}"
-
-msgid "'%{data}' at %{location} is not of type: %{type}"
-msgstr "„%{data}“ bei %{location} ist nicht vom Typ: %{type}"
-
-msgid "'%{data}' at %{location} is not one of: %{enum}"
-msgstr "„%{data}“ bei %{location} ist nicht einer von: %{enum}"
-
-msgid "'%{data}' at %{location} is not: %{const}"
-msgstr "„%{data}“ bei %{location} ist nicht: %{const}"
-
msgid "'%{level}' is not a valid visibility level"
msgstr "„%{level}“ ist kein gültiges Sichtbarkeitslevel"
@@ -1498,10 +1471,10 @@ msgid "- Available to run jobs."
msgstr "- Verfügbar um Aufträge auszuführen."
msgid "- Create or close an issue."
-msgstr "- Erstellen oder schließen von einem Problem."
+msgstr "- Erstelle oder schließe ein Ticket."
msgid "- Create, update, or delete a merge request."
-msgstr "- Erstelle, aktualisiere oder lösche eine Merge Request."
+msgstr "- Erstelle, aktualisiere oder lösche einen Merge Request."
msgid "- Event"
msgid_plural "- Events"
@@ -1555,10 +1528,10 @@ msgstr "/Tag"
msgid "0 B"
msgstr "0 B"
-msgid "1 Code quality finding"
-msgid_plural "%d Code quality findings"
-msgstr[0] "1 Code-Qualitätsproblem"
-msgstr[1] "%d Codequalität Ergebnisse"
+msgid "1 Code Quality finding"
+msgid_plural "%d Code Quality findings"
+msgstr[0] "1 Codequalität-Fund"
+msgstr[1] "%d Codequalität-Funde"
msgid "1 Day"
msgid_plural "%d Days"
@@ -1778,8 +1751,8 @@ msgstr "Eine grundlegende Vorlage für die Entwicklung von Linux-Programmen in B
msgid "A complete DevOps platform"
msgstr "Eine komplette DevOps-Plattform"
-msgid "A confidential issue cannot have a parent that already has non-confidential children."
-msgstr "Eine vertrauliches Ticket kann kein übergeordnetes Ticket haben, das bereits nicht vertrauliche untergeordnete Tickets hat."
+msgid "A confidential issue must have only confidential children. Make any child items confidential and try again."
+msgstr ""
msgid "A confidential work item cannot have a parent that already has non-confidential children."
msgstr "Eine vertrauliche Arbeitsaufgabe kann keine übergeordnete Arbeitsaufgabe haben, die bereits nicht vertrauliche untergeordnete Arbeitsaufgaben hat."
@@ -1796,9 +1769,6 @@ msgstr "Eine Datei wurde geändert."
msgid "A file was not found."
msgstr "Eine Datei wurde nicht gefunden."
-msgid "A file with '%{file_name}' already exists in %{branch} branch"
-msgstr "Eine Datei „%{file_name}“ existiert bereits in Branch %{branch}"
-
msgid "A file with this name already exists."
msgstr "Eine Datei mit diesem Namen existiert bereits."
@@ -1836,7 +1806,7 @@ msgid "A new personal access token has been created"
msgstr "Ein neues persönliches Zugriffstoken wurde erstellt"
msgid "A new personal access token, named %{code_start}%{token_name}%{code_end}, has been created."
-msgstr "Ein neuer persönlicher Zugriffstoken mit dem Namen %{code_start}%{token_name}%{code_end} wurde erstellt."
+msgstr "Ein neues persönliches Zugriffstoken mit dem Namen %{code_start}%{token_name}%{code_end} wurde erstellt."
msgid "A new personal access token, named %{token_name}, has been created."
msgstr "Ein neues persönliches Zugriffstoken namens %{token_name} wurde erstellt."
@@ -1854,13 +1824,13 @@ msgid "A parent must be provided when bulk updating issuables"
msgstr "Bei der Massenaktualisierung von Issues muss ein übergeordnetes Element angegeben werden"
msgid "A personal access token has been revoked"
-msgstr "Ein persönliches Zugangstoken wurde widerrufen"
+msgstr "Ein persönliches Zugriffstoken wurde widerrufen"
msgid "A personal access token, named %{code_start}%{token_name}%{code_end}, has been revoked."
-msgstr "Ein persönliches Zugangstoken namens %{code_start}%{token_name}%{code_end} wurde widerrufen."
+msgstr "Ein persönliches Zugriffstoken namens %{code_start}%{token_name}%{code_end} wurde widerrufen."
msgid "A personal access token, named %{token_name}, has been revoked."
-msgstr "Ein persönliches Zugangstoken namens %{token_name} wurde widerrufen."
+msgstr "Ein persönliches Zugriffstoken namens %{token_name} wurde widerrufen."
msgid "A plain HTML site that uses Netlify for CI/CD instead of GitLab, but still with all the other great GitLab features"
msgstr "Eine einfache HTML-Seite, welche Netlify anstatt GitLab für CI/CD nutzt, aber trotzdem von den nützlichen GitLab-Funktionen profitiert"
@@ -1922,9 +1892,15 @@ msgstr "%{link_start}Wie werden meine Daten verwendet?%{link_end}"
msgid "AI| %{link_start}What are Experiment features?%{link_end}"
msgstr "%{link_start}Was sind Experimentfunktionen?%{link_end}"
+msgid "AI|%{tool} is %{transition} an answer"
+msgstr ""
+
msgid "AI|AI generated explanations will appear here."
msgstr "KI-generierte Erklärungen werden hier angezeigt."
+msgid "AI|Apply AI-generated description"
+msgstr "KI-generierte Beschreibung anwenden"
+
msgid "AI|Ask a question"
msgstr "Stelle eine Frage"
@@ -1937,6 +1913,12 @@ msgstr "Schließe die Code-Erklärung"
msgid "AI|Code Explanation"
msgstr "Code-Erklärung"
+msgid "AI|Creates issue description based on a short prompt"
+msgstr "Erstellt eine Ticketbeschreibung basierend auf einer kurzen Eingabe"
+
+msgid "AI|Description is required"
+msgstr "Beschreibung wird benötigt"
+
msgid "AI|Enabling these features is your acceptance of the %{link_start}GitLab Testing Agreement%{link_end}."
msgstr "Mit dem Aktivieren dieser Funktionen akzeptierst du die %{link_start}GitLab-Testvereinbarung%{link_end}."
@@ -1946,8 +1928,11 @@ msgstr "Experiment"
msgid "AI|Experiment features"
msgstr "Experimentfunktionen"
-msgid "AI|Explain the code from %{filePath} in human understandable language presented in Markdown format. In the response add neither original code snippet nor any title. `%{text}`. If it is not programming code, say \"The selected text is not code. I am afraid this feature is for explaining code only. Would you like to ask a different question about the selected text?\" and wait for another question."
-msgstr "Erkläre den Code unter %{filePath} in einer für Menschen verständlichen Sprache im Markdown-Format. Füge in der Antwort weder den ursprünglichen Code-Schnipsel noch einen Titel hinzu. „%{text}“. Wenn es sich nicht um Programmiercode handelt, sage „Der ausgewählte Text ist kein Code. Diese Funktion dient leider nur zur Erklärung von Code. Möchtest du eine andere Frage zum ausgewählten Text stellen?“ und warte auf eine andere Frage."
+msgid "AI|Explain the code from %{filePath} in human understandable language presented in Markdown format. In the response add neither original code snippet nor any title. `%{text}`. If it is not programming code, say `The selected text is not code. I am afraid this feature is for explaining code only. Would you like to ask a different question about the selected text?` and wait for another question."
+msgstr "Erkläre den Code von %{filePath} in einer für Menschen verständlichen Sprache im Markdown-Format. Füge in der Antwort weder den ursprünglichen Codeausschnitt noch einen Titel hinzu. `%{text}`. Wenn es sich nicht um Programmiercode handelt, sage: „Der ausgewählte Text ist kein Code. Ich fürchte, diese Funktion dient nur der Erläuterung von Code. Möchtest du eine andere Frage zum ausgewählten Text stellen?“ und warte auf eine weitere Frage."
+
+msgid "AI|Explain your rating (optional)"
+msgstr "Erläutere deine Bewertung (optional)"
msgid "AI|Features that use third-party AI services require transmission of data, including personal data."
msgstr "Funktionen, die KI-Dienste von Drittanbietern nutzen, erfordern die Übermittlung von Daten, einschließlich personenbezogener Daten."
@@ -1955,6 +1940,12 @@ msgstr "Funktionen, die KI-Dienste von Drittanbietern nutzen, erfordern die Ãœbe
msgid "AI|For example: Organizations should be able to forecast into the future by using value stream analytics charts. This feature would help them understand how their metrics are trending."
msgstr "Zum Beispiel: Unternehmen sollten in der Lage sein, mithilfe von Analysediagrammen zur Wertschöpfungskette Prognosen für die Zukunft zu erstellen. Diese Funktion würde ihnen dabei helfen, die Entwicklung ihrer Kennzahlen zu verstehen."
+msgid "AI|Generate issue description"
+msgstr "Ticketbeschreibung generieren"
+
+msgid "AI|GitLab Duo"
+msgstr ""
+
msgid "AI|Helpful"
msgstr "Hilfreich"
@@ -1970,6 +1961,9 @@ msgstr "Neues Gespräch"
msgid "AI|Populate issue description"
msgstr "Beschreibung des Tickets befüllen"
+msgid "AI|Replace the existing description with an AI-generated description? Any changes you have made will be lost."
+msgstr "Soll die vorhandene Beschreibung durch eine KI-generierte Beschreibung ersetzt werden? Alle von dir vorgenommenen Änderungen gehen verloren."
+
msgid "AI|Responses generated by AI"
msgstr "Antworten generiert von KI"
@@ -2016,11 +2010,23 @@ msgid "AI|Wrong"
msgstr "Falsch"
msgid "AI|You are not allowed to copy any part of this output into issues, comments, GitLab source code, commit messages, merge requests or any other user interface in the %{gitlabOrg} or %{gitlabCom} groups."
-msgstr "Du darfst keinen Teil dieser Ausgabe in Issues, Kommentare, GitLab-Quellcode, Commit-Nachrichten, Merge-Anfragen oder eine andere Benutzeroberfläche in den Gruppen %{gitlabOrg} oder %{gitlabCom} kopieren."
+msgstr "Du darfst keinen Teil dieser Ausgabe in Tickets, Kommentare, GitLab-Quellcode, Commit-Nachrichten, Merge Requests oder eine andere Benutzeroberfläche in den Gruppen %{gitlabOrg} oder %{gitlabCom} kopieren."
msgid "AI|You can ask AI for more information."
msgstr "Du kannst die KI um weitere Informationen bitten."
+msgid "AI|finding"
+msgstr "Fund"
+
+msgid "AI|generating"
+msgstr "wird generiert"
+
+msgid "AI|producing"
+msgstr "wird produziert"
+
+msgid "AI|working on"
+msgstr "wird bearbeitet"
+
msgid "API"
msgstr "API"
@@ -2198,11 +2204,14 @@ msgstr "Die Löschung des Benutzers/der Benutzerin wurde erfolgreich geplant"
msgid "AbuseReportEvent|Successfully scheduled the user for deletion and closed the report"
msgstr "Die Löschung des Benutzers/der Benutzerin wurde erfolgreich geplant und der Bericht geschlossen"
+msgid "AbuseReports|%{reportedUser} reported for %{category} by %{count} users"
+msgstr ""
+
msgid "AbuseReports|%{reportedUser} reported for %{category} by %{reporter}"
msgstr "%{reportedUser} gemeldet für %{category} von %{reporter}"
msgid "AbuseReports|Deleted user"
-msgstr "Gelöschter Benutzer"
+msgstr "Gelöschte(r) Benutzer(in)"
msgid "AbuseReports|No reports found"
msgstr "Keine Berichte gefunden"
@@ -2270,9 +2279,15 @@ msgstr "Spam bestätigt"
msgid "AbuseReport|Confirmed violation of a copyright or a trademark"
msgstr "Urheber- oder Markenrechtsverletzung bestätigt"
+msgid "AbuseReport|Copyright or trademark violation"
+msgstr "Urheberrechts- oder Markenrechtsverletzung"
+
msgid "AbuseReport|Credit card"
msgstr "Kreditkarte"
+msgid "AbuseReport|Crypto Mining"
+msgstr "Krypto-Mining"
+
msgid "AbuseReport|Delete user"
msgstr "Benutzer(in) löschen"
@@ -2300,6 +2315,9 @@ msgstr "Gruppen"
msgid "AbuseReport|Last login"
msgstr "Letzter Login"
+msgid "AbuseReport|Malware"
+msgstr "Malware"
+
msgid "AbuseReport|Member since"
msgstr "Mitglied seit"
@@ -2312,6 +2330,18 @@ msgstr "Kein(e) Benutzer(in) gefunden"
msgid "AbuseReport|Normal location"
msgstr "Normale Position"
+msgid "AbuseReport|Offensive or Abusive"
+msgstr "Beleidigend oder anstößig"
+
+msgid "AbuseReport|Other"
+msgstr "Andere"
+
+msgid "AbuseReport|Personal information or credentials"
+msgstr "Persönliche oder Anmeldeinformationen"
+
+msgid "AbuseReport|Phishing"
+msgstr "Phishing"
+
msgid "AbuseReport|Phone"
msgstr "Telefon"
@@ -2346,11 +2376,14 @@ msgid "AbuseReport|Screenshot of reported abuse"
msgstr "Screenshot des gemeldeten Missbrauchs"
msgid "AbuseReport|Snippets"
-msgstr "Codeausschnitte"
+msgstr "Code-Schnipsel"
msgid "AbuseReport|Something else"
msgstr "Etwas anderes"
+msgid "AbuseReport|Spam"
+msgstr "Spam"
+
msgid "AbuseReport|Tier"
msgstr "Stufe"
@@ -2376,10 +2409,10 @@ msgid "Access Git repositories or the API."
msgstr "Greife auf Git-Repositorys oder die API zu."
msgid "Access Token"
-msgstr "Zugangstoken"
+msgstr "Zugriffstoken"
msgid "Access Tokens"
-msgstr "Zugangs-Token"
+msgstr "Zugriffstoken"
msgid "Access denied"
msgstr "Zugriff verweigert"
@@ -2415,13 +2448,13 @@ msgid "AccessDropdown|Users"
msgstr "Benutzer(innen)"
msgid "AccessTokens|Access Tokens"
-msgstr "Zugangs-Token"
+msgstr "Zugriffstoken"
msgid "AccessTokens|Access token limit reached"
msgstr "Zugriffstoken-Limit erreicht"
msgid "AccessTokens|Add a %{type}"
-msgstr "Fügt %{type} hinzu"
+msgstr "Füge ein %{type} hinzu"
msgid "AccessTokens|Are you sure?"
msgstr "Bist du sicher?"
@@ -2450,6 +2483,9 @@ msgstr "Erstellt"
msgid "AccessTokens|Feed token"
msgstr "Feed-Token"
+msgid "AccessTokens|For example, the application using the token or the purpose of the token."
+msgstr "Zum Beispiel die Anwendung, die das Token verwendet, oder der Zweck des Tokens."
+
msgid "AccessTokens|For example, the application using the token or the purpose of the token. Do not give sensitive information for the name of the token, as it will be visible to all %{resource_type} members."
msgstr "Zum Beispiel die Anwendung, die das Token verwendet, oder der Zweck des Tokens. Gib keine vertraulichen Informationen als Namen des Tokens an, da dieser für alle %{resource_type}-Mitglieder sichtbar ist."
@@ -2466,10 +2502,10 @@ msgid "AccessTokens|Keep this token secret. Anyone who has it can create issues
msgstr "Halte dieses Token geheim. Jede(r), der/die das Token besitzt, kann Tickets erstellen, als wären sie von dir erstellt. Sollte dies jemals geschehen, %{linkStart}setze dieses Token zurück%{linkEnd}."
msgid "AccessTokens|Keep this token secret. Anyone who has it can read activity and issue RSS feeds or your calendar feed as if they were you. If that happens, %{linkStart}reset this token%{linkEnd}."
-msgstr "Halte dieses Token geheim. Jeder, der es besitzt, kann Aktivitäts- und Vorgangs-RSS-Feeds oder deinen Kalender-Feed lesen, als wäre er du. Falls das passiert, %{linkStart}setze das Token zurück%{linkEnd}."
+msgstr "Halte dieses Token geheim. Jede(r), der/die es besitzt, kann Aktivitäts- und Vorgangs-RSS-Feeds oder deinen Kalender-Feed lesen, als wäre er/sie du. Falls das passiert, %{linkStart}setze das Token zurück%{linkEnd}."
msgid "AccessTokens|Personal Access Tokens"
-msgstr "Persönliches Zugangs-Token"
+msgstr "Persönliches Zugriffstoken"
msgid "AccessTokens|Scopes set the permission levels granted to the token."
msgstr "Geltungsbereiche legen die dem Token gewährten Berechtigungsstufen fest."
@@ -2487,13 +2523,13 @@ msgid "AccessTokens|The last time a token was used"
msgstr "Das letzte Mal, dass ein Token verwendet wurde."
msgid "AccessTokens|They are the only accepted password when you have Two-Factor Authentication (2FA) enabled."
-msgstr "Dies sind die einzigen akzeptierten Kennwörter, wenn die Zwei-Faktor-Authentifizierung (2FA) aktiviert ist."
+msgstr "Dies sind die einzigen akzeptierten Passwörter, wenn die Zwei-Faktor-Authentifizierung (2FA) aktiviert ist."
msgid "AccessTokens|Token name"
msgstr "Token-Name"
msgid "AccessTokens|You can also use personal access tokens to authenticate against Git over HTTP."
-msgstr "Du kannst auch persönliche Zugriffstokens verwenden, um dich bei Git über HTTP zu authentifizieren."
+msgstr "Du kannst auch persönliche Zugriffstoken verwenden, um dich bei Git über HTTP zu authentifizieren."
msgid "AccessTokens|You can generate a personal access token for each application you use that needs access to the GitLab API."
msgstr "Du kannst für jede von dir verwendete Anwendung, die Zugriff auf die GitLab-API benötigt, ein persönliches Zugriffstoken erstellen."
@@ -2505,7 +2541,7 @@ msgid "AccessTokens|Your feed token authenticates you when your RSS reader loads
msgstr "Dein Feed-Token authentifiziert dich, wenn dein RSS-Reader einen personalisierten RSS-Feed lädt oder wenn deine Kalenderanwendung einen personalisierten Kalender lädt. Es ist in diesen Feed-URLs sichtbar."
msgid "AccessTokens|Your incoming email token authenticates you when you create a new issue by email, and is included in your personal project-specific email addresses."
-msgstr "Dein eingehendes E-Mail-Token wird verwendet, um dich beim Erstellen eines neuen Tickets per E-Mail zu authentifizieren. Es ist in deinen persönlichen projektspezifischen E-Mail-Adressen enthalten."
+msgstr "Dein Token für eingehende E-Mails wird verwendet, um dich beim Erstellen eines neuen Tickets per E-Mail zu authentifizieren. Es ist in deinen persönlichen projektspezifischen E-Mail-Adressen enthalten."
msgid "AccessTokens|Your static object token authenticates you when repository static objects (such as archives or blobs) are served from an external storage."
msgstr "Dein statisches Objekt-Token wird zur Authentisierung verwendet, wenn statische Repository-Objekte (z. B. Archive oder Blobs) von einem externen Speicher bereitgestellt werden."
@@ -2544,13 +2580,13 @@ msgid "AccountValidation|I'll bring my own runners"
msgstr "Ich werde meine eigenen Runner verwenden"
msgid "AccountValidation|In order to use free compute minutes on shared runners, you'll need to validate your account using one of our verification options. If you prefer not to, you can run pipelines by bringing your own runners and disabling shared runners for your project."
-msgstr ""
+msgstr "Um kostenlose Compute-Minuten für gemeinsam genutzte Runner zu nutzen, musst du dein Konto mit einer unserer Verifizierungsoptionen validieren. Wenn du das nicht tun möchtest, kannst du Pipelines ausführen, indem du deine eigenen Runner mitbringst und gemeinsam genutzte Runner für dein Projekt deaktivierst."
msgid "AccountValidation|Learn more."
msgstr "Mehr erfahren."
msgid "AccountValidation|Looks like you'll need to validate your account to use free compute minutes"
-msgstr ""
+msgstr "Es sieht so aus, als müsstest du dein Konto validieren, um kostenlose Compute-Minuten nutzen zu können"
msgid "AccountValidation|Validate your account"
msgstr "Validiere dein Konto"
@@ -2609,15 +2645,24 @@ msgstr "Aktiviert"
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
-msgid "Active %{accessTokenTypePlural} (%{totalAccessTokens})"
-msgstr "Aktiv %{accessTokenTypePlural} (%{totalAccessTokens})"
-
msgid "Active Sessions"
msgstr "Aktive Sitzungen"
msgid "Active chat names (%{count})"
msgstr "Aktive Chatnamen (%{count})"
+msgid "Active group access tokens"
+msgstr "Aktive gruppenbasierte Zugriffstoken"
+
+msgid "Active personal access tokens"
+msgstr "Aktive persönliche Zugriffstoken"
+
+msgid "Active pipeline trigger tokens"
+msgstr ""
+
+msgid "Active project access tokens"
+msgstr "Aktive projektbasierte Zugriffstoken"
+
msgid "Activity"
msgstr "Aktivität"
@@ -2666,8 +2711,8 @@ msgstr "Eine GCP-Region hinzufügen"
msgid "Add a GPG key"
msgstr "GPG-Schlüssel hinzufügen"
-msgid "Add a GPG key for secure access to GitLab. %{help_link_start}Learn more.%{help_link_end}"
-msgstr "Füge einen GPG-Schlüssel für den sicheren Zugriff auf GitLab hinzu. %{help_link_start}Mehr erfahren.%{help_link_end}"
+msgid "Add a GPG key for secure access to GitLab. %{help_link_start}Learn more%{help_link_end}."
+msgstr ""
msgid "Add a Terms of Service agreement and Privacy Policy for users of this GitLab instance."
msgstr "Füge eine Nutzungsbedingung und eine Datenschutzrichtlinie für Benutzer(innen) dieser GitLab-Instanz hinzu."
@@ -2709,13 +2754,13 @@ msgid "Add a numbered list"
msgstr "Eine nummerierte Liste hinzufügen"
msgid "Add a quick action"
-msgstr "Füge einen Schnellzugriff hinzu"
+msgstr "Schnellzugriff hinzufügen"
msgid "Add a related epic"
msgstr "Verwandtes Epic hinzufügen"
msgid "Add a related issue"
-msgstr "Verwandtes Problem hinzufügen"
+msgstr "Verwandtes Ticket hinzufügen"
msgid "Add a reply"
msgstr "Antwort hinzufügen"
@@ -2727,7 +2772,7 @@ msgid "Add a table"
msgstr "Tabelle hinzufügen"
msgid "Add a timeline event to incident"
-msgstr "Fügt dem Vorfall ein Zeitleistenereignis hinzu"
+msgstr "Füge dem Vorfall ein Zeitleistenereignis hinzu"
msgid "Add a title..."
msgstr "Füge einen Titel hinzu …"
@@ -2738,8 +2783,8 @@ msgstr "Eine Aufgabe hinzufügen"
msgid "Add an SSH key"
msgstr "SSH-Schlüssel hinzufügen"
-msgid "Add an SSH key for secure access to GitLab. %{help_link_start}Learn more.%{help_link_end}"
-msgstr "Nutze SSH-Schlüssel für sichereren Zugriff auf GitLab. %{help_link_start}Mehr erfahren.%{help_link_end}"
+msgid "Add an SSH key for secure access to GitLab. %{help_link_start}Learn more%{help_link_end}."
+msgstr ""
msgid "Add an existing issue"
msgstr "Vorhandenes Ticket hinzufügen"
@@ -2789,9 +2834,6 @@ msgstr "Bereitstellung anhalten hinzufügen"
msgid "Add deploy keys to grant read/write access to this repository. %{link_start}What are deploy keys?%{link_end}"
msgstr "Füge Bereitstellungsschlüssel hinzu, um Lese-/Schreibzugriff auf dieses Repository zu geben. %{link_start}Was sind Bereitstellungsschlüssel?%{link_end}"
-msgid "Add email address"
-msgstr "E-Mail-Adresse hinzufügen"
-
msgid "Add email participant(s)"
msgstr "E-Mail-Teilnehmer(innen) hinzufügen"
@@ -2816,9 +2858,6 @@ msgstr "Interne Notiz hinzufügen"
msgid "Add key"
msgstr "Schlüssel hinzufügen"
-msgid "Add label(s)"
-msgstr "Label(s) hinzufügen"
-
msgid "Add labels"
msgstr "Label hinzufügen"
@@ -2828,6 +2867,9 @@ msgstr "Lizenz hinzufügen"
msgid "Add list"
msgstr "Liste hinzufügen"
+msgid "Add new"
+msgstr "Hinzufügen"
+
msgid "Add new application"
msgstr "Neue Anwendung hinzufügen"
@@ -2837,8 +2879,26 @@ msgstr "Neue Kommentarvorlage hinzufügen"
msgid "Add new directory"
msgstr "Erstelle eine neues Verzeichnis"
+msgid "Add new emoji"
+msgstr ""
+
+msgid "Add new key"
+msgstr ""
+
+msgid "Add new pipeline subscription"
+msgstr ""
+
+msgid "Add new pipeline trigger token"
+msgstr ""
+
+msgid "Add new token"
+msgstr "Neuen Token hinzufügen"
+
+msgid "Add new webhook"
+msgstr ""
+
msgid "Add or remove a user."
-msgstr "Benutzer hinzufügen oder entfernen"
+msgstr "Benutzer(in) hinzufügen oder entfernen"
msgid "Add or remove previously merged commits"
msgstr "Hinzufügen oder Entfernen von zuvor zusammengeführten Commits"
@@ -2858,6 +2918,9 @@ msgstr "Projekt hinzufügen"
msgid "Add projects"
msgstr "Projekte hinzufügen"
+msgid "Add protected branch"
+msgstr ""
+
msgid "Add reaction"
msgstr "Reaktion hinzufügen"
@@ -2870,8 +2933,8 @@ msgstr "Start- und Fälligkeitsdatum hinzufügen"
msgid "Add suggestion to batch"
msgstr "Vorschlag zum Stapel hinzufügen"
-msgid "Add system hook"
-msgstr "System-Hook hinzufügen"
+msgid "Add tag"
+msgstr "Tag hinzufügen"
msgid "Add text to the sign-in page. Markdown enabled."
msgstr "Text zur Anmeldeseite hinzufügen. Markdown ist aktiviert."
@@ -2880,7 +2943,7 @@ msgid "Add time entry"
msgstr "Zeiteintrag hinzufügen"
msgid "Add to board"
-msgstr "Zur Tafel hinzufügen"
+msgstr "Zur Übersicht hinzufügen"
msgid "Add to epic"
msgstr "Zu Epic hinzufügen"
@@ -2900,9 +2963,6 @@ msgstr "Zum Verzeichnisbaum hinzufügen"
msgid "Add topics to projects to help users find them."
msgstr "Füge Themen zu Projekten hinzu, damit Benutzer(innen) sie leichter finden können."
-msgid "Add trigger"
-msgstr "Trigger hinzufügen"
-
msgid "Add variable"
msgstr "Variable hinzufügen"
@@ -2963,11 +3023,11 @@ msgstr "Für diese Merge Request hinzugefügt"
msgid "Added in this version"
msgstr "In dieser Version hinzugefügt"
-msgid "Adding new applications is disabled in your GitLab instance. Please contact your GitLab administrator to get the permission"
-msgstr "Das Hinzufügen neuer Anwendungen ist in deiner GitLab-Instanz deaktiviert. Bitte kontaktiere deine(n) GitLab-Administrator(in), um die Berechtigung zu erhalten"
+msgid "Adding new applications is disabled in your GitLab instance. Please contact your GitLab administrator to get the permission."
+msgstr ""
msgid "Additional compute minutes:"
-msgstr ""
+msgstr "Zusätzliche Compute-Minuten:"
msgid "Additional diagram formats"
msgstr "Zusätzliche Diagrammformate"
@@ -3063,10 +3123,10 @@ msgid "Admin notes"
msgstr "Admin-Notizen"
msgid "AdminArea|%{billable_users_link_start}Learn more%{billable_users_link_end} about what defines a billable user"
-msgstr "%{billable_users_link_start}Erfahre mehr%{billable_users_link_end} darüber, was eine(n) abrechnungsfähigen Benutzer(in) ausmacht"
+msgstr "%{billable_users_link_start}Erfahre mehr%{billable_users_link_end} darüber, was eine(n) abrechnungsfähige(n) Benutzer(in) ausmacht"
msgid "AdminArea|Active users"
-msgstr "Aktive Benutzer"
+msgstr "Aktive Benutzer(innen)"
msgid "AdminArea|All users created in the instance, including users who are not %{billable_users_link_start}billable users%{billable_users_link_end}."
msgstr "Alle in der Instanz erstellten Benutzer(innen), einschließlich Benutzer(innen), die nicht %{billable_users_link_start}abrechnungsfähige Benutzer(innen) sind%{billable_users_link_end}."
@@ -3075,7 +3135,7 @@ msgid "AdminArea|Are you sure?"
msgstr "Bist du sicher?"
msgid "AdminArea|Blocked users"
-msgstr "Blockierte Nutzer"
+msgstr "Blockierte Benutzer(innen)"
msgid "AdminArea|Bots"
msgstr "Bots"
@@ -3099,7 +3159,7 @@ msgid "AdminArea|Components"
msgstr "Komponenten"
msgid "AdminArea|Developer"
-msgstr "Entwickler:in"
+msgstr "Entwickler(in)"
msgid "AdminArea|Features"
msgstr "Features"
@@ -3134,6 +3194,9 @@ msgstr "Betreuer(in)"
msgid "AdminArea|Manage applications for your instance that can use GitLab as an %{docs_link_start}OAuth provider%{docs_link_end}."
msgstr "Verwalte Anwendungen für deine Instanz, die GitLab als %{docs_link_start}OAuth Provider%{docs_link_end} verwenden können."
+msgid "AdminArea|Manage applications for your instance that can use GitLab as an OAuth provider, start by creating a new one above."
+msgstr ""
+
msgid "AdminArea|Minimal access"
msgstr "Minimaler Zugriff"
@@ -3290,9 +3353,6 @@ msgstr "Standardmäßig ein Limit auf 0 setzen, um kein Limit zu haben."
msgid "AdminSettings|CI/CD limits"
msgstr "CI/CD-Begrenzungen"
-msgid "AdminSettings|Clickhouse URL"
-msgstr "Clickhouse-URL"
-
msgid "AdminSettings|Collector host"
msgstr "Collector-Host"
@@ -3300,7 +3360,7 @@ msgid "AdminSettings|Configure Let's Encrypt"
msgstr "Let’s Encrypt konfigurieren"
msgid "AdminSettings|Configure limits on the number of repositories users can download, clone, or fork in a given time."
-msgstr "Konfiguriere Limits für die Anzahl der Repositories, die Benutzer in einer bestimmten Zeit herunterladen, klonen oder forken können."
+msgstr "Konfiguriere Limits für die Anzahl der Repositorys, die Benutzer(innen) in einer bestimmten Zeit herunterladen, klonen oder forken können."
msgid "AdminSettings|Configure product analytics to track events within your project applications."
msgstr "Konfiguriere Produktanalysen, um Ereignisse in deinen Projektanwendungen zu verfolgen."
@@ -3311,9 +3371,6 @@ msgstr "Konfiguriere, ab wann inaktive Projekte automatisch gelöscht werden sol
msgid "AdminSettings|Cube API URL"
msgstr "Cube API URL"
-msgid "AdminSettings|Cube API key"
-msgstr "Cube API Schlüssel"
-
msgid "AdminSettings|Delete inactive projects"
msgstr "inaktive Projekte löschen"
@@ -3342,7 +3399,7 @@ msgid "AdminSettings|Elasticsearch indexing"
msgstr "Elasticsearch-Indizierung"
msgid "AdminSettings|Email from GitLab - email users right from the Admin Area. %{link_start}Learn more%{link_end}."
-msgstr "E-Mail von GitLab - versende E-Mails an Benutzer direkt aus dem Adminbereich. %{link_start}Mehr erfahren%{link_end}."
+msgstr "E-Mail von GitLab – versende E-Mails an Benutzer(innen) direkt aus dem Adminbereich. %{link_start}Mehr erfahren%{link_end}."
msgid "AdminSettings|Enable Registration Features"
msgstr "Aktivieren der Registrierungsfunktionen"
@@ -3488,9 +3545,6 @@ msgstr "Verhindern, dass Nicht-Administratoren die ausgewählten Sichtbarkeitseb
msgid "AdminSettings|Preview payload"
msgstr "Vorschau der Nutzdaten"
-msgid "AdminSettings|Product analytics configurator connection string"
-msgstr "Verbindungszeichenfolge des Produktanalysekonfigurators"
-
msgid "AdminSettings|Project export"
msgstr "Projekt-Export"
@@ -3551,6 +3605,9 @@ msgstr "Sitzungsdauer für Git-Operationen, wenn 2FA aktiviert ist (Minuten)"
msgid "AdminSettings|Set a CI/CD template as the required pipeline configuration for all projects in the instance. Project CI/CD configuration merges into the required pipeline configuration when the pipeline runs. %{link_start}What is a required pipeline configuration?%{link_end}"
msgstr "Lege eine CI/CD-Vorlage als erforderliche Pipeline-Konfiguration für alle Projekte in der Instanz fest. Die Projekt-CI/CD-Konfiguration wird bei der Ausführung der Pipeline mit der erforderlichen Pipeline-Konfiguration zusammengeführt. %{link_start}Was ist eine erforderliche Pipeline-Konfiguration?%{link_end}"
+msgid "AdminSettings|Set options for cost factors of forks"
+msgstr ""
+
msgid "AdminSettings|Set the expiration time of authentication tokens of newly registered group runners."
msgstr "Lege die Ablaufzeit für die Authentifizierungstoken neu registrierter Gruppen-Runner fest."
@@ -3578,9 +3635,6 @@ msgstr "Größen- und Domain-Einstellungen für statische Pages-Seiten."
msgid "AdminSettings|The URL of your Cube instance."
msgstr "Die URL deiner Cube-Instanz."
-msgid "AdminSettings|The connection string of your product analytics configurator instance for Snowplow configuration."
-msgstr "Die Verbindungszeichenfolge deiner Instanz des Produktanalysekonfigurators für die Snowplow-Konfiguration."
-
msgid "AdminSettings|The default domain to use for Auto Review Apps and Auto Deploy stages in all projects."
msgstr "Die Standard-Domain zur Nutzung von Auto-Review-Apps und Auto-Bereitstellungsphasen in allen Projekten."
@@ -3599,6 +3653,9 @@ msgstr "Die Vorlage für die erforderliche Pipeline-Konfiguration kann eine der
msgid "AdminSettings|There are Advanced Search migrations pending that require indexing to pause. Indexing must remain paused until GitLab completes the migrations."
msgstr "Es stehen Migrationen der Erweiterten Suche an, für die die Indizierung angehalten werden muss. Die Indizierung muss pausiert bleiben, bis GitLab die Migrationen abgeschlossen hat."
+msgid "AdminSettings|This cost factor will be applied to the storage consumed by forks."
+msgstr ""
+
msgid "AdminSettings|This limit cannot be disabled. Set to 0 to block all DAG dependencies."
msgstr "Dieses Limit kann nicht deaktiviert werden. Auf 0 setzen, um alle DAG-Abhängigkeiten zu blockieren."
@@ -3617,12 +3674,6 @@ msgstr "AWS OpenSearch Dienst mit IAM-Zugangsdaten verwenden"
msgid "AdminSettings|Use for cluster and index migrations. When indexing is paused, GitLab still tracks changes."
msgstr "Für Cluster- und Indexmigrationen verwenden. Wenn die Indizierung pausiert ist, verfolgt GitLab weiterhin Änderungen."
-msgid "AdminSettings|Used to connect Snowplow to the Clickhouse instance."
-msgstr "Wird verwendet, um Snowplow mit der Clickhouse-Instanz zu verbinden."
-
-msgid "AdminSettings|Used to retrieve dashboard data from the Cube instance."
-msgstr "Wird verwendet, um Dashboard-Daten aus der Cube Instanz abzurufen."
-
msgid "AdminSettings|Users and groups must accept the invitation before they're added to a group or project."
msgstr "Benutzer(innen) und Gruppen müssen die Einladung annehmen, bevor sie einer Gruppe oder einem Projekt hinzugefügt werden."
@@ -3657,7 +3708,7 @@ msgid "AdminStatistics|SSH Keys"
msgstr "SSH-Schlüssel"
msgid "AdminStatistics|Snippets"
-msgstr "Codeausschnitte"
+msgstr "Code-Schnipsel"
msgid "AdminUsers|(Admin)"
msgstr "(Admin)"
@@ -3723,7 +3774,7 @@ msgid "AdminUsers|Admins"
msgstr "Administratoren"
msgid "AdminUsers|An error occurred while fetching this user's contributions, and the request cannot return the number of issues, merge requests, groups, and projects linked to this user. If you proceed with deleting the user, all their contributions will still be deleted."
-msgstr "Beim Abrufen der Beiträge dieses Benutzers ist ein Fehler aufgetreten, und die Anfrage kann nicht die Anzahl der Issues, Merge Request, Gruppen und Projekte zurückgeben, die mit diesem/r Benutzer(in) verknüpft sind. Wenn du mit dem Löschen des/r Benutzers(in) fortfährst, werden alle Beiträge trotzdem gelöscht."
+msgstr "Beim Abrufen der Beiträge dieses Benutzers/dieser Benutzerin ist ein Fehler aufgetreten und die Anfrage kann nicht die Anzahl der Tickets, Merge Requests, Gruppen und Projekte zurückgeben, die mit diesem/dieser Benutzer(in) verknüpft sind. Wenn du mit dem Löschen des Benutzer/der Benutzerin fortfährst, werden alle Beiträge trotzdem gelöscht."
msgid "AdminUsers|Approve"
msgstr "Genehmigen"
@@ -3798,7 +3849,7 @@ msgid "AdminUsers|Confirm user %{username}?"
msgstr "Soll der/die Benutzer(in) %{username} bestätigt werden?"
msgid "AdminUsers|Could not load user group counts. Please refresh the page to try again."
-msgstr "Anzahl der Benutzer(innen)gruppen lädt nicht. Seite aktualisieren, um es erneut zu versuchen."
+msgstr "Anzahl der Benutzergruppen lädt nicht. Seite aktualisieren, um es erneut zu versuchen."
msgid "AdminUsers|Deactivate"
msgstr "Deakivieren"
@@ -3888,7 +3939,7 @@ msgid "AdminUsers|Personal projects will be left"
msgstr "Persönliche Projekte werden verlassen"
msgid "AdminUsers|Personal projects, group and user history will be left intact"
-msgstr "Persönliche Projekte, Gruppen- und Benutzerhistorie bleiben intakt"
+msgstr "Persönliche Projekte, Gruppen- und Benutzerverlauf bleiben intakt"
msgid "AdminUsers|Private profile"
msgstr "Privates Profil"
@@ -3936,7 +3987,7 @@ msgid "AdminUsers|Sort by"
msgstr "Sortiert nach"
msgid "AdminUsers|The maximum compute minutes that jobs in this namespace can use on shared runners each month. Set 0 for unlimited. Set empty to inherit the global setting of %{minutes}"
-msgstr ""
+msgstr "Die maximale Anzahl an Compute-Minuten, die Jobs in diesem Namensraum jeden Monat auf gemeinsam genutzten Runnern nutzen können. Setze diesen Wert auf 0 für unbegrenzte Compute-Minuten. Wenn du den Wert leer lässt, wird die globale Einstellung von %{minutes} übernommen."
msgid "AdminUsers|The user can't access git repositories."
msgstr "Der/die Benutzer(in) kann nicht auf Git-Repositorys zugreifen."
@@ -3984,7 +4035,7 @@ msgid "AdminUsers|Unlock user %{username}?"
msgstr "Benutzer(in) %{username} entsperren?"
msgid "AdminUsers|User administration"
-msgstr "Benutzer(innen)-Verwaltung"
+msgstr "Benutzer-Verwaltung"
msgid "AdminUsers|User will not be able to access git repositories"
msgstr "Diese(r) Benutzer(in) kann nicht auf Git-Repositorys zugreifen"
@@ -3999,7 +4050,7 @@ msgid "AdminUsers|Users can still be invited to your instance and/or add themsel
msgstr "Benutzer(innen) können weiterhin zu deiner Instanz eingeladen werden und / oder sich selbst hinzufügen, wenn dies aufgrund deiner Einstellungen zulässig ist. Du wirst erst Zugriff auf deine Instanz haben und auf deine abonnierte Platzanzahl angerechnet werden, wenn du %{approve_link}."
msgid "AdminUsers|Validate user account"
-msgstr "Benutzer(innen)-Konto validieren"
+msgstr "Benutzerkonto validieren"
msgid "AdminUsers|View pending member requests"
msgstr "Ausstehende Mitgliedsanfragen anzeigen"
@@ -4029,7 +4080,7 @@ msgid "AdminUsers|You are about to permanently delete the user %{username}. Issu
msgstr "Du bist gerade dabei das Konto von %{username} dauerhaft zu löschen. Damit verknüpfte Tickets, Merge Requests und Gruppen, werden einem systemweiten „Geist-Benutzer(in)“ zugeordnet. Um Datenverlust zu vermeiden, ziehe stattdessen das Feature %{strongStart}Nutzer blockieren%{strongEnd} in Betracht. Sobald du %{strongStart}Nutzer entfernen%{strongEnd} ausführst, kann dies weder rückgängig gemacht noch das Konto wiederhergestellt werden."
msgid "AdminUsers|You are about to permanently delete the user %{username}. This will delete all issues, merge requests, groups, and projects linked to them. To avoid data loss, consider using the %{strongStart}Block user%{strongEnd} feature instead. After you %{strongStart}Delete user%{strongEnd}, you cannot undo this action or recover the data."
-msgstr "Du bist dabei den/die Benutzer(in) %{username} dauerhaft zu löschen. Dies löscht alle Issues, Merge Requests, Gruppen und Projekte, die mit ihm verknüpft sind. Um Datenverlust zu vermeiden, solltest Du stattdessen die %{strongStart}Benutzer(innen) blockieren%{strongEnd}-Funktion verwenden. Nachdem Du den/die %{strongStart}Benutzer(in)%{strongEnd} gelöscht hast, kannst Du diese Aktion nicht rückgängig machen oder die Daten wiederherstellen."
+msgstr "Du bist dabei den/die Benutzer(in) %{username} dauerhaft zu löschen. Dies löscht alle Tickets, Merge Requests, Gruppen und Projekte, die mit ihm verknüpft sind. Um Datenverlust zu vermeiden, solltest du stattdessen die %{strongStart}Benutzer(innen) blockieren%{strongEnd}-Funktion verwenden. Nachdem du den/die %{strongStart}Benutzer(in)%{strongEnd} gelöscht hast, kannst Du diese Aktion nicht rückgängig machen oder die Daten wiederherstellen."
msgid "AdminUsers|You can always block their account again if needed."
msgstr "Falls nötig, kann das Konto jederzeit wieder blockiert werden."
@@ -4074,7 +4125,7 @@ msgid "Administrators"
msgstr "Administrator(inn)en"
msgid "Administrators are not permitted to connect applications with these scopes: %{code_open}api%{code_close}, %{code_open}read_api%{code_close}, %{code_open}read_repository%{code_close}, %{code_open}write_repository%{code_close}, %{code_open}write_registry%{code_close}, %{code_open}read_registry%{code_close}, and %{code_open}sudo%{code_close}. To permit this, change the %{code_open}disable_admin_oauth_scopes%{code_close} setting using the API."
-msgstr "Administratoren sind nicht berechtigt, Anwendungen mit diesen Geltungsbereiche zu verbinden: %{code_open}api%{code_close}, %{code_open}read_api%{code_close}, %{code_open}read_repository%{code_close}, %{code_open}write_repository%{code_close}, %{code_open}write_registry%{code_close}, %{code_open}read_registry%{code_close} und %{code_open}sudo%{code_close}. Um dies zu ermöglichen, ändere die Einstellung %{code_open}disable_admin_oauth_scopes%{code_close} über die API."
+msgstr "Administrator(inn)en sind nicht berechtigt, Anwendungen mit diesen Geltungsbereiche zu verbinden: %{code_open}api%{code_close}, %{code_open}read_api%{code_close}, %{code_open}read_repository%{code_close}, %{code_open}write_repository%{code_close}, %{code_open}write_registry%{code_close}, %{code_open}read_registry%{code_close} und %{code_open}sudo%{code_close}. Um dies zu ermöglichen, ändere die Einstellung %{code_open}disable_admin_oauth_scopes%{code_close} über die API."
msgid "Admin|Abuse Reports"
msgstr "Missbrauchsberichte"
@@ -4202,6 +4253,12 @@ msgstr "Wähle Projekte zum Indizieren aus"
msgid "AdvancedSearch|You are using outdated code search mappings. To improve code search quality, we recommend you use %{reindexing_link_start}zero-downtime reindexing%{link_end} or %{recreate_link_start}re-create your index%{link_end}."
msgstr "Du verwendest veraltete Codesuch-Zuordnungen. Um die Qualität der Codesuche zu verbessern, empfehlen wir dir, %{reindexing_link_start}Neuindizierung ohne Ausfallzeiten%{link_end} zu nutzen oder den %{recreate_link_start}Index neu zu erstellen%{link_end}."
+msgid "AdvancedSearch|You have %{count} pending %{migrations_link_start}advanced search migrations%{link_end} that are obsolete. These migrations might affect your search experience. To resolve the issue, you must %{recreate_link_start}recreate your index%{link_end}."
+msgstr "Du hast %{count} ausstehende %{migrations_link_start}Migrationen für die erweiterte Suche%{link_end}, die veraltet sind. Diese Migrationen können sich auf dein Sucherlebnis auswirken. Um das Problem zu beheben, musst du %{recreate_link_start}deinen Index neu erstellen%{link_end}."
+
+msgid "AdvancedSearch|You have pending obsolete migrations"
+msgstr "Du hast ausstehende veraltete Migrationen"
+
msgid "After a successful password update you will be redirected to login screen."
msgstr "Nach dem erfolgreichen Ändern des Passwortes wirst du zum Anmeldebildschirm weitergeleitet."
@@ -4293,7 +4350,7 @@ msgid "AlertManagement|Metrics"
msgstr "Metriken"
msgid "AlertManagement|More information"
-msgstr "Mehr Informationen"
+msgstr "Weitere Informationen"
msgid "AlertManagement|No alert data to display."
msgstr "Keine Alarm-Daten zum Anzeigen."
@@ -4592,15 +4649,9 @@ msgstr "Alle Branches"
msgid "All changes are committed"
msgstr "Alle Änderungen sind committed"
-msgid "All default branches"
-msgstr ""
-
msgid "All eligible users"
msgstr "Alle berechtigten Benutzer(innen)"
-msgid "All email addresses will be used to identify your commits."
-msgstr "Alle E-Mail-Adressen werden verwendet, um deine Commits zu identifizieren."
-
msgid "All environments"
msgstr "Alle Umgebungen"
@@ -4620,7 +4671,7 @@ msgid "All merge conflicts were resolved. The merge request can now be merged."
msgstr "Alle Merge-Konflikte wurden gelöst. Der Merge-Request kann nun gemerged werden."
msgid "All merge request dependencies have been merged"
-msgstr "Alle Abhängigkeiten der Merge Request wurden gemerged"
+msgstr "Alle Abhängigkeiten des Merge Request wurden gemerged"
msgid "All paths are relative to the GitLab URL. Do not include %{relative_url_link_start}relative URLs%{relative_url_link_end}."
msgstr "Alle Pfade sind relativ zur GitLab-URL. Schließe %{relative_url_link_start}relative URLs%{relative_url_link_end} nicht mit ein."
@@ -4667,8 +4718,14 @@ msgstr "Erlaube Commits von Mitgliedern, die zur Zielbranch zusammenführen kön
msgid "Allow group owners to manage LDAP-related settings"
msgstr "Gruppenbesitzern erlauben, LDAP-bezogene Einstellungen zu verwalten"
+msgid "Allow job retries even if the deployment job is outdated."
+msgstr ""
+
+msgid "Allow job retries for rollback deployments"
+msgstr ""
+
msgid "Allow new users to create top-level groups"
-msgstr "Neuen Benutzern erlauben, Top-Level-Gruppen zu erstellen"
+msgstr "Neuen Benutzer(inne)n erlauben, Top-Level-Gruppen zu erstellen"
msgid "Allow non-administrators access to the performance bar"
msgstr "Nicht-Administrator(inn)en Zugriff auf die Leistungsleiste gewähren"
@@ -4680,7 +4737,7 @@ msgid "Allow owners to manage default branch protection per group."
msgstr "Erlaube den Eigentümer(inne)n den Standard-Branch-Schutz pro Gruppe zu verwalten."
msgid "Allow owners to manually add users outside of LDAP"
-msgstr "Erlaube Eigentümern ein manuelles hinzufügen von LDAP unabhängigen Benutzern"
+msgstr "Erlaube Eigentümern ein manuelles hinzufügen von LDAP unabhängigen Benutzer(inne)n"
msgid "Allow password authentication for Git over HTTP(S)"
msgstr "Passwort-Authentifizierung für Git über HTTP(S) zulassen"
@@ -4707,7 +4764,7 @@ msgid "Allow use of licensed EE features"
msgstr "Die Nutzung lizenzierter EE-Funktionen erlauben"
msgid "Allow users to extend their session"
-msgstr "Benutzer(innen) erlauben, ihre Sitzung zu verlängern"
+msgstr "Benutzer(inne)n erlauben, ihre Sitzung zu verlängern"
msgid "Allow users to register any application to use GitLab as an OAuth provider"
msgstr "Erlaube Benutzer(innen), jede Anwendung zur Nutzung von GitLab als OAuth-Anbieter zu registrieren"
@@ -4718,8 +4775,8 @@ msgstr "Erlaubt"
msgid "Allowed email domain restriction only permitted for top-level groups"
msgstr "Zulässige Einschränkung der E-Mail-Domäne nur für Gruppen der obersten Ebene zulässig"
-msgid "Allowed to create:"
-msgstr "Erlaubt zu erstellen:"
+msgid "Allowed to create"
+msgstr "Erstellen erlaubt:"
msgid "Allowed to delete projects"
msgstr "Berechtigt, Projekte zu löschen"
@@ -4775,9 +4832,6 @@ msgstr "Amazon EKS"
msgid "Amazon EKS integration allows you to provision EKS clusters from GitLab."
msgstr "Die Amazon EKS Integration ermöglicht die Bereitstellung von EKS-Cluster aus GitLab."
-msgid "Amazon Web Services Logo"
-msgstr "Logo von Amazon Web Services"
-
msgid "An %{link_start}alert%{link_end} with the same fingerprint is already open. To change the status of this alert, resolve the linked alert."
msgstr "Eine %{link_start}Warnung%{link_end} mit demselben Fingerabdruck ist bereits geöffnet. Um den Status dieser Warnung zu ändern, löse die verlinkte Warnung."
@@ -4806,7 +4860,7 @@ msgid "An email will be sent with the report attached after it is generated."
msgstr "Nach der Generierung wird eine E-Mail mit dem angehängten Bericht gesendet."
msgid "An empty GitLab User field will add the FogBugz user's full name (e.g. \"By John Smith\") in the description of all issues and comments. It will also associate and/or assign these issues and comments with the project creator."
-msgstr "Bei einem leeren GitLab-Benutzerfeld wird der vollständigen Namen des FogBugz-Benutzers (z. B. „Von John Smith“) in die Beschreibung aller Tickets und Kommentare eingefügt. Außerdem werden diese Tickets und Kommentare auch mit dem/der Projektersteller(in) assoziiert und/oder ihm/ihr zugewiesen."
+msgstr "Bei einem leeren GitLab-Benutzerfeld wird der vollständigen Namen des FogBugz-Benutzers/der FogBugz-Benutzerin (z. B. „Von John Smith“) in die Beschreibung aller Tickets und Kommentare eingefügt. Außerdem werden diese Tickets und Kommentare auch mit dem/der Projektersteller(in) assoziiert und/oder ihm/ihr zugewiesen."
msgid "An error has occurred"
msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten"
@@ -4856,15 +4910,15 @@ msgstr "Beim Genehmigen ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es erneut."
msgid "An error occurred while checking group path. Please refresh and try again."
msgstr "Beim Überprüfen des Gruppenpfads ist ein Fehler aufgetreten. Bitte aktualisiere und versuche es erneut."
-msgid "An error occurred while creating the %{issuableType}. Please try again."
-msgstr ""
-
msgid "An error occurred while creating the issue. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "Beim Anlegen des Tickets ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es erneut."
msgid "An error occurred while decoding the file."
msgstr "Beim Dekodieren der Datei ist ein Fehler aufgetreten."
+msgid "An error occurred while deleting an issuable."
+msgstr ""
+
msgid "An error occurred while deleting the approvers group"
msgstr "Beim Löschen der Genehmigungsberechtigten-Gruppe ist ein Fehler aufgetreten"
@@ -4941,7 +4995,7 @@ msgid "An error occurred while fetching reference"
msgstr "Beim Abrufen der Referenz ist ein Fehler aufgetreten"
msgid "An error occurred while fetching reviewers."
-msgstr "Beim Abrufen von Prüfern ist ein Fehler aufgetreten."
+msgstr "Beim Abrufen von Prüfer(inne)n ist ein Fehler aufgetreten."
msgid "An error occurred while fetching tags. Retry the search."
msgstr "Beim Abrufen der Tags ist ein Fehler aufgetreten. Wiederhole die Suche."
@@ -4950,7 +5004,7 @@ msgid "An error occurred while fetching terraform reports."
msgstr "Beim Abrufen der Terraform-Reports ist ein Fehler aufgetreten."
msgid "An error occurred while fetching the health status."
-msgstr "Beim Abrufen des heath status ist ein Fehler aufgetreten."
+msgstr "Beim Abrufen des Integritätsstatus ist ein Fehler aufgetreten."
msgid "An error occurred while fetching the job log."
msgstr "Beim Abrufen des Jobprotokolls ist ein Fehler aufgetreten."
@@ -4973,6 +5027,9 @@ msgstr "Beim Abrufen der Pipeline ist ein Fehler aufgetreten."
msgid "An error occurred while fetching the releases. Please try again."
msgstr "Beim Abrufen der Releases ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es erneut."
+msgid "An error occurred while fetching the template: %{err}"
+msgstr ""
+
msgid "An error occurred while fetching this tab."
msgstr "Beim Abrufen des Tabs ist ein Fehler aufgetreten."
@@ -5037,13 +5094,13 @@ msgid "An error occurred while loading the file. Please try again."
msgstr "Beim Laden der Datei ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es erneut."
msgid "An error occurred while loading the merge request changes."
-msgstr "Beim Laden der Änderungen der Merge Request ist ein Fehler aufgetreten."
+msgstr "Beim Laden der Änderungen des Merge Request ist ein Fehler aufgetreten."
msgid "An error occurred while loading the merge request version data."
-msgstr "Beim Laden der Versionsdaten der Merge Request ist ein Fehler aufgetreten."
+msgstr "Beim Laden der Versionsdaten des Merge Request ist ein Fehler aufgetreten."
msgid "An error occurred while loading the merge request."
-msgstr "Beim Laden der Merge Request ist ein Fehler aufgetreten."
+msgstr "Beim Laden des Merge Request ist ein Fehler aufgetreten."
msgid "An error occurred while loading the notification settings. Please try again."
msgstr "Beim Laden der Benachrichtigungseinstellungen ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es erneut."
@@ -5114,7 +5171,7 @@ msgid "An error occurred while triggering the job."
msgstr "Beim Starten des Jobs ist ein Fehler aufgetreten."
msgid "An error occurred while trying to follow this user, please try again."
-msgstr "Beim Versuch, diesem Benutzer zu folgen, ist ein Fehler aufgetreten. Bitte erneut versuchen."
+msgstr "Beim Versuch, diesem/dieser Benutzer(in) zu folgen, ist ein Fehler aufgetreten. Bitte erneut versuchen."
msgid "An error occurred while trying to render the content editor. Please try again."
msgstr "Beim Versuch, den Content Editor zu rendern, ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es erneut."
@@ -5123,7 +5180,7 @@ msgid "An error occurred while trying to run a new pipeline for this merge reque
msgstr "Beim Versuch, eine neue Pipeline für diesen Merge Request auszuführen, ist ein Fehler aufgetreten."
msgid "An error occurred while trying to unfollow this user, please try again."
-msgstr "Beim Versuch, diesem Benutzer nicht mehr zu folgen, ist ein Fehler aufgetreten. Bitte erneut versuchen."
+msgstr "Beim Versuch, diesem/dieser Benutzer(in) nicht mehr zu folgen, ist ein Fehler aufgetreten. Bitte erneut versuchen."
msgid "An error occurred while updating approvers"
msgstr "Beim Ändern der Genehmigungsberechtigten ist ein Fehler aufgetreten"
@@ -5188,7 +5245,7 @@ msgstr[0] "Dir wurde ein Ticket zugewiesen."
msgstr[1] "Dir wurden %d Tickets zugewiesen."
msgid "An unauthenticated user"
-msgstr "Ein nicht authentifizierter Benutzer"
+msgstr "Ein(e) nicht authentifizierte(r) Benutzer(in)"
msgid "An unexpected error occurred"
msgstr "Ein unerwarteter Fehler ist aufgetreten"
@@ -5202,6 +5259,9 @@ msgstr "Beim Überprüfen der Projekt-Runner ist ein unerwarteter Fehler aufgetr
msgid "An unexpected error occurred while communicating with the Web Terminal."
msgstr "Bei der Kommunikation mit dem Web-Terminal ist ein unerwarteter Fehler aufgetreten."
+msgid "An unexpected error occurred while loading the Sast diff."
+msgstr ""
+
msgid "An unexpected error occurred while loading the code quality diff."
msgstr "Ein unerwarteter Fehler ist beim Laden des Diff der Codequalität aufgetreten."
@@ -5223,6 +5283,12 @@ msgstr "Unbekannter Fehler aufgetreten."
msgid "Analytics"
msgstr "Analysen"
+msgid "Analytics dashboards"
+msgstr ""
+
+msgid "Analytics settings"
+msgstr "Analyseeinstellungen"
+
msgid "Analytics|A visualization with that name already exists."
msgstr "Es ist bereits eine Visualisierung mit diesem Namen vorhanden."
@@ -5238,6 +5304,9 @@ msgstr "Beim Laden der %{visualizationTitle} Visualisierung ist ein Fehler aufge
msgid "Analytics|Analytics dashboards"
msgstr "Analytics-Dashboards"
+msgid "Analytics|Analytics settings for '%{project_name}' were successfully updated."
+msgstr "Analyse-Einstellungen für „%{project_name}“ wurden erfolgreich aktualisiert."
+
msgid "Analytics|Browser"
msgstr "Browser"
@@ -5265,8 +5334,8 @@ msgstr "Säulendiagramm"
msgid "Analytics|Configure Dashboard Project"
msgstr "Dashboard-Projekt konfigurieren"
-msgid "Analytics|Create dashboard %{dashboardId}"
-msgstr "Dashboard %{dashboardId} erstellen"
+msgid "Analytics|Create dashboard %{dashboardSlug}"
+msgstr ""
msgid "Analytics|Custom dashboards"
msgstr "Benutzerdefinierte Dashboards"
@@ -5280,6 +5349,9 @@ msgstr "Dashboard nicht gefunden"
msgid "Analytics|Dashboard was saved successfully"
msgstr "Dashboard wurde erfolgreich gespeichert"
+msgid "Analytics|Dashboards are created by editing the groups dashboard files."
+msgstr ""
+
msgid "Analytics|Dashboards are created by editing the projects dashboard files."
msgstr "Dashboards werden durch Bearbeiten der Projekt-Dashboard-Dateien erstellt."
@@ -5304,6 +5376,9 @@ msgstr "Fehler beim Speichern des Dashboards"
msgid "Analytics|Error while saving visualization."
msgstr "Fehler beim Speichern der Visualisierung."
+msgid "Analytics|Failed to fetch data"
+msgstr "Fehler beim Abrufen von Daten"
+
msgid "Analytics|Host"
msgstr "Host"
@@ -5322,8 +5397,8 @@ msgstr "Neues Dashboard"
msgid "Analytics|No dashboard matches the specified URL path."
msgstr "Kein Dashboard stimmt mit dem angegebenen URL-Pfad überein."
-msgid "Analytics|No results match your query or filter"
-msgstr "Keine Ergebnisse entsprechen deiner Abfrage oder deinem Filter"
+msgid "Analytics|No results match your query or filter."
+msgstr "Keine Ergebnisse entsprechen deiner Abfrage oder deinem Filter."
msgid "Analytics|OS"
msgstr "Betriebssystem"
@@ -5367,14 +5442,20 @@ msgstr "Wähle einen Visualisierungstyp aus"
msgid "Analytics|Single Statistic"
msgstr "Einzelne Statistik"
+msgid "Analytics|Something went wrong while connecting to your data source. See %{linkStart}troubleshooting documentation%{linkEnd}."
+msgstr "Beim Herstellen einer Verbindung zu deiner Datenquelle ist ein Fehler aufgetreten. Siehe %{linkStart}Dokumentation zur Fehlerbehebung%{linkEnd}."
+
+msgid "Analytics|Something went wrong."
+msgstr "Etwas ist schiefgelaufen."
+
msgid "Analytics|To create your own dashboards, first configure a project to store your dashboards."
msgstr "Um deine eigenen Dashboards zu erstellen, konfiguriere zunächst ein Projekt zum Speichern deiner Dashboards."
msgid "Analytics|URL"
msgstr "URL"
-msgid "Analytics|Updating dashboard %{dashboardId}"
-msgstr "Dashboard wird aktualisiert %{dashboardId}"
+msgid "Analytics|Updating dashboard %{dashboardSlug}"
+msgstr ""
msgid "Analytics|Updating visualization %{visualizationName}"
msgstr "Aktualisieren der Visualisierung %{visualizationName}"
@@ -5398,7 +5479,7 @@ msgid "Analytics|Visualization Type"
msgstr "Visualisierungstyp"
msgid "Analytics|Visualization designer"
-msgstr ""
+msgstr "Visualisierungsdesigner"
msgid "Analytics|Visualization was saved successfully"
msgstr "Visualisierung wurde erfolgreich gespeichert"
@@ -5410,7 +5491,7 @@ msgid "Analyze your infrastructure as code configuration files for known vulnera
msgstr "Analysiere deine Infrastruktur-as-Code-Konfigurationsdateien auf bekannte Schwachstellen."
msgid "Analyze your source code and git history for secrets."
-msgstr "Untersuche deinen Quellcode und deine Git-Historie auf Kennwörter."
+msgstr "Untersuche deinen Quellcode und deine Git-Verlauf auf Geheimnisse."
msgid "Analyze your source code for known vulnerabilities."
msgstr "Analysiere deinen Quellcode auf bekannte Sicherheitslücken."
@@ -5428,10 +5509,13 @@ msgid "Anonymous"
msgstr "Anonym"
msgid "Anonymous user"
-msgstr ""
+msgstr "Anonymer Benutzer"
msgid "Another issue tracker is already in use. Only one issue tracker service can be active at a time"
-msgstr "Ein anderer Anliegen-Aufzeichnungs-Dienst wird bereits verwendet. Es kann jedoch nur ein Anliegen-Aufzeichnungs-Dienst aktiv sein"
+msgstr "Ein anderer Ticket-Aufzeichnungs-Dienst wird bereits verwendet. Es kann jedoch nur ein Ticket-Aufzeichnungs-Dienst aktiv sein"
+
+msgid "Another open merge request already exists for this source branch: %{conflicting_mr_reference}"
+msgstr ""
msgid "Another third-party wiki is already in use. Only one third-party wiki integration can be active at a time"
msgstr "Es wird bereits ein anderes Wiki eines Drittanbieters verwendet. Es kann jeweils nur eine Drittanbieter-Wiki-Integration aktiv sein"
@@ -5440,13 +5524,13 @@ msgid "Anti-spam verification"
msgstr "Anti-Spam-Überprüfung"
msgid "Any"
-msgstr "Irgendein"
+msgstr "Alle"
msgid "Any %{header}"
msgstr "Alle %{header}"
msgid "Any Author"
-msgstr "Jeder Autor"
+msgstr "Alle Autor(inn)en"
msgid "Any Milestone"
msgstr "Beliebiger Meilenstein"
@@ -5554,7 +5638,7 @@ msgid "ApplicationSettings|After sign-up text"
msgstr "Nach dem Anmeldetext"
msgid "ApplicationSettings|After the instance reaches the user cap, any user who is added or requests access must be approved by an administrator. Leave blank for unlimited."
-msgstr "Nachdem die Instanz die Benutzerkapazität erreicht hat, muss jeder Benutzer, der hinzugefügt wird oder Zugang beantragt, von einem Administrator genehmigt werden. Für unbegrenzt leer lassen."
+msgstr "Nachdem die Instanz die Benutzerkapazität erreicht hat, muss jede(r) Benutzer(in), der/die hinzugefügt wird oder Zugang beantragt, von einem/einer Administrator(in) genehmigt werden. Für unbegrenzt leer lassen."
msgid "ApplicationSettings|Allowed domains for sign-ups"
msgstr "Erlaubte Domains für Anmeldungen"
@@ -5563,10 +5647,10 @@ msgid "ApplicationSettings|Allows users to delete their own accounts"
msgstr "Erlaubt Benutzer(innen) das Löschen ihrer eigenen Konten"
msgid "ApplicationSettings|Any user that visits %{host} and creates an account must be explicitly approved by an administrator before they can sign in. Only effective if sign-ups are enabled."
-msgstr "Jeder Benutzer, der %{host} besucht und ein Konto erstellt, muss ausdrücklich von einem Administrator genehmigt werden, bevor er sich anmelden kann. Nur wirksam, wenn Anmeldungen aktiviert sind."
+msgstr "Jede(r) Benutzer(in), der/die %{host} besucht und ein Konto erstellt, muss ausdrücklich von einem/einer Administrator(in) genehmigt werden, bevor er/sie sich anmelden kann. Nur wirksam, wenn Anmeldungen aktiviert sind."
msgid "ApplicationSettings|Any user that visits %{host} can create an account."
-msgstr "Jeder Benutzer, der %{host} besucht, kann ein Konto erstellen."
+msgstr "Jede(r) Benutzer(in), der/die %{host} besucht, kann ein Konto erstellen."
msgid "ApplicationSettings|Approve %d user"
msgid_plural "ApplicationSettings|Approve %d users"
@@ -5608,8 +5692,8 @@ msgstr "E-Mail-Einschränkungen"
msgid "ApplicationSettings|Email restrictions for sign-ups"
msgstr "E-Mail-Einschränkungen für Anmeldungen"
-msgid "ApplicationSettings|Enable Slack application"
-msgstr "Aktivieren der Slack-Anwendung"
+msgid "ApplicationSettings|Enable GitLab for Slack app"
+msgstr ""
msgid "ApplicationSettings|Enable domain denylist for sign-ups"
msgstr "Domain-Verweigerungsliste für Anmeldungen aktivieren"
@@ -5633,7 +5717,7 @@ msgid "ApplicationSettings|Off"
msgstr "Aus"
msgid "ApplicationSettings|Only users with e-mail addresses that match these domain(s) can sign up. Wildcards allowed. Use separate lines for multiple entries. Example: domain.com, *.domain.com"
-msgstr "Nur Benutzer mit E-Mail-Adressen, die mit dieser/diesen Domain(s) übereinstimmen, können sich anmelden. Wildcards sind erlaubt. Verwende separate Zeilen für mehrere Einträge. Beispiel: domain.com, *.domain.com"
+msgstr "Nur Benutzer(innen) mit E-Mail-Adressen, die mit dieser/diesen Domain(s) übereinstimmen, können sich anmelden. Wildcards sind erlaubt. Verwende separate Zeilen für mehrere Einträge. Beispiel: domain.com, *.domain.com"
msgid "ApplicationSettings|Require admin approval for new sign-ups"
msgstr "Für neue Anmeldungen ist eine Administrator-Genehmigung erforderlich"
@@ -5672,13 +5756,7 @@ msgid "ApplicationSettings|Soft"
msgstr "Leicht"
msgid "ApplicationSettings|Text shown after a user signs up. Markdown enabled."
-msgstr "Text, der angezeigt wird, nachdem sich ein Benutzer angemeldet hat. Markdown aktiviert."
-
-msgid "ApplicationSettings|This feature is only available on GitLab.com"
-msgstr "Dieses Feature ist nur auf GitLab.com verfügbar."
-
-msgid "ApplicationSettings|This option is only available on GitLab.com"
-msgstr "Diese Option ist nur auf GitLab.com verfügbar"
+msgstr "Text, der angezeigt wird, nachdem sich ein(e) Benutzer(in) angemeldet hat. Markdown aktiviert."
msgid "ApplicationSettings|Upload denylist file"
msgstr "Verweigerungsliste-Datei hochladen"
@@ -5687,10 +5765,10 @@ msgid "ApplicationSettings|User cap"
msgstr "Benutzerobergrenze"
msgid "ApplicationSettings|Users with e-mail addresses that match these domain(s) cannot sign up. Wildcards allowed. Use separate lines for multiple entries. Example: domain.com, *.domain.com"
-msgstr "Benutzer mit E-Mail-Adressen, die mit dieser/diesen Domain(s) übereinstimmen, können sich nicht anmelden. Wildcards sind erlaubt. Verwende separate Zeilen für mehrere Einträge. Beispiel: domain.com, *.domain.com"
+msgstr "Benutzer(innen) mit E-Mail-Adressen, die mit dieser/diesen Domain(s) übereinstimmen, können sich nicht anmelden. Wildcards sind erlaubt. Verwende separate Zeilen für mehrere Einträge. Beispiel: domain.com, *.domain.com"
msgid "ApplicationSettings|Users with e-mail addresses that match these domain(s) cannot sign up. Wildcards allowed. Use separate lines or commas for multiple entries."
-msgstr "Benutzer mit E-Mail-Adressen, die mit dieser/diesen Domain(s) übereinstimmen, können sich nicht anmelden. Wildcards sind erlaubt. Verwende separate Zeilen oder Kommas für mehrere Einträge."
+msgstr "Benutzer(innen) mit E-Mail-Adressen, die mit dieser/diesen Domain(s) übereinstimmen, können sich nicht anmelden. Wildcards sind erlaubt. Verwende separate Zeilen oder Kommas für mehrere Einträge."
msgid "ApplicationSettings|When enabled, new passwords must contain at least one lowercase letter (a-z)."
msgstr "Wenn aktiviert, müssen neue Passwörter mindestens einen Kleinbuchstaben (a-z) enthalten."
@@ -5819,6 +5897,9 @@ msgstr "Abgelehnt"
msgid "ApprovalRule|Examples: QA, Security."
msgstr "Beispiele: QA, Security."
+msgid "ApprovalRule|Greater than"
+msgstr ""
+
msgid "ApprovalRule|Improve your organization's code review with required approvals."
msgstr "Verbessere die Codeüberprüfung deiner Organisation mit erforderlichen Zustimmungen."
@@ -5828,6 +5909,9 @@ msgstr "Qualität erhöhen und Standards einhalten."
msgid "ApprovalRule|Learn more about merge request approval rules."
msgstr "Erfahre mehr über die Genehmigungsregeln für Merge Requests."
+msgid "ApprovalRule|Less than"
+msgstr ""
+
msgid "ApprovalRule|More than"
msgstr "Mehr als"
@@ -5855,6 +5939,12 @@ msgstr "Gelöst"
msgid "ApprovalRule|Rule name"
msgstr "Regelname"
+msgid "ApprovalRule|Search in"
+msgstr ""
+
+msgid "ApprovalRule|Search users or groups"
+msgstr ""
+
msgid "ApprovalRule|Select eligible approvers by expertise or files changed."
msgstr "Wähle Genehmigungsberechtigte nach Fachwissen oder geänderten Dateien aus."
@@ -5864,6 +5954,24 @@ msgstr "Zielbranch"
msgid "ApprovalRule|Try for free"
msgstr "Kostenlos testen"
+msgid "ApprovalRule|all groups"
+msgstr ""
+
+msgid "ApprovalRule|day(s)"
+msgstr ""
+
+msgid "ApprovalRule|month(s)"
+msgstr ""
+
+msgid "ApprovalRule|project groups"
+msgstr ""
+
+msgid "ApprovalRule|week(s)"
+msgstr ""
+
+msgid "ApprovalRule||year(s)"
+msgstr ""
+
msgid "ApprovalSettings|Keep approvals"
msgstr "Zustimmungen behalten"
@@ -5874,7 +5982,7 @@ msgid "ApprovalSettings|Prevent approval by author"
msgstr "Genehmigung durch den/die Autor(in) verhindert"
msgid "ApprovalSettings|Prevent approvals by users who add commits"
-msgstr "Verhindert die Genehmigung durch Benutzer(inne)n, die Commits hinzufügen"
+msgstr "Verhindert die Genehmigung durch Benutzer(innen), die Commits hinzufügen"
msgid "ApprovalSettings|Prevent editing approval rules in merge requests"
msgstr "Verhindert das Bearbeiten der Genehmigungsregeln in Merge Requests"
@@ -5928,7 +6036,7 @@ msgid "Approvals|Auto approved"
msgstr "Automatisch genehmigt"
msgid "Approvals|It looks like there was a conflict between the rules for approving this Merge Request and the users who were eligible to approve it. As a result, the system has automatically approved it to keep things moving."
-msgstr "Anscheinend besteht ein Konflikt zwischen den Regeln für die Genehmigung dieses Merge Requests und den Benutzern, die berechtigt waren, diesen zu genehmigen. Infolgedessen hat das System ihn automatisch genehmigt, um fortfahren zu können."
+msgstr "Anscheinend besteht ein Konflikt zwischen den Regeln für die Genehmigung dieses Merge Requests und den Benutzer(inne)n, die berechtigt waren, diesen zu genehmigen. Infolgedessen hat das System ihn automatisch genehmigt, um fortfahren zu können."
msgid "Approvals|Rule automatically approved"
msgstr "Regel automatisch genehmigt"
@@ -6066,7 +6174,7 @@ msgid "Are you sure you want to cancel editing this %{commentType}?"
msgstr "Willst du die Bearbeitung von %{commentType} wirklich abbrechen?"
msgid "Are you sure you want to close this blocked issue?"
-msgstr "Möchtest du dieses blockierte Anliegen wirklich löschen?"
+msgstr "Möchtest du dieses blockierte Ticket wirklich löschen?"
msgid "Are you sure you want to delete %{name}?"
msgstr "Möchtest du %{name} wirklich entfernen?"
@@ -6182,13 +6290,13 @@ msgid "Are you sure you want to revoke this SSH key?"
msgstr "Bist du dir sicher, dass du den SSH-Key widerrufen willst?"
msgid "Are you sure you want to revoke this group access token? This action cannot be undone."
-msgstr "Möchtest du wirklich dieses Gruppen-Zugangstoken löschen? Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden."
+msgstr "Möchtest du wirklich dieses Gruppenzugriffstoken löschen? Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden."
msgid "Are you sure you want to revoke this personal access token? This action cannot be undone."
-msgstr "Bist du sicher, dass du diesen persönlichen Zugangs-Token widerrufen möchtest? Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden."
+msgstr "Bist du sicher, dass du diesen persönlichen Zugriffstoken widerrufen möchtest? Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden."
msgid "Are you sure you want to revoke this project access token? This action cannot be undone."
-msgstr "Möchtest du dieses Projekt-Zugangs-Token wirklich widerrufen? Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden."
+msgstr "Möchtest du dieses Projekt-Zugriffstoken wirklich widerrufen? Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden."
msgid "Are you sure you want to stop this environment?"
msgstr "Bist du sicher, dass du diese Umgebung stoppen möchtest?"
@@ -6300,7 +6408,7 @@ msgid "Artifacts|Total artifacts size"
msgstr "Gesamtgröße Artefakte"
msgid "Artifacts|We want you to be able to use this page to easily manage your CI/CD job artifacts. We are working to improve this experience and would appreciate any feedback you have about the improvements we are making."
-msgstr "Wir möchten, dass Du diese Seite verwendest, um Deine CI/CD Job-Artefakte einfach zu verwalten. Wir arbeiten daran, diese Erfahrung zu verbessern und würden uns über Deine Rückmeldungen zu den von uns vorgenommenen Verbesserungen freuen."
+msgstr "Wir möchten, dass du diese Seite verwendest, um deine CI/CD Job-Artefakte einfach zu verwalten. Wir arbeiten daran, diese Erfahrung zu verbessern und würden uns über deine Rückmeldungen zu den von uns vorgenommenen Verbesserungen freuen."
msgid "As this is a newly created account, to get started, click the link below to confirm your account."
msgstr "Da es sich um ein neu erstelltes Konto handelt, klicke zunächst auf den Link unten, um dein Konto zu bestätigen."
@@ -6353,9 +6461,6 @@ msgstr "Benutzerdefinierte Farbe wie #FF0000 zuweisen"
msgid "Assign labels"
msgstr "Label zuweisen"
-msgid "Assign myself"
-msgstr "Dich selbst zuweisen"
-
msgid "Assign reviewer"
msgstr "Reviewer zuweisen"
@@ -6377,6 +6482,9 @@ msgstr "Dem/der kommentierenden Benutzer(in) zuweisen"
msgid "Assign to me"
msgstr "Mir zuweisen"
+msgid "Assign yourself"
+msgstr ""
+
msgid "Assigned"
msgstr "Zugewiesen"
@@ -6440,16 +6548,16 @@ msgid "At least one of group_id or project_id must be specified"
msgstr "Es muss mindestens eine von group_id oder project_id angegeben werden"
msgid "At least one of your Personal Access Tokens is expired. %{generate_new}"
-msgstr "Mindestens eines deiner persönlichen Zugangs-Token ist abgelaufen. %{generate_new}"
+msgstr "Mindestens eines deiner persönlichen Zugriffstoken ist abgelaufen. %{generate_new}"
msgid "At least one of your Personal Access Tokens will expire soon. %{generate_new}"
-msgstr "Mindestens eines deiner persönlichen Zugangs-Token läuft bald ab. %{generate_new}"
+msgstr "Mindestens eines deiner persönlichen Zugriffstoken läuft bald ab. %{generate_new}"
msgid "At risk"
msgstr "In Gefahr"
msgid "Attach a file or image"
-msgstr "Datei oder Abbild anhängen"
+msgstr "Datei oder Bild anhängen"
msgid "Attaching File - %{progress}"
msgstr "Datei wird hinzugefügt – %{progress}"
@@ -6463,7 +6571,7 @@ msgid "Attaching the file failed."
msgstr "Die Datei konnte nicht angehängt werden."
msgid "Attempted sign in to %{host} using an incorrect verification code"
-msgstr "Es wurde versucht, sich mit einem falschen Bestätigungscode bei %{host} anzumelden"
+msgstr "Du hast versucht, dich mit einem falschen Bestätigungscode bei %{host} anzumelden."
msgid "Audit Events"
msgstr "Audit-Ereignisse"
@@ -6564,7 +6672,7 @@ msgid "AuditStreams|Cancel editing"
msgstr "Bearbeitung abbrechen"
msgid "AuditStreams|Client Email"
-msgstr ""
+msgstr "Kunden-E-Mail"
msgid "AuditStreams|Custom HTTP headers (optional)"
msgstr "Benutzerdefinierte HTTP-Header (optional)"
@@ -6575,6 +6683,9 @@ msgstr "Ziel löschen"
msgid "AuditStreams|Deleting the streaming destination %{destination} will stop audit events being streamed"
msgstr "Durch das Löschen des Streaming-Ziels %{destination} wird das Streamen von Audit-Ereignissen gestoppt"
+msgid "AuditStreams|Destination Name"
+msgstr ""
+
msgid "AuditStreams|Destination URL"
msgstr "Ziel-URL"
@@ -6588,31 +6699,31 @@ msgid "AuditStreams|Event filtering (optional)"
msgstr "Ereignisfilterung (optional)"
msgid "AuditStreams|Filter by audit event type"
-msgstr ""
+msgstr "Filter nach Audit-Ereignistyp"
msgid "AuditStreams|Google Cloud Logging"
-msgstr ""
+msgstr "Google Cloud-Protokoll"
msgid "AuditStreams|HTTP endpoint"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP-Endpunkt"
msgid "AuditStreams|Header"
msgstr "Header"
msgid "AuditStreams|Log ID"
-msgstr ""
+msgstr "Protokoll-ID"
msgid "AuditStreams|Maximum of %{number} HTTP headers has been reached."
msgstr "Die maximale Anzahl von %{number} HTTP-Headern wurde erreicht."
msgid "AuditStreams|No header created yet."
-msgstr ""
+msgstr "Es wurde noch kein Header angelegt."
msgid "AuditStreams|Private key"
-msgstr ""
+msgstr "Privater Schlüssel"
msgid "AuditStreams|Project ID"
-msgstr ""
+msgstr "Projekt-ID"
msgid "AuditStreams|Remove custom header"
msgstr "Benutzerdefinierten Header entfernen"
@@ -6651,7 +6762,7 @@ msgid "AuditStreams|Verification token"
msgstr "Bestätigungstoken"
msgid "AuditStreams|audit-events"
-msgstr ""
+msgstr "audit-events"
msgid "AuditStreams|ex: 1000"
msgstr "Beispiel: 1000"
@@ -6663,10 +6774,10 @@ msgid "AuditStreams|filtered"
msgstr "Gefiltert"
msgid "AuditStreams|my-email@my-google-project.iam.gservice.account.com"
-msgstr ""
+msgstr "my-email@my-google-project.iam.gservice.account.com"
msgid "AuditStreams|my-google-project"
-msgstr ""
+msgstr "my-google-project"
msgid "Aug"
msgstr "Aug"
@@ -6678,7 +6789,7 @@ msgid "Authenticate"
msgstr "Authentifizieren"
msgid "Authenticate user SSH keys without requiring additional configuration. Performance of GitLab can be improved by using the GitLab database instead. %{link_start}How do I configure authentication using the GitLab database? %{link_end}"
-msgstr "Authentifiziere SSH-Schlüssel von Benutzern, ohne dass eine zusätzliche Konfiguration erforderlich ist. Die Leistung von GitLab kann verbessert werden, wenn du stattdessen die GitLab-Datenbank verwendest. %{link_start}Wie konfiguriere ich die Authentifizierung mit der GitLab-Datenbank? %{link_end}"
+msgstr "Authentifiziere SSH-Schlüssel von Benutzer(inne)n, ohne dass eine zusätzliche Konfiguration erforderlich ist. Die Leistung von GitLab kann verbessert werden, wenn du stattdessen die GitLab-Datenbank verwendest. %{link_start}Wie konfiguriere ich die Authentifizierung mit der GitLab-Datenbank? %{link_end}"
msgid "Authenticate with GitHub"
msgstr "Mit GitHub authentifizieren"
@@ -6764,8 +6875,8 @@ msgstr "%{new_chat_name} autorisiert"
msgid "Authorized At"
msgstr "Autorisiert bei"
-msgid "Authorized applications (%{size})"
-msgstr "Autorisierte Anwendungen (%{size})"
+msgid "Authorized applications"
+msgstr ""
msgid "AuthorizedApplication|Application secret was successfully renewed."
msgstr "Das Anwendungs-Secret wurde erfolgreich erneuert."
@@ -6908,8 +7019,8 @@ msgstr "Verfügbare ID"
msgid "Available group runners: %{runners}"
msgstr "Verfügbare Gruppen-Runner: %{runners}"
-msgid "Available on-demand"
-msgstr "Auf Abruf verfügbar"
+msgid "Available on demand"
+msgstr ""
msgid "Avatar for %{assigneeName}"
msgstr "Avatar von %{assigneeName}"
@@ -6923,8 +7034,8 @@ msgstr "Durchschnitt pro Tag: %{average}"
msgid "Awaiting user signup"
msgstr "Warten auf Anmeldung des/der Benutzer(in)"
-msgid "AwardEmoji|No emojis found."
-msgstr "Keine Emojis gefunden."
+msgid "AwardEmoji|No emoji found."
+msgstr ""
msgid "Back"
msgstr "Zurück"
@@ -6965,12 +7076,18 @@ msgstr "Beendet um"
msgid "BackgroundMigrations|Started at"
msgstr "Begonnen um"
+msgid "Badge"
+msgstr ""
+
msgid "Badges"
msgstr "Badges"
msgid "Badges|Add badge"
msgstr "Badge hinzufügen"
+msgid "Badges|Add new badge"
+msgstr "Neues Badge hinzufügen"
+
msgid "Badges|Adding the badge failed, please check the entered URLs and try again."
msgstr "Hinzufügen des Badges fehlgeschlagen, bitte überprüfe die eingegebenen URLs und versuche es erneut."
@@ -6989,6 +7106,9 @@ msgstr "Badge löschen?"
msgid "Badges|Deleting the badge failed, please try again."
msgstr "Löschen des Badges fehlgeschlagen, bitte versuchen es erneut."
+msgid "Badges|Edit badge"
+msgstr "Badge bearbeiten"
+
msgid "Badges|Enter a valid URL"
msgstr "Gib eine gültige URL ein"
@@ -7031,11 +7151,11 @@ msgstr "Unterstützte %{docsLinkStart}Variablen%{docsLinkEnd}: %{placeholders}"
msgid "Badges|The badge was deleted."
msgstr "Das Badge wurde gelöscht."
-msgid "Badges|This group has no badges"
-msgstr "Diese Gruppe hat keine Badges"
+msgid "Badges|This group has no badges, start by creating a new one above."
+msgstr "Diese Gruppe hat keine Badges. Erstelle zunächst oben ein neues Badge."
-msgid "Badges|This project has no badges"
-msgstr "Dieses Projekt hat keine Badges"
+msgid "Badges|This project has no badges, start by creating a new one above."
+msgstr "Dieses Projekt hat keine Badges. Erstelle zunächst oben ein neues Badge."
msgid "Badges|You are going to delete this badge. Deleted badges %{strongStart}cannot%{strongEnd} be restored."
msgstr "Du wirst dieses Abzeichen löschen. Gelöschte Abzeichen %{strongStart}können nicht%{strongEnd} wiederhergestellt werden."
@@ -7160,9 +7280,6 @@ msgstr "Vorsicht. Änderungen am Projektnamensraum können unbeabsichtigte Neben
msgid "Be careful. Renaming a project's repository can have unintended side effects."
msgstr "Vorsicht. Das Umbenennen des Projekt-Repositorys kann unbeabsichtigte Nebenwirkungen haben."
-msgid "Because you are over the %{free_user_limit} user limit, your top-level group, including any subgroups and projects, will be placed in a %{readonly_link_start}read-only state%{link_end} soon. To retain write access, reduce the number of users of your top-level group to %{free_user_limit} or less, or purchase a paid tier. To minimize the impact to your operations, GitLab is offering a %{promotion_link_start}one-time discount%{link_end} for a new purchase of a one-year subscription of GitLab Premium SaaS."
-msgstr "Da du das Limit von %{free_user_limit} Benutzern(innen) überschritten hast, wird deine Gruppe der obersten Ebene, einschließlich aller Untergruppen und Projekte, bald in einen %{readonly_link_start}schreibgeschützten Zustand%{link_end} versetzt. Um den Schreibzugriff beizubehalten, reduziere die Anzahl der Benutzer(innen) deiner Gruppe der obersten Ebene auf %{free_user_limit} oder weniger oder erwerbe eine kostenpflichtigen Plan. Um die Auswirkungen auf deinen Betrieb zu minimieren, bietet GitLab einen %{promotion_link_start}einmaligen Rabatt%{link_end} für einen Neukauf eines einjährigen Abonnements von GitLab Premium SaaS."
-
msgid "Because you enabled auto-banning, we have also automatically banned this user from %{scope}. If this is a mistake, you can %{link_start}unban them%{link_end}."
msgstr "Da du die automatische Sperrung aktiviert hast, haben wir diesen/diese Benutzer(in) auch automatisch aus %{scope} gesperrt. Wenn dies ein Fehler ist, kannst du %{link_start} die Sperre aufheben%{link_end}."
