Welcome to mirror list, hosted at ThFree Co, Russian Federation.

gitlab.com/gitlab-org/gitlab-foss.git - Unnamed repository; edit this file 'description' to name the repository.
summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'locale/fr/gitlab.po')
-rw-r--r--locale/fr/gitlab.po6295
1 files changed, 4471 insertions, 1824 deletions
diff --git a/locale/fr/gitlab.po b/locale/fr/gitlab.po
index f1026634e0d..cdcf87880c0 100644
--- a/locale/fr/gitlab.po
+++ b/locale/fr/gitlab.po
@@ -14,10 +14,10 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-Language: fr\n"
"X-Crowdin-File: /master/locale/gitlab.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 16\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-02-11 15:23\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-05-10 05:04\n"
msgid " %{start} to %{end}"
-msgstr " %{start} à %{end}"
+msgstr " %{start} au %{end}"
msgid " (from %{timeoutSource})"
msgstr " (depuis %{timeoutSource})"
@@ -75,6 +75,9 @@ msgstr "La taille de « %{repository_name} » (%{repository_size}) est supérieu
msgid "##### ERROR ##### You have used %{usage_percentage} of the storage quota for %{namespace_name} (%{current_size} of %{size_limit}). %{namespace_name} is now read-only. Projects under this namespace are locked and actions will be restricted. To manage storage, or purchase additional storage, see %{manage_storage_url}. To learn more about restricted actions, see %{restricted_actions_url}"
msgstr "##### ERREUR ##### Vous avez utilisé %{usage_percentage} du quota de stockage pour %{namespace_name} (%{current_size} sur %{size_limit}). %{namespace_name} est maintenant en lecture seule. Les projets sous cet espace de noms sont verrouillés et les actions seront restreintes. Pour gérer le stockage, ou pour acheter du stockage supplémentaire, consultez %{manage_storage_url}. Pour en savoir plus sur les actions restreintes, voir %{restricted_actions_url}"
+msgid "##### WARNING ##### You have used %{usage_percentage} of the storage quota for %{namespace_name} (%{current_size} of %{size_limit}). If %{namespace_name} exceeds the storage quota, all projects in the namespace will be locked and actions will be restricted. To manage storage, or purchase additional storage, see %{manage_storage_url}. To learn more about restricted actions, see %{restricted_actions_url}"
+msgstr ""
+
msgid "#%{issueIid} (closed)"
msgstr "#%{issueIid} (fermé)"
@@ -401,6 +404,11 @@ msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d seconde"
msgstr[1] "%d secondes"
+msgid "%d snippet"
+msgid_plural "%d snippets"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
msgid "%d stage"
msgid_plural "%d stages"
msgstr[0] "%d étape"
@@ -426,6 +434,11 @@ msgid_plural "%d unresolved threads"
msgstr[0] "%d fil de conversation non résolu"
msgstr[1] "%d fils de conversation non résolus"
+msgid "%d version"
+msgid_plural "%d versions"
+msgstr[0] "%d version"
+msgstr[1] "%d versions"
+
msgid "%d vulnerability"
msgid_plural "%d vulnerabilities"
msgstr[0] "%d vulnérabilité"
@@ -461,11 +474,22 @@ msgid_plural "%d warnings found:"
msgstr[0] "%d avertissement trouvé :"
msgstr[1] "%d avertissements trouvés :"
+msgid "%d work item"
+msgid_plural "%d work items"
+msgstr[0] "%d élément de travail"
+msgstr[1] "%d éléments de travail"
+
msgid "%s additional commit has been omitted to prevent performance issues."
msgid_plural "%s additional commits have been omitted to prevent performance issues."
msgstr[0] "%s commit supplémentaire a été ignoré afin d’éviter de causer des problèmes de performance."
msgstr[1] "%s commits supplémentaires ont été ignorés afin d’éviter de causer des problèmes de performance."
+msgid "%{actionText} %{actionDetail}"
+msgstr "%{actionText} %{actionDetail}"
+
+msgid "%{actionText} %{actionDetail} %{timeago} by %{author}"
+msgstr "%{actionText} %{actionDetail} %{timeago} par %{author}"
+
msgid "%{actionText} & %{openOrClose} %{noteable}"
msgstr "%{actionText} et %{openOrClose} %{noteable}"
@@ -558,6 +582,11 @@ msgstr "%{count} %{scope} pour le terme « %{term} »"
msgid "%{count} LOC/commit"
msgstr "%{count} lignes de code / validation"
+msgid "%{count} Participant"
+msgid_plural "%{count} Participants"
+msgstr[0] "%{count} participant"
+msgstr[1] "%{count} participants"
+
msgid "%{count} approval required from %{name}"
msgid_plural "%{count} approvals required from %{name}"
msgstr[0] "%{count} approbation de %{name} requise"
@@ -614,22 +643,20 @@ msgstr "%{count} approbations de %{name} sur %{required}"
msgid "%{count} of %{total}"
msgstr "%{count} sur %{total}"
-msgid "%{count} participant"
-msgid_plural "%{count} participants"
-msgstr[0] "%{count} participant"
-msgstr[1] "%{count} participants"
-
msgid "%{count} project"
msgid_plural "%{count} projects"
msgstr[0] "%{count} projet"
msgstr[1] "%{count} projets"
msgid "%{count} related %{pluralized_subject}: %{links}"
-msgstr "%{count} lié à %{pluralized_subject}: %{links}"
+msgstr "%{count} %{pluralized_subject} associée(s) : %{links}"
msgid "%{count} selected"
msgstr "%{count} sélectionnés"
+msgid "%{count} tags"
+msgstr "%{count} étiquettes"
+
msgid "%{count} total weight"
msgstr "%{count} poids total"
@@ -696,6 +723,9 @@ msgstr "%{firstLabel} et %{labelCount} de plus"
msgid "%{firstMilestoneName} + %{numberOfOtherMilestones} more"
msgstr "%{firstMilestoneName} + %{numberOfOtherMilestones} de plus"
+msgid "%{fork_icon} %{source_project_path}:%{source_branch}"
+msgstr "%{fork_icon} %{source_project_path}:%{source_branch}"
+
msgid "%{gitlab_experience_text}. Don't worry, this information isn't shared outside of your self-managed GitLab instance."
msgstr "%{gitlab_experience_text}. Ne vous inquiétez pas, ces informations ne sont pas partagées en dehors de votre instance GitLab autogérée."
@@ -732,6 +762,9 @@ msgstr "%{human_readable_key} fait moins de %{min_value_length} caractères"
msgid "%{integrations_link_start}Integrations%{link_end} enable you to make third-party applications part of your GitLab workflow. If the available integrations don't meet your needs, consider using a %{webhooks_link_start}webhook%{link_end}."
msgstr "Les %{integrations_link_start}Intégrations%{link_end} vous permettent d'inclure des applications tierces à votre flux de travail GitLab. Si les intégrations disponibles ne répondent pas à vos besoins, envisagez l'utilisation des %{webhooks_link_start}crochets web%{link_end}."
+msgid "%{issuableDisplayName} %{lockStatus}."
+msgstr ""
+
msgid "%{issuableType} will be removed! Are you sure?"
msgstr "%{issuableType} sera supprimé ! Êtes‐vous sûr ?"
@@ -756,6 +789,9 @@ msgstr "%{itemsCount} tickets avec une limite de %{maxIssueCount}"
msgid "%{key} is not a valid URL."
msgstr "%{key} n'est pas une URL valide."
+msgid "%{key} is not a valid action."
+msgstr "%{key} n'est pas une action valide."
+
msgid "%{labelStart}Actual response:%{labelEnd} %{headers}"
msgstr "%{labelStart}Réponse effective :%{labelEnd} %{headers}"
@@ -846,9 +882,6 @@ msgstr "%{mergeLength}/%{usersLength} peuvent fusionner"
msgid "%{message} showing first %{warnings_displayed}"
msgstr "%{message} %{warnings_displayed} premiers affichés"
-msgid "%{message}. Your attention request was removed."
-msgstr "%{message}. Votre demande d’attention a été supprimée."
-
msgid "%{milestone} (expired)"
msgstr "%{milestone} (expirée)"
@@ -1050,6 +1083,9 @@ msgstr "%{size} octets"
msgid "%{sourceBranch} into %{targetBranch}"
msgstr "%{sourceBranch} dans %{targetBranch}"
+msgid "%{source_project_path}:%{source_branch}"
+msgstr "%{source_project_path}:%{source_branch}"
+
msgid "%{source} %{copyButton} into %{target}"
msgstr "%{source} %{copyButton} dans %{target}"
@@ -1226,6 +1262,9 @@ msgstr "%{user} a créé une épopée : %{epic_link}"
msgid "%{user} created an issue: %{issue_link}"
msgstr "%{user} a créé un ticket : %{issue_link}"
+msgid "%{user} user’s menu"
+msgstr "Menu utilisateur de %{user}"
+
msgid "%{value} is not included in the list"
msgstr "%{value} ne fait pas partie de la liste"
@@ -1271,15 +1310,6 @@ msgstr "« %{data} » sur %{location} n'est pas : %{const}"
msgid "'%{level}' is not a valid visibility level"
msgstr "« %{level} » n'est pas un niveau de visibilité valide"
-msgid "'%{name}' Value Stream created"
-msgstr "Chaîne de Valeur « %{name} » créée"
-
-msgid "'%{name}' Value Stream deleted"
-msgstr "Chaîne de Valeur « %{name} » supprimée"
-
-msgid "'%{name}' Value Stream saved"
-msgstr "Chaîne de Valeur « %{name} » enregistrée"
-
msgid "'%{source}' is not a import source"
msgstr "« %{source} » n'est pas une source d'importation"
@@ -1289,13 +1319,19 @@ msgstr "« %{template_name} » est inconnu ou non valide"
msgid "'%{value}' days of inactivity must be greater than or equal to 90"
msgstr "« %{value} » jours d'inactivité doit être supérieur ou égal à 90"
+msgid "'projects' is not yet supported"
+msgstr ""
+
+msgid "'starterProjects' is not yet supported"
+msgstr ""
+
msgid "(%d closed)"
msgid_plural "(%d closed)"
-msgstr[0] "(%d fermé)"
-msgstr[1] "(%d fermés)"
+msgstr[0] "(%d fermée)"
+msgstr[1] "(%d fermées)"
msgid "(%{mrCount} merged)"
-msgstr "(%{mrCount} fusionnés)"
+msgstr "(%{mrCount} fusionnées)"
msgid "(%{value}) has already been taken"
msgstr "(%{value}) a déjà été pris"
@@ -1327,6 +1363,9 @@ msgstr "(expiré)"
msgid "(external link)"
msgstr "(lien externe)"
+msgid "(external participant)"
+msgstr ""
+
msgid "(leave blank if you don't want to change it)"
msgstr "(laissez vide si vous ne souhaitez pas faire de modification)"
@@ -1342,6 +1381,9 @@ msgstr "(facultatif)"
msgid "(removed)"
msgstr "(supprimé)"
+msgid "(required)"
+msgstr "(obligatoire)"
+
msgid "(revoked)"
msgstr "(révoqué)"
@@ -1354,9 +1396,6 @@ msgstr "(nous avons besoin de votre mot de passe actuel pour confirmer vos modif
msgid "* All times are in UTC unless specified"
msgstr "* Toutes les heures sont en UTC sauf indication contraire"
-msgid "*Required"
-msgstr "*Requis"
-
msgid "+ %{amount} more"
msgstr "+ %{amount} de plus"
@@ -1450,6 +1489,9 @@ msgstr "- en montrer moins"
msgid "."
msgstr "."
+msgid ".gitlab-ci.yml with aliases/anchors is not supported. Please change the CI configuration manually."
+msgstr ".gitlab-ci.yml avec des alias/ancres n'est pas pris en charge. Veuillez modifier manuellement la configuration CI."
+
msgid "/"
msgstr "/"
@@ -1457,7 +1499,7 @@ msgid "/day"
msgstr "/jour"
msgid "0 bytes"
-msgstr "0 octets"
+msgstr "0 octet"
msgid "1 Code quality finding"
msgid_plural "%d Code quality findings"
@@ -1504,11 +1546,6 @@ msgid_plural "%d deploy keys"
msgstr[0] "1 clé de déploiement"
msgstr[1] "%d clés de déploiement"
-msgid "1 follower"
-msgid_plural "%{count} followers"
-msgstr[0] "1 suiveur"
-msgstr[1] "%{count} suiveurs"
-
msgid "1 group"
msgid_plural "%d groups"
msgstr[0] "Un groupe"
@@ -1645,6 +1682,9 @@ msgstr ": de %{startLine} à %{endLine}"
msgid "A %{incident_docs_start}modified issue%{incident_docs_end} to guide the resolution of incidents."
msgstr "Un %{incident_docs_start}ticket modifié%{incident_docs_end} pour guider la résolution des incidents."
+msgid "A %{linkStart}merge train%{linkEnd} is a queued list of merge requests, each waiting to be merged into the target branch."
+msgstr "Un %{linkStart}train de fusion%{linkEnd} est une liste de demandes de fusion en file d'attente, chacune d'elles attentant d'être fusionnée dans la branche cible."
+
msgid "A .NET Core console application template, customizable for any .NET Core project"
msgstr "Un modèle d’application de console .NET Core, personnalisable pour tout projet .NET Core"
@@ -1672,6 +1712,9 @@ msgstr "Un certificat SSL de Let's Encrypt ne peut pas être obtenu tant que vot
msgid "A Work Item can be a parent or a child, but not both."
msgstr "Un Élément de Travail peut être un parent ou un enfant, mais pas les deux à la fois."
+msgid "A basic folder structure of a Laravel application, to help you get started."
+msgstr "Une structure de dossier basique d'une application Laravel pour vous aider à démarrer."
+
msgid "A basic page and serverless function that uses AWS Lambda, AWS API Gateway, and GitLab Pages"
msgstr "Une page de base et une fonction sans serveur qui utilisent AWS Lambda, AWS API Gateway et GitLab Pages"
@@ -1738,6 +1781,9 @@ msgstr "Une nouvelle adresse e-mail a été ajoutée à votre compte GitLab: %{e
msgid "A new personal access token has been created"
msgstr "Un nouveau jeton d'accès personnel a été créé"
+msgid "A new personal access token, named %{code_start}%{token_name}%{code_end}, has been created."
+msgstr "Un nouveau jeton d'accès personnel, nommé %{code_start}%{token_name}%{code_end}, a été créé."
+
msgid "A new personal access token, named %{token_name}, has been created."
msgstr "Un nouveau jeton d'accès personnel, nommé %{token_name}, a été créé."
@@ -1750,9 +1796,6 @@ msgstr "Un ticket non confidentiel ne peut pas avoir un parent confidentiel."
msgid "A non-confidential work item cannot have a confidential parent."
msgstr "Un élément de travail non confidentiel ne peut pas avoir un parent confidentiel."
-msgid "A page with that title already exists"
-msgstr "Une page avec ce titre existe déjà"
-
msgid "A parent must be provided when bulk updating issuables"
msgstr "Un parent doit être fourni lors de la mise à jour en masse des tickets"
@@ -1807,21 +1850,111 @@ msgstr "Un utilisateur avec un accès en écriture à la branche source a sélec
msgid "ACTION REQUIRED: Something went wrong while obtaining the Let's Encrypt certificate for GitLab Pages domain '%{domain}'"
msgstr "ACTION REQUISE : Une erreur s'est produite lors de l'obtention du certificat Let's Encrypt pour le domaine GitLab Pages « %{domain} »"
+msgid "AI actions"
+msgstr "Actions IA"
+
+msgid "AI-generated test file"
+msgstr ""
+
+msgid "AISummary|Experiment"
+msgstr ""
+
+msgid "AISummary|Generates a summary of all public comments"
+msgstr ""
+
+msgid "AISummary|See summary"
+msgstr ""
+
+msgid "AI| %{link_start}How is my data used?%{link_end}"
+msgstr ""
+
+msgid "AI| %{link_start}What are experiment features?%{link_end}"
+msgstr ""
+
+msgid "AI|Autocomplete"
+msgstr ""
+
+msgid "AI|Close the Code Explanation"
+msgstr "Fermer l'explication du code"
+
+msgid "AI|Code Explanation"
+msgstr "Explication du code"
+
+msgid "AI|Describe the issue"
+msgstr ""
+
+msgid "AI|Enabling these features is your acceptance of the %{link_start}GitLab Testing Agreement%{link_end}."
+msgstr ""
+
+msgid "AI|Experiment"
+msgstr "Expérience"
+
+msgid "AI|Experiment features"
+msgstr ""
+
+msgid "AI|Explain the code from %{filePath} in human understandable language presented in Markdown format. In the response add neither original code snippet nor any title. `%{text}`. If it is not programming code, say \"The selected text is not code. I am afraid this feature is for explaining code only. Would you like to ask a different question about the selected text?\" and wait for another question."
+msgstr ""
+
+msgid "AI|Features that use third-party AI services require transmission of data, including personal data."
+msgstr ""
+
+msgid "AI|For example: It should be possible to forecast into the future using our value stream analytics charts. This would allow organizations to better understand how they are trending on important metrics."
+msgstr ""
+
+msgid "AI|Helpful"
+msgstr "Utile"
+
+msgid "AI|Responses generated by AI"
+msgstr "Réponses générées par IA"
+
+msgid "AI|Something went wrong. Please try again later"
+msgstr "Une erreur s'est produite. Veuillez réessayer plus tard"
+
+msgid "AI|The container element wasn't found, stopping AI Genie."
+msgstr "L'élément du conteneur n'a pas été trouvé, interrompant AI Genie."
+
+msgid "AI|There is too much text in the chat. Please try again with a shorter text."
+msgstr "Il y a trop de texte dans la discussion. Veuillez réessayer avec un texte plus court."
+
+msgid "AI|These features could cause performance and stability issues and may change over time."
+msgstr ""
+
+msgid "AI|Third-party AI services"
+msgstr ""
+
+msgid "AI|Unhelpful"
+msgstr "Inutile"
+
+msgid "AI|Use experiment features"
+msgstr ""
+
+msgid "AI|Use third-party AI services"
+msgstr ""
+
+msgid "AI|What does the selected code mean?"
+msgstr "Que signifie le code sélectionné ?"
+
+msgid "AI|Write a summary to fill out the selected issue template"
+msgstr ""
+
+msgid "AI|Wrong"
+msgstr "Faux"
+
+msgid "AI|You are not allowed to copy any part of this output into issues, comments, GitLab source code, commit messages, merge requests or any other user interface in the %{gitlabOrg} or %{gitlabCom} groups."
+msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à copier tout ou partie de ce texte dans des tickets, commentaires, code source de GitLab, messages de validation, demandes de fusion ou toute autre interface utilisateur dans les groupes %{gitlabOrg} ou %{gitlabCom}."
+
+msgid "AI|You can ask AI for more information."
+msgstr "Vous pouvez demander plus d'informations à l'IA."
+
msgid "API"
msgstr "API"
msgid "API Fuzzing"
msgstr "API Fuzzing"
-msgid "API Fuzzing Configuration"
-msgstr "Configuration de l'API Fuzzing"
-
msgid "API Help"
msgstr "Aide sur l’API"
-msgid "API Token"
-msgstr "Jeton d'API"
-
msgid "API key"
msgstr "Clé de l'API"
@@ -1927,6 +2060,9 @@ msgstr "dossier/exemple_fuzz.har"
msgid "APIFuzzing|folder/openapi.json"
msgstr "dossier/openapi.json"
+msgid "AWS"
+msgstr "AWS"
+
msgid "AWS Access Key"
msgstr "Clé d'Accès AWS"
@@ -1966,6 +2102,111 @@ msgstr "Rapports d’abus"
msgid "Abuse reports notification email"
msgstr "Adresse de courriel de notification des rapports d'abus"
+msgid "AbuseReports|%{reportedUser} reported for %{category} by %{reporter}"
+msgstr ""
+
+msgid "AbuseReports|Deleted user"
+msgstr ""
+
+msgid "AbuseReports|No reports found"
+msgstr "Aucun rapport trouvé"
+
+msgid "AbuseReport|%{reportLinkStart}Reported%{reportLinkEnd} for %{category} %{timeAgo}."
+msgstr ""
+
+msgid "AbuseReport|Abuse reports"
+msgstr ""
+
+msgid "AbuseReport|Activity"
+msgstr ""
+
+msgid "AbuseReport|Admin profile"
+msgstr ""
+
+msgid "AbuseReport|Card matches %{cardMatchesLinkStart}%{count} accounts%{cardMatchesLinkEnd}"
+msgstr ""
+
+msgid "AbuseReport|Comments"
+msgstr ""
+
+msgid "AbuseReport|Credit card"
+msgstr ""
+
+msgid "AbuseReport|Email"
+msgstr ""
+
+msgid "AbuseReport|Go to comment"
+msgstr ""
+
+msgid "AbuseReport|Go to content"
+msgstr ""
+
+msgid "AbuseReport|Go to issue"
+msgstr ""
+
+msgid "AbuseReport|Go to merge request"
+msgstr ""
+
+msgid "AbuseReport|Go to profile"
+msgstr ""
+
+msgid "AbuseReport|Groups"
+msgstr ""
+
+msgid "AbuseReport|Last login"
+msgstr ""
+
+msgid "AbuseReport|Member since"
+msgstr ""
+
+msgid "AbuseReport|No user found"
+msgstr ""
+
+msgid "AbuseReport|Normal location"
+msgstr ""
+
+msgid "AbuseReport|Phone"
+msgstr ""
+
+msgid "AbuseReport|Registered with name %{name}."
+msgstr ""
+
+msgid "AbuseReport|Reported by"
+msgstr ""
+
+msgid "AbuseReport|Reported by %{name} for %{category}."
+msgstr ""
+
+msgid "AbuseReport|Reported comment"
+msgstr ""
+
+msgid "AbuseReport|Reported content"
+msgstr ""
+
+msgid "AbuseReport|Reported issue"
+msgstr ""
+
+msgid "AbuseReport|Reported merge request"
+msgstr ""
+
+msgid "AbuseReport|Reported profile"
+msgstr ""
+
+msgid "AbuseReport|Screenshot of reported abuse"
+msgstr ""
+
+msgid "AbuseReport|Snippets"
+msgstr ""
+
+msgid "AbuseReport|Tier"
+msgstr ""
+
+msgid "AbuseReport|Verification"
+msgstr ""
+
+msgid "AbuseReport|View screenshot"
+msgstr ""
+
msgid "Accept invitation"
msgstr "Accepter l’invitation"
@@ -2134,12 +2375,36 @@ msgstr "Valider votre compte"
msgid "AccountValidation|Verification is required to discourage and reduce the abuse on GitLab infrastructure. If you verify with a credit or debit card, %{strong_start}GitLab will not charge your card, it will only be used for validation.%{strong_end} %{learn_more_link}"
msgstr "La vérification est nécessaire pour décourager et réduire les abus sur l'infrastructure de GitLab. Si vous l'effectuez avec une carte de débit ou de crédit, %{strong_start}GitLab ne fera aucun prélèvement, celle-ci ne sera utilisée que pour la validation.%{strong_end} %{learn_more_link}"
+msgid "Achievements|%{namespace_full_path} awarded you the %{achievement_name} achievement"
+msgstr "%{namespace_full_path} vous a décerné la réalisation %{achievement_name}"
+
+msgid "Achievements|%{namespace_full_path} awarded you the %{achievement_name} achievement!"
+msgstr "%{namespace_full_path} vous a décerné la réalisation %{achievement_name} !"
+
+msgid "Achievements|%{namespace_link} awarded you the %{bold_start}%{achievement_name}%{bold_end} achievement!"
+msgstr "%{namespace_link} vous a décerné la réalisation %{bold_start}%{achievement_name}%{bold_end} !"
+
+msgid "Achievements|Awarded %{timeAgo} by %{namespace}"
+msgstr "Récompensé %{timeAgo} par %{namespace}"
+
+msgid "Achievements|Awarded %{timeAgo} by a private namespace"
+msgstr ""
+
+msgid "Achievements|View your achievements on your %{link_start}profile%{link_end}."
+msgstr "Consultez vos réalisations sur votre %{link_start}profil%{link_end}."
+
+msgid "Achievements|View your achievements on your profile."
+msgstr "Allez voir vos réalisations sur votre profil."
+
msgid "Acknowledge"
msgstr "Acquitter"
msgid "Action"
msgstr "Action"
+msgid "Action not allowed."
+msgstr "Action non autorisée."
+
msgid "Action to take when receiving an alert. %{docsLink}"
msgstr "Action à prendre lors de la réception d'une alerte. %{docsLink}"
@@ -2230,9 +2495,6 @@ msgstr "Ajouter une liste de contrôle"
msgid "Add a collapsible section"
msgstr "Ajouter une section rétractable"
-msgid "Add a comment"
-msgstr "Ajouter un commentaire"
-
msgid "Add a comment to this line"
msgstr "Ajouter un commentaire à cette ligne"
@@ -2251,6 +2513,9 @@ msgstr "Ajoutez un commentaire générique à ce %{noteableDisplayName}."
msgid "Add a homepage to your wiki that contains information about your project and GitLab will display it here instead of this message."
msgstr "Ajoutez une page d’accueil à votre wiki contenant des informations sur votre projet. GitLab l’affichera ici à la place de ce message."
+msgid "Add a new comment template"
+msgstr "Ajouter un nouveau modèle de commentaire"
+
msgid "Add a new issue"
msgstr "Ajouter un nouveau ticket"
@@ -2263,6 +2528,9 @@ msgstr "Ajouter une épopée associée"
msgid "Add a related issue"
msgstr "Ajouter un ticket lié"
+msgid "Add a reply"
+msgstr " Ajouter une réponse"
+
msgid "Add a suffix to Service Desk email address. %{linkStart}Learn more.%{linkEnd}"
msgstr "Ajouter un suffixe à l'adresse de courriel du Service d'Assistance. %{linkStart}En savoir plus.%{linkEnd}"
@@ -2374,6 +2642,9 @@ msgstr "Ajouter une liste"
msgid "Add new application"
msgstr "Ajouter une nouvelle application"
+msgid "Add new comment template"
+msgstr "Ajouter un nouveau modèle de commentaire"
+
msgid "Add new directory"
msgstr "Ajouter un nouveau dossier"
@@ -2404,6 +2675,9 @@ msgstr "Ajouter une réaction"
msgid "Add request manually"
msgstr "Ajouter une requête manuellement"
+msgid "Add start and due date"
+msgstr "Ajouter des dates de début et d'échéance"
+
msgid "Add suggestion to batch"
msgstr "Ajouter une suggestion au lot"
@@ -2515,6 +2789,9 @@ msgstr "Minutes supplémentaires :"
msgid "Additional text"
msgstr "Texte supplémentaire"
+msgid "Additional text for deactivation email"
+msgstr "Texte supplémentaire pour le courriel de désactivation"
+
msgid "Additional text for the sign-in and Help page."
msgstr "Texte supplémentaire pour les pages d'aide et de connexion."
@@ -2569,6 +2846,9 @@ msgstr "Admin"
msgid "Admin Area"
msgstr "Espace d’administration"
+msgid "Admin Area / Dashboard"
+msgstr ""
+
msgid "Admin Mode"
msgstr "Mode Admin"
@@ -2578,11 +2858,8 @@ msgstr "Note de l'administrateur"
msgid "Admin Notifications"
msgstr "Notifications d'administration"
-msgid "Admin Overview"
-msgstr "Vue administrateur"
-
-msgid "Admin Section"
-msgstr "Section Admin"
+msgid "Admin message"
+msgstr ""
msgid "Admin mode already enabled"
msgstr "Mode Admin déjà activé"
@@ -2593,9 +2870,6 @@ msgstr "Mode Admin désactivé"
msgid "Admin mode enabled"
msgstr "Mode Admin activé"
-msgid "Admin navigation"
-msgstr "Navigation Admin"
-
msgid "Admin notes"
msgstr "Notes de l'administrateur"
@@ -2728,6 +3002,9 @@ msgstr "Statistiques sur les utilisateurs"
msgid "AdminArea|Users with highest role"
msgstr "Utilisateurs ayant pour rôle le plus élevé"
+msgid "AdminArea|Users with highest role guest and with a %{strongOpen}Custom Role%{strongClose}."
+msgstr "Utilisateurs ayant invité pour rôle le plus élevé et ayant un %{strongOpen}rôle personnalisé%{strongClose}."
+
msgid "AdminArea|Users without a Group and Project"
msgstr "Utilisateurs sans Groupe ni Projet"
@@ -2827,11 +3104,14 @@ msgstr "Limites CI/CD"
msgid "AdminSettings|Clickhouse URL"
msgstr "URL de Clickhouse"
+msgid "AdminSettings|Collector host"
+msgstr "Hôte du collecteur"
+
msgid "AdminSettings|Configure Let's Encrypt"
msgstr "Configurer Let's Encrypt"
-msgid "AdminSettings|Configure limits on the number of repositories users can download in a given time."
-msgstr "Configurer les limites du nombre de dépôts que les utilisateurs peuvent télécharger dans un temps donné."
+msgid "AdminSettings|Configure limits on the number of repositories users can download, clone, or fork in a given time."
+msgstr "Configurer les limites du nombre de dépôts que les utilisateurs peuvent télécharger, cloner ou faire diverger dans un temps donné."
msgid "AdminSettings|Configure product analytics to track events within your project applications."
msgstr "Configurez l'analytique des produits pour suivre les événements au sein des applications de votre projet."
@@ -2977,12 +3257,12 @@ msgstr "Limiter le nombre d'espaces de noms et de projets pouvant être indexés
msgid "AdminSettings|Maximum duration of a session for Git operations when 2FA is enabled."
msgstr "Durée maximale d'une session pour les opérations Git lorsque l'A2F est activée."
+msgid "AdminSettings|Maximum includes"
+msgstr "Maximum d'inclusions"
+
msgid "AdminSettings|Maximum number of DAG dependencies that a job can have"
msgstr "Nombre maximum de dépendances qu'une tâche peut avoir dans les DAG"
-msgid "AdminSettings|Maximum number of active pipelines per project"
-msgstr "Nombre maximum de pipelines actifs par projet"
-
msgid "AdminSettings|Maximum number of custom domains per project"
msgstr "Nombre maximum de domaines personnalisés par projet"
@@ -3016,6 +3296,9 @@ msgstr "Aucun pipeline requis"
msgid "AdminSettings|Only enable search after installing the plugin, enabling indexing, and recreating the index."
msgstr "N'activer la recherche qu'après l'installation du plugin, l'activation de l'indexation et la régénération de l'index."
+msgid "AdminSettings|Package registry metadata to sync"
+msgstr "Métadonnées du registre de paquets à synchroniser"
+
msgid "AdminSettings|Pause Elasticsearch indexing"
msgstr "Suspendre l'indexation Elasticsearch"
@@ -3025,6 +3308,9 @@ msgstr "Empêchez les non-administrateurs d’utiliser les niveaux de visibilit
msgid "AdminSettings|Preview payload"
msgstr "Aperçu de la charge utile"
+msgid "AdminSettings|Product analytics configurator connection string"
+msgstr "Chaîne de connexion du configurateur de l'analytique de produits"
+
msgid "AdminSettings|Project export"
msgstr "Exportation de projet"
@@ -3112,15 +3398,24 @@ msgstr "L'ID du projet dans Jitsu. Le projet contient toutes les instances analy
msgid "AdminSettings|The URL of your Cube instance."
msgstr "L'URL de votre instance Cube."
+msgid "AdminSettings|The connection string of your product analytics configurator instance for Snowplow configuration."
+msgstr "La chaîne de connexion de l'instance du configurateur de l'analytique de produits pour la configuration de Snowplow."
+
msgid "AdminSettings|The default domain to use for Auto Review Apps and Auto Deploy stages in all projects."
msgstr "Le domaine par défaut à utiliser pour l'Automatisation des Applications de Revue et les Auto Déploiements des étapes dans tous les projets."
msgid "AdminSettings|The host of your Jitsu instance."
msgstr "L'hôte de votre instance Jitsu."
+msgid "AdminSettings|The host of your data collector instance."
+msgstr "L'hôte de l'instance de votre collecteur de données."
+
msgid "AdminSettings|The latest artifacts for all jobs in the most recent successful pipelines in each project are stored and do not expire."
msgstr "Les derniers artéfacts de toutes les tâches des pipelines qui ont réussi le plus récemment dans chaque projet sont enregistrés et n'expirent pas."
+msgid "AdminSettings|The maximum number of included files per pipeline."
+msgstr "Le nombre maximal de fichiers inclus par pipeline."
+
msgid "AdminSettings|The template for the required pipeline configuration can be one of the GitLab-provided templates, or a custom template added to an instance template repository. %{link_start}How do I create an instance template repository?%{link_end}"
msgstr "Le modèle pour la configuration requise du pipeline peut être un de ceux fournis par GitLab, ou un modèle personnalisé ajouté à un dépôt de modèles d'instance. %{link_start}Comment puis-je créer un dépôt de modèles d'instance ?%{link_end}"
@@ -3143,13 +3438,13 @@ msgid "AdminSettings|Use AWS OpenSearch Service with IAM credentials"
msgstr "Utiliser AWS OpenSearch Service avec les identifiants IAM"
msgid "AdminSettings|Used to connect Jitsu to the Clickhouse instance."
-msgstr "Utilisé pour connecter Jitsu à l'instance Clickhouse."
+msgstr "Utilisée pour connecter Jitsu à l'instance Clickhouse."
msgid "AdminSettings|Used to generate short-lived API access tokens."
msgstr "Utilisé pour générer des jetons d'accès d'API de courte durée."
msgid "AdminSettings|Used to retrieve dashboard data from the Cube instance."
-msgstr "Utilisé pour récupérer les données du tableau de bord à partir de l'instance de Cube."
+msgstr "Utilisée pour récupérer les données du tableau de bord à partir de l'instance de Cube."
msgid "AdminSettings|Users and groups must accept the invitation before they're added to a group or project."
msgstr "Les utilisateurs et les groupes doivent accepter l’invitation avant de pouvoir être ajoutés à un groupe ou à un projet."
@@ -3601,30 +3896,81 @@ msgstr "docs"
msgid "AdminUsers|user cap"
msgstr "plafond d'utilisateurs"
-msgid "Administration"
-msgstr "Administration"
-
msgid "Administrators"
msgstr "Administrateurs"
msgid "Administrators are not permitted to connect applications with these scopes: %{code_open}api%{code_close}, %{code_open}read_api%{code_close}, %{code_open}read_repository%{code_close}, %{code_open}write_repository%{code_close}, %{code_open}write_registry%{code_close}, %{code_open}read_registry%{code_close}, and %{code_open}sudo%{code_close}. To permit this, change the %{code_open}disable_admin_oauth_scopes%{code_close} setting using the API."
msgstr "Les administrateurs ne sont pas autorisés à connecter des applications avec ces portées : %{code_open}api%{code_close}, %{code_open}read_api%{code_close}, %{code_open}read_repository%{code_close}, %{code_open}write_repository%{code_close}, %{code_open}write_registry%{code_close}, %{code_open}read_registry%{code_close} et %{code_open}sudo%{code_close}. Pour le permettre, modifiez le paramètre %{code_open}disable_admin_oauth_scopes%{code_close} en utilisant l'API."
+msgid "Admin|Abuse Reports"
+msgstr "Rapports d'abus"
+
msgid "Admin|Additional users must be reviewed and approved by a system administrator. Learn more about %{help_link_start}usage caps%{help_link_end}."
msgstr "Les utilisateurs supplémentaires doivent être examinés et approuvés par un administrateur système. En savoir plus sur les %{help_link_start}limites d'utilisation%{help_link_end}."
+msgid "Admin|Admin Area"
+msgstr "Espace d'administration"
+
msgid "Admin|Admin notes"
msgstr "Notes administrateur"
+msgid "Admin|Analytics"
+msgstr "Analytique"
+
+msgid "Admin|Applications"
+msgstr "Applications"
+
+msgid "Admin|CI/CD"
+msgstr "CI/CD"
+
+msgid "Admin|Credentials"
+msgstr "Identifiants"
+
+msgid "Admin|Deploy Keys"
+msgstr "Clés de déploiement"
+
+msgid "Admin|Geo"
+msgstr "Geo"
+
+msgid "Admin|Kubernetes"
+msgstr "Kubernetes"
+
+msgid "Admin|Labels"
+msgstr "Étiquettes"
+
msgid "Admin|Learn more about quarterly reconciliation"
msgstr "En savoir plus sur le rapprochement trimestriel"
+msgid "Admin|Messages"
+msgstr "Messages"
+
+msgid "Admin|Monitoring"
+msgstr "Supervision"
+
msgid "Admin|Note"
msgstr "Notes"
+msgid "Admin|Overview"
+msgstr "Vue d'ensemble"
+
+msgid "Admin|Push Rules"
+msgstr "Règles de poussée"
+
msgid "Admin|Quarterly reconciliation will occur on %{qrtlyDate}"
msgstr "Le rapprochement trimestriel aura lieu le %{qrtlyDate}"
+msgid "Admin|Settings"
+msgstr "Paramètres"
+
+msgid "Admin|Spam Logs"
+msgstr "Journaux d'indésirables"
+
+msgid "Admin|Subscription"
+msgstr "Abonnement"
+
+msgid "Admin|System Hooks"
+msgstr "Crochets du système"
+
msgid "Admin|The number of max seats in your namespace exceeds the number of seats in your subscription. On %{qrtlyDate}, quarterly reconciliation occurs and you are automatically billed a prorated amount for the overage. No action is needed from you. If you have a credit card on file, it will be charged. Otherwise, you will receive an invoice. For more information about the timing of the invoicing process, view the documentation."
msgstr "Le nombre maximum de sièges de votre espace de noms dépasse le nombre de sièges de votre abonnement. Le %{qrtlyDate}, un rapprochement trimestriel aura lieu et vous serez facturé automatiquement au prorata pour le surplus. Aucune action de votre part n'est nécessaire. Si une carte de crédit est enregistrée, elle sera utilisée. Sinon, vous recevrez une facture. Pour plus d'informations sur le calendrier du processus de facturation, consultez la documentation."
@@ -3688,48 +4034,21 @@ msgstr "Après modification de votre mot de passe, vous serez redirigé vers l
msgid "After a successful password update, you will be redirected to the login page where you can log in with your new password."
msgstr "Après une mise à jour réussie du mot de passe, vous serez redirigé(e) vers la page de connexion où vous pourrez vous connecter avec votre nouveau mot de passe."
+msgid "After it is removed, the fork relationship can only be restored by using the API. This project will no longer be able to receive or send merge requests to the upstream project or other forks."
+msgstr "Après avoir été supprimée, la relation de fork ne peut être restaurée que par l'utilisation de l'API. Ce projet ne sera plus en mesure ni de recevoir ni d'envoyer des demandes de fusion vers le projet amont ou d'autres forks."
+
msgid "After the Apple App Store Connect integration is activated, the following protected variables will be created for CI/CD use."
msgstr "Une fois l'intégration Apple App Store Connect activée, les variables protégées suivantes seront créées pour être utilisées avec CI/CD."
msgid "After the export is complete, download the data file from a notification email or from this page. You can then import the data file from the %{strong_text_start}Create new group%{strong_text_end} page of another GitLab instance."
msgstr "Une fois l'exportation terminée, téléchargez le fichier de données depuis le courriel de notification ou depuis cette page. Vous pourrez ensuite l'importer sur la page %{strong_text_start}Créer un nouveau groupe%{strong_text_end} d'une autre instance GitLab."
+msgid "After you enable the integration, the following protected variable is created for CI/CD use:"
+msgstr "Une fois l'intégration activée, la variable protégée suivante est créée pour une utilisation CI/CD :"
+
msgid "After you've reviewed these contribution guidelines, you'll be all set to"
msgstr "Après avoir pris connaissance de ces consignes de contribution, vous serez prêt à"
-msgid "Airflow"
-msgstr "Airflow"
-
-msgid "Airflow|Airflow DAGs"
-msgstr "DAGs Airflow"
-
-msgid "Airflow|DAG"
-msgstr "DAG"
-
-msgid "Airflow|DAG file location"
-msgstr "Emplacement du fichier du DAG"
-
-msgid "Airflow|Either the Airflow instance does not contain DAGs or has yet to be configured"
-msgstr "Soit l'instance Airflow ne contient aucun DAG, soit elle n'a pas encore été configurée"
-
-msgid "Airflow|GitLab Airflow integration"
-msgstr "Intégration Airflow de GitLab"
-
-msgid "Airflow|Is active"
-msgstr "Est active"
-
-msgid "Airflow|Is paused"
-msgstr "Est en pause"
-
-msgid "Airflow|Next run"
-msgstr "Prochaine exécution"
-
-msgid "Airflow|Schedule"
-msgstr "Programmation"
-
-msgid "Airflow|There are no DAGs to show"
-msgstr "Il n'y a aucun DAG à afficher"
-
msgid "Akismet"
msgstr "Akismet"
@@ -3802,9 +4121,6 @@ msgstr "Clé"
msgid "AlertManagement|Metrics"
msgstr "Métriques"
-msgid "AlertManagement|Metrics weren't available in the alerts payload."
-msgstr "Les métriques n'étaient pas disponibles dans la charge utile des alertes."
-
msgid "AlertManagement|More information"
msgstr "Plus d'informations"
@@ -4099,6 +4415,12 @@ msgstr "Tout GitLab"
msgid "All Members"
msgstr "Tous les membres"
+msgid "All activity"
+msgstr ""
+
+msgid "All branch names must match %{link_start}this regular expression%{link_end}. If empty, any branch name is allowed."
+msgstr "Tous les noms de branche doivent correspondre à %{link_start}cette expression rationnelle%{link_end}. Si vide, tout nom de branche est autorisé."
+
msgid "All branches"
msgstr "Toutes les branches"
@@ -4219,6 +4541,9 @@ msgstr "Autorisez cette clé à pousser vers ce dépôt"
msgid "Allow use of licensed EE features"
msgstr "Autoriser l'utilisation des fonctionnalités EE sous licence"
+msgid "Allow users to extend their session"
+msgstr ""
+
msgid "Allow users to register any application to use GitLab as an OAuth provider"
msgstr "Autoriser les utilisateurs à enregistrer n'importe quelle application pour utiliser GitLab en tant que fournisseur OAuth"
@@ -4255,8 +4580,8 @@ msgstr "Presque fini..."
msgid "Already blocked"
msgstr "Déjà bloqué"
-msgid "Already have login and password?"
-msgstr "Vous avez déjà un identifiant et un mot de passe ?"
+msgid "Already have an account?"
+msgstr "Vous avez déjà un compte ?"
msgid "Also called \"Issuer\" or \"Relying party trust identifier\""
msgstr "Également appelé « émetteur » ou « identifiant du tiers de confiance »"
@@ -4489,9 +4814,6 @@ msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'obtention des fichiers pour - %{bran
msgid "An error occurred while getting issue counts"
msgstr "Une erreur est survenue lors de l'obtention du nombre de tickets"
-msgid "An error occurred while getting projects"
-msgstr "Une erreur s’est produite lors de la récupération des projets"
-
msgid "An error occurred while initializing path locks"
msgstr "Une erreur est survenue lors de l’initialisation des verrous des chemins d’accès"
@@ -4672,7 +4994,7 @@ msgid "An error occurred. Please sign in again."
msgstr "Une erreur s'est produite. Veuillez vous reconnecter."
msgid "An error occurred. Please try again."
-msgstr "Une erreur est survenue. Merci de réessayer."
+msgstr "Une erreur s’est produite. Veuillez réessayer."
msgid "An error occurred. Unable to reopen this merge request."
msgstr "Une erreur s'est produite. Impossible de rouvrir cette demande de fusion."
@@ -4727,6 +5049,9 @@ msgstr "Une erreur inattendue s'est produite lors du démarrage du Terminal Web.
msgid "An unexpected error occurred while stopping the Web Terminal."
msgstr "Une erreur inattendue s'est produite lors de l'arrêt du Terminal Web."
+msgid "An unexpected error occurred. Please try again."
+msgstr "Une erreur inattendue s'est produite. Veuillez réessayer."
+
msgid "An unknown error occurred while loading this graph."
msgstr "Une erreur inconnue s'est produite lors du chargement de ce graphe."
@@ -4736,6 +5061,150 @@ msgstr "Une erreur inconnue s'est produite."
msgid "Analytics"
msgstr "Analytique"
+msgid "Analytics|Add to Dashboard"
+msgstr "Ajouter au tableau de bord"
+
+msgid "Analytics|An error occurred while loading data"
+msgstr "Une erreur s'est produite lors du chargement des données"
+
+msgid "Analytics|An error occurred while loading the %{visualizationTitle} visualization."
+msgstr "Une erreur s'est produite lors du chargement de la visualisation %{visualizationTitle}."
+
+msgid "Analytics|Analytics dashboards"
+msgstr "Tableaux de bord analytiques"
+
+msgid "Analytics|Browser"
+msgstr "Navigateur"
+
+msgid "Analytics|Browser Family"
+msgstr "Famille de navigateurs"
+
+msgid "Analytics|Cancel"
+msgstr ""
+
+msgid "Analytics|Choose a chart type on the right"
+msgstr "Choisissez un type de graphique sur la droite"
+
+msgid "Analytics|Choose a measurement to start"
+msgstr "Choisissez une mesure pour commencer"
+
+msgid "Analytics|Code"
+msgstr "Code"
+
+msgid "Analytics|Column Chart"
+msgstr "Graphique en colonnes"
+
+msgid "Analytics|Configure Dashboard Project"
+msgstr "Configurer le projet de tableaux de bord"
+
+msgid "Analytics|Create dashboard %{dashboardId}"
+msgstr ""
+
+msgid "Analytics|Custom dashboards"
+msgstr "Tableaux de bord personnalisés"
+
+msgid "Analytics|Dashboard Title"
+msgstr "Titre du tableau de bord"
+
+msgid "Analytics|Dashboard not found"
+msgstr "Tableau de bord introuvable"
+
+msgid "Analytics|Dashboard was saved successfully"
+msgstr "Le tableau de bord a été enregistré avec succès"
+
+msgid "Analytics|Dashboards are created by editing the projects dashboard files."
+msgstr "Les tableaux de bord sont créés en modifiant les fichiers de tableau de bord des projets."
+
+msgid "Analytics|Data"
+msgstr "Données"
+
+msgid "Analytics|Data Table"
+msgstr "Tableau de données"
+
+msgid "Analytics|Edit"
+msgstr "Modifier"
+
+msgid "Analytics|Error while saving dashboard"
+msgstr ""
+
+msgid "Analytics|Host"
+msgstr "Hôte"
+
+msgid "Analytics|Language"
+msgstr "Langue"
+
+msgid "Analytics|Line Chart"
+msgstr "Graphique linéaire"
+
+msgid "Analytics|New Analytics Visualization Title"
+msgstr "Titre de la nouvelle visualisation analytique"
+
+msgid "Analytics|New dashboard"
+msgstr ""
+
+msgid "Analytics|No dashboard matches the specified URL path."
+msgstr "Aucun tableau de bord ne correspond au chemin d'URL spécifié."
+
+msgid "Analytics|No results match your query or filter"
+msgstr "Aucun résultat ne correspond à votre requête ou filtre"
+
+msgid "Analytics|OS"
+msgstr "OS"
+
+msgid "Analytics|OS Version"
+msgstr "Version de l'OS"
+
+msgid "Analytics|Page Language"
+msgstr "Langue de la page"
+
+msgid "Analytics|Page Path"
+msgstr "Chemin de page"
+
+msgid "Analytics|Page Title"
+msgstr "Titre de page"
+
+msgid "Analytics|Pages"
+msgstr "Pages"
+
+msgid "Analytics|Referer"
+msgstr "Référent"
+
+msgid "Analytics|Resulting Data"
+msgstr "Données résultantes"
+
+msgid "Analytics|Save"
+msgstr "Enregistrer"
+
+msgid "Analytics|Single Statistic"
+msgstr "Statistique unique"
+
+msgid "Analytics|To create your own dashboards, first configure a project to store your dashboards."
+msgstr "Pour créer vos propres tableaux de bord, commencez par configurer un projet pour les stocker."
+
+msgid "Analytics|URL"
+msgstr "URL"
+
+msgid "Analytics|Updating dashboard %{dashboardId}"
+msgstr "Mise à jour du tableau de bord %{dashboardId}"
+
+msgid "Analytics|Users"
+msgstr "Utilisateurs"
+
+msgid "Analytics|View available dashboards"
+msgstr "Voir les tableaux de bord disponibles"
+
+msgid "Analytics|Viewport"
+msgstr "Zone d'affichage"
+
+msgid "Analytics|Visualization"
+msgstr "Visualisation"
+
+msgid "Analytics|Visualization Designer"
+msgstr "Concepteur de visualisation"
+
+msgid "Analytics|Visualization Type"
+msgstr "Type de visualisation"
+
msgid "Analyze your dependencies for known vulnerabilities."
msgstr "Analyser vos dépendances à la recherche de vulnérabilités connues."
@@ -4814,14 +5283,29 @@ msgstr "Ajouter %{shrug} dans le commentaire"
msgid "Append the comment with %{tableflip}"
msgstr "Ajouter %{tableflip} dans le commentaire"
+msgid "AppleAppStore|Drag your Private Key file here or %{linkStart}click to upload%{linkEnd}."
+msgstr "Faites glisser votre fichier de clé privée ici ou %{linkStart}cliquez pour le téléverser%{linkEnd}."
+
+msgid "AppleAppStore|Drop your Private Key file to start the upload."
+msgstr "Déposez votre fichier de clé privée pour lancer le téléversement."
+
+msgid "AppleAppStore|Error: You are trying to upload something other than a Private Key file."
+msgstr "Erreur : Vous essayez de téléverser autre chose qu’un fichier de clé privée."
+
+msgid "AppleAppStore|Leave empty to use your current Private Key."
+msgstr "Laissez vide pour utiliser votre clé privée actuelle."
+
msgid "AppleAppStore|The Apple App Store Connect Issuer ID."
msgstr "L'ID d'émetteur Apple App Store Connect."
msgid "AppleAppStore|The Apple App Store Connect Key ID."
msgstr "L'ID de clé Apple App Store Connect."
-msgid "AppleAppStore|The Apple App Store Connect Private Key."
-msgstr "La clé privée Apple App Store Connect."
+msgid "AppleAppStore|The Apple App Store Connect Private Key (.p8)"
+msgstr "La clé privée Apple App Store Connect (.p8)"
+
+msgid "AppleAppStore|Upload a new Apple App Store Connect Private Key (replace %{currentFileName})"
+msgstr "Téléversez une nouvelle clé privée Apple App Store Connect (remplace %{currentFileName})"
msgid "AppleAppStore|Use GitLab to build and release an app in the Apple App Store."
msgstr "Utiliser GitLab pour construire et publier une app dans l'App Store d'Apple."
@@ -4832,6 +5316,9 @@ msgstr "Application"
msgid "Application ID"
msgstr "Identifiant de l’application"
+msgid "Application analytics"
+msgstr "Analytique de l'application"
+
msgid "Application limits saved successfully"
msgstr "Limites d'application enregistrées avec succès"
@@ -4862,8 +5349,8 @@ msgstr "Ajouter un lien vers Grafana"
msgid "ApplicationSettings|After sign-up text"
msgstr "Texte post-inscription "
-msgid "ApplicationSettings|After the instance reaches the user cap, any user who is added or requests access must be approved by an administrator. Leave blank for an unlimited user cap. If you change the user cap to unlimited, you must re-enable %{projectSharingLinkStart}project sharing%{projectSharingLinkEnd} and %{groupSharingLinkStart}group sharing%{groupSharingLinkEnd}."
-msgstr "Une fois que l’instance a atteint le plafond d'utilisateurs, tout utilisateur qui est ajouté ou qui demande un accès doit être approuvé par un administrateur. Laissez vide pour qu'il n'y ait pas de limite au plafond du nombre d'utilisateurs. Si vous passez le plafond d'un nombre limité à illimité, vous devez réactiver le %{projectSharingLinkStart}partage de projet%{projectSharingLinkEnd} et le %{groupSharingLinkStart}partage de groupe%{groupSharingLinkEnd}."
+msgid "ApplicationSettings|After the instance reaches the user cap, any user who is added or requests access must be approved by an administrator. Leave blank for unlimited."
+msgstr "Après que l'instance ait atteint le nombre maximal d'utilisateurs, tout utilisateur qui est ajouté ou qui demande un accès devra être approuvé par un administrateur. Laissez vide pour qu'il n'y ait pas de limite."
msgid "ApplicationSettings|Allowed domains for sign-ups"
msgstr "Domaines autorisés pour les inscriptions"
@@ -4965,12 +5452,18 @@ msgstr "Enregistrer les modifications"
msgid "ApplicationSettings|See %{linkStart}password policy guidelines%{linkEnd}."
msgstr "Voir la %{linkStart}stratégie des mots de passe%{linkEnd}."
+msgid "ApplicationSettings|Send a confirmation email during sign up. New users can log in immediately, but must confirm their email within three days."
+msgstr "Envoyer un courriel de confirmation lors de l'inscription. Les nouveaux utilisateurs peuvent se connecter immédiatement mais doivent confirmer leur adresse de courriel dans les trois jours."
+
msgid "ApplicationSettings|Send a confirmation email during sign up. New users must confirm their email address before they can log in."
msgstr "Envoyer un courriel de confirmation lors de l'inscription. Les nouveaux utilisateurs doivent confirmer leur adresse de courriel avant de pouvoir se connecter."
msgid "ApplicationSettings|Sign-up enabled"
msgstr "Inscription activée"
+msgid "ApplicationSettings|Soft"
+msgstr "Souple"
+
msgid "ApplicationSettings|Text shown after a user signs up. Markdown enabled."
msgstr "Texte affiché après l’inscription d’un utilisateur. Markdown activé."
@@ -5095,6 +5588,9 @@ msgstr "Un auteur de demande de fusion collaborant avec un approbateur de demand
msgid "ApprovalRule|Add approvers"
msgstr "Ajouter des approbateurs"
+msgid "ApprovalRule|Any"
+msgstr ""
+
msgid "ApprovalRule|Approval rules"
msgstr "Règles d'approbation"
@@ -5125,14 +5621,20 @@ msgstr "Augmenter la qualité et maintenir les normes."
msgid "ApprovalRule|Learn more about merge request approval rules."
msgstr "En savoir plus sur les règles d'approbation des demandes de fusion."
+msgid "ApprovalRule|More than"
+msgstr ""
+
msgid "ApprovalRule|Name"
msgstr "Nom"
-msgid "ApprovalRule|Newly detected"
-msgstr "Récemment détectée"
+msgid "ApprovalRule|Needs triage"
+msgstr ""
+
+msgid "ApprovalRule|New"
+msgstr ""
-msgid "ApprovalRule|Previously detected"
-msgstr "Précédemment détectée"
+msgid "ApprovalRule|Previously existing"
+msgstr ""
msgid "ApprovalRule|Reduce your time to merge."
msgstr "Réduisez le temps qu'il vous faut jusqu'à la fusion."
@@ -5197,15 +5699,48 @@ msgstr "Ce paramètre est configuré dans %{groupName} et ne peut être modifié
msgid "ApprovalSettings|When a commit is added:"
msgstr "Lorsqu'un commit est ajouté :"
+msgid "Approvals"
+msgstr ""
+
msgid "Approvals are optional."
msgstr "Les approbations sont facultatives."
msgid "Approvals required"
msgstr "Approbations requises"
+msgid "Approvals|%{count} of %{total}"
+msgstr "%{count} sur %{total}"
+
+msgid "Approvals|Action required"
+msgstr "Action requise"
+
+msgid "Approvals|Auto approved"
+msgstr "Approbation automatique"
+
+msgid "Approvals|It looks like there was a conflict between the rules for approving this Merge Request and the users who were eligible to approve it. As a result, the system has automatically approved it to keep things moving."
+msgstr "Il semble qu'il y ait eu un conflit entre les règles d'approbation de cette demande de fusion et les utilisateurs qui étaient éligibles pour l'approuver. Par conséquent, le système l'a automatiquement approuvée pour pouvoir continuer."
+
+msgid "Approvals|Rule automatically approved"
+msgstr "Règle approuvée automatiquement"
+
+msgid "Approvals|Rule cannot be approved"
+msgstr "La règle ne peut pas être approuvée"
+
msgid "Approvals|Section: %section"
msgstr "Section : %section"
+msgid "Approvals|The number of people who need to approve this is more than those who are allowed to. Please ask the project owner to update %{securityPolicy}."
+msgstr "Le nombre des personnes qui ont besoin d'approuver ceci est supérieur à celui de celles qui sont autorisées à le faire. Veuillez demander au propriétaire du projet de mettre à jour %{securityPolicy}."
+
+msgid "Approvals|Verify the number of %{linkStart}eligible security approvers%{linkEnd} matches the required approvers for the security policy."
+msgstr "Vérifiez que le nombre d'%{linkStart}approbateurs de sécurité éligibles%{linkEnd} corresponde à celui des approbateurs requis pour la stratégie de sécurité."
+
+msgid "Approvals|Verify your %{eligibleApproverLinkStart}eligible approvers%{eligibleApproverLinkEnd} and %{approvalSettingsLinkStart}approval settings%{approvalSettingsLinkEnd} agree with each other."
+msgstr "Vérifiez que vos %{eligibleApproverLinkStart}approbateurs éligibles%{eligibleApproverLinkEnd} et vos %{approvalSettingsLinkStart}paramètres d'approbation%{approvalSettingsLinkEnd} sont en accord. "
+
+msgid "Approvals|Verify your %{linkStart}approval settings%{linkEnd} do not conflict with this rule."
+msgstr "Vérifiez que vos %{linkStart}paramètres d’approbation%{linkEnd} ne sont pas en conflit avec cette règle."
+
msgid "Approve"
msgstr "Approuver"
@@ -5215,6 +5750,11 @@ msgstr "Tout approuver"
msgid "Approve a merge request"
msgstr "Approuver une demande de fusion"
+msgid "Approve a pending member"
+msgid_plural "Approve %d pending members"
+msgstr[0] "Approuver un membre en attente"
+msgstr[1] "Approuver %d membres en attente"
+
msgid "Approve merge request"
msgstr "Approuver la demande de fusion"
@@ -5224,8 +5764,15 @@ msgstr "Approuver la demande de fusion actuelle."
msgid "Approved"
msgstr "Approuvée"
-msgid "Approved MRs"
-msgstr "Demandes de fusion approuvées"
+msgid "Approved members will use an additional seat in your subscription, which may override your user cap."
+msgid_plural "Approved members will use an additional %d seats in your subscription, which may override your user cap."
+msgstr[0] "Les membres approuvés utiliseront un siège supplémentaire dans votre abonnement, ce qui peut entraîner un dépassement du plafond d'utilisateurs."
+msgstr[1] "Les membres approuvés utiliseront %d sièges supplémentaires dans votre abonnement, ce qui peut entraîner un dépassement du plafond d'utilisateurs."
+
+msgid "Approved members will use an additional seat in your subscription."
+msgid_plural "Approved members will use an additional %d seats in your subscription."
+msgstr[0] "Les membres approuvés utiliseront un siège supplémentaire dans votre abonnement."
+msgstr[1] "Les membres approuvés utiliseront %d sièges supplémentaires dans votre abonnement."
msgid "Approved the current merge request."
msgstr "Demande de fusion actuelle approuvée."
@@ -5285,7 +5832,7 @@ msgid "Are you ABSOLUTELY SURE you wish to remove this group?"
msgstr "Voulez-vous VRAIMENT supprimer ce groupe ?"
msgid "Are you absolutely sure?"
-msgstr "Êtes-vous absolument sûr(e) ?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment continuer ?"
msgid "Are you sure that you want to archive this project?"
msgstr "Voulez-vous vraiment archiver ce projet ?"
@@ -5302,9 +5849,6 @@ msgstr "Voulez-vous vraiment %{action} %{name} ?"
msgid "Are you sure you want to approve %{user}?"
msgstr "Voulez-vous vraiment approuver %{user} ?"
-msgid "Are you sure you want to approve all users?"
-msgstr "Voulez-vous vraiment approuver tous les utilisateurs ?"
-
msgid "Are you sure you want to attempt to merge?"
msgstr "Voulez-vous vraiment tenter la fusion ?"
@@ -5317,6 +5861,9 @@ msgstr "Voulez-vous vraiment fermer ce ticket bloqué ?"
msgid "Are you sure you want to delete %{name}?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer %{name} ?"
+msgid "Are you sure you want to delete %{name}? This action cannot be undone."
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer %{name} ? Cette action est irréversible."
+
msgid "Are you sure you want to delete this %{commentType}?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce %{commentType} ?"
@@ -5475,9 +6022,22 @@ msgstr "L'artéfact a été supprimé avec succès."
msgid "Artifacts"
msgstr "Artéfacts"
+msgid "Artifacts|%d selected artifact deleted"
+msgid_plural "Artifacts|%d selected artifacts deleted"
+msgstr[0] "%d artéfact sélectionné supprimé"
+msgstr[1] "%d artéfacts sélectionnés supprimés"
+
+msgid "Artifacts|%{strongStart}%{count}%{strongEnd} artifact selected"
+msgid_plural "Artifacts|%{strongStart}%{count}%{strongEnd} artifacts selected"
+msgstr[0] "%{strongStart}%{count}%{strongEnd} artéfact sélectionné"
+msgstr[1] "%{strongStart}%{count}%{strongEnd} artéfacts sélectionnés"
+
msgid "Artifacts|An error occurred while deleting the artifact"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la suppression de l'artéfact"
+msgid "Artifacts|An error occurred while deleting. Some artifacts may not have been deleted."
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de la suppression. Certains artéfacts peuvent ne pas avoir été supprimés."
+
msgid "Artifacts|An error occurred while retrieving job artifacts"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des artéfacts de la tâche"
@@ -5487,18 +6047,45 @@ msgstr "Artéfacts"
msgid "Artifacts|Browse"
msgstr "Parcourir"
+msgid "Artifacts|Clear selection"
+msgstr "Désélectionner"
+
+msgid "Artifacts|Delete %d artifact"
+msgid_plural "Artifacts|Delete %d artifacts"
+msgstr[0] "Supprimer %d artéfact"
+msgstr[1] "Supprimer %d artéfacts"
+
+msgid "Artifacts|Delete %d artifact?"
+msgid_plural "Artifacts|Delete %d artifacts?"
+msgstr[0] "Supprimer %d artéfact ?"
+msgstr[1] "Supprimer %d artéfacts ?"
+
msgid "Artifacts|Delete %{name}?"
msgstr "Supprimer %{name} ?"
msgid "Artifacts|Delete artifact"
msgstr "Supprimer l'artéfact"
+msgid "Artifacts|Delete selected"
+msgstr "Supprimer la sélection"
+
msgid "Artifacts|Help us improve this page"
msgstr "Aidez-nous à améliorer cette page"
+msgid "Artifacts|Maximum selected artifacts limit reached"
+msgstr "Limite maximale d'artéfacts sélectionnés atteinte"
+
+msgid "Artifacts|Something went wrong while deleting. Please refresh the page to try again."
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de la suppression. Veuillez actualiser la page pour réessayer."
+
msgid "Artifacts|Take a quick survey"
msgstr "Répondre à une enquête rapide"
+msgid "Artifacts|The selected artifact will be permanently deleted. Any reports generated from these artifacts will be empty."
+msgid_plural "Artifacts|The selected artifacts will be permanently deleted. Any reports generated from these artifacts will be empty."
+msgstr[0] "L'artéfact sélectionné sera définitivement supprimé. Tous les rapports générés à partir de cet artéfact seront vides."
+msgstr[1] "Les artéfacts sélectionnés seront définitivement supprimés. Tous les rapports générés à partir de ces artéfacts seront vides."
+
msgid "Artifacts|This artifact will be permanently deleted. Any reports generated from this artifact will be empty."
msgstr "Cet artéfact sera définitivement supprimé. Tous les rapports générés à partir de cet artéfact seront vides."
@@ -5523,9 +6110,6 @@ msgstr "Liste des branches à inspecter automatiquement, séparées par des virg
msgid "AsanaService|User Personal Access Token. User must have access to the task. All comments are attributed to this user."
msgstr "Jeton d'accès personnel à l'utilisateur. L'utilisateur doit avoir accès à la tâche. Tous les commentaires lui seront attribués."
-msgid "Ascending"
-msgstr "Croissant"
-
msgid "Ask again later"
msgstr "Redemander plus tard"
@@ -5630,6 +6214,9 @@ msgstr "Assigné(s)"
msgid "Assignees"
msgstr "Assigné(e)s"
+msgid "Assignees & reviewers"
+msgstr ""
+
msgid "Assigns %{assignee_users_sentence}."
msgstr "Assigne %{assignee_users_sentence}."
@@ -5668,8 +6255,8 @@ msgstr[1] "Joindre %d fichiers"
msgid "Attaching the file failed."
msgstr "L'ajout du fichier en pièce-jointe a échoué."
-msgid "Attempted sign in to %{host} using a wrong two-factor authentication code"
-msgstr "Tentative de connexion à %{host} en utilisant un code d'authentification à deux facteurs erroné"
+msgid "Attempted sign in to %{host} using an incorrect verification code"
+msgstr "Tentative de connexion à %{host} à l'aide d'un code de vérification erroné"
msgid "Audit Events"
msgstr "Événements d’audit"
@@ -5838,6 +6425,12 @@ msgstr "Valeur"
msgid "AuditStreams|Verification token"
msgstr "Jeton de vérification"
+msgid "AuditStreams|Verification token for the %{link} stream"
+msgstr "Jeton de vérification pour le flux %{link}"
+
+msgid "AuditStreams|View verification token"
+msgstr "Voir le jeton de vérification"
+
msgid "AuditStreams|filtered"
msgstr "filtré"
@@ -5901,9 +6494,6 @@ msgstr "Méthode d’authentification"
msgid "Authentication method updated"
msgstr "Méthode d'authentification mise à jour"
-msgid "Authentication via U2F device failed."
-msgstr "L'authentification via l'appareil U2F a échoué."
-
msgid "Authentication via WebAuthn device failed."
msgstr "L'authentification via l'appareil WebAuthn a échoué."
@@ -5922,9 +6512,6 @@ msgstr "Rédigé %{timeago} par %{author}"
msgid "Authorization code:"
msgstr "Code d’autorisation :"
-msgid "Authorization required"
-msgstr "Autorisation requise"
-
msgid "Authorization token duration (minutes)"
msgstr "Durée d'un jeton d'autorisation (minutes)"
@@ -5937,9 +6524,6 @@ msgstr "Autoriser"
msgid "Authorize %{link_to_client} to use your account?"
msgstr "Autoriser %{link_to_client} à utiliser votre compte ?"
-msgid "Authorize %{user} to use your account?"
-msgstr "Autoriser %{user} à utiliser votre compte ?"
-
msgid "Authorized %{new_chat_name}"
msgstr "%{new_chat_name} autorisé"
@@ -5949,12 +6533,27 @@ msgstr "Autorisé à"
msgid "Authorized applications (%{size})"
msgstr "Applications autorisées (%{size})"
+msgid "AuthorizedApplication|Application secret was successfully renewed."
+msgstr "Le secret de l'application a été renouvelé avec succès."
+
+msgid "AuthorizedApplication|Are you sure you want to renew this secret? Any applications using the old secret will no longer be able to authenticate with GitLab."
+msgstr "Voulez-vous vraiment renouveler ce secret ? Les applications utilisant l'ancien secret ne seront plus en mesure de s'authentifier auprès de GitLab."
+
msgid "AuthorizedApplication|Are you sure you want to revoke this application?"
msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer cette application ?"
+msgid "AuthorizedApplication|Renew secret"
+msgstr "Renouveler le secret"
+
+msgid "AuthorizedApplication|Renew secret?"
+msgstr "Renouveler le secret ?"
+
msgid "AuthorizedApplication|Revoke application"
msgstr "Révoquer l'application"
+msgid "AuthorizedApplication|There was an error trying to renew the application secret. Please try again."
+msgstr "Une erreur s’est produite en essayant de renouveler le secret de l’application. Veuillez réessayer."
+
msgid "Authors: %{authors}"
msgstr "Auteurs : %{authors}"
@@ -6082,7 +6681,7 @@ msgid "Avatar for %{assigneeName}"
msgstr "Avatar pour %{assigneeName}"
msgid "Avatar will be removed. Are you sure?"
-msgstr "L’avatar sera supprimé. Êtes‐vous sûr(e) ?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer l'avatar ?"
msgid "Average per day: %{average}"
msgstr "Moyenne par jour : %{average}"
@@ -6090,12 +6689,6 @@ msgstr "Moyenne par jour : %{average}"
msgid "Awaiting user signup"
msgstr "En attente d'inscription de l'utilisateur"
-msgid "Award added"
-msgstr "Récompense ajoutée"
-
-msgid "Award removed"
-msgstr "Récompense supprimée"
-
msgid "AwardEmoji|No emojis found."
msgstr "Aucun émoji trouvé."
@@ -6333,6 +6926,9 @@ msgstr "Faites attention. Modifier l'espace de noms du projet peut avoir des eff
msgid "Be careful. Renaming a project's repository can have unintended side effects."
msgstr "Faites attention. Renommer le dépôt d'un projet peut avoir des effets secondaires imprévus."
+msgid "Because you are over the %{free_user_limit} user limit, your top-level group, including any subgroups and projects, will be placed in a %{readonly_link_start}read-only state%{link_end} soon. To retain write access, reduce the number of users of your top-level group to %{free_user_limit} or less, or purchase a paid tier. To minimize the impact to your operations, GitLab is offering a %{promotion_link_start}one-time discount%{link_end} for a new purchase of a one-year subscription of GitLab Premium SaaS."
+msgstr "Parce que vous avez dépassé la limite de %{free_user_limit} utilisateurs, votre groupe de premier niveau, y compris tous les sous-groupes et projets, sera bientôt placé dans un %{readonly_link_start}état de lecture seule%{link_end}. Pour conserver l'accès en écriture, réduisez le nombre d'utilisateurs de votre groupe de premier niveau à %{free_user_limit} ou moins, ou achetez une édition payante. Pour minimiser l'impact sur vos opérations, GitLab offre une %{promotion_link_start}réduction unique%{link_end} pour le nouvel achat d’un abonnement d’un an à GitLab Premium SaaS."
+
msgid "Because you enabled auto-banning, we have also automatically banned this user from %{scope}. If this is a mistake, you can %{link_start}unban them%{link_end}."
msgstr "Parce que vous avez activé le bannissement automatique, cet utilisateur se trouve avoir été banni automatiquement du %{scope}. S'il s'agit d'une erreur, vous pouvez %{link_start}le gracier%{link_end}."
@@ -6360,9 +6956,6 @@ msgstr "Les paramètres de %{link_to_gitlab_pages} figurent ci-après."
msgid "Below you will find all the groups that are public."
msgstr "Vous trouverez ci‐dessous tous les groupes publics."
-msgid "Beta"
-msgstr "Bêta"
-
msgid "Bi-weekly code coverage"
msgstr "Couverture de code bihebdomadaire"
@@ -6378,9 +6971,15 @@ msgstr "%{group_name} utilise actuellement le %{plan_name}"
msgid "BillingPlans|10,000 CI/CD minutes per month"
msgstr "10000 minutes CI/CD par mois"
+msgid "BillingPlans|10000 CI/CD minutes"
+msgstr ""
+
msgid "BillingPlans|10GB transfer per month"
msgstr "10 Go de transfert par mois"
+msgid "BillingPlans|400 CI/CD minutes"
+msgstr ""
+
msgid "BillingPlans|400 CI/CD minutes per month"
msgstr "400 minutes CI/CD par mois"
@@ -6390,6 +6989,9 @@ msgstr "5 utilisateurs par espace de noms"
msgid "BillingPlans|50,000 CI/CD minutes per month"
msgstr "50000 minutes CI/CD par mois"
+msgid "BillingPlans|50000 CI/CD minutes"
+msgstr ""
+
msgid "BillingPlans|5GB storage"
msgstr "5 Go de stockage"
@@ -6399,9 +7001,21 @@ msgstr "@%{user_name} vous utilisez actuellement le %{plan_name}."
msgid "BillingPlans|Advanced CI/CD"
msgstr "CI/CD avancé"
+msgid "BillingPlans|Advanced application security"
+msgstr ""
+
msgid "BillingPlans|All plans have unlimited (private) repositories."
msgstr "Tous les forfaits incluent des dépôts (privés) illimités."
+msgid "BillingPlans|All stages of the DevOps lifecycle"
+msgstr ""
+
+msgid "BillingPlans|All the benefits of Free +"
+msgstr ""
+
+msgid "BillingPlans|All the benefits of Premium +"
+msgstr ""
+
msgid "BillingPlans|All the features from Free"
msgstr "Toutes les fonctionnalités de Free"
@@ -6411,15 +7025,30 @@ msgstr "Toutes les fonctionnalités de Premium"
msgid "BillingPlans|Billed annually at %{price_per_year} USD"
msgstr "Facturé annuellement à %{price_per_year} USD"
+msgid "BillingPlans|Bring your own CI runners"
+msgstr ""
+
+msgid "BillingPlans|Bring your own production environment"
+msgstr ""
+
msgid "BillingPlans|Check out all groups"
msgstr "Vérifier tous les groupes"
+msgid "BillingPlans|Company wide portfolio management"
+msgstr ""
+
msgid "BillingPlans|Compliance"
msgstr "Conformité"
+msgid "BillingPlans|Compliance automation"
+msgstr ""
+
msgid "BillingPlans|Congratulations, your free trial is activated."
msgstr "Félicitations, votre essai gratuit est activé."
+msgid "BillingPlans|Cross-team project management"
+msgstr ""
+
msgid "BillingPlans|End of availability for the Bronze Plan"
msgstr "Fin de disponibilité pour le Forfait Bronze"
@@ -6429,9 +7058,15 @@ msgstr "Améliorer la productivité et la collaboration de l'équipe"
msgid "BillingPlans|Enterprise agile planning"
msgstr "Planification agile d'entreprise"
+msgid "BillingPlans|Executive level insights"
+msgstr ""
+
msgid "BillingPlans|Faster code reviews"
msgstr "Revues de code plus rapides"
+msgid "BillingPlans|Free"
+msgstr "Gratuit"
+
msgid "BillingPlans|Free forever features for individual users"
msgstr "Fonctionnalités gratuites pour toujours pour les utilisateurs individuels"
@@ -6444,12 +7079,12 @@ msgstr "Mise à niveau gratuite !"
msgid "BillingPlans|If you would like to downgrade your plan please contact %{support_link_start}Customer Support%{support_link_end}."
msgstr "Si vous souhaitez passer à un forfait inférieur, veuillez contacter le %{support_link_start}Support Client%{support_link_end}."
+msgid "BillingPlans|Includes"
+msgstr ""
+
msgid "BillingPlans|Includes free static websites"
msgstr "Inclut les sites Web statiques gratuits"
-msgid "BillingPlans|Learn more"
-msgstr "En savoir plus"
-
msgid "BillingPlans|Learn more about each plan by reading our %{faq_link}, or start a free 30-day trial of GitLab.com Ultimate."
msgstr "Renseignez-vous sur nos forfaits en lisant notre %{faq_link} ou essayez gratuitement l’édition Ultimate sur GitLab.com pendant 30 jours."
@@ -6465,6 +7100,12 @@ msgstr "Nos clients nous aiment et nous font confiance"
msgid "BillingPlans|Manage plan"
msgstr "Gérer les forfaits"
+msgid "BillingPlans|Multi-region support"
+msgstr ""
+
+msgid "BillingPlans|Multiple approval rules"
+msgstr ""
+
msgid "BillingPlans|Not the group you're looking for? %{all_groups_link}."
msgstr "Ce n'est pas le groupe que vous recherchez ? %{all_groups_link}."
@@ -6483,6 +7124,9 @@ msgstr "Premium"
msgid "BillingPlans|Pricing page"
msgstr "page Tarification"
+msgid "BillingPlans|Priority support"
+msgstr ""
+
msgid "BillingPlans|Ready to explore the value of the paid features today? Start a trial, no credit card required."
msgstr "Prêt à découvrir la valeur des fonctionnalités payantes aujourd'hui ? Commencez une période d'essai, aucune carte de crédit n'est nécessaire."
@@ -6585,27 +7229,9 @@ msgstr "Mettre à niveau"
msgid "BillingPlan|Upgrade for free"
msgstr "Mettre à niveau gratuitement"
-msgid "Billings|%{planName} plan"
-msgstr "Forfait %{planName}"
-
-msgid "Billings|An error occurred while extending your trial."
-msgstr "Une erreur s’est produite lors de l’extension de votre essai."
-
-msgid "Billings|An error occurred while reactivating your trial."
-msgstr "Une erreur est survenue lors de la réactivation de votre essai."
-
-msgid "Billings|By extending your trial, you will receive an additional 30 days of %{planName}. Your trial can be only extended once."
-msgstr "En prolongeant votre essai, vous bénéficierez de 30 jours supplémentaires sur %{planName}. Votre essai ne peut être prolongé qu'une seule fois."
-
-msgid "Billings|By reactivating your trial, you will receive an additional 30 days of %{planName}. Your trial can be only reactivated once."
-msgstr "En réactivant votre essai, vous bénéficierez de 30 jours supplémentaires sur %{planName}. Votre essai ne peut être réactivé qu'une seule fois."
-
msgid "Billings|Error validating card details"
msgstr "Erreur lors de la validation des détails de la carte"
-msgid "Billings|Extend trial"
-msgstr "Prolonger l'essai"
-
msgid "Billings|Free groups are limited to %{number} seats."
msgstr "Les groupes gratuits sont limités à %{number} sièges."
@@ -6615,9 +7241,6 @@ msgstr "Les groupes dans les éditions Gratuite ou d'essai peuvent inviter au ma
msgid "Billings|In a seat"
msgstr "Dans un siège"
-msgid "Billings|Reactivate trial"
-msgstr "Réactiver l'essai"
-
msgid "Billings|Seats in use / Seats available"
msgstr "Sièges utilisés / Sièges disponibles"
@@ -6758,6 +7381,9 @@ msgstr "Importation de Bitbucket"
msgid "Blame"
msgstr "Inspecter"
+msgid "Blame could not be loaded as a single page."
+msgstr "Les annotations ne peuvent pas être chargées en tant que page unique."
+
msgid "BlobViewer|View on %{environmentName}"
msgstr "Voir sur %{environmentName}"
@@ -6791,7 +7417,7 @@ msgid "Blog"
msgstr "Blog"
msgid "Board scope affects which epics are displayed for anyone who visits this board"
-msgstr "La portée du tableau indique quelles épopées sont affichées pour toute les personnes visitant ce tableau"
+msgstr "La portée du tableau indique quelles épopées sont affichées pour toutes les personnes visitant ce tableau"
msgid "Board scope affects which issues are displayed for anyone who visits this board"
msgstr "La portée du tableau définit quels tickets sont affichés pour toute personne qui le consulte"
@@ -6980,15 +7606,27 @@ msgstr[1] "Blocage par %{blockedByCount} %{issuableType}s"
msgid "Boards|Collapse"
msgstr "Réduire"
+msgid "Boards|Create new epic"
+msgstr "Créer une nouvelle épopée"
+
+msgid "Boards|Create new issue"
+msgstr "Créer un nouveau ticket"
+
msgid "Boards|Edit board"
msgstr "Modifier le tableau"
+msgid "Boards|Edit list settings"
+msgstr "Modifier les paramètres de la liste"
+
msgid "Boards|Expand"
msgstr "Étendre"
msgid "Boards|Failed to fetch blocking %{issuableType}s"
msgstr "Échec de la récupération des %{issuableType}s bloquant(e)s"
+msgid "Boards|List actions"
+msgstr "Actions de liste"
+
msgid "Boards|Move card"
msgstr "Déplacer la carte"
@@ -7001,9 +7639,6 @@ msgstr "Déplacer en début de liste"
msgid "Boards|New board"
msgstr "Nouveau tableau"
-msgid "Boards|New epic"
-msgstr "Nouvelle épopée"
-
msgid "Boards|Retrieving blocking %{issuableType}s"
msgstr "Récupération des %{issuableType}s bloquant(e)s"
@@ -7121,9 +7756,6 @@ msgstr "Après la création d’une branche protégée, elle apparaîtra dans la
msgid "BranchRules|All branches"
msgstr "Toutes les branches"
-msgid "BranchRules|All users with push access are allowed to force push."
-msgstr "Tous les utilisateurs ayant un accès pour pousser sont autorisés à forcer les poussées."
-
msgid "BranchRules|Allow all users with push access to %{linkStart}force push%{linkEnd}."
msgstr "Autoriser tous les utilisateurs ayant un accès pour pousser à %{linkStart}forcer les poussées%{linkEnd}."
@@ -7142,6 +7774,15 @@ msgstr "Autorisés à pousser et fusionner"
msgid "BranchRules|Allowed to push and merge (%{total})"
msgstr "Autorisés à pousser et fusionner (%{total})"
+msgid "BranchRules|Allows force push"
+msgstr "Autorise à forcer les poussées"
+
+msgid "BranchRules|Also accepts code pushes that change files listed in CODEOWNERS file."
+msgstr "Accepte également les poussées de code qui modifient les fichiers répertoriés dans le fichier CODEOWNERS."
+
+msgid "BranchRules|Also rejects code pushes that change files listed in CODEOWNERS file."
+msgstr "Rejette également les poussées de code qui modifient les fichiers répertoriés dans le fichier CODEOWNERS."
+
msgid "BranchRules|An error occurred while fetching branches."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des branches."
@@ -7172,11 +7813,14 @@ msgstr "Créer un joker : %{searchTerm}"
msgid "BranchRules|Details"
msgstr "Détails"
-msgid "BranchRules|Force push"
-msgstr "Forcer la poussée"
+msgid "BranchRules|Does not allow force push"
+msgstr "N'autorise pas à forcer les poussées"
+
+msgid "BranchRules|Does not require approval from code owners"
+msgstr "Ne nécessite pas l'approbation des propriétaires du code"
-msgid "BranchRules|Force push is not allowed."
