Welcome to mirror list, hosted at ThFree Co, Russian Federation.

gitlab.com/gitlab-org/gitlab-foss.git - Unnamed repository; edit this file 'description' to name the repository.
summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'locale/de/gitlab.po')
-rw-r--r--locale/de/gitlab.po2203
1 files changed, 1272 insertions, 931 deletions
diff --git a/locale/de/gitlab.po b/locale/de/gitlab.po
index 487b0ff48f0..35e4355b968 100644
--- a/locale/de/gitlab.po
+++ b/locale/de/gitlab.po
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-Language: de\n"
"X-Crowdin-File: /master/locale/gitlab.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 16\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-08-11 15:59\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-09-12 12:31\n"
msgid " %{start} to %{end}"
msgstr " %{start} bis %{end}"
@@ -45,6 +45,11 @@ msgstr " und "
msgid " and %{sliced}"
msgstr " und %{sliced}"
+msgid " except branch:"
+msgid_plural " except branches:"
+msgstr[0] " außer Branch:"
+msgstr[1] " außer Branches:"
+
msgid " or "
msgstr " oder "
@@ -670,9 +675,6 @@ msgstr "%{count} Tags"
msgid "%{count} total weight"
msgstr "%{count} Gesamtgewichtung"
-msgid "%{dashboard_path} could not be found."
-msgstr "Konnte %{dashboard_path} nicht finden."
-
msgid "%{days} days until tags are automatically removed"
msgstr "%{days} Tage, bis Tags automatisch entfernt werden"
@@ -718,8 +720,8 @@ msgstr "%{edit_in_new_fork_notice} Versuche erneut, eine Datei hochzuladen."
msgid "%{emailPrefix}@company.com"
msgstr "%{emailPrefix}@firma.com"
-msgid "%{enable_service_ping_link_start}Enable%{link_end} or %{generate_manually_link_start}generate%{link_end} Service Ping to preview and download service usage data payload."
-msgstr "%{enable_service_ping_link_start}Aktiviere%{link_end} oder %{generate_manually_link_start}generiere%{link_end} ein Service+Ping, um die Nutzdaten des Dienstes in der Vorschau anzuzeigen und herunterzuladen."
+msgid "%{enable_service_ping_link_start}Enable%{enable_service_ping_link_end} or %{generate_manually_link_start}generate%{generate_manually_link_end} Service Ping to preview and download service usage data payload."
+msgstr ""
msgid "%{extra} more downstream pipelines"
msgstr "%{extra} weitere Downstream-Pipelines"
@@ -796,6 +798,12 @@ msgstr "%{issuesSize} mit einem Limit von %{maxIssueCount}"
msgid "%{italic_start}What's new%{italic_end} is inactive and cannot be viewed."
msgstr "%{italic_start}Neue Funktionen%{italic_end} ist inaktiv und kann nicht angezeigt werden."
+msgid "%{item_ids} could not be removed due to insufficient permissions"
+msgstr "%{item_ids} konnte aufgrund unzureichender Berechtigungen nicht entfernt werden"
+
+msgid "%{item_ids} could not be removed due to not being linked"
+msgstr "%{item_ids} konnte aufgrund fehlender Verknüpfung nicht entfernt werden"
+
msgid "%{itemsCount} issues with a limit of %{maxIssueCount}"
msgstr "%{itemsCount} Tickets mit einem Limit von %{maxIssueCount}"
@@ -871,6 +879,9 @@ msgstr "%{labelStart}Unveränderte Antwort:%{labelEnd} %{headers}"
msgid "%{label_for_message} unavailable"
msgstr "%{label_for_message} nicht verfügbar"
+msgid "%{label_name} is locked and was not removed"
+msgstr ""
+
msgid "%{label_name} was removed"
msgstr "%{label_name} wurde entfernt"
@@ -1319,11 +1330,11 @@ msgstr "%{verb} %{time_spent_value} verbrachte Zeit."
msgid "%{verb} this %{noun} as a draft."
msgstr "%{noun} als Entwurf %{verb}."
-msgid "%{webhooks_link_start}%{webhook_type}%{link_end} enable you to send notifications to web applications in response to events in a group or project."
-msgstr "%{webhooks_link_start}%{webhook_type}%{link_end} ermöglicht das Senden von Benachrichtigungen an Web-Anwendungen als Reaktion auf Ereignisse in einer Gruppe oder einem Projekt."
+msgid "%{webhooks_link_start}%{webhook_type}%{webhooks_link_end} enable you to send notifications to web applications in response to events in a group or project."
+msgstr "%{webhooks_link_start}%{webhook_type}%{webhooks_link_end} ermöglichen es dir, als Reaktion auf Ereignisse in einer Gruppe oder einem Projekt Benachrichtigungen an Webanwendungen zu senden."
-msgid "%{webhooks_link_start}%{webhook_type}%{link_end} enable you to send notifications to web applications in response to events in a group or project. We recommend using an %{integrations_link_start}integration%{link_end} in preference to a webhook."
-msgstr "%{webhooks_link_start}%{webhook_type}%{link_end} kannst du Benachrichtigungen an Webanwendungen als Reaktion auf Ereignisse in einer Gruppe oder einem Projekt senden. Wir empfehlen die Verwendung einer %{integrations_link_start}Integration%{link_end} anstelle eines Webhooks."
+msgid "%{webhooks_link_start}%{webhook_type}%{webhooks_link_end} enable you to send notifications to web applications in response to events in a group or project. We recommend using an %{integrations_link_start}integration%{integrations_link_end} in preference to a webhook."
+msgstr "%{webhooks_link_start}%{webhook_type}%{webhooks_link_end} ermöglichen es dir, als Reaktion auf Ereignisse in einer Gruppe oder einem Projekt Benachrichtigungen an Webanwendungen zu senden. Wir empfehlen die Verwendung einer %{integrations_link_start}Integration %{integrations_link_end} anstelle eines Webhooks."
msgid "%{widget} options"
msgstr "%{widget} Optionen"
@@ -1429,6 +1440,9 @@ msgstr "+ %{amount} weitere"
msgid "+ %{count} more"
msgstr "+ %{count} weitere"
+msgid "+ %{hiddenBranchesLength} more"
+msgstr "+ %{hiddenBranchesLength} weitere"
+
msgid "+ %{moreCount} more"
msgstr "+ %{moreCount} weitere"
@@ -1898,15 +1912,24 @@ msgstr ""
msgid "AI|AI generated explanations will appear here."
msgstr "KI-generierte Erklärungen werden hier angezeigt."
+msgid "AI|An %{linkStart}Experiment%{linkEnd} is a feature that's in the process of being developed. It's not production-ready. We encourage users to try Experimental features and provide feedback. An Experiment: %{bullets}"
+msgstr "Ein %{linkStart}Experiment%{linkEnd} ist eine Funktion, die aktuell entwickelt wird. Es ist nicht produktionsreif. Wir freuen uns, wenn Benutzer(innen) die Beta-Funktionen ausprobieren und Feedback geben. Ein Experiment: %{bullets}"
+
msgid "AI|Apply AI-generated description"
msgstr "KI-generierte Beschreibung anwenden"
+msgid "AI|Ask GitLab Duo"
+msgstr "Frag GitLab Duo"
+
msgid "AI|Ask a question"
msgstr "Stelle eine Frage"
msgid "AI|Autocomplete"
msgstr "Autovervollständigung"
+msgid "AI|Can be removed at any time"
+msgstr ""
+
msgid "AI|Close the Code Explanation"
msgstr "Schließe die Code-Erklärung"
@@ -1946,12 +1969,30 @@ msgstr "Ticketbeschreibung generieren"
msgid "AI|GitLab Duo"
msgstr ""
+msgid "AI|Give feedback on AI content"
+msgstr ""
+
+msgid "AI|Give feedback to improve this answer."
+msgstr ""
+
+msgid "AI|Has no support and might not be documented"
+msgstr "Erhält keinen Support und ist möglicherweise nicht dokumentiert"
+
msgid "AI|Helpful"
msgstr "Hilfreich"
+msgid "AI|How could the content be improved?"
+msgstr ""
+
+msgid "AI|How was the AI content?"
+msgstr ""
+
msgid "AI|I don't see how I can help. Please give better instructions!"
msgstr "Ich weiß nicht, wie ich helfen kann. Bitte gib genauere Anweisungen!"
+msgid "AI|May be unstable"
+msgstr ""
+
msgid "AI|May provide inappropriate responses not representative of GitLab's views. Do not input personal data."
msgstr "Kann unangemessene Antworten liefern, die nicht den Ansichten von GitLab entsprechen. Gib keine personenbezogenen Daten ein."
@@ -1973,6 +2014,9 @@ msgstr "Chat-Nachricht senden"
msgid "AI|Something went wrong. Please try again later"
msgstr "Etwas ist schiefgelaufen. Bitte versuche es später erneut"
+msgid "AI|Thank you for your feedback."
+msgstr ""
+
msgid "AI|The container element wasn't found, stopping AI Genie."
msgstr "Das Containerelement wurde nicht gefunden; stoppe KI Genie"
@@ -1988,6 +2032,9 @@ msgstr "Diese Funktionen können Leistungs- und Stabilitätsprobleme verursachen
msgid "AI|Third-party AI services"
msgstr "KI-Dienste von Drittanbietern"
+msgid "AI|To help improve the quality of the content, send your feedback to GitLab team members."
+msgstr ""
+
msgid "AI|Unhelpful"
msgstr "Nicht hilfreich"
@@ -2000,6 +2047,9 @@ msgstr "KI-Dienste von Drittanbietern verwenden"
msgid "AI|What does the selected code mean?"
msgstr "Was bedeutet der ausgewählte Code?"
+msgid "AI|What's an Experiment?"
+msgstr "Was ist ein Experiment?"
+
msgid "AI|Write a brief description and have AI fill in the details."
msgstr "Schreibe eine kurze Beschreibung und lasse die KI die Details befüllen."
@@ -2012,9 +2062,6 @@ msgstr "Falsch"
msgid "AI|You are not allowed to copy any part of this output into issues, comments, GitLab source code, commit messages, merge requests or any other user interface in the %{gitlabOrg} or %{gitlabCom} groups."
msgstr "Du darfst keinen Teil dieser Ausgabe in Tickets, Kommentare, GitLab-Quellcode, Commit-Nachrichten, Merge Requests oder eine andere Benutzeroberfläche in den Gruppen %{gitlabOrg} oder %{gitlabCom} kopieren."
-msgid "AI|You can ask AI for more information."
-msgstr "Du kannst die KI um weitere Informationen bitten."
-
msgid "AI|finding"
msgstr "Fund"
@@ -2219,9 +2266,6 @@ msgstr "Keine Berichte gefunden"
msgid "AbuseReport|%{reportLinkStart}Reported%{reportLinkEnd} for %{category} %{timeAgo}."
msgstr "%{reportLinkStart}Gemeldet%{reportLinkEnd} für %{category} %{timeAgo}."
-msgid "AbuseReport|Abuse reports"
-msgstr "Missbrauchsmeldungen"
-
msgid "AbuseReport|Abuse unconfirmed"
msgstr "Missbrauch nicht bestätigt"
@@ -2336,6 +2380,9 @@ msgstr "Beleidigend oder anstößig"
msgid "AbuseReport|Other"
msgstr "Andere"
+msgid "AbuseReport|Past abuse reports"
+msgstr "Vergangene Missbrauchsberichte"
+
msgid "AbuseReport|Personal information or credentials"
msgstr "Persönliche oder Anmeldeinformationen"
@@ -2393,6 +2440,9 @@ msgstr "Verifizierung"
msgid "AbuseReport|View screenshot"
msgstr "Screenshot anzeigen"
+msgid "Abusive or offensive"
+msgstr ""
+
msgid "Accept invitation"
msgstr "Einladung annehmen"
@@ -2444,6 +2494,9 @@ msgstr "Gruppen"
msgid "AccessDropdown|Roles"
msgstr "Rollen"
+msgid "AccessDropdown|Select"
+msgstr "Auswählen"
+
msgid "AccessDropdown|Users"
msgstr "Benutzer(innen)"
@@ -2624,6 +2677,9 @@ msgstr "Bestätigung"
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
+msgid "Action '%{action}' in registries is not supported."
+msgstr ""
+
msgid "Action '%{action}' in registry %{registry_id} entry is not supported."
msgstr "Aktion '%{action}' in Registry-Eintrag %{registry_id} wird nicht unterstützt."
@@ -2936,6 +2992,9 @@ msgstr "Vorschlag zum Stapel hinzufügen"
msgid "Add tag"
msgstr "Tag hinzufügen"
+msgid "Add target branch rule"
+msgstr ""
+
msgid "Add text to the sign-in page. Markdown enabled."
msgstr "Text zur Anmeldeseite hinzufügen. Markdown ist aktiviert."
@@ -2960,6 +3019,9 @@ msgstr "Zum Review hinzufügen"
msgid "Add to tree"
msgstr "Zum Verzeichnisbaum hinzufügen"
+msgid "Add token"
+msgstr ""
+
msgid "Add topics to projects to help users find them."
msgstr "Füge Themen zu Projekten hinzu, damit Benutzer(innen) sie leichter finden können."
@@ -2987,8 +3049,8 @@ msgstr "Hinzufügen/Entfernen"
msgid "AddMember|Invite email is invalid"
msgstr "Einladungs-E-Mail ist ungültig"
-msgid "AddMember|Invite limit of %{daily_invites} per day exceeded"
-msgstr "Einladungslimit von %{daily_invites} pro Tag überschritten"
+msgid "AddMember|Invite limit of %{daily_invites} per day exceeded."
+msgstr ""
msgid "AddMember|Invites cannot be blank"
msgstr "Einladungen können nicht leer sein"
@@ -3827,8 +3889,8 @@ msgstr "Wenn der/die Benutzer(in) blockiert wird, hat dies folgende Auswirkungen
msgid "AdminUsers|Bot"
msgstr "Bot"
-msgid "AdminUsers|Can create group"
-msgstr "Kann Gruppe erstellen"
+msgid "AdminUsers|Can create top level group"
+msgstr ""
msgid "AdminUsers|Cannot sign in or access instance information"
msgstr "Kann sich nicht anmelden oder auf Instanzinformationen zugreifen"
@@ -4451,6 +4513,9 @@ msgstr "Titel ist ein Pflichtfeld für Warnungen in GitLab. Sollte das von deine
msgid "AlertSettings|A webhook URL and authorization key is generated for the integration. After you save the integration, both are visible under the “View credentials” tab."
msgstr "Für die Integration werden eine Webhook-URL und ein Autorisierungsschlüssel generiert. Beide werden nach dem Speichern der Integration auf der Registerkarte „Anmeldeinformationen anzeigen“ angezeigt."
+msgid "AlertSettings|Active alerts"
+msgstr ""
+
msgid "AlertSettings|Add new integration"
msgstr "Neue Integration hinzufügen"
@@ -4889,9 +4954,6 @@ msgstr "Beim Abrufen der öffentlichen Bereitstellungsschlüssel ist ein Fehler
msgid "An error occurred previewing the blob"
msgstr "Bei der Vorschau des Blobs ist ein Fehler aufgetreten"
-msgid "An error occurred when loading the user verification challenge. Refresh to try again."
-msgstr "Beim Laden der Benutzerüberprüfungs-Anforderung ist ein Fehler aufgetreten. Aktualisiere, um es erneut zu versuchen."
-
msgid "An error occurred when updating the title"
msgstr "Beim Aktualisieren des Titels ist ein Fehler aufgetreten"
@@ -4982,6 +5044,9 @@ msgstr "Beim Abrufen von Tickets ist ein Fehler aufgetreten."
msgid "An error occurred while fetching label colors."
msgstr "Beim Abrufen der Label-Farben ist ein Fehler aufgetreten."
+msgid "An error occurred while fetching labels, please try again."
+msgstr "Beim Abrufen der Labels ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es erneut."
+
msgid "An error occurred while fetching participants"
msgstr "Beim Abrufen der Teilnehmer(innen) ist ein Fehler aufgetreten"
@@ -5167,6 +5232,9 @@ msgstr[1] "Beim Speichern der Einstellung ist ein Fehler aufgetreten"
msgid "An error occurred while saving your settings. Try saving them again."
msgstr "Beim Speichern deiner Einstellungen ist ein Fehler aufgetreten. Versuche erneut, sie zu speichern."
+msgid "An error occurred while searching for labels, please try again."
+msgstr "Bei der Suche nach Labeln ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es erneut."
+
msgid "An error occurred while triggering the job."
msgstr "Beim Starten des Jobs ist ein Fehler aufgetreten."
@@ -5182,6 +5250,12 @@ msgstr "Beim Versuch, eine neue Pipeline für diesen Merge Request auszuführen,
msgid "An error occurred while trying to unfollow this user, please try again."
msgstr "Beim Versuch, diesem/dieser Benutzer(in) nicht mehr zu folgen, ist ein Fehler aufgetreten. Bitte erneut versuchen."
+msgid "An error occurred while trying to update the registries: '%{error_message}'."
+msgstr ""
+
+msgid "An error occurred while trying to update the registry: '%{error_message}'."
+msgstr ""
+
msgid "An error occurred while updating approvers"
msgstr "Beim Ändern der Genehmigungsberechtigten ist ein Fehler aufgetreten"
@@ -5292,6 +5366,9 @@ msgstr "Analyseeinstellungen"
msgid "Analytics|A visualization with that name already exists."
msgstr "Es ist bereits eine Visualisierung mit diesem Namen vorhanden."
+msgid "Analytics|Add a visualization"
+msgstr ""
+
msgid "Analytics|Add visualizations"
msgstr "Visualisierungen hinzufügen"
@@ -5337,15 +5414,18 @@ msgstr "Dashboard-Projekt konfigurieren"
msgid "Analytics|Create dashboard %{dashboardSlug}"
msgstr ""
+msgid "Analytics|Create your dashboard"
+msgstr ""
+
msgid "Analytics|Custom dashboards"
msgstr "Benutzerdefinierte Dashboards"
-msgid "Analytics|Dashboard Title"
-msgstr "Dashboard-Titel"
-
msgid "Analytics|Dashboard not found"
msgstr "Dashboard nicht gefunden"
+msgid "Analytics|Dashboard title"
+msgstr ""
+
msgid "Analytics|Dashboard was saved successfully"
msgstr "Dashboard wurde erfolgreich gespeichert"
@@ -5367,6 +5447,12 @@ msgstr "Daten und Uhrzeiten werden in der UTC-Zeitzone angezeigt"
msgid "Analytics|Edit"
msgstr "Bearbeiten"
+msgid "Analytics|Edit your dashboard"
+msgstr ""
+
+msgid "Analytics|Enter a dashboard title"
+msgstr ""
+
msgid "Analytics|Enter a visualization name"
msgstr "Gib einen Visualisierungsnamen ein"
@@ -5382,6 +5468,9 @@ msgstr "Fehler beim Abrufen von Daten"
msgid "Analytics|Host"
msgstr "Host"
+msgid "Analytics|Invalid visualization configuration"
+msgstr "Ungültige Visualisierungskonfiguration"
+
msgid "Analytics|Language"
msgstr "Sprache"
@@ -5424,24 +5513,30 @@ msgstr "Referer"
msgid "Analytics|Resulting Data"
msgstr "Ergebnisdaten"
-msgid "Analytics|Save"
-msgstr "Speichern"
-
msgid "Analytics|Save and add to Dashboard"
msgstr "Speichern und zum Dashboard hinzufügen"
msgid "Analytics|Save new visualization"
msgstr "Neue Visualisierung speichern"
+msgid "Analytics|Save your dashboard"
+msgstr ""
+
msgid "Analytics|Select a measurement"
msgstr "Wähle ein Maß aus"
+msgid "Analytics|Select a visualization from the sidebar to get started."
+msgstr ""
+
msgid "Analytics|Select a visualization type"
msgstr "Wähle einen Visualisierungstyp aus"
msgid "Analytics|Single Statistic"
msgstr "Einzelne Statistik"
+msgid "Analytics|Something is wrong with your panel visualization configuration. See %{linkStart}troubleshooting documentation%{linkEnd}."
+msgstr "Mit deiner Panel-Visualisierungskonfiguration stimmt etwas nicht. Siehe %{linkStart}Dokumentation zur Fehlerbehebung%{linkEnd}."
+
msgid "Analytics|Something went wrong while connecting to your data source. See %{linkStart}troubleshooting documentation%{linkEnd}."
msgstr "Beim Herstellen einer Verbindung zu deiner Datenquelle ist ein Fehler aufgetreten. Siehe %{linkStart}Dokumentation zur Fehlerbehebung%{linkEnd}."
@@ -5515,7 +5610,7 @@ msgid "Another issue tracker is already in use. Only one issue tracker service c
msgstr "Ein anderer Ticket-Aufzeichnungs-Dienst wird bereits verwendet. Es kann jedoch nur ein Ticket-Aufzeichnungs-Dienst aktiv sein"
msgid "Another open merge request already exists for this source branch: %{conflicting_mr_reference}"
-msgstr ""
+msgstr "Für diesen Quellbranch ist bereits ein weiterer offener Merge Request vorhanden: %{conflicting_mr_reference}"
msgid "Another third-party wiki is already in use. Only one third-party wiki integration can be active at a time"
msgstr "Es wird bereits ein anderes Wiki eines Drittanbieters verwendet. Es kann jeweils nur eine Drittanbieter-Wiki-Integration aktiv sein"
@@ -6200,9 +6295,6 @@ msgstr "Möchtest du dieses Gerät wirklich löschen? Diese Aktion kann nicht r
msgid "Are you sure you want to delete this label?"
msgstr "Möchtest du dieses Label wirklich löschen?"
-msgid "Are you sure you want to delete this pipeline schedule?"
-msgstr "Bist Du sicher, dass Du diesen Pipeline-Zeitplan löschen möchtest?"
-
msgid "Are you sure you want to delete this pipeline? Doing so will expire all pipeline caches and delete all related objects, such as builds, logs, artifacts, and triggers. This action cannot be undone."
msgstr "Möchtest du wirklich diese Pipeline löschen? Dabei verfallen alle Pipeline-Caches und alle zugehörigen Objekte, wie Builds, Protokolle, Artefakte und Trigger werden gelöscht. Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden."
@@ -6283,8 +6375,8 @@ msgstr "Bist du sicher, dass du den Registrierungstoken zurücksetzen möchtest?
msgid "Are you sure you want to retry this migration?"
msgstr "Bist du sicher, dass du diese Migration erneut versuchen möchtest?"
-msgid "Are you sure you want to revoke this %{accessTokenType}? This action cannot be undone."
-msgstr "Willst du diesen %{accessTokenType} wirklich widerrufen? Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden."
+msgid "Are you sure you want to revoke the %{accessTokenType} \"%{tokenName}\"? This action cannot be undone."
+msgstr "Möchtest du das %{accessTokenType} „%{tokenName}“ wirklich widerrufen? Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden."
msgid "Are you sure you want to revoke this SSH key?"
msgstr "Bist du dir sicher, dass du den SSH-Key widerrufen willst?"
@@ -6428,6 +6520,9 @@ msgstr "Komma-separierte Liste von Branches, die automatisch überprüft werden.
msgid "AsanaService|User Personal Access Token. User must have access to the task. All comments are attributed to this user."
msgstr "Benutzerspezifischer Zugriffstoken. Der/die Benutzer(in) muss Zugriff auf die Aufgabe haben. Alle Kommentare werden diesem/dieser Benutzer(in) zugeschrieben."
+msgid "Ask a maintainer to check the import status for more details."
+msgstr "Bitte eine(n) Betreuer(in), den Importstatus auf weitere Details zu überprüfen."
+
msgid "Ask again later"
msgstr "Frag später noch einmal"
@@ -6638,6 +6733,9 @@ msgstr "Ein Header mit diesem Namen ist bereits vorhanden."
msgid "AuditStreams|Active"
msgstr "Aktiv"
+msgid "AuditStreams|Add a new private key"
+msgstr "Neuen privaten Schlüssel hinzufügen"
+
msgid "AuditStreams|Add an HTTP endpoint to manage audit logs in third-party systems."
msgstr "Füge einen HTTP-Endpunkt hinzu, um Audit-Logs in Systemen von Drittanbietern zu verwalten."
@@ -6755,6 +6853,9 @@ msgstr "Dies könnte vertrauliche Informationen enthalten. Stelle sicher, dass d
msgid "AuditStreams|This is great for keeping everything one place."
msgstr "Das ist ideal, um alles übersichtlich zu halten"
+msgid "AuditStreams|Use the Google Cloud console to view the private key. To change the private key, replace it with a new private key."
+msgstr "Verwende die Google Cloud-Konsole, um den privaten Schlüssel anzuzeigen. Um den privaten Schlüssel zu ändern, ersetze ihn durch einen neuen privaten Schlüssel."
+
msgid "AuditStreams|Value"
msgstr "Wert"
@@ -7682,8 +7783,8 @@ msgstr "Beim Laden der GitLab-Abonnementdetails ist ein Fehler aufgetreten."
msgid "Billing|An error occurred while loading billable members list."
msgstr "Beim Laden der Liste der abrechenbaren Mitglieder ist ein Fehler aufgetreten."
-msgid "Billing|An error occurred while loading details for the Code Suggestions add-on."
-msgstr "Beim Laden der Details für das Add-on „Code-Vorschläge“ ist ein Fehler aufgetreten."
+msgid "Billing|An error occurred while loading details for the Code Suggestions add-on. If the problem persists, please %{supportLinkStart}contact support%{supportLinkEnd}."
+msgstr "Beim Laden der Details für das Add-on „Code-Vorschläge“ ist ein Fehler aufgetreten. Wenn das Problem weiterhin besteht, %{supportLinkStart}wende dich bitte an den Support%{supportLinkEnd}."
msgid "Billing|An error occurred while loading pending members list"
msgstr "Beim Laden der Liste der ausstehende Mitglieder ist ein Fehler aufgetreten"
@@ -7697,15 +7798,18 @@ msgstr "Anmeldung des Mitglieds ausstehend"
msgid "Billing|Cannot remove user"
msgstr "Benutzer(in) kann nicht entfernt werden"
-msgid "Billing|Code Suggestions add-on assigned"
-msgstr ""
-
msgid "Billing|Direct memberships"
msgstr "Direkte Mitgliedschaften"
msgid "Billing|Enter at least three characters to search."
msgstr "Mindestens 3 Zeichen eingeben, um zu suchen."
+msgid "Billing|Error assigning Code Suggestions add-on"
+msgstr "Fehler beim Zuweisen des Add-Ons „Code-Vorschläge“"
+
+msgid "Billing|Error un-assigning Code Suggestions add-on"
+msgstr "Fehler beim Aufheben der Zuweisung des Add-Ons „Code-Vorschläge“"
+
msgid "Billing|Explore paid plans"
msgstr "Kostenplichtige Tarife erkunden"
@@ -7723,6 +7827,9 @@ msgstr[1] "Gruppen in der kostenlosen Stufe sind auf %d Plätze begrenzt"
msgid "Billing|Members who were invited via a group invitation cannot be removed. You can either remove the entire group, or ask an Owner of the invited group to remove the member."
msgstr "Mitglieder, die über eine Gruppeneinladung eingeladen wurden, können nicht entfernt werden. Du kannst entweder die gesamte Gruppe entfernen oder eine(n) Eigentümer(in) der eingeladenen Gruppe bitten, das Mitglied zu entfernen."
+msgid "Billing|No seats available"
+msgstr "Keine Plätze verfügbar"
+
msgid "Billing|No users to display."
msgstr "Keine Benutzer(innen) zum Anzeigen."
@@ -7735,6 +7842,12 @@ msgstr "Projekt-Einladung"
msgid "Billing|Remove user %{username} from your subscription"
msgstr "Benutzer(in) %{username} aus deinem Abonnement entfernen"
+msgid "Billing|Something went wrong when assigning the add-on to this member. If the problem persists, please %{supportLinkStart}contact support%{supportLinkEnd}."
+msgstr ""
+
+msgid "Billing|Something went wrong when un-assigning the add-on to this member. If the problem persists, please %{supportLinkStart}contact support%{supportLinkEnd}."
+msgstr ""
+
msgid "Billing|Subscription end"
msgstr ""
@@ -7762,6 +7875,9 @@ msgstr "Ausstehende Genehmigungen anzeigen"
msgid "Billing|You are about to remove user %{username} from your subscription. If you continue, the user will be removed from the %{namespace} group and all its subgroups and projects. This action can't be undone."
msgstr "Du bist dabei, Benutzer(in) %{username} aus deinem Abonnement zu entfernen. Wenn du fortfährst, wird der/die Benutzer(in) aus der %{namespace} Gruppe und allen seiner Untergruppen und Projekte entfernt. Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden."
+msgid "Billing|You have assigned all available Code Suggestions add-on seats. Please %{salesLinkStart}contact sales%{salesLinkEnd} if you would like to purchase more seats."
+msgstr "Du hast alle verfügbaren Plätze für das Add-On „Code-Vorschläge“ zugewiesen. Bitte %{salesLinkStart}wende dich an den Vertrieb%{salesLinkEnd}, wenn du weitere Plätze erwerben möchtest."
+
msgid "Billing|Your group recently changed to use the Free plan. %{over_limit_message} You can free up space for new members by removing those who no longer need access or toggling them to over-limit. To get an unlimited number of members, you can %{link_start}upgrade%{link_end} to a paid tier."
msgstr "Deine Gruppe hat kürzlich zum kostenlosen Tarif gewechselt. %{over_limit_message} Du kannst Platz für neue Mitglieder freimachen, indem du diejenigen entfernst, die keinen Zugang mehr benötigen, oder sie auf „über Limit“ schaltest. Wenn du eine unbegrenzte Anzahl von Mitgliedern haben möchtest, kannst du %{link_start}auf eine kostenpflichtige Stufe upgraden%{link_end}."
@@ -7806,6 +7922,9 @@ msgstr[1] "Blockiert durch %d Aufgaben"
msgid "Blocked issue"
msgstr "Blockiertes Ticket"
+msgid "Blocked work items are not available for the current subscription tier"
+msgstr "Gesperrte Workitems sind für den aktuellen Abonnementstarif nicht verfügbar"
+
msgid "Blocking"
msgstr "Blockieren"
@@ -7839,9 +7958,6 @@ msgstr "Keine zutreffenden Ergebnisse"
msgid "BoardNewEpic|Search groups"
msgstr "Gruppen suchen"
-msgid "BoardNewEpic|Select a group"
-msgstr "Gruppe auswählen"
-
msgid "BoardNewIssue|No matching results"
msgstr "Keine zutreffenden Ergebnisse"
@@ -7929,9 +8045,6 @@ msgstr "Label auswählen"
msgid "BoardScope|Select milestone"
msgstr "Meilenstein auswählen"
-msgid "BoardScope|Select weight"
-msgstr "Gewichtung auswählen"
-
msgid "BoardScope|Started"
msgstr "Gestartet"
@@ -8549,7 +8662,7 @@ msgid "BroadcastMessages|Indigo"
msgstr "Indigo"
msgid "BroadcastMessages|Leave blank to target all group and project pages."
-msgstr ""
+msgstr "Leer lassen, um alle Gruppen- und Projektseiten als Ziele zu verwenden."
msgid "BroadcastMessages|Light"
msgstr "Hell"
@@ -8579,16 +8692,16 @@ msgid "BroadcastMessages|Notification"
msgstr "Benachrichtigung"
msgid "BroadcastMessages|One or more roles is required."
-msgstr ""
+msgstr "Eine oder mehrere Rollen sind erforderlich."
msgid "BroadcastMessages|Paths can contain wildcards, like */welcome."
-msgstr ""
+msgstr "Pfade können Platzhalter wie */welcome enthalten."
msgid "BroadcastMessages|Red"
msgstr "Rot"
msgid "BroadcastMessages|Select at least one role."
-msgstr ""
+msgstr "Wähle mindestens eine Rolle aus."
msgid "BroadcastMessages|Show only to users who have specific roles on groups/project pages"
msgstr "Nur für Benutzer anzeigen, die bestimmte Rollen auf Gruppen-/Projektseiten haben"
@@ -9006,8 +9119,8 @@ msgstr "Zugriff %{italicEnd}aus%{italicStart} diesem Projekt beschränken (veral
msgid "CICD|Limit access %{italicStart}to%{italicEnd} this project"
msgstr "Zugriff %{italicStart}auf%{italicEnd} dieses Projekt beschränken"
-msgid "CICD|Prevent CI/CD job tokens from this project from being used to access other projects unless the other project is added to the allowlist. It is a security risk to disable this feature, because unauthorized projects might attempt to retrieve an active token and access the API. %{linkStart}Learn more.%{linkEnd}"
-msgstr "Verhindere, dass CI/CD-JOB-Token aus diesem Projekt für den Zugriff auf andere Projekte verwendet werden, es sei denn, das andere Projekt wird der Zulassungsliste hinzugefügt. Es stellt ein Sicherheitsrisiko dar, diese Funktion zu deaktivieren, da nicht autorisierte Projekte versuchen könnten, ein aktives Token abzurufen und auf die API zuzugreifen. %{linkStart}Erfahre mehr.%{linkEnd}"
+msgid "CICD|Prevent CI/CD job tokens from this project from being used to access other projects unless the other project is added to the allowlist. It is a security risk to disable this feature, because unauthorized projects might attempt to retrieve an active token and access the API. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}."
