Welcome to mirror list, hosted at ThFree Co, Russian Federation.

gitlab.com/gitlab-org/gitlab-foss.git - Unnamed repository; edit this file 'description' to name the repository.
summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorDouwe Maan <douwe@gitlab.com>2018-10-02 16:51:22 +0300
committerBob Van Landuyt <bob@vanlanduyt.co>2018-10-02 17:46:20 +0300
commitc99a0b457e0bfd8d402d1350b1a84a7edcf44887 (patch)
treed41ccd160939237e99d6cb8b6c3c7b72d39636e3 /locale/zh_CN
parent5837f8c4e93495a626824081d94154026ce20d88 (diff)
Merge branch 'master-i18n' into 'master'
New Crowdin translations See merge request gitlab-org/gitlab-ee!7492
Diffstat (limited to 'locale/zh_CN')
-rw-r--r--locale/zh_CN/gitlab.po1055
1 files changed, 703 insertions, 352 deletions
diff --git a/locale/zh_CN/gitlab.po b/locale/zh_CN/gitlab.po
index 5f72eee83d8..9629a63e976 100644
--- a/locale/zh_CN/gitlab.po
+++ b/locale/zh_CN/gitlab.po
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-Project: gitlab-ee\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /master/locale/gitlab.pot\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-09-04 07:33\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-10-02 11:46\n"
msgid " Status"
msgstr "状态"
@@ -107,6 +107,9 @@ msgstr "%{firstLabel} +%{labelCount} 更多"
msgid "%{group_docs_link_start}Groups%{group_docs_link_end} allow you to manage and collaborate across multiple projects. Members of a group have access to all of its projects."
msgstr "%{group_docs_link_start}群组%{group_docs_link_end} 允许您管理、协作多个项目。群组的成员可以访问群组下的所有项目。"
+msgid "%{issuableType} will be removed! Are you sure?"
+msgstr "%{issuableType} 将被删除!您确定吗?"
+
msgid "%{loadingIcon} Started"
msgstr "%{loadingIcon} 已开始"
@@ -148,25 +151,15 @@ msgstr "%{text}可用"
msgid "%{title} changes"
msgstr "%{title}更改"
-msgid "%{type} detected 1 fixed vulnerability"
-msgid_plural "%{type} detected %{vulnerabilityCount} fixed vulnerabilities"
-msgstr[0] "%{type}检测到 %{vulnerabilityCount} 个已修复的漏洞"
-
-msgid "%{type} detected 1 new vulnerability"
-msgid_plural "%{type} detected %{vulnerabilityCount} new vulnerabilities"
-msgstr[0] "%{type}检测到 %{vulnerabilityCount} 个新漏洞"
-
-msgid "%{type} detected 1 vulnerability"
-msgid_plural "%{type} detected %{vulnerabilityCount} vulnerabilities"
-msgstr[0] "%{type}检测到%{vulnerabilityCount}个漏洞"
-
-msgid "%{type} detected 1 vulnerability for the source branch only"
-msgid_plural "%{type} detected %{vulnerabilityCount} vulnerabilities for the source branch only"
-msgstr[0] "%{type} 检测到源分支的 %{vulnerabilityCount} 个漏洞"
-
msgid "%{unstaged} unstaged and %{staged} staged changes"
msgstr "%{unstaged}个未暂存的更改及%{staged}个已暂存的更改"
+msgid "%{usage_ping_link_start}Learn more%{usage_ping_link_end} about what information is shared with GitLab Inc."
+msgstr "%{usage_ping_link_start}了解更多%{usage_ping_link_end}关于GitLab Inc.的共享信息。"
+
+msgid "+ %{count} more"
+msgstr "+ 其余 %{count} 项"
+
msgid "+ %{moreCount} more"
msgstr "+ 其余 %{moreCount} 项"
@@ -280,6 +273,12 @@ msgstr "Runner是一个执行任务的进程。您可以根据需要配置任意
msgid "A collection of graphs regarding Continuous Integration"
msgstr "持续集成数据图"
+msgid "A default branch cannot be chosen for an empty project."
+msgstr "无法为空项目选择默认分支。"
+
+msgid "A deleted user"
+msgstr "已删除的用户"
+
msgid "A new branch will be created in your fork and a new merge request will be started."
msgstr "将在派生(fork)项目中中创建一个新的分支, 并开启一个新的合并请求。"
@@ -322,6 +321,9 @@ msgstr "访问令牌"
msgid "Access denied! Please verify you can add deploy keys to this repository."
msgstr "拒绝访问!请核查您是否有权限将部署密钥添加到此仓库。"
+msgid "Access expiration date"
+msgstr "访问到期日期"
+
msgid "Access to '%{classification_label}' not allowed"
msgstr "不允许访问%{classification_label}"
@@ -361,15 +363,15 @@ msgstr "添加组 Webhooks 和 GitLab 企业版。"
msgid "Add Kubernetes cluster"
msgstr "添加 Kubernetes 集群"
-msgid "Add License"
-msgstr "添加许可证"
-
msgid "Add Readme"
msgstr "添加自述文件"
msgid "Add additional text to appear in all email communications. %{character_limit} character limit"
msgstr "添加包含在所有电子邮件中的附加文本。 长度不超过%{character_limit} 字符"
+msgid "Add license"
+msgstr "添加许可证"
+
msgid "Add new application"
msgstr "新建应用"
@@ -388,6 +390,9 @@ msgstr "向群组添加用户"
msgid "Add users to group"
msgstr "将用户加入群组"
+msgid "Adding new applications is disabled in your GitLab instance. Please contact your GitLab administrator to get the permission"
+msgstr "当前GitLab实例禁止添加新应用程序。请联系您的GitLab管理员以获得相关权限。"
+
msgid "Additional text"
msgstr "附加文本"
@@ -401,10 +406,10 @@ msgid "Admin area"
msgstr "管理中心"
msgid "AdminArea| You are about to permanently delete the user %{username}. Issues, merge requests, and groups linked to them will be transferred to a system-wide \"Ghost-user\". To avoid data loss, consider using the %{strong_start}block user%{strong_end} feature instead. Once you %{strong_start}Delete user%{strong_end}, it cannot be undone or recovered."
-msgstr "您即将永久删除用户 %{username}。该用户的问题、合并请求以及链接到该用户的群组将被转移到系统的“Ghost用户”。为避免数据丢失,建议您使用 %{strong_start}禁用用户%{strong_end} 功能。一旦您 %{strong_start}删除用户%{strong_end},将无法撤消或恢复。"
+msgstr "您即将永久删除用户 %{username}。该用户的议题、合并请求以及链接到该用户的群组将被转移到系统的“Ghost用户”。为避免数据丢失,建议您使用 %{strong_start}禁用用户%{strong_end} 功能。一旦您 %{strong_start}删除用户%{strong_end},将无法撤消或恢复。"
msgid "AdminArea| You are about to permanently delete the user %{username}. This will delete all of the issues, merge requests, and groups linked to them. To avoid data loss, consider using the %{strong_start}block user%{strong_end} feature instead. Once you %{strong_start}Delete user%{strong_end}, it cannot be undone or recovered."
-msgstr "您即将永久删除用户 %{username}。此操作会删除该用户的所有问题、合并请求以及链接到该用户的群组。为避免数据丢失,建议您使用 %{strong_start}禁用用户%{strong_end} 功能。一旦您 %{strong_start}删除用户%{strong_end},将无法撤消或恢复。"
+msgstr "您即将永久删除用户 %{username}。此操作会删除该用户的所有议题、合并请求以及链接到该用户的群组。为避免数据丢失,建议您使用 %{strong_start}禁用用户%{strong_end} 功能。一旦您 %{strong_start}删除用户%{strong_end},将无法撤消或恢复。"
msgid "AdminArea|Stop all jobs"
msgstr "停止所有作业"
@@ -419,7 +424,7 @@ msgid "AdminArea|Stopping jobs failed"
msgstr "停止作业失败"
msgid "AdminArea|You’re about to stop all jobs.This will halt all current jobs that are running."
-msgstr "您即将停止所有作业。所有正在运行的都会被停止。"
+msgstr "您即将停止所有作业。这会中断并结束所有正在运行的作业。"
msgid "AdminHealthPageLink|health page"
msgstr "运行状况页面"
@@ -578,19 +583,19 @@ msgid "An error occurred while fetching sidebar data"
msgstr "获取侧边栏数据时发生错误"
msgid "An error occurred while fetching stages."
-msgstr ""
+msgstr "获取阶段时发生错误"
msgid "An error occurred while fetching the job log."
-msgstr ""
+msgstr "获取作业日志时发生错误。"
msgid "An error occurred while fetching the job."
-msgstr ""
+msgstr "获取作业详情时发生错误"
msgid "An error occurred while fetching the jobs."
-msgstr ""
+msgstr "获取作业列表时发生错误"
msgid "An error occurred while fetching the pipeline."
-msgstr "获取流水线时出错"
+msgstr "获取流水线时发生错误"
msgid "An error occurred while getting projects"
msgstr "获取项目时发生错误"
@@ -685,6 +690,9 @@ msgstr "四月"
msgid "Archived project! Repository and other project resources are read-only"
msgstr "已归档项目!仓库和其他项目资源均为只读"
+msgid "Archived projects"
+msgstr "已存档项目"
+
msgid "Are you sure you want to delete this pipeline schedule?"
msgstr "确定要删除此流水线计划吗?"
@@ -713,7 +721,7 @@ msgid "Are you sure?"
msgstr "确定吗?"
msgid "Artifact ID"
-msgstr ""
+msgstr "作业产物ID"
msgid "Artifacts"
msgstr "产物"
@@ -844,6 +852,9 @@ msgstr "将根据预定义的 CI/CD 配置自动构建、测试和部署应用
msgid "AutoDevOps|Learn more in the %{link_to_documentation}"
msgstr "想了解更多请访问 %{link_to_documentation}"
+msgid "AutoDevOps|The Auto DevOps pipeline has been enabled and will be used if no alternative CI configuration file is found. %{more_information_link}"
+msgstr "Auto DevOps流水线已启用。如果未找到CI配置文件,将使用该流水线。 %{more_information_link}"
+
msgid "AutoDevOps|You can automatically build and test your application if you %{link_to_auto_devops_settings} for this project. You can automatically deploy it as well, if you %{link_to_add_kubernetes_cluster}."
msgstr "如果当前项目%{link_to_auto_devops_settings}, 可以自动的构建和测试应用。如果已%{link_to_add_kubernetes_cluster},则也可以实现自动部署。"
@@ -880,9 +891,6 @@ msgstr "后台作业"
msgid "Background color"
msgstr "背景颜色"
-msgid "Background jobs"
-msgstr "后台作业"
-
msgid "Badges"
msgstr "徽章"
@@ -923,7 +931,7 @@ msgid "Badges|No image to preview"
msgstr "无图像可预览"
msgid "Badges|Please fill in a valid URL"
-msgstr ""
+msgstr "请输入正确的 URL"
msgid "Badges|Project Badge"
msgstr "项目徽章"
@@ -959,7 +967,7 @@ msgid "Badges|Your badges"
msgstr "您的徽章"
msgid "Badges|e.g. %{exampleUrl}"
-msgstr ""
+msgstr "例如 %{exampleUrl}"
msgid "Begin with the selected commit"
msgstr "从选定的提交开始"
@@ -1251,7 +1259,7 @@ msgid "CICD|Continuous deployment to production"
msgstr "持续部署到生产环境"
msgid "CICD|Default to Auto DevOps pipeline"
-msgstr ""
+msgstr "默认为Auto DevOps流水线"
msgid "CICD|Deployment strategy"
msgstr "部署策略"
@@ -1269,13 +1277,13 @@ msgid "CICD|Learn more about Auto DevOps"
msgstr "了解更多Auto DevOps的相关信息"
msgid "CICD|The Auto DevOps pipeline will run if no alternative CI configuration file is found."
-msgstr ""
+msgstr "在未找到备用CI配置文件时使用Auto DevOps流水线。"
msgid "CICD|You need to specify a domain if you want to use Auto Review Apps and Auto Deploy stages."
msgstr "如需使用自动化应用程序评审和自动部署,请指定域名。"
msgid "CICD|instance enabled"
-msgstr ""
+msgstr "已启用的实例"
msgid "Callback URL"
msgstr "回调 URL"
@@ -1364,6 +1372,12 @@ msgstr "选择文件 ……"
msgid "Choose a branch/tag (e.g. %{master}) or enter a commit (e.g. %{sha}) to see what's changed or to create a merge request."
msgstr "选择分支/标签(例如%{master})或输入提交(例如%{sha})以查看更改内容或创建合并请求。"
+msgid "Choose a template..."
+msgstr "选择模板..."
+
+msgid "Choose a type..."
+msgstr "选择类型..."
+
msgid "Choose any color."
msgstr "选择任何颜色。"
@@ -1526,6 +1540,9 @@ msgstr "克隆仓库"
msgid "Close"
msgstr "关闭"
+msgid "Close epic"
+msgstr "关闭史诗故事"
+
msgid "Closed"
msgstr "已关闭"
@@ -1536,7 +1553,7 @@ msgid "ClusterIntegration|%{appList} was successfully installed on your Kubernet
msgstr "%{appList} 已成功安装到Kubernetes集群上"
msgid "ClusterIntegration|%{boldNotice} This will add some extra resources like a load balancer, which may incur additional costs depending on the hosting provider your Kubernetes cluster is installed on. If you are using Google Kubernetes Engine, you can %{pricingLink}."
-msgstr ""
+msgstr "%{boldNotice} 这将添加一些额外的资源,如负载均衡器,这可能会产生额外的成本,具体取决于您安装Kubernetes集群的托管服务提供商。如果您使用的是Google Kubernetes Engine,则可以 %{pricingLink}。"
msgid "ClusterIntegration|API URL"
msgstr "API地址"
@@ -1548,7 +1565,7 @@ msgid "ClusterIntegration|Advanced options on this Kubernetes cluster's integrat
msgstr "Kubernetes集群集成的高级选项"
msgid "ClusterIntegration|After installing Ingress, you will need to point your wildcard DNS at the generated external IP address in order to view your app after it is deployed. %{ingressHelpLink}"
-msgstr ""
+msgstr "安装Ingress后,您需要在生成的外部IP地址上指向DNS,以便在部署后查看您的应用程序。 %{ingressHelpLink}"
msgid "ClusterIntegration|An error occured while trying to fetch project zones: %{error}"
msgstr "尝试获取项目地域时发生错误:%{error}"
@@ -1557,10 +1574,10 @@ msgid "ClusterIntegration|An error occured while trying to fetch your projects:
msgstr "尝试获取您的项目时发生错误:%{error}"
msgid "ClusterIntegration|An error occured while trying to fetch zone machine types: %{error}"
-msgstr ""
+msgstr "尝试获取设备类型时发生错误:%{error}"
msgid "ClusterIntegration|An error occurred when trying to contact the Google Cloud API. Please try again later."