-msgstr "Forcer les poussées n'est pas autorisé."
+msgid "BranchRules|From users with push access."
+msgstr "En provenance des utilisateurs ayant un accès pour pousser."
msgid "BranchRules|Groups"
msgstr "Groupes"
@@ -7217,6 +7861,9 @@ msgstr "Approbations requises (%{total})"
msgid "BranchRules|Requires CODEOWNERS approval"
msgstr "Nécessite les approbations de CODEOWNERS"
+msgid "BranchRules|Requires approval from code owners"
+msgstr "Nécessite l'approbation des propriétaires du code"
+
msgid "BranchRules|Roles"
msgstr "Rôles"
@@ -7274,9 +7921,6 @@ msgstr "Impossible de trouver le commit HEAD de cette branche"
msgid "Branches|Compare"
msgstr "Comparer"
-msgid "Branches|Delete all branches that are merged into '%{defaultBranch}'"
-msgstr "Supprimer toutes les branches qui ont été fusionnées dans « %{defaultBranch} »"
-
msgid "Branches|Delete all merged branches?"
msgstr "Supprimer toutes les branches fusionnées ?"
@@ -7322,6 +7966,9 @@ msgstr "Veuillez taper ce qui suit pour confirmer :"
msgid "Branches|Plese type the following to confirm: %{codeStart}delete%{codeEnd}."
msgstr "Veuillez taper ce qui suit pour confirmer : %{codeStart}delete%{codeEnd}."
+msgid "Branches|See all branch-related settings together with branch rules"
+msgstr "Voir tous les paramètres relatifs aux branches en même temps que les règles de branches"
+
msgid "Branches|Show active branches"
msgstr "Afficher les branches actives"
@@ -7367,6 +8014,9 @@ msgstr "Pour rejeter les changements locaux et écraser la branche avec la versi
msgid "Branches|Unable to load branches"
msgstr "Impossible de charger les branches"
+msgid "Branches|View branch rules"
+msgstr "Voir les règles de branches"
+
msgid "Branches|Yes, delete branch"
msgstr "Oui, supprimer la branche"
@@ -7376,6 +8026,9 @@ msgstr "Oui, supprimer la branche protégée"
msgid "Branches|You are about to %{strongStart}delete all branches%{strongEnd} that were merged into %{codeStart}%{defaultBranch}%{codeEnd}."
msgstr "Vous êtes sur le point de %{strongStart}supprimer toutes les branches%{strongEnd} qui ont été fusionnées dans %{codeStart}%{defaultBranch}%{codeEnd}."
+msgid "Branches|You can now find an overview of settings for protected branches, merge request approvals, status checks, and security approvals conveniently in one spot."
+msgstr "Vous pouvez désormais trouver une vue d'ensemble des paramètres des branches protégées, des approbations de demande de fusion, des vérifications d'état et des approbations de sécurité en un seul endroit."
+
msgid "Branches|You're about to permanently delete the branch %{branchName}."
msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer définitivement la branche %{branchName}."
@@ -7520,6 +8173,9 @@ msgstr "Construction de votre demande de fusion. Patientez quelques instants pui
msgid "Built-in"
msgstr "Intégré"
+msgid "Bulk edit"
+msgstr ""
+
msgid "Bulk request concurrency"
msgstr "Concurrence des requêtes en bloc"
@@ -7562,9 +8218,6 @@ msgstr "Importer des groupes depuis GitLab"
msgid "BulkImport|Import is finished. Pick another name for re-import"
msgstr "L'importation est terminée. Choisissez un autre nom pour ré-importer"
-msgid "BulkImport|Import selected"
-msgstr "Importer la sélection"
-
msgid "BulkImport|Import with projects"
msgstr "Importer avec les projets"
@@ -7646,9 +8299,6 @@ msgstr "attendait un Groupe associé mais a un Projet associé"
msgid "BulkImport|expected an associated Project but has an associated Group"
msgstr "possède un Groupe associé alors que c'est un Projet qui était attendu"
-msgid "BulkImport|invalid entity source type"
-msgstr "type de source d'entité non valide"
-
msgid "BulkImport|must be a group"
msgstr "doit être un groupe"
@@ -7733,6 +8383,9 @@ msgstr "Analytique CI/CD"
msgid "CI/CD Settings"
msgstr "Paramètres CI/CD"
+msgid "CI/CD analytics"
+msgstr "Analytique CI/CD"
+
msgid "CI/CD configuration"
msgstr "Configuration de l’intégration et de la livraison continues"
@@ -7810,9 +8463,6 @@ msgstr "Autoriser les jetons de tâche CI des projets suivants à accéder à ce
msgid "CICD|Allow access to this project with a CI_JOB_TOKEN"
msgstr "Autoriser l'accès à ce projet avec un CI_JOB_TOKEN"
-msgid "CICD|An error occurred while update the setting. Please try again."
-msgstr "Une erreur s'est produite lors de la mise à jour du réglage. Veuillez réessayer."
-
msgid "CICD|Auto DevOps"
msgstr "Auto DevOps"
@@ -7834,6 +8484,9 @@ msgstr "Utiliser par défaut le pipeline Auto DevOps pour tous les projets"
msgid "CICD|Deployment strategy"
msgstr "Stratégie de déploiement"
+msgid "CICD|Disabling this feature is a permanent change."
+msgstr ""
+
msgid "CICD|Enable feature to allow job token access by the following projects."
msgstr "Activer la fonctionnalité pour autoriser l’accès du jeton de tâche par les projets suivants."
@@ -7849,51 +8502,36 @@ msgstr "Limite"
msgid "CICD|Limit CI_JOB_TOKEN access"
msgstr "Limiter l'accès à CI_JOB_TOKEN"
-msgid "CICD|Limit JSON Web Token (JWT) access"
-msgstr "Limiter l'accès au jeton Web JSON (JWT)"
-
msgid "CICD|Manage which projects can use their CI_JOB_TOKEN to access this project. It is a security risk to disable this feature, because unauthorized projects might attempt to retrieve an active token and access the API. %{linkStart}Learn more.%{linkEnd}"
msgstr "Gérez les projets qui peuvent utiliser leur CI_JOB_TOKEN pour accéder à ce projet. Désactiver cette fonctionnalité constitue un risque pour la sécurité, car des projets non autorisés peuvent tenter de récupérer un jeton actif et accéder à l'API. %{linkStart}En savoir plus.%{linkEnd}"
msgid "CICD|Select the projects that can be accessed by API requests authenticated with this project's CI_JOB_TOKEN CI/CD variable. It is a security risk to disable this feature, because unauthorized projects might attempt to retrieve an active token and access the API. %{linkStart}Learn more.%{linkEnd}"
msgstr "Sélectionner les projets accessibles par les requêtes API authentifiées avec la variable CI/CD CI_JOB_TOKEN de ce projet. Désactiver cette fonctionnalité constitue un risque pour la sécurité, car des projets non autorisés peuvent tenter de récupérer un jeton actif et accéder à l'API. %{linkStart}En savoir plus.%{linkEnd}"
+msgid "CICD|The %{boldStart}Limit CI_JOB_TOKEN%{boldEnd} scope is deprecated and will be removed the 17.0 milestone. Configure the %{boldStart}CI_JOB_TOKEN%{boldEnd} allowlist instead. %{linkStart}How do I do this?%{linkEnd}"
+msgstr ""
+
msgid "CICD|The Auto DevOps pipeline runs by default in all projects with no CI/CD configuration file. %{link_start}What is Auto DevOps?%{link_end}"
msgstr "Le pipeline Auto DevOps s’exécute par défaut dans tous les projets sans fichier de configuration CI/CD. %{link_start}Qu’est-ce que Auto DevOps ?%{link_end}"
msgid "CICD|The Auto DevOps pipeline runs if no alternative CI configuration file is found."
msgstr "Le pipeline Auto DevOps s’exécute si aucun autre fichier de configuration CI n’est trouvé."
-msgid "CICD|The JWT must be manually declared in each job that needs it. When disabled, the token is always available in all jobs in the pipeline. %{linkStart}Learn more.%{linkEnd}"
-msgstr "Le JWT doit être déclaré manuellement dans chaque tâche qui en a besoin. Lorsque cette option est désactivée, le jeton est toujours disponible dans toutes les tâches du pipeline. %{linkStart}En savoir plus.%{linkEnd}"
-
msgid "CICD|There are several CI/CD limits in place."
msgstr "Plusieurs limites CI/CD sont définies."
-msgid "CICD|There was a problem fetching the token access settings."
-msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des paramètres du jeton d'accès."
-
msgid "CICD|Unprotected branches will not have access to the cache from protected branches."
msgstr "Les branches non protégées n'auront pas accès au cache des branches protégées."
msgid "CICD|Use separate caches for protected branches"
msgstr "Utiliser des caches distincts pour les branches protégées"
-msgid "CICD|Use the %{codeStart}secrets%{codeEnd} keyword to configure a job with a JWT."
-msgstr "Utilisez le mot-clé %{codeStart}secrets%{codeEnd} pour configurer une tâche avec un JWT."
-
msgid "CICD|group enabled"
msgstr "activé sur le groupe"
msgid "CICD|instance enabled"
msgstr "activé sur l'instance"
-msgid "CLOSED"
-msgstr "FERMÉ"
-
-msgid "CLOSED (MOVED)"
-msgstr "FERMÉ (DÉPLACÉ)"
-
msgid "CODEOWNERS rule violation"
msgstr "Violation de règle CODEOWNERS"
@@ -7984,6 +8622,15 @@ msgstr "Impossible d'appliquer cette suggestion."
msgid "Can't be empty"
msgstr "Ne peut pas être vide"
+msgid "Can't contain %{chars}"
+msgstr "Ne peut pas contenir %{chars}"
+
+msgid "Can't contain spaces"
+msgstr "Ne peut pas contenir d'espaces"
+
+msgid "Can't contain spaces, %{chars}"
+msgstr "Ne peut pas contenir d'espaces, %{chars}"
+
msgid "Can't create snippet: %{err}"
msgstr "Impossible de créer l'extrait de code : %{err}"
@@ -8101,6 +8748,9 @@ msgstr "Impossible d'avoir plusieurs alertes non résolues"
msgid "Cannot import because issues are not available in this project."
msgstr "Impossible d'importer car les tickets ne sont pas disponibles dans ce projet."
+msgid "Cannot load the diagram into the diagrams.net editor"
+msgstr "Impossible de charger le diagramme dans l'éditeur diagrams.net"
+
msgid "Cannot make the epic confidential if it contains non-confidential child epics"
msgstr "Impossible de rendre l'épopée confidentielle si elle contient des épopées enfants non confidentielles"
@@ -8170,6 +8820,9 @@ msgstr "ne peut pas être modifié en raison d'un verrouillage en amont"
msgid "CascadingSettings|cannot be nil when locking the attribute"
msgstr "ne peut pas être nul lors du verrouillage de l'attribut"
+msgid "Category"
+msgstr "Catégorie"
+
msgid "Cause identified"
msgstr "Cause identifiée"
@@ -8302,6 +8955,9 @@ msgstr "Option d'écrasement modifiée à %{squash_option}"
msgid "Changed the title to \"%{title_param}\"."
msgstr "Le titre a été modifié en « %{title_param} »."
+msgid "Changelog"
+msgstr "Journal des modifications"
+
msgid "Changes"
msgstr "Modifications"
@@ -8422,6 +9078,9 @@ msgstr "Vérification de l'état d'approbation"
msgid "Checking branch availability..."
msgstr "Vérification de la disponibilité du nom de branche…"
+msgid "Checking branch availability…"
+msgstr "Vérification de la disponibilité de la branche…"
+
msgid "Checking group path availability..."
msgstr "Vérification de la disponibilité du chemin de groupe ..."
@@ -8431,15 +9090,15 @@ msgstr "Vérification de la disponibilité du nom d'utilisateur..."
msgid "Checkout"
msgstr "Paiement"
+msgid "Checkout|$%{pricePerUserPerYear} per user per year"
+msgstr "%{pricePerUserPerYear} $ par utilisateur et par an"
+
msgid "Checkout|$%{selectedPlanPrice} per 10 GB storage pack per year"
msgstr "%{selectedPlanPrice}$ par pack de 10 Go de stokage et par année"
msgid "Checkout|$%{selectedPlanPrice} per pack of 1,000 minutes"
msgstr "%{selectedPlanPrice}$ par pack de 1000 minutes"
-msgid "Checkout|$%{selectedPlanPrice} per user per year"
-msgstr "%{selectedPlanPrice} $ par utilisateur et par an"
-
msgid "Checkout|%d CI minute pack"
msgid_plural "Checkout|%d CI minute packs"
msgstr[0] "%d pack de minutes CI"
@@ -8483,6 +9142,9 @@ msgstr "(x%{numberOfUsers})"
msgid "Checkout|(x%{quantity})"
msgstr "(x%{quantity})"
+msgid "Checkout|Add active users before adding a coupon."
+msgstr "Ajoutez des utilisateurs actifs avant d'ajouter un coupon."
+
msgid "Checkout|An unknown error has occurred. Please try again by refreshing this page."
msgstr "Une erreur inconnue s'est produite. Veuillez réessayer en actualisant cette page."
@@ -8525,6 +9187,9 @@ msgstr "Pays"
msgid "Checkout|Coupon code (optional)"
msgstr "Code du coupon (facultatif)"
+msgid "Checkout|Coupon has been applied and by continuing with your purchase, you accept and agree to the %{linkStart}Coupon Terms%{linkEnd}."
+msgstr "Le coupon a été appliqué et en poursuivant votre achat vous reconnaissez accepter et être d'accord avec les %{linkStart}conditions d'utilisation des coupons%{linkEnd}."
+
msgid "Checkout|Create a new group"
msgstr "Créer un nouveau groupe"
@@ -8534,18 +9199,15 @@ msgstr "Le chargement du formulaire de carte de crédit a échoué. Veuillez ré
msgid "Checkout|Credit card form failed to load: %{message}"
msgstr "Le chargement du formulaire de carte de crédit a échoué : %{message}"
+msgid "Checkout|Discount"
+msgstr "Réduction"
+
msgid "Checkout|Edit"
msgstr "Modifier"
msgid "Checkout|Exp %{expirationMonth}/%{expirationYear}"
msgstr "Exp %{expirationMonth}/%{expirationYear}"
-msgid "Checkout|Failed to confirm your order! Please try again."
-msgstr "Échec de la confirmation de votre commande ! Veuillez réessayer."
-
-msgid "Checkout|Failed to confirm your order: %{message}. Please try again."
-msgstr "Échec de la confirmation de votre commande : %{message}. Veuillez réessayer."
-
msgid "Checkout|Failed to load countries. Please try again."
msgstr "Impossible de charger les pays. Veuillez réessayer."
@@ -8570,6 +9232,9 @@ msgstr "forfait GitLab"
msgid "Checkout|Group"
msgstr "Groupe"
+msgid "Checkout|Invalid coupon code. Enter a valid coupon code."
+msgstr "Code de coupon non valide. Entrez un code de coupon valide."
+
msgid "Checkout|Must be %{minimumNumberOfUsers} (your seats in use) or more."
msgstr "Doit valoir %{minimumNumberOfUsers} (votre nombre de sièges en cours d'utilisation) ou plus."
@@ -8582,18 +9247,24 @@ msgstr "Doit être 1 ou plus. Ne peut pas être un nombre décimal."
msgid "Checkout|Name of company or organization using GitLab"
msgstr "Nom de l'entreprise ou de l'organisation utilisant GitLab"
-msgid "Checkout|Name: %{errors}"
-msgstr "Nom : %{errors}"
+msgid "Checkout|Name: %{errorMessage}"
+msgstr "Nom : %{errorMessage}"
msgid "Checkout|Need more users? Purchase GitLab for your %{company}."
msgstr "Besoin de plus d'utilisateurs ? Achetez GitLab pour votre %{company}."
+msgid "Checkout|Network Error: %{message}"
+msgstr "Erreur réseau : %{message}"
+
msgid "Checkout|Number of users"
msgstr "Nombre d'utilisateurs"
msgid "Checkout|Payment method"
msgstr "Moyen de paiement"
+msgid "Checkout|Pricing reflective of %{linkStart}limited-time offer%{linkEnd}."
+msgstr ""
+
msgid "Checkout|Purchase details"
msgstr "Détails de l'achat"
@@ -8604,7 +9275,10 @@ msgid "Checkout|Select a country"
msgstr "Sélectionnez un pays"
msgid "Checkout|Select a state"
-msgstr ""
+msgstr "Sélectionnez un département"
+
+msgid "Checkout|Something went wrong while loading price details."
+msgstr "Une erreur s'est produite lors du chargement des détails du tarif."
msgid "Checkout|State"
msgstr "Département"
@@ -8708,9 +9382,6 @@ msgstr "Choisir un modèle…"
msgid "Choose a type..."
msgstr "Choisir un type…"
-msgid "Choose any color."
-msgstr "Choisissez n’importe quelle couleur."
-
msgid "Choose file…"
msgstr "Choisir un fichier…"
@@ -8721,17 +9392,47 @@ msgid "Choose visibility level, enable/disable project features and their permis
msgstr "Choisissez le niveau de visibilité, activez/désactivez les fonctionnalités du projet ainsi que ses permissions, désactivez les notifications par courriel et affichez les émojis de récompense par défaut."
msgid "Choose what content you want to see on a group’s overview page."
-msgstr "Choisissez le contenu que vous souhaitez voir sur la page d'aperçu de groupe."
+msgstr "Choisissez le contenu que vous souhaitez voir sur la vue d'ensemble d'un groupe."
msgid "Choose which Git strategy to use when fetching the project."
msgstr "Choisissez la stratégie Git à utiliser lors de la récupération du projet."
+msgid "Choose which branches should be mirrored"
+msgstr "Choisissez les branches à mettre en miroir"
+
msgid "Choose which repositories you want to connect and run CI/CD pipelines."
msgstr "Choisissez quels dépôts vous voulez connecter pour exécuter des pipelines d’intégration et de livraison continues (CI/CD)."
msgid "Choose your framework"
msgstr "Choisissez votre cadre"
+msgid "Ci config already present"
+msgstr "Configuration CI déjà présente"
+
+msgid "CiCatalog|CI/CD catalog"
+msgstr "Catalogue CI/CD"
+
+msgid "CiCatalog|Create a pipeline component repository and make reusing pipeline configurations faster and easier."
+msgstr "Créez un dépôt de composants de pipeline et rendez la réutilisation des configurations de pipeline plus rapide et plus simple."
+
+msgid "CiCatalog|Get started with the CI/CD catalog"
+msgstr "Premiers pas avec le catalogue CI/CD"
+
+msgid "CiCatalog|Learn more"
+msgstr "En savoir plus"
+
+msgid "CiCatalog|Page %{currentPage} of %{totalPage}"
+msgstr "Page %{currentPage} sur %{totalPage}"
+
+msgid "CiCatalog|Released %{timeAgo} by %{author}"
+msgstr "Publié %{timeAgo} par %{author}"
+
+msgid "CiCatalog|Repositories of pipeline components available in this namespace."
+msgstr "Dépôts de composants de pipeline disponibles dans cet espace de noms."
+
+msgid "CiCatalog|There was an error fetching CI/CD Catalog resources."
+msgstr "Une erreur s’est produite lors de la récupération des ressources du catalogue CI/CD."
+
msgid "CiCdAnalytics|Date range: %{range}"
msgstr "Plage de dates : %{range}"
@@ -8810,12 +9511,12 @@ msgstr "en attente"
msgid "CiStatus|running"
msgstr "en cours"
+msgid "CiVariables|Cancel"
+msgstr "Annuler"
+
msgid "CiVariables|Cannot use Masked Variable with current value"
msgstr "Impossible d'utiliser une Variable Masquée avec la valeur actuelle"
-msgid "CiVariables|Clear inputs"
-msgstr "Effacer les entrées"
-
msgid "CiVariables|Environments"
msgstr "Environnements"
@@ -8843,6 +9544,9 @@ msgstr "Options"
msgid "CiVariables|Protected"
msgstr "Protégée"
+msgid "CiVariables|Remove inputs"
+msgstr "Supprimer les saisies"
+
msgid "CiVariables|Remove variable"
msgstr "Supprimer la variable"
@@ -8859,7 +9563,7 @@ msgid "CiVariables|Scope"
msgstr "Portée"
msgid "CiVariables|Specify variable values to be used in this run. The variables specified in the configuration file and %{linkStart}CI/CD settings%{linkEnd} are used by default."
-msgstr "Spécifiez les valeurs de variables à utiliser lors de cette exécution. Les variables spécifiées dans le fichier de configuration et les %{linkStart}paramètres CI/CD%{linkEnd} sont utilisées par défaut."
+msgstr "Spécifiez les valeurs de variables à utiliser lors de cette exécution. Les variables spécifiées dans le fichier de configuration et les %{linkStart}paramètres CI/CD%{linkEnd} sont utilisés par défaut."
msgid "CiVariables|State"
msgstr "État"
@@ -8897,12 +9601,24 @@ msgstr "Créer un joker"
msgid "CiVariable|Define a CI/CD variable in the UI"
msgstr "Définir une variable CI/CD dans l'interface utilisateur"
+msgid "CiVariable|Maximum of %{limit} environments listed. For more environments, enter a search query."
+msgstr "Au maximum %{limit} environnements sont listés. Pour plus d’environnements, entrez une requête de recherche."
+
msgid "CiVariable|New environment"
msgstr "Nouvel environnement"
msgid "CiVariable|Search environments"
msgstr "Chercher des environnements"
+msgid "CiVariable|Variable %{key} has been deleted."
+msgstr "La variable %{key} a été supprimée."
+
+msgid "CiVariable|Variable %{key} has been successfully added."
+msgstr "La variable %{key} a été ajoutée avec succès."
+
+msgid "CiVariable|Variable %{key} has been updated."
+msgstr "La variable %{key} a été mise à jour."
+
msgid "Classification Label (optional)"
msgstr "Étiquette de classification (facultatif)"
@@ -9070,6 +9786,9 @@ msgstr "Fermer %{noteable}"
msgid "Close %{tabname}"
msgstr "Fermer %{tabname}"
+msgid "Close %{workItemType}"
+msgstr "Fermer %{workItemType}"
+
msgid "Close design"
msgstr "Fermer l'esquisse"
@@ -9091,8 +9810,8 @@ msgstr "Fermé"
msgid "Closed %{epicTimeagoDate}"
msgstr "Fermée(s) %{epicTimeagoDate}"
-msgid "Closed MRs"
-msgstr "MR fermées"
+msgid "Closed (moved)"
+msgstr "Fermé (déplacé)"
msgid "Closed date"
msgstr "Date de fermeture"
@@ -9127,6 +9846,9 @@ msgstr "Les instances Cloud SQL sont des bases de données relationnelles SQL Se
msgid "Cloud Storage"
msgstr "Stockage en nuage"
+msgid "CloudSeed|AI / ML"
+msgstr ""
+
msgid "CloudSeed|All"
msgstr "Tous"
@@ -9163,6 +9885,9 @@ msgstr "Instance CloudSQL"
msgid "CloudSeed|Configuration"
msgstr "Configuration"
+msgid "CloudSeed|Configure via Merge Request"
+msgstr ""
+
msgid "CloudSeed|Create MySQL Instance"
msgstr "Créer une instance MySQL"
@@ -9193,6 +9918,12 @@ msgstr "Bases de données"
msgid "CloudSeed|Deployments"
msgstr "Déploiements"
+msgid "CloudSeed|Derive insights from unstructured text using Google machine learning"
+msgstr ""
+
+msgid "CloudSeed|Derive insights from your images in the cloud or at the edge"
+msgstr ""
+
msgid "CloudSeed|Description"
msgstr "Description"
@@ -9232,18 +9963,27 @@ msgstr "Projet Google Cloud"
msgid "CloudSeed|Google Cloud project"
msgstr "Projet Google Cloud"
+msgid "CloudSeed|Google Cloud's AI tools are armed with the best of Google's research and technology to help developers focus exclusively on solving problems that matter"
+msgstr ""
+
msgid "CloudSeed|I accept Google Cloud pricing and responsibilities involved with managing database instances"
msgstr "J'accepte la tarification Google Cloud et les responsabilités impliquées par la gestion d'instances de bases de données"
msgid "CloudSeed|Instances"
msgstr "Instances"
+msgid "CloudSeed|Language AI"
+msgstr ""
+
msgid "CloudSeed|Learn more about pricing for %{cloudsqlPricingStart}Cloud SQL%{cloudsqlPricingEnd}, %{alloydbPricingStart}Alloy DB%{alloydbPricingEnd}, %{memorystorePricingStart}Memorystore%{memorystorePricingEnd} and %{firestorePricingStart}Firestore%{firestorePricingEnd}."
msgstr "En savoir plus sur les tarifications de %{cloudsqlPricingStart}Cloud SQL%{cloudsqlPricingEnd}, %{alloydbPricingStart}Alloy DB%{alloydbPricingEnd}, %{memorystorePricingStart}Memorystore%{memorystorePricingEnd} et %{firestorePricingStart}Firestore%{firestorePricingEnd}."
msgid "CloudSeed|Machine type"
msgstr "Type de machine"
+msgid "CloudSeed|Make your content and apps multilingual with fast, dynamic machine translation"
+msgstr ""
+
msgid "CloudSeed|Memorystore for Redis"
msgstr "Memorystore pour Redis"
@@ -9271,9 +10011,15 @@ msgstr "Services"
msgid "CloudSeed|There are no instances to display."
msgstr "Il n'y a aucune instance à afficher."
+msgid "CloudSeed|Translation AI"
+msgstr ""
+
msgid "CloudSeed|Version"
msgstr "Version"
+msgid "CloudSeed|Vision AI"
+msgstr ""
+
msgid "Cluster"
msgstr "Grappe de serveurs"
@@ -9337,6 +10083,9 @@ msgstr "Agent %{strongStart}connecté%{strongEnd}"
msgid "ClusterAgents|Agent %{strongStart}disconnected%{strongEnd}"
msgstr "Agent %{strongStart}déconnecté%{strongEnd}"
+msgid "ClusterAgents|Agent ID #%{agentId}"
+msgstr "ID agent #%{agentId}"
+
msgid "ClusterAgents|Agent access token:"
msgstr "Jeton d'accès de l'agent"
@@ -9624,6 +10373,9 @@ msgstr "Le %{linkStart}Serveur d'Agent GitLab (KAS)%{linkEnd} n'est pas mis en
msgid "ClusterAgent|User has insufficient permissions to create a token for this project"
msgstr "L’utilisateur n’a pas les permissions suffisantes pour créer un jeton pour ce projet"
+msgid "ClusterAgent|User has insufficient permissions to revoke the token for this project"
+msgstr "L’utilisateur n’a pas les permissions suffisantes pour révoquer le jeton pour ce projet"
+
msgid "ClusterAgent|You have insufficient permissions to create a cluster agent for this project"
msgstr "Vous n'avez pas les permissions suffisantes pour créer un agent de grappe de serveurs pour ce projet"
@@ -9915,14 +10667,14 @@ msgstr "Le certificat Kubernetes utilisé pour s'authentifier auprès de la grap
msgid "ClusterIntegration|The URL used to access the Kubernetes API."
msgstr "L'URL utilisée pour accéder à l'API Kubernetes."
-msgid "ClusterIntegration|The certificate-based Kubernetes integration has been deprecated and will be turned off at the end of February 2023. Please %{linkStart}migrate to the GitLab agent for Kubernetes%{linkEnd} or reach out to GitLab support."
-msgstr "L'intégration Kubernetes basée sur un certificat est désormais obsolète et sera désactivée à la fin du mois de février 2023. Veuillez %{linkStart}migrer vers l'agent GitLab pour Kubernetes%{linkEnd} ou contacter le support GitLab."
-
msgid "ClusterIntegration|The certificate-based Kubernetes integration has been deprecated and will be turned off at the end of February 2023. Please %{linkStart}migrate to the GitLab agent for Kubernetes%{linkEnd}."
msgstr "L’intégration Kubernetes basée sur un certificat est désormais obsolète et sera désactivée à la fin du mois de février 2023. Veuillez %{linkStart}migrer vers l'agent GitLab pour Kubernetes%{linkEnd}."
+msgid "ClusterIntegration|The certificate-based Kubernetes integration has been deprecated and will be turned off at the end of February 2023. Please %{linkStart}migrate to the GitLab agent for Kubernetes%{linkEnd}. Contact GitLab Support if you have any additional questions."
+msgstr "L'intégration Kubernetes basée sur un certificat est désormais obsolète et sera désactivée à la fin du mois de février 2023. Veuillez %{linkStart}migrer vers l'agent GitLab pour Kubernetes%{linkEnd}. Contactez le support GitLab si vous avez des questions."
+
msgid "ClusterIntegration|The certificate-based method to connect clusters to GitLab was %{linkStart}deprecated%{linkEnd} in GitLab 14.5."
-msgstr "La méthode à base de certificat pour connecter les grappes de serveurs à GitLab a été %{linkStart} dépréciée%{linkEnd} dans GitLab 14.5."
+msgstr "La méthode à base de certificat pour connecter les grappes de serveurs à GitLab a été %{linkStart}dépréciée%{linkEnd} dans GitLab 14.5."
msgid "ClusterIntegration|The namespace associated with your project. This will be used for deploy boards, and Web terminals."
msgstr "L’espace de noms associé à votre projet. Il sera utilisé pour déployer les tableaux de bord et les terminaux Web."
@@ -10044,6 +10796,9 @@ msgstr "Propriétaires du code"
msgid "Code review"
msgstr "Revue de code"
+msgid "Code review analytics"
+msgstr "Analytique de revue de code"
+
msgid "Code snippet"
msgstr "Extrait de code"
@@ -10062,6 +10817,18 @@ msgstr "Motif"
msgid "CodeQuality|New code quality degradations on this line"
msgstr "Nouvelles dégradations de la qualité de code sur cette ligne"
+msgid "CodeSuggestions|%{link_start}What are code suggestions?%{link_end}"
+msgstr "%{link_start}Que sont les suggestions de code ?%{link_end}"
+
+msgid "CodeSuggestions|By enabling this feature, you accept the %{link_start}Testing Terms of Use%{link_end}."
+msgstr "En activant cette fonctionnalité, vous acceptez les %{link_start}conditions d’utilisation des tests%{link_end}."
+
+msgid "CodeSuggestions|Code Suggestions"
+msgstr "Suggestions de code"
+
+msgid "CodeSuggestions|Projects in this group can use Code Suggestions in VS Code"
+msgstr "Les projets de ce groupe peuvent utiliser les suggestions de code dans VS Code"
+
msgid "Cohorts|Inactive users"
msgstr "Utilisateurs inactifs"
@@ -10086,8 +10853,8 @@ msgstr "Réduire"
msgid "Collapse all threads"
msgstr "Réduire tous les fils de conversation"
-msgid "Collapse approvers"
-msgstr "Réduire les approbateurs"
+msgid "Collapse eligible approvers"
+msgstr "Réduire les approbateurs éligibles"
msgid "Collapse issues"
msgstr "Réduire les tickets"
@@ -10164,6 +10931,9 @@ msgstr "Commenter et reprendre le fil de conversation"
msgid "Comment '%{label}' position"
msgstr "Position du commentaire « %{label} »"
+msgid "Comment Templates"
+msgstr "Modèles de commentaire"
+
msgid "Comment added to the timeline."
msgstr "Commentaire ajouté à la chronologie."
@@ -10176,6 +10946,15 @@ msgstr "Le commentaire est en cours de mise à jour"
msgid "Comment on lines %{startLine} to %{endLine}"
msgstr "Commenter les lignes %{startLine} à %{endLine}"
+msgid "Comment template actions"
+msgstr "Actions de modèle de commentaire"
+
+msgid "Comment templates"
+msgstr "Modèles de commentaire"
+
+msgid "Comment templates can be used when creating comments inside issues, merge requests, and epics."
+msgstr "Les modèles de commentaire peuvent être utilisés lors de la création de commentaires sur les tickets, demandes de fusion et épopées."
+
msgid "Comment/Reply (quoting selected text)"
msgstr "Commenter/Répondre (en citant le texte sélectionné)"
@@ -10250,6 +11029,9 @@ msgstr "réalisé"
msgid "Commits"
msgstr "Commits"
+msgid "Commits & branches"
+msgstr ""
+
msgid "Commits feed"
msgstr "Flux des commits"
@@ -10280,6 +11062,12 @@ msgstr "Aucune demande de fusion associée trouvée"
msgid "Committed by"
msgstr "Commit de"
+msgid "Committed-after"
+msgstr "Validé-après"
+
+msgid "Committed-before"
+msgstr "Validé-avant"
+
msgid "CommonJS module"
msgstr "Module CommonJS"
@@ -10307,9 +11095,6 @@ msgstr "Comparer les éditions de GitLab"
msgid "Compare GitLab plans"
msgstr "Comparer les forfaits GitLab"
-msgid "Compare Revisions"
-msgstr "Comparer les révisions"
-
msgid "Compare branches and continue"
msgstr "Comparer les branches et continuer"
@@ -10322,6 +11107,9 @@ msgstr "Comparer les changements avec le dernier commit"
msgid "Compare changes with the merge request target branch"
msgstr "Comparer les modifications avec la branche cible de la demande de fusion"
+msgid "Compare revisions"
+msgstr "Comparer les révisions"
+
msgid "Compare submodule commit revisions"
msgstr "Comparer les révisions des commits de sous-modules"
@@ -10391,12 +11179,27 @@ msgstr "Terminés"
msgid "Completed in %{duration_seconds} seconds (%{relative_time})"
msgstr "Terminé en %{duration_seconds} secondes (%{relative_time})"
+msgid "Compliance Report|Export as CSV"
+msgstr ""
+
+msgid "Compliance Report|Export frameworks as CSV. You will be emailed after export is processed."
+msgstr ""
+
+msgid "Compliance Report|Frameworks"
+msgstr "Cadres"
+
+msgid "Compliance Report|Violations"
+msgstr "Violations"
+
msgid "Compliance framework"
msgstr "Cadre de conformité"
msgid "Compliance report"
msgstr "Rapport de conformité"
+msgid "Compliance violations and compliance frameworks for the group."
+msgstr "Violations de conformité et cadres de conformité du groupe."
+
msgid "ComplianceFrameworks|Add framework"
msgstr "Ajouter un cadre"
@@ -10406,6 +11209,12 @@ msgstr "Couleur d'arrière-plan"
msgid "ComplianceFrameworks|Cancel"
msgstr "Annuler"
+msgid "ComplianceFrameworks|Compliance Frameworks Export"
+msgstr ""
+
+msgid "ComplianceFrameworks|Compliance framework created"
+msgstr "Cadre de conformité créé"
+
msgid "ComplianceFrameworks|Compliance framework deleted successfully"
msgstr "Cadre de conformité supprimé avec succès"
@@ -10430,6 +11239,9 @@ msgstr "Description"
msgid "ComplianceFrameworks|Description is required"
msgstr "La description est requise"
+msgid "ComplianceFrameworks|Edit compliance framework"
+msgstr "Modifier le cadre de conformité"
+
msgid "ComplianceFrameworks|Edit framework"
msgstr "Modifier le cadre"
@@ -10457,14 +11269,23 @@ msgstr "Nom"
msgid "ComplianceFrameworks|Name is required"
msgstr "Le nom est requis"
+msgid "ComplianceFrameworks|New compliance framework"
+msgstr "Nouveau cadre de conformité"
+
msgid "ComplianceFrameworks|No compliance frameworks are set up yet"
msgstr "Aucun cadre de conformité n'est configuré pour l'instant"
+msgid "ComplianceFrameworks|No framework"
+msgstr "Aucun cadre"
+
msgid "ComplianceFrameworks|Remove default"
msgstr "Supprimer la valeur par défaut"
-msgid "ComplianceFrameworks|Required format: %{codeStart}path/file.y[a]ml@group-name/project-name%{codeEnd}. %{linkStart}What is a compliance pipeline configuration?%{linkEnd}"
-msgstr "Format requis : %{codeStart}chemin/fichier.y[a]ml@nom-groupe/nom-projet%{codeEnd}. %{linkStart}Qu'est-ce-qu'une configuration de pipeline conforme ?%{linkEnd}"
+msgid "ComplianceFrameworks|Required format: %{codeStart}path/file.y[a]ml@group-name/project-name%{codeEnd}. %{linkStart}See some examples%{linkEnd}."
+msgstr "Format requis : %{codeStart}chemin/fichier.y[a]ml@nom-groupe/nom-projet%{codeEnd}. %{linkStart}Voir quelques exemples%{linkEnd}."
+
+msgid "ComplianceFrameworks|Saved changes to compliance framework"
+msgstr "Modifications du cadre de conformité enregistrées"
msgid "ComplianceFrameworks|Set default"
msgstr "Définir par défaut"
@@ -10475,6 +11296,12 @@ msgstr "Impossible d'enregistrer ce cadre de conformité. Veuillez réessayer"
msgid "ComplianceFrameworks|You are about to permanently delete the compliance framework %{framework} from all projects which currently have it applied, which may remove other functionality. This cannot be undone."
msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer définitivement le cadre de conformité %{framework} de tous les projets sur lesquels il est appliqué, ce qui pourrait supprimer d'autres fonctionnalités. Cela ne pourra pas être annulé."
+msgid "ComplianceFrameworks|Your Compliance Frameworks CSV export for the group \"%{group_name}\" has been attached to this email."
+msgstr ""
+
+msgid "ComplianceFrameworks|Your Compliance Frameworks CSV export for the group %{group_link} has been attached to this email."
+msgstr ""
+
msgid "ComplianceFrameworks|default"
msgstr "par défaut"
@@ -10496,18 +11323,84 @@ msgstr "Nouveau cadre de conformité"
msgid "ComplianceFramework|No compliance frameworks are set up yet"
msgstr "Aucun cadre de conformité n'est configuré pour l'instant"
+msgid "ComplianceFramework|No pipeline configuration found"
+msgstr "Aucune configuration de pipeline trouvée"
+
+msgid "ComplianceReport|Add framework"
+msgstr "Ajouter un cadre"
+
+msgid "ComplianceReport|Apply framework to selected projects"
+msgstr "Appliquer le cadre aux projets sélectionnés"
+
msgid "ComplianceReport|Approved by author"
msgstr "Approuvée par l'auteur"
msgid "ComplianceReport|Approved by committer"
msgstr "Approuvée par le contributeur"
+msgid "ComplianceReport|Choose one bulk action"
+msgstr "Choisir une action groupée"
+
+msgid "ComplianceReport|Choose one framework"
+msgstr "Choisissez un cadre"
+
+msgid "ComplianceReport|Compliance framework"
+msgstr "Cadre de conformité"
+
+msgid "ComplianceReport|Create a new framework"
+msgstr "Créer un nouveau cadre"
+
+msgid "ComplianceReport|Do you want to refresh the filtered results to include your change?"
+msgstr ""
+
+msgid "ComplianceReport|Edit the framework"
+msgstr ""
+
+msgid "ComplianceReport|Framework successfully applied"
+msgstr "Cadre appliqué avec succès"
+
+msgid "ComplianceReport|Framework successfully removed"
+msgstr "Cadre retiré avec succès"
+
+msgid "ComplianceReport|Full target branch name"
+msgstr "Nom complet de la branche cible"
+
msgid "ComplianceReport|Less than 2 approvers"
msgstr "Moins de 2 approbateurs"
+msgid "ComplianceReport|No projects found"
+msgstr "Aucun projet trouvé"
+
msgid "ComplianceReport|No violations found"
msgstr "Aucune violation trouvée"
+msgid "ComplianceReport|No violations found. Change search options and try again"
+msgstr "Aucune violation n'a été trouvée. Modifiez les options de recherche et réessayez"
+
+msgid "ComplianceReport|Remove framework from selected projects"
+msgstr "Retirer le cadre des projets sélectionnés"
+
+msgid "ComplianceReport|Retrieving the compliance framework report failed. Refresh the page and try again."
+msgstr "La récupération du rapport du cadre de conformité a échoué. Actualisez la page et réessayez."
+
+msgid "ComplianceReport|Search target branch"
+msgstr "Branche cible de recherche"
+
+msgid "ComplianceReport|Select at least one project to apply the bulk action"
+msgstr "Sélectionnez au moins un projet pour appliquer l'action groupée"
+
+msgid "ComplianceReport|Unable to load the compliance framework report. Refresh the page and try again."
+msgstr "Impossible de charger le rapport du cadre de conformité. Actualisez la page et réessayez."
+
+msgid "ComplianceReport|Unable to load the compliance violations report. Refresh the page and try again."
+msgstr "Impossible de charger le rapport des violations de conformité. Actualisez la page et réessayez."
+
+msgid "ComplianceReport|Update filtered results?"
+msgstr ""
+
+msgid "ComplianceReport|Update result"
+msgstr ""
+
msgid "Component"
msgstr "Composant"
@@ -10526,9 +11419,6 @@ msgstr "Note confidentielle"
msgid "Confidentiality"
msgstr "Confidentialité"
-msgid "Configuration"
-msgstr "Configuration"
-
msgid "Configuration help"
msgstr "Aide à la configuration"
@@ -10598,12 +11488,18 @@ msgstr "Configurer l'intégration de Sentry pour le suivi des erreurs"
msgid "Configure a %{codeStart}.gitlab-webide.yml%{codeEnd} file in the %{codeStart}.gitlab%{codeEnd} directory to start using the Web Terminal. %{helpStart}Learn more.%{helpEnd}"
msgstr "Configurez un fichier %{codeStart}.gitlab-webide.yml%{codeEnd} dans le répertoire %{codeStart}.gitlab%{codeEnd} pour commencer à utiliser le Terminal Web. %{helpStart}En savoir plus.%{helpEnd}"
+msgid "Configure advanced permissions"
+msgstr "Configuration des permissions avancées"
+
msgid "Configure advanced permissions, Large File Storage, two-factor authentication, and CI/CD settings."
msgstr "Configurer les autorisations avancées, le Stockage de Fichiers Volumineux (LFS), les paramètres d'authentification à deux facteurs et de CI/CD."
msgid "Configure advanced permissions, Large File Storage, two-factor authentication, and customer relations settings."
msgstr "Configurez les autorisations avancées, le stockage de fichiers volumineux, l'authentification à deux facteurs et les paramètres de relation client."
+msgid "Configure custom rules for Jira issue key matching"
+msgstr "Configurer les règles personnalisées pour établir la correspondance avec les clés de tickets Jira"
+
msgid "Configure existing installation"
msgstr "Configurer l'installation existante"
@@ -10813,10 +11709,10 @@ msgid_plural "ContainerRegistry|%{count} Image repositories"
msgstr[0] "%{count} dépôt d'images"
msgstr[1] "%{count} dépôts d'images"
-msgid "ContainerRegistry|%{count} Tag"
-msgid_plural "ContainerRegistry|%{count} Tags"
-msgstr[0] "%{count} Étiquette"
-msgstr[1] "%{count} Étiquettes"
+msgid "ContainerRegistry|%{count} tag"
+msgid_plural "ContainerRegistry|%{count} tags"
+msgstr[0] "%{count} étiquette"
+msgstr[1] "%{count} étiquettes"
msgid "ContainerRegistry|%{strongStart}Disabled%{strongEnd} - Tags will not be automatically deleted."
msgstr "%{strongStart}Désactivé%{strongEnd} - Les étiquettes ne seront pas supprimées automatiquement."
@@ -10836,9 +11732,6 @@ msgstr "Construire une image"
msgid "ContainerRegistry|CLI Commands"
msgstr "Commandes CLI"
-msgid "ContainerRegistry|Clean up image tags"
-msgstr "Nettoyer les étiquettes d'image"
-
msgid "ContainerRegistry|Cleanup disabled"
msgstr "Nettoyage désactivé"
@@ -10854,12 +11747,18 @@ msgstr "Le nettoyage est actuellement en train de supprimer des étiquettes"
msgid "ContainerRegistry|Cleanup is disabled for this project"
msgstr "Le nettoyage est désactivé pour ce projet"
+msgid "ContainerRegistry|Cleanup is not scheduled."
+msgstr "Le nettoyage n’est pas programmé."
+
msgid "ContainerRegistry|Cleanup is ongoing"
msgstr "Le nettoyage est en cours"
msgid "ContainerRegistry|Cleanup pending"
msgstr "Nettoyage en attente"
+msgid "ContainerRegistry|Cleanup policies"
+msgstr "Stratégies de nettoyage"
+
msgid "ContainerRegistry|Cleanup policy for tags is disabled"
msgstr "La stratégie de nettoyage des étiquettes est désactivée."
@@ -10872,12 +11771,18 @@ msgstr "Le nettoyage a été exécuté mais certaines étiquettes n'ont pas ét
msgid "ContainerRegistry|Cleanup will run %{time}"
msgstr "Le nettoyage s’exécutera %{time}"
+msgid "ContainerRegistry|Cleanup will run in %{time}"
+msgstr "Le nettoyage sera lancé dans %{time}"
+
msgid "ContainerRegistry|Cleanup will run soon"
msgstr "Le nettoyage sera bientôt exécuté"
msgid "ContainerRegistry|Configuration digest: %{digest}"
msgstr "Code de hachage de configuration : %{digest}"
+msgid "ContainerRegistry|Configure in settings"
+msgstr "Configurer dans les paramètres"
+
msgid "ContainerRegistry|Container Registry"
msgstr "Registre de Conteneurs"
@@ -10893,6 +11798,9 @@ msgstr "Copier la commande de connexion"
msgid "ContainerRegistry|Copy push command"
msgstr "Copier la commande pour pousser"
+msgid "ContainerRegistry|Created %{time}"
+msgstr "Créée le %{time}"
+
msgid "ContainerRegistry|Delete image repository?"
msgstr "Supprimer le dépôt d’images ?"
@@ -10914,14 +11822,8 @@ msgstr "Erreur de connexion Docker"
msgid "ContainerRegistry|Edit cleanup rules"
msgstr "Modifier les règles de nettoyage"
-msgid "ContainerRegistry|Enable expiration policy"
-msgstr "Activer la stratégie d'expiration"
-
-msgid "ContainerRegistry|Expiration policy is disabled."
-msgstr "La politique d'expiration est désactivée."
-
-msgid "ContainerRegistry|Expiration policy will run in %{time}"
-msgstr "La stratégie d'expiration sera exécutée dans %{time}"
+msgid "ContainerRegistry|Enable cleanup policy"
+msgstr "Activer la stratégie de nettoyage"
msgid "ContainerRegistry|If you are not already logged in, you need to authenticate to the Container Registry by using your GitLab username and password. If you have %{twofaDocLinkStart}Two-Factor Authentication%{twofaDocLinkEnd} enabled, use a %{personalAccessTokensDocLinkStart}Personal Access Token%{personalAccessTokensDocLinkEnd} instead of a password."
msgstr "Si vous n'êtes pas encore connecté, vous devez vous authentifier auprès du Registre de Conteneurs à l'aide de votre nom d'utilisateur et de votre mot de passe GitLab. Si vous avez l'%{twofaDocLinkStart}Authentification à Deux Facteurs%{twofaDocLinkEnd} activée, utilisez un %{personalAccessTokensDocLinkStart}Jeton d'Accès Personnel%{personalAccessTokensDocLinkEnd} au lieu d'un mot de passe."
@@ -10956,9 +11858,6 @@ msgstr "Conserver les plus récentes :"
msgid "ContainerRegistry|Keep these tags"
msgstr "Conserver ces étiquettes"
-msgid "ContainerRegistry|Last updated %{time}"
-msgstr "Dernière mise à jour %{time}"
-
msgid "ContainerRegistry|Login"
msgstr "Connexion"
@@ -11081,8 +11980,8 @@ msgstr "Les étiquettes dont les noms correspondent à cette expression rationne
msgid "ContainerRegistry|Tags with names that match this regex pattern are removed. %{linkStart}View regex examples.%{linkEnd}"
msgstr "Les étiquettes dont les noms correspondent à cette expression rationnelle sont supprimées. %{linkStart}Voir des exemples d'expressions rationnelles.%{linkEnd}"
-msgid "ContainerRegistry|The cleanup policy timed out before it could delete all tags. An administrator can %{adminLinkStart}manually run cleanup now%{adminLinkEnd} or you can wait for the cleanup policy to automatically run again. %{docLinkStart}More information%{docLinkEnd}"
-msgstr "La stratégie de nettoyage a expiré avant de pouvoir supprimer toutes les étiquettes. Un administrateur peut %{adminLinkStart}exécuter manuellement le nettoyage maintenant%{adminLinkEnd} ou vous pouvez attendre que la stratégie de nettoyage s'exécute à nouveau automatiquement. %{docLinkStart}Plus d'informations%{docLinkEnd}"
+msgid "ContainerRegistry|The cleanup policy timed out before it could delete all tags. An administrator can %{adminLinkStart}run cleanup now manually%{adminLinkEnd} or you can wait for the next scheduled run of the cleanup policy. %{docLinkStart}More information%{docLinkEnd}"
+msgstr "La stratégie de nettoyage a expiré avant de pouvoir supprimer toutes les étiquettes. Un administrateur peut %{adminLinkStart}exécuter manuellement le nettoyage maintenant%{adminLinkEnd} ou vous pouvez attendre la prochaine exécution programmée de la stratégie de nettoyage. %{docLinkStart}En savoir plus%{docLinkEnd}"
msgid "ContainerRegistry|The cleanup will continue within %{time}. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}"
msgstr "Le nettoyage se poursuivra dans %{time}. %{linkStart}En savoir plus%{linkEnd}"
@@ -11144,15 +12043,21 @@ msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer %{item} étiquettes. Êtes-vous sû
msgid "ContainerRegistry|You are about to remove %{item}. Are you sure?"
msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer %{item}. Êtes-vous sûr(e) ?"
-msgid "ContainerRegistry|You are about to remove repository %{title}. Once you confirm, this repository will be permanently deleted."
-msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer le dépôt %{title}. Une fois confirmé, ce dépôt sera définitivement supprimé."
-
msgid "ContainerRegistry|You can add an image to this registry with the following commands:"
msgstr "Vous pouvez ajouter une image à ce registre avec les commandes suivantes :"
+msgid "Containers"
+msgstr ""
+
+msgid "Content"
+msgstr "Contenu"
+
msgid "Content parsed with %{link}."
msgstr "Contenu analysé avec %{link}."
+msgid "ContentEditor|For %{quickActionsDocsLinkStart}quick actions%{quickActionsDocsLinkEnd}, type %{keyboardStart}/%{keyboardEnd}."
+msgstr "Pour les %{quickActionsDocsLinkStart}actions rapides%{quickActionsDocsLinkEnd}, tapez %{keyboardStart}/%{keyboardEnd}."
+
msgid "ContentEditor|You have to provide a renderMarkdown function or a custom serializer"
msgstr "Vous devez fournir une fonction renderMarkdown ou un sérialiseur personnalisé"
@@ -11192,14 +12097,17 @@ msgstr "Contribution"
msgid "Contribution Analytics"
msgstr "Analytique des contributions"
-msgid "ContributionAnalytics|%{created} created, %{closed} closed."
-msgstr "%{created} créés, %{closed} fermés."
+msgid "Contribution analytics"
+msgstr "Analytique des contributions"
+
+msgid "ContributionAnalytics|%{createdCount} created, %{closedCount} closed."
+msgstr "%{createdCount} créés, %{closedCount} fermés."
-msgid "ContributionAnalytics|%{created} created, %{merged} merged, %{closed} closed."
-msgstr "%{created} créées, %{merged} fusionnées, %{closed} fermées."
+msgid "ContributionAnalytics|%{createdCount} created, %{mergedCount} merged, %{closedCount} closed."
+msgstr "%{createdCount} créées, %{mergedCount} fusionnées, %{closedCount} fermées."
-msgid "ContributionAnalytics|%{pushes}, more than %{commits} by %{contributors}."
-msgstr "%{pushes}, plus de %{commits} par %{contributors}."
+msgid "ContributionAnalytics|%{pushCount} by %{authorCount}."
+msgstr "%{pushCount} de %{authorCount}."
msgid "ContributionAnalytics|Approved MRs"
msgstr "MRs approuvées"
@@ -11213,6 +12121,9 @@ msgstr "Tickets fermés"
msgid "ContributionAnalytics|Contribution analytics for issues, merge requests and push events since %{start_date}"
msgstr "Données analytiques des contributions pour les tickets, demandes de fusion et événements de poussée depuis %{start_date}"
+msgid "ContributionAnalytics|Contributions per group member"
+msgstr "Contributions par membre du groupe"
+
msgid "ContributionAnalytics|Failed to load the contribution stats"
msgstr "Échec du chargement des statistiques des contributions"
@@ -11258,8 +12169,8 @@ msgstr "Tickets ouverts"
msgid "ContributionAnalytics|Pushed"
msgstr "Poussées"
-msgid "ContributionAnalytics|The given date range is larger than 31 days"
-msgstr "La plage de dates fournie est supérieure à 31 jours"
+msgid "ContributionAnalytics|The given date range is larger than %{number_of_days} days"
+msgstr "La plage de dates donnée est supérieure à %{number_of_days} jours"
msgid "ContributionAnalytics|The to date is earlier than the given from date"
msgstr "La date de fin est antérieure à la date de début indiquée"
@@ -11273,14 +12184,11 @@ msgstr "Total des contributions"
msgid "Contributions for %{calendar_date}"
msgstr "Contributions du %{calendar_date}"
-msgid "Contributions per group member"
-msgstr "Contributions par membre du groupe"
-
msgid "Contributor"
msgstr "Contributeur"
-msgid "Contributors"
-msgstr "Contributeurs"
+msgid "Contributor statistics"
+msgstr "Statistiques sur les contributeurs"
msgid "Control emails linked to your account"
msgstr "Contrôler les courriels liés à votre compte"
@@ -11309,6 +12217,9 @@ msgstr "Copier le %{accessTokenType}"
msgid "Copy %{http_label} clone URL"
msgstr "Copier l’URL %{http_label} de clonage"
+msgid "Copy %{issueType} email address"
+msgstr ""
+
msgid "Copy %{name}"
msgstr "Copier %{name}"
@@ -11351,6 +12262,9 @@ msgstr "Copier les commandes"
msgid "Copy commit SHA"
msgstr "Copier le SHA du commit"
+msgid "Copy diagram URL"
+msgstr "Copier l'URL du diagramme"
+
msgid "Copy environment"
msgstr "Copier l'environnement"
@@ -11477,8 +12391,8 @@ msgstr "Pour utiliser ce corpus, éditez le fichier YAML correspondant"
msgid "CorpusManagement|Total Size: %{totalSize}"
msgstr "Taille Totale : %{totalSize}"
-msgid "Could not add admins as members"
-msgstr "Impossible d'ajouter des administrateurs en tant que membres"
+msgid "Could not access the Wiki Repository at this time."
+msgstr "Impossible d'accéder au dépôt du Wiki pour le moment."
msgid "Could not apply %{name} command."
msgstr "Impossible d'appliquer la commande %{name}."
@@ -11507,18 +12421,9 @@ msgstr "Impossible de se connecter au service de miroir de fichier de l'EDI Web.
msgid "Could not create Wiki Repository at this time. Please try again later."
msgstr "Impossible de créer le Dépôt du Wiki pour le moment. Veuillez réessayer plus tard."
-msgid "Could not create environment"
-msgstr "Impossible de créer l'environnement"
-
-msgid "Could not create group"
-msgstr "Impossible de créer le groupe"
-
msgid "Could not create issue"
msgstr "Impossible de créer le ticket"
-msgid "Could not create project"
-msgstr "Impossible de créer le projet"
-
msgid "Could not create wiki page"
msgstr "Impossible de créer la page wiki"
@@ -11573,15 +12478,6 @@ msgstr "Impossible de révoquer le jeton d'accès personnel %{personal_access_to
msgid "Could not save configuration. Please refresh the page, or try again later."
msgstr "Impossible d'enregistrer la configuration. Veuillez actualiser la page ou réessayer plus tard."
-msgid "Could not save group ID"
-msgstr "Impossible d'enregistrer l'ID de groupe"
-
-msgid "Could not save project ID"
-msgstr "Impossible d'enregistrer l'ID de projet"
-
-msgid "Could not save prometheus manual configuration"
-msgstr "Impossible d'enregistrer la configuration manuelle de Prometheus"
-
msgid "Could not update the LDAP settings"
msgstr "Impossible de mettre à jour les paramètres LDAP"
@@ -11597,8 +12493,11 @@ msgstr "Impossible d'assigner la stratégie au projet ou au groupe"
msgid "Couldn't find event type filters where audit event type(s): %{missing_filters}"
msgstr "Impossible de trouver les filtres de type d'événement que le ou les événements d'audit écrivent : %{missing_filters}"
-msgid "Country"
-msgstr "Pays"
+msgid "Couldn't link %{issuable}. You must have at least the Reporter role in both projects."
+msgstr "Liaison de %{issuable} impossible. Vous devez avoir au minimum le rôle de rapporteur dans les deux projets."
+
+msgid "Country / Region"
+msgstr "Pays / Région"
msgid "Counts"
msgstr "Nombre"
@@ -11627,6 +12526,9 @@ msgstr "Créer %{type}"
msgid "Create %{workspace} label"
msgstr "Créer une étiquette de %{workspace}"
+msgid "Create LLM-generated summary from diff(s)"
+msgstr "Créer un résumé généré par LLM à partir de diff(s)"
+
msgid "Create New Directory"
msgstr "Créer un nouveau dossier"
@@ -11729,9 +12631,6 @@ msgstr "Créer une étiquette de groupe"
msgid "Create issue"
msgstr "Créer un ticket"
-msgid "Create issue to resolve all threads"
-msgstr "Créer un ticket pour résoudre tous les fils de conversation"
-
msgid "Create label"
msgstr "Créer une étiquette"
@@ -11756,9 +12655,6 @@ msgstr "Créer un nouveau"
msgid "Create new %{name} by email"
msgstr "Création de %{name} par courriel"
-msgid "Create new Value Stream"
-msgstr "Créer de nouvelles Chaînes de Valeur"
-
msgid "Create new branch"
msgstr "Créer une nouvelle branche"
@@ -11786,6 +12682,9 @@ msgstr "Créez-en un"
msgid "Create or close an issue."
msgstr "Créer ou fermer un ticket."
+msgid "Create or edit diagram"
+msgstr "Créer ou modifier un diagramme"
+
msgid "Create or import your first project"
msgstr "Créez ou importez votre premier projet"
@@ -11807,9 +12706,6 @@ msgstr "Créer un compte de service"
msgid "Create snippet"
msgstr "Créer un extrait de code"
-msgid "Create tag %{tagName}"
-msgstr "Créer l'étiquette %{tagName}"
-
msgid "Create testing scenarios by defining project conditions in your development platform."
msgstr "Créez des scénarios de test en définissant les conditions du projet dans votre plateforme de développement."
@@ -11834,8 +12730,8 @@ msgstr "Créez votre groupe"
msgid "Create, update, or delete a merge request."
msgstr "Créer, mettre à jour ou supprimer une demande de fusion."
-msgid "CreateGitTag|Add a message to the tag. Leaving this blank creates a %{linkStart}lightweight tag%{linkEnd}."
-msgstr "Ajoute un message à l'étiquette. Laisser vide crée une %{linkStart}étiquette légère%{linkEnd}."
+msgid "CreateGitTag|Add a message to the tag. Leaving this blank creates a lightweight tag."
+msgstr "Ajoutez un message à l'étiquette. Laisser vide crée une étiquette légère."
msgid "CreateGitTag|Set tag message"
msgstr "Définir le message de l’étiquette"
@@ -12035,9 +12931,6 @@ msgstr "Créé le"
msgid "Created a branch and a merge request to resolve this issue."
msgstr "A créé une branche et une demande de fusion pour résoudre ce ticket."
-msgid "Created at"
-msgstr "Créé le"
-
msgid "Created branch '%{branch_name}' and a merge request to resolve this issue."
msgstr "A créé la branche « %{branch_name} » et une demande de fusion pour résoudre ce ticket."
@@ -12077,9 +12970,18 @@ msgstr "Créé le %{created_at}"
msgid "Created on:"
msgstr "Créé le :"
+msgid "Creates a LLM-generated summary from diff(s)."
+msgstr "Crée un résumé généré par LLM à partir de diff(s)."
+
msgid "Creates a branch and a merge request to resolve this issue."
msgstr "Crée une branche et une demande de fusion pour résoudre ce ticket."
+msgid "Creates a summary of all comments"
+msgstr "Crée un résumé de tous les commentaires"
+
+msgid "Creates a summary of all your draft code comments"
+msgstr ""
+
msgid "Creates branch '%{branch_name}' and a merge request to resolve this issue."
msgstr "Crée la branche « %{branch_name} » et une demande de fusion pour résoudre ce ticket."
@@ -12245,6 +13147,9 @@ msgstr "Préférences"
msgid "CurrentUser|Start an Ultimate trial"
msgstr "Commencer un essai Ultimate"
+msgid "CurrentUser|Switch to GitLab Next"
+msgstr "Passer à GitLab Next"
+
msgid "Currently unable to fetch data for this pipeline."
msgstr "Impossible actuellement de récupérer les données pour ce pipeline."
@@ -12284,9 +13189,15 @@ msgstr "Plage personnalisée"
msgid "Custom range (UTC)"
msgstr "Plage personnalisée (UTC)"
+msgid "Customer contacts"
+msgstr "Contacts clients"
+
msgid "Customer experience improvement and third-party offers"
msgstr "Amélioration de l'expérience client et offres de tierces parties"
+msgid "Customer organizations"
+msgstr "Entreprises clientes"
+
msgid "Customer relations"
msgstr "Relation Client"
@@ -12341,10 +13252,13 @@ msgstr "Un ticket est créé"
msgid "CycleAnalyticsEvent|Issue first added to a board"
msgstr "Un ticket est ajouté pour la première fois dans un tableau"
+msgid "CycleAnalyticsEvent|Issue first assigned"
+msgstr ""
+
msgid "CycleAnalyticsEvent|Issue first associated with a milestone"
msgstr "Un ticket est associé pour la première fois à un jalon"
-msgid "CycleAnalyticsEvent|Issue first associated with a milestone or issue first added to a board"
+msgid "CycleAnalyticsEvent|Issue first associated with a milestone or first added to a board"
msgstr "Un ticket est associé pour la première fois à un jalon ou ajouté dans un tableau"
msgid "CycleAnalyticsEvent|Issue first mentioned in a commit"
@@ -12365,6 +13279,9 @@ msgstr "Demande de fusion fermée"
msgid "CycleAnalyticsEvent|Merge request created"
msgstr "Demande de fusion créée"
+msgid "CycleAnalyticsEvent|Merge request first assigned"
+msgstr ""
+
msgid "CycleAnalyticsEvent|Merge request first commit time"
msgstr "Date du premier commit de la demande de fusion"
@@ -12431,9 +13348,6 @@ msgstr "Taux d’échec des changements"
msgid "CycleAnalytics|Create a custom value stream to view metrics about stages specific to your development process. Use your value stream to visualize your DevSecOps lifecycle, determine the velocity of your group, and identify inefficient processes."
msgstr "Créez une chaîne de valeur personnalisée pour voir les métriques des étapes spécifiques à vos processus de développement. Utilisez votre chaîne de valeur pour visualiser votre cycle de vie DevSecOps, déterminer la vélocité de votre groupe et identifier les processus inefficaces."
-msgid "CycleAnalytics|Create a custom value stream…"
-msgstr "Créer une chaîne de valeur personnalisée…"
-
msgid "CycleAnalytics|Custom value streams to measure your DevSecOps lifecycle"
msgstr "Chaîne de valeur personnalisée pour mesurer le cycle de vie DevSecOps"
@@ -12446,12 +13360,18 @@ msgstr "Date"
msgid "CycleAnalytics|Display chart filters"
msgstr "Afficher les filtres du graphique"
-msgid "CycleAnalytics|If you have recently upgraded to GitLab Premium, it can take up to 30 minutes for data to collect and display."
-msgstr "Si vous avez récemment mis à niveau vers GitLab Premium, cela peut prendre jusqu'à 30 minutes pour que les données soient collectées et affichées."
+msgid "CycleAnalytics|If you have recently upgraded your GitLab license from a tier without this feature, it can take up to 30 minutes for data to collect and display."
+msgstr "Si vous avez récemment mis à niveau votre licence GitLab depuis une édition qui n'a pas cette fonctionnalité, cela peut prendre jusqu'à 30 minutes pour que les données soient collectées et affichées."
msgid "CycleAnalytics|Lead Time for Changes"
msgstr "Délai d'Exécution des Changements"
+msgid "CycleAnalytics|New value stream…"
+msgstr "Nouvelle chaîne de valeur…"
+
+msgid "CycleAnalytics|No data"
+msgstr "Aucune donnée"
+
msgid "CycleAnalytics|Number of tasks"
msgstr "Nombre de tâches"
@@ -12472,9 +13392,6 @@ msgstr "Afficher"
msgid "CycleAnalytics|Stage time: %{title}"
msgstr "Durée de l'étape : %{title}"
-msgid "CycleAnalytics|Tasks by type"
-msgstr "Tâches par type"
-
msgid "CycleAnalytics|The average time items spent in this stage. Data limited to items completed within this date range."
msgstr "La durée moyenne que les éléments prennent au cours de cette étape. Les données sont limitées aux éléments terminés sur cet intervalle de dates."
@@ -12511,9 +13428,6 @@ msgstr "l’objet assigné n’est pas pris en charge"
msgid "DAG visualization requires at least 3 dependent jobs."
msgstr "La visualisation des DAG nécessite au minimum 3 tâches dépendantes."
-msgid "DAST Configuration"
-msgstr "Configuration DAST"
-
msgid "DAST configuration not found"
msgstr "Configuration DAST introuvable"
@@ -12526,9 +13440,18 @@ msgstr "Profils DAST"
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
+msgid "DORA4Metrics|Accept testing terms"
+msgstr "Accepter les conditions des tests"
+
+msgid "DORA4Metrics|Accept testing terms of use?"
+msgstr "Accepter les conditions d'utilisation des tests ?"
+
msgid "DORA4Metrics|Average (last %{days}d)"
msgstr "Moyenne (%{days} derniers jours)"
+msgid "DORA4Metrics|By enabling this feature, you accept the %{url}"
+msgstr "En activant cette fonctionnalité, vous acceptez les %{url}"
+
msgid "DORA4Metrics|Change Failure Rate"
msgstr "Taux d’échec des changements"
@@ -12538,6 +13461,9 @@ msgstr "Taux d’échec des changements"
msgid "DORA4Metrics|Change failure rate (percentage)"
msgstr "Taux d’échec des changements (pourcentage)"
+msgid "DORA4Metrics|Critical Vulnerabilities"
+msgstr ""
+
msgid "DORA4Metrics|Cycle time"
msgstr "Temps de cycle"
@@ -12562,9 +13488,15 @@ msgstr "Déploiements"
msgid "DORA4Metrics|Failed to load charts"
msgstr "Échec du chargement des graphiques"
+msgid "DORA4Metrics|Forecast"
+msgstr "Prévisions"
+
msgid "DORA4Metrics|Go to docs"
msgstr "Aller à la doc"
+msgid "DORA4Metrics|High Vulnerabilities"
+msgstr ""
+
msgid "DORA4Metrics|Lead Time for Changes"
msgstr "Délai d'Exécution des Changements"
@@ -12604,9 +13536,6 @@ msgstr "Aucun incident au cours de cette période"
msgid "DORA4Metrics|No merge requests were deployed during this period"
msgstr "Aucune demande de fusion n'a été déployée au cours de cette période"
-msgid "DORA4Metrics|Number of deployments"
-msgstr "Nombre de déploiements"
-
msgid "DORA4Metrics|Number of incidents divided by the number of deployments to a production environment in the given time period."
msgstr "Nombre d’incidents divisé par le nombre de déploiements vers un environnement de production au cours de la période donnée."
@@ -12616,6 +13545,12 @@ msgstr "Les 6 derniers mois"
msgid "DORA4Metrics|Percentage of failed deployments"
msgstr "Pourcentage des déploiements qui ont échoué"
+msgid "DORA4Metrics|Predicted number of deployments"
+msgstr "Nombre prévisionnel de déploiements"
+
+msgid "DORA4Metrics|Show forecast"
+msgstr "Afficher les prévisions"
+
msgid "DORA4Metrics|Something went wrong while getting change failure rate data."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'obtention des données sur le taux d'échec des changements."
@@ -12628,6 +13563,9 @@ msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'obtention des données sur le délai
msgid "DORA4Metrics|Something went wrong while getting time to restore service data."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'obtention des données sur le délai de restauration de service."
+msgid "DORA4Metrics|The Value Streams Dashboard allows all stakeholders from executives to individual contributors to identify trends, patterns, and opportunities for software development improvements."
+msgstr "Le tableau de bord de la chaîne de valeur permet à tous les intervenants, des cadres supérieurs aux contributeurs individuels, d'identifier les tendances, les modèles et les opportunités d'amélioration du développement logiciel."
+
msgid "DORA4Metrics|The chart displays the frequency of deployments to production environment(s) that are based on the %{linkStart}deployment_tier%{linkEnd} value."
msgstr "Le graphique affiche la fréquence des déploiements vers le(s) environnement(s) de production basé(s) sur la valeur %{linkStart}deployment_tier%{linkEnd}."
@@ -12643,6 +13581,9 @@ msgstr "Délai de restauration de service"
msgid "DORA4Metrics|Time to restore service (median days)"
msgstr "Délai de restauration de service (jours médians)"
+msgid "DORA4Metrics|Value Streams Dashboard"
+msgstr "Tableau de bord de la chaîne de valeur"
+
msgid "DSN"
msgstr "DSN"
@@ -13174,7 +14115,7 @@ msgid "DatadogIntegration|Trace your GitLab pipelines with Datadog."
msgstr "Tracer vos pipelines GitLab avec Datadog."
msgid "DatadogIntegration|have an invalid format"
-msgstr "a un format non valide"
+msgstr "ont un format non valide"
msgid "Datasource name not found"
msgstr "Nom de la source de données introuvable"
@@ -13188,6 +14129,11 @@ msgstr "Date de fusion"
msgid "Date range"
msgstr "Intervalle de dates"
+msgid "Date range limited to %d day"
+msgid_plural "Date range limited to %d days"
+msgstr[0] "Plage de dates limitée à %d jour"
+msgstr[1] "Plage de dates limitée à %d jours"
+
msgid "Date range limited to %{number} days"
msgstr "La plage de dates est limitée à %{number} jours"
@@ -13233,9 +14179,6 @@ msgstr "Désactiver les utilisateurs dormants après une période d'inactivité"
msgid "Dear Administrator,"
msgstr "Cher Administrateur,"
-msgid "Debian package already exists in Distribution"
-msgstr "Le paquet Debian existe déjà dans la Distribution"
-
msgid "Debug"
msgstr "Déboguer"
@@ -13416,6 +14359,9 @@ msgstr "Supprimer la colonne"
msgid "Delete comment"
msgstr "Supprimer le commentaire"
+msgid "Delete comment template"
+msgstr "Supprimer le modèle de commentaire"
+
msgid "Delete comment?"
msgstr "Supprimer le commentaire ?"
@@ -13425,6 +14371,9 @@ msgstr "Supprimer le corpus"
msgid "Delete deploy key"
msgstr "Supprimer la clé de déploiement"
+msgid "Delete diagram"
+msgstr "Supprimer le diagramme"
+
msgid "Delete epic"
msgstr "Supprimer l'épopée"
@@ -13470,9 +14419,6 @@ msgstr "Supprimer la ligne"
msgid "Delete selected"
msgstr "Supprimer la sélection"
-msgid "Delete self-monitoring project"
-msgstr "Supprimer le projet d'autosurveillance"
-
msgid "Delete snippet"
msgstr "Supprimer l’extrait"
@@ -13598,6 +14544,9 @@ msgstr "Seuls les administrateurs peuvent supprimer des projets."
msgid "DeletionSettings|Owners and administrators can delete projects."
msgstr "Les propriétaires et les administrateurs peuvent supprimer des projets."
+msgid "DeletionSettings|Period that deleted groups and projects will remain restorable for. Personal projects are always deleted immediately."
+msgstr "Période pendant laquelle les groupes et les projets supprimés pourront être restaurés. Les projets personnels sont toujours supprimés immédiatement."
+
msgid "DeletionSettings|Retention period that deleted groups and projects will remain restorable. Personal projects are always deleted immediately. Some groups can opt-out their projects."
msgstr "Durée de conservation pendant laquelle il reste possible de restaurer les groupes et projets supprimés. Les projets personnels sont toujours supprimés immédiatement. Certains groupes peuvent en exclure leurs projets."
@@ -13697,9 +14646,6 @@ msgstr "Fichier(s) non pris en charge détecté(s)"
msgid "Dependencies|Vulnerable components"
msgstr "Composants vulnérables"
-msgid "Dependency List"
-msgstr "Liste des dépendances"
-
msgid "Dependency List has no entries"
msgstr "Aucune entrée dans la liste de dépendances"
@@ -13709,6 +14655,9 @@ msgstr "Proxy de Dépendance"
msgid "Dependency Scanning"
msgstr "Analyse des Dépendances"
+msgid "Dependency chains are not supported"
+msgstr "Les chaînes de dépendances ne sont pas prises en charge"
+
msgid "Dependency list"
msgstr "Liste des dépendances"
@@ -13724,9 +14673,15 @@ msgstr "Vider le cache"
msgid "DependencyProxy|Clear the Dependency Proxy cache automatically"
msgstr "Vider automatiquement le cache du Proxy de Dépendance"
+msgid "DependencyProxy|Configure in settings"
+msgstr ""
+
msgid "DependencyProxy|Contains %{count} blobs of images (%{size})"
msgstr "Contient %{count} blobs d'images (%{size})"
+msgid "DependencyProxy|Copy image path"
+msgstr ""
+
msgid "DependencyProxy|Copy prefix"
msgstr "Copier le préfixe"
@@ -13736,6 +14691,9 @@ msgstr "Proxy de dépendance"
msgid "DependencyProxy|Dependency Proxy image prefix"
msgstr "Préfixe d'image du Proxy de Dépendance"
+msgid "DependencyProxy|Digest: %{shortDigest}"
+msgstr ""
+
msgid "DependencyProxy|Enable Dependency Proxy"
msgstr "Activer le proxy de dépendance"
@@ -13901,6 +14859,9 @@ msgstr "Autorise l'accès en lecture et écriture sur les images du registre."
msgid "DeployTokens|Allows read and write access to the package registry."
msgstr "Autorise l'accès en lecture et écriture au registre de paquets."
+msgid "DeployTokens|Allows read, write and delete access to the package registry."
+msgstr "Autorise l'accès en lecture, écriture et suppression au registre de paquets."
+
msgid "DeployTokens|Allows read-only access to registry images."
msgstr "Autorise l'accès en lecture seule aux images de registre."
@@ -14227,9 +15188,6 @@ msgstr "La fonctionnalité des métriques est obsolète depuis 14.7."
msgid "Deprioritize label"
msgstr "Déprioriser l’étiquette"
-msgid "Descending"
-msgstr "Décroissant"
-
msgid "Describe the goal of the changes and what reviewers should be aware of."
msgstr "Décrivez l'objectif des modifications et ce que les relecteurs doivent savoir."
@@ -14319,12 +15277,15 @@ msgstr "Impossible d'ajouter un nouveau commentaire. Veuillez réessayer."
msgid "DesignManagement|Could not create new discussion. Please try again."
msgstr "Impossible de créer une nouvelle discussion. Veuillez réessayer."
+msgid "DesignManagement|Could not delete comment. Please try again."
+msgstr "Impossible de supprimer le commentaire. Veuillez réessayer."
+
+msgid "DesignManagement|Could not update comment. Please try again."
+msgstr "Impossible de mettre à jour le commentaire. Veuillez réessayer."
+
msgid "DesignManagement|Could not update discussion. Please try again."
msgstr "Impossible de mettre à jour la discussion. Veuillez réessayer."
-msgid "DesignManagement|Could not update note. Please try again."
-msgstr "Impossible de mettre à jour la note. Veuillez réessayer."
-
msgid "DesignManagement|Deselect all"
msgstr "Tout désélectionner"
@@ -14427,6 +15388,9 @@ msgstr "Adoption de DevOps"
msgid "Developer"
msgstr "Développeur"
+msgid "Device name"
+msgstr "Nom de l'appareil"
+
msgid "Devices (optional)"
msgstr "Appareils (facultatif)"
@@ -14586,9 +15550,6 @@ msgstr "Nombre total des fonctionnalités adoptées"
msgid "DevopsAdoption|You cannot remove the group you are currently in."
msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le groupe dans lequel vous êtes actuellement."
-msgid "DevopsMetricsDashboard|%{strongStart}Beta feature:%{strongEnd} Leave your thoughts in the %{linkStart}feedback issue%{linkEnd}."
-msgstr "%{strongStart}Fonctionnalité en bêta :%{strongEnd} Laissez vos impressions dans les %{linkStart}commentaires du ticket%{linkEnd}."
-
msgid "DevopsReport|DevOps Score"
msgstr "Score DevOps"
@@ -14622,6 +15583,9 @@ msgstr "Votre usage"
msgid "Diagram (%{language})"
msgstr "Diagramme (%{language})"
+msgid "Diagram saved successfully."
+msgstr "Diagramme enregistré avec succès."
+
msgid "Did not delete the source branch."
msgstr "N'a pas supprimé la branche source."
@@ -14706,6 +15670,9 @@ msgstr "Quelque chose s’est mal passé lors de la rapatriement des lignes du d
msgid "Diffs|with %{additions} and %{deletions}"
msgstr "avec %{additions} et %{deletions}"
+msgid "Dimension"
+msgstr "Dimension"
+
msgid "Direct member"
msgstr "Membre direct"
@@ -14775,15 +15742,9 @@ msgstr "Notifications Discord"
msgid "DiscordService|Send notifications about project events to a Discord channel."
msgstr "Envoie des notifications sur les événements du projet vers un canal Discord."
-msgid "Discover"
-msgstr "Découvrir"
-
msgid "Discover GitLab Geo"
msgstr "Découvrir GitLab Geo"
-msgid "Discover projects, groups and snippets. Share your projects with others"
-msgstr "Découvrez des projets, des groupes et des extraits de code. Partagez vos projets avec d’autres personnes"
-
msgid "Discover|Check your application for security vulnerabilities that may lead to unauthorized access, data leaks, and denial of services."
msgstr "Vérifier votre application à la recherche de vulnérabilités susceptibles d'entraîner des accès non autorisés, des fuites de données ou des dénis de services."
@@ -14912,12 +15873,30 @@ msgstr "Nom de Domaine"
msgid "Domain Verification"
msgstr "Vérification de domaine"
+msgid "DomainVerification|Add Domain"
+msgstr "Ajouter un domaine"
+
+msgid "DomainVerification|Domain was added"
+msgstr "Le domaine a été ajouté"
+
+msgid "DomainVerification|Domain was removed"
+msgstr "Le domaine a été supprimé"
+
+msgid "DomainVerification|Domain was updated"
+msgstr "Le domaine a été mis à jour"
+
+msgid "DomainVerification|Failed to verify domain ownership"
+msgstr "La vérification de l'identité du propriétaire du domaine a échoué"
+
msgid "DomainVerification|How do I configure a domain?"
msgstr "Comment configurer un domaine ?"
msgid "DomainVerification|No domains configured. Create a domain in a project in this group hierarchy."
msgstr "Aucun domaine n'est configuré. Créez-en un dans un projet de cette hiérarchie de groupe."
+msgid "DomainVerification|Successfully verified domain ownership"
+msgstr "L'identité du propriétaire du domaine a été vérifiée avec succès"
+
msgid "DomainVerification|The following domains are configured for projects in this group. Users with email addresses that match a verified domain do not need to confirm their account."
msgstr "Les domaines suivants sont configurés pour les projets de ce groupe. Les utilisateurs dont les adresses de courriel correspondent à un domaine vérifié n'ont pas besoin de confirmer leur compte."
