Welcome to mirror list, hosted at ThFree Co, Russian Federation.

gitlab.com/gitlab-org/gitlab-foss.git - Unnamed repository; edit this file 'description' to name the repository.
summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorGitLab Bot <gitlab-bot@gitlab.com>2024-01-16 13:42:19 +0300
committerGitLab Bot <gitlab-bot@gitlab.com>2024-01-16 13:42:19 +0300
commit84d1bd786125c1c14a3ba5f63e38a4cc736a9027 (patch)
treef550fa965f507077e20dbb6d61a8269a99ef7107 /locale/ja/gitlab.po
parent3a105e36e689f7b75482236712f1a47fd5a76814 (diff)
Add latest changes from gitlab-org/gitlab@16-8-stable-eev16.8.0-rc42
Diffstat (limited to 'locale/ja/gitlab.po')
-rw-r--r--locale/ja/gitlab.po3560
1 files changed, 2325 insertions, 1235 deletions
diff --git a/locale/ja/gitlab.po b/locale/ja/gitlab.po
index aa4d0a0d65e..459ad8550bd 100644
--- a/locale/ja/gitlab.po
+++ b/locale/ja/gitlab.po
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-Language: ja\n"
"X-Crowdin-File: /master/locale/gitlab.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 16\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-11-13 13:34\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-01-11 16:25\n"
msgid " %{start} to %{end}"
msgstr " %{start}から%{end}まで"
@@ -79,10 +79,10 @@ msgid "\"%{repository_name}\" size (%{repository_size}) is larger than the limit
msgstr "「%{repository_name}」のサイズ (%{repository_size}) は%{limit}の上限を超えています。"
msgid "##### ERROR ##### You have used %{usage_percentage} of the storage quota for %{namespace_name} (%{current_size} of %{size_limit}). %{namespace_name} is now read-only. Projects under this namespace are locked and actions will be restricted. To manage storage, or purchase additional storage, see %{manage_storage_url}. To learn more about restricted actions, see %{restricted_actions_url}"
-msgstr "##### エラー ##### %{namespace_name}の上限%{size_limit}の %{usage_percentage}を使用しています。(現在の容量:%{current_size}). %{namespace_name}は読み取り専用になりました。この名前空間のプロジェクトはロックされ、操作が制限されます。ストレージの管理または追加ストレージの購入については、%{manage_storage_url}を参照してください。いくつかの操作がは制限されています。詳細については、%{restricted_actions_url}を参照してください"
+msgstr "##### エラー ##### %{namespace_name}の上限%{size_limit}の %{usage_percentage}を使用しています。(現在の容量:%{current_size}). %{namespace_name}は読み取り専用になりました。このネームスペースのプロジェクトはロックされ、操作が制限されます。ストレージの管理または追加ストレージの購入については、%{manage_storage_url}を参照してください。いくつかの操作がは制限されています。詳細については、%{restricted_actions_url}を参照してください"
msgid "##### WARNING ##### You have used %{usage_percentage} of the storage quota for %{namespace_name} (%{current_size} of %{size_limit}). If %{namespace_name} exceeds the storage quota, all projects in the namespace will be locked and actions will be restricted. To manage storage, or purchase additional storage, see %{manage_storage_url}. To learn more about restricted actions, see %{restricted_actions_url}"
-msgstr "#####警告####あなたは%{namespace_name}のストレージクォータのうち%{usage_percentage}をすでに使用しています (%{size_limit}のうち%{current_size})。%{namespace_name}がストレージクォータを超えると、その名前空間内のすべてのプロジェクトがロックされ、アクションが制限されます。ストレージを管理するか、追加のストレージを購入するには、`%{manage_storage_url}`を参照してください。制限されるアクションの詳細については、`%{restricted_actions_url}`を参照してください"
+msgstr "#####警告####あなたは%{namespace_name}のストレージクォータのうち%{usage_percentage}をすでに使用しています (%{size_limit}のうち%{current_size})。%{namespace_name}がストレージクォータを超えると、そのネームスペース内のすべてのプロジェクトがロックされ、アクションが制限されます。ストレージを管理するか、追加のストレージを購入するには、`%{manage_storage_url}`を参照してください。制限されるアクションの詳細については、`%{restricted_actions_url}`を参照してください"
msgid "#%{issueIid} (closed)"
msgstr "# %{issueIid} (クローズ)"
@@ -150,10 +150,6 @@ msgid "%d artifact"
msgid_plural "%d artifacts"
msgstr[0] "%d件のアーティファクト"
-msgid "%d assigned issue"
-msgid_plural "%d assigned issues"
-msgstr[0] "%d件の割り当て済みのイシュー"
-
msgid "%d author"
msgid_plural "%d authors"
msgstr[0] "%d人の作成者"
@@ -178,10 +174,6 @@ msgid "%d comment"
msgid_plural "%d comments"
msgstr[0] "%d件のコメント"
-msgid "%d comment on this commit"
-msgid_plural "%d comments on this commit"
-msgstr[0] "このコミットへの%d件のコメント"
-
msgid "%d commenter"
msgid_plural "%d commenters"
msgstr[0] "%d人のコメント投稿者"
@@ -206,10 +198,6 @@ msgid "%d completed issue"
msgid_plural "%d completed issues"
msgstr[0] "%d件の完了したイシュー"
-msgid "%d compliance framework selected"
-msgid_plural "%d compliance frameworks selected"
-msgstr[0] ""
-
msgid "%d contribution"
msgid_plural "%d contributions"
msgstr[0] "貢献%d件"
@@ -274,6 +262,10 @@ msgid "%d issue successfully imported with the label"
msgid_plural "%d issues successfully imported with the label"
msgstr[0] "%d 件のイシューをラベル付きでインポートしました"
+msgid "%d item found"
+msgid_plural "%d items found"
+msgstr[0] ""
+
msgid "%d job"
msgid_plural "%d jobs"
msgstr[0] "%d件のジョブ"
@@ -460,6 +452,9 @@ msgstr "%{author_link} が書きました:"
msgid "%{authorsName}'s thread"
msgstr "%{authorsName}のスレッド"
+msgid "%{author} has added you as an approver."
+msgstr ""
+
msgid "%{author} requested to merge %{source_branch} %{copy_button} into %{target_branch} %{created_at}"
msgstr "%{author}が%{source_branch} %{copy_button}から%{target_branch}へ%{created_at}マージをリクエストしました"
@@ -494,15 +489,6 @@ msgstr "%{chartTitle}データ系列なし"
msgid "%{codeStart}$%{codeEnd} will be treated as the start of a reference to another variable."
msgstr "%{codeStart}$%{codeEnd}は、別の変数への参照の開始として扱われます。"
-msgid "%{code_open}Expanded:%{code_close} Variables with %{code_open}$%{code_close} will be treated as the start of a reference to another variable."
-msgstr "%{code_open}Expanded:%{code_close} %{code_open}$%{code_close}を持つ変数は、別の変数への参照の開始として扱われます。"
-
-msgid "%{code_open}Masked:%{code_close} Hidden in job logs. Must match masking requirements."
-msgstr "%{code_open}マスク済み:%{code_close}ジョブログで非表示にします。マスキングの要件を満たす必要があります。"
-
-msgid "%{code_open}Protected:%{code_close} Only exposed to protected branches or protected tags."
-msgstr "%{code_open}Protected:%{code_close} 保護されたブランチや保護タグにのみ公開されます。"
-
msgid "%{commit_author_link} authored %{commit_authored_timeago}"
msgstr "%{commit_author_link}が%{commit_authored_timeago}に作成しました"
@@ -606,12 +592,6 @@ msgstr "タグが自動的に削除されるまで %{days} 日"
msgid "%{description}- Sentry event: %{errorUrl}- First seen: %{firstSeen}- Last seen: %{lastSeen} %{countLabel}: %{count}%{userCountLabel}: %{userCount}"
msgstr "%{description}- Sentry イベント: %{errorUrl}- 最初に検出されたイベント: %{firstSeen}- 最後に検出されたイベント: %{lastSeen} %{countLabel}: %{count}%{userCountLabel}: %{userCount}"
-msgid "%{doc_link_start}Advanced search%{doc_link_end} is disabled since %{ref_elem} is not the default branch. %{docs_link}"
-msgstr "%{doc_link_start}高度な検索%{doc_link_end}は、%{ref_elem}がデフォルトのブランチではないため無効になっています。%{docs_link}"
-
-msgid "%{doc_link_start}Advanced search%{doc_link_end} is enabled."
-msgstr "%{doc_link_start}高度な検索%{doc_link_end}が有効です。"
-
msgid "%{docs_link_start}Learn about visibility levels.%{docs_link_end}"
msgstr "%{docs_link_start}表示レベルについて。%{docs_link_end}"
@@ -648,6 +628,9 @@ msgstr "%{emailPrefix}@company.com"
msgid "%{extra} more downstream pipelines"
msgstr "%{extra} 個のダウンストリームパイプライン"
+msgid "%{failures} of %{total} failed"
+msgstr ""
+
msgid "%{filePath} deleted"
msgstr "%{filePath}が削除されました"
@@ -724,7 +707,7 @@ msgid "%{itemsCount} issues with a limit of %{maxIssueCount}"
msgstr "上限%{maxIssueCount}件のうち%{itemsCount}件のイシュー"
msgid "%{jobName}"
-msgstr ""
+msgstr "%{jobName}"
msgid "%{jobName} job is being retried"
msgstr "%{jobName}ジョブが再試行されています"
@@ -822,6 +805,12 @@ msgstr "%{linkStart}詳しく見る%{linkEnd}。"
msgid "%{linkStart}%{linkEnd} review summary"
msgstr "%{linkStart}%{linkEnd} レビューの概要"
+msgid "%{linkStart}Advanced search%{linkEnd} is disabled since %{ref_elem} is not the default branch. %{docs_link}"
+msgstr ""
+
+msgid "%{linkStart}Advanced search%{linkEnd} is enabled."
+msgstr ""
+
msgid "%{listToShow}, and %{awardsListLength} more"
msgstr "%{listToShow}とその他%{awardsListLength}件"
@@ -1075,6 +1064,9 @@ msgstr[0] "%{strongStart}%{count}%{strongEnd}件のコミット"
msgid "%{strongStart}Tip:%{strongEnd} You can also %{linkStart}check out with merge request ID%{linkEnd}."
msgstr "%{strongStart}ヒント:%{strongEnd} %{linkStart}マージ リクエストIDで チェックアウト%{linkEnd}できます。"
+msgid "%{strong_start}%{author}%{strong_end} has added you as an approver."
+msgstr ""
+
msgid "%{strong_start}%{branch_count}%{strong_end} Branch"
msgid_plural "%{strong_start}%{branch_count}%{strong_end} Branches"
msgstr[0] "%{strong_start}%{branch_count}%{strong_end}個のブランチ"
@@ -1154,8 +1146,11 @@ msgstr "%{timebox_type}には開始日と終了日が必要です"
msgid "%{time} UTC"
msgstr "%{time}UTC"
-msgid "%{title} changes"
-msgstr "%{title}の変更"
+msgid "%{title} username."
+msgstr ""
+
+msgid "%{title} webhook (for example, `%{example}`)."
+msgstr ""
msgid "%{totalCpu} (%{freeSpacePercentage}%{percentSymbol} free)"
msgstr "%{totalCpu} (%{freeSpacePercentage}%{percentSymbol} 空き)"
@@ -1169,6 +1164,9 @@ msgstr "%{totalMemory} (%{freeSpacePercentage}%{percentSymbol} 空き)"
msgid "%{total_warnings} warning(s) found:"
msgstr "%{total_warnings} 件の警告が見つかりました:"
+msgid "%{total}"
+msgstr "%{total}"
+
msgid "%{total} remaining issue weight"
msgstr "%{total}残りイシューの重さ"
@@ -1223,6 +1221,9 @@ msgstr "%{user}がイシューを作成しました: %{issue_link}"
msgid "%{user} user’s menu"
msgstr "%{user}ユーザーのメニュー"
+msgid "%{value} is a reserved name"
+msgstr ""
+
msgid "%{value} is not included in the list"
msgstr "%{value}はリストに含まれていません"
@@ -1241,6 +1242,9 @@ msgstr "%{webhooks_link_start}%{webhook_type}%{webhooks_link_end}を使うと、
msgid "%{wildcards_link_start}Wildcards%{wildcards_link_end} such as %{code_tag_start}v*%{code_tag_end} or %{code_tag_start}*-release%{code_tag_end} are supported."
msgstr "%{code_tag_start}v*%{code_tag_end}や%{code_tag_start}*-リリース%{wildcards_link_start}のような%{code_tag_end}ワイルドカード%{wildcards_link_end}をサポートしています。"
+msgid "'%{data_pointer}' must be a valid '%{type}'"
+msgstr ""
+
msgid "'%{level}' is not a valid visibility level"
msgstr "「%{level}」は有効な表示レベルではありません"
@@ -1256,9 +1260,21 @@ msgstr "'%{value}'の非アクティブ日数は90以上でなければなりま
msgid "'allow: %{allow}' must be a string"
msgstr ""
+msgid "'cpu: %{cpu}' must be a string"
+msgstr ""
+
+msgid "'cpu: %{cpu}' must match the regex '%{cpu_regex}'"
+msgstr ""
+
msgid "'except: %{except}' must be an array of string"
msgstr ""
+msgid "'memory: %{memory}' must be a string"
+msgstr ""
+
+msgid "'memory: %{memory}' must match the regex '%{memory_regex}'"
+msgstr ""
+
msgid "'projects' is not yet supported"
msgstr "'projects'はまだサポートされていません"
@@ -1293,6 +1309,12 @@ msgstr "(変更なし)"
msgid "(Unlimited pipeline minutes)"
msgstr "(無制限のパイプライン時間 (分))"
+msgid "(banned)"
+msgstr ""
+
+msgid "(blocked)"
+msgstr ""
+
msgid "(check progress)"
msgstr "(進行状況を確認する)"
@@ -1311,9 +1333,6 @@ msgstr "(外部の参加者)"
msgid "(leave blank if you don't want to change it)"
msgstr "(変更したくない場合、空白のままにしてください)"
-msgid "(max size 15 MB)"
-msgstr "(最大サイズ 15MB)"
-
msgid "(no user)"
msgstr "(ユーザーなし)"
@@ -1344,8 +1363,8 @@ msgstr "+ その他 %{amount} 件"
msgid "+ %{count} more"
msgstr "+ %{count}以上"
-msgid "+ %{hiddenBranchesLength} more"
-msgstr "+ %{hiddenBranchesLength}以上"
+msgid "+ %{itemsLength} more"
+msgstr ""
msgid "+ %{moreCount} more"
msgstr "+ 他%{moreCount}件"
@@ -1634,9 +1653,6 @@ msgstr "AWS Lambda、AWS API Gateway、および GitLab Pages を使用する基
msgid "A basic template for developing Linux programs using Kotlin Native"
msgstr "Kotlin Nativeを使用してLinuxプログラムを開発するための基本的なテンプレート"
-msgid "A complete DevOps platform"
-msgstr "完全な DevOps のプラットフォーム"
-
msgid "A confidential issue must have only confidential children. Make any child items confidential and try again."
msgstr "非公開のイシューの子のイシューはすべて非公開に設定しなければなりません。対応する子イシューを非公開に設定してから再試行してください。"
@@ -1742,8 +1758,8 @@ msgstr "Androidアプリですぐに使えるテンプレート"
msgid "A ready-to-go template for use with iOS Swift apps"
msgstr "iOS Swiftアプリですぐに使えるテンプレート"
-msgid "A rebase is already in progress."
-msgstr "rebaseを実行しています。"
+msgid "A release with a date in the future is labeled as an %{linkStart}Upcoming Release%{linkEnd}."
+msgstr ""
msgid "A sign-in to your account has been made from the following IP address: %{ip}"
msgstr "次の IP アドレスからあなたのアカウントへのサインインが行われました: %{ip}"
@@ -1766,6 +1782,33 @@ msgstr "AIアクション"
msgid "AI-generated summary"
msgstr "AIが生成した概要"
+msgid "AIAgents|AI Agents"
+msgstr ""
+
+msgid "AIAgents|Create agent"
+msgstr ""
+
+msgid "AIAgents|New AI Agent"
+msgstr ""
+
+msgid "AIAgents|New agent"
+msgstr ""
+
+msgid "AIAgent|AI Agent: %{agentId}"
+msgstr ""
+
+msgid "AIPoweredSM|AI-powered features"
+msgstr ""
+
+msgid "AIPoweredSM|By enabling this feature, you agree to the %{link_start}GitLab Testing Agreement%{link_end}."
+msgstr ""
+
+msgid "AIPoweredSM|Enable %{link_start}AI-powered features%{link_end} for this instance."
+msgstr ""
+
+msgid "AIPoweredSM|Enable Experiment and Beta AI-powered features"
+msgstr ""
+
msgid "AISummary|Generates a summary of all comments"
msgstr "すべてのコメントの概要を生成"
@@ -1865,9 +1908,6 @@ msgstr "既存の説明を、AI で生成した説明で置き換えますか?
msgid "AI|Responses generated by AI"
msgstr "AIによって生成された応答"
-msgid "AI|Send chat message."
-msgstr "チャットメッセージを送信"
-
msgid "AI|Something went wrong. Please try again later"
msgstr "問題が発生しました。後ほどもう一度お試しください"
@@ -1887,6 +1927,9 @@ msgstr "送信すると、既存の説明が置き換えられます。"
msgid "AI|There is too much text in the chat. Please try again with a shorter text."
msgstr "チャットにテキストが多すぎます。短いテキストでもう一度やり直してください。"
+msgid "AI|This is an experiment feature that uses AI to provide recommendations for resolving this vulnerability. Use this feature with caution."
+msgstr ""
+
msgid "AI|To help improve the quality of the content, send your feedback to GitLab team members."
msgstr "コンテンツの品質を向上させるために、GitLabチームメンバーにフィードバックを送信してください。"
@@ -1932,6 +1975,9 @@ msgstr "APIファジング"
msgid "API Help"
msgstr "API ヘルプ"
+msgid "API authentication token from Campfire. To get the token, sign in to Campfire and select **My info**."
+msgstr ""
+
msgid "API key"
msgstr "APIキー"
@@ -2253,6 +2299,12 @@ msgstr "フィッシング"
msgid "AbuseReport|Phone"
msgstr "電話"
+msgid "AbuseReport|Phone matches %{phoneMatchesLinkStart}%{count} accounts%{phoneMatchesLinkEnd}"
+msgstr ""
+
+msgid "AbuseReport|Phone number"
+msgstr ""
+
msgid "AbuseReport|Reason"
msgstr "理由"
@@ -2530,7 +2582,7 @@ msgid "Achievements|Awarded %{timeAgo} by %{namespace}"
msgstr "%{namespace}から授与されました: %{timeAgo}"
msgid "Achievements|Awarded %{timeAgo} by a private namespace"
-msgstr "プライベートな名前空間から授与されました: %{timeAgo}"
+msgstr "プライベートなネームスペースから授与されました: %{timeAgo}"
msgid "Achievements|View your achievements on your %{link_start}profile%{link_end}."
msgstr "%{link_start}プロフィール%{link_end} にあなたの実績を表示します。"
@@ -2727,6 +2779,9 @@ msgstr "承認ルールを追加"
msgid "Add approvers"
msgstr "承認者を追加"
+msgid "Add branch target"
+msgstr ""
+
msgid "Add child epic to an epic"
msgstr "エピックに子エピックを追加"
@@ -2865,9 +2920,6 @@ msgstr "提案をバッチに追加"
msgid "Add tag"
msgstr "タグを追加"
-msgid "Add target branch rule"
-msgstr "ターゲットブランチルールを追加"
-
msgid "Add text to the sign-in page. Markdown enabled."
msgstr "サインインページにテキストを追加します。Markdown が有効になっています。"
@@ -3021,15 +3073,15 @@ msgstr "この%{issuable_type}を作成した%{issuable_type}に関連するよ
msgid "Adjust how frequently the GitLab UI polls for updates."
msgstr "GitLab UI の更新頻度を調整します。"
-msgid "Admin"
-msgstr "管理者"
-
msgid "Admin Area"
msgstr "管理者エリア"
msgid "Admin Area / Dashboard"
msgstr "管理エリア/ダッシュボード"
+msgid "Admin Mode"
+msgstr "管理者モード"
+
msgid "Admin Note"
msgstr "管理者メモ"
@@ -3039,9 +3091,6 @@ msgstr "管理通知"
msgid "Admin message"
msgstr "管理者メッセージ"
-msgid "Admin mode"
-msgstr "管理者モード"
-
msgid "Admin mode already enabled"
msgstr "管理者モードはすでに有効です"
@@ -3100,7 +3149,7 @@ msgid "AdminArea|Features"
msgstr "機能"
msgid "AdminArea|Get security updates from GitLab and stay up to date"
-msgstr "GitLab のセキュリティアップデートを入手し、最新の情報を入手する"
+msgstr "GitLab のセキュリティアップデートを入手し、最新の状態を維持"
msgid "AdminArea|Groups"
msgstr "グループ"
@@ -3157,10 +3206,10 @@ msgid "AdminArea|Reporter"
msgstr "レポーター"
msgid "AdminArea|Sign up for the GitLab Security Newsletter to get notified for security updates."
-msgstr "GitLab セキュリティニュースレターに登録して、セキュリティ更新の通知を受け取る。"
+msgstr "GitLabセキュリティニュースレターに登録して、セキュリティ アップデートの通知を受け取る。"
msgid "AdminArea|Sign up for the GitLab newsletter"
-msgstr "GitLab ニュースレターに登録"
+msgstr "GitLabニュースレターに登録"
msgid "AdminArea|Total Billable users"
msgstr "請求の可能な全ユーザー"
@@ -3169,7 +3218,7 @@ msgid "AdminArea|Total Non-Billable users"
msgstr "請求不可の全ユーザー"
msgid "AdminArea|Total users"
-msgstr "全ユーザー"
+msgstr "すべてのユーザー"
msgid "AdminArea|Totals"
msgstr "全体"
@@ -3184,13 +3233,13 @@ msgid "AdminArea|Users statistics"
msgstr "ユーザー統計"
msgid "AdminArea|Users with highest role"
-msgstr "最高位のユーザー"
+msgstr "最上位のユーザー"
msgid "AdminArea|Users with highest role guest and with a %{strongOpen}Custom Role%{strongClose}."
msgstr "最上位のゲストロールと%{strongOpen}カスタムロール%{strongClose}を持つユーザー。"
msgid "AdminArea|Users without a Group and Project"
-msgstr "グループとプロジェクトのないユーザー"
+msgstr "グループおよびプロジェクトがないユーザー"
msgid "AdminArea|View latest groups"
msgstr "最新のグループを表示"
@@ -3399,6 +3448,9 @@ msgstr "含まれている登録機能のリストについては、%{link_start
msgid "AdminSettings|Git abuse rate limit"
msgstr "Gitの不正利用率制限"
+msgid "AdminSettings|GitLab uses the %{bold_start}Rails%{bold_end} and %{bold_start}Browser JavaScript%{bold_end} Sentry SDKs to send events to Sentry. For changes to Rails integration settings to take effect, enable the %{code_start}enable_new_sentry_integration%{code_end} and %{code_start}enable_new_sentry_clientside_integration%{code_end} feature flags and restart GitLab."
+msgstr ""
+
msgid "AdminSettings|GitLab uses the %{bold_start}Rails%{bold_end} and %{bold_start}Browser JavaScript%{bold_end} Sentry SDKs to send events to Sentry. For changes to Rails integration settings to take effect, restart GitLab."
msgstr "GitLab は %{bold_start}Rails%{bold_end} と %{bold_start}Browser JavaScript%{bold_end} Sentry SDK を使用してイベントを Sentry に送信します。 Rails統合の設定を有効にするには、GitLabを再起動してください。"
@@ -3495,6 +3547,9 @@ msgstr "同期するパッケージレジストリメタデータ"
msgid "AdminSettings|Pause Elasticsearch indexing"
msgstr "Elasticsearchのインデックス作成を停止"
+msgid "AdminSettings|Pre-receive secret detection"
+msgstr ""
+
msgid "AdminSettings|Prevent non-administrators from using the selected visibility levels for groups, projects and snippets."
msgstr "グループ、プロジェクト、スニペットに対して選択した可視レベルを使用しないようにします。"
@@ -3958,7 +4013,7 @@ msgid "AdminUsers|Stop monitoring %{username} for possible spam?"
msgstr ""
msgid "AdminUsers|The maximum compute minutes that jobs in this namespace can use on shared runners each month. Set 0 for unlimited. Set empty to inherit the global setting of %{minutes}"
-msgstr "この名前空間内のジョブが毎月共有ランナーで使用できる最大コンピューティング時間。無制限の場合は0に設定します。%{minutes}のグローバル設定を継承するには、空に設定します"
+msgstr "このネームスペース内のジョブが毎月共有ランナーで使用できる最大コンピューティング時間。無制限の場合は0に設定します。%{minutes}のグローバル設定を継承するには、空に設定します。"
msgid "AdminUsers|The user can create issues, notes, snippets, and merge requests that appear to be spam without being blocked."
msgstr ""
@@ -4113,6 +4168,9 @@ msgstr "Docs"
msgid "AdminUsers|user cap"
msgstr "ユーザーキャップ"
+msgid "Administrator users are required to enable Two-Factor Authentication for their account."
+msgstr ""
+
msgid "Administrators"
msgstr "管理者"
@@ -4146,6 +4204,9 @@ msgstr "認証情報"
msgid "Admin|Deploy Keys"
msgstr "デプロイキー"
+msgid "Admin|Duo Pro"
+msgstr ""
+
msgid "Admin|Geo"
msgstr "Geo"
@@ -4222,7 +4283,7 @@ msgid "AdvancedSearch|Introduced in GitLab 13.1, before using %{reindexing_link_
msgstr "GitLab 13.1で導入された、%{reindexing_link_start}ゼロダウンタイムのインデックス再作成%{link_end}と%{migrations_link_start}高度な検索の移行%{link_end}を使用する前に、%{recreate_link_start}インデックスを再作成する%{link_end}必要があります。"
msgid "AdvancedSearch|None. Select namespaces to index."
-msgstr "なし。インデックスに名前空間を選択してください。"
+msgstr "なし。インデックスにネームスペースを選択してください。"
msgid "AdvancedSearch|None. Select projects to index."
msgstr "なし。インデックスにプロジェクトを選択してください。"
@@ -4237,7 +4298,7 @@ msgid "AdvancedSearch|Reindex required"
msgstr "再インデックスが必要"
msgid "AdvancedSearch|Select namespaces to index"
-msgstr "インデックスに名前空間を選択してください。"
+msgstr "インデックスにネームスペースを選択してください。"
msgid "AdvancedSearch|Select projects to index"
msgstr "インデックスにプロジェクトを選択してください"
@@ -4257,18 +4318,24 @@ msgstr "パスワードの更新に成功すると、ログイン画面にリダ
msgid "After it is removed, the fork relationship can only be restored by using the API. This project will no longer be able to receive or send merge requests to the upstream project or other forks."
msgstr "一度削除すると、forkの関係を元に戻すにはこのAPIを使う必要があります。このプロジェクトはそのアップストリームまたは他のフォークプロジェクトへマージリクエストを送信または受信できなくなります。"
-msgid "After the Apple App Store Connect integration is activated, the following protected variables will be created for CI/CD use."
-msgstr "AppleのApp Store Connect統合が有効になると、CI/CDの使用には以下の保護変数が作成されます。"
-
msgid "After the export is complete, download the data file from a notification email or from this page. You can then import the data file from the %{strong_text_start}Create new group%{strong_text_end} page of another GitLab instance."
msgstr "エクスポートが完了したら、通知メールまたはこのページからデータファイルをダウンロードします。その後、別の GitLab インスタンスの%{strong_text_start}新しいグループの作成%{strong_text_end}ページからデータファイルをインポートできます。"
-msgid "After you enable the integration, the following protected variable is created for CI/CD use:"
-msgstr "統合を有効にすると、CI/CD 用に次の保護変された数が作成されます。"
+msgid "After the report is generated, an email will be sent with the report attached."
+msgstr ""
+
+msgid "After you enable the integration, the following protected variables are created for CI/CD use:"
+msgstr ""
msgid "After you've reviewed these contribution guidelines, you'll be all set to"
msgstr "これらの貢献ガイドラインを確認した後、次のように設定します"
+msgid "AiAgents|AI Agents"
+msgstr ""
+
+msgid "AiAgents|AI agent"
+msgstr ""
+
msgid "Akismet"
msgstr "Akismet"
@@ -4617,6 +4684,15 @@ msgstr "テストアラートがアラートリストに表示されるように
msgid "Algorithm"
msgstr "アルゴリズム"
+msgid "Align column center"
+msgstr ""
+
+msgid "Align column left"
+msgstr ""
+
+msgid "Align column right"
+msgstr ""
+
msgid "All"
msgstr "すべて"
@@ -4647,9 +4723,6 @@ msgstr "すべての対象ユーザー"
msgid "All environments"
msgstr "すべての環境"
-msgid "All frameworks selected"
-msgstr ""
-
msgid "All groups"
msgstr ""
@@ -4704,6 +4777,9 @@ msgstr "すべてのユーザーに名前が必要です。"
msgid "All users with matching cards"
msgstr "カードが一致するすべてのユーザー"
+msgid "All users with matching phone numbers"
+msgstr ""
+
msgid "Allow %{strongOpen}%{group_name}%{strongClose} to sign you in?"
msgstr "%{strongOpen}%{group_name}%{strongClose}へのサインインを許可しますか?"
@@ -4761,12 +4837,18 @@ msgstr "このキーでこのリポジトリにプッシュできるようにす
msgid "Allow use of licensed EE features"
msgstr "ライセンスされた EE 機能の使用を許可する"
+msgid "Allow users to create organizations"
+msgstr ""
+
msgid "Allow users to extend their session"
msgstr "ユーザーがセッションを延長することを許可する"
msgid "Allow users to register any application to use GitLab as an OAuth provider. This setting does not affect group-level OAuth applications."
msgstr "GitLabをOAuthプロバイダーとして使用するアプリケーションをユーザーが登録することを許可します。この設定はグループレベルのOAuthアプリケーションには影響しません。"
+msgid "Allow users with up to Guest role to create groups and personal projects"
+msgstr ""
+
msgid "Allowed"
msgstr "許可"
@@ -4788,14 +4870,11 @@ msgstr "このグループのプロジェクトまたはサブグループがグ
msgid "Allows projects to track errors using an Opstrace integration."
msgstr "Opstrace統合を使用してプロジェクトがエラーを追跡できるようにします。"
-msgid "Allows you to add and manage Kubernetes clusters."
-msgstr "Kubernetesクラスターを追加および管理できます。"
-
msgid "Almost there"
-msgstr "もう少しです"
+msgstr "登録完了まであと少しです"
msgid "Almost there..."
-msgstr "もう少しです"
+msgstr "登録完了まであと少しです"
msgid "Already blocked"
msgstr "ブロック済み"
@@ -4851,9 +4930,6 @@ msgstr "同じフィンガープリントの%{link_start}アラート%{link_end}
msgid "An Administrator has set the maximum expiration date to %{maxDate}. %{helpLinkStart}Learn more%{helpLinkEnd}."
msgstr "管理者が最大有効期限を%{maxDate}に設定しました。%{helpLinkStart}詳しく見る%{helpLinkEnd}。"
-msgid "An Enterprise User GitLab account has been created for you by your organization:"
-msgstr "エンタープライズユーザーGitLabアカウントがあなたの組織によって作成されました"
-
msgid "An administrator changed the password for your GitLab account on %{link_to}."
msgstr "管理者が %{link_to} で あなたの GitLab アカウントのパスワードを変更しました。"
@@ -4869,9 +4945,6 @@ msgstr "アプリケーション (%{link_to_client}) があなたのGitLabアカ
msgid "An email notification was recently sent from the admin panel. Please wait %{wait_time_in_words} before attempting to send another message."
msgstr "最近、管理パネルからメールが送信されました。別のメッセージを送信する前に %{wait_time_in_words} お待ちください。"
-msgid "An email will be sent with the report attached after it is generated."
-msgstr "レポートが生成された後に、レポートをメールで送信します。"
-
msgid "An empty GitLab User field will add the FogBugz user's full name (e.g. \"By John Smith\") in the description of all issues and comments. It will also associate and/or assign these issues and comments with the project creator."
msgstr "GitLabユーザフィールドが空の場合、すべてのイシューとコメントの説明にFogBugzユーザのフルネーム (例: By John Smith) を追加します。また、これらのイシューやコメントをプロジェクト作成者に関連付けるか、または割り当てます。"
@@ -4947,9 +5020,6 @@ msgstr "サービスデスクの無効化中にエラーが発生しました。
msgid "An error occurred while dismissing the alert. Refresh the page and try again."
msgstr "アラートの消去中にエラーが発生しました。ページを更新し、もう一度やり直してください。"
-msgid "An error occurred while dismissing the feature highlight. Refresh the page and try dismissing again."
-msgstr "機能のハイライトの消去中にエラーが発生しました。ページを更新し、もう一度消去してください。"
-
msgid "An error occurred while drawing job relationship links."
msgstr "ジョブリレーションリンクの描画中にエラーが発生しました。"
@@ -5178,9 +5248,8 @@ msgstr "設定の取得中にエラーが発生しました。ページを再読
msgid "An error occurred while saving changes: %{error}"
msgstr "変更の保存中にエラーが発生しました: %{error}"
-msgid "An error occurred while saving the setting"
-msgid_plural "An error occurred while saving the settings"
-msgstr[0] "設定の保存中にエラーが発生しました"
+msgid "An error occurred while saving the settings."
+msgstr ""
msgid "An error occurred while saving your settings. Try saving them again."
msgstr "設定の保存中にエラーが発生しました。もう一度保存してください。"
@@ -5345,6 +5414,9 @@ msgstr "%{project_name} の分析設定を正常に更新しました。"
msgid "Analytics|Are you sure you want to cancel creating this dashboard?"
msgstr "本当にこのダッシュボードの作成をキャンセルしますか?"
+msgid "Analytics|Are you sure you want to cancel creating this visualization?"
+msgstr ""
+
msgid "Analytics|Are you sure you want to cancel editing this dashboard?"
msgstr "本当にこのダッシュボードの編集をキャンセルしますか?"
@@ -5453,6 +5525,9 @@ msgstr "イベントの名前"
msgid "Analytics|Event Props"
msgstr ""
+msgid "Analytics|Exclude anonymous users"
+msgstr ""
+
msgid "Analytics|Failed to fetch data"
msgstr "データの取得に失敗しました"
@@ -5561,6 +5636,9 @@ msgstr "ダッシュボード %{dashboardSlug}の更新"
msgid "Analytics|Updating visualization %{visualizationName}"
msgstr "可視化の%{visualizationName}を更新中"
+msgid "Analytics|Usage overview for %{namespaceName} group"
+msgstr ""
+
msgid "Analytics|Use the visualization designer to create custom visualizations. After you save a visualization, you can add it to a dashboard."
msgstr "可視化デザイナーを使用して、カスタムの可視化を作成します。可視化を保存した後、ダッシュボードに追加できます。"
@@ -5573,18 +5651,21 @@ msgstr ""
msgid "Analytics|Users"
msgstr "ユーザー"
+msgid "Analytics|Value Streams Dashboard"
+msgstr ""
+
msgid "Analytics|View available dashboards"
msgstr "利用可能なダッシュボードを表示"
+msgid "Analytics|View metrics only for users who have consented to activity tracking."
+msgstr ""
+
msgid "Analytics|Viewport"
msgstr "ビューポート"
msgid "Analytics|Visualization"
msgstr "可視化"
-msgid "Analytics|Visualization Designer"
-msgstr "可視化デザイナ"
-
msgid "Analytics|Visualization designer"
msgstr "可視化デザイナ"
@@ -5615,9 +5696,6 @@ msgstr "ファイルを解析中…"
msgid "Ancestors"
msgstr "祖先"
-msgid "And this registration token:"
-msgstr "そして、この登録トークン:"
-
msgid "Anonymous"
msgstr "匿名"
@@ -5678,6 +5756,27 @@ msgstr "コメントを %{shrug} に追加"
msgid "Append the comment with %{tableflip}"
msgstr "コメントに%{tableflip}を追加します"
+msgid "Append the hostname of your GitLab instance to the status check name."
+msgstr ""
+
+msgid "Apple App Store Connect private key file name."
+msgstr ""
+
+msgid "Apple App Store Connect private key."
+msgstr ""
+
+msgid "AppleAppStore|Apple App Store Connect issuer ID"
+msgstr ""
+
+msgid "AppleAppStore|Apple App Store Connect issuer ID."
+msgstr ""
+
+msgid "AppleAppStore|Apple App Store Connect key ID"
+msgstr ""
+
+msgid "AppleAppStore|Apple App Store Connect key ID."
+msgstr ""
+
msgid "AppleAppStore|Drag your Private Key file here or %{linkStart}click to upload%{linkEnd}."
msgstr "ここにライセンスファイルをドラッグするか、%{linkStart}ここ%{linkEnd}をクリックしてをアップロードします。"
@@ -5690,17 +5789,14 @@ msgstr "エラー:プライベートキーファイル以外のものをアッ
msgid "AppleAppStore|Leave empty to use your current Private Key."
msgstr "現在のプライベートキーを使用するには空のままにしてください。"
-msgid "AppleAppStore|Only set variables on protected branches and tags"
-msgstr "保護ブランチと保護タグにのみ変数を設定する"
-
msgid "AppleAppStore|Protected branches and tags only"
msgstr "保護ブランチと保護タグのみ"
-msgid "AppleAppStore|The Apple App Store Connect Issuer ID."
-msgstr "AppleのApp Store Connect Issuer ID"
+msgid "AppleAppStore|Set variables on protected branches and tags only"
+msgstr ""
-msgid "AppleAppStore|The Apple App Store Connect Key ID."
-msgstr "AppleのApp Store Connect Key ID"
+msgid "AppleAppStore|Set variables on protected branches and tags only."
+msgstr ""
msgid "AppleAppStore|The Apple App Store Connect Private Key (.p8)"
msgstr "Appleの App Store Connectプライベートキー(.p8)"
@@ -5717,9 +5813,6 @@ msgstr "アプリケーション"
msgid "Application ID"
msgstr "アプリケーションID"
-msgid "Application analytics"
-msgstr "アプリケーション分析"
-
msgid "Application limits saved successfully"
msgstr "アプリケーション制限は正常に保存されました"
@@ -5742,7 +5835,7 @@ msgid "Application: %{name}"
msgstr "アプリケーション:%{name}"
msgid "ApplicationSettings|A Metrics Dashboard menu item appears in the Monitoring section of the Admin Area."
-msgstr "管理者エリアのモニタリングセクションにメトリクスダッシュボードのメニュー項目が表示されます。"
+msgstr "メトリクスダッシュボードのメニュー項目は、管理者エリアのモニタリングセクションに表示されます。"
msgid "ApplicationSettings|Add a link to Grafana"
msgstr "Grafanaへのリンクを追加"
@@ -6157,7 +6250,7 @@ msgid "Approvals|Section: %section"
msgstr "セクション: %section"
msgid "Approvals|The number of people who need to approve this is more than those who are allowed to. Please ask the project owner to update %{securityPolicy}."
-msgstr "これの承認に必要な人数が、承認をできる人よりも多いです。%{securityPolicy}を更新するようプロジェクトのオーナーに依頼してください。"
+msgstr "承認に必要な人数が、承認可能な人数よりも多いです。%{securityPolicy}を更新するようプロジェクトのオーナーに依頼してください。"
msgid "Approvals|Verify the number of %{linkStart}eligible security approvers%{linkEnd} matches the required approvers for the security policy."
msgstr "%{linkStart}適格なセキュリティ承認者%{linkEnd}の人数がセキュリティポリシーに必要な承認者と一致していることを確認します。"
@@ -6231,9 +6324,6 @@ msgstr "アーカイブジョブ"
msgid "Archive project"
msgstr "プロジェクトをアーカイブ"
-msgid "Archive test case"
-msgstr "テストケースをアーカイブ"
-
msgid "Archived"
msgstr "アーカイブ済み"
@@ -6297,6 +6387,9 @@ msgstr "本当にこの%{commentType}を削除しますか?"
msgid "Are you sure you want to delete this SSH key?"
msgstr "このSSHキーを削除してもよろしいですか?"
+msgid "Are you sure you want to delete this branch target?"
+msgstr ""
+
msgid "Are you sure you want to delete this comment?"
msgstr "このコメントを削除してもよろしいですか?"
@@ -6312,9 +6405,6 @@ msgstr "このラベルを削除してよろしいですか?"
msgid "Are you sure you want to delete this pipeline? Doing so will expire all pipeline caches and delete all related objects, such as builds, logs, artifacts, and triggers. This action cannot be undone."
msgstr "このパイプラインを削除してもよろしいですか? これにより、すべてのパイプラインキャッシュが期限切れになり、ビルド、ログ、アーティファクト、トリガーなどの関連オブジェクトがすべて削除されます。このアクションは元に戻せません。"
-msgid "Are you sure you want to delete this target branch rule?"
-msgstr "本当にこのターゲットブランチルールを削除しますか?"
-
msgid "Are you sure you want to deploy this environment?"
msgstr "本当にこの環境をデプロイしますか?"
@@ -6504,9 +6594,6 @@ msgstr "このアーティファクトは完全に削除されます。このア
msgid "Artifacts|Total artifacts size"
msgstr "アーティファクトの合計サイズ"
-msgid "As this is a newly created account, to get started, click the link below to confirm your account."
-msgstr "このアカウントは新規に作成されたものであるため、まずは以下のリンクをクリックしてアカウントを確認してください。"
-
msgid "As we continue to build more features for SAST, we'd love your feedback on the SAST configuration feature in %{linkStart}this issue%{linkEnd}."
msgstr "SAST のさらなる機能構築を進めるにあたり、%{linkStart}このイシュー%{linkEnd}の SAST 設定機能に関するフィードバックをお待ちしています。"
@@ -6522,6 +6609,9 @@ msgstr "自動的に検査するブランチのカンマ区切りリスト。す
msgid "AsanaService|User Personal Access Token. User must have access to the task. All comments are attributed to this user."
msgstr "ユーザーのパーソナルアクセストークン。ユーザーはタスクにアクセスできる必要があります。すべてのコメントはこのユーザーに属します。"
+msgid "Ask GitLab Duo"
+msgstr ""
+
msgid "Ask a maintainer to check the import status for more details."
msgstr "インポートステータスの詳細を確認するよう、管理者に依頼してください。"
@@ -6643,15 +6733,12 @@ msgstr "それぞれの CODEOWNER ルールに一致するファイルを変更
msgid "At least one field of %{one_of_required_fields} must be present"
msgstr "%{one_of_required_fields}のフィールドが少なくとも1つ存在する必要があります"
+msgid "At least one of %{params} must be true"
+msgstr ""
+
msgid "At least one of group_id or project_id must be specified"
msgstr "group_id または project_id を 1 つ以上指定する必要があります"
-msgid "At least one of your Personal Access Tokens is expired. %{generate_new}"
-msgstr "パーソナルアクセストークンの少なくとも1つの有効期限が切れています。%{generate_new}"
-
-msgid "At least one of your Personal Access Tokens will expire soon. %{generate_new}"
-msgstr "パーソナルアクセストークンの少なくとも1つは有効期限が切れようとしています。%{generate_new}"
-
msgid "At risk"
msgstr "危険"
@@ -6739,10 +6826,10 @@ msgid "AuditStreams|AWS Region"
msgstr ""
msgid "AuditStreams|AWS S3"
-msgstr ""
+msgstr "AWS S3"
-msgid "AuditStreams|Access Key Xid"
-msgstr "アクセスキーXid"
+msgid "AuditStreams|Access Key ID"
+msgstr ""
msgid "AuditStreams|Active"
msgstr "アクティブ"
@@ -6819,6 +6906,9 @@ msgstr "イベントのフィルタリング (任意)"
msgid "AuditStreams|Filter by audit event type"
msgstr "監査イベントタイプでフィルタリング"
+msgid "AuditStreams|Filter by groups or projects"
+msgstr ""
+
msgid "AuditStreams|Google Cloud Logging"
msgstr "Google Cloud Logging"
@@ -6855,6 +6945,12 @@ msgstr ""
msgid "AuditStreams|Select events"
msgstr "イベントを選択"
+msgid "AuditStreams|Select namespace"
+msgstr ""
+
+msgid "AuditStreams|Select projects"
+msgstr ""
+
msgid "AuditStreams|Setup streaming for audit events"
msgstr "監査イベントのストリーミングを設定する"
@@ -6948,6 +7044,9 @@ msgstr "認証されたWebレート制限期間(秒単位)"
msgid "Authenticated web requests"
msgstr "認証されたWebリクエスト"
+msgid "Authenticating..."
+msgstr ""
+
msgid "Authentication"
msgstr "認証"
@@ -7137,12 +7236,6 @@ msgstr "自動解決"
msgid "Automatically update this project's branches and tags from the upstream repository."
msgstr "このプロジェクトのブランチとタグをupstreamリポジトリから自動的に更新します。"
-msgid "Automation"
-msgstr "自動化"
-
-msgid "Automation|Automation App"
-msgstr "自動化アプリ"
-
msgid "Autosave|Note"
msgstr "注意"
@@ -7167,12 +7260,18 @@ msgstr "アバターを消去します。本当によろしいですか ?"
msgid "Average per day: %{average}"
msgstr "1日あたりの平均: %{average}"
+msgid "Awaiting review"
+msgstr ""
+
msgid "Awaiting user signup"
msgstr "ユーザーのサインアップを待っています"
msgid "AwardEmoji|No emoji found."
msgstr "絵文字が見つかりません。"
+msgid "B"
+msgstr ""
+
msgid "Back"
msgstr "戻る"
@@ -7224,9 +7323,6 @@ msgstr "バッジを追加"
msgid "Badges|Add new badge"
msgstr "新しいバッジを追加"
-msgid "Badges|Adding the badge failed, please check the entered URLs and try again."
-msgstr "バッジの追加に失敗しました。入力したURLを確認して、もう一度やり直してください。"
-
msgid "Badges|Badge image URL"
msgstr "バッジ画像のURL"
@@ -7239,9 +7335,6 @@ msgstr "バッジを保存しました。"
msgid "Badges|Delete badge?"
msgstr "バッジを削除しますか ?"
-msgid "Badges|Deleting the badge failed, please try again."
-msgstr "バッジの削除に失敗しました。もう一度やり直してください。"
-
msgid "Badges|Edit badge"
msgstr "バッジを編集"
@@ -7251,9 +7344,18 @@ msgstr "有効なURLを入力してください"
msgid "Badges|Example: %{exampleUrl}"
msgstr "例: %{exampleUrl}"
+msgid "Badges|Failed to add new badge. Check the URLs, then try again."
+msgstr ""
+
+msgid "Badges|Failed to delete the badge. Try again."
+msgstr ""
+
msgid "Badges|Group Badge"
msgstr "グループバッジ"
+msgid "Badges|If you delete this badge, you %{strongStart}cannot%{strongEnd} restore it."
+msgstr ""
+
msgid "Badges|Link"
msgstr "リンク"
@@ -7287,18 +7389,21 @@ msgstr "サポートされる%{docsLinkStart}変数%{docsLinkEnd}: %{placeholder
msgid "Badges|The badge was deleted."
msgstr "バッジが削除されました。"
-msgid "Badges|This group has no badges, start by creating a new one above."
-msgstr "このグループにはバッジはありません。上記のバッジを作成することから始めましょう。"
-
-msgid "Badges|This project has no badges, start by creating a new one above."
-msgstr "このプロジェクトにはバッジはありません。上記の新しいバッジを作成することから始めましょう。"
+msgid "Badges|This group has no badges. Add an existing badge or create one."
+msgstr ""
-msgid "Badges|You are going to delete this badge. Deleted badges %{strongStart}cannot%{strongEnd} be restored."
-msgstr "このバッジを削除しようとしています。削除されたバッジは%{strongStart}復元できません%{strongEnd}。"
+msgid "Badges|This project has no badges. Start by adding a new badge."
+msgstr ""
msgid "Badges|Your badges"
msgstr "あなたのバッジ"
+msgid "Bamboo build plan key (for example, `KEY`)."
+msgstr ""
+
+msgid "Bamboo root URL (for example, `https://bamboo.example.com`)."
+msgstr ""
+
msgid "BambooService|Atlassian Bamboo"
msgstr "Atlassian Bamboo"
@@ -7308,8 +7413,8 @@ msgstr "Bamboo URL"
msgid "BambooService|Bamboo build plan key."
msgstr "Bambooのビルドプランキー。"
-msgid "BambooService|Bamboo service root URL."
-msgstr "Bamboo サービスのルートURL。"
+msgid "BambooService|Bamboo root URL."
+msgstr ""
msgid "BambooService|Enter new build key"
msgstr "新しいビルドキーの入力"
@@ -7323,8 +7428,8 @@ msgstr "Atlassian Bambooを使ってCI/CDパイプラインを実行する。"
msgid "BambooService|Run CI/CD pipelines with Atlassian Bamboo. You must set up automatic revision labeling and a repository trigger in Bamboo. %{docs_link}"
msgstr "Atlassian BambooでCI/CDパイプラインを実行します。Bambooで自動リビジョンラベルとリポジトリトリガーを設定する必要があります。%{docs_link}"
-msgid "BambooService|The user with API access to the Bamboo server."
-msgstr "BambooサーバーへのAPIアクセス権を持つユーザー。"
+msgid "BambooService|User with API access to the Bamboo server."