-msgstr ""
+msgstr "尝试联系Google Cloud API时发生错误。请稍后再试。"
msgid "ClusterIntegration|Applications"
msgstr "应用程序"
@@ -1574,11 +1591,11 @@ msgstr "CA证书"
msgid "ClusterIntegration|Certificate Authority bundle (PEM format)"
msgstr "证书授权包(PEM格式)"
-msgid "ClusterIntegration|Choose which of your project's environments will use this Kubernetes cluster."
-msgstr "请选择使用此Kubernetes集群的环境。"
+msgid "ClusterIntegration|Choose which applications to install on your Kubernetes cluster. Helm Tiller is required to install any of the following applications."
+msgstr "选择要在 Kubernetes 群集上安装的应用程序。安装以下任何一个应用前需要先安装Helm Tiller。"
-msgid "ClusterIntegration|Control how your Kubernetes cluster integrates with GitLab"
-msgstr "控制Kubernetes集群与GitLab集成方式"
+msgid "ClusterIntegration|Choose which of your environments will use this cluster."
+msgstr "请选择使用此Kubernetes群集的环境。"
msgid "ClusterIntegration|Copy API URL"
msgstr "复制API地址"
@@ -1604,6 +1621,12 @@ msgstr "创建Kubernetes集群"
msgid "ClusterIntegration|Did you know?"
msgstr "你是否了解?"
+msgid "ClusterIntegration|Enable or disable GitLab's connection to your Kubernetes cluster."
+msgstr "启用或禁用GitLab与Kubernetes群集的连接。"
+
+msgid "ClusterIntegration|Enable this setting if using role-based access control (RBAC)."
+msgstr "如果使用基于角色的访问控制(RBAC),请启用此设置。"
+
msgid "ClusterIntegration|Enter the details for your Kubernetes cluster"
msgstr "输入Kubernetes集群的详细信息"
@@ -1629,7 +1652,7 @@ msgid "ClusterIntegration|GitLab Runner"
msgstr "GitLab Runner"
msgid "ClusterIntegration|GitLab Runner connects to this project's repository and executes CI/CD jobs, pushing results back and deploying, applications to production."
-msgstr ""
+msgstr "GitLab Runner连接到该项目的存储库并执行CI / CD作业,将结果推回,并部署应用程序到生产环境。"
msgid "ClusterIntegration|Google Cloud Platform project"
msgstr "Google 云平台项目"
@@ -1644,7 +1667,7 @@ msgid "ClusterIntegration|Helm Tiller"
msgstr "Helm Tiller"
msgid "ClusterIntegration|Helm streamlines installing and managing Kubernetes applications. Tiller runs inside of your Kubernetes Cluster, and manages releases of your charts."
-msgstr ""
+msgstr "Helm简化了Kubernetes应用程序的安装和管理。 Tiller在您的Kubernetes集群内部运行,并管理图表的发布。"
msgid "ClusterIntegration|Hide"
msgstr "隐藏"
@@ -1662,7 +1685,7 @@ msgid "ClusterIntegration|Ingress IP Address"
msgstr "Ingress IP地址"
msgid "ClusterIntegration|Ingress gives you a way to route requests to services based on the request host or path, centralizing a number of services into a single entrypoint."
-msgstr ""
+msgstr "Ingress为您提供了一种基于请求主机或路径将请求路由到服务的方法,将多个服务集中到一个入口点。"
msgid "ClusterIntegration|Install"
msgstr "安装"
@@ -1670,9 +1693,6 @@ msgstr "安装"
msgid "ClusterIntegration|Install Prometheus"
msgstr "安装Prometheus"
-msgid "ClusterIntegration|Install applications on your Kubernetes cluster. Read more about %{helpLink}"
-msgstr ""
-
msgid "ClusterIntegration|Installed"
msgstr "已安装"
@@ -1692,7 +1712,7 @@ msgid "ClusterIntegration|JupyterHub"
msgstr "JupyterHub"
msgid "ClusterIntegration|JupyterHub, a multi-user Hub, spawns, manages, and proxies multiple instances of the single-user Jupyter notebook server. JupyterHub can be used to serve notebooks to a class of students, a corporate data science group, or a scientific research group."
-msgstr ""
+msgstr "JupyterHub是一个多用户Hub,它生成,管理和代理单用户 Jupyter笔记本服务器的多个实例。 JupyterHub可用于为一类学生,企业数据科学小组或科研小组提供笔记本电脑。"
msgid "ClusterIntegration|Kubernetes cluster"
msgstr "Kubernetes 集群"
@@ -1706,15 +1726,6 @@ msgstr "Kubernetes集群运行状况"
msgid "ClusterIntegration|Kubernetes cluster integration"
msgstr "Kubernetes集群集成"
-msgid "ClusterIntegration|Kubernetes cluster integration is disabled for this project."
-msgstr "此项目已禁用 Kubernetes 集群集成。"
-
-msgid "ClusterIntegration|Kubernetes cluster integration is enabled for this project."
-msgstr "此项目已启用 Kubernetes 集群集成。"
-
-msgid "ClusterIntegration|Kubernetes cluster integration is enabled for this project. Disabling this integration will not affect your Kubernetes cluster, it will only temporarily turn off GitLab's connection to it."
-msgstr "此项目已启用 Kubernetes 集群集成。禁用此集成不会影响 Kubernetes 集群本身, 只会暂时关闭 GitLab 与其连接。"
-
msgid "ClusterIntegration|Kubernetes cluster is being created on Google Kubernetes Engine..."
msgstr "正在Google Kubernetes Engine上创建Kubernetes集群..."
@@ -1739,12 +1750,6 @@ msgstr "进一步了解 %{help_link_start}Kubernetes%{help_link_end}。"
msgid "ClusterIntegration|Learn more about %{help_link_start}zones%{help_link_end}."
msgstr "进一步了解 %{help_link_start}地域%{help_link_end}。"
-msgid "ClusterIntegration|Learn more about environments"
-msgstr "进一步了解有关环境的信息"
-
-msgid "ClusterIntegration|Learn more about security configuration"
-msgstr "进一步了解安全相关配置"
-
msgid "ClusterIntegration|Machine type"
msgstr "机器类型"
@@ -1788,7 +1793,7 @@ msgid "ClusterIntegration|Please make sure that your Google account meets the fo
msgstr "请确保您的 Google 帐户符合以下要求:"
msgid "ClusterIntegration|Point a wildcard DNS to this generated IP address in order to access your application after it has been deployed."
-msgstr ""
+msgstr "将DNS指向生成的这个IP地址,以便在部署后访问您的应用程序。"
msgid "ClusterIntegration|Project namespace"
msgstr "项目命名空间"
@@ -1800,7 +1805,10 @@ msgid "ClusterIntegration|Prometheus"
msgstr "Prometheus"
msgid "ClusterIntegration|Prometheus is an open-source monitoring system with %{gitlabIntegrationLink} to monitor deployed applications."
-msgstr ""
+msgstr "Prometheus是一个开源监控系统,其中 %{gitlabIntegrationLink} 用于监控已部署的应用程序。"
+
+msgid "ClusterIntegration|RBAC-enabled cluster (experimental)"
+msgstr "启用 RBAC 的群集 (实验功能)"
msgid "ClusterIntegration|Read our %{link_to_help_page} on Kubernetes cluster integration."
msgstr "请阅读关于Kubernetes集群集成的%{link_to_help_page}。"
@@ -1815,7 +1823,7 @@ msgid "ClusterIntegration|Remove this Kubernetes cluster's configuration from th
msgstr "从当前项目中删除此Kubernetes集群的配置。该操作并不会删除实际Kubernetes集群。"
msgid "ClusterIntegration|Replace this with your own hostname if you want. If you do so, point hostname to Ingress IP Address from above."
-msgstr ""
+msgstr "如果需要,可将其替换为您自己的主机名。如果这样做,请将主机名从上级指向Ingress IP地址。"
msgid "ClusterIntegration|Request to begin installing failed"
msgstr "请求安装失败"
@@ -1832,9 +1840,6 @@ msgstr "搜索项目"
msgid "ClusterIntegration|Search zones"
msgstr "搜索地域"
-msgid "ClusterIntegration|Security"
-msgstr "安全"
-
msgid "ClusterIntegration|See and edit the details for your Kubernetes cluster"
msgstr "查看并编辑Kubernetes集群的详细信息"
@@ -1872,14 +1877,17 @@ msgid "ClusterIntegration|Something went wrong while installing %{title}"
msgstr "安装 %{title} 时发生故障"
msgid "ClusterIntegration|The IP address is in the process of being assigned. Please check your Kubernetes cluster or Quotas on Google Kubernetes Engine if it takes a long time."
-msgstr ""
+msgstr "IP地址正在分配中。如果花费时间过长,请检查您的Kubernetes集群或谷歌Kubernetes引擎(GKE) 上的配额。"
-msgid "ClusterIntegration|The default cluster configuration grants access to a wide set of functionalities needed to successfully build and deploy a containerised application."
-msgstr "默认集群配置提供了成功构建和部署容器化应用所需的大量相关功能。"
+msgid "ClusterIntegration|The default cluster configuration grants access to many functionalities needed to successfully build and deploy a containerised application."
+msgstr "默认集群配置提供了成功构建和部署容器化应用所需的众多相关功能。"
msgid "ClusterIntegration|This account must have permissions to create a Kubernetes cluster in the %{link_to_container_project} specified below"
msgstr "该帐户需具备在下面指定的%{link_to_container_project}中创建 Kubernetes集群的权限"
+msgid "ClusterIntegration|This option will allow you to install applications on RBAC clusters."
+msgstr "此选项允许您在启用RBAC的群集上安装应用程序。"
+
msgid "ClusterIntegration|Toggle Kubernetes Cluster"
msgstr "开关Kubernetes 集群"
@@ -1898,6 +1906,9 @@ msgstr "无法验证您在 GCP 上的某个项目是否启用了计费。请重
msgid "ClusterIntegration|With a Kubernetes cluster associated to this project, you can use review apps, deploy your applications, run your pipelines, and much more in an easy way."
msgstr "使用与此项目关联的Kubernetes集群,可以方便地使用审阅应用,部署应用程序,运行流水线等等。"
+msgid "ClusterIntegration|You must first install Helm Tiller before installing the applications below"
+msgstr "在安装以下应用程序之前,必须先安装Helm Tiller"
+
msgid "ClusterIntegration|Your account must have %{link_to_kubernetes_engine}"
msgstr "您的帐户必须拥有%{link_to_kubernetes_engine}"
@@ -1916,9 +1927,6 @@ msgstr "文档"
msgid "ClusterIntegration|help page"
msgstr "帮助页面"
-msgid "ClusterIntegration|installing applications"
-msgstr "安装应用程序"
-
msgid "ClusterIntegration|meets the requirements"
msgstr "符合要求"
@@ -1928,11 +1936,14 @@ msgstr "正确配置"
msgid "ClusterIntegration|sign up"
msgstr "注册"
+msgid "Code owners"
+msgstr "代码所有者"
+
msgid "Cohorts"
-msgstr "留存表"
+msgstr "世代表"
msgid "Collapse"
-msgstr "收起"
+msgstr "折叠"
msgid "Collapse sidebar"
msgstr "折叠侧边栏"
@@ -1975,6 +1986,9 @@ msgstr "提交"
msgid "CommitMessage|Add %{file_name}"
msgstr "添加 %{file_name}"
+msgid "CommitWidget|authored"
+msgstr "作者"
+
msgid "Commits"
msgstr "提交"
@@ -2047,24 +2061,18 @@ msgstr "保密性"
msgid "Configure Gitaly timeouts."
msgstr "配置Gitaly超时时间。"
-msgid "Configure Sidekiq job throttling."
-msgstr "配置 Sidekiq 作业限制。"
-
msgid "Configure automatic git checks and housekeeping on repositories."
msgstr "在仓库上配置自动git检查和仓库整理。"
msgid "Configure limits for web and API requests."
msgstr "配置 web 和 API 请求限制。"
-msgid "Configure push and pull mirrors."
-msgstr "配置Push及Pull镜像"
+msgid "Configure push mirrors."
+msgstr "设置推送的镜像。"
msgid "Configure storage path and circuit breaker settings."
msgstr "配置存储路径及断路器设置。"
-msgid "Configure the %{link} integration."
-msgstr ""
-
msgid "Configure the way a user creates a new account."
msgstr "配置用户创建新帐户的方式。"
@@ -2078,7 +2086,7 @@ msgid "Connect repositories from GitHub"
msgstr "从 Github 中导入代码仓库"
msgid "Connect your external repositories, and CI/CD pipelines will run for new commits. A GitLab project will be created with only CI/CD features enabled."
-msgstr "连接外部仓库后,新提交将会启动CI/CD流水线。仅启用CI/CD功能的GitLab项目将会被创建。"
+msgstr "连接外部仓库后,新提交将会启动CI/CD流水线。仅启用CI/CD功能的Gitlab项目将会被创建。"
msgid "Connecting..."
msgstr "正在连接..."
@@ -2149,6 +2157,9 @@ msgstr "贡献"
msgid "Contribution guide"
msgstr "贡献指南"
+msgid "Contributions for <strong>%{calendar_date}</strong>"
+msgstr "<strong>%{calendar_date}</strong>的贡献"
+
msgid "Contributions per group member"
msgstr "每名群组成员的贡献"
@@ -2182,6 +2193,15 @@ msgstr "控制此Geo节点的校验操作的最大并发性"
msgid "ConvDev Index"
msgstr "ConvDev指数"
+msgid "Copy %{protocol} clone URL"
+msgstr "复制 %{protocol} 克隆URL"
+
+msgid "Copy HTTPS clone URL"
+msgstr "复制HTTPS克隆URL"
+
+msgid "Copy SSH clone URL"
+msgstr "复制SSH克隆URL"
+
msgid "Copy SSH public key to clipboard"
msgstr "将 SSH 公钥复制到剪贴板"
@@ -2287,9 +2307,6 @@ msgstr "创建..."
msgid "Create project label"
msgstr "创建项目标记"
-msgid "CreateNewFork|Fork"
-msgstr "派生"
-
msgid "CreateTag|Tag"
msgstr "标签"
@@ -2407,6 +2424,9 @@ msgstr "十二月"
msgid "Decline and sign out"
msgstr "拒绝并退出"
+msgid "Default Branch"
+msgstr "默认分支"
+
msgid "Default classification label"
msgstr "默认分类标记"
@@ -2609,9 +2629,21 @@ msgstr "在此项目中禁用"
msgid "Disable group Runners"
msgstr "禁用群组Runner"
+msgid "Discard"
+msgstr "放弃"
+
+msgid "Discard all changes"
+msgstr "放弃所有更改"
+
+msgid "Discard all unstaged changes?"
+msgstr "放弃所有未暂存的修改?"
+
msgid "Discard changes"
msgstr "放弃更改"
+msgid "Discard changes to %{path}?"
+msgstr "放弃对 %{path} 的更改吗?"
+
msgid "Discard draft"
msgstr "取消"
@@ -2763,7 +2795,7 @@ msgid "Enable or disable the Pseudonymizer data collection."
msgstr "启用或禁用匿名化数据收集."
msgid "Enable or disable version check and usage ping."
