Welcome to mirror list, hosted at ThFree Co, Russian Federation.

gitlab.com/gitlab-org/gitlab-foss.git - Unnamed repository; edit this file 'description' to name the repository.
summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'locale/de/gitlab.po')
-rw-r--r--locale/de/gitlab.po2754
1 files changed, 1499 insertions, 1255 deletions
diff --git a/locale/de/gitlab.po b/locale/de/gitlab.po
index fc61ac39bb2..22b422b5c83 100644
--- a/locale/de/gitlab.po
+++ b/locale/de/gitlab.po
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-Language: de\n"
"X-Crowdin-File: /master/locale/gitlab.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 16\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-06-13 06:14\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-07-11 04:46\n"
msgid " %{start} to %{end}"
msgstr " %{start} bis %{end}"
@@ -99,6 +99,16 @@ msgid_plural "%d Approvals"
msgstr[0] "%d Genehmigung"
msgstr[1] "%d Genehmigungen"
+msgid "%d Issue"
+msgid_plural "%d Issues"
+msgstr[0] "%d Ticket"
+msgstr[1] "%d Tickets"
+
+msgid "%d Merge Request"
+msgid_plural "%d Merge Requests"
+msgstr[0] "%d Merge Request"
+msgstr[1] "%d Merge Requests"
+
msgid "%d Module"
msgid_plural "%d Modules"
msgstr[0] "%d Modul"
@@ -174,6 +184,11 @@ msgid_plural "%d assigned issues"
msgstr[0] "%d zugewiesenes Ticket"
msgstr[1] "%d zugewiesene Tickets"
+msgid "%d author"
+msgid_plural "%d authors"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
msgid "%d changed file"
msgid_plural "%d changed files"
msgstr[0] "%d geänderte Datei"
@@ -354,16 +369,6 @@ msgid_plural "%d more comments"
msgstr[0] "%d weiterer Kommentar"
msgstr[1] "%d weitere Kommentare"
-msgid "%d opened Issue"
-msgid_plural "%d opened Issues"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-msgid "%d opened Merge Request"
-msgid_plural "%d opened Merge Requests"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
msgid "%d package"
msgid_plural "%d packages"
msgstr[0] "%d Paket"
@@ -658,9 +663,6 @@ msgid_plural "%{count} projects"
msgstr[0] "%{count} Projekt"
msgstr[1] "%{count} Projekte"
-msgid "%{count} related %{pluralized_subject}: %{links}"
-msgstr "%{count} verwandte %{pluralized_subject}: %{links}"
-
msgid "%{count} selected"
msgstr "%{count} ausgewählt"
@@ -695,7 +697,7 @@ msgid "%{docs_link_start}Learn about visibility levels.%{docs_link_end}"
msgstr "%{docs_link_start}Erfahre mehr über Sichtbarkeitsstufen.%{docs_link_end}"
msgid "%{docs_link_start}Setting up a verified domain%{docs_link_end} requires being linked to a project."
-msgstr "%{docs_link_start}Um eine verifizierte Domain%{docs_link_end} einzurichten, muss ein Projekt verknüpft werden."
+msgstr "%{docs_link_start}Um eine verifizierte Domain einzurichten%{docs_link_end}, muss ein Projekt verknüpft werden."
msgid "%{docs_link_start}What is Large File Storage?%{docs_link_end}"
msgstr "%{docs_link_start}Was ist „Large File Storage“?%{docs_link_end}"
@@ -703,6 +705,9 @@ msgstr "%{docs_link_start}Was ist „Large File Storage“?%{docs_link_end}"
msgid "%{docs_link_start}What is two-factor authentication?%{docs_link_end}"
msgstr "%{docs_link_start}Was ist Zwei-Faktor-Authentifizierung?%{docs_link_end}"
+msgid "%{duration}, queued for %{queuedDuration} seconds"
+msgstr "%{duration}, in der Warteschlange seit %{queuedDuration} Sekunden"
+
msgid "%{duration}ms"
msgstr "%{duration} ms"
@@ -775,8 +780,11 @@ msgstr "%{human_readable_key} ist weniger als %{min_value_length} Zeichen"
msgid "%{integrations_link_start}Integrations%{link_end} enable you to make third-party applications part of your GitLab workflow. If the available integrations don't meet your needs, consider using a %{webhooks_link_start}webhook%{link_end}."
msgstr "%{integrations_link_start}Integrationen%{link_end} ermöglichen es dir, Anwendungen von Drittanbietern in deinen GitLab-Workflow aufzunehmen. Wenn die verfügbaren Integrationen nicht deinen Anforderungen entsprechen, solltest du einen %{webhooks_link_start}Webhook%{link_end} verwenden."
-msgid "%{issuableDisplayName} %{lockStatus}."
-msgstr "%{issuableDisplayName} %{lockStatus}."
+msgid "%{issuableDisplayName} locked."
+msgstr "%{issuableDisplayName} gesperrt."
+
+msgid "%{issuableDisplayName} unlocked."
+msgstr "%{issuableDisplayName} entsperrt."
msgid "%{issuableType} will be removed! Are you sure?"
msgstr "%{issuableType} wird entfernt! Bist du sicher?"
@@ -799,6 +807,9 @@ msgstr "%{italic_start}Neue Funktionen%{italic_end} ist inaktiv und kann nicht a
msgid "%{itemsCount} issues with a limit of %{maxIssueCount}"
msgstr "%{itemsCount} Tickets mit einem Limit von %{maxIssueCount}"
+msgid "%{jobName} job is being retried"
+msgstr "%{jobName} Job wird wiederholt"
+
msgid "%{jobs} Jobs"
msgstr "%{jobs} Aufgaben"
@@ -908,7 +919,7 @@ msgid "%{milliseconds}ms"
msgstr "%{milliseconds}ms"
msgid "%{minutesUsed} units"
-msgstr ""
+msgstr "%{minutesUsed} Einheiten"
msgid "%{model_name} not found"
msgstr "%{model_name} nicht gefunden"
@@ -1006,7 +1017,7 @@ msgid "%{project_name}"
msgstr "%{project_name}"
msgid "%{project_path} is a project that you can use to add a README to your GitLab profile. Create a public project and initialize the repository with a README to get started. %{help_link_start}Learn more%{help_link_end}."
-msgstr "%{project_path} ist ein Projekt, mit dem Sie eine README-Datei zu Ihrem GitLab-Profil hinzufügen können. Erstellen Sie ein öffentliches Projekt und initialisieren Sie das Repository mit einer README-Datei, um zu beginnen. %{help_link_start}Erfahren Sie mehr%{help_link_end}."
+msgstr "%{project_path} ist ein Projekt, mit dem du eine README-Datei zu deinem GitLab-Profil hinzufügen kannst. Erstelle ein öffentliches Projekt und initialisiere das Repository mit einer README-Datei, um zu beginnen. %{help_link_start}Erfahre mehr%{help_link_end}."
msgid "%{ref} cannot be added: %{error}"
msgstr "%{ref} kann nicht hinzugefügt werden: %{error}"
@@ -1085,7 +1096,7 @@ msgstr[0] "%{selectedProjectsCount} Projekt"
msgstr[1] "%{selectedProjectsCount} Projekte"
msgid "%{size} B"
-msgstr ""
+msgstr "%{size} B"
msgid "%{size} GiB"
msgstr "%{size} GiB"
@@ -1114,35 +1125,41 @@ msgstr "%{spanStart}in Zeile%{spanEnd} %{errorLine}%{errorColumn}"
msgid "%{spanStart}in%{spanEnd} %{errorFn}"
msgstr "%{spanStart}in%{spanEnd} %{errorFn}"
+msgid "%{startDate} – %{dueDate}"
+msgstr "%{startDate} – %{dueDate}"
+
+msgid "%{startDate} – No due date"
+msgstr "%{startDate} – Kein Fälligkeitsdatum"
+
msgid "%{start} to %{end}"
msgstr "%{start} bis %{end}"
msgid "%{statusStart}Dismissed%{statusEnd}"
-msgstr ""
+msgstr "%{statusStart}Verworfen%{statusEnd}"
msgid "%{statusStart}Dismissed%{statusEnd} at %{projectLink}"
-msgstr ""
+msgstr "%{statusStart}Verworfen%{statusEnd} bei %{projectLink}"
msgid "%{statusStart}Dismissed%{statusEnd} on pipeline %{pipelineLink}"
-msgstr ""
+msgstr "%{statusStart}Verworfen%{statusEnd} in Pipeline %{pipelineLink}"
msgid "%{statusStart}Dismissed%{statusEnd} on pipeline %{pipelineLink} at %{projectLink}"
-msgstr ""
+msgstr "%{statusStart}Verworfen%{statusEnd} in Pipeline %{pipelineLink} bei %{projectLink}"
msgid "%{statusStart}Dismissed%{statusEnd}: %{dismissalReason}"
-msgstr ""
+msgstr "%{statusStart}Verworfen%{statusEnd}: %{dismissalReason}"
msgid "%{statusStart}Dismissed%{statusEnd}: %{dismissalReason} at %{projectLink}"
-msgstr ""
+msgstr "%{statusStart}Verworfen%{statusEnd}: %{dismissalReason} bei %{projectLink}"
msgid "%{statusStart}Dismissed%{statusEnd}: %{dismissalReason} on pipeline %{pipelineLink}"
-msgstr ""
+msgstr "%{statusStart}Verworfen%{statusEnd}: %{dismissalReason} in Pipeline %{pipelineLink}"
msgid "%{statusStart}Dismissed%{statusEnd}: %{dismissalReason} on pipeline %{pipelineLink} at %{projectLink}"
-msgstr ""
+msgstr "%{statusStart}Verworfen%{statusEnd}: %{dismissalReason} in Pipeline %{pipelineLink} bei %{projectLink}"
-msgid "%{strongOpen}Warning:%{strongClose} SAML group links can cause GitLab to automatically remove members from groups."
-msgstr "%{strongOpen}Warnung:%{strongClose} SAML-Gruppen-Links können GitLab dazu veranlassen, automatisch Mitglieder aus Gruppen zu entfernen."
+msgid "%{strongOpen}Warning:%{strongClose} SAML group links can cause GitLab to automatically change member roles or remove members from groups."
+msgstr "%{strongOpen}Warnung:%{strongClose} SAML-Gruppen-Links können GitLab dazu veranlassen, automatisch Mitglieder-Rollen zu ändern oder Mitglieder aus Gruppen zu entfernen."
msgid "%{strongStart}%{count}%{strongEnd} commit"
msgid_plural "%{strongStart}%{count}%{strongEnd} commits"
@@ -1263,9 +1280,6 @@ msgstr "%{type} unterstützt nur den Namen %{name}"
msgid "%{url} (optional)"
msgstr "%{url} (optional)"
-msgid "%{userName} (cannot merge)"
-msgstr "%{userName} (kann nicht mergen)"
-
msgid "%{userName}'s avatar"
msgstr "Avatar von %{userName}"
@@ -1539,7 +1553,7 @@ msgid "/day"
msgstr "/Tag"
msgid "0 B"
-msgstr ""
+msgstr "0 B"
msgid "1 Code quality finding"
msgid_plural "%d Code quality findings"
@@ -1897,10 +1911,10 @@ msgid "AI-generated summary"
msgstr "KI-generierte Zusammenfassung"
msgid "AISummary|Generates a summary of all comments"
-msgstr "AISummary|Erstellt eine Zusammenfassung aller Kommentare"
+msgstr "Erstellt eine Zusammenfassung aller Kommentare"
msgid "AISummary|View summary"
-msgstr "KI Zusammenfassung|Zusammenfassung anzeigen"
+msgstr "Zusammenfassung anzeigen"
msgid "AI| %{link_start}How is my data used?%{link_end}"
msgstr "%{link_start}Wie werden meine Daten verwendet?%{link_end}"
@@ -1909,10 +1923,10 @@ msgid "AI| %{link_start}What are Experiment features?%{link_end}"
msgstr "%{link_start}Was sind Experimentfunktionen?%{link_end}"
msgid "AI|AI generated explanations will appear here."
-msgstr ""
+msgstr "KI-generierte Erklärungen werden hier angezeigt."
msgid "AI|Ask a question"
-msgstr ""
+msgstr "Stelle eine Frage"
msgid "AI|Autocomplete"
msgstr "Autovervollständigung"
@@ -1939,16 +1953,22 @@ msgid "AI|Features that use third-party AI services require transmission of data
msgstr "Funktionen, die KI-Dienste von Drittanbietern nutzen, erfordern die Übermittlung von Daten, einschließlich personenbezogener Daten."
msgid "AI|For example: Organizations should be able to forecast into the future by using value stream analytics charts. This feature would help them understand how their metrics are trending."
-msgstr ""
+msgstr "Zum Beispiel: Unternehmen sollten in der Lage sein, mithilfe von Analysediagrammen zur Wertschöpfungskette Prognosen für die Zukunft zu erstellen. Diese Funktion würde ihnen dabei helfen, die Entwicklung ihrer Kennzahlen zu verstehen."
msgid "AI|Helpful"
msgstr "Hilfreich"
msgid "AI|I don't see how I can help. Please give better instructions!"
-msgstr "AI|Ich sehe nicht, wie ich helfen kann. Bitte bessere Anweisungen geben!"
+msgstr "Ich weiß nicht, wie ich helfen kann. Bitte gib genauere Anweisungen!"
+
+msgid "AI|May provide inappropriate responses not representative of GitLab's views. Do not input personal data."
+msgstr "Kann unangemessene Antworten liefern, die nicht den Ansichten von GitLab entsprechen. Gib keine personenbezogenen Daten ein."
+
+msgid "AI|New chat"
+msgstr "Neues Gespräch"
msgid "AI|Populate issue description"
-msgstr ""
+msgstr "Beschreibung des Tickets befüllen"
msgid "AI|Responses generated by AI"
msgstr "Antworten generiert von KI"
@@ -1963,7 +1983,7 @@ msgid "AI|The container element wasn't found, stopping AI Genie."
msgstr "Das Containerelement wurde nicht gefunden; stoppe KI Genie"
msgid "AI|The existing description will be replaced when you submit."
-msgstr ""
+msgstr "Die vorhandene Beschreibung wird beim Absenden ersetzt."
msgid "AI|There is too much text in the chat. Please try again with a shorter text."
msgstr "Es ist zu viele Buchstaben und Wörter. Bitte versuche es mit einem kürzeren Text."
@@ -1987,7 +2007,7 @@ msgid "AI|What does the selected code mean?"
msgstr "Was bedeutet der ausgewählte Code?"
msgid "AI|Write a brief description and have AI fill in the details."
-msgstr ""
+msgstr "Schreibe eine kurze Beschreibung und lasse die KI die Details befüllen."
msgid "AI|Write a summary to fill out the selected issue template"
msgstr "Schreibe eine Zusammenfassung, um die ausgewählte Ticketvorlage auszufüllen"
@@ -2158,25 +2178,25 @@ msgid "Abuse reports notification email"
msgstr "E-Mail zur Benachrichtigung von Missbrauchsberichten"
msgid "AbuseReportEvent|Successfully banned the user"
-msgstr "AbuseReportEvent|Benutzer erfolgreich gebannt"
+msgstr "Benutzer(in) erfolgreich gebannt"
msgid "AbuseReportEvent|Successfully banned the user and closed the report"
-msgstr "AbuseReportEvent|Benutzer erfolgreich gesperrt und Bericht geschlossen"
+msgstr "Benutzer(in) erfolgreich gesperrt und Bericht geschlossen"
msgid "AbuseReportEvent|Successfully blocked the user"
-msgstr "AbuseReportEvent|Benutzer erfolgreich gesperrt"
+msgstr "Benutzer(in) erfolgreich gesperrt"
msgid "AbuseReportEvent|Successfully blocked the user and closed the report"
-msgstr "AbuseReportEvent|Benutzer erfolgreich gesperrt und Bericht geschlossen"
+msgstr "Benutzer(in) erfolgreich gesperrt und Bericht geschlossen"
msgid "AbuseReportEvent|Successfully closed the report"
-msgstr "AbuseReportEvent|Der Bericht wurde erfolgreich geschlossen"
+msgstr "Der Bericht wurde erfolgreich geschlossen"
msgid "AbuseReportEvent|Successfully scheduled the user for deletion"
-msgstr "AbuseReportEvent|Die Löschung des Benutzers wurde erfolgreich geplant"
+msgstr "Die Löschung des Benutzers/der Benutzerin wurde erfolgreich geplant"
msgid "AbuseReportEvent|Successfully scheduled the user for deletion and closed the report"
-msgstr "AbuseReportEvent|Die Löschung des Benutzers wurde erfolgreich geplant und der Bericht geschlossen"
+msgstr "Die Löschung des Benutzers/der Benutzerin wurde erfolgreich geplant und der Bericht geschlossen"
msgid "AbuseReports|%{reportedUser} reported for %{category} by %{reporter}"
msgstr "%{reportedUser} gemeldet für %{category} von %{reporter}"
@@ -2194,13 +2214,13 @@ msgid "AbuseReport|Abuse reports"
msgstr "Missbrauchsmeldungen"
msgid "AbuseReport|Abuse unconfirmed"
-msgstr "AbuseReport|Missbrauch unbestätigt"
+msgstr "Missbrauch nicht bestätigt"
msgid "AbuseReport|Action"
-msgstr "AbuseReport|Aktion"
+msgstr "Aktion"
msgid "AbuseReport|Actions"
-msgstr "AbuseReport|Aktionen"
+msgstr "Aktionen"
msgid "AbuseReport|Activity"
msgstr "Aktivität"
@@ -2209,52 +2229,52 @@ msgid "AbuseReport|Admin profile"
msgstr "Admin-Profil"
msgid "AbuseReport|Ban user"
-msgstr "AbuseReport|Benutzer sperren"
+msgstr "Benutzer(in) sperren"
msgid "AbuseReport|Block user"
-msgstr "AbuseReport|Benutzer blockieren"
+msgstr "Benutzer(in) blockieren"
msgid "AbuseReport|Card matches %{cardMatchesLinkStart}%{count} accounts%{cardMatchesLinkEnd}"
msgstr "Karte stimmt mit %{cardMatchesLinkStart}%{count} Konten%{cardMatchesLinkEnd} überein"
msgid "AbuseReport|Close report"
-msgstr "AbuseReport|Bericht schließen"
+msgstr "Bericht schließen"
msgid "AbuseReport|Comment"
-msgstr "AbuseReport|Kommentieren"
+msgstr "Kommentar"
msgid "AbuseReport|Comments"
msgstr "Kommentare"
msgid "AbuseReport|Confirm"
-msgstr "AbuseReport|Bestätigen"
+msgstr "Bestätigen"
msgid "AbuseReport|Confirmed crypto mining"
-msgstr "AbuseReport|Krypto-Mining bestätigt"
+msgstr "Krypto-Mining bestätigt"
msgid "AbuseReport|Confirmed offensive or abusive behavior"
-msgstr "AbuseReport|Anstößiges oder missbräuchliches Verhalten bestätigt"
+msgstr "Anstößiges oder missbräuchliches Verhalten bestätigt"
msgid "AbuseReport|Confirmed phishing"
-msgstr "AbuseReport|Bestätigtes Phishing"
+msgstr "Phishing bestätigt"
msgid "AbuseReport|Confirmed posting of malware"
-msgstr "AbuseReport|Bestätigtes Veröffentlichen von Malware"
+msgstr "Veröffentlichen von Malware bestätigt"
msgid "AbuseReport|Confirmed posting of personal information or credentials"
-msgstr "AbuseReport|Bestätigte Veröffentlichung persönlicher Informationen oder Anmeldeinformationen"
+msgstr "Veröffentlichung persönlicher Informationen oder Anmeldeinformationen bestätigt"
msgid "AbuseReport|Confirmed spam"
-msgstr "AbuseReport|Bestätigter Spam"
+msgstr "Spam bestätigt"
msgid "AbuseReport|Confirmed violation of a copyright or a trademark"
-msgstr "AbuseReport|Bestätigte Urheber- oder Markenrechtsverletzung"
+msgstr "Urheber- oder Markenrechtsverletzung bestätigt"
msgid "AbuseReport|Credit card"
msgstr "Kreditkarte"
msgid "AbuseReport|Delete user"
-msgstr "AbuseReport|Benutzer löschen"
+msgstr "Benutzer(in) löschen"
msgid "AbuseReport|Email"
msgstr "E-Mail"
@@ -2284,7 +2304,7 @@ msgid "AbuseReport|Member since"
msgstr "Mitglied seit"
msgid "AbuseReport|No action"
-msgstr "AbuseReport|Keine Aktion"
+msgstr "Keine Aktion"
msgid "AbuseReport|No user found"
msgstr "Kein(e) Benutzer(in) gefunden"
@@ -2296,7 +2316,7 @@ msgid "AbuseReport|Phone"
msgstr "Telefon"
msgid "AbuseReport|Reason"
-msgstr "AbuseReport|Grund"
+msgstr "Grund"
msgid "AbuseReport|Registered with name %{name}."
msgstr "Registriert mit dem Namen %{name}."
@@ -2329,7 +2349,7 @@ msgid "AbuseReport|Snippets"
msgstr "Codeausschnitte"
msgid "AbuseReport|Something else"
-msgstr "AbuseReport|Etwas anderes"
+msgstr "Etwas anderes"
msgid "AbuseReport|Tier"
msgstr "Stufe"
@@ -2398,7 +2418,10 @@ msgid "AccessTokens|Access Tokens"
msgstr "Zugangs-Token"
msgid "AccessTokens|Access token limit reached"
-msgstr ""
+msgstr "Zugriffstoken-Limit erreicht"
+
+msgid "AccessTokens|Add a %{type}"
+msgstr "Fügt %{type} hinzu"
msgid "AccessTokens|Are you sure?"
msgstr "Bist du sicher?"
@@ -2418,12 +2441,18 @@ msgstr "Token für eingehende E-Mails kopieren"
msgid "AccessTokens|Copy static object token"
msgstr "Token für statische Objekte kopieren"
+msgid "AccessTokens|Create %{type}"
+msgstr "%{type} erstellen"
+
msgid "AccessTokens|Created"
msgstr "Erstellt"
msgid "AccessTokens|Feed token"
msgstr "Feed-Token"
+msgid "AccessTokens|For example, the application using the token or the purpose of the token. Do not give sensitive information for the name of the token, as it will be visible to all %{resource_type} members."
+msgstr "Zum Beispiel die Anwendung, die das Token verwendet, oder der Zweck des Tokens. Gib keine vertraulichen Informationen als Namen des Tokens an, da dieser für alle %{resource_type}-Mitglieder sichtbar ist."
+
msgid "AccessTokens|Incoming email token"
msgstr "Token für eingehende E-Mails"
@@ -2442,6 +2471,15 @@ msgstr "Halte dieses Token geheim. Jeder, der es besitzt, kann Aktivitäts- und
msgid "AccessTokens|Personal Access Tokens"
msgstr "Persönliches Zugangs-Token"
+msgid "AccessTokens|Scopes set the permission levels granted to the token."
+msgstr "Geltungsbereiche legen die dem Token gewährten Berechtigungsstufen fest."
+
+msgid "AccessTokens|Select a role"
+msgstr "Wähle eine Rolle aus"
+
+msgid "AccessTokens|Select scopes"
+msgstr "Geltungsbereiche auswählen"
+
msgid "AccessTokens|Static object token"
msgstr "Statisches Objekt-Token"
@@ -2451,6 +2489,9 @@ msgstr "Das letzte Mal, dass ein Token verwendet wurde."
msgid "AccessTokens|They are the only accepted password when you have Two-Factor Authentication (2FA) enabled."
msgstr "Dies sind die einzigen akzeptierten Kennwörter, wenn die Zwei-Faktor-Authentifizierung (2FA) aktiviert ist."
+msgid "AccessTokens|Token name"
+msgstr "Token-Name"
+
msgid "AccessTokens|You can also use personal access tokens to authenticate against Git over HTTP."
msgstr "Du kannst auch persönliche Zugriffstokens verwenden, um dich bei Git über HTTP zu authentifizieren."
@@ -2458,7 +2499,7 @@ msgid "AccessTokens|You can generate a personal access token for each applicatio
msgstr "Du kannst für jede von dir verwendete Anwendung, die Zugriff auf die GitLab-API benötigt, ein persönliches Zugriffstoken erstellen."
msgid "AccessTokens|You can only have one active project access token with a trial license. You cannot generate a new token until the existing token is deleted, or you upgrade your subscription."
-msgstr ""
+msgstr "Mit einer Testlizenz kannst du nur ein aktives Projektzugriffstoken haben. Du kannst kein neues Token generieren, bis das vorhandene Token gelöscht wurde oder du dein Abonnement aktualisierst."
msgid "AccessTokens|Your feed token authenticates you when your RSS reader loads a personalized RSS feed or when your calendar application loads a personalized calendar. It is visible in those feed URLs."
msgstr "Dein Feed-Token authentifiziert dich, wenn dein RSS-Reader einen personalisierten RSS-Feed lädt oder wenn deine Kalenderanwendung einen personalisierten Kalender lädt. Es ist in diesen Feed-URLs sichtbar."
@@ -2502,13 +2543,13 @@ msgstr "Repariere deine Pipelines, indem du dein Konto validierst"
msgid "AccountValidation|I'll bring my own runners"
msgstr "Ich werde meine eigenen Runner verwenden"
-msgid "AccountValidation|In order to use free units of compute on shared runners, you'll need to validate your account using one of our verification options. If you prefer not to, you can run pipelines by bringing your own runners and disabling shared runners for your project."
+msgid "AccountValidation|In order to use free compute minutes on shared runners, you'll need to validate your account using one of our verification options. If you prefer not to, you can run pipelines by bringing your own runners and disabling shared runners for your project."
msgstr ""
msgid "AccountValidation|Learn more."
msgstr "Mehr erfahren."
-msgid "AccountValidation|Looks like you'll need to validate your account to use free units of compute"
+msgid "AccountValidation|Looks like you'll need to validate your account to use free compute minutes"
msgstr ""
msgid "AccountValidation|Validate your account"
@@ -2518,7 +2559,7 @@ msgid "AccountValidation|Verification is required to discourage and reduce the a
msgstr "Die Verifizierung ist erforderlich, um den Missbrauch der GitLab-Infrastruktur zu verhindern und zu reduzieren. Wenn du dich mit einer Kredit- oder Debitkarte verifizierst, %{strong_start}belastet GitLab deine Karte nicht, sie wird nur zur Validierung verwendet.%{strong_end} %{learn_more_link}"
msgid "Achievements"
-msgstr "Errungenschaften"
+msgstr "Erfolge"
msgid "Achievements|%{namespace_full_path} awarded you the %{achievement_name} achievement"
msgstr "%{namespace_full_path} hat dir den %{achievement_name} Erfolg verliehen"
@@ -2548,7 +2589,7 @@ msgid "Action"
msgstr "Aktion"
msgid "Action '%{action}' in registry %{registry_id} entry is not supported."
-msgstr ""
+msgstr "Aktion '%{action}' in Registry-Eintrag %{registry_id} wird nicht unterstützt."
msgid "Action not allowed."
msgstr "Aktion nicht erlaubt."
@@ -2619,9 +2660,6 @@ msgstr "Wiki hinzufügen"
msgid "Add Zoom meeting"
msgstr "Zoom-Besprechung hinzufügen"
-msgid "Add a %{type}"
-msgstr "%{type} hinzufügen"
-
msgid "Add a GCP region"
msgstr "Eine GCP-Region hinzufügen"
@@ -2670,6 +2708,9 @@ msgstr "Neues Ticket hinzufügen"
msgid "Add a numbered list"
msgstr "Eine nummerierte Liste hinzufügen"
+msgid "Add a quick action"
+msgstr "Füge einen Schnellzugriff hinzu"
+
msgid "Add a related epic"
msgstr "Verwandtes Epic hinzufügen"
@@ -2925,6 +2966,9 @@ msgstr "In dieser Version hinzugefügt"
msgid "Adding new applications is disabled in your GitLab instance. Please contact your GitLab administrator to get the permission"
msgstr "Das Hinzufügen neuer Anwendungen ist in deiner GitLab-Instanz deaktiviert. Bitte kontaktiere deine(n) GitLab-Administrator(in), um die Berechtigung zu erhalten"
+msgid "Additional compute minutes:"
+msgstr ""
+
msgid "Additional diagram formats"
msgstr "Zusätzliche Diagrammformate"
@@ -2944,10 +2988,7 @@ msgid "Additional text to show on the sign-in page"
msgstr "Zusätzlicher Text, der auf der Anmeldeseite angezeigt wird"
msgid "Additional units"
-msgstr ""
-
-msgid "Additional units of compute:"
-msgstr ""
+msgstr "Zusätzliche Einheiten"
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
@@ -3007,7 +3048,7 @@ msgid "Admin message"
msgstr "Admin Nachricht"
msgid "Admin mode"
-msgstr ""
+msgstr "Admin-Modus"
msgid "Admin mode already enabled"
msgstr "Admin-Modus bereits aktiviert"
@@ -3372,24 +3413,15 @@ msgstr "Wenn es noch keinen Index gibt, erstellt GitLab einen."
msgid "AdminSettings|Import sources"
msgstr "Quellen importieren"
+msgid "AdminSettings|Improve non-code indexing throughput by enqueuing Sidekiq jobs until all documents are processed."
+msgstr "Verbessere den Durchsatz bei der Nicht-Code-Indizierung, indem du Sidekiq-Jobs in die Warteschlange stellst, bis alle Dokumente verarbeitet sind."
+
msgid "AdminSettings|Inactive project deletion"
msgstr "Löschen inaktiver Projekte"
msgid "AdminSettings|Instance runners expiration"
msgstr "Ablauf der Instanz-Runner"
-msgid "AdminSettings|Jitsu administrator email"
-msgstr "Jitsu Administrator-E-Mail"
-
-msgid "AdminSettings|Jitsu administrator password"
-msgstr "Jitsu Administrator-Passwort"
-
-msgid "AdminSettings|Jitsu host"
-msgstr "Jitsu-Host"
-
-msgid "AdminSettings|Jitsu project ID"
-msgstr "Jitsu Projekt-ID"
-
msgid "AdminSettings|Keep the latest artifacts for all jobs in the latest successful pipelines"
msgstr "Behalte mindestens die neusten Artefakte aller Jobs der letzten erfolgreichen Pipeline"
@@ -3471,6 +3503,9 @@ msgstr "CI/CD-Variablen standardmäßig schützen"
msgid "AdminSettings|Registration Features include:"
msgstr "Die Registrierung umfasst folgende Funktionen:"
+msgid "AdminSettings|Requeue indexing workers"
+msgstr "Indizierungs-Worker erneut in die Warteschlange stellen"
+
msgid "AdminSettings|Require users to prove ownership of custom domains"
msgstr "Benutzer(innen) müssen den Besitz von individuellen Domänen nachweisen"
@@ -3540,9 +3575,6 @@ msgstr "Der Wert muss größer als 0 sein."
msgid "AdminSettings|Size and domain settings for Pages static sites."
msgstr "Größen- und Domain-Einstellungen für statische Pages-Seiten."
-msgid "AdminSettings|The ID of the project in Jitsu. The project contains all analytics instances."
-msgstr "Die ID des Projekts in Jitsu. Das Projekt enthält alle Analyseinstanzen."
-
msgid "AdminSettings|The URL of your Cube instance."
msgstr "Die URL deiner Cube-Instanz."
@@ -3552,9 +3584,6 @@ msgstr "Die Verbindungszeichenfolge deiner Instanz des Produktanalysekonfigurato
msgid "AdminSettings|The default domain to use for Auto Review Apps and Auto Deploy stages in all projects."
msgstr "Die Standard-Domain zur Nutzung von Auto-Review-Apps und Auto-Bereitstellungsphasen in allen Projekten."
-msgid "AdminSettings|The host of your Jitsu instance."
-msgstr "Der Host deiner Jitsu-Instanz."
-
msgid "AdminSettings|The host of your data collector instance."
msgstr "Der Host deiner Datensammlerinstanz."
@@ -3585,11 +3614,11 @@ msgstr "Anzahl der Aufträge in aktiven Pipelines"
msgid "AdminSettings|Use AWS OpenSearch Service with IAM credentials"
msgstr "AWS OpenSearch Dienst mit IAM-Zugangsdaten verwenden"
-msgid "AdminSettings|Used to connect Jitsu to the Clickhouse instance."
-msgstr "Wird verwendet, um Jitsu mit der Clickhouse-Instanz zu verbinden."
+msgid "AdminSettings|Use for cluster and index migrations. When indexing is paused, GitLab still tracks changes."
+msgstr "Für Cluster- und Indexmigrationen verwenden. Wenn die Indizierung pausiert ist, verfolgt GitLab weiterhin Änderungen."
-msgid "AdminSettings|Used to generate short-lived API access tokens."
-msgstr "Wird verwendet, um kurzlebige API-Zugriffstoken zu generieren."
+msgid "AdminSettings|Used to connect Snowplow to the Clickhouse instance."
+msgstr "Wird verwendet, um Snowplow mit der Clickhouse-Instanz zu verbinden."
msgid "AdminSettings|Used to retrieve dashboard data from the Cube instance."
msgstr "Wird verwendet, um Dashboard-Daten aus der Cube Instanz abzurufen."
@@ -3597,9 +3626,6 @@ msgstr "Wird verwendet, um Dashboard-Daten aus der Cube Instanz abzurufen."
msgid "AdminSettings|Users and groups must accept the invitation before they're added to a group or project."
msgstr "Benutzer(innen) und Gruppen müssen die Einladung annehmen, bevor sie einer Gruppe oder einem Projekt hinzugefügt werden."
-msgid "AdminSettings|When paused, GitLab still tracks the changes. This is useful for cluster/index migrations."
-msgstr "Im angehaltenen Zustand verfolgt GitLab die Änderungen weiterhin. Dies ist nützlich für Cluster-/Indexmigrationen."
-
msgid "AdminSettings|When to delete inactive projects"
msgstr "Wann sollen inaktive Projekte gelöscht werden"
@@ -3763,7 +3789,7 @@ msgid "AdminUsers|Cohorts"
msgstr "Kohorten"
msgid "AdminUsers|Compute quota"
-msgstr ""
+msgstr "Rechenkontingent"
msgid "AdminUsers|Confirm user"
msgstr "Benutzer(in) bestätigen"
@@ -3822,9 +3848,6 @@ msgstr "Wichtige Informationen über die Verwendung auf deiner GitLab-Instanz"
msgid "AdminUsers|Is using seat"
msgstr "Verbraucht eine Benutzer-Lizenz"
-msgid "AdminUsers|Issues and merge requests authored by this user are hidden from other users."
-msgstr "Issues und Merge Requests dieses Benutzers sind anderen Benutzern ausgeblendet."
-
msgid "AdminUsers|It's you!"
msgstr "Das bist du!"
@@ -3870,6 +3893,9 @@ msgstr "Persönliche Projekte, Gruppen- und Benutzerhistorie bleiben intakt"
msgid "AdminUsers|Private profile"
msgstr "Privates Profil"
+msgid "AdminUsers|Projects, issues, merge requests, and comments of this user are hidden from other users."
+msgstr "Projekte, Tickets, Merge Requests und Kommentare dieses Benutzers/dieser Benutzerin werden für andere Benutzer(innen) ausgeblendet."
+
msgid "AdminUsers|Reactivating a user will:"
msgstr "Wenn der/die Benutzer(in) reaktiviert wird, hat dies folgende Auswirkungen:"
@@ -3909,7 +3935,7 @@ msgstr "Skype"
msgid "AdminUsers|Sort by"
msgstr "Sortiert nach"
-msgid "AdminUsers|The maximum units of compute that jobs in this namespace can use on shared runners each month. Set 0 for unlimited. Set empty to inherit the global setting of %{minutes}"
+msgid "AdminUsers|The maximum compute minutes that jobs in this namespace can use on shared runners each month. Set 0 for unlimited. Set empty to inherit the global setting of %{minutes}"
msgstr ""
msgid "AdminUsers|The user can't access git repositories."
@@ -4179,9 +4205,6 @@ msgstr "Du verwendest veraltete Codesuch-Zuordnungen. Um die Qualität der Codes
msgid "After a successful password update you will be redirected to login screen."
msgstr "Nach dem erfolgreichen Ändern des Passwortes wirst du zum Anmeldebildschirm weitergeleitet."
-msgid "After a successful password update, you will be redirected to the login page where you can log in with your new password."
-msgstr "Nach einer erfolgreichen Passwortaktualisierung wirst du zur Anmeldeseite weitergeleitet, wo du dich mit deinem neuen Passwort anmelden kannst."
-
msgid "After it is removed, the fork relationship can only be restored by using the API. This project will no longer be able to receive or send merge requests to the upstream project or other forks."
msgstr "Nach dem Entfernen kann die Fork-Beziehung nur mithilfe der API wiederhergestellt werden. Dieses Projekt wird nicht länger in der Lage sein, Merge Requests an das Upstream-Projekt oder andere Forks zu empfangen oder zu senden."
@@ -4218,8 +4241,8 @@ msgstr "Aktivitätsfeed"
msgid "AlertManagement|Alert"
msgstr "Alarm"
-msgid "AlertManagement|Alert assignee(s): %{assignees}"
-msgstr "Alarm-Beauftragte(r): %{assignees}"
+msgid "AlertManagement|Alert assignees: %{assignees}"
+msgstr "Alarmbeauftragte: %{assignees}"
msgid "AlertManagement|Alert detail"
msgstr "Alarm-Details"
@@ -4323,10 +4346,10 @@ msgstr "Es gab einen Fehler bei der Anzeige des Alarms. Bitte aktualisiere die S
msgid "AlertManagement|There was an error displaying the alerts. Confirm your endpoint's configuration details to ensure alerts appear."
msgstr "Ein Fehler ist beim Anzeigen der Warnungen aufgetreten. Prüfe bitte die Konfigurationsdetails des Endpunkts, um sicherzustellen, dass Warnungen angezeigt werden."
-msgid "AlertManagement|There was an error while updating the assignee(s) list. Please try again."
-msgstr "Beim Aktualisieren der Beauftragten-Liste ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es erneut."
+msgid "AlertManagement|There was an error while updating the assignees list. Please try again."
+msgstr "Beim Aktualisieren der Liste der Beauftragten ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es erneut."
-msgid "AlertManagement|There was an error while updating the assignee(s) of the alert. Please try again."
+msgid "AlertManagement|There was an error while updating the assignees of the alert. Please try again."
msgstr "Beim Aktualisieren der Beauftragten des Alarms ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es erneut."
msgid "AlertManagement|There was an error while updating the status of the alert."
@@ -4437,9 +4460,6 @@ msgstr "Mit der Bearbeitung fortfahren"
msgid "AlertSettings|Prometheus"
msgstr "Prometheus"
-msgid "AlertSettings|Prometheus API base URL"
-msgstr "Prometheus API Basis-URL"
-
msgid "AlertSettings|Reset Key"
msgstr "Schlüssel zurücksetzen"
@@ -4476,9 +4496,6 @@ msgstr "Das Formular hat nicht gespeicherte Änderungen. Wie möchtest Du fortfa
msgid "AlertSettings|To create a custom mapping, enter an example payload from your monitoring tool, in JSON format. Select the \"Parse payload fields\" button to continue."
msgstr "Um eine benutzerdefinierte Zuordnung zu erstellen, gib eine Beispielnutzlast aus Deinem Überwachungstool im JSON-Format ein. Klicke auf die Schaltfläche „Nutzdatenfelder analysieren“, um fortzufahren."
-msgid "AlertSettings|URL cannot be blank and must start with http: or https:."
-msgstr "Die URL darf nicht leer sein und muss mit http: oder https: beginnen."
-
msgid "AlertSettings|Use the URL and authorization key below to configure how Prometheus sends alerts to GitLab. Review the %{linkStart}GitLab documentation%{linkEnd} to learn how to configure your endpoint."
msgstr "Verwende die unten stehende URL und den Autorisierungsschlüssel, um zu konfigurieren, wie Prometheus Warnungen an GitLab sendet. In der %{linkStart}GitLab-Dokumentation%{linkEnd} erfährst Du, wie Du Deinen Endpunkt konfigurierst."
@@ -4575,6 +4592,9 @@ msgstr "Alle Branches"
msgid "All changes are committed"
msgstr "Alle Änderungen sind committed"
+msgid "All default branches"
+msgstr ""
+
msgid "All eligible users"
msgstr "Alle berechtigten Benutzer(innen)"
@@ -4740,6 +4760,9 @@ msgstr "Auch direkte Benutzermitgliedschaft aus Untergruppen und Projekten entfe
msgid "Also unassign this user from related issues and merge requests"
msgstr "Diese(n) Benutzer(in) auch von zugehörigen Tickets und Merge Requests entfernen"
+msgid "Alt text"
+msgstr "Alt-Text"
+
msgid "Alternate support URL for Help page and Help dropdown."
msgstr "Alternative Support-URL für die Hilfeseite und die Hilfe-Auswahl-Liste."
@@ -4791,12 +4814,6 @@ msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten"
msgid "An error in reporting in which a test result incorrectly indicates the presence of a vulnerability in a system when the vulnerability is not present."
msgstr "Ein Fehler im Berichtswesen, in dem ein Testresultat fehlerhaft das Vorhandensein einer Verwundbarkeit in einem System anzeigt, wenn die Verwundbarkeit nicht vorhanden ist."
-msgid "An error occurred adding a draft to the thread."
-msgstr "Beim Hinzufügen eines Entwurfs zur Diskussion ist ein Fehler aufgetreten."
-
-msgid "An error occurred adding a new draft."
-msgstr "Beim Hinzufügen eines neuen Entwurfs ist ein Fehler aufgetreten."
-
msgid "An error occurred creating the new branch."
msgstr "Beim Anlegen des neuen Branches ist ein Fehler aufgetreten."
@@ -4839,6 +4856,12 @@ msgstr "Beim Genehmigen ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es erneut."
msgid "An error occurred while checking group path. Please refresh and try again."
msgstr "Beim Überprüfen des Gruppenpfads ist ein Fehler aufgetreten. Bitte aktualisiere und versuche es erneut."
+msgid "An error occurred while creating the %{issuableType}. Please try again."
+msgstr ""
+
+msgid "An error occurred while creating the issue. Please try again."
+msgstr ""
+
msgid "An error occurred while decoding the file."
msgstr "Beim Dekodieren der Datei ist ein Fehler aufgetreten."
@@ -4998,9 +5021,6 @@ msgstr "Beim Laden der Projekte ist ein Fehler aufgetreten."
msgid "An error occurred while loading the blob controls."
msgstr "Beim Laden der Blob-Steuerelemente ist ein Fehler aufgetreten."
-msgid "An error occurred while loading the data. Please try again."
-msgstr "Beim Laden der Daten ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es erneut."
-
msgid "An error occurred while loading the file"
msgstr "Beim Laden der Datei ist ein Fehler aufgetreten"
@@ -5062,7 +5082,7 @@ msgid "An error occurred while reordering issues."
msgstr "Beim Umordnen von Tickets ist ein Fehler aufgetreten."
msgid "An error occurred while resetting the compute usage."
-msgstr ""
+msgstr "Beim Zurücksetzen des Rechenkontingents ist ein Fehler aufgetreten."
msgid "An error occurred while retrieving calendar activity"
msgstr "Beim Abrufen der Kalenderaktivität ist ein Fehler aufgetreten"
@@ -5117,9 +5137,6 @@ msgstr "Beim Aktualisieren der Konfiguration ist ein Fehler aufgetreten."
msgid "An error occurred while updating labels."
msgstr "Beim Aktualisieren der Labels ist ein Fehler aufgetreten."
-msgid "An error occurred while updating the comment"
-msgstr "Beim Aktualisieren des Kommentars ist ein Fehler aufgetreten"
-
msgid "An error occurred while updating the configuration."
msgstr "Beim Aktualisieren der Konfiguration ist ein Fehler aufgetreten."
@@ -5206,11 +5223,11 @@ msgstr "Unbekannter Fehler aufgetreten."
msgid "Analytics"
msgstr "Analysen"
-msgid "Analytics|Add to Dashboard"
-msgstr "Zum Dashboard hinzufügen"
+msgid "Analytics|A visualization with that name already exists."
+msgstr "Es ist bereits eine Visualisierung mit diesem Namen vorhanden."
msgid "Analytics|Add visualizations"
-msgstr ""
+msgstr "Visualisierungen hinzufügen"
msgid "Analytics|An error occurred while loading data"
msgstr "Beim Laden der Daten ist ein Fehler aufgetreten"
@@ -5228,7 +5245,7 @@ msgid "Analytics|Browser Family"
msgstr "Browser-Familie"
msgid "Analytics|By GitLab"
-msgstr ""
+msgstr "Von GitLab"
msgid "Analytics|Cancel"
msgstr "Abbrechen"
@@ -5272,12 +5289,21 @@ msgstr "Daten"
msgid "Analytics|Data Table"
msgstr "Datentabelle"
+msgid "Analytics|Dates and times are displayed in the UTC timezone"
+msgstr "Daten und Uhrzeiten werden in der UTC-Zeitzone angezeigt"
+
msgid "Analytics|Edit"
msgstr "Bearbeiten"
+msgid "Analytics|Enter a visualization name"
+msgstr "Gib einen Visualisierungsnamen ein"
+
msgid "Analytics|Error while saving dashboard"
msgstr "Fehler beim Speichern des Dashboards"
+msgid "Analytics|Error while saving visualization."
+msgstr "Fehler beim Speichern der Visualisierung."
+
msgid "Analytics|Host"
msgstr "Host"
@@ -5287,8 +5313,8 @@ msgstr "Sprache"
msgid "Analytics|Line Chart"
msgstr "Liniendiagramm"
-msgid "Analytics|New Analytics Visualization Title"
-msgstr "Neuer Analytics-Visualisierungstitel"
+msgid "Analytics|New analytics visualization name"
+msgstr "Neuer Name der Analytik-Visualisierung"
msgid "Analytics|New dashboard"
msgstr "Neues Dashboard"
@@ -5326,6 +5352,18 @@ msgstr "Ergebnisdaten"
msgid "Analytics|Save"
msgstr "Speichern"
+msgid "Analytics|Save and add to Dashboard"
+msgstr "Speichern und zum Dashboard hinzufügen"
+
+msgid "Analytics|Save new visualization"
+msgstr "Neue Visualisierung speichern"
+
+msgid "Analytics|Select a measurement"
+msgstr "Wähle ein Maß aus"
+
+msgid "Analytics|Select a visualization type"
+msgstr "Wähle einen Visualisierungstyp aus"
+
msgid "Analytics|Single Statistic"
msgstr "Einzelne Statistik"
@@ -5338,6 +5376,9 @@ msgstr "URL"
msgid "Analytics|Updating dashboard %{dashboardId}"
msgstr "Dashboard wird aktualisiert %{dashboardId}"
+msgid "Analytics|Updating visualization %{visualizationName}"
+msgstr "Aktualisieren der Visualisierung %{visualizationName}"
+
msgid "Analytics|Users"
msgstr "Benutzer(innen)"
@@ -5356,6 +5397,12 @@ msgstr "Visualisierungs-Designer"
msgid "Analytics|Visualization Type"
msgstr "Visualisierungstyp"
+msgid "Analytics|Visualization designer"
+msgstr ""
+
+msgid "Analytics|Visualization was saved successfully"
+msgstr "Visualisierung wurde erfolgreich gespeichert"
+
msgid "Analyze your dependencies for known vulnerabilities."
msgstr "Analysiere deine Abhängigkeiten auf bekannte Schwachstellen."
@@ -5380,6 +5427,9 @@ msgstr "Und dieses Registrierungstoken:"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonym"
+msgid "Anonymous user"
+msgstr ""
+
msgid "Another issue tracker is already in use. Only one issue tracker service can be active at a time"
msgstr "Ein anderer Anliegen-Aufzeichnungs-Dienst wird bereits verwendet. Es kann jedoch nur ein Anliegen-Aufzeichnungs-Dienst aktiv sein"
@@ -5444,10 +5494,10 @@ msgid "AppleAppStore|Leave empty to use your current Private Key."
msgstr "Leer lassen, um Ihren aktuellen privaten Schlüssel zu verwenden."
msgid "AppleAppStore|Only set variables on protected branches and tags"
-msgstr ""
+msgstr "Lege Variablen nur für geschützte Branches und Tags fest"
msgid "AppleAppStore|Protected branches and tags only"
-msgstr ""
+msgstr "Nur geschützte Branches und Tags"
msgid "AppleAppStore|The Apple App Store Connect Issuer ID."
msgstr "Die Apple App Store Connect Issuer ID."