+msgstr ""
msgid "Banned"
msgstr "BANされました"
@@ -7428,9 +7533,6 @@ msgstr "この統合を有効にする前に、このプロジェクトから通
msgid "Before inserting code, be sure to read the comment that separated each code group."
msgstr "コードを挿入する前に、各コードグループを分離したコメントを必ず読んでください。"
-msgid "Before this can be merged, a Jira issue must be linked in the title or description"
-msgstr "これをマージするには、タイトルまたは説明にJiraのイシューをリンクする必要があります"
-
msgid "Begin with the selected commit"
msgstr "選択したコミットから開始"
@@ -7477,7 +7579,7 @@ msgid "Billable Users"
msgstr "請求可能ユーザー"
msgid "Billing"
-msgstr "料金"
+msgstr "価格"
msgid "BillingPlans|%{group_name} is currently using the %{plan_name}"
msgstr "%{group_name}の現在のプランは%{plan_name}です。"
@@ -7788,6 +7890,9 @@ msgstr "これで、共有ランナーで無料のコンピューティング時
msgid "Billings|Your account has been validated"
msgstr "アカウントが認証されました。"
+msgid "Billing|%{plan} Plan"
+msgstr ""
+
msgid "Billing|%{plan} SaaS Plan seats used"
msgstr "SaaSプラン、%{plan}のシートが使用されています"
@@ -7818,14 +7923,14 @@ msgstr "GitLabサブスクリプションの詳細を読み込み中にエラー
msgid "Billing|An error occurred while loading billable members list."
msgstr "請求可能なメンバーのリストの読み込み中にエラーが発生しました。"
-msgid "Billing|An error occurred while loading details for the Code Suggestions add-on. If the problem persists, please %{supportLinkStart}contact support%{supportLinkEnd}."
-msgstr "コード提案アドオンの詳細の読み込み中にエラーが発生しました。問題が解決しない場合は、 %{supportLinkStart}サポートにお問い合わせ%{supportLinkEnd}ください。"
+msgid "Billing|An error occurred while loading details for the Duo Pro add-on. If the problem persists, please %{supportLinkStart}contact support%{supportLinkEnd}."
+msgstr ""
msgid "Billing|An error occurred while loading pending members list"
msgstr "保留中のメンバーのリストの読み込み中にエラーが発生しました"
-msgid "Billing|An error occurred while loading users of the Code Suggestions add-on. If the problem persists, please %{supportLinkStart}contact support%{supportLinkEnd}."
-msgstr "コード提案アドオンの詳細の読み込み中にエラーが発生しました。問題が解決しない場合は、 %{supportLinkStart}サポートにお問い合わせ%{supportLinkEnd}ください。"
+msgid "Billing|An error occurred while loading users of the Duo Pro add-on. If the problem persists, please %{supportLinkStart}contact support%{supportLinkEnd}."
+msgstr ""
msgid "Billing|An error occurred while removing a billable member."
msgstr "請求可能なメンバーのリストの消去中にエラーが発生しました。"
@@ -7842,11 +7947,11 @@ msgstr "ダイレクトメンバー"
msgid "Billing|Enter at least three characters to search."
msgstr "少なくとも3文字以上で検索してください."
-msgid "Billing|Error assigning Code Suggestions add-on"
-msgstr "コード提案アドオンの割り当てエラー"
+msgid "Billing|Error assigning Duo Pro add-on"
+msgstr ""
-msgid "Billing|Error un-assigning Code Suggestions add-on"
-msgstr "コード提案アドオンの割り当て解除エラー"
+msgid "Billing|Error un-assigning Duo Pro add-on"
+msgstr ""
msgid "Billing|Explore paid plans"
msgstr "有料プランを探索"
@@ -7885,12 +7990,6 @@ msgstr "このメンバーにアドオンを割り当てるときに問題が発
msgid "Billing|Something went wrong when un-assigning the add-on to this member. If the problem persists, please %{supportLinkStart}contact support%{supportLinkEnd}."
msgstr "このメンバーにアドオンを割り当てを解除するときに問題が発生しました。問題が解決しない場合は、 %{supportLinkStart}サポートにお問い合わせ%{supportLinkEnd}ください。"
-msgid "Billing|Subscription end"
-msgstr "サブスクリプション終了"
-
-msgid "Billing|Subscription start"
-msgstr "サブスクリプション開始"
-
msgid "Billing|To ensure all members can access the group when your trial ends, you can upgrade to a paid tier."
msgstr "トライアル終了時にすべてのメンバーがグループにアクセスできるようにするには、有料枠にアップグレードします。"
@@ -7912,8 +8011,11 @@ msgstr "保留中の承認を表示"
msgid "Billing|You are about to remove user %{username} from your subscription. If you continue, the user will be removed from the %{namespace} group and all its subgroups and projects. This action can't be undone."
msgstr "ユーザー%{username}をサブスクリプションから削除しようとしています。続行すると、ユーザーは%{namespace}グループとそのすべてのサブグループおよびプロジェクトから削除されます。このアクションは元に戻せません。"
-msgid "Billing|You have assigned all available Code Suggestions add-on seats. Please %{salesLinkStart}contact sales%{salesLinkEnd} if you would like to purchase more seats."
-msgstr "利用可能なすべてのコード提案アドオンシートを割り当てました。もっとシートを購入したい%{salesLinkEnd}場合は、セールスチーム %{salesLinkStart}までご連絡ください。"
+msgid "Billing|You can upgrade to a paid tier to get access to more features."
+msgstr ""
+
+msgid "Billing|You have assigned all available Duo Pro add-on seats. Please %{salesLinkStart}contact sales%{salesLinkEnd} if you would like to purchase more seats."
+msgstr ""
msgid "Billing|Your group recently changed to use the Free plan. %{over_limit_message} You can free up space for new members by removing those who no longer need access or toggling them to over-limit. To get an unlimited number of members, you can %{link_start}upgrade%{link_end} to a paid tier."
msgstr "あなたのグループは最近、無料プランを使用するように変更されました。%{over_limit_message}アクセスする必要がなくなったメンバーを削除して、新しいメンバーのためにスペースを作るか、制限を増やすように切り替えることができます。無制限の数のメンバーを得るには、プランを有料枠に%{link_start}アップグレード%{link_end}してください。"
@@ -8103,12 +8205,6 @@ msgstr[0] "+ %{displayedIssuablesCount}以上の%{issuableType}"
msgid "Boards|An error occurred while creating the %{issuableType}. Please try again."
msgstr " %{issuableType}の作成中にエラーが発生しました。もう一度やり直してください。"
-msgid "Boards|An error occurred while creating the epic. Please try again."
-msgstr "エピックの作成中にエラーが発生しました。もう一度やり直してください。"
-
-msgid "Boards|An error occurred while creating the issue. Please try again."
-msgstr "イシューの作成中にエラーが発生しました。もう一度やり直してください。"
-
msgid "Boards|An error occurred while creating the list. Please try again."
msgstr "リストの作成中にエラーが発生しました。もう一度やり直してください。"
@@ -8127,9 +8223,6 @@ msgstr "ボードの取得中にエラーが発生しました。もう一度や
msgid "Boards|An error occurred while fetching boards. Please try again."
msgstr "ボードの取得中にエラーが発生しました。もう一度やり直してください。"
-msgid "Boards|An error occurred while fetching child groups. Please try again."
-msgstr "子グループの取得中にエラーが発生しました。もう一度やり直してください。"
-
msgid "Boards|An error occurred while fetching epics. Please try again."
msgstr "エピックの取得中にエラーが発生しました。もう一度やり直してください。"
@@ -8139,18 +8232,12 @@ msgstr "グループプロジェクトの取得中にエラーが発生しまし
msgid "Boards|An error occurred while fetching groups. Please try again."
msgstr "グループの取得中にエラーが発生しました。もう一度やり直してください。"
-msgid "Boards|An error occurred while fetching issues. Please reload the page."
-msgstr "イシューの取得中にエラーが発生しました。もう一度やり直してください。"
-
msgid "Boards|An error occurred while fetching issues. Please try again."
msgstr "イシューの取得中にエラーが発生しました。もう一度やり直してください。"
msgid "Boards|An error occurred while fetching iterations. Please try again."
msgstr "イテレーションの取得中にエラーが発生しました。もう一度やり直してください。"
-msgid "Boards|An error occurred while fetching labels. Please reload the page."
-msgstr "ラベルの取得中にエラーが発生しました。ページをリロードしてください。"
-
msgid "Boards|An error occurred while fetching labels. Please try again."
msgstr "ラベルの取得中にエラーが発生しました。もう一度やり直してください。"
@@ -8163,51 +8250,27 @@ msgstr "マイルストーンの取得中にエラーが発生しました。も
msgid "Boards|An error occurred while fetching recent boards. Please try again."
msgstr "最近のボードの取得中にエラーが発生しました。もう一度やり直してください。"
-msgid "Boards|An error occurred while fetching the board epics. Please reload the page."
-msgstr "ボードのエピックの取得中にエラーが発生しました。ページをリロードしてください。"
-
-msgid "Boards|An error occurred while fetching the board issues. Please reload the page."
-msgstr "ボードのイシュー取得中にエラーが発生しました。もう一度やり直してください。"
-
msgid "Boards|An error occurred while fetching the board lists. Please reload the page."
msgstr "ボードリストの取得中にエラーが発生しました。もう一度やり直してください。"
-msgid "Boards|An error occurred while fetching the board swimlanes. Please reload the page."
-msgstr "ボードスイムレーンの取得中にエラーが発生しました。もう一度やり直してください。"
-
-msgid "Boards|An error occurred while fetching the board. Please reload the page."
-msgstr "ボードの取得中にエラーが発生しました。ページを再読み込してください。"
-
msgid "Boards|An error occurred while fetching unassigned issues. Please try again."
msgstr "未割り当てのイシューの取得中にエラーが発生しました。もう一度やり直してください。"
msgid "Boards|An error occurred while fetching users. Please try again."
msgstr "ユーザーの取得中にエラーが発生しました。もう一度やり直してください。"
-msgid "Boards|An error occurred while generating lists. Please reload the page."
-msgstr "リストの生成中にエラーが発生しました。もう一度やり直してください。"
-
msgid "Boards|An error occurred while moving the %{issuableType}. Please try again."
msgstr " %{issuableType}の移動中にエラーが発生しました。もう一度やり直してください。"
-msgid "Boards|An error occurred while moving the epic. Please try again."
-msgstr "エピックの移動中にエラーが発生しました。もう一度やり直してください。"
-
msgid "Boards|An error occurred while moving the issue. Please try again."
msgstr "イシューの移動中にエラーが発生しました。もう一度やり直してください。"
msgid "Boards|An error occurred while moving the list. Please try again."
msgstr "リストの移動中にエラーが発生しました。もう一度やり直してください。"
-msgid "Boards|An error occurred while removing the list. Please try again."
-msgstr "リストの削除中にエラーが発生しました。もう一度やり直してください。"
-
msgid "Boards|An error occurred while selecting the card. Please try again."
msgstr "カードの選択中にエラーが発生しました。もう一度やり直してください。"
-msgid "Boards|An error occurred while updating the board list. Please try again."
-msgstr "ボードリストの更新中にエラーが発生しました。もう一度やり直してください。"
-
msgid "Boards|An error occurred while updating the list. Please try again."
msgstr "リストの更新中にエラーが発生しました。もう一度やり直してください。"
@@ -8215,6 +8278,9 @@ msgid "Boards|Blocked by %{blockedByCount} %{issuableType}"
msgid_plural "Boards|Blocked by %{blockedByCount} %{issuableType}s"
msgstr[0] "%{issuableType}を%{blockedByCount}件ブロック"
+msgid "Boards|Card options"
+msgstr ""
+
msgid "Boards|Collapse"
msgstr "折りたたむ"
@@ -8236,9 +8302,6 @@ msgstr "全て表示"
msgid "Boards|Failed to fetch blocking %{issuableType}s"
msgstr "%{issuableType}のブロックを取得できませんでした"
-msgid "Boards|Move card"
-msgstr "カードを移動"
-
msgid "Boards|Move to end of list"
msgstr "リストの最後に移動"
@@ -8332,6 +8395,9 @@ msgstr "この名前のブランチは既に存在します"
msgid "Branch name"
msgstr "ブランチ名"
+msgid "Branch name pattern"
+msgstr ""
+
msgid "Branch name template"
msgstr "ブランチ名のテンプレート"
@@ -8341,6 +8407,18 @@ msgstr "ブランチは読み込まれていません - %{branchId}"
msgid "Branch rules"
msgstr "ブランチルール"
+msgid "Branch target"
+msgstr ""
+
+msgid "Branch target created."
+msgstr ""
+
+msgid "Branch target deleted."
+msgstr ""
+
+msgid "Branch target does not exist"
+msgstr ""
+
msgid "BranchRules|%{linkStart}Wildcards%{linkEnd} such as *-stable or production/ are supported"
msgstr "%{linkStart}ワイルドカード%{linkEnd}は*-stableやproduction/などがサポートされています"
@@ -8407,15 +8485,27 @@ msgstr "ブランチ"
msgid "BranchRules|Branch name or pattern"
msgstr "ブランチ名またはパターン"
+msgid "BranchRules|Branch rule created."
+msgstr ""
+
msgid "BranchRules|Branch rules details"
msgstr "ブランチルールの詳細"
+msgid "BranchRules|Cancel"
+msgstr ""
+
msgid "BranchRules|Check for a status response in merge requests. Failures do not block merges. %{linkStart}Learn more.%{linkEnd}"
msgstr "マージリクエストでステータス応答を確認します。失敗してもマージをブロックしません。%{linkStart}詳細はこちら%{linkEnd}"
+msgid "BranchRules|Create branch rule"
+msgstr ""
+
msgid "BranchRules|Create protected branch"
msgstr "保護ブランチを作成"
+msgid "BranchRules|Create wildcard"
+msgstr ""
+
msgid "BranchRules|Create wildcard: %{searchTerm}"
msgstr "ワイルドカードを作成: %{searchTerm}"
@@ -8473,6 +8563,12 @@ msgstr "コードオーナーからの承認が必要"
msgid "BranchRules|Roles"
msgstr "ロール"
+msgid "BranchRules|Select Branch or create wildcard"
+msgstr ""
+
+msgid "BranchRules|Something went wrong while creating branch rule."
+msgstr ""
+
msgid "BranchRules|Status checks"
msgstr "ステータスチェック"
@@ -8491,6 +8587,9 @@ msgstr "ユーザー"
msgid "BranchRules|View details"
msgstr "詳細を表示"
+msgid "BranchRules|Wildcards such as *-stable or production/* are supported"
+msgstr ""
+
msgid "BranchRules|default"
msgstr "デフォルト"
@@ -8503,6 +8602,9 @@ msgstr "ブランチ"
msgid "Branches matching this string are retargeted. Wildcards are supported, and names are case-sensitive."
msgstr ""
+msgid "Branches to send notifications for. Valid options are `all`, `default`, `protected`, and `default_and_protected`. The default value is `default`."
+msgstr ""
+
msgid "Branches: %{source_branch} to %{target_branch}"
msgstr "ブランチ: %{source_branch}から%{target_branch}"
@@ -8803,6 +8905,12 @@ msgstr "ファイルを参照"
msgid "Browse templates"
msgstr "テンプレートを見る"
+msgid "Bugs created per month by Priority"
+msgstr "月あたりの作成されたバグ件数(優先度別)"
+
+msgid "Bugs created per month by Severity"
+msgstr "月あたりの作成されたバグ件数(重大度別)"
+
msgid "Build cannot be erased"
msgstr "ビルドは消去できません"
@@ -8836,9 +8944,18 @@ msgstr "%{feature} (v%{version} が必要)"
msgid "BulkImport|Be aware of %{linkStart}visibility rules%{linkEnd} when importing groups."
msgstr "グループをインポートする場合、%{linkStart}表示レベル%{linkEnd}に注意してください。"
+msgid "BulkImport|Check that the source instance base URL and the personal access token meet the necessary requirements."
+msgstr "ソースインスタンスのベースURLとパーソナルアクセストークンが求められる要件を満たしていることを確認してください。"
+
msgid "BulkImport|Destination"
msgstr "移動先"
+msgid "BulkImport|Direct transfer"
+msgstr ""
+
+msgid "BulkImport|Direct transfer history"
+msgstr ""
+
msgid "BulkImport|Direct transfer maximum download file size (MiB)"
msgstr "直接転送の最大ダウンロードファイルサイズ(MiB)"
@@ -8848,17 +8965,26 @@ msgstr "ソースグループで絞り込む"
msgid "BulkImport|Following data will not be migrated: %{bullets} Contact system administrator of %{host} to upgrade GitLab if you need this data in your migration"
msgstr "以下のデータは移行されません: %{bullets} 移行にこのデータが必要な場合は、%{host}のシステム管理者に連絡して GitLab をアップグレードしてください"
-msgid "BulkImport|GitLab Migration history"
-msgstr "GitLab移行履歴"
+msgid "BulkImport|Group import disabled on source or destination instance. Ask an administrator to enable it on both instances and try again."
+msgstr "グループインポートは、ソースまたはインポート先のインスタンスで無効になっています。両方のインスタンスで有効にするように管理者に依頼して、もう一度やり直してください。"
msgid "BulkImport|History"
msgstr "履歴"
+msgid "BulkImport|Import failed. '%{path}' already exists. Change the destination and try again."
+msgstr "インポートに失敗しました。「%{path}」は既に存在しています。インポート先を変更してもう一度お試しください。"
+
+msgid "BulkImport|Import failed. Destination '%{destination}' is invalid, or you don't have permission."
+msgstr "インポートに失敗しました。インポート先「%{destination}」が無効か、権限がありません。"
+
+msgid "BulkImport|Import failed. Destination URL %{url}"
+msgstr "インポートに失敗しました。インポート先のURL %{url}"
+
msgid "BulkImport|Import failed: Destination cannot be a subgroup of the source group. Change the destination and try again."
msgstr "インポートに失敗: 送信先をソースグループのサブグループにすることはできません。送信先を変更して再度お試し下さい。"
-msgid "BulkImport|Import groups from GitLab"
-msgstr "GitLabからグループをインポート"
+msgid "BulkImport|Import groups by direct transfer"
+msgstr ""
msgid "BulkImport|Import is finished. Pick another name for re-import"
msgstr "インポートが終了しました。再インポートのために別の名前を選択してください"
@@ -8875,6 +9001,12 @@ msgstr "プロジェクトのインポートは%{docsLinkStart}ベータ%{docsLi
msgid "BulkImport|Importing the group failed."
msgstr "グループのインポートに失敗しました."
+msgid "BulkImport|Invalid source URL. Enter only the base URL of the source GitLab instance."
+msgstr "無効なソースURLです。ソースのGitLabインスタンスのベースURLのみを入力してください。"
+
+msgid "BulkImport|Items that failed to be imported for %{id}"
+msgstr ""
+
msgid "BulkImport|Last imported to %{link}"
msgstr "%{link}への最終インポート"
@@ -8929,8 +9061,11 @@ msgstr "ソース"
msgid "BulkImport|Source group"
msgstr "ソースグループ"
-msgid "BulkImport|Template / File-based import / GitLab Migration"
-msgstr "テンプレート/ファイルベースのインポート/ GitLab移行"
+msgid "BulkImport|Template / File-based import / Direct transfer"
+msgstr ""
+
+msgid "BulkImport|Unsupported GitLab version. Minimum supported version is '%{version}'."
+msgstr "サポートされていないGitLabバージョンです。サポートされている最小バージョンは「%{version}」です。"
msgid "BulkImport|Update of import statuses with realtime changes failed"
msgstr "リアルタイムの変更を伴うインポート状態の更新に失敗しました"
@@ -8992,9 +9127,6 @@ msgstr "追加のパイプライン時間 (分) を購入する"
msgid "By %{user_name}"
msgstr "%{user_name} による"
-msgid "By authenticating with an account tied to an Enterprise e-mail address, it is understood that this account is an Enterprise User. "
-msgstr "エンタープライズのメールアドレスに関連付けられたアカウントで認証することによって、GitLabはこのアカウントがエンタープライズユーザーであるとみなします。"
-
msgid "By default, all projects and groups use the global notifications setting."
msgstr "デフォルトでは、すべてのプロジェクトとグループでグローバル通知設定を使用します。"
@@ -9134,6 +9266,9 @@ msgstr "すべてのプロジェクトでデフォルトの Auto DevOps パイ
msgid "CICD|Deployment strategy"
msgstr "デプロイ戦略"
+msgid "CICD|Developer"
+msgstr ""
+
msgid "CICD|Disabling this feature is a permanent change."
msgstr "この機能を無効にすると恒久的な変更になります。"
@@ -9155,6 +9290,12 @@ msgstr "このプロジェクト%{italicStart}から%{italicEnd} のアクセス
msgid "CICD|Limit access %{italicStart}to%{italicEnd} this project"
msgstr "このプロジェクト%{italicStart}へ%{italicEnd} のアクセスを制限します(非推奨"
+msgid "CICD|Maintainer"
+msgstr ""
+
+msgid "CICD|Pipelines and jobs cannot be cancelled"
+msgstr ""
+
msgid "CICD|Prevent CI/CD job tokens from this project from being used to access other projects unless the other project is added to the allowlist. It is a security risk to disable this feature, because unauthorized projects might attempt to retrieve an active token and access the API. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}."
msgstr "他のプロジェクトが許可リストに追加されていない限り、このプロジェクトのCI/CDジョブトークンを他のプロジェクトにアクセスするために使用することを禁止します。承認されていないプロジェクトがアクティブなトークンを取得してAPIにアクセスしようとする可能性があるため、この機能を無効にするとセキュリティリスクが生じます。%{linkStart}詳細はこちら%{linkEnd} 。"
@@ -9218,18 +9359,6 @@ msgstr "CVE IDをリクエスト"
msgid "CVE|Why Request a CVE ID?"
msgstr "なぜCVE IDをリクエストするのですか?"
-msgid "CVS|By enabling this feature, you accept the %{linkStart}Testing Terms of Use%{linkEnd}"
-msgstr "この機能を有効にすることで、%{linkStart}テスト利用規約%{linkEnd}に同意したものとみなされます"
-
-msgid "CVS|Continuous Vulnerability Scan"
-msgstr "継続的脆弱性スキャン"
-
-msgid "CVS|Detect vulnerabilities outside a pipeline as new data is added to the GitLab Advisory Database."
-msgstr "GitLab Advisory Databaseへの新しいデータの追加時に、パイプライン外の脆弱性を検出できます。"
-
-msgid "CVS|Toggle CVS"
-msgstr "CVSの切り替え"
-
msgid "Cadence is not automated"
msgstr "ケイデンスは自動化されていません"
@@ -9248,18 +9377,18 @@ msgstr "Campfireサブドメイン(オプション)"
msgid "Campfire token"
msgstr "Campfireトークン"
+msgid "CampfireService|%{code_open}.campfirenow.com%{code_close} subdomain."
+msgstr ""
+
msgid "CampfireService|API authentication token from Campfire."
msgstr "CampfireのAPI認証トークン。"
-msgid "CampfireService|From the end of the room URL."
-msgstr "ルームURLの末尾から。"
+msgid "CampfireService|ID portion of the Campfire room URL."
+msgstr ""
msgid "CampfireService|Send notifications about push events to Campfire chat rooms. %{docs_link}"
msgstr "プッシュイベントに関する通知をCampfireチャットルームに送信します。%{docs_link}"
-msgid "CampfireService|The %{code_open}.campfirenow.com%{code_close} subdomain."
-msgstr "%{code_open}.campfirenow.com%{code_close}のサブドメイン。"
-
msgid "Can be manually deployed to"
msgstr "手動デプロイ可能先"
@@ -9269,6 +9398,9 @@ msgstr "トップレベルグループを作成できます:"
msgid "Can not delete primary training"
msgstr "プライマリートレーニングを削除できません。"
+msgid "Can only be present for group level value streams"
+msgstr ""
+
msgid "Can't apply as the source branch was deleted."
msgstr "ソースブランチが削除されたため、適用できません。"
@@ -9312,7 +9444,7 @@ msgid "Can't update snippet: %{err}"
msgstr "スニペットを更新できませんでした: %{err}"
msgid "Canary"
-msgstr "Canary"
+msgstr "カナリア"
msgid "Canary Ingress does not exist in the environment."
msgstr "カナリアIngressはこの環境に存在しません。"
@@ -9719,6 +9851,9 @@ msgstr "%{duration} で"
msgid "ChatMessage|in %{project_link}"
msgstr "%{project_link}に"
+msgid "Check"
+msgstr ""
+
msgid "Check again"
msgstr "再チェック"
@@ -9829,6 +9964,9 @@ msgstr "不明なエラーが発生しました。このページを更新して
msgid "Checkout|Billing address"
msgstr "請求先住所"
+msgid "Checkout|Billing contact"
+msgstr ""
+
msgid "Checkout|CI minutes"
msgstr "CI 分"
@@ -9841,6 +9979,9 @@ msgstr "チェックアウト"
msgid "Checkout|City"
msgstr "市町村"
+msgid "Checkout|Company information"
+msgstr ""
+
msgid "Checkout|Compute pack"
msgstr "コンピューティングパック"
@@ -9853,6 +9994,9 @@ msgstr "購入を確認"
msgid "Checkout|Confirming..."
msgstr "確認しています..."
+msgid "Checkout|Contact information"
+msgstr ""
+
msgid "Checkout|Continue to billing"
msgstr "請求に進む"
@@ -9902,7 +10046,7 @@ msgid "Checkout|GB"
msgstr "GB"
msgid "Checkout|GitLab group"
-msgstr "GitLab グループ"
+msgstr "GitLabグループ"
msgid "Checkout|GitLab plan"
msgstr "GitLabプラン"
@@ -9913,6 +10057,9 @@ msgstr "グループ"
msgid "Checkout|Invalid coupon code. Enter a valid coupon code."
msgstr "クーポンコードが無効です。有効なクーポンコードを入力してください。"
+msgid "Checkout|Manage the subscription and billing contacts for your billing account in the %{customersPortalLinkStart}Customers Portal%{customersPortalLinkEnd}. Learn more about %{manageContactsLinkStart}how to manage your contacts%{manageContactsLinkEnd}."
+msgstr ""
+
msgid "Checkout|Must be %{minimumNumberOfUsers} (your seats in use) or more."
msgstr "%{minimumNumberOfUsers} (使用中のシート数) 以上でなければなりません。"
@@ -9970,6 +10117,9 @@ msgstr "市区町村以下の住所"
msgid "Checkout|Submitting the credit card form failed with code %{errorCode}: %{errorMessage}"
msgstr "クレジットカードのフォームの送信に失敗しました。コード:%{errorCode}、%{errorMessage}"
+msgid "Checkout|Subscription contact"
+msgstr ""
+
msgid "Checkout|Subscription details"
msgstr "サブスクリプションの詳細"
@@ -9982,6 +10132,9 @@ msgstr "成功:サブスクリプション"
msgid "Checkout|Tax"
msgstr "税"
+msgid "Checkout|Tax ID"
+msgstr ""
+
msgid "Checkout|Total"
msgstr "合計"
@@ -10051,9 +10204,6 @@ msgstr "ファイルを選択..."
msgid "Choose a file"
msgstr "ファイルを選択してください"
-msgid "Choose a group"
-msgstr "グループを選択"
-
msgid "Choose a template"
msgstr "テンプレートを選択してください"
@@ -10117,6 +10267,9 @@ msgstr "このリソースのコンポーネントの取得中にエラーが発
msgid "CiCatalogComponent|This tab displays auto-collected information about the components in the repository, but no information was found."
msgstr ""
+msgid "CiCatalog|All"
+msgstr ""
+
msgid "CiCatalog|Back to the CI/CD Catalog"
msgstr "CI/CDカタログに戻る"
@@ -10135,7 +10288,10 @@ msgstr "コンポーネント"
msgid "CiCatalog|Create a pipeline component repository and make reusing pipeline configurations faster and easier."
msgstr "パイプラインコンポーネントリポジトリを作成し、パイプライン構成の再利用を迅速かつ容易にします。"
-msgid "CiCatalog|Discover CI configuration resources for a seamless CI/CD experience."
+msgid "CiCatalog|Discover CI/CD components that can improve your pipeline with additional functionality."
+msgstr ""
+
+msgid "CiCatalog|Edit your search and try again. Or %{linkStart}learn to create a component repository%{linkEnd}."
msgstr ""
msgid "CiCatalog|Get started with the CI/CD Catalog"
@@ -10147,18 +10303,15 @@ msgstr "プロジェクトに移動"
msgid "CiCatalog|Last release at %{date}"
msgstr "最終リリース: %{date}"
-msgid "CiCatalog|Mark project as a CI/CD Catalog resource"
-msgstr "プロジェクトをCI/CDカタログリソースとしてマーク"
-
-msgid "CiCatalog|Mark project as a CI/CD Catalog resource. %{linkStart}What is the CI/CD Catalog?%{linkEnd}"
-msgstr "プロジェクトをCI/CDカタログリソースとしてマークします。%{linkStart}CI/CDカタログとは何ですか?%{linkEnd}"
-
msgid "CiCatalog|No component available"
msgstr "利用可能なコンポーネントがありません"
msgid "CiCatalog|No release available"
msgstr "利用可能なリリースはありません"
+msgid "CiCatalog|No result found"
+msgstr ""
+
msgid "CiCatalog|Page %{currentPage} of %{totalPage}"
msgstr "Page%{currentPage} / %{totalPage}"
@@ -10168,26 +10321,47 @@ msgstr "Readme"
msgid "CiCatalog|Released %{timeAgo} by %{author}"
msgstr "%{author}によって%{timeAgo}にリリース"
-msgid "CiCatalog|Repositories of pipeline components available in this namespace."
-msgstr "この名前空間で利用できる、パイプラインコンポーネントのリポジトリ。"
+msgid "CiCatalog|Remove from the CI/CD catalog"
+msgstr ""
+
+msgid "CiCatalog|Remove project from the CI/CD Catalog?"
+msgstr ""
-msgid "CiCatalog|The project must contain a README.md file and a template.yml file. When enabled, the repository is available in the CI/CD Catalog."
-msgstr "プロジェクトにはREADME.mdファイルとtemplate.ymlファイルが含まれている必要があります。有効にすると、CI/CDカタログでリポジトリを利用可能になります。"
+msgid "CiCatalog|Search must be at least 3 characters"
+msgstr ""
+
+msgid "CiCatalog|Set project as a CI/CD Catalog resource. %{linkStart}What is the CI/CD Catalog?%{linkEnd}"
+msgstr ""
+
+msgid "CiCatalog|The CI/CD components in this project can be published in the CI/CD Catalog by creating a release. We recommend using the %{linkStart}release%{linkEnd} keyword in a CI/CD job to release new component versions for the Catalog."
+msgstr ""
+
+msgid "CiCatalog|The project and any released versions will be removed from the CI/CD Catalog. If you re-enable this toggle, the project's existing releases are not re-added to the catalog. You must %{linkStart}create a new release%{linkEnd}."
+msgstr ""
+
+msgid "CiCatalog|The project will be findable in the CI/CD Catalog after the project has at least one release."
+msgstr ""
msgid "CiCatalog|There was a problem fetching the CI/CD Catalog setting."
msgstr "CI/CDカタログ設定の取得中に問題が発生しました。"
-msgid "CiCatalog|There was a problem marking the project as a CI/CD Catalog resource."
-msgstr "プロジェクトをCI/CDカタログリソースとしてマークする際に問題が発生しました。"
-
msgid "CiCatalog|There was an error fetching CI/CD Catalog resources."
msgstr "CI/CDカタログリソースの取得中にエラーが発生しました。"
+msgid "CiCatalog|There was an error fetching the CI/CD Catalog resource count."
+msgstr ""
+
+msgid "CiCatalog|This project is no longer a CI/CD Catalog resource."
+msgstr ""
+
msgid "CiCatalog|This project is now a CI/CD Catalog resource."
msgstr "このプロジェクトは現在、CI/CDカタログリソースです。"
-msgid "CiCatalog|This project will be marked as a CI/CD Catalog resource and will be visible in the CI/CD Catalog. This action is not reversible."
-msgstr "このプロジェクトはCI/CDカタログリソースとしてマークされ、CI/CDカタログに表示されます。この操作は取り消せません。"
+msgid "CiCatalog|Unable to remove project as a CI/CD Catalog resource."
+msgstr ""
+
+msgid "CiCatalog|Unable to set project as a CI/CD Catalog resource."
+msgstr ""
msgid "CiCatalog|Unreleased"
msgstr "未リリース"
@@ -10195,6 +10369,9 @@ msgstr "未リリース"
msgid "CiCatalog|We want to help you create and manage pipeline component repositories, while also making it easier to reuse pipeline configurations. Let us know how we're doing!"
msgstr "パイプラインコンポーネントリポジトリの作成と管理を支援しつつ、パイプライン構成の再利用を容易にします。ご意見・ご感想をお寄せください。"
+msgid "CiCatalog|Your resources"
+msgstr ""
+
msgid "CiCdAnalytics|Date range: %{range}"
msgstr "日付範囲: %{range}"
@@ -10285,6 +10462,18 @@ msgstr "待機中"
msgid "CiStatusText|Warning"
msgstr "警告"
+msgid "CiVariables|%{code_open}Expanded:%{code_close} Variables with %{code_open}$%{code_close} will be treated as the start of a reference to another variable."
+msgstr ""
+
+msgid "CiVariables|%{code_open}Masked:%{code_close} Hidden in job logs. Must match masking requirements."
+msgstr ""
+
+msgid "CiVariables|%{code_open}Protected:%{code_close} Only exposed to protected branches or protected tags."
+msgstr ""
+
+msgid "CiVariables|A variable key can only contain letters, numbers, and '_'."
+msgstr "変数キーには、文字、数字、および「_」のみを含めることができます。"
+
msgid "CiVariables|Add variable"
msgstr "変数を追加"
@@ -10372,14 +10561,23 @@ msgstr "この実行で使用する変数値を指定します。デフォルト
msgid "CiVariables|State"
msgstr "状態"
+msgid "CiVariables|The value must have at least %{charsAmount} characters."
+msgstr ""
+
msgid "CiVariables|There was an error fetching the inherited CI variables."
msgstr "継承されたCI変数の取得中にエラーが発生しました。"
msgid "CiVariables|This %{entity} has %{currentVariableCount} defined CI/CD variables. The maximum number of variables per %{entity} is %{maxVariableLimit}. To add new variables, you must reduce the number of defined variables."
msgstr "この%{entity}には、定義済みのCI/CD変数が%{currentVariableCount}個あります。%{entity}あたりの変数の最大数は%{maxVariableLimit}です。新しい変数を追加するには、定義された変数の数を減らす必要があります。"
-msgid "CiVariables|This variable value does not meet the masking requirements."
-msgstr "この変数の値はマスキング要件を満たしていません。"
+msgid "CiVariables|This value cannot be masked because it contains the following characters: %{unsupportedChars} and whitespace characters."
+msgstr ""
+
+msgid "CiVariables|This value cannot be masked because it contains the following characters: %{unsupportedChars}."
+msgstr ""
+
+msgid "CiVariables|This value cannot be masked because it contains the following characters: whitespace characters."
+msgstr ""
msgid "CiVariables|Type"
msgstr "種類"
@@ -10402,11 +10600,23 @@ msgstr "変数はジョブのログでマスクされます。正規表現の条
msgid "CiVariables|Variables"
msgstr "変数"
+msgid "CiVariables|Variables can be accidentally exposed in a job log, or maliciously sent to a third party server. The masked variable feature can help reduce the risk of accidentally exposing variable values, but is not a guaranteed method to prevent malicious users from accessing variables."
+msgstr ""
+
+msgid "CiVariables|Variables can have several attributes."
+msgstr ""
+
msgid "CiVariables|Variables specified here are %{boldStart}expanded%{boldEnd} and not %{boldStart}masked.%{boldEnd}"
msgstr "ここで指定した変数は%{boldStart}展開され%{boldEnd}、%{boldStart}マスク%{boldEnd}されません。"
-msgid "CiVariables|Variables store information, like passwords and secret keys, that you can use in job scripts. Each %{entity} can define a maximum of %{limit} variables."
-msgstr "変数は、ジョブスクリプトで使用できるパスワードや秘密キーなどの情報を格納します。%{entity}ごとに%{limit}まで変数を定義できます。"
+msgid "CiVariables|Variables store information that you can use in job scripts. All projects on the instance can use these variables."
+msgstr ""
+
+msgid "CiVariables|Variables store information that you can use in job scripts. Each %{entity} can define a maximum of %{limit} variables."
+msgstr ""
+
+msgid "CiVariables|You can use CI/CD variables with the same name in different places, but the variables might overwrite each other. %{linkStart}What is the order of precedence for variables?%{linkEnd}"
+msgstr "別の場所であれば同じ名前のCI/CD変数を使用できますが、変数が互いに上書きされる可能性があります。%{linkStart}変数の優先順位は何ですか?%{linkEnd}"
msgid "CiVariables|You have reached the maximum number of variables available. To add new variables, you must reduce the number of defined variables."
msgstr "利用可能な変数の最大数に達しました。新しい変数を追加するには、定義された変数の数を減らす必要があります。"
@@ -10634,9 +10844,6 @@ msgstr "エピックを閉じる"
msgid "Close milestone"
msgstr "マイルストーンを閉じる"
-msgid "Close sidebar"
-msgstr "サイドバーを閉じる"
-
msgid "Close this %{quick_action_target}"
msgstr "この %{quick_action_target} を閉じる"
@@ -10806,7 +11013,7 @@ msgid "CloudSeed|Google Cloud project"
msgstr "Google Cloudプロジェクト"
msgid "CloudSeed|Google Cloud's AI tools are armed with the best of Google's research and technology to help developers focus exclusively on solving problems that matter"
-msgstr "Google CloudのAIツールは、Googleの最も優れた研究と技術を備えており、デベロッパーが重要な問題の解決に専念できるよう支援します"
+msgstr "Google CloudのAIツールは、Googleの最も優れた研究と技術を備えており、開発者が重要な問題の解決に専念できるよう支援します"
msgid "CloudSeed|I accept Google Cloud pricing and responsibilities involved with managing database instances"
msgstr "データベースインスタンスの管理に関わるGoogle Cloudの価格設定と責任を承認します"
@@ -11515,7 +11722,7 @@ msgid "ClusterIntegration|The certificate-based method to connect clusters to Gi
msgstr "クラスターを GitLab に接続するための証明書ベースの方法は、GitLab 14.5 で%{linkStart}非推奨%{linkEnd}となりました。"
msgid "ClusterIntegration|The namespace associated with your project. This will be used for deploy boards, and Web terminals."
-msgstr "プロジェクトに関連付けした名前空間。これは、デプロイボード、およびWeb端末に使用します。"
+msgstr "プロジェクトに関連付けしたネームスペース。これは、デプロイボード、およびWeb端末に使用します。"
msgid "ClusterIntegration|There was a problem authenticating with your cluster. Please ensure your CA Certificate and Token are valid."
msgstr "クラスターとの認証に問題がありました。CA 証明書とトークンが有効であることを確認してください。"
@@ -11670,17 +11877,35 @@ msgstr "すべて表示"
msgid "CodeOwner|Pattern"
msgstr "パターン"
-msgid "CodeSuggestionsSM|By enabling this feature, you agree to the %{terms_link_start}GitLab Testing Agreement%{link_end} and acknowledge that GitLab will send data from the instance, including personal data, to our %{ai_docs_link_start}AI providers%{link_end} to provide this feature."
-msgstr "この機能を有効にすると、 %{terms_link_start}GitLab テスト契約%{link_end}に同意し、この機能を提供するために GitLab が個人データを含むインスタンスからのデータを当社の %{ai_docs_link_start}AI プロバイダー%{link_end}に送信することを承認したことになります。"
+msgid "CodeSuggestionsGAAlert| (Code Suggestions transitions to a paid feature on %{date}.)"
+msgstr ""
+
+msgid "CodeSuggestionsGAAlert|Code Suggestions is now part of Duo Pro. Free access is ending soon."
+msgstr ""
+
+msgid "CodeSuggestionsGAAlert|Contact Sales"
+msgstr ""
+
+msgid "CodeSuggestionsGAAlert|Continue accelerating your development with GitLab Duo Pro. Starting %{ga_date}, Code Suggestions will be part of Duo Pro, and a paid subscription will be required for access. Upgrade before %{promo_price_end_date} to lock in the introductory price of $9 per user. After this date, the price increases to $19 per user."
+msgstr ""
+
+msgid "CodeSuggestionsGAAlert|Dismiss Code Suggestions banner"
+msgstr ""
+
+msgid "CodeSuggestionsGAAlert|Learn more"
+msgstr ""
+
+msgid "CodeSuggestionsGAAlert|Quickly and securely author code by getting suggestions in %{link_start}your IDE%{link_end} while you type. Available in multiple languages. Try Code Suggestions today."
+msgstr ""
+
+msgid "CodeSuggestionsGAAlert|Try GitLab Duo Code Suggestions today"
+msgstr ""
msgid "CodeSuggestionsSM|Code Suggestions"
msgstr "コードの提案"
-msgid "CodeSuggestionsSM|Enable Code Suggestions for this instance %{beta}"
-msgstr "このインスタンスのコードの提案を有効にする %{beta}"
-
-msgid "CodeSuggestionsSM|Enable Code Suggestions for users of this instance. %{link_start}What are Code Suggestions?%{link_end}"
-msgstr "このインスタンスのユーザーについて、コードの提案を有効にします。 %{link_start}コードの提案とは何ですか?%{link_end}"
+msgid "CodeSuggestionsSM|Enable Code Suggestions for this instance"
+msgstr ""
msgid "CodeSuggestions|%{linkStart}Code Suggestions%{linkEnd} uses generative AI to suggest code while you're developing."
msgstr "%{linkStart}コードの提案%{linkEnd}では、開発中に生成系AIを使用してコードを提案します。"
@@ -11688,8 +11913,8 @@ msgstr "%{linkStart}コードの提案%{linkEnd}では、開発中に生成系AI
msgid "CodeSuggestions|%{link_start}What are code suggestions?%{link_end}"
msgstr "%{link_start}コード提案とは?%{link_end}"
-msgid "CodeSuggestions|A user can be assigned a Code Suggestion seat only once each billable month."
-msgstr "ユーザーは、各請求可能月に一度だけコードの提案シートを割り当てられます。"
+msgid "CodeSuggestions|A user can be assigned a Duo Pro seat only once each billable month."
+msgstr ""
msgid "CodeSuggestions|Code Suggestions"
msgstr "コードの提案"
@@ -11697,23 +11922,23 @@ msgstr "コードの提案"
msgid "CodeSuggestions|Code Suggestions add-on"
msgstr "コードの提案のアドオン"
-msgid "CodeSuggestions|Code Suggestions seats used"
-msgstr "Code Suggestionsのシートが使用されています"
+msgid "CodeSuggestions|Duo Pro"
+msgstr ""
-msgid "CodeSuggestions|Enable Code Suggestions"
-msgstr "コードの提案を有効化"
+msgid "CodeSuggestions|Duo Pro add-on"
+msgstr ""
-msgid "CodeSuggestions|Enhance your coding experience with intelligent recommendations. %{linkStart}Code Suggestions%{linkEnd} uses generative AI to suggest code while you're developing."
-msgstr "コーディング体験をインテリジェントな提案により向上させます。%{linkStart}コードの提案%{linkEnd}では、開発中に生成系AIを使用してコードを提案します。"
+msgid "CodeSuggestions|Duo Pro seats used"
+msgstr ""
-msgid "CodeSuggestions|Get code suggestions as you write code in your IDE. %{link_start}Learn more%{link_end}."
-msgstr "IDEでのコーディングでサジェスチョン機能を使いましょう。 %{link_start}詳細はこちら%{link_end}。"
+msgid "CodeSuggestions|Enhance your coding experience with intelligent recommendations. %{linkStart}Duo Pro%{linkEnd} offers features that use generative AI to suggest code."
+msgstr ""
-msgid "CodeSuggestions|Introducing the Code Suggestions add-on"
-msgstr "コードの提案のアドオンの紹介"
+msgid "CodeSuggestions|Introducing Duo Pro"
+msgstr ""
-msgid "CodeSuggestions|Introducing the Code&nbsp;Suggestions add&#8209;on"
-msgstr "コード 提案のアドオンの紹介"
+msgid "CodeSuggestions|Manage seat assignments for Duo Pro across your instance."
+msgstr ""
msgid "CodeSuggestions|Projects in this group can use Code Suggestions"
msgstr "このグループのプロジェクトではコードの提案を使用できます"
@@ -11738,7 +11963,7 @@ msgid "CodeownersValidation|How are errors handled?"
msgstr "エラーをどのように扱われますか?"
msgid "CodeownersValidation|Inaccessible owners"
-msgstr "アクセスできない所有者"
+msgstr "アクセスできないオーナー"
msgid "CodeownersValidation|Less than 1 required approvals"
msgstr "1件未満の承認が必要"
@@ -11842,6 +12067,9 @@ msgstr "メッセージに色を付ける"
msgid "ComboSearch is not defined"
msgstr "ComboSearch が定義されていません"
+msgid "Comma-separated list of branches to be automatically inspected. Leave blank to include all branches."
+msgstr ""
+
msgid "Comma-separated list of email addresses."
msgstr "カンマ区切りのメールアドレスのリスト。"
@@ -11890,6 +12118,12 @@ msgstr "コマンドは適用されませんでした"
msgid "Comment"
msgstr "コメント"
+msgid "Comment & close %{workItemType}"
+msgstr ""
+
+msgid "Comment & reopen %{workItemType}"
+msgstr ""
+
msgid "Comment '%{label}' position"
msgstr "コメント「%{label}」の位置"
@@ -12167,14 +12401,50 @@ msgstr "完了"
msgid "Completed in %{duration_seconds} seconds (%{relative_time})"
msgstr "%{duration_seconds} 秒で完了 (%{relative_time})"
-msgid "Compliance Center|Export full report as CSV"
-msgstr "完全なレポートをCSVとしてエクスポート"
+msgid "Compliance Center Export|Example: 2dc6aa3"
+msgstr ""
+
+msgid "Compliance Center Export|Export chain of custody report"
+msgstr ""
-msgid "Compliance Center|Export merge request violations as CSV. You will be emailed after the export is processed."
-msgstr "マージリクエスト違反をCSVとしてエクスポートします。エクスポートが処理されるとメールで送信されます。"
+msgid "Compliance Center Export|Export chain of custody report as a CSV file (limited to 15MB)."
+msgstr ""
+
+msgid "Compliance Center Export|Export chain of custody report of a specific commit as a CSV file (limited to 15MB)."
+msgstr ""
+
+msgid "Compliance Center Export|Export contents of the standards adherence report as a CSV file."
+msgstr ""
+
+msgid "Compliance Center Export|Export custody report"
+msgstr ""
+
+msgid "Compliance Center Export|Export custody report of a specific commit"
+msgstr ""
+
+msgid "Compliance Center Export|Export list of project frameworks"
+msgstr "プロジェクトフレームワークのリストをエクスポートします"
+
+msgid "Compliance Center Export|Export list of project frameworks as a CSV file."
+msgstr ""
+
+msgid "Compliance Center Export|Export merge request violations as a CSV file."
+msgstr ""
+
+msgid "Compliance Center Export|Export standards adherence report"
+msgstr ""
-msgid "Compliance Center|Export projects as CSV. You will be emailed after the export is processed."
-msgstr "プロジェクトをCSVとしてエクスポートします。エクスポートが処理されるとメールで送信されます。"
+msgid "Compliance Center Export|Export violations report"
+msgstr "違反レポートをエクスポートします"
+
+msgid "Compliance Center Export|Invalid hash"
+msgstr "無効なハッシュ"
+
+msgid "Compliance Center Export|Send email of the chosen report as CSV"
+msgstr "選択したレポートのメールをCSV形式で送信します"
+
+msgid "Compliance Center Export|You will be emailed after the export is processed."
+msgstr ""
msgid "Compliance Center|Frameworks"
msgstr "フレームワーク"
@@ -12191,6 +12461,9 @@ msgstr "コンプライアンスセンター"
msgid "Compliance framework"
msgstr "コンプライアンスフレームワーク"
+msgid "ComplianceChainOfCustody| Chain of custody export"
+msgstr ""
+
msgid "ComplianceFrameworksReport|Associated Projects"
msgstr ""
@@ -12203,6 +12476,9 @@ msgstr ""
msgid "ComplianceFrameworksReport|Edit framework"
msgstr ""
+msgid "ComplianceFrameworks| Frameworks export"
+msgstr ""
+
msgid "ComplianceFrameworks|Active compliance frameworks"
msgstr "コンプライアンスフレームワークを有効化"
@@ -12212,12 +12488,12 @@ msgstr "フレームワークを追加"
msgid "ComplianceFrameworks|Background color"
msgstr "背景色"
+msgid "ComplianceFrameworks|Basic information"
+msgstr ""
+
msgid "ComplianceFrameworks|Cancel"
msgstr "キャンセル"
-msgid "ComplianceFrameworks|Compliance Frameworks Export"
-msgstr "コンプライアンスフレームワークのエクスポート"
-
msgid "ComplianceFrameworks|Compliance framework created"
msgstr "コンプライアンスフレームワークを作成しました"
@@ -12230,9 +12506,15 @@ msgstr "コンプライアンスパイプラインの設定 (オプション)"
msgid "ComplianceFrameworks|Configuration not found"
msgstr "設定が見つかりません"
+msgid "ComplianceFrameworks|Create a compliance framework"
+msgstr ""
+
msgid "ComplianceFrameworks|Default compliance framework successfully updated"
msgstr "デフォルトのコンプライアンスフレームワークは正常に更新されました。"
+msgid "ComplianceFrameworks|Default framework will be applied automatically to any new project created in the group or sub group."