+msgstr "Verhindere, dass CI/CD-Job-Token aus diesem Projekt für den Zugriff auf andere Projekte verwendet werden, es sei denn, das andere Projekt wird der Zulassungsliste hinzugefügt. Diese Funktion zu deaktivieren stellt ein Sicherheitsrisiko dar, da nicht autorisierte Projekte versuchen könnten, ein aktives Token abzurufen und auf die API zuzugreifen. %{linkStart}Mehr erfahren%{linkEnd}."
msgid "CICD|Prevent access to this project from other project CI/CD job tokens, unless the other project is added to the allowlist. It is a security risk to disable this feature, because unauthorized projects might attempt to retrieve an active token and access the API. %{linkStart}Learn more.%{linkEnd}"
msgstr "Verhindere den Zugriff auf dieses Projekt über andere Projekt-CI/CD-JOB-Token, es sei denn, das andere Projekt wird der Zulassungsliste hinzugefügt. Es stellt ein Sicherheitsrisiko dar, diese Funktion zu deaktivieren, da nicht autorisierte Projekte versuchen könnten, ein aktives Token abzurufen und auf die API zuzugreifen. %{linkStart}Erfahre mehr.%{linkEnd}"
@@ -9102,8 +9215,8 @@ msgstr "Die Subdomain %{code_open}.campfirenow.com%{code_close}."
msgid "Can be manually deployed to"
msgstr "Kann manuell bereitgestellt werden für"
-msgid "Can create groups:"
-msgstr "Kann Gruppen erstellen:"
+msgid "Can create top level groups:"
+msgstr ""
msgid "Can not delete primary training"
msgstr "Primärschulung kann nicht gelöscht werden"
@@ -9489,6 +9602,9 @@ msgstr "Änderungen am Titel wurden nicht gespeichert"
msgid "Changes:"
msgstr "Änderungen:"
+msgid "Changing any setting bellow doesn't require an application restart"
+msgstr "Das Ändern eines der folgenden Einstellungen erfordert keinen Neustart der Anwendung"
+
msgid "Changing any setting here requires an application restart"
msgstr "Das Ändern einer Einstellung hier erfordert einen Neustart der Anwendung"
@@ -9579,6 +9695,9 @@ msgstr "Überprüfe deine Docker Images auf bekannte Schwachstellen."
msgid "Check your sign-up restrictions"
msgstr "Überprüfe Deine Anmeldebeschränkungen"
+msgid "Checkin reminder has been enabled."
+msgstr ""
+
msgid "Checking %{text} availability…"
msgstr "Prüfe %{text} Verfügbarkeit…"
@@ -9637,8 +9756,8 @@ msgid_plural "Checkout|%{quantity} storage packs"
msgstr[0] "%{quantity} Speicherpaket"
msgstr[1] "%{quantity} Speicherpakete"
-msgid "Checkout|%{selectedPlanText} plan"
-msgstr "%{selectedPlanText}-Tarif"
+msgid "Checkout|%{selectedPlanText}"
+msgstr "%{selectedPlanText}"
msgid "Checkout|%{startDate} - %{endDate}"
msgstr "%{startDate} - %{endDate}"
@@ -9892,6 +10011,9 @@ msgstr "Vorlage auswählen ..."
msgid "Choose a type..."
msgstr "Typ auswählen..."
+msgid "Choose an option"
+msgstr ""
+
msgid "Choose file…"
msgstr "Datei auswählen…"
@@ -9926,7 +10048,7 @@ msgid "CiCatalog|About this project"
msgstr "Über dieses Projekt"
msgid "CiCatalog|Back to the CI/CD Catalog"
-msgstr ""
+msgstr "Zurück zum CI/CD-Katalog"
msgid "CiCatalog|CI/CD Catalog"
msgstr "CI/CD-Katalog"
@@ -9935,7 +10057,7 @@ msgid "CiCatalog|CI/CD Catalog resource"
msgstr "CI/CD-Katalogressource"
msgid "CiCatalog|Component ID not found, or you do not have permission to access component."
-msgstr ""
+msgstr "Komponenten-ID wurde nicht gefunden oder du hast keine Zugriffsberechtigung für die Komponente."
msgid "CiCatalog|Create a pipeline component repository and make reusing pipeline configurations faster and easier."
msgstr "Erstelle ein Repository für die Pipeline-Komponenten und mache die Wiederverwendung von Pipeline-Konfigurationen schneller und einfacher."
@@ -9956,7 +10078,7 @@ msgid "CiCatalog|Mark project as a CI/CD Catalog resource. %{linkStart}What is t
msgstr "Projekt als CI/CD-Katalogressource markieren. %{linkStart}Was ist der CI/CD-Katalog?%{linkEnd}"
msgid "CiCatalog|No component available"
-msgstr ""
+msgstr "Keine Komponente verfügbar"
msgid "CiCatalog|No release available"
msgstr "Keine Veröffentlichung verfügbar"
@@ -10093,15 +10215,15 @@ msgstr "CI/CD-Variablen"
msgid "CiVariables|Cancel"
msgstr "Abbrechen"
-msgid "CiVariables|Cannot use Masked Variable with current value"
-msgstr "Maskierte Variable kann mit dem aktuellem Wert nicht verwendet werden"
-
msgid "CiVariables|Delete variable"
msgstr "Variable löschen"
msgid "CiVariables|Do you want to delete the variable %{key}?"
msgstr "Möchtest du die Variable %{key} löschen?"
+msgid "CiVariables|Edit Variable"
+msgstr "Variable bearbeiten"
+
msgid "CiVariables|Environments"
msgstr "Umgebungen"
@@ -10153,9 +10275,6 @@ msgstr "Eingaben entfernen"
msgid "CiVariables|Remove variable"
msgstr "Variable entfernen"
-msgid "CiVariables|Remove variable row"
-msgstr "Variable jetzt löschen"
-
msgid "CiVariables|Run job"
msgstr "Job ausführen"
@@ -10177,12 +10296,24 @@ msgstr "Es gab einen Fehler beim Abrufen der geerbten CI-Variablen."
msgid "CiVariables|This %{entity} has %{currentVariableCount} defined CI/CD variables. The maximum number of variables per %{entity} is %{maxVariableLimit}. To add new variables, you must reduce the number of defined variables."
msgstr "Diese %{entity} hat %{currentVariableCount} definierte CI/CD-Variablen. Die maximale Anzahl an Variablen pro %{entity} ist %{maxVariableLimit}. Um neue Variablen hinzuzufügen, musst du die Anzahl der definierten Variablen reduzieren."
+msgid "CiVariables|This variable value does not meet the masking requirements."
+msgstr ""
+
msgid "CiVariables|Type"
msgstr "Typ"
+msgid "CiVariables|Unselect \"Expand variable reference\" if you want to use the variable value as a raw string."
+msgstr ""
+
msgid "CiVariables|Value"
msgstr "Wert"
+msgid "CiVariables|Value might contain a variable reference"
+msgstr ""
+
+msgid "CiVariables|Variable value will be evaluated as raw string."
+msgstr ""
+
msgid "CiVariables|Variable will be masked in job logs. Requires values to meet regular expression requirements."
msgstr ""
@@ -10198,9 +10329,6 @@ msgstr "Variablen speichern Informationen wie Passwörter und geheime Schlüssel
msgid "CiVariables|You have reached the maximum number of variables available. To add new variables, you must reduce the number of defined variables."
msgstr "Du hast die maximale Anzahl verfügbarer Variablen erreicht. Um neue Variablen hinzuzufügen, musst Du die Anzahl der definierten Variablen reduzieren."
-msgid "CiVariable|* (All environments)"
-msgstr "* (Alle Umgebungen)"
-
msgid "CiVariable|All environments"
msgstr "Alle Umgebungen"
@@ -10211,7 +10339,7 @@ msgid "CiVariable|Define a CI/CD variable in the UI"
msgstr "Definiere eine CI/CD-Variable in der Benutzeroberfläche"
msgid "CiVariable|GitLab CI/CD supports OpenID Connect (OIDC) to give your build and deployment jobs access to cloud credentials and services. %{linkStart}How do I configure OIDC for my cloud provider?%{linkEnd}"
-msgstr ""
+msgstr "GitLab CI/CD unterstützt OpenID Connect (OIDC), um deinen Build- und Bereitstellungsjobs Zugriff auf Cloud-Zugangsdaten und -Dienste zu gewähren. %{linkStart}Wie kann ich OIDC für meinen Cloud-Anbieter konfigurieren?%{linkEnd}"
msgid "CiVariable|Maximum of %{limit} environments listed. For more environments, enter a search query."
msgstr "Maximale Anzahl (%{limit}) der Umgebungen aufgelistet. Nutze eine Suchanfrage, um weitere Umgebungen zu erhalten."
@@ -10223,7 +10351,7 @@ msgid "CiVariable|Search environments"
msgstr "Umgebungen durchsuchen"
msgid "CiVariable|Use OIDC to securely connect to cloud services"
-msgstr ""
+msgstr "OIDC verwenden, um eine sichere Verbindung zu Cloud-Diensten herzustellen"
msgid "CiVariable|Variable %{key} has been deleted."
msgstr "Die Variable %{key} wurde gelöscht."
@@ -10359,6 +10487,9 @@ msgstr "Kunden"
msgid "Clientside DSN"
msgstr "Clientseitiger DSN"
+msgid "Clientside traces sample rate"
+msgstr "Sample-Rate für clientseitige Traces"
+
msgid "Clone"
msgstr "Klonen"
@@ -10656,15 +10787,9 @@ msgstr "Cluster-Zustand"
msgid "Cluster cache cleared."
msgstr "Cluster-Cache geleert."
-msgid "Cluster is required for Stages::ClusterEndpointInserter"
-msgstr "Cluster ist erforderlich für Stages::ClusterEndpointInserter"
-
msgid "Cluster level"
msgstr "Cluster-Level"
-msgid "Cluster type must be specified for Stages::ClusterEndpointInserter"
-msgstr "Cluster-Typ muss für Phasen::ClusterEndpointInserter angegeben werden"
-
msgid "ClusterAgents|%{linkStart}View the documentation%{linkEnd} for advanced installation. Ensure you have your access token available."
msgstr "%{linkStart}In der Dokumentation%{linkEnd} findest du weitere Infos zur erweiterten Installation. Vergewissere dich, dass du dein Zugriffstoken zur Verfügung hast."
@@ -10955,6 +11080,9 @@ msgstr "Dieser Agent hat keine Token"
msgid "ClusterAgents|To delete the agent, type %{name} to confirm:"
msgstr "Um den Agenten zu entfernen, gib zur Bestätigung %{name} ein:"
+msgid "ClusterAgents|To manage more agents, %{linkStart}use Terraform%{linkEnd}."
+msgstr "%{linkStart}Nutze Terraform%{linkEnd}, um weitere Agenten zu verwalten."
+
msgid "ClusterAgents|To revoke the token, type %{name} to confirm:"
msgstr "Um den Token zu widerrufen, gib zur Bestätigung %{name} ein:"
@@ -10979,6 +11107,9 @@ msgstr "Alle %{number} Agenten anzeigen"
msgid "ClusterAgents|View all %{number} clusters"
msgstr "Alle %{number} Cluster anzeigen"
+msgid "ClusterAgents|We only support 100 agents on the UI."
+msgstr "Wir unterstützen nur 100 Agenten auf der Benutzeroberfläche."
+
msgid "ClusterAgents|We would love to learn more about your experience with the GitLab Agent."
msgstr "Wir würden uns sehr freuen, mehr über deine Erfahrungen mit dem GitLab-Agenten zu erfahren."
@@ -11402,9 +11533,6 @@ msgstr "Code Review"
msgid "Code Review Analytics displays a table of open merge requests considered to be in code review. There are currently no merge requests in review for this project and/or filters."
msgstr "Code-Überprüfung-Analytik zeigt eine Tabelle offener Merge Requests an, die als in Code-Überprüfung gekennzeichnet sind. Derzeit gibt es keine Merge Requests für dieses Projekt und/oder Filter."
-msgid "Code Suggestions add-on"
-msgstr "Add-On „Code-Vorschläge“"
-
msgid "Code Suggestions add-on status"
msgstr "Status des Add-Ons „Code-Vorschläge“"
@@ -11474,31 +11602,28 @@ msgstr ""
msgid "CodeSuggestionsSM|Enable Code Suggestions for users of this instance. %{link_start}What are Code Suggestions?%{link_end}"
msgstr ""
-msgid "CodeSuggestionsSM|Enter new personal access token"
-msgstr "Gib ein neues persönliches Zugriffstoken ein"
-
-msgid "CodeSuggestionsSM|On GitLab.com, create a token. This token is required to use Code Suggestions on your self-managed instance. %{link_start}How do I create a token?%{link_end}"
-msgstr ""
-
-msgid "CodeSuggestionsSM|Personal access token"
-msgstr "Persönliches Zugriffstoken"
-
-msgid "CodeSuggestionsThirdPartyAlert|%{code_suggestions_link_start}Code Suggestions%{link_end} now uses third-party AI services to provide higher quality suggestions. You can %{third_party_link_start}disable third-party services%{link_end} for your group, or disable Code Suggestions entirely in %{profile_settings_link_start}your user profile%{link_end}."
-msgstr "%{code_suggestions_link_start}Codevorschläge%{link_end} nutzt jetzt KI-Dienste von Drittanbietern, um noch bessere Vorschläge zu machen. Du kannst %{third_party_link_start}Dienste von Drittanbietern%{link_end} für deine Gruppe blockieren oder Codevorschläge in %{profile_settings_link_start}deinem Benutzerprofil%{link_end} ganz deaktivieren."
-
-msgid "CodeSuggestionsThirdPartyAlert|We use third-party AI services to improve Code Suggestions."
-msgstr "Wir nutzen KI-Dienste von Drittanbietern, um Codevorschläge zu verbessern."
-
msgid "CodeSuggestions|%{link_start}What are code suggestions?%{link_end}"
msgstr "%{link_start}Was sind Codevorschläge?%{link_end}"
msgid "CodeSuggestions|Code Suggestions"
msgstr "Codevorschläge"
+msgid "CodeSuggestions|Code Suggestions add-on assigned"
+msgstr ""
+
msgid "CodeSuggestions|Enable Code Suggestions"
msgstr "Code-Vorschläge aktivieren"
+msgid "CodeSuggestions|Enhance your coding experience with intelligent recommendations. %{linkStart}Code Suggestions%{linkEnd} uses generative AI to suggest code while you're developing."
+msgstr ""
+
msgid "CodeSuggestions|Get code suggestions as you write code in your IDE. %{link_start}Learn more%{link_end}."
+msgstr "Erhalte Codevorschläge, während du Code in deiner IDE schreibst. %{link_start}Mehr erfahren%{link_end}."
+
+msgid "CodeSuggestions|Introducing the Code Suggestions add-on"
+msgstr "Einführung zur Erweiterung „Code-Vorschläge“"
+
+msgid "CodeSuggestions|Introducing the Code Suggestions add‑on"
msgstr ""
msgid "CodeSuggestions|Projects in this group can use Code Suggestions"
@@ -11569,6 +11694,9 @@ msgstr "Benutzerkohorten werden für die letzten %{months_included} Monate angez
msgid "Collapse"
msgstr "Reduzieren"
+msgid "Collapse AI-generated summary"
+msgstr ""
+
msgid "Collapse all threads"
msgstr "Alle Threads einklappen"
@@ -11928,9 +12056,6 @@ msgstr "Beim Laden der Branch-/Tag-Liste ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versu
msgid "CompareRevisions|There was an error while searching the branch/tag list. Please try again."
msgstr "Beim Durchsuchen der Branch/Tag-Liste ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es erneut."
-msgid "CompareRevisions|There was an error while updating the branch/tag list. Please try again."
-msgstr "Beim Aktualisieren der Branch/Tag-Liste ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es erneut."
-
msgid "CompareRevisions|View open merge request"
msgstr "Offene Merge Request anzeigen"
@@ -11976,6 +12101,9 @@ msgstr ""
msgid "Compliance framework"
msgstr "Compliance Framework"
+msgid "ComplianceFrameworks|Active compliance frameworks"
+msgstr "Aktive Konformitäts-Frameworks"
+
msgid "ComplianceFrameworks|Add framework"
msgstr "Framework hinzufügen"
@@ -12033,8 +12161,8 @@ msgstr "Fehler beim Abrufen von Compliance-Frameworks-Daten. Bitte aktualisiere
msgid "ComplianceFrameworks|Error setting the default compliance frameworks"
msgstr "Fehler beim Setzen der Standard-Compliance-Frameworks"
-msgid "ComplianceFrameworks|Frameworks that have been added will appear here."
-msgstr "Hinzugefügte Frameworks werden hier angezeigt"
+msgid "ComplianceFrameworks|Frameworks that have been added will appear here, start by creating a new one above."
+msgstr "Hinzugefügte Frameworks werden hier angezeigt. Erstelle zunächst oben ein neues Framework."
msgid "ComplianceFrameworks|Invalid format"
msgstr "Ungültiges Format"
@@ -12157,7 +12285,7 @@ msgid "ComplianceReport|No projects found that match filters"
msgstr "Keine Projekte gefunden, die den Filtern entsprechen"
msgid "ComplianceReport|No projects with standards adherence checks found"
-msgstr ""
+msgstr "Keine Projekte mit Prüfungen zur Einhaltung von Normen gefunden"
msgid "ComplianceReport|No violations found"
msgstr "Keine Verstöße gefunden"
@@ -12249,15 +12377,18 @@ msgstr "Vertraulichkeit"
msgid "Configuration help"
msgstr "Konfigurationshilfe"
+msgid "Configure"
+msgstr ""
+
msgid "Configure %{italic_start}What's new%{italic_end} drawer and content."
msgstr "Konfigurieren von Aussehen und Inhalt der Box %{italic_start}Neue Funktionen%{italic_end}."
-msgid "Configure %{link} to track events. %{link_start}Learn more.%{link_end}"
-msgstr "Konfiguriere %{link}, um Ereignisse zu verfolgen. %{link_start}Mehr erfahren.%{link_end}"
-
msgid "Configure %{repository_checks_link_start}repository checks%{link_end} and %{housekeeping_link_start}housekeeping%{link_end} on repositories."
msgstr "Konfiguriere %{repository_checks_link_start}Repository-Prüfungen%{link_end} und %{housekeeping_link_start}Housekeeping%{link_end} für Repositorys."
+msgid "Configure %{snowplow_link_start}Snowplow%{snowplow_link_end} to track events. %{help_link_start}Learn more.%{help_link_end}"
+msgstr "Konfiguriere %{snowplow_link_start}Snowplow%{snowplow_link_end}, um Ereignisse nachzuverfolgen. %{help_link_start}Mehr erfahren.%{help_link_end}"
+
msgid "Configure CAPTCHAs, IP address limits, and other anti-spam measures."
msgstr "Konfiguriere CAPTCHAs, IP-Adressbeschränkungen und andere Anti-Spam-Maßnahmen."
@@ -12321,6 +12452,9 @@ msgstr "Konfiguriere erweiterte Berechtigungen, Large File Storage, Zwei-Faktor-
msgid "Configure advanced permissions, Large File Storage, two-factor authentication, and customer relations settings."
msgstr "Konfiguriere erweiterte Berechtigungen, Speicherung großer Dateien, Zwei-Faktor-Authentifizierung sowie die Einstellungen für Kund(inn)enbeziehungen."
+msgid "Configure checkin reminder frequency"
+msgstr ""
+
msgid "Configure custom rules for Jira issue key matching"
msgstr "Konfiguriere benutzerdefinierte Regeln für den Abgleich von Jira-Tickets"
@@ -12492,6 +12626,9 @@ msgstr "Verbindungsfehler"
msgid "Consistency guarantee method"
msgstr "Konsistenzgarantiemethode"
+msgid "Contact sales"
+msgstr ""
+
msgid "Contact support"
msgstr "Support kontaktieren"
@@ -12620,7 +12757,7 @@ msgid "ContainerRegistry|Created %{time}"
msgstr "Erstellt %{time}"
msgid "ContainerRegistry|Delete image repository"
-msgstr ""
+msgstr "Image-Repository löschen"
msgid "ContainerRegistry|Delete image repository?"
msgstr "Bildersammlung löschen?"
@@ -13014,6 +13151,9 @@ msgstr ""
msgid "ContributionEvent|Approved merge request %{targetLink} in %{resourceParentLink}."
msgstr "Genehmigte Merge Requests %{targetLink} in %{resourceParentLink}."
+msgid "ContributionEvent|Archived design in %{resourceParentLink}."
+msgstr "Archivierter Entwurf in %{resourceParentLink}."
+
msgid "ContributionEvent|Closed Epic %{targetLink} in %{resourceParentLink}."
msgstr "Epic geschlossen %{targetLink}in %{resourceParentLink}."
@@ -13047,6 +13187,30 @@ msgstr "Epic geschlossen %{targetLink}in %{resourceParentLink}."
msgid "ContributionEvent|Closed test case %{targetLink} in %{resourceParentLink}."
msgstr "Testfall geschlossen %{targetLink}in %{resourceParentLink}."
+msgid "ContributionEvent|Commented on %{noteableLink}."
+msgstr "%{noteableLink} kommentiert."
+
+msgid "ContributionEvent|Commented on Epic %{noteableLink} in %{resourceParentLink}."
+msgstr "Epic %{noteableLink} in %{resourceParentLink} kommentiert."
+
+msgid "ContributionEvent|Commented on commit %{noteableLink} in %{resourceParentLink}."
+msgstr "Commit %{noteableLink} in %{resourceParentLink} kommentiert."
+
+msgid "ContributionEvent|Commented on design %{noteableLink} in %{resourceParentLink}."
+msgstr "Design %{noteableLink} in %{resourceParentLink} kommentiert."
+
+msgid "ContributionEvent|Commented on issue %{noteableLink} in %{resourceParentLink}."
+msgstr "Ticket %{noteableLink} in %{resourceParentLink} kommentiert."
+
+msgid "ContributionEvent|Commented on merge request %{noteableLink} in %{resourceParentLink}."
+msgstr "Merge Request %{noteableLink} in %{resourceParentLink} kommentiert."
+
+msgid "ContributionEvent|Commented on snippet %{noteableLink} in %{resourceParentLink}."
+msgstr "Code-Schnipsel %{noteableLink} in %{resourceParentLink} kommentiert."
+
+msgid "ContributionEvent|Commented on snippet %{noteableLink}."
+msgstr "Code-Schnipsel %{noteableLink} kommentiert."
+
msgid "ContributionEvent|Created project %{resourceParentLink}."
msgstr ""
@@ -13059,9 +13223,18 @@ msgstr ""
msgid "ContributionEvent|Deleted branch %{refLink} in %{resourceParentLink}."
msgstr "Gelöschter Branch %{refLink} in %{resourceParentLink}."
+msgid "ContributionEvent|Deleted milestone in %{resourceParentLink}."
+msgstr "Gelöschter Meilenstein in %{resourceParentLink}."
+
+msgid "ContributionEvent|Deleted resource."
+msgstr ""
+
msgid "ContributionEvent|Deleted tag %{refLink} in %{resourceParentLink}."
msgstr "Gelöschter Tag %{refLink} in %{resourceParentLink}."
+msgid "ContributionEvent|Deleted wiki page in %{resourceParentLink}."
+msgstr "Gelöschte Wiki-Seite in %{resourceParentLink}."
+
msgid "ContributionEvent|Joined project %{resourceParentLink}."
msgstr "Projekt %{resourceParentLink} beigetreten."
@@ -13117,37 +13290,46 @@ msgid "ContributionEvent|Removed due to membership expiration from %{resourcePar
msgstr "Aufgrund des Ablaufs der Mitgliedschaft von %{resourceParentLink} entfernt."
msgid "ContributionEvent|Reopened Epic %{targetLink} in %{resourceParentLink}."
-msgstr ""
+msgstr "Epic %{targetLink} in %{resourceParentLink} erneut geöffnet."
msgid "ContributionEvent|Reopened incident %{targetLink} in %{resourceParentLink}."
-msgstr ""
+msgstr "Vorfall %{targetLink} in %{resourceParentLink} erneut geöffnet."
msgid "ContributionEvent|Reopened issue %{targetLink} in %{resourceParentLink}."
-msgstr ""
+msgstr "Ticket %{targetLink} in %{resourceParentLink} erneut geöffnet."
msgid "ContributionEvent|Reopened key result %{targetLink} in %{resourceParentLink}."
-msgstr ""
+msgstr "Schlüsselergebnis %{targetLink} in %{resourceParentLink} erneut geöffnet."
msgid "ContributionEvent|Reopened merge request %{targetLink} in %{resourceParentLink}."
-msgstr ""
+msgstr "Merge Request %{targetLink} in %{resourceParentLink} erneut geöffnet."
msgid "ContributionEvent|Reopened milestone %{targetLink} in %{resourceParentLink}."
-msgstr ""
+msgstr "Meilenstein %{targetLink} in %{resourceParentLink} erneut geöffnet."
msgid "ContributionEvent|Reopened objective %{targetLink} in %{resourceParentLink}."
-msgstr ""
+msgstr "Ziel %{targetLink} in %{resourceParentLink} erneut geöffnet."
msgid "ContributionEvent|Reopened requirement %{targetLink} in %{resourceParentLink}."
-msgstr ""
+msgstr "Anforderung %{targetLink} in %{resourceParentLink} erneut geöffnet."
msgid "ContributionEvent|Reopened resource."
-msgstr ""
+msgstr "Ressource erneut geöffnet."
msgid "ContributionEvent|Reopened task %{targetLink} in %{resourceParentLink}."
-msgstr ""
+msgstr "Aufgabe %{targetLink} in %{resourceParentLink} erneut geöffnet."
msgid "ContributionEvent|Reopened test case %{targetLink} in %{resourceParentLink}."
-msgstr ""
+msgstr "Testfall %{targetLink} in %{resourceParentLink} erneut geöffnet."
+
+msgid "ContributionEvent|Updated design %{targetLink} in %{resourceParentLink}."
+msgstr "Design %{targetLink} in %{resourceParentLink} aktualisiert."
+
+msgid "ContributionEvent|Updated resource."
+msgstr "Ressource aktualisiert."
+
+msgid "ContributionEvent|Updated wiki page %{targetLink} in %{resourceParentLink}."
+msgstr "Wiki-Seite %{targetLink} in %{resourceParentLink} aktualisiert."
msgid "ContributionEvent|…and %{count} more commits. %{linkStart}Compare%{linkEnd}."
msgstr "… und %{count} weitere Commits. %{linkStart}Vergleichen%{linkEnd}."
@@ -13681,7 +13863,7 @@ msgid "Create phone verification exemption"
msgstr ""
msgid "Create pipeline trigger token"
-msgstr ""
+msgstr "Pipeline-Trigger-Token erstellen"
msgid "Create project"
msgstr "Projekt anlegen"
@@ -13695,6 +13877,9 @@ msgstr "Release erstellen"
msgid "Create requirement"
msgstr "Anforderung erstellen"
+msgid "Create rules for target branches in merge requests."
+msgstr ""
+
msgid "Create service account"
msgstr "Neues Service-Konto hinzufügen"
@@ -13918,7 +14103,7 @@ msgid "Created %{timeAgo} by %{author}"
msgstr "Erstellt %{timeAgo} von %{author}"
msgid "Created %{timeAgo} by %{email} via %{author}"
-msgstr ""
+msgstr "Erstellt %{timeAgo} von %{email} über %{author}"
msgid "Created %{time_ago}"
msgstr "Erstellt %{time_ago}"
@@ -14073,9 +14258,6 @@ msgstr "Organisation wurde hinzugefügt."
msgid "Crm|Organization has been updated."
msgstr "Organisation wurde aktualisiert."
-msgid "Cron Timezone"
-msgstr "Cron-Zeitzone"
-
msgid "Cron time zone"
msgstr "Cron Zeitzone"
@@ -14414,9 +14596,6 @@ msgstr "Zeit zur Wiederherstellung des Dienstes"
msgid "CycleAnalytics|Total time"
msgstr "Gesamtzeit"
-msgid "CycleAnalytics|group dropdown filter"
-msgstr "Gruppen-Dropdown-Filter"
-
msgid "CycleAnalytics|not allowed for the given start event"
msgstr "nicht erlaubt für das angegebene Startereignis"
@@ -14592,6 +14771,9 @@ msgstr ""
msgid "DORA4Metrics|Merge request throughput"
msgstr "Durchsatz der Merge Requests"
+msgid "DORA4Metrics|Metrics comparison for %{name}"
+msgstr "Metrikvergleich für das Projekt %{name}"
+
msgid "DORA4Metrics|Metrics comparison for %{name} group"
msgstr "Metrikvergleich für die Gruppe %{name}"
@@ -14632,10 +14814,10 @@ msgid "DORA4Metrics|Show forecast"
msgstr "Prognose anzeigen"
msgid "DORA4Metrics|Some metric charts failed to load"
-msgstr ""
+msgstr "Fehler beim Laden einiger Metrik-Diagramme"
msgid "DORA4Metrics|Some metric comparisons failed to load"
-msgstr ""
+msgstr "Fehler beim Laden einiger Metrik-Vergleiche"
msgid "DORA4Metrics|Something went wrong while getting change failure rate data."
msgstr "Beim Abrufen der Daten zur Änderungsfehlerrate ist etwas schiefgelaufen."
@@ -14682,6 +14864,9 @@ msgstr "Zeit bis zur Wiederherstellung des Dienstes (mittlere Anzahl an Tagen)"
msgid "DORA4Metrics|To help us improve the Show forecast feature, please share feedback about your experience in %{linkStart}this issue%{linkEnd}."
msgstr ""
+msgid "DORA4Metrics|To help us improve the Value Stream Management Dashboard, please share feedback about your experience in this %{linkStart}survey%{linkEnd}."
+msgstr ""
+
msgid "DORA4Metrics|Took 1 day or less to restore service when a service incident or a defect that impacts users occurs."
msgstr ""
@@ -14904,6 +15089,9 @@ msgstr "Minimum = 0 (kein Timeout aktiviert), Maximum = 2880 Minuten"
msgid "DastProfiles|Minimum = 1 second, Maximum = 3600 seconds"
msgstr "Minimum = 1 Sekunde, Maximum = 3600 Sekunden"
+msgid "DastProfiles|Modifying the URL will clear any previously entered values for the additional request headers and password fields."
+msgstr "Wenn du die URL änderst, werden alle zuvor eingegebenen Werte für die zusätzlichen Anfrage-Header und Passwort-Felder gelöscht."
+
msgid "DastProfiles|Monitors all HTTP requests sent to the target to find potential vulnerabilities."
msgstr "Überwacht alle an das Ziel gesendeten HTTP-Anforderungen, um mögliche Schwachstellen zu finden."
@@ -15401,7 +15589,7 @@ msgid "DefaultBranchProtection|Protected against pushes"
msgstr "Geschützt vor Pushs"
msgid "Define a custom deploy freeze pattern with %{cronSyntaxStart}cron syntax%{cronSyntaxEnd}."
-msgstr ""
+msgstr "Definiere ein benutzerdefiniertes Bereitstellungs-Freeze-Muster mit %{cronSyntaxStart}Cron-Syntax%{cronSyntaxEnd}."
msgid "Define a custom pattern with cron syntax"
msgstr "Erstelle ein benutzerdefiniertes Muster mittels Cron-Syntax"
@@ -15409,9 +15597,6 @@ msgstr "Erstelle ein benutzerdefiniertes Muster mittels Cron-Syntax"
msgid "Define custom rules for what constitutes spam, independent of Akismet"
msgstr "Definiere benutzerdefinierte Regeln für das, was Spam ausmacht, unabhängig von Akismet"
-msgid "Define environments in the deploy stage(s) in %{code_open}.gitlab-ci.yml%{code_close} to track deployments here."
-msgstr "Definiere Umgebungen in der/den Bereitstellungsphase(n) in %{code_open}.gitlab-ci.yml%{code_close}, um Bereitstellungen hier nachzuverfolgen."
-
msgid "Define how approval rules are applied to merge requests."
msgstr "Definiere, wie Genehmigungsregeln auf Merge Requests angewendet werden."
@@ -15534,9 +15719,6 @@ msgstr "Etikett löschen: %{labelName}"
msgid "Delete pipeline"
msgstr "Pipeline löschen"
-msgid "Delete pipeline schedule"
-msgstr "Pipeline-Zeitplan löschen"
-
msgid "Delete project"
msgstr "Projekt löschen"
@@ -15757,6 +15939,9 @@ msgstr "Speicherort und Abhängigkeitspfade"
msgid "Dependencies|Packager"
msgstr "Packer"
+msgid "Dependencies|Project list unavailable"
+msgstr "Projektliste nicht verfügbar"
+
msgid "Dependencies|Projects"
msgstr "Projekte"
@@ -15775,6 +15960,9 @@ msgstr "Der Komponentenabhängigkeitspfad basiert auf der Sperrdatei. Es kann me
msgid "Dependencies|There may be multiple paths"
msgstr "Möglicherweise gibt es mehrere Pfade"
+msgid "Dependencies|This group exceeds the maximum number of sub-groups of 600. We cannot accurately display a project list at this time. Please access a sub-group dependency list to view this information or see the %{linkStart}dependency list help %{linkEnd} page to learn more."
+msgstr "Diese Gruppe überschreitet die maximale Anzahl von Untergruppen in Höhe von 600. Zurzeit können wir keine genaue Projektliste anzeigen. Rufe die Abhängigkeitenliste einer Untergruppe auf, um diese Informationen anzuzeigen, oder lies die Hilfeseite zur %{linkStart}Abhängigkeitenliste%{linkEnd}, um mehr zu erfahren."
+
msgid "Dependencies|Toggle vulnerability list"
msgstr "Liste der Sicherheitslücken umschalten"
@@ -15938,7 +16126,7 @@ msgid "DeployFreeze|Deploy freeze from %{start} to %{end} in %{timezone} will be
msgstr "Einfrieren der Bereitstellung von %{start} bis %{end} %{timezone} wird entfernt. Bist du dir sicher?"
msgid "DeployFreeze|Deploy freezes"
-msgstr ""
+msgstr "Bereitstellungs-Freezes"
msgid "DeployFreeze|Freeze end"
msgstr "Bereitstellung einfrieren"
@@ -15947,7 +16135,7 @@ msgid "DeployFreeze|Freeze start"
msgstr "Einfrieren Beginn"
msgid "DeployFreeze|No deploy freezes exist for this project. To add one, select %{strongStart}Add deploy freeze%{strongEnd} above."