@@ -5510,7 +5560,7 @@ msgid "ApplicationSettings|Allowed domains for sign-ups"
msgstr "Erlaubte Domains für Anmeldungen"
msgid "ApplicationSettings|Allows users to delete their own accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Erlaubt Benutzer(innen) das Löschen ihrer eigenen Konten"
msgid "ApplicationSettings|Any user that visits %{host} and creates an account must be explicitly approved by an administrator before they can sign in. Only effective if sign-ups are enabled."
msgstr "Jeder Benutzer, der %{host} besucht und ein Konto erstellt, muss ausdrücklich von einem Administrator genehmigt werden, bevor er sich anmelden kann. Nur wirksam, wenn Anmeldungen aktiviert sind."
@@ -5785,7 +5835,7 @@ msgid "ApprovalRule|Name"
msgstr "Name"
msgid "ApprovalRule|Need triage"
-msgstr ""
+msgstr "Triage erforderlich"
msgid "ApprovalRule|Needs triage"
msgstr "Triage erforderlich"
@@ -6167,9 +6217,6 @@ msgstr "Bist du sicher? Das Entfernen dieses GPG-Schlüssels wirkt sich nicht au
msgid "Are you sure? The device will be signed out of GitLab and all remember me tokens revoked."
msgstr "Bist du sicher? Das Gerät wird von GitLab abgemeldet und alle Remember-Me-Tokens werden widerrufen."
-msgid "Arrange charts"
-msgstr "Diagramme anordnen"
-
msgid "Artifact"
msgstr "Artefakt"
@@ -6255,6 +6302,9 @@ msgstr "Gesamtgröße Artefakte"
msgid "Artifacts|We want you to be able to use this page to easily manage your CI/CD job artifacts. We are working to improve this experience and would appreciate any feedback you have about the improvements we are making."
msgstr "Wir möchten, dass Du diese Seite verwendest, um Deine CI/CD Job-Artefakte einfach zu verwalten. Wir arbeiten daran, diese Erfahrung zu verbessern und würden uns über Deine Rückmeldungen zu den von uns vorgenommenen Verbesserungen freuen."
+msgid "As this is a newly created account, to get started, click the link below to confirm your account."
+msgstr "Da es sich um ein neu erstelltes Konto handelt, klicke zunächst auf den Link unten, um dein Konto zu bestätigen."
+
msgid "As we continue to build more features for SAST, we'd love your feedback on the SAST configuration feature in %{linkStart}this issue%{linkEnd}."
msgstr "Da wir weiterhin weitere Funktionen für SAST erstellen, würden wir uns über Dein Feedback zur SAST-Konfigurationsfunktion in %{linkStart}diesem Ticket%{linkEnd} freuen."
@@ -6309,8 +6359,8 @@ msgstr "Dich selbst zuweisen"
msgid "Assign reviewer"
msgstr "Reviewer zuweisen"
-msgid "Assign reviewer(s)"
-msgstr "Reviewer zuweisen"
+msgid "Assign reviewers"
+msgstr "Prüfer zuweisen"
msgid "Assign severity"
msgstr "Schweregrad zuweisen"
@@ -6368,9 +6418,6 @@ msgstr "Beauftragte(r) hat keine Berechtigungen"
msgid "Assignee lists not available with your current license"
msgstr "Zuweisungslisten sind mit deiner momentanen Lizenz nicht verfügbar"
-msgid "Assignee(s)"
-msgstr "Zugewiesene Personen"
-
msgid "Assignees"
msgstr "Beauftragte"
@@ -6510,17 +6557,23 @@ msgstr "Beim Abrufen der externen Audit-Event-Streams ist ein Fehler aufgetreten
msgid "AuditStreams|An error occurred when updating external audit event stream destination. Please try it again."
msgstr "Beim Aktualisieren des Ziels des externen Audit-Ereignisstreams ist ein Fehler aufgetreten. Bitte erneut versuchen."
+msgid "AuditStreams|Are you sure about deleting this destination?"
+msgstr "Bist du sicher, dass du dieses Ziel löschen möchtest?"
+
msgid "AuditStreams|Cancel editing"
msgstr "Bearbeitung abbrechen"
+msgid "AuditStreams|Client Email"
+msgstr ""
+
msgid "AuditStreams|Custom HTTP headers (optional)"
msgstr "Benutzerdefinierte HTTP-Header (optional)"
-msgid "AuditStreams|Defines which streaming events are captured"
-msgstr "Definiert welche Streaming-Ereignisse erfasst werden"
+msgid "AuditStreams|Delete destination"
+msgstr "Ziel löschen"
-msgid "AuditStreams|Delete %{link}"
-msgstr "%{link} löschen"
+msgid "AuditStreams|Deleting the streaming destination %{destination} will stop audit events being streamed"
+msgstr "Durch das Löschen des Streaming-Ziels %{destination} wird das Streamen von Audit-Ereignissen gestoppt"
msgid "AuditStreams|Destination URL"
msgstr "Ziel-URL"
@@ -6531,20 +6584,35 @@ msgstr "Ziel hat Filter angewendet. %{linkStart}Was sind Filter?%{linkEnd}"
msgid "AuditStreams|Destinations receive all audit event data"
msgstr "Ziele empfangen alle Auditereignisdaten"
-msgid "AuditStreams|Edit %{link}"
-msgstr "%{link} bearbeiten"
-
msgid "AuditStreams|Event filtering (optional)"
msgstr "Ereignisfilterung (optional)"
+msgid "AuditStreams|Filter by audit event type"
+msgstr ""
+
+msgid "AuditStreams|Google Cloud Logging"
+msgstr ""
+
+msgid "AuditStreams|HTTP endpoint"
+msgstr ""
+
msgid "AuditStreams|Header"
msgstr "Header"
+msgid "AuditStreams|Log ID"
+msgstr ""
+
msgid "AuditStreams|Maximum of %{number} HTTP headers has been reached."
msgstr "Die maximale Anzahl von %{number} HTTP-Headern wurde erreicht."
-msgid "AuditStreams|No filters available. %{linkStart}How do I add a filter?%{linkEnd}"
-msgstr "Keine Filter verfügbar. %{linkStart}Wie füge ich einen Filter hinzu?%{linkEnd}"
+msgid "AuditStreams|No header created yet."
+msgstr ""
+
+msgid "AuditStreams|Private key"
+msgstr ""
+
+msgid "AuditStreams|Project ID"
+msgstr ""
msgid "AuditStreams|Remove custom header"
msgstr "Benutzerdefinierten Header entfernen"
@@ -6552,6 +6620,9 @@ msgstr "Benutzerdefinierten Header entfernen"
msgid "AuditStreams|Save external stream destination"
msgstr "Externes Stream-Ziel speichern"
+msgid "AuditStreams|Select events"
+msgstr "Ereignisse auswählen"
+
msgid "AuditStreams|Setup streaming for audit events"
msgstr "Streaming für Audit-Ereignisse einrichten"
@@ -6579,21 +6650,24 @@ msgstr "Wert"
msgid "AuditStreams|Verification token"
msgstr "Bestätigungstoken"
-msgid "AuditStreams|Verification token for the %{link} stream"
-msgstr "Verifizierungstoken für den Stream %{link}"
-
-msgid "AuditStreams|View verification token"
-msgstr "Verifizierungstoken anzeigen"
+msgid "AuditStreams|audit-events"
+msgstr ""
msgid "AuditStreams|ex: 1000"
-msgstr ""
+msgstr "Beispiel: 1000"
msgid "AuditStreams|ex: limitation"
-msgstr ""
+msgstr "ex: Einschränkung"
msgid "AuditStreams|filtered"
msgstr "Gefiltert"
+msgid "AuditStreams|my-email@my-google-project.iam.gservice.account.com"
+msgstr ""
+
+msgid "AuditStreams|my-google-project"
+msgstr ""
+
msgid "Aug"
msgstr "Aug"
@@ -7131,28 +7205,28 @@ msgstr "Abrechnung"
msgid "BillingPlans|%{group_name} is currently using the %{plan_name}"
msgstr "%{group_name} verwendet derzeit %{plan_name}"
-msgid "BillingPlans|10,000 units of compute per month"
+msgid "BillingPlans|10,000 compute minutes per month"
msgstr ""
-msgid "BillingPlans|10000 units of compute"
+msgid "BillingPlans|10000 compute minutes"
msgstr ""
msgid "BillingPlans|10GB transfer per month"
msgstr "10 GB Übertragung pro Monat"
-msgid "BillingPlans|400 units of compute"
+msgid "BillingPlans|400 compute minutes"
msgstr ""
-msgid "BillingPlans|400 units of compute per month"
+msgid "BillingPlans|400 compute minutes per month"
msgstr ""
msgid "BillingPlans|5 users per namespace"
msgstr "5 Benutzer pro Namensraum"
-msgid "BillingPlans|50,000 units of compute per month"
+msgid "BillingPlans|50,000 compute minutes per month"
msgstr ""
-msgid "BillingPlans|50000 units of compute"
+msgid "BillingPlans|50000 compute minutes"
msgstr ""
msgid "BillingPlans|5GB storage"
@@ -7323,6 +7397,9 @@ msgstr "Support"
msgid "BillingPlans|Talk to an expert today."
msgstr "Sprich noch heute mit einem Experten."
+msgid "BillingPlans|Then %{move_link_start}move any projects%{move_link_end} you wish to use with your subscription to that group."
+msgstr "Dann %{move_link_start}verschiebe alle Projekte%{move_link_end}, die du mit deinem Abonnement verwenden möchtest, in diese Gruppe."
+
msgid "BillingPlans|This group uses the plan associated with its parent group."
msgstr "Diese Gruppe verwendet den Tarif der übergeordneten Gruppe."
@@ -7350,11 +7427,8 @@ msgstr "Wir sind hier, um zu helfen."
msgid "BillingPlans|While GitLab is ending availability of the Bronze plan, you can still renew your Bronze subscription one additional time before %{eoa_bronze_plan_end_date}. We are also offering a limited time free upgrade to our Premium Plan (up to 25 users)! Learn more about the changes and offers in our %{announcement_link}."
msgstr "Während GitLab die Verfügbarkeit des Bronze-Plans beendet, kannst du dein Bronze-Abonnement noch vor %{eoa_bronze_plan_end_date}verlängern. Wir bieten auch ein zeitlich begrenztes kostenloses Upgrade auf unseren Premium Plan (bis zu 25 Benutzer(innen))! Erfahre mehr über die Änderungen und Angebote in unseren %{announcement_link}."
-msgid "BillingPlans|You don't have any groups. You'll need to %{create_group_link_start}create one%{create_group_link_end} and %{move_link_start}move this project to it%{move_link_end}."
-msgstr "Du hast keine Gruppen. Du musst %{create_group_link_start}eine Gruppe erstellen%{create_group_link_end} und %{move_link_start}dieses Projekt zu ihr verschieben%{move_link_end}."
-
-msgid "BillingPlans|You'll have to %{move_link_start}move this project%{move_link_end} to one of your groups."
-msgstr "Du musst %{move_link_start}dieses Projekt%{move_link_end} in eine deiner Gruppen verschieben."
+msgid "BillingPlans|You don't have any groups. You'll need to %{create_group_link_start}create one%{create_group_link_end} and %{move_link_start}move your projects to it%{move_link_end}."
+msgstr "Du hast keine Gruppen. Du musst %{create_group_link_start}eine Gruppe erstellen%{create_group_link_end} und %{move_link_start}deine Projekte dorthin verschieben%{move_link_end}."
msgid "BillingPlans|Your GitLab.com %{plan} trial will %{strong_open}expire after %{expiration_date}%{strong_close}. You can retain access to the %{plan} features by upgrading below."
msgstr "Deine GitLab.com %{plan} Testversion läuft %{strong_open} am %{expiration_date}%{strong_close} ab. Du kannst den Zugriff auf die %{plan} Funktionen behalten, indem du unten ein Upgrade durchführst."
@@ -7413,10 +7487,10 @@ msgstr "Genutzte Plätze / Plätze im Abonnement"
msgid "Billings|Shared runners cannot be enabled until a valid credit card is on file."
msgstr "Gemeinsame Runner können erst aktiviert werden, wenn eine gültige Kreditkarte hinterlegt ist."
-msgid "Billings|To use free units of compute on shared runners, you'll need to validate your account with a credit card. If you prefer not to provide one, you can run pipelines by bringing your own runners and disabling shared runners for your project. This is required to discourage and reduce abuse on GitLab infrastructure. %{strongStart}GitLab will not charge your card, it will only be used for validation.%{strongEnd} %{linkStart}Learn more%{linkEnd}."
+msgid "Billings|To use free compute minutes on shared runners, you'll need to validate your account with a credit card. If you prefer not to provide one, you can run pipelines by bringing your own runners and disabling shared runners for your project. This is required to discourage and reduce abuse on GitLab infrastructure. %{strongStart}GitLab will not charge your card, it will only be used for validation.%{strongEnd} %{linkStart}Learn more%{linkEnd}."
msgstr ""
-msgid "Billings|To use free units of compute on shared runners, you'll need to validate your account with a credit card. This is required to discourage and reduce abuse on GitLab infrastructure. %{strongStart}GitLab will not charge your card, it will only be used for validation.%{strongEnd}"
+msgid "Billings|To use free compute minutes on shared runners, you'll need to validate your account with a credit card. This is required to discourage and reduce abuse on GitLab infrastructure. %{strongStart}GitLab will not charge your card, it will only be used for validation.%{strongEnd}"
msgstr ""
msgid "Billings|User validation required"
@@ -7428,7 +7502,7 @@ msgstr "Konto validieren"
msgid "Billings|Validate user account"
msgstr "Benutzer(innen)-Konto validieren"
-msgid "Billings|You'll now be able to take advantage of free units of compute on shared runners."
+msgid "Billings|You'll now be able to take advantage of free compute minutes on shared runners."
msgstr ""
msgid "Billings|Your account has been validated"
@@ -7548,7 +7622,7 @@ msgid "Blame could not be loaded as a single page."
msgstr "Blame konnte nicht als einzelne Seite geladen werden."
msgid "Blame for binary files is not supported."
-msgstr "Blaming für Binärdateien wird nicht unterstützt."
+msgstr "Blame wird für Binärdateien nicht unterstützt."
msgid "BlobViewer|View on %{environmentName}"
msgstr "Ansicht auf %{environmentName}"
@@ -7722,12 +7796,18 @@ msgstr "Beim Erstellen des Tickets trat ein Fehler auf. Bitte versuche es erneut
msgid "Boards|An error occurred while creating the list. Please try again."
msgstr "Beim Erstellen der Liste trat ein Fehler auf. Bitte versuche es erneut."
+msgid "Boards|An error occurred while fetching board. Please try again."
+msgstr ""
+
msgid "Boards|An error occurred while fetching child groups. Please try again."
msgstr "Beim Abrufen der untergeordneten Gruppen ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es erneut."
msgid "Boards|An error occurred while fetching group projects. Please try again."
msgstr "Beim Abrufen von Gruppenprojekten ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es erneut."
+msgid "Boards|An error occurred while fetching groups. Please try again."
+msgstr "Beim Abrufen der Gruppen ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es erneut."
+
msgid "Boards|An error occurred while fetching issues. Please reload the page."
msgstr "Beim Abrufen der Tickets ist ein Fehler aufgetreten. Bitte lade die Seite neu."
@@ -7790,9 +7870,6 @@ msgstr "Aufklappen"
msgid "Boards|Failed to fetch blocking %{issuableType}s"
msgstr "Fehler beim Abrufen der %{issuableType}-Blockierung"
-msgid "Boards|List actions"
-msgstr "Aktionen auflisten"
-
msgid "Boards|Move card"
msgstr "Karte verschieben"
@@ -7850,6 +7927,9 @@ msgstr "Weitere Anliegen laden"
msgid "Board|Loading epics"
msgstr "Epics werden geladen"
+msgid "Bold (%{modifierKey}B)"
+msgstr ""
+
msgid "Bold text"
msgstr "Fettgedruckter Text"
@@ -8232,7 +8312,7 @@ msgid "BroadcastMessages|Ends at"
msgstr "Endet bei"
msgid "BroadcastMessages|Git remote responses"
-msgstr ""
+msgstr "Git-Remote-Antworten"
msgid "BroadcastMessages|Green"
msgstr "Grün"
@@ -8267,8 +8347,17 @@ msgstr "Pfade können Platzhalter wie */welcome enthalten"
msgid "BroadcastMessages|Red"
msgstr "Rot"
+msgid "BroadcastMessages|Show only to users who have specific roles on groups/project pages"
+msgstr "Nur für Benutzer anzeigen, die bestimmte Rollen auf Gruppen-/Projektseiten haben"
+
msgid "BroadcastMessages|Show the broadcast message in a command-line interface as a Git remote response"
-msgstr ""
+msgstr "Zeige die Broadcast-Nachricht in einer Kommandozeile als Git-Remote-Antwort an"
+
+msgid "BroadcastMessages|Show to all users on all pages"
+msgstr "Für alle Benutzer auf allen Seiten anzeigen"
+
+msgid "BroadcastMessages|Show to all users on specific matching pages"
+msgstr "Für alle Benutzer auf bestimmten passenden Seiten anzeigen"
msgid "BroadcastMessages|Starts at"
msgstr "Beginnt bei"
@@ -8276,12 +8365,12 @@ msgstr "Beginnt bei"
msgid "BroadcastMessages|Target Path"
msgstr "Zielpfad"
+msgid "BroadcastMessages|Target broadcast message"
+msgstr "Ziel-Broadcast-Nachricht"
+
msgid "BroadcastMessages|Target roles"
msgstr "Zielrollen"
-msgid "BroadcastMessages|The broadcast message displays only to users in projects and groups who have these roles."
-msgstr "Die Broadcast-Nachricht wird nur Benutzern in Projekten und Gruppen angezeigt, die diese Rollen haben."
-
msgid "BroadcastMessages|Theme"
msgstr "Thema"
@@ -8304,7 +8393,7 @@ msgid "BroadcastMessages|Your message here"
msgstr "Deine Nachricht hier"
msgid "Browse CI/CD Catalog"
-msgstr ""
+msgstr "CI/CD-Katalog durchsuchen"
msgid "Browse Directory"
msgstr "Verzeichnis durchsuchen"
@@ -8516,6 +8605,9 @@ msgstr "Nach Monat"
msgid "By quarter"
msgstr "Nach Quartal"
+msgid "By using a primary email tied to an Enterprise email address, you acknowledge that this account is an Enterprise User."
+msgstr "Durch die Verwendung einer primären E-Mail-Adresse, die mit einer Unternehmens-E-Mail-Adresse verknüpft ist, bestätigst du, dass es sich bei diesem Konto um eine(n) Unternehmensbenutzer(in) handelt."
+
msgid "By week"
msgstr "Nach Woche"
@@ -8526,7 +8618,7 @@ msgid "CHANGELOG"
msgstr "CHANGELOG"
msgid "CI"
-msgstr ""
+msgstr "CI"
msgid "CI Lint"
msgstr "CI Lint"
@@ -8894,7 +8986,7 @@ msgid "Cannot create the abuse report. The user has been deleted."
msgstr "Der Missbrauchsbericht kann nicht erstellt werden. Der/die Benutzer(in) wurde gelöscht."
msgid "Cannot create the abuse report. This user has been banned."
-msgstr "Der Missbrauchsbericht kann nicht erstellt werden. Der Benutzer wurde gesperrt."
+msgstr "Der Missbrauchsbericht kann nicht erstellt werden. Der/die Benutzer(in) wurde gesperrt."
msgid "Cannot delete %{profile_name} referenced in security policy"
msgstr "Kann %{profile_name}, auf den in der Sicherheitsrichtlinie verwiesen wird, nicht löschen"
@@ -9010,11 +9102,11 @@ msgstr "Fehlerquote bei Änderungen"
msgid "Change assignee"
msgstr "Beauftragte(n) ändern"
-msgid "Change assignee(s)"
-msgstr "Zuweisung(en) ändern"
+msgid "Change assignees"
+msgstr "Beauftragte ändern"
-msgid "Change assignee(s)."
-msgstr "Zuweisung(en) ändern."
+msgid "Change assignees."
+msgstr "Beauftragte ändern."
msgid "Change branches"
msgstr "Zweige wechseln"
@@ -9031,11 +9123,11 @@ msgstr "Meilenstein ändern"
msgid "Change path"
msgstr "Pfad ändern"
-msgid "Change reviewer(s)"
-msgstr "Reviewer ändern"
+msgid "Change reviewers"
+msgstr "Prüfer(in) ändern"
-msgid "Change reviewer(s)."
-msgstr "Reviewer ändern."
+msgid "Change reviewers."
+msgstr "Prüfer(innen) ändern."
msgid "Change role"
msgstr "Rolle ändern"
@@ -9058,8 +9150,11 @@ msgstr "Art der Arbeitsaufgabe ändern"
msgid "Change your password"
msgstr "Ändere dein Passwort"
-msgid "Change your password or recover your current one"
-msgstr "Ändere dein Passwort oder stelle dein aktuelles wieder her"
+msgid "Change your password or recover your current one."
+msgstr ""
+
+msgid "Change your password."
+msgstr ""
msgid "ChangeReviewer|All reviewers were removed."
msgstr "Alle Überprüfer wurden entfernt."
@@ -9106,14 +9201,14 @@ msgstr "Deine Änderungen werden auf %{branchName} angewandt, weil eine Merge Re
msgid "Changed"
msgstr "Geändert"
-msgid "Changed assignee(s)."
-msgstr "Beauftragte(n) geändert."
+msgid "Changed assignees."
+msgstr "Beauftragte geändert."
msgid "Changed merge method to %{merge_method}"
msgstr "Merge-Methode auf %{merge_method} geändert"
-msgid "Changed reviewer(s)."
-msgstr "Reviewer geändert."
+msgid "Changed reviewers."
+msgstr "Prüfer(innen) geändert."
msgid "Changed squash option to %{squash_option}"
msgstr "Squash-Option auf %{squash_option} geändert"
@@ -9154,9 +9249,6 @@ msgstr "Zeichen übrig"
msgid "Characters over limit"
msgstr "Zeichen zuviel"
-msgid "Charts can't be displayed as the request for data has timed out. %{documentationLink}"
-msgstr "Diagrammanzeige unmöglich, da eine Zeitüberschreitung bei der Datenabfrage auftrat. %{documentationLink}"
-
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
@@ -9262,13 +9354,13 @@ msgstr "%{pricePerUserPerYear} $ pro Benutzer(in) pro Jahr"
msgid "Checkout|$%{selectedPlanPrice} per 10 GB storage pack per year"
msgstr "%{selectedPlanPrice} $ pro Speicherpaket mit 10 GB pro Jahr"
-msgid "Checkout|$%{selectedPlanPrice} per pack of 1,000 units of compute"
+msgid "Checkout|$%{selectedPlanPrice} per pack of 1,000 compute minutes"
msgstr ""
msgid "Checkout|%d compute pack"
msgid_plural "Checkout|%d compute packs"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d Rechenpaket"
+msgstr[1] "%d Rechenpakete"
msgid "Checkout|%{cardType} ending in %{lastFourDigits}"
msgstr "%{cardType} endet mit %{lastFourDigits}"
@@ -9276,23 +9368,23 @@ msgstr "%{cardType} endet mit %{lastFourDigits}"
msgid "Checkout|%{name}'s GitLab subscription"
msgstr "%{name}s GitLab-Abonnement"
+msgid "Checkout|%{name}'s compute minutes"
+msgstr ""
+
msgid "Checkout|%{name}'s storage subscription"
msgstr "Speicherabonnement von %{name}"
-msgid "Checkout|%{name}'s units of compute"
-msgstr ""
-
msgid "Checkout|%{quantity} GB of storage"
msgstr "%{quantity} GB Speicherplatz"
+msgid "Checkout|%{quantity} compute minutes"
+msgstr ""
+
msgid "Checkout|%{quantity} storage pack"
msgid_plural "Checkout|%{quantity} storage packs"
msgstr[0] "%{quantity} Speicherpaket"
msgstr[1] "%{quantity} Speicherpakete"
-msgid "Checkout|%{quantity} units of compute"
-msgstr ""
-
msgid "Checkout|%{selectedPlanText} plan"
msgstr "%{selectedPlanText}-Tarif"
@@ -9330,9 +9422,9 @@ msgid "Checkout|City"
msgstr "Stadt"
msgid "Checkout|Compute pack"
-msgstr ""
+msgstr "Rechenpaket"
-msgid "Checkout|Compute packs are only used after you've used your subscription's monthly quota. The additional units of compute will roll over month to month and are valid for one year."
+msgid "Checkout|Compute packs are only used after you've used your subscription's monthly quota. The additional compute minutes will roll over month to month and are valid for one year."
msgstr ""
msgid "Checkout|Confirm purchase"
@@ -9473,12 +9565,12 @@ msgstr "Steuern"
msgid "Checkout|Total"
msgstr "Gesamtsumme"
+msgid "Checkout|Total compute minutes: %{quantity}"
+msgstr ""
+
msgid "Checkout|Total storage: %{quantity} GB"
msgstr "Gesamter Speicherplatz: %{quantity} GB"
-msgid "Checkout|Total units of compute: %{quantity}"
-msgstr ""
-
msgid "Checkout|Users"
msgstr "Benutzer"
@@ -9503,7 +9595,7 @@ msgstr "Speicherabonnement"
msgid "Checkout|company or team"
msgstr "Unternehmen oder Team"
-msgid "Checkout|units of compute"
+msgid "Checkout|compute minutes"
msgstr ""
msgid "Checkout|x %{quantity} %{units} per pack"
@@ -9551,6 +9643,9 @@ msgstr "Typ auswählen..."
msgid "Choose file…"
msgstr "Datei auswählen…"
+msgid "Choose protected branch"
+msgstr "Geschützten Branch auswählen"
+
msgid "Choose the top-level group for your repository imports."
msgstr "Wähle die übergeordnetste Gruppe für deine Repository-Importe."
@@ -9576,31 +9671,34 @@ msgid "Ci config already present"
msgstr "Ci Konfiguration bereits vorhanden"
msgid "CiCatalog|About this project"
-msgstr ""
+msgstr "Über dieses Projekt"
-msgid "CiCatalog|CI/CD Catalog resource"
-msgstr ""
+msgid "CiCatalog|CI/CD Catalog"
+msgstr "CI/CD-Katalog"
-msgid "CiCatalog|CI/CD catalog"
-msgstr "CI/CD Katalog"
+msgid "CiCatalog|CI/CD Catalog resource"
+msgstr "CI/CD-Katalogressource"
msgid "CiCatalog|Create a pipeline component repository and make reusing pipeline configurations faster and easier."
msgstr "Erstelle ein Repository für die Pipeline-Komponenten und mache die Wiederverwendung von Pipeline-Konfigurationen schneller und einfacher."
-msgid "CiCatalog|Get started with the CI/CD catalog"
+msgid "CiCatalog|Get started with the CI/CD Catalog"
msgstr "Erste Schritte mit dem CI/CD-Katalog"
msgid "CiCatalog|Go to the project"
-msgstr ""
+msgstr "Gehe zum Projekt"
msgid "CiCatalog|Last release at %{date}"
-msgstr ""
+msgstr "Letzte Veröffentlichung am %{date}"
msgid "CiCatalog|Mark project as a CI/CD Catalog resource"
-msgstr ""
+msgstr "Projekt als CI/CD-Katalogressource markieren"
msgid "CiCatalog|Mark project as a CI/CD Catalog resource. %{linkStart}What is the CI/CD Catalog?%{linkEnd}"
-msgstr ""
+msgstr "Projekt als CI/CD-Katalogressource markieren. %{linkStart}Was ist der CI/CD-Katalog?%{linkEnd}"
+
+msgid "CiCatalog|No release available"
+msgstr "Keine Veröffentlichung verfügbar"
msgid "CiCatalog|Page %{currentPage} of %{totalPage}"
msgstr "Seite %{currentPage} von %{totalPage}"
@@ -9612,25 +9710,28 @@ msgid "CiCatalog|Repositories of pipeline components available in this namespace
msgstr "Repositorys mit Pipeline-Komponenten sind in diesem Namensraum verfügbar."
msgid "CiCatalog|The project must contain a README.md file and a template.yml file. When enabled, the repository is available in the CI/CD Catalog."
-msgstr ""
+msgstr "Das Projekt muss eine README.md-Datei und eine template.yml-Datei enthalten. Wenn aktiviert, ist das Repository im CI/CD-Katalog verfügbar."
msgid "CiCatalog|There was a problem fetching the CI/CD Catalog setting."
-msgstr ""
+msgstr "Es gab ein Problem beim Abrufen der CI-/CD-Katalogeinstellung."
msgid "CiCatalog|There was a problem marking the project as a CI/CD Catalog resource."
-msgstr ""
+msgstr "Es gab ein Problem beim Markieren des Projekts als CI/CD Katalogressource."
msgid "CiCatalog|There was an error fetching CI/CD Catalog resources."
msgstr "Beim Abrufen der CI/CD-Katalogressourcen ist ein Fehler aufgetreten."
msgid "CiCatalog|This project is now a CI/CD Catalog resource."
-msgstr ""
+msgstr "Dieses Projekt ist jetzt eine CI/CD Katalogressource."
msgid "CiCatalog|This project will be marked as a CI/CD Catalog resource and will be visible in the CI/CD Catalog. This action is not reversible."
-msgstr ""
+msgstr "Dieses Projekt wird als CI/CD Katalogressource gekennzeichnet und wird im CI/CD Katalog sichtbar sein. Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden."
+
+msgid "CiCatalog|Unreleased"
+msgstr "Unveröffentlicht"
msgid "CiCatalog|We want to help you create and manage pipeline component repositories, while also making it easier to reuse pipeline configurations. Let us know how we're doing!"
-msgstr ""
+msgstr "Wir wollen dir helfen, Repositorys für Pipeline-Komponenten zu erstellen und zu verwalten, und gleichzeitig die Wiederverwendung von Pipeline-Konfigurationen erleichtern. Lass uns wissen, wie wir uns machen!"
msgid "CiCdAnalytics|Date range: %{range}"
msgstr "Datumsbereich: %{range}"
@@ -9660,7 +9761,7 @@ msgid "CiStatusLabel|preparing"
msgstr "Vorbereitung"
msgid "CiStatusLabel|scheduled"
-msgstr ""
+msgstr "geplant"
msgid "CiStatusLabel|skipped"
msgstr "übersprungen"
@@ -9702,7 +9803,7 @@ msgid "CiStatusText|preparing"
msgstr "Vorbereitung"
msgid "CiStatusText|scheduled"
-msgstr ""
+msgstr "geplant"
msgid "CiStatusText|skipped"
msgstr "übersprungen"
@@ -9711,13 +9812,13 @@ msgid "CiStatusText|waiting"
msgstr "warte"
msgid "CiStatusText|warning"
-msgstr ""
+msgstr "Warnung"
msgid "CiStatus|running"
msgstr "laufend"
msgid "CiVariables|Attributes"
-msgstr ""
+msgstr "Attribute"
msgid "CiVariables|Cancel"
msgstr "Abbrechen"
@@ -9732,10 +9833,10 @@ msgid "CiVariables|Expanded"
msgstr "Erweitert"
msgid "CiVariables|File"
-msgstr ""
+msgstr "Datei"
msgid "CiVariables|Group"
-msgstr ""
+msgstr "Gruppe"
msgid "CiVariables|Input variable key"
msgstr "Variablenschlüssel eingeben"
@@ -9750,7 +9851,7 @@ msgid "CiVariables|Masked"
msgstr "Maskiert"
msgid "CiVariables|Maximum number of Inherited Group CI variables loaded (2000)"
-msgstr ""
+msgstr "Maximale Anzahl der geerbten Gruppen-CI-Variablen geladen (2000)"
msgid "CiVariables|Maximum number of variables reached."
msgstr "Maximale Anzahl an Variablen erreicht."
@@ -9783,7 +9884,7 @@ msgid "CiVariables|State"
msgstr "Status"
msgid "CiVariables|There was an error fetching the inherited CI variables."
-msgstr ""
+msgstr "Es gab einen Fehler beim Abrufen der geerbten CI-Variablen."
msgid "CiVariables|This %{entity} has %{currentVariableCount} defined CI/CD variables. The maximum number of variables per %{entity} is %{maxVariableLimit}. To add new variables, you must reduce the number of defined variables."
msgstr "Diese %{entity} hat %{currentVariableCount} definierte CI/CD-Variablen. Die maximale Anzahl an Variablen pro %{entity} ist %{maxVariableLimit}. Um neue Variablen hinzuzufügen, musst du die Anzahl der definierten Variablen reduzieren."
@@ -9869,7 +9970,7 @@ msgid "Clear All"
msgstr "Alle löschen"
msgid "Clear all"
-msgstr ""
+msgstr "Alle löschen"
msgid "Clear all repository checks"
msgstr "Alle Repository-Prüfungen löschen"
@@ -10000,6 +10101,9 @@ msgstr "Dieses Ticket, ohne Kommentare, zu %{project} duplizieren."
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
+msgid "Close %{issuableType}"
+msgstr "%{issuableType} schließen"
+
msgid "Close %{issueType}"
msgstr "%{issueType} schließen"
@@ -10057,6 +10161,9 @@ msgstr "Schließt dieses %{quick_action_target}."
msgid "Closes this issue. Marks as related to, and a duplicate of, %{duplicate_reference}."
msgstr "Dieses Problem wurde geschlossen. Markiert als verwandt mit und ein Duplikat von %{duplicate_reference}."
+msgid "Closing %{issuableType}..."
+msgstr "%{issuableType} wird geschlossen..."
+
msgid "Cloud Run"
msgstr "Cloud Run"
@@ -10424,7 +10531,7 @@ msgid "ClusterAgents|Event occurred"
msgstr "Ereignis eingetreten"
msgid "ClusterAgents|External project"
-msgstr ""
+msgstr "Externes Projekt"
msgid "ClusterAgents|Failed to create a token"
msgstr "Token konnte nicht erstellt werden"
@@ -10597,10 +10704,10 @@ msgid "ClusterAgents|Your instance doesn't have the %{linkStart}GitLab Agent Ser
msgstr "Für deine Instanz ist %{linkStart}GitLab Agent Server (KAS)%{linkEnd} eingerichtet. Bitte eine(n) GitLab-Administrator(in), ihn zu installieren."
msgid "ClusterAgents|shared"
-msgstr ""
+msgstr "geteilt"
msgid "ClusterAgent|An agent can have only two active tokens at a time"
-msgstr ""
+msgstr "Ein Agent kann jeweils nur zwei aktive Token haben"
msgid "ClusterAgent|User has insufficient permissions to create a token for this project"
msgstr "Benutzer(in) hat unzureichend Berechtigungen, um ein Token für dieses Projekt zu erstellen."
@@ -10650,9 +10757,6 @@ msgstr "Erweiterte Optionen für die Integration dieses Kubernetes-Clusters"
msgid "ClusterIntegration|Allow GitLab to manage namespaces and service accounts for this cluster."
msgstr "Erlaube GitLab, Namensräume und Dienstkonten für diesen Cluster zu verwalten."
-msgid "ClusterIntegration|Allows GitLab to query a specifically configured in-cluster Prometheus for metrics."
-msgstr "Ermöglicht es GitLab, Metriken von einer speziell konfigurierten, clusterinternen Prometheus-Instanz zu erhalten"
-
msgid "ClusterIntegration|Amazon EKS"
msgstr "Amazon EKS"
@@ -10737,9 +10841,6 @@ msgstr "Wusstest du schon?"
msgid "ClusterIntegration|Elastic Kubernetes Service"
msgstr "Elastic Kubernetes Service"
-msgid "ClusterIntegration|Enable Prometheus integration"
-msgstr "Prometheus-Integration aktivieren"
-
msgid "ClusterIntegration|Enable or disable GitLab's connection to your Kubernetes cluster."
msgstr "Aktiviere oder deaktiviere die Verbindung zwischen GitLab und deinem Kubernetes-Cluster."
@@ -10800,9 +10901,6 @@ msgstr "Integration deaktiviert"
msgid "ClusterIntegration|Integration enabled"
msgstr "Integration aktiviert"
-msgid "ClusterIntegration|Integrations allow you to use applications installed in your cluster as part of your GitLab workflow."
-msgstr "Integrationen ermöglichen es dir, Anwendung, die auf deinen Clustern installiert sind, als Teil deines GitLab-Workflows zu nutzen."
-
msgid "ClusterIntegration|Kubernetes cluster is being created..."
msgstr "Kubernetes Cluster wird erstellt..."
@@ -11038,22 +11136,25 @@ msgid "CodeNavigation|No references found"
msgstr "Keine Referenzen gefunden"
msgid "CodeOwners|An error occurred while loading code owners."
-msgstr ""
+msgstr "Beim Laden der Code-Eigentümer(innen) ist ein Fehler aufgetreten."
msgid "CodeOwners|Assign users and groups as approvers for specific file changes."
-msgstr ""
+msgstr "Benutzer(innen) und Gruppen als Genehmigungsberechtigte für bestimmte Dateiänderungen zuweisen."
msgid "CodeOwners|Code owners"
+msgstr "Code-Eigentümer(innen)"
+
+msgid "CodeOwners|Code owners are users and groups that can approve specific file changes."
msgstr ""
msgid "CodeOwners|Hide all"
-msgstr ""
+msgstr "Alle ausblenden"
msgid "CodeOwners|Learn more."
-msgstr ""
+msgstr "Erfahre mehr."
msgid "CodeOwners|Show all"
-msgstr ""
+msgstr "Alle anzeigen"
msgid "CodeOwner|Pattern"
msgstr "Muster"
@@ -11062,34 +11163,40 @@ msgid "CodeQuality|New code quality degradations on this line"
msgstr "Neue Verschlechterungen der Codequalität in dieser Zeile"
msgid "CodeSuggestionsAlert|Code faster and more efficiently with AI-powered code suggestions in VS Code. 13 languages are supported, including JavaScript, Python, Go, Java, and Kotlin. Enable Code Suggestions in your %{preference_link_start}user profile preferences%{link_end} or %{docs_link_start}see the documentation%{link_end} to learn more."
-msgstr ""
+msgstr "Code schneller und effizienter mit KI-gestützten Codevorschlägen in VS Code. Es werden 13 Sprachen unterstützt, darunter JavaScript, Python, Go, Java und Kotlin. Aktiviere die Codevorschläge in den %{preference_link_start}Einstellungen deines Benutzerprofils%{link_end} oder %{docs_link_start}lies die Dokumentation%{link_end}, um mehr zu erfahren."
msgid "CodeSuggestionsAlert|Enable Code Suggestions"
-msgstr ""
+msgstr "Code-Vorschläge aktivieren"
msgid "CodeSuggestionsAlert|Get started with Code Suggestions, available for free during the beta period."
-msgstr ""
+msgstr "Nutze die Funktion Codevorschläge, die während der Beta-Phase kostenlos verfügbar sind."
msgid "CodeSuggestionsSM|• Agree to the %{terms_link_start}GitLab Testing Agreement%{link_end}.%{br} • Acknowledge that GitLab will send data from the instance, including personal data, to Google for cloud hosting.%{br}    We may also send data to %{ai_docs_link_start}third-party AI providers%{link_end} to provide this feature."
-msgstr ""
+msgstr "• Stimme der %{terms_link_start}GitLab-Testvereinbarung%{link_end} zu.%{br} • Bestätige, dass GitLab Daten von der Instanz, einschließlich persönlicher Daten, an Google für das Cloud-Hosting senden darf.%{br} Es kann auch sein, dass wir Daten an %{ai_docs_link_start}KI-Drittanbieter%{link_end} senden, um diese Funktion bereitzustellen."
msgid "CodeSuggestionsSM|Code Suggestions"
-msgstr ""
+msgstr "Code-Vorschläge"
msgid "CodeSuggestionsSM|Enable Code Suggestion for users of this GitLab instance."
-msgstr ""
+msgstr "Code-Vorschläge für Benutzer(innen) dieser GitLab-Instanz aktivieren."
msgid "CodeSuggestionsSM|Enter new personal access token"
-msgstr ""
+msgstr "Gib ein neues persönliches Zugriffstoken ein"
msgid "CodeSuggestionsSM|Personal access token"
-msgstr ""
+msgstr "Persönliches Zugriffstoken"
msgid "CodeSuggestionsSM|Turn on Code Suggestions for this instance. By turning on this feature, you:"
-msgstr ""
+msgstr "Aktiviere Codevorschläge für diese Instanz. Wenn du diese Funktion verwendest, kannst du:"
msgid "CodeSuggestionsSM|Your personal access token from GitLab.com. See the %{link_start}documentation%{link_end} for information on creating a personal access token."
-msgstr ""
+msgstr "Dein persönliches Zugangstoken von GitLab.com. In der %{link_start}Dokumentation%{link_end} findest du Informationen zur Erstellung eines persönlichen Zugangstokens."
+
+msgid "CodeSuggestionsThirdPartyAlert|%{code_suggestions_link_start}Code Suggestions%{link_end} now uses third-party AI services to provide higher quality suggestions. You can %{third_party_link_start}disable third-party services%{link_end} for your group, or disable Code Suggestions entirely in %{profile_settings_link_start}your user profile%{link_end}."
+msgstr "%{code_suggestions_link_start}Codevorschläge%{link_end} nutzt jetzt KI-Dienste von Drittanbietern, um noch bessere Vorschläge zu machen. Du kannst %{third_party_link_start}Dienste von Drittanbietern%{link_end} für deine Gruppe blockieren oder Codevorschläge in %{profile_settings_link_start}deinem Benutzerprofil%{link_end} ganz deaktivieren."
+
+msgid "CodeSuggestionsThirdPartyAlert|We use third-party AI services to improve Code Suggestions."
+msgstr "Wir nutzen KI-Dienste von Drittanbietern, um Codevorschläge zu verbessern."
msgid "CodeSuggestions|%{link_start}What are code suggestions?%{link_end}"
msgstr "%{link_start}Was sind Codevorschläge?%{link_end}"
@@ -11098,19 +11205,16 @@ msgid "CodeSuggestions|Code Suggestions"
msgstr "Codevorschläge"
msgid "CodeSuggestions|Enable Code Suggestions"
-msgstr ""
+msgstr "Code-Vorschläge aktivieren"
msgid "CodeSuggestions|Get code suggestions as you write code in your IDE. %{link_start}Learn more.%{link_end}"
-msgstr ""
+msgstr "Erhalte Codevorschläge, während du Code in deiner IDE schreibst. %{link_start}Mehr erfahren.%{link_end}"
msgid "CodeSuggestions|Projects in this group can use Code Suggestions"
-msgstr ""
-
-msgid "CodeSuggestions|Subject to the %{link_start}Testing Terms of Use%{link_end}"
-msgstr ""
+msgstr "Projekte in dieser Gruppe können Codevorschläge verwenden."
-msgid "CodeSuggestions|Subject to the %{link_start}Testing Terms of Use%{link_end}."
-msgstr ""
+msgid "CodeSuggestions|Subject to the %{terms_link_start}Testing Terms of Use%{link_end}. Code Suggestions currently uses third-party AI services unless those are %{third_party_features_link_start}disabled%{link_end}."
+msgstr "Unterliegt den %{terms_link_start}Nutzungsbedingungen für Tests%{link_end}. Codevorschläge nutzt derzeit KI-Dienste von Drittanbietern, es sei denn, diese sind %{third_party_features_link_start}deaktiviert%{link_end}."
msgid "Cohorts|Inactive users"
msgstr "Inaktive Benutzer"
@@ -11194,28 +11298,37 @@ msgid "Command"
msgstr "Befehl"
msgid "Command id '%{command}' must not start with '%{prefix}'"
-msgstr "Die Befehls-ID „%{command}“ darf nicht mit „%{prefix}“ beginnen."
+msgstr "Die Befehls-ID „%{command}“ darf nicht mit „%{prefix}“ beginnen"
msgid "Command line instructions"
msgstr "Kommandozeilenbefehle"
msgid "CommandPalette|Global Commands"
-msgstr ""
+msgstr "Globale Befehle"
msgid "CommandPalette|Pages"
-msgstr ""
+msgstr "Seiten"
-msgid "CommandPalette|Type %{commandHandle} for command, %{userHandle} for user or perform generic search..."
-msgstr ""
+msgid "CommandPalette|Project files"
+msgstr "Projektdateien"
-msgid "CommandPalette|Users"
+msgid "CommandPalette|Type %{commandHandle} for command, %{userHandle} for user, %{projectHandle} for project, %{pathHandle} for project file, or perform generic search..."
msgstr ""
msgid "CommandPalette|command"
-msgstr ""
+msgstr "Befehl"
+
+msgid "CommandPalette|go to project file"
+msgstr "Gehe zu Projektdatei"
+
+msgid "CommandPalette|issue (enter at least 3 chars)"
+msgstr "Ticket (mindestens 3 Zeichen eingeben)"
+
+msgid "CommandPalette|project (enter at least 3 chars)"
+msgstr "Projekt (mindestens 3 Zeichen eingeben)"
msgid "CommandPalette|user (enter at least 3 chars)"
-msgstr ""
+msgstr "Benutzer(in) (mindestens 3 Zeichen eingeben)"
msgid "Commands applied"
msgstr "Befehle angewendet"
@@ -11251,7 +11364,7 @@ msgid "Comment on lines %{startLine} to %{endLine}"
msgstr "Kommentar zu den Zeilen %{startLine} bis %{endLine}"
msgid "Comment on this file"
-msgstr ""
+msgstr "Kommentiere diese Datei"
msgid "Comment template actions"
msgstr "Kommentarvorlagenaktionen"
@@ -11306,18 +11419,12 @@ msgstr "Commit gelöscht"
msgid "Commit message"
msgstr "Commit Nachricht"
-msgid "Commit message (optional)"
-msgstr "Commit-Nachricht (optional)"
-
msgid "Commit message generated by AI"
msgstr "Von KI generierte Commit-Nachricht"
msgid "Commit statistics for %{ref} %{start_time} - %{end_time}"
msgstr "Commit-Statistik für %{ref} %{start_time} - %{end_time}"
-msgid "Commit to %{branchName} branch"
-msgstr "Committe zum %{branchName}-Branch"
-
msgid "CommitBoxTitle|Commit"
msgstr "Commit"
@@ -11379,16 +11486,16 @@ msgid "Committed-before"
msgstr "Committet-vor"
msgid "Commit|Branches"
-msgstr ""
+msgstr "Branches"
msgid "Commit|Tags"
-msgstr ""
+msgstr "Tags"
msgid "Commit|There was an error fetching the commit references. Please try again later."