+msgstr ""
+
msgid "ComplianceFrameworks|Delete compliance framework %{framework}"
msgstr "コンプライアンスフレームワーク%{framework}の削除"
@@ -12245,6 +12527,9 @@ msgstr "説明"
msgid "ComplianceFrameworks|Description is required"
msgstr "説明が必要です"
+msgid "ComplianceFrameworks|Edit a compliance framework"
+msgstr ""
+
msgid "ComplianceFrameworks|Edit compliance framework"
msgstr "コンプライアンスフレームワークの編集"
@@ -12275,9 +12560,15 @@ msgstr "名前"
msgid "ComplianceFrameworks|Name is required"
msgstr "名前が必要です"
+msgid "ComplianceFrameworks|Name, description"
+msgstr ""
+
msgid "ComplianceFrameworks|New compliance framework"
msgstr "新しいコンプライアンスフレームワーク"
+msgid "ComplianceFrameworks|New framework"
+msgstr ""
+
msgid "ComplianceFrameworks|No compliance frameworks are set up yet"
msgstr "コンプライアンスフレームワークはまだ設定されていません"
@@ -12296,12 +12587,18 @@ msgstr "Ultimateのサブスクリプションが必要"
msgid "ComplianceFrameworks|Saved changes to compliance framework"
msgstr "コンプライアンスフレームワークの変更を保存しました"
+msgid "ComplianceFrameworks|Set as default"
+msgstr ""
+
msgid "ComplianceFrameworks|Set compliance pipeline configuration for projects that use this framework. %{linkStart}How do I create the configuration?%{linkEnd}"
msgstr "このフレームワークを使用するプロジェクトのコンプライアンスパイプラインの設定を行います。%{linkStart}どうすればこの設定を作成できますか ?%{linkEnd}"
msgid "ComplianceFrameworks|Set default"
msgstr "デフォルトを設定"
+msgid "ComplianceFrameworks|There can be only one default framework."
+msgstr ""
+
msgid "ComplianceFrameworks|Unable to save this compliance framework. Please try again"
msgstr "このコンプライアンスフレームワークを保存できません。もう一度やり直してください"
@@ -12419,6 +12716,9 @@ msgstr "フィルタ結果を更新しますか?"
msgid "ComplianceReport|Update result"
msgstr "結果を更新"
+msgid "ComplianceStandardsAdherence| Standards adherence export"
+msgstr ""
+
msgid "ComplianceStandardsAdherence|A rule is configured to prevent author approved merge requests."
msgstr "作成者が承認したマージ リクエストを防ぐようにルールが設定されています。"
@@ -12479,6 +12779,12 @@ msgstr "コミッターが承認者になることを防止します"
msgid "ComplianceStandardsAdherence|Project"
msgstr ""
+msgid "ComplianceStandardsAdherence|Raw filter values is not currently supported. Please use available values."
+msgstr ""
+
+msgid "ComplianceStandardsAdherence|Raw text search is not currently supported. Please use the available filters."
+msgstr ""
+
msgid "ComplianceStandardsAdherence|Requirement"
msgstr "要求事項"
@@ -12506,8 +12812,14 @@ msgstr "詳細を見る"
msgid "ComplianceStandardsAdherence|View details (fix available)"
msgstr ""
-msgid "ComplianceViolations|Compliance Violations Export"
-msgstr "コンプライアンス違反のエクスポート"
+msgid "ComplianceStandardsAdherence|Your standards adherence CSV export for the group \"%{group_name}\" is attached to this email."
+msgstr ""
+
+msgid "ComplianceStandardsAdherence|Your standards adherence CSV export for the group %{group_link} is attached to this email."
+msgstr ""
+
+msgid "ComplianceViolations| Violations export"
+msgstr ""
msgid "ComplianceViolations|Your Compliance Violations CSV export for the group \"%{group_name}\" has been attached to this email."
msgstr "エクスポートされた「%{group_name}」グループのコンプライアンス違反のCSVファイルがこのメールに添付されました。"
@@ -12659,6 +12971,9 @@ msgstr "リポジトリのミラーリングを設定します。"
msgid "Configure repository storage."
msgstr "リポジトリストレージを設定します。"
+msgid "Configure secret detection behavior for all projects in your GitLab instance"
+msgstr "GitLabインスタンス内のすべてのプロジェクトにおけるシークレット検出の動作を設定する"
+
msgid "Configure settings for Advanced Search with Elasticsearch."
msgstr "Elasticsearchの高度な検索の設定を行います。"
@@ -12749,8 +13064,8 @@ msgstr "コンフリクト: このファイルはソースブランチで名前
msgid "Confluence"
msgstr "Confluence"
-msgid "Confluence Cloud Workspace URL"
-msgstr "Confluence CloudのワークスペースのURL"
+msgid "Confluence Workspace URL"
+msgstr ""
msgid "ConfluenceService|Confluence Workspace"
msgstr "Confluence のワークスペース"
@@ -12982,6 +13297,9 @@ msgstr "プロジェクトのURLに名前がないイメージリポジトリ。
msgid "ContainerRegistry|Image tags"
msgstr "イメージタグ"
+msgid "ContainerRegistry|Includes both tagged and untagged images"
+msgstr ""
+
msgid "ContainerRegistry|Invalid tag: missing manifest digest"
msgstr "無効なタグ: マニフェストダイジェストがありません"
@@ -13166,6 +13484,9 @@ msgstr "より広い範囲を検索するには、上のフィルターを変更
msgid "ContainerRegistry|We are having trouble connecting to the Container Registry. Please try refreshing the page. If this error persists, please review %{docLinkStart}the troubleshooting documentation%{docLinkEnd}."
msgstr "コンテナレジストリへの接続に問題があります。ページを更新してみてください。エラーが解決しない場合は、%{docLinkStart}トラブルシューティングの文書%{docLinkEnd}をご覧ください。"
+msgid "ContainerRegistry|While the rename is in progress, new uploads to the container registry are blocked. Ongoing uploads may fail and need to be retried."
+msgstr ""
+
msgid "ContainerRegistry|With the Container Registry, every project can have its own space to store its Docker images. %{docLinkStart}More Information%{docLinkEnd}"
msgstr "コンテナレジストリで、各プロジェクトは Docker イメージを格納する場所を持てます。%{docLinkStart}詳細はこちら%{docLinkEnd}"
@@ -13209,7 +13530,7 @@ msgid "ContextCommits|Failed to delete context commits. Please try again."
msgstr "コンテキストコミットの削除に失敗しました。もう一度やり直してください。"
msgid "Continue"
-msgstr "続行"
+msgstr "次に進む"
msgid "Continue editing"
msgstr "編集を続ける"
@@ -13517,8 +13838,8 @@ msgstr "%{calendar_date} の貢献"
msgid "Contributor"
msgstr "コントリビュータ"
-msgid "Contributor statistics"
-msgstr "貢献者の統計"
+msgid "Contributor analytics"
+msgstr ""
msgid "Control how the CI_JOB_TOKEN CI/CD variable is used for API access between projects."
msgstr "プロジェクト間のAPIアクセスにCI_JOB_TOKEN CI/CD変数を使用する方法を制御します。"
@@ -13529,6 +13850,9 @@ msgstr "GitLab でカスタマーエクスペリエンス向上コンテンツ
msgid "Converts work item to %{type}. Widgets not supported in new type are removed."
msgstr "作業アイテムを%{type}に変換します。新しいタイプでサポートされていないウィジェットは削除されます。"
+msgid "Cookie Preferences"
+msgstr ""
+
msgid "Cookie domain"
msgstr "クッキーのドメイン"
@@ -13592,6 +13916,9 @@ msgstr "コードをコピー"
msgid "Copy command"
msgstr "コピーコマンド"
+msgid "Copy command to finalize manually"
+msgstr "コマンドをコピーして手動で確定する"
+
msgid "Copy commands"
msgstr "コピーコマンド"
@@ -13664,9 +13991,6 @@ msgstr "ソースブランチ名をコピー"
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "クリップボードにコピー"
-msgid "Copy token"
-msgstr "トークンをコピー"
-
msgid "Copy value"
msgstr "値のコピー"
@@ -13850,6 +14174,9 @@ msgstr "デザインをアップロードできませんでした。アップロ
msgid "Couldn't assign policy to project or group"
msgstr "プロジェクトまたはグループにポリシーを割り当てることができませんでした"
+msgid "Couldn't fetch the pinned file."
+msgstr ""
+
msgid "Couldn't find event type filters where audit event type(s): %{missing_filters}"
msgstr "イベントタイプを監査するイベントタイプフィルターが見つかりませんでした:%{missing_filters}"
@@ -13913,6 +14240,9 @@ msgstr "グループを作成"
msgid "Create a merge request"
msgstr "マージリクエストを作成"
+msgid "Create a merge request branch target."
+msgstr ""
+
msgid "Create a new %{codeStart}.gitlab-ci.yml%{codeEnd} file at the root of the repository to get started."
msgstr "リポジトリのルートに新しい%{codeStart}.gitlab-ci.yml%{codeEnd}ファイルを作成して開始します。"
@@ -13943,9 +14273,6 @@ msgstr "%{protocol}経由でプッシュまたはプルするための自分用
msgid "Create a project"
msgstr "プロジェクトを作成"
-msgid "Create an account using:"
-msgstr "次を使用してアカウントを作成します。"
-
msgid "Create an incident. Incidents are created for each alert triggered."
msgstr "インシデントを作成する。インシデントは発生した各アラート毎に作成されます。"
@@ -14075,9 +14402,6 @@ msgstr "リリースを作成"
msgid "Create requirement"
msgstr "要求事項を作成"
-msgid "Create rules for target branches in merge requests."
-msgstr "マージリクエストでのターゲットブランチのルールを作成します。"
-
msgid "Create service account"
msgstr "サービスアカウントを作成"
@@ -14114,6 +14438,9 @@ msgstr "このタグにメッセージを追加します。空白のままにす
msgid "CreateGitTag|Set tag message"
msgstr "タグメッセージを設定"
+msgid "CreateGroup|You don't have permission to create a group in the provided organization."
+msgstr ""
+
msgid "CreateGroup|You don’t have permission to create a subgroup in this group."
msgstr "このグループにサブグループを作成する権限がありません。"
@@ -14324,6 +14651,9 @@ msgstr "作成日時"
msgid "Created a branch and a merge request to resolve this issue."
msgstr "ブランチを作成しマージリクエストを作成しました。これでこのイシューを解決できます。"
+msgid "Created at"
+msgstr ""
+
msgid "Created branch '%{branch_name}' and a merge request to resolve this issue."
msgstr "「%{branch_name}」ブランチを作成しマージリクエストを作成しました。これでこのイシューを解決できます。"
@@ -14534,6 +14864,12 @@ msgstr "パイプラインの時間 (分) を購入"
msgid "CurrentUser|Edit profile"
msgstr "プロファイルを編集"
+msgid "CurrentUser|Enter Admin Mode"
+msgstr ""
+
+msgid "CurrentUser|Leave Admin Mode"
+msgstr ""
+
msgid "CurrentUser|One of your groups is running out"
msgstr "グループの1つが期限切れになります"
@@ -14820,9 +15156,6 @@ msgstr "指定された開始イベントには許可されていません"
msgid "CycleAnalytics|project dropdown filter"
msgstr "プロジェクトドロップダウンフィルター"
-msgid "CycleAnalytics|the assigned object is not supported"
-msgstr "割り当てられたオブジェクトはサポートされていません"
-
msgid "DAG visualization requires at least 3 dependent jobs."
msgstr "DAG の可視化には、少なくとも 3 つの依存性のあるジョブが必要です。"
@@ -14851,6 +15184,9 @@ msgstr "テスト条件に同意しますか?"
msgid "DORA4Metrics|All labels"
msgstr "すべてのラベル"
+msgid "DORA4Metrics|All topics"
+msgstr ""
+
msgid "DORA4Metrics|Average (last %{days}d)"
msgstr "平均 (過去 %{days}日間)"
@@ -14900,13 +15236,13 @@ msgid "DORA4Metrics|Failed to generate forecast. Try again later. If the problem
msgstr "予測の生成に失敗しました。後でもう一度お試しください。問題が解決しない場合は、%{linkStart} イシューの作成 %{linkEnd} を検討してください。"
msgid "DORA4Metrics|Failed to load DORA performance scores for Namespace: %{fullPath}"
-msgstr "名前空間%{fullPath}のDORAパフォーマンススコアの読み込みに失敗しました"
+msgstr "ネームスペース%{fullPath}のDORAパフォーマンススコアの読み込みに失敗しました"
msgid "DORA4Metrics|Failed to load YAML config from Project: %{fullPath}"
msgstr "プロジェクトからYAML設定の読み込みに失敗しました: %{fullPath}"
msgid "DORA4Metrics|Failed to load comparison chart for Namespace: %{fullPath}"
-msgstr "名前空間の比較チャートの読み込みに失敗しました: %{fullPath}"
+msgstr "ネームスペースの比較チャートの読み込みに失敗しました: %{fullPath}"
msgid "DORA4Metrics|Failed to load labels matching the filter: %{labels}"
msgstr "フィルターと一致するラベルの読み込みに失敗しました: %{labels}"
@@ -15000,7 +15336,7 @@ msgid "DORA4Metrics|Month to date"
msgstr "月累計"
msgid "DORA4Metrics|No data available for Namespace: %{fullPath}"
-msgstr "名前空間%{fullPath}の利用可能なデータがありません"
+msgstr "ネームスペース%{fullPath}の利用可能なデータがありません"
msgid "DORA4Metrics|No incidents during this period"
msgstr "この期間中にインシデントはありません"
@@ -15060,7 +15396,7 @@ msgid "DORA4Metrics|This is a lower-bound approximation. Your group has too many
msgstr "これは下限近似値です。グループのイシューとマージリクエストが多すぎるため、リアルタイムで計算できません。"
msgid "DORA4Metrics|This visualization is not supported for project namespaces."
-msgstr "この視覚化はプロジェクトの名前空間ではサポートされていません。"
+msgstr "この視覚化はプロジェクトのネームスペースではサポートされていません。"
msgid "DORA4Metrics|Time to Restore Service"
msgstr "サービス復元までの時間"
@@ -15119,9 +15455,6 @@ msgstr "すべて"
msgid "DashboardProjects|Personal"
msgstr "個人"
-msgid "Dashboards"
-msgstr "ダッシュボード"
-
msgid "Dashboard|%{firstProject} and %{secondProject}"
msgstr "%{firstProject}と%{secondProject}"
@@ -15155,6 +15488,9 @@ msgstr "このプロジェクトで以前のスキャンが見つかりません
msgid "DastConfig|Not enabled"
msgstr "有効になっていません"
+msgid "DastProfiles|%{linkStart}Headers may appear in vulnerability reports%{linkEnd}."
+msgstr ""
+
msgid "DastProfiles|/graphql"
msgstr "/graphql"
@@ -15236,6 +15572,9 @@ msgstr "スキャナープロファイルを更新できませんでした。も
msgid "DastProfiles|Could not update the site profile. Please try again."
msgstr "サイトプロファイルを更新できませんでした。もう一度やり直してください。"
+msgid "DastProfiles|Crawl timeout"
+msgstr "クロールのタイムアウト"
+
msgid "DastProfiles|DAST profile library"
msgstr "DASTプロフィールライブラリ"
@@ -15413,9 +15752,6 @@ msgstr "サイトプロファイル"
msgid "DastProfiles|Site type"
msgstr "サイトタイプ"
-msgid "DastProfiles|Spider timeout"
-msgstr "Spider のタイムアウト"
-
msgid "DastProfiles|Submit button"
msgstr "送信ボタン"
@@ -15428,8 +15764,8 @@ msgstr "ターゲット URL"
msgid "DastProfiles|Target timeout"
msgstr "ターゲットタイムアウト"
-msgid "DastProfiles|The maximum number of minutes allowed for the spider to traverse the site."
-msgstr "spiderがサイトを横断するのに許可される最大時間(分)。"
+msgid "DastProfiles|The maximum number of minutes allowed for the crawler to traverse the site."
+msgstr "クローラーがサイトを横断するのに許可される最大時間(分)。"
msgid "DastProfiles|The maximum number of seconds allowed for the site under test to respond to a request."
msgstr "テスト中のサイトがリクエストに応答するために許可される最大秒数。"
@@ -15739,6 +16075,9 @@ msgstr "デフォルトブランチ"
msgid "Default branch and protected branches"
msgstr "デフォルトブランチと保護ブランチ"
+msgid "Default channel to use if no other channel is configured."
+msgstr ""
+
msgid "Default description template for issues"
msgstr "イシューのデフォルトの説明テンプレート"
@@ -15776,7 +16115,7 @@ msgid "DefaultBranchProtection|Both developers and maintainers can push new comm
msgstr "開発者とメンテナーは、新しいコミットをプッシュしたり、強制的にプッシュしたり、ブランチを削除したりできます。"
msgid "DefaultBranchProtection|Developers can push the initial commit to a repository, but none afterward. Maintainers can always push. No one can force push."
-msgstr "デベロッパーは初期コミットをリポジトリにプッシュできますが、その後はプッシュできません。メンテナーは常にプッシュできます。誰も強制プッシュは行えません。"
+msgstr "開発者は初期コミットをリポジトリにプッシュできますが、その後はプッシュできません。メンテナーは常にプッシュできます。誰も強制プッシュは行えません。"
msgid "DefaultBranchProtection|Developers cannot push new commits, but are allowed to accept merge requests to the branch. Maintainers can push to the branch."
msgstr "開発者は新しいコミットをプッシュできませんが、ブランチへのマージリクエストを受け付けることができます。"
@@ -16059,16 +16398,6 @@ msgstr "削除保留中です。このプロジェクトは%{date}に削除さ
msgid "DeletionSettings|Deletion protection"
msgstr "削除保護"
-msgid "DeletionSettings|Keep deleted projects for %{number} day"
-msgid_plural "DeletionSettings|Keep deleted projects for %{number} days"
-msgstr[0] "削除したプロジェクトを%{number}日間保持する"
-
-msgid "DeletionSettings|Only administrators can delete projects."
-msgstr "プロジェクトを削除できるのは管理者のみです。"
-
-msgid "DeletionSettings|Owners and administrators can delete projects."
-msgstr "プロジェクトを削除できるのはオーナーと管理者のみです。"
-
msgid "DeletionSettings|Period that deleted groups and projects will remain restorable for. Personal projects are always deleted immediately."
msgstr "削除されたグループとプロジェクトは復元可能な期間です。個人プロジェクトは常に直ちに削除されます。"
@@ -16177,12 +16506,18 @@ msgstr "複数のパスが存在する可能性があります"
msgid "Dependencies|There was a problem fetching the licenses for this group."
msgstr "このグループのライセンスの取得に問題がありました。"
+msgid "Dependencies|There was an error fetching the projects for this group. Please try again later."
+msgstr ""
+
msgid "Dependencies|This group exceeds the maximum number of sub-groups of 600. We cannot accurately display a project list at this time. Please access a sub-group dependency list to view this information or see the %{linkStart}dependency list help %{linkEnd} page to learn more."
msgstr "このグループはサブグループの最大数600を超えています。現時点ではプロジェクトリストを正確に表示できません。サブグループの依存関係リストにアクセスしてこの情報を表示するか、詳細を%{linkStart}依存関係リストのヘルプ%{linkEnd}ページで参照してください。"
msgid "Dependencies|Toggle vulnerability list"
msgstr "脆弱性リストの切り替え"
+msgid "Dependencies|Unknown path"
+msgstr ""
+
msgid "Dependencies|Unsupported file(s) detected"
msgstr "サポートされないファイルが検出されました"
@@ -16201,9 +16536,6 @@ msgstr "依存プロキシ"
msgid "Dependency Scanning"
msgstr "Dependency Scanning"
-msgid "Dependency chains are not supported"
-msgstr "依存関係チェーンはサポートされていません"
-
msgid "Dependency list"
msgstr "依存関係リスト"
@@ -16213,6 +16545,9 @@ msgstr "依存性プロキシキャッシュにDockerイメージを保存する
msgid "DependencyProxy|All items in the cache are scheduled for removal."
msgstr "キャッシュ内のすべてのアイテムは削除予定です。"
+msgid "DependencyProxy|Base URL of the external registry."
+msgstr ""
+
msgid "DependencyProxy|Cached %{time}"
msgstr "%{time}にキャッシュ済み"
@@ -16249,18 +16584,27 @@ msgstr "Digest: %{shortDigest}"
msgid "DependencyProxy|Enable Dependency Proxy"
msgstr "依存プロキシを有効化"
+msgid "DependencyProxy|Enable the Dependency Proxy for packages, and configure connection settings for external registries."
+msgstr ""
+
msgid "DependencyProxy|Enable the Dependency Proxy to cache container images from Docker Hub and automatically clear the cache."
msgstr "依存プロキシを有効にして、Docker Hub からコンテナーイメージをキャッシュし、キャッシュを自動的にクリアします。"
msgid "DependencyProxy|Image list"
msgstr "画像リスト"
+msgid "DependencyProxy|Password for your external registry."
+msgstr ""
+
msgid "DependencyProxy|Pull image by digest example"
msgstr "ダイジェストの例でイメージを取得する"
msgid "DependencyProxy|Scheduled for deletion"
msgstr "削除スケジュール"
+msgid "DependencyProxy|Something went wrong while fetching the dependency proxy settings."
+msgstr ""
+
msgid "DependencyProxy|There are no images in the cache"
msgstr "キャッシュに画像がありません"
@@ -16270,6 +16614,9 @@ msgstr "イメージプレフィックスとキャッシュの中身を見るに
msgid "DependencyProxy|To store docker images in Dependency Proxy cache, pull an image by tag in your %{codeStart}.gitlab-ci.yml%{codeEnd} file. In this example, the image is %{codeStart}alpine:latest%{codeEnd}"
msgstr "依存プロキシのキャッシュにDockerイメージを保存するには、%{codeStart}.gitlab-ci.yml%{codeEnd}ファイル内のタグによってイメージをプルします。この例では、イメージは %{codeStart}alpine:latest%{codeEnd}です。"
+msgid "DependencyProxy|Username of the external registry."
+msgstr ""
+
msgid "DependencyProxy|When enabled, images older than 90 days will be removed from the cache."
msgstr "有効にすると、90 日以上過ぎた画像がキャッシュから削除されます。"
@@ -16513,9 +16860,6 @@ msgstr "ユーザー名"
msgid "DeployTokens|Username (optional)"
msgstr "ユーザー名(任意)"
-msgid "DeployTokens|Your new Deploy Token username"
-msgstr "新しいデプロイトークンのユーザー名"
-
msgid "DeployTokens|Your new deploy token"
msgstr "新規デプロイトークン"
@@ -16957,7 +17301,7 @@ msgid "DevOps adoption"
msgstr "DevOps採用"
msgid "Developer"
-msgstr "デベロッパー"
+msgstr "開発者"
msgid "Device name"
msgstr "デバイス名"
@@ -17184,6 +17528,51 @@ msgstr "差分の制限"
msgid "Diff notes"
msgstr "差分ノート"
+msgid "DiffblueCover|Access token"
+msgstr ""
+
+msgid "DiffblueCover|Access token name used by Diffblue Cover in pipelines"
+msgstr ""
+
+msgid "DiffblueCover|Access token secret used by Diffblue Cover in pipelines"
+msgstr ""
+
+msgid "DiffblueCover|Automatically write comprehensive, human-like Java unit tests."
+msgstr ""
+
+msgid "DiffblueCover|Diffblue Cover is a reinforcement learning AI platform that automatically writes comprehensive, human-like Java unit tests. Integrate the power of Diffblue Cover into your CI/CD workflow for fully autonomous operation."
+msgstr ""
+
+msgid "DiffblueCover|Diffblue Cover license key"
+msgstr ""
+
+msgid "DiffblueCover|Enter your Diffblue Cover license key or visit %{diffblue_link} to obtain a free trial license."
+msgstr ""
+
+msgid "DiffblueCover|Integration details"
+msgstr ""
+
+msgid "DiffblueCover|Leave blank to use your current license key."
+msgstr ""
+
+msgid "DiffblueCover|Leave blank to use your current secret value."
+msgstr ""
+
+msgid "DiffblueCover|License key"
+msgstr ""
+
+msgid "DiffblueCover|My token name"
+msgstr ""
+
+msgid "DiffblueCover|Name"
+msgstr ""
+
+msgid "DiffblueCover|Secret"
+msgstr ""
+
+msgid "DiffblueCover|Try Diffblue Cover"
+msgstr ""
+
msgid "Difference between start date and now"
msgstr "開始日と現在の違い"
@@ -17310,6 +17699,9 @@ msgstr "%{path}の変更を破棄しますか ?"
msgid "Discard draft"
msgstr "ドラフトを破棄"
+msgid "Discord webhook (for example, `https://discord.com/api/webhooks/…`)."
+msgstr ""
+
msgid "DiscordService|Discord Notifications"
msgstr "Discord 通知"
@@ -17427,7 +17819,7 @@ msgid "Do not display content for customer experience improvement and offers fro
msgstr "カスタマーエクスペリエンスを向上させるためのコンテンツやサードパーティのオファーを表示しない"
msgid "Do not force push over diverged refs. After the mirror is created, this setting can only be modified using the API. %{mirroring_docs_link_start}Learn more about this option%{link_closing_tag} and %{mirroring_api_docs_link_start}the API.%{link_closing_tag}"
-msgstr "分岐したrefを強制的にプッシュしないでください。ミラーが作成された後、この設定はAPIを使用してのみ変更できます。%{mirroring_docs_link_start}このオプション%{link_closing_tag}と %{mirroring_api_docs_link_start}APIの詳細%{link_closing_tag}についてご覧ください。"
+msgstr "分岐したrefを強制的にプッシュしないでください。ミラーリングが作成された後、この設定はAPIを使用してのみ変更できます。%{mirroring_docs_link_start}このオプション%{link_closing_tag}と %{mirroring_api_docs_link_start}APIの詳細%{link_closing_tag}についてご覧ください。"
msgid "Do not include the username in the URL, use the username field below if required: %{code_open}https://gitlab.company.com/group/project.git%{code_close}."
msgstr "URLにユーザー名を含めないでください。必要な場合は以下のユーザー名フィールドを使用してください: %{code_open}https://gitlab.company.com/group/project.git%{code_close}。"
@@ -17612,6 +18004,9 @@ msgstr "ドラッグして、優先順位の付いたラベルを並べ替え、
msgid "Drag your designs here or %{linkStart}click to upload%{linkEnd}."
msgstr "ここにデザインをドラッグするか、%{linkStart}をクリックして%{linkEnd}をアップロードします。"
+msgid "Drop or %{linkStart}upload%{linkEnd} an avatar."
+msgstr ""
+
msgid "Drop or %{linkStart}upload%{linkEnd} file to attach"
msgstr "添付するファイルをドロップまたは%{linkStart}アップロード%{linkEnd}"
@@ -17903,6 +18298,9 @@ msgstr "編集中"
msgid "Edits"
msgstr "編集"
+msgid "Either the title or description must reference a Jira issue."
+msgstr ""
+
msgid "Elapsed time"
msgstr "経過時間"
@@ -17969,6 +18367,9 @@ msgstr "不明なサインインのメール通知"
msgid "Email patch"
msgstr "パッチをメールする"
+msgid "Email reset removed at:"
+msgstr ""
+
msgid "Email sent"
msgstr "メール送信完了"
@@ -18065,6 +18466,9 @@ msgstr "空のファイル"
msgid "Enable"
msgstr "有効"
+msgid "Enable Admin Mode"
+msgstr ""
+
msgid "Enable Akismet"
msgstr "Akismetを有効にする"
@@ -18101,6 +18505,9 @@ msgstr "PlantUML を有効化"
msgid "Enable SSL verification"
msgstr "SSLの検証を有効にする"
+msgid "Enable SSL verification. Defaults to `true` (enabled)."
+msgstr ""
+
msgid "Enable Snowplow tracking"
msgstr "Snowplowの追跡を有効にする"
@@ -18116,9 +18523,6 @@ msgstr "新着情報の表示を有効にします: 現在のティアのみ"
msgid "Enable access to the performance bar for non-administrators in a given group."
msgstr "指定されたグループ内で、管理者以外のユーザーによるパフォーマンスバーへのアクセスを有効にします。"
-msgid "Enable admin mode"
-msgstr "管理者モードを有効にする"
-
msgid "Enable and disable Service Desk. Some additional configuration might be required. %{link_start}Learn more%{link_end}."
msgstr "サービスデスクの有効化と無効化。追加で設定が必要になる場合があります。%{link_start}詳しくはこちら%{link_end}。"
@@ -18182,6 +18586,9 @@ msgstr "%{linkStart}ユーザー環境設定%{linkEnd}でキーボードショ
msgid "Enable or disable version check and Service Ping."
msgstr "バージョンチェックとサービス ping を有効または無効にします。"
+msgid "Enable pre-receive secret detection"
+msgstr "受信前のシークレット検出を有効にする"
+
msgid "Enable rate limiting for requests to the specified paths"
msgstr "指定されたパスへのリクエストのレート制限を有効にする"
@@ -18197,9 +18604,6 @@ msgstr "リポジトリチェックを有効にする"
msgid "Enable security training"
msgstr "セキュリティトレーニングを有効にする"
-msgid "Enable security training to help your developers learn how to fix vulnerabilities. Developers can view security training from selected educational providers, relevant to the detected vulnerability."
-msgstr "セキュリティトレーニングを有効にして、開発者が脆弱性を修正する方法を学習できるようにします。開発者は、検出された脆弱性に関連する、選択された教育プロバイダーからのセキュリティトレーニングを閲覧できます。"
-
msgid "Enable shared runners for all projects and subgroups in this group."
msgstr "このグループ内のすべてのプロジェクトとサブグループで共有Runnerを有効にします。"
@@ -18287,6 +18691,9 @@ msgstr "終了日時:"
msgid "Ends: %{endsAt}"
msgstr "終了: %{endsAt}"
+msgid "Enforce Two-Factor authentication for administrator users"
+msgstr ""
+
msgid "Enforce two-factor authentication"
msgstr "2要素認証を実施する"
@@ -18570,7 +18977,7 @@ msgid "Environments|Job"
msgstr "ジョブ"
msgid "Environments|Kubernetes namespace (optional)"
-msgstr "Kubernetes 名前空間(オプション)"
+msgstr "Kubernetes ネームスペース(オプション)"
msgid "Environments|Kustomizations"
msgstr "Kustomizations"
@@ -18602,6 +19009,9 @@ msgstr "オープン"
msgid "Environments|Open live environment"
msgstr "ライブ環境を開く"
+msgid "Environments|Or select namespace: %{searchTerm}"
+msgstr ""
+
msgid "Environments|Re-deploy environment"
msgstr "環境を再デプロイする"
@@ -18630,7 +19040,7 @@ msgid "Environments|Select agent"
msgstr "エージェントを選択"
msgid "Environments|Select namespace"
-msgstr "名前空間を選択"
+msgstr "ネームスペースを選択"
msgid "Environments|Select which environments to clean up. Protected environments are excluded. Learn more about cleaning up environments."
msgstr "クリーンアップする環境を選択します。保護された環境は除外されます。環境のクリーンアップについて詳しくはこちらをご覧ください。"
@@ -18704,15 +19114,12 @@ msgstr "デプロイのティア"
msgid "Environment|Deployments"
msgstr "デプロイ"
-msgid "Environment|Environment health"
-msgstr "環境の健全性"
+msgid "Environment|Environment status"
+msgstr ""
msgid "Environment|External IP"
msgstr "外部IP"
-msgid "Environment|Failed"
-msgstr "失敗"
-
msgid "Environment|Forbidden to access the cluster agent from this environment."
msgstr "この環境からクラスターエージェントにアクセスできません。"
@@ -18725,9 +19132,6 @@ msgstr "ジョブ"
msgid "Environment|Kubernetes overview"
msgstr "Kubernetes概要"
-msgid "Environment|Pending"
-msgstr "保留中"
-
msgid "Environment|Pods"
msgstr "ポッド"
@@ -18743,9 +19147,6 @@ msgstr "照合中"
msgid "Environment|ReplicaSets"
msgstr "ReplicaSets"
-msgid "Environment|Running"
-msgstr "実行中"
-
msgid "Environment|Services"
msgstr "サービス"
@@ -18755,9 +19156,6 @@ msgstr "停止中"
msgid "Environment|StatefulSets"
msgstr "StatefulSets"
-msgid "Environment|Succeeded"
-msgstr "成功"
-
msgid "Environment|Summary"
msgstr "概要"
@@ -18773,12 +19171,12 @@ msgstr "%{resourceType} の取得中にエラーが発生しました。"
msgid "Environment|Unauthorized to access %{resourceType} from this environment."
msgstr "この環境から %{resourceType} にアクセスする権限がありません。"
-msgid "Environment|Unauthorized to access the cluster agent from this environment. Check your authentication and try again."
-msgstr "この環境からクラスターエージェントにアクセスする権限がありません。認証を確認して、やり直してください。"
-
msgid "Environment|Unhealthy"
msgstr "不健全"
+msgid "Environment|You don't have permission to view all the namespaces in the cluster. If a namespace is not shown, you can still enter its name to select it."
+msgstr ""
+
msgid "Epic"
msgstr "エピック"
@@ -19206,7 +19604,7 @@ msgid "EscalationPolicies|Choose who to email if those contacted first about an
msgstr "初回アラートに応答がなかった場合、だれにメールを送信するかを選択してください。"
msgid "EscalationPolicies|Choose who to email if those contacted first about an alert don't respond. To access this feature, ask %{linkStart}a project Owner%{linkEnd} to grant you at least the Maintainer role."
-msgstr "初回アラートに応答がなかった場合、だれにメールを送信するかを選択してください。この機能にアクセスするには、%{linkStart}プロジェクトの所有者%{linkEnd}にメンテナーの役割を付与するよう依頼してください。"
+msgstr "初回アラートに応答がなかった場合、だれにメールを送信するかを選択してください。この機能にアクセスするには、%{linkStart}プロジェクトのオーナー%{linkEnd}にメンテナーの役割を付与するよう依頼してください。"
msgid "EscalationPolicies|Create an escalation policy in GitLab"
msgstr "GitLab でエスカレーションポリシーを作成"
@@ -19678,9 +20076,6 @@ msgstr "%{requirementsCount}件の要求をエクスポートしますか?"
msgid "Export as CSV"
msgstr "CSV 形式でエクスポート"
-msgid "Export commit custody report"
-msgstr "保存されているコミットレポートのエクスポート"
-
msgid "Export group"
msgstr "グループのエクスポート"
@@ -19807,6 +20202,9 @@ msgstr "外部Wiki URL"
msgid "ExternalWikiService|Link to an external wiki from the sidebar."
msgstr "サイドバーから外部wikiにリンクします。"
+msgid "ExternalWikiService|URL of the external wiki."
+msgstr ""
+
msgid "ExternalWikiService|https://example.com/xxx/wiki/..."
msgstr "https://example.com/xxx/wiki/..."
@@ -19890,6 +20288,9 @@ msgstr "このイシューのためのブランチの作成に失敗しました
msgid "Failed to create a to-do item for the design."
msgstr "デザインのToDoアイテムの作成に失敗しました。"
+msgid "Failed to create branch target"
+msgstr ""
+
msgid "Failed to create framework"
msgstr "フレームワークの作成に失敗しました"
@@ -19905,18 +20306,15 @@ msgstr "リポジトリの作成に失敗しました"
msgid "Failed to create resources"
msgstr "リソースの作成に失敗しました"
-msgid "Failed to create target branch rule"
-msgstr "ターゲットブランチルールの作成に失敗しました"
-
msgid "Failed to create wiki"
msgstr "wiki を作成できませんでした"
+msgid "Failed to delete branch target"
+msgstr ""
+
msgid "Failed to delete custom emoji. Please try again."
msgstr "カスタム絵文字の削除に失敗しました。もう一度やり直してください."
-msgid "Failed to delete target branch rule"
-msgstr "ターゲットブランチルールの削除に失敗しました"
-
msgid "Failed to deploy to"
msgstr "次へのデプロイに失敗しました:"
@@ -19953,9 +20351,6 @@ msgstr "読み込みに失敗しました"
msgid "Failed to load Roadmap"
msgstr "ロードマップのロードに失敗しました"
-msgid "Failed to load assignees."
-msgstr "担当者の読込に失敗しました。"
-
msgid "Failed to load assignees. Please try again."
msgstr "担当者のロードに失敗しました。もう一度やり直してください。"
@@ -19983,18 +20378,9 @@ msgstr "グループ、ユーザー、デプロイキーの読み込みに失敗
msgid "Failed to load groups."
msgstr "グループの読み込みに失敗しました。"
-msgid "Failed to load iteration cadences."
-msgstr "イテレーションケイデンスの読み込みに失敗しました。"
-
-msgid "Failed to load iterations."
-msgstr "イテレーションの読み込みに失敗しました。"
-
msgid "Failed to load labels. Please try again."
msgstr "ラベルのロードに失敗しました。もう一度やり直してください。"
-msgid "Failed to load milestones."
-msgstr "マイルストーンの読み込みに失敗しました。"
-
msgid "Failed to load milestones. Please try again."
msgstr "マイルストーンの読み込みに失敗しました。もう一度やり直してください。"
@@ -20065,7 +20451,7 @@ msgid "Failed to save merge conflicts resolutions. Please try again!"
msgstr "マージの競合の解決を保存できませんでした。もう一度やり直してください。"
msgid "Failed to save namespace commit email."
-msgstr "名前空間のコミットメールの保存に失敗しました。"
+msgstr "ネームスペースのコミットメールの保存に失敗しました。"
msgid "Failed to save new settings"
msgstr "新しい設定を保存できませんでした"
@@ -20103,6 +20489,9 @@ msgstr "フレームワークの更新に失敗しました"
msgid "Failed to update issue status"
msgstr "イシューのステータスの更新に失敗しました"
+msgid "Failed to update organization"
+msgstr "組織の更新に失敗しました"
+
msgid "Failed to update the Canary Ingress."
msgstr "Canary Ingresの更新に失敗しました。"
@@ -20395,6 +20784,9 @@ msgstr "ファイルを移動しました。"
msgid "File name"
msgstr "ファイル名"
+msgid "File name of the Google Play service account key."
+msgstr ""
+
msgid "File permissions"
msgstr "ファイルの許可"
@@ -20674,9 +21066,6 @@ msgstr "この制限より大きなファイルは、ファイル名のみをイ
msgid "For general work"
msgstr "一般的な仕事用"
-msgid "For individual use, create a separate account under your personal email address, not tied to the Enterprise email domain or group."
-msgstr "個人で使用する場合は、Enterpriseのメールドメインまたはグループに関連していない、個人のメールアドレスで別のアカウントを作成してください。"
-
msgid "For individual use, create a separate account under your personal email address, not tied to the Enterprise email domain."
msgstr "個人で使用する場合は、会社のメールドメインに関連していない、個人のメールアドレスで別のアカウントを作成してください。"
@@ -20777,7 +21166,7 @@ msgid "ForkProject|Visibility level"
msgstr "表示レベル"
msgid "ForkProject|Want to organize several dependent projects under the same namespace?"
-msgstr "いくつかの依存したプロジェクトを同じ名前空間で管理しますか?"
+msgstr "いくつかの依存したプロジェクトを同じネームスペースで管理しますか?"
msgid "ForkSuggestion|Cancel"
msgstr "キャンセル"
@@ -20855,7 +21244,7 @@ msgid "Frameworks"
msgstr "フレームワーク"
msgid "Frameworks can not be added to projects in personal namespaces. %{linkStart}What are personal namespaces?%{linkEnd}"
-msgstr "フレームワークは個人の名前空間のプロジェクトには追加できません。%{linkStart}個人の名前空間とは何ですか?%{linkEnd}"
+msgstr "フレームワークは個人のネームスペースのプロジェクトには追加できません。%{linkStart}個人のネームスペースとは何ですか?%{linkEnd}"
msgid "Free Trial of GitLab.com Ultimate"
msgstr "GitLab.com究極プランの無償試用"
@@ -20996,6 +21385,9 @@ msgstr "根本原因の分析を生成する"
msgid "Generate site and private keys at"
msgstr "サイトと秘密キーを生成する"
+msgid "Generated files are collapsed by default. This behavior can be overriden via .gitattributes file if required."
+msgstr ""
+
msgid "Generated with JSON data"
msgstr "JSONデータで生成"
@@ -21337,12 +21729,6 @@ msgstr "再同期"
msgid "Geo|Resync all"
msgstr "すべて再同期"
-msgid "Geo|Resync all %{projects_count} projects"
-msgstr "%{projects_count}件のプロジェクトすべてを再同期"
-
-msgid "Geo|Resync project"
-msgstr "プロジェクトを再同期"
-
msgid "Geo|Retry count"
msgstr "再試行回数"
@@ -21352,12 +21738,6 @@ msgstr "再検証"
msgid "Geo|Reverify all"
msgstr "すべて再検証"
-msgid "Geo|Reverify all %{projects_count} projects"
-msgstr "%{projects_count}件のプロジェクトすべてを再検証"
-
-msgid "Geo|Reverify project"
-msgstr "プロジェクトを再検証"
-
msgid "Geo|Review replication status, and resynchronize and reverify items with the primary site."
msgstr "レプリケーションの状態をレビューし、プライマリサイトとの間で項目を再同期および再検証します。"
@@ -21466,12 +21846,6 @@ msgstr "このGitLabインスタンスは%{insufficient_license}ランクのラ
msgid "Geo|This will %{action} %{replicableType}. It may take some time to complete. Are you sure you want to continue?"
msgstr "これにより、%{replicableType}を%{action}します。完了には時間がかかる場合があります。本当に続行しますか?"
-msgid "Geo|This will resync all projects. It may take some time to complete. Are you sure you want to continue?"
-msgstr "すべてのプロジェクトを再同期します。完了には時間がかかる可能性があります。本当に続行してもよろしいですか?"
-
-msgid "Geo|This will reverify all projects. It may take some time to complete. Are you sure you want to continue?"
-msgstr "すべてのプロジェクトを再検証します。完了には時間がかかる可能性があります。本当に続行してもよろしいですか?"
-
msgid "Geo|Time in seconds"
msgstr "時間 (秒)"
@@ -21529,9 +21903,6 @@ msgstr "プライマリ"
msgid "Geo|secondary"
msgstr "セカンダリ"
-msgid "Get a free instance review"
-msgstr "無料のインスタンスレビューの取得"
-
msgid "Get a support subscription"
msgstr "サポートサブスクリプションの取得"
@@ -21553,6 +21924,9 @@ msgstr "エラー追跡を開始"
msgid "Get started!"
msgstr "始めましょう!"
+msgid "GiB"
+msgstr ""
+
msgid "Git"
msgstr "Git"
@@ -21640,9 +22014,15 @@ msgstr "除外ユーザを%{maxAllowedUsers}人以上指定することはでき
msgid "GitHub API rate limit exceeded. Try again after %{reset_time}"
msgstr "GitHub API の制限を超えました。%{reset_time} 後に再試行してください"
+msgid "GitHub API token with `repo:status` OAuth scope."
+msgstr ""
+
msgid "GitHub import"
msgstr "GitHubからインポート"
+msgid "GitHub repository URL."
+msgstr ""
+
msgid "GitHubImporter|*Merged by: %{author} at %{timestamp}*"
msgstr "*%{author}が%{timestamp}にマージ*"
@@ -21725,7 +22105,7 @@ msgid "GitLab for Jira Cloud"
msgstr "GitLabfor Jira Cloud"
msgid "GitLab group: %{source_link}"
-msgstr "GitLab グループ: %{source_link}"
+msgstr "GitLabグループ: %{source_link}"
msgid "GitLab has redesigned the left sidebar to address customer feedback. View details in %{blog_link_start}this blog post%{link_end}. Here's how to %{issues_link_start}file an issue%{link_end} with the GitLab product team."
msgstr ""
@@ -21739,9 +22119,6 @@ msgstr "GitLabは、単一のアプリケーションとして提供される完
msgid "GitLab is a complete DevOps platform, delivered as a single application, fundamentally changing the way%{br_tag}Development, Security, and Ops teams collaborate"
msgstr "GitLabは、単一のアプリケーションとして提供される完全なDevOpsプラットフォームで、%{br_tag}開発チーム、セキュリティチーム、およびOpsチームの共同作業方法を根本的に変革します"
-msgid "GitLab is a single application for the entire software development lifecycle. From project planning and source code management to CI/CD, monitoring, and security."
-msgstr "GitLab は、ソフトウェア開発ライフサイクル全体をサポートする 1 つのアプリケーションです。プロジェクトの計画とソースコード管理から CI/ CD、モニタリング、セキュリティまで含みます。"
-
msgid "GitLab is free to use. Many features for larger teams are part of our %{link_start}paid products%{link_end}. You can try Ultimate for free without any obligation or payment details."
msgstr "GitLabは無料で利用できます。より大きなチーム向けの多くの機能は、%{link_start}有料製品%{link_end}の一部です。あなたは義務負うことなくまた支払うことなく、無料でUlitimateを試すことができます。"
@@ -21871,8 +22248,8 @@ msgstr "未確認"
msgid "GitLabPages|Updating your Pages configuration..."
msgstr "Pagesの構成を更新しています..."
-msgid "GitLabPages|Use multiple versions"
-msgstr "複数のバージョンを使用"
+msgid "GitLabPages|Use multiple deployments"
+msgstr ""
msgid "GitLabPages|Use unique domain"
msgstr "一意のドメインを使用"
@@ -21889,8 +22266,8 @@ msgstr "有効にすると、ページにアクセスするために一意のド
msgid "GitLabPages|When enabled, all attempts to visit your website through HTTP are automatically redirected to HTTPS using a response with status code 301. Requires a valid certificate for all domains. %{docs_link_start}Learn more.%{link_end}"
msgstr "これを有効にすると、HTTP経由でウェブサイトにアクセスする時、ステータスコード301の応答を使用して自動的にHTTPSにリダイレクトされます。すべてのドメインに有効な証明書が必要です。%{docs_link_start}詳しくはこちら。%{link_end}"
-msgid "GitLabPages|When enabled, you can create multiple versions of your pages site."
-msgstr "有効にすると、ページサイトの複数のバージョンを作成できます。"
+msgid "GitLabPages|When enabled, you can create multiple deployments of your pages site. %{docs_link_start}Learn More.%{link_end}"
+msgstr ""
msgid "GitLabPages|When using Pages under the general domain of a GitLab instance (%{pages_host}), you cannot use HTTPS with subdomains of subdomains. If your namespace or groupname contains a dot, it does not work. This is a limitation of the HTTP Over TLS protocol. HTTP pages work if you don't redirect HTTP to HTTPS. %{docs_link_start}Learn more.%{link_end}"
msgstr "GitLabインスタンスの標準ドメイン(%{pages_host})でPagesを使用する場合、サブサブドメインでHTTPSを使用できません。これは、名前空間やグループ名にドットが含まれている場合に機能しないことを意味します。これは、HTTP over TLSプロトコルの制限です。HTTPをHTTPSにリダイレクトしない限り、HTTPのページは引き続き機能します。%{docs_link_start}詳細はこちら。%{link_end}"
@@ -22066,24 +22443,24 @@ msgstr "グローバル通知メール"
msgid "Global notification level"
msgstr "グローバル通知レベル"
-msgid "GlobalSearch| %{search} %{description} %{scope}"
-msgstr "%{search}%{description}%{scope}"
-
msgid "GlobalSearch|%{count} default results provided. Use the up and down arrow keys to navigate search results list."
msgstr "%{count} 件のデフォルトの結果が提供されます。上下矢印キーを使用して、検索結果リストをナビゲートします。"
-msgid "GlobalSearch|%{link_start}Exact code search (powered by Zoekt)%{link_end} is enabled"
-msgstr "%{link_start}(Zoektによる)完全一致コード検索%{link_end}が有効です"
+msgid "GlobalSearch|%{linkStart}Exact code search (powered by Zoekt)%{linkEnd} is disabled since %{ref_elem} is not the default branch. %{docs_link}"
+msgstr ""
+
+msgid "GlobalSearch|%{linkStart}Exact code search (powered by Zoekt)%{linkEnd} is enabled"
+msgstr ""
msgid "GlobalSearch|Aggregations load error."
msgstr "集約の読み込みエラー。"
+msgid "GlobalSearch|All available groups"
+msgstr "利用可能なすべてのグループ"
+
msgid "GlobalSearch|Archived"
msgstr "アーカイブ済み"
-msgid "GlobalSearch|Close"
-msgstr "閉じる"
-
msgid "GlobalSearch|Command palette"
msgstr "コマンドパレット"
@@ -22141,6 +22518,9 @@ msgstr "自分がレビュアーであるマージリクエスト"
msgid "GlobalSearch|No labels found"
msgstr "ラベルが見つかりません"
+msgid "GlobalSearch|Nothing found…"
+msgstr "何も見つかりませんでした..."