@@ -14993,9 +15972,6 @@ msgstr "Télécharger le code source"
msgid "Download this directory"
msgstr "Télécharger ce répertoire"
-msgid "DownloadCommit|Email Patches"
-msgstr "Correctifs formatés en courriel"
-
msgid "DownloadCommit|Plain Diff"
msgstr "Pur diff"
@@ -15080,8 +16056,8 @@ msgstr "Faute d'activité, le projet %{project_name} (%{project_link}) est plani
msgid "Due to inactivity, this project is scheduled to be deleted on %{deletion_date}. %{link_start}Why is this scheduled?%{link_end}"
msgstr "Faute d'activité, ce projet est planifié pour être supprimé le %{deletion_date}. %{link_start}Pourquoi cela est-il planifié ?%{link_end}"
-msgid "Duplicate page: %{error_message}"
-msgstr "Page dupliquée : %{error_message}"
+msgid "Duplicate page: A page with that title already exists"
+msgstr "Page dupliquée : Une page avec ce titre existe déjà"
msgid "Duration"
msgstr "Durée"
@@ -15203,6 +16179,9 @@ msgstr "Modifier la description de l'audio"
msgid "Edit comment"
msgstr "Modifier le commentaire"
+msgid "Edit comment template"
+msgstr "Modifier le modèle de commentaire"
+
msgid "Edit commit message"
msgstr "Modifier le message de validation"
@@ -15215,12 +16194,12 @@ msgstr "Modifier la clé de déploiement"
msgid "Edit description"
msgstr "Modifier la description"
+msgid "Edit diagram description"
+msgstr "Modifier la description du diagramme"
+
msgid "Edit environment"
msgstr "Modifier l'environnement"
-msgid "Edit epics"
-msgstr "Modifier les épopées"
-
msgid "Edit files in the editor and commit changes here"
msgstr "Modifier les fichiers dans l’éditeur et valider les modifications ici"
@@ -15248,14 +16227,11 @@ msgstr "Modifier dans l'éditeur de fichier unique"
msgid "Edit inline"
msgstr "Modifier en ligne"
-msgid "Edit issues"
-msgstr "Modifier les tickets"
-
msgid "Edit link"
msgstr "Modifier le lien"
-msgid "Edit merge requests"
-msgstr "Modifier les demandes de fusion"
+msgid "Edit project: %{project_name}"
+msgstr "Modifier le projet : %{project_name}"
msgid "Edit public deploy key"
msgstr "Modifier la clé de déploiement publique"
@@ -15308,12 +16284,12 @@ msgstr "Modifié %{timeago}"
msgid "Edited %{timeago} by %{author}"
msgstr "Modifié %{timeago} par %{author}"
-msgid "Edited by %{author}"
-msgstr "Modifié par %{author}"
-
msgid "Editing"
msgstr "Édition"
+msgid "Edits"
+msgstr ""
+
msgid "Elapsed time"
msgstr "Temps écoulé"
@@ -15353,10 +16329,13 @@ msgstr "Notification par courriel"
msgid "Email a new %{name} to this project"
msgstr "Cliquez pour une création de %{name} par courriel"
+msgid "Email address copied"
+msgstr ""
+
msgid "Email address suffix"
msgstr "Suffixe de l'adresse de courriel"
-msgid "Email address to use for Support Desk"
+msgid "Email address to use for Service Desk"
msgstr "Adresse de courriel à utiliser pour le Service d'Assistance"
msgid "Email could not be sent"
@@ -15374,9 +16353,6 @@ msgstr "Notification par courriel pour les connexions inconnues"
msgid "Email patch"
msgstr "Correctif par courriel"
-msgid "Email patches"
-msgstr "Correctifs formatés en courriel"
-
msgid "Email sent"
msgstr "Le courriel a été envoyé"
@@ -15542,11 +16518,11 @@ msgstr "Activer l'authentification"
msgid "Enable automatic repository housekeeping"
msgstr "Activer la maintenance automatique du dépôt"
-msgid "Enable container expiration and retention policies for projects created earlier than GitLab 12.7."
-msgstr "Activer les stratégies d'expiration et de conservation des conteneurs pour les projets créés avec des versions de GitLab antérieures à la 12.7."
+msgid "Enable cleanup policies for projects created earlier than GitLab 12.7."
+msgstr "Activez les stratégies de nettoyage pour les projets créés avant GitLab 12.7."
-msgid "Enable container expiration caching."
-msgstr "Activez la mise en cache pour l'expiration des conteneurs."
+msgid "Enable cleanup policy caching."
+msgstr "Activer la mise en cache de la stratégie de nettoyage."
msgid "Enable dashboard limits on namespaces"
msgstr "Activer les limitations du tableau de bord sur les espaces de noms"
@@ -15716,6 +16692,9 @@ msgstr "Entrez le code A2F pour le mode admin"
msgid "Enter Admin Mode"
msgstr "Entrer en Mode Admin"
+msgid "Enter a name for your comment template"
+msgstr "Entrez un nom pour votre modèle de commentaire"
+
msgid "Enter a number"
msgstr "Entrez un nombre"
@@ -15737,9 +16716,6 @@ msgstr "Entrez au moins trois caractères pour effectuer la recherche."
msgid "Enter in your Bitbucket Server URL and personal access token below"
msgstr "Entrez l’URL de votre serveur Bitbucket et votre jeton d’accès personnel ci‐dessous"
-msgid "Enter in your Phabricator Server URL and personal access token below"
-msgstr "Entrez l’URL de votre serveur Phabricator et votre jeton d’accès personnel ci‐dessous"
-
msgid "Enter license key"
msgstr "Entrez la clé de licence"
@@ -15761,8 +16737,8 @@ msgstr "Entrez la description de %{name}"
msgid "Enter the %{name} title"
msgstr "Entrez le titre de %{name}"
-msgid "Enter the code from the two-factor app on your mobile device. If you've lost your device, you may enter one of your recovery codes."
-msgstr "Entrez le code de l'application d'authentification à deux facteurs sur votre appareil mobile. Si vous avez perdu votre appareil, vous pouvez saisir un de vos codes de récupération."
+msgid "Enter the code from your two-factor authenticator app. If you've lost your device, you can enter one of your recovery codes."
+msgstr "Entrez le code fourni par votre application d'authentification à deux facteurs. Si vous avez perdu votre appareil, vous pouvez saisir un de vos codes de récupération."
msgid "Enter the following to confirm:"
msgstr "Entrez ce qui suit pour confirmer :"
@@ -15779,6 +16755,9 @@ msgstr "Entrez le mot de passe pour les serveurs Elasticsearch protégés par mo
msgid "Enter the username for password-protected Elasticsearch servers."
msgstr "Entrez le nom d'utilisateur pour les serveurs Elasticsearch protégés par mot de passe."
+msgid "Enter verification code"
+msgstr "Entrez le code de vérification"
+
msgid "Enter your Packagist server. Defaults to https://packagist.org."
msgstr "Entrez votre serveur Packagist. https://packagist.org par défaut."
@@ -15818,9 +16797,6 @@ msgstr "Un environment est requis pour Stages::VariableEndpointInserter"
msgid "Environment scope"
msgstr "Portée de l'environnement"
-msgid "Environment variables are configured by your administrator to be %{link_start}protected%{link_end} by default."
-msgstr "Les variables d'environnement sont configurées par votre administrateur pour être %{link_start}protégées%{link_end} par défaut."
-
msgid "Environment variables on this GitLab instance are configured to be %{link_start}protected%{link_end} by default."
msgstr "Les variables d'environnement de cette instance GitLab sont configurées pour être %{link_start}protégées%{link_end} par défaut."
@@ -15917,9 +16893,6 @@ msgstr "Nettoyer les environnements"
msgid "Environments|Commit"
msgstr "Commit"
-msgid "Environments|Copy live environment URL"
-msgstr "Copier l'URL de l'environnement de production"
-
msgid "Environments|Delete"
msgstr "Supprimer"
@@ -16058,12 +17031,66 @@ msgstr "par %{avatar}"
msgid "Environments|protected"
msgstr "protégé"
+msgid "Environment|Age"
+msgstr "Âge"
+
msgid "Environment|Auto stop %{time}"
msgstr "Arrêt automatique %{time}"
+msgid "Environment|Cluster IP"
+msgstr "IP de grappe"
+
+msgid "Environment|CronJobs"
+msgstr ""
+
+msgid "Environment|DaemonSets"
+msgstr ""
+
msgid "Environment|Deployment tier"
msgstr "Étape de déploiement"
+msgid "Environment|Deployments"
+msgstr ""
+
+msgid "Environment|External IP"
+msgstr "IP externe"
+
+msgid "Environment|Failed"
+msgstr "En échec"
+
+msgid "Environment|Jobs"
+msgstr ""
+
+msgid "Environment|Kubernetes overview"
+msgstr "Vue d'ensemble de Kubernetes"
+
+msgid "Environment|Pending"
+msgstr "En attente"
+
+msgid "Environment|Pods"
+msgstr "Pods"
+
+msgid "Environment|Ports"
+msgstr "Ports"
+
+msgid "Environment|ReplicaSets"
+msgstr ""
+
+msgid "Environment|Running"
+msgstr "En cours d'exécution"
+
+msgid "Environment|Services"
+msgstr "Services"
+
+msgid "Environment|StatefulSets"
+msgstr ""
+
+msgid "Environment|Succeeded"
+msgstr "Réussis"
+
+msgid "Environment|Summary"
+msgstr ""
+
msgid "Epic"
msgstr "Épopée"
@@ -16073,6 +17100,9 @@ msgstr "Tableaux des Épopées"
msgid "Epic actions"
msgstr "Actions des épopées"
+msgid "Epic boards"
+msgstr "Tableaux d'épopées"
+
msgid "Epic cannot be found."
msgstr "L'épopée est introuvable."
@@ -16184,6 +17214,9 @@ msgstr "Erreur lors de la création du nouveau répertoire. Veuillez réessayer.
msgid "Error creating new iteration"
msgstr "Erreur lors de la création d'une nouvelle itération"
+msgid "Error creating or updating PreScanVerificationStep: %{errors}"
+msgstr "Erreur lors de la création ou de la mise à jour de PreScanVerificationStep : %{errors}"
+
msgid "Error creating repository for snippet with id %{snippet_id}"
msgstr "Erreur lors de la création du dépôt pour l'extrait de code dont l'id est %{snippet_id}"
@@ -16193,9 +17226,6 @@ msgstr "Erreur lors de la création de l'extrait de code"
msgid "Error creating vulnerability finding: %{errors}"
msgstr "Erreur lors de la création de la découverte de vulnérabilité : %{errors}"
-msgid "Error deleting project. Check logs for error details."
-msgstr "Erreur lors de la suppression du projet. Consultez les journaux pour plus de détails sur l'erreur."
-
msgid "Error fetching branches"
msgstr "Erreur lors de la récupération des branches"
@@ -16355,6 +17385,9 @@ msgstr "Erreur : %{error_message}"
msgid "Error: %{error}"
msgstr "Erreur : %{error}"
+msgid "Error: Can't edit this file. The fork and upstream project have diverged. %{link_start}Edit the file on the fork %{icon}%{link_end}, and create a merge request."
+msgstr "Erreur : Impossible de modifier ce fichier. Le fork et le projet amont ont divergé. %{link_start}Modifiez le fichier sur le fork %{icon}%{link_end} puis créez une demande de fusion."
+
msgid "Error: Couldn't load some or all of the changes."
msgstr "Erreur : Impossible de charger la totalité ou une partie des modifications."
@@ -16472,6 +17505,9 @@ msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer la politique d'escalade « %{escalationPo
msgid "EscalationPolicies|Choose who to email if those contacted first about an alert don't respond."
msgstr "Choisissez à qui envoyer un courriel si ceux contactés en premier à propos d'une alerte ne répondent pas."
+msgid "EscalationPolicies|Choose who to email if those contacted first about an alert don't respond. To access this feature, ask %{linkStart}a project Owner%{linkEnd} to grant you at least the Maintainer role."
+msgstr "Choisissez à qui envoyer un courriel si les personnes contactées en premier à propos d'une alerte ne répondent pas. Pour accéder à cette fonctionnalité, demandez à %{linkStart}un propriétaire du projet%{linkEnd} de vous accorder au moins le rôle de mainteneur."
+
msgid "EscalationPolicies|Create an escalation policy in GitLab"
msgstr "Créer une politique d'escalade dans GitLab"
@@ -16723,9 +17759,6 @@ msgstr "Tout ce dont vous avez besoin pour créer un site GitLab Pages avec Brid
msgid "Everything you need to create a GitLab Pages site using Gatsby"
msgstr "Tout ce dont vous avez besoin pour créer un site GitLab Pages avec Gatsby"
-msgid "Everything you need to create a GitLab Pages site using GitBook"
-msgstr "Tout ce dont vous avez besoin pour créer un site GitLab Pages avec GitBook"
-
msgid "Everything you need to create a GitLab Pages site using Hexo"
msgstr "Tout ce dont vous avez besoin pour créer un site GitLab Pages avec Hexo"
@@ -16750,6 +17783,9 @@ msgstr "Collecte de preuves"
msgid "Exactly one of %{attributes} is required"
msgstr "Exactement un des %{attributes} est requis"
+msgid "Example"
+msgstr "Exemple"
+
msgid "Example: (feature|hotfix)\\/*"
msgstr "Exemple : (feature|hotfix)\\/*"
@@ -16774,6 +17810,9 @@ msgstr "Politique « except » :"
msgid "Exceptions"
msgstr "Exceptions"
+msgid "Excluding USB security keys, you should include the browser name together with the device name."
+msgstr "À l'exception des clés de sécurité USB, vous devez inclure le nom du navigateur avec le nom de l'appareil."
+
msgid "Excluding merge commits. Limited to %{limit} commits."
msgstr "Commits de fusion exclus. Limités à %{limit} commits."
@@ -16789,15 +17828,12 @@ msgstr "Nom de branche, étiquette ou SHA de commit existant"
msgid "Existing projects may be moved into a group"
msgstr "Les projets existants peuvent être déplacés dans un groupe"
-msgid "Existing projects will be able to use expiration policies. Avoid enabling this if an external Container Registry is being used, as there is a performance risk if many images exist on one project."
-msgstr "Les projets existants pourront utiliser des stratégies d'expiration. Évitez d'activer cette option si un Registre de Conteneurs externe est utilisé car cela impacte les performances quand il y a de nombreuses images sur un même projet."
+msgid "Existing projects will be able to use cleanup policies. Avoid enabling this if an external Container Registry is being used, as there is a performance risk if many images exist on one project."
+msgstr "Les projets existants pourront utiliser des stratégies de nettoyage. Évitez d'activer cette option si un Registre de Conteneurs externe est utilisé car cela impacte les performances quand il y a de nombreuses images sur un même projet."
msgid "Existing sign in methods may be removed"
msgstr "Les méthodes de connexion existantes peuvent être supprimées"
-msgid "Exit."
-msgstr "Sortie."
-
msgid "Expand"
msgstr "Étendre"
@@ -16810,8 +17846,8 @@ msgstr "Étendre tous les fichiers"
msgid "Expand all threads"
msgstr "Étendre tous les fils de conversation"
-msgid "Expand approvers"
-msgstr "Étendre les approbateurs"
+msgid "Expand eligible approvers"
+msgstr "Étendre les approbateurs éligibles"
msgid "Expand file"
msgstr "Étendre le fichier"
@@ -16846,6 +17882,9 @@ msgstr "Documents attendus : %{expected_documents}"
msgid "Experiment"
msgstr "Expérience"
+msgid "Experiment features' settings not allowed."
+msgstr ""
+
msgid "Experiments"
msgstr "Expériences"
@@ -16885,12 +17924,6 @@ msgstr "Expliquez pourquoi vous signalez l'utilisateur."
msgid "Explore"
msgstr "Explorer"
-msgid "Explore GitLab"
-msgstr "Explorer GitLab"
-
-msgid "Explore Groups"
-msgstr "Explorer les groupes"
-
msgid "Explore groups"
msgstr "Explorer les groupes"
@@ -16900,15 +17933,15 @@ msgstr "Explorer les forfaits payants"
msgid "Explore projects"
msgstr "Explorer les projets"
-msgid "Explore public groups"
-msgstr "Explorer les groupes publics"
-
msgid "Explore public projects"
msgstr "Explorer les projets publics"
msgid "Explore snippets"
msgstr "Explorer les extraits"
+msgid "Explore topics"
+msgstr "Explorer les sujets"
+
msgid "Export"
msgstr "Exporter"
@@ -16975,6 +18008,9 @@ msgstr "Lorsqu’aucune étiquette de classification n’est définie, l’étiq
msgid "ExternalAuthorization|Access to projects is validated on an external service using their classification label."
msgstr "L’accès aux projets est validé sur un service externe en utilisant leur étiquette de classification."
+msgid "ExternalAuthorization|Allow deploy tokens and deploy keys to be used with external authorization"
+msgstr "Autoriser les jetons et clés de déploiement à être utilisés avec une autorisation externe"
+
msgid "ExternalAuthorization|Certificate used to authenticate with the external authorization service. If blank, the server certificate is validated when accessing over HTTPS."
msgstr "Certificat utilisé pour l'authentification avec le service d'autorisation externe. Si vide, le certificat du serveur est validé lors de l'accès via HTTPS."
@@ -16993,6 +18029,9 @@ msgstr "Mot de passe de la clé d'autorisation du client (facultatif)"
msgid "ExternalAuthorization|Default classification label"
msgstr "Étiquette de classification par défaut"
+msgid "ExternalAuthorization|Does not apply if service URL is specified."
+msgstr "Ne s'applique pas si l'URL du service est spécifiée."
+
msgid "ExternalAuthorization|Enable classification control using an external service"
msgstr "Activer le contrôle de classification en utilisant un service externe"
@@ -17147,6 +18186,9 @@ msgstr "Impossible de trouver l'étiquette d'importation pour l'importation Jira
msgid "Failed to find users for %{missing}"
msgstr "Impossible de trouver les utilisateurs pour %{missing}"
+msgid "Failed to generate description"
+msgstr ""
+
msgid "Failed to generate export, please try again later."
msgstr "Échec de la génération de l'export, veuillez réessayer plus tard."
@@ -17407,7 +18449,7 @@ msgstr "Supprimer l'indicateur de fonctionnalité"
msgid "FeatureFlags|Description"
msgstr "Description"
-msgid "FeatureFlags|Edit Feature Flag"
+msgid "FeatureFlags|Edit Feature flag"
msgstr "Modifier l’indicateur de fonctionnalité"
msgid "FeatureFlags|Edit User List"
@@ -17419,27 +18461,27 @@ msgstr "Activer des fonctionnalités pour des utilisateurs et des environnements
msgid "FeatureFlags|Environment Specs"
msgstr "Specs d'Environnement"
-msgid "FeatureFlags|Feature Flag"
-msgstr "Indicateur de fonctionnalité"
-
-msgid "FeatureFlags|Feature Flag User List Details"
-msgstr "Détails des Listes d'Utilisateurs des Indicateurs de Fonctionnalités"
-
-msgid "FeatureFlags|Feature Flag User Lists"
-msgstr "Listes d'Utilisateurs des Indicateurs de Fonctionnalités"
-
msgid "FeatureFlags|Feature Flag behavior is built up by creating a set of rules to define the status of target environments. A default wildcard rule %{codeStart}*%{codeEnd} for %{boldStart}All Environments%{boldEnd} is set, and you are able to add as many rules as you need by choosing environment specs below. You can toggle the behavior for each of your rules to set them %{boldStart}Active%{boldEnd} or %{boldStart}Inactive%{boldEnd}."
msgstr "Le comportement d'un Indicateur de Fonctionnalité est construit en créant un ensemble de règles permettant de définir l'état des environnements cibles. Une règle générique par défaut %{codeStart}*%{codeEnd} est définie pour %{boldStart}Tous les environnements%{boldEnd} et vous pouvez ajouter autant de règles que nécessaire en sélectionnant les spécifications d'environnement ci-dessous. Vous pouvez modifier le comportement de chacune de vos règles pour les définir comme %{boldStart}Active%{boldEnd} ou %{boldStart}Inactive%{boldEnd}."
msgid "FeatureFlags|Feature Flag has no strategies"
msgstr "L'indicateur de fonctionnalité ne possède pas de stratégie"
-msgid "FeatureFlags|Feature Flags"
-msgstr "Indicateurs de Fonctionnalités"
+msgid "FeatureFlags|Feature flag"
+msgstr "Indicateur de fonctionnalité"
msgid "FeatureFlags|Feature flag %{name} will be removed. Are you sure?"
msgstr "L’indicateur de fonctionnalité %{name} va être supprimé. Êtes‐vous sûr(e) ?"
+msgid "FeatureFlags|Feature flag User Lists"
+msgstr "Listes d'utilisateurs de l'indicateur de fonctionnalité"
+
+msgid "FeatureFlags|Feature flag user list details"
+msgstr "Détails de la liste d'utilisateurs de l'indicateur de fonctionnalité"
+
+msgid "FeatureFlags|Feature flags"
+msgstr "Indicateurs de fonctionnalité"
+
msgid "FeatureFlags|Feature flags allow you to configure your code into different flavors by dynamically toggling certain functionality."
msgstr "Les indicateurs de fonctionnalité vous permettent de configurer votre code de différentes manières en activant ou non certaines fonctionnalités dynamiquement."
@@ -17479,9 +18521,6 @@ msgstr "Nom"
msgid "FeatureFlags|New"
msgstr "Nouveau"
-msgid "FeatureFlags|New Feature Flag"
-msgstr "Nouvel indicateur de fonctionnalité"
-
msgid "FeatureFlags|New User List"
msgstr "Nouvelle Liste d'Utilisateurs"
@@ -17563,9 +18602,6 @@ msgstr "févr."
msgid "February"
msgstr "février"
-msgid "Feedback and Updates"
-msgstr "Commentaires et mises à jour"
-
msgid "Fetch and check out this merge request's feature branch:"
msgstr "Récupérez et basculez sur la branche de fonctionnalité de cette demande de fusion :"
@@ -17608,6 +18644,9 @@ msgstr "Fichier déplacé"
msgid "File name"
msgstr "Nom du fichier"
+msgid "File permissions"
+msgstr "Permissions du fichier"
+
msgid "File renamed with no changes."
msgstr "Fichier renommé sans changement."
@@ -17689,6 +18728,9 @@ msgstr "Les paramètres du filtre ne sont pas valides. Assurez-vous que la date
msgid "Filter pipelines"
msgstr "Filtrer les pipelines"
+msgid "Filter reports"
+msgstr "Filtrer les rapports"
+
msgid "Filter results"
msgstr "Filtrer les résultats"
@@ -17707,6 +18749,9 @@ msgstr "Filtrer les utilisateurs"
msgid "Filter..."
msgstr "Filtrer…"
+msgid "Finalizing"
+msgstr "Finalisation"
+
msgid "Find File"
msgstr "Rechercher un fichier"
@@ -17725,6 +18770,18 @@ msgstr "Rechercher un fichier"
msgid "FindFile|Switch branch/tag"
msgstr "Changer de branche/étiquette"
+msgid "FindingsDrawer|Category:"
+msgstr "Catégorie :"
+
+msgid "FindingsDrawer|Engine:"
+msgstr "Moteur :"
+
+msgid "FindingsDrawer|Other locations:"
+msgstr "Autres emplacements :"
+
+msgid "FindingsDrawer|Severity:"
+msgstr "Gravité :"
+
msgid "Fingerprint (MD5)"
msgstr "Empreinte (MD5)"
@@ -17827,6 +18884,12 @@ msgstr "Couleur de la police"
msgid "Footer message"
msgstr "Message de pied de page"
+msgid "For a faster browsing experience, only %{strongStart}%{visible} of %{total}%{strongEnd} files are shown. Download one of the files below to see all changes."
+msgstr "Pour une expérience de navigation plus rapide, seulement %{strongStart}%{visible} des %{total}%{strongEnd} fichiers sont affichés. Téléchargez un des fichiers ci-dessous pour voir toutes les modifications."
+
+msgid "For a faster browsing experience, only %{strong_open}%{display_size} of %{real_size}%{strong_close} files are shown. Download one of the files below to see all changes."
+msgstr "Pour une expérience de navigation plus rapide, seulement %{strong_open}%{display_size} des %{real_size}%{strong_close} fichiers sont affichés. Téléchargez un des fichiers ci-dessous pour voir toutes les modifications."
+
msgid "For a faster browsing experience, some files are collapsed by default."
msgstr "Pour une navigation plus rapide, certains fichiers ont été repliés par défaut."
@@ -17845,9 +18908,6 @@ msgstr "Pour chaque tâche, réutiliser l'espace de travail du projet. S'il n'en
msgid "For example, the application using the token or the purpose of the token. Do not give sensitive information for the name of the token, as it will be visible to all %{resource_type} members."
msgstr "Par exemple, l'application utilisant le jeton ou le but du jeton. Ne donnez pas d'informations sensibles pour le nom du jeton, car elles seront visibles pour tous les membres du %{resource_type}."
-msgid "For faster browsing, not all history is shown."
-msgstr "Pour une navigation plus rapide, l'historique n'est pas entièrement affiché."
-
msgid "For files larger than this limit, only index the file name. The file content is neither indexed nor searchable."
msgstr "Pour les fichiers de taille supérieure à cette limite, n'indexer que le nom. Le contenu du fichier ne sera ni indexé ni accessible aux recherches."
@@ -17974,24 +19034,51 @@ msgstr "%{behindLinkStart}%{behind} %{commit_word} de retard%{behindLinkEnd}"
msgid "ForksDivergence|%{messages} the upstream repository."
msgstr "%{messages} le dépôt amont."
+msgid "ForksDivergence|Check out to a branch, and merge the changes from the upstream project's default branch. You likely need to resolve conflicts during this step."
+msgstr "Extrayez une branche et fusionner les modifications de la branche par défaut du projet amont. Vous devrez probablement résoudre les conflits durant cette étape."
+
+msgid "ForksDivergence|Create merge request"
+msgstr "Créer une demande de fusion"
+
msgid "ForksDivergence|Failed to fetch fork details. Try again later."
msgstr "Échec de la récupération des détails du fork. Réessayez plus tard."
+msgid "ForksDivergence|Fetch the latest changes from the upstream repository's default branch:"
+msgstr "Récupérez les dernières modifications depuis la branche par défaut du dépôt en amont :"
+
+msgid "ForksDivergence|Push the updates to remote:"
+msgstr "Poussez les mises à jour vers le dépôt distant :"
+
+msgid "ForksDivergence|Resolve merge conflicts manually"
+msgstr "Résoudre les conflits de fusion manuellement"
+
+msgid "ForksDivergence|Source project has a limited visibility."
+msgstr "Le projet source a une visibilité limitée."
+
+msgid "ForksDivergence|Successfully fetched and merged from the upstream repository."
+msgstr "Récupération et fusion réussies à partir du dépôt amont."
+
+msgid "ForksDivergence|The upstream changes could not be synchronized to this project due to file conflicts in the default branch. You must resolve the conflicts manually:"
+msgstr "Ce projet n'a pas pu être synchronisé avec les modifications disponibles en amont en raison de conflits de fichiers dans la branche par défaut. Vous devez résoudre les conflits manuellement :"
+
msgid "ForksDivergence|This fork has diverged from the upstream repository."
msgstr "Ce fork a divergé du dépôt amont."
msgid "ForksDivergence|Up to date with the upstream repository."
msgstr "À jour avec le dépôt amont."
+msgid "ForksDivergence|Update fork"
+msgstr "Mettre à jour le projet divergent"
+
+msgid "ForksDivergence|View merge request"
+msgstr "Voir la demande de fusion"
+
msgid "Format: %{dateFormat}"
msgstr "Format : %{dateFormat}"
msgid "Framework successfully deleted"
msgstr "Framework supprimé avec succès"
-msgid "Free"
-msgstr "Gratuit"
-
msgid "Free Trial of GitLab.com Ultimate"
msgstr "Essai Gratuit de GitLab.com Ultimate"
@@ -18003,6 +19090,9 @@ msgid_plural "Free groups are limited to %{free_user_limit} members and the rema
msgstr[0] "Les groupes gratuits sont limités à %{free_user_limit} membre et ceux qui restent, obtenant l'état hors limite, perdront l'accès au groupe."
msgstr[1] "Les groupes gratuits sont limités à %{free_user_limit} membres et ceux qui restent, obtenant l'état hors limite, perdront l'accès au groupe."
+msgid "Free trial will expire in %{days}"
+msgstr "La période d'essai se termine dans %{days}"
+
msgid "FreeUserCap|Alternatively you can upgrade to GitLab Premium or GitLab Ultimate:"
msgstr "Vous pouvez également faire une mise à niveau vers GitLab Premium ou GitLab Ultimate :"
@@ -18120,6 +19210,9 @@ msgstr "Générer des jetons d'accès au projet, de portée limitée au projet,
msgid "Generate site and private keys at"
msgstr "Générer la clé du site et la clé privée sur"
+msgid "Generate test with AI"
+msgstr ""
+
msgid "Generated with JSON data"
msgstr "Généré avec les données JSON"
@@ -18144,6 +19237,9 @@ msgstr "Geo"
msgid "Geo Replication"
msgstr "Réplication Geo"
+msgid "Geo Replication - %{node_name}"
+msgstr "Réplication Geo - %{node_name}"
+
msgid "Geo Settings"
msgstr "Paramètres de Geo"
@@ -18154,12 +19250,12 @@ msgid "Geo sites"
msgstr "Sites Geo"
msgid "Geo|%d group selected"
-msgid_plural "%d groups selected"
+msgid_plural "Geo|%d groups selected"
msgstr[0] "%d groupe sélectionné"
msgstr[1] "%d groupes sélectionnés"
msgid "Geo|%d shard selected"
-msgid_plural "%d shards selected"
+msgid_plural "Geo|%d shards selected"
msgstr[0] "%d fragment sélectionné"
msgstr[1] "%d fragments sélectionnés"
@@ -18280,8 +19376,8 @@ msgstr "Découvrez GitLab Geo"
msgid "Geo|Does not match the primary storage configuration"
msgstr "Ne correspond pas à la configuration de stockage principale"
-msgid "Geo|Edit %{nodeType} site"
-msgstr "Modifier le site %{nodeType}"
+msgid "Geo|Edit %{siteType} site"
+msgstr "Modifier le site %{siteType}"
msgid "Geo|Edit Geo Site"
msgstr "Modifier le Site Geo"
@@ -18355,6 +19451,9 @@ msgstr "URL interne"
msgid "Geo|Internal URL (optional)"
msgstr "URL interne (facultatif)"
+msgid "Geo|Last event ID"
+msgstr ""
+
msgid "Geo|Last event ID from primary"
msgstr "ID du dernier événement du nœud principal"
@@ -18463,8 +19562,8 @@ msgstr "Re‐télécharger"
msgid "Geo|Remove"
msgstr "Supprimer"
-msgid "Geo|Remove %{nodeType} site"
-msgstr "Supprimer le site %{nodeType}"
+msgid "Geo|Remove %{siteType} site"
+msgstr "Supprimer le site %{siteType}"
msgid "Geo|Remove entry"
msgstr "Supprimer l'entrée"
@@ -18802,14 +19901,23 @@ msgstr "La durée considérée doit être un nombre."
msgid "GitAbuse|Reporting time period should be between %{minTimePeriod}-%{maxTimePeriod} seconds."
msgstr "La durée considérée doit être comprise entre %{minTimePeriod} et %{maxTimePeriod} secondes."
+msgid "GitAbuse|Select between %{minAlertedUsers} and %{maxAlertedUsers} users to notify."
+msgstr "Sélectionnez entre %{minAlertedUsers} et %{maxAlertedUsers} utilisateurs à notifier."
+
+msgid "GitAbuse|Send notifications to"
+msgstr "Envoyer des notifications à"
+
msgid "GitAbuse|The maximum number of unique repositories a user can download in the specified time period before they're banned."
msgstr "Le nombre maximum de dépôts uniques qu'un utilisateur peut télécharger au cours de la période spécifiée avant d'être banni."
+msgid "GitAbuse|Users who are emailed when Git abuse rate limit is exceeded."
+msgstr "Utilisateurs auxquels des courriels sont envoyés lorsque le taux limite avant abus de Git est dépassé."
+
msgid "GitAbuse|Users who are excluded from the Git abuse rate limit."
msgstr "Utilisateurs exclus du taux limite d’abus de Git."
-msgid "GitAbuse|You cannot specify more than %{maxExcludedUsers} excluded users."
-msgstr "Vous ne pouvez pas spécifier plus de %{maxExcludedUsers} utilisateurs exclus."
+msgid "GitAbuse|You cannot specify more than %{maxAllowedUsers} excluded users."
+msgstr "Vous ne pouvez pas spécifier plus de %{maxAllowedUsers} utilisateurs exclus."
msgid "GitHub API rate limit exceeded. Try again after %{reset_time}"
msgstr "La limite de fréquence d'appel à l'API de GitHub a été dépassée. Réessayez après %{reset_time}"
@@ -18850,15 +19958,15 @@ msgstr "Suivi d'Erreurs de GitLab"
msgid "GitLab Import"
msgstr "Importation depuis GitLab"
-msgid "GitLab Issue"
-msgstr "Ticket GitLab"
-
msgid "GitLab KAS"
msgstr "GitLab KAS"
msgid "GitLab Pages"
msgstr "GitLab Pages"
+msgid "GitLab Pages has moved"
+msgstr "GitLab Pages a changé de place"
+
msgid "GitLab Shell"
msgstr "GitLab Shell"
@@ -18883,6 +19991,12 @@ msgstr "Demande de compte GitLab rejetée"
msgid "GitLab commit"
msgstr "Validation GitLab"
+msgid "GitLab detected an attempt to sign in to your %{host} account using an incorrect verification code"
+msgstr "GitLab a détecté une tentative de connexion à votre compte %{host} à l'aide d'un code de vérification erroné"
+
+msgid "GitLab detected an attempt to sign in to your %{host} account using an incorrect verification code from the following IP address: %{ip}, at %{time}"
+msgstr "GitLab a détecté une tentative de connexion à votre compte %{host} à l'aide d'un code de vérification erroné, à partir de l'adresse IP suivante : %{ip}, à %{time}"
+
msgid "GitLab documentation"
msgstr "Documentation de GitLab"
@@ -18898,9 +20012,6 @@ msgstr "GitLab pour Jira Cloud"
msgid "GitLab group: %{source_link}"
msgstr "Groupe GitLab : %{source_link}"
-msgid "GitLab incubates features to explore new use cases. These features are updated regularly, and support is limited"
-msgstr "GitLab sert d'incubateur pour des fonctionnalités dont le but est d'explorer des nouveaux cas d'usage. Ces fonctionnalités sont mises à jour régulièrement et le support est limité"
-
msgid "GitLab informs you if a new version is available. %{link_start}What information does GitLab Inc. collect?%{link_end}"
msgstr "GitLab vous informe si une nouvelle version est disponible. %{link_start}Quelles sont les informations collectées par GitLab Inc. ?%{link_end}"
@@ -18949,11 +20060,6 @@ msgstr "Version de GitLab"
msgid "GitLab will create a branch in your fork and start a merge request."
msgstr "GitLab va créer une branche dans votre projet divergent et lancer une demande de fusion."
-msgid "GitLab will enforce this limit in the future. If you are over %{free_user_limit} user when enforcement begins, your top-level group, including any subgroups and projects, will be placed in a %{link_start}read-only%{link_end} state. To avoid being placed in a read-only state, reduce your top-level group to %{free_user_limit} user or less or purchase a paid tier."
-msgid_plural "GitLab will enforce this limit in the future. If you are over %{free_user_limit} users when enforcement begins, your top-level group, including any subgroups and projects, will be placed in a %{link_start}read-only%{link_end} state. To avoid being placed in a read-only state, reduce your top-level group to %{free_user_limit} users or less or purchase a paid tier."
-msgstr[0] "GitLab va imposer cette limite dans le futur. Si vous avez plus de %{free_user_limit} utilisateur au moment de la mise en application, votre groupe de premier niveau, y compris ses sous-groupes et ses projets, sera placé dans un état de %{link_start}lecture seule%{link_end}. Pour éviter cette situation, réduisez votre groupe de premier niveau à %{free_user_limit} utilisateur ou moins, ou achetez une édition payante."
-msgstr[1] "GitLab va imposer cette limite dans le futur. Si vous avez plus de %{free_user_limit} utilisateurs au moment de la mise en application, votre groupe de premier niveau, y compris ses sous-groupes et ses projets, sera placé dans un état de %{link_start}lecture seule%{link_end}. Pour éviter cette situation, réduisez votre groupe de premier niveau à %{free_user_limit} utilisateurs ou moins, ou achetez une édition payante."
-
msgid "GitLab.com (SaaS)"
msgstr "GitLab.com (SaaS)"
@@ -19047,12 +20153,18 @@ msgstr "Non vérifié"
msgid "GitLabPages|Updating your Pages configuration..."
msgstr "Mise à jour de la configuration de vos Pages..."
+msgid "GitLabPages|Use unique domain"
+msgstr "Utiliser un domaine unique"
+
msgid "GitLabPages|Verified"
msgstr "Vérifié"
msgid "GitLabPages|Waiting for the Pages Pipeline to complete..."
msgstr "En attente de la fin du Pipeline Pages..."
+msgid "GitLabPages|When enabled, a unique domain is generated to access pages."
+msgstr "Lorsque cette option est activée, un domaine unique est généré pour accéder aux pages."
+
msgid "GitLabPages|When enabled, all attempts to visit your website through HTTP are automatically redirected to HTTPS using a response with status code 301. Requires a valid certificate for all domains. %{docs_link_start}Learn more.%{link_end}"
msgstr "Lorsque cette option est activée, toutes les tentatives pour se rendre sur votre site Web via HTTP sont automatiquement redirigées vers HTTPS à l'aide d'une réponse avec le code d'état 301. Nécessite un certificat valide pour tous les domaines. %{docs_link_start}En savoir plus.%{link_end}"
@@ -19068,9 +20180,6 @@ msgstr "Votre site Pages n'est pas encore configuré. Consultez la %{docs_link_s
msgid "GitLabPages|Your Project has been configured for Pages. Now we have to wait for the Pipeline to succeed for the first time."
msgstr "Votre Projet a été configuré pour Pages. Il faut à présent attendre que le Pipeline se termine avec succès pour la première fois."
-msgid "GitLabPages|Your pages are served under:"
-msgstr "Vos pages sont servies sous :"
-
msgid "Gitaly Servers"
msgstr "Serveurs Gitaly"
@@ -19092,6 +20201,12 @@ msgstr "URL de l’hôte Gitea"
msgid "Gitea Import"
msgstr "Importation depuis Gitea"
+msgid "GithubImporter|%{noteable_type} comment %{note_id}"
+msgstr "Commentaire %{note_id} de %{noteable_type}"
+
+msgid "GithubImporter|Collaborators"
+msgstr "Collaborateurs"
+
msgid "GithubImporter|Gist with id %{gist_id} failed due to error: %{error}."
msgstr "Le gist avec l'id %{gist_id} a échoué à cause de l'erreur : %{error}."
@@ -19104,14 +20219,23 @@ msgstr "Gists GitHub qui n'ont pas été importés :"
msgid "GithubImporter|GitHub gists with more than 10 files must be manually migrated."
msgstr "Les gists GitHub avec plus de 10 fichiers doivent être migrés manuellement."
-msgid "GithubImporter|Issue attachments"
-msgstr "Pièces jointes des tickets"
+msgid "GithubImporter|Issue %{issue_iid} attachment"
+msgstr "Pièce jointe du ticket %{issue_iid}"
+
+msgid "GithubImporter|Issue links"
+msgstr "Liens des tickets"
+
+msgid "GithubImporter|Merge request %{merge_request_iid} attachment"
+msgstr "Pièce jointe de la demande de fusion %{merge_request_iid}"
-msgid "GithubImporter|Merge request attachments"
-msgstr "Pièces jointes des demandes de fusion"
+msgid "GithubImporter|Merge request links"
+msgstr "Liens des demandes de fusion"
-msgid "GithubImporter|Note attachments"
-msgstr "Pièces jointes des notes"
+msgid "GithubImporter|Note attachment"
+msgstr "Pièce jointe de note"
+
+msgid "GithubImporter|Note links"
+msgstr "Liens des notes"
msgid "GithubImporter|PR mergers"
msgstr "Valideurs de PR"
@@ -19125,11 +20249,26 @@ msgstr "Veuillez suivre %{import_snippets_link_start}Importer des gists GitHub v
msgid "GithubImporter|Please follow %{import_snippets_url} for more details."
msgstr "Veuillez suivre %{import_snippets_url} pour plus de détails."
+msgid "GithubImporter|Pull request %{pull_request_iid} merger"
+msgstr "Auteur de la fusion de la demande de tirage %{pull_request_iid}"
+
+msgid "GithubImporter|Pull request %{pull_request_iid} review request"
+msgstr "Demande de revue pour la demande de tirage %{pull_request_iid}"
+
+msgid "GithubImporter|Pull request review %{review_id}"
+msgstr "Revue %{review_id} de demande de tirage"
+
+msgid "GithubImporter|Pull request review comment %{note_id}"
+msgstr "Commentaire %{note_id} de revue de demande de tirage"
+
msgid "GithubImporter|Pull requests"
msgstr "Demandes de tirage"
-msgid "GithubImporter|Release attachments"
-msgstr "Pièces jointes des versions"
+msgid "GithubImporter|Release %{tag} attachment"
+msgstr "Pièce jointe de la version %{tag}"
+
+msgid "GithubImporter|Release links"
+msgstr "Liens des versions"
msgid "GithubImporter|Your import of GitHub gists into GitLab snippets is complete."
msgstr "L'importation de vos gists GitHub vers les extraits GitLab est terminée."
@@ -19182,6 +20321,9 @@ msgstr "Accès donné %{time_ago}"
msgid "Given epic is already related to this epic."
msgstr "L'épopée donnée est déjà liée à cette épopée."
+msgid "Global SAML group membership lock"
+msgstr "Verrouillage global de l'adhésion aux groupes SAML"
+
msgid "Global Search is disabled for this scope"
msgstr "La Recherche Globale est désactivée pour cette portée"
@@ -19254,6 +20396,9 @@ msgstr "Tickets récents"
msgid "GlobalSearch|Recent merge requests"
msgstr "Demandes de fusion récentes"
+msgid "GlobalSearch|Reset filters"
+msgstr "Réinitialiser les filtres"
+
msgid "GlobalSearch|Result count is over limit."
msgstr "Le nombre de résultats est supérieur à la limite."
@@ -19266,6 +20411,9 @@ msgstr "Rechercher"
msgid "GlobalSearch|Search GitLab"
msgstr "Rechercher sur GitLab"
+msgid "GlobalSearch|Search GitLab %{kbdOpen}/%{kbdClose}"
+msgstr "Rechercher sur GitLab %{kbdOpen}/%{kbdClose}"
+
msgid "GlobalSearch|Search for projects, issues, etc."
msgstr "Rechercher des projets, des tickets etc."
@@ -19279,11 +20427,14 @@ msgid "GlobalSearch|Show more"
msgstr "Afficher plus"
msgid "GlobalSearch|Showing top %{maxItems}"
-msgstr ""
+msgstr "Affichage des %{maxItems} premiers"
msgid "GlobalSearch|Syntax options"
msgstr "Options de syntaxe"
+msgid "GlobalSearch|The search term must be at least 3 characters long."
+msgstr "Le terme recherché doit comporter au moins 3 caractères."
+
msgid "GlobalSearch|There was an error fetching search autocomplete suggestions."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des suggestions d'autocomplétion de recherche."
@@ -19308,15 +20459,9 @@ msgstr "Que recherchez-vous ?"
msgid "GlobalSearch|all GitLab"
msgstr "tout GitLab"
-msgid "GlobalSearch|group"
-msgstr "groupe"
-
msgid "GlobalSearch|in %{scope}"
msgstr "dans %{scope}"
-msgid "GlobalSearch|project"
-msgstr "projet"
-
msgid "GlobalShortcuts|Copied source branch name to clipboard."
msgstr "Nom de la branche source copié dans le presse-papiers."
@@ -19533,6 +20678,30 @@ msgstr "Révoquer les autorisations"
msgid "GoogleCloud|Revoke authorizations granted to GitLab. This does not invalidate service accounts."
msgstr "Révoquer les autorisations accordées à GitLab. Cela n'invalide pas les comptes de service."
+msgid "GooglePlay|Drag your key file here or %{linkStart}click to upload%{linkEnd}."
+msgstr "Faites glisser votre fichier de clé ici ou %{linkStart}cliquez pour le téléverser%{linkEnd}."
+
+msgid "GooglePlay|Drag your key file to start the upload."
+msgstr "Faites glisser votre fichier de clé pour lancer le téléversement."
+
+msgid "GooglePlay|Error: The file you're trying to upload is not a service account key."
+msgstr "Erreur : Le fichier que vous essayez de téléverser n'est pas une clé de compte de service."
+
+msgid "GooglePlay|Google Play"
+msgstr "Google Play"
+
+msgid "GooglePlay|Leave empty to use your current service account key."
+msgstr "Laissez vide pour utiliser votre clé de compte de service actuelle."
+
+msgid "GooglePlay|Service account key (.json)"
+msgstr "Clé du compte de service (.json)"
+
+msgid "GooglePlay|Upload a new service account key (replace %{currentFileName})"
+msgstr "Téléversez une nouvelle clé de compte de service (remplace %{currentFileName})"
+
+msgid "GooglePlay|Use GitLab to build and release an app in Google Play."
+msgstr "Utiliser GitLab pour construire et publier une application sur Google Play."
+
msgid "Got it"
msgstr "Compris"
@@ -19713,15 +20882,15 @@ msgstr "La date d'expiration de l'adhésion au groupe a été supprimée"
msgid "Group milestone"
msgstr "Jalon de groupe"
-msgid "Group name"
-msgstr "Nom du groupe"
-
msgid "Group name (your organization)"
msgstr "Nom du groupe (votre entreprise)"
msgid "Group navigation"
msgstr "Navigation dans les groupes"
+msgid "Group overview"
+msgstr "Vue d’ensemble du groupe"
+
msgid "Group overview content"
msgstr "Contenu de la vue d'ensemble du groupe"
@@ -19989,6 +21158,9 @@ msgstr "Jeton SCIM"
msgid "GroupSAML|SHA1 fingerprint of the SAML token signing certificate. Get this from your identity provider, where it can also be called \"Thumbprint\"."
msgstr "Empreinte SHA1 du certificat de signature du jeton SAML. Obtenez-la auprès de votre fournisseur d’identité, où elle peut également être appelée « fingerprint » ou « thumbprint »."
+msgid "GroupSAML|Some to-do items may be hidden because your SAML session has expired. Select the group’s path to reauthenticate and view the hidden to-do items."
+msgstr ""
+
msgid "GroupSAML|The SCIM token is now hidden. To see the value of the token again, you need to %{linkStart}reset it%{linkEnd}."
msgstr "Le jeton SCIM est maintenant masqué. Pour voir à nouveau sa valeur, vous devez %{linkStart}le réinitialiser%{linkEnd}."
@@ -20043,6 +21215,9 @@ msgstr "Rechercher des groupes"
msgid "GroupSelect|Select a group"
msgstr "Sélectionner un groupe"
+msgid "GroupSettings|Analytics"
+msgstr ""
+
msgid "GroupSettings|Analytics Dashboards"
msgstr "Tableaux de bord analytiques"
@@ -20073,14 +21248,20 @@ msgstr "La modification de l’URL d'un groupe peut avoir des effets secondaires
msgid "GroupSettings|Choose a group path that does not start with a dash or end with a period. It can also contain alphanumeric characters and underscores."
msgstr "Choisissez un chemin de groupe qui ne commence pas par un tiret ni se termine par un point. Il peut également contenir des caractères alphanumériques et des traits de soulignement."
+msgid "GroupSettings|Choose the merge request checks for projects in this group. This setting overrides the same settings configured on each project in this group."
+msgstr "Choisissez les vérifications des demandes de fusion pour les projets de ce groupe. Ce paramètre prend le dessus sur le même paramètre configuré au niveau de chaque projet de ce groupe."
+
msgid "GroupSettings|Compliance frameworks"
msgstr "Cadres de conformité"
+msgid "GroupSettings|Configure analytics features for this group"
+msgstr ""
+
msgid "GroupSettings|Configure compliance frameworks to make them available to projects in this group. %{linkStart}What are compliance frameworks?%{linkEnd}"
msgstr "Configurer les cadres de conformité pour les mettre à disposition des projets de ce groupe. %{linkStart}Que sont les cadres de conformité ?%{linkEnd}"
-msgid "GroupSettings|Configure limits on the number of repositories users can download in a given time."
-msgstr "Configurer les limites du nombre de dépôts que les utilisateurs peuvent télécharger dans un temps donné."
+msgid "GroupSettings|Configure limits on the number of repositories users can download, clone, or fork in a given time."
+msgstr "Configurer les limites du nombre de dépôts que les utilisateurs peuvent télécharger, cloner ou faire diverger dans un temps donné."
msgid "GroupSettings|Custom project templates"
msgstr "Modèles de projet personnalisés"
@@ -20205,8 +21386,8 @@ msgstr "Lorsque le nombre d'utilisateurs actifs dépasse ce nombre, les utilisat
msgid "GroupSettings|When the number of active users exceeds this number, additional users must be %{user_cap_docs_link_start}approved by an owner%{user_cap_docs_link_end}. Leave empty if you don't want to enforce approvals. Increasing the user cap will not automatically approve pending users."
msgstr "Lorsque le nombre d'utilisateurs actifs dépasse ce nombre, les utilisateurs supplémentaires doivent être %{user_cap_docs_link_start}approuvés par un propriétaire%{user_cap_docs_link_end}. Laissez vide si vous ne voulez pas imposer ces approbations. Augmenter le nombre maximal d'utilisateurs n'approuvera pas automatiquement les utilisateurs en attente."
-msgid "GroupSettings|You can only transfer the group to a group you manage."
-msgstr "Vous ne pouvez transférer le groupe que dans un groupe que vous gérez."
+msgid "GroupSettings|You must have the Owner role in the target group"
+msgstr "Vous devez avoir le rôle de propriétaire dans le groupe cible"
msgid "GroupSettings|You will need to update your local repositories to point to the new location."
msgstr "Vous devrez mettre à jour vos dépôts locaux pour indiquer le nouvel emplacement."
@@ -20310,9 +21491,6 @@ msgstr "Réunit des groupes apparentés et accorde aux membres l'accès à plusi
msgid "GroupsNew|Connect instance"
msgstr "Se connecter à l'instance"
-msgid "GroupsNew|Contact an administrator to enable options for importing your group."
-msgstr "Contactez un administrateur pour activer les options pour importer votre groupe."
-
msgid "GroupsNew|Create a token with %{code_start}api%{code_end} and %{code_start}read_repository%{code_end} scopes in the %{pat_link_start}user settings%{pat_link_end} of the source GitLab instance. For %{short_living_link_start}security reasons%{short_living_link_end}, set a short expiration date for the token. Keep in mind that large migrations take more time."
msgstr "Créez un jeton avec les portées %{code_start}api%{code_end} et %{code_start}read_repository%{code_end} dans les %{pat_link_start}paramètres de l'utilisateur%{pat_link_end} de l'instance GitLab source. Pour des %{short_living_link_start}raisons de sécurité%{short_living_link_end}, utilisez une date d'expiration proche lors de la création du jeton. Gardez à l'esprit que des migrations importantes prennent plus de temps."
@@ -20331,6 +21509,9 @@ msgstr "Entrez l’URL de l’instance source."
msgid "GroupsNew|GitLab source instance URL"
msgstr "URL de l’instance GitLab source"
+msgid "GroupsNew|Groups"
+msgstr "Groupes"
+
msgid "GroupsNew|Groups can also be nested by creating %{linkStart}subgroups%{linkEnd}."
msgstr "Les groupes peuvent également être imbriqués en créant des %{linkStart}sous-groupes%{linkEnd}."
@@ -20346,11 +21527,14 @@ msgstr "Importer des groupes par transfert direct"
msgid "GroupsNew|Importing groups by direct transfer is currently disabled."
msgstr "L'importation de groupes par transfert direct est actuellement désactivée."
-msgid "GroupsNew|No import options available"
-msgstr "Aucune option d'importation n'est disponible"
+msgid "GroupsNew|New group"
+msgstr "Nouveau groupe"
+
+msgid "GroupsNew|New subgroup"
+msgstr "Nouveau sous-groupe"
-msgid "GroupsNew|Not all related objects are migrated. %{docs_link_start}More info%{docs_link_end}."
-msgstr "Tous les objets associés ne sont pas migrés. %{docs_link_start}Plus d'infos%{docs_link_end}."
+msgid "GroupsNew|Not all group items are migrated. %{docs_link_start}What items are migrated%{docs_link_end}?"
+msgstr "Tous les éléments de groupe ne sont pas migrés. %{docs_link_start}Quels sont les éléments migrés ?%{docs_link_end}"
msgid "GroupsNew|Personal access token"
msgstr "Jeton d'accès personnel"
@@ -20370,8 +21554,8 @@ msgstr "Fournissez les identifiants de l'instance source depuis laquelle vous im
msgid "GroupsNew|Remember to enable it also on the instance you are migrating from."
msgstr "N'oubliez pas de l'activer également sur l'instance à partir de laquelle vous migrez."
-msgid "GroupsNew|This feature is deprecated and replaced by %{docs_link_start}group migration%{docs_link_end}."
-msgstr "Cette fonctionnalité est obsolète et remplacée par la %{docs_link_start}migration de groupe%{docs_link_end}."
+msgid "GroupsNew|This feature is deprecated and replaced by group migration by direct transfer. %{docs_link_start}Learn more%{docs_link_end}."
+msgstr "Cette fonctionnalité est obsolète et remplacée par la migration de groupe par transfert direct. %{docs_link_start}En savoir plus%{docs_link_end}."
msgid "GroupsNew|To import a group, navigate to the group settings for the GitLab source instance, %{link_start}generate an export file%{link_end}, and upload it here."
msgstr "Pour importer un groupe, accédez aux paramètres de groupe de l’instance GitLab source, %{link_start}générez un fichier d’exportation%{link_end} puis téléversez-le ici."
@@ -20418,12 +21602,21 @@ msgstr "La modification de l’URL du groupe peut avoir des effets secondaires i
msgid "Groups|Checking group URL availability..."
msgstr "Vérification de la disponibilité de l'URL du groupe..."
+msgid "Groups|Create and add README"
+msgstr "Créer et ajouter un README"
+
+msgid "Groups|Creating README"
+msgstr "Création du README"
+
msgid "Groups|Enter a descriptive name for your group."
msgstr "Entrez un nom descriptif pour votre groupe."
msgid "Groups|Group ID"
msgstr "ID du groupe"
+msgid "Groups|Group README"
+msgstr "README du groupe"
+
msgid "Groups|Group URL"
msgstr "URL du groupe"
@@ -20469,6 +21662,15 @@ msgstr "Nom du sous-groupe"
msgid "Groups|Subgroup slug"
msgstr "Slug du sous-groupe"
+msgid "Groups|There was an error creating the Group README."
+msgstr "Une erreur s’est produite lors de la création du README du groupe."
+
+msgid "Groups|This will create a README.md for project %{path}."
+msgstr "Cela va créer un fichier README.md pour le projet %{path}."
+
+msgid "Groups|This will create a project %{path} and add a README.md."
+msgstr "Cela va créer un projet %{path} et ajouter un fichier README.md."
+
msgid "Groups|You're creating a new top-level group"
msgstr "Vous êtes en train de créer un nouveau groupe de premier niveau"
@@ -20623,6 +21825,12 @@ msgstr "Le logo d'en-tête sera supprimé. Êtes‐vous sûr(e) ?"
msgid "Header message"
msgstr "Message d’en‐tête"
+msgid "HeaderAction|Notifications and other %{issueType} actions have moved to this menu."
+msgstr ""
+
+msgid "HeaderAction|Okay!"
+msgstr ""
+
msgid "HeaderAction|incident"
msgstr "incident"
@@ -20651,7 +21859,7 @@ msgid "Health Check"
msgstr "État des services"
msgid "Health information can be retrieved from the following endpoints. More information is available"
-msgstr "L’état des services peut être récupéré depuis les emplacements suivants. Plus d’information disponible."
+msgstr "L’état des services peut être récupéré depuis les emplacements suivants. Plus d’information disponible"
msgid "Health status"
msgstr "État de santé"
@@ -20722,6 +21930,9 @@ msgstr "Contribue à réduire le volume de requêtes (celles de robots d'explora
msgid "Helps reduce request volume for protected paths."
msgstr "Aide à réduire le volume de demandes pour les chemins d'accès protégés."
+msgid "Hi %{user_name} (%{user_username})!"
+msgstr "Bonjour %{user_name} (%{user_username}) !"
+
msgid "Hi %{username}!"
msgstr "Bonjour %{username}!"
@@ -20757,6 +21968,9 @@ msgstr "Masquer les détails"
msgid "Hide file browser"
msgstr "Masquer le navigateur de fichiers"
+msgid "Hide file contents"
+msgstr "Masquer le contenu du fichier"
+
msgid "Hide group projects"
msgstr "Masquer les projets de groupe"
@@ -20769,12 +21983,18 @@ msgstr "Masquer la liste"
msgid "Hide marketing-related entries from the Help page"
msgstr "Masquer les entrées liées au marketing de la page d'Aide"
+msgid "Hide password"
+msgstr "Masquer le mot de passe"
+
msgid "Hide payload"
msgstr "Masquer la charge utile"
msgid "Hide shared projects"
msgstr "Masquer les projets partagés"
+msgid "Hide sidebar"
+msgstr ""
+
msgid "Hide thread"
msgstr "Masquer le fil"
@@ -20807,9 +22027,6 @@ msgstr "Hiérarchie de planification"
msgid "Hierarchy|Something went wrong while fetching children."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des enfants."
-msgid "Hierarchy|Something went wrong while removing a child item."
-msgstr "Une erreur s'est produite lors de la suppression d'un élément enfant."
-
msgid "Hierarchy|Take the work items survey"
msgstr "Répondre à l'enquête sur les éléments de travail"
@@ -20876,6 +22093,9 @@ msgstr "Nom d’hôte"
msgid "Hostname used in private commit emails. %{learn_more}"
msgstr "Nom d'hôte utilisé dans les courriels de validation privés. %{learn_more}"
+msgid "Hour"
+msgstr "Heure"
+
msgid "Hour (UTC)"
msgstr "Heure (UTC)"
@@ -20927,6 +22147,9 @@ msgstr "Comment suivre le temps"
msgid "I accept the %{terms_link}"
msgstr "J’accepte les %{terms_link}"
+msgid "I do not know."
+msgstr "Je ne sais pas."
+
msgid "I forgot my password"
msgstr "J'ai oublié mon mot de passe"
@@ -21029,12 +22252,6 @@ msgstr "%{linkStart}Entrez un nouveau numéro de téléphone%{linkEnd}"
msgid "IdentityVerification|A new code has been sent."
msgstr "Un nouveau code a été envoyé."
-msgid "IdentityVerification|Before you create your first project, we need you to verify your identity with a valid payment method. You will not be charged during this step. If we ever need to charge you, we will let you know."
-msgstr "Avant que vous ne créiez votre premier projet, nous avons besoin que vous vérifiiez votre identité avec un moyen de paiement valide. Vous ne serez pas débité pendant cette étape. Si nous avons besoin de vous facturer un jour, nous vous en informerons."
-
-msgid "IdentityVerification|Before you create your group, we need you to verify your identity with a valid payment method. You will not be charged during this step. If we ever need to charge you, we will let you know."
-msgstr "Avant de créer votre groupe, nous avons besoin de vérifiiez votre identité avec un mode de paiement valide. Vous ne serez pas débité lors de cette étape. Si jamais nous avons besoin de vous facturer, nous vous le ferons savoir."
-
msgid "IdentityVerification|Before you finish creating your account, we need to verify your identity. On the verification page, enter the following code."
msgstr "Avant que vous ne terminiez la création de votre compte, nous devons vérifier votre identité. Sur la page de vérification, entrez le code suivant."
@@ -21047,9 +22264,6 @@ msgstr "Terminez la vérification pour vous connecter."
msgid "IdentityVerification|Confirm your email address"
msgstr "Confirmez votre adresse de courriel"
-msgid "IdentityVerification|Create a project"
-msgstr "Créer un projet"
-
msgid "IdentityVerification|Didn't receive a code?"
msgstr "Vous n'avez pas reçu de code ?"
@@ -21065,6 +22279,9 @@ msgstr "Entrez un code valide."
msgid "IdentityVerification|For added security, you'll need to verify your identity in a few quick steps."
msgstr "Pour une sécurité accrue, vous devez vérifier votre identité en quelques étapes rapides."
+msgid "IdentityVerification|For added security, you'll need to verify your identity."
+msgstr "Pour plus de sécurité, votre identité doit être vérifiée."
+
msgid "IdentityVerification|For added security, you'll need to verify your identity. We've sent a verification code to %{email}"
msgstr "Pour plus de sécurité, vous devrez vérifier votre identité. Nous avons envoyé un code de vérification à %{email}"
@@ -21164,12 +22381,12 @@ msgstr "Vérifiez votre identité"
msgid "IdentityVerification|We sent a new code to +%{phoneNumber}"
msgstr "Nous avons envoyé un nouveau code au +%{phoneNumber}"
+msgid "IdentityVerification|We've sent a verification code to %{email}"
+msgstr "Un code de vérification vous a été envoyé sur %{email}"
+
msgid "IdentityVerification|We've sent a verification code to +%{phoneNumber}"
msgstr "Nous avons envoyé un code de vérification au +%{phoneNumber}"
-msgid "IdentityVerification|You can always verify your account at a later time to create a group."
-msgstr "Vous pouvez toujours vérifier votre compte plus tard pour créer un groupe."
-
msgid "IdentityVerification|You will receive a text containing a code. Standard charges may apply."
msgstr "Vous allez recevoir un texte contenant un code. Des frais standards peuvent s'appliquer."
@@ -21188,9 +22405,6 @@ msgstr "Votre code de vérification va expirer dans %{expires_in_minutes} minute
msgid "Identity|Provider ID"
msgstr "ID du fournisseur"
-msgid "If %{namespace_name} exceeds the storage quota, all projects in the namespace will be locked and actions will be restricted. To manage storage, or purchase additional storage, see %{manage_storage_url}. To learn more about restricted actions, see %{restricted_actions_url}"
-msgstr "Si %{namespace_name} dépasse le quota de stockage, tous les projets dans l'espace de noms seront verrouillés et les actions seront restreintes. Pour gérer le stockage, ou pour acheter du stockage supplémentaire, consultez %{manage_storage_url}. Pour en savoir plus sur les actions restreintes, voir %{restricted_actions_url}"
-
msgid "If any indexed field exceeds this limit, it is truncated to this number of characters. The rest of the content is neither indexed nor searchable. This does not apply to repository and wiki indexing. For unlimited characters, set this to 0."
msgstr "Si un champ indexé dépasse cette limite, il sera tronqué à ce nombre de caractères. Le contenu restant ne sera ni indexé ni accessible aux recherches. Cela ne s'applique pas à l'indexation du dépôt ou du wiki. Définir cette valeur à 0 signifie qu'il n'y a pas de limite."
@@ -21206,15 +22420,24 @@ msgstr "Si cette case est cochée, les propriétaires de groupe peuvent gérer l
msgid "If checked, new group memberships and permissions can only be added via LDAP synchronization"
msgstr "Si cette case est cochée, les nouvelles adhésions aux groupes et les nouvelles permissions ne peuvent être ajoutées que via la synchronisation LDAP"
+msgid "If checked, new group memberships and permissions can only be added via SAML Group Links synchronization"
+msgstr "Si cette case est cochée, les nouvelles adhésions aux groupes et les nouvelles permissions ne peuvent être ajoutées que via la synchronisation des liens de groupes SAML"
+
msgid "If disabled, a diverged local branch will not be automatically updated with commits from its remote counterpart, to prevent local data loss. If the default branch (%{default_branch}) has diverged and cannot be updated, mirroring will fail. Other diverged branches are silently ignored. %{link_start}Learn more.%{link_end}"
msgstr "Si la case est décochée, une branche locale divergente ne sera pas mise à jour automatiquement avec les commits provenant de son homologue distant, ceci afin d'empêcher toute perte de données en local. Si la branche par défaut (%{default_branch}) a divergé et ne peut pas être mise à jour, alors la mise en miroir échouera. Les autres branches divergentes sont ignorées silencieusement. %{link_start}En savoir plus.%{link_end}"
msgid "If disabled, only administrators can configure repository mirroring."
msgstr "Si cette option est désactivée, seuls les administrateurs peuvent configurer la mise en miroir du dépôt."
+msgid "If enabled, all branches will be mirrored."
+msgstr "Si activé, toutes les branches seront mises en miroir."
+
msgid "If enabled, only protected branches will be mirrored."
msgstr "Si activé, seules les branches protégées seront mises en miroir."
+msgid "If the email address is incorrect, you can %{registration_link_start}register again with a different email%{registration_link_end}."
+msgstr "Si l'adresse de courriel est incorrecte, vous pouvez %{registration_link_start}vous réinscrire avec une adresse différente%{registration_link_end}."
+
msgid "If the number of active users exceeds the user limit, you will be charged for the number of %{users_over_license_link} at your next license reconciliation."
msgstr "Si le nombre d'utilisateurs actifs dépasse la limite définie, une quantité de %{users_over_license_link} vous sera facturée lors du prochain rapprochement de votre licence."
@@ -21275,8 +22498,8 @@ msgstr "Si vous perdez vos codes de récupération, vous pouvez en générer de
msgid "If you recently signed in and recognize the IP address, you may disregard this email."
msgstr "Si vous vous êtes connecté récemment et que vous reconnaissez l'adresse IP, vous pouvez ignorer ce courriel."
-msgid "If you recently tried to sign in, but mistakenly entered a wrong two-factor authentication code, you may ignore this email."
-msgstr "Si vous avez récemment essayé de vous connecter, mais que vous avez entré un code d'authentification à deux facteurs incorrect, vous pouvez ignorer ce courriel."
+msgid "If you recently tried to sign in, but mistakenly entered an incorrect verification code, you can ignore this email."
+msgstr "Si vous avez récemment essayé de vous connecter, mais que vous avez entré un code de vérification incorrect, vous pouvez ignorer ce courriel."
msgid "If you want to re-enable two-factor authentication, visit %{two_factor_link}"
msgstr "Si vous souhaitez réactiver l'authentification à deux facteurs, consultez %{two_factor_link}"
@@ -21302,9 +22525,6 @@ msgstr "Ignorer"
msgid "Ignored"
msgstr "Ignoré"
-msgid "Image URL"
-msgstr "URL de l'image"
-
msgid "ImageDiffViewer|2-up"
msgstr "côte à côte"
@@ -21429,12 +22649,6 @@ msgstr "Importer des exigences"
msgid "Import started by: %{importInitiator}"
msgstr "Importation démarrée par : %{importInitiator}"
-msgid "Import tasks"
-msgstr "Importer les tâches"
-
-msgid "Import tasks from Phabricator into issues"
-msgstr "Importer des tâches depuis Phabricator et les transformer en tickets"
-
msgid "Import timed out. Import took longer than %{import_jobs_expiration} seconds"
msgstr "L'importation a expiré. Elle a pris plus de %{import_jobs_expiration} secondes"
@@ -21474,6 +22688,9 @@ msgstr "La limite de débit de %{provider} a été dépassée. Réessayez plus t
msgid "ImportProjects|Advanced import settings"
msgstr "Paramètres avancés d'importation"
+msgid "ImportProjects|All organizations"
+msgstr ""
+
msgid "ImportProjects|Blocked import URL: %{message}"
msgstr "URL d'importation bloquée : %{message}"
@@ -21486,6 +22703,9 @@ msgstr "L'annulation de l'importation du projet a échoué"
msgid "ImportProjects|Cancelling project import failed: %{reason}"
msgstr "L'annulation de l'importation du projet a échoué : %{reason}"
+msgid "ImportProjects|Collaborated"
+msgstr ""
+
msgid "ImportProjects|Error importing repository %{project_safe_import_url} into %{project_full_path} - %{message}"
msgstr "Erreur lors de l'importation du dépôt %{project_safe_import_url} vers %{project_full_path} - %{message}"
@@ -21501,6 +22721,18 @@ msgstr "L'importation du projet a échoué"
msgid "ImportProjects|Importing the project failed: %{reason}"
msgstr "L'importation du projet a échoué : %{reason}"
+msgid "ImportProjects|Organization"
+msgstr ""
+
+msgid "ImportProjects|Organizations"
+msgstr ""
+
+msgid "ImportProjects|Owned"
+msgstr ""
+
+msgid "ImportProjects|Re-import creates a new project. It does not sync with the existing project."
+msgstr "La réimportation crée un nouveau projet. Il n'est pas synchronisé avec le projet existant."
+
msgid "ImportProjects|Requesting namespaces failed"
msgstr "L'interrogation des espaces de noms a échoué"
@@ -21536,6 +22768,21 @@ msgstr "Vous importez des projets GitLab ? La migration de projets GitLab lors d
msgid "Importing..."
msgstr "Importation en cours..."
+msgid "Import|An error occurred while fetching import details."
+msgstr ""
+
+msgid "Import|GitHub import details"
+msgstr "Détails de l'importation GitHub"
+
+msgid "Import|No import details"
+msgstr "Aucun détail d'importation"
+
+msgid "Import|Partially completed"
+msgstr "Terminé partiellement"
+
+msgid "Import|See failures"
+msgstr "Voir les échecs"
+
msgid "Import|The repository could not be imported."
msgstr "Le dépôt n'a pas pu être importé."
@@ -21602,24 +22849,15 @@ msgstr "...et vous pouvez obtenir un essai gratuit de GitLab Ultimate"
msgid "InProductMarketing|3 ways to dive into GitLab CI/CD"
msgstr "3 façons de plonger dans GitLab CI/CD"
-msgid "InProductMarketing|A single application eliminates complex integrations, data chokepoints, and toolchain maintenance, resulting in greater productivity and lower cost."
-msgstr "Une application unique élimine les intégrations complexes, les goulots d'étranglement de données et la maintenance des chaînes d'outils logiciels, résultant en une productivité accrue et des coûts réduits."
-
-msgid "InProductMarketing|Access advanced features, build more efficiently, strengthen security and compliance."
-msgstr "Accédez aux fonctionnalités avancées, construisez plus efficacement, renforcez la sécurité et la conformité."
-
-msgid "InProductMarketing|Access advanced features."
-msgstr "Accéder aux fonctionnalités avancées."
-
msgid "InProductMarketing|Actually, GitLab makes the team work (better)"
msgstr "GitLab fait vraiment (mieux) travailler l'équipe"
+msgid "InProductMarketing|Advanced security testing"
+msgstr ""
+
msgid "InProductMarketing|And finally %{deploy_link} a Python application."
msgstr "Et pour terminer %{deploy_link} une application Python."
-msgid "InProductMarketing|And many more..."
-msgstr "Et bien plus encore..."
-
msgid "InProductMarketing|Are your runners ready?"
msgstr "Vos exécuteurs sont-ils prêts ?"
@@ -21638,33 +22876,15 @@ msgstr "Un meilleur code en moins de temps"
msgid "InProductMarketing|Blog"
msgstr "Blog"
-msgid "InProductMarketing|Break down silos to coordinate seamlessly across development, operations, and security with a consistent experience across the development lifecycle."
-msgstr "Supprimez les cloisonnements pour coordonner de manière transparente le développement, les opérations et la sécurité avec une expérience cohérente tout au long du cycle de développement."
-
msgid "InProductMarketing|Building for iOS? We've got you covered."
msgstr "Construire pour iOS ? Nous avons ce qu'il vous faut."
-msgid "InProductMarketing|Burn up/down charts"
-msgstr "Graphiques d'avancement/d'évolution"
-
msgid "InProductMarketing|By enabling code owners and required merge approvals the right person will review the right MR. This is a win-win: cleaner code and a more efficient review process."
msgstr "En définissant des propriétaires de code et en exigeant des approbations de fusion, la bonne personne examinera la bonne MR. Ceci est gagnant-gagnant : un code plus propre et un processus d'examen plus efficace."
-msgid "InProductMarketing|Code owners"
-msgstr "Propriétaires du code"
-
msgid "InProductMarketing|Code owners and required merge approvals are part of the paid tiers of GitLab. You can start a free 30-day trial of GitLab Ultimate and enable these features in less than 5 minutes with no credit card required."
msgstr "Les propriétaires de code et les approbations de fusion requises font partie des éditions payantes de GitLab. Vous pouvez commencer une période d'essai de 30 jours de GitLab Ultimate et activer ces fonctionnalités en moins de 5 minutes sans avoir besoin de carte bancaire."
-msgid "InProductMarketing|Code review analytics"
-msgstr "Analytique de revue de code"
-
-msgid "InProductMarketing|Collaboration across stages in GitLab"
-msgstr "Collaboration entre les étapes dans GitLab"
-
-msgid "InProductMarketing|Collaboration made easy"
-msgstr "Collaboration simplifiée"
-
msgid "InProductMarketing|Create a custom CI runner with just a few clicks"
msgstr "Créez un exécuteur CI personnalisé en quelques clics"
@@ -21674,42 +22894,21 @@ msgstr "Créer un exécuteur personnalisé"
msgid "InProductMarketing|Create a project in GitLab in 5 minutes"
msgstr "Créez un projet dans GitLab en 5 minutes"
-msgid "InProductMarketing|Create well-defined workflows by using scoped labels on issues, merge requests, and epics. Labels with the same scope cannot be used together, which prevents conflicts."
-msgstr "Créez des flux de travail bien définis en utilisant des étiquettes à portée limitée sur des tickets, des demandes de fusions et des épopées. Les étiquettes avec la même portée ne peuvent pas être utilisées ensemble, ce qui évite les conflits."
-
msgid "InProductMarketing|Create your first project!"
msgstr "Créez votre premier projet !"
-msgid "InProductMarketing|Define who owns specific files or directories, so the right reviewers are suggested when a merge request introduces changes to those files."
-msgstr "Définissez qui sont les propriétaires de fichiers ou de dossiers spécifiques afin que les relecteurs appropriés soient suggérés quand une demande de fusion introduit des modifications sur ces fichiers."
-
msgid "InProductMarketing|Deliver Better Products Faster"
msgstr "Livrez de Meilleurs Produits plus Rapidement"
-msgid "InProductMarketing|Dependency scanning"
-msgstr "Analyse des dépendances"
-
msgid "InProductMarketing|Did you know teams that use GitLab are far more efficient?"
msgstr "Saviez-vous que les équipes qui utilisent GitLab sont bien plus efficaces ?"
msgid "InProductMarketing|Dig in and create a project and a repo"
msgstr "Lancez-vous et créez un projet et un dépôt"
-msgid "InProductMarketing|Discover Premium & Ultimate"
-msgstr "Découvrez Premium et Ultimate"
-
-msgid "InProductMarketing|Discover Premium & Ultimate."
-msgstr "Découvrez Premium & Ultimate."
-
msgid "InProductMarketing|Do you have a teammate who would be perfect for this task?"
msgstr "Avez-vous un coéquipier qui serait parfait pour cette tâche ?"
-msgid "InProductMarketing|Dynamic application security testing"
-msgstr "Test dynamique de la sécurité des applications"
-
-msgid "InProductMarketing|Epics"
-msgstr "Épopées"
-
msgid "InProductMarketing|Expand your DevOps journey with a free GitLab trial"
msgstr "Développez votre parcours DevOps avec un essai gratuit de GitLab"
@@ -21728,21 +22927,18 @@ msgstr "Facebook"
msgid "InProductMarketing|Feel the need for speed?"
msgstr "Vous ressentez le besoin d'aller plus vite ?"
-msgid "InProductMarketing|Find and fix bottlenecks in your code review process by understanding how long open merge requests have been in review."
-msgstr "Trouvez et corrigez les goulets d’étranglement dans votre processus de revue de code en interprétant la durée pendant laquelle les demandes de fusion ouvertes ont été en revue."
-
msgid "InProductMarketing|Find out how your teams are really doing"
msgstr "Découvrez comment vos équipes s'en sortent réellement"
-msgid "InProductMarketing|Find out if your external libraries are safe. Run dependency scanning jobs that check for known vulnerabilities in your external libraries."
-msgstr "Découvrez si vos bibliothèques externes sont sûres. Exécutez des tâches d'analyse de dépendances qui vérifient la présence de vulnérabilités connues dans vos bibliothèques externes."
-
msgid "InProductMarketing|Follow our steps"
msgstr "Suivez nos étapes"
msgid "InProductMarketing|Free 30-day trial"
msgstr "Essai gratuit de 30 jours"
+msgid "InProductMarketing|Free guest users"
+msgstr ""
+
msgid "InProductMarketing|Get going with CI/CD quickly using our %{quick_start_link}. Start with an available runner and then create a CI .yml file – it's really that easy."
msgstr "Démarrez rapidement avec CI/CD en utilisant notre %{quick_start_link}. Commencez avec un exécuteur disponible puis créez un fichier de CI .yml - c'est vraiment aussi simple que cela."
@@ -21773,9 +22969,6 @@ msgstr "bases sur Git"
msgid "InProductMarketing|GitHub Enterprise projects to GitLab"
msgstr "des projets GitHub Enterprise vers GitLab"
-msgid "InProductMarketing|GitLab is infrastructure agnostic (supporting GCP, AWS, Azure, OpenShift, VMWare, On Prem, Bare Metal, and more), offering a consistent workflow experience – irrespective of the environment."
-msgstr "GitLab est indépendant de l’infrastructure (prenant en charge GCP, AWS, Azure, OpenShift, VMWare, On Prem, Bare Metal etc), offrant une expérience de flux de travail cohérente, quel que soit l’environnement."
-
msgid "InProductMarketing|GitLab provides static application security testing (SAST), dynamic application security testing (DAST), container scanning, and dependency scanning to help you deliver secure applications along with license compliance."
msgstr "GitLab propose des tests statiques de la sécurité des applications (SAST), des tests dynamiques de la sécurité des applications (DAST), des analyses de conteneurs ainsi que des analyses de dépendances pour contribuer à la livraison d'applications sécurisées et à la conformité des licences."
@@ -21833,6 +23026,9 @@ msgstr "Augmenter l'Efficacité Opérationnelle"
msgid "InProductMarketing|Invite them to help out."
msgstr "Invitez-les pour vous aider."
+msgid "InProductMarketing|Invite unlimited colleagues"
+msgstr ""
+
msgid "InProductMarketing|Invite your colleagues and start shipping code faster."
msgstr "Invitez vos collègues et commencez à livrer du code plus rapidement."
@@ -21857,39 +23053,24 @@ msgstr "Tout est dans les statistiques"
msgid "InProductMarketing|It's also possible to simply %{external_repo_link} in order to take advantage of GitLab's CI/CD."
msgstr "Il est également possible de simplement %{external_repo_link} pour tirer profit de la CI/CD de GitLab."
-msgid "InProductMarketing|Keep your code quality high by defining who should approve merge requests and how many approvals are required."
-msgstr "Maintenez une qualité de code élevée en définissant qui doit approuver les demandes de fusion et combien d'approbations sont requises."
-
msgid "InProductMarketing|Launch GitLab CI/CD in 20 minutes or less"
msgstr "Lancez GitLab CI/CD en 20 minutes ou moins"
msgid "InProductMarketing|Learn how to build for iOS"
msgstr "Apprenez à construire pour iOS"
-msgid "InProductMarketing|Lower cost of development"
-msgstr "Coût de développement réduit"
-
-msgid "InProductMarketing|Make it easier to collaborate on high-level ideas by grouping related issues in an epic."
-msgstr "Facilitez la collaboration sur des idées de haut niveau en regroupant des tickets apparentés au sein d'une épopée."
-
msgid "InProductMarketing|Making the switch? It's easier than you think to import your projects into GitLab. Move %{github_link}, or import something %{bitbucket_link}."
msgstr "Prêt pour la transition ? Il est plus facile que vous ne le pensez d'importer vos projets dans GitLab. Migrez %{github_link} or importez quelque chose %{bitbucket_link}."
msgid "InProductMarketing|Master the art of importing!"
msgstr "Maîtrisez l'art de l'importation !"
-msgid "InProductMarketing|Merge request approval rule"
-msgstr "Règle d'approbation des demandes de fusion"
-
msgid "InProductMarketing|Move on to easily creating a Pages website %{ci_template_link}"
msgstr "Passez à la création facile d'un site web Pages %{ci_template_link}"
msgid "InProductMarketing|Multiple owners, confusing workstreams? We've got you covered"
msgstr "Plusieurs propriétaires, flux de travail déroutants ? Nous avons ce qu'il vous faut"
-msgid "InProductMarketing|Multiple required approvers"
-msgstr "Plusieurs approbateurs requis"
-
msgid "InProductMarketing|Need an alternative to importing?"
msgstr "Besoin d'une alternative à l'importation ?"
@@ -21899,23 +23080,17 @@ msgstr "Aucune carte de crédit requise."
msgid "InProductMarketing|Our tool brings all the things together"
msgstr "Notre outil réunit tout"
-msgid "InProductMarketing|Protect your web application by using DAST to examine for vulnerabilities in deployed environments."
-msgstr "Protégez votre application Web en utilisant DAST pour rechercher les vulnérabilités dans les environnements déployés."
+msgid "InProductMarketing|Portfolio management"
+msgstr ""
msgid "InProductMarketing|Rapid development, simplified"
msgstr "Développement rapide, simplifié"
-msgid "InProductMarketing|Reduce Security & Compliance Risk"
+msgid "InProductMarketing|Reduce Security and Compliance Risk"
msgstr "Réduire les Risques de Sécurité et de Conformité"
-msgid "InProductMarketing|Require multiple approvers on a merge request, so you know it's in good shape before it's merged."
-msgstr "Exigez plusieurs approbateurs sur une demande de fusion, vous saurez ainsi que tout est pour le mieux avant qu'elle ne soit fusionnée."
-
-msgid "InProductMarketing|Roadmaps"
-msgstr "Feuilles de route"
-
-msgid "InProductMarketing|Scoped labels"
-msgstr "Étiquettes à portée limitée"
+msgid "InProductMarketing|Security risk mitigation"
+msgstr ""
msgid "InProductMarketing|Security that's integrated into your development lifecycle"
msgstr "Une sécurité intégrée dans votre cycle de développement"
@@ -21923,9 +23098,6 @@ msgstr "Une sécurité intégrée dans votre cycle de développement"
msgid "InProductMarketing|Sometimes you're not ready to make a full transition to a new tool. If you're not ready to fully commit, %{mirroring_link} gives you a safe way to try out GitLab in parallel with your current tool."
msgstr "Il se peut que vous ne soyez pas prêt pour une transition complète vers un nouvel outil. Si nous n'êtes pas prêt pour y passer totalement, la %{mirroring_link} vous donne une solution sûre pour toujours utiliser votre outil actuel tout en essayant GitLab en parallèle."
-msgid "InProductMarketing|Speed. Efficiency. Trust."
-msgstr "Vitesse. Efficacité. Confiance."