@@ -7188,11 +7305,35 @@ msgid "Below are the settings for %{link_to_gitlab_pages}."
msgstr "Unten sind die Einstellungen für %{link_to_gitlab_pages}."
msgid "Below you will find all the groups that are public."
-msgstr "Unten findest du alle Gruppen, die öffentlich sind."
+msgstr "Unten findest du alle öffentlichen Gruppen."
msgid "Beta"
msgstr "Beta"
+msgid "BetaBadge|A Beta feature is not production-ready, but is unlikely to change drastically before it's released. We encourage users to try Beta features and provide feedback."
+msgstr ""
+
+msgid "BetaBadge|A Beta feature:"
+msgstr ""
+
+msgid "BetaBadge|Beta"
+msgstr ""
+
+msgid "BetaBadge|Is complete or near completion."
+msgstr ""
+
+msgid "BetaBadge|Is supported by a commercially reasonable effort."
+msgstr ""
+
+msgid "BetaBadge|May be unstable."
+msgstr ""
+
+msgid "BetaBadge|Should not cause data loss."
+msgstr ""
+
+msgid "BetaBadge|What's Beta?"
+msgstr ""
+
msgid "Bi-weekly code coverage"
msgstr "Zwei-wöchige Code-Abdeckung"
@@ -7206,34 +7347,34 @@ msgid "BillingPlans|%{group_name} is currently using the %{plan_name}"
msgstr "%{group_name} verwendet derzeit %{plan_name}"
msgid "BillingPlans|10,000 compute minutes per month"
-msgstr ""
+msgstr "10.000 Compute-Minuten pro Monat"
msgid "BillingPlans|10000 compute minutes"
-msgstr ""
+msgstr "10.000 Compute-Minuten"
msgid "BillingPlans|10GB transfer per month"
msgstr "10 GB Übertragung pro Monat"
msgid "BillingPlans|400 compute minutes"
-msgstr ""
+msgstr "400 Compute-Minuten"
msgid "BillingPlans|400 compute minutes per month"
-msgstr ""
+msgstr "400 Compute-Minuten pro Monat"
msgid "BillingPlans|5 users per namespace"
-msgstr "5 Benutzer pro Namensraum"
+msgstr "5 Benutzer(innen) pro Namensraum"
msgid "BillingPlans|50,000 compute minutes per month"
-msgstr ""
+msgstr "50.000 Compute-Minuten pro Monat"
msgid "BillingPlans|50000 compute minutes"
-msgstr ""
+msgstr "50.000 Compute-Minuten"
msgid "BillingPlans|5GB storage"
msgstr "5 GB Speicherplatz"
msgid "BillingPlans|@%{user_name} you are currently using the %{plan_name}."
-msgstr "@%{user_name} verwendet derzeit den %{plan_name}."
+msgstr "@%{user_name}, du verwendest derzeit den %{plan_name}."
msgid "BillingPlans|Advanced CI/CD"
msgstr "Erweitertes CI/CD"
@@ -7242,7 +7383,7 @@ msgid "BillingPlans|Advanced application security"
msgstr "Erweiterte Anwendungssicherheit"
msgid "BillingPlans|All plans have unlimited (private) repositories."
-msgstr "Alle Pläne haben unbegrenzte (private) Repositories."
+msgstr "Alle Pläne haben unbegrenzte (private) Repositorys."
msgid "BillingPlans|All stages of the DevOps lifecycle"
msgstr "Alle Phasen des DevOps-Lebenszyklus"
@@ -7287,7 +7428,7 @@ msgid "BillingPlans|Cross-team project management"
msgstr "Teamübergreifendes Projektmanagement"
msgid "BillingPlans|End of availability for the Bronze Plan"
-msgstr "Ende der Verfügbarkeit für den Bronze-Plan"
+msgstr "Ende der Verfügbarkeit für den Tarif Bronze"
msgid "BillingPlans|Enhance team productivity and collaboration"
msgstr "Verbessere die Teamproduktivität und -zusammenarbeit"
@@ -7305,10 +7446,10 @@ msgid "BillingPlans|Free"
msgstr "Kostenlos"
msgid "BillingPlans|Free forever features for individual users"
-msgstr "Für immer kostenlose Funktionen für einzelne Benutzer"
+msgstr "Für immer kostenlose Funktionen für einzelne Benutzer(innen)"
msgid "BillingPlans|Free guest users"
-msgstr "Kostenlose Gastbenutzer"
+msgstr "Kostenlose Gastbenutzer(innen)"
msgid "BillingPlans|Free upgrade!"
msgstr "Kostenloses Upgrade!"
@@ -7395,7 +7536,7 @@ msgid "BillingPlans|Support"
msgstr "Support"
msgid "BillingPlans|Talk to an expert today."
-msgstr "Sprich noch heute mit einem Experten."
+msgstr "Sprich noch heute mit einem Experten/einer Expertin."
msgid "BillingPlans|Then %{move_link_start}move any projects%{move_link_end} you wish to use with your subscription to that group."
msgstr "Dann %{move_link_start}verschiebe alle Projekte%{move_link_end}, die du mit deinem Abonnement verwenden möchtest, in diese Gruppe."
@@ -7425,7 +7566,7 @@ msgid "BillingPlans|We're here to help."
msgstr "Wir sind hier, um zu helfen."
msgid "BillingPlans|While GitLab is ending availability of the Bronze plan, you can still renew your Bronze subscription one additional time before %{eoa_bronze_plan_end_date}. We are also offering a limited time free upgrade to our Premium Plan (up to 25 users)! Learn more about the changes and offers in our %{announcement_link}."
-msgstr "Während GitLab die Verfügbarkeit des Bronze-Plans beendet, kannst du dein Bronze-Abonnement noch vor %{eoa_bronze_plan_end_date}verlängern. Wir bieten auch ein zeitlich begrenztes kostenloses Upgrade auf unseren Premium Plan (bis zu 25 Benutzer(innen))! Erfahre mehr über die Änderungen und Angebote in unseren %{announcement_link}."
+msgstr "Während GitLab die Verfügbarkeit des Bronze-Plans beendet, kannst du dein Bronze-Abonnement noch vor %{eoa_bronze_plan_end_date}verlängern. Wir bieten auch ein zeitlich begrenztes kostenloses Upgrade auf unseren Premium Plan (bis zu 25 Benutzer(innen))! Erfahre mehr über die Änderungen und Angebote in unseren %{announcement_link}."
msgid "BillingPlans|You don't have any groups. You'll need to %{create_group_link_start}create one%{create_group_link_end} and %{move_link_start}move your projects to it%{move_link_end}."
msgstr "Du hast keine Gruppen. Du musst %{create_group_link_start}eine Gruppe erstellen%{create_group_link_end} und %{move_link_start}deine Projekte dorthin verschieben%{move_link_end}."
@@ -7458,7 +7599,7 @@ msgid "BillingPlans|per user"
msgstr "je Benutzer(in)"
msgid "BillingPlans|per user/month"
-msgstr "je Benutzer/Monat"
+msgstr "je Benutzer(in)/Monat"
msgid "BillingPlan|Upgrade"
msgstr "Upgrade"
@@ -7472,6 +7613,9 @@ msgstr "Fehler bei der Überprüfung der Kartendaten"
msgid "Billings|Free groups are limited to %{number} seats."
msgstr "Kostenlose Gruppen sind auf %{number} freie Plätze limitiert."
+msgid "Billings|Free seats used"
+msgstr ""
+
msgid "Billings|Free tier and trial groups can invite a maximum of 20 members per day."
msgstr "Gruppen der kostenlosen Stufe und der Testphase können maximal 20 Mitglieder pro Tag einladen."
@@ -7488,26 +7632,29 @@ msgid "Billings|Shared runners cannot be enabled until a valid credit card is on
msgstr "Gemeinsame Runner können erst aktiviert werden, wenn eine gültige Kreditkarte hinterlegt ist."
msgid "Billings|To use free compute minutes on shared runners, you'll need to validate your account with a credit card. If you prefer not to provide one, you can run pipelines by bringing your own runners and disabling shared runners for your project. This is required to discourage and reduce abuse on GitLab infrastructure. %{strongStart}GitLab will not charge your card, it will only be used for validation.%{strongEnd} %{linkStart}Learn more%{linkEnd}."
-msgstr ""
+msgstr "Um kostenlose Compute-Minuten für gemeinsam genutzte Runner zu nutzen, musst du dein Konto mit einer Kreditkarte bestätigen. Wenn du das nicht tun möchtest, kannst du Pipelines ausführen, indem du deine eigenen Runner mitbringst und gemeinsam genutzte Runner für dein Projekt deaktivierst. Dies ist erforderlich, um den Missbrauch der GitLab-Infrastruktur zu verhindern und zu reduzieren. %{strongStart}GitLab belastet deine Karte nicht, sie wird nur zur Validierung verwendet.%{strongEnd} %{linkStart}Mehr erfahren%{linkEnd}."
msgid "Billings|To use free compute minutes on shared runners, you'll need to validate your account with a credit card. This is required to discourage and reduce abuse on GitLab infrastructure. %{strongStart}GitLab will not charge your card, it will only be used for validation.%{strongEnd}"
-msgstr ""
+msgstr "Um kostenlose Compute-Minuten für gemeinsam genutzte Runner zu nutzen, musst du dein Konto mit einer Kreditkarte bestätigen. Dies ist erforderlich, um den Missbrauch der GitLab-Infrastruktur zu verhindern und zu reduzieren. %{strongStart}GitLab belastet deine Karte nicht, sie wird nur zur Validierung verwendet.%{strongEnd}"
msgid "Billings|User validation required"
-msgstr "Benutzer(innen)-Validierung erforderlich"
+msgstr "Benutzer-Validierung erforderlich"
msgid "Billings|Validate account"
msgstr "Konto validieren"
msgid "Billings|Validate user account"
-msgstr "Benutzer(innen)-Konto validieren"
+msgstr "Benutzerkonto validieren"
msgid "Billings|You'll now be able to take advantage of free compute minutes on shared runners."
-msgstr ""
+msgstr "Du kannst jetzt kostenlose Compute-Minuten auf gemeinsam verwendeten Runnern nutzen."
msgid "Billings|Your account has been validated"
msgstr "Dein Konto wurde validiert"
+msgid "Billing|%{plan} SaaS Plan seats used"
+msgstr ""
+
msgid "Billing|%{user} was successfully approved"
msgstr "%{user} wurde erfolgreich genehmigt"
@@ -7518,7 +7665,7 @@ msgid "Billing|All members were successfully approved"
msgstr "Alle Mitglieder wurden erfolgreich genehmigt"
msgid "Billing|An email address is only visible for users with public emails."
-msgstr "Eine E-Mail-Adresse ist nur für Benutzer(innen) mit öffentlichen E-Mails sichtbar."
+msgstr "Eine E-Mail-Adresse ist nur für Benutzer(innen) mit öffentlichen E-Mail-Adressen sichtbar."
msgid "Billing|An error occurred while approving %{user}"
msgstr "Beim Genehmigen von %{user} ist ein Fehler aufgetreten"
@@ -7535,6 +7682,9 @@ msgstr "Beim Laden der GitLab-Abonnementdetails ist ein Fehler aufgetreten."
msgid "Billing|An error occurred while loading billable members list."
msgstr "Beim Laden der Liste der abrechenbaren Mitglieder ist ein Fehler aufgetreten."
+msgid "Billing|An error occurred while loading details for the Code Suggestions add-on."
+msgstr "Beim Laden der Details für das Add-on „Code-Vorschläge“ ist ein Fehler aufgetreten."
+
msgid "Billing|An error occurred while loading pending members list"
msgstr "Beim Laden der Liste der ausstehende Mitglieder ist ein Fehler aufgetreten"
@@ -7542,11 +7692,14 @@ msgid "Billing|An error occurred while removing a billable member."
msgstr "Beim Entfernen eines abrechenbaren Mitglieds ist ein Fehler aufgetreten."
msgid "Billing|Awaiting member signup"
-msgstr "Warte auf Anmeldung des Mitglieds"
+msgstr "Anmeldung des Mitglieds ausstehend"
msgid "Billing|Cannot remove user"
msgstr "Benutzer(in) kann nicht entfernt werden"
+msgid "Billing|Code Suggestions add-on assigned"
+msgstr ""
+
msgid "Billing|Direct memberships"
msgstr "Direkte Mitgliedschaften"
@@ -7582,6 +7735,12 @@ msgstr "Projekt-Einladung"
msgid "Billing|Remove user %{username} from your subscription"
msgstr "Benutzer(in) %{username} aus deinem Abonnement entfernen"
+msgid "Billing|Subscription end"
+msgstr ""
+
+msgid "Billing|Subscription start"
+msgstr ""
+
msgid "Billing|To ensure all members can access the group when your trial ends, you can upgrade to a paid tier."
msgstr "Um sicherzustellen, dass alle Mitglieder nach Ablauf der Testphase auf die Gruppe zugreifen können, kannst du ein Upgrade auf eine kostenpflichtige Stufe durchführen."
@@ -7624,6 +7783,12 @@ msgstr "Blame konnte nicht als einzelne Seite geladen werden."
msgid "Blame for binary files is not supported."
msgstr "Blame wird für Binärdateien nicht unterstützt."
+msgid "BlobViewer|If you delete the file, it will be removed from the branch %{branch}."
+msgstr "Wenn du die Datei löschst, wird sie aus dem Branch %{branch} entfernt."
+
+msgid "BlobViewer|This file will still take up space in your LFS storage. %{linkStart}How do I remove tracked objects from Git LFS?%{linkEnd}"
+msgstr "Diese Datei belegt weiterhin Speicherplatz in deinem LFS-Speicher. %{linkStart}Wie entferne ich nachverfolgte Objekte aus Git LFS?%{linkEnd}"
+
msgid "BlobViewer|View on %{environmentName}"
msgstr "Ansicht auf %{environmentName}"
@@ -7660,7 +7825,7 @@ msgid "Board scope affects which epics are displayed for anyone who visits this
msgstr "Der Board-Bereich beeinflusst, welche Epics für Benutzer(innen) angezeigt werden, die dieses Board besuchen"
msgid "Board scope affects which issues are displayed for anyone who visits this board"
-msgstr "Der Board-Bereich beeinflusst, welche Themen für Besucher(innen) dieses Boards angezeigt werden"
+msgstr "Der Übersichtsbereich beeinflusst, welche Themen für Besucher(innen) dieser Übersicht angezeigt werden"
msgid "BoardNewEpic|Groups"
msgstr "Gruppen"
@@ -7777,16 +7942,19 @@ msgid "BoardScope|Weight"
msgstr "Gewichtung"
msgid "Boards"
-msgstr "Boards"
+msgstr "Ãœbersichten"
msgid "Boards and board lists"
-msgstr "Boards und Board-Listen"
+msgstr "Ãœbersichten und Ãœbersichtslisten"
msgid "Boards|+ %{displayedIssuablesCount} more %{issuableType}"
msgid_plural "Boards|+ %{displayedIssuablesCount} more %{issuableType}s"
msgstr[0] "+ %{displayedIssuablesCount} mehr %{issuableType}"
msgstr[1] "+ %{displayedIssuablesCount} mehr %{issuableType}s"
+msgid "Boards|An error occurred while creating the %{issuableType}. Please try again."
+msgstr "Beim Anlegen von %{issuableType} ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es erneut."
+
msgid "Boards|An error occurred while creating the epic. Please try again."
msgstr "Beim Erstellen des Epics ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es erneut."
@@ -7796,12 +7964,27 @@ msgstr "Beim Erstellen des Tickets trat ein Fehler auf. Bitte versuche es erneut
msgid "Boards|An error occurred while creating the list. Please try again."
msgstr "Beim Erstellen der Liste trat ein Fehler auf. Bitte versuche es erneut."
+msgid "Boards|An error occurred while deleting the list. Please try again."
+msgstr "Beim Löschen der Liste ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es erneut."
+
+msgid "Boards|An error occurred while fetching a list. Please try again."
+msgstr "Beim Abrufen einer Liste ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es erneut."
+
+msgid "Boards|An error occurred while fetching board details. Please try again."
+msgstr "Beim Abrufen der Ãœbersichtsdetails ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es erneut."
+
msgid "Boards|An error occurred while fetching board. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "Beim Abrufen der Ãœbersicht ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es erneut."
+
+msgid "Boards|An error occurred while fetching boards. Please try again."
+msgstr "Beim Abrufen der Ãœbersichten ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es erneut."
msgid "Boards|An error occurred while fetching child groups. Please try again."
msgstr "Beim Abrufen der untergeordneten Gruppen ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es erneut."
+msgid "Boards|An error occurred while fetching epics. Please try again."
+msgstr "Beim Abrufen der Epics ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es erneut."
+
msgid "Boards|An error occurred while fetching group projects. Please try again."
msgstr "Beim Abrufen von Gruppenprojekten ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es erneut."
@@ -7811,38 +7994,74 @@ msgstr "Beim Abrufen der Gruppen ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es e
msgid "Boards|An error occurred while fetching issues. Please reload the page."
msgstr "Beim Abrufen der Tickets ist ein Fehler aufgetreten. Bitte lade die Seite neu."
+msgid "Boards|An error occurred while fetching issues. Please try again."
+msgstr "Beim Abrufen von Tickets ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es erneut."
+
+msgid "Boards|An error occurred while fetching iterations. Please try again."
+msgstr "Beim Abrufen von Iterationen ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es erneut."
+
msgid "Boards|An error occurred while fetching labels. Please reload the page."
msgstr "Beim Abrufen der Labels ist ein Fehler aufgetreten. Bitte lade die Seite neu."
+msgid "Boards|An error occurred while fetching labels. Please try again."
+msgstr "Beim Abrufen von Labels ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es erneut."
+
+msgid "Boards|An error occurred while fetching list's information. Please try again."
+msgstr "Beim Abrufen von Listeninformationen ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es erneut."
+
+msgid "Boards|An error occurred while fetching milestones. Please try again."
+msgstr "Beim Abrufen von Meilensteinen ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es erneut."
+
+msgid "Boards|An error occurred while fetching recent boards. Please try again."
+msgstr "Beim Abrufen aktueller Ãœbersichten ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es erneut."
+
msgid "Boards|An error occurred while fetching the board epics. Please reload the page."
-msgstr "Beim Abrufen der Board-Epics ist ein Fehler aufgetreten. Bitte die Seite erneut laden."
+msgstr "Beim Abrufen der Epics der Ãœbersicht ist ein Fehler aufgetreten. Bitte lade die Seite erneut."
msgid "Boards|An error occurred while fetching the board issues. Please reload the page."
-msgstr "Beim Abrufen der Board-Tickets ist ein Fehler aufgetreten. Bitte lade die Seite neu."
+msgstr "Beim Abrufen der Tickets der Ãœbersicht ist ein Fehler aufgetreten. Bitte lade die Seite neu."
msgid "Boards|An error occurred while fetching the board lists. Please reload the page."
-msgstr "Beim Abrufen der Board-Listen ist ein Fehler aufgetreten. Bitte lade die Seite neu."
+msgstr "Beim Abrufen der Listen der Ãœbersicht ist ein Fehler aufgetreten. Bitte lade die Seite neu."
msgid "Boards|An error occurred while fetching the board swimlanes. Please reload the page."
msgstr "Beim Abrufen der übergreifenden Themengruppen (swimlanes) im Projektierungsboard ist ein Fehler aufgetreten. Bitte laden die Seite neu laden."
msgid "Boards|An error occurred while fetching the board. Please reload the page."
-msgstr "Beim Abrufen des Boards ist ein Fehler aufgetreten. Bitte lade die Seite neu."
+msgstr "Beim Abrufen der Ãœbersicht ist ein Fehler aufgetreten. Bitte lade die Seite neu."
+
+msgid "Boards|An error occurred while fetching unassigned issues. Please try again."
+msgstr "Beim Abrufen von nicht zugewiesenen Tickets ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es erneut."
+
+msgid "Boards|An error occurred while fetching users. Please try again."
+msgstr "Beim Abrufen von Benutzer(inne)n ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es erneut."
msgid "Boards|An error occurred while generating lists. Please reload the page."
msgstr "Beim Generieren der Listen ist ein Fehler aufgetreten. Bitte lade die Seite neu."
+msgid "Boards|An error occurred while moving the %{issuableType}. Please try again."
+msgstr "Beim Verschieben von %{issuableType} ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es erneut."
+
msgid "Boards|An error occurred while moving the epic. Please try again."
msgstr "Beim Verschieben des Epic trat ein Fehler auf. Bitte erneut versuchen."
msgid "Boards|An error occurred while moving the issue. Please try again."
msgstr "Beim Verschieben des Tickets ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es erneut."
+msgid "Boards|An error occurred while moving the list. Please try again."
+msgstr "Beim Verschieben der Liste ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es erneut."
+
msgid "Boards|An error occurred while removing the list. Please try again."
msgstr "Beim Entfernen der Liste ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es erneut."
+msgid "Boards|An error occurred while selecting the card. Please try again."
+msgstr "Beim Auswählen der Karte ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es erneut."
+
msgid "Boards|An error occurred while updating the board list. Please try again."
-msgstr "Bei der Aktualisierung der Boardliste ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es erneut."
+msgstr "Bei der Aktualisierung der Liste der Ãœbersicht ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es erneut."
+
+msgid "Boards|An error occurred while updating the list. Please try again."
+msgstr "Beim Aktualisieren der Liste ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es erneut."
msgid "Boards|Blocked by %{blockedByCount} %{issuableType}"
msgid_plural "Boards|Blocked by %{blockedByCount} %{issuableType}s"
@@ -7859,7 +8078,7 @@ msgid "Boards|Create new issue"
msgstr "Neues Ticket erstellen"
msgid "Boards|Edit board"
-msgstr "Board bearbeiten"
+msgstr "Ãœbersicht bearbeiten"
msgid "Boards|Edit list settings"
msgstr "Listeneinstellungen bearbeiten"
@@ -7880,7 +8099,7 @@ msgid "Boards|Move to start of list"
msgstr "An den Anfang der Liste verschieben"
msgid "Boards|New board"
-msgstr "Neues Board"
+msgstr "Neue Ãœbersicht"
msgid "Boards|Retrieving blocking %{issuableType}s"
msgstr "%{issuableType}-Blockierung zurückholend abrufen"
@@ -7891,44 +8110,41 @@ msgstr "Alles anzeigen für %{issuableType}-Blockierung"
msgid "Boards|View scope"
msgstr "Bereich anzeigen"
-msgid "Board|An error occurred while fetching the board, please try again."
-msgstr "Beim Abrufen des Boards ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es erneut."
-
msgid "Board|Are you sure you want to delete this board?"
-msgstr "Möchtest du dieses Board wirklich löschen?"
+msgstr "Möchtest du diese Übersicht wirklich löschen?"
msgid "Board|Board scope"
-msgstr "Board-Bereich"
+msgstr "Ãœbersichtsbereich"
msgid "Board|Create board"
-msgstr "Board erstellen"
+msgstr "Ãœbersicht erstellen"
msgid "Board|Create new board"
-msgstr "Neues Board erstellen"
+msgstr "Neue Ãœbersicht erstellen"
msgid "Board|Delete board"
-msgstr "Tafel löschen"
+msgstr "Übersicht löschen"
msgid "Board|Edit board"
-msgstr "Tafel bearbeiten"
+msgstr "Ãœbersicht bearbeiten"
msgid "Board|Enter board name"
-msgstr "Gib einen Namen für das Board ein"
+msgstr "Gib einen Namen für die Übersicht ein"
msgid "Board|Failed to delete board. Please try again."
-msgstr "Löschen der Tafel fehlgeschlagen. Bitte versuche es erneut."
+msgstr "Löschen der Übersicht fehlgeschlagen. Bitte versuche es erneut."
msgid "Board|Load more epics"
msgstr "Weitere Epics laden"
msgid "Board|Load more issues"
-msgstr "Weitere Anliegen laden"
+msgstr "Weitere Tickets laden"
msgid "Board|Loading epics"
msgstr "Epics werden geladen"
msgid "Bold (%{modifierKey}B)"
-msgstr ""
+msgstr "Fett (%{modifierKey}B)"
msgid "Bold text"
msgstr "Fettgedruckter Text"
@@ -7939,9 +8155,6 @@ msgstr "Bot"
msgid "Both SSH and HTTP(S)"
msgstr "Sowohl SSH als auch HTTP(S)"
-msgid "Both project and dashboard_path are required"
-msgstr "Sowohl Projekt als auch Dashboard_Pfad sind erforderlich"
-
msgid "Branch"
msgstr "Zweig"
@@ -7951,6 +8164,9 @@ msgstr "Branch %{branchName} wurde im Repository dieses Projekts nicht gefunden.
msgid "Branch %{branch_name} was created. To set up auto deploy, choose a GitLab CI Yaml template and commit your changes. %{link_to_autodeploy_doc}"
msgstr "Branch %{branch_name} wurde erstellt. Um Auto-Deploy einzurichten, wähle eine GitLab CI Yaml Vorlage und übertrage deine Änderungen. %{link_to_autodeploy_doc}"
+msgid "Branch Rules"
+msgstr "Branch-Regeln"
+
msgid "Branch already exists"
msgstr "Branch existiert bereits"
@@ -7961,7 +8177,7 @@ msgid "Branch defaults"
msgstr "Branch-Standardwerte"
msgid "Branch has been updated since the merge was requested."
-msgstr "Die Branch wurde seit der Merge Request aktualisiert."
+msgstr "Der Branch wurde seit dem Merge Request aktualisiert."
msgid "Branch is already taken"
msgstr "Branch existiert bereits"
@@ -8003,7 +8219,7 @@ msgid "BranchRules|All branches"
msgstr "Alle Branches"
msgid "BranchRules|Allow all users with push access to %{linkStart}force push%{linkEnd}."
-msgstr "Erlaube allen Benutzern mit Push-Berechtigung, %{linkStart}push zu erzwingen%{linkEnd}."
+msgstr "Erlaube allen Benutzer(inne)n mit Push-Berechtigung, %{linkStart}push zu erzwingen%{linkEnd}."
msgid "BranchRules|Allowed to force push"
msgstr "Erzwungenes Pushen erlaubt"
@@ -8056,9 +8272,6 @@ msgstr "Geschützten Branch erstellen"
msgid "BranchRules|Create wildcard: %{searchTerm}"
msgstr "Wildcard erstellen: %{searchTerm}"
-msgid "BranchRules|Details"
-msgstr "Details"
-
msgid "BranchRules|Does not allow force push"
msgstr "Erlaubt keinen Force Push"
@@ -8066,7 +8279,7 @@ msgid "BranchRules|Does not require approval from code owners"
msgstr "Erfordert keine Genehmigung durch die Eigentümer(innen) des Codes"
msgid "BranchRules|From users with push access."
-msgstr "Von Benutzern mit Push-Zugriff."
+msgstr "Von Benutzer(inne)n mit Push-Zugriff."
msgid "BranchRules|Groups"
msgstr "Gruppen"
@@ -8128,6 +8341,9 @@ msgstr "Um eine Branch-Regel zu erstellen, musst du zuerst einen geschützten Br
msgid "BranchRules|Users"
msgstr "Benutzer(innen)"
+msgid "BranchRules|View details"
+msgstr "Details anzeigen"
+
msgid "BranchRules|default"
msgstr "Standard"
@@ -8189,7 +8405,7 @@ msgid "Branches|Deleting the %{strongStart}%{branchName}%{strongEnd} branch cann
msgstr "Das Löschen des Branch %{strongStart}%{branchName}%{strongEnd} kann nicht rückgängig gemacht werden. Bist du sicher?"
msgid "Branches|Filter by branch name"
-msgstr "Nach Branch-Namen filtern"
+msgstr "Filtere nach Branch-Namen"
msgid "Branches|New branch"
msgstr "Neuer Branch"
@@ -8293,8 +8509,11 @@ msgstr "Broadcast-Nachrichten"
msgid "BroadcastMessages|Add broadcast message"
msgstr "Broadcast-Nachricht hinzufügen"
+msgid "BroadcastMessages|Add new message"
+msgstr ""
+
msgid "BroadcastMessages|Allow users to dismiss the broadcast message"
-msgstr "Benutzern erlauben, die Broadcast-Nachricht zu verwerfen"
+msgstr "Benutzer(inne)n erlauben, die Broadcast-Nachricht zu verwerfen"
msgid "BroadcastMessages|Banner"
msgstr "Banner"
@@ -8305,9 +8524,18 @@ msgstr "Blau"
msgid "BroadcastMessages|Dark"
msgstr "Dunkel"
+msgid "BroadcastMessages|Delete broadcast message"
+msgstr ""
+
+msgid "BroadcastMessages|Delete message"
+msgstr ""
+
msgid "BroadcastMessages|Dismissable"
msgstr "Verwerfbar"
+msgid "BroadcastMessages|Do you really want to delete this broadcast message?"
+msgstr ""
+
msgid "BroadcastMessages|Ends at"
msgstr "Endet bei"
@@ -8320,6 +8548,9 @@ msgstr "Grün"
msgid "BroadcastMessages|Indigo"
msgstr "Indigo"
+msgid "BroadcastMessages|Leave blank to target all group and project pages."
+msgstr ""
+
msgid "BroadcastMessages|Light"
msgstr "Hell"
@@ -8338,15 +8569,27 @@ msgstr "Hellrot"
msgid "BroadcastMessages|Message"
msgstr "Nachricht"
+msgid "BroadcastMessages|Messages"
+msgstr ""
+
+msgid "BroadcastMessages|No broadcast messages defined yet."
+msgstr ""
+
msgid "BroadcastMessages|Notification"
msgstr "Benachrichtigung"
-msgid "BroadcastMessages|Paths can contain wildcards, like */welcome"
-msgstr "Pfade können Platzhalter wie */welcome enthalten"
+msgid "BroadcastMessages|One or more roles is required."
+msgstr ""
+
+msgid "BroadcastMessages|Paths can contain wildcards, like */welcome."
+msgstr ""
msgid "BroadcastMessages|Red"
msgstr "Rot"
+msgid "BroadcastMessages|Select at least one role."
+msgstr ""
+
msgid "BroadcastMessages|Show only to users who have specific roles on groups/project pages"
msgstr "Nur für Benutzer anzeigen, die bestimmte Rollen auf Gruppen-/Projektseiten haben"
@@ -8446,11 +8689,14 @@ msgstr "Achte auf %{linkStart}Sichtbarkeitsregeln%{linkEnd} beim Importieren von
msgid "BulkImport|Destination"
msgstr "Ziel"
+msgid "BulkImport|Direct transfer maximum download file size (MB)"
+msgstr "Maximale Download-Dateigröße (MB) für die direkte Übertragung"
+
msgid "BulkImport|Existing groups"
msgstr "Bestehende Gruppen"
msgid "BulkImport|Filter by source group"
-msgstr "Nach Quellgruppe filtern"
+msgstr "Filtere nach Quellgruppe"
msgid "BulkImport|Following data will not be migrated: %{bullets} Contact system administrator of %{host} to upgrade GitLab if you need this data in your migration"
msgstr "Folgende Daten werden nicht migriert: %{bullets} Wende dich an den/die Systemadministrator(in) von %{host}, um GitLab zu aktualisieren, wenn du diese Daten für die Migration benötigst"
@@ -8485,6 +8731,9 @@ msgstr "Das Importieren der Gruppe ist fehlgeschlagen."
msgid "BulkImport|Last imported to %{link}"
msgstr "Zuletzt importiert nach %{link}"
+msgid "BulkImport|Maximum download file size when importing from source GitLab instances by direct transfer."
+msgstr "Maximale Download-Dateigröße beim Import von GitLab-Quellinstanzen durch direkte Übertragung."
+
msgid "BulkImport|Name already exists."
msgstr "Der Name existiert bereits."
@@ -8596,8 +8845,8 @@ msgstr "Von %{user_name}"
msgid "By authenticating with an account tied to an Enterprise e-mail address, it is understood that this account is an Enterprise User. "
msgstr "Durch die Authentifizierung mit einem an eine Enterprise-E-Mail Adresse gebundenen Konto wird davon ausgegangen, dass dieses Konto ein(e) Enterprise Benutzer(in) ist. "
-msgid "By default, all projects and groups will use the global notifications setting."
-msgstr "Standardmäßig verwenden alle Projekte und Gruppen die globalen Einstellungen für Benachrichtigungen."
+msgid "By default, all projects and groups use the global notifications setting."
+msgstr ""
msgid "By month"
msgstr "Nach Monat"
@@ -8636,13 +8885,13 @@ msgid "CI/CD"
msgstr "CI/CD"
msgid "CI/CD Analytics"
-msgstr "CI/CD Analytik"
+msgstr "CI/CD-Analyse"
msgid "CI/CD Settings"
msgstr "CI/CD Einstellungen"
msgid "CI/CD analytics"
-msgstr "CI/CD-Analytics"
+msgstr "CI/CD-Analyse"
msgid "CI/CD configuration"
msgstr "CI/CD-Konfiguration"
@@ -8689,10 +8938,10 @@ msgid "CICDAnalytics|Releases"
msgstr "Releases"
msgid "CICDAnalytics|Shared runner duration is the total runtime of all jobs that ran on shared runners"
-msgstr "Die Dauer der gemeinsam genutzten Runner ist die Gesamtlaufzeit aller Jobs, die auf gemeinsam genutzten Runnern liefen"
+msgstr "Die Laufzeit der gemeinsam genutzten Runner ist die Gesamtlaufzeit aller Jobs, die auf gemeinsam genutzten Runnern ausgeführt wurden."
msgid "CICDAnalytics|Shared runner pipeline minute duration by month"
-msgstr "Dauer der gemeinsam genutzten Runner-Pipeline-Minuten nach Monat"
+msgstr "Laufzeit der gemeinsam genutzten Runner-Pipeline-Minuten nach Monat"
msgid "CICDAnalytics|Something went wrong while fetching release statistics"
msgstr "Beim Abrufen der Release-Statistiken ist etwas schiefgegangen"
@@ -8715,9 +8964,6 @@ msgstr "Ein existierendes Projekt zum Geltungsbereich hinzufügen"
msgid "CICD|Allow CI job tokens from the following projects to access this project"
msgstr "Zulassen, dass CI Job Token aus den folgenden Projekten auf dieses Projekt zugreifen"
-msgid "CICD|Allow access to this project with a CI_JOB_TOKEN"
-msgstr "Zugriff auf dieses Projekt mit einem CI_JOB_TOKEN zulassen"
-
msgid "CICD|Auto DevOps"
msgstr "Auto-DevOps"
@@ -8754,14 +9000,17 @@ msgstr "Jobs"
msgid "CICD|Limit"
msgstr "CICD|Limit"
-msgid "CICD|Limit CI_JOB_TOKEN access"
-msgstr "Zugriff auf CI_JOB_TOKEN beschränken"
+msgid "CICD|Limit access %{italicStart}from%{italicEnd} this project (Deprecated)"
+msgstr "Zugriff %{italicEnd}aus%{italicStart} diesem Projekt beschränken (veraltet)"
+
+msgid "CICD|Limit access %{italicStart}to%{italicEnd} this project"
+msgstr "Zugriff %{italicStart}auf%{italicEnd} dieses Projekt beschränken"
-msgid "CICD|Manage which projects can use their CI_JOB_TOKEN to access this project. It is a security risk to disable this feature, because unauthorized projects might attempt to retrieve an active token and access the API. %{linkStart}Learn more.%{linkEnd}"
-msgstr "Verwalte, welche Projekte ihren CI_JOB_TOKEN für den Zugriff auf dieses Projekt verwenden können. Es stellt ein Sicherheitsrisiko dar, diese Funktion zu deaktivieren, da nicht autorisierte Projekte versuchen könnten, ein aktives Token abzurufen und auf die API zuzugreifen. %{linkStart}Erfahre mehr.%{linkEnd}"
+msgid "CICD|Prevent CI/CD job tokens from this project from being used to access other projects unless the other project is added to the allowlist. It is a security risk to disable this feature, because unauthorized projects might attempt to retrieve an active token and access the API. %{linkStart}Learn more.%{linkEnd}"
+msgstr "Verhindere, dass CI/CD-JOB-Token aus diesem Projekt für den Zugriff auf andere Projekte verwendet werden, es sei denn, das andere Projekt wird der Zulassungsliste hinzugefügt. Es stellt ein Sicherheitsrisiko dar, diese Funktion zu deaktivieren, da nicht autorisierte Projekte versuchen könnten, ein aktives Token abzurufen und auf die API zuzugreifen. %{linkStart}Erfahre mehr.%{linkEnd}"
-msgid "CICD|Select the projects that can be accessed by API requests authenticated with this project's CI_JOB_TOKEN CI/CD variable. It is a security risk to disable this feature, because unauthorized projects might attempt to retrieve an active token and access the API. %{linkStart}Learn more.%{linkEnd}"
-msgstr "Wähle die Projekte aus, auf die über API-Anfragen zugegriffen werden kann, die mit der CI/CD-Variable CI_JOB_TOKEN dieses Projekts authentifiziert wurden. Es stellt ein Sicherheitsrisiko dar, diese Funktion zu deaktivieren, da nicht autorisierte Projekte versuchen könnten, ein aktives Token abzurufen und auf die API zuzugreifen. %{linkStart}Mehr erfahren.%{linkEnd}"
+msgid "CICD|Prevent access to this project from other project CI/CD job tokens, unless the other project is added to the allowlist. It is a security risk to disable this feature, because unauthorized projects might attempt to retrieve an active token and access the API. %{linkStart}Learn more.%{linkEnd}"
+msgstr "Verhindere den Zugriff auf dieses Projekt über andere Projekt-CI/CD-JOB-Token, es sei denn, das andere Projekt wird der Zulassungsliste hinzugefügt. Es stellt ein Sicherheitsrisiko dar, diese Funktion zu deaktivieren, da nicht autorisierte Projekte versuchen könnten, ein aktives Token abzurufen und auf die API zuzugreifen. %{linkStart}Erfahre mehr.%{linkEnd}"
msgid "CICD|The %{boldStart}Limit CI_JOB_TOKEN%{boldEnd} scope is deprecated and will be removed the 17.0 milestone. Configure the %{boldStart}CI_JOB_TOKEN%{boldEnd} allowlist instead. %{linkStart}How do I do this?%{linkEnd}"
msgstr "Der Geltungsbereich von %{boldStart}Limit CI_job_TOKEN%{boldEnd} ist veraltet und der Meilenstein 17.0 wird entfernt. Konfiguriere stattdessen die Zulassungsliste für %{boldStart}CI_JOB_TOKEN%{boldEnd}. %{linkStart}Wie gehe ich dazu vor?%{linkEnd}"
@@ -8800,7 +9049,7 @@ msgid "CSV is being generated and will be emailed to you upon completion."
msgstr "Eine CSV-Datei wird erstellt und dir nach Abschluss per E-Mail zugesendet."
msgid "CVE|As a maintainer, requesting a CVE for a vulnerability in your project will help your users stay secure and informed."
-msgstr "Als Betreiber deines Projekts für Sicherheitslücken eine Verzeichnung Allgemeiner Schwachstellen anzufordern (VAS; engl. CVE: Common Vulnerability Enumeration), wird es deinen Benutzern helfen, sicher und auf dem Laufenden informiert zu bleiben."
+msgstr "Als Betreiber deines Projekts für Sicherheitslücken eine Verzeichnung Allgemeiner Schwachstellen anzufordern (VAS; engl. CVE: Common Vulnerability Enumeration), wird es deinen Benutzer(inne)n helfen, sicher und auf dem Laufenden informiert zu bleiben."
msgid "CVE|CVE ID Request"
msgstr "Anfrage-ID der VAS (Verzeichnung Allgemeiner Schwachstellen)"
@@ -8812,7 +9061,7 @@ msgid "CVE|Create CVE ID Request"
msgstr "Erzeuge Anfrage-ID der VAS (Verzeichnung Allgemeiner Schwachstellen)"
msgid "CVE|Enable CVE ID requests in the issue sidebar"
-msgstr "VAS-ID-Anfragen im Randbereich der Issues/Anliegen aktivieren"
+msgstr "VAS-ID-Anfragen im Randbereich der Tickets aktivieren"
msgid "CVE|Request CVE ID"
msgstr "VAS-ID anfordern"
@@ -9028,10 +9277,10 @@ msgid "Cannot modify provider during creation"
msgstr "Anbieter kann während der Erstellung nicht geändert werden"
msgid "Cannot promote issue because it does not belong to a group."
-msgstr "Das Problem kann nicht beworben werden, da es zu keiner Gruppe gehört."
+msgstr "Das Ticket kann nicht beworben werden, da es zu keiner Gruppe gehört."
msgid "Cannot promote issue due to insufficient permissions."
-msgstr "Das Problem kann aufgrund unzureichender Berechtigungen nicht beworben werden."
+msgstr "Das Ticket kann aufgrund unzureichender Berechtigungen nicht beworben werden."
msgid "Cannot push to source branch"
msgstr "Kann nicht zum Quellbranch gepusht werden"
@@ -9082,7 +9331,7 @@ msgid "Cause identified"
msgstr "Ursache erkannt"
msgid "Certain user content will be moved to a system-wide \"Ghost User\" in order to maintain content for posterity. For further information, please refer to the %{link_start}user account deletion documentation.%{link_end}"
-msgstr "Bestimmte Benutzerinhalte werden zu einem systemweiten „Geister-Benutzer“ hin verschoben, um Inhalte für die Nachwelt zu erhalten. Weitere Informationen finden sich in der %{link_start}Dokumentation zur Benutzerkontenlöschung%{link_end}."
+msgstr "Bestimmte Benutzerinhalte werden zu einem systemweiten „Geister-Benutzer(in)“ hin verschoben, um Inhalte für die Nachwelt zu erhalten. Weitere Informationen finden sich in der %{link_start}Dokumentation zur Benutzerkontenlöschung%{link_end}."
msgid "Certificate"
msgstr "Zertifikat"
@@ -9111,6 +9360,9 @@ msgstr "Beauftragte ändern."
msgid "Change branches"
msgstr "Zweige wechseln"
+msgid "Change confidentiality"
+msgstr ""
+
msgid "Change label"
msgstr "Label ändern"
@@ -9151,10 +9403,10 @@ msgid "Change your password"
msgstr "Ändere dein Passwort"
msgid "Change your password or recover your current one."
-msgstr ""
+msgstr "Ändere dein Passwort oder stelle dein aktuelles Passwort wieder her."
msgid "Change your password."
-msgstr ""
+msgstr "Ändere dein Passwort."
msgid "ChangeReviewer|All reviewers were removed."
msgstr "Alle Überprüfer wurden entfernt."
@@ -9222,9 +9474,6 @@ msgstr "Änderungsprotokoll"
msgid "Changes"
msgstr "Änderungen"
-msgid "Changes are shown as if the %{b_open}source%{b_close} revision was being merged into the %{b_open}target%{b_close} revision."
-msgstr "Änderungen werden angezeigt, als ob die %{b_open}Quell%{b_close}-Revision in die %{b_open}Ziel%{b_close}-Revision gemerged wurde."
-
msgid "Changes saved."
msgstr "Änderungen gespeichert."
@@ -9252,6 +9501,9 @@ msgstr "Zeichen zuviel"
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
+msgid "Chat not available."
+msgstr ""
+
msgid "ChatMessage|%{project_link}: Pipeline %{pipeline_link} of %{ref_type} %{ref_link} by %{user_combined_name} %{humanized_status} in %{duration}"
msgstr "%{project_link}: Pipeline %{pipeline_link} von %{ref_type} %{ref_link} von %{user_combined_name} %{humanized_status} in %{duration}"
@@ -9355,7 +9607,7 @@ msgid "Checkout|$%{selectedPlanPrice} per 10 GB storage pack per year"
msgstr "%{selectedPlanPrice} $ pro Speicherpaket mit 10 GB pro Jahr"
msgid "Checkout|$%{selectedPlanPrice} per pack of 1,000 compute minutes"
-msgstr ""
+msgstr "%{selectedPlanPrice} $ pro Paket mit 1.000 Minuten"
msgid "Checkout|%d compute pack"
msgid_plural "Checkout|%d compute packs"
@@ -9369,7 +9621,7 @@ msgid "Checkout|%{name}'s GitLab subscription"
msgstr "%{name}s GitLab-Abonnement"
msgid "Checkout|%{name}'s compute minutes"
-msgstr ""
+msgstr "Compute-Minuten von %{name}"
msgid "Checkout|%{name}'s storage subscription"
msgstr "Speicherabonnement von %{name}"
@@ -9378,7 +9630,7 @@ msgid "Checkout|%{quantity} GB of storage"
msgstr "%{quantity} GB Speicherplatz"
msgid "Checkout|%{quantity} compute minutes"
-msgstr ""
+msgstr "%{quantity} Compute-Minuten"
msgid "Checkout|%{quantity} storage pack"
msgid_plural "Checkout|%{quantity} storage packs"
@@ -9425,7 +9677,7 @@ msgid "Checkout|Compute pack"
msgstr "Rechenpaket"
msgid "Checkout|Compute packs are only used after you've used your subscription's monthly quota. The additional compute minutes will roll over month to month and are valid for one year."
-msgstr ""
+msgstr "Compute-Pakete werden erst verwendet, nachdem du das monatliche Kontingent deines Abonnements aufgebraucht hast. Die zusätzlichen Compute-Minuten werden von Monat zu Monat übertragen und sind ein Jahr lang gültig."
msgid "Checkout|Confirm purchase"
msgstr "Kauf bestätigen"
@@ -9509,19 +9761,19 @@ msgid "Checkout|Name: %{errorMessage}"
msgstr "Name: %{errorMessage}"
msgid "Checkout|Need more users? Purchase GitLab for your %{company}."
-msgstr "Benötigst du weitere Benutzer? Kaufe GitLab für dein %{company}."
+msgstr "Benötigst du weitere Benutzer(innen)? Kaufe GitLab für dein %{company}."
msgid "Checkout|Network Error: %{message}"
msgstr "Netzwerkfehler: %{message}"
msgid "Checkout|Number of users"
-msgstr "Anzahl der Benutzer"
+msgstr "Anzahl der Benutzer(innen)"
msgid "Checkout|Payment method"
msgstr "Zahlungsmethode"
msgid "Checkout|Pricing reflective of %{linkStart}limited-time offer%{linkEnd}."
-msgstr "Die Preisgestaltung spiegelt das %{linkStart}zeitlich begrenzte Angebot%{linkEnd} wider."
+msgstr "Der Preis spiegelt das %{linkStart}zeitlich begrenzte Angebot%{linkEnd} wider."
msgid "Checkout|Purchase details"
msgstr "Bestelldetails"
@@ -9566,13 +9818,13 @@ msgid "Checkout|Total"
msgstr "Gesamtsumme"
msgid "Checkout|Total compute minutes: %{quantity}"
-msgstr ""
+msgstr "Compute-Minuten gesamt: %{quantity}"
msgid "Checkout|Total storage: %{quantity} GB"
msgstr "Gesamter Speicherplatz: %{quantity} GB"
msgid "Checkout|Users"
-msgstr "Benutzer"
+msgstr "Benutzer(innen)"
msgid "Checkout|You'll create your new group after checkout"
msgstr "Du erstellst deine neue Gruppe nach der Kaufabwicklung"
@@ -9596,7 +9848,7 @@ msgid "Checkout|company or team"
msgstr "Unternehmen oder Team"
msgid "Checkout|compute minutes"
-msgstr ""
+msgstr "Compute-Minuten"
msgid "Checkout|x %{quantity} %{units} per pack"
msgstr "x %{quantity} %{units} pro Paket"
@@ -9649,8 +9901,8 @@ msgstr "Geschützten Branch auswählen"
msgid "Choose the top-level group for your repository imports."
msgstr "Wähle die übergeordnetste Gruppe für deine Repository-Importe."
-msgid "Choose visibility level, enable/disable project features and their permissions, disable email notifications, and show default award emoji."
-msgstr "Wähle die Sichtbarkeitsebene, aktiviere oder deaktiviere Projekt-Funktionen und deren Berechtigungen, deaktiviere E-Mail-Benachrichtigungen und zeige Standard-Auszeichnungs-Emoji."
+msgid "Choose visibility level, enable/disable project features and their permissions, disable email notifications, and show default emoji reactions."
+msgstr ""
msgid "Choose what content you want to see on a group’s overview page."
msgstr "Inhalte auswählen, die du auf Gruppenübersichtsseiten sehen willst."
@@ -9662,7 +9914,7 @@ msgid "Choose which branches should be mirrored"
msgstr "Wähle aus, welche Zweige gespiegelt werden sollen"
msgid "Choose which repositories you want to connect and run CI/CD pipelines."
-msgstr "Wähle welche Repositories du verbinden und die CI/CD-Pipelines ausführen möchtest."
+msgstr "Wähle welche Repositorys du verbinden und die CI/CD-Pipelines ausführen möchtest."
msgid "Choose your framework"
msgstr "Wähle dein Framework"
@@ -9673,12 +9925,18 @@ msgstr "Ci Konfiguration bereits vorhanden"
msgid "CiCatalog|About this project"
msgstr "Ãœber dieses Projekt"
+msgid "CiCatalog|Back to the CI/CD Catalog"
+msgstr ""
+
msgid "CiCatalog|CI/CD Catalog"
msgstr "CI/CD-Katalog"
msgid "CiCatalog|CI/CD Catalog resource"
msgstr "CI/CD-Katalogressource"
+msgid "CiCatalog|Component ID not found, or you do not have permission to access component."
+msgstr ""
+
msgid "CiCatalog|Create a pipeline component repository and make reusing pipeline configurations faster and easier."
msgstr "Erstelle ein Repository für die Pipeline-Komponenten und mache die Wiederverwendung von Pipeline-Konfigurationen schneller und einfacher."
@@ -9697,6 +9955,9 @@ msgstr "Projekt als CI/CD-Katalogressource markieren"
msgid "CiCatalog|Mark project as a CI/CD Catalog resource. %{linkStart}What is the CI/CD Catalog?%{linkEnd}"
msgstr "Projekt als CI/CD-Katalogressource markieren. %{linkStart}Was ist der CI/CD-Katalog?%{linkEnd}"
+msgid "CiCatalog|No component available"
+msgstr ""
+
msgid "CiCatalog|No release available"
msgstr "Keine Veröffentlichung verfügbar"
@@ -9817,21 +10078,42 @@ msgstr "Warnung"
msgid "CiStatus|running"
msgstr "laufend"
+msgid "CiVariables|Add Variable"
+msgstr ""
+
+msgid "CiVariables|Add variable"
+msgstr "Variable hinzufügen"
+
msgid "CiVariables|Attributes"
msgstr "Attribute"
+msgid "CiVariables|CI/CD Variables"
+msgstr "CI/CD-Variablen"
+
msgid "CiVariables|Cancel"
msgstr "Abbrechen"
msgid "CiVariables|Cannot use Masked Variable with current value"
msgstr "Maskierte Variable kann mit dem aktuellem Wert nicht verwendet werden"
+msgid "CiVariables|Delete variable"
+msgstr "Variable löschen"
+
+msgid "CiVariables|Do you want to delete the variable %{key}?"
+msgstr "Möchtest du die Variable %{key} löschen?"
+
msgid "CiVariables|Environments"
msgstr "Umgebungen"
+msgid "CiVariables|Expand variable reference"
+msgstr ""
+
msgid "CiVariables|Expanded"
msgstr "Erweitert"
+msgid "CiVariables|Export variable to pipelines running on protected branches and tags only."
+msgstr ""
+
msgid "CiVariables|File"
msgstr "Datei"
@@ -9847,6 +10129,9 @@ msgstr "Variablenwert eingeben"
msgid "CiVariables|Key"
msgstr "Schlüssel"
+msgid "CiVariables|Mask variable"
+msgstr ""
+
msgid "CiVariables|Masked"
msgstr "Maskiert"
@@ -9856,6 +10141,9 @@ msgstr "Maximale Anzahl der geerbten Gruppen-CI-Variablen geladen (2000)"
msgid "CiVariables|Maximum number of variables reached."
msgstr "Maximale Anzahl an Variablen erreicht."
+msgid "CiVariables|Protect variable"
+msgstr ""
+
msgid "CiVariables|Protected"
msgstr "Geschützt"
@@ -9895,6 +10183,9 @@ msgstr "Typ"
msgid "CiVariables|Value"
msgstr "Wert"
+msgid "CiVariables|Variable will be masked in job logs. Requires values to meet regular expression requirements."
+msgstr ""
+
msgid "CiVariables|Variables"
msgstr "Variablen"
@@ -9919,6 +10210,9 @@ msgstr "Wildcard erstellen"
msgid "CiVariable|Define a CI/CD variable in the UI"
msgstr "Definiere eine CI/CD-Variable in der Benutzeroberfläche"
+msgid "CiVariable|GitLab CI/CD supports OpenID Connect (OIDC) to give your build and deployment jobs access to cloud credentials and services. %{linkStart}How do I configure OIDC for my cloud provider?%{linkEnd}"
+msgstr ""
+
msgid "CiVariable|Maximum of %{limit} environments listed. For more environments, enter a search query."
msgstr "Maximale Anzahl (%{limit}) der Umgebungen aufgelistet. Nutze eine Suchanfrage, um weitere Umgebungen zu erhalten."
@@ -9928,6 +10222,9 @@ msgstr "Neue Umgebung"
msgid "CiVariable|Search environments"
msgstr "Umgebungen durchsuchen"
+msgid "CiVariable|Use OIDC to securely connect to cloud services"
+msgstr ""
+
msgid "CiVariable|Variable %{key} has been deleted."
msgstr "Die Variable %{key} wurde gelöscht."
@@ -10003,10 +10300,10 @@ msgid "Clear templates search input"
msgstr "Vorlagensuche leeren"
msgid "Clear this checkbox to use a personal access token instead."
-msgstr "Deaktiviere dieses Kontrollkästchen, um stattdessen ein persönliches Zugangs-Token zu verwenden."
+msgstr "Deaktiviere dieses Kontrollkästchen, um stattdessen ein persönliches Zugriffstoken zu verwenden."
msgid "Clear this checkbox to use a personal access token or LDAP password instead."
-msgstr "Deaktiviere dieses Kontrollkästchen, um stattdessen ein persönliches Zugangs-Token oder ein LDAP-Passwort zu verwenden."
+msgstr "Deaktiviere dieses Kontrollkästchen, um stattdessen ein persönliches Zugriffstoken oder ein LDAP-Passwort zu verwenden."
msgid "Clear this checkbox to use an external authentication provider instead."
msgstr "Deaktiviere dieses Kontrollkästchen, um stattdessen einen externen Authentifizierungsanbieter zu verwenden."
@@ -10072,10 +10369,10 @@ msgid "Clone this issue"
msgstr "Dieses Ticket duplizieren"
msgid "Clone with %{http_label}"
-msgstr "Klone via %{http_label}"
+msgstr "Mit %{http_label} klonen"
msgid "Clone with %{protocol}"
-msgstr "Clone mit %{protocol}"
+msgstr "Mit %{protocol} klonen"
msgid "Clone with KRB5"
msgstr "Mit KRB5 klonen"
@@ -10150,7 +10447,7 @@ msgid "Closed this %{quick_action_target}."
msgstr "Dieses %{quick_action_target} wurde geschlossen."
msgid "Closed this issue. Marked as related to, and a duplicate of, %{duplicate_param}."
-msgstr "Dieses Problem wurde geschlossen. Markiert als verwandt mit und ein Duplikat von %{duplicate_param}."
+msgstr "Dieses Ticket wurde geschlossen. Markiert als verwandt mit und ein Duplikat von %{duplicate_param}."
msgid "Closed: %{closed}"
msgstr "Geschlossen: %{closed}"
@@ -10159,7 +10456,7 @@ msgid "Closes this %{quick_action_target}."
msgstr "Schließt dieses %{quick_action_target}."
msgid "Closes this issue. Marks as related to, and a duplicate of, %{duplicate_reference}."
-msgstr "Dieses Problem wurde geschlossen. Markiert als verwandt mit und ein Duplikat von %{duplicate_reference}."
+msgstr "Dieses Ticket wurde geschlossen. Markiert als verwandt mit und ein Duplikat von %{duplicate_reference}."
msgid "Closing %{issuableType}..."
msgstr "%{issuableType} wird geschlossen..."
@@ -10252,7 +10549,7 @@ msgid "CloudSeed|Derive insights from unstructured text using Google machine lea
msgstr "Ableiten von Einblicken aus unstrukturiertem Text mit maschinellem Lernen von Google"
msgid "CloudSeed|Derive insights from your images in the cloud or at the edge"
-msgstr "Ableiten von Einblicken aus deinen Abbildern in der Cloud oder am Rand"
+msgstr "Ableiten von Einblicken aus deinen Images in der Cloud oder am Rand"
msgid "CloudSeed|Description"
msgstr "Beschreibung"
@@ -10369,7 +10666,7 @@ msgid "Cluster type must be specified for Stages::ClusterEndpointInserter"
msgstr "Cluster-Typ muss für Phasen::ClusterEndpointInserter angegeben werden"
msgid "ClusterAgents|%{linkStart}View the documentation%{linkEnd} for advanced installation. Ensure you have your access token available."
-msgstr "%{linkStart}In der Dokumentation%{linkEnd} findest du weitere Infos zur erweiterten Installation. Vergewissere dich, dass du dein Zugangs-Token zur Verfügung hast."
+msgstr "%{linkStart}In der Dokumentation%{linkEnd} findest du weitere Infos zur erweiterten Installation. Vergewissere dich, dass du dein Zugriffstoken zur Verfügung hast."
msgid "ClusterAgents|%{name} successfully deleted"
msgstr "%{name} erfolgreich gelöscht"
@@ -10396,7 +10693,7 @@ msgid "ClusterAgents|%{tokenName} revoked"
msgstr "%{tokenName} widerrufen"
msgid "ClusterAgents|Access tokens"
-msgstr "Zugriffstokens"
+msgstr "Zugriffstoken"
msgid "ClusterAgents|Add an agent configuration file to %{linkStart}this repository%{linkEnd} and select it, or create a new one to register with GitLab:"
msgstr "Füge eine Agentenkonfigurationsdatei zu %{linkStart}diesem Repository%{linkEnd} hinzu und wähle sie aus, oder erstelle eine neue, um sie bei GitLab zu registrieren:"
@@ -10417,7 +10714,7 @@ msgid "ClusterAgents|Agent ID #%{agentId}"
msgstr "Agenten-ID #%{agentId}"
msgid "ClusterAgents|Agent access token:"
-msgstr "Agent-Zugangs-Token:"
+msgstr "Agent-Zugriffstoken:"
msgid "ClusterAgents|Agent might not be connected to GitLab"
msgstr "Agent ist möglicherweise nicht mit GitLab verbunden"
@@ -10495,7 +10792,7 @@ msgid "ClusterAgents|Create a cluster"
msgstr "Cluster erstellen"
msgid "ClusterAgents|Create agent access token"
-msgstr "Agent-Zugangs-Token erstellen"
+msgstr "Agent-Zugriffstoken erstellen"
msgid "ClusterAgents|Create agent: %{searchTerm}"
msgstr "Agent erstellen: %{searchTerm}"
@@ -10590,7 +10887,7 @@ msgstr[0] "Am vergangenen Tag ist keine Aktivität aufgetreten"
msgstr[1] "In den letzten %d Tagen gab es keine Aktivität"
msgid "ClusterAgents|No agent access token"
-msgstr "Kein Agent-Zugangs-Token"
+msgstr "Kein Agent-Zugriffstoken"
msgid "ClusterAgents|No agents"
msgstr "Keine Agenten"
@@ -10623,7 +10920,7 @@ msgid "ClusterAgents|Requires a Maintainer or greater role to perform this actio
msgstr "Erfordert einen Betreuer oder eine höhere Rolle, um diese Aktion durchzuführen"
msgid "ClusterAgents|Revoke access token?"
-msgstr "Zugangstoken widerrufen?"
+msgstr "Zugriffstoken widerrufen?"
msgid "ClusterAgents|Revoke token"
msgstr "Token widerrufen"
@@ -10674,7 +10971,7 @@ msgid "ClusterAgents|Use a Helm version compatible with your Kubernetes version
msgstr "Verwende eine Helm-Version, die mit deiner Kubernetes Version kompatibel ist (siehe %{linkStart}Supportrichtlinie für Helm-Versionen%{linkEnd})."
msgid "ClusterAgents|Valid access token"
-msgstr "Gültige Zugangstoken"
+msgstr "Gültige Zugriffstoken"
msgid "ClusterAgents|View all %{number} agents"
msgstr "Alle %{number} Agenten anzeigen"
@@ -10722,7 +11019,7 @@ msgid "ClusterAgent|You have insufficient permissions to delete this cluster age
msgstr "Du hast nicht die erforderlichen Berechtigungen, um diesen Cluster-Agent zu löschen"
msgid "ClusterIntegration|%{linkStart}More information%{linkEnd}"
-msgstr "%{linkStart}Mehr Informationen%{linkEnd}"
+msgstr "%{linkStart}Weitere Informationen%{linkEnd}"
msgid "ClusterIntegration|A cluster management project can be used to run deployment jobs with Kubernetes %{code_open}cluster-admin%{code_close} privileges."
msgstr "Ein Cluster Management-Projekt kann zum Ausführen von Bereitstellung-Jobs mit Kubernetes %{code_open}Cluster-Admin%{code_close}-Rechten verwendet werden."
@@ -10994,17 +11291,17 @@ msgstr "Das Kubernetes Zertifikat, mit dem sich beim Cluster authentifiziert wir
msgid "ClusterIntegration|The URL used to access the Kubernetes API."
msgstr "Die URL, die für den Zugriff auf das Kubernetes-API verwendet wird."
-msgid "ClusterIntegration|The certificate-based Kubernetes integration has been deprecated and will be turned off at the end of February 2023. Please %{linkStart}migrate to the GitLab agent for Kubernetes%{linkEnd}."
-msgstr "Die zertifikatsbasierte Kubernetes-Integration ist veraltet und wird Ende Februar 2023 abgeschaltet. Bitte %{linkStart}migriere zum GitLab-Agenten für Kubernetes%{linkEnd}."
+msgid "ClusterIntegration|The certificate-based Kubernetes integration is deprecated and will be removed in the future. You should %{linkStart}migrate to the GitLab agent for Kubernetes%{linkEnd}. For more information, see the %{deprecationLinkStart}deprecation epic%{deprecationLinkEnd}, or contact GitLab support."
+msgstr ""
-msgid "ClusterIntegration|The certificate-based Kubernetes integration has been deprecated and will be turned off at the end of February 2023. Please %{linkStart}migrate to the GitLab agent for Kubernetes%{linkEnd}. Contact GitLab Support if you have any additional questions."
-msgstr "Die zertifikatbasierte Kubernetes-Integration ist veraltet und wird Ende Februar 2023 abgeschaltet. Bitte %{linkStart}migriere zum GitLab-Agenten für Kubernetes%{linkEnd}. Wende dich an den GitLab-Support, wenn du weitere Fragen hast."
+msgid "ClusterIntegration|The certificate-based Kubernetes integration is deprecated and will be removed in the future. You should %{linkStart}migrate to the GitLab agent for Kubernetes%{linkEnd}. For more information, see the %{deprecationLinkStart}deprecation epic%{deprecationLinkEnd}."
+msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|The certificate-based method to connect clusters to GitLab was %{linkStart}deprecated%{linkEnd} in GitLab 14.5."
msgstr "Die zertifikatbasierte Methode zum Verbinden von Clustern mit GitLab ist seit GitLab Version 14.5 %{linkStart}veraltet%{linkEnd}."
msgid "ClusterIntegration|The namespace associated with your project. This will be used for deploy boards, and Web terminals."
-msgstr "Der Namensraum, der dein Projekt referenziert. Dieser wird für Auslieferungs-Boards und Web-Terminals verwendet."
+msgstr "Der Namensraum, der dein Projekt referenziert. Dieser wird für Auslieferungsübersichten und Web-Terminals verwendet."
msgid "ClusterIntegration|There was a problem authenticating with your cluster. Please ensure your CA Certificate and Token are valid."
msgstr "Bei der Authentifizierung mit deinem Cluster ist ein Problem aufgetreten. Bitte stelle sicher, dass dein CA-Zertifikat und dein Token gültig sind."
@@ -11076,7 +11373,7 @@ msgid "Code"
msgstr "Code"
msgid "Code Coverage: %{coveragePercentage}%{percentSymbol}"
-msgstr "Code-Abdeckung: %{coveragePercentage}%{percentSymbol}"
+msgstr "Code-Abdeckung: %{coveragePercentage} %{percentSymbol}"
msgid "Code Coverage| Empty code coverage data"
msgstr "Keine Code-Abdeckungsdaten"
@@ -11105,6 +11402,12 @@ msgstr "Code Review"
msgid "Code Review Analytics displays a table of open merge requests considered to be in code review. There are currently no merge requests in review for this project and/or filters."
msgstr "Code-Überprüfung-Analytik zeigt eine Tabelle offener Merge Requests an, die als in Code-Überprüfung gekennzeichnet sind. Derzeit gibt es keine Merge Requests für dieses Projekt und/oder Filter."
+msgid "Code Suggestions add-on"
+msgstr "Add-On „Code-Vorschläge“"
+
+msgid "Code Suggestions add-on status"
+msgstr "Status des Add-Ons „Code-Vorschläge“"
+
msgid "Code block"
msgstr "Codeblock"
@@ -11145,7 +11448,7 @@ msgid "CodeOwners|Code owners"
msgstr "Code-Eigentümer(innen)"
msgid "CodeOwners|Code owners are users and groups that can approve specific file changes."
-msgstr ""
+msgstr "Code-Eigentümer(innen) sind Benutzer(innen) und Gruppen, die bestimmte Datei-Änderungen genehmigen können."
msgid "CodeOwners|Hide all"
msgstr "Alle ausblenden"
@@ -11159,39 +11462,27 @@ msgstr "Alle anzeigen"
msgid "CodeOwner|Pattern"
msgstr "Muster"
-msgid "CodeQuality|New code quality degradations on this line"
-msgstr "Neue Verschlechterungen der Codequalität in dieser Zeile"
-
-msgid "CodeSuggestionsAlert|Code faster and more efficiently with AI-powered code suggestions in VS Code. 13 languages are supported, including JavaScript, Python, Go, Java, and Kotlin. Enable Code Suggestions in your %{preference_link_start}user profile preferences%{link_end} or %{docs_link_start}see the documentation%{link_end} to learn more."
-msgstr "Code schneller und effizienter mit KI-gestützten Codevorschlägen in VS Code. Es werden 13 Sprachen unterstützt, darunter JavaScript, Python, Go, Java und Kotlin. Aktiviere die Codevorschläge in den %{preference_link_start}Einstellungen deines Benutzerprofils%{link_end} oder %{docs_link_start}lies die Dokumentation%{link_end}, um mehr zu erfahren."
-
-msgid "CodeSuggestionsAlert|Enable Code Suggestions"
-msgstr "Code-Vorschläge aktivieren"
-
-msgid "CodeSuggestionsAlert|Get started with Code Suggestions, available for free during the beta period."
-msgstr "Nutze die Funktion Codevorschläge, die während der Beta-Phase kostenlos verfügbar sind."
-
-msgid "CodeSuggestionsSM|&#8226; Agree to the %{terms_link_start}GitLab Testing Agreement%{link_end}.%{br} &#8226; Acknowledge that GitLab will send data from the instance, including personal data, to Google for cloud hosting.%{br} &nbsp;&nbsp;&nbsp;We may also send data to %{ai_docs_link_start}third-party AI providers%{link_end} to provide this feature."
-msgstr "• Stimme der %{terms_link_start}GitLab-Testvereinbarung%{link_end} zu.%{br} • Bestätige, dass GitLab Daten von der Instanz, einschließlich persönlicher Daten, an Google für das Cloud-Hosting senden darf.%{br} Es kann auch sein, dass wir Daten an %{ai_docs_link_start}KI-Drittanbieter%{link_end} senden, um diese Funktion bereitzustellen."
+msgid "CodeSuggestionsSM|By enabling this feature, you agree to the %{terms_link_start}GitLab Testing Agreement%{link_end} and acknowledge that GitLab will send data from the instance, including personal data, to our %{ai_docs_link_start}AI providers%{link_end} to provide this feature."
+msgstr ""
msgid "CodeSuggestionsSM|Code Suggestions"
msgstr "Code-Vorschläge"
-msgid "CodeSuggestionsSM|Enable Code Suggestion for users of this GitLab instance."
-msgstr "Code-Vorschläge für Benutzer(innen) dieser GitLab-Instanz aktivieren."
+msgid "CodeSuggestionsSM|Enable Code Suggestions for this instance %{beta}"
+msgstr ""
+
+msgid "CodeSuggestionsSM|Enable Code Suggestions for users of this instance. %{link_start}What are Code Suggestions?%{link_end}"
+msgstr ""
msgid "CodeSuggestionsSM|Enter new personal access token"
msgstr "Gib ein neues persönliches Zugriffstoken ein"
+msgid "CodeSuggestionsSM|On GitLab.com, create a token. This token is required to use Code Suggestions on your self-managed instance. %{link_start}How do I create a token?%{link_end}"
+msgstr ""
+
msgid "CodeSuggestionsSM|Personal access token"
msgstr "Persönliches Zugriffstoken"
-msgid "CodeSuggestionsSM|Turn on Code Suggestions for this instance. By turning on this feature, you:"
-msgstr "Aktiviere Codevorschläge für diese Instanz. Wenn du diese Funktion verwendest, kannst du:"
-
-msgid "CodeSuggestionsSM|Your personal access token from GitLab.com. See the %{link_start}documentation%{link_end} for information on creating a personal access token."
-msgstr "Dein persönliches Zugangstoken von GitLab.com. In der %{link_start}Dokumentation%{link_end} findest du Informationen zur Erstellung eines persönlichen Zugangstokens."
-
msgid "CodeSuggestionsThirdPartyAlert|%{code_suggestions_link_start}Code Suggestions%{link_end} now uses third-party AI services to provide higher quality suggestions. You can %{third_party_link_start}disable third-party services%{link_end} for your group, or disable Code Suggestions entirely in %{profile_settings_link_start}your user profile%{link_end}."
msgstr "%{code_suggestions_link_start}Codevorschläge%{link_end} nutzt jetzt KI-Dienste von Drittanbietern, um noch bessere Vorschläge zu machen. Du kannst %{third_party_link_start}Dienste von Drittanbietern%{link_end} für deine Gruppe blockieren oder Codevorschläge in %{profile_settings_link_start}deinem Benutzerprofil%{link_end} ganz deaktivieren."
@@ -11207,8 +11498,8 @@ msgstr "Codevorschläge"
msgid "CodeSuggestions|Enable Code Suggestions"
msgstr "Code-Vorschläge aktivieren"
-msgid "CodeSuggestions|Get code suggestions as you write code in your IDE. %{link_start}Learn more.%{link_end}"
-msgstr "Erhalte Codevorschläge, während du Code in deiner IDE schreibst. %{link_start}Mehr erfahren.%{link_end}"
+msgid "CodeSuggestions|Get code suggestions as you write code in your IDE. %{link_start}Learn more%{link_end}."
+msgstr ""
msgid "CodeSuggestions|Projects in this group can use Code Suggestions"
msgstr "Projekte in dieser Gruppe können Codevorschläge verwenden."
@@ -11216,20 +11507,61 @@ msgstr "Projekte in dieser Gruppe können Codevorschläge verwenden."
msgid "CodeSuggestions|Subject to the %{terms_link_start}Testing Terms of Use%{link_end}. Code Suggestions currently uses third-party AI services unless those are %{third_party_features_link_start}disabled%{link_end}."
msgstr "Unterliegt den %{terms_link_start}Nutzungsbedingungen für Tests%{link_end}. Codevorschläge nutzt derzeit KI-Dienste von Drittanbietern, es sei denn, diese sind %{third_party_features_link_start}deaktiviert%{link_end}."
+msgid "CodeownersValidation|An error occurred while loading the validation errors. Please try again later."
+msgstr ""
+
+msgid "CodeownersValidation|Contains %d syntax error."
+msgid_plural "CodeownersValidation|Contains %d syntax errors."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+msgid "CodeownersValidation|Entries with spaces"
+msgstr ""
+
+msgid "CodeownersValidation|Hide errors"
+msgstr ""
+
+msgid "CodeownersValidation|How are errors handled?"
+msgstr ""
+
+msgid "CodeownersValidation|Inaccessible owners"
+msgstr ""
+
+msgid "CodeownersValidation|Less than 1 required approvals"
+msgstr ""
+
+msgid "CodeownersValidation|Line"
+msgstr ""
+
+msgid "CodeownersValidation|Missing section name"
+msgstr ""
+
+msgid "CodeownersValidation|Show errors"
+msgstr ""
+
+msgid "CodeownersValidation|Syntax is valid."
+msgstr ""
+
+msgid "CodeownersValidation|Unparsable sections"
+msgstr ""
+
+msgid "CodeownersValidation|Zero owners"
+msgstr ""
+
msgid "Cohorts|Inactive users"
-msgstr "Inaktive Benutzer"
+msgstr "Inaktive Benutzer(innen)"
msgid "Cohorts|Month %{month_index}"
msgstr "Monat %{month_index}"
msgid "Cohorts|New users"
-msgstr "Neue Benutzer"
+msgstr "Neue Benutzer(innen)"
msgid "Cohorts|Registration month"
msgstr "Registrierungsmonat"
msgid "Cohorts|Returning users"
-msgstr "Wiederkehrende Benutzer"
+msgstr "Wiederkehrende Benutzer(innen)"
msgid "Cohorts|User cohorts are shown for the last %{months_included} months. Only users with activity are counted in the 'New users' column; inactive users are counted separately."
msgstr "Benutzerkohorten werden für die letzten %{months_included} Monate angezeigt. In der Spalte „Neue Benutzer(innen)“ werden nur Benutzer(innen) mit Aktivität gezählt. Inaktive Benutzer(innen) werden separat gezählt."
@@ -11313,7 +11645,7 @@ msgid "CommandPalette|Project files"
msgstr "Projektdateien"
msgid "CommandPalette|Type %{commandHandle} for command, %{userHandle} for user, %{projectHandle} for project, %{pathHandle} for project file, or perform generic search..."
-msgstr ""
+msgstr "Gib %{commandHandle} für einen Befehl ein, %{userHandle} für eine(n) Benutzer(in), %{projectHandle} für ein Projekt, %{pathHandle} für eine Projektdatei oder führe eine generische Suche durch…"
msgid "CommandPalette|command"
msgstr "Befehl"
@@ -11339,12 +11671,6 @@ msgstr "Befehle wurden nicht angewendet"
msgid "Comment"
msgstr "Kommentieren"
-msgid "Comment & resolve thread"
-msgstr "Kommentiere & beende Diskussion"
-
-msgid "Comment & unresolve thread"
-msgstr "Kommentiere & starte Diskussion erneut"
-
msgid "Comment '%{label}' position"
msgstr "Position „%{label}“ kommentieren"
@@ -11375,6 +11701,9 @@ msgstr "Kommentarvorlagen"
msgid "Comment templates can be used when creating comments inside issues, merge requests, and epics."
msgstr "Kommentarvorlagen können beim Erstellen von Kommentaren in Tickets, Merge Requests und Epics genutzt werden."
+msgid "Comment type"
+msgstr ""
+
msgid "Comment/Reply (quoting selected text)"
msgstr "Kommentar / Antwort (unter Angabe des ausgewählten Textes)"
@@ -11453,10 +11782,10 @@ msgid "Commits feed"
msgstr "Liste der Commits"
msgid "Commits per day hour (UTC)"
-msgstr "Commits pro Stunde des Tages (UTC)"
+msgstr "Commits pro Stunde eines Tages (UTC)"
msgid "Commits per day of month"
-msgstr "Commits pro Tag des Monats"
+msgstr "Commits pro Tag eines Monats"
msgid "Commits per weekday"
msgstr "Commits pro Wochentag"
@@ -11512,9 +11841,6 @@ msgstr "Vergleichen"
msgid "Compare %{oldCommitId}...%{newCommitId}"
msgstr "Vergleiche %{oldCommitId}...%{newCommitId}"
-msgid "Compare Git revisions"
-msgstr "Vergleiche Git-Revisionen"
-
msgid "Compare GitLab editions"
msgstr "GitLab-Editionen vergleichen"
@@ -11542,11 +11868,8 @@ msgstr "Commit-Revisionen von Submodulen vergleichen"
msgid "Compare with previous version"
msgstr "Mit vorheriger Version vergleichen"
-msgid "CompareBranches|%{source_branch} and %{target_branch} are the same."
-msgstr "%{source_branch} und %{target_branch} sind gleich."
-
-msgid "CompareBranches|There isn't anything to compare."
-msgstr "Es gibt nichts zu vergleichen."
+msgid "CompareRevisions|%{source_branch} and %{target_branch} are the same."
+msgstr ""
msgid "CompareRevisions|Branches"
msgstr "Branches"
@@ -11567,7 +11890,7 @@ msgid "CompareRevisions|Create merge request"
msgstr "Merge Request erstellen"
msgid "CompareRevisions|Filter by Git revision"
-msgstr "Nach Git-Revision filtern"
+msgstr "Filtere nach Git-Revision"
msgid "CompareRevisions|Include changes to target since source was created"
msgstr "Änderungen am Ziel seit Erstellung der Quelle einbeziehen"
@@ -11596,6 +11919,9 @@ msgstr "Revision wechseln"
msgid "CompareRevisions|Tags"
msgstr "Tags"
+msgid "CompareRevisions|There isn't anything to compare."
+msgstr ""
+
msgid "CompareRevisions|There was an error while loading the branch/tag list. Please try again."
msgstr "Beim Laden der Branch-/Tag-Liste ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es erneut."
@@ -11626,33 +11952,30 @@ msgstr "Fertig"
msgid "Completed in %{duration_seconds} seconds (%{relative_time})"
msgstr "Abgeschlossen in %{duration_seconds} Sekunden (%{relative_time})"
-msgid "Compliance Report|Export frameworks as CSV. You will be emailed after the export is processed."
-msgstr "Exportiere Frameworks als CSV. Du erhältst eine E-Mail, sobald der Export verarbeitet wurde."
+msgid "Compliance Center|Export frameworks as CSV. You will be emailed after the export is processed."
+msgstr ""
-msgid "Compliance Report|Export full report as CSV"
-msgstr "Vollständigen Bericht als CSV exportieren"
+msgid "Compliance Center|Export full report as CSV"
+msgstr ""
-msgid "Compliance Report|Export merge request violations as CSV. You will be emailed after the export is processed."
-msgstr "Exportiere Merge Request-Verletzungen als CSV. Du erhältst eine E-Mail, sobald der Export verarbeitet wurde."
+msgid "Compliance Center|Export merge request violations as CSV. You will be emailed after the export is processed."
+msgstr ""
-msgid "Compliance Report|Frameworks"
-msgstr "Frameworks"
+msgid "Compliance Center|Frameworks"
+msgstr ""
-msgid "Compliance Report|Standards Adherence"
-msgstr "Einhalten von Normen"
+msgid "Compliance Center|Standards Adherence"
+msgstr ""
-msgid "Compliance Report|Violations"
-msgstr "Verstöße"
+msgid "Compliance Center|Violations"
+msgstr ""
+
+msgid "Compliance center"
+msgstr ""
msgid "Compliance framework"
msgstr "Compliance Framework"
-msgid "Compliance report"
-msgstr "Konformitätsbericht"
-
-msgid "Compliance violations and compliance frameworks for the group."
-msgstr "Compliance-Verstöße und Compliance-Frameworks für die Gruppe."
-
msgid "ComplianceFrameworks|Add framework"
msgstr "Framework hinzufügen"
@@ -11833,6 +12156,9 @@ msgstr "Keine Projekte gefunden"
msgid "ComplianceReport|No projects found that match filters"
msgstr "Keine Projekte gefunden, die den Filtern entsprechen"
+msgid "ComplianceReport|No projects with standards adherence checks found"
+msgstr ""
+
msgid "ComplianceReport|No violations found"
msgstr "Keine Verstöße gefunden"
@@ -11863,6 +12189,27 @@ msgstr "Filterergebnisse aktualisieren?"
msgid "ComplianceReport|Update result"
msgstr "Ergebnis aktualisieren"
+msgid "ComplianceStandardsAdherence|At least two approvals"
+msgstr "Mindestens zwei Genehmigungen"
+
+msgid "ComplianceStandardsAdherence|Have a valid rule that prevents author approved merge requests"
+msgstr "Über eine gültige Regel verfügen, die vom Autor genehmigte Merge Requests verhindert"
+
+msgid "ComplianceStandardsAdherence|Have a valid rule that prevents merge requests approved by committers"
+msgstr "Über eine gültige Regel verfügen, die verhindert, dass Merge Requests von Committern genehmigt werden"
+
+msgid "ComplianceStandardsAdherence|Have a valid rule that requires any merge request to have more than two approvals"
+msgstr "Über eine gültige Regel verfügen, die erfordert, dass alle Merge Requests über mehr als zwei Genehmigungen verfügen"
+
+msgid "ComplianceStandardsAdherence|Prevent authors as approvers"
+msgstr "Verhindere Autoren als Genehmigungsberechtigte"
+
+msgid "ComplianceStandardsAdherence|Prevent committers as approvers"
+msgstr "Verhindere Committer als Genehmigungsberechtigte"
+
+msgid "ComplianceStandardsAdherence|View details"
+msgstr "Details anzeigen"
+
msgid "Component"
msgstr "Komponente"
@@ -11872,14 +12219,14 @@ msgstr "Komponentenname „%{component}“ für Befehls-ID „%{command}“ darf
msgid "Component name '%{component}' must not start with '%{prefix}'"
msgstr "Komponentenname „%{component}“ darf nicht mit „%{prefix}“ beginnen"
-msgid "Component type '%s' is not yet supported"
-msgstr "Der Komponententyp „%s“ wird noch nicht unterstützt"
+msgid "Component type '%{type}' is not yet supported"
+msgstr ""
msgid "Components must have a 'name'"
msgstr "Komponenten müssen einen „Namen“ haben"
msgid "Compute minutes"
-msgstr ""
+msgstr "Compute-Minuten"
msgid "Compute quota"
msgstr "Rechenkontingent"
@@ -12002,13 +12349,13 @@ msgid "Configure settings for Advanced Search with Elasticsearch."
msgstr "Konfiguriere die Einstellungen für die erweiterte Suche mit Elasticsearch."
msgid "Configure specific limits for Files API requests that supersede the general user and IP rate limits."
-msgstr "Konfigurierespezifische Limits für die Datei-API-Anfragen, die die allgemeinen Benutzer(innen)- und IP-Ratenlimits ersetzen."
+msgstr "Konfigurierespezifische Limits für die Datei-API-Anfragen, die die allgemeinen Benutzer- und IP-Ratenlimits ersetzen."
msgid "Configure specific limits for Git LFS requests that supersede the general user and IP rate limits."
-msgstr "Konfiguriere spezifische Grenzen für Git-LFS-Anfragen, die die allgemeinen Benutzer(innen)- und IP-Ratengrenzen ersetzen."
+msgstr "Konfiguriere spezifische Grenzen für Git-LFS-Anfragen, die die allgemeinen Benutzer- und IP-Ratengrenzen ersetzen."
msgid "Configure specific limits for deprecated API requests that supersede the general user and IP rate limits."
-msgstr "Konfiguriere spezifische Limits für veraltete API-Anfragen, die die allgemeinen Benutzer(innen)- und IP-Ratenlimits ersetzen."
+msgstr "Konfiguriere spezifische Limits für veraltete API-Anfragen, die die allgemeinen Benutzer- und IP-Ratenlimits ersetzen."
msgid "Configure the %{link} integration."
msgstr "Die %{link}-Integration konfigurieren."
@@ -12023,7 +12370,7 @@ msgid "Configure via Merge Request"
msgstr "Via Merge Request konfigurieren"
msgid "Configure which lists are shown for anyone who visits this board"
-msgstr "Konfigurieren, welche Listen für jede(n) Besucher(in) dieses Boards angezeigt werden sollen"
+msgstr "Konfiguriere, welche Listen für jede(n) Besucher(in) dieser Übersicht angezeigt werden sollen"
msgid "Configure with a merge request"
msgstr "Mit einem Merge Request konfigurieren"
@@ -12089,7 +12436,7 @@ msgid "Confluence"
msgstr "Confluence"
msgid "Confluence Cloud Workspace URL"
-msgstr "Confluence Cloud Arbeitsbereich URL"
+msgstr "Confluence Cloud Workspace URL"
msgid "ConfluenceService|Confluence Workspace"
msgstr "Confluence-Arbeitsbereich"
@@ -12122,7 +12469,7 @@ msgid "Connect repositories from GitHub"
msgstr "GitHub-Repositorys verbinden"
msgid "Connect your external repositories, and CI/CD pipelines will run for new commits. A GitLab project will be created with only CI/CD features enabled."
-msgstr "Verbinde deine externen Repositories, und CI/CD-Pipelines werden für neue Commits ausgeführt. Ein GitLab-Projekt wird nur mit aktivierten CI/CD-Funktionen erstellt."
+msgstr "Verbinde deine externen Repositorys, und CI/CD-Pipelines werden für neue Commits ausgeführt. Ein GitLab-Projekt wird nur mit aktivierten CI/CD-Funktionen erstellt."
msgid "Connected"
msgstr "Verbunden"
@@ -12167,10 +12514,10 @@ msgid "Container must be a project or a group."
msgstr "Container muss ein Projekt oder eine Gruppe sein."
msgid "Container registry images"
-msgstr "Container Registry Image"
+msgstr "Container-Registry Images"
msgid "Container registry is not enabled on this GitLab instance. Ask an administrator to enable it in order for Auto DevOps to work."
-msgstr "Die Containerregistrierung ist für diese GitLab-Instanz nicht aktiviert. Bitte eine(n) Administrator(in), es zu aktivieren, damit Auto DevOps funktionieren kann."
+msgstr "Die Container-Registry ist für diese GitLab-Instanz nicht aktiviert. Bitte eine(n) Administrator(in), sie zu aktivieren, damit Auto DevOps funktionieren kann."
msgid "ContainerRegistry| Please visit the %{linkStart}administration settings%{linkEnd} to enable this feature."
msgstr "Bitte besuche die %{linkStart}Administrationseinstellungen%{linkEnd}, um diese Funktion zu aktivieren."
@@ -12255,13 +12602,13 @@ msgid "ContainerRegistry|Configure in settings"
msgstr "In Einstellungen konfigurieren"
msgid "ContainerRegistry|Container Registry"
-msgstr "Container Registry"
+msgstr "Container-Registry"
msgid "ContainerRegistry|Copy build command"
msgstr "Build-Befehl kopieren"
msgid "ContainerRegistry|Copy image path"
-msgstr "Pfad zum Abbild kopieren"
+msgstr "Pfad zum Image kopieren"
msgid "ContainerRegistry|Copy login command"
msgstr "Login-Befehl kopieren"
@@ -12272,6 +12619,9 @@ msgstr "Push-Befehl kopieren"
msgid "ContainerRegistry|Created %{time}"
msgstr "Erstellt %{time}"
+msgid "ContainerRegistry|Delete image repository"
+msgstr ""
+
msgid "ContainerRegistry|Delete image repository?"
msgstr "Bildersammlung löschen?"
@@ -12297,7 +12647,7 @@ msgid "ContainerRegistry|Enable cleanup policy"
msgstr "Bereinigungsrichtlinie aktivieren"
msgid "ContainerRegistry|If you are not already logged in, you need to authenticate to the Container Registry by using your GitLab username and password. If you have %{twofaDocLinkStart}Two-Factor Authentication%{twofaDocLinkEnd} enabled, use a %{personalAccessTokensDocLinkStart}Personal Access Token%{personalAccessTokensDocLinkEnd} instead of a password."
-msgstr "Falls du nicht schon angemeldet bist, musst du dich bei der Container-Registry mit deinem GitLab-Benutzernamen und Passwort anmelden.Falls du %{twofaDocLinkStart}Zwei-Faktor-Authentifizierung%{twofaDocLinkEnd} aktiviert hast, benutze einen %{personalAccessTokensDocLinkStart}persönlichen Zugriffstoken%{personalAccessTokensDocLinkEnd} anstelle des Passworts."