-msgstr ""
+msgstr "Beim Abrufen der Commit-Referenzen ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es später noch einmal."
msgid "Commit|containing commit"
-msgstr ""
+msgstr "enthält Commit"
msgid "Community forum"
msgstr "Community-Forum"
@@ -11444,15 +11551,30 @@ msgstr "Es gibt nichts zu vergleichen."
msgid "CompareRevisions|Branches"
msgstr "Branches"
+msgid "CompareRevisions|Changes are shown as if the %{boldStart}source%{boldEnd} revision was being merged into the %{boldStart}target%{boldEnd} revision. %{linkStart}Learn more about comparing revisions.%{linkEnd}"
+msgstr "Änderungen werden so angezeigt, als ob die %{boldStart}Quellrevision%{boldEnd} mit der %{boldStart}Zielrevision%{boldEnd} zusammengeführt würde. %{linkStart}Erfahre mehr über den Vergleich von Revisionen.%{linkEnd}"
+
+msgid "CompareRevisions|Commits on Source (%{commits_amount})"
+msgstr "Commits auf Quelle (%{commits_amount})"
+
msgid "CompareRevisions|Compare"
msgstr "Vergleichen"
+msgid "CompareRevisions|Compare revisions"
+msgstr "Revisionen vergleichen"
+
msgid "CompareRevisions|Create merge request"
msgstr "Merge Request erstellen"
msgid "CompareRevisions|Filter by Git revision"
msgstr "Nach Git-Revision filtern"
+msgid "CompareRevisions|Include changes to target since source was created"
+msgstr "Änderungen am Ziel seit Erstellung der Quelle einbeziehen"
+
+msgid "CompareRevisions|Only incoming changes from source"
+msgstr "Nur eingehende Änderungen aus der Quelle"
+
msgid "CompareRevisions|Select Git revision"
msgstr "Git-Revision auswählen"
@@ -11462,6 +11584,12 @@ msgstr "Branch/Tag auswählen"
msgid "CompareRevisions|Select target project"
msgstr "Zielprojekt auswählen"
+msgid "CompareRevisions|Show changes"
+msgstr "Änderungen anzeigen"
+
+msgid "CompareRevisions|Swap"
+msgstr "Tauschen"
+
msgid "CompareRevisions|Swap revisions"
msgstr "Revision wechseln"
@@ -11498,17 +11626,20 @@ msgstr "Fertig"
msgid "Completed in %{duration_seconds} seconds (%{relative_time})"
msgstr "Abgeschlossen in %{duration_seconds} Sekunden (%{relative_time})"
-msgid "Compliance Report|Export as CSV"
-msgstr "Export als CSV"
+msgid "Compliance Report|Export frameworks as CSV. You will be emailed after the export is processed."
+msgstr "Exportiere Frameworks als CSV. Du erhältst eine E-Mail, sobald der Export verarbeitet wurde."
+
+msgid "Compliance Report|Export full report as CSV"
+msgstr "Vollständigen Bericht als CSV exportieren"
-msgid "Compliance Report|Export frameworks as CSV. You will be emailed after export is processed."
-msgstr "Frameworks als CSV exportieren. Du wirst per E-Mail benachrichtigt, nachdem der Export verarbeitet wurde."
+msgid "Compliance Report|Export merge request violations as CSV. You will be emailed after the export is processed."
+msgstr "Exportiere Merge Request-Verletzungen als CSV. Du erhältst eine E-Mail, sobald der Export verarbeitet wurde."
msgid "Compliance Report|Frameworks"
msgstr "Frameworks"
msgid "Compliance Report|Standards Adherence"
-msgstr ""
+msgstr "Einhalten von Normen"
msgid "Compliance Report|Violations"
msgstr "Verstöße"
@@ -11699,6 +11830,9 @@ msgstr "Weniger als 2 Genehmigungsberechtigte"
msgid "ComplianceReport|No projects found"
msgstr "Keine Projekte gefunden"
+msgid "ComplianceReport|No projects found that match filters"
+msgstr "Keine Projekte gefunden, die den Filtern entsprechen"
+
msgid "ComplianceReport|No violations found"
msgstr "Keine Verstöße gefunden"
@@ -11739,19 +11873,19 @@ msgid "Component name '%{component}' must not start with '%{prefix}'"
msgstr "Komponentenname „%{component}“ darf nicht mit „%{prefix}“ beginnen"
msgid "Component type '%s' is not yet supported"
-msgstr "Der Komponententyp '%s' wird noch nicht unterstützt"
+msgstr "Der Komponententyp „%s“ wird noch nicht unterstützt"
msgid "Components must have a 'name'"
-msgstr "Komponenten müssen einen 'Namen' haben"
+msgstr "Komponenten müssen einen „Namen“ haben"
-msgid "Compute quota"
+msgid "Compute minutes"
msgstr ""
-msgid "Compute quota:"
-msgstr ""
+msgid "Compute quota"
+msgstr "Rechenkontingent"
-msgid "Confidence"
-msgstr "Vertrauen"
+msgid "Compute quota:"
+msgstr "Rechenkontingent:"
msgid "Confidential"
msgstr "Vertraulich"
@@ -11807,9 +11941,6 @@ msgstr "Zeitüberschreitung für Gitaly konfigurieren."
msgid "Configure Integrations"
msgstr "Konfiguriere Integrationen"
-msgid "Configure Prometheus"
-msgstr "Prometheus konfigurieren"
-
msgid "Configure SAST IaC in `.gitlab-ci.yml` using the GitLab managed template. You can [add variable overrides](https://docs.gitlab.com/ee/user/application_security/sast/#customizing-the-sast-settings) to customize SAST IaC settings."
msgstr "Konfiguriere SAST IaC in der Datei „.gitlab-ci.yml“ mithilfe der von GitLab verwalteten Vorlage. Du kannst [Variablenüberschreibungen hinzufügen](https://docs.gitlab.com/ee/user/application_security/sast/#customizing-the-sast-settings), um die SAST-IaC-Einstellungen anzupassen."
@@ -11846,9 +11977,6 @@ msgstr "Konfiguriere erweiterte Berechtigungen, Speicherung großer Dateien, Zwe
msgid "Configure custom rules for Jira issue key matching"
msgstr "Konfiguriere benutzerdefinierte Regeln für den Abgleich von Jira-Tickets"
-msgid "Configure existing installation"
-msgstr "Vorhandene Installation konfigurieren"
-
msgid "Configure pipeline"
msgstr "Pipeline konfigurieren"
@@ -12011,15 +12139,9 @@ msgstr "Verbindung zur Remote-Umgebung wird hergestellt..."
msgid "Connecting..."
msgstr "Verbinden..."
-msgid "Connection failed"
-msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
-
msgid "Connection failure"
msgstr "Verbindungsfehler"
-msgid "Connection timed out"
-msgstr "Zeitüberschreitung der Verbindung"
-
msgid "Consistency guarantee method"
msgstr "Konsistenzgarantiemethode"
@@ -12039,7 +12161,7 @@ msgid "Container Scanning"
msgstr "Container-Scanning"
msgid "Container must be a group."
-msgstr ""
+msgstr "Der Container muss eine Gruppe sein."
msgid "Container must be a project or a group."
msgstr "Container muss ein Projekt oder eine Gruppe sein."
@@ -12399,7 +12521,7 @@ msgid "Containers"
msgstr "Container"
msgid "Contains only whitespace changes."
-msgstr ""
+msgstr "Enthält nur Leerzeichenänderungen."
msgid "Content"
msgstr "Inhalt"
@@ -12407,9 +12529,6 @@ msgstr "Inhalt"
msgid "Content parsed with %{link}."
msgstr "Inhalt geparst mit %{link}."
-msgid "ContentEditor|For %{quickActionsDocsLinkStart}quick actions%{quickActionsDocsLinkEnd}, type %{keyboardStart}/%{keyboardEnd}."
-msgstr "Für %{quickActionsDocsLinkStart}Schnellaktionen%{quickActionsDocsLinkEnd}gib %{keyboardStart}/%{keyboardEnd}ein."
-
msgid "ContentEditor|You have to provide a renderMarkdown function or a custom serializer"
msgstr "Du musst eine renderMarkdown Funktion oder einen eigenen Serializer bereitstellen"
@@ -12533,6 +12652,39 @@ msgstr "Es sind zu viele Daten zu berechnen. Versuche die Einstellung period_lim
msgid "ContributionAnalytics|Total Contributions"
msgstr "Gesamtbeiträge"
+msgid "ContributionEvent|Approved merge request %{targetLink} in %{resourceParentLink}."
+msgstr "Genehmigte Merge Requests %{targetLink} in %{resourceParentLink}."
+
+msgid "ContributionEvent|Deleted branch %{refLink} in %{resourceParentLink}."
+msgstr ""
+
+msgid "ContributionEvent|Deleted tag %{refLink} in %{resourceParentLink}."
+msgstr ""
+
+msgid "ContributionEvent|Joined project %{resourceParentLink}."
+msgstr "Projekt %{resourceParentLink} beigetreten."
+
+msgid "ContributionEvent|Left project %{resourceParentLink}."
+msgstr "Projekt %{resourceParentLink} verlassen."
+
+msgid "ContributionEvent|Pushed a new branch %{refLink} in %{resourceParentLink}."
+msgstr ""
+
+msgid "ContributionEvent|Pushed a new tag %{refLink} in %{resourceParentLink}."
+msgstr ""
+
+msgid "ContributionEvent|Pushed to branch %{refLink} in %{resourceParentLink}."
+msgstr ""
+
+msgid "ContributionEvent|Pushed to tag %{refLink} in %{resourceParentLink}."
+msgstr ""
+
+msgid "ContributionEvent|Removed due to membership expiration from %{resourceParentLink}."
+msgstr "Aufgrund des Ablaufs der Mitgliedschaft von %{resourceParentLink} entfernt."
+
+msgid "ContributionEvent|…and %{count} more commits. %{linkStart}Compare%{linkEnd}."
+msgstr ""
+
msgid "Contributions for %{calendar_date}"
msgstr "Beiträge für %{calendar_date}"
@@ -12624,7 +12776,7 @@ msgid "Copy environment"
msgstr "Umgebung kopieren"
msgid "Copy epic URL"
-msgstr "Epic URL kopieren"
+msgstr "Epic-URL kopieren"
msgid "Copy evidence SHA"
msgstr "Kopiere Beweis SHA"
@@ -12662,11 +12814,8 @@ msgstr "Link kopieren"
msgid "Copy link URL"
msgstr "Link-URL kopieren"
-msgid "Copy link to chart"
-msgstr "Link zu Diagramm kopieren"
-
msgid "Copy merge request URL"
-msgstr ""
+msgstr "Merge-Request-URL kopieren"
msgid "Copy reference"
msgstr "Referenz kopieren"
@@ -12830,6 +12979,9 @@ msgstr "Der Trigger konnte nicht entfernt werden."
msgid "Could not restore the group"
msgstr "Gruppe konnte nicht wiederhergestellt werden"
+msgid "Could not retrieve the list of protected branches. Use the YAML editor mode, or refresh this page later. To view the list of protected branches, go to %{boldStart}Settings - Branches%{boldEnd} and expand %{boldStart}Protected branches%{boldEnd}."
+msgstr ""
+
msgid "Could not revoke access token %{access_token_name}."
msgstr "Zugriffstoken %{access_token_name} konnte nicht widerrufen werden."
@@ -12884,9 +13036,6 @@ msgstr "%{environment} erstellen"
msgid "Create %{humanized_resource_name}"
msgstr "%{humanized_resource_name} erzeugen"
-msgid "Create %{type}"
-msgstr "Erstelle %{type}"
-
msgid "Create %{workspace} label"
msgstr "%{workspace}-Label erstellen"
@@ -12929,6 +13078,9 @@ msgstr "Erstelle einen neuen Branch"
msgid "Create a new file as there are no files yet. Afterwards, you'll be able to commit your changes."
msgstr "Erstelle eine neue Datei, da noch keine Dateien vorhanden sind. Anschließend kannst du deine Änderungen committen."
+msgid "Create a new fork"
+msgstr "Erstelle einen neuen Fork"
+
msgid "Create a new issue"
msgstr "Neues Ticket erstellen"
@@ -13214,6 +13366,9 @@ msgstr "Ticket Phasen-Ende"
msgid "CreateValueStreamForm|Maximum length %{maxLength} characters"
msgstr "Maximal-Länge %{maxLength} Zeichen"
+msgid "CreateValueStreamForm|Minimum length %{minLength} characters"
+msgstr "Mindestlänge %{minLength} Zeichen"
+
msgid "CreateValueStreamForm|Name is required"
msgstr "Name ist erforderlich"
@@ -13358,9 +13513,6 @@ msgstr "Erstellen"
msgid "Creating epic"
msgstr "Epic wird angelegt"
-msgid "Creating graphs uses the data from the Prometheus server. If this takes a long time, ensure that data is available."
-msgstr "Die Erstellung von Graphen verwendet die Daten vom Prometheus-Server. Wenn dies lange dauert, stelle sicher, dass Daten verfügbar sind."
-
msgid "Creator"
msgstr "Autor(in)"
@@ -13829,7 +13981,7 @@ msgid "DORA4Metrics|Change failure rate (percentage)"
msgstr "Fehlerrate ändern (Prozent)"
msgid "DORA4Metrics|Closed issues"
-msgstr ""
+msgstr "Geschlossene Tickets"
msgid "DORA4Metrics|Critical Vulnerabilities over time"
msgstr "Kritische Sicherheitslücken im Zeitverlauf"
@@ -13895,7 +14047,7 @@ msgid "DORA4Metrics|Median time an incident was open in a production environment
msgstr "Mittlere Zeit, in der ein Vorfall in einer Produktionsumgebung im angegebenen Zeitraum offen war."
msgid "DORA4Metrics|Merge request throughput"
-msgstr ""
+msgstr "Durchsatz der Merge Requests"
msgid "DORA4Metrics|Metrics comparison for %{name} group"
msgstr "Metrikvergleich für die Gruppe %{name}"
@@ -13952,7 +14104,7 @@ msgid "DORA4Metrics|The chart displays the median time between a merge request b
msgstr "Das Diagramm zeigt die durchschnittliche Zeit an, die vergeht, bis ein Merge Request gemerged und in der/den Produktionsumgebung(en) deployt wird, welche auf dem %{linkStart}deployment_tier%{linkEnd}-Wert basieren."
msgid "DORA4Metrics|This is a lower-bound approximation. Your group has too many issues and MRs to calculate in real time."
-msgstr ""
+msgstr "Dies ist eine Annäherung an die Untergrenze. Deine Gruppe hat zu viele Tickets und MRs, um sie in Echtzeit zu berechnen."
msgid "DORA4Metrics|Time to Restore Service"
msgstr "Zeit zum Wiederherstellen des Dienstes"
@@ -14452,7 +14604,7 @@ msgid "Data type"
msgstr "Datentyp"
msgid "Database '%{database_name}' is using PostgreSQL %{pg_version_current}, but this version of GitLab requires PostgreSQL %{pg_version_minimum}. Please upgrade your environment to a supported PostgreSQL version. See %{pg_requirements_url} for details."
-msgstr ""
+msgstr "Die Datenbank „%{database_name}“ verwendet PostgreSQL %{pg_version_current}, aber diese Version von GitLab benötigt PostgreSQL %{pg_version_minimum}. Bitte aktualisiere deine Umgebung auf eine unterstützte PostgreSQL-Version. Details findest du unter %{pg_requirements_url}."
msgid "Database update failed"
msgstr "Datenbankaktualisierung fehlgeschlagen"
@@ -14582,6 +14734,12 @@ msgstr "Überprüfung der dekomprimierten Archivgröße ist fehlgeschlagen."
msgid "Decrease"
msgstr "Verringern"
+msgid "Decrement suggestion line end"
+msgstr ""
+
+msgid "Decrement suggestion line start"
+msgstr ""
+
msgid "Default - Never run"
msgstr "Standard - Nie ausführen"
@@ -14634,7 +14792,7 @@ msgid "DefaultBranchProtection|Both developers and maintainers can push new comm
msgstr "Sowohl Entwickler als auch Betreuer können neue Commits pushen, Push erzwingen oder den Branch löschen."
msgid "DefaultBranchProtection|Developers can push the initial commit to a repository, but none afterward. Maintainers can always push. No one can force push."
-msgstr ""
+msgstr "Entwickler(innen) können den ersten Commit in ein Repository pushen, aber danach keinen mehr. Projektbetreuer(innen) können immer pushen. Niemand kann einen Push erzwingen."
msgid "DefaultBranchProtection|Developers cannot push new commits, but are allowed to accept merge requests to the branch. Maintainers can push to the branch."
msgstr "Entwickler können keine neuen Commits pushen, dürfen aber Merge-Anfragen an den Branch annehmen. Betreuer können auf den Zweig pushen."
@@ -14646,7 +14804,7 @@ msgid "DefaultBranchProtection|Fully protected"
msgstr "Vollständig geschützt"
msgid "DefaultBranchProtection|Fully protected after initial push"
-msgstr ""
+msgstr "Vollständig geschützt nach dem ersten Push"
msgid "DefaultBranchProtection|Not protected"
msgstr "Nicht geschützt"
@@ -14743,8 +14901,8 @@ msgstr "Codeblock löschen"
msgid "Delete column"
msgid_plural "Delete %d columns"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Spalte löschen"
+msgstr[1] "%d Spalten löschen"
msgid "Delete comment"
msgstr "Kommentar entfernen"
@@ -14805,8 +14963,8 @@ msgstr "Release %{release} löschen?"
msgid "Delete row"
msgid_plural "Delete %d rows"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Zeile löschen"
+msgstr[1] "%d Zeilen löschen"
msgid "Delete selected"
msgstr "Ausgewählte löschen"
@@ -14847,6 +15005,9 @@ msgstr "Variable löschen"
msgid "Delete video"
msgstr "Video löschen"
+msgid "DeleteProject|Failed to remove design repository. Please try again or contact administrator."
+msgstr "Entfernen des Projektarchivs fehlgeschlagen. Bitte versuche es erneut oder kontaktiere deine(n) Administrator(in)."
+
msgid "DeleteProject|Failed to remove events. Please try again or contact administrator."
msgstr "Entfernen der Ereignisse fehlgeschlagen. Bitte versuche es erneut oder kontaktiere den/die Administrator(in)."
@@ -14963,6 +15124,12 @@ msgid_plural "Dependencies|%d vulnerabilities detected"
msgstr[0] "%d Sicherheitslücke erkannt"
msgstr[1] "%d Sicherheitslücken erkannt"
+msgid "Dependencies|%{locationCount} locations"
+msgstr ""
+
+msgid "Dependencies|%{projectCount} projects"
+msgstr ""
+
msgid "Dependencies|%{remainingLicensesCount} more"
msgstr "%{remainingLicensesCount} mehr"
@@ -15005,9 +15172,15 @@ msgstr "Speicherort und Abhängigkeitspfade"
msgid "Dependencies|Packager"
msgstr "Packer"
+msgid "Dependencies|Projects"
+msgstr "Projekte"
+
msgid "Dependencies|Software Bill of Materials (SBOM) based on the %{linkStart}latest successful%{linkEnd} scan"
msgstr "Software Bill of Materials (SBOM) basierend auf dem %{linkStart}letzten erfolgreichen%{linkEnd} Scan"
+msgid "Dependencies|Software Bill of Materials (SBOM) based on the latest successful scan of each project."
+msgstr "Software Bill of Materials (SBOM) basierend auf dem letzten erfolgreichen Scan jedes Projekts."
+
msgid "Dependencies|The %{codeStartTag}dependency_scanning%{codeEndTag} job has failed and cannot generate the list. Please ensure the job is running properly and run the pipeline again."
msgstr "Der Job %{codeStartTag}dependency_scanning%{codeEndTag} ist fehlgeschlagen und kann die Liste nicht generieren. Stelle sicher, dass der Job ordnungsgemäß ausgeführt wird, und führe die Pipeline erneut aus."
@@ -15041,6 +15214,9 @@ msgstr "Abhängigkeitsketten werden nicht unterstützt"
msgid "Dependency list"
msgstr "Liste der Abhängigkeiten"
+msgid "DependencyProxy|%{docLinkStart}See the documentation%{docLinkEnd} for other ways to store Docker images in Dependency Proxy cache."
+msgstr ""
+
msgid "DependencyProxy|All items in the cache are scheduled for removal."
msgstr "Alle Objekte im Zwischenspeicher sind zur Löschung vorgesehen."
@@ -15059,6 +15235,9 @@ msgstr "In Einstellungen konfigurieren"
msgid "DependencyProxy|Contains %{count} blobs of images (%{size})"
msgstr "Enthält %{count} Bildblöcke/Blobs (%{size})"
+msgid "DependencyProxy|Copy example"
+msgstr ""
+
msgid "DependencyProxy|Copy image path"
msgstr "Pfad zum Abbild kopieren"
@@ -15083,6 +15262,9 @@ msgstr "Aktiviert den Proxy für die Abhängigkeiten und Einstellungen zum Säub
msgid "DependencyProxy|Image list"
msgstr "Bildliste"
+msgid "DependencyProxy|Pull image by digest example"
+msgstr ""
+
msgid "DependencyProxy|Scheduled for deletion"
msgstr "Zur Löschung vorgesehen"
@@ -15092,6 +15274,9 @@ msgstr "Es befinden sich keine Bilder im Cache"
msgid "DependencyProxy|To see the image prefix and what is in the cache, visit the %{linkStart}Dependency Proxy%{linkEnd}"
msgstr "Um das Abbild-Präfix sowie den Cache-Inhalt anzusehen, besuche den %{linkStart} Abhängigkeits-Proxy%{linkEnd}"
+msgid "DependencyProxy|To store docker images in Dependency Proxy cache, pull an image by tag in your %{codeStart}.gitlab-ci.yml%{codeEnd} file. In this example, the image is %{codeStart}alpine:latest%{codeEnd}"
+msgstr ""
+
msgid "DependencyProxy|When enabled, images older than 90 days will be removed from the cache."
msgstr "Ist diese Option aktiviert, werden Abbilder, die älter als 90 Tage sind, aus dem Cache entfernt."
@@ -15404,9 +15589,6 @@ msgstr "Betreuer(in)"
msgid "DeploymentApprovals|Set how approval rules are applied to deployments in protected environments."
msgstr "Lege fest, wie Genehmigungsregeln für Deployments in geschützten Umgebungen angewendet werden."
-msgid "DeploymentApprovals|When a pipeline runs, deployment jobs will automatically be approved in the pipeline if the triggerer is allowed to approve."
-msgstr "Wenn eine Pipeline läuft, werden Bauaufträge automatisch in der Pipeline genehmigt, wenn der Trigger genehmigt werden darf."
-
msgid "DeploymentApproval| Current approvals: %{current}"
msgstr "Aktuelle Zustimmungen: %{current}"
@@ -15559,12 +15741,6 @@ msgstr "Erfolg"
msgid "Deprecated API rate limits"
msgstr "Ratenbegrenzung für veraltete API"
-msgid "Deprecations|For information on a possible replacement %{epicStart} learn more about Opstrace %{epicEnd}."
-msgstr "%{epicStart}Erfahre mehr über Opstrace als möglichen Ersatz%{epicEnd}."
-
-msgid "Deprecations|The metrics feature was deprecated in GitLab 14.7."
-msgstr "Die Metrikfunktion wurde in GitLab 14.7 eingestellt."
-
msgid "Deprioritize label"
msgstr "Label entpriorisieren"
@@ -15574,9 +15750,6 @@ msgstr "Beschreiben das Ziel der Änderungen und was Reviewer wissen sollten."
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
-msgid "Description (alt text)"
-msgstr "Beschreibung (alternativer Text)"
-
msgid "Description (optional)"
msgstr "Beschreibung (optional)"
@@ -15640,7 +15813,7 @@ msgid "DesignManagement|Are you sure you want to cancel editing this comment?"
msgstr "Bist du sicher, dass du die Bearbeitung dieses Kommentars abbrechen möchtest?"
msgid "DesignManagement|Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Abbrechen"
msgid "DesignManagement|Click the image where you'd like to start a new discussion"
msgstr "Klicke auf das Bild, auf dem du eine neue Diskussion beginnen möchtest"
@@ -15667,7 +15840,7 @@ msgid "DesignManagement|Could not update comment. Please try again."
msgstr "Kommentar konnte nicht aktualisiert werden. Bitte versuche es erneut."
msgid "DesignManagement|Could not update description. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "Beschreibung konnte nicht aktualisiert werden. Bitte versuche es erneut."
msgid "DesignManagement|Could not update discussion. Please try again."
msgstr "Konnte Diskussion nicht aktualisieren. Bitte versuche es erneut."
@@ -15676,7 +15849,7 @@ msgid "DesignManagement|Deselect all"
msgstr "Auswahl aufheben"
msgid "DesignManagement|Design description"
-msgstr ""
+msgstr "Designbeschreibung"
msgid "DesignManagement|Designs"
msgstr "Designs"
@@ -15691,7 +15864,7 @@ msgid "DesignManagement|Download design"
msgstr "Design herunterladen"
msgid "DesignManagement|Edit description"
-msgstr ""
+msgstr "Beschreibung bearbeiten"
msgid "DesignManagement|Error uploading a new design. Please try again."
msgstr "Fehler beim Hochladen eines neuen Designs. Bitte erneut versuchen."
@@ -15706,7 +15879,7 @@ msgid "DesignManagement|Go to previous design"
msgstr "Zum vorherigen Design"
msgid "DesignManagement|None"
-msgstr ""
+msgstr "Keine"
msgid "DesignManagement|Requested design version does not exist. Showing latest version instead"
msgstr "Angeforderte Designversion existiert nicht. Zeige stattdessen die letzte Version an"
@@ -15718,7 +15891,7 @@ msgid "DesignManagement|Resolved Comments"
msgstr "Beendete Kommentare"
msgid "DesignManagement|Save"
-msgstr ""
+msgstr "Speichern"
msgid "DesignManagement|Save comment"
msgstr "Kommentar speichern"
@@ -15751,7 +15924,7 @@ msgid "DesignManagement|Upload skipped. %{reason}"
msgstr "Hochladen übersprungen. %{reason}"
msgid "DesignManagement|Write a comment or drag your files here…"
-msgstr ""
+msgstr "Schreibe einen Kommentar oder ziehe deine Dateien hierher…"
msgid "DesignManagement|Your designs are being copied and are on their way… Please refresh to update."
msgstr "Deine Designs werden kopiert und sind unterwegs… Bitte aktualisiere zum Updaten."
@@ -15988,10 +16161,10 @@ msgid "Diagram saved successfully."
msgstr "Diagramm erfolgreich gespeichert."
msgid "Diagrams.net"
-msgstr ""
+msgstr "Diagrams.net"
msgid "Diagrams.net URL"
-msgstr ""
+msgstr "Diagrams.net-URL"
msgid "Did not delete the source branch."
msgstr "Hat den Quellbranch nicht gelöscht."
@@ -16278,10 +16451,10 @@ msgid "DomainVerification|Add Domain"
msgstr "Domain hinzufügen"
msgid "DomainVerification|Are you sure you want to delete this domain?"
-msgstr ""
+msgstr "Bist Du sicher, dass Du diese Domain löschen möchtest?"
msgid "DomainVerification|Delete domain"
-msgstr ""
+msgstr "Domain löschen"
msgid "DomainVerification|Domain was added"
msgstr "Domain wurde hinzugefügt"
@@ -16293,10 +16466,10 @@ msgid "DomainVerification|Domain was updated"
msgstr "Domain wurde aktualisiert"
msgid "DomainVerification|Edit Domain"
-msgstr ""
+msgstr "Domain bearbeiten"
msgid "DomainVerification|Enter your domain"
-msgstr ""
+msgstr "Gib deine Domain ein"
msgid "DomainVerification|Failed to verify domain ownership"
msgstr "Domain-Inhaberschaft konnte nicht verifiziert werden"
@@ -16305,19 +16478,19 @@ msgid "DomainVerification|How do I configure a domain?"
msgstr "Wie konfiguriere ich eine Domain?"
msgid "DomainVerification|How to set up DNS records?"
-msgstr ""
+msgstr "Wie richtet man DNS-Einträge ein?"
msgid "DomainVerification|Manually enter certificate information"
-msgstr ""
+msgstr "Zertifikatinformationen manuell eingeben"
msgid "DomainVerification|New Domain"
-msgstr ""
+msgstr "Neue Domain"
msgid "DomainVerification|No domains configured. Create a domain in a project in this group hierarchy."
msgstr "Keine Domains konfiguriert. Erstelle eine Domain in einem Projekt in dieser Gruppenhierarchie."
msgid "DomainVerification|Remove certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Zertifikat entfernen"
msgid "DomainVerification|Successfully verified domain ownership"
msgstr "Domain-Inhaberschaft erfolgreich verifiziert"
@@ -16325,8 +16498,8 @@ msgstr "Domain-Inhaberschaft erfolgreich verifiziert"
msgid "DomainVerification|The following domains are configured for projects in this group. Users with email addresses that match a verified domain do not need to confirm their account."
msgstr "Die folgenden Domains sind für Projekte in dieser Gruppe konfiguriert. Benutzer(innen) mit E-Mail-Adressen, die mit einer verifizierten Domain übereinstimmen, müssen ihr Konto nicht bestätigen."
-msgid "DomainVerification|To verify ownership of your domain, add the above key to a TXT record within your DNS configuration. %{link_to_help}"
-msgstr ""
+msgid "DomainVerification|To verify ownership of your domain, add the above key to a TXT record within your DNS configuration within seven days. %{link_to_help}"
+msgstr "Um den Besitz deiner Domain zu bestätigen, füge den oben genannten Schlüssel innerhalb von sieben Tagen als TXT-Eintrag zu deiner DNS-Konfiguration hinzu. %{link_to_help}"
msgid "Don't have a group?"
msgstr "Hast du keine Gruppe?"
@@ -16370,15 +16543,15 @@ msgstr "Herunterladen (%{fileSizeReadable})"
msgid "Download (%{size})"
msgstr "Herunterladen (%{size})"
-msgid "Download CSV"
-msgstr "CSV herunterladen"
-
msgid "Download PDF"
msgstr "PDF herunterladen"
msgid "Download artifacts"
msgstr "Artefakte herunterladen"
+msgid "Download artifacts archive"
+msgstr ""
+
msgid "Download codes"
msgstr "Codes herunterladen"
@@ -16407,7 +16580,7 @@ msgid "DownloadSource|Download"
msgstr "Herunterladen"
msgid "Downloads"
-msgstr ""
+msgstr "Downloads"
msgid "Downstream"
msgstr "Downstream"
@@ -16664,6 +16837,9 @@ msgstr "Öffentlichen Bereitstellungsschlüssel bearbeiten"
msgid "Edit sidebar"
msgstr "Seitenleiste bearbeiten"
+msgid "Edit single file"
+msgstr "Einzelne Datei bearbeiten"
+
msgid "Edit table"
msgstr "Tabelle bearbeiten"
@@ -16769,6 +16945,9 @@ msgstr "E-Mail konnte nicht verschickt werden"
msgid "Email display name"
msgstr "E-Mail-Anzeigename"
+msgid "Email must be provided."
+msgstr "E-Mail-Adresse muss angegeben werden."
+
msgid "Email not verified. Please verify your email in Salesforce."
msgstr "E-Mail nicht bestätigt. Bitte verifiziere deine E-Mail in Salesforce."
@@ -16950,7 +17129,7 @@ msgid "Enable dashboard limits on namespaces"
msgstr "Aktiviere Dashboard-Limits für Namespaces"
msgid "Enable diagrams.net"
-msgstr ""
+msgstr "Aktiviere diagrams.net"
msgid "Enable email notification"
msgstr "E-Mail-Benachrichtigungen aktivieren"
@@ -17105,9 +17284,6 @@ msgstr "Zwei-Faktor-Authentifizierung für alle Benutzer(innen)anmeldungen erzwi
msgid "Enhance security by storing service account keys in secret managers - learn more about %{docLinkStart}secret management with GitLab%{docLinkEnd}"
msgstr "Verbessere die Sicherheit durch Speicherung von Service-Account-Schlüsseln in Geheimnis-Managern. Mehr darüber erfährst du unter %{docLinkStart}Geheimnismanagement mit GitLab%{docLinkEnd}"
-msgid "Ensure connectivity is available from the GitLab server to the Prometheus server"
-msgstr "Stelle sicher, dass die Verbindung vom GitLab Server zum Prometheus Server verfügbar ist"
-
msgid "Ensure your %{linkStart}environment is part of the deploy stage%{linkEnd} of your CI pipeline to track deployments to your cluster."
msgstr "Stelle sicher, dass deine %{linkStart}Umgebung Teil der Bereitstellungsphase%{linkEnd} deiner CI-Pipeline ist, um Bereitstellungen in deinem Cluster nachzuverfolgen."
@@ -17168,9 +17344,6 @@ msgstr "Gib den Code aus deiner Zwei-Faktor-App ein. Wenn du dein Gerät verlore
msgid "Enter the following to confirm:"
msgstr "Bitte gib zur Bestätigung Folgendes ein:"
-msgid "Enter the name of your application, and we'll return a unique %{type}."
-msgstr "Gib den Namen deiner Anwendung ein und wir geben eine(n) eindeutige(n) %{type} zurück. "
-
msgid "Enter the number of seconds, or other human-readable input, like \"1 hour\". This timeout takes precedence over lower timeouts set for the project."
msgstr "Gib die Anzahl der Sekunden oder andere menschenlesbare Eingaben wie „1 Stunde“ ein. Dieser Timeout hat Vorrang vor den für das Projekt festgelegten niedrigeren Timeouts."
@@ -17198,17 +17371,20 @@ msgstr "Gib dein Kennwort ein, um zu genehmigen"
msgid "Enterprise"
msgstr "Unternehmen"
+msgid "Enterprise User"
+msgstr "Unternehmensbenutzer(in)"
+
+msgid "Enterprise User Account on GitLab"
+msgstr "Unternehmens-Benutzerkonto auf GitLab"
+
msgid "EnterpriseUsers|The user detail cannot be updated"
msgstr "Die Benutzerdetails können nicht aktualisiert werden"
msgid "EnterpriseUsers|The user does not match the \"Enterprise User\" definition for the group"
msgstr "Der/Die Benutzer(in) stimmt nicht mit der Definition „Enterprise User“ für die Gruppe überein"
-msgid "EnterpriseUsers|The user is already an enterprise user"
-msgstr "Der/Die Benutzer(in) ist bereits ein Enterprise User. "
-
-msgid "EnterpriseUsers|The user is not a member of the group"
-msgstr "Der/Die Benutzer(in) ist kein Mitglied der Gruppe"
+msgid "EnterpriseUsers|The user is already an enterprise user of the group"
+msgstr "Der/die Benutzer(in) ist bereits ein(e) Unternehmensbenutzer(in) der Gruppe"
msgid "Environment"
msgstr "Umgebung"
@@ -17367,14 +17543,11 @@ msgid "Environments|Get started with environments"
msgstr "Erste Schritte mit Umgebungen"
msgid "Environments|GitLab agent"
-msgstr ""
+msgstr "GitLab-Agent"
msgid "Environments|Job"
msgstr "Job"
-msgid "Environments|Learn about environments"
-msgstr "Erfahre mehr über Umgebungen"
-
msgid "Environments|Learn more about stopping environments"
msgstr "Erfahre mehr über das Stoppen von Umgebungen"
@@ -17387,9 +17560,6 @@ msgstr "Neue Umgebung"
msgid "Environments|New environment"
msgstr "Neue Umgebung"
-msgid "Environments|No deployed environments"
-msgstr "Keine bereitgestellten Umgebungen"
-
msgid "Environments|No deployments yet"
msgstr "Noch keine Bereitstellungen"
@@ -17424,7 +17594,7 @@ msgid "Environments|Search by environment name"
msgstr "Suche nach Umgebungsnamen"
msgid "Environments|Select agent"
-msgstr ""
+msgstr "Agent auswählen"
msgid "Environments|Select which environments to clean up. Protected environments are excluded. Learn more about cleaning up environments."
msgstr "Wähle aus, welche Umgebungen bereinigt werden sollen. Geschützte Umgebungen sind ausgeschlossen. Erfahre mehr über die Bereinigung von Umgebungen."
@@ -17493,7 +17663,7 @@ msgid "Environment|Deployments"
msgstr "Bereitstellungen"
msgid "Environment|Environment health"
-msgstr ""
+msgstr "Umgebungsgesundheit"
msgid "Environment|External IP"
msgstr "Externe IP"
@@ -17502,7 +17672,7 @@ msgid "Environment|Failed"
msgstr "Fehlgeschlagen"
msgid "Environment|Healthy"
-msgstr ""
+msgstr "Gesund"
msgid "Environment|Jobs"
msgstr "Jobs"
@@ -17538,7 +17708,7 @@ msgid "Environment|Summary"
msgstr "Zusammenfassung"
msgid "Environment|Unhealthy"
-msgstr ""
+msgstr "Ungesund"
msgid "Epic"
msgstr "Epic"
@@ -17547,7 +17717,7 @@ msgid "Epic Boards"
msgstr "Boards vom Epic"
msgid "Epic ID"
-msgstr ""
+msgstr "Epic-ID"
msgid "Epic actions"
msgstr "Aktionen zum Epic"
@@ -17571,7 +17741,7 @@ msgid "Epic summary"
msgstr "Epic Zusammenfassung"
msgid "Epic title"
-msgstr "Epic Titel"
+msgstr "Epic-Titel"
msgid "Epics"
msgstr "Epics"
@@ -17585,12 +17755,6 @@ msgstr "Mit Epics kannst du deine Projekte effizienter und mit weniger Aufwand v
msgid "Epics, issues, and merge requests"
msgstr "Epics, Tickets und Merge Requests"
-msgid "Epics|%{startDate} – %{dueDate}"
-msgstr "%{startDate} – %{dueDate}"
-
-msgid "Epics|%{startDate} – No due date"
-msgstr "%{startDate} – Kein Fälligkeitsdatum"
-
msgid "Epics|Add a new epic"
msgstr "Füge neue Epic hinzu"
@@ -17606,9 +17770,6 @@ msgstr "Bist du dir sicher, dass du %{bStart}%{targetIssueTitle}%{bEnd} aus %{bS
msgid "Epics|Leave empty to inherit from milestone dates"
msgstr "Leer lassen um Daten des Meilensteins zu vererben"
-msgid "Epics|No start date – %{dueDate}"
-msgstr "Kein Startdatum – %{dueDate}"
-
msgid "Epics|Remove epic"
msgstr "Epic löschen"
@@ -18054,13 +18215,13 @@ msgid "Even if you reach the number of seats in your subscription, you can conti
msgstr "Auch wenn du die Anzahl der Plätze in deinem Abonnement erreichst, kannst du weiterhin Benutzer(innen) hinzufügen und GitLab wird dir den Überschuss abrechnen."
msgid "Event '%{event}' of type '%{event_type}' must not start with '%{prefix}'"
-msgstr "Ereignis '%{event}' vom Typ '%{event_type}' darf nicht mit '%{prefix}' beginnen"
+msgstr "Ereignis „%{event}“ vom Typ „%{event_type}“ darf nicht mit „%{prefix}“ beginnen"
msgid "Event tag (optional)"
msgstr "Event-Tag (optional)"
msgid "Event type '%s' is not yet supported"
-msgstr "Der Ereignistyp '%s' wird noch nicht unterstützt"
+msgstr "Der Ereignistyp „%s“ wird noch nicht unterstützt"
msgid "EventFilterBy|Filter by all"
msgstr "Nach allem filtern"
@@ -18561,12 +18722,18 @@ msgstr[1] "Fehlgeschlagene Jobs"
msgid "Failed on"
msgstr "Fehlgeschlagen am"
+msgid "Failed to %{action} this work item: %{reason}."
+msgstr "%{action} ist bei diesem Workitem fehlgeschlagen: %{reason}."
+
msgid "Failed to add a Zoom meeting"
msgstr "Das Hinzufügen einer Zoom-Besprechung ist fehlgeschlagen"
msgid "Failed to add a resource link"
msgstr "Fehler beim Hinzufügen eines Ressourcen-Links"
+msgid "Failed to add emoji. Please try again"
+msgstr "Emoji konnte nicht hinzugefügt werden. Bitte versuche es erneut"
+
msgid "Failed to apply commands."
msgstr "Fehlgeschlagene Befehle anzuwenden."
@@ -18605,9 +18772,6 @@ msgstr "Fehler beim Duplizieren dieses Tickets, da das Zielprojekt nicht existie
msgid "Failed to clone this issue: wrong parameters."
msgstr "Fehler beim klonen dieses Problems: falsche Parameter."
-msgid "Failed to convert this work item: %{reason}."
-msgstr "Die Konvertierung dieses Workitems ist fehlgeschlagen: %{reason}."
-
msgid "Failed to create a branch for this issue. Please try again."
msgstr "Erstellen eines Branches für dieses Ticket fehlgeschlagen. Bitte versuche es erneut."
@@ -18752,6 +18916,9 @@ msgstr "Das Entfernen einer Zoom-Besprechung ist fehlgeschlagen"
msgid "Failed to remove a to-do item for the design."
msgstr "Fehler beim Löschen der Aufgabe für das Design."
+msgid "Failed to remove emoji. Please try again"
+msgstr "Emoji konnte nicht entfernt werden. Bitte versuche es erneut"
+
msgid "Failed to remove mirror."
msgstr "Fehler beim Entfernen des Mirrors."
@@ -18773,6 +18940,9 @@ msgstr "Abruf der Seite fehlgeschlagen"
msgid "Failed to save merge conflicts resolutions. Please try again!"
msgstr "Fehler beim speichern von Merge-Konflikten. Bitte versuche es erneut!"
+msgid "Failed to save namespace commit email."
+msgstr "Fehler beim Speichern der Namensraum-Commit-E-Mail."
+
msgid "Failed to save new settings"
msgstr "Speichern der neuen Einstellungen fehlgeschlagen"
@@ -18839,9 +19009,6 @@ msgstr "Favicon wird entfernt. Bist du sicher?"
msgid "Feature Flags"
msgstr "Feature-Flags"
-msgid "Feature deprecation"
-msgstr "Funktion veraltet"
-
msgid "Feature flag status"
msgstr "Feature-Flag Status"
@@ -19144,6 +19311,9 @@ msgstr "Dateien mit großen Änderungen werden standardmäßig eingeklappt."
msgid "Files, directories, and submodules in the path %{path} for commit reference %{ref}"
msgstr "Dateien, Ordner und Submodule im Pfad %{path} der Commit Referenz %{ref}"
+msgid "Fill in merge request template"
+msgstr "Fülle die Merge-Request-Vorlage aus"
+
msgid "Fill in the fields below, turn on %{strong_open}Enable SAML authentication for this group%{strong_close}, and press %{strong_open}Save changes%{strong_close}"
msgstr "Fülle die folgenden Felder aus, schalte %{strong_open}SAML-Authentifizierung für diese Gruppe aktivieren%{strong_close} ein und klicke %{strong_open}Änderungen speichern%{strong_close}"
@@ -19375,9 +19545,6 @@ msgstr "Für jeden Job das Repository klonen."
msgid "For each job, re-use the project workspace. If the workspace doesn't exist, use %{code_open}git clone%{code_close}."
msgstr "Für jeden Job den Arbeitsbereich des Projekts wiederverwenden. Falls der Arbeitsbereich nicht existiert, %{code_open}git clone%{code_close}."
-msgid "For example, the application using the token or the purpose of the token. Do not give sensitive information for the name of the token, as it will be visible to all %{resource_type} members."
-msgstr "Beispielsweise die Anwendung, die das Token verwendet, oder der Zweck des Tokens. Gib keine sensiblen Informationen für den Namen des Tokens an, da dieser für alle %{resource_type}-Mitglieder sichtbar ist."
-
msgid "For files larger than this limit, only index the file name. The file content is neither indexed nor searchable."
msgstr "Alle Dateien, die größer als dieses Limit sind, indizieren nur den Dateinamen. Der Dateiinhalt ist weder indiziert noch durchsuchbar."
@@ -19387,6 +19554,9 @@ msgstr "Für allgemeine Arbeit"
msgid "For individual use, create a separate account under your personal email address, not tied to the Enterprise email domain or group."
msgstr "Zur individuellen Nutzung erstelle ein separates Konto mit deiner persönlichen E-Mail-Adresse, die nicht an die Enterprise-E-Mail-Domain oder Gruppe gebunden ist."
+msgid "For individual use, create a separate account under your personal email address, not tied to the Enterprise email domain."
+msgstr "Erstelle dir für die individuelle Nutzung ein separates Konto unter deiner persönlichen E-Mail-Adresse, die nicht mit der E-Mail-Domäne des Unternehmens verbunden ist."
+
msgid "For investigating IT service disruptions or outages"
msgstr "Zur Untersuchung von Störungen oder Ausfällen von IT Services"
@@ -19403,13 +19573,13 @@ msgid "For more information, see the File Hooks documentation."
msgstr "Weitere Informationen findest du in der Datei-Hooks-Dokumentation"
msgid "For the next few releases, you can go to your avatar at any time to turn the new navigation on and off."
-msgstr ""
+msgstr "In den nächsten Versionen kannst du jederzeit auf deinen Avatar klicken, um die neue Navigation ein- und auszuschalten."
msgid "Forbidden"
msgstr "Verboten"
msgid "Forecast horizon must be positive and %{max_horizon} days at the most."
-msgstr ""
+msgstr "Der Vorhersagehorizont muss positiv sein und darf höchstens %{max_horizon} Tage betragen."
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Hast du dein Passwort vergessen?"
@@ -19556,7 +19726,7 @@ msgid "Framework successfully deleted"
msgstr "Framework erfolgreich gelöscht"
msgid "Frameworks can not be added to projects in personal namespaces. %{linkStart}What are personal namespaces?%{linkEnd}"
-msgstr ""
+msgstr "Frameworks können nicht zu Projekten in persönlichen Namensräumen hinzugefügt werden. %{linkStart}Was sind persönliche Namensräume?%{linkEnd}"
msgid "Free Trial of GitLab.com Ultimate"
msgstr "Kostenlose Testversion von GitLab.com Ultimate"
@@ -19569,6 +19739,9 @@ msgid_plural "Free groups are limited to %{free_user_limit} members and the rema
msgstr[0] "Kostenlose Gruppen sind auf %{free_user_limit} Mitglied begrenzt und die überbleibenden Mitglieder erhalten den Status „over-limit“ und verlieren den Zugriff auf die Gruppe. "
msgstr[1] "Kostenlose Gruppen sind auf %{free_user_limit} Mitglieder begrenzt und die überbleibenden Mitglieder erhalten den Status „over-limit„ und verlieren den Zugriff auf die Gruppe. "
+msgid "Free top-level groups will soon be limited to %{free_users_limit} users and %{free_storage_limit} of data"
+msgstr "Freie Gruppen auf oberster Stufe werden demnächst auf %{free_users_limit} Benutzer(innen) und %{free_storage_limit} Daten begrenzt."
+
msgid "Free trial will expire in %{days}"
msgstr "Die kostenlose Testversion läuft in %{days} ab"
@@ -19629,6 +19802,9 @@ msgstr "Von %{providerTitle}"
msgid "From issue creation until deploy to production"
msgstr "Von der Ticketbeschreibung bis zur Bereitstellung"
+msgid "From line %{line1} to %{line2}"
+msgstr ""
+
msgid "From merge request merge until deploy to production"
msgstr "Vom Umsetzen des Merge Request bis zur Bereitstellung auf dem Produktivsystem"
@@ -19686,6 +19862,9 @@ msgstr "Neuen Export generieren"
msgid "Generate project access tokens scoped to this project for your applications that need access to the GitLab API."
msgstr "Generiere Projekt-Zugrifftokens für Anwendungen, die Zugriff auf die GitLab API benötigen. "
+msgid "Generate root cause analysis"
+msgstr ""
+
msgid "Generate site and private keys at"
msgstr "Generiere Website- und private Schlüssel unter"
@@ -20302,9 +20481,6 @@ msgstr "Erste Schritte mit GitLab"
msgid "Get started with error tracking"
msgstr "Beginne mit Fehler-Tracking"
-msgid "Get started with performance monitoring"
-msgstr "Erste Schritte zur Performance-Überwachung"
-
msgid "Get started!"
msgstr "Loslegen!"
@@ -20785,9 +20961,12 @@ msgstr "Um die Integration zu verwenden, müssen alle Benutzer(innen) Gitpod in
msgid "Gitpod|https://gitpod.example.com"
msgstr "https://gitpod.example.com"
-msgid "Give us some feedback"
+msgid "Give feedback"
msgstr ""
+msgid "Give us some feedback"
+msgstr "Gib uns Feedback"
+
msgid "Given access %{time_ago}"
msgstr "Zugriff vor %{time_ago} gewährt"
@@ -20824,6 +21003,9 @@ msgstr "Fehler beim Laden von Aggregationen."
msgid "GlobalSearch|Close"
msgstr "Schließen"
+msgid "GlobalSearch|Fetching aggregations error."
+msgstr "Aggregationsfehler werden abgerufen."