-
msgid "InProductMarketing|Spin up an autoscaling runner in GitLab"
msgstr "Faire tourner un exécuteur à dimensionnement automatique dans GitLab"
@@ -21935,9 +23107,6 @@ msgstr "Commencez un essai GitLab Ultimate aujourd'hui en moins d'une minute, sa
msgid "InProductMarketing|Start a Self-Managed trial"
msgstr "Commencez un essai Auto-Géré"
-msgid "InProductMarketing|Start a free trial"
-msgstr "Commencer un essai gratuit"
-
msgid "InProductMarketing|Start a free trial of GitLab Ultimate – no credit card required"
msgstr "Commencer un essai gratuit de GitLab Ultimate – pas besoin de carte bancaire"
@@ -22004,9 +23173,6 @@ msgstr "Pour ne plus recevoir ces courriels de présentation, %{unsubscribe_link
msgid "InProductMarketing|To understand and get the most out of GitLab, start at the beginning and %{project_link}. In GitLab, repositories are part of a project, so after you've created your project you can go ahead and %{repo_link}."
msgstr "Pour comprendre et tirer le meilleur parti de GitLab, commencez par le début et %{project_link}. Dans GitLab, les dépôts font partie d'un projet, donc, après avoir créé votre projet, vous pouvez continuer et %{repo_link}."
-msgid "InProductMarketing|Track completed issues in a chart, so you can see how a milestone is progressing at a glance."
-msgstr "Suivez les tickets terminés sur un graphique, afin de voir du premier coup d'œil comment progresse un jalon."
-
msgid "InProductMarketing|Try GitLab Ultimate for free"
msgstr "Essayez GitLab Ultimate gratuitement"
@@ -22037,8 +23203,8 @@ msgstr "Utilisez notre modèle AWS cloudformation pour faire tourner vos exécut
msgid "InProductMarketing|Used by more than 100,000 organizations from around the globe:"
msgstr "Utilisé par plus de 100000 entreprises dans le monde entier :"
-msgid "InProductMarketing|Visualize your epics and milestones in a timeline."
-msgstr "Visualisez vos épopées et vos jalons sur une frise chronologique."
+msgid "InProductMarketing|Value stream management"
+msgstr ""
msgid "InProductMarketing|Want to get your iOS app up and running, including publishing all the way to TestFlight? Follow our guide to set up GitLab and fastlane to publish iOS apps to the App Store."
msgstr "Vous voulez rendre votre application iOS opérationnelle et la lancer, en passant par l'étape de sa publication sur TestFlight ? Suivez notre guide pour configurer GitLab et fastlane pour mettre en ligne des applications iOS sur l'App Store."
@@ -22064,9 +23230,6 @@ msgstr "Travailler sur GitLab = plus efficace"
msgid "InProductMarketing|YouTube"
msgstr "YouTube"
-msgid "InProductMarketing|Your software, deployed your way"
-msgstr "Votre logiciel, déployé à votre façon"
-
msgid "InProductMarketing|Your teams can be more efficient"
msgstr "Vos équipes peuvent être plus efficaces"
@@ -22475,9 +23638,6 @@ msgstr "La suppression d'index est annulée"
msgid "Indicates whether this runner can pick jobs without tags"
msgstr "Indique si l’exécuteur peut choisir des tâches sans étiquettes (tags)"
-msgid "Info"
-msgstr "Info"
-
msgid "Inform users without uploaded SSH keys that they can't push over SSH until one is added"
msgstr "Informer les utilisateurs qui n'ont pas téléversé de clés SSH qu'ils ne peuvent pas pousser sur SSH tant qu'ils n'en ont pas ajouté une"
@@ -22502,15 +23662,15 @@ msgstr "Copiez et collez dans votre configuration Terraform, insérez les variab
msgid "InfrastructureRegistry|For more information on the Terraform registry, %{linkStart}see our documentation%{linkEnd}."
msgstr "Pour plus d'informations sur le registre Terraform, %{linkStart}consultez notre documentation%{linkEnd}."
-msgid "InfrastructureRegistry|Infrastructure Registry"
-msgstr "Registre d'Infrastructure"
-
msgid "InfrastructureRegistry|Publish and share your modules. %{docLinkStart}More information%{docLinkEnd}"
msgstr "Publiez et partagez vos modules. %{docLinkStart}Plus d'informations%{docLinkEnd}"
msgid "InfrastructureRegistry|Terraform"
msgstr "Terraform"
+msgid "InfrastructureRegistry|Terraform Module Registry"
+msgstr "Registre des modules Terraform"
+
msgid "InfrastructureRegistry|Terraform modules are the main way to package and reuse resource configurations with Terraform. Learn more about how to %{noPackagesLinkStart}create Terraform modules%{noPackagesLinkEnd} in GitLab."
msgstr "Les modules Terraform sont le principal moyen d'empaqueter et de réutiliser des configurations de ressources avec Terraform. En savoir plus sur la %{noPackagesLinkStart}création de modules Terraform%{noPackagesLinkEnd} dans GitLab."
@@ -22526,6 +23686,9 @@ msgstr "Hérité"
msgid "Inherited:"
msgstr "Héritée :"
+msgid "Inheriting from 'parent' is not yet supported"
+msgstr ""
+
msgid "Initial default branch name"
msgstr "Nom initial de la branche par défaut"
@@ -22544,9 +23707,6 @@ msgstr "Entrer les clés d’hôte manuellement"
msgid "Input the remote repository URL"
msgstr "Entrez l'URL du dépôt distant"
-msgid "Insert"
-msgstr "Insérer"
-
msgid "Insert a %{rows}x%{cols} table."
msgstr "Insérer un tableau %{rows}x%{cols}."
@@ -22562,12 +23722,15 @@ msgstr "Insérer une colonne après"
msgid "Insert column before"
msgstr "Insérer une colonne avant"
-msgid "Insert image"
-msgstr "Insérer une image"
+msgid "Insert comment template"
+msgstr "Insérer un modèle de commentaire"
msgid "Insert link"
msgstr "Insérer un lien"
+msgid "Insert or edit diagram"
+msgstr "Insérer ou modifier un diagramme"
+
msgid "Insert row after"
msgstr "Insérer une ligne après"
@@ -22618,9 +23781,6 @@ msgstr "Demande d'accès à l'instance approuvée"
msgid "Instance access request rejected"
msgstr "Demande d'accès à l'instance rejetée"
-msgid "Instance administrators group already exists"
-msgstr "Le groupe des administrateurs d'instance existe déjà"
-
msgid "Instance audit events"
msgstr "Événements d'audit d'instance"
@@ -22705,12 +23865,18 @@ msgstr "Tous les détails"
msgid "Integrations|All projects inheriting these settings will also be reset."
msgstr "Tous les projets qui héritent de ces paramètres seront également réinitialisés."
+msgid "Integrations|An application called %{integration_name} is requesting access to your GitLab account. This application was created by GitLab Inc."
+msgstr "Une application nommée %{integration_name} demande l’accès à votre compte GitLab. Cette application a été créée par GitLab Inc."
+
msgid "Integrations|An error occurred while loading projects using custom settings."
msgstr "Une erreur s'est produite lors du chargement des projets qui utilisent des paramètres personnalisés."
msgid "Integrations|An event will be triggered when one of the following items happen."
msgstr "Un événement sera déclenché lorsqu'un des éléments suivants se produit."
+msgid "Integrations|Authorize %{integration_name} (%{user}) to use your account?"
+msgstr "Autoriser %{integration_name} (%{user}) à utiliser votre compte ?"
+
msgid "Integrations|Branches for which notifications are to be sent"
msgstr "Branches pour lesquelles des notifications doivent être envoyées"
@@ -22747,12 +23913,15 @@ msgstr "Les paramètres par défaut sont hérités de ceux au niveau du groupe."
msgid "Integrations|Default settings are inherited from the instance level."
msgstr "Les paramètres par défaut sont hérités de ceux au niveau de l'instance."
+msgid "Integrations|Drag your file here or %{linkStart}click to upload%{linkEnd}."
+msgstr "Faites glisser votre fichier ici ou %{linkStart}cliquez pour le téléverser%{linkEnd}."
+
+msgid "Integrations|Drop your file to start the upload."
+msgstr "Déposez votre fichier pour lancer le téléversement."
+
msgid "Integrations|Edit project alias"
msgstr "Modifier l'alias du projet"
-msgid "Integrations|Enable GitLab.com slash commands in a Slack workspace."
-msgstr "Activer les commandes de barre oblique GitLab.com dans un espace de travail Slack."
-
msgid "Integrations|Enable SSL verification"
msgstr "Activer la vérification SSL"
@@ -22768,6 +23937,9 @@ msgstr "Assurez-vous que l'URL de votre instance est correcte et que votre insta
msgid "Integrations|Enter your alias"
msgstr "Entrez votre alias"
+msgid "Integrations|Error: You are trying to upload something other than an allowed file."
+msgstr "Erreur : Vous essayez de téléverser autre chose qu’un fichier autorisé."
+
msgid "Integrations|Failed to link namespace. Please try again."
msgstr "Échec de la liaison de l'espace de noms. Veuillez réessayer."
@@ -22828,6 +24000,9 @@ msgstr "Lier des espaces de noms"
msgid "Integrations|Linked namespaces"
msgstr "Espaces de noms liés"
+msgid "Integrations|Mattermost slash commands"
+msgstr "Commandes barre oblique de Mattermost"
+
msgid "Integrations|Namespace successfully linked"
msgstr "Espace de noms lié avec succès"
@@ -22843,6 +24018,9 @@ msgstr "Aucun espace de noms lié"
msgid "Integrations|Notification settings"
msgstr "Paramètres de notification"
+msgid "Integrations|Perform common tasks with slash commands."
+msgstr "Effectuer des tâches courantes avec des commandes barre oblique."
+
msgid "Integrations|Projects using custom settings"
msgstr "Projets utilisant des paramètres personnalisés"
@@ -22861,9 +24039,6 @@ msgstr "La réinitialisation de cette intégration effacera ses paramètres et l
msgid "Integrations|Restrict to branch (optional)"
msgstr "Restreindre à une branche (facultatif)"
-msgid "Integrations|Return to GitLab for Jira"
-msgstr "Retourner à GitLab pour Jira"
-
msgid "Integrations|SSL verification"
msgstr "Vérification SSL"
@@ -22990,9 +24165,6 @@ msgstr "Modèle d’intervalle"
msgid "Introducing Your DevOps Reports"
msgstr "Présentation de Vos Rapports DevOps"
-msgid "Invalid"
-msgstr "Non valide"
-
msgid "Invalid Insights config file detected"
msgstr "Fichier de configuration Insights non valide détecté"
@@ -23032,9 +24204,6 @@ msgstr "Format non valide sélectionné"
msgid "Invalid hash"
msgstr "Hash non valide"
-msgid "Invalid import params"
-msgstr "Paramètres d'importation non valides"
-
msgid "Invalid input, please avoid emojis"
msgstr "Entrée non valide, veuillez éviter les émojis"
@@ -23056,9 +24225,6 @@ msgstr "Bundle de dépôt non valide pour l'extrait d'id %{snippet_id}"
msgid "Invalid repository path"
msgstr "Chemin de dépôt non valide"
-msgid "Invalid rule"
-msgstr "Règle non valide"
-
msgid "Invalid server response"
msgstr "Réponse du serveur non valide"
@@ -23152,9 +24318,6 @@ msgstr "Invitez vos collègues"
msgid "InviteMembersBanner|We noticed that you haven't invited anyone to this group. Invite your colleagues so you can discuss issues, collaborate on merge requests, and share your knowledge."
msgstr "Nous avons remarqué que vous n’avez invité personne dans ce groupe. Invitez vos collègues afin de pouvoir discuter des tickets, collaborer sur les demandes de fusion et partager vos connaissances."
-msgid "InviteMembersModal| Inviting a group %{linkStart}adds its members to your group%{linkEnd}, including members who join after the invite. This might put your group over the free %{count} user limit."
-msgstr "Inviter un groupe %{linkStart}ajoute ses membres à votre groupe%{linkEnd}, y compris les membres qui le rejoignent après l'invitation. Cela peut conduire votre groupe à dépasser la limite de %{count} utilisateurs gratuits."
-
msgid "InviteMembersModal| To get more members, the owner of this top-level group can %{trialLinkStart}start a trial%{trialLinkEnd} or %{upgradeLinkStart}upgrade%{upgradeLinkEnd} to a paid tier."
msgstr "Pour pouvoir avoir davantage de membres, le propriétaire de ce groupe de premier niveau peut %{trialLinkStart}commencer un essai%{trialLinkEnd} ou %{upgradeLinkStart}effectuer une mise à niveau%{upgradeLinkEnd} vers une édition payante."
@@ -23185,9 +24348,6 @@ msgstr "Créer des tickets pour que le nouveau membre de votre équipe travaille
msgid "InviteMembersModal|During your trial, you can invite as many members to %{groupName} as you like. When the trial ends, you'll have a maximum of %{dashboardLimit} members on the Free tier. To get more members, %{linkStart}upgrade to a paid plan%{linkEnd}."
msgstr "Pendant votre essai, vous pouvez inviter autant de membres que vous voulez sur %{groupName}. Une fois l'essai terminé, vous aurez un maximum de %{dashboardLimit} membres sur l'édition Gratuite. Pour obtenir un plus grand nombre de membres, %{linkStart}faites une mise à niveau vers une édition payante%{linkEnd}."
-msgid "InviteMembersModal|Explore paid plans"
-msgstr "Découvrir les forfaits payants"
-
msgid "InviteMembersModal|GitLab is better with colleagues!"
msgstr "GitLab, c'est mieux avec des collègues !"
@@ -23206,6 +24366,12 @@ msgstr "Inviter un groupe"
msgid "InviteMembersModal|Invite members"
msgstr "Inviter des membres"
+msgid "InviteMembersModal|Inviting a group %{linkStart}adds its members to your group%{linkEnd}, including members who join after the invite. This might put your group over the free %{count} user limit."
+msgstr "Inviter un groupe %{linkStart}ajoute ses membres à votre groupe%{linkEnd}, y compris les membres qui le rejoignent après l'invitation. Cela peut conduire votre groupe à dépasser la limite de %{count} utilisateurs gratuits."
+
+msgid "InviteMembersModal|Inviting a group %{linkStart}adds its members to your project%{linkEnd}, including members who join after the invite. This might put your group over the free %{count} user limit."
+msgstr "Inviter un groupe %{linkStart}ajoute ses membres à votre groupe%{linkEnd}, y compris les membres qui le rejoignent après l'invitation. Cela peut conduire votre groupe à dépasser la limite de %{count} utilisateurs gratuits."
+
msgid "InviteMembersModal|Manage members"
msgstr "Gérer les membres"
@@ -23457,6 +24623,15 @@ msgstr "Type de Ticket"
msgid "Issue already promoted to epic."
msgstr "Le ticket a déjà été promu en épopée."
+msgid "Issue analytics"
+msgstr "Analytique des tickets"
+
+msgid "Issue board"
+msgstr "Tableau de tickets"
+
+msgid "Issue boards"
+msgstr "Tableaux de tickets"
+
msgid "Issue cannot be found."
msgstr "Le ticket est introuvable."
@@ -23604,6 +24779,9 @@ msgstr "Utiliser un gestionnaire de tickets personnalisé qui ne figure pas dans
msgid "Issues"
msgstr "Tickets"
+msgid "Issues Completed"
+msgstr ""
+
msgid "Issues Rate Limits"
msgstr "Limites du Taux de Tickets"
@@ -23814,15 +24992,15 @@ msgstr "Activer la reconduction"
msgid "Iterations|Error loading iteration cadences."
msgstr "Erreur lors du chargement des cadences d'itération."
+msgid "Iterations|Incomplete issues will be added to the next iteration at %{strongStart}midnight, %{timezone}%{strongEnd}."
+msgstr ""
+
msgid "Iterations|Iteration cadences"
msgstr "Cadences d'itération"
msgid "Iterations|Iterations are scheduled to start on %{weekday}s."
msgstr "Les itérations sont planifiées pour commencer les %{weekday}s."
-msgid "Iterations|Move incomplete issues to the next iteration."
-msgstr "Déplacer les tickets non terminés vers l'itération suivante."
-
msgid "Iterations|New iteration"
msgstr "Nouvelle itération"
@@ -23922,6 +25100,9 @@ msgstr "L'importation Jira est déjà en cours d'exécution."
msgid "Jira integration not configured."
msgstr "L'intégration de Jira n'est pas configurée."
+msgid "Jira issue matching"
+msgstr "Correspondance des tickets Jira"
+
msgid "Jira project key is not configured."
msgstr "La clé du projet Jira n'est pas configurée."
@@ -24021,6 +25202,9 @@ msgstr "%{user_link} a mentionné ce ticket dans %{entity_link} de %{project_lin
msgid "JiraService|An error occurred while fetching issue list"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération de la liste de tickets"
+msgid "JiraService|Are you a GitLab administrator?"
+msgstr ""
+
msgid "JiraService|Automatically transitions Jira issues to the \"Done\" category. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}"
msgstr "Passer automatiquement les tickets Jira dans la catégorie « Terminé ». %{linkStart}En savoir plus%{linkEnd}"
@@ -24096,6 +25280,12 @@ msgstr "Les commentaires Jira sont créés lorsqu'un ticket est référencé dan
msgid "JiraService|Jira comments are created when an issue is referenced in a merge request."
msgstr "Les commentaires Jira sont créés lorsqu'un ticket est référencé dans une demande de fusion."
+msgid "JiraService|Jira issue prefix"
+msgstr "Préfixe de ticket Jira"
+
+msgid "JiraService|Jira issue regex"
+msgstr "Expression rationnelle de ticket Jira"
+
msgid "JiraService|Jira issues"
msgstr "Tickets Jira"
@@ -24129,6 +25319,9 @@ msgstr "Sélectionner le type de ticket"
msgid "JiraService|Set a custom final state by using transition IDs. %{linkStart}Learn about transition IDs%{linkEnd}"
msgstr "Définissez un état final personnalisé à l'aide des IDs de transition. %{linkStart}En savoir plus sur les IDs de transition%{linkEnd}"
+msgid "JiraService|Setting up this integration is only possible if you're a GitLab administrator."
+msgstr ""
+
msgid "JiraService|Sign in to GitLab to get started."
msgstr "Connectez-vous à GitLab pour commencer."
@@ -24144,9 +25337,15 @@ msgstr "Passer les tickets Jira à leur état final :"
msgid "JiraService|Use Jira as this project's issue tracker."
msgstr "Utiliser Jira comme gestionnaire de tickets pour ce projet."
+msgid "JiraService|Use a prefix to match Jira issue keys."
+msgstr "Utilisez un préfixe pour établir la correspondance avec les clés de tickets Jira."
+
msgid "JiraService|Use custom transitions"
msgstr "Utiliser des transitions personnalisées"
+msgid "JiraService|Use regular expression to match Jira issue keys."
+msgstr "Utilisez une expression rationnelle pour établir la correspondance avec les clés de tickets Jira."
+
msgid "JiraService|Username for the server version or an email for the cloud version"
msgstr "Nom d'utilisateur pour la version serveur ou une adresse de courriel pour la version cloud"
@@ -24177,9 +25376,6 @@ msgstr "Travailler sur les tickets Jira sans quitter GitLab. Ajoutez un menu Jir
msgid "JiraService|Work on Jira issues without leaving GitLab. Add a Jira menu to access a read-only list of your Jira issues. %{jira_issues_link_start}Learn more.%{link_end}"
msgstr "Travailler sur les tickets Jira sans quitter GitLab. Ajoutez un menu Jira pour accéder à une liste en lecture seule de vos tickets Jira. %{jira_issues_link_start}En savoir plus.%{link_end}"
-msgid "JiraService|You can now close this window and%{br}return to the GitLab for Jira application."
-msgstr "Vous pouvez maintenant fermer cette fenêtre et%{br}revenir à l’application GitLab pour Jira."
-
msgid "JiraService|You must configure Jira before enabling this integration. %{jira_doc_link_start}Learn more.%{link_end}"
msgstr "Vous devez configurer Jira avant d'activer cette intégration. %{jira_doc_link_start}En savoir plus.%{link_end}"
@@ -24192,6 +25388,9 @@ msgstr "Tâche %{jobName}"
msgid "Job Failed #%{build_id}"
msgstr "Échec de la tâche #%{build_id}"
+msgid "Job artifacts"
+msgstr "Artéfacts de tâche"
+
msgid "Job has been erased"
msgstr "La tâche a été supprimée"
@@ -24207,21 +25406,120 @@ msgstr "La tâche est bloquée. Vérifiez les exécuteurs."
msgid "Job logs and artifacts"
msgstr "Artéfacts et journaux des tâches"
-msgid "Job to create self-monitoring project is in progress"
-msgstr "La tâche de création d'un projet d'auto-surveillance est en cours"
-
-msgid "Job to delete self-monitoring project is in progress"
-msgstr "La tâche de suppression du projet d'auto-surveillance est en cours"
-
msgid "Job was retried"
msgstr "La tâche a été retentée"
msgid "JobAssistant|Add job"
msgstr "Ajouter une tâche"
+msgid "JobAssistant|Add path"
+msgstr "Ajouter un chemin"
+
+msgid "JobAssistant|Add service"
+msgstr "Ajouter un service"
+
+msgid "JobAssistant|Allow failure"
+msgstr "Autoriser l'échec"
+
+msgid "JobAssistant|Artifacts and cache"
+msgstr "Artéfacts et cache"
+
+msgid "JobAssistant|Artifacts exclude paths (optional)"
+msgstr "Chemins d'exclusion des artéfacts (facultatifs)"
+
+msgid "JobAssistant|Artifacts paths (optional)"
+msgstr "Chemins des artéfacts (facultatifs)"
+
+msgid "JobAssistant|Cache key (optional)"
+msgstr "Clé du cache (facultative)"
+
+msgid "JobAssistant|Cache paths (optional)"
+msgstr "Chemins du cache (facultatifs)"
+
+msgid "JobAssistant|Error - Valid value is between 1 second and 1 week"
+msgstr "Erreur - La valeur doit être entre 1 seconde et 1 semaine pour être valide"
+
+msgid "JobAssistant|Example: %{entrypointPlaceholderExample}, Input format: %{entrypointPlaceholderInput}"
+msgstr "Exemple : %{entrypointPlaceholderExample}, Format de saisie : %{entrypointPlaceholderInput}"
+
+msgid "JobAssistant|Image"
+msgstr "Image"
+
+msgid "JobAssistant|Image entrypoint (optional)"
+msgstr "Point d'entrée de l'image (facultatif)"
+
+msgid "JobAssistant|Image name (optional)"
+msgstr "Nom de l'image (facultatif)"
+
+msgid "JobAssistant|Input format"
+msgstr "Format de saisie"
+
+msgid "JobAssistant|Job Setup"
+msgstr "Configuration de la tâche"
+
msgid "JobAssistant|Job assistant"
msgstr "Assistant de tâche"
+msgid "JobAssistant|Job name"
+msgstr "Nom de la tâche"
+
+msgid "JobAssistant|Please use \",\" to separate array type fields."
+msgstr "Veuillez utiliser « , » pour séparer les champs du type tableau."
+
+msgid "JobAssistant|Rules"
+msgstr "Règles"
+
+msgid "JobAssistant|Script"
+msgstr "Script"
+
+msgid "JobAssistant|Service"
+msgstr "Service"
+
+msgid "JobAssistant|Service entrypoint (optional)"
+msgstr "Point d'entrée du service (facultatif)"
+
+msgid "JobAssistant|Service name (optional)"
+msgstr "Nom du service (facultatif)"
+
+msgid "JobAssistant|Stage (optional)"
+msgstr "Étape (facultative)"
+
+msgid "JobAssistant|Tags (optional)"
+msgstr "Étiquettes (facultatives)"
+
+msgid "JobAssistant|When"
+msgstr "Quand"
+
+msgid "JobAssistant|always"
+msgstr "toujours"
+
+msgid "JobAssistant|day(s)"
+msgstr "jour(s)"
+
+msgid "JobAssistant|delayed"
+msgstr "différée"
+
+msgid "JobAssistant|manual"
+msgstr "manuelle"
+
+msgid "JobAssistant|minute(s)"
+msgstr "minute(s)"
+
+msgid "JobAssistant|never"
+msgstr "jamais"
+
+msgid "JobAssistant|on_failure"
+msgstr "sur_échec"
+
+msgid "JobAssistant|on_success"
+msgstr "sur_réussite"
+
+msgid "JobAssistant|second(s)"
+msgstr "seconde(s)"
+
+msgid "JobAssistant|week(s)"
+msgstr "semaine(s)"
+
msgid "Jobs"
msgstr "Tâches"
@@ -24336,6 +25634,9 @@ msgstr "Garder"
msgid "Job|Manual"
msgstr "Manuelle"
+msgid "Job|No job log"
+msgstr ""
+
msgid "Job|No search results found"
msgstr "Aucun résultat de recherche trouvé"
@@ -24588,6 +25889,24 @@ msgstr "Synchronisations LDAP"
msgid "LDAP uid:"
msgstr "Uid LDAP :"
+msgid "LDAP|Add synchronization"
+msgstr "Ajouter une synchronisation"
+
+msgid "LDAP|LDAP access"
+msgstr "Accès LDAP"
+
+msgid "LDAP|LDAP group cn"
+msgstr "Groupe cn LDAP"
+
+msgid "LDAP|LDAP server"
+msgstr "Serveur LDAP"
+
+msgid "LDAP|LDAP user filter"
+msgstr "Filtre d'utilisateur LDAP"
+
+msgid "LDAP|Sync method"
+msgstr "Méthode de synchronisation"
+
msgid "LFS"
msgstr "LFS"
@@ -24907,9 +26226,21 @@ msgstr "Apprenez‐en plus dans la"
msgid "Learn more."
msgstr "En savoir plus."
+msgid "Learn more: %{url}"
+msgstr "En savoir plus : %{url}"
+
msgid "LearnGitLab|%{percentage}%{percentSymbol} completed"
msgstr "Terminé à %{percentage}%{percentSymbol}"
+msgid "LearnGitLab|1. Add code to your project"
+msgstr "1. Ajouter du code à votre projet"
+
+msgid "LearnGitLab|2. Build"
+msgstr "2. Construire"
+
+msgid "LearnGitLab|Add code"
+msgstr "Ajouter du code"
+
msgid "LearnGitLab|Add code owners"
msgstr "Ajoutez des propriétaires de code"
@@ -24964,9 +26295,6 @@ msgstr "Examiner et modifier les modifications proposées au code source."
msgid "LearnGitLab|Route code reviews to the right reviewers, every time."
msgstr "Attribuer les revues de code aux bons relecteurs, à chaque fois."
-msgid "LearnGitLab|Run a Security scan using CI/CD"
-msgstr "Exécutez une analyse de Sécurité avec CI/CD"
-
msgid "LearnGitLab|Save time by automating your integration and deployment tasks."
msgstr "Gagnez du temps en automatisant vos tâches d'intégration et de déploiement."
@@ -24976,9 +26304,6 @@ msgstr "Analyser les dépendances à la recherche de licences"
msgid "LearnGitLab|Scan dependencies for vulnerabilities"
msgstr "Analyser les dépendances à la recherche de vulnérabilités"
-msgid "LearnGitLab|Scan your code to uncover vulnerabilities before deploying."
-msgstr "Analysez votre code pour en découvrir les vulnérabilités avant d'effectuer le déploiement."
-
msgid "LearnGitLab|Set up CI/CD"
msgstr "Configurez l'intégration et la livraison continues"
@@ -24991,6 +26316,9 @@ msgstr "Configurer votre espace de travail"
msgid "LearnGitLab|Start a free trial of GitLab Ultimate"
msgstr "Commencez un essai gratuit de GitLab Ultimate"
+msgid "LearnGitLab|Start with the WebIDE"
+msgstr "Commencer avec l'IDE Web"
+
msgid "LearnGitLab|Submit a merge request (MR)"
msgstr "Soumettre une demande de fusion (MR)"
@@ -25000,6 +26328,9 @@ msgstr "Essayez GitLab Ultimate gratuitement"
msgid "LearnGitLab|Try all GitLab features for 30 days, no credit card required."
msgstr "Essayez toutes les fonctionnalités de GitLab pendant 30 jours, aucune carte de crédit n’est requise."
+msgid "LearnGitLab|Use the built-in editor to create or upload files."
+msgstr "Utilisez l'éditeur intégré pour créer ou téléverser des fichiers."
+
msgid "LearnGitLab|Use your new GitLab workflow to deploy your application, monitor its health, and keep it secure:"
msgstr "Utilisez votre nouveau flux de travail GitLab pour déployer votre application, surveiller son état de santé et assurer sa sécurité :"
@@ -25015,9 +26346,6 @@ msgstr "Contactez votre administrateur pour activer cette action."
msgid "LearnGitlab|Contact your administrator to start a free Ultimate trial."
msgstr "Contactez votre administrateur pour démarrer un essai gratuit d'Ultimate."
-msgid "LearnGitlab|Creating your onboarding experience..."
-msgstr "Création de votre expérience d'intégration..."
-
msgid "LearnGitlab|Ok, let's go"
msgstr "D'accord, allons-y"
@@ -25033,6 +26361,9 @@ msgstr "Quitter le Mode Admin"
msgid "Leave edit mode? All unsaved changes will be lost."
msgstr "Quitter le mode édition ? Toutes les modifications non enregistrées seront perdues."
+msgid "Leave feedback."
+msgstr "Laisser un avis."
+
msgid "Leave group"
msgstr "Quitter le groupe"
@@ -25042,6 +26373,9 @@ msgstr "Quitter le projet"
msgid "Leave zen mode"
msgstr "Quitter le mode zen"
+msgid "Legacy Web IDE"
+msgstr "EDI Web classique"
+
msgid "Legacy burndown chart"
msgstr "Ancien graphique d'avancement"
@@ -25213,9 +26547,6 @@ msgstr "Composant"
msgid "Licenses|Components"
msgstr "Composants"
-msgid "Licenses|Detected in Project"
-msgstr "Détectées dans le Projet"
-
msgid "Licenses|Displays licenses detected in the project that are out of compliance with the project's policies, based on the %{linkStart}latest successful%{linkEnd} scan"
msgstr "Affiche les licences détectées dans le projet qui ne sont pas conformes aux stratégies du projet, en se basant sur la%{linkStart}dernière analyse réussie%{linkEnd}"
@@ -25237,18 +26568,12 @@ msgstr "Conformité de licence"
msgid "Licenses|Name"
msgstr "Nom"
-msgid "Licenses|Policies"
-msgstr "Stratégies"
-
msgid "Licenses|Policy"
msgstr "Stratégie"
msgid "Licenses|Policy violation: denied"
msgstr "Violation de stratégie : refus"
-msgid "Licenses|Specified policies in this project"
-msgstr "Stratégies spécifiées dans ce projet"
-
msgid "Licenses|The file could not be uploaded."
msgstr "Le fichier n'a pas pu être téléversé."
@@ -25282,6 +26607,11 @@ msgstr "Limiter la taille des tâches Sidekiq stockées dans Redis."
msgid "Limiting mode"
msgstr "Mode de limitation"
+msgid "Line"
+msgid_plural "Lines"
+msgstr[0] "Ligne"
+msgstr[1] "Lignes"
+
msgid "Line changes"
msgstr "Lignes changées"
@@ -25300,15 +26630,18 @@ msgstr "Lien (facultatif)"
msgid "Link Sentry to GitLab to discover and view the errors your application generates."
msgstr "Associer Sentry à GitLab pour découvrir et afficher les erreurs générées par votre application."
-msgid "Link URL"
-msgstr "URL du lien"
-
msgid "Link an external wiki from the project's sidebar. %{docs_link}"
msgstr "Lier un wiki externe à la barre latérale du projet. %{docs_link}"
msgid "Link copied"
msgstr "Lien copié"
+msgid "Link copied to clipboard."
+msgstr "Lien copié dans le presse-papiers."
+
+msgid "Link does not exist"
+msgstr "Le lien n'existe pas"
+
msgid "Link text"
msgstr "Texte de lien"
@@ -25402,9 +26735,6 @@ msgstr "Lister les dépôts disponibles"
msgid "List of all commits"
msgstr "Liste de tous les commits"
-msgid "List of all merge commits"
-msgstr "Liste de tous les commits de fusion"
-
msgid "List of suitable GCP locations"
msgstr "Liste des emplacements GCP appropriés"
@@ -25441,12 +26771,12 @@ msgstr "Chargement"
msgid "Loading %{name}"
msgstr "Chargement de %{name}"
-msgid "Loading contribution stats for group members"
-msgstr "Chargement des statistiques de contribution des membres du groupe"
-
msgid "Loading files, directories, and submodules in the path %{path} for commit reference %{ref}"
msgstr "Chargement des fichiers, répertoires et sous-modules dans le chemin %{path} pour la référence de commit %{ref}"
+msgid "Loading full blame..."
+msgstr "Chargement de toutes les annotations..."
+
msgid "Loading more"
msgstr "Suite en cours de chargement"
@@ -25480,18 +26810,24 @@ msgstr "Verrouiller"
msgid "Lock %{issuableDisplayName}"
msgstr "Verrouiller %{issuableDisplayName}"
+msgid "Lock %{issuableType}"
+msgstr ""
+
msgid "Lock File?"
msgstr "Verrouiller le fichier ?"
msgid "Lock memberships to LDAP synchronization"
msgstr "Verrouiller les adhésions à la synchronisation LDAP"
-msgid "Lock merge request"
-msgstr "Verrouiller la demande de fusion"
+msgid "Lock memberships to SAML Group Links synchronization"
+msgstr "Verrouiller les adhésions à la synchronisation des liens de groupes SAML"
msgid "Lock not found"
msgstr "Verrou non trouvé"
+msgid "Lock status"
+msgstr ""
+
msgid "Lock the discussion"
msgstr "Verrouiller la discussion"
@@ -25504,9 +26840,6 @@ msgstr "Verrouiller aux projets en cours"
msgid "Locked"
msgstr "Verrouillé"
-msgid "Locked Files"
-msgstr "Fichiers verrouillés"
-
msgid "Locked by %{fileLockUserName}"
msgstr "Verrouillé par %{fileLockUserName}"
@@ -25573,11 +26906,11 @@ msgstr "Mo"
msgid "MD5"
msgstr "MD5"
-msgid "MERGED"
-msgstr "FUSIONNÉE"
+msgid "MLExperimentTracking|Delete candidate?"
+msgstr "Supprimer le candidat ?"
-msgid "ML Experiments"
-msgstr "Expériences d'AA"
+msgid "MLExperimentTracking|Delete experiment?"
+msgstr "Supprimer l'expérience ?"
msgid "MR widget|Back to the merge request"
msgstr "Revenir à la demande de fusion"
@@ -25615,11 +26948,8 @@ msgstr "Afficher uniquement les modifications"
msgid "MRDiff|Show full file"
msgstr "Afficher le fichier complet"
-msgid "Machine Learning Experiment Tracking is in Incubating Phase"
-msgstr "Le Suivi d'Expérience d'Apprentissage Automatique est à l'Étape de l'Incubation"
-
-msgid "Machine Learning Experiments"
-msgstr "Expériences d'Apprentissage Automatique"
+msgid "Macbook Touch ID on Edge"
+msgstr "Macbook Touch ID sur Edge"
msgid "Made this %{type} confidential."
msgstr "Ce(tte) %{type} a été rendu(e) confidentiel(le)."
@@ -25684,6 +27014,9 @@ msgstr "Gérer les applications qui utilisent GitLab comme fournisseur OAuth."
msgid "Manage applications that you've authorized to use your account."
msgstr "Gérez les applications que vous avez autorisées à utiliser votre compte."
+msgid "Manage branch rules"
+msgstr "Gérer les règles de branche"
+
msgid "Manage git repositories with fine-grained access controls that keep your code secure."
msgstr "Gérer les dépôts git avec des contrôles d'accès à granularité fine pour garder votre code sécurisé."
@@ -25768,9 +27101,6 @@ msgstr "Marquer ce ticket comme lié à un autre ticket"
msgid "Mark to do as done"
msgstr "Marquer une tâche comme terminé"
-msgid "Markdown"
-msgstr "Markdown"
-
msgid "Markdown Help"
msgstr "Aide sur Markdown"
@@ -26110,6 +27440,9 @@ msgstr "Taille maximale de poussée"
msgid "Maximum push size (MB)"
msgstr "Taille maximale de poussée (Mo)"
+msgid "Maximum requests per 10 minutes per IP address"
+msgstr "Nombre maximum de requêtes par période de 10 minutes et par adresse IP"
+
msgid "Maximum requests per 10 minutes per user"
msgstr "Nombre maximum de requêtes par période de 10 minutes et par utilisateur"
@@ -26191,12 +27524,21 @@ msgstr "%{member_name} vous a invité à rejoindre GitLab"
msgid "MemberInviteEmail|Invitation to join the %{project_or_group} %{project_or_group_name}"
msgstr "Invitation à rejoindre le %{project_or_group} %{project_or_group_name}"
+msgid "MemberRole|%{role} - custom"
+msgstr "%{role} - personnalisé"
+
msgid "MemberRole|can't be changed"
msgstr "ne peut pas être modifié"
msgid "MemberRole|cannot be changed because it is already assigned to a user. Please create a new Member Role instead"
msgstr "ne peut pas être modifié car il est déjà assigné à un utilisateur. Veuillez plutôt créer un nouveau Rôle de Membre"
+msgid "MemberRole|cannot be deleted because it is already assigned to a user. Please disassociate the member role from all users before deletion."
+msgstr "ne peut pas être supprimé car il est déjà attribué à un utilisateur. Veuillez dissocier le rôle de membre de tous les utilisateurs avant de le supprimer."
+
+msgid "MemberRole|maximum number of Member Roles are already in use by the group hierarchy. Please delete an existing Member Role."
+msgstr "rôles de membres, soit le nombre maximum, sont déjà utilisés par la hiérarchie du groupe. Veuillez supprimer un rôle de membre existant."
+
msgid "MemberRole|must be top-level namespace"
msgstr "doit être un espace de noms de premier niveau"
@@ -26384,6 +27726,9 @@ msgstr "Révoquer l'invitation"
msgid "Memory Usage"
msgstr "Utilisation de la mémoire"
+msgid "Mentions"
+msgstr ""
+
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
@@ -26417,24 +27762,15 @@ msgstr "Fusionner automatiquement (%{strategy})"
msgid "Merge blocked: all merge request dependencies must be merged."
msgstr "Fusion bloquée : toutes les dépendances de demande de fusion doivent être fusionnées."
-msgid "Merge blocked: merge request must be marked as ready. It's still marked as draft."
-msgstr "Fusion bloquée : la demande de fusion doit être marquée comme prête. Elle est toujours marquée comme brouillon."
-
-msgid "Merge blocked: new changes were just added."
-msgstr "Fusion bloquée : de nouvelles modifications viennent d'être apportées."
-
msgid "Merge blocked: pipeline must succeed. It's waiting for a manual job to continue."
msgstr "Fusion bloquée : le pipeline doit réussir. Il est en attente d'une tâche manuelle pour continuer."
-msgid "Merge blocked: the source branch must be rebased onto the target branch."
-msgstr "Fusion bloquée : la branche source doit être rebasée sur la branche cible."
-
-msgid "Merge commit SHA"
-msgstr "SHA du commit de fusion"
-
msgid "Merge commit message"
msgstr "Message du commit de fusion"
+msgid "Merge conflicts"
+msgstr "Conflits de fusion"
+
msgid "Merge details"
msgstr "Détails de la fusion"
@@ -26474,17 +27810,14 @@ msgstr "Dépendances de la demande de fusion"
msgid "Merge request events"
msgstr "Événements de demande de fusion"
-msgid "Merge request locked."
-msgstr "Demande de fusion verrouillée."
-
msgid "Merge request not merged"
msgstr "Demande de fusion non fusionnée"
msgid "Merge request reports"
msgstr "Rapports de demande de fusion"
-msgid "Merge request unlocked."
-msgstr "Demande de fusion déverrouillée."
+msgid "Merge request status"
+msgstr ""
msgid "Merge request was scheduled to merge after pipeline succeeds"
msgstr "La fusion de la demande de fusion a été programmée après que le pipeline ait réussi"
@@ -26501,8 +27834,8 @@ msgstr "Les demandes de fusion permettent de proposer les modifications que vous
msgid "Merge requests can't be merged if the status checks did not succeed or are still running."
msgstr "Les demandes de fusion ne peuvent pas être fusionnées si les vérifications d'état ont échoué ou sont toujours en cours d'exécution."
-msgid "Merge unavailable: merge requests are read-only in a secondary Geo node."
-msgstr "Fusion indisponible : les demandes de fusion dans un nœud Geo secondaire sont en lecture seule."
+msgid "Merge trains"
+msgstr "Trains de fusion"
msgid "Merge unverified changes"
msgstr "Fusionner les modifications non vérifiées"
@@ -26516,6 +27849,27 @@ msgstr "Fusionner lorsque le pipeline réussit"
msgid "Merge..."
msgstr "Fusionner..."
+msgid "MergeChecks|All threads must be resolved"
+msgstr "Tous les fils de conversation doivent être résolus"
+
+msgid "MergeChecks|Enable \"Pipelines must succeed\" first."
+msgstr "Activez d'abord « Les pipelines doivent réussir »."
+
+msgid "MergeChecks|Introduces the risk of merging changes that do not pass the pipeline."
+msgstr "Présente le risque de fusionner des modifications qui ne passent pas le pipeline."
+
+msgid "MergeChecks|Merge requests can't be merged if the latest pipeline did not succeed or is still running."
+msgstr "Les demandes de fusion ne peuvent pas être fusionnées si le dernier pipeline a échoué ou est toujours en cours d'exécution."
+
+msgid "MergeChecks|Pipelines must succeed"
+msgstr "Les pipelines doivent réussir"
+
+msgid "MergeChecks|Skipped pipelines are considered successful"
+msgstr "Les pipelines ignorés sont considérés réussis"
+
+msgid "MergeChecks|This setting is configured in group %{groupName} and can only be changed in the group settings by an administrator or group owner."
+msgstr "Ce paramètre est configuré dans le groupe %{groupName} et ne peut être modifié que dans les paramètres du groupe par un administrateur ou par un propriétaire du groupe."
+
msgid "MergeConflict|Commit to source branch"
msgstr "Valider sur la branche source"
@@ -26579,6 +27933,15 @@ msgstr "Sélectionnez la ligne de départ du commentaire"
msgid "MergeRequests|An error occurred while saving the draft comment."
msgstr "Une erreur est survenue lors de l’enregistrement du brouillon du commentaire."
+msgid "MergeRequests|Can't perform this action automatically. It may have already been done, or a more recent commit may have updated some of this content. Please perform this action locally."
+msgstr "Impossible d’effectuer cette action automatiquement. Elle a peut-être déjà été réalisée, ou un commit plus récent a peut-être mis à jour une partie de ce contenu. Veuillez effectuer cette action localement."
+
+msgid "MergeRequests|Commit cherry-pick failed"
+msgstr "Le picorage du commit a échoué"
+
+msgid "MergeRequests|Commit revert failed"
+msgstr "La dévalidation du commit a échoué"
+
msgid "MergeRequests|Create issue to resolve thread"
msgstr "Créer un ticket pour résoudre le fil de discussion"
@@ -26588,6 +27951,12 @@ msgstr "Les brouillons ne peuvent pas être fusionnés tant qu’ils ne sont pas
msgid "MergeRequests|Mark as draft"
msgstr "Marquer comme brouillon"
+msgid "MergeRequests|Merge request cherry-pick failed"
+msgstr "Le picorage de la demande de fusion a échoué"
+
+msgid "MergeRequests|Merge request revert failed"
+msgstr "Il n'a pas été possible de défaire la demande de fusion"
+
msgid "MergeRequests|Reference copied"
msgstr "Référence copiée"
@@ -26639,6 +28008,12 @@ msgstr "a démarré un fil de conversation sur la validation %{linkStart}%{commi
msgid "MergeRequest|Approved by @%{username}"
msgstr "Approuvée par @%{username}"
+msgid "MergeRequest|Can't fetch the diff needed to update this view. Please reload this page."
+msgstr "Impossible de récupérer le diff nécessaire pour mettre à jour cette vue. Veuillez recharger cette page."
+
+msgid "MergeRequest|Can't fetch the single file diff for the discussion. Please reload this page."
+msgstr "Impossible de récupérer l'unique fichier de diff pour la discussion. Veuillez recharger cette page."
+
msgid "MergeRequest|Can't show this merge request because of an internal error. Contact your administrator."
msgstr "Impossible d'afficher cette demande de fusion en raison d'une erreur interne. Contactez votre administrateur."
@@ -26666,6 +28041,9 @@ msgstr "Échec du chargement de la page"
msgid "MergeRequest|No files found"
msgstr "Aucun fichier trouvé"
+msgid "MergeRequest|Reviewed by @%{username} but not yet approved"
+msgstr "Examinée par @%{username} mais pas encore approuvée"
+
msgid "MergeRequest|Search (e.g. *.vue) (%{MODIFIER_KEY}P)"
msgstr "Rechercher (p. ex. *.vue) (%{MODIFIER_KEY}P)"
@@ -26696,9 +28074,6 @@ msgstr "Cette action ne peut pas être annulée."
msgid "Merged"
msgstr "Fusionnée"
-msgid "Merged MRs"
-msgstr "MRs fusionnées"
-
msgid "Merged branches are being deleted. This can take some time depending on the number of branches. Please refresh the page to see changes."
msgstr "Les branches fusionnées sont en cours de suppression. Cela peut prendre un certain temps en fonction du nombre de branches. Veuillez actualiser la page pour suivre l'évolution."
@@ -26726,9 +28101,6 @@ msgstr "Message"
msgid "Messages"
msgstr "Messages"
-msgid "Metadata"
-msgstr "Métadonnées"
-
msgid "Method"
msgstr "Méthode"
@@ -27123,9 +28495,15 @@ msgid_plural "Milestones"
msgstr[0] "Jalon"
msgstr[1] "Jalons"
+msgid "Milestone actions"
+msgstr "Actions de jalon"
+
msgid "Milestone due date"
msgstr "Date d'échéance du jalon"
+msgid "Milestone id(s) not found: %{milestones}"
+msgstr "Id(s) de jalon introuvable(s) : %{milestones}"
+
msgid "Milestone lists not available with your current license"
msgstr "La liste des jalons n’est pas disponible avec votre licence actuelle"
@@ -27306,6 +28684,12 @@ msgstr "La capacité minimale qui doit être disponible avant de programmer plus
msgid "Minutes"
msgstr "Minutes"
+msgid "Mirror all branches"
+msgstr "Mettre en miroir toutes les branches"
+
+msgid "Mirror branches"
+msgstr "Mettre des branches en miroir"
+
msgid "Mirror direction"
msgstr "Sens du miroir"
@@ -27318,6 +28702,9 @@ msgstr "Dépôt miroir"
msgid "Mirror settings are only available to GitLab administrators."
msgstr "Les paramètres de miroir ne sont disponibles que pour les administrateurs GitLab."
+msgid "Mirror specific branches"
+msgstr "Mettre en miroir des branches spécifiques"
+
msgid "Mirror user"
msgstr "Utilisateur accédant au miroir"
@@ -27360,6 +28747,9 @@ msgstr "Arch manquante"
msgid "Missing commit signatures endpoint!"
msgstr "Point de terminaison des signatures de validation manquant !"
+msgid "Missing/invalid scope"
+msgstr "Portée manquante/non valide"
+
msgid "MissingSSHKeyWarningLink|Add SSH key"
msgstr "Ajouter une clé SSH"
@@ -27378,32 +28768,104 @@ msgstr "-"
msgid "MlExperimentTracking|Artifacts"
msgstr "Artéfacts"
+msgid "MlExperimentTracking|Author"
+msgstr "Auteur"
+
+msgid "MlExperimentTracking|CI Job"
+msgstr ""
+
+msgid "MlExperimentTracking|Candidate removed"
+msgstr "Candidat supprimé"
+
+msgid "MlExperimentTracking|Create a new experiment"
+msgstr "Créer une nouvelle expérience"
+
+msgid "MlExperimentTracking|Create new candidates"
+msgstr "Créer de nouveaux candidats"
+
msgid "MlExperimentTracking|Created at"
msgstr "Créé"
+msgid "MlExperimentTracking|Delete candidate"
+msgstr "Supprimer le candidat"
+
+msgid "MlExperimentTracking|Delete experiment"
+msgstr "Supprimer l'expérience"
+
+msgid "MlExperimentTracking|Deleting this candidate will delete the associated parameters, metrics, and metadata."
+msgstr "La suppression de ce candidat supprimera les paramètres, métriques et métadonnées associés."
+
+msgid "MlExperimentTracking|Deleting this experiment will also delete its candidates and their associated metadata."
+msgstr "La suppression de cette expérience supprimera également ses candidats et leurs métadonnées associées."
+
msgid "MlExperimentTracking|Details"
msgstr "Détails"
-msgid "MlExperimentTracking|Experiment candidates"
-msgstr "Candidats de l'expérience"
+msgid "MlExperimentTracking|Download as CSV"
+msgstr ""
+
+msgid "MlExperimentTracking|Experiment"
+msgstr "Expérience"
+
+msgid "MlExperimentTracking|Experiment removed"
+msgstr "Expérience supprimée"
msgid "MlExperimentTracking|Filter candidates"
msgstr "Filtrer les candidats"
+msgid "MlExperimentTracking|ID"
+msgstr "ID"
+
+msgid "MlExperimentTracking|Info"
+msgstr "Info"
+
+msgid "MlExperimentTracking|Logged candidates for experiment"
+msgstr "Candidats consignés pour l'expérience"
+
+msgid "MlExperimentTracking|MLflow run ID"
+msgstr ""
+
msgid "MlExperimentTracking|Machine learning experiment tracking"
msgstr "Suivi des expériences d'apprentissage automatique"
+msgid "MlExperimentTracking|Metadata"
+msgstr "Métadonnées"
+
+msgid "MlExperimentTracking|Metrics"
+msgstr "Métriques"
+
+msgid "MlExperimentTracking|Model candidate details"
+msgstr "Détails du candidat du modèle"
+
+msgid "MlExperimentTracking|Model experiments"
+msgstr "Expériences du modèle"
+
msgid "MlExperimentTracking|Name"
msgstr "Nom"
-msgid "MlExperimentTracking|No candidates to display"
-msgstr "Aucun candidat à afficher"
+msgid "MlExperimentTracking|No artifacts"
+msgstr "Aucun artéfact"
-msgid "MlExperimentTracking|User"
-msgstr "Utilisateur"
+msgid "MlExperimentTracking|No candidates"
+msgstr "Aucun candidat"
-msgid "MlExperimentsEmptyState|No Experiments to Show"
-msgstr "Aucune Expérience à afficher"
+msgid "MlExperimentTracking|No candidates logged for the query. Create new candidates using the MLflow client."
+msgstr "Aucun candidat n'a été consigné pour la requête. Créez de nouveaux candidats en utilisant le client MLflow."
+
+msgid "MlExperimentTracking|No experiments"
+msgstr "Aucune expérience"
+
+msgid "MlExperimentTracking|No name"
+msgstr "Sans nom"
+
+msgid "MlExperimentTracking|Parameters"
+msgstr "Paramètres"
+
+msgid "MlExperimentTracking|Status"
+msgstr "État"
+
+msgid "MlExperimentTracking|There are no logged experiments for this project. Create a new experiment using the MLflow client."
+msgstr "Aucune expérience n'a été consignée pour ce projet. Créez une nouvelle expérience à l'aide du client MLflow."
msgid "Modal updated"
msgstr "Fenêtre modale mise à jour"
@@ -27414,8 +28876,8 @@ msgstr "Ajouter des projets"
msgid "Modal|Close"
msgstr "Fermer"
-msgid "Model candidate details"
-msgstr "Détails du candidat au modèle"
+msgid "Model experiments"
+msgstr "Expériences du modèle"
msgid "Modified"
msgstr "Modifié"
@@ -27498,8 +28960,8 @@ msgstr "Le plus commun"
msgid "Most relevant"
msgstr "Pertinence décroissante"
-msgid "Most stars"
-msgstr "Les plus étoilés"
+msgid "Most starred"
+msgstr "Les favoris"
msgid "Move"
msgstr "Déplacer"
@@ -27606,12 +29068,12 @@ msgstr "Doit être de 90 jours ou plus."
msgid "My awesome group"
msgstr "Mon super groupe"
+msgid "My comment templates (%{count})"
+msgstr "Mes modèles de commentaire (%{count})"
+
msgid "My company or team"
msgstr "Mon entreprise ou mon équipe"
-msgid "My saved replies (%{count})"
-msgstr "Mes réponses enregistrées (%{count})"
-
msgid "My topic"
msgstr "Mon sujet"
@@ -27654,6 +29116,9 @@ msgstr "Espace de noms"
msgid "Namespace ID:"
msgstr "ID espace de noms :"
+msgid "Namespace Limits"
+msgstr "Limites d'espaces de noms"
+
msgid "Namespace or group to import repository into does not exist."
msgstr "L'espace de noms ou le groupe dans lequel importer un dépôt n'existe pas."
@@ -27663,32 +29128,47 @@ msgstr "Un projet ou un espace de noms est requis"
msgid "Namespace:"
msgstr "Espace de noms :"
+msgid "NamespaceLimits|%{linkStart}%{username}%{linkEnd} changed the limit to %{limit} at %{date}"
+msgstr "%{linkStart}%{username}%{linkEnd} a passé la limite à %{limit} le %{date}"
+
+msgid "NamespaceLimits|Confirm limits change"
+msgstr "Confirmer la modification des limites"
+
+msgid "NamespaceLimits|Free Tier"
+msgstr "Édition gratuite"
+
+msgid "NamespaceLimits|Storage Phased Notification"
+msgstr "Notifications d'évolution du stockage"
+
+msgid "NamespaceLimits|These namespaces won't receive any notifications nor any degraded functionality while they remain on this list"
+msgstr ""
+
+msgid "NamespaceLimits|This will limit the amount of notifications your namespace receives, this can be removed in the future."
+msgstr "Cela va mettre une limite à la quantité de notifications reçues par votre espace de noms. Cette limite pourra être supprimée plus tard."
+
+msgid "NamespaceLimits|Update limit"
+msgstr "Mettre à jour la limite"
+
msgid "NamespaceStorageSize|%{namespace_name} contains %{locked_project_count} locked project"
msgid_plural "NamespaceStorageSize|%{namespace_name} contains %{locked_project_count} locked projects"
msgstr[0] "%{namespace_name} contient %{locked_project_count} projet verrouillé"
msgstr[1] "%{namespace_name} contient %{locked_project_count} projets verrouillés"
-msgid "NamespaceStorageSize|%{namespace_name} is now read-only. Projects under this namespace are locked and actions are restricted."
-msgstr "%{namespace_name} est maintenant en lecture seule. Les projets sous cet espace de noms sont verrouillés et les actions sont restreintes."
+msgid "NamespaceStorageSize|%{namespace_name} is now read-only. Projects under this namespace are locked and actions are restricted. %{actions_restricted_link}"
+msgstr ""
-msgid "NamespaceStorageSize|If %{namespace_name} exceeds the storage quota, all projects in the namespace will be locked and actions will be restricted."
-msgstr "Si %{namespace_name} dépasse le quota de stockage, tous les projets de l'espace de noms seront verrouillés et les actions seront restreintes."
+msgid "NamespaceStorageSize|If %{namespace_name} exceeds the storage quota, all projects in the namespace will be locked and actions will be restricted. %{actions_restricted_link}"
+msgstr ""
msgid "NamespaceStorageSize|If you reach 100%% storage capacity, you will not be able to: %{repository_limits_description}"
msgstr "Si vous atteignez 100%% de la capacité de stockage, vous ne serez pas en mesure de : %{repository_limits_description}"
-msgid "NamespaceStorageSize|Manage your storage usage or, if you are a namespace Owner, purchase additional storage."
-msgstr "Gérez votre utilisation du stockage, ou, si vous êtes le propriétaire d'un espace de noms, achetez du stockage supplémentaire."
+msgid "NamespaceStorageSize|Manage your storage usage or, if you are a namespace Owner, purchase additional storage. %{learn_more_link}."
+msgstr ""
msgid "NamespaceStorageSize|Please purchase additional storage to unlock your projects over the free %{free_size_limit} project limit. You can't %{repository_limits_description}"
msgstr "Veuillez acheter du stockage supplémentaire pour déverrouiller vos projets au-delà de la limite de projet gratuite de %{free_size_limit}. Vous ne pouvez pas %{repository_limits_description}"
-msgid "NamespaceStorageSize|Which actions are restricted?"
-msgstr "Quelles actions sont restreintes ?"
-
-msgid "NamespaceStorageSize|Which actions become restricted?"
-msgstr "Quelles actions seront restreintes ?"
-
msgid "NamespaceStorageSize|You have consumed all of your additional storage, please purchase more to unlock your projects over the free %{free_size_limit} limit. You can't %{repository_limits_description}"
msgstr "Vous avez consommé la totalité de votre stockage supplémentaire, veuillez en acheter davantage pour déverrouiller vos projets au-delà de la limite gratuite de %{free_size_limit}. Vous ne pouvez pas %{repository_limits_description}"
@@ -27698,23 +29178,14 @@ msgstr "Vous avez atteint la limite de stockage gratuit de %{free_size_limit} su
msgid "NamespaceStorageSize|You have used %{usage_in_percent} of the storage quota for %{namespace_name} (%{used_storage} of %{storage_limit})"
msgstr "Vous avez utilisé %{usage_in_percent} du quota de stockage pour %{namespace_name} (%{used_storage} sur %{storage_limit})"
-msgid "NamespaceStorageSize|push to your repository, create pipelines, create issues or add comments. To reduce storage capacity, delete unused repositories, artifacts, wikis, issues, and pipelines."
-msgstr "pousser vers votre dépôt, créer des pipelines, créer des tickets ou ajouter des commentaires. Pour réduire la quantité de stockage, supprimez les dépôts, artéfacts, wikis, tickets et pipelines inutilisés."
-
-msgid "NamespaceStorage|%{name_with_link} namespace has approximately %{percent} (%{size}) namespace storage space remaining."
-msgstr "L'espace de noms %{name_with_link} dispose d'environ %{percent} (%{size}) d'espace de stockage restant."
-
-msgid "NamespaceStorage|%{name_with_link} namespace has exceeded its namespace storage limit."
-msgstr "L'espace de noms %{name_with_link} a dépassé sa limite de stockage d'espace de noms."
-
-msgid "NamespaceStorage|%{name}(%{url}) namespace has approximately %{percent} (%{size}) namespace storage space remaining."
-msgstr "L'espace de noms %{name}(%{url}) dispose d'environ %{percent} (%{size}) d'espace de stockage restant."
+msgid "NamespaceStorageSize|push to your repository, create pipelines, create issues or add comments. To reduce storage capacity, delete unused repositories, artifacts, wikis, issues, and pipelines. %{learn_more_link}."
+msgstr ""
-msgid "NamespaceStorage|%{name}(%{url}) namespace has exceeded its namespace storage limit."
-msgstr "L'espace de noms %{name}(%{url}) a dépassé sa limite de stockage d'espace de noms."
+msgid "NamespaceStorage|%{name_with_link} is now read-only. Projects under this namespace are locked and actions are restricted."
+msgstr "%{name_with_link} est maintenant en lecture seule. Les projets sous cet espace de noms sont verrouillés et les actions sont restreintes."
-msgid "NamespaceStorage|Action required: Approximately %{percentage_of_available_storage}%% of namespace storage remains for %{namespace_name}"
-msgstr "Action requise : Environ %{percentage_of_available_storage}%% de stockage d'espace de noms restant pour %{namespace_name}"
+msgid "NamespaceStorage|%{name} is now read-only. Projects under this namespace are locked and actions are restricted."
+msgstr "%{name} est maintenant en lecture seule. Les projets sous cet espace de noms sont verrouillés et les actions sont restreintes."
msgid "NamespaceStorage|Action required: Storage has been exceeded for %{namespace_name}"
msgstr "Action requise : Le stockage a été dépassé pour %{namespace_name}"
@@ -27722,14 +29193,38 @@ msgstr "Action requise : Le stockage a été dépassé pour %{namespace_name}"
msgid "NamespaceStorage|Buy more storage"
msgstr "Acheter plus de stockage"
-msgid "NamespaceStorage|Uploads are not counted in namespace storage quotas."
-msgstr "Les téléversements ne sont pas comptabilisés dans les quotas de stockage de l'espace de noms."
+msgid "NamespaceStorage|If %{name_with_link} exceeds the storage quota, all projects in the namespace will be locked and actions will be restricted."
+msgstr "Si %{name_with_link} dépasse le quota de stockage, tous les projets de l'espace de noms seront verrouillés et les actions seront restreintes."
-msgid "NamespaceStorage|We recommend that you buy additional storage to ensure your service is not interrupted."
-msgstr "Nous vous recommandons d’acheter du stockage supplémentaire pour vous assurer que votre service ne soit pas interrompu."
+msgid "NamespaceStorage|If %{name} exceeds the storage quota, all projects in the namespace will be locked and actions will be restricted."
+msgstr "Si %{name} dépasse le quota de stockage, tous les projets de l'espace de noms seront verrouillés et les actions seront restreintes."
-msgid "NamespaceStorage|We recommend that you buy additional storage to resume normal service."
-msgstr "Nous vous recommandons d’acheter du stockage supplémentaire pour retrouver un service normal."
+msgid "NamespaceStorage|Learn about which actions are restricted: %{url}"
+msgstr "En savoir plus sur les actions qui sont restreintes : %{url}"
+
+msgid "NamespaceStorage|Learn about which actions become restricted: %{url}"
+msgstr "En savoir plus sur les actions qui ont deviennent restreintes : %{url}"
+
+msgid "NamespaceStorage|Manage your storage usage or purchase additional storage."
+msgstr "Gérer l'utilisation de votre stockage ou acheter du stockage supplémentaire."
+
+msgid "NamespaceStorage|See storage usage statistics: %{url}"
+msgstr "Voir les statistiques d'utilisation du stockage : %{url}"
+
+msgid "NamespaceStorage|Which actions are restricted?"
+msgstr "Quelles actions ont été restreintes ?"
+
+msgid "NamespaceStorage|Which actions become restricted?"
+msgstr "Quelles actions seront restreintes ?"
+
+msgid "NamespaceStorage|You have used %{used_storage_percentage} of the storage quota for %{name_with_link} (%{current_size} of %{limit})."
+msgstr "Vous avez utilisé %{used_storage_percentage} du quota de stockage pour %{name_with_link} (%{current_size} sur %{limit})."
+
+msgid "NamespaceStorage|You have used %{used_storage_percentage} of the storage quota for %{name} (%{current_size} of %{limit})."
+msgstr "Vous avez utilisé %{used_storage_percentage} du quota de stockage pour %{name} (%{current_size} sur %{limit})."
+
+msgid "NamespaceStorage|You have used %{used_storage_percentage}%% of the storage quota for %{namespace_name}"
+msgstr "Vous avez utilisé %{used_storage_percentage}%% du quota de stockage pour %{namespace_name}"
msgid "NamespaceUserCap|Pending users must be reviewed and approved by a group owner. Learn more about %{user_caps_link_start}user caps%{link_end} and %{users_pending_approval_link_start}users pending approval%{link_end}."
msgstr "Les utilisateurs en attente doivent être examinés et approuvés par un propriétaire de groupe. En savoir plus sur la %{user_caps_link_start}limitation du nombre d'utilisateurs%{link_end} et sur l'%{users_pending_approval_link_start}approbation d'utilisateurs en attente%{link_end}."
@@ -27746,6 +29241,9 @@ msgstr "Espaces de noms"
msgid "Namespaces to index"
msgstr "Espaces de noms à indexer"
+msgid "Naming"
+msgstr "Nommage"
+
msgid "Naming, topics, avatar"
msgstr "Nommage, sujets, avatar"
@@ -27758,6 +29256,9 @@ msgstr "Naviguez jusqu'au projet pour fermer le jalon."
msgid "Navigation bar"
msgstr "Barre de navigation"
+msgid "Navigation sidebar"
+msgstr "Barre latérale de navigation"
+
msgid "NavigationTheme|Blue"
msgstr "Bleu"
@@ -27791,23 +29292,92 @@ msgstr "Rouge clair"
msgid "NavigationTheme|Red"
msgstr "Rouge"
+msgid "Navigation|Admin Area"
+msgstr "Zone d'administration"
+
+msgid "Navigation|Analyze"
+msgstr "Analyse"
+
+msgid "Navigation|Build"
+msgstr "Construction"
+
+msgid "Navigation|Code"
+msgstr "Code"
+
msgid "Navigation|Context navigation"
msgstr "Navigation contextuelle"
-msgid "Navigation|Recent groups"
-msgstr "Groupes récents"
+msgid "Navigation|Explore"
+msgstr "Explorer"
-msgid "Navigation|Recent projects"
-msgstr "Projets récents"
+msgid "Navigation|Frequently visited groups"
+msgstr "Groupes fréquemment consultés"
-msgid "Navigation|Switch to..."
-msgstr "Basculer vers..."
+msgid "Navigation|Frequently visited projects"
+msgstr "Projets fréquemment consultés"
-msgid "Navigation|View all groups"
-msgstr "Voir tous les groupes"
+msgid "Navigation|Groups"
+msgstr "Groupes"
-msgid "Navigation|View all projects"
-msgstr "Voir tous les projets"
+msgid "Navigation|Groups you visit often will appear here."
+msgstr "Les groupes que vous consultez souvent apparaîtront ici."
+
+msgid "Navigation|Manage"
+msgstr "Gestion"
+
+msgid "Navigation|Monitor"
+msgstr "Supervision"
+
+msgid "Navigation|No group matches found"
+msgstr "Aucune correspondance de groupe trouvée"
+
+msgid "Navigation|No project matches found"
+msgstr "Aucune correspondance de projet trouvée"
+
+msgid "Navigation|Operate"
+msgstr "Exploitation"
+
+msgid "Navigation|Pin item"
+msgstr "Épingler l'élément"
+
+msgid "Navigation|Pinned"
+msgstr "Épinglé"
+
+msgid "Navigation|Plan"
+msgstr "Planification"
+
+msgid "Navigation|Projects"
+msgstr "Projets"
+
+msgid "Navigation|Projects you visit often will appear here."
+msgstr "Les projets que vous consultez souvent apparaîtront ici."
+
+msgid "Navigation|Retrieving search results"
+msgstr "Récupération des résultats de recherche"
+
+msgid "Navigation|Search your projects or groups"
+msgstr "Rechercher parmi vos groupes et projets"
+
+msgid "Navigation|Secure"
+msgstr "Sécurisation"
+
+msgid "Navigation|Switch context"
+msgstr ""
+
+msgid "Navigation|There was an error fetching search results."
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des résultats de recherche."
+
+msgid "Navigation|Unpin item"
+msgstr "Détacher l'élément"
+
+msgid "Navigation|View all your groups"
+msgstr "Voir tous vos groupes"
+
+msgid "Navigation|View all your projects"
+msgstr "Voir tous vos projets"
+
+msgid "Navigation|Your pinned items appear here."
+msgstr "Vos éléments épinglés apparaissent ici."
msgid "Navigation|Your work"
msgstr "Votre travail"
@@ -27910,9 +29480,6 @@ msgstr "Nouvelle Exigence"
msgid "New Snippet"
msgstr "Nouvel extrait de code"
-msgid "New Test Case"
-msgstr "Nouveau Cas de Test"
-
msgid "New User"
msgstr "Nouvel utilisateur"
@@ -28000,9 +29567,6 @@ msgstr "Nouveau Nom"
msgid "New password"
msgstr "Nouveau mot de passe"
-msgid "New pipelines cause older pending or running pipelines on the same branch to be cancelled."
-msgstr "Les nouveaux pipelines entraînent l'annulation de ceux plus anciens qui sont en attente ou en cours d'exécution sur la même branche."
-
msgid "New project"
msgstr "Nouveau projet"
@@ -28120,15 +29684,9 @@ msgstr "Aucun Lien d'Élément de Travail trouvé"
msgid "No access"
msgstr "Pas d'accès"
-msgid "No active admin user found"
-msgstr "Aucun administrateur actif n'a été trouvé"
-
msgid "No activities found"
msgstr "Aucune activité trouvée"
-msgid "No application_settings found"
-msgstr "Aucun paramètre application_settings trouvé"
-
msgid "No approvers"
msgstr "Aucun approbateur"
@@ -28168,6 +29726,12 @@ msgstr "Aucun commit présent ici"
msgid "No committers"
msgstr "Aucun contributeur"
+msgid "No component has 'gl/inject-editor' attribute"
+msgstr ""
+
+msgid "No components present in the devfile"
+msgstr ""
+
msgid "No confirmation email received? Check your spam folder or %{request_link_start}request new confirmation email%{request_link_end}."
msgstr "Aucun courriel de confirmation reçu ? Vérifiez dans le dossier des pourriels ou %{request_link_start}demandez un nouveau courriel de confirmation%{request_link_end}."
@@ -28243,9 +29807,6 @@ msgstr "Aucun ticket trouvé"
msgid "No iteration"
msgstr "Aucune itération"
-msgid "No job log"
-msgstr "Aucun journal de tâche"
-
msgid "No label"
msgstr "Aucun étiquette"
@@ -28309,6 +29870,9 @@ msgstr "Aucun aperçu pour ce type de fichier"
msgid "No prioritized labels with such name or description"
msgstr "Aucune étiquette prioritaire avec ce nom ou cette description"
+msgid "No prioritized labels yet!"
+msgstr ""
+
msgid "No project subscribes to the pipelines in this project."
msgstr "Aucun projet n'est abonné aux pipelines de ce projet."
@@ -28357,6 +29921,15 @@ msgstr "Aucun compte de service"
msgid "No severity matches the provided parameter"
msgstr "Aucune gravité ne correspond au paramètre fourni"
+msgid "No slash-separated component can begin with %{sequencePrefixes}"
+msgstr "Aucun des composants séparés par des barres obliques ne peut commencer par %{sequencePrefixes}"
+
+msgid "No slash-separated component can end with %{sequencePostfixes}"
+msgstr "Aucun des composants séparés par des barres obliques ne peut se terminer par %{sequencePostfixes}"
+
+msgid "No slash-separated tag name component can be empty"
+msgstr "Aucun des composants séparés par des barres obliques ne peut être vide"
+
msgid "No source selected"
msgstr "Aucune source sélectionnée"
@@ -28364,14 +29937,11 @@ msgid "No stack trace for this error"
msgstr "Pas de trace de pile pour cette erreur"
msgid "No starrers matched your search"
-msgstr ""
+msgstr "Aucun supporteur ne correspond à votre recherche"
msgid "No suggestions found"
msgstr "Aucune suggestion trouvée"
-msgid "No tag selected"
-msgstr "Aucune étiquette sélectionnée"
-
msgid "No template"
msgstr "Pas de modèle"
@@ -28428,9 +29998,6 @@ msgstr "Aucun des jalons de groupe n'a le même projet que la version"
msgid "Normal text"
msgstr "Texte normal"
-msgid "NorthstarNavigation|Alpha"
-msgstr "Alpha"
-
msgid "NorthstarNavigation|Could not update the new navigation preference. Please try again later."
msgstr "Impossible de mettre à jour la préférence de nouvelle navigation. Veuillez réessayer plus tard."
@@ -28440,14 +30007,17 @@ msgstr "Refonte de la navigation"
msgid "NorthstarNavigation|New navigation"
msgstr "Nouvelle navigation"
+msgid "NorthstarNavigation|Provide feedback"
+msgstr "Donner un avis"
+
msgid "NorthstarNavigation|Toggle new navigation"
msgstr "Activer/désactiver la nouvelle navigation"
-msgid "Not all browsers support U2F devices. Therefore, we require that you set up a two-factor authentication app first. That way you'll always be able to sign in - even when you're using an unsupported browser."
-msgstr "Tous les navigateurs ne gèrent pas les appareils U2F. Par conséquent, il vous faut d'abord configurer une application d'authentification à deux facteurs. De cette façon, vous serez toujours en mesure de vous connecter - même si vous utilisez un navigateur non pris en charge."
+msgid "Not all browsers support WebAuthn. Therefore, we require that you set up a two-factor authentication app first. That way you'll always be able to sign in, even from an unsupported browser."
+msgstr "Tous les navigateurs ne gèrent pas WebAuthn. Par conséquent, il vous faut d'abord configurer une application d'authentification à deux facteurs. De cette façon, vous serez toujours en mesure de vous connecter, même si vous utilisez un navigateur non pris en charge."
-msgid "Not all browsers support WebAuthn. Therefore, we require that you set up a two-factor authentication app first. That way you'll always be able to sign in - even from an unsupported browser."
-msgstr "Tous les navigateurs ne gèrent pas WebAuthn. Par conséquent, il vous faut d'abord configurer une application d'authentification à deux facteurs. De cette façon, vous serez toujours en mesure de vous connecter - même si vous utilisez un navigateur non pris en charge."
+msgid "Not all browsers support WebAuthn. You must save your recovery codes after you first register a two-factor authenticator to be able to sign in, even from an unsupported browser."
+msgstr "Tous les navigateurs ne prennent pas en charge WebAuthn. Vous devez sauvegarder vos codes de récupération juste après avoir enregistré un authentificateur à deux facteurs pour pouvoir vous connecter, même à partir d'un navigateur non pris en charge."
msgid "Not all data has been processed yet, the accuracy of the chart for the selected timeframe is limited."
msgstr "Toutes les données n'ont pas encore été traitées, la précision du graphique pour la période sélectionnée est limitée."
@@ -28748,12 +30318,27 @@ msgstr "%{paragraph_start}Bonjour %{name}!%{paragraph_end} %{paragraph_start}Une
msgid "Notify|%{project_link_start}Download%{project_link_end} the project export."
msgstr "%{project_link_start}Téléchargez%{project_link_end} l'exportation du projet."
+msgid "Notify|%{singular_or_plural_line} %{error_lines}: Work item type cannot be found or is not supported."
+msgstr "%{singular_or_plural_line} %{error_lines} : Le type de l'élément de travail est introuvable ou n'est pas pris en charge."
+
+msgid "Notify|%{singular_or_plural_line} %{error_lines}: Work item type is empty."
+msgstr "%{singular_or_plural_line} %{error_lines} : Le type de l'élément de travail est vide."
+
+msgid "Notify|%{singular_or_plural_line} %{error_lines}: Work item type is not available. Please check your license and permissions."
+msgstr "%{singular_or_plural_line} %{error_lines} : Le type de l'élément de travail n'est pas disponible. Veuillez vérifier votre licence et vos permissions."
+
+msgid "Notify|%{strong_open}%{user_name}%{strong_close} updated the custom email address credentials for the Service Desk of %{project_link_start}%{project_name}%{project_link_end} and triggered the verification process."
+msgstr "%{strong_open}%{user_name}%{strong_close} a mis à jour les identifiants de l'adresse de courriel personnalisée pour le service d'assistance de %{project_link_start}%{project_name}%{project_link_end} et a déclenché le processus de vérification."
+
msgid "Notify|%{update_at_start} Last update at %{update_at_mid} %{last_update_at} %{update_at_end}"
msgstr "%{update_at_start} Dernière mise à jour le %{update_at_mid} %{last_update_at} %{update_at_end}"
msgid "Notify|%{updated_by_user_name} pushed new commits to merge request %{mr_link}"
msgstr "%{updated_by_user_name} a poussé de nouveaux commits sur la demande de fusion %{mr_link}"
+msgid "Notify|%{work_items} successfully imported."
+msgstr "%{work_items} importés avec succès."
+
msgid "Notify|A new GPG key was added to your account:"
msgstr "Une nouvelle clé GPG a été ajoutée sur votre compte :"
@@ -28784,6 +30369,9 @@ msgstr "Le pipeline Auto DevOps a été désactivé pour %{project}"
msgid "Notify|CI/CD project settings"
msgstr "paramètres de projet CI/CD"
+msgid "Notify|Check your forwarding settings and make sure the original email sender remains in the %{code_open}From%{code_end} header."
+msgstr "Vérifiez vos paramètres de transfert et assurez-vous que l’expéditeur du courriel original reste dans l’en-tête %{code_open}De%{code_end}."
+
msgid "Notify|Click here to set your password"
msgstr "Cliquez ici pour définir votre mot de passe"
@@ -28796,15 +30384,30 @@ msgstr "Validé par"
msgid "Notify|Don't want to receive updates from GitLab administrators?"
msgstr "Vous ne souhaitez pas recevoir de mises à jour des administrateurs GitLab ?"
+msgid "Notify|Email could not be verified"
+msgstr "Le courriel n’a pas pu être vérifié"
+
+msgid "Notify|Email successfully verified"
+msgstr "Courriel vérifié avec succès"
+
msgid "Notify|Error parsing CSV file. Please make sure it has the correct format: a delimited text file that uses a comma to separate values."
msgstr "Erreur lors de l'analyse du fichier CSV. Veuillez vous assurer qu'il a le format correct : un fichier texte délimité qui utilise une virgule pour séparer les valeurs."
msgid "Notify|Errors found on %{singular_or_plural_line}: %{error_lines}. Please check if these lines have an issue title."
msgstr "Erreurs trouvées sur %{singular_or_plural_line} : %{error_lines}. Veuillez vérifier si ces lignes ont un titre de ticket."
+msgid "Notify|Errors found on %{singular_or_plural_line}: %{error_lines}. Please check that these lines have the following fields: %{required_headers}."
+msgstr "Erreurs trouvées %{singular_or_plural_line} %{error_lines}. Veuillez vérifier que ces lignes ont les champs suivants : %{required_headers}."
+
msgid "Notify|Fingerprint: %{fingerprint}"
msgstr "Empreinte : %{fingerprint}"
+msgid "Notify|Here are the results for your CSV import for %{project_link}."
+msgstr "Voici les résultats de votre importation CSV pour %{project_link}."
+
+msgid "Notify|Here are the results for your CSV import for %{project_name} (%{project_link})."
+msgstr "Voici les résultats de votre importation CSV pour %{project_name} (%{project_link})."
+
msgid "Notify|Hi %{username}!"
msgstr "Bonjour %{username} !"
@@ -28814,9 +30417,21 @@ msgstr "Bonjour %{user} !"
msgid "Notify|If this key was added in error, you can remove it under %{removal_link}"
msgstr "Si cette clé a été ajoutée par erreur, vous pouvez la supprimer sous %{removal_link}"
+msgid "Notify|If this was a mistake you can change these settings or deactivate the custom email address in the project settings."
+msgstr "S'il s'agissait d'une erreur, vous pouvez modifier ces paramètres ou désactiver l'adresse de courriel personnalisée dans les paramètres du projet."
+
msgid "Notify|If you no longer wish to use this domain with GitLab Pages, please remove it from your GitLab project and delete any related DNS records."
msgstr "Si vous ne souhaitez plus utiliser ce domaine avec GitLab Pages, veuillez l'enlever de votre projet GitLab et supprimer tous les enregistrements DNS associés."
+msgid "Notify|Incorrect %{code_open}From%{code_end} header:"
+msgstr "En-tête %{code_open}De%{code_end} incorrect :"
+
+msgid "Notify|Incorrect verification token:"
+msgstr "Jeton de vérification incorrect :"
+
+msgid "Notify|Invalid credentials:"
+msgstr "Identifiants incorrects :"
+
msgid "Notify|Issue was %{issue_status} by %{updated_by}"
msgstr "Le ticket a été %{issue_status} par %{updated_by}"
@@ -28832,9 +30447,6 @@ msgstr "Les journaux peuvent contenir des données sensibles. Veuillez en tenir
msgid "Notify|Merge request %{merge_request} can no longer be merged due to conflict."
msgstr "La demande de fusion %{merge_request} ne peut plus être fusionnée en raison d'un conflit."
-msgid "Notify|Merge request %{merge_request} was %{mr_status}"
-msgstr "La demande de fusion %{merge_request} a été %{mr_status}"
-
msgid "Notify|Merge request %{merge_request} was %{mr_status} by %{updated_by}"
msgstr "La demande de fusion %{merge_request} a été %{mr_status} par %{updated_by}"
@@ -28871,6 +30483,9 @@ msgstr "Nouveau ticket : %{project_issue_url}"
msgid "Notify|No preview for this file type"
msgstr "Aucun aperçu pour ce type de fichier"
+msgid "Notify|No work items have been imported."
+msgstr "Aucun élément de travail n'a été importé."
+
msgid "Notify|Pipeline #%{pipeline_id} has failed!"
msgstr "Le pipeline #%{pipeline_id} a échoué !"
@@ -28880,6 +30495,12 @@ msgstr "Pipeline %{pipeline_link} déclenché par"
msgid "Notify|Pipeline has been fixed and #%{pipeline_id} has passed!"
msgstr "Le pipeline a été corrigé et #%{pipeline_id} est passé !"
+msgid "Notify|Please check that your service provider supports email subaddressing and that you have set up email forwarding correctly."
+msgstr "Veuillez vérifier que votre fournisseur de services prend en charge le sous-adressage de courriel et que vous avez configuré correctement le transfert de courrier."
+
+msgid "Notify|Please fix the lines with errors and try the CSV import again."
+msgstr "Veuillez corriger les lignes contenant des erreurs et réessayez l’importation CSV."
+
msgid "Notify|Project %{old_path_with_namespace} was moved to another location."
msgstr "Le projet %{old_path_with_namespace} a été déplacé vers un autre emplacement."
@@ -28892,6 +30513,12 @@ msgstr "Le projet %{project_name} a été exporté avec succès."
msgid "Notify|Remote mirror"
msgstr "Miroir distant"
+msgid "Notify|SMTP host issue:"
+msgstr "Problème d'hôte SMTP :"
+
+msgid "Notify|Some values in the \"type\" column could not be matched with supported work item types:"
+msgstr "Certaines valeurs de la colonne « type » ne correspondent pas aux types d'élément de travail pris en charge :"
+
msgid "Notify|The Administrator created an account for you. Now you are a member of the company GitLab application."
msgstr "L'Administrateur vous a créé un compte. Vous êtes à présent membre de l'application GitLab de l'entreprise."