+msgstr "Falls du nicht schon angemeldet bist, musst du dich bei der Container-Registry mit deinem GitLab-Benutzernamen und Passwort anmelden. Falls du die %{twofaDocLinkStart}Zwei-Faktor-Authentifizierung%{twofaDocLinkEnd} aktiviert hast, benutze einen %{personalAccessTokensDocLinkStart}persönlichen Zugriffstoken%{personalAccessTokensDocLinkEnd} anstelle des Passworts."
msgid "ContainerRegistry|Image repository deletion failed"
msgstr "Löschen der Bildersammlung fehlgeschlagen"
@@ -12306,7 +12656,7 @@ msgid "ContainerRegistry|Image repository not found"
msgstr "Image-Repository wurde nicht gefunden"
msgid "ContainerRegistry|Image repository temporarily cannot be marked for deletion. Please try again in a few minutes. %{docLinkStart}More details%{docLinkEnd}"
-msgstr "Das Abbild-Repository kann vorübergehend nicht zum Löschen markiert werden. Bitte versuche es in ein paar Minuten erneut. %{docLinkStart}Mehr Details%{docLinkEnd}"
+msgstr "Das Image-Repository kann vorübergehend nicht zum Löschen markiert werden. Bitte versuche es in ein paar Minuten erneut. %{docLinkStart}Weitere Details%{docLinkEnd}"
msgid "ContainerRegistry|Image repository will be deleted"
msgstr "Das Bilderarchiv wird gelöscht"
@@ -12494,7 +12844,7 @@ msgid "ContainerRegistry|This image repository will be deleted. %{linkStart}Lear
msgstr "Dieses Bildarchiv wird gelöscht. %{linkStart}Erfahre mehr.%{linkEnd}"
msgid "ContainerRegistry|This project's cleanup policy for tags is not enabled."
-msgstr "Die Bereinigungsrichtlinie dieses Projekts für Schlagwörter ist nicht aktiviert."
+msgstr "Die Bereinigungsrichtlinie dieses Projekts für Tags ist nicht aktiviert."
msgid "ContainerRegistry|To widen your search, change or remove the filters above."
msgstr "Um deine Suche zu erweitern, änder oder entferne die obigen Filter."
@@ -12503,19 +12853,19 @@ msgid "ContainerRegistry|We are having trouble connecting to the Container Regis
msgstr "Wir haben Probleme bei der Verbindung mit der Container-Registry. Bitte versuche, die Seite zu aktualisieren. Wenn dieser Fehler weiterhin besteht, lies bitte %{docLinkStart}die Dokumentation zur Fehlerbehebung%{docLinkEnd}."
msgid "ContainerRegistry|With the Container Registry, every project can have its own space to store its Docker images. %{docLinkStart}More Information%{docLinkEnd}"
-msgstr "Mit der Container-Registrierung kann jedes Projekt seinen eigenen Bereich zum Speichern seiner Docker-Images haben. %{docLinkStart}Weitere Informationen%{docLinkEnd}"
+msgstr "Mit der Container-Registry erhält jedes Projekt einen eigenen Bereich zum Speichern seiner Docker-Images. %{docLinkStart}Weitere Informationen%{docLinkEnd}"
msgid "ContainerRegistry|With the Container Registry, every project can have its own space to store its Docker images. Push at least one Docker image in one of this group's projects in order to show up here. %{docLinkStart}More Information%{docLinkEnd}"
-msgstr "Mit der Container Registry kann jedes Projekt seinen eigenen Speicherplatz für seine Docker-Images haben. Pushe mindestens ein Docker-Image in eines der Projekte dieser Gruppe, damit es hier angezeigt wird. %{docLinkStart}Weitere Informationen%{docLinkEnd}"
+msgstr "Mit der Container-Registry erhält jedes Projekt einen eigenen Speicherplatz für seine Docker-Images. Pushe mindestens ein Docker-Image in eines der Projekte dieser Gruppe, damit es hier angezeigt wird. %{docLinkStart}Weitere Informationen%{docLinkEnd}"
msgid "ContainerRegistry|You are about to remove %{item} tags. Are you sure?"
-msgstr "Du bist dabei %{item} Schlagwörter zu entfernen. Bist du sicher?"
+msgstr "Du bist dabei %{item} Tags zu entfernen. Bist du sicher?"
msgid "ContainerRegistry|You are about to remove %{item}. Are you sure?"
msgstr "Du bist dabei, %{item} zu entfernen. Bist du sicher?"
msgid "ContainerRegistry|You can add an image to this registry with the following commands:"
-msgstr "Du kannst ein Image zu dieser Registry mit den folgenden Befehlen hinzufügen:"
+msgstr "Mit den folgenden Befehlen kannst du ein Image zu dieser Registry hinzufügen:"
msgid "Containers"
msgstr "Container"
@@ -12556,6 +12906,9 @@ msgstr "Fahre mit dem nächsten Schritt fort"
msgid "Continue with overages"
msgstr "Mit Ãœberschuss fortfahren"
+msgid "Continue…"
+msgstr "Weiter…"
+
msgid "Continuous Integration and Deployment"
msgstr "Kontinuierliche Integration und Bereitstellung"
@@ -12652,39 +13005,153 @@ msgstr "Es sind zu viele Daten zu berechnen. Versuche die Einstellung period_lim
msgid "ContributionAnalytics|Total Contributions"
msgstr "Gesamtbeiträge"
+msgid "ContributionEvent|Accepted merge request %{targetLink} in %{resourceParentLink}."
+msgstr ""
+
+msgid "ContributionEvent|Added design %{targetLink} in %{resourceParentLink}."
+msgstr ""
+
msgid "ContributionEvent|Approved merge request %{targetLink} in %{resourceParentLink}."
msgstr "Genehmigte Merge Requests %{targetLink} in %{resourceParentLink}."
-msgid "ContributionEvent|Deleted branch %{refLink} in %{resourceParentLink}."
+msgid "ContributionEvent|Closed Epic %{targetLink} in %{resourceParentLink}."
+msgstr "Epic geschlossen %{targetLink}in %{resourceParentLink}."
+
+msgid "ContributionEvent|Closed incident %{targetLink} in %{resourceParentLink}."
+msgstr "Geschlossener Vorfall %{targetLink}in %{resourceParentLink}."
+
+msgid "ContributionEvent|Closed issue %{targetLink} in %{resourceParentLink}."
+msgstr "Ticket geschlossen %{targetLink}in %{resourceParentLink}."
+
+msgid "ContributionEvent|Closed key result %{targetLink} in %{resourceParentLink}."
+msgstr "Schlüsselergebnis geschlossen %{targetLink}in %{resourceParentLink}."
+
+msgid "ContributionEvent|Closed merge request %{targetLink} in %{resourceParentLink}."
+msgstr "Merge Request geschlossen %{targetLink}in %{resourceParentLink}."
+
+msgid "ContributionEvent|Closed milestone %{targetLink} in %{resourceParentLink}."
+msgstr "Meilenstein geschlossen %{targetLink}in %{resourceParentLink}."
+
+msgid "ContributionEvent|Closed objective %{targetLink} in %{resourceParentLink}."
+msgstr "Ziel geschlossen %{targetLink}in %{resourceParentLink}."
+
+msgid "ContributionEvent|Closed requirement %{targetLink} in %{resourceParentLink}."
+msgstr "Anforderung geschlossen %{targetLink}in %{resourceParentLink}."
+
+msgid "ContributionEvent|Closed resource."
+msgstr "Ressource geschlossen."
+
+msgid "ContributionEvent|Closed task %{targetLink} in %{resourceParentLink}."
+msgstr "Epic geschlossen %{targetLink}in %{resourceParentLink}."
+
+msgid "ContributionEvent|Closed test case %{targetLink} in %{resourceParentLink}."
+msgstr "Testfall geschlossen %{targetLink}in %{resourceParentLink}."
+
+msgid "ContributionEvent|Created project %{resourceParentLink}."
msgstr ""
-msgid "ContributionEvent|Deleted tag %{refLink} in %{resourceParentLink}."
+msgid "ContributionEvent|Created resource."
+msgstr ""
+
+msgid "ContributionEvent|Created wiki page %{targetLink} in %{resourceParentLink}."
msgstr ""
+msgid "ContributionEvent|Deleted branch %{refLink} in %{resourceParentLink}."
+msgstr "Gelöschter Branch %{refLink} in %{resourceParentLink}."
+
+msgid "ContributionEvent|Deleted tag %{refLink} in %{resourceParentLink}."
+msgstr "Gelöschter Tag %{refLink} in %{resourceParentLink}."
+
msgid "ContributionEvent|Joined project %{resourceParentLink}."
msgstr "Projekt %{resourceParentLink} beigetreten."
msgid "ContributionEvent|Left project %{resourceParentLink}."
msgstr "Projekt %{resourceParentLink} verlassen."
-msgid "ContributionEvent|Pushed a new branch %{refLink} in %{resourceParentLink}."
+msgid "ContributionEvent|Made a private contribution."
msgstr ""
-msgid "ContributionEvent|Pushed a new tag %{refLink} in %{resourceParentLink}."
+msgid "ContributionEvent|Opened Epic %{targetLink} in %{resourceParentLink}."
msgstr ""
-msgid "ContributionEvent|Pushed to branch %{refLink} in %{resourceParentLink}."
+msgid "ContributionEvent|Opened incident %{targetLink} in %{resourceParentLink}."
msgstr ""
-msgid "ContributionEvent|Pushed to tag %{refLink} in %{resourceParentLink}."
+msgid "ContributionEvent|Opened issue %{targetLink} in %{resourceParentLink}."
+msgstr ""
+
+msgid "ContributionEvent|Opened key result %{targetLink} in %{resourceParentLink}."
+msgstr ""
+
+msgid "ContributionEvent|Opened merge request %{targetLink} in %{resourceParentLink}."
+msgstr ""
+
+msgid "ContributionEvent|Opened milestone %{targetLink} in %{resourceParentLink}."
+msgstr ""
+
+msgid "ContributionEvent|Opened objective %{targetLink} in %{resourceParentLink}."
+msgstr ""
+
+msgid "ContributionEvent|Opened requirement %{targetLink} in %{resourceParentLink}."
+msgstr ""
+
+msgid "ContributionEvent|Opened task %{targetLink} in %{resourceParentLink}."
+msgstr ""
+
+msgid "ContributionEvent|Opened test case %{targetLink} in %{resourceParentLink}."
msgstr ""
+msgid "ContributionEvent|Pushed a new branch %{refLink} in %{resourceParentLink}."
+msgstr "Einen neuen Branch %{refLink} nach %{resourceParentLink} gepusht."
+
+msgid "ContributionEvent|Pushed a new tag %{refLink} in %{resourceParentLink}."
+msgstr "Einen neuen Tag %{refLink} nach %{resourceParentLink} gepusht."
+
+msgid "ContributionEvent|Pushed to branch %{refLink} in %{resourceParentLink}."
+msgstr "In den Branch %{refLink} in %{resourceParentLink} gepusht."
+
+msgid "ContributionEvent|Pushed to tag %{refLink} in %{resourceParentLink}."
+msgstr "In den Tag %{refLink} in %{resourceParentLink} gepusht."
+
msgid "ContributionEvent|Removed due to membership expiration from %{resourceParentLink}."
msgstr "Aufgrund des Ablaufs der Mitgliedschaft von %{resourceParentLink} entfernt."
-msgid "ContributionEvent|…and %{count} more commits. %{linkStart}Compare%{linkEnd}."
+msgid "ContributionEvent|Reopened Epic %{targetLink} in %{resourceParentLink}."
+msgstr ""
+
+msgid "ContributionEvent|Reopened incident %{targetLink} in %{resourceParentLink}."
+msgstr ""
+
+msgid "ContributionEvent|Reopened issue %{targetLink} in %{resourceParentLink}."
+msgstr ""
+
+msgid "ContributionEvent|Reopened key result %{targetLink} in %{resourceParentLink}."
+msgstr ""
+
+msgid "ContributionEvent|Reopened merge request %{targetLink} in %{resourceParentLink}."
msgstr ""
+msgid "ContributionEvent|Reopened milestone %{targetLink} in %{resourceParentLink}."
+msgstr ""
+
+msgid "ContributionEvent|Reopened objective %{targetLink} in %{resourceParentLink}."
+msgstr ""
+
+msgid "ContributionEvent|Reopened requirement %{targetLink} in %{resourceParentLink}."
+msgstr ""
+
+msgid "ContributionEvent|Reopened resource."
+msgstr ""
+
+msgid "ContributionEvent|Reopened task %{targetLink} in %{resourceParentLink}."
+msgstr ""
+
+msgid "ContributionEvent|Reopened test case %{targetLink} in %{resourceParentLink}."
+msgstr ""
+
+msgid "ContributionEvent|…and %{count} more commits. %{linkStart}Compare%{linkEnd}."
+msgstr "… und %{count} weitere Commits. %{linkStart}Vergleichen%{linkEnd}."
+
msgid "Contributions for %{calendar_date}"
msgstr "Beiträge für %{calendar_date}"
@@ -12694,9 +13161,6 @@ msgstr "Mitwirkende(r)"
msgid "Contributor statistics"
msgstr "Beitragende Statistik"
-msgid "Control emails linked to your account"
-msgstr "Lege mit deinem Konto verknüpfte E-Mails fest"
-
msgid "Control how the CI_JOB_TOKEN CI/CD variable is used for API access between projects."
msgstr "Lege fest, wie die CI_JOB_TOKEN CI/CD Variable für den API-Zugriff zwischen Projekten verwendet wird."
@@ -12904,6 +13368,12 @@ msgstr "Bearbeite die entsprechende YAML-Datei, um diesen Korpus zu verwenden"
msgid "CorpusManagement|Total Size: %{totalSize}"
msgstr "Gesamtgröße: %{totalSize}"
+msgid "Cost Factor Settings"
+msgstr ""
+
+msgid "Cost factor for forks of projects"
+msgstr ""
+
msgid "Could not access the Wiki Repository at this time."
msgstr "Auf das Wiki-Repository kann aktuell nicht zugegriffen werden."
@@ -12979,9 +13449,12 @@ msgstr "Der Trigger konnte nicht entfernt werden."
msgid "Could not restore the group"
msgstr "Gruppe konnte nicht wiederhergestellt werden"
-msgid "Could not retrieve the list of protected branches. Use the YAML editor mode, or refresh this page later. To view the list of protected branches, go to %{boldStart}Settings - Branches%{boldEnd} and expand %{boldStart}Protected branches%{boldEnd}."
+msgid "Could not retrieve the list of branches. Use the YAML editor mode, or refresh this page later. To view the list of branches, go to %{boldStart}Code - Branches%{boldEnd}"
msgstr ""
+msgid "Could not retrieve the list of protected branches. Use the YAML editor mode, or refresh this page later. To view the list of protected branches, go to %{boldStart}Settings - Branches%{boldEnd} and expand %{boldStart}Protected branches%{boldEnd}."
+msgstr "Die Liste der geschützten Branches konnte nicht abgerufen werden. Verwende den YAML-Editormodus oder aktualisiere diese Seite später. Um die Liste der geschützten Branches anzuzeigen, gehe zu %{boldStart}Einstellungen – Branches%{boldEnd} und erweitere %{boldStart}Geschützte Branches%{boldEnd}."
+
msgid "Could not revoke access token %{access_token_name}."
msgstr "Zugriffstoken %{access_token_name} konnte nicht widerrufen werden."
@@ -13042,9 +13515,6 @@ msgstr "%{workspace}-Label erstellen"
msgid "Create AI-generated commit message"
msgstr "Erstelle AI-generierte Commit-Nachricht"
-msgid "Create LLM-generated summary from diff(s)"
-msgstr "LLM-generierte Zusammenfassung aus Diff(s) erstellen"
-
msgid "Create New Directory"
msgstr "Erstelle neues Verzeichnis"
@@ -13207,6 +13677,12 @@ msgstr "Diagramm erstellen oder bearbeiten"
msgid "Create or import your first project"
msgstr "Erstelle oder importiere dein erstes Projekt"
+msgid "Create phone verification exemption"
+msgstr ""
+
+msgid "Create pipeline trigger token"
+msgstr ""
+
msgid "Create project"
msgstr "Projekt anlegen"
@@ -13441,6 +13917,12 @@ msgstr "Erstellt %{timeAgo}"
msgid "Created %{timeAgo} by %{author}"
msgstr "Erstellt %{timeAgo} von %{author}"
+msgid "Created %{timeAgo} by %{email} via %{author}"
+msgstr ""
+
+msgid "Created %{time_ago}"
+msgstr "Erstellt %{time_ago}"
+
msgid "Created %{timestamp}"
msgstr "Erstellt %{timestamp}"
@@ -13469,7 +13951,7 @@ msgid "Created compliance violations if any were found"
msgstr "Erstellte Verstöße gegen Konformitätsrichtlinien, falls welche gefunden wurden"
msgid "Created date"
-msgstr "Datum erstellen"
+msgstr "Erstellt am"
msgid "Created issue %{issueLink}"
msgstr "Ticket %{issueLink} erstellt"
@@ -13492,18 +13974,12 @@ msgstr "Erstellt am %{created_at}"
msgid "Created on:"
msgstr "Erstellt am:"
-msgid "Creates a LLM-generated summary from diff(s)."
-msgstr "Erstellt eine LLM-generierte Zusammenfassung aus Diff(s)."
-
msgid "Creates a branch and a merge request to resolve this issue."
msgstr "Erstelle einen Branch und eine Merge Request um dieses Ticket zu beenden."
msgid "Creates a summary of all comments"
msgstr "Erstellt eine Zusammenfassung aller Kommentare"
-msgid "Creates a summary of all your draft code comments"
-msgstr "Erstellt eine Zusammenfassung aller deiner Kommentare zu Code-Entwürfen"
-
msgid "Creates branch '%{branch_name}' and a merge request to resolve this issue."
msgstr "Erstellt Branch „%{branch_name}“ und eine Merge Request um dieses Ticket zu beenden."
@@ -13684,6 +14160,12 @@ msgstr "Benutzerdefinierte Git-Clone-URL für HTTP(S)"
msgid "Custom analyzers: language support"
msgstr "Benutzerdefinierte Analysatoren: Sprachunterstützung"
+msgid "Custom emoji"
+msgstr ""
+
+msgid "Custom emoji will be available to use in every project in group."
+msgstr ""
+
msgid "Custom hostname (for private commit emails)"
msgstr "Benutzerdefinierter Hostname (für private Commit-E-Mails)"
@@ -13769,7 +14251,7 @@ msgid "CycleAnalyticsEvent|Issue created"
msgstr "Ticket erstellt"
msgid "CycleAnalyticsEvent|Issue first added to a board"
-msgstr "Ticket zum ersten Mal zu einem Board hinzugefügt"
+msgstr "Ticket zum ersten Mal zu einer Übersicht hinzugefügt"
msgid "CycleAnalyticsEvent|Issue first assigned"
msgstr "Ticket zum ersten Mal zugewiesen"
@@ -13778,7 +14260,7 @@ msgid "CycleAnalyticsEvent|Issue first associated with a milestone"
msgstr "Ticket zum ersten Mal mit einem Meilenstein verknüpft"
msgid "CycleAnalyticsEvent|Issue first associated with a milestone or first added to a board"
-msgstr "Ticket zuerst mit einem Meilenstein verknüpft oder zu einem Board hinzugefügt"
+msgstr "Ticket das erste Mal mit einem Meilenstein verknüpft oder zu einer Übersicht hinzugefügt"
msgid "CycleAnalyticsEvent|Issue first mentioned in a commit"
msgstr "Ticket zum ersten Mal in einem Commit erwähnt"
@@ -13805,7 +14287,7 @@ msgid "CycleAnalyticsEvent|Merge request first commit time"
msgstr "Zeit des ersten Commites des Merge Request"
msgid "CycleAnalyticsEvent|Merge request first deployed to production"
-msgstr "Merge Request wurde zuerst in der Produktion eingesetzt"
+msgstr "Merge Request wurde das erste Mal in der Produktion eingesetzt"
msgid "CycleAnalyticsEvent|Merge request label was added"
msgstr "Merge Request-Label wurde hinzugefügt"
@@ -13814,10 +14296,10 @@ msgid "CycleAnalyticsEvent|Merge request label was removed"
msgstr "Merge Request-Label wurde entfernt"
msgid "CycleAnalyticsEvent|Merge request last build finish time"
-msgstr "Endzeit des letzten Builds der Merge Request"
+msgstr "Endzeit des letzten Builds des Merge Request"
msgid "CycleAnalyticsEvent|Merge request last build start time"
-msgstr "Startzeit des letzten Builds der Merge Request"
+msgstr "Startzeit des letzten Builds des Merge Request"
msgid "CycleAnalyticsEvent|Merge request last edited"
msgstr "Merge Request zuletzt bearbeitet"
@@ -13959,12 +14441,23 @@ msgstr "DAST-Profil"
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
+msgid "DORA4Metrics|%d project"
+msgid_plural "DORA4Metrics|%d projects"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
msgid "DORA4Metrics|Accept testing terms"
msgstr "Nutzungsbedingungen für Tests akzeptieren"
msgid "DORA4Metrics|Accept testing terms of use?"
msgstr "Nutzungsbedingungen für Tests akzeptieren?"
+msgid "DORA4Metrics|All labels"
+msgstr ""
+
+msgid "DORA4Metrics|Analytics Dashboards"
+msgstr ""
+
msgid "DORA4Metrics|Average (last %{days}d)"
msgstr "Durchschnitt (letzte(r) %{days}Tag(e))"
@@ -13974,6 +14467,9 @@ msgstr "Durch Aktivieren dieser Funktion akzeptierst du: %{url}"
msgid "DORA4Metrics|Change Failure Rate"
msgstr "Fehlerrate ändern"
+msgid "DORA4Metrics|Change Failure Rate (Quality)"
+msgstr ""
+
msgid "DORA4Metrics|Change failure rate"
msgstr "Änderungsfehlerrate"
@@ -14001,33 +14497,65 @@ msgstr "Tage von der Zusammenführung bis zur Bereitstellung"
msgid "DORA4Metrics|Deployment Frequency"
msgstr "Deployment Häufigkeit"
+msgid "DORA4Metrics|Deployment Frequency (Velocity)"
+msgstr ""
+
msgid "DORA4Metrics|Deployment frequency"
msgstr "Deployment-Häufigkeit"
msgid "DORA4Metrics|Deploys"
msgstr "Deploys"
+msgid "DORA4Metrics|Failed to generate forecast. Try again later. If the problem persists, consider %{linkStart}creating an issue%{linkEnd}."
+msgstr "Prognose konnte nicht erstellt werden. Versuche es später erneut. Wenn das Problem weiterhin besteht, solltest du %{linkStart}ein Ticket erstellen%{linkEnd}."
+
+msgid "DORA4Metrics|Failed to load DORA performance scores for Namespace: %{fullPath}"
+msgstr ""
+
msgid "DORA4Metrics|Failed to load YAML config from Project: %{fullPath}"
msgstr "Fehler beim Laden der YAML-Konfiguration aus dem Projekt: %{fullPath}"
-msgid "DORA4Metrics|Failed to load charts"
-msgstr "Fehler beim Laden der Diagramme"
-
msgid "DORA4Metrics|Failed to load comparison chart for Namespace: %{fullPath}"
msgstr "Fehler beim Laden des Vergleichsdiagramms für den Namensbereich: %{fullPath}"
+msgid "DORA4Metrics|Failed to load labels matching the filter: %{labels}"
+msgstr ""
+
+msgid "DORA4Metrics|Filtered by"
+msgstr ""
+
msgid "DORA4Metrics|Forecast"
msgstr "Prognose"
msgid "DORA4Metrics|Go to docs"
msgstr "Gehe zur Dokumentation"
+msgid "DORA4Metrics|Has no calculated data."
+msgid_plural "DORA4Metrics|Have no calculated data."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+msgid "DORA4Metrics|Have 30 or more deploys to production per day."
+msgstr ""
+
+msgid "DORA4Metrics|Have between 1 to 29 deploys to production per day."
+msgstr ""
+
+msgid "DORA4Metrics|Have less than 1 deploy to production per day."
+msgstr ""
+
+msgid "DORA4Metrics|High"
+msgstr ""
+
msgid "DORA4Metrics|High Vulnerabilities over time"
msgstr "Sicherheitslücken mit hoher Priorität im Zeitverlauf"
msgid "DORA4Metrics|Lead Time for Changes"
msgstr "Durchlaufzeit für Änderungen"
+msgid "DORA4Metrics|Lead Time for Changes (Velocity)"
+msgstr ""
+
msgid "DORA4Metrics|Lead time"
msgstr "Durchlaufzeit"
@@ -14037,6 +14565,18 @@ msgstr "Abarbeitungsdauer für Änderungen"
msgid "DORA4Metrics|Lead time for changes (median days)"
msgstr "Vorlaufzeit für Änderungen (mittlere Anzahl an Tagen)"
+msgid "DORA4Metrics|Low"
+msgstr ""
+
+msgid "DORA4Metrics|Made 15%% or less changes to production resulted in degraded service."
+msgstr ""
+
+msgid "DORA4Metrics|Made between 16%% to 44%% of changes to production resulted in degraded service."
+msgstr ""
+
+msgid "DORA4Metrics|Made more than 45%% of changes to production resulted in degraded service."
+msgstr ""
+
msgid "DORA4Metrics|Median (last %{days}d)"
msgstr "Durchschnitt (letzte(r) %{days}Tag(e))"
@@ -14046,6 +14586,9 @@ msgstr "Durchschnittliche Zeit (der letzten %{days} Tage)"
msgid "DORA4Metrics|Median time an incident was open in a production environment over the given time period."
msgstr "Mittlere Zeit, in der ein Vorfall in einer Produktionsumgebung im angegebenen Zeitraum offen war."
+msgid "DORA4Metrics|Medium"
+msgstr ""
+
msgid "DORA4Metrics|Merge request throughput"
msgstr "Durchsatz der Merge Requests"
@@ -14059,7 +14602,10 @@ msgid "DORA4Metrics|Month to date"
msgstr "Monat bis heute"
msgid "DORA4Metrics|New issues"
-msgstr "Neue Probleme"
+msgstr "Neue Tickets"
+
+msgid "DORA4Metrics|No data available for Namespace: %{fullPath}"
+msgstr ""
msgid "DORA4Metrics|No incidents during this period"
msgstr "Keine Vorfälle in diesem Zeitraum"
@@ -14067,6 +14613,9 @@ msgstr "Keine Vorfälle in diesem Zeitraum"
msgid "DORA4Metrics|No merge requests were deployed during this period"
msgstr "In diesem Zeitraum wurden keine Merge Requests ausgespielt."
+msgid "DORA4Metrics|Not included"
+msgstr ""
+
msgid "DORA4Metrics|Number of incidents divided by the number of deployments to a production environment in the given time period."
msgstr "Anzahl der Vorfälle geteilt durch die Anzahl der Bereitstellungen in einer Produktionsumgebung im angegebenen Zeitraum."
@@ -14082,6 +14631,12 @@ msgstr "Prognostizierte Anzahl der Bereitstellungen"
msgid "DORA4Metrics|Show forecast"
msgstr "Prognose anzeigen"
+msgid "DORA4Metrics|Some metric charts failed to load"
+msgstr ""
+
+msgid "DORA4Metrics|Some metric comparisons failed to load"
+msgstr ""
+
msgid "DORA4Metrics|Something went wrong while getting change failure rate data."
msgstr "Beim Abrufen der Daten zur Änderungsfehlerrate ist etwas schiefgelaufen."
@@ -14103,18 +14658,54 @@ msgstr "Das Diagramm zeigt die Häufigkeit der Deployments in die Produktionsumg
msgid "DORA4Metrics|The chart displays the median time between a merge request being merged and deployed to production environment(s) that are based on the %{linkStart}deployment_tier%{linkEnd} value."
msgstr "Das Diagramm zeigt die durchschnittliche Zeit an, die vergeht, bis ein Merge Request gemerged und in der/den Produktionsumgebung(en) deployt wird, welche auf dem %{linkStart}deployment_tier%{linkEnd}-Wert basieren."
+msgid "DORA4Metrics|The forecast might be inaccurate. To improve it, select a wider time frame or try again when more data is available"
+msgstr "Die Prognose könnte ungenau sein. Um sie zu verbessern, wähle einen größeren Zeitrahmen oder versuche es erneut, wenn mehr Daten verfügbar sind"
+
msgid "DORA4Metrics|This is a lower-bound approximation. Your group has too many issues and MRs to calculate in real time."
msgstr "Dies ist eine Annäherung an die Untergrenze. Deine Gruppe hat zu viele Tickets und MRs, um sie in Echtzeit zu berechnen."
+msgid "DORA4Metrics|This visualization is not supported for project namespaces."
+msgstr ""
+
msgid "DORA4Metrics|Time to Restore Service"
msgstr "Zeit zum Wiederherstellen des Dienstes"
+msgid "DORA4Metrics|Time to Restore Service (Quality)"
+msgstr ""
+
msgid "DORA4Metrics|Time to restore service"
msgstr "Zeit zum Wiederherstellen des Dienstes"
msgid "DORA4Metrics|Time to restore service (median days)"
msgstr "Zeit bis zur Wiederherstellung des Dienstes (mittlere Anzahl an Tagen)"
+msgid "DORA4Metrics|To help us improve the Show forecast feature, please share feedback about your experience in %{linkStart}this issue%{linkEnd}."
+msgstr ""
+
+msgid "DORA4Metrics|Took 1 day or less to restore service when a service incident or a defect that impacts users occurs."
+msgstr ""
+
+msgid "DORA4Metrics|Took 7 days or less to go from code committed to code successfully running in production."
+msgstr ""
+
+msgid "DORA4Metrics|Took between 2 to 6 days to restore service when a service incident or a defect that impacts users occurs."
+msgstr ""
+
+msgid "DORA4Metrics|Took between 8 to 29 days to go from code committed to code successfully running in production."
+msgstr ""
+
+msgid "DORA4Metrics|Took more than 30 days to go from code committed to code successfully running in production."
+msgstr ""
+
+msgid "DORA4Metrics|Took more than 7 days to restore service when a service incident or a defect that impacts users occurs."
+msgstr ""
+
+msgid "DORA4Metrics|Total projects (%{count}) by DORA performers score for %{groupName} group"
+msgstr "Projekte insgesamt (%{count}) nach DORA-Leistungspunkten für die Gruppe %{groupName}"
+
+msgid "DORA4Metrics|Total projects by DORA performers score"
+msgstr "Projekte insgesamt nach DORA-Leistungspunkten"
+
msgid "DORA4Metrics|Value Streams Dashboard"
msgstr "Dashboard für Wertschöpfungsketten"
@@ -14124,9 +14715,6 @@ msgstr "DSN"
msgid "Dashboard"
msgstr "Dashboard"
-msgid "Dashboard uid not found"
-msgstr "Dashboard-UID nicht gefunden"
-
msgid "DashboardProjects|All"
msgstr "Alle"
@@ -14651,9 +15239,6 @@ msgstr "Verfolge deine GitLab-Pipelines mit Datadog."
msgid "DatadogIntegration|have an invalid format"
msgstr "haben ein ungültiges Format"
-msgid "Datasource name not found"
-msgstr "Datenquellenname nicht gefunden"
-
msgid "Date"
msgstr "Datum"
@@ -14674,8 +15259,8 @@ msgstr "Datumszeitraum limitiert auf %{number} Tage"
msgid "Date range must be shorter than %{max_range} days."
msgstr "Zeitraum muss kürzer als %{max_range} Tage sein."
-msgid "Date to enact enforcement on newly created namespaces"
-msgstr "Datum für die Durchsetzung bei neu geschaffenen Namensräumen"
+msgid "Date range too large"
+msgstr ""
msgid "DateRange|%{start_date}–%{end_date}"
msgstr "%{start_date}–%{end_date}"
@@ -14735,10 +15320,10 @@ msgid "Decrease"
msgstr "Verringern"
msgid "Decrement suggestion line end"
-msgstr ""
+msgstr "Dekrementvorschlag Zeilenende"
msgid "Decrement suggestion line start"
-msgstr ""
+msgstr "Dekrementvorschlag Zeilenanfang"
msgid "Default - Never run"
msgstr "Standard - Nie ausführen"
@@ -14815,8 +15400,8 @@ msgstr "Teilweise geschützt"
msgid "DefaultBranchProtection|Protected against pushes"
msgstr "Geschützt vor Pushs"
-msgid "Define a custom deploy freeze pattern with %{cronSyntaxStart}cron syntax%{cronSyntaxEnd}"
-msgstr "Definiere ein benutzerdefiniertes Deployment-Freeze-Muster mit %{cronSyntaxStart}cron syntax%{cronSyntaxEnd}"
+msgid "Define a custom deploy freeze pattern with %{cronSyntaxStart}cron syntax%{cronSyntaxEnd}."
+msgstr ""
msgid "Define a custom pattern with cron syntax"
msgstr "Erstelle ein benutzerdefiniertes Muster mittels Cron-Syntax"
@@ -14916,6 +15501,9 @@ msgstr "Kommentar entfernen?"
msgid "Delete corpus"
msgstr "Korpus löschen"
+msgid "Delete custom emoji"
+msgstr ""
+
msgid "Delete deploy key"
msgstr "Bereitstellungsschlüssel löschen"
@@ -14934,9 +15522,6 @@ msgstr "Identität löschen"
msgid "Delete image"
msgstr "Bild löschen"
-msgid "Delete image repository"
-msgstr "Image-Repository löschen"
-
msgid "Delete internal note"
msgstr "Interne Notiz löschen"
@@ -14970,10 +15555,10 @@ msgid "Delete selected"
msgstr "Ausgewählte löschen"
msgid "Delete snippet"
-msgstr "Codeausschnitt löschen"
+msgstr "Code-Schnipsel löschen"
msgid "Delete snippet?"
-msgstr "Codeausschnitt löschen?"
+msgstr "Code-Schnipsel löschen?"
msgid "Delete source branch"
msgstr "Quellbranch löschen"
@@ -15015,7 +15600,7 @@ msgid "DeleteProject|Failed to remove project repository. Please try again or co
msgstr "Entfernen der Projekt-Repository fehlgeschlagen. Bitte versuche es erneut oder kontaktiere den/die Administrator(in)."
msgid "DeleteProject|Failed to remove project snippets. Please try again or contact administrator."
-msgstr "Entfernen der Projekt-Codeausschnitte fehlgeschlagen. Bitte versuche es erneut oder kontaktiere den/die Administrator(in)."
+msgstr "Entfernen der Code-Schnipsel des Projekts fehlgeschlagen. Bitte versuche es erneut oder kontaktiere den/die Administrator(in)."
msgid "DeleteProject|Failed to remove some tags in project container registry. Please try again or contact administrator."
msgstr "Entfernen von Tags in der Container-Registry fehlgeschlagen. Bitte versuche es erneut oder kontaktiere den/die Administrator(in)."
@@ -15125,10 +15710,10 @@ msgstr[0] "%d Sicherheitslücke erkannt"
msgstr[1] "%d Sicherheitslücken erkannt"
msgid "Dependencies|%{locationCount} locations"
-msgstr ""
+msgstr "%{locationCount} Standorte"
msgid "Dependencies|%{projectCount} projects"
-msgstr ""
+msgstr "%{projectCount} Projekte"
msgid "Dependencies|%{remainingLicensesCount} more"
msgstr "%{remainingLicensesCount} mehr"
@@ -15199,6 +15784,9 @@ msgstr "Nicht unterstützte Datei(en) erkannt"
msgid "Dependencies|Vulnerable components"
msgstr "Gefährdete Komponenten"
+msgid "Dependencies|unknown"
+msgstr ""
+
msgid "Dependency List has no entries"
msgstr "Die Liste von Abhängigkeiten enthält keine Einträge"
@@ -15215,7 +15803,7 @@ msgid "Dependency list"
msgstr "Liste der Abhängigkeiten"
msgid "DependencyProxy|%{docLinkStart}See the documentation%{docLinkEnd} for other ways to store Docker images in Dependency Proxy cache."
-msgstr ""
+msgstr "%{docLinkStart}In der Dokumentation%{docLinkEnd} findest du weitere Möglichkeiten, Docker-Images im Abhängigkeits-Proxy-Cache zu speichern."
msgid "DependencyProxy|All items in the cache are scheduled for removal."
msgstr "Alle Objekte im Zwischenspeicher sind zur Löschung vorgesehen."
@@ -15236,10 +15824,10 @@ msgid "DependencyProxy|Contains %{count} blobs of images (%{size})"
msgstr "Enthält %{count} Bildblöcke/Blobs (%{size})"
msgid "DependencyProxy|Copy example"
-msgstr ""
+msgstr "Beispiel kopieren"
msgid "DependencyProxy|Copy image path"
-msgstr "Pfad zum Abbild kopieren"
+msgstr "Pfad zum Image kopieren"
msgid "DependencyProxy|Copy prefix"
msgstr "Präfix kopieren"
@@ -15256,14 +15844,14 @@ msgstr "Zusammenfassung: %{shortDigest}"
msgid "DependencyProxy|Enable Dependency Proxy"
msgstr "Abhängigkeits-Proxy aktivieren"
-msgid "DependencyProxy|Enable the Dependency Proxy and settings for clearing the cache."
-msgstr "Aktiviert den Proxy für die Abhängigkeiten und Einstellungen zum Säubern des Caches."
+msgid "DependencyProxy|Enable the Dependency Proxy to cache container images from Docker Hub and automatically clear the cache."
+msgstr "Aktiviere den Abhängigkeits-Proxy, um Container-Images vom Docker Hub zwischenzuspeichern und den Cache automatisch zu leeren."
msgid "DependencyProxy|Image list"
msgstr "Bildliste"
msgid "DependencyProxy|Pull image by digest example"
-msgstr ""
+msgstr "Beispiel: Image-Pull nach Zusammenfassung"
msgid "DependencyProxy|Scheduled for deletion"
msgstr "Zur Löschung vorgesehen"
@@ -15272,13 +15860,13 @@ msgid "DependencyProxy|There are no images in the cache"
msgstr "Es befinden sich keine Bilder im Cache"
msgid "DependencyProxy|To see the image prefix and what is in the cache, visit the %{linkStart}Dependency Proxy%{linkEnd}"
-msgstr "Um das Abbild-Präfix sowie den Cache-Inhalt anzusehen, besuche den %{linkStart} Abhängigkeits-Proxy%{linkEnd}"
+msgstr "Um das Image-Präfix sowie den Cache-Inhalt anzusehen, besuche den %{linkStart}Abhängigkeits-Proxy%{linkEnd}"
msgid "DependencyProxy|To store docker images in Dependency Proxy cache, pull an image by tag in your %{codeStart}.gitlab-ci.yml%{codeEnd} file. In this example, the image is %{codeStart}alpine:latest%{codeEnd}"
-msgstr ""
+msgstr "Pulle ein Image nach Tag in deine %{codeStart}.gitlab-ci.yml%{codeEnd}-Datei, um Docker Images im Abhängigkeits-Proxy-Zwischenspeicher zu speichern. Das Image in diesem Beispiel ist %{codeStart}alpine:latest%{codeEnd}."
msgid "DependencyProxy|When enabled, images older than 90 days will be removed from the cache."
-msgstr "Ist diese Option aktiviert, werden Abbilder, die älter als 90 Tage sind, aus dem Cache entfernt."
+msgstr "Ist diese Option aktiviert, werden Images, die älter als 90 Tage sind, aus dem Cache entfernt."
msgid "Depends on %d merge request being merged"
msgid_plural "Depends on %d merge requests being merged"
@@ -15316,8 +15904,8 @@ msgstr "Bereitstellungsschlüssel erfolgreich aktualisiert."
msgid "Deploy keys"
msgstr "Bereitstellungsschlüssel"
-msgid "Deploy keys grant read/write access to all repositories in your instance"
-msgstr "Bereitstellungsschlüssel gewähren Lese-/Schreibzugriff auf alle Repositorys in deiner Instanz"
+msgid "Deploy keys grant read/write access to all repositories in your instance, start by creating a new one above."
+msgstr ""
msgid "Deploy progress not found. To see pods, ensure your environment matches %{linkStart}deploy board criteria%{linkEnd}."
msgstr "Deploy Fortschritt nicht gefunden. Um Pods anzuzeigen, stelle sicher, dass deine Umgebung mit den Kriterien der %{linkStart}Deploy-Übersicht%{linkEnd} übereinstimmt."
@@ -15340,9 +15928,6 @@ msgstr "Füge einen Sperrzeitraum hinzu, um unbeabsichtigte Freigaben während e
msgid "DeployFreeze|Add deploy freeze"
msgstr "Sperren der Bereitstellung hinzufügen"
-msgid "DeployFreeze|Delete"
-msgstr "Löschen"
-
msgid "DeployFreeze|Delete deploy freeze?"
msgstr "Einsatzstopp aufheben?"
@@ -15352,8 +15937,8 @@ msgstr "Einfrierzeitraum löschen"
msgid "DeployFreeze|Deploy freeze from %{start} to %{end} in %{timezone} will be removed. Are you sure?"
msgstr "Einfrieren der Bereitstellung von %{start} bis %{end} %{timezone} wird entfernt. Bist du dir sicher?"
-msgid "DeployFreeze|Edit"
-msgstr "Bearbeiten"
+msgid "DeployFreeze|Deploy freezes"
+msgstr ""
msgid "DeployFreeze|Freeze end"
msgstr "Bereitstellung einfrieren"
@@ -15361,8 +15946,8 @@ msgstr "Bereitstellung einfrieren"
msgid "DeployFreeze|Freeze start"
msgstr "Einfrieren Beginn"
-msgid "DeployFreeze|No deploy freezes exist for this project. To add one, select %{strongStart}Add deploy freeze%{strongEnd}"
-msgstr "Für dieses Projekt gibt es keine eingefrorenen Bereitstellungen. Um eine hinzuzufügen, wähle %{strongStart}Eingefrorene Bereitstellung hinzufügen%{strongEnd}"
+msgid "DeployFreeze|No deploy freezes exist for this project. To add one, select %{strongStart}Add deploy freeze%{strongEnd} above."
+msgstr ""
msgid "DeployFreeze|Specify deploy freezes using %{cron_syntax_link_start}cron syntax%{cron_syntax_link_end}."
msgstr "Gib Deploy-Freezes mit %{cron_syntax_link_start}cron syntax%{cron_syntax_link_end} an."
@@ -15419,10 +16004,10 @@ msgid "DeployTokens|Active Deploy Tokens (%{active_tokens})"
msgstr "Aktive Bereitstellungstoken (%{active_tokens})"
msgid "DeployTokens|Allows read and write access to registry images."
-msgstr "Ermöglicht Lese- und Schreibzugriff auf Registry-Abbilder."
+msgstr "Ermöglicht Lese- und Schreibzugriff auf Registry-Images."
msgid "DeployTokens|Allows read and write access to the package registry."
-msgstr "Erlaubt Lese- und Schreibzugriff auf die Paketregistry."
+msgstr "Erlaubt Lese- und Schreibzugriff auf die Paket-Registry."
msgid "DeployTokens|Allows read, write and delete access to the package registry."
msgstr "Erlaubt Lese- und Schreibzugriff auf die Paket-Registry."
@@ -15431,13 +16016,13 @@ msgid "DeployTokens|Allows read-only access to registry images."
msgstr "Ermöglicht schreibgeschützten Zugriff auf Registry-Images."
msgid "DeployTokens|Allows read-only access to the package registry."
-msgstr "Ermöglicht Lesezugriff auf die Package-Registry."
+msgstr "Ermöglicht Lesezugriff auf die Paket-Registry."
msgid "DeployTokens|Allows read-only access to the repository."
msgstr "Ermöglicht schreibgeschützten Zugriff auf das Repository."
msgid "DeployTokens|Allows write access to registry images."
-msgstr "Ermöglicht Schreibzugriff auf Registry-Abbilder."
+msgstr "Ermöglicht Schreibzugriff auf Registry-Images."
msgid "DeployTokens|Copy deploy token"
msgstr "BereitstellungsToken kopieren"
@@ -15479,7 +16064,7 @@ msgid "DeployTokens|Failed to create a new deployment token"
msgstr "Fehler beim Erstellen eines neuen Bereitstellungstokens"
msgid "DeployTokens|Group deploy tokens allow access to the packages, repositories, and registry images within the group."
-msgstr "Gruppen-Bereitstellungstoken ermöglichen den Zugriff auf die Packages, Repositorys und Registry-Images innerhalb der Gruppe."
+msgstr "Gruppen-Bereitstellungstoken ermöglichen den Zugriff auf die Pakete, Repositorys und Registry-Images innerhalb der Gruppe."
msgid "DeployTokens|Name"
msgstr "Name"
@@ -15544,9 +16129,6 @@ msgstr "Bereitgestellt vor"
msgid "Deploying to"
msgstr "Bereitstellung für"
-msgid "Deploying to AWS is easy with GitLab"
-msgstr "Bereitstellung auf AWS ist einfach mit GitLab"
-
msgid "Deployment"
msgstr "Bereitstellung"
@@ -15714,6 +16296,12 @@ msgstr "Diese Bereitstellung wurde mithilfe der API erstellt"
msgid "Deployment|Triggerer"
msgstr "Auslöser"
+msgid "Deployment|Unavailable"
+msgstr ""
+
+msgid "Deployment|Unknown"
+msgstr ""
+
msgid "Deployment|Waiting"
msgstr "Wartet"
@@ -15768,6 +16356,9 @@ msgstr "Beschreibungen"
msgid "Descriptive label"
msgstr "Beschreibendes Etikett"
+msgid "Deselect all"
+msgstr ""
+
msgid "Design"
msgstr "Design"
@@ -16319,6 +16910,9 @@ msgstr "Entwurf verwerfen"
msgid "DiscordService|Discord Notifications"
msgstr "Discord-Benachrichtigungen"
+msgid "DiscordService|Override the default webhook (e.g. https://discord.com/api/webhooks/…)"
+msgstr ""
+
msgid "DiscordService|Send notifications about project events to a Discord channel."
msgstr "Sende Benachrichtigungen über Projektereignisse an einen Discord-Kanal."
@@ -16329,10 +16923,10 @@ msgid "Discover|Check your application for security vulnerabilities that may lea
msgstr "Überprüfe deine Anwendung auf Sicherheitslücken, die zu unbefugtem Zugriff, Datenlecks und Denial-of-Services führen können."
msgid "Discover|For code that's already live in production, our dashboards give you an easy way to prioritize any issues that are found, empowering your team to ship quickly and securely."
-msgstr "Für Code, der bereits veröffentlicht ist, bietet unsere Dashboard eine einfache Möglichkeit, festgestellte Probleme zu priorisieren, sodass dein Team schnell und sicher veröffentlichen kann."
+msgstr "Für Code, der bereits veröffentlicht ist, bietet unsere Dashboard eine einfache Möglichkeit, Tickets zu priorisieren, sodass dein Team schnell und sicher veröffentlichen kann."
msgid "Discover|GitLab will perform static and dynamic tests on the code of your application, looking for known flaws and report them in the merge request so you can fix them before merging."
-msgstr "GitLab führt statische und dynamische Tests an dem Code deiner Anwendung durch, um nach bekannten Fehlern suchen und diese in der Merge Request zu melden, sodass du sie vor dem Zusammenführen beheben kannst."
+msgstr "GitLab führt statische und dynamische Tests an dem Code deiner Anwendung durch, um nach bekannten Fehlern suchen und diese im Merge Request zu melden, sodass du sie vor dem Zusammenführen beheben kannst."
msgid "Discover|Security capabilities, integrated into your development lifecycle"
msgstr "Sicherheitsfunktionen, die in deinen Entwicklungszyklus integriert sind"
@@ -16387,6 +16981,11 @@ msgstr "Testversions-Hinweis ausblenden"
msgid "Dismissed"
msgstr "Verworfen"
+msgid "Dismissed (%d reason)"
+msgid_plural "Dismissed (%d reasons)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
msgid "Display"
msgstr "Anzeigen"
@@ -16412,7 +17011,7 @@ msgid "Display source"
msgstr "Quelle anzeigen"
msgid "Display time tracking in issues in total hours only. %{link_start}What is time tracking?%{link_end}"
-msgstr "Zeige Zeiterfassung in Problemen nur in gesamten Stunden an. %{link_start}Was ist Zeiterfassung?%{link_end}"
+msgstr "Zeige Zeiterfassung in Tickets nur in gesamten Stunden an. %{link_start}Was ist Zeiterfassung?%{link_end}"
msgid "Do not display content for customer experience improvement and offers from third parties"
msgstr "Zeige keine Inhalte zur Verbesserung des Nutzungserlebnisses und der Angebote von Dritten an"
@@ -16436,7 +17035,7 @@ msgid "Documentation pages URL"
msgstr "Dokumentationsseiten-URL"
msgid "Documents reindexed: %{processed_documents} (%{percentage}%%)"
-msgstr "Dokumente neu indiziert: %{processed_documents} (%{percentage}%%)"
+msgstr "Dokumente neu indiziert: %{processed_documents} (%{percentage} %%)"
msgid "Domain"
msgstr "Domäne"
@@ -16501,6 +17100,9 @@ msgstr "Die folgenden Domains sind für Projekte in dieser Gruppe konfiguriert.
msgid "DomainVerification|To verify ownership of your domain, add the above key to a TXT record within your DNS configuration within seven days. %{link_to_help}"
msgstr "Um den Besitz deiner Domain zu bestätigen, füge den oben genannten Schlüssel innerhalb von sieben Tagen als TXT-Eintrag zu deiner DNS-Konfiguration hinzu. %{link_to_help}"
+msgid "Domains"
+msgstr ""
+
msgid "Don't have a group?"
msgstr "Hast du keine Gruppe?"
@@ -16550,7 +17152,7 @@ msgid "Download artifacts"
msgstr "Artefakte herunterladen"
msgid "Download artifacts archive"
-msgstr ""
+msgstr "Artefakte-Archiv herunterladen"
msgid "Download codes"
msgstr "Codes herunterladen"
@@ -16763,7 +17365,7 @@ msgid "Edit Slack integration"
msgstr "Slack-Integration"
msgid "Edit Snippet"
-msgstr "Codeausschnitt bearbeiten"
+msgstr "Code-Schnipsel bearbeiten"
msgid "Edit System Hook"
msgstr "System Hook bearbeiten"
@@ -16928,7 +17530,7 @@ msgid "Email Notification"
msgstr "E-Mail-Benachrichtigung"
msgid "Email a new %{name} to this project"
-msgstr "Neues %{name} an dieses Projekt senden"
+msgstr "Neuen %{name} an dieses Projekt senden"
msgid "Email address copied"
msgstr "E-Mail-Adresse kopiert"
@@ -16991,7 +17593,7 @@ msgid "EmailError|We couldn't find the project. Please check if there's any typo
msgstr "Das Projekt konnte nicht gefunden werden. Bitte überprüfen, ob ein Tippfehler vorliegt."
msgid "EmailError|We couldn't process your email because it is too large. Please create your issue or comment through the web interface."
-msgstr "Wir konnten die E-Mail nicht bearbeiten, weil sie zu groß ist. Bitte erstelle einen Kommentar oder Problem über das Webinterface."
+msgstr "Wir konnten die E-Mail nicht bearbeiten, weil sie zu groß ist. Bitte erstelle einen Kommentar oder Ticket über das Webinterface."
msgid "EmailError|You are not allowed to perform this action. If you believe this is in error, contact a staff member."
msgstr "Du bist nicht berechtigt diese Aktion durchführen. Wenn du glaubst, dass ein Fehler vorliegt, Kontaktiere bitte einen Mitarbeiter."
@@ -17041,6 +17643,9 @@ msgstr "tanuki@example.com gitlab@example.com"
msgid "Embed"
msgstr "Einbetten"
+msgid "Emoji"
+msgstr ""
+
msgid "Empty file"
msgstr "Leere Datei"
@@ -17125,9 +17730,6 @@ msgstr "Aktiviere Reinigungsrichtlinien für Projekte, die vor GitLab 12.7 erste
msgid "Enable cleanup policy caching."
msgstr "Reinigungsrichtlinien-Cache aktivieren."
-msgid "Enable dashboard limits on namespaces"
-msgstr "Aktiviere Dashboard-Limits für Namespaces"
-
msgid "Enable diagrams.net"
msgstr "Aktiviere diagrams.net"
@@ -17165,7 +17767,7 @@ msgid "Enable multipart emails"
msgstr "Mehrteilige E-Mails aktivieren"
msgid "Enable only for confidential applications exclusively used by a trusted backend server that can securely store the client secret. Do not enable for native-mobile, single-page, or other JavaScript applications because they cannot keep the client secret confidential."
-msgstr "Nur für vertrauliche Anwendungen aktivieren, die ausschließlich von einem vertrauenswürdigen Back-End-Server verwendet werden, der das Client-Geheimnis sicher speichern kann. Aktiviere dies nicht für native Mobile-, Single-Page- oder andere JavaScript-Anwendungen, da diese das Client-Geheimnis nicht vertraulich behandeln können."
+msgstr "Nur für vertrauliche Anwendungen aktivieren, die ausschließlich von einem vertrauenswürdigen Back-End-Server verwendet werden, der das Client-Geheimnis sicher speichern kann. Aktiviere diese Option nicht für native Mobile-, Single-Page- oder andere JavaScript-Anwendungen, da diese das Client-Geheimnis nicht vertraulich behandeln können."
msgid "Enable or disable version check and Service Ping."
msgstr "Versionsprüfung und den Service Ping aktivieren oder deaktivieren."
@@ -17207,7 +17809,7 @@ msgid "Enable unauthenticated web request rate limit"
msgstr "Begrenzte Rate für nicht authentifizierte Webanfragen aktivieren"
msgid "Enable user deactivation emails"
-msgstr "Benutzer(innen)-Deaktivierungs-E-Mails aktivieren"
+msgstr "Benutzerdeaktivierungs-E-Mails aktivieren"
msgid "Enable version check"
msgstr "Versionsprüfung aktivieren"
@@ -17279,17 +17881,23 @@ msgid "Enforce two-factor authentication"
msgstr "Zwei-Faktor-Authentifizierung erzwingen"
msgid "Enforce two-factor authentication for all user sign-ins."
-msgstr "Zwei-Faktor-Authentifizierung für alle Benutzer(innen)anmeldungen erzwingen."
+msgstr "Zwei-Faktor-Authentifizierung für alle Benutzeranmeldungen erzwingen."
msgid "Enhance security by storing service account keys in secret managers - learn more about %{docLinkStart}secret management with GitLab%{docLinkEnd}"
msgstr "Verbessere die Sicherheit durch Speicherung von Service-Account-Schlüsseln in Geheimnis-Managern. Mehr darüber erfährst du unter %{docLinkStart}Geheimnismanagement mit GitLab%{docLinkEnd}"
+msgid "Enhance your coding experience with intelligent recommendations. %{linkStart}Code Suggestions%{linkEnd} uses generative AI to suggest code while you're developing. Not available for users with the Guest role."
+msgstr ""
+
msgid "Ensure your %{linkStart}environment is part of the deploy stage%{linkEnd} of your CI pipeline to track deployments to your cluster."
msgstr "Stelle sicher, dass deine %{linkStart}Umgebung Teil der Bereitstellungsphase%{linkEnd} deiner CI-Pipeline ist, um Bereitstellungen in deinem Cluster nachzuverfolgen."
msgid "Enter %{weights_link_start}weights%{weights_link_end} for storages for new repositories. Configured storages appear below."
msgstr "Gib %{weights_link_start}Gewichtungen%{weights_link_end} für Speicher für neue Repositorys ein. Konfigurierte Speicher werden unten angezeigt."
+msgid "Enter a URL for your custom emoji"
+msgstr "Gib eine URL für dein benutzerdefiniertes Emoji ein"
+
msgid "Enter a name for your comment template"
msgstr "Gib einen Namen für deine Kommentarvorlage ein"
@@ -17303,7 +17911,7 @@ msgid "Enter an integer number between 0 and 100"
msgstr "Gib eine ganze Zahl zwischen 0 und 100 ein"
msgid "Enter any color or choose one of the suggested colors below."
-msgstr "Wähle eine beliebige Farbe, oder suche dir eine der unten vorgeschlagenen Farben aus."
+msgstr "Wähle eine beliebige Farbe oder suche dir eine der unten vorgeschlagenen Farben aus."
msgid "Enter any color."
msgstr "Eine beliebige Farbe eingeben"
@@ -17369,7 +17977,7 @@ msgid "Enter your password to approve"
msgstr "Gib dein Kennwort ein, um zu genehmigen"
msgid "Enterprise"
-msgstr "Unternehmen"
+msgstr "Enterprise"
msgid "Enterprise User"
msgstr "Unternehmensbenutzer(in)"
@@ -17389,12 +17997,6 @@ msgstr "Der/die Benutzer(in) ist bereits ein(e) Unternehmensbenutzer(in) der Gru
msgid "Environment"
msgstr "Umgebung"
-msgid "Environment is required for Stages::MetricEndpointInserter"
-msgstr "Umgebung ist erforderlich für Stages::MetricEndpointInserter"
-
-msgid "Environment is required for Stages::VariableEndpointInserter"
-msgstr "Umgebung ist erforderlich für Stages::VariableEndpointInserter"
-
msgid "Environment scope"
msgstr "Umgebungsumfang"
@@ -17450,7 +18052,7 @@ msgid "EnvironmentsDashboard|Remove"
msgstr "Entfernen"
msgid "EnvironmentsDashboard|The environments dashboard provides a summary of each project's environments' status, including pipeline and alert statuses."
-msgstr "Das Umgebungs-Dashboard bietet eine Übersicht über den Status der einzelnen Projektumgebungen, einschließlich Pipeline- und Alertstatus."
+msgstr "Das Umgebungs-Dashboard bietet eine Übersicht über den Status der einzelnen Projektumgebungen, einschließlich Pipeline- und Warnungsstatus."
msgid "EnvironmentsDashboard|This dashboard displays 3 environments per project, and is linked to the Operations Dashboard. When you add or remove a project from one dashboard, GitLab adds or removes the project from the other. %{linkStart}More information%{linkEnd}"
msgstr "Dieses Dashboard stellt 3 Umgebungen pro Projekt dar und ist mit dem Betriebsdashboard verknüpft. Wenn du ein Projekt bei einem Dashboard hinzufügst oder entfernst, fügt GitLab das Projekt im jeweils anderen hinzu oder entfernt es dort. %{linkStart}Weitere Informationen%{linkEnd}"
@@ -17548,6 +18150,9 @@ msgstr "GitLab-Agent"
msgid "Environments|Job"
msgstr "Job"
+msgid "Environments|Kubernetes namespace (optional)"
+msgstr ""
+
msgid "Environments|Learn more about stopping environments"
msgstr "Erfahre mehr über das Stoppen von Umgebungen"
@@ -17596,6 +18201,9 @@ msgstr "Suche nach Umgebungsnamen"
msgid "Environments|Select agent"
msgstr "Agent auswählen"
+msgid "Environments|Select namespace"
+msgstr ""
+
msgid "Environments|Select which environments to clean up. Protected environments are excluded. Learn more about cleaning up environments."
msgstr "Wähle aus, welche Umgebungen bereinigt werden sollen. Geschützte Umgebungen sind ausgeschlossen. Erfahre mehr über die Bereinigung von Umgebungen."
@@ -17650,6 +18258,9 @@ msgstr "Automatischer Stopp %{time}"
msgid "Environment|Cluster IP"
msgstr "Cluster-IP"
+msgid "Environment|Cluster agent not found."
+msgstr ""
+
msgid "Environment|CronJobs"
msgstr "CronJobs"
@@ -17671,6 +18282,9 @@ msgstr "Externe IP"
msgid "Environment|Failed"
msgstr "Fehlgeschlagen"
+msgid "Environment|Forbidden to access the cluster agent from this environment."
+msgstr ""
+
msgid "Environment|Healthy"
msgstr "Gesund"
@@ -17689,6 +18303,12 @@ msgstr "Pods"
msgid "Environment|Ports"
msgstr "Ports"
+msgid "Environment|Reconciled"
+msgstr ""
+
+msgid "Environment|Reconciling"
+msgstr ""
+
msgid "Environment|ReplicaSets"
msgstr "ReplicaSets"
@@ -17698,6 +18318,9 @@ msgstr "Wird ausgeführt"
msgid "Environment|Services"
msgstr "Dienste"
+msgid "Environment|Stalled"
+msgstr ""
+
msgid "Environment|StatefulSets"
msgstr "StatefulSets"
@@ -17707,6 +18330,15 @@ msgstr "Erfolgreich"
msgid "Environment|Summary"
msgstr "Zusammenfassung"
+msgid "Environment|Sync status"
+msgstr ""
+
+msgid "Environment|There was an error connecting to the cluster agent."
+msgstr ""
+
+msgid "Environment|Unauthorized to access the cluster agent from this environment. Check your authentication and try again."
+msgstr ""
+
msgid "Environment|Unhealthy"
msgstr "Ungesund"
@@ -17714,7 +18346,7 @@ msgid "Epic"
msgstr "Epic"
msgid "Epic Boards"
-msgstr "Boards vom Epic"
+msgstr "Epicübersichten"
msgid "Epic ID"
msgstr "Epic-ID"
@@ -17723,13 +18355,13 @@ msgid "Epic actions"
msgstr "Aktionen zum Epic"
msgid "Epic boards"
-msgstr "Epic-Boards"
+msgstr "Epicübersichten"
msgid "Epic cannot be found."
msgstr "Epic wurde nicht gefunden."
msgid "Epic details"
-msgstr "Details vom Epic"
+msgstr "Epicdetails"
msgid "Epic events"
msgstr "Epic Ereignisse"
@@ -17921,7 +18553,7 @@ msgid "Error occurred when saving assignees"
msgstr "Beim Speichern der Bearbeiter ist ein Fehler aufgetreten"
msgid "Error occurred when saving reviewers"
-msgstr "Beim Speichern der Prüfer*innen ist ein Fehler aufgetreten"
+msgstr "Beim Speichern der Prüfer(innen) ist ein Fehler aufgetreten"
msgid "Error occurred while updating the issue status"
msgstr "Beim Aktualisieren des Ticket-Statuses ist ein Fehler aufgetreten"
@@ -18191,7 +18823,7 @@ msgid "EscalationPolicies|This policy has no escalation rules."
msgstr "Diese Richtlinie hat keine Eskalationsregeln."
msgid "EscalationPolicies|When a new alert is received, the users specified in the policy receive an email."
-msgstr "Wenn ein neuer Alarm empfangen wird, erhalten die in der Richtlinie angegebenen Benutzer(innen) eine E-Mail."
+msgstr "Wenn ein neuer Alarm empfangen wird, erhalten die in der Richtlinie angegebenen Benutzer(inne)n eine E-Mail."
msgid "EscalationPolicies|mins"
msgstr "Minuten"
@@ -18220,17 +18852,17 @@ msgstr "Ereignis „%{event}“ vom Typ „%{event_type}“ darf nicht mit „%{
msgid "Event tag (optional)"
msgstr "Event-Tag (optional)"
-msgid "Event type '%s' is not yet supported"
-msgstr "Der Ereignistyp „%s“ wird noch nicht unterstützt"
+msgid "Event type '%{type}' is not yet supported"
+msgstr ""
msgid "EventFilterBy|Filter by all"
-msgstr "Nach allem filtern"
+msgstr "Alle anzeigen"
msgid "EventFilterBy|Filter by comments"
msgstr "Filtere nach Kommentaren"
msgid "EventFilterBy|Filter by designs"
-msgstr "Nach Designs filtern"
+msgstr "Filtere nach Designs"
msgid "EventFilterBy|Filter by epic events"
msgstr "Filtere nach Epic Events"
@@ -18248,7 +18880,7 @@ msgid "EventFilterBy|Filter by team"
msgstr "Filtere nach Teams"
msgid "EventFilterBy|Filter by wiki"
-msgstr "Nach Wiki filtern"
+msgstr "Filtere nach Wiki"
msgid "Events"
msgstr "Ereignisse"
@@ -18436,7 +19068,7 @@ msgid "Excluding USB security keys, you should include the browser name together
msgstr "Mit Ausnahme von USB-Sicherheitsschlüsseln solltest du den Browsernamen zusammen mit dem Gerätenamen angeben."
msgid "Excluding merge commits. Limited to %{limit} commits."
-msgstr "Schließe Merge-Commits aus. Begrenzt auf %{limit} Commits."
+msgstr "Ohne Merge-Commits. Begrenzt auf %{limit} Commits."
msgid "Excluding merge commits. Limited to 6,000 commits."
msgstr "Ohne Merge-Commits. Limitiert auf 6.000 Commits."
@@ -18451,7 +19083,7 @@ msgid "Existing projects may be moved into a group"
msgstr "Bestehende Projekte können in eine Gruppe verschoben werden"
msgid "Existing projects will be able to use cleanup policies. Avoid enabling this if an external Container Registry is being used, as there is a performance risk if many images exist on one project."
-msgstr "Bestehende Projekte können Bereinigungsrichtlinien verwenden. Aktiviere sie nicht, wenn eine externe Container-Registry verwendet wird, da dies ein Performance-Risiko darstellen kann, wenn ein Projekt viele Abbilder enthält."
+msgstr "Bestehende Projekte können Bereinigungsrichtlinien verwenden. Aktiviere sie nicht, wenn eine externe Container-Registry verwendet wird, da dies ein Performance-Risiko darstellen kann, wenn ein Projekt viele Images enthält."
msgid "Existing sign in methods may be removed"
msgstr "Vorhandene Anmeldemethoden können entfernt werden"
@@ -18534,9 +19166,6 @@ msgstr "Abgelaufen"
msgid "Expires %{preposition} %{expires_at}"
msgstr "Läuft ab %{preposition} %{expires_at}"
-msgid "Expires:"
-msgstr "Läuft ab:"
-
msgid "Explain why you're reporting the user."
msgstr "Erkläre, warum du den/die Benutzer(in) meldest."
@@ -18682,7 +19311,7 @@ msgid "ExternalIssueIntegration|Another issue tracker is already in use"
msgstr "Ein anderes Ticketsystem wird bereits verwendet"
msgid "ExternalIssueIntegration|Not all data may be displayed here. To view more details or make changes to this issue, go to %{linkStart}%{trackerName}%{linkEnd}."
-msgstr "Hier können nicht alle Daten angezeigt werden. Um weitere Details zu sehen oder Änderungen an diesem Problem vorzunehmen, gehe zu %{linkStart}%{trackerName}%{linkEnd}."
+msgstr "Hier können nicht alle Daten angezeigt werden. Um weitere Details zu sehen oder Änderungen an diesem Ticket vorzunehmen, gehe zu %{linkStart}%{trackerName}%{linkEnd}."
msgid "ExternalIssueIntegration|Only one issue tracker integration can be active at a time. Please disable the active tracker first and try again."
msgstr "Es kann nur eine Ticket-Nachverfolgungsintegration gleichzeitig aktiv sein. Bitte deaktiviere zuerst den aktiven Tracker und versuche es dann erneut."
@@ -18708,6 +19337,9 @@ msgstr "https://example.com/xxx/wiki/..."
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
+msgid "Fail"
+msgstr "Fehlschlag"
+
msgid "Failed"
msgstr "Fehlgeschlagen"
@@ -18719,6 +19351,9 @@ msgid_plural "Failed jobs"
msgstr[0] "Fehlgeschlagener Job"
msgstr[1] "Fehlgeschlagene Jobs"
+msgid "Failed jobs (%{count})"
+msgstr "Fehlgeschlagene Jobs anzeigen (%{count})"
+
msgid "Failed on"
msgstr "Fehlgeschlagen am"
@@ -18746,7 +19381,7 @@ msgid "Failed to assign a reviewer because no user was specified."
msgstr "Fehler beim Zuweisen eines/einer Prüfer(in), da kein(e) Benutzer(in) angegeben wurde.\n"
msgid "Failed to assign a user because no user was found."
-msgstr "Fehler beim Zuweisen eines Benutzers, da kein(e) Benutzer(in) gefunden wurde."
+msgstr "Fehler beim Zuweisen eines Benutzers/einer Benutzerin, da kein(e) Benutzer(in) gefunden wurde."
msgid "Failed to assign you issues related to the merge request."
msgstr "Tickets im Zusammenhang mit dem Merge Request konnten dir nicht zugewiesen werden."
@@ -18770,7 +19405,7 @@ msgid "Failed to clone this issue because target project doesn't exist."
msgstr "Fehler beim Duplizieren dieses Tickets, da das Zielprojekt nicht existiert."
msgid "Failed to clone this issue: wrong parameters."
-msgstr "Fehler beim klonen dieses Problems: falsche Parameter."
+msgstr "Fehler beim klonen dieses Tickets: falsche Parameter."
msgid "Failed to create a branch for this issue. Please try again."
msgstr "Erstellen eines Branches für dieses Ticket fehlgeschlagen. Bitte versuche es erneut."
@@ -18790,9 +19425,15 @@ msgstr "Fehler beim Erstellen des Repository"
msgid "Failed to create resources"
msgstr "Fehler beim Erstellen der Ressourcen"
+msgid "Failed to create target branch rule"
+msgstr ""
+
msgid "Failed to create wiki"
msgstr "Wiki konnte nicht erstellt werden"
+msgid "Failed to delete custom emoji. Please try again."
+msgstr ""
+
msgid "Failed to deploy to"
msgstr "Bereitstellung fehlgeschlagen für"
@@ -18800,10 +19441,10 @@ msgid "Failed to enqueue the rebase operation, possibly due to a long-lived tran
msgstr "Fehler bei der Warteschlange der Rebase-Operation, möglicherweise aufgrund einer langlebigen Transaktion. Versuche es später erneut."
msgid "Failed to fetch the iteration for this issue. Please try again."
-msgstr "Fehler beim Abrufen der Wiederholung für dieses Problem. Bitte versuche es erneut."
+msgstr "Fehler beim Abrufen der Wiederholung für dieses Ticket. Bitte versuche es erneut."
msgid "Failed to fetch the iterations for the group. Please try again."
-msgstr "Fehler beim Abrufen der Iterationen dür die Gruppe. Bitte erneut versuchen."
+msgstr "Fehler beim Abrufen der Iterationen für die Gruppe. Bitte versuche es erneut."
msgid "Failed to find import label for Jira import."
msgstr "Import Label für Jira Import konnte nicht gefunden werden."
@@ -18854,7 +19495,7 @@ msgid "Failed to load group activity metrics. Please try again."
msgstr "Konnte Metriken zur Gruppenaktivität nicht laden. Bitte erneut versuchen."
msgid "Failed to load groups, users and deploy keys."
-msgstr "Fehler beim Laden von Gruppen, Benutzern und Deploy-Schlüsseln."
+msgstr "Fehler beim Laden von Gruppen, Benutzer(inne)n und Bereitstellungsschlüsseln."
msgid "Failed to load groups."
msgstr "Fehler beim Laden der Gruppen."
@@ -18893,7 +19534,7 @@ msgid "Failed to move this issue because label was not found."
msgstr "Konnte Ticket nicht verschieben, da das Label nicht gefunden wurde."
msgid "Failed to move this issue because only a single label can be provided."
-msgstr "Dieses Anliegen konnte nicht verschoben werden, da nur ein einziges Etikett vergeben werden kann."
+msgstr "Dieses Ticket konnte nicht verschoben werden, da nur ein einziges Label vergeben werden kann."
msgid "Failed to move this issue because target project doesn't exist."
msgstr "Dieses Ticket konnte nicht verschoben werden, da das Zielprojekt nicht existiert."
@@ -18959,7 +19600,7 @@ msgid "Failed to set due date because the date format is invalid."
msgstr "Fälligkeitsdatum konnte wegen des ungültigen Formats nicht festgelegt werden."
msgid "Failed to set iteration on this issue. Please try again."
-msgstr "Fehler beim Setzen der Wiederholung für dieses Problem. Bitte versuche es erneut."
+msgstr "Fehler beim Setzen der Wiederholung für dieses Ticket. Bitte versuche es erneut."
msgid "Failed to signing using smartcard authentication"
msgstr "Signieren mit Smartcard-Authentifizierung fehlgeschlagen"
@@ -18995,7 +19636,7 @@ msgid "Fast timeout"
msgstr "Schnelle Zeitüberschreitung"
msgid "Faster releases. Better code. Less pain."
-msgstr "Schnellere Releases. Besserer Code. Weniger Schmerzen."
+msgstr "Schnellere Releases. Besserer Code. Weniger Ärger."
msgid "Favicon"
msgstr "Favicon"
@@ -19051,10 +19692,10 @@ msgid "FeatureFlags|All Environments"
msgstr "Alle Umgebungen"
msgid "FeatureFlags|All Users"
-msgstr "Alle Benutzer"
+msgstr "Alle Benutzer(innen)"
msgid "FeatureFlags|All users"
-msgstr "Alle Benutzer"
+msgstr "Alle Benutzer(innen)"
msgid "FeatureFlags|Configure"
msgstr "Konfigurieren"
@@ -19159,7 +19800,7 @@ msgid "FeatureFlags|No user list selected"
msgstr "Keine Benutzerliste ausgewählt"
msgid "FeatureFlags|Percent of users"
-msgstr "Prozentsatz der Benutzer"
+msgstr "Prozentsatz der Benutzer(innen)"
msgid "FeatureFlags|Percent rollout"
msgstr "Prozentualer Rollout"
@@ -19219,7 +19860,7 @@ msgid "FeatureFlag|Type"
msgstr "Typ"
msgid "FeatureFlag|User IDs"
-msgstr "Benutzer(in) IDs"
+msgstr "Benutzer-IDs"
msgid "FeatureFlag|User List"
msgstr "Benutzerliste"
@@ -19245,9 +19886,6 @@ msgstr "Datei %{current} von %{total}"
msgid "File Hooks"
msgstr "Datei-Hooks"
-msgid "File Hooks (%{count})"
-msgstr "Datei-Hooks (%{count})"
-
msgid "File Tree"
msgstr "Dateibaum"
@@ -19320,20 +19958,23 @@ msgstr "Fülle die folgenden Felder aus, schalte %{strong_open}SAML-Authentifizi
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
+msgid "Filter activity"
+msgstr ""
+
msgid "Filter by"
-msgstr "Filtern nach"
+msgstr "Filtere nach"
msgid "Filter by %{page_context_word} that are currently open."
-msgstr "Filtern nach %{page_context_word}, die derzeit geöffnet sind."
+msgstr "Filtere nach %{page_context_word}, die derzeit offen sind."
msgid "Filter by issues that are currently closed."
msgstr "Filtere nach Tickets, die derzeit geschlossen sind."
msgid "Filter by issues that are currently opened."
-msgstr "Nach aktuell geöffneten Issues filtern."
+msgstr "Filtere nach aktuell geöffneten Tickets."
msgid "Filter by label"
-msgstr "Nach Etikett filtern"
+msgstr "Filtere nach Label"
msgid "Filter by merge requests that are currently closed and unmerged."
msgstr "Filtere nach Merge Requests, die derzeit geschlossen und nicht zusammengeführt sind."
@@ -19342,19 +19983,19 @@ msgid "Filter by merge requests that are currently merged."
msgstr "Filtere nach Merge Requests, die derzeit zusammengeführt werden."
msgid "Filter by milestone name"
-msgstr "Nach Meilensteinnamen filtern"
+msgstr "Filtere nach Meilensteinnamen"
msgid "Filter by name"
-msgstr "Nach Namen filtern"
+msgstr "Filtere nach Name"
msgid "Filter by test cases that are currently archived."
-msgstr "Filtern nach Testfällen, die derzeit archiviert sind."
+msgstr "Filtere nach Testfällen, die derzeit archiviert sind."
msgid "Filter by test cases that are currently open."
-msgstr "Filtern nach Testfällen, die derzeit offen sind."
+msgstr "Filtere nach Testfällen, die derzeit offen sind."
msgid "Filter by user"
-msgstr "Nach Benutzer(in) filtern"
+msgstr "Filtere nach Benutzer(in)"
msgid "Filter parameters are not valid. Make sure that the end date is after the start date."
msgstr "Filterparameter sind nicht gültig. Stelle sicher, dass das Enddatum nach dem Startdatum liegt."
@@ -19366,13 +20007,13 @@ msgid "Filter reports"
msgstr "Filterergebnisse"
msgid "Filter results"
-msgstr "Ergebnisse filtern"
+msgstr "Filtere die Ergebnisse"
msgid "Filter results by group"
-msgstr "Ergebnisse nach Gruppe filtern"
+msgstr "Filtere Ergebnisse nach Gruppe"
msgid "Filter results by project"
-msgstr "Ergebnisse nach Projekt filtern"
+msgstr "Filtere Ergebnisse nach Projekt"
msgid "Filter results..."
msgstr "Ergebnisse filtern …"
@@ -19504,10 +20145,10 @@ msgid "Follow"
msgstr "Folgen"
msgid "Followed Users' Activity"
-msgstr "Gefolgte Benutzeraktivität"
+msgstr "Aktivität beobachteter Benutzer(innen)"
msgid "Followed users"
-msgstr "Gefolgten Benutzern"
+msgstr "Beobachtete Benutzer(innen)"
msgid "Following tags don't exist"
msgstr "Folgende Tags existieren nicht"
@@ -19533,9 +20174,15 @@ msgstr "Für schnelleres Surfen werden nur %{strong_open}%{display_size} von %{r
msgid "For a faster browsing experience, some files are collapsed by default."
msgstr "Für ein schnelleres Surfen werden einige Dateien standardmäßig ausgeblendet."
+msgid "For additional information, review your %{link_to} or contact your %{project_or_group} owner."
+msgstr ""
+
msgid "For additional information, review your %{link_to} or contact your group owner."
msgstr "Weitere Informationen erhältst du von deinem %{link_to} oder kontaktiere deine(n) Gruppeneigentümer(in)."
+msgid "For additional information, review your %{project_or_group} membership: %{url} or contact your %{project_or_group} owner."
+msgstr ""
+
msgid "For additional information, review your group membership: %{link_to} or contact your group owner."
msgstr "Weitere Informationen erhalte bei deiner Gruppenmitgliedschaft: %{link_to} oder kontaktiere deine(n) Gruppeneigentümer(in)."
@@ -19567,11 +20214,14 @@ msgid "For more information on how the number of active users is calculated, see
msgstr "Für weitere Informationen zur Berechnung der Anzahl aktiver Benutzer(innen) kannst du in der Dokumentation %{self_managed_subscriptions_doc_link} nachschlagen."
msgid "For more information, go to the "
-msgstr "Für mehr Informationen, gehe zu "
+msgstr "Weitere Informationen findest du unter "
msgid "For more information, see the File Hooks documentation."
msgstr "Weitere Informationen findest du in der Datei-Hooks-Dokumentation"
+msgid "For the GitLab Team to keep your subscription data up to date, this is a reminder to report your license usage on a monthly basis, or at the cadence set in your agreement with GitLab. This allows us to simplify the billing process for overages and renewals. To report your usage data, export your license usage file and email it to %{renewal_service_email}. If you need an updated license, GitLab will send the license to the email address registered in the %{customers_dot}, and you can upload this license to your instance."
+msgstr ""
+
msgid "For the next few releases, you can go to your avatar at any time to turn the new navigation on and off."
msgstr "In den nächsten Versionen kannst du jederzeit auf deinen Avatar klicken, um die neue Navigation ein- und auszuschalten."
@@ -19585,7 +20235,7 @@ msgid "Forgot your password?"
msgstr "Hast du dein Passwort vergessen?"
msgid "Fork"
-msgstr "Ableger"
+msgstr "Fork"
msgid "Fork Error!"
msgstr "Fork-Fehler!"
@@ -19669,7 +20319,7 @@ msgid "Forking in progress"
msgstr "Fork wird erstellt"
msgid "Forks"
-msgstr "Ableger"
+msgstr "Forks"
msgid "ForksDivergence|%{aheadLinkStart}%{ahead} %{commit_word} ahead%{aheadLinkEnd} of"
msgstr "%{aheadLinkStart}%{ahead} %{commit_word} vor%{aheadLinkEnd} von"
@@ -19731,9 +20381,6 @@ msgstr "Frameworks können nicht zu Projekten in persönlichen Namensräumen hin
msgid "Free Trial of GitLab.com Ultimate"
msgstr "Kostenlose Testversion von GitLab.com Ultimate"
-msgid "Free User Cap"
-msgstr "Kostenlose Benutzerobergrenze"
-
msgid "Free groups are limited to %{free_user_limit} member and the remaining members will get a status of over-limit and lose access to the group."
msgid_plural "Free groups are limited to %{free_user_limit} members and the remaining members will get a status of over-limit and lose access to the group."
msgstr[0] "Kostenlose Gruppen sind auf %{free_user_limit} Mitglied begrenzt und die überbleibenden Mitglieder erhalten den Status „over-limit“ und verlieren den Zugriff auf die Gruppe. "
@@ -19803,7 +20450,7 @@ msgid "From issue creation until deploy to production"
msgstr "Von der Ticketbeschreibung bis zur Bereitstellung"
msgid "From line %{line1} to %{line2}"
-msgstr ""
+msgstr "Von Zeile %{line1} bis %{line2}"
msgid "From merge request merge until deploy to production"
msgstr "Vom Umsetzen des Merge Request bis zur Bereitstellung auf dem Produktivsystem"
@@ -19863,7 +20510,7 @@ msgid "Generate project access tokens scoped to this project for your applicatio
msgstr "Generiere Projekt-Zugrifftokens für Anwendungen, die Zugriff auf die GitLab API benötigen. "
msgid "Generate root cause analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Ursachenanalyse generieren"
msgid "Generate site and private keys at"
msgstr "Generiere Website- und private Schlüssel unter"
@@ -19932,9 +20579,6 @@ msgstr "%{label} kann nicht leer sein"
msgid "Geo|%{label} should be between 1-999"
msgstr "%{label} sollte zwischen 1 und 999 liegen"
-msgid "Geo|%{name} is scheduled for forced re-download"
-msgstr "%{name} ist für einen erzwungenen erneuten Download vorgemerkt"
-
msgid "Geo|%{name} is scheduled for re-sync"
msgstr "%{name} ist für die erneute Synchronisierung vorgemerkt"
@@ -20011,7 +20655,7 @@ msgid "Geo|Consult Geo troubleshooting information"
msgstr "Informationen zur Geo-Fehlerbehebung einsehen"
msgid "Geo|Container repositories synchronization concurrency limit"
-msgstr "Limit für gleichzeitigen Zugriff bei Synchronisierung von Container-Repositories"
+msgstr "Limit für gleichzeitigen Zugriff bei Synchronisierung von Container-Repositorys"
msgid "Geo|Could not remove tracking entry for an existing project."
msgstr "Tracking-Eintrag für ein vorhandenes Projekt konnte nicht entfernt werden."
@@ -20056,10 +20700,10 @@ msgid "Geo|Filter Geo sites"
msgstr "Geo-Seiten filtern"
msgid "Geo|Filter by name"
-msgstr "Nach Name filtern"
+msgstr "Filtere nach Name"
msgid "Geo|Filter by status"
-msgstr "Nach Status filtern"
+msgstr "Filtere nach Status"
msgid "Geo|Geo Settings"
msgstr "Geo-Einstellungen"
@@ -20109,8 +20753,8 @@ msgstr "Letzte Ereignis-ID"
msgid "Geo|Last event ID from primary"
msgstr "Letzte Ereignis-ID von primär"
-msgid "Geo|Last event ID processed by cursor"
-msgstr "Letzte Ereigniss-ID, die vom Cursor verarbeitet wurde"
+msgid "Geo|Last event ID processed"
+msgstr ""
msgid "Geo|Last repository check run"
msgstr "Letzte Repository-Überprüfung"
@@ -20208,9 +20852,6 @@ msgstr "Eingereiht"
msgid "Geo|Re-verification interval"
msgstr "Intervall für erneute Überprüfung"
-msgid "Geo|Redownload"
-msgstr "Erneuter Download"
-
msgid "Geo|Remove"
msgstr "Entfernen"
@@ -20551,7 +21192,7 @@ msgid "GitAbuse|Reporting time period should be between %{minTimePeriod}-%{maxTi
msgstr "Der Berichtszeitraum sollte zwischen %{minTimePeriod} und %{maxTimePeriod} Sekunden liegen."
msgid "GitAbuse|Select between %{minAlertedUsers} and %{maxAlertedUsers} users to notify."
-msgstr "Wähle zwischen %{minAlertedUsers} und %{maxAlertedUsers} Benutzern aus, die benachrichtigt werden sollen."
+msgstr "Wähle zwischen %{minAlertedUsers} und %{maxAlertedUsers} Benutzer(inne)n aus, die benachrichtigt werden sollen."
msgid "GitAbuse|Send notifications to"
msgstr "Benachrichtigungen senden an"
@@ -20638,10 +21279,10 @@ msgid "GitLab commit"
msgstr "GitLab-Commit"
msgid "GitLab detected an attempt to sign in to your %{host} account using an incorrect verification code"
-msgstr "GitLab hat einen Versuch entdeckt, sich mit einem falschen Bestätigungscode in deinem %{host}-Konto anzumelden"
+msgstr "GitLab hat den Versuch einer Anmeldung mit einem falschen Bestätigungscode an deinem %{host}-Konto entdeckt."
msgid "GitLab detected an attempt to sign in to your %{host} account using an incorrect verification code from the following IP address: %{ip}, at %{time}"
-msgstr "GitLab hat einen Versuch entdeckt, sich mit einem falschen Bestätigungscode von der folgenden IP-Adresse in deinem %{host}-Konto anzumelden: %{ip} um %{time}"
+msgstr "GitLab hat den Versuch einer Anmeldung mit einem falschen Bestätigungscode von der folgenden IP-Adresse an deinem %{host}-Konto entdeckt: %{ip} um %{time}"
msgid "GitLab documentation"
msgstr "GitLab-Dokumentation"
@@ -20791,7 +21432,7 @@ msgid "GitLabPages|Start over"
msgstr "Von vorn anfangen"
msgid "GitLabPages|Support for domains and certificates is disabled. Ask your system's administrator to enable it."
-msgstr "GitLabPages|Unterstützung für Domains und Zertifikate ist deaktiviert. Bitte den Administrator deines Systems, es zu aktivieren."
+msgstr "GitLabPages|Unterstützung für Domains und Zertifikate ist deaktiviert. Bitte den/die Administrator(in) deines Systems, es zu aktivieren."
msgid "GitLabPages|Unverified"
msgstr "Ungeprüft"
@@ -20841,10 +21482,10 @@ msgstr "Gitaly-Zeitüberschreitungen"
msgid "Gitaly|Address"
msgstr "Adresse"
-msgid "Gitea Host URL"
+msgid "Gitea host URL"
msgstr "Gitea-Host-URL"
-msgid "Gitea Import"
+msgid "Gitea import"
msgstr "Gitea-Import"
msgid "GithubImporter|%{noteable_type} comment %{note_id}"
@@ -20962,7 +21603,7 @@ msgid "Gitpod|https://gitpod.example.com"
msgstr "https://gitpod.example.com"
msgid "Give feedback"
-msgstr ""
+msgstr "Feedback geben"
msgid "Give us some feedback"
msgstr "Gib uns Feedback"
@@ -20988,9 +21629,6 @@ msgstr "Globale Benachrichtigungsmail"
msgid "Global notification level"
msgstr "Globale Benachrichtigungsstufe"
-msgid "Global notification settings"
-msgstr "Globale Benachrichtigungseinstellungen"
-
msgid "GlobalSearch| %{search} %{description} %{scope}"
msgstr " %{search} %{description} %{scope}"
@@ -21000,6 +21638,9 @@ msgstr "%{count} Standard-Ergebnisse gefunden. Verwende die Aufwärts- und Abwä
msgid "GlobalSearch|Aggregations load error."
msgstr "Fehler beim Laden von Aggregationen."