+
msgid "GlobalSearch|Group"
msgstr "Gruppe"
@@ -20842,6 +21024,9 @@ msgstr "Tickets, die ich erstellt habe"
msgid "GlobalSearch|Issues assigned to me"
msgstr "Tickets, die mir zugewiesen sind"
+msgid "GlobalSearch|Label(s)"
+msgstr "Label(s)"
+
msgid "GlobalSearch|Language"
msgstr "Sprache"
@@ -20854,6 +21039,9 @@ msgstr "Merge-Requests, die mir zugewiesen sind"
msgid "GlobalSearch|Merge requests that I'm a reviewer"
msgstr "Merge Requests, bei denen ich Prüfer*in bin"
+msgid "GlobalSearch|No labels found"
+msgstr "Keine Labels gefunden"
+
msgid "GlobalSearch|Project"
msgstr "Projekt"
@@ -20890,6 +21078,9 @@ msgstr "Suche GitLab %{kbdOpen}/%{kbdClose}"
msgid "GlobalSearch|Search for projects, issues, etc."
msgstr "Suche nach Projekten, Tickets, etc."
+msgid "GlobalSearch|Search labels"
+msgstr "Suche Labels"
+
msgid "GlobalSearch|Search results are loading"
msgstr "Suchergebnisse werden geladen"
@@ -21319,9 +21510,6 @@ msgstr "Gruppeninfo:"
msgid "Group information"
msgstr "Gruppeninformation"
-msgid "Group is required when cluster_type is :group"
-msgstr "Gruppe ist erforderlich, wenn cluster_type: group ist"
-
msgid "Group jobs by"
msgstr "Jobs gruppieren nach"
@@ -21613,6 +21801,9 @@ msgstr "SCIM-Token"
msgid "GroupSAML|SHA1 fingerprint of the SAML token signing certificate. Get this from your identity provider, where it can also be called \"Thumbprint\"."
msgstr "SHA-1-Fingerabdruck des SAML-Tokensignaturzertifikats. Hole diesen von deinem Identitätsanbieter, welcher ihn auch als „Daumenabdruck (Thumbprint)“ bezeichnen kann."
+msgid "GroupSAML|Some branches are inaccessible because your SAML session has expired. To access the branches, select the group’s path to reauthenticate."
+msgstr "Auf einige Branches kann nicht zugegriffen werden, da deine SAML-Sitzung abgelaufen ist. Um auf die Branches zuzugreifen, wähle den Pfad der Gruppe zur erneuten Authentifizierung aus."
+
msgid "GroupSAML|Some to-do items may be hidden because your SAML session has expired. Select the group’s path to reauthenticate and view the hidden to-do items."
msgstr "Einige Aufgaben sind möglicherweise ausgeblendet, da deine SAML-Sitzung abgelaufen ist. Wähle den Pfad der Gruppe aus, um dich erneut zu authentifizieren und die ausgeblendeten Aufgaben anzuzeigen."
@@ -21740,7 +21931,7 @@ msgid "GroupSettings|Email notifications are disabled"
msgstr "E-Mail-Benachrichtigungen sind deaktiviert"
msgid "GroupSettings|Enable overview background aggregation for Value Streams Dashboard"
-msgstr "GroupSettings|Übersichts-Hintergrundaggregation für das Value Streams Dashboard aktivieren"
+msgstr "Übersichts-Hintergrundaggregation für das Dashboard für Wertschöpfungsketten aktivieren"
msgid "GroupSettings|Export group"
msgstr "Gruppe exportieren"
@@ -21836,7 +22027,7 @@ msgid "GroupSettings|Users can create %{link_start_project}project access tokens
msgstr "Benutzer(innen) können in dieser Gruppe %{link_start_project}Projektzugriffstoken%{link_end} und %{link_start_group}Gruppenzugriffstoken%{link_end} erstellen"
msgid "GroupSettings|Value Streams Dashboard"
-msgstr ""
+msgstr "Dashboard für Wertschöpfungsketten"
msgid "GroupSettings|What are badges?"
msgstr "Was sind Badges?"
@@ -22286,12 +22477,6 @@ msgstr "Benachrichtigungen und andere %{issueType}-Aktionen wurden in dieses Men
msgid "HeaderAction|Okay!"
msgstr "Okay!"
-msgid "HeaderAction|incident"
-msgstr "Vorfall"
-
-msgid "HeaderAction|issue"
-msgstr "Ticket"
-
msgid "Headers"
msgstr "Kopfzeilen"
@@ -22406,11 +22591,6 @@ msgstr "Live-Vorschau ausblenden"
msgid "Hide archived projects"
msgstr "Archivierte Projekte ausblenden"
-msgid "Hide chart"
-msgid_plural "Hide charts"
-msgstr[0] "Diagramm ausblenden"
-msgstr[1] "Diagramme ausblenden"
-
msgid "Hide comments"
msgstr "Kommentare ausblenden"
@@ -22557,12 +22737,24 @@ msgstr "Hauswirtschaft"
msgid "Housekeeping successfully started"
msgstr "Bereinigung erfolgreich gestartet"
+msgid "How do I change my password in GitLab?"
+msgstr "Wie ändere ich mein Passwort in GitLab?"
+
+msgid "How do I clone a repository?"
+msgstr "Wie klone ich ein Repository?"
+
msgid "How do I configure Akismet?"
msgstr "Wie kann ich Akismet konfigurieren?"
msgid "How do I configure this integration?"
msgstr "Wie konfiguriere ich diese Integration?"
+msgid "How do I create a template?"
+msgstr "Wie erstelle ich eine Vorlage?"
+
+msgid "How do I fork a project?"
+msgstr "Wie forke ich ein Projekt?"
+
msgid "How do I generate it?"
msgstr "Wie generiere ich es?"
@@ -23185,6 +23377,9 @@ msgstr "Inhaberschaft"
msgid "ImportProjects|Re-import creates a new project. It does not sync with the existing project."
msgstr "Beim erneuten Importieren wird ein neues Projekt erstellt, es wird jedoch nicht mit dem vorhandenen Projekt synchronisiert."
+msgid "ImportProjects|Repository above permitted size limit."
+msgstr "Repository oberhalb der zulässigen Grenze."
+
msgid "ImportProjects|Requesting namespaces failed"
msgstr "Anfordern von Namensräumen fehlgeschlagen"
@@ -23244,6 +23439,9 @@ msgstr "Es gibt kein gültiges Git-Repository unter dieser URL. Falls dein HTTP-
msgid "Improve customer support with Service Desk"
msgstr "Verbessere den Kundensupport mit Service-Desk"
+msgid "Improve indexing performance by increasing Sidekiq load. Values greater than the current shard limit (%{limit}) are not allowed."
+msgstr "Verbessere die Indizierungsleistung, indem du die Sidekiq-Last erhöhst. Werte größer als das aktuelle Shard-Limit (%{limit}) sind nicht zulässig."
+
msgid "Improve quality with test cases"
msgstr "Qualität mit Testfällen verbessern"
@@ -24066,6 +24264,12 @@ msgstr "Unvollständig"
msgid "Increase"
msgstr "Erhöhen"
+msgid "Increment suggestion line end"
+msgstr ""
+
+msgid "Increment suggestion line start"
+msgstr ""
+
msgid "Incubation|%{featureName} is in incubating phase"
msgstr "%{featureName} befindet sich in der Inkubationsphase."
@@ -24166,7 +24370,7 @@ msgid "Insert"
msgstr "Einfügen"
msgid "Insert a %{rows}×%{cols} table"
-msgstr ""
+msgstr "%{rows}x%{cols}-Tabelle einfügen"
msgid "Insert a quote"
msgstr "Zitat einfügen"
@@ -24183,8 +24387,8 @@ msgstr "Spalte davor einfügen"
msgid "Insert comment template"
msgstr "Kommentarvorlage einfügen"
-msgid "Insert link"
-msgstr "Link einfügen"
+msgid "Insert link (%{modifierKey}K)"
+msgstr ""
msgid "Insert or edit diagram"
msgstr "Diagramm einfügen oder bearbeiten"
@@ -24216,9 +24420,6 @@ msgstr "Dieses Projekt wird in der Datei „insights.yml“ herausgefiltert (wei
msgid "Install GitLab Runner and ensure it's running."
msgstr "Installiere GitLab Runner und stelle sicher, dass es ausgeführt wird."
-msgid "Install on clusters"
-msgstr "Auf Cluster installieren"
-
msgid "Installation"
msgstr "Installation"
@@ -24558,7 +24759,7 @@ msgid "Introducing Your DevOps Reports"
msgstr "Wir stellen vor: Deine DevOps-Berichte"
msgid "Invalid 'schemaVersion' '%s'"
-msgstr "Ungültige 'schemaVersion' '%s'"
+msgstr "Ungültige „schemaVersion“ „%s“"
msgid "Invalid Insights config file detected"
msgstr "Ungültige Insights-Konfigurationsdatei erkannt"
@@ -24573,7 +24774,7 @@ msgid "Invalid URL: %{url}"
msgstr "Ungültige URL: %{url}"
msgid "Invalid context type. %{type} is expected."
-msgstr ""
+msgstr "Ungültiger Kontexttyp. %{type} wird erwartet."
msgid "Invalid date"
msgstr "Ungültiges Datum"
@@ -25019,7 +25220,7 @@ msgid "Issue Boards"
msgstr "Ticketboards"
msgid "Issue ID"
-msgstr "Ticket ID"
+msgstr "Ticket-ID"
msgid "Issue Type"
msgstr "Ticket-Typ"
@@ -25067,7 +25268,7 @@ msgid "Issue published on status page."
msgstr "Ticket auf der Statusseite veröffentlicht."
msgid "Issue summary"
-msgstr "Ticketzusammenfassung"
+msgstr "Ticket-Zusammenfassung"
msgid "Issue title"
msgstr "Ticket-Titel"
@@ -25163,10 +25364,10 @@ msgid "IssueTracker|Use Bugzilla as this project's issue tracker. %{docs_link}"
msgstr "Verwende Bugzilla als Ticketverwaltung für dieses Projekt. %{docs_link}"
msgid "IssueTracker|Use ClickUp as this project's issue tracker. %{docs_link}"
-msgstr ""
+msgstr "Verwende ClickUp als Ticket-System für dieses Projekts. %{docs_link}"
msgid "IssueTracker|Use Clickup as this project's issue tracker."
-msgstr ""
+msgstr "Verwendet Clickup als Ticketsystem für dieses Projekt."
msgid "IssueTracker|Use IBM Engineering Workflow Management as this project's issue tracker."
msgstr "Verwende IBM Engineering Workflow Management als Ticketverwaltung für dieses Projekt."
@@ -25294,6 +25495,9 @@ msgstr "Es sieht so aus, als wären derzeit keine Daten zur Testabdeckung verfü
msgid "It's you"
msgstr "Das bist du"
+msgid "Italic (%{modifierKey}I)"
+msgstr ""
+
msgid "Italic text"
msgstr "Kursiver Text"
@@ -25538,19 +25742,19 @@ msgid "Jira-GitLab user mapping template"
msgstr "Vorlage für die Jira-GitLab-Benutzerzuordnung"
msgid "JiraConnect|Are you a GitLab administrator?"
-msgstr ""
+msgstr "Bist du ein(e) GitLab-Administrator(in)?"
msgid "JiraConnect|Cannot find namespace. Make sure you have sufficient permissions."
msgstr "Namensraum kann nicht gefunden werden. Stelle sicher, dass du ausreichende Berechtigungen hast."
msgid "JiraConnect|Change GitLab version"
-msgstr ""
+msgstr "GitLab-Version ändern"
msgid "JiraConnect|Configure your Jira Connect Application ID."
msgstr "Konfiguriere deine Jira Connect-Anwendungs-ID."
msgid "JiraConnect|Continue setup in GitLab"
-msgstr ""
+msgstr "Einrichtung in GitLab fortsetzen"
msgid "JiraConnect|Could not fetch user information from Jira. Check the permissions in Jira and try again."
msgstr "Es konnten keine Benutzerinformationen aus Jira abgerufen werden. Überprüfe die Berechtigungen in Jira und versuche es erneut."
@@ -25562,7 +25766,7 @@ msgid "JiraConnect|Enable public key storage"
msgstr "Speicherung öffentlicher Schlüssel aktivieren"
msgid "JiraConnect|Ensure your instance URL is correct and your instance is configured correctly. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}."
-msgstr ""
+msgstr "Stelle sicher, dass die URL deiner Instanz korrekt ist und deine Instanz richtig konfiguriert ist. %{linkStart}Mehr erfahren%{linkEnd}."
msgid "JiraConnect|Failed to create branch."
msgstr "Branch konnte nicht erstellt werden."
@@ -25571,46 +25775,46 @@ msgid "JiraConnect|Failed to create branch. Please try again."
msgstr "Branch konnte nicht erstellt werden. Bitte versuche es erneut."
msgid "JiraConnect|Failed to link group. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "Gruppe konnte nicht verknüpft werden. Bitte versuche es erneut."
msgid "JiraConnect|Failed to load Jira Connect Application ID. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "JiraConnect|werden. Bitte versuche es erneut."
msgid "JiraConnect|Failed to load groups. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "Gruppen konnten nicht geladen werden. Bitte versuche es erneut."
msgid "JiraConnect|Failed to load subscriptions."
-msgstr ""
+msgstr "Abos konnten nicht geladen werden."
msgid "JiraConnect|Failed to sign in to GitLab."
-msgstr ""
+msgstr "Anmeldung bei GitLab fehlgeschlagen."
msgid "JiraConnect|Failed to unlink group. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "Die Verknüpfung der Gruppe konnte nicht aufgehoben werden. Bitte versuche es erneut."
msgid "JiraConnect|Failed to update the GitLab instance. See the %{linkStart}troubleshooting documentation%{linkEnd}."
-msgstr ""
+msgstr "Die Aktualisierung der GitLab-Instanz ist fehlgeschlagen. Weitere Informationen findest du in der %{linkStart}Dokumentation zur Fehlerbehebung%{linkEnd}."
msgid "JiraConnect|For example: https://gitlab.example.com"
-msgstr ""
+msgstr "Zum Beispiel: https://gitlab.example.com"
msgid "JiraConnect|GitLab for Jira App"
msgstr "GitLab für Jira-App"
msgid "JiraConnect|GitLab for Jira Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "GitLab für Jira-Konfiguration"
msgid "JiraConnect|GitLab instance URL"
-msgstr ""
+msgstr "GitLab-Instanz-URL"
msgid "JiraConnect|Group successfully linked"
-msgstr ""
+msgstr "Gruppe erfolgreich verknüpft"
msgid "JiraConnect|Groups are the GitLab groups and subgroups you link to this Jira instance."
-msgstr ""
+msgstr "Gruppen sind die GitLab-Gruppen und -Untergruppen, die du mit dieser Jira-Instanz verknüpfst."
msgid "JiraConnect|In order to complete the set up, you’ll need to complete a few steps in GitLab."
-msgstr ""
+msgstr "Um die Einrichtung abzuschließen, musst du einige Schritte in GitLab ausführen."
msgid "JiraConnect|Jira Connect Application ID"
msgstr "Jira Connect-Anwendungs-ID"
@@ -25619,46 +25823,52 @@ msgid "JiraConnect|Jira Connect Proxy URL"
msgstr "Jira-Connect-Proxy-URL"
msgid "JiraConnect|Link groups"
-msgstr ""
+msgstr "Gruppen verknüpfen"
msgid "JiraConnect|Linked groups"
-msgstr ""
+msgstr "Verknüpfte Gruppen"
msgid "JiraConnect|New branch was successfully created."
msgstr "Neuer Zweig Branch erfolgreich erstellt."
msgid "JiraConnect|No groups found."
-msgstr ""
+msgstr "Keine Gruppen gefunden."
msgid "JiraConnect|No linked groups"
-msgstr ""
+msgstr "Keine verknüpften Gruppen"
msgid "JiraConnect|Not seeing your groups? Only groups you have at least the Maintainer role for appear here."
-msgstr ""
+msgstr "Siehst du deine Gruppen nicht? Hier werden nur Gruppen angezeigt, für die du mindestens die Rolle „Betreuer(in)“ hast."
msgid "JiraConnect|Setting up this integration is only possible if you're a GitLab administrator."
-msgstr ""
+msgstr "Das Einrichten dieser Integration ist nur möglich, wenn du GitLab-Administrator(in) bist."
msgid "JiraConnect|Sign in to %{url}"
-msgstr ""
+msgstr "Anmelden bei %{url}"
msgid "JiraConnect|Sign in to GitLab to get started."
-msgstr ""
+msgstr "Melde dich bei GitLab an, um zu beginnen."
msgid "JiraConnect|Sign in to GitLab to link groups."
-msgstr ""
+msgstr "Melde dich bei GitLab an, um Gruppen zu verknüpfen."
msgid "JiraConnect|Sign in to link groups"
+msgstr "Melde dich an, um Gruppen zu verknüpfen"
+
+msgid "JiraConnect|Tell us what you think!"
msgstr ""
msgid "JiraConnect|The Jira user is not a site administrator. Check the permissions in Jira and try again."
msgstr "Der/die Jira-Benutzer(in) ist nicht Administrator(in) der Seite. Überprüfe die Berechtigungen in Jira und versuche es erneut."
-msgid "JiraConnect|Welcome to GitLab for Jira"
+msgid "JiraConnect|We would love to learn more about your experience with the GitLab for Jira Cloud App."
msgstr ""
+msgid "JiraConnect|Welcome to GitLab for Jira"
+msgstr "Willkommen bei GitLab für Jira"
+
msgid "JiraConnect|What version of GitLab are you using?"
-msgstr ""
+msgstr "Welche GitLab-Version verwendest du?"
msgid "JiraConnect|You can now close this window and return to Jira."
msgstr "Du kannst dieses Fenster jetzt schließen und zu Jira zurückkehren."
@@ -25667,13 +25877,13 @@ msgid "JiraConnect|You don't have permission to create branches for this project
msgstr "Du bist nicht berechtigt, Branches für dieses Projekt zu erstellen. Wähle ein anderes Projekt aus oder kontaktiere den/die Projekteigentümer(in), um Zugriff zu erhalten. %{linkStart}Mehr erfahren.%{linkEnd}"
msgid "JiraConnect|You must use a %{linkStart}supported browser%{linkEnd} to use the GitLab for Jira app."
-msgstr ""
+msgstr "Du musst einen %{linkStart}unterstützten Browser%{linkEnd} verwenden, um die GitLab für Jira-App nutzen zu können."
msgid "JiraConnect|You should now see GitLab.com activity inside your Jira Cloud issues. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}"
-msgstr ""
+msgstr "GitLab.com-Aktivitäten sollten jetzt in deinen Jira-Cloud-Tickets angezeigt werden. %{linkStart}Mehr erfahren%{linkEnd}"
msgid "JiraConnect|Your browser is not supported"
-msgstr ""
+msgstr "Dein Browser wird nicht unterstützt"
msgid "JiraRequest|A connection error occurred while connecting to Jira. Try your request again."
msgstr "Bei der Verbindung mit Jira ist ein Verbindungsfehler aufgetreten. Versuche es noch einmal mit deiner Anfrage."
@@ -25715,7 +25925,7 @@ msgid "JiraService|API token for Jira Cloud or password for Jira Data Center and
msgstr "API-Token für Jira Cloud oder Passwort für Jira Data Center und Jira Server"
msgid "JiraService|API token or password"
-msgstr "JiraService|API-Token oder Passwort"
+msgstr "API-Token oder Passwort"
msgid "JiraService|An error occurred while fetching issue list"
msgstr "Fehler beim Abrufen der Ticketliste."
@@ -25739,7 +25949,7 @@ msgid "JiraService|Displaying Jira issues while leaving GitLab issues also enabl
msgstr "Die Anzeige von Jira-Tickets bei gleichzeitiger Aktivierung von GitLab-Fragen könnte verwirrend sein. Ziehe in Erwägung, %{gitlab_issues_link_start}GitLab-Tickets zu deaktivieren%{link_end}, wenn sie nicht anderweitig verwendet werden."
msgid "JiraService|Email for Jira Cloud or username for Jira Data Center and Jira Server"
-msgstr "JiraService|E-Mail für Jira Cloud oder Benutzername für Jira Data Center und Jira Server"
+msgstr "E-Mail-Adresse für Jira Cloud oder Benutzername für Jira Data Center und Jira Server"
msgid "JiraService|Email or username"
msgstr "E-Mail-Adresse oder Benutzername"
@@ -25799,7 +26009,7 @@ msgid "JiraService|Jira issues"
msgstr "Jira-Tickets"
msgid "JiraService|Jira personal access token"
-msgstr "JiraService|Jira Zugangs-Token"
+msgstr "Jira-Zugangstoken"
msgid "JiraService|Jira personal access token (Jira Data Center and Jira Server only)"
msgstr "Persönliches Jira-Zugriffstoken (nur Jira Data Center und Jira Server)"
@@ -25814,10 +26024,10 @@ msgid "JiraService|Move to Done"
msgstr "Nach „Fertig“ verschieben"
msgid "JiraService|New API token or password"
-msgstr "JiraService|Neuer API-Token oder Passwort"
+msgstr "Neues API-Token oder Passwort"
msgid "JiraService|New Jira personal access token"
-msgstr "JiraService|Neuer persönlicher Jira Zugangs-Token"
+msgstr "Neues persönliches Jira-Zugangstoken"
msgid "JiraService|Open Jira"
msgstr "Jira öffnen"
@@ -25829,7 +26039,7 @@ msgid "JiraService|Project key is required to generate issue types"
msgstr "Projektschlüssel ist erforderlich, um Ticketarten zu generieren"
msgid "JiraService|Recommended. Only available for Jira Data Center and Jira Server."
-msgstr "JiraService|Empfohlen. Nur verfügbar für Jira Data Center und Jira Server."
+msgstr "Empfohlen. Nur verfügbar für Jira Data Center und Jira Server."
msgid "JiraService|Select issue type"
msgstr "Ticketkategorie auswählen"
@@ -25888,6 +26098,9 @@ msgstr "Job %{jobName}"
msgid "Job Failed #%{build_id}"
msgstr "Job #%{build_id} fehlgeschlagen"
+msgid "Job ID"
+msgstr "Job-ID"
+
msgid "Job artifacts"
msgstr "Job-Artefakte"
@@ -25906,6 +26119,9 @@ msgstr "Der Auftrag hängt fest. Überprüfe die Runner."
msgid "Job logs and artifacts"
msgstr "Auftragsprotokolle und Artefakte"
+msgid "Job name"
+msgstr "Jobname"
+
msgid "Job was retried"
msgstr "Job wurde erneut versucht"
@@ -25949,7 +26165,7 @@ msgid "JobAssistant|Image name (optional)"
msgstr "Bildname (optional)"
msgid "JobAssistant|Include or exclude jobs in pipelines. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}"
-msgstr ""
+msgstr "Jobs in Pipelines einschließen oder ausschließen. %{linkStart}Mehr erfahren%{linkEnd}"
msgid "JobAssistant|Input format"
msgstr "Eingabeformat"
@@ -25985,13 +26201,13 @@ msgid "JobAssistant|Services"
msgstr "Dienste"
msgid "JobAssistant|Specify a Docker image that the job runs in. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}"
-msgstr ""
+msgstr "Gib ein Docker-Image an, in dem der Job ausgeführt wird. %{linkStart}Mehr erfahren%{linkEnd}"
msgid "JobAssistant|Specify any additional Docker images that your scripts require to run successfully. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}"
-msgstr ""
+msgstr "Gib alle zusätzlichen Docker-Images an, die deine Skripte für eine erfolgreiche Ausführung benötigen. %{linkStart}Mehr erfahren%{linkEnd}"
msgid "JobAssistant|Specify the %{artifactsLinkStart}artifacts%{artifactsLinkEnd} and %{cacheLinkStart}cache%{cacheLinkEnd} of the job."
-msgstr ""
+msgstr "Spezifiziere die %{artifactsLinkStart}Artefakte%{artifactsLinkEnd} und den %{cacheLinkStart}Cache%{cacheLinkEnd} des Jobs."
msgid "JobAssistant|Stage (optional)"
msgstr "Stage (optional)"
@@ -26071,6 +26287,9 @@ msgstr "Keine Jobs zum Anzeigen"
msgid "Jobs|Raw text search is not currently supported for the jobs filtered search feature. Please use the available search tokens."
msgstr "Die Rohtextsuche wird derzeit nicht für die gefilterte Suche nach Jobs unterstützt. Bitte verwende die verfügbaren Such-Token."
+msgid "Jobs|Root cause analysis"
+msgstr ""
+
msgid "Jobs|There was a problem fetching the failed jobs."
msgstr "Beim Abrufen der fehlgeschlagenen Jobs ist ein Fehler aufgetreten."
@@ -26233,6 +26452,12 @@ msgstr "Auf Ressource warten"
msgid "Job|We could not find this element"
msgstr "Wir konnten dieses Element nicht finden"
+msgid "Job|You do not have permission to read this job's log"
+msgstr "Du hast keine Berechtigung, das Protokoll dieses Jobs zu lesen"
+
+msgid "Job|You do not have permission to retry this job"
+msgstr "Du bist nicht berechtigt, diesen Job erneut auszuführen"
+
msgid "Job|allowed to fail"
msgstr "Fehlschlagen erlaubt"
@@ -26296,9 +26521,6 @@ msgstr "Artefakte aus den letzten erfolgreichen Jobs aufbewahren"
msgid "Keep divergent refs"
msgstr "Abweichende Refs behalten"
-msgid "Keeping all SAST analyzers enabled future-proofs the project in case new languages are added later on. Determining which analyzers apply is a process that consumes minimal resources and adds minimal time to the pipeline. Leaving all SAST analyzers enabled ensures maximum coverage."
-msgstr "Aktiviere alle SAST-Analysatoren, um das Projekt zukunftssicher machen, falls später neue Sprachen hinzugefügt werden. Die Auswahl der anzuwendenden Analysatoren verbraucht minimale Ressourcen und verlängert die Ausführungsdauer der Pipeline nur minimal. Wenn alle SAST-Analysatoren aktiviert sind, wird eine maximale Abdeckung gewährleistet."
-
msgid "Kerberos access denied"
msgstr "Kerberos-Zugriff verweigert"
@@ -26516,6 +26738,9 @@ msgstr "Letzte %{days} Tage"
msgid "Last 2 weeks"
msgstr "Letze 2 Wochen"
+msgid "Last 24 hours"
+msgstr "Letzte 24 Stunden"
+
msgid "Last Accessed On"
msgstr "Letzter Zugriff am"
@@ -26874,7 +27099,7 @@ msgid "Leave edit mode? All unsaved changes will be lost."
msgstr "Bearbeitungsmodus verlassen? Alle nicht gespeicherten Änderungen werden verloren gehen."
msgid "Leave feedback"
-msgstr ""
+msgstr "Kommentar hinterlassen"
msgid "Leave feedback."
msgstr "Hinterlasse Kommentar."
@@ -26889,7 +27114,7 @@ msgid "Leave zen mode"
msgstr "Zen-Modus verlassen"
msgid "Legacy Prometheus integrations cannot currently be removed"
-msgstr ""
+msgstr "Ältere Prometheus-Integrationen können derzeit nicht entfernt werden"
msgid "Legacy Web IDE"
msgstr "Alte Web-IDE"
@@ -27123,7 +27348,7 @@ msgid "Limit the size of Sidekiq jobs stored in Redis."
msgstr "Begrenze die Größe der Sidekiq-Jobs, die in Redis gespeichert sind."
msgid "Limitation on this view"
-msgstr ""
+msgstr "Einschränkung dieser Ansicht"
msgid "Limiting mode"
msgstr "Begrenzungsmodus"
@@ -27154,9 +27379,6 @@ msgstr "Verknüpfe Sentry mit GitLab, um die von deiner Anwendung generierten Fe
msgid "Link an external wiki from the project's sidebar. %{docs_link}"
msgstr "Verknüpfe ein externes Wiki aus der Seitenleiste des Projekts. %{docs_link}"
-msgid "Link copied"
-msgstr "Link kopiert"
-
msgid "Link copied to clipboard."
msgstr "Link in die Zwischenablage kopiert."
@@ -27304,8 +27526,8 @@ msgstr "Mehr wird geladen"
msgid "Loading snippet"
msgstr "Lade Code-Schnipsel"
-msgid "Loading the GitLab IDE..."
-msgstr "Laden der GitLab IDE..."
+msgid "Loading the GitLab IDE"
+msgstr "Laden der GitLab-IDE"
msgid "Loading, please wait."
msgstr "Lädt, bitte warten."
@@ -27370,6 +27592,9 @@ msgstr "Gesperrte Dateien"
msgid "Locked the discussion."
msgstr "Die Diskussion wurde gesperrt."
+msgid "Locking %{issuableDisplayName}"
+msgstr "%{issuableDisplayName} wird gesperrt"
+
msgid "Locks the discussion."
msgstr "Diskussion sperren."
@@ -27562,6 +27787,9 @@ msgstr "Projekte verwalten."
msgid "Manage two-factor authentication"
msgstr "Zwei-Faktor-Authentifizierung verwalten"
+msgid "Manage usage"
+msgstr "Nutzung verwalten"
+
msgid "Manage your project's triggers"
msgstr "Trigger deines Projekts verwalten"
@@ -27595,6 +27823,9 @@ msgstr "Verknüpfe dieses Problem manuell, indem du es dem Abschnitt „Verknüp
msgid "Map a FogBugz account ID to a GitLab user"
msgstr "Ordne eine FogBugz-Konto-ID einem/einer GitLab-Benutzer(in) zu"
+msgid "Map data from"
+msgstr "Daten zuordnen von"
+
msgid "Mar"
msgstr "März"
@@ -27652,6 +27883,9 @@ msgstr "Kursiven Text hinzufügen (%{modifierKey}I)"
msgid "MarkdownEditor|Add italic text (%{modifier_key}I)"
msgstr "Kursiven Text hinzufügen (%{modifier_key}I)"
+msgid "MarkdownEditor|Add strikethrough text (%{modifierKey}%{shiftKey}X)"
+msgstr ""
+
msgid "MarkdownEditor|Add strikethrough text (%{modifierKey}⇧X)"
msgstr "Durchgestrichenen Text hinzufügen (%{modifierKey}⇧X)"
@@ -27676,9 +27910,6 @@ msgstr "Zeile ausrücken (%{modifier_key}[)"
msgid "MarkdownEditor|header"
msgstr "Header"
-msgid "MarkdownToolbar|Supports %{markdownDocsLinkStart}Markdown%{markdownDocsLinkEnd}"
-msgstr "Unterstützt %{markdownDocsLinkStart}Markdown%{markdownDocsLinkEnd}"
-
msgid "Marked"
msgstr "Markiert"
@@ -27719,7 +27950,7 @@ msgid "Marks to do as done."
msgstr "Markiert To-do als erledigt."
msgid "Mask this variable in job logs if it meets %{linkStart}regular expression requirements%{linkEnd}."
-msgstr ""
+msgstr "Maskiere diese Variable in den Jobprotokollen, wenn sie die %{linkStart}Anforderungen des regelmäßigen Ausdrucks%{linkEnd} erfüllt."
msgid "Mask variable"
msgstr "Variablen maskieren"
@@ -27778,8 +28009,8 @@ msgstr "Max. Wert"
msgid "Max authenticated Git LFS requests per period per user"
msgstr "Maximale authentifizierte Git LFS-Anfragen pro Zeitraum pro Benutzer"
-msgid "Max file size is 200 KB."
-msgstr "Die maximale Dateigröße beträgt 200 KB."
+msgid "Max file size is 200 KiB."
+msgstr "Die maximale Dateigröße beträgt 200 KiB."
msgid "Max role"
msgstr "Max. Rolle"
@@ -27829,8 +28060,8 @@ msgstr "Maximale Artefaktgröße (MB)"
msgid "Maximum attachment size"
msgstr "Maximale Anhangsgröße"
-msgid "Maximum attachment size (MB)"
-msgstr "Maximale Anhanggröße (MB)"
+msgid "Maximum attachment size (MiB)"
+msgstr "Maximale Anhanggröße (MiB)"
msgid "Maximum authenticated API requests per rate limit period per user"
msgstr "Maximale authentifizierte API-Anfragen pro Ratenlimitzeitraum pro Benutzer"
@@ -27856,7 +28087,7 @@ msgstr "Maximale Verzögerung (Minuten)"
msgid "Maximum diff patch size"
msgstr "Maximale Größe des Diff-Patches"
-msgid "Maximum diff patch size (Bytes)"
+msgid "Maximum diff patch size (bytes)"
msgstr "Maximale Größe von Diff-Patches (Bytes)"
msgid "Maximum duration of a session."
@@ -27865,8 +28096,8 @@ msgstr "Maximale Sitzungsdauer."
msgid "Maximum export size"
msgstr "Maximale Exportgröße"
-msgid "Maximum export size (MB)"
-msgstr "Maximale Exportgröße (MB)"
+msgid "Maximum export size (MiB)"
+msgstr "Maximale Exportgröße (MiB)"
msgid "Maximum field length"
msgstr "Maximale Feldlänge"
@@ -27901,8 +28132,8 @@ msgstr "Maximale Gruppen-Import-Anfragen pro Minute"
msgid "Maximum import size"
msgstr "Maximale Importgröße"
-msgid "Maximum import size (MB)"
-msgstr "Maximale Importgröße (MB)"
+msgid "Maximum import size (MiB)"
+msgstr "Maximale Importgröße (MiB)"
msgid "Maximum job artifact size"
msgstr "Maximale Größe des Jobartefakts"
@@ -27922,8 +28153,11 @@ msgstr "Maximale Dateigröße des npm-Pakets in Byte"
msgid "Maximum number of %{name} (%{count}) exceeded"
msgstr "Maximalzahl an %{name} (%{count}) überschritten"
-msgid "Maximum number of changes (branches or tags) in a single push for which webhooks and services trigger (default is 3)."
-msgstr "Maximale Anzahl von Änderungen (Branches oder Tags) in einem einzigen Push, für die Webhooks und Dienste ausgelöst werden (Standard ist 3)."
+msgid "Maximum number of changes (branches or tags) in a single push above which a bulk push event is created (default is `3`). Setting to `0` does not disable throttling."
+msgstr "Maximale Anzahl von Änderungen (Branches oder Tags) in einem einzelnen Push, ab der ein Massen-Push-Ereignis erstellt wird (Standard ist „3“). Durch die Einstellung „0“ wird die Drosselung nicht deaktiviert."
+
+msgid "Maximum number of changes (branches or tags) in a single push above which webhooks and integrations are not triggered (default is `3`). Setting to `0` does not disable throttling."
+msgstr "Maximale Anzahl von Änderungen (Branches oder Tags) in einem einzelnen Push, ab der keine Webhooks und Integrationen ausgelöst werden (Standard ist „3“). Durch die Einstellung „0“ wird die Drosselung nicht deaktiviert."
msgid "Maximum number of comments exceeded"
msgstr "Maximale Anzahl von Kommentaren überschritten"
@@ -27943,12 +28177,18 @@ msgstr "Maximale Anzahl von Anfragen pro Minute für einen authentifizierten Ben
msgid "Maximum number of requests per minute for an unauthenticated IP address"
msgstr "Maximale Anzahl von Anfragen pro Minute für eine nicht authentifizierte IP-Adresse"
-msgid "Maximum number of requests per minute for each raw path (default is 300). Set to 0 to disable throttling."
-msgstr "Maximale Anzahl von Anfragen pro Minute für jeden Raw-Pfad (Standard ist 300). Auf 0 setzen, um die Drosselung zu deaktivieren."
+msgid "Maximum number of requests per minute for each raw path (default is `300`). Set to `0` to disable throttling."
+msgstr "Maximale Anzahl von Anfragen pro Minute für jeden rohen Pfad (Standard ist „300“). Auf „0“ setzen, um die Drosselung zu deaktivieren."
+
+msgid "Maximum number of stages per value stream exceeded"
+msgstr "Maximale Anzahl von Phasen pro Wertschöpfungskette überschritten"
msgid "Maximum number of unique IP addresses per user."
msgstr "Maximale Anzahl eindeutiger IP-Adressen pro Benutzer."
+msgid "Maximum number of value streams per namespace exceeded"
+msgstr "Maximale Anzahl von Wertschöpfungsketten pro Namensraum überschritten"
+
msgid "Maximum number of variables loaded (2000)"
msgstr "Maximale Anzahl der geladenen Variablen (2000)"
@@ -27973,8 +28213,8 @@ msgstr "Maximale Projekt-Import-Anfragen pro Minute"
msgid "Maximum push size"
msgstr "Maximale Push-Größe"
-msgid "Maximum push size (MB)"
-msgstr "Maximale Push-Größe (MB)"
+msgid "Maximum push size (MiB)"
+msgstr "Maximale Push-Größe (MiB)"
msgid "Maximum requests per 10 minutes per IP address"
msgstr "Maximale Anforderungen pro 10 Minuten pro IP-Adresse"
@@ -28006,8 +28246,8 @@ msgstr "Maximale Größe von Importdateien"
msgid "Maximum size of individual attachments in comments."
msgstr "Maximale Größe einzelner Anhänge in Kommentaren"
-msgid "Maximum size of pages (MB)"
-msgstr "Maximale Seitengröße (MB)"
+msgid "Maximum size of pages (MiB)"
+msgstr "Maximale Seitengröße (MiB)"
msgid "Maximum snippet size"
msgstr "Maximale Größe des Code-Schnipsels"
@@ -28061,7 +28301,7 @@ msgid "MemberInviteEmail|Invitation to join the %{project_or_group} %{project_or
msgstr "Einladung zum Beitritt zu %{project_or_group} %{project_or_group_name}"
msgid "MemberRole|%{requirement} has to be enabled in order to enable %{permission}."
-msgstr ""
+msgstr "%{requirement} muss aktiviert sein, um %{permission} zu aktivieren."
msgid "MemberRole|%{role} - custom"
msgstr "%{role} – Benutzerdefiniert"
@@ -28079,7 +28319,7 @@ msgid "MemberRole|maximum number of Member Roles are already in use by the group
msgstr "Die maximale Anzahl von Mitgliedsrollen wird bereits von der Gruppenhierarchie verwendet. Bitte lösche eine vorhandene Mitgliedsrolle."
msgid "MemberRole|minimal base access level must be %{min_access_level}."
-msgstr ""
+msgstr "minimales Basiszugriffslevel muss %{min_access_level} sein."
msgid "MemberRole|must be top-level namespace"
msgstr "muss oberster Namensraum sein"
@@ -28279,8 +28519,8 @@ msgstr "Merge"
msgid "Merge %d cell"
msgid_plural "Merge %d cells"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d Zelle zusammenführen"
+msgstr[1] "%d Zellen zusammenführen"
msgid "Merge Conflicts"
msgstr "Konflikte zusammenführen"
@@ -28340,7 +28580,7 @@ msgid "Merge request %{mr_link} was reviewed by %{mr_author}"
msgstr "Merge Request %{mr_link} wurde von %{mr_author} überprüft"
msgid "Merge request ID"
-msgstr "Merge-Request ID"
+msgstr "Merge-Request-ID"
msgid "Merge request actions"
msgstr "Merge Request-Aktionen"
@@ -28351,6 +28591,9 @@ msgstr "Merge Request zu Analysen"
msgid "Merge request approvals"
msgstr "Merge-Request-Genehmigungen"
+msgid "Merge request change summary"
+msgstr "Merge Request Änderungszusammenfassung"
+
msgid "Merge request commits"
msgstr "Merge Request zu Commits"
@@ -28369,14 +28612,17 @@ msgstr "Merge Request-Berichte"
msgid "Merge request status"
msgstr "Merge Request-Status"
+msgid "Merge request summaries"
+msgstr "Merge Request Zusammenfassungen"
+
msgid "Merge request summary"
-msgstr "Merge-Request Zusammenfassung"
+msgstr "Merge-Request-Zusammenfassung"
msgid "Merge request title"
-msgstr "Merge-Request Titel"
+msgstr "Merge-Request-Titel"
msgid "Merge request was set to auto-merge"
-msgstr ""
+msgstr "Merge Request wurde auf Auto-Merge gesetzt"
msgid "Merge requests"
msgstr "Merge Requests"
@@ -28486,9 +28732,6 @@ msgstr "Kommentare in Zeilen %{selectStart}beginnen%{selectEnd} bis %{end}"
msgid "MergeRequestDiffs|Select comment starting line"
msgstr "Startzeile für Kommentare auswählen"
-msgid "MergeRequests|An error occurred while saving the draft comment."
-msgstr "Beim Hinzufügen des Kommentarentwurfs ist ein Fehler aufgetreten."
-
msgid "MergeRequests|Can't perform this action automatically. It may have already been done, or a more recent commit may have updated some of this content. Please perform this action locally."
msgstr "Diese Aktion kann nicht automatisch ausgeführt werden. Es kann bereits geschehen sein, oder ein neuerer Commit hat möglicherweise einige dieser Inhalte aktualisiert. Bitte führe diese Aktion lokal aus."
@@ -28516,9 +28759,6 @@ msgstr "Zurücksetzen des Merge Request fehlgeschlagen"
msgid "MergeRequests|Reference copied"
msgstr "Referenz kopiert"
-msgid "MergeRequests|Saving the comment failed"
-msgstr "Speichern des Kommentars fehlgeschlagen"
-
msgid "MergeRequests|Squashing failed: Squash the commits locally, resolve any conflicts, then push the branch."
msgstr "Squashing fehlgeschlagen: Squashe die Commits lokal, löse alle Konflikte auf und pushe dann den Branch."
@@ -28543,6 +28783,9 @@ msgstr "Datei anzeigen @ %{commitId}"
msgid "MergeRequests|View replaced file @ %{commitId}"
msgstr "Ersetzte Datei anzeigen @ %{commitId}"
+msgid "MergeRequests|Your comment could not be submitted because %{reason}."
+msgstr "Dein Kommentar konnte nicht übermittelt werden, weil %{reason}."
+
msgid "MergeRequests|commented on commit %{commitLink}"
msgstr "kommentierte den Commit %{commitLink}"
@@ -28550,10 +28793,10 @@ msgid "MergeRequests|started a thread"
msgstr "startete eine Diskussion"
msgid "MergeRequests|started a thread on %{linkStart}a file%{linkEnd}"
-msgstr ""
+msgstr "hat einen Thread für %{linkStart}eine Datei%{linkEnd} gestartet"
msgid "MergeRequests|started a thread on %{linkStart}an old version of a file%{linkEnd}"
-msgstr ""
+msgstr "hat einen Thread für %{linkStart}eine alte Version einer Datei%{linkEnd} gestartet"
msgid "MergeRequests|started a thread on %{linkStart}an old version of the diff%{linkEnd}"
msgstr "hat eine Diskussion über %{linkStart}eine alte Version des Diff%{linkEnd} begonnen"
@@ -28609,6 +28852,18 @@ msgstr "Überprüft von @%{username}, aber noch nicht genehmigt"
msgid "MergeRequest|Search (e.g. *.vue) (%{MODIFIER_KEY}P)"
msgstr "Suche (z.B. *.vue) (%{MODIFIER_KEY}P)"
+msgid "MergeRequest|Summaries are written by AI"
+msgstr "Zusammenfassungen werden von einer KI geschrieben"
+
+msgid "MergeRequest|Summary notes"
+msgstr "Zusammenfassungsnotizen"
+
+msgid "MergeRequest|This description was generated for revision %{revision} using AI"
+msgstr "Diese Beschreibung für die Revision %{revision} wurde mit einer KI erstellt."
+
+msgid "MergeRequest|This description was generated using AI"
+msgstr "Diese Beschreibung wurde mit einer KI erstellt."
+
msgid "MergeTopics|%{sourceTopic} will be removed"
msgstr "%{sourceTopic} wird entfernt"
@@ -28705,9 +28960,6 @@ msgstr "Beim Aktualisieren deines Abbilds ist ein Fehler aufgetreten."
msgid "MetricImages|There was an issue uploading your image."
msgstr "Beim Hochladen deines Abbilds ist ein Fehler aufgetreten."
-msgid "Metrics"
-msgstr "Metriken"
-
msgid "Metrics - Grafana"
msgstr "Metriken – Grafana"
@@ -28762,215 +29014,45 @@ msgstr "Dashboard mit angefordertem Pfad kann nicht gefunden werden"
msgid "MetricsUsersStarredDashboards|You are not authorized to add star to this dashboard"
msgstr "Du bist nicht berechtigt, diesem Dashboard einen Stern hinzuzufügen"
-msgid "Metrics|1. Define and preview panel"
-msgstr "1. Panel definieren und Vorschau"
-
-msgid "Metrics|2. Paste panel YAML into dashboard"
-msgstr "2. Einfügen des YAML-Paneels in das Dashboard"
-
-msgid "Metrics|Add metric"
-msgstr "Metrik hinzufügen"
-
-msgid "Metrics|Add panel"
-msgstr "Panel hinzufügen"
-
-msgid "Metrics|Avg"
-msgstr "Durchschnittlich"
-
-msgid "Metrics|Back to dashboard"
-msgstr "Zurück zum Dashboard"
-
-msgid "Metrics|Cancel"
-msgstr "Abbrechen"
-
-msgid "Metrics|Check out the CI/CD documentation on deploying to an environment"
-msgstr "Sieh dir die CI-/CD-Dokumentation zur Bereitstellung in einer Umgebung an"
-
-msgid "Metrics|Collapse panel"
-msgstr "Panel einklappen"
-
-msgid "Metrics|Collapse panel (Esc)"
-msgstr "Panel einklappen (Esc)"
-
-msgid "Metrics|Copy YAML"
-msgstr "YAML kopieren"
-
-msgid "Metrics|Copy and paste the panel YAML into your dashboard YAML file."
-msgstr "Kopiere die Paneel-YAML und füge es in deine YAML-Datei des Dashboards ein."
-
-msgid "Metrics|Create custom dashboard %{fileName}"
-msgstr "Benutzerdefiniertes Dashboard erstellen %{fileName}"
-
msgid "Metrics|Create metric"
msgstr "Metrik erstellen"
-msgid "Metrics|Create new dashboard"
-msgstr "Neues Dashboard erstellen"
-
-msgid "Metrics|Create your dashboard configuration file"
-msgstr "Erstelle deine Konfigurationsdatei des Dashboards"
-
-msgid "Metrics|Current"
-msgstr "Aktuell"
-
-msgid "Metrics|Dashboard files can be found in %{codeStart}.gitlab/dashboards%{codeEnd} at the root of this project."
-msgstr "Dashboard-Dateien findest du in %{codeStart}.gitlab/dashboards%{codeEnd} im root-Verzeichnis dieses Projekts."
-
-msgid "Metrics|Define panel YAML below to preview panel."
-msgstr "Definiere das Panel-YAML unten, um eine Vorschau des Panels anzuzeigen."
-
msgid "Metrics|Delete metric"
msgstr "Metrik löschen"
msgid "Metrics|Delete metric?"
msgstr "Metrik löschen?"
-msgid "Metrics|Duplicate"
-msgstr "Duplizieren"
-
-msgid "Metrics|Duplicate current dashboard"
-msgstr "Duplizieren des aktuellen Dashboards"
-
-msgid "Metrics|Duplicate dashboard"
-msgstr "Dashboard duplizieren"
-
-msgid "Metrics|Duplicate this dashboard to add panel or edit dashboard YAML."
-msgstr "Dupliziere dieses Dashboard, um ein Panel hinzuzufügen oder die Dashboard-YAML zu bearbeiten."
-
-msgid "Metrics|Duplicating..."
-msgstr "Duplizieren..."
-
-msgid "Metrics|Edit dashboard YAML"
-msgstr "YAML des Dashboards bearbeiten"
-
msgid "Metrics|Edit metric"
-msgid_plural "Metrics|Edit metrics"
-msgstr[0] "Metrik bearbeiten"
-msgstr[1] "Metriken bearbeiten"
-
-msgid "Metrics|Expand panel"
-msgstr "Panel erweitern"
+msgstr ""
msgid "Metrics|For grouping similar metrics"
msgstr "Zum Gruppieren ähnlicher Metriken"
-msgid "Metrics|Invalid time range, please verify."
-msgstr "Ungültiges Zeitintervall, bitte überprüfen."
-
msgid "Metrics|Label of the y-axis (usually the unit). The x-axis always represents time."
msgstr "Bezeichnung der y-Achse (normalerweise die Einheit). Die x-Achse repräsentiert immer die Zeit."
msgid "Metrics|Legend label (optional)"
msgstr "Legendenbeschriftung (optional)"
-msgid "Metrics|Link contains an invalid time window, please verify the link to see the requested time range."