@@ -28910,9 +30537,15 @@ msgstr "Le lien de téléchargement expirera dans 24 heures."
msgid "Notify|The errors we encountered were:"
msgstr "Voici les erreurs que nous avons rencontrées :"
+msgid "Notify|The given credentials (username and password) were rejected by the SMTP server."
+msgstr "Les identifiants fournis (nom d’utilisateur et mot de passe) ont été rejetés par le serveur SMTP."
+
msgid "Notify|The project is now located under %{project_full_name_link_start}%{project_full_name}%{link_end}."
msgstr "Le projet se trouve désormais sous %{project_full_name_link_start}%{project_full_name}%{link_end}."
+msgid "Notify|The provided custom email address is %{strong_open}%{email_address}%{strong_close} and uses the SMTP host %{strong_open}%{smtp_host}%{strong_close}."
+msgstr "L'adresse de courriel personnalisée fournie est %{strong_open}%{email_address}%{strong_close} et utilise l'hôte SMTP %{strong_open}%{smtp_host}%{strong_close}."
+
msgid "Notify|The push did not contain any new commits, but force pushed to delete the commits and changes below."
msgstr "La poussée ne contient aucun nouveau commit, mais avoir forcé la poussée supprime les commits et les modifications ci-dessous."
@@ -28922,9 +30555,42 @@ msgstr "Ce ticket arrive à échéance le: %{issue_due_date}"
msgid "Notify|This link is valid for %{password_reset_token_valid_time}."
msgstr "Ce lien est valide pendant %{password_reset_token_valid_time}."
+msgid "Notify|To enable the custom email address, go to your %{settings_link_start}project's Service Desk settings page%{settings_link_end}."
+msgstr "Pour activer l'adresse de courriel personnalisée, rendez-vous sur la %{settings_link_start}page des paramètres du Service d'assistance de votre projet%{settings_link_end}."
+
+msgid "Notify|To restart the verification process, go to your %{settings_link_start}project's Service Desk settings page%{settings_link_end}."
+msgstr "Pour relancer le processus de vérification, rendez-vous sur la %{settings_link_start}page des paramètres du Service d'assistance de votre projet%{settings_link_end}."
+
msgid "Notify|Unless you verify your domain by %{time_start}%{time}%{time_end} it will be removed from your GitLab project."
msgstr "À moins que vous ne vérifiiez votre domaine avant le %{time_start}%{time}%{time_end} , il sera supprimé de votre projet GitLab."
+msgid "Notify|Verification email not received within timeframe:"
+msgstr "Le courriel de vérification n'a pas été reçu dans les temps :"
+
+msgid "Notify|Verification for custom email %{email} for %{project_name} triggered"
+msgstr "La vérification du courriel personnalisé %{email} de %{project_name} a été déclenchée"
+
+msgid "Notify|Verification result for custom email %{email} for %{project_name}"
+msgstr "Résultat de la vérification de l'adresse de courriel personnalisée %{email} pour %{project_name} "
+
+msgid "Notify|Verify custom email address %{email} for %{project_name}"
+msgstr "Vérifier l'adresse de courriel personnalisée %{email} pour %{project_name}"
+
+msgid "Notify|We could not verify that we received the email we sent to your email inbox."
+msgstr "Il n'a pas été possible de vérifier la bonne réception du courriel qui a été envoyé dans votre boîte aux lettres."
+
+msgid "Notify|We could not verify your email address %{strong_open}%{email_address}%{strong_close} for the Service Desk of %{project_link_start}%{project_name}%{project_link_end}."
+msgstr "Nous n'avons pas pu vérifier votre adresse de courriel %{strong_open}%{email_address}%{strong_close} pour le Service d'assistance de %{project_link_start}%{project_name}%{project_link_end}."
+
+msgid "Notify|We did not receive the verification email we sent out to %{strong_open}%{email_address}%{strong_close} in time."
+msgstr "Nous n'avons pas reçu dans les délais le courriel de vérification qui vous a été envoyé à %{strong_open}%{email_address}%{strong_close}."
+
+msgid "Notify|We wait for 30 minutes for messages to appear in your instance's Service Desk inbox."
+msgstr "Nous allons attendre pendant 30 minutes l'arrivée des messages dans la boîte de réception du Service d'assistance de votre instance."
+
+msgid "Notify|We were not able to make a connection to the specified host or there was an SSL issue."
+msgstr "Il n'a pas été possible d'établir une connexion avec l'hôte spécifié ou une erreur SSL s'est produite."
+
msgid "Notify|You don't have access to the project."
msgstr "Vous n'avez pas accès au projet."
@@ -28943,6 +30609,9 @@ msgstr "Votre import CSV pour le projet %{project_link} s'est terminé."
msgid "Notify|Your account has been created successfully."
msgstr "Votre compte a été créé avec succès."
+msgid "Notify|Your email address %{strong_open}%{email_address}%{strong_close} for the Service Desk of %{project_link_start}%{project_name}%{project_link_end} was verified successfully."
+msgstr "Votre adresse de courriel %{strong_open}%{email_address}%{strong_close} pour le service d'assistance de %{project_link_start}%{project_name}%{project_link_end} a été vérifiée avec succès."
+
msgid "Notify|Your request to join the %{target_to_join} %{target_type} has been %{denied_tag}."
msgstr "Votre demande pour rejoindre le %{target_type} %{target_to_join} a été %{denied_tag}."
@@ -29101,9 +30770,6 @@ msgstr "2 semaines"
msgid "OnCallSchedules|Add a rotation"
msgstr "Ajouter un cycle"
-msgid "OnCallSchedules|Add a schedule"
-msgstr "Ajouter un calendrier"
-
msgid "OnCallSchedules|Add an additional schedule to your project"
msgstr "Ajouter un calendrier supplémentaire à votre projet"
@@ -29125,8 +30791,8 @@ msgstr "Réduire le calendrier"
msgid "OnCallSchedules|Create on-call schedules in GitLab"
msgstr "Créer des calendriers d'astreintes dans GitLab"
-msgid "OnCallSchedules|Currently no rotation."
-msgstr ""
+msgid "OnCallSchedules|Currently no rotation"
+msgstr "Actuellement aucune rotation"
msgid "OnCallSchedules|Delete rotation"
msgstr "Supprimer le cycle"
@@ -29165,7 +30831,7 @@ msgid "OnCallSchedules|On-call schedules"
msgstr "Calendriers d'astreintes"
msgid "OnCallSchedules|Please note, rotations with shifts that are less than four hours are currently not supported in the weekly view."
-msgstr ""
+msgstr "Veuillez noter que les rotations avec des quarts de travail inférieurs à quatre heures ne sont actuellement pas prises en charge dans la vue hebdomadaire."
msgid "OnCallSchedules|Removing this user may put their on-call team at risk of missing a notification."
msgstr "La suppression de cet utilisateur peut exposer son équipe d'astreinte au risque de manquer une notification."
@@ -29183,7 +30849,7 @@ msgid "OnCallSchedules|Rotation length"
msgstr "Durée de cycle"
msgid "OnCallSchedules|Rotation length must be a positive number"
-msgstr ""
+msgstr "La durée de la rotation doit être un nombre positif"
msgid "OnCallSchedules|Rotation name cannot be empty"
msgstr "Le nom du cycle ne peut pas être vide"
@@ -29255,7 +30921,7 @@ msgid "OnDemandScans|%{profileType} profile library"
msgstr "bibliothèque de profil de %{profileType}"
msgid "OnDemandScans|%{textStart}Tags specify which runners process this scan. Runners must have every tag selected.%{textEnd} %{linkStart}What are runner tags?%{linkEnd}"
-msgstr "%{textStart}Les tags permettent de spécifier par quels exécuteurs sera traitée cette analyse. Les exécuteurs doivent avoir tous les tags indiqués.%{textEnd} %{linkStart}Que sont les tags d'exécuteur ?%{linkEnd}"
+msgstr "%{textStart}Les étiquettes permettent de spécifier par quels exécuteurs sera traitée cette analyse. Les exécuteurs doivent avoir toutes les étiquettes indiquées.%{textEnd} %{linkStart}Que sont les étiquettes d'exécuteur ?%{linkEnd}"
msgid "OnDemandScans|Add a schedule to run this scan at a specified date and time or on a recurring basis. Scheduled scans are automatically saved to scan library."
msgstr "Établir une planification pour exécuter cette analyse à une date et une heure spécifiées ou sur une base récurrente. Les analyses planifiées sont automatiquement enregistrées dans la bibliothèque d'analyses."
@@ -29350,9 +31016,6 @@ msgstr "Nouvelle analyse"
msgid "OnDemandScans|No %{profileType} profiles found for DAST"
msgstr "Aucun profil de %{profileType} trouvé pour DAST"
-msgid "OnDemandScans|No matching results"
-msgstr "Aucun résultat correspondant"
-
msgid "OnDemandScans|On-demand Scans"
msgstr "Analyses à la demande"
@@ -29366,7 +31029,10 @@ msgid "OnDemandScans|On-demand scans run outside the DevOps cycle and find vulne
msgstr "Les analyses à la demande s'exécutent en dehors du cycle DevOps et trouvent les vulnérabilités de vos projets. %{learnMoreLinkStart}En savoir plus%{learnMoreLinkEnd}"
msgid "OnDemandScans|Only project owners and maintainers can select runner tags."
-msgstr "Seuls les propriétaires et les mainteneurs du projet peuvent sélectionner des tags d'exécuteur."
+msgstr "Seuls les propriétaires et les mainteneurs du projet peuvent sélectionner des étiquettes d'exécuteur."
+
+msgid "OnDemandScans|Pre-scan verification for %{profile_name} completed with"
+msgstr "La vérification préalable à l'analyse pour %{profile_name} s'est terminée avec"
msgid "OnDemandScans|Repeats"
msgstr "Répétitions"
@@ -29375,7 +31041,7 @@ msgid "OnDemandScans|Run scan"
msgstr "Exécuter l'analyse"
msgid "OnDemandScans|Runner tags"
-msgstr "Tags d’exécuteur"
+msgstr "Étiquettes d’exécuteur"
msgid "OnDemandScans|Save and run scan"
msgstr "Enregistrer et exécuter l'analyse"
@@ -29402,7 +31068,7 @@ msgid "OnDemandScans|Scan type"
msgstr "Type d'analyse"
msgid "OnDemandScans|Select runner tags"
-msgstr "Sélectionnez des tags d’exécuteur"
+msgstr "Sélectionnez des étiquettes d’exécuteur"
msgid "OnDemandScans|Start by creating a new profile. Profiles make it easy to save and reuse configuration details for GitLab’s security tools."
msgstr "Commencez par la création d'un nouveau profil. Les profils facilitent l'enregistrement et la réutilisation des informations de configuration des outils de sécurité de GitLab."
@@ -29435,10 +31101,7 @@ msgid "OnDemandScans|Timezone"
msgstr "Fuseau horaire"
msgid "OnDemandScans|Unable to fetch runner tags. Try reloading the page."
-msgstr "Impossible de récupérer les tags d’exécuteur. Essayez de recharger la page."
-
-msgid "OnDemandScans|Verify"
-msgstr "Vérifier"
+msgstr "Impossible de récupérer les étiquettes d’exécuteur. Essayez de recharger la page."
msgid "OnDemandScans|Verify configuration"
msgstr "Vérifier la configuration"
@@ -29461,9 +31124,6 @@ msgstr "le"
msgid "Once imported, repositories can be mirrored over SSH. Read more %{link_start}here%{link_end}."
msgstr "Une fois importés, les dépôts peuvent être mis en miroir via SSH. Plus d'informations %{link_start}ici%{link_end}."
-msgid "Once removed, the fork relationship cannot be restored. This project will no longer be able to receive or send merge requests to the source project or other forks."
-msgstr "Une fois supprimée, la relation du fork ne pourra plus être restaurée. Ce projet ne sera plus en mesure de recevoir ni d'envoyer des demandes de fusion vers le projet source ni vers d'autres forks."
-
msgid "One more item"
msgid_plural "%d more items"
msgstr[0] "Un élément de plus"
@@ -29529,9 +31189,6 @@ msgstr "Seuls les projets actifs remontent dans la recherche et sur le tableau d
msgid "Only effective when remote storage is enabled. Set to 0 for no size limit."
msgstr "Effectif uniquement lorsque le stockage distant est activé. Définir à 0 pour aucune limite de taille."
-msgid "Only group members with at least the Reporter role can view or be notified about this epic"
-msgstr "Seuls les membres du groupe ayant au moins le rôle de Rapporteur peuvent voir cette épopée ou recevoir des notifications la concernant"
-
msgid "Only include features new to your current subscription tier."
msgstr "N'inclure que les fonctionnalités nouvellement apparues dans l'édition correspondant à votre abonnement actuel."
@@ -29568,6 +31225,9 @@ msgstr "N'utiliser que des lettres minuscules, des chiffres et des tirets bas."
msgid "Only verified users with an email address in any of these domains can be added to the group. Multiple domains are supported."
msgstr "Seuls les utilisateurs vérifiés avec une adresse de courriel de l'un de ces domaines peuvent être ajoutés au groupe. Plusieurs domaines sont possibles."
+msgid "Only visible to you"
+msgstr ""
+
msgid "Only ‘Reporter’ roles and above on tiers Premium and above can see Productivity Analytics."
msgstr "Seuls les rôles « Rapporteur » et supérieurs sur les forfaits Premium et au-delà peuvent voir l'Analytique de la Productivité."
@@ -29583,6 +31243,9 @@ msgstr "Bêta Ouverte."
msgid "Open Selection"
msgstr "Ouvrir la Sélection"
+msgid "Open color picker"
+msgstr "Ouvrir le sélecteur de couleurs"
+
msgid "Open errors"
msgstr "Erreurs (cliquez pour ouvrir)"
@@ -29628,12 +31291,6 @@ msgstr "Région d'OpenSearch."
msgid "Opened"
msgstr "Ouvert"
-msgid "Opened MRs"
-msgstr "MRs ouvertes"
-
-msgid "Opened issues"
-msgstr "Tickets ouverts"
-
msgid "OpenedNDaysAgo|Created"
msgstr "Créé(e)"
@@ -29691,9 +31348,6 @@ msgstr "Vous pouvez éventuellement %{link_to_customize} la manière dont les ad
msgid "Options"
msgstr "Options"
-msgid "Or you can choose one of the suggested colors below"
-msgstr "Ou vous pouvez choisir l’une des couleurs suggérées ci‐dessous"
-
msgid "Ordered list"
msgstr "Liste numérotée"
@@ -29703,15 +31357,15 @@ msgstr "Entreprises"
msgid "Orphaned member"
msgstr "Membre orphelin"
-msgid "Other Labels"
-msgstr "Autres étiquettes"
-
msgid "Other available runners"
msgstr "Autres exécuteurs disponibles"
msgid "Other information"
msgstr "Autres informations"
+msgid "Other labels"
+msgstr ""
+
msgid "Other merge requests block this MR"
msgstr "D'autres demandes de fusion bloquent celle-ci"
@@ -29733,29 +31387,35 @@ msgstr "Notre équipe a été notifiée. Veuillez réessayer."
msgid "Out-of-compliance with this project's policies and should be removed"
msgstr "Non conforme(s) aux stratégies de ce projet et à supprimer"
-msgid "OutboundRequests|Allow requests to the local network from hooks and services."
-msgstr "Autoriser les requêtes vers le réseau local depuis les crochets et les services."
+msgid "OutboundRequests|Allow requests to the local network from hooks and integrations."
+msgstr "Autoriser les requêtes vers le réseau local depuis les crochets et les intégrations."
msgid "OutboundRequests|Allow requests to the local network from system hooks"
msgstr "Autoriser les requêtes vers le réseau local depuis les crochets du système"
-msgid "OutboundRequests|Allow requests to the local network from web hooks and services"
-msgstr "Autoriser les requêtes vers le réseau local depuis les crochets web et les services"
+msgid "OutboundRequests|Allow requests to the local network from webhooks and integrations"
+msgstr "Autoriser les requêtes vers le réseau local depuis les crochets web et les intégrations"
-msgid "OutboundRequests|Enforce DNS rebinding attack protection"
-msgstr "Imposer la protection contre les attaques par DNS rebinding"
+msgid "OutboundRequests|Block all requests, except for IP addresses, IP ranges, and domain names defined in the allowlist"
+msgstr "Bloquer toutes les requêtes à l'exception de celles pour les adresses IP, plages IP et noms de domaine définis dans la liste d'autorisations"
-msgid "OutboundRequests|Local IP addresses and domain names that hooks and services may access"
+msgid "OutboundRequests|Enforce DNS-rebinding attack protection"
+msgstr "Imposer la protection contre les attaques par DNS-rebinding"
+
+msgid "OutboundRequests|Local IP addresses and domain names that hooks and integrations can access"
msgstr "Adresses IP locales et noms de domaines auxquels les services et crochets peuvent accéder"
msgid "OutboundRequests|Outbound requests"
msgstr "Requêtes sortantes"
-msgid "OutboundRequests|Requests to these domains and IP addresses are accessible to both system hooks and web hooks even when local requests are not allowed. IP ranges such as 1:0:0:0:0:0:0:0/124 and 127.0.0.0/28 are supported. Domain wildcards are not supported. To separate entries use commas, semicolons, or newlines. The allowlist can hold a maximum of 1000 entries. Domains must be IDNA encoded."
-msgstr "Les requêtes vers ces domaines et adresses IP sont accessibles à la fois aux crochets du système et aux crochets Web même lorsque les requêtes locales ne sont pas autorisées. Les plages d'IP telles que 1:0:0:0:0:0:0/124 ou 127.0.0/28 sont prises en charge. Les domaines wildcard ne sont pas pris en charge. Pour séparer les entrées, utilisez des virgules, des points-virgules ou des nouvelles lignes. La liste d'autorisation peut contenir un maximum de 1000 entrées. Les domaines doivent utiliser l'encodage IDNA."
+msgid "OutboundRequests|Requests can be made to these IP addresses and domains even when local requests are not allowed. IP ranges such as %{code_start}1:0:0:0:0:0:0:0/124%{code_end} and %{code_start}127.0.0.0/28%{code_end} are supported. Domain wildcards are not supported. To separate entries, use commas, semicolons, or newlines. The allowlist can have a maximum of 1000 entries. Domains must be IDNA-encoded."
+msgstr "Les requêtes peuvent être faites vers ces domaines et adresses IP même lorsque les requêtes locales ne sont pas autorisées. Les plages d'IP telles que %{code_start}1:0:0:0:0:0:0/124%{code_end} ou %{code_start}127.0.0/28%{code_end} sont prises en charge. Les domaines wildcard ne sont pas pris en charge. Pour séparer les entrées, utilisez des virgules, des points-virgules ou des nouvelles lignes. La liste d'autorisation peut avoir un maximum de 1000 entrées. Les domaines doivent utiliser l'encodage IDNA."
+
+msgid "OutboundRequests|Resolve IP addresses for outbound requests to prevent DNS-rebinding attacks."
+msgstr "Résoudre les adresses IP pour les requêtes sortantes afin d'empêcher les attaques par DNS-rebinding."
-msgid "OutboundRequests|Resolve IP addresses once and uses them to submit requests."
-msgstr "Résoudre les adresses IP une seule fois et les utiliser pour soumettre des requêtes."
+msgid "OutboundRequests|Webhooks and integrations might not work properly."
+msgstr "Les crochets web et les intégrations pourraient ne pas fonctionner correctement."
msgid "OutdatedBrowser|GitLab may not work properly, because you are using an outdated web browser."
msgstr "GitLab peut ne pas fonctionner correctement car vous utilisez un navigateur Web obsolète."
@@ -29850,6 +31510,9 @@ msgstr "La recette du paquet existe déjà"
msgid "Package registry rate limits"
msgstr "Limitation de la fréquence d'accès au registre de paquets"
+msgid "Package registry types for which metadata is stored, required for License Compliance for CycloneDX files"
+msgstr "Types du registre de paquets pour lesquels des métadonnées sont stockées, requis par la conformité des licences pour les fichiers CycloneDX"
+
msgid "Package type"
msgstr "Type de paquet"
@@ -29931,6 +31594,9 @@ msgstr "Conan"
msgid "PackageRegistry|Conan Command"
msgstr "Commande Conan"
+msgid "PackageRegistry|Configure in settings"
+msgstr "Configurer dans les paramètres"
+
msgid "PackageRegistry|Configure package forwarding and package file size limits."
msgstr "Configurez la redirection des paquets et les limites de taille de fichier des paquets."
@@ -30038,6 +31704,9 @@ msgstr "La suppression de toutes les ressources du paquet supprimera la version
msgid "PackageRegistry|Deleting the last package asset will remove version %{version} of %{name}. Are you sure?"
msgstr "La suppression de la dernière ressource du paquet supprimera la version %{version} de %{name}. Confirmez-vous ?"
+msgid "PackageRegistry|Deleting this package while request forwarding is enabled for the project can pose a security risk. Do you want to delete %{name} version %{version} anyway? %{docLinkStart}What are the risks?%{docLinkEnd}"
+msgstr "La suppression de ce paquet alors que la redirection des requêtes est activée sur ce projet peut entraîner un risque de sécurité. Voulez-vous vraiment supprimer le paquet %{name} version %{version} ? %{docLinkStart}Quels sont les risques ?%{docLinkEnd}"
+
msgid "PackageRegistry|Duplicate packages"
msgstr "Paquets dupliqués"
@@ -30056,6 +31725,9 @@ msgstr "Des exemples de ressources incluent les fichiers .pom et .jar"
msgid "PackageRegistry|Failed to load the package data"
msgstr "Échec du chargement des données du paquet"
+msgid "PackageRegistry|Failed to load version data"
+msgstr "Échec du chargement des données de version"
+
msgid "PackageRegistry|For more information on Composer packages in GitLab, %{linkStart}see the documentation.%{linkEnd}"
msgstr "Pour plus d'informations sur les paquets Composer dans GitLab, %{linkStart}voir la documentation.%{linkEnd}"
@@ -30241,6 +31913,9 @@ msgstr "Afficher les commandes PyPi"
msgid "PackageRegistry|Show Yarn commands"
msgstr "Afficher les commandes Yarn"
+msgid "PackageRegistry|Some of the selected package formats allow request forwarding. Deleting a package while request forwarding is enabled for the project can pose a security risk. Do you want to proceed with deleting the selected packages? %{docLinkStart}What are the risks?%{docLinkEnd}"
+msgstr "Plusieurs des formats de paquets sélectionnés permettent la redirection de requêtes. La suppression d'un paquet alors que la redirection des requêtes est activée sur le projet peut entraîner un risque de sécurité. Voulez-vous vraiment continuer et supprimer les paquets sélectionnés ? %{docLinkStart}Quels sont les risques ?%{docLinkEnd}"
+
msgid "PackageRegistry|Something went wrong while deleting packages."
msgstr "Une erreur s’est produite lors de la suppression des paquets."
@@ -30274,6 +31949,12 @@ msgstr "Il n’y a pas d'autre version de ce paquet."
msgid "PackageRegistry|There are no packages yet"
msgstr "Il n'y a pas encore de paquets"
+msgid "PackageRegistry|There are security risks if packages are deleted while request forwarding is enabled. %{docLinkStart}What are the risks?%{docLinkEnd}"
+msgstr "Il existe des risques de sécurité si les paquets sont supprimés alors que la redirection de requêtes est activée. %{docLinkStart}Quels sont les risques ?%{docLinkEnd}"
+
+msgid "PackageRegistry|There are security risks if packages are deleted while request forwarding is enabled. %{docs_link_start}What are the risks?%{docs_link_end}"
+msgstr "Il existe des risques de sécurité si les paquets sont supprimés alors que la redirection de requêtes est activée. %{docs_link_start}Quels sont les risques ?%{docs_link_end}"
+
msgid "PackageRegistry|There was a problem fetching the details for this package."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des détails de ce paquet."
@@ -30298,6 +31979,15 @@ msgstr "Impossible de charger le paquet"
msgid "PackageRegistry|When a package with same name and version is uploaded to the registry, more assets are added to the package. To save storage space, keep only the most recent assets."
msgstr "Lorsqu’un paquet ayant le même nom et la même version est téléversé dans le registre, des ressources supplémentaires sont ajoutées au paquet. Pour économiser de l'espace de stockage, ne conservez que les ressources les plus récentes."
+msgid "PackageRegistry|Yes, delete package"
+msgstr "Oui, supprimer le paquet"
+
+msgid "PackageRegistry|Yes, delete selected packages"
+msgstr "Oui, supprimer les paquets sélectionnés"
+
+msgid "PackageRegistry|You are about to delete %{count} packages. This operation is irreversible."
+msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer %{count} paquets. Cette opération est irréversible."
+
msgid "PackageRegistry|You are about to delete %{filename}. This is a destructive action that may render your package unusable. Are you sure?"
msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer %{filename}. Il s'agit d'une action destructrice qui peut rendre votre paquet inutilisable. Êtes-vous sûr(e) ?"
@@ -30309,11 +31999,6 @@ msgid_plural "PackageRegistry|You are about to delete %d assets. This operation
msgstr[0] "Vous êtes sur le point de supprimer 1 ressource. Cette opération est irréversible."
msgstr[1] "Vous êtes sur le point de supprimer %d ressources. Cette opération est irréversible."
-msgid "PackageRegistry|You are about to delete 1 package. This operation is irreversible."
-msgid_plural "PackageRegistry|You are about to delete %d packages. This operation is irreversible."
-msgstr[0] "Vous êtes sur le point de supprimer 1 paquet. Cette opération est irréversible."
-msgstr[1] "Vous êtes sur le point de supprimer %d paquets. Cette opération est irréversible."
-
msgid "PackageRegistry|You are about to delete version %{version} of %{name}. Are you sure?"
msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer la version %{version} de %{name}. Êtes-vous sûr(e) ?"
@@ -30401,12 +32086,6 @@ msgstr "⇤ Première"
msgid "Parameter"
msgstr "Paramètre"
-msgid "Parameter \"job_id\" cannot exceed length of %{job_id_max_size}"
-msgstr "Le paramètre « job_id » ne peut pas dépasser la longueur de %{job_id_max_size}"
-
-msgid "Parameters"
-msgstr "Paramètres"
-
msgid "Parent"
msgstr "Parent"
@@ -30416,9 +32095,6 @@ msgstr "Erreur d'analyse pour le param :embed_json. %{message}"
msgid "Part of merge request changes"
msgstr "Partie des modifications de la demande de fusion"
-msgid "Partial import"
-msgstr "Importation partielle"
-
msgid "Participants"
msgstr "Participants"
@@ -30518,6 +32194,9 @@ msgstr "Collez ce DSN dans votre SDK Sentry"
msgid "Patch to apply"
msgstr "Correctif à appliquer"
+msgid "Patches"
+msgstr "Correctifs"
+
msgid "Path"
msgstr "Chemin"
@@ -30551,6 +32230,9 @@ msgstr "Suppression en attente"
msgid "Pending comments"
msgstr "Commentaires en attente"
+msgid "Pending comments are hidden until you submit your review."
+msgstr "Les commentaires en attente sont masqués jusqu'à ce que vous soumettiez votre revue."
+
msgid "Pending deletion"
msgstr "Suppression en attente"
@@ -30608,9 +32290,6 @@ msgstr "Appels Http externes"
msgid "PerformanceBar|First Contentful Paint"
msgstr "First Contentful Paint"
-msgid "PerformanceBar|Flamegraph with mode:"
-msgstr "Flamegraph avec le mode :"
-
msgid "PerformanceBar|Frontend resources"
msgstr "Ressources du frontend"
@@ -30647,6 +32326,9 @@ msgstr "Durée totale"
msgid "PerformanceBar|Trace"
msgstr "Trace"
+msgid "PerformanceBar|Zoekt calls"
+msgstr "Appels Zoekt"
+
msgid "PerformanceBar|cpu"
msgstr "cpu"
@@ -30674,6 +32356,9 @@ msgstr "Aide sur les Autorisations"
msgid "Permissions and group features"
msgstr "Permissions et fonctionnalités du groupe"
+msgid "Permissions and project features"
+msgstr "Permissions et fonctionnalités du projet"
+
msgid "Personal Access Token"
msgstr "Jeton d’accès personnel"
@@ -30701,15 +32386,6 @@ msgstr "Nous disposons de quelques instructions pour vous aider à créer un gro
msgid "PersonalProject|Your project %{projectName} is not in a group"
msgstr "Votre projet %{projectName} n'est pas dans un groupe"
-msgid "Phabricator Server Import"
-msgstr "Importation depuis un Serveur Phabricator"
-
-msgid "Phabricator Server URL"
-msgstr "URL du serveur Phabricator"
-
-msgid "Phabricator tasks"
-msgstr "Tâches Phabricator"
-
msgid "Phone"
msgstr "Téléphone"
@@ -30740,9 +32416,6 @@ msgstr "Vous avez atteint le nombre maximal d'essais. Patientez %{interval} et r
msgid "Pick a name"
msgstr "Choisir un nom"
-msgid "Pin code"
-msgstr "Code Pin"
-
msgid "Pipeline"
msgstr "Pipeline"
@@ -30770,15 +32443,24 @@ msgstr "Planifications de pipelines"
msgid "Pipeline URL"
msgstr "URL du pipeline"
+msgid "Pipeline artifacts"
+msgstr "Artéfacts de pipeline"
+
msgid "Pipeline creation rate limits"
msgstr "Limitations de la fréquence de création de pipelines"
msgid "Pipeline durations for the last 30 commits"
msgstr "Durée des pipelines pour les 30 dernières validations"
+msgid "Pipeline editor"
+msgstr "Éditeur de pipeline"
+
msgid "Pipeline ran in fork of project"
msgstr "Pipeline exécuté dans un fork du projet"
+msgid "Pipeline schedules"
+msgstr "Programmations de pipeline"
+
msgid "Pipeline status emails"
msgstr "Courriels sur l'état du pipeline"
@@ -30914,8 +32596,8 @@ msgstr "Simulation terminée avec succès"
msgid "PipelineEditor|The CI/CD configuration is continuously validated. Errors and warnings are displayed when the CI/CD configuration file is not empty."
msgstr "La configuration CI/CD est validée en continu. Les erreurs et les avertissements sont affichés du moment que le fichier de configuration CI/CD n'est pas vide."
-msgid "PipelineEditor|The merged YAML view is displayed when the CI/CD configuration file has valid syntax."
-msgstr "La vue du YAML à fusionner est montrée lorsque le fichier de configuration CI/CD a une syntaxe valide."
+msgid "PipelineEditor|The full configuration view is displayed when the CI/CD configuration file has valid syntax."
+msgstr ""
msgid "PipelineEditor|The pipeline visualization is displayed when the CI/CD configuration file has valid syntax."
msgstr "La visualisation du pipeline est affichée lorsque le fichier de configuration CI/CD a une syntaxe valide."
@@ -30941,6 +32623,9 @@ msgstr "En attente du chargement du contenu CI..."
msgid "PipelineGraph|Are you sure you want to retry %{jobName}?"
msgstr "Voulez-vous vraiment réessayer %{jobName} ?"
+msgid "PipelineGraph|Downstream pipeline might not display in the graph while the new downstream pipeline is being created."
+msgstr "Le pipeline en aval pourrait ne pas s’afficher sur le graphe tant que le nouveau est en cours de création."
+
msgid "PipelineGraph|Retrying a trigger job will create a new downstream pipeline."
msgstr "Réessayer une tâche de déclencheur créera un nouveau pipeline en aval."
@@ -31166,27 +32851,21 @@ msgstr "Pipelines"
msgid "Pipelines charts"
msgstr "Graphiques des pipelines"
+msgid "Pipelines for new changes cause older pending or running pipelines on the same branch to be cancelled."
+msgstr "Les pipelines déclenchés lors de nouvelles modifications entraînent l'annulation de ceux plus anciens qui sont en attente ou en cours d'exécution sur la même branche."
+
msgid "Pipelines settings for '%{project_name}' were successfully updated."
msgstr "Les paramètres des pipelines pour « %{project_name} » ont été mis à jour avec succès."
msgid "Pipelines|\"Hello world\" with GitLab CI"
msgstr "« Hello world » avec GitLab CI"
-msgid "Pipelines|%{jobs} %{ref_text} in %{duration}"
-msgstr "%{jobs} %{ref_text} en %{duration}"
-
-msgid "Pipelines|(queued for %{queued_duration})"
-msgstr "(mis en file d'attente pendant %{queued_duration})"
-
msgid "Pipelines|1. Set up a runner"
msgstr "1. Configurez un exécuteur"
msgid "Pipelines|2. Configure deployment pipeline"
msgstr "2. Configurez le pipeline de déploiement"
-msgid "Pipelines|A GitLab Runner is an application that works with GitLab CI/CD to run jobs in a pipeline. Install GitLab Runner and register your own runners to get started with CI/CD."
-msgstr "GitLab Runner est une application qui fonctionne avec GitLab CI/CD pour exécuter des tâches dans un pipeline. Installez GitLab Runner et enregistrez vos propres exécuteurs pour débuter en CI/CD."
-
msgid "Pipelines|API"
msgstr "API"
@@ -31211,15 +32890,15 @@ msgstr "En révoquant un déclencheur, vous casserez tous les processus qui l'ut
msgid "Pipelines|CI lint"
msgstr "CI lint"
+msgid "Pipelines|CI/CD Catalog"
+msgstr "Catalogue CI/CD"
+
msgid "Pipelines|Child pipeline (%{link_start}parent%{link_end})"
msgstr "Pipeline enfant (%{link_start}parent%{link_end})"
msgid "Pipelines|Clear runner caches"
msgstr "Vider les caches des exécuteurs"
-msgid "Pipelines|Configuration validation currently not available."
-msgstr "La validation de la configuration n'est pas disponible actuellement."
-
msgid "Pipelines|Configure pipeline"
msgstr "Configurer le pipeline"
@@ -31232,8 +32911,8 @@ msgstr "Copier le jeton de déclenchement"
msgid "Pipelines|Could not load artifacts."
msgstr "Impossible de charger les artéfacts."
-msgid "Pipelines|Could not load merged YAML content"
-msgstr "Impossible de charger le contenu du YAML à fusionner"
+msgid "Pipelines|Could not load full configuration content"
+msgstr ""
msgid "Pipelines|Description"
msgstr "Description"
@@ -31250,6 +32929,12 @@ msgstr "Éditeur"
msgid "Pipelines|Follow these instructions to install GitLab Runner on macOS."
msgstr "Suivez ces instructions pour installer GitLab Runner sur macOS."
+msgid "Pipelines|Full configuration"
+msgstr ""
+
+msgid "Pipelines|Full configuration is view only"
+msgstr ""
+
msgid "Pipelines|Get familiar with GitLab CI syntax by setting up a simple pipeline running a \"Hello world\" script to see how it runs, explore how CI/CD works."
msgstr "Familiarisez-vous avec la syntaxe de GitLab CI en configurant un pipeline simple exécutant un script « Hello world » pour voir comment il se lance et pour explorer le fonctionnement des CI/CD."
@@ -31262,15 +32947,15 @@ msgstr "GitLab CI/CD peut automatiquement construire, tester et déployer votre
msgid "Pipelines|GitLab Runner is an application that works with GitLab CI/CD to run jobs in a pipeline."
msgstr "GitLab Runner est une application qui fonctionne avec GitLab CI/CD pour exécuter des tâches dans un pipeline."
-msgid "Pipelines|GitLab Runner is an application that works with GitLab CI/CD to run jobs in a pipeline. There are active runners available to run your jobs right now. If you prefer, you can %{settingsLinkStart}configure your runners%{settingsLinkEnd} or %{docsLinkStart}learn more%{docsLinkEnd} about runners."
-msgstr "GitLab Runner est une application qui fonctionne avec GitLab CI/CD pour exécuter des tâches dans un pipeline. Il y a des exécuteurs actifs disponibles pour exécuter vos tâches dès à présent. Si vous préférez, vous pouvez %{settingsLinkStart}configurer vos exécuteurs%{settingsLinkEnd} ou %{docsLinkStart}en savoir plus%{docsLinkEnd} à leur propos."
+msgid "Pipelines|Go to the pipeline editor"
+msgstr "Aller à l'éditeur de pipeline"
+
+msgid "Pipelines|If you are unsure, ask a project maintainer to review it for you."
+msgstr "En cas de doute, demandez à un mainteneur du projet de l'examiner pour vous."
msgid "Pipelines|If you are unsure, please ask a project maintainer to review it for you."
msgstr "En cas de doute, veuillez demander à un mainteneur du projet de l'examiner pour vous."
-msgid "Pipelines|Install GitLab Runner"
-msgstr "Installer GitLab Runner"
-
msgid "Pipelines|It is recommended the code is reviewed thoroughly before running this pipeline with the parent project's CI resource."
msgstr "Il est recommandé que le code soit examiné minutieusement avant d’exécuter ce pipeline avec la ressource CI du projet parent."
@@ -31292,18 +32977,12 @@ msgstr "Chargement des pipelines"
msgid "Pipelines|Loading pipelines"
msgstr "Chargement des pipelines"
-msgid "Pipelines|Merged YAML is view only"
-msgstr "Le YAML à fusionner est en visualisation uniquement"
-
msgid "Pipelines|More Information"
msgstr "Plus d'informations"
msgid "Pipelines|Need more information to set up your runner? %{linkStart}Check out our documentation%{linkEnd}."
msgstr "Besoin de plus d'informations pour configurer votre exécuteur ? %{linkStart}Consultez notre documentation%{linkEnd}."
-msgid "Pipelines|No runners detected"
-msgstr "Aucun exécuteur détecté"
-
msgid "Pipelines|No triggers have been created yet. Add one using the form above."
msgstr "Aucun déclencheur n'a encore été créé. Ajoutez-en un en utilisant le formulaire ci-dessus."
@@ -31316,8 +32995,8 @@ msgstr "Propriétaire"
msgid "Pipelines|Pipeline Editor"
msgstr "Éditeur de Pipeline"
-msgid "Pipelines|Pipeline syntax is correct."
-msgstr "La syntaxe du pipeline est correcte."
+msgid "Pipelines|Pipeline syntax is correct. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}"
+msgstr "La syntaxe du pipeline est correcte. %{linkStart}En savoir plus%{linkEnd}"
msgid "Pipelines|Project cache successfully reset."
msgstr "Réinitialisation du cache de projet réussie."
@@ -31325,12 +33004,12 @@ msgstr "Réinitialisation du cache de projet réussie."
msgid "Pipelines|Ready to set up CI/CD for your project?"
msgstr "Prêt pour la configuration CI/CD de votre projet ?"
+msgid "Pipelines|Rebasing creates a pipeline that runs code originating from a forked project merge request. Consequently there are potential security implications, such as the exposure of CI variables."
+msgstr "Rebaser crée un pipeline qui exécute du code provenant d'une demande de fusion d'un projet qui a bifurqué. Par conséquent, il existe des implications potentielles sur la sécurité comme l'exposition de variables CI."
+
msgid "Pipelines|Revoke trigger"
msgstr "Révoquer le déclencheur"
-msgid "Pipelines|Runners are available to run your jobs now"
-msgstr "Des exécuteurs sont maintenant disponibles pour exécuter vos tâches"
-
msgid "Pipelines|Set up a runner"
msgstr "Configurer un exécuteur"
@@ -31358,17 +33037,20 @@ msgstr "Il n’y a actuellement aucun pipeline."
msgid "Pipelines|There was a problem with loading the pipeline data."
msgstr "Une erreur s'est produite lors du chargement des données du pipeline."
+msgid "Pipelines|There was an error fetching the pipelines."
+msgstr ""
+
msgid "Pipelines|There was an error fetching the pipelines. Try again in a few moments or contact your support team."
msgstr "Une erreur est survenue lors de la récupération des pipelines. Réessayez dans quelques instants ou contactez votre équipe d’assistance."
-msgid "Pipelines|This GitLab CI configuration is invalid."
-msgstr "Cette configuration de GitLab CI n’est pas valide."
+msgid "Pipelines|This GitLab CI configuration is invalid. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}"
+msgstr "Cette configuration de GitLab CI n’est pas valide. %{linkStart}En savoir plus%{linkEnd}"
msgid "Pipelines|This GitLab CI configuration is invalid:"
msgstr "Cette configuration de GitLab CI n’est pas valide :"
-msgid "Pipelines|This GitLab CI configuration is invalid: %{reason}."
-msgstr "Cette configuration de GitLab CI n’est pas valide : %{reason}."
+msgid "Pipelines|This GitLab CI configuration is invalid: %{reason}. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}"
+msgstr "Cette configuration CI de GitLab n’est pas valide : %{reason}. %{linkStart}En savoir plus%{linkEnd}"
msgid "Pipelines|This GitLab CI configuration is valid."
msgstr "Cette configuration de GitLab CI est valide."
@@ -31394,9 +33076,18 @@ msgstr "Jeton"
msgid "Pipelines|Trigger user has insufficient permissions to project"
msgstr "L’utilisateur du déclencheur n’a pas les permissions suffisantes pour le projet"
+msgid "Pipelines|Try again in a few moments or contact your support team."
+msgstr ""
+
msgid "Pipelines|Try test template"
msgstr "Essayer le modèle de test"
+msgid "Pipelines|Unable to create pipeline"
+msgstr "Impossible de créer le pipeline"
+
+msgid "Pipelines|Unable to validate CI/CD configuration. See the %{linkStart}GitLab CI/CD troubleshooting guide%{linkEnd} for more details."
+msgstr "Impossible de valider la configuration CI/CD. Consultez le %{linkStart}guide de dépannage de GitLab CI/CD%{linkEnd} pour plus de détails."
+
msgid "Pipelines|Use a sample %{codeStart}.gitlab-ci.yml%{codeEnd} template file to explore how CI/CD works."
msgstr "Utilisez un fichier modèle d'exemple %{codeStart}.gitlab-ci.yml%{codeEnd} pour découvrir le fonctionnement de CI/CD."
@@ -31412,12 +33103,12 @@ msgstr "Valider"
msgid "Pipelines|Validating GitLab CI configuration…"
msgstr "Validation de la configuration de GitLab CI en cours…"
-msgid "Pipelines|View merged YAML"
-msgstr "Afficher le YAML à fusionner"
-
msgid "Pipelines|Visualize"
msgstr "Visualiser"
+msgid "Pipelines|We'll continuously validate your pipeline configuration. The validation results will appear here."
+msgstr "Votre configuration de pipeline sera validée en continu. Les résultats de validation apparaîtront ici."
+
msgid "Pipelines|We'll guide you through a simple pipeline set-up."
msgstr "Nous allons vous guider à travers la configuration d'un pipeline simple."
@@ -31427,6 +33118,9 @@ msgstr "Nous allons vous expliquer comment déployer sur iOS en deux étapes sim
msgid "Pipelines|You have runners available to run your job now. No need to do anything else."
msgstr "Vous avez des exécuteurs disponibles pour lancer votre tâche maintenant. Pas besoin de faire quoi que ce soit d'autre."
+msgid "Pipelines|You should review the code thoroughly before running this pipeline with the parent project's CI/CD resources."
+msgstr "Vous devriez examiner le code minutieusement avant d’exécuter ce pipeline avec les ressources CI/CD du projet parent."
+
msgid "Pipelines|Your changes have been successfully committed. Now redirecting to the new merge request page."
msgstr "Vos modifications ont été validées avec succès. Redirection vers la page de nouvelle demande de fusion."
@@ -31709,6 +33403,9 @@ msgstr "Veuillez compléter votre profil avec une adresse de courriel"
msgid "Please confirm your email address"
msgstr "Veuillez confirmer votre adresse de courriel"
+msgid "Please contact an admin to create runners."
+msgstr "Veuillez contacter un administrateur pour créer des exécuteurs."
+
msgid "Please contact an admin to register runners."
msgstr "Veuillez contacter un administrateur pour enregistrer des exécuteurs."
@@ -31742,6 +33439,9 @@ msgstr "Veuillez supprimer votre licence actuelle si vous souhaitez revenir au f
msgid "Please enable and migrate to hashed storage to avoid security issues and ensure data integrity. %{migrate_link}"
msgstr "Veuillez activer et migrer vers un stockage haché pour éviter les problèmes de sécurité et assurer l'intégrité des données. %{migrate_link}"
+msgid "Please enter a name for the comment template."
+msgstr "Veuillez entrer un nom pour le modèle de commentaire."
+
msgid "Please enter a non-negative number"
msgstr "Veuillez entrer un nombre non négatif"
@@ -31763,6 +33463,9 @@ msgstr "Veuillez entrer un intervalle de temps valide"
msgid "Please enter a value of 90 days or more"
msgstr "Veuillez entrer une valeur de 90 jours ou plus"
+msgid "Please enter the comment template content."
+msgstr "Veuillez entrer le contenu du modèle de commentaire."
+
msgid "Please enter your current password."
msgstr "Veuillez entrer votre mot de passe actuel."
@@ -31823,8 +33526,8 @@ msgstr "Veuillez sélectionner"
msgid "Please select a Jira project"
msgstr "Veuillez sélectionner un projet Jira"
-msgid "Please select a country"
-msgstr "Veuillez sélectionner un pays"
+msgid "Please select a country / region"
+msgstr "Veuillez sélectionner un pays / une région"
msgid "Please select a group"
msgstr "Veuillez sélectionner un groupe"
@@ -31871,6 +33574,9 @@ msgstr "Veuillez patienter quelques instants pendant que nous chargeons l'histor
msgid "Please wait a moment, this page will automatically refresh when ready."
msgstr "Veuillez patienter quelques instants, cette page s'actualisera automatiquement lorsqu'elle sera prête."
+msgid "Please wait for the current action to complete"
+msgstr "Veuillez attendre la fin de l'action en cours"
+
msgid "Please wait while we connect to your repository. Refresh at will."
msgstr "Veuillez patienter pendant la connexion à votre dépôt. Actualisez à votre guise."
@@ -31904,6 +33610,9 @@ msgstr "%{firstLabel} +%{numberOfAdditionalLabels} de plus"
msgid "PolicyRuleMultiSelect|All %{itemTypeName}"
msgstr "Tous les %{itemTypeName}"
+msgid "PolicyRuleMultiSelect|Clear all"
+msgstr "Tout effacer"
+
msgid "PolicyRuleMultiSelect|Select %{itemTypeName}"
msgstr "Sélectionnez des %{itemTypeName}"
@@ -32012,8 +33721,8 @@ msgstr "Comportement"
msgid "Preferences|Choose between fixed (max. 1280px) and fluid (%{percentage}) application layout."
msgstr "Choisissez entre une disposition d'application fixe (max. 1280px) et fluide (%{percentage})."
-msgid "Preferences|Choose what content you want to see by default on your dashboard."
-msgstr "Choisissez le contenu par défaut que vous souhaitez voir sur votre tableau de bord."
+msgid "Preferences|Choose what content you want to see by default on your homepage."
+msgstr "Choisissez le contenu par défaut que vous souhaitez voir sur votre page d'accueil."
msgid "Preferences|Choose what content you want to see on a project’s overview page."
msgstr "Choisissez le contenu que vous souhaitez voir sur la vue d'ensemble d'un projet."
@@ -32033,20 +33742,26 @@ msgstr "Configurer comment vous sont présentées les dates et les heures."
msgid "Preferences|Customize integrations with third party services."
msgstr "Personnalisez les intégrations avec des services tiers."
+msgid "Preferences|Customize the appearance of the syntax."
+msgstr "Personnalisez l'affichage de la syntaxe."
+
+msgid "Preferences|Customize the behavior of the system layout and default views."
+msgstr "Personnalisez le comportement de la mise en page du système et des vues par défaut."
+
msgid "Preferences|Customize the color of GitLab."
msgstr "Personnaliser les couleurs de GitLab."
msgid "Preferences|Customize the colors of removed and added lines in diffs."
msgstr "Personnaliser les couleurs de l'affichage des diffs."
-msgid "Preferences|Dashboard"
-msgstr "Tableau de bord"
-
msgid "Preferences|Diff colors"
msgstr "Couleurs des diff"
-msgid "Preferences|Display time in 24-hour format"
-msgstr "Afficher l'heure au format 24 heures"
+msgid "Preferences|Disable follow users"
+msgstr "Désactiver le suivi des utilisateurs"
+
+msgid "Preferences|Disable follow users feature"
+msgstr "Désactiver la fonctionnalité de suivi des utilisateurs"
msgid "Preferences|Enable Gitpod integration"
msgstr "Activer l’intégration de Gitpod"
@@ -32063,6 +33778,9 @@ msgstr "Par exemple : il y a 30 minutes."
msgid "Preferences|Gitpod"
msgstr "Gitpod"
+msgid "Preferences|Homepage"
+msgstr "Page d'accueil"
+
msgid "Preferences|Instead of all the files changed, show only one file at a time. To switch between files, use the file browser."
msgstr "Afficher un seul fichier à la fois au lieu de tous les fichiers modifiés. Pour basculer entre les fichiers, utilisez le navigateur de fichiers."
@@ -32075,6 +33793,9 @@ msgstr "Largeur de la mise en page"
msgid "Preferences|Must be a number between %{min} and %{max}"
msgstr "Doit être un nombre compris entre %{min} et %{max}"
+msgid "Preferences|Note: You have the new navigation enabled, so only Dark Mode theme significantly changes GitLab's appearance."
+msgstr "Seul le thème Mode sombre modifie l'apparence de GitLab de manière significative car vous avez la nouvelle navigation activée."
+
msgid "Preferences|Opt out of the Web IDE Beta"
msgstr "Désactiver la version bêta de l'EDI Web"
@@ -32114,15 +33835,12 @@ msgstr "L'EDI Web classique reste disponible parallèlement à la version bêta.
msgid "Preferences|This feature is experimental and translations are not yet complete."
msgstr "Cette fonctionnalité est expérimentale et les traductions ne sont pas encore terminées."
-msgid "Preferences|This setting allows you to customize the appearance of the syntax."
-msgstr "Ce paramètre vous permet de personnaliser l'apparence de la syntaxe."
-
-msgid "Preferences|This setting allows you to customize the behavior of the system layout and default views."
-msgstr "Ces paramètres vous permettent de personnaliser le comportement de la mise en page du système et des vues par défaut."
-
msgid "Preferences|Time preferences"
msgstr "Préférences de l’heure"
+msgid "Preferences|Turns off the ability to follow or be followed by other users."
+msgstr "Désactive la possibilité de suivre ou d'être suivi par d'autres utilisateurs."
+
msgid "Preferences|Use relative times"
msgstr "Dates et heures relatives à l'heure actuelle"
@@ -32144,9 +33862,6 @@ msgstr "Précédent"
msgid "Prevent auto-stopping"
msgstr "Empêcher l'arrêt automatique"
-msgid "Prevent editing approval rules in projects and merge requests"
-msgstr "Empêcher la modification des règles d'approbation dans les projets et les demandes de fusion"
-
msgid "Prevent environment from auto-stopping"
msgstr "Empêcher l'environnement de s'arrêter automatiquement"
@@ -32177,6 +33892,9 @@ msgstr "Aperçu du diagramme"
msgid "Preview payload"
msgstr "Aperçu de la charge utile"
+msgid "Previous"
+msgstr "Précédent"
+
msgid "Previous Artifacts"
msgstr "Artéfacts précédents"
@@ -32204,11 +33922,11 @@ msgstr "Prioriser"
msgid "Prioritize label"
msgstr "Prioriser l’étiquette"
-msgid "Prioritized Labels"
-msgstr "Étiquettes prioritaires"
+msgid "Prioritized"
+msgstr ""
-msgid "Prioritized label"
-msgstr "Étiquette prioritaire"
+msgid "Prioritized labels"
+msgstr ""
msgid "Priority"
msgstr "Priorité"
@@ -32246,68 +33964,8 @@ msgstr "Problème avec la commande %{name} : %{message}."
msgid "Proceed"
msgstr "Poursuivre"
-msgid "Product Analytics|Add the NPM package to your package.json using your preferred package manager:"
-msgstr "Ajoutez le paquet NPM à votre package.json à l'aide de votre gestionnaire de paquets préféré :"
-
-msgid "Product Analytics|Add the script to the page and assign the client SDK to window:"
-msgstr "Ajoutez le script dans la page et assignez le client SDK à la fenêtre :"
-
-msgid "Product Analytics|Analyze your product with Product Analytics"
-msgstr "Analysez votre produit avec l'Analytique des Produits"
-
-msgid "Product Analytics|Back to dashboards"
-msgstr "Retour aux tableaux de bord"
-
-msgid "Product Analytics|Creating your product analytics instance..."
-msgstr "Création de votre instance analytique de produits..."
-
-msgid "Product Analytics|Details on how to configure product analytics to collect data."
-msgstr "Détails sur la façon de configurer l'analytique des produits pour collecter des données."
-
-msgid "Product Analytics|For the product analytics dashboard to start showing you some data, you need to add the analytics tracking code to your project."
-msgstr "Pour que le tableau de bord de l'analytique des produits commence à vous montrer des données, vous devez ajouter le code de suivi analytique à votre projet."
-
-msgid "Product Analytics|Identifies the sender of tracking events"
-msgstr "Identifie l'expéditeur des événements de suivi"
-
-msgid "Product Analytics|Import the new package into your JS code:"
-msgstr "Importez le nouveau paquet dans votre code JS :"
-
-msgid "Product Analytics|Instrument your application"
-msgstr "Instrumentez votre application"
-
-msgid "Product Analytics|Instrumentation details"
-msgstr "Détails de l’instrumentation"
-
-msgid "Product Analytics|SDK App ID"
-msgstr "ID de l'appli SDK"
-
-msgid "Product Analytics|SDK Host"
-msgstr "Hôte SDK"
-
-msgid "Product Analytics|Set up Product Analytics to track how your product is performing. Combine it with your GitLab data to better understand where you can improve your product and development processes."
-msgstr "Mettez en œuvre l'Analytique des Produits pour suivre les performances de votre produit. Combinez-la avec vos données GitLab pour mieux comprendre où vous pouvez améliorer votre produit et vos processus de développement."
-
-msgid "Product Analytics|Set up product analytics"
-msgstr "Configurer l'analytique des produits"
-
-msgid "Product Analytics|Steps to add product analytics as a CommonJS module"
-msgstr "Étapes pour ajouter l'analytique des produits en tant que module CommonJS"
-
-msgid "Product Analytics|Steps to add product analytics as a HTML script tag"
-msgstr "Étapes pour ajouter l'analytique des produits en tant que balise de script HTML"
-
-msgid "Product Analytics|Steps to add product analytics as an ESM module"
-msgstr "Étapes pour ajouter l'analytique des produits en tant que module ESM"
-
-msgid "Product Analytics|The host to send all tracking events to"
-msgstr "L'hôte auquel envoyer tous les événements de suivi"
-
-msgid "Product Analytics|This might take a while, feel free to navigate away from this page and come back later."
-msgstr "Cela peut prendre un certain temps, n’hésitez pas à naviguer ailleurs que sur cette page et revenez plus tard."
-
-msgid "Product Analytics|To instrument your application, select one of the options below. After an option has been instrumented and data is being collected, this page will progress to the next step."
-msgstr "Pour instrumenter votre application, sélectionnez l'une des options ci-dessous. Après l'instrumentation et une fois les données en cours de collecte, cette page passera à l'étape suivante."
+msgid "Product Analytics"
+msgstr "Données analytiques de produit"
msgid "Product analytics"
msgstr "Analytique des produits"
@@ -32315,81 +33973,81 @@ msgstr "Analytique des produits"
msgid "ProductAnalytics|Add another dimension"
msgstr "Ajouter une autre dimension"
-msgid "ProductAnalytics|Add to Dashboard"
-msgstr "Ajouter au tableau de bord"
+msgid "ProductAnalytics|Add the NPM package to your package.json using your preferred package manager:"
+msgstr "Ajoutez le paquet NPM à votre fichier package.json à l'aide de votre gestionnaire de paquets préféré :"
-msgid "ProductAnalytics|All clicks compared"
-msgstr ""
+msgid "ProductAnalytics|Add the script to the page and assign the client SDK to window:"
+msgstr "Ajoutez le script dans la page et assignez le SDK client à la fenêtre :"
-msgid "ProductAnalytics|All events compared"
-msgstr ""
+msgid "ProductAnalytics|All Clicks Compared"
+msgstr "Comparaison de tous les clics"
-msgid "ProductAnalytics|All features"
+msgid "ProductAnalytics|All Events Compared"
+msgstr "Comparaison de tous les événements"
+
+msgid "ProductAnalytics|All Features"
msgstr "Toutes les fonctionnalités"
-msgid "ProductAnalytics|All pages"
+msgid "ProductAnalytics|All Pages"
msgstr "Toutes les pages"
+msgid "ProductAnalytics|All Sessions Compared"
+msgstr "Comparaison de toutes les sessions"
+
msgid "ProductAnalytics|An error occured while loading the %{panelTitle} panel."
msgstr "Une erreur s'est produite lors du chargement du panneau %{panelTitle}."
msgid "ProductAnalytics|An error occurred while fetching data. Refresh the page to try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des données. Actualisez la page pour réessayer."
+msgid "ProductAnalytics|Analyze your product with Product Analytics"
+msgstr "Analysez votre produit avec l'Analytique des Produits"
+
msgid "ProductAnalytics|Any Click on elements"
msgstr "Tout clic sur des éléments"
msgid "ProductAnalytics|Audience"
msgstr "Audience"
-msgid "ProductAnalytics|Browser"
-msgstr "Navigateur"
+msgid "ProductAnalytics|Average Per User"
+msgstr "Moyenne par utilisateur"
-msgid "ProductAnalytics|Browser Family"
-msgstr "Famille de navigateur"
+msgid "ProductAnalytics|Average Session Duration"
+msgstr "Durée moyenne de session"
-msgid "ProductAnalytics|Cancel Edit"
-msgstr "Annuler la modification"
-
-msgid "ProductAnalytics|Choose a chart type on the right"
-msgstr "Choisissez un type de graphique sur la droite"
+msgid "ProductAnalytics|Average duration in minutes"
+msgstr "Durée moyenne en minutes"
-msgid "ProductAnalytics|Choose a measurement to start"
-msgstr "Choisissez une mesure pour commencer"
+msgid "ProductAnalytics|Back to dashboards"
+msgstr "Retour aux tableaux de bord"
msgid "ProductAnalytics|Click Events"
msgstr "Événements de clic"
-msgid "ProductAnalytics|Code"
-msgstr "Code"
-
msgid "ProductAnalytics|Compares all events against each other"
msgstr "Compare tous les événements les uns aux autres"
+msgid "ProductAnalytics|Compares all user sessions against each other"
+msgstr "Compare toutes les sessions utilisateurs les unes aux autres"
+
msgid "ProductAnalytics|Compares click events against each other"
msgstr "Compare les événements de clic les uns aux autres"
msgid "ProductAnalytics|Compares feature usage of all features against each other"
msgstr "Compare l'utilisation des fonctionnalités les unes aux autres pour toutes les fonctionnalités"
-msgid "ProductAnalytics|Compares pageviews of all pages against each other"
+msgid "ProductAnalytics|Compares page views of all pages against each other"
msgstr "Compare les vues de pages les unes aux autres pour toutes les pages"
-msgid "ProductAnalytics|Dashboards are created by editing the projects dashboard files."
-msgstr "Les tableaux de bord sont créés en modifiant les fichiers de tableau de bord des projets."
+msgid "ProductAnalytics|Creating your product analytics instance..."
+msgstr "Création de l'instance de votre analytique de produits..."
-msgid "ProductAnalytics|Data"
-msgstr "Données"
-
-msgid "ProductAnalytics|Data Table"
-msgstr "Tableau de données"
+msgid "ProductAnalytics|Details on how to configure product analytics to collect data."
+msgstr "Détails sur la façon de configurer l'analytique des produits pour collecter des données."
msgid "ProductAnalytics|Dimensions"
msgstr "Dimensions"
-msgid "ProductAnalytics|Edit"
-msgstr "Modifier"
-
msgid "ProductAnalytics|Event Type"
msgstr "Type d’événement"
@@ -32402,23 +34060,32 @@ msgstr "Événements groupés par %{granularity}"
msgid "ProductAnalytics|Events over time"
msgstr "Événements au cours du temps"
-msgid "ProductAnalytics|Feature Usage"
+msgid "ProductAnalytics|Feature Usages"
msgstr "Utilisation des fonctionnalités"
-msgid "ProductAnalytics|Feature usage"
-msgstr "Utilisation des fonctionnalités"
+msgid "ProductAnalytics|For the product analytics dashboard to start showing you some data, you need to add the analytics tracking code to your project."
+msgstr "Pour que le tableau de bord de l'analytique des produits commence à vous montrer des données, vous devez ajouter le code de suivi analytique à votre projet."
msgid "ProductAnalytics|Go back"
msgstr "Retour"
-msgid "ProductAnalytics|Host"
-msgstr "Hôte"
+msgid "ProductAnalytics|How many sessions a user has"
+msgstr "Combien de sessions possède un utilisateur"
-msgid "ProductAnalytics|Language"
-msgstr "Langage"
+msgid "ProductAnalytics|How often sessions are repeated"
+msgstr "Fréquence de répétition des sessions"
-msgid "ProductAnalytics|Line Chart"
-msgstr "Graphique linéaire"
+msgid "ProductAnalytics|Identifies the sender of tracking events"
+msgstr "Identifie l'expéditeur des événements de suivi"
+
+msgid "ProductAnalytics|Import the new package into your JS code:"
+msgstr "Importez le nouveau paquet dans votre code JS :"
+
+msgid "ProductAnalytics|Instrument your application"
+msgstr "Instrumenter votre application"
+
+msgid "ProductAnalytics|Loading instance"
+msgstr "Chargement de l'instance"
msgid "ProductAnalytics|Measure All tracked Events"
msgstr "Mesurer tous les événements suivis"
@@ -32426,59 +34093,71 @@ msgstr "Mesurer tous les événements suivis"
msgid "ProductAnalytics|Measure all or specific Page Views"
msgstr "Mesurer toutes les vues de pages, ou des vues de pages spécifiques"
-msgid "ProductAnalytics|Measuring"
-msgstr "À mesurer"
-
-msgid "ProductAnalytics|New Analytics Panel Title"
-msgstr "Titre du nouveau panneau analytique"
+msgid "ProductAnalytics|Measure all sessions"
+msgstr "Mesurer toutes les sessions"
-msgid "ProductAnalytics|OS"
-msgstr "OS"
+msgid "ProductAnalytics|Measure by unique users"
+msgstr "Mesurer par utilisateurs uniques"
-msgid "ProductAnalytics|OS Version"
-msgstr "Version de l'OS"
+msgid "ProductAnalytics|Measuring"
+msgstr "À mesurer"
msgid "ProductAnalytics|On what do you want to get insights?"
msgstr "Sur quoi voulez-vous obtenir des statistiques ?"
-msgid "ProductAnalytics|Page Language"
-msgstr "Langage de page"
+msgid "ProductAnalytics|Page Views"
+msgstr "Vues de page"
-msgid "ProductAnalytics|Page Path"
-msgstr "Chemin de page"
+msgid "ProductAnalytics|Repeat Visit Percentage"
+msgstr "Pourcentage de visites répétées"
-msgid "ProductAnalytics|Page Title"
-msgstr "Titre de page"
+msgid "ProductAnalytics|SDK App ID"
+msgstr "ID de l'appli SDK"
-msgid "ProductAnalytics|Page Views"
-msgstr "Vues de page"
+msgid "ProductAnalytics|SDK Host"
+msgstr "Hôte SDK"
-msgid "ProductAnalytics|Pages"
-msgstr "Pages"
+msgid "ProductAnalytics|Sessions"
+msgstr "Sessions"
-msgid "ProductAnalytics|Panel"
-msgstr "Panneau"
+msgid "ProductAnalytics|Set up Product Analytics to track how your product is performing. Combine it with your GitLab data to better understand where you can improve your product and development processes."
+msgstr "Mettez en œuvre l'Analytique des Produits pour suivre les performances de votre produit. Combinez-la avec vos données GitLab pour mieux comprendre où vous pouvez améliorer votre produit et vos processus de développement."
-msgid "ProductAnalytics|Product analytics dashboards"
-msgstr "Tableaux de bord de l'analytique des produits"
+msgid "ProductAnalytics|Set up product analytics"
+msgstr "Configurer l'analytique des produits"
-msgid "ProductAnalytics|Referer"
-msgstr "Référent"
+msgid "ProductAnalytics|Set up to track how your product is performing and optimize your product and development processes."
+msgstr "Configurer pour suivre la performance de votre produit et optimiser vos processus de produit et de développement."
-msgid "ProductAnalytics|Resulting Data"
-msgstr "Données résultantes"
+msgid "ProductAnalytics|Steps to add product analytics as a CommonJS module"
+msgstr "Étapes pour ajouter l'analytique des produits en tant que module CommonJS"
-msgid "ProductAnalytics|Single Statistic"
-msgstr "Statistique unique"
+msgid "ProductAnalytics|Steps to add product analytics as a HTML script tag"
+msgstr "Étapes pour ajouter l'analytique des produits en tant que balise de script HTML"
+
+msgid "ProductAnalytics|Steps to add product analytics as an ESM module"
+msgstr "Étapes pour ajouter l'analytique des produits en tant que module ESM"
+
+msgid "ProductAnalytics|The host to send all tracking events to"
+msgstr "L'hôte auquel envoyer tous les événements de suivi"
msgid "ProductAnalytics|There is no data for this type of chart currently. Please see the Setup tab if you have not configured the product analytics tool already."
msgstr "Il n’y a pas de données pour ce type de graphique actuellement. Veuillez consulter l’onglet Configuration si vous n’avez pas déjà configuré l’outil des données analytiques de produit."
+msgid "ProductAnalytics|This might take a while, feel free to navigate away from this page and come back later."
+msgstr "Cela peut prendre un certain temps, n’hésitez pas à naviguer ailleurs que sur cette page et revenez plus tard."
+
+msgid "ProductAnalytics|To instrument your application, select one of the options below. After an option has been instrumented and data is being collected, this page will progress to the next step."
+msgstr "Pour instrumenter votre application, sélectionnez l'une des options ci-dessous. Après l'instrumentation et une fois les données en cours de collecte, cette page passera à l'étape suivante."
+
msgid "ProductAnalytics|Track specific features"
msgstr "Suivre des fonctionnalités spécifiques"
-msgid "ProductAnalytics|URL"
-msgstr "URL"
+msgid "ProductAnalytics|Unique Users"
+msgstr "Utilisateurs uniques"
+
+msgid "ProductAnalytics|User Sessions"
+msgstr "Sessions utilisateurs"
msgid "ProductAnalytics|User activity"
msgstr "Activité des utilisateurs"
@@ -32486,11 +34165,8 @@ msgstr "Activité des utilisateurs"
msgid "ProductAnalytics|Users"
msgstr "Utilisateurs"
-msgid "ProductAnalytics|Viewport"
-msgstr "Zone d'affichage"
-
-msgid "ProductAnalytics|Visualization Type"
-msgstr "Type de visualisation"
+msgid "ProductAnalytics|Waiting for events"
+msgstr "En attente d'événements"
msgid "ProductAnalytics|What do you want to measure?"
msgstr "Que voulez-vous mesurer ?"
@@ -32501,6 +34177,9 @@ msgstr "Productivité"
msgid "Productivity Analytics"
msgstr "Analytique de la Productivité"
+msgid "Productivity analytics"
+msgstr "Analytique de productivité"
+
msgid "Productivity analytics can help identify the problems that are delaying your team"
msgstr "L'analytique de la productivité peut contribuer à identifier les problèmes qui retardent votre équipe"
@@ -32549,9 +34228,6 @@ msgstr "est antérieur à la date d'après la fusion spécifiée"
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
-msgid "Profile Settings"
-msgstr "Paramètres du profil"
-
msgid "Profile failed to delete"
msgstr "Échec de la suppression du profil"
@@ -32585,6 +34261,9 @@ msgstr "Le compte n'a pas pu être supprimé. GitLab n'a pas réussi à vérifie
msgid "Profiles|Account scheduled for removal."
msgstr "Compte programmé pour suppression."
+msgid "Profiles|Achievements"
+msgstr "Réalisations"
+
msgid "Profiles|Active"
msgstr "Actif"
@@ -32633,6 +34312,9 @@ msgstr "Sélectionner un service avec lequel vous connecter."
msgid "Profiles|Connected Accounts"
msgstr "Comptes connectés"
+msgid "Profiles|Created %{time_ago}"
+msgstr "Créée le %{time_ago}"
+
msgid "Profiles|Created%{time_ago}"
msgstr "Crée %{time_ago}"
@@ -32657,6 +34339,15 @@ msgstr "Déconnecter"
msgid "Profiles|Disconnect %{provider}"
msgstr "Déconnecter %{provider}"
+msgid "Profiles|Discord ID is too long (maximum is %{max_length} characters)."
+msgstr "L'ID Discord est trop long (le maximum est de %{max_length} caractères)."
+
+msgid "Profiles|Discord ID is too short (minimum is %{min_length} characters)."
+msgstr "L'ID Discord est trop court (le minimum est de %{min_length} caractères)."
+
+msgid "Profiles|Display achievements on your profile"
+msgstr "Afficher les réalisations sur votre profil"
+
msgid "Profiles|Do not show on profile"
msgstr "Ne pas montrer sur le profil"
@@ -32705,8 +34396,8 @@ msgstr "GitLab ne peut pas vérifier votre identité automatiquement. Pour des r
msgid "Profiles|If after setting a password, the option to delete your account is still not available, please %{link_start}submit a request%{link_end} to begin the account deletion process."
msgstr "Si, après avoir défini un mot de passe, l'option pour supprimer votre compte n'est toujours pas disponible, veuillez %{link_start}soumettre une requête%{link_end} pour commencer le processus de suppression."
-msgid "Profiles|Include private contributions on my profile"
-msgstr "Inclure les contributions privées sur mon profil"
+msgid "Profiles|Include private contributions on your profile"
+msgstr "Inclure les contributions privées sur votre profil"
msgid "Profiles|Incoming email token was successfully reset"
msgstr "Le jeton de courriel entrant a été réinitialisé avec succès"
@@ -32906,8 +34597,8 @@ msgstr "Vous devez faire un transfert de propriété ou supprimer les groupes do
msgid "Profiles|You must transfer ownership or delete these groups before you can delete your account."
msgstr "Vous devez transférer la propriété ou supprimer ces groupes avant de pouvoir supprimer votre compte."
-msgid "Profiles|Your Discord user ID. Should be between %{min} and %{max} digits long. %{external_accounts_link_start}Learn more.%{external_accounts_link_end}"
-msgstr "Votre ID d'utilisateur Discord. Doit faire entre %{min} et %{max} chiffres de long. %{external_accounts_link_start}En savoir plus.%{external_accounts_link_end}"
+msgid "Profiles|Your Discord user ID. %{external_accounts_link_start}Learn more.%{external_accounts_link_end}"
+msgstr "Votre ID d'utilisateur Discord. %{external_accounts_link_start}En savoir plus.%{external_accounts_link_end}"
msgid "Profiles|Your LinkedIn profile name from linkedin.com/in/profilename"
msgstr "Votre nom de profil LinkedIn accessible à partir de linkedin.com/in/nom_profil"
@@ -33008,9 +34699,6 @@ msgstr "Modèles de Projet"
msgid "Project URL"
msgstr "URL du projet"
-msgid "Project access must be granted explicitly to each user. If this project is part of a group, access is granted to members of the group."
-msgstr "L'accès au projet doit être explicitement accordé à chaque utilisateur. Si ce projet fait partie d'un groupe, l'accès est accordé aux membres du groupe."
-
msgid "Project access token creation is disabled in this group. You can still use and manage existing tokens. %{link_start}Learn more.%{link_end}"
msgstr "La création de jetons d'accès au projet est désactivée dans ce groupe. Vous pouvez toujours utiliser et gérer les jetons existants. %{link_start}En savoir plus.%{link_end}"
@@ -33080,6 +34768,9 @@ msgstr "Membres du projet"
msgid "Project milestone"
msgstr "Jalon du projet"
+msgid "Project must have default branch"
+msgstr "Le projet doit avoir une branche par défaut"
+
msgid "Project name"
msgstr "Nom du projet"
@@ -33092,6 +34783,9 @@ msgstr "Projet ou Groupe"
msgid "Project order will not be saved as local storage is not available."
msgstr "L'ordre de classement des projets ne sera pas enregistré car le stockage local n'est pas disponible."
+msgid "Project overview"
+msgstr "Vue d'ensemble du projet"
+
msgid "Project path"
msgstr "Chemin du projet"
@@ -33119,6 +34813,9 @@ msgstr "Le niveau de visibilité du projet est moins restrictif que celui défin
msgid "Project visibility level will be changed to match namespace rules when transferring to a group."
msgstr "Le niveau de visibilité du projet sera modifié pour correspondre aux règles de l'espace de noms lors du transfert vers un groupe."
+msgid "Project was created and assigned as security policy project, but failed adding users to the project."
+msgstr "Le projet a été créé et assigné comme projet de politique de sécurité, mais l'ajout d'utilisateurs au projet a échoué."
+
msgid "Project was not found or you do not have permission to add this project to Security Dashboards."
msgstr "Le projet n'a pas été trouvé ou vous n'avez pas la permission de l'ajouter aux Tableaux de bord de Sécurité."
@@ -33164,15 +34861,9 @@ msgstr "Afficher plus"
msgid "ProjectLastActivity|Never"
msgstr "Jamais"
-msgid "ProjectList|Explore"
-msgstr "Explorer"
-
msgid "ProjectList|Starred"
msgstr "Favoris"
-msgid "ProjectList|Topics"
-msgstr "Sujets"
-
msgid "ProjectList|Yours"
msgstr "Les vôtres"
@@ -33189,10 +34880,10 @@ msgid "ProjectOverview|Star"
msgstr "Ajouter aux favoris"
msgid "ProjectOverview|Starrer"
-msgstr ""
+msgstr "Supporteur"
msgid "ProjectOverview|Starrers"
-msgstr ""
+msgstr "Supporteurs"
msgid "ProjectOverview|Unstar"
msgstr "Supprimer des favoris"
@@ -33215,9 +34906,21 @@ msgstr "Identifiant de projet : %{project_id}"
msgid "ProjectQualitySummary|An error occurred while trying to fetch project quality statistics"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la tentative de récupération des statistiques de qualité du projet"
+msgid "ProjectQualitySummary|Analysis of your source code's quality and complexity."
+msgstr "Analyse de la qualité et de la complexité de votre code source."
+
+msgid "ProjectQualitySummary|Blocker"
+msgstr "Bloquant"
+
+msgid "ProjectQualitySummary|Code quality"
+msgstr "Qualité du code"
+
msgid "ProjectQualitySummary|Coverage"
msgstr "Couverture"
+msgid "ProjectQualitySummary|Critical"
+msgstr "Critique"
+
msgid "ProjectQualitySummary|Failure"
msgstr "Échec"
@@ -33230,6 +34933,9 @@ msgstr "Aidez-nous à améliorer cette page"
msgid "ProjectQualitySummary|Latest pipeline results"
msgstr "Derniers résultats du pipeline"
+msgid "ProjectQualitySummary|Learn more about Code Quality"
+msgstr "En savoir plus sur la qualité du code"
+
msgid "ProjectQualitySummary|Learn more about test coverage"
msgstr "En savoir plus sur la couverture des tests"
@@ -33272,8 +34978,11 @@ msgstr "Le pourcentage des tests qui ont réussi, échoué ou été ignorés."
msgid "ProjectQualitySummary|This page helps you understand the code testing trends for your project. Let us know how we can improve it!"
msgstr "Cette page vous aide à comprendre les tendances des tests de code de votre projet. Faites-nous savoir comment nous pouvons l'améliorer !"
-msgid "ProjectSelect| or group"
-msgstr " ou un groupe"
+msgid "ProjectQualitySummary|Violations"
+msgstr "Violations"
+
+msgid "ProjectQualitySummary|Violations found"
+msgstr "Violations trouvées"
msgid "ProjectSelect|No matching results"
msgstr "Aucun résultat correspondant"
@@ -33287,9 +34996,6 @@ msgstr "Rechercher des projets"
msgid "ProjectSelect|Select a project"
msgstr "Sélectionnez un projet"
-msgid "ProjectSelect|Something went wrong while fetching projects"
-msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des projets"
-
msgid "ProjectSelect|There was an error fetching the projects. Please try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des projets. Veuillez réessayer."
@@ -33419,9 +35125,6 @@ msgstr "Paramètres supplémentaires qui agissent sur comment et quand les fusio
msgid "ProjectSettings|All merge requests and commits are made against this branch unless you specify a different one."
msgstr "Toutes les demandes de fusion et les validations sont faites sur cette branche, sauf si vous en spécifiez une autre."
-msgid "ProjectSettings|All threads must be resolved"
-msgstr "Tous les fils de conversation doivent être résolus"
-
msgid "ProjectSettings|Allow"
msgstr "Autoriser"
@@ -33470,9 +35173,21 @@ msgstr "Choisissez votre méthode de fusion, les options de fusion, les vérific
msgid "ProjectSettings|Choose your merge method, options, checks, and squash options."
msgstr "Choisissez votre méthode de fusion, vos options, vos vérifications et vos options d'écrasement."
+msgid "ProjectSettings|Clickhouse URL"
+msgstr ""
+
+msgid "ProjectSettings|Collector host"
+msgstr ""
+
msgid "ProjectSettings|Combine git tags with release notes, release evidence, and assets to create a release."
msgstr "Combiner des étiquettes git avec les notes de version, les preuves de publication et les ressources pour créer une version."
+msgid "ProjectSettings|Configure analytics features for this project"
+msgstr ""
+
+msgid "ProjectSettings|Configure product analytics to track events within your project applications."
+msgstr ""
+
msgid "ProjectSettings|Configure your infrastructure."
msgstr "Configurer votre infrastructure."
@@ -33482,6 +35197,12 @@ msgstr "Contactez un administrateur pour modifier ce paramètre."
msgid "ProjectSettings|Container registry"
msgstr "Registre de conteneurs"
+msgid "ProjectSettings|Cube API URL"
+msgstr ""
+
+msgid "ProjectSettings|Cube API key"
+msgstr ""
+
msgid "ProjectSettings|Customize this project's badges."
msgstr "Personnaliser les badges de ce groupe."
@@ -33572,18 +35293,30 @@ msgstr "Infrastructure"
msgid "ProjectSettings|Internal"
msgstr "Interne"
-msgid "ProjectSettings|Introduces the risk of merging changes that do not pass the pipeline."
-msgstr "Présente le risque de fusionner des modifications qui ne passent pas le pipeline."
-
msgid "ProjectSettings|Issues"
msgstr "Tickets"
+msgid "ProjectSettings|Jitsu administrator email"
+msgstr ""
+
+msgid "ProjectSettings|Jitsu administrator password"
+msgstr ""
+
+msgid "ProjectSettings|Jitsu host"
+msgstr ""
+
+msgid "ProjectSettings|Jitsu project ID"
+msgstr ""
+
msgid "ProjectSettings|LFS objects from this repository are available to forks. %{linkStart}How do I remove them?%{linkEnd}"
msgstr "Les objets LFS de ce dépôt sont disponibles pour les forks. %{linkStart}Comment puis-je les supprimer ?%{linkEnd}"
msgid "ProjectSettings|Leave empty to use default template."
msgstr "Laisser vide pour utiliser le modèle par défaut."
+msgid "ProjectSettings|Make sure this pattern does not contradict the %{link_start}Push rules > Branch name%{link_end} setting."
+msgstr "Assurez-vous que ce motif n'entre pas en contradiction avec le paramètre %{link_start}Règles de poussée > Nom de branche%{link_end}."
+
msgid "ProjectSettings|Manage who can see the project in the public access directory."
msgstr "Gérer qui peut voir le projet dans le répertoire d'accès public."
@@ -33617,9 +35350,6 @@ msgstr "Demandes de fusion"
msgid "ProjectSettings|Merge requests approved for merge are queued, and pipelines validate the combined results of the source and target branches before merge. %{link_start}What are merge trains?%{link_end}"
msgstr "Les demandes de fusion approuvées pour être fusionnées sont mises en file d'attente, et les pipelines valident les résultats combinés des branches source et cible avant la fusion. %{link_start}Que sont les trains de fusion ?%{link_end}"
-msgid "ProjectSettings|Merge requests can't be merged if the latest pipeline did not succeed or is still running."
-msgstr "Les demandes de fusion ne peuvent pas être fusionnées si le dernier pipeline a échoué ou est toujours en cours d'exécution."
-
msgid "ProjectSettings|Merge suggestions"
msgstr "Suggestions de fusion"
@@ -33656,9 +35386,6 @@ msgstr "Pages"
msgid "ProjectSettings|Pages for project documentation."
msgstr "Pages pour la documentation du projet."
-msgid "ProjectSettings|Pipelines must succeed"
-msgstr "Les pipelines doivent réussir"
-
msgid "ProjectSettings|Prevents direct linking to potentially sensitive media files"
msgstr "Empêche les liens directs vers des fichiers multimédia potentiellement sensibles"
@@ -33701,11 +35428,11 @@ msgstr "Intégrez de nouvelles fonctionnalités sans faire de nouveau déploieme
msgid "ProjectSettings|Search for topic"
msgstr "Rechercher un sujet"
-msgid "ProjectSettings|Security & Compliance"
-msgstr "Sécurité & Conformité"
+msgid "ProjectSettings|Security and Compliance"
+msgstr "Sécurité et conformité"
-msgid "ProjectSettings|Security & Compliance for this project"
-msgstr "Sécurité & Conformité de ce projet"
+msgid "ProjectSettings|Security and compliance for this project."
+msgstr "Sécurité et conformité de ce projet."
msgid "ProjectSettings|Select the default branch for this project, and configure the template for branch names."
msgstr "Sélectionnez la branche par défaut pour ce projet et configurez le modèle pour les noms de branches."