-msgstr "启用或禁用版本检查及使用ping。"
+msgstr "启用或禁用版本检查及使用情况检测(usage ping)。"
msgid "Enable reCAPTCHA or Akismet and set IP limits."
msgstr "启用reCAPTCHA或Akismet并设置IP限制。"
@@ -2771,6 +2803,12 @@ msgstr "启用reCAPTCHA或Akismet并设置IP限制。"
msgid "Enable the Performance Bar for a given group."
msgstr "对指定群组启用性能栏。"
+msgid "Enable usage ping"
+msgstr "启用使用情况检测(usage ping)"
+
+msgid "Enable usage ping to get an overview of how you are using GitLab from a feature perspective."
+msgstr "启用使用情况检测(usage ping)以从功能角度总体上了解您如何使用GitLab。"
+
msgid "Enabled"
msgstr "已启用"
@@ -2778,7 +2816,7 @@ msgid "Ends at (UTC)"
msgstr "结束于(UTC)"
msgid "Enter in your Bitbucket Server URL and personal access token below"
-msgstr ""
+msgstr "输入您的Bitbucket服务器URL和个人访问令牌"
msgid "Enter the issue description"
msgstr "输入议题描述"
@@ -2841,7 +2879,7 @@ msgid "Environments|No pod name has been specified"
msgstr "未指定pod名称"
msgid "Environments|Note that this action will stop the environment, but it will %{emphasisStart}not%{emphasisEnd} have an effect on any existing deployment due to no “stop environment action” being defined in the %{ciConfigLinkStart}.gitlab-ci.yml%{ciConfigLinkEnd} file."
-msgstr ""
+msgstr "注意:继续操作将终止当前环境!由于未在%{ciConfigLinkStart}.gitlab-ci.yml%{ciConfigLinkEnd}文件中定义“终止环境操作”,因此%{emphasisStart}不会%{emphasisEnd}影响已经存在的部署。"
msgid "Environments|Note that this action will stop the environment, but it will %{emphasis_start}not%{emphasis_end} have an effect on any existing deployment due to no “stop environment action” being defined in the %{ci_config_link_start}.gitlab-ci.yml%{ci_config_link_end} file."
msgstr "注意:继续操作将终止当前环境!由于未在%{ci_config_link_start}.gitlab-ci.yml%{ci_config_link_end}文件中定义“终止环境操作”,因此%{emphasis_start}不会%{emphasis_end}影响已经存在的部署。"
@@ -2877,7 +2915,7 @@ msgid "Environments|You don't have any environments right now."
msgstr "当前未设置环境"
msgid "Environments|protected"
-msgstr ""
+msgstr "受保护的"
msgid "Epic"
msgstr "史诗故事"
@@ -2895,7 +2933,7 @@ msgid "Epics let you manage your portfolio of projects more efficiently and with
msgstr "利用史诗故事(Epics),产品线管理会变得更轻松且更高效"
msgid "Epics|An error occurred while saving %{epicDateType} date"
-msgstr ""
+msgstr "保存 %{epicDateType} 日期时发生错误"
msgid "Epics|How can I solve this?"
msgstr "我该如何解决该问题?"
@@ -2904,13 +2942,13 @@ msgid "Epics|More information"
msgstr "更多信息"
msgid "Epics|These dates affect how your epics appear in the roadmap. Dates from milestones come from the milestones assigned to issues in the epic. You can also set fixed dates or remove them entirely."
-msgstr ""
+msgstr "这些日期会影响史诗故事在路线图中的显示方式。里程碑日期来自于史诗故事中的议题所属的里程碑。您还可以设置固定日期或完全删除它们。"
-msgid "Epics|To schedule your epic's %{epicDateType} date based on milestones, assign a milestone with a due date to any issue in the epic."
-msgstr ""
+msgid "Epics|To schedule your epic's %{epicDateType} date based on milestones, assign a milestone with a %{epicDateType} date to any issue in the epic."
+msgstr "如需根据里程碑来安排史诗故事的 %{epicDateType} 日期,请为史诗故事中的任一议题指定带有 %{epicDateType} 日期的里程碑。"
-msgid "Epics|finish"
-msgstr "完成"
+msgid "Epics|due"
+msgstr "到期"
msgid "Epics|start"
msgstr "开始"
@@ -2937,7 +2975,7 @@ msgid "Error fetching refs"
msgstr "获取refs时出错。"
msgid "Error fetching usage ping data."
-msgstr "获取使用情况(usage ping) 数据时出错。"
+msgstr "获取使用情况(usage ping)数据时出错。"
msgid "Error loading branch data. Please try again."
msgstr "加载分支数据失败,请重试。"
@@ -3020,6 +3058,9 @@ msgstr "展开全部"
msgid "Expand sidebar"
msgstr "展开侧边栏"
+msgid "Expiration date"
+msgstr "到期时间"
+
msgid "Explore"
msgstr "探索"
@@ -3101,6 +3142,9 @@ msgstr "二月"
msgid "Fields on this page are now uneditable, you can configure"
msgstr "当前页面上的字段不可编辑,可以配置"
+msgid "File templates"
+msgstr "文件模板"
+
msgid "Files"
msgstr "文件"
@@ -3113,9 +3157,18 @@ msgstr "填写下面的字段,启用<strong>%{enable_label}</strong>,然后
msgid "Filter"
msgstr "筛选器"
+msgid "Filter by %{issuable_type} that are currently closed."
+msgstr ""
+
+msgid "Filter by %{issuable_type} that are currently opened."
+msgstr ""
+
msgid "Filter by commit message"
msgstr "按提交消息过滤"
+msgid "Filter..."
+msgstr "过滤..."
+
msgid "Find by path"
msgstr "按路径查找"
@@ -3143,8 +3196,8 @@ msgstr "推送者:"
msgid "Fixed date"
msgstr "修复日期"
-msgid "Fixed finish date"
-msgstr "修复完成日期"
+msgid "Fixed due date"
+msgstr "固定截止日期"
msgid "Fixed start date"
msgstr "修复开始日期"
@@ -3182,16 +3235,15 @@ msgstr "对于内部项目,任何已登录的用户都可以查看流水线并
msgid "For more information, go to the "
msgstr "如需了解详细信息,请参阅"
+msgid "For more information, see the documentation on %{deactivating_usage_ping_link_start}deactivating the usage ping%{deactivating_usage_ping_link_end}."
+msgstr "欲了解更多相关信息,请参阅 %{deactivating_usage_ping_link_start}使用情况检测(usage ping)%{deactivating_usage_ping_link_end}的文档。"
+
msgid "For private projects, any member (guest or higher) can view pipelines and access job details (output logs and artifacts)"
msgstr "对于私有项目,任何成员(访客或更高级别)都可以查看流水线并访问作业详情(输出日志和工件)"
msgid "For public projects, anyone can view pipelines and access job details (output logs and artifacts)"
msgstr "对于公共项目,任何人都可以查看流水线并访问作业详情(输出日志和工件)"
-msgid "Fork"
-msgid_plural "Forks"
-msgstr[0] "派生"
-
msgid "ForkedFromProjectPath|Forked from"
msgstr "派生自"
@@ -3249,6 +3301,9 @@ msgstr "一般流水线"
msgid "Generate a default set of labels"
msgstr "生成一组默认的标记"
+msgid "Geo"
+msgstr "Geo"
+
msgid "Geo Nodes"
msgstr "Geo 节点"
@@ -3415,17 +3470,20 @@ msgid "GeoNodes|You have configured Geo nodes using an insecure HTTP connection.
msgstr "当前Geo节点配置使用不安全的HTTP连接, 建议使用HTTPS。"
msgid "Geo|%{name} is scheduled for forced re-download"
-msgstr ""
+msgstr "%{name} 计划强制重新下载"
msgid "Geo|%{name} is scheduled for re-check"
-msgstr ""
+msgstr "%{name} 计划重新检查"
msgid "Geo|%{name} is scheduled for re-sync"
-msgstr ""
+msgstr "%{name} 已计划重新同步"
msgid "Geo|All projects"
msgstr "所有项目"
+msgid "Geo|Could not remove tracking entry for an existing project."
+msgstr ""
+
msgid "Geo|Error message"
msgstr "错误消息"
@@ -3439,7 +3497,7 @@ msgid "Geo|Groups to synchronize"
msgstr "需同步的群组"
msgid "Geo|In sync"
-msgstr ""
+msgstr "已同步"
msgid "Geo|Last successful sync"
msgstr "最近一次成功的同步"
@@ -3468,6 +3526,9 @@ msgstr "待同步"
msgid "Geo|Pending verification"
msgstr "待验证"
+msgid "Geo|Project (ID: %{project_id}) no longer exists on the primary. It is safe to remove this entry, as this will not remove any data on disk."
+msgstr ""
+
msgid "Geo|Projects in certain groups"
msgstr "指定群组中的项目"
@@ -3480,6 +3541,9 @@ msgstr "重新检查"
msgid "Geo|Redownload"
msgstr "重新下载"
+msgid "Geo|Remove"
+msgstr ""
+
msgid "Geo|Repository sync capacity"
msgstr "仓库同步容量"
@@ -3507,6 +3571,12 @@ msgstr "同步"
msgid "Geo|Synchronization failed - %{error}"
msgstr "同步失败 - %{error}"
+msgid "Geo|Tracking entry for project (%{project_id}) was successfully removed."
+msgstr ""
+
+msgid "Geo|Tracking entry will be removed. Are you sure?"
+msgstr ""
+
msgid "Geo|Unknown state"
msgstr "未知状态"
@@ -3520,6 +3590,9 @@ msgid "Geo|Waiting for scheduler"
msgstr "等待调度"
msgid "Geo|You need a different license to use Geo replication"
+msgstr "您需要不同的许可证才能使用 geo 复制"
+
+msgid "Get a free instance review"
msgstr ""
msgid "Git"
@@ -3550,7 +3623,7 @@ msgid "GitLab Geo"
msgstr "GitLab Geo"
msgid "GitLab Group Runners can execute code for all the projects in this group."
-msgstr "GitLab群组Runner可以用来运行群组内所有项目的代码。"
+msgstr "Gitlab群组Runner可以用来运行群组内所有项目的代码。"
msgid "GitLab Import"
msgstr "GitLab导入"
@@ -3600,12 +3673,6 @@ msgstr "转到"
msgid "Go to %{link_to_google_takeout}."
msgstr "转至 %{link_to_google_takeout}。"
-msgid "Go to your fork"
-msgstr "跳转到派生项目"
-
-msgid "GoToYourFork|Fork"
-msgstr "跳转到派生项目"
-
msgid "Google Code import"
msgstr "从Google Code导入"
@@ -3666,14 +3733,14 @@ msgstr "对不起,没有搜索到任何符合条件的史诗故事"
msgid "GroupRoadmap|The roadmap shows the progress of your epics along a timeline"
msgstr "路线图显示了史诗故事沿着时间线的进展情况"
-msgid "GroupRoadmap|To view the roadmap, add a planned start or finish date to one of your epics in this group or its subgroups. In the months view, only epics in the past month, current month, and next 5 months are shown &ndash; from %{startDate} to %{endDate}."
-msgstr "如需查看路线图,请将计划的开始或结束日期添加到当前群组或其子组中的某个史诗故事。在月视图中,只显示上个月,本月以及接下来5个月的史诗故事&ndash; 从 %{startDate} 至 %{endDate}."
+msgid "GroupRoadmap|To view the roadmap, add a start or due date to one of your epics in this group or its subgroups. In the months view, only epics in the past month, current month, and next 5 months are shown &ndash; from %{startDate} to %{endDate}."
+msgstr "如需查看路线图,请将开始或结束日期添加到当前群组或其子组中的某个史诗故事。在月视图中,只显示上个月,本月以及接下来5个月的史诗故事&ndash; 从 %{startDate} 至 %{endDate}."
-msgid "GroupRoadmap|To view the roadmap, add a planned start or finish date to one of your epics in this group or its subgroups. In the quarters view, only epics in the past quarter, current quarter, and next 4 quarters are shown &ndash; from %{startDate} to %{endDate}."
-msgstr "如需查看路线图,请将计划的开始或结束日期添加到当前群组或其子组中的某个史诗故事。在季度视图中,只显示上个季度,本季度以及接下来4个季度的史诗故事&ndash; 从 %{startDate} 至 %{endDate}."
+msgid "GroupRoadmap|To view the roadmap, add a start or due date to one of your epics in this group or its subgroups. In the quarters view, only epics in the past quarter, current quarter, and next 4 quarters are shown &ndash; from %{startDate} to %{endDate}."
+msgstr "如需查看路线图,请将开始或结束日期添加到当前群组或其子组中的某个史诗故事。在季度视图中,只显示上个季度,本季度以及接下来4个季度的史诗故事&ndash; 从 %{startDate} 至 %{endDate}."
-msgid "GroupRoadmap|To view the roadmap, add a planned start or finish date to one of your epics in this group or its subgroups. In the weeks view, only epics in the past week, current week, and next 4 weeks are shown &ndash; from %{startDate} to %{endDate}."
-msgstr "如需查看路线图,请将计划的开始或结束日期添加到当前群组或其子组中的某个史诗故事。在周视图中,只显示上周,本周以及接下来四周的史诗故事&ndash; 从 %{startDate} 至 %{endDate}."
+msgid "GroupRoadmap|To view the roadmap, add a start or due date to one of your epics in this group or its subgroups. In the weeks view, only epics in the past week, current week, and next 4 weeks are shown &ndash; from %{startDate} to %{endDate}."
+msgstr "如需查看路线图,请将开始或结束日期添加到当前群组或其子组中的某个史诗故事。在周视图中,只显示上周,本周以及接下来四周的史诗故事&ndash; 从 %{startDate} 至 %{endDate}."
msgid "GroupRoadmap|To widen your search, change or remove filters. In the months view, only epics in the past month, current month, and next 5 months are shown &ndash; from %{startDate} to %{endDate}."
msgstr "要扩大搜索范围,请更改或删除过滤器。在月视图中,只显示上月,本月和接下来的四个月的史诗故事 &ndash; 从 %{startDate} 到 %{endDate} 。"
@@ -3688,13 +3755,13 @@ msgid "GroupRoadmap|Until %{dateWord}"
msgstr "直到 %{dateWord}"
msgid "GroupSettings|Badges"
-msgstr ""
+msgstr "徽章"
msgid "GroupSettings|Customize your group badges."
-msgstr ""
+msgstr "自定义群组徽章。"
msgid "GroupSettings|Learn more about badges."
-msgstr ""
+msgstr "了解有关徽章的更多信息。"
msgid "GroupSettings|Prevent sharing a project within %{group} with other groups"
msgstr "禁止与其他群组共享 %{group} 中的项目"
@@ -3759,6 +3826,9 @@ msgstr "找不到群组"
msgid "GroupsEmptyState|You can manage your group member’s permissions and access to each project in the group."
msgstr "您可以管理群组成员的权限并访问群组中的每个项目。"
+msgid "GroupsTree|Are you sure you want to leave the \"%{fullName}\" group?"