+
msgid "GlobalSearch|Only first %{max_shown} of not indexed projects is shown"
msgstr "インデックスされていないプロジェクトの最初の%{max_shown}件のみが表示されます"
@@ -22162,18 +22542,15 @@ msgstr "最近のイシュー"
msgid "GlobalSearch|Recent merge requests"
msgstr "最近のマージリクエスト"
+msgid "GlobalSearch|Reset"
+msgstr "リセット"
+
msgid "GlobalSearch|Result count is over limit."
msgstr "結果の件数が制限を超えています。"
msgid "GlobalSearch|Results updated. %{count} results available. Use the up and down arrow keys to navigate search results list, or ENTER to submit."
msgstr "結果が更新されました。%{count} 件の結果があります。上下矢印キーを使用して検索結果リスト内を移動して、Enter キーで送信します。"
-msgid "GlobalSearch|Search"
-msgstr "検索"
-
-msgid "GlobalSearch|Search GitLab"
-msgstr "GitLab を検索"
-
msgid "GlobalSearch|Search for projects, issues, etc."
msgstr "プロジェクトやイシューなどを検索します。"
@@ -22201,9 +22578,6 @@ msgstr "検索語は少なくとも3文字以上でなければなりません
msgid "GlobalSearch|There was an error fetching search autocomplete suggestions."
msgstr "検索オートコンプリート候補の取得中に、エラーが発生しました。"
-msgid "GlobalSearch|There was an error fetching the \"Syntax Options\" document."
-msgstr "「構文オプション」の文書の取得中にエラーが発生しました。"
-
msgid "GlobalSearch|Type %{kbdOpen}/%{kbdClose} to search"
msgstr "検索するには %{kbdOpen}/%{kbdClose} と入力してください"
@@ -22213,9 +22587,6 @@ msgstr "検索を送信するには、Enter キーを入力してください。
msgid "GlobalSearch|Type for new suggestions to appear below."
msgstr "新しい候補を表示するには入力してください。"
-msgid "GlobalSearch|Use the shortcut key %{kbdOpen}/%{kbdClose} to start a search"
-msgstr "ショートカットキー%{kbdOpen}/%{kbdClose}を使用して検索を開始"
-
msgid "GlobalSearch|Users"
msgstr "ユーザー"
@@ -22330,9 +22701,6 @@ msgstr "前のページに移動"
msgid "Go to previous unresolved thread"
msgstr "前の未解決のスレッドへ移動"
-msgid "Go to primary site"
-msgstr "プライマリサイトに移動"
-
msgid "Go to project"
msgstr "プロジェクトに移動"
@@ -22402,6 +22770,9 @@ msgstr "レビューリクエストに移動"
msgid "Go to your snippets"
msgstr "あなたのスニペットへ移動"
+msgid "Google Artifact Registry"
+msgstr ""
+
msgid "Google Cloud"
msgstr "Google Cloud"
@@ -22414,6 +22785,9 @@ msgstr "Google Cloud プロジェクト"
msgid "Google Cloud authorizations required"
msgstr "Google Cloud の認証が必要です"
+msgid "Google Play service account key."
+msgstr ""
+
msgid "GoogleCloud|Cancel"
msgstr "キャンセル"
@@ -22450,12 +22824,12 @@ msgstr "認証を失効する"
msgid "GoogleCloud|Revoke authorizations granted to GitLab. This does not invalidate service accounts."
msgstr "GitLabに付与された認証を失効します。これによってサービスアカウントが無効になることはありません。"
-msgid "GooglePlayStore|Only set variables on protected branches and tags"
-msgstr "保護ブランチと保護タグにのみ変数を設定する"
-
msgid "GooglePlayStore|Protected branches and tags only"
msgstr "保護ブランチと保護タグのみ"
+msgid "GooglePlayStore|Set variables on protected branches and tags only"
+msgstr ""
+
msgid "GooglePlay|Drag your key file here or %{linkStart}click to upload%{linkEnd}."
msgstr "ここにキーファイルをドラッグするか、%{linkStart}ここをクリックして%{linkEnd}キーファイルをアップロードします。"
@@ -22483,9 +22857,6 @@ msgstr "GitLabを使用して、アプリをビルドしてGoogle Playにリリ
msgid "Got it"
msgstr "了解"
-msgid "Got it!"
-msgstr "OK"
-
msgid "Grafana URL"
msgstr "Grafana の URL"
@@ -22624,6 +22995,9 @@ msgstr "グループ情報:"
msgid "Group information"
msgstr "グループ情報"
+msgid "Group invite"
+msgstr ""
+
msgid "Group jobs by"
msgstr "ジョブをグループ化"
@@ -22717,11 +23091,14 @@ msgstr "グループは正常にインポートできました。"
msgid "GroupImport|Unable to process group import file"
msgstr "グループのインポートファイルを処理できません"
-msgid "GroupPage|Copy group ID"
-msgstr "グループ ID をコピー"
+msgid "GroupPage|Copy group ID: %{id}"
+msgstr ""
+
+msgid "GroupPage|Group ID copied to clipboard."
+msgstr ""
-msgid "GroupPage|Group ID: %{group_id}"
-msgstr "グループ ID: %{group_id}"
+msgid "GroupPage|Group ID: %{id}"
+msgstr ""
msgid "GroupRoadmap|%{dateWord} – No end date"
msgstr "%{dateWord} – 終了日未設定"
@@ -22984,6 +23361,9 @@ msgstr "インスタンスがユーザー上限に達した後、追加するユ
msgid "GroupSettings|After the instance reaches the user cap, any user who is added or requests access must be approved by an administrator. Leave empty for an unlimited user cap. If you change the user cap to unlimited, you must re-enable %{project_sharing_docs_link_start}project sharing%{link_end} and %{group_sharing_docs_link_start}group sharing%{link_end}. Increasing the user cap does not automatically approve pending users."
msgstr "インスタンスがユーザー上限に達した後、追加するユーザーまたはアクセスを要求するユーザーを管理者が承認する必要があります。ユーザー上限を無制限にするには、空白のままにします。ユーザー上限を無制限に変更する場合は、%{project_sharing_docs_link_start}プロジェクト共有%{link_end}および%{group_sharing_docs_link_start}グループ共有%{link_end}を再度有効にする必要があります。ユーザーの上限を増やしたとしても、ペンディング中のユーザーを自動的に承認しません。"
+msgid "GroupSettings|An experiment is a feature that is in the process of being developed. It is not production-ready. We encourage users to try experimental features and provide feedback. %{link_start}Learn more%{link_end}."
+msgstr ""
+
msgid "GroupSettings|Analytics"
msgstr "分析"
@@ -23005,6 +23385,9 @@ msgstr "バッジ"
msgid "GroupSettings|Be careful. Changing a group's parent can have unintended side effects. %{learn_more_link_start}Learn more.%{learn_more_link_end}"
msgstr "注意: グループの親を変更すると、意図しない副作用が発生する可能性があります。%{learn_more_link_start}詳細はこちら%{learn_more_link_end}。"
+msgid "GroupSettings|Building the cache is asynchronous, happens in a background job. The cache invalidation is synchronous with strong consistency guarantees."
+msgstr ""
+
msgid "GroupSettings|Cannot update the path because there are projects under this group that contain Docker images in their Container Registry. Please remove the images from your projects first and try again."
msgstr "コンテナレジストリに Docker イメージを含むプロジェクトがこのグループの下にあるため、パスを更新できません。プロジェクトからイメージを削除して、もう一度試してください。"
@@ -23047,12 +23430,21 @@ msgstr "このグループ内のすべてのプロジェクトに対してデフ
msgid "GroupSettings|Email notifications are disabled"
msgstr "メール通知が無効です"
+msgid "GroupSettings|Enable caching of hierarchical objects (subgroups and projects) to improve the performance of group-level features within a large group."
+msgstr ""
+
msgid "GroupSettings|Enable overview background aggregation for Value Streams Dashboard"
msgstr "バリューストリームダッシュボードの概要画面のバックグラウンドでの集計を有効にする"
msgid "GroupSettings|Enabling these features is your acceptance of the %{link_start}GitLab Testing Agreement%{link_end}."
msgstr "これらの機能を有効にすると、%{link_start}GitLabテスト契約%{link_end}に同意したものとみなされます。"
+msgid "GroupSettings|Enforce SSH Certificates"
+msgstr ""
+
+msgid "GroupSettings|Experiment"
+msgstr ""
+
msgid "GroupSettings|Experiment and Beta features"
msgstr "実験およびベータ機能"
@@ -23077,6 +23469,9 @@ msgstr "親グループの表示レベルがグループの現在の表示レベ
msgid "GroupSettings|Members cannot invite groups outside of %{group} and its subgroups"
msgstr "メンバーは%{group}とそのサブグループ以外にグループを招待できません"
+msgid "GroupSettings|Namespace setting"
+msgstr ""
+
msgid "GroupSettings|Organizations and contacts can be created and associated with issues."
msgstr "組織と連絡先を作成し、イシューに関連付けることができます。"
@@ -23101,6 +23496,12 @@ msgstr "%{group}のプロジェクトは他のグループと共有できませ
msgid "GroupSettings|Reporting"
msgstr "レポート"
+msgid "GroupSettings|Security policy Pipeline Execution Action Experiment"
+msgstr ""
+
+msgid "GroupSettings|Security policy scope Experiment"
+msgstr ""
+
msgid "GroupSettings|Select a subgroup to use as a source of custom templates for new projects in this group. %{link_start}Learn more%{link_end}."
msgstr "このグループ内で新規プロジェクトのカスタムテンプレートのソースとして使用するサブグループを選択します。%{link_start}詳細はこちら%{link_end}。"
@@ -23143,6 +23544,9 @@ msgstr "パイプライン設定の更新中に問題が発生しました。%{e
msgid "GroupSettings|These features are being developed and might be unstable."
msgstr "これらの機能は開発中であるため、不安定な場合があります。"
+msgid "GroupSettings|This feature is being developed and might be unstable."
+msgstr ""
+
msgid "GroupSettings|This setting is applied on %{ancestor_group} and has been overridden on this subgroup."
msgstr "この設定は%{ancestor_group}に適用され、サブグループで上書きされます。"
@@ -23206,30 +23610,6 @@ msgstr "グループは、プロジェクトやプロジェクトのメンバー
msgid "Groups are the best way to manage projects and members."
msgstr "グループは、プロジェクトとメンバーを管理するための最良の方法です。"
-msgid "GroupsDropdown|Frequently visited"
-msgstr "よく使うグループ"
-
-msgid "GroupsDropdown|Groups you visit often will appear here"
-msgstr "よく使うグループはここに表示されます"
-
-msgid "GroupsDropdown|Loading groups"
-msgstr "グループの読み込み中"
-
-msgid "GroupsDropdown|Search your groups"
-msgstr "あなたのグループを検索"
-
-msgid "GroupsDropdown|Something went wrong on our end."
-msgstr "GitLab側で問題が発生しました"
-
-msgid "GroupsDropdown|Sorry, no groups matched your search"
-msgstr "申し訳ありません。検索条件に一致するグループはありませんでした"
-
-msgid "GroupsDropdown|This feature requires browser localStorage support"
-msgstr "この機能を使用するには、ブラウザーがlocalStorageに対応している必要があります"
-
-msgid "GroupsDropdown|Toggle edit mode"
-msgstr "編集モードの切り替え"
-
msgid "GroupsEmptyState|A group is a collection of several projects"
msgstr "グループとは、複数のプロジェクトの集合体です"
@@ -23290,8 +23670,8 @@ msgstr "サブグループを作成"
msgid "GroupsNew|Enter the URL for the source instance."
msgstr "ソースインスタンスのURLを入力します。"
-msgid "GroupsNew|GitLab source instance URL"
-msgstr "GitLabソースインスタンスURL"
+msgid "GroupsNew|GitLab source instance base URL"
+msgstr "GitLabソースインスタンスのベースURL"
msgid "GroupsNew|Groups"
msgstr "グループ"
@@ -23332,8 +23712,8 @@ msgstr "管理者設定で有効にするよう管理者に依頼してくださ
msgid "GroupsNew|Please fill in your personal access token."
msgstr "パーソナルアクセストークンを入力してください。"
-msgid "GroupsNew|Provide credentials for the source instance to import from. You can provide this instance as a source to move groups in this instance."
-msgstr "インポートするソースインスタンスの資格情報を入力します。このインスタンスをソースとしてこのインスタンス内でグループを移動させることができます。"
+msgid "GroupsNew|Provide credentials for the %{url_link_start}source instance%{url_link_end} to import from. You can provide this instance as a source to move groups within this instance."
+msgstr "インポートする%{url_link_start}ソースインスタンス%{url_link_end}の認証情報を入力します。このインスタンスをソースとして使用して、このインスタンス内でグループを移動させることができます。"
msgid "GroupsNew|Remember to enable it also on the instance you are migrating from."
msgstr "移行元のインスタンスでも必ず有効にしてください。"
@@ -23455,6 +23835,9 @@ msgstr "プロジェクト%{path}を作成し、README.mdを追加します。"
msgid "Groups|You're creating a new top-level group"
msgstr "新しいトップレベルのグループを作成しています"
+msgid "Groups|Your group name must not contain a period if you intend to use SCIM integration, as it can lead to errors."
+msgstr ""
+
msgid "Guest"
msgstr "ゲスト"
@@ -23509,6 +23892,15 @@ msgstr "Herberのユーザー名のパスワード。"
msgid "HarborIntegration|The name of the project in Harbor."
msgstr "Harborでのプロジェクトの名前。"
+msgid "HarborIntegration|The name of the project in the Harbor instance. For example, `testproject`."
+msgstr ""
+
+msgid "HarborIntegration|The password of the user."
+msgstr ""
+
+msgid "HarborIntegration|The username created in the Harbor interface."
+msgstr ""
+
msgid "HarborIntegration|Use Harbor as this project's container registry."
msgstr "このプロジェクトのコンテナレジストリとしてHarborを使用します。"
@@ -23763,10 +24155,6 @@ msgstr "スレッドを隠す"
msgid "Hide tooltips or popovers"
msgstr "ツールチップまたはポップオーバーを隠す"
-msgid "Hide value"
-msgid_plural "Hide values"
-msgstr[0] "値を非表示"
-
msgid "Hide values"
msgstr "非表示"
@@ -23785,6 +24173,9 @@ msgstr "GitLab でアクセスしたいフレームワークや作業アイテ
msgid "Hierarchy|Planning hierarchy"
msgstr "計画階層構造"
+msgid "Hierarchy|Something went wrong while fetching ancestors."
+msgstr ""
+
msgid "Hierarchy|Something went wrong while fetching children."
msgstr "子の取得中に問題が発生しました。"
@@ -23860,6 +24251,9 @@ msgstr "ハウスキーピング"
msgid "Housekeeping successfully started"
msgstr "ハウスキーピングは正常に開始しました"
+msgid "How can I make my variables more secure?"
+msgstr ""
+
msgid "How do I change my password in GitLab?"
msgstr "GitLabでパスワードを変更するにはどうすればよいですか?"
@@ -23950,6 +24344,9 @@ msgstr "申し訳ありませんが、あなたの質問に答えるためのド
msgid "ID"
msgstr "ID"
+msgid "ID portion of the Campfire room URL."
+msgstr ""
+
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
@@ -24044,9 +24441,6 @@ msgid "IdentityVerification|%d country found"
msgid_plural "IdentityVerification|%d countries found"
msgstr[0] "%dか国が見つかりました"
-msgid "IdentityVerification|%{linkStart}Enter a new phone number%{linkEnd}"
-msgstr "%{linkStart}新しい電話番号を入力してください%{linkEnd}"
-
msgid "IdentityVerification|A code has already been sent to this email address. Check your spam folder or enter another email address."
msgstr "コードはすでにこのメールアドレスに送信されています。スパムフォルダを確認するか、別のメールアドレスを入力してください。"
@@ -24062,8 +24456,8 @@ msgstr "アカウントの作成を完了する前に、本人確認を行う必
msgid "IdentityVerification|Before you sign in, we need to verify your identity. Enter the following code on the sign-in page."
msgstr "サインインする前に、本人確認が必要です。サインインページに次のコードを入力してください。"
-msgid "IdentityVerification|Complete verification to sign in."
-msgstr "サインインするには認証を完了してください。"
+msgid "IdentityVerification|Complete verification to sign up."
+msgstr "サインアップするには認証を完了してください。"
msgid "IdentityVerification|Confirm your email address"
msgstr "メールアドレスを確認してください"
@@ -24074,8 +24468,11 @@ msgstr "国または地域"
msgid "IdentityVerification|Didn't receive a code?"
msgstr "コードを受け取れていませんか ?"
-msgid "IdentityVerification|Didn't receive a code? %{linkStart}Send a new code%{linkEnd}"
-msgstr "コードを受け取っていませんか ?%{linkStart}新しいコードを送信%{linkEnd}"
+msgid "IdentityVerification|Didn't receive a code? %{codeLinkStart}Send a new code%{codeLinkEnd} or %{phoneLinkStart}enter a new phone number%{phoneLinkEnd}"
+msgstr "コードが届きませんか?%{codeLinkStart}新しいコードを送信する%{codeLinkEnd}か、%{phoneLinkStart}別の電話番号を入力して%{phoneLinkEnd}ください"
+
+msgid "IdentityVerification|Didn't receive a code? Send a new code in %{timer} or %{phoneLinkStart}enter a new phone number%{phoneLinkEnd}"
+msgstr ""
msgid "IdentityVerification|Email update is only offered once."
msgstr "メールの更新は一度だけ提供されます。"
@@ -24146,6 +24543,9 @@ msgstr "新しいコードを送信"
msgid "IdentityVerification|Send code"
msgstr "コードを送信"
+msgid "IdentityVerification|Send code in %{timer}"
+msgstr ""
+
msgid "IdentityVerification|Something went wrong. Please try again."
msgstr "問題が発生しました。もう一度やり直してください。"
@@ -24433,9 +24833,6 @@ msgstr "グループをインポート"
msgid "Import group from file"
msgstr "ファイルからグループをインポート"
-msgid "Import groups"
-msgstr "グループをインポート"
-
msgid "Import history"
msgstr "履歴インポート"
@@ -24611,12 +25008,12 @@ msgstr "インポート中..."
msgid "Import|An error occurred while fetching import details."
msgstr "インポートの詳細の取得中にエラーが発生しました。"
+msgid "Import|Failures for %{id}"
+msgstr ""
+
msgid "Import|GitHub import details"
msgstr "GitHubインポートの詳細"
-msgid "Import|GitLab Migration details"
-msgstr ""
-
msgid "Import|Maximum decompressed file size for archives from imports (MiB)"
msgstr "インポートからのアーカイブの最大解凍ファイルサイズ(MiB)"
@@ -24629,6 +25026,9 @@ msgstr "外部オブジェクトストレージからのインポートのため
msgid "Import|Maximum size of decompressed archive."
msgstr "アーカイブの展開時の最大サイズ。"
+msgid "Import|Must only contain the base URL of the source GitLab instance."
+msgstr "ソースのGitLabインスタンスのベースURLのみを入力してください。"
+
msgid "Import|No import details"
msgstr "インポートの詳細なし"
@@ -24644,6 +25044,9 @@ msgstr "リポジトリをインポートできませんでした。"
msgid "Import|There is not a valid Git repository at this URL. If your HTTP repository is not publicly accessible, verify your credentials."
msgstr "この URL は有効な Git リポジトリではありません。HTTP のリポジトリが公開されていない場合は、認証情報を確認してください。"
+msgid "Import|This project is being imported. Do not make any changes to the project until the import is complete."
+msgstr ""
+
msgid "Import|Timeout for decompressing archived files (seconds)"
msgstr "アーカイブされたファイルを解凍するタイムアウト(秒)"
@@ -25130,6 +25533,9 @@ msgstr "このRunnerがタグのないジョブを選択できるかどうかを
msgid "Inform users without uploaded SSH keys that they can't push over SSH until one is added"
msgstr "SSHキーをアップロードしていないユーザーに、追加されるまでSSH経由でプッシュできないことを通知"
+msgid "Information"
+msgstr ""
+
msgid "Infrastructure"
msgstr "インフラストラクチャ"
@@ -25255,9 +25661,6 @@ msgstr "プロジェクトがinsights.ymlファイルでフィルタリングさ
msgid "Insights|This project is filtered out in the insights.yml file (see the projects.only config for more information)."
msgstr "このプロジェクトは `insights.yml` ファイルで除外されます (詳細については、`projects.only`設定を参照してください)。"
-msgid "Install GitLab Runner and ensure it's running."
-msgstr "GitLab Runner をインストールし、実行中であることを確認してください。"
-
msgid "Installation"
msgstr "インストール"
@@ -25643,9 +26046,6 @@ msgstr "無効なファイルです。"
msgid "Invalid format selected"
msgstr "無効なフォーマットが選択されています"
-msgid "Invalid hash"
-msgstr "無効なハッシュ"
-
msgid "Invalid input, please avoid emoji"
msgstr "入力が無効です。絵文字を入れないでください。"
@@ -25827,7 +26227,7 @@ msgid "InviteMembersModal|Select members"
msgstr ""
msgid "InviteMembersModal|Select members or type email addresses"
-msgstr "メンバーを選択します。またはメールアドレスを入力してください。"
+msgstr "メンバーを選択するか、メールアドレスを入力してください。"
msgid "InviteMembersModal|Show less"
msgstr "表示を減らす"
@@ -25851,11 +26251,11 @@ msgstr "グループのオーナーが%{trialLinkStart}トライアルを開始
msgid "InviteMembersModal|To invite new users to this top-level group, you must remove existing users. You can still add existing users from the top-level group, including any subgroups and projects."
msgstr "新しいユーザーをこのトップレベルグループに招待するには、既存のユーザーを削除する必要があります。ただし、引き続きトップレベルグループ (すべてのサブグループとプロジェクトを含む) から既存のユーザーを追加することも可能です。"
-msgid "InviteMembersModal|Username"
-msgstr ""
+msgid "InviteMembersModal|Username or name"
+msgstr "ユーザー名または名前"
-msgid "InviteMembersModal|Username or email address"
-msgstr "ユーザー名またはメールアドレス"
+msgid "InviteMembersModal|Username, name or email address"
+msgstr "ユーザー名、名前またはメールアドレス"
msgid "InviteMembersModal|You only have space for %{count} more %{members} in %{name}"
msgstr "%{name}には、あと%{count}人の%{members}のスペースしかありません"
@@ -26181,14 +26581,14 @@ msgstr "イシューの URL"
msgid "IssueTracker|New issue URL"
msgstr "新しいイシューの URL"
-msgid "IssueTracker|The URL to create an issue in the external issue tracker."
-msgstr "外部のイシュートラッカーでイシューを作成するための URL。"
+msgid "IssueTracker|URL of the project in the external issue tracker."
+msgstr ""
-msgid "IssueTracker|The URL to the project in the external issue tracker."
-msgstr "外部のイシュートラッカーのプロジェクトの URL。"
+msgid "IssueTracker|URL to create an issue in the external issue tracker."
+msgstr ""
-msgid "IssueTracker|The URL to view an issue in the external issue tracker. Must contain %{colon_id}."
-msgstr "外部のイシュートラッカーのイシューの URL です。%{colon_id}を含む必要があります。"
+msgid "IssueTracker|URL to view an issue in the external issue tracker. Must contain %{colon_id}."
+msgstr ""
msgid "IssueTracker|Use Bugzilla as this project's issue tracker."
msgstr "このプロジェクトのイシュートラッカーとしてBugzillaを使用します。"
@@ -26292,6 +26692,10 @@ msgstr "月あたりの作成されたイシュー"
msgid "IssuesAnalytics|Last 12 months (%{chartDateRange})"
msgstr "過去 12 ヶ月 (%{chartDateRange})"
+msgid "IssuesAnalytics|Last month (%{dateRange})"
+msgid_plural "IssuesAnalytics|Last %{monthsCount} months (%{dateRange})"
+msgstr[0] "過去%{monthsCount}か月間(%{dateRange})"
+
msgid "IssuesAnalytics|Opened"
msgstr "未完了"
@@ -26301,9 +26705,8 @@ msgstr "概要"
msgid "IssuesAnalytics|Sorry, your filter produced no results"
msgstr "申し訳ありません。指定したフィルターでは該当する結果がありませんでした"
-msgid "IssuesAnalytics|This month (%{chartDateRange})"
-msgid_plural "IssuesAnalytics|Last %{monthsCount} months (%{chartDateRange})"
-msgstr[0] "過去 %{monthsCount} 月間(%{chartDateRange})"
+msgid "IssuesAnalytics|This month (%{currentMonthYear})"
+msgstr "今月(%{currentMonthYear})"
msgid "IssuesAnalytics|To widen your search, change or remove filters in the filter bar above."
msgstr "検索を拡大するには、上記のフィルタバーでフィルタを変更または削除します."
@@ -26344,6 +26747,9 @@ msgstr "Dependency Scanning ジョブは正常に実行されたようですが
msgid "It seems that there is currently no available data for code coverage"
msgstr "現在、コードカバレッジに利用できるデータがありません。"
+msgid "It seems your question relates to GitLab documentation. Unfortunately, this feature is not yet available in this GitLab instance. Your feedback is welcome."
+msgstr ""
+
msgid "It's you"
msgstr "あなたのことです"
@@ -26473,6 +26879,9 @@ msgstr "イテレーションケイデンスの読み込み中にエラーが発
msgid "Iterations|Incomplete issues will be added to the next iteration at %{strongStart}midnight, %{timezone}%{strongEnd}."
msgstr "未完了のイシューは、%{strongStart}午前0時%{timezone}%{strongEnd}に次のイテレーションに追加されます。"
+msgid "Iterations|Iteration cadence"
+msgstr "イテレーションケイデンス"
+
msgid "Iterations|Iteration cadences"
msgstr "ケイデンス"
@@ -26602,8 +27011,11 @@ msgstr "Jira-GitLabユーザーマッピングテンプレート"
msgid "JiraConnect|Are you a GitLab administrator?"
msgstr "あなたはGitLabの管理者ですか?"
+msgid "JiraConnect|Are you a Jira administrator?"
+msgstr ""
+
msgid "JiraConnect|Cannot find namespace. Make sure you have sufficient permissions."
-msgstr "名前空間が見つかりません。十分な権限があることを確認してください。"
+msgstr "ネームスペースが見つかりません。十分な権限があることを確認してください。"
msgid "JiraConnect|Change GitLab version"
msgstr "GitLabのバージョンを変更"
@@ -26671,15 +27083,15 @@ msgstr "グループが正常にリンクされました"
msgid "JiraConnect|Groups are the GitLab groups and subgroups you link to this Jira instance."
msgstr "グループは、このJiraインスタンスにリンクするGitLabのグループやサブグループです。"
-msgid "JiraConnect|In order to complete the set up, you’ll need to complete a few steps in GitLab:"
-msgstr ""
-
msgid "JiraConnect|Jira Connect Application ID"
msgstr "Jira接続アプリケーションID"
msgid "JiraConnect|Jira Connect Proxy URL"
msgstr "Jira ConnectのプロキシURL"
+msgid "JiraConnect|Jira user requirements"
+msgstr ""
+
msgid "JiraConnect|Link groups"
msgstr "グループをリンク"
@@ -26731,6 +27143,12 @@ msgstr "ご意見をお聞かせください!"
msgid "JiraConnect|The Jira user is not a site or organization administrator. Check the permissions in Jira and try again."
msgstr ""
+msgid "JiraConnect|To complete the setup, you must follow a few steps in GitLab:"
+msgstr ""
+
+msgid "JiraConnect|To complete the setup, you must meet %{linkStart}certain user requirements%{linkEnd} in Jira."
+msgstr ""
+
msgid "JiraConnect|We would love to learn more about your experience with the GitLab for Jira Cloud App."
msgstr "GitLab for Jira Cloud Appの使用感について、ぜひお聞かせください。"
@@ -26779,6 +27197,9 @@ msgstr "Jira へのアクセス用認証情報がデータへのアクセスを
msgid "JiraRequest|The credentials for accessing Jira are not valid. Check your %{docs_link_start}Jira integration credentials%{docs_link_end} and try again."
msgstr "Jira へのアクセス用認証情報が有効ではありません。%{docs_link_start}Jira インテグレーションの認証情報%{docs_link_end}を確認して、もう一度やり直してください。"
+msgid "JiraRequest|Unable to connect to the Jira URL. Please verify your %{config_link_start}Jira integration URL%{config_link_end} and attempt the connection again."
+msgstr ""
+
msgid "JiraService| on branch %{branch_link}"
msgstr "ブランチ %{branch_link}"
@@ -26938,8 +27359,8 @@ msgstr "接頭辞を使用してJiraのイシューキーを一致させます
msgid "JiraService|Use custom transitions"
msgstr "カスタムトランジションを使用する"
-msgid "JiraService|Use regular expression to match Jira issue keys."
-msgstr "正規表現を使用してJiraのイシューキーを一致させます。"
+msgid "JiraService|Use regular expression to match Jira issue keys. The regular expression must follow the %{link_start}RE2 syntax%{link_end}. If empty, the default behavior is used."
+msgstr "正規表現を使用してJiraのイシューキーを一致させます。正規表現は、%{link_start}RE2%{link_end}構文に従う必要 があります。 空の場合、デフォルトの動作が使用されます。"
msgid "JiraService|Using Jira for issue tracking?"
msgstr "イシューの追跡にJiraを使いますか?"
@@ -27208,6 +27629,9 @@ msgstr "所要時間"
msgid "Job|Erase job log and artifacts"
msgstr "ジョブのログとアーティファクトを消去"
+msgid "Job|Exit full screen"
+msgstr ""
+
msgid "Job|External links"
msgstr "外部リンク"
@@ -27217,6 +27641,9 @@ msgstr "失敗"
msgid "Job|Finished at"
msgstr "完了"
+msgid "Job|Full screen mode is not available"
+msgstr ""
+
msgid "Job|Job artifacts"
msgstr "ジョブのアーティファクト"
@@ -27289,6 +27716,9 @@ msgstr "ジョブログを検索"
msgid "Job|Show complete raw"
msgstr "完全なrawを表示"
+msgid "Job|Show full screen"
+msgstr ""
+
msgid "Job|Skipped"
msgstr "スキップ"
@@ -27409,9 +27839,6 @@ msgstr "キー (PEM)"
msgid "Key details"
msgstr "キーの詳細"
-msgid "Key result"
-msgstr "主な結果"
-
msgid "Key:"
msgstr "キー:"
@@ -27448,6 +27875,9 @@ msgstr "キー"
msgid "Ki"
msgstr "Ki"
+msgid "KiB"
+msgstr ""
+
msgid "Kroki"
msgstr "Kroki"
@@ -27478,6 +27908,120 @@ msgstr "Kubernetes クラスター"
msgid "Kubernetes deployment not found"
msgstr "Kubernetes のデプロイが見つかりません"
+msgid "KubernetesDashboard|Age"
+msgstr ""
+
+msgid "KubernetesDashboard|Agent %{name} ID #%{id}"
+msgstr ""
+
+msgid "KubernetesDashboard|Agents"
+msgstr ""
+
+msgid "KubernetesDashboard|Annotations"
+msgstr ""
+
+msgid "KubernetesDashboard|Completed"
+msgstr ""
+
+msgid "KubernetesDashboard|CronJob"
+msgstr ""
+
+msgid "KubernetesDashboard|CronJobs"
+msgstr ""
+
+msgid "KubernetesDashboard|DaemonSet"
+msgstr ""
+
+msgid "KubernetesDashboard|DaemonSets"
+msgstr ""
+
+msgid "KubernetesDashboard|Dashboard"
+msgstr ""
+
+msgid "KubernetesDashboard|Deployment"
+msgstr ""
+
+msgid "KubernetesDashboard|Deployments"
+msgstr ""
+
+msgid "KubernetesDashboard|Failed"
+msgstr ""
+
+msgid "KubernetesDashboard|Job"
+msgstr ""
+
+msgid "KubernetesDashboard|Jobs"
+msgstr ""
+
+msgid "KubernetesDashboard|Kind"
+msgstr ""
+
+msgid "KubernetesDashboard|Kubernetes Dashboard"
+msgstr ""
+
+msgid "KubernetesDashboard|Labels"
+msgstr ""
+
+msgid "KubernetesDashboard|Learn more"
+msgstr ""
+
+msgid "KubernetesDashboard|Name"
+msgstr ""
+
+msgid "KubernetesDashboard|Namespace"
+msgstr ""
+
+msgid "KubernetesDashboard|No agent selected"
+msgstr ""
+
+msgid "KubernetesDashboard|Pending"
+msgstr ""
+
+msgid "KubernetesDashboard|Pod"
+msgstr ""
+
+msgid "KubernetesDashboard|Pods"
+msgstr ""
+
+msgid "KubernetesDashboard|Ready"
+msgstr ""
+
+msgid "KubernetesDashboard|ReplicaSet"
+msgstr ""
+
+msgid "KubernetesDashboard|ReplicaSets"
+msgstr ""
+
+msgid "KubernetesDashboard|Running"
+msgstr ""
+
+msgid "KubernetesDashboard|Service"
+msgstr ""
+
+msgid "KubernetesDashboard|Services"
+msgstr ""
+
+msgid "KubernetesDashboard|StatefulSet"
+msgstr ""
+
+msgid "KubernetesDashboard|StatefulSets"
+msgstr ""
+
+msgid "KubernetesDashboard|Status"
+msgstr ""
+
+msgid "KubernetesDashboard|Succeeded"
+msgstr ""
+
+msgid "KubernetesDashboard|Suspended"
+msgstr ""
+
+msgid "KubernetesDashboard|View projects"
+msgstr ""
+
+msgid "KubernetesDashboard|You can select an agent from a project's environment page."
+msgstr ""
+
msgid "LDAP"
msgstr "LDAP"
@@ -27572,6 +28116,12 @@ msgstr "ラベルはイシューとマージリクエストに適用できます
msgid "Labels can be applied to issues, merge requests, and epics. Group labels are available for any project within the group."
msgstr "ラベルはイシュー、マージリクエスト、エピックに適用できます。グループラベルはグループ内の任意のプロジェクトで使用できます。"
+msgid "Labels to be notified for. Valid options are `match_any` and `match_all`. The default value is `match_any`."
+msgstr ""
+
+msgid "Labels to send notifications for. Leave blank to receive notifications for all events."
+msgstr ""
+
msgid "Labels with no issues in this iteration:"
msgstr "このイテレーションでイシューのないラベル:"
@@ -27612,8 +28162,8 @@ msgstr "直近の24時間"
msgid "Last Accessed On"
msgstr "最終アクセス"
-msgid "Last Activity"
-msgstr "前回のアクティビティ"
+msgid "Last GitLab activity"
+msgstr ""
msgid "Last Name"
msgstr "お名前(姓)"
@@ -27630,6 +28180,9 @@ msgstr "最終アクセス"
msgid "Last activity"
msgstr "最後のアクティビティー"
+msgid "Last attempted number:"
+msgstr ""
+
msgid "Last commit"
msgstr "最新コミット"
@@ -27827,7 +28380,7 @@ msgstr "詳細を見る: `%{url}`"
msgid "LearnGitLab|%d task to go"
msgid_plural "LearnGitLab|%d tasks to go"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "LearnGitLab|%d完了すべきタスク"
msgid "LearnGitLab|%{percentage}%{percentSymbol} completed"
msgstr "%{percentage}%{percentSymbol} 完了"
@@ -27913,9 +28466,6 @@ msgstr "最初のプロジェクトにCI/CDを設定"
msgid "LearnGitLab|Set up your workspace"
msgstr "ワークスペースを設定"
-msgid "LearnGitLab|Start Learning GitLab"
-msgstr "GitLabの学習を開始"
-
msgid "LearnGitLab|Start a free trial of GitLab Ultimate"
msgstr "GitLab Ultimateの無料トライアルを開始"
@@ -27946,6 +28496,9 @@ msgstr "チームは発展しています! %{projectName} プロジェクトに
msgid "LearnGitlab|- Included in trial"
msgstr "- 試用版に含める"
+msgid "LearnGitlab|After your 30-day trial, this feature is available on the %{planName} tier only."
+msgstr "30日間のトライアル後は、この機能は%{planName}プランでのみ利用可能です。"
+
msgid "LearnGitlab|Contact your administrator to enable this action."
msgstr "このアクションを有効にするために管理者に連絡してください。"
@@ -27961,9 +28514,6 @@ msgstr "管理者リストを表示"
msgid "Leave"
msgstr "離脱"
-msgid "Leave admin mode"
-msgstr "管理者モードを終える"
-
msgid "Leave edit mode? All unsaved changes will be lost."
msgstr "編集モードを終了しますか? その場合、保存していない変更はすべて失われます。"
@@ -28156,8 +28706,8 @@ msgstr "コンポーネント"
msgid "Licenses|Components"
msgstr "コンポーネント"
-msgid "Licenses|Displays licenses detected in the project that are out of compliance with the project's policies, based on the %{linkStart}latest successful%{linkEnd} scan"
-msgstr "%{linkStart}最新の成功した%{linkEnd}スキャンに基づいて、プロジェクトのポリシーに準拠していない、プロジェクトで検出されたライセンスを表示します"
+msgid "Licenses|Displays licenses detected in the project based on the %{linkStart}latest successful%{linkEnd} scan"
+msgstr ""
msgid "Licenses|Drag your license file here or %{linkStart}click to upload%{linkEnd}."
msgstr "ここにライセンスファイルをドラッグするか、%{linkStart}ここ%{linkEnd}をクリックしてをアップロードします。"
@@ -28334,9 +28884,6 @@ msgstr "リスト"
msgid "List available repositories"
msgstr "利用可能なリポジトリのリスト"
-msgid "List of all commits"
-msgstr "全コミットの一覧"
-
msgid "List of suitable GCP locations"
msgstr "適切なGCPロケーションのリスト"
@@ -28370,6 +28917,9 @@ msgstr "更に表示"
msgid "Load more users"
msgstr "ユーザーを更に表示"
+msgid "Load new file"
+msgstr ""
+
msgid "Loading"
msgstr "読み込み中"
@@ -28463,39 +29013,15 @@ msgstr ""
msgid "Locks the discussion."
msgstr " ディスカッションをロックする."
-msgid "LoggedOutMarketingHeader|About GitLab"
-msgstr "GitLab について"
-
msgid "LoggedOutMarketingHeader|Contact Sales"
msgstr "営業担当者に連絡"
msgid "LoggedOutMarketingHeader|Explore GitLab"
msgstr "GitLab を見る"
-msgid "LoggedOutMarketingHeader|Get started"
-msgstr "始める"
-
-msgid "LoggedOutMarketingHeader|GitLab Learn"
-msgstr "GitLab ラーニング"
-
-msgid "LoggedOutMarketingHeader|GitLab docs"
-msgstr "GitLab ドキュメント"
-
-msgid "LoggedOutMarketingHeader|GitLab: the DevOps platform"
-msgstr "GitLab: DevOps プラットフォーム"
-
-msgid "LoggedOutMarketingHeader|How GitLab compares"
-msgstr "GitLab の特徴"
-
-msgid "LoggedOutMarketingHeader|Install GitLab"
-msgstr "GitLab をインストール"
-
msgid "LoggedOutMarketingHeader|Pricing"
msgstr "価格"
-msgid "LoggedOutMarketingHeader|Talk to an expert"
-msgstr "専門家と話す"
-
msgid "LoggedOutMarketingHeader|Why GitLab"
msgstr "GitLab の理由"
@@ -28523,12 +29049,6 @@ msgstr "MB"
msgid "MD5"
msgstr "MD5"
-msgid "MLExperimentTracking|CI Info"
-msgstr "CI情報"
-
-msgid "MLExperimentTracking|Delete candidate?"
-msgstr "候補を削除しますか?"
-
msgid "MLExperimentTracking|Delete experiment?"
msgstr "実験を削除しますか?"
@@ -28583,9 +29103,6 @@ msgstr "Mailgun の HTTPWebhook 署名キー"
msgid "Mailgun events"
msgstr "Mailgun イベント"
-msgid "Main menu"
-msgstr "メインメニュー"
-
msgid "Maintainer"
msgstr "メンテナー"
@@ -29070,7 +29587,7 @@ msgid "Maximum number of unique IP addresses per user."
msgstr "ユーザーあたりの一意の IP アドレスの最大数。"
msgid "Maximum number of value streams per namespace exceeded"
-msgstr "名前空間あたりの最大バリューストリーム数を超えました"
+msgstr "ネームスペースあたりの最大バリューストリーム数を超えました"
msgid "Maximum number of variables loaded (2000)"
msgstr "ロードする変数の最大数 (2000)"
@@ -29189,101 +29706,104 @@ msgstr "%{member_name}があなたをGitLabに参加するよう招待しまし
msgid "MemberInviteEmail|Invitation to join the %{project_or_group} %{project_or_group_name}"
msgstr "%{project_or_group}の%{project_or_group_name}参加への招待"
-msgid "MemberRoles|Actions"
+msgid "MemberRole|%{requirement} has to be enabled in order to enable %{permission}"
+msgstr ""
+
+msgid "MemberRole|Actions"
msgstr "アクション"
-msgid "MemberRoles|Add new role"
+msgid "MemberRole|Add new role"
msgstr "新しいロールを追加"
-msgid "MemberRoles|Are you sure you want to delete this role?"
-msgstr "本当にこのロールを削除しますか?"
+msgid "MemberRole|Are you sure you want to delete this role?"
+msgstr "本当にこのロールを削除しますか?"
-msgid "MemberRoles|Base role"
+msgid "MemberRole|Base role"
msgstr "基本のロール"
-msgid "MemberRoles|Base role to use as template"
+msgid "MemberRole|Base role to use as template"
msgstr "テンプレートとして使用する基本のロール"
-msgid "MemberRoles|Could not fetch available permissions: %{message}"
-msgstr ""
+msgid "MemberRole|Could not fetch available permissions: %{message}"
+msgstr "使用可能な権限を取得できませんでした: %{message} "
-msgid "MemberRoles|Create new role"
+msgid "MemberRole|Create new role"
msgstr "新しいロールを作成"
-msgid "MemberRoles|Custom roles"
+msgid "MemberRole|Custom permissions:"
+msgstr "カスタム権限:"
+
+msgid "MemberRole|Custom roles"
msgstr "カスタムロール"
-msgid "MemberRoles|Custom roles based on %{accessLevel}"
-msgstr ""
+msgid "MemberRole|Custom roles based on %{accessLevel}"
+msgstr "%{accessLevel}に基づくカスタムロール"
-msgid "MemberRoles|Delete role"
+msgid "MemberRole|Delete role"
msgstr "ロールを削除"
-msgid "MemberRoles|Description"
+msgid "MemberRole|Description"
msgstr "説明"
-msgid "MemberRoles|Enter a short name."
+msgid "MemberRole|Enter a short name."
msgstr "短めの名前を入力します。"
-msgid "MemberRoles|Failed to create role."
+msgid "MemberRole|Failed to create role."
msgstr "ロールの作成に失敗しました。"
-msgid "MemberRoles|Failed to delete the role."
+msgid "MemberRole|Failed to delete the role."
msgstr "ロールの削除に失敗しました。"
-msgid "MemberRoles|Failed to fetch roles."
+msgid "MemberRole|Failed to fetch roles."
msgstr "ロールの取得に失敗しました。"
-msgid "MemberRoles|ID"
+msgid "MemberRole|ID"
msgstr "ID"
-msgid "MemberRoles|Incident manager"
+msgid "MemberRole|Incident manager"
msgstr "インシデントマネージャー"
-msgid "MemberRoles|Make sure the group is in the Ultimate tier."
+msgid "MemberRole|Make sure the group is in the Ultimate tier."
msgstr "グループがUltimateプランにあることを確認します。"
-msgid "MemberRoles|Name"
+msgid "MemberRole|Name"
msgstr "名前"
-msgid "MemberRoles|No custom roles for this group"
+msgid "MemberRole|No custom roles for this group"
msgstr "このグループにはカスタムロールがありません"
-msgid "MemberRoles|Permissions"
+msgid "MemberRole|Permissions"
msgstr "権限"
-msgid "MemberRoles|Role name"
+msgid "MemberRole|Role name"
msgstr "ロールの名前"
-msgid "MemberRoles|Role successfully created."
+msgid "MemberRole|Role successfully created."
msgstr "ロールの作成に成功しました。"
-msgid "MemberRoles|Role successfully deleted."
-msgstr "ロールの削除に失敗しました。"
+msgid "MemberRole|Role successfully deleted."
+msgstr "ロールの削除にに成功しました。"
-msgid "MemberRoles|Select a standard role to add permissions."
+msgid "MemberRole|Select a standard role to add permissions."
msgstr "権限を追加する標準ロールを選択します。"
-msgid "MemberRoles|Standard roles"
-msgstr ""
+msgid "MemberRole|Standard roles"
+msgstr "標準ロール"
-msgid "MemberRoles|To add a new role select 'Add new role'."
+msgid "MemberRole|To add a new role select 'Add new role'."
msgstr "新しいロールを追加するには、「新しいロールを追加」を選択します。"
-msgid "MemberRoles|To add a new role select a group and then 'Add new role'."
+msgid "MemberRole|To add a new role select a group and then 'Add new role'."
msgstr "新しいロールを追加するには、グループを選択してから「新しいロールを追加」を選択します。"
-msgid "MemberRoles|To delete the custom role make sure no group member has this custom role"
+msgid "MemberRole|To delete the custom role make sure no group member has this custom role"
msgstr "カスタムロールを削除するには、グループメンバーにこのカスタムロールが割り当てられていないことを確認してください"
-msgid "MemberRole|%{requirement} has to be enabled in order to enable %{permission}."
-msgstr "%{permission}を有効にするには、%{requirement}を有効にする必要があります。"
-
msgid "MemberRole|can't be changed"
msgstr "変更できません"
-msgid "MemberRole|cannot be changed because it is already assigned to a user. Please create a new Member Role instead"
-msgstr "すでにユーザーに割り当てられているため変更できません。代わりに新しいメンバーロールを作成してください"
+msgid "MemberRole|cannot be changed. Please create a new Member Role instead."
+msgstr ""
msgid "MemberRole|cannot be deleted because it is already assigned to a user. Please disassociate the member role from all users before deletion."
msgstr "すでにユーザーに割り当てられているため、削除できません。削除する前にすべてのユーザーからメンバーの役割を解除してください。"
@@ -29292,7 +29812,7 @@ msgid "MemberRole|maximum number of Member Roles are already in use by the group
msgstr "メンバーロールの最大数は既にグループによって使用されています。既存のメンバーロールを削除してください。"
msgid "MemberRole|must be top-level namespace"
-msgstr "トップレベルの名前空間である必要があります"
+msgstr "トップレベルのネームスペースである必要があります"
msgid "Members"
msgstr "メンバー"
@@ -29576,6 +30096,9 @@ msgstr "マージリクエストの承認"
msgid "Merge request author cannot push to target project"
msgstr "マージリクエストの作成者はターゲットプロジェクトにプッシュできません"
+msgid "Merge request branch workflow"
+msgstr ""
+
msgid "Merge request change summary"
msgstr "マージリクエストの変更の概要"
@@ -29957,6 +30480,9 @@ msgstr "イメージを更新する際にイシューが発生しました。"
msgid "MetricImages|There was an issue uploading your image."
msgstr "イメージをアップロードする際にイシューが発生しました。"
+msgid "Metrics"
+msgstr "メトリクス"
+
msgid "Metrics - Grafana"
msgstr "メトリクス - Grafana"
@@ -29990,15 +30516,9 @@ msgstr "メトリクスを削除"
msgid "Metrics|Delete metric?"
msgstr "メトリクスを削除しますか?"
-msgid "Metrics|Description"
-msgstr ""
-
msgid "Metrics|Edit metric"
msgstr "メトリクスを編集"
-msgid "Metrics|Failed to load metrics."
-msgstr ""
-
msgid "Metrics|For grouping similar metrics"
msgstr "類似のメトリクスをグループ化"
@@ -30008,15 +30528,9 @@ msgstr "y 軸のラベル (通常は単位)。x 軸は常に時間を表しま
msgid "Metrics|Legend label (optional)"
msgstr "汎用ラベル (オプション)"
-msgid "Metrics|Metrics"
-msgstr ""
-
msgid "Metrics|Must be a valid PromQL query."
msgstr "有効なPromQLクエリである必要があります。"
-msgid "Metrics|Name"
-msgstr ""
-
msgid "Metrics|New metric"
msgstr "新しいメトリクス"
@@ -30029,9 +30543,6 @@ msgstr "Prometheusクエリのドキュメント"
msgid "Metrics|There was an error trying to validate your query"
msgstr "クエリの検証中にエラーが発生しました"
-msgid "Metrics|Type"
-msgstr ""
-
msgid "Metrics|Unit label"
msgstr "ユニットラベル"
@@ -30068,6 +30579,9 @@ msgstr "例:リクエスト毎秒"
msgid "Mi"
msgstr "Mi"
+msgid "MiB"
+msgstr ""
+
msgid "Microsoft|Client ID"
msgstr "クライアント ID"
@@ -30291,9 +30805,15 @@ msgstr "最小値"
msgid "Minimal Access"
msgstr "最小アクセス"
+msgid "Minimize the risk of secrets from being committed to any repository in this GitLab instance."
+msgstr "このGitLabインスタンス内のリポジトリに機密情報がコミットされるリスクを最小限に抑えます。"
+
msgid "Minimum capacity to be available before we schedule more mirrors preemptively."
msgstr "より多くのミラーを優先的にスケジュールする前に使用可能になるための最小容量。"
+msgid "Minimum role required to cancel a pipeline or job"
+msgstr ""
+
msgid "Minutes"
msgstr "分"
@@ -30387,9 +30907,6 @@ msgstr "作成者"
msgid "MlExperimentTracking|CI Job"
msgstr "CIジョブ"
-msgid "MlExperimentTracking|Candidate not linked to a CI build"
-msgstr "候補がCIビルドにリンクされていません"
-
msgid "MlExperimentTracking|Candidate removed"
msgstr "候補者が削除されました"
@@ -30405,6 +30922,9 @@ msgstr "作成日時"
msgid "MlExperimentTracking|Delete candidate"
msgstr "候補を削除"
+msgid "MlExperimentTracking|Delete candidate?"