@@ -33728,9 +35455,6 @@ msgstr "Afficher les émojis de récompense par défaut"
msgid "ProjectSettings|Show link to create or view a merge request when pushing from the command line"
msgstr "Afficher un lien pour créer ou afficher une demande de fusion lors des poussées faites à partir de la ligne de commande"
-msgid "ProjectSettings|Skipped pipelines are considered successful"
-msgstr "Les pipelines ignorés sont considérés comme réussis"
-
msgid "ProjectSettings|Snippets"
msgstr "Extraits"
@@ -33755,6 +35479,12 @@ msgstr "Soumettre les modifications à fusionner en amont."
msgid "ProjectSettings|Target project"
msgstr "Projet cible"
+msgid "ProjectSettings|The ID of the project in Jitsu. The project contains all analytics instances."
+msgstr ""
+
+msgid "ProjectSettings|The URL of your Cube instance."
+msgstr ""
+
msgid "ProjectSettings|The commit message used when applying merge request suggestions."
msgstr "Le message de commit utilisé lorsque les suggestions de demande de fusion sont appliquées."
@@ -33770,6 +35500,12 @@ msgstr "Le projet cible par défaut pour les demandes de fusion créées dans ce
msgid "ProjectSettings|The default template will be applied on save."
msgstr "Le modèle par défaut s’appliquera à l’enregistrement."
+msgid "ProjectSettings|The host of your Jitsu instance."
+msgstr ""
+
+msgid "ProjectSettings|The host of your data collector instance."
+msgstr ""
+
msgid "ProjectSettings|These checks must pass before merge requests can be merged."
msgstr "Ces vérifications doivent être faites avant de pouvoir effectuer la fusion des demandes de fusion."
@@ -33785,6 +35521,12 @@ msgstr "Ce paramètre s’applique au niveau du serveur, mais il a été outrepa
msgid "ProjectSettings|This setting will be applied to all projects unless overridden by an admin."
msgstr "Ce paramètre s’appliquera à tous les projets à moins qu’un administrateur ou une administratrice ne l’outrepasse sur certains projets."
+msgid "ProjectSettings|Topics"
+msgstr "Sujets"
+
+msgid "ProjectSettings|Topics are publicly visible even on private projects. Do not include sensitive information in topic names. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}."
+msgstr "Les sujets sont visibles publiquement, même sur les projets privés. N’incluez pas d'informations sensibles dans leurs noms. %{linkStart}En savoir plus%{linkEnd}."
+
msgid "ProjectSettings|Transfer project"
msgstr "Transférer le projet"
@@ -33794,6 +35536,15 @@ msgstr "Projet amont"
msgid "ProjectSettings|Used for every new merge request."
msgstr "Utilisé pour chaque nouvelle demande de fusion."
+msgid "ProjectSettings|Used to connect Jitsu to the Clickhouse instance."
+msgstr ""
+
+msgid "ProjectSettings|Used to generate short-lived API access tokens."
+msgstr ""
+
+msgid "ProjectSettings|Used to retrieve dashboard data from the Cube instance."
+msgstr ""
+
msgid "ProjectSettings|Users can copy the repository to a new project."
msgstr "Les utilisateurs peuvent copier le dépôt vers un nouveau projet."
@@ -33875,6 +35626,9 @@ msgstr "Jsonnet pour les Pipelines Enfants Dynamiques"
msgid "ProjectTemplates|Kotlin Native for Linux"
msgstr "Kotlin Native pour Linux"
+msgid "ProjectTemplates|Laravel Framework"
+msgstr "Cadriciel Laravel"
+
msgid "ProjectTemplates|Netlify/GitBook"
msgstr "Netlify/GitBook"
@@ -33899,9 +35653,6 @@ msgstr "Pages/Bridgetown"
msgid "ProjectTemplates|Pages/Gatsby"
msgstr "Pages/Gatsby"
-msgid "ProjectTemplates|Pages/GitBook"
-msgstr "Pages/GitBook"
-
msgid "ProjectTemplates|Pages/Hexo"
msgstr "Pages/Hexo"
@@ -33965,15 +35716,15 @@ msgstr "Projets (%{count})"
msgid "Projects API"
msgstr "API des projets"
+msgid "Projects API rate limit"
+msgstr "Limitation de la fréquence pour l'API des projets"
+
msgid "Projects Successfully Retrieved"
msgstr "Projets Récupérés avec Succès"
msgid "Projects are graded based on the highest severity vulnerability present"
msgstr "Les projets sont classés selon la gravité la plus élevée des vulnérabilités présentes"
-msgid "Projects are organized into groups"
-msgstr "Les projets sont organisés en groupes"
-
msgid "Projects are where you store your code, access issues, wiki and other features of GitLab."
msgstr "Les projets sont l'endroit où vous stockez votre code, accédez aux tickets, au wiki et aux autres fonctionnalités de GitLab."
@@ -34040,6 +35791,9 @@ msgstr "Activer/désactiver le mode édition"
msgid "ProjectsNew|Allows you to immediately clone this project’s repository. Skip this if you plan to push up an existing repository."
msgstr "Vous permet de cloner immédiatement le dépôt de ce projet. Ignorez ceci si vous prévoyez de pousser un dépôt existant."
+msgid "ProjectsNew|An error occurred while checking group path. Please refresh and try again."
+msgstr "Une erreur s’est produite lors de la vérification du chemin du groupe. Veuillez actualiser et réessayer."
+
msgid "ProjectsNew|Analyze your source code for known security vulnerabilities."
msgstr "Analyser votre code source à la recherche de failles de sécurité connues."
@@ -34073,6 +35827,9 @@ msgstr "Description formatée"
msgid "ProjectsNew|Enable Static Application Security Testing (SAST)"
msgstr "Activer les Tests Statiques de Sécurité des Applications (SAST)"
+msgid "ProjectsNew|Group name"
+msgstr "Nom du groupe"
+
msgid "ProjectsNew|Import"
msgstr "Importer"
@@ -34091,6 +35848,9 @@ msgstr "Migrez vos données depuis une source externe comme GitHub, Bitbucket ou
msgid "ProjectsNew|Must start with a lowercase or uppercase letter, digit, emoji, or underscore. Can also contain dots, pluses, dashes, or spaces."
msgstr "Doit commencer par une lettre minuscule ou majuscule, un chiffre, un émoji ou un trait de soulignement. Peut également contenir des points, des signes plus, des tirets ou des espaces."
+msgid "ProjectsNew|New project"
+msgstr "Nouveau projet"
+
msgid "ProjectsNew|No import options available"
msgstr "Aucune option d'importation n'est disponible"
@@ -34106,18 +35866,36 @@ msgstr "Configuration du Projet"
msgid "ProjectsNew|Project description %{tag_start}(optional)%{tag_end}"
msgstr "Description du projet %{tag_start}(facultative)%{tag_end}"
+msgid "ProjectsNew|Project name"
+msgstr "Nom du projet"
+
+msgid "ProjectsNew|Projects"
+msgstr "Projets"
+
+msgid "ProjectsNew|Projects are organized into groups"
+msgstr "Les projets sont organisés en groupes"
+
msgid "ProjectsNew|Recommended if you're new to GitLab"
msgstr "Recommandé si vous êtes nouveau sur GitLab"
msgid "ProjectsNew|Run CI/CD for external repository"
msgstr "Exécuter la CI/CD pour un dépôt externe"
+msgid "ProjectsNew|Unable to suggest a path. Please refresh and try again."
+msgstr "Impossible de suggérer un chemin. Veuillez actualiser et réessayer."
+
msgid "ProjectsNew|Visibility Level"
msgstr "Niveau de visibilité"
msgid "ProjectsNew|Want to organize several dependent projects under the same namespace? %{link_start}Create a group.%{link_end}"
msgstr "Vous souhaitez organiser plusieurs projets interdépendants sous un même espace de noms ? %{link_start}Créez un groupe.%{link_end}"
+msgid "ProjectsNew|You can always change your URL later"
+msgstr "Vous pourrez toujours modifier votre URL plus tard"
+
+msgid "ProjectsNew|Your project will be created at:"
+msgstr "Votre projet sera créé sur :"
+
msgid "PrometheusAlerts|exceeded"
msgstr "dépasse"
@@ -34208,6 +35986,9 @@ msgstr "Le contenu du fichier credentials.json de votre compte de service."
msgid "PrometheusService|These metrics will only be monitored after your first deployment to an environment"
msgstr "Ces métriques ne seront supervisées qu’après votre premier déploiement dans un environnement"
+msgid "PrometheusService|To set up automatic monitoring, add the environment variable %{variable} to exporter's queries."
+msgstr "Pour mettre en place la supervision automatique, ajoutez la variable d’environnement %{variable} aux requêtes de l’exportateur."
+
msgid "PrometheusService|To use a Prometheus installed on a cluster, deactivate the manual configuration."
msgstr "Pour utiliser un Prometheus installé sur une grappe de serveurs, désactivez la configuration manuelle."
@@ -34238,6 +36019,9 @@ msgstr "Promouvoir en épopée"
msgid "Promote to group label"
msgstr "Promouvoir en tant qu’étiquette de groupe"
+msgid "Promote to objective"
+msgstr "Promouvoir en objectif"
+
msgid "PromoteMilestone|Only project milestones can be promoted."
msgstr "Seuls les jalons du projet peuvent être promus."
@@ -34286,9 +36070,6 @@ msgstr "Contactez le propriétaire %{link_start}%{owner_name}%{link_end} pour me
msgid "Promotions|Contact your Administrator to upgrade your license."
msgstr "Contactez votre administrateur pour mettre à niveau votre licence."
-msgid "Promotions|Description templates allow you to define context-specific templates for issue and merge request description fields for your project."
-msgstr "Les modèles de description vous permettent de définir des modèles spécifiques à un contexte pour les champs de description des tickets et des demandes de fusion de votre projet."
-
msgid "Promotions|Dismiss Service Desk promotion"
msgstr "Ignorer l'offre promotionnelle du Service d'assistance"
@@ -34397,12 +36178,6 @@ msgstr "Lorsque vous avez de nombreux tickets, il peut être difficile d'en avoi
msgid "Promotions|You can restrict access to protected branches by choosing a role (Maintainers, Developers) as well as certain users."
msgstr "Vous pouvez restreindre l'accès aux branches protégées en sélectionnant un rôle (Mainteneurs, Développeurs) ou des utilisateurs spécifiques."
-msgid "Promotions|description templates"
-msgstr "modèles de description"
-
-msgid "Promotions|to help your contributors communicate effectively!"
-msgstr "pour aider vos contributeurs à communiquer efficacement !"
-
msgid "Prompt users to upload SSH keys"
msgstr "Inviter les utilisateurs à téléverser des clés SSH"
@@ -34514,6 +36289,9 @@ msgstr "Dernier commit"
msgid "ProtectedBranch|Learn more."
msgstr "En savoir plus."
+msgid "ProtectedBranch|Manage branch related settings in one area with branch rules."
+msgstr "Gérez les paramètres relatifs aux branches dans une seule zone avec les règles de branche."
+
msgid "ProtectedBranch|New Protected Tag"
msgstr "Nouvelle Étiquette Protégée"
@@ -34565,6 +36343,12 @@ msgstr "Déprotéger"
msgid "ProtectedBranch|Unprotect branch"
msgstr "Déprotéger la branche"
+msgid "ProtectedBranch|View branch rule"
+msgstr "Voir la règle de branche"
+
+msgid "ProtectedBranch|View protected branches as branch rules"
+msgstr "Voir les branches protégées comme les règles de branche"
+
msgid "ProtectedBranch|What are protected branches?"
msgstr "Que sont les branches protégées ?"
@@ -34574,9 +36358,25 @@ msgstr "Vous ne pouvez ajouter que des groupes qui ont ce projet en partage. %{l
msgid "ProtectedBranch|default"
msgstr "par défaut"
+msgid "ProtectedEnvironments|%d Approval Rule"
+msgid_plural "ProtectedEnvironments|%d Approval Rules"
+msgstr[0] "%d règle d'approbation"
+msgstr[1] "%d règles d'approbation"
+
+msgid "ProtectedEnvironments|%d Deployment Rule"
+msgid_plural "ProtectedEnvironments|%d Deployment Rules"
+msgstr[0] "%d règle de déploiement"
+msgstr[1] "%d règles de déploiement"
+
+msgid "ProtectedEnvironments|Add approval rules"
+msgstr "Ajouter des règles d'approbation"
+
msgid "ProtectedEnvironments|Add deployment rules"
msgstr "Ajouter des règles de déploiement"
+msgid "ProtectedEnvironments|Allowed to approve"
+msgstr "Autorisés à approuver"
+
msgid "ProtectedEnvironments|Allowed to deploy"
msgstr "Autorisés à déployer"
@@ -34586,27 +36386,54 @@ msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des informations sur
msgid "ProtectedEnvironments|Approval rules"
msgstr "Règles d'approbation"
+msgid "ProtectedEnvironments|Approvals required"
+msgstr "Approbations requises"
+
+msgid "ProtectedEnvironments|Create approval rule"
+msgstr "Créer une règle d'approbation"
+
msgid "ProtectedEnvironments|Create deployment rule"
msgstr "Créer une règle de déploiement"
-msgid "ProtectedEnvironments|Delete deployment rule"
+msgid "ProtectedEnvironments|Delete approver rule"
+msgstr "Supprimer la règle d'approbation"
+
+msgid "ProtectedEnvironments|Delete deployer rule"
msgstr "Supprimer la règle de déploiement"
+msgid "ProtectedEnvironments|Edit"
+msgstr "Modifier"
+
msgid "ProtectedEnvironments|List of protected environments (%{protectedEnvironmentsCount})"
msgstr "Liste des environnements protégés (%{protectedEnvironmentsCount})"
msgid "ProtectedEnvironments|Number of approvals must be between 1 and 5"
msgstr "Le nombre d'approbations doit être compris entre 1 et 5"
+msgid "ProtectedEnvironments|Required approval count"
+msgstr "Nombre d'approbations requises"
+
+msgid "ProtectedEnvironments|Save"
+msgstr "Enregistrer"
+
msgid "ProtectedEnvironments|Set which groups, access levels or users are required to approve."
msgstr "Définissez quels sont les groupes, niveaux d'accès ou utilisateurs requis pour approuver."
msgid "ProtectedEnvironments|Set which groups, access levels or users that are allowed to deploy to this environment"
msgstr "Définir quels sont les groupes, niveaux d'accès ou utilisateurs autorisés à faire des déploiements dans cet environnement"
+msgid "ProtectedEnvironments|Unified approval rules have been removed from the settings UI"
+msgstr "Les règles d'approbation unifiées ont été supprimées de l'interface des paramètres"
+
+msgid "ProtectedEnvironments|Unprotect"
+msgstr "Déprotéger"
+
msgid "ProtectedEnvironments|Users"
msgstr "Utilisateurs"
+msgid "ProtectedEnvironments|You can still use the %{apiLinkStart}API%{apiLinkEnd} to configure unified approval rules. Consider using %{docsLinkStart}multiple approval rules%{docsLinkEnd} instead, because they provide greater flexibility."
+msgstr "Vous pouvez toujours utiliser l'%{apiLinkStart}API%{apiLinkEnd} pour configurer des règles d'approbation unifiées. Envisagez plutôt l'utilisation de %{docsLinkStart}règles d'approbations multiples%{docsLinkEnd} car elles offrent une plus grande flexibilité."
+
msgid "ProtectedEnvironment|%{environment_name} will be writable for developers. Are you sure?"
msgstr "%{environment_name} sera accessible en écriture aux développeurs. Êtes‐vous sûr de vouloir cela ?"
@@ -34673,6 +36500,9 @@ msgstr "Il n’y a actuellement aucun environnement protégé. Protégez‐en un
msgid "ProtectedEnvironment|Unprotect"
msgstr "Déprotéger"
+msgid "ProtectedEnvironment|Users with at least the Developer role can write to unprotected environments. Are you sure you want to unprotect %{environment_name}?"
+msgstr "Les utilisateurs ayant au moins le rôle Développeur peuvent écrire dans les environnements non protégés. Voulez-vous vraiment déprotéger %{environment_name} ?"
+
msgid "ProtectedEnvironment|Your environment can't be unprotected"
msgstr "Votre environnement ne peut pas être déprotégé"
@@ -34859,6 +36689,9 @@ msgstr "Les noms de fichiers validés ne peuvent pas correspondre à cette %{wik
msgid "PushRules|Branch name"
msgstr "Nom de la branche"
+msgid "PushRules|Check %{link_start}Branch defaults > Branch name templates%{link_end} for potential conflicts."
+msgstr "Vérifiez les conflits éventuels dans %{link_start}Paramètres par défaut des branches > Modèle de nom de branche%{link_end}."
+
msgid "PushRules|Check whether the commit author is a GitLab user"
msgstr "Vérifier si l'auteur du commit est un utilisateur de GitLab"
@@ -34922,9 +36755,6 @@ msgstr "Rejeter les noms d'utilisateurs incohérents"
msgid "PushRule|Reject unverified users"
msgstr "Rejeter les utilisateurs non vérifiés"
-msgid "Pushed"
-msgstr "Poussé"
-
msgid "Pushes"
msgstr "Poussées Git"
@@ -35072,24 +36902,15 @@ msgstr "Prêt pour la fusion !"
msgid "Reauthenticating with SAML provider."
msgstr "Réauthentification avec le fournisseur SAML."
-msgid "Rebase"
-msgstr "Rebaser"
-
msgid "Rebase completed"
msgstr "Rebasage terminé"
-msgid "Rebase in progress"
-msgstr "Rebasage en cours"
-
msgid "Rebase source branch"
msgstr "Rebaser la branche source"
msgid "Rebase source branch on the target branch."
msgstr "Rebaser la branche source sur la branche cible."
-msgid "Rebase without pipeline"
-msgstr "Rebaser sans pipeline"
-
msgid "Recaptcha verified?"
msgstr "Recaptcha vérifié ?"
@@ -35153,6 +36974,9 @@ msgstr "Réduisez les risques et triez moins de vulnérabilités grâce à une f
msgid "Reference"
msgstr "Référence"
+msgid "Reference copied"
+msgstr ""
+
msgid "References"
msgstr "Références"
@@ -35165,6 +36989,9 @@ msgstr "Affinez vos critères de recherche (sélectionnez un %{strong_open}group
msgid "Refresh the page and try again."
msgstr "Actualiser la page et réessayer."
+msgid "Refresh the page to view sync status"
+msgstr "Actualisez la page pour afficher l'état de la synchronisation"
+
msgid "Refreshing in a second to show the updated status..."
msgid_plural "Refreshing in %d seconds to show the updated status..."
msgstr[0] "L’affichage sera réactualisé dans une seconde avec le statut mis à jour..."
@@ -35200,14 +37027,14 @@ msgstr "S'inscrire"
msgid "Register / Sign In"
msgstr "Inscription / Connexion"
-msgid "Register Two-Factor Authenticator"
-msgstr "Enregistrer un Authentificateur A2F"
+msgid "Register a WebAuthn device"
+msgstr "Enregistrer un appareil WebAuthn"
-msgid "Register Universal Two-Factor (U2F) Device"
-msgstr "Enregistrer un Appareil Universel à Deux Facteurs (U2F)"
+msgid "Register a one-time password authenticator"
+msgstr "Enregistrer un authentificateur de mot de passe à usage unique"
-msgid "Register WebAuthn Device"
-msgstr "Enregistrer un Appareil WebAuthn"
+msgid "Register a one-time password authenticator or a WebAuthn device first."
+msgstr "Commencez par enregistrer un générateur de mot de passe à usage unique ou un appareil WebAuthn."
msgid "Register device"
msgstr "Enregistrer un appareil"
@@ -35230,9 +37057,6 @@ msgstr "Activez le Ping de Service et inscrivez cette fonctionnalité."
msgid "RegistrationFeatures|Read more about the %{link_start}Registration Features Program%{link_end}."
msgstr "En savoir plus sur le %{link_start}Programme de Fonctionnalités d'Insription%{link_end}."
-msgid "RegistrationFeatures|Registration Features Program"
-msgstr "Programme des Fonctionnalités d'Inscription"
-
msgid "RegistrationFeatures|Want to %{feature_title} for free?"
msgstr "Souhaitez-vous %{feature_title} gratuitement ?"
@@ -35299,6 +37123,12 @@ msgstr "Rejetées (fermées)"
msgid "Relate to %{issuable_type} %{add_related_issue_link}"
msgstr "Est lié au %{issuable_type} %{add_related_issue_link}"
+msgid "Related"
+msgstr "Associées"
+
+msgid "Related branches"
+msgstr "Branches associées"
+
msgid "Related feature flags"
msgstr "Indicateurs de fonctionnalité associés"
@@ -35349,6 +37179,9 @@ msgstr "Titre de version"
msgid "Release with tag \"%{tag}\" was not found"
msgstr "La version avec l'étiquette « %{tag} » est introuvable"
+msgid "Release:"
+msgstr ""
+
msgid "ReleaseAssetLinkType|Image"
msgstr "Image"
@@ -35391,6 +37224,12 @@ msgstr "Message de l'étiquette"
msgid "Release|Create a new release"
msgstr "Créer une nouvelle version"
+msgid "Release|Create tag"
+msgstr "Créer une étiquette"
+
+msgid "Release|Create tag %{tag}"
+msgstr "Créez l'étiquette %{tag}"
+
msgid "Release|Getting started with releases"
msgstr "Premiers pas avec les versions"
@@ -35403,12 +37242,21 @@ msgstr "En savoir plus sur les versions"
msgid "Release|More information"
msgstr "En savoir plus"
+msgid "Release|Or type a new tag name"
+msgstr "Ou entrez le nom d'une nouvelle étiquette"
+
msgid "Release|Release %{createdRelease} has been successfully created."
msgstr "La version %{createdRelease} a été créée avec succès."
msgid "Release|Releases are based on Git tags and mark specific points in a project's development history. They can contain information about the type of changes and can also deliver binaries, like compiled versions of your software."
msgstr "Les versions sont basées sur les étiquettes Git et marquent des points spécifiques dans l'historique de développement d'un projet. Elles peuvent contenir des informations sur le type de modifications et peuvent également fournir des binaires tels que des versions compilées de votre logiciel."
+msgid "Release|Search or create tag name"
+msgstr "Rechercher ou créer un nom d'étiquette"
+
+msgid "Release|Select another tag"
+msgstr "Sélectionnez une autre étiquette"
+
msgid "Release|Something went wrong while creating a new release."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la création d'une nouvelle version."
@@ -35712,6 +37560,9 @@ msgstr "Rouvrir %{issueType}"
msgid "Reopen %{noteable}"
msgstr "Rouvrir %{noteable}"
+msgid "Reopen %{workItemType}"
+msgstr "Rouvrir %{workItemType}"
+
msgid "Reopen epic"
msgstr "Rouvrir l’épopée"
@@ -35781,6 +37632,9 @@ msgstr "Répondre…"
msgid "Report Finding not found"
msgstr "Découverte de Rapport introuvable"
+msgid "Report abuse"
+msgstr "Signaler un abus"
+
msgid "Report abuse to administrator"
msgstr "Signaler un abus à l'administrateur"
@@ -35805,6 +37659,12 @@ msgstr "Lien vers le pourriel"
msgid "ReportAbuse|Report abuse to administrator"
msgstr "Signaler un abus à l'administrateur"
+msgid "ReportAbuse|Screenshot"
+msgstr "Capture d'écran"
+
+msgid "ReportAbuse|Screenshot of abuse"
+msgstr "Capture d'écran de l'abus"
+
msgid "ReportAbuse|Something else."
msgstr "Autre chose."
@@ -35878,9 +37738,6 @@ msgstr "Les résultats de l'analyse d'accessibilité sont en cours d'analyse"
msgid "Reports|Actions"
msgstr "Actions"
-msgid "Reports|Activity"
-msgstr "Activité"
-
msgid "Reports|An error occurred while loading %{name} results"
msgstr "Une erreur s’est produite lors du chargement des résultats de %{name}"
@@ -36078,6 +37935,9 @@ msgstr "Paramètres du dépôt"
msgid "Repository already read-only"
msgstr "Dépôt déjà en lecture seule"
+msgid "Repository analytics"
+msgstr "Analytique du dépôt"
+
msgid "Repository by URL"
msgstr "Dépôt par URL"
@@ -36102,6 +37962,9 @@ msgstr "URL de clonage du dépôt"
msgid "Repository files count over the limit"
msgstr "Le nombre de fichiers du dépôt dépasse la limite"
+msgid "Repository graph"
+msgstr "Graphe du dépôt"
+
msgid "Repository has an invalid default branch name."
msgstr "Le dépôt a un nom de branche par défaut non valide."
@@ -36168,6 +38031,9 @@ msgstr "Les données de la requête sont trop volumineuses"
msgid "Request details"
msgstr "Détails de la requête"
+msgid "Request for summary queued."
+msgstr "Demande de résumé en file d'attente."
+
msgid "Request parameter %{param} is missing."
msgstr "Le paramètre de requête %{param} est manquant."
@@ -36234,15 +38100,21 @@ msgstr "L'exigence %{reference} a été rouverte"
msgid "Requirement %{reference} has been updated"
msgstr "L'exigence %{reference} a été mise à jour"
-msgid "Requirement title cannot have more than %{limit} characters."
-msgstr "Le titre de l'exigence ne peut pas avoir plus de %{limit} caractères."
-
msgid "Requirements"
msgstr "Exigences"
msgid "Requirements can be based on users, stakeholders, system, software, or anything else you find important to capture."
msgstr "Les exigences peuvent être basées sur les utilisateurs, les intervenants, le système, les logiciels ou tout autre élément dont la capture vous paraît importante."
+msgid "Requirement|Legacy requirement ID: %{legacyId}"
+msgstr "ID de l'exigence héritée : %{legacyId}"
+
+msgid "Requirement|Legacy requirement IDs are being deprecated. Update your links to reference this item's new ID %{id}. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}."
+msgstr "Les IDs des exigences héritées vont devenir obsolètes. Mettez à jour vos liens pour référencer l'élément via son nouvel ID %{id}. %{linkStart}En savoir plus%{linkEnd}."
+
+msgid "Requirement|Requirements have become work items and the legacy requirement IDs are being deprecated. Update your links to reference this item's new ID %{id}. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}."
+msgstr "Les exigences sont devenues des éléments de travail et les IDs des exigences héritées vont devenir obsolètes. Mettez à jour vos liens pour référencer l'élément via son nouvel ID %{id}. %{linkStart}En savoir plus%{linkEnd}."
+
msgid "Requires %d approval from eligible users."
msgid_plural "Requires %d approvals from eligible users."
msgstr[0] "Nécessite %d approbation d'utilisateurs éligibles."
@@ -36313,6 +38185,9 @@ msgstr "Réinitialiser aux valeurs par défaut du projet"
msgid "Resolve"
msgstr "Résoudre"
+msgid "Resolve all with new issue"
+msgstr "Tout résoudre avec un nouveau ticket"
+
msgid "Resolve any conflicts. %{linkStart}How do I fix them?%{linkEnd}"
msgstr "Résolvez tous les conflits.%{linkStart}Comment puis-je les corriger ?%{linkEnd}"
@@ -36413,7 +38288,7 @@ msgid "Restrict projects for this runner"
msgstr "Restreindre les projets de cet exécuteur"
msgid "Restricted shift times are not available for hourly shifts"
-msgstr ""
+msgstr "Les horaires de travail restreints ne sont pas disponibles pour les quarts horaires"
msgid "Results limit reached"
msgstr "Limite de résultats atteinte"
@@ -36421,9 +38296,6 @@ msgstr "Limite de résultats atteinte"
msgid "Resume"
msgstr "Reprendre"
-msgid "Retrieving the compliance report failed. Refresh the page and try again."
-msgstr "La récupération du rapport de conformité a échoué. Actualisez la page et réessayez."
-
msgid "Retry"
msgstr "Réessayer"
@@ -36530,9 +38402,6 @@ msgstr "Jeton d'emprunt d'identité %{token_name} révoqué !"
msgid "Revoked personal access token %{personal_access_token_name}!"
msgstr "Jeton d'accès personnel %{personal_access_token_name} révoqué !"
-msgid "Rich text"
-msgstr "Texte enrichi"
-
msgid "RightSidebar|Copy email address"
msgstr "Copier l'adresse de courriel"
@@ -36593,9 +38462,6 @@ msgstr "Exécuter des tâches de maintenance pour optimiser automatiquement les
msgid "Run job"
msgstr "Exécuter la tâche"
-msgid "Run manual job again"
-msgstr "Exécuter de nouveau la tâche manuelle"
-
msgid "Run manual or delayed jobs"
msgstr "Exécuter des tâches manuelles ou différées"
@@ -36620,6 +38486,15 @@ msgstr "L'exécuteur n'a pas été mis à jour."
msgid "Runner was successfully updated."
msgstr "L'éxécuteur a été mis à jour avec succès."
+msgid "RunnerTags|No matching results"
+msgstr "Aucun résultat correspondant"
+
+msgid "RunnerTags|No tags exist"
+msgstr "Aucune étiquette n'existe"
+
+msgid "RunnerTags|Select runner tags"
+msgstr "Sélectionnez des étiquettes d'exécuteur "
+
msgid "Runners"
msgstr "Exécuteurs"
@@ -36670,6 +38545,15 @@ msgstr "Actif"
msgid "Runners|Add notes such as the runner owner or what it should be used for."
msgstr "Ajoutez des notes, comme à qui appartient l'exécuteur ou à quoi il doit servir."
+msgid "Runners|Add tags for the types of jobs the runner processes to ensure that the runner only runs jobs that you intend it to. %{helpLinkStart}Learn more.%{helpLinkEnd}"
+msgstr "Ajouter des étiquettes pour les types de tâches que l'exécuteur traite pour s'assurer que celui-ci exécute uniquement les tâches que vous avez l'intention de lui faire exécuter. %{helpLinkStart}En savoir plus.%{helpLinkEnd}"
+
+msgid "Runners|Add your feedback to this issue"
+msgstr ""
+
+msgid "Runners|Admin area › Runners"
+msgstr "Espace d’administration › Exécuteurs"
+
msgid "Runners|Administrator"
msgstr "Administrateur"
@@ -36700,6 +38584,9 @@ msgstr "Une mise à jour est recommandée pour cet exécuteur"
msgid "Runners|Architecture"
msgstr "Architecture"
+msgid "Runners|Are you sure you want to disable shared runners for %{groupName}?"
+msgstr ""
+
msgid "Runners|Assigned Group"
msgstr "Groupe assigné"
@@ -36733,15 +38620,15 @@ msgstr "La capacité de 1 active la haute disponibilité avec reprise semi-autom
msgid "Runners|Checkbox"
msgstr "Case à cocher de sélection"
+msgid "Runners|Choose an executor when prompted by the command line. Executors run builds in different environments. %{linkStart}Not sure which one to select?%{linkEnd}"
+msgstr "Sélectionnez un exécutant lorsque cela vous est proposé en ligne de commande. Les exécutants lancent les compilations dans différents environnements. %{linkStart}Vous hésitez sur lequel choisir ?%{linkEnd}"
+
msgid "Runners|Choose your preferred GitLab Runner"
msgstr "Choisissez votre exécuteur GitLab préféré"
msgid "Runners|Clear selection"
msgstr "Désélectionner"
-msgid "Runners|Cloud templates"
-msgstr "Modèles Cloud"
-
msgid "Runners|Command to register runner"
msgstr "Commande pour enregistrer l'exécuteur"
@@ -36751,21 +38638,39 @@ msgstr "Configuration"
msgid "Runners|Containers"
msgstr "Conteneurs"
+msgid "Runners|Copy and paste the following command into your command line to register the runner."
+msgstr "Copiez et collez la commande suivante dans votre interpréteur de commandes pour enregistrer l’exécuteur."
+
msgid "Runners|Copy instructions"
msgstr "Copier les instructions"
msgid "Runners|Copy registration token"
msgstr "Copier le jeton d'inscription"
+msgid "Runners|Create a group runner"
+msgstr "Créer un exécuteur de groupe"
+
+msgid "Runners|Create a group runner to generate a command that registers the runner with all its configurations."
+msgstr "Créez un exécuteur de groupe pour générer une commande qui enregistre l'exécuteur avec toutes ses configurations."
+
+msgid "Runners|Create a project runner"
+msgstr "Créer un exécuteur de projet"
+
+msgid "Runners|Create a project runner to generate a command that registers the runner with all its configurations."
+msgstr "Créez un exécuteur de projet pour générer une commande qui enregistre l'exécuteur avec toutes ses configurations."
+
msgid "Runners|Create an instance runner"
msgstr "Créer un exécuteur d'instance"
-msgid "Runners|Create an instance runner to generate a command that registers the runner with all its configurations. %{linkStart}Prefer to use a registration token to create a runner?%{linkEnd}"
-msgstr "Créez un exécuteur d'instance pour générer une commande qui enregistre l'exécuteur avec toutes ses configurations. %{linkStart}Vous préférez utiliser un jeton d’inscription pour créer un exécuteur ?%{linkEnd}"
+msgid "Runners|Create an instance runner to generate a command that registers the runner with all its configurations."
+msgstr "Créez un exécuteur d'instance pour générer une commande qui enregistre l'exécuteur avec toutes ses configurations."
msgid "Runners|Created %{timeAgo}"
msgstr "Créé %{timeAgo}"
+msgid "Runners|Created %{timeAgo} by %{avatar}"
+msgstr "Créé %{timeAgo} par %{avatar}"
+
msgid "Runners|Delete %d runner"
msgid_plural "Runners|Delete %d runners"
msgstr[0] "Supprimer %d exécuteur"
@@ -36807,24 +38712,48 @@ msgstr "Activer le nettoyage des exécuteurs périmés"
msgid "Runners|Enable stale runner cleanup?"
msgstr "Activer le nettoyage des exécuteurs périmés ?"
+msgid "Runners|Enter the number of seconds."
+msgstr "Entrez le nombre de secondes."
+
msgid "Runners|Enter the number of seconds. This timeout takes precedence over lower timeouts set for the project."
msgstr "Entrez le nombre de secondes. Ce délai d'expiration a la priorité sur les délais inférieurs définis pour le projet."
+msgid "Runners|Environment"
+msgstr "Environnement"
+
msgid "Runners|Executor"
msgstr "Exécuteur"
msgid "Runners|Existing runners are not affected. To permit runner registration for all groups, enable this setting in the Admin Area in Settings > CI/CD."
msgstr "Les exécuteurs existants ne sont pas affectés. Pour permettre l’inscription d’exécuteurs pour tous les groupes, activez ce paramètre dans l'Espace d’administration, Paramètres > Intégration et livraison continues."
+msgid "Runners|Existing runners are not affected. To permit runner registration for all projects, enable this setting in the Admin Area in Settings > CI/CD."
+msgstr "Les exécuteurs existants ne sont pas affectés. Pour permettre l’inscription d’exécuteurs pour tous les projets, activez ce paramètre dans l'Espace d’administration, Paramètres > Intégration et livraison continues."
+
+msgid "Runners|Failed adding runner to project"
+msgstr ""
+
+msgid "Runners|Fetch GitLab Runner release version data from GitLab.com"
+msgstr "Récupérer les données de version de GitLab Runner depuis GitLab.com"
+
msgid "Runners|Filter projects"
msgstr "Filtrer les projets"
msgid "Runners|Get started with runners"
msgstr "Démarrez avec les exécuteurs"
+msgid "Runners|GitLab Runner must be installed before you can register a runner. %{linkStart}How do I install GitLab Runner?%{linkEnd}"
+msgstr "GitLab Runner doit être installé avant de pouvoir enregistrer un exécuteur. %{linkStart}Comment puis-je installer GitLab Runner ?%{linkEnd}"
+
+msgid "Runners|Go to runners page"
+msgstr "Aller à la page des exécuteurs"
+
msgid "Runners|Group"
msgstr "Groupe"
+msgid "Runners|Group area › Runners"
+msgstr "Zone de groupe › Exécuteurs"
+
msgid "Runners|How do runners pick up jobs?"
msgstr "Comment les exécuteurs sélectionnent-ils les tâches ?"
@@ -36840,6 +38769,12 @@ msgstr "Au repos"
msgid "Runners|If both settings are disabled, new runners cannot be registered."
msgstr "Si les deux paramètres sont désactivés, les nouveaux exécuteurs ne pourront pas être enregistrés."
+msgid "Runners|In GitLab Runner 15.6, the use of registration tokens and runner parameters in the 'register' command was deprecated. They have been replaced by authentication tokens. %{linkStart}How does this impact my current registration workflow?%{linkEnd}"
+msgstr "Dans GitLab Runner 15.6, l'utilisation des jetons d'enregistrement et des paramètres d'exécuteur dans la commande 'register' a été dépréciée. Ils ont été remplacés par des jetons d'authentification. %{linkStart}Comment cela impacte-t-il mon flux de travail d'enregistrement actuel ?%{linkEnd}"
+
+msgid "Runners|Install GitLab Runner"
+msgstr "Installer GitLab Runner"
+
msgid "Runners|Install a runner"
msgstr "Installer un exécuteur"
@@ -36867,6 +38802,15 @@ msgstr "Verrouillé sur ce projet"
msgid "Runners|Maintenance note"
msgstr "Note de maintenance"
+msgid "Runners|Make sure the runner is online and available to run jobs (not paused). Jobs display here when the runner picks them up."
+msgstr ""
+
+msgid "Runners|Manually verify that the runner is available to pick up jobs."
+msgstr "Vérifiez manuellement que l'exécuteur est disponible pour aller chercher des tâches."
+
+msgid "Runners|Maximum amount of time the runner can run before it terminates. If a project has a shorter job timeout period, the job timeout period of the instance runner is used instead."
+msgstr "Durée maximale pendant laquelle l'exécuteur peut tourner avant de prendre fin. Si un projet a une durée plus courte pour le délai d'attente avant expiration des tâches, celle de l'exécuteur d'instance est utilisée à la place."
+
msgid "Runners|Maximum job timeout"
msgstr "Délai d'expiration maximal des tâches"
@@ -36876,6 +38820,9 @@ msgstr "Les membres du %{type} peuvent enregistrer des exécuteurs"
msgid "Runners|Minor version upgrades are available."
msgstr "Des mises à jour de version mineure sont disponibles."
+msgid "Runners|Multiple tags must be separated by a comma. For example, %{example}."
+msgstr "Une virgule doit séparer les étiquettes s'il y en a plusieurs. Par exemple : %{example}."
+
msgid "Runners|Name"
msgstr "Nom"
@@ -36888,15 +38835,30 @@ msgstr "Jamais contacté :"
msgid "Runners|Never expires"
msgstr "N'expire jamais"
+msgid "Runners|New"
+msgstr "Nouveau"
+
+msgid "Runners|New group runner"
+msgstr "Nouvel exécuteur de groupe"
+
msgid "Runners|New group runners can be registered"
msgstr "Les nouveaux exécuteurs de groupe peuvent être enregistrés"
msgid "Runners|New instance runner"
msgstr "Nouvel exécuteur d'instance"
+msgid "Runners|New project runner"
+msgstr "Nouvel exécuteur de projet"
+
+msgid "Runners|New project runners can be registered"
+msgstr "Les nouveaux exécuteurs de projet peuvent être enregistrés"
+
msgid "Runners|New registration token generated!"
msgstr "Nouveau jeton d’inscription généré !"
+msgid "Runners|New runner"
+msgstr "Nouvel exécuteur"
+
msgid "Runners|No description"
msgstr "Aucune description"
@@ -36909,9 +38871,15 @@ msgstr "Non Spot. Choix par défaut pour l'exécutant Shell pour Windows."
msgid "Runners|No spot. This is the default choice for Linux Docker executor."
msgstr "Non Spot. Il s'agit du choix par défaut pour l'exécutant Docker pour Linux."
+msgid "Runners|No, keep shared runners enabled"
+msgstr ""
+
msgid "Runners|Not accepting jobs"
msgstr "Tâches non acceptées"
+msgid "Runners|Official runner version data is periodically fetched from GitLab.com to determine whether the runners need upgrades."
+msgstr "Les données de version de l'exécuteur officiel sont récupérées régulièrement depuis GitLab.com pour déterminer si les exécuteurs ont besoin d'être mis à jour."
+
msgid "Runners|Offline"
msgstr "Hors ligne"
@@ -36953,6 +38921,9 @@ msgstr "Projet"
msgid "Runners|Project runners"
msgstr "Exécuteurs de projet"
+msgid "Runners|Project › CI/CD Settings › Runners"
+msgstr "Projet › Paramètres CI/CD › Exécuteurs"
+
msgid "Runners|Property Name"
msgstr "Nom de la propriété"
@@ -36962,6 +38933,12 @@ msgstr "Protégé"
msgid "Runners|Recommended"
msgstr "Recommandé"
+msgid "Runners|Register"
+msgstr "Inscription"
+
+msgid "Runners|Register \"%{runnerDescription}\" runner"
+msgstr "Enregistrer l'exécuteur « %{runnerDescription} »"
+
msgid "Runners|Register a group runner"
msgstr "Enregistrer un exécuteur de groupe"
@@ -36977,6 +38954,9 @@ msgstr "Enregistrer un exécuteur d'instance"
msgid "Runners|Register as many runners as you want. You can register runners as separate users, on separate servers, and on your local machine."
msgstr "Enregistrez autant d'exécuteurs que vous le souhaitez. Vous pouvez les enregistrer en tant qu'utilisateurs séparés, sur des serveurs séparés et sur votre machine locale."
+msgid "Runners|Register runner"
+msgstr "Enregistrer un exécuteur"
+
msgid "Runners|Registration token"
msgstr "Jeton d'inscription"
@@ -37001,6 +38981,9 @@ msgstr "Exécuteur #%{runner_id}"
msgid "Runners|Runner %{name} was deleted"
msgstr "L'exécuteur %{name} a été supprimé"
+msgid "Runners|Runner %{runnerName} failed to delete"
+msgstr "Échec de la suppression de l'exécuteur %{runnerName}"
+
msgid "Runners|Runner Registration"
msgstr "Enregistrement des exécuteurs"
@@ -37016,6 +38999,12 @@ msgstr "Expiration du jeton d'authentification de l'exécuteur"
msgid "Runners|Runner authentication tokens will expire based on a set interval. They will automatically rotate once expired."
msgstr "Les jetons d'authentification des exécuteurs expireront selon un intervalle défini. Ils seront renouvelés automatiquement une fois expirés."
+msgid "Runners|Runner created."
+msgstr "Exécuteur créé."
+
+msgid "Runners|Runner description"
+msgstr "Description de l’exécuteur"
+
msgid "Runners|Runner has contacted GitLab within the last %{elapsedTime}"
msgstr "L'exécuteur a contacté GitLab au cours des dernières %{elapsedTime}"
@@ -37064,6 +39053,9 @@ msgstr "États des exécuteurs"
msgid "Runners|Runner unassigned from project."
msgstr "Exécuteur désassigné du projet."
+msgid "Runners|Runner version management"
+msgstr "Gestion des versions de l’exécuteur"
+
msgid "Runners|Runners"
msgstr "Exécuteurs"
@@ -37088,15 +39080,27 @@ msgstr "Exécute des tâches non marquées"
msgid "Runners|Security or compatibility upgrades are recommended."
msgstr "Les mises à jour de sécurité ou de compatibilité sont recommandées."
+msgid "Runners|See more %{linkStart}installation methods and architectures%{linkEnd}."
+msgstr "Voir davantage de %{linkStart}méthodes d'installation et d'architectures%{linkEnd}."
+
msgid "Runners|Select all"
msgstr "Tout sélectionner"
+msgid "Runners|Select platform specifications to install GitLab Runner."
+msgstr "Sélectionnez les spécifications d'une plateforme pour installer GitLab Runner."
+
msgid "Runners|Select projects to assign to this runner"
msgstr "Sélectionnez les projets à attribuer à cet exécuteur"
msgid "Runners|Select your preferred runner, then choose the capacity for the runner in the AWS CloudFormation console."
msgstr "Sélectionnez votre exécuteur préféré, puis choisissez la capacité de celui-ci dans la console AWS CloudFormation."
+msgid "Runners|Shared runners are disabled in the group settings"
+msgstr ""
+
+msgid "Runners|Shared runners will be disabled for all projects and subgroups in this group. If you proceed, you must manually re-enable shared runners in the settings of each project and subgroup."
+msgstr ""
+
msgid "Runners|Show only inherited"
msgstr "N'afficher que ceux hérités"
@@ -37124,15 +39128,33 @@ msgstr "Périmé :"
msgid "Runners|Status"
msgstr "État"
+msgid "Runners|Step 1"
+msgstr "Étape 1"
+
+msgid "Runners|Step 2"
+msgstr "Étape 2"
+
+msgid "Runners|Step 3 (optional)"
+msgstr "Étape 3 (facultative)"
+
msgid "Runners|Stop the runner from accepting new jobs."
msgstr "Ne plus accepter de nouvelles tâches pour l'exécuteur."
+msgid "Runners|Support for registration tokens is deprecated"
+msgstr "La prise en charge des jetons d'enregistrement est obsolète"
+
msgid "Runners|Tags"
msgstr "Étiquettes"
msgid "Runners|Tags control which type of jobs a runner can handle. By tagging a runner, you make sure shared runners only handle the jobs they are equipped to run."
msgstr "Les étiquettes contrôlent quels sont les types de tâches qu'un exécuteur peut gérer. En étiquetant un exécuteur, vous avez la garantie que les exécuteurs partagés ne gérerons que les tâches qu'ils sont capables d'exécuter."
+msgid "Runners|The %{boldStart}runner token%{boldEnd} %{token} displays %{boldStart}only for a short time%{boldEnd}, and is stored in the %{codeStart}config.toml%{codeEnd} after you register the runner. It will not be visible once the runner is registered."
+msgstr "Le %{boldStart}jeton d'exécuteur%{boldEnd} %{token} s'affiche %{boldStart}seulement sur une courte durée%{boldEnd} et est stocké dans %{codeStart}config.toml%{codeEnd} après l'enregistrement de l'exécuteur. Il ne sera pas visible une fois l'exécuteur enregistré."
+
+msgid "Runners|The %{boldStart}runner token%{boldEnd} is no longer visible, it is stored in the %{codeStart}config.toml%{codeEnd} if you have registered the runner."
+msgstr "Le %{boldStart}jeton d'exécuteur%{boldEnd} n’est maintenant plus visible, il est stocké dans le fichier %{codeStart}config.toml%{codeEnd} si vous avez enregistré l’exécuteur."
+
msgid "Runners|The project, group or instance where the runner was registered. Instance runners are always owned by Administrator."
msgstr "Le projet, le groupe ou l'instance où l'exécuteur a été enregistré. Les exécuteurs d'instance sont toujours détenus par l'Administrateur."
@@ -37150,6 +39172,18 @@ msgstr[1] "Ce groupe a actuellement %d exécuteurs périmés."
msgid "Runners|This group currently has no stale runners."
msgstr "Ce groupe n'a actuellement aucun exécuteur périmé."
+msgid "Runners|This may not be needed if you manage your runner as a %{linkStart}system or user service%{linkEnd}."
+msgstr "Cela peut ne pas être nécessaire si vous gérez votre exécuteur en tant que %{linkStart}service système ou utilisateur%{linkEnd}."
+
+msgid "Runners|This registration process is not supported in GitLab Runner 15.9 or earlier and only available as an experimental feature in GitLab Runner 15.10 and 15.11. You should upgrade to %{linkStart}GitLab Runner 16.0%{linkEnd} or later to use a stable version of this registration process."
+msgstr "Ce processus d’enregistrement n’est pas pris en charge par GitLab Runner 15.9 ou antérieur et n’est disponible qu’en tant que fonctionnalité expérimentale dans GitLab Runner 15.10 et 15.11. Vous devriez faire la mise à jour vers %{linkStart}GitLab Runner 16.0%{linkEnd} ou plus pour utiliser une version stable de ce processus d'enregistrement."
+
+msgid "Runners|This registration process is only supported in GitLab Runner 15.10 or later"
+msgstr "Ce processus d'enregistrement n’est pris en charge que dans GitLab Runner 15.10 ou ultérieur"
+
+msgid "Runners|This runner has not run any jobs"
+msgstr ""
+
msgid "Runners|This runner has not run any jobs."
msgstr "Cet exécuteur n'a exécuté aucune tâche."
@@ -37171,6 +39205,9 @@ msgstr "Pour installer Runner dans un conteneur, suivez les instructions décrit
msgid "Runners|To register them, go to the %{link_start}group's Runners page%{link_end}."
msgstr "Pour les enregistrer, allez sur la %{link_start}page des Exécuteurs du groupe%{link_end}."
+msgid "Runners|To view the runner, go to %{runnerListName}."
+msgstr "Pour voir l'exécuteur, allez dans %{runnerListName}."
+
msgid "Runners|Token expiry"
msgstr "Expiration du jeton"
@@ -37198,6 +39235,9 @@ msgstr "Mise à jour recommandée"
msgid "Runners|Use Group runners when you want all projects in a group to have access to a set of runners."
msgstr "Utilisez les Exécuteurs de groupe quand vous souhaitez que tous les projets d'un groupe aient accès à un ensemble d'exécuteurs."
+msgid "Runners|Use the runner for jobs without tags in addition to tagged jobs."
+msgstr "Utilisez l’exécuteur pour les tâches sans étiquette en plus des tâches étiquetées."
+
msgid "Runners|Use the runner for jobs without tags, in addition to tagged jobs."
msgstr "Utiliser l'exécuteur pour les tâches sans étiquette, en plus des tâches étiquetées."
@@ -37222,12 +39262,21 @@ msgstr "Afficher les instructions d'installation"
msgid "Runners|View metrics"
msgstr "Voir les métriques"
+msgid "Runners|We've been making improvements to how you register runners so that it's more secure and efficient. Tell us how we're doing."
+msgstr ""
+
+msgid "Runners|We've made some changes and want your feedback"
+msgstr ""
+
msgid "Runners|Windows 2019 Shell with manual scaling and optional scheduling. %{percentage} spot."
msgstr "Shell Windows 2019 avec mise à l'échelle manuelle et planification facultative. Spot %{percentage}."
msgid "Runners|Windows 2019 Shell with manual scaling and optional scheduling. Non-spot."
msgstr "Shell Windows 2019 avec mise à l'échelle manuelle et planification facultative. Non Spot."
+msgid "Runners|Yes, disable shared runners"
+msgstr ""
+
msgid "Runners|Yes, start deleting stale runners"
msgstr "Oui, commencer à supprimer les exécuteurs périmés"
@@ -37237,6 +39286,12 @@ msgstr "Vous pouvez configurer un exécuteur de projet pour une utilisation par
msgid "Runners|You have used %{quotaUsed} out of %{quotaLimit} of your shared Runners pipeline minutes."
msgstr "Vous avez utilisé %{quotaUsed} de vos %{quotaLimit} minutes de pipeline d'Exécuteurs partagés."
+msgid "Runners|You may lose access to the runner token if you leave this page."
+msgstr "Vous pouvez perdre l'accès au jeton de l'exécuteur si vous quittez cette page."
+
+msgid "Runners|You've created a new runner!"
+msgstr "Vous avez créé un nouvel exécuteur !"
+
msgid "Runners|active"
msgstr "actif"
@@ -37252,15 +39307,6 @@ msgstr "projet"
msgid "Runners|shared"
msgstr "partagé"
-msgid "Runner|New"
-msgstr "Nouveau"
-
-msgid "Runner|Owner"
-msgstr "Propriétaire"
-
-msgid "Runner|Runner %{runnerName} failed to delete"
-msgstr "Échec de la suppression de l'exécuteur %{runnerName}"
-
msgid "Running"
msgstr "En cours d’exécution"
@@ -37282,6 +39328,9 @@ msgstr "Jetons de découverte SAML"
msgid "SAML for %{group_name}"
msgstr "SAML pour %{group_name}"
+msgid "SAML group membership settings"
+msgstr "Paramètres d'adhésion aux groupes SAML"
+
msgid "SAML single sign-on"
msgstr "Authentification unique SAML"
@@ -37306,9 +39355,6 @@ msgstr "Pour autoriser %{strongOpen}%{group_name}%{strongClose} à gérer votre
msgid "SAML|Your organization's SSO has been connected to your GitLab account"
msgstr "Le SSO de votre organisation a été connecté à votre compte GitLab"
-msgid "SAST Configuration"
-msgstr "Configuration SAST"
-
msgid "SCIM|SCIM Token"
msgstr "Jeton SCIM"
@@ -37378,6 +39424,9 @@ msgstr "Vérification SSL :"
msgid "SSL verification"
msgstr "Vérification SSL"
+msgid "SVG could not be rendered correctly: "
+msgstr "Le SVG n'a pas pu être rendu correctement : "
+
msgid "Sat"
msgstr "Sam"
@@ -37420,12 +39469,6 @@ msgstr "Enregistrer le mot de passe"
msgid "Save pipeline schedule"
msgstr "Sauvegarder la planification du pipeline"
-msgid "Saved Replies"
-msgstr "Réponses enregistrées"
-
-msgid "Saved replies can be used when creating comments inside issues, merge requests, and epics."
-msgstr "Les réponses enregistrées peuvent être utilisées lors de la création de commentaires à l'intérieur des tickets, des demandes de fusion et des épopées."
-
msgid "Saving"
msgstr "Sauvegarde"
@@ -37438,17 +39481,20 @@ msgstr "%{period} %{days} à %{time}"
msgid "ScanExecutionPolicy|%{rules} actions for the %{scopes} %{branches} %{agents} %{namespaces}"
msgstr "%{rules} actions pour la %{scopes} %{branches} %{agents} %{namespaces}"
-msgid "ScanExecutionPolicy|%{thenLabelStart}Then%{thenLabelEnd} Require a %{scan} scan to run with site profile %{siteProfile} and scanner profile %{scannerProfile} with tags %{tags}"
-msgstr "%{thenLabelStart}Alors%{thenLabelEnd} Nécessite l'exécution d'une analyse %{scan} avec le profil de site %{siteProfile} et le profil de scanner %{scannerProfile} avec les étiquettes %{tags}"
+msgid "ScanExecutionPolicy|%{thenLabelStart}Then%{thenLabelEnd} Run a %{scan} scan on runner that %{tags}"
+msgstr "%{thenLabelStart}Alors%{thenLabelEnd} Exécute une analyse %{scan} sur l'exécuteur qui %{tags}"
-msgid "ScanExecutionPolicy|%{thenLabelStart}Then%{thenLabelEnd} Require a %{scan} scan to run with tags %{tags}"
-msgstr "%{thenLabelStart}Alors%{thenLabelEnd} Nécessite l'exécution d'une analyse %{scan} avec les étiquettes %{tags}"
+msgid "ScanExecutionPolicy|%{thenLabelStart}Then%{thenLabelEnd} Run a %{scan} scan with %{dastProfiles} with tags %{tags}"
+msgstr "%{thenLabelStart}Alors%{thenLabelEnd} Exécute une analyse %{scan} avec %{dastProfiles} avec les étiquettes %{tags}"
msgid "ScanExecutionPolicy|A pipeline is run"
msgstr "Un pipeline est exécuté"
-msgid "ScanExecutionPolicy|Ex, tag-name-1, tag-name-2"
-msgstr "Ex. nom-étiquette-1, nom-étiquette-2"
+msgid "ScanExecutionPolicy|Add condition"
+msgstr "Ajouter une condition"
+
+msgid "ScanExecutionPolicy|Conditions"
+msgstr "Conditions"
msgid "ScanExecutionPolicy|If the field is empty, the runner will be automatically selected"
msgstr "Si le champ est vide, l’exécuteur sera choisi automatiquement"
@@ -37489,41 +39535,80 @@ msgstr "agent"
msgid "ScanExecutionPolicy|branch"
msgstr "branche"
+msgid "ScanExecutionPolicy|has specific tag"
+msgstr "a une étiquette spécifique"
+
msgid "ScanExecutionPolicy|in namespaces"
msgstr "dans les espaces de noms"
-msgid "ScanResultPolicy|%{count} licenses"
-msgstr "%{count} licences"
+msgid "ScanExecutionPolicy|scanner profile %{scannerProfile} and site profile %{siteProfile}"
+msgstr "le profil de scanner %{scannerProfile} et le profil de site %{siteProfile}"
-msgid "ScanResultPolicy|%{ifLabelStart}if%{ifLabelEnd} %{scanners} find(s) more than %{vulnerabilitiesAllowed} %{severities} %{vulnerabilityStates} vulnerabilities in an open merge request targeting %{branches}"
-msgstr "%{ifLabelStart}si%{ifLabelEnd} %{scanners} trouve(nt) plus de %{vulnerabilitiesAllowed} vulnérabilités %{severities} %{vulnerabilityStates} dans une demande de fusion ouverte ciblant %{branches}"
+msgid "ScanExecutionPolicy|selected automatically"
+msgstr "est sélectionné automatiquement"
-msgid "ScanResultPolicy|%{ifLabelStart}if%{ifLabelEnd} %{selector}"
-msgstr "%{ifLabelStart}si%{ifLabelEnd} %{selector}"
+msgid "ScanResultPolicy|%{count} licenses"
+msgstr "%{count} licences"
msgid "ScanResultPolicy|%{thenLabelStart}Then%{thenLabelEnd} Require approval from %{approvalsRequired} of the following approvers:"
msgstr "%{thenLabelStart}Alors%{thenLabelEnd} Nécessite l'approbation de %{approvalsRequired} des approbateurs suivants :"
+msgid "ScanResultPolicy|Add new criteria"
+msgstr "Ajouter de nouveaux critères"
+
+msgid "ScanResultPolicy|Choose an option"
+msgstr "Choisissez une option"
+
+msgid "ScanResultPolicy|Choose criteria type"
+msgstr "Choisissez un type de critères"
+
+msgid "ScanResultPolicy|License scanning allows only one criteria: Status"
+msgstr "L'analyse de licence n'autorise qu'un seul critère : État"
+
+msgid "ScanResultPolicy|Maximum number of severity-criteria is one"
+msgstr "Le nombre maximal de critères-gravité est un"
+
+msgid "ScanResultPolicy|Maximum number of status-criteria is two"
+msgstr ""
+
+msgid "ScanResultPolicy|New severity"
+msgstr "Nouvelle gravité"
+
+msgid "ScanResultPolicy|New status"
+msgstr "Nouvel état"
+
msgid "ScanResultPolicy|Newly Detected"
msgstr "Nouvellement détectées"
msgid "ScanResultPolicy|Pre-existing"
msgstr "Préexistantes"
+msgid "ScanResultPolicy|Select a scan type before adding criteria"
+msgstr "Sélectionnez un type d'analyse avant d'ajouter des critères"
+
+msgid "ScanResultPolicy|Severity is:"
+msgstr "La gravité est :"
+
+msgid "ScanResultPolicy|Status is:"
+msgstr "L'état est :"
+
+msgid "ScanResultPolicy|When %{scanType} %{scanners} runs against the %{branches} and find(s) %{vulnerabilitiesNumber} %{boldDescription} of the following criteria:"
+msgstr ""
+
+msgid "ScanResultPolicy|When %{scanType} find any license %{matchType} %{licenseType} in an open merge request targeting the %{branches} and the licences match all of the following criteria"
+msgstr "Lorsque %{scanType} trouve une licence %{matchType} %{licenseType} dans une demande de fusion ouverte ciblant %{branches} et que les licences correspondent à tous les critères suivants"
+
+msgid "ScanResultPolicy|When %{scanners} find scanner specified conditions in an open merge request targeting the %{branches} and match %{boldDescription} of the following criteria"
+msgstr "Lorsque %{scanners} rencontrent les conditions spécifiées du scanner dans une demande de fusion ouverte ciblant %{branches} et correspondant à %{boldDescription} des critères suivants"
+
msgid "ScanResultPolicy|add an approver"
msgstr "ajouter un approbateur"
msgid "ScanResultPolicy|except"
msgstr "sauf"
-msgid "ScanResultPolicy|finds any license %{matchType} %{licenseType} and is %{licenseStates} in an open merge request targeting %{branches}"
-msgstr "trouve toute licence %{matchType} %{licenseType} et est %{licenseStates} dans une demande de fusion ouverte ciblant %{branches}"
-
-msgid "ScanResultPolicy|from %{scanners} find(s) more than %{vulnerabilitiesAllowed} %{severities} %{vulnerabilityStates} vulnerabilities in an open merge request targeting %{branches}"
-msgstr "à partir de %{scanners} découvre(nt) plus de %{vulnerabilitiesAllowed} vulnérabilités %{severities} %{vulnerabilityStates} dans une demande de fusion ciblant %{branches}"
-
-msgid "ScanResultPolicy|license states"
-msgstr "états de licence"
+msgid "ScanResultPolicy|license status"
+msgstr "état de licence"
msgid "ScanResultPolicy|license type"
msgstr "type de licence"
@@ -37543,6 +39628,9 @@ msgstr "niveaux de gravité"
msgid "ScanResultPolicy|vulnerabilities allowed"
msgstr "vulnérabilités autorisées"
+msgid "ScanResultPolicy|vulnerabilities that match all"
+msgstr "vulnérabilités qui correspondent à l'ensemble"
+
msgid "ScanResultPolicy|vulnerability states"
msgstr "états de vulnérabilité"
@@ -37603,6 +39691,9 @@ msgstr "Les portées ne peuvent pas être vides"
msgid "Scopes: %{scope_list}"
msgstr "Portées : %{scope_list}"
+msgid "Screenshot must be less than 1 MB."
+msgstr "La capture d'écran doit faire moins de 1 Mo."
+
msgid "Scroll down"
msgstr "Faire défiler vers le bas"
@@ -37624,9 +39715,6 @@ msgstr "Faire défiler vers le haut"
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
-msgid "Search GitLab"
-msgstr "Rechercher dans GitLab"
-
msgid "Search Within"
msgstr "Rechercher dans"
@@ -37660,9 +39748,6 @@ msgstr "Rechercher par révision Git"
msgid "Search by author"
msgstr "Recherche par auteur"
-msgid "Search by commit title or SHA"
-msgstr "Rechercher par titre de commit ou par SHA"
-
msgid "Search by message"
msgstr "Rechercher par message"
@@ -37705,8 +39790,11 @@ msgstr "Rechercher des demandes de fusion"
msgid "Search milestones"
msgstr "Rechercher des jalons"
-msgid "Search or create tag"
-msgstr "Rechercher ou créer une étiquette"
+msgid "Search or filter commits"
+msgstr "Rechercher ou filtrer les commits"
+
+msgid "Search or filter results"
+msgstr "Rechercher ou filtrer les résultats"
msgid "Search or filter results..."
msgstr "Rechercher ou filtrer les résultats…"
@@ -37735,6 +39823,9 @@ msgstr "Rechercher des réf."
msgid "Search requirements"
msgstr "Rechercher des exigences"
+msgid "Search results"
+msgstr ""
+
msgid "Search settings"
msgstr "Paramètres de recherche"
@@ -37744,38 +39835,14 @@ msgstr "Rechercher des utilisateurs et utilisatrices"
msgid "Search users or groups"
msgstr "Rechercher des utilisateurs ou des groupes"
-msgid "Search your project dependencies for their licenses and apply policies."
-msgstr "Rechercher les licences dans les dépendances de votre projet et appliquer les stratégies."
-
msgid "Search your projects"
msgstr "Rechercher dans vos projets"
-msgid "SearchAutocomplete|All GitLab"
-msgstr "Dans tout GitLab"
-
-msgid "SearchAutocomplete|Issues I've created"
-msgstr "Les tickets que j’ai créés"
-
-msgid "SearchAutocomplete|Issues assigned to me"
-msgstr "Les tickets qui me sont assignés"
-
-msgid "SearchAutocomplete|Merge requests I've created"
-msgstr "Demandes de fusion que j’ai créées"
-
-msgid "SearchAutocomplete|Merge requests assigned to me"
-msgstr "Demandes de fusion qui me sont assignées"
-
-msgid "SearchAutocomplete|Merge requests that I'm a reviewer"
-msgstr "Demandes de fusion dont je suis un relecteur"
-
-msgid "SearchAutocomplete|in all GitLab"
-msgstr "Dans tout GitLab"
-
-msgid "SearchAutocomplete|in group %{groupName}"
-msgstr "dans le groupe %{groupName}"
+msgid "Search your%{visibility}projects"
+msgstr ""
-msgid "SearchAutocomplete|in project %{projectName}"
-msgstr "dans le projet %{projectName}"
+msgid "Search%{visibility}projects"
+msgstr ""
msgid "SearchCodeResults|of %{link_to_project}"
msgstr "de %{link_to_project}"
@@ -37783,6 +39850,9 @@ msgstr "de %{link_to_project}"
msgid "SearchError|A search query problem has occurred"
msgstr "Une erreur liée à la requête de recherche s'est produite"
+msgid "SearchError|Learn more about %{search_syntax_link_start} Zoekt search syntax%{search_syntax_link_end}."
+msgstr "En savoir plus sur la %{search_syntax_link_start}syntaxe de la recherche Zoekt%{search_syntax_link_end}."
+
msgid "SearchError|To resolve the problem, check the query syntax and try again."
msgstr "Pour résoudre le problème, vérifiez la syntaxe de la requête et réessayez."
@@ -37868,12 +39938,6 @@ msgstr "Sièges"
msgid "Seats owed"
msgstr "Sièges dus"
-msgid "Seats usage data as of %{last_enqueue_time} (Updated daily)"
-msgstr "Données d'utilisation des sièges depuis le %{last_enqueue_time} (Actualisées chaque jour)"
-
-msgid "Seats usage data is updated every day at 12:00pm UTC"
-msgstr "Les données d'utilisation des sièges sont actualisées chaque jour à 12h00 UTC"
-
msgid "Secondary email:"
msgstr "Adresse de courriel secondaire :"
@@ -37889,6 +39953,12 @@ msgstr "Détection de secret"
msgid "Secret token"
msgstr "Jeton secret"
+msgid "SecretDetection|This comment appears to have a token in it. Are you sure you want to add it?"
+msgstr "Ce commentaire semble contenir un jeton. Voulez-vous vraiment l'ajouter ?"
+
+msgid "SecretDetection|This description appears to have a token in it. Are you sure you want to add it?"
+msgstr "Cette description semble contenir un jeton. Voulez-vous vraiment l'ajouter ?"
+
msgid "Secure Code Warrior"
msgstr "Secure Code Warrior"
@@ -37940,24 +40010,27 @@ msgstr "UUID"
msgid "Security"
msgstr "Sécurité"
-msgid "Security & Compliance"
-msgstr "Sécurité et Conformité"
-
-msgid "Security Configuration"
-msgstr "Configuration de la sécurité"
-
msgid "Security Dashboard"
msgstr "Tableau de bord de sécurité"
msgid "Security Finding not found"
msgstr "Découverte de Sécurité introuvable"
+msgid "Security Policy project already exists."
+msgstr "Le projet de politique de sécurité existe déjà."
+
+msgid "Security and Compliance"
+msgstr "Sécurité et conformité"
+
+msgid "Security capabilities"
+msgstr "Capacités de sécurité"
+
+msgid "Security configuration"
+msgstr "Configuration de la sécurité"
+
msgid "Security dashboard"
msgstr "Tableau de bord de sécurité"
-msgid "Security navigation"
-msgstr "Navigation dans la sécurité"
-
msgid "Security report is out of date. Please update your branch with the latest changes from the target branch (%{targetBranchName})"
msgstr "Le rapport de sécurité n'est pas à jour. Veuillez mettre à jour votre branche avec les derniers changements de la branche cible (%{targetBranchName})"
@@ -37967,24 +40040,12 @@ msgstr "Le rapport de sécurité n'est pas à jour. Exécutez %{newPipelineLinkS
msgid "SecurityApprovals|A merge request approval is required when test coverage declines."
msgstr "Une approbation de demande de fusion est requise lorsque la couverture de tests diminue."
-msgid "SecurityApprovals|A merge request approval is required when the license compliance report contains a denied license."
-msgstr "Une approbation de demande de fusion est requise lorsque le rapport de conformité de licence contient une licence refusée."
-
msgid "SecurityApprovals|Coverage-Check"
msgstr "Vérification de Couverture"
msgid "SecurityApprovals|Learn more about Coverage-Check"
msgstr "En savoir plus sur la Vérification de Couverture"
-msgid "SecurityApprovals|Learn more about License-Check"
-msgstr "En savoir plus sur la Vérification de Licence"
-
-msgid "SecurityApprovals|License-Check"
-msgstr "Vérification de Licence"
-
-msgid "SecurityApprovals|Requires approval for Denied licenses. %{linkStart}Learn more.%{linkEnd}"
-msgstr "Nécessite une approbation pour les Licences refusées. %{linkStart}En savoir plus.%{linkEnd}"
-
msgid "SecurityApprovals|Requires approval for decreases in test coverage. %{linkStart}Learn more.%{linkEnd}"
msgstr "Nécessite une approbation en cas de diminution de la couverture de tests. %{linkStart}En savoir plus.%{linkEnd}"
@@ -38000,12 +40061,18 @@ msgstr "Une erreur s’est produite lors de la création de la demande de fusion
msgid "SecurityConfiguration|Available with Ultimate"
msgstr "Disponible avec Ultimate"
+msgid "SecurityConfiguration|BAS"
+msgstr "BAS"
+
+msgid "SecurityConfiguration|Breach and Attack Simulation (BAS)"
+msgstr "Simulation d'attaques et de brèches (BAS)"
+
+msgid "SecurityConfiguration|Breach and Attack Simulation is an incubating feature extending existing security testing by simulating adversary activity."
+msgstr "La simulation d'attaques et de brèches est une fonctionnalité en phase d'incubation qui étend les tests de sécurité existants en simulant l'activité de l'adversaire."
+
msgid "SecurityConfiguration|By default, all analyzers are applied in order to cover all languages across your project, and only run if the language is detected in the merge request."
msgstr "Par défaut, tous les analyseurs sont appliqués afin de couvrir tous les langages de votre projet et ne s'exécutent que si le langage est détecté dans la demande de fusion."
-msgid "SecurityConfiguration|Compliance"
-msgstr "Conformité"
-
msgid "SecurityConfiguration|Configuration guide"
msgstr "Guide de configuration"
@@ -38039,6 +40106,9 @@ msgstr "Activer %{feature}"
msgid "SecurityConfiguration|Enable Auto DevOps"
msgstr "Activer Auto DevOps"
+msgid "SecurityConfiguration|Enable incubating Breach and Attack Simulation focused features such as callback attacks in your DAST scans."
+msgstr "Activer l'incubation de fonctionnalités axées sur la simulation d'attaques et de brèches telles que les attaques par appel téléphonique dans vos analyses DAST."
+
msgid "SecurityConfiguration|Enable security training to help your developers learn how to fix vulnerabilities. Developers can view security training from selected educational providers, relevant to the detected vulnerability."
msgstr "Activer la formation sur la sécurité pour aider vos développeurs à apprendre à corriger les vulnérabilités. Les développeurs peuvent voir la formation à la sécurité d'une sélection de plateformes d'apprentissage, adaptée à la vulnérabilité détectée."
@@ -38051,6 +40121,9 @@ msgstr "Statistiques des vulnérabilités de haut niveau parmi les groupes et pr
msgid "SecurityConfiguration|Immediately begin risk analysis and remediation with application security features. Start with SAST and Secret Detection, available to all plans. Upgrade to Ultimate to get all features, including:"
msgstr "Démarrez immédiatement l'analyse et la remédiation des risques avec les fonctionnalités de sécurité des applications. Commencez avec SAST et la Détection de Secrets, disponibles dans tous les forfaits. Passez à Ultimate pour obtenir l'ensemble des fonctionnalités, notamment :"
+msgid "SecurityConfiguration|Incubating feature"
+msgstr "Fonctionnalité en phase d'incubation"
+
msgid "SecurityConfiguration|Learn more about vulnerability training"
msgstr "En savoir plus sur la formation concernant les vulnérabilités"
@@ -38066,8 +40139,8 @@ msgstr "Gérer les profils"
msgid "SecurityConfiguration|Manage profiles for use by DAST scans."
msgstr "Gérer les profils utilisés par les analyses DAST."
-msgid "SecurityConfiguration|More scan types, including DAST, Dependency Scanning, Fuzzing, and Licence Compliance"
-msgstr "Davantage de types d'analyse, incluant DAST, Analyse de Dépendances, Tests à données aléatoires et Conformité de Licences"
+msgid "SecurityConfiguration|More scan types, including DAST, Dependency Scanning, Fuzzing"
+msgstr ""
msgid "SecurityConfiguration|Not enabled"
msgstr "Non activé"
@@ -38075,6 +40148,9 @@ msgstr "Non activé"
msgid "SecurityConfiguration|Once you've enabled a scan for the default branch, any subsequent feature branch you create will include the scan. An enabled scanner will not be reflected as such until the pipeline has been successfully executed and it has generated valid artifacts."
msgstr "Une fois que vous avez activé une analyse de la branche par défaut, toute branche de fonctionnalité ultérieure que vous créerez l'inclura. Un scanner activé n'apparaîtra pas en tant que tel tant que le pipeline n'aura pas été exécuté avec succès et qu'il n'aura pas généré d'artéfacts valides."
+msgid "SecurityConfiguration|Out-of-Band Application Security Testing (OAST)"
+msgstr "Test de la sécurité des applications hors bande (OAST)"
+
msgid "SecurityConfiguration|Quickly enable all continuous testing and compliance tools by enabling %{linkStart}Auto DevOps%{linkEnd}"
msgstr "Activer rapidement tous les outils de test continu et de conformité en activant %{linkStart}Auto DevOps%{linkEnd}"
@@ -38084,7 +40160,7 @@ msgstr "Métriques de sécurité en cours d'exécution pour les environnements d
msgid "SecurityConfiguration|SAST Analyzers"
msgstr "Analyseurs SAST"
-msgid "SecurityConfiguration|SAST Configuration"
+msgid "SecurityConfiguration|SAST configuration"
msgstr "Configuration SAST"
msgid "SecurityConfiguration|Secure your project"
@@ -38096,6 +40172,12 @@ msgstr "Tests de sécurité"
msgid "SecurityConfiguration|Security training"
msgstr "Formation à la sécurité"
+msgid "SecurityConfiguration|Simulate breach and attack scenarios against your running application by attempting to detect and exploit known vulnerabilities."
+msgstr "Simuler des scénarios d'attaques et de brèches sur votre application en cours d'exécution par des tentatives de détection et d'exploitation de vulnérabilités connues."
+
+msgid "SecurityConfiguration|Something went wrong. Please refresh the page, or try again later."
+msgstr "Une erreur s'est produite. Veuillez actualiser la page ou réessayer plus tard."
+
msgid "SecurityConfiguration|The status of the tools only applies to the default branch and is based on the %{linkStart}latest pipeline%{linkEnd}."
msgstr "L'état des outils ne s'applique qu'à la branche par défaut et se base sur le %{linkStart}dernier pipeline%{linkEnd}."
@@ -38144,14 +40226,14 @@ msgstr "%{scannerStart}%{scanner}%{scannerEnd} sur les exécuteurs ayant l'étiq
msgid "SecurityOrchestration|%{scanners}"
msgstr "%{scanners}"
-msgid "SecurityOrchestration|%{scanners} %{severities} in an open merge request targeting %{branches}."
-msgstr "%{scanners} %{severities} dans une demande de fusion ouverte ciblant %{branches}."
+msgid "SecurityOrchestration|%{scanners} %{vulnerabilitiesAllowed} %{severities} in an open merge request targeting %{branches}."
+msgstr ""
msgid "SecurityOrchestration|, and %{count} more"
msgstr ", et %{count} de plus"
msgid "SecurityOrchestration|.yaml mode"
-msgstr "mode .yaml"
+msgstr "Mode .yaml"
msgid "SecurityOrchestration|.yaml preview"
msgstr "Aperçu .yaml"
@@ -38174,8 +40256,11 @@ msgstr "Après avoir rejeté l'alerte, les informations ne seront plus réaffich
msgid "SecurityOrchestration|After enabling a group-level policy, this policy automatically applies to all projects and sub-groups in this group."
msgstr "Après avoir activé une stratégie au niveau du groupe, cette stratégie s'applique automatiquement à tous les projets et sous-groupes de ce groupe."
-msgid "SecurityOrchestration|All policies"
-msgstr "Toutes les politiques"
+msgid "SecurityOrchestration|All sources"
+msgstr ""
+
+msgid "SecurityOrchestration|All types"
+msgstr ""
msgid "SecurityOrchestration|An error occurred assigning your security policy project"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'affectation de votre projet de politique de sécurité"
@@ -38198,6 +40283,12 @@ msgstr "Choisir un projet"
msgid "SecurityOrchestration|Choose approver type"
msgstr "Choisir le type d'approbateur"
+msgid "SecurityOrchestration|Choose specific role"
+msgstr "Choisissez un rôle spécifique"
+
+msgid "SecurityOrchestration|Clear all"
+msgstr "Tout effacer"
+
msgid "SecurityOrchestration|Create more robust vulnerability rules and apply them to all your projects."
msgstr "Créez des règles de vulnérabilité plus robustes et appliquez-les à tous vos projets."
@@ -38219,6 +40310,9 @@ msgstr "Supprimer la politique : %{policy}"
msgid "SecurityOrchestration|Description"
msgstr "Description"
+msgid "SecurityOrchestration|Details"
+msgstr ""
+
msgid "SecurityOrchestration|Direct"
msgstr "Direct"
@@ -38252,9 +40346,6 @@ msgstr "Échec du chargement des agents de grappes de serveurs."
msgid "SecurityOrchestration|Failed to load images."
msgstr "Échec du chargement des images."
-msgid "SecurityOrchestration|Failed to load vulnerability scanners."
-msgstr "Échec du chargement des scanneurs de vulnérabilités."
-
msgid "SecurityOrchestration|For large groups, there may be a significant delay in applying policy changes to pre-existing merge requests. Policy changes typically apply almost immediately for newly created merge requests."
msgstr "Pour les groupes importants, il peut y avoir un délai significatif dans l'application des modifications de la stratégie sur les demandes de fusion préexistantes. Les modifications de stratégies s'appliquent en général presque immédiatement pour les demandes de fusion nouvellement créées."
@@ -38306,6 +40397,15 @@ msgstr "Aucune description"
msgid "SecurityOrchestration|No rules defined - policy will not run."
msgstr "Aucune règle définie - la politique ne sera pas exécutée."
+msgid "SecurityOrchestration|No tags available"
+msgstr "Aucune étiquette disponible"
+
+msgid "SecurityOrchestration|Non-existing DAST profiles have been detected in the policy yaml. As a result, rule mode has been disabled. To enable rule mode, remove those non-existing profiles from the policy yaml."
+msgstr "Des profils DAST inexistants ont été détectés dans le yaml de la stratégie. En conséquence, le mode règle a été désactivé. Pour le réactiver, supprimez ces profils inexistants du yaml de la stratégie."
+
+msgid "SecurityOrchestration|Non-existing tags have been detected in the policy yaml. As a result, rule mode has been disabled. To enable rule mode, remove those non-existing tags from the policy yaml."
+msgstr "Des étiquettes inexistantes ont été détectées dans le yaml de la stratégie. En conséquence, le mode règle a été désactivé. Pour le réactiver, supprimez ces étiquettes inexistantes du yaml de la stratégie."
+
msgid "SecurityOrchestration|Not enabled"
msgstr "Non activée"
@@ -38342,6 +40442,9 @@ msgstr "Type de politique"
msgid "SecurityOrchestration|Require %{approvals} %{plural} from %{approvers} if any of the following occur:"
msgstr "Nécessite %{approvals} %{plural} de %{approvers} s'il se produit un ou plusieurs des cas suivants :"
+msgid "SecurityOrchestration|Roles"
+msgstr "Rôles"
+
msgid "SecurityOrchestration|Rule mode"
msgstr "Mode Règle"
@@ -38396,6 +40499,9 @@ msgstr "Analyse à faire effectuer par l'agent nommé %{agents} %{cadence}"
msgid "SecurityOrchestration|Scan to be performed on every pipeline on the %{branches}"
msgstr "Analyse à effectuer sur chaque pipeline des %{branches}"
+msgid "SecurityOrchestration|Scan will automatically choose a runner to run on because there are no tags exist on runners. You can %{linkStart}create a new tag in settings%{linkEnd}."
+msgstr "L'analyse choisira automatiquement un exécuteur sur lequel s'exécuter car il n'y a aucune étiquette sur les exécuteurs. Vous pouvez %{linkStart}créer une nouvelle étiquette dans les paramètres%{linkEnd}."
+
msgid "SecurityOrchestration|Security Approvals"
msgstr "Approbations de sécurité"
@@ -38492,32 +40598,29 @@ msgstr "Dissocier un projet de sécurité supprime toutes les politiques stocké
msgid "SecurityOrchestration|Update scan policies"
msgstr "Mettre à jour les politiques d'analyse"
-msgid "SecurityOrchestration|Use a scan execution policy to create rules which enforce security scans for particular branches at a certain time. Supported types are SAST, DAST, Secret detection, Container scanning, and Dependency scanning."
-msgstr "Utilisez une stratégie d'exécution d'analyse pour créer des règles qui forcent les analyses de sécurité sur des branches particulières à un moment donné. Les types pris en charge sont SAST, DAST, Détection de Secret, analyse de Conteneur et analyse de Dépendance."
+msgid "SecurityOrchestration|Use a scan execution policy to create rules which enforce security scans for particular branches at a certain time. Supported types are SAST, SAST IaC, DAST, Secret detection, Container scanning, and Dependency scanning."
+msgstr "Utilisez une stratégie d'exécution d'analyse pour créer des règles qui forcent les analyses de sécurité sur des branches particulières à un moment donné. Les types pris en charge sont SAST, SAST IaC, DAST, Détection de Secret, analyse de Conteneur et analyse de Dépendance."
msgid "SecurityOrchestration|Use a scan result policy to create rules that check for security vulnerabilities and license compliance before merging a merge request."
msgstr "Utilisez une stratégie de résultats d'analyse pour créer des règles qui vérifient les failles de sécurité et la conformité des licences avant de fusionner une demande de fusion."