+msgid "GlobalSearch|Archived"
+msgstr "Archiviert"
+
msgid "GlobalSearch|Close"
msgstr "Schließen"
@@ -21018,14 +21659,17 @@ msgstr "Hilfe"
msgid "GlobalSearch|In this project"
msgstr "In diesem Projekt"
+msgid "GlobalSearch|Include archived"
+msgstr "Archiv einbeziehen"
+
msgid "GlobalSearch|Issues I've created"
msgstr "Tickets, die ich erstellt habe"
msgid "GlobalSearch|Issues assigned to me"
msgstr "Tickets, die mir zugewiesen sind"
-msgid "GlobalSearch|Label(s)"
-msgstr "Label(s)"
+msgid "GlobalSearch|Labels"
+msgstr ""
msgid "GlobalSearch|Language"
msgstr "Sprache"
@@ -21037,11 +21681,14 @@ msgid "GlobalSearch|Merge requests assigned to me"
msgstr "Merge-Requests, die mir zugewiesen sind"
msgid "GlobalSearch|Merge requests that I'm a reviewer"
-msgstr "Merge Requests, bei denen ich Prüfer*in bin"
+msgstr "Merge Requests, bei denen ich Prüfer(in) bin"
msgid "GlobalSearch|No labels found"
msgstr "Keine Labels gefunden"
+msgid "GlobalSearch|Places"
+msgstr ""
+
msgid "GlobalSearch|Project"
msgstr "Projekt"
@@ -21057,9 +21704,6 @@ msgstr "Aktuelle Tickets"
msgid "GlobalSearch|Recent merge requests"
msgstr "Aktuelle Merge Requests"
-msgid "GlobalSearch|Reset filters"
-msgstr "Filter zurücksetzen"
-
msgid "GlobalSearch|Result count is over limit."
msgstr "Ergebnisanzahl ist begrenzt."
@@ -21126,9 +21770,15 @@ msgstr "Gesamtes GitLab"
msgid "GlobalSearch|in %{scope}"
msgstr "in %{scope}"
+msgid "GlobalShortcuts|Copied reference to clipboard."
+msgstr ""
+
msgid "GlobalShortcuts|Copied source branch name to clipboard."
msgstr "Quellbranch Name wurde in die Zwischenablage kopiert."
+msgid "GlobalShortcuts|Unable to copy the reference at this time."
+msgstr ""
+
msgid "GlobalShortcuts|Unable to copy the source branch name at this time."
msgstr "Der Name der Quellbranch konnte dieses Mal nicht kopiert werden."
@@ -21165,9 +21815,6 @@ msgstr "Zu Definition gehen"
msgid "Go to environments"
msgstr "Gehe zu Umgebungen"
-msgid "Go to environments page to approve or reject"
-msgstr "Gehe zur Umgebungsseite, um zu genehmigen oder abzulehnen"
-
msgid "Go to epic"
msgstr "Gehe zu Epic"
@@ -21334,7 +21981,7 @@ msgid "GoogleCloud|New service account is generated for the selected Google Clou
msgstr "Für das ausgewählte Google Cloud-Projekt wird ein neues Dienstkonto generiert."
msgid "GoogleCloud|Refs"
-msgstr "GoogleCloud|Referenzen"
+msgstr "GoogleCloud|Refs"
msgid "GoogleCloud|Revoke authorizations"
msgstr "GoogleCloud|Berechtigungen widerrufen"
@@ -21375,9 +22022,6 @@ msgstr "Verstanden!"
msgid "Grafana URL"
msgstr "Grafana URL"
-msgid "Grafana response contains invalid json"
-msgstr "Grafana Antwort enthält ungültiges json"
-
msgid "Grant access"
msgstr "Zugriff gewähren"
@@ -21453,8 +22097,8 @@ msgstr "Gruppen-SAML muss zum Testen aktiviert sein"
msgid "Group URL"
msgstr "Gruppen-URL"
-msgid "Group access token creation is disabled in this group. You can still use and manage existing tokens. %{link_start}Learn more.%{link_end}"
-msgstr "Gruppenzugriffstoken sind in dieser Gruppe deaktiviert. Du kannst noch vorhandene Token verwenden und verwalten. %{link_start}Mehr erfahren.%{link_end}"
+msgid "Group access token creation is disabled in this group."
+msgstr ""
msgid "Group application: %{name}"
msgstr "Gruppenapplikation: %{name}"
@@ -21522,6 +22166,12 @@ msgstr "Ablaufdatum der Gruppenmitgliedschaft geändert"
msgid "Group membership expiration date removed"
msgstr "Ablaufdatum der Gruppenmitgliedschaft entfernt"
+msgid "Group mention in private"
+msgstr ""
+
+msgid "Group mention in public"
+msgstr ""
+
msgid "Group milestone"
msgstr "Gruppen-Meilenstein"
@@ -21852,6 +22502,9 @@ msgstr "SCIM-API-Endpunkt-URL"
msgid "GroupSaml|Your SCIM token"
msgstr "Dein SCIM-Token"
+msgid "GroupSelect|An error occurred fetching the groups. Please refresh the page to try again."
+msgstr ""
+
msgid "GroupSelect|No matching results"
msgstr "Keine passenden Ergebnisse"
@@ -21889,7 +22542,7 @@ msgid "GroupSettings|Be careful. Changing a group's parent can have unintended s
msgstr "Sei vorsichtig. Das Ändern der übergeordneten Gruppe kann unbeabsichtigte Nebeneffekte haben. %{learn_more_link_start}Mehr erfahren.%{learn_more_link_end}"
msgid "GroupSettings|Cannot update the path because there are projects under this group that contain Docker images in their Container Registry. Please remove the images from your projects first and try again."
-msgstr "Der Pfad kann nicht aktualisiert werden, da es in dieser Gruppe Projekte gibt, die Docker-Images in ihrer Container-Registrierung enthalten. Bitte entferne zuerst die Images aus den Projekten und versuche es erneut."
+msgstr "Der Pfad kann nicht aktualisiert werden, da es in dieser Gruppe Projekte gibt, die Docker-Images in ihrer Container-Registry enthalten. Bitte entferne zuerst die Images aus den Projekten und versuche es erneut."
msgid "GroupSettings|Change group URL"
msgstr "URL der Gruppe ändern"
@@ -21901,7 +22554,7 @@ msgid "GroupSettings|Choose a group path that does not start with a dash or end
msgstr "Wähle einen Gruppenpfad, der nicht mit einem Bindestrich beginnt oder mit einem Punkt endet. Er kann auch alphanumerische Zeichen und Unterstriche enthalten."
msgid "GroupSettings|Choose the merge request checks for projects in this group. This setting overrides the same settings configured on each project in this group."
-msgstr "Wähle die Merge Request Prüfungen für Projekte in dieser Gruppe aus. Diese Einstellung überschreibt dieselben Einstellungen, die für jedes Projekt in dieser Gruppe konfiguriert wurden."
+msgstr "Wähle die Merge Request-Prüfungen für Projekte in dieser Gruppe aus. Diese Einstellung überschreibt dieselben Einstellungen, die für jedes Projekt in dieser Gruppe konfiguriert wurden."
msgid "GroupSettings|Compliance frameworks"
msgstr "Compliance-Frameworks"
@@ -21946,7 +22599,7 @@ msgid "GroupSettings|Group mentions are disabled"
msgstr "Gruppen-Erwähnungen sind deaktiviert"
msgid "GroupSettings|If not specified at the group or instance level, the default is %{default_initial_branch_name}. Does not affect existing repositories."
-msgstr "Wenn nicht auf Gruppen- oder Instanzebene angegeben, ist der Standardwert%{default_initial_branch_name}. Wirkt sich nicht auf bestehende Repositories aus."
+msgstr "Wenn nicht auf Gruppen- oder Instanzebene angegeben, ist der Standardwert%{default_initial_branch_name}. Wirkt sich nicht auf bestehende Repositorys aus."
msgid "GroupSettings|If the parent group's visibility is lower than the group's current visibility, visibility levels for subgroups and projects will be changed to match the new parent group's visibility."
msgstr "Wenn die Sichtbarkeit der übergeordneten Gruppe niedriger ist als die aktuelle Sichtbarkeit der Gruppe, werden die Sichtbarkeitsstufen für Untergruppen und Projekte so geändert, dass sie der Sichtbarkeit der neuen übergeordneten Gruppe entsprechen."
@@ -21955,7 +22608,7 @@ msgid "GroupSettings|Members cannot invite groups outside of %{group} and its su
msgstr "Mitglieder können keine Gruppen außerhalb von %{group} und seiner Untergruppen einladen"
msgid "GroupSettings|Organizations and contacts can be created and associated with issues."
-msgstr "Organisationen und Kontakte können erstellt und mit Problemen verknüpft werden."
+msgstr "Organisationen und Kontakte können erstellt und mit Tickets verknüpft werden."
msgid "GroupSettings|Overrides user notification preferences for all members of the group, subgroups, and projects."
msgstr "Diese Einstellung überschreibt die Benachrichtigungseinstellungen für alle Mitglieder der Gruppe, Untergruppen und Projekte"
@@ -22117,19 +22770,19 @@ msgid "GroupsEmptyState|No groups found"
msgstr "Keine Gruppen gefunden"
msgid "GroupsEmptyState|No shared projects."
-msgstr "Keine gemeinsamen Projekte"
+msgstr "Keine gemeinsamen Projekte."
msgid "GroupsEmptyState|No subgroups or projects."
msgstr "Keine Untergruppen oder Projekte."
msgid "GroupsEmptyState|Projects are where you can store your code, access issues, wiki, and other features of Gitlab."
-msgstr "Projekte sind der Ort, an dem du deinen Code speichern, auf Issues, Wiki und andere Funktionen von Gitlab zugreifen kannst."
+msgstr "Projekte sind der Ort, an dem du deinen Code speichern, auf Tickets, Wiki und andere Funktionen von Gitlab zugreifen kannst."
msgid "GroupsEmptyState|You can manage your group member’s permissions and access to each project in the group."
msgstr "Du kannst die Berechtigungen deiner Gruppenmitglieder und den Zugriff auf jedes Projekt in der Gruppe verwalten."
msgid "GroupsEmptyState|You do not have necessary permissions to create a subgroup or project in this group. Please contact an owner of this group to create a new subgroup or project."
-msgstr "Du hast nicht die erforderlichen Berechtigungen, um eine Untergruppe oder ein Projekt in dieser Gruppe zu erstellen. Bitte kontaktiere eine/-n Eigentümer(in) dieser Gruppe, um eine neue Untergruppe oder ein Projekt zu erstellen."
+msgstr "Du hast nicht die erforderlichen Berechtigungen, um eine Untergruppe oder ein Projekt in dieser Gruppe zu erstellen. Bitte kontaktiere eine(n) Eigentümer(in) dieser Gruppe, um eine neue Untergruppe oder ein Projekt zu erstellen."
msgid "GroupsNew|%{groupsLinkStart}Groups%{groupsLinkEnd} and %{subgroupsLinkStart}subgroups%{subgroupsLinkEnd} allow you to manage and collaborate across multiple projects. Members of a group have access to all of its projects."
msgstr "%{groupsLinkStart}Gruppen%{groupsLinkEnd} und %{subgroupsLinkStart}Untergruppen%{subgroupsLinkEnd} ermöglichen dir die Verwaltung und Zusammenarbeit zwischen mehreren Projekten. Mitglieder einer Gruppe haben Zugang zu allen ihren Projekten."
@@ -22165,7 +22818,7 @@ msgid "GroupsNew|Groups"
msgstr "Gruppen"
msgid "GroupsNew|Groups can also be nested by creating %{linkStart}subgroups%{linkEnd}."
-msgstr "Du kannst %{linkStart}Untergruppen%{linkEnd} erstellen, um Gruppen zu verschachteln."
+msgstr "Du kannst %{linkStart}Untergruppen%{linkEnd} erstellen, um Gruppen noch besser zu organisieren."
msgid "GroupsNew|Import a group and related data from another GitLab instance."
msgstr "Gruppe und zugehörige Daten aus einer anderen GitLab-Instanz importieren."
@@ -22189,7 +22842,7 @@ msgid "GroupsNew|Not all group items are migrated. %{docs_link_start}What items
msgstr "Nicht alle Gruppenelemente werden migriert. %{docs_link_start}Welche Elemente werden migriert%{docs_link_end}?"
msgid "GroupsNew|Personal access token"
-msgstr "Persönlicher Zugriffstoken"
+msgstr "Persönliches Zugriffstoken"
msgid "GroupsNew|Please %{admin_link_start}enable it in the Admin settings%{admin_link_end}."
msgstr "Bitte %{admin_link_start}aktiviere es in den Admin-Einstellungen%{admin_link_end}."
@@ -22198,7 +22851,7 @@ msgid "GroupsNew|Please ask your Administrator to enable it in the Admin setting
msgstr "Bitte deinen/deine Administrator(in), dies in den Administrator-Einstellungen zu aktivieren."
msgid "GroupsNew|Please fill in your personal access token."
-msgstr "Bitte gib dein persönliches Zugangs-Token ein."
+msgstr "Bitte gib dein persönliches Zugriffstoken ein."
msgid "GroupsNew|Provide credentials for the source instance to import from. You can provide this instance as a source to move groups in this instance."
msgstr "Gib Anmeldeinformationen für die Quellinstanz an, aus der importiert werden soll. Du kannst diese Instanz als Quelle zum Verschieben von Gruppen in dieser Instanz bereitstellen."
@@ -22210,7 +22863,7 @@ msgid "GroupsNew|This feature is deprecated and replaced by group migration by d
msgstr "Diese Funktion ist veraltet und wird durch Gruppenmigration durch direkte Ãœbertragung ersetzt. %{docs_link_start}Mehr erfahren%{docs_link_end}."
msgid "GroupsNew|To import a group, navigate to the group settings for the GitLab source instance, %{link_start}generate an export file%{link_end}, and upload it here."
-msgstr "Um eine Gruppe zu importieren, navigiere zu den Gruppeneinstellungen für die GitLab-Quellinstanz, %{link_start}erzeuge eine Exportdatei%{link_end}und lade sie hier hoch."
+msgstr "Um eine Gruppe zu importieren, navigiere zu den Gruppeneinstellungen für die GitLab-Quellinstanz, %{link_start}erzeuge eine Exportdatei%{link_end} und lade sie hier hoch."
msgid "GroupsNew|Upload file"
msgstr "Datei hochladen"
@@ -22270,7 +22923,7 @@ msgid "Groups|Group README"
msgstr "README für Gruppe"
msgid "Groups|Group URL"
-msgstr "Gruppen-URL"
+msgstr "URL der Gruppe"
msgid "Groups|Group avatar"
msgstr "Gruppen-Avatar"
@@ -22291,7 +22944,7 @@ msgid "Groups|Learn more about subgroups"
msgstr "Erfahre mehr über Untergruppen"
msgid "Groups|Members, projects, trials, and paid subscriptions are tied to a specific top-level group. If you are already a member of a top-level group, you can create a subgroup so your new work is part of your existing top-level group. Do you want to create a subgroup instead?"
-msgstr "Mitglieder, Projekte, Versuche und bezahlte Abonnements sind an eine bestimmte Top-Level-Gruppe gebunden. Wenn du bereits Mitglied einer Top-Level-Gruppe bist, kannst du eine Untergruppe erstellen, so dass deine neue Arbeit Teil deiner bestehenden Top-Level-Gruppe ist. Möchtest du stattdessen eine Untergruppe erstellen?"
+msgstr "Mitglieder, Projekte, Testversionen und bezahlte Abonnements sind an eine bestimmte Hauptgruppe gebunden. Wenn du bereits Mitglied einer Hauptgruppe bist, kannst du eine Untergruppe erstellen, so dass deine neue Arbeit Teil deiner bestehenden Hauptgruppe wird. Möchtest du stattdessen eine Untergruppe erstellen?"
msgid "Groups|Must start with letter, digit, emoji, or underscore. Can also contain periods, dashes, spaces, and parentheses."
msgstr "Muss mit einem Buchstaben, einer Ziffer, einem Emoji oder einem Unterstrich beginnen. Kann auch Punkte, Bindestriche, Leerzeichen und Klammern enthalten."
@@ -22303,10 +22956,10 @@ msgid "Groups|Save changes"
msgstr "Änderungen speichern"
msgid "Groups|Subgroup URL"
-msgstr "Untergruppen-URL"
+msgstr "URL der Untergruppe"
msgid "Groups|Subgroup name"
-msgstr "Untergruppenname"
+msgstr "Name der Untergruppe"
msgid "Groups|Subgroup slug"
msgstr "Untergruppen-Slug"
@@ -22321,7 +22974,7 @@ msgid "Groups|This will create a project %{path} and add a README.md."
msgstr "Dies wird ein Projekt %{path} erstellen und eine README.md hinzufügen."
msgid "Groups|You're creating a new top-level group"
-msgstr "Erstelle eine neue Top-Level-Gruppe"
+msgstr "Erstelle eine neue Hauptgruppe"
msgid "Guest"
msgstr "Gast"
@@ -22342,10 +22995,10 @@ msgid "HTTP Archive (HAR)"
msgstr "HTTP-Archiv (HAR)"
msgid "HTTP Basic: Access denied. The provided password or token is incorrect or your account has 2FA enabled and you must use a personal access token instead of a password. See %{help_page_url}"
-msgstr "HTTP Basic: Zugriff verweigert. Das angegebene Passwort oder Token ist falsch oder für Dein Konto ist 2FA aktiviert und Du musst ein persönliches Zugangstoken anstelle eines Passworts verwenden. Siehe %{help_page_url}"
+msgstr "HTTP Basic: Zugriff verweigert. Das angegebene Passwort oder Token ist falsch oder für Dein Konto ist 2FA aktiviert und Du musst ein persönliches Zugriffstoken anstelle eines Passworts verwenden. Siehe %{help_page_url}"
msgid "Harbor Registry"
-msgstr "Harbor Registry"
+msgstr "Harbor-Registry"
msgid "HarborIntegration|After the Harbor integration is activated, global variables `$HARBOR_USERNAME`, `$HARBOR_HOST`, `$HARBOR_OCI`, `$HARBOR_PASSWORD`, `$HARBOR_URL` and `$HARBOR_PROJECT` will be created for CI/CD use."
msgstr "Nachdem die Harbor-Integration aktiviert ist, werden die globalen Variablen `$HARBOR_USERNAME`, `$HARBOR_HOST`, `$HARBOR_OCI`, `$HARBOR_PASSWORD`, `$HARBOR_URL` und `$HARBOR_PROJECT` für CI/CD Nutzung erstellt."
@@ -22387,8 +23040,8 @@ msgstr[1] "%d Artefakte"
msgid "HarborRegistry|%{count} Image repository"
msgid_plural "HarborRegistry|%{count} Image repositories"
-msgstr[0] "%{count} Abbild-Repository"
-msgstr[1] "%{count} Abbild-Repositorys"
+msgstr[0] "%{count} Image-Repository"
+msgstr[1] "%{count} Image-Repositorys"
msgid "HarborRegistry|-- artifacts"
msgstr "-- Artefakte"
@@ -22412,7 +23065,7 @@ msgid "HarborRegistry|Published %{timeInfo}"
msgstr "Veröffentlicht %{timeInfo}"
msgid "HarborRegistry|Root image"
-msgstr "Root-Abbild"
+msgstr "Root-Image"
msgid "HarborRegistry|Something went wrong while fetching the artifact list."
msgstr "Beim Abrufen der Artefakt-Liste ist ein Fehler aufgetreten."
@@ -22442,13 +23095,13 @@ msgid "HarborRegistry|To widen your search, change or remove the filters above."
msgstr "Ändere oder entferne die obigen Filter, um deine Suche auszuweiten."
msgid "HarborRegistry|We are having trouble connecting to the Harbor Registry. Please try refreshing the page. If this error persists, please review %{docLinkStart}the documentation%{docLinkEnd}."
-msgstr "Wir haben Probleme mit der Verbindung zur Harbor Registry. Bitte versuche, die Seite zu aktualisieren. Wenn dieser Fehler weiterhin besteht, lese bitte %{docLinkStart}die Dokumentation%{docLinkEnd}."
+msgstr "Wir haben Probleme mit der Verbindung zur Harbor-Registry. Bitte versuche, die Seite zu aktualisieren. Wenn dieser Fehler weiterhin besteht, lese bitte %{docLinkStart}die Dokumentation%{docLinkEnd}."
msgid "HarborRegistry|With the Harbor Registry, every project can connect to a harbor space to store its Docker images."
-msgstr "Mit der Harbor Registry kann jedes Projekt eine Verbindung zu einem Harbor Bereich herstellen, um seine Docker-Images zu speichern."
+msgstr "Mit der Harbor-Registry kann jedes Projekt eine Verbindung zu einem Harbor Bereich herstellen, um seine Docker-Images zu speichern."
msgid "HarborRegistry|With the Harbor Registry, every project can have its own space to store images. %{docLinkStart}More information%{docLinkEnd}"
-msgstr "Mit der Harbor-Registry kann jedes Projekt einen eigenen Speicherplatz für Abbilder erhalten. %{docLinkStart}Mehr Informationen%{docLinkEnd}"
+msgstr "Mit der Harbor-Registry bekommt jedes Projekt einen eigenen Speicherplatz für Images. %{docLinkStart}Weitere Informationen%{docLinkEnd}"
msgid "Hashed Storage must be enabled to use Geo"
msgstr "Hashed Storage muss aktiviert sein, um Geo zu verwenden"
@@ -22499,7 +23152,7 @@ msgid "Health Check"
msgstr "Health-Check"
msgid "Health information can be retrieved from the following endpoints. More information is available"
-msgstr "Informationen über den Systemzustand können von folgenden Endpunkten erhalten werden. Mehr Informationen gibt es"
+msgstr "Informationen über den Systemzustand können von folgenden Endpunkten erhalten werden. Weitere Informationen gibt es"
msgid "Health status"
msgstr "Gesundheit Zustand"
@@ -22600,8 +23253,8 @@ msgstr "Kommentare zu dieser Datei ausblenden"
msgid "Hide details"
msgstr "Details ausblenden"
-msgid "Hide file browser"
-msgstr "Dateibrowser ausblenden"
+msgid "Hide file browser (or press F)"
+msgstr ""
msgid "Hide file contents"
msgstr "Dateiinhalt verstecken"
@@ -22723,7 +23376,7 @@ msgid "Hostname"
msgstr "Hostname"
msgid "Hostname used in private commit emails. %{learn_more}"
-msgstr "Hostname, welcher in privaten Commit-E-Mails verwendet wird. %{learn_more}"
+msgstr "Hostname, der in privaten Commit-E-Mails verwendet wird. %{learn_more}"
msgid "Hour"
msgstr "Stunde"
@@ -22779,6 +23432,9 @@ msgstr "Wie verwende ich das Web-Terminal?"
msgid "How does pull mirroring work?"
msgstr "Wie funktioniert Pull mirroring?"
+msgid "How is progress calculated?"
+msgstr ""
+
msgid "How many seconds an IP counts toward the IP address limit."
msgstr "Wie viele Sekunden eine IP bis zum IP-Adresslimit zählt."
@@ -22791,9 +23447,6 @@ msgstr "Wie man Zeit erfasst"
msgid "I accept the %{terms_link}"
msgstr "Ich akzeptiere die %{terms_link}"
-msgid "I do not know."
-msgstr "Ich weiß es nicht."
-
msgid "I forgot my password"
msgstr "Ich habe mein Passwort vergessen"
@@ -22893,6 +23546,12 @@ msgstr "Identitäten"
msgid "IdentityVerification|%{linkStart}Enter a new phone number%{linkEnd}"
msgstr "%{linkStart}Neue Telefonnummer eingeben%{linkEnd}"
+msgid "IdentityVerification|A code has already been sent to this email address. Check your spam folder or enter another email address."
+msgstr "Ein Code wurde bereits an diese E-Mail-Adresse gesendet. Überprüfe deinen Spam-Ordner oder gib eine andere E-Mail-Adresse ein."
+
+msgid "IdentityVerification|A new code has been sent to your updated email address."
+msgstr "Ein neuer Code wurde an deine aktualisierte E-Mail-Adresse gesendet."
+
msgid "IdentityVerification|A new code has been sent."
msgstr "Ein neuer Code wurde gesendet."
@@ -22914,6 +23573,9 @@ msgstr "Keinen Code erhalten?"
msgid "IdentityVerification|Didn't receive a code? %{linkStart}Send a new code%{linkEnd}"
msgstr "Du hast keinen Code erhalten? %{linkStart}Einen neuen Code schicken%{linkEnd}"
+msgid "IdentityVerification|Email update is only offered once."
+msgstr "Das E-Mail-Update wird nur einmal angeboten."
+
msgid "IdentityVerification|Enter a code."
msgstr "Gib einen Code ein."
@@ -22924,7 +23586,7 @@ msgid "IdentityVerification|For added security, you'll need to verify your ident
msgstr "Als zusätzliche Sicherheitsmaßnahme musst du deine Identität in ein paar schnellen Schritten überprüfen."
msgid "IdentityVerification|For added security, you'll need to verify your identity."
-msgstr "Für zusätzliche Sicherheit musst du dein Identität verifizieren."
+msgstr "Für zusätzliche Sicherheit musst du deine Identität verifizieren."
msgid "IdentityVerification|For added security, you'll need to verify your identity. We've sent a verification code to %{email}"
msgstr "Als zusätzliche Sicherheitsmaßnahme musst du deine Identität überprüfen. Wir haben einen Verifizierungscode an %{email} gesendet."
@@ -22933,7 +23595,7 @@ msgid "IdentityVerification|GitLab will not charge or store your payment informa
msgstr "GitLab wird deine Zahlungsinformationen nicht belasten oder speichern, sie werden nur zur Verifizierung verwendet."
msgid "IdentityVerification|Help us keep GitLab secure"
-msgstr "Hilf uns, GitLab sicher zu halten"
+msgstr "Hilf uns, GitLab weiterhin zu schützen"
msgid "IdentityVerification|Help us protect your account"
msgstr "Hilf uns, dein Konto zu schützen."
@@ -22968,6 +23630,9 @@ msgstr "Telefonnummer darf nur Ziffern enthalten."
msgid "IdentityVerification|Please enter a valid code"
msgstr "Bitte gebe einen gültigen Code ein"
+msgid "IdentityVerification|Please enter a valid email address."
+msgstr "Bitte gib eine gültige E-Mail-Adresse ein."
+
msgid "IdentityVerification|Resend code"
msgstr "Code erneut senden"
@@ -22995,6 +23660,12 @@ msgstr "Der Code ist abgelaufen. Sende einen neuen Code und versuche es erneut."
msgid "IdentityVerification|The code is incorrect. Enter it again, or send a new code."
msgstr "Der Code ist nicht korrekt. Gib ihn erneut ein oder sende einen neuen Code."
+msgid "IdentityVerification|There was a problem with the credit card details you entered. Use a different credit card and try again."
+msgstr ""
+
+msgid "IdentityVerification|Update email"
+msgstr "E-Mail aktualisieren"
+
msgid "IdentityVerification|Verification code"
msgstr "Bestätigungscode"
@@ -23026,10 +23697,10 @@ msgid "IdentityVerification|We sent a new code to +%{phoneNumber}"
msgstr "Wir haben einen neuen Code an +%{phoneNumber} gesendet"
msgid "IdentityVerification|We've sent a verification code to %{email}"
-msgstr "Wir haben einen Bestätigungscode an %{email} gesendet"
+msgstr "Wir haben einen Bestätigungscode an %{email} gesendet."
msgid "IdentityVerification|We've sent a verification code to +%{phoneNumber}"
-msgstr "Wir haben einen Bestätigungscode an +%{phoneNumber} gesendet"
+msgstr "Wir haben einen Bestätigungscode an +%{phoneNumber} gesendet."
msgid "IdentityVerification|You will receive a text containing a code. Standard charges may apply."
msgstr "Du erhältst eine SMS mit einem Code. Es können Standardgebühren anfallen."
@@ -23037,6 +23708,9 @@ msgstr "Du erhältst eine SMS mit einem Code. Es können Standardgebühren anfal
msgid "IdentityVerification|You've reached the maximum amount of resends. Wait %{interval} and try again."
msgstr "Du hast die maximale Anzahl an erneuten Zusendungen erreicht. Warte %{interval} und versuche es erneut."
+msgid "IdentityVerification|You've reached the maximum amount of tries. Wait %{interval} and try again."
+msgstr ""
+
msgid "IdentityVerification|You've reached the maximum amount of tries. Wait %{interval} or send a new code and try again."
msgstr "Du hast die maximale Anzahl an Versuchen erreicht. Warte %{interval} oder sende einen neuen Code und versuche es erneut."
@@ -23169,6 +23843,9 @@ msgstr "Ignorieren"
msgid "Ignored"
msgstr "Ignoriert"
+msgid "Image"
+msgstr "Bild"
+
msgid "ImageDiffViewer|2-up"
msgstr "2-up"
@@ -23202,6 +23879,9 @@ msgstr "Verkörperungs-Token"
msgid "Impersonation has been disabled"
msgstr "Der Identitätswechsel wurde deaktiviert"
+msgid "Impersonation tokens"
+msgstr "Identitätswechsel-Token"
+
msgid "Import"
msgstr "Importieren"
@@ -23218,9 +23898,6 @@ msgstr[1] "%d Repositorys importieren"
msgid "Import CSV"
msgstr "CSV-Datei importieren"
-msgid "Import Projects from Gitea"
-msgstr "Importiere Projekte von Gitea"
-
msgid "Import an exported GitLab project"
msgstr "Importiere ein exportiertes GitLab-Projekt"
@@ -23278,11 +23955,14 @@ msgstr "Importiere Projekte von FogBugz"
msgid "Import projects from GitLab.com"
msgstr "Importiere Projekte von GitLab.com"
+msgid "Import projects from Gitea"
+msgstr "Projekte von Gitea importieren"
+
msgid "Import repositories from Bitbucket Server"
-msgstr "Importiere Repositories von einem Bitbucket-Server"
+msgstr "Importiere Repositorys von einem Bitbucket-Server"
msgid "Import repositories from GitHub"
-msgstr "Importiere Repositories von GitHub"
+msgstr "Importiere Repositorys von GitHub"
msgid "Import repository"
msgstr "Repository importieren"
@@ -23324,7 +24004,7 @@ msgid "ImportAProjectModal|You're importing members to the %{strongStart}%{name}
msgstr "Du importierst Mitglieder in das Projekt %{strongStart}%{name}%{strongEnd}."
msgid "ImportButtons|Connect repositories from"
-msgstr "Verbinde Repositories von"
+msgstr "Verbinde Repositorys von"
msgid "ImportProjects|%{provider} rate limit exceeded. Try again later"
msgstr "%{provider} Ratenlimit überschritten. Versuche es später erneut"
@@ -23421,6 +24101,18 @@ msgstr "Beim Abrufen der Importdetails ist ein Fehler aufgetreten."
msgid "Import|GitHub import details"
msgstr "GitHub-Importdetails"
+msgid "Import|Maximum decompressed size (MiB)"
+msgstr "Maximale dekomprimierte Größe (MiB)"
+
+msgid "Import|Maximum import remote file size (MB)"
+msgstr "Maximale Import-Remote-Dateigröße (MB)"
+
+msgid "Import|Maximum remote file size for imports from external object storages. For example, AWS S3."
+msgstr "Maximale Remote-Dateigröße für Importe aus externen Objektspeichern. Zum Beispiel AWS S3."
+
+msgid "Import|Maximum size of decompressed archive."
+msgstr "Maximale Größe des dekomprimierten Archivs."
+
msgid "Import|No import details"
msgstr "Keine Importdetails"
@@ -23995,7 +24687,7 @@ msgid "IncidentManagement|Critical - S1"
msgstr "Kritisch – S1"
msgid "IncidentManagement|Date created"
-msgstr "Erstellungsdatum"
+msgstr "Erstellt am"
msgid "IncidentManagement|Display your incidents in a dedicated view"
msgstr "Vorfälle in einer dedizierten Ansicht anzeigen"
@@ -24009,9 +24701,6 @@ msgstr "Vorfall"
msgid "IncidentManagement|Incidents"
msgstr "Vorfälle"
-msgid "IncidentManagement|Learn more about incident statuses"
-msgstr "Erfahre mehr über Vorfallstatus"
-
msgid "IncidentManagement|Low - S4"
msgstr "Niedrig – S4"
@@ -24025,7 +24714,7 @@ msgid "IncidentManagement|No incidents to display."
msgstr "Keine Vorfälle vorhanden."
msgid "IncidentManagement|None"
-msgstr "Keine"
+msgstr "Keine(r)"
msgid "IncidentManagement|Open"
msgstr "Offen"
@@ -24045,15 +24734,15 @@ msgstr "Auf der Statusseite veröffentlicht"
msgid "IncidentManagement|Resolved"
msgstr "Behoben"
-msgid "IncidentManagement|Setting the status to Acknowledged or Resolved stops paging when escalation policies are selected for the incident."
-msgstr "Wenn der Status auf „Bestätigt“ oder „Behoben“ gesetzt wird, stoppt das Paging, wenn Eskalationsrichtlinien für den Vorfall ausgewählt werden."
-
msgid "IncidentManagement|Severity"
msgstr "Schweregrad"
msgid "IncidentManagement|Status"
msgstr "Status"
+msgid "IncidentManagement|Stops paging"
+msgstr ""
+
msgid "IncidentManagement|There are no closed incidents"
msgstr "Keine geschlossenen Vorfälle vorhanden"
@@ -24121,13 +24810,13 @@ msgid "IncidentSettings|minutes"
msgstr "Minuten"
msgid "Incidents"
-msgstr "Zwischenfälle"
+msgstr "Vorfälle"
msgid "Incidents|Add image details"
-msgstr "Abbilddetails hinzufügen"
+msgstr "Imagedetails hinzufügen"
msgid "Incidents|Add text or a link to display with your image. If you don't add either, the file name displays instead."
-msgstr "Füge Text oder einen Link hinzu, der mit deinem Abbild angezeigt werden soll. Wenn du nichts hinzufügst, wird stattdessen der Dateiname angezeigt."
+msgstr "Füge Text oder einen Link hinzu, der mit deinem Bild angezeigt werden soll. Wenn du nichts hinzufügst, wird stattdessen der Dateiname angezeigt."
msgid "Incidents|Drop or %{linkStart}upload%{linkEnd} a metric screenshot to attach it to the incident"
msgstr "Du kannst einen Metrik-Screenshot hierher ziehen oder %{linkStart}hochladen%{linkEnd}, um ihn an den Vorfall anzuhängen."
@@ -24154,13 +24843,13 @@ msgid "Incident|Delete event"
msgstr "Ereignis löschen"
msgid "Incident|Delete image"
-msgstr "Abbild löschen"
+msgstr "Bild löschen"
msgid "Incident|Deleting %{filename}"
msgstr "%{filename} wird gelöscht."
msgid "Incident|Edit image text or link"
-msgstr "Abbildtext oder Link bearbeiten"
+msgstr "Bildtext oder Link bearbeiten"
msgid "Incident|Editing %{filename}"
msgstr "%{filename} bearbeiten"
@@ -24265,10 +24954,10 @@ msgid "Increase"
msgstr "Erhöhen"
msgid "Increment suggestion line end"
-msgstr ""
+msgstr "Inkrementvorschlag Zeilenende"
msgid "Increment suggestion line start"
-msgstr ""
+msgstr "Inkrementvorschlag Zeilenanfang"
msgid "Incubation|%{featureName} is in incubating phase"
msgstr "%{featureName} befindet sich in der Inkubationsphase."
@@ -24328,7 +25017,7 @@ msgid "InfrastructureRegistry|Terraform"
msgstr "InfrastructureRegistry|terraform"
msgid "InfrastructureRegistry|Terraform Module Registry"
-msgstr "Terraform-Modulregistrierung"
+msgstr "Terraform-Modul-Registry"
msgid "InfrastructureRegistry|Terraform modules are the main way to package and reuse resource configurations with Terraform. Learn more about how to %{noPackagesLinkStart}create Terraform modules%{noPackagesLinkEnd} in GitLab."
msgstr "Terraform-Module sind der wichtigste Weg, um Ressourcenkonfigurationen mit Terraform zu verpacken und wiederzuverwenden. Erfahre mehr über die %{noPackagesLinkStart}Erstellung von Terraform-Modulen%{noPackagesLinkEnd} in GitLab."
@@ -24388,7 +25077,7 @@ msgid "Insert comment template"
msgstr "Kommentarvorlage einfügen"
msgid "Insert link (%{modifierKey}K)"
-msgstr ""
+msgstr "Link einfügen (%{modifierKey}K)"
msgid "Insert or edit diagram"
msgstr "Diagramm einfügen oder bearbeiten"
@@ -24726,7 +25415,7 @@ msgid "Interactive mode"
msgstr "Interaktiver Modus"
msgid "Interested parties can even contribute by pushing commits if they want to."
-msgstr "Interessierte können auch etwas beitragen, wenn sie möchten, indem sie Commits pushen."
+msgstr "Alle Interessierten können etwas beitragen, wenn sie möchten, indem sie Commits pushen."
msgid "Internal"
msgstr "Intern"
@@ -24758,8 +25447,11 @@ msgstr "Intervallmuster"
msgid "Introducing Your DevOps Reports"
msgstr "Wir stellen vor: Deine DevOps-Berichte"
-msgid "Invalid 'schemaVersion' '%s'"
-msgstr "Ungültige „schemaVersion“ „%s“"
+msgid "Introducing the Code Suggestions add-on"
+msgstr "Einführung zur Erweiterung „Code-Vorschläge“"
+
+msgid "Invalid 'schemaVersion' '%{schema_version}'"
+msgstr ""
msgid "Invalid Insights config file detected"
msgstr "Ungültige Insights-Konfigurationsdatei erkannt"
@@ -24785,6 +25477,9 @@ msgstr "Ungültiges Datumsformat. Bitte UTC-Format als JJJJ-MM-TT verwenden"
msgid "Invalid date range"
msgstr "Ungültiger Datumsbereich"
+msgid "Invalid dates set"
+msgstr ""
+
msgid "Invalid feature"
msgstr "Ungültiges Feature"
@@ -24803,8 +25498,8 @@ msgstr "Ungültiges Format ausgewählt"
msgid "Invalid hash"
msgstr "Ungültiger Hash"
-msgid "Invalid input, please avoid emojis"
-msgstr "Ungültige Eingabe, bitte vermeide Emojis"
+msgid "Invalid input, please avoid emoji"
+msgstr ""
msgid "Invalid login or password"
msgstr "Ungültiger Benutzername oder Passwort"
@@ -24915,7 +25610,7 @@ msgid "InviteMembersBanner|Invite your colleagues"
msgstr "Lade deine Kollegen ein"
msgid "InviteMembersBanner|We noticed that you haven't invited anyone to this group. Invite your colleagues so you can discuss issues, collaborate on merge requests, and share your knowledge."
-msgstr "Wir haben festgestellt, dass du niemanden zu dieser Gruppe eingeladen hast. Lade deine Kollegen ein, damit ihr Probleme diskutieren, bei Zusammenführungsanfragen zusammenarbeiten und euer Wissen teilen könnt."
+msgstr "Wir haben festgestellt, dass du niemanden zu dieser Gruppe eingeladen hast. Lade deine Kollegen ein, damit ihr Tickets diskutieren, bei Merge Requests zusammenarbeiten und euer Wissen teilen könnt."
msgid "InviteMembersModal| To get more members, the owner of this top-level group can %{trialLinkStart}start a trial%{trialLinkEnd} or %{upgradeLinkStart}upgrade%{upgradeLinkEnd} to a paid tier."
msgstr "Der/die Eigentümer(in) der Gruppe kann %{trialLinkStart}eine Testversion starten%{trialLinkEnd} oder ein %{upgradeLinkStart}Upgrade%{upgradeLinkEnd} auf einen kostenpflichtigen Tarif durchführen, um weitere Nutzer hinzuzufügen."
@@ -24950,9 +25645,6 @@ msgstr "Während deiner Testphase kannst du beliebig viele Mitglieder einladen.
msgid "InviteMembersModal|GitLab is better with colleagues!"
msgstr "GitLab ist besser mit Kollegen!"
-msgid "InviteMembersModal|GitLab will enforce this limit in the future. If you are over %{dashboardLimit} users when enforcement begins, your top-level group will be placed in a %{freeUserLimitLinkStart}read-only state%{freeUserLimitLinkEnd}. To avoid being placed in a read-only state, reduce your top-level group to %{dashboardLimit} users or less, or purchase a paid tier."
-msgstr "GitLab wird dieses Limit in Zukunft durchsetzen. Wenn du zu Beginn der Durchsetzung mehr als %{dashboardLimit} Mitglieder hast, wird deine Gruppe der obersten Ebene als %{freeUserLimitLinkStart}schreibgeschützt%{freeUserLimitLinkEnd} festgelegt. Um dies zu vermeiden, reduziere deine Gruppe der obersten Ebene auf maximal %{dashboardLimit} Benutzer(innen) oder erwerbe einen kostenpflichtigen Tarif."
-
msgid "InviteMembersModal|How about inviting a colleague or two to join you?"
msgstr "Wie wäre es, wenn du einen oder zwei Kollegen zu dir einlädst?"
@@ -25004,13 +25696,16 @@ msgstr "Mehr anzeigen (%{count})"
msgid "InviteMembersModal|Something went wrong"
msgstr "Etwas ist schiefgelaufen"
+msgid "InviteMembersModal|The following %{errorMembersLength} out of %{totalMembersCount} members could not be added"
+msgstr "Die folgenden %{errorMembersLength} von %{totalMembersCount} Mitgliedern konnten nicht hinzugefügt werden"
+
msgid "InviteMembersModal|The following member couldn't be invited"
msgid_plural "InviteMembersModal|The following %d members couldn't be invited"
msgstr[0] "Das folgende Mitglied konnte nicht eingeladen werden"
msgstr[1] "Die folgenden %d Mitglieder konnten nicht eingeladen werden"
msgid "InviteMembersModal|To assign issues to a new team member, you need a project for the issues. %{linkStart}Create a project to get started.%{linkEnd}"
-msgstr "Um einem neuen Teammitglied Probleme zuzuweisen, benötigst du ein Projekt für die Tickets. %{linkStart}Erstelle ein Projekt, um loszulegen.%{linkEnd}"
+msgstr "Um einem neuen Teammitglied Tickets zuzuweisen, benötigst du ein Projekt für die Tickets. %{linkStart}Erstelle ein Projekt, um loszulegen.%{linkEnd}"
msgid "InviteMembersModal|To get more members an owner of the group can %{trialLinkStart}start a trial%{trialLinkEnd} or %{upgradeLinkStart}upgrade%{upgradeLinkEnd} to a paid tier."
msgstr "Um mehr Nutzer hinzuzufügen, kann der/die Eigentümer(in) der Gruppe %{trialLinkStart}eine Testphase%{trialLinkEnd} starten oder ein %{upgradeLinkStart}Upgrade%{upgradeLinkEnd} auf eine kostenpflichtige Stufe durchführen."
@@ -25039,9 +25734,6 @@ msgstr "Du lädst Mitglieder in das Projekt %{strongStart}%{name}%{strongEnd} ei
msgid "InviteMembersModal|You've reached your %{count} %{members} limit for %{name}"
msgstr "Du hast dein Limit von %{count} %{members} für %{name} erreicht "
-msgid "InviteMembersModal|Your top-level group %{namespaceName} is over the %{dashboardLimit} user limit."
-msgstr "Deine Gruppe der obersten Ebene (%{namespaceName}) hat das Benutzer(innen)limit von %{dashboardLimit} überschritten."
-
msgid "InviteMembers|Invite a group"
msgstr "Gruppe einladen"
@@ -25064,7 +25756,7 @@ msgid "InviteMember|Invite your team"
msgstr "Lade dein Team ein"
msgid "InviteMember|Invited users will be added with developer level permissions. %{linkStart}View the documentation%{linkEnd} to see how to change this later."
-msgstr "Eingeladene Benutzer(innen) werden mit Berechtigungen auf Entwickler(innen)ebene hinzugefügt. %{linkStart}Sehe dir die Dokumentation an%{linkEnd}, um zu sehen, wie du dies später ändern kannst."
+msgstr "Eingeladene Benutzer(innen) werden mit Berechtigungen auf Entwicklerebene hinzugefügt. %{linkStart}In der Dokumentation%{linkEnd} siehst du, wie du dies später ändern kannst."
msgid "InviteReminderEmail|%{inviter} is still waiting for you to join GitLab"
msgstr "%{inviter} wartet immer noch darauf, dass du GitLab beitrittst"
@@ -25115,13 +25807,13 @@ msgid "Invited group allowed email domains must contain a subset of the allowed
msgstr "Die zulässigen E-Mail-Domänen der eingeladenen Gruppe müssen eine Teilmenge der zulässigen E-Mail-Domänen der Stammgruppe enthalten. Gehe zur Seite „Einstellungen &gt; Allgemein“ der Gruppe und aktiviere „Mitgliedschaft nach E-Mail-Domäne einschränken“."
msgid "IrkerService|Channels and users separated by whitespaces. %{recipients_docs_link}"
-msgstr "Kanäle und Benutzer durch Leerzeichen getrennt. %{recipients_docs_link}"
+msgstr "Kanäle und Benutzer(innen) durch Leerzeichen getrennt. %{recipients_docs_link}"
msgid "IrkerService|Default IRC URI (optional)"
msgstr "Standard IRC URI (optional)"
msgid "IrkerService|How to enter channels or users?"
-msgstr "Wie gibt man Kanäle oder Benutzer ein?"
+msgstr "Wie gibt man Kanäle oder Benutzer(innen) ein?"
msgid "IrkerService|Recipients"
msgstr "Empfänger(innen)"
@@ -25208,7 +25900,7 @@ msgid "Issuable|milestone"
msgstr "Meilenstein"
msgid "Issue"
-msgstr "Problem"
+msgstr "Ticket"
msgid "Issue %{issue_reference} has already been added to epic %{epic_reference}."
msgstr "Ticket %{issue_reference} wurde bereits zu Epic %{epic_reference} hinzugefügt."
@@ -25232,10 +25924,10 @@ msgid "Issue analytics"
msgstr "Ticketanalysen"
msgid "Issue board"
-msgstr "Ticket-Board"
+msgstr "Ticketübersicht"
msgid "Issue boards"
-msgstr "Ticket-Boards"
+msgstr "Ticketübersichten"
msgid "Issue cannot be found."
msgstr "Ticket konnte nicht gefunden werden."
@@ -25253,7 +25945,7 @@ msgid "Issue events"
msgstr "Ticketereignisse"
msgid "Issue first deployed to production"
-msgstr "Ticket zuerst in der Produktion bereitgestellt"
+msgstr "Ticket das erste Mal in der Produktion bereitgestellt"
msgid "Issue has been promoted to incident"
msgstr "Das Ticket wurde zum Vorfall hochgestuft"
@@ -25273,6 +25965,9 @@ msgstr "Ticket-Zusammenfassung"
msgid "Issue title"
msgstr "Ticket-Titel"
+msgid "Issue type"
+msgstr "Ticket-Typ"
+
msgid "Issue types"
msgstr "Ticket-Kategorie"
@@ -25283,7 +25978,7 @@ msgid "Issue was closed by %{name} %{reason}"
msgstr "Ticket wurde von %{name} für %{reason} geschlossen"
msgid "Issue weight"
-msgstr "Ticket-Gewicht"
+msgstr "Ticket-Gewichtung"
msgid "IssueAnalytics|Age"
msgstr "Alter"
@@ -25316,25 +26011,25 @@ msgid "IssueAnalytics|Weight"
msgstr "Gewichtung"
msgid "IssueBoards|Board"
-msgstr "Board"
+msgstr "Ãœbersicht"
msgid "IssueBoards|Boards"
-msgstr "Boards"
+msgstr "Ãœbersichten"
msgid "IssueBoards|Create new board"
-msgstr "Neues Board erstellen"
+msgstr "Neue Ãœbersicht erstellen"
msgid "IssueBoards|Delete board"
-msgstr "Tafel löschen"
+msgstr "Übersicht löschen"
msgid "IssueBoards|No matching boards found"
-msgstr "Keine passenden Boards gefunden"
+msgstr "Keine passenden Ãœbersichten gefunden"
msgid "IssueBoards|Some of your boards are hidden, add a license to see them again."
-msgstr "Einige deiner Boards sind ausgeblendet. Aktiviere eine Lizenz, um sie erneut anzuzeigen."
+msgstr "Einige deiner Ãœbersichten sind ausgeblendet. Aktiviere eine Lizenz, um sie erneut anzuzeigen."
msgid "IssueBoards|Switch board"
-msgstr "Board wechseln"
+msgstr "Ãœbersicht wechseln"
msgid "IssueList|created %{timeAgoString} by %{user}"
msgstr "erstellt %{timeAgoString} von %{user}"
@@ -25496,7 +26191,7 @@ msgid "It's you"
msgstr "Das bist du"
msgid "Italic (%{modifierKey}I)"
-msgstr ""
+msgstr "Kursiv (%{modifierKey}I)"
msgid "Italic text"
msgstr "Kursiver Text"
@@ -25856,13 +26551,13 @@ msgid "JiraConnect|Sign in to link groups"
msgstr "Melde dich an, um Gruppen zu verknüpfen"
msgid "JiraConnect|Tell us what you think!"
-msgstr ""
+msgstr "Sag uns, was du davon hältst!"
msgid "JiraConnect|The Jira user is not a site administrator. Check the permissions in Jira and try again."
msgstr "Der/die Jira-Benutzer(in) ist nicht Administrator(in) der Seite. Überprüfe die Berechtigungen in Jira und versuche es erneut."
msgid "JiraConnect|We would love to learn more about your experience with the GitLab for Jira Cloud App."
-msgstr ""
+msgstr "Wir würden uns sehr freuen, mehr über deine Erfahrungen mit der GitLab für die Jira Cloud-App zu erfahren."
msgid "JiraConnect|Welcome to GitLab for Jira"
msgstr "Willkommen bei GitLab für Jira"
@@ -26051,7 +26746,7 @@ msgid "JiraService|Sign in to GitLab to get started."
msgstr "Melde dich bei GitLab an, um loszulegen."
msgid "JiraService|This feature requires a Premium plan."
-msgstr "Diese Funktion ist nur mit Premiumtarif verfügbar."
+msgstr "Diese Funktion ist nur im Tarif Premium verfügbar."
msgid "JiraService|Transition Jira issues to their final state:"
msgstr "Jira-Tickets in ihren Abschlusszustand überführen:"
@@ -26060,7 +26755,7 @@ msgid "JiraService|Use Jira as this project's issue tracker."
msgstr "Verwende Jira als Ticketverwaltung für dieses Projekt."
msgid "JiraService|Use a prefix to match Jira issue keys."
-msgstr "Verwende ein Präfix, um Jira-Problemschlüssel abzugleichen."
+msgstr "Verwende ein Präfix, um Jira-Ticketschlüssel abzugleichen."
msgid "JiraService|Use custom transitions"
msgstr "Benutzerdefinierte Übergänge verwenden"
@@ -26084,7 +26779,7 @@ msgid "JiraService|Work on Jira issues without leaving GitLab. Add a Jira menu t
msgstr "Arbeite an Jira-Tickets, ohne GitLab zu verlassen. Füge ein Jira-Menü hinzu, um auf eine schreibgeschützte Liste deiner Jira-Tickets zuzugreifen."
msgid "JiraService|Work on Jira issues without leaving GitLab. Add a Jira menu to access a read-only list of your Jira issues. %{jira_issues_link_start}Learn more.%{link_end}"
-msgstr "Arbeite an JIRA-Problemen, ohne GitLab zu verlassen. Füge ein Jira-Menü hinzu, um auf eine schreibgeschützte Liste deiner Jira-Tickets zuzugreifen. %{jira_issues_link_start}Mehr erfahren.%{link_end}"
+msgstr "Arbeite an JIRA-Tickets, ohne GitLab zu verlassen. Füge ein Jira-Menü hinzu, um auf eine schreibgeschützte Liste deiner Jira-Tickets zuzugreifen. %{jira_issues_link_start}Mehr erfahren.%{link_end}"
msgid "JiraService|You must configure Jira before enabling this integration. %{jira_doc_link_start}Learn more.%{link_end}"
msgstr "Du musst Jira konfigurieren, bevor du diese Integration aktivierst. %{jira_doc_link_start}Mehr erfahren.%{link_end}"
@@ -26098,9 +26793,6 @@ msgstr "Job %{jobName}"
msgid "Job Failed #%{build_id}"
msgstr "Job #%{build_id} fehlgeschlagen"
-msgid "Job ID"
-msgstr "Job-ID"
-
msgid "Job artifacts"
msgstr "Job-Artefakte"
@@ -26119,9 +26811,6 @@ msgstr "Der Auftrag hängt fest. Überprüfe die Runner."
msgid "Job logs and artifacts"
msgstr "Auftragsprotokolle und Artefakte"
-msgid "Job name"
-msgstr "Jobname"
-
msgid "Job was retried"
msgstr "Job wurde erneut versucht"
@@ -26279,16 +26968,16 @@ msgid "Jobs|Job is stuck. Check runners."
msgstr "Der Job hängt fest. Überprüfe die Runner."
msgid "Jobs|Jobs are the building blocks of a GitLab CI/CD pipeline. Each job has a specific task, like testing code. To set up jobs in a CI/CD pipeline, add a CI/CD configuration file to your project."
-msgstr "Jobs sind die Bausteine von CI/CD-Pipelines in GitLab. Jeder Job dient einem bestimmte Zwecke, zum Beispiel um Code zu testen. Füge deinem Projekt eine CI/CD-Konfigurationsdatei hinzu, um Jobs in einer CI/CD-Pipeline einzurichten."
+msgstr "Jobs sind in GitLab die Bausteine von CI/CD-Pipelines. Jeder Job dient einem bestimmte Zweck, zum Beispiel um Code zu testen. Füge deinem Projekt eine CI/CD-Konfigurationsdatei hinzu, um Jobs in einer CI/CD-Pipeline einzurichten."
msgid "Jobs|No jobs to show"
-msgstr "Keine Jobs zum Anzeigen"
+msgstr "Keine Jobs vorhanden"
msgid "Jobs|Raw text search is not currently supported for the jobs filtered search feature. Please use the available search tokens."
msgstr "Die Rohtextsuche wird derzeit nicht für die gefilterte Suche nach Jobs unterstützt. Bitte verwende die verfügbaren Such-Token."
msgid "Jobs|Root cause analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Ursachenanalyse"
msgid "Jobs|There was a problem fetching the failed jobs."
msgstr "Beim Abrufen der fehlgeschlagenen Jobs ist ein Fehler aufgetreten."
@@ -26350,6 +27039,9 @@ msgstr "Beendet am"
msgid "Job|Job artifacts"
msgstr "Jobartefakte"
+msgid "Job|Job artifacts are files that are configured to be uploaded when a job finishes execution. Artifacts could be compiled files, unit tests or scanning reports, or any other files generated by a job."
+msgstr "Jobartefakte sind Dateien, die so konfiguriert sind, dass sie hochgeladen werden, wenn ein Job abgeschlossen wird. Artefakte können kompilierte Dateien, Einheiten-Tests, Scan-Berichte oder andere Dateien sein, die von einem Job generiert werden."
+
msgid "Job|Job has been erased"
msgstr "Job wurde gelöscht"
@@ -26452,11 +27144,14 @@ msgstr "Auf Ressource warten"
msgid "Job|We could not find this element"
msgstr "Wir konnten dieses Element nicht finden"
-msgid "Job|You do not have permission to read this job's log"
-msgstr "Du hast keine Berechtigung, das Protokoll dieses Jobs zu lesen"
+msgid "Job|You cannot rerun trigger jobs from this list."
+msgstr ""
-msgid "Job|You do not have permission to retry this job"
-msgstr "Du bist nicht berechtigt, diesen Job erneut auszuführen"
+msgid "Job|You do not have permission to read this job's log."
+msgstr ""
+
+msgid "Job|You do not have permission to run this job again."
+msgstr ""
msgid "Job|allowed to fail"
msgstr "Fehlschlagen erlaubt"
@@ -26480,10 +27175,10 @@ msgid "Join a project"
msgstr "Einem Projekt beitreten"
msgid "Join your team on GitLab and contribute to an existing project"
-msgstr "Tritt deinem Team auf GitLab bei und trage zu einem bestehenden Projekt bei"
+msgstr "Tritt deinem Team auf GitLab bei und trage zu einem bestehenden Projekt bei."
msgid "Joined %{time_ago}"
-msgstr "Vor %{time_ago} beigetreten"
+msgstr "%{time_ago} beigetreten"
msgid "Joined %{user_created_time}"
msgstr "Vor %{user_created_time} beigetreten"
@@ -26506,9 +27201,6 @@ msgstr "Juni"
msgid "Just me"
msgstr "Nur ich"
-msgid "K8s pod health"
-msgstr "K8s-Pod-Integrität"
-
msgid "KEY"
msgstr "SCHLÃœSSEL"
@@ -26530,6 +27222,9 @@ msgstr "Schlüssel"
msgid "Key (PEM)"
msgstr "Schlüssel (PEM)"
+msgid "Key details"
+msgstr ""
+
msgid "Key result"
msgstr "Schlüsselergebnis"
@@ -26673,9 +27368,6 @@ msgstr "Priorität des Labels"
msgid "Label was created"
msgstr "Etikett wurde erstellt"
-msgid "Label was removed"
-msgstr "Etikett wurde entfernt"
-
msgid "Label was successfully updated."
msgstr "Etikett wurde erfolgreich aktualisiert."
@@ -26695,7 +27387,7 @@ msgid "Labels can be applied to issues and merge requests to categorize them."
msgstr "Labels können Tickets und Merge Requests hinzugefügt werden, um diese zu kategorisieren."
msgid "Labels can be applied to issues and merge requests. Group labels are available for any project within the group."
-msgstr "Labels können auf Probleme und Merge Requests angewendet werden. Gruppenlabels sind für jedes Projekt innerhalb der Gruppe verfügbar."
+msgstr "Labels können auf Tickets und Merge Requests angewendet werden. Gruppenlabels sind für jedes Projekt innerhalb der Gruppe verfügbar."
msgid "Labels can be applied to issues and merge requests. Star a label to make it a priority label."
msgstr "Labels können auf Tickets und Merge Requests angewendet werden. Markiere ein Label mit einem Stern, um es zu einem vorrangigen Label zu machen."
@@ -26757,7 +27449,7 @@ msgid "Last Seen"
msgstr "Zuletzt angesehen am"
msgid "Last Used"
-msgstr "Zuletzt wurde verwendet"
+msgstr "Zuletzt verwendet"
msgid "Last accessed on"
msgstr "Letzter Zugriff am"
@@ -26834,9 +27526,6 @@ msgstr "Zuletzt verwendet"
msgid "Last used %{last_used_at} ago"
msgstr "Zuletzt verwendet vor %{last_used_at}"
-msgid "Last used on:"
-msgstr "Zuletzt verwendet am:"
-
msgid "Last week"
msgstr "Letzte Woche"
@@ -26844,7 +27533,7 @@ msgid "Last year"
msgstr "Letztes Jahr"
msgid "LastCommit|authored"
-msgstr "verfasste"
+msgstr "verfasst"
msgid "LastPushEvent|You pushed to"
msgstr "Du hast gepusht zu"
@@ -26859,7 +27548,7 @@ msgid "Latest pipeline for the most recent commit on this branch"
msgstr "Neueste Pipeline für den letzten Commit auf diesem Branch"
msgid "Launch a ready-to-code development environment for your project."
-msgstr "Eine schlüsselfertige Entwicklungsumgebung für dein Projekt starten."
+msgstr "Starte eine einsatzbereite Entwicklungsumgebung für dein Projekt."
msgid "Layout|Fixed"
msgstr "Fixiert"
@@ -26898,7 +27587,7 @@ msgid "Learn how to %{no_packages_link_start}publish and share your packages%{no
msgstr "Erfahre, wie du deine %{no_packages_link_start}Packages veröffentlichen und teilen kannst%{no_packages_link_end}, mit GitLab."
msgid "Learn more"
-msgstr "Mehr Informationen"
+msgstr "Mehr erfahren"
msgid "Learn more about %{name}"
msgstr "Erfahre mehr über %{name}"
@@ -26912,6 +27601,9 @@ msgstr "Erfahre mehr über GitLab"
msgid "Learn more about Needs relationships"
msgstr "Erfahre mehr über Needs-Beziehungen."
+msgid "Learn more about Service Desk"
+msgstr ""
+
msgid "Learn more about Web Terminal"
msgstr "Erfahre mehr über das Web-Terminal"
@@ -26924,9 +27616,6 @@ msgstr "Erfahre mehr über das Hinzufügen von Zertifikaten zu deinem Projekt, i
msgid "Learn more about custom project templates"
msgstr "Weitere Informationen zu benutzerdefinierten Projektvorlagen"
-msgid "Learn more about deploying to AWS"
-msgstr "Erfahre mehr über das Bereitstellen auf AWS"
-
msgid "Learn more about deploying to a cluster"
msgstr "Erfahre mehr über das Bereitstellen zu einem Cluster"
@@ -26958,7 +27647,7 @@ msgid "Learn more about shards and replicas in the %{configuration_link_start}Ad
msgstr "Weitere Informationen zu Fragmenten und Repliken findest du in der%{configuration_link_end} Dokumentation zur Konfiguration der erweiterten Suche%{configuration_link_start}. Änderungen finden erst statt, wenn du den Index %{recreated_link_start}neu erstellst%{recreated_link_end}."
msgid "Learn more in the"
-msgstr "Erfahre mehr in den"
+msgstr "Erfahre mehr in der"
msgid "Learn more."
msgstr "Mehr erfahren."
@@ -26967,13 +27656,13 @@ msgid "Learn more: %{url}"
msgstr "Erfahre mehr: %{url}"
msgid "LearnGitLab|%{percentage}%{percentSymbol} completed"
-msgstr "%{percentage}%{percentSymbol} abgeschlossen"
+msgstr "%{percentage} %{percentSymbol} abgeschlossen"
msgid "LearnGitLab|1. Add code to your project"
msgstr "1. Füge deinem Projekt Code hinzu"
msgid "LearnGitLab|2. Build"
-msgstr "2. Bauen"
+msgstr "2. Build"
msgid "LearnGitLab|Add code"
msgstr "Code hinzufügen"
@@ -27024,7 +27713,7 @@ msgid "LearnGitLab|Prevent unexpected changes to important assets by assigning o
msgstr "Verhindere unerwartete Änderungen an wichtigen Assets, indem du Dateien und Pfaden Eigentümer(innen) zuweist."
msgid "LearnGitLab|Ready to get started with GitLab? Follow these steps to set up your workspace, plan and commit changes, and deploy your project."
-msgstr "Bist du bereit, mit GitLab durchzustarten? Befolge einfach diese Schritte, um deinen Workspace einzurichten, Änderungen zu planen und zu commiten und dein Projekt bereitzustellen."
+msgstr "Bist du bereit, mit GitLab durchzustarten? Befolge einfach diese Schritte, um deinen Arbeitsbereich einzurichten, Änderungen zu planen und zu commiten und dein Projekt bereitzustellen."
msgid "LearnGitLab|Review and edit proposed changes to source code."
msgstr "Überprüfe und bearbeite vorgeschlagene Änderungen am Quellcode."
@@ -27048,10 +27737,10 @@ msgid "LearnGitLab|Set up your first project's CI/CD"
msgstr "CI/CD für dein erstes Projekt einrichten"
msgid "LearnGitLab|Set up your workspace"
-msgstr "Einrichten des Workspace"
+msgstr "Richte deinen Arbeitsbereich ein"
msgid "LearnGitLab|Start a free trial of GitLab Ultimate"
-msgstr "Starte eine kostenlose Testphase von GitLab Ultimate"
+msgstr "Starte eine kostenlose Testversion von GitLab Ultimate"
msgid "LearnGitLab|Start with the WebIDE"
msgstr "Beginne mit der WebIDE"
@@ -27400,9 +28089,6 @@ msgstr "Link zur Dokumentation für die GitLab-Pipeline"
msgid "Link to your Grafana instance."
msgstr "Link zu deiner Grafana-Instanz."
-msgid "Linked emails (%{email_count})"
-msgstr "Verknüpfte E-Mails (%{email_count})"
-
msgid "Linked epics"
msgstr "Verknüpfte Epics"
@@ -27469,11 +28155,8 @@ msgstr "Links"
msgid "List"
msgstr "Liste"
-msgid "List Your Gitea Repositories"
-msgstr "Liste deine Gitea-Repositories auf"
-
msgid "List available repositories"
-msgstr "Verfügbare Repositories auflisten"
+msgstr "Verfügbare Repositorys auflisten"
msgid "List of all commits"
msgstr "Liste aller Commits"
@@ -27502,6 +28185,9 @@ msgstr "Listenansicht"
msgid "List your Bitbucket Server repositories"
msgstr "Liste deine Bitbucket-Server-Repositorys auf"
+msgid "List your Gitea repositories"
+msgstr "Liste deine Gitea-Repositories auf"
+
msgid "Load more"
msgstr "Mehr laden"
@@ -27529,9 +28215,6 @@ msgstr "Lade Code-Schnipsel"
msgid "Loading the GitLab IDE"
msgstr "Laden der GitLab-IDE"
-msgid "Loading, please wait."
-msgstr "Lädt, bitte warten."
-
msgid "Loading..."
msgstr "Lade..."
@@ -27601,6 +28284,9 @@ msgstr "Diskussion sperren."
msgid "LoggedOutMarketingHeader|About GitLab"
msgstr "Ãœber GitLab"
+msgid "LoggedOutMarketingHeader|Contact Sales"
+msgstr ""
+
msgid "LoggedOutMarketingHeader|Explore GitLab"
msgstr "GitLab erkunden"
@@ -27628,6 +28314,9 @@ msgstr "Preise"
msgid "LoggedOutMarketingHeader|Talk to an expert"
msgstr "Sprich mit einem Experten/einer Expertin"
+msgid "LoggedOutMarketingHeader|Why GitLab"
+msgstr ""
+
msgid "Login with smartcard"
msgstr "Mit Smartcard einloggen"
@@ -27752,7 +28441,7 @@ msgid "Manage access"
msgstr "Zugriff verwalten"
msgid "Manage applications that can use GitLab as an OAuth provider, and applications that you've authorized to use your account."
-msgstr "Verwalte Anwendungen, die GitLab als OAuth-Anbieter verwenden können, und Anwendungen, die du zur Verwendung deines Kontos autorisiert hast."
+msgstr "Verwalte Anwendungen, die GitLab als OAuth-Anbieter verwenden können, und Anwendungen, denen du die Verwendung deines Kontos erlaubt hast."
msgid "Manage applications that use GitLab as an OAuth provider."
msgstr "Verwalte Anwendungen, die GitLab als OAuth-Anbieter verwenden."
@@ -27790,9 +28479,6 @@ msgstr "Zwei-Faktor-Authentifizierung verwalten"
msgid "Manage usage"
msgstr "Nutzung verwalten"
-msgid "Manage your project's triggers"
-msgstr "Trigger deines Projekts verwalten"
-
msgid "Manage your subscription"
msgstr "Dein Abonnement verwalten"
@@ -27812,13 +28498,13 @@ msgid "Manifest import"
msgstr "Manifest importieren"
msgid "Manual"
-msgstr "Anleitung"
+msgstr "Manuell"
msgid "ManualOrdering|Couldn't save the order of the issues"
msgstr "Die Reihenfolge der Tickets konnte nicht gespeichert werden"
msgid "Manually link this issue by adding it to the linked issue section of the %{linkStart}originating vulnerability%{linkEnd}."
-msgstr "Verknüpfe dieses Problem manuell, indem du es dem Abschnitt „Verknüpfte Tickets“ der %{linkStart}ursprünglichen Sicherheitslücke%{linkEnd} hinzufügst."
+msgstr "Verknüpfe dieses Ticket manuell, indem du es dem Abschnitt „Verknüpfte Tickets“ der %{linkStart}ursprünglichen Sicherheitslücke%{linkEnd} hinzufügst."
msgid "Map a FogBugz account ID to a GitLab user"
msgstr "Ordne eine FogBugz-Konto-ID einem/einer GitLab-Benutzer(in) zu"
@@ -27862,6 +28548,9 @@ msgstr "Markdown-Hilfe"
msgid "Markdown enabled."
msgstr "Markdown aktiviert."
+msgid "Markdown is supported"
+msgstr ""
+
msgid "Markdown supported."
msgstr "Markdown wird unterstützt."
@@ -27884,7 +28573,7 @@ msgid "MarkdownEditor|Add italic text (%{modifier_key}I)"
msgstr "Kursiven Text hinzufügen (%{modifier_key}I)"
msgid "MarkdownEditor|Add strikethrough text (%{modifierKey}%{shiftKey}X)"
-msgstr ""
+msgstr "Durchgestrichenen Text hinzufügen (%{modifierKey}%{shiftKey}X)"
msgid "MarkdownEditor|Add strikethrough text (%{modifierKey}⇧X)"
msgstr "Durchgestrichenen Text hinzufügen (%{modifierKey}⇧X)"
@@ -27932,7 +28621,7 @@ msgid "Marked this issue as blocked by %{target}."
msgstr "Dieses Ticket wurde als gesperrt durch %{target} markiert."
msgid "Marked this issue as related to %{issue_ref}."
-msgstr "Dieses Anliegen wurde als zugehörig zu %{issue_ref} markiert."
+msgstr "Dieses Ticket wurde als zugehörig zu %{issue_ref} markiert."
msgid "Marked to do as done."
msgstr "To-Do als erledigt markiert."
@@ -28007,13 +28696,13 @@ msgid "Max Value"
msgstr "Max. Wert"
msgid "Max authenticated Git LFS requests per period per user"
-msgstr "Maximale authentifizierte Git LFS-Anfragen pro Zeitraum pro Benutzer"
+msgstr "Maximale authentifizierte Git LFS-Anfragen pro Zeitraum pro Benutzer(in)"
msgid "Max file size is 200 KiB."
msgstr "Die maximale Dateigröße beträgt 200 KiB."
msgid "Max role"
-msgstr "Max. Rolle"
+msgstr "Höchste Rolle"
msgid "Max seats used"
msgstr "Maximale Plätze in Verwendung"
@@ -28025,28 +28714,28 @@ msgid "Maximum 20 characters"
msgstr "Maximal 20 Zeichen"
msgid "Maximum Conan package file size in bytes"
-msgstr "Maximale Dateigröße des Conan-Pakets in Byte"
+msgstr "Maximale Dateigröße des Conan-Paketen in Byte"
msgid "Maximum Helm chart file size in bytes"
msgstr "Maximale Dateigröße des Helmdiagramms in Byte"
msgid "Maximum Maven package file size in bytes"
-msgstr "Maximale Dateigröße des Maven-Pakets in Byte"
+msgstr "Maximale Dateigröße des Maven-Paketen in Byte"
msgid "Maximum NuGet package file size in bytes"
-msgstr "Maximale Dateigröße des NuGet-Pakets in Byte"
+msgstr "Maximale Dateigröße des NuGet-Paketen in Byte"
msgid "Maximum PyPI package file size in bytes"
-msgstr "Maximale Dateigröße des PyPI-Pakets in Byte"
+msgstr "Maximale Dateigröße des PyPI-Paketen in Byte"
msgid "Maximum Terraform Module package file size in bytes"
msgstr "Maximale Dateigröße des Terraform-Modulpakets in Byte"
msgid "Maximum Users"
-msgstr "Maximale Anzahl an Benutzer(innen)"
+msgstr "Maximale Anzahl an Benutzer(inne)n"
msgid "Maximum allowable lifetime for access token (days)"
-msgstr "Maximal zulässige Lebensdauer für persönliche Zugangs-Token (Tage)"
+msgstr "Maximal zulässige Lebensdauer für persönliche Zugriffstoken (Tage)"
msgid "Maximum allowed lifetime for SSH keys (days)"
msgstr "Maximal zulässige Gültigkeitsdauer für SSH-Schlüssel (Tage)"
@@ -28064,10 +28753,10 @@ msgid "Maximum attachment size (MiB)"
msgstr "Maximale Anhanggröße (MiB)"
msgid "Maximum authenticated API requests per rate limit period per user"
-msgstr "Maximale authentifizierte API-Anfragen pro Ratenlimitzeitraum pro Benutzer"
+msgstr "Maximale authentifizierte API-Anfragen pro Ratenlimitzeitraum pro Benutzer(in)"
msgid "Maximum authenticated web requests per rate limit period per user"
-msgstr "Maximale authentifizierte Webanfragen pro Ratenlimitzeitraum pro Benutzer"
+msgstr "Maximale authentifizierte Webanfragen pro Ratenlimitzeitraum pro Benutzer(in)"
msgid "Maximum bulk request size (MiB)"
msgstr "Maximale Größe von Stapelverarbeitungsanfragen (MiB)"
@@ -28172,7 +28861,7 @@ msgid "Maximum number of requests per minute"
msgstr "Maximale Anzahl von Anfragen pro Minute"
msgid "Maximum number of requests per minute for an authenticated user"
-msgstr "Maximale Anzahl von Anfragen pro Minute für einen authentifizierten Benutzer"
+msgstr "Maximale Anzahl von Anfragen pro Minute für eine(n) authentifizierte(n) Benutzer(in)"
msgid "Maximum number of requests per minute for an unauthenticated IP address"
msgstr "Maximale Anzahl von Anfragen pro Minute für eine nicht authentifizierte IP-Adresse"
@@ -28184,7 +28873,7 @@ msgid "Maximum number of stages per value stream exceeded"
msgstr "Maximale Anzahl von Phasen pro Wertschöpfungskette überschritten"
msgid "Maximum number of unique IP addresses per user."
-msgstr "Maximale Anzahl eindeutiger IP-Adressen pro Benutzer."
+msgstr "Maximale Anzahl eindeutiger IP-Adressen pro Benutzer(in)."
msgid "Maximum number of value streams per namespace exceeded"
msgstr "Maximale Anzahl von Wertschöpfungsketten pro Namensraum überschritten"
@@ -28256,7 +28945,7 @@ msgid "Maximum time between updates that a mirror can have when scheduled to syn
msgstr "Maximale Zeit zwischen Aktualisierungen, die ein mirror bei geplanter Synchronisierung haben darf."
msgid "Maximum time that users are allowed to skip the setup of two-factor authentication (in hours). Set to 0 (zero) to enforce at next sign in."
-msgstr "Maximale Zeit, die Benutzer die Einrichtung der Zwei-Faktor-Authentifizierung überspringen dürfen (in Stunden). Auf 0 (Null) setzen, um bei der nächsten Anmeldung zu erzwingen."
+msgstr "Maximale Zeit, die Benutzer(innen) die Einrichtung der Zwei-Faktor-Authentifizierung überspringen dürfen (in Stunden). Auf 0 (Null) setzen, um bei der nächsten Anmeldung zu erzwingen."
msgid "Maximum time, in seconds, for a web terminal websocket connection. 0 for unlimited."
msgstr "Maximale Zeit in Sekunden für eine Web-Terminal-Websocket-Verbindung. 0 für unbegrenzt."
@@ -28313,7 +29002,7 @@ msgid "MemberRole|cannot be changed because it is already assigned to a user. Pl
msgstr "Kann nicht geändert werden, da sie bereits einem/einer Benutzer(in) zugewiesen ist. Bitte erstelle stattdessen eine neue Mitgliedsrolle"
msgid "MemberRole|cannot be deleted because it is already assigned to a user. Please disassociate the member role from all users before deletion."
-msgstr "Kann nicht gelöscht werden, da sie bereits einem/einer Benutzer(in) zugewiesen ist. Bitte trenne die Mitgliedsrolle vor dem Löschen von allen Benutzern."
+msgstr "Kann nicht gelöscht werden, da sie bereits einem/einer Benutzer(in) zugewiesen ist. Bitte trenne die Mitgliedsrolle vor dem Löschen von allen Benutzer(inne)n."
msgid "MemberRole|maximum number of Member Roles are already in use by the group hierarchy. Please delete an existing Member Role."
msgstr "Die maximale Anzahl von Mitgliedsrollen wird bereits von der Gruppenhierarchie verwendet. Bitte lösche eine vorhandene Mitgliedsrolle."
@@ -28532,7 +29221,7 @@ msgid "Merge Request Analytics"
msgstr "Merge Request-Analyse"
msgid "Merge Requests"
-msgstr "Merge-Requests"
+msgstr "Merge Requests"
msgid "Merge Requests created"
msgstr "Merge-Request erstellt"
@@ -28631,7 +29320,7 @@ msgid "Merge requests and approvals settings have moved."
msgstr "Die Einstellungen für Merge Request und Zustimmungen wurden verschoben."
msgid "Merge requests are a place to propose changes you've made to a project and discuss those changes with others"
-msgstr "Merge Requests dienen dazu, deine Änderungsvorschläge für ein Projekt einzureichen und sie mit anderen zu diskutieren"
+msgstr "Merge Requests dienen dazu, deine Änderungsvorschläge für ein Projekt einzureichen und sie mit anderen zu diskutieren."
msgid "Merge requests can't be merged if the status checks did not succeed or are still running."
msgstr "Merge Requests können nicht zusammengeführt werden, wenn die Statusüberprüfung nicht erfolgreich war oder noch läuft."
@@ -28645,6 +29334,12 @@ msgstr "Nicht verifizierte Änderungen zusammenführen"
msgid "Merge unverified changes?"
msgstr "Nicht verifizierte Änderungen zusammenführen?"
+msgid "Merge when all merge checks pass"
+msgstr ""
+
+msgid "Merge when checks pass"
+msgstr ""
+
msgid "Merge when pipeline succeeds"
msgstr "Merge, wenn Pipeline erfolgreich ist"
@@ -28742,7 +29437,7 @@ msgid "MergeRequests|Commit revert failed"
msgstr "Commit Revert fehlgeschlagen"
msgid "MergeRequests|Create issue to resolve thread"
-msgstr "Problem erstellen, um Thread zu lösen"
+msgstr "Erstelle ein Ticket, um den Thread zu lösen"
msgid "MergeRequests|Drafts cannot be merged until marked ready."
msgstr "Entwürfe können erst zusammengeführt werden, wenn sie als fertig markiert wurden."
@@ -28949,16 +29644,16 @@ msgid "MetricChart|There is too much data to calculate. Please change your selec
msgstr "Zu viele Daten für die Berechnung vorhanden. Ändere deine Auswahl."
msgid "MetricImages|There was an issue deleting the image."
-msgstr "Beim Löschen des Abbilds ist ein Fehler aufgetreten."
+msgstr "Beim Löschen des Images ist ein Fehler aufgetreten."
msgid "MetricImages|There was an issue loading metric images."
-msgstr "Beim Laden von Metrik-Abbildern ist ein Fehler aufgetreten."
+msgstr "Beim Laden von Metrik-Images ist ein Fehler aufgetreten."
msgid "MetricImages|There was an issue updating your image."
-msgstr "Beim Aktualisieren deines Abbilds ist ein Fehler aufgetreten."
+msgstr "Beim Aktualisieren deines Images ist ein Fehler aufgetreten."
msgid "MetricImages|There was an issue uploading your image."
-msgstr "Beim Hochladen deines Abbilds ist ein Fehler aufgetreten."
+msgstr "Beim Hochladen deines Images ist ein Fehler aufgetreten."
msgid "Metrics - Grafana"
msgstr "Metriken – Grafana"
@@ -28984,36 +29679,9 @@ msgstr "Metriken und Profiling"
msgid "Metrics:"
msgstr "Metriken:"
-msgid "MetricsDashboardAnnotation|Annotation can't belong to both a cluster and an environment at the same time"
-msgstr "Anmerkung kann nicht gleichzeitig zu einem Cluster und einer Umgebung gehören"
-
-msgid "MetricsDashboardAnnotation|Annotation has not been deleted"
-msgstr "Anmerkung wurde nicht gelöscht"
-
-msgid "MetricsDashboardAnnotation|Annotation must belong to a cluster or an environment"
-msgstr "Anmerkung muss zu einem Cluster oder einer Umgebung gehören"
-
-msgid "MetricsDashboardAnnotation|Dashboard with requested path can not be found"
-msgstr "Dashboard mit angefordertem Pfad kann nicht gefunden werden"
-
-msgid "MetricsDashboardAnnotation|You are not authorized to create annotation for selected cluster"
-msgstr "Du bist nicht berechtigt, eine Anmerkung für den ausgewählten Cluster zu erstellen"
-
-msgid "MetricsDashboardAnnotation|You are not authorized to create annotation for selected environment"
-msgstr "Du bist nicht berechtigt, eine Anmerkung für die ausgewählte Umgebung zu erstellen"
-
-msgid "MetricsDashboardAnnotation|You are not authorized to delete this annotation"
-msgstr "Du bist nicht berechtigt, diese Anmerkung zu löschen"
-
msgid "MetricsDashboardAnnotation|can't be before starting_at time"
msgstr "kann nicht vor dem Start_at time sein"
-msgid "MetricsUsersStarredDashboards|Dashboard with requested path can not be found"
-msgstr "Dashboard mit angefordertem Pfad kann nicht gefunden werden"
-
-msgid "MetricsUsersStarredDashboards|You are not authorized to add star to this dashboard"
-msgstr "Du bist nicht berechtigt, diesem Dashboard einen Stern hinzuzufügen"
-
msgid "Metrics|Create metric"
msgstr "Metrik erstellen"
@@ -29024,7 +29692,7 @@ msgid "Metrics|Delete metric?"
msgstr "Metrik löschen?"
msgid "Metrics|Edit metric"
-msgstr ""
+msgstr "Metrik bearbeiten"
msgid "Metrics|For grouping similar metrics"
msgstr "Zum Gruppieren ähnlicher Metriken"
@@ -29086,6 +29754,39 @@ msgstr "z. B. Anfr./Sek."
msgid "Mi"
msgstr "Mi"
+msgid "Microsoft|Client ID"
+msgstr ""
+
+msgid "Microsoft|Client secret"
+msgstr ""
+
+msgid "Microsoft|Enable Microsoft Azure integration for this group"
+msgstr ""
+
+msgid "Microsoft|Graph API endpoint"
+msgstr ""
+
+msgid "Microsoft|Login API endpoint"
+msgstr ""
+
+msgid "Microsoft|Microsoft Azure Integration"
+msgstr ""
+
+msgid "Microsoft|Microsoft Azure integration settings failed to save. %{errors}"
+msgstr ""
+
+msgid "Microsoft|Microsoft Azure integration settings were successfully updated."
+msgstr ""
+
+msgid "Microsoft|Tenant ID"
+msgstr ""
+
+msgid "Microsoft|Use the default value, unless you're using Azure AD for US Government or Azure AD China operated by 22Vianet."
+msgstr ""
+
+msgid "Microsoft|Use the default value, unless you're using using Microsoft Graph for US Government or Microsoft Graph China operated by 22Vianet."
+msgstr ""
+
msgid "Migrated %{success_count}/%{total_count} files."
msgstr "%{success_count}/%{total_count} Dateien migriert."
@@ -29143,10 +29844,10 @@ msgid "MilestoneCombobox|Select milestone"
msgstr "Meilenstein auswählen"
msgid "MilestonePage|Copy milestone ID"
-msgstr "Kopiere Meilenstein ID"
+msgstr "Meilenstein-ID kopieren"
msgid "MilestonePage|Milestone ID: %{milestone_id}"
-msgstr "Meilenstein ID: %{milestone_id}"
+msgstr "Meilenstein-ID: %{milestone_id}"
msgid "MilestoneSidebar|Closed:"
msgstr "Geschlossen:"
@@ -29221,7 +29922,7 @@ msgid "Milestones|Completed Issues (closed)"
msgstr "Fertiggestellte Tickets (geschlossen)"
msgid "Milestones|Create a milestone to better track your issues and merge requests. %{learn_more_link}"
-msgstr "Erstelle einen Meilenstein, um deine Probleme und Merge Requests besser nachzuverfolgen. %{learn_more_link}"
+msgstr "Erstelle einen Meilenstein, um deine Tickets und Merge Requests besser nachzuverfolgen. %{learn_more_link}"
msgid "Milestones|Delete milestone"
msgstr "Meilenstein löschen"
@@ -29275,10 +29976,10 @@ msgid "Milestones|Unstarted Issues (open and unassigned)"
msgstr "Ungestartete Tickets (offen und nicht zugewiesen)"
msgid "Milestones|Use milestones to track issues and merge requests over a fixed period of time"
-msgstr "Verwende Meilensteine, um Probleme und Merge Requests über einen festen Zeitraum zu verfolgen"
+msgstr "Verwende Meilensteine, um Tickets und Merge Requests über einen festen Zeitraum zu verfolgen."
msgid "Milestone|%{percentage}%{percent} complete"
-msgstr "%{percentage}%{percent} abgeschlossen"
+msgstr "%{percentage} %{percent} abgeschlossen"
msgid "Min Value"
msgstr "Min. Wert"
@@ -29335,7 +30036,7 @@ msgid "Mirroring was successfully disabled."
msgstr "Spiegeln wurde erfolgreich deaktiviert."
msgid "Mirroring will only be available if the feature is included in the plan of the selected group or user."
-msgstr "Spiegeln ist nur verfügbar, wenn die Funktion im Tarif der ausgewählten Gruppe oder des/der ausgewählten Benutzers(in) enthalten ist."
+msgstr "Spiegeln ist nur verfügbar, wenn die Funktion im Tarif der ausgewählten Gruppe oder des ausgewählten Benutzers/der ausgewählten Benutzerin enthalten ist."
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Sonstiges"
@@ -29365,7 +30066,7 @@ msgid "MissingSSHKeyWarningLink|Don't show again"
msgstr "Nicht mehr anzeigen"
msgid "MissingSSHKeyWarningLink|You can't push or pull repositories using SSH until you add an SSH key to your profile."
-msgstr "Du kannst Repositories nicht per SSH hoch- oder herunterladen, bis du deinem Profil einen SSH-Schlüssel hinzugefügt hast."
+msgstr "Du kannst Repositorys nicht per SSH hoch- oder herunterladen, bis du deinem Profil einen SSH-Schlüssel hinzugefügt hast."
msgid "MissingSSHKeyWarningLink|You won't be able to pull or push repositories via SSH until you add an SSH key to your profile"
msgstr "Du kannst Repositorys nicht per SSH hoch- oder herunterladen, bis du deinem Profil einen SSH-Schlüssel hinzugefügt hast"
@@ -29392,7 +30093,7 @@ msgid "MlExperimentTracking|Create new candidates"
msgstr "Neuen Kandidaten erstellen"
msgid "MlExperimentTracking|Created at"
-msgstr "Erstellungsdatum"
+msgstr "Erstellt am"
msgid "MlExperimentTracking|Delete candidate"
msgstr "Kandidat löschen"
@@ -29455,7 +30156,7 @@ msgid "MlExperimentTracking|Model experiments"
msgstr "Modellexperimente"
msgid "MlExperimentTracking|Model registry"
-msgstr ""
+msgstr "Modell-Registry"
msgid "MlExperimentTracking|Name"
msgstr "Name"
@@ -29494,7 +30195,7 @@ msgid "Model experiments"
msgstr "Modellexperimente"
msgid "ModelRegistry|Model registry"
-msgstr ""
+msgstr "Modell-Registry"
msgid "Modified"
msgstr "Geändert"
@@ -29551,7 +30252,7 @@ msgid "More info"
msgstr "Mehr Info"
msgid "More information"
-msgstr "Mehr Informationen"
+msgstr "Weitere Informationen"
msgid "More information is available|here"
msgstr "hier"
@@ -29572,7 +30273,7 @@ msgid "Most relevant"
msgstr "Relevanteste"
msgid "Most starred"
-msgstr "Meiste Favoriten"
+msgstr "Meiste Sterne"
msgid "Move"
msgstr "Verschieben"
@@ -29584,7 +30285,7 @@ msgid "Move issue"
msgstr "Ticket verschieben"
msgid "Move issue from one column of the board to another"
-msgstr "Ticket von einer Spalte des Boards in eine andere verschieben"
+msgstr "Ticket von einer Spalte der Ãœbersicht in eine andere verschieben"
msgid "Move selection down"
msgstr "Auswahl nach unten verschieben"
@@ -29608,10 +30309,10 @@ msgid "MoveIssue|Cannot move issue to project it originates from!"
msgstr "Kann Ticket nicht in das Projekt verschieben, aus dem es kommt!"
msgid "MoveIssue|Cannot move issues of '%{issue_type}' type."
-msgstr "Tickets vom Typ '%{issue_type}' können nicht verschoben werden."