+msgstr ""
+
msgid "MlExperimentTracking|Delete experiment"
msgstr "実験を削除"
@@ -30435,36 +30955,18 @@ msgstr "候補をフィルター"
msgid "MlExperimentTracking|Get started with model experiments!"
msgstr "モデル実験を始めましょう!"
-msgid "MlExperimentTracking|ID"
-msgstr "ID"
-
-msgid "MlExperimentTracking|Info"
-msgstr "情報"
-
msgid "MlExperimentTracking|Logged candidates for experiment"
msgstr "実験用に記録された候補者"
-msgid "MlExperimentTracking|MLflow run ID"
-msgstr "MLflow実行ID"
-
msgid "MlExperimentTracking|Machine learning experiment tracking"
msgstr "機械学習実験の追跡"
-msgid "MlExperimentTracking|Metadata"
-msgstr "メタデータ"
-
-msgid "MlExperimentTracking|Metrics"
-msgstr "メトリクス"
-
msgid "MlExperimentTracking|Model candidate details"
msgstr "モデル候補の詳細"
msgid "MlExperimentTracking|Model experiments"
msgstr "モデル実験"
-msgid "MlExperimentTracking|Model performance"
-msgstr "モデルパフォーマンス"
-
msgid "MlExperimentTracking|Model removed"
msgstr "モデル消去済み"
@@ -30480,27 +30982,9 @@ msgstr "候補はありません"
msgid "MlExperimentTracking|No candidates logged for the query. Create new candidates using the MLflow client."
msgstr "クエリに記録された候補はありません。MLflowクライアントを使用して新しい候補を作成します。"
-msgid "MlExperimentTracking|No logged metadata"
-msgstr "記録されたメタデータはありません"
-
-msgid "MlExperimentTracking|No logged metrics"
-msgstr "記録されたメトリクスはありません"
-
-msgid "MlExperimentTracking|No logged parameters"
-msgstr "記録されたパラメーターはありません"
-
msgid "MlExperimentTracking|No name"
msgstr "名前なし"
-msgid "MlExperimentTracking|Parameters"
-msgstr "パラメータ"
-
-msgid "MlExperimentTracking|Status"
-msgstr "状態"
-
-msgid "MlExperimentTracking|Triggered by"
-msgstr "トリガー元"
-
msgid "MlModelRegistry|%d model"
msgid_plural "MlModelRegistry|%d models"
msgstr[0] ""
@@ -30509,23 +30993,110 @@ msgid "MlModelRegistry|%d version"
msgid_plural "MlModelRegistry|%d versions"
msgstr[0] ""
+msgid "MlModelRegistry|Add a model"
+msgstr ""
+
+msgid "MlModelRegistry|An error has occurred when saving the model."
+msgstr ""
+
+msgid "MlModelRegistry|Artifacts"
+msgstr ""
+
+msgid "MlModelRegistry|CI Info"
+msgstr ""
+
+msgid "MlModelRegistry|Candidate not linked to a CI build"
+msgstr ""
+
+msgid "MlModelRegistry|Copied MLflow tracking URL to clipboard"
+msgstr ""
+
+msgid "MlModelRegistry|Copy MLflow tracking URL"
+msgstr ""
+
+msgid "MlModelRegistry|Create a model version"
+msgstr ""
+
+msgid "MlModelRegistry|Create model"
+msgstr ""
+
+msgid "MlModelRegistry|Creating models is also possible through the MLflow client. %{linkStart}Follow the documentation to learn more.%{linkEnd}"
+msgstr ""
+
msgid "MlModelRegistry|Details"
msgstr "詳細"
+msgid "MlModelRegistry|Experiment"
+msgstr ""
+
+msgid "MlModelRegistry|Failed to load model candidates with error: %{message}"
+msgstr ""
+
+msgid "MlModelRegistry|Failed to load model versions with error: %{message}"
+msgstr ""
+
+msgid "MlModelRegistry|ID"
+msgstr ""
+
+msgid "MlModelRegistry|Info"
+msgstr ""
+
msgid "MlModelRegistry|Latest version"
msgstr "最新バージョン"
+msgid "MlModelRegistry|MLflow run ID"
+msgstr ""
+
+msgid "MlModelRegistry|Manage versions of your machine learning model"
+msgstr ""
+
+msgid "MlModelRegistry|Metadata"
+msgstr ""
+
+msgid "MlModelRegistry|Model performance"
+msgstr ""
+
msgid "MlModelRegistry|Model registry"
msgstr "モデルレジストリ"
-msgid "MlModelRegistry|No models registered in this project"
-msgstr "このプロジェクトに登録されているモデルはありません"
+msgid "MlModelRegistry|New model"
+msgstr ""
+
+msgid "MlModelRegistry|No description provided"
+msgstr ""
+
+msgid "MlModelRegistry|No logged metadata"
+msgstr "記録されたメタデータはありません"
+
+msgid "MlModelRegistry|No logged metrics"
+msgstr "記録されたメトリクスはありません"
+
+msgid "MlModelRegistry|No logged parameters"
+msgstr "記録されたパラメーターはありません"
msgid "MlModelRegistry|No registered versions"
msgstr "登録されたバージョンがありません"
-msgid "MlModelRegistry|This model has no versions"
-msgstr "このモデルにはバージョンがありません"
+msgid "MlModelRegistry|Parameters"
+msgstr ""
+
+msgid "MlModelRegistry|Start tracking your machine learning models"
+msgstr ""
+
+msgid "MlModelRegistry|Status"
+msgstr ""
+
+msgid "MlModelRegistry|Store and manage your machine learning models and versions"
+msgstr ""
+
+msgid "MlModelRegistry|This model has no candidates"
+msgstr ""
+
+msgid "MlModelRegistry|Triggered by"
+msgstr "トリガー元"
+
+msgid "MlModelRegistry|Use versions to track performance, parameters, and metadata"
+msgstr ""
msgid "MlModelRegistry|Version candidates"
msgstr "バージョン候補"
@@ -30549,9 +31120,15 @@ msgstr "閉じる"
msgid "Model experiments"
msgstr "モデル実験"
+msgid "Model registry"
+msgstr ""
+
msgid "ModelRegistry|Model registry"
msgstr "モデルレジストリ"
+msgid "ModelRegistry|New model"
+msgstr ""
+
msgid "Modified"
msgstr "修正済"
@@ -30787,22 +31364,22 @@ msgid "Namespace ID:"
msgstr "名前空間ID:"
msgid "Namespace Limits"
-msgstr "名前空間の制限"
+msgstr "ネームスペースの制限"
msgid "Namespace Storage"
-msgstr "名前空間のストレージ"
+msgstr "ネームスペースのストレージ"
msgid "Namespace doesn't exist or you don't have permission."
-msgstr "名前空間が存在しないか、権限がありません。"
+msgstr "ネームスペースが存在しないか、権限がありません。"
msgid "Namespace must be provided."
-msgstr "名前空間の入力が必要です。"
+msgstr "ネームスペースの入力が必要です。"
msgid "Namespace or group to import repository into does not exist."
-msgstr "リポジトリのインポート先の名前空間またはグループが存在しません。"
+msgstr "リポジトリのインポート先のネームスペースまたはグループが存在しません。"
msgid "Namespace or project is required"
-msgstr "名前空間またはプロジェクトが必要です"
+msgstr "ネームスペースまたはプロジェクトが必要です"
msgid "Namespace:"
msgstr "名前空間:"
@@ -30811,13 +31388,13 @@ msgid "NamespaceLimits|%{date} %{linkStart}%{username}%{linkEnd} changed the lim
msgstr "%{date}%{linkStart}%{username} %{linkEnd} が制限を %{limit} に変更しました "
msgid "NamespaceLimits|Add minimum free storage amount (in MiB) that will be used to enforce storage usage for namespaces on free plan. To remove the limit, set the value to 0 and click \"Update limit\" button."
-msgstr "無料プランで、名前空間のストレージの使用を実施するために利用される、最小空きストレージ量 (単位: MiB) を追加します。制限を削除するには、値を 0 に設定し、「制限を更新」ボタンをクリックします。"
+msgstr "無料プランで、ネームスペースのストレージの使用を実施するために利用される、最小空きストレージ量 (単位: MiB) を追加します。制限を削除するには、値を 0 に設定し、「制限を更新」ボタンをクリックします。"
msgid "NamespaceLimits|Add minimum free storage amount (in MiB) that will be used to set the dashboard limit for namespaces on free plan. To remove the limit, set the value to 0 and click \"Update limit\" button."
-msgstr "無料プランで名前空間のダッシュボード制限を設定する際に使用される、最小空きストレージ量 (単位: MiB) を追加します。制限を削除するには、値を 0 に設定し、「制限を更新」ボタンをクリックします。"
+msgstr "無料プランでネームスペースのダッシュボード制限を設定する際に使用される、最小空きストレージ量 (単位: MiB) を追加します。制限を削除するには、値を 0 に設定し、「制限を更新」ボタンをクリックします。"
msgid "NamespaceLimits|Add minimum free storage amount (in MiB) that will be used to show notifications for namespace on free plan. To remove the limit, set the value to 0 and click \"Update limit\" button."
-msgstr "無料プランの名前空間で通知を表示する際に使用される、最小空きストレージ量 (単位: MiB) を追加します。制限を削除するには、値を 0 に設定し、「制限を更新」ボタンをクリックします。"
+msgstr "無料プランのネームスペースで通知を表示する際に使用される、最小空きストレージ量 (単位: MiB) を追加します。制限を削除するには、値を 0 に設定し、「制限を更新」ボタンをクリックします。"
msgid "NamespaceLimits|Confirm deletion"
msgstr "削除を確認"
@@ -30838,7 +31415,7 @@ msgid "NamespaceLimits|Deletion confirmation"
msgstr "削除の確認"
msgid "NamespaceLimits|Do you confirm the deletion of the selected namespace from the exclusion list?"
-msgstr "除外リストから選択した名前空間を削除することを確認しますか?"
+msgstr "除外リストから選択したネームスペースを削除することを確認しますか?"
msgid "NamespaceLimits|Enforcement Limit"
msgstr "制限の適用"
@@ -30856,10 +31433,10 @@ msgid "NamespaceLimits|Exclude"
msgstr "除外"
msgid "NamespaceLimits|Exclude namespace"
-msgstr "名前空間を除外"
+msgstr "ネームスペースを除外"
msgid "NamespaceLimits|Excluded Namespaces"
-msgstr "名前空間を除外"
+msgstr "ネームスペースを除外"
msgid "NamespaceLimits|Exclusion added successfully"
msgstr "除外が正常に追加されました"
@@ -30868,7 +31445,7 @@ msgid "NamespaceLimits|Export .csv"
msgstr ".csvをエクスポート"
msgid "NamespaceLimits|Export a csv file with Free Tier anonymized namespace storage usage statistics. This is an asynchronous operation, once the file is generated we will send it to your registered email."
-msgstr "無料プランの匿名化された名前空間のストレージ使用量に関する統計情報を含むCSVファイルをエクスポートします。これは非同期オペレーションです。ファイルが生成されると、登録されたメールアドレスに送信されます。"
+msgstr "無料プランの匿名化されたネームスペースのストレージ使用量に関する統計情報を含むCSVファイルをエクスポートします。これは非同期オペレーションです。ファイルが生成されると、登録されたメールアドレスに送信されます。"
msgid "NamespaceLimits|Free Tier"
msgstr "無料プラン"
@@ -30877,10 +31454,10 @@ msgid "NamespaceLimits|NONE"
msgstr "なし"
msgid "NamespaceLimits|Namespace limits could not be loaded. Reload the page to try again."
-msgstr "名前空間の制限を読み込めません。ページを再読み込みして、再度お試し下さい。"
+msgstr "ネームスペースの制限を読み込めません。ページを再読み込みして、再度お試し下さい。"
msgid "NamespaceLimits|Namespaces Statistics"
-msgstr "名前空間の統計"
+msgstr "ネームスペースの統計"
msgid "NamespaceLimits|Notifications Limit"
msgstr "通知制限"
@@ -30895,7 +31472,7 @@ msgid "NamespaceLimits|Reason"
msgstr "理由"
msgid "NamespaceLimits|Reason for excluding this namespace"
-msgstr "この名前空間を除外した理由"
+msgstr "このネームスペースを除外した理由"
msgid "NamespaceLimits|Set Dashboard limit"
msgstr "ダッシュボードの制限を設定"
@@ -30910,37 +31487,37 @@ msgid "NamespaceLimits|Storage Phased Notification"
msgstr "ストレージのフェーズに関する通知"
msgid "NamespaceLimits|There was an error deleting the namespace: \"%{errorMessage}\"."
-msgstr "名前空間の削除中にエラーが発生しました:「%{errorMessage}」。"
+msgstr "ネームスペースの削除中にエラーが発生しました:「%{errorMessage}」。"
msgid "NamespaceLimits|There was an error fetching the exclusion list, try refreshing the page."
msgstr "除外リストの取得中にエラーが発生しました。ページを更新してください。"
msgid "NamespaceLimits|These namespaces won't receive any notifications nor any degraded functionality while they remain on this list"
-msgstr "このリストに載っている限り、これらの名前空間は通知を受け取ることも、機能が低下することもありません"
+msgstr "このリストに載っている限り、これらのネームスペースは通知を受け取ることも、機能が低下することもありません"
msgid "NamespaceLimits|This will change the dashboard limit for all free namespaces except the excluded namespaces, the limit can be removed later."
-msgstr "これは、除外された名前空間を除くすべての無料の名前空間におけるダッシュボードの制限を変更します。制限は後で削除することが可能です。"
+msgstr "これは、除外されたネームスペースを除くすべての無料のネームスペースにおけるダッシュボードの制限を変更します。制限は後で削除することが可能です。"
msgid "NamespaceLimits|This will change when free namespaces get storage enforcement except the excluded namespaces, the limit can be removed later."
-msgstr "これは、除外された名前空間を除くすべての無料の名前空間においてストレージ制限が適用されるタイミングを変更します。制限は後で削除することが可能です。"
+msgstr "これは、除外されたネームスペースを除くすべての無料のネームスペースにおいてストレージ制限が適用されるタイミングを変更します。制限は後で削除することが可能です。"
msgid "NamespaceLimits|This will limit the amount of notifications all free namespaces receives except the excluded namespaces, the limit can be removed later."
-msgstr "これは、除外された名前空間を除くすべての無料の名前空間における通知の量を制限します。制限は後で削除することが可能です。"
+msgstr "これは、除外されたネームスペースを除くすべての無料のネームスペースにおける通知の量を制限します。制限は後で削除することが可能です。"
msgid "NamespaceLimits|Update limit"
msgstr "制限を更新"
msgid "NamespaceLimits|You must select a namespace and add a reason for excluding it"
-msgstr "名前空間を選択し、除外する理由を追加する必要があります"
+msgstr "ネームスペースを選択し、除外する理由を追加する必要があります"
msgid "NamespaceStorageSize|%{namespace_name} is now read-only. Your ability to write new data to this namespace is restricted. %{read_only_link_start}Which actions are restricted?%{link_end}"
-msgstr "%{namespace_name}が読み取り専用になりました。この名前空間への新しいデータの書き込みは制限されています。%{read_only_link_start}どのような操作が制限されていますか?%{link_end}"
+msgstr "%{namespace_name}が読み取り専用になりました。このネームスペースへの新しいデータの書き込みは制限されています。%{read_only_link_start}どのような操作が制限されていますか?%{link_end}"
msgid "NamespaceStorageSize|For more information about storage limits, see our %{faq_link_start}FAQ%{link_end}."
msgstr "ストレージ制限の詳細については、%{faq_link_start}FAQ%{link_end}を参照してください。"
msgid "NamespaceStorageSize|If %{namespace_name} exceeds the storage quota, your ability to write new data to this namespace will be restricted. %{read_only_link_start}Which actions become restricted?%{link_end}"
-msgstr "%{namespace_name}がストレージ制限を超えた場合、この名前空間への新しいデータの書き込みが制限されます。%{read_only_link_start}どのような操作が制限されますか?%{link_end}"
+msgstr "%{namespace_name}がストレージ制限を超えた場合、このネームスペースへの新しいデータの書き込みが制限されます。%{read_only_link_start}どのような操作が制限されますか?%{link_end}"
msgid "NamespaceStorageSize|If a project reaches 100%% of the storage quota (%{free_size_limit}) the project will be in a read-only state, and you won't be able to push to your repository or add large files."
msgstr "プロジェクトがストレージ制限の100%% (%{free_size_limit})に達すると、プロジェクトは読み取り専用状態になり、リポジトリにプッシュしたり、大きなファイルを追加したりすることができなくなります。"
@@ -30949,7 +31526,7 @@ msgid "NamespaceStorageSize|To prevent your projects from being in a read-only s
msgstr "プロジェクトが読み取り専用状態にならないようにするには、%{manage_storage_link_start}ストレージ使用量を管理%{link_end}するか、または%{purchase_more_link_start}追加のストレージを購入%{link_end}してください。"
msgid "NamespaceStorageSize|To prevent your projects from being in a read-only state %{manage_storage_link_start}manage your storage usage%{link_end}, or contact a user with the %{group_member_link_start}owner role for this namespace%{link_end} and ask them to %{purchase_more_link_start}purchase more storage%{link_end}."
-msgstr "プロジェクトが読み取り専用状態にならないようにするには、%{manage_storage_link_start}ストレージ使用量を管理%{link_end}するか、または%{group_member_link_start}この名前空間のオーナーロールを持つユーザー%{link_end}に連絡して、%{purchase_more_link_start}追加のストレージを購入%{link_end}するよう依頼してください。"
+msgstr "プロジェクトが読み取り専用状態にならないようにするには、%{manage_storage_link_start}ストレージ使用量を管理%{link_end}するか、または%{group_member_link_start}このネームスペースのオーナーロールを持つユーザー%{link_end}に連絡して、%{purchase_more_link_start}追加のストレージを購入%{link_end}するよう依頼してください。"
msgid "NamespaceStorageSize|To reduce storage usage, reduce git repository and git LFS storage."
msgstr "ストレージ使用量を削減するには、gitリポジトリとgit LFSストレージを減らします。"
@@ -30989,7 +31566,7 @@ msgid "NamespaceStorage|%{name_with_link} is now read-only. Projects under this
msgstr "%{name_with_link}が読み取り専用になりました。この名前空間下のプロジェクトはロックされ、アクションは制限されます。"
msgid "NamespaceStorage|%{name} is now read-only. Projects under this namespace are locked and actions are restricted."
-msgstr "%{name}が読み取り専用になりました。この名前空間下のプロジェクトはロックされ、アクションは制限されます。"
+msgstr "%{name}が読み取り専用になりました。このネームスペース下のプロジェクトはロックされ、アクションは制限されます。"
msgid "NamespaceStorage|Action required: Storage has been exceeded for %{namespace_name}"
msgstr "アクションが必要です: %{namespace_name}のストレージ容量制限を超えました"
@@ -30998,10 +31575,10 @@ msgid "NamespaceStorage|Buy more storage"
msgstr "ストレージの追加購入"
msgid "NamespaceStorage|If %{name_with_link} exceeds the storage quota, all projects in the namespace will be locked and actions will be restricted."
-msgstr "%{name_with_link}がストレージ容量を超えると、名前空間内のすべてのプロジェクトがロックされ、アクションが制限されます。"
+msgstr "%{name_with_link}がストレージ容量を超えると、ネームスペース内のすべてのプロジェクトがロックされ、アクションが制限されます。"
msgid "NamespaceStorage|If %{name} exceeds the storage quota, all projects in the namespace will be locked and actions will be restricted."
-msgstr "%{name}がストレージ容量を超えると、名前空間内のすべてのプロジェクトがロックされ、アクションが制限されます。"
+msgstr "%{name}がストレージ容量を超えると、ネームスペースのすべてのプロジェクトがロックされ、アクションが制限されます。"
msgid "NamespaceStorage|Learn about which actions are restricted: %{url}"
msgstr "制限されているアクションについて学ぶ: %{url}"
@@ -31117,9 +31694,6 @@ msgstr "コード"
msgid "Navigation|Deploy"
msgstr "デプロイ"
-msgid "Navigation|Enter admin mode"
-msgstr "管理者モードにする"
-
msgid "Navigation|Explore"
msgstr "探索"
@@ -31132,9 +31706,6 @@ msgstr "よく訪れるプロジェクト"
msgid "Navigation|Groups you visit often will appear here."
msgstr "よく使うグループはここに表示されます."
-msgid "Navigation|Leave admin mode"
-msgstr "管理者モードを終了する"
-
msgid "Navigation|Manage"
msgstr "管理"
@@ -31562,15 +32133,15 @@ msgstr "データがありません"
msgid "No data available"
msgstr "利用可能なデータがありません。"
-msgid "No deployments detected. Use environments to control your software's continuous deployment. %{linkStart}Learn more about deployment jobs.%{linkEnd}"
-msgstr "デプロイメントが検出されませんでした。ソフトウェアの継続的デプロイを制御するために環境を使用してください。%{linkStart}デプロイメントジョブの詳細について%{linkEnd}を参照してください。"
-
msgid "No deployments found"
msgstr "デプロイが見つかりません"
msgid "No email participants were added. Either none were provided, or they already exist."
msgstr "メール参加者が追加されませんでした。指定されていないか、すでに存在しています。"
+msgid "No email participants were removed. Either none were provided, or they don't exist."
+msgstr ""
+
msgid "No endpoint provided"
msgstr "エンドポイントがありません"
@@ -31676,6 +32247,9 @@ msgstr "その名前または説明のラベルは他にはありません"
msgid "No parent group"
msgstr "親グループはありません"
+msgid "No phone number data for matching"
+msgstr ""
+
msgid "No plan"
msgstr "プランがありません"
@@ -31821,18 +32395,6 @@ msgstr "通常テキスト"
msgid "Normal view"
msgstr "通常のビュー"
-msgid "NorthstarNavigation|Could not update the new navigation preference. Please try again later."
-msgstr "新しいナビゲーション設定を更新できませんでした。後でもう一度やり直してください。"
-
-msgid "NorthstarNavigation|Navigation redesign"
-msgstr "ナビゲーションの再設計"
-
-msgid "NorthstarNavigation|New navigation"
-msgstr "新しいナビゲーション"
-
-msgid "NorthstarNavigation|Toggle new navigation"
-msgstr "新しいナビゲーションの切り替え"
-
msgid "Not all browsers support WebAuthn. Therefore, we require that you set up a two-factor authentication app first. That way you'll always be able to sign in, even from an unsupported browser."
msgstr "WebAuthnデバイスはいくつかのブラウザでしかサポートされていません。そのため、まず2要素認証アプリを設定する必要があります。これにより、サポートされていないブラウザを使用している場合でも、常にサインインできるようになります。"
@@ -31842,6 +32404,9 @@ msgstr "すべてのブラウザがWebAuthnをサポートしているわけで
msgid "Not all data has been processed yet, the accuracy of the chart for the selected timeframe is limited."
msgstr "すべてのデータがまだ処理できていません。そのため、選択した時間範囲のチャートの精度は制限されています。"
+msgid "Not applicable"
+msgstr ""
+
msgid "Not applicable."
msgstr "該当なし"
@@ -31857,6 +32422,9 @@ msgstr "保護ブランチでは利用できません"
msgid "Not confidential"
msgstr "機密ではない"
+msgid "Not eligible to rotate token with access level higher than the user"
+msgstr ""
+
msgid "Not found"
msgstr "見つかりませんでした"
@@ -31875,6 +32443,9 @@ msgstr "開始されていません"
msgid "Not supported"
msgstr "未サポート"
+msgid "Not validated"
+msgstr ""
+
msgid "Note"
msgstr "注意事項"
@@ -31981,6 +32552,9 @@ msgid "NotificationEmail|Reviewer: %{users}"
msgid_plural "NotificationEmail|Reviewers: %{users}"
msgstr[0] "レビュアー: %{users}"
+msgid "NotificationEvent|Added as approver"
+msgstr ""
+
msgid "NotificationEvent|Change reviewer merge request"
msgstr "マージリクエストのレビュアーを変更"
@@ -32080,6 +32654,12 @@ msgstr "通知をオンにしました。"
msgid "Notify users by email when sign-in location is not recognized."
msgstr "サインインの場所が認識されない場合、メールでユーザーに通知する。"
+msgid "Notify|%{added} was added as an assignee."
+msgstr ""
+
+msgid "Notify|%{added} were added as assignees."
+msgstr ""
+
msgid "Notify|%{author_link}'s issue %{issue_reference_link} is due soon."
msgstr "%{author_link}のイシュー%{issue_reference_link}は期日が近づいています。"
@@ -32128,6 +32708,12 @@ msgstr "%{paragraph_start}こんにちは%{name}さん !%{paragraph_end} %{parag
msgid "Notify|%{project_link_start}Download%{project_link_end} the project export."
msgstr "プロジェクトのエクスポートを%{project_link_start}ダウンロード%{project_link_end}します。"
+msgid "Notify|%{removed} was removed as an assignee."
+msgstr ""
+
+msgid "Notify|%{removed} were removed as assignees."
+msgstr ""
+
msgid "Notify|%{singular_or_plural_line} %{error_lines}: Work item type cannot be found or is not supported."
msgstr "%{singular_or_plural_line} %{error_lines}: 作業アイテムタイプが見つからないか、サポートされていません。"
@@ -32158,18 +32744,15 @@ msgstr "リモートミラーの更新に失敗しました。"
msgid "Notify|After it expires, you can %{a_start} request a new one %{a_end}."
msgstr "有効期限が切れた後、%{a_start}新しいリクエスト%{a_end}ができます。"
+msgid "Notify|All assignees were removed."
+msgstr ""
+
msgid "Notify|All discussions on merge request %{mr_link} were resolved by %{name}"
msgstr "マージリクエスト%{mr_link}のすべてのディスカッションは%{name}によって解決されました"
msgid "Notify|And %{total_stripped_new_commits_count} more"
msgstr "その他%{total_stripped_new_commits_count}件"
-msgid "Notify|Assignee changed from %{fromNames} to %{toNames}"
-msgstr "担当者を%{fromNames}から%{toNames}に変更しました"
-
-msgid "Notify|Assignee changed to %{toNames}"
-msgstr "担当者を%{toNames}に変更しました"
-
msgid "Notify|Author: %{author_name}"
msgstr "作者: %{author_name}"
@@ -32215,6 +32798,9 @@ msgstr "%{singular_or_plural_line}にエラーが見つかりました: %{error_
msgid "Notify|Fingerprint: %{fingerprint}"
msgstr "Fingerprint: %{fingerprint}"
+msgid "Notify|Forward all emails to the custom email address to %{code_open}%{service_desk_incoming_address}%{code_end}."
+msgstr ""
+
msgid "Notify|Here are the results for your CSV import for %{project_link}."
msgstr "%{project_link}のCSVインポートの結果は次のとおりです。"
@@ -32239,6 +32825,9 @@ msgstr "このドメインをGitLab Pagesで使用したくない場合は、Git
msgid "Notify|Incorrect %{code_open}From%{code_end} header:"
msgstr "%{code_open}From%{code_end}ヘッダーが正しくありません:"
+msgid "Notify|Incorrect forwarding target:"
+msgstr ""
+
msgid "Notify|Incorrect verification token:"
msgstr "認証トークンが正しくありません:"
@@ -32329,6 +32918,9 @@ msgstr "プロジェクト%{project_name}はエクスポートできませんで
msgid "Notify|Project %{project_name} was exported successfully."
msgstr "プロジェクト%{project_name}はエクスポートされました。"
+msgid "Notify|Read timeout:"
+msgstr ""
+
msgid "Notify|Remote mirror"
msgstr "リモートミラー"
@@ -32344,6 +32936,9 @@ msgstr "管理者はあなたのアカウントを作成しました。今あな
msgid "Notify|The Auto DevOps pipeline failed for pipeline %{pipeline_link} and has been disabled for %{project_link}. In order to use the Auto DevOps pipeline with your project, please review the %{supported_langs_link}, adjust your project accordingly, and turn on the Auto DevOps pipeline within your %{settings_link}."
msgstr "Auto DevOpsパイプラインがパイプライン%{pipeline_link}で失敗し、%{project_link}で無効になりました。プロジェクトでAuto DevOpsパイプラインを使用するには、%{supported_langs_link}を確認し、それに応じてプロジェクトを調整し、%{settings_link}内でAuto DevOpsパイプラインをオンにしてください。"
+msgid "Notify|The SMTP server did not respond in time."
+msgstr ""
+
msgid "Notify|The diff for this file was not included because it is too large."
msgstr "このファイルの差分は大き過ぎるため、含まれていません。"
@@ -32356,8 +32951,8 @@ msgstr "ダウンロードリンクの有効期限は24時間です。"
msgid "Notify|The errors we encountered were:"
msgstr "発生したエラー:"
-msgid "Notify|The given credentials (username and password) were rejected by the SMTP server."
-msgstr "指定されたログイン情報(ユーザー名とパスワード)がSMTP サーバーによって拒否されました。"
+msgid "Notify|The given credentials (username and password) were rejected by the SMTP server, or you need to explicitly set an authentication method."
+msgstr ""
msgid "Notify|The project is now located under %{project_full_name_link_start}%{project_full_name}%{link_end}."
msgstr "このプロジェクトは現在、%{project_full_name_link_start}%{project_full_name}%{link_end}にあります。"
@@ -32485,6 +33080,9 @@ msgstr "従業員数"
msgid "Number of files touched"
msgstr "操作したファイル数"
+msgid "Number of references exceeds the limit. Please provide no more than %{refs_limit} references at the same time."
+msgstr ""
+
msgid "Number of replicas"
msgstr "レプリカの数"
@@ -32503,27 +33101,48 @@ msgstr "%{author_link}のOKR %{work_item_link}を更新する必要がありま
msgid "OKRs|An update is due on: %{update_due_date}"
msgstr "更新期日: %{update_due_date}"
-msgid "OKR|Existing key result"
-msgstr "既存の主要な結果"
-
-msgid "OKR|Existing objective"
-msgstr "既存の目標"
-
-msgid "OKR|New key result"
-msgstr "新しい主要な結果"
+msgid "OWASP Top 10 2017"
+msgstr ""
-msgid "OKR|New objective"
-msgstr "新しい目標"
+msgid "OWASP Top 10 2021"
+msgstr ""
msgid "Object does not exist on the server or you don't have permissions to access it"
msgstr "オブジェクトがサーバーに存在しません、または、それにアクセスする権限がありません"
-msgid "Objective"
-msgstr "目標"
+msgid "ObservabilityMetrics|Date"
+msgstr ""
+
+msgid "ObservabilityMetrics|Description"
+msgstr ""
+
+msgid "ObservabilityMetrics|Error: Failed to load metrics details. Try reloading the page."
+msgstr ""
+
+msgid "ObservabilityMetrics|Failed to load metrics."
+msgstr ""
+
+msgid "ObservabilityMetrics|Metric Details"
+msgstr ""
msgid "ObservabilityMetrics|Metrics"
msgstr "メトリクス"
+msgid "ObservabilityMetrics|Name"
+msgstr ""
+
+msgid "ObservabilityMetrics|No data found for the selected metric."
+msgstr ""
+
+msgid "ObservabilityMetrics|Search metrics starting with..."
+msgstr "次で始まるメトリクスを検索します"
+
+msgid "ObservabilityMetrics|Type"
+msgstr ""
+
+msgid "ObservabilityMetrics|Value"
+msgstr ""
+
msgid "Observability|Enable"
msgstr ""
@@ -33066,9 +33685,6 @@ msgstr "あなたにのみ表示されます"
msgid "Only ‘Reporter’ roles and above on tiers Premium and above can see Productivity Analytics."
msgstr "生産性分析を表示できるのは、プレミアム以上の階層のレポーター以上役割のみです。"
-msgid "Oops, are you sure?"
-msgstr "おっと、本当によろしいですか ?"
-
msgid "Open"
msgstr "オープン"
@@ -33105,9 +33721,6 @@ msgstr "新しいウィンドウを開く"
msgid "Open raw"
msgstr "そのまま開く"
-msgid "Open sidebar"
-msgstr "サイドバーを開く"
-
msgid "Open: %{open}"
msgstr "開く: %{open}"
@@ -33142,7 +33755,7 @@ msgid "Operations"
msgstr "オペレーション"
msgid "Operations Dashboard"
-msgstr "運用ダッシュボード"
+msgstr "オペレーションダッシュボード"
msgid "OperationsDashboard|Add a project to the dashboard"
msgstr "ダッシュボードにプロジェクトを追加"
@@ -33198,6 +33811,9 @@ msgstr "%{linkStart}組織%{linkEnd}は、グループやプロジェクトを
msgid "Organization|A group is a collection of several projects. If you organize your projects under a group, it works like a folder."
msgstr "グループは、複数のプロジェクトをまとめます。グループ内でプロジェクトを整理する場合は、フォルダのように動作します。"
+msgid "Organization|An error occurred changing your organization URL. Please try again."
+msgstr ""
+
msgid "Organization|An error occurred creating an organization. Please try again."
msgstr "組織の作成中にエラーが発生しました。もう一度やり直してください。"
@@ -33216,6 +33832,12 @@ msgstr "組織の読み込み中に、エラーが発生しました。ページ
msgid "Organization|An error occurred updating your organization. Please try again."
msgstr ""
+msgid "Organization|Change organization URL"
+msgstr ""
+
+msgid "Organization|Changing an organization's URL can have unintended side effects."
+msgstr ""
+
msgid "Organization|Choose what organization you want to see by default."
msgstr "デフォルトで表示したい組織を選択します。"
@@ -33264,7 +33886,16 @@ msgstr "組織のURL"
msgid "Organization|Organization URL is required."
msgstr "組織のURLが必要です。"
-msgid "Organization|Organization URL must be a minimum of two characters."
+msgid "Organization|Organization URL is too short (minimum is 2 characters)."
+msgstr ""
+
+msgid "Organization|Organization URL successfully changed."
+msgstr ""
+
+msgid "Organization|Organization avatar"
+msgstr ""
+
+msgid "Organization|Organization description (optional)"
msgstr ""
msgid "Organization|Organization name"
@@ -33291,6 +33922,9 @@ msgstr ""
msgid "Organization|Organizations"
msgstr "組織"
+msgid "Organization|Perform advanced options such as deleting the organization."
+msgstr ""
+
msgid "Organization|Public - The organization can be accessed without any authentication."
msgstr "パブリック- 組織は認証なしでアクセスできます。"
@@ -33408,6 +34042,66 @@ msgstr "概要"
msgid "Overwrite diverged branches"
msgstr "分岐したブランチを上書き"
+msgid "Owasp|A10:2017 Insufficient Logging & Monitoring"
+msgstr ""
+
+msgid "Owasp|A10:2021 Server-Side Request Forgery"
+msgstr ""
+
+msgid "Owasp|A1:2017 Injection"
+msgstr ""
+
+msgid "Owasp|A1:2021 Broken Access Control"
+msgstr ""
+
+msgid "Owasp|A2:2017 Broken Authentication"
+msgstr ""
+
+msgid "Owasp|A2:2021 Cryptographic Failures"
+msgstr ""
+
+msgid "Owasp|A3:2017 Sensitive Data Exposure"
+msgstr ""
+
+msgid "Owasp|A3:2021 Injection"
+msgstr ""
+
+msgid "Owasp|A4:2017 XML External Entities (XXE)"
+msgstr ""
+
+msgid "Owasp|A4:2021 Insecure Design"
+msgstr ""
+
+msgid "Owasp|A5:2017 Broken Access Control"
+msgstr ""
+
+msgid "Owasp|A5:2021 Security Misconfiguration"
+msgstr ""
+
+msgid "Owasp|A6:2017 Security Misconfiguration"
+msgstr ""
+
+msgid "Owasp|A6:2021 Vulnerable and Outdated Components"
+msgstr ""
+
+msgid "Owasp|A7:2017 Cross-Site Scripting (XSS)"
+msgstr ""
+
+msgid "Owasp|A7:2021 Identification and Authentication Failures"
+msgstr ""
+
+msgid "Owasp|A8:2017 Insecure Deserialization"
+msgstr ""
+
+msgid "Owasp|A8:2021 Software and Data Integrity Failures"
+msgstr ""
+
+msgid "Owasp|A9:2017 Using Components with Known Vulnerabilities"
+msgstr ""
+
+msgid "Owasp|A9:2021 Security Logging and Monitoring Failures"
+msgstr ""
+
msgid "Owned by %{image_tag}"
msgstr "%{image_tag}が所有"
@@ -33477,6 +34171,9 @@ msgstr "パッケージは正常に削除されました"
msgid "Package file size limits"
msgstr "パッケージファイルサイズの制限"
+msgid "Package name of the app in Google Play."
+msgstr ""
+
msgid "Package recipe already exists"
msgstr "パッケージのレシピはすでに存在します"
@@ -33552,6 +34249,9 @@ msgstr "アプリグループ: %{group}"
msgid "PackageRegistry|App name: %{name}"
msgstr "アプリ名: %{name}"
+msgid "PackageRegistry|Author email: %{authorEmail}"
+msgstr "作成者のメールアドレス: %{authorEmail} "
+
msgid "PackageRegistry|Built by pipeline %{link} triggered %{datetime} by %{author}"
msgstr "%{author}によって%{datetime}にパイプライン%{link}でビルドされました"
@@ -33762,6 +34462,9 @@ msgstr "インスタンスレベル"
msgid "PackageRegistry|Invalid Package: failed metadata extraction"
msgstr "無効なパッケージ: メタデータの抽出に失敗しました"
+msgid "PackageRegistry|Keywords: %{keywords}"
+msgstr "キーワード: %{keywords} "
+
msgid "PackageRegistry|Last downloaded %{dateTime}"
msgstr "最終ダウンロード%{dateTime}"
@@ -33820,6 +34523,12 @@ msgid "PackageRegistry|Package has %{updatesCount} archived update"
msgid_plural "PackageRegistry|Package has %{updatesCount} archived updates"
msgstr[0] "パッケージにはアーカイブされた更新が%{updatesCount}件あります"
+msgid "PackageRegistry|Package name pattern"
+msgstr ""
+
+msgid "PackageRegistry|Package type"
+msgstr ""
+
msgid "PackageRegistry|Package updated by commit %{link} on branch %{branch}, built by pipeline %{pipeline}, and published to the registry %{datetime}"
msgstr "パッケージはブランチ%{branch}のコミット%{link}によって更新され、パイプライン%{pipeline}によってビルドされ、レジストリに%{datetime}に公開されます"
@@ -33844,6 +34553,9 @@ msgstr "pip コマンド"
msgid "PackageRegistry|Project-level"
msgstr "プロジェクトレベル"
+msgid "PackageRegistry|Protected packages"
+msgstr ""
+
msgid "PackageRegistry|Publish packages if their name or version matches this regex."
msgstr "名前またはバージョンがこの正規表現に一致する場合、パッケージを公開します。"
@@ -33862,6 +34574,9 @@ msgstr "%{date}に%{projectName}で公開"
msgid "PackageRegistry|Published to the %{project} Package Registry %{datetime}"
msgstr "%{project}のパッケージレジストリに%{datetime}に公開"
+msgid "PackageRegistry|Push protected up to access level"
+msgstr ""
+
msgid "PackageRegistry|PyPI"
msgstr "PyPI"
@@ -33928,6 +34643,9 @@ msgstr "申し訳ありません。指定されたフィルターでは該当す
msgid "PackageRegistry|Source project located at %{link}"
msgstr "%{link}にあるソースプロジェクト"
+msgid "PackageRegistry|Summary: %{summary}"
+msgstr "サマリー: %{summary} "
+
msgid "PackageRegistry|Target SHA: %{sha}"
msgstr "ターゲットSHA: %{sha}"
@@ -33964,6 +34682,9 @@ msgstr "パッケージのバージョン情報を取得できません。"
msgid "PackageRegistry|Unable to load package"
msgstr "パッケージを読み込めません"
+msgid "PackageRegistry|When a package is protected then only certain user roles are able to update and delete the protected package. This helps to avoid tampering with the package."
+msgstr ""
+
msgid "PackageRegistry|When a package with same name and version is uploaded to the registry, more assets are added to the package. To save storage space, keep only the most recent assets."
msgstr "同じ名前とバージョンのパッケージがレジストリにアップロードされると、より多くのアセットがパッケージに追加されます。ストレージスペースを節約するには、最新のアセットのみを保管してください。"
@@ -34105,6 +34826,9 @@ msgstr "パスワード認証はご利用できません。"
msgid "Password confirmation"
msgstr "パスワードの確認"
+msgid "Password of the user."
+msgstr ""
+
msgid "Password successfully changed"
msgstr "パスワードが正常に変更されました"
@@ -34252,6 +34976,9 @@ msgstr "コードレビューを実行し、マージリクエストとのコラ
msgid "Perform common operations on GitLab project"
msgstr "GitLab プロジェクトで一般的な操作を実施"
+msgid "Performance"
+msgstr ""
+
msgid "Performance optimization"
msgstr "パフォーマンスの最適化"
@@ -34396,6 +35123,9 @@ msgstr "あなたのプロジェクト%{projectName}はグループに属して
msgid "Phone"
msgstr "電話番号"
+msgid "Phone:"
+msgstr ""
+
msgid "PhoneVerification|Enter a valid code."
msgstr "有効なコードを入力してください。"
@@ -34813,6 +35543,30 @@ msgstr "Web IDE"
msgid "PipelineStatusTooltip|Pipeline: %{ciStatus}"
msgstr "パイプライン: %{ciStatus}"
+msgid "PipelineSubscriptions|Add new"
+msgstr ""
+
+msgid "PipelineSubscriptions|An error occurred while fetching downstream pipeline subscriptions."
+msgstr ""
+
+msgid "PipelineSubscriptions|An error occurred while fetching upstream pipeline subscriptions."
+msgstr ""
+
+msgid "PipelineSubscriptions|Delete subscription"
+msgstr ""
+
+msgid "PipelineSubscriptions|No project subscribes to the pipelines in this project."
+msgstr ""
+
+msgid "PipelineSubscriptions|Subscribed to this project"
+msgstr ""
+
+msgid "PipelineSubscriptions|Subscriptions"
+msgstr ""
+
+msgid "PipelineSubscriptions|This project is not subscribed to any project pipelines."
+msgstr ""
+
msgid "PipelineWizardDefaultCommitMessage|Add %{filename}"
msgstr "%{filename}を追加"
@@ -34873,12 +35627,6 @@ msgstr "新しい変更のためのパイプラインによって、同じブラ
msgid "Pipelines settings for '%{project_name}' were successfully updated."
msgstr "%{project_name} のパイプライン設定を正常に更新しました。"
-msgid "PipelinesAiAssistant|Ai assistant"
-msgstr "AIアシスタント"
-
-msgid "PipelinesAiAssistant|Chat with AI assistant"
-msgstr "AIアシスタントとチャット"
-
msgid "Pipelines|\"Hello world\" with GitLab CI"
msgstr "GitLabCIで\"Hello world\""
@@ -34897,9 +35645,6 @@ msgstr "トリガーを取り消すと、それを使用しているプロセス
msgid "Pipelines|CI lint"
msgstr "CI Lint"
-msgid "Pipelines|CI/CD Catalog"
-msgstr "CI/CDカタログ"
-
msgid "Pipelines|Child pipeline (%{linkStart}parent%{linkEnd})"
msgstr "子パイプライン(%{linkStart}親%{linkEnd})"
@@ -34972,6 +35717,9 @@ msgstr "パイプラインを読み込み中"
msgid "Pipelines|Loading pipelines"
msgstr "パイプラインを読み込み中"
+msgid "Pipelines|Migrate to GitLab CI/CD from Jenkins"
+msgstr ""
+
msgid "Pipelines|More Information"
msgstr "詳細情報"
@@ -35008,6 +35756,12 @@ msgstr "スケジュール済み"
msgid "Pipelines|Something went wrong while cleaning runners cache."
msgstr "Runnerキャッシュのクリーニング中に問題が発生しました。"
+msgid "Pipelines|Start with a migration plan"
+msgstr ""
+
+msgid "Pipelines|Take advantage of simple, scalable pipelines and CI/CD-enabled features. You can view integration results, security scans, tests, code coverage and more directly in merge requests!"
+msgstr ""
+
msgid "Pipelines|The %{namespace_name} namespace has %{percentage}%% or less Shared Runner Pipeline minutes remaining. After it runs out, no new jobs or pipelines in its projects will run."
msgstr "%{namespace_name}名前空間は%{percentage}%%またはそれ以下の共有 Runner パイプライン分が残っています。これがなくなると、そのプロジェクトの新しいジョブやパイプラインは実行されなくなります。"
@@ -35926,9 +36680,6 @@ msgstr "ペイロードをプレビュー"
msgid "Previous"
msgstr "前"
-msgid "Previous Artifacts"
-msgstr "前回のアーティファクト"
-
msgid "Previous commit"
msgstr "前回のコミット"
@@ -36011,7 +36762,7 @@ msgid "Product analytics"
msgstr "プロダクト分析"
msgid "Product analytics requires Experiment and Beta features to be enabled."
-msgstr ""
+msgstr "製品分析には、実験機能とベータ機能を有効にする必要があります。"
msgid "ProductAnalytics|1. Add the NPM package to your package.json using your preferred package manager"
msgstr "1. お好みのパッケージマネージャーを使用して、NPMパッケージをpackage.jsonに追加する"
@@ -36044,7 +36795,7 @@ msgid "ProductAnalytics|All Pages"
msgstr "すべてのページ"
msgid "ProductAnalytics|All Returning Users Compared"
-msgstr ""
+msgstr "ProductAnalytics|すべてのリピートユーザー比較結果"
msgid "ProductAnalytics|All Sessions Compared"
msgstr "すべてのセッション比較"
@@ -36053,7 +36804,7 @@ msgid "ProductAnalytics|An error occurred while fetching data. Refresh the page
msgstr "データの取得中にエラーが発生しました。再試行するにはページを更新してください。"
msgid "ProductAnalytics|Analytics events by month"
-msgstr ""
+msgstr "ProductAnalytics|月別の分析イベント"
msgid "ProductAnalytics|Analyze your product with Product Analytics"
msgstr "製品分析で製品を分析"
@@ -36077,7 +36828,7 @@ msgid "ProductAnalytics|Compares all events against each other"
msgstr "すべてのイベントを互いに比較"
msgid "ProductAnalytics|Compares all returning users against each other"
-msgstr ""
+msgstr "ProductAnalytics|すべてのリピートユーザーを比較する"
msgid "ProductAnalytics|Compares all user sessions against each other"
msgstr "すべてのユーザーセッションを互いに比較"
@@ -36095,7 +36846,7 @@ msgid "ProductAnalytics|Cube API key"
msgstr "Cube APIキー"
msgid "ProductAnalytics|Current month to date"
-msgstr ""
+msgstr "ProductAnalytics|現在の月の累計"
msgid "ProductAnalytics|Details on how to configure product analytics to collect data."
msgstr "データを収集するために製品分析を構成する方法の詳細。"
@@ -36122,22 +36873,25 @@ msgid "ProductAnalytics|For the product analytics dashboard to start showing you
msgstr "製品分析ダッシュボードでデータの表示を開始するには、分析トラッキングコードをプロジェクトに追加する必要があります。"
msgid "ProductAnalytics|Get started with product analytics"
+msgstr "ProductAnalytics|製品分析を始める"
+
+msgid "ProductAnalytics|Help us improve Product Analytics Dashboards by sharing your experience."
msgstr ""
msgid "ProductAnalytics|How many sessions a user has"
msgstr "ユーザーのセッション数"
msgid "ProductAnalytics|How often users returned compared to all sessions"
-msgstr ""
+msgstr "ProductAnalytics|すべてのセッションと比較したユーザーのリピート頻度"
msgid "ProductAnalytics|Instrument your application"
msgstr "アプリケーションを計測する"
msgid "ProductAnalytics|Learn how to enable product analytics"
-msgstr ""
+msgstr "ProductAnalytics|製品分析を有効にする方法を学ぶ"
msgid "ProductAnalytics|Learn how to onboard projects"
-msgstr ""
+msgstr "ProductAnalytics |プロジェクトのオンボーディング方法を学ぶ"
msgid "ProductAnalytics|Link Click Events"
msgstr "リンククリックイベント"
@@ -36155,7 +36909,7 @@ msgid "ProductAnalytics|Measure all or specific Page Views"
msgstr "すべて、または特定のページビューを測定"
msgid "ProductAnalytics|Measure all returning users"
-msgstr ""
+msgstr "ProductAnalytics|すべてのリピートユーザーを測定する"
msgid "ProductAnalytics|Measure all sessions"
msgstr "すべてのセッションを測定する"
@@ -36167,10 +36921,10 @@ msgid "ProductAnalytics|Measuring"
msgstr "測定"
msgid "ProductAnalytics|Month"
-msgstr ""
+msgstr "ProductAnalytics|月"
msgid "ProductAnalytics|No projects found"
-msgstr ""
+msgstr "ProductAnalytics|プロジェクトが見つかりませんでした"
msgid "ProductAnalytics|On what do you want to get insights?"
msgstr "何のインサイトを取得したいですか?"