-msgid "SecurityOrchestration|Use a scan result policy to create rules that ensure security issues are checked before merging a merge request."
-msgstr "Utilisez une stratégie de résultats d'analyse pour créer des règles qui garantissent que les problèmes de sécurité sont vérifiés avant de fusionner une demande de fusion."
-
msgid "SecurityOrchestration|View policy project"
msgstr "Voir le projet de stratégie"
+msgid "SecurityOrchestration|YAML"
+msgstr ""
+
msgid "SecurityOrchestration|You don't have any security policies yet"
msgstr "Vous n'avez pas encore de politique de sécurité"
-msgid "SecurityOrchestration|a"
-msgstr "un(e)"
-
msgid "SecurityOrchestration|all namespaces"
msgstr "tous les espaces de nom"
msgid "SecurityOrchestration|all protected branches"
msgstr "toutes les branches protégées"
-msgid "SecurityOrchestration|an"
-msgstr "un(e)"
+msgid "SecurityOrchestration|any"
+msgstr ""
msgid "SecurityOrchestration|branch"
msgstr "branche"
@@ -38525,8 +40628,14 @@ msgstr "branche"
msgid "SecurityOrchestration|branches"
msgstr "branches"
-msgid "SecurityOrchestration|group level branch"
-msgstr "une branche au niveau du groupe"
+msgid "SecurityOrchestration|group level branch input"
+msgstr "saisie de branche au niveau du groupe"
+
+msgid "SecurityOrchestration|group level branch selector"
+msgstr "sélecteur de branche au niveau du groupe"
+
+msgid "SecurityOrchestration|more than %{allowed}"
+msgstr ""
msgid "SecurityOrchestration|or from:"
msgstr "ou de :"
@@ -38570,6 +40679,12 @@ msgstr "%{firstProject}, %{secondProject}, et %{rest}"
msgid "SecurityReports|Activity"
msgstr "Activité"
+msgid "SecurityReports|Add a comment or reason for dismissal"
+msgstr "Ajouter un commentaire ou une raison au rejet"
+
+msgid "SecurityReports|Add comment & dismiss"
+msgstr "Ajouter un commentaire et rejeter"
+
msgid "SecurityReports|Add or remove projects to monitor in the security area. Projects included in this list will have their results displayed in the security dashboard and vulnerability report."
msgstr "Ajouter ou supprimer des projets à surveiller dans la zone de sécurité. Les résultats des projets inclus dans cette liste seront présentés sur le tableau de bord de sécurité et dans le rapport de vulnérabilité."
@@ -38621,6 +40736,9 @@ msgstr "Commentaire édité sur « %{vulnerabilityName} »"
msgid "SecurityReports|Configure security testing"
msgstr "Configurer le test de sécurité"
+msgid "SecurityReports|Create Issue"
+msgstr "Créer un ticket"
+
msgid "SecurityReports|Create Jira issue"
msgstr "Créer un ticket Jira"
@@ -38648,12 +40766,18 @@ msgstr "N'a pas de ticket"
msgid "SecurityReports|Download %{artifactName}"
msgstr "Télécharger %{artifactName}"
+msgid "SecurityReports|Download patch to resolve"
+msgstr "Télécharger le correctif pour résoudre"
+
msgid "SecurityReports|Download results"
msgstr "Télécharger les résultats"
msgid "SecurityReports|Download scanned URLs"
msgstr "Télécharger les URL analysées"
+msgid "SecurityReports|Download the patch to apply it manually"
+msgstr "Télécharger le correctif pour l'appliquer manuellement"
+
msgid "SecurityReports|Either you don't have permission to view this dashboard or the dashboard has not been setup. Please check your permission settings with your administrator or check your dashboard configurations to proceed."
msgstr "Soit vous n’avez pas la permission de voir ce tableau de bord, soit il n’a pas été configuré. Veuillez vérifier vos permissions avec votre administrateur ou vérifiez vos configurations de tableau de bord pour continuer."
@@ -38684,6 +40808,9 @@ msgstr "Masquer les rejets"
msgid "SecurityReports|Image"
msgstr "Image"
+msgid "SecurityReports|Investigate this vulnerability by creating an issue"
+msgstr "Enquêtez sur cette vulnérabilité en créant un ticket"
+
msgid "SecurityReports|Issue"
msgstr "Ticket"
@@ -38726,9 +40853,6 @@ msgstr "Plus d’informations"
msgid "SecurityReports|New vulnerabilities are vulnerabilities that the security scan detects in the merge request that are different to existing vulnerabilities in the default branch."
msgstr "Les nouvelles vulnérabilités sont les vulnérabilités que l’analyse de sécurité a détecté dans la demande de fusion et qui sont différentes de celles existantes dans la branche par défaut."
-msgid "SecurityReports|No activity"
-msgstr "Aucune activité"
-
msgid "SecurityReports|No longer detected"
msgstr "N'est plus détectée"
@@ -38738,9 +40862,6 @@ msgstr "Aucune vulnérabilité trouvée"
msgid "SecurityReports|No vulnerabilities found for this pipeline"
msgstr "Aucune vulnérabilité trouvée pour ce pipeline"
-msgid "SecurityReports|Not available"
-msgstr "Non disponible"
-
msgid "SecurityReports|Oops, something doesn't seem right."
msgstr "Oups, quelque chose semble ne pas s'être passé correctement."
@@ -38774,10 +40895,13 @@ msgstr "Le rapport a expiré"
msgid "SecurityReports|Results show vulnerabilities introduced by the merge request, in addition to existing vulnerabilities from the latest successful pipeline in your project's default branch."
msgstr "Les résultats montrent les vulnérabilités introduites par la demande de fusion, en plus des vulnérabilités existantes du dernier pipeline réussi dans la branche par défaut de votre projet."
+msgid "SecurityReports|Save comment"
+msgstr "Enregistrer le commentaire"
+
msgid "SecurityReports|Scan details"
msgstr "Détails de l'analyse"
-msgid "SecurityReports|Security Dashboard"
+msgid "SecurityReports|Security dashboard"
msgstr "Tableau de bord de sécurité"
msgid "SecurityReports|Security reports can only be accessed by authorized users."
@@ -38834,9 +40958,15 @@ msgstr "Une erreur s’est produite lors de l'ajout du commentaire."
msgid "SecurityReports|There was an error creating the issue."
msgstr "Une erreur s’est produite lors de la création du ticket."
+msgid "SecurityReports|There was an error creating the issue. Please try again."
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de la création du ticket. Veuillez réessayer."
+
msgid "SecurityReports|There was an error creating the merge request."
msgstr "Une erreur s’est produite lors de la création de la demande de fusion."
+msgid "SecurityReports|There was an error creating the merge request. Please try again."
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de la création de la demande de fusion. Veuillez réessayer."
+
msgid "SecurityReports|There was an error deleting the comment."
msgstr "Une erreur s’est produite lors de la suppression du commentaire."
@@ -38882,7 +41012,7 @@ msgstr "Mettez à niveau pour interagir, suivre et tester au plus tôt les vuln
msgid "SecurityReports|Upgrade to manage vulnerabilities"
msgstr "Mettez à niveau pour gérer les vulnérabilités"
-msgid "SecurityReports|Vulnerability Report"
+msgid "SecurityReports|Vulnerability report"
msgstr "Rapport de vulnérabilité"
msgid "SecurityReports|Warning parsing security reports"
@@ -38891,9 +41021,6 @@ msgstr "Avertissement lors de l'analyse des rapports de sécurité"
msgid "SecurityReports|While it's rare to have no vulnerabilities for your pipeline, it can happen. In any event, we ask that you double check your settings to make sure all security scanning jobs have passed successfully."
msgstr "Bien qu'il soit rare de ne pas avoir de vulnérabilité pour votre pipeline, cela peut se produire. Dans tous les cas, nous vous demandons de revérifier vos paramètres pour vous assurer que toutes les tâches d'analyse de sécurité se sont déroulées avec succès."
-msgid "SecurityReports|With issues"
-msgstr "Avec des tickets"
-
msgid "SecurityReports|You do not have sufficient permissions to access this report"
msgstr "Vous n’avez pas les autorisations suffisantes pour accéder à ce rapport"
@@ -38963,6 +41090,9 @@ msgstr "Sélectionnez un projet de gestion de grappes de serveurs"
msgid "Select a color"
msgstr "Sélectionnez une couleur"
+msgid "Select a color from the color picker or from the presets below."
+msgstr "Sélectionnez une couleur dans le sélecteur de couleurs ou dans les préréglages ci-dessous."
+
msgid "Select a compliance framework to apply to this project. %{linkStart}How are these added?%{linkEnd}"
msgstr "Sélectionnez un cadre de conformité à appliquer à ce projet. %{linkStart}Comment sont-ils ajoutés ?%{linkEnd}"
@@ -39020,6 +41150,9 @@ msgstr "Sélectionnez une branche ou créez un joker"
msgid "Select branches"
msgstr "Sélectionner les branches"
+msgid "Select color"
+msgstr "Sélectionnez une couleur"
+
msgid "Select default branch"
msgstr "Sélectionner la branche par défaut"
@@ -39047,6 +41180,9 @@ msgstr "Sélectionnez une étiquette"
msgid "Select labels"
msgstr "Sélectionner des étiquettes"
+msgid "Select labels (optional)"
+msgstr "Sélectionnez des étiquettes (facultatif)"
+
msgid "Select merge moment"
msgstr "Sélectionnez le moment de fusion"
@@ -39116,9 +41252,6 @@ msgstr "Sélectionnez le fuseau horaire"
msgid "Select type"
msgstr "Sélectionner le type"
-msgid "Selected"
-msgstr "Sélectionné"
-
msgid "Selected commits"
msgstr "Commits sélectionnés"
@@ -39134,45 +41267,6 @@ msgstr "L'étiquette sélectionnée est déjà utilisée. Faites un autre choix.
msgid "Selecting a GitLab user will add a link to the GitLab user in the descriptions of issues and comments (e.g. \"By %{link_open}@johnsmith%{link_close}\"). It will also associate and/or assign these issues and comments with the selected user."
msgstr "Sélectionner un utilisateur GitLab ajoutera un lien vers celui-ci dans la description et les commentaires des tickets (p. ex. « Par %{link_open}@johnsmith%{link_close} »). Cela associera également et/ou assignera ces tickets et ces commentaires à l'utilisateur sélectionné."
-msgid "Self-monitoring"
-msgstr "Autosurveillance"
-
-msgid "Self-monitoring project does not exist"
-msgstr "Le projet d'autosurveillance n'existe pas"
-
-msgid "Self-monitoring project does not exist. Please check logs for any error messages"
-msgstr "Le projet d'auto-surveillance n'existe pas. Veuillez vérifier les messages d'erreur dans les journaux"
-
-msgid "Self-monitoring project has been successfully deleted"
-msgstr "Le projet d'auto-surveillance a été supprimé avec succès"
-
-msgid "Self-monitoring project was not deleted. Please check logs for any error messages"
-msgstr "Le projet d'auto-surveillance n'a pas été supprimé. Veuillez vérifier les messages d'erreur dans les journaux"
-
-msgid "SelfMonitoring|Activate or deactivate instance self-monitoring."
-msgstr "Activer ou désactiver l'autosurveillance de l'instance."
-
-msgid "SelfMonitoring|Activate self-monitoring to create a project to use to monitor the health of your instance."
-msgstr "Activez l'autosurveillance pour créer un projet à utiliser pour surveiller la santé de votre instance."
-
-msgid "SelfMonitoring|Deactivate self-monitoring?"
-msgstr "Désactiver l'autosurveillance ?"
-
-msgid "SelfMonitoring|Deactivating self-monitoring deletes the self-monitoring project. Are you sure you want to deactivate self-monitoring and delete the project?"
-msgstr "La désactivation de l’autosurveillance supprime le projet d’autosurveillance. Voulez-vous vraiment désactiver l’autosurveillance et supprimer le projet ?"
-
-msgid "SelfMonitoring|Self-monitoring"
-msgstr "Autosurveillance"
-
-msgid "SelfMonitoring|Self-monitoring is active. Use the %{projectLinkStart}self-monitoring project%{projectLinkEnd} to monitor the health of your instance."
-msgstr "L’autosurveillance est active. Utilisez le %{projectLinkStart}projet d’autosurveillance%{projectLinkEnd} pour surveiller la santé de votre instance."
-
-msgid "SelfMonitoring|Self-monitoring project successfully created."
-msgstr "Le projet d’autosurveillance a été créé avec succès."
-
-msgid "SelfMonitoring|Self-monitoring project successfully deleted."
-msgstr "Le projet d’autosurveillance a été supprimé avec succès."
-
msgid "Send"
msgstr "Envoyer"
@@ -39266,6 +41360,9 @@ msgstr "Le Service d'Assistance permet à l'utilisateur de créer des tickets su
msgid "Service Ping payload not found in the application cache"
msgstr "Charge utile du Ping de Service introuvable dans le cache de l'application"
+msgid "Service account"
+msgstr "Compte de service"
+
msgid "Service account generated successfully"
msgstr "Compte de service généré avec succès"
@@ -39275,6 +41372,12 @@ msgstr "Comptes de service"
msgid "Service usage data"
msgstr "Données d'utilisation du service"
+msgid "ServiceAccount|User does not have permission to create a service account in this namespace."
+msgstr "L’utilisateur n’a pas la permission de créer un compte de service dans cet espace de noms."
+
+msgid "ServiceAccount|User does not have permission to create a service account."
+msgstr "L’utilisateur n’a pas la permission de créer un compte de service."
+
msgid "ServiceDesk|Enable Service Desk"
msgstr "Activer le Service d'Assistance"
@@ -39410,6 +41513,9 @@ msgstr "Définir la durée maximale de session pour un terminal Web."
msgid "Set the milestone to %{milestone_reference}."
msgstr "Définir le jalon à %{milestone_reference}."
+msgid "Set the per-IP address rate limit applicable to unauthenticated requests for getting a list of projects via the API."
+msgstr "Définir la limitation, applicable aux requêtes non authentifiées et par adresse IP, de la fréquence d'obtention d'une liste de projets via l'API."
+
msgid "Set the per-user rate limit for getting a user by ID via the API."
msgstr "Définissez la limite de fréquence par utilisateur pour l'obtention d'un utilisateur par son ID via l'API."
@@ -39428,6 +41534,12 @@ msgstr "Estimation du temps définie à %{time_estimate}."
msgid "Set to 0 for no size limit."
msgstr "Définir à 0 pour qu'il n'y ait pas de limite."
+msgid "Set to auto-merge"
+msgstr "Configurer pour fusion auto"
+
+msgid "Set up"
+msgstr "Configuration"
+
msgid "Set up CI/CD"
msgstr "Configuration CI/CD"
@@ -39437,8 +41549,8 @@ msgstr "Configurer l'intégration de Jira"
msgid "Set up a %{type} runner for a project"
msgstr "Mettre en place un exécuteur %{type} pour un projet"
-msgid "Set up a hardware device as a second factor to sign in."
-msgstr "Configurer un appareil matériel comme deuxième facteur pour se connecter."
+msgid "Set up a hardware device to enable two-factor authentication (2FA)."
+msgstr "Configurez un périphérique matériel pour activer l'authentification à deux facteurs (A2F)."
msgid "Set up assertions/attributes/claims (email, first_name, last_name) and NameID according to %{docsLinkStart}the documentation %{icon}%{docsLinkEnd}"
msgstr "Configure les assertions, attributs et revendications (courriel, prénom et nom), ainsi que le NameID, conformément à %{docsLinkStart}la documentation %{icon}%{docsLinkEnd}"
@@ -39538,6 +41650,9 @@ msgstr[1] "Paramètres enregistrés avec succès"
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
+msgid "Settings for the License Compliance feature"
+msgstr "Paramètres pour la fonctionnalité de conformité de licence"
+
msgid "Settings|Unable to load the merge request options settings. Try reloading the page."
msgstr "Impossible de charger les paramètres des options de demande de fusion. Essayez de recharger la page."
@@ -39577,9 +41692,6 @@ msgstr "Exécuteurs partagés"
msgid "Shared runners are disabled for the parent group"
msgstr "Les exécuteurs partagés du groupe parent sont désactivés"
-msgid "Shared runners are disabled on group level"
-msgstr "Les exécuteurs partagés sont désactivés au niveau du groupe"
-
msgid "Shared runners details"
msgstr "Détails des exécuteurs partagés"
@@ -39688,6 +41800,9 @@ msgstr "Afficher le contenu du fichier"
msgid "Show filters"
msgstr "Afficher les filtres"
+msgid "Show full blame"
+msgstr "Afficher toutes les annotations"
+
msgid "Show group milestones"
msgstr "Afficher les jalons de groupe"
@@ -39697,6 +41812,9 @@ msgstr "Afficher les étiquettes"
msgid "Show latest version"
msgstr "Afficher la dernière version"
+msgid "Show less"
+msgstr "En afficher moins"
+
msgid "Show list"
msgstr "Afficher la liste"
@@ -39709,9 +41827,15 @@ msgstr "Afficher un fichier à la fois"
msgid "Show open epics"
msgstr "Afficher les épopées ouvertes"
+msgid "Show password"
+msgstr "Afficher le mot de passe"
+
msgid "Show project milestones"
msgstr "Afficher les jalons du projet"
+msgid "Show sidebar"
+msgstr ""
+
msgid "Show sub-group milestones"
msgstr "Afficher les jalons du sous-groupe"
@@ -39810,6 +41934,9 @@ msgstr "Affichage de tous les tickets"
msgid "Showing data for workflow items completed in this date range. Date range limited to %{maxDateRange} days."
msgstr "Affichage des données des éléments terminés du flux de travail sur cette plage de dates. Celle-ci est limitée à %{maxDateRange} jours."
+msgid "Showing first 50 actions."
+msgstr "Affichage des 50 premières actions."
+
msgid "Showing last %{size} of log -"
msgstr "Affichage des derniers %{size} du journal -"
@@ -39819,9 +41946,6 @@ msgstr "Affichage de la dernière version"
msgid "Showing version #%{versionNumber}"
msgstr "Affichage de la version #%{versionNumber}"
-msgid "Shows issues for group '%{group_name}' from Nov 1, 2019 to Dec 31, 2019"
-msgstr "Affiche les tickets pour le groupe « %{group_name} » du 1er nov 2019 au 31 déc 2019"
-
msgid "Side-by-side"
msgstr "côte à côte"
@@ -39852,9 +41976,6 @@ msgstr "Limites de taille des tâches Sidekiq"
msgid "Sign in"
msgstr "Connexion"
-msgid "Sign in / Register"
-msgstr "Connexion / Inscription"
-
msgid "Sign in as a user with the matching email address, add the email to this account, or sign-up for a new account using the matching email."
msgstr "Connectez-vous comme utilisateur avec l'adresse de courriel correspondante, ajoutez l'adresse à ce compte ou créez-un nouveau en utilisant l'adresse correspondante."
@@ -39990,8 +42111,11 @@ msgstr "Limitations des Tailles"
msgid "Size limit per repository (MB)"
msgstr "Limite de taille par dépôt (Mo)"
+msgid "Skip to main content"
+msgstr "Passer au contenu principal"
+
msgid "Skipped"
-msgstr "Ignoré"
+msgstr "Ignorées"
msgid "Skipped deployment to"
msgstr "Déploiement ignoré sur"
@@ -40008,6 +42132,15 @@ msgstr "L’intégration de Slack permet d’interagir avec GitLab via des comma
msgid "Slack logo"
msgstr "Logo Slack"
+msgid "Slack notifications integration is deprecated"
+msgstr "L'intégration des notifications Slack est obsolète"
+
+msgid "Slack notifications will be brought into the GitLab for Slack app so you can manage both integrations from one place. %{learn_more_link_start}Learn more%{link_end}."
+msgstr "Les notifications Slack seront intégrées dans l'appli GitLab pour Slack afin que vous puissiez gérer les deux intégrations à partir d'un seul endroit. %{learn_more_link_start}En savoir plus%{link_end}."
+
+msgid "Slack notifications will be deprecated"
+msgstr "Les notifications Slack seront obsolètes"
+
msgid "SlackIntegration|Are you sure you want to remove this project from the GitLab for Slack app?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce projet de l'appli GitLab pour Slack ?"
@@ -40017,6 +42150,9 @@ msgstr "ID client"
msgid "SlackIntegration|Client secret"
msgstr "Secret client"
+msgid "SlackIntegration|Create and read issue data and comments."
+msgstr "Créer et lire les commentaires et données des tickets."
+
msgid "SlackIntegration|GitLab for Slack"
msgstr "GitLab pour Slack"
@@ -40026,6 +42162,9 @@ msgstr "GitLab pour Slack a été installé avec succès."
msgid "SlackIntegration|Install GitLab for Slack app"
msgstr "Installer l'appli GitLab pour Slack"
+msgid "SlackIntegration|Perform deployments."
+msgstr "Effectuer des déploiements."
+
msgid "SlackIntegration|Project alias"
msgstr "Alias du projet"
@@ -40035,6 +42174,9 @@ msgstr "Réinstaller l'appli GitLab pour Slack"
msgid "SlackIntegration|Remove project"
msgstr "Supprimer le projet"
+msgid "SlackIntegration|Run ChatOps jobs."
+msgstr "Exécuter des tâches ChatOps."
+
msgid "SlackIntegration|See the list of available commands in Slack after setting up this integration by entering"
msgstr "Affichez la liste des commandes disponibles dans Slack après avoir configuré cette intégration en tapant"
@@ -40068,9 +42210,15 @@ msgstr "Jeton de vérification"
msgid "SlackIntegration|You can now close this window and go to your Slack workspace."
msgstr "Vous pouvez à présent fermer cette fenêtre et rejoindre votre espace de travail Slack."
+msgid "SlackIntegration|You don't have to reauthorize this application if the permission scope changes in future releases."
+msgstr "Vous n'avez pas à réautoriser cette application si la portée des permissions change dans les versions futures."
+
msgid "SlackIntegration|You may need to reinstall the GitLab for Slack app when we %{linkStart}make updates or change permissions%{linkEnd}."
msgstr "Vous aurez peut-être besoin de réinstaller l'appli GitLab pour Slack lorsque nous %{linkStart}effectuerons des mises à jour ou modifierons les permissions%{linkEnd}."
+msgid "SlackIntegration|cannot have more than %{limit} channels"
+msgstr "ne peut pas avoir plus de %{limit} canaux"
+
msgid "SlackModal|Are you sure you want to change the project?"
msgstr "Voulez-vous vraiment modifier le projet ?"
@@ -40170,21 +42318,21 @@ msgstr "Ajouter un autre fichier %{num}/%{total}"
msgid "Snippets|Delete file"
msgstr "Supprimer le fichier"
+msgid "Snippets|Describe what your snippet does or how to use it…"
+msgstr ""
+
msgid "Snippets|Description (optional)"
msgstr "Description (facultatif)"
msgid "Snippets|Error with Akismet. Please check the logs for more info."
msgstr "Erreur avec Akismet. Veuillez vérifier les journaux pour plus d'informations."
+msgid "Snippets|File name (e.g. test.rb)"
+msgstr ""
+
msgid "Snippets|Files"
msgstr "Fichiers"
-msgid "Snippets|Give your file a name to add code highlighting, e.g. example.rb for Ruby"
-msgstr "Donnez un nom à votre fichier pour mettre le code en évidence, p. ex. exemple.rb pour Ruby"
-
-msgid "Snippets|Optionally add a description about what your snippet does or how to use it…"
-msgstr "Ajoutez éventuellement une description de ce que fait votre extrait ou de comment l'utiliser…"
-
msgid "Snippets|Snippets can't contain empty files. Ensure all files have content, or delete them."
msgstr "Les extraits ne peuvent pas contenir de fichiers vides. Assurez-vous que tous les fichiers ont du contenu, ou supprimez-les."
@@ -40203,6 +42351,9 @@ msgstr "Solution"
msgid "Some changes are not shown"
msgstr "Certaines modifications ne sont pas affichées"
+msgid "Some changes are not shown."
+msgstr "Certaines modifications ne sont pas affichées."
+
msgid "Some child epics may be hidden due to applied filters"
msgstr "Des épopées enfants peuvent être cachées en raison des filtres appliqués."
@@ -40246,7 +42397,7 @@ msgid "Something went wrong on our end. Please try again."
msgstr "Une erreur s'est produite de notre côté. Veuillez réessayer."
msgid "Something went wrong trying to change the locked state of this %{issuableDisplayName}"
-msgstr "Une erreur est survenue lors de la tentative de modification de l’état de verrouillage de ce·t·te %{issuableDisplayName}"
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de la tentative de modification de l’état de verrouillage de ce(tte) %{issuableDisplayName}"
msgid "Something went wrong trying to load issue contacts."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la tentative de chargement des contacts du ticket."
@@ -40254,12 +42405,18 @@ msgstr "Une erreur s'est produite lors de la tentative de chargement des contact
msgid "Something went wrong when deleting a comment. Please try again"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la suppression d'un commentaire. Veuillez réessayer"
+msgid "Something went wrong when deleting a comment. Please try again."
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de la suppression d'un commentaire. Veuillez réessayer."
+
msgid "Something went wrong when reordering designs. Please try again"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la réorganisation des esquisses. Veuillez réessayer"
msgid "Something went wrong when sending the incident link to Slack."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'envoi du lien d'incident vers Slack."
+msgid "Something went wrong when updating a comment. Please try again"
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de la mise à jour d'un commentaire. Veuillez réessayer"
+
msgid "Something went wrong while adding timeline event."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'ajout d'un événement de chronologie."
@@ -40317,9 +42474,6 @@ msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des modifications de
msgid "Something went wrong while fetching details"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des détails"
-msgid "Something went wrong while fetching group member contributions"
-msgstr "Une erreur s’est produite lors de la récupération des contributions des membres du groupe"
-
msgid "Something went wrong while fetching latest comments."
msgstr "Quelque chose s'est mal passé lors de la récupération des derniers commentaires."
@@ -40671,9 +42825,6 @@ msgstr "Conflit de nom pour la méthode « %{prop}() »."
msgid "SourceEditor|No extension for unuse has been specified."
msgstr "Aucune extension pour inutilisation n'a été spécifiée."
-msgid "SourceEditor|Source Editor instance is required to set up an extension."
-msgstr "Une instance de l'Éditeur de Source est requise pour mettre en place une extension."
-
msgid "SourceEditor|`definition` property is expected on the extension."
msgstr "La propriété `definition` est attendue sur l'extension."
@@ -40737,6 +42888,9 @@ msgstr "Protection anti‐pourriel et anti‐robot"
msgid "Spam log successfully submitted as ham."
msgstr "Le journal d'indésirables a été soumis avec succès comme acceptable."
+msgid "Specific branches"
+msgstr "Branches spécifiques"
+
msgid "Specified URL cannot be used: \"%{reason}\""
msgstr "L'URL spécifiée ne peut pas être utilisée : \"%{reason}\""
@@ -40764,6 +42918,18 @@ msgstr "Combiner (squash) les commits"
msgid "Squash commits when merge request is accepted."
msgstr "Écraser les commits lorsque la demande de fusion est acceptée."
+msgid "SquashTmIntegration|Secret token (optional)"
+msgstr "Jeton secret (facultatif)"
+
+msgid "SquashTmIntegration|Squash TM webhook URL"
+msgstr "URL du crochet web de Squash TM"
+
+msgid "SquashTmIntegration|Update Squash TM requirements when GitLab issues are modified."
+msgstr "Mettre à jour les exigences de Squash TM lorsque les tickets GitLab sont modifiés."
+
+msgid "SquashTmIntegration|Update Squash TM requirements when GitLab issues are modified. %{docs_link}"
+msgstr "Mettez à jour les exigences de Squash TM lorsque les tickets GitLab sont modifiés. %{docs_link}"
+
msgid "Stack trace"
msgstr "Trace de pile"
@@ -40779,8 +42945,8 @@ msgstr "Étape :"
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
-msgid "Star labels to start sorting by priority"
-msgstr "Mettez des étoiles sur les étiquettes pour les classer par priorité"
+msgid "Star labels to start sorting by priority."
+msgstr ""
msgid "Star toggle failed. Try again later."
msgstr "L'ajout/suppression de l'étoile a échoué. Réessayez plus tard."
@@ -40804,7 +42970,7 @@ msgid "StarredProjectsEmptyState|You don't have starred projects yet."
msgstr "Vous n'avez pas encore de projets favoris."
msgid "Starrers"
-msgstr ""
+msgstr "Supporteurs"
msgid "Stars"
msgstr "Étoiles"
@@ -40812,6 +42978,9 @@ msgstr "Étoiles"
msgid "Start Date"
msgstr "Date de début"
+msgid "Start GitLab Ultimate free trial"
+msgstr ""
+
msgid "Start Time"
msgstr "Heure de début"
@@ -40986,12 +43155,18 @@ msgstr "Supprimer la vérification de l'état ?"
msgid "StatusCheck|Service name"
msgstr "Nom du service"
+msgid "StatusCheck|Status Check ID"
+msgstr "ID de vérification d'état"
+
msgid "StatusCheck|Status checks"
msgstr "Vérifications d'état"
msgid "StatusCheck|Status checks all passed"
msgstr "Les vérifications d'état sont toutes passées"
+msgid "StatusCheck|Status checks are API calls to external systems that request the status of an external requirement. %{linkStart}Learn more.%{linkEnd}"
+msgstr ""
+
msgid "StatusCheck|Status checks are being fetched"
msgstr "Les vérifications d'état sont en cours de récupération"
@@ -41004,6 +43179,9 @@ msgstr "Branche cible"
msgid "StatusCheck|Update status check"
msgstr "Mettre à jour la vérification de l'état"
+msgid "StatusCheck|What is status check?"
+msgstr ""
+
msgid "StatusCheck|You are about to remove the %{name} status check."
msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer la vérification d'état %{name}."
@@ -41044,7 +43222,7 @@ msgid "StatusPage|To publish incidents to an external status page, GitLab stores
msgstr "Pour publier des incidents sur une page d'état externe, GitLab enregistre un fichier JSON sur votre compte Amazon S3 dans un emplacement accessible à votre service de page d'état externe. Assurez-vous également de configurer %{docsLink}"
msgid "StatusPage|configuration documentation"
-msgstr "documentation de configuration"
+msgstr "Documentation sur la configuration"
msgid "StatusPage|your status page frontend."
msgstr "votre page frontale d'état."
@@ -41070,6 +43248,9 @@ msgstr "Étape 4."
msgid "Stop Terminal"
msgstr "Arrêter le Terminal"
+msgid "Stop impersonating"
+msgstr "Mettre fin à l'emprunt d'identité"
+
msgid "Stop impersonation"
msgstr "Arrêter l’emprunt d’identité"
@@ -41253,6 +43434,9 @@ msgstr "GitLab vous permet de continuer à utiliser votre abonnement même si vo
msgid "SubscriptionTable|Last invoice"
msgstr "Dernière facture"
+msgid "SubscriptionTable|Last updated at %{seatsLastUpdated} UTC"
+msgstr "Dernière mise à jour le %{seatsLastUpdated} UTC"
+
msgid "SubscriptionTable|Loading subscriptions"
msgstr "Chargement des abonnements"
@@ -41313,6 +43497,9 @@ msgstr "Date de fin de l'essai"
msgid "SubscriptionTable|Trial start date"
msgstr "Date de début de l'essai"
+msgid "SubscriptionTable|Up to date"
+msgstr "À jour"
+
msgid "SubscriptionTable|Usage"
msgstr "Utilisation"
@@ -41325,12 +43512,6 @@ msgstr "Abonnements"
msgid "Subscriptions|Activation date"
msgstr "Date d'activation"
-msgid "Subscriptions|Chat with sales"
-msgstr "Discuter avec le service commercial"
-
-msgid "Subscriptions|Close"
-msgstr "Fermer"
-
msgid "Subscriptions|End date"
msgstr "Date de fin"
@@ -41343,18 +43524,9 @@ msgstr "Dernière synchronisation"
msgid "Subscriptions|None"
msgstr "Sans"
-msgid "Subscriptions|Not ready to buy yet?"
-msgstr "Pas encore décidé à acheter ?"
-
-msgid "Subscriptions|Start a free trial"
-msgstr "Démarrer un essai gratuit"
-
msgid "Subscriptions|Start date"
msgstr "Date de début"
-msgid "Subscriptions|We understand. Maybe you have some questions for our sales team, or maybe you'd like to try some of the paid features first. What would you like to do?"
-msgstr "Nous comprenons. Peut-être avez-vous des questions pour notre service commercial, ou préférez-vous d'abord essayer quelques-unes des fonctionnalités payantes. Que souhaitez-vous ?"
-
msgid "Subscription|Your subscription for %{strong}%{namespace_name}%{strong_close} has expired and you are now on %{pricing_link_start}the GitLab Free tier%{pricing_link_end}. Don't worry, your data is safe. Get in touch with our support team (%{support_email}). They'll gladly help with your subscription renewal."
msgstr "Votre abonnement à %{strong}%{namespace_name}%{strong_close} a expiré et vous êtes maintenant sur l'%{pricing_link_start}offre GitLab Free%{pricing_link_end}. Ne vous inquiétez pas, vos données sont en sécurité. Contactez notre équipe d'assistance (%{support_email}). Ils se feront un plaisir de vous aider pour le renouvellement de votre abonnement."
@@ -41385,9 +43557,6 @@ msgstr "Confirmé avec succès"
msgid "Successfully deactivated"
msgstr "Désactivé avec succès"
-msgid "Successfully deleted U2F device."
-msgstr "Appareil U2F supprimé avec succès."
-
msgid "Successfully deleted WebAuthn device."
msgstr "L'appareil WebAuthn a été supprimé avec succès."
@@ -41421,9 +43590,6 @@ msgstr "Suggérer des modifications de code qui peuvent être appliquées imméd
msgid "Suggested change"
msgstr "Modification suggérée"
-msgid "SuggestedColors|Aztec Gold"
-msgstr "Or aztèque"
-
msgid "SuggestedColors|Blue"
msgstr "Bleu"
@@ -41433,9 +43599,6 @@ msgstr "Bleu-gris"
msgid "SuggestedColors|Carrot orange"
msgstr "Orange carotte"
-msgid "SuggestedColors|Champagne"
-msgstr "Champagne"
-
msgid "SuggestedColors|Charcoal grey"
msgstr "Gris charbon"
@@ -41451,9 +43614,6 @@ msgstr "Couleur actuelle des suppressions"
msgid "SuggestedColors|Dark coral"
msgstr "Corail foncé"
-msgid "SuggestedColors|Dark green"
-msgstr "Vert foncé"
-
msgid "SuggestedColors|Dark sea green"
msgstr "Vert océan foncé"
@@ -41475,9 +43635,6 @@ msgstr "Gris"
msgid "SuggestedColors|Green"
msgstr "Vert"
-msgid "SuggestedColors|Green screen"
-msgstr "Écran vert"
-
msgid "SuggestedColors|Green-cyan"
msgstr "Turquoise foncé"
@@ -41487,9 +43644,6 @@ msgstr "Lavande"
msgid "SuggestedColors|Magenta-pink"
msgstr "Magenta-rose"
-msgid "SuggestedColors|Medium sea green"
-msgstr "Vert océan moyen"
-
msgid "SuggestedColors|Orange"
msgstr "Orange"
@@ -41541,6 +43695,12 @@ msgstr "Suggestions :"
msgid "Suite"
msgstr "Suite"
+msgid "Summarize comments"
+msgstr "Résumer les commentaires"
+
+msgid "Summarize my code review"
+msgstr ""
+
msgid "Summary"
msgstr "Récapitulatif"
@@ -41631,17 +43791,23 @@ msgstr "Prêt à commencer ? Un forfait GitLab est parfait pour des entreprises
msgid "SuperSonics|Start free trial"
msgstr "Commencer un essai gratuit"
+msgid "SuperSonics|Subscription detail synchronization has started and will complete soon."
+msgstr "La synchronisation des détails de l'abonnement a démarré et se terminera bientôt."
+
msgid "SuperSonics|Subscription details"
msgstr "Détails de l'abonnement"
+msgid "SuperSonics|Subscription details did not synchronize due to a possible connectivity issue with GitLab servers. %{connectivityHelpLinkStart}How do I check connectivity%{connectivityHelpLinkEnd}?"
+msgstr "Les détails de l'abonnement n'ont pas été synchronisés en raison d'un problème de connectivité possible avec les serveurs GitLab. %{connectivityHelpLinkStart}Comment puis-je vérifier la connectivité ?%{connectivityHelpLinkEnd}"
+
msgid "SuperSonics|Subscription unavailable"
msgstr "Abonnement non disponible"
msgid "SuperSonics|Sync subscription details"
msgstr "Synchroniser les détails de l'abonnement"
-msgid "SuperSonics|Sync subscription request."
-msgstr "Demande de synchro d'abonnement."
+msgid "SuperSonics|Synchronization started"
+msgstr "Synchronisation démarrée"
msgid "SuperSonics|The activation code is not valid. Please make sure to copy it exactly from the Customers Portal or confirmation email. Learn more about %{linkStart}activating your subscription%{linkEnd}."
msgstr "Le code d'activation n'est pas valide. Veuillez vous assurer de l'avoir copié de manière exacte depuis le Portail Clients ou depuis le courriel de confirmation. En savoir plus sur l'%{linkStart}activation de votre abonnement%{linkEnd}."
@@ -41649,8 +43815,8 @@ msgstr "Le code d'activation n'est pas valide. Veuillez vous assurer de l'avoir
msgid "SuperSonics|The activation code should be a 24-character alphanumeric string"
msgstr "Le code d'activation doit être une chaîne alphanumérique de 24 caractères"
-msgid "SuperSonics|There is a connectivity issue."
-msgstr "Il y a un problème de connectivité."
+msgid "SuperSonics|There is a connectivity issue"
+msgstr "Il y a un problème de connectivité"
msgid "SuperSonics|This is the highest peak of users on your installation since the license started."
msgstr "Il s'agit du pic d'utilisateurs le plus élevé de votre installation depuis que la licence a démarré."
@@ -41678,9 +43844,6 @@ msgstr "Les utilisateurs ayant un rôle d'Invité et ceux qui ne font pas partie
msgid "SuperSonics|You can %{purchaseSubscriptionLinkStart}purchase a new subscription%{purchaseSubscriptionLinkEnd} and try again. If you need further assistance, please %{supportLinkStart}contact GitLab Support%{supportLinkEnd}."
msgstr "Vous pouvez %{purchaseSubscriptionLinkStart}souscrire un nouvel abonnement%{purchaseSubscriptionLinkEnd} et réessayer. Si vous avez besoin d’une assistance supplémentaire, %{supportLinkStart}contactez le Support GitLab%{supportLinkEnd}."
-msgid "SuperSonics|You can no longer sync your subscription details with GitLab. Get help for the most common connectivity issues by %{connectivityHelpLinkStart}troubleshooting the activation code%{connectivityHelpLinkEnd}."
-msgstr "Vous ne pouvez plus synchroniser les détails de votre abonnement avec GitLab. Obtenez de l'aide sur les problèmes de connectivité les plus courants avec le %{connectivityHelpLinkStart}dépannage du code d'activation%{connectivityHelpLinkEnd}."
-
msgid "SuperSonics|You can start a free trial of GitLab Ultimate without any obligation or payment details."
msgstr "Vous pouvez commencer un essai gratuit de GitLab Ultimate sans aucune obligation ou détails de paiement."
@@ -41723,9 +43886,6 @@ msgstr "Votre abonnement"
msgid "SuperSonics|Your subscription cannot be located"
msgstr "Votre abonnement est introuvable"
-msgid "SuperSonics|Your subscription details will sync shortly."
-msgstr "Les détails de votre abonnement seront synchronisés sous peu."
-
msgid "SuperSonics|Your subscription is expired"
msgstr "Votre abonnement a expiré"
@@ -41780,6 +43940,12 @@ msgstr "Changer de branche ou d’étiquette"
msgid "Switch to GitLab Next"
msgstr "Passer à GitLab Next"
+msgid "Switch to Markdown"
+msgstr ""
+
+msgid "Switch to rich text"
+msgstr ""
+
msgid "Switch to the source to copy the file contents"
msgstr "Basculer sur la source pour copier le contenu du fichier"
@@ -41876,9 +44042,27 @@ msgstr "Liste des étiquettes :"
msgid "Tag name"
msgstr "Nom de l'étiquette"
+msgid "Tag name cannot be one of the following: %{names}"
+msgstr "Le nom de l'étiquette ne peut pas être l'un des suivants : %{names}"
+
msgid "Tag name is required."
msgstr "Le nom de l'étiquette est requis."
+msgid "Tag name should not be empty"
+msgstr "Le nom de l'étiquette ne doit pas être vide"
+
+msgid "Tag name should not contain any control characters"
+msgstr "Le nom de l'étiquette ne doit contenir aucun caractère de contrôle"
+
+msgid "Tag name should not contain any of the following: %{substrings}"
+msgstr "Le nom de l'étiquette ne doit contenir aucun des éléments suivants : %{substrings}"
+
+msgid "Tag name should not end with %{postfixes}"
+msgstr "Le nom de l'étiquette ne doit pas se terminer par %{postfixes}"
+
+msgid "Tag name should not start with %{prefixes}"
+msgstr "Le nom de l'étiquette ne doit pas commencer par %{prefixes}"
+
msgid "Tag push"
msgstr "Poussée d'étiquette"
@@ -41993,9 +44177,6 @@ msgstr "Étiquettes"
msgid "TagsPage|Tags give the ability to mark specific points in history as being important"
msgstr "Les étiquettes permettent de marquer des moments spécifiques de l’historique du projet comme étant importants"
-msgid "TagsPage|This tag has no release notes."
-msgstr "Cette étiquette n’a pas de notes de version."
-
msgid "TagsPage|Unable to load tags"
msgstr "Impossible de charger les étiquettes"
@@ -42015,11 +44196,35 @@ msgid "TagsPage|You're about to permanently delete the tag %{strongStart}%{tagNa
msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer définitivement l'étiquette %{strongStart}%{tagName}.%{strongEnd}"
msgid "TagsPage|protected"
-msgstr "protégé"
+msgstr "protégée"
msgid "Take a look at the documentation to discover all of GitLab’s capabilities."
msgstr "Jetez un œil à la documentation pour découvrir toutes les fonctionnalités de GitLab."
+msgid "TanukiBot|Ask GitLab Chat"
+msgstr ""
+
+msgid "TanukiBot|Ask a question about GitLab"
+msgstr "Posez une question à propos de GitLab"
+
+msgid "TanukiBot|For example, %{linkStart}what is a fork%{linkEnd}?"
+msgstr ""
+
+msgid "TanukiBot|GitLab Chat"
+msgstr "GitLab Chat"
+
+msgid "TanukiBot|Give feedback"
+msgstr "Donnez votre avis"
+
+msgid "TanukiBot|Sources"
+msgstr "Sources"
+
+msgid "TanukiBot|There was an error communicating with GitLab Chat. Please try again later."
+msgstr ""
+
+msgid "TanukiBot|What is a fork?"
+msgstr "Qu'est-ce qu'un fork ?"
+
msgid "Target"
msgstr "Cible"
@@ -42035,6 +44240,9 @@ msgstr "Branche cible"
msgid "Target branch or tag"
msgstr "Branche ou étiquette cible"
+msgid "Target branch: %{target_branch}"
+msgstr "Branche cible : %{target_branch}"
+
msgid "Target roles"
msgstr "Rôles cibles"
@@ -42116,8 +44324,11 @@ msgstr "Conditions générales d’utilisation et politique de confidentialité"
msgid "Terms of service"
msgstr "Conditions d’Utilisation"
-msgid "Terraform"
-msgstr "Terraform"
+msgid "Terraform Module Registry"
+msgstr "Registre des modules Terraform"
+
+msgid "Terraform modules"
+msgstr "Modules Terraform"
msgid "TerraformBanner|Learn more about GitLab's Backend State"
msgstr "En savoir plus sur le Backend État de GitLab"
@@ -42195,15 +44406,15 @@ msgstr "Détails"
msgid "Terraform|Download JSON"
msgstr "Télécharger le JSON"
+msgid "Terraform|Explore documentation"
+msgstr "Explorer la documentation"
+
msgid "Terraform|Failed to load Terraform reports"
msgstr "Échec du chargement des rapports Terraform"
msgid "Terraform|Generating the report caused an error."
msgstr "La génération du rapport a provoqué une erreur."
-msgid "Terraform|How to use GitLab-managed Terraform state?"
-msgstr "Comment utiliser un état Terraform géré par GitLab ?"
-
msgid "Terraform|Job status"
msgstr "État de la tâche"
@@ -42243,15 +44454,15 @@ msgstr "Suppression"
msgid "Terraform|Reported Resource Changes: %{addNum} to add, %{changeNum} to change, %{deleteNum} to delete"
msgstr "Modifications de ressources signalées : %{addNum} à ajouter, %{changeNum} à modifier, %{deleteNum} à supprimer"
-msgid "Terraform|States"
-msgstr "États"
-
msgid "Terraform|Terraform init command"
msgstr "Commande Terraform init"
msgid "Terraform|Terraform reports"
msgstr "Rapports Terraform"
+msgid "Terraform|Terraform states"
+msgstr "États Terraform"
+
msgid "Terraform|The job %{strong_start}%{name}%{strong_end} failed to generate a report."
msgstr "La tâche %{strong_start}%{name}%{strong_end} n'a pas réussi à générer un rapport."
@@ -42285,12 +44496,12 @@ msgstr "Votre projet n'a aucun fichier d'état Terraform"
msgid "Test"
msgstr "Test"
-msgid "Test Cases"
-msgstr "Cas de test"
-
msgid "Test case"
msgstr "Scénario de test"
+msgid "Test cases"
+msgstr "Cas de test"
+
msgid "Test coverage value for this pipeline was calculated by the coverage value of %d job."
msgid_plural "Test coverage value for this pipeline was calculated by averaging the resulting coverage values of %d jobs."
msgstr[0] "La valeur de la couverture de test de ce pipeline a été calculée à partir de celle de %d tâche."
@@ -42310,9 +44521,6 @@ msgstr "Déplacer le cas de test"
msgid "TestCases|Moving test case"
msgstr "Déplacement du cas de test"
-msgid "TestCases|New Test Case"
-msgstr "Nouveau Cas de Test"
-
msgid "TestCases|New test case"
msgstr "Nouveau cas de test"
@@ -42433,12 +44641,18 @@ msgstr "Vous pouvez configurer votre tâche pour utiliser des rapports de tests
msgid "Tests"
msgstr "Tests"
+msgid "Text"
+msgstr "Texte"
+
msgid "Text (optional)"
msgstr "Texte (facultatif)"
msgid "Text added to the body of all email messages. %{character_limit} character limit"
msgstr "Texte ajouté au corps de tous les courriels. Limite de %{character_limit} caractères"
+msgid "Text added to the body of user deactivation email messages. 1000 character limit."
+msgstr "Texte ajouté au corps du message des courriels de désactivation d'utilisateurs. Limité à 1000 caractères."
+
msgid "Text style"
msgstr "Style de texte"
@@ -42498,6 +44712,9 @@ msgstr "Le système de suivi est un endroit où l’on peut ouvrir un ticket pou
msgid "The Prometheus server responded with \"bad request\". Please check your queries are correct and are supported in your Prometheus version. %{documentationLink}"
msgstr "Le serveur Prometheus a répondu par « mauvaise requête ». Veuillez vérifier que vos requêtes sont correctes et prises en charge par votre version de Prometheus. %{documentationLink}"
+msgid "The Slack notifications integration is deprecated and will be removed in a future release. To continue to receive notifications from Slack, use the GitLab for Slack app instead. %{learn_more_link_start}Learn more%{link_end}."
+msgstr "L'intégration des notifications Slack est obsolète et sera supprimée dans une prochaine version. Pour continuer à recevoir des notifications de Slack, utilisez l'application GitLab pour Slack à la place. %{learn_more_link_start}En savoir plus%{link_end}."
+
msgid "The Snowplow cookie domain."
msgstr "Le domaine des cookies de Snowplow."
@@ -42540,9 +44757,6 @@ msgstr "La vue comparative peut être inexacte en raison de conflits de fusion."
msgid "The complete DevOps platform. One application with endless possibilities. Organizations rely on GitLab’s source code management, CI/CD, security, and more to deliver software rapidly."
msgstr "La plateforme DevOps complète. Une application unique avec des possibilités infinies. Les entreprises s'appuient sur la gestion du code source, la CI/CD, la sécurité et d'autres fonctionnalités de GitLab pour livrer des logiciels rapidement."
-msgid "The compliance report shows the merge request violations merged in protected environments."
-msgstr "Le rapport de conformité montre les violations des demandes de fusion fusionnées dans les environnements protégés."
-
msgid "The connection will time out after %{timeout}. For repositories that take longer, use a clone/push combination."
msgstr "La connexion expirera après %{timeout}. Pour les dépôts qui nécessitent plus de temps, utilisez une combinaison de clone et push."
@@ -42594,12 +44808,18 @@ msgstr "Le fichier de configuration CI/CD et le chemin par défaut des nouveaux
msgid "The default branch for this project has been changed. Please update your bookmarks."
msgstr "La branche par défaut de ce projet a été modifiée. Veuillez mettre à jour vos marque-pages."
+msgid "The default branch of this project clashes with another ref"
+msgstr "La branche par défaut de ce projet entre en conflit avec une autre référence"
+
msgid "The dependency list details information about the components used within your project."
msgstr "La liste des dépendances détaille les informations sur les composants utilisés dans votre projet."
msgid "The deployment of this job to %{environmentLink} did not succeed."
msgstr "Le déploiement de cette tâche sur %{environmentLink} a échoué."
+msgid "The diagrams.net editor could not be loaded."
+msgstr "L'éditeur diagrams.net n'a pas pu être chargé."
+
msgid "The directory has been successfully created."
msgstr "Le répertoire a été créé avec succès."
@@ -42682,15 +44902,6 @@ msgstr "Le serveur git, Gitaly, n'est pas disponible pour le moment. Veuillez co
msgid "The global settings require you to enable Two-Factor Authentication for your account."
msgstr "Les paramètres globaux nécessitent que vous activiez l'authentification à deux facteurs sur votre compte."
-msgid "The group and any internal projects can be viewed by any logged in user except external users."
-msgstr "Le groupe et tous les projets internes peuvent être vus par tout utilisateur connecté, à l'exception des utilisateurs externes."
-
-msgid "The group and any public projects can be viewed without any authentication."
-msgstr "Le groupe et tous les projets publics peuvent être visualisés sans aucune authentification."
-
-msgid "The group and its projects can only be viewed by members."
-msgstr "Le groupe ainsi que ses projets ne sont accessibles qu’à ses membres."
-
msgid "The group export can be downloaded from:"
msgstr "L'export du groupe peut être téléchargé à partir de :"
@@ -42712,6 +44923,9 @@ msgstr "Le nom d'hôte de votre collecteur Snowplow."
msgid "The import cannot be canceled because it is %{project_status}"
msgstr "L'importation ne peut pas être annulée car elle est %{project_status}"
+msgid "The import is not complete."
+msgstr "L'importation n'est pas terminée."
+
msgid "The import will time out after %{timeout}. For repositories that take longer, use a clone/push combination."
msgstr "L’importation expirera après %{timeout}. Pour les dépôts qui prennent plus de temps, utilisez une combinaison de clone et push."
@@ -42850,12 +45064,6 @@ msgstr "La pipeline a été supprimée"
msgid "The pipelines schedule runs pipelines in the future, repeatedly, for specific branches or tags. Those scheduled pipelines will inherit limited project access based on their associated user."
msgstr "La planification des pipelines permet l’exécution de pipelines programmés, de manière récurrente, pour des branches ou des étiquettes spécifiques. Ces pipelines programmés hériteront d’un accès limité aux projets en fonction de l’utilisateur qui leur est associé."
-msgid "The project can be accessed by any logged in user except external users."
-msgstr "Le projet est accessible à tout utilisateur connecté, à l'exception des utilisateurs externes."
-
-msgid "The project can be accessed without any authentication."
-msgstr "Votre projet est accessible sans aucune authentification."
-
msgid "The project has already been added to your dashboard."
msgstr "Le projet a déjà été ajouté à votre tableau de bord."
@@ -42913,8 +45121,17 @@ msgstr "La ressource à laquelle vous essayez d'accéder n'existe pas ou vous n'
msgid "The scan has been created."
msgstr "L'analyse a été créée."
-msgid "The secret is only available when you first create the application."
-msgstr "Le secret n'est disponible qu'au moment où vous créez l'application."
+msgid "The secret is only available when you create the application or renew the secret."
+msgstr "Le secret n'est disponible que lorsque vous créez l'application ou lorsque vous le renouvelez."
+
+msgid "The selected image is not a valid SVG diagram"
+msgstr "L'image sélectionnée n'est pas un diagramme SVG valide"
+
+msgid "The selected image is not an asset uploaded in the application"
+msgstr "L'image sélectionnée n'est pas un actif téléversé dans l'application"
+
+msgid "The selected image is too large."
+msgstr "L'image sélectionnée est trop volumineuse."
msgid "The snippet can be accessed without any authentication."
msgstr "L'extrait de code peut être consulté sans aucune authentification."
@@ -42928,6 +45145,9 @@ msgstr "L'extrait de code n'est visible que par les membres du projet."
msgid "The snippet is visible to any logged in user except external users."
msgstr "Tous les utilisateurs connectés peuvent voir l'extrait, à l'exception des utilisateurs externes."
+msgid "The source project is a fork"
+msgstr "Le projet source est un fork"
+
msgid "The source project of this merge request has been removed."
msgstr "Le projet source de cette demande de fusion a été supprimé."
@@ -43207,8 +45427,8 @@ msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'envoi du courriel de confirmation"
msgid "There was a problem updating the keep latest artifacts setting."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la mise à jour du paramètre de conservation des derniers artéfacts."
-msgid "There was an error adding a To Do."
-msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'ajout d'un pense-bête."
+msgid "There was a problem with the credit card details you entered. Use a different credit card and try again."
+msgstr ""
msgid "There was an error creating the dashboard, branch name is invalid."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la création du tableau de bord, le nom de la branche n'est pas valide."
@@ -43219,9 +45439,6 @@ msgstr "Une erreur s'est produite lors de la création du tableau de bord, la br
msgid "There was an error creating the issue"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la création du ticket"
-msgid "There was an error deleting the To Do."
-msgstr "Une erreur s'est produite lors de la suppression du pense-bête."
-
msgid "There was an error fetching configuration for charts"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération de la configuration des graphiques"
@@ -43246,6 +45463,9 @@ msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération du nombre total d'é
msgid "There was an error fetching the %{replicableType}"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération de %{replicableType}"
+msgid "There was an error fetching the cancelable jobs."
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des tâches annulables."
+
msgid "There was an error fetching the deploy freezes."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des gels de déploiement."
@@ -43258,6 +45478,15 @@ msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération de la tâche."
msgid "There was an error fetching the jobs for your project."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des tâches de votre projet."
+msgid "There was an error fetching the jobs."
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des tâches."
+
+msgid "There was an error fetching the number of jobs for your project."
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération du nombre de tâches de votre projet."
+
+msgid "There was an error fetching the number of jobs."
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération du nombre de tâches."
+
msgid "There was an error fetching the top labels for the selected group"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des étiquettes les mieux classées pour le groupe sélectionné"
@@ -43372,8 +45601,11 @@ msgstr "Les choses à savoir avant de transférer :"
msgid "Third Party Advisory Link"
msgstr "Liens des Annonces d'Offres Tierces"
+msgid "Third party AI settings not allowed."
+msgstr ""
+
msgid "This %{issuableDisplayName} is locked. Only project members can comment."
-msgstr "Ce %{issuableDisplayName} est verrouillé. Seuls les membres du projet peuvent commenter."
+msgstr "Ce(tte) %{issuableDisplayName} est verrouillé(e). Seuls les membres du projet peuvent commenter."
msgid "This %{issuable} is hidden because its author has been banned"
msgstr "Ce(tte) %{issuable} est caché(e) car son auteur a été banni"
@@ -43447,14 +45679,8 @@ msgstr "Cette archive a été demandée trop souvent. Réessayez plus tard."
msgid "This attachment has been truncated to avoid exceeding the maximum allowed attachment size of %{size_limit}. %{written_count} of %{count} %{issuables} have been included. Consider re-exporting with a narrower selection of %{issuables}."
msgstr "Cette pièce-jointe a été tronquée pour éviter de dépasser la taille maximale autorisée de %{size_limit}. %{written_count} des %{count} %{issuables} ont été inclus. Envisagez de réexporter avec une sélection plus restreinte de %{issuables}."
-msgid "This attachment has been truncated to avoid exceeding the maximum allowed attachment size of %{size_limit}. %{written_count} of %{issues_count} issues have been included. Consider re-exporting with a narrower selection of issues."
-msgstr "Cette pièce-jointe a été tronquée pour éviter de dépasser la taille maximale autorisée de %{size_limit}. %{written_count} des %{issues_count} tickets ont été inclus. Envisagez de réexporter avec une sélection plus restreinte de tickets."
-
-msgid "This attachment has been truncated to avoid exceeding the maximum allowed attachment size of %{size_limit}. %{written_count} of %{merge_requests_count} merge requests have been included. Consider re-exporting with a narrower selection of merge requests."
-msgstr "Cette pièce-jointe a été tronquée pour éviter de dépasser la taille maximale autorisée de %{size_limit}. %{written_count} des %{merge_requests_count} demandes de fusion ont été incluses. Envisagez de réexporter avec une sélection plus restreinte de demandes de fusion."
-
-msgid "This attachment has been truncated to avoid exceeding the maximum allowed attachment size of %{size_limit}. %{written_count} of %{requirements_count} requirements have been included. Consider re-exporting with a narrower selection of requirements."
-msgstr "Cette pièce-jointe a été tronquée pour éviter de dépasser la taille maximale autorisée de %{size_limit}. %{written_count} des %{requirements_count} exigences ont été incluses. Envisagez de réexporter avec une sélection plus restreinte d'exigences."
+msgid "This attachment has been truncated to avoid exceeding the maximum allowed attachment size of %{size_limit}. %{written_count} of %{total_count} %{object_type} have been included. Consider re-exporting with a narrower selection of %{object_type}."
+msgstr "Cette pièce-jointe a été tronquée pour éviter de dépasser la taille maximale autorisée de %{size_limit}. %{written_count} des %{total_count} %{object_type} ont été inclus. Envisagez de réexporter avec une sélection plus restreinte de %{object_type}."
msgid "This block is self-referential"
msgstr "Ce bloc est autoréférentiel"
@@ -43480,6 +45706,9 @@ msgstr "Cet extrait de code reflète tout ce que contient le formulaire de confi
msgid "This comment changed after you started editing it. Review the %{startTag}updated comment%{endTag} to ensure information is not lost."
msgstr "Ce commentaire a changé depuis que vous avez commencé à le modifier. Examinez sa %{startTag}version actualisée%{endTag} pour vous assurer qu'il n'y a pas de perte d'information."
+msgid "This comment was generated using AI"
+msgstr ""
+
msgid "This commit is part of merge request %{link_to_merge_request}. Comments created here will be created in the context of that merge request."
msgstr "Ce commit fait partie de la demande de fusion %{link_to_merge_request}. Les commentaires créés ici seront créés dans le contexte de cette demande de fusion."
@@ -43570,9 +45799,6 @@ msgstr "Cette épopée a déjà le nombre maximum d'épopées enfants."
msgid "This epic cannot be added. An epic cannot be added to itself."
msgstr "Cette épopée ne peut pas être ajoutée. Une épopée ne peut pas être ajoutée à elle-même."
-msgid "This epic cannot be added. An epic must belong to the same group or subgroup as its parent epic."
-msgstr "Cette épopée ne peut pas être ajoutée. Une épopée doit appartenir au même groupe ou sous-groupe que son épopée parente."
-
msgid "This epic cannot be added. It is already an ancestor of the parent epic."
msgstr "Cette épopée ne peut pas être ajoutée. Elle est déjà un ancêtre de l'épopée parente."
@@ -43849,12 +46075,6 @@ msgstr "Cette demande de fusion est verrouillée."
msgid "This merge request was merged. To apply this suggestion, edit this file directly."
msgstr "Cette demande de fusion a été fusionnée. Pour appliquer cette suggestion, modifiez ce fichier directement."
-msgid "This namespace has already been taken! Please choose another one."
-msgstr "Cet espace de noms a déjà été pris ! Veuillez en choisir un autre."
-
-msgid "This namespace has already been taken. Choose a different one."
-msgstr "Cet espace de noms a déjà été pris. Choisissez-en un différent."
-
msgid "This only applies to repository indexing operations."
msgstr "Cela ne s'applique qu'aux opérations d'indexation des dépôts."
@@ -44008,11 +46228,8 @@ msgstr "Cette variable ne peut pas être masquée."
msgid "This vulnerability was automatically resolved because its vulnerability type was disabled in this project or removed from GitLab's default ruleset."
msgstr "Cette vulnérabilité a été automatiquement résolue car son type de vulnérabilité a été désactivé dans ce projet ou supprimé du jeu de règles par défaut de GitLab."
-msgid "This will invalidate your registered applications and U2F / WebAuthn devices."
-msgstr "Cela va invalider vos applications enregistrées et vos appareils U2F/WebAuthn."
-
-msgid "This will invalidate your registered applications and U2F devices."
-msgstr "Cela va invalider vos applications enregistrées et vos appareils U2F."
+msgid "This will invalidate your registered applications and WebAuthn devices."
+msgstr "Cela va invalider vos applications et appareils WebAuthn enregistrés."
msgid "This will remove the fork relationship between this project and %{fork_source}."
msgstr "Cela supprimera la relation de fork entre ce projet et %{fork_source}."
@@ -44134,6 +46351,39 @@ msgstr "Fuseau horaire"
msgid "TimeTrackingEstimated|Est"
msgstr "Est"
+msgid "TimeTrackingReport|From"
+msgstr "Du"
+
+msgid "TimeTrackingReport|Run report"
+msgstr "Exécuter le rapport"
+
+msgid "TimeTrackingReport|Something went wrong. Please try again."
+msgstr "Une erreur s'est produite. Veuillez réessayer."
+
+msgid "TimeTrackingReport|Source"
+msgstr "Source"
+
+msgid "TimeTrackingReport|Spent at"
+msgstr "Décompté depuis"
+
+msgid "TimeTrackingReport|Summary"
+msgstr "Résumé"
+
+msgid "TimeTrackingReport|Time spent"
+msgstr "Temps passé"
+
+msgid "TimeTrackingReport|To"
+msgstr "Au"
+
+msgid "TimeTrackingReport|Total time spent: "
+msgstr "Temps passé total : "
+
+msgid "TimeTrackingReport|User"
+msgstr "Utilisateur"
+
+msgid "TimeTrackingReport|Username"
+msgstr "Nom d’utilisateur"
+
msgid "TimeTracking|%{spentStart}Spent: %{spentEnd}"
msgstr "%{spentStart}Temps passé : %{spentEnd}"
@@ -44462,6 +46712,9 @@ msgstr "Pour commencer, entrez l’URL de votre hôte Gitea et un %{link_to_pers
msgid "To get started, use the link below to confirm your account."
msgstr "Pour commencer, utilisez le lien ci-dessous pour confirmer votre compte."
+msgid "To go to GitLab Pages, on the left sidebar, select %{pages_link}."
+msgstr "Pour aller sur GitLab Pages, à partir de la barre latérale de gauche, sélectionnez %{pages_link}."
+
msgid "To help improve GitLab, we would like to periodically %{docs_link}. This can be changed at any time in %{settings_link}."
msgstr "Pour contribuer à améliorer GitLab, nous souhaiterions périodiquement %{docs_link}. Cela peut être modifié à tout moment dans %{settings_link}."
@@ -44497,12 +46750,6 @@ msgstr "Pour transmettre des variables au pipeline déclenché, ajoutez %{code_s
msgid "To personalize your GitLab experience, we'd like to know a bit more about you"
msgstr "Pour personnaliser votre expérience avec GitLab, nous souhaiterions en savoir un peu plus sur vous"
-msgid "To preserve performance only %{strongStart}%{visible} of %{total}%{strongEnd} files are displayed."
-msgstr "Pour ne pas réduire les performances, seuls %{strongStart}%{visible} des %{total}%{strongEnd} fichiers sont affichés."
-
-msgid "To preserve performance only %{strong_open}%{display_size} of %{real_size}%{strong_close} files are displayed."
-msgstr "Pour préserver les performances, seuls %{strong_open}%{display_size} fichiers sur %{real_size}%{strong_close} sont affichés."
-
msgid "To protect this issue's confidentiality, %{linkStart}fork this project%{linkEnd} and set the fork's visibility to private."
msgstr "Pour protéger la confidentialité de ce ticket, %{linkStart}créez un projet divergent%{linkEnd} et définissez sa visibilité sur privée."
@@ -44755,6 +47002,9 @@ msgstr "Afficher/masquer la barre latérale"
msgid "Toggle the Performance Bar"
msgstr "Afficher/masquer la Barre de Performance"
+msgid "Toggle the navigation sidebar"
+msgstr "Afficher/masquer la barre de navigation"
+
msgid "Toggled :%{name}: emoji award."
msgstr "Émoji de récompense :%{name}: activée/désactivée."
@@ -44785,9 +47035,6 @@ msgstr "Sélectionnez les portées"
msgid "Tomorrow"
msgstr "Demain"
-msgid "Too many changes to show."
-msgstr "Trop de changements à afficher."
-
msgid "Too many namespaces enabled. Manage them through the console or the API."
msgstr "Trop d'espaces de noms activés. Gérez-les à travers la console ou l'API."
@@ -44862,9 +47109,6 @@ msgstr "Les sujets n'ont pas pu être fusionnés !"
msgid "Total"
msgstr "Total"
-msgid "Total Contributions"
-msgstr "Total des contributions"
-
msgid "Total Score"
msgstr "Note totale"
@@ -44910,6 +47154,9 @@ msgstr "Suivre les événements importants de votre projet."
msgid "Track time with quick actions"
msgstr "Suivre le temps estimé/passé avec les actions rapides"
+msgid "Tracking"
+msgstr ""
+
msgid "Training mode"
msgstr "Mode formation"
@@ -44940,8 +47187,8 @@ msgstr "La base de données n'est pas prise en charge."
msgid "TransferGroup|Group contains contacts/organizations and you don't have enough permissions to move them to the new root group."
msgstr "Le groupe contient des contacts/organisations et vous n'avez pas les permissions suffisantes pour les déplacer vers le nouveau groupe racine."
-msgid "TransferGroup|Group contains projects with NPM packages."
-msgstr "Le groupe contient des projets avec des paquets NPM."
+msgid "TransferGroup|Group contains projects with NPM packages scoped to the current root level group."
+msgstr "Le groupe contient des projets avec des paquets NPM dont la portée s'étend au groupe de niveau racine actuel."
msgid "TransferGroup|Group is already a root group."
msgstr "Le groupe est déjà un groupe racine."
@@ -44949,6 +47196,9 @@ msgstr "Le groupe est déjà un groupe racine."
msgid "TransferGroup|Group is already associated to the parent group."
msgstr "Le groupe est déjà associé au groupe parent."
+msgid "TransferGroup|SAML Provider or SCIM Token is configured for this group."
+msgstr "Un fournisseur SAML ou un jeton SCIM est configuré pour ce groupe."
+
msgid "TransferGroup|The parent group already has a subgroup or a project with the same path."
msgstr "Le groupe parent possède déjà un sous-groupe ou un projet avec le même chemin."
@@ -44973,8 +47223,8 @@ msgstr "Le projet est déjà dans cet espace de noms."
msgid "TransferProject|Project with same name or path in target namespace already exists"
msgstr "Un projet avec le même nom ou le même chemin dans l'espace de noms cible existe déjà"
-msgid "TransferProject|Root namespace can't be updated if project has NPM packages"
-msgstr "L'espace de noms racine ne peut pas être mis à jour si le projet a des paquets NPM"
+msgid "TransferProject|Root namespace can't be updated if the project has NPM packages scoped to the current root level namespace."
+msgstr "L’espace de noms racine ne peut pas être mis à jour si le projet contient des paquets NPM dont la portée s'étend à l’espace de noms de niveau racine actuel."
msgid "TransferProject|You don't have permission to transfer projects into that namespace."
msgstr "Vous n'avez pas la permission de transférer des projets dans cet espace de noms."
@@ -45038,9 +47288,6 @@ msgstr "Déclencher une réindexation de la grappe de serveurs. N'utilisez cela
msgid "Trigger job"
msgstr "Tâche de déclenchement"
-msgid "Trigger manual job"
-msgstr "Déclencher une tâche manuelle"
-
msgid "Trigger pipelines for mirror updates"
msgstr "Déclencher des pipelines pour les mises à jour de miroirs"
@@ -45143,9 +47390,6 @@ msgstr "Twitter :"
msgid "Two-Factor Authentication"
msgstr "Authentification à Deux Facteurs"
-msgid "Two-Factor Authentication code"
-msgstr "Code d'authentification à deux facteurs"
-
msgid "Two-factor Authentication"
msgstr "Authentification à Deux Facteurs"
@@ -45170,9 +47414,6 @@ msgstr "L'authentification à deux facteurs a été désactivée pour cet utilis
msgid "Two-factor authentication has been disabled for your GitLab account."
msgstr "L'authentification à deux facteurs a été désactivée pour votre compte GitLab."
-msgid "Two-factor authentication has been disabled successfully for %{user_email}!"
-msgstr "L'authentification à deux facteurs a été désactivée avec succès pour %{user_email} !"
-
msgid "Two-factor authentication has been disabled successfully for %{username}!"
msgstr "L'authentification à deux facteurs a été désactivée avec succès pour %{username} !"
@@ -45191,12 +47432,6 @@ msgstr "Type"
msgid "Type to search"
msgstr "Tapez pour rechercher"
-msgid "U2F Devices (%{length})"
-msgstr "Appareils U2F (%{length})"
-
-msgid "U2F only works with HTTPS-enabled websites. Contact your administrator for more details."
-msgstr "U2F ne fonctionne qu'avec les sites Web ayant activé HTTPS. Contactez votre administrateur pour plus de détails."
-
msgid "URL"
msgstr "URL"
@@ -45302,12 +47537,18 @@ msgstr "Impossible de récupérer les pipelines en amont ni ceux en aval."
msgid "Unable to find Jira project to import data from."
msgstr "Impossible de trouver le projet Jira à partir duquel importer les données."
+msgid "Unable to find comment template"
+msgstr "Impossible de trouver un modèle de commentaire"
+
msgid "Unable to fully load the default commit message. You can still apply this suggestion and the commit message will be correct."
msgstr "Impossible de charger entièrement le message de commit par défaut. Vous pouvez néanmoins appliquer cette suggestion et le message de commit sera corrigé."
msgid "Unable to generate new instance ID"
msgstr "Impossible de générer un nouvel ID d'instance"
+msgid "Unable to generate tests for specified file."
+msgstr ""
+
msgid "Unable to load commits. Try again later."
msgstr "Impossible de charger les commits. Réessayez plus tard."
@@ -45353,6 +47594,9 @@ msgstr "Impossible de vous connecter au groupe via SAML en raison de « %{reaso
msgid "Unable to suggest a path. Please refresh and try again."
msgstr "Impossible de suggérer un chemin. Veuillez actualiser et réessayer."
+msgid "Unable to summarize your review. No draft comments found."
+msgstr ""
+
msgid "Unable to update label prioritization at this time"
msgstr "Impossible de mettre à jour la hiérarchisation des étiquettes pour le moment"
@@ -45401,6 +47645,9 @@ msgstr "Non disponible"
msgid "Unban"
msgstr "Gracier"
+msgid "Uncategorized"
+msgstr "Sans catégorie"
+
msgid "Uncommitted changes will be lost if you change branches. Do you want to continue?"
msgstr "Les modifications non validées seront perdues si vous changez de branche. Voulez-vous continuer ?"
@@ -45416,6 +47663,9 @@ msgstr "Annuler ignorer"
msgid "Unexpected error"
msgstr "Erreur inattendue"
+msgid "Unexpected scope"
+msgstr "Portée inattendue"
+
msgid "Unfollow"
msgstr "Ne plus suivre"
@@ -45458,18 +47708,30 @@ msgstr "Sauf accord contraire écrit avec GitLab, en cliquant sur « Téléverse
msgid "Unlimited"
msgstr "Illimité"
+msgid "UnlimitedMembersDuringTrialAlert|During your trial, invite as many members as you like to %{group_or_project} to collaborate with you."
+msgstr "Pendant votre période d’essai, invitez autant de membres que vous le souhaitez pour collaborer avec vous sur %{group_or_project}."
+
+msgid "UnlimitedMembersDuringTrialAlert|Explore paid plans"
+msgstr "Explorer les forfaits payants"
+
+msgid "UnlimitedMembersDuringTrialAlert|Get the most out of your trial with space for more members"
+msgstr "Profitez au maximum de votre période d'essai avec de l'espace pour plus de membres"
+
+msgid "UnlimitedMembersDuringTrialAlert|Invite more members"
+msgstr "Inviter plus de membres"
+
msgid "Unlink"
msgstr "Dissocier"
msgid "Unlock"
msgstr "Déverrouiller"
+msgid "Unlock %{issuableType}"
+msgstr ""
+
msgid "Unlock account"
msgstr "Déverrouiller le compte"
-msgid "Unlock merge request"
-msgstr "Déverrouiller la demande de fusion"
-
msgid "Unlock more features with GitLab Ultimate"
msgstr "Déverrouiller plus de fonctionnalités avec GitLab Ultimate"
@@ -45545,6 +47807,9 @@ msgstr "Valeur de tri non prise en charge."
msgid "Unsupported todo type passed. Supported todo types are: %{todo_types}"
msgstr "Type de pense-bête non pris en charge. Les types de pense-bêtes pris en charge sont : %{todo_types}"
+msgid "Untitled"
+msgstr "Sans titre"
+
msgid "Unused"
msgstr "Inutilisé"
@@ -45596,9 +47861,6 @@ msgstr "La mise à jour a échoué"
msgid "Update it"
msgstr "Mettez-la à jour"
-msgid "Update milestone"
-msgstr "Mettre à jour le jalon"
-
msgid "Update now"
msgstr "Mettre à jour maintenant"
@@ -45614,6 +47876,9 @@ msgstr "Mettez à jour vos marque-pages car les URLs des branches filtrées/tri
msgid "Update your group name, description, avatar, and visibility."
msgstr "Modifiez le nom du groupe, sa description, son avatar et sa visibilité."
+msgid "Update your project name and description."
+msgstr "Mettez à jour le nom et la description de votre projet."
+
msgid "Update your project name, topics, description, and avatar."
msgstr "Mettre à jour le nom, les sujets, la description et l'avatar de votre projet."
@@ -45707,9 +47972,6 @@ msgstr "Le téléversement n'a pas pu être supprimé."
msgid "Upload file"
msgstr "Téléverser un fichier"
-msgid "Upload image"
-msgstr "Téléverser l'image"
-
msgid "Upload new file"
msgstr "Téléverser un nouveau fichier"
@@ -45725,27 +47987,36 @@ msgstr "Téléversement des modifications vers le terminal"
msgid "Uploading..."
msgstr "Téléversement en cours..."
-msgid "Uploads"
-msgstr "Téléversements"
-
msgid "Upstream"
msgstr "En amont"
+msgid "Upstream Gitaly has been exhausted. Try again later"
+msgstr ""
+
msgid "Upvotes"
msgstr "Votes positifs"
+msgid "Usage"
+msgstr "Utilisation"
+
msgid "Usage Trends"
msgstr "Tendances d'Utilisation"
msgid "Usage statistics"
msgstr "Statistiques d’utilisation"
+msgid "UsageQuotas|An error occurred loading the transfer data. Please refresh the page to try again."
+msgstr "Une erreur s'est produite lors du chargement des données du transfert. Veuillez actualiser la page pour réessayer."
+
+msgid "UsageQuotas|Container Registry storage statistics are not used to calculate the total project storage. After namespace container deduplication, the total of all unique containers is added to the namespace storage total."
+msgstr "Les statistiques sur le stockage du Registre de conteneurs ne sont pas utilisées pour calculer le stockage total du projet. Après la déduplication des conteneurs de l'espace de noms, c'est le total de tous les conteneurs uniques qui est ajouté au stockage total de l'espace de noms."
+
+msgid "UsageQuotas|Namespace transfer data used"
+msgstr "Données de transfert d'espace de noms utilisées"
+
msgid "UsageQuotas|The project-level storage statistics for the Container Registry are directional only and do not include savings for instance-wide deduplication."
msgstr "Les statistiques de stockage au niveau du projet pour le Registre de Conteneur sont uniquement à titre indicatif et n'incluent pas les économies réalisées par la déduplication à l'échelle de l'instance."
-msgid "UsageQuotas|This project-level storage statistic does not include savings for site-wide deduplication and is not used to calculate total namespace storage."
-msgstr "Cette statistique de stockage au niveau du projet n'inclut pas les économies réalisées par la déduplication à l'échelle du site et n'est pas utilisée pour calculer le stockage total de l'espace de noms."
-
msgid "UsageQuota|%{linkStart}Shared runners%{linkEnd} are disabled, so there are no limits set on pipeline usage"
msgstr "Les %{linkStart}Exécuteurs Partagés%{linkEnd} sont désactivés. Aucune limite d'utilisation du pipeline n'est donc définie"
@@ -45755,12 +48026,6 @@ msgstr "lien d'aide %{linkTitle}"
msgid "UsageQuota|%{storage_limit_link_start}A namespace storage limit%{link_end} will soon be enforced for the %{strong_start}%{namespace_name}%{strong_end} namespace. %{extra_message}"
msgstr "%{storage_limit_link_start}Une limite de stockage d'espace de noms%{link_end} sera bientôt imposée pour l'espace de noms %{strong_start}%{namespace_name}%{strong_end}. %{extra_message}"
-msgid "UsageQuota|Artifacts"
-msgstr "Artéfacts"
-
-msgid "UsageQuota|Artifacts is a sum of build and pipeline artifacts."
-msgstr "Les artéfacts sont la somme des artéfacts de construction et de pipeline."
-
msgid "UsageQuota|Audio samples, videos, datasets, and graphics."
msgstr "Échantillons sonores, vidéos, jeux de données et graphismes."
@@ -45791,8 +48056,11 @@ msgstr "Registre de Conteneur"
msgid "UsageQuota|Dependency proxy"
msgstr "Proxy de dépendance"
-msgid "UsageQuota|File attachments and smaller design graphics."
-msgstr "Pièces-jointes et graphismes d'esquisses plus petits."
+msgid "UsageQuota|Filter chart by month"
+msgstr "Filtrer le graphique par mois"
+
+msgid "UsageQuota|Filter charts by year"
+msgstr "Filtrer les graphiques par année"
msgid "UsageQuota|For more information about storage limits, see our %{faq_link_start}FAQ%{link_end}."
msgstr "Pour plus d'informations sur les limites de stockage, consultez notre %{faq_link_start}FAQ%{link_end}."
@@ -45809,11 +48077,14 @@ msgstr "Registre de Conteneurs Docker intégré à GitLab pour le stockage d'Ima
msgid "UsageQuota|Group settings > Usage quotas"
msgstr "Paramètres de groupe > Quotas d'utilisation"
-msgid "UsageQuota|Includes artifacts, repositories, wiki, uploads, and other items."
-msgstr "Comprend les artéfacts, les dépôts, le wiki, les téléversements et d'autres éléments."
+msgid "UsageQuota|Includes artifacts, repositories, wiki, and other items."
+msgstr "Comprend les artéfacts, les dépôts, le wiki et d'autres éléments."
-msgid "UsageQuota|LFS storage"
-msgstr "Stockage LFS"
+msgid "UsageQuota|Includes project artifacts, repositories, packages, and container registries."
+msgstr ""
+
+msgid "UsageQuota|Job artifacts created by CI/CD."
+msgstr "Artéfacts de tâches créés par CI/CD."
msgid "UsageQuota|Learn more about usage quotas"
msgstr "En savoir plus sur les quotas d'utilisation"
@@ -45824,6 +48095,9 @@ msgstr "En savoir plus sur les quotas d'utilisation."
msgid "UsageQuota|Local proxy used for frequently-accessed upstream Docker images. %{linkStart}More information%{linkEnd}"
msgstr "Proxy local utilisé pour les images Docker en amont auxquelles les accès sont fréquents. %{linkStart}En savoir plus%{linkEnd}"
+msgid "UsageQuota|Month"
+msgstr "Mois"
+
msgid "UsageQuota|Namespace storage used"
msgstr "Stockage utilisé par les espaces de noms"
@@ -45833,15 +48107,15 @@ msgstr "Aucune donnée d'utilisation des minutes CI disponible."
msgid "UsageQuota|No projects to display."
msgstr "Aucun projet à afficher."
-msgid "UsageQuota|Packages"
-msgstr "Paquets"
-
msgid "UsageQuota|Pending Members"
msgstr "Membres en attente"
msgid "UsageQuota|Pipeline artifacts and job artifacts, created with CI/CD."
msgstr "Artéfacts de pipeline et de tâches créés par CI/CD."
+msgid "UsageQuota|Pipeline artifacts created by CI/CD."
+msgstr "Artéfacts de tâches créés par CI/CD."