+msgstr "您确定要退出群组“%{fullName}”吗?"
+
msgid "GroupsTree|Create a project in this group."
msgstr "在此群组中创建一个项目。"
@@ -3771,20 +3841,20 @@ msgstr "编辑群组"
msgid "GroupsTree|Failed to leave the group. Please make sure you are not the only owner."
msgstr "无法离开群组。请确保您不是唯一的所有者。"
-msgid "GroupsTree|Filter by name..."
-msgstr "按名称过滤..."
-
msgid "GroupsTree|Leave this group"
msgstr "离开这个群组"
msgid "GroupsTree|Loading groups"
msgstr "加载群组中"
-msgid "GroupsTree|Sorry, no groups matched your search"
-msgstr "对不起,没有搜索到任何符合的群组"
+msgid "GroupsTree|No groups matched your search"
+msgstr "没有搜索到任何符合的群组"
+
+msgid "GroupsTree|No groups or projects matched your search"
+msgstr "没有任何群组或项目符合您的搜索"
-msgid "GroupsTree|Sorry, no groups or projects matched your search"
-msgstr "对不起,没有任何群组或项目符合您的搜索"
+msgid "GroupsTree|Search by name"
+msgstr "按名称搜索"
msgid "Have your users email"
msgstr "请让用户发送电子邮件至"
@@ -3825,6 +3895,9 @@ msgstr "以下是需要添加到远程服务器的SSH公钥。有关更多信息
msgid "Hide host keys manual input"
msgstr "手工输入隐藏热键"
+msgid "Hide payload"
+msgstr "隐藏有效数据"
+
msgid "Hide value"
msgid_plural "Hide values"
msgstr[0] "隐藏值"
@@ -3848,7 +3921,7 @@ msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "IDE|Allow live previews of JavaScript projects in the Web IDE using CodeSandbox client side evaluation."
-msgstr ""
+msgstr "允许Web IDE中的JavaScript项目使用CodeSandbox客户端的实时预览。"
msgid "IDE|Back"
msgstr "返回"
@@ -3988,6 +4061,9 @@ msgstr "使用GitLab 企业版议题权重带来的增强议题管理功能。"
msgid "Improve search with Advanced Global Search and GitLab Enterprise Edition."
msgstr "使用GitLab企业版全局搜索带来的增强搜索功能"
+msgid "In order to enable instance-level analytics, please ask an admin to enable %{usage_ping_link_start}usage ping%{usage_ping_link_end}."
+msgstr "要启用实例级分析,请要求管理员启用 %{usage_ping_link_start}使用情况检测(usage ping)%{usage_ping_link_end}。"
+
msgid "In the next step, you'll be able to select the projects you want to import."
msgstr "继续下一步,选择想要导入的项目"
@@ -4001,7 +4077,7 @@ msgid "Incompatible Project"
msgstr "不兼容的项目"
msgid "Indicates whether this runner can pick jobs without tags"
-msgstr ""
+msgstr "指示此runner是否可以选择没有标记的作业"
msgid "Inline"
msgstr "内联"
@@ -4026,13 +4102,13 @@ msgid "Instance Statistics"
msgstr "实例统计"
msgid "Instance Statistics visibility"
-msgstr ""
+msgstr "实例统计信息可见性"
msgid "Instance does not support multiple Kubernetes clusters"
msgstr "实例不支持多个Kubernetes集群"
msgid "Integrations"
-msgstr "导入所有仓库"
+msgstr "集成"
msgid "Integrations Settings"
msgstr "集成设置"
@@ -4055,6 +4131,12 @@ msgstr "循环周期"
msgid "Introducing Cycle Analytics"
msgstr "周期分析简介"
+msgid "Invite"
+msgstr "邀请"
+
+msgid "Issue"
+msgstr "议题"
+
msgid "Issue Boards"
msgstr "议题看板"
@@ -4094,9 +4176,6 @@ msgstr "作业已被删除"
msgid "Jobs"
msgstr "作业"
-msgid "Job|Are you sure you want to erase this job?"
-msgstr "你确定要删除该作业吗?"
-
msgid "Job|Browse"
msgstr "浏览"
@@ -4110,13 +4189,13 @@ msgid "Job|Erase job log"
msgstr "删除作业日志"
msgid "Job|Job artifacts"
-msgstr ""
+msgstr "作业产物"
msgid "Job|Job has been erased"
msgstr "作业已被删除"
msgid "Job|Job has been erased by"
-msgstr ""
+msgstr "作业已被删除"
msgid "Job|Keep"
msgstr "保持"
@@ -4131,13 +4210,13 @@ msgid "Job|Show complete raw"
msgstr "显示完整源"
msgid "Job|The artifacts were removed"
-msgstr ""
+msgstr "作业产物已被删除"
-msgid "Job|The artifacts will be removed"
-msgstr ""
+msgid "Job|The artifacts will be removed in"
+msgstr "作业产物将被删除于"
msgid "Job|This job is stuck, because the project doesn't have any runners online assigned to it."
-msgstr ""
+msgstr "此作业已停止,因为没有任何在线的runner被分配给该项目。"
msgid "Jul"
msgstr "七"
@@ -4227,7 +4306,7 @@ msgid "Labels|Promote Label"
msgstr "升级标记"
msgid "Labels|Promoting %{labelTitle} will make it available for all projects inside %{groupName}. Existing project labels with the same title will be merged. This action cannot be reversed."
-msgstr ""
+msgstr "提升 %{labelTitle} 将使其可用于 %{groupName} 内的所有项目。现有的同名项目标记将被合并。该操作不可撤销。"
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
@@ -4239,6 +4318,9 @@ msgstr "最新流水线"
msgid "Last commit"
msgstr "最后提交"
+msgid "Last contact"
+msgstr "最后联系"
+
msgid "Last edited %{date}"
msgstr "最后修改 %{date}"
@@ -4321,7 +4403,7 @@ msgid "LicenseManagement|License details"
msgstr "许可证信息"
msgid "LicenseManagement|Manage approved and blacklisted licenses for this project."
-msgstr ""
+msgstr "管理此项目的已批准和列入黑名单的许可证。"
msgid "LicenseManagement|Packages"
msgstr "包"
@@ -4333,7 +4415,7 @@ msgid "LicenseManagement|Remove license?"
msgstr "删除许可证?"
msgid "LicenseManagement|There are currently no approved or blacklisted licenses in this project."
-msgstr ""
+msgstr "此项目目前没有已批准或列入黑名单的许可证。"
msgid "LicenseManagement|URL"
msgstr "URL"
@@ -4388,7 +4470,7 @@ msgid "Lock not found"
msgstr "未找到锁"
msgid "Lock this %{issuableDisplayName}? Only <strong>project members</strong> will be able to comment."
-msgstr ""
+msgstr "锁定%{issuableDisplayName}?只有 <strong>项目成员</strong> 可以发表评论。"
msgid "Lock to current projects"
msgstr "锁定到当前项目"
@@ -4418,7 +4500,7 @@ msgid "Manage Git repositories with fine-grained access controls that keep your
msgstr "通过细粒度的访问控制来管理Git存储库,确保您的代码安全。执行代码审查并通过合并请求的实现更紧密的开发协作。每个项目还可以配置议题跟踪和wiki。"
msgid "Manage Web IDE features"
-msgstr ""
+msgstr "管理Web IDE功能"
msgid "Manage access"
msgstr "管理权限"
@@ -4475,16 +4557,19 @@ msgid "Markdown enabled"
msgstr "支持Markdown格式"
msgid "Maven Metadata"
-msgstr ""
+msgstr "Maven 元数据"
msgid "Maven package"
-msgstr ""
+msgstr "Maven 包"
+
+msgid "Max access level"
+msgstr "最高访问级别"
msgid "Maximum git storage failures"
msgstr "最大 git 存储失败次数"
msgid "Maximum job timeout"
-msgstr ""
+msgstr "最大作业超时"
msgid "May"
msgstr "五"
@@ -4534,9 +4619,6 @@ msgstr "保存评论失败"
msgid "MergeRequests|Toggle comments for this file"
msgstr "切换此文件的讨论"
-msgid "MergeRequests|Updating discussions failed"
-msgstr "更新讨论失败"
-
msgid "MergeRequests|View file @ %{commitId}"
msgstr "查看文件 @ %{commitId}"
@@ -4544,7 +4626,7 @@ msgid "MergeRequests|View replaced file @ %{commitId}"
msgstr "查看已替换文件 @ %{commitId}"
msgid "MergeRequest| %{paragraphStart}changed the description %{descriptionChangedTimes} times %{timeDifferenceMinutes}%{paragraphEnd}"
-msgstr ""
+msgstr " %{paragraphStart}将描述更改为 %{descriptionChangedTimes} 次 %{timeDifferenceMinutes}%{paragraphEnd}"
msgid "Merged"
msgstr "已合并"
@@ -4561,6 +4643,9 @@ msgstr "指标 - Influx"
msgid "Metrics - Prometheus"
msgstr "指标 - Prometheus"
+msgid "Metrics and profiling"
+msgstr "指标和分析"
+
msgid "Metrics|Business"
msgstr "业务"
@@ -4664,22 +4749,22 @@ msgid "Milestone"
msgstr "里程碑"
msgid "Milestone lists not available with your current license"
-msgstr ""
+msgstr "当前许可证无法使用里程碑列表"
msgid "Milestone lists show all issues from the selected milestone."
-msgstr ""
+msgstr "里程碑列表显示所选里程碑的所有议题。"
msgid "Milestones"
msgstr "里程碑"
msgid "Milestones| You’re about to permanently delete the milestone %{milestoneTitle} and remove it from %{issuesWithCount} and %{mergeRequestsWithCount}. Once deleted, it cannot be undone or recovered."
-msgstr ""
+msgstr "您即将永久删除里程碑 %{milestoneTitle} 并将其从 %{issuesWithCount} 和 %{mergeRequestsWithCount} 删除。删除后,无法撤消或恢复。"
msgid "Milestones| You’re about to permanently delete the milestone %{milestoneTitle}. This milestone is not currently used in any issues or merge requests."
-msgstr ""
+msgstr "您即将永久删除里程碑 %{milestoneTitle}。此里程碑当前未用于任何议题或合并请求。"
msgid "Milestones|<p>%{milestonePromotion}</p> %{finalWarning}"
-msgstr ""
+msgstr "<p>%{milestonePromotion}</p> %{finalWarning}"
msgid "Milestones|Delete milestone"
msgstr "删除里程碑"
@@ -4700,16 +4785,16 @@ msgid "Milestones|Promote Milestone"
msgstr "升级里程碑"
msgid "Milestones|Promoting %{milestone} will make it available for all projects inside %{groupName}. Existing project milestones with the same name will be merged. "
-msgstr ""
+msgstr "提升 %{milestone} 将使其可用于 %{groupName} 内的所有项目。现有的同名项目里程碑将被合并。 "
msgid "Milestones|This action cannot be reversed."
msgstr "该操作无法撤销。"
msgid "Mirror a repository"
-msgstr ""
+msgstr "镜像存储库"
msgid "Mirror direction"
-msgstr ""
+msgstr "镜像方向"
msgid "Mirror repository"
msgstr "镜像存储库"
@@ -4718,10 +4803,10 @@ msgid "Mirror user"
msgstr "镜像用户"
msgid "Mirrored repositories"
-msgstr ""
+msgstr "镜像的存储库"
msgid "Mirroring repositories"
-msgstr ""
+msgstr "镜像存储库"
msgid "MissingSSHKeyWarningLink|add an SSH key"
msgstr "新建 SSH 公钥"
@@ -4741,9 +4826,6 @@ msgstr "月"
msgid "More"
msgstr "更多"
-msgid "More actions"
-msgstr "更多操作"
-
msgid "More info"
msgstr "更多信息"
@@ -4895,6 +4977,9 @@ msgstr "无法连接到Gitaly服务器,请检查相关日志!"
msgid "No container images stored for this project. Add one by following the instructions above."
msgstr "此项目当前未存储容器镜像。如需使用,请参照上述说明新建容器镜像。"
+msgid "No contributions were found"
+msgstr "未找到任何贡献者"
+
msgid "No due date"
msgstr "无截止日期"
@@ -4916,6 +5001,9 @@ msgstr "所选时间段没有议题。"
msgid "No labels with such name or description"
msgstr "没有具有此类名称或描述的标记"
+msgid "No license. All rights reserved"
+msgstr "没有许可证。 所有权保留"
+
msgid "No merge requests for the selected time period."
msgstr "所选时间段没有合并请求。"
@@ -4929,7 +5017,7 @@ msgid "No other labels with such name or description"
msgstr "没有其他具有此类名称或描述的标记"
msgid "No packages stored for this project."
-msgstr ""
+msgstr "没有为此项目存储的包。"
msgid "No prioritised labels with such name or description"
msgstr "没有具有此类名称或描述的优先标记"
@@ -4943,6 +5031,9 @@ msgstr "所选时间段没有推送。"
msgid "No repository"
msgstr "没有仓库"
+msgid "No runners found"
+msgstr "没有发现Runner"
+
msgid "No schedules"
msgstr "没有计划"
@@ -4959,7 +5050,7 @@ msgid "Not all comments are displayed because you're comparing two versions of t
msgstr "并非所有注释都会显示,因为您正在比较两个版本的差异。"
msgid "Not all comments are displayed because you're viewing an old version of the diff."
-msgstr ""
+msgstr "并非所有注释都显示,因为您正在查看旧版本的差异。"
msgid "Not allowed to merge"
msgstr "不允许合并"
@@ -4979,6 +5070,9 @@ msgstr "非机密"
msgid "Not enough data"
msgstr "数据不足"
+msgid "Not now"
+msgstr "暂不"
+
msgid "Note that the master branch is automatically protected. %{link_to_protected_branches}"
msgstr "请注意,master分支自动受保护。%{link_to_protected_branches}"
@@ -5013,7 +5107,7 @@ msgid "NotificationEvent|Merge merge request"
msgstr "合并请求被合并"
msgid "NotificationEvent|New epic"
-msgstr ""
+msgstr "新建史诗"
msgid "NotificationEvent|New issue"
msgstr "新建议题"
@@ -5107,7 +5201,7 @@ msgid "Only comments from the following commit are shown below"
msgstr "下面仅显示来自以下提交的评论"
msgid "Only mirror protected branches"
-msgstr ""
+msgstr "只镜像受保护的分支"
msgid "Only project members can comment."
msgstr "只有项目成员可以发表评论。"
@@ -5218,13 +5312,13 @@ msgid "Pause"
msgstr "暂停"
msgid "Paused Runners don't accept new jobs"
-msgstr ""
+msgstr "暂停的 Runner 不接受新作业"
msgid "Pending"
msgstr "等待中"
msgid "People without permission will never get a notification and won't be able to comment."