-msgstr ""
+msgstr "Für dieses Projekt gibt es keine Bereitstellungs-Freezes. Wähle oben %{strongStart}Bereitstellungs-Freeze hinzufügen%{strongEnd} aus, um ein Bereitstellungs-Freeze hinzuzufügen."
msgid "DeployFreeze|Specify deploy freezes using %{cron_syntax_link_start}cron syntax%{cron_syntax_link_end}."
msgstr "Gib Deploy-Freezes mit %{cron_syntax_link_start}cron syntax%{cron_syntax_link_end} an."
@@ -15958,6 +16146,12 @@ msgstr "Zeitzone"
msgid "DeployKeys|+%{count} others"
msgstr "+%{count} andere"
+msgid "DeployKeys|Add new deploy key"
+msgstr "Neuen Bereitstellungsschlüssel hinzufügen"
+
+msgid "DeployKeys|Add new key"
+msgstr "Neuen Schlüssel hinzufügen"
+
msgid "DeployKeys|Current project"
msgstr "Aktuelles Projekt"
@@ -15985,8 +16179,8 @@ msgstr "Schreibrechte für diesen Schlüssel gewähren"
msgid "DeployKeys|Loading deploy keys"
msgstr "Lade Bereitstellungsschlüssel"
-msgid "DeployKeys|No deploy keys found. Create one with the form above."
-msgstr "Keine Bereitstellungsschlüssel gefunden. Erstelle einem mit dem Formular oben."
+msgid "DeployKeys|No deploy keys found, start by adding a new one above."
+msgstr "Keine Bereitstellungsschlüssel gefunden. Füge zunächst oben einen neuen hinzu."
msgid "DeployKeys|Privately accessible deploy keys"
msgstr "Privat zugängliche Bereitstellungsschlüssel"
@@ -16000,8 +16194,8 @@ msgstr "Öffentlich zugängliche Bereitstellungsschlüssel"
msgid "DeployKeys|Read access only"
msgstr "Nur Lesezugriff"
-msgid "DeployTokens|Active Deploy Tokens (%{active_tokens})"
-msgstr "Aktive Bereitstellungstoken (%{active_tokens})"
+msgid "DeployTokens|Active deploy tokens"
+msgstr "Aktive Bereitstellungstoken"
msgid "DeployTokens|Allows read and write access to registry images."
msgstr "Ermöglicht Lese- und Schreibzugriff auf Registry-Images."
@@ -16024,6 +16218,9 @@ msgstr "Ermöglicht schreibgeschützten Zugriff auf das Repository."
msgid "DeployTokens|Allows write access to registry images."
msgstr "Ermöglicht Schreibzugriff auf Registry-Images."
+msgid "DeployTokens|Cancel"
+msgstr "Abbrechen"
+
msgid "DeployTokens|Copy deploy token"
msgstr "BereitstellungsToken kopieren"
@@ -16084,8 +16281,8 @@ msgstr "Gültigkeitsbereiche"
msgid "DeployTokens|Scopes (select at least one)"
msgstr "Gültigkeitsbereiche (wähle mindestens einen)"
-msgid "DeployTokens|This %{entity_type} has no active Deploy Tokens."
-msgstr "Diese %{entity_type} hat keine aktiven Deploy-Tokens."
+msgid "DeployTokens|This %{entity_type} has no active deploy tokens."
+msgstr "Diese(r) %{entity_type} hat keine aktiven Bereitstellungstoken."
msgid "DeployTokens|This action cannot be undone."
msgstr "Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden."
@@ -16102,12 +16299,12 @@ msgstr "Benutzername"
msgid "DeployTokens|Username (optional)"
msgstr "Benutzername (optional)"
-msgid "DeployTokens|Your New Deploy Token"
-msgstr "Dein neues Bereitstellungstoken"
-
msgid "DeployTokens|Your new Deploy Token username"
msgstr "Dein neuer Bereitstellungs-Token Nutzername"
+msgid "DeployTokens|Your new deploy token"
+msgstr "Dein neues Bereitstellungstoken"
+
msgid "DeployTokens|Your new group deploy token has been created."
msgstr "Dein neues Gruppenbereitstellungstoken wurde erstellt."
@@ -16189,6 +16386,12 @@ msgstr "Von dir genehmigt %{time}"
msgid "DeploymentApproval|Approving will run the manual job from deployment #%{deploymentIid}. Rejecting will fail the manual job."
msgstr "Durch das Genehmigen wird der manuelle Job der Bereitstellung %{deploymentIid} ausgeführt. Ablehnung führt zum Fehlschlagen des manuellen Jobs."
+msgid "DeploymentApproval|Deployment approved"
+msgstr ""
+
+msgid "DeploymentApproval|Deployment rejected"
+msgstr ""
+
msgid "DeploymentApproval|Deployment tier: %{tier}"
msgstr "Bereitstellungsstufe: %{tier}"
@@ -16260,9 +16463,6 @@ msgstr "Definiere Umgebungen in der/den Bereitstellungsphase(n) in der Datei %{c
msgid "Deployments|You don't have any deployments right now."
msgstr "Du hast derzeit keine Deployments."
-msgid "Deployment|API"
-msgstr "API"
-
msgid "Deployment|Cancelled"
msgstr "Abgebrochen"
@@ -16275,6 +16475,24 @@ msgstr "Bereitstellungs-ID"
msgid "Deployment|Failed"
msgstr "Fehlgeschlagen"
+msgid "Deployment|Flux sync failed"
+msgstr "Flux-Synchronisierung fehlgeschlagen"
+
+msgid "Deployment|Flux sync reconciled successfully"
+msgstr "Flux-Synchronisierung erfolgreich abgeglichen"
+
+msgid "Deployment|Flux sync reconciling"
+msgstr "Flux-Synchronisierungsabgleich"
+
+msgid "Deployment|Flux sync stalled"
+msgstr "Flux-Synchronisierung blockiert"
+
+msgid "Deployment|Flux sync status is unavailable"
+msgstr "Flux-Synchronisierungsstatus ist nicht verfügbar"
+
+msgid "Deployment|Flux sync status is unknown"
+msgstr "Flux-Synchronisierungsstatus ist unbekannt"
+
msgid "Deployment|Latest Deployed"
msgstr "Zuletzt bereitgestellt"
@@ -16290,12 +16508,15 @@ msgstr "Übersprungen"
msgid "Deployment|Success"
msgstr "Erfolg"
-msgid "Deployment|This deployment was created using the API"
-msgstr "Diese Bereitstellung wurde mithilfe der API erstellt"
+msgid "Deployment|Sync status is unknown. %{linkStart}How do I configure Flux for my deployment?%{linkEnd}"
+msgstr "Der Synchronisierungsstatus ist unbekannt. %{linkStart}Wie kann ich Flux für meine Bereitstellung konfigurieren?%{linkEnd}"
msgid "Deployment|Triggerer"
msgstr "Auslöser"
+msgid "Deployment|Unable to detect state. %{linkStart}How are states detected?%{linkEnd}"
+msgstr "Status kann nicht erkannt werden. %{linkStart}Wie werden Zustände erkannt?%{linkEnd}"
+
msgid "Deployment|Unavailable"
msgstr ""
@@ -16365,12 +16586,6 @@ msgstr "Design"
msgid "Design Management files and data"
msgstr "Designmanagement Dateien und Daten"
-msgid "Design repositories"
-msgstr "Repositorys entwerfen"
-
-msgid "Design repository"
-msgstr "Repository entwerfen"
-
msgid "DesignManagement|%{current_design} of %{designs_count}"
msgstr "%{current_design} von %{designs_count}"
@@ -17565,9 +17780,6 @@ msgstr "E-Mail verschickt"
msgid "Email the pipeline status to a list of recipients."
msgstr "Sende den Pipeline-Status an eine Liste von Empfängern."
-msgid "Email updates (optional)"
-msgstr "Email Update (optional)"
-
msgid "Email:"
msgstr "E-Mail:"
@@ -17610,6 +17822,9 @@ msgstr "%{emails}, %{andMore} werden über deinen Kommentar benachrichtigt."
msgid "EmailParticipantsWarning|and %{moreCount} more"
msgstr "und %{moreCount} mehr"
+msgid "EmailVerification|Update your email to a valid permanent address. If you use a temporary email, you won't be able to sign in later."
+msgstr "Aktualisiere deine E-Mail auf eine gültige dauerhafte Adresse. Wenn du eine temporäre E-Mail verwendest, kannst du dich später nicht mehr anmelden."
+
msgid "Emails"
msgstr "E-Mails"
@@ -17748,9 +17963,6 @@ msgstr "Aktiviere Gruppen-Runners"
msgid "Enable header and footer in emails"
msgstr "Kopf- und Fußzeile in E-Mails aktivieren"
-msgid "Enable in-product marketing emails"
-msgstr "Produkt-Marketing E-Mailsb erhalten"
-
msgid "Enable incident management inbound alert limit"
msgstr "Eingehendes Alarmlimit für Vorfallmanagement aktivieren"
@@ -17772,8 +17984,8 @@ msgstr "Nur für vertrauliche Anwendungen aktivieren, die ausschließlich von ei
msgid "Enable or disable version check and Service Ping."
msgstr "Versionsprüfung und den Service Ping aktivieren oder deaktivieren."
-msgid "Enable rate limiting for POST requests to the specified paths"
-msgstr "Aktiviere die Begrenzung der Abfrageraten für POST-Anfragen auf die angegebenen Pfade."
+msgid "Enable rate limiting for requests to the specified paths"
+msgstr ""
msgid "Enable reCAPTCHA"
msgstr "reCAPTCHA aktivieren"
@@ -17886,9 +18098,6 @@ msgstr "Zwei-Faktor-Authentifizierung für alle Benutzeranmeldungen erzwingen."
msgid "Enhance security by storing service account keys in secret managers - learn more about %{docLinkStart}secret management with GitLab%{docLinkEnd}"
msgstr "Verbessere die Sicherheit durch Speicherung von Service-Account-Schlüsseln in Geheimnis-Managern. Mehr darüber erfährst du unter %{docLinkStart}Geheimnismanagement mit GitLab%{docLinkEnd}"
-msgid "Enhance your coding experience with intelligent recommendations. %{linkStart}Code Suggestions%{linkEnd} uses generative AI to suggest code while you're developing. Not available for users with the Guest role."
-msgstr ""
-
msgid "Ensure your %{linkStart}environment is part of the deploy stage%{linkEnd} of your CI pipeline to track deployments to your cluster."
msgstr "Stelle sicher, dass deine %{linkStart}Umgebung Teil der Bereitstellungsphase%{linkEnd} deiner CI-Pipeline ist, um Bereitstellungen in deinem Cluster nachzuverfolgen."
@@ -18000,8 +18209,8 @@ msgstr "Umgebung"
msgid "Environment scope"
msgstr "Umgebungsumfang"
-msgid "Environment variables on this GitLab instance are configured to be %{link_start}protected%{link_end} by default."
-msgstr "Umgebungsvariablen auf dieser GitLab-Instanz sind standardmäßig auf %{link_start}geschützt%{link_end} gesetzt."
+msgid "Environment variables on this GitLab instance are configured to be %{help_link_start}protected%{help_link_end} by default."
+msgstr "Umgebungsvariablen auf dieser GitLab-Instanz sind standardmäßig %{help_link_start}geschützt%{help_link_end}."
msgid "Environment:"
msgstr "Umgebung:"
@@ -18147,12 +18356,18 @@ msgstr "Erste Schritte mit Umgebungen"
msgid "Environments|GitLab agent"
msgstr "GitLab-Agent"
+msgid "Environments|HelmReleases"
+msgstr "HelmReleases"
+
msgid "Environments|Job"
msgstr "Job"
msgid "Environments|Kubernetes namespace (optional)"
msgstr ""
+msgid "Environments|Kustomizations"
+msgstr "Kustomizations"
+
msgid "Environments|Learn more about stopping environments"
msgstr "Erfahre mehr über das Stoppen von Umgebungen"
@@ -18198,6 +18413,12 @@ msgstr "Umgebung %{name} zurücksetzen?"
msgid "Environments|Search by environment name"
msgstr "Suche nach Umgebungsnamen"
+msgid "Environments|Select Flux resource"
+msgstr "Flux-Ressource auswählen"
+
+msgid "Environments|Select Flux resource (optional)"
+msgstr "Flux-Ressource auswählen (optional)"
+
msgid "Environments|Select agent"
msgstr "Agent auswählen"
@@ -18234,6 +18455,9 @@ msgstr "Diese Aktion wird mit der Commit-ID %{commitId}, für diese Umgebung, %{
msgid "Environments|This action will %{docsStart}roll back this environment%{docsEnd} to a previously successful deployment for commit %{commitId}. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Diese Aktion führt einen %{docsStart}Rollback dieser Umgebung%{docsEnd} auf eine zuvor erfolgreiche Bereitstellung für den Commit %{commitId} durch. Möchtest du wirklich fortfahren?"
+msgid "Environments|Unable to access the following resources from this environment. Check your authorization on the following and try again:"
+msgstr "Aus dieser Umgebung hast du keinen Zugriff auf die folgenden Ressourcen. Überprüfe deine Genehmigung auf Folgendes und versuche es erneut:"
+
msgid "Environments|Upcoming"
msgstr "Anstehend"
@@ -18336,6 +18560,12 @@ msgstr ""
msgid "Environment|There was an error connecting to the cluster agent."
msgstr ""
+msgid "Environment|There was an error fetching %{resourceType}."
+msgstr "Es gab einen Fehler beim Abrufen von %{resourceType}."
+
+msgid "Environment|Unauthorized to access %{resourceType} from this environment."
+msgstr "Aus dieser Umgebung hast du keinen Zugriff auf %{resourceType}."
+
msgid "Environment|Unauthorized to access the cluster agent from this environment. Check your authentication and try again."
msgstr ""
@@ -19091,6 +19321,9 @@ msgstr "Vorhandene Anmeldemethoden können entfernt werden"
msgid "Expand"
msgstr "Aufklappen"
+msgid "Expand AI-generated summary"
+msgstr ""
+
msgid "Expand all"
msgstr "Alle erweitern"
@@ -19337,6 +19570,9 @@ msgstr "https://example.com/xxx/wiki/..."
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
+msgid "Factually incorrect"
+msgstr ""
+
msgid "Fail"
msgstr "Fehlschlag"
@@ -19426,13 +19662,13 @@ msgid "Failed to create resources"
msgstr "Fehler beim Erstellen der Ressourcen"
msgid "Failed to create target branch rule"
-msgstr ""
+msgstr "Fehler beim Erstellen der Zielbranch-Regel"
msgid "Failed to create wiki"
msgstr "Wiki konnte nicht erstellt werden"
msgid "Failed to delete custom emoji. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "Benutzerdefiniertes Emoji konnte nicht gelöscht werden. Bitte erneut versuchen."
msgid "Failed to deploy to"
msgstr "Bereitstellung fehlgeschlagen für"
@@ -19994,9 +20230,6 @@ msgstr "Filtere nach Testfällen, die derzeit archiviert sind."
msgid "Filter by test cases that are currently open."
msgstr "Filtere nach Testfällen, die derzeit offen sind."
-msgid "Filter by user"
-msgstr "Filtere nach Benutzer(in)"
-
msgid "Filter parameters are not valid. Make sure that the end date is after the start date."
msgstr "Filterparameter sind nicht gültig. Stelle sicher, dass das Enddatum nach dem Startdatum liegt."
@@ -20021,9 +20254,6 @@ msgstr "Ergebnisse filtern …"
msgid "Filter users"
msgstr "Benutzer(innen) filtern"
-msgid "Filter..."
-msgstr "Filter..."
-
msgid "Finalizing"
msgstr "Finalisieren"
@@ -20392,33 +20622,6 @@ msgstr "Freie Gruppen auf oberster Stufe werden demnächst auf %{free_users_limi
msgid "Free trial will expire in %{days}"
msgstr "Die kostenlose Testversion läuft in %{days} ab"
-msgid "FreeUserCap|Alternatively you can upgrade to GitLab Premium or GitLab Ultimate:"
-msgstr "Alternativ kannst du auf GitLab Premium oder GitLab Ultimate upgraden:"
-
-msgid "FreeUserCap|Explore paid plans"
-msgstr "Kostenpflichtige Tarife erkunden"
-
-msgid "FreeUserCap|Explore paid plans:"
-msgstr "Kostenpflichtige Tarife erkunden:"
-
-msgid "FreeUserCap|It looks like you've reached your limit of %{free_user_limit} members for \"%{namespace_name}\", according to the check we ran on %{date_time}. You can't add any more, but you can manage your existing members, for example, by removing inactive members and replacing them with new members."
-msgstr "Laut unserer Prüfung am %{date_time} hast du das Limit von %{free_user_limit} Mitgliedern für „%{namespace_name}“ erreicht. Du kannst keine weiteren Mitglieder hinzufügen, aber du kannst die vorhandenen Mitglieder verwalten, z. B. indem du inaktive Mitglieder entfernst und durch neue Mitglieder ersetzt."
-
-msgid "FreeUserCap|Manage members"
-msgstr "Mitglieder verwalten"
-
-msgid "FreeUserCap|Manage members:"
-msgstr "Mitglieder verwalten:"
-
-msgid "FreeUserCap|To get more members %{trial_link_start}start a trial %{trial_link_end} or %{upgrade_link_start}upgrade%{upgrade_link_end} to GitLab Premium or GitLab Ultimate."
-msgstr "Um mehr Mitglieder zu erhalten, %{trial_link_start}probiere die Testversion%{trial_link_end} aus oder %{upgrade_link_start}upgrade%{upgrade_link_end} auf GitLab Premium oder GitLab Ultimate."
-
-msgid "FreeUserCap|To get more members start a trial:"
-msgstr "Um mehr Mitglieder zu erhalten, probiere die Testversion aus:"
-
-msgid "FreeUserCap|You've reached your member limit!"
-msgstr "Du hast das Mitgliederlimit erreicht!"
-
msgid "Freeze end"
msgstr "Ende einfrieren"
@@ -20754,7 +20957,7 @@ msgid "Geo|Last event ID from primary"
msgstr "Letzte Ereignis-ID von primär"
msgid "Geo|Last event ID processed"
-msgstr ""
+msgstr "Letzte verarbeitete Ereignis-ID"
msgid "Geo|Last repository check run"
msgstr "Letzte Repository-Überprüfung"
@@ -21113,6 +21316,12 @@ msgstr "Erhalte eine kostenlose Instanzprüfung"
msgid "Get a support subscription"
msgstr "Hole dir ein Support-Abonnement"
+msgid "Get free trial"
+msgstr ""
+
+msgid "Get more information about troubleshooting pipelines"
+msgstr ""
+
msgid "Get started"
msgstr "Loslegen"
@@ -21440,6 +21649,9 @@ msgstr "Ungeprüft"
msgid "GitLabPages|Updating your Pages configuration..."
msgstr "Deine Pages-Konfiguration wird aktualisiert..."
+msgid "GitLabPages|Use multiple versions"
+msgstr "Verwende mehrere Versionen"
+
msgid "GitLabPages|Use unique domain"
msgstr "Verwende eine eindeutige Domain"
@@ -21455,6 +21667,9 @@ msgstr "Wenn aktiviert, wird eine eindeutige Domain für den Zugriff auf Pages g
msgid "GitLabPages|When enabled, all attempts to visit your website through HTTP are automatically redirected to HTTPS using a response with status code 301. Requires a valid certificate for all domains. %{docs_link_start}Learn more.%{link_end}"
msgstr "Wenn aktiviert, werden alle Versuche, deine Website über HTTP zu besuchen, automatisch mit einer Antwort mit dem Statuscode 301 auf HTTPS umgeleitet. Benötigt ein gültiges Zertifikat für alle Domänen. %{docs_link_start}Erfahre mehr.%{link_end}"
+msgid "GitLabPages|When enabled, you can create multiple versions of your pages site."
+msgstr "Wenn dies aktiviert ist, kannst du mehrere Versionen deiner Seiten erstellen"
+
msgid "GitLabPages|When using Pages under the general domain of a GitLab instance (%{pages_host}), you cannot use HTTPS with subdomains of subdomains. If your namespace or groupname contains a dot, it does not work. This is a limitation of the HTTP Over TLS protocol. HTTP pages work if you don't redirect HTTP to HTTPS. %{docs_link_start}Learn more.%{link_end}"
msgstr "GitLabPages|Bei der Verwendung von Seiten unter der allgemeinen Domain einer GitLab-Instanz (%{pages_host}) kannst du HTTPS nicht mit Subdomains von Subdomains verwenden. Wenn dein Namespace oder Gruppenname einen Punkt enthält, funktioniert er nicht. Dies ist eine Einschränkung des HTTP Over TLS-Protokolls. HTTP-Seiten funktionieren, wenn du HTTP nicht zu HTTPS weiterleitest. %{docs_link_start}Mehr erfahren.%{link_end}"
@@ -21470,12 +21685,6 @@ msgstr "Dein Projekt wurde für Pages konfiguriert. Jetzt müssen wir warten, bi
msgid "Gitaly Servers"
msgstr "Gitaly-Server"
-msgid "Gitaly relative path:"
-msgstr "Gitaly relativer Pfad:"
-
-msgid "Gitaly storage name:"
-msgstr "Gitaly Speichername:"
-
msgid "Gitaly timeouts"
msgstr "Gitaly-Zeitüberschreitungen"
@@ -21596,8 +21805,8 @@ msgstr "Die URL zu deiner Gitpod-Instanz, die zum Lesen deiner GitLab-Projekte k
msgid "Gitpod|To use Gitpod you must first enable the feature in the integrations section of your %{linkStart}user preferences%{linkEnd}."
msgstr "Um Gitpod zu verwenden, musst du die Funktion zuerst im Abschnitt „Integrationen“ in deinen %{linkStart}Benutzereinstellungen%{linkEnd} aktivieren."
-msgid "Gitpod|To use the integration, each user must also enable Gitpod on their GitLab account. %{link_start}How do I enable it?%{link_end} "
-msgstr "Um die Integration zu verwenden, müssen alle Benutzer(innen) Gitpod in ihren GitLab-Konten aktivieren. %{link_start}Wie funktioniert die Aktivierung?%{link_end} "
+msgid "Gitpod|To use the integration, each user must also enable Gitpod on their GitLab account. %{help_link_start}How do I enable it?%{help_link_end}"
+msgstr "Um die Integration zu verwenden, müssen alle Benutzer(innen) Gitpod in ihren GitLab-Konten aktivieren. %{help_link_start}Wie funktioniert die Aktivierung?%{help_link_end}"
msgid "Gitpod|https://gitpod.example.com"
msgstr "https://gitpod.example.com"
@@ -21614,6 +21823,9 @@ msgstr "Zugriff vor %{time_ago} gewährt"
msgid "Given epic is already related to this epic."
msgstr "Das gegebene Epic ist bereits mit diesem Epic verwandt."
+msgid "Given inputs not defined in the `spec` section of the included configuration file"
+msgstr "Bei Eingaben, die nicht im Abschnitt „spec“ der einbezogenen Konfigurationsdatei definiert sind"
+
msgid "Global SAML group membership lock"
msgstr "Globale SAML-Gruppenmitgliedschaftssperre"
@@ -21635,6 +21847,9 @@ msgstr " %{search} %{description} %{scope}"
msgid "GlobalSearch|%{count} default results provided. Use the up and down arrow keys to navigate search results list."
msgstr "%{count} Standard-Ergebnisse gefunden. Verwende die Aufwärts- und Abwärtspfeiltasten, um durch die Ergebnisliste zu navigieren."
+msgid "GlobalSearch|%{link_start}Exact code search (powered by Zoekt)%{link_end} is enabled"
+msgstr "Die %{link_start}exakte Codesuche (powered by Zoekt)%{link_end} ist aktiviert"
+
msgid "GlobalSearch|Aggregations load error."
msgstr "Fehler beim Laden von Aggregationen."
@@ -21647,6 +21862,9 @@ msgstr "Schließen"
msgid "GlobalSearch|Fetching aggregations error."
msgstr "Aggregationsfehler werden abgerufen."
+msgid "GlobalSearch|Filters"
+msgstr ""
+
msgid "GlobalSearch|Group"
msgstr "Gruppe"
@@ -21716,9 +21934,6 @@ msgstr "Suche"
msgid "GlobalSearch|Search GitLab"
msgstr "GitLab durchsuchen"
-msgid "GlobalSearch|Search GitLab %{kbdOpen}/%{kbdClose}"
-msgstr "Suche GitLab %{kbdOpen}/%{kbdClose}"
-
msgid "GlobalSearch|Search for projects, issues, etc."
msgstr "Suche nach Projekten, Tickets, etc."
@@ -21749,6 +21964,9 @@ msgstr "Beim Abrufen der Vorschläge zur Autovervollständigung der Suche ist ei
msgid "GlobalSearch|There was an error fetching the \"Syntax Options\" document."
msgstr "Beim Abrufen des Dokuments „Syntax-Optionen“ ist ein Fehler aufgetreten."
+msgid "GlobalSearch|Type %{kbdOpen}/%{kbdClose} to search"
+msgstr "Zu suchender %{kbdOpen}/%{kbdClose} Typ"
+
msgid "GlobalSearch|Type and press the enter key to submit search."
msgstr "Gib Text ein und drücke die Eingabetaste, um die Suche auszuführen."
@@ -21771,13 +21989,13 @@ msgid "GlobalSearch|in %{scope}"
msgstr "in %{scope}"
msgid "GlobalShortcuts|Copied reference to clipboard."
-msgstr ""
+msgstr "Referenz wurde in die Zwischenablage kopiert."
msgid "GlobalShortcuts|Copied source branch name to clipboard."
msgstr "Quellbranch Name wurde in die Zwischenablage kopiert."
msgid "GlobalShortcuts|Unable to copy the reference at this time."
-msgstr ""
+msgstr "Die Referenz kann derzeit nicht kopiert werden."
msgid "GlobalShortcuts|Unable to copy the source branch name at this time."
msgstr "Der Name der Quellbranch konnte dieses Mal nicht kopiert werden."
@@ -21989,6 +22207,12 @@ msgstr "GoogleCloud|Berechtigungen widerrufen"
msgid "GoogleCloud|Revoke authorizations granted to GitLab. This does not invalidate service accounts."
msgstr "GoogleCloud|Widerrufe GitLab gewährte Autorisierungen. Dienstkonten werden dadurch nicht ungültig."
+msgid "GooglePlayStore|Only set variables on protected branches and tags"
+msgstr "Lege Variablen nur für geschützte Branches und Tags fest"
+
+msgid "GooglePlayStore|Protected branches and tags only"
+msgstr "Nur geschützte Branches und Tags"
+
msgid "GooglePlay|Drag your key file here or %{linkStart}click to upload%{linkEnd}."
msgstr "Ziehe deine Schlüsseldatei hierher oder %{linkStart}klicke zum Hochladen%{linkEnd}."
@@ -22004,8 +22228,8 @@ msgstr "Google Play"
msgid "GooglePlay|Leave empty to use your current service account key."
msgstr "Leer lassen, um Ihren aktuellen Dienstkontoschlüssel zu verwenden."
-msgid "GooglePlay|Service account key (.json)"
-msgstr "Dienstkontoschlüssel (.json)"
+msgid "GooglePlay|Service account key (.JSON)"
+msgstr "Dienstkontoschlüssel (.JSON)"
msgid "GooglePlay|Upload a new service account key (replace %{currentFileName})"
msgstr "Lade einen neuen Dienstkontoschlüssel hoch (ersetze %{currentFileName})"
@@ -22115,6 +22339,9 @@ msgstr "Gruppenavatar"
msgid "Group by"
msgstr "Gruppieren nach"
+msgid "Group by:"
+msgstr "Gruppieren nach:"
+
msgid "Group description (optional)"
msgstr "Gruppenbeschreibung (optional)"
@@ -22181,9 +22408,6 @@ msgstr "Gruppenname (deine Organisation)"
msgid "Group navigation"
msgstr "Gruppennavigation"
-msgid "Group overview"
-msgstr "Gruppenübersicht"
-
msgid "Group overview content"
msgstr "Inhalt der Gruppenübersicht"
@@ -22559,8 +22783,8 @@ msgstr "Wähle die Merge Request-Prüfungen für Projekte in dieser Gruppe aus.
msgid "GroupSettings|Compliance frameworks"
msgstr "Compliance-Frameworks"
-msgid "GroupSettings|Configure analytics features for this group"
-msgstr "Analysefunktionen für diese Gruppe konfigurieren"
+msgid "GroupSettings|Configure analytics features for this group."
+msgstr "Konfiguriere Analysefunktionen für diese Gruppe."
msgid "GroupSettings|Configure compliance frameworks to make them available to projects in this group. %{linkStart}What are compliance frameworks?%{linkEnd}"
msgstr "Konfiguriere Compliance-Frameworks, um sie Projekten in dieser Gruppe zur Verfügung zu stellen. %{linkStart}Was sind Compliance-Frameworks?%{linkEnd}"
@@ -22748,7 +22972,7 @@ msgstr "Dieses Feature erfordert einen Browser, der LocalStorage unterstützt"
msgid "GroupsDropdown|Toggle edit mode"
msgstr "Bearbeitungsmodus umschalten"
-msgid "GroupsEmptyState|A group is a collection of several projects."
+msgid "GroupsEmptyState|A group is a collection of several projects"
msgstr "Eine Gruppe ist eine Ansammlung mehrerer Projekte."
msgid "GroupsEmptyState|Create new project"
@@ -22760,8 +22984,8 @@ msgstr "Neue Untergruppe erstellen"
msgid "GroupsEmptyState|Groups are the best way to manage multiple projects and members."
msgstr "Gruppen sind die beste Möglichkeit, mehrere Projekte und Mitglieder zu verwalten."
-msgid "GroupsEmptyState|If you organize your projects under a group, it works like a folder."
-msgstr "Wenn du deine Projekte in einer Gruppe organisierst, funktioniert dies wie ein Ordner."
+msgid "GroupsEmptyState|If you organize your projects under a group, it works like a folder. You can manage your group member's permissions and access to each project in the group."
+msgstr "Wenn du deine Projekte in einer Gruppe organisierst, fungiert diese als Ordner. Du kannst die Berechtigungen deiner Gruppenmitglieder und den Zugriff auf jedes Projekt in der Gruppe verwalten."
msgid "GroupsEmptyState|No archived projects."
msgstr "Keine archivierten Projekte."
@@ -22778,9 +23002,6 @@ msgstr "Keine Untergruppen oder Projekte."
msgid "GroupsEmptyState|Projects are where you can store your code, access issues, wiki, and other features of Gitlab."
msgstr "Projekte sind der Ort, an dem du deinen Code speichern, auf Tickets, Wiki und andere Funktionen von Gitlab zugreifen kannst."
-msgid "GroupsEmptyState|You can manage your group member’s permissions and access to each project in the group."
-msgstr "Du kannst die Berechtigungen deiner Gruppenmitglieder und den Zugriff auf jedes Projekt in der Gruppe verwalten."
-
msgid "GroupsEmptyState|You do not have necessary permissions to create a subgroup or project in this group. Please contact an owner of this group to create a new subgroup or project."
msgstr "Du hast nicht die erforderlichen Berechtigungen, um eine Untergruppe oder ein Projekt in dieser Gruppe zu erstellen. Bitte kontaktiere eine(n) Eigentümer(in) dieser Gruppe, um eine neue Untergruppe oder ein Projekt zu erstellen."
@@ -23202,6 +23423,9 @@ msgstr "Hilf mit, GitLab in deine Sprache zu übersetzen"
msgid "Help translate to your language"
msgstr "Hilf mit, in deine Sprache zu übersetzen "
+msgid "Helpful"
+msgstr ""
+
msgid "Helps prevent bots from brute-force attacks."
msgstr "Verhindert, dass Bots Brute-Force-Angriffe ausführen."
@@ -23465,9 +23689,6 @@ msgstr "Ich möchte meinen Code ablegen"
msgid "I want to use GitLab CI with my existing repository"
msgstr "Ich möchte GitLab CI mit meinem bestehenden Repository verwenden"
-msgid "I'd like to receive updates about GitLab via email"
-msgstr "Ich möchte Updates über GitLab per E-Mail erhalten"
-
msgid "I'm signing up for GitLab because:"
msgstr "Ich melde mich aus folgenden Gründen bei GitLab an:"
@@ -23507,6 +23728,12 @@ msgstr "Diese Option ist deaktiviert, da du nicht berechtigt bist, Merge Request
msgid "IDE|This option is disabled because you don't have write permissions for the current branch."
msgstr "Diese Option ist deaktiviert, da du keine Schreibrechte für den aktuellen Branch hast."
+msgid "IDs with errors: %{error_messages}."
+msgstr "IDs mit Fehlern: %{error_messages}."
+
+msgid "IMPORTANT: Use this setting only for VERY strict auditing purposes. When turned on, nobody will be able to remove the label from any merge requests after they are merged. In addition, nobody will be able to turn off this setting or delete this label."
+msgstr "WICHTIG: Verwende diese Einstellung nur für SEHR strenge Auditing-Zwecke. Wenn sie aktiviert ist, kann niemand das Label von Merge Requests entfernen, nachdem sie zusammengeführt wurden. Außerdem kann niemand diese Einstellung deaktivieren oder dieses Label löschen."
+
msgid "INFO: Your SSH key has expired. Please generate a new key."
msgstr "INFO: Dein SSH-Schlüssel ist abgelaufen. Bitte generiere einen neuen Schlüssel."
@@ -23690,6 +23917,12 @@ msgstr "Zahlungsmethode verifizieren"
msgid "IdentityVerification|Verify phone number"
msgstr "Telefonnummer verifizieren"
+msgid "IdentityVerification|Verify with a credit card instead?"
+msgstr "Willst du dich stattdessen mit einer Kreditkarte verifizieren?"
+
+msgid "IdentityVerification|Verify with a phone number instead?"
+msgstr "Willst du dich stattdessen mit einer Telefonnummer verifizieren?"