-msgstr "Link enthält ein ungültiges Zeitfenster. Überprüfe den Link, um das angeforderte Zeitintervall anzuzeigen."
-
-msgid "Metrics|Link contains invalid chart information, please verify the link to see the expanded panel."
-msgstr "Link enthält ungültige Diagramminformationen. Überprüfe den Link, um das ausgeklappte Panel anzuzeigen."
-
-msgid "Metrics|Manage chart links"
-msgstr "Diagrammlinks verwalten"
-
-msgid "Metrics|Max"
-msgstr "Max"
-
-msgid "Metrics|Metrics Settings"
-msgstr "Metrikeinstellungen"
-
-msgid "Metrics|Min"
-msgstr "min."
-
-msgid "Metrics|More actions"
-msgstr "Weitere Aktionen"
-
msgid "Metrics|Must be a valid PromQL query."
msgstr "Muss eine gültige PromQL-Abfrage sein."
msgid "Metrics|New metric"
msgstr "Neue Metrik"
-msgid "Metrics|Open repository"
-msgstr "Repository öffnen"
-
-msgid "Metrics|Panel YAML"
-msgstr "Panel-YAML"
-
-msgid "Metrics|Panel YAML copied"
-msgstr "Panel-YAML kopiert"
-
-msgid "Metrics|Preview panel"
-msgstr "Vorschaufenster"
-
msgid "Metrics|PromQL query is valid"
msgstr "PromQL-Abfrage ist gültig"
msgid "Metrics|Prometheus Query Documentation"
msgstr "Prometheus-Abfragedokumentation"
-msgid "Metrics|Refresh Prometheus data"
-msgstr "Prometheus-Daten aktualisieren"
-
-msgid "Metrics|Refresh dashboard"
-msgstr "Dashboard aktualisieren"
-
-msgid "Metrics|Select a value"
-msgstr "Wert auswählen"
-
-msgid "Metrics|Set refresh rate"
-msgstr "Aktualisierungsrate festlegen"
-
-msgid "Metrics|Star dashboard"
-msgstr "Markiertes Dashboard"
-
-msgid "Metrics|There was an error creating the dashboard."
-msgstr "Beim Erstellen des Dashboards ist ein Fehler aufgetreten."
-
-msgid "Metrics|There was an error creating the dashboard. %{error}"
-msgstr "Beim Erstellen des Zeigwerkzeugs/Dashboards ist ein Fehler aufgetreten. %{error}"
-
-msgid "Metrics|There was an error fetching annotations. Please try again."
-msgstr "Beim Abrufen der Annotationen ist ein Fehler aufgetreten. Versuche es erneut."
-
-msgid "Metrics|There was an error fetching the environments data, please try again"
-msgstr "Beim Abrufen der Umgebungsdaten ist ein Fehler aufgetreten, bitte versuche es erneut"
-
-msgid "Metrics|There was an error getting annotations information."
-msgstr "Fehler beim Abrufen der Annotationsinformationen"
-
-msgid "Metrics|There was an error getting dashboard validation warnings information."
-msgstr "Fehler beim Abrufen von Dashboard-Validierungswarnungen"
-
-msgid "Metrics|There was an error getting deployment information."
-msgstr "Beim Abrufen der Bereitstellungsinformationen ist ein Fehler aufgetreten."
-
-msgid "Metrics|There was an error getting environments information."
-msgstr "Beim Abrufen der Umgebungsinformationen ist ein Fehler aufgetreten."
-
-msgid "Metrics|There was an error getting options for variable \"%{name}\"."
-msgstr "Fehler beim Abrufen der Optionen für die Variable „%{name}“"
-
msgid "Metrics|There was an error trying to validate your query"
msgstr "Fehler beim Versuch, deine Anfrage zu validieren"
-msgid "Metrics|There was an error while retrieving metrics"
-msgstr "Beim Abrufen der Metriken ist ein Fehler aufgetreten"
-
-msgid "Metrics|There was an error while retrieving metrics. %{message}"
-msgstr "Fehler beim Abrufen der Metriken: %{message}"
-
-msgid "Metrics|To create a new dashboard, add a new YAML file to %{codeStart}.gitlab/dashboards%{codeEnd} at the root of this project."
-msgstr "Um ein neues Dashboard zu erstellen, füge eine neue YAML-Datei zu %{codeStart}.gitlab/dashboards%{codeEnd} im Stammverzeichnis dieses Projekts hinzu."
-
-msgid "Metrics|Unexpected deployment data response from prometheus endpoint"
-msgstr "Unerwartete Bereitstellungs-Datenantwort vom Prometheus-Endpunkt"
-
msgid "Metrics|Unit label"
msgstr "Bezeichnung der Einheit"
-msgid "Metrics|Unstar dashboard"
-msgstr "Dashboard entfavorisieren"
-
msgid "Metrics|Used as a title for the chart"
msgstr "Wird als Titel für das Diagramm verwendet"
@@ -28980,24 +29062,12 @@ msgstr "Wird verwendet, wenn die Abfrage eine einzelne Serie zurückgibt. Wenn m
msgid "Metrics|Validating query"
msgstr "Abfrage validieren"
-msgid "Metrics|Values"
-msgstr "Werte"
-
-msgid "Metrics|View documentation"
-msgstr "Dokumentation anzeigen"
-
msgid "Metrics|Y-axis label"
msgstr "Y-Achsen-Bezeichnung"
-msgid "Metrics|You can save a copy of this dashboard to your repository so it can be customized. Select a file name and branch to save it."
-msgstr "Speichere eine Kopie dieses Dashboards in deinem Repository, damit du es anpassen kannst. Wähle einen Dateinamen und einen Branch, um es zu speichern."
-
msgid "Metrics|You're about to permanently delete this metric. This cannot be undone."
msgstr "Du bist dabei, diese Metrik dauerhaft zu löschen. Dies kann nicht rückgängig gemacht werden."
-msgid "Metrics|Your dashboard schema is invalid. Edit the dashboard to correct the YAML schema."
-msgstr "Dein Dashboard-Schema ist ungültig. Bearbeite das Dashboard und korrigiere das YAML-Schema."
-
msgid "Metrics|e.g. HTTP requests"
msgstr "z. B. HTTP-Anfragen"
@@ -29349,13 +29419,13 @@ msgid "MlExperimentTracking|Experiment removed"
msgstr "Experiment entfernt"
msgid "MlExperimentTracking|Experiments keep track of comparable model candidates, and determine which parameters provides the best performance. Create experiments using the MLflow client"
-msgstr ""
+msgstr "Experimente verfolgen vergleichbare Modellkandidaten nach und ermitteln, welche Parameter die beste Performance liefern. Erstelle Experimente mit dem MLflow-Client."
msgid "MlExperimentTracking|Filter candidates"
msgstr "Kandidaten filtern"
msgid "MlExperimentTracking|Get started with model experiments!"
-msgstr ""
+msgstr "Probiere die Funktion Modellexperimente aus!"
msgid "MlExperimentTracking|ID"
msgstr "ID"
@@ -29384,6 +29454,9 @@ msgstr "Modellkandidatendetails"
msgid "MlExperimentTracking|Model experiments"
msgstr "Modellexperimente"
+msgid "MlExperimentTracking|Model registry"
+msgstr ""
+
msgid "MlExperimentTracking|Name"
msgstr "Name"
@@ -29406,7 +29479,7 @@ msgid "MlExperimentTracking|Status"
msgstr "Status"
msgid "MlExperimentTracking|Triggered by"
-msgstr ""
+msgstr "Ausgelöst durch"
msgid "Modal updated"
msgstr "Modal aktualisiert"
@@ -29420,6 +29493,9 @@ msgstr "Schließen"
msgid "Model experiments"
msgstr "Modellexperimente"
+msgid "ModelRegistry|Model registry"
+msgstr ""
+
msgid "Modified"
msgstr "Geändert"
@@ -29480,9 +29556,6 @@ msgstr "Mehr Informationen"
msgid "More information is available|here"
msgstr "hier"
-msgid "More information."
-msgstr "Mehr Informationen."
-
msgid "More options"
msgstr "Weitere Optionen"
@@ -29592,10 +29665,10 @@ msgid "Multiple Prometheus integrations are not supported"
msgstr "Mehrere Prometheus-Integrationen werden nicht unterstützt"
msgid "Multiple components(%s) have 'gl/inject-editor' attribute"
-msgstr "Mehrere Komponenten (%s) haben das Attribut „gl/inject-editor“."
+msgstr "Mehrere Komponenten (%s) haben das Attribut „gl/inject-editor“"
msgid "Multiple integrations of a single type are not supported for this project"
-msgstr ""
+msgstr "Mehrere Integrationen eines einzelnen Typs werden für dieses Projekt nicht unterstützt"
msgid "Multiple signatures"
msgstr "Mehrere Signaturen"
@@ -29660,6 +29733,12 @@ msgstr "Namensraum-ID:"
msgid "Namespace Limits"
msgstr "Namensraumlimits"
+msgid "Namespace doesn't exist or you don't have permission."
+msgstr "Namensraum existiert nicht oder du hast keine Berechtigung."
+
+msgid "Namespace must be provided."
+msgstr "Namensraum muss angegeben werden."
+
msgid "Namespace or group to import repository into does not exist."
msgstr "Namensraum oder Gruppe zum Importieren des Projektarchivs existiert nicht."
@@ -29673,159 +29752,159 @@ msgid "NamespaceLimits|%{linkStart}%{username}%{linkEnd} changed the limit to %{
msgstr "%{linkStart}%{username}%{linkEnd} hat das Limit am %{date} zu %{limit} geändert"
msgid "NamespaceLimits|Add minimum free storage amount (in GiB) that will be used to enforce storage usage for namespaces on free plan. To remove the limit, set the value to 0 and click \"Update limit\" button."
-msgstr ""
+msgstr "Gib eine Mindestmenge an freiem Speicherplatz (in GiB) an, die verwendet wird, um die Speichernutzung für Namensräume im kostenlosen Tarif durchzusetzen. Um das Limit zu entfernen, setze den Wert auf 0 und klicke auf die Schaltfläche „Limit aktualisieren“."
msgid "NamespaceLimits|Add minimum free storage amount (in GiB) that will be used to set the dashboard limit for namespaces on free plan. To remove the limit, set the value to 0 and click \"Update limit\" button."
-msgstr ""
+msgstr "Füge die minimale freie Speichermenge (in GiB) hinzu, die zum Festlegen des Dashboard-Limits für Namensräume im kostenlosen Plan verwendet wird. Um das Limit zu entfernen, setze den Wert auf 0 und klicke auf „Limit aktualisieren“."
msgid "NamespaceLimits|Add minimum free storage amount (in GiB) that will be used to show notifications for namespace on free plan. To remove the limit, set the value to 0 and click \"Update limit\" button."
-msgstr ""
+msgstr "Füge die Mindestmenge an freiem Speicherplatz (in GiB) hinzu, die verwendet wird, um Benachrichtigungen für Namensräume im kostenlosen Tarif anzuzeigen. Um das Limit zu entfernen, setze den Wert auf 0 und klicke auf die Schaltfläche „Limit aktualisieren“."
msgid "NamespaceLimits|Confirm deletion"
-msgstr ""
+msgstr "Löschen bestätigen"
msgid "NamespaceLimits|Confirm limits change"
msgstr "Änderung der Limits bestätigen"
msgid "NamespaceLimits|Dashboard Limit"
-msgstr ""
+msgstr "Dashboard-Limit"
msgid "NamespaceLimits|Dashboard limit was successfully added"
-msgstr ""
+msgstr "Dashboard-Limit wurde erfolgreich hinzugefügt"
msgid "NamespaceLimits|Dashboard limit was successfully removed"
-msgstr ""
+msgstr "Dashboard-Limit wurde erfolgreich entfernt"
msgid "NamespaceLimits|Deletion confirmation"
-msgstr ""
+msgstr "Löschbestätigung"
msgid "NamespaceLimits|Do you confirm the deletion of the selected namespace from the exclusion list?"
-msgstr ""
+msgstr "Möchtest du den ausgewählten Namensraum wirklich aus der Ausschlussliste entfernen?"
msgid "NamespaceLimits|Enforcement Limit"
-msgstr ""
+msgstr "Durchsetzungslimit"
msgid "NamespaceLimits|Enforcement limit was successfully added"
-msgstr ""
+msgstr "Durchsetzungslimit wurde erfolgreich hinzugefügt"
msgid "NamespaceLimits|Enforcement limit was successfully removed"
-msgstr ""
+msgstr "Durchsetzungslimit wurde erfolgreich entfernt"
msgid "NamespaceLimits|Enter a valid number greater or equal to zero."
-msgstr ""
+msgstr "Gib eine gültige Zahl größer oder gleich Null ein."
msgid "NamespaceLimits|Exclude"
-msgstr ""
+msgstr "Ausschließen"
msgid "NamespaceLimits|Exclude namespace"
-msgstr ""
+msgstr "Namensraum ausschließen"
msgid "NamespaceLimits|Excluded Namespaces"
-msgstr ""
+msgstr "Ausgeschlossene Namensräume"
msgid "NamespaceLimits|Exclusion added successfully"
-msgstr ""
+msgstr "Ausschluss erfolgreich hinzugefügt"
msgid "NamespaceLimits|Free Tier"
msgstr "Kostenlose Stufe"
msgid "NamespaceLimits|Notifications Limit"
-msgstr ""
+msgstr "Benachrichtigungslimit"
msgid "NamespaceLimits|Notifications limit was successfully added"
-msgstr ""
+msgstr "Benachrichtigungslimit wurde erfolgreich hinzugefügt"
msgid "NamespaceLimits|Notifications limit was successfully removed"
-msgstr ""
+msgstr "Benachrichtigungslimit wurde erfolgreich entfernt"
msgid "NamespaceLimits|Reason"
-msgstr ""
+msgstr "Grund"
msgid "NamespaceLimits|Reason for excluding this namespace"
-msgstr ""
+msgstr "Grund für den Ausschluss dieses Namensraums"
msgid "NamespaceLimits|Set Dashboard limit"
-msgstr ""
+msgstr "Dashboard-Limit festlegen"
msgid "NamespaceLimits|Set Enforcement limit"
-msgstr ""
+msgstr "Durchsetzungslimit festlegen"
msgid "NamespaceLimits|Set Notifications limit"
-msgstr ""
+msgstr "Benachrichtigungslimit festlegen"
msgid "NamespaceLimits|Storage Phased Notification"
msgstr "Speicherphasenbenachrichtigung"
msgid "NamespaceLimits|There was an error deleting the namespace: \"%{errorMessage}\"."
-msgstr ""
+msgstr "Beim Löschen des Namensraumes ist ein Fehler aufgetreten: \"%{errorMessage}\"."
msgid "NamespaceLimits|There was an error fetching the exclusion list, try refreshing the page."
-msgstr ""
+msgstr "Beim Abrufen der Ausschlussliste ist ein Fehler aufgetreten. Versuche, die Seite zu aktualisieren."
msgid "NamespaceLimits|These namespaces won't receive any notifications nor any degraded functionality while they remain on this list"
msgstr "Diese Namensbereiche erhalten keine Benachrichtigungen oder eingeschränkte Funktionen, solange sie auf dieser Liste bleiben"
msgid "NamespaceLimits|This will change the dashboard limit for all free namespaces except the excluded namespaces, the limit can be removed later."
-msgstr ""
+msgstr "Dies ändert das Dashboard-Limit für alle freien Namensräume außer den ausgeschlossenen Namensräumen. Das Limit kann später entfernt werden."
msgid "NamespaceLimits|This will change when free namespaces get storage enforcement except the excluded namespaces, the limit can be removed later."
-msgstr ""
+msgstr "Dies ändert sich, wenn der Speicherplatz für freie Namensräume (mit Ausnahme der ausgeschlossenen Namensräume) freigegeben wird. Der Grenzwert kann später aufgehoben werden."
msgid "NamespaceLimits|This will limit the amount of notifications all free namespaces receives except the excluded namespaces, the limit can be removed later."
-msgstr ""
+msgstr "Dies begrenzt die Anzahl der Benachrichtigungen, die alle freien Namensräume (mit Ausnahme der ausgeschlossenen Namensräume) erhalten. Der Grenzwert kann später aufgehoben werden."
msgid "NamespaceLimits|Update limit"
msgstr "Limit aktualisieren"
msgid "NamespaceLimits|You must select a namespace and add a reason for excluding it"
-msgstr ""
+msgstr "Du musst einen Namesraum auswählen und einen Grund für den Ausschluss hinzufügen"
msgid "NamespaceStorageSize|%{namespace_name} is now read-only. Your ability to write new data to this namespace is restricted. %{read_only_link_start}Which actions are restricted?%{link_end}"
-msgstr ""
+msgstr "%{namespace_name} ist jetzt schreibgeschützt. Du kannst keine neue Daten in diesen Namensraum mehr schreiben. %{read_only_link_start}Welche Aktionen sind eingeschränkt?%{link_end}"
msgid "NamespaceStorageSize|For more information about storage limits, see our %{faq_link_start}FAQ%{link_end}."
-msgstr ""
+msgstr "Weitere Informationen über Speicherbeschränkungen findest du in unseren %{faq_link_start}FAQs%{link_end}."
msgid "NamespaceStorageSize|If %{namespace_name} exceeds the storage quota, your ability to write new data to this namespace will be restricted. %{read_only_link_start}Which actions become restricted?%{link_end}"
-msgstr ""
+msgstr "Wenn %{namespace_name} das Speicherkontingent überschreitet, wird deine Möglichkeit, neue Daten in diesen Namensraum zu schreiben, eingeschränkt. %{read_only_link_start}Welche Aktionen werden eingeschränkt?%{link_end}"
msgid "NamespaceStorageSize|If a project reaches 100%% of the storage quota (%{free_size_limit}) the project will be in a read-only state, and you won't be able to push to your repository or add large files."
-msgstr ""
+msgstr "Wenn ein Projekt 100 %% des Speicherkontingents (%{free_size_limit}) erreicht, wird das Projekt in einen schreibgeschützten Zustand versetzt. Du kannst dann nicht mehr in dein Repository pushen oder große Dateien hinzufügen."
msgid "NamespaceStorageSize|To prevent your projects from being in a read-only state %{manage_storage_link_start}manage your storage usage%{link_end}, or %{purchase_more_link_start}purchase more storage%{link_end}."
-msgstr ""
+msgstr "Um zu verhindern, dass deine Projekte schreibgeschützt sind, kannst du %{manage_storage_link_start}die Speichernutzung verwalten%{link_end} oder %{purchase_more_link_start}mehr Speicherplatz kaufen%{link_end}."
msgid "NamespaceStorageSize|To prevent your projects from being in a read-only state %{manage_storage_link_start}manage your storage usage%{link_end}, or contact a user with the %{group_member_link_start}owner role for this namespace%{link_end} and ask them to %{purchase_more_link_start}purchase more storage%{link_end}."
-msgstr ""
+msgstr "Um zu verhindern, dass deine Projekte schreibgeschützt sind, kannst du %{manage_storage_link_start}deine Speichernutzung verwalten%{link_end} oder eine(n) Benutzer(in) mit der %{group_member_link_start}Eigentümerrolle für diesen Namensraum%{link_end} kontaktieren und darum bitten, %{purchase_more_link_start}mehr Speicherplatz zu kaufen%{link_end}."
msgid "NamespaceStorageSize|To reduce storage usage, reduce git repository and git LFS storage."
-msgstr ""
+msgstr "Um die Speichernutzung zu reduzieren, reduziere den Git Repository- und Git LFS-Speicher."
msgid "NamespaceStorageSize|To remove the read-only state %{manage_storage_link_start}manage your storage usage%{link_end}, or %{purchase_more_link_start}purchase more storage%{link_end}."
-msgstr ""
+msgstr "Um den schreibgeschützten Status zu entfernen, kannst du %{manage_storage_link_start}deine Speichernutzung verwalten%{link_end} oder %{purchase_more_link_start}mehr Speicherplatz erwerben%{link_end}."
msgid "NamespaceStorageSize|To remove the read-only state %{manage_storage_link_start}manage your storage usage%{link_end}, or contact a user with the %{group_member_link_start}owner role for this namespace%{link_end} and ask them to %{purchase_more_link_start}purchase more storage%{link_end}."
-msgstr ""
+msgstr "Um den schreibgeschützten Status zu entfernen, kannst du %{manage_storage_link_start}deine Speichernutzung verwalten%{link_end} oder eine(n) Benutzer(in) mit der %{group_member_link_start}Eigentümerrolle für diesen Namensraum%{link_end} kontaktieren und darum bitten, %{purchase_more_link_start}mehr Speicherplatz zu kaufen%{link_end}."
msgid "NamespaceStorageSize|To remove the read-only state, reduce git repository and git LFS storage, or %{purchase_more_link_start}purchase more storage%{link_end}."
-msgstr ""
+msgstr "Um den schreibgeschützten Status zu entfernen, kannst du den Git-Repository- und Git-LFS-Speicher reduzieren oder %{purchase_more_link_start}mehr Speicherplatz kaufen%{link_end}."
msgid "NamespaceStorageSize|To remove the read-only state, reduce git repository and git LFS storage, or contact a user with the %{group_member_link_start}owner role for this namespace%{link_end} and ask them to %{purchase_more_link_start}purchase more storage%{link_end}."
-msgstr ""
+msgstr "Um den schreibgeschützten Status zu entfernen, kannst du den Git-Repository- und Git-LFS-Speicher reduzieren oder eine(n) Benutzer(in) mit der %{group_member_link_start}Eigentümerrolle für diesen Namespace%{link_end} kontaktieren und darum bitten, %{purchase_more_link_start}mehr Speicherplatz zu kaufen%{link_end}."
msgid "NamespaceStorageSize|You have consumed all available storage and you can't push or add large files to projects over the free tier limit (%{free_size_limit})."
-msgstr ""
+msgstr "Du hast den gesamten verfügbaren Speicherplatz verbraucht und kannst keine großen Dateien zu Projekten pushen oder hinzufügen, die sie das Limit des kostenlosen Tarifs (%{free_size_limit}) überschreiten."
msgid "NamespaceStorageSize|You have reached the free storage limit of %{free_size_limit} for %{namespace_name}"
-msgstr ""
+msgstr "Du hast das kostenfreie Speicherlimit von %{free_size_limit} für %{namespace_name} erreicht."
msgid "NamespaceStorageSize|You have reached the free storage limit of %{free_size_limit} on %{readonly_project_count} project"
msgid_plural "NamespaceStorageSize|You have reached the free storage limit of %{free_size_limit} on %{readonly_project_count} projects"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Du hast das kostenfreie Speicherlimit von %{free_size_limit} für %{readonly_project_count} Projekt erreicht."
+msgstr[1] "Du hast das kostenfreie Speicherlimit von %{free_size_limit} für %{readonly_project_count} Projekte erreicht."
msgid "NamespaceStorageSize|You have used %{usage_in_percent} of the storage quota for %{namespace_name}"
-msgstr ""
+msgstr "Du hast %{usage_in_percent} des Speicherkontingents für %{namespace_name} verbraucht."
msgid "NamespaceStorageSize|You have used %{usage_in_percent} of the storage quota for %{namespace_name} (%{used_storage} of %{storage_limit})"
msgstr "Du hast %{usage_in_percent} des Speicherkontingents für %{namespace_name} (%{used_storage} von %{storage_limit}) verwendet. "
@@ -29957,7 +30036,7 @@ msgid "Navigation|Context navigation"
msgstr "Kontextnavigation"
msgid "Navigation|Deploy"
-msgstr ""
+msgstr "Bereitstellung"
msgid "Navigation|Enter admin mode"
msgstr "Adminmodus aktivieren"
@@ -29981,7 +30060,7 @@ msgid "Navigation|Leave admin mode"
msgstr "Adminmodus verlassen"
msgid "Navigation|Main navigation"
-msgstr ""
+msgstr "Hauptnavigation"
msgid "Navigation|Manage"
msgstr "Verwalten"
@@ -30408,12 +30487,6 @@ msgstr "Keine Kreditkarte erforderlich."
msgid "No data available"
msgstr "Keine Daten verfügbar"
-msgid "No data found"
-msgstr "Keine Daten gefunden"
-
-msgid "No data to display"
-msgstr "Keine anzuzeigenden Daten"
-
msgid "No deployments detected. Use environments to control your software's continuous deployment. %{linkStart}Learn more about deployment jobs.%{linkEnd}"
msgstr "Keine Bereitstellungen erkannt. Verwende Umgebungen, um die kontinuierliche Bereitstellung deiner Software zu steuern. %{linkStart}Erfahre mehr über Bereitstellungsjobs.%{linkEnd}"
@@ -30469,7 +30542,7 @@ msgid "No labels with such name or description"
msgstr "Keine Labels mit einem solchen Namen oder einer solchen Beschreibung"
msgid "No linked issue matches the provided parameter."
-msgstr ""
+msgstr "Kein verknüpftes Ticket entspricht dem angegebenen Parameter."
msgid "No matches found"
msgstr "Keine Übereinstimmungen gefunden"
@@ -30552,9 +30625,6 @@ msgstr "Keine Referenz ausgewählt"
msgid "No regions configured"
msgstr "Keine Regionen konfiguriert"
-msgid "No related merge requests found."
-msgstr "Keine zugehörigen Merge Requests gefunden."
-
msgid "No repository"
msgstr "Kein Repository"
@@ -30597,6 +30667,9 @@ msgstr "Keine Stapelverfolgung für diesen Fehler"
msgid "No starrers matched your search"
msgstr "Keine Starrer(innen) für deine Suche gefunden"
+msgid "No start date – %{dueDate}"
+msgstr "Kein Startdatum – %{dueDate}"
+
msgid "No suggestions found"
msgstr "Keine Vorschläge gefunden"
@@ -30740,9 +30813,6 @@ msgstr "Hinweis: Aktuelle Forks werden ihre Sichtbarkeitsstufe behalten."
msgid "NoteForm|Note"
msgstr "Hinweis"
-msgid "NoteToolbar|Supports %{markdownDocsLinkStart}Markdown%{markdownDocsLinkEnd}. For %{quickActionsDocsLinkStart}quick actions%{quickActionsDocsLinkEnd}, type %{keyboardStart}/%{keyboardEnd}."
-msgstr "Unterstützt %{markdownDocsLinkStart}Markdown%{markdownDocsLinkEnd}. Gebe für %{quickActionsDocsLinkStart}Schnellaktionen%{quickActionsDocsLinkEnd} %{keyboardStart}/%{keyboardEnd} ein."
-
msgid "Notes"
msgstr "Notizen"
@@ -31039,6 +31109,9 @@ msgstr "Autor des Commits"
msgid "Notify|Committed by"
msgstr "Commited von"
+msgid "Notify|Could not find the following %{column} values in %{project}%{parent_groups_clause}: %{error_lines}"
+msgstr "Die folgenden Werte der Spalte %{column} im Projekt %{project}%{parent_groups_clause} konnten nicht gefunden werden: %{error_lines}"
+
msgid "Notify|Don't want to receive updates from GitLab administrators?"
msgstr "Möchtest du keine Updates von GitLab-Administratoren erhalten?"
@@ -31144,18 +31217,24 @@ msgstr "Keine Vorschau für diesen Dateityp"
msgid "Notify|No work items have been imported."
msgstr "Es wurden keine Arbeitsaufgaben importiert."
-msgid "Notify|Pipeline #%{pipeline_id} has failed!"
-msgstr "Pipeline #%{pipeline_id} ist fehlgeschlagen!"
-
msgid "Notify|Pipeline %{pipeline_link} triggered by"
msgstr "Pipeline %{pipeline_link} ausgelöst durch"
-msgid "Notify|Pipeline has been fixed and #%{pipeline_id} has passed!"
-msgstr "Die Pipeline wurde repariert und #%{pipeline_id} hat bestanden!"
+msgid "Notify|Pipeline %{pipeline_name_or_id} has failed!"
+msgstr "Pipeline %{pipeline_name_or_id} ist fehlgeschlagen!"
+
+msgid "Notify|Pipeline %{pipeline_name_or_id} has passed!"
+msgstr "Pipeline %{pipeline_name_or_id} war erfolgreich!"
+
+msgid "Notify|Pipeline has been fixed and %{pipeline_name_or_id} has passed!"
+msgstr "Pipeline wurde repariert und %{pipeline_name_or_id} war erfolgreich!"
msgid "Notify|Please check that your service provider supports email subaddressing and that you have set up email forwarding correctly."
msgstr "Bitte überprüfen, ob dein Dienstanbieter E-Mail-Unteradressen unterstützt und ob du die E-Mail-Weiterleitung korrekt eingerichtet hast."
+msgid "Notify|Please fix the errors above and try the CSV import again."
+msgstr "Bitte behebe die oben genannten Fehler und versuche die CSV-Datei erneut zu importieren."
+
msgid "Notify|Please fix the lines with errors and try the CSV import again."
msgstr "Bitte korrigiere die Zeilen mit Fehlern und versuche den CSV-Import erneut."
@@ -31330,6 +31409,9 @@ msgstr "Anzahl der Replikas"
msgid "Number of shards"
msgstr "Anzahl der Fragmente"
+msgid "Number of shards for non-code indexing"
+msgstr "Anzahl der Shards für die Nicht-Code-Indizierung"
+
msgid "OK"
msgstr "OK"
@@ -32006,6 +32088,12 @@ msgstr "Sortierte Liste"
msgid "Organizations"
msgstr "Organisationen"
+msgid "Organization|Organization navigation"
+msgstr ""
+
+msgid "Organization|Organization overview"
+msgstr ""
+
msgid "Orphaned member"
msgstr "Verwaistes Mitglied"
@@ -32325,13 +32413,13 @@ msgid "PackageRegistry|Debian"
msgstr "Debian"
msgid "PackageRegistry|Delete %{count} assets"
-msgstr ""
+msgstr "%{count} Assets löschen"
msgid "PackageRegistry|Delete Package Version"
msgstr "Paketversion löschen"
msgid "PackageRegistry|Delete asset"
-msgstr ""
+msgstr "Asset löschen"
msgid "PackageRegistry|Delete package"
msgstr "Paket löschen"
@@ -32527,6 +32615,18 @@ msgstr "Projektebene"
msgid "PackageRegistry|Publish packages if their name or version matches this regex."
msgstr "Pakete veröffentlichen, wenn der Name oder die Version mit dieser Regex übereinstimmt."
+msgid "PackageRegistry|Published %{date}"
+msgstr "Veröffentlicht am: %{date}"
+
+msgid "PackageRegistry|Published by %{author}, %{date}"
+msgstr "Veröffentlicht von: %{author}, am: %{date}"
+
+msgid "PackageRegistry|Published to %{projectName} by %{author}, %{date}"
+msgstr "Veröffentlicht in Projekt %{projectName} von: %{author}, am: %{date}"
+
+msgid "PackageRegistry|Published to %{projectName}, %{date}"
+msgstr "Veröffentlicht in Projekt %{projectName}, am: %{date}"
+
msgid "PackageRegistry|Published to the %{project} Package Registry %{datetime}"
msgstr "Veröffentlicht in der %{project} Package-Registry %{datetime}"
@@ -32582,7 +32682,7 @@ msgid "PackageRegistry|Something went wrong while deleting the package."
msgstr "Beim Löschen des Pakets ist etwas schief gelaufen."
msgid "PackageRegistry|Something went wrong while fetching package assets."
-msgstr ""
+msgstr "Beim Abrufen der Paket-Assets ist etwas schief gelaufen."
msgid "PackageRegistry|Something went wrong while fetching the package history."
msgstr "Beim Abrufen des Paketverlaufs ist etwas schiefgelaufen."
@@ -32642,7 +32742,7 @@ msgid "PackageRegistry|Yes, delete selected packages"
msgstr "Ja, ausgewählte Pakete löschen"
msgid "PackageRegistry|You are about to delete %{count} assets. This operation is irreversible."
-msgstr ""
+msgstr "%{count} Assets werden gelöscht. Dieser Vorgang ist nicht umkehrbar."
msgid "PackageRegistry|You are about to delete %{count} packages. This operation is irreversible."
msgstr "Du bist im Begriff, %{count} Pakete zu löschen. Dieser Vorgang kann nicht rückgängig gemacht werden."
@@ -33097,9 +33197,6 @@ msgstr "Zeitpläne der Pipeline"
msgid "Pipeline URL"
msgstr "Pipeline-URL"
-msgid "Pipeline artifacts"
-msgstr "Pipeline-Artefakte"
-
msgid "Pipeline creation rate limits"
msgstr "Ratenlimit für die Pipeline-Erstellung"
@@ -33301,6 +33398,15 @@ msgstr "Aktiv"
msgid "PipelineSchedules|All"
msgstr "Alle"
+msgid "PipelineSchedules|An error occurred while creating the pipeline schedule."
+msgstr "Beim Erstellen des Pipelineplans ist ein Fehler aufgetreten."
+
+msgid "PipelineSchedules|An error occurred while trying to fetch the pipeline schedule."
+msgstr ""
+
+msgid "PipelineSchedules|An error occurred while updating the pipeline schedule."
+msgstr ""
+
msgid "PipelineSchedules|Are you sure you want to delete this pipeline schedule?"
msgstr "Möchtest du diesen Pipeline-Zeitplan wirklich löschen?"
@@ -33310,6 +33416,9 @@ msgstr "Kann benutzerdefinierte CI/CD Variablen haben. "
msgid "PipelineSchedules|Create a new pipeline schedule"
msgstr "Erstelle einen neuen Pipeline-Zeitplan"
+msgid "PipelineSchedules|Create pipeline schedule"
+msgstr ""
+
msgid "PipelineSchedules|Cron timezone"
msgstr "Cron-Zeitzone"
@@ -33367,9 +33476,6 @@ msgstr "Läuft für einen bestimmten Zweig oder Tag."
msgid "PipelineSchedules|Runs with the same project permissions as the schedule owner."
msgstr "Wird mit den gleichen Projektberechtigungen wie der Eigentümer des Zeitplans ausgeführt."
-msgid "PipelineSchedules|Save pipeline schedule"
-msgstr "Pipeline-Zeitplan speichern"
-
msgid "PipelineSchedules|Successfully scheduled a pipeline to run. Go to the %{linkStart}Pipelines page%{linkEnd} for details. "
msgstr "Die Ausführung einer Pipeline wurde erfolgreich geplant. Einzelheiten findest du auf der %{linkEnd}Pipelines Seite%{linkStart}. "
@@ -33554,10 +33660,7 @@ msgid "Pipelines|CI/CD Catalog"
msgstr "CI/CD-Katalog"
msgid "Pipelines|Child pipeline (%{linkStart}parent%{linkEnd})"
-msgstr "Pipelines|Untergeordnete Pipeline (%{linkStart}Übergeordnete%{linkEnd})"
-
-msgid "Pipelines|Child pipeline (%{link_start}parent%{link_end})"
-msgstr "Untergeordnete Pipeline (%{link_start}übergeordnet%{link_end})"
+msgstr "Untergeordnete Pipeline (%{linkStart}übergeordnet%{linkEnd})"
msgid "Pipelines|Clear runner caches"
msgstr "Runner-Caches löschen"
@@ -33670,11 +33773,14 @@ msgstr "Bist du bereit, CI/CD für dein Projekt einzurichten?"
msgid "Pipelines|Rebasing creates a pipeline that runs code originating from a forked project merge request. Consequently there are potential security implications, such as the exposure of CI variables."
msgstr "Rebasing erstellt eine Pipeline, die Code aus einem verzweigten Merge Request ausführt. Folglich gibt es potenzielle Auswirkungen auf die Sicherheit, wie z. B. die Offenlegung von CI-Variablen."
+msgid "Pipelines|Retry %{jobName} Job"
+msgstr "Job %{jobName} wiederholen"
+
msgid "Pipelines|Revoke trigger"
msgstr "Trigger widerrufen"
msgid "Pipelines|Scheduled"
-msgstr "Pipelines|Geplant"
+msgstr "Geplant"
msgid "Pipelines|Set up a runner"
msgstr "Richte einen Runner ein"
@@ -33721,11 +33827,8 @@ msgstr "Diese GitLab-CI-Konfiguration ist ungültig: %{reason}. %{linkStart}Mehr
msgid "Pipelines|This GitLab CI configuration is valid."
msgstr "Diese GitLab-CI-Konfiguration ist gültig."
-msgid "Pipelines|This is a child pipeline within the parent pipeline"
-msgstr "Dies ist eine untergeordnete Pipeline innerhalb der übergeordneten Pipeline."
-
msgid "Pipelines|This pipeline is stuck"
-msgstr "Pipelines|Die Pipeline steckt fest"
+msgstr "Die Pipeline steckt fest"
msgid "Pipelines|This pipeline ran on the contents of this merge request combined with the contents of all other merge requests queued for merging into the target branch."
msgstr "Diese Pipeline lief auf dem Inhalt dieses Merge Requests in Kombination mit dem Inhalt aller anderen Merge Requests, die für die Zusammenführung in den Zielbranch in die Warteschlange eingereiht wurden."
@@ -33742,11 +33845,11 @@ msgstr "Dieses Projekt ist derzeit nicht zum Ausführen von Pipelines eingericht
msgid "Pipelines|Token"
msgstr "Token"
-msgid "Pipelines|Total amount of compute credits used for the pipeline"
+msgid "Pipelines|Total amount of compute minutes used for the pipeline"
msgstr ""
msgid "Pipelines|Total number of jobs for the pipeline"
-msgstr ""
+msgstr "Gesamtzahl der Jobs für die Pipeline"
msgid "Pipelines|Trigger user has insufficient permissions to project"
msgstr "Trigger-Benutzer(in) hat unzureichende Berechtigungen für das Projekt."
@@ -33797,14 +33900,20 @@ msgid "Pipelines|You should review the code thoroughly before running this pipel
msgstr "Du solltest den Code gründlich überprüfen, bevor du diese Pipeline mit den CI/CD-Ressourcen des übergeordneten Projekts ausführst."
msgid "Pipelines|You will see a maximum of 100 jobs in this list. To view all failed jobs, %{linkStart}go to the details page%{linkEnd} of this pipeline."
-msgstr ""
+msgstr "In dieser Liste siehst du maximal 100 Jobs. %{linkStart}Gehe auf Detailseite%{linkEnd} dieser Pipeline, um alle fehlgeschlagenen Jobs zu sehen."
msgid "Pipelines|Your changes have been successfully committed. Now redirecting to the new merge request page."
msgstr "Deine Änderungen wurden erfolgreich übertragen. Du wirst auf die neue Merge Request-Seite umgeleitet."
+msgid "Pipelines|created"
+msgstr ""
+
msgid "Pipelines|error"
msgstr "Fehler"
+msgid "Pipelines|finished"
+msgstr ""
+
msgid "Pipelines|invalid"
msgstr "ungültig"
@@ -33871,6 +33980,12 @@ msgstr "Merge-Train-Pipeline-Jobs können nicht wiederholt werden"
msgid "Pipeline|Merged result pipeline"
msgstr "Pipeline für zusammengeführtes Ergebnis"
+msgid "Pipeline|No failed jobs in this pipeline 🎉"
+msgstr ""
+
+msgid "Pipeline|Only the first 100 jobs per stage are displayed"
+msgstr ""
+
msgid "Pipeline|Passed"
msgstr "Erfolgreich"
@@ -33955,6 +34070,9 @@ msgstr "Diese Pipeline lief auf dem Inhalt des Quellbranches dieses Merge Reques
msgid "Pipeline|To run a merge request pipeline, the jobs in the CI/CD configuration file %{linkStart}must be configured%{linkEnd} to run in merge request pipelines."
msgstr "Um eine Merge-Request-Pipeline auszuführen, müssen die Jobs in der CI/CD-Konfigurationsdatei %{linkStart}für die Ausführung in Merge-Request-Pipelines konfiguriert sein%{linkEnd}."
+msgid "Pipeline|To see the remaining jobs, go to the %{boldStart}Jobs%{boldEnd} tab."
+msgstr ""
+
msgid "Pipeline|Trigger author"
msgstr "Trigger-Autor(in)"
@@ -34081,9 +34199,6 @@ msgstr "Bitte bestätige deine E-Mail Adresse"
msgid "Please contact an admin to create runners."
msgstr "Bitte kontaktiere eine(n) Administrator(in), um Runner zu erstellen."
-msgid "Please contact an admin to register runners."
-msgstr "Bitte kontaktiere eine(n) Administrator(in), um Runner zu registrieren."
-
msgid "Please contact your GitLab administrator if you think this is an error."
msgstr "Wende dich bitte an deine(n) GitLab-Administrator(in), wenn du glaubst, dass dies ein Fehler ist."
@@ -34234,8 +34349,8 @@ msgstr "Bitte versuche es erneut"
msgid "Please try and refresh the page. If the problem persists please contact support."
msgstr "Bitte versuche, die Seite zu aktualisieren. Wenn das Problem weiterhin besteht, wende dich bitte an den Support."
-msgid "Please type %{phrase_code} to proceed or close this modal to cancel."
-msgstr "Bitte gib %{phrase_code} ein, um fortzufahren oder schließe das Modal-Fenster, um abzubrechen."
+msgid "Please type %{phrase_code} to proceed."
+msgstr ""
msgid "Please use this form to report to the administrator users who create spam issues, comments or behave inappropriately."
msgstr "Bitte verwende dieses Formular, um den Administrator-Benutzer(innen) zu melden, die Spamtickets oder -kommentare erstellen oder sich unangemessen verhalten."
@@ -34301,7 +34416,7 @@ msgid "Port"
msgstr "Port"
msgid "Possible to override in each project."
-msgstr ""
+msgstr "Kann in jedem Projekt überschrieben werden."
msgid "Postman collection"
msgstr "Postman-Sammlung"
@@ -34436,7 +34551,7 @@ msgid "Preferences|Enable Gitpod integration"
msgstr "Gitpod-Integration aktivieren"
msgid "Preferences|Enable Zoekt code search"
-msgstr ""
+msgstr "Zoekt-Codesuche aktivieren"
msgid "Preferences|Enable follow users"
msgstr "Aktiviere „Benutzer(innen) folgen“"
@@ -34487,7 +34602,7 @@ msgid "Preferences|Show one file at a time on merge request's Changes tab"
msgstr "Jeweils nur eine Datei auf der Registerkarte „Änderungen“ der Merge Requests anzeigen"
msgid "Preferences|Show shortcut buttons above files on project overview"
-msgstr ""
+msgstr "Shortcut-Schaltflächen über Dateien in der Projektübersicht anzeigen"
msgid "Preferences|Show whitespace changes in diffs"
msgstr "Leerzeichenänderungen in Änderungen anzeigen"
@@ -34514,7 +34629,7 @@ msgid "Preferences|Turns on or off the ability to follow or be followed by other
msgstr "Aktiviert oder deaktiviert die Möglichkeit, anderen Benutzer(innen) zu folgen oder von ihnen verfolgt zu werden."
msgid "Preferences|Turns on or off the preference to search with Zoekt instead of Elasticsearch."
-msgstr ""
+msgstr "Aktiviert oder deaktiviert die Voreinstellung, mit Zoekt statt Elasticsearch zu suchen."
msgid "Preferences|Use relative times"
msgstr "Relative Zeiten verwenden"
@@ -34628,7 +34743,7 @@ msgid "Private projects can be created in your personal namespace with:"
msgstr "Private Projekte können in deinem persönlichen Namensraum erstellt werden:"
msgid "Private projects compute cost factor"
-msgstr ""
+msgstr "Rechen-Kostenfaktor für private Projekte"
msgid "Problem with %{name} command: %{message}."
msgstr "Problem mit %{name}-Befehl: %{message}."
@@ -34643,25 +34758,25 @@ msgid "Product analytics"
msgstr "Produktanalytik"
msgid "ProductAnalytics|1. Add the NPM package to your package.json using your preferred package manager"
-msgstr ""
+msgstr "1. Füge das NPM-Paket mit deinem bevorzugten Paketmanager zu deiner package.json hinzu"
msgid "ProductAnalytics|2. Import the new package into your JS code"
-msgstr ""
+msgstr "2. Importiere das neue Paket in deinen JS-Code"
msgid "ProductAnalytics|3. Initiate the tracking"
-msgstr ""
+msgstr "3. Initiiere das Tracking"
msgid "ProductAnalytics|Add another dimension"
msgstr "Andere Abmessung hinzufügen"
msgid "ProductAnalytics|Add the script to the page and assign the client SDK to window"
-msgstr ""
+msgstr "Füge das Skript zur Seite hinzu und weise die Client-SDK dem Fenster zu"
msgid "ProductAnalytics|Add the script to the page and assign the client SDK to window:"
msgstr "Füge das Skript der Seite hinzu und weise das Client-SDK dem Fenster zu:"
msgid "ProductAnalytics|After your application has been instrumented and data is being collected, you can visualize and monitor behaviors in your %{linkStart}analytics dashboards%{linkEnd}."
-msgstr ""
+msgstr "Nachdem deine Anwendung instrumentiert wurde und Daten gesammelt wurden, kannst du Verhaltensweisen in deinen %{linkStart}Analytics-Dashboards%{linkEnd} visualisieren und überwachen."
msgid "ProductAnalytics|All Clicks Compared"
msgstr "Alle Klicks verglichen"
@@ -34724,7 +34839,7 @@ msgid "ProductAnalytics|Compares page views of all pages against each other"
msgstr "Vergleicht Seitenaufrufe aller Seiten gegeneinander"
msgid "ProductAnalytics|Create a visualization"
-msgstr ""
+msgstr "Visualisierung erstellen"
msgid "ProductAnalytics|Creating your product analytics instance..."
msgstr "Erstellen deiner Produkt-Analyseinstanz..."
@@ -34750,6 +34865,9 @@ msgstr "Ereignisse im Laufe der Zeit"
msgid "ProductAnalytics|Feature Usages"
msgstr "Funktionsverwendungen"
+msgid "ProductAnalytics|For more information, see the %{linkStart}docs%{linkEnd}."
+msgstr "Weitere Informationen findest du in den %{linkStart}Dokumenten%{linkEnd}."
+
msgid "ProductAnalytics|For the product analytics dashboard to start showing you some data, you need to add the analytics tracking code to your project."
msgstr "Füge den Analytics-Tracking-Code zu deinem Projekt hinzu, um Daten im Produktanalyse-Dashboard anzuzeigen."
@@ -34789,17 +34907,20 @@ msgstr "Worüber möchtest du Einblicke erhalten? "
msgid "ProductAnalytics|Page Views"
msgstr "Seitenaufrufe"
+msgid "ProductAnalytics|Product analytics onboarding"
+msgstr ""
+
msgid "ProductAnalytics|Repeat Visit Percentage"
msgstr "Prozentsatz wiederholter Besuche"
msgid "ProductAnalytics|SDK application ID"
-msgstr ""
+msgstr "SDK-Anwendungs-ID"
msgid "ProductAnalytics|SDK clients"
-msgstr ""
+msgstr "SDK-Clients"
msgid "ProductAnalytics|SDK host"
-msgstr ""
+msgstr "SDK-Host"
msgid "ProductAnalytics|Sessions"
msgstr "Sitzungen"
@@ -34817,7 +34938,7 @@ msgid "ProductAnalytics|The host to send all tracking events to"
msgstr "Der Host, an den alle Tracking-Ereignisse gesendet werden"
msgid "ProductAnalytics|The sender of tracking events"
-msgstr ""
+msgstr "Der Absender von Tracking-Ereignissen"
msgid "ProductAnalytics|There is no data for this type of chart currently. Please see the Setup tab if you have not configured the product analytics tool already."
msgstr "Es gibt derzeit keine Daten für diesen Diagrammtyp. Wenn du das Produktanalyse-Tool noch nicht konfiguriert hast, findest du weitere Informationen auf der Registerkarte „Setup“."