-msgstr ""
+msgstr "未经许可的用户将无法收到通知,也无法评论。"
msgid "Per job. If a job passes this threshold, it will be marked as failed"
msgstr "每个作业。如果作业超过此阈值,则会将其标记为失败"
@@ -5245,7 +5339,7 @@ msgid "Pipeline"
msgstr "流水线"
msgid "Pipeline %{pipelineLinkStart} #%{pipelineId} %{pipelineLinkEnd} from %{pipelineLinkRefStart} %{pipelineRef} %{pipelineLinkRefEnd}"
-msgstr ""
+msgstr "流水线 %{pipelineLinkStart} #%{pipelineId} %{pipelineLinkEnd} 来自 %{pipelineLinkRefStart} %{pipelineRef} %{pipelineLinkRefEnd}"
msgid "Pipeline Health"
msgstr "流水线运行状况指标"
@@ -5335,7 +5429,7 @@ msgid "Pipelines|Clear Runner Caches"
msgstr "清除Runner缓存"
msgid "Pipelines|Continuous Integration can help catch bugs by running your tests automatically, while Continuous Deployment can help you deliver code to your product environment."
-msgstr ""
+msgstr "持续集成可以通过自动运行测试来帮助捕获错误,而持续部署可以帮助您向生产环境交付代码。"
msgid "Pipelines|Get started with Pipelines"
msgstr "流水线入门"
@@ -5359,7 +5453,7 @@ msgid "Pipelines|There are currently no pipelines."
msgstr "当前没有流水线。"
msgid "Pipelines|There was an error fetching the pipelines. Try again in a few moments or contact your support team."
-msgstr ""
+msgstr "获取流水线时出现错误。请稍后重试或尝试联系您的支持团队。"
msgid "Pipelines|This project is not currently set up to run pipelines."
msgstr "此项目当前未配置运行流水线。"
@@ -5409,12 +5503,6 @@ msgstr "于阶段"
msgid "Plain diff"
msgstr "文本差异"
-msgid "Planned finish date"
-msgstr "计划完成日期"
-
-msgid "Planned start date"
-msgstr "计划开始日期"
-
msgid "PlantUML"
msgstr "PlantUML"
@@ -5454,9 +5542,15 @@ msgstr "偏好设置"
msgid "Preferences|Navigation theme"
msgstr "导航主题"
+msgid "Press Enter or click to search"
+msgstr "按 回车键或单击以搜索"
+
msgid "Preview"
msgstr "预览"
+msgid "Preview payload"
+msgstr "预览有效负载"
+
msgid "Primary"
msgstr "主要"
@@ -5488,11 +5582,14 @@ msgid "Profile Settings"
msgstr "账户设置"
msgid "Profiles| You are about to permanently delete %{yourAccount}, and all of the issues, merge requests, and groups linked to your account. Once you confirm %{deleteAccount}, it cannot be undone or recovered."
-msgstr ""
+msgstr "您即将永久删除 %{yourAccount},以及与您的帐户关联的所有议题,合并请求和群组。一旦确认 %{deleteAccount},此操作便无法撤销和恢复。"
msgid "Profiles| You are going to change the username %{currentUsernameBold} to %{newUsernameBold}. Profile and projects will be redirected to the %{newUsername} namespace but this redirect will expire once the %{currentUsername} namespace is registered by another user or group. Please update your Git repository remotes as soon as possible."
msgstr "您将更改用户名 %{currentUsernameBold} 为 %{newUsernameBold}。配置文件和项目将重定向到 %{newUsername} 命名空间,但是一旦 %{currentUsername} 命名空间被另一个用户或组注册,此重定向将过期。请尽快更新您的远端Git仓库。"
+msgid "Profiles|%{author_name} made a private contribution"
+msgstr "%{author_name} 作出了私有贡献"
+
msgid "Profiles|Account scheduled for removal."
msgstr "帐户已安排被删除。"
@@ -5500,17 +5597,32 @@ msgid "Profiles|Add key"
msgstr "添加密钥"
msgid "Profiles|Add status emoji"
-msgstr ""
+msgstr "在状态中添加表情符号"
+
+msgid "Profiles|Avatar cropper"
+msgstr "头像裁剪"
+
+msgid "Profiles|Avatar will be removed. Are you sure?"
+msgstr "即将删除头像。确定继续吗?"
msgid "Profiles|Change username"
msgstr "更改用户名"
+msgid "Profiles|Choose file..."
+msgstr "选择文件..."
+
+msgid "Profiles|Choose to show contributions of private projects on your public profile without any project, repository or organization information."
+msgstr "选择在公开个人资料中显示私有项目的贡献,但不显示任何项目,存储库或组织信息。"
+
msgid "Profiles|Clear status"
-msgstr ""
+msgstr "清除状态"
msgid "Profiles|Current path: %{path}"
msgstr "当前路径: %{path}"
+msgid "Profiles|Current status"
+msgstr "当前状态"
+
msgid "Profiles|Delete Account"
msgstr "删除帐户"
@@ -5523,20 +5635,68 @@ msgstr "删除您的帐户?"
msgid "Profiles|Deleting an account has the following effects:"
msgstr "删除帐户具有以下效果:"
+msgid "Profiles|Do not show on profile"
+msgstr "不在个人资料中显示"
+
+msgid "Profiles|Don't display activity-related personal information on your profiles"
+msgstr "不要在个人资料上显示与活动相关的个人信息"
+
+msgid "Profiles|Edit Profile"
+msgstr "编辑个人资料"
+
msgid "Profiles|Invalid password"
msgstr "密码无效"
msgid "Profiles|Invalid username"
msgstr "用户名无效"
+msgid "Profiles|Main settings"
+msgstr "主要设置"
+
+msgid "Profiles|No file chosen"
+msgstr "未选择文件"
+
msgid "Profiles|Path"
msgstr "路径"
+msgid "Profiles|Position and size your new avatar"
+msgstr "您新头像的位置和大小"
+
+msgid "Profiles|Private contributions"
+msgstr "私人贡献者"
+
+msgid "Profiles|Public Avatar"
+msgstr "公共头像"
+
+msgid "Profiles|Remove avatar"
+msgstr "删除头像"
+
+msgid "Profiles|Set new profile picture"
+msgstr "设置新个人资料图片"
+
+msgid "Profiles|Some options are unavailable for LDAP accounts"
+msgstr "某些选项对于 LDAP 帐户不可用"
+
+msgid "Profiles|Tell us about yourself in fewer than 250 characters."
+msgstr "在少于250个字符的情况下介绍您自己。"
+
+msgid "Profiles|The maximum file size allowed is 200KB."
+msgstr "允许的最大文件大小为200KB。"
+
msgid "Profiles|This doesn't look like a public SSH key, are you sure you want to add it?"
msgstr "这看起来不像 SSH 公钥,确定要添加它吗?"
+msgid "Profiles|This email will be displayed on your public profile."
+msgstr "此电子邮件将显示在您的公开个人资料中。"
+
msgid "Profiles|This emoji and message will appear on your profile and throughout the interface."
-msgstr ""
+msgstr "这个表情符号和这条消息会在您的个人资料和整个工作界面中出现。"
+
+msgid "Profiles|This feature is experimental and translations are not complete yet."
+msgstr "此功能是实验性的,翻译尚未完成。"
+
+msgid "Profiles|This information will appear on your profile."
+msgstr "此信息将显示在您的个人资料中。"
msgid "Profiles|Type your %{confirmationValue} to confirm:"
msgstr "键入您的 %{confirmationValue} 以确认:"
@@ -5544,17 +5704,38 @@ msgstr "键入您的 %{confirmationValue} 以确认:"
msgid "Profiles|Typically starts with \"ssh-rsa …\""
msgstr "通常以“ssh-rsa ...”开头"
+msgid "Profiles|Update profile settings"
+msgstr "更新个人资料设置"
+
msgid "Profiles|Update username"
msgstr "更新用户名"
+msgid "Profiles|Upload new avatar"
+msgstr "上传新头像"
+
msgid "Profiles|Username change failed - %{message}"
msgstr "用户名更改失败 - %{message}"
msgid "Profiles|Username successfully changed"
msgstr "用户名更改成功"
+msgid "Profiles|Website"
+msgstr "网站"
+
msgid "Profiles|What's your status?"
-msgstr "你的状况?"
+msgstr "你当前的状态?"
+
+msgid "Profiles|You can change your avatar here"
+msgstr "可以在这里修改您的头像"
+
+msgid "Profiles|You can change your avatar here or remove the current avatar to revert to %{gravatar_link}"
+msgstr "您可以在这里修改头像或删除当前头像并恢复为 %{gravatar_link}"
+
+msgid "Profiles|You can upload your avatar here"
+msgstr "可以在这里上传您的头像"
+
+msgid "Profiles|You can upload your avatar here or change it at %{gravatar_link}"
+msgstr "可以在这里上传您的头像或者从 %{gravatar_link} 修改头像"
msgid "Profiles|You don't have access to delete this user."
msgstr "您无权删除此用户。"
@@ -5565,8 +5746,17 @@ msgstr "您必须转移所有权或删除这些群组,然后才能删除您的
msgid "Profiles|Your account is currently an owner in these groups:"
msgstr "您的帐户目前是这些群组的所有者:"
+msgid "Profiles|Your email address was automatically set based on your %{provider_label} account."
+msgstr "您的邮件地址是根据您的 %{provider_label} 帐户自动设置的。"
+
+msgid "Profiles|Your location was automatically set based on your %{provider_label} account."
+msgstr "您的位置是基于您的 %{provider_label} 帐户自动设置的。"
+
+msgid "Profiles|Your name was automatically set based on your %{provider_label} account, so people you know can recognize you."
+msgstr "您的姓名是根据您的 %{provider_label} 帐户自动设置的,因此您认识的人可以识别您。"
+
msgid "Profiles|Your status"
-msgstr "你的状况"
+msgstr "你的状态"
msgid "Profiles|e.g. My MacBook key"
msgstr "例如: My MacBook Key"
@@ -5601,6 +5791,9 @@ msgstr "项目 '%{project_name}' 已更新完成。"
msgid "Project Badges"
msgstr "项目徽章"
+msgid "Project URL"
+msgstr "项目 URL"
+
msgid "Project access must be granted explicitly to each user."
msgstr "项目访问权限必须明确授权给每个用户。"
@@ -5628,6 +5821,9 @@ msgstr "项目导出已开始。下载链接将通过电子邮件发送。"
msgid "Project name"
msgstr "项目名称"
+msgid "Project slug"
+msgstr "项目标识串(slug)"
+
msgid "ProjectActivityRSS|Subscribe"
msgstr "订阅"
@@ -5655,17 +5851,38 @@ msgstr "从未"
msgid "ProjectLifecycle|Stage"
msgstr "阶段"
+msgid "ProjectOverview|Fork"
+msgstr "派生"
+
+msgid "ProjectOverview|Forks"
+msgstr "派生"
+
+msgid "ProjectOverview|Go to your fork"
+msgstr "转至您的派生"
+
+msgid "ProjectOverview|Star"
+msgstr "星标"
+
+msgid "ProjectOverview|Unstar"
+msgstr "取消星标"
+
+msgid "ProjectOverview|You have reached your project limit"
+msgstr "您已达到项目数量限制"
+
+msgid "ProjectOverview|You must sign in to star a project"
+msgstr "登录后才能星标项目"
+
msgid "ProjectPage|Project ID: %{project_id}"
msgstr "项目ID:%{project_id}"
msgid "ProjectSettings|Badges"
-msgstr ""
+msgstr "徽章"
msgid "ProjectSettings|Contact an admin to change this setting."
msgstr "联系管理员更改此设置。"
msgid "ProjectSettings|Customize your project badges."
-msgstr ""
+msgstr "自定义你的项目徽章。"
msgid "ProjectSettings|Failed to protect the tag"
msgstr "保护标签失败"
@@ -5674,7 +5891,7 @@ msgid "ProjectSettings|Failed to update tag!"
msgstr "更新标签失败!"
msgid "ProjectSettings|Learn more about badges."
-msgstr ""
+msgstr "了解有关徽章的更多信息。"
msgid "ProjectSettings|Only signed commits can be pushed to this repository."
msgstr "只有已签署提交才可以推送到此仓库。"
@@ -5716,7 +5933,7 @@ msgid "ProjectsDropdown|Sorry, no projects matched your search"
msgstr "对不起,没有搜索到符合条件的项目"
msgid "ProjectsDropdown|This feature requires browser localStorage support"
-msgstr ""
+msgstr "此功能需要浏览器支持本地存储"
msgid "PrometheusAlerts|Add alert"
msgstr "添加警报"
@@ -5857,7 +6074,7 @@ msgid "Protected Environments"
msgstr "受保护的环境"
msgid "ProtectedEnvironment|%{environment_name} will be writable for developers. Are you sure?"
-msgstr ""
+msgstr "%{environment_name} 对于开发人员来说是可写的。你确定吗?"
msgid "ProtectedEnvironment|Allowed to deploy"
msgstr "允许部署"
@@ -5884,19 +6101,19 @@ msgid "ProtectedEnvironment|Select an environment"
msgstr "选择一个环境"
msgid "ProtectedEnvironment|There are currently no protected environments, protect an environment with the form above."
-msgstr ""
+msgstr "目前没有受保护的环境,请使用上述表单保护环境。"
msgid "ProtectedEnvironment|Unprotect"
-msgstr ""
+msgstr "取消保护"
msgid "ProtectedEnvironment|Your environment can't be unprotected"
-msgstr ""
+msgstr "您的环境无法受到保护"
msgid "ProtectedEnvironment|Your environment has been protected."
-msgstr ""
+msgstr "您的环境已受到保护。"
msgid "ProtectedEnvironment|Your environment has been unprotected"
-msgstr ""
+msgstr "环境已经不被保护"
msgid "Protip:"
msgstr "专家提示:"
@@ -5961,6 +6178,9 @@ msgstr "自述文件"
msgid "Real-time features"
msgstr "实时功能"
+msgid "Recent searches"
+msgstr "最近的搜索"
+
msgid "Reference:"
msgstr "引用:"
@@ -5969,7 +6189,7 @@ msgstr "刷新"
msgid "Refreshing in a second to show the updated status..."
msgid_plural "Refreshing in %d seconds to show the updated status..."