+msgstr "Tickets vom Typ „%{issue_type}“ können nicht verschoben werden."
msgid "Moved issue to %{label} column in the board."
-msgstr "Anliegen in die Spalte %{label} verschoben."
+msgstr "Ticekt in die Spalte %{label} verschoben."
msgid "Moved this issue to %{path_to_project}."
msgstr "Dieses Ticket zu %{path_to_project} verschoben."
@@ -29664,8 +30365,8 @@ msgstr "Es werden mehrere IP-Adressbereiche unterstützt. Dies hat keinen Einflu
msgid "Multiple Prometheus integrations are not supported"
msgstr "Mehrere Prometheus-Integrationen werden nicht unterstützt"
-msgid "Multiple components(%s) have 'gl/inject-editor' attribute"
-msgstr "Mehrere Komponenten (%s) haben das Attribut „gl/inject-editor“"
+msgid "Multiple components '%{name}' have 'gl/inject-editor' attribute"
+msgstr ""
msgid "Multiple integrations of a single type are not supported for this project"
msgstr "Mehrere Integrationen eines einzelnen Typs werden für dieses Projekt nicht unterstützt"
@@ -29682,8 +30383,8 @@ msgstr "Muss 90 Tage oder länger sein."
msgid "My awesome group"
msgstr "Meine großartige Gruppe"
-msgid "My comment templates (%{count})"
-msgstr "Meine Kommentarvorlagen (%{count})"
+msgid "My comment templates"
+msgstr "Meine Kommentarvorlagen"
msgid "My company or team"
msgstr "Mein Unternehmen oder mein Team"
@@ -29700,8 +30401,8 @@ msgstr "NEU"
msgid "Name"
msgstr "Name"
-msgid "Name can contain only lowercase or uppercase letters, digits, emojis, spaces, dots, underscores, dashes, or pluses."
-msgstr "Name kann nur Groß- und Kleinbuchstaben, Ziffern, Emojis, Leerzeichen, Punkte, Unterstriche, Bindestriche oder Pluszeichen enthalten."
+msgid "Name can contain only lowercase or uppercase letters, digits, emoji, spaces, dots, underscores, dashes, or pluses."
+msgstr ""
msgid "Name can't be blank"
msgstr "Name darf nicht leer sein"
@@ -29733,6 +30434,9 @@ msgstr "Namensraum-ID:"
msgid "Namespace Limits"
msgstr "Namensraumlimits"
+msgid "Namespace Storage"
+msgstr ""
+
msgid "Namespace doesn't exist or you don't have permission."
msgstr "Namensraum existiert nicht oder du hast keine Berechtigung."
@@ -29748,17 +30452,17 @@ msgstr "Namensraum oder Projekt ist erforderlich"
msgid "Namespace:"
msgstr "Namensraum:"
-msgid "NamespaceLimits|%{linkStart}%{username}%{linkEnd} changed the limit to %{limit} at %{date}"
-msgstr "%{linkStart}%{username}%{linkEnd} hat das Limit am %{date} zu %{limit} geändert"
+msgid "NamespaceLimits|%{date} %{linkStart}%{username}%{linkEnd} changed the limit to %{limit}"
+msgstr ""
-msgid "NamespaceLimits|Add minimum free storage amount (in GiB) that will be used to enforce storage usage for namespaces on free plan. To remove the limit, set the value to 0 and click \"Update limit\" button."
-msgstr "Gib eine Mindestmenge an freiem Speicherplatz (in GiB) an, die verwendet wird, um die Speichernutzung für Namensräume im kostenlosen Tarif durchzusetzen. Um das Limit zu entfernen, setze den Wert auf 0 und klicke auf die Schaltfläche „Limit aktualisieren“."
+msgid "NamespaceLimits|Add minimum free storage amount (in MiB) that will be used to enforce storage usage for namespaces on free plan. To remove the limit, set the value to 0 and click \"Update limit\" button."
+msgstr ""
-msgid "NamespaceLimits|Add minimum free storage amount (in GiB) that will be used to set the dashboard limit for namespaces on free plan. To remove the limit, set the value to 0 and click \"Update limit\" button."
-msgstr "Füge die minimale freie Speichermenge (in GiB) hinzu, die zum Festlegen des Dashboard-Limits für Namensräume im kostenlosen Plan verwendet wird. Um das Limit zu entfernen, setze den Wert auf 0 und klicke auf „Limit aktualisieren“."
+msgid "NamespaceLimits|Add minimum free storage amount (in MiB) that will be used to set the dashboard limit for namespaces on free plan. To remove the limit, set the value to 0 and click \"Update limit\" button."
+msgstr ""
-msgid "NamespaceLimits|Add minimum free storage amount (in GiB) that will be used to show notifications for namespace on free plan. To remove the limit, set the value to 0 and click \"Update limit\" button."
-msgstr "Füge die Mindestmenge an freiem Speicherplatz (in GiB) hinzu, die verwendet wird, um Benachrichtigungen für Namensräume im kostenlosen Tarif anzuzeigen. Um das Limit zu entfernen, setze den Wert auf 0 und klicke auf die Schaltfläche „Limit aktualisieren“."
+msgid "NamespaceLimits|Add minimum free storage amount (in MiB) that will be used to show notifications for namespace on free plan. To remove the limit, set the value to 0 and click \"Update limit\" button."
+msgstr ""
msgid "NamespaceLimits|Confirm deletion"
msgstr "Löschen bestätigen"
@@ -29808,6 +30512,12 @@ msgstr "Ausschluss erfolgreich hinzugefügt"
msgid "NamespaceLimits|Free Tier"
msgstr "Kostenlose Stufe"
+msgid "NamespaceLimits|NONE"
+msgstr ""
+
+msgid "NamespaceLimits|Namespace limits could not be loaded. Reload the page to try again."
+msgstr ""
+
msgid "NamespaceLimits|Notifications Limit"
msgstr "Benachrichtigungslimit"
@@ -29952,10 +30662,10 @@ msgid "NamespaceStorage|You have used %{used_storage_percentage} of the storage
msgstr "Du nutzt %{used_storage_percentage} des Speicherkontingents für %{name} (%{current_size} von %{limit})."
msgid "NamespaceStorage|You have used %{used_storage_percentage}%% of the storage quota for %{namespace_name}"
-msgstr "Du nutzt %{used_storage_percentage}%% des Speicherkontingents für %{namespace_name}"
+msgstr "Du nutzt %{used_storage_percentage} %% des Speicherkontingents für %{namespace_name}"
msgid "NamespaceUserCap|Pending users must be reviewed and approved by a group owner. Learn more about %{user_caps_link_start}user caps%{link_end} and %{users_pending_approval_link_start}users pending approval%{link_end}."
-msgstr "Ausstehende Benutzer(innen) müssen von einem/einer Gruppeneigentümer(in) überprüft und genehmigt werden. Erfahre mehr über %{user_caps_link_start}Benutzerobergrenzen%{link_end} und%{users_pending_approval_link_start}Benutzer(innen) mit ausstehender Genehmigung%{link_end}."
+msgstr "Ausstehende Benutzer(innen) müssen von einem/einer Gruppeneigentümer(in) überprüft und genehmigt werden. Erfahre mehr über %{user_caps_link_start}Benutzerobergrenzen%{link_end} und %{users_pending_approval_link_start}Benutzer(innen) mit ausstehender Genehmigung%{link_end}."
msgid "NamespaceUserCap|View pending approvals"
msgstr "Ausstehende Genehmigungen anzeigen"
@@ -30027,7 +30737,7 @@ msgid "Navigation|Analyze"
msgstr "Analysieren"
msgid "Navigation|Build"
-msgstr "Bauen"
+msgstr "Build"
msgid "Navigation|Code"
msgstr "Code"
@@ -30208,15 +30918,15 @@ msgstr "Neuer geschützter Branch"
msgid "New Requirement"
msgstr "Neue Anforderung"
+msgid "New Security findings"
+msgstr ""
+
msgid "New Snippet"
-msgstr "Neuer Codeausschnitt"
+msgstr "Neuer Code-Schnipsel"
msgid "New User"
msgstr "Neue(r) Benutzer(in)"
-msgid "New application"
-msgstr "Neue Anwendung"
-
msgid "New branch"
msgstr "Neuer Branch"
@@ -30232,6 +30942,9 @@ msgstr "Neuer vertraulicher Epic-Titel "
msgid "New confidential issue title"
msgstr "Neuer Titel für vertrauliches Ticket"
+msgid "New custom emoji"
+msgstr "Neues benutzerdefiniertes Emoji"
+
msgid "New deploy key"
msgstr "Neuer Bereitstellungsschlüssel"
@@ -30245,7 +30958,7 @@ msgid "New environment"
msgstr "Neue Umgebung"
msgid "New epic"
-msgstr "Neuer Epic"
+msgstr "Neues Epic"
msgid "New epic title"
msgstr "Neuer Epic-Titel"
@@ -30263,7 +30976,7 @@ msgid "New group name"
msgstr "Neuer Gruppenname"
msgid "New health check access token has been generated!"
-msgstr "Neues Zugangstoken für die Integritätsprüfung wurde generiert!"
+msgstr "Neues Zugriffstoken für die Integritätsprüfung wurde generiert!"
msgid "New identity"
msgstr "Neue Identität"
@@ -30335,7 +31048,7 @@ msgid "New schedule"
msgstr "Neuer Zeitplan"
msgid "New snippet"
-msgstr "Neuer Codeausschnitt"
+msgstr "Neuer Code-Schnipsel"
msgid "New subgroup"
msgstr "Neue Untergruppe"
@@ -30359,7 +31072,7 @@ msgid "Newest first"
msgstr "Neueste zuerst"
msgid "Newly-registered users are external by default"
-msgstr "Neu registrierte Benutzer sind standardmäßig extern"
+msgstr "Neu registrierte Benutzer(innen) sind standardmäßig extern"
msgid "Next"
msgstr "Weiter"
@@ -30484,6 +31197,9 @@ msgstr "Keine Kreditkartendaten für den Abgleich"
msgid "No credit card required."
msgstr "Keine Kreditkarte erforderlich."
+msgid "No data"
+msgstr "Keine Daten"
+
msgid "No data available"
msgstr "Keine Daten verfügbar"
@@ -30578,7 +31294,7 @@ msgid "No milestone"
msgstr "Kein Meilenstein"
msgid "No more than %{max_issues} issues can be updated at the same time"
-msgstr "Es können nicht mehr als %{max_issues} Issues zur gleichen Zeit aktualisiert werden.&nbsp;"
+msgstr "Es können nicht mehr als %{max_issues} Tickets gleichzeitig aktualisiert werden. "
msgid "No other labels with such name or description"
msgstr "Keine anderen Labels mit einem solchen Namen oder einer solchen Beschreibung"
@@ -30665,7 +31381,7 @@ msgid "No stack trace for this error"
msgstr "Keine Stapelverfolgung für diesen Fehler"
msgid "No starrers matched your search"
-msgstr "Keine Starrer(innen) für deine Suche gefunden"
+msgstr "Keine Markierenden für deine Suche gefunden"
msgid "No start date – %{dueDate}"
msgstr "Kein Startdatum – %{dueDate}"
@@ -30718,7 +31434,7 @@ msgid "Nodes"
msgstr "Knoten"
msgid "Non-admin users are restricted to read-only access, in both GitLab UI and API."
-msgstr "Nicht-Admin-Benutzer sind sowohl in der GitLab-Benutzeroberfläche als auch in der API auf schreibgeschützten Zugriff beschränkt."
+msgstr "Nicht-Admin-Benutzer(innen) sind sowohl in der GitLab-Benutzeroberfläche als auch in der API auf schreibgeschützten Zugriff beschränkt."
msgid "None"
msgstr "Keine"
@@ -30729,11 +31445,14 @@ msgstr "Keiner der Gruppenmeilensteine hat das gleiche Projekt wie die Veröffen
msgid "Normal text"
msgstr "Normaler Text"
+msgid "Normal view"
+msgstr ""
+
msgid "NorthstarNavigation|Could not update the new navigation preference. Please try again later."
msgstr "Die neue Navigationseinstellung konnte nicht aktualisiert werden. Bitte versuche es später erneut."
msgid "NorthstarNavigation|Navigation redesign"
-msgstr "Navigations-Neugestaltung"
+msgstr "Umgestaltete Navigation"
msgid "NorthstarNavigation|New navigation"
msgstr "Neue Navigation"
@@ -30796,16 +31515,16 @@ msgid "Note parameters are invalid: %{errors}"
msgstr "Notizparameter sind ungültig: %{errors}"
msgid "Note: As an administrator you may like to configure %{github_integration_link}, which will allow login via GitHub and allow connecting repositories without generating a Personal Access Token."
-msgstr "Hinweis: Als Administrator(in) möchtest du möglicherweise %{github_integration_link} konfigurieren, mit dem du dich über GitHub anmelden und das Verbinden von Repositorys ohne Erstellung eines persönlichen Zugriffstokens erlauben kannst."
+msgstr "Hinweis: Als Administrator(in) möchtest du möglicherweise %{github_integration_link} konfigurieren, mit dem du dich über GitHub anmelden und das Verbinden von Repositorys ohne Erstellung eines persönlichen Zugriffstoken erlauben kannst."
msgid "Note: As an administrator you may like to configure %{github_integration_link}, which will allow login via GitHub and allow importing repositories without generating a Personal Access Token."
-msgstr "Hinweis: Als Administrator(in) möchtest du möglicherweise %{github_integration_link} konfigurieren, mit dem du dich über GitHub anmelden und das Importieren von Repositories ohne Erstellung eines persönlichen Zugriffstokens erlauben kannst."
+msgstr "Hinweis: Als Administrator(in) möchtest du möglicherweise %{github_integration_link} konfigurieren, mit dem du dich über GitHub anmelden und das Importieren von Repositorys ohne Erstellung eines persönlichen Zugriffstoken erlauben kannst."
msgid "Note: Consider asking your GitLab administrator to configure %{github_integration_link}, which will allow login via GitHub and allow connecting repositories without generating a Personal Access Token."
msgstr "Hinweis: Überlege dir, deine(n) GitLab-Administrator(in) zu bitten, einen %{github_integration_link} zu konfigurieren. Mit diesem kannst du dich über GitHub anmelden und Repositorys verbinden, ohne einen persönlichen Access-Token generieren zu müssen."
msgid "Note: Consider asking your GitLab administrator to configure %{github_integration_link}, which will allow login via GitHub and allow importing repositories without generating a Personal Access Token."
-msgstr "Hinweis: Überlege dir, deine(n) GitLab Administrator(in) zu bitten, einen %{github_integration_link} zu konfigurieren. Mit diesem kannst du dich über GitHub anmelden und Repositories importieren, ohne einen persönlichen Access-Token generieren zu müssen."
+msgstr "Hinweis: Überlege dir, deine(n) GitLab Administrator(in) zu bitten, einen %{github_integration_link} zu konfigurieren. Mit diesem kannst du dich über GitHub anmelden und Repositorys importieren, ohne einen persönlichen Access-Token generieren zu müssen."
msgid "Note: current forks will keep their visibility level."
msgstr "Hinweis: Aktuelle Forks werden ihre Sichtbarkeitsstufe behalten."
@@ -30867,9 +31586,6 @@ msgstr "Das angegebene Erstellungsdatum liegt zu weit in der Vergangenheit."
msgid "Nothing to preview."
msgstr "Die Vorschau ist leer."
-msgid "Notification Email"
-msgstr "Benachrichtigungsmail"
-
msgid "Notification events"
msgstr "Benachrichtigungsereignisse"
@@ -30915,7 +31631,7 @@ msgid "NotificationEvent|Fixed pipeline"
msgstr "Pipeline wiederhergestellt"
msgid "NotificationEvent|Issue due"
-msgstr "Problem fällig"
+msgstr "Ticket fällig"
msgid "NotificationEvent|Merge merge request"
msgstr "Merge Request mergen"
@@ -30969,10 +31685,10 @@ msgid "NotificationLevel|Global"
msgstr "Global"
msgid "NotificationLevel|On mention"
-msgstr "Zum Vermerk"
+msgstr "Bei Nennung"
msgid "NotificationLevel|Participate"
-msgstr "Teilnehmen"
+msgstr "Beteiligt"
msgid "NotificationLevel|Watch"
msgstr "Beobachten"
@@ -30996,7 +31712,7 @@ msgid "Notifications turned on."
msgstr "Benachrichtigungen aktiviert"
msgid "Notify users by email when sign-in location is not recognized."
-msgstr "Benutzer per E-Mail benachrichtigen, wenn der Anmeldeort nicht erkannt wird"
+msgstr "Benutzer(innen) per E-Mail benachrichtigen, wenn der Anmeldeort nicht erkannt wird"
msgid "Notify|%{author_link}'s issue %{issue_reference_link} is due soon."
msgstr "Das Ticket %{issue_reference_link} von %{author_link} ist bald fällig."
@@ -31062,7 +31778,7 @@ msgid "Notify|%{update_at_start} Last update at %{update_at_mid} %{last_update_a
msgstr "%{update_at_start} Letzte Aktualisierung um %{update_at_mid} %{last_update_at} %{update_at_end}"
msgid "Notify|%{updated_by_user_name} pushed new commits to merge request %{mr_link}"
-msgstr "%{updated_by_user_name} hat neue Commits zu der Merge Request %{mr_link} gepusht"
+msgstr "%{updated_by_user_name} hat neue Commits zum Merge Request %{mr_link} gepusht"
msgid "Notify|%{work_items} successfully imported."
msgstr "%{work_items} erfolgreich importiert."
@@ -31388,6 +32104,9 @@ msgstr "Anzahl der Git-Pushs, nach denen Gitaly zur Repository-Optimierung aufge
msgid "Number of LOCs per commit"
msgstr "Anzahl der LOCs pro Commit"
+msgid "Number of Reports"
+msgstr ""
+
msgid "Number of commits"
msgstr "Anzahl der Commits"
@@ -31571,7 +32290,7 @@ msgid "OnCallSchedules|Please note, rotations with shifts that are less than fou
msgstr "Bitte beachte, dass Rotationen mit Schichten, die weniger als vier Stunden betragen, derzeit in der Wochenansicht nicht unterstützt werden."
msgid "OnCallSchedules|Removing this user may put their on-call team at risk of missing a notification."
-msgstr "Das Entfernen dieses Benutzers kann sein Bereitschaftsteam dem Risiko aussetzen, eine Benachrichtigung zu verpassen."
+msgstr "Das Entfernen dieses Benutzers/dieser Benutzerin kann sein Bereitschaftsteam dem Risiko aussetzen, eine Benachrichtigung zu verpassen."
msgid "OnCallSchedules|Removing yourself may put your on-call team at risk of missing a notification."
msgstr "Das Entfernen selbst kann dein Bereitschaftsteam dem Risiko aussetzen, eine Benachrichtigung zu verpassen."
@@ -31637,7 +32356,7 @@ msgid "OnCallSchedules|Try adding a rotation"
msgstr "Versuche, eine Rotation hinzuzufügen"
msgid "OnCallSchedules|User %{name} is currently part of:"
-msgstr "Benutzer %{name} ist derzeit Teil von:"
+msgstr "Benutzer(in) %{name} ist derzeit Teil von:"
msgid "OnCallSchedules|View next timeframe"
msgstr "Nächstes Zeitfenster anzeigen"
@@ -31649,7 +32368,7 @@ msgid "OnCallSchedules|You are currently a part of:"
msgstr "Du bist derzeit Teil von:"
msgid "OnCallSchedules|Your schedule has been successfully created. To add individual users to this schedule, use the Add a rotation button. To enable notifications for this schedule, you must also create an %{linkStart}escalation policy%{linkEnd}."
-msgstr "Dein Zeitplan wurde erfolgreich erstellt. Um einzelne Benutzer zu diesem Zeitplan hinzuzufügen, verwende die Schaltfläche Rotation hinzufügen. Um Benachrichtigungen für diesen Zeitplan zu aktivieren, musst du auch eine %{linkStart}Eskalationsrichtlinie%{linkEnd} erstellen."
+msgstr "Dein Zeitplan wurde erfolgreich erstellt. Um einzelne Benutzer(innen) zu diesem Zeitplan hinzuzufügen, verwende die Schaltfläche Rotation hinzufügen. Um Benachrichtigungen für diesen Zeitplan zu aktivieren, musst du auch eine %{linkStart}Eskalationsrichtlinie%{linkEnd} erstellen."
msgid "OnDemandScans|%{learnMoreLinkStart}Learn more about on-demand scans%{learnMoreLinkEnd}."
msgstr "%{learnMoreLinkStart} Erfahre mehr über Scans auf Anforderung%{learnMoreLinkEnd}."
@@ -31879,7 +32598,7 @@ msgid "One or more groups that you don't have access to."
msgstr "Eine oder mehrere Gruppen, auf die du keinen Zugriff hast."
msgid "One or more of you personal access tokens were revoked"
-msgstr "Einer oder mehrere deiner persönlichen Zugangs-Tokens wurden widerrufen"
+msgstr "Einer oder mehrere deiner persönlichen Zugriffstoken wurden widerrufen"
msgid "One or more of your %{provider} projects cannot be imported into GitLab directly because they use Subversion or Mercurial for version control, rather than Git."
msgstr "Mindestens eines deiner %{provider}-Projekte kann nicht direkt in GitLab importiert werden, da nicht Git sondern Subversion oder Mercurial für die Versionskontrolle verwendet wird."
@@ -31888,10 +32607,10 @@ msgid "One or more of your dependency files are not supported, and the dependenc
msgstr "Mindestens eine deiner Abhängigkeitsdateien wird nicht unterstützt und die Abhängigkeitsliste ist möglicherweise unvollständig. Unten findest du eine Liste der unterstützten Dateitypen."
msgid "One or more of your personal access tokens has expired."
-msgstr "Mindestens eines deiner persönlichen Zugriffstokens ist abgelaufen."
+msgstr "Mindestens eines deiner persönlichen Zugriffstoken ist abgelaufen."
msgid "One or more of your personal access tokens have expired."
-msgstr "Einer oder mehrere deiner persönlichen Zugangs-Tokens sind abgelaufen."
+msgstr "Ein oder mehrere deiner persönlichen Zugriffstoken sind abgelaufen."
msgid "One or more of your personal access tokens will expire in %{days_to_expire} days or less:"
msgstr "Eines oder mehrere deiner persönlichen Zugriffstoken laufen in %{days_to_expire} Tagen oder weniger ab:"
@@ -31935,6 +32654,9 @@ msgstr "Nur das Akismet-Urteil protokollieren; Erstellung von Tickets oder Code-
msgid "Only members of this group can access the wiki."
msgstr "Nur Mitglieder dieser Gruppe können auf das Wiki zugreifen."
+msgid "Only one security policy bot is allowed per project"
+msgstr "Pro Projekt ist nur ein Sicherheitsrichtlinien-Bot zulässig"
+
msgid "Only one source is required but both were provided"
msgstr "Nur eine Quelle ist erforderlich, aber beide wurden angegeben"
@@ -31986,6 +32708,9 @@ msgstr "Fehler öffnen"
msgid "Open evidence JSON in new tab"
msgstr "Beweis im JSON-Format in neuem Tab öffnen"
+msgid "Open full view"
+msgstr ""
+
msgid "Open in Gitpod"
msgstr "In Gitpod öffnen"
@@ -32050,16 +32775,16 @@ msgid "OperationsDashboard|Add projects"
msgstr "Projekte hinzufügen"
msgid "OperationsDashboard|More information"
-msgstr "Mehr Informationen"
+msgstr "Weitere Informationen"
msgid "OperationsDashboard|Operations Dashboard"
-msgstr "Operationen-Dashboard"
+msgstr "Betriebsdashboard"
msgid "OperationsDashboard|The Operations and Environments dashboards share the same list of projects. When you add or remove a project from one, GitLab adds or removes the project from the other. %{linkStart}More information%{linkEnd}"
-msgstr "Die Dashboards für Betrieb und Umgebungen teilen sich die gleiche Liste von Projekten. Wenn du ein Projekt zu einem hinzufügst oder daraus entfernst, fügt GitLab das Projekt aus dem anderen hinzu bzw. entfernt es. %{linkStart}Weitere Informationen%{linkEnd}"
+msgstr "Die Betriebs- und Umgebungsdashboards zeigen die gleiche Liste von Projekten. Wenn du ein Projekt zu einem davon hinzufügst oder daraus entfernst, fügt GitLab das Projekt auch dem anderen hinzu bzw. entfernt es. %{linkStart}Weitere Informationen%{linkEnd}"
msgid "OperationsDashboard|The operations dashboard provides a summary of each project's operational health, including pipeline and alert statuses."
-msgstr "Das Operations-Dashboard bietet eine Zusammenfassung des Betriebszustandes jedes Projektes, inklusive Pipeline- und Hinweisstatus."
+msgstr "Das Betriebsdashboard zeigt eine Zusammenfassung des Betriebszustandes jedes Projektes, inklusive Pipeline- und Warnungsstatus."
msgid "Opstrace endpoint for Error Tracking integration"
msgstr "Endpunkt für die Integration der Fehlerverfolgung"
@@ -32073,9 +32798,6 @@ msgstr "Optimiere deinen Workflow mit CI/CD-Pipelines"
msgid "Optional"
msgstr "Optional"
-msgid "Optional parameter \"variables\" must be a Hash. Ex: variables[key1]=value1"
-msgstr "Optionaler Parameter „variables“ muss ein Hash sein, z. B.: variables[Schlüssel1]=Wert1"
-
msgid "Optionally, you can %{link_to_customize} how FogBugz email addresses and usernames are imported into GitLab."
msgstr "Optional kannst du %{link_to_customize}, wie FogBugz E-Mail-Adressen und Benutzernamen in GitLab importiert werden."
@@ -32088,12 +32810,21 @@ msgstr "Sortierte Liste"
msgid "Organizations"
msgstr "Organisationen"
-msgid "Organization|Organization navigation"
+msgid "Organization|An error occurred loading the groups. Please refresh the page to try again."
msgstr ""
-msgid "Organization|Organization overview"
+msgid "Organization|An error occurred loading the projects. Please refresh the page to try again."
msgstr ""
+msgid "Organization|Organization navigation"
+msgstr "Navigation der Organisation"
+
+msgid "Organization|Organization overview"
+msgstr "Überblick über die Organisation"
+
+msgid "Organization|Search or filter list"
+msgstr "Suchen oder Liste filtern"
+
msgid "Orphaned member"
msgstr "Verwaistes Mitglied"
@@ -32107,7 +32838,7 @@ msgid "Other labels"
msgstr "Andere Labels"
msgid "Other merge requests block this MR"
-msgstr "Eine andere Merge Request blockiert diese Merge Request"
+msgstr "Eine anderer Merge Request blockiert diesen Merge Request"
msgid "Other versions"
msgstr "Andere Versionen"
@@ -32227,7 +32958,7 @@ msgid "PQL|Thank you for reaching out! Our sales team will get back to you soon.
msgstr "Vielen Dank für deine Nachricht! Unser Vertriebsteam wird sich in Kürze bei dir melden."
msgid "Package Registry"
-msgstr "Paketregistry"
+msgstr "Paket-Registry"
msgid "Package Registry: authenticated API requests"
msgstr "Paket-Registry: authentifizierte API-Anfragen"
@@ -32494,7 +33225,7 @@ msgid "PackageRegistry|Forward package requests"
msgstr "Paketanfragen weiterleiten"
msgid "PackageRegistry|Forward package requests to a public registry if the packages are not found in the GitLab package registry."
-msgstr "Paketanfragen an eine öffentliche Registry weiterleiten, falls die Pakete nicht in der GitLab Paketregistry gefunden werden.&nbsp;"
+msgstr "Paketanfragen an eine öffentliche Registry weiterleiten, falls die Pakete nicht in der GitLab Paket-Registry gefunden werden. "
msgid "PackageRegistry|Generic"
msgstr "Generisch"
@@ -32628,7 +33359,7 @@ msgid "PackageRegistry|Published to %{projectName}, %{date}"
msgstr "Veröffentlicht in Projekt %{projectName}, am: %{date}"
msgid "PackageRegistry|Published to the %{project} Package Registry %{datetime}"
-msgstr "Veröffentlicht in der %{project} Package-Registry %{datetime}"
+msgstr "Veröffentlicht in der %{project} Paket-Registry %{datetime}"
msgid "PackageRegistry|PyPI"
msgstr "PyPI"
@@ -32843,9 +33574,6 @@ msgstr "Parameter"
msgid "Parent"
msgstr "Ãœbergeordnet"
-msgid "Parsing error for param :embed_json. %{message}"
-msgstr "Parsing-Fehler für Parameter :embed_json. %{message}"
-
msgid "Part of merge request changes"
msgstr "Teil der Merge Request-Änderungen"
@@ -32871,7 +33599,7 @@ msgid "Password authentication is unavailable."
msgstr "Passwort-Authentifizierung ist nicht verfügbar."
msgid "Password confirmation"
-msgstr "Passwortbestätigung"
+msgstr "Passwort bestätigen"
msgid "Password successfully changed"
msgstr "Passwort erfolgreich geändert"
@@ -32949,7 +33677,7 @@ msgid "Patch to apply"
msgstr "Patch zum Anwenden"
msgid "Patches"
-msgstr ""
+msgstr "Patches"
msgid "Path"
msgstr "Pfad"
@@ -33002,9 +33730,6 @@ msgstr "Personen ohne Berechtigung werden nie eine Benachrichtigung bekommen und
msgid "People without permission will never get a notification."
msgstr "Personen ohne Berechnung erhalten niemals eine Benachrichtigung."
-msgid "Per your subscription agreement with GitLab, you must report your license usage data on a monthly basis. GitLab uses this data to keep your subscription up to date. To report your license usage data, export your license usage file and email it to %{renewal_service_email}. If you need an updated license, GitLab will send the license to the email address registered in the %{customers_dot}, and you can upload this license to your instance."
-msgstr "Gemäß deiner Abonnementvereinbarung mit GitLab musst du deine Lizenznutzungsdaten monatlich melden. GitLab verwendet diese Daten, um dein Abonnement auf dem neuesten Stand zu halten. Um deine Lizenznutzungsdaten zu melden, exportiere deine Lizenznutzungsdatei und sende sie per E-Mail an %{renewal_service_email}. Wenn du eine aktualisierte Lizenz benötigst, sendet GitLab die Lizenz an die in %{customers_dot} registrierte E-Mail-Adresse, und du kannst diese Lizenz in deiner Instanz hochladen."
-
msgid "Percent rollout must be an integer number between 0 and 100"
msgstr "Prozentualer Rollout muss eine ganze Zahl zwischen 0 und 100 sein"
@@ -33029,6 +33754,9 @@ msgstr "Backend"
msgid "PerformanceBar|Bullet notifications"
msgstr "Bullet-Benachrichtigungen"
+msgid "PerformanceBar|ClickHouse queries"
+msgstr "ClickHouse-Abfragen"
+
msgid "PerformanceBar|DOM Content Loaded"
msgstr "DOM-Inhalt geladen"
@@ -33114,10 +33842,13 @@ msgid "Permissions and project features"
msgstr "Berechtigungen und Projekt-Features"
msgid "Personal Access Token"
-msgstr "Persönlicher Zugangs-Token"
+msgstr "Persönliches Zugriffstoken"
msgid "Personal Access Token prefix"
-msgstr "Präfix des persönlichen Zugangstokens"
+msgstr "Präfix des persönlichen Zugriffstoken"
+
+msgid "Personal access token"
+msgstr "Persönliches Zugriffstoken"
msgid "Personal project creation is not allowed. Please contact your administrator with questions"
msgstr "Persönliche Projekterstellung ist nicht erlaubt. Bitte wende dich mit Fragen an deine(n) Administrator(in)"
@@ -33143,6 +33874,15 @@ msgstr "Dein Projekt %{projectName} ist nicht in einer Gruppe"
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
+msgid "Phone verification exemption"
+msgstr ""
+
+msgid "Phone verification exemption has been created."
+msgstr ""
+
+msgid "Phone verification exemption has been removed."
+msgstr ""
+
msgid "PhoneVerification|Enter a valid code."
msgstr "Gib einen gültigen Code ein.&nbsp;"
@@ -33221,6 +33961,9 @@ msgstr "Pipeline-Abonnements"
msgid "Pipeline subscriptions trigger a new pipeline on the default branch of this project when a pipeline successfully completes for a new tag on the %{default_branch_docs} of the subscribed project."
msgstr "Pipeline-Abonnements lösen eine neue Pipeline in dem Standard-Branch dieses Projekts aus, wenn eine Pipeline für ein neues Tag der %{default_branch_docs} des abonnierten Projekts erfolgreich abgeschlossen wurde."
+msgid "Pipeline trigger tokens"
+msgstr ""
+
msgid "Pipeline triggers"
msgstr "Pipeline-Trigger"
@@ -33383,8 +34126,8 @@ msgstr "Durch einen erneuten Versuch eines Trigger-Jobs wird eine neue Downstrea
msgid "PipelineGraph|What is a downstream pipeline?"
msgstr "Was ist eine Downstream-Pipeline?"
-msgid "PipelineScheduleIntervalPattern|Custom (%{linkStart}Learn more.%{linkEnd})"
-msgstr "Benutzerdefiniert (%{linkStart}Weitere Informationen.%{linkEnd})"
+msgid "PipelineScheduleIntervalPattern|Custom (%{linkStart}Learn more%{linkEnd}.)"
+msgstr ""
msgid "PipelineSchedules|A scheduled pipeline starts automatically at regular intervals, like daily or weekly. The pipeline: "
msgstr "Eine geplante Pipeline startet automatisch in regelmäßigen Abständen, z. B. täglich oder wöchentlich. Die Pipeline: "
@@ -33402,10 +34145,10 @@ msgid "PipelineSchedules|An error occurred while creating the pipeline schedule.
msgstr "Beim Erstellen des Pipelineplans ist ein Fehler aufgetreten."
msgid "PipelineSchedules|An error occurred while trying to fetch the pipeline schedule."
-msgstr ""
+msgstr "Beim Versuch, den Pipeline-Zeitplan abzurufen, ist ein Fehler aufgetreten."
msgid "PipelineSchedules|An error occurred while updating the pipeline schedule."
-msgstr ""
+msgstr "Beim Aktualisieren des Pipeline-Zeitplan ist ein Fehler aufgetreten."
msgid "PipelineSchedules|Are you sure you want to delete this pipeline schedule?"
msgstr "Möchtest du diesen Pipeline-Zeitplan wirklich löschen?"
@@ -33417,7 +34160,7 @@ msgid "PipelineSchedules|Create a new pipeline schedule"
msgstr "Erstelle einen neuen Pipeline-Zeitplan"
msgid "PipelineSchedules|Create pipeline schedule"
-msgstr ""
+msgstr "Pipeline-Zeitplan erstellen"
msgid "PipelineSchedules|Cron timezone"
msgstr "Cron-Zeitzone"
@@ -33449,6 +34192,9 @@ msgstr "Neuer Zeitplan"
msgid "PipelineSchedules|Next Run"
msgstr "Nächste Durchführung"
+msgid "PipelineSchedules|No pipeline schedules"
+msgstr ""
+
msgid "PipelineSchedules|None"
msgstr "Nichts"
@@ -33692,6 +34438,9 @@ msgstr "Bearbeiten"
msgid "Pipelines|Editor"
msgstr "Editor"
+msgid "Pipelines|Failed to update. Please reload page to update the list of artifacts."
+msgstr "Fehler bei der Aktualisierung. Bitte lade die Seite neu, um die Liste der Artefakte zu aktualisieren."
+
msgid "Pipelines|Follow these instructions to install GitLab Runner on macOS."
msgstr "Befolge diese Anweisungen, um GitLab Runner unter macOS zu installieren."
@@ -33789,7 +34538,7 @@ msgid "Pipelines|Something went wrong while cleaning runners cache."
msgstr "Beim Löschen des Runner-Caches ist etwas schief gelaufen."
msgid "Pipelines|The %{namespace_name} namespace has %{percentage}%% or less Shared Runner Pipeline minutes remaining. After it runs out, no new jobs or pipelines in its projects will run."
-msgstr "Der Namensraum %{namespace_name} hat %{percentage}%% oder weniger Pipeline-Minuten auf geteilten Runnern übrig. Nachdem diese abgelaufen sind, werden keine Jobs oder Pipelines mehr in den Projekten des Namensraums ausgeführt."
+msgstr "Der Namensraum %{namespace_name} hat %{percentage} %% oder weniger Pipeline-Minuten auf geteilten Runnern übrig. Nachdem diese abgelaufen sind, werden keine Jobs oder Pipelines mehr in den Projekten des Namensraums ausgeführt."
msgid "Pipelines|The %{namespace_name} namespace has exceeded its pipeline minutes quota. Buy additional pipeline minutes, or no new jobs or pipelines in its projects will run."
msgstr "Der %{namespace_name}-Namensraum hat sein Pipeline-Minuten-Kontingent überschritten. Kaufe zusätzliche Pipeline-Minuten, oder es werden keine neuen Aufträge oder Pipelines in seinen Projekten ausgeführt."
@@ -33846,7 +34595,7 @@ msgid "Pipelines|Token"
msgstr "Token"
msgid "Pipelines|Total amount of compute minutes used for the pipeline"
-msgstr ""
+msgstr "Gesamtmenge der für die Pipeline verwendeten Compute-Minuten"
msgid "Pipelines|Total number of jobs for the pipeline"
msgstr "Gesamtzahl der Jobs für die Pipeline"
@@ -33906,13 +34655,13 @@ msgid "Pipelines|Your changes have been successfully committed. Now redirecting
msgstr "Deine Änderungen wurden erfolgreich übertragen. Du wirst auf die neue Merge Request-Seite umgeleitet."
msgid "Pipelines|created"
-msgstr ""
+msgstr "erstellt"
msgid "Pipelines|error"
msgstr "Fehler"
msgid "Pipelines|finished"
-msgstr ""
+msgstr "abgeschlossen"
msgid "Pipelines|invalid"
msgstr "ungültig"
@@ -33981,10 +34730,10 @@ msgid "Pipeline|Merged result pipeline"
msgstr "Pipeline für zusammengeführtes Ergebnis"
msgid "Pipeline|No failed jobs in this pipeline 🎉"
-msgstr ""
+msgstr "Keine fehlgeschlagenen Jobs in dieser Pipeline 🎉"
msgid "Pipeline|Only the first 100 jobs per stage are displayed"
-msgstr ""
+msgstr "Es werden nur die ersten 100 Jobs pro Phase angezeigt"
msgid "Pipeline|Passed"
msgstr "Erfolgreich"
@@ -34007,6 +34756,9 @@ msgstr "Pipelines"
msgid "Pipeline|Raw text search is not currently supported. Please use the available search tokens."
msgstr "Die Rohtextsuche wird derzeit nicht unterstützt. Verwende die verfügbaren Such-Token."
+msgid "Pipeline|Run again"
+msgstr ""
+
msgid "Pipeline|Run for branch name or tag"
msgstr "Für Branch-Name oder Tag ausführen"
@@ -34071,7 +34823,7 @@ msgid "Pipeline|To run a merge request pipeline, the jobs in the CI/CD configura
msgstr "Um eine Merge-Request-Pipeline auszuführen, müssen die Jobs in der CI/CD-Konfigurationsdatei %{linkStart}für die Ausführung in Merge-Request-Pipelines konfiguriert sein%{linkEnd}."
msgid "Pipeline|To see the remaining jobs, go to the %{boldStart}Jobs%{boldEnd} tab."
-msgstr ""
+msgstr "Die übrigen Jobs findest du auf der Registerkarte %{boldStart}Jobs%{boldEnd}."
msgid "Pipeline|Trigger author"
msgstr "Trigger-Autor(in)"
@@ -34119,7 +34871,7 @@ msgid "PivotalTrackerService|Comma-separated list of branches to automatically i
msgstr "Kommagetrennte Liste der Branches, die automatisch überprüft werden sollen. Leer lassen, um alle Branches einzuschließen."
msgid "PivotalTrackerService|Pivotal Tracker API token. User must have access to the story. All comments are attributed to this user."
-msgstr "Pivotal Tracker-API-Token. Der Benutzer muss Zugriff auf die Story haben. Alle Kommentare werden diesem Benutzer zugeordnet."
+msgstr "Pivotal Tracker-API-Token. Der/Die Benutzer(in) muss Zugriff auf die Story haben. Alle Kommentare werden diesem/dieser Benutzer(in) zugeordnet."
msgid "Plain diff"
msgstr "Unformatierter Diff"
@@ -34226,9 +34978,15 @@ msgstr "Erstelle einen Index, bevor du die Indexierung aktivierst."
msgid "Please enable and migrate to hashed storage to avoid security issues and ensure data integrity. %{migrate_link}"
msgstr "Bitte aktiviere und migriere auf gehashten Speicher, um Sicherheitsprobleme zu vermeiden und Datenintegrität zu gewährleisten. %{migrate_link}"
+msgid "Please enter a URL for the custom emoji."
+msgstr "Bitte gib eine URL für das benutzerdefinierte Emoji ein."
+
msgid "Please enter a name for the comment template."
msgstr "Bitte gib einen Namen für die Kommentarvorlage ein."
+msgid "Please enter a name for the custom emoji."
+msgstr "Bitte gib einen Namen für das benutzerdefinierte Emoji ein."
+
msgid "Please enter a non-negative number"
msgstr "Bitte gib eine positive Zahl ein"
@@ -34329,7 +35087,7 @@ msgid "Please select and add a member"
msgstr "Bitte wähle ein Mitglied aus und füge es hinzu"
msgid "Please select at least one filter to see results"
-msgstr "Bitte wähle zumindest einen Filter um Ergebnisse zu sehen"
+msgstr "Bitte wähle mindestens einen Filter, um Ergebnisse zu sehen"
msgid "Please select what should be included in each exported requirement."
msgstr "Bitte wähle aus, was in jeder exportierten Anforderung enthalten sein soll."
@@ -34350,7 +35108,7 @@ msgid "Please try and refresh the page. If the problem persists please contact s
msgstr "Bitte versuche, die Seite zu aktualisieren. Wenn das Problem weiterhin besteht, wende dich bitte an den Support."
msgid "Please type %{phrase_code} to proceed."
-msgstr ""
+msgstr "Bitte gib %{phrase_code} ein, um fortzufahren."
msgid "Please use this form to report to the administrator users who create spam issues, comments or behave inappropriately."
msgstr "Bitte verwende dieses Formular, um den Administrator-Benutzer(innen) zu melden, die Spamtickets oder -kommentare erstellen oder sich unangemessen verhalten."
@@ -34508,15 +35266,15 @@ msgstr "Neue Listenelemente automatisch hinzufügen"
msgid "Preferences|Behavior"
msgstr "Verhalten"
-msgid "Preferences|Choose between fixed (max. 1280px) and fluid (%{percentage}) application layout."
-msgstr "Wähle zwischen festem (max. 1280px) und flüssigem (%{percentage}) Anwendungslayout."
-
msgid "Preferences|Choose what content you want to see by default on your homepage."
msgstr "Wähle aus, welche Inhalte du auf deiner Übersichtsseite standardmäßig sehen möchtest."
msgid "Preferences|Choose what content you want to see on a project’s overview page."
msgstr "Wähle aus, welche Inhalte du auf der Projektübersichtsseite sehen möchtest."
+msgid "Preferences|Code Suggestions"
+msgstr "Code-Vorschläge"
+
msgid "Preferences|Color for added lines"
msgstr "Farbe für neue Zeilen"
@@ -34529,6 +35287,12 @@ msgstr "Farbschema"
msgid "Preferences|Configure how dates and times display for you."
msgstr "Konfiguriere, wie Daten und Zeiten für dich angezeigt werden."
+msgid "Preferences|Content will be a maximum of 1280 pixels wide."
+msgstr ""
+
+msgid "Preferences|Content will span %{percentage} of the page width."
+msgstr ""
+
msgid "Preferences|Customize integrations with third party services."
msgstr "Integrationen mit Dienstleistungen von Drittanbietern anpassen."
@@ -34547,6 +35311,9 @@ msgstr "Passe die Farben von entfernten und hinzugefügten Zeilen in Diffs an."
msgid "Preferences|Diff colors"
msgstr "Diff-Farben"
+msgid "Preferences|Enable %{link_start}Code Suggestions%{link_end} for the following groups.%{br_tag}Only groups that have purchased the Code Suggestion add-on and have available seats are listed here.%{br_tag} If you were expecting to see a group and it is missing from the list, please contact the group owner."
+msgstr "Aktiviere %{link_start}Code-Vorschläge%{link_end} für die folgenden Gruppen.%{br_tag}Hier werden nur Gruppen aufgelistet, die das Add-on „Code-Vorschläge“ gekauft haben und über verfügbare Plätze verfügen.%{br_tag} Wenn du eine Gruppe erwartet hast und sie in der Liste fehlt, wende dich bitte an den/die Gruppeneigentümer(in)."
+
msgid "Preferences|Enable Gitpod integration"
msgstr "Gitpod-Integration aktivieren"
@@ -34554,10 +35321,10 @@ msgid "Preferences|Enable Zoekt code search"
msgstr "Zoekt-Codesuche aktivieren"
msgid "Preferences|Enable follow users"
-msgstr "Aktiviere „Benutzer(innen) folgen“"
+msgstr "Aktiviere „Benutzer(inne)n folgen“"
msgid "Preferences|Enable follow users feature"
-msgstr "Aktiviere die Funktion „Benutzer(innen) folgen“"
+msgstr "Aktiviere die Funktion „Benutzer(inne)n folgen“"
msgid "Preferences|Enable integrated code intelligence on code views"
msgstr "Integrierte Code-Intelligenz bei Codeansichten aktivieren"
@@ -34575,7 +35342,7 @@ msgid "Preferences|Homepage"
msgstr "Ãœbersichtsseite"
msgid "Preferences|Instead of all the files changed, show only one file at a time. To switch between files, use the file browser."
-msgstr "Anstelle aller geänderten Dateien wird jeweils nur eine Datei angezeigt. Um zwischen den Dateien zu wechseln, verwende den Datei-Browser."
+msgstr "Anstelle aller geänderten Dateien wird jeweils nur eine Datei angezeigt. Verwende den Datei-Browser, um zwischen den Dateien zu wechseln."
msgid "Preferences|Integrations"
msgstr "Integrationen"
@@ -34626,7 +35393,7 @@ msgid "Preferences|Time preferences"
msgstr "Zeiteinstellungen"
msgid "Preferences|Turns on or off the ability to follow or be followed by other users."
-msgstr "Aktiviert oder deaktiviert die Möglichkeit, anderen Benutzer(innen) zu folgen oder von ihnen verfolgt zu werden."
+msgstr "Aktiviert oder deaktiviert die Möglichkeit, anderen Benutzer(inne)n zu folgen oder von ihnen verfolgt zu werden."
msgid "Preferences|Turns on or off the preference to search with Zoekt instead of Elasticsearch."
msgstr "Aktiviert oder deaktiviert die Voreinstellung, mit Zoekt statt Elasticsearch zu suchen."
@@ -34662,7 +35429,7 @@ msgid "Prevent users from changing their profile name"
msgstr "Verhindern, dass Benutzer(innen) ihren Profilnamen ändern"
msgid "Prevent users from performing write operations while GitLab maintenance is in progress."
-msgstr "Verhindern, dass Benutzer Schreibvorgänge ausführen, während die GitLab-Wartung ausgeführt wird."
+msgstr "Verhindern, dass Benutzer(innen) Schreibvorgänge ausführen, während die GitLab-Wartung ausgeführt wird."
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
@@ -34700,6 +35467,9 @@ msgstr "Vorherige ungelöste Diskussion"
msgid "Primary Action"
msgstr "Primäre Aktion"
+msgid "Print as PDF"
+msgstr ""
+
msgid "Print codes"
msgstr "Codes ausdrucken"
@@ -34793,9 +35563,6 @@ msgstr "Alle Seiten"
msgid "ProductAnalytics|All Sessions Compared"
msgstr "Alle Sitzungen im Vergleich"
-msgid "ProductAnalytics|An error occured while loading the %{panelTitle} panel."
-msgstr "Beim Laden des %{panelTitle} -Panels ist ein Fehler aufgetreten."
-
msgid "ProductAnalytics|An error occurred while fetching data. Refresh the page to try again."
msgstr "Beim Abrufen der Daten ist ein Fehler aufgetreten. Aktualisiere die Seite, um es erneut zu versuchen."
@@ -34823,6 +35590,9 @@ msgstr "Zurück zu Dashboards"
msgid "ProductAnalytics|Click Events"
msgstr "Klick Ereignisse"
+msgid "ProductAnalytics|Clickhouse URL"
+msgstr ""
+
msgid "ProductAnalytics|Compares all events against each other"
msgstr "Vergleicht alle Ereignisse miteinander"
@@ -34838,12 +35608,18 @@ msgstr "Vergleicht die Funktionsnutzung aller Funktionen mit einander"
msgid "ProductAnalytics|Compares page views of all pages against each other"
msgstr "Vergleicht Seitenaufrufe aller Seiten gegeneinander"
+msgid "ProductAnalytics|Connection string"
+msgstr ""
+
msgid "ProductAnalytics|Create a visualization"
msgstr "Visualisierung erstellen"
msgid "ProductAnalytics|Creating your product analytics instance..."
msgstr "Erstellen deiner Produkt-Analyseinstanz..."
+msgid "ProductAnalytics|Cube API key"
+msgstr ""
+
msgid "ProductAnalytics|Details on how to configure product analytics to collect data."
msgstr "Details zur Konfiguration der Produktanalyse für die Datenerfassung."
@@ -34896,7 +35672,7 @@ msgid "ProductAnalytics|Measure all sessions"
msgstr "Alle Sitzungen messen"
msgid "ProductAnalytics|Measure by unique users"
-msgstr "Messen von eindeutigen Benutzern"
+msgstr "Messen von eindeutigen Benutzer(inne)n"
msgid "ProductAnalytics|Measuring"
msgstr "Messung"
@@ -34908,7 +35684,7 @@ msgid "ProductAnalytics|Page Views"
msgstr "Seitenaufrufe"
msgid "ProductAnalytics|Product analytics onboarding"
-msgstr ""
+msgstr "Produktanalytik Onboarding"
msgid "ProductAnalytics|Repeat Visit Percentage"
msgstr "Prozentsatz wiederholter Besuche"
@@ -34934,6 +35710,9 @@ msgstr "Produktanalysen einrichten"
msgid "ProductAnalytics|Set up to track how your product is performing and optimize your product and development processes."
msgstr "Richte die Nachverfolgung der Leistung deines Produkts ein und optimiere deine Produkt- und Entwicklungsprozesse."
+msgid "ProductAnalytics|The connection string for your Snowplow configurator instance."
+msgstr ""
+
msgid "ProductAnalytics|The host to send all tracking events to"
msgstr "Der Host, an den alle Tracking-Ereignisse gesendet werden"
@@ -34955,6 +35734,12 @@ msgstr "Verfolge bestimmte Funktionen"
msgid "ProductAnalytics|Unique Users"
msgstr "Eindeutige Benutzer(innen)"
+msgid "ProductAnalytics|Used to connect Snowplow to the Clickhouse instance."
+msgstr ""
+
+msgid "ProductAnalytics|Used to retrieve dashboard data from the Cube instance."
+msgstr ""
+
msgid "ProductAnalytics|User Sessions"
msgstr "Benutzersitzungen"
@@ -35016,7 +35801,7 @@ msgid "ProductivityAnalytics|Merge Requests"
msgstr "Merge Requests"
msgid "ProductivityAnalytics|Merge date"
-msgstr "Merge Datum"
+msgstr "Mergedatum"
msgid "ProductivityAnalytics|Merge requests"
msgstr "Merge Requests"
@@ -35055,7 +35840,7 @@ msgid "Profiles| You are about to permanently delete %{yourAccount}, and all of
msgstr "%{yourAccount} sowie alle Tickets, Merge Requests und Gruppen, die mit deinem Konto verknüpft sind, werden endgültig gelöscht. Wenn du %{deleteAccount} bestätigst, kann der Vorgang nicht mehr rückgängig gemacht werden und dein Konto kann nicht wiederhergestellt werden. Es kann sein, dass du sieben Tage warten musst, bevor du ein neues Konto mit demselben Benutzernamen oder derselben E-Mail-Adresse anlegen kannst."
msgid "Profiles| You are going to change the username %{currentUsernameBold} to %{newUsernameBold}. Profile and projects will be redirected to the %{newUsername} namespace but this redirect will expire once the %{currentUsername} namespace is registered by another user or group. Please update your Git repository remotes as soon as possible."
-msgstr "Du bist im Begriff, deinen Benutzernamen von %{currentUsernameBold} in %{newUsernameBold} zu ändern. Profile und Projekte werden auf den neuen %{newUsername}-Namensraum umgeleitet, aber diese Umleitung wird auslaufen, sobald der %{currentUsername}-Namensraum von einem anderen Benutzer oder einer anderen Gruppe registriert wird. Bitte aktualisiere deine Git-Repository-Remotes so bald wie möglich."
+msgstr "Du bist im Begriff, deinen Benutzernamen von %{currentUsernameBold} in %{newUsernameBold} zu ändern. Profile und Projekte werden auf den neuen %{newUsername}-Namensraum umgeleitet, aber diese Umleitung wird auslaufen, sobald der %{currentUsername}-Namensraum von einem anderen Benutzer/einer anderen Benutzerin oder einer anderen Gruppe registriert wird. Bitte aktualisiere deine Git-Repository-Remotes so bald wie möglich."
msgid "Profiles|%{provider} Active"
msgstr "%{provider} aktiv"
@@ -35081,9 +35866,18 @@ msgstr "Erfolge"
msgid "Profiles|Active"
msgstr "Aktiv"
+msgid "Profiles|Add email address"
+msgstr "E-Mail-Adresse hinzufügen"
+
msgid "Profiles|Add key"
msgstr "Schlüssel hinzufügen"
+msgid "Profiles|Add new email"
+msgstr "Neue E-Mail-Adresse hinzufügen"
+
+msgid "Profiles|Add new mirror repository"
+msgstr ""
+
msgid "Profiles|An error occurred while updating your username, please try again."
msgstr "Beim Aktualisieren des Nutzernamens ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es erneut."
@@ -35094,7 +35888,7 @@ msgid "Profiles|Avatar will be removed. Are you sure?"
msgstr "Der Avatar wird entfernt. Bist du sicher?"
msgid "Profiles|Begins with %{ssh_key_algorithms}."
-msgstr "Profiles|Beginnt mit %{ssh_key_algorithms}."
+msgstr "Beginnt mit %{ssh_key_algorithms}."
msgid "Profiles|Bio"
msgstr "Bio"
@@ -35115,7 +35909,7 @@ msgid "Profiles|City, country"
msgstr "Stadt, Land"
msgid "Profiles|Commit email"
-msgstr "Commit-E-Mail-Adresse"
+msgstr "E-Mail-Adresse für Commits"
msgid "Profiles|Connect %{provider}"
msgstr "Verbinde %{provider}"
@@ -35126,11 +35920,14 @@ msgstr "Einen Dienst für die Anmeldung verbinden."
msgid "Profiles|Connected Accounts"
msgstr "Verbundene Konten"
-msgid "Profiles|Created %{time_ago}"
-msgstr "Erstellt %{time_ago}"
+msgid "Profiles|Control emails linked to your account"
+msgstr "Überprüfe E-Mail-Adressen, die mit deinem Konto verknüpft sind"
-msgid "Profiles|Created%{time_ago}"
-msgstr "%{time_ago} erstellt"
+msgid "Profiles|Copy SSH key"
+msgstr ""
+
+msgid "Profiles|Created"
+msgstr ""
msgid "Profiles|Current path: %{path}"
msgstr "Aktueller Pfad: %{path}"
@@ -35139,13 +35936,13 @@ msgid "Profiles|Current status"
msgstr "Aktueller Status"
msgid "Profiles|Default notification email"
-msgstr "Standard-Benachrichtigungs-E-Mail"
+msgstr "Standard-E-Mail-Adresse für Benachrichtigungen"
msgid "Profiles|Delete account"
msgstr "Konto löschen"
msgid "Profiles|Deleting an account has the following effects:"
-msgstr "Löschen eines Kontos hat folgende Auswirkungen:"
+msgstr "Das Löschen eines Kontos hat folgende Auswirkungen:"
msgid "Profiles|Disconnect"
msgstr "Verbindung trennen"
@@ -35171,6 +35968,12 @@ msgstr "Zeige keine aktivitätsbezogenen persönlichen Informationen in deinem P
msgid "Profiles|Edit Profile"
msgstr "Profil bearbeiten"
+msgid "Profiles|Email"
+msgstr "E-Mail"
+
+msgid "Profiles|Email addresses"
+msgstr "E-Mail-Adressen"
+
msgid "Profiles|Ensure you have two-factor authentication recovery codes stored in a safe place."
msgstr "Stelle sicher, dass du die Wiederherstellungscodes für die Zwei-Faktor-Authentifizierung an einem sicheren Ort gespeichert hast."
@@ -35178,13 +35981,13 @@ msgid "Profiles|Enter how your name is pronounced to help people address you cor
msgstr "Gib ein, wie dein Name ausgesprochen wird, damit man dich richtig ansprechen kann."
msgid "Profiles|Enter your name, so people you know can recognize you."
-msgstr "Gebe deinen Namen ein, damit Personen, die du kennst, dich erkennen können."
+msgstr "Gib deinen Namen ein, damit Personen, die du kennst, dich finden können."
msgid "Profiles|Enter your password to confirm the email change"
msgstr "Gib dein Passwort ein, um die Änderung der E-Mail zu bestätigen"
msgid "Profiles|Enter your pronouns to let people know how to refer to you."
-msgstr "Gebe deine Pronomen ein, damit andere wissen, wie sie sich auf dich beziehen können"
+msgstr "Gib deine Pronomen ein, damit andere wissen, wie sie dich ansprechen sollen."
msgid "Profiles|Example: MacBook key"
msgstr "Beispiel: MacBook-Taste"
@@ -35192,11 +35995,11 @@ msgstr "Beispiel: MacBook-Taste"
msgid "Profiles|Expiration date"
msgstr "Ablaufdatum"
-msgid "Profiles|Expired:"
-msgstr "Abgelaufen:"
+msgid "Profiles|Expired"
+msgstr ""
-msgid "Profiles|Expires:"
-msgstr "Läuft ab:"
+msgid "Profiles|Expires"
+msgstr ""
msgid "Profiles|Feed token was successfully reset"
msgstr "Feed-Token wurde erfolgreich zurückgesetzt"
@@ -35237,8 +36040,11 @@ msgstr "Der Schlüssel wird an diesem Datum ungültig. Maximale Lebensdauer für
msgid "Profiles|Key titles are publicly visible."
msgstr "Die Schlüsseltitel sind öffentlich sichtbar."
-msgid "Profiles|Last used:"
-msgstr "Zuletzt verwendet:"
+msgid "Profiles|Last used"
+msgstr ""
+
+msgid "Profiles|Linked emails"
+msgstr "Verknüpfte E-Mail-Adressen"
msgid "Profiles|Location"
msgstr "Standort"
@@ -35255,9 +36061,6 @@ msgstr "Zwei-Faktor-Authentifizierung verwalten"
msgid "Profiles|No file chosen."
msgstr "Keine Datei ausgewählt."
-msgid "Profiles|Notification email"
-msgstr "Benachrichtigungs-E-Mail-Adresse"
-
msgid "Profiles|Optional but recommended. If set, key becomes invalid on the specified date."
msgstr "Optional, aber empfohlen. Wenn gesetzt, wird der Schlüssel am angegebenen Datum ungültig."
@@ -35297,9 +36100,18 @@ msgstr "Öffentlich sichtbare private SSH-Schlüssel können dein System gefähr
msgid "Profiles|Remove avatar"
msgstr "Avatar entfernen"
+msgid "Profiles|Resend confirmation email"
+msgstr "Bestätigungs-E-Mail erneut senden"
+
+msgid "Profiles|SSH Key: %{title}"
+msgstr ""
+
msgid "Profiles|Select a service to sign in with."
msgstr "Wähle einen Dienst aus, mit dem du dich anmelden möchtest."
+msgid "Profiles|Send confirmation email"
+msgstr "Bestätigungs-E-Mail senden"
+
msgid "Profiles|Service sign-in"
msgstr "Dienstanmeldung"
@@ -35316,7 +36128,7 @@ msgid "Profiles|Static object token was successfully reset"
msgstr "Statisches Objekt-Token wurde erfolgreich zurückgesetzt"
msgid "Profiles|Tell us about yourself in fewer than 250 characters."
-msgstr "Erzähle uns von Dir in weniger als 250 Zeichen."
+msgstr "Erzähle uns von dir in weniger als 250 Zeichen."
msgid "Profiles|The ability to update your name has been disabled by your administrator."
msgstr "Die Möglichkeit, deinen Namen zu aktualisieren, wurde von deinem/deiner Administrator(in) deaktiviert."
@@ -35328,7 +36140,7 @@ msgid "Profiles|This email will be displayed on your public profile."
msgstr "Diese E-Mail wird in deinem öffentlichen Profil angezeigt."
msgid "Profiles|This email will be used for web based operations, such as edits and merges. %{commit_email_link_start}Learn more.%{commit_email_link_end}"
-msgstr "Diese E-Mail wird für webbasierte Vorgänge, wie z. B. Bearbeitungen und Zusammenführungen, verwendet. %{commit_email_link_start}Mehr erfahren.%{commit_email_link_end}"
+msgstr "Diese E-Mail-Adresse wird für webbasierte Vorgänge, wie z. B. Bearbeitungen und Zusammenführungen, verwendet. %{commit_email_link_start}Mehr erfahren.%{commit_email_link_end}"
msgid "Profiles|This emoji and message will appear on your profile and throughout the interface."
msgstr "Dieses Emoji und diese Nachricht werden in deinem Profil und auf der gesamten Benutzeroberfläche angezeigt."
@@ -35346,7 +36158,7 @@ msgid "Profiles|Two-factor authentication"
msgstr "Zwei-Faktor-Authentifizierung"
msgid "Profiles|Type your %{confirmationValue} to confirm:"
-msgstr "Gib deinen %{confirmationValue} zur Bestätigung ein:"
+msgstr "Zur Bestätigung %{confirmationValue} eingeben:"
msgid "Profiles|Update profile settings"
msgstr "Profileinstellungen aktualisieren"
@@ -35360,9 +36172,6 @@ msgstr "Neuen Avatar hochladen"
msgid "Profiles|Usage type"
msgstr "Nutzungstyp"
-msgid "Profiles|Usage type:"
-msgstr "Verwendungstyp: "
-
msgid "Profiles|Use a private email - %{email}"
msgstr "Private E-Mail-Adresse verwenden – %{email}"
@@ -35375,14 +36184,14 @@ msgstr "Änderung des Benutzernamens fehlgeschlagen – %{message}"
msgid "Profiles|Username successfully changed"
msgstr "Benutzername erfolgreich geändert"
-msgid "Profiles|Using emojis in names seems fun, but please try to set a status message instead"
-msgstr "Die Verwendung von Emojis in Namen macht Spaß, aber versuche bitte stattdessen, eine Statusmeldung zu erstellen."
+msgid "Profiles|Using emoji in names seems fun, but please try to set a status message instead"
+msgstr ""
msgid "Profiles|Website url"
msgstr "Webadresse"
msgid "Profiles|Who you represent or work for."
-msgstr "Für wen Du arbeitest oder wen Du vertrittst."
+msgstr "Für wen du arbeitest oder wen du vertrittst."
msgid "Profiles|You can change your avatar here"
msgstr "Du kannst deinen Avatar hier ändern"
@@ -35409,10 +36218,10 @@ msgid "Profiles|You must transfer ownership or delete these groups before you ca
msgstr "Du musst die Inhaberschaft dieser Gruppen übertragen oder die Gruppen löschen, bevor du dein Konto löschen kannst."
msgid "Profiles|Your Discord user ID. %{external_accounts_link_start}Learn more.%{external_accounts_link_end}"
-msgstr "Deine Discord-Benutzer-ID. %{external_accounts_link_start}Mehr erfahren.%{external_accounts_link_end}"
+msgstr "Deine Discord Benutzer-ID. %{external_accounts_link_start}Mehr erfahren.%{external_accounts_link_end}"
msgid "Profiles|Your LinkedIn profile name from linkedin.com/in/profilename"
-msgstr "Dein LinkedIn-Profilname von linkedin.com/in/profilename"
+msgstr "Dein LinkedIn-Profilname von linkedin.com/in/profilename."
msgid "Profiles|Your account is currently an owner in these groups:"
msgstr "Dein Konto ist derzeit ein(e) Eigentümer(in) in diesen Gruppen:"
@@ -35465,6 +36274,9 @@ msgstr "Projekt"
msgid "Project \"%{name}\" is no longer available. Select another project to continue."
msgstr "Projekt „%{name}“ ist nicht mehr verfügbar. Wähle ein anderes Projekt, um fortzufahren."
+msgid "Project %{code_open}%{source_project}%{code_close} has more restricted access settings than %{code_open}%{target_project}%{code_close}. To avoid exposing private changes, make sure you're submitting changes to the correct project."
+msgstr "Projekt %{code_open}%{source_project}%{code_close} hat mehr eingeschränkte Zugriffseinstellungen als%{code_open}%{target_project}%{code_close}. Um zu vermeiden, dass private Änderungen offengelegt werden, stelle sicher, dass du Änderungen an dem richtigen Projekt einreichst."
+
msgid "Project %{project_repo} could not be found"
msgstr "Projekt %{project_repo} konnte nicht gefunden werden"
@@ -35493,7 +36305,7 @@ msgid "Project '%{project_name}' will be deleted on %{date}"
msgstr "Projekt „%{project_name}“ wird am %{date} gelöscht"
msgid "Project Access Tokens"
-msgstr "Projekt-Zugangs-Token"
+msgstr "Projekt-Zugriffstoken"
msgid "Project Badges"
msgstr "Projekt-Badges"
@@ -35510,8 +36322,8 @@ msgstr "Projektvorlagen"
msgid "Project URL"
msgstr "Projekt-URL"
-msgid "Project access token creation is disabled in this group. You can still use and manage existing tokens. %{link_start}Learn more.%{link_end}"
-msgstr "Projektzugriffstoken sind in dieser Gruppe deaktiviert. Du kannst noch vorhandene Token verwenden und verwalten. %{link_start}Erfahre mehr.%{link_end}"
+msgid "Project access token creation is disabled in this group."
+msgstr ""
msgid "Project already deleted"
msgstr "Projekt ist bereits gelöscht"
@@ -35622,7 +36434,7 @@ msgid "Project visibility level will be changed to match namespace rules when tr
msgstr "Die Sichtbarkeitsstufe des Projekts wird geändert, um die Namensraum-Regeln bei der Übertragung an eine Gruppe zu erfüllen."
msgid "Project was created and assigned as security policy project, but failed adding users to the project."
-msgstr "Das Projekt wurde erstellt und als Sicherheitsrichtlinienprojekt zugewiesen, aber das Hinzufügen von Benutzern zum Projekt ist fehlgeschlagen."
+msgstr "Das Projekt wurde erstellt und als Sicherheitsrichtlinienprojekt zugewiesen, aber das Hinzufügen von Benutzer(inne)n zum Projekt ist fehlgeschlagen."
msgid "Project was not found or you do not have permission to add this project to Security Dashboards."
msgstr "Projekt wurde nicht gefunden oder du hast keine Berechtigung, dieses Projekt zu Sicherheits-Dashboards hinzuzufügen."
@@ -35675,8 +36487,8 @@ msgstr "Beobachtete"
msgid "ProjectList|Yours"
msgstr "Deine"
-msgid "ProjectOverview|Fork"
-msgstr "Fork"
+msgid "ProjectOverview|Create new fork"
+msgstr "Neuen Fork erstellen"
msgid "ProjectOverview|Forks"
msgstr "Forks"
@@ -35688,10 +36500,10 @@ msgid "ProjectOverview|Star"
msgstr "Markieren"
msgid "ProjectOverview|Starrer"
-msgstr "Starrer"
+msgstr "Markierende(r)"
msgid "ProjectOverview|Starrers"
-msgstr "Starrers"
+msgstr "Markierende"
msgid "ProjectOverview|Unstar"
msgstr "Markierung entfernen"
@@ -35889,11 +36701,17 @@ msgid "ProjectService|Trigger event when a commit is created or updated."
msgstr "Trigger-Ereignis, wenn ein Commit erstellt oder aktualisiert wird."
msgid "ProjectService|Trigger event when a confidential issue is created, updated, or closed."
-msgstr "Trigger-Ereignis, wenn ein vertrauliches Problem erstellt, aktualisiert oder geschlossen wird."
+msgstr "Trigger-Ereignis, wenn ein vertrauliches Ticket erstellt, aktualisiert oder geschlossen wird."
msgid "ProjectService|Trigger event when a deployment starts or finishes."
msgstr "Trigger-Ereignis, wenn eine Bereitstellung beginnt oder endet."
+msgid "ProjectService|Trigger event when a group is mentioned in a confidential context."
+msgstr ""
+
+msgid "ProjectService|Trigger event when a group is mentioned in a public context."
+msgstr ""
+
msgid "ProjectService|Trigger event when a merge request is created, updated, or merged."
msgstr "Löst ein Ereignis aus, wenn ein Merge Request erstellt, aktualisiert oder zusammengeführt wird."
@@ -35913,7 +36731,7 @@ msgid "ProjectService|Trigger event when an incident is created."
msgstr "Ereignis auslösen, wenn ein Vorfall erstellt wird."
msgid "ProjectService|Trigger event when an issue is created, updated, or closed."
-msgstr "Trigger-Ereignis, wenn ein vertrauliches Problem erstellt, aktualisiert oder geschlossen wird."
+msgstr "Trigger-Ereignis, wenn ein vertrauliches Ticket erstellt, aktualisiert oder geschlossen wird."
msgid "ProjectSettings|%{link_start}What are description templates?%{link_end}"
msgstr "%{link_start} Was sind Beschreibungsvorlagen?%{link_end}"
@@ -35933,14 +36751,17 @@ msgstr "Zusätzliche Einstellungen, die beeinflussen, wie und wann Merges durchg
msgid "ProjectSettings|All merge requests and commits are made against this branch unless you specify a different one."
msgstr "Alle Merge Requests und Commits werden für diesen Branch durchgeführt, es sei denn, du gibst einen anderen an."
+msgid "ProjectSettings|All your dashboard data sources."
+msgstr "Alle deine Dashboard-Datenquellen."
+
msgid "ProjectSettings|Allow"
msgstr "Erlauben"
msgid "ProjectSettings|Allow anyone to pull from Package Registry"
-msgstr "Jedem erlaube Pull Anfragen an die Paketregistry auszuführen"
+msgstr "Erlaube jedem, Pull Anfragen an die Paket-Registry auszuführen"
-msgid "ProjectSettings|Always show thumbs-up and thumbs-down award emoji buttons on issues, merge requests, and snippets."
-msgstr "Zeige bei Problemen, Merge Requests und Codeausschnitten immer Daumen nach oben und Daumen nach unten an."
+msgid "ProjectSettings|Always show thumbs-up and thumbs-down emoji buttons on issues, merge requests, and snippets."
+msgstr ""
msgid "ProjectSettings|Analytics"
msgstr "Analysen"
@@ -35981,23 +36802,17 @@ msgstr "Wähle die gewünschte Merge-Methode, Merge-Optionen, Merge-Prüfungen u
msgid "ProjectSettings|Choose your merge method, options, checks, and squash options."
msgstr "Wähle die Methode, Optionen, Prüfungen und Squash-Optionen für deinen Merge Request aus."
-msgid "ProjectSettings|Clickhouse URL"
-msgstr "Clickhouse-URL"
-
msgid "ProjectSettings|Collector host"
msgstr "Collector-Host"
msgid "ProjectSettings|Combine git tags with release notes, release evidence, and assets to create a release."
msgstr "Kombiniere Git Tags mit Versionshinweisen, Versionsnachweisen und Assets, um eine Veröffentlichung zu erstellen."
-msgid "ProjectSettings|Configure analytics features for this project"
-msgstr "Analysefunktionen für dieses Projekt konfigurieren"
-
msgid "ProjectSettings|Configure your infrastructure."
msgstr "Konfiguriere Deine Infrastruktur."
-msgid "ProjectSettings|Connect to your instance"
-msgstr "Mit deiner Instanz verbinden"
+msgid "ProjectSettings|Connect your instance"
+msgstr "Verbinde deine Instanz"
msgid "ProjectSettings|Contact an admin to change this setting."
msgstr "Kontaktiere eine(n) Administrator(in), um diese Einstellung zu ändern."
@@ -36008,30 +36823,36 @@ msgstr "Container-Registry"
msgid "ProjectSettings|Cube API URL"
msgstr "Cube API-URL"
-msgid "ProjectSettings|Cube API key"
-msgstr "Cube API-Schlüssel"
+msgid "ProjectSettings|Custom dashboard projects"
+msgstr "Benutzerdefinierte Dashboard-Projekte"
msgid "ProjectSettings|Customize this project's badges."
msgstr "Passe die Badges dieses Projekts an."
+msgid "ProjectSettings|Data sources"
+msgstr "Datenquellen"
+
msgid "ProjectSettings|Determine what happens to the commit history when you merge a merge request."
msgstr "Bestimme, was mit dem Commit-Verlauf passiert, wenn du einen Merge Request zusammenführst."
-msgid "ProjectSettings|Disable email notifications"
-msgstr "E-Mail-Benachrichtigungen deaktivieren"
-
msgid "ProjectSettings|Do not allow"
msgstr "Nicht zulassen"
msgid "ProjectSettings|Enable \"Delete source branch\" option by default"
msgstr "Standardmäßig die Option „Quell-Branch löschen“ aktivieren"
+msgid "ProjectSettings|Enable email notifications"
+msgstr ""
+
msgid "ProjectSettings|Enable merge trains"
msgstr "ProjectSettings| Merge-Züge aktivieren"
msgid "ProjectSettings|Enable merged results pipelines"
msgstr "Zusammengeführte Ergebnis-Pipelines aktivieren"
+msgid "ProjectSettings|Enable sending email notifications for this project"
+msgstr ""
+
msgid "ProjectSettings|Enable suggested reviewers"
msgstr "Vorgeschlagene Reviewer aktivieren"
@@ -36045,7 +36866,7 @@ msgid "ProjectSettings|Every merge creates a merge commit."
msgstr "Jeder Merge erstellt einen Merge-Commit"
msgid "ProjectSettings|Every project can have its own space to store its Docker images"
-msgstr "Jedes Projekt kann seinen eigenen Speicherplatz haben, um seine Docker Abbilder zu speichern"
+msgstr "Jedes Projekt kann seinen eigenen Speicherplatz haben, um seine Docker-Images zu speichern"
msgid "ProjectSettings|Every project can make deployments to environments either via CI/CD or API calls. Non-project members have read-only access."
msgstr "Jedes Projekt kann Deployments auf Umgebungen entweder via CI/CD oder API Anfragen erstellen. Nicht-Projektmitglieder haben Lesezugriff."
@@ -36098,8 +36919,11 @@ msgstr "Wenn die Merge-Züge aktiviert sind, ist eine Zusammenführung nur mögl
msgid "ProjectSettings|Infrastructure"
msgstr "Infrastruktur"
-msgid "ProjectSettings|Instrument your application to track events and behaviors."
-msgstr "Steuere deine Anwendung, um Ereignisse und Verhaltensweisen zu verfolgen."
+msgid "ProjectSettings|Instrument your application"
+msgstr ""
+
+msgid "ProjectSettings|Instrumentation details"
+msgstr ""
msgid "ProjectSettings|Internal"
msgstr "Intern"
@@ -36179,9 +37003,6 @@ msgstr "Nur signierte Commits können zu diesem Repository gepusht werden."
msgid "ProjectSettings|Override instance analytics configuration for this project"
msgstr "Überschreibe die Konfiguration der Instanz-Analyse für dieses Projekt"
-msgid "ProjectSettings|Override user notification preferences for all project members."
-msgstr "Diese Einstellung überschreibt die Benachrichtigungseinstellungen für alle Projektmitglieder."
-
msgid "ProjectSettings|Package registry"
msgstr "Paket-Registry"
@@ -36197,11 +37018,8 @@ msgstr "Verhindert die direkte Verknüpfung mit potenziell sensiblen Mediendatei
msgid "ProjectSettings|Private"
msgstr "Privat"
-msgid "ProjectSettings|Product analytics configurator connection string"
-msgstr "Verbindungsdetails des Produktanalyse-Konfigurators"
-
-msgid "ProjectSettings|Product analytics needs to be set up before your application can be instrumented. Follow the %{link_start}set up process%{link_end}."
-msgstr "Produktanalyse muss eingerichtet werden, bevor deine Anwendung gesteuert werden kann. Befolge dazu den %{link_start}Einrichtungsprozess%{link_end}."
+msgid "ProjectSettings|Product analytics"
+msgstr "Produktanalyse"
msgid "ProjectSettings|Project visibility"
msgstr "Projekt-Sichtbarkeit"
@@ -36260,8 +37078,8 @@ msgstr "Lege das Standardverhalten dieser Option in Merge Requests fest. Änderu
msgid "ProjectSettings|Share code with others outside the project."
msgstr "Teile Code mit anderen außerhalb des Projekts."
-msgid "ProjectSettings|Show default award emojis"
-msgstr "Emojis „Daumen hoch“ und „Daumen runter“ immer anzeigen"
+msgid "ProjectSettings|Show default emoji reactions"
+msgstr ""
msgid "ProjectSettings|Show link to create or view a merge request when pushing from the command line"
msgstr "Link zum Erstellen/Anzeigen des Merge Requests beim Push von der Befehlszeile aus anzeigen"
@@ -36284,6 +37102,9 @@ msgstr "Squashing wird nie durchgeführt, Kontrollkästchen ist nicht sichtbar."
msgid "ProjectSettings|Status checks must succeed"
msgstr "Statusüberprüfungen müssen erfolgreich sein"
+msgid "ProjectSettings|Store custom configuration files."
+msgstr "Speichert benutzerdefinierte Konfigurationsdateien."
+
msgid "ProjectSettings|Submit changes to be merged upstream."
msgstr "Reiche Änderungen ein, die upstream zusammengeführt werden sollen."
@@ -36302,9 +37123,6 @@ msgstr "Die Commit-Nachricht, die beim Zusammenführen verwendet wird, wenn die
msgid "ProjectSettings|The commit message used when squashing commits."
msgstr "Die Commit-Nachricht, die beim Squashen von Commits verwendet wird."
-msgid "ProjectSettings|The connection string of your product analytics configurator instance for Snowplow configuration."
-msgstr "Die Verbindungszeichenfolge deiner Produktanalyse-Konfiguratorinstanz für die Snowplow-Konfiguration."
-
msgid "ProjectSettings|The default target project for merge requests created in this fork project."
msgstr "Das Standard-Zielprojekt für Merge Requests, die in diesem Fork-Projekt erstellt wurden."
@@ -36347,12 +37165,6 @@ msgstr "Upstream-Projekt"
msgid "ProjectSettings|Used for every new merge request."
msgstr "Wird für jeden neuen Merge Request verwendet."
-msgid "ProjectSettings|Used to connect Snowplow to the Clickhouse instance."
-msgstr "Wird verwendet, um Snowplow mit der Clickhouse-Instanz zu verbinden."
-
-msgid "ProjectSettings|Used to retrieve dashboard data from the Cube instance."
-msgstr "Wird verwendet, um Dashboard-Daten aus der Cube-Instanz abzurufen."
-
msgid "ProjectSettings|Users can copy the repository to a new project."
msgstr "Benutzer(innen) können das Repository in ein neues Projekt kopieren."
@@ -36386,9 +37198,6 @@ msgstr "Was sind Badges?"
msgid "ProjectSettings|What are merge trains?"
msgstr "Was sind Merge-Züge?"
-msgid "ProjectSettings|What is Analytics Dashboards?"
-msgstr "Was sind Analyse-Dashboards? "
-
msgid "ProjectSettings|What is squashing?"
msgstr "Was ist Squashing?"
@@ -36399,7 +37208,7 @@ msgid "ProjectSettings|When semi-linear merge is not possible, the user is given
msgstr "Wenn ein semi-linearer Merge nicht möglich ist, erhält der/die Benutzer(in) die Option zum Rebase."
msgid "ProjectSettings|When there is a merge conflict, the user is given the option to rebase."
-msgstr "Bei einem Merge-Konflikt erhält der Benutzer die Option, ein Rebase vorzunehmen."
+msgstr "Bei einem Merge-Konflikt erhält der Benutzer/die Benutzerin die Option, ein Rebase vorzunehmen."
msgid "ProjectSettings|Wiki"
msgstr "Wiki"
@@ -36407,6 +37216,15 @@ msgstr "Wiki"
msgid "ProjectSettings|With GitLab Pages you can host your static websites on GitLab. GitLab Pages uses a caching mechanism for efficiency. Your changes may not take effect until that cache is invalidated, which usually takes less than a minute."
msgstr "Mit GitLab Pages kannst du deine statischen Webseiten auf GitLab bereitstellen. GitLab Pages verwendet einen Zwischenspeicher-Mechanismus für mehr Effizienz. Deine Änderungen werden möglicherweise erst wirksam, wenn der Zwischenspeicher geleert wird, was normalerweise weniger als eine Minute dauert."
+msgid "ProjectSettings|You need to %{linkStart}set up product analytics%{linkEnd} before your application can be instrumented."
+msgstr ""
+
+msgid "ProjectSettings|Your project is set up. %{linkStart}View instrumentation instructions%{linkEnd}."
+msgstr ""
+
+msgid "ProjectSetting|already in use"
+msgstr "bereits in Benutzung"
+
msgid "ProjectTemplates|.NET Core"
msgstr ".NET Core"
@@ -36704,6 +37522,9 @@ msgstr "Du kannst deine URL später jederzeit ändern"
msgid "ProjectsNew|Your project will be created at:"
msgstr "Dein Projekt wird erstellt unter:"
+msgid "Project|already in use"
+msgstr "bereits in Benutzung"
+
msgid "PrometheusAlerts|exceeded"
msgstr "überschritten"
@@ -36912,7 +37733,7 @@ msgid "Promotions|Improve milestones with Burndown Charts."
msgstr "Verfolge den Fortschritt deiner Meilensteine mit Abarbeitungsdiagrammen."
msgid "Promotions|Improve repositories with GitLab Enterprise Edition."
-msgstr "Verbessere Repositories mit GitLab Enterprise Edition."
+msgstr "Verbessere Repositorys mit GitLab Enterprise Edition."
msgid "Promotions|Improve search with Advanced Search and GitLab Enterprise Edition."
msgstr "Verbessere die Suche mit der „Erweiterten Suche“ und GitLab Enterprise Edition."
@@ -36936,7 +37757,7 @@ msgid "Promotions|Repository Mirroring"
msgstr "Repository-Spiegelung"
msgid "Promotions|Repository Mirroring is a way to mirror repositories from external sources. It can be used to mirror all branches, tags, and commits that you have in your repository."
-msgstr "Repository-Spiegelung ist eine Möglichkeit, Repositories von externen Quellen zu spiegeln. Es kann dazu verwendet werden, alle Branches, Tags und Commits zu spiegeln, die du in deinem Repository hast."
+msgstr "Repository-Spiegelung ist eine Möglichkeit, Repositorys von externen Quellen zu spiegeln. Es kann dazu verwendet werden, alle Branches, Tags und Commits zu spiegeln, die du in deinem Repository hast."
msgid "Promotions|See the other features in the %{subscription_link_start}Premium plan%{subscription_link_end}"
msgstr "Weitere Funktionen des %{subscription_link_start}Premium-Tarifs%{subscription_link_end} anzeigen"
@@ -36978,7 +37799,7 @@ msgid "Promotions|Upgrade your plan to improve milestones with Burndown Charts."
msgstr "Erweitere deinen Tarif, um deine Meilensteine mit Abarbeitungsdiagrammen zu verfolgen."
msgid "Promotions|Upgrade your plan to improve repositories."
-msgstr "Aktualisiere deinen Tarif, um Repositories zu verbessern."
+msgstr "Aktualisiere deinen Tarif, um Repositorys zu verbessern."
msgid "Promotions|Use GitLab Mobile DevOps to quickly build, sign, and release native and cross-platform mobile apps for Android and iOS using GitLab CI/CD."
msgstr "Verwende GitLab Mobile DevOps, um mithilfe von GitLab CI/CD schnell native und plattformübergreifende mobile Apps für Android und iOS zu erstellen, zu signieren und freizugeben."
@@ -37001,8 +37822,8 @@ msgstr "Du kannst den Zugriff auf geschützte Branches einschränken, indem du e
msgid "Prompt users to upload SSH keys"
msgstr "Benutzer(innen) auffordern, SSH-Schlüssel hochzuladen"
-msgid "Property 'dedicatedPod' of component '%s' is not yet supported"
-msgstr "Die Eigenschaft „dedicatedPod“ der Komponente „%s“ wird noch nicht unterstützt"
+msgid "Property 'dedicatedPod' of component '%{name}' is not yet supported"
+msgstr ""
msgid "Protect"
msgstr "Schützen"
@@ -37040,6 +37861,9 @@ msgstr "Geschützte Umgebungen"
msgid "Protected paths"
msgstr "Geschützte Pfade"
+msgid "Protected tags"
+msgstr "Geschützte Tags"
+
msgid "ProtectedBranch|%{wildcards_link_start}Wildcards%{wildcards_link_end} such as %{code_tag_start}*-stable%{code_tag_end} or %{code_tag_start}production/*%{code_tag_end} are supported."
msgstr "%{wildcards_link_start}Wildcards%{wildcards_link_end} wie %{code_tag_start}*-stable%{code_tag_end} oder %{code_tag_start}production/*%{code_tag_end} werden unterstützt."
@@ -37047,10 +37871,10 @@ msgid "ProtectedBranch|After you configure a protected branch, merge request app
msgstr "Nachdem du einen geschützten Branch konfiguriert hast, wird er hier angezeigt."
msgid "ProtectedBranch|Allow all users with push access to %{tag_start}force push%{tag_end}."
-msgstr "Allen Benutzern mit Push-Zugriff erlauben, %{tag_start}Push zu erzwingen%{tag_end}."
+msgstr "Allen Benutzer(inne)n mit Push-Zugriff erlauben, %{tag_start}Push zu erzwingen%{tag_end}."
msgid "ProtectedBranch|Allow all users with push access to force push."
-msgstr "Allen Benutzern mit Push-Zugriff erlauben, Push zu erzwingen."
+msgstr "Allen Benutzer(inne)n mit Push-Zugriff erlauben, Push zu erzwingen."
msgid "ProtectedBranch|Allowed to create"
msgstr "Erstellen erlaubt"
@@ -37097,9 +37921,6 @@ msgstr "Code-Eigentümer-Genehmigung"
msgid "ProtectedBranch|Create wildcard"
msgstr "Platzhalter erstellen"
-msgid "ProtectedBranch|Does not apply to users allowed to push. Optional sections are not enforced."
-msgstr "Gilt nicht für Benutzer(innen), die Pushes ausführen dürfen. Optionale Abschnitte werden nicht erzwungen."
-
msgid "ProtectedBranch|Inherited - This setting can be changed at the group level"
msgstr "Vererbt – Diese Einstellung kann auf Gruppenebene geändert werden"
@@ -37130,15 +37951,9 @@ msgstr "Schützen"
msgid "ProtectedBranch|Protect a branch"
msgstr "Branch schützen"
-msgid "ProtectedBranch|Protected branch (%{protected_branches_count})"
-msgstr "Geschützter Branch (%{protected_branches_count})"
-
msgid "ProtectedBranch|Protected branches"
msgstr "Geschützte Branches"
-msgid "ProtectedBranch|Protected tags (%{tags_count})"
-msgstr "Geschützte Tags (%{tags_count})"
-
msgid "ProtectedBranch|Reject code pushes that change files listed in the CODEOWNERS file."
msgstr "Lehnt Code-Pushes ab, die Dateien in der CODEOWNERS-Datei ändern."
@@ -37151,8 +37966,11 @@ msgstr "Geschützte Tags durchsuchen"
msgid "ProtectedBranch|Select tag or create wildcard"
msgstr "Tag oder Platzhalter auswählen"
-msgid "ProtectedBranch|There are currently no protected branches, protect a branch with the form above."