@@ -34844,7 +34965,7 @@ msgid "ProductAnalytics|Users"
msgstr "Benutzer(innen)"
msgid "ProductAnalytics|Using JS module"
-msgstr ""
+msgstr "Verwendung des JS-Moduls"
msgid "ProductAnalytics|Waiting for events"
msgstr "Warten auf Ereignisse"
@@ -34853,7 +34974,7 @@ msgid "ProductAnalytics|What do you want to measure?"
msgstr "Was möchtest du messen?"
msgid "ProductAnalytics|You can instrument your application using a JS module or an HTML script. Follow the instructions below for the option you prefer."
-msgstr ""
+msgstr "Du kannst deine Anwendung mit einem JS-Modul oder einem HTML-Skript steuern. Befolge die Anweisungen unten für die von dir bevorzugte Option."
msgid "Productivity"
msgstr "Produktivität"
@@ -34930,6 +35051,9 @@ msgstr "ein"
msgid "Profiles| You are about to permanently delete %{yourAccount}, and all of the issues, merge requests, and groups linked to your account. Once you confirm %{deleteAccount}, it cannot be undone or recovered."
msgstr "Du bist im Begriff, %{yourAccount} permanent zu löschen, inklusive aller Tickets, Merge-Requests und Gruppen, die mit deinem Account verknüpft sind. Sobald du %{deleteAccount} bestätigst, kann diese Aktion nicht rückgängig gemacht werden."
+msgid "Profiles| You are about to permanently delete %{yourAccount}, and all of the issues, merge requests, and groups linked to your account. Once you confirm %{deleteAccount}, it cannot be undone or recovered. You might have to wait seven days before creating a new account with the same username or email."
+msgstr "%{yourAccount} sowie alle Tickets, Merge Requests und Gruppen, die mit deinem Konto verknüpft sind, werden endgültig gelöscht. Wenn du %{deleteAccount} bestätigst, kann der Vorgang nicht mehr rückgängig gemacht werden und dein Konto kann nicht wiederhergestellt werden. Es kann sein, dass du sieben Tage warten musst, bevor du ein neues Konto mit demselben Benutzernamen oder derselben E-Mail-Adresse anlegen kannst."
+
msgid "Profiles| You are going to change the username %{currentUsernameBold} to %{newUsernameBold}. Profile and projects will be redirected to the %{newUsername} namespace but this redirect will expire once the %{currentUsername} namespace is registered by another user or group. Please update your Git repository remotes as soon as possible."
msgstr "Du bist im Begriff, deinen Benutzernamen von %{currentUsernameBold} in %{newUsernameBold} zu ändern. Profile und Projekte werden auf den neuen %{newUsername}-Namensraum umgeleitet, aber diese Umleitung wird auslaufen, sobald der %{currentUsername}-Namensraum von einem anderen Benutzer oder einer anderen Gruppe registriert wird. Bitte aktualisiere deine Git-Repository-Remotes so bald wie möglich."
@@ -34943,10 +35067,10 @@ msgid "Profiles|Account could not be deleted. GitLab was unable to verify your i
msgstr "Konto konnte nicht gelöscht werden. GitLab konnte deine Identität nicht verifizieren."
msgid "Profiles|Account deletion is not allowed by your administrator."
-msgstr ""
+msgstr "Dein Administrator erlaubt die Kontolöschung nicht."
msgid "Profiles|Account deletion is not allowed."
-msgstr ""
+msgstr "Die Kontolöschung ist nicht erlaubt."
msgid "Profiles|Account scheduled for removal."
msgstr "Konto zur Löschung vorgemerkt."
@@ -35446,9 +35570,6 @@ msgstr "Projektinformation:"
msgid "Project information"
msgstr "Projektinformation"
-msgid "Project is required when cluster_type is :project"
-msgstr "Projekt ist erforderlich, wenn „cluster_type“ gleich „:project“ ist."
-
msgid "Project members"
msgstr "Projektmitglieder"
@@ -35876,7 +35997,7 @@ msgid "ProjectSettings|Configure your infrastructure."
msgstr "Konfiguriere Deine Infrastruktur."
msgid "ProjectSettings|Connect to your instance"
-msgstr ""
+msgstr "Mit deiner Instanz verbinden"
msgid "ProjectSettings|Contact an admin to change this setting."
msgstr "Kontaktiere eine(n) Administrator(in), um diese Einstellung zu ändern."
@@ -35978,7 +36099,7 @@ msgid "ProjectSettings|Infrastructure"
msgstr "Infrastruktur"
msgid "ProjectSettings|Instrument your application to track events and behaviors."
-msgstr ""
+msgstr "Steuere deine Anwendung, um Ereignisse und Verhaltensweisen zu verfolgen."
msgid "ProjectSettings|Internal"
msgstr "Intern"
@@ -35986,18 +36107,6 @@ msgstr "Intern"
msgid "ProjectSettings|Issues"
msgstr "Tickets"
-msgid "ProjectSettings|Jitsu administrator email"
-msgstr "Jitsu-Administrator-E-Mail-Adresse"
-
-msgid "ProjectSettings|Jitsu administrator password"
-msgstr "Jitsu-Administrator-Passwort"
-
-msgid "ProjectSettings|Jitsu host"
-msgstr "Jitsu-Host"
-
-msgid "ProjectSettings|Jitsu project ID"
-msgstr "Jitsu-Projekt-ID"
-
msgid "ProjectSettings|LFS objects from this repository are available to forks. %{linkStart}How do I remove them?%{linkEnd}"
msgstr "LFS-Objekte aus diesem Projektarchiv sind für Forks verfügbar. %{linkStart}Wie entferne ich sie?%{linkEnd}"
@@ -36047,7 +36156,7 @@ msgid "ProjectSettings|Merging is only allowed when the source branch is up-to-d
msgstr "Zusammenführen ist nur erlaubt, wenn der Quellbranch mit seinem Ziel auf dem neuesten Stand ist."
msgid "ProjectSettings|Model experiments"
-msgstr ""
+msgstr "Modellexperimente"
msgid "ProjectSettings|Monitor"
msgstr "Überwachung"
@@ -36068,7 +36177,7 @@ msgid "ProjectSettings|Only signed commits can be pushed to this repository."
msgstr "Nur signierte Commits können zu diesem Repository gepusht werden."
msgid "ProjectSettings|Override instance analytics configuration for this project"
-msgstr ""
+msgstr "Überschreibe die Konfiguration der Instanz-Analyse für dieses Projekt"
msgid "ProjectSettings|Override user notification preferences for all project members."
msgstr "Diese Einstellung überschreibt die Benachrichtigungseinstellungen für alle Projektmitglieder."
@@ -36089,10 +36198,10 @@ msgid "ProjectSettings|Private"
msgstr "Privat"
msgid "ProjectSettings|Product analytics configurator connection string"
-msgstr "ProjectSettings|Produktanalyse-Konfigurator-Verbindungsdetails"
+msgstr "Verbindungsdetails des Produktanalyse-Konfigurators"
msgid "ProjectSettings|Product analytics needs to be set up before your application can be instrumented. Follow the %{link_start}set up process%{link_end}."
-msgstr ""
+msgstr "Produktanalyse muss eingerichtet werden, bevor deine Anwendung gesteuert werden kann. Befolge dazu den %{link_start}Einrichtungsprozess%{link_end}."
msgid "ProjectSettings|Project visibility"
msgstr "Projekt-Sichtbarkeit"
@@ -36137,7 +36246,7 @@ msgid "ProjectSettings|Security and compliance for this project."
msgstr "Sicherheit und Compliance für dieses Projekt."
msgid "ProjectSettings|Select a project"
-msgstr ""
+msgstr "Projekt wählen"
msgid "ProjectSettings|Select the default branch for this project, and configure the template for branch names."
msgstr "Wähle den Standard Branch für dieses Projekt aus und konfiguriere die Vorlage für Branchennamen."
@@ -36181,9 +36290,6 @@ msgstr "Reiche Änderungen ein, die upstream zusammengeführt werden sollen."
msgid "ProjectSettings|Target project"
msgstr "Zielprojekt"
-msgid "ProjectSettings|The ID of the project in Jitsu. The project contains all analytics instances."
-msgstr "Die ID des Projekts in Jitsu. Das Projekt enthält alle Analyseinstanzen."
-
msgid "ProjectSettings|The URL of your Cube instance."
msgstr "Die URL deiner Cube-Instanz."
@@ -36197,7 +36303,7 @@ msgid "ProjectSettings|The commit message used when squashing commits."
msgstr "Die Commit-Nachricht, die beim Squashen von Commits verwendet wird."
msgid "ProjectSettings|The connection string of your product analytics configurator instance for Snowplow configuration."
-msgstr "ProjectSettings|Die Verbindungszeichenfolge Ihrer Produktanalyse-Konfiguratorinstanz für die Snowplow-Konfiguration."
+msgstr "Die Verbindungszeichenfolge deiner Produktanalyse-Konfiguratorinstanz für die Snowplow-Konfiguration."
msgid "ProjectSettings|The default target project for merge requests created in this fork project."
msgstr "Das Standard-Zielprojekt für Merge Requests, die in diesem Fork-Projekt erstellt wurden."
@@ -36205,9 +36311,6 @@ msgstr "Das Standard-Zielprojekt für Merge Requests, die in diesem Fork-Projekt
msgid "ProjectSettings|The default template will be applied on save."
msgstr "Die Standardvorlage wird beim Speichern angewendet."
-msgid "ProjectSettings|The host of your Jitsu instance."
-msgstr "Der Host deiner Jitsu-Instanz."
-
msgid "ProjectSettings|The host of your data collector instance."
msgstr "Der Host deiner Datensammlerinstanz."
@@ -36233,7 +36336,7 @@ msgid "ProjectSettings|Topics are publicly visible even on private projects. Do
msgstr "Themen sind auch bei privaten Projekten öffentlich sichtbar. Füge keine vertraulichen Informationen in die Themennamen ein. %{linkStart}Mehr erfahren%{linkEnd}."
msgid "ProjectSettings|Track machine learning model experiments and artifacts."
-msgstr ""
+msgstr "Verfolge Modellexperimente und Artefakte für maschinelles Lernen."
msgid "ProjectSettings|Transfer project"
msgstr "Projekt übertragen"
@@ -36244,11 +36347,8 @@ msgstr "Upstream-Projekt"
msgid "ProjectSettings|Used for every new merge request."
msgstr "Wird für jeden neuen Merge Request verwendet."
-msgid "ProjectSettings|Used to connect Jitsu to the Clickhouse instance."
-msgstr "Wird verwendet, um Jitsu mit der Clickhouse-Instanz zu verbinden."
-
-msgid "ProjectSettings|Used to generate short-lived API access tokens."
-msgstr "Wird verwendet, um kurzlebige API-Zugriffstoken zu generieren."
+msgid "ProjectSettings|Used to connect Snowplow to the Clickhouse instance."
+msgstr "Wird verwendet, um Snowplow mit der Clickhouse-Instanz zu verbinden."
msgid "ProjectSettings|Used to retrieve dashboard data from the Cube instance."
msgstr "Wird verwendet, um Dashboard-Daten aus der Cube-Instanz abzurufen."
@@ -36413,7 +36513,7 @@ msgid "ProjectView|Readme"
msgstr "Readme"
msgid "ProjectView|Wiki"
-msgstr ""
+msgstr "Wiki"
msgid "Projects"
msgstr "Projekte"
@@ -36730,6 +36830,9 @@ msgstr "Zum Gruppenlabel hochstufen"
msgid "Promote to objective"
msgstr "Zum Ziel hochstufen"
+msgid "Promote work item"
+msgstr "Workitem hochstufen"
+
msgid "PromoteMilestone|Only project milestones can be promoted."
msgstr "Nur Projektmeilensteine können hochgestuft werden."
@@ -36745,6 +36848,9 @@ msgstr "Stufte Ticket zu Epic hoch."
msgid "Promotes issue to incident"
msgstr "Stuft Ticket zu Vorfall herauf"
+msgid "Promotes work item to %{type}."
+msgstr "Befördert Workitem zu %{type}."
+
msgid "Promotion is not supported."
msgstr "Hochstufung wird nicht unterstützt."
@@ -36896,7 +37002,7 @@ msgid "Prompt users to upload SSH keys"
msgstr "Benutzer(innen) auffordern, SSH-Schlüssel hochzuladen"
msgid "Property 'dedicatedPod' of component '%s' is not yet supported"
-msgstr "Die Eigenschaft 'dedicatedPod' der Komponente '%s' wird noch nicht unterstützt"
+msgstr "Die Eigenschaft „dedicatedPod“ der Komponente „%s“ wird noch nicht unterstützt"
msgid "Protect"
msgstr "Schützen"
@@ -37128,7 +37234,7 @@ msgid "ProtectedEnvironments|Number of approvals must be between 1 and 5"
msgstr "Die Anzahl der Genehmigungen muss zwischen 1 und 5 liegen"
msgid "ProtectedEnvironments|Remove approval rule"
-msgstr ""
+msgstr "Entferne die Genehmigungsregel."
msgid "ProtectedEnvironments|Required approval count"
msgstr "Erforderliche Anzahl der Genehmigungen"
@@ -37302,7 +37408,7 @@ msgid "Public projects are an easy way to allow everyone to have read-only acces
msgstr "Öffentliche Projekte sind eine einfache Möglichkeit, jedermann Lesezugriff zu ermöglichen."
msgid "Public projects compute cost factor"
-msgstr ""
+msgstr "Rechen-Kostenfaktor für öffentliche Projekte"
msgid "Publish to status page"
msgstr "Auf Statusseite veröffentlichen"
@@ -37529,9 +37635,6 @@ msgstr "Projektqualität"
msgid "Query"
msgstr "Abfrage"
-msgid "Query cannot be processed"
-msgstr "Abfrage kann nicht verarbeitet werden"
-
msgid "Queued"
msgstr "In Warteschlange"
@@ -37602,7 +37705,10 @@ msgid "Read more about GitLab at %{link_to_promo}."
msgstr "Erfahre mehr über GitLab unter %{link_to_promo}."
msgid "Read more about the %{changes_link_start}changes%{link_end}, the %{vision_link_start}vision%{link_end}, and the %{design_link_start}design%{link_end}."
-msgstr ""
+msgstr "Lies mehr über die %{changes_link_start}Änderungen%{link_end}, die %{vision_link_start}Vision%{link_end} und das %{design_link_start}Design%{link_end}."
+
+msgid "Read the documentation before applying changes."
+msgstr "Lies die Dokumentation, bevor du Änderungen vornimmst."
msgid "Read their documentation."
msgstr "Lies ihre Dokumentation."
@@ -37786,7 +37892,7 @@ msgstr "diese Funktion verwenden"
msgid "RegistrationVerification|Are you sure you want to skip this step?"
msgstr "Möchtest du diesen Schritt wirklich überspringen?"
-msgid "RegistrationVerification|Enable free units of compute"
+msgid "RegistrationVerification|Enable free compute minutes"
msgstr ""
msgid "RegistrationVerification|GitLab will not charge your card, it will only be used for validation."
@@ -37798,7 +37904,7 @@ msgstr "Pipelines, die gemeinsam genutzte GitLab-Runner verwenden, schlagen fehl
msgid "RegistrationVerification|Skip this for now"
msgstr "Vorerst überspringen"
-msgid "RegistrationVerification|To keep GitLab spam and abuse free we ask that you verify your identity with a valid payment method, such as a debit or credit card. Until then, you can't use free units of compute to build your application."
+msgid "RegistrationVerification|To keep GitLab spam and abuse free we ask that you verify your identity with a valid payment method, such as a debit or credit card. Until then, you can't use free compute minutes to build your application."
msgstr ""
msgid "RegistrationVerification|Validate account"
@@ -37813,23 +37919,11 @@ msgstr "Ja, überspringen"
msgid "RegistrationVerification|You can alway verify your account at a later time."
msgstr "Du kannst dein Konto jederzeit zu einem späteren Zeitpunkt verifizieren."
-msgid "Registration|Checkout"
-msgstr "Checkout"
-
-msgid "Registration|Your GitLab group"
-msgstr "Deine GitLab-Gruppe"
-
-msgid "Registration|Your first project"
-msgstr "Dein erstes Projekt"
-
-msgid "Registration|Your profile"
-msgstr "Dein Profil"
-
msgid "Registry entry enqueued to be resynced"
-msgstr ""
+msgstr "Registry-Eintrag in der Warteschlange zur Neusynchronisierung"
msgid "Registry entry enqueued to be reverified"
-msgstr ""
+msgstr "Registry-Eintrag in der Warteschlange für die erneute Verifizierung"
msgid "Registry setup"
msgstr "Registry-Einrichtung"
@@ -37859,10 +37953,10 @@ msgid "Related issues"
msgstr "Zugehörige Tickets"
msgid "Related merge request %{link_to_merge_request} to merge %{link_to_merge_request_source_branch}"
-msgstr ""
+msgstr "Zugehöriger Merge Request %{link_to_merge_request} zum Merge von %{link_to_merge_request_source_branch}"
msgid "Related merge request %{link_to_merge_request} to merge %{link_to_merge_request_source_branch} into %{link_to_merge_request_target_branch}"
-msgstr ""
+msgstr "Zugehöriger Merge Request %{link_to_merge_request} zum Merge von %{link_to_merge_request_source_branch} in %{link_to_merge_request_target_branch}"
msgid "Related merge requests"
msgstr "Zugehörige Merge Requests"
@@ -38040,14 +38134,14 @@ msgstr "Zoom-Besprechung entfernen."
msgid "Remove access"
msgstr "Zugriff entfernen"
-msgid "Remove all or specific assignee(s)"
-msgstr "Alle oder bestimmte(n) Beauftragte(n) entfernen"
+msgid "Remove all or specific assignees"
+msgstr "Alle oder bestimmte Beauftragte entfernen"
msgid "Remove all or specific label(s)"
msgstr "Alle oder bestimmte Etiketts entfernen"
-msgid "Remove all or specific reviewer(s)"
-msgstr "Alle Prüfer(innen) oder bestimmte(n) Prüfer(in) entfernen"
+msgid "Remove all or specific reviewers"
+msgstr "Alle oder bestimmte Prüfer entfernen"
msgid "Remove approvers"
msgstr "Genehmigungsberechtigte entfernen"
@@ -38086,7 +38180,7 @@ msgid "Remove due date"
msgstr "Fälligkeitsdatum entfernen"
msgid "Remove epic reference"
-msgstr ""
+msgstr "Epic-Referenz entfernen"
msgid "Remove favicon"
msgstr "Favicon entfernen"
@@ -38113,7 +38207,7 @@ msgid "Remove icon"
msgstr "Icon entfernen"
msgid "Remove issue reference"
-msgstr ""
+msgstr "Ticket-Referenz entfernen"
msgid "Remove iteration"
msgstr "Iteration entfernen"
@@ -38128,7 +38222,7 @@ msgid "Remove link"
msgstr "Link entfernen"
msgid "Remove link with another issue"
-msgstr ""
+msgstr "Link zu einem anderen Ticket entfernen"
msgid "Remove list"
msgstr "Liste entfernen"
@@ -38143,7 +38237,7 @@ msgid "Remove member"
msgstr "Mitglied entfernen"
msgid "Remove merge request reference"
-msgstr ""
+msgstr "Merge-Request-Referenz entfernen"
msgid "Remove milestone"
msgstr "Meilenstein entfernen"
@@ -38221,7 +38315,7 @@ msgid "Removed group can not be restored!"
msgstr "Entfernte Gruppe kann nicht wiederhergestellt werden!"
msgid "Removed link with %{issue_ref}."
-msgstr ""
+msgstr "Link mit %{issue_ref} entfernt."
msgid "Removed parent epic %{epic_ref}."
msgstr "Übergeordnetes Epic %{epic_ref} entfernt."
@@ -38269,7 +38363,7 @@ msgid "Removes an issue from an epic."
msgstr "Entfernt ein Ticket von einem Epic."
msgid "Removes link with %{issue_ref}."
-msgstr ""
+msgstr "Entfernt den Link mit %{issue_ref}."
msgid "Removes parent epic %{epic_ref}."
msgstr "Entfernt übergeordnetes Epic %{epic_ref}."
@@ -38299,7 +38393,7 @@ msgid "Render diagrams in your documents using PlantUML."
msgstr "Rendere Diagramme in deinen Dokumenten mit PlantUML."
msgid "Render diagrams in your documents using diagrams.net."
-msgstr ""
+msgstr "Rendere Diagramme in deinen Dokumenten mit diagrams.net."
msgid "Renew subscription"
msgstr "Abonnement verlängern"
@@ -38307,6 +38401,9 @@ msgstr "Abonnement verlängern"
msgid "Reopen"
msgstr "Wieder öffnen"
+msgid "Reopen %{issuableType}"
+msgstr "Wiedereröffnen von %{issuableType}"
+
msgid "Reopen %{issueType}"
msgstr "%{issueType} wieder eröffnen"
@@ -38331,6 +38428,9 @@ msgstr "Öffnet diese(s) %{quick_action_target} erneut"
msgid "Reopened this %{quick_action_target}."
msgstr "Öffnete diese(s) %{quick_action_target} erneut."
+msgid "Reopening %{issuableType}..."
+msgstr "Wiedereröffnen von %{issuableType}..."
+
msgid "Reopening..."
msgstr "Erneut öffnen..."
@@ -38349,6 +38449,9 @@ msgstr "Alle Etiketts ersetzen"
msgid "Replace audio"
msgstr "Audio ersetzen"
+msgid "Replace current template with filled in placeholders"
+msgstr "Ersetze die aktuelle Vorlage durch ausgefüllte Platzhalter"
+
msgid "Replace file"
msgstr "Datei ersetzen"
@@ -38748,8 +38851,8 @@ msgstr "Das Repository muss mindestens eine Datei enthalten."
msgid "Repository size is above the limit."
msgstr "Die Repository-Größe liegt über dem Limit."
-msgid "Repository size limit (MB)"
-msgstr "Maximale Größe des Repositorys (MB)"
+msgid "Repository size limit (MiB)"
+msgstr "Maximale Größe des Repositorys (MiB)"
msgid "Repository storage"
msgstr "Repository-Speicher"
@@ -38984,7 +39087,7 @@ msgid "Response didn't include `service_desk_address`"
msgstr "`service_desk_address` fehlte in Antwort"
msgid "Response generated by AI"
-msgstr ""
+msgstr "Antwort von KI generiert"
msgid "Response initiated"
msgstr "Reaktion eingeleitet"
@@ -39125,9 +39228,6 @@ msgid_plural "%d Reviewers"
msgstr[0] "Prüfer(in)"
msgstr[1] "%d Prüfer(innen)"
-msgid "Reviewer(s)"
-msgstr "Reviewer(s)"
-
msgid "Reviewers"
msgstr "Prüfer(innen)"
@@ -39173,12 +39273,21 @@ msgstr "Roadmap-Ansicht"
msgid "Role"
msgstr "Rolle"
+msgid "Roles and Permissions"
+msgstr ""
+
msgid "Rollback"
msgstr "Zurücksetzen"
msgid "Rollout of free user limits within GitLab.com. Do not edit these values unless approval has been given via %{link_start}this issue%{link_end}."
msgstr "Einrichtung von Benutzerobergrenzen für freie Benutzer(innen) in GitLab.com. Bearbeite diese Werte nicht, es sei denn, die Genehmigung wurde über %{link_start}dieses Ticket%{link_end} erteilt."
+msgid "Root cause analysis"
+msgstr ""
+
+msgid "Root cause analysis is a feature that analyzes your logs to determine why a job may have failed and the potential ways to fix it. To generate this analysis, we may share information in your job logs with %{linkStart}Third-Party AI providers%{linkEnd}. Before initiating this analysis, please do not include in your logs any information that could impact the security or privacy of your account."
+msgstr ""
+
msgid "Ruby"
msgstr "Ruby"
@@ -39263,7 +39372,7 @@ msgstr[0] "%d ausgewählter Runner gelöscht"
msgstr[1] "%d ausgewählte Runner gelöscht"
msgid "Runners|%{count} runners in this group"
-msgstr ""
+msgstr "%{count} Runner in dieser Gruppe"
msgid "Runners|%{highlightStart}%{duration}%{highlightEnd} second"
msgid_plural "Runners|%{highlightStart}%{duration}%{highlightEnd} seconds"
@@ -39271,7 +39380,7 @@ msgstr[0] "%{highlightStart}%{duration}%{highlightEnd} Sekunde"
msgstr[1] "%{highlightStart}%{duration}%{highlightEnd} Sekunden"
msgid "Runners|%{linkStart}Create a new runner%{linkEnd} to get started."
-msgstr ""
+msgstr "%{linkStart}Erstelle einen neuen Runner%{linkEnd}, um zu beginnen."
msgid "Runners|%{link_start}These runners%{link_end} are available to all groups and projects."
msgstr "%{link_start}Diese Runner%{link_end} stehen allen Gruppen und Projekten zur Verfügung."
@@ -39331,6 +39440,9 @@ msgstr "Amazon Linux 2 Docker HV mit manueller Skalierung und optionaler Zeitpla
msgid "Runners|An error has occurred fetching instructions"
msgstr "Beim Abrufen der Anleitung ist ein Fehler aufgetreten"
+msgid "Runners|An error occurred while creating the runner. Please try again."
+msgstr "Beim Erstellen des Runners ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es erneut."
+
msgid "Runners|An error occurred while deleting. Some runners may not have been deleted."
msgstr "Beim Löschen ist ein Fehler aufgetreten. Einige Runners wurden möglicherweise nicht gelöscht."
@@ -39341,7 +39453,7 @@ msgid "Runners|An upgrade is recommended for this runner"
msgstr "Für diesen Runner ist ein Upgrade empfohlen"
msgid "Runners|Arch/Platform"
-msgstr ""
+msgstr "Arch/Plattform"
msgid "Runners|Architecture"
msgstr "Architektur"
@@ -39428,7 +39540,7 @@ msgid "Runners|Create an instance runner to generate a command that registers th
msgstr "Erstelle einen Instanz-Runner, um einen Befehl zu generieren, der den Runner mit allen seinen Konfigurationen registriert."
msgid "Runners|Create runner"
-msgstr ""
+msgstr "Runner erstellen"
msgid "Runners|Created %{timeAgo}"
msgstr "Erstellt %{timeAgo}"
@@ -39436,11 +39548,17 @@ msgstr "Erstellt %{timeAgo}"
msgid "Runners|Created %{timeAgo} by %{avatar}"
msgstr "Erstellt %{timeAgo} von %{avatar}"
+msgid "Runners|Dashboard"
+msgstr ""
+
msgid "Runners|Delete %d runner"
msgid_plural "Runners|Delete %d runners"
msgstr[0] "%d Runner löschen"
msgstr[1] "%d Runner löschen"
+msgid "Runners|Delete %{count} runners?"
+msgstr "%{count} Runner löschen?"
+
msgid "Runners|Delete runner"
msgstr "Runner löschen"
@@ -39501,9 +39619,6 @@ msgstr "Fetch GitLab Runner Release-Daten von GitLab.com"
msgid "Runners|Filter projects"
msgstr "Projekte filtern"
-msgid "Runners|Follow the %{linkStart}installation and registration instructions%{linkEnd} to set up a runner."
-msgstr ""
-
msgid "Runners|Get started with runners"
msgstr "Einstieg mit Runners"
@@ -39677,6 +39792,11 @@ msgid_plural "Runners|Permanently delete %d runners"
msgstr[0] "%d Runner dauerhaft löschen"
msgstr[1] "%d Runner dauerhaft löschen"
+msgid "Runners|Permanently delete runner"
+msgid_plural "Runners|Permanently delete %d runners"
+msgstr[0] "Runner dauerhaft löschen"
+msgstr[1] "%d Runner dauerhaft löschen"
+
msgid "Runners|Platform"
msgstr "Plattform"
@@ -39828,10 +39948,10 @@ msgid "Runners|Runners are either:"
msgstr "Runner sind entweder:"
msgid "Runners|Runners are grouped when they have the same authentication token. This happens when you re-use a runner configuration in more than one runner manager. %{linkStart}How does this work?%{linkEnd}"
-msgstr ""
+msgstr "Runner werden gruppiert, wenn sie dasselbe Authentifizierungstoken haben. Dies geschieht, wenn du eine Runner-Konfiguration in mehr als einem Runner-Manager wiederverwendest. %{linkStart}Wie funktioniert das?%{linkEnd}"
msgid "Runners|Runners are the agents that run your CI/CD jobs."
-msgstr ""
+msgstr "Runner sind die Agenten, die deine CI/CD Jobs ausführen."
msgid "Runners|Runners performance"
msgstr "Runner Leistung"
@@ -39903,7 +40023,7 @@ msgid "Runners|Step 3 (optional)"
msgstr "Schritt 3 (optional)"
msgid "Runners|Still using registration tokens?"
-msgstr ""
+msgstr "Benutzt Du immer noch Registrierungstoken?"
msgid "Runners|Stop the runner from accepting new jobs."
msgstr "Halte den Runner davon ab, neue Jobs anzunehmen."
@@ -39912,7 +40032,7 @@ msgid "Runners|Support for registration tokens is deprecated"
msgstr "Unterstützung für Registrierungs-Token ist veraltet"
msgid "Runners|System ID"
-msgstr ""
+msgstr "System-ID"
msgid "Runners|Tags"
msgstr "Schlagworte"
@@ -39930,10 +40050,12 @@ msgid "Runners|The project, group or instance where the runner was registered. I
msgstr "Das Projekt, die Gruppe oder die Instanz, in der der Runner registriert wurde. Runner der Instanz sind immer im Besitz des/der Administrator(in)."
msgid "Runners|The runner will be permanently deleted and no longer available for projects or groups in the instance. Are you sure you want to continue?"
-msgstr "Der Runner wird dauerhaft gelöscht und wird für Projekte oder Gruppen in der Instanz nicht mehr verfügbar sein. Willst du wirklich fortfahren?"
+msgid_plural "Runners|%d runners will be permanently deleted and no longer available for projects or groups in the instance. Are you sure you want to continue?"
+msgstr[0] "Der Runner wird dauerhaft gelöscht und wird für Projekte oder Gruppen in der Instanz nicht mehr verfügbar sein. Möchtest du wirklich fortfahren?"
+msgstr[1] "%d Runner werden dauerhaft gelöscht und werden für Projekte oder Gruppen in der Instanz nicht mehr verfügbar sein. Möchtest du wirklich fortfahren?"
msgid "Runners|The unique ID for each runner that uses this configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Die eindeutige ID für jeden Runner, der diese Konfiguration verwendet."
msgid "Runners|These runners are assigned to this project."
msgstr "Diese Runner sind diesem Projekt zugeordnet."
@@ -39977,10 +40099,10 @@ msgid "Runners|To install Runner in a container follow the instructions describe
msgstr "Um Runner in einem Container zu installieren, befolge die Anweisungen in der GitLab-Dokumentation"
msgid "Runners|To register new runners, contact your administrator."
-msgstr ""
+msgstr "Kontaktiere Deinen Administrator, um neue Runner zu registrieren."
msgid "Runners|To register them, go to the %{link_start}group's Runners page%{link_end}."
-msgstr "Um sie zu registrieren, gehe auf %{link_end}die Seite der Runner dieser Gruppe%{link_start}."
+msgstr "Um sie zu registrieren, gehe auf %{link_start}die Seite der Runner dieser Gruppe%{link_end}."
msgid "Runners|To view the runner, go to %{runnerListName}."
msgstr "Um den Runner anzuzeigen, gehe zu %{runnerListName}."
@@ -40249,30 +40371,54 @@ msgstr "Speichern"
msgid "Saving project."
msgstr "Projekt wird gespeichert."
-msgid "ScanExecutionPolicy|%{period} %{days} at %{time}"
-msgstr "%{period} %{days} um %{time}"
+msgid "ScanExecutionPolicy|%{hostname}'s timezone"
+msgstr "Zeitzone von %{hostname}"
-msgid "ScanExecutionPolicy|%{rules} %{period} for %{scopes} %{branches} %{agents} %{namespaces}"
-msgstr ""
+msgid "ScanExecutionPolicy|%{period} %{days} at %{time} %{timezoneLabel} %{timezone}"
+msgstr "%{period} %{days} um %{time} %{timezoneLabel} %{timezone}"
+
+msgid "ScanExecutionPolicy|%{rules} actions for %{scopes} %{branches} %{agents} %{namespaces} %{period}"
+msgstr "%{rules} Aktionen für %{scopes} %{branches} %{agents} %{namespaces} %{period}"
msgid "ScanExecutionPolicy|%{rules} every time a pipeline runs for %{scopes} %{branches} %{agents} %{namespaces}"
-msgstr ""
+msgstr "%{rules} jedes Mal, wenn eine Pipeline für %{scopes} %{branches} %{agents} %{namespaces} läuft"
msgid "ScanExecutionPolicy|Add condition"
msgstr "Bedingung hinzufügen"
+msgid "ScanExecutionPolicy|Add new CI variable"
+msgstr ""
+
msgid "ScanExecutionPolicy|Conditions"
msgstr "Bedingungen"
+msgid "ScanExecutionPolicy|Customized CI variables:"
+msgstr ""
+
+msgid "ScanExecutionPolicy|Customized variables will overwrite ones defined in the project CI/CD file and settings"
+msgstr ""
+
msgid "ScanExecutionPolicy|If the field is empty, the runner will be automatically selected"
msgstr "Wenn das Feld leer ist, wird der Runner automatisch ausgewählt"
-msgid "ScanExecutionPolicy|Run a %{scan} scan on runner that %{tags}"
+msgid "ScanExecutionPolicy|Key"
msgstr ""
-msgid "ScanExecutionPolicy|Run a %{scan} scan with %{dastProfiles} on runner that %{tags}"
+msgid "ScanExecutionPolicy|Kubernetes agent's timezone"
+msgstr "Zeitzone des Kubernetes-Agenten"
+
+msgid "ScanExecutionPolicy|Maximum number of CI-criteria is one"
msgstr ""
+msgid "ScanExecutionPolicy|Only one variable can be added at a time."
+msgstr ""
+
+msgid "ScanExecutionPolicy|Run a %{scan} scan on runner that %{tags}"
+msgstr "Führe einen %{scan}-Scan auf dem Runner mit %{tags} aus."
+
+msgid "ScanExecutionPolicy|Run a %{scan} scan with %{dastProfiles} on runner that %{tags}"
+msgstr "Führe einen %{scan}-Scan mit %{dastProfiles} auf dem Runner mit %{tags} aus."
+
msgid "ScanExecutionPolicy|Scanner profile"
msgstr "Scanner Profil"
@@ -40280,9 +40426,12 @@ msgid "ScanExecutionPolicy|Schedule rule component"
msgstr "Regelkomponente planen"
msgid "ScanExecutionPolicy|Schedules:"
-msgstr ""
+msgstr "Zeitpläne:"
msgid "ScanExecutionPolicy|Select a scanner"
+msgstr "Wähle einen Scanner"
+
+msgid "ScanExecutionPolicy|Select a variable"
msgstr ""
msgid "ScanExecutionPolicy|Select agent"
@@ -40300,6 +40449,9 @@ msgstr "Scanner-Profil auswählen"
msgid "ScanExecutionPolicy|Select site profile"
msgstr "Site-Profil auswählen"
+msgid "ScanExecutionPolicy|Select timezone"
+msgstr "Wähle die Zeitzone"
+
msgid "ScanExecutionPolicy|Site profile"
msgstr "Seitenprofil"
@@ -40307,6 +40459,9 @@ msgid "ScanExecutionPolicy|Tags"
msgstr "Tags"
msgid "ScanExecutionPolicy|Triggers:"
+msgstr "Trigger:"
+
+msgid "ScanExecutionPolicy|Value"
msgstr ""
msgid "ScanExecutionPolicy|agent"
@@ -40321,6 +40476,12 @@ msgstr "hat ein bestimmtes Tag"
msgid "ScanExecutionPolicy|in namespaces"
msgstr "in Namensräumen"
+msgid "ScanExecutionPolicy|on %{hostname}"
+msgstr "auf %{hostname}"
+
+msgid "ScanExecutionPolicy|on the Kubernetes agent pod"
+msgstr "auf dem Kubernetes Agent-Pod"
+
msgid "ScanExecutionPolicy|scanner profile %{scannerProfile} and site profile %{siteProfile}"
msgstr "Scannerprofil %{scannerProfile} und Seitenprofil %{siteProfile}"
@@ -40340,19 +40501,22 @@ msgid "ScanResultPolicy|Choose criteria type"
msgstr "Wähle den Kriterientyp aus"
msgid "ScanResultPolicy|Clear all"
+msgstr "Alle leeren"
+
+msgid "ScanResultPolicy|Customized CI Variables"
msgstr ""
msgid "ScanResultPolicy|Except"
-msgstr ""
+msgstr "Außer"
msgid "ScanResultPolicy|License is:"
-msgstr ""
+msgstr "Die Lizenz lautet:"
msgid "ScanResultPolicy|License scanning allows only one criteria: Status"
msgstr "Lizenzscanning erlaubt nur ein Kriterium: Status"
msgid "ScanResultPolicy|Matching"
-msgstr ""
+msgstr "Übereinstimmung"
msgid "ScanResultPolicy|Maximum number of severity-criteria is one"
msgstr "Die maximale Anzahl an Schweregradkriterien lautet eins"
@@ -40376,13 +40540,13 @@ msgid "ScanResultPolicy|Select a scan type before adding criteria"
msgstr "Wähle einen Scan-Typ aus, bevor du Kriterien hinzufügst"
msgid "ScanResultPolicy|Select all"
-msgstr ""
+msgstr "Alle auswählen"
msgid "ScanResultPolicy|Select license types"
-msgstr ""
+msgstr "Lizenztypen auswählen"
msgid "ScanResultPolicy|Select licenses"
-msgstr ""
+msgstr "Lizenzen auswählen"
msgid "ScanResultPolicy|Severity is:"
msgstr "Der Schweregrad lautet:"
@@ -40390,11 +40554,14 @@ msgstr "Der Schweregrad lautet:"
msgid "ScanResultPolicy|Status is:"
msgstr "Der Status lautet:"
+msgid "ScanResultPolicy|Unknown"
+msgstr "Unbekannt"
+
msgid "ScanResultPolicy|When %{scanType} %{scanners} runs against the %{branches} and find(s) %{vulnerabilitiesNumber} %{boldDescription} of the following criteria:"
msgstr "Wenn %{scanType}-%{scanners} für %{branches} ausgeführt wird und %{vulnerabilitiesNumber} %{boldDescription} der folgenden Kriterien findet:"
msgid "ScanResultPolicy|When %{scanType} in an open merge request targeting the %{branches} and the licenses match all of the following criteria:"
-msgstr ""
+msgstr "Wenn %{scanType} in einem offenen Merge Request auf die %{branches} zielt und die Lizenzen alle folgenden Kriterien erfüllen:"
msgid "ScanResultPolicy|When %{scanners} find scanner specified conditions in an open merge request targeting the %{branches} and match %{boldDescription} of the following criteria"
msgstr "Wenn %{scanners} scanner-spezifische Bedingungen in einem offenen Merge Request zu den %{branches} finden und %{boldDescription} der folgenden Kriterien übereinstimmen"
@@ -40832,8 +40999,8 @@ msgstr "Abdeckungsprüfungen"
msgid "SecurityApprovals|Learn more about Coverage-Check"
msgstr "Erfahre mehr über Abdeckungsprüfungen"
-msgid "SecurityApprovals|Requires approval for decreases in test coverage. %{linkStart}Learn more.%{linkEnd}"
-msgstr "Erfordert die Genehmigung für die Verringerung der Testabdeckung. %{linkStart}Mehr erfahren.%{linkEnd}"
+msgid "SecurityApprovals|Requires approval for decreases in test coverage. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}."
+msgstr ""
msgid "SecurityConfiguration|%{featureName} merge request creation mutation failed"
msgstr "%{featureName} Merge-Request-Erstellungs-Mutation fehlgeschlagen"
@@ -40856,9 +41023,6 @@ msgstr "Verstoß- und Angriffssimulation (BAS)"
msgid "SecurityConfiguration|Breach and Attack Simulation is an incubating feature extending existing security testing by simulating adversary activity."
msgstr "Eine Verstoß- und Angriffssimulation ist eine Inkubationsfunktion, die vorhandene Sicherheitstests durch Simulation von gegnerischen Aktivitäten erweitert."
-msgid "SecurityConfiguration|By default, all analyzers are applied in order to cover all languages across your project, and only run if the language is detected in the merge request."
-msgstr "Standardmäßig werden alle Analysatoren angewendet, um alle Sprachen in deinem Projekt abzudecken, und werden nur ausgeführt, wenn die Sprache in dem Merge Request erkannt wird."
-
msgid "SecurityConfiguration|Configuration guide"
msgstr "Konfigurationsanleitung"
@@ -40943,9 +41107,6 @@ msgstr "Aktiviere schnell alle kontinuierlichen Test- und Konformitäts-Tools, i
msgid "SecurityConfiguration|Runtime security metrics for application environments"
msgstr "Laufzeit-Sicherheitsmetriken für Anwendungsumgebungen"
-msgid "SecurityConfiguration|SAST Analyzers"
-msgstr "SAST-Analysatoren"
-
msgid "SecurityConfiguration|SAST configuration"
msgstr "SAST-Konfiguration"
@@ -40983,7 +41144,7 @@ msgid "SecurityOrchestration| and "
msgstr "und "
msgid "SecurityOrchestration| and all the following apply:"
-msgstr ""
+msgstr "und alle folgenden zutreffen:"
msgid "SecurityOrchestration| or "
msgstr "oder "
@@ -41001,7 +41162,7 @@ msgid "SecurityOrchestration|%{branches} branch"
msgstr "%{branches} Branch"
msgid "SecurityOrchestration|%{cadence} on the %{branches}"
-msgstr "SicherheitsOrchestrierung|%{cadence} auf den %{branches}"
+msgstr "%{cadence} in den %{branches}"
msgid "SecurityOrchestration|%{licenses} and %{lastLicense}"
msgstr "%{licenses} und %{lastLicense}"
@@ -41010,7 +41171,7 @@ msgid "SecurityOrchestration|%{scanners}"
msgstr "%{scanners}"
msgid "SecurityOrchestration|%{state} and %{statuses}"
-msgstr ""
+msgstr "%{state} und %{statuses}"
msgid "SecurityOrchestration|, and %{count} more"
msgstr ", und %{count} mehr"
@@ -41055,11 +41216,14 @@ msgid "SecurityOrchestration|An error occurred while fetching the scan result po
msgstr "Beim Abrufen der Scan-Ergebnisrichtlinien ist ein Fehler aufgetreten."
msgid "SecurityOrchestration|And scans to be performed:"
-msgstr "SecurityOrchestration|Und durchzuführende Scans:"
+msgstr "Und durchzuführende Scans:"
msgid "SecurityOrchestration|Are you sure you want to delete this policy? This action cannot be undone."
msgstr "Möchtest du diese Richtlinie wirklich löschen? Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden."
+msgid "SecurityOrchestration|Branch types don't match any existing branches."
+msgstr "Branchtypen stimmen mit keinen bestehenden Branches überein."
+
msgid "SecurityOrchestration|Choose a project"
msgstr "Wähle ein Projekt"
@@ -41160,7 +41324,7 @@ msgid "SecurityOrchestration|License Scan"
msgstr "Lizenz-Scan"
msgid "SecurityOrchestration|Logic error"
-msgstr "SecurityOrchestration|Logikfehler"
+msgstr "Logikfehler"
msgid "SecurityOrchestration|New policy"
msgstr "Neue Richtlinie"
@@ -41183,6 +41347,9 @@ msgstr "Keine Regeln definiert – Richtlinie wird nicht ausgeführt."
msgid "SecurityOrchestration|No tags available"
msgstr "Keine Tags verfügbar"
+msgid "SecurityOrchestration|Non-existing CI variables have been detected in the policy yaml. As a result, rule mode has been disabled. To enable rule mode, remove those non-existing CI variables from the policy yaml."
+msgstr ""
+
msgid "SecurityOrchestration|Non-existing DAST profiles have been detected in the policy yaml. As a result, rule mode has been disabled. To enable rule mode, remove those non-existing profiles from the policy yaml."
msgstr "Nicht vorhandene DAST-Profile wurden in der Richtlinien-Yaml erkannt. Infolgedessen wurde der Regelmodus deaktiviert. Um den Regelmodus zu aktivieren, entferne die nicht vorhandenen Profile aus der Richtlinien-Yaml."
@@ -41225,8 +41392,8 @@ msgstr "Richtlinientyp"
msgid "SecurityOrchestration|Require %{approvals} %{plural} from %{approvers} if any of the following occur:"
msgstr "Erfordere %{approvals} %{plural} von %{approvers}, wenn einer der folgenden Fälle eintritt:"
-msgid "SecurityOrchestration|Required approvals exceed eligible approvers"
-msgstr "SecurityOrchestration|Erforderliche Genehmigungen überschreiten die Anzahl berechtigter Genehmiger"
+msgid "SecurityOrchestration|Required approvals exceed eligible approvers."
+msgstr "Erforderliche Genehmigungen übersteigen die Anzahl der berechtigten Genehmiger(innen)."
msgid "SecurityOrchestration|Roles"
msgstr "Rollen"
@@ -41241,12 +41408,12 @@ msgid "SecurityOrchestration|Rules"
msgstr "Regeln"
msgid "SecurityOrchestration|Run %{scannerStart}%{scanner}%{scannerEnd}"
-msgstr "SecurityOrchestration|Führe %{scannerStart}%{scanner}%{scannerEnd} aus"
+msgstr "Führe %{scannerStart}%{scanner}%{scannerEnd} aus"
msgid "SecurityOrchestration|Run %{scannerStart}%{scanner}%{scannerEnd} on runners with tag:"
msgid_plural "SecurityOrchestration|Run %{scannerStart}%{scanner}%{scannerEnd} on runners with the tags:"
-msgstr[0] "SecurityOrchestration|Führen Sie %{scannerStart}%{scanner}%{scannerEnd} auf Läufern mit dem Tags aus:"
-msgstr[1] "SecurityOrchestration|Run %{scannerStart}%{scanner}%{scannerEnd} auf Runnern mit den Tags:"
+msgstr[0] "Führe %{scannerStart}%{scanner}%{scannerEnd} auf Runnern mit dem folgenden Tag aus:"
+msgstr[1] "Führe %{scannerStart}%{scanner}%{scannerEnd} auf Runnern mit den folgenden Tags aus:"
msgid "SecurityOrchestration|Run a DAST scan with Scan Profile A and Site Profile A when a pipeline run against the main branch."
msgstr "Führe einen DAST-Scan mit Scan-Profil A und Site-Profil A aus, wenn eine Pipeline gegen den Hauptbranch ausgeführt wird."
@@ -41312,7 +41479,7 @@ msgid "SecurityOrchestration|Select users"
msgstr "Benutzer(innen) auswählen"
msgid "SecurityOrchestration|Severity is %{severity}."
-msgstr ""
+msgstr "Schweregrad ist %{severity}."
msgid "SecurityOrchestration|Something went wrong, unable to fetch policies"
msgstr "Etwas ist schiefgelaufen. Richtlinien können nicht abgerufen werden"
@@ -41368,6 +41535,9 @@ msgstr "Dieses Projekt"
msgid "SecurityOrchestration|This view only shows scan results for the agent %{agent}. You can view scan results for all agents in the %{linkStart}Operational Vulnerabilities tab of the vulnerability report%{linkEnd}."
msgstr "In dieser Ansicht werden nur Scan-Ergebnisse für den Agenten %{agent} angezeigt. Du kannst die Scanergebnisse für alle Agenten auf der Registerkarte %{linkStart}Operationale Sicherheitslücken des Sicherheitsanfälligkeitsberichts%{linkEnd} anzeigen."
+msgid "SecurityOrchestration|Timezone is invalid"
+msgstr "Die Zeitzone ist ungültig."
+
msgid "SecurityOrchestration|To widen your search, change filters above or select a different security policy project."
msgstr "Um deine Suche zu erweitern, ändere die Filter oben oder wähle ein anderes Sicherheitsrichtlinienprojekt aus."
@@ -41390,13 +41560,13 @@ msgid "SecurityOrchestration|View policy project"
msgstr "Richtlinienprojekt anzeigen"
msgid "SecurityOrchestration|Vulnerabilities are %{vulnerabilityStates}."