+
msgid "IdentityVerification|Verify your identity"
msgstr "Verifiziere deine Identität"
@@ -24101,8 +24334,8 @@ msgstr "Beim Abrufen der Importdetails ist ein Fehler aufgetreten."
msgid "Import|GitHub import details"
msgstr "GitHub-Importdetails"
-msgid "Import|Maximum decompressed size (MiB)"
-msgstr "Maximale dekomprimierte Größe (MiB)"
+msgid "Import|Maximum decompressed file size for archives from imports (MiB)"
+msgstr "Maximale dekomprimierte Dateigröße für Archive aus Importen (MiB)"
msgid "Import|Maximum import remote file size (MB)"
msgstr "Maximale Import-Remote-Dateigröße (MB)"
@@ -24128,6 +24361,12 @@ msgstr "Das Repository konnte nicht importiert werden."
msgid "Import|There is not a valid Git repository at this URL. If your HTTP repository is not publicly accessible, verify your credentials."
msgstr "Es gibt kein gültiges Git-Repository unter dieser URL. Falls dein HTTP-Repository nicht öffentlich zugänglich ist, überprüfe deine Zugangsdaten."
+msgid "Import|Timeout for decompressing archived files (seconds)"
+msgstr "Timeout für die Dekomprimierung archivierter Dateien (Sekunden)"
+
+msgid "Import|Timeout for decompressing archived files."
+msgstr "Timeout für die Dekomprimierung archivierter Dateien."
+
msgid "Improve customer support with Service Desk"
msgstr "Verbessere den Kundensupport mit Service-Desk"
@@ -24170,381 +24409,72 @@ msgstr "In Benutzung"
msgid "InProductMarketing|%{organization_name} logo"
msgstr "Logo von %{organization_name}"
-msgid "InProductMarketing|%{strong_start}Advanced application security%{strong_end} — including SAST, DAST scanning, FUZZ testing, dependency scanning, license compliance, secrete detection"
-msgstr "%{strong_start}Erweiterte Anwendungssicherheit%{strong_end} – einschließlich SAST-, DAST-Scans, FUZZ-Tests, Abhängigkeits-Scans, Lizenz-Compliance, Secret-Erkennung"
-
-msgid "InProductMarketing|%{strong_start}Company wide portfolio management%{strong_end} — including multi-level epics, scoped labels"
-msgstr "%{strong_start}Unternehmensweites Portfoliomanagement%{strong_end} — einschließlich mehrstufiger Epics, Labels mit Geltungsbereich"
-
-msgid "InProductMarketing|%{strong_start}Executive level insights%{strong_end} — including reporting on productivity, tasks by type, days to completion, value stream"
-msgstr "%{strong_start}Executive Level Einblicke%{strong_end} — einschließlich Berichte über Produktivität, Aufgaben nach Typ, Tage bis zur Fertigstellung, Value-Stream"
-
msgid "InProductMarketing|%{strong_start}GitLab Inc.%{strong_end} 268 Bush Street, #350, San Francisco, CA 94104, USA"
msgstr "%{strong_start} GitLab Inc.%{strong_end} 268 Bush Street, #350, San Francisco, CA 94104, USA"
-msgid "InProductMarketing|%{strong_start}Multiple approval roles%{strong_end} — including code owners and required merge approvals"
-msgstr "%{strong_start}Mehrere Genehmigungsrollen%{strong_end} — einschließlich Code-Eigentümer(in) und erforderliche Merge-Genehmigungen"
-
-msgid "InProductMarketing|*GitLab*, noun: a synonym for efficient teams"
-msgstr "*GitLab*, Substantiv: ein Synonym für effiziente Teams"
-
-msgid "InProductMarketing|...and you can get a free trial of GitLab Ultimate"
-msgstr "...und du erhältst eine kostenlose Testversion von GitLab Ultimate"
-
-msgid "InProductMarketing|3 ways to dive into GitLab CI/CD"
-msgstr "3 Möglichkeiten, GitLab CI/CD kennenlernen"
-
-msgid "InProductMarketing|Actually, GitLab makes the team work (better)"
-msgstr "Eigentlich sorgt GitLab dafür, dass das Team (besser) arbeitet"
-
msgid "InProductMarketing|Advanced security testing"
msgstr "Erweiterte Sicherheitstests"
-msgid "InProductMarketing|And finally %{deploy_link} a Python application."
-msgstr "Und schließlich %{deploy_link} eine Python-Anwendung."
-
-msgid "InProductMarketing|Are your runners ready?"
-msgstr "Sind deine Runner bereit?"
-
-msgid "InProductMarketing|Automated security scans directly within GitLab"
-msgstr "Automatisierte Sicherheitsscans direkt in GitLab"
-
-msgid "InProductMarketing|Be a DevOps hero"
-msgstr "Sei ein(e) DevOps-Held(in)"
-
-msgid "InProductMarketing|Beef up your security"
-msgstr "Erhöhe deine Sicherheit"
-
-msgid "InProductMarketing|Better code in less time"
-msgstr "Besserer Code in kürzerer Zeit"
-
msgid "InProductMarketing|Blog"
msgstr "Blog"
msgid "InProductMarketing|Building for iOS? We've got you covered."
msgstr "iOS Entwickler? Bei uns bist du an der richtigen Adresse."
-msgid "InProductMarketing|By enabling code owners and required merge approvals the right person will review the right MR. This is a win-win: cleaner code and a more efficient review process."
-msgstr "Durch die Aktivierung von Code-Eigentümern und erforderlichen Merge-Genehmigungen wird die richtige Person die richtige MR überprüfen. Das ist eine Win-Win-Situation: saubererer Code und ein effizienterer Überprüfungsprozess."
-
-msgid "InProductMarketing|Code owners and required merge approvals are part of the paid tiers of GitLab. You can start a free 30-day trial of GitLab Ultimate and enable these features in less than 5 minutes with no credit card required."
-msgstr "Code-Eigentümer(in) und erforderliche Merge-Genehmigungen sind Teil der bezahlten Stufen von GitLab. Du kannst eine kostenlose 30-Tage-Testversion von GitLab Ultimate starten und diese Funktionen in weniger als 5 Minuten ohne Kreditkarte aktivieren."
-
-msgid "InProductMarketing|Create a custom CI runner with just a few clicks"
-msgstr "Erstelle mit nur wenigen Klicks einen benutzerdefinierten CI-Runner"
-
-msgid "InProductMarketing|Create a custom runner"
-msgstr "Erstelle einen benutzerdefinierten Runner"
-
-msgid "InProductMarketing|Create a project in GitLab in 5 minutes"
-msgstr "Projekt in GitLab in 5 Minuten erstellen"
-
-msgid "InProductMarketing|Create your first project!"
-msgstr "Erstelle dein erstes Projekt!"
-
msgid "InProductMarketing|Deliver Better Products Faster"
msgstr "Bessere Produkte schneller liefern"
-msgid "InProductMarketing|Did you know teams that use GitLab are far more efficient?"
-msgstr "Wusstest du, dass Teams mit GitLab viel effizienter arbeiten?"
-
-msgid "InProductMarketing|Dig in and create a project and a repo"
-msgstr "Lege los und erstelle ein Projekt und ein Repository."
-
-msgid "InProductMarketing|Do you have a teammate who would be perfect for this task?"
-msgstr "Kennst du einen Teamkollegen, der für diese Aufgabe perfekt wäre?"
-
-msgid "InProductMarketing|Expand your DevOps journey with a free GitLab trial"
-msgstr "Erweitere deine DevOps-Reise mit einer kostenlosen GitLab-Testversion"
-
-msgid "InProductMarketing|Explore GitLab CI/CD"
-msgstr "Erkunde GitLab CI/CD"
-
-msgid "InProductMarketing|Explore the options"
-msgstr "Erkunde die Optionen"
-
-msgid "InProductMarketing|Explore the power of GitLab CI/CD"
-msgstr "Entdecke die Leistungsfähigkeit von GitLab CI / CD"
-
msgid "InProductMarketing|Facebook"
msgstr "Facebook"
-msgid "InProductMarketing|Feel the need for speed?"
-msgstr "Fühlst du das Bedürfnis nach Geschwindigkeit?"
-
-msgid "InProductMarketing|Find out how your teams are really doing"
-msgstr "Überblicke den tatsächlichen Fortschritt deiner Teams."
-
-msgid "InProductMarketing|Follow our steps"
-msgstr "Folge unseren Schritten"
-
msgid "InProductMarketing|Free 30-day trial"
msgstr "Kostenlose 30-Tage-Testversion"
msgid "InProductMarketing|Free guest users"
msgstr "Kostenlose Gastbenutzer(innen)"
-msgid "InProductMarketing|Get going with CI/CD quickly using our %{quick_start_link}. Start with an available runner and then create a CI .yml file – it's really that easy."
-msgstr "Schneller Einstieg in CI/CD mit unserem %{quick_start_link}. Beginne mit einem verfügbaren Runner und erstelle dann eine CI-.yml-Datei – so einfach ist das."
-
-msgid "InProductMarketing|Get our import guides"
-msgstr "Entdecke unsere Import-Anleitungen"
-
msgid "InProductMarketing|Get set up to build for iOS"
msgstr "Bereite dich auf die Erstellung für iOS vor"
-msgid "InProductMarketing|Get started today"
-msgstr "Starte noch heute"
-
-msgid "InProductMarketing|Get started today with a 30-day GitLab Ultimate trial, no credit card required."
-msgstr "Starte noch heute mit einer 30-tägigen GitLab-Ultimate-Testversion – keine Kreditkarte erforderlich."
-
-msgid "InProductMarketing|Get started with GitLab CI/CD"
-msgstr "Erste Schritte mit GitLab CI / CD"
-
-msgid "InProductMarketing|Get to know GitLab CI/CD"
-msgstr "Lerne GitLab CI/CD kennen"
-
-msgid "InProductMarketing|Get your team set up on GitLab"
-msgstr "Richte dein Team auf GitLab ein"
-
-msgid "InProductMarketing|Git basics"
-msgstr "Git Grundlagen"
-
-msgid "InProductMarketing|GitHub Enterprise projects to GitLab"
-msgstr "GitHub-Enterprise-Projekte nach GitLab"
-
-msgid "InProductMarketing|GitLab provides static application security testing (SAST), dynamic application security testing (DAST), container scanning, and dependency scanning to help you deliver secure applications along with license compliance."
-msgstr "GitLab bietet statische Anwendungssicherheitstests (SAST), dynamische Anwendungssicherheitstests (DAST), Container-Scans und Abhängigkeits-Scans, um dich bei der Bereitstellung sicherer Anwendungen und der Lizenzkonformität zu unterstützen."
-
-msgid "InProductMarketing|GitLab's CI/CD makes software development easier. Don't believe us? Here are three ways you can take it for a fast (and satisfying) test drive:"
-msgstr "Die CI/CD-Funktionen von GitLab erleichtern die Softwareentwicklung. Du glaubst uns nicht? Mit den folgenden drei Möglichkeiten kannst du es im Handumdrehen selbst ausprobieren (und genießen):"
-
-msgid "InProductMarketing|GitLab's premium tiers are designed to make you, your team and your application more efficient and more secure with features including but not limited to:"
-msgstr "Die GitLab-Premiumstufen bieten mehr Effizienz und Sicherheit für dich, dein Team und deine Anwendung. Mit den Premiumstufen erhältst du unter anderem die folgenden Funktionen:"
-
-msgid "InProductMarketing|Give us one minute..."
-msgstr "Gib uns eine Minute..."
-
-msgid "InProductMarketing|Go farther with GitLab"
-msgstr "Erreiche mehr mit GitLab"
-
-msgid "InProductMarketing|Goldman Sachs went from 1 build every two weeks to thousands of builds a day"
-msgstr "Goldman Sachs hat sich von einem Build alle zwei Wochen zu Tausenden Builds pro Tag verbessert."
-
-msgid "InProductMarketing|Have a different instance you'd like to import? Here's our %{import_link}."
-msgstr "Hast du eine andere Instanz, die du importieren möchtest? Hier ist unser %{import_link}."
-
-msgid "InProductMarketing|Here's what you need to know"
-msgstr "Hier ist, was du wissen musst"
-
-msgid "InProductMarketing|How (and why) mirroring makes sense"
-msgstr "Wie (und warum) Spiegeln Sinn macht"
-
-msgid "InProductMarketing|How long does it take us to close issues/MRs by types like feature requests, bugs, tech debt, security?"
-msgstr "Wie lange brauchen wir, um Tickets/MRs in den Bereichen Funktionsanfragen, Bugs, technische Schulden oder Sicherheit zu schließen?"
-
-msgid "InProductMarketing|How many days does it take our team to complete various tasks?"
-msgstr "Wie viele Tage braucht unser Team, um bestimmte Aufgaben zu erledigen?"
-
-msgid "InProductMarketing|How to build and test faster"
-msgstr "Schnelleres Erstellen und Testen"
-
msgid "InProductMarketing|If you don't want to receive marketing emails directly from GitLab, %{marketing_preference_link}."
msgstr "Wenn du keine Marketing-E-Mails von GitLab erhalten möchtest: %{marketing_preference_link}."
msgid "InProductMarketing|If you no longer wish to receive marketing emails from us,"
msgstr "Wenn du keine Marketing-E-Mails mehr von uns erhalten möchtest,"
-msgid "InProductMarketing|Import your project and code from GitHub, Bitbucket and others"
-msgstr "Importiere dein Projekt und deinen Code aus GitHub, Bitbucket und anderen Lösungen."
-
-msgid "InProductMarketing|Improve app security with a 30-day trial"
-msgstr "Verbessere deine App-Sicherheit mit einer 30-tägigen Testversion."
-
-msgid "InProductMarketing|Improve code quality and streamline reviews"
-msgstr "Verbessere die Codequalität und vereinfache Reviews."
-
msgid "InProductMarketing|Increase Operational Efficiencies"
msgstr "Steigerung der betrieblichen Effizienz"
-msgid "InProductMarketing|Invite them to help out."
-msgstr "Lade sie ein, dir zu helfen."
-
msgid "InProductMarketing|Invite unlimited colleagues"
msgstr "Lade unbegrenzt viele Kollegen und Kolleginnen ein"
-msgid "InProductMarketing|Invite your colleagues and start shipping code faster."
-msgstr "Lade deine Kolleg(inn)en ein und liefere deinen Code schneller aus."
-
-msgid "InProductMarketing|Invite your colleagues to join in less than one minute"
-msgstr "Lade deine Kolleg(inn)en in dazu ein, in weniger als einer Minute beizutreten."
-
-msgid "InProductMarketing|Invite your colleagues today"
-msgstr "Lade deine Kolleg(inn)en noch heute ein."
-
-msgid "InProductMarketing|Invite your team in less than 60 seconds"
-msgstr "Lade dein Team in weniger als 60 Sekunden ein."
-
-msgid "InProductMarketing|Invite your team now"
-msgstr "Lade dein Team jetzt ein."
-
-msgid "InProductMarketing|Invite your team today to build better code (and processes) together"
-msgstr "Lade dein Team noch heute ein, um gemeinsam besseren Code (und Prozesse) zu erstellen"
-
-msgid "InProductMarketing|It's all in the stats"
-msgstr "Die Statistiken lügen nicht."
-
-msgid "InProductMarketing|It's also possible to simply %{external_repo_link} in order to take advantage of GitLab's CI/CD."
-msgstr "Es ist auch möglich, einfach %{external_repo_link} zu verwenden, um die CI/CD von GitLab zu nutzen."
-
-msgid "InProductMarketing|Launch GitLab CI/CD in 20 minutes or less"
-msgstr "GitLab CI/CD in 20 Minuten oder weniger starten"
-
msgid "InProductMarketing|Learn how to build for iOS"
msgstr "Erfahre, wie du für iOS entwickeln kannst"
-msgid "InProductMarketing|Making the switch? It's easier than you think to import your projects into GitLab. Move %{github_link}, or import something %{bitbucket_link}."
-msgstr "Wie wäre es mit einem Wechsel? Es ist einfacher als du denkst, deine Projekte nach GitLab zu importieren. Nutze die Funktionen zum Verschieben %{github_link} oder Importieren %{bitbucket_link}."
-
-msgid "InProductMarketing|Master the art of importing!"
-msgstr "Werde Importkünstler(in)!"
-
-msgid "InProductMarketing|Move on to easily creating a Pages website %{ci_template_link}"
-msgstr "Erstelle mühelos eine Pages-Website: %{ci_template_link}."
-
-msgid "InProductMarketing|Multiple owners, confusing workstreams? We've got you covered"
-msgstr "Mehrere Eigentümer(innen), verwirrende Arbeitsabläufe? Wir helfen dir weiter."
-
-msgid "InProductMarketing|Need an alternative to importing?"
-msgstr "Brauchst du eine Alternative zum Importieren?"
-
msgid "InProductMarketing|No credit card required."
msgstr "Keine Kreditkarte erforderlich."
-msgid "InProductMarketing|Our tool brings all the things together"
-msgstr "Unser Tool bringt alles unter ein Dach."
-
msgid "InProductMarketing|Portfolio management"
msgstr "Portfolio-Management"
-msgid "InProductMarketing|Rapid development, simplified"
-msgstr "Schnelle und einfache Entwicklung"
-
msgid "InProductMarketing|Reduce Security and Compliance Risk"
msgstr "Sicherheits- und Compliance-Risiken reduzieren"
msgid "InProductMarketing|Security risk mitigation"
msgstr "Minderung des Sicherheitsrisikos"
-msgid "InProductMarketing|Security that's integrated into your development lifecycle"
-msgstr "In den Entwicklungslebenszyklus integrierte Sicherheit"
-
-msgid "InProductMarketing|Sometimes you're not ready to make a full transition to a new tool. If you're not ready to fully commit, %{mirroring_link} gives you a safe way to try out GitLab in parallel with your current tool."
-msgstr "Manchmal ist ein vollständiger Umstieg auf ein neues Tool zu kompliziert. Wenn du nicht bereit bist, dich vollständig zu binden, kannst du %{mirroring_link} nutzen, um GitLab risikofrei parallel zu deinem aktuellen Tool auszuprobieren."
-
-msgid "InProductMarketing|Spin up an autoscaling runner in GitLab"
-msgstr "Setze einen automatisch skalierenden Runner in GitLab auf"
-
-msgid "InProductMarketing|Start a GitLab Ultimate trial today in less than one minute, no credit card required."
-msgstr "Starte noch heute in weniger als einer Minute eine GitLab-Ultimate-Testversion – keine Kreditkarte erforderlich."
-
msgid "InProductMarketing|Start a Self-Managed trial"
msgstr "Starte eine selbstverwaltete Testversion"
-msgid "InProductMarketing|Start a free trial of GitLab Ultimate – no credit card required"
-msgstr "Starte eine kostenlose Testversion von GitLab Ultimate – keine Kreditkarte erforderlich"
-
-msgid "InProductMarketing|Start a trial"
-msgstr "Kostenlose Testversion starten"
-
-msgid "InProductMarketing|Start by %{performance_link}"
-msgstr "Beginne wie folgt: %{performance_link}"
-
-msgid "InProductMarketing|Start by importing your projects"
-msgstr "Importiere zunächst deine Projekte."
-
-msgid "InProductMarketing|Start with a GitLab Ultimate free trial"
-msgstr "Starte mit einer kostenlosen Testversion von GitLab Ultimate."
-
-msgid "InProductMarketing|Start your trial now!"
-msgstr "Starte jetzt die Testversion!"
-
-msgid "InProductMarketing|Start your trial today to experience single application success and discover all the features of GitLab Ultimate for free!"
-msgstr "Starte deine Testversion noch heute, um den Erfolg einer einzelnen Anwendung zu erleben und alle Funktionen von GitLab Ultimate kostenlos zu entdecken!"
-
-msgid "InProductMarketing|Stop wondering and use GitLab to answer questions like:"
-msgstr "Nutze GitLab, um Fragen zu beantworten, wie etwa:"
-
-msgid "InProductMarketing|Streamline code review, know at a glance who's unavailable, communicate in comments or in email and integrate with Slack so everyone's on the same page."
-msgstr "Vereinfache Code-Reviews, überblicke jederzeit die Verfügbarkeit aller Beteiligten, kommuniziere mit Kommentaren oder E-Mails und nutze die Slack-Integration, um dein Team zu synchronisieren."
-
-msgid "InProductMarketing|Take your first steps with GitLab"
-msgstr "Entdecke GitLab."
-
-msgid "InProductMarketing|Take your source code management to the next level"
-msgstr "Erlebe die nächste Generation von Quellcodeverwaltung."
-
msgid "InProductMarketing|Team members collaborating"
msgstr "Zusammenarbeitende Teammitglieder"
-msgid "InProductMarketing|Team up in GitLab for greater efficiency"
-msgstr "Verbünde dich in GitLab für mehr Effizienz"
-
-msgid "InProductMarketing|Team work makes the dream work"
-msgstr "Teamarbeit macht den Traum wahr"
-
-msgid "InProductMarketing|Test, create, deploy"
-msgstr "Testen, erstellen, bereitstellen"
-
-msgid "InProductMarketing|That's all it takes to get going with GitLab, but if you're new to working with Git, check out our %{basics_link} for helpful tips and tricks for getting started."
-msgstr "Mehr brauchst du nicht, um mit GitLab loszulegen. Falls du jedoch noch nie mit Git gearbeitet hast, findest du unter %{basics_link} hilfreiche Tipps und Tricks für den Einstieg."
-
-msgid "InProductMarketing|This is email %{current_series} of %{total_series} in the %{track} series."
-msgstr "Dies ist die E-Mail Nummer %{current_series} von %{total_series} in der %{track}-Reihe."
-
-msgid "InProductMarketing|This is email %{current_series} of %{total_series} in the %{track} series. To disable notification emails sent by your local GitLab instance, either contact your administrator or %{unsubscribe_link}."
-msgstr "Dies ist die E-Mail Nummer %{current_series} von %{total_series} in der %{track}-Reihe. Wende dich an deine(n) Administrator(in) oder nutze den Link zum %{unsubscribe_link}, um Benachrichtigungs-E-Mails von deiner lokalen GitLab-Instanz zu deaktivieren."
-
-msgid "InProductMarketing|Ticketmaster decreased their CI build time by 15X"
-msgstr "Ticketmaster konnte die CI-Builddauer um den Faktor 15 reduzieren."
-
-msgid "InProductMarketing|Tired of wrestling with disparate tool chains, information silos and inefficient processes? GitLab's CI/CD is built on a DevOps platform with source code management, planning, monitoring and more ready to go. Find out %{ci_link}."
-msgstr "Du hast es satt, mit unterschiedlichen Toolketten, Informationssilos und ineffizienten Prozessen zu kämpfen? Das CI/CD von GitLab basiert auf einer DevOps-Plattform mit Quellcodeverwaltung, Planung, Überwachung und mehr. Finde es heraus %{ci_link}."
-
msgid "InProductMarketing|To opt out of these onboarding emails, %{unsubscribe_link}."
msgstr "Um diese E-Mails abzulehnen, klicke hier: %{unsubscribe_link}."
-msgid "InProductMarketing|To understand and get the most out of GitLab, start at the beginning and %{project_link}. In GitLab, repositories are part of a project, so after you've created your project you can go ahead and %{repo_link}."
-msgstr "Um GitLab kennenzulernen und optimal zu nutzen, solltest du zunächst %{project_link}. Repositorys in GitLab sind Teil eines Projekts. Nachdem du also dein Projekt erstellt hast, kannst du %{repo_link}."
-
-msgid "InProductMarketing|Try GitLab Ultimate for free"
-msgstr "Probiere GitLab Ultimate kostenlos aus."
-
-msgid "InProductMarketing|Try it out"
-msgstr "Probiere es aus"
-
-msgid "InProductMarketing|Try it yourself"
-msgstr "Probiere selbst"
-
-msgid "InProductMarketing|Turn coworkers into collaborators"
-msgstr "Verwandle Mitarbeiter in Mitstreiter"
-
msgid "InProductMarketing|Twitter"
msgstr "Twitter"
-msgid "InProductMarketing|Understand repository mirroring"
-msgstr "Mehr zum Thema Repository-Spiegelung"
-
-msgid "InProductMarketing|Understand your project options"
-msgstr "Mehr zu deinen Projektoptionen"
-
-msgid "InProductMarketing|Use GitLab CI/CD"
-msgstr "GitLab CI/CD verwenden"
-
-msgid "InProductMarketing|Use our AWS cloudformation template to spin up your runners in just a few clicks!"
-msgstr "Verwende unsere AWS-Cloudformation-Vorlage, um deine Runner mit nur wenigen Klicks aufzusetzen!"
-
msgid "InProductMarketing|Used by more than 100,000 organizations from around the globe:"
msgstr "Wird von mehr als 100.000 Unternehmen aus der ganzen Welt verwendet:"
@@ -24560,66 +24490,15 @@ msgstr "Möchtest du GitLab auf deinen Servern hosten?"
msgid "InProductMarketing|Watch iOS building in action."
msgstr "Sieh dir iOS-Veröffentlichungen in Aktion an."
-msgid "InProductMarketing|We know a thing or two about efficiency and we don't want to keep that to ourselves. Sign up for a free trial of GitLab Ultimate and your teams will be on it from day one."
-msgstr "Was Effizienz angeht, kennen wir uns aus, und dieses Wissen teilen wir gerne. Melde dich für eine kostenlose Testversion von GitLab Ultimate an, damit deine Teams vom ersten Tag an dabei sind."
-
-msgid "InProductMarketing|What does our value stream timeline look like from product to development to review and production?"
-msgstr "Wie sieht die Zeitleiste unserer Wertschöpfungskette vom Produkt über Entwicklung und Review bis hin zum Produktionseinsatz aus?"
-
-msgid "InProductMarketing|When your team is on GitLab these answers are a click away."
-msgstr "Wenn dein Team mit GitLab arbeitet, sind diese Antworten nur einen Klick entfernt."
-
-msgid "InProductMarketing|Working in GitLab = more efficient"
-msgstr "Mehr Effizienz mit GitLab"
-
msgid "InProductMarketing|YouTube"
msgstr "YouTube"
-msgid "InProductMarketing|Your teams can be more efficient"
-msgstr "Deine Teams können effizienter sein"
-
-msgid "InProductMarketing|comprehensive guide"
-msgstr "Umfassende Anleitung"
-
-msgid "InProductMarketing|connect an external repository"
-msgstr "Externes Repository verbinden"
-
-msgid "InProductMarketing|create a project"
-msgstr "Ein Projekt erstellen"
-
-msgid "InProductMarketing|from Bitbucket"
-msgstr "von Bitbucket"
-
msgid "InProductMarketing|go to about.gitlab.com"
msgstr "Gehe zu about.gitlab.com"
-msgid "InProductMarketing|how easy it is to get started"
-msgstr "Müheloser Einstieg"
-
-msgid "InProductMarketing|quick start guide"
-msgstr "Schnellstartanleitung"
-
-msgid "InProductMarketing|repository mirroring"
-msgstr "Repository-Spiegelung"
-
-msgid "InProductMarketing|set up a repo"
-msgstr "Repository einrichten"
-
-msgid "InProductMarketing|test and deploy"
-msgstr "testen und bereitstellen"
-
-msgid "InProductMarketing|testing browser performance"
-msgstr "Browser-Performance testen"
-
msgid "InProductMarketing|unsubscribe"
msgstr "abmelden"
-msgid "InProductMarketing|update your preferences"
-msgstr "deine Einstellungen aktualisieren"
-
-msgid "InProductMarketing|using a CI/CD template"
-msgstr "eine CI/CD-Vorlage verwenden"
-
msgid "InProductMarketing|you may %{unsubscribe_link} at any time."
msgstr "Du kannst jederzeit %{unsubscribe_link}."
@@ -25049,6 +24928,16 @@ msgstr "In der Reihe"
msgid "Inline math"
msgstr "Inline-Mathematik"
+msgid "InlineFindings|1 Code Quality finding detected"
+msgid_plural "InlineFindings|%d Code Quality findings detected"
+msgstr[0] "1 Codequalität-Fund erkannt"
+msgstr[1] "%d Codequalität-Funde erkannt"
+
+msgid "InlineFindings|1 SAST finding detected"
+msgid_plural "InlineFindings|%d SAST findings detected"
+msgstr[0] "1 SAST-Fund erkannt"
+msgstr[1] "%d SAST-Funde erkannt"
+
msgid "Input host keys manually"
msgstr "Gib die Host-Schlüssel manuell ein"
@@ -25405,6 +25294,9 @@ msgstr "ZenTao-Tickets werden hier angezeigt, wenn du Tickets in deinem Projekt
msgid "Integrations|can't exceed %{recipients_limit}"
msgstr "können nicht %{recipients_limit} überschreiten"
+msgid "Integration|Branches for which notifications are to be sent"
+msgstr "Branches, für die Benachrichtigungen gesendet werden sollen"
+
msgid "IntelliJ IDEA (HTTPS)"
msgstr "IntelliJ IDEA (HTTPS)"
@@ -25441,15 +25333,9 @@ msgstr "Interne Benutzer(innen) können nicht deaktiviert werden"
msgid "Interval"
msgstr "Intervall"
-msgid "Interval Pattern"
-msgstr "Intervallmuster"
-
msgid "Introducing Your DevOps Reports"
msgstr "Wir stellen vor: Deine DevOps-Berichte"
-msgid "Introducing the Code Suggestions add-on"
-msgstr "Einführung zur Erweiterung „Code-Vorschläge“"
-
msgid "Invalid 'schemaVersion' '%{schema_version}'"
msgstr ""
@@ -25531,9 +25417,6 @@ msgstr "Ungültige Tags"
msgid "Invalid two-factor code."
msgstr "Ungültiger Zwei-Faktor-Code."
-msgid "Invalid yaml"
-msgstr "Ungültiges YAML"
-
msgid "Invalidated"
msgstr "ungültig gemacht"
@@ -25866,18 +25749,12 @@ msgstr "hat alle Threads aufgelöst"
msgid "IssuableEvents|unassigned"
msgstr "Nicht zugewiesen"
-msgid "IssuableStatus|%{wi_type} created %{created_at} by "
-msgstr "%{wi_type} erstellt %{created_at} von "
-
msgid "IssuableStatus|Closed"
msgstr "Geschlossen"
msgid "IssuableStatus|Closed (%{link})"
msgstr "Geschlossen (%{link})"
-msgid "IssuableStatus|Created %{created_at} by"
-msgstr "Erstellt %{created_at} von"
-
msgid "IssuableStatus|duplicated"
msgstr "Duplikat"
@@ -26127,29 +26004,49 @@ msgstr "Tickets ohne Epic-Zuordnung"
msgid "Issues, merge requests, pushes, and comments."
msgstr "Tickets, Merge Requests, Pushes und Kommentare."
-msgid "IssuesAnalytics|After you begin creating issues for your projects, we can start tracking and displaying metrics for them"
-msgstr "Sobald du Tickets für deine Projekte erstellst, können wir dafür Metriken erfassen und anzeigen"
-
msgid "IssuesAnalytics|Avg/Month:"
msgstr "Durchschnitt/Monat:"
+msgid "IssuesAnalytics|Closed"
+msgstr ""
+
+msgid "IssuesAnalytics|Create issues for projects in your group to track and see metrics for them."
+msgstr ""
+
+msgid "IssuesAnalytics|Failed to load chart. Please try again."
+msgstr ""
+
+msgid "IssuesAnalytics|Get started with issue analytics"
+msgstr ""
+
+msgid "IssuesAnalytics|Issues Opened vs Closed"
+msgstr ""
+
msgid "IssuesAnalytics|Issues created"
msgstr "Tickets erstellt"
msgid "IssuesAnalytics|Issues created per month"
msgstr "Erstellte Tickets pro Monat"
-msgid "IssuesAnalytics|Last 12 months"
-msgstr "Letzten 12 Monate"
+msgid "IssuesAnalytics|Last 12 months (%{chartDateRange})"
+msgstr "Letzte 12 Monate (%{chartDateRange})"
+
+msgid "IssuesAnalytics|Opened"
+msgstr ""
+
+msgid "IssuesAnalytics|Overview"
+msgstr ""
msgid "IssuesAnalytics|Sorry, your filter produced no results"
msgstr "Dein Filter hat leider keine Ergebnisse geliefert"
-msgid "IssuesAnalytics|There are no issues for the projects in your group"
-msgstr "Es gibt keine Tickets für die Projekte in deiner Gruppe"
+msgid "IssuesAnalytics|This month (%{chartDateRange})"
+msgid_plural "IssuesAnalytics|Last %{monthsCount} months (%{chartDateRange})"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-msgid "IssuesAnalytics|To widen your search, change or remove filters in the filter bar above"
-msgstr "Um deine Suche auszuweiten, ändere oder entferne Filter in der Filterleiste oben"
+msgid "IssuesAnalytics|To widen your search, change or remove filters in the filter bar above."
+msgstr "Um deine Suche zu erweitern, ändere oder entferne die Filter in der Filterleiste oben."
msgid "IssuesAnalytics|Total:"
msgstr "Insgesamt:"
@@ -26196,6 +26093,9 @@ msgstr "Kursiv (%{modifierKey}I)"
msgid "Italic text"
msgstr "Kursiver Text"
+msgid "Item with ID: %{id} cannot be added. You don't have permission to perform this action."
+msgstr "Element mit ID: %{id} kann nicht hinzugefügt werden. Du hast nicht die Berechtigung, diese Aktion auszuführen."
+
msgid "Iteration"
msgstr "Iteration"
@@ -26532,6 +26432,9 @@ msgstr "Keine Gruppen gefunden."
msgid "JiraConnect|No linked groups"
msgstr "Keine verknüpften Gruppen"
+msgid "JiraConnect|Not seeing your groups? Only groups you have access to appear here."
+msgstr "Du kannst deine Gruppen nicht sehen? Hier können nur Gruppen angezeigt werden, auf die du Zugriff hast."
+
msgid "JiraConnect|Not seeing your groups? Only groups you have at least the Maintainer role for appear here."
msgstr "Siehst du deine Gruppen nicht? Hier werden nur Gruppen angezeigt, für die du mindestens die Rolle „Betreuer(in)“ hast."