-msgstr "Derzeit gibt es keine geschützten Branches. Schütze einen Branch mit dem obigen Formular."
+msgid "ProtectedBranch|Tag"
+msgstr "Tag"
+
+msgid "ProtectedBranch|There are currently no protected branches, to protect a branch start by creating a new one above."
+msgstr ""
msgid "ProtectedBranch|Toggle allowed to force push"
msgstr "Push erzwingen erlaubt umschalten"
@@ -37175,6 +37993,9 @@ msgstr "Geschützte Branches als Branch-Regeln anzeigen"
msgid "ProtectedBranch|What are protected branches?"
msgstr "Was sind geschützte Branches?"
+msgid "ProtectedBranch|When pushing directly to the branch. Does not apply to users **Allowed to push**. Optional sections are not enforced."
+msgstr ""
+
msgid "ProtectedBranch|You can add only groups that have this project shared. %{learn_more_link}"
msgstr "Du kannst nur Gruppen hinzufügen, die dieses Projekt freigegeben haben. %{learn_more_link}"
@@ -37248,8 +38069,8 @@ msgstr "Lege fest, welche Gruppen, Zugriffsebenen oder Benutzer(innen) genehmigt
msgid "ProtectedEnvironments|Set which groups, access levels or users that are allowed to deploy to this environment"
msgstr "Lege fest, welche Gruppen, Zugriffsebenen oder Benutzer(innen) in dieser Umgebung bereitstellen dürfen."
-msgid "ProtectedEnvironments|Unified approval rules have been removed from the settings UI"
-msgstr "Einheitliche Genehmigungsregeln wurden aus der Benutzeroberfläche der Einstellungen entfernt."
+msgid "ProtectedEnvironments|To configure unified approval rules, use the %{apiLinkStart}API%{apiLinkEnd}. Consider using %{docsLinkStart}multiple approval rules%{docsLinkEnd} instead."
+msgstr "Verwende die %{apiLinkStart}API%{apiLinkEnd}, um einheitliche Genehmigungsregeln zu konfigurieren. Du kannst stattdessen auch %{docsLinkStart}mehrere Genehmigungsregeln verwenden%{docsLinkEnd}."
msgid "ProtectedEnvironments|Unprotect"
msgstr "Schutz entfernen"
@@ -37257,9 +38078,6 @@ msgstr "Schutz entfernen"
msgid "ProtectedEnvironments|Users"
msgstr "Benutzer(innen)"
-msgid "ProtectedEnvironments|You can still use the %{apiLinkStart}API%{apiLinkEnd} to configure unified approval rules. Consider using %{docsLinkStart}multiple approval rules%{docsLinkEnd} instead, because they provide greater flexibility."
-msgstr "Du kannst weiterhin einheitliche Genehmigungsregeln mit der %{apiLinkStart}API%{apiLinkEnd} konfigurieren. Du kannst jedoch auch %{docsLinkStart}mehrere Genehmigungsregeln%{docsLinkEnd} verwenden, um mehr Flexibilität zu erhalten."
-
msgid "ProtectedEnvironment|%{environment_name} will be writable for developers. Are you sure?"
msgstr "%{environment_name} wird für Entwickler(innen) änderbar sein. Bist du sicher?"
@@ -37305,6 +38123,9 @@ msgstr "Schütze eine Umgebung"
msgid "ProtectedEnvironment|Protected Environment (%{protected_environments_count})"
msgstr "Geschützte Umgebung (%{protected_environments_count})"
+msgid "ProtectedEnvironment|Protected Environments"
+msgstr ""
+
msgid "ProtectedEnvironment|Required approvals"
msgstr "Erforderliche Genehmigungen"
@@ -37320,12 +38141,15 @@ msgstr "Gruppen auswählen"
msgid "ProtectedEnvironment|Select users"
msgstr "Benutzer(innen) auswählen"
-msgid "ProtectedEnvironment|There are currently no protected environments. Protect an environment with this form."
-msgstr "Es gibt derzeit keine geschützten Umgebungen. Schütze eine Umgebung mit diesem Formular."
+msgid "ProtectedEnvironment|There are currently no protected environments."
+msgstr ""
msgid "ProtectedEnvironment|Unprotect"
msgstr "Schutz aufheben"
+msgid "ProtectedEnvironment|Unprotect environment"
+msgstr ""
+
msgid "ProtectedEnvironment|Users with at least the Developer role can write to unprotected environments. Are you sure you want to unprotect %{environment_name}?"
msgstr "Benutzer(innen) mit mindestens der Rolle „Entwickler“ können in ungeschützte Umgebungen schreiben. Möchtest du den Schutz von %{environment_name} wirklich aufheben?"
@@ -37516,7 +38340,7 @@ msgid "PushRules|Branch name"
msgstr "Branchname"
msgid "PushRules|Check %{link_start}Branch defaults &gt; Branch name templates%{link_end} for potential conflicts."
-msgstr "Prüfe %{link_start}Standard-Branches und Vorlagen für Branch-Namen%{link_end} auf potenzielle Konflikte."
+msgstr "Prüfe %{link_start}Standard-Branches &gt; Vorlagen für Branch-Namen%{link_end} auf potenzielle Konflikte."
msgid "PushRules|Check whether the commit author is a GitLab user"
msgstr "Prüfe, ob der Commit-Autor ein/eine GitLab-Benutzer(in) ist"
@@ -37600,7 +38424,7 @@ msgid "PushoverService|Enter your application key."
msgstr "Deinen Anwendungsschlüssel eingeben."
msgid "PushoverService|Enter your user key."
-msgstr "Deinen Benutzer(innen)schlüssel eingeben."
+msgstr "Deinen Benutzerschlüssel eingeben."
msgid "PushoverService|Get real-time notifications on your device."
msgstr "Erhalte Benachrichtigungen in Echtzeit auf deinem Gerät."
@@ -37893,7 +38717,7 @@ msgid "RegistrationVerification|Are you sure you want to skip this step?"
msgstr "Möchtest du diesen Schritt wirklich überspringen?"
msgid "RegistrationVerification|Enable free compute minutes"
-msgstr ""
+msgstr "Kostenlose Compute-Minuten aktivieren"
msgid "RegistrationVerification|GitLab will not charge your card, it will only be used for validation."
msgstr "GitLab belastet deine Karte nicht, sie wird nur für die Validierung verwendet."
@@ -37905,7 +38729,7 @@ msgid "RegistrationVerification|Skip this for now"
msgstr "Vorerst überspringen"
msgid "RegistrationVerification|To keep GitLab spam and abuse free we ask that you verify your identity with a valid payment method, such as a debit or credit card. Until then, you can't use free compute minutes to build your application."
-msgstr ""
+msgstr "Um GitLab vor Spam und Missbrauch zu schützen, bitten wir dich, deine Identität mit einer gültigen Zahlungsmethode zu verifizieren, z. B. mit einer Debit- oder Kreditkarte. Bis dahin kannst du zum Erstellen deiner Anwendung keine kostenlosen Compute-Minuten verwenden."
msgid "RegistrationVerification|Validate account"
msgstr "Konto validieren"
@@ -37966,8 +38790,8 @@ msgstr "Bezieht sich auf"
msgid "Release"
msgid_plural "Releases"
-msgstr[0] "Veröffentlichung"
-msgstr[1] "Veröffentlichungen"
+msgstr[0] "Release"
+msgstr[1] "Releases"
msgid "Release %{deletedRelease} has been successfully deleted."
msgstr "Release %{deletedRelease} wurde erfolgreich gelöscht."
@@ -38003,7 +38827,7 @@ msgid "Release with tag \"%{tag}\" was not found"
msgstr "Veröffentlichung mit Tag „%{tag} wurde nicht gefunden"
msgid "Release:"
-msgstr ""
+msgstr "Release:"
msgid "ReleaseAssetLinkType|Image"
msgstr "Image"
@@ -38066,7 +38890,7 @@ msgid "Release|Learn more about releases"
msgstr "Mehr über Releases erfahren"
msgid "Release|More information"
-msgstr "Mehr Informationen"
+msgstr "Weitere Informationen"
msgid "Release|Or type a new tag name"
msgstr "Oder gib einen neuen Tag-Namen ein"
@@ -38075,7 +38899,7 @@ msgid "Release|Release %{createdRelease} has been successfully created."
msgstr "Release %{createdRelease} wurde erfolgreich erstellt."
msgid "Release|Releases are based on Git tags and mark specific points in a project's development history. They can contain information about the type of changes and can also deliver binaries, like compiled versions of your software."
-msgstr "Releases basieren auf Git-Tags und markieren bestimmte Punkte in der Entwicklungsgeschichte eines Projekts. Du kannst Informationen über die Art der Änderungen enthalten und auch Binärdateien liefern, wie kompilierte Versionen deiner Software."
+msgstr "Releases basieren auf Git-Tags und markieren bestimmte Punkte im Entwicklungsverlauf eines Projekts. Sie können Informationen über die Art der Änderungen enthalten und auch Binärdateien, wie kompilierte Versionen deiner Software, bereitstellen."
msgid "Release|Search or create tag name"
msgstr "Tag-Namen suchen oder erstellen"
@@ -38137,8 +38961,8 @@ msgstr "Zugriff entfernen"
msgid "Remove all or specific assignees"
msgstr "Alle oder bestimmte Beauftragte entfernen"
-msgid "Remove all or specific label(s)"
-msgstr "Alle oder bestimmte Etiketts entfernen"
+msgid "Remove all or specific labels"
+msgstr ""
msgid "Remove all or specific reviewers"
msgstr "Alle oder bestimmte Prüfer entfernen"
@@ -38245,6 +39069,9 @@ msgstr "Meilenstein entfernen"
msgid "Remove parent epic from an epic"
msgstr "Ãœbergeordnetes Epic von einem Epic entfernen"
+msgid "Remove phone verification exemption"
+msgstr ""
+
msgid "Remove priority"
msgstr "Priorität entfernen"
@@ -38281,9 +39108,6 @@ msgstr "Benutzer(in) aus der Gruppe entfernen"
msgid "Remove user from project"
msgstr "Benutzer(in) aus Projekt entfernen"
-msgid "Remove..."
-msgstr "Entfernen …"
-
msgid "Removed"
msgstr "Entfernt"
@@ -38443,8 +39267,8 @@ msgstr "Ersetzen"
msgid "Replace %{name}"
msgstr "%{name} ersetzen"
-msgid "Replace all label(s)"
-msgstr "Alle Etiketts ersetzen"
+msgid "Replace all labels"
+msgstr ""
msgid "Replace audio"
msgstr "Audio ersetzen"
@@ -38494,6 +39318,9 @@ msgstr "Missbrauch melden"
msgid "Report abuse to administrator"
msgstr "Missbrauch an den/die Administrator(in) melden"
+msgid "Report and manage standards adherence, violations, and compliance frameworks for the group."
+msgstr ""
+
msgid "Report couldn't be prepared."
msgstr "Bericht konnte nicht vorbereitet werden."
@@ -38546,7 +39373,7 @@ msgid "ReportAbuse|They're violating a copyright or trademark."
msgstr "Sie verletzen ein Urheberrecht oder ein Warenzeichen."
msgid "ReportAbuse|URL of this user posting spam"
-msgstr "URL dieses Benutzers veröffentlicht Spam"
+msgstr "URL dieses Benutzers/dieser Benutzerin veröffentlicht Spam"
msgid "ReportAbuse|Why are you reporting this user?"
msgstr "Warum meldest du diesen/diese Benutzer(in)?"
@@ -38561,7 +39388,7 @@ msgid "Reported by %{reporter}"
msgstr "Gemeldet von %{reporter}"
msgid "Reporter"
-msgstr "Melder"
+msgstr "Reporter"
msgid "Reporting"
msgstr "Statusbericht"
@@ -38887,12 +39714,6 @@ msgstr "Die Anforderungsdaten sind zu groß"
msgid "Request details"
msgstr "Anfragedetails"
-msgid "Request for summary queued."
-msgstr "Anfrage für Zusammenfassung in der Warteschlange."
-
-msgid "Request parameter %{param} is missing."
-msgstr "Anfrageparameter %{param} fehlt."
-
msgid "Request review from"
msgstr "Review anfordern von"
@@ -38973,8 +39794,8 @@ msgstr "Anforderungen heißen inzwischen Workitems, und die früheren Anforderun
msgid "Requires %d approval from eligible users."
msgid_plural "Requires %d approvals from eligible users."
-msgstr[0] "Erfordert %d Zustimmung von berechtigten Benutzern."
-msgstr[1] "Erfordert %d Zustimmungen von berechtigten Benutzern."
+msgstr[0] "Erfordert %d Zustimmung von berechtigten Benutzer(inne)n."
+msgstr[1] "Erfordert %d Zustimmungen von berechtigten Benutzer(inne)n."
msgid "Requires %{count} approval from %{names}."
msgid_plural "Requires %{count} approvals from %{names}."
@@ -39206,7 +40027,7 @@ msgid "Review changes"
msgstr "Änderungen prüfen"
msgid "Review requests"
-msgstr "Überprüfungsanfragen"
+msgstr "Review Requests"
msgid "Review the changes locally."
msgstr "Überprüfe die Änderungen lokal."
@@ -39221,7 +40042,7 @@ msgid "Review time"
msgstr "Reviewdauer"
msgid "Review time is the amount of time since the first comment in a merge request."
-msgstr "Die Überprüfungszeit ist der Zeitraum seit dem ersten Kommentar in einer Merge Request."
+msgstr "Die Überprüfungszeit ist der Zeitraum seit dem ersten Kommentar in einem Merge Request."
msgid "Reviewer"
msgid_plural "%d Reviewers"
@@ -39247,13 +40068,13 @@ msgid "Revoked"
msgstr "Widerrufen"
msgid "Revoked access token %{access_token_name}!"
-msgstr "Zugangstoken %{access_token_name} widerrufen!"
+msgstr "Zugriffstoken %{access_token_name} widerrufen!"
msgid "Revoked impersonation token %{token_name}!"
msgstr "Identitätswechseltoken %{token_name} wiederrufen!"
msgid "Revoked personal access token %{personal_access_token_name}!"
-msgstr "Persönlicher Zugriffstoken %{personal_access_token_name} wiederrufen!"
+msgstr "Persönliches Zugriffstoken %{personal_access_token_name} wiederrufen!"
msgid "RightSidebar|Copy email address"
msgstr "E-Mail-Adresse kopieren"
@@ -39274,19 +40095,16 @@ msgid "Role"
msgstr "Rolle"
msgid "Roles and Permissions"
-msgstr ""
+msgstr "Rollen und Berechtigungen"
msgid "Rollback"
msgstr "Zurücksetzen"
-msgid "Rollout of free user limits within GitLab.com. Do not edit these values unless approval has been given via %{link_start}this issue%{link_end}."
-msgstr "Einrichtung von Benutzerobergrenzen für freie Benutzer(innen) in GitLab.com. Bearbeite diese Werte nicht, es sei denn, die Genehmigung wurde über %{link_start}dieses Ticket%{link_end} erteilt."
-
msgid "Root cause analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Ursachenanalyse"
msgid "Root cause analysis is a feature that analyzes your logs to determine why a job may have failed and the potential ways to fix it. To generate this analysis, we may share information in your job logs with %{linkStart}Third-Party AI providers%{linkEnd}. Before initiating this analysis, please do not include in your logs any information that could impact the security or privacy of your account."
-msgstr ""
+msgstr "Die Ursachenanalyse ist eine Funktion, die deine Protokolle analysiert, um festzustellen, warum ein Auftrag fehlgeschlagen ist und welche Möglichkeiten es gibt, ihn zu beheben. Um diese Analyse zu erstellen, können wir die Informationen in deinen Job-Protokollen mit %{linkStart}KI-Drittanbietern%{linkEnd} teilen. Stelle sicher, dass du in deinen Protokollen keine Informationen angegeben hast, die die Sicherheit oder den Datenschutz deines Kontos beeinträchtigen könnten, bevor du diese Analyse durchführst."
msgid "Ruby"
msgstr "Ruby"
@@ -39301,7 +40119,7 @@ msgid "Rules that define what git pushes are accepted for a project. All newly c
msgstr "Regeln, die definieren, welche Git-Pushs für ein Projekt akzeptiert werden. Alle neu erstellten Projekte verwenden diese Einstellungen."
msgid "Run %{code_start}git fsck%{code_end} periodically in all project and wiki repositories to look for silent disk corruption issues."
-msgstr "Führe regelmäßig %{code_start}git fsck%{code_end} in allen Projekt- und Wiki-Repositories aus, um nach Tickets mit stiller Festplattenbeschädigung zu suchen."
+msgstr "Führe regelmäßig %{code_start}git fsck%{code_end} in allen Projekt- und Wiki-Repositorys aus, um nach Tickets mit stiller Festplattenbeschädigung zu suchen."
msgid "Run CI/CD pipelines for external repositories"
msgstr "CI-/CD-Pipelines für externe Repositorys ausführen"
@@ -39319,7 +40137,7 @@ msgid "Run housekeeping"
msgstr "Bereinigung starten"
msgid "Run housekeeping tasks to automatically optimize Git repositories. Disabling this option will cause performance to degenerate over time."
-msgstr "Führe Housekeeping-Aufgaben aus, um die Git-Repositories automatisch zu optimieren. Die Deaktivierung dieser Option führt dazu, dass die Leistung mit der Zeit nachlässt."
+msgstr "Führe Housekeeping-Aufgaben aus, um die Git-Repositorys automatisch zu optimieren. Die Deaktivierung dieser Option führt dazu, dass die Leistung mit der Zeit nachlässt."
msgid "Run job"
msgstr "Job ausführen"
@@ -39398,6 +40216,15 @@ msgid_plural "Runners|%{strongStart}%{count}%{strongEnd} runners will be permane
msgstr[0] "%{strongStart}%{count}%{strongEnd} Runner wird dauerhaft gelöscht und wird für Projekte oder Gruppen in der Instanz nicht mehr verfügbar sein. Bist du dir sicher, dass du fortfahren willst?"
msgstr[1] "%{strongStart}%{count}%{strongEnd} Runner werden dauerhaft gelöscht und werden für Projekte oder Gruppen in der Instanz nicht mehr verfügbar sein. Bist du dir sicher, dass du fortfahren willst?"
+msgid "Runners|75th percentile"
+msgstr ""
+
+msgid "Runners|90th percentile"
+msgstr ""
+
+msgid "Runners|99th percentile"
+msgstr ""
+
msgid "Runners|A capacity of 1 enables warm HA through Auto Scaling group re-spawn. A capacity of 2 enables hot HA because the service is available even when a node is lost. A capacity of 3 or more enables hot HA and manual scaling of runner fleet."
msgstr "Eine Kapazität von 1 ermöglicht warme Hochverfügbarkeit durch Neuerstellung der automatisch skalierenden Gruppe. Eine Kapazität von 2 ermöglicht heiße Hochverfügbarkeit, da der Dienst auch dann verfügbar ist, wenn ein Knoten ausfällt. Eine Kapazität von 3 oder mehr ermöglicht heiße Hochverfügbarkeit und manuelle Skalierung der Runner-Flotte."
@@ -39410,6 +40237,9 @@ msgstr "Ein regelmäßiger Hintergrundtask löscht Runners, die GitLab seit mehr
msgid "Runners|Active"
msgstr "Aktiv"
+msgid "Runners|Active runners"
+msgstr ""
+
msgid "Runners|Add notes such as the runner owner or what it should be used for."
msgstr "Füge Notizen hinzu, z. B. den/der Eigentümer(in) des Runners oder wofür er verwendet werden soll."
@@ -39548,7 +40378,7 @@ msgstr "Erstellt %{timeAgo}"
msgid "Runners|Created %{timeAgo} by %{avatar}"
msgstr "Erstellt %{timeAgo} von %{avatar}"
-msgid "Runners|Dashboard"
+msgid "Runners|Delete"
msgstr ""
msgid "Runners|Delete %d runner"
@@ -39619,12 +40449,18 @@ msgstr "Fetch GitLab Runner Release-Daten von GitLab.com"
msgid "Runners|Filter projects"
msgstr "Projekte filtern"
+msgid "Runners|Fleet dashboard"
+msgstr ""
+
msgid "Runners|Get started with runners"
msgstr "Einstieg mit Runners"
msgid "Runners|GitLab Runner must be installed before you can register a runner. %{linkStart}How do I install GitLab Runner?%{linkEnd}"
msgstr "GitLab Runner muss installiert sein, bevor du einen Runner registrieren kannst. %{linkStart}Wie installiere ich GitLab Runner?%{linkEnd}"
+msgid "Runners|Go to %{groupLink} to enable them."
+msgstr ""
+
msgid "Runners|Go to runners page"
msgstr "Gehe zur Runners-Seite"
@@ -39694,6 +40530,9 @@ msgstr "Maximale Zeitspanne, die der Runner laufen kann, bevor er beendet wird.
msgid "Runners|Maximum job timeout"
msgstr "Maximale Zeitüberschreitung für Job"
+msgid "Runners|Median"
+msgstr ""
+
msgid "Runners|Members of the %{type} can register runners"
msgstr "Mitglieder des %{type} können Runners registrieren "
@@ -39959,9 +40798,15 @@ msgstr "Runner Leistung"
msgid "Runners|Running"
msgstr "Laufend"
+msgid "Runners|Running Jobs"
+msgstr ""
+
msgid "Runners|Runs untagged jobs"
msgstr "Führt Jobs ohne Tags aus"
+msgid "Runners|Search description..."
+msgstr ""
+
msgid "Runners|Security or compatibility upgrades are recommended."
msgstr "Es wird empfohlen, Sicherheits- oder Kompatibilitätsaktualisierungen durchzuführen."
@@ -39983,6 +40828,9 @@ msgstr "Wähle deinen bevorzugten Runner und dann die Kapazität für den Runner
msgid "Runners|Shared runners are disabled in the group settings"
msgstr "Gemeinsame Runner sind in den Gruppeneinstellungen deaktiviert"
+msgid "Runners|Shared runners are disabled."
+msgstr ""
+
msgid "Runners|Shared runners will be disabled for all projects and subgroups in this group. If you proceed, you must manually re-enable shared runners in the settings of each project and subgroup."
msgstr "Gemeinsame Runner werden für alle Projekte und Untergruppen in dieser Gruppe deaktiviert. Wenn du fortfährst, musst du gemeinsame Runner in den Einstellungen jedes Projekts und jeder Untergruppe manuell wieder aktivieren."
@@ -40035,7 +40883,7 @@ msgid "Runners|System ID"
msgstr "System-ID"
msgid "Runners|Tags"
-msgstr "Schlagworte"
+msgstr "Tags"
msgid "Runners|Tags control which type of jobs a runner can handle. By tagging a runner, you make sure shared runners only handle the jobs they are equipped to run."
msgstr "Tags kontrollieren, welche Art von Jobs ein Runner ausführen kann. Durch Taggen eines Runner stellst du sicher, dass geteilte Runner nur die Jobs erledigen, die sie für den Betrieb ausgerüstet haben."
@@ -40054,9 +40902,15 @@ msgid_plural "Runners|%d runners will be permanently deleted and no longer avail
msgstr[0] "Der Runner wird dauerhaft gelöscht und wird für Projekte oder Gruppen in der Instanz nicht mehr verfügbar sein. Möchtest du wirklich fortfahren?"
msgstr[1] "%d Runner werden dauerhaft gelöscht und werden für Projekte oder Gruppen in der Instanz nicht mehr verfügbar sein. Möchtest du wirklich fortfahren?"
+msgid "Runners|The time it takes for an instance runner to pick up a job. Jobs waiting for runners are in the pending state. %{linkStart}How is this calculated?%{linkEnd}"
+msgstr ""
+
msgid "Runners|The unique ID for each runner that uses this configuration."
msgstr "Die eindeutige ID für jeden Runner, der diese Konfiguration verwendet."
+msgid "Runners|There are no runners running jobs right now. Active runners will populate here as they pick up jobs."
+msgstr ""
+
msgid "Runners|These runners are assigned to this project."
msgstr "Diese Runner sind diesem Projekt zugeordnet."
@@ -40102,7 +40956,7 @@ msgid "Runners|To register new runners, contact your administrator."
msgstr "Kontaktiere Deinen Administrator, um neue Runner zu registrieren."
msgid "Runners|To register them, go to the %{link_start}group's Runners page%{link_end}."
-msgstr "Um sie zu registrieren, gehe auf %{link_start}die Seite der Runner dieser Gruppe%{link_end}."
+msgstr "Um sie zu registrieren, gehe auf %{link_end}die Seite der Runner dieser Gruppe%{link_start}."
msgid "Runners|To view the runner, go to %{runnerListName}."
msgstr "Um den Runner anzuzeigen, gehe zu %{runnerListName}."
@@ -40134,6 +40988,9 @@ msgstr "Upgrade empfohlen"
msgid "Runners|Use Group runners when you want all projects in a group to have access to a set of runners."
msgstr "Benutze Gruppen-Runner, wenn du möchtest, dass alle Projekte in einer Gruppe Zugriff auf ein Set an Runnern haben."
+msgid "Runners|Use the dashboard to view performance statistics of your runner fleet."
+msgstr "Verwende das Dashboard, um Performance-Statistiken deiner Runner-Flotte anzuzeigen."
+
msgid "Runners|Use the runner for jobs without tags in addition to tagged jobs."
msgstr "Den Runner zusätzlich zu getaggten Jobs auch für Jobs ohne Tags benutzen."
@@ -40158,6 +41015,9 @@ msgstr "Installationsanleitungen anzeigen"
msgid "Runners|View metrics"
msgstr "Metriken anzeigen"
+msgid "Runners|Wait time to pick a job"
+msgstr ""
+
msgid "Runners|We've been making improvements to how you register runners so that it's more secure and efficient. Tell us how we're doing."
msgstr "Wir haben die Art und Weise, wie du Runner registrierst, verbessert, damit sie sicherer und effizienter sind. Gib uns Feedback."
@@ -40203,6 +41063,9 @@ msgstr "Projekt"
msgid "Runners|shared"
msgstr "Geteilt"
+msgid "Runner|Runner actions"
+msgstr ""
+
msgid "Running"
msgstr "Laufend"
@@ -40239,6 +41102,9 @@ msgstr "Bei %{groupName} anmelden"
msgid "SAML|The %{strongOpen}%{group_path}%{strongClose} group allows you to sign in using single sign-on."
msgstr "Die %{strongOpen}%{group_path}%{strongClose} Gruppe erlaubt es Dir, sich mit Single Sign-on anzumelden."
+msgid "SAML|The SAML response did not contain an email address. Either the SAML identity provider is not configured to send the attribute, or the identity provider directory does not have an email address value for your user."
+msgstr "Die SAML-Antwort enthielt keine E-Mail-Adresse. Entweder ist der SAML-Identitätsanbieter nicht zum Senden des Attributs konfiguriert, oder das Identitätsanbieterverzeichnis enthält keinen E-Mail-Adresswert für deine(n) Benutzer(in)."
+
msgid "SAML|There is already a GitLab account associated with this email address. Sign in with your existing credentials to connect your organization's account"
msgstr "Es ist bereits ein GitLab-Konto mit dieser E-Mail-Adresse verbunden. Melde dich mit deinen vorhandenen Zugangsdaten an, um das Konto deiner Organisation zu verbinden"
@@ -40260,9 +41126,6 @@ msgstr "System für domainübergreifende Identitätsverwaltung"
msgid "SHA256"
msgstr "SHA256"
-msgid "SSH Fingerprints"
-msgstr "SSH Fingerabdrücke"
-
msgid "SSH Key"
msgstr "SSH-Schlüssel"
@@ -40312,7 +41175,7 @@ msgid "SSHKey|Authentication & Signing"
msgstr "Authentifikation & Signierung"
msgid "SSHKey|Signing"
-msgstr "Siginieren"
+msgstr "Siginierung"
msgid "SSL Verification:"
msgstr "SSL Verifizierung:"
@@ -40377,50 +41240,59 @@ msgstr "Zeitzone von %{hostname}"
msgid "ScanExecutionPolicy|%{period} %{days} at %{time} %{timezoneLabel} %{timezone}"
msgstr "%{period} %{days} um %{time} %{timezoneLabel} %{timezone}"
-msgid "ScanExecutionPolicy|%{rules} actions for %{scopes} %{branches} %{agents} %{namespaces} %{period}"
-msgstr "%{rules} Aktionen für %{scopes} %{branches} %{agents} %{namespaces} %{period}"
+msgid "ScanExecutionPolicy|%{rules} actions for %{scopes} %{branches} %{branchExceptions} %{agents} %{namespaces} %{period}"
+msgstr ""
-msgid "ScanExecutionPolicy|%{rules} every time a pipeline runs for %{scopes} %{branches} %{agents} %{namespaces}"
-msgstr "%{rules} jedes Mal, wenn eine Pipeline für %{scopes} %{branches} %{agents} %{namespaces} läuft"
+msgid "ScanExecutionPolicy|%{rules} every time a pipeline runs for %{scopes} %{branches} %{branchExceptions} %{agents} %{namespaces}"
+msgstr ""
+
+msgid "ScanExecutionPolicy|A runner will be selected automatically from those available."
+msgstr ""
msgid "ScanExecutionPolicy|Add condition"
msgstr "Bedingung hinzufügen"
msgid "ScanExecutionPolicy|Add new CI variable"
-msgstr ""
+msgstr "Neue CI-Variable hinzufügen"
msgid "ScanExecutionPolicy|Conditions"
msgstr "Bedingungen"
-msgid "ScanExecutionPolicy|Customized CI variables:"
+msgid "ScanExecutionPolicy|Create new scan profile"
msgstr ""
+msgid "ScanExecutionPolicy|Create new site profile"
+msgstr ""
+
+msgid "ScanExecutionPolicy|Customized CI variables:"
+msgstr "Benutzerdefinierte CI-Variablen:"
+
msgid "ScanExecutionPolicy|Customized variables will overwrite ones defined in the project CI/CD file and settings"
+msgstr "Benutzerdefinierte Variablen überschreiben diejenigen, die in der CI/CD-Datei und den Einstellungen des Projekts definiert sind."
+
+msgid "ScanExecutionPolicy|DAST scan profiles"
msgstr ""
-msgid "ScanExecutionPolicy|If the field is empty, the runner will be automatically selected"
-msgstr "Wenn das Feld leer ist, wird der Runner automatisch ausgewählt"
+msgid "ScanExecutionPolicy|DAST site profiles"
+msgstr ""
msgid "ScanExecutionPolicy|Key"
-msgstr ""
+msgstr "Schlüssel"
msgid "ScanExecutionPolicy|Kubernetes agent's timezone"
msgstr "Zeitzone des Kubernetes-Agenten"
msgid "ScanExecutionPolicy|Maximum number of CI-criteria is one"
-msgstr ""
+msgstr "Die maximale Anzahl von CI-Kriterien ist eins."
msgid "ScanExecutionPolicy|Only one variable can be added at a time."
-msgstr ""
+msgstr "Es kann immer nur eine Variable auf einmal hinzugefügt werden."
-msgid "ScanExecutionPolicy|Run a %{scan} scan on runner that %{tags}"
-msgstr "Führe einen %{scan}-Scan auf dem Runner mit %{tags} aus."
-
-msgid "ScanExecutionPolicy|Run a %{scan} scan with %{dastProfiles} on runner that %{tags}"
-msgstr "Führe einen %{scan}-Scan mit %{dastProfiles} auf dem Runner mit %{tags} aus."
+msgid "ScanExecutionPolicy|Run a %{scan} scan with the following options:"
+msgstr ""
-msgid "ScanExecutionPolicy|Scanner profile"
-msgstr "Scanner Profil"
+msgid "ScanExecutionPolicy|Runner tags:"
+msgstr ""
msgid "ScanExecutionPolicy|Schedule rule component"
msgstr "Regelkomponente planen"
@@ -40431,9 +41303,6 @@ msgstr "Zeitpläne:"
msgid "ScanExecutionPolicy|Select a scanner"
msgstr "Wähle einen Scanner"
-msgid "ScanExecutionPolicy|Select a variable"
-msgstr ""
-
msgid "ScanExecutionPolicy|Select agent"
msgstr "Agent auswählen"
@@ -40443,6 +41312,9 @@ msgstr "Branches auswählen"
msgid "ScanExecutionPolicy|Select namespaces"
msgstr "Namensräume auswählen"
+msgid "ScanExecutionPolicy|Select or Create a Key"
+msgstr ""
+
msgid "ScanExecutionPolicy|Select scanner profile"
msgstr "Scanner-Profil auswählen"
@@ -40452,18 +41324,15 @@ msgstr "Site-Profil auswählen"
msgid "ScanExecutionPolicy|Select timezone"
msgstr "Wähle die Zeitzone"
-msgid "ScanExecutionPolicy|Site profile"
-msgstr "Seitenprofil"
-
-msgid "ScanExecutionPolicy|Tags"
-msgstr "Tags"
-
msgid "ScanExecutionPolicy|Triggers:"
msgstr "Trigger:"
-msgid "ScanExecutionPolicy|Value"
+msgid "ScanExecutionPolicy|Use a custom key"
msgstr ""
+msgid "ScanExecutionPolicy|Value"
+msgstr "Wert"
+
msgid "ScanExecutionPolicy|agent"
msgstr "Agent"
@@ -40482,9 +41351,6 @@ msgstr "auf %{hostname}"
msgid "ScanExecutionPolicy|on the Kubernetes agent pod"
msgstr "auf dem Kubernetes Agent-Pod"
-msgid "ScanExecutionPolicy|scanner profile %{scannerProfile} and site profile %{siteProfile}"
-msgstr "Scannerprofil %{scannerProfile} und Seitenprofil %{siteProfile}"
-
msgid "ScanExecutionPolicy|selected automatically"
msgstr "Automatisch ausgewählt"
@@ -40494,6 +41360,15 @@ msgstr "%{count} Lizenzen"
msgid "ScanResultPolicy|Add new criteria"
msgstr "Neue Kriterien hinzufügen"
+msgid "ScanResultPolicy|Age criteria can only be added for pre-existing vulnerabilities"
+msgstr ""
+
+msgid "ScanResultPolicy|Age is:"
+msgstr ""
+
+msgid "ScanResultPolicy|Block users from unprotecting branches"
+msgstr ""
+
msgid "ScanResultPolicy|Choose an option"
msgstr "Wähle eine Option aus"
@@ -40504,7 +41379,7 @@ msgid "ScanResultPolicy|Clear all"
msgstr "Alle leeren"
msgid "ScanResultPolicy|Customized CI Variables"
-msgstr ""
+msgstr "Benutzerdefinierte CI-Variablen"
msgid "ScanResultPolicy|Except"
msgstr "Außer"
@@ -40518,11 +41393,8 @@ msgstr "Lizenzscanning erlaubt nur ein Kriterium: Status"
msgid "ScanResultPolicy|Matching"
msgstr "Ãœbereinstimmung"
-msgid "ScanResultPolicy|Maximum number of severity-criteria is one"
-msgstr "Die maximale Anzahl an Schweregradkriterien lautet eins"
-
-msgid "ScanResultPolicy|Maximum number of status-criteria is two"
-msgstr "Die maximale Anzahl an Statuskriterien beträgt zwei"
+msgid "ScanResultPolicy|New age"
+msgstr ""
msgid "ScanResultPolicy|New severity"
msgstr "Neuer Schweregrad"
@@ -40533,6 +41405,18 @@ msgstr "Neuer Status"
msgid "ScanResultPolicy|Newly Detected"
msgstr "Neu erkannt"
+msgid "ScanResultPolicy|Only 1 age criteria is allowed"
+msgstr ""
+
+msgid "ScanResultPolicy|Only 1 severity is allowed"
+msgstr ""
+
+msgid "ScanResultPolicy|Only 2 status criteria are allowed"
+msgstr ""
+
+msgid "ScanResultPolicy|Override project approval settings"
+msgstr ""
+
msgid "ScanResultPolicy|Pre-existing"
msgstr "Bereits vorhanden"
@@ -40557,14 +41441,14 @@ msgstr "Der Status lautet:"
msgid "ScanResultPolicy|Unknown"
msgstr "Unbekannt"
-msgid "ScanResultPolicy|When %{scanType} %{scanners} runs against the %{branches} and find(s) %{vulnerabilitiesNumber} %{boldDescription} of the following criteria:"
-msgstr "Wenn %{scanType}-%{scanners} für %{branches} ausgeführt wird und %{vulnerabilitiesNumber} %{boldDescription} der folgenden Kriterien findet:"
+msgid "ScanResultPolicy|When %{scanType} %{scanners} runs against the %{branches} %{branchExceptions} and find(s) %{vulnerabilitiesNumber} %{boldDescription} of the following criteria:"
+msgstr "Wenn %{scanType} %{scanners} für %{branches} %{branchExceptions} ausgeführt wird und %{vulnerabilitiesNumber} %{boldDescription} der folgenden Kriterien findet:"
-msgid "ScanResultPolicy|When %{scanType} in an open merge request targeting the %{branches} and the licenses match all of the following criteria:"
-msgstr "Wenn %{scanType} in einem offenen Merge Request auf die %{branches} zielt und die Lizenzen alle folgenden Kriterien erfüllen:"
+msgid "ScanResultPolicy|When %{scanType} in an open merge request targeting %{branches} %{branchExceptions} and the licenses match all of the following criteria:"
+msgstr "Wenn %{scanType} in einem offenen Merge Request %{branches} %{branchExceptions} prüft und die Lizenzen alle der folgenden Kriterien erfüllen:"
-msgid "ScanResultPolicy|When %{scanners} find scanner specified conditions in an open merge request targeting the %{branches} and match %{boldDescription} of the following criteria"
-msgstr "Wenn %{scanners} scanner-spezifische Bedingungen in einem offenen Merge Request zu den %{branches} finden und %{boldDescription} der folgenden Kriterien übereinstimmen"
+msgid "ScanResultPolicy|When %{scanners} find scanner specified conditions in an open merge request targeting the %{branches} %{branchExceptions} and match %{boldDescription} of the following criteria"
+msgstr "Wenn %{scanners} scanner-spezifische Bedingungen in einem offenen Merge-Request zu den %{branches} %{branchExceptions} finden und %{boldDescription} der folgenden Kriterien übereinstimmen"
msgid "ScanResultPolicy|license status"
msgstr "Lizenzstatus"
@@ -40630,7 +41514,7 @@ msgid "Scope"
msgstr "Gültigkeitsbereich"
msgid "Scope board to current iteration"
-msgstr "Board-Geltungsbereich zu aktueller Iteration"
+msgstr "Ãœbersichtsbereich zur aktuellen Iteration"
msgid "Scopes"
msgstr "Geltungsbereiche"
@@ -40785,14 +41669,11 @@ msgstr "Einstellungen durchsuchen"
msgid "Search users"
msgstr "Suche Benutzer(innen)"
-msgid "Search users or groups"
-msgstr "Benutzer(innen) oder Gruppen suchen"
-
msgid "Search your projects"
msgstr "Deine Projekte durchsuchen"
msgid "Search your%{visibility}projects"
-msgstr "Deine %{visibility}Projekte durchsuchen"
+msgstr "Deine%{visibility}Projekte durchsuchen"
msgid "Search%{visibility}projects"
msgstr "%{visibility}Projekte durchsuchen"
@@ -40868,8 +41749,8 @@ msgstr[1] "Code-Schnipsel"
msgid "SearchResults|user"
msgid_plural "SearchResults|users"
-msgstr[0] "Benutzer"
-msgstr[1] "Benutzer"
+msgstr[0] "Benutzer(in)"
+msgstr[1] "Benutzer(innen)"
msgid "SearchResults|wiki result"
msgid_plural "SearchResults|wiki results"
@@ -40880,7 +41761,7 @@ msgid "SearchToken|Assignee"
msgstr "Beauftragte(r)"
msgid "SearchToken|Reviewer"
-msgstr "Prüfer"
+msgstr "Prüfer(in)"
msgid "Searching by both author and message is currently not supported."
msgstr "Die gleichzeitige Suche nach Autor und Nachricht wird derzeit nicht unterstützt."
@@ -40984,12 +41865,6 @@ msgstr "Sicherheitskonfiguration"
msgid "Security dashboard"
msgstr "Sicherheits-Dashboard"
-msgid "Security report is out of date. Please update your branch with the latest changes from the target branch (%{targetBranchName})"
-msgstr "Der Sicherheitsbericht ist veraltet. Bitte aktualisiere deinen Branch mit den neuesten Änderungen aus dem Zielbranch (%{targetBranchName})"
-
-msgid "Security report is out of date. Run %{newPipelineLinkStart}a new pipeline%{newPipelineLinkEnd} for the target branch (%{targetBranchName})"
-msgstr "Der Sicherheitsbericht ist veraltet. Führe %{newPipelineLinkStart}eine neue Pipeline%{newPipelineLinkEnd} für den Ziel-Branch (%{targetBranchName}) aus."
-
msgid "SecurityApprovals|A merge request approval is required when test coverage declines."
msgstr "Eine Genehmigung des Merge Requests ist erforderlich, wenn die Testabdeckung abgelehnt wird."
@@ -41000,7 +41875,7 @@ msgid "SecurityApprovals|Learn more about Coverage-Check"
msgstr "Erfahre mehr über Abdeckungsprüfungen"
msgid "SecurityApprovals|Requires approval for decreases in test coverage. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}."
-msgstr ""
+msgstr "Eine Genehmigung für die Verringerung der Testabdeckung ist erforderlich. %{linkStart}Mehr erfahren%{linkEnd}."
msgid "SecurityConfiguration|%{featureName} merge request creation mutation failed"
msgstr "%{featureName} Merge-Request-Erstellungs-Mutation fehlgeschlagen"
@@ -41155,14 +42030,8 @@ msgstr "mit den Eigenschaften %{licenseState} und"
msgid "SecurityOrchestration|%{agent} for %{namespaces}"
msgstr "%{agent} für %{namespaces}"
-msgid "SecurityOrchestration|%{branches} and %{lastBranch} branches"
-msgstr "%{branches} und %{lastBranch} Branches"
-
-msgid "SecurityOrchestration|%{branches} branch"
-msgstr "%{branches} Branch"
-
-msgid "SecurityOrchestration|%{cadence} on the %{branches}"
-msgstr "%{cadence} in den %{branches}"
+msgid "SecurityOrchestration|%{cadence} on %{branches}"
+msgstr ""
msgid "SecurityOrchestration|%{licenses} and %{lastLicense}"
msgstr "%{licenses} und %{lastLicense}"
@@ -41221,6 +42090,9 @@ msgstr "Und durchzuführende Scans:"
msgid "SecurityOrchestration|Are you sure you want to delete this policy? This action cannot be undone."
msgstr "Möchtest du diese Richtlinie wirklich löschen? Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden."
+msgid "SecurityOrchestration|Automatically selected runners"
+msgstr ""
+
msgid "SecurityOrchestration|Branch types don't match any existing branches."
msgstr "Branchtypen stimmen mit keinen bestehenden Branches überein."
@@ -41287,11 +42159,17 @@ msgstr "Aktiviert"
msgid "SecurityOrchestration|Enforce security for this project. %{linkStart}More information.%{linkEnd}"
msgstr "Sicherheit für dieses Projekt durchsetzen. %{linkStart}Weitere Informationen.%{linkEnd}"
+msgid "SecurityOrchestration|Every time a pipeline runs for %{branches}"
+msgstr ""
+
+msgid "SecurityOrchestration|Exceptions"
+msgstr "Ausnahmen"
+
msgid "SecurityOrchestration|Failed to load cluster agents."
msgstr "Fehler beim Laden der Cluster-Agenten."
msgid "SecurityOrchestration|Failed to load images."
-msgstr "Fehler beim Laden der Abbilder."
+msgstr "Fehler beim Laden der Images."
msgid "SecurityOrchestration|For large groups, there may be a significant delay in applying policy changes to pre-existing merge requests. Policy changes typically apply almost immediately for newly created merge requests."
msgstr "In großen Gruppen kann die Anwendung von Richtlinienänderungen auf bereits vorhandene Merge Requests erheblich verzögert werden. Bei neu erstellten Merge Requests werden Richtlinienänderungen in der Regel praktisch sofort übernommen."
@@ -41311,6 +42189,9 @@ msgstr "Vererbt"
msgid "SecurityOrchestration|Inherited from %{namespace}"
msgstr "Geerbt von %{namespace}"
+msgid "SecurityOrchestration|Invalid branch type detected - rule will not be applied."
+msgstr ""
+
msgid "SecurityOrchestration|Invalid policy"
msgstr "Ungültige Richtlinie"
@@ -41341,15 +42222,15 @@ msgstr "Keine Aktionen definiert –Richtlinie wird nicht ausgeführt."
msgid "SecurityOrchestration|No description"
msgstr "Keine Beschreibung"
+msgid "SecurityOrchestration|No exceptions"
+msgstr "Keine Ausnahmen"
+
msgid "SecurityOrchestration|No rules defined - policy will not run."
msgstr "Keine Regeln definiert – Richtlinie wird nicht ausgeführt."
msgid "SecurityOrchestration|No tags available"
msgstr "Keine Tags verfügbar"
-msgid "SecurityOrchestration|Non-existing CI variables have been detected in the policy yaml. As a result, rule mode has been disabled. To enable rule mode, remove those non-existing CI variables from the policy yaml."
-msgstr ""
-
msgid "SecurityOrchestration|Non-existing DAST profiles have been detected in the policy yaml. As a result, rule mode has been disabled. To enable rule mode, remove those non-existing profiles from the policy yaml."
msgstr "Nicht vorhandene DAST-Profile wurden in der Richtlinien-Yaml erkannt. Infolgedessen wurde der Regelmodus deaktiviert. Um den Regelmodus zu aktivieren, entferne die nicht vorhandenen Profile aus der Richtlinien-Yaml."
@@ -41359,6 +42240,11 @@ msgstr "Der Regelmodus wurde deaktiviert, weil die Richtlinien-Yaml nicht vorhan
msgid "SecurityOrchestration|Not enabled"
msgstr "Nicht aktiviert"
+msgid "SecurityOrchestration|On runners with tag:"
+msgid_plural "SecurityOrchestration|On runners with the tags:"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
msgid "SecurityOrchestration|Only owners can update Security Policy Project"
msgstr "Nur Eigentümer können das Security Policy Project aktualisieren"
@@ -41407,13 +42293,8 @@ msgstr "Der Regelmodus ist für diese Richtlinie nicht verfügbar. In manchen FÃ
msgid "SecurityOrchestration|Rules"
msgstr "Regeln"
-msgid "SecurityOrchestration|Run %{scannerStart}%{scanner}%{scannerEnd}"
-msgstr "Führe %{scannerStart}%{scanner}%{scannerEnd} aus"
-
-msgid "SecurityOrchestration|Run %{scannerStart}%{scanner}%{scannerEnd} on runners with tag:"
-msgid_plural "SecurityOrchestration|Run %{scannerStart}%{scanner}%{scannerEnd} on runners with the tags:"
-msgstr[0] "Führe %{scannerStart}%{scanner}%{scannerEnd} auf Runnern mit dem folgenden Tag aus:"
-msgstr[1] "Führe %{scannerStart}%{scanner}%{scannerEnd} auf Runnern mit den folgenden Tags aus:"
+msgid "SecurityOrchestration|Run %{scannerStart}%{scanner}%{scannerEnd} with the following options:"
+msgstr ""
msgid "SecurityOrchestration|Run a DAST scan with Scan Profile A and Site Profile A when a pipeline run against the main branch."
msgstr "Führe einen DAST-Scan mit Scan-Profil A und Site-Profil A aus, wenn eine Pipeline gegen den Hauptbranch ausgeführt wird."
@@ -41463,6 +42344,9 @@ msgstr "Sicherheitsrichtlinienprojekt wurde erfolgreich getrennt"
msgid "SecurityOrchestration|Select a project to store your security policies in. %{linkStart}More information.%{linkEnd}"
msgstr "Wähle ein Projekt aus, in dem deine Sicherheitsrichtlinien gespeichert werden sollen. %{linkStart}Weitere Informationen.%{linkEnd}"
+msgid "SecurityOrchestration|Select exception branches"
+msgstr "Ausgenommene Branches auswählen"
+
msgid "SecurityOrchestration|Select groups"
msgstr "Gruppen auswählen"
@@ -41562,11 +42446,26 @@ msgstr "Richtlinienprojekt anzeigen"
msgid "SecurityOrchestration|Vulnerabilities are %{vulnerabilityStates}."
msgstr "Sicherheitslücken sind %{vulnerabilityStates}."
-msgid "SecurityOrchestration|When %{scanners} %{vulnerabilitiesAllowed} %{vulnerability} in an open merge request targeting %{branches}%{criteriaApply}"
-msgstr "Wenn %{scanners} %{vulnerabilitiesAllowed} %{vulnerability} in einem offenen Merge Request findet, die auf %{branches} zielt und %{criteriaApply}"
+msgid "SecurityOrchestration|Vulnerability age is greater than %{vulnerabilityAge}."
+msgstr ""
+
+msgid "SecurityOrchestration|Vulnerability age is less than %{vulnerabilityAge}."
+msgstr ""
+
+msgid "SecurityOrchestration|Vulnerability age requires previously existing vulnerability states (detected, confirmed, resolved, or dismissed)"
+msgstr ""
-msgid "SecurityOrchestration|When license scanner finds any license %{matching} %{licenses}%{detection} in an open merge request targeting %{branches}."
-msgstr "Wenn der Lizenzscanner in einem offenen Merge Request eine Lizenz findet, die %{matching} %{licenses}%{detection} und auf %{branches} zielt."
+msgid "SecurityOrchestration|When %{scanners} %{vulnerabilitiesAllowed} %{vulnerability} in an open merge request %{targeting}%{branches}%{criteriaApply}"
+msgstr ""
+
+msgid "SecurityOrchestration|When license scanner finds any license except %{licenses}%{detection} in an open merge request %{targeting}%{branches}."
+msgstr ""
+
+msgid "SecurityOrchestration|When license scanner finds any license matching %{licenses}%{detection} in an open merge request %{targeting}%{branches}."
+msgstr ""
+
+msgid "SecurityOrchestration|With the following customized CI variables:"
+msgstr ""
msgid "SecurityOrchestration|YAML"
msgstr "YAML"
@@ -41577,12 +42476,18 @@ msgstr "Du hast noch keine Sicherheitsrichtlinien"
msgid "SecurityOrchestration|all namespaces"
msgstr "Alle Namensräume"
-msgid "SecurityOrchestration|all protected branches"
-msgstr "alle geschützten Branches"
-
msgid "SecurityOrchestration|any"
msgstr "beliebig"
+msgid "SecurityOrchestration|any branch"
+msgstr ""
+
+msgid "SecurityOrchestration|any default branch"
+msgstr ""
+
+msgid "SecurityOrchestration|any protected branch"
+msgstr ""
+
msgid "SecurityOrchestration|any security scanner finds"
msgstr "ein Sicherheitsscanner findet"
@@ -41604,9 +42509,6 @@ msgstr "Branch-Selector auf Gruppenebene"
msgid "SecurityOrchestration|more than %{allowed}"
msgstr "mehr als %{allowed}"
-msgid "SecurityOrchestration|on every pipeline on the %{branches}"
-msgstr "in jeder Pipeline in den %{branches}"
-
msgid "SecurityOrchestration|or from:"
msgstr "oder von:"
@@ -41616,15 +42518,33 @@ msgstr "Scanner findet"
msgid "SecurityOrchestration|scanners find"
msgstr "Scanner finden"
+msgid "SecurityOrchestration|targeting %{branchTypeText}"
+msgstr ""
+
msgid "SecurityOrchestration|the %{branches}"
msgstr "die %{branches}"
+msgid "SecurityOrchestration|the %{branches} and %{lastBranch} branches"
+msgstr ""
+
+msgid "SecurityOrchestration|the %{branches} branch"
+msgstr ""
+
msgid "SecurityOrchestration|the %{namespaces} and %{lastNamespace} namespaces"
msgstr "Die %{namespaces} und %{lastNamespace} Namensräume"
msgid "SecurityOrchestration|the %{namespaces} namespace"
msgstr "Der %{namespaces} Namensraum"
+msgid "SecurityOrchestration|the default branch"
+msgstr ""
+
+msgid "SecurityOrchestration|with %{exceptionType}"
+msgstr "mit %{exceptionType}"
+
+msgid "SecurityOrchestration|with %{exceptionType} on %{branchSelector}"
+msgstr "mit %{exceptionType} auf %{branchSelector}"
+
msgid "SecurityPolicies|Invalid or empty policy"
msgstr "Ungültige oder leere Richtlinie"
@@ -41640,6 +42560,9 @@ msgstr "%{firstProject} und %{secondProject}"
msgid "SecurityReports|%{firstProject}, %{secondProject}, and %{rest}"
msgstr "%{firstProject}, %{secondProject} und %{rest}"
+msgid "SecurityReports|A comment is required when dismissing."
+msgstr ""
+
msgid "SecurityReports|Activity"
msgstr "Aktivität"
@@ -41656,7 +42579,7 @@ msgid "SecurityReports|Add comment & dismiss"
msgstr "Kommentar hinzufügen & ablehnen"
msgid "SecurityReports|Add or remove projects to monitor in the security area. Projects included in this list will have their results displayed in the security dashboard and vulnerability report."
-msgstr "Hier kannst du Projekte, die im Sicherheitsbereich überwacht werden sollen, hinzufügen oder entfernen. Die Ergebnisse der Projekte in dieser Liste werden im Sicherheits-Dashboard und im Sicherheitslückenbericht angezeigt."
+msgstr "Hier kannst du Projekte, die im Sicherheitsbereich überwacht werden sollen, hinzufügen oder entfernen. Die Überprüfungsergebnisse der Projekte in dieser Liste werden im Sicherheits-Dashboard und im Sicherheitslückenbericht angezeigt."
msgid "SecurityReports|Add projects"
msgstr "Projekte hinzufügen"
@@ -41667,6 +42590,9 @@ msgstr "Alle Aktivitäten"
msgid "SecurityReports|All clusters"
msgstr "Alle Cluster"
+msgid "SecurityReports|All dismissal reasons"
+msgstr ""
+
msgid "SecurityReports|All images"
msgstr "Alle Bilder"
@@ -41730,8 +42656,14 @@ msgstr "„%{vulnerabilityName}“ verworfen"
msgid "SecurityReports|Dismissed '%{vulnerabilityName}'. Turn off the hide dismissed toggle to view."
msgstr "„%{vulnerabilityName}“ abgelehnt. Deaktiviere die Option zum Ausblenden verworfener Elemente, um sie anzuzeigen."
+msgid "SecurityReports|Dismissed (all reasons)"
+msgstr ""
+
+msgid "SecurityReports|Dismissed as..."
+msgstr ""
+
msgid "SecurityReports|Does not have issue"
-msgstr "Hat keine Issues"
+msgstr "Hat keine Tickets"
msgid "SecurityReports|Download %{artifactName}"
msgstr "%{artifactName} herunterladen"
@@ -41773,19 +42705,19 @@ msgid "SecurityReports|Failed updating vulnerabilities with the following IDs: %
msgstr "Die Aktualisierung von Sicherheitslücken mit den folgenden IDs ist fehlgeschlagen: %{ids}"
msgid "SecurityReports|Has issue"
-msgstr "Hat Issue"
+msgstr "Hat ein Ticket"
msgid "SecurityReports|Hide dismissed"
msgstr "Verworfene Elemente ausblenden"
msgid "SecurityReports|Image"
-msgstr "Abbild"
+msgstr "Image"
msgid "SecurityReports|Investigate this vulnerability by creating an issue"
msgstr "Untersuche diese Sicherheitslücke, indem du ein Ticket erstellst"
msgid "SecurityReports|Issue"
-msgstr "Issue"
+msgstr "Ticket"
msgid "SecurityReports|Issue Created"
msgstr "Ticket erstellt"
@@ -41797,13 +42729,13 @@ msgid "SecurityReports|Learn more about setting up your dashboard"
msgstr "Weitere Informationen zum Einrichten deines Dashboards"
msgid "SecurityReports|Manage and track vulnerabilities identified in projects within your group. Vulnerabilities in projects are shown here when security testing is configured."
-msgstr "Verwalte und verfolge Sicherheitslücken, die in Projekten innerhalb deiner Gruppe identifiziert wurden. Sicherheitslücken in Projekten werden hier angezeigt, wenn Sicherheitstests konfiguriert sind."
+msgstr "Verwalte und verfolge Sicherheitslücken, die in Projekten innerhalb deiner Gruppe identifiziert wurden. Hier werden Sicherheitslücken in Projekten angezeigt, wenn Sicherheitstests konfiguriert sind."
msgid "SecurityReports|Manage and track vulnerabilities identified in your project. Vulnerabilities are shown here when security testing is configured."
-msgstr "Verwalte und verfolge Sicherheitslücken, die in deinem Projekt identifiziert wurden. Sicherheitslücken werden hier angezeigt, wenn Sicherheitstests konfiguriert sind."
+msgstr "Verwalte und verfolge Sicherheitslücken, die in deinem Projekt identifiziert wurden. Hier werden Sicherheitslücken angezeigt, wenn Sicherheitstests konfiguriert sind."
msgid "SecurityReports|Manage and track vulnerabilities identified in your selected projects. Vulnerabilities for selected projects with security testing configured are shown here."
-msgstr "Verwalte und verfolge Sicherheitslücken, die in deinen ausgewählten Projekten identifiziert wurden. Sicherheitslücken für ausgewählte Projekte mit konfigurierten Sicherheitstests werden hier angezeigt."
+msgstr "Verwalte und verfolge Sicherheitslücken, die in deinen ausgewählten Projekten identifiziert wurden. Hier werden Sicherheitslücken für ausgewählte Projekte angezeigt, für die Sicherheitstests konfiguriert sind."
msgid "SecurityReports|Maximum selected projects limit reached"
msgstr "Maximales Limit für ausgewählte Projekte erreicht"
@@ -41823,9 +42755,6 @@ msgstr "Ãœberwachte Projekte"
msgid "SecurityReports|More info"
msgstr "Weitere Infos"
-msgid "SecurityReports|New vulnerabilities are vulnerabilities that the security scan detects in the merge request that are different to existing vulnerabilities in the default branch."
-msgstr "Neue Sicherheitslücken sind Sicherheitslücken, die der Sicherheits-Scan im Merge Request entdeckt, die sich von den vorhandenen Sicherheitslücken im Standard-Branch unterscheiden."
-
msgid "SecurityReports|No longer detected"
msgstr "Nicht mehr erkannt"
@@ -41880,12 +42809,6 @@ msgstr "Sicherheits-Dashboard"
msgid "SecurityReports|Security reports can only be accessed by authorized users."
msgstr "Sicherheitsberichte sind nur für autorisierte Benutzer(innen) verfügbar."
-msgid "SecurityReports|Security reports help page link"
-msgstr "Link zur Hilfeseite zu Sicherheitsberichten"
-
-msgid "SecurityReports|Security scan results"
-msgstr "Ergebnisse des Sicherheitsscans"
-
msgid "SecurityReports|Security scans have run"
msgstr "Sicherheitsscans wurden ausgeführt"
@@ -41901,8 +42824,10 @@ msgstr "Status setzen"
msgid "SecurityReports|Severity"
msgstr "Schweregrad"
-msgid "SecurityReports|Show %{pageSize} items"
-msgstr "%{pageSize} Elemente anzeigen"
+msgid "SecurityReports|Show %d item"
+msgid_plural "SecurityReports|Show %d items"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
msgid "SecurityReports|Sometimes a scanner can't determine a finding's severity. Those findings may still be a potential source of risk though. Please review these manually."
msgstr "Manchmal kann ein Scanner den Schweregrad eines Fundes nicht bestimmen. Diese Funde können dennoch eine potenzielle Risikoquelle darstellen. Bitte überprüfe diese manuell."
@@ -41941,7 +42866,7 @@ msgid "SecurityReports|There was an error creating the issue. Please try again."
msgstr "Beim Erzeugen des Tickets ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es erneut."
msgid "SecurityReports|There was an error creating the merge request."
-msgstr "Es gab einen Fehler beim Erstellen der Merge Request."
+msgstr "Es gab einen Fehler beim Erstellen des Merge Request."
msgid "SecurityReports|There was an error creating the merge request. Please try again."
msgstr "Beim Erstellen des Merge Request ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es erneut."
@@ -41973,6 +42898,9 @@ msgstr "Fehler beim Erstellen des Berichts"
msgid "SecurityReports|These vulnerabilities were detected in external sources. They are not necessarily tied to your GitLab project. For example, running containers, URLs, and so on."
msgstr "Diese Sicherheitslücken wurden in externen Quellen entdeckt. Sie sind nicht unbedingt an dein GitLab-Projekt gebunden. Beispielsweise das Ausführen von Containern, URLs usw."
+msgid "SecurityReports|This selection is required."
+msgstr ""
+
msgid "SecurityReports|To widen your search, change or remove filters above"
msgstr "Um deine Suche zu erweitern, änder oder entferne die obigen Filter."
@@ -41985,12 +42913,6 @@ msgstr "Konnte nicht hinzugefügt werden %{invalidProjectsMessage}: %{errorMessa
msgid "SecurityReports|Undo dismiss"
msgstr "Verwerfen rückgängig machen"
-msgid "SecurityReports|Upgrade to interact, track and shift left with vulnerability management features in the UI."
-msgstr "Führe ein Upgrade durch, um mit Sicherheitslückenmanagement-Funktionen in der Benutzeroberfläche zu interagieren und sie nachzuverfolgen und einen Shift Left umzusetzen."
-
-msgid "SecurityReports|Upgrade to manage vulnerabilities"
-msgstr "Upgrade zur Verwaltung von Sicherheitslücken"
-
msgid "SecurityReports|Vulnerability report"
msgstr "Sicherheitslückenbericht"
@@ -42129,6 +43051,9 @@ msgstr "Branches auswählen"
msgid "Select color"
msgstr "Wähle eine Farbe aus"
+msgid "Select confidentiality"
+msgstr ""
+
msgid "Select default branch"
msgstr "Standard-Branch auswählen"
@@ -42250,7 +43175,7 @@ msgid "Selected tag is already in use. Choose another option."
msgstr "Das ausgewählte Tag wird bereits verwendet. Wähle eine andere Option aus."
msgid "Selecting a GitLab user will add a link to the GitLab user in the descriptions of issues and comments (e.g. \"By %{link_open}@johnsmith%{link_close}\"). It will also associate and/or assign these issues and comments with the selected user."
-msgstr "Wähle eine(n) GitLab-Benutzer(in) aus, um einen Link zum/zur GitLab-Benutzer(in) in den Beschreibungen von Tickets und Kommentaren einzufügen (z. B. „Von %{link_open}@beispielname%{link_close}“). Außerdem werden die entsprechenden Tickets und Kommentare mit dem/der ausgewählten Benutzer(in) verknüpft bzw. der Person zugewiesen."
+msgstr "Wähle eine(n) GitLab-Benutzer(in) aus, um einen Link zum GitLab-Benutzer/zur GitLab-Benutzerin in den Beschreibungen von Tickets und Kommentaren einzufügen (z. B. „Von %{link_open}@beispielname%{link_close}“). Außerdem werden die entsprechenden Tickets und Kommentare mit dem ausgewählten Benutzer/der ausgewählten Benutzerin verknüpft bzw. der Person zugewiesen."
msgid "Send"
msgstr "Senden"
@@ -42258,9 +43183,6 @@ msgstr "Senden"
msgid "Send a single email notification to Owners and Maintainers for new alerts."
msgstr "Eine einzelne E-Mail-Benachrichtigung an Eigentümer(innen) und Betreuer(innen) für neue Benachrichtigungen senden."
-msgid "Send confirmation email"
-msgstr "Bestätigungs-E-Mail senden"
-
msgid "Send email"
msgstr "E-Mail senden"
@@ -42274,7 +43196,7 @@ msgid "Send emails to help guide new users through the onboarding process."
msgstr "E-Mails senden, um neue Benutzer(innen) durch den Onboarding-Prozess zu führen."
msgid "Send emails to users upon account deactivation."
-msgstr "Sende E-Mails an Benutzer nach der Deaktivierung des Kontos."
+msgstr "Sende E-Mails an Benutzer(innen) nach der Deaktivierung des Kontos."
msgid "Send message"
msgstr "Nachricht senden"
@@ -42343,7 +43265,7 @@ msgid "Service Desk"
msgstr "Service-Desk"
msgid "Service Desk allows people to create issues in your GitLab instance without their own user account. It provides a unique email address for end users to create issues in a project. Replies can be sent either through the GitLab interface or by email. End users only see threads through email."
-msgstr "Mit dem Service-Desk können Benutzer Tickets in deiner GitLab-Instanz erstellen, ohne ein eigenes Benutzerkonto zu besitzen. Dies stellt eine eindeutige E-Mail-Adresse für Endbenutzer zur Verfügung, um Tickets in einem Projekt zu erstellen. Antworten können entweder über die GitLab-Schnittstelle oder per E-Mail gesendet werden. Endbenutzer sehen Threads nur per E-Mail."
+msgstr "Mit dem Service-Desk können Benutzer(innen) Tickets in deiner GitLab-Instanz erstellen, ohne ein eigenes Benutzerkonto zu besitzen. Dies stellt eine eindeutige E-Mail-Adresse für Endbenutzer(innen) zur Verfügung, um Tickets in einem Projekt zu erstellen. Antworten können entweder über die GitLab-Schnittstelle oder per E-Mail gesendet werden. Endbenutzer(innen) sehen Threads nur per E-Mail."
msgid "Service Ping payload not found in the application cache"
msgstr "Service Ping-Nutzdaten nicht im Anwendungscache gefunden"
@@ -42367,6 +43289,24 @@ msgid "ServiceAccount|User does not have permission to create a service account.
msgstr "Der/die Benutzer(in) ist nicht berechtigt, ein Dienstkonto zu erstellen."
msgid "ServiceDesk|Cannot create custom email"
+msgstr "Benutzerdefinierte E-Mail kann nicht erstellt werden"
+
+msgid "ServiceDesk|Cannot update custom email"
+msgstr ""
+
+msgid "ServiceDesk|Common ports are 587 when using TLS, and 25 when not."
+msgstr ""
+
+msgid "ServiceDesk|Configure a custom email address"
+msgstr "Konfiguriere eine benutzerdefinierte E-Mail-Adresse"
+
+msgid "ServiceDesk|Connect a custom email address your customers can use to create Service Desk issues. Forward all emails from your custom email address to the Service Desk email address of this project. GitLab will send Service Desk emails from the custom address on your behalf using your SMTP credentials."
+msgstr ""
+
+msgid "ServiceDesk|Copy Service Desk email address"
+msgstr ""
+
+msgid "ServiceDesk|Custom email address"
msgstr ""
msgid "ServiceDesk|Custom email address could not be verified."
@@ -42379,9 +43319,15 @@ msgid "ServiceDesk|Custom email address verification has already been processed
msgstr "Die Überprüfung der benutzerdefinierten E-Mail-Adresse wurde bereits durchgeführt und ist fehlgeschlagen."
msgid "ServiceDesk|Custom email already exists"
-msgstr ""
+msgstr "Die benutzerdefinierte E-Mail ist bereits vorhanden"
msgid "ServiceDesk|Custom email does not exist"
+msgstr "Die benutzerdefinierte E-Mail ist nicht vorhanden"
+
+msgid "ServiceDesk|Custom email is required and must be a valid email address."
+msgstr ""
+
+msgid "ServiceDesk|Email address your customers can use to send support requests. It must support sub-addressing."
msgstr ""
msgid "ServiceDesk|Enable Service Desk"
@@ -42393,7 +43339,46 @@ msgstr "Wenn du Hilfe bei der Einrichtung des Service-Desks für deine Instanz b
msgid "ServiceDesk|Issues created from Service Desk emails will appear here. Each comment becomes part of the email conversation."
msgstr "Tickets, die aus Service-Desk-E-Mails erstellt wurden, werden hier angezeigt. Jeder Kommentar wird Teil der E-Mail-Konversation."
+msgid "ServiceDesk|Minimum 8 characters long."
+msgstr ""
+
msgid "ServiceDesk|Parameters missing"
+msgstr "Parameter fehlen"
+
+msgid "ServiceDesk|Please share your feedback on this feature in the %{linkStart}feedback issue%{linkEnd}"
+msgstr "Bitte teile dein Feedback zu dieser Funktion im %{linkStart}Feedback-Ticket%{linkEnd}"
+
+msgid "ServiceDesk|SMTP address is required and must be resolvable."
+msgstr ""
+
+msgid "ServiceDesk|SMTP host"
+msgstr ""
+
+msgid "ServiceDesk|SMTP password"
+msgstr ""
+
+msgid "ServiceDesk|SMTP password is required and must be at least 8 characters long."
+msgstr ""
+
+msgid "ServiceDesk|SMTP port"
+msgstr ""
+
+msgid "ServiceDesk|SMTP port is required and must be a port number larger than 0."
+msgstr ""
+
+msgid "ServiceDesk|SMTP username"
+msgstr ""
+
+msgid "ServiceDesk|SMTP username is required."
+msgstr ""
+
+msgid "ServiceDesk|Save and test connection"
+msgstr ""
+
+msgid "ServiceDesk|Saved custom email address and started verification."
+msgstr ""
+
+msgid "ServiceDesk|Service Desk email address to forward emails to"
msgstr ""
msgid "ServiceDesk|Service Desk is not enabled"
@@ -42412,22 +43397,22 @@ msgid "ServiceDesk|To enable Service Desk on this instance, an instance administ
msgstr "Um den Service-Desk auf dieser Instanz zu aktivieren, muss ein(e) Instanzadministrator(in) zunächst eingehende E-Mails einrichten."
msgid "ServiceDesk|Use Service Desk to connect with your users and offer customer support through email right inside GitLab"
-msgstr "Verwende den Service-Desk, um dich mit deinen Benutzer(inne)n zu verbinden und Kund(inn)ensupport per E-Mail direkt in GitLab anzubieten"
+msgstr "Verwende den Service-Desk, um dich mit deinen Benutzer(inne)n zu verbinden und Kundensupport per E-Mail direkt in GitLab anzubieten"
msgid "ServiceDesk|User cannot manage project."
msgstr "Der/die Benutzer(in) darf das Projekt nicht verwalten."
msgid "ServiceDesk|Your users can send emails to this address:"
-msgstr "Deine Benutzer können E-Mails an diese Adresse senden:"
+msgstr "Deine Benutzer(innen) können E-Mails an diese Adresse senden:"
msgid "ServicePing|Service ping is off"
msgstr "Service Ping ist ausgeschaltet"
msgid "ServicePing|This can be changed at any time in %{link_start}your settings%{link_end}."
-msgstr ""
+msgstr "Dies kann jederzeit in %{link_start}deinen Einstellungen%{link_end} geändert werden."
msgid "ServicePing|To help improve GitLab, we would like to periodically %{link_start}collect usage information%{link_end}."
-msgstr ""
+msgstr "Um GitLab zu verbessern, möchten wir in regelmäßigen Abständen %{link_start}Nutzungsinformationen sammeln%{link_end}."
msgid "ServicePing|To view instance-level analytics, ask an admin to turn on %{docLinkStart}service ping%{docLinkEnd}."
msgstr "Bitte eine/-n Administrator(in), %{docLinkStart}Service Ping%{docLinkEnd} zu aktivieren, um Analysen auf Instanz-Ebene anzuzeigen."
@@ -42487,13 +43472,13 @@ msgid "Set parent epic to an epic"
msgstr "Übergeordnetes Epic für ein Epic bestimmen"
msgid "Set per-user rate limits for imports and exports of projects and groups."
-msgstr "Lege Ratenlimit pro Benutzer für den Import und Export von Projekten und Gruppen fest."
+msgstr "Lege Ratenlimit pro Benutzer(in) für den Import und Export von Projekten und Gruppen fest."
msgid "Set projects and maximum size limits, session duration, user options, and check feature availability for namespace plan."
msgstr "Lege Projekte und maximale Größenbeschränkungen, Sitzungsdauer, Benutzeroptionen fest und überprüfe die Funktionsverfügbarkeit für den Namespace-Tarif."
msgid "Set rate limits for package registry API requests that supersede the general user and IP rate limits."
-msgstr "Lege Ratenlimits für API-Anfragen für die Paketregistrierung fest, die die allgemeinen Benutzer- und IP-Ratenlimits ersetzen."
+msgstr "Lege Ratenlimits für API-Anfragen für die Paket-Registry fest, die die allgemeinen Benutzer- und IP-Ratenlimits ersetzen."
msgid "Set rate limits for searches performed by web or API requests."
msgstr "Lege Ratenlimits für Suchen fest, die von Web- oder API-Anfragen durchgeführt werden."
@@ -42502,7 +43487,7 @@ msgid "Set severity"
msgstr "Schweregrad festlegen"
msgid "Set sign-in restrictions for all users."
-msgstr "Lege Anmeldebeschränkungen für alle Benutzer fest."
+msgstr "Lege Anmeldebeschränkungen für alle Benutzer(innen) fest."
msgid "Set size limits for displaying diffs in the browser."
msgstr "Lege Größenbeschränkungen für die Anzeige von Diffs im Browser fest."
@@ -42544,7 +43529,7 @@ msgid "Set the per-user rate limit for getting a user by ID via the API."
msgstr "Lege das Ratenlimit pro Benutzer(in) fest, um eine(n) Benutzer(in) über die API nach ID zu erhalten."
msgid "Set the per-user rate limit for notes created by web or API requests."
-msgstr "Lege das Ratenlimit pro Benutzer für Notizen fest, die von Web- oder API-Anfragen erstellt wurden."
+msgstr "Lege das Ratenlimit pro Benutzer(in) für Notizen fest, die von Web- oder API-Anfragen erstellt wurden."
msgid "Set this issue as blocked by %{target}."
msgstr "Dieses Ticket als gesperrt durch %{target} einrichten."
@@ -42719,9 +43704,6 @@ msgstr "Geteilte Projekte"
msgid "Shared runners"
msgstr "Geteilte Runner"
-msgid "Shared runners are disabled for the parent group"
-msgstr "Gemeinsam genutzte Runner sind für die übergeordnete Gruppe deaktiviert"
-
msgid "Shared runners details"
msgstr "Details für gemeinsam genutzte Runner"
@@ -42770,6 +43752,9 @@ msgstr "Du hast die Shimo Workspace-Integration aktiviert. Du kannst dein Wiki d
msgid "Short name"
msgstr "Kurzname"
+msgid "Should these changes be private?"
+msgstr "Sollten diese Änderungen privat sein?"
+
msgid "Should you ever lose your phone or access to your one time password secret, each of these recovery codes can be used one time each to regain access to your account. Please save them in a safe place, or you %{boldStart}will%{boldEnd} lose access to your account."
msgstr "Solltest du jemals den Zugriff auf dein Telefon oder das Einmalpasswort-Geheimnis verlieren, kann jeder dieser Wiederherstellungscodes einmal verwendet werden, um wieder Zugriff auf dein Konto zu erhalten. Bitte speichere sie an einem sicheren Ort ab, oder du %{boldStart}wirst%{boldEnd} den Zugriff auf dein Konto verlieren."
@@ -42830,12 +43815,9 @@ msgstr "Zeige vollständiges Rohprotokoll"
msgid "Show details"
msgstr "Details anzeigen"
-msgid "Show failed jobs (%{count})"
+msgid "Show file browser (or press F)"
msgstr ""
-msgid "Show file browser"
-msgstr "Dateibrowser anzeigen"
-
msgid "Show file contents"
msgstr "Dateiinhalt anzeigen"
@@ -43091,7 +44073,7 @@ msgid "SignUp|By clicking %{button_text}, I agree that I have read and accepted
msgstr "Durch Klicken auf %{button_text} bestätige ich, dass ich die %{link_start}Nutzungsbedingungen und Datenschutzrichtlinie%{link_end} von GitLab gelesen habe und diese akzeptiere"
msgid "SignUp|By signing in you accept the %{link_start}Terms of Use and acknowledge the Privacy Policy and Cookie Policy%{link_end}."
-msgstr "Mit Deiner Anmeldung akzeptierst Du die %{link_start}Nutzungsbedingungen und erkennst die Datenschutz- und Cookie-Richtlinien%{link_end} an."
+msgstr "Mit deiner Anmeldung akzeptierst du die %{link_start}Nutzungsbedingungen und erkennst die Datenschutz- und Cookie-Richtlinien%{link_end} an."
msgid "SignUp|First name is too long (maximum is %{max_length} characters)."
msgstr "Der Vorname ist zu lang (maximal %{max_length} Zeichen)."
@@ -43162,12 +44144,6 @@ msgstr "Bereitstellung übersprungen nach"
msgid "Skype:"
msgstr "Skype:"
-msgid "Slack application"
-msgstr "Slack-Anwendung"
-
-msgid "Slack integration allows you to interact with GitLab via slash commands in a chat window."
-msgstr "Die Slack-Integration ermöglicht es dir, mit GitLab über Slash-Befehle im Chat-Fenster zu interagieren."
-
msgid "Slack logo"
msgstr "Slack-Logo"
@@ -43180,6 +44156,12 @@ msgstr "Slack-Benachrichtigungen werden in die GitLab for Slack-App übernommen,
msgid "Slack notifications will be deprecated"
msgstr "Slack-Benachrichtigungen werden eingestellt"
+msgid "SlackIntegration|- *Notifications:* Get notifications to your team's Slack channel about events happening inside your GitLab projects."
+msgstr ""
+
+msgid "SlackIntegration|- *Slash commands:* Quickly open, access, or close issues from Slack using the `%{slash_command}` command. Streamline your GitLab deployments with ChatOps."
+msgstr ""
+
msgid "SlackIntegration|Are you sure you want to remove this project from the GitLab for Slack app?"
msgstr "Bist du sicher, dass du dieses Projekt aus der GitLab for Slack-App entfernen möchtest?"
@@ -43189,17 +44171,38 @@ msgstr "Kunden-ID"
msgid "SlackIntegration|Client secret"
msgstr "Kundengeheimnis"
+msgid "SlackIntegration|Configure your GitLab for Slack app."
+msgstr ""
+
+msgid "SlackIntegration|Copy the %{link_start}settings%{link_end} from %{strong_open}%{settings_heading}%{strong_close} in your GitLab for Slack app."
+msgstr ""
+
+msgid "SlackIntegration|Create Slack app"
+msgstr ""
+
msgid "SlackIntegration|Create and read issue data and comments."
msgstr "Erstelle und lese Ticket-Daten und Kommentare."
+msgid "SlackIntegration|Download latest manifest file"
+msgstr ""
+
+msgid "SlackIntegration|Generated for %{host} by GitLab %{version}."
+msgstr ""
+
msgid "SlackIntegration|GitLab for Slack"
msgstr "GitLab für Slack"
msgid "SlackIntegration|GitLab for Slack was successfully installed."
msgstr "GitLab für Slack wurde erfolgreich installiert."
-msgid "SlackIntegration|Install GitLab for Slack app"
-msgstr "GitLab für Slack App installieren"
+msgid "SlackIntegration|GitLab slash commands"
+msgstr ""
+
+msgid "SlackIntegration|Install GitLab for Slack app…"
+msgstr ""
+
+msgid "SlackIntegration|Interact with GitLab without leaving your Slack workspace!"
+msgstr ""
msgid "SlackIntegration|Perform deployments."
msgstr "Bereitstellungen durchführen."
@@ -43207,8 +44210,8 @@ msgstr "Bereitstellungen durchführen."
msgid "SlackIntegration|Project alias"
msgstr "Projektalias"
-msgid "SlackIntegration|Reinstall GitLab for Slack app"
-msgstr "Installiere GitLab für die Slack-App neu"
+msgid "SlackIntegration|Reinstall GitLab for Slack app…"
+msgstr ""
msgid "SlackIntegration|Remove project"
msgstr "Projekt entfernen"
@@ -43228,6 +44231,12 @@ msgstr "Sendet Benachrichtigungen über Projektereignisse an Slack-Kanäle."
msgid "SlackIntegration|Signing secret"
msgstr "Signiergeheimnis"
+msgid "SlackIntegration|Step 1: Create your GitLab for Slack app"
+msgstr ""
+
+msgid "SlackIntegration|Step 2: Configure the app settings"
+msgstr ""
+
msgid "SlackIntegration|Team name"
msgstr "Teamname"
@@ -43243,9 +44252,24 @@ msgstr "Update auf die neueste Version von GitLab für Slack um Benachrichtigung
msgid "SlackIntegration|Update to the latest version to receive notifications from GitLab."
msgstr "Aktualisiere auf die neueste Version, um Benachrichtigungen von GitLab zu erhalten."
+msgid "SlackIntegration|Update your Slack app"
+msgstr ""
+
+msgid "SlackIntegration|Used for authenticating API requests from the GitLab for Slack app."
+msgstr ""
+
+msgid "SlackIntegration|Used for authenticating OAuth requests from the GitLab for Slack app."
+msgstr ""
+
+msgid "SlackIntegration|Used only for authenticating slash commands from the GitLab for Slack app. This method of authentication is deprecated by Slack."
+msgstr ""
+
msgid "SlackIntegration|Verification token"
msgstr "Verifikationstoken"
+msgid "SlackIntegration|When GitLab releases new features for the GitLab for Slack app, you might have to manually update your copy to use the new features."
+msgstr ""
+
msgid "SlackIntegration|You can now close this window and go to your Slack workspace."
msgstr "Du kannst dieses Fenster jetzt schließen und zu deinem Slack-Arbeitsbereich wechseln."
@@ -43255,9 +44279,15 @@ msgstr "Du musst diese Anwendung nicht erneut autorisieren, wenn sich der Berech
msgid "SlackIntegration|You may need to reinstall the GitLab for Slack app when we %{linkStart}make updates or change permissions%{linkEnd}."
msgstr "Du musst die GitLab für Slack App neu installieren, wenn wir %{linkStart}Aktualisierungen vornehmen oder die Berechtigungen%{linkEnd} ändern."
+msgid "SlackIntegration|You must do this step only once."
+msgstr ""
+
msgid "SlackIntegration|cannot have more than %{limit} channels"
msgstr "Kann nicht mehr als %{limit} Kanäle haben"
+msgid "SlackIntegration|your-project-name-or-alias command"
+msgstr ""
+
msgid "SlackModal|Are you sure you want to change the project?"
msgstr "Bist du sicher, dass du das Projekt ändern möchtest?"
@@ -43322,13 +44352,13 @@ msgid "Smartcard authentication failed: client certificate header is missing."
msgstr "Smartcard-Authentifizierung fehlgeschlagen: Client-Zertifikat-Header fehlt."
msgid "Snippet"
-msgstr "Codeausschnitt"
+msgstr "Code-Schnipsel"
msgid "Snippets"
-msgstr "Codeausschnitte"
+msgstr "Code-Schnipsel"
msgid "Snippets with non-text files can only be edited via Git."
-msgstr "Codeausschnitte mit Nicht-Text-Dateien können nur über Git bearbeitet werden."
+msgstr "Code-Schnipsel mit Nicht-Text-Dateien können nur über Git bearbeitet werden."
msgid "SnippetsEmptyState|Code snippets"
msgstr "Code-Schnipsel"
@@ -43343,7 +44373,7 @@ msgid "SnippetsEmptyState|No snippets found"
msgstr "Keine Code-Schnipsel gefunden"
msgid "SnippetsEmptyState|Store, share, and embed small pieces of code and text."
-msgstr "Mit dieser Funktion kannst du Code- und Textausschnitte speichern, teilen und einbetten."
+msgstr "Mit dieser Funktion kannst du Code- und Text-Schnipsel speichern, teilen und einbetten."
msgid "SnippetsEmptyState|There are no snippets to show."
msgstr "Es sind keine Code-Schnipsel, die man anzeigen könnte."
@@ -43358,7 +44388,7 @@ msgid "Snippets|Delete file"
msgstr "Datei löschen"
msgid "Snippets|Describe what your snippet does or how to use it…"
-msgstr "Beschreibe, was dein Codeausschnitt bewirkt oder wie er funktioniert…"
+msgstr "Beschreibe, was dein Code-Schnipsel bewirkt oder wie er funktioniert…"
msgid "Snippets|Description (optional)"
msgstr "Beschreibung (optional)"
@@ -43633,8 +44663,14 @@ msgstr "Etwas ist schief gelaufen. Bitte versuche es erneut."
msgid "Something went wrong. Try again later."
msgstr "Etwas ist schief gelaufen. Versuche es später erneut."
+msgid "Something went wrong. Unable to create phone exemption."
+msgstr ""
+
+msgid "Something went wrong. Unable to remove phone exemption."
+msgstr ""
+
msgid "Sorry, no projects matched your search"
-msgstr "Keine Projekte stimmen mit deiner Suche überein"
+msgstr "Wir konnten keine Projekte finden, die mit deiner Suche übereinstimmen"
msgid "Sorry, you have exceeded the maximum browsable page number. Please use the API to explore further."
msgstr "Entschuldigung, du hast die maximal durchsuchbare Seitenzahl überschritten. Bitte verwenden die API, um weitere Informationen zu erhalten."
@@ -43670,7 +44706,7 @@ msgid "SortOptions|Closed recently"
msgstr "Vor kurzem geschlossen"
msgid "SortOptions|Created date"
-msgstr "Erstellungsdatum"
+msgstr "Erstellt am"
msgid "SortOptions|Due date"
msgstr "Fälligkeitsdatum"
@@ -43712,7 +44748,7 @@ msgid "SortOptions|Manual"
msgstr "Handbuch"
msgid "SortOptions|Merged date"
-msgstr "Zusammenführungsdatum"
+msgstr "Mergedatum"
msgid "SortOptions|Merged earlier"
msgstr "Früher zusammengeführt"
@@ -43721,7 +44757,7 @@ msgid "SortOptions|Merged recently"
msgstr "Vor kurzem zusammengeführt"
msgid "SortOptions|Milestone due date"
-msgstr "Meilenstein Fälligkeitsdatum"
+msgstr "Fälligkeitsdatum des Meilensteins"
msgid "SortOptions|Milestone due later"
msgstr "Meilenstein später fällig"
@@ -43828,9 +44864,6 @@ msgstr "Quellbranch"
msgid "Source IP"
msgstr "Quell-IP"
-msgid "Source Project"
-msgstr "Quellprojekt"
-
msgid "Source branch"
msgstr "Quellbranch"
@@ -43855,6 +44888,9 @@ msgstr "Quellcode (%{fileExtension})"
msgid "Source is not available"
msgstr "Quelle ist nicht verfügbar"
+msgid "Source project"
+msgstr ""
+
msgid "Source project cannot be found."
msgstr "Quellprojekt kann nicht gefunden werden."
@@ -43945,9 +44981,6 @@ msgstr "Spam-Protokoll erfolgreich als Ham übermittelt."
msgid "Specific branches"
msgstr "Spezifische Branches"
-msgid "Specific protected branches"
-msgstr "Bestimmte geschützte Branches."
-
msgid "Specified URL cannot be used: \"%{reason}\""
msgstr "Angegebene URL kann nicht verwendet werden: „%{reason}“"
@@ -43988,10 +45021,10 @@ msgid "SquashTmIntegration|Squash TM webhook URL"
msgstr "Squash TM Webhook-URL"
msgid "SquashTmIntegration|Update Squash TM requirements when GitLab issues are modified."
-msgstr "Squash TM-Anforderungen aktualisieren, wenn GitLab-Probleme geändert werden."
+msgstr "Squash TM-Anforderungen aktualisieren, wenn GitLab-Tickets geändert werden."
msgid "SquashTmIntegration|Update Squash TM requirements when GitLab issues are modified. %{docs_link}"
-msgstr "Squash TM-Anforderungen aktualisieren, wenn GitLab-Probleme geändert werden. %{docs_link}"
+msgstr "Squash TM-Anforderungen aktualisieren, wenn GitLab-Tickets geändert werden. %{docs_link}"
msgid "Stack trace"
msgstr "Nachverfolgung von Verarbeitungsstapeln"
@@ -44000,7 +45033,7 @@ msgid "Stacktrace snippet"
msgstr "Stacktrace-Ausschnitt"
msgid "Stage"
-msgstr "Vormerken"
+msgstr "Phase"
msgid "Stage:"
msgstr "Phase:"
@@ -44033,7 +45066,7 @@ msgid "StarredProjectsEmptyState|You don't have starred projects yet."
msgstr "Du hast noch keine mit Stern markierten Projekte."
msgid "Starrers"
-msgstr "Starrer"
+msgstr "Markierende"
msgid "Stars"
msgstr "Sterne"
@@ -44156,7 +45189,7 @@ msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Status (optional)"
-msgstr ""
+msgstr "Status (optional)"
msgid "Status was retried."
msgstr "Status wurde erneut versucht."