-msgstr ""
+msgstr "Sicherheitslücken sind %{vulnerabilityStates}."
msgid "SecurityOrchestration|When %{scanners} %{vulnerabilitiesAllowed} %{vulnerability} in an open merge request targeting %{branches}%{criteriaApply}"
-msgstr ""
+msgstr "Wenn %{scanners} %{vulnerabilitiesAllowed} %{vulnerability} in einem offenen Merge Request findet, die auf %{branches} zielt und %{criteriaApply}"
msgid "SecurityOrchestration|When license scanner finds any license %{matching} %{licenses}%{detection} in an open merge request targeting %{branches}."
-msgstr ""
+msgstr "Wenn der Lizenzscanner in einem offenen Merge Request eine Lizenz findet, die %{matching} %{licenses}%{detection} und auf %{branches} zielt."
msgid "SecurityOrchestration|YAML"
msgstr "YAML"
@@ -41414,7 +41584,7 @@ msgid "SecurityOrchestration|any"
msgstr "beliebig"
msgid "SecurityOrchestration|any security scanner finds"
-msgstr ""
+msgstr "ein Sicherheitsscanner findet"
msgid "SecurityOrchestration|branch"
msgstr "Branch"
@@ -41423,7 +41593,7 @@ msgid "SecurityOrchestration|branches"
msgstr "Branches"
msgid "SecurityOrchestration|by the agent named %{agents} %{cadence}"
-msgstr "SecurityOrchestration|vom Agenten namens %{agents} %{cadence}"
+msgstr "vom Agenten namens %{agents} %{cadence}"
msgid "SecurityOrchestration|group level branch input"
msgstr "Branch-Input auf Gruppenebene"
@@ -41435,7 +41605,7 @@ msgid "SecurityOrchestration|more than %{allowed}"
msgstr "mehr als %{allowed}"
msgid "SecurityOrchestration|on every pipeline on the %{branches}"
-msgstr "SecurityOrchestration|auf jeder Pipeline auf den %{branches}"
+msgstr "in jeder Pipeline in den %{branches}"
msgid "SecurityOrchestration|or from:"
msgstr "oder von:"
@@ -41600,7 +41770,7 @@ msgid "SecurityReports|Failed to get security report information. Please reload
msgstr "Informationen zum Sicherheitsbericht konnten nicht abgerufen werden. Bitte lade die Seite neu oder versuche es später erneut."
msgid "SecurityReports|Failed updating vulnerabilities with the following IDs: %{ids}"
-msgstr ""
+msgstr "Die Aktualisierung von Sicherheitslücken mit den folgenden IDs ist fehlgeschlagen: %{ids}"
msgid "SecurityReports|Has issue"
msgstr "Hat Issue"
@@ -41761,6 +41931,9 @@ msgstr "Der Sicherheitsbericht für diese Pipeline ist %{helpPageLinkStart}abgel
msgid "SecurityReports|There was an error adding the comment."
msgstr "Fehler beim Hinzufügen des Kommentars"
+msgid "SecurityReports|There was an error creating a Jira issue for the finding. Please try again."
+msgstr "Beim Erstellen eines Jira-Tickets für dieses Ergebnis ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es erneut."
+
msgid "SecurityReports|There was an error creating the issue."
msgstr "Fehler beim Erstellen des Tickets"
@@ -41941,8 +42114,8 @@ msgstr "Wähle eine Iteration aus"
msgid "Select assignee"
msgstr "Beauftragte(n) auswählen"
-msgid "Select assignee(s)"
-msgstr "Beauftragte(n) auswählen"
+msgid "Select assignees"
+msgstr "Beauftragte auswählen"
msgid "Select branch"
msgstr "Branch auswählen"
@@ -42004,11 +42177,17 @@ msgstr "Wähle das zu erstellende Projekt aus %{type}"
msgid "Select projects"
msgstr "Projekte auswählen"
+msgid "Select protected branch"
+msgstr "Geschützten Branch auswählen"
+
+msgid "Select protected branches"
+msgstr "Geschützte Branches auswählen"
+
msgid "Select report"
msgstr "Bericht auswählen"
-msgid "Select reviewer(s)"
-msgstr "Prüfer(innen) auswählen"
+msgid "Select reviewers"
+msgstr "Prüfer auswählen"
msgid "Select severity (optional)"
msgstr "Schweregrad auswählen (optional)"
@@ -42154,6 +42333,9 @@ msgstr "Dienstkonto"
msgid "Service Account Key"
msgstr "Dienstkontoschlüssel"
+msgid "Service Accounts"
+msgstr "Dienstkonten"
+
msgid "Service Accounts keys authorize GitLab to deploy your Google Cloud project"
msgstr "Dienstkontenschlüssel autorisieren GitLab zur Bereitstellung deines Google Cloud-Projekts"
@@ -42184,14 +42366,23 @@ msgstr "Der/die Benutzer(in) ist nicht berechtigt, ein Dienstkonto in diesem Nam
msgid "ServiceAccount|User does not have permission to create a service account."
msgstr "Der/die Benutzer(in) ist nicht berechtigt, ein Dienstkonto zu erstellen."
+msgid "ServiceDesk|Cannot create custom email"
+msgstr ""
+
msgid "ServiceDesk|Custom email address could not be verified."
-msgstr "ServiceDesk|Die benutzerdefinierte E-Mail-Adresse konnte nicht verifiziert werden."
+msgstr "Die benutzerdefinierte E-Mail-Adresse konnte nicht verifiziert werden."
msgid "ServiceDesk|Custom email address has already been verified."
-msgstr "ServiceDesk|Die benutzerdefinierte E-Mail-Adresse wurde bereits verifiziert."
+msgstr "Die benutzerdefinierte E-Mail-Adresse wurde bereits verifiziert."
msgid "ServiceDesk|Custom email address verification has already been processed and failed."
-msgstr "ServiceDesk|Die Überprüfung der benutzerdefinierten E-Mail-Adresse wurde bereits bearbeitet und ist fehlgeschlagen."
+msgstr "Die Überprüfung der benutzerdefinierten E-Mail-Adresse wurde bereits durchgeführt und ist fehlgeschlagen."
+
+msgid "ServiceDesk|Custom email already exists"
+msgstr ""
+
+msgid "ServiceDesk|Custom email does not exist"
+msgstr ""
msgid "ServiceDesk|Enable Service Desk"
msgstr "Service-Desk aktivieren"
@@ -42202,6 +42393,9 @@ msgstr "Wenn du Hilfe bei der Einrichtung des Service-Desks für deine Instanz b
msgid "ServiceDesk|Issues created from Service Desk emails will appear here. Each comment becomes part of the email conversation."
msgstr "Tickets, die aus Service-Desk-E-Mails erstellt wurden, werden hier angezeigt. Jeder Kommentar wird Teil der E-Mail-Konversation."
+msgid "ServiceDesk|Parameters missing"
+msgstr ""
+
msgid "ServiceDesk|Service Desk is not enabled"
msgstr "Service-Desk ist nicht aktiviert"
@@ -42209,10 +42403,10 @@ msgid "ServiceDesk|Service Desk is not supported"
msgstr "Service-Desk wird nicht unterstützt"
msgid "ServiceDesk|Service Desk setting missing"
-msgstr "ServiceDesk|Service Desk Einstellung fehlt"
+msgstr "Service-Desk-Einstellung fehlt"
msgid "ServiceDesk|Service Desk setting or verification object missing"
-msgstr "Service Desk|Einstellung oder Verifizierungsobjekt fehlt"
+msgstr "Einstellung oder Verifizierungsobjekt fehlt"
msgid "ServiceDesk|To enable Service Desk on this instance, an instance administrator must first set up incoming email."
msgstr "Um den Service-Desk auf dieser Instanz zu aktivieren, muss ein(e) Instanzadministrator(in) zunächst eingehende E-Mails einrichten."
@@ -42221,7 +42415,7 @@ msgid "ServiceDesk|Use Service Desk to connect with your users and offer custome
msgstr "Verwende den Service-Desk, um dich mit deinen Benutzer(inne)n zu verbinden und Kund(inn)ensupport per E-Mail direkt in GitLab anzubieten"
msgid "ServiceDesk|User cannot manage project."
-msgstr "ServiceDesk|Der Benutzer darf das Projekt nicht verwalten."
+msgstr "Der/die Benutzer(in) darf das Projekt nicht verwalten."
msgid "ServiceDesk|Your users can send emails to this address:"
msgstr "Deine Benutzer können E-Mails an diese Adresse senden:"
@@ -42229,6 +42423,12 @@ msgstr "Deine Benutzer können E-Mails an diese Adresse senden:"
msgid "ServicePing|Service ping is off"
msgstr "Service Ping ist ausgeschaltet"
+msgid "ServicePing|This can be changed at any time in %{link_start}your settings%{link_end}."
+msgstr ""
+
+msgid "ServicePing|To help improve GitLab, we would like to periodically %{link_start}collect usage information%{link_end}."
+msgstr ""
+
msgid "ServicePing|To view instance-level analytics, ask an admin to turn on %{docLinkStart}service ping%{docLinkEnd}."
msgstr "Bitte eine/-n Administrator(in), %{docLinkStart}Service Ping%{docLinkEnd} zu aktivieren, um Analysen auf Instanz-Ebene anzuzeigen."
@@ -42532,10 +42732,19 @@ msgid "Shared runners help link"
msgstr "Hilfelink zu gemeinsam genutzten Runnern"
msgid "SharedRunnersMinutesSettings|Reset compute usage"
-msgstr ""
+msgstr "Rechennutzung zurücksetzen"
msgid "SharedRunnersMinutesSettings|When you reset the compute usage for this namespace, the compute usage changes to zero."
-msgstr ""
+msgstr "Wenn du die Rechennutzung für diesen Namensraum zurücksetzt, ändert sich die Rechennutzung auf Null."
+
+msgid "ShellOperations|Git SSH operations rate limit"
+msgstr "Grenzwert für Git SSH-Vorgänge"
+
+msgid "ShellOperations|Limit the number of Git operations a user can perform per minute, per repository."
+msgstr "Begrenzt die Anzahl der Git-Vorgänge, die ein(e) Benutzer(in) pro Minute und pro Repository durchführen kann."
+
+msgid "ShellOperations|Maximum number of Git operations per minute"
+msgstr "Maximale Anzahl an Git-Vorgängen pro Minute"
msgid "Shimo|Go to Shimo Workspace"
msgstr "Gehe zu Shimo Workspace"
@@ -42598,7 +42807,7 @@ msgid "Show archived projects only"
msgstr "Nur archivierte Projekte anzeigen"
msgid "Show changes"
-msgstr ""
+msgstr "Änderungen anzeigen"
msgid "Show closed epics"
msgstr "Geschlossene Epics anzeigen"
@@ -42621,7 +42830,7 @@ msgstr "Zeige vollständiges Rohprotokoll"
msgid "Show details"
msgstr "Details anzeigen"
-msgid "Show failed jobs"
+msgid "Show failed jobs (%{count})"
msgstr ""
msgid "Show file browser"
@@ -42630,9 +42839,6 @@ msgstr "Dateibrowser anzeigen"
msgid "Show file contents"
msgstr "Dateiinhalt anzeigen"
-msgid "Show filters"
-msgstr "Filter anzeigen"
-
msgid "Show full blame"
msgstr "Blame vollständig anzeigen"
@@ -42941,8 +43147,8 @@ msgstr "Größe"
msgid "Size Limits"
msgstr "Größenlimit"
-msgid "Size limit per repository (MB)"
-msgstr "Größenbegrenzung pro Repository (MB)"
+msgid "Size limit per repository (MiB)"
+msgstr "Größenlimit pro Repository (MiB)"
msgid "Skip to main content"
msgstr "Zum Hauptinhalt springen"
@@ -43166,6 +43372,9 @@ msgstr "Dateiname (z. B. test.rb)"
msgid "Snippets|Files"
msgstr "Dateien"
+msgid "Snippets|Snippets are limited to %{total} files."
+msgstr "Code-Schnipsel sind auf %{total} Dateien beschränkt."
+
msgid "Snippets|Snippets can't contain empty files. Ensure all files have content, or delete them."
msgstr "Code-Schnipsel dürfen keine leeren Dateien enthalten. Stelle sicher, dass alle Dateien Inhalt haben, oder lösche sie."
@@ -43212,7 +43421,7 @@ msgid "Someone edited this merge request at the same time you did. Please refres
msgstr "Jemand hat diese Merge Request zur gleichen Zeit bearbeitet. Bitte aktualisiere die Seite, um die Änderungen zu sehen."
msgid "Someone edited this milestone at the same time you did. Please refresh the page to see changes."
-msgstr ""
+msgstr "Jemand hat diesen Meilenstein zur gleichen Zeit bearbeitet wie du. Bitte aktualisiere die Seite, um die Änderungen anzuzeigen."
msgid "Someone edited this test case at the same time you did. The description has been updated and you will need to make your changes again."
msgstr "Jemand hat diesen Testfall zur gleichen Zeit bearbeitet wie du. Die Beschreibung wurde aktualisiert und du musst deine Änderungen erneut vornehmen."
@@ -43620,7 +43829,7 @@ msgid "Source IP"
msgstr "Quell-IP"
msgid "Source Project"
-msgstr ""
+msgstr "Quellprojekt"
msgid "Source branch"
msgstr "Quellbranch"
@@ -43736,6 +43945,9 @@ msgstr "Spam-Protokoll erfolgreich als Ham übermittelt."
msgid "Specific branches"
msgstr "Spezifische Branches"
+msgid "Specific protected branches"
+msgstr "Bestimmte geschützte Branches."
+
msgid "Specified URL cannot be used: \"%{reason}\""
msgstr "Angegebene URL kann nicht verwendet werden: „%{reason}“"
@@ -43758,7 +43970,7 @@ msgid "Spent at can't be a future date and time."
msgstr "Verbracht am darf kein zukünftiges Datum und keine zukünftige Uhrzeit sein."
msgid "Split cell"
-msgstr ""
+msgstr "Zelle teilen"
msgid "Squash commit message"
msgstr "Commit-Nachricht squashen"
@@ -43874,9 +44086,6 @@ msgstr "Internen Thread starten"
msgid "Start merge train"
msgstr "Merge-Zug starten"
-msgid "Start merge train when pipeline succeeds"
-msgstr "Merge-Zug starten, wenn die Pipeline erfolgreich abgeschlossen wurde"
-
msgid "Start merge train..."
msgstr "Starte Merge-Zug…"
@@ -44078,9 +44287,6 @@ msgstr "Konfigurationsdokumentation"
msgid "StatusPage|your status page frontend."
msgstr "Dein Statusseiten-Frontend"
-msgid "Stay updated about the performance and health of your environment by configuring Prometheus to monitor your deployments."
-msgstr "Bleibe über die Leistung und den Zustand deiner Umgebung auf dem Laufenden, indem du Prometheus für die Überwachung deiner Bereitstellungen konfigurierst."
-
msgid "Step %{currentStep} of %{stepCount}"
msgstr "Schritt %{currentStep} von %{stepCount}"
@@ -44129,8 +44335,8 @@ msgstr "Unbekannt"
msgid "Store your files, plan your work, collaborate on code, and more."
msgstr "Speichere deine Dateien, plane deine Arbeit, arbeite gemeinsam an Code und mehr."
-msgid "Strikethrough"
-msgstr "Durchgestrichen"
+msgid "Strikethrough (%{modifierKey}%{shiftKey}X)"
+msgstr ""
msgid "Strikethrough text"
msgstr "Durchgestrichener Text"
@@ -44412,7 +44618,7 @@ msgid "Successfully removed email."
msgstr "E-Mail erfolgreich entfernt."
msgid "Successfully reset compute usage for namespace."
-msgstr ""
+msgstr "Nutzung des Rechenkontingents für Namensraum erfolgreich zurückgesetzt."
msgid "Successfully scheduled a pipeline to run. Go to the %{pipelines_link_start}Pipelines page%{pipelines_link_end} for details."
msgstr "Eine Pipeline-Ausführung wurde erfolgreich geplant. Weitere Informationen findest du auf der %{pipelines_link_start}Seite „Pipelines“%{pipelines_link_end}."
@@ -44439,7 +44645,7 @@ msgid "Suggest code changes which can be immediately applied in one click. Try i
msgstr "Schlage Codeänderungen vor, die mit einem Klick angewendet werden können. Probiere es aus!"
msgid "Suggest test cases"
-msgstr ""
+msgstr "Testfälle vorschlagen"
msgid "Suggested change"
msgstr "Vorgeschlagene Änderung"
@@ -44564,6 +44770,12 @@ msgstr "Zusammenfassung / Notiz"
msgid "Summary comment (optional)"
msgstr "Kommentar hinzufügen (optional)"
+msgid "Summary generated by AI"
+msgstr "Zusammenfassung generiert von KI"
+
+msgid "Summary will be generated with the next push to this merge request and will appear here."
+msgstr "Die Zusammenfassung wird mit dem nächsten Push zu diesem Merge Request erstellt und erscheint hier."
+
msgid "Sun"
msgstr "So"
@@ -44791,11 +45003,11 @@ msgstr "Zu Branch/Tag wechseln"
msgid "Switch to GitLab Next"
msgstr "Zu GitLab Next wechseln"
-msgid "Switch to Markdown"
-msgstr "Zu Markdown wechseln"
+msgid "Switch to plain text editing"
+msgstr "Zur Plain-Text-Bearbeitung wechseln"
-msgid "Switch to rich text"
-msgstr "Zu Rich Text wechseln"
+msgid "Switch to rich text editing"
+msgstr "Zur Rich-Text-Bearbeitung wechseln"
msgid "Switch to the source to copy the file contents"
msgstr "Wechsle zur Quelle, um den Dateiinhalt zu kopieren."
@@ -44876,7 +45088,7 @@ msgid "System started"
msgstr "System gestartet"
msgid "TXT"
-msgstr ""
+msgstr "TXT"
msgid "Table of Contents"
msgstr "Inhaltsverzeichnis"
@@ -45058,8 +45270,8 @@ msgstr "geschützt"
msgid "Take a look at the documentation to discover all of GitLab’s capabilities."
msgstr "Wirf einen Blick in die Dokumentation, um alle Funktionen von GitLab kennenzulernen."
-msgid "TanukiBot|Ask GitLab Chat"
-msgstr "Frage den GitLab-Chat"
+msgid "TanukiBot|Ask GitLab Duo"
+msgstr ""
msgid "TanukiBot|Ask a question about GitLab"
msgstr "Stelle eine Frage zu GitLab"
@@ -45075,8 +45287,8 @@ msgstr "Feedback geben"
msgid "TanukiBot|Source"
msgid_plural "TanukiBot|Sources"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Quelle"
+msgstr[1] "Quellen"
msgid "TanukiBot|There was an error communicating with GitLab Chat. Please try again later."
msgstr "Bei der Kommunikation mit dem GitLab-Chat ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es später erneut."
@@ -45144,6 +45356,21 @@ msgstr "TeamCity-CI auslösen, nachdem ein Merge Request erstellt oder aktualisi
msgid "TeamcityIntegration|Trigger TeamCity CI after every push to the repository, except branch delete"
msgstr "TeamCity-CI nach jedem Push an das Repository auslösen, außer bei Löschen eines Branches"
+msgid "TelegramIntegration|Leave blank to use your current token."
+msgstr "Lass dieses Feld leer, um dein aktuelles Token zu verwenden."
+
+msgid "TelegramIntegration|New token"
+msgstr "Neues Token"
+
+msgid "TelegramIntegration|Send notifications about project events to Telegram."
+msgstr "Sende Benachrichtigungen über Projektereignisse zu Telegram."
+
+msgid "TelegramIntegration|Send notifications about project events to Telegram. %{docs_link}"
+msgstr "Sende Benachrichtigungen über Projektereignisse zu Telegram. %{docs_link}"
+
+msgid "TelegramIntegration|Unique authentication token."
+msgstr "Eindeutiges Authentifizierungstoken."
+
msgid "Telephone number"
msgstr "Telefonnummer"
@@ -45316,9 +45543,6 @@ msgstr "Gemeldete Ressourcenänderungen: %{addNum} hinzufügen, %{changeNum} än
msgid "Terraform|Terraform init command"
msgstr "Terraform init-Befehl"
-msgid "Terraform|Terraform reports"
-msgstr "Terraform-Berichte"
-
msgid "Terraform|Terraform states"
msgstr "Terraform-Status"
@@ -45372,7 +45596,7 @@ msgstr[0] "Testabdeckung: %d Aufruf"
msgstr[1] "Testabdeckung: %d Aufrufe"
msgid "Test generated by AI"
-msgstr ""
+msgstr "Von KI generierter Test"
msgid "Test settings"
msgstr "Testeinstellungen"
@@ -45571,9 +45795,6 @@ msgstr "Das Ticketsystem ist der Ort, um Dinge hinzuzufügen, die in einem Proje
msgid "The Issue Tracker is the place to add things that need to be improved or solved in a project. You can register or sign in to create issues for this project."
msgstr "Das Ticketsystem ist der Ort, um Dinge hinzuzufügen, die in einem Projekt verbessert oder Probleme anzuführen, die gelöst werden müssen. Du kannst dich registrieren oder anmelden, um Tickets für dieses Projekt zu erstellen."
-msgid "The Prometheus server responded with \"bad request\". Please check your queries are correct and are supported in your Prometheus version. %{documentationLink}"
-msgstr "Der Prometheus-Server antwortete: „bad request“. Bitte überprüfe die Korrektheit deiner Abfragen, und ob sie von deiner Prometheus-Version unterstützt werden. %{documentationLink}"
-
msgid "The Slack notifications integration is deprecated and will be removed in a future release. To continue to receive notifications from Slack, use the GitLab for Slack app instead. %{learn_more_link_start}Learn more%{link_end}."
msgstr "Die Integration für Slack-Benachrichtigungen ist veraltet und wird in einer zukünftigen Version entfernt. Verwende stattdessen die GitLab für Slack-App, um weiterhin Benachrichtigungen von Slack zu erhalten. %{learn_more_link_start}Mehr erfahren%{link_end}"
@@ -45652,15 +45873,15 @@ msgstr "Das aktuelle Ticket"
msgid "The current user is not authorized to access the job log."
msgstr "Der/die aktuelle Benutzer(in) ist nicht berechtigt, auf das Jobprotokoll zuzugreifen."
+msgid "The current user is not authorized to create the pipeline schedule"
+msgstr "Der/die aktuelle Benutzer(in) ist nicht berechtigt, den Pipelineplan zu erstellen."
+
msgid "The current user is not authorized to update the pipeline schedule"
msgstr "Der/die aktuelle Benutzer(in) ist nicht berechtigt, den Pipeline-Zeitplan zu aktualisieren"
msgid "The data in this pipeline is too old to be rendered as a graph. Please check the Jobs tab to access historical data."
msgstr "Die Daten in dieser Pipeline sind zu alt, um als Diagramm gerendert zu werden. Bitte überprüfe die Registerkarte „Jobs“, um auf historische Daten zuzugreifen."
-msgid "The data source is connected, but there is no data to display. %{documentationLink}"
-msgstr "Die Datenquelle ist verbunden, aber es sind keine Daten vorhanden. %{documentationLink}"
-
msgid "The date when the release is ready. A release with a date in the future is labeled as an %{linkStart}Upcoming Release%{linkEnd}."
msgstr "Das Datum, an dem die Veröffentlichung fertig ist. Eine Veröffentlichung mit einem Datum in der Zukunft ist als %{linkStart}bevorstehende Version%{linkEnd} gekennzeichnet."
@@ -45786,7 +46007,7 @@ msgid "The hostname of your Snowplow collector."
msgstr "Der Hostname deines Snowplow-Sammlers."
msgid "The hostname of your diagrams.net server."
-msgstr ""
+msgstr "Der Hostname deines diagrams.net-Servers."
msgid "The import cannot be canceled because it is %{project_status}"
msgstr "Der Import kann nicht abgebrochen werden, da er %{project_status} ist"
@@ -45854,9 +46075,15 @@ msgstr "Die hochgeladene Lizenz ist ungültig. Wenn das Problem weiterhin besteh
msgid "The list creation wizard is already open"
msgstr "Der Listenerstellungsassistent ist bereits geöffnet"
+msgid "The map can not be displayed because there was an error loading the GeoJSON file."
+msgstr "Die Karte kann nicht angezeigt werden, weil beim Laden der GeoJSON-Datei ein Fehler aufgetreten ist."
+
msgid "The maximum amount of time users have to set up two-factor authentication before it's enforced."
msgstr "Die maximale Zeit, die Benutzer(innen) für die Einrichtung der Zwei-Faktor-Authentifizierung haben, bevor sie gezwungen werden."
+msgid "The maximum compute minutes that jobs in a namespace can use on shared runners each month. 0 for unlimited."
+msgstr ""
+
msgid "The maximum file size allowed is %{size}."
msgstr "Die maximal zulässige Dateigröße beträgt %{size}."
@@ -45872,9 +46099,6 @@ msgstr "Die maximale Dateigröße beträgt %{size}."
msgid "The maximum number of tags that a single worker accepts for cleanup. If the number of tags goes above this limit, the list of tags to delete is truncated to this number. To remove this limit, set it to 0."
msgstr "Die maximale Anzahl von Tags, die ein einzelner Arbeitsvorgang zum Bereinigen zulässt. Wenn die Anzahl der Tags diesen Grenzwert überschreitet, wird die Liste der zu löschenden Tags auf diese Anzahl gekürzt. Um diese Begrenzung zu entfernen, setzen man sie auf 0."
-msgid "The maximum units of compute that jobs in a namespace can use on shared runners each month. 0 for unlimited."
-msgstr ""
-
msgid "The merge conflicts for this merge request cannot be resolved through GitLab. Please try to resolve them locally."
msgstr "Die Merge-Konflikte dieser Merge Request konnten durch GitLab nicht gelöst werden. Bitte versuche, diese lokal zu lösen."
@@ -46001,6 +46225,9 @@ msgstr "Das ausgewählte Bild ist zu groß."
msgid "The snippet can be accessed without any authentication."
msgstr "Der Code-Schnipsel kann ohne Authentifizierung aufgerufen werden."
+msgid "The snippet can be accessed without any authentication. To embed snippets, a project must be public."
+msgstr ""
+
msgid "The snippet is visible only to me."
msgstr "Der Code-Schnipsel ist nur für mich sichtbar."
@@ -46229,6 +46456,9 @@ msgstr "Es gab ein Problem beim Abrufen von Emojis."
msgid "There was a problem fetching epics."
msgstr "Es gab ein Problem beim Abrufen von Epics."
+msgid "There was a problem fetching failed jobs"
+msgstr "Fehler beim Abrufen von fehlgeschlagenen Jobs"
+
msgid "There was a problem fetching groups."
msgstr "Es gab ein Problem beim Abrufen von Gruppen."
@@ -46365,7 +46595,7 @@ msgid "There was an error gathering the chart data"
msgstr "Fehler beim Sammeln der Diagrammdaten."
msgid "There was an error generating commit message."
-msgstr "Fehler beim Generieren der commit Nachricht"
+msgstr "Fehler beim Generieren der commit Nachricht."
msgid "There was an error getting the epic participants."
msgstr "Beim Aufrufen der Epic-Teilnehmer ist ein Fehler aufgetreten"
@@ -46439,6 +46669,9 @@ msgstr "Beim Datenabruf von Wertstromanalyse-Analysedaten ist ein Fehler aufgetr
msgid "There was an error while fetching value stream analytics duration data."
msgstr "Beim Datenabruf der Wertstromanalysedauer ist ein Fehler aufgetreten."
+msgid "There was an error while retrying this job"
+msgstr "Bei der Wiederholung dieses Jobs ist ein Fehler aufgetreten."
+
msgid "There was an error with the reCAPTCHA. Please solve the reCAPTCHA again."
msgstr "Es ist ein Fehler mit dem reCAPTCHA aufgetreten. Bitte löse das reCAPTCHA erneut."
@@ -46479,7 +46712,7 @@ msgid "This %{issuable} is locked. Only %{strong_open}project members%{strong_cl
msgstr "%{issuable} ist gesperrt. Nur %{strong_open}Projektmitglieder%{strong_close} können Kommentare erstellen."
msgid "This %{issuable} is locked. Only project members can comment."
-msgstr ""
+msgstr "Dieses %{issuable} ist gesperrt. Nur Projektmitglieder können Kommentare abgeben."
msgid "This %{noteableTypeText} is %{confidentialLinkStart}confidential%{confidentialLinkEnd} and %{lockedLinkStart}locked%{lockedLinkEnd}."
msgstr "Dieser %{noteableTypeText} ist %{confidentialLinkStart}vertraulich%{confidentialLinkEnd} und %{lockedLinkStart}gesperrt %{lockedLinkEnd}."
@@ -46575,11 +46808,14 @@ msgid "This comment changed after you started editing it. Review the %{startTag}
msgstr "Dieser Kommentar wurde geändert, nachdem du mit der Bearbeitung begonnen hast. Überprüfe den %{startTag}aktualisierten Kommentar%{endTag}, um sicherzustellen, dass keine Informationen verloren gegangen sind."
msgid "This comment was generated by AI"
-msgstr ""
+msgstr "Dieser Kommentar wurde von der KI generiert"
msgid "This commit is part of merge request %{link_to_merge_request}. Comments created here will be created in the context of that merge request."
msgstr "Dieser Commit ist Teil der Merge Request %{link_to_merge_request}. Hier erstellte Kommentare werden im Kontext dieser Merge Request erstellt."
+msgid "This commit was created in the GitLab UI, and signed with a GitLab-verified signature."
+msgstr ""
+
msgid "This commit was signed with a %{strong_open}verified%{strong_close} signature and the committer email is verified to belong to the same user."
msgstr "Dieser Commit wurde mit einer %{strong_open}verifizierten%{strong_close} Signatur signiert, und die E-Mail-Adresse des/der Committer(in) wurde verifiziert und gehört derselben Person."
@@ -46689,7 +46925,7 @@ msgid "This feature requires local storage to be enabled"
msgstr "Um diese Funktion verwenden zu können, muss der lokale Speicher aktiviert werden."
msgid "This field is auto-calculated based on the Progress score of its direct children. You can overwrite this value but it will be replaced by the auto-calculation anytime the Progress score of its direct children is updated."
-msgstr "Dieses Feld wird automatisch auf der Grundlage des Fortschrittswerts seiner direkten Kinder berechnet. Du kannst diesen Wert überschreiben, aber er wird jedes Mal durch die automatische Berechnung ersetzt, wenn der Fortschrittswert seiner direkten Kinder aktualisiert wird."
+msgstr "Dieses Feld wird automatisch auf der Grundlage des Fortschrittswerts seiner direkt untergeordneten Elemente berechnet. Du kannst diesen Wert überschreiben, aber er wird jedes Mal durch die automatische Berechnung ersetzt, wenn der Fortschrittswert der direkt untergeordneten Elemente aktualisiert wird."
msgid "This field is required"
msgstr "Dieses Feld ist erforderlich"
@@ -46746,7 +46982,7 @@ msgid "This incident is already escalated with '%{escalation_policy_name}'."
msgstr "Dieser Vorfall wurde bereits mit „%{escalation_policy_name}“ eskaliert."
msgid "This instance is now read-only. Don't worry, your data is safe. To change to GitLab Free and restore write access to this instance, delete your expired license."
-msgstr ""
+msgstr "Diese Instanz ist jetzt schreibgeschützt. Keine Sorge, deine Daten sind nicht verloren. Lösche deine abgelaufene Lizenz, um zu GitLab Free zu wechseln und den Schreibzugriff auf diese Instanz wiederherzustellen."
msgid "This invitation was sent to %{mail_to_invite_email}, but you are signed in as %{link_to_current_user} with email %{mail_to_current_user}."
msgstr "Diese Einladung wurde an %{mail_to_invite_email} gesendet, doch du bist als %{link_to_current_user} mit der E-Mail-Adresse %{mail_to_current_user} angemeldet."
@@ -46812,7 +47048,7 @@ msgid "This issue is in a child epic of the filtered epic"
msgstr "Dieses Ticket befindet sich in einem untergeordneten Epic des gefilterten Epics"
msgid "This issue is locked. Only project members can comment."
-msgstr ""
+msgstr "Dieses Ticket ist gesperrt. Nur Projektmitglieder können Kommentare abgeben."
msgid "This job could not start because it could not retrieve the needed artifacts%{punctuation}%{invalid_dependencies}"
msgstr "Dieser Job konnte nicht gestartet werden, da die benötigten Artefakte nicht abgerufen werden konnten%{punctuation}%{invalid_dependencies}"
@@ -46961,9 +47197,6 @@ msgstr "Diese Seite wird auf GitLab Pages gehostet, enthält jedoch von Benutzer
msgid "This page is unavailable because you are not allowed to read information across multiple projects."
msgstr "Diese Seite ist nicht verfügbar, da du nicht Informationen über mehrere Projekte hinweg lesen darfst."
-msgid "This pipeline makes use of a predefined CI/CD configuration enabled by %{b_open}Auto DevOps.%{b_close}"
-msgstr "Diese Pipeline nutzt eine vordefinierte CI/CD-Konfiguration mit Unterstützung von %{b_open}Auto DevOps%{b_close}."
-
msgid "This pipeline makes use of a predefined CI/CD configuration enabled by %{strongStart}Auto DevOps.%{strongEnd}"
msgstr "Diese Pipeline nutzt eine vordefinierte CI/CD-Konfiguration mit Unterstützung von %{strongStart}Auto DevOps%{strongEnd}."
@@ -47106,10 +47339,10 @@ msgid "This user is the author of this %{noteable}."
msgstr "Diese(r) Benutzer(in) ist der/die Autor(in) von %{noteable}."
msgid "This user is the author of this %{workItemType}."
-msgstr ""
+msgstr "Dieser/diese Benutzer(in) ist Autor(in) von %{workItemType}."
msgid "This variable value does not meet the masking requirements."
-msgstr ""
+msgstr "Dieser Variablenwert entspricht nicht den Maskierungsanforderungen."
msgid "This vulnerability was automatically resolved because its vulnerability type was disabled in this project or removed from GitLab's default ruleset."
msgstr "Diese Sicherheitslücke wurde automatisch behoben, da der Sicherheitslückentyp in diesem Projekt deaktiviert oder aus dem GitLab-Standardregelsatz entfernt wurde."
@@ -47135,9 +47368,6 @@ msgstr "Schwellenwert in Bytes, ab dem Sidekiq-Job-Argumente komprimiert werden
msgid "Threshold in bytes at which to reject Sidekiq jobs. Set this to 0 to if you don't want to limit Sidekiq jobs."
msgstr "Schwellenwert in Bytes, ab dem Sidekiq-Jobs abgelehnt werden sollen. Setze diesen Wert auf 0, wenn du Sidekiq-Jobs nicht einschränken möchtest."
-msgid "Threshold number of changes (branches or tags) in a single push above which a bulk push event is created (default is 3)."
-msgstr "Schwellenanzahl von Änderungen (Branches oder Tags) in einem einzigen Push, bei deren Überschreitung ein Bulk-Push-Ereignis erstellt wird (Standard ist 3)."
-
msgid "Throughput"
msgstr "Durchsatz"
@@ -47214,7 +47444,7 @@ msgid "Time spent must be formatted correctly. For example: 1h 30m."
msgstr "Die aufgewendete Zeit muss korrekt formatiert werden. Zum Beispiel: 1h 30m."
msgid "Time to Merge"
-msgstr ""
+msgstr "Dauer bis zum Merge"
msgid "Time to Restore Service"
msgstr "Zeit bis zur Wiederherstellung des Dienstes"
@@ -47417,6 +47647,9 @@ msgstr "vor kurzem"
msgid "Timeago|right now"
msgstr "gerade jetzt"
+msgid "Timeline"
+msgstr "Zeitleiste"
+
msgid "Timeline event added successfully."
msgstr "Timeline-Ereignis erfolgreich hinzugefügt."
@@ -47502,14 +47735,11 @@ msgstr "Titel:"
msgid "Titles"
msgstr "Titel"
-msgid "Titles and Descriptions"
-msgstr "Titel und Beschreibung"
-
msgid "To"
msgstr "An"
-msgid "To %{link_to_help} of your domain, add the above key to a TXT record within your DNS configuration."
-msgstr "Füge den obigen Schlüssel zu einem TXT-Datensatz innerhalb deiner DNS-Konfiguration zu %{link_to_help} deiner Domain hinzu."
+msgid "To %{link_to_help} of your domain, add the above key to a TXT record within your DNS configuration within seven days."
+msgstr "Um %{link_to_help} deiner Domain zu erhalten, füge den oben genannten Schlüssel innerhalb von sieben Tagen zu einem TXT-Eintrag in deiner DNS-Konfiguration hinzu."
msgid "To Do"
msgstr "To-Do"
@@ -47577,6 +47807,9 @@ msgstr "Überprüfe, ob die Aktivität von GitLab protokolliert wurde, um sicher
msgid "To ensure %{project_name} is unscheduled for deletion, check that activity has been logged by GitLab. For example:"
msgstr "Überprüfe, ob die Aktivität von GitLab protokolliert wurde, um sicherzustellen, dass die geplante Löschung von %{project_name} aufgehoben wurde. Zum Beispiel:"
+msgid "To ensure no loss of access to personal content, only use this account for matters related to %{group_name}."
+msgstr "Um sicherzustellen, dass du den Zugriff auf persönliche Inhalte nicht verlierst, verwende dieses Konto nur für Angelegenheiten, die mit %{group_name} zu tun haben."
+
msgid "To ensure no loss of personal content, this account should only be used for matters related to %{group_name}."
msgstr "Um sicherzustellen, dass keine persönlichen Inhalte verloren gehen, sollte dieses Konto nur für Angelegenheiten im Zusammenhang mit %{group_name} verwendet werden."
@@ -47604,16 +47837,13 @@ msgstr "Um zu beginnen, verwende den unten stehenden Link, um dein Konto zu best
msgid "To go to GitLab Pages, on the left sidebar, select %{pages_link}."
msgstr "Wähle %{pages_link} links in der Seitenleiste aus, um zu den GitLab Pages zu gelangen."
-msgid "To help improve GitLab, we would like to periodically %{docs_link}. This can be changed at any time in %{settings_link}."
-msgstr "Um GitLab zu verbessern, möchten wir regelmäßig %{docs_link}. Dies kann jederzeit in %{settings_link} geändert werden."
-
msgid "To import an SVN repository, check out %{svn_link}."
msgstr "Um ein SVN-Repository zu importieren, schaue dir %{svn_link} an."
msgid "To invite more users, you can reduce the number of users in your top-level group to %{free_limit} user or less. You can also upgrade to a paid tier which do not have user limits. If you need additional time, you can start a free 30-day trial which includes unlimited users."
msgid_plural "To invite more users, you can reduce the number of users in your top-level group to %{free_limit} users or less. You can also upgrade to a paid tier which do not have user limits. If you need additional time, you can start a free 30-day trial which includes unlimited users."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Reduziere die Anzahl der Benutzer(innen) in deiner Gruppe der obersten Ebene auf maximal %{free_limit}, um weitere Benutzer(innen) einladen zu können. Du kannst auch ein Upgrade auf einen kostenpflichtigen Tarif ohne Benutzer-Limits durchführen. Wenn du mehr Zeit benötigst, kannst du eine kostenlose 30-Tage-Testversion mit beliebig vielen Benutzern(innen) starten."
+msgstr[1] "Reduziere die Anzahl der Benutzer(innen) in deiner Gruppe der obersten Ebene auf maximal %{free_limit}, um weitere Benutzer(innen) einladen zu können. Du kannst auch ein Upgrade auf einen kostenpflichtigen Tarif ohne Benutzer-Limits durchführen. Wenn du mehr Zeit benötigst, kannst du eine kostenlose 30-Tage-Testversion mit beliebig vielen Benutzern(innen) starten."
msgid "To keep this project going, create a new issue"
msgstr "Um dieses Projekt voranzutreiben, erstelle ein neues Ticket"
@@ -47655,7 +47885,7 @@ msgid "To remove the %{link_start}read-only%{link_end} state and regain write ac
msgstr "Um den %{link_start}Schreibschutz%{link_end} aufzuheben und den Schreibzugriff wiederherzustellen, bitte den/die Eigentümer(innen) der Gruppe der obersten Ebene, die Anzahl der Benutzer(innen) in deiner Gruppe der obersten Ebene auf maximal %{free_limit} Benutzer(innen) zu reduzieren oder ein Upgrade auf einen kostenpflichtigen Tarif ohne Benutzer-Limit durchzuführen."
msgid "To remove the %{link_start}read-only%{link_end} state and regain write access, you can reduce the number of users in your top-level group to %{free_limit} users or less. You can also upgrade to a paid tier, which do not have user limits. If you need additional time, you can start a free 30-day trial which includes unlimited users. To minimize the impact to operations, for a limited time, GitLab is offering a %{promotion_link_start}one-time 70 percent discount%{link_end} off the list price at time of purchase for a new, one year subscription of GitLab Premium SaaS to %{offer_availability_link_start}qualifying top-level groups%{link_end}. The offer is valid until %{offer_date}."
-msgstr ""
+msgstr "Um den Status %{link_start}Schreibgeschützt%{link_end} aufzuheben und wieder Schreibrechte zu erhalten, kannst du die Benutzeranzahl in deiner obersten Stufe auf %{free_limit} Benutzer(innen) oder weniger reduzieren. Du kannst auch auf einen kostenpflichtigen Tarif upgraden, bei dem es keine Benutzer-Limits gibt. Wenn du mehr Zeit brauchst, kannst du eine kostenlose 30-Tage-Testversion mit beliebig vielen Benutzer(innen) starten. Um die Auswirkungen auf den Betrieb so gering wie möglich zu halten, bietet GitLab für einen begrenzten Zeitraum einen %{promotion_link_start}einmaligen Rabatt von 70 Prozent%{link_end} auf den Listenpreis zum Zeitpunkt des Kaufs eines neuen, einjährigen Abonnements von GitLab Premium SaaS für %{offer_availability_link_start}qualifizierte Gruppen der obersten Stufe%{link_end}. Das Angebot ist bis zum %{offer_date} gültig."
msgid "To resolve this, try to:"
msgstr "Um dies zu beheben, versuche Folgendes:"
@@ -47678,6 +47908,9 @@ msgstr "Um anzuzeigen, was geändert wurde, oder einen Merge Request zu erstelle
msgid "To set up SAML authentication for your group through an identity provider like Azure, Okta, Onelogin, Ping Identity, or your custom SAML 2.0 provider:"
msgstr "So richtest du die SAML-Authentifizierung für deine Gruppe über einen Identitätsanbieter wie Azure, Okta, Onelogin, Ping Identity oder deinen benutzerdefinierten SAML 2.0-Anbieter ein:"
+msgid "To set up this feature, contact your administrator."
+msgstr ""
+
msgid "To set up this integration:"
msgstr "Um diese Integration einzurichten:"
@@ -47687,6 +47920,12 @@ msgstr "Um in einer Gruppe, der du angehörst, die Benachrichtigungsstufe einzel
msgid "To start using GitLab Enterprise Edition, upload the %{codeOpen}.gitlab-license%{codeClose} file or enter the license key you have received from GitLab Inc."
msgstr "Um die GitLab Enterprise Edition zu verwenden, lade die Datei %{codeOpen}.gitlab-license%{codeClose} hoch oder gib den Lizenzschlüssel ein, den du von GitLab Inc. erhalten hast."
+msgid "To submit your changes in a merge request, create a new fork."
+msgstr "Um deine Änderungen in einem Merge Request zu übermitteln, erstelle einen neuen Fork."
+
+msgid "To submit your changes in a merge request, switch to one of these forks or create a new fork."
+msgstr "Um deine Änderungen in einem Merge Request zu übermitteln, wechsle zu einem dieser Forks oder erstelle einen neuen Fork."
+
msgid "To unsubscribe from this issue, please paste the following link into your browser:"
msgstr "Füge den folgenden Link in deinem Browser ein, um dieses Ticket abzubestellen:"
@@ -47694,7 +47933,7 @@ msgid "To update Snippets with multiple files, you must use the `files` paramete
msgstr "Verwende den Parameter „files“, um Codeausschnitte mit mehreren Dateien zu aktualisieren."
msgid "To use Service Desk in this project, you must %{linkStart}activate the issue tracker%{linkEnd}."
-msgstr "Um den Service Desk in diesem Projekt nutzen zu können, musst du %{linkStart}den Issue-Tracker aktivieren%{linkEnd}."
+msgstr "Um den Service-Desk in diesem Projekt nutzen zu können, musst du den %{linkStart}Issue-Tracker aktivieren%{linkEnd}."
msgid "To use the additional formats, you must start the required %{container_link_start}companion containers%{container_link_end}."
msgstr "Um die zusätzlichen Formate zu verwenden, musst du die erforderlichen %{container_link_start}Begleitcontainer%{container_link_end} starten."
@@ -47858,9 +48097,6 @@ msgstr "Seitenleiste ein-/ausblenden"
msgid "Toggle backtrace"
msgstr "Rückverfolgung umschalten"
-msgid "Toggle collapse"
-msgstr "Ein- oder ausklappen"
-
msgid "Toggle comments for this file"
msgstr "Kommentare für diese Datei umschalten"
@@ -47870,6 +48106,9 @@ msgstr "Beschreibung des Commits ein-/ausblenden"
msgid "Toggle commit list"
msgstr "Commit-Liste ein-/ausklappen"
+msgid "Toggle details"
+msgstr "Details umschalten"
+
msgid "Toggle emoji award"
msgstr "Emoji-Auszeichnung umschalten"
@@ -47918,12 +48157,6 @@ msgstr "Token gültig bis auf Widerruf"
msgid "TokenRevocation|This Personal Access Token has been automatically revoked on detection. Consider investigating and rotating before marking this vulnerability as resolved."
msgstr "Dieses persönliche Zugangstoken wurde bei der Erkennung automatisch widerrufen. Untersuche die Situation und tausche das Token, bevor du diese Sicherheitslücke als behoben markierst."
-msgid "Tokens|Scopes set the permission levels granted to the token."
-msgstr "Geltungsbereiche legen die Berechtigungsstufen fest, die dem Token gewährt werden."
-
-msgid "Tokens|Select scopes"
-msgstr "Geltungsbereiche auswählen"
-
msgid "Tomorrow"
msgstr "Morgen"
@@ -47998,6 +48231,9 @@ msgstr "Themen"
msgid "Topics could not be merged!"
msgstr "Themen konnten nicht zusammengeführt werden!"
+msgid "Topics|Subscribe to the new projects feed"
+msgstr "Abonniere den Feed für neue Projekte."
+
msgid "Total"
msgstr "Total"
@@ -48292,7 +48528,7 @@ msgid "Two-factor authentication disabled"
msgstr "Zwei‐Faktor‐Authentifizierung deaktiviert"
msgid "Two-factor authentication for admin mode"
-msgstr ""
+msgstr "Zwei-Faktor-Authentifizierung für Admin-Benutzer(in)"
msgid "Two-factor authentication grace period"
msgstr "Übergangsfrist für die Zwei-Faktor-Authentifizierung"
@@ -48327,12 +48563,6 @@ msgstr "Tippen zum Suchen"
msgid "URL"
msgstr "URL"
-msgid "URL cannot be blank"
-msgstr "Die URL darf nicht leer sein"
-
-msgid "URL is invalid"
-msgstr "Die URL ist ungültig"
-
msgid "URL is required"
msgstr "URL erforderlich"
@@ -48390,9 +48620,6 @@ msgstr "CPU-Informationen können nicht abgerufen werden"
msgid "Unable to collect memory info"
msgstr "Speicherinformationen können nicht abgerufen werden"
-msgid "Unable to connect to Prometheus server"
-msgstr "Keine Verbindung zum Prometheus-Server"
-
msgid "Unable to connect to server: %{error}"
msgstr "Kann keine Verbindung zum Server herstellen: %{error}"
@@ -48529,13 +48756,13 @@ msgid "Unauthenticated web rate limit period in seconds"
msgstr "Limitzeitraum für nicht authentifizierte Webrate in Sekunden"
msgid "Unauthorized to access the cluster agent in this project"
-msgstr ""
+msgstr "Du hast keinen Zugriff auf den Cluster-Agent in diesem Projekt."
msgid "Unauthorized to create an environment"
-msgstr ""
+msgstr "Nicht berechtigt, eine Umgebung zu erstellen"
msgid "Unauthorized to update the environment"
-msgstr ""
+msgstr "Nicht berechtigt, die Umgebung zu aktualisieren"
msgid "Unavailable"
msgstr "Nicht verfügbar"
@@ -48562,7 +48789,7 @@ msgid "Unexpected error"
msgstr "Unerwarteter Fehler"
msgid "Unexpected error: Cannot serialize resource"
-msgstr ""
+msgstr "Unerwarteter Fehler: Ressource kann nicht serialisiert werden"
msgid "Unexpected scope"
msgstr "Unerwarteter Geltunsgbereich"
@@ -48576,9 +48803,6 @@ msgstr "Leider konnte deine E-Mail an GitLab nicht verarbeitet werden."
msgid "Unhappy?"
msgstr "Unzufrieden?"