@@ -27030,6 +26933,9 @@ msgstr "Dauer"
msgid "Job|Erase job log and artifacts"
msgstr "Job-Protokoll und Artefakte löschen"
+msgid "Job|External links"
+msgstr ""
+
msgid "Job|Failed"
msgstr "Fehlgeschlagen"
@@ -27081,6 +26987,9 @@ msgstr "Erneut versuchen"
msgid "Job|Run again"
msgstr "Erneut ausführen"
+msgid "Job|Runner type"
+msgstr "Runner-Typ"
+
msgid "Job|Running"
msgstr "Läuft"
@@ -27177,9 +27086,6 @@ msgstr "Einem Projekt beitreten"
msgid "Join your team on GitLab and contribute to an existing project"
msgstr "Tritt deinem Team auf GitLab bei und trage zu einem bestehenden Projekt bei."
-msgid "Joined %{time_ago}"
-msgstr "%{time_ago} beigetreten"
-
msgid "Joined %{user_created_time}"
msgstr "Vor %{user_created_time} beigetreten"
@@ -27442,9 +27348,6 @@ msgstr "Letzte Aktivität"
msgid "Last Name"
msgstr "Nachname"
-msgid "Last Pipeline"
-msgstr "Letzte Pipeline"
-
msgid "Last Seen"
msgstr "Zuletzt angesehen am"
@@ -27541,6 +27444,9 @@ msgstr "Du hast gepusht zu"
msgid "LastPushEvent|at"
msgstr "am"
+msgid "Latest AI-generated summary"
+msgstr ""
+
msgid "Latest changes"
msgstr "Letzte Änderungen"
@@ -27602,7 +27508,7 @@ msgid "Learn more about Needs relationships"
msgstr "Erfahre mehr über Needs-Beziehungen."
msgid "Learn more about Service Desk"
-msgstr ""
+msgstr "Erfahre mehr über den Service-Desk"
msgid "Learn more about Web Terminal"
msgstr "Erfahre mehr über das Web-Terminal"
@@ -28242,6 +28148,9 @@ msgstr "%{issuableType} sperren"
msgid "Lock File?"
msgstr "Datei sperren?"
+msgid "Lock label after a merge request is merged"
+msgstr "Label sperren, nachdem ein Merge Request zusammengeführt wurde"
+
msgid "Lock memberships to LDAP synchronization"
msgstr "Beschränke Mitgliedschaften auf die LDAP-Synchronisierung"
@@ -28251,6 +28160,9 @@ msgstr "Sperre Mitgliedschaften für die Synchronisierung von SAML-Gruppenlinks"
msgid "Lock not found"
msgstr "Sperrung nicht gefunden"
+msgid "Lock on merge"
+msgstr "Sperren beim Zusammenführen"
+
msgid "Lock status"
msgstr "Sperrstatus"
@@ -28285,7 +28197,7 @@ msgid "LoggedOutMarketingHeader|About GitLab"
msgstr "Über GitLab"
msgid "LoggedOutMarketingHeader|Contact Sales"
-msgstr ""
+msgstr "Vertrieb kontaktieren"
msgid "LoggedOutMarketingHeader|Explore GitLab"
msgstr "GitLab erkunden"
@@ -28315,7 +28227,7 @@ msgid "LoggedOutMarketingHeader|Talk to an expert"
msgstr "Sprich mit einem Experten/einer Expertin"
msgid "LoggedOutMarketingHeader|Why GitLab"
-msgstr ""
+msgstr "Gründe, die für GitLab sprechen"
msgid "Login with smartcard"
msgstr "Mit Smartcard einloggen"
@@ -28656,6 +28568,12 @@ msgstr "Mattermost-URL:"
msgid "Mattermost notifications"
msgstr "Mattermost-Benachrichtigungen"
+msgid "MattermostService|%{link_start}Add a slash command %{icon}%{link_end} in your Mattermost team with the options listed below."
+msgstr ""
+
+msgid "MattermostService|%{link_start}Enable custom slash commands %{icon}%{link_end} on your Mattermost installation."
+msgstr ""
+
msgid "MattermostService|Add to Mattermost"
msgstr "Zu Mattermost hinzufügen"
@@ -28671,6 +28589,9 @@ msgstr "Füllen das Wort ein, das für dein Team am besten funktioniert."
msgid "MattermostService|Install"
msgstr "Installieren"
+msgid "MattermostService|Paste the token into the %{strong_start}Token%{strong_end} field."
+msgstr ""
+
msgid "MattermostService|Request URL"
msgstr "Request URL"
@@ -28683,6 +28604,9 @@ msgstr "Antwort Icon"
msgid "MattermostService|Response username"
msgstr "Antwort-Benutzername"
+msgid "MattermostService|Select the %{strong_start}Active%{strong_end} check box, then select %{strong_start}Save changes%{strong_end} to start using GitLab inside Mattermost!"
+msgstr ""
+
msgid "MattermostService|Suggestions:"
msgstr "Vorschläge:"
@@ -28989,6 +28913,102 @@ msgstr "%{member_name} hat dich eingeladen, GitLab beizutreten"
msgid "MemberInviteEmail|Invitation to join the %{project_or_group} %{project_or_group_name}"
msgstr "Einladung zum Beitritt zu %{project_or_group} %{project_or_group_name}"
+msgid "MemberRoles|Actions"
+msgstr ""
+
+msgid "MemberRoles|Add new role"
+msgstr ""
+
+msgid "MemberRoles|Admin vulnerability"
+msgstr ""
+
+msgid "MemberRoles|Allows admin access to the vulnerability reports. 'Read vulnerability' must be selected in order to take effect."
+msgstr ""
+
+msgid "MemberRoles|Allows read-only access to the source code."
+msgstr ""
+
+msgid "MemberRoles|Allows read-only access to the vulnerability reports."
+msgstr ""
+
+msgid "MemberRoles|Are you sure you want to delete this role?"
+msgstr ""
+
+msgid "MemberRoles|Base role"
+msgstr ""
+
+msgid "MemberRoles|Base role to use as template"
+msgstr ""
+
+msgid "MemberRoles|Create new role"
+msgstr ""
+
+msgid "MemberRoles|Custom roles"
+msgstr ""
+
+msgid "MemberRoles|Delete role"
+msgstr ""
+
+msgid "MemberRoles|Description"
+msgstr ""
+
+msgid "MemberRoles|Enter a short name."
+msgstr ""
+
+msgid "MemberRoles|Failed to create role."
+msgstr ""
+
+msgid "MemberRoles|Failed to delete the role."
+msgstr ""
+
+msgid "MemberRoles|Failed to fetch roles."
+msgstr ""
+
+msgid "MemberRoles|ID"
+msgstr ""
+
+msgid "MemberRoles|Incident manager"
+msgstr ""
+
+msgid "MemberRoles|Make sure the group has an Ultimate license."
+msgstr ""
+
+msgid "MemberRoles|Name"
+msgstr ""
+
+msgid "MemberRoles|No custom roles for this group"
+msgstr ""
+
+msgid "MemberRoles|Permissions"
+msgstr ""
+
+msgid "MemberRoles|Read code"
+msgstr ""
+
+msgid "MemberRoles|Read vulnerability"
+msgstr ""
+
+msgid "MemberRoles|Removing a custom role also removes all members with this custom role from the group. If you decide to delete a custom role, you must re-add these users to the group."
+msgstr ""
+
+msgid "MemberRoles|Role name"
+msgstr ""
+
+msgid "MemberRoles|Role successfully created."
+msgstr ""
+
+msgid "MemberRoles|Role successfully deleted."
+msgstr ""
+
+msgid "MemberRoles|Select a standard role to add permissions."
+msgstr ""
+
+msgid "MemberRoles|To add a new role select 'Add new role'."
+msgstr ""
+
+msgid "MemberRoles|To add a new role select a group and then 'Add new role'."
+msgstr ""
+
msgid "MemberRole|%{requirement} has to be enabled in order to enable %{permission}."
msgstr "%{requirement} muss aktiviert sein, um %{permission} zu aktivieren."
@@ -29247,6 +29267,9 @@ msgstr "Merge Commit-Nachricht"
msgid "Merge conflicts"
msgstr "Merge-Konflikte"
+msgid "Merge date & time could not be determined"
+msgstr ""
+
msgid "Merge details"
msgstr "Details des Merges"
@@ -29679,9 +29702,6 @@ msgstr "Metriken und Profiling"
msgid "Metrics:"
msgstr "Metriken:"
-msgid "MetricsDashboardAnnotation|can't be before starting_at time"
-msgstr "kann nicht vor dem Start_at time sein"
-
msgid "Metrics|Create metric"
msgstr "Metrik erstellen"
@@ -29778,6 +29798,9 @@ msgstr ""
msgid "Microsoft|Microsoft Azure integration settings were successfully updated."
msgstr ""
+msgid "Microsoft|Sync group memberships from Microsoft Azure when SAML response includes an overage claim."
+msgstr "Synchronisiere Gruppenmitgliedschaften von Microsoft Azure, wenn die SAML-Antwort einen Überschussanspruch enthält."
+
msgid "Microsoft|Tenant ID"
msgstr ""
@@ -30658,12 +30681,12 @@ msgstr "Welche Aktionen werden eingeschränkt?"
msgid "NamespaceStorage|You have used %{used_storage_percentage} of the storage quota for %{name_with_link} (%{current_size} of %{limit})."
msgstr "Du nutzt %{used_storage_percentage} des Speicherkontingents für %{name_with_link} (%{current_size} von %{limit})."
+msgid "NamespaceStorage|You have used %{used_storage_percentage} of the storage quota for %{namespace_name}"
+msgstr ""
+
msgid "NamespaceStorage|You have used %{used_storage_percentage} of the storage quota for %{name} (%{current_size} of %{limit})."
msgstr "Du nutzt %{used_storage_percentage} des Speicherkontingents für %{name} (%{current_size} von %{limit})."
-msgid "NamespaceStorage|You have used %{used_storage_percentage}%% of the storage quota for %{namespace_name}"
-msgstr "Du nutzt %{used_storage_percentage} %% des Speicherkontingents für %{namespace_name}"
-
msgid "NamespaceUserCap|Pending users must be reviewed and approved by a group owner. Learn more about %{user_caps_link_start}user caps%{link_end} and %{users_pending_approval_link_start}users pending approval%{link_end}."
msgstr "Ausstehende Benutzer(innen) müssen von einem/einer Gruppeneigentümer(in) überprüft und genehmigt werden. Erfahre mehr über %{user_caps_link_start}Benutzerobergrenzen%{link_end} und %{users_pending_approval_link_start}Benutzer(innen) mit ausstehender Genehmigung%{link_end}."
@@ -30739,6 +30762,9 @@ msgstr "Analysieren"
msgid "Navigation|Build"
msgstr "Build"
+msgid "Navigation|CI/CD settings"
+msgstr ""
+
msgid "Navigation|Code"
msgstr "Code"
@@ -30769,15 +30795,18 @@ msgstr "Gruppen, die du oft besuchst, werden hier angezeigt."
msgid "Navigation|Leave admin mode"
msgstr "Adminmodus verlassen"
-msgid "Navigation|Main navigation"
-msgstr "Hauptnavigation"
-
msgid "Navigation|Manage"
msgstr "Verwalten"
+msgid "Navigation|Merge requests settings"
+msgstr ""
+
msgid "Navigation|Monitor"
msgstr "Überwachen"
+msgid "Navigation|Monitor settings"
+msgstr ""
+
msgid "Navigation|No group matches found"
msgstr "Keine Gruppentreffer gefunden"
@@ -30796,12 +30825,18 @@ msgstr "Angeheftet"
msgid "Navigation|Plan"
msgstr "Planen"
+msgid "Navigation|Primary"
+msgstr ""
+
msgid "Navigation|Projects"
msgstr "Projekte"
msgid "Navigation|Projects you visit often will appear here."
msgstr "Projekte, die du oft besuchst, werden hier angezeigt."
+msgid "Navigation|Repository settings"
+msgstr ""
+
msgid "Navigation|Retrieving search results"
msgstr "Suchergebnisse abrufen"
@@ -30820,6 +30855,12 @@ msgstr "Beim Abrufen der Suchergebnisse ist ein Fehler aufgetreten."
msgid "Navigation|Unpin item"
msgstr "Element lösen"
+msgid "Navigation|View all my groups"
+msgstr "Alle meine Gruppen anzeigen"
+
+msgid "Navigation|View all my projects"
+msgstr "Alle meine Projekte anzeigen"
+
msgid "Navigation|View all your groups"
msgstr "Alle deine Gruppen anzeigen"
@@ -31044,9 +31085,6 @@ msgstr "Neue Antwort bei Ticket #%{issue_iid}:"
msgid "New runners registration token has been generated!"
msgstr "Neues Registrierungstoken für Runner wurde generiert!"
-msgid "New schedule"
-msgstr "Neuer Zeitplan"
-
msgid "New snippet"
msgstr "Neuer Code-Schnipsel"
@@ -31254,6 +31292,9 @@ msgstr "Neue Iteration"
msgid "No label"
msgstr "Kein Etikett"
+msgid "No labels found"
+msgstr ""
+
msgid "No labels with such name or description"
msgstr "Keine Labels mit einem solchen Namen oder einer solchen Beschreibung"
@@ -31278,6 +31319,12 @@ msgstr "Keine passenden Ergebnisse"
msgid "No matching results for \"%{query}\""
msgstr "Keine passenden Ergebnisse für „%{query}“"
+msgid "No matching work item found."
+msgstr "Kein passendes Workitem gefunden."
+
+msgid "No matching work item found. Make sure you are adding a valid ID and you have access to the item."
+msgstr "Kein passendes Workitem gefunden. Stelle sicher, dass du eine gültige ID hinzugefügt und Zugriff auf das Item hast."
+
msgid "No members found"
msgstr "Keine Mitglieder gefunden"
@@ -31296,12 +31343,15 @@ msgstr "Kein Meilenstein"
msgid "No more than %{max_issues} issues can be updated at the same time"
msgstr "Es können nicht mehr als %{max_issues} Tickets gleichzeitig aktualisiert werden. "
+msgid "No more than %{max_work_items} work items can be modified at the same time."
+msgstr "Es können nicht mehr als %{max_work_items} Workitems gleichzeitig geändert werden."
+
+msgid "No options found"
+msgstr ""
+
msgid "No other labels with such name or description"
msgstr "Keine anderen Labels mit einem solchen Namen oder einer solchen Beschreibung"
-msgid "No panels matching properties %{opts}"
-msgstr "Keine Panels mit den Eigenschaften %{opts}"
-
msgid "No parent group"
msgstr "Keine übergeordnete Gruppe"
@@ -31356,9 +31406,6 @@ msgstr "Keine Ergebnisse gefunden."
msgid "No runner executable"
msgstr "Kein Runner ausführbar"
-msgid "No schedules"
-msgstr "Keine Zeitpläne"
-
msgid "No service accounts"
msgstr "Keine Dienstkonten"
@@ -31410,6 +31457,12 @@ msgstr "Keine Webhook-Ereignisse"
msgid "No webhooks enabled. Select trigger events above."
msgstr "Keine Webhooks aktiviert. Wähle oben Trigger-Ereignisse aus."
+msgid "No work item IDs provided."
+msgstr "Es wurden keine Workitem-IDs bereitgestellt."
+
+msgid "No work item found."
+msgstr "Kein Workitem-Link gefunden."
+
msgid "No worries, you can still use all the %{strong}%{plan_name}%{strong_close} features for now. You have %{remaining_days} day to renew your subscription."
msgid_plural "No worries, you can still use all the %{strong}%{plan_name}%{strong_close} features for now. You have %{remaining_days} days to renew your subscription."
msgstr[0] "Keine Sorge, du kannst noch alle %{strong}%{plan_name}%{strong_close}-Funktionen verwenden. Du hast %{remaining_days}, um dein Abonnement zu verlängern."
@@ -32615,6 +32668,9 @@ msgstr "Ein oder mehrere deiner persönlichen Zugriffstoken sind abgelaufen."
msgid "One or more of your personal access tokens will expire in %{days_to_expire} days or less:"
msgstr "Eines oder mehrere deiner persönlichen Zugriffstoken laufen in %{days_to_expire} Tagen oder weniger ab:"
+msgid "One or more of your resource access tokens will expire in %{days_to_expire} or less:"
+msgstr ""
+
msgid "Only %{workspaceType} members with %{permissions} can view or be notified about this %{issuableType}."
msgstr "Nur %{workspaceType}-Mitglieder mit %{permissions} können diesen %{issuableType} anzeigen oder entsprechende Benachrichtigungen erhalten."
@@ -32642,9 +32698,6 @@ msgstr "Nur zugänglich für %{membersPageLinkStart}Projektmitglieder%{membersPa
msgid "Only active projects show up in the search and on the dashboard."
msgstr "Nur aktive Projekte werden in der Suche und auf dem Dashboard angezeigt."
-msgid "Only effective when remote storage is enabled. Set to 0 for no size limit."
-msgstr "Nur wirksam, wenn Remote-Speicher aktiviert ist. Auf 0 setzen für keine Größenbeschränkung."
-
msgid "Only include features new to your current subscription tier."
msgstr "Füge nur Funktionen hinzu, die neu in deinem aktuellen Abonnement-Level sind."
@@ -32807,24 +32860,60 @@ msgstr "Optionen"
msgid "Ordered list"
msgstr "Sortierte Liste"
+msgid "Organization"
+msgstr ""
+
msgid "Organizations"
msgstr "Organisationen"
-msgid "Organization|An error occurred loading the groups. Please refresh the page to try again."
+msgid "Organization|A group is a collection of several projects. If you organize your projects under a group, it works like a folder."
msgstr ""
+msgid "Organization|An error occurred loading the groups. Please refresh the page to try again."
+msgstr "Beim Laden der Gruppen ist ein Fehler aufgetreten. Bitte aktualisiere die Seite, um es erneut zu versuchen."
+
msgid "Organization|An error occurred loading the projects. Please refresh the page to try again."
msgstr ""
+msgid "Organization|Copy organization ID"
+msgstr "Organisations-ID kopieren"
+
+msgid "Organization|Frequently visited groups"
+msgstr "Häufig besuchte Gruppen"
+
+msgid "Organization|Frequently visited projects"
+msgstr "Häufig besuchte Projekte"
+
+msgid "Organization|New organization"
+msgstr "Neue Organisation"
+
+msgid "Organization|Org ID"
+msgstr "Organisations-ID"
+
msgid "Organization|Organization navigation"
msgstr "Navigation der Organisation"
msgid "Organization|Organization overview"
msgstr "Überblick über die Organisation"
+msgid "Organization|Organizations"
+msgstr "Organisationen"
+
+msgid "Organization|Public - The organization can be accessed without any authentication."
+msgstr "Public – Auf die Organisation kann ohne Authentifizierung zugegriffen werden."
+
msgid "Organization|Search or filter list"
msgstr "Suchen oder Liste filtern"
+msgid "Organization|View all"
+msgstr "Alle anzeigen"
+
+msgid "Organization|You don't have any groups yet."
+msgstr ""
+
+msgid "Organization|You don't have any projects yet."
+msgstr ""
+
msgid "Orphaned member"
msgstr "Verwaistes Mitglied"
@@ -33538,6 +33627,9 @@ msgstr "Seiten"
msgid "Pages Domain"
msgstr "Seiten Domain"
+msgid "PagesDomain|Certificate Key is too long. (Max %d bytes)"
+msgstr "Zertifikatsschlüssel ist zu lang. (Max. %d Bytes)"
+
msgid "Pagination|First"
msgstr "Erste"
@@ -33685,8 +33777,11 @@ msgstr "Pfad"
msgid "Path:"
msgstr "Pfad:"
-msgid "Paths to protect with rate limiting"
-msgstr "Zu schützende Pfade mit Ratenbegrenzung"
+msgid "Paths with rate limiting for GET requests"
+msgstr ""
+
+msgid "Paths with rate limiting for POST requests"
+msgstr ""
msgid "Pause"
msgstr "Pausieren"
@@ -34132,9 +34227,6 @@ msgstr ""
msgid "PipelineSchedules|A scheduled pipeline starts automatically at regular intervals, like daily or weekly. The pipeline: "
msgstr "Eine geplante Pipeline startet automatisch in regelmäßigen Abständen, z. B. täglich oder wöchentlich. Die Pipeline: "
-msgid "PipelineSchedules|Activated"
-msgstr "Aktiviert"
-
msgid "PipelineSchedules|Active"
msgstr "Aktiv"
@@ -34193,7 +34285,7 @@ msgid "PipelineSchedules|Next Run"
msgstr "Nächste Durchführung"
msgid "PipelineSchedules|No pipeline schedules"
-msgstr ""
+msgstr "Keine Pipeline-Zeitpläne"
msgid "PipelineSchedules|None"
msgstr "Nichts"
@@ -34249,12 +34341,6 @@ msgstr "Beim Ausführen des Pipeline-Zeitplans ist ein Problem aufgetreten."
msgid "PipelineSchedules|There was a problem taking ownership of the pipeline schedule."
msgstr "Beim Übernehmen der Inhaberschaft des Pipeline-Zeitplans ist ein Problem aufgetreten."
-msgid "PipelineSchedules|Variables"
-msgstr "Variablen"
-
-msgid "PipelineSchedule|Take ownership to edit"
-msgstr "Übernimm Inhaberschaft zum Bearbeiten"
-
msgid "PipelineSource|API"
msgstr "API"
@@ -34705,6 +34791,9 @@ msgstr "Pipeline-Status konnte nicht abgerufen werden. Hinweise zur Fehlerbehebu
msgid "Pipeline|Created"
msgstr "Erstellt"
+msgid "Pipeline|Created by"
+msgstr ""
+
msgid "Pipeline|Creating pipeline."
msgstr "Erstellen einer Pipeline."
@@ -34828,9 +34917,6 @@ msgstr "Die übrigen Jobs findest du auf der Registerkarte %{boldStart}Jobs%{bol
msgid "Pipeline|Trigger author"
msgstr "Trigger-Autor(in)"
-msgid "Pipeline|Triggerer"
-msgstr "Auslöser"
-
msgid "Pipeline|Variables"
msgstr "Variabeln"
@@ -35353,9 +35439,6 @@ msgstr "Layoutbreite"
msgid "Preferences|Must be a number between %{min} and %{max}"
msgstr "Muss eine Zahl zwischen %{min} und %{max} sein"
-msgid "Preferences|Note: You have the new navigation enabled, so only Dark Mode theme significantly changes GitLab's appearance."
-msgstr "Hinweis: Du hast die neue Navigation aktiviert, sodass nur das Design im dunklen Modus das Aussehen von GitLab erheblich verändert."
-
msgid "Preferences|Preview"
msgstr "Vorschau"
@@ -35467,6 +35550,9 @@ msgstr "Vorherige ungelöste Diskussion"
msgid "Primary Action"
msgstr "Primäre Aktion"
+msgid "Primary navigation sidebar"
+msgstr ""
+
msgid "Print as PDF"
msgstr ""
@@ -35590,9 +35676,6 @@ msgstr "Zurück zu Dashboards"
msgid "ProductAnalytics|Click Events"
msgstr "Klick Ereignisse"
-msgid "ProductAnalytics|Clickhouse URL"
-msgstr ""
-
msgid "ProductAnalytics|Compares all events against each other"
msgstr "Vergleicht alle Ereignisse miteinander"
@@ -35608,9 +35691,6 @@ msgstr "Vergleicht die Funktionsnutzung aller Funktionen mit einander"
msgid "ProductAnalytics|Compares page views of all pages against each other"
msgstr "Vergleicht Seitenaufrufe aller Seiten gegeneinander"
-msgid "ProductAnalytics|Connection string"
-msgstr ""
-
msgid "ProductAnalytics|Create a visualization"
msgstr "Visualisierung erstellen"
@@ -35618,7 +35698,7 @@ msgid "ProductAnalytics|Creating your product analytics instance..."
msgstr "Erstellen deiner Produkt-Analyseinstanz..."
msgid "ProductAnalytics|Cube API key"
-msgstr ""
+msgstr "Cube API-Schlüssel"
msgid "ProductAnalytics|Details on how to configure product analytics to collect data."
msgstr "Details zur Konfiguration der Produktanalyse für die Datenerfassung."
@@ -35647,9 +35727,6 @@ msgstr "Weitere Informationen findest du in den %{linkStart}Dokumenten%{linkEnd}
msgid "ProductAnalytics|For the product analytics dashboard to start showing you some data, you need to add the analytics tracking code to your project."
msgstr "Füge den Analytics-Tracking-Code zu deinem Projekt hinzu, um Daten im Produktanalyse-Dashboard anzuzeigen."
-msgid "ProductAnalytics|Go back"
-msgstr "Zurück"
-
msgid "ProductAnalytics|How many sessions a user has"
msgstr "Anzahl der Sitzungen eines/einer Benutzer(in)"
@@ -35710,8 +35787,11 @@ msgstr "Produktanalysen einrichten"
msgid "ProductAnalytics|Set up to track how your product is performing and optimize your product and development processes."
msgstr "Richte die Nachverfolgung der Leistung deines Produkts ein und optimiere deine Produkt- und Entwicklungsprozesse."
+msgid "ProductAnalytics|Snowplow configurator connection string"
+msgstr "Verbindungszeichenfolge des Snowplow-Konfigurators"
+
msgid "ProductAnalytics|The connection string for your Snowplow configurator instance."
-msgstr ""
+msgstr "Die Verbindungszeichenfolge für deine Snowplow-Konfiguratorinstanz."
msgid "ProductAnalytics|The host to send all tracking events to"
msgstr "Der Host, an den alle Tracking-Ereignisse gesendet werden"
@@ -35734,11 +35814,8 @@ msgstr "Verfolge bestimmte Funktionen"
msgid "ProductAnalytics|Unique Users"
msgstr "Eindeutige Benutzer(innen)"
-msgid "ProductAnalytics|Used to connect Snowplow to the Clickhouse instance."
-msgstr ""
-
msgid "ProductAnalytics|Used to retrieve dashboard data from the Cube instance."
-msgstr ""
+msgstr "Wird verwendet, um Dashboard-Daten aus der Cube-Instanz abzurufen."
msgid "ProductAnalytics|User Sessions"
msgstr "Benutzersitzungen"
@@ -35876,7 +35953,7 @@ msgid "Profiles|Add new email"
msgstr "Neue E-Mail-Adresse hinzufügen"
msgid "Profiles|Add new mirror repository"
-msgstr ""
+msgstr "Neues Mirror-Repository hinzufügen"
msgid "Profiles|An error occurred while updating your username, please try again."
msgstr "Beim Aktualisieren des Nutzernamens ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es erneut."
@@ -35968,8 +36045,8 @@ msgstr "Zeige keine aktivitätsbezogenen persönlichen Informationen in deinem P
msgid "Profiles|Edit Profile"
msgstr "Profil bearbeiten"
-msgid "Profiles|Email"
-msgstr "E-Mail"
+msgid "Profiles|Email address"
+msgstr "E-Mail-Adresse"
msgid "Profiles|Email addresses"
msgstr "E-Mail-Adressen"
@@ -36403,9 +36480,6 @@ msgstr "Projekt oder Gruppe"
msgid "Project order will not be saved as local storage is not available."
msgstr "Die Projektreihenfolge wird nicht gespeichert, da kein lokaler Speicher verfügbar ist."
-msgid "Project overview"
-msgstr "Projektübersicht"
-
msgid "Project path"
msgstr "Projektpfad"
@@ -36895,6 +36969,12 @@ msgstr "Feature-Flags"
msgid "ProjectSettings|Flexible tool to collaboratively develop ideas and plan work in this project."
msgstr "Flexibles Tool, um gemeinsam Ideen zu entwickeln und die Arbeit in diesem Projekt zu planen."
+msgid "ProjectSettings|For Gitaly, location of data on the storage. For Gitaly Cluster, location of data on the virtual storage."
+msgstr "Speicherort der Daten für Gitaly im Speicher. Speicherort der Daten für Gitaly Cluster auf dem virtuellen Speicher."
+
+msgid "ProjectSettings|For Gitaly, name of the storage that stores the repository. For Gitaly Cluster, name of the virtual storage that stores the repository."
+msgstr "Name des Speichers für Gitaly, in dem das Repository gespeichert ist. Name des virtuellen Speichers für Gitaly Cluster, in dem das Repository gespeichert ist."
+
msgid "ProjectSettings|Forks"
msgstr "Forks"
@@ -37030,6 +37110,9 @@ msgstr "Öffentlich"
msgid "ProjectSettings|Publish, store, and view packages in a project."
msgstr "Pakete in einem Projekt veröffentlichen, speichern und anzeigen."
+msgid "ProjectSettings|Relative path:"
+msgstr "Relativer Pfad:"
+
msgid "ProjectSettings|Releases"
msgstr "Veröffentlichung"
@@ -37102,6 +37185,9 @@ msgstr "Squashing wird nie durchgeführt, Kontrollkästchen ist nicht sichtbar."
msgid "ProjectSettings|Status checks must succeed"
msgstr "Statusüberprüfungen müssen erfolgreich sein"
+msgid "ProjectSettings|Storage name:"
+msgstr "Name des Speichers:"
+
msgid "ProjectSettings|Store custom configuration files."
msgstr "Speichert benutzerdefinierte Konfigurationsdateien."
@@ -37921,6 +38007,12 @@ msgstr "Code-Eigentümer-Genehmigung"
msgid "ProtectedBranch|Create wildcard"
msgstr "Platzhalter erstellen"
+msgid "ProtectedBranch|Does not apply to users **Allowed to push** when pushing directly to the branch. Optional sections are not enforced."
+msgstr ""
+
+msgid "ProtectedBranch|Giving merge rights to a protected branch also gives elevated permissions for certain CI/CD features."
+msgstr "Die Vergabe von Merge-Rechten für einen geschützten Branch verleiht auch erweiterte Rechte für bestimmte CI/CD-Funktionen."
+
msgid "ProtectedBranch|Inherited - This setting can be changed at the group level"
msgstr "Vererbt – Diese Einstellung kann auf Gruppenebene geändert werden"
@@ -37970,7 +38062,7 @@ msgid "ProtectedBranch|Tag"
msgstr "Tag"
msgid "ProtectedBranch|There are currently no protected branches, to protect a branch start by creating a new one above."
-msgstr ""
+msgstr "Derzeit gibt es keine geschützten Branches. Erstelle zunächst oben einen neuen Branch, um einen Branch zu schützen."
msgid "ProtectedBranch|Toggle allowed to force push"
msgstr "Push erzwingen erlaubt umschalten"
@@ -37993,8 +38085,8 @@ msgstr "Geschützte Branches als Branch-Regeln anzeigen"
msgid "ProtectedBranch|What are protected branches?"
msgstr "Was sind geschützte Branches?"
-msgid "ProtectedBranch|When pushing directly to the branch. Does not apply to users **Allowed to push**. Optional sections are not enforced."
-msgstr ""
+msgid "ProtectedBranch|What are the security implications?"
+msgstr "Was sind die Auswirkungen auf die Sicherheit?"
msgid "ProtectedBranch|You can add only groups that have this project shared. %{learn_more_link}"
msgstr "Du kannst nur Gruppen hinzufügen, die dieses Projekt freigegeben haben. %{learn_more_link}"
@@ -38048,12 +38140,15 @@ msgstr "Bereitstellungsregel löschen"
msgid "ProtectedEnvironments|Edit"
msgstr "Bearbeiten"
-msgid "ProtectedEnvironments|List of protected environments (%{protectedEnvironmentsCount})"
-msgstr "Liste der geschützten Umgebungen (%{protectedEnvironmentsCount})"
-
msgid "ProtectedEnvironments|Number of approvals must be between 1 and 5"
msgstr "Die Anzahl der Genehmigungen muss zwischen 1 und 5 liegen"
+msgid "ProtectedEnvironments|Protect an environment"
+msgstr "Schütze eine Umgebung"
+
+msgid "ProtectedEnvironments|Protected environments"
+msgstr "Geschützte Umgebungen"
+
msgid "ProtectedEnvironments|Remove approval rule"
msgstr "Entferne die Genehmigungsregel."
@@ -38063,6 +38158,9 @@ msgstr "Erforderliche Anzahl der Genehmigungen"
msgid "ProtectedEnvironments|Save"
msgstr "Speichern"
+msgid "ProtectedEnvironments|Select users"
+msgstr "Benutzer(innen) auswählen"
+
msgid "ProtectedEnvironments|Set which groups, access levels or users are required to approve."
msgstr "Lege fest, welche Gruppen, Zugriffsebenen oder Benutzer(innen) genehmigt werden müssen."
@@ -38081,6 +38179,9 @@ msgstr "Benutzer(innen)"
msgid "ProtectedEnvironment|%{environment_name} will be writable for developers. Are you sure?"
msgstr "%{environment_name} wird für Entwickler(innen) änderbar sein. Bist du sicher?"
+msgid "ProtectedEnvironment|Add new protected environment"
+msgstr "Neue geschützte Umgebung hinzufügen"
+
msgid "ProtectedEnvironment|All environments specified with the deployment tiers below are protected by a parent group. %{link_start}Learn More%{link_end}."
msgstr "Alle Umgebungen, die mit den unten aufgeführten Bereitstellungsstufen angegeben sind, werden durch eine übergeordnete Gruppe geschützt. %{link_start}Mehr erfahren%{link_end}."
@@ -38138,9 +38239,6 @@ msgstr "Umgebung auswählen"
msgid "ProtectedEnvironment|Select groups"
msgstr "Gruppen auswählen"
-msgid "ProtectedEnvironment|Select users"
-msgstr "Benutzer(innen) auswählen"
-
msgid "ProtectedEnvironment|There are currently no protected environments."
msgstr ""
@@ -38207,9 +38305,6 @@ msgstr "Bereitstellungsanweisungen"
msgid "Provisioned by:"
msgstr "Bereitgestellt von:"
-msgid "Proxy support for this API is not available currently"
-msgstr "Proxy-Unterstützung für diese API ist derzeit nicht verfügbar."