@@ -36179,28 +36933,28 @@ msgid "ProductAnalytics|Page Views"
msgstr "ページビュー"
msgid "ProductAnalytics|Percentage of Users Returning"
-msgstr ""
+msgstr "ProductAnalytics|リピートユーザーの割合"
msgid "ProductAnalytics|Previous month"
-msgstr ""
+msgstr "ProductAnalytics|前月"
msgid "ProductAnalytics|Product Analytics"
-msgstr ""
+msgstr "ProductAnalytics|製品分析"
msgid "ProductAnalytics|Product analytics onboarding"
msgstr "製品分析のオンボーディング"
msgid "ProductAnalytics|Product analytics usage is calculated based on the total number of events received from projects within the group. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}."
-msgstr ""
+msgstr "ProductAnalytics|製品分析の使用状況は、グループ内のプロジェクトから受信したイベントの合計数に基づいて計算されます。%{linkStart}詳細はこちら%{linkEnd}。"
msgid "ProductAnalytics|Projects"
-msgstr ""
+msgstr "ProductAnalytics|プロジェクト"
msgid "ProductAnalytics|Projects (%{maxProjects} of %{totalProjects} shown)"
-msgstr ""
+msgstr "ProductAnalytics|プロジェクト(%{maxProjects} /%{totalProjects} を表示)"
msgid "ProductAnalytics|Returning Users"
-msgstr ""
+msgstr "ProductAnalytics|リピートユーザー"
msgid "ProductAnalytics|SDK application ID"
msgstr "SDKアプリケーションID"
@@ -36227,9 +36981,12 @@ msgid "ProductAnalytics|Snowplow configurator connection string"
msgstr "Snowplowコンフィギュレーター接続文字列"
msgid "ProductAnalytics|Something went wrong while loading product analytics usage data. Refresh the page to try again."
-msgstr ""
+msgstr "ProductAnalytics|製品分析の使用データの読み込み中に問題が発生しました。ページを更新して、もう一度やり直してください。"
msgid "ProductAnalytics|Store, query, and visualize quantitative data to get insights into user value."
+msgstr "ProductAnalytics|定量データを保存、クエリ、および視覚化して、ユーザー価値のインサイトを取得します。"
+
+msgid "ProductAnalytics|Tell us what you think!"
msgstr ""
msgid "ProductAnalytics|The connection string for your Snowplow configurator instance."
@@ -36242,31 +36999,31 @@ msgid "ProductAnalytics|The sender of tracking events"
msgstr "トラッキングイベントの送信者"
msgid "ProductAnalytics|This group has no projects with product analytics onboarded in the current period."
-msgstr ""
+msgstr "ProductAnalytics|このグループには、現在の期間に製品分析がオンボーディングされたプロジェクトはありません。"
msgid "ProductAnalytics|This might take a while, feel free to navigate away from this page and come back later."
msgstr "これには時間がかかることがあります。このページから離れて後で戻ってくださって構いません。"
msgid "ProductAnalytics|This table excludes projects that do not have product analytics onboarded."
-msgstr ""
+msgstr "ProductAnalytics |このテーブルには、製品分析がオンボーディングされていないプロジェクトは含まれません。"
msgid "ProductAnalytics|To instrument your application, select one of the options below. After an option has been instrumented and data is being collected, this page will progress to the next step."
msgstr "アプリケーションを計測するには、以下のいずれかのオプションを選択してください。オプションの計測およびデータの収集が完了したら、このページは次のステップに進みます。"
msgid "ProductAnalytics|Track your product's performance, and optimize your product and development processes."
-msgstr ""
+msgstr "ProductAnalytics|製品のパフォーマンスを追跡し、製品と開発プロセスを最適化します。"
msgid "ProductAnalytics|Unique Users"
msgstr "ユニークユーザー"
msgid "ProductAnalytics|Usage by month"
-msgstr ""
+msgstr "ProductAnalytics|月別の使用量"
msgid "ProductAnalytics|Usage by project"
-msgstr ""
+msgstr "ProductAnalytics |プロジェクト別の使用量"
msgid "ProductAnalytics|Use product analytics"
-msgstr ""
+msgstr "ProductAnalytics|製品分析を使用する"
msgid "ProductAnalytics|Used to retrieve dashboard data from the Cube instance."
msgstr "Cubeインスタンスからダッシュボードデータを取得する際に使用します。"
@@ -36352,8 +37109,8 @@ msgstr "プロフィール"
msgid "Profile failed to delete"
msgstr "プロフィールの削除に失敗しました"
-msgid "Profile image guideline"
-msgstr "プロフィール画像のガイドライン"
+msgid "Profile image guidelines"
+msgstr ""
msgid "Profile page:"
msgstr "プロフィールページ:"
@@ -36718,8 +37475,8 @@ msgstr "ユーザー名は正常に変更されました"
msgid "Profiles|Using emoji in names seems fun, but please try to set a status message instead"
msgstr "名前に絵文字を使うのは楽しそうですが、代わりに状態メッセージを設定してみてください"
-msgid "Profiles|Website url"
-msgstr "ウェブサイトの URL"
+msgid "Profiles|Website URL"
+msgstr ""
msgid "Profiles|Who you represent or work for."
msgstr "代表者または雇用者"
@@ -36962,7 +37719,7 @@ msgid "Project visibility level is less restrictive than the group settings."
msgstr "プロジェクトの表示レベルの制限は、グループ設定の制限より少ないです。"
msgid "Project visibility level will be changed to match namespace rules when transferring to a group."
-msgstr "プロジェクトをグループに転送した場合、プロジェクトの表示レベルが名前空間のルールに合わせて変更されます。"
+msgstr "プロジェクトをグループに転送した場合、プロジェクトの表示レベルがネームスペースのルールに合わせて変更されます。"
msgid "Project was created and assigned as security policy project, but failed adding users to the project."
msgstr "プロジェクトが作成され、セキュリティポリシープロジェクトとして割り当てられましたが、ユーザーをプロジェクトに追加できませんでした。"
@@ -37005,7 +37762,7 @@ msgstr "プロジェクトの作成を許可されたロール"
msgid "ProjectExceededSize|Here is the project exceeding the storage quota:%{projects_list}"
msgid_plural "ProjectExceededSize|From the %{repository_size_excess_project_count} projects exceeding the quota, below are the projects using the most storage:%{projects_list}"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "ProjectExceededSize |クォータを超えた%{repository_size_excess_project_count}のプロジェクトから、最もストレージを使用しているプロジェクトを以下に示します。%{projects_list}"
msgid "ProjectFileTree|Name"
msgstr "名前"
@@ -37022,7 +37779,7 @@ msgstr "あなたの"
msgid "ProjectOverview|Create new fork"
msgstr "新しいフォークを作成"
-msgid "ProjectOverview|Forks"
+msgid "ProjectOverview|Fork"
msgstr "フォーク"
msgid "ProjectOverview|Go to your fork"
@@ -37049,11 +37806,26 @@ msgstr "プロジェクトの作成制限に達しました"
msgid "ProjectOverview|You must sign in to star a project"
msgstr "プロジェクトにスターを付けるには、サインインする必要があります"
-msgid "ProjectPage|Copy project ID"
-msgstr "プロジェクト ID をコピー"
+msgid "ProjectPage|Copy project ID: %{id}"
+msgstr ""
+
+msgid "ProjectPage|Project ID copied to clipboard."
+msgstr ""
-msgid "ProjectPage|Project ID: %{project_id}"
-msgstr "プロジェクトID: %{project_id}"
+msgid "ProjectPage|Project ID: %{id}"
+msgstr ""
+
+msgid "ProjectPage|Project information"
+msgstr ""
+
+msgid "ProjectPage|Project settings"
+msgstr ""
+
+msgid "ProjectPage|The default branch was not able to be found. Please contact your administrator."
+msgstr "デフォルトブランチが見つかりませんでした。システム管理者にご相談ください。"
+
+msgid "ProjectPage|Unable to load default branch"
+msgstr "デフォルトブランチを読み込めません"
msgid "ProjectQualitySummary|An error occurred while trying to fetch project quality statistics"
msgstr "プロジェクト品質統計の取得中にエラーが発生しました"
@@ -37271,6 +38043,9 @@ msgstr "%{link_start}どのような変数を使用できますか?%{link_end}"
msgid "ProjectSettings|A default branch cannot be chosen for an empty project."
msgstr "プロジェクトが空の場合はデフォルトのブランチを選択できません。"
+msgid "ProjectSettings|Add badges to display information about this project."
+msgstr ""
+
msgid "ProjectSettings|Additional options"
msgstr "追加オプション"
@@ -37358,9 +38133,6 @@ msgstr "Cube API URL"
msgid "ProjectSettings|Custom dashboard projects"
msgstr "カスタム ダッシュボード プロジェクト"
-msgid "ProjectSettings|Customize this project's badges."
-msgstr "このプロジェクトのバッジをカスタマイズしましょう。"
-
msgid "ProjectSettings|Data sources"
msgstr "データソース"
@@ -37478,6 +38250,9 @@ msgstr "デフォルトテンプレートを使用するには空のままにし
msgid "ProjectSettings|Make sure this pattern does not contradict the %{link_start}Push rules &gt; Branch name%{link_end} setting."
msgstr "このパターンが%{link_start}プッシュルール&gt; ブランチ名%{link_end}設定と矛盾していないことを確認してください。"
+msgid "ProjectSettings|Manage machine learning models."
+msgstr ""
+
msgid "ProjectSettings|Manage who can see the project in the public access directory."
msgstr "パブリックアクセスディレクトリでプロジェクトを閲覧できるユーザーを管理します。"
@@ -37523,6 +38298,9 @@ msgstr "マージは、ソースブランチがターゲットと最新の状態
msgid "ProjectSettings|Model experiments"
msgstr "モデル実験"
+msgid "ProjectSettings|Model registry"
+msgstr ""
+
msgid "ProjectSettings|Monitor"
msgstr "モニター"
@@ -37940,29 +38718,9 @@ msgstr "このトピックを含むプロジェクト"
msgid "Projects with write access"
msgstr "書き込み権限のあるプロジェクト"
-msgid "ProjectsDropdown|Frequently visited"
-msgstr "よく使う"
-
-msgid "ProjectsDropdown|Loading projects"
-msgstr "プロジェクトを読み込み中"
-
-msgid "ProjectsDropdown|Projects you visit often will appear here"
-msgstr "よく使うプロジェクトはここに表示されます"
-
-msgid "ProjectsDropdown|Search your projects"
-msgstr "プロジェクトを検索"
-
-msgid "ProjectsDropdown|Something went wrong on our end."
-msgstr "GitLab側で問題が発生しました。"
-
-msgid "ProjectsDropdown|Sorry, no projects matched your search"
-msgstr "申し訳ありません。検索条件に一致するプロジェクトはありませんでした"
-
-msgid "ProjectsDropdown|This feature requires browser localStorage support"
-msgstr "この機能を使用するには、ブラウザーがlocalStorageに対応している必要があります"
-
-msgid "ProjectsDropdown|Toggle edit mode"
-msgstr "編集モードの切り替え"
+msgid "ProjectsNew|%d group or namespace found"
+msgid_plural "ProjectsNew|%d groups or namespaces found"
+msgstr[0] ""
msgid "ProjectsNew|Allows you to immediately clone this project’s repository. Skip this if you plan to push up an existing repository."
msgstr "このプロジェクトのリポジトリのクローンをすぐに作成できます。既存のリポジトリをプッシュする場合は、これをスキップしてください。"
@@ -37997,6 +38755,9 @@ msgstr "テンプレートから作成"
msgid "ProjectsNew|Create new project"
msgstr "新しいプロジェクトを作成"
+msgid "ProjectsNew|Default hashing algorithm is SHA-1."
+msgstr ""
+
msgid "ProjectsNew|Description format"
msgstr "説明フォーマット"
@@ -38060,11 +38821,14 @@ msgstr "外部リポジトリのCI/CDを実行"
msgid "ProjectsNew|Unable to suggest a path. Please refresh and try again."
msgstr "パスを提案できません。更新してもう一度やり直してください。"
+msgid "ProjectsNew|Use SHA-256 as the repository hashing algorithm"
+msgstr ""
+
msgid "ProjectsNew|Visibility Level"
msgstr "表示レベル"
msgid "ProjectsNew|Want to organize several dependent projects under the same namespace? %{link_start}Create a group.%{link_end}"
-msgstr "同じ名前空間の下にいくつかの依存プロジェクトを組織したいですか?%{link_start}グループを作成します。%{link_end}"
+msgstr "同じネームスペースの下にいくつかの依存プロジェクトを組織したいですか?%{link_start}グループを作成します。%{link_end}"
msgid "ProjectsNew|You can always change your URL later"
msgstr "後でいつでもURLを変更できます"
@@ -38653,12 +39417,18 @@ msgstr "承認者"
msgid "ProtectedEnvironment|Environment"
msgstr "環境"
+msgid "ProtectedEnvironment|Environment '%{environment_name}' is already protected"
+msgstr ""
+
msgid "ProtectedEnvironment|Environments protected upstream"
msgstr "アップストリームで保護された環境"
msgid "ProtectedEnvironment|Failed to load details for this group."
msgstr "このグループの詳細を読み込めませんでした。"
+msgid "ProtectedEnvironment|Failed to protect the environment."
+msgstr ""
+
msgid "ProtectedEnvironment|No environments in this project are protected."
msgstr "このプロジェクトの環境は保護されていません。"
@@ -38705,7 +39475,7 @@ msgid "ProtectedEnvironment|Unprotect environment"
msgstr "環境の保護を解除"
msgid "ProtectedEnvironment|Users with at least the Developer role can write to unprotected environments. Are you sure you want to unprotect %{environment_name}?"
-msgstr "デベロッパー以上のロールを持つユーザーは、保護されていない環境に書き込むことができます。本当に%{environment_name}の保護を解除しますか?"
+msgstr "開発者以上のロールを持つユーザーは、保護されていない環境に書き込むことができます。本当に%{environment_name}の保護を解除しますか?"
msgid "ProtectedEnvironment|Your environment can't be unprotected"
msgstr "あなたの環境の保護を解除できません"
@@ -38740,9 +39510,6 @@ msgstr "保護タグとは"
msgid "ProtectedTag|default"
msgstr "デフォルト"
-msgid "Protip: %{linkStart}Auto DevOps%{linkEnd} uses Kubernetes clusters to deploy your code!"
-msgstr "ヒント: %{linkStart}Auto DevOps%{linkEnd} は、コードのデプロイに Kubernetes クラスターを使用します"
-
msgid "Provide Feedback"
msgstr "フィードバックを提供"
@@ -38788,6 +39555,9 @@ msgstr "公開プロジェクトは、だれもが読み取り専用のアクセ
msgid "Public projects compute cost factor"
msgstr "パブリックプロジェクトのコンピューティングコスト要素"
+msgid "Publish the CI/CD components in this project to the CI/CD Catalog"
+msgstr ""
+
msgid "Publish to status page"
msgstr "ステータスページに公開"
@@ -39230,9 +40000,6 @@ msgstr "デバイスを登録する"
msgid "Register now"
msgstr "今すぐ登録"
-msgid "Register the runner with this URL:"
-msgstr "このURLでRunnerを登録:"
-
msgid "Register with two-factor app"
msgstr "2要素認証アプリで登録"
@@ -39408,6 +40175,9 @@ msgstr "注釈付きタグからのメッセージを含める"
msgid "Release|Learn more about releases"
msgstr "リリースの詳細について"
+msgid "Release|Leave blank to use the tag name as the release title."
+msgstr ""
+
msgid "Release|More information"
msgstr "詳細情報"
@@ -39462,6 +40232,9 @@ msgstr "後で通知"
msgid "Remote object has no absolute path."
msgstr "Remote オブジェクトに絶対パスがありません。"
+msgid "RemoteDevelopment|Workspaces"
+msgstr ""
+
msgid "Remove"
msgstr "消去"
@@ -39522,6 +40295,9 @@ msgstr "説明履歴を削除"
msgid "Remove due date"
msgstr "期日を削除"
+msgid "Remove email participant(s)"
+msgstr ""
+
msgid "Remove epic reference"
msgstr "エピック参照を削除"
@@ -39624,6 +40400,9 @@ msgstr "ユーザーをグループから削除"
msgid "Remove user from project"
msgstr "プロジェクトからユーザーを削除"
+msgid "Remove weight"
+msgstr ""
+
msgid "Removed"
msgstr "削除しました"
@@ -39702,6 +40481,9 @@ msgstr "すべてのラベルを削除"
msgid "Removes an issue from an epic."
msgstr "エピックからイシューを削除"
+msgid "Removes email participant(s)."
+msgstr ""
+
msgid "Removes link with %{issue_ref}."
msgstr "%{issue_ref}とのリンクを削除します。"
@@ -39759,9 +40541,6 @@ msgstr "エピックを再開"
msgid "Reopen milestone"
msgstr "マイルストーンを再開"
-msgid "Reopen test case"
-msgstr "テストケースを再度開く"
-
msgid "Reopen this %{quick_action_target}"
msgstr "この %{quick_action_target} を再び開く"
@@ -39828,9 +40607,6 @@ msgstr "コメントに返信"
msgid "Reply to this email directly or %{view_it_on_gitlab}."
msgstr "このメールに直接返信するか、%{view_it_on_gitlab}。"
-msgid "Reply..."
-msgstr ""
-
msgid "Reply…"
msgstr "返信…"
@@ -40263,6 +41039,9 @@ msgstr "期間ごとのリクエスト"
msgid "Require additional authentication for administrative tasks."
msgstr "管理タスクには追加の認証が必要です。"
+msgid "Require administrators to enable 2FA"
+msgstr ""
+
msgid "Require expiration date"
msgstr ""
@@ -40322,8 +41101,8 @@ msgstr "確認済みのGitLabメールアドレスが必要です。"
msgid "Requires you to deploy or set up cloud-hosted Sentry."
msgstr "クラウド型の Sentry をデプロイまたは設定する必要があります。"
-msgid "Requires your primary GitLab email address."
-msgstr "メインの GitLab メールアドレスが必要です。"
+msgid "Requires your primary GitLab email address. If you want to confirm a secondary email address, go to %{emails_link_start}Emails%{emails_link_end}"
+msgstr ""
msgid "Resend"
msgstr "再送信"
@@ -40391,9 +41170,6 @@ msgstr "ソースブランチでの競合を解決する"
msgid "Resolve locally"
msgstr "ローカルで解決"
-msgid "Resolve these conflicts, or ask someone with write access to this repository to resolve them locally."
-msgstr "これらの問題を解消するか、またはこのリポジトリへの書き込みアクセス権を持つ人にローカルで解決するよう依頼します。"
-
msgid "Resolve thread"
msgstr "スレッドを解決します。"
@@ -40517,10 +41293,6 @@ msgstr "必要なリソースを作成するためにこのジョブを再試行
msgid "Retry verification"
msgstr "検証を再試行する"
-msgid "Reveal value"
-msgid_plural "Reveal values"
-msgstr[0] "値を表示する"
-
msgid "Reveal values"
msgstr "値を表示する"
@@ -40564,6 +41336,15 @@ msgid "Reviewer"
msgid_plural "%d Reviewers"
msgstr[0] "%d レビュアー"
+msgid "Reviewer approved changes"
+msgstr ""
+
+msgid "Reviewer commented"
+msgstr ""
+
+msgid "Reviewer requested changes"
+msgstr ""
+
msgid "Reviewers"
msgstr "レビュアー"
@@ -40624,9 +41405,6 @@ msgstr "根本原因の分析は、ログを分析して、ジョブが失敗し
msgid "Ruby"
msgstr "Ruby"
-msgid "Rule name"
-msgstr "ルールの名前"
-
msgid "Rule name is already taken."
msgstr "そのルール名は既に使われています。"
@@ -40959,6 +41737,9 @@ msgstr "既存のランナーは影響を受けません。すべてのグルー
msgid "Runners|Existing runners are not affected. To permit runner registration for all projects, enable this setting in the Admin Area in Settings &gt; CI/CD."
msgstr "既存のRunnerは影響を受けません。すべてのプロジェクトのRunnerで登録を許可するには、設定&gt CI/CDの管理エリアでこの設定を有効にしてください。"
+msgid "Runners|Export as CSV"
+msgstr ""
+
msgid "Runners|Failed adding runner to project"
msgstr "プロジェクトにRunnerを追加できませんでした"
@@ -41231,6 +42012,9 @@ msgstr "Runnerの登録"
msgid "Runners|Runner Registration token"
msgstr "Runner登録トークン"
+msgid "Runners|Runner Usage"
+msgstr ""
+
msgid "Runners|Runner assigned to project."
msgstr "プロジェクトに割り当てられた Runner"
@@ -41351,8 +42135,8 @@ msgstr "共有Runnerはグループ設定で無効になっています."
msgid "Runners|Shared runners are disabled."
msgstr "共有 Runner は無効です。"
-msgid "Runners|Shared runners will be disabled for all projects and subgroups in this group. If you proceed, you must manually re-enable shared runners in the settings of each project and subgroup."
-msgstr "共有Runnerは、このグループ内のすべてのプロジェクトとサブグループで無効になります。続行する場合、各プロジェクトおよびサブグループの設定で共有Runnerを手動で有効化する必要があります。"
+msgid "Runners|Shared runners will be disabled for all projects and subgroups in this group."
+msgstr ""
msgid "Runners|Show only inherited"
msgstr "継承されたもののみ表示"
@@ -41360,9 +42144,6 @@ msgstr "継承されたもののみ表示"
msgid "Runners|Show runner installation and registration instructions"
msgstr "Runner のインストール手順と登録手順を表示"
-msgid "Runners|Show runner installation instructions"
-msgstr "Runner のインストール手順を表示"
-
msgid "Runners|Something went wrong while deleting. Please refresh the page to try again."
msgstr "削除中に問題が発生しました。ページを再読み込みして再度お試し下さい。"
@@ -41587,9 +42368,24 @@ msgstr "プロジェクト"
msgid "Runners|shared"
msgstr "共有"
+msgid "Runner|Export runner usage"
+msgstr ""
+
+msgid "Runner|Export runner usage for previous month"
+msgstr ""
+
msgid "Runner|Runner actions"
msgstr "Runner アクション"
+msgid "Runner|Something went wrong while generating the CSV export. Please try again."
+msgstr ""
+
+msgid "Runner|The CSV export contains a list of projects, the number of minutes used by instance runners, and the number of jobs that ran in the previous month. When the export is completed, it is sent as an attachment to your email."
+msgstr ""
+
+msgid "Runner|Your CSV export has started. It will be sent to your email inbox when its ready."
+msgstr ""
+
msgid "Running"
msgstr "実行中"
@@ -41761,9 +42557,18 @@ msgstr "保存中"
msgid "Saving project."
msgstr "プロジェクトを保存"
+msgid "ScanExecutionPolicy|%{boldStart}Run%{boldEnd} %{typeSelector} %{actionType}"
+msgstr ""
+
+msgid "ScanExecutionPolicy|%{boldStart}Run%{boldEnd} %{typeSelector} from the project %{projectSelector} with ref %{refSelector}"
+msgstr ""
+
msgid "ScanExecutionPolicy|%{hostname}'s timezone"
msgstr "%{hostname}のタイムゾーン"
+msgid "ScanExecutionPolicy|%{labelStart}File path:%{labelEnd} %{filePath}"
+msgstr ""
+
msgid "ScanExecutionPolicy|%{period} %{days} at %{time} %{timezoneLabel} %{timezone}"
msgstr "%{time}%{timezoneLabel}%{timezone}における%{period}%{days}"
@@ -41782,6 +42587,9 @@ msgstr "条件を追加"
msgid "ScanExecutionPolicy|Add new CI variable"
msgstr "新しいCI変数を追加"
+msgid "ScanExecutionPolicy|Choose a method to execute code"
+msgstr ""
+
msgid "ScanExecutionPolicy|Conditions"
msgstr "条件"
@@ -41803,21 +42611,39 @@ msgstr "DAST スキャンプロファイル"
msgid "ScanExecutionPolicy|DAST site profiles"
msgstr "DAST サイトプロファイル"
+msgid "ScanExecutionPolicy|If there are any conflicting variables with the local pipeline configuration (Ex, gitlab-ci.yml) then variables defined here will take precedence. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}."
+msgstr ""
+
+msgid "ScanExecutionPolicy|Inserted CI code block"
+msgstr ""
+
msgid "ScanExecutionPolicy|Key"
msgstr "キー"
msgid "ScanExecutionPolicy|Kubernetes agent's timezone"
msgstr "Kubernetesエージェントのタイムゾーン"
+msgid "ScanExecutionPolicy|Link existing CI file"
+msgstr ""
+
+msgid "ScanExecutionPolicy|Linked existing CI file"
+msgstr ""
+
msgid "ScanExecutionPolicy|Maximum number of CI-criteria is one"
msgstr "CI基準の最大数は1つです"
msgid "ScanExecutionPolicy|Only one variable can be added at a time."
msgstr "一度に追加できる変数は 1 つだけです。"
+msgid "ScanExecutionPolicy|Run CI/CD code"
+msgstr ""
+
msgid "ScanExecutionPolicy|Run a %{scan} scan with the following options:"
msgstr "次のオプションで%{scan}スキャンを実行します:"
+msgid "ScanExecutionPolicy|Run a scan"
+msgstr ""
+
msgid "ScanExecutionPolicy|Runner tags:"
msgstr "Runner タグ:"
@@ -41837,11 +42663,14 @@ msgid "ScanExecutionPolicy|Select branches"
msgstr "ブランチを選択"
msgid "ScanExecutionPolicy|Select namespaces"
-msgstr "名前空間を選択"
+msgstr "ネームスペースを選択"
msgid "ScanExecutionPolicy|Select or Create a Key"
msgstr "キーを選択または作成"
+msgid "ScanExecutionPolicy|Select ref"
+msgstr ""
+
msgid "ScanExecutionPolicy|Select scanner profile"
msgstr "スキャナプロファイルを選択"
@@ -41851,6 +42680,9 @@ msgstr "サイトプロファイルを選択"
msgid "ScanExecutionPolicy|Select timezone"
msgstr "タイムゾーンを選択"
+msgid "ScanExecutionPolicy|The file path can't be empty"
+msgstr ""
+
msgid "ScanExecutionPolicy|Triggers:"
msgstr "トリガー:"
@@ -41866,11 +42698,14 @@ msgstr "エージェント"
msgid "ScanExecutionPolicy|branch"
msgstr "ブランチ"
+msgid "ScanExecutionPolicy|file path group"
+msgstr ""
+
msgid "ScanExecutionPolicy|has specific tag"
msgstr "特定のタグがあります"
msgid "ScanExecutionPolicy|in namespaces"
-msgstr "名前空間内"
+msgstr "ネームスペース内"
msgid "ScanExecutionPolicy|on %{hostname}"
msgstr "%{hostname}上"
@@ -41926,9 +42761,6 @@ msgstr "修正が利用可能"
msgid "ScanResultPolicy|Fix available is only applicable to container and dependency scanning"
msgstr "利用可能な修正はコンテナと依存関係のスキャンにのみ適用できます"
-msgid "ScanResultPolicy|If an MR receives all necessary approvals to merge, but then a new commit is added, new approvals are required. This ensures new commits that may include vulnerabilities cannot be introduced."
-msgstr ""
-
msgid "ScanResultPolicy|If selected, the following choices will overwrite %{linkStart}project settings%{linkEnd} but only affect the branches selected in the policy."
msgstr "選択した場合、次のオプションにより%{linkStart}プロジェクト設定%{linkEnd}が上書きされますが、ポリシーで選択されたブランチにのみ影響します。"
@@ -41980,35 +42812,26 @@ msgstr "状態の条件は 2 つのみ指定できます"
msgid "ScanResultPolicy|Override project approval settings"
msgstr "プロジェクト承認設定を上書き"
-msgid "ScanResultPolicy|Password confirmation on approvals provides an additional level of security. Enabling this enforces the setting on all projects targeted by this policy."
-msgstr ""
-
msgid "ScanResultPolicy|Pre-existing"
msgstr "既存"
-msgid "ScanResultPolicy|Prevent a user from removing a branch from the protected branches list or from deleting a protected branch."
-msgstr ""
-
msgid "ScanResultPolicy|Prevent approval by commit author"
msgstr "コミットの作成者による承認を防止"
msgid "ScanResultPolicy|Prevent approval by merge request's author"
msgstr "マージリクエストの作成者による承認を防止"
-msgid "ScanResultPolicy|Prevent branch protection modification"
-msgstr "ブランチ保護の変更を防止"
-
-msgid "ScanResultPolicy|Prevent pushing and force pushing"
+msgid "ScanResultPolicy|Prevent branch modification"
msgstr ""
-msgid "ScanResultPolicy|Prevent pushing and force pushing to a protected branch."
+msgid "ScanResultPolicy|Prevent pushing and force pushing"
msgstr ""
msgid "ScanResultPolicy|Protected branch settings"
msgstr "保護ブランチの設定"
-msgid "ScanResultPolicy|Recommended setting"
-msgstr "推奨設定"
+msgid "ScanResultPolicy|Recommended settings"
+msgstr ""
msgid "ScanResultPolicy|Remove all approvals with new commit"
msgstr "新しいコミットの際にすべての承認を消去"
@@ -42034,15 +42857,9 @@ msgstr "重要度レベル:"
msgid "ScanResultPolicy|Status is:"
msgstr "状態:"
-msgid "ScanResultPolicy|The merge request author cannot approve their own merge request."
-msgstr ""
-
msgid "ScanResultPolicy|Unknown"
msgstr "不明"
-msgid "ScanResultPolicy|Users who have contributed code to the MR are ineligible for approval, ensuring code committers cannot introduce vulnerabilities and approve code to merge."
-msgstr ""
-
msgid "ScanResultPolicy|When %{scanType} %{scanners} runs against the %{branches} %{branchExceptions} and find(s) %{vulnerabilitiesNumber} %{boldDescription} of the following criteria:"
msgstr " %{scanType} %{scanners} を %{branches} %{branchExceptions} に対して実行して、以下の基準の %{vulnerabilitiesNumber} %{boldDescription} を見つけたとき:"
@@ -42055,8 +42872,26 @@ msgstr " %{branches} %{branchExceptions}を対象とするオープンマージ
msgid "ScanResultPolicy|When %{scanners} find scanner specified conditions in an open merge request targeting the %{branches} %{branchExceptions} and match %{boldDescription} of the following criteria"
msgstr " %{scanners} が %{branches} %{branchExceptions} を対象としたオープンマージリクエスト内で指定された条件に合ったスキャナーを見つけ、それが次の基準の %{boldDescription} に一致する場合"
-msgid "ScanResultPolicy|You have selected any protected branch option as a condition. To better protect your project, it is recommended to enable the protect branch settings. %{linkStart}Learn more.%{linkEnd}"
-msgstr "保護ブランチオプションを条件として選択しました。プロジェクトをより適切に保護するには、保護ブランチ設定を有効にすることをおすすめします。%{linkStart}詳しく見る。%{linkEnd}"
+msgid "ScanResultPolicy|When enabled, if an MR receives all necessary approvals to merge, but then a new commit is added, new approvals are required."
+msgstr ""
+
+msgid "ScanResultPolicy|When enabled, merge request authors cannot approve their own MRs."
+msgstr ""
+
+msgid "ScanResultPolicy|When enabled, prevents a user from removing a branch from the protected branches list, deleting a protected branch, or changing the default branch if that branch is included in the security policy."
+msgstr ""
+
+msgid "ScanResultPolicy|When enabled, prevents pushing and force pushing to a protected branch if that branch is included in the security policy."
+msgstr ""
+
+msgid "ScanResultPolicy|When enabled, there will be password confirmation on approvals."
+msgstr ""
+
+msgid "ScanResultPolicy|When enabled, users who have contributed code to the MR are ineligible for approval."
+msgstr ""
+
+msgid "ScanResultPolicy|You have selected all protected branches in this policy's rules. To better protect your project, you should leave this setting enabled. %{linkStart}What are the risks of allowing pushing and force pushing?%{linkEnd}"
+msgstr ""
msgid "ScanResultPolicy|any commits"
msgstr "任意のコミット"
@@ -42208,6 +43043,9 @@ msgstr "名前で検索"
msgid "Search files"
msgstr "ファイルを検索"
+msgid "Search filters"
+msgstr ""
+
msgid "Search for Namespace"
msgstr "名前空間を検索"
@@ -42390,6 +43228,9 @@ msgstr "秘密の検出"
msgid "Secret token"
msgstr "シークレットトークン"
+msgid "Secret token."
+msgstr ""
+
msgid "SecretDetection|This comment appears to have a token in it. Are you sure you want to add it?"
msgstr "このコメントにはトークンが含まれているようです。本当に追加しますか ?"
@@ -42399,6 +43240,36 @@ msgstr "この説明にはトークンが含まれているようです。本当
msgid "Secrets"
msgstr ""
+msgid "Secrets|Add a new secret to the group by following the instructions in the form below."
+msgstr ""
+
+msgid "Secrets|Add secret"
+msgstr ""
+
+msgid "Secrets|Audit log"
+msgstr ""
+
+msgid "Secrets|Edit %{key}"
+msgstr ""
+
+msgid "Secrets|New secret"
+msgstr ""
+
+msgid "Secrets|Secret details"
+msgstr ""
+
+msgid "Secrets|Secret name"
+msgstr ""
+
+msgid "Secrets|Secrets"
+msgstr ""
+
+msgid "Secrets|Secrets represent sensitive information your CI job needs to complete work. This sensitive information can be items like API tokens, database credentials, or private keys. Unlike CI/CD variables, which are always presented to a job, secrets must be explicitly required by a job. %{linkStart}Learn more.%{linkEnd}"
+msgstr ""
+
+msgid "Secrets|Stored secrets"
+msgstr ""
+
msgid "Secure Code Warrior"
msgstr "Secure Code Warrior"
@@ -42456,6 +43327,9 @@ msgstr "セキュリティダッシュボード"
msgid "Security Finding not found"
msgstr "セキュリティ検索結果がありません"
+msgid "Security Policy project already exists, but is not linked."
+msgstr ""
+
msgid "Security Policy project already exists."
msgstr "セキュリティポリシープロジェクトは既に存在します。"
@@ -42543,8 +43417,8 @@ msgstr "Auto DevOps を有効にする"
msgid "SecurityConfiguration|Enable incubating Breach and Attack Simulation focused features such as callback attacks in your DAST scans."
msgstr "DASTスキャンでのコールバック攻撃など、侵害および攻撃シミュレーションに焦点を当てた機能のインキュベーションを有効にします。"
-msgid "SecurityConfiguration|Enable security training to help your developers learn how to fix vulnerabilities. Developers can view security training from selected educational providers, relevant to the detected vulnerability."
-msgstr "セキュリティトレーニングを有効にして、開発者が脆弱性を修正する方法を学習できるようにします。開発者は、検出された脆弱性に関連する、選択した教育プロバイダーによるセキュリティトレーニングを閲覧できます。"
+msgid "SecurityConfiguration|Enable security training to help your developers learn how to fix vulnerabilities. Developers can view security training from selected educational providers, relevant to the detected vulnerability. Please note that security training is not accessible in an environment that is offline."
+msgstr ""
msgid "SecurityConfiguration|Enabled"
msgstr "有効"
@@ -42645,6 +43519,9 @@ msgstr "%{licenseState}で、"
msgid "SecurityOrchestration|%{agent} for %{namespaces}"
msgstr "%{namespaces}の%{agent}"
+msgid "SecurityOrchestration|%{allLabel} %{projectCount} %{projectLabel} in this group"
+msgstr ""
+
msgid "SecurityOrchestration|%{branchName}"
msgstr "%{branchName}"
@@ -42654,6 +43531,15 @@ msgstr "%{branchName} (%{codeStart}%{fullPath}%{codeEnd}内)"
msgid "SecurityOrchestration|%{cadence} on %{branches}%{branchExceptionsString}"
msgstr "%{branches}%{branchExceptionsString}上の%{cadence}"
+msgid "SecurityOrchestration|%{fileName} loaded succeeded."
+msgstr ""
+
+msgid "SecurityOrchestration|%{fileName} loading failed. Please try again."
+msgstr ""
+
+msgid "SecurityOrchestration|%{frameworkName} has %{projectLength} %{projects}"
+msgstr ""
+
msgid "SecurityOrchestration|%{licenses} and %{lastLicense}"
msgstr "%{licenses}と%{lastLicense}"
@@ -42672,12 +43558,18 @@ msgstr ".yamlモード"
msgid "SecurityOrchestration|.yaml preview"
msgstr ".yaml のプレビュー"
+msgid "SecurityOrchestration|A compliance framework is a label to identify that your project has certain compliance requirements. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}."
+msgstr ""
+
msgid "SecurityOrchestration|Actions"
msgstr "アクション"
msgid "SecurityOrchestration|Add action"
msgstr "アクションの追加"
+msgid "SecurityOrchestration|Add new action"
+msgstr ""
+
msgid "SecurityOrchestration|Add new approver"
msgstr "新しい承認者を追加"
@@ -42690,6 +43582,9 @@ msgstr "アラートを閉じると、情報は二度と表示されません。
msgid "SecurityOrchestration|After enabling a group-level policy, this policy automatically applies to all projects and sub-groups in this group."
msgstr "グループレベルのポリシーを有効にすると、このポリシーはこのグループのすべてのプロジェクトとサブグループに自動的に適用されます。"
+msgid "SecurityOrchestration|All projects in this group except:"
+msgstr ""
+
msgid "SecurityOrchestration|All sources"
msgstr "すべてのソース"
@@ -42712,14 +43607,17 @@ msgid "SecurityOrchestration|Any merge request"
msgstr "すべてのマージリクエスト"
msgid "SecurityOrchestration|Apply this policy to all projects %{projectScopeType} %{exceptionType} %{projectSelector}"
-msgstr ""
+msgstr "SecurityOrchestration|このポリシーをすべてのプロジェクトに適用する%{projectScopeType} %{exceptionType} %{projectSelector}"
msgid "SecurityOrchestration|Apply this policy to all projects %{projectScopeType} named %{frameworkSelector}"
-msgstr ""
+msgstr "SecurityOrchestration|このポリシーを%{frameworkSelector}という名前の付いたすべてのプロジェクト%{projectScopeType}に適用します"
msgid "SecurityOrchestration|Are you sure you want to delete this policy? This action cannot be undone."
msgstr "本当にこのポリシーを削除しますか ?この操作は元に戻せません。"
+msgid "SecurityOrchestration|At least one framework label should be selected"
+msgstr ""
+
msgid "SecurityOrchestration|Automatically selected runners"
msgstr "自動的に選択されたRunner"
@@ -42732,18 +43630,24 @@ msgstr ""
msgid "SecurityOrchestration|Choose a project"
msgstr "プロジェクトを選択"
+msgid "SecurityOrchestration|Choose an action"
+msgstr ""
+
msgid "SecurityOrchestration|Choose approver type"
msgstr "承認者タイプを選択"
-msgid "SecurityOrchestration|Choose framework labels"
-msgstr ""
-
msgid "SecurityOrchestration|Choose specific role"
msgstr "特定のロールを選択"
msgid "SecurityOrchestration|Clear all"
msgstr "すべてクリア"
+msgid "SecurityOrchestration|Compliance Framework ID(s) can only be set for group policies"
+msgstr ""
+
+msgid "SecurityOrchestration|Compliance framework has no projects"
+msgstr ""
+
msgid "SecurityOrchestration|Create more robust vulnerability rules and apply them to all your projects."
msgstr "より堅牢な脆弱性ルールを作成し、あなたのプロジェクトすべてに適用します。"
@@ -42811,11 +43715,14 @@ msgid "SecurityOrchestration|Failed to load compliance frameworks"
msgstr ""
msgid "SecurityOrchestration|Failed to load group projects"
-msgstr ""
+msgstr "SecurityOrchestration|グループ プロジェクトの読み込みに失敗しました"
msgid "SecurityOrchestration|Failed to load images."
msgstr "イメージの読み込みに失敗しました。"
+msgid "SecurityOrchestration|Following projects:"
+msgstr ""
+
msgid "SecurityOrchestration|For any MR that matches this policy's rules, only the override project approval settings apply. No additional approvals are required."
msgstr ""
@@ -42828,8 +43735,11 @@ msgstr "大規模なグループの場合、既存のマージリクエストに
msgid "SecurityOrchestration|Groups"
msgstr "グループ"
-msgid "SecurityOrchestration|Hide extra branches"
-msgstr "余計なブランチを非表示にする"
+msgid "SecurityOrchestration|Hide extra items"
+msgstr ""
+
+msgid "SecurityOrchestration|Hide extra projects"
+msgstr ""
msgid "SecurityOrchestration|If any scanner finds a newly detected critical vulnerability in an open merge request targeting the master branch, then require two approvals from any member of App security."
msgstr "いずれかのスキャナーが、masterブランチを対象としたオープンマージリクエストで新たに検出された重大な脆弱性を発見した場合、アプリセキュリティのいずれかのメンバーから2件の承認を得る必要があります。"
@@ -42843,6 +43753,9 @@ msgstr "継承"
msgid "SecurityOrchestration|Inherited from %{namespace}"
msgstr "%{namespace}から継承"
+msgid "SecurityOrchestration|Invalid Compliance Framework ID(s)"
+msgstr ""
+
msgid "SecurityOrchestration|Invalid branch type detected - rule will not be applied."
msgstr "無効なブランチタイプが検出されました - ルールは適用されません。"
@@ -42858,6 +43771,9 @@ msgstr "%{agent}に対して実行された最新のスキャン"
msgid "SecurityOrchestration|License Scan"
msgstr "ライセンススキャン"
+msgid "SecurityOrchestration|Load CI/CD code from file"
+msgstr ""
+
msgid "SecurityOrchestration|Logic error"
msgstr "ロジックエラー"
@@ -42885,6 +43801,9 @@ msgstr "例外なし"
msgid "SecurityOrchestration|No rules defined - policy will not run."
msgstr "ルールが定義されていません - ポリシーは実行されません。"
+msgid "SecurityOrchestration|No scope"
+msgstr ""
+
msgid "SecurityOrchestration|No tags available"
msgstr "利用可能なタグはありません"
@@ -42910,6 +43829,9 @@ msgstr "セキュリティポリシープロジェクトを更新できるのは
msgid "SecurityOrchestration|Override the following project settings:"
msgstr "次のプロジェクト設定を上書きします:"
+msgid "SecurityOrchestration|Overwrite the current CI/CD code with the new file's content?"
+msgstr ""
+
msgid "SecurityOrchestration|Policies"
msgstr "ポリシー"
@@ -42932,7 +43854,7 @@ msgid "SecurityOrchestration|Policy editor"
msgstr "ポリシーエディタ"
msgid "SecurityOrchestration|Policy scope"
-msgstr ""
+msgstr "SecurityOrchestration|ポリシーのスコープ"
msgid "SecurityOrchestration|Policy status"
msgstr "ポリシーステータス"
@@ -42997,12 +43919,18 @@ msgstr "スキャン結果ポリシー"
msgid "SecurityOrchestration|Scan will automatically choose a runner to run on because there are no tags exist on runners. You can %{linkStart}create a new tag in settings%{linkEnd}."
msgstr "Runnerにはタグが存在しないため、実行するRunnerが自動的に選択されます。%{linkStart}設定で新しいタグを作成%{linkEnd}できます。"
+msgid "SecurityOrchestration|Scope"
+msgstr ""
+
msgid "SecurityOrchestration|Security Approvals"
msgstr "セキュリティ承認"
msgid "SecurityOrchestration|Security Scan"
msgstr "セキュリティスキャン"
+msgid "SecurityOrchestration|Security policy overwrites this setting"
+msgstr ""
+
msgid "SecurityOrchestration|Security policy project was linked successfully"
msgstr "セキュリティポリシープロジェクトが正常にリンクされました"
@@ -43036,6 +43964,12 @@ msgstr "ユーザーの選択"
msgid "SecurityOrchestration|Severity is %{severity}."
msgstr "重要度は%{severity}です。"
+msgid "SecurityOrchestration|Show all included projects"
+msgstr ""
+
+msgid "SecurityOrchestration|Show more projects"
+msgstr ""
+
msgid "SecurityOrchestration|Something went wrong, unable to fetch policies"
msgstr "問題が発生したため、ポリシーをフェッチできません"
@@ -43069,6 +44003,12 @@ msgstr "この%{namespaceType}にはセキュリティポリシーが含まれ
msgid "SecurityOrchestration|This %{namespaceType} is not linked to a security policy project"
msgstr "この%{namespaceType}にはセキュリティポリシープロジェクトがリンクしていません"
+msgid "SecurityOrchestration|This applies to %{projects} associated with following compliance frameworks:"
+msgstr ""
+
+msgid "SecurityOrchestration|This applies to following compliance frameworks:"
+msgstr ""
+
msgid "SecurityOrchestration|This group"
msgstr "このグループ"
@@ -43153,17 +44093,32 @@ msgstr "YAML"
msgid "SecurityOrchestration|You already have the maximum %{maximumAllowed} %{policyType} policies."
msgstr ""
-msgid "SecurityOrchestration|You can't unprotect this branch because its protection is enforced by one or more %{security_policies_link_start}security policies%{security_policies_link_end}. %{learn_more_link_start}Learn more%{learn_more_link_end}."
+msgid "SecurityOrchestration|You can't change the default branch because its protection is enforced by one or more %{security_policies_link_start}security policies%{security_policies_link_end}. %{learn_more_link_start}Learn more%{learn_more_link_end}."
msgstr ""
+msgid "SecurityOrchestration|You can't unprotect this branch because its protection is enforced by one or more %{security_policies_link_start}security policies%{security_policies_link_end}. %{learn_more_link_start}Learn more%{learn_more_link_end}."
+msgstr "SecurityOrchestration|1つ以上の%{security_policies_link_start}セキュリティポリシー%{security_policies_link_end}によって保護が適用されているため、このブランチの保護を解除できません。%{learn_more_link_start}詳細はこちら%{learn_more_link_end}。"
+
msgid "SecurityOrchestration|You don't have any security policies yet"
msgstr "まだセキュリティポリシーがありません"
+msgid "SecurityOrchestration|a license scanner found license violations"
+msgstr ""
+
+msgid "SecurityOrchestration|a merge request has been opened against a protected branch"
+msgstr ""
+
+msgid "SecurityOrchestration|a security policy has been violated"
+msgstr ""
+
+msgid "SecurityOrchestration|a security scanner found vulnerabilities matching the criteria"
+msgstr ""
+
msgid "SecurityOrchestration|all namespaces"
-msgstr "全ての名前空間"
+msgstr "全てのネームスペース"
msgid "SecurityOrchestration|all projects in this group"
-msgstr ""
+msgstr "SecurityOrchestration|このグループのすべてのプロジェクト"
msgid "SecurityOrchestration|any"
msgstr "SecurityOrchestration | 任意"
@@ -43195,9 +44150,12 @@ msgstr "ブランチ"
msgid "SecurityOrchestration|by the agent named %{agents} %{cadence}%{branchExceptionsString}"
msgstr "%{agents}%{cadence}%{branchExceptionsString}という名前のエージェントによって"
-msgid "SecurityOrchestration|except projects"
+msgid "SecurityOrchestration|compliance frameworks"
msgstr ""
+msgid "SecurityOrchestration|except projects"
+msgstr "SecurityOrchestration|除外するプロジェクト"
+
msgid "SecurityOrchestration|group level branch input"
msgstr "グループレベルのブランチ入力"
@@ -43217,7 +44175,7 @@ msgid "SecurityOrchestration|or from:"
msgstr "または次から:"
msgid "SecurityOrchestration|projects with compliance frameworks"
-msgstr ""
+msgstr "SecurityOrchestration |コンプライアンスフレームワークを持つプロジェクト"
msgid "SecurityOrchestration|scanner finds"
msgstr "スキャナーが次を検出した場合:"
@@ -43226,7 +44184,7 @@ msgid "SecurityOrchestration|scanners find"
msgstr "スキャナーが次を検出した場合:"
msgid "SecurityOrchestration|specific projects"
-msgstr ""
+msgstr "SecurityOrchestration|特定のプロジェクト"
msgid "SecurityOrchestration|targeting %{branchTypeText}"
msgstr "%{branchTypeText}のターゲティング"
@@ -43241,10 +44199,10 @@ msgid "SecurityOrchestration|the %{branches} branch"
msgstr "%{branches}ブランチ"
msgid "SecurityOrchestration|the %{namespaces} and %{lastNamespace} namespaces"
-msgstr "%{namespaces}と%{lastNamespace}名前空間"
+msgstr "%{namespaces}と%{lastNamespace}ネームスペース"
msgid "SecurityOrchestration|the %{namespaces} namespace"
-msgstr "%{namespaces}名前空間"
+msgstr "%{namespaces}ネームスペース"
msgid "SecurityOrchestration|the default branch"
msgstr "デフォルトブランチ"
@@ -43256,7 +44214,7 @@ msgid "SecurityOrchestration|with %{exceptionType} on %{branchSelector}"
msgstr " %{exceptionType}を %{branchSelector} で"
msgid "SecurityOrchestration|without exceptions"
-msgstr ""
+msgstr "SecurityOrchestration |例外なし"
msgid "SecurityPolicies|Invalid or empty policy"
msgstr "無効なポリシーまたは空のポリシー"
@@ -43381,6 +44339,9 @@ msgstr "却下(すべての理由)"
msgid "SecurityReports|Dismissed as..."
msgstr "却下された理由..."