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "%d 秒后刷新以显示更新状态..."
msgid "Regenerate key"
msgstr "重新生成密钥"
@@ -6037,6 +6257,9 @@ msgstr "重命名文件"
msgid "Rename folder"
msgstr "重命名文件夹"
+msgid "Reopen epic"
+msgstr "重新开启史诗"
+
msgid "Repair authentication"
msgstr "修复认证"
@@ -6046,18 +6269,36 @@ msgstr "直接回复此邮件或 %{view_it_on_gitlab}。"
msgid "Repo by URL"
msgstr "从 URL 导入仓库"
+msgid "Reporting"
+msgstr "报告"
+
msgid "Reports|%{failedString} and %{resolvedString}"
-msgstr ""
+msgstr "%{failedString} 和 %{resolvedString}"
msgid "Reports|Class"
msgstr "类"
+msgid "Reports|Confidence"
+msgstr "置信水平"
+
+msgid "Reports|Dismiss Vulnerability"
+msgstr "忽略漏洞"
+
msgid "Reports|Execution time"
msgstr "执行时间"
msgid "Reports|Failure"
msgstr "失败"
+msgid "Reports|More info"
+msgstr "更多信息"
+
+msgid "Reports|New Issue"
+msgstr "新建议题"
+
+msgid "Reports|Severity"
+msgstr "严重性"
+
msgid "Reports|System output"
msgstr "系统输出"
@@ -6070,8 +6311,11 @@ msgstr "测试摘要加载失败"
msgid "Reports|Test summary results are being parsed"
msgstr "正在分析测试摘要"
+msgid "Reports|Vulnerability"
+msgstr "漏洞"
+
msgid "Reports|no changed test results"
-msgstr ""
+msgstr "测试结果没有变化"
msgid "Repository"
msgstr "仓库"
@@ -6124,9 +6368,21 @@ msgstr "在源分支上解决冲突"
msgid "Resolve discussion"
msgstr "解决讨论"
+msgid "Response metrics (AWS ELB)"
+msgstr "响应指标(AWS ELB)"
+
msgid "Response metrics (Custom)"
msgstr "响应指标(自定义)"
+msgid "Response metrics (HA Proxy)"
+msgstr "响应指标(HA Proxy)"
+
+msgid "Response metrics (NGINX Ingress)"
+msgstr "响应指标(NGINX Ingress)"
+
+msgid "Response metrics (NGINX)"
+msgstr "响应指标(NGINX)"
+
msgid "Resume"
msgstr "恢复"
@@ -6140,7 +6396,7 @@ msgid "Retry verification"
msgstr "重试验证"
msgid "Reveal Variables"
-msgstr ""
+msgstr "显示变量"
msgid "Reveal value"
msgid_plural "Reveal values"
@@ -6174,11 +6430,26 @@ msgid "Run CI/CD pipelines for external repositories"
msgstr "使用外部仓库的CI/CD流水线"
msgid "Run untagged jobs"
-msgstr ""
+msgstr "运行未标记的作业"
+
+msgid "Runner cannot be assigned to other projects"
+msgstr "无法将Runner分配给其他项目"
+
+msgid "Runner runs jobs from all unassigned projects"
+msgstr "Runner将运行所有未指定的项目的作业"
+
+msgid "Runner runs jobs from all unassigned projects in its group"
+msgstr "Runner将运行群组中所有未指定项目的作业"
+
+msgid "Runner runs jobs from assigned projects"
+msgstr "Runner将运行指定项目的作业"
msgid "Runner token"
msgstr "Runner 令牌"
+msgid "Runner will not receive any new jobs"
+msgstr "Runner不会接受新的作业"
+
msgid "Runners"
msgstr "Runner"
@@ -6188,6 +6459,12 @@ msgstr "Runners API"
msgid "Runners can be placed on separate users, servers, and even on your local machine."
msgstr "Runner可以放在不同的用户、服务器,甚至本地机器上。"
+msgid "Runners can be placed on separate users, servers, even on your local machine."
+msgstr "Runner可以放在不同的用户、服务器,甚至本地机器上。"
+
+msgid "Runners currently online: %{active_runners_count}"
+msgstr "当前在线Runner: %{active_runners_count}"
+
msgid "Runners page"
msgstr "运行器页面"
@@ -6195,7 +6472,7 @@ msgid "Runners page."
msgstr "运行器页面。"
msgid "Runners|You have used all your shared Runners pipeline minutes."
-msgstr ""
+msgstr "您已经使用了所有共享Runner的流水线时间。"
msgid "Running"
msgstr "运行中"
@@ -6212,6 +6489,9 @@ msgstr "SAML 单点登录"
msgid "SAML Single Sign On Settings"
msgstr "SAML 单点登录设置"
+msgid "SAST"
+msgstr "SAST"
+
msgid "SHA1 fingerprint of the SAML token signing certificate. Get this from your identity provider, where it can also be called \"Thumbprint\"."
msgstr "SAML令牌签名证书的SHA1指纹。请从身份验证提供商处获取(也可以被称为“指纹”)。"
@@ -6290,6 +6570,9 @@ msgstr "搜索合并请求"
msgid "Search milestones"
msgstr "搜索里程碑"
+msgid "Search or filter results..."
+msgstr "搜索或过滤结果......"
+
msgid "Search or jump to…"
msgstr "搜索或转到..."
@@ -6300,7 +6583,7 @@ msgid "Search users"
msgstr "搜索用户"
msgid "SearchAutocomplete|All GitLab"
-msgstr "所有GitLab"
+msgstr "在整个 GitLab"
msgid "SearchAutocomplete|Issues I've created"
msgstr "我创建的问题"
@@ -6315,7 +6598,7 @@ msgid "SearchAutocomplete|Merge requests assigned to me"
msgstr "分配给我的合并请求"
msgid "SearchAutocomplete|in all GitLab"
-msgstr ""
+msgstr "在整个 GitLab"
msgid "SearchAutocomplete|in this group"
msgstr "在此群组"
@@ -6338,15 +6621,8 @@ msgstr "安全"
msgid "Security Dashboard"
msgstr "安全仪表盘"
-msgid "Security scanning detected %d vulnerability for the source branch only"
-msgid_plural "Security scanning detected %d vulnerabilities for the source branch only"
-msgstr[0] ""
-
-msgid "Security scanning detected no vulnerabilities for the source branch only"
-msgstr ""
-
msgid "SecurityDashboard| The security dashboard displays the latest security report. Use it to find and fix vulnerabilities."
-msgstr ""
+msgstr "安全仪表板显示最新的安全报告。用它来查找和修复漏洞。"
msgid "SecurityDashboard|Monitor vulnerabilities in your code"
msgstr "监控代码中的漏洞"
@@ -6360,6 +6636,9 @@ msgstr "选择"
msgid "Select Archive Format"
msgstr "选择下载格式"
+msgid "Select a group to invite"
+msgstr "选择要邀请的组"
+
msgid "Select a namespace to fork the project"
msgstr "选择一个命名空间来派生项目"
@@ -6393,8 +6672,11 @@ msgstr "选择源分支"
msgid "Select target branch"
msgstr "选择目标分支"
+msgid "Select the branch you want to set as the default for this project. All merge requests and commits will automatically be made against this branch unless you specify a different one."
+msgstr "选择当前项目的默认分支。除非另行指定,否则所有合并请求和提交都将指向此分支。"
+
msgid "Select the custom project template source group."
-msgstr ""
+msgstr "选择自定义项目模板源组。"
msgid "Selecting a GitLab user will add a link to the GitLab user in the descriptions of issues and comments (e.g. \"By <a href=\"#\">@johnsmith</a>\"). It will also associate and/or assign these issues and comments with the selected user."
msgstr "选中GitLab用户将在议题和评论的描述中加入指向该GitLab用户的链接(例如“By <a href=\"#\">@johnsmith</a>”)。它还将与所选用户关联和/或分配这些议题和评论。"
@@ -6405,6 +6687,9 @@ msgstr "选择性同步"
msgid "Send email"
msgstr "发送电子邮件"
+msgid "Send usage data"
+msgstr "发送的使用情况数据"
+
msgid "Sep"
msgstr "九"
@@ -6433,7 +6718,7 @@ msgid "Set default and restrict visibility levels. Configure import sources and
msgstr "设定缺省及受限可见性级别。配置导入来源及git访问协议。"
msgid "Set instance-wide template repository"
-msgstr ""
+msgstr "设置实例范围的模板存储库"
msgid "Set max session time for web terminal."
msgstr "为Web终端设置最长会话时间。"
@@ -6450,11 +6735,17 @@ msgstr "配置 CI/CD"
msgid "Set up Koding"
msgstr "设置 Koding"
+msgid "Set up a %{type} Runner manually"
+msgstr "手动设置%{type}Runner "
+
+msgid "Set up a specific Runner automatically"
+msgstr "自动创建专用Runner"
+
msgid "Set up assertions/attributes/claims (email, first_name, last_name) and NameID according to %{docsLinkStart}the documentation %{icon}%{docsLinkEnd}"
msgstr "根据%{docsLinkStart}文档%{icon}%{docsLinkEnd}设置断言/属性/声明(email,first_name,last_name)和NameID"
msgid "Set up your project to automatically push and/or pull changes to/from another repository. Branches, tags, and commits will be synced automatically."
-msgstr ""
+msgstr "设置项目以自动推送和/或从另一个存储库中提取更改。分支,标签和提交将自动同步。"
msgid "SetPasswordToCloneLink|set a password"
msgstr "设置密码"
@@ -6462,12 +6753,6 @@ msgstr "设置密码"
msgid "Settings"
msgstr "设置"
-msgid "Set up a %{type} Runner manually"
-msgstr ""
-
-msgid "Set up a specific Runner automatically"
-msgstr "自动创建专用Runner"
-
msgid "Share"
msgstr "分享"
@@ -6477,6 +6762,9 @@ msgstr "分享<strong>%{sso_label}</strong> 给组员,以便他们可以通过
msgid "Shared Runners"
msgstr "共享Runner"
+msgid "Shared projects"
+msgstr "已分享项目"
+
msgid "SharedRunnersMinutesSettings|By resetting the pipeline minutes for this namespace, the currently used minutes will be set to zero."
msgstr "通过重置此命名空间的流水线分钟数,当前使用的分钟数将被归零。"
@@ -6559,8 +6847,8 @@ msgstr "静态网站的大小和域设置"
msgid "Slack application"
msgstr "Slack应用"
-msgid "Slack integration allows you to interact with GitLab via shash commands in a chat window."
-msgstr ""
+msgid "Slack integration allows you to interact with GitLab via slash commands in a chat window."
+msgstr "Slack集成允许您通过聊天窗口中的shash命令与GitLab交互。"
msgid "Slower but makes sure the project workspace is pristine as it clones the repository from scratch for every job"
msgstr "更慢,但能确保项目工作空间与原始版本一致;因其对每个作业均从头开始克隆仓库"
@@ -6578,10 +6866,10 @@ msgid "Something went wrong on our end. Please try again!"
msgstr "服务器端出现问题,请重试。"
msgid "Something went wrong trying to change the confidentiality of this issue"
-msgstr ""
+msgstr "试图改变这个议题的私密性时出现错误"
msgid "Something went wrong trying to change the locked state of this %{issuableDisplayName}"
-msgstr ""
+msgstr "试图改变 %{issuableDisplayName} 的锁定状态时出错了"
msgid "Something went wrong when toggling the button"
msgstr "点击按钮时出错"
@@ -6590,7 +6878,7 @@ msgid "Something went wrong while closing the %{issuable}. Please try again late
msgstr "关闭 %{issuable} 时出错。请稍后重试"
msgid "Something went wrong while fetching %{listType} list"
-msgstr ""
+msgstr "在获取 %{listType} 列表时出错了"
msgid "Something went wrong while fetching group member contributions"
msgstr "获取群组成员贡献时出错"
@@ -6643,6 +6931,9 @@ msgstr "最大群组"
msgid "SortOptions|Largest repository"
msgstr "最大仓库"
+msgid "SortOptions|Last Contact"
+msgstr "最后联系人"
+
msgid "SortOptions|Last created"
msgstr "最近创建"
@@ -6673,6 +6964,9 @@ msgstr "增加权重"
msgid "SortOptions|Most popular"
msgstr "最受欢迎"
+msgid "SortOptions|Most stars"
+msgstr "最多星标"
+
msgid "SortOptions|Name"
msgstr "名称"
@@ -6703,6 +6997,9 @@ msgstr "优先"
msgid "SortOptions|Recent sign in"
msgstr "最近登录"
+msgid "SortOptions|Start date"
+msgstr "开始日期"
+
msgid "SortOptions|Start later"
msgstr "稍后开始"
@@ -6734,7 +7031,7 @@ msgid "Specific Runners"
msgstr "专用Runner"
msgid "Specify an e-mail address regex pattern to identify default internal users."
-msgstr ""
+msgstr "指定电子邮件地址正则表达式模式以标识默认内部用户。"
msgid "Specify the following URL during the Runner setup:"
msgstr "在 Runner 设置时指定以下 URL:"
@@ -6778,6 +7075,9 @@ msgstr "已星标项目"
msgid "Start a %{new_merge_request} with these changes"
msgstr "由此更改 %{new_merge_request}"
+msgid "Start date"
+msgstr "开始日期"
+
msgid "Start the Runner!"
msgstr "启动 Runner!"
@@ -6811,6 +7111,9 @@ msgstr "存储:"
msgid "Subgroups"
msgstr "子群组"
+msgid "Subgroups and projects"
+msgstr "子组和项目"
+
msgid "Submit as spam"
msgstr "垃圾信息举报"
@@ -6844,6 +7147,9 @@ msgstr "系统页头和页尾:"
msgid "System metrics (Custom)"
msgstr "系统指标(自定义)"
+msgid "System metrics (Kubernetes)"
+msgstr "系统指标(Kubernetes)"
+
msgid "Tag (%{tag_count})"
msgid_plural "Tags (%{tag_count})"
msgstr[0] "标签(%{tag_count})"
@@ -6852,7 +7158,7 @@ msgid "Tags"
msgstr "标签"
msgid "Tags feed"
-msgstr ""
+msgstr "标签动态"
msgid "Tags:"
msgstr "标签:"
@@ -6957,7 +7263,7 @@ msgid "The Advanced Global Search in GitLab is a powerful search service that sa
msgstr "GitLab 中的高级全局搜索功能是一个强大且节省您的时间的搜索服务。您可以搜索其他团队的代码以帮助您完善自己项目中的代码。从而避免创建重复的代码或浪费时间。"
msgid "The Git LFS objects will <strong>not</strong> be synced."
-msgstr ""
+msgstr "Git LFS对象将<strong>不会</strong>被同步。"
msgid "The Issue Tracker is the place to add things that need to be improved or solved in a project"
msgstr "议题跟踪用于管理需求改进或者解决的问题"
@@ -6969,7 +7275,7 @@ msgid "The X509 Certificate to use when mutual TLS is required to communicate wi
msgstr "在需要相互 TLS 与外部授权服务通信时使用的 X509 证书。如果保留为空, 则在访问 HTTPS 时仍然验证服务器证书。"
msgid "The character highlighter helps you keep the subject line to %{titleLength} characters and wrap the body at %{bodyLength} so they are readable in git."
-msgstr ""
+msgstr "字符突出显示器帮助您将主题行保持为 %{titleLength} 字符并将正文包装为 %{bodyLength} 以便它们在git中可读。"
msgid "The coding stage shows the time from the first commit to creating the merge request. The data will automatically be added here once you create your first merge request."
msgstr "编码阶段概述了从第一次提交到创建合并请求的时间。创建第一个合并请求后,数据将自动添加到此处。"
@@ -6981,7 +7287,7 @@ msgid "The connection will time out after %{timeout}. For repositories that take
msgstr "该连接将在 %{timeout}后超时。如仓库导入耗时超过该时间,请使用克隆/推送组合。"
msgid "The deployment of this job to %{environmentLink} did not succeed."