-
msgid "Public"
msgstr "Öffentlich"
@@ -38570,9 +38665,6 @@ msgstr "Benachrichtigung über Missbrauchsmeldungen per E-Mail erhalten."
msgid "Receive notifications about your own activity"
msgstr "Erhalte Benachrichtigungen über deine Aktivitäten"
-msgid "Receive product marketing emails"
-msgstr "Produktmarketing-E-Mails erhalten"
-
msgid "Recent"
msgstr "Kürzlich"
@@ -38713,35 +38805,11 @@ msgstr "E-Mails an Benutzer(innen) senden"
msgid "RegistrationFeatures|use this feature"
msgstr "diese Funktion verwenden"
-msgid "RegistrationVerification|Are you sure you want to skip this step?"
-msgstr "Möchtest du diesen Schritt wirklich überspringen?"
-
-msgid "RegistrationVerification|Enable free compute minutes"
-msgstr "Kostenlose Compute-Minuten aktivieren"
-
-msgid "RegistrationVerification|GitLab will not charge your card, it will only be used for validation."
-msgstr "GitLab belastet deine Karte nicht, sie wird nur für die Validierung verwendet."
-
-msgid "RegistrationVerification|Pipelines using shared GitLab runners will fail until you validate your account."
-msgstr "Pipelines, die gemeinsam genutzte GitLab-Runner verwenden, schlagen fehl, bis du dein Konto validierst."
-
-msgid "RegistrationVerification|Skip this for now"
-msgstr "Vorerst überspringen"
-
-msgid "RegistrationVerification|To keep GitLab spam and abuse free we ask that you verify your identity with a valid payment method, such as a debit or credit card. Until then, you can't use free compute minutes to build your application."
-msgstr "Um GitLab vor Spam und Missbrauch zu schützen, bitten wir dich, deine Identität mit einer gültigen Zahlungsmethode zu verifizieren, z. B. mit einer Debit- oder Kreditkarte. Bis dahin kannst du zum Erstellen deiner Anwendung keine kostenlosen Compute-Minuten verwenden."
-
-msgid "RegistrationVerification|Validate account"
-msgstr "Konto validieren"
-
-msgid "RegistrationVerification|Verify your identity"
-msgstr "Identität verifizieren"
-
-msgid "RegistrationVerification|Yes, I'd like to skip"
-msgstr "Ja, überspringen"
+msgid "Registries enqueued to be resynced"
+msgstr ""
-msgid "RegistrationVerification|You can alway verify your account at a later time."
-msgstr "Du kannst dein Konto jederzeit zu einem späteren Zeitpunkt verifizieren."
+msgid "Registries enqueued to be reverified"
+msgstr ""
msgid "Registry entry enqueued to be resynced"
msgstr "Registry-Eintrag in der Warteschlange zur Neusynchronisierung"
@@ -39075,9 +39143,6 @@ msgstr ""
msgid "Remove priority"
msgstr "Priorität entfernen"
-msgid "Remove report"
-msgstr "Bericht entfernen"
-
msgid "Remove reviewer"
msgstr "Prüfer(in) entfernen"
@@ -39090,6 +39155,9 @@ msgstr "Sekundäre E-Mail-Adresse entfernen"
msgid "Remove spent time"
msgstr "Aufwände entfernen"
+msgid "Remove summary"
+msgstr "Zusammenfassung entfernen"
+
msgid "Remove time estimate"
msgstr "Geschätzte Zeit entfernen"
@@ -39099,9 +39167,6 @@ msgstr "Themen-Avatar entfernen"
msgid "Remove user"
msgstr "Benutzer(in) entfernen"
-msgid "Remove user & report"
-msgstr "Nutzer & Bericht entfernen"
-
msgid "Remove user from group"
msgstr "Benutzer(in) aus der Gruppe entfernen"
@@ -39381,12 +39446,6 @@ msgstr "Warum meldest du diesen/diese Benutzer(in)?"
msgid "Reported %{timeAgo} by %{reportedBy}"
msgstr "Gemeldet %{timeAgo} von %{reportedBy}"
-msgid "Reported by"
-msgstr "Gemeldet von"
-
-msgid "Reported by %{reporter}"
-msgstr "Gemeldet von %{reporter}"
-
msgid "Reporter"
msgstr "Reporter"
@@ -39693,9 +39752,6 @@ msgstr "Neuberechnung der Repository-Nutzung gestartet"
msgid "Repository: %{counter_repositories} / Wikis: %{counter_wikis} / Build Artifacts: %{counter_build_artifacts} / Pipeline Artifacts: %{counter_pipeline_artifacts} / LFS: %{counter_lfs_objects} / Snippets: %{counter_snippets} / Packages: %{counter_packages} / Uploads: %{counter_uploads}"
msgstr "Repository:%{counter_repositories}/ Wikis:%{counter_wikis}/Build-Artefakte:%{counter_build_artifacts}/ Pipeline-Artefakte:%{counter_pipeline_artifacts}/ LFS:%{counter_lfs_objects}/ Snippets:%{counter_snippets}/ Pakete:%{counter_packages}/ Uploads: %{counter_uploads}"
-msgid "RepositorySettingsAccessLevel|Select"
-msgstr "Auswählen"
-
msgid "Request"
msgstr "Anfrage"
@@ -40109,6 +40165,9 @@ msgstr "Die Ursachenanalyse ist eine Funktion, die deine Protokolle analysiert,
msgid "Ruby"
msgstr "Ruby"
+msgid "Rule name"
+msgstr ""
+
msgid "Rule name is already taken."
msgstr "Regelname ist bereits vergeben."
@@ -40459,7 +40518,7 @@ msgid "Runners|GitLab Runner must be installed before you can register a runner.
msgstr "GitLab Runner muss installiert sein, bevor du einen Runner registrieren kannst. %{linkStart}Wie installiere ich GitLab Runner?%{linkEnd}"
msgid "Runners|Go to %{groupLink} to enable them."
-msgstr ""
+msgstr "Öffne %{groupLink} für Aktivierungsoptionen."
msgid "Runners|Go to runners page"
msgstr "Gehe zur Runners-Seite"
@@ -40539,6 +40598,9 @@ msgstr "Mitglieder des %{type} können Runners registrieren "
msgid "Runners|Minor version upgrades are available."
msgstr "Minor-Versions-Upgrades sind verfügbar."
+msgid "Runners|Most recent failures"
+msgstr "Letzte Fehler"
+
msgid "Runners|Multiple tags must be separated by a comma. For example, %{example}."
msgstr "Mehrere Tags müssen durch Komma getrennt werden. Zum Beispiel %{example}."
@@ -40825,11 +40887,11 @@ msgstr "Projekte auswählen, die diesem Runner zugewiesen werden sollen"
msgid "Runners|Select your preferred runner, then choose the capacity for the runner in the AWS CloudFormation console."
msgstr "Wähle deinen bevorzugten Runner und dann die Kapazität für den Runner in der AWS CloudFormation Konsole aus."
-msgid "Runners|Shared runners are disabled in the group settings"
-msgstr "Gemeinsame Runner sind in den Gruppeneinstellungen deaktiviert"
+msgid "Runners|Shared runners are disabled in the group settings."
+msgstr "Gemeinsam genutzte Runner sind in den Gruppeneinstellungen deaktiviert."
msgid "Runners|Shared runners are disabled."
-msgstr ""
+msgstr "Gemeinsam genutzte Runner sind deaktiviert."
msgid "Runners|Shared runners will be disabled for all projects and subgroups in this group. If you proceed, you must manually re-enable shared runners in the settings of each project and subgroup."
msgstr "Gemeinsame Runner werden für alle Projekte und Untergruppen in dieser Gruppe deaktiviert. Wenn du fortfährst, musst du gemeinsame Runner in den Einstellungen jedes Projekts und jeder Untergruppe manuell wieder aktivieren."
@@ -40908,6 +40970,9 @@ msgstr ""
msgid "Runners|The unique ID for each runner that uses this configuration."
msgstr "Die eindeutige ID für jeden Runner, der diese Konfiguration verwendet."
+msgid "Runners|There are no recent runner failures for your instance runners. Error messages will populate here if runners fail."
+msgstr "Es gibt keine aktuellen Runner-Fehler für deine Instanz-Runner. Wenn Runner fehlschlagen, werden hier Fehlermeldungen angezeigt."
+
msgid "Runners|There are no runners running jobs right now. Active runners will populate here as they pick up jobs."
msgstr ""
@@ -40956,7 +41021,7 @@ msgid "Runners|To register new runners, contact your administrator."
msgstr "Kontaktiere Deinen Administrator, um neue Runner zu registrieren."
msgid "Runners|To register them, go to the %{link_start}group's Runners page%{link_end}."
-msgstr "Um sie zu registrieren, gehe auf %{link_end}die Seite der Runner dieser Gruppe%{link_start}."
+msgstr "Um sie zu registrieren, gehe auf %{link_start}die Seite der Runner dieser Gruppe%{link_end}."
msgid "Runners|To view the runner, go to %{runnerListName}."
msgstr "Um den Runner anzuzeigen, gehe zu %{runnerListName}."
@@ -41117,6 +41182,9 @@ msgstr "Melde dich mit Single Sign-On an und wähle dann %{strongOpen}Autorisier
msgid "SAML|Your organization's SSO has been connected to your GitLab account"
msgstr "Das SSO deiner Organisation wurde mit deinem GitLab-Konto verbunden"
+msgid "SBOMs last updated"
+msgstr "Zuletzt aktualisierte SBOMs"
+
msgid "SCIM|SCIM Token"
msgstr "SCIM-Token"
@@ -41225,9 +41293,6 @@ msgstr "Interne Notiz speichern"
msgid "Save password"
msgstr "Passwort speichern"
-msgid "Save pipeline schedule"
-msgstr "Zeitplan der Pipeline speichern"
-
msgid "Saving"
msgstr "Speichern"
@@ -41240,11 +41305,11 @@ msgstr "Zeitzone von %{hostname}"
msgid "ScanExecutionPolicy|%{period} %{days} at %{time} %{timezoneLabel} %{timezone}"
msgstr "%{period} %{days} um %{time} %{timezoneLabel} %{timezone}"
-msgid "ScanExecutionPolicy|%{rules} actions for %{scopes} %{branches} %{branchExceptions} %{agents} %{namespaces} %{period}"
-msgstr ""
+msgid "ScanExecutionPolicy|%{rules} actions for %{scopes} %{branches} %{agents} %{branchExceptions} %{namespaces} %{period}"
+msgstr "%{rules} Aktionen für %{scopes} %{branches} %{agents} %{branchExceptions} %{namespaces} %{period}"
msgid "ScanExecutionPolicy|%{rules} every time a pipeline runs for %{scopes} %{branches} %{branchExceptions} %{agents} %{namespaces}"
-msgstr ""
+msgstr "%{rules} jedes Mal, wenn eine Pipeline für %{scopes} %{branches} %{branchExceptions} %{agents} %{namespaces} ausgeführt wird"
msgid "ScanExecutionPolicy|A runner will be selected automatically from those available."
msgstr ""
@@ -41366,11 +41431,14 @@ msgstr ""
msgid "ScanResultPolicy|Age is:"
msgstr ""
-msgid "ScanResultPolicy|Block users from unprotecting branches"
-msgstr ""
+msgid "ScanResultPolicy|Attribute is:"
+msgstr "Das Attribut lautet:"
-msgid "ScanResultPolicy|Choose an option"
-msgstr "Wähle eine Option aus"
+msgid "ScanResultPolicy|Attribute:"
+msgstr "Attribut:"
+
+msgid "ScanResultPolicy|Attributes are automatically applied by the scanners"
+msgstr "Attribute werden automatisch von den Scannern angewendet"
msgid "ScanResultPolicy|Choose criteria type"
msgstr "Wähle den Kriterientyp aus"
@@ -41384,6 +41452,24 @@ msgstr "Benutzerdefinierte CI-Variablen"
msgid "ScanResultPolicy|Except"
msgstr "Außer"
+msgid "ScanResultPolicy|False positive"
+msgstr "Falsch positiv"
+
+msgid "ScanResultPolicy|Fix available"
+msgstr "Fix verfügbar"
+
+msgid "ScanResultPolicy|Fix available is only applicable to container and dependency scanning"
+msgstr "Der verfügbare Fix gilt nur für das Scannen von Containern und Abhängigkeiten"
+
+msgid "ScanResultPolicy|If selected, the following choices will overwrite %{linkStart}project settings%{linkEnd} but only affect the branches selected in the policy."
+msgstr ""
+
+msgid "ScanResultPolicy|Is"
+msgstr "Ist"
+
+msgid "ScanResultPolicy|Is not"
+msgstr "Ist nicht"
+
msgid "ScanResultPolicy|License is:"
msgstr "Die Lizenz lautet:"
@@ -41396,8 +41482,8 @@ msgstr "Übereinstimmung"
msgid "ScanResultPolicy|New age"
msgstr ""
-msgid "ScanResultPolicy|New severity"
-msgstr "Neuer Schweregrad"
+msgid "ScanResultPolicy|New attribute"
+msgstr "Neues Attribut"
msgid "ScanResultPolicy|New status"
msgstr "Neuer Status"
@@ -41408,18 +41494,24 @@ msgstr "Neu erkannt"
msgid "ScanResultPolicy|Only 1 age criteria is allowed"
msgstr ""
-msgid "ScanResultPolicy|Only 1 severity is allowed"
-msgstr ""
+msgid "ScanResultPolicy|Only 2 attribute criteria are allowed"
+msgstr "Es sind nur 2 Attributkriterien zulässig"
msgid "ScanResultPolicy|Only 2 status criteria are allowed"
msgstr ""
msgid "ScanResultPolicy|Override project approval settings"
-msgstr ""
+msgstr "Projektgenehmigungseinstellungen überschreiben"
msgid "ScanResultPolicy|Pre-existing"
msgstr "Bereits vorhanden"
+msgid "ScanResultPolicy|Prevent branch protection modification"
+msgstr ""
+
+msgid "ScanResultPolicy|Protected branch settings"
+msgstr ""
+
msgid "ScanResultPolicy|Select a scan type before adding criteria"
msgstr "Wähle einen Scan-Typ aus, bevor du Kriterien hinzufügst"
@@ -41447,9 +41539,18 @@ msgstr "Wenn %{scanType} %{scanners} für %{branches} %{branchExceptions} ausgef
msgid "ScanResultPolicy|When %{scanType} in an open merge request targeting %{branches} %{branchExceptions} and the licenses match all of the following criteria:"
msgstr "Wenn %{scanType} in einem offenen Merge Request %{branches} %{branchExceptions} prüft und die Lizenzen alle der folgenden Kriterien erfüllen:"
+msgid "ScanResultPolicy|When %{scanType} in an open that targets %{branches} %{branchExceptions} with %{commitType}"
+msgstr ""
+
msgid "ScanResultPolicy|When %{scanners} find scanner specified conditions in an open merge request targeting the %{branches} %{branchExceptions} and match %{boldDescription} of the following criteria"
msgstr "Wenn %{scanners} scanner-spezifische Bedingungen in einem offenen Merge-Request zu den %{branches} %{branchExceptions} finden und %{boldDescription} der folgenden Kriterien übereinstimmen"
+msgid "ScanResultPolicy|any commits"
+msgstr ""
+
+msgid "ScanResultPolicy|any unsigned commits"
+msgstr ""
+
msgid "ScanResultPolicy|license status"
msgstr "Lizenzstatus"
@@ -41561,6 +41662,9 @@ msgstr "Suche eine Gruppe"
msgid "Search an environment spec"
msgstr "Suche eine Umgebungsspezifikation"
+msgid "Search artifacts"
+msgstr ""
+
msgid "Search assignees"
msgstr "Beauftragte suchen"
@@ -41630,15 +41734,12 @@ msgstr "Suche Meilensteine"
msgid "Search or filter commits"
msgstr "Commits suchen oder filtern"
-msgid "Search or filter results"
-msgstr "Ergebnisse suchen oder filtern"
-
-msgid "Search or filter results..."
-msgstr "Ergebnisse suchen oder filtern..."
-
msgid "Search or filter results…"
msgstr "Ergebnisse durchsuchen oder filtern …"
+msgid "Search or go to…"
+msgstr ""
+
msgid "Search page"
msgstr "Seite durchsuchen"
@@ -41865,6 +41966,9 @@ msgstr "Sicherheitskonfiguration"
msgid "Security dashboard"
msgstr "Sicherheits-Dashboard"
+msgid "Security reports last updated"
+msgstr "Zuletzt aktualisierte Sicherheitsberichte"
+
msgid "SecurityApprovals|A merge request approval is required when test coverage declines."
msgstr "Eine Genehmigung des Merge Requests ist erforderlich, wenn die Testabdeckung abgelehnt wird."
@@ -42021,6 +42125,12 @@ msgstr "und "
msgid "SecurityOrchestration| and all the following apply:"
msgstr "und alle folgenden zutreffen:"
+msgid "SecurityOrchestration| for any commits"
+msgstr ""
+
+msgid "SecurityOrchestration| for unsigned commits"
+msgstr ""
+
msgid "SecurityOrchestration| or "
msgstr "oder "
@@ -42030,8 +42140,14 @@ msgstr "mit den Eigenschaften %{licenseState} und"
msgid "SecurityOrchestration|%{agent} for %{namespaces}"
msgstr "%{agent} für %{namespaces}"
-msgid "SecurityOrchestration|%{cadence} on %{branches}"
-msgstr ""
+msgid "SecurityOrchestration|%{branchName}"
+msgstr "%{branchName}"
+
+msgid "SecurityOrchestration|%{branchName} (in %{codeStart}%{fullPath}%{codeEnd})"
+msgstr "%{branchName} (in %{codeStart}%{fullPath}%{codeEnd})"
+
+msgid "SecurityOrchestration|%{cadence} on %{branches}%{branchExceptionsString}"
+msgstr "%{cadence} in %{branches}%{branchExceptionsString}"
msgid "SecurityOrchestration|%{licenses} and %{lastLicense}"
msgstr "%{licenses} und %{lastLicense}"
@@ -42087,6 +42203,9 @@ msgstr "Beim Abrufen der Scan-Ergebnisrichtlinien ist ein Fehler aufgetreten."
msgid "SecurityOrchestration|And scans to be performed:"
msgstr "Und durchzuführende Scans:"
+msgid "SecurityOrchestration|Any merge request"
+msgstr ""
+
msgid "SecurityOrchestration|Are you sure you want to delete this policy? This action cannot be undone."
msgstr "Möchtest du diese Richtlinie wirklich löschen? Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden."
@@ -42159,8 +42278,8 @@ msgstr "Aktiviert"
msgid "SecurityOrchestration|Enforce security for this project. %{linkStart}More information.%{linkEnd}"
msgstr "Sicherheit für dieses Projekt durchsetzen. %{linkStart}Weitere Informationen.%{linkEnd}"
-msgid "SecurityOrchestration|Every time a pipeline runs for %{branches}"
-msgstr ""
+msgid "SecurityOrchestration|Every time a pipeline runs for %{branches}%{branchExceptionsString}"
+msgstr "Jedes Mal, wenn eine Pipeline für %{branches}%{branchExceptionsString} ausgeführt wird"
msgid "SecurityOrchestration|Exceptions"
msgstr "Ausnahmen"
@@ -42171,12 +42290,18 @@ msgstr "Fehler beim Laden der Cluster-Agenten."
msgid "SecurityOrchestration|Failed to load images."
msgstr "Fehler beim Laden der Images."
+msgid "SecurityOrchestration|For any merge request on %{branches}%{commitType}%{branchExceptionsString}"
+msgstr ""
+
msgid "SecurityOrchestration|For large groups, there may be a significant delay in applying policy changes to pre-existing merge requests. Policy changes typically apply almost immediately for newly created merge requests."
msgstr "In großen Gruppen kann die Anwendung von Richtlinienänderungen auf bereits vorhandene Merge Requests erheblich verzögert werden. Bei neu erstellten Merge Requests werden Richtlinienänderungen in der Regel praktisch sofort übernommen."
msgid "SecurityOrchestration|Groups"
msgstr "Gruppen"
+msgid "SecurityOrchestration|Hide extra branches"
+msgstr "Zusätzliche Branches ausblenden"
+
msgid "SecurityOrchestration|If any scanner finds a newly detected critical vulnerability in an open merge request targeting the master branch, then require two approvals from any member of App security."
msgstr "Wenn ein Scanner eine neu entdeckte kritische Sicherheitslückee in einem offenen Merge Request findet, die auf den Masterbranch abzielt, müssen zwei Genehmigungen von einem beliebigen Mitglied der App-Sicherheit eingeholt werden."
@@ -42443,6 +42568,9 @@ msgstr "Verwende eine Richtlinie für Scan-Ergebnisse, um Regeln zu erstellen, d
msgid "SecurityOrchestration|View policy project"
msgstr "Richtlinienprojekt anzeigen"
+msgid "SecurityOrchestration|Vulnerabilities %{vulnerabilityStates}."
+msgstr "Sicherheitslücken %{vulnerabilityStates}."
+
msgid "SecurityOrchestration|Vulnerabilities are %{vulnerabilityStates}."
msgstr "Sicherheitslücken sind %{vulnerabilityStates}."
@@ -42455,14 +42583,14 @@ msgstr ""
msgid "SecurityOrchestration|Vulnerability age requires previously existing vulnerability states (detected, confirmed, resolved, or dismissed)"
msgstr ""
-msgid "SecurityOrchestration|When %{scanners} %{vulnerabilitiesAllowed} %{vulnerability} in an open merge request %{targeting}%{branches}%{criteriaApply}"
-msgstr ""
+msgid "SecurityOrchestration|When %{scanners} %{vulnerabilitiesAllowed} %{vulnerability} in an open merge request %{targeting}%{branches}%{branchExceptionsString}%{criteriaApply}"
+msgstr "Wenn %{scanners} %{vulnerabilitiesAllowed} %{vulnerability} in einem offenen Merge Request findet, die %{targeting}%{branches}%{branchExceptionsString}%{criteriaApply}"
-msgid "SecurityOrchestration|When license scanner finds any license except %{licenses}%{detection} in an open merge request %{targeting}%{branches}."
-msgstr ""
+msgid "SecurityOrchestration|When license scanner finds any license except %{licenses}%{detection} in an open merge request %{targeting}%{branches}%{branchExceptionsString}"
+msgstr "Wenn der Lizenzscanner in einem offenen Merge Request eine Lizenz außer %{licenses}%{detection} findet, die %{targeting}%{branches}%{branchExceptionsString}"
-msgid "SecurityOrchestration|When license scanner finds any license matching %{licenses}%{detection} in an open merge request %{targeting}%{branches}."
-msgstr ""
+msgid "SecurityOrchestration|When license scanner finds any license matching %{licenses}%{detection} in an open merge request %{targeting}%{branches}%{branchExceptionsString}"
+msgstr "Wenn der Lizenzscanner in einem offenen Merge Request eine Lizenz findet, die mit %{licenses}%{detection} übereinstimmt, und %{targeting}%{branches}%{branchExceptionsString}"
msgid "SecurityOrchestration|With the following customized CI variables:"
msgstr ""
@@ -42491,14 +42619,20 @@ msgstr ""
msgid "SecurityOrchestration|any security scanner finds"
msgstr "ein Sicherheitsscanner findet"
+msgid "SecurityOrchestration|are false positives"
+msgstr "sind falsch positiv"
+
+msgid "SecurityOrchestration|are not false positives"
+msgstr "sind nicht falsch positiv"
+
msgid "SecurityOrchestration|branch"
msgstr "Branch"
msgid "SecurityOrchestration|branches"
msgstr "Branches"
-msgid "SecurityOrchestration|by the agent named %{agents} %{cadence}"
-msgstr "vom Agenten namens %{agents} %{cadence}"
+msgid "SecurityOrchestration|by the agent named %{agents} %{cadence}%{branchExceptionsString}"
+msgstr "durch den Agenten namens %{agents} %{cadence}%{branchExceptionsString}"
msgid "SecurityOrchestration|group level branch input"
msgstr "Branch-Input auf Gruppenebene"
@@ -42506,6 +42640,12 @@ msgstr "Branch-Input auf Gruppenebene"
msgid "SecurityOrchestration|group level branch selector"
msgstr "Branch-Selector auf Gruppenebene"
+msgid "SecurityOrchestration|have a fix available"
+msgstr "haben einen verfügbaren Fix"
+
+msgid "SecurityOrchestration|have no fix available"
+msgstr "haben keinen verfügbaren Fix"
+
msgid "SecurityOrchestration|more than %{allowed}"
msgstr "mehr als %{allowed}"
@@ -42575,9 +42715,6 @@ msgstr "Einen Kommentar hinzufügen (erforderlich)"
msgid "SecurityReports|Add a comment or reason for dismissal"
msgstr "Kommentar oder Grund für die Ablehnung angeben"
-msgid "SecurityReports|Add comment & dismiss"
-msgstr "Kommentar hinzufügen & ablehnen"
-
msgid "SecurityReports|Add or remove projects to monitor in the security area. Projects included in this list will have their results displayed in the security dashboard and vulnerability report."
msgstr "Hier kannst du Projekte, die im Sicherheitsbereich überwacht werden sollen, hinzufügen oder entfernen. Die Überprüfungsergebnisse der Projekte in dieser Liste werden im Sicherheits-Dashboard und im Sicherheitslückenbericht angezeigt."
@@ -42591,7 +42728,7 @@ msgid "SecurityReports|All clusters"
msgstr "Alle Cluster"
msgid "SecurityReports|All dismissal reasons"
-msgstr ""
+msgstr "Alle Ablehnungsgründe"
msgid "SecurityReports|All images"
msgstr "Alle Bilder"
@@ -42632,6 +42769,9 @@ msgstr "Kommentar zu „%{vulnerabilityName}“ bearbeitet"
msgid "SecurityReports|Configure security testing"
msgstr "Sicherheitstests konfigurieren"
+msgid "SecurityReports|Confirm dismissal"
+msgstr ""
+
msgid "SecurityReports|Create Issue"
msgstr "Ticket erstellen"
@@ -42647,9 +42787,15 @@ msgstr "Erkennung"
msgid "SecurityReports|Development vulnerabilities"
msgstr "Entwicklungssicherheitslücken"
+msgid "SecurityReports|Dismiss as"
+msgstr ""
+
msgid "SecurityReports|Dismiss vulnerability"
msgstr "Sicherheitslücke verwerfen"
+msgid "SecurityReports|Dismissal comment"
+msgstr ""
+
msgid "SecurityReports|Dismissed '%{vulnerabilityName}'"
msgstr "„%{vulnerabilityName}“ verworfen"
@@ -42657,10 +42803,10 @@ msgid "SecurityReports|Dismissed '%{vulnerabilityName}'. Turn off the hide dismi
msgstr "„%{vulnerabilityName}“ abgelehnt. Deaktiviere die Option zum Ausblenden verworfener Elemente, um sie anzuzeigen."
msgid "SecurityReports|Dismissed (all reasons)"
-msgstr ""
+msgstr "Abgelehnt (alle Gründe)"
msgid "SecurityReports|Dismissed as..."
-msgstr ""
+msgstr "Abgelehnt als …"
msgid "SecurityReports|Does not have issue"
msgstr "Hat keine Tickets"
@@ -42680,6 +42826,9 @@ msgstr "Gescannte URLs herunterladen"
msgid "SecurityReports|Download the patch to apply it manually"
msgstr "Patch herunterladen und manuell anwenden"
+msgid "SecurityReports|Edit dismissal"
+msgstr ""
+
msgid "SecurityReports|Either you don't have permission to view this dashboard or the dashboard has not been setup. Please check your permission settings with your administrator or check your dashboard configurations to proceed."
msgstr "Du hast keine Berechtigung, dieses Dashboard anzuzeigen, oder das Dashboard wurde nicht eingerichtet. Überprüfe deine Berechtigungseinstellungen mit deinem/deiner Administrator(in) oder überprüfe deine Dashboard-Konfigurationen, um fortzufahren."
@@ -42797,9 +42946,6 @@ msgstr "Bericht ist abgelaufen"
msgid "SecurityReports|Results show vulnerabilities introduced by the merge request, in addition to existing vulnerabilities from the latest successful pipeline in your project's default branch."
msgstr "Die Ergebnisse zeigen Sicherheitslücken, die durch den Merge Request eingeführt wurden, zusätzlich zu den vorhandenen Sicherheitslücken aus der neuesten erfolgreichen Pipeline im Standardbranch deines Projekts."
-msgid "SecurityReports|Save comment"
-msgstr "Kommentar speichern"
-
msgid "SecurityReports|Scan details"
msgstr "Scan-Details"
@@ -42844,8 +42990,8 @@ msgstr "Immer noch erkannt"
msgid "SecurityReports|Submit vulnerability"
msgstr "Sicherheitslücke absenden"
-msgid "SecurityReports|The Vulnerability Report shows results of successful scans on your project's default branch, manually added vulnerability records, and vulnerabilities found from scanning operational environments. %{linkStart}Learn more.%{linkEnd}"
-msgstr "Der Sicherheitslückenbericht zeigt die Ergebnisse erfolgreicher Scans im Standardbranch deines Projekts, manuell hinzugefügte Sicherheitslückendatensätze und Sicherheitslücken, die beim Scannen von Betriebsumgebungen gefunden wurden. %{linkStart}Mehr erfahren.%{linkEnd}"
+msgid "SecurityReports|The Vulnerability Report shows results of successful scans on your project's default branch, manually added vulnerability records, and vulnerabilities found from scanning operational environments. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}."
+msgstr ""
msgid "SecurityReports|The following security reports contain one or more vulnerability findings that could not be parsed and were not recorded. To investigate a report, download the artifacts in the job output. Ensure the security report conforms to the relevant %{helpPageLinkStart}JSON schema%{helpPageLinkEnd}."
msgstr "Die folgenden Sicherheitsberichte enthalten eine oder mehrere Sicherheitslücken, die nicht geparst werden konnten und nicht aufgezeichnet wurden. Lade die Artefakte in der Jobausgabe herunter, um einen Bericht zu untersuchen. Stelle sicher, dass der Sicherheitsbericht dem entsprechenden %{helpPageLinkStart}JSON-Schema%{helpPageLinkEnd} entspricht."
@@ -43192,9 +43338,6 @@ msgstr "Sende E-Mails im mehrteiligen Format (HTML und Klartext). Deaktiviere di
msgid "Send email notification"
msgstr "E-Mail-Benachrichtigung senden"
-msgid "Send emails to help guide new users through the onboarding process."
-msgstr "E-Mails senden, um neue Benutzer(innen) durch den Onboarding-Prozess zu führen."
-
msgid "Send emails to users upon account deactivation."
msgstr "Sende E-Mails an Benutzer(innen) nach der Deaktivierung des Kontos."
@@ -43264,6 +43407,9 @@ msgstr "Dienstkontenschlüssel autorisieren GitLab zur Bereitstellung deines Goo
msgid "Service Desk"
msgstr "Service-Desk"
+msgid "Service Desk Ticket"
+msgstr "Service-Desk-Ticket"
+
msgid "Service Desk allows people to create issues in your GitLab instance without their own user account. It provides a unique email address for end users to create issues in a project. Replies can be sent either through the GitLab interface or by email. End users only see threads through email."
msgstr "Mit dem Service-Desk können Benutzer(innen) Tickets in deiner GitLab-Instanz erstellen, ohne ein eigenes Benutzerkonto zu besitzen. Dies stellt eine eindeutige E-Mail-Adresse für Endbenutzer(innen) zur Verfügung, um Tickets in einem Projekt zu erstellen. Antworten können entweder über die GitLab-Schnittstelle oder per E-Mail gesendet werden. Endbenutzer(innen) sehen Threads nur per E-Mail."
@@ -43288,23 +43434,35 @@ msgstr "Der/die Benutzer(in) ist nicht berechtigt, ein Dienstkonto in diesem Nam
msgid "ServiceAccount|User does not have permission to create a service account."
msgstr "Der/die Benutzer(in) ist nicht berechtigt, ein Dienstkonto zu erstellen."
+msgid "ServiceDesk|%{customEmail} with SMTP host %{smtpAddress} is %{badgeStart}verified%{badgeEnd}"
+msgstr "%{customEmail} mit SMTP-Host %{smtpAddress} ist %{badgeStart}verifiziert%{badgeEnd}"
+
+msgid "ServiceDesk|A connection to the specified host could not be made or an SSL issue occurred."
+msgstr "Es konnte keine Verbindung zum angegebenen Host hergestellt werden oder es ist ein SSL-Problem aufgetreten."
+
+msgid "ServiceDesk|A verification email has been sent to a sub-address of your custom email address. This can take up to 30 minutes. The screen refreshes automatically."
+msgstr "Eine Bestätigungs-E-Mail wurde an eine Unteradresse deiner benutzerdefinierten E-Mail-Adresse gesendet. Dies kann bis zu 30 Minuten dauern. Der Bildschirm wird automatisch aktualisiert."
+
msgid "ServiceDesk|Cannot create custom email"
msgstr "Benutzerdefinierte E-Mail kann nicht erstellt werden"
msgid "ServiceDesk|Cannot update custom email"
msgstr ""
+msgid "ServiceDesk|Check your forwarding settings and make sure the original email sender remains in the From header."
+msgstr "Prüfe deine Weiterleitungseinstellungen und stelle sicher, dass der ursprüngliche E-Mail-Absender im Absender-Header verbleibt."
+
msgid "ServiceDesk|Common ports are 587 when using TLS, and 25 when not."
-msgstr ""
+msgstr "Standardports sind: 587 mit TLS und 25 ohne TLS."
msgid "ServiceDesk|Configure a custom email address"
msgstr "Konfiguriere eine benutzerdefinierte E-Mail-Adresse"
msgid "ServiceDesk|Connect a custom email address your customers can use to create Service Desk issues. Forward all emails from your custom email address to the Service Desk email address of this project. GitLab will send Service Desk emails from the custom address on your behalf using your SMTP credentials."