+msgid "SecurityReports|Does not have a solution"
+msgstr ""
+
msgid "SecurityReports|Does not have issue"
msgstr "イシューはありません"
@@ -43432,6 +44393,9 @@ msgstr "次のIDの脆弱性の更新に失敗しました: %{ids}"
msgid "SecurityReports|Group your vulnerabilities by one of the provided categories. Leave feedback or suggestions in %{feedbackIssueStart}this issue%{feedbackIssueEnd}."
msgstr "提供されたいずれかのカテゴリで脆弱性をグループ化します。%{feedbackIssueStart}このイシュー%{feedbackIssueEnd}でフィードバックまたは提案してください。"
+msgid "SecurityReports|Has a solution"
+msgstr ""
+
msgid "SecurityReports|Has issue"
msgstr "イシューがあります"
@@ -43447,12 +44411,6 @@ msgstr "イメージ"
msgid "SecurityReports|Investigate this vulnerability by creating an issue"
msgstr "イシューを作成して、この脆弱性を調査する"
-msgid "SecurityReports|Is available"
-msgstr ""
-
-msgid "SecurityReports|Is not available"
-msgstr ""
-
msgid "SecurityReports|Issue"
msgstr "イシュー"
@@ -43586,6 +44544,9 @@ msgstr "まだ検出されています"
msgid "SecurityReports|Submit vulnerability"
msgstr "脆弱性を送信"
+msgid "SecurityReports|The Activity filter now defaults to showing only vulnerabilities that are \"still detected\". To see vulnerabilities regardless of their detection status, remove this filter."
+msgstr ""
+
msgid "SecurityReports|The Vulnerability Report shows results of successful scans on your project's default branch, manually added vulnerability records, and vulnerabilities found from scanning operational environments. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}."
msgstr "脆弱性レポートには、プロジェクトのデフォルトブランチの成功したスキャン結果、手動で追加された脆弱性レコード、および運用環境のスキャンから検出された脆弱性が表示されます。 %{linkStart}詳細はこちら%{linkEnd} 。"
@@ -43685,6 +44646,18 @@ msgstr "セキュリティトレーニングで解決"
msgid "SecurityTraining|Training from this partner takes precedence when more than one training partner is enabled."
msgstr "このパートナーからのトレーニングは、複数のトレーニングパートナーが有効な場合に優先されます。"
+msgid "SecurityTxt|Add security contact information"
+msgstr ""
+
+msgid "SecurityTxt|Configure a %{codeOpen}security.txt%{codeClose} file."
+msgstr ""
+
+msgid "SecurityTxt|Content for security.txt"
+msgstr ""
+
+msgid "SecurityTxt|When present, this will be publicly available at %{codeOpen}https://gitlab.example.com/.well-known/security.txt%{codeClose}. Maximum 2048 characters."
+msgstr ""
+
msgid "See example DevOps Score page in our documentation."
msgstr "ドキュメントで DevOps スコアの例のページ参照してください。"
@@ -43952,6 +44925,9 @@ msgstr "プロジェクトイベントに関する通知を Mattermost チャン
msgid "Send notifications about project events to a Discord channel. %{docs_link}"
msgstr "プロジェクトイベントに関する通知を Discord チャンネルに送信します。%{docs_link}"
+msgid "Send notifications for broken pipelines."
+msgstr ""
+
msgid "Send report"
msgstr "レポートを送信"
@@ -44031,7 +45007,7 @@ msgid "ServiceAccount|No more seats are available to create Service Account User
msgstr "サービスアカウントユーザーを作成するために利用できるシートがなくなりました"
msgid "ServiceAccount|User does not have permission to create a service account in this namespace."
-msgstr "この名前空間でサービスアカウントを作成する権限がありません。"
+msgstr "このネームスペースでサービスアカウントを作成する権限がありません。"
msgid "ServiceAccount|User does not have permission to create a service account."
msgstr "サービスアカウントを作成する権限がありません。"
@@ -44114,9 +45090,15 @@ msgstr "カスタムメールを有効化"
msgid "ServiceDesk|For help setting up the Service Desk for your instance, please contact an administrator."
msgstr "インスタンスのサービスデスクの設定については、管理者に問い合わせてください。"
+msgid "ServiceDesk|Forward all emails to the custom email address to %{incomingEmail}."
+msgstr ""
+
msgid "ServiceDesk|Incorrect From header"
msgstr "不正な From ヘッダー"
+msgid "ServiceDesk|Incorrect forwarding target"
+msgstr ""
+
msgid "ServiceDesk|Incorrect verification token"
msgstr "認証トークンが正しくありません"
@@ -44156,6 +45138,12 @@ msgstr "%{linkStart}フィードバックイシュー%{linkEnd} でこの機能
msgid "ServiceDesk|Please try again. Check email forwarding settings and credentials, and then restart verification."
msgstr "もう一度お試しください。メール転送設定と認証情報を確認し、認証を再開してください。"
+msgid "ServiceDesk|Read timeout"
+msgstr ""
+
+msgid "ServiceDesk|Reopen issues when an external participant comments"
+msgstr ""
+
msgid "ServiceDesk|Reset custom email"
msgstr "カスタムメールをリセット"
@@ -44216,8 +45204,11 @@ msgstr "サービスデスクの設定がありません"
msgid "ServiceDesk|Service Desk setting or verification object missing"
msgstr "サービスデスクの設定または検証オブジェクトがありません"
-msgid "ServiceDesk|The given credentials (username and password) were rejected by the SMTP server."
-msgstr "指定されたログイン情報(ユーザー名とパスワード)がSMTP サーバーによって拒否されました。"
+msgid "ServiceDesk|The SMTP server did not respond in time."
+msgstr ""
+
+msgid "ServiceDesk|The given credentials (username and password) were rejected by the SMTP server, or you need to explicitly set an authentication method."
+msgstr ""
msgid "ServiceDesk|The received email didn't contain the verification token that was sent to your email address."
msgstr "受信したメールに、メールアドレスに送信された認証トークンが含まれていません。"
@@ -44225,6 +45216,12 @@ msgstr "受信したメールに、メールアドレスに送信された認証
msgid "ServiceDesk|The verification email wasn't received in time. There is a 30 minutes timeframe for verification emails to appear in your instance's Service Desk. Make sure that you have set up email forwarding correctly."
msgstr "確認メールを時間内に受信できませんでした。確認メールがインスタンスのサービスデスクに表示されるまでに30分間の時間枠があります。 メール転送を正しく設定していることを確認してください。"
+msgid "ServiceDesk|This also adds an internal comment that mentions the assignees of the issue."
+msgstr ""
+
+msgid "ServiceDesk|This issue has been reopened because it received a new comment from an external participant."
+msgstr "外部の参加者から新しいコメントが投稿されたため、このイシューは再開されました。"
+
msgid "ServiceDesk|To enable Service Desk on this instance, an instance administrator must first set up incoming email."
msgstr "このインスタンスでサービスデスクを有効にするには、インスタンス管理者が最初に受信メールを設定する必要があります。"
@@ -44423,9 +45420,6 @@ msgstr "CI/CDを設定"
msgid "Set up Jira Integration"
msgstr "Jira インテグレーションを設定"
-msgid "Set up a %{type} runner for a project"
-msgstr "プロジェクトに %{type} Runnerを設定"
-
msgid "Set up a hardware device to enable two-factor authentication (2FA)."
msgstr "ハードウェアデバイスを設定して、2要素認証を有効にします。"
@@ -44441,6 +45435,9 @@ msgstr "新しいパスワードを設定"
msgid "Set up your project to automatically push and/or pull changes to/from another repository. Branches, tags, and commits will be synced automatically."
msgstr "別のリポジトリとの間で変更を自動的にプッシュしたり、プルしたりするよう、プロジェクトを設定します。ブランチ、タグ、およびコミットは自動的に同期されます。"
+msgid "Set variables on protected branches and tags only."
+msgstr ""
+
msgid "Set weight"
msgstr "ウェイトを設定"
@@ -44519,19 +45516,33 @@ msgstr "設定"
msgid "Setting enforced"
msgstr "設定が実施されました。"
-msgid "Setting saved successfully"
-msgid_plural "Settings saved successfully"
-msgstr[0] "設定の保存に成功しました"
-
msgid "Settings"
msgstr "設定"
msgid "Settings for the License Compliance feature"
msgstr "ライセンスコンプライアンス機能の設定"
+msgid "Settings saved successfully."
+msgstr ""
+
+msgid "Settings|Enable this feature allows you to add customized CI YAML file to run as part of the policies action. This features is your acceptance of the %{link_start}GitLab Testing Agreement%{link_end}."
+msgstr ""
+
+msgid "Settings|Enabling this feature allows you to scope scan result policies and scan execution policies, which determines which projects specifically will be enforced by a given policy. This features is your acceptance of the %{link_start}GitLab Testing Agreement%{link_end}."
+msgstr ""
+
+msgid "Settings|Run customized CI YAML file as security policy actions"
+msgstr ""
+
+msgid "Settings|Security Policy Scopes"
+msgstr ""
+
msgid "Settings|Unable to load the merge request options settings. Try reloading the page."
msgstr "マージリクエストオプションの設定を読み込めません。ページを再読み込みしてみてください。"
+msgid "Settings|What is experiment?"
+msgstr ""
+
msgid "Severity"
msgstr "重要度"
@@ -44578,7 +45589,7 @@ msgid "SharedRunnersMinutesSettings|Reset compute usage"
msgstr "コンピューティングの使用状況をリセットする"
msgid "SharedRunnersMinutesSettings|When you reset the compute usage for this namespace, the compute usage changes to zero."
-msgstr "この名前空間に対するコンピューティングの使用状況をリセットすると、その値がゼロに変わります。"
+msgstr "このネームスペースに対するコンピューティングの使用状況をリセットすると、その値がゼロに変わります。"
msgid "ShellOperations|Git SSH operations rate limit"
msgstr "git SSH操作のレート制限"
@@ -44589,27 +45600,6 @@ msgstr "リポジトリごとに、ユーザーが実行できるgit操作の数
msgid "ShellOperations|Maximum number of Git operations per minute"
msgstr "1分あたりのgit操作の最大数"
-msgid "Shimo|Go to Shimo Workspace"
-msgstr "Shimo ワークスペースへ移動"
-
-msgid "Shimo|Link to a Shimo Workspace from the sidebar."
-msgstr "サイドバーから Shimo ワークスペースにリンクします。"
-
-msgid "Shimo|Shimo"
-msgstr "Shimo"
-
-msgid "Shimo|Shimo Workspace"
-msgstr "Shimo ワークスペース"
-
-msgid "Shimo|Shimo Workspace URL"
-msgstr "Shimo ワークスペースの URL"
-
-msgid "Shimo|Shimo Workspace integration is enabled"
-msgstr "Shimo ワークスペースのインテグレーションが有効になっています"
-
-msgid "Shimo|You've enabled the Shimo Workspace integration. You can view your wiki directly in Shimo."
-msgstr "Shimo ワークスペースインテグレーションを有効にしました。Wiki は Shimo で直接確認できます。"
-
msgid "Short name"
msgstr "略称"
@@ -44872,9 +45862,6 @@ msgstr "スマートカードを使ってサインイン"
msgid "Sign in via 2FA code"
msgstr "2FA コードでサインイン"
-msgid "Sign in with"
-msgstr "次の方法でサインイン"
-
msgid "Sign in with single sign-on"
msgstr "シングルサインオンでサインインする"
@@ -44923,20 +45910,14 @@ msgstr "サインアウトページの URL"
msgid "Sign-up restrictions"
msgstr "新規登録の制限"
-msgid "SignUp|By clicking %{button_text} or registering through a third party you accept the GitLab%{link_start} Terms of Use and acknowledge the Privacy Policy and Cookie Policy%{link_end}"
-msgstr "%{button_text}をクリックするか、サードパーティ経由で登録することで、GitLabの%{link_start}利用規約に同意し、プライバシーポリシーとCookieポリシー%{link_end}に同意したことになります。"
-
-msgid "SignUp|By clicking %{button_text} or registering through a third party you accept the%{link_start} Terms of Use and acknowledge the Privacy Policy and Cookie Policy%{link_end}"
-msgstr "%{button_text}をクリックするか、または第三者経由で登録することにより、%{link_start}利用規約に同意し、プライバシーポリシーとCookieポリシー%{link_end}に同意したことになります"
-
-msgid "SignUp|By clicking %{button_text}, I agree that I have read and accepted the %{link_start}Terms of Use and Privacy Policy%{link_end}"
-msgstr "%{button_text}をクリックすると、%{link_start}の利用規約とプライバシーポリシー%{link_end}を読み、承諾したこととみなされます。"
+msgid "SignUp|By clicking %{button_text} or registering through a third party you accept the GitLab%{link_start} Terms of Use and acknowledge the Privacy Statement and Cookie Policy%{link_end}"
+msgstr ""
-msgid "SignUp|By clicking %{button_text}, I agree that I have read and accepted the GitLab %{link_start}Terms of Use and Privacy Policy%{link_end}"
-msgstr "%{button_text}をクリックすると、GitLab の%{link_start}利用規約とプライバシーポリシー%{link_end}を読み、承諾したこととみなされます。"
+msgid "SignUp|By clicking %{button_text} or registering through a third party you accept the%{link_start} Terms of Use and acknowledge the Privacy Statement and Cookie Policy%{link_end}"
+msgstr ""
-msgid "SignUp|By signing in you accept the %{link_start}Terms of Use and acknowledge the Privacy Policy and Cookie Policy%{link_end}."
-msgstr "サインアップすることで、%{link_start}利用規約に同意し、プライバシーポリシーとCookieポリシー%{link_end}に同意したことになります。"
+msgid "SignUp|By signing in you accept the %{link_start}Terms of Use and acknowledge the Privacy Statement and Cookie Policy%{link_end}."
+msgstr ""
msgid "SignUp|First name is too long (maximum is %{max_length} characters)."
msgstr "お名前(名)が長すぎます(最大%{max_length}文字)。"
@@ -45235,6 +46216,9 @@ msgstr "スマートカード"
msgid "Smartcard authentication failed: client certificate header is missing."
msgstr "スマートカード認証に失敗:クライアント証明書ヘッダーがありません。"
+msgid "Smartcard authentication failed: login process exceeded the time limit."
+msgstr ""
+
msgid "Snippet"
msgstr "スニペット"
@@ -45292,6 +46276,9 @@ msgstr "スニペットは%{total}個のファイルに制限されています
msgid "Snippets|Snippets can't contain empty files. Ensure all files have content, or delete them."
msgstr "スニペットには空のファイルを含めることはできません。すべてのファイルに中身があることを確認するか、削除してください。"
+msgid "Snippets|This snippet is hidden because its author has been banned"
+msgstr ""
+
msgid "Snowplow"
msgstr "Snowplow"
@@ -45352,7 +46339,7 @@ msgstr "その他"
msgid "Something went wrong"
msgstr "問題が発生しました"
-msgid "Something went wrong fetching the Scanner Findings. Please try again."
+msgid "Something went wrong fetching the scanner findings. Please try again."
msgstr ""
msgid "Something went wrong on our end"
@@ -45694,9 +46681,6 @@ msgstr "人気順"
msgid "SortOptions|Priority"
msgstr "優先度順"
-msgid "SortOptions|Project"
-msgstr "プロジェクト"
-
msgid "SortOptions|Recent last activity"
msgstr "最新アクティビティ (新しい順)"
@@ -45709,8 +46693,8 @@ msgstr "お気に入り (新しい順)"
msgid "SortOptions|Size"
msgstr "サイズ"
-msgid "SortOptions|Sort by:"
-msgstr "並べ替え順:"
+msgid "SortOptions|Sort by"
+msgstr ""
msgid "SortOptions|Sort direction"
msgstr "ソート順"
@@ -45730,12 +46714,6 @@ msgstr "まもなく開始する順"
msgid "SortOptions|Title"
msgstr "タイトル"
-msgid "SortOptions|Type"
-msgstr "タイプ"
-
-msgid "SortOptions|Version"
-msgstr "バージョン"
-
msgid "SortOptions|Weight"
msgstr "ウェイト"
@@ -45931,6 +46909,10 @@ msgstr "ステージ:"
msgid "Standard"
msgstr "標準"
+msgid "Star"
+msgid_plural "Stars"
+msgstr[0] ""
+
msgid "Star labels to start sorting by priority."
msgstr "ラベルをお気にいりにしてソートの優先順位をつける。"
@@ -45974,7 +46956,7 @@ msgid "Start a %{new_merge_request} with these changes"
msgstr "この変更で%{new_merge_request}を開始"
msgid "Start a Free Ultimate Trial"
-msgstr "無料のUltimateトライアルを始める"
+msgstr "Ultimateの無料トライアルを開始する"
msgid "Start a new merge request with these changes"
msgstr "この変更から新しいマージリクエストを作成する"
@@ -46019,7 +47001,7 @@ msgid "Start time"
msgstr "開始時間"
msgid "Start your Free Ultimate Trial"
-msgstr "無料のUltimateトライアルを始める"
+msgstr "Ultimateの無料トライアルを開始する"
msgid "Start your free trial"
msgstr "無料トライアルを始める"
@@ -46231,9 +47213,6 @@ msgstr "ターミナルを停止"
msgid "Stop impersonating"
msgstr "代理を停止"
-msgid "Stop impersonation"
-msgstr "代理を停止"
-
msgid "Stop this environment"
msgstr "この環境を停止する"
@@ -46315,9 +47294,6 @@ msgstr "ハムとして送信"
msgid "Submit as spam"
msgstr "スパムとしてレポート"
-msgid "Submit feedback"
-msgstr "フィードバックを送信"
-
msgid "Submit feedback and approve these changes."
msgstr ""
@@ -46414,6 +47390,9 @@ msgstr "読み取り専用のサブスクリプションを変更したり、追
msgid "SubscriptionMangement|Your subscription is in read-only mode"
msgstr "サブスクリプションは読み取り専用モードです"
+msgid "SubscriptionTableRow|*Access temporarily extended until %{temporaryExtensionEndDate}"
+msgstr ""
+
msgid "SubscriptionTable|Add seats"
msgstr "シートの追加"
@@ -46568,7 +47547,7 @@ msgid "Successfully removed email."
msgstr "メールを削除しました。"
msgid "Successfully reset compute usage for namespace."
-msgstr "名前空間のコンピューティングの使用状況を正常にリセットしました。"
+msgstr "ネームスペースのコンピューティングの使用状況を正常にリセットしました。"
msgid "Successfully scheduled a pipeline to run. Go to the %{pipelines_link_start}Pipelines page%{pipelines_link_end} for details."
msgstr "実行するパイプラインをスケジュールしました。詳しくは%{pipelines_link_start}パイプラインページ%{pipelines_link_end}をご覧ください。"
@@ -46961,9 +47940,6 @@ msgstr "ブランチ切り替え"
msgid "Switch branch/tag"
msgstr "ブランチ / タグの切り替え"
-msgid "Switch to GitLab Next"
-msgstr "GitLab Next に切り替える"
-
msgid "Switch to plain text editing"
msgstr "テキスト編集に切り替える"
@@ -47234,13 +48210,22 @@ msgstr "GitLab Duo チャット"
msgid "TanukiBot|Give feedback"
msgstr "フィードバックを与える"
+msgid "TanukiBot|How to use GitLab"
+msgstr ""
+
msgid "TanukiBot|Source"
msgid_plural "TanukiBot|Sources"
msgstr[0] "ソース"
+msgid "TanukiBot|The issue, epic, or code you're viewing"
+msgstr ""
+
msgid "TanukiBot|There was an error communicating with GitLab Duo Chat. Please try again later."
msgstr "GitLab Duo チャットとの通信中に、エラーが発生しました。もう一度やり直してください。"
+msgid "TanukiBot|Use AI to answer questions about things like:"
+msgstr ""
+
msgid "TanukiBot|What is a fork?"
msgstr "フォークとは?"
@@ -47256,21 +48241,6 @@ msgstr "対象パス"
msgid "Target branch"
msgstr "ターゲットブランチ"
-msgid "Target branch rule"
-msgstr "ターゲットブランチルール"
-
-msgid "Target branch rule created."
-msgstr "ターゲットブランチルールを作成しました。"
-
-msgid "Target branch rule deleted."
-msgstr "ターゲットブランチルールを削除しました。"
-
-msgid "Target branch rule does not exist"
-msgstr "ターゲットブランチルールが存在しない"
-
-msgid "Target branch rules"
-msgstr "ターゲットブランチルール"
-
msgid "Target branch: %{target_branch}"
msgstr "ターゲットブランチ: %{target_branch}"
@@ -47551,6 +48521,9 @@ msgstr "AIによって生成されたテスト"
msgid "Test settings"
msgstr "テスト設定"
+msgid "Test summary"
+msgstr ""
+
msgid "TestCases|Move test case"
msgstr "テストケースを移動"
@@ -47744,6 +48717,9 @@ msgstr "イシュートラッカーは、プロジェクトを改善したり解
msgid "The Issue Tracker is the place to add things that need to be improved or solved in a project. You can register or sign in to create issues for this project."
msgstr "イシュートラッカーは、プロジェクトを改善したり解決したりするために必要な情報を追加する場所です。このプロジェクトにイシューを作成するためには、ユーザー登録またはサインインしてください。"
+msgid "The Mattermost token."
+msgstr ""
+
msgid "The Slack notifications integration is deprecated and will be removed in a future release. To continue to receive notifications from Slack, use the GitLab for Slack app instead. %{learn_more_link_start}Learn more%{link_end}."
msgstr "Slack通知インテグレーションは非推奨であり、今後のリリースで削除されます。Slackから通知を受け取り続けるには、代わりにGitLab for Slack appを使用してください。%{learn_more_link_start}詳細はこちら%{link_end}。"
@@ -47768,6 +48744,12 @@ msgstr "クライアントシークレットを機密にできる場所でアプ
msgid "The associated issue #%{issueId} has been closed as the error is now resolved."
msgstr "エラーが解決されたため、関連するイシュー #%{issueId} をクローズしました。"
+msgid "The authentication token."
+msgstr ""
+
+msgid "The base URL to the Harbor instance linked to the GitLab project. For example, `https://demo.goharbor.io`."
+msgstr ""
+
msgid "The branch for this project has no active pipeline configuration."
msgstr "このプロジェクトのこのブランチにアクティブなパイプライン設定がありません。"
@@ -47786,9 +48768,6 @@ msgstr "編集しようとしているコメントは、他のユーザーによ
msgid "The commit does not exist"
msgstr "コミットが見つかりません。"
-msgid "The comparison view may be inaccurate due to merge conflicts."
-msgstr "マージの競合のために比較ビューが正確に表示できない可能性があります。"
-
msgid "The complete DevOps platform. One application with endless possibilities. Organizations rely on GitLab’s source code management, CI/CD, security, and more to deliver software rapidly."
msgstr "完全なDevOpsプラットフォーム。無限の可能性を持つアプリケーション。さまざまな組織がGitLabのソースコード管理、CI/CD、セキュリティなどを活用して、ソフトウェアを迅速に提供しています。"
@@ -47828,17 +48807,23 @@ msgstr "現在のユーザーはジョブログにアクセスする権限があ
msgid "The current user is not authorized to create the pipeline schedule"
msgstr "現在のユーザーはパイプラインのスケジュールを作成する権限がありません"
+msgid "The current user is not authorized to create the pipeline schedule variables"
+msgstr ""
+
msgid "The current user is not authorized to set pipeline schedule variables"
msgstr "現在のユーザーはパイプラインのスケジュール変数を設定する権限がありません"
msgid "The current user is not authorized to update the pipeline schedule"
msgstr "現在のユーザーはパイプラインのスケジュールを更新する権限がありません"
+msgid "The current user is not authorized to update the pipeline schedule variables"
+msgstr ""
+
msgid "The data in this pipeline is too old to be rendered as a graph. Please check the Jobs tab to access historical data."
msgstr "このパイプライン内のデータは古すぎてグラフとしてレンダリングできません。履歴データにアクセスするにはジョブタブを確認してください。"
-msgid "The date when the release is ready. A release with a date in the future is labeled as an %{linkStart}Upcoming Release%{linkEnd}."
-msgstr "リリースの準備が整った日付。それが未来の日付の場合、%{linkStart}今後のリリース%{linkEnd}というラベルが付けられます。"
+msgid "The date when the release is ready."
+msgstr ""
msgid "The default CI/CD configuration file and path for new projects."
msgstr "新しいプロジェクトのデフォルトの CI/CD 設定ファイルのパス。"
@@ -48047,7 +49032,7 @@ msgid "The maximum amount of time users have to set up two-factor authentication
msgstr "実施される前にユーザーが2要素認証を設定する必要がある最大時間。"
msgid "The maximum compute minutes that jobs in a namespace can use on shared runners each month. 0 for unlimited."
-msgstr "この名前空間内のジョブが毎月共有ランナーで使用できる最大コンピューティング時間。無制限の場合は0にします。"
+msgstr "このネームスペースのジョブが毎月共有ランナーで使用できる最大コンピューティング時間。無制限の場合は0にします。"
msgid "The maximum file size allowed is %{size}."
msgstr "許可される最大ファイルサイズは %{size} です。"
@@ -48085,6 +49070,9 @@ msgstr "CI/CD設定ファイル名。ルートディレクトリからの相対
msgid "The name of the Jenkins project. Copy the name from the end of the URL to the project."
msgstr "Jenkins プロジェクトの名前。URLの最後からこのプロジェクトに名前をコピーします。"
+msgid "The namespace storage size (%{current_size}) exceeds the limit of %{size_limit} by %{exceeded_size}. You won't be able to push new code to this project. Please contact your GitLab administrator for more information."
+msgstr ""
+
msgid "The number of changes to fetch from GitLab when cloning a repository. Lower values can speed up pipeline execution. Set to %{code_open}0%{code_close} or blank to fetch all branches and tags for each job"
msgstr "リポジトリのクローン作成時にGitLabからフェッチする変更数。値を小さくすることで、パイプラインの実行速度を上げることができます。各ジョブのすべてのブランチとタグをフェッチするには、%{code_open}0%{code_close}または空白に設定します"
@@ -48223,6 +49211,9 @@ msgstr "指定したタブは無効です。別のタブを選択してくださ
msgid "The start date must be earlier than the end date."
msgstr "開始日時は終了日時よりも前でなければなりません。"
+msgid "The subdomain setting."
+msgstr ""
+
msgid "The subject will be used as the title of the new issue, and the message will be the description. %{quickActionsLinkStart}Quick actions%{quickActionsLinkEnd} and styling with %{markdownLinkStart}Markdown%{markdownLinkEnd} are supported."
msgstr "件名は新しいイシューのタイトルとして使用され、メッセージが説明文となります。%{quickActionsLinkStart}クイックアクション%{quickActionsLinkEnd}と %{markdownLinkStart}Markdown%{markdownLinkEnd} によるスタイリングがサポートされています。"
@@ -48274,15 +49265,12 @@ msgstr "脆弱性が検出されなくなりました。ステータスを変更
msgid "The vulnerability is no longer detected. Verify the vulnerability has been remediated before changing its status."
msgstr "脆弱性が検出されなくなりました。ステータスを変更する前に、脆弱性の緩和または回避策が実施されていることを確認してください。"
+msgid "There are currently no merge request branch targets"
+msgstr ""
+
msgid "There are currently no mirrored repositories."
msgstr "現在、ミラーリングされたリポジトリはありません。"
-msgid "There are currently no target branch rules"
-msgstr "現在ターゲットブランチルールはありません"
-
-msgid "There are merge conflicts"
-msgstr "マージの競合があります"
-
msgid "There are no GPG keys associated with this account."
msgstr "このアカウントに紐付いているGPGキーはありません。"
@@ -48329,7 +49317,7 @@ msgid "There are no commits yet."
msgstr "まだコミットがありません."
msgid "There are no custom project templates set up for this GitLab instance. They are enabled from GitLab's Admin Area. Contact your GitLab instance administrator to setup custom project templates."
-msgstr "この GitLab インスタンス用に設定されたカスタムプロジェクトテンプレートはありません。カスタムプロジェクトテンプレートは GitLab の管理者エリアで有効にできます。設定するには、GitLab インスタンス管理者に連絡してください。"
+msgstr "このGitLabインスタンス用に設定されたカスタムプロジェクトテンプレートはありません。カスタムプロジェクトテンプレートはGitLabの管理者エリアで有効にできます。設定するには、GitLabインスタンス管理者に連絡してください。"
msgid "There are no issues to show"
msgstr "表示するイシューがありません"
@@ -48451,6 +49439,9 @@ msgstr "プロジェクトのタグの取得中に問題が発生しました。
msgid "There was a problem fetching project users."
msgstr "プロジェクトのユーザーの取得中に問題が発生しました。"
+msgid "There was a problem fetching projects."
+msgstr ""
+
msgid "There was a problem fetching recent groups."
msgstr "最近のグループの取得中に問題が発生しました。"
@@ -48646,6 +49637,9 @@ msgstr "これらの例は、パイプライントリガートークンを使用
msgid "These existing issues have a similar title. It might be better to comment there instead of creating another similar issue."
msgstr "既存のイシューに同様のタイトルがあります。別の似たようなイシューを作成するより、そこにコメントする方が良いです。"
+msgid "These guidelines for public avatars are displayed on the user settings page."
+msgstr ""
+
msgid "These runners are shared across projects in this group."
msgstr "これらのRunnerは、このグループのプロジェクト間で共有されます。"
@@ -48736,9 +49730,15 @@ msgstr "このアーカイブは何度もリクエストされています。後
msgid "This attachment has been truncated to avoid exceeding the maximum allowed attachment size of %{size_limit}. %{written_count} of %{count} %{issuables} have been included. Consider re-exporting with a narrower selection of %{issuables}."
msgstr "この添付ファイルは、最大許容添付ファイルサイズの%{size_limit}を超えないように切り捨てられています。%{written_count}の%{count}の%{issuables}が含まれています。選択した%{issuables}を絞り込んで再エクスポートすることを検討してください。"
+msgid "This attachment has been truncated to avoid exceeding the maximum allowed attachment size of %{size_limit}. %{written_count} of %{count} projects have been included."
+msgstr ""
+
msgid "This attachment has been truncated to avoid exceeding the maximum allowed attachment size of %{size_limit}. %{written_count} of %{total_count} %{object_type} have been included. Consider re-exporting with a narrower selection of %{object_type}."
msgstr "この添付ファイルは、最大許容添付ファイルサイズの%{size_limit}を超えないように切り捨てられています。%{total_count} %{object_type}の%{written_count}が含まれています。%{object_type}の選択を絞り込んで再エクスポートすることを検討してください。"
+msgid "This attachment has been truncated to avoid exceeding the maximum allowed attachment size of %{size_limit}. %{written_count} of %{total_count} projects have been included."
+msgstr ""
+
msgid "This block is self-referential"
msgstr "自己言及的なブロックです。"
@@ -48775,6 +49775,9 @@ msgstr "このコミットはGitLab UIで作成され、GitLab検証済みの署
msgid "This commit was signed with a %{strong_open}verified%{strong_close} signature and the committer email is verified to belong to the same user."
msgstr "このコミットは%{strong_open}検証済み%{strong_close}の署名でサインされており、このコミッターのメールは同じユーザーのものであることが検証されています。"
+msgid "This commit was signed with a certificate issued by top-level group Certificate Authority (CA) and the committer email was verified to belong to the same user."
+msgstr ""
+
msgid "This commit was signed with a different user's verified signature."
msgstr "このコミットは別のユーザーの検証済み署名でサインされています。"
@@ -48967,9 +49970,6 @@ msgstr "これはあなたのために生成されたプライベートメール
msgid "This is a security log of authentication events involving your account."
msgstr "これはあなたのアカウントに関わる認証イベントのセキュリティログです。"
-msgid "This is a self-managed instance of GitLab."
-msgstr "これは自己管理された、GitLabのインスタンスです。"
-
msgid "This is an experimental feature developed by GitLab Incubation Engineering."
msgstr "これはGitLabIncubation Engineeringが開発した実験的な機能です。"
@@ -49114,12 +50114,6 @@ msgstr "選択したフォークは他のメンバーを持つことができる
msgid "This means you can not push code until you create an empty repository or import existing one."
msgstr "つまり、空のリポジトリを作成または既存リポジトリのインポートを行わなければ、コードをプッシュできません。"
-msgid "This merge request branch is protected from force push."
-msgstr "このマージリクエストブランチは強制プッシュから保護されています。"
-
-msgid "This merge request cannot be rebased while there are conflicts."
-msgstr "競合があるので、このマージリクエストはrebaseできません。"
-
msgid "This merge request does not have accessibility reports"
msgstr "このマージリクエストにはアクセシビリティレポートがありません"
@@ -49168,6 +50162,10 @@ msgstr ""
msgid "This pipeline was triggered using the api"
msgstr ""
+msgid "This policy needs %{approvals} approval because %{rules}"
+msgid_plural "This policy needs %{approvals} approvals because %{rules}"
+msgstr[0] ""
+
msgid "This process deletes the project repository and all related resources."
msgstr "このプロセスは、プロジェクトリポジトリと関連するすべてのリソースを削除します。"
@@ -49809,9 +50807,6 @@ msgstr "%{project_name}に削除の予定がないことを確認するには、
msgid "To ensure no loss of access to personal content, only use this account for matters related to %{group_name}."
msgstr "個人的なコンテンツへのアクセスが損なわれないようにするために、%{group_name}に関連する事柄に限り、このアカウントを使用してください。"
-msgid "To ensure no loss of personal content, this account should only be used for matters related to %{group_name}."
-msgstr "個人的なコンテンツの損失を防ぐために、このアカウントは%{group_name}に関連する問題にのみ使用する必要があります。"
-
msgid "To find the state of this project's repository at the time of any of these versions, check out %{link_start}the tags%{link_end}"
msgstr "これらのバージョンのいずれかの時点でこのプロジェクトのリポジトリの状態を見つけるには、%{link_start}タグ%{link_end}をチェックしてください。"
@@ -49855,6 +50850,9 @@ msgstr "このプロジェクトの詳細については、%{link_to_wiki} を
msgid "To manage seats for all members associated with this group and its subgroups and projects, visit the %{link_start}usage quotas page%{link_end}."
msgstr "このグループとそのサブグループおよびプロジェクトに関連付けられているすべてのメンバーのシートを管理するには、%{link_start}使用割り当てページ%{link_end}にアクセスしてください。"
+msgid "To merge, either the title or description must reference a Jira issue."
+msgstr ""
+
msgid "To move or copy an entire GitLab project from another GitLab installation to this one, navigate to the original project's settings page, generate an export file, and upload it here."
msgstr "GitLabプロジェクト全体を別のGitLabインストールからこのプロジェクトに移動またはコピーするには、元のプロジェクトの設定ページに移動し、エクスポートファイルを生成してここにアップロードします。"
@@ -49960,8 +50958,8 @@ msgstr "To Doアイテムが正常に完了とマークされました。"
msgid "Today"
msgstr "今日"
-msgid "Todos count"
-msgstr "Todos件数"
+msgid "Todos| What actions create to-do items?"
+msgstr ""
msgid "Todos|Added"
msgstr "追加"
@@ -49975,9 +50973,6 @@ msgstr "任意のアクション"
msgid "Todos|Any Type"
msgstr "任意のタイプ"
-msgid "Todos|Are you looking for things to do? Take a look at %{strongStart}%{openIssuesLinkStart}open issues%{openIssuesLinkEnd}%{strongEnd}, contribute to %{strongStart}%{mergeRequestLinkStart}a merge request%{mergeRequestLinkEnd}%{mergeRequestLinkEnd}%{strongEnd}, or mention someone in a comment to automatically assign them a new to-do item."
-msgstr "やるべきことをお探しですか? %{strongStart}%{openIssuesLinkStart}未解決のイシュー%{openIssuesLinkEnd}を確認する%{strongEnd}、%{strongStart}%{mergeRequestLinkStart}マージリクエスト%{mergeRequestLinkEnd}%{mergeRequestLinkEnd}%{strongEnd}に貢献する、またはコメントでだれかの名前を挙げて、新しいTo Doアイテムを自動的に割り当てましょう。"
-
msgid "Todos|Assigned"
msgstr "割り当て済"
@@ -50035,6 +51030,9 @@ msgstr "メンション済み"
msgid "Todos|Merge request"
msgstr "マージリクエスト"
+msgid "Todos|Not sure where to go next? Take a look at your %{strongStart}%{assignedIssuesLinkStart}assigned issues%{assignedIssuesLinkEnd}%{strongEnd} or %{strongStart}%{mergeRequestLinkStart}merge requests%{mergeRequestLinkEnd}%{mergeRequestLinkEnd}%{strongEnd}."
+msgstr ""
+
msgid "Todos|Nothing is on your to-do list. Nice work!"
msgstr "To-Doリストには何もありません。よくできました!"
@@ -50071,6 +51069,9 @@ msgstr "Todoを追加しました"
msgid "Todos|has requested access to %{what} %{which}"
msgstr "%{what}%{which}へのアクセスをリクエストしました"
+msgid "Todos|have been added as an approver"
+msgstr ""
+
msgid "Todos|mentioned %{who}"
msgstr "%{who}をメンションしました"
@@ -50113,8 +51114,8 @@ msgstr "コミットリストを切り替える"
msgid "Toggle details"
msgstr "詳細を切り替える"
-msgid "Toggle emoji award"
-msgstr "絵文字リアクションをトグル"
+msgid "Toggle emoji reaction"
+msgstr ""
msgid "Toggle file browser"
msgstr "ファイルブラウザを切り替え"
@@ -50125,9 +51126,6 @@ msgstr "フォーカスモードのON/OFF切替"
msgid "Toggle keyboard shortcuts help dialog"
msgstr "キーボードショートカットのヘルプダイアログを切り替える"
-msgid "Toggle navigation"
-msgstr "案内の切り替え"
-
msgid "Toggle project select"
msgstr "プロジェクトの選択の切り替え"
@@ -50143,11 +51141,11 @@ msgstr "パフォーマンスバーの切り替え"
msgid "Toggle the navigation sidebar"
msgstr "ナビゲーションサイドバーの切り替え"
-msgid "Toggled :%{name}: emoji award."
-msgstr ":%{name}: 絵文字リアクションをトグル。"
+msgid "Toggled :%{name}: emoji reaction."
+msgstr ""
-msgid "Toggles :%{name}: emoji award."
-msgstr ":%{name}: 絵文字リアクションをトグル。"
+msgid "Toggles :%{name}: emoji reaction."
+msgstr ""
msgid "Token"
msgstr "トークン"
@@ -50188,18 +51186,6 @@ msgstr "ユーザーが多すぎます。クイックアクションは最大%{m
msgid "Tool"
msgstr ""
-msgid "TopNav|Explore"
-msgstr "探索"
-
-msgid "TopNav|Go back"
-msgstr "戻る"
-
-msgid "TopNav|Switch to"
-msgstr "切り替え"
-
-msgid "TopNav|Your dashboards"
-msgstr "ダッシュボード"
-
msgid "Topic %{source_topic} was successfully merged into topic %{target_topic}."
msgstr "トピック%{source_topic}はトピック%{target_topic} に正常にマージされました。"
@@ -50267,6 +51253,12 @@ msgstr "合計スパン"
msgid "Total test time for all commits/merges"
msgstr "すべてのコミット / マージの合計テスト時間"
+msgid "Total time spent cannot be negative."
+msgstr ""
+
+msgid "Total time spent cannot exceed a year."
+msgstr ""
+
msgid "Total users"
msgstr "全ユーザー"
@@ -50291,8 +51283,28 @@ msgstr "トレース開始"
msgid "Tracing"
msgstr "トレーシング"
-msgid "Tracing|%{ms} ms"
-msgstr "%{ms} ミリ秒"
+msgid "Tracing|%{count} match"
+msgid_plural "Tracing|%{count} matches"
+msgstr[0] ""
+
+msgid "Tracing|%{count} span"
+msgid_plural "Tracing|%{count} spans"
+msgstr[0] ""
+
+msgid "Tracing|%{h}h"
+msgstr ""
+
+msgid "Tracing|%{ms}ms"
+msgstr ""
+
+msgid "Tracing|%{m}m"
+msgstr ""
+
+msgid "Tracing|%{s}s"
+msgstr ""
+
+msgid "Tracing|0ms"
+msgstr ""
msgid "Tracing|Attribute"
msgstr "属性"
@@ -50300,9 +51312,6 @@ msgstr "属性"
msgid "Tracing|Attributes"
msgstr ""
-msgid "Tracing|Check again"
-msgstr "もう一度チェック"
-
msgid "Tracing|Date"
msgstr "日付"
@@ -50360,12 +51369,12 @@ msgstr "過去 7 日"
msgid "Tracing|Metadata"
msgstr ""
-msgid "Tracing|No traces to display."
-msgstr "表示するトレースはありません。"
-
msgid "Tracing|Operation"
msgstr "操作"
+msgid "Tracing|Refresh the page, or edit your search filter and try again"
+msgstr ""
+
msgid "Tracing|Resource attributes"
msgstr ""
@@ -50379,7 +51388,7 @@ msgid "Tracing|Time range"
msgstr "時間範囲"
msgid "Tracing|Timestamp"
-msgstr ""
+msgstr "追跡|タイムスタンプ"
msgid "Tracing|Toggle child spans"
msgstr ""
@@ -50484,7 +51493,7 @@ msgid "TransferProject|Project with same name or path in target namespace alread
msgstr "移動先の名前空間に、同じ名前または同じパスを持つプロジェクトが既に存在します"
msgid "TransferProject|Root namespace can't be updated if the project has NPM packages scoped to the current root level namespace."
-msgstr "プロジェクトに現在のルートレベルの名前空間をスコープとするNPMパッケージがある場合、ルート名前空間は更新できません。"
+msgstr "プロジェクトに現在のルートレベルのネームスペースをスコープとするNPMパッケージがある場合、ルートネームスペースは更新できません。"
msgid "TransferProject|You don't have permission to transfer projects into that namespace."
msgstr "その名前空間にプロジェクトを転送する権限がありません。"
@@ -50498,27 +51507,6 @@ msgstr "ツリービュー"
msgid "Trending"
msgstr "トレンド"
-msgid "TrialBenefits|Container Scanning"
-msgstr "コンテナスキャン"
-
-msgid "TrialBenefits|Dynamic Applications Security Testing"
-msgstr "動的アプリケーションセキュリティテスト"
-
-msgid "TrialBenefits|Multi-Level Epics"
-msgstr "マルチレベルのエピック"
-
-msgid "TrialBenefits|Security Dashboards"
-msgstr "セキュリティダッシュボード"
-
-msgid "TrialBenefits|Static Application Security Testing"
-msgstr "静的アプリケーションセキュリティテスト"
-
-msgid "TrialBenefits|Suggested Reviewers"
-msgstr "推奨レビュアー"
-
-msgid "TrialBenefits|Vulnerability Management"
-msgstr "脆弱性管理"
-
msgid "TrialRegistration|Start GitLab Ultimate free trial"
msgstr "GitLab Ultimateの無料トライアルを始めましょう"
@@ -50534,29 +51522,20 @@ msgstr "%{planName}試用版"
msgid "Trials|Compare all plans"
msgstr "すべてのプランを比較"
-msgid "Trials|Congrats on starting your 30-day free trial!"
-msgstr "30日間の無料トライアルの利用開始おめでとうございます!"
-
msgid "Trials|Create a new group to start your GitLab Ultimate trial."
msgstr "GitLab Ultimateの試用版を開始するには、新しいグループを作成してください。"
msgid "Trials|Day %{daysUsed}/%{duration}"
msgstr "%{daysUsed}日め/%{duration}"
+msgid "Trials|Don't lose out on additional GitLab features"
+msgstr ""
+
msgid "Trials|Looking to do more with GitLab?"
msgstr "GitLabでさらに活用しますか?"
-msgid "Trials|Trials benefits"
-msgstr "試用版の特典"
-
-msgid "Trials|Upgrade your plan for more security features"
-msgstr "より多くのセキュリティ機能のためにプランをアップグレード"
-
-msgid "Trials|With GitLab Ultimate you can detect and address vulnerabilities in your application."
-msgstr "GitLab Ultimate を使用すると、アプリケーションの脆弱性を検出して対処できます。"
-
-msgid "Trials|With GitLab Ultimate, you'll have access to:"
-msgstr "GitLab Ultimateでは、次の機能にアクセスできます。"
+msgid "Trials|Upgrade to regain access to powerful features like advanced team management for code, security, and reporting."
+msgstr ""
msgid "Trials|You can apply your trial to a new group or an existing group."
msgstr "試用版を新しいグループまたは既存のグループに適用できます。"
@@ -50587,7 +51566,7 @@ msgid "Trial|To activate your trial, we need additional details from you."
msgstr "試用版を有効にするには、追加情報が必要です。"
msgid "Trial|Your GitLab Ultimate trial lasts for 30 days, but you can keep your free GitLab account forever. We just need some additional information to activate your trial."
-msgstr "GitLab Ultimate のトライアルは 30 日間ですが、無料の GitLab アカウントはいつまでもお使いいただけます。トライアルを有効にするには、いくつかの追加情報を入力してください。"
+msgstr "GitLab Ultimate のトライアルは 30 日間ですが、フリーの GitLab アカウントは無期限でお使いいただけます。トライアルを有効にするため、以下の情報を入力してください。"
msgid "Trigger"
msgstr "トリガー"
@@ -50697,12 +51676,6 @@ msgstr "無効にする"
msgid "Turn on"
msgstr "有効にする"
-msgid "Twitter"
-msgstr "Twitter"
-
-msgid "Twitter:"
-msgstr "Twitter:"
-
msgid "Two-Factor Authentication"
msgstr "2要素認証"
@@ -50778,15 +51751,30 @@ msgstr "URLは必要な場合パーセントエンコードされていなけれ
msgid "URL must start with %{codeStart}http://%{codeEnd}, %{codeStart}https://%{codeEnd}, or %{codeStart}ftp://%{codeEnd}"
msgstr "URL は %{codeStart}http://%{codeEnd}、%{codeStart}https://%{codeEnd}、または %{codeStart}ftp://%{codeEnd} のいずれかで開始する必要があります"
+msgid "URL of the Confluence Workspace hosted on `atlassian.net`."
+msgstr ""
+
msgid "URL of the Grafana instance to link to from the Metrics Dashboard menu item."
msgstr "メトリクスダッシュボードのメニュー項目からリンクする Grafana インスタンスの URL。"
+msgid "URL of the Squash TM webhook."
+msgstr ""
+
msgid "URL of the external Spam Check endpoint"
msgstr "外部スパムチェックエンドポイントのURL"
msgid "URL of the external storage to serve the repository static objects."
msgstr "リポジトリの静的オブジェクトを提供するための外部ストレージの URL。"
+msgid "URL of the issue."
+msgstr ""
+
+msgid "URL of the new issue."
+msgstr ""
+
+msgid "URL of the project."
+msgstr ""
+
msgid "URL or request ID"
msgstr "URL または リクエスト ID"
@@ -50952,9 +51940,18 @@ msgstr "パッケージの保護ルールを作成する権限がありません
msgid "Unauthorized to create an environment"
msgstr "環境を作成する権限がありません"
+msgid "Unauthorized to delete a container registry protection rule"
+msgstr ""
+
msgid "Unauthorized to delete a package protection rule"
msgstr ""
+msgid "Unauthorized to update a container registry protection rule"
+msgstr ""
+
+msgid "Unauthorized to update a package protection rule"
+msgstr ""
+
msgid "Unauthorized to update the environment"
msgstr "環境を更新する権限がありません"
@@ -51030,8 +52027,8 @@ msgstr "不明な応答テキスト"
msgid "Unknown user"
msgstr "不明なユーザー"
-msgid "Unless otherwise agreed to in writing with GitLab, by clicking \"Upload License\" you agree that your use of GitLab Software is subject to the %{eula_link_start}Terms of Service%{eula_link_end}."
-msgstr "GitLabと書面で別段の合意がない限り、ライセンスをアップロードをクリックすることで、GitLabのソフトウェアの使用が%{eula_link_start}利用規約%{eula_link_end}の対象となることに同意するものとします。"
+msgid "Unless otherwise agreed to in writing with GitLab, by clicking \"Add License\" you agree that your use of GitLab Software is subject to the %{eula_link_start}Terms of Service%{eula_link_end}."
+msgstr ""
msgid "Unlimited"
msgstr "無制限"
@@ -51043,10 +52040,10 @@ msgid "UnlimitedMembersDuringTrialAlert|Explore paid plans"
msgstr "有料プランを確認する"
msgid "UnlimitedMembersDuringTrialAlert|Get the most out of your trial with space for more members"
-msgstr "さらに多くのメンバーを招待してトライアルを最大限に活用しよう"
+msgstr "さらに多くのメンバーを招待してトライアルを最大限に活用しましょう"
msgid "UnlimitedMembersDuringTrialAlert|Invite more members"
-msgstr "より多くのメンバーを招待"
+msgstr "他のメンバーを招待する"
msgid "Unlink"
msgstr "リンク解除"
@@ -51081,6 +52078,9 @@ msgstr ""
msgid "Unlocks the discussion."
msgstr "ディスカッションのロックを解除する。"
+msgid "Unpin the file"
+msgstr ""
+
msgid "Unreachable"
msgstr "到達不可能"
@@ -51234,6 +52234,9 @@ msgstr "キャンセル"
msgid "UpdateProject|Cannot rename project because it contains container registry tags!"
msgstr "プロジェクト名を変更できません。プロジェクトにコンテナレジストリタグが含まれているからです。"
+msgid "UpdateProject|Cannot rename project, the container registry path rename validation failed: %{error}"
+msgstr ""
+
msgid "UpdateProject|Could not set the default branch"
msgstr "デフォルトのブランチを設定できません"
@@ -51355,10 +52358,10 @@ msgid "UsageQuotas|An error occurred loading the transfer data. Please refresh t
msgstr "転送データの読み込み中にエラーが発生しました。ページを更新してもう一度お試しください。"
msgid "UsageQuotas|Container Registry storage statistics are not used to calculate the total project storage. Total project storage is calculated after namespace container deduplication, where the total of all unique containers is added to the namespace storage total."