-msgid "Units of compute"
-msgstr ""
-
msgid "Units|d"
msgstr "d"
@@ -48630,8 +48854,8 @@ msgstr "Verknüpfung aufheben"
msgid "Unlock"
msgstr "Entsperren"
-msgid "Unlock %{issuableType}"
-msgstr "%{issuableType} entsperren"
+msgid "Unlock %{issuableDisplayName}"
+msgstr "Entsperre %{issuableDisplayName}."
msgid "Unlock account"
msgstr "Konto entsperren"
@@ -48651,6 +48875,9 @@ msgstr "Entsperrt"
msgid "Unlocked the discussion."
msgstr "Diskussion entsperrt."
+msgid "Unlocking %{issuableDisplayName}"
+msgstr "%{issuableDisplayName} wird entsperrt."
+
msgid "Unlocks the discussion."
msgstr "Entsperrt die Diskussion."
@@ -48660,9 +48887,6 @@ msgstr "Nicht erreichbar"
msgid "Unrecognized approval status."
msgstr "Unbekannter Genehmigungsstatus."
-msgid "Unrecognized cluster type"
-msgstr "Unbekannter Clustertyp"
-
msgid "Unresolve"
msgstr "Auflösung rückgängig machen"
@@ -48682,7 +48906,7 @@ msgid "Unselect all"
msgstr "Alles abwählen"
msgid "Unselected"
-msgstr ""
+msgstr "Nicht ausgewählt"
msgid "Unstar"
msgstr "Entfavorisieren"
@@ -48709,7 +48933,7 @@ msgid "Unsubscribes from this %{quick_action_target}."
msgstr "Bestellt %{quick_action_target} ab."
msgid "Unsupported forecast type."
-msgstr ""
+msgstr "Nicht unterstützter Prognosetyp."
msgid "Unsupported sort value."
msgstr "Nicht unterstützter Sortierwert."
@@ -48942,7 +49166,7 @@ msgstr "Demnächst wird ein %{storage_limit_link_start}Speicherlimit für Namens
msgid "UsageQuota|Audio samples, videos, datasets, and graphics."
msgstr "Hörbeispiele, Videos, Datensätze und Grafiken."
-msgid "UsageQuota|Buy additional units of compute"
+msgid "UsageQuota|Buy additional compute minutes"
msgstr ""
msgid "UsageQuota|Buy storage"
@@ -48952,16 +49176,16 @@ msgid "UsageQuota|Code packages and container images."
msgstr "Code-Pakete und Container-Abbilder."
msgid "UsageQuota|Compute usage"
-msgstr ""
+msgstr "Nutzung des Rechenkontingents"
msgid "UsageQuota|Compute usage by month"
-msgstr ""
+msgstr "Nutzung des Rechenkontingents pro Monat"
msgid "UsageQuota|Compute usage by project"
-msgstr ""
+msgstr "Nutzung des Rechenkontingents nach Projekt"
msgid "UsageQuota|Compute usage since %{usageSince}"
-msgstr ""
+msgstr "Berechnen der Nutzung seit %{usageSince}"
msgid "UsageQuota|Container Registry"
msgstr "Container-Registry"
@@ -48990,6 +49214,9 @@ msgstr "Mit GitLab integrierte Docker-Container-Registry zum Speichern von Docke
msgid "UsageQuota|Group settings > Usage quotas"
msgstr "Gruppeneinstellungen > Nutzungskontingente"
+msgid "UsageQuota|Included in %{planName} subscription"
+msgstr "Inbegriffen in Abonnement %{planName}"
+
msgid "UsageQuota|Includes artifacts, repositories, wiki, and other items."
msgstr "Umfasst Artefakte, Repositorys, Wiki und andere Elemente."
@@ -49012,13 +49239,13 @@ msgid "UsageQuota|Month"
msgstr "Monat"
msgid "UsageQuota|Namespace overview"
-msgstr "UsageQuota|Namespace-Übersicht"
+msgstr "Namensraumübersicht"
msgid "UsageQuota|Namespace storage used"
msgstr "Verwendeter Namensraumspeicher"
msgid "UsageQuota|No compute usage data available."
-msgstr ""
+msgstr "Keine Daten zur Nutzung des Rechenkontingents verfügbar."
msgid "UsageQuota|No projects to display."
msgstr "Keine anzuzeigenden Projekte."
@@ -49029,17 +49256,11 @@ msgstr "Ausstehende Mitglieder"
msgid "UsageQuota|Pipeline artifacts and job artifacts, created with CI/CD."
msgstr "Pipeline-Artefakte und Job-Artefakte, erstellt mit CI/CD."
-msgid "UsageQuota|Pipeline artifacts created by CI/CD."
-msgstr "Pipeline-Artefakte erstellt von CI/CD."
-
msgid "UsageQuota|Pipelines"
msgstr "Pipelines"
-msgid "UsageQuota|Purchased storage"
-msgstr "Gekaufter Speicher"
-
-msgid "UsageQuota|Purchased storage used"
-msgstr "Nutzung des gekauften Speichers"
+msgid "UsageQuota|Project storage included in %{planName} subscription"
+msgstr ""
msgid "UsageQuota|Recalculate repository usage"
msgstr "Repository-Nutzung neu berechnen"
@@ -49075,7 +49296,7 @@ msgid "UsageQuota|Storage type"
msgstr "Speichertyp"
msgid "UsageQuota|Storage usage breakdown"
-msgstr "UsageQuota|Aufschlüsselung der Speichernutzung"
+msgstr "Aufschlüsselung der Speichernutzung"
msgid "UsageQuota|Storage used"
msgstr "Belegter Speicher"
@@ -49098,9 +49319,15 @@ msgstr "Die folgende Tabelle zeigt die Nutzung seit %{usageSince}."
msgid "UsageQuota|This namespace has no projects which used shared runners in the current period"
msgstr "Dieser Namensraum enthält keine Projekte, die im aktuellen Zeitraum gemeinsam genutzte Runner verwendet haben"
-msgid "UsageQuota|This table omits projects that used 0 units of compute or 0 shared runners duration"
+msgid "UsageQuota|This table omits projects that used 0 compute minutes or 0 shared runners duration"
msgstr ""
+msgid "UsageQuota|Total purchased storage"
+msgstr "Gekaufter Gesamtspeicher"
+
+msgid "UsageQuota|Total storage"
+msgstr "Gesamtspeicher"
+
msgid "UsageQuota|Transfer"
msgstr "Übertragung"
@@ -49380,7 +49607,7 @@ msgid "User Settings"
msgstr "Benutzereinstellungen"
msgid "User Status"
-msgstr ""
+msgstr "Benutzerstatus"
msgid "User and IP rate limits"
msgstr "Benutzer- und IP-Beschränkungen"
@@ -49395,7 +49622,7 @@ msgid "User created at"
msgstr "Benutzer(in) erstellt am"
msgid "User deleted own account on %{timestamp}"
-msgstr ""
+msgstr "Benutzer(in) hat sein/ihr eigenes Konto am %{timestamp} gelöscht"
msgid "User does not have a pending request"
msgstr "Diese(r) Benutzer(in) hat keine ausstehende Anfrage"
@@ -49403,8 +49630,11 @@ msgstr "Diese(r) Benutzer(in) hat keine ausstehende Anfrage"
msgid "User does not have permission to create a Security Policy project."
msgstr "Der/die Benutzer(in) ist nicht berechtigt, ein Sicherheitsprojekt zu erstellen."
+msgid "User doesn't exist or you don't have permission to change namespace commit emails."
+msgstr "Der/die Benutzer(in) existiert nicht oder du hast keine Berechtigung, um Namensraum-Commit-E-Mails zu ändern."
+
msgid "User has already been deactivated"
-msgstr ""
+msgstr "Benutzer(in) wurde bereits deaktiviert"
msgid "User identity was successfully created."
msgstr "Benutzeridentität wurde erfolgreich erstellt."
@@ -49545,19 +49775,25 @@ msgid "UserList|created %{timeago}"
msgstr "erstellt %{timeago}"
msgid "UserProfiles|No snippets found."
-msgstr "UserProfiles|Keine Snippets gefunden."
+msgstr "Keine Snippets gefunden."
msgid "UserProfile|%{count} %{file}"
-msgstr ""
+msgstr "%{count} %{file}"
msgid "UserProfile|%{id} · created %{created} by %{author}"
-msgstr ""
+msgstr "%{id} · erstellt %{created} von %{author}"
msgid "UserProfile|Activity"
msgstr "Aktivität"
+msgid "UserProfile|An error occurred loading the activity. Please refresh the page to try again."
+msgstr "Beim Laden der Aktivität ist ein Fehler aufgetreten. Bitte aktualisiere die Seite, um es erneut zu versuchen."
+
msgid "UserProfile|An error occurred loading the followers. Please refresh the page to try again."
-msgstr ""
+msgstr "Beim Laden der Follower ist ein Fehler aufgetreten. Bitte aktualisiere die Seite, um es noch einmal zu versuchen."
+
+msgid "UserProfile|An error occurred loading the following. Please refresh the page to try again."
+msgstr "Beim Laden der Konten, denen du folgst, ist ein Fehler aufgetreten. Bitte aktualisiere die Seite, um es noch einmal zu versuchen."
msgid "UserProfile|An error occurred loading the personal projects. Please refresh the page to try again."
msgstr "Beim Laden der persönlichen Projekte ist ein Fehler aufgetreten. Bitte aktualisiere die Seite und versuche es erneut."
@@ -49577,6 +49813,9 @@ msgstr "Projektbeteiligungen"
msgid "UserProfile|Copy user ID"
msgstr "Benutzer-ID kopieren"
+msgid "UserProfile|Copy user ID: %{id}"
+msgstr ""
+
msgid "UserProfile|Edit profile"
msgstr "Profil bearbeiten"
@@ -49658,6 +49897,9 @@ msgstr "Diese(r) Benutzer(in) folgt keinen anderen Benutzer(innen)."
msgid "UserProfile|Unconfirmed user"
msgstr "Unbestätigte(r) Benutzer(in)"
+msgid "UserProfile|User ID copied to clipboard"
+msgstr ""
+
msgid "UserProfile|User ID: %{id}"
msgstr "Benutzer-ID: %{id}"
@@ -49695,7 +49937,7 @@ msgid "UserProfile|made a private contribution"
msgstr "hat einen privaten Beitrag geleistet"
msgid "UserProfile|updated %{updated}"
-msgstr ""
+msgstr "aktualisiert %{updated}"
msgid "Username"
msgstr "Nutzername"
@@ -49809,7 +50051,7 @@ msgid "Using %{code_start}::%{code_end} denotes a %{link_start}scoped label set%
msgstr "Durch die Benutzung von %{code_start}::%{code_end} wird ein %{link_start}gescoptes Label%{link_end} bezeichnet"
msgid "Using HTML script"
-msgstr ""
+msgstr "Verwendung von HTML-Skript"
msgid "Using required encryption strategy when encrypted field is missing!"
msgstr "Erforderliche Verschlüsselungsstrategie wird verwendet, wenn ein verschlüsseltes Feld fehlt!"
@@ -49854,7 +50096,7 @@ msgid "Value might contain a variable reference"
msgstr "Der Wert kann eine Variablenreferenz enthalten"
msgid "Value must meet regular expression requirements to be masked."
-msgstr ""
+msgstr "Der Wert muss den Anforderungen des regulären Ausdrucks entsprechen, um maskiert zu werden."
msgid "Value stream"
msgstr "Wertschöpfungskette"
@@ -49907,8 +50149,8 @@ msgstr "Dokumente aufrufen"
msgid "ValueStreamAnalytics|High vulnerabilities over time."
msgstr "Sicherheitslücken mit hoher Priorität im Laufe der Zeit."
-msgid "ValueStreamAnalytics|Key metrics"
-msgstr "Schlüsselmetriken"
+msgid "ValueStreamAnalytics|Lifecycle metrics"
+msgstr "Lebenszyklus-Metriken"
msgid "ValueStreamAnalytics|Median time an incident was open on a production environment in the given time period."
msgstr "Mittlere Dauer, über die Vorfälle in einer Produktionsumgebung in der angegebenen Zeitspanne geöffnet waren."
@@ -49923,7 +50165,7 @@ msgid "ValueStreamAnalytics|Median time from the earliest commit of a linked iss
msgstr "Medianzeit vom frühesten Commit in einer mit einem Ticket verknüpften Merge-Request bis zum Schließen dieses Tickets."
msgid "ValueStreamAnalytics|Merge request analytics"
-msgstr ""
+msgstr "Merge Request-Analysen"
msgid "ValueStreamAnalytics|New Value Stream"
msgstr "Neue Wertschöpfungskette"
@@ -49932,7 +50174,7 @@ msgid "ValueStreamAnalytics|Number of commits pushed to the default branch"
msgstr "Anzahl der in den Standard-Branch übertragenen Commits"
msgid "ValueStreamAnalytics|Number of issues closed by month."
-msgstr ""
+msgstr "Anzahl der abgeschlossenen Tickets pro Monat."
msgid "ValueStreamAnalytics|Number of new issues created."
msgstr "Anzahl der neu erstellten Tickets."
@@ -49995,7 +50237,7 @@ msgid "Variable"
msgstr "Variable"
msgid "Variable name '%{variable}' must not start with '%{prefix}'"
-msgstr "Der Variablenname '%{variable}' darf nicht mit '%{prefix} ' beginnen"
+msgstr "Der Variablenname '%{variable}' darf nicht mit '%{prefix}' beginnen"
msgid "Variable value will be evaluated as raw string."
msgstr "Variablenwert wird als unveränderte Zeichenfolge ausgewertet."
@@ -50033,7 +50275,7 @@ msgstr "Bis dahin sind gemeinsam genutzte Runner nicht verfügbar. %{validateLin
msgid "VerificationReminder|Your account has been validated"
msgstr "Dein Konto wurde validiert"
-msgid "VerificationReminder|You’ll now be able to take advantage of free units of compute on shared runners."
+msgid "VerificationReminder|You’ll now be able to take advantage of free compute minutes on shared runners."
msgstr ""
msgid "Verified"
@@ -50048,9 +50290,6 @@ msgstr "Überprüfen der SAML-Konfiguration"
msgid "Verify code"
msgstr "Code überprüfen"
-msgid "Verify configuration"
-msgstr "Konfiguration verifizieren"
-
msgid "Version"
msgstr "Version"
@@ -50132,11 +50371,6 @@ msgstr "Blame vor dieser Änderung anzeigen"
msgid "View card matches"
msgstr "Kartenübereinstimmungen anzeigen"
-msgid "View chart"
-msgid_plural "View charts"
-msgstr[0] "Diagramm anzeigen"
-msgstr[1] "Diagramme anzeigen"
-
msgid "View dependency details for your project"
msgstr "Abhängigkeitsdetails für dein Projekt anzeigen"
@@ -50163,9 +50397,6 @@ msgstr "Zeige Datei @ "
msgid "View file @ %{commitSha}"
msgstr "Datei @ %{commitSha} anzeigen"
-msgid "View full dashboard"
-msgstr "Vollständiges Dashboard anzeigen"
-
msgid "View group in admin area"
msgstr "Gruppe im Adminbereich anzeigen"
@@ -50220,9 +50451,6 @@ msgstr "Zeige offene Merge Requests"
msgid "View page @ "
msgstr "Seite @ anzeigen "
-msgid "View performance dashboard."
-msgstr "Performance-Dashboard anzeigen"
-
msgid "View project in admin area"
msgstr "Projekt im Adminbereich anzeigen"
@@ -50240,6 +50468,9 @@ msgstr "Zeige ersetzte Datei @ "
msgid "View seat usage"
msgstr "Sitzplatznutzung anzeigen"
+msgid "View summary notes"
+msgstr "Zusammenfassende Notizen anzeigen"
+
msgid "View supported languages and frameworks"
msgstr "Unterstützte Sprachen und Frameworks anzeigen"
@@ -50252,9 +50483,6 @@ msgstr "Dokumentation anzeigen"
msgid "View the latest successful deployment to this environment"
msgstr "Letzte erfolgreiche Bereitstellung in dieser Umgebung anzeigen"
-msgid "View the performance dashboard at"
-msgstr "Das Performance-Dashboard befindet sich unter"
-
msgid "View usage details"
msgstr "Nutzungsdetails anzeigen"
@@ -50268,7 +50496,7 @@ msgid "Viewing commit"
msgstr "Commit anzeigen"
msgid "Viewing projects data from a primary site is not possible when using a unified URL. Visit the secondary site directly. %{geo_help_url}"
-msgstr ""
+msgstr "Das Anzeigen von Projektdaten von einer primären Website ist nicht möglich, wenn eine einheitliche URL verwendet wird. Besuche die sekundäre Website direkt. %{geo_help_url}"
msgid "Violation"
msgstr "Verstoß"
@@ -50609,6 +50837,9 @@ msgstr "Code-Prüfung"
msgid "Vulnerability|Comments"
msgstr "Kommentare"
+msgid "Vulnerability|Could not load prompt."
+msgstr ""
+
msgid "Vulnerability|Crash address"
msgstr "Absturzadresse"
@@ -50663,6 +50894,9 @@ msgstr "Datei:"
msgid "Vulnerability|GitLab Security Report"
msgstr "GitLab-Sicherheitsbericht"
+msgid "Vulnerability|Hide prompt"
+msgstr ""
+
msgid "Vulnerability|Identifier"
msgstr "Bezeichner"
@@ -50712,7 +50946,7 @@ msgid "Vulnerability|Request/Response"
msgstr "Anfrage/Antwort"
msgid "Vulnerability|Response generated by AI"
-msgstr ""
+msgstr "Von KI generierte Reaktion"
msgid "Vulnerability|Scanner Provider"
msgstr "Scanner-Anbieter"
@@ -50738,6 +50972,9 @@ msgstr "Schweregrad"
msgid "Vulnerability|Severity:"
msgstr "Schweregrad:"
+msgid "Vulnerability|Show prompt"
+msgstr ""
+
msgid "Vulnerability|Status"
msgstr "Status"
@@ -50795,9 +51032,6 @@ msgstr "Auf Genehmigung warten"
msgid "Waiting for merge (open and assigned)"
msgstr "Warte auf Zusammenführung (offen und zugewiesen)"
-msgid "Waiting for performance data"
-msgstr "Warten auf Leistungsdaten"
-
msgid "Want to see the data? Please ask an administrator for access."
msgstr "Du möchtest die Daten sehen? Bitte frage eine(n) Administrator(in) nach dem Zugang."
@@ -50837,9 +51071,6 @@ msgstr "Wir konnten keinen %{scope} finden, der zu %{term} in der Gruppe %{group
msgid "We couldn't find any %{scope} matching %{term} in project %{project}"
msgstr "Wir konnten keinen %{scope} finden, der zu %{term} in dem Projekt %{project} passt"
-msgid "We couldn't reach the Prometheus server. Either the server no longer exists or the configuration details need updating."
-msgstr "Prometheus-Server ist nicht erreichbar. Entweder existiert der Server nicht mehr oder die Konfigurationsdetails müssen aktualisiert werden."
-
msgid "We detected potential spam in the %{humanized_resource_name}. Please solve the reCAPTCHA to proceed."
msgstr "Wir haben potenziellen Spam in %{humanized_resource_name} gefunden. Bitte löse den reCAPTCHA, um fortzufahren."
@@ -50858,9 +51089,6 @@ msgstr "Wir laden dich ein, %{featureLinkStart}eine Funktion anzufordern%{featur
msgid "We recommend a work email address."
msgstr "Wir empfehlen, eine geschäftliche E-Mail-Adresse zu verwenden."
-msgid "We recommend leaving all SAST analyzers enabled"
-msgstr "Wir empfehlen, alle SAST-Analysatoren aktiviert zu lassen"
-
msgid "We recommend that you buy additional Pipeline minutes to avoid any interruption of service."
msgstr "Wir empfehlen dir, zusätzliche Pipeline-Minuten zu kaufen, um eine Unterbrechung des Dienstes zu vermeiden."
@@ -51210,7 +51438,7 @@ msgid "Welcome to GitLab,%{br_tag}%{name}!"
msgstr "Willkommen bei GitLab,%{br_tag}%{name}!"
msgid "Welcome to a new navigation experience"
-msgstr ""
+msgstr "Willkommen zu einem neuen Navigationserlebnis"
msgid "Welcome, %{name}!"
msgstr "Willkommen, %{name}!"
@@ -51240,7 +51468,7 @@ msgid "What is Markdown?"
msgstr "Was ist Markdown?"
msgid "What is a compute quota?"
-msgstr ""
+msgstr "Was ist ein Rechenkontingent?"
msgid "What is listed here?"
msgstr "Was ist hier aufgelistet?"
@@ -51248,6 +51476,9 @@ msgstr "Was ist hier aufgelistet?"
msgid "What is repository mirroring?"
msgstr "Was bedeutet das Spiegeln eines Repositorys?"
+msgid "What is root cause analysis?"
+msgstr ""
+
msgid "What is squashing?"
msgstr "Was bedeutet Squashing?"
@@ -51282,7 +51513,7 @@ msgid "When enabled, job logs are collected by Datadog and displayed along with
msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, werden Job-Protokolle von Datadog gesammelt und zusammen mit Pipeline-Ausführungsspuren angezeigt."
msgid "When left blank, default value of 365 is applied. When set, value must be 365 or less. When changed, existing access tokens with an expiration date beyond the maximum allowable lifetime are revoked."
-msgstr ""
+msgstr "Wenn dieses Feld leer gelassen wird, wird der Standardwert 365 verwendet. Wenn ein Wert eingegeben wird, darf dieser höchstens 365 sein. Wenn er geändert wird, werden bestehende Zugangstoken mit einem Ablaufdatum, das über die maximal zulässige Lebensdauer hinausgeht, widerrufen."
msgid "When merge requests and commits in the default branch close, any issues they reference also close."
msgstr "Wenn Merge Requests und Commits im Standardbranch geschlossen werden, werden auch alle Tickets geschlossen, auf die sie verweisen."
@@ -51563,6 +51794,9 @@ msgstr "Zugriffsanfrage widerrufen"
msgid "Won't fix / Accept risk"
msgstr "Wird nicht behoben / Risiko hinnehmen"
+msgid "Work Item promoted successfully."
+msgstr "Workitem erfolgreich hochgestuft."
+
msgid "Work Item type with id %{id} was not found"
msgstr "Arbeitsaufgabentyp mit ID %{id} wurde nicht gefunden"
@@ -51641,7 +51875,7 @@ msgid "WorkItem|Child objectives and key results"
msgstr "Untergeordnete Ziele und Schlüsselergebnisse"
msgid "WorkItem|Child removal reverted"
-msgstr ""
+msgstr "Das Entfernen des untergeordneten Elementes wurde rückgängig gemacht"
msgid "WorkItem|Child removed"
msgstr "Kindelement entfernt"
@@ -51658,6 +51892,9 @@ msgstr "In Aufgabe umwandeln"
msgid "WorkItem|Converted to task"
msgstr "In Aufgabe konvertiert"
+msgid "WorkItem|Copy %{workItemType} email address"
+msgstr "E-Mail-Adresse von %{workItemType} kopieren"
+
msgid "WorkItem|Create %{workItemType}"
msgstr "%{workItemType} erstellen"
@@ -51682,9 +51919,6 @@ msgstr "Fälligkeitsdatum"
msgid "WorkItem|Existing task"
msgstr "Vorhandene Aufgabe"
-msgid "WorkItem|Failed to award emoji"
-msgstr "Emoji konnte nicht vergeben werden"
-
msgid "WorkItem|Health status"
msgstr "Integritätsstatus"
@@ -51799,6 +52033,12 @@ msgstr "Beim Versuch, ein untergeordnetes Element hinzuzufügen, ist ein Fehler
msgid "WorkItem|Something went wrong when trying to create a child. Please try again."
msgstr "Beim Erstellen eines untergeordneten Elements ist etwas schiefgelaufen. Bitte erneut versuchen."
+msgid "WorkItem|Something went wrong while copying the %{workItemType} email address. Please try again."
+msgstr "Beim Kopieren der E-Mail-Adresse %{workItemType} ist etwas schief gegangen. Bitte versuche es noch einmal."
+
+msgid "WorkItem|Something went wrong while copying the %{workItemType} reference. Please try again."
+msgstr "Beim Kopieren der Referenz %{workItemType} ist etwas schief gelaufen. Bitte versuche es noch einmal."
+
msgid "WorkItem|Something went wrong while fetching milestones. Please try again."
msgstr "Beim Abrufen von Meilensteinen ist etwas schief gelaufen. Bitte versuche es erneut."
@@ -51877,6 +52117,9 @@ msgstr "Ein Arbeitsbereich ist eine virtuelle Sandbox-Umgebung für deinen Code
msgid "Workspaces|Cancel"
msgstr "Abbrechen"
+msgid "Workspaces|Could not load workspaces"
+msgstr "Arbeitsbereiche konnten nicht geladen werden"
+
msgid "Workspaces|Could not retrieve cluster agents for this project"
msgstr "Cluster-Agenten für dieses Projekt konnten nicht abgerufen werden"
@@ -51968,11 +52211,14 @@ msgid "Workspaces|Workspaces"
msgstr "Arbeitsbereiche"
msgid "Workspaces|You can create a workspace for public projects only."
-msgstr ""
+msgstr "Du kannst einen Workspace nur für öffentliche Projekte erstellen."
msgid "Workspaces|You can't create a workspace for this project"
msgstr "Du kannst keinen Arbeitsbereich für dieses Projekt erstellen"
+msgid "Workspaces|Your workspaces"
+msgstr "Deine Arbeitsbereiche"
+
msgid "Would you like to create a new branch?"
msgstr "Möchtest du einen neuen Branch erstellen?"
@@ -52083,9 +52329,6 @@ msgstr "Du wirst von GitLab weggeleitet"
msgid "You are billed if you exceed this number. %{qsrOverageLinkStart}How does billing work?%{qsrOverageLinkEnd}"
msgstr "Wenn du diese Zahl überschreitest, werden dir Kosten in Rechnung gestellt. %{qsrOverageLinkStart}Wie funktioniert die Abrechnung?%{qsrOverageLinkEnd}"
-msgid "You are connected to the Prometheus server, but there is currently no data to display."
-msgstr "Du bist mit dem Prometheus-Server verbunden, aber es sind derzeit keine Daten vorhanden."
-
msgid "You are currently offline, or the GitLab instance is not reachable."
msgstr "Du bist derzeit offline oder die GitLab-Instanz ist nicht erreichbar."
@@ -52374,6 +52617,9 @@ msgstr "Du kannst nicht auf eine schreibgeschützte sekundäre Gitlab Geo-Instan
msgid "You cannot write to this read-only GitLab instance."
msgstr "Du kannst nicht auf dieser schreibgeschützte GitLab-Instanz schreiben."
+msgid "You can’t edit files directly in this project."
+msgstr "Du kannst Dateien in diesem Projekt nicht direkt bearbeiten."
+
msgid "You can’t edit files directly in this project. Fork this project and submit a merge request with your changes."
msgstr "Du kannst keine Dateien direkt in diesem Projekt bearbeiten. Forke dieses Projekt und reiche einen Merge Request mit deinen Änderungen ein."
@@ -52390,7 +52636,7 @@ msgid "You do not have any subscriptions yet"
msgstr "Du hast noch keine Abonnements"
msgid "You do not have permission to access DORA4 metrics."
-msgstr ""
+msgstr "Du hast keine Berechtigung, auf DORA4-Metriken zuzugreifen."
msgid "You do not have permission to access dora metrics."
msgstr "Du hast keine Berechtigung, auf DORA-Metriken zuzugreifen."
@@ -52769,7 +53015,7 @@ msgid "Your %{spammable_entity_type} has been recognized as spam. Please, change
msgstr "Deine %{spammable_entity_type} wurde als Spam erkannt. Bitte ändere den Inhalt oder löse das reCAPTCHA, um fortzufahren."
msgid "Your %{spammable_entity_type} has been recognized as spam. Please, change the content to proceed."
-msgstr ""
+msgstr "Dein(e) %{spammable_entity_type} wurde als Spam erkannt. Bitte ändere den Inhalt, um fortzufahren."
msgid "Your %{strong}%{plan_name}%{strong_close} subscription for %{strong}%{namespace_name}%{strong_close} will expire on %{strong}%{expires_on}%{strong_close}."
msgstr "Dein %{strong}%{plan_name}%{strong_close}-Abonnement für %{strong}%{namespace_name}%{strong_close} läuft am %{strong}%{expires_on}%{strong_close} ab."
@@ -52813,6 +53059,12 @@ msgstr "Deine kostenlose Testversion von GitLab Ultimate dauert 30 Tage. Nach Ab
msgid "Your GitLab account has been locked due to an excessive number of unsuccessful sign in attempts. You can wait for your account to automatically unlock in %{duration} or you can click the link below to unlock now."
msgstr "Dein GitLab-Konto wurde aufgrund einer übermäßigen Anzahl fehlgeschlagener Anmeldeversuche gesperrt. Du kannst warten, bis dein Konto in %{duration} automatisch entsperrt wird oder auf den unten stehenden Link klicken, um es jetzt zu entsperren."
+msgid "Your GitLab account is now an %{source_link}:"
+msgstr "Dein GitLab-Konto ist jetzt ein(e) %{source_link}:"
+
+msgid "Your GitLab account is now an Enterprise User (%{source_link}):"
+msgstr "Dein GitLab-Konto ist jetzt ein(e) Unternehmensbenutzer(in) (%{source_link}):"
+
msgid "Your GitLab account request has been approved!"
msgstr "Deine GitLab-Kontoanfrage wurde genehmigt!"
@@ -52864,6 +53116,12 @@ msgstr "Dein WebAuthn-Gerät wurde registriert!"
msgid "Your access request to the %{source_type} has been withdrawn."
msgstr "Deine Zugriffsanfrage an %{source_type} wurde zurückgezogen."
+msgid "Your account has been blocked. Contact %{support} for assistance."
+msgstr "Dein Konto wurde gesperrt. Wende dich an %{support} für Hilfe."
+
+msgid "Your account has been blocked. Contact your GitLab administrator for assistance."
+msgstr "Dein Konto wurde gesperrt. Wende dich an deinen GitLab-Administrator."
+
msgid "Your account has been deactivated"
msgstr "Dein Konto wurde deaktiviert"
@@ -52919,13 +53177,13 @@ msgid "Your changes have been successfully committed."
msgstr "Deine Änderungen wurde erfolgreich comitted."
msgid "Your comment could not be submitted because %{reason}."
-msgstr ""
+msgstr "Dein Kommentar konnte wegen %{reason} nicht übermittelt werden."
msgid "Your comment could not be submitted! Please check your network connection and try again."
msgstr "Dein Kommentar konnte nicht abgesendet werden! Bitte überprüfe deine Netzwerkverbindung und versuche es erneut."
-msgid "Your comment could not be updated! Please check your network connection and try again."
-msgstr "Dein Kommentar konnte nicht aktualisiert werden! Bitte überprüfe deine Netzwerkverbindung und versuche es erneut."
+msgid "Your comment could not be updated because %{reason}."
+msgstr "Dein Kommentar konnte wegen %{reason} nicht geändert werden."
msgid "Your comment will be discarded."
msgstr "Dein Kommentar wird verworfen."
@@ -53084,12 +53342,15 @@ msgstr "Deine Gruppe der obersten Ebene (%{namespace_name}) hat das Benutzer-Lim
msgid "Your top-level group %{namespace_name} will move to a read-only state soon"
msgstr "Deine Gruppe der obersten Ebene (%{namespace_name}) wird bald als schreibgeschützt festgelegt."
-msgid "Your top-level group is over the user and storage limits and has been placed in a read-only state."
-msgstr "Deine Gruppe der obersten Ebene hat das Benutzer-sowie das Speicher-Limit überschritten und wurde als schreibgeschützt festgelegt."
-
msgid "Your top-level group is over the user limit and has been placed in a read-only state."
msgstr "Deine Gruppe der obersten Ebene hat das Benutzer-Limit überschritten und wurde als schreibgeschützt festgelegt."
+msgid "Your top-level group, %{group_name}, has more than %{free_users_limit} users and uses more than %{free_storage_limit} of data. After usage limits are applied to Free top-level groups, projects in this group will be in a %{read_only_link_start}read-only state%{link_end}. To ensure that your group does not become read-only, you should contact a user with the Owner role for this group to upgrade to a paid tier, or manage your usage. For more information about the upcoming usage limits, see our %{faq_link_start}FAQ%{link_end}"
+msgstr "Deine Gruppe der obersten Stufe (%{group_name}), hat mehr als %{free_users_limit} Benutzer(innen) und nutzt mehr als %{free_storage_limit} an Daten. Nach der Anwendung von Nutzungsbeschränkungen auf Gruppen der obersten Stufe im kostenlosen Tarif befinden sich die Projekte in dieser Gruppe im %{read_only_link_start}schreibgeschützten Zustand%{link_end}. Um sicherzustellen, dass deine Gruppe nicht schreibgeschützt wird, solltest du dich an eine(n) Benutzer(in) mit der Eigentümerrolle für diese Gruppe wenden, um ein Upgrade auf eine kostenpflichtige Stufe durchzuführen oder deine Nutzung zu verwalten. Weitere Informationen über die kommenden Nutzungsbeschränkungen findest du in unseren %{faq_link_start}FAQ%{link_end}."
+
+msgid "Your top-level group, %{group_name}, has more than %{free_users_limit} users and uses more than %{free_storage_limit} of data. After usage limits are applied to Free top-level groups, projects in this group will be in a %{read_only_link_start}read-only state%{link_end}. To get more seats and additional storage, upgrade to a paid tier. You can also manage your usage. For more information about the upcoming usage limits, see our %{faq_link_start}FAQ%{link_end}"
+msgstr "Deine Gruppe der obersten Stufe (%{group_name}), hat mehr als %{free_users_limit} Benutzer(innen) und nutzt mehr als %{free_storage_limit} an Daten. Nach der Anwendung von Nutzungsbeschränkungen auf Gruppen der obersten Stufe im kostenlosen Tarif angewendet wurden, befinden sich die Projekte in dieser Gruppe im %{read_only_link_start}schreibgeschützten Zustand%{link_end}. Um mehr Plätze und zusätzlichen Speicherplatz zu erhalten, musst du ein Upgrade auf einen kostenpflichtigen Tarif durchführen. Du kannst auch deine Nutzung verwalten. Weitere Informationen über die kommenden Nutzungsgrenzen findest du in unseren %{faq_link_start}FAQ%{link_end}."
+
msgid "Your update failed. You can only upload one design when dropping onto an existing design."
msgstr "Deine Aktualisierung ist fehlgeschlagen. Du kannst nur ein Design hochladen, wenn du es auf ein vorhandenes Design ziehst."
@@ -53381,8 +53642,8 @@ msgstr "kann nicht geändert werden, wenn gemeinsam genutzte Runner aktiviert si
msgid "cannot be changed since member is associated with a custom role"
msgstr "kann nicht geändert werden, da das Mitglied mit einer benutzerdefinierten Rolle verknüpft ist"
-msgid "cannot be changed to %{new_type} with %{parent_type} as parent type."
-msgstr "kann nicht zu %{new_type} mit %{parent_type} als übergeordnetem Typ geändert werden."
+msgid "cannot be changed to %{new_type} when linked to a parent %{parent_type}."
+msgstr "kann nicht in %{new_type} geändert werden, wenn eine Verbindung zu einem übergeordneten %{parent_type} besteht."
msgid "cannot be changed to %{new_type} with these child item types."
msgstr "kann nicht zu %{new_type} mit diesen untergeordneten Elementtypen geändert werden."
@@ -53433,7 +53694,7 @@ msgstr[0] "Checklistenpunkt"
msgstr[1] "Checklistenpunkte"
msgid "ci secure files"
-msgstr "ci sichere Dateien"
+msgstr "ci abgesicherte Dateien"
msgid "ciReport|%{criticalStart}critical%{criticalEnd}, %{highStart}high%{highEnd} and %{otherStart}others%{otherEnd}"
msgstr "%{criticalStart}kritisch%{criticalEnd}, %{highStart}hoch%{highEnd} und %{otherStart}andere%{otherEnd}"
@@ -53815,10 +54076,9 @@ msgid "closed %{timeago}"
msgstr "vor %{timeago} geschlossen"
msgid "closed issue"
-msgstr "Ticket geschlossen"
-
-msgid "collect usage information"
-msgstr "Nutzungsdaten sammeln"
+msgid_plural "closed issues"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
msgid "comment"
msgstr "Kommentar"
@@ -54041,18 +54301,6 @@ msgstr[1] "Dateien"
msgid "finding is not found or is already attached to a vulnerability"
msgstr "Fund wurde nicht gefunden oder ist bereits mit einer Sicherheitslücke verknüpft."
-msgid "for %{link_to_merge_request} with %{link_to_merge_request_source_branch}"
-msgstr "für %{link_to_merge_request} mit %{link_to_merge_request_source_branch}"
-
-msgid "for %{link_to_merge_request} with %{link_to_merge_request_source_branch} into %{link_to_merge_request_target_branch}"
-msgstr "für %{link_to_merge_request} mit %{link_to_merge_request_source_branch} in %{link_to_merge_request_target_branch}"
-
-msgid "for %{link_to_pipeline_ref}"
-msgstr "für %{link_to_pipeline_ref}"
-
-msgid "for %{ref}"
-msgstr "für %{ref}"
-
msgid "for Workspace is required to be public"
msgstr "für den Arbeitsbereich ist erforderlich, um öffentlich zu sein"
@@ -54159,8 +54407,8 @@ msgstr "in"
msgid "in %{duration} and was queued for %{queued_duration}"
msgstr "in %{duration} und wurde in die Warteschlange gestellt für %{queued_duration}"
-msgid "in %{duration}, using %{compute_credits} compute credits, and was queued for %{queued_duration}"
-msgstr "in %{duration}, mit Compute-Credits %{compute_credits}, und wurde in die Warteschlange gestellt für %{queued_duration}"
+msgid "in %{duration}, using %{compute_minutes} compute minutes, and was queued for %{queued_duration}"
+msgstr ""
msgid "in group %{link_to_group}"
msgstr "In Gruppe %{link_to_group}"
@@ -54168,6 +54416,9 @@ msgstr "In Gruppe %{link_to_group}"
msgid "in project %{link_to_project}"
msgstr "Im Projekt %{link_to_project}"
+msgid "incident"
+msgstr "Vorfall"
+
msgid "instance completed"
msgid_plural "instances completed"
msgstr[0] "Instanz abgeschlossen"
@@ -54264,7 +54515,7 @@ msgid "is read-only"
msgstr "ist schreibgeschützt"
msgid "is required to enable Code Suggestions"
-msgstr ""
+msgstr "ist erforderlich, um die Funktion Codevorschläge zu aktivieren"
msgid "is too long (%{current_value}). The maximum size is %{max_size}."
msgstr "ist zu lang (%{current_value}). Die maximale Länge beträgt %{max_size}."
@@ -54354,9 +54605,6 @@ msgstr "trotzdem laden"
msgid "loading"
msgstr "lädt"
-msgid "locked"
-msgstr "gesperrt"
-
msgid "locked by %{path_lock_user_name} %{created_at}"
msgstr "gesperrt durch %{path_lock_user_name} %{created_at}"
@@ -54422,10 +54670,10 @@ msgid "mrWidgetCommitsAdded|The changes were not merged into %{targetBranch}."
msgstr "Die Änderungen wurden nicht in zusammengeführt in %{targetBranch}."
msgid "mrWidgetNothingToMerge|Merge request contains no changes"
-msgstr ""
+msgstr "Merge Request enthält keine Änderungen."
msgid "mrWidgetNothingToMerge|Use merge requests to propose changes to your project and discuss them with your team. To make changes, use the %{boldStart}Code%{boldEnd} dropdown list above, then test them with %{linkStart}CI/CD%{linkEnd} before merging."
-msgstr ""
+msgstr "Benutze Merge Requests, um Änderungen an deinem Projekt vorzuschlagen und sie mit deinem Team zu besprechen. Um Änderungen vorzunehmen, verwende die obige Dropdown-Liste %{boldStart}Code%{boldEnd} und teste sie dann mit %{linkStart}CI/CD%{linkEnd}, bevor du sie zusammenführst."
msgid "mrWidget|%{boldHeaderStart}Looks like there's no pipeline here.%{boldHeaderEnd}"
msgstr "%{boldHeaderStart} Anscheinend gibt es hier keine Pipeline.%{boldHeaderEnd}"
@@ -54535,9 +54783,6 @@ msgstr "%{rules} ungültige Regel wurde automatisch genehmigt"
msgid "mrWidget|%{rules} invalid rules have been approved automatically"
msgstr "%{rules} ungültige Regeln wurden automatisch genehmigt"
-msgid "mrWidget|A merge train is a queued list of merge requests waiting to be merged into the target branch. The changes in each merge request are combined with the changes in earlier merge requests and tested before merge."
-msgstr "Ein Merge-Zug ist eine Liste von Merge Requests, die darauf warten, im Ziel-Branch zusammengeführt zu werden. Die Änderungen in jedem Merge Request werden mit den Änderungen in früheren Merge Requests kombiniert und vor der Zusammenführung getestet."
-
msgid "mrWidget|A new merge train has started and this merge request is the first of the queue."
msgstr "Ein neuer Merge-Zug wurde gestartet. Dies ist der erste Merge Request in der Warteschlange."
@@ -54659,9 +54904,6 @@ msgstr "Merge fehlgeschlagen."
msgid "mrWidget|Merged by"
msgstr "Merged von"
-msgid "mrWidget|More information"
-msgstr "Weitere Informationen"
-
msgid "mrWidget|Please restore it or use a different %{type} branch."
msgstr "Stelle ihn wieder her oder verwende einen anderen %{type}-Branch."
@@ -54725,17 +54967,17 @@ msgstr "Dieser Merge Request konnte nicht automatisch gemerged werden"
msgid "mrWidget|To approve this merge request, please enter your password. This project requires all approvals to be authenticated."
msgstr "Um diesen Merge Request zu genehmigen, gib bitte dein Passwort ein. Dieses Projekt erfordert die Authentifizierung aller Genehmigungen."
-msgid "mrWidget|To change these default messages, edit the templates for both the merge and squash commit messages. %{linkStart}Learn more.%{linkEnd}"
-msgstr "Um diese Standardmeldungen zu ändern, bearbeite die Vorlagen für die Merge- und Squash-Commit-Meldungen. %{linkStart}Mehr erfahren.%{linkEnd}"
+msgid "mrWidget|To change these default messages, edit the templates for both the merge and squash commit messages. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}."
+msgstr "Bearbeite die Vorlagen für die Merge- und Squash-Commit-Meldungen, um diese Standardmeldungen zu ändern. %{linkStart}Mehr erfahren%{linkEnd}."
-msgid "mrWidget|To change this default message, edit the template for merge commit messages. %{linkStart}Learn more.%{linkEnd}"
-msgstr "Um diese Standardmeldungen zu ändern, bearbeite die Vorlagen für die Merge- und Squash-Commit-Meldungen. %{linkStart}Mehr erfahren.%{linkEnd}"
+msgid "mrWidget|To change this default message, edit the template for merge commit messages. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}."
+msgstr "Bearbeite die Vorlage für Merge-Commit-Meldungen, um diese Standardmeldung zu ändern. %{linkStart}Mehr erfahren%{linkEnd}."
-msgid "mrWidget|To change this default message, edit the template for squash commit messages. %{linkStart}Learn more.%{linkEnd}"
-msgstr "Um diese Standardnachricht zu ändern, bearbeite die Vorlage für Squash-Commit-Nachrichten. %{linkStart}Mehr erfahren.%{linkEnd}"
+msgid "mrWidget|To change this default message, edit the template for squash commit messages. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}."
+msgstr "Bearbeite die Vorlage für Squash-Commit-Meldungen, um diese Standardnachricht zu ändern. %{linkStart}Mehr erfahren%{linkEnd}."
-msgid "mrWidget|What is a merge train?"
-msgstr "Was ist ein Merge-Zug?"
+msgid "mrWidget|Your merge request is almost ready!"
+msgstr "Dein Merge Request ist fast fertig!"
msgid "mrWidget|Your password"
msgstr "Dein Password"
@@ -54773,6 +55015,12 @@ msgstr "muss Bezug zu einer Gruppe oder Projekt haben"
msgid "must be at least 1 day"
msgstr "muss mindestens 1 Tag sein"
+msgid "must be before %{expiry_date}"
+msgstr "muss vor %{expiry_date} liegen"
+
+msgid "must be false when email confirmation setting is off"
+msgstr "muss falsch sein, wenn die E-Mail-Bestätigungseinstellung deaktiviert ist"
+
msgid "must be greater than start date"
msgstr "muss nach dem Anfangsdatum liegen"
@@ -54806,9 +55054,6 @@ msgstr "muss zum selben Projekt wie die Arbeitsaufgabe gehören."
msgid "must contain only a discord user ID."
msgstr "darf nur eine Discord-Benutzer(innen)-ID enthalten"
-msgid "must expire in 365 days"
-msgstr "muss in 365 Tagen ablaufen"
-
msgid "must have a repository"
msgstr "muss ein Repository haben"
@@ -54888,7 +55133,9 @@ msgid "only supports valid HTTP(S) URLs"
msgstr "unterstützt nur gültige HTTP(S)-URLs"
msgid "open issue"
-msgstr "offenes Ticket"
+msgid_plural "open issues"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
msgid "or"
msgstr "oder"
@@ -55157,7 +55404,7 @@ msgid "smartcn custom analyzer"
msgstr "smartcn benutzerdefinierter Analysator"
msgid "snippet"
-msgstr ""
+msgstr "Code-Schnipsel"
msgid "source"
msgstr "Quelle"
@@ -55216,6 +55463,9 @@ msgstr "Tag-Name"
msgid "terraform states"
msgstr "Terraform-Status"
+msgid "test case"
+msgstr "Testfall"
+
msgid "the correct format."
msgstr "das richtige Format."
@@ -55259,7 +55509,7 @@ msgid "triggered"
msgstr "ausgelöst"
msgid "triggered pipeline for commit %{linkStart}%{shortId}%{linkEnd}"
-msgstr ""
+msgstr "hat Pipeline für Commit %{linkStart}%{shortId}%{linkEnd} ausgelöst"
msgid "two-factor authentication settings"
msgstr "Einrichtung Zwei-Faktor-Authentifizierung"
@@ -55273,9 +55523,6 @@ msgstr "Typparameter fehlt und ist erforderlich"
msgid "unicode domains should use IDNA encoding"
msgstr "Unicode-Domains sollten IDNA-Kodierung verwenden"
-msgid "unlocked"
-msgstr "entsperrt"
-
msgid "updated"
msgstr "aktualisiert"
@@ -55371,7 +55618,7 @@ msgid "vulnerability|dismissed"
msgstr "verworfen"
msgid "was set to auto-merge by"
-msgstr ""
+msgstr "wurde auf Auto-Merge gesetzt von"
msgid "weekly"
msgstr "wöchentlich"
@@ -55400,9 +55647,6 @@ msgstr "Deine GitLab-Instanz"
msgid "your group (%{group_name})"
msgstr "Deine Gruppe (%{group_name})"
-msgid "your settings"
-msgstr "Deine Einstellungen"
-
msgid "yyyy-mm-dd"
msgstr "TT.MM.JJJJ"