-msgstr ""
+msgstr "Verbinde eine benutzerdefinierte E-Mail-Adresse, mit der deine Kunden Service-Desk-Tickets erstellen können. Leite alle E-Mails von deiner benutzerdefinierten E-Mail-Adresse an die Service-Desk-E-Mail-Adresse dieses Projekts weiter. GitLab sendet Service-Desk-E-Mails von der benutzerdefinierten Adresse in deinem Namen und mit deinen SMTP-Zugangsdaten."
msgid "ServiceDesk|Copy Service Desk email address"
-msgstr ""
+msgstr "Service-Desk-E-Mail-Adresse kopieren"
msgid "ServiceDesk|Custom email address"
msgstr ""
@@ -43321,26 +43479,50 @@ msgstr "Die Überprüfung der benutzerdefinierten E-Mail-Adresse wurde bereits d
msgid "ServiceDesk|Custom email already exists"
msgstr "Die benutzerdefinierte E-Mail ist bereits vorhanden"
+msgid "ServiceDesk|Custom email disabled."
+msgstr "Benutzerdefinierte E-Mail-Adresse ist deaktiviert."
+
msgid "ServiceDesk|Custom email does not exist"
msgstr "Die benutzerdefinierte E-Mail ist nicht vorhanden"
+msgid "ServiceDesk|Custom email enabled."
+msgstr "Benutzerdefinierte E-Mail-Adresse ist aktiviert."
+
msgid "ServiceDesk|Custom email is required and must be a valid email address."
-msgstr ""
+msgstr "Die benutzerdefinierte E-Mail-Adresse ist erforderlich und muss ein gültiges Format besitzen."
msgid "ServiceDesk|Email address your customers can use to send support requests. It must support sub-addressing."
-msgstr ""
+msgstr "E-Mail-Adresse, an die deine Kunden Supportanfragen senden können. Die Adresse muss Unteradressierung unterstützen."
msgid "ServiceDesk|Enable Service Desk"
msgstr "Service-Desk aktivieren"
+msgid "ServiceDesk|Enable custom email address"
+msgstr "Aktiviere benutzerdefinierte E-Mail-Adresse"
+
msgid "ServiceDesk|For help setting up the Service Desk for your instance, please contact an administrator."
msgstr "Wenn du Hilfe bei der Einrichtung des Service-Desks für deine Instanz benötigst, wende dich bitte an einen Administrator."
+msgid "ServiceDesk|Incorrect From header"
+msgstr "Falscher Absender-Header"
+
+msgid "ServiceDesk|Incorrect verification token"
+msgstr "Falsches Verifizierungstoken"
+
+msgid "ServiceDesk|Invalid credentials"
+msgstr "Ungültige Zugangsdaten"
+
msgid "ServiceDesk|Issues created from Service Desk emails will appear here. Each comment becomes part of the email conversation."
msgstr "Tickets, die aus Service-Desk-E-Mails erstellt wurden, werden hier angezeigt. Jeder Kommentar wird Teil der E-Mail-Konversation."
+msgid "ServiceDesk|Keep custom email"
+msgstr "Benutzerdefinierte E-Mail-Adresse behalten"
+
msgid "ServiceDesk|Minimum 8 characters long."
-msgstr ""
+msgstr "Mindestens 8 Zeichen lang."
+
+msgid "ServiceDesk|Or reset and connect a new custom email address to this Service Desk."
+msgstr "Oder setze eine neue benutzerdefinierte E-Mail-Adresse zurück und verbinde sie mit diesem Service-Desk."
msgid "ServiceDesk|Parameters missing"
msgstr "Parameter fehlen"
@@ -43348,38 +43530,53 @@ msgstr "Parameter fehlen"
msgid "ServiceDesk|Please share your feedback on this feature in the %{linkStart}feedback issue%{linkEnd}"
msgstr "Bitte teile dein Feedback zu dieser Funktion im %{linkStart}Feedback-Ticket%{linkEnd}"
+msgid "ServiceDesk|Please try again. Check email forwarding settings and credentials, and then restart verification."
+msgstr "Bitte erneut versuchen. Überprüfe die Einstellungen und Zugangsdaten für die E-Mail-Weiterleitung, und starte die Verifizierung erneut."
+
+msgid "ServiceDesk|Reset custom email"
+msgstr "Benutzerdefinierte E-Mail-Adresse zurücksetzen"
+
+msgid "ServiceDesk|Reset custom email address and delete credentials"
+msgstr "Benutzerdefinierte E-Mail-Adresse zurücksetzen und Zugangsdaten löschen"
+
+msgid "ServiceDesk|Reset custom email address."
+msgstr "Benutzerdefinierte E-Mail-Adresse zurücksetzen"
+
msgid "ServiceDesk|SMTP address is required and must be resolvable."
-msgstr ""
+msgstr "Die SMTP-Adresse ist erforderlich und muss auflösbar sein."
msgid "ServiceDesk|SMTP host"
msgstr ""
+msgid "ServiceDesk|SMTP host issue"
+msgstr "SMTP-Host-Problem"
+
msgid "ServiceDesk|SMTP password"
msgstr ""
msgid "ServiceDesk|SMTP password is required and must be at least 8 characters long."
-msgstr ""
+msgstr "Das SMTP-Passwort ist erforderlich und muss mindestens 8 Zeichen lang sein."
msgid "ServiceDesk|SMTP port"
msgstr ""
msgid "ServiceDesk|SMTP port is required and must be a port number larger than 0."
-msgstr ""
+msgstr "Der SMTP-Port ist erforderlich. Die Portnummer muss größer als 0 sein."
msgid "ServiceDesk|SMTP username"
msgstr ""
msgid "ServiceDesk|SMTP username is required."
-msgstr ""
+msgstr "Der SMTP-Benutzername ist erforderlich."
msgid "ServiceDesk|Save and test connection"
-msgstr ""
+msgstr "Verbindung speichern und testen"
msgid "ServiceDesk|Saved custom email address and started verification."
-msgstr ""
+msgstr "Benutzerdefinierte E-Mail-Adresse gespeichert und Verifizierung gestartet."
msgid "ServiceDesk|Service Desk email address to forward emails to"
-msgstr ""
+msgstr "Service-Desk-E-Mail-Adresse, an die E-Mails weitergeleitet werden sollen"
msgid "ServiceDesk|Service Desk is not enabled"
msgstr "Service-Desk ist nicht aktiviert"
@@ -43393,15 +43590,45 @@ msgstr "Service-Desk-Einstellung fehlt"
msgid "ServiceDesk|Service Desk setting or verification object missing"
msgstr "Einstellung oder Verifizierungsobjekt fehlt"
+msgid "ServiceDesk|The given credentials (username and password) were rejected by the SMTP server."
+msgstr "Die angegebenen Zugangsdaten (Benutzername und Passwort) wurden vom SMTP-Server abgelehnt."
+
+msgid "ServiceDesk|The received email didn't contain the verification token that was sent to your email address."
+msgstr "Die empfangene E-Mail enthielt nicht das Verifizierungstoken, das an deine E-Mail-Adresse gesendet wurde."
+
+msgid "ServiceDesk|The verification email wasn't received in time. There is a 30 minutes timeframe for verification emails to appear in your instance's Service Desk. Make sure that you have set up email forwarding correctly."
+msgstr "Die Verifizierungs-E-Mail wurde nicht rechtzeitig empfangen. Es braucht etwa 30 Minuten, bis Verifizierungs-E-Mails im Service-Desk deiner Instanz erscheinen. Stelle sicher, dass du die E-Mail-Weiterleitung korrekt eingerichtet hast."
+
msgid "ServiceDesk|To enable Service Desk on this instance, an instance administrator must first set up incoming email."
msgstr "Um den Service-Desk auf dieser Instanz zu aktivieren, muss ein(e) Instanzadministrator(in) zunächst eingehende E-Mails einrichten."
+msgid "ServiceDesk|To use a custom email address for this Service Desk, you'll need to configure and verify an email address again."
+msgstr "Um eine benutzerdefinierte E-Mail-Adresse für diesen Service-Desk zu verwenden, musst du eine E-Mail-Adresse erneut konfigurieren und überprüfen."
+
msgid "ServiceDesk|Use Service Desk to connect with your users and offer customer support through email right inside GitLab"
msgstr "Verwende den Service-Desk, um dich mit deinen Benutzer(inne)n zu verbinden und Kundensupport per E-Mail direkt in GitLab anzubieten"
msgid "ServiceDesk|User cannot manage project."
msgstr "Der/die Benutzer(in) darf das Projekt nicht verwalten."
+msgid "ServiceDesk|Verification email not received within timeframe"
+msgstr "Verifizierungs-E-Mail nicht innerhalb des Zeitrahmens erhalten"
+
+msgid "ServiceDesk|Verification failed"
+msgstr "Überprüfung fehlgeschlagen"
+
+msgid "ServiceDesk|Verification started"
+msgstr "Überprüfung gestartet"
+
+msgid "ServiceDesk|Verify %{customEmail} with SMTP host %{smtpAddress}:"
+msgstr "%{customEmail} mit SMTP-Host %{smtpAddress} verifizieren:"
+
+msgid "ServiceDesk|When enabled, Service Desk emails will be sent using the provided credentials."
+msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, werden Service-Desk-E-Mails mit den angegebenen Zugangsdaten gesendet."
+
+msgid "ServiceDesk|You are about to %{strongStart}disable the custom email address%{strongEnd} %{customEmail} %{strongStart}and delete its credentials%{strongEnd}."
+msgstr "Du bist dabei, die %{strongStart}benutzerdefinierte E-Mail-Adresse%{strongEnd} %{customEmail} %{strongStart}zu deaktivieren und ihre Zugangsdaten zu löschen%{strongEnd}."
+
msgid "ServiceDesk|Your users can send emails to this address:"
msgstr "Deine Benutzer(innen) können E-Mails an diese Adresse senden:"
@@ -43429,6 +43656,9 @@ msgstr "Session ID"
msgid "Session duration (minutes)"
msgstr "Sitzungsdauer (Minuten)"
+msgid "Session|Unable to verify the user. An error occurred when loading the user verification challenge. Refresh to try again."
+msgstr "Benutzer(in) kann nicht verifiziert werden. Beim Laden der Benutzerüberprüfung ist ein Fehler aufgetreten. Aktualisiere, um es erneut zu versuchen."
+
msgid "Set %{epic_ref} as the parent epic."
msgstr "%{epic_ref} als übergeordnetes Epic gesetzt."
@@ -43549,6 +43779,9 @@ msgstr "Lege %{time_estimate} als geschätzte Dauer fest."
msgid "Set to 0 for no size limit."
msgstr "Setze dies auf 0, um die Größenbegrenzung zu deaktivieren."
+msgid "Set to 0 to disable timeout."
+msgstr "Auf 0 setzen, um die Zeitüberschreitung zu deaktivieren."
+
msgid "Set to auto-merge"
msgstr "Auf Auto-Merge setzen"
@@ -43627,6 +43860,9 @@ msgstr "Dein Status wird am %{date} zurückgesetzt."
msgid "Sets %{epic_ref} as parent epic."
msgstr "Setzt %{epic_ref} als übergeordnetes Epic."
+msgid "Sets checkin reminder frequency to %{frequency}."
+msgstr ""
+
msgid "Sets health status to %{health_status}."
msgstr "Lege %{health_status} als Integritätsstatus fest."
@@ -44462,6 +44698,9 @@ msgstr "Jemand hat sich von einem neuen Standort aus bei Deinem %{host} Konto an
msgid "Someone, hopefully you, has requested to reset the password for your GitLab account on %{link_to_gitlab}."
msgstr "Jemand, hoffentlich du, hat darum gebeten, das Passwort für dein GitLab-Konto unter %{link_to_gitlab} zurückzusetzen."
+msgid "Something else"
+msgstr ""
+
msgid "Something went wrong"
msgstr "Etwas ist schief gelaufen"
@@ -44555,9 +44794,6 @@ msgstr "Fehler beim Abrufen von Beschreibungsänderungen. Versuche es erneut."
msgid "Something went wrong while fetching details"
msgstr "Beim Abrufen von Details ist etwas schief gelaufen"
-msgid "Something went wrong while fetching latest comments."
-msgstr "Beim Abrufen der letzten Kommentare ist etwas schiefgelaufen."
-
msgid "Something went wrong while fetching projects"
msgstr "Beim Abrufen von Projekten ist etwas schief gelaufen"
@@ -45222,7 +45458,7 @@ msgid "StatusCheck|Apply this status check to all branches or a specific protect
msgstr "Wende diese Statusprüfung auf alle Branches oder einen bestimmten geschützten Branch an."
msgid "StatusCheck|Check for a status response in merge requests. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}."
-msgstr ""
+msgstr "Prüfe auf eine Statusantwort in Merge Requests. %{linkStart}Mehr erfahren%{linkEnd}."
msgid "StatusCheck|Examples: QA, Security."
msgstr "Beispiele: QA, Sicherheit."
@@ -45483,7 +45719,7 @@ msgid "Subscription deletion failed."
msgstr "Löschen des Abonnements fehlgeschlagen."
msgid "Subscription for %{subscription} will be removed. Do you want to continue?"
-msgstr ""
+msgstr "Abonnement für %{subscription} wird entfernt. Möchtest du fortfahren?"
msgid "Subscription service outage"
msgstr "Ausfall des Abonnementdienstes"
@@ -45506,6 +45742,18 @@ msgstr "Lizenznutzungsdatei exportieren"
msgid "SubscriptionBanner|Upload new license"
msgstr "Neue Lizenz hochladen"
+msgid "SubscriptionMangement|If you'd like to add more seats, upgrade your plan, or purchase additional products, contact your GitLab sales representative."
+msgstr "Wenn du weitere Plätze hinzufügen, dein Abo upgraden oder zusätzliche Produkte kaufen möchtest, wende dich an deine(n) GitLab-Vertriebsmitarbeiter(in)."
+
+msgid "SubscriptionMangement|This is a custom subscription managed by the GitLab Sales team"
+msgstr "Dies ist ein benutzerdefiniertes Abonnement, das vom GitLab-Vertriebsteam verwaltet wird."
+
+msgid "SubscriptionMangement|To make changes to a read-only subscription or purchase additional products, contact your GitLab Partner."
+msgstr "Um Änderungen an einem schreibgeschützten Abonnement vorzunehmen oder zusätzliche Produkte zu kaufen, wende dich an deinen GitLab-Partner."
+
+msgid "SubscriptionMangement|Your subscription is in read-only mode"
+msgstr "Dein Abonnement ist schreibgeschützt"
+
msgid "SubscriptionTable|Add seats"
msgstr "Plätze hinzufügen"
@@ -45653,6 +45901,9 @@ msgstr "Erfolgreich deaktiviert"
msgid "Successfully deleted WebAuthn device."
msgstr "Das WebAuthn-Gerät wurde erfolgreich gelöscht."
+msgid "Successfully linked ID(s): %{item_ids}."
+msgstr "ID(s) erfolgreich verknüpft: %{item_ids}."
+
msgid "Successfully removed email."
msgstr "E-Mail erfolgreich entfernt."
@@ -45671,6 +45922,9 @@ msgstr "Erfolgreich entsperrt"
msgid "Successfully unblocked"
msgstr "Erfolgreich gesperrt"
+msgid "Successfully unlinked IDs: %{item_ids}."
+msgstr "Die Verknüpfung der folgenden IDs wurde erfolgreich aufgehoben: %{item_ids}."
+
msgid "Successfully unlocked"
msgstr "Erfolgreich entsperrt"
@@ -46332,6 +46586,9 @@ msgstr ""
msgid "TanukiBot|What is a fork?"
msgstr "Was ist ein Fork?"
+msgid "Targe branch"
+msgstr ""
+
msgid "Target"
msgstr "Ziel"
@@ -46344,8 +46601,14 @@ msgstr "Zielpfad"
msgid "Target branch"
msgstr "Zielbranch"
-msgid "Target branch or tag"
-msgstr "Zielbranch oder -Tag"
+msgid "Target branch rule"
+msgstr ""
+
+msgid "Target branch rule created."
+msgstr ""
+
+msgid "Target branch rules"
+msgstr ""
msgid "Target branch: %{target_branch}"
msgstr "Zielbranch: %{target_branch}"
@@ -47177,9 +47440,6 @@ msgstr "Die Seite konnte nicht angezeigt werden, da sie abgelaufen ist."
msgid "The parent epic is confidential and can only contain confidential epics and issues"
msgstr "Das Eltern-Epic ist vertraulich und kann nur vertrauliche Epics und Tickets enthalten"
-msgid "The parsed YAML is too big"
-msgstr "Die geparste YAML ist zu groß"
-
msgid "The password for the Jenkins server."
msgstr "Das Passwort für den Jenkins-Server."
@@ -47354,6 +47614,9 @@ msgstr "Die Sicherheitslücke wird nicht mehr erkannt. Überprüfe, ob sie behob
msgid "There are currently no mirrored repositories."
msgstr "Derzeit gibt es keine gespiegelten Repositorys."
+msgid "There are currently no target branch rules"
+msgstr ""
+
msgid "There are merge conflicts"
msgstr "Es sind Merge-Konflikte vorhanden."
@@ -47372,9 +47635,6 @@ msgstr "Es gibt keine SSH-Schlüssel mit Zugriff auf dein Konto."
msgid "There are no Spam Logs"
msgstr "Es gibt keine Spam-Protokolle"
-msgid "There are no abuse reports!"
-msgstr "Es gibt keine Missbrauchsberichte!"
-
msgid "There are no approval rules for the given `represent_as` parameter. Use a valid User/Group/Role name instead."
msgstr "Für den angegebenen Parameter „represent_as“ existieren keine Genehmigungsregeln. Verwende stattdessen einen gültigen Benutzer-/Gruppen-/Rollennamen."
@@ -47547,7 +47807,7 @@ msgid "There was a problem fetching the latest pipeline status."
msgstr "Beim Abrufen des neuesten Pipeline-Status ist ein Fehler aufgetreten."
msgid "There was a problem fetching the pipeline stage."
-msgstr ""
+msgstr "Beim Abrufen der Pipeline-Phase ist ein Fehler aufgetreten."
msgid "There was a problem fetching the pipeline stages."
msgstr "Beim Abrufen der Pipeline-Stufen ist ein Fehler aufgetreten."
@@ -47624,6 +47884,9 @@ msgstr "Fehler beim Abrufen der Top-Labels für die ausgewählte Gruppe."
msgid "There was an error fetching the variables."
msgstr "Fehler beim Abrufen der Variablen."
+msgid "There was an error fetching this merge request's pipelines."
+msgstr "Beim Abrufen der Pipelines für diesen Merge Request ist ein Fehler aufgetreten."
+
msgid "There was an error fetching value stream analytics stages."
msgstr "Beim Datenabruf der Analysephasen der Wertschöpfungskette ist ein Fehler aufgetreten."
@@ -47708,11 +47971,14 @@ msgstr "Es ist ein Fehler mit dem reCAPTCHA aufgetreten. Bitte löse das reCAPTC
msgid "There was an summarizing your pending comments."
msgstr ""
+msgid "These branches already have an open merge request: %{link_to_mr}. Select a different source or target branch."
+msgstr "Diese Branchen haben bereits einen offenen Merge Request: %{link_to_mr}. Wähle einen anderen Quell- oder Ziel-Branch aus."
+
msgid "These dates affect how your epics appear in the roadmap. Set a fixed date or one inherited from the milestones assigned to issues in this epic."
msgstr "Diese Daten beeinflussen die Darstellung deiner Epics in der Roadmap. Lege ein festes Datum oder ein Datum der Meilensteine – welche einem der Tickets in diesem Epic zugewiesen wurden – fest."
msgid "These examples show common methods of triggering a pipeline with a pipeline trigger token. The URL and ID for this project is prefilled."
-msgstr ""
+msgstr "Diese Beispiele zeigen gängige Methoden zum Auslösen einer Pipeline mit einem Pipeline-Trigger-Token. URL und ID für dieses Projekt werden vorausgefüllt."
msgid "These existing issues have a similar title. It might be better to comment there instead of creating another similar issue."
msgstr "Es gibt bereits Tickets mit ähnlichem Namen. Es könnte besser sein, dort zu kommentieren, anstatt ein weiteres, ähnliches Ticket zu erstellen."
@@ -48212,9 +48478,15 @@ msgstr "Dieser Merge Request verläuft von einem privaten Projekt zu einem inter
msgid "This merge request is from an internal project to a public project."
msgstr "Dieser Merge Request verläuft von einem internen Projekt zu einem öffentlichen Projekt."
+msgid "This merge request is hidden because its author has been banned"
+msgstr "Dieser Merge Request ist verborgen, weil sein(e) Autor(in) gesperrt wurde"
+
msgid "This merge request is locked."
msgstr "Dieser Merge Request ist gesperrt."
+msgid "This merge request is locked. Only project members can comment."
+msgstr "Dieser Merge Request ist gesperrt. Nur Projektmitglieder können kommentieren."
+
msgid "This merge request was merged. To apply this suggestion, edit this file directly."
msgstr "Dieser Merge Request wurde zusammengeführt. Bearbeite diese Datei direkt, um den Vorschlag anzuwenden."
@@ -48233,11 +48505,11 @@ msgstr "Diese Pipeline nutzt eine vordefinierte CI/CD-Konfiguration mit Unterst
msgid "This pipeline makes use of a predefined CI/CD configuration enabled by Auto DevOps."
msgstr "Diese Pipeline nutzt eine vordefinierte CI/CD-Konfiguration, die durch Auto DevOps aktiviert wird."
-msgid "This pipeline was triggered by a schedule"
-msgstr "Diese Pipeline wurde durch einen Zeitplan ausgelöst"
+msgid "This pipeline was created by a schedule"
+msgstr ""
-msgid "This pipeline was triggered by a schedule."
-msgstr "Diese Pipeline wurde durch einen Zeitplan ausgelöst."
+msgid "This pipeline was created by a schedule."
+msgstr ""
msgid "This process deletes the project repository and all related resources."
msgstr "Dieser Prozess löscht das Projekt-Repository und alle zugehörigen Ressourcen."
@@ -48386,8 +48658,8 @@ msgstr "Dieser/diese Benutzer(in) ist Autor(in) von %{workItemType}."
msgid "This variable value does not meet the masking requirements."
msgstr "Dieser Variablenwert entspricht nicht den Maskierungsanforderungen."
-msgid "This vulnerability was automatically resolved because its vulnerability type was disabled in this project or removed from GitLab's default ruleset."
-msgstr "Diese Sicherheitslücke wurde automatisch behoben, da der Sicherheitslückentyp in diesem Projekt deaktiviert oder aus dem GitLab-Standardregelsatz entfernt wurde."
+msgid "This vulnerability was automatically resolved because its vulnerability type was disabled in this project or removed from GitLab's default ruleset. For details about SAST rule changes, see https://docs.gitlab.com/ee/user/application_security/sast/rules#important-rule-changes."
+msgstr ""
msgid "This will invalidate your registered applications and WebAuthn devices."
msgstr "Dadurch werden deine registrierten Anwendungen und WebAuthn-Geräte ungültig."
@@ -48512,8 +48784,8 @@ msgstr "Zeitzone"
msgid "TimeTrackingEstimated|Est"
msgstr "Geschätzt"
-msgid "TimeTrackingReport|From"
-msgstr "Von"
+msgid "TimeTrackingReport|From the start of"
+msgstr "Ab dem Anfang von"
msgid "TimeTrackingReport|Run report"
msgstr "Bericht ausführen"
@@ -48533,8 +48805,8 @@ msgstr "Zusammenfassung"
msgid "TimeTrackingReport|Time spent"
msgstr "Verbrachte Zeit"
-msgid "TimeTrackingReport|To"
-msgstr "Bis"
+msgid "TimeTrackingReport|To the end of"
+msgstr "Bis zum Ende von"
msgid "TimeTrackingReport|Total time spent: "
msgstr "Insgesamt verbrachte Zeit: "
@@ -48552,7 +48824,7 @@ msgid "TimeTracking|An error occurred while removing the timelog."
msgstr "Beim Entfernen des Zeitprotokolls ist ein Fehler aufgetreten."
msgid "TimeTracking|An error occurred while saving the time estimate."
-msgstr ""
+msgstr "Beim Speichern der Zeitschätzung ist ein Fehler aufgetreten."
msgid "TimeTracking|Delete time spent"
msgstr "Zeitaufwand löschen"
@@ -48561,10 +48833,10 @@ msgid "TimeTracking|Edit estimate"
msgstr ""
msgid "TimeTracking|Edit time estimate"
-msgstr ""
+msgstr "Zeitschätzung bearbeiten"
msgid "TimeTracking|Enter time as a total duration (for example, 1mo 2w 3d 5h 10m), or specify hours and minutes (for example, 75:30)."
-msgstr ""
+msgstr "Gib die Zeit entweder als Gesamtdauer (z. B. 1 Monat, 2 Wochen, 3 Tage, 5 Stunden, 10 Minuten) oder als Stunden und Minuten an (z. B. 75:30)."
msgid "TimeTracking|Estimate"
msgstr ""
@@ -48573,7 +48845,7 @@ msgid "TimeTracking|Estimated:"
msgstr "Geschätzt:"
msgid "TimeTracking|How do I estimate and track time?"
-msgstr ""
+msgstr "Wie kann ich die Zeit abschätzen und nachverfolgen?"
msgid "TimeTracking|Over by %{timeRemainingHumanReadable}"
msgstr "Überschritten um %{timeRemainingHumanReadable}"
@@ -48582,10 +48854,10 @@ msgid "TimeTracking|Set estimate"
msgstr ""
msgid "TimeTracking|Set estimated time to complete this %{issuableTypeName}."
-msgstr ""
+msgstr "Lege die geschätzte Bearbeitungsdauer für dieses/diesen %{issuableTypeName} fest."
msgid "TimeTracking|Set time estimate"
-msgstr ""
+msgstr "Geschätzte Dauer festlegen"
msgid "TimeTracking|Spent"
msgstr "Verbracht"
@@ -48927,7 +49199,7 @@ msgid "To manage seats for all members associated with this group and its subgro
msgstr "Um die Plätze für alle Mitglieder dieser Gruppe und ihrer Untergruppen und Projekte zu verwalten, besuche die Seite %{link_start}Kontingente%{link_end}."
msgid "To minimize the impact of storage limits to Free top-level groups, for a limited time, GitLab is offering a %{promotion_link_start}one-time 70 percent discount%{link_end} off the list price for %{offer_availability_link_start}qualifying top-level groups%{link_end} when you purchase a new, one year subscription of GitLab Premium SaaS. This offer is valid until 2023-10-31."
-msgstr ""
+msgstr "Um die Auswirkungen von Speicherbeschränkungen auf kostenlose Hauptgruppen zu minimieren, bietet GitLab für eine begrenzte Zeit einen %{promotion_link_start}einmaligen Rabatt von 70 Prozent%{link_end} auf den Listenpreis für %{offer_availability_link_start}qualifizierte Hauptgruppen%{link_end} beim Abschluss eines neuen, einjährigen Abonnements von GitLab Premium SaaS an. Dieses Angebot gilt bis zum 31.10.2023."
msgid "To move or copy an entire GitLab project from another GitLab installation to this one, navigate to the original project's settings page, generate an export file, and upload it here."
msgstr "Um ein komplettes GitLab-Projekt von einer GitLab-Installation zu einer anderen umzuziehen oder zu kopieren, navigiere zur Einstellungsseite des Originalprojektes, erzeuge eine Export-Datei und lade sie hier hoch."
@@ -48956,8 +49228,8 @@ msgstr "Melde dich unter %{gitlab_url} bei GitLab an, um dein Konto zu reaktivie
msgid "To remove the %{link_start}read-only%{link_end} state and regain write access, ask your top-level group owner(s) to reduce the number of users in your top-level group to %{free_limit} users or less, or to upgrade to a paid tier which do not have user limits."
msgstr "Um den %{link_start}Schreibschutz%{link_end} aufzuheben und den Schreibzugriff wiederherzustellen, bitte den/die Eigentümer(innen) der Gruppe der obersten Ebene, die Anzahl der Benutzer(innen) in deiner Gruppe der obersten Ebene auf maximal %{free_limit} Benutzer(innen) zu reduzieren oder ein Upgrade auf einen kostenpflichtigen Tarif ohne Benutzer-Limit durchzuführen."
-msgid "To remove the %{link_start}read-only%{link_end} state and regain write access, you can reduce the number of users in your top-level group to %{free_limit} users or less. You can also upgrade to a paid tier, which do not have user limits. If you need additional time, you can start a free 30-day trial which includes unlimited users. To minimize the impact to operations, for a limited time, GitLab is offering a %{promotion_link_start}one-time 70 percent discount%{link_end} off the list price at time of purchase for a new, one year subscription of GitLab Premium SaaS to %{offer_availability_link_start}qualifying top-level groups%{link_end}. The offer is valid until %{offer_date}."
-msgstr "Um den Status %{link_start}Schreibgeschützt%{link_end} aufzuheben und wieder Schreibrechte zu erhalten, kannst du die Benutzeranzahl in deiner obersten Stufe auf %{free_limit} Benutzer(innen) oder weniger reduzieren. Du kannst auch auf einen kostenpflichtigen Tarif upgraden, bei dem es keine Benutzer-Limits gibt. Wenn du mehr Zeit brauchst, kannst du eine kostenlose 30-Tage-Testversion mit beliebig vielen Benutzer(innen) starten. Um die Auswirkungen auf den Betrieb so gering wie möglich zu halten, bietet GitLab für einen begrenzten Zeitraum einen %{promotion_link_start}einmaligen Rabatt von 70 Prozent%{link_end} auf den Listenpreis zum Zeitpunkt des Kaufs eines neuen, einjährigen Abonnements von GitLab Premium SaaS für %{offer_availability_link_start}qualifizierte Gruppen der obersten Stufe%{link_end}. Das Angebot ist bis zum %{offer_date} gültig."
+msgid "To remove the %{link_start}read-only%{link_end} state and regain write access, you can reduce the number of users in your top-level group to %{free_limit} users or less. You can also upgrade to a paid tier, which do not have user limits. If you need additional time, you can start a free 30-day trial which includes unlimited users."
+msgstr "Um den %{link_start}Schreibschutz%{link_end} aufzuheben und den Schreibzugriff wiederherzustellen, kannst du die Anzahl der Benutzer(innen) in deiner Gruppe der obersten Ebene auf maximal %{free_limit} Benutzer(innen) reduzieren. Du kannst auch ein Upgrade auf einen kostenpflichtigen Tarif ohne Benutzer-Limits durchführen. Wenn du mehr Zeit benötigst, kannst du eine kostenlose 30-Tage-Testversion starten, die unbegrenzt viele Benutzer(innen) umfasst."
msgid "To replace phone verification with credit card verification, create a phone verification exemption using the button below."
msgstr ""
@@ -49238,6 +49510,9 @@ msgstr "Dieses persönliche Zugriffstoken wurde bei der Erkennung automatisch wi
msgid "Tomorrow"
msgstr "Morgen"
+msgid "Too long"
+msgstr ""
+
msgid "Too many namespaces enabled. Manage them through the console or the API."
msgstr "Zu viele Namensräume aktiviert. Verwalte sie über die Konsole oder die API."
@@ -49318,6 +49593,9 @@ msgstr "Gesamt"
msgid "Total Score"
msgstr "Gesamtpunktzahl"
+msgid "Total Spans"
+msgstr "Gesamtumfang"
+
msgid "Total cores (CPUs)"
msgstr "Gesamtkerne (CPUs)"
@@ -49348,9 +49626,15 @@ msgstr "Mehr als 1000"
msgid "Trace Details"
msgstr ""
+msgid "Trace Start"
+msgstr "Nachverfolgungsstart"
+
msgid "Tracing"
msgstr "Nachverfolgung"
+msgid "Tracing|%{ms} ms"
+msgstr "%{ms} ms"
+
msgid "Tracing|Check again"
msgstr ""
@@ -49423,6 +49707,18 @@ msgstr ""
msgid "Tracing|Service"
msgstr ""
+msgid "Tracing|Span Details"
+msgstr "Bereichsdetails"
+
+msgid "Tracing|Span ID"
+msgstr "Bereichs-ID"
+
+msgid "Tracing|Status Code"
+msgstr "Statuscode"
+
+msgid "Tracing|Toggle children spans"
+msgstr "Untergeordnete Bereiche umschalten"
+
msgid "Tracing|Trace ID"
msgstr "Spur-ID"
@@ -49547,13 +49843,13 @@ msgid "Trials|Day %{daysUsed}/%{duration}"
msgstr "Tag %{daysUsed}/%{duration}"
msgid "Trials|Looking to do more with GitLab?"
-msgstr ""
+msgstr "Möchtest du mit GitLab mehr erreichen?"
msgid "Trials|Upgrade your plan for more security features"
-msgstr ""
+msgstr "Tarif erweitern für mehr Sicherheitsfunktionen"
msgid "Trials|With GitLab Ultimate you can detect and address vulnerabilities in your application."
-msgstr ""
+msgstr "Mit GitLab Ultimate kannst du Sicherheitslücken in deiner Anwendung erkennen und beheben."
msgid "Trials|You can apply your trial to a new group or an existing group."
msgstr "Du kannst deine Testversion auf eine neue oder eine vorhandene Gruppe anwenden."
@@ -49564,7 +49860,7 @@ msgstr[0] "Du hast %{daysRemaining} Tag für GitLab %{planName} verbleibend!"
msgstr[1] "Du hast %{daysRemaining} Tage für GitLab %{planName} verbleibend!"
msgid "Trials|Your 30-day trial has ended"
-msgstr ""
+msgstr "Deine 30-Tage-Testversion ist abgelaufen."
msgid "Trials|Your trial ends on %{boldStart}%{trialEndDate}%{boldEnd}. We hope you’re enjoying the features of GitLab %{planName}. To keep those features after your trial ends, you’ll need to buy a subscription. (You can also choose GitLab Premium if it meets your needs.)"
msgstr "Deine Testversion endet am %{boldStart}%{trialEndDate}%{boldEnd}. Wir hoffen, dass dir die Funktionen von GitLab %{planName} gefallen. Um diese Funktionen nach Ablauf Ihrer Testversion beizubehalten, musst du ein Abonnement erwerben. (Du kannst auch GitLab Premium wählen, wenn es deinen Anforderungen entspricht.)"