@@ -44188,8 +45221,8 @@ msgstr "Beim Abrufen der Statusprüfungen ist ein Fehler aufgetreten."
msgid "StatusCheck|Apply this status check to all branches or a specific protected branch."
msgstr "Wende diese Statusprüfung auf alle Branches oder einen bestimmten geschützten Branch an."
-msgid "StatusCheck|Check for a status response in merge requests. %{link_start}Learn more%{link_end}."
-msgstr "Prüfe auf eine Statusantwort in Merge-Anfragen. %{link_start}Erfahre mehr%{link_end}."
+msgid "StatusCheck|Check for a status response in merge requests. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}."
+msgstr ""
msgid "StatusCheck|Examples: QA, Security."
msgstr "Beispiele: QA, Sicherheit."
@@ -44224,8 +45257,8 @@ msgstr "Statusüberprüfungen"
msgid "StatusCheck|Status checks all passed"
msgstr "Alle Statusüberprüfungen bestanden"
-msgid "StatusCheck|Status checks are API calls to external systems that request the status of an external requirement. %{linkStart}Learn more.%{linkEnd}"
-msgstr "Statusüberprüfungen sind API-Aufrufe an externe Systeme, die den Status einer externen Anforderung anfordern. %{linkStart}Mehr erfahren.%{linkEnd}"
+msgid "StatusCheck|Status checks are API calls to external systems that request the status of an external requirement."
+msgstr ""
msgid "StatusCheck|Status checks are being fetched"
msgstr "Statusüberprüfungen werden abgerufen"
@@ -44336,7 +45369,7 @@ msgid "Store your files, plan your work, collaborate on code, and more."
msgstr "Speichere deine Dateien, plane deine Arbeit, arbeite gemeinsam an Code und mehr."
msgid "Strikethrough (%{modifierKey}%{shiftKey}X)"
-msgstr ""
+msgstr "Durchstreichen (%{modifierKey}%{shiftKey}X)"
msgid "Strikethrough text"
msgstr "Durchgestrichener Text"
@@ -44380,8 +45413,8 @@ msgstr "Untergruppen dürfen eigene Zwei-Faktor-Authentifizierungsregeln festleg
msgid "Subject Key Identifier:"
msgstr "Schlüsselkennung des Antragstellers:"
-msgid "Subkeys"
-msgstr "Unterschlüssel"
+msgid "Subkeys:"
+msgstr "Unterschlüssel:"
msgid "Submit"
msgstr "Absenden"
@@ -44449,6 +45482,9 @@ msgstr "Abonnementverlauf"
msgid "Subscription deletion failed."
msgstr "Löschen des Abonnements fehlgeschlagen."
+msgid "Subscription for %{subscription} will be removed. Do you want to continue?"
+msgstr ""
+
msgid "Subscription service outage"
msgstr "Ausfall des Abonnementdienstes"
@@ -44593,6 +45629,9 @@ msgstr "Subtrahiert"
msgid "Succeeded"
msgstr "Erfolgreich"
+msgid "Success"
+msgstr "Erfolg"
+
msgid "Successfully activated"
msgstr "Erfolgreich aktiviert"
@@ -44723,13 +45762,13 @@ msgid "SuggestedReviewers|Get suggestions for reviewers based on GitLab's machin
msgstr "Erhalte Vorschläge für Reviewer basierend auf dem maschinellen Lerntool von GitLab."
msgid "SuggestedReviewers|Learn about suggested reviewers"
-msgstr "Erfahre mehr über vorgeschlagene Prüfer"
+msgstr "Erfahre mehr über vorgeschlagene Prüfer(innen)"
msgid "SuggestedReviewers|Suggested reviewers"
-msgstr "Vorgeschlagene Reviewer"
+msgstr "Vorgeschlagene Prüfer(innen)"
msgid "SuggestedReviewers|Suggested reviewers help link"
-msgstr "Hilfelink für vorgeschlagene Prüfer"
+msgstr "Hilfelink für vorgeschlagene Prüfer(innen)"
msgid "SuggestedReviewers|Suggestions appear in the Reviewer section of the right sidebar"
msgstr "Vorschläge erscheinen im Reviewer-Bereich in der rechten Seitenleiste"
@@ -44758,8 +45797,8 @@ msgstr "Suite"
msgid "Summarize comments"
msgstr "Kommentare zusammenfassen"
-msgid "Summarize my code review"
-msgstr "Meine Code-Bewertung zusammenfassen"
+msgid "Summarize my pending comments"
+msgstr ""
msgid "Summary"
msgstr "Zusammenfassung"
@@ -44773,6 +45812,9 @@ msgstr "Kommentar hinzufügen (optional)"
msgid "Summary generated by AI"
msgstr "Zusammenfassung generiert von KI"
+msgid "Summary generated by AI (Experiment)"
+msgstr "Von KI generierte Zusammenfassung (Experiment)"
+
msgid "Summary will be generated with the next push to this merge request and will appear here."
msgstr "Die Zusammenfassung wird mit dem nächsten Push zu diesem Merge Request erstellt und erscheint hier."
@@ -44801,7 +45843,7 @@ msgid "SuperSonics|An error occurred while adding your subscription"
msgstr "Beim Hinzufügen Deines Abonnements ist ein Fehler aufgetreten"
msgid "SuperSonics|Billable users"
-msgstr "Abrechenbare Benutzer"
+msgstr "Abrechenbare Benutzer(innen)"
msgid "SuperSonics|Buy subscription"
msgstr "Abonnement kaufen"
@@ -44885,10 +45927,10 @@ msgid "SuperSonics|There is a connectivity issue"
msgstr "Ein Verbindungsproblem ist aufgetreten."
msgid "SuperSonics|This is the highest peak of users on your installation since the license started."
-msgstr "Dies ist die höchste Anzahl von Benutzer(innen) in deiner Installation seit Beginn der Lizenz."
+msgstr "Dies ist die höchste Anzahl von Benutzer(inne)n in deiner Installation seit Beginn der Lizenz."
msgid "SuperSonics|This is the number of %{billableUsersLinkStart}billable users%{billableUsersLinkEnd} on your installation, and this is the minimum number you need to purchase when you renew your license."
-msgstr "Dies ist die Anzahl der %{billableUsersLinkStart}abrechenbaren Benutzer(innen)%{billableUsersLinkEnd} in deiner Installation, und dies ist die Mindestanzahl, die du kaufen musst, wenn du deine Lizenz erneuerst."
+msgstr "Dies ist die Anzahl der %{billableUsersLinkStart}abrechenbaren Benutzer(inne)n%{billableUsersLinkEnd} in deiner Installation, und dies ist die Mindestanzahl, die du kaufen musst, wenn du deine Lizenz erneuerst."
msgid "SuperSonics|To activate your subscription, your instance needs to connect to GitLab. %{learnMoreLinkStart}Learn more%{learnMoreLinkEnd}."
msgstr "Um dein Abonnement zu aktivieren, musst du dich mit GitLab verbinden. %{learnMoreLinkStart}Mehr erfahren%{learnMoreLinkEnd}."
@@ -45138,9 +46180,6 @@ msgstr "Tag-Push-Ereignisse"
msgid "Tag this commit."
msgstr "Diesen Commit kennzeichnen."
-msgid "Tag:"
-msgstr "Tag:"
-
msgid "Tagged this commit to %{tag_name} with \"%{message}\"."
msgstr "Dieser Commit wurde markiert als %{tag_name} mit „%{message}“."
@@ -45148,7 +46187,7 @@ msgid "Tagged this commit to %{tag_name}."
msgstr "Dieser Commit wurde markiert als %{tag_name}."
msgid "Tags"
-msgstr "Schlagwörter"
+msgstr "Tags"
msgid "Tags are deleted until the timeout is reached. Any remaining tags are included the next time the policy runs. To remove the time limit, set it to 0."
msgstr "Tags werden gelöscht, bis die Zeitüberschreitung erreicht ist. Alle verbleibenden Tags werden beim nächsten Ausführen der Richtlinie einbezogen. Lege das Zeitlimit auf 0 fest, um es aufzuheben."
@@ -45163,10 +46202,10 @@ msgid "Tags this commit to %{tag_name}."
msgstr "Markiert diesen Commit als %{tag_name}."
msgid "Tags:"
-msgstr "Schlagwörter:"
+msgstr "Tags:"
-msgid "TagsPage|After you confirm and select %{strongStart}%{buttonText},%{strongEnd} you cannot recover this tag."
-msgstr "Nach der Bestätigung und Auswahl von%{strongStart}%{buttonText}%{strongEnd} kannst du dieses Tag nicht wiederherstellen."
+msgid "TagsPage|Are you sure you want to delete this tag?"
+msgstr ""
msgid "TagsPage|Browse commits"
msgstr "Commits durchsuchen"
@@ -45192,17 +46231,14 @@ msgstr "Tag erstellen"
msgid "TagsPage|Delete protected tag"
msgstr "Geschützten Tag löschen"
-msgid "TagsPage|Delete protected tag. Are you ABSOLUTELY SURE?"
-msgstr "Geschützten Tag löschen. Bist du dir ABSOLUT SICHER?"
-
msgid "TagsPage|Delete tag"
msgstr "Tag löschen"
-msgid "TagsPage|Delete tag. Are you ABSOLUTELY SURE?"
-msgstr "Tag löschen. Bist du dir ABSOLUT SICHER?"
+msgid "TagsPage|Deleting the %{strongStart}%{tagName}%{strongEnd} protected tag cannot be undone."
+msgstr ""
-msgid "TagsPage|Deleting the %{strongStart}%{tagName}%{strongEnd} tag cannot be undone. Are you sure?"
-msgstr "Das Löschen des Tags %{strongStart}%{tagName}%{strongEnd} kann nicht rückgängig gemacht werden. Bist du sicher?"
+msgid "TagsPage|Deleting the %{strongStart}%{tagName}%{strongEnd} tag cannot be undone."
+msgstr ""
msgid "TagsPage|Do you want to create a release with the new tag? You can do that in the %{link_start}New release page%{link_end}."
msgstr "Möchtest Du eine Veröffentlichung mit dem neuen Tag erstellen? Du kannst das auf %{link_start}der neuen Veröffentlichungsseite%{link_end} tun."
@@ -45214,7 +46250,7 @@ msgid "TagsPage|Existing branch name, tag, or commit SHA"
msgstr "Existierender Branch, Tag oder Commit-SHA"
msgid "TagsPage|Filter by tag name"
-msgstr "Nach Tag-Namen filtern"
+msgstr "Filtere nach Tag-Namen"
msgid "TagsPage|New"
msgstr "Neu"
@@ -45231,6 +46267,12 @@ msgstr "Nur ein(e) Projektbetreuer(in) oder -eigentümer(in) kann ein geschützt
msgid "TagsPage|Optionally, add a message to the tag. Leaving this blank creates a %{link_start}lightweight tag.%{link_end}"
msgstr "Füge optional eine Nachricht zum Tag hinzu. Lasse dieses Feld leer, um einen %{link_start}Lightweight-Tag%{link_end} zu erstellen."
+msgid "TagsPage|Permanently delete protected tag?"
+msgstr ""
+
+msgid "TagsPage|Permanently delete tag?"
+msgstr ""
+
msgid "TagsPage|Please type the following to confirm:"
msgstr "Gib zur Bestätigung Folgendes ein:"
@@ -45244,7 +46286,7 @@ msgid "TagsPage|Tags"
msgstr "Tags"
msgid "TagsPage|Tags give the ability to mark specific points in history as being important"
-msgstr "Tags erlauben es, bestimmte Punkte in der git-Historie als wichtig zu markieren"
+msgstr "Mit Tags kannst du bestimmte Punkte im git-Verlauf als wichtig markieren."
msgid "TagsPage|Unable to load tags"
msgstr "Tags können nicht geladen werden"
@@ -45258,12 +46300,6 @@ msgstr "Ja, geschützten Tag löschen"
msgid "TagsPage|Yes, delete tag"
msgstr "Ja, Tag löschen"
-msgid "TagsPage|You're about to permanently delete the protected tag %{strongStart}%{tagName}.%{strongEnd}"
-msgstr "Du bist im Begriff, das geschützte Tag %{strongStart}%{tagName}%{strongEnd} dauerhaft zu löschen."
-
-msgid "TagsPage|You're about to permanently delete the tag %{strongStart}%{tagName}.%{strongEnd}"
-msgstr "Du bist im Begriff, das Tag %{strongStart}%{tagName}%{strongEnd} endgültig zu löschen."
-
msgid "TagsPage|protected"
msgstr "geschützt"
@@ -45271,7 +46307,7 @@ msgid "Take a look at the documentation to discover all of GitLab’s capabiliti
msgstr "Wirf einen Blick in die Dokumentation, um alle Funktionen von GitLab kennenzulernen."
msgid "TanukiBot|Ask GitLab Duo"
-msgstr ""
+msgstr "Frag GitLab Duo"
msgid "TanukiBot|Ask a question about GitLab"
msgstr "Stelle eine Frage zu GitLab"
@@ -45279,8 +46315,8 @@ msgstr "Stelle eine Frage zu GitLab"
msgid "TanukiBot|For example, %{linkStart}what is a fork%{linkEnd}?"
msgstr "Zum Beispiel: %{linkStart}Was ist ein Fork%{linkEnd}?"
-msgid "TanukiBot|GitLab Chat"
-msgstr "GitLab-Chat"
+msgid "TanukiBot|GitLab Duo Chat"
+msgstr ""
msgid "TanukiBot|Give feedback"
msgstr "Feedback geben"
@@ -45290,8 +46326,8 @@ msgid_plural "TanukiBot|Sources"
msgstr[0] "Quelle"
msgstr[1] "Quellen"
-msgid "TanukiBot|There was an error communicating with GitLab Chat. Please try again later."
-msgstr "Bei der Kommunikation mit dem GitLab-Chat ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es später erneut."
+msgid "TanukiBot|There was an error communicating with GitLab Duo Chat. Please try again later."
+msgstr ""
msgid "TanukiBot|What is a fork?"
msgstr "Was ist ein Fork?"
@@ -45553,7 +46589,7 @@ msgid "Terraform|The job %{strong_start}%{name}%{strong_end} generated a report.
msgstr "Der Job %{strong_start}%{name}%{strong_end} hat einen Bericht erstellt."
msgid "Terraform|To get access to this terraform state from your local computer, run the following command at the command line. The first line requires a personal access token with API read and write access. %{linkStart}How do I create a personal access token?%{linkEnd}."
-msgstr "Um Zugriff auf diesen Terraform-Status von deinem lokalen Computer aus zu erhalten, führe den folgenden Befehl in der Befehlszeile aus. Die erste Zeile erfordert ein persönliches Zugangs-Token mit API-Lese- und Schreibzugriff. %{linkStart}Wie erstelle ich ein persönliches Zugangstoken%{linkEnd}?"
+msgstr "Um Zugriff auf diesen Terraform-Status von deinem lokalen Computer aus zu erhalten, führe den folgenden Befehl in der Befehlszeile aus. Die erste Zeile erfordert ein persönliches Zugriffstoken mit API-Lese- und Schreibzugriff. %{linkStart}Wie erstelle ich ein persönliches Zugriffstoken%{linkEnd}?"
msgid "Terraform|To remove the State file and its versions, type %{name} to confirm:"
msgstr "Um die Statusdatei und ihre Versionen zu entfernen, gib %{name} ein:"
@@ -45568,7 +46604,7 @@ msgid "Terraform|Unlocking state"
msgstr "Status entsperren"
msgid "Terraform|You are about to remove the state file %{name}. This will permanently delete all the State versions and history. The infrastructure provisioned previously will remain intact, and only the state file with all its versions will be removed. This action cannot be undone."
-msgstr "Du bist im Begriff, die Statusdatei %{name} zu entfernen. Dadurch werden alle State-Versionen und die Historie dauerhaft gelöscht. Die zuvor eingerichtete Infrastruktur bleibt erhalten und nur die Statusdatei mit allen Versionen wird entfernt. Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden."
+msgstr "Du bist im Begriff, die Statusdatei %{name} zu entfernen. Dadurch werden alle State-Versionen und der Verlauf dauerhaft gelöscht. Die zuvor eingerichtete Infrastruktur bleibt erhalten und nur die Statusdatei mit allen Versionen wird entfernt. Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden."
msgid "Terraform|You have insufficient permissions to delete this state"
msgstr "Du hast nicht die nötigen Berechtigungen, um diesen Status zu löschen."
@@ -45728,7 +46764,7 @@ msgid "Tests"
msgstr "Tests"
msgid "Text"
-msgstr ""
+msgstr "Text"
msgid "Text (optional)"
msgstr "Text (optional)"
@@ -45737,7 +46773,7 @@ msgid "Text added to the body of all email messages. %{character_limit} characte
msgstr "Text, der dem Textkörper aller E-Mail-Nachrichten hinzugefügt wird. Max.%{character_limit} Zeichen"
msgid "Text added to the body of user deactivation email messages. 1000 character limit."
-msgstr "Zeichenfolge, die dem Textkörper von E-Mail-Nachrichten zur Deaktivierung von Benutzer(innen) hinzugefügt wird. Maximal 1.000 Zeichen."
+msgstr "Zeichenfolge, die dem Textkörper von E-Mail-Nachrichten zur Deaktivierung von Benutzer(inne)n hinzugefügt wird. Maximal 1.000 Zeichen."
msgid "Text style"
msgstr "Textstil"
@@ -45780,6 +46816,9 @@ msgstr "Der API-Schlüssel, der von GitLab für den Zugriff auf den Endpunkt des
msgid "The CSV export will be created in the background. Once finished, it will be sent to %{email} in an attachment."
msgstr "Der CSV-Export wird im Hintergrund erstellt. Wenn der Vorgang abgeschlossen ist, wird die Datei in einem Anhang an %{email} gesendet."
+msgid "The Code Suggestions add-on is not available."
+msgstr "Das Add-On „Code-Vorschläge“ ist nicht verfügbar."
+
msgid "The GitLab subscription service (customers.gitlab.com) is currently experiencing an outage. You can monitor the status and get updates at %{linkStart}status.gitlab.com%{linkEnd}."
msgstr "Der GitLab-Abonnementdienst (customers.gitlab.com) hat derzeit einen Ausfall. Du kannst den Status überwachen und Updates unter %{linkStart}status.gitlab.com%{linkEnd} erhalten."
@@ -45876,6 +46915,9 @@ msgstr "Der/die aktuelle Benutzer(in) ist nicht berechtigt, auf das Jobprotokoll
msgid "The current user is not authorized to create the pipeline schedule"
msgstr "Der/die aktuelle Benutzer(in) ist nicht berechtigt, den Pipelineplan zu erstellen."
+msgid "The current user is not authorized to set pipeline schedule variables"
+msgstr ""
+
msgid "The current user is not authorized to update the pipeline schedule"
msgstr "Der/die aktuelle Benutzer(in) ist nicht berechtigt, den Pipeline-Zeitplan zu aktualisieren"
@@ -45933,8 +46975,8 @@ msgstr "Die Datei wurde erfolgreich erstellt."
msgid "The file has been successfully deleted."
msgstr "Die Datei wurde erfolgreich gelöscht."
-msgid "The file name should have a .yml extension"
-msgstr "Der Dateiname sollte eine .yml-Endung haben"
+msgid "The file you're about to delete is tracked by LFS"
+msgstr "Die Datei, die du löschen möchtest, wird von LFS nachverfolgt"
msgid "The finding is not a vulnerability because it is part of a test or is test data."
msgstr "Der Fund stellt keine Sicherheitslücke dar, da es sich um einen Teil eines Tests oder um Testdaten handelt."
@@ -45946,10 +46988,10 @@ msgid "The following %{user} can also push to this branch: %{branch}"
msgstr "Der/Die folgende(n) %{user} kann/können auch in diesen Branch pushen: %{branch}"
msgid "The following Personal Access Token was revoked by an administrator, %{username}."
-msgstr "Das folgende persönliche Zugangstoken wurde von einem Administrator widerrufen, %{username}."
+msgstr "Das folgende persönliche Zugriffstoken wurde von einem/einer Administrator(in) widerrufen, %{username}."
msgid "The following SSH key was deleted by an administrator, %{username}."
-msgstr "Der folgende SSH-Schlüssel wurde von einem Administrator gelöscht, %{username}."
+msgstr "Der folgende SSH-Schlüssel wurde von einem/einer Administrator(in) gelöscht, %{username}."
msgid "The following files or directories can only be modified by the user who locked them."
msgstr "Die folgenden Dateien oder Verzeichnisse können nur von dem/der Benutzer(in) geändert werden, der sie gesperrt hat."
@@ -46082,7 +47124,7 @@ msgid "The maximum amount of time users have to set up two-factor authentication
msgstr "Die maximale Zeit, die Benutzer(innen) für die Einrichtung der Zwei-Faktor-Authentifizierung haben, bevor sie gezwungen werden."
msgid "The maximum compute minutes that jobs in a namespace can use on shared runners each month. 0 for unlimited."
-msgstr ""
+msgstr "Die maximale Anzahl an Compute-Minuten, die Jobs in einem Namensraum jeden Monat auf gemeinsam genutzten Runnern nutzen können. 0 für unbegrenzte Compute-Minuten."
msgid "The maximum file size allowed is %{size}."
msgstr "Die maximal zulässige Dateigröße beträgt %{size}."
@@ -46151,7 +47193,7 @@ msgid "The pipeline has been deleted"
msgstr "Die Pipeline wurde gelöscht"
msgid "The pipelines schedule runs pipelines in the future, repeatedly, for specific branches or tags. Those scheduled pipelines will inherit limited project access based on their associated user."
-msgstr "Der Pipeline-Zeitplan startet in Zukunft wiederholt Pipelines für bestimmte Branches oder Tags. Diese geplanten Pipelines haben denselben begrenzten Zugriff auf das Projekt, wie der zugeordnete Nutzer."
+msgstr "Der Pipeline-Zeitplan führt Pipelines in der Zukunft wiederholt für bestimmte Branches oder Tags aus. Diese geplanten Pipelines haben denselben begrenzten Zugriff auf das Projekt, wie der/die zugeordnete Benutzer(in)."
msgid "The project has already been added to your dashboard."
msgstr "Das Projekt ist bereits zu deinem Dashboard hinzugefügt worden."
@@ -46162,6 +47204,9 @@ msgstr "Das Projekt wird immer noch gelöscht. Bitte versuche es später erneut.
msgid "The project size exceeds the export limit."
msgstr "Die Projektgröße überschreitet das Exportlimit."
+msgid "The project visibility may have been made more restrictive if the parent group's visibility changed while the deletion was scheduled."
+msgstr ""
+
msgid "The project was successfully forked."
msgstr "Das Projekt wurde erfolgreich geforkt."
@@ -46226,7 +47271,7 @@ msgid "The snippet can be accessed without any authentication."
msgstr "Der Code-Schnipsel kann ohne Authentifizierung aufgerufen werden."
msgid "The snippet can be accessed without any authentication. To embed snippets, a project must be public."
-msgstr ""
+msgstr "Der Code-Schnipsel kann ohne Authentifizierung aufgerufen werden. Um Code-Schnipsel einzubetten, muss ein Projekt öffentlich sein."
msgid "The snippet is visible only to me."
msgstr "Der Code-Schnipsel ist nur für mich sichtbar."
@@ -46267,9 +47312,6 @@ msgstr "Das Zielthema ist kein Thema."
msgid "The time period in seconds that the maximum requests per project limit applies to."
msgstr "Die Zeitspanne in Sekunden, für die die maximale Anzahl an Anfragen pro Projektlimit gilt."
-msgid "The top-level group, including any subgroups and projects, will be placed into a %{link_start}read-only%{link_end} state soon. To retain write access, ask your top-level group Owner to %{reduce_link_start}reduce the number of users%{link_end} to %{free_user_limit} or less. An Owner of the top-level group can also start a free trial or upgrade to a paid tier, which do not have user limits. The Owners of the top-level group have also been notified."
-msgstr "Die Gruppe der obersten Ebene, einschließlich aller Untergruppen und Projekte, wird bald als %{link_start}schreibgeschützt%{link_end} festgelegt. Um deinen Schreibzugriff zu erhalten, bitte den/die Eigentümer(in) der Gruppe der obersten Ebene, %{reduce_link_start}die Anzahl der Benutzer(innen) auf maximal %{free_user_limit} zu reduzieren%{link_end}. Eigentümer(innen) von Gruppen der obersten Ebene können auch eine kostenlose Testversion starten oder ein Upgrade auf einen kostenpflichtigen Tarif ohne Benutzer(innen)limit durchführen. Die Eigentümer(innen) der Gruppe der obersten Ebene wurden ebenfalls benachrichtigt."
-
msgid "The update action will time out after %{number_of_minutes} minutes. For big repositories, use a clone/push combination."
msgstr "Die Aktualisierungsaktion wird nach %{number_of_minutes} Minuten abgebrochen. Verwende für große Repositorys eine Clone-/Push-Kombination."
@@ -46310,7 +47352,7 @@ msgid "The vulnerability is no longer detected. Verify the vulnerability has bee
msgstr "Die Sicherheitslücke wird nicht mehr erkannt. Überprüfe, ob sie behoben wurde, bevor du den Status änderst."
msgid "There are currently no mirrored repositories."
-msgstr "Derzeit gibt es keine gespiegelten Repositories."
+msgstr "Derzeit gibt es keine gespiegelten Repositorys."
msgid "There are merge conflicts"
msgstr "Es sind Merge-Konflikte vorhanden."
@@ -46334,7 +47376,7 @@ msgid "There are no abuse reports!"
msgstr "Es gibt keine Missbrauchsberichte!"
msgid "There are no approval rules for the given `represent_as` parameter. Use a valid User/Group/Role name instead."
-msgstr "Für den angegebenen Parameter „represent_as“ existieren keine Genehmigungsregeln. Verwende stattdessen einen gültigen Benutzer(innen)-/Gruppen-/Rollennamen."
+msgstr "Für den angegebenen Parameter „represent_as“ existieren keine Genehmigungsregeln. Verwende stattdessen einen gültigen Benutzer-/Gruppen-/Rollennamen."
msgid "There are no archived requirements"
msgstr "Es gibt keine archivierten Anforderungen"
@@ -46450,8 +47492,8 @@ msgstr "Es gab ein Problem beim Abrufen von CRM-Organisationen."
msgid "There was a problem fetching branches."
msgstr "Fehler beim Abrufen der Branches."
-msgid "There was a problem fetching emojis."
-msgstr "Es gab ein Problem beim Abrufen von Emojis."
+msgid "There was a problem fetching emoji."
+msgstr ""
msgid "There was a problem fetching epics."
msgstr "Es gab ein Problem beim Abrufen von Epics."
@@ -46504,6 +47546,9 @@ msgstr "Es gab ein Problem beim Abrufen der Einstellung „Neueste Artefakte bei
msgid "There was a problem fetching the latest pipeline status."
msgstr "Beim Abrufen des neuesten Pipeline-Status ist ein Fehler aufgetreten."
+msgid "There was a problem fetching the pipeline stage."
+msgstr ""
+
msgid "There was a problem fetching the pipeline stages."
msgstr "Beim Abrufen der Pipeline-Stufen ist ein Fehler aufgetreten."
@@ -46511,7 +47556,7 @@ msgid "There was a problem fetching the projects"
msgstr "Beim Abrufen der Projekte ist ein Problem aufgetreten"
msgid "There was a problem fetching users."
-msgstr "Es gab ein Problem beim Abrufen von Benutzern."
+msgstr "Es gab ein Problem beim Abrufen von Benutzer(inne)n."
msgid "There was a problem handling the pipeline data."
msgstr "Beim Umgang mit den Pipeline-Daten ist ein Fehler aufgetreten."
@@ -46522,15 +47567,6 @@ msgstr "Beim Versand der Bestätigungs-E-Mail ist ein Fehler aufgetreten"
msgid "There was a problem updating the keep latest artifacts setting."
msgstr "Es gab ein Problem beim Aktualisieren der Einstellung „Neueste Artefakte beibehalten“."
-msgid "There was a problem with the credit card details you entered. Use a different credit card and try again."
-msgstr "Bei den eingegebenen Kreditkartendaten ist ein Problem aufgetreten. Verwende eine andere Kreditkarte und versuche es erneut."
-
-msgid "There was an error creating the dashboard, branch name is invalid."
-msgstr "Fehler beim Erstellen des Dashboards. Der Branchname ist ungültig."
-
-msgid "There was an error creating the dashboard, branch named: %{branch} already exists."
-msgstr "Fehler beim Erstellen des Dashboards. Es existiert bereits ein Branch mit dem Namen %{branch}."
-
msgid "There was an error creating the issue"
msgstr "Beim Erstellen des Tickets ist ein Fehler aufgetreten"
@@ -46589,7 +47625,7 @@ msgid "There was an error fetching the variables."
msgstr "Fehler beim Abrufen der Variablen."
msgid "There was an error fetching value stream analytics stages."
-msgstr "Beim Datenabruf der Wertstromanalysephasen ist ein Fehler aufgetreten."
+msgstr "Beim Datenabruf der Analysephasen der Wertschöpfungskette ist ein Fehler aufgetreten."
msgid "There was an error gathering the chart data"
msgstr "Fehler beim Sammeln der Diagrammdaten."
@@ -46642,12 +47678,6 @@ msgstr "Fehler beim Versuch, deine Anfrage zu validieren."
msgid "There was an error updating the Maintenance Mode Settings"
msgstr "Beim Aktualisieren der Einstellungen für den Wartungsmodus ist ein Fehler aufgetreten"
-msgid "There was an error updating the dashboard, branch name is invalid."
-msgstr "Fehler beim Aktualisieren des Dashboards. Der Branchname ist ungültig."
-
-msgid "There was an error updating the dashboard, branch named: %{branch} already exists."
-msgstr "Fehler beim Aktualisieren des Dashboards. Es existiert bereits ein Branch mit dem Namen %{branch}."
-
msgid "There was an error when reseting email token."
msgstr "Beim Zurücksetzen des E-Mail-Tokens ist ein Fehler aufgetreten."
@@ -46664,10 +47694,10 @@ msgid "There was an error while fetching the table data. Please refresh the page
msgstr "Fehler beim Abrufen der Tabellendaten. Aktualisiere die Seite, um es erneut zu versuchen."
msgid "There was an error while fetching value stream analytics data."
-msgstr "Beim Datenabruf von Wertstromanalyse-Analysedaten ist ein Fehler aufgetreten."
+msgstr "Beim Datenabruf von Wertschöpfungskette-Analysedaten ist ein Fehler aufgetreten."
msgid "There was an error while fetching value stream analytics duration data."
-msgstr "Beim Datenabruf der Wertstromanalysedauer ist ein Fehler aufgetreten."
+msgstr "Beim Datenabruf der Analysedauer der Wertschöpfungskette ist ein Fehler aufgetreten."
msgid "There was an error while retrying this job"
msgstr "Bei der Wiederholung dieses Jobs ist ein Fehler aufgetreten."
@@ -46675,11 +47705,14 @@ msgstr "Bei der Wiederholung dieses Jobs ist ein Fehler aufgetreten."
msgid "There was an error with the reCAPTCHA. Please solve the reCAPTCHA again."
msgstr "Es ist ein Fehler mit dem reCAPTCHA aufgetreten. Bitte löse das reCAPTCHA erneut."
+msgid "There was an summarizing your pending comments."
+msgstr ""
+
msgid "These dates affect how your epics appear in the roadmap. Set a fixed date or one inherited from the milestones assigned to issues in this epic."
msgstr "Diese Daten beeinflussen die Darstellung deiner Epics in der Roadmap. Lege ein festes Datum oder ein Datum der Meilensteine – welche einem der Tickets in diesem Epic zugewiesen wurden – fest."
-msgid "These examples show how to trigger this project's pipeline for a branch or tag."
-msgstr "Diese Beispiele zeigen, wie die Pipeline dieses Projekts für einen Branch oder ein Tag ausgelöst wird."
+msgid "These examples show common methods of triggering a pipeline with a pipeline trigger token. The URL and ID for this project is prefilled."
+msgstr ""
msgid "These existing issues have a similar title. It might be better to comment there instead of creating another similar issue."
msgstr "Es gibt bereits Tickets mit ähnlichem Namen. Es könnte besser sein, dort zu kommentieren, anstatt ein weiteres, ähnliches Ticket zu erstellen."
@@ -46732,9 +47765,6 @@ msgstr "Diese GitLab-Instanz stellt noch keine gemeinsam genutzten Runner bereit
msgid "This PDF is too large to display. Please download to view."
msgstr "Diese PDF ist zu groß, um sie anzuzeigen. Bitte lade sie herunter."
-msgid "This Project is currently archived and read-only. Please unarchive the project first if you want to resume Pull mirroring"
-msgstr "Dieses Projekt ist derzeit archiviert und schreibgeschützt. Hebe zunächst die Archivierung des Projekts auf, um die Pull-Spiegelung fortsetzen zu können."
-
msgid "This URL already exists."
msgstr "Diese URL existiert bereits."
@@ -46787,7 +47817,7 @@ msgid "This block is self-referential"
msgstr "Dieser Block ist selbstreferenzierend"
msgid "This board's scope is reduced"
-msgstr "Der Umfang dieses Boards ist reduziert"
+msgstr "Der Bereich dieser Ãœbersicht ist reduziert"
msgid "This branch has diverged from upstream."
msgstr "Dieser Branch ist vom Upstream abgewichen."
@@ -46811,16 +47841,16 @@ msgid "This comment was generated by AI"
msgstr "Dieser Kommentar wurde von der KI generiert"
msgid "This commit is part of merge request %{link_to_merge_request}. Comments created here will be created in the context of that merge request."
-msgstr "Dieser Commit ist Teil der Merge Request %{link_to_merge_request}. Hier erstellte Kommentare werden im Kontext dieser Merge Request erstellt."
+msgstr "Dieser Commit ist Teil des Merge Request %{link_to_merge_request}. Hier erstellte Kommentare werden im Kontext dieses Merge Request erstellt."
msgid "This commit was created in the GitLab UI, and signed with a GitLab-verified signature."
-msgstr ""
+msgstr "Dieser Commit wurde in der GitLab-UI angelegt und mit einer von GitLab geprüften Signatur signiert."
msgid "This commit was signed with a %{strong_open}verified%{strong_close} signature and the committer email is verified to belong to the same user."
msgstr "Dieser Commit wurde mit einer %{strong_open}verifizierten%{strong_close} Signatur signiert, und die E-Mail-Adresse des/der Committer(in) wurde verifiziert und gehört derselben Person."
msgid "This commit was signed with a different user's verified signature."
-msgstr "Dieses Commit wurde mit einer verifizierten Signatur eines anderen Benutzers signiert."
+msgstr "Dieser Commit wurde mit einer verifizierten Signatur eines anderen Benutzers/einer anderen Benutzerin signiert."
msgid "This commit was signed with a verified signature and the committer email was verified to belong to the same user."
msgstr "Dieser Commit wurde mit einer verifizierten Signatur signiert und die Committer-E-Mail wurde verifiziert, dass sie demselben/derselben Benutzer(in) gehört."
@@ -46856,10 +47886,10 @@ msgid "This deployment job does not run automatically and must be started manual
msgstr "Dieser Bereitstellungs-Job wird nicht automatisch ausgeführt und muss manuell gestartet werden, aber du hast keinen Zugriff auf die geschützte Umgebung dieses Jobs. Der Job kann nur von einem Projektmitglied gestartet werden, das in der Umgebung bereitstellen darf."
msgid "This device has already been registered with us."
-msgstr "Dieses device wurde bereits registriert."
+msgstr "Dieses Gerät wurde bereits registriert."
msgid "This device has not been registered with us."
-msgstr "Dieses Device wurde noch nicht bei uns registriert."
+msgstr "Dieses Gerät wurde noch nicht bei uns registriert."
msgid "This diff is collapsed."
msgstr "Dieser Diff ist reduziert."
@@ -46924,8 +47954,8 @@ msgstr "Dieser Epic würde die maximale Anzahl verwandter Epics überschreiten."
msgid "This feature requires local storage to be enabled"
msgstr "Um diese Funktion verwenden zu können, muss der lokale Speicher aktiviert werden."
-msgid "This field is auto-calculated based on the Progress score of its direct children. You can overwrite this value but it will be replaced by the auto-calculation anytime the Progress score of its direct children is updated."
-msgstr "Dieses Feld wird automatisch auf der Grundlage des Fortschrittswerts seiner direkt untergeordneten Elemente berechnet. Du kannst diesen Wert überschreiben, aber er wird jedes Mal durch die automatische Berechnung ersetzt, wenn der Fortschrittswert der direkt untergeordneten Elemente aktualisiert wird."
+msgid "This field is auto-calculated based on the Progress score of its direct children. You can overwrite this value but it will be replaced by the auto-calculation anytime the Progress score of its direct children are updated."
+msgstr ""
msgid "This field is required"
msgstr "Dieses Feld ist erforderlich"
@@ -47003,10 +48033,10 @@ msgid "This is a delayed job to run in %{remainingTime}"
msgstr "Dies ist ein in %{remainingTime} auszuführender verzögerter Job"
msgid "This is a list of devices that have logged into your account. Revoke any sessions that you do not recognize."
-msgstr "Dies ist eine Liste der Geräte, die sich bei deinem Konto angemeldet haben. Widerrufe alle Sitzungen, die du nicht erkennst."
+msgstr "Dies ist eine Liste der Geräte, die sich bei deinem Konto angemeldet haben. Beende alle Sitzungen, die du nicht erkennst."
msgid "This is a private email address %{helpIcon} generated just for you. Anyone who has it can create issues or merge requests as if they were you. If that happens, %{resetLinkStart}reset this token%{resetLinkEnd}."
-msgstr "Dies ist eine private E-Mail-Adresse %{helpIcon}, die nur für dich erstellt wurde. Alle Personen, die darüber verfügen, kann Tickets oder Merge Requests erstellen, als ob sie du wären. Wenn das passiert, %{resetLinkStart}setze dieses Token zurück%{resetLinkEnd}."
+msgstr "Dies ist eine private E-Mail-Adresse %{helpIcon}, die nur für dich erstellt wurde. Alle Personen, die darüber verfügen, können Tickets oder Merge Requests in deinem Namen erstellen. Wenn das passiert, %{resetLinkStart}setze dieses Token zurück%{resetLinkEnd}."
msgid "This is a security log of authentication events involving your account."
msgstr "Dies ist ein Sicherheitsprotokoll der Authentifizierungsereignisse für dein Konto."
@@ -47021,7 +48051,7 @@ msgid "This is the highest peak of users on your installation since the license
msgstr "Dies ist die höchste Anzahl an Benutzer(inne)n, die deine Installation seit Beginn der Lizenz genutzt haben."
msgid "This is the number of %{billable_users_link_start}billable users%{link_end} on your installation, and this is the minimum number you need to purchase when you renew your license."
-msgstr "Dies ist die Anzahl der %{billable_users_link_start}abrechenbaren Benutzer%{link_end} in deiner Installation, und dies ist die Mindestanzahl, die du kaufen musst, wenn du deine Lizenz erneuerst."
+msgstr "Dies ist die Anzahl der %{billable_users_link_start}abrechenbaren Benutzer(innen)%{link_end} in deiner Installation, und dies ist die Mindestanzahl, die du kaufen musst, wenn du deine Lizenz erneuerst."
msgid "This is the only time the secret is accessible. Copy the secret and store it securely."
msgstr "Dies ist das einzige Mal, dass das Geheimnis zugänglich ist. Kopiere das Geheimnis und speichere es sicher."
@@ -47036,10 +48066,10 @@ msgid "This issue cannot be made public because it belongs to a confidential epi
msgstr "Dieses Ticket kann nicht veröffentlicht werden, da es zu einem vertraulichen Epic gehört."
msgid "This issue is confidential and should only be visible to team members with at least Reporter access."
-msgstr "Dieses Ticket ist vertraulich und sollte nur für Teammitglieder mit mindestens Informant-Zugriff sichtbar sein."
+msgstr "Dieses Ticket ist vertraulich und sollte nur für Teammitglieder mit mindestens Reporter-Zugriff sichtbar sein."
msgid "This issue is currently blocked by the following issues:"
-msgstr "Dieses Ticket wird derzeit durch die folgenden Probleme blockiert:"
+msgstr "Dieses Ticket wird derzeit durch die folgenden Tickets blockiert:"
msgid "This issue is hidden because its author has been banned"
msgstr "Dieses Ticket ist ausgeblendet, weil der/die Autor(in) gebannt wurde"
@@ -47056,8 +48086,8 @@ msgstr "Dieser Job konnte nicht gestartet werden, da die benötigten Artefakte n
msgid "This job depends on upstream jobs that need to succeed in order for this job to be triggered"
msgstr "Dieser Job hängt von Upstream-Jobs ab, die erfolgreich ausgeführt werden müssen, damit dieser Job getriggert wird"
-msgid "This job deploys to the protected environment \"%{environment}\" which requires approvals."
-msgstr "Dieser Job wird in der geschützten Umgebung „%{environment}“ bereitgestellt, für die Genehmigungen erforderlich sind."
+msgid "This job deploys to the protected environment \"%{environment}\", which requires approvals. You can approve or reject the deployment on the environment details page."
+msgstr ""
msgid "This job does not have a trace."
msgstr "Dieser Job hat keine Ablaufverfolgung."
@@ -47192,7 +48222,7 @@ msgid "This only applies to repository indexing operations."
msgstr "Dies gilt nur für die Indizierung von Repositorys."
msgid "This page is hosted on GitLab pages but contains user-generated content and may contain malicious code. Do not accept unless you trust the author and source."
-msgstr "Diese Seite wird auf GitLab Pages gehostet, enthält jedoch von Benutzern generierte Inhalte und kann schädlichen Code enthalten. Akzeptiere nicht, es sei denn, Du vertraust dem Autor und der Quelle."
+msgstr "Diese Seite wird auf GitLab Pages gehostet, enthält jedoch von Benutzer(inne)n generierte Inhalte und kann schädlichen Code enthalten. Akzeptiere nicht, es sei denn, Du vertraust dem Autor und der Quelle."
msgid "This page is unavailable because you are not allowed to read information across multiple projects."
msgstr "Diese Seite ist nicht verfügbar, da du nicht Informationen über mehrere Projekte hinweg lesen darfst."
@@ -47228,7 +48258,7 @@ msgid "This project does not have a wiki homepage yet"
msgstr "Dieses Projekt hat derzeit noch keine Wiki-Startseite"
msgid "This project has no active access tokens."
-msgstr "Dieses Projekt hat keine aktiven Zugangs-Tokens."
+msgstr "Dieses Projekt hat keine aktiven Zugriffstoken."
msgid "This project is %{strongStart}NOT%{strongEnd} a fork, and has the following:"
msgstr "Dieses Projekt ist %{strongStart}KEINE%{strongEnd} Fork und umfasst Folgendes:"
@@ -47239,6 +48269,12 @@ msgstr "Dieses Projekt ist %{strongStart}KEINE%{strongEnd} Fork. Dieser Prozess
msgid "This project is archived and cannot be commented on."
msgstr "Dieses Projekt ist archiviert und kann nicht kommentiert werden."
+msgid "This project is archived and read-only. To resume pull mirroring, unarchive the project."
+msgstr ""
+
+msgid "This project is hidden because its creator has been banned"
+msgstr "Dieses Projekt ist ausgeblendet, weil der/die Ersteller(in) gebannt wurde"
+
msgid "This project is licensed under the %{strong_start}%{license_name}%{strong_end}."
msgstr "Dieses Projekt ist unter %{strong_start}%{license_name}%{strong_end} lizenziert."
@@ -47260,6 +48296,9 @@ msgstr "Dieser Projektpfad existiert nicht oder du hast keinen Zugriff."
msgid "This project reached the limit of custom domains. (Max %d)"
msgstr "Dieses Projekt hat das Limit benutzerdefinierter Domains erreicht. (maximal %d)"
+msgid "This project was scheduled for deletion, but failed with the following message:"
+msgstr ""
+
msgid "This project will be deleted on %{date}"
msgstr "Dieses Projekt wird am %{date} gelöscht"
@@ -47321,7 +48360,7 @@ msgid "This user has an unconfirmed email address. You may force a confirmation.
msgstr "Diese(r) Benutzer(in) hat eine unbestätigte E-Mail-Adresse. Du kannst eine Bestätigung erzwingen."
msgid "This user has no active %{accessTokenTypePlural}."
-msgstr "Für diesen Benutzer gibt es keine gültigen %{accessTokenTypePlural}."
+msgstr "Für diese(n) Benutzer(in) gibt es keine gültigen %{accessTokenTypePlural}."
msgid "This user has no identities"
msgstr "Diese(r) Benutzer(in) hat keine Identitäten"
@@ -47335,6 +48374,9 @@ msgstr "Diese(r) Benutzer(in) hat bereits Commits für das Projekt %{name} über
msgid "This user has the %{access} role in the %{name} project."
msgstr "Diese(r) Benutzer(in) hat die Rolle %{access} im Projekt %{name}."
+msgid "This user is currently exempt from phone verification. Remove the exemption using the button below."
+msgstr ""
+
msgid "This user is the author of this %{noteable}."
msgstr "Diese(r) Benutzer(in) ist der/die Autor(in) von %{noteable}."
@@ -47492,7 +48534,7 @@ msgid "TimeTrackingReport|Time spent"
msgstr "Verbrachte Zeit"
msgid "TimeTrackingReport|To"
-msgstr "An"
+msgstr "Bis"
msgid "TimeTrackingReport|Total time spent: "
msgstr "Insgesamt verbrachte Zeit: "
@@ -47509,15 +48551,42 @@ msgstr "%{spentStart}Verbraucht: %{spentEnd}"
msgid "TimeTracking|An error occurred while removing the timelog."
msgstr "Beim Entfernen des Zeitprotokolls ist ein Fehler aufgetreten."
+msgid "TimeTracking|An error occurred while saving the time estimate."
+msgstr ""
+
msgid "TimeTracking|Delete time spent"
msgstr "Zeitaufwand löschen"
+msgid "TimeTracking|Edit estimate"
+msgstr ""
+
+msgid "TimeTracking|Edit time estimate"
+msgstr ""
+
+msgid "TimeTracking|Enter time as a total duration (for example, 1mo 2w 3d 5h 10m), or specify hours and minutes (for example, 75:30)."
+msgstr ""
+
+msgid "TimeTracking|Estimate"
+msgstr ""
+
msgid "TimeTracking|Estimated:"
msgstr "Geschätzt:"
+msgid "TimeTracking|How do I estimate and track time?"
+msgstr ""
+
msgid "TimeTracking|Over by %{timeRemainingHumanReadable}"
msgstr "Ãœberschritten um %{timeRemainingHumanReadable}"
+msgid "TimeTracking|Set estimate"
+msgstr ""
+
+msgid "TimeTracking|Set estimated time to complete this %{issuableTypeName}."
+msgstr ""
+
+msgid "TimeTracking|Set time estimate"
+msgstr ""
+
msgid "TimeTracking|Spent"
msgstr "Verbracht"
@@ -47736,7 +48805,7 @@ msgid "Titles"
msgstr "Titel"
msgid "To"
-msgstr "An"
+msgstr "Bis"
msgid "To %{link_to_help} of your domain, add the above key to a TXT record within your DNS configuration within seven days."
msgstr "Um %{link_to_help} deiner Domain zu erhalten, füge den oben genannten Schlüssel innerhalb von sieben Tagen zu einem TXT-Eintrag in deiner DNS-Konfiguration hinzu."
@@ -47763,7 +48832,7 @@ msgid "To activate your trial, we need additional details from you."
msgstr "Um deine Testversion zu aktivieren, benötigen wir weitere Angaben von dir."
msgid "To add a custom suffix, set up a Service Desk email address. %{linkStart}Learn more.%{linkEnd}"
-msgstr "Um ein benutzerdefiniertes Suffix hinzuzufügen, richte eine Service Desk-E-Mail-Adresse ein. %{linkStart}Mehr erfahren.%{linkEnd}"
+msgstr "Um ein benutzerdefiniertes Suffix hinzuzufügen, richte eine Service-Desk-E-Mail-Adresse ein. %{linkStart}Mehr erfahren.%{linkEnd}"
msgid "To add the entry manually, provide the following details to the application on your phone."
msgstr "Gib die folgenden Details in der App auf deinem Telefon ein, um den Eintrag manuell hinzuzufügen."
@@ -47775,7 +48844,7 @@ msgid "To complete registration, we need additional details from you."
msgstr "Um die Registrierung abzuschließen, benötigen wir weitere Angaben von dir."
msgid "To connect GitHub repositories, you can use a %{personal_access_token_link}. When you create your Personal Access Token, you will need to select the %{code_open}repo%{code_close} scope, so we can display a list of your public and private repositories which are available to connect."
-msgstr "Mit einem %{personal_access_token_link} kannst du GitHub-Repositorys miteinander verbinden. Beim Erstellen deines persönlichen Zugriffstokens musst du den %{code_open}Repo%{code_close}-Geltungsbereich auswählen, um eine Liste deiner öffentlichen und privaten Repositorys anzeigen zu können, mit denen du eine Verbindung herstellen kannst."
+msgstr "Mit einem %{personal_access_token_link} kannst du GitHub-Repositorys miteinander verbinden. Beim Erstellen deines persönlichen Zugriffstoken musst du den %{code_open}Repo%{code_close}-Geltungsbereich auswählen, um eine Liste deiner öffentlichen und privaten Repositorys anzeigen zu können, mit denen du eine Verbindung herstellen kannst."
msgid "To connect GitHub repositories, you first need to authorize GitLab to access the list of your GitHub repositories."
msgstr "Um GitHub-Repositorys miteinander verbinden zu können, musst du GitLab zunächst Zugriff auf die Liste deiner GitHub-Repositorys erteilen."
@@ -47828,8 +48897,8 @@ msgstr "Gib zunächst deine FogBuz-URL und -Anmeldeinformationen unten ein. In d
msgid "To get started, click the link below to confirm your account."
msgstr "Um zu beginnen, klicke auf den unten stehenden Link, um dein Konto zu bestätigen."
-msgid "To get started, please enter your Gitea Host URL and a %{link_to_personal_token}."
-msgstr "Gib zunächst deine Gitea-Host-URL und einen %{link_to_personal_token} ein."
+msgid "To get started, please enter your Gitea host URL and a %{link_to_personal_token}."
+msgstr "Gib zunächst deine Gitea-Host-URL und ein %{link_to_personal_token} ein."
msgid "To get started, use the link below to confirm your account."
msgstr "Um zu beginnen, verwende den unten stehenden Link, um dein Konto zu bestätigen."
@@ -47857,6 +48926,9 @@ msgstr "Weitere Informationen zu diesem Projekt findest du unter %{link_to_wiki}
msgid "To manage seats for all members associated with this group and its subgroups and projects, visit the %{link_start}usage quotas page%{link_end}."
msgstr "Um die Plätze für alle Mitglieder dieser Gruppe und ihrer Untergruppen und Projekte zu verwalten, besuche die Seite %{link_start}Kontingente%{link_end}."
+msgid "To minimize the impact of storage limits to Free top-level groups, for a limited time, GitLab is offering a %{promotion_link_start}one-time 70 percent discount%{link_end} off the list price for %{offer_availability_link_start}qualifying top-level groups%{link_end} when you purchase a new, one year subscription of GitLab Premium SaaS. This offer is valid until 2023-10-31."
+msgstr ""
+
msgid "To move or copy an entire GitLab project from another GitLab installation to this one, navigate to the original project's settings page, generate an export file, and upload it here."
msgstr "Um ein komplettes GitLab-Projekt von einer GitLab-Installation zu einer anderen umzuziehen oder zu kopieren, navigiere zur Einstellungsseite des Originalprojektes, erzeuge eine Export-Datei und lade sie hier hoch."
@@ -47887,6 +48959,9 @@ msgstr "Um den %{link_start}Schreibschutz%{link_end} aufzuheben und den Schreibz
msgid "To remove the %{link_start}read-only%{link_end} state and regain write access, you can reduce the number of users in your top-level group to %{free_limit} users or less. You can also upgrade to a paid tier, which do not have user limits. If you need additional time, you can start a free 30-day trial which includes unlimited users. To minimize the impact to operations, for a limited time, GitLab is offering a %{promotion_link_start}one-time 70 percent discount%{link_end} off the list price at time of purchase for a new, one year subscription of GitLab Premium SaaS to %{offer_availability_link_start}qualifying top-level groups%{link_end}. The offer is valid until %{offer_date}."
msgstr "Um den Status %{link_start}Schreibgeschützt%{link_end} aufzuheben und wieder Schreibrechte zu erhalten, kannst du die Benutzeranzahl in deiner obersten Stufe auf %{free_limit} Benutzer(innen) oder weniger reduzieren. Du kannst auch auf einen kostenpflichtigen Tarif upgraden, bei dem es keine Benutzer-Limits gibt. Wenn du mehr Zeit brauchst, kannst du eine kostenlose 30-Tage-Testversion mit beliebig vielen Benutzer(innen) starten. Um die Auswirkungen auf den Betrieb so gering wie möglich zu halten, bietet GitLab für einen begrenzten Zeitraum einen %{promotion_link_start}einmaligen Rabatt von 70 Prozent%{link_end} auf den Listenpreis zum Zeitpunkt des Kaufs eines neuen, einjährigen Abonnements von GitLab Premium SaaS für %{offer_availability_link_start}qualifizierte Gruppen der obersten Stufe%{link_end}. Das Angebot ist bis zum %{offer_date} gültig."
+msgid "To replace phone verification with credit card verification, create a phone verification exemption using the button below."
+msgstr ""
+
msgid "To resolve this, try to:"
msgstr "Um dies zu beheben, versuche Folgendes:"
@@ -47902,20 +48977,17 @@ msgstr "Um die operativen Details dieses Projekts anzuzeigen, %{linkStart} aktua
msgid "To see this project's operational details, contact an owner of group %{groupName} to upgrade the plan. You can also remove the project from the dashboard."
msgstr "Wende dich an eine(n) Eigentümer(in) der Gruppe %{groupName}, um die Betriebsdetails dieses Projekts anzuzeigen und den Plan zu aktualisieren. Du kannst das Projekt auch aus dem Dashboard entfernen."
-msgid "To see what's changed or create a merge request, choose a branch or tag (like %{branch}), or enter a commit (like %{sha})."
-msgstr "Um anzuzeigen, was geändert wurde, oder einen Merge Request zu erstellen, wähle einen Branch oder ein Tag (z. B. %{branch}) aus oder gib einen Commit (z. B.%{sha}) ein."
-
msgid "To set up SAML authentication for your group through an identity provider like Azure, Okta, Onelogin, Ping Identity, or your custom SAML 2.0 provider:"
msgstr "So richtest du die SAML-Authentifizierung für deine Gruppe über einen Identitätsanbieter wie Azure, Okta, Onelogin, Ping Identity oder deinen benutzerdefinierten SAML 2.0-Anbieter ein:"
msgid "To set up this feature, contact your administrator."
-msgstr ""
+msgstr "Um diese Funktion einzurichten, wende dich an deine(n) Administrator(in)."
msgid "To set up this integration:"
msgstr "Um diese Integration einzurichten:"
-msgid "To specify the notification level per project of a group you belong to, you need to visit project page and change notification level there."
-msgstr "Um in einer Gruppe, der du angehörst, die Benachrichtigungsstufe einzelner Projekte festzulegen, musst du die Projektseite besuchen und die Benachrichtigungsstufe dort anpassen."
+msgid "To specify the notification level per project of a group you belong to, visit the project page and change the notification level there."
+msgstr ""
msgid "To start using GitLab Enterprise Edition, upload the %{codeOpen}.gitlab-license%{codeClose} file or enter the license key you have received from GitLab Inc."
msgstr "Um die GitLab Enterprise Edition zu verwenden, lade die Datei %{codeOpen}.gitlab-license%{codeClose} hoch oder gib den Lizenzschlüssel ein, den du von GitLab Inc. erhalten hast."
@@ -47930,7 +49002,7 @@ msgid "To unsubscribe from this issue, please paste the following link into your
msgstr "Füge den folgenden Link in deinem Browser ein, um dieses Ticket abzubestellen:"
msgid "To update Snippets with multiple files, you must use the `files` parameter"
-msgstr "Verwende den Parameter „files“, um Codeausschnitte mit mehreren Dateien zu aktualisieren."
+msgstr "Verwende den Parameter „files“, um Code-Schnipsel mit mehreren Dateien zu aktualisieren."
msgid "To use Service Desk in this project, you must %{linkStart}activate the issue tracker%{linkEnd}."
msgstr "Um den Service-Desk in diesem Projekt nutzen zu können, musst du den %{linkStart}Issue-Tracker aktivieren%{linkEnd}."
@@ -47999,19 +49071,19 @@ msgid "Todos|Epic"
msgstr "Episch"
msgid "Todos|Filter by author"
-msgstr "Nach Autor filtern"
+msgstr "Filtere nach Autor"
msgid "Todos|Filter by group"
-msgstr "Nach Gruppe filtern"
+msgstr "Filtere nach Gruppe"
msgid "Todos|Filter by project"
-msgstr "Nach Projekt filtern"
+msgstr "Filtere nach Projekt"
msgid "Todos|Give yourself a pat on the back!"
-msgstr "Klopf Dir selbst auf die Schulter!"
+msgstr "Klopf dir selbst auf die Schulter!"
msgid "Todos|Good job! Looks like you don't have anything left on your To-Do List"
-msgstr "Gute Arbeit! Sieht so aus, als ob Du nichts mehr auf Deiner To-Do Liste hast"
+msgstr "Gute Arbeit! Sieht so aus, als ob du nichts mehr auf deiner To-Do Liste hast"
msgid "Todos|Henceforth, you shall be known as \"To-Do Destroyer\""
msgstr "Fortan sollst du als „To-Do-Zerstörer„ bekannt sein."
@@ -48020,7 +49092,7 @@ msgid "Todos|Isn't an empty To-Do List beautiful?"
msgstr "Ist eine leere To-Do-Liste nicht wunderbar?"
msgid "Todos|Issue"
-msgstr "Problem"
+msgstr "Tickets"
msgid "Todos|It's how you always know what to work on next."
msgstr "So weißt du immer, woran du als nächstes arbeiten musst."
@@ -48059,7 +49131,7 @@ msgid "Todos|Undo mark all as done"
msgstr "„Alle als erledigt markieren“ rückgänig machen"
msgid "Todos|When an issue or merge request is assigned to you, or when you receive a %{strongStart}@mention%{strongEnd} in a comment, this automatically triggers a new item in your To-Do List."
-msgstr "Wenn dir ein Ticket oder Merge Request zugewiesen wird oder wenn du eine %{strongStart}@Erwähnung%{strongEnd} in einem Kommentar erhältst, wird automatisch ein neues Element in deiner Aufgabenliste ausgelöst."
+msgstr "Wenn dir ein Ticket oder Merge Request zugewiesen wird oder wenn du eine %{strongStart}@Erwähnung%{strongEnd} in einem Kommentar erhältst, wird automatisch ein neues Element zu deiner Aufgabenliste hinzugefügt."
msgid "Todos|You're all done!"
msgstr "Du bist fertig!"
@@ -48079,6 +49151,9 @@ msgstr "erwähnt %{who}"
msgid "Todos|requested a review"
msgstr "hat ein Review angefordert"
+msgid "Todos|reviewed your merge request"
+msgstr ""
+
msgid "Todos|set %{who} as an approver"
msgstr "hat %{who} als Genehmiger(in) festgelegt"
@@ -48112,6 +49187,9 @@ msgstr "Details umschalten"
msgid "Toggle emoji award"
msgstr "Emoji-Auszeichnung umschalten"
+msgid "Toggle file browser"
+msgstr ""
+
msgid "Toggle focus mode"
msgstr "Fokusmodus umschalten"
@@ -48155,7 +49233,7 @@ msgid "Token valid until revoked"
msgstr "Token gültig bis auf Widerruf"
msgid "TokenRevocation|This Personal Access Token has been automatically revoked on detection. Consider investigating and rotating before marking this vulnerability as resolved."
-msgstr "Dieses persönliche Zugangstoken wurde bei der Erkennung automatisch widerrufen. Untersuche die Situation und tausche das Token, bevor du diese Sicherheitslücke als behoben markierst."
+msgstr "Dieses persönliche Zugriffstoken wurde bei der Erkennung automatisch widerrufen. Untersuche die Situation und tausche das Token, bevor du diese Sicherheitslücke als behoben markierst."
msgid "Tomorrow"
msgstr "Morgen"
@@ -48235,7 +49313,7 @@ msgid "Topics|Subscribe to the new projects feed"
msgstr "Abonniere den Feed für neue Projekte."
msgid "Total"
-msgstr "Total"
+msgstr "Gesamt"
msgid "Total Score"
msgstr "Gesamtpunktzahl"
@@ -48267,6 +49345,96 @@ msgstr "über 1000"
msgid "TotalRefCountIndicator|1000+"
msgstr "Mehr als 1000"
+msgid "Trace Details"
+msgstr ""
+
+msgid "Tracing"
+msgstr "Nachverfolgung"
+
+msgid "Tracing|Check again"
+msgstr ""
+
+msgid "Tracing|Date"
+msgstr ""
+
+msgid "Tracing|Duration"
+msgstr ""
+
+msgid "Tracing|Duration (ms)"
+msgstr ""
+
+msgid "Tracing|Enable"
+msgstr ""
+
+msgid "Tracing|Failed to enable tracing."
+msgstr ""
+
+msgid "Tracing|Failed to load page."
+msgstr ""
+
+msgid "Tracing|Failed to load trace details."
+msgstr ""
+
+msgid "Tracing|Failed to load traces."
+msgstr ""
+
+msgid "Tracing|Filter Traces"
+msgstr "Spuren filtern"
+
+msgid "Tracing|Get started with Tracing"
+msgstr ""
+
+msgid "Tracing|Last 1 hour"
+msgstr "Letzte 1 Stunde"
+
+msgid "Tracing|Last 1 minute"
+msgstr "Letzte 1 Minute"
+
+msgid "Tracing|Last 14 days"
+msgstr "Letzte 14 Tage"
+
+msgid "Tracing|Last 15 minutes"
+msgstr "Letzte 15 Minuten"
+
+msgid "Tracing|Last 24 hours"
+msgstr "Letzte 24 Stunden"
+
+msgid "Tracing|Last 30 days"
+msgstr "Letzte 30 Tage"
+
+msgid "Tracing|Last 30 minutes"
+msgstr "Letzte 30 Minuten"
+
+msgid "Tracing|Last 7 days"
+msgstr "Letzte 7 Tage"
+
+msgid "Tracing|Monitor your applications with GitLab Distributed Tracing."
+msgstr ""
+
+msgid "Tracing|No traces to display."
+msgstr ""
+
+msgid "Tracing|Operation"
+msgstr ""
+
+msgid "Tracing|Period"
+msgstr ""
+
+msgid "Tracing|Service"
+msgstr ""
+
+msgid "Tracing|Trace ID"
+msgstr "Spur-ID"
+
+msgid "Tracing|Traces"
+msgstr ""
+
+msgid "Tracing|longer than"
+msgstr "länger als"
+
+msgid "Tracing|shorter than"
+msgstr "kürzer als"
+
msgid "Track groups of issues that share a theme, across projects and milestones"
msgstr "Verfolge Gruppen von Tickets, die ein Thema teilen, über Projekte und Meilensteine hinweg"
@@ -48378,6 +49546,15 @@ msgstr "Erstelle eine neue Gruppe, um deine GitLab Ultimate-Testversion zu start
msgid "Trials|Day %{daysUsed}/%{duration}"
msgstr "Tag %{daysUsed}/%{duration}"
+msgid "Trials|Looking to do more with GitLab?"
+msgstr ""
+
+msgid "Trials|Upgrade your plan for more security features"
+msgstr ""
+
+msgid "Trials|With GitLab Ultimate you can detect and address vulnerabilities in your application."
+msgstr ""
+
msgid "Trials|You can apply your trial to a new group or an existing group."
msgstr "Du kannst deine Testversion auf eine neue oder eine vorhandene Gruppe anwenden."
@@ -48386,6 +49563,9 @@ msgid_plural "Trials|You've got %{daysRemaining} days remaining on GitLab %{plan
msgstr[0] "Du hast %{daysRemaining} Tag für GitLab %{planName} verbleibend!"
msgstr[1] "Du hast %{daysRemaining} Tage für GitLab %{planName} verbleibend!"
+msgid "Trials|Your 30-day trial has ended"
+msgstr ""
+
msgid "Trials|Your trial ends on %{boldStart}%{trialEndDate}%{boldEnd}. We hope you’re enjoying the features of GitLab %{planName}. To keep those features after your trial ends, you’ll need to buy a subscription. (You can also choose GitLab Premium if it meets your needs.)"
msgstr "Deine Testversion endet am %{boldStart}%{trialEndDate}%{boldEnd}. Wir hoffen, dass dir die Funktionen von GitLab %{planName} gefallen. Um diese Funktionen nach Ablauf Ihrer Testversion beizubehalten, musst du ein Abonnement erwerben. (Du kannst auch GitLab Premium wählen, wenn es deinen Anforderungen entspricht.)"
@@ -48452,6 +49632,9 @@ msgstr "Vertrauenswürdig"
msgid "Trusted applications are automatically authorized on GitLab OAuth flow. It's highly recommended for the security of users that trusted applications have the confidential setting set to true."
msgstr "Vertrauenswürdige Anwendungen werden automatisch im GitLab OAuth-Flow autorisiert. Für die Sicherheit der Benutzer(innen) wird dringend empfohlen, dass bei vertrauenswürdigen Anwendungen die Einstellung „Vertraulich“ auf „true“ gesetzt ist."
+msgid "Try adjusting the filters, or creating an issue or merge request to collect more data"
+msgstr ""
+
msgid "Try again"
msgstr "Wiederholen"
@@ -48470,9 +49653,15 @@ msgstr "Ändere oder entferne deine Filter."
msgid "Try grouping with different labels"
msgstr "Versuche, mit verschiedenen Bezeichnungen zu gruppieren"
+msgid "Try out **styling** _your_ content right here or read the [direction](%{directionUrl})."
+msgstr ""
+
msgid "Try out GitLab Pipelines"
msgstr "GitLab-Pipelines testen"
+msgid "Try the rich text editor now"
+msgstr ""
+
msgid "Try the troubleshooting steps here."
msgstr "Teste hier die Schritte zur Fehlerbehebung."
@@ -48723,7 +49912,7 @@ msgid "Unable to update this issue at this time."
msgstr "Dieses Ticket kann gerade nicht aktualisiert werden."
msgid "Unable to verify the user"
-msgstr "Es ist nicht möglich, den Benutzer zu überprüfen"
+msgstr "Es ist nicht möglich, den/die Benutzer(in) zu überprüfen"
msgid "Unapprove a merge request"
msgstr "Genehmigung eines Merge Requests aufheben"
@@ -48812,6 +50001,9 @@ msgstr "ms"
msgid "Units|s"
msgstr "s"
+msgid "Units|sec"
+msgstr ""
+
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
@@ -49142,24 +50334,27 @@ msgstr "Nutzungstrends"
msgid "Usage statistics"
msgstr "Nutzungsstatistiken"
+msgid "UsageQuotas|(of %{totalStorageSize})"
+msgstr ""
+
msgid "UsageQuotas|An error occurred loading the transfer data. Please refresh the page to try again."
msgstr "Beim Laden der Transferdaten ist ein Fehler aufgetreten. Bitte aktualisiere die Seite, um es erneut zu versuchen."
-msgid "UsageQuotas|Container Registry storage statistics are not used to calculate the total project storage. After namespace container deduplication, the total of all unique containers is added to the namespace storage total."
-msgstr "Die Speicherstatistik der Container-Registry wird nicht zur Berechnung des gesamten Projektspeichers verwendet. Nach der Deduplizierung von Namensraum-Containern wird die Summe aller eindeutigen Container zur Gesamtsumme des Namensraumspeichers hinzugefügt."
+msgid "UsageQuotas|Container Registry storage statistics are not used to calculate the total project storage. Total project storage is calculated after namespace container deduplication, where the total of all unique containers is added to the namespace storage total."
+msgstr ""
msgid "UsageQuotas|Namespace transfer data used"
msgstr "Namespace-Ãœbertragungsdaten verwendet"
-msgid "UsageQuotas|The project-level storage statistics for the Container Registry are directional only and do not include savings for instance-wide deduplication."
-msgstr "Die Speicherstatistiken auf Projektebene für die Container-Registry sind nur richtungsweisend und enthalten keine Reduzierungen für die instanzweite Deduplizierung."
-
msgid "UsageQuota|%{linkStart}Shared runners%{linkEnd} are disabled, so there are no limits set on pipeline usage"
msgstr "%{linkStart}Gemeinsam genutzte Runner%{linkEnd} sind deaktiviert, daher sind keine Einschränkungen für die Pipeline-Nutzung festgelegt"
msgid "UsageQuota|%{linkTitle} help link"
msgstr "Hilfe-Link %{linkTitle}"
+msgid "UsageQuota|%{percentageRemaining}%% namespace storage remaining."
+msgstr "%{percentageRemaining}%% verbleibender Namensraum-Speicher."
+
msgid "UsageQuota|%{storage_limit_link_start}A namespace storage limit%{link_end} will soon be enforced for the %{strong_start}%{namespace_name}%{strong_end} namespace. %{extra_message}"
msgstr "Demnächst wird ein %{storage_limit_link_start}Speicherlimit für Namensräume%{link_end} für den Namensraum %{strong_start}%{namespace_name}%{strong_end} erzwungen. %{extra_message}"
@@ -49167,16 +50362,16 @@ msgid "UsageQuota|Audio samples, videos, datasets, and graphics."
msgstr "Hörbeispiele, Videos, Datensätze und Grafiken."
msgid "UsageQuota|Buy additional compute minutes"
-msgstr ""
+msgstr "Zusätzliche Compute-Minuten kaufen"
msgid "UsageQuota|Buy storage"
msgstr "Speicher kaufen"
msgid "UsageQuota|Code packages and container images."
-msgstr "Code-Pakete und Container-Abbilder."
+msgstr "Code-Pakete und Container-Images."
msgid "UsageQuota|Compute usage"
-msgstr "Nutzung des Rechenkontingents"
+msgstr "Nutzung des Compute-Kontingents"
msgid "UsageQuota|Compute usage by month"
msgstr "Nutzung des Rechenkontingents pro Monat"
@@ -49185,7 +50380,7 @@ msgid "UsageQuota|Compute usage by project"
msgstr "Nutzung des Rechenkontingents nach Projekt"
msgid "UsageQuota|Compute usage since %{usageSince}"
-msgstr "Berechnen der Nutzung seit %{usageSince}"
+msgstr "Compute-Nutzung seit %{usageSince}"
msgid "UsageQuota|Container Registry"
msgstr "Container-Registry"
@@ -49208,11 +50403,8 @@ msgstr "Git-Repository."
msgid "UsageQuota|Gitlab-integrated Docker Container Registry for storing Docker Images."
msgstr "Mit GitLab integrierte Docker-Container-Registry zum Speichern von Docker Images."
-msgid "UsageQuota|Gitlab-integrated Docker Container Registry for storing Docker Images. %{linkStart}More information%{linkEnd}"
-msgstr "Mit GitLab integrierte Docker-Container-Registry zum Speichern von Docker Images. %{linkStart}Mehr erfahren%{linkEnd}"
-
-msgid "UsageQuota|Group settings &gt; Usage quotas"
-msgstr "Gruppeneinstellungen &gt; Nutzungskontingente"
+msgid "UsageQuota|Group settings %{gt} Usage quotas"
+msgstr ""
msgid "UsageQuota|Included in %{planName} subscription"
msgstr "Inbegriffen in Abonnement %{planName}"
@@ -49238,6 +50430,9 @@ msgstr "Lokaler Proxy für häufig verwendete Upstream-Docker-Images. %{linkStar
msgid "UsageQuota|Month"
msgstr "Monat"
+msgid "UsageQuota|Namespace entities"
+msgstr ""
+
msgid "UsageQuota|Namespace overview"
msgstr "Namensraumübersicht"
@@ -49259,18 +50454,18 @@ msgstr "Pipeline-Artefakte und Job-Artefakte, erstellt mit CI/CD."
msgid "UsageQuota|Pipelines"
msgstr "Pipelines"
-msgid "UsageQuota|Project storage included in %{planName} subscription"
+msgid "UsageQuota|Precise calculation of Container Registry storage size is delayed because it is too large for synchronous estimation. Precise evaluation will be scheduled within 24 hours."
msgstr ""
+msgid "UsageQuota|Projects under this namespace have %{planLimit} of storage. %{linkStart}How are limits applied?%{linkEnd}"
+msgstr "Projekte unter diesem Namensraum haben %{planLimit} Speicherplatz. %{linkStart}Wie werden Limits angewendet?%{linkEnd}"
+
msgid "UsageQuota|Recalculate repository usage"
msgstr "Repository-Nutzung neu berechnen"
msgid "UsageQuota|Registry"
msgstr "Registry"
-msgid "UsageQuota|Search"
-msgstr "Suche"
-
msgid "UsageQuota|Seats"
msgstr "Plätze"
@@ -49278,7 +50473,7 @@ msgid "UsageQuota|Shared bits of code and text."
msgstr "Gemeinsam genutzte Code- und Textschnipsel."
msgid "UsageQuota|Shared runner duration"
-msgstr "Dauer der gemeinsam genutzten Runner"
+msgstr "Laufzeit der gemeinsam genutzten Runner"
msgid "UsageQuota|Something went wrong while fetching pipeline statistics"
msgstr "Fehler beim Abrufen der Pipeline-Statistiken"
@@ -49292,6 +50487,9 @@ msgstr "Fehler beim Laden der Nutzungsdetails"
msgid "UsageQuota|Storage"
msgstr "Speicher"
+msgid "UsageQuota|Storage per project included in %{planName} subscription"
+msgstr "Speicher pro Projekt, das im Abonnement %{planName} enthalten ist"
+
msgid "UsageQuota|Storage type"
msgstr "Speichertyp"
@@ -49307,8 +50505,8 @@ msgstr "Dies wirkt sich auf die Gruppe %{strong_start}%{context_name}%{strong_en
msgid "UsageQuota|The %{strong_start}%{context_name}%{strong_end} project will be affected by this. "
msgstr "Dies wirkt sich auf das Projekt %{strong_start}%{context_name}%{strong_end} aus. "
-msgid "UsageQuota|The namespace is currently using %{strong_start}%{used_storage}%{strong_end} of namespace storage. Group owners can view namespace storage usage and purchase more from %{strong_start}%{usage_quotas_nav_instruction}%{strong_end}. %{docs_link_start}How can I manage my storage?%{link_end}."
-msgstr "Der Namensraum verwendet derzeit %{strong_start}%{used_storage}%{strong_end} des Speichers für Namensräume. Gruppeneigentümer(innen) können die Nutzung des Speichers für den Namensraum anzeigen und mehr Speicherplatz unter %{strong_start}%{usage_quotas_nav_instruction}%{strong_end} erwerben. %{docs_link_start}Wie kann ich meinen Speicher verwalten?%{link_end}"
+msgid "UsageQuota|The namespace is currently using %{strong_start}%{used_storage}%{strong_end} of namespace storage. Group owners can view namespace storage usage and purchase more from %{strong_start}%{usage_quotas_nav_instruction}%{strong_end}. %{docs_link_start}How can I manage my storage%{link_end}?"
+msgstr ""
msgid "UsageQuota|The namespace is currently using %{strong_start}%{used_storage}%{strong_end} of namespace storage. View and manage your usage from %{strong_start}%{usage_quotas_nav_instruction}%{strong_end}. %{docs_link_start}Learn more%{link_end} about how to reduce your storage."
msgstr "Der Namensraum verwendet derzeit %{strong_start}%{used_storage}%{strong_end} des Speichers für Namensräume. Hier kannst du die Nutzung anzeigen und verwalten %{strong_start}%{usage_quotas_nav_instruction}%{strong_end}. %{docs_link_start}Erfahre mehr%{link_end} darüber, wie du deinen Speicherverbrauch reduzieren kannst."
@@ -49316,11 +50514,14 @@ msgstr "Der Namensraum verwendet derzeit %{strong_start}%{used_storage}%{strong_
msgid "UsageQuota|The table below shows usage since %{usageSince}"
msgstr "Die folgende Tabelle zeigt die Nutzung seit %{usageSince}."
+msgid "UsageQuota|This namespace has %{planLimit} of storage. %{linkStart}How are limits applied?%{linkEnd}"
+msgstr "Dieser Namensraum hat %{planLimit} Speicherplatz. %{linkStart}Wie werden Limits angewendet?%{linkEnd}"
+
msgid "UsageQuota|This namespace has no projects which used shared runners in the current period"
msgstr "Dieser Namensraum enthält keine Projekte, die im aktuellen Zeitraum gemeinsam genutzte Runner verwendet haben"
msgid "UsageQuota|This table omits projects that used 0 compute minutes or 0 shared runners duration"
-msgstr ""
+msgstr "Diese Tabelle enthält keine Projekte, die 0 Compute-Minuten oder 0 gemeinsam genutzte Runner verwendet haben"
msgid "UsageQuota|Total purchased storage"
msgstr "Gekaufter Gesamtspeicher"
@@ -49370,8 +50571,8 @@ msgstr "Nutzung von Projektressourcen im gesamten Projekt %{strong_start}%{proje
msgid "UsageQuota|Usage of resources across your projects"
msgstr "Nutzung von Ressourcen in deinen Projekten"
-msgid "UsageQuota|User settings &gt; Usage quotas"
-msgstr "Benutzereinstellungen &gt; Nutzungskontingente"
+msgid "UsageQuota|User settings %{gt} Usage quotas"
+msgstr ""
msgid "UsageQuota|Wiki content."
msgstr "Wiki-Inhalt."
@@ -49437,7 +50638,7 @@ msgid "UsageTrends|There was an error fetching the groups. Please try again."
msgstr "Beim Abrufen der Gruppen ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es erneut."
msgid "UsageTrends|There was an error fetching the issues. Please try again."
-msgstr "Beim Abrufen der Probleme ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es erneut."
+msgstr "Beim Abrufen der Tickets ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es erneut."
msgid "UsageTrends|There was an error fetching the merge requests. Please try again."
msgstr "Beim Abrufen der Merge Requests ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es erneut."
@@ -49538,6 +50739,9 @@ msgstr "Klicke auf den untenstehenden Link, um deine E-Mail-Adresse zu bestätig
msgid "Use the link below to confirm your email address."
msgstr "Klicke auf den nachfolgenden Link, um deine E-Mail-Adresse zu bestätigen."
+msgid "Use the new rich text editor to see your text and tables fully formatted as you type. No need to remember any formatting syntax, or switch between preview and editing modes!"
+msgstr ""
+
msgid "Use the public cloud instance URL (%{kroki_public_url}) or %{install_link_start}install Kroki%{install_link_end} on your own infrastructure and use your own instance URL."
msgstr "Verwende die Public-Cloud-Instanz-URL (%{kroki_public_url}) oder %{install_link_start}installiere Kroki%{install_link_end} in deiner eigenen Infrastruktur und verwende deine eigene Instanz-URL."
@@ -49573,6 +50777,15 @@ msgstr "Wird von Mitgliedern verwendet, um sich in GitLab in deiner Gruppe anzum
msgid "Used by more than 100,000 organizations, GitLab is the most popular solution to manage git repositories on-premises."
msgstr "GitLab wird von mehr als 100.000 Unternehmen verwendet und ist die beliebteste Lösung, um Git-Repositorys lokal zu verwalten."
+msgid "Used for account notifications if a %{openingTag}group-specific email address%{closingTag} is not set."
+msgstr "Wird für Kontobenachrichtigungen verwendet, wenn keine %{openingTag}gruppenspezifische E-Mail-Adresse%{closingTag} festgelegt ist."
+
+msgid "Used for avatar detection. You can change it in your %{openingTag}profile settings%{closingTag}."
+msgstr "Wird zur Avatar-Erkennung verwendet. Du kannst ihn in deinen %{openingTag}Profileinstellungen%{closingTag} ändern."
+
+msgid "Used for web based operations, such as edits and merges."
+msgstr "Wird für webbasierte Vorgänge wie Bearbeitungen und Zusammenführungen verwendet."
+
msgid "Used programming language"
msgstr "Verwendete Programmiersprache"
@@ -49580,7 +50793,7 @@ msgid "Used to help configure your identity provider"
msgstr "Wird zur Konfiguration deines Identitätsanbieters verwendet"
msgid "User"
-msgstr "Benutzer"
+msgstr "Benutzer(in)"
msgid "User %{current_user_username} has started impersonating %{username}"
msgstr "Benutzer(in) %{current_user_username} hat begonnen, zur Identität von %{username} zu wechseln."
@@ -49598,7 +50811,7 @@ msgid "User %{user} was removed from %{group}."
msgstr "Der/die Benutzer(in) %{user} wurde aus der Gruppe %{group} entfernt."
msgid "User ID"
-msgstr "Benutzer(innen)-ID"
+msgstr "Benutzer-ID"
msgid "User OAuth applications"
msgstr "Benutzer-OAuth-Anwendungen"
@@ -49643,7 +50856,7 @@ msgid "User identity was successfully removed."
msgstr "Benutzeridentität wurde erfolgreich entfernt."
msgid "User identity was successfully updated."
-msgstr "Benutzer(innen)identität wurde erfolgreich aktualisiert."
+msgstr "Benutzeridentität wurde erfolgreich aktualisiert."
msgid "User is blocked"
msgstr "Der Nutzer gesperrt wurde"
@@ -49655,7 +50868,7 @@ msgid "User key"
msgstr "Benutzerschlüssel"
msgid "User key was successfully removed."
-msgstr "Benutzer(innen)schlüssel wurde erfolgreich entfernt."
+msgstr "Benutzerschlüssel wurde erfolgreich entfernt."
msgid "User list %{name} will be removed. Are you sure?"
msgstr "%{name} wird entfernt! Bist du sicher?"
@@ -49667,7 +50880,7 @@ msgid "User pipeline minutes were successfully reset."
msgstr "Die Pipeline-Minuten des/der Benutzer(in) wurden erfolgreich zurückgesetzt."
msgid "User restrictions"
-msgstr "Benutzer(innen)beschränkungen"
+msgstr "Benutzerbeschränkungen"
msgid "User settings"
msgstr "Benutzereinstellungen"
@@ -49715,7 +50928,7 @@ msgid "UserLists|Create"
msgstr "Erstellen"
msgid "UserLists|Define a set of users to be used within feature flag strategies"
-msgstr "Definiere eine Liste von Benutzern(innen) zur Verwendung in Feature-Flag-Strategien."
+msgstr "Definiere eine Liste von Benutzer(inne)n zur Verwendung in Feature-Flag-Strategien."
msgid "UserLists|Edit"
msgstr "Bearbeiten"
@@ -49724,7 +50937,7 @@ msgid "UserLists|Edit %{name}"
msgstr "%{name} bearbeiten"
msgid "UserLists|Enter a comma separated list of user IDs. These IDs should be the users of the system in which the feature flag is set, not GitLab IDs"
-msgstr "Gib eine kommagetrennte Liste von Benutzer(innen)-IDs für das System ein, in dem das Feature-Flag gesetzt ist (keine GitLab-IDs)."
+msgstr "Gib eine kommagetrennte Liste von Benutzer-IDs für das System ein, in dem das Feature-Flag gesetzt ist (keine GitLab-IDs)."
msgid "UserLists|Feature flag user list"
msgstr "Feature-Flag-Benutzerliste"
@@ -49733,7 +50946,7 @@ msgid "UserLists|Get started with user lists"
msgstr "Erste Schritte mit Benutzerlisten"
msgid "UserLists|Lists allow you to define a set of users to be used with feature flags. %{linkStart}Read more about feature flag lists.%{linkEnd}"
-msgstr "Mit Listen kannst du eine Reihe von Benutzern(innen) zur Verwendung mit Feature-Flags definieren. %{linkStart}Erfahre mehr über Feature-Flag-Listen.%{linkEnd}"
+msgstr "Mit Listen kannst du eine Reihe von Benutzer(inne)n zur Verwendung mit Feature-Flags definieren. %{linkStart}Erfahre mehr über Feature-Flag-Listen.%{linkEnd}"
msgid "UserLists|Loading user lists"
msgstr "Benutzerlisten werden geladen"
@@ -49766,7 +50979,7 @@ msgid "UserLists|User Lists"
msgstr "Benutzerlisten"
msgid "UserLists|User lists allow you to define a set of users to use with Feature Flags."
-msgstr "Benutzerlisten ermöglichen es dir, eine Reihe von Benutzer(innen) zu definieren, die mit Feature-Flags verwendet werden können."
+msgstr "Benutzerlisten ermöglichen es dir, eine Reihe von Benutzer(inne)n zu definieren, die mit Feature-Flags verwendet werden können."
msgid "UserList|Delete %{name}?"
msgstr "%{name} löschen?"
@@ -49774,9 +50987,6 @@ msgstr "%{name} löschen?"
msgid "UserList|created %{timeago}"
msgstr "erstellt %{timeago}"
-msgid "UserProfiles|No snippets found."
-msgstr "Keine Snippets gefunden."
-
msgid "UserProfile|%{count} %{file}"
msgstr "%{count} %{file}"
@@ -49814,7 +51024,7 @@ msgid "UserProfile|Copy user ID"
msgstr "Benutzer-ID kopieren"
msgid "UserProfile|Copy user ID: %{id}"
-msgstr ""
+msgstr "User-ID kopieren: %{id}"
msgid "UserProfile|Edit profile"
msgstr "Profil bearbeiten"
@@ -49831,6 +51041,9 @@ msgstr "Follower"
msgid "UserProfile|Following"
msgstr "Folgen"
+msgid "UserProfile|Get started with snippets"
+msgstr ""
+
msgid "UserProfile|Groups"
msgstr "Gruppen"
@@ -49853,13 +51066,13 @@ msgid "UserProfile|Personal projects"
msgstr "Persönliche Projekte"
msgid "UserProfile|Pronounced as: %{pronunciation}"
-msgstr "Ausgesprochen als: %{pronunciation}"
+msgstr "Ausgesprochen: %{pronunciation}"
msgid "UserProfile|Retry"
msgstr "Wiederholen"
msgid "UserProfile|Snippets"
-msgstr "Codeausschnitte"
+msgstr "Code-Schnipsel"
msgid "UserProfile|Snippets in GitLab can either be private, internal, or public."
msgstr "Code-Schnipsel in GitLab können entweder privat, intern oder öffentlich sein."
@@ -49870,15 +51083,24 @@ msgstr "Markiere Projekte mit einem Stern, um ihren Fortschritt zu verfolgen und
msgid "UserProfile|Starred projects"
msgstr "Markierte Projekte"
+msgid "UserProfile|Store, share, and embed bits of code and text."
+msgstr ""
+
msgid "UserProfile|Subscribe"
msgstr "Abonnieren"
msgid "UserProfile|There are no projects available to be displayed here."
msgstr "Es sind keine Projekte verfügbar, die hier angezeigt werden können."
+msgid "UserProfile|This user doesn't have any followers"
+msgstr ""
+
msgid "UserProfile|This user doesn't have any followers."
msgstr "Diese(r) Benutzer(in) hat noch keine Follower."
+msgid "UserProfile|This user doesn't have any snippets"
+msgstr ""
+
msgid "UserProfile|This user has a private profile"
msgstr "Diese(r) Benutzer(in) hat ein privates Profil"
@@ -49891,14 +51113,17 @@ msgstr "Diese(r) Benutzer(in) hat keine markierten Projekte"
msgid "UserProfile|This user is blocked"
msgstr "Diese(r) Benutzer(in) ist blockiert"
+msgid "UserProfile|This user isn't following other users"
+msgstr ""
+
msgid "UserProfile|This user isn't following other users."