-msgstr ""
+msgstr "将此作业部署为 %{environmentLink} 并未成功。"
msgid "The fork relationship has been removed."
msgstr "派生关系已被删除。"
@@ -7011,7 +7317,7 @@ msgid "The phase of the development lifecycle."
msgstr "项目生命周期中的各个阶段。"
msgid "The pipelines schedule runs pipelines in the future, repeatedly, for specific branches or tags. Those scheduled pipelines will inherit limited project access based on their associated user."
-msgstr ""
+msgstr "针对特定分支或标签,流水线计划将在未来重复运行流水线。这些计划的流水线将从关联用户继承有限的项目访问权限。"
msgid "The planning stage shows the time from the previous step to pushing your first commit. This time will be added automatically once you push your first commit."
msgstr "计划阶段概述了从议题添加到日程到推送首次提交的时间。当首次推送提交后,数据将自动添加到此处。"
@@ -7056,7 +7362,7 @@ msgid "The staging stage shows the time between merging the MR and deploying cod
msgstr "预发布阶段概述了从合并请求被合并到部署至生产环境的总时间。首次部署到生产环境后,数据将自动添加到此处。"
msgid "The tabs below will be removed in a future version"
-msgstr ""
+msgstr "以下选项卡将在以后的版本中删除"
msgid "The testing stage shows the time GitLab CI takes to run every pipeline for the related merge request. The data will automatically be added after your first pipeline finishes running."
msgstr "测试阶段概述了 GitLab CI 为相关合并请求运行每个流水线所需的时间。当第一个流水线运行完成后,数据将自动添加到此处。"
@@ -7074,7 +7380,10 @@ msgid "The time taken by each data entry gathered by that stage."
msgstr "该阶段每条数据所花的时间"
msgid "The update action will time out after %{number_of_minutes} minutes. For big repositories, use a clone/push combination."
-msgstr ""
+msgstr "更新操作将在 %{number_of_minutes} 分钟后超时。对于大型存储库,请使用clone/push组合。"
+
+msgid "The usage ping is disabled, and cannot be configured through this form."
+msgstr "使用情况检测(usage ping)已禁用,无法通过此表单进行配置。"
msgid "The user map is a JSON document mapping the Google Code users that participated on your projects to the way their email addresses and usernames will be imported into GitLab. You can change this by changing the value on the right hand side of <code>:</code>. Be sure to preserve the surrounding double quotes, other punctuation and the email address or username on the left hand side."
msgstr "用户映射是一个JSON文档,将参与项目的Google Code用户映射到他们将导入GitLab的电子邮件地址和用户名的方式。您可以通过更改 <code>:</code>右侧的值来更改此值。请务必在左侧保留周围的双引号,其他标点符号以及电子邮件地址或用户名。"
@@ -7085,6 +7394,9 @@ msgstr "用户映射是参与项目的 FogBugz 用户的电子邮件地址和用
msgid "The value lying at the midpoint of a series of observed values. E.g., between 3, 5, 9, the median is 5. Between 3, 5, 7, 8, the median is (5+7)/2 = 6."
msgstr "中位数是一个数列中最中间的值。例如在 3、5、9 之间,中位数是 5。在 3、5、7、8 之间,中位数是 (5 + 7)/ 2 = 6。"
+msgid "There are no archived projects yet"
+msgstr "目前还没有已归档的项目"
+
msgid "There are no issues to show"
msgstr "当前无议题"
@@ -7094,11 +7406,20 @@ msgstr "目前还没有标签"
msgid "There are no merge requests to show"
msgstr "当前无合并请求"
+msgid "There are no projects shared with this group yet"
+msgstr "还没有与该群组共享的项目"
+
+msgid "There are no staged changes"
+msgstr "没有暂存的修改"
+
+msgid "There are no unstaged changes"
+msgstr "没有未暂存的修改"
+
msgid "There are problems accessing Git storage: "
msgstr "访问 Git 存储时出现问题:"
msgid "There was an error adding a todo."
-msgstr ""
+msgstr "添加待办事项时出现错误"
msgid "There was an error deleting the todo."
msgstr "删除待办事项时出现错误。"
@@ -7142,11 +7463,14 @@ msgstr "此看板范围缩小了"
msgid "This branch has changed since you started editing. Would you like to create a new branch?"
msgstr "自您开始编辑后, 此分支已更改。您想创建一个新的分支吗?"
-msgid "This date is after the planned finish date, so this epic won't appear in the roadmap."
-msgstr ""
+msgid "This container registry has been scheduled for deletion."
+msgstr "此容器注册表已安排删除。"
-msgid "This date is before the planned start date, so this epic won't appear in the roadmap."
-msgstr ""
+msgid "This date is after the due date, so this epic won't appear in the roadmap."
+msgstr "此日期在截止日期之后,因此该史诗故事不会出现在路线图中。"
+
+msgid "This date is before the start date, so this epic won't appear in the roadmap."
+msgstr "此日期在开始日期之前,因此该史诗故事不会出现在路线图中。"
msgid "This diff is collapsed."
msgstr "此差异已折叠。"
@@ -7200,28 +7524,28 @@ msgid "This job has not started yet"
msgstr "作业还未开始"
msgid "This job is an out-of-date deployment to %{environmentLink}."
-msgstr ""
+msgstr "此项作业已过时,无法部署到 %{environmentLink}。"
msgid "This job is an out-of-date deployment to %{environmentLink}. View the most recent deployment %{deploymentLink}."
-msgstr ""
+msgstr "此项作业已过时,无法部署到 %{environmentLink}。查看最新的部署 %{deploymentLink}。"
msgid "This job is creating a deployment to %{environmentLink} and will overwrite the last %{deploymentLink}."
-msgstr ""
+msgstr "此作业将创建部署为 %{environmentLink} 并将最后一次部署%{deploymentLink}覆盖 。"
msgid "This job is creating a deployment to %{environmentLink}."
-msgstr ""
+msgstr "这项工作正在创建一个 %{environmentLink}的部署。"
msgid "This job is in pending state and is waiting to be picked by a runner"
msgstr "作业挂起中,等待进入队列"
msgid "This job is stuck, because you don't have any active runners online with any of these tags assigned to them:"
-msgstr ""
+msgstr "此作业已停止。因为分配有如下标签的Runner都不在线:"
msgid "This job is stuck, because you don't have any active runners that can run this job."
-msgstr ""
+msgstr "此作业已停止。因为没有活动的Runner可以处理此项作业。"
msgid "This job is the most recent deployment to %{link}."
-msgstr ""
+msgstr "此作业最近部署到 %{link}。"
msgid "This job requires a manual action"
msgstr "作业需手工操作"
@@ -7233,7 +7557,7 @@ msgid "This merge request is locked."
msgstr "此合并请求已锁定。"
msgid "This option is disabled as you don't have write permissions for the current branch"
-msgstr ""
+msgstr "由于您没有当前分支的写入权限,因此禁用此选项"
msgid "This option is disabled while you still have unstaged changes"
msgstr "有未暂存更改时此选项会被禁用。"
@@ -7251,28 +7575,28 @@ msgid "This project does not belong to a group and can therefore not make use of
msgstr "该项目不属于任何群组,因此不能使用群组Runner。"
msgid "This project does not have billing enabled. To create a cluster, <a href=%{linkToBilling} target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">enable billing <i class=\"fa fa-external-link\" aria-hidden=\"true\"></i></a> and try again."
-msgstr ""
+msgstr "此项目未启用账单。要创建群集,请 <a href=%{linkToBilling} target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">启用账单 <i class=\"fa fa-external-link\" aria-hidden=\"true\"></i></a> 并重试。"
msgid "This repository"
msgstr "当前仓库"
msgid "This runner will only run on pipelines triggered on protected branches"
-msgstr ""
+msgstr "此Runner仅在受保护分支上触发的流水线上运行"
msgid "This source diff could not be displayed because it is too large."
msgstr "此代码差异无法显示,因为它太大了。"
msgid "This timeout will take precedence when lower than Project-defined timeout"
-msgstr ""
+msgstr "当低于项目定义的超时时间时,此超时将优先"
msgid "This user has no identities"
msgstr "该用户没有身份标识"
msgid "This user will be the author of all events in the activity feed that are the result of an update, like new branches being created or new commits being pushed to existing branches."
-msgstr ""
+msgstr "此用户将成为活动流中所有事件的作者,例如创建新分支或者推送新提交到现有分支。"
msgid "This user will be the author of all events in the activity feed that are the result of an update, like new branches being created or new commits being pushed to existing branches. Upon creation or when reassigning you can only assign yourself to be the mirror user."
-msgstr ""
+msgstr "此用户将成为活动流中所有事件的作者,例如创建新分支或者推送新提交到现有分支。在创建或重新指定时您仅可将自己指定为镜像用户。"
msgid "This will delete the custom metric, Are you sure?"
msgstr "此操作将删除自定义指标,确定继续吗?"
@@ -7475,7 +7799,10 @@ msgid "To connect an SVN repository, check out %{svn_link}."
msgstr "如要连接SVN仓库,请查看 %{svn_link}。"
msgid "To define internal users, first enable new users set to external"
-msgstr ""
+msgstr "要定义内部用户,请首先启用设置为外部的新用户"
+
+msgid "To enable it and see User Cohorts, visit %{application_settings_link_start}application settings%{application_settings_link_end}."
+msgstr "要启用它并查看用户世代表,请访问 %{application_settings_link_start}应用程序设置%{application_settings_link_end}。"
msgid "To get started you enter your FogBugz URL and login information below. In the next steps, you'll be able to map users and select the projects you want to import."
msgstr "首先请在下面输入您的FogBugz URL和登录信息。下一步,您将可以映射用户并选择要导入的项目。"
@@ -7483,6 +7810,12 @@ msgstr "首先请在下面输入您的FogBugz URL和登录信息。下一步,
msgid "To get started, please enter your Gitea Host URL and a %{link_to_personal_token}."
msgstr "首先,请您输入您的 Gitea 服务器地址和一个 %{link_to_personal_token}。"
+msgid "To help improve GitLab and its user experience, GitLab will periodically collect usage information."
+msgstr "为了帮助改进 GitLab 及其用户体验, GitLab 将定期收集使用信息。"
+
+msgid "To help improve GitLab, we would like to periodically collect usage information. This can be changed at any time in %{settings_link_start}Settings%{link_end}. %{info_link_start}More Information%{link_end}"
+msgstr "为了帮助改进GitLab,我们希望定期收集使用信息。这可以通过 %{settings_link_start}设置%{link_end}随时更改。 %{info_link_start}更多信息%{link_end}"
+
msgid "To import GitHub repositories, you can use a %{personal_access_token_link}. When you create your Personal Access Token, you will need to select the <code>repo</code> scope, so we can display a list of your public and private repositories which are available to import."
msgstr "可以使用 %{personal_access_token_link}导入GitHub仓库。当创建个人访问令牌时,需要选择 <code>repo</code> 范围,以显示可导入的公共和私有的仓库列表。"
@@ -7510,8 +7843,8 @@ msgstr "转至此GitLab实例"
msgid "To validate your GitLab CI configurations, go to 'CI/CD → Pipelines' inside your project, and click on the 'CI Lint' button."
msgstr "如需验证GitLab CI设置,请访问当前项目的'CI/CD → 流水线',然后点击'CI Lint'按钮。"
-msgid "To view the roadmap, add a planned start or finish date to one of your epics in this group or its subgroups. Only epics in the past 3 months and the next 3 months are shown."
-msgstr "如需查看路线图,请将计划的开始或结束日期添加到当前群组或其子组中的某个史诗故事。只显示过去3个月和接下来3个月的史诗故事。"
+msgid "To view the roadmap, add a start or due date to one of your epics in this group or its subgroups. In the months view, only epics in the past month, current month, and next 5 months are shown."
+msgstr "如需查看路线图,请将计划的开始或结束日期添加到当前群组或其子组中的某个史诗故事。在月视图中,只显示上个月,本月以及接下来5个月的史诗故事."
msgid "To widen your search, change or remove filters."
msgstr "需要扩大搜索范围,请更改或移除过滤条件。"
@@ -7525,6 +7858,9 @@ msgstr "待办事项"
msgid "Toggle Sidebar"
msgstr "切换侧边栏"
+msgid "Toggle commit description"
+msgstr "切换提交描述"
+
msgid "Toggle discussion"
msgstr "开关讨论"
@@ -7574,10 +7910,10 @@ msgid "Trigger"
msgstr "触发器"
msgid "Trigger pipelines for mirror updates"
-msgstr ""
+msgstr "触发镜像更新的流水线"
msgid "Trigger pipelines when branches or tags are updated from the upstream repository. Depending on the activity of the upstream repository, this may greatly increase the load on your CI runners. Only enable this if you know they can handle the load."
-msgstr ""
+msgstr "从上游存储库更新分支或标记时触发流水线。如果上游存储库更新频繁,这可能会大大增加CI Runner的负荷。只有当你知道CI Runner的处理能力能够承受这样的负荷时,你才应启用此功能。"
msgid "Trigger this manual action"
msgstr "触发此手动操作"
@@ -7603,6 +7939,12 @@ msgstr "无法加载差异。 %{button_try_again}"
msgid "Unable to sign you in to the group with SAML due to \"%{reason}\""
msgstr "由于\"%{reason}\"的原因,您暂时不能进入配置了SAML 的群组"
+msgid "Unable to update this epic at this time."
+msgstr "当前无法更新此史诗故事。"
+
+msgid "Undo"
+msgstr "撤消"
+
msgid "Unknown"
msgstr "未知的"
@@ -7610,7 +7952,7 @@ msgid "Unlock"
msgstr "解锁"
msgid "Unlock this %{issuableDisplayName}? <strong>Everyone</strong> will be able to comment."
-msgstr ""
+msgstr "解锁 %{issuableDisplayName} ? <strong>所有人</strong> 都将可以发表评论。"
msgid "Unlocked"
msgstr "已解锁"
@@ -7618,6 +7960,9 @@ msgstr "已解锁"
msgid "Unresolve discussion"
msgstr "待解决的讨论"
+msgid "Unstage"
+msgstr "未暂存"
+
msgid "Unstage all changes"
msgstr "取消全部暂存更改"
@@ -7687,15 +8032,15 @@ msgstr "上传新文件"
msgid "Upload file"
msgstr "上传文件"
-msgid "Upload new avatar"
-msgstr "上传新头像"
-
msgid "UploadLink|click to upload"
msgstr "点击上传"
msgid "Upvotes"
msgstr "顶"
+msgid "Usage ping is not enabled"
+msgstr "使用情况检测(usage ping)未启用"
+
msgid "Usage statistics"
msgstr "使用情况统计"
@@ -7723,6 +8068,9 @@ msgstr "使用全局通知设置"
msgid "Used by members to sign in to your group in GitLab"
msgstr "供成员登录您的GitLab群组"
+msgid "User Cohorts are only shown when the %{usage_ping_link_start}usage ping%{usage_ping_link_end} is enabled."