-msgstr "コンテナレジストリストレージの統計情報は、プロジェクトの合計を計算するためには使用されません。すべての一意なコンテナの合計が名前空間の合計ストレージに追加される、名前空間のコンテナの重複を排除した後に、プロジェクトの合計ストレージを計算します。"
+msgstr "コンテナレジストリストレージの統計情報は、プロジェクトの合計を計算するためには使用されません。すべての一意なコンテナの合計がネームスペースの合計ストレージに追加される、ネームスペースのコンテナの重複を排除した後に、プロジェクトの合計ストレージを計算します。"
msgid "UsageQuotas|Namespace transfer data used"
-msgstr "使用済みの名前空間転送データ"
+msgstr "使用済みのネームスペース転送データ"
msgid "UsageQuota|%{linkStart}Shared runners%{linkEnd} are disabled, so there are no limits set on pipeline usage"
msgstr "%{linkStart}共有ランナー%{linkEnd} は無効になっているため、パイプラインの使用に制限は設定されていません"
@@ -51367,13 +52370,16 @@ msgid "UsageQuota|%{linkTitle} help link"
msgstr "%{linkTitle} ヘルプリンク"
msgid "UsageQuota|%{percentageRemaining}%% namespace storage remaining."
-msgstr "名前空間のストレージの%{percentageRemaining}%%が残っています。"
+msgstr "ネームスペースのストレージの%{percentageRemaining}%%が残っています。"
msgid "UsageQuota|%{percentageRemaining}%% purchased storage remaining."
msgstr "購入したストレージ容量が%{percentageRemaining}%% 残っています。"
-msgid "UsageQuota|%{storage_limit_link_start}A namespace storage limit%{link_end} will soon be enforced for the %{strong_start}%{namespace_name}%{strong_end} namespace. %{extra_message}"
-msgstr "間もなく%{storage_limit_link_start}名前空間のストレージ制限%{link_end}が%{strong_start}%{namespace_name}%{strong_end}の名前空間に適用されます。%{extra_message}"
+msgid "UsageQuota|%{storage_limit_link_start}A namespace storage limit%{link_end} of %{limit} will soon be enforced for the %{strong_start}%{namespace_name}%{strong_end} namespace. %{extra_message}"
+msgstr ""
+
+msgid "UsageQuota|An error occured while loading the storage usage details. Please refresh the page to try again."
+msgstr ""
msgid "UsageQuota|Any additional purchased storage will be displayed here."
msgstr ""
@@ -51387,9 +52393,6 @@ msgstr "追加のコンピューティング時間を購入"
msgid "UsageQuota|Buy storage"
msgstr "ストレージを購入"
-msgid "UsageQuota|Code Suggestions"
-msgstr "コードの提案"
-
msgid "UsageQuota|Code packages and container images."
msgstr "コードパッケージとコンテナイメージ。"
@@ -51411,15 +52414,15 @@ msgstr "コンテナレジストリ"
msgid "UsageQuota|Dependency proxy"
msgstr "依存プロキシ"
+msgid "UsageQuota|Duo Pro"
+msgstr ""
+
msgid "UsageQuota|Filter charts by year"
msgstr "チャートを年別にフィルタリングする"
msgid "UsageQuota|Filter projects data by month"
msgstr "プロジェクトのデータを月別に絞り込みます"
-msgid "UsageQuota|For more information about storage limits, see our %{faq_link_start}FAQ%{link_end}."
-msgstr "ストレージ制限の詳細については、%{faq_link_start}FAQ%{link_end}を参照してください。"
-
msgid "UsageQuota|Git repository."
msgstr "Gitリポジトリ"
@@ -51450,23 +52453,23 @@ msgstr "使用割り当ての詳細について"
msgid "UsageQuota|Learn more about usage quotas."
msgstr "使用クォータの詳細について。"
-msgid "UsageQuota|Local proxy used for frequently-accessed upstream Docker images. %{linkStart}More information%{linkEnd}"
-msgstr "頻繁にアクセスされるupstream Dockerイメージに使用されるローカルプロキシ。%{linkStart}詳細情報%{linkEnd}"
+msgid "UsageQuota|Local proxy used for frequently-accessed upstream Docker images."
+msgstr ""
msgid "UsageQuota|Month"
msgstr "月"
msgid "UsageQuota|Namespace entities"
-msgstr "名前空間の実体"
+msgstr "ネームスペースの実体"
msgid "UsageQuota|Namespace overview"
-msgstr "名前空間の概要"
+msgstr "ネームスペースの概要"
msgid "UsageQuota|Namespace storage used"
msgstr "使用済みの名前空間のストレージ"
msgid "UsageQuota|Namespace total storage represents the sum of storage consumed by all projects, Container Registry, and Dependency Proxy."
-msgstr "名前空間の合計ストレージは、すべてのプロジェクト、コンテナレジストリ、および依存関係プロキシによって使用されるストレージの合計を示しています。"
+msgstr "ネームスペースの合計ストレージは、すべてのプロジェクト、コンテナレジストリ、および依存関係プロキシによって使用されるストレージの合計を示しています。"
msgid "UsageQuota|No compute usage data available."
msgstr "利用可能なコンピューティング使用状況データがありません。"
@@ -51489,7 +52492,7 @@ msgstr "コンテナレジストリストレージサイズが同期推定には
msgid "UsageQuota|Product analytics"
msgstr "製品分析"
-msgid "UsageQuota|Projects under this namespace have %{planLimit} of storage."
+msgid "UsageQuota|Projects under this namespace have %{planLimit} of storage limit applied to repository and LFS objects."
msgstr ""
msgid "UsageQuota|Purchased storage"
@@ -51516,9 +52519,6 @@ msgstr "パイプラインの統計情報の取得中に、問題が発生しま
msgid "UsageQuota|Something went wrong while fetching project storage statistics"
msgstr "プロジェクトストレージの統計情報の取得中に問題が発生しました"
-msgid "UsageQuota|Something went wrong while loading usage details"
-msgstr "使用詳細の読み込み中に問題が発生しました"
-
msgid "UsageQuota|Storage"
msgstr "ストレージ"
@@ -51544,10 +52544,10 @@ msgid "UsageQuota|The chart and the table below show usage for %{month} %{year}"
msgstr "グラフと下の表は%{month}%{year}の使用状況を示しています"
msgid "UsageQuota|The namespace is currently using %{strong_start}%{used_storage}%{strong_end} of namespace storage. Group owners can view namespace storage usage and purchase more from %{strong_start}%{usage_quotas_nav_instruction}%{strong_end}. %{docs_link_start}How can I manage my storage%{link_end}?"
-msgstr "この名前空間は現在、%{strong_start}%{used_storage}%{strong_end}の名前空間ストレージを使用しています。グループのオーナーは名前空間のストレージ使用量を確認でき、%{strong_start}%{usage_quotas_nav_instruction}%{strong_end}から追加購入できます。%{docs_link_start}ストレージをどのように管理すればよいですか%{link_end}?"
+msgstr "このネームスペースは現在、%{strong_start}%{used_storage}%{strong_end}のネームスペースストレージを使用しています。グループのオーナーはネームスペースのストレージ使用量を確認でき、%{strong_start}%{usage_quotas_nav_instruction}%{strong_end}から追加購入できます。%{docs_link_start}ストレージをどのように管理すればよいですか%{link_end}?"
msgid "UsageQuota|The namespace is currently using %{strong_start}%{used_storage}%{strong_end} of namespace storage. View and manage your usage from %{strong_start}%{usage_quotas_nav_instruction}%{strong_end}. %{docs_link_start}Learn more%{link_end} about how to reduce your storage."
-msgstr "名前空間は現在、名前空間ストレージの%{strong_start}%{used_storage}%{strong_end}を使用しています。%{strong_start}%{usage_quotas_nav_instruction}%{strong_end}の使用状況を表示および管理します。ストレージを削減する方法の%{docs_link_start}詳細について%{link_end}はこちらをご覧ください。"
+msgstr "ネームスペースは現在、ネームスペースストレージの%{strong_start}%{used_storage}%{strong_end}を使用しています。%{strong_start}%{usage_quotas_nav_instruction}%{strong_end}の使用状況を表示および管理します。ストレージを削減する方法の%{docs_link_start}詳細について%{link_end}はこちらをご覧ください。"
msgid "UsageQuota|This namespace has %{planLimit} of storage."
msgstr ""
@@ -51556,7 +52556,7 @@ msgid "UsageQuota|This namespace has no projects which used shared runners in th
msgstr "この名前空間には、現在の期間に共有Runnerを使用したプロジェクトがありません"
msgid "UsageQuota|This namespace is under project-level limits, so only repository and LFS storage usage above the limit included in the plan is counted as excess storage. You can increase excess storage limit by purchasing storage packages."
-msgstr "この名前空間はプロジェクトレベルの制限下にあるため、プランの制限を超えるリポジトリとLFSストレージの使用量のみが超過ストレージとしてカウントされます。 ストレージパッケージを購入して、容量制限を増やすことができます。"
+msgstr "このネームスペースはプロジェクトレベルの制限下にあるため、プランの制限を超えるリポジトリとLFSストレージの使用量のみが超過ストレージとしてカウントされます。 ストレージパッケージを購入して、容量制限を増やすことができます。"
msgid "UsageQuota|This table omits projects that used 0 compute minutes or 0 shared runners duration"
msgstr "この表では、コンピューティング時間を使用していないプロジェクト、または共有ランナーを使用していないプロジェクトを省略します"
@@ -51768,12 +52768,6 @@ msgstr "テンプレートを使用"
msgid "Use the %{strongStart}Test%{strongEnd} option above to create an event."
msgstr "上記の%{strongStart}テスト%{strongEnd}オプションを使用して、イベントを作成します。"
-msgid "Use the Apple App Store Connect integration to easily connect to the Apple App Store with Fastlane in CI/CD pipelines."
-msgstr "AppleのApp Store Connect統合を使用すると、CI/CDパイプラインのFastlaneでApple App Storeに簡単に接続できます。"
-
-msgid "Use the Google Play integration to connect to Google Play with fastlane in CI/CD pipelines."
-msgstr "Google Playインテグレーションを使用して、CI/CDパイプラインでfastlaneとGoogle Playを接続します。"
-
msgid "Use the link below to confirm your email address (%{email})"
msgstr "メールアドレス %{email} を確認するには、下のリンクを使ってください"
@@ -51786,6 +52780,12 @@ msgstr "パブリッククラウドのインスタンスのURL(%{kroki_public_ur
msgid "Use the search bar on the top of this page"
msgstr "このページの上部にある検索バーを使用"
+msgid "Use this integration to connect to Google Play with fastlane in CI/CD pipelines."
+msgstr ""
+
+msgid "Use this integration to connect to the Apple App Store with fastlane in CI/CD pipelines."
+msgstr ""
+
msgid "Use this section to disable your one-time password authenticator and WebAuthn devices. You can also generate new recovery codes."
msgstr "このセクションを使用して、ワンタイムパスワード認証およびWebAuthnデバイスを無効にします。また、新しいリカバリコードを生成することもできます。"
@@ -51850,6 +52850,9 @@ msgstr "ユーザー%{user}のSCIM IDが再度有効になりました"
msgid "User %{user} was removed from %{group}."
msgstr "ユーザーの%{user}は%{group}から削除されました。"
+msgid "User API token. The user must have access to the task. All comments are attributed to this user."
+msgstr ""
+
msgid "User ID"
msgstr "ユーザーID"
@@ -51884,7 +52887,7 @@ msgid "User does not have permission to create a Security Policy project."
msgstr "ユーザーにはセキュリティポリシープロジェクトを作成する権限がありません。"
msgid "User doesn't exist or you don't have permission to change namespace commit emails."
-msgstr "ユーザーが存在しないか、または名前空間のコミットメールを変更する権限がありません。"
+msgstr "ユーザーが存在しないか、またはネームスペースのコミットメールを変更する権限がありません。"
msgid "User has already been deactivated"
msgstr "ユーザーは既に無効化されています"
@@ -51955,6 +52958,9 @@ msgstr ""
msgid "User will not be allowed to create possible spam! Are you sure?"
msgstr ""
+msgid "User with API access to the Bamboo server."
+msgstr ""
+
msgid "User-based escalation rules must have a user with access to the project"
msgstr "ユーザーベースのエスカレーションルールには、プロジェクトにアクセスできるユーザーが必要です"
@@ -52405,23 +53411,28 @@ msgstr "この期間内に、このステージでこれらのフィルターを
msgid "ValueStreamAnalytics|%{stageCount}+ items"
msgstr "%{stageCount}以上のアイテム"
-msgid "ValueStreamAnalytics|%{value}M"
-msgstr "%{value}月"
+msgid "ValueStreamAnalytics|%{value} day"
+msgid_plural "ValueStreamAnalytics|%{value} days"
+msgstr[0] ""
-msgid "ValueStreamAnalytics|%{value}d"
-msgstr "%{value}日"
+msgid "ValueStreamAnalytics|%{value} hour"
+msgid_plural "ValueStreamAnalytics|%{value} hours"
+msgstr[0] ""
-msgid "ValueStreamAnalytics|%{value}h"
-msgstr "%{value}時"
+msgid "ValueStreamAnalytics|%{value} minute"
+msgid_plural "ValueStreamAnalytics|%{value} minutes"
+msgstr[0] ""
-msgid "ValueStreamAnalytics|%{value}m"
-msgstr "%{value}分"
+msgid "ValueStreamAnalytics|%{value} month"
+msgid_plural "ValueStreamAnalytics|%{value} months"
+msgstr[0] ""
-msgid "ValueStreamAnalytics|%{value}w"
-msgstr "%{value}週"
+msgid "ValueStreamAnalytics|%{value} week"
+msgid_plural "ValueStreamAnalytics|%{value} weeks"
+msgstr[0] ""
-msgid "ValueStreamAnalytics|&lt;1m"
-msgstr "&lt;1分"
+msgid "ValueStreamAnalytics|&lt;1 minute"
+msgstr ""
msgid "ValueStreamAnalytics|Average number of deployments to production per day."
msgstr "1 日あたりの実稼働環境への平均デプロイ数。"
@@ -52438,6 +53449,9 @@ msgstr "ダッシュボード"
msgid "ValueStreamAnalytics|Edit Value Stream: %{name}"
msgstr "バリューストリームの編集: %{name}"
+msgid "ValueStreamAnalytics|Failed to load usage overview data"
+msgstr "使用状況の概要データの読み込みに失敗しました"
+
msgid "ValueStreamAnalytics|Go to docs"
msgstr "ドキュメントへ移動"
@@ -52540,15 +53554,6 @@ msgstr "変数名「%{variable}」は「%{prefix}」で始めることはでき
msgid "Variables"
msgstr "変数"
-msgid "Variables can be:"
-msgstr "次の変数を使用できます: "
-
-msgid "Variables can have several attributes."
-msgstr "変数はいくつかの属性を持つことができます。"
-
-msgid "Variables store information, like passwords and secret keys, that you can use in job scripts. All projects on the instance can use these variables."
-msgstr "変数は、ジョブのスクリプトで使用できるパスワードや秘密キーなどの情報を保存します。インスタンス上のすべてのプロジェクトは、これらの変数を使用できます。"
-
msgid "Various container registry settings."
msgstr "各種コンテナレジストリの設定。"
@@ -52630,9 +53635,6 @@ msgstr "あなたは現在、バージョン%{currentVersion}を使用してい
msgid "VersionCheck|You are currently on version %{currentVersion}! We strongly recommend upgrading your GitLab installation to one of the following versions immediately: %{latestStableVersions}."
msgstr "あなたは現在、バージョン%{currentVersion}を使用しています! GitLabインストールをすぐに以下のバージョンのいずれかにアップグレードすることを強くお勧めします: %{latestStableVersions}"
-msgid "VersionCheck|Your GitLab Version"
-msgstr "現在のGitLabバージョン"
-
msgid "View File Metadata"
msgstr "ファイルメタデータ照会"
@@ -52651,15 +53653,9 @@ msgstr "すべて表示"
msgid "View all environments."
msgstr "すべての環境を表示。"
-msgid "View all groups"
-msgstr "すべてのグループを表示"
-
msgid "View all issues"
msgstr "すべてのイシューを表示"
-msgid "View all projects"
-msgstr "全てのプロジェクトを表示"
-
msgid "View blame"
msgstr "blameを表示"
@@ -52701,7 +53697,7 @@ msgid "View file @ %{commitSha}"
msgstr "%{commitSha}のファイルを表示"
msgid "View group in admin area"
-msgstr "管理エリアでグループを表示"
+msgstr "管理者エリアでのグループの表示"
msgid "View group labels"
msgstr "グループラベルを表示"
@@ -52757,8 +53753,11 @@ msgstr "未完了のマージリクエストを表示"
msgid "View page @ "
msgstr "ページを表示@ "
+msgid "View phone number matches"
+msgstr ""
+
msgid "View project in admin area"
-msgstr "管理エリアでプロジェクトを表示"
+msgstr "管理者エリアでのプロジェクトの表示"
msgid "View project labels"
msgstr "プロジェクトラベルを表示"
@@ -52788,6 +53787,9 @@ msgstr "文書を表示"
msgid "View the latest successful deployment to this environment"
msgstr "この環境への最新の成功したデプロイメントを表示する"
+msgid "View the publishing guide"
+msgstr ""
+
msgid "View trigger token usage examples"
msgstr "トリガトークンの使用例を表示"
@@ -52863,6 +53865,9 @@ msgstr "Visual Studio Code (HTTPS)"
msgid "Visual Studio Code (SSH)"
msgstr "Visual Studio Code (SSH)"
+msgid "VsdContributorCount|the ClickHouse data store is not available for this group"
+msgstr "ClickHouseデータストアはこのグループでは使用できません"
+
msgid "Vulnerabilities"
msgstr "脆弱性"
@@ -52932,6 +53937,9 @@ msgstr "詳細"
msgid "VulnerabilityExport|Detected At"
msgstr "検出日時"
+msgid "VulnerabilityExport|Dismissal Reason"
+msgstr ""
+
msgid "VulnerabilityExport|Full Path"
msgstr "フルパス"
@@ -53002,7 +54010,7 @@ msgid "VulnerabilityManagement|Create Jira issue"
msgstr "Jira イシューを作成"
msgid "VulnerabilityManagement|Dismiss as..."
-msgstr ""
+msgstr "VulnerabilityManagement|次の場合は無視する"
msgid "VulnerabilityManagement|Enter a name"
msgstr "名前を入力"
@@ -53260,7 +54268,7 @@ msgid "Vulnerability|Namespace"
msgstr "名前空間"
msgid "Vulnerability|Namespace:"
-msgstr "名前空間:"
+msgstr "ネームスペース:"
msgid "Vulnerability|Project"
msgstr "プロジェクト"
@@ -53712,6 +54720,9 @@ msgstr "SSL検証"
msgid "Webhooks|Secret token"
msgstr "秘密トークン"
+msgid "Webhooks|Secret token will be cleared on save unless token is updated."
+msgstr ""
+
msgid "Webhooks|Sensitive portion of URL"
msgstr "URLの機密部分"
@@ -54207,6 +55218,9 @@ msgstr "マイルストーンに追加"
msgid "WorkItem|All activity"
msgstr "すべてのアクティビティー"
+msgid "WorkItem|Ancestor"
+msgstr ""
+
msgid "WorkItem|Are you sure you want to cancel editing?"
msgstr "本当にこの編集をキャンセルしますか ?"
@@ -54229,6 +55243,9 @@ msgstr "ブロックしています"
msgid "WorkItem|Cancel"
msgstr "キャンセル"
+msgid "WorkItem|Child items"
+msgstr "子アイテム"
+
msgid "WorkItem|Child objectives and key results"
msgstr "子の目標と主な結果"
@@ -54274,6 +55291,9 @@ msgstr "期限"
msgid "WorkItem|Epic"
msgstr ""
+msgid "WorkItem|Existing %{workItemName}"
+msgstr ""
+
msgid "WorkItem|Existing task"
msgstr "既存のタスク"
@@ -54310,15 +55330,27 @@ msgstr "完了としてマーク"
msgid "WorkItem|Milestone"
msgstr "マイルストーン"
+msgid "WorkItem|New %{workItemName}"
+msgstr ""
+
msgid "WorkItem|New %{workItemType}"
msgstr "新規%{workItemType}"
msgid "WorkItem|New task"
msgstr "新規タスク"
+msgid "WorkItem|No child items are currently assigned. Use child items to break down this issue into smaller parts."
+msgstr ""
+
+msgid "WorkItem|No epics or issues are currently assigned."
+msgstr ""
+
msgid "WorkItem|No iteration"
msgstr "反復なし"
+msgid "WorkItem|No matches found"
+msgstr ""
+
msgid "WorkItem|No matching results"
msgstr "一致する結果がありません"
@@ -54349,9 +55381,6 @@ msgstr "目標"
msgid "WorkItem|Only %{MAX_WORK_ITEMS} items can be added at a time."
msgstr "一度に追加できるアイテムは%{MAX_WORK_ITEMS}件までです。"
-msgid "WorkItem|Only project members with at least the Reporter role, the author, and assignees can view or be notified about this %{workItemType}."
-msgstr "レポーター、作成者、および担当者以上のロールを持つプロジェクトメンバーのみが、この%{workItemType}を表示または通知を受け取ることができます。"
-
msgid "WorkItem|Open"
msgstr "開く"
@@ -54373,12 +55402,15 @@ msgstr "要求事項"
msgid "WorkItem|Save and overwrite"
msgstr "保存して上書き"
-msgid "WorkItem|Search existing items"
+msgid "WorkItem|Search existing items, paste URL, or enter reference ID"
msgstr ""
msgid "WorkItem|Select type"
msgstr "種類を選択"
+msgid "WorkItem|Show all ancestors"
+msgstr ""
+
msgid "WorkItem|Show labels"
msgstr ""
@@ -54394,6 +55426,9 @@ msgstr "%{workItemType}を削除する間に問題が発生しました。もう
msgid "WorkItem|Something went wrong when deleting the task. Please try again."
msgstr "タスクを削除するときに問題が発生しました。もう一度やり直してください。"
+msgid "WorkItem|Something went wrong when fetching child items. Please refresh this page."
+msgstr ""
+
msgid "WorkItem|Something went wrong when fetching items. Please refresh this page."
msgstr "アイテムの取得時に問題が発生しました。このページを更新してください。"
@@ -54403,9 +55438,6 @@ msgstr "イテレーションを取得するときに問題が発生しました
msgid "WorkItem|Something went wrong when fetching labels. Please try again."
msgstr "ラベルを取得するときに問題が発生しました。もう一度やり直してください。"
-msgid "WorkItem|Something went wrong when fetching tasks. Please refresh this page."
-msgstr "タスクを取得するときに問題が発生しました。このページを更新してください。"
-
msgid "WorkItem|Something went wrong when fetching work item types. Please try again"
msgstr "作業アイテムの種類を取得するときに問題が発生しました。もう一度やり直してください。"
@@ -54535,8 +55567,8 @@ msgstr "アイテム"
msgid "WorkItem|relates to"
msgstr "次のアイテムに関連している"
-msgid "WorkItem|the following item(s)"
-msgstr "次のアイテム"
+msgid "WorkItem|the following items"
+msgstr ""
msgid "Workspaces"
msgstr "ワークスペース"
@@ -54553,6 +55585,9 @@ msgstr "ワークスペースをロードできませんでした"
msgid "Workspaces|Could not retrieve cluster agents for this project"
msgstr "このプロジェクトのクラスターエージェントを取得できませんでした"
+msgid "Workspaces|Create a new workspace"
+msgstr ""
+
msgid "Workspaces|Create workspace"
msgstr "ワークスペースを作成"
@@ -54631,8 +55666,8 @@ msgstr "このプロジェクトのワークスペースを作成するには、
msgid "Workspaces|To create a workspace, add a devfile to this project. A devfile is a configuration file for your workspace."
msgstr "ワークスペースを作成するには、このプロジェクトに devfile を追加します。devfile はワークスペースの構成ファイルです。"
-msgid "Workspaces|Unable to load current Workspaces. Please try again or contact an administrator."
-msgstr "現在のワークスペースを読み込むことができません。もう一度試すか、管理者に問い合わせてください。"
+msgid "Workspaces|Unable to load current workspaces. Please try again or contact an administrator."
+msgstr ""
msgid "Workspaces|Unknown state"
msgstr "不明な状態"
@@ -54685,6 +55720,12 @@ msgstr "リリースノートを書くか、ここにファイルをドラッグ
msgid "Wrong extern UID provided. Make sure Auth0 is configured correctly."
msgstr "間違った外部 UID が指定されました。Auth0 が正しく設定されていることを確認してください。"
+msgid "X (formerly Twitter)"
+msgstr ""
+
+msgid "X (formerly Twitter):"
+msgstr ""
+
msgid "Xcode"
msgstr "Xcode"
@@ -54712,6 +55753,9 @@ msgstr "昨日"
msgid "You"
msgstr "あなた"
+msgid "You already have access."
+msgstr ""
+
msgid "You already have pending todo for this alert"
msgstr "このアラートには既に保留中のtodoがあります"
@@ -54795,7 +55839,7 @@ msgid "You are not allowed to download code from this project."
msgstr "このプロジェクトからコードをダウンロードすることはできません。"
msgid "You are not allowed to import projects in this namespace."
-msgstr "この名前空間にプロジェクトをインポートできません。"
+msgstr "このネームスペースにプロジェクトをインポートできません。"
msgid "You are not allowed to log in using password"
msgstr "パスワードを使用してログインする権限がありません"
@@ -54831,7 +55875,7 @@ msgid "You are on a read-only GitLab instance."
msgstr "読み取り専用のGitLabインスタンスを参照中です。"
msgid "You are receiving this email because you are a Maintainer of the Project."
-msgstr "あなたはプロジェクトの管理者であるため、このメールを受信しています。"
+msgstr "あなたはプロジェクトのメンテナーであるため、このメールを受信しています。"
msgid "You are receiving this email because you are an Owner of the Group."
msgstr "あなたはグループのオーナーであるため、このメールを受信しています。"
@@ -55079,12 +56123,12 @@ msgstr "あなたはまだ、どのグループにも属していません。"
msgid "You do not belong to any projects yet."
msgstr "あなたはまだ、どのプロジェクトにも属していません。"
-msgid "You do not have access to AI features."
-msgstr ""
-
msgid "You do not have access to any projects for creating incidents."
msgstr "インシデントを作成するためのプロジェクトにアクセスすることはできません。"
+msgid "You do not have access to chat feature."
+msgstr ""
+
msgid "You do not have any subscriptions yet"
msgstr "サブスクリプションがありません"
@@ -55136,6 +56180,9 @@ msgstr "最近の検索結果がありません"
msgid "You don't have permission to approve this deployment. Contact the project or group owner for help."
msgstr "このデプロイを承認する権限がありません。ヘルプについては、プロジェクトまたはグループオーナーにお問い合わせください。"
+msgid "You don't have permission to manage email participants."
+msgstr ""
+
msgid "You don't have permission to view this epic"
msgstr "このエピックを表示する権限がありません"
@@ -55164,6 +56211,9 @@ msgstr[0] "承認が必要な保留中のメンバーが %{pendingMembersCount}
msgid "You have already reported this user"
msgstr "このユーザーを既に報告しました"
+msgid "You have already requested access."
+msgstr ""
+
msgid "You have been granted %{access_level} access to the %{source_link} %{source_type}."
msgstr "%{source_link}%{source_type}への%{access_level}アクセス権が付与されています。"
@@ -55197,8 +56247,8 @@ msgstr "このプロジェクトのエスカレーションポリシーを設定
msgid "You have insufficient permissions to create a Todo for this alert"
msgstr "このアラートのTodoを作成する権限がありません。"
-msgid "You have insufficient permissions to create a target branch rule"
-msgstr "ターゲットブランチルールを作成する権限がありません"
+msgid "You have insufficient permissions to create a branch target"
+msgstr ""
msgid "You have insufficient permissions to create an HTTP integration for this project"
msgstr "このプロジェクトのHTTP統合を作成する権限がありません"
@@ -55209,8 +56259,8 @@ msgstr "このプロジェクトのオンコールスケジュールを作成す
msgid "You have insufficient permissions to create organizations"
msgstr ""
-msgid "You have insufficient permissions to delete a target branch rule"
-msgstr "ターゲットブランチルールを削除する権限がありません"
+msgid "You have insufficient permissions to delete a branch target"
+msgstr ""
msgid "You have insufficient permissions to manage alerts for this project"
msgstr "このプロジェクトのアラートを管理する権限がありません"
@@ -55234,7 +56284,7 @@ msgid "You have insufficient permissions to remove this HTTP integration"
msgstr "HTTPインテグレーシを削除する権限がありません"
msgid "You have insufficient permissions to remove this Namespace Ban"
-msgstr "この名前空間のBANを削除する権限がありません"
+msgstr "このネームスペースのBANを削除する権限がありません"
msgid "You have insufficient permissions to set customer relations contacts for this issue"
msgstr "このイシューに対する顧客担当部門の連絡先を設定する権限がありません"
@@ -55242,6 +56292,9 @@ msgstr "このイシューに対する顧客担当部門の連絡先を設定す
msgid "You have insufficient permissions to update an on-call schedule for this project"
msgstr "このプロジェクトのオンコールスケジュールを更新する権限がありません。"
+msgid "You have insufficient permissions to update the organization"
+msgstr "組織を更新するための十分な権限がありません"
+
msgid "You have insufficient permissions to update this HTTP integration"
msgstr "このプロジェクトのHTTPインテグレーションを更新する権限がありません"
@@ -55281,6 +56334,9 @@ msgstr "これでマイルストーンをクローズできます。"
msgid "You must be authenticated to access this path."
msgstr "このパスにアクセスするには、認証が必要です。"
+msgid "You must be logged in to search"
+msgstr ""
+
msgid "You must be logged in to search across all of GitLab"
msgstr "GitLab全体にわたって検索するにはログインする必要があります"
@@ -55288,7 +56344,7 @@ msgid "You must confirm your email within %{cut_off_days} days of signing up. If
msgstr "サインアップ後 %{cut_off_days} 日以内にメールを確認する必要があります。この期間内にメールを確認しない場合、アカウントは削除され、GitLab に再度サインアップする必要があります。"
msgid "You must have developer or higher permissions in the associated project to view job logs when debug trace is enabled. To disable debug trace, set the 'CI_DEBUG_TRACE' and 'CI_DEBUG_SERVICES' variables to 'false' in your pipeline configuration or CI/CD settings. If you must view this job log, a project maintainer or owner must add you to the project with developer permissions or higher."
-msgstr "デバッグトレースが有効になっているときにジョブログを表示するには、関連付けられたプロジェクトのデベロッパー以上の権限が必要です。デバッグトレースを無効にするには、パイプライン設定またはCI/CD設定で 'CI_DEBUG_TRACE' 変数と 'CI_DEBUG_SERVICES' 変数を 'false' に設定します。このジョブログを表示する必要がある場合は、プロジェクト管理者またはオーナーがデベロッパー権限以上のプロジェクトに追加する必要があります。"
+msgstr "デバッグトレースが有効になっているときにジョブログを表示するには、関連付けられたプロジェクトの開発者以上の権限が必要です。デバッグトレースを無効にするには、パイプライン設定またはCI/CD設定で 'CI_DEBUG_TRACE' 変数と 'CI_DEBUG_SERVICES' 変数を 'false' に設定します。このジョブログを表示する必要がある場合は、プロジェクト管理者またはオーナーが開発者権限以上のプロジェクトに追加する必要があります。"
msgid "You must have maintainer access to force delete a lock"
msgstr "ロックを強制的に削除するには、メンテナーへのアクセス権が必要です"
@@ -55492,6 +56548,9 @@ msgstr "%{strong}%{namespace_name}%{strong_close}の%{strong}%{plan_name}%{stron
msgid "Your Activity"
msgstr "あなたのアクティビティー"
+msgid "Your CI runner usage CSV export containing the top %{exported_objects} has been added to this email as an attachment."
+msgstr ""
+
msgid "Your CI/CD configuration syntax is invalid. Select the Validate tab for more details."
msgstr "CI/CDの設定の構文が無効です。詳細については「検証」タブを選択してください。"
@@ -55504,6 +56563,9 @@ msgstr "%{project_link}プロジェクトからエクスポートした%{count}
msgid "Your CSV export of %{exported_objects} from project %{project_name} (%{project_url}) has been added to this email as an attachment."
msgstr "プロジェクト%{project_name} (%{project_url}) から%{exported_objects}をCSVファイルにエクスポートし、添付ファイルとしてこのメールに追加しました。"
+msgid "Your CSV export of the top %{exported_objects} has been added to this email as an attachment."
+msgstr ""
+
msgid "Your CSV export request has succeeded. The result will be emailed to %{email}."
msgstr "あなたのCSVエクスポートリクエストは成功しました。結果は %{email}に送信されます。"
@@ -55519,11 +56581,11 @@ msgstr "%{group_name}グループから出力したChain of CustodyのCSVファ
msgid "Your DevOps Reports give an overview of how you are using GitLab from a feature perspective. Use them to view how you compare with other organizations, and how your teams compare against each other."
msgstr "DevOpsレポートでは、機能の観点からGitLabをどのように使用しているかの概要を説明します。それらを使用して、ほかの組織との比較方法、およびチーム間の比較方法を表示できます。"
-msgid "Your Free top-level group, %{group_name}, has more than %{free_users_limit} users and uses more than %{free_storage_limit} of data. After usage limits are applied to Free top-level groups, projects in this group will be in a %{read_only_link_start}read-only state%{link_end}. To ensure that your group does not become read-only, you should contact a user with the Owner role for this group to upgrade to a paid tier, or manage your usage. For more information about the upcoming usage limits, see our %{faq_link_start}FAQ%{link_end}."
-msgstr "無料のトップレベルグループの%%{group_name}には%%{free_users_limit}人以上のユーザーがいて、%%{free_storage_limit}より多くのデータを使用しています。無料のトップレベルグループに使用制限が適用されると、このグループ内のプロジェクトは%%{read_only_link_start}読み取り専用になります%%{link_end}。グループが読み取り専用にならないようにするには、このグループのオーナーロールを持つユーザーに連絡して、有料プランにアップグレードするか、使用量を管理する必要があります。今後の使用制限の詳細については、%%{faq_link_start}FAQを参照してください%%{link_end} 。"
+msgid "Your Free top-level group, %{group_name}, has more than %{free_users_limit} users and uses more than %{free_storage_limit} of data. After usage limits are applied to Free top-level groups, projects in this group will be in a %{read_only_link_start}read-only state%{link_end}. To ensure that your group does not become read-only, you should contact a user with the Owner role for this group to upgrade to a paid tier, or manage your usage. %{faq_link_start}Learn more%{link_end} about the upcoming storage limits."
+msgstr ""
-msgid "Your Free top-level group, %{group_name}, has more than %{free_users_limit} users and uses more than %{free_storage_limit} of data. After usage limits are applied to Free top-level groups, projects in this group will be in a %{read_only_link_start}read-only state%{link_end}. You should reduce the number of users or upgrade to a paid tier %{strong_start}before%{strong_end} you manage your storage usage. Otherwise, your Free top-level group will become read-only immediately because the 5-user limit applies. For more information, see our %{faq_link_start}FAQ%{link_end}."
-msgstr "無料のトップレベルグループ%{group_name}には、%{free_users_limit}人以上のユーザーがいて、データを%{free_storage_limit}以上使用しています。無料のトップレベルグループに使用制限が適用されると、このグループ内のプロジェクトは%{read_only_link_start}読み取り専用になります%{link_end}。ストレージの使用量を管理する%{strong_start}前に、%{strong_end}ユーザー数を減らすか、有料プランにアップグレードする必要があります。そうしないと、5人のユーザー制限が適用されるため、無料のトップレベルグループはすぐに読み取り専用になります。詳しい情報については、%{faq_link_start}FAQ%{link_end}をご覧ください。"
+msgid "Your Free top-level group, %{group_name}, has more than %{free_users_limit} users and uses more than %{free_storage_limit} of data. After usage limits are applied to Free top-level groups, projects in this group will be in a %{read_only_link_start}read-only state%{link_end}. You should reduce the number of users or upgrade to a paid tier %{strong_start}before%{strong_end} you manage your storage usage. Otherwise, your Free top-level group will become read-only immediately because the 5-user limit applies. %{faq_link_start}Learn more%{link_end} about namespace storage limits."
+msgstr ""
msgid "Your GPG keys"
msgstr "GPGキー"
@@ -55616,7 +56678,7 @@ msgid "Your account uses dedicated credentials for the \"%{group_name}\" group a
msgstr "あなたのアカウントは「%{group_name}」グループ専用の認証情報を使用しており、SSOを通じてのみ更新することができます。"
msgid "Your action has been rejected because the namespace storage limit has been reached. For more information, visit %{doc_url}."
-msgstr "名前空間ストレージの制限に達したため、アクションが拒否されました。詳細については、%{doc_url}をご覧ください。"
+msgstr "ネームスペースストレージの制限に達したため、アクションが拒否されました。詳細については、%{doc_url}をご覧ください。"
msgid "Your action succeeded."
msgstr "アクションは成功しました。"
@@ -55724,6 +56786,9 @@ msgstr "メンバーは%{days_to_expire}日後に失効します。"
msgid "Your name"
msgstr "あなたの名前"
+msgid "Your namespace storage is full. This merge request cannot be merged. To continue, %{link_start}manage your storage usage%{link_end}."
+msgstr ""
+
msgid "Your new %{accessTokenType}"
msgstr "あなたの新しい%{accessTokenType}"
@@ -55757,6 +56822,9 @@ msgstr "あなたのプロジェクト"
msgid "Your public email will be displayed on your public profile."
msgstr "公開メールをあなたの公開プロフィールに表示します。"
+msgid "Your push to this repository has been rejected because it would exceed the namespace storage limit of %{size_limit}. Reduce your namespace storage or purchase additional storage.To manage storage, or purchase additional storage, see %{manage_storage_url}. To learn more about restricted actions, see %{restricted_actions_url}"
+msgstr "名前空間ストレージの制限%{size_limit}を超えるため、このリポジトリへのプッシュは却下されました。名前空間のストレージ使用量を削減するか、追加のストレージを購入してください。ストレージを管理、または追加のストレージを購入するには、%{manage_storage_url}を参照してください。制限されるアクションの詳細については、%{restricted_actions_url}を参照してください"
+
msgid "Your request for access could not be processed: %{error_message}"
msgstr "アクセスリクエストを処理できませんでした: %{error_message}"
@@ -55893,6 +56961,9 @@ msgstr "[Redacted]"
msgid "[Supports GitLab-flavored markdown, including quick actions]"
msgstr "[クイックアクションを含む、GitLab風のマークダウンをサポート]"
+msgid "`.campfirenow.com` subdomain when you're signed in."
+msgstr ""
+
msgid "`end_time` should not exceed one month after `start_time`"
msgstr "`end_time` は `start_time` から1か月以上離れてはいけません"
@@ -55946,7 +57017,7 @@ msgid "already assigned to an epic"
msgstr "すでにエピックに割り当てられています"
msgid "already banned from namespace"
-msgstr "既に名前空間からBANされています"
+msgstr "既にネームスペースからBANされています"
msgid "already being used for another group or project %{timebox_name}."
msgstr "すでに他のグループや他のプロジェクトの%{timebox_name}に使用しています。"
@@ -56121,12 +57192,12 @@ msgstr "空白にはできません"
msgid "cannot be changed"
msgstr "変更できません"
+msgid "cannot be changed because of an existing association with a custom role"
+msgstr "カスタムロールとの既存の関連付けのため変更できません"
+
msgid "cannot be changed if a personal project has container registry tags."
msgstr "個人用プロジェクトにコンテナレジストリタグがある場合、変更できません。"
-msgid "cannot be changed since member is associated with a custom role"
-msgstr "メンバーがカスタムロールに関連付けられているため、変更できません"
-
msgid "cannot be changed to %{new_type} when linked to a parent %{parent_type}."
msgstr "親%{new_type}にリンクされている場合は、%{parent_type}に変更することはできません。"
@@ -56193,9 +57264,6 @@ msgstr "%{degradedNum}件の劣化"
msgid "ciReport|%{improvedNum} improved"
msgstr "%{improvedNum}件の改善"
-msgid "ciReport|%{linkStartTag}Learn more about codequality reports %{linkEndTag}"
-msgstr "%{linkStartTag}コード品質レポートについて%{linkEndTag}"
-
msgid "ciReport|%{prefix} %{strong_start}%{score}%{strong_end} %{delta} %{deltaPercent} in %{path}"
msgstr "%{path}内の%{prefix} %{strong_start}%{score}%{strong_end} %{delta} %{deltaPercent}"
@@ -56238,8 +57306,8 @@ msgstr "外部から既知の脆弱性を調べて、Webアプリケーション
msgid "ciReport|Automatically apply the patch in a new branch"
msgstr "自動的に新しいブランチにこのパッチを適用する"
-msgid "ciReport|Base pipeline codequality artifact not found"
-msgstr "ベースパイプラインのコード品質アーティファクトが見つかりません"
+msgid "ciReport|Automatically opens a merge request with a solution generated by AI"
+msgstr ""
msgid "ciReport|Browser Performance"
msgstr "ブラウザのパフォーマンス"
@@ -56275,17 +57343,6 @@ msgstr "コード品質は変更されていません。"
msgid "ciReport|Code Quality is loading"
msgstr "コード品質を読み込んでいます"
-msgid "ciReport|Code quality degraded due to 1 new issue"
-msgid_plural "ciReport|Code quality degraded due to %d new issues"
-msgstr[0] "%d個の新しいイシューによりコード品質が低下しました"
-
-msgid "ciReport|Code quality improved due to 1 resolved issue"
-msgid_plural "ciReport|Code quality improved due to %d resolved issues"
-msgstr[0] "%d個の解決済みのイシューによりコード品質が向上しました"
-
-msgid "ciReport|Code quality scanning detected %{issueCount} changes in merged results"
-msgstr "コード品質スキャンにより、マージ結果で%{issueCount}個の変更が検出されました"
-
msgid "ciReport|Container Scanning"
msgstr "コンテナースキャン"
@@ -56404,15 +57461,18 @@ msgstr "手動で追加されました"
msgid "ciReport|New vulnerabilities are vulnerabilities that the security scan detects in the merge request that are different to existing vulnerabilities in the default branch."
msgstr "新しい脆弱性は、デフォルトブランチの既存の脆弱性とは別のもので、セキュリティスキャンでマージリクエストから検出した脆弱性です。"
-msgid "ciReport|No changes to code quality"
-msgstr "コード品質に変更はありません"
-
msgid "ciReport|No code quality issues found"
msgstr "コード品質の問題は見つかりませんでした"
+msgid "ciReport|Parsing schema failed. Check the output of the scanner."
+msgstr ""
+
msgid "ciReport|RPS"
msgstr "RPS"
+msgid "ciReport|Resolve with AI"
+msgstr ""
+
msgid "ciReport|Resolve with merge request"
msgstr "マージリクエストで解決"
@@ -56470,9 +57530,6 @@ msgstr "脆弱性を無視する際にエラーが発生しました。もう一
msgid "ciReport|There was an error dismissing the vulnerability: %{error}"
msgstr "脆弱性を無視する際にエラーが発生しました: %{error}"
-msgid "ciReport|There was an error fetching the codequality report."
-msgstr "コード品質レポートの取得中にエラーが発生しました。"
-
msgid "ciReport|There was an error reverting the dismissal. Please try again."
msgstr "無視の取り消し中にエラーが発生しました。もう一度やり直してください。"
@@ -56923,6 +57980,9 @@ msgstr "がSAMLアカウントにリンクされていないか、所有するSC
msgid "is not one of"
msgstr "が次の1つではない:"
+msgid "is not part of the given organization"
+msgstr ""
+
msgid "is not valid. The iteration group has to match the iteration cadence group."
msgstr "は有効ではありません。イテレーショングループは、イテレーションケイデンス(サイクル)グループと一致しなければなりません。"
@@ -57083,6 +58143,9 @@ msgstr "%{mergeCommitSha}%{squashedCommits}で %{targetBranch}にマージされ
msgid "mrWidgetCommitsAdded|The changes were not merged into %{targetBranch}."
msgstr "%{targetBranch}にマージされなかった変更です。"
+msgid "mrWidgetDraftCheck|Mark as ready"
+msgstr ""
+
msgid "mrWidgetNothingToMerge|Merge request contains no changes"
msgstr "このマージリクエストには変更がありません"
@@ -57228,10 +58291,10 @@ msgid "mrWidget|Approve additionally"
msgstr "追加で承認する"
msgid "mrWidget|Approve additionally with SAML"
-msgstr ""
+msgstr "SAMLで追加で承認する"
msgid "mrWidget|Approve with SAML"
-msgstr ""
+msgstr "SAMLで承認する"
msgid "mrWidget|Approved by"
msgstr "承認者"
@@ -57418,6 +58481,18 @@ msgstr "Debianパッケージでなければなりません"
msgid "must be a boolean value"
msgstr "ブール値でなければなりません"
+msgid "must be a hash"
+msgstr ""
+
+msgid "must be a hash containing 'cpu' and 'memory' attribute of type string"
+msgstr ""
+
+msgid "must be a hash containing 'limits' attribute of type hash"
+msgstr ""
+
+msgid "must be a hash containing 'requests' attribute of type hash"
+msgstr ""
+
msgid "must be a root group."
msgstr "最上位のグループを選択しなければなりません。"
@@ -57463,6 +58538,9 @@ msgstr "は1日以上でなければなりません"
msgid "must be before %{expiry_date}"
msgstr "は%{expiry_date}より前でなければなりません"
+msgid "must be enabled."
+msgstr ""
+
msgid "must be false when email confirmation setting is off"
msgstr "は、メールの確認設定がオフの場合、falseである必要があります"
@@ -57473,7 +58551,7 @@ msgid "must be in ISO 8601 format"
msgstr "ISO 8601形式である必要があります"
msgid "must be in same hierarchy as custom role's namespace"
-msgstr "カスタムロールの名前空間と同じ階層にある必要があります"
+msgstr "カスタムロールのネームスペースと同じ階層にある必要があります"
msgid "must be inside the fork network"
msgstr "フォークネットワーク内にある必要があります"
@@ -57481,6 +58559,9 @@ msgstr "フォークネットワーク内にある必要があります"
msgid "must be less than the limit of %{tag_limit} tags"
msgstr "%{tag_limit}タグの上限よりも小さくなければなりません"
+msgid "must be one of: %{values}"
+msgstr "次のいずれかでなければなりません: %{values} "
+
msgid "must be owned by the user's enterprise group"
msgstr "ユーザーのエンタープライズグループが所有している必要があります"
@@ -57494,7 +58575,7 @@ msgid "must be unique by status and elapsed time within a policy"
msgstr "ポリシー内の状態と経過時間で一意でなければなりません"
msgid "must be unique. This CA has already been configured for another namespace."
-msgstr "一意である必要があります。この CA は既に別の名前空間用に設定されています。"
+msgstr "一意である必要があります。この CA は既に別のネームスペース用に設定されています。"
msgid "must belong to same project of its requirement object."
msgstr "要求オブジェクトと同じプロジェクトに属している必要があります。"
@@ -57514,6 +58595,9 @@ msgstr "リポジトリが必要です"
msgid "must have a valid format and be greater than or equal to zero."
msgstr "有効な形式でゼロ以上である必要があります。"
+msgid "must have the 'enabled' flag set to true"
+msgstr ""
+
msgid "must match %{association}.project_id"
msgstr "%{association}.project_idと一致しなければなりません"
@@ -57521,7 +58605,7 @@ msgid "must match one of the following file types: %{extension_list}"
msgstr "は次のいずれかのファイルタイプに一致する必要があります: %{extension_list}"
msgid "must not be an owner of the namespace"
-msgstr "名前空間のオーナーであってはなりません"
+msgstr "ネームスペースのオーナーであってはなりません"
msgid "must not contain commonly used combinations of words and letters"
msgstr "一般的に使用される単語と文字の組み合わせを含めてはいけません"
@@ -57746,6 +58830,9 @@ msgstr "開始日を削除"
msgid "remove weight"
msgstr "ウェイトを削除"
+msgid "removed %{emails}"
+msgstr ""
+
msgid "removed a %{link_type} link"
msgstr "%{link_type}リンクを削除しました"
@@ -57772,9 +58859,6 @@ msgstr[0] "リポジトリ"
msgid "repository:"
msgstr "リポジトリ:"
-msgid "role's base access level does not match the access level of the membership"
-msgstr "ロールの基本アクセスレベルがメンバーシップのアクセスレベルと一致しません"
-
msgid "rule"
msgid_plural "rules"
msgstr[0] "ルール"
@@ -57945,6 +59029,9 @@ msgstr "テストケース"
msgid "the correct format."
msgstr "正しい形式です"
+msgid "the custom role's base access level does not match the current access level"
+msgstr "カスタムロールの基本アクセスレベルが現在のアクセスレベルと一致しません"
+
msgid "the following epics"
msgstr "次のエピック"
@@ -57954,6 +59041,9 @@ msgstr "次のインシデントまたはイシュー"
msgid "the following issues"
msgstr "次のイシュー"
+msgid "the member access level can't be higher than the current user's one"
+msgstr ""
+
msgid "the wiki"
msgstr "wiki"