-msgstr "Diese(r) Benutzer(in) folgt keinen anderen Benutzer(innen)."
+msgstr "Diese(r) Benutzer(in) folgt keinen anderen Benutzer(inne)n."
msgid "UserProfile|Unconfirmed user"
msgstr "Unbestätigte(r) Benutzer(in)"
msgid "UserProfile|User ID copied to clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "User-ID wurde in die Zwischenablage kopiert"
msgid "UserProfile|User ID: %{id}"
msgstr "Benutzer-ID: %{id}"
@@ -49912,12 +51137,18 @@ msgstr "Alles anzeigen"
msgid "UserProfile|View user in admin area"
msgstr "Benutzer(in) im Adminbereich anzeigen"
+msgid "UserProfile|You are not following other users"
+msgstr ""
+
msgid "UserProfile|You are not following other users."
-msgstr "Du folgst keinen anderen Benutzer(innen)."
+msgstr "Du folgst keinen anderen Benutzer(inne)n."
msgid "UserProfile|You can create a group for several dependent projects."
msgstr "Du kannst eine Gruppe für mehrere abhängige Projekte erstellen."
+msgid "UserProfile|You do not have any followers"
+msgstr ""
+
msgid "UserProfile|You do not have any followers."
msgstr "Du hast keine Follower."
@@ -49994,7 +51225,7 @@ msgid "Users over License"
msgstr "Benutzer(innen) über Lizenz"
msgid "Users requesting access to"
-msgstr "Benutzer, die Zugriff anfordern"
+msgstr "Benutzer(innen), die Zugriff anfordern"
msgid "Users to exclude from the rate limit"
msgstr "Vom Ratenlimit auszuschließende Benutzer(innen)"
@@ -50006,7 +51237,7 @@ msgid "UsersSelect|%{name} + %{length} more"
msgstr "%{name} + %{length} mehr"
msgid "UsersSelect|Any User"
-msgstr "Jeder Benutzer"
+msgstr "Jede(r) Benutzer(in)"
msgid "UsersSelect|Assignee"
msgstr "Beauftragte(r)"
@@ -50030,16 +51261,16 @@ msgid "User|Other"
msgstr "Anderer"
msgid "User|Product Designer"
-msgstr "Produktdesigner"
+msgstr "Produktdesigner(in)"
msgid "User|Product Manager"
-msgstr "Produktmanager"
+msgstr "Produktmanager(in)"
msgid "User|Security Analyst"
-msgstr "Sicherheitsanalyst"
+msgstr "Sicherheitsanalyst(in)"
msgid "User|Software Developer"
-msgstr "Softwareentwickler"
+msgstr "Softwareentwickler(in)"
msgid "User|Systems Administrator"
msgstr "Systemadministrator(in)"
@@ -50080,14 +51311,35 @@ msgstr "Validiert:"
msgid "Validations failed."
msgstr "Überprüfungen fehlgeschlagen."
+msgid "Validation|can contain only lowercase letters, digits, '_' and '-'. Must start with a letter, and cannot end with '-' or '_'"
+msgstr ""
+
+msgid "Validation|groupId parameter is invalid"
+msgstr ""
+
+msgid "Validation|must belong to the same project"
+msgstr ""
+
+msgid "Validation|parameters are invalid"
+msgstr ""
+
+msgid "Validation|percentage must be a string between 0 and 100 inclusive"
+msgstr ""
+
+msgid "Validation|rollout must be a string between 0 and 100 inclusive"
+msgstr ""
+
+msgid "Validation|strategy name is invalid"
+msgstr ""
+
msgid "Value"
msgstr "Wert"
msgid "Value Stream Analytics"
-msgstr "Wertstromanalyse"
+msgstr "Analyse der Wertschöpfungskette"
msgid "Value Stream Analytics can help you determine your team’s velocity"
-msgstr "Mit der Wertstromanalyse kannst du die Geschwindigkeit deines Teams herausfinden"
+msgstr "Mit der Analyse der Wertschöpfungskette kannst du die Geschwindigkeit deines Teams herausfinden"
msgid "Value Streams Dashboard | DORA"
msgstr " DORA"
@@ -50207,7 +51459,7 @@ msgid "ValueStreamAnalytics|The time to successfully deliver a commit into produ
msgstr "Die Dauer der erfolgreichen Bereitstellung eines Commits in der Produktionsumgebung. Diese Metrik misst die Effizienz der CI/CD-Pipelines."
msgid "ValueStreamAnalytics|There was an error while fetching value stream analytics %{requestTypeName} data."
-msgstr "Beim Datenabrufen von Wertstromanalyse-%{requestTypeName}-Daten ein Fehler aufgetreten."
+msgstr "Beim Abrufen von Analysedaten der Wertschöpfungskette %{requestTypeName} ist ein Fehler aufgetreten."
msgid "ValueStreamAnalytics|Total number of deploys to production."
msgstr "Gesamtanzahl der Bereitstellungen für die Produktion."
@@ -50236,6 +51488,9 @@ msgstr "Stopp"
msgid "Variable"
msgstr "Variable"
+msgid "Variable (default)"
+msgstr ""
+
msgid "Variable name '%{variable}' must not start with '%{prefix}'"
msgstr "Der Variablenname '%{variable}' darf nicht mit '%{prefix}' beginnen"
@@ -50276,6 +51531,9 @@ msgid "VerificationReminder|Your account has been validated"
msgstr "Dein Konto wurde validiert"
msgid "VerificationReminder|You’ll now be able to take advantage of free compute minutes on shared runners."
+msgstr "Du kannst jetzt kostenlose Compute-Minuten auf gemeinsam genutzten Runnern nutzen."
+
+msgid "Verifications status"
msgstr ""
msgid "Verified"
@@ -50386,6 +51644,9 @@ msgstr "Details anzeigen: %{details_url}"
msgid "View documentation"
msgstr "Dokumentation anzeigen"
+msgid "View environment details page"
+msgstr ""
+
msgid "View exposed artifact"
msgid_plural "View %d exposed artifacts"
msgstr[0] "Offengelegtes Artefakt anzeigen"
@@ -50413,7 +51674,7 @@ msgid "View incident details."
msgstr "Einzelheiten zum Vorfall anzeigen."
msgid "View incident issues."
-msgstr "Zwischenfall-Tickets ansehen"
+msgstr "Vorfall-Tickets ansehen"
msgid "View issue"
msgstr "Ticket anzeigen"
@@ -50439,6 +51700,9 @@ msgstr "Labels anzeigen"
msgid "View log"
msgstr "Protokoll anzeigen"
+msgid "View members"
+msgstr ""
+
msgid "View milestones"
msgstr "Meilensteine ansehen"
@@ -50483,11 +51747,14 @@ msgstr "Dokumentation anzeigen"
msgid "View the latest successful deployment to this environment"
msgstr "Letzte erfolgreiche Bereitstellung in dieser Umgebung anzeigen"
+msgid "View trigger token usage examples"
+msgstr ""
+
msgid "View usage details"
msgstr "Nutzungsdetails anzeigen"
msgid "View users statistics"
-msgstr "Benutzer(innen)statistiken anzeigen"
+msgstr "Benutzerstatistiken anzeigen"
msgid "Viewed"
msgstr "Angesehen"
@@ -50495,9 +51762,6 @@ msgstr "Angesehen"
msgid "Viewing commit"
msgstr "Commit anzeigen"
-msgid "Viewing projects data from a primary site is not possible when using a unified URL. Visit the secondary site directly. %{geo_help_url}"
-msgstr "Das Anzeigen von Projektdaten von einer primären Website ist nicht möglich, wenn eine einheitliche URL verwendet wird. Besuche die sekundäre Website direkt. %{geo_help_url}"
-
msgid "Violation"
msgstr "Verstoß"
@@ -50532,7 +51796,7 @@ msgid "VisibilityLevel|Public"
msgstr "Öffentlich"
msgid "VisibilityLevel|The group and any internal projects can be viewed by any logged in user except external users."
-msgstr "Die Gruppe und alle internen Projekte können von allen angemeldeten Benutzer(innen) eingesehen werden, außer von externen Benutzer(innen)."
+msgstr "Die Gruppe und alle internen Projekte können von allen angemeldeten Benutzer(inne)n eingesehen werden, außer von externen Benutzer(inne)n."
msgid "VisibilityLevel|The group and any public projects can be viewed without any authentication."
msgstr "Die Gruppe und alle öffentlichen Projekte können ohne Authentifizierung eingesehen werden."
@@ -50541,10 +51805,10 @@ msgid "VisibilityLevel|The group and its projects can only be viewed by members.
msgstr "Die Gruppe und ihre Projekte können nur von Mitgliedern eingesehen werden."
msgid "VisibilityLevel|The group, any public projects, and any of their members, issues, and merge requests can be viewed without authentication. Public groups and projects will be indexed by search engines. Read more about %{free_user_limit_doc_link_start}free user limits%{link_end}, or %{group_billings_link_start}upgrade to a paid tier%{link_end}."
-msgstr "|||UNTRANSLATED_CONTENT_START|||VisibilityLevel|The group, any public projects, and any of their members, issues, and merge requests can be viewed without authentication. Public groups and projects will be indexed by search engines. Read more about %{free_user_limit_doc_link_start}free user limits%{link_end}, or %{group_billings_link_start}upgrade to a paid tier%{link_end}.|||UNTRANSLATED_CONTENT_END|||"
+msgstr "Die Gruppe, alle öffentlichen Projekte und ihre Mitglieder, Tickets und Anforderungen können ohne Authentifizierung eingesehen werden. Öffentliche Gruppen und Projekte werden von Suchmaschinen indiziert. Lies mehr über %{free_user_limit_doc_link_start}Grenzwerte für kostenlose Benutzer%{link_end}, oder mache ein %{group_billings_link_start}Upgrade auf einen kostenpflichtigen Tarif%{link_end}."
msgid "VisibilityLevel|The project can be accessed by any logged in user except external users."
-msgstr "Alle angemeldeten Benutzer(innen), mit Ausnahme von externen Benutzer(innen), können auf das Projekt zugreifen."
+msgstr "Alle angemeldeten Benutzer(innen), mit Ausnahme von externen Benutzer(inne)n, können auf das Projekt zugreifen."
msgid "VisibilityLevel|The project can be accessed without any authentication."
msgstr "Auf das Projekt kann ohne Authentifizierung zugegriffen werden."
@@ -50795,6 +52059,9 @@ msgstr "Benötigt Triage"
msgid "VulnerabilityStatusTypes|Resolved"
msgstr "Behoben"
+msgid "Vulnerability|%{file} was not found in commit %{ref}"
+msgstr ""
+
msgid "Vulnerability|%{scannerName} (version %{scannerVersion})"
msgstr "%{scannerName} (Version %{scannerVersion})"
@@ -50838,17 +52105,23 @@ msgid "Vulnerability|Comments"
msgstr "Kommentare"
msgid "Vulnerability|Could not load prompt."
-msgstr ""
+msgstr "Die Eingabeaufforderung konnte nicht geladen werden."
msgid "Vulnerability|Crash address"
msgstr "Absturzadresse"
+msgid "Vulnerability|Crash address:"
+msgstr ""
+
msgid "Vulnerability|Crash state"
msgstr "Absturzstatus"
msgid "Vulnerability|Crash type"
msgstr "Absturztyp"
+msgid "Vulnerability|Crash type:"
+msgstr ""
+
msgid "Vulnerability|Description"
msgstr "Beschreibung"
@@ -50895,7 +52168,7 @@ msgid "Vulnerability|GitLab Security Report"
msgstr "GitLab-Sicherheitsbericht"
msgid "Vulnerability|Hide prompt"
-msgstr ""
+msgstr "Eingabeaufforderung ausblenden"
msgid "Vulnerability|Identifier"
msgstr "Bezeichner"
@@ -50912,6 +52185,9 @@ msgstr "Identifikatoren"
msgid "Vulnerability|Image"
msgstr "Bild"
+msgid "Vulnerability|Image:"
+msgstr ""
+
msgid "Vulnerability|Information related to how the vulnerability was discovered and its impact on the system."
msgstr "Informationen darüber, wie die Sicherheitslücke erkannt wurde und welche Auswirkungen sie auf das System hat."
@@ -50927,12 +52203,18 @@ msgstr "Methode"
msgid "Vulnerability|Namespace"
msgstr "Namensraum"
+msgid "Vulnerability|Namespace:"
+msgstr ""
+
msgid "Vulnerability|Project"
msgstr "Projekt"
msgid "Vulnerability|Project:"
msgstr "Projekt:"
+msgid "Vulnerability|Providing the source code improves the response quality. If security is a concern, you can send basic vulnerability info for a generic example."
+msgstr ""
+
msgid "Vulnerability|Remove identifier row"
msgstr "Entferne Identifier-Zeile"
@@ -50960,6 +52242,12 @@ msgstr "Sicherheitsaudit"
msgid "Vulnerability|Select a severity"
msgstr "Schweregrad auswählen"
+msgid "Vulnerability|Send code with prompt"
+msgstr ""
+
+msgid "Vulnerability|Sending code to AI"
+msgstr ""
+
msgid "Vulnerability|Sent request:"
msgstr "Gesendete Anfrage:"
@@ -50973,6 +52261,12 @@ msgid "Vulnerability|Severity:"
msgstr "Schweregrad:"
msgid "Vulnerability|Show prompt"
+msgstr "Eingabeaufforderung anzeigen"
+
+msgid "Vulnerability|Something went wrong while trying to get the source file."
+msgstr ""
+
+msgid "Vulnerability|Stacktrace snippet:"
msgstr ""
msgid "Vulnerability|Status"
@@ -51008,6 +52302,9 @@ msgstr "Für diese Sicherheitslücke ist keine Schulung verfügbar."
msgid "Vulnerability|Try it out"
msgstr "Probiere es aus"
+msgid "Vulnerability|URL:"
+msgstr ""
+
msgid "Vulnerability|Unmodified Response"
msgstr "Unveränderte Antwort"
@@ -51017,6 +52314,12 @@ msgstr "Unveränderte Antwort:"
msgid "Vulnerability|View training"
msgstr "Schulung anzeigen"
+msgid "Vulnerability|Vulnerable class:"
+msgstr ""
+
+msgid "Vulnerability|Vulnerable method:"
+msgstr ""
+
msgid "WARNING:"
msgstr "WARNUNG:"
@@ -51026,11 +52329,11 @@ msgstr "WARNUNG: Dieser Code-Schnipsel enthält versteckte Dateien, die verwende
msgid "Wait for the file to load to copy its contents"
msgstr "Warte, bis die Datei geladen wurde, um ihren Inhalt zu kopieren."
-msgid "Waiting for approval"
-msgstr "Auf Genehmigung warten"
+msgid "Waiting for approvals"
+msgstr ""
msgid "Waiting for merge (open and assigned)"
-msgstr "Warte auf Zusammenführung (offen und zugewiesen)"
+msgstr "Wartet auf Zusammenführung (offen und zugewiesen)"
msgid "Want to see the data? Please ask an administrator for access."
msgstr "Du möchtest die Daten sehen? Bitte frage eine(n) Administrator(in) nach dem Zugang."
@@ -51048,7 +52351,7 @@ msgid "Warning: Synchronizing LDAP removes direct members' access."
msgstr "Warnung: Durch die Synchronisierung von LDAP wird der Zugriff von direkten Mitgliedern entfernt."
msgid "We also use email for avatar detection if no avatar is uploaded."
-msgstr "Wir verwenden auch die E-Mail zur Avatar-Erkennung, wenn kein Avatar hochgeladen wird."
+msgstr "Wenn kein Avatar hochgeladen wird, verwenden wir auch die E-Mail-Adresse zur Avatar-Erkennung."
msgid "We are currently unable to fetch data for the pipeline header."
msgstr "Derzeit können keine Daten für den Pipeline-Header abgerufen werden."
@@ -51117,7 +52420,7 @@ msgid "We would like to inform you that your subscription GitLab Enterprise Edit
msgstr "Wir möchten dich darüber informieren, dass dein Abonnement der GitLab Enterprise Edition %{plan_name} sich dem Benutzerlimit nähert. Du hast %{active_user_count} aktive Nutzer, was fast dem Benutzerlimit von %{maximum_user_count} entspricht."
msgid "We'll use this to help surface the right features and information to you."
-msgstr "Wir verwenden dies, um dir die richtigen Funktionen und Informationen anzuzeigen."
+msgstr "Wir brauchen diese Informationen, um dir die richtigen Funktionen und Informationen zu zeigen."
msgid "We're experiencing difficulties and this tab content is currently unavailable."
msgstr "Wir haben Schwierigkeiten und dieser Tab-Inhalt ist derzeit nicht verfügbar."
@@ -51156,10 +52459,10 @@ msgid "WebIDE|Merge request"
msgstr "Merge Request"
msgid "WebIDE|Quickly and easily edit multiple files in your project."
-msgstr "Schnell und einfach mehrere Dateien in Deinem Projekt bearbeiten."
+msgstr "Schnell und einfach mehrere Dateien in deinem Projekt bearbeiten."
msgid "WebIDE|Quickly and easily edit multiple files in your project. Press . to open"
-msgstr "Schnell und einfach mehrere Dateien in Deinem Projekt bearbeiten. Drücke . zum Öffnen"
+msgstr "Schnell und einfach mehrere Dateien in deinem Projekt bearbeiten. Drücke . zum Öffnen"
msgid "WebIDE|This project does not accept unsigned commits."
msgstr "Dieses Projekt akzeptiert keine unsignierten Commits."
@@ -51266,6 +52569,9 @@ msgstr "Ein Webhook in diesem Projekt wurde nach mehreren Versuchen automatisch
msgid "Webhooks|A wiki page is created or updated."
msgstr "Eine Wikiseite wird erstellt oder aktualisiert."
+msgid "Webhooks|An emoji is awarded or revoked. %{help_link}?"
+msgstr ""
+
msgid "Webhooks|An issue is created, updated, closed, or reopened."
msgstr "Ein vertrauliches Ticket wird erstellt, aktualisiert, geschlossen oder erneut geöffnet."
@@ -51402,7 +52708,7 @@ msgid "Webhooks|Wildcards such as %{WILDCARD_CODE_STABLE} or %{WILDCARD_CODE_PRO
msgstr "Platzhalter wie zB. %{WILDCARD_CODE_STABLE} oder %{WILDCARD_CODE_PRODUCTION} werden unterstützt."
msgid "Website"
-msgstr "Webseite"
+msgstr "Website"
msgid "Website:"
msgstr "Webseite:"
@@ -51477,7 +52783,7 @@ msgid "What is repository mirroring?"
msgstr "Was bedeutet das Spiegeln eines Repositorys?"
msgid "What is root cause analysis?"
-msgstr ""
+msgstr "Was ist eine Ursachenanalyse?"
msgid "What is squashing?"
msgstr "Was bedeutet Squashing?"
@@ -51503,6 +52809,9 @@ msgstr "Wenn ein Bereitstellungs-Job erfolgreich ist, werden ältere Bereitstell
msgid "When a runner is locked, it cannot be assigned to other projects"
msgstr "Wenn ein Runner gesperrt ist, kann er keinem anderen Projekt zugewiesen werden"
+msgid "When all the merge checks for this merge request pass, it will %{linkStart}automatically merge%{linkEnd}."
+msgstr ""
+
msgid "When enabled, SSH keys with no expiry date or an invalid expiration date are no longer accepted. Leave blank for no limit."
msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, werden SSH-Schlüssel ohne Ablaufdatum oder mit einem ungültigen Ablaufdatum nicht länger akzeptiert. Leer lassen, um keine Begrenzung festzulegen."
@@ -51548,6 +52857,9 @@ msgstr "Wann:"
msgid "Which API requests are affected?"
msgstr "Welche API-Anfragen sind betroffen?"
+msgid "Which emoji events trigger webhooks"
+msgstr ""
+
msgid "While it's rare to have no vulnerabilities, it can happen. In any event, we ask that you please double check your settings to make sure you've set up your dashboard correctly."
msgstr "Es ist zwar unwahrscheinlich, dass keinerlei Sicherheitslücken existieren, kann jedoch vorkommen. Wir empfehlen jedoch eine Überprüfung der Einstellungen, um sicherzustellen, dass dein Dashboard korrekt eingerichtet ist."
@@ -51558,7 +52870,7 @@ msgid "Who can see this group?"
msgstr "Wer kann diese Gruppe sehen?"
msgid "Who will be able to see this group?"
-msgstr "Wer wird diese Gruppe sehen können?"
+msgstr "Wer soll diese Gruppe sehen können?"
msgid "Who will be using GitLab?"
msgstr "Wer wird GitLab verwenden?"
@@ -51615,7 +52927,7 @@ msgid "WikiEmptyIssueMessage|You must be a group member in order to add wiki pag
msgstr "Du musst Mitglied der Gruppe sein, um Wiki-Seiten hinzufügen zu können. Falls du Verbesserungsvorschläge für das Wiki dieser Gruppe hast, kannst du ein Ticket eröffnen (%{issues_link})."
msgid "WikiEmptyIssueMessage|You must be a project member in order to add wiki pages. If you have suggestions for how to improve the wiki for this project, consider opening an issue in the %{issues_link}."
-msgstr "Du musst Projekt-Mitglied sein, um Wiki-Seiten hinzufügen zu können. Wenn du Verbesserungsvorschläge hast, wie du das Wiki für dieses Projekt verbessern kannst, dann öffne ein Thema unter %{issues_link}."
+msgstr "Du musst Projekt-Mitglied sein, um Wiki-Seiten hinzufügen zu können. Wenn du Verbesserungsvorschläge hast, wie das Wiki für dieses Projekt verbessert werden kann, dann öffne ein Thema im %{issues_link}."
msgid "WikiEmptyIssueMessage|issue tracker"
msgstr "Ticketsystem"
@@ -51627,7 +52939,7 @@ msgid "WikiEmpty|A wiki is where you can store all the details about your group.
msgstr "In einem Wiki kannst du alle Details zu deiner Gruppe speichern, wie etwa den Grund für deren Erstellung, wichtige Informationen, Anleitungen zur Verwendung und so weiter."
msgid "WikiEmpty|A wiki is where you can store all the details about your project. This can include why you've created it, its principles, how to use it, and so on."
-msgstr "In einem Wiki können alle Details zu deinem Projekt gespeichert werden. Dies kann z. B. beinhalten, warum du es erstellt hast, seine Grundlagen, wie das Projekt verwendet werden kann und so weiter."
+msgstr "In einem Wiki können alle Details zu deinem Projekt gespeichert werden. Dies kann z. B. beinhalten, warum du es erstellt hast, seine Grundlagen, wie das Projekt verwendet werden kann und so weiter."
msgid "WikiEmpty|Confluence is enabled"
msgstr "Confluence ist aktiviert"
@@ -51665,17 +52977,14 @@ msgstr "Du musst ein Projektmitglied sein, um Wiki-Seiten hinzufügen zu können
msgid "WikiEmpty|You've enabled the Confluence Workspace integration. Your wiki will be viewable directly within Confluence. We are hard at work integrating Confluence more seamlessly into GitLab. If you'd like to stay up to date, follow our %{wiki_confluence_epic_link_start}Confluence epic%{wiki_confluence_epic_link_end}."
msgstr "Du hast die Confluence Workspace-Integration aktiviert. Dein Wiki wird nun direkt in Confluence angezeigt. Wir arbeiten hart daran, Confluence nahtloser in GitLab zu integrieren. Wenn du auf dem Laufenden bleiben möchtest, kannst du unserem %{wiki_confluence_epic_link_start}Confluence-Epic%{wiki_confluence_epic_link_end} folgen."
-msgid "WikiHistoricalPage|This is an old version of this page."
-msgstr "Dies ist eine alte Version dieser Seite."
-
-msgid "WikiHistoricalPage|You can view the %{most_recent_link} or browse the %{history_link}."
-msgstr "Du kannst den %{most_recent_link} ansehen oder den %{history_link} durchsuchen."
+msgid "WikiHistoricalPage|Browse history"
+msgstr ""
-msgid "WikiHistoricalPage|history"
-msgstr "Verlauf"
+msgid "WikiHistoricalPage|Go to most recent version"
+msgstr ""
-msgid "WikiHistoricalPage|most recent version"
-msgstr "neueste Version"
+msgid "WikiHistoricalPage|This is an old version of this page."
+msgstr "Dies ist eine alte Version dieser Seite."
msgid "WikiPageConfirmDelete|Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "Bist du sicher, dass du diese Seite löschen möchtest?"
@@ -51734,14 +53043,11 @@ msgstr "%{pageTitle} aktualisieren"
msgid "WikiPage|Write your content or drag files here…"
msgstr "Schreibe deinen Inhalt oder ziehe Dateien hier hinein…"
-msgid "Wikis"
-msgstr "Wikis"
-
msgid "Wiki|Create New Page"
msgstr "Neue Seite erstellen"
msgid "Wiki|Created date"
-msgstr "Erstellungsdatum"
+msgstr "Erstellt am"
msgid "Wiki|Edit Page"
msgstr "Seite bearbeiten"
@@ -51783,7 +53089,7 @@ msgid "Will deploy to"
msgstr "Wird bereitgestellt in"
msgid "Wireframe"
-msgstr ""
+msgstr "Wireframe"
msgid "With requirements, you can set criteria to check your products against."
msgstr "Mit Anforderungen kannst du Prüfkriterien für deine Produkte festlegen."
@@ -51794,9 +53100,6 @@ msgstr "Zugriffsanfrage widerrufen"
msgid "Won't fix / Accept risk"
msgstr "Wird nicht behoben / Risiko hinnehmen"
-msgid "Work Item promoted successfully."
-msgstr "Workitem erfolgreich hochgestuft."
-
msgid "Work Item type with id %{id} was not found"
msgstr "Arbeitsaufgabentyp mit ID %{id} wurde nicht gefunden"
@@ -51806,6 +53109,9 @@ msgstr "In Bearbeitung (offen und nicht zugewiesen)"
msgid "Work in progress limit"
msgstr "Limit für offene Elemente"
+msgid "Work item promoted successfully."
+msgstr ""
+
msgid "WorkItem|%{count} more assignees"
msgstr "%{count} weitere Beauftragte"
@@ -51937,6 +53243,9 @@ msgstr "Iteration"
msgid "WorkItem|Key Result"
msgstr "Schlüsselergebnis"
+msgid "WorkItem|Key result"
+msgstr ""
+
msgid "WorkItem|Mark as done"
msgstr "Als erledigt markieren"
@@ -52027,6 +53336,9 @@ msgstr "Beim Abrufen der Aufgaben ist etwas schief gelaufen. Bitte aktualisiere
msgid "WorkItem|Something went wrong when fetching work item types. Please try again"
msgstr "Beim Abrufen der Workitem-Typen ist etwas schiefgelaufen. Bitte erneut versuchen"
+msgid "WorkItem|Something went wrong when fetching work items. Please try again."
+msgstr ""
+
msgid "WorkItem|Something went wrong when trying to add a child. Please try again."
msgstr "Beim Versuch, ein untergeordnetes Element hinzuzufügen, ist ein Fehler aufgetreten. Bitte erneut versuchen."
@@ -52042,6 +53354,9 @@ msgstr "Beim Kopieren der Referenz %{workItemType} ist etwas schief gelaufen. Bi
msgid "WorkItem|Something went wrong while fetching milestones. Please try again."
msgstr "Beim Abrufen von Meilensteinen ist etwas schief gelaufen. Bitte versuche es erneut."
+msgid "WorkItem|Something went wrong while fetching work item award emojis. Please try again."
+msgstr ""
+
msgid "WorkItem|Something went wrong while promoting the %{workItemType}. Please try again."
msgstr "Bei der Hochstufung von %{workItemType} ist etwas schief gelaufen. Bitte versuche es erneut."
@@ -52105,6 +53420,9 @@ msgstr "Arbeitsaufgabe"
msgid "WorkItem|Work item not found"
msgstr "Arbeitsaufgabe nicht gefunden"
+msgid "WorkItem|Work items"
+msgstr ""
+
msgid "WorkItem|You're only seeing %{boldStart}other activity%{boldEnd} in the feed. To add a comment, switch to one of the following options."
msgstr "Du siehst nur %{boldStart}andere Aktivitäten%{boldEnd} im Feed. Wechsle zu einer der folgenden Optionen, um einen Kommentar hinzuzufügen."
@@ -52145,7 +53463,7 @@ msgid "Workspaces|Failed to update workspace"
msgstr "Arbeitsbereich konnte nicht aktualisiert werden"
msgid "Workspaces|GitLab Workspaces is a powerful collaborative platform that provides a comprehensive set of tools for software development teams to manage their entire development lifecycle."
-msgstr "GitLab Workspaces ist eine leistungsstarke kollaborative Plattform, die eine umfassende Reihe von Tools für Software-Entwicklungsteams zur Verwaltung ihres gesamten Entwicklungslebenszyklus bereitstellt."
+msgstr "GitLab Arbeitsbereiche ist eine leistungsstarke kollaborative Plattform, die ein umfassendes Set an Tools für Software-Entwicklungsteams zur Verwaltung ihres gesamten Entwicklungslebenszyklus bereitstellt."
msgid "Workspaces|New workspace"
msgstr "Neuer Arbeitsbereich"
@@ -52211,10 +53529,10 @@ msgid "Workspaces|Workspaces"
msgstr "Arbeitsbereiche"
msgid "Workspaces|You can create a workspace for public projects only."
-msgstr "Du kannst einen Workspace nur für öffentliche Projekte erstellen."
+msgstr "Du kannst nur einen Arbeitsbereich für öffentliche Projekte erstellen."
msgid "Workspaces|You can't create a workspace for this project"
-msgstr "Du kannst keinen Arbeitsbereich für dieses Projekt erstellen"
+msgstr "Du kannst keinen Arbeitsbereich für dieses Projekt erstellen."
msgid "Workspaces|Your workspaces"
msgstr "Deine Arbeitsbereiche"
@@ -52235,7 +53553,7 @@ msgid "Write a comment…"
msgstr "Schreibe einen Kommentar…"
msgid "Write a description or drag your files here…"
-msgstr "Verfasse eine Beschreibung oder füge Dateien hier ein …"
+msgstr "Verfasse eine Beschreibung oder ziehe Dateien hierhin …"
msgid "Write a description..."
msgstr "Schreibe eine Beschreibung..."
@@ -52255,6 +53573,9 @@ msgstr "Erstelle eine Meilensteinbeschreibung..."
msgid "Write your release notes or drag your files here…"
msgstr "Gib Versionshinweise ein oder ziehe deine Dateien hierher."
+msgid "Writing just got easier"
+msgstr "Schreiben ist jetzt noch einfacher"
+
msgid "Wrong extern UID provided. Make sure Auth0 is configured correctly."
msgstr "Falsche externe UID angegeben. Überprüfe, ob Auth0 korrekt konfiguriert ist."
@@ -52293,8 +53614,8 @@ msgstr "Du bist im Begriff, %{usersTag} Personen zur Diskussion hinzuzufügen. S
msgid "You are about to clear %{count} image from the cache. Once you confirm, the next time a pipeline runs it must pull an image or tag from Docker Hub. Are you sure?"
msgid_plural "You are about to clear %{count} images from the cache. Once you confirm, the next time a pipeline runs it must pull an image or tag from Docker Hub. Are you sure?"
-msgstr[0] "Du im Begriff, %{count} Abbild aus dem Cache zu löschen. Sobald du bestätigst, muss die nächste Ausführung einer Pipeline ein Abbild oder Tag aus Docker Hub abrufen. Bist du sicher?"
-msgstr[1] "Du bist im Begriff, %{count} Abbilder aus dem Cache zu löschen. Sobald du bestätigst, muss die nächste Ausführung einer Pipeline ein Abbild oder Tag aus Docker Hub abrufen. Bist du sicher?"
+msgstr[0] "Du im Begriff, %{count} Image aus dem Cache zu löschen. Sobald du bestätigst, muss die nächste Ausführung einer Pipeline ein Image oder Tag aus Docker Hub abrufen. Bist du sicher?"
+msgstr[1] "Du bist im Begriff, %{count} Images aus dem Cache zu löschen. Sobald du bestätigst, muss die nächste Ausführung einer Pipeline ein Image oder Tag aus Docker Hub abrufen. Bist du sicher?"
msgid "You are about to delete this forked project containing:"
msgstr "Du bist im Begriff, dieses geforkte Projekt zu löschen, das Folgendes enthält:"
@@ -52374,9 +53695,6 @@ msgstr "Du bist nicht berechtigt, Projekte in diesen Namensraum zu importieren."
msgid "You are not allowed to log in using password"
msgstr "Du bist nicht berechtigt, dich mittels Passwort anzumelden"
-msgid "You are not allowed to push into this branch. Create another branch or open a merge request."
-msgstr "Du bist nicht berechtigt in diesen Branch zu pushen. Erstelle einen anderen Branch oder starte eine Merge Request."
-
msgid "You are not allowed to reject a user"
msgstr "Du darfst eine(n) Benutzer(in) nicht zurückweisen"
@@ -52399,7 +53717,7 @@ msgid "You are not authorized to update this scanner profile"
msgstr "Du bist nicht berechtigt, dieses Scanner-Profil zu aktualisieren"
msgid "You are not authorized to upload metric images"
-msgstr "Du bist nicht berechtigt, metrische Abbilder hochzuladen"
+msgstr "Du bist nicht berechtigt, Metric-Images hochzuladen"
msgid "You are now impersonating %{username}"
msgstr "Du gibst dich jetzt als %{username} aus"
@@ -52456,10 +53774,10 @@ msgid "You can check it in your in your personal access tokens settings %{pat_li
msgstr "Du kannst dies in deinen persönlichen Zugriffstoken-Einstellungen überprüfen %{pat_link}."
msgid "You can check your tokens or create a new one in your %{pat_link_start}personal access tokens settings%{pat_link_end}."
-msgstr "Du kannst deine Token überprüfen oder neue in deinen %{pat_link_start}persönlichen Zugangstoken-Einstellungen%{pat_link_end} erstellen."
+msgstr "Du kannst deine Token überprüfen oder neue in deinen %{pat_link_start}persönlichen Zugriffstoken-Einstellungen%{pat_link_end} erstellen."
msgid "You can check your tokens or create a new one in your personal access tokens settings %{pat_link}."
-msgstr "Du kannst deine Token überprüfen oder neue in deinen persönlichen Zugangstoken-Einstellungen erstellen %{pat_link}."
+msgstr "Du kannst deine Token überprüfen oder neue in deinen persönlichen Zugriffstoken-Einstellungen erstellen %{pat_link}."
msgid "You can create a new %{link}."
msgstr "Du kannst eine neue Verknüpfung %{link} erstellen."
@@ -52468,13 +53786,13 @@ msgid "You can create a new %{name} inside this project by sending an email to t
msgstr "Du kannst ein neues %{name} in diesem Projekt erstellen, indem du eine E-Mail an die folgende E-Mail-Adresse sendest:"
msgid "You can create a new Personal Access Token by visiting %{link}"
-msgstr "Du kannst ein neues persönliches Zugangstoken erstellen, indem du %{link} besuchst"
+msgstr "Du kannst ein neues persönliches Zugriffstoken erstellen, indem du %{link} besuchst"
msgid "You can create a new SSH key by visiting %{link}"
msgstr "Du kannst einen neuen SSH-Schlüssel erstellen, indem du %{link} besuchst"
msgid "You can create a new one or check them in your %{pat_link_start}personal access tokens%{pat_link_end} settings."
-msgstr "Du kannst ein neues Token erstellen oder sie in den Einstellungen für deine %{pat_link_start}persönlichen Zugangstoken%{pat_link_end} überprüfen."
+msgstr "Du kannst ein neues Token erstellen oder sie in den Einstellungen für deine %{pat_link_start}persönlichen Zugriffstoken%{pat_link_end} überprüfen."
msgid "You can create a new one or check them in your %{ssh_key_link_start}SSH keys%{ssh_key_link_end} settings."
msgstr "Du kannst einen neuen erstellen oder sie in deinen %{ssh_key_link_start}SSH-Schlüsseleinstellungen%{ssh_key_link_end} überprüfen."
@@ -52483,7 +53801,7 @@ msgid "You can create a new one or check them in your SSH keys settings %{ssh_ke
msgstr "Du kannst einen neuen erstellen oder sie in deinen SSH-Schlüsseleinstellungen %{ssh_key_link} überprüfen."
msgid "You can create a new one or check them in your personal access tokens settings %{pat_link}."
-msgstr "Du kannst ein neues erstellen oder sie in den Einstellungen zu deinen persönlichen Zugangstoken (%{pat_link}) überprüfen."
+msgstr "Du kannst ein neues erstellen oder sie in den Einstellungen zu deinen persönlichen Zugriffstoken (%{pat_link}) überprüfen."
msgid "You can create new ones at your %{pat_link_start}Personal Access Tokens%{pat_link_end} settings"
msgstr "Du kannst neue Token in deinen Einstellungen für %{pat_link_start}persönliche Zugriffstoken%{pat_link_end} erstellen."
@@ -52557,15 +53875,15 @@ msgstr "Du kannst das Projekt nur in deine Namensräume übertragen."
msgid "You can resolve the merge conflict using either the Interactive mode, by choosing %{use_ours} or %{use_theirs} buttons, or by editing the files directly. Commit these changes into %{branch_name}."
msgstr "Du kannst den Merge-Konflikt lösen, indem du entweder den interaktiven Modus verwendest, indem du die Schaltflächen %{use_ours} oder %{use_theirs} wählst, oder indem du die Dateien direkt bearbeitest. Übernimm diese Änderungen mittels Commit in %{branch_name}"
-msgid "You can see your chat accounts."
-msgstr "Du kannst deine Chat-Konten sehen."
-
msgid "You can set up jobs to only use runners with specific tags. Separate tags with commas."
msgstr "Du kannst Jobs so einrichten, dass nur Runner mit bestimmten Tags verwendet werden. Trenne die Tags durch Kommas."
msgid "You can specify notification level per group or per project."
msgstr "Du kannst die Benachrichtigungsebene pro Gruppe oder pro Projekt festlegen."
+msgid "You can still use and manage existing tokens. %{link_start}Learn more.%{link_end}"
+msgstr ""
+
msgid "You can view the source or %{linkStart}%{cloneIcon} clone the repository%{linkEnd}"
msgstr "Du kannst das Quell- oder %{linkStart}%{cloneIcon} Clone-Repository anzeigen%{linkEnd}"
@@ -52573,7 +53891,7 @@ msgid "You can't approve because you added one or more commits to this merge req
msgstr "Du kannst nicht zustimmen, weil du diesem Merge Request einen oder mehrere Commits hinzugefügt hast."
msgid "You can't follow more than %{limit} users. To follow more users, unfollow some others."
-msgstr "Du kannst nicht mehr als %{limit} Benutzern folgen. Um weiteren Benutzern zu folgen, entfolge einigen anderen."
+msgstr "Du kannst nicht mehr als %{limit} Benutzer(inne)n folgen. Um weiteren Benutzer(innen)n zu folgen, entfolge einigen anderen."
msgid "You cannot %{action} %{state} users."
msgstr "Du kannst die Aktion %{action} nicht für %{state}-Benutzer(nnen) ausführen."
@@ -52594,7 +53912,7 @@ msgid "You cannot impersonate a blocked user"
msgstr "Du kannst dich nicht als gesperrte(r) Benutzer(in) anmelden"
msgid "You cannot impersonate a user who cannot log in"
-msgstr "Du kannst nur zur Identität von Benutzern(innen) wechseln, die sich anmelden können."
+msgstr "Du kannst nur zur Identität von Benutzer(inne)n wechseln, die sich anmelden können."
msgid "You cannot impersonate a user with an expired password"
msgstr "Du kannst dich nicht als ein/eine Benutzer/in ausgeben, dessen Kennwort abgelaufen ist"
@@ -52629,6 +53947,12 @@ msgstr "Der neue Trigger konnte nicht erstellt werden."
msgid "You currently have no custom domains."
msgstr "Du hast derzeit keine benutzerdefinierten Domains."
+msgid "You do not belong to any groups yet."
+msgstr ""
+
+msgid "You do not belong to any projects yet."
+msgstr ""
+
msgid "You do not have access to any projects for creating incidents."
msgstr "Du hast keinen Zugriff auf Projekte zum Erstellen von Vorfällen."
@@ -52668,11 +53992,11 @@ msgstr "Du hast noch keine WebAuthn-Geräte registriert."
msgid "You don't have any active chat names."
msgstr "Du hast keine aktiven Chat-Namen."
-msgid "You don't have any applications"
-msgstr "Du hast keine Anwendungen"
+msgid "You don't have any applications."
+msgstr ""
-msgid "You don't have any authorized applications"
-msgstr "Du hast keine autorisierten Anwendungen"
+msgid "You don't have any authorized applications."
+msgstr ""
msgid "You don't have any deployments right now."
msgstr "Du hast momentan keine Bereitstellungen."
@@ -52705,7 +54029,7 @@ msgid "You don’t have access to Productivity Analytics in this group"
msgstr "Du hast in dieser Gruppe keinen Zugriff auf die Produktivitätsanalyse"
msgid "You don’t have access to Value Stream Analytics for this group"
-msgstr "Du hast in dieser Gruppe keinen Zugriff auf die Wertstromanalyse"
+msgstr "Du hast in dieser Gruppe keinen Zugriff auf die Analyse der Wertschöpfungskette."
msgid "You have %{pendingMembersCount} pending member that needs approval."
msgid_plural "You have %{pendingMembersCount} pending members that need approval."
@@ -52748,6 +54072,9 @@ msgstr "Du verfügst nicht über die nötigen Berechtigungen, um Eskalationsrich
msgid "You have insufficient permissions to create a Todo for this alert"
msgstr "Du hast keine Berechtigung, um eine Aufgabe für diesen Alarm zu erstellen."
+msgid "You have insufficient permissions to create a target branch rule"
+msgstr ""
+
msgid "You have insufficient permissions to create an HTTP integration for this project"
msgstr "Du hast nicht genügend Berechtigungen, um eine HTTP-Integration für dieses Projekt zu erstellen"
@@ -52779,7 +54106,7 @@ msgid "You have insufficient permissions to remove this Namespace Ban"
msgstr "Du verfügst nicht über die erforderlichen Berechtigungen, um diese Namensraumsperre zu entfernen"
msgid "You have insufficient permissions to set customer relations contacts for this issue"
-msgstr "Du verfügst nicht über die nötigen Berechtigungen, um Kundenkontakte für dieses Problem festzulegen"
+msgstr "Du verfügst nicht über die nötigen Berechtigungen, um Kundenkontakte für dieses Ticket festzulegen"
msgid "You have insufficient permissions to update an on-call schedule for this project"
msgstr "Du hast nicht genügend Berechtigungen, um einen Bereitschaftszeitplan für dieses Projekt zu erstellen"
@@ -52794,11 +54121,14 @@ msgid "You have more active users than are allowed by your license. Before %{dat
msgstr "Du hast mehr aktive Benutzer(innen), als deine Lizenz zulässt. %{date} GitLab muss nun dein Abonnement anpassen. Um diesen Vorgang abzuschließen, exportiere deine Lizenznutzungsdatei und sende sie per E-Mail an %{renewal_service_email}. Im Anschluss wird eine neue Lizenz per E-Mail, die in %{customers_dot} registriert ist, gesendet. Du kannst diese Lizenz danach zu deiner Instanz hinzufügen."
msgid "You have more active users than are allowed by your license. GitLab must now reconcile your subscription. To complete this process, export your license usage file and email it to %{renewal_service_email}. A new license will be emailed to the email address registered in the %{customers_dot}. You can add this license to your instance."
-msgstr "Du hast mehr aktive Benutzer, als deine Lizenz zulässt. GitLab muss nun dein Abonnement anpassen. Um diesen Vorgang abzuschließen, exportiere deine Lizenznutzungsdatei und sende sie per E-Mail an %{renewal_service_email}. Im Anschluss wird eine neue Lizenz per E-Mail an die im %{customers_dot} registrierte E-Mail-Adresse gesendet. Du kannst diese Lizenz danach deiner Instanz hinzufügen."
+msgstr "Du hast mehr aktive Benutzer(innen), als deine Lizenz zulässt. GitLab muss nun dein Abonnement anpassen. Um diesen Vorgang abzuschließen, exportiere deine Lizenznutzungsdatei und sende sie per E-Mail an %{renewal_service_email}. Im Anschluss wird eine neue Lizenz per E-Mail an die im %{customers_dot} registrierte E-Mail-Adresse gesendet. Du kannst diese Lizenz danach deiner Instanz hinzufügen."
msgid "You have no permissions"
msgstr "Du hast keine Berechtigungen"
+msgid "You have no saved replies yet."
+msgstr "Du hast noch keine Antworten gespeichert."
+
msgid "You have not added any approvers. Start by adding users or groups."
msgstr "Du hast keine Genehmigungsberechtigten hinzugefügt. Beginne, indem du Benutzer(innen) oder Gruppen hinzufügst."
@@ -52823,6 +54153,9 @@ msgstr "Du musst authentifiziert sein, um auf diesen Pfad zuzugreifen."
msgid "You must be logged in to search across all of GitLab"
msgstr "Du musst angemeldet sein, um in ganz GitLab suchen zu können"
+msgid "You must confirm your email within %{cut_off_days} days of signing up. If you do not confirm your email in this timeframe, your account will be deleted and you will need to sign up for GitLab again."
+msgstr "Du musst deine E-Mail innerhalb von %{cut_off_days} Tagen nach der Anmeldung bestätigen. Wenn du deine E-Mail-Adresse in diesem Zeitraum nicht bestätigst, wird dein Konto gelöscht und du musst dich erneut bei GitLab anmelden."
+
msgid "You must have developer or higher permissions in the associated project to view job logs when debug trace is enabled. To disable debug trace, set the 'CI_DEBUG_TRACE' and 'CI_DEBUG_SERVICES' variables to 'false' in your pipeline configuration or CI/CD settings. If you must view this job log, a project maintainer or owner must add you to the project with developer permissions or higher."
msgstr "Du brauchst mindestens die Entwickler(innen)-Berechtigungen im entsprechenden Projekt, um Jobprotokolle anzuzeigen, wenn Debug-Trace aktiviert ist. Setze die Variable „CI_DEBUG_TRACE“ in deiner Pipeline-Konfiguration oder in den CI/CD-Einstellungen auf „false“, um Debug-Trace zu deaktivieren. Wenn du dieses Jobprotokoll anzeigen möchtest, muss ein(e) Projektbetreuer(in) dich mit Entwickler(innen)- oder höheren Berechtigungen zum Projekt hinzufügen."
@@ -52908,16 +54241,16 @@ msgid "You will not get any notifications via email"
msgstr "Du wirst keine Benachrichtigungen per E-Mail erhalten"
msgid "You will only receive notifications for the events you choose"
-msgstr "Du wirst nur Benachrichtigungen für von dir ausgewählte Ereignisse erhalten"
+msgstr "Du erhältst nur Benachrichtigungen für von dir ausgewählte Ereignisse "
msgid "You will only receive notifications for threads you have participated in"
-msgstr "Du wirst nur Benachrichtigungen für Unterhaltungen, an denen Du teilgenommen hast, erhalten"
+msgstr "Du erhältst nur Benachrichtigungen für Themen, an denen du dich beteiligt hast"
msgid "You will receive notifications for any activity"
-msgstr "Du wirst bei jeder Aktivität Benachrichtigungen erhalten"
+msgstr "Du erhältst bei jeder Aktivität eine Benachrichtigung"
msgid "You will receive notifications only for comments in which you were @mentioned"
-msgstr "Du wirst nur Benachrichtigungen für Kommentare erhalten, in denen du @erwähnt wurdest"
+msgstr "Du erhältst nur Benachrichtigungen für Kommentare, in denen du @erwähnt wirst"
msgid "You won't be able to create new projects because you have reached your project limit."
msgstr "Du kannst keine neuen Projekte erstellen, da du dein Projektlimit erreicht hast."
@@ -52956,13 +54289,13 @@ msgid "You're receiving this email because of your account on %{host}."
msgstr "Du erhältst diese E-Mail aufgrund deines Kontos auf %{host}."
msgid "You're receiving this email because of your account on %{host}. %{manage_label_subscriptions_link_start}Manage label subscriptions%{manage_label_subscriptions_link_end} &middot; %{help_link_start}Help%{help_link_end}"
-msgstr "Du erhältst diese E-Mail wegen deines Kontos auf %{host}. %{manage_label_subscriptions_link_start}Label-Abonnements verwalten%{manage_label_subscriptions_link_end} &middot; %{help_link_start}Hilfe%{help_link_end}"
+msgstr "Diese E-Mail bezieht sich auf dein Kontos auf %{host}. %{manage_label_subscriptions_link_start}Label-Abonnements verwalten%{manage_label_subscriptions_link_end} &middot; %{help_link_start}Hilfe%{help_link_end}"
msgid "You're receiving this email because of your account on %{host}. %{manage_notifications_link_start}Manage all notifications%{manage_notifications_link_end} &middot; %{help_link_start}Help%{help_link_end}"
-msgstr "Du erhältst diese E-Mail wegen deines Kontos auf %{host}. %{manage_notifications_link_start}Alle Benachrichtigungen verwalten%{manage_notifications_link_end} &middot; %{help_link_start}Hilfe%{help_link_end}"
+msgstr "Diese E-Mail bezieht sich auf dein Kontos auf %{host}. %{manage_notifications_link_start}Alle Benachrichtigungen verwalten%{manage_notifications_link_end} &middot; %{help_link_start}Hilfe%{help_link_end}"
msgid "You're receiving this email because of your account on %{host}. %{unsubscribe_link_start}Unsubscribe%{unsubscribe_link_end} from this thread &middot; %{manage_notifications_link_start}Manage all notifications%{manage_notifications_link_end} &middot; %{help_link_start}Help%{help_link_end}"
-msgstr "Du erhältst diese E-Mail wegen deines Kontos auf %{host}. Diesen Thread %{unsubscribe_link_start}abbestellen%{unsubscribe_link_end} &middot; %{manage_notifications_link_start}Alle Benachrichtigungen verwalten%{manage_notifications_link_end} &middot; %{help_link_start}Hilfe%{help_link_end}"
+msgstr "Diese E-Mail bezieht sich auf dein Kontos auf %{host}. Diesen Thread %{unsubscribe_link_start}abbestellen%{unsubscribe_link_end} &middot; %{manage_notifications_link_start}Alle Benachrichtigungen verwalten%{manage_notifications_link_end} &middot; %{help_link_start}Hilfe%{help_link_end}"
msgid "You're receiving this email because of your activity on %{host}."
msgstr "Du erhältst diese E-Mail aufgrund deiner Aktivität auf %{host}."
@@ -52997,7 +54330,7 @@ msgstr "Du hast %{user} abgelehnt"
msgid "You've successfully purchased the %{plan} plan subscription for 1 user and you'll receive a receipt by email. Your purchase may take a minute to sync, refresh the page if your subscription details haven't displayed yet."
msgid_plural "You've successfully purchased the %{plan} plan subscription for %{quantity} users and you'll receive a receipt by email. Your purchase may take a minute to sync, refresh the page if your subscription details haven't displayed yet."
msgstr[0] "Du hast erfolgreich das %{plan} Paket Abonnement für 1 Benutzer(in) gekauft und du erhältst eine Quittung per E-Mail. Dein Kauf kann eine Minute dauern, um zu synchronisieren. Aktualisiere die Seite, wenn deine Abonnementdetails noch nicht angezeigt wurden."
-msgstr[1] "Du hast erfolgreich das %{plan} Paket Abonnement für %{quantity} Benutzer(in) gekauft und du erhältst eine Quittung per E-Mail. Dein Kauf kann eine Minute dauern, um zu synchronisieren. Aktualisiere die Seite, wenn deine Abonnementdetails noch nicht angezeigt wurden."
+msgstr[1] "Du hast erfolgreich das %{plan} Paket Abonnement für %{quantity} Benutzer(innen) gekauft und du erhältst eine Quittung per E-Mail. Dein Kauf kann eine Minute dauern, um zu synchronisieren. Aktualisiere die Seite, wenn deine Abonnementdetails noch nicht angezeigt wurden."
msgid "YouTube"
msgstr "YouTube"
@@ -53050,8 +54383,14 @@ msgstr "Dein CSV-Export für die Gruppe %{group_name} wurde als Anhang zu dieser
msgid "Your DevOps Reports give an overview of how you are using GitLab from a feature perspective. Use them to view how you compare with other organizations, and how your teams compare against each other."
msgstr "Deine DevOps-Berichte geben einen Überblick darüber, wie du GitLab aus Sicht der Funktionen nutzt. Damit kannst du sehen, wie du im Vergleich zu anderen Unternehmen und wie deine Teams im Vergleich zueinander abschneiden."
-msgid "Your GPG keys (%{count})"
-msgstr "Deine GPG-Schlüssel (%{count})"
+msgid "Your Free top-level group, %{group_name}, has more than %{free_users_limit} users and uses more than %{free_storage_limit} of data. After usage limits are applied to Free top-level groups, projects in this group will be in a %{read_only_link_start}read-only state%{link_end}. To ensure that your group does not become read-only, you should contact a user with the Owner role for this group to upgrade to a paid tier, or manage your usage. For more information about the upcoming usage limits, see our %{faq_link_start}FAQ%{link_end}."
+msgstr ""
+
+msgid "Your Free top-level group, %{group_name}, has more than %{free_users_limit} users and uses more than %{free_storage_limit} of data. After usage limits are applied to Free top-level groups, projects in this group will be in a %{read_only_link_start}read-only state%{link_end}. You should reduce the number of users or upgrade to a paid tier %{strong_start}before%{strong_end} you manage your storage usage. Otherwise, your Free top-level group will become read-only immediately because the 5-user limit applies. For more information, see our %{faq_link_start}FAQ%{link_end}.%{br_tag}%{br_tag}To minimize the impact of storage limits to Free top-level groups, for a limited time, GitLab is offering a %{promotion_link_start}one-time 70 percent discount%{link_end} off the list price for %{offer_availability_link_start}qualifying top-level groups%{link_end} when you purchase a new, one year subscription of GitLab Premium SaaS. This offer is valid until 2023-10-31."
+msgstr ""
+
+msgid "Your GPG keys"
+msgstr "Deine GPG-Schlüssel"
msgid "Your GitLab Ultimate free trial lasts for 30 days. After this period, you can maintain a GitLab Free account forever or upgrade to a paid plan."
msgstr "Deine kostenlose Testversion von GitLab Ultimate dauert 30 Tage. Nach Ablauf dieser Frist kannst du für unbegrenzte Zeit ein GitLab Free-Konto nutzen oder ein Upgrade auf ein kostenpflichtiges Abonnement durchführen."
@@ -53072,7 +54411,7 @@ msgid "Your GitLab group"
msgstr "Deine GitLab-Gruppe"
msgid "Your GitLab instance allows anyone to register for an account, which is a security risk on public-facing GitLab instances. You should deactivate new sign ups if public users aren't expected to register for an account."
-msgstr "Deine GitLab Instanz erlaubt es jedem, sich für ein Konto zu registrieren, was ein Sicherheitsrisiko für öffentlich zugängliche GitLab-Instanzen ist. Du solltest neue Anmeldungen deaktivieren, wenn von öffentlichen Benutzern nicht erwartet wird, sich für ein Konto zu registrieren."
+msgstr "Deine GitLab Instanz erlaubt es jedem, sich für ein Konto zu registrieren, was ein Sicherheitsrisiko für öffentlich zugängliche GitLab-Instanzen ist. Du solltest neue Anmeldungen deaktivieren, wenn von öffentlichen Benutzer(inne)n nicht erwartet wird, sich für ein Konto zu registrieren."
msgid "Your GitLab version"
msgstr "Deine GitLab Version"
@@ -53081,7 +54420,7 @@ msgid "Your Groups"
msgstr "Deine Gruppen"
msgid "Your Personal Access Token was revoked"
-msgstr "Dein persönliches Zugangstoken wurde widerrufen"
+msgstr "Dein persönliches Zugriffstoken wurde widerrufen"
msgid "Your Projects (default)"
msgstr "Deine Projekte (Standard)"
@@ -53098,8 +54437,8 @@ msgstr "Die Gültigkeit deines SSH-Schlüssels läuft demnächst ab."
msgid "Your SSH key was deleted"
msgstr "Dein SSH-Schlüssel wurde gelöscht"
-msgid "Your SSH keys (%{count})"
-msgstr "Deine SSH-Schlüssel (%{count})"
+msgid "Your SSH keys"
+msgstr ""
msgid "Your Time-based OTP device was registered!"
msgstr "Dein zeitbasiertes OTP-Gerät wurde registriert!"
@@ -53152,8 +54491,8 @@ msgstr "Deine Aktion war erfolgreich."
msgid "Your activity"
msgstr "Deine Aktivität"
-msgid "Your applications (%{size})"
-msgstr "Deine Anwendungen (%{size})"
+msgid "Your applications"
+msgstr ""
msgid "Your authorized applications"
msgstr "Deine autorisierten Anwendungen"
@@ -53188,24 +54527,12 @@ msgstr "Dein Kommentar konnte wegen %{reason} nicht geändert werden."
msgid "Your comment will be discarded."
msgstr "Dein Kommentar wird verworfen."
-msgid "Your commit email is used for web based operations, such as edits and merges."
-msgstr "Deine Commit-E-Mail-Adresse wird für webbasierte Vorgänge, wie z. B. Bearbeitungen und Zusammenführungen, verwendet."
-
msgid "Your current password is required to register a new device."
msgstr "Dein aktuelles Passwort ist erforderlich, um ein neues Gerät zu registrieren."
msgid "Your current password is required to register a two-factor authenticator app."
msgstr "Dein aktuelles Passwort ist erforderlich, um eine Zwei-Faktor-Authentifizierungs-App zu registrieren."
-msgid "Your dashboard has been copied. You can %{web_ide_link_start}edit it here%{web_ide_link_end}."
-msgstr "Dein Dashboard wurde kopiert. Du kannst es %{web_ide_link_start}hier bearbeiten%{web_ide_link_end}."
-
-msgid "Your dashboard has been updated. You can %{web_ide_link_start}edit it here%{web_ide_link_end}."
-msgstr "Dein Dashboard wurde aktualisiert. Du kannst es %{web_ide_link_start} hier bearbeiten%{web_ide_link_end}."
-
-msgid "Your default notification email is used for account notifications if a %{openingTag}group-specific email address%{closingTag} is not set."
-msgstr "Deine Standard-E-Mail-Adresse für Benachrichtigungen wird für Konto-Benachrichtigungen verwendet, wenn keine %{openingTag}gruppenspezifische E-Mail-Adresse%{closingTag} festgelegt ist."
-
msgid "Your deployment services will be broken, you will need to manually fix the services after renaming."
msgstr "Deine Bereitstellungsdienste werden beschädigt und du musst die Dienste nach dem Umbenennen manuell reparieren."
@@ -53256,6 +54583,15 @@ msgstr "Deine Lizenz ist gültig ab"
msgid "Your membership in %{group} no longer expires."
msgstr "Deine Mitgliedschaft in %{group} läuft nicht mehr ab."
+msgid "Your membership in %{link_to} %{project_or_group_name} will expire in %{days_formatted}."
+msgstr ""
+
+msgid "Your membership in %{project_or_group} %{project_or_group_name} will expire in %{days_formatted}."
+msgstr ""
+
+msgid "Your membership will expire in %{days_to_expire} days"
+msgstr ""
+
msgid "Your name"
msgstr "Dein Name"
@@ -53275,14 +54611,11 @@ msgid "Your password reset token has expired."
msgstr "Dein Token, um das Passwort zurückzusetzen ist abgelaufen."
msgid "Your personal access tokens have expired"
-msgstr "Deine persönlichen Zugangs-Tokens sind abgelaufen"
+msgstr "Deine persönlichen Zugriffstoken sind abgelaufen"
msgid "Your personal access tokens will expire in %{days_to_expire} days or less"
msgstr "Eines oder mehrere deiner persönlichen Zugriffstoken laufen in %{days_to_expire} Tagen oder weniger ab"
-msgid "Your primary email is used for avatar detection. You can change it in your %{openingTag}profile settings%{closingTag}."
-msgstr "Deine primäre E-Mail-Adresse wird für die Avatar-Erkennung verwendet. Du kannst dies in deinen %{openingTag}Profileinstellungen%{closingTag} ändern."
-
msgid "Your profile"
msgstr "Dein Profil"
@@ -53339,18 +54672,9 @@ msgstr "Deine Gruppe der obersten Ebene (%{namespace_name}) hat das Benutzer-Lim
msgid "Your top-level group %{namespace_name} is over the %{free_limit} user limit and has been placed in a read-only state."
msgstr "Deine Gruppe der obersten Ebene (%{namespace_name}) hat das Benutzer-Limit (%{free_limit}) überschritten und wurde als schreibgeschützt festgelegt."
-msgid "Your top-level group %{namespace_name} will move to a read-only state soon"
-msgstr "Deine Gruppe der obersten Ebene (%{namespace_name}) wird bald als schreibgeschützt festgelegt."
-
msgid "Your top-level group is over the user limit and has been placed in a read-only state."
msgstr "Deine Gruppe der obersten Ebene hat das Benutzer-Limit überschritten und wurde als schreibgeschützt festgelegt."
-msgid "Your top-level group, %{group_name}, has more than %{free_users_limit} users and uses more than %{free_storage_limit} of data. After usage limits are applied to Free top-level groups, projects in this group will be in a %{read_only_link_start}read-only state%{link_end}. To ensure that your group does not become read-only, you should contact a user with the Owner role for this group to upgrade to a paid tier, or manage your usage. For more information about the upcoming usage limits, see our %{faq_link_start}FAQ%{link_end}"
-msgstr "Deine Gruppe der obersten Stufe (%{group_name}), hat mehr als %{free_users_limit} Benutzer(innen) und nutzt mehr als %{free_storage_limit} an Daten. Nach der Anwendung von Nutzungsbeschränkungen auf Gruppen der obersten Stufe im kostenlosen Tarif befinden sich die Projekte in dieser Gruppe im %{read_only_link_start}schreibgeschützten Zustand%{link_end}. Um sicherzustellen, dass deine Gruppe nicht schreibgeschützt wird, solltest du dich an eine(n) Benutzer(in) mit der Eigentümerrolle für diese Gruppe wenden, um ein Upgrade auf eine kostenpflichtige Stufe durchzuführen oder deine Nutzung zu verwalten. Weitere Informationen über die kommenden Nutzungsbeschränkungen findest du in unseren %{faq_link_start}FAQ%{link_end}."
-
-msgid "Your top-level group, %{group_name}, has more than %{free_users_limit} users and uses more than %{free_storage_limit} of data. After usage limits are applied to Free top-level groups, projects in this group will be in a %{read_only_link_start}read-only state%{link_end}. To get more seats and additional storage, upgrade to a paid tier. You can also manage your usage. For more information about the upcoming usage limits, see our %{faq_link_start}FAQ%{link_end}"
-msgstr "Deine Gruppe der obersten Stufe (%{group_name}), hat mehr als %{free_users_limit} Benutzer(innen) und nutzt mehr als %{free_storage_limit} an Daten. Nach der Anwendung von Nutzungsbeschränkungen auf Gruppen der obersten Stufe im kostenlosen Tarif angewendet wurden, befinden sich die Projekte in dieser Gruppe im %{read_only_link_start}schreibgeschützten Zustand%{link_end}. Um mehr Plätze und zusätzlichen Speicherplatz zu erhalten, musst du ein Upgrade auf einen kostenpflichtigen Tarif durchführen. Du kannst auch deine Nutzung verwalten. Weitere Informationen über die kommenden Nutzungsgrenzen findest du in unseren %{faq_link_start}FAQ%{link_end}."
-
msgid "Your update failed. You can only upload one design when dropping onto an existing design."
msgstr "Deine Aktualisierung ist fehlgeschlagen. Du kannst nur ein Design hochladen, wenn du es auf ein vorhandenes Design ziehst."
@@ -53370,7 +54694,7 @@ msgid "You’re about to permanently delete the %{issuableType} ‘%{strongOpen}
msgstr "Du bist dabei, das %{issuableType} ‘%{strongOpen}%{issuableTitle}%{strongClose}’ dauerhaft zu löschen. Um Datenverlust zu vermeiden, solltest Du %{strongOpen}stattdessen das %{issuableType}%{strongClose} schließen. Nach dem Löschen kann es nicht rückgängig gemacht oder wiederhergestellt werden."
msgid "ZenTaoIntegration|Failed to load ZenTao issue. View the issue in ZenTao, or reload the page."
-msgstr "Fehler beim Laden des ZenTao-Tickets. Sieh dir das Problem in ZenTao an oder aktualisiere die Seite."
+msgstr "Fehler beim Laden des ZenTao-Tickets. Sieh dir das Ticket in ZenTao an oder aktualisiere die Seite."
msgid "ZenTaoIntegration|This is a ZenTao user."
msgstr "Dies ist ein(e) ZenTao-Benutzer(in)."
@@ -53417,12 +54741,18 @@ msgstr "ZenTao-Web-URL"
msgid "ZentaoIntegration|ZenTao issues"
msgstr "ZenTao-Tickets"
+msgid "Zoom in"
+msgstr ""
+
msgid "Zoom meeting added"
msgstr "Zoom-Besprechung hinzugefügt"
msgid "Zoom meeting removed"
msgstr "Zoom-Besprechung entfernt"
+msgid "Zoom out"
+msgstr ""
+
msgid "[No reason]"
msgstr "[Kein Grund]"
@@ -53473,6 +54803,15 @@ msgstr "Alarm"
msgid "all"
msgstr "Alle"
+msgid "all branches"
+msgstr ""
+
+msgid "all default branches"
+msgstr ""
+
+msgid "all protected branches"
+msgstr ""
+
msgid "allowed to fail"
msgstr "scheitern erlaubt"
@@ -53495,7 +54834,7 @@ msgid "and"
msgstr "und"
msgid "any-approver for the merge request already exists"
-msgstr "Ein beliebiger Genehmiger für die Merge Request ist bereits vorhanden"
+msgstr "Ein(e) beliebige(r) Genehmiger(in) für den Merge Request ist bereits vorhanden"
msgid "any-approver for the project already exists"
msgstr "„any“-Genehmiger(in) für das Projekt existiert bereits."
@@ -53541,8 +54880,11 @@ msgstr "erstellt"
msgid "banned user already exists"
msgstr "gesperrte(r) Benutzer(in) existiert bereits"
+msgid "before"
+msgstr "vor"
+
msgid "beta"
-msgstr "beta"
+msgstr "Beta"
msgid "blocks"
msgstr "blockiert"
@@ -53588,12 +54930,18 @@ msgstr "kann für diese Ressource nicht festgelegt werden"
msgid "can not be set for this type of note"
msgstr "kann für diese Art von Notiz nicht festgelegt werden"
+msgid "can not be true if shared runners are enabled"
+msgstr ""
+
msgid "can only be changed by a group admin."
msgstr "kann nur von einem/einer Gruppenadministrator(in) geändert werden."
msgid "can only have one escalation policy"
msgstr "kann nur eine Eskalationsrichtlinie aufweisen"
+msgid "can't be blank"
+msgstr "darf nicht leer sein"
+
msgid "can't be enabled when delayed group deletion is disabled"
msgstr "kann nicht aktiviert werden, wenn die verzögerte Gruppenlöschung deaktiviert ist"
@@ -53612,6 +54960,9 @@ msgstr "darf nicht enthalten: %{invalid_storages}"
msgid "can't reference a branch that does not exist"
msgstr "kann keinen Branch referenzieren, der nicht existiert"
+msgid "cannot assign a linked work item as a parent"
+msgstr "kann ein verknüpftes Workitem nicht als übergeordnetes Element zuweisen"
+
msgid "cannot assign a non-confidential work item to a confidential parent. Make the work item confidential and try again."
msgstr "kann eine nicht vertrauliche Arbeitsaufgabe einem vertraulichen übergeordneten Element nicht zuweisen. Setze die Arbeitsaufgabe vertraulich und versuche es erneut."
@@ -53636,9 +54987,6 @@ msgstr "kann nicht geändert werden"
msgid "cannot be changed if a personal project has container registry tags."
msgstr "kann nicht geändert werden, wenn ein persönliches Projekt Container-Registry-Tags enthält."
-msgid "cannot be changed if shared runners are enabled"
-msgstr "kann nicht geändert werden, wenn gemeinsam genutzte Runner aktiviert sind"
-
msgid "cannot be changed since member is associated with a custom role"
msgstr "kann nicht geändert werden, da das Mitglied mit einer benutzerdefinierten Rolle verknüpft ist"
@@ -53708,27 +55056,6 @@ msgstr "%{degradedNum} verschlechtert"
msgid "ciReport|%{improvedNum} improved"
msgstr "%{improvedNum} verbessert"
-msgid "ciReport|%{linkStartTag}Learn more about API Fuzzing%{linkEndTag}"
-msgstr "%{linkStartTag} Weitere Informationen zum API-Fuzzing%{linkEndTag}"
-
-msgid "ciReport|%{linkStartTag}Learn more about Container Scanning %{linkEndTag}"
-msgstr "%{linkStartTag}Erfahre mehr über Containerüberprüfung%{linkEndTag}"
-
-msgid "ciReport|%{linkStartTag}Learn more about Coverage Fuzzing %{linkEndTag}"
-msgstr "%{linkStartTag}Erfahre mehr zum Thema Abdeckungs-Fuzzing%{linkEndTag}"
-
-msgid "ciReport|%{linkStartTag}Learn more about DAST %{linkEndTag}"
-msgstr "%{linkStartTag}Erfahre mehr über DAST%{linkEndTag}"
-
-msgid "ciReport|%{linkStartTag}Learn more about Dependency Scanning %{linkEndTag}"
-msgstr "%{linkStartTag}Erfahre mehr über Abhängigkeitsüberprüfung%{linkEndTag}"
-
-msgid "ciReport|%{linkStartTag}Learn more about SAST %{linkEndTag}"
-msgstr "%{linkStartTag}Erfahre mehr über SAST%{linkEndTag}"
-
-msgid "ciReport|%{linkStartTag}Learn more about Secret Detection %{linkEndTag}"
-msgstr "%{linkStartTag} Erfahre mehr über Erkennung von Geheimnissen %{linkEndTag}"
-
msgid "ciReport|%{linkStartTag}Learn more about codequality reports %{linkEndTag}"
msgstr "%{linkStartTag}Erfahre mehr über Codequalitätsberichte%{linkEndTag}"
@@ -53738,15 +55065,12 @@ msgstr "%{prefix} %{strong_start}%{score}%{strong_end} %{delta} %{deltaPercent}
msgid "ciReport|%{remainingPackagesCount} more"
msgstr "%{remainingPackagesCount} mehr"
-msgid "ciReport|%{reportType} is loading"
-msgstr "%{reportType} wird geladen"
-
-msgid "ciReport|%{reportType}: Loading resulted in an error"
-msgstr "%{reportType}: Beim Laden ist ein Fehler aufgetreten"
-
msgid "ciReport|%{sameNum} same"
msgstr "%{sameNum} gleich geblieben"
+msgid "ciReport|%{scanner} detected %{atleastStart}at least%{atleastEnd} %{number} new potential %{vulnStr}"
+msgstr ""
+
msgid "ciReport|%{scanner} detected %{number} new potential %{vulnStr}"
msgstr "%{scanner} hat %{number} neue potenzielle %{vulnStr} erkannt."
@@ -53762,9 +55086,6 @@ msgstr "%{scanner} hat potenzielle Sicherheitslücken erkannt"
msgid "ciReport|%{scanner}: Loading resulted in an error"
msgstr "%{scanner}: Fehler beim laden"
-msgid "ciReport|: Loading resulted in an error"
-msgstr ": Beim Laden ist ein Fehler aufgetreten"
-
msgid "ciReport|API Fuzzing"
msgstr "API-Fuzzing"
@@ -53804,7 +55125,7 @@ msgid "ciReport|Checks"
msgstr "Tests"
msgid "ciReport|Cluster Image Scanning"
-msgstr "Cluster-Abbild-Scanning"
+msgstr "Cluster-Image-Scanning"
msgid "ciReport|Code Quality"
msgstr "Code-Qualität"
@@ -53834,18 +55155,12 @@ msgstr "Der Code-Qualitätsscan hat %{issueCount} Änderungen in zusammengeführ
msgid "ciReport|Container Scanning"
msgstr "Container-Scan"
-msgid "ciReport|Container Scanning detects known vulnerabilities in your container images."
-msgstr "Containerüberprüfung entdeckt bekannte Sicherheitslücken in deinen Docker-Images."
-
msgid "ciReport|Container scanning"
msgstr "Container-Scan"
msgid "ciReport|Container scanning detects known vulnerabilities in your docker images."
msgstr "Der Container-Scan entdeckt bekannte Sicherheitslücken in deinen Docker-Images."
-msgid "ciReport|Could not dismiss vulnerability because the associated pipeline no longer exists. Refresh the page and try again."
-msgstr "Die Sicherheitslücke konnte nicht geschlossen werden, weil die zugehörige Pipeline nicht länger existiert. Aktualisiere die Seite und versuche es erneut."
-
msgid "ciReport|Coverage Fuzzing"
msgstr "Abdeckungs-Fuzzing"
@@ -53867,9 +55182,6 @@ msgstr "DAST"
msgid "ciReport|Dependency Scanning"
msgstr "Abhängigkeitsüberprüfung"
-msgid "ciReport|Dependency Scanning detects known vulnerabilities in your project's dependencies."
-msgstr "Die Abhängigkeitsüberprüfung entdeckt bekannte Sicherheitslücken in den Abhängigkeiten deines Projektes."
-
msgid "ciReport|Dependency scanning"
msgstr "Abhängigkeitssuche"
@@ -53894,9 +55206,6 @@ msgstr "Patch herunterladen und manuell anwenden"
msgid "ciReport|Dynamic Application Security Testing (DAST)"
msgstr "Dynamische Anwendungssicherheitstests (DAST)"
-msgid "ciReport|Dynamic Application Security Testing (DAST) detects vulnerabilities in your web application."
-msgstr "Dynamic Application Security Testing (DAST) entdeckt Schwachstellen in deiner Webanwendung."
-
msgid "ciReport|Failed to load %{reportName} report"
msgstr "Fehler beim Laden des Berichts %{reportName}"
@@ -53959,9 +55268,6 @@ msgstr "Lizenzen verwalten"
msgid "ciReport|Manually added"
msgstr "Manuell hinzugefügt"
-msgid "ciReport|New"
-msgstr "Neu"
-
msgid "ciReport|New vulnerabilities are vulnerabilities that the security scan detects in the merge request that are different to existing vulnerabilities in the default branch."
msgstr "Neue Sicherheitslücken sind Sicherheitslücken, die der Sicherheits-Scan im Merge Request entdeckt, die sich von den vorhandenen Sicherheitslücken im Standard-Branch unterscheiden."
@@ -53986,9 +55292,6 @@ msgstr "SAST IaC"
msgid "ciReport|Secret Detection"
msgstr "Erkennung von Geheimnissen"
-msgid "ciReport|Secret Detection detects leaked credentials in your source code."
-msgstr "Secret Detection erkennt durchgesickerte Anmeldeinformationen in deinem Quellcode."
-
msgid "ciReport|Secret detection"
msgstr "Erkennung von Geheimnissen"
@@ -54001,9 +55304,6 @@ msgstr "Ergebnisse des Sicherheits-Scans"
msgid "ciReport|Security scanning"
msgstr "Sicherheits-Scan"
-msgid "ciReport|Security scanning failed loading any results"
-msgstr "Sicherheits-Scan schlug beim Laden der Ergebnisse fehl"
-
msgid "ciReport|Security scanning is loading"
msgstr "Sicherheits-Scan wird geladen "
@@ -54019,9 +55319,6 @@ msgstr "Beim Abrufen des Ergebnisses ist etwas schiefgelaufen. Bitte versuche es
msgid "ciReport|Static Application Security Testing (SAST)"
msgstr "Statische Anwendungssicherheitstests (SAST)"
-msgid "ciReport|Static Application Security Testing (SAST) detects potential vulnerabilities in your source code."
-msgstr "Static Application Security Testing (SAST) entdeckt potentielle Sicherheitslücken in deinem Quellcode."
-
msgid "ciReport|TTFB P90"
msgstr "TTFB P90"
@@ -54032,7 +55329,7 @@ msgid "ciReport|There was an error creating the issue. Please try again."
msgstr "Fehler beim Erzeugen des Tickets. Bitte versuche es erneut."
msgid "ciReport|There was an error creating the merge request. Please try again."
-msgstr "Es gab einen Fehler beim Erstellen der Merge Request. Bitte versuche es erneut."
+msgstr "Es gab einen Fehler beim Erstellen des Merge Request. Bitte versuche es erneut."
msgid "ciReport|There was an error dismissing the vulnerability. Please try again."
msgstr "Fehler beim Ausblenden der Sicherheitslücke. Bitte versuche es erneut."
@@ -54050,7 +55347,7 @@ msgid "ciReport|There was an error reverting the dismissal: %{error}"
msgstr "Das Verwerfen konnte aufgrund eines Fehlers nicht rückgängig gemacht werden: %{error}"
msgid "ciReport|This report contains all Code Quality issues in the source branch."
-msgstr "Dieser Bericht enthält alle Probleme mit der Codequalität im Quellbranch."
+msgstr "Dieser Bericht enthält alle Tickets mit der Codequalität im Quellbranch."
msgid "ciReport|Used by %{packagesString}"
msgid_plural "ciReport|Used by %{packagesString}, and %{lastPackage}"
@@ -54063,12 +55360,6 @@ msgstr "Gesamten Bericht anzeigen"
msgid "ciReport|in"
msgstr "in"
-msgid "ciReport|is loading"
-msgstr "wird geladen"
-
-msgid "ciReport|is loading, errors when loading results"
-msgstr "Lädt, Fehler beim Laden der Ergebnisse"
-
msgid "closed"
msgstr "geschlossen"
@@ -54077,8 +55368,8 @@ msgstr "vor %{timeago} geschlossen"
msgid "closed issue"
msgid_plural "closed issues"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "geschlossenes Ticket"
+msgstr[1] "geschlossene Tickets"
msgid "comment"
msgstr "Kommentar"
@@ -54110,7 +55401,7 @@ msgid "contacts can only be added to root groups"
msgstr "Kontakte können nur zu Stammgruppen hinzugefügt werden"
msgid "container registry images"
-msgstr "Container-Registry-Abbilder"
+msgstr "Container-Registry-Images"
msgid "contains URLs that exceed the %{limit} character limit"
msgstr "enthält URLs, die das Zeichenlimit (%{limit}) überschreiten"
@@ -54140,11 +55431,14 @@ msgid "created %{timeAgo}"
msgstr "erstellt %{timeAgo}"
msgid "created %{timeAgo} by %{author}"
-msgstr "erstellt um %{timeAgo} von %{author}"
+msgstr "erstellt %{timeAgo} von %{author}"
msgid "created %{timeAgo} by %{author} in %{project_link}"
msgstr "vor %{timeAgo} erstellt von %{author} in %{project_link}"
+msgid "created %{timeAgo} by %{email} via %{author}"
+msgstr ""
+
msgid "created by"
msgstr "erstellt von"
@@ -54212,14 +55506,14 @@ msgstr[1] "Entwürfe"
msgid "e.g. %{token}"
msgstr "z. B. %{token}"
+msgid "eg party_tanuki"
+msgstr "z.B. party_tanuki"
+
msgid "element is not a hierarchy"
msgstr "Element ist keine Hierarchie"
msgid "eligible users"
-msgstr "berechtigte Benutzer"
-
-msgid "email '%{email}' is not a verified email."
-msgstr "E-Mail „%{email}“ ist keine verifizierte E-Mail."
+msgstr "berechtigte Benutzer(innen)"
msgid "email address settings"
msgstr "E-Mail-Adresseinstellungen"
@@ -54331,10 +55625,10 @@ msgid "group"
msgstr "Gruppe"
msgid "group access token"
-msgstr "Gruppenzugangstoken"
+msgstr "Gruppenzugriffstoken"
msgid "group access tokens"
-msgstr "Gruppenzugangstoken"
+msgstr "Gruppenzugriffstoken"
msgid "group members"
msgstr "Gruppenmitglieder"
@@ -54408,7 +55702,7 @@ msgid "in %{duration} and was queued for %{queued_duration}"
msgstr "in %{duration} und wurde in die Warteschlange gestellt für %{queued_duration}"
msgid "in %{duration}, using %{compute_minutes} compute minutes, and was queued for %{queued_duration}"
-msgstr ""
+msgstr "in %{duration}, mit %{compute_minutes} Compute-Minuten und wurde für %{queued_duration} in die Warteschlange gestellt"
msgid "in group %{link_to_group}"
msgstr "In Gruppe %{link_to_group}"
@@ -54436,6 +55730,9 @@ msgstr "ungültig gemacht"
msgid "is"
msgstr "ist"
+msgid "is a parent or child of this %{item}"
+msgstr "ist ein über- oder untergeordnetes Element von %{item}"
+
msgid "is already associated to a GitLab Issue. New issue will not be associated."
msgstr "ist bereits einem GitLab-Ticket zugeordnet. Das neue Ticket wird nicht zugeordnet."
@@ -54500,7 +55797,7 @@ msgid "is not in the member group"
msgstr "ist nicht in der Mitgliedergruppe"
msgid "is not one of"
-msgstr "zählt nicht zu"
+msgstr "ist nicht"
msgid "is not the member project"
msgstr "ist nicht das Mitgliedsprojekt"
@@ -54508,15 +55805,15 @@ msgstr "ist nicht das Mitgliedsprojekt"
msgid "is not valid. The iteration group has to match the iteration cadence group."
msgstr "ist nicht gültig. Die Iterationsgruppe muss mit der Iterationsrhythmusgruppe übereinstimmen."
+msgid "is not verified."
+msgstr "ist nicht verifiziert."
+
msgid "is one of"
-msgstr "zähl zu"
+msgstr "eine(r) von"
msgid "is read-only"
msgstr "ist schreibgeschützt"
-msgid "is required to enable Code Suggestions"
-msgstr "ist erforderlich, um die Funktion Codevorschläge zu aktivieren"
-
msgid "is too long (%{current_value}). The maximum size is %{max_size}."
msgstr "ist zu lang (%{current_value}). Die maximale Länge beträgt %{max_size}."
@@ -54636,9 +55933,6 @@ msgstr[1] "Merge Requests"
msgid "mergedCommitsAdded| (commits were squashed)"
msgstr " (Commits wurden gesquasht)"
-msgid "metric_id must be unique across a project"
-msgstr "metric_id muss in einem Projekt einmalig sein"
-
msgid "milestone"
msgstr "Meilenstein"
@@ -54946,6 +56240,9 @@ msgstr "Zustimmung widerrufen"
msgid "mrWidget|Set by %{merge_author} to be added to the merge train when the pipeline succeeds"
msgstr "Wird gesetzt durch %{merge_author}, um zum Merge-Zug hinzugefügt zu werden, wenn die Pipeline erfolgreich ist"
+msgid "mrWidget|Set by %{merge_author} to be merged automatically when all merge checks pass"
+msgstr ""
+
msgid "mrWidget|Set by %{merge_author} to be merged automatically when the pipeline succeeds"
msgstr "Wird gesetzt durch %{merge_author}, um automatisch zusammengeführt zu werden, wenn die Pipeline erfolgreich ist"
@@ -55003,6 +56300,9 @@ msgstr "muss ein gültiges JSON-Schema sein"
msgid "must be a valid syntax highlighting theme ID"
msgstr "Muss eine gültige Theme-ID zur Syntaxhervorhebung sein"
+msgid "must be a value between 0 and 1"
+msgstr ""
+
msgid "must be after start"
msgstr "muss nach dem Start sein"
@@ -55052,11 +56352,14 @@ msgid "must belong to same project of the work item."
msgstr "muss zum selben Projekt wie die Arbeitsaufgabe gehören."
msgid "must contain only a discord user ID."
-msgstr "darf nur eine Discord-Benutzer(innen)-ID enthalten"
+msgstr "darf nur eine Discord Benutzer-ID enthalten"
msgid "must have a repository"
msgstr "muss ein Repository haben"
+msgid "must have a valid format and be greater than or equal to zero."
+msgstr ""
+
msgid "must match %{association}.project_id"
msgstr "muss mit %{association}.project_id übereinstimmen"
@@ -55126,6 +56429,9 @@ msgstr "%{item}, %{nextItem}"
msgid "nounSeries|%{item}, and %{lastItem}"
msgstr "%{item}, und %{lastItem}"
+msgid "on or after"
+msgstr "am oder nach"
+
msgid "only available on top-level groups."
msgstr "nur für Top-Level-Gruppen verfügbar."
@@ -55134,8 +56440,8 @@ msgstr "unterstützt nur gültige HTTP(S)-URLs"
msgid "open issue"
msgid_plural "open issues"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "offenes Ticket"
+msgstr[1] "offene Tickets"
msgid "or"
msgstr "oder"
@@ -55173,10 +56479,10 @@ msgid "pending deletion"
msgstr "ausstehende Löschung"
msgid "personal access token"
-msgstr "Persönlicher Zugangs-Token"
+msgstr "Persönliches Zugriffstoken"
msgid "personal access tokens"
-msgstr "Persönliche Zugangs-Token"
+msgstr "Persönliche Zugriffstoken"
msgid "pipeline"
msgstr "Pipeline"
@@ -55222,10 +56528,10 @@ msgstr[0] "Projekt"
msgstr[1] "Projekte"
msgid "project access token"
-msgstr "Projekt-Zugangs-Token"
+msgstr "Projekt-Zugriffstoken"
msgid "project access tokens"
-msgstr "Projekt-Zugangs-Token"
+msgstr "Projekt-Zugriffstoken"
msgid "project bots cannot be added to other groups / projects"
msgstr "Projekt-Bots können nicht zu anderen Gruppen oder Projekten hinzugefügt werden."
@@ -55305,12 +56611,12 @@ msgid "reply should have same confidentiality as top-level note"
msgstr "Die Antwort sollte die gleiche Vertraulichkeit haben wie die Notiz der obersten Ebene"
msgid "repositories"
-msgstr "Repositories"
+msgstr "Repositorys"
msgid "repository"
msgid_plural "repositories"
msgstr[0] "Repository"
-msgstr[1] "Repositories"
+msgstr[1] "Repositorys"
msgid "repository:"
msgstr "Repository:"
@@ -55412,6 +56718,9 @@ msgstr "Quelle"
msgid "source diff"
msgstr "Quelldif"
+msgid "specific protected branches"
+msgstr ""
+
msgid "specified top is not part of the tree"
msgstr "angegebenes Top gehört nicht zur Baumstruktur."
@@ -55430,8 +56739,8 @@ msgstr "gestartet am %{timebox_start_date}"
msgid "starts on %{timebox_start_date}"
msgstr "beginnt am %{timebox_start_date}"
-msgid "structure is too large"
-msgstr "Struktur ist zu groß"
+msgid "structure is too large. Maximum size is %{max_size} characters"
+msgstr ""
msgid "stuck"
msgstr "Steckt fest"
@@ -55460,6 +56769,9 @@ msgstr "unterstützter öffentlicher SSH-Schlüssel."
msgid "tag name"
msgstr "Tag-Name"
+msgid "targeting "
+msgstr ""
+
msgid "terraform states"
msgstr "Terraform-Status"
@@ -55527,10 +56839,10 @@ msgid "updated"
msgstr "aktualisiert"
msgid "updated %{timeAgo}"
-msgstr "vor %{timeAgo} aktualisiert"
+msgstr "%{timeAgo} aktualisiert"
msgid "updated %{time_ago}"
-msgstr "vor %{time_ago} aktualisiert"
+msgstr "%{time_ago} aktualisiert"
msgid "uploads"
msgstr "lädt hoch"
@@ -55541,7 +56853,7 @@ msgstr[0] "Benutzer(in)"
msgstr[1] "Benutzer(innen)"
msgid "user avatar"
-msgstr "Benutzer(innen)avatar"
+msgstr "Benutzeravatar"
msgid "user namespace cannot be the parent of another namespace"
msgstr "Benutzernamensraum darf nicht übergeordnet zu einem anderen Namensraum sein"