+msgstr "用户世代表仅在启用 %{usage_ping_link_start}使用情况检测(usage ping)%{usage_ping_link_end} 时显示。"
+
msgid "User Settings"
msgstr "用户设置"
@@ -7735,9 +8083,6 @@ msgstr "用户映射"
msgid "Users"
msgstr "用户"
-msgid "User|Current status"
-msgstr ""
-
msgid "Variables"
msgstr "变量"
@@ -8053,11 +8398,14 @@ msgstr "只能在分支上添加文件"
msgid "You can only edit files when you are on a branch"
msgstr "只能在分支上编辑文件"
+msgid "You can reset runners registration token by pressing a button below."
+msgstr "您可以通过下面的按钮重置Runner注册令牌。"
+
msgid "You can resolve the merge conflict using either the Interactive mode, by choosing %{use_ours} or %{use_theirs} buttons, or by editing the files directly. Commit these changes into %{branch_name}"
msgstr "您可以使用交互模式,通过选择 %{use_ours} 或 %{use_theirs} 按钮来解决合并冲突。也可以通过直接编辑文件来解决合并冲突。然后将这些更改提交到 %{branch_name}"
msgid "You can set up jobs to only use Runners with specific tags. Separate tags with commas."
-msgstr ""
+msgstr "您可以将作业设置为仅使用具有特定标签的Runners。请使用逗号分隔不同标签。"
msgid "You cannot write to a read-only secondary GitLab Geo instance. Please use %{link_to_primary_node} instead."
msgstr "您不能写入只读的次要 GitLab Geo 实例。请改用%{link_to_primary_node}。"
@@ -8086,9 +8434,6 @@ msgstr "您必须接受我们的服务条款和隐私政策才能注册帐户"
msgid "You must have maintainer access to force delete a lock"
msgstr "必须拥有维护者权限才能强制删除锁"
-msgid "You must sign in to star a project"
-msgstr "必须登录才能对项目加星标"
-
msgid "You need a different license to enable FileLocks feature"
msgstr "需要使用与当前不同的许可(license) 才能启用FileLocks功能"
@@ -8098,6 +8443,12 @@ msgstr "您需要git-lfs版本 %{min_git_lfs_version} (或更高版本)才
msgid "You need permission."
msgstr "需要相关的权限。"
+msgid "You will loose all changes you've made to this file. This action cannot be undone."
+msgstr "您将丢失对此文件所做的所有更改。此操作无法撤消。"
+
+msgid "You will loose all the unstaged changes you've made in this project. This action cannot be undone."
+msgstr "您将丢失在此项目中所做的所有未暂存的修改,此操作无法撤消。"
+
msgid "You will not get any notifications via email"
msgstr "不会收到任何通知邮件"
@@ -8185,14 +8536,6 @@ msgstr "前"
msgid "among other things"
msgstr "及其他功能"
-msgid "and %d fixed vulnerability"
-msgid_plural "and %d fixed vulnerabilities"
-msgstr[0] "和 %d 个已修复漏洞"
-
-msgid "and 1 fixed vulnerability"
-msgid_plural "and %d fixed vulnerabilities"
-msgstr[0] "及%d个已修复的漏洞"
-
msgid "assign yourself"
msgstr "分配给自己"
@@ -8220,20 +8563,51 @@ msgstr "ciReport|%{namespace} 受 %{vulnerability} 影响。"
msgid "ciReport|%{remainingPackagesCount} more"
msgstr "还有%{remainingPackagesCount} 个"
-msgid "ciReport|%{reportName} is loading"
-msgstr "%{reportName} 加载中"
+msgid "ciReport|%{reportType} %{status} detected %{fixedCount} fixed vulnerability"
+msgid_plural "ciReport|%{reportType} %{status} detected %{fixedCount} fixed vulnerabilities"
+msgstr[0] ""
+
+msgid "ciReport|%{reportType} %{status} detected %{newCount} new vulnerability"
+msgid_plural "ciReport|%{reportType} %{status} detected %{newCount} new vulnerabilities"
+msgstr[0] ""
+
+msgid "ciReport|%{reportType} %{status} detected %{newCount} new, and %{fixedCount} fixed vulnerabilities"
+msgstr ""
+
+msgid "ciReport|%{reportType} %{status} detected %{newCount} vulnerability for the source branch only"
+msgid_plural "ciReport|%{reportType} %{status} detected %{newCount} vulnerabilities for the source branch only"
+msgstr[0] ""
+
+msgid "ciReport|%{reportType} %{status} detected no new vulnerabilities"
+msgstr ""
+
+msgid "ciReport|%{reportType} %{status} detected no vulnerabilities"
+msgstr ""
+
+msgid "ciReport|%{reportType} %{status} detected no vulnerabilities for the source branch only"
+msgstr ""
-msgid "ciReport|%{reportName} resulted in error while loading results"
-msgstr "加载%{reportName} 时出错"
+msgid "ciReport|%{reportType} detected %{vulnerabilityCount} vulnerability"
+msgid_plural "ciReport|%{reportType} detected %{vulnerabilityCount} vulnerabilities"
+msgstr[0] ""
-msgid "ciReport|%{type} detected no new security vulnerabilities"
-msgstr "%{type} 未发现新的安全漏洞"
+msgid "ciReport|%{reportType} detected no vulnerabilities"
+msgstr ""
-msgid "ciReport|%{type} detected no security vulnerabilities"
-msgstr "%{type} 未发现安全漏洞"
+msgid "ciReport|%{reportType} is loading"
+msgstr ""
-msgid "ciReport|%{type} detected no vulnerabilities"
-msgstr "%{type} 未发现安全漏洞"
+msgid "ciReport|%{reportType}: Loading resulted in an error"
+msgstr ""
+
+msgid "ciReport|(errors when loading results)"
+msgstr ""
+
+msgid "ciReport|(is loading)"
+msgstr ""
+
+msgid "ciReport|(is loading, errors when loading results)"
+msgstr ""
msgid "ciReport|Class"
msgstr "类"
@@ -8244,39 +8618,30 @@ msgstr "代码质量"
msgid "ciReport|Confidence"
msgstr "置信水平"
+msgid "ciReport|Container scanning"
+msgstr ""
+
msgid "ciReport|Container scanning detected"
msgstr "容器安全扫描检测到"
msgid "ciReport|Container scanning detects known vulnerabilities in your docker images."
msgstr "容器扫描可以检测Docker镜像中中已知的安全漏洞。"
-msgid "ciReport|Container scanning is loading"
-msgstr "容器安全扫描加载中"
-
-msgid "ciReport|Container scanning resulted in error while loading results"
-msgstr "加载容器扫描结果时出错"
+msgid "ciReport|DAST"
+msgstr ""
msgid "ciReport|DAST detected"
msgstr "DAST检测到"
-msgid "ciReport|DAST is loading"
-msgstr "DAST加载中"
-
-msgid "ciReport|DAST resulted in error while loading results"
-msgstr "加载DAST结果时出错"
-
msgid "ciReport|Dependency Scanning detects known vulnerabilities in your source code's dependencies."
msgstr "依赖项扫描可以检测源代码依赖项中已知的漏洞。"
+msgid "ciReport|Dependency scanning"
+msgstr ""
+
msgid "ciReport|Dependency scanning detected"
msgstr "依赖关系扫描检测到"
-msgid "ciReport|Dependency scanning is loading"
-msgstr "依赖项扫描加载中"
-
-msgid "ciReport|Dependency scanning resulted in error while loading results"
-msgstr "加载依赖项扫描结果时出错"
-
msgid "ciReport|Description"
msgstr "说明"
@@ -8307,19 +8672,16 @@ msgstr "实例"
msgid "ciReport|Learn more about interacting with security reports (Alpha)."
msgstr "了解有关安全报告(Alpha)的更多信息。"
-msgid "ciReport|Learn more about whitelisting"
-msgstr "了解更多关于白名单的信息"
-
msgid "ciReport|License management detected %d license for the source branch only"
msgid_plural "ciReport|License management detected %d licenses for the source branch only"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "许可证管理仅检测到源分支的 %d 许可证"
msgid "ciReport|License management detected %d new license"
msgid_plural "ciReport|License management detected %d new licenses"
msgstr[0] "许可证管理检测到 %d 个新的许可证"
msgid "ciReport|License management detected no licenses for the source branch only"
-msgstr ""
+msgstr "许可证管理仅未检测到源分支上的许可证"
msgid "ciReport|License management detected no new licenses"
msgstr "许可证管理未检测到新的许可证"
@@ -8348,24 +8710,18 @@ msgstr "性能指标"
msgid "ciReport|Revert dismissal"
msgstr "取消忽略"
+msgid "ciReport|SAST"
+msgstr ""
+
msgid "ciReport|SAST detected"
msgstr "SAST检测到"
-msgid "ciReport|SAST is loading"
-msgstr "SAST加载中"
-
-msgid "ciReport|SAST resulted in error while loading results"
-msgstr "加载SAST结果时出错"
-
msgid "ciReport|Security scanning"
msgstr "安全扫描"
msgid "ciReport|Security scanning failed loading any results"
msgstr "安全扫描无法加载任何结果"
-msgid "ciReport|Security scanning is loading"
-msgstr "安全扫描加载中"
-
msgid "ciReport|Severity"
msgstr "严重性"
@@ -8396,15 +8752,12 @@ msgstr "加载依赖项扫描报告时出错"
msgid "ciReport|There was an error reverting the dismissal. Please try again."
msgstr "取消忽略操作时发生错误。请再试一次。"
-msgid "ciReport|Unapproved vulnerabilities (red) can be marked as approved."
-msgstr "未批准的漏洞 (红色) 可以标记为已批准。"
-
msgid "ciReport|Upgrade %{name} from %{version} to %{fixed}."
msgstr "将 %{name} 从 %{version} 升级到 %{fixed}。"
msgid "ciReport|Used by %{packagesString}"
msgid_plural "ciReport|Used by %{packagesString}, and %{lastPackage}"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "已使用 %{packagesString} 和 %{lastPackage}"
msgid "ciReport|View full report"
msgstr "查看完整报告"
@@ -8419,10 +8772,10 @@ msgid "command line instructions"
msgstr "命令行指南"
msgid "confidentiality|You are going to turn off the confidentiality. This means <strong>everyone</strong> will be able to see and leave a comment on this issue."
-msgstr ""
+msgstr "即将关闭私密性。这将使得 <strong>所有用户</strong>都可以查看并且评论当前议题。"
msgid "confidentiality|You are going to turn on the confidentiality. This means that only team members with <strong>at least Reporter access</strong> are able to see and leave comments on the issue."
-msgstr ""
+msgstr "即将设置私密性。这将使得 <strong>至少有Reporter以上权限</strong>的团队成员才能查看并且评论当前议题。"
msgid "connecting"
msgstr "连接中"
@@ -8440,17 +8793,6 @@ msgstr[0] "天"
msgid "deploy token"
msgstr "部署令牌"
-msgid "detected %d fixed vulnerability"
-msgid_plural "detected %d fixed vulnerabilities"
-msgstr[0] "检测到%d个安全漏洞已修复"
-
-msgid "detected %d new vulnerability"
-msgid_plural "detected %d new vulnerabilities"
-msgstr[0] "检测到%d个新的安全漏洞"
-
-msgid "detected no vulnerabilities"
-msgstr "未检测到安全漏洞"
-
msgid "disabled"
msgstr "已禁用"
@@ -8580,7 +8922,7 @@ msgid "mrWidget|Failed to load deployment statistics"
msgstr "无法加载部署统计信息"
msgid "mrWidget|Fast-forward merge is not possible. To merge this request, first rebase locally."
-msgstr ""
+msgstr "无法进行快进合并。要合并此请求,请先在本地进行rebase。"
msgid "mrWidget|If the %{branch} branch exists in your local repository, you can merge this merge request manually using the"
msgstr "如果 %{branch} 分支存在于本地仓库中,则可以手动合并该合并请求。需使用"
@@ -8622,13 +8964,13 @@ msgid "mrWidget|Open in Web IDE"
msgstr "在Web IDE中打开"
msgid "mrWidget|Pipeline blocked. The pipeline for this merge request requires a manual action to proceed"
-msgstr ""
+msgstr "流水线被阻止。此合并请求的流水线需要手动操作才能继续"
msgid "mrWidget|Plain diff"
msgstr "文本差异"
msgid "mrWidget|Ready to be merged automatically. Ask someone with write access to this repository to merge this request"
-msgstr ""
+msgstr "准备自动合并。询问具有此存储库的写访问权限的人来合并此请求"
msgid "mrWidget|Refresh"
msgstr "刷新"
@@ -8657,13 +8999,13 @@ msgstr[0] "需要 %d 次批准"
msgid "mrWidget|Requires 1 more approval by"
msgid_plural "mrWidget|Requires %d more approvals by"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "需要额外 %d 个批准"
msgid "mrWidget|Resolve conflicts"
msgstr "解决冲突"
msgid "mrWidget|Resolve these conflicts or ask someone with write access to this repository to merge it locally"
-msgstr ""
+msgstr "解决这些冲突或询问对此存储库具有写入权限的人员在本地合并它"
msgid "mrWidget|Revert"
msgstr "还原"
@@ -8684,10 +9026,10 @@ msgid "mrWidget|The changes will be merged into"
msgstr "更改将被合并到"
msgid "mrWidget|The pipeline for this merge request failed. Please retry the job or push a new commit to fix the failure"
-msgstr ""
+msgstr "此合并请求的流水线失败。请重试该作业或推送新的提交以修复失败"
msgid "mrWidget|The source branch HEAD has recently changed. Please reload the page and review the changes before merging"
-msgstr ""
+msgstr "源分支HEAD最近已更改。请在重新合并之前重新加载页面并查看更改"
msgid "mrWidget|The source branch has been removed"
msgstr "源分支已被删除"
@@ -8719,6 +9061,9 @@ msgstr "该合并请求正在被合并"
msgid "mrWidget|This project is archived, write access has been disabled"
msgstr "该项目已存档,禁止写入"
+msgid "mrWidget|You are not allowed to edit this project directly. Please fork to make changes."
+msgstr "不允许直接编辑此项目。请派生(fork)后进行更改。"
+
msgid "mrWidget|You can merge this merge request manually using the"
msgstr "可以手动合并此合并请求,使用以下"
@@ -8737,6 +9082,9 @@ msgstr "入"
msgid "mrWidget|to be merged automatically when the pipeline succeeds"
msgstr "流水线成功时自动合并"
+msgid "n/a"
+msgstr "不适用"
+
msgid "new merge request"
msgstr "新建合并请求"
@@ -8748,7 +9096,7 @@ msgstr "或"
msgid "out of %d total test"
msgid_plural "out of %d total tests"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "总共 %d 次测试中"
msgid "parent"
msgid_plural "parents"
@@ -8790,6 +9138,9 @@ msgstr "此文档"
msgid "to help your contributors communicate effectively!"
msgstr "帮助您的贡献者进行有效沟通!"
+msgid "toggle collapse"
+msgstr "切换折叠"
+
msgid "username"
msgstr "用户名"