@@ -49788,9 +50084,6 @@ msgstr "URL oder Anfrage-ID"
msgid "USER %{user_name} WILL BE REMOVED! Are you sure?"
msgstr "BENUTZER(IN) %{user_name} WIRD ENTFERNT! Bist du sicher?"
-msgid "USER %{user} WILL BE REMOVED! Are you sure?"
-msgstr "BENUTZER(IN) %{user} WIRD ENTFERNT! Möchtest du wirklich fortfahren?"
-
msgid "USER WILL BE BLOCKED! Are you sure?"
msgstr "BENUTZER(IN) WIRD BLOCKIERT! Möchtest du wirklich fortfahren?"
@@ -49878,6 +50171,9 @@ msgstr "Das Merge-Request-Widget konnte nicht geladen werden. Versuche, die Seit
msgid "Unable to load the page"
msgstr "Seite kann nicht geladen werden"
+msgid "Unable to load user list. Reload the page and try again."
+msgstr "Die Benutzerliste konnte nicht geladen werden. Lade die Seite erneut, um es noch einmal zu versuchen."
+
msgid "Unable to parse JSON"
msgstr "JSON konnte nicht geparst werden"
@@ -49911,9 +50207,6 @@ msgstr "Dieser Epic kann derzeit nicht aktualisiert werden."
msgid "Unable to update this issue at this time."
msgstr "Dieses Ticket kann gerade nicht aktualisiert werden."
-msgid "Unable to verify the user"
-msgstr "Es ist nicht möglich, den/die Benutzer(in) zu überprüfen"
-
msgid "Unapprove a merge request"
msgstr "Genehmigung eines Merge Requests aufheben"
@@ -49992,6 +50285,9 @@ msgstr "Leider konnte deine E-Mail an GitLab nicht verarbeitet werden."
msgid "Unhappy?"
msgstr "Unzufrieden?"
+msgid "Unhelpful or irrelevant"
+msgstr ""
+
msgid "Units|d"
msgstr "d"
@@ -50367,6 +50663,9 @@ msgstr "Zusätzliche Compute-Minuten kaufen"
msgid "UsageQuota|Buy storage"
msgstr "Speicher kaufen"
+msgid "UsageQuota|Code Suggestions"
+msgstr "Code-Vorschläge"
+
msgid "UsageQuota|Code packages and container images."
msgstr "Code-Pakete und Container-Images."
@@ -50388,12 +50687,12 @@ msgstr "Container-Registry"
msgid "UsageQuota|Dependency proxy"
msgstr "Abhängigkeits-Proxy"
-msgid "UsageQuota|Filter chart by month"
-msgstr "Diagramm nach Monat filtern"
-
msgid "UsageQuota|Filter charts by year"
msgstr "Diagramme nach Jahr filtern"
+msgid "UsageQuota|Filter projects data by month"
+msgstr "Projektdaten nach Monat filtern"
+
msgid "UsageQuota|For more information about storage limits, see our %{faq_link_start}FAQ%{link_end}."
msgstr "Weitere Informationen zu Speicherlimits findest du in unseren %{faq_link_start}FAQ%{link_end}."
@@ -50404,7 +50703,7 @@ msgid "UsageQuota|Gitlab-integrated Docker Container Registry for storing Docker
msgstr "Mit GitLab integrierte Docker-Container-Registry zum Speichern von Docker Images."
msgid "UsageQuota|Group settings %{gt} Usage quotas"
-msgstr ""
+msgstr "Gruppeneinstellungen %{gt} Nutzungskontingente"
msgid "UsageQuota|Included in %{planName} subscription"
msgstr "Inbegriffen in Abonnement %{planName}"
@@ -50439,6 +50738,9 @@ msgstr "Namensraumübersicht"
msgid "UsageQuota|Namespace storage used"
msgstr "Verwendeter Namensraumspeicher"
+msgid "UsageQuota|Namespace total storage represents the sum of storage consumed by all projects, Container Registry, and Dependency Proxy."
+msgstr "Der Gesamtspeicher des Namensraums ist die Summe des von allen Projekten, der Container-Registry und dem Abhängigkeits-Proxy verbrauchten Speichers."
+
msgid "UsageQuota|No compute usage data available."
msgstr "Keine Daten zur Nutzung des Rechenkontingents verfügbar."
@@ -50505,15 +50807,15 @@ msgstr "Dies wirkt sich auf die Gruppe %{strong_start}%{context_name}%{strong_en
msgid "UsageQuota|The %{strong_start}%{context_name}%{strong_end} project will be affected by this. "
msgstr "Dies wirkt sich auf das Projekt %{strong_start}%{context_name}%{strong_end} aus. "
+msgid "UsageQuota|The chart and the table below show usage for %{month} %{year}"
+msgstr "Das Diagramm und die folgende Tabelle zeigen die Verwendung für %{month} %{year}"
+
msgid "UsageQuota|The namespace is currently using %{strong_start}%{used_storage}%{strong_end} of namespace storage. Group owners can view namespace storage usage and purchase more from %{strong_start}%{usage_quotas_nav_instruction}%{strong_end}. %{docs_link_start}How can I manage my storage%{link_end}?"
-msgstr ""
+msgstr "Der Namensraum verwendet derzeit %{strong_start}%{used_storage}%{strong_end} des Namensraum-Speichers. Gruppeneigentümer(innen) können die Nutzung des Namensraum-Speichers anzeigen und unter %{strong_start}%{usage_quotas_nav_instruction}%{strong_end} mehr Speicherplatz erwerben. %{docs_link_start}Wie kann ich meinen Speicher verwalten%{link_end}?"
msgid "UsageQuota|The namespace is currently using %{strong_start}%{used_storage}%{strong_end} of namespace storage. View and manage your usage from %{strong_start}%{usage_quotas_nav_instruction}%{strong_end}. %{docs_link_start}Learn more%{link_end} about how to reduce your storage."
msgstr "Der Namensraum verwendet derzeit %{strong_start}%{used_storage}%{strong_end} des Speichers für Namensräume. Hier kannst du die Nutzung anzeigen und verwalten %{strong_start}%{usage_quotas_nav_instruction}%{strong_end}. %{docs_link_start}Erfahre mehr%{link_end} darüber, wie du deinen Speicherverbrauch reduzieren kannst."
-msgid "UsageQuota|The table below shows usage since %{usageSince}"
-msgstr "Die folgende Tabelle zeigt die Nutzung seit %{usageSince}."
-
msgid "UsageQuota|This namespace has %{planLimit} of storage. %{linkStart}How are limits applied?%{linkEnd}"
msgstr "Dieser Namensraum hat %{planLimit} Speicherplatz. %{linkStart}Wie werden Limits angewendet?%{linkEnd}"
@@ -50572,7 +50874,7 @@ msgid "UsageQuota|Usage of resources across your projects"
msgstr "Nutzung von Ressourcen in deinen Projekten"
msgid "UsageQuota|User settings %{gt} Usage quotas"
-msgstr ""
+msgstr "Benutzereinstellungen %{gt} Nutzungskontingente"
msgid "UsageQuota|Wiki content."
msgstr "Wiki-Inhalt."
@@ -51185,6 +51487,9 @@ msgstr "Benutzername ist verfügbar."
msgid "Username or email"
msgstr "Benutzername oder E-Mail"
+msgid "Username or primary email"
+msgstr ""
+
msgid "Username:"
msgstr "Nutzername:"
@@ -51312,25 +51617,25 @@ msgid "Validations failed."
msgstr "Überprüfungen fehlgeschlagen."
msgid "Validation|can contain only lowercase letters, digits, '_' and '-'. Must start with a letter, and cannot end with '-' or '_'"
-msgstr ""
+msgstr "darf nur Kleinbuchstaben, Ziffern sowie _ und - enthalten Muss mit einem Buchstaben beginnen und darf nicht mit - oder _ enden"
msgid "Validation|groupId parameter is invalid"
-msgstr ""
+msgstr "groupId-Parameter ist ungültig."
msgid "Validation|must belong to the same project"
-msgstr ""
+msgstr "muss zum gleichen Projekt gehören"
msgid "Validation|parameters are invalid"
-msgstr ""
+msgstr "Parameter sind ungültig"
msgid "Validation|percentage must be a string between 0 and 100 inclusive"
-msgstr ""
+msgstr "Prozentwert muss eine Zeichenfolge zwischen 0 und 100 (jeweils inklusive) sein"
msgid "Validation|rollout must be a string between 0 and 100 inclusive"
-msgstr ""
+msgstr "Rollout muss eine Zeichenfolge zwischen 0 und 100 (jeweils inklusive) sein"
msgid "Validation|strategy name is invalid"
-msgstr ""
+msgstr "Strategiename ist ungültig"
msgid "Value"
msgstr "Wert"
@@ -51748,7 +52053,7 @@ msgid "View the latest successful deployment to this environment"
msgstr "Letzte erfolgreiche Bereitstellung in dieser Umgebung anzeigen"
msgid "View trigger token usage examples"
-msgstr ""
+msgstr "Nutzungsbeispiele für Trigger-Token anzeigen"
msgid "View usage details"
msgstr "Nutzungsdetails anzeigen"
@@ -51888,6 +52193,9 @@ msgstr "Details"
msgid "VulnerabilityExport|Detected At"
msgstr "Erkennungszeitpunkt"
+msgid "VulnerabilityExport|Full Path"
+msgstr "Vollständiger Pfad"
+
msgid "VulnerabilityExport|Group Name"
msgstr "Gruppenname"
@@ -51915,17 +52223,20 @@ msgstr "Tool"
msgid "VulnerabilityExport|Vulnerability"
msgstr "Sicherheitslücke"
-msgid "VulnerabilityManagement|%{statusStart}Confirmed%{statusEnd} %{timeago} by %{user}"
-msgstr "%{statusStart}Bestätigt%{statusEnd} %{timeago} von %{user}"
+msgid "VulnerabilityManagement|%{statusStart}Confirmed%{statusEnd} · %{timeago} by %{user}"
+msgstr "%{statusStart}Bestätigung von%{statusEnd} · %{timeago} durch %{user}"
+
+msgid "VulnerabilityManagement|%{statusStart}Detected%{statusEnd} · %{timeago} in pipeline %{pipelineLink}"
+msgstr "%{statusStart}Erkennung von%{statusEnd} · %{timeago} in Pipeline %{pipelineLink}"
-msgid "VulnerabilityManagement|%{statusStart}Detected%{statusEnd} %{timeago} in pipeline %{pipelineLink}"
-msgstr "%{statusStart}Erkannt%{statusEnd} %{timeago} in Pipeline %{pipelineLink}"
+msgid "VulnerabilityManagement|%{statusStart}Dismissed%{statusEnd} · %{timeago} by %{user}"
+msgstr "%{statusStart}Verwerfung von%{statusEnd} · %{timeago} durch %{user}"
-msgid "VulnerabilityManagement|%{statusStart}Dismissed%{statusEnd} %{timeago} by %{user}"
-msgstr "%{statusStart}Verworfen%{statusEnd} %{timeago} von %{user}"
+msgid "VulnerabilityManagement|%{statusStart}Dismissed%{statusEnd}: %{dismissalReason} · %{timeago} by %{user}"
+msgstr "%{statusStart}Verwerfung von%{statusEnd}: %{dismissalReason} · %{timeago} durch %{user}"
-msgid "VulnerabilityManagement|%{statusStart}Resolved%{statusEnd} %{timeago} by %{user}"
-msgstr "%{statusStart}Aufgelöst%{statusEnd} %{timeago} von %{user}"
+msgid "VulnerabilityManagement|%{statusStart}Resolved%{statusEnd} · %{timeago} by %{user}"
+msgstr "%{statusStart}Auflösung von%{statusEnd} · %{timeago} durch %{user}"
msgid "VulnerabilityManagement|(optional) Include the solution to the vulnerability if available."
msgstr "(Optional) Gib die Lösung für die Sicherheitslücke an, falls vorhanden."
@@ -52060,7 +52371,7 @@ msgid "VulnerabilityStatusTypes|Resolved"
msgstr "Behoben"
msgid "Vulnerability|%{file} was not found in commit %{ref}"
-msgstr ""
+msgstr "%{file} konnte in Commit %{ref} nicht gefunden werden."
msgid "Vulnerability|%{scannerName} (version %{scannerVersion})"
msgstr "%{scannerName} (Version %{scannerVersion})"
@@ -52167,6 +52478,9 @@ msgstr "Datei:"
msgid "Vulnerability|GitLab Security Report"
msgstr "GitLab-Sicherheitsbericht"
+msgid "Vulnerability|GitLab has identified sensitive strings in the code snippet for the AI prompt, indicating a possible leaked secret. Please review your code before utilizing the Explain This Vulnerability feature. If you still wish to proceed and send the %{linkStart}code%{linkEnd} to the AI, click the checkbox below."
+msgstr "GitLab hat vertrauliche Zeichenfolgen im Code-Schnipsel für die KI-Eingabeaufforderung identifiziert, die auf ein möglicherweise durchgesickertes Geheimnis hinweisen. Bitte überprüfe deinen Code, bevor du die Funktion „Erklärung zu dieser Sicherheitslücke“ verwendest. Wenn du trotzdem fortfährst und den %{linkStart}Code%{linkEnd} an die KI senden möchtest, klicke auf das Kontrollkästchen unten."
+
msgid "Vulnerability|Hide prompt"
msgstr "Eingabeaufforderung ausblenden"
@@ -52264,7 +52578,7 @@ msgid "Vulnerability|Show prompt"
msgstr "Eingabeaufforderung anzeigen"
msgid "Vulnerability|Something went wrong while trying to get the source file."
-msgstr ""
+msgstr "Fehler beim Versuch, die Quelldatei abzurufen"
msgid "Vulnerability|Stacktrace snippet:"
msgstr ""
@@ -52281,11 +52595,8 @@ msgstr "Der Scanner hat festgestellt, dass es sich bei dieser Sicherheitslücke
msgid "Vulnerability|The unmodified response is the original response that had no mutations done to the request"
msgstr "Die unveränderte Antwort ist die ursprüngliche Antwort, bei der keine Mutationen an der Anfrage vorgenommen wurden"
-msgid "Vulnerability|There was an unexpected error. %{linkStart}Please try again%{linkEnd}."
-msgstr "Es ist ein unerwarteter Fehler aufgetreten. %{linkStart}Bitte versuche es erneut%{linkEnd}."
-
-msgid "Vulnerability|This is an experimental feature that uses AI to explain the vulnerability and provide recommendations. Use this feature with caution as we continue to iterate. Please provide your feedback and ideas in %{linkStart}this issue%{linkEnd}."
-msgstr "Dies ist eine experimentelle Funktion, die KI verwendet, um die Sicherheitslücke zu erklären und Empfehlungen abzugeben. Verwende diese Funktion mit Vorsicht, während wir sie weiterentwickeln. Bitte gib dein Feedback und deine Ideen in %{linkStart}diesem Ticket%{linkEnd} an."
+msgid "Vulnerability|This is a beta feature that uses AI to explain the vulnerability and provide recommendations. Use this feature with caution as we continue to iterate. Please provide your feedback and ideas in %{linkStart}this issue%{linkEnd}."
+msgstr "Dies ist eine Beta-Funktion, die KI verwendet, um die Sicherheitslücke zu erklären und Empfehlungen abzugeben. Verwende diese Funktion mit Vorsicht, während wir sie weiterentwickeln. Wir freuen uns über dein Feedback und deine Ideen in %{linkStart}diesem Ticket%{linkEnd}."
msgid "Vulnerability|Tool"
msgstr "Tool"
@@ -52320,6 +52631,9 @@ msgstr ""
msgid "Vulnerability|Vulnerable method:"
msgstr ""
+msgid "Vulnerability|Warning: possible secrets detected"
+msgstr "Warnung: mögliche Geheimnisse entdeckt"
+
msgid "WARNING:"
msgstr "WARNUNG:"
@@ -52647,6 +52961,12 @@ msgstr "Reguläre Ausdrücke wie %{REGEX_CODE} werden unterstützt."
msgid "Webhooks|Releases events"
msgstr "Veröffentlichungsereignisse"
+msgid "Webhooks|Response body is empty"
+msgstr ""
+
+msgid "Webhooks|Response headers data is empty"
+msgstr ""
+
msgid "Webhooks|SSL verification"
msgstr "SSL-Verifizierung"
@@ -52749,15 +53069,6 @@ msgstr "Willkommen zu einem neuen Navigationserlebnis"
msgid "Welcome, %{name}!"
msgstr "Willkommen, %{name}!"
-msgid "What are group audit events?"
-msgstr "Was sind Gruppen-Audit-Ereignisse?"
-
-msgid "What are instance audit events?"
-msgstr "Was sind Instanz-Audit-Ereignisse?"
-
-msgid "What are project audit events?"
-msgstr "Was sind Projekt-Audit-Ereignisse?"
-
msgid "What are some examples?"
msgstr "Wie lauten einige Beispiele?"
@@ -53112,6 +53423,12 @@ msgstr "Limit für offene Elemente"
msgid "Work item promoted successfully."
msgstr ""
+msgid "Work items are already linked"
+msgstr "Workitems sind bereits verknüpft"
+
+msgid "WorkItems|This work item would exceed the maximum number of linked items."
+msgstr "Dieses Workitem würde die maximale Anzahl der verknüpften Elemente überschreiten."
+
msgid "WorkItem|%{count} more assignees"
msgstr "%{count} weitere Beauftragte"
@@ -53204,9 +53521,6 @@ msgstr "E-Mail-Adresse von %{workItemType} kopieren"
msgid "WorkItem|Create %{workItemType}"
msgstr "%{workItemType} erstellen"
-msgid "WorkItem|Create objective"
-msgstr "Ziel erstellen"
-
msgid "WorkItem|Create work item"
msgstr "Workitem erstellen"
@@ -53225,9 +53539,6 @@ msgstr "Fälligkeitsdatum"
msgid "WorkItem|Existing task"
msgstr "Vorhandene Aufgabe"
-msgid "WorkItem|Health status"
-msgstr "Integritätsstatus"
-
msgid "WorkItem|History only"
msgstr "Nur Verlauf"
@@ -53246,14 +53557,20 @@ msgstr "Schlüsselergebnis"
msgid "WorkItem|Key result"
msgstr ""
+msgid "WorkItem|Link work items together to show that they're related or that one is blocking others."
+msgstr ""
+
+msgid "WorkItem|Linked Items"
+msgstr ""
+
msgid "WorkItem|Mark as done"
msgstr "Als erledigt markieren"
msgid "WorkItem|Milestone"
msgstr "Meilenstein"
-msgid "WorkItem|New objective"
-msgstr "Neues Ziel"
+msgid "WorkItem|New %{workItemType}"
+msgstr "Neue(r, s) %{workItemType}"
msgid "WorkItem|New task"
msgstr "Neue Aufgabe"
@@ -53337,7 +53654,7 @@ msgid "WorkItem|Something went wrong when fetching work item types. Please try a
msgstr "Beim Abrufen der Workitem-Typen ist etwas schiefgelaufen. Bitte erneut versuchen"
msgid "WorkItem|Something went wrong when fetching work items. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "Fehler beim Abrufen der Arbeitsaufgaben Bitte erneut versuchen."
msgid "WorkItem|Something went wrong when trying to add a child. Please try again."
msgstr "Beim Versuch, ein untergeordnetes Element hinzuzufügen, ist ein Fehler aufgetreten. Bitte erneut versuchen."
@@ -53396,9 +53713,6 @@ msgstr "Testfall"
msgid "WorkItem|This %{workItemType} is confidential and should only be visible to team members with at least Reporter access"
msgstr "Dieses Element (%{workItemType}) ist vertraulich und sollte nur für Teammitglieder mit mindestens der Rolle Reporter(in) sichtbar sein."
-msgid "WorkItem|This objective is confidential and should only be visible to team members with at least Reporter access"
-msgstr "Dieses Ziel ist vertraulich und sollte nur für Teammitglieder mit mindestens der Rolle Reporter(in) sichtbar sein."
-
msgid "WorkItem|This work item is not available. It either doesn't exist or you don't have permission to view it."
msgstr "Dieser Arbeitsaufgabe ist nicht verfügbar. Entweder existiert sie nicht oder Du hast nicht die Berechtigung, sie anzuzeigen."
@@ -53429,8 +53743,8 @@ msgstr "Du siehst nur %{boldStart}andere Aktivitäten%{boldEnd} im Feed. Wechsle
msgid "Workspaces"
msgstr "Arbeitsbereiche"
-msgid "Workspaces|A workspace is a virtual sandbox environment for your code in GitLab. You can create a workspace for a public project."
-msgstr "Ein Arbeitsbereich ist eine virtuelle Sandbox-Umgebung für deinen Code in GitLab. Du kannst einen Arbeitsbereich für ein öffentliches Projekt erstellen."
+msgid "Workspaces|A workspace is a virtual sandbox environment for your code in GitLab."
+msgstr ""
msgid "Workspaces|Cancel"
msgstr "Abbrechen"
@@ -53528,9 +53842,6 @@ msgstr "Unbekannter Status"
msgid "Workspaces|Workspaces"
msgstr "Arbeitsbereiche"
-msgid "Workspaces|You can create a workspace for public projects only."
-msgstr "Du kannst nur einen Arbeitsbereich für öffentliche Projekte erstellen."
-
msgid "Workspaces|You can't create a workspace for this project"
msgstr "Du kannst keinen Arbeitsbereich für dieses Projekt erstellen."
@@ -53791,6 +54102,9 @@ msgstr "Du kannst ein neues persönliches Zugriffstoken erstellen, indem du %{li
msgid "You can create a new SSH key by visiting %{link}"
msgstr "Du kannst einen neuen SSH-Schlüssel erstellen, indem du %{link} besuchst"
+msgid "You can create a new one or check them in your %{link_start}access tokens%{link_end} settings."
+msgstr ""
+
msgid "You can create a new one or check them in your %{pat_link_start}personal access tokens%{pat_link_end} settings."
msgstr "Du kannst ein neues Token erstellen oder sie in den Einstellungen für deine %{pat_link_start}persönlichen Zugriffstoken%{pat_link_end} überprüfen."
@@ -53800,6 +54114,9 @@ msgstr "Du kannst einen neuen erstellen oder sie in deinen %{ssh_key_link_start}
msgid "You can create a new one or check them in your SSH keys settings %{ssh_key_link}."
msgstr "Du kannst einen neuen erstellen oder sie in deinen SSH-Schlüsseleinstellungen %{ssh_key_link} überprüfen."
+msgid "You can create a new one or check them in your access token settings: %{target_url}"
+msgstr ""
+
msgid "You can create a new one or check them in your personal access tokens settings %{pat_link}."
msgstr "Du kannst ein neues erstellen oder sie in den Einstellungen zu deinen persönlichen Zugriffstoken (%{pat_link}) überprüfen."
@@ -53998,9 +54315,6 @@ msgstr ""
msgid "You don't have any authorized applications."
msgstr ""
-msgid "You don't have any deployments right now."
-msgstr "Du hast momentan keine Bereitstellungen."
-
msgid "You don't have any open merge requests"
msgstr "Du hast keine offene Merge Requests"
@@ -54073,7 +54387,7 @@ msgid "You have insufficient permissions to create a Todo for this alert"
msgstr "Du hast keine Berechtigung, um eine Aufgabe für diesen Alarm zu erstellen."
msgid "You have insufficient permissions to create a target branch rule"
-msgstr ""
+msgstr "Du hast nicht die erforderlichen Berechtigungen, um eine Zielbranch-Regel zu erstellen."
msgid "You have insufficient permissions to create an HTTP integration for this project"
msgstr "Du hast nicht genügend Berechtigungen, um eine HTTP-Integration für dieses Projekt zu erstellen"
@@ -54387,7 +54701,7 @@ msgid "Your Free top-level group, %{group_name}, has more than %{free_users_limi
msgstr ""
msgid "Your Free top-level group, %{group_name}, has more than %{free_users_limit} users and uses more than %{free_storage_limit} of data. After usage limits are applied to Free top-level groups, projects in this group will be in a %{read_only_link_start}read-only state%{link_end}. You should reduce the number of users or upgrade to a paid tier %{strong_start}before%{strong_end} you manage your storage usage. Otherwise, your Free top-level group will become read-only immediately because the 5-user limit applies. For more information, see our %{faq_link_start}FAQ%{link_end}.%{br_tag}%{br_tag}To minimize the impact of storage limits to Free top-level groups, for a limited time, GitLab is offering a %{promotion_link_start}one-time 70 percent discount%{link_end} off the list price for %{offer_availability_link_start}qualifying top-level groups%{link_end} when you purchase a new, one year subscription of GitLab Premium SaaS. This offer is valid until 2023-10-31."
-msgstr ""
+msgstr "Deine kostenlose Hauptgruppe %{group_name} hat mehr als %{free_users_limit} Benutzer(innen) und nutzt mehr als %{free_storage_limit} an Daten. Beim Anwenden der Nutzungsbeschränkungen für kostenlose Hauptgruppen werden die Projekte in dieser Gruppe als %{read_only_link_start}schreibgeschützt%{link_end} festgelegt. Reduziere die Anzahl der Benutzer(innen) oder führe ein Upgrade auf einen kostenpflichtigen Tarif durch, %{strong_start}bevor%{strong_end} du deine Speichernutzung verwaltest. Andernfalls wird deine kostenlose Hauptgruppe sofort als schreibgeschützt festgelegt, da der Grenzwert von fünf Benutzer(inne)n gilt. Weitere Informationen findest du in unseren %{faq_link_start}häufig gestellten Fragen (FAQ)%{link_end}.%{br_tag}%{br_tag}Um die Auswirkungen von Speicherbeschränkungen auf kostenlose Hauptgruppen zu minimieren, bietet GitLab für eine begrenzte Zeit einen %{promotion_link_start}einmaligen Rabatt von 70 Prozent%{link_end} auf den Listenpreis für %{offer_availability_link_start}qualifizierte Hauptgruppen%{link_end} beim Abschluss eines neuen, einjährigen Abonnements von GitLab Premium SaaS an. Dieses Angebot gilt bis zum 31.10.2023."
msgid "Your GPG keys"
msgstr "Deine GPG-Schlüssel"
@@ -54497,9 +54811,6 @@ msgstr ""
msgid "Your authorized applications"
msgstr "Deine autorisierten Anwendungen"
-msgid "Your browser does not support iFrames"
-msgstr "Dein Browser unterstützt keine iFrames"
-
msgid "Your browser doesn't support WebAuthn. Please use a supported browser, e.g. Chrome (67+) or Firefox (60+)."
msgstr "Dein Browser unterstützt WebAuthn nicht. Bitte verwende einen unterstützten Browser, z. B. Chrome (67+) oder Firefox (60+)."
@@ -54619,9 +54930,6 @@ msgstr "Eines oder mehrere deiner persönlichen Zugriffstoken laufen in %{days_t
msgid "Your profile"
msgstr "Dein Profil"
-msgid "Your project is no longer receiving GitLab Ultimate benefits as of 2022-07-01. As notified in-app previously, public open source projects on the Free tier can apply to the GitLab for Open Source Program to receive GitLab Ultimate benefits. Please refer to the %{faq_link_start}FAQ%{link_end} for more details."
-msgstr "Dein Projekt erhält seit 01.07.2022 keine Ultimate-Vorteile mehr. Wie bereits in der App mitgeteilt, können sich öffentliche Open-Source-Projekte aus der Free-Version für das „GitLab für Open Source“-Programm bewerben, um die Ultimate-Vorteile zu erhalten. Weitere Informationen findest Du in den %{faq_link_start}FAQs%{link_end}."
-
msgid "Your project limit is %{limit} projects! Please contact your administrator to increase it"
msgstr "Dein Projektlimit ist %{limit} Projekte! Bitte kontaktieren deine(n) Administrator(in), um es zu erhöhen"
@@ -54646,6 +54954,9 @@ msgstr "Deine Anforderungen werden importiert. Sobald du fertig bist, erhältst
msgid "Your requirements will be imported in the background. After it's finished, you'll get a confirmation email."
msgstr "Deine Anforderungen werden im Hintergrund importiert. Sobald dieser Prozess abgeschlossen ist, erhältst du eine Bestätigungs-E-Mail."
+msgid "Your resource access tokens will expire in %{days_to_expire} or less"
+msgstr ""
+
msgid "Your search didn't match any commits."
msgstr "Deine Suche hat keine Commits gefunden."
@@ -54815,6 +55126,9 @@ msgstr ""
msgid "allowed to fail"
msgstr "scheitern erlaubt"
+msgid "already assigned to an epic"
+msgstr ""
+
msgid "already banned from namespace"
msgstr "bereits aus dem Namensraum verbannt"
@@ -54924,6 +55238,9 @@ msgstr "kann nicht zu %{new_type} umgewandelt werden"
msgid "can not be changed when assigned to an epic"
msgstr "kann nicht geändert werden, wenn es einem Epic zugewiesen ist"
+msgid "can not be set for template labels"
+msgstr "kann für Vorlagenbeschriftungen nicht festgelegt werden"
+
msgid "can not be set for this resource"
msgstr "kann für diese Ressource nicht festgelegt werden"
@@ -55437,11 +55754,14 @@ msgid "created %{timeAgo} by %{author} in %{project_link}"
msgstr "vor %{timeAgo} erstellt von %{author} in %{project_link}"
msgid "created %{timeAgo} by %{email} via %{author}"
-msgstr ""
+msgstr "Erstellt %{timeAgo} von %{email} über %{author}"
msgid "created by"
msgstr "erstellt von"
+msgid "created pipeline for commit %{linkStart}%{shortId}%{linkEnd}"
+msgstr ""
+
msgid "daily"
msgstr "täglich"
@@ -55509,6 +55829,9 @@ msgstr "z. B. %{token}"
msgid "eg party_tanuki"
msgstr "z.B. party_tanuki"
+msgid "eg. dev/*"
+msgstr ""
+
msgid "element is not a hierarchy"
msgstr "Element ist keine Hierarchie"
@@ -55595,9 +55918,6 @@ msgstr[1] "Dateien"
msgid "finding is not found or is already attached to a vulnerability"
msgstr "Fund wurde nicht gefunden oder ist bereits mit einer Sicherheitslücke verknüpft."
-msgid "for Workspace is required to be public"
-msgstr "für den Arbeitsbereich ist erforderlich, um öffentlich zu sein"
-
msgid "for Workspace must have an associated RemoteDevelopmentAgentConfig"
msgstr "für den Arbeitsbereich muss eine zugehörige RemoteDevelopmentAgentConfig vorhanden sein"
@@ -55861,6 +56181,9 @@ msgstr "ist zu groß"
msgid "jigsaw is not defined"
msgstr "jigsaw ist nicht definiert"
+msgid "key result"
+msgstr ""
+
msgid "kuromoji custom analyzer"
msgstr "kuromoji benutzerdefinierter Analysator"
@@ -56336,6 +56659,9 @@ msgstr "muss sich innerhalb des Fork-Netzwerks befinden"
msgid "must be less than the limit of %{tag_limit} tags"
msgstr "muss kleiner als das Limit von %{tag_limit} Tags sein"
+msgid "must be owned by the user's enterprise group"
+msgstr "muss im Besitz der Enterprise-Gruppe des/der Benutzer(in) sein"
+
msgid "must be set for a project namespace"
msgstr "muss für einen Projektnamensraum gesetzt werden"
@@ -56345,6 +56671,9 @@ msgstr "muss angegeben werden"
msgid "must be unique by status and elapsed time within a policy"
msgstr "muss nach Status und verstrichener Zeit innerhalb einer Richtlinie eindeutig sein"
+msgid "must be unique. This CA has already been configured for another namespace."
+msgstr "muss einmalig sein. Diese CA wurde bereits für einen anderen Namensraum konfiguriert."
+
msgid "must belong to same project of its requirement object."
msgstr "muss zum gleichen Projekt gehören wie seine abhängigen Objekte."
@@ -56372,6 +56701,9 @@ msgstr "darf nicht Eigentümer(in) des Namensraums sein"
msgid "must not contain commonly used combinations of words and letters"
msgstr "darf keine häufig verwendeten Kombinationen von Wörtern und Buchstaben enthalten"
+msgid "must only contain letters, digits, forward-slash, underscore, hyphen or period"
+msgstr ""
+
msgid "my-awesome-group"
msgstr "meine-tolle-gruppe"
@@ -56429,6 +56761,9 @@ msgstr "%{item}, %{nextItem}"
msgid "nounSeries|%{item}, and %{lastItem}"
msgstr "%{item}, und %{lastItem}"
+msgid "objective"
+msgstr ""
+
msgid "on or after"
msgstr "am oder nach"
@@ -56730,6 +57065,9 @@ msgstr "%{slash_command} addiert oder subtrahiert die bereits aufgewendete Zeit.
msgid "ssh:"
msgstr "SSH:"
+msgid "started"
+msgstr ""
+
msgid "started a discussion on %{design_link}"
msgstr "hat eine Diskussion auf %{design_link} begonnen"
@@ -56772,6 +57110,9 @@ msgstr "Tag-Name"
msgid "targeting "
msgstr ""
+msgid "task"
+msgstr ""
+
msgid "terraform states"
msgstr "Terraform-Status"
@@ -56820,9 +57161,6 @@ msgstr "Wert muss kleiner als oder gleich %{size} sein."
msgid "triggered"
msgstr "ausgelöst"
-msgid "triggered pipeline for commit %{linkStart}%{shortId}%{linkEnd}"
-msgstr "hat Pipeline für Commit %{linkStart}%{shortId}%{linkEnd} ausgelöst"
-
msgid "two-factor authentication settings"
msgstr "Einrichtung Zwei-Faktor-Authentifizierung"
@@ -56879,6 +57217,9 @@ msgstr "Version %{report_version} vom Reporttyp %{report_type} ist veraltet. Git
msgid "version %{versionIndex}"
msgstr "Version %{versionIndex}"
+msgid "via"
+msgstr ""
+
msgid "via %{closed_via}"
msgstr "durch %{closed_via}"