+
msgid "UsageQuota|Pipelines"
msgstr "Pipelines"
@@ -45854,8 +48128,8 @@ msgstr "Stockage acheté utilisé"
msgid "UsageQuota|Recalculate repository usage"
msgstr "Recalculer l'utilisation du dépôt"
-msgid "UsageQuota|Repository"
-msgstr "Dépôt"
+msgid "UsageQuota|Registry"
+msgstr ""
msgid "UsageQuota|Search"
msgstr "Rechercher"
@@ -45869,9 +48143,6 @@ msgstr "Bouts de code et de texte partagés."
msgid "UsageQuota|Shared runner duration"
msgstr "Durée des exécuteurs partagés"
-msgid "UsageQuota|Snippets"
-msgstr "Extraits"
-
msgid "UsageQuota|Something went wrong while fetching pipeline statistics"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des statistiques des pipelines"
@@ -45911,8 +48182,20 @@ msgstr "Aucun projet de cet espace de noms n'a utilisé d'exécuteurs partagés
msgid "UsageQuota|This table omits projects that used 0 CI/CD minutes or 0 shared runners duration"
msgstr "Ce tableau omet les projets qui ont utilisé 0 minute CI/CD ou 0 durée des exécuteurs partagés"
-msgid "UsageQuota|Uploads"
-msgstr "Téléversements"
+msgid "UsageQuota|Transfer"
+msgstr "Transferts"
+
+msgid "UsageQuota|Transfer data used"
+msgstr "Données de transfert utilisées"
+
+msgid "UsageQuota|Transfer data used by month"
+msgstr "Données de transfert utilisées par mois"
+
+msgid "UsageQuota|Transfer type"
+msgstr ""
+
+msgid "UsageQuota|Transfer usage breakout"
+msgstr ""
msgid "UsageQuota|Usage"
msgstr "Utilisation"
@@ -45947,9 +48230,6 @@ msgstr "Paramètres utilisateur > Quotas d'utilisation"
msgid "UsageQuota|When you purchase additional storage, we automatically unlock projects that were locked if the storage limit was reached."
msgstr "Lorsque vous achetez du stockage supplémentaire, nous déverrouillons automatiquement les projets qui ont été verrouillés au moment où la limite de stockage a été atteinte."
-msgid "UsageQuota|Wiki"
-msgstr "Wiki"
-
msgid "UsageQuota|Wiki content."
msgstr "Contenu Wiki."
@@ -46115,6 +48395,9 @@ msgstr "Utiliser l'option %{strongStart}Test%{strongEnd} ci-dessus pour créer u
msgid "Use the Apple App Store Connect integration to easily connect to the Apple App Store with Fastlane in CI/CD pipelines."
msgstr "Utilisez l'intégration de Apple App Store Connect pour vous connecter facilement à l'App Store d'Apple avec Fastlane dans des pipelines CI/CD."
+msgid "Use the Google Play integration to connect to Google Play with fastlane in CI/CD pipelines."
+msgstr "Utilisez l'intégration de Google Play pour vous y connecter avec Fastlane dans des pipelines CI/CD."
+
msgid "Use the link below to confirm your email address (%{email})"
msgstr "Utilisez le lien ci-dessous pour confirmer votre adresse de courriel (%{email})"
@@ -46127,6 +48410,9 @@ msgstr "Utilisez l'URL de l'instance Cloud publique (%{kroki_public_url}) ou %{i
msgid "Use the search bar on the top of this page"
msgstr "Utilisez la barre de recherche en haut de cette page"
+msgid "Use this section to disable your one-time password authenticator and WebAuthn devices. You can also generate new recovery codes."
+msgstr "Utilisez cette section pour désactiver votre générateur de mot de passe à usage unique et vos périphériques WebAuthn. Vous pouvez également générer de nouveaux codes de récupération."
+
msgid "Use this token to validate received payloads."
msgstr "Utiliser ce jeton pour valider les charges utiles reçues."
@@ -46201,6 +48487,9 @@ msgstr "Utilisateur créé le"
msgid "User does not have a pending request"
msgstr "L'utilisateur n'a pas de requête en attente"
+msgid "User does not have permission to create a Security Policy project."
+msgstr "L'utilisateur n'a pas la permission de créer un projet de stratégie de sécurité."
+
msgid "User identity was successfully created."
msgstr "L'identité de l'utilisateur a été créée avec succès."
@@ -46261,14 +48550,8 @@ msgstr "L’utilisateur a été mis à jour avec succès."
msgid "User-based escalation rules must have a user with access to the project"
msgstr "Les règles d'escalade basées sur l'utilisateur doivent avoir un utilisateur ayant un accès au projet"
-msgid "UserAvailability|%{author} %{spanStart}(Busy)%{spanEnd}"
-msgstr "%{author} %{spanStart}(Occupé)%{spanEnd}"
-
-msgid "UserAvailability|%{author} (Busy)"
-msgstr "%{author} (Occupé)"
-
-msgid "UserAvailability|(Busy)"
-msgstr "(Occupé)"
+msgid "UserAvailability|%{author}%{badgeStart}Busy%{badgeEnd}"
+msgstr "%{author}%{badgeStart}Occupé%{badgeEnd}"
msgid "UserLists|Add"
msgstr "Ajouter"
@@ -46345,14 +48628,11 @@ msgstr "Supprimer %{name} ?"
msgid "UserList|created %{timeago}"
msgstr "créée %{timeago}"
-msgid "UserProfile|(Busy)"
-msgstr "(Occupé)"
-
msgid "UserProfile|Activity"
msgstr "Activité"
-msgid "UserProfile|An error occurred loading the profile. Please refresh the page to try again."
-msgstr "Une erreur s'est produite lors du chargement du profil. Veuillez actualiser la page pour réessayer."
+msgid "UserProfile|An error occurred loading the personal projects. Please refresh the page to try again."
+msgstr "Une erreur s’est produite lors du chargement des projets personnels. Veuillez actualiser la page pour réessayer."
msgid "UserProfile|Blocked user"
msgstr "Utilisateur bloqué"
@@ -46360,6 +48640,9 @@ msgstr "Utilisateur bloqué"
msgid "UserProfile|Bot activity"
msgstr "Activité du bot"
+msgid "UserProfile|Busy"
+msgstr "Occupé"
+
msgid "UserProfile|Contributed projects"
msgstr "A contribué aux projets"
@@ -46372,6 +48655,9 @@ msgstr "Modifier le profil"
msgid "UserProfile|Explore public groups to find projects to contribute to."
msgstr "Explorez les groupes publics pour trouver des projets pour lesquels contribuer."
+msgid "UserProfile|Failed to set avatar. Please reload the page to try again."
+msgstr "Impossible de définir l'avatar. Veuillez recharger la page pour réessayer."
+
msgid "UserProfile|Followers"
msgstr "Suiveurs"
@@ -46447,6 +48733,9 @@ msgstr "Utilisateur non confirmé"
msgid "UserProfile|User ID: %{id}"
msgstr "ID utilisateur : %{id}"
+msgid "UserProfile|User profile navigation"
+msgstr "Navigation dans le profil utilisateur"
+
msgid "UserProfile|View all"
msgstr "Tout afficher"
@@ -46516,6 +48805,9 @@ msgstr "Les utilisateurs peuvent générer des diagrammes en AsciiDoc, Markdown,
msgid "Users can request access (if visibility is public or internal)"
msgstr "Les utilisateurs peuvent demander un accès (si la visibilité est publique ou interne)"
+msgid "Users can select 'Remember me' on sign-in to keep their session active beyond the session duration. %{link_start}Learn more.%{link_end}"
+msgstr ""
+
msgid "Users cannot be added to projects in this group"
msgstr "Les utilisateurs ne peuvent pas être ajoutés aux projets de ce groupe"
@@ -46624,8 +48916,8 @@ msgstr "Analyse des chaînes de valeur"
msgid "Value Stream Analytics can help you determine your team’s velocity"
msgstr "L'analyse des chaînes de valeur peut vous aider à déterminer la vélocité de votre équipe"
-msgid "Value Streams Dashboard (Beta)"
-msgstr "Tableau de bord de la chaîne de valeur (bêta)"
+msgid "Value Streams Dashboard | DORA"
+msgstr "Tableau de bord de la chaîne de valeur | DORA"
msgid "Value might contain a variable reference"
msgstr "La valeur peut contenir une référence de variable"
@@ -46633,8 +48925,11 @@ msgstr "La valeur peut contenir une référence de variable"
msgid "Value stream"
msgstr "Chaînes de valeur"
-msgid "ValueStreamAnalyticsStage|We don't have enough data to show this stage."
-msgstr "Il n'y a pas assez de données pour afficher cette étape."
+msgid "Value stream analytics"
+msgstr "Analytique de la chaîne de valeur"
+
+msgid "ValueStreamAnalyticsStage|There are 0 items to show in this stage, for these filters, within this time range."
+msgstr ""
msgid "ValueStreamAnalytics|%{stageCount}+ items"
msgstr "%{stageCount}+ éléments"
@@ -46663,9 +48958,6 @@ msgstr "Nombre moyen de déploiements en production par jour."
msgid "ValueStreamAnalytics|Average number of deployments to production per day. This metric measures how often value is delivered to end users."
msgstr "Nombre moyen de déploiements en production par jour. Cette métrique mesure la fréquence de livraison de valeur aux utilisateurs finaux."
-msgid "ValueStreamAnalytics|DORA metrics"
-msgstr "Métriques DORA"
-
msgid "ValueStreamAnalytics|Dashboard"
msgstr "Tableau de bord"
@@ -46726,6 +49018,12 @@ msgstr "Le temps qu'il faut pour livrer un commit en production avec succès. Ce
msgid "ValueStreamAnalytics|There was an error while fetching value stream analytics %{requestTypeName} data."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des données de %{requestTypeName} pour l'analyse des chaînes de valeur."
+msgid "ValueStreamAnalytics|Total Critical vulnerabilities."
+msgstr ""
+
+msgid "ValueStreamAnalytics|Total High vulnerabilities."
+msgstr ""
+
msgid "ValueStreamAnalytics|Total number of deploys to production."
msgstr "Nombre total de déploiements en production."
@@ -46738,6 +49036,9 @@ msgstr "Voir les détails"
msgid "ValueStreamEvent|Items in stage"
msgstr "Éléments dans l'étape"
+msgid "ValueStreamEvent|Only items that reached their stop event."
+msgstr "Seulement les éléments qui ont atteint leur événement d'arrêt."
+
msgid "ValueStreamEvent|Stage time (median)"
msgstr "Durée de l'étape (médiane)"
@@ -46876,12 +49177,12 @@ msgstr "Voir tous les tickets"
msgid "View all projects"
msgstr "Voir tous les projets"
-msgid "View and edit markdown, with the option to preview the formatted output."
-msgstr "Affichez et modifiez le markdown, avec la possibilité de prévisualiser la sortie formatée."
-
msgid "View blame"
msgstr "Voir les annotations"
+msgid "View blame as separate pages"
+msgstr "Voir les annotations en tant que pages distinctes"
+
msgid "View blame prior to this change"
msgstr "Voir les annotations antérieures à cette modification"
@@ -46908,12 +49209,6 @@ msgstr "Voir les détails : %{details_url}"
msgid "View documentation"
msgstr "Voir la documentation"
-msgid "View eligible approvers"
-msgstr "Voir les approbateurs éligibles"
-
-msgid "View entire blame"
-msgstr "Voir toutes les annotations"
-
msgid "View exposed artifact"
msgid_plural "View %d exposed artifacts"
msgstr[0] "Voir l'artéfact exposé"
@@ -46958,8 +49253,8 @@ msgstr "Voir sur GitLab"
msgid "View job"
msgstr "Voir la tâche"
-msgid "View job log"
-msgstr "Voir le journal des tâches"
+msgid "View job currently using resource"
+msgstr "Voir la tâche qui utilise actuellement la ressource"
msgid "View jobs"
msgstr "Afficher les tâches"
@@ -46970,12 +49265,6 @@ msgstr "Afficher les labels"
msgid "View log"
msgstr "Afficher le journal"
-msgid "View logs"
-msgstr "Voir les journaux"
-
-msgid "View markdown"
-msgstr "Voir le markdown"
-
msgid "View milestones"
msgstr "Voir les jalons"
@@ -46991,9 +49280,6 @@ msgstr "Voir la page @ "
msgid "View performance dashboard."
msgstr "Voir le tableau de bord des performances."
-msgid "View project"
-msgstr "Voir le projet"
-
msgid "View project in admin area"
msgstr "Voir le projet dans l'espace d’administration"
@@ -47008,9 +49294,6 @@ msgstr[1] "Afficher les clés GPG publiques"
msgid "View replaced file @ "
msgstr "Voir le fichier remplacé @ "
-msgid "View rich text"
-msgstr "Voir le texte enrichi"
-
msgid "View seat usage"
msgstr "Voir l'utilisation des sièges"
@@ -47023,9 +49306,6 @@ msgstr "Voir l'attribut %{code_open}last_activity_at%{code_close} de %{project_l
msgid "View the documentation"
msgstr "Afficher la documentation"
-msgid "View the formatted output in real-time as you edit."
-msgstr "Voir la sortie formatée en temps réel pendant que vous tapez."
-
msgid "View the latest successful deployment to this environment"
msgstr "Voir le dernier déploiement réussi dans cet environnement"
@@ -47074,9 +49354,30 @@ msgstr "Interne"
msgid "VisibilityLevel|Private"
msgstr "Privé"
+msgid "VisibilityLevel|Project access must be granted explicitly to each user. If this project is part of a group, access is granted to members of the group."
+msgstr "L'accès au projet doit être explicitement accordé à chaque utilisateur. Si ce projet fait partie d'un groupe, l'accès est accordé aux membres du groupe."
+
msgid "VisibilityLevel|Public"
msgstr "Public"
+msgid "VisibilityLevel|The group and any internal projects can be viewed by any logged in user except external users."
+msgstr "Le groupe et tous les projets internes peuvent être visualisés par tout utilisateur connecté, à l'exception des utilisateurs externes."
+
+msgid "VisibilityLevel|The group and any public projects can be viewed without any authentication."
+msgstr "Le groupe et tous les projets publics peuvent être visualisés sans aucune authentification."
+
+msgid "VisibilityLevel|The group and its projects can only be viewed by members."
+msgstr "Le groupe et ses projets ne peuvent être visualisés que par les membres."
+
+msgid "VisibilityLevel|The group, any public projects, and any of their members, issues, and merge requests can be viewed without authentication. Public groups and projects will be indexed by search engines. Read more about %{free_user_limit_doc_link_start}free user limits%{link_end}, or %{group_billings_link_start}upgrade to a paid tier%{link_end}."
+msgstr "Le groupe, tous les projets publics et tous leurs membres, tickets et demandes de fusion peuvent être affichés sans authentification. Les groupes et projets publics seront indexés par les moteurs de recherche. En savoir plus sur la %{free_user_limit_doc_link_start}limite d'utilisateurs gratuits%{link_end} ou sur la %{group_billings_link_start}mise à niveau vers une édition payante%{link_end}."
+
+msgid "VisibilityLevel|The project can be accessed by any logged in user except external users."
+msgstr "Le projet est accessible à tout utilisateur connecté, à l'exception des utilisateurs externes."
+
+msgid "VisibilityLevel|The project can be accessed without any authentication."
+msgstr "Le projet est accessible sans aucune authentification."
+
msgid "VisibilityLevel|Unknown"
msgstr "Inconnu"
@@ -47116,6 +49417,69 @@ msgstr "%{formattedStartDate} à aujourd'hui"
msgid "VulnerabilityChart|Severity"
msgstr "Gravité"
+msgid "VulnerabilityDismissalReasons|Acceptable risk"
+msgstr "Risque acceptable"
+
+msgid "VulnerabilityDismissalReasons|False positive"
+msgstr "Faux positif"
+
+msgid "VulnerabilityDismissalReasons|Mitigating control"
+msgstr "Contrôle d'atténuation"
+
+msgid "VulnerabilityDismissalReasons|Not applicable"
+msgstr "Non applicable"
+
+msgid "VulnerabilityDismissalReasons|Used in tests"
+msgstr "Utilisation dans les tests"
+
+msgid "VulnerabilityExport|Activity"
+msgstr "Activité"
+
+msgid "VulnerabilityExport|Additional Info"
+msgstr "Infos supplémentaires"
+
+msgid "VulnerabilityExport|CVE"
+msgstr "CVE"
+
+msgid "VulnerabilityExport|CWE"
+msgstr "CWE"
+
+msgid "VulnerabilityExport|Comments"
+msgstr "Commentaires"
+
+msgid "VulnerabilityExport|Details"
+msgstr "Détails"
+
+msgid "VulnerabilityExport|Detected At"
+msgstr "Détectée le"
+
+msgid "VulnerabilityExport|Group Name"
+msgstr "Nom du groupe"
+
+msgid "VulnerabilityExport|Location"
+msgstr "Emplacement"
+
+msgid "VulnerabilityExport|Other Identifiers"
+msgstr "Autres identifiants"
+
+msgid "VulnerabilityExport|Project Name"
+msgstr "Nom du projet"
+
+msgid "VulnerabilityExport|Scanner Name"
+msgstr "Nom du scanner"
+
+msgid "VulnerabilityExport|Severity"
+msgstr "Gravité"
+
+msgid "VulnerabilityExport|Status"
+msgstr "État"
+
+msgid "VulnerabilityExport|Tool"
+msgstr "Outil"
+
+msgid "VulnerabilityExport|Vulnerability"
+msgstr "Vulnérabilité"
+
msgid "VulnerabilityManagement|%{statusStart}Confirmed%{statusEnd} %{timeago} by %{user}"
msgstr "%{statusStart}Confirmée%{statusEnd} %{timeago} par %{user}"
@@ -47248,9 +49612,6 @@ msgstr "Ne sera pas corrigée ou est un faux positif"
msgid "VulnerabilityManagement|invalid issue link or ID"
msgstr "ID ou lien de ticket non valide"
-msgid "VulnerabilityStatusTypes|All statuses"
-msgstr "Tous les états"
-
msgid "VulnerabilityStatusTypes|Confirmed"
msgstr "Confirmé"
@@ -47275,12 +49636,18 @@ msgstr "Véritable réponse"
msgid "Vulnerability|Actual received response is the one received when this fault was detected"
msgstr "La véritable réponse reçue est celle qui a été réceptionnée au moment où l'erreur a été détectée"
+msgid "Vulnerability|Actual response:"
+msgstr "Réponse réelle :"
+
msgid "Vulnerability|Add another identifier"
msgstr "Ajouter un autre identifiant"
msgid "Vulnerability|Additional Info"
msgstr "Infos supplémentaires"
+msgid "Vulnerability|Assert:"
+msgstr "Assertion :"
+
msgid "Vulnerability|Bug Bounty"
msgstr "Prime aux Bogues"
@@ -47329,6 +49696,18 @@ msgstr "Saisissez les entrées CVE ou CWE associées pour cette vulnérabilité.
msgid "Vulnerability|Evidence"
msgstr "Preuve"
+msgid "Vulnerability|Evidence:"
+msgstr "Preuve :"
+
+msgid "Vulnerability|Experiment"
+msgstr "Expérience"
+
+msgid "Vulnerability|Explain this vulnerability"
+msgstr "Expliquer cette vulnérabilité"
+
+msgid "Vulnerability|Explain this vulnerability and how to mitigate it with AI"
+msgstr "Expliquer cette vulnérabilité et la façon de l'atténuer avec l'IA"
+
msgid "Vulnerability|External Security Report"
msgstr "Rapport de Sécurité Externe"
@@ -47366,7 +49745,7 @@ msgid "Vulnerability|Links"
msgstr "Liens"
msgid "Vulnerability|Location"
-msgstr "Emplacement :"
+msgstr "Emplacement"
msgid "Vulnerability|Method"
msgstr "Méthode"
@@ -47404,6 +49783,9 @@ msgstr "Audit de Sécurité"
msgid "Vulnerability|Select a severity"
msgstr "Sélectionnez une gravité"
+msgid "Vulnerability|Sent request:"
+msgstr "Requête envoyée :"
+
msgid "Vulnerability|Set the status of the vulnerability finding based on the information available to you."
msgstr "Définissez l'état de la vulnérabilité découverte en fonction des informations dont vous disposez."
@@ -47425,6 +49807,15 @@ msgstr "Le scanner a déterminé que cette vulnérabilité est un faux positif.
msgid "Vulnerability|The unmodified response is the original response that had no mutations done to the request"
msgstr "La réponse non modifiée est la réponse originale qui n'a subit aucune altération suite à la requête"
+msgid "Vulnerability|There was an unexpected error. %{linkStart}Please try again%{linkEnd}."
+msgstr "Une erreur inattendue s'est produite. %{linkStart}Veuillez réessayer%{linkEnd}."
+
+msgid "Vulnerability|This is an experimental feature that uses AI to explain the vulnerability and provide recommendations. Use this feature with caution as we continue to iterate. Please provide your feedback and ideas in %{linkStart}this issue%{linkEnd}."
+msgstr "Il s'agit d'une fonctionnalité expérimentale qui utilise l'IA pour expliquer la vulnérabilité et fournir des recommandations. Utilisez cette fonctionnalité avec prudence car elle est en évolution constante. Veuillez soumettre vos commentaires et vos idées sur %{linkStart}ce ticket%{linkEnd}."
+
+msgid "Vulnerability|This response is generated by AI."
+msgstr "Cette réponse est générée par IA."
+
msgid "Vulnerability|Tool"
msgstr "Outil"
@@ -47437,9 +49828,15 @@ msgstr "Formation"
msgid "Vulnerability|Training not available for this vulnerability."
msgstr "Formation non disponible pour cette vulnérabilité."
+msgid "Vulnerability|Try it out"
+msgstr "Essayez-la"
+
msgid "Vulnerability|Unmodified Response"
msgstr "Réponse non modifiée"
+msgid "Vulnerability|Unmodified response:"
+msgstr "Réponse non modifiée :"
+
msgid "Vulnerability|View training"
msgstr "Voir la formation"
@@ -47476,9 +49873,6 @@ msgstr "Avertissement : L'affichage de ce diagramme peut entraîner des problèm
msgid "Warning: Synchronizing LDAP removes direct members' access."
msgstr "Avertissement : La synchronisation LDAP supprime l'accès des membres directs."
-msgid "Watch how"
-msgstr "Regardez comment"
-
msgid "We also use email for avatar detection if no avatar is uploaded."
msgstr "Nous utilisons aussi l'adresse de courriel pour la détection d'avatar si aucun n'est téléversé."
@@ -47506,18 +49900,9 @@ msgstr "Nous n'avons pas trouvé de %{scope} correspondant à %{term} dans le pr
msgid "We couldn't reach the Prometheus server. Either the server no longer exists or the configuration details need updating."
msgstr "Nous n'avons pas pu atteindre le serveur Prometheus. Soit le serveur n'existe plus, soit les détails de la configuration doivent être mis à jour."
-msgid "We detected an attempt to sign in to your %{host} account using a wrong two-factor authentication code"
-msgstr "Nous avons détecté une tentative de connexion à votre compte %{host} à l'aide d'un code d'authentification à deux facteurs erroné"
-
-msgid "We detected an attempt to sign in to your %{host} account using a wrong two-factor authentication code, from the following IP address: %{ip}, at %{time}"
-msgstr "Nous avons détecté une tentative de connexion à votre compte %{host} à l'aide d'un code d'authentification à deux facteurs erroné, à partir de l'adresse IP suivante : %{ip}, à %{time}"
-
msgid "We detected potential spam in the %{humanized_resource_name}. Please solve the reCAPTCHA to proceed."
msgstr "Nous avons détecté un potentiel indésirable dans %{humanized_resource_name}. Veuillez résoudre le reCAPTCHA pour continuer."
-msgid "We don't have enough data to show this stage."
-msgstr "Nous n’avons pas suffisamment de données pour afficher cette étape."
-
msgid "We found your token in a public project and have automatically revoked it to protect your account."
msgstr "Nous avons trouvé votre jeton dans un projet public et l'avons automatiquement révoqué pour protéger votre compte."
@@ -47563,9 +49948,6 @@ msgstr "Nous informerons %{inviter} que vous avez refusé leur invitation à rej
msgid "We would like to inform you that your subscription GitLab Enterprise Edition %{plan_name} is nearing its user limit. You have %{active_user_count} active users, which is almost at the user limit of %{maximum_user_count}."
msgstr "Nous tenons à vous informer que votre abonnement GitLab Édition Entreprise %{plan_name} approche de la limite de son nombre d'utilisateurs. Vous avez %{active_user_count} utilisateurs actifs, ce qui est presque la limite qui est de %{maximum_user_count}."
-msgid "We'll continuously validate your pipeline configuration. The validation results will appear here."
-msgstr "Nous validerons votre configuration de pipeline en continu. Les résultats de validation apparaîtront ici."
-
msgid "We'll use this to help surface the right features and information to you."
msgstr "Cela contribuera à nous permettre de vous présenter des fonctionnalités et informations personnalisées."
@@ -47707,6 +50089,9 @@ msgstr "Une version est créée ou mise à jour."
msgid "Webhooks|A subgroup is created or removed."
msgstr "Un sous-groupe est créé ou supprimé."
+msgid "Webhooks|A webhook in this group was automatically disabled after being retried multiple times."
+msgstr "Un crochet web de ce groupe a été désactivé automatiquement après avoir été retenté plusieurs fois."
+
msgid "Webhooks|A webhook in this project was automatically disabled after being retried multiple times."
msgstr "Un crochet web de ce projet a été désactivé automatiquement après avoir été retenté plusieurs fois."
@@ -47947,8 +50332,8 @@ msgstr "Lorsqu’un exécuteur est verrouillé, il ne peut pas être affecté à
msgid "When enabled, SSH keys with no expiry date or an invalid expiration date are no longer accepted. Leave blank for no limit."
msgstr "Lorsque cette option est activée, les clés SSH sans date d'expiration ou avec une date d'expiration invalide ne sont plus acceptées. Laisser vide pour aucune limite."
-msgid "When enabled, cleanup polices execute faster but put more load on Redis."
-msgstr "Si activé, les stratégies de nettoyage s'exécutent plus rapidement mais génèrent une charge plus élevée sur Redis."
+msgid "When enabled, cleanup policies execute faster but put more load on Redis."
+msgstr "Avec cette option activée, les stratégies de nettoyage s'exécutent plus rapidement mais génèrent une charge plus élevée sur Redis."
msgid "When enabled, existing access tokens may be revoked. Leave blank for no limit."
msgstr "Lorsque cette option est activée, les jetons d'accès existants peuvent être révoqués. Laissez vide pour aucune limite."
@@ -47959,6 +50344,9 @@ msgstr "Lorsque cette option est activée, les journaux de tâches sont collect
msgid "When merge requests and commits in the default branch close, any issues they reference also close."
msgstr "Quand des demandes de fusion et des commits sont fermés sur la branche par défaut, tous les tickets auxquels ils font référence sont également clôturés."
+msgid "When the pipeline for this merge request succeeds, it will %{linkStart}automatically merge%{linkEnd}."
+msgstr "Lorsque le pipeline de cette demande de fusion aura réussi, elle sera %{linkStart}automatiquement fusionnée%{linkEnd}."
+
msgid "When this merge request is accepted"
msgid_plural "When these merge requests are accepted"
msgstr[0] "Lorsque cette demande de fusion est acceptée"
@@ -47970,6 +50358,11 @@ msgstr "Lors de l'utilisation des protocoles %{code_open}http://%{code_close} ou
msgid "When you transfer your project to a group, you can easily manage multiple projects, view usage quotas for storage, pipeline minutes, and users, and start a trial or upgrade to a paid tier."
msgstr "Lorsque vous transférez votre projet vers un groupe, vous pouvez facilement gérer plusieurs projets, voir les quotas d'utilisation pour le stockage, les minutes de pipelines, les utilisateurs, et commencer un essai ou la mise à niveau vers une offre payante."
+msgid "When your trial ends, you'll have a maximum of %d member on the Free tier, or you can get more by upgrading to a paid tier."
+msgid_plural "When your trial ends, you'll have a maximum of %d members on the Free tier, or you can get more by upgrading to a paid tier."
+msgstr[0] "À la fin de votre essai, vous aurez un maximum de %d membre sur l'édition Gratuite ; vous pouvez en obtenir davantage en faisant une mise à niveau vers une édition payante."
+msgstr[1] "À la fin de votre essai, vous aurez un maximum de %d membres sur l'édition Gratuite ; vous pouvez en obtenir davantage en faisant une mise à niveau vers une édition payante."
+
msgid "When your trial ends, you'll move to the Free tier, which has a limit of %{free_user_limit} seat. %{free_user_limit} seat will remain active, and members not occupying a seat will have the %{link_start}Over limit status%{link_end} and lose access to this group."
msgid_plural "When your trial ends, you'll move to the Free tier, which has a limit of %{free_user_limit} seats. %{free_user_limit} seats will remain active, and members not occupying a seat will have the %{link_start}Over limit status%{link_end} and lose access to this group."
msgstr[0] "À la fin de votre période d'essai, vous basculerez sur l'édition Gratuite qui est limitée à %{free_user_limit} siège. %{free_user_limit} siège restera actif, et les membres qui n'occupent pas de siège passeront à l'%{link_start}état Hors limite%{link_end} et perdront l'accès à ce groupe."
@@ -47981,6 +50374,12 @@ msgstr "Quand :"
msgid "Which API requests are affected?"
msgstr "Quelles requêtes d'API sont affectées ?"
+msgid "Which actions are restricted?"
+msgstr ""
+
+msgid "Which actions become restricted?"
+msgstr ""
+
msgid "While it's rare to have no vulnerabilities, it can happen. In any event, we ask that you please double check your settings to make sure you've set up your dashboard correctly."
msgstr "Bien qu'il soit rare de ne pas avoir de vulnérabilités, cela peut se produire. Dans tous les cas, nous vous demandons de bien vouloir revérifier vos paramètres pour vous assurer que vous avez correctement configuré votre tableau de bord."
@@ -48008,6 +50407,9 @@ msgstr "Qui utilisera ce groupe ?"
msgid "Why are you signing up? (optional)"
msgstr "Pourquoi vous inscrivez-vous ? (facultatif)"
+msgid "Why can't I approve?"
+msgstr "Pourquoi ne puis-je pas approuver ?"
+
msgid "Wiki"
msgstr "Wiki"
@@ -48224,11 +50626,14 @@ msgstr "Retirer la demande d’accès"
msgid "Won't fix / Accept risk"
msgstr "Ne sera pas corrigé / Accepter le risque"
+msgid "Work Item type with id %{id} was not found"
+msgstr "Le type d'élément de travail avec l'id %{id} n'a pas été trouvé"
+
msgid "Work in progress (open and unassigned)"
msgstr "Travaux en cours (ouverts et non assignés)"
-msgid "Work in progress Limit"
-msgstr "Limite des travaux en cours"
+msgid "Work in progress limit"
+msgstr "Limitation du travail en cours"
msgid "WorkItem|%{count} more assignees"
msgstr "%{count} autres personnes assignées"
@@ -48275,6 +50680,9 @@ msgstr "Ajouter à l'itération"
msgid "WorkItem|Add to milestone"
msgstr "Ajouter au jalon"
+msgid "WorkItem|All activity"
+msgstr "Toute activité"
+
msgid "WorkItem|Are you sure you want to cancel editing?"
msgstr "Voulez-vous vraiment annuler la modification ?"
@@ -48298,6 +50706,15 @@ msgstr "Enfant supprimé"
msgid "WorkItem|Closed"
msgstr "Fermé"
+msgid "WorkItem|Comments only"
+msgstr "Commentaires uniquement"
+
+msgid "WorkItem|Convert to task"
+msgstr "Convertir en tâche"
+
+msgid "WorkItem|Converted to task"
+msgstr "Converti en tâche"
+
msgid "WorkItem|Create %{workItemType}"
msgstr "Créer %{workItemType}"
@@ -48322,9 +50739,15 @@ msgstr "Date d'échéance"
msgid "WorkItem|Existing task"
msgstr "Tâche existante"
+msgid "WorkItem|Failed to award emoji"
+msgstr "Échec de l'attribution de l'émoji"
+
msgid "WorkItem|Health status"
msgstr "État de santé"
+msgid "WorkItem|History only"
+msgstr "Historique uniquement"
+
msgid "WorkItem|Incident"
msgstr "Incident"
@@ -48364,6 +50787,15 @@ msgstr "Aucune tâche n’est actuellement assignée. Utilisez des tâches pour
msgid "WorkItem|None"
msgstr "Aucun"
+msgid "WorkItem|Notifications"
+msgstr "Notifications"
+
+msgid "WorkItem|Notifications turned off."
+msgstr "Notifications désactivées."
+
+msgid "WorkItem|Notifications turned on."
+msgstr "Notifications activées."
+
msgid "WorkItem|Objective"
msgstr "Objectif"
@@ -48373,6 +50805,9 @@ msgstr "Seuls les membres du projet ayant au moins le rôle de Rapporteur, l'aut
msgid "WorkItem|Open"
msgstr "Ouvrir"
+msgid "WorkItem|Promoted to objective."
+msgstr "Promu(e) en objectif."
+
msgid "WorkItem|Remove"
msgstr "Supprimer"
@@ -48421,6 +50856,9 @@ msgstr "Une erreur s’est produite lors de la création d’un enfant. Veuillez
msgid "WorkItem|Something went wrong while fetching milestones. Please try again."
msgstr "Une erreur s’est produite lors de la récupération des jalons. Veuillez réessayer."
+msgid "WorkItem|Something went wrong while promoting the %{workItemType}. Please try again."
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de la promotion de %{workItemType}. Veuillez réessayer."
+
msgid "WorkItem|Something went wrong while removing child."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la suppression de l'enfant."
@@ -48445,6 +50883,9 @@ msgstr "Actions des tâches"
msgid "WorkItem|Task deleted"
msgstr "Tâche supprimée"
+msgid "WorkItem|Task reverted"
+msgstr "Tâche enlevée"
+
msgid "WorkItem|Tasks"
msgstr "Tâches"
@@ -48472,15 +50913,120 @@ msgstr "Annuler"
msgid "WorkItem|View current version"
msgstr "Voir la version actuelle"
-msgid "WorkItem|Work Items"
-msgstr "Éléments de Travail"
-
msgid "WorkItem|Work item"
msgstr "Élément de travail"
msgid "WorkItem|Work item not found"
msgstr "Élément de travail introuvable"
+msgid "WorkItem|You're only seeing %{boldStart}other activity%{boldEnd} in the feed. To add a comment, switch to one of the following options."
+msgstr "Vous ne voyez que les %{boldStart}autres activités%{boldEnd} dans le flux. Pour ajouter un commentaire, basculez sur l'une des options suivantes."
+
+msgid "Workspaces"
+msgstr "Espaces de travail"
+
+msgid "Workspaces|A workspace is a virtual sandbox environment for your code in GitLab. You can create a workspace on its own or as part of a project."
+msgstr "Un espace de travail est un environnement de bac à sable virtuel dans GitLab pour votre code. Vous pouvez en créer un directement ou dans le cadre d'un projet."
+
+msgid "Workspaces|Cancel"
+msgstr "Annuler"
+
+msgid "Workspaces|Could not retrieve cluster agents for this project"
+msgstr "Impossible de récupérer les agents de grappe de serveurs pour ce projet"
+
+msgid "Workspaces|Create workspace"
+msgstr "Créer un espace de travail"
+
+msgid "Workspaces|Creating"
+msgstr "En cours de création"
+
+msgid "Workspaces|Develop anywhere"
+msgstr "Développer n'importe où"
+
+msgid "Workspaces|Error"
+msgstr "En erreur"
+
+msgid "Workspaces|Failed"
+msgstr "En échec"
+
+msgid "Workspaces|Failed to create workspace"
+msgstr "Échec de la création de l'espace de travail"
+
+msgid "Workspaces|Failed to update workspace"
+msgstr "Échec de la mise à jour de l'espace de travail"
+
+msgid "Workspaces|GitLab Workspaces is a powerful collaborative platform that provides a comprehensive set of tools for software development teams to manage their entire development lifecycle."
+msgstr "GitLab Workspaces est une plateforme collaborative puissante qui fournit un ensemble complet d’outils pour les équipes de développement de logiciels afin de gérer leur cycle de développement tout entier."
+
+msgid "Workspaces|Hours before automatic termination"
+msgstr ""
+
+msgid "Workspaces|New workspace"
+msgstr "Nouvel espace de travail"
+
+msgid "Workspaces|Restart"
+msgstr "Redémarrer"
+
+msgid "Workspaces|Restarting"
+msgstr "Redémarrage en cours"
+
+msgid "Workspaces|Running"
+msgstr "En cours d'exécution"
+
+msgid "Workspaces|Select cluster agent"
+msgstr "Sélectionnez un agent de grappe"
+
+msgid "Workspaces|Select default editor"
+msgstr "Sélectionnez un éditeur par défaut"
+
+msgid "Workspaces|Select project"
+msgstr "Sélectionnez un projet"
+
+msgid "Workspaces|Start"
+msgstr "Démarrer"
+
+msgid "Workspaces|Starting"
+msgstr "En cours de démarrage"
+
+msgid "Workspaces|Stop"
+msgstr "Arrêter"
+
+msgid "Workspaces|Stopped"
+msgstr "Arrêté"
+
+msgid "Workspaces|Stopping"
+msgstr "En cours d'arrêt"
+
+msgid "Workspaces|Terminate"
+msgstr "Terminer"
+
+msgid "Workspaces|Terminated"
+msgstr ""
+
+msgid "Workspaces|Terminating"
+msgstr "En train de finir"
+
+msgid "Workspaces|To create a workspace for this project, an administrator must configure an agent for the project's group."
+msgstr "Pour créer un espace de travail pour ce projet, un administrateur doit configurer un agent pour le groupe du projet."
+
+msgid "Workspaces|To create a workspace, add a devfile to this project. A devfile is a configuration file for your workspace."
+msgstr "Pour créer un espace de travail, ajoutez un devfile à ce projet. Un devfile est un fichier de configuration pour votre espace de travail."
+
+msgid "Workspaces|Unable to load current Workspaces. Please try again or contact an administrator."
+msgstr ""
+
+msgid "Workspaces|Unknown state"
+msgstr "État inconnu"
+
+msgid "Workspaces|Workspaces"
+msgstr "Espaces de travail"
+
+msgid "Workspaces|You can create a workspace for public Premium projects only."
+msgstr ""
+
+msgid "Workspaces|You can't create a workspace for this project"
+msgstr "Vous ne pouvez pas créer d'espace de travail pour ce projet"
+
msgid "Would you like to create a new branch?"
msgstr "Voulez-vous créer une nouvelle branche ?"
@@ -48508,6 +51054,9 @@ msgstr "Écrivez une description…"
msgid "Write an internal note or drag your files here…"
msgstr "Rédigez une note interne ou faites glisser vos fichiers ici…"
+msgid "Write comment template content here…"
+msgstr "Écrivez le contenu du modèle de commentaire ici…"
+
msgid "Write milestone description..."
msgstr "Ecrire une description du jalon ..."
@@ -48621,12 +51170,18 @@ msgstr "Vous n'avez pas le droit de %{action} un utilisateur"
msgid "You are not allowed to approve a user"
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé(e) à approuver un utilisateur"
+msgid "You are not allowed to change the Work Item type to %{name}."
+msgstr "Vous n'avez pas l'autorisation de modifier le type d'élément de travail en %{name}."
+
msgid "You are not allowed to create this tag as it is protected."
msgstr "Il ne vous est pas permis de créer cette étiquette car elle est protégée."
msgid "You are not allowed to download code from this project."
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à télécharger du code à partir de ce projet."
+msgid "You are not allowed to import projects in this namespace."
+msgstr "Vous n'avez pas l'autorisation d'importer des projets dans cet espace de noms."
+
msgid "You are not allowed to log in using password"
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à vous connecter avec un mot de passe"
@@ -48666,9 +51221,6 @@ msgstr "Vous êtes sur une instance GitLab en lecture seule."
msgid "You are receiving this message because you are a GitLab administrator for %{url}."
msgstr "Vous recevez ce message car vous êtes un administrateur GitLab pour %{url}."
-msgid "You are signed in to GitLab as:"
-msgstr "Vous êtes connecté à GitLab en tant que :"
-
msgid "You are trying to upload something other than an image. Please upload a .png, .jpg, .jpeg, .gif, .bmp, .tiff or .ico."
msgstr "Vous essayez de téléverser autre chose qu'une image. Veuillez envoyer un .png, .jpg, .jpeg, .gif, .bmp, .tiff ou .ico."
@@ -48694,7 +51246,7 @@ msgid "You can also press ⌘-Enter"
msgstr "Vous pouvez aussi appuyer sur ⌘-Entrée"
msgid "You can also star a label to make it a priority label."
-msgstr "Vous pouvez marquer un label comme important pour en faire un label prioritaire."
+msgstr "Vous pouvez marquer une étiquette avec une étoile pour la rendre prioritaire."
msgid "You can also upload existing files from your computer using the instructions below."
msgstr "Vous pouvez également téléverser des fichiers existants depuis votre ordinateur en suivant les instructions ci-dessous."
@@ -48705,9 +51257,6 @@ msgstr "Vous pouvez également utiliser des jetons d'accès de groupe avec Git p
msgid "You can also use project access tokens with Git to authenticate over HTTP(S). %{link_start}Learn more.%{link_end}"
msgstr "Vous pouvez également utiliser des jetons d'accès au projet avec Git pour vous authentifier via HTTP(S). %{link_start}En savoir plus.%{link_end}"
-msgid "You can always change your URL later"
-msgstr "Vous pouvez toujours modifier votre URL plus tard"
-
msgid "You can always edit this later"
msgstr "Vous pouvez toujours modifier ceci plus tard"
@@ -48816,8 +51365,8 @@ msgstr "Vous ne pouvez fusionner qu'une fois les éléments ci-dessus résolus."
msgid "You can only transfer the project to namespaces you manage."
msgstr "Vous ne pouvez transférer le projet que vers des espaces de noms que vous gérez."
-msgid "You can resolve the merge conflict using either the Interactive mode, by choosing %{use_ours} or %{use_theirs} buttons, or by editing the files directly. Commit these changes into %{branch_name}"
-msgstr "Vous pouvez résoudre le conflit de fusion Git soit en mode interactif, en cliquant sur les boutons « %{use_ours} » ou « %{use_theirs} », soit en modifiant directement les fichiers. Valider ces modifications dans la branche « %{branch_name} »"
+msgid "You can resolve the merge conflict using either the Interactive mode, by choosing %{use_ours} or %{use_theirs} buttons, or by editing the files directly. Commit these changes into %{branch_name}."
+msgstr "Vous pouvez résoudre le conflit de fusion soit en mode interactif, en cliquant sur les boutons %{use_ours} ou %{use_theirs}, soit en modifiant directement les fichiers. Validez ces modifications sur la branche %{branch_name}."
msgid "You can see your chat accounts."
msgstr "Vous pouvez voir vos comptes de discussion."
@@ -48831,6 +51380,9 @@ msgstr "Vous pouvez spécifier le niveau de notification par groupe ou par proje
msgid "You can view the source or %{linkStart}%{cloneIcon} clone the repository%{linkEnd}"
msgstr "Vous pouvez afficher la source ou %{linkStart}%{cloneIcon} cloner le dépot%{linkEnd}"
+msgid "You can't approve because you added one or more commits to this merge request."
+msgstr "Vous ne pouvez pas approuver car vous avez ajouté un ou plusieurs commits à cette demande de fusion."
+
msgid "You can't follow more than %{limit} users. To follow more users, unfollow some others."
msgstr "Vous ne pouvez pas suivre plus de %{limit} utilisateurs. Pour en suivre d'autres, désabonnez-vous de certains d'entre eux."
@@ -48882,6 +51434,9 @@ msgstr "Vous ne pouvez pas modifier directement des fichiers dans ce projet. Cr
msgid "You could not create a new trigger."
msgstr "Vous ne pouvez pas créer un nouveau déclencheur."
+msgid "You currently have no custom domains."
+msgstr ""
+
msgid "You do not have access to any projects for creating incidents."
msgstr "Vous n'avez accès à aucun projet pour créer des incidents."
@@ -48912,9 +51467,6 @@ msgstr "Vous n'avez pas la permission pour mettre à jour l'environnement."
msgid "You do not have permissions to run the import."
msgstr "Vous n'avez pas la permission de lancer l'importation."
-msgid "You don't have any U2F devices registered yet."
-msgstr "Vous n'avez pas encore d'appareil U2F enregistré."
-
msgid "You don't have any WebAuthn devices registered yet."
msgstr "Vous n'avez pas encore d'appareil WebAuthn enregistré."
@@ -48942,8 +51494,8 @@ msgstr "Vous n'avez pas la permission d'approuver ce déploiement. Contactez le
msgid "You don't have permission to view this epic"
msgstr "Vous n'avez pas la permission de voir cette épopée"
-msgid "You don't have permissions to create this project"
-msgstr "Vous n'avez pas la permission de créer ce projet"
+msgid "You don't have permissions to import this project"
+msgstr "Vous n'avez pas la permission d'importer ce projet"
msgid "You don't have sufficient permission to perform this action."
msgstr "Vous n'avez pas les permissions suffisantes pour effectuer cette action."
@@ -49085,12 +51637,18 @@ msgstr "Seul un responsable peut forcer la suppression d’un verrou"
msgid "You must provide a valid current password"
msgstr "Vous devez fournir le mot de passe actuel correct"
+msgid "You must provide a valid current password."
+msgstr "Vous devez fournir le mot de passe actuel correct."
+
msgid "You must provide at least one filter argument for this query"
msgstr "Vous devez fournir au moins un argument de filtre pour cette requête"
msgid "You must provide your current password in order to change it."
msgstr "Vous devez fournir votre mot de passe actuel pour le changer."
+msgid "You must save your recovery codes after you first register a two-factor authenticator, so you do not lose access to your account. %{linkStart}See the documentation on managing your WebAuthn device for more information.%{linkEnd}"
+msgstr "Vous devez sauvegarder vos codes de récupération après avoir enregistré un authentificateur à deux facteurs afin d'éviter de perdre l'accès à votre compte. %{linkStart}Voir la documentation sur la gestion de votre appareil WebAuthn pour plus d'informations.%{linkEnd}"
+
msgid "You must sign in to search for specific projects."
msgstr "Vous devez vous connecter pour rechercher des projets spécifiques."
@@ -49124,6 +51682,9 @@ msgstr "Vous devez vérifier votre adresse de courriel principale avant de pouvo
msgid "You see projects here when you're added to a group or project."
msgstr "Les projets sont visibles ici lorsque vous êtes ajouté dans un groupe ou dans un projet."
+msgid "You should add a %{linkStart}.gitlab-ci.yml%{linkEnd} file to this project to avoid pipeline failures. %{compliancePipelineLinkStart}Why?%{compliancePipelineLinkEnd}"
+msgstr "Vous devez ajouter un fichier %{linkStart}.gitlab-ci.yml%{linkEnd} à ce projet pour éviter les échecs de pipeline. %{compliancePipelineLinkStart}Pourquoi ?%{compliancePipelineLinkEnd}"
+
msgid "You successfully declined the invitation"
msgstr "Vous avez refusé l'invitation avec succès"
@@ -49252,6 +51813,9 @@ msgstr "Votre adhésion à %{group} va désormais expirer dans %{days}."
msgid "Your %{plan_name} subscription will expire on %{expires_on}"
msgstr "Votre abonnement %{plan_name} arrivera à échéance le %{expires_on}"
+msgid "Your %{plan} plan will be applied to your group."
+msgstr "Votre forfait %{plan} sera appliqué à votre groupe."
+
msgid "Your %{spammable_entity_type} has been recognized as spam and has been discarded."
msgstr "Votre %{spammable_entity_type} a été reconnu comme du pourriel et a été rejeté."
@@ -49261,6 +51825,9 @@ msgstr "Votre %{spammable_entity_type} a été reconnu comme du pourriel. Veuill
msgid "Your %{strong}%{plan_name}%{strong_close} subscription for %{strong}%{namespace_name}%{strong_close} will expire on %{strong}%{expires_on}%{strong_close}."
msgstr "Votre abonnement %{strong}%{plan_name}%{strong_close} pour %{strong}%{namespace_name}%{strong_close} expirera le %{strong}%{expires_on}%{strong_close}."
+msgid "Your Activity"
+msgstr "Votre activité"
+
msgid "Your CI/CD configuration syntax is invalid. Select the Validate tab for more details."
msgstr "La syntaxe de votre configuration CI/CD n'est pas valide. Sélectionnez l'onglet Valider pour plus de détails."
@@ -49270,8 +51837,11 @@ msgstr "Votre exportation CSV a commencé. Elle sera envoyée à %{email} une fo
msgid "Your CSV export of %{count} from project %{project_link} has been added to this email as an attachment."
msgstr "Votre export CSV de %{count} depuis le projet %{project_link} a été ajouté à ce courriel en pièce-jointe."
-msgid "Your CSV export of %{written_count} from project %{project_name} (%{project_url}) has been added to this email as an attachment."
-msgstr "Votre export CSV de %{written_count} du projet %{project_name} (%{project_url}) a été ajouté en pièce-jointe à ce courriel."
+msgid "Your CSV export of %{exported_objects} from project %{project_name} (%{project_url}) has been added to this email as an attachment."
+msgstr "Votre export CSV de %{exported_objects} du projet %{project_name} (%{project_url}) a été ajouté en pièce-jointe à ce courriel."
+
+msgid "Your CSV export request has succeeded. The result will be emailed to %{email}."
+msgstr "Votre demande d'exportation CSV a réussi. Le résultat sera envoyé par courriel à %{email}."
msgid "Your CSV import for project"
msgstr "Votre importation CSV pour le projet"
@@ -49288,6 +51858,9 @@ msgstr "Vos Rapports DevOps apportent une vue d'ensemble de la façon dont vous
msgid "Your GPG keys (%{count})"
msgstr "Vos clés GPG (%{count})"
+msgid "Your GitLab Ultimate free trial lasts for 30 days. After this period, you can maintain a GitLab Free account forever or upgrade to a paid plan."
+msgstr ""
+
msgid "Your GitLab account has been locked due to an excessive number of unsuccessful sign in attempts. You can wait for your account to automatically unlock in %{duration} or you can click the link below to unlock now."
msgstr "Votre compte GitLab a été verrouillé en raison d'un nombre excessif de tentatives de connexion infructueuses. Vous pouvez attendre que votre compte soit déverrouillé automatiquement dans %{duration} ou vous pouvez cliquer sur le lien ci-dessous pour le déverrouiller maintenant."
@@ -49300,6 +51873,9 @@ msgstr "Votre groupe GitLab"
msgid "Your GitLab instance allows anyone to register for an account, which is a security risk on public-facing GitLab instances. You should deactivate new sign ups if public users aren't expected to register for an account."
msgstr "Votre instance GitLab permet à tout le monde de se créer un compte, ce qui représente un risque de sécurité pour les instances GitLab exposées publiquement. Vous devriez désactiver les nouvelles inscriptions si les utilisateurs publics ne sont pas censés s'enregistrer."
+msgid "Your GitLab version"
+msgstr "Votre version de GitLab"
+
msgid "Your Groups"
msgstr "Vos groupes"
@@ -49310,7 +51886,7 @@ msgid "Your Projects (default)"
msgstr "Vos projets (défaut)"
msgid "Your Projects' Activity"
-msgstr "Activité de vos projets favoris"
+msgstr "Activité de vos projets"
msgid "Your SSH key has expired"
msgstr "Votre clé SSH a expiré"
@@ -49324,15 +51900,12 @@ msgstr "Votre clé SSH a été supprimée"
msgid "Your SSH keys (%{count})"
msgstr "Vos clés SSH (%{count})"
+msgid "Your Time-based OTP device was registered!"
+msgstr "Votre appareil OTP basé sur le temps a été enregistré !"
+
msgid "Your To-Do List"
msgstr "Vos pense-bêtes"
-msgid "Your U2F device did not send a valid JSON response."
-msgstr "Votre appareil U2F n'a pas envoyé de réponse JSON valide."
-
-msgid "Your U2F device was registered!"
-msgstr "Votre appareil U2F a été enregistré !"
-
msgid "Your WebAuthn device did not send a valid JSON response."
msgstr "Votre appareil WebAuthn n'a pas envoyé de réponse JSON valide."
@@ -49369,6 +51942,9 @@ msgstr "Votre action a été rejetée car la limite de stockage de l'espace de n
msgid "Your action succeeded."
msgstr "Votre action a réussi."
+msgid "Your activity"
+msgstr "Votre activité"
+
msgid "Your applications (%{size})"
msgstr "Vos applications (%{size})"
@@ -49378,9 +51954,6 @@ msgstr "Vos applications autorisées"
msgid "Your browser does not support iFrames"
msgstr "Votre navigateur ne prend pas en charge les iFrames"
-msgid "Your browser doesn't support U2F. Please use Google Chrome desktop (version 41 or newer)."
-msgstr "Votre navigateur ne prend pas en charge U2F. Veuillez utiliser Google Chrome pour ordinateur (version 41 ou plus récente)."
-
msgid "Your browser doesn't support WebAuthn. Please use a supported browser, e.g. Chrome (67+) or Firefox (60+)."
msgstr "Votre navigateur ne prend pas en charge WebAuthn. Veuillez utiliser un navigateur supporté, p. ex. Chrome (67+) ou Firefox (60+)."
@@ -49411,6 +51984,9 @@ msgstr "Votre commentaire sera abandonné."
msgid "Your commit email is used for web based operations, such as edits and merges."
msgstr "Votre adresse de courriel de commit est utilisée pour les opérations Web basiques, telles que les modifications et les fusions."
+msgid "Your current password is required to register a new device."
+msgstr "Votre mot de passe actuel est nécessaire pour l'enregistrement d'un nouvel appareil."
+
msgid "Your current password is required to register a two-factor authenticator app."
msgstr "Votre mot de passe actuel est requis pour enregistrer une application d'authentification à deux facteurs."
@@ -49443,9 +52019,6 @@ msgid_plural "Your free group is now limited to %d members"
msgstr[0] "Votre groupe gratuit est maintenant limité à %d membre"
msgstr[1] "Votre groupe gratuit est maintenant limité à %d membres"
-msgid "Your groups"
-msgstr "Vos groupes"
-
msgid "Your instance has %{remaining_user_count} users remaining of the %{total_user_count} included in your subscription. You can add more users than the number included in your license, and we will include the overage in your next bill."
msgstr "Votre instance dispose de %{remaining_user_count} utilisateurs restants sur les %{total_user_count} inclus dans votre abonnement. Vous pouvez en ajouter plus que le nombre inclus dans votre licence, et nous intégrerons le surplus à votre prochaine facture."
@@ -49473,9 +52046,6 @@ msgstr "Votre licence est valide du"
msgid "Your membership in %{group} no longer expires."
msgstr "Votre adhésion à %{group} ne va plus expirer."
-msgid "Your message here"
-msgstr "Votre message ici"
-
msgid "Your name"
msgstr "Votre nom"
@@ -49512,9 +52082,6 @@ msgstr "Votre projet ne bénéficie plus des avantages de GitLab Ultimate depuis
msgid "Your project limit is %{limit} projects! Please contact your administrator to increase it"
msgstr "Votre limite de projets est de %{limit} projets ! Veuillez contacter votre administrateur pour l'augmenter"
-msgid "Your project will be created at:"
-msgstr "Votre projet sera créé à :"
-
msgid "Your projects"
msgstr "Vos projets"
@@ -49548,9 +52115,6 @@ msgstr "Votre recherche a expiré"
msgid "Your sign-in page is %{url}."
msgstr "Votre page de connexion est %{url}."
-msgid "Your snippets"
-msgstr "Vos extraits"
-
msgid "Your subscription expired!"
msgstr "Votre abonnement a expiré."
@@ -49565,8 +52129,8 @@ msgstr "Votre groupe de premier niveau %{namespace_name} a atteint la limite de
msgid "Your top-level group %{namespace_name} is over the %{free_limit} user limit and has been placed in a read-only state."
msgstr "Votre groupe de premier niveau %{namespace_name} dépasse la limite de %{free_limit} utilisateurs et a été placé en lecture seule."
-msgid "Your top-level group %{namespace_name} is over the %{free_user_limit} user limit"
-msgstr "Votre groupe de premier niveau %{namespace_name} dépasse la limite de %{free_user_limit} utilisateur(s)"
+msgid "Your top-level group %{namespace_name} will move to a read-only state soon"
+msgstr "Votre groupe de premier niveau %{namespace_name} va bientôt passer dans un état de lecture seule"
msgid "Your top-level group is over the user and storage limits and has been placed in a read-only state."
msgstr "Votre groupe de premier niveau dépasse les limites d'utilisateurs et de stockage et a été placé en lecture seule."
@@ -49586,6 +52150,9 @@ msgstr "Votre nom d'utilisateur est %{username}."
msgid "Your work"
msgstr "Votre travail"
+msgid "Your work items are being imported. Once finished, you'll receive a confirmation email."
+msgstr "L'importation de vos éléments de travail est en cours. Une fois celle-ci terminée, vous recevrez un courriel de confirmation."
+
msgid "You’re about to permanently delete the %{issuableType} ‘%{strongOpen}%{issuableTitle}%{strongClose}’. To avoid data loss, consider %{strongOpen}closing this %{issuableType}%{strongClose} instead. Once deleted, it cannot be undone or recovered."
msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer définitivement le %{issuableType} « %{strongOpen}%{issuableTitle}%{strongClose} ». Pour éviter toute perte de données, envisagez plutôt de %{strongOpen}fermer ce %{issuableType}%{strongClose}. Après suppression, aucune annulation ni restauration ne sera possible."
@@ -49690,6 +52257,9 @@ msgstr "plus tôt"
msgid "alert"
msgstr "alerte"
+msgid "all"
+msgstr "l'ensemble"
+
msgid "allowed to fail"
msgstr "autorisé à échouer"
@@ -49758,6 +52328,9 @@ msgstr "rédigé"
msgid "banned user already exists"
msgstr "l’utilisateur banni existe déjà"
+msgid "beta"
+msgstr "bêta"
+
msgid "blocks"
msgstr "bloque"
@@ -49793,6 +52366,9 @@ msgstr "ne peut pas être modifié pour les notes existantes"
msgid "can not be changed to %{new_type}"
msgstr "ne peut pas être modifié en %{new_type}"
+msgid "can not be changed when assigned to an epic"
+msgstr "ne peut pas être modifié compte tenu de son assignation à une épopée"
+
msgid "can not be set for this resource"
msgstr "ne peut pas être défini pour cette ressource"
@@ -49853,6 +52429,12 @@ msgstr "ne peut pas être modifié si les exécuteurs partagés sont activés"
msgid "cannot be changed since member is associated with a custom role"
msgstr "ne peut pas être changé car le membre est associé à un rôle personnalisé"
+msgid "cannot be changed to %{new_type} with %{parent_type} as parent type."
+msgstr "ne peut pas être modifié en %{new_type} avec %{parent_type} comme type de parent."
+
+msgid "cannot be changed to %{new_type} with these child item types."
+msgstr "ne peut pas être modifié en %{new_type} avec ces types d'éléments enfants."
+
msgid "cannot be enabled"
msgstr "ne peut pas être activé"
@@ -49874,18 +52456,12 @@ msgstr "est inutilisable car appartenant à une clé privée compromise. Arrête
msgid "cannot be used for user namespace"
msgstr "ne peut pas être utilisé en tant qu’espace de noms utilisateur"
-msgid "cannot block others"
-msgstr "ne peut pas bloquer les autres"
-
msgid "cannot contain HTML/XML tags, including any word between angle brackets (<,>)."
msgstr "ne peut pas contenir de balises HTML/XML ni de mot entre crochets (<, >)."
msgid "cannot include leading slash or directory traversal."
msgstr "ne peut pas inclure de barre oblique en début ni de traversée de répertoire."
-msgid "cannot itself be blocked"
-msgstr "ne peut pas elle-même être bloquée"
-
msgid "cannot merge"
msgstr "ne peut pas fusionner"
@@ -49979,18 +52555,6 @@ msgstr "API Fuzzing"
msgid "ciReport|API fuzzing"
msgstr "API fuzzing"
-msgid "ciReport|All clusters"
-msgstr "Toutes les grappes de serveurs"
-
-msgid "ciReport|All images"
-msgstr "Toutes les images"
-
-msgid "ciReport|All projects"
-msgstr "Tous les projets"
-
-msgid "ciReport|All severities"
-msgstr "Tous les niveaux de gravité"
-
msgid "ciReport|All tools"
msgstr "Tous les outils"
@@ -50054,6 +52618,9 @@ msgstr "L'analyse de la qualité du code a détecté %{issueCount} changements d
msgid "ciReport|Container Scanning"
msgstr "Analyse de Conteneurs"
+msgid "ciReport|Container Scanning detects known vulnerabilities in your container images."
+msgstr "L'analyse de conteneurs détecte les vulnérabilités connues dans vos images de conteneurs."
+
msgid "ciReport|Container scanning"
msgstr "Analyse du conteneur"
@@ -50084,8 +52651,8 @@ msgstr "DAST"
msgid "ciReport|Dependency Scanning"
msgstr "Analyse des Dépendances"
-msgid "ciReport|Dependency Scanning detects known vulnerabilities in your source code's dependencies."
-msgstr "L’analyse des dépendances a détecté une vulnérabilité connue dans les dépendances de votre code source."
+msgid "ciReport|Dependency Scanning detects known vulnerabilities in your project's dependencies."
+msgstr "L’analyse des dépendances détecte les vulnérabilités connues dans les dépendances de votre projet."
msgid "ciReport|Dependency scanning"
msgstr "Analyse des dépendances"
@@ -50111,8 +52678,8 @@ msgstr "Télécharger le correctif pour l'appliquer manuellement"
msgid "ciReport|Dynamic Application Security Testing (DAST)"
msgstr "Test dynamique de la sécurité des applications (DAST)"
-msgid "ciReport|Dynamic Application Security Testing (DAST) detects known vulnerabilities in your web application."
-msgstr "Le test de sécurité d’applications dynamique (Dynamic Application Security Testing — DAST) a détecté une vulnérabilité connue dans votre application Web."
+msgid "ciReport|Dynamic Application Security Testing (DAST) detects vulnerabilities in your web application."
+msgstr "Le test dynamique de la sécurité des applications (DAST) détecte les vulnérabilités de votre application web."
msgid "ciReport|Failed to load %{reportName} report"
msgstr "Impossible de charger le rapport %{reportName}"
@@ -50135,9 +52702,6 @@ msgstr "Rapport complet"
msgid "ciReport|Generic Report"
msgstr "Rapport Générique"
-msgid "ciReport|IaC Scanning"
-msgstr "Analyse IaC"
-
msgid "ciReport|Investigate this vulnerability by creating an issue"
msgstr "Enquêter sur cette vulnérabilité en créant un ticket"
@@ -50173,9 +52737,6 @@ msgstr "Chargement du rapport %{reportName}"
msgid "ciReport|Loading Code Quality report"
msgstr "Chargement du rapport de Qualité de Code"
-msgid "ciReport|Manage Licenses"
-msgstr "Gérer les licences"
-
msgid "ciReport|Manage licenses"
msgstr "Gérer les licences"
@@ -50203,11 +52764,14 @@ msgstr "Résoudre avec une demande de fusion"
msgid "ciReport|SAST"
msgstr "SAST"
+msgid "ciReport|SAST IaC"
+msgstr "SAST IaC"
+
msgid "ciReport|Secret Detection"
msgstr "Détection de secret"
-msgid "ciReport|Secret Detection detects secrets and credentials vulnerabilities in your source code."
-msgstr "La Détection de Secret détecte les secrets et les vulnérabilités d’identifiants dans votre code source."
+msgid "ciReport|Secret Detection detects leaked credentials in your source code."
+msgstr "La détection de secret détecte les identifiants exposés dans votre code source."
msgid "ciReport|Secret detection"
msgstr "Détection de Secret"
@@ -50233,11 +52797,14 @@ msgstr "Affichage de %{fetchedItems} éléments sur %{totalItems}"
msgid "ciReport|Solution"
msgstr "Solution"
+msgid "ciReport|Something went wrong while fetching the finding. Please try again later."
+msgstr "Une erreur s’est produite lors de la récupération de la découverte. Veuillez réessayer plus tard."
+
msgid "ciReport|Static Application Security Testing (SAST)"
msgstr "Test statique de la sécurité des applications (SAST)"
-msgid "ciReport|Static Application Security Testing (SAST) detects known vulnerabilities in your source code."
-msgstr "Le test de sécurité d’applications statique (Static Application Security Testing — SAST) a détecté une vulnérabilité connue dans votre application Web."
+msgid "ciReport|Static Application Security Testing (SAST) detects potential vulnerabilities in your source code."
+msgstr "Le test statique de la sécurité des applications (SAST) détecte les vulnérabilités potentielles de votre code source."
msgid "ciReport|TTFB P90"
msgstr "TTFB P90"
@@ -50254,12 +52821,18 @@ msgstr "Une erreur s'est produite lors de la création de la demande de fusion.
msgid "ciReport|There was an error dismissing the vulnerability. Please try again."
msgstr "Une erreur s’est produite lors du rejet de la vulnérabilité. Veuillez réessayer."
+msgid "ciReport|There was an error dismissing the vulnerability: %{error}"
+msgstr "Une erreur s’est produite lors du rejet de la vulnérabilité : %{error}"
+
msgid "ciReport|There was an error fetching the codequality report."
msgstr "Une erreur s’est produite lors de la récupération du rapport de qualité de code."
msgid "ciReport|There was an error reverting the dismissal. Please try again."
msgstr "Une erreur s’est produite lors de l’annulation du rejet. Veuillez réessayer."
+msgid "ciReport|There was an error reverting the dismissal: %{error}"
+msgstr "Une erreur s’est produite lors de l’annulation du rejet : %{error}"
+
msgid "ciReport|This report contains all Code Quality issues in the source branch."
msgstr "Ce rapport contient tous les problèmes de Qualité de Code de la branche source."
@@ -50487,15 +53060,15 @@ msgstr "a expiré le %{timebox_due_date}"
msgid "expires on %{timebox_due_date}"
msgstr "arrive à échéance le %{timebox_due_date}"
+msgid "external link"
+msgstr ""
+
msgid "failed"
msgstr "en échec"
msgid "failed to dismiss associated finding(id=%{finding_id}): %{message}"
msgstr "n'a pas réussi à rejeter la découverte associée (id=%{finding_id}) : %{message}"
-msgid "failed to dismiss finding: %{message}"
-msgstr "a échoué à rejeter la découverte : %{message}"
-
msgid "failed to dismiss security finding: %{message}"
msgstr "a échoué à rejeter la découverte de sécurité : %{message}"
@@ -50510,9 +53083,6 @@ msgstr[1] "fichiers"
msgid "finding is not found or is already attached to a vulnerability"
msgstr "la découverte est introuvable ou est déjà rattachée à une vulnérabilité"
-msgid "following"
-msgstr "suivi(s)"
-
msgid "for"
msgstr "pendant"
@@ -50528,6 +53098,12 @@ msgstr "pour %{link_to_pipeline_ref}"
msgid "for %{ref}"
msgstr "pour %{ref}"
+msgid "for Workspace is required to be public"
+msgstr ""
+
+msgid "for Workspace must have an associated RemoteDevelopmentAgentConfig"
+msgstr ""
+
msgid "for this project"
msgstr "pour ce projet"
@@ -50595,6 +53171,9 @@ msgstr "a un niveau d'imbrication trop profond"
msgid "help"
msgstr "aide"
+msgid "hours"
+msgstr ""
+
msgid "http:"
msgstr "http:"
@@ -50628,6 +53207,12 @@ msgstr "flux d’importation"
msgid "in"
msgstr "dans"
+msgid "in %{duration} and was queued for %{queued_duration}"
+msgstr "en %{duration} et était resté en file d'attente pendant %{queued_duration}"
+
+msgid "in %{duration}, using %{compute_credits} compute credits, and was queued for %{queued_duration}"
+msgstr "en %{duration}, en utilisant %{compute_credits} crédits de calcul, et était resté en file d'attente pendant %{queued_duration}"
+
msgid "in group %{link_to_group}"
msgstr "dans le groupe %{link_to_group}"
@@ -50666,6 +53251,9 @@ msgstr "est une plage d'adresses IP non valide"
msgid "is blocked by"
msgstr "est bloqué par"
+msgid "is currently immutable, and cannot be updated. Create a new agent instead."
+msgstr ""
+
msgid "is forbidden by a top-level group"
msgstr "est interdit par un groupe de premier niveau"
@@ -50742,7 +53330,9 @@ msgid "is too long (maximum is 1000 entries)"
msgstr "est trop long (le maximum est de 1000 entrées)"
msgid "issue"
-msgstr "ticket"
+msgid_plural "issues"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
msgid "issues at risk"
msgstr "tickets à risque"
@@ -50812,17 +53402,26 @@ msgstr "le charger quand même"
msgid "loading"
msgstr "en cours de chargement"
+msgid "locked"
+msgstr ""
+
msgid "locked by %{path_lock_user_name} %{created_at}"
msgstr "verrouillé par %{path_lock_user_name} %{created_at}"
msgid "manual"
msgstr "manuel"
-msgid "math|Displaying this math block may cause performance issues on this page"
-msgstr "L'affichage de cet élément mathématique peut entraîner des problèmes de performances sur cette page"
+msgid "math|Displaying this math block may cause performance issues on this page."
+msgstr "L'affichage de cet bloc mathématique peut entraîner des problèmes de performances sur cette page."
+
+msgid "math|There was an error rendering this math block. %{katexMessage}"
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'affichage de ce bloc mathématique. %{katexMessage}"
-msgid "math|There was an error rendering this math block"
-msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'affichage de ce bloc mathématique"
+msgid "math|This math block exceeds %{maxMathChars} characters, and may cause performance issues on this page."
+msgstr "Ce bloc mathématique dépasse %{maxMathChars} caractères et peut entraîner des problèmes de performances sur cette page."
+
+msgid "math|Too many expansions. Consider using multiple math blocks."
+msgstr "Trop de développements. Envisagez l'utilisation de plusieurs blocs mathématiques."
msgid "member"
msgid_plural "members"
@@ -50879,6 +53478,90 @@ msgstr "Utilisez les demandes de fusion pour proposer des modifications à votre
msgid "mrWidget|%{boldHeaderStart}Looks like there's no pipeline here.%{boldHeaderEnd}"
msgstr "%{boldHeaderStart}Il semble ne pas y avoir de pipeline ici.%{boldHeaderEnd}"
+msgid "mrWidget|%{boldStart}Merge blocked:%{boldEnd} Select %{boldStart}Mark as ready%{boldEnd} to remove it from Draft status."
+msgstr "%{boldStart}Fusion bloquée :%{boldEnd} Sélectionnez %{boldStart}Marquer comme prêt%{boldEnd} pour lui supprimer l'état de brouillon."
+
+msgid "mrWidget|%{boldStart}Merge blocked:%{boldEnd} Users who can write to the source or target branches can resolve the conflicts."
+msgstr "%{boldStart}Fusion bloquée :%{boldEnd} Les utilisateurs qui peuvent écrire dans les branches source ou cible peuvent résoudre les conflits."
+
+msgid "mrWidget|%{boldStart}Merge blocked:%{boldEnd} a Jira issue key must be mentioned in the title or description."
+msgstr "%{boldStart}Fusion bloquée :%{boldEnd} une clé de ticket Jira doit être mentionnée dans le titre ou dans la description."
+
+msgid "mrWidget|%{boldStart}Merge blocked:%{boldEnd} all required approvals must be given."
+msgstr "%{boldStart}Fusion bloquée :%{boldEnd} toutes les approbations requises doivent être données."
+
+msgid "mrWidget|%{boldStart}Merge blocked:%{boldEnd} all status checks must pass."
+msgstr "%{boldStart}Fusion bloquée :%{boldEnd} toutes les vérifications d'état doivent passer."
+
+msgid "mrWidget|%{boldStart}Merge blocked:%{boldEnd} all threads must be resolved."
+msgstr "%{boldStart}Fusion bloquée :%{boldEnd} tous les fils de conversation doivent être résolus."
+
+msgid "mrWidget|%{boldStart}Merge blocked:%{boldEnd} denied licenses must be removed."
+msgstr "%{boldStart}Fusion bloquée :%{boldEnd} les licences refusées doivent être supprimées."
+
+msgid "mrWidget|%{boldStart}Merge blocked:%{boldEnd} fast-forward merge is not possible. To merge this request, first rebase locally."
+msgstr "%{boldStart}Fusion bloquée :%{boldEnd} la fusion en avance rapide n’est pas possible. Pour fusionner cette demande, rebasez localement au préalable."
+
+msgid "mrWidget|%{boldStart}Merge blocked:%{boldEnd} merge conflicts must be resolved."
+msgstr "%{boldStart}Fusion bloquée :%{boldEnd} les conflits de fusion doivent être résolus."
+
+msgid "mrWidget|%{boldStart}Merge blocked:%{boldEnd} new changes were just added."
+msgstr "%{boldStart}Fusion bloquée :%{boldEnd} de nouvelles modifications viennent juste d'être apportées."
+
+msgid "mrWidget|%{boldStart}Merge blocked:%{boldEnd} pipeline must succeed. It's waiting for a manual action to continue."
+msgstr "%{boldStart}Fusion bloquée :%{boldEnd} le pipeline doit réussir. Il est en attente d'une action manuelle pour continuer."
+
+msgid "mrWidget|%{boldStart}Merge blocked:%{boldEnd} pipeline must succeed. Push a commit that fixes the failure or %{linkStart}learn about other solutions.%{linkEnd}"
+msgstr "%{boldStart}Fusion bloquée :%{boldEnd} le pipeline doit réussir. Poussez un commit qui corrige l'échec ou %{linkStart}recherchez d'autres solutions.%{linkEnd}"
+
+msgid "mrWidget|%{boldStart}Merge blocked:%{boldEnd} the source branch must be rebased onto the target branch."
+msgstr "%{boldStart}Fusion bloquée :%{boldEnd} la branche source doit être rebasée sur la branche cible."
+
+msgid "mrWidget|%{boldStart}Merge blocked:%{boldEnd} you can only merge after the above items are resolved."
+msgstr "%{boldStart}Fusion bloquée :%{boldEnd} vous ne pouvez fusionner qu'après la résolution des éléments ci-dessus."
+
+msgid "mrWidget|%{boldStart}Merge unavailable:%{boldEnd} merge requests are read-only in a secondary Geo node."
+msgstr "%{boldStart}Fusion non disponible :%{boldEnd} les demandes de fusion sont en lecture seule sur un nœud Geo secondaire."
+
+msgid "mrWidget|%{boldStart}Merge unavailable:%{boldEnd} merge requests are read-only on archived projects."
+msgstr "%{boldStart}Fusion non disponible :%{boldEnd} les demandes de fusion sont en lecture seule sur les projets archivés."
+
+msgid "mrWidget|%{boldStart}Merging!%{boldEnd} Changes are being shipped…"
+msgstr "%{boldStart}Fusion en cours !%{boldEnd} Les modifications sont en cours d'expédition…"
+
+msgid "mrWidget|%{boldStart}Merging!%{boldEnd} Changes will land soon…"
+msgstr "%{boldStart}Fusion en cours !%{boldEnd} Les modifications vont bientôt débarquer…"
+
+msgid "mrWidget|%{boldStart}Merging!%{boldEnd} Drum roll, please…"
+msgstr "%{boldStart}Fusion en cours !%{boldEnd} Roulement de tambour…"
+
+msgid "mrWidget|%{boldStart}Merging!%{boldEnd} Everything's good…"
+msgstr "%{boldStart}Fusion en cours !%{boldEnd} Tout va bien…"
+
+msgid "mrWidget|%{boldStart}Merging!%{boldEnd} Lift-off in 5… 4… 3…"
+msgstr "%{boldStart}Fusion en cours !%{boldEnd} Décollage dans 5… 4… 3…"
+
+msgid "mrWidget|%{boldStart}Merging!%{boldEnd} Take a deep breath and relax…"
+msgstr "%{boldStart}Fusion en cours !%{boldEnd} Respirez profondément et détendez-vous…"
+
+msgid "mrWidget|%{boldStart}Merging!%{boldEnd} The changes are leaving the station…"
+msgstr "%{boldStart}Fusion en cours !%{boldEnd} Les modifications sont sur le départ…"
+
+msgid "mrWidget|%{boldStart}Merging!%{boldEnd} This is going to be great…"
+msgstr "%{boldStart}Fusion en cours !%{boldEnd} Ça s'annonce très bien…"
+
+msgid "mrWidget|%{boldStart}Merging!%{boldEnd} We're almost there…"
+msgstr "%{boldStart}Fusion en cours !%{boldEnd} Ça y est presque…"
+
+msgid "mrWidget|%{boldStart}Ready to be merged automatically.%{boldEnd} Ask someone with write access to this repository to merge this request."
+msgstr "%{boldStart}Prête à être fusionnée automatiquement.%{boldEnd} Demandez à quelqu'un ayant un accès en écriture sur ce dépôt de fusionner cette requête."
+
+msgid "mrWidget|%{dangerStart}%{rules} rule can't be approved%{dangerEnd}"
+msgstr "%{dangerStart}%{rules} règle ne peut pas être approuvée%{dangerEnd}"
+
+msgid "mrWidget|%{dangerStart}%{rules} rules can't be approved%{dangerEnd}"
+msgstr "%{dangerStart}%{rules} règles ne peuvent pas être approuvées%{dangerEnd}"
+
msgid "mrWidget|%{mergeError}."
msgstr "%{mergeError}."
@@ -50894,6 +53577,12 @@ msgstr "%{metricsLinkStart}L’usage mémoire%{metricsLinkEnd} %{emphasisStart}a
msgid "mrWidget|%{metricsLinkStart} Memory %{metricsLinkEnd} usage is %{emphasisStart} unchanged %{emphasisEnd} at %{memoryFrom}MB"
msgstr "%{metricsLinkStart}L’usage mémoire%{metricsLinkEnd} %{emphasisStart}est resté stable%{emphasisEnd} à %{memoryFrom}MO"
+msgid "mrWidget|%{rules} invalid rule has been approved automatically"
+msgstr "%{rules} règle non valide a été approuvée automatiquement"
+
+msgid "mrWidget|%{rules} invalid rules have been approved automatically"
+msgstr "%{rules} règles non valides ont été approuvées automatiquement"
+
msgid "mrWidget|A merge train is a queued list of merge requests waiting to be merged into the target branch. The changes in each merge request are combined with the changes in earlier merge requests and tested before merge."
msgstr "Un train de fusion est une file d'attente constituée de demandes de fusions attendant d'être fusionnées dans la branche cible. Les modifications de chaque demande de fusion sont combinées avec celles des demandes de fusion antérieures et testées avant la fusion."
@@ -50921,12 +53610,6 @@ msgstr "L'approbation est facultative"
msgid "mrWidget|Approval password is invalid."
msgstr "Le mot de passe d'approbation n'est pas valide."
-msgid "mrWidget|Approval rule %{rules} is invalid. GitLab has approved this rule automatically to unblock the merge request. %{link}"
-msgstr "La règle d’approbation %{rules} n'est pas valide. GitLab l'a approuvée automatiquement pour débloquer la demande de fusion. %{link}"
-
-msgid "mrWidget|Approval rules %{rules} are invalid. GitLab has approved these rules automatically to unblock the merge request. %{link}"
-msgstr "Les règles d’approbation %{rules} ne sont pas valides. GitLab les a approuvées automatiquement pour débloquer la demande de fusion. %{link}"
-
msgid "mrWidget|Approve"
msgstr "Approuver"
@@ -50942,6 +53625,9 @@ msgstr "Approuvé par vous"
msgid "mrWidget|Approved by you and others"
msgstr "Approuvé par vous et d'autres personnes"
+msgid "mrWidget|Are you sure you want to rebase?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment rebaser ?"
+
msgid "mrWidget|Assign yourself to these issues"
msgstr "Assignez-vous sur ces tickets"
@@ -50971,9 +53657,6 @@ msgid_plural "mrWidget|Closes issues"
msgstr[0] "Ferme le ticket"
msgstr[1] "Ferme les tickets"
-msgid "mrWidget|Create issue to resolve all threads"
-msgstr "Créer un ticket pour résoudre tous les fils de conversation"
-
msgid "mrWidget|Delete source branch"
msgstr "Supprimer la branche source"
@@ -50983,15 +53666,15 @@ msgstr "Les statistiques de déploiement ne sont pas disponibles pour le moment"
msgid "mrWidget|Did not close"
msgstr "N’a pas résolu"
-msgid "mrWidget|Dismiss"
-msgstr "Rejeter"
-
msgid "mrWidget|Failed to load deployment statistics"
msgstr "Impossible de charger les statistiques de déploiement"
msgid "mrWidget|GitLab %{linkStart}CI/CD can automatically build, test, and deploy your application.%{linkEnd} It only takes a few minutes to get started, and we can help you create a pipeline configuration file."
msgstr "GitLab %{linkStart}CI/CD peut construire, tester et déployer automatiquement votre application.%{linkEnd} Cela ne prend que quelques minutes pour démarrer, et nous pouvons vous aider à créer un fichier de configuration de pipeline."
+msgid "mrWidget|Go to first unresolved thread"
+msgstr "Aller au premier fil de conversation non résolu"
+
msgid "mrWidget|Hide %{widget} details"
msgstr "Masquer les détails de %{widget}"
@@ -51001,9 +53684,6 @@ msgstr "Si la branche %{type} existe dans votre dépôt local, vous pouvez fusio
msgid "mrWidget|If the last pipeline ran in the fork project, it may be inaccurate. Before merge, we advise running a pipeline in this project."
msgstr "Si le dernier pipeline a été exécuté sur le projet divergent, il pourrait ne pas être exact. Avant la fusion, nous vous conseillons d'exécuter un pipeline sur ce projet."
-msgid "mrWidget|Jump to first unresolved thread"
-msgstr "Aller au premier fil de conversation non résolu"
-
msgid "mrWidget|Learn more"
msgstr "En savoir plus"
@@ -51021,83 +53701,29 @@ msgid_plural "mrWidget|Mentions issues"
msgstr[0] "Mentionne le ticket"
msgstr[1] "Mentionne les tickets"
-msgid "mrWidget|Merge blocked: a Jira issue key must be mentioned in the title or description."
-msgstr "Fusion bloquée : une clé de ticket Jira doit être citée dans le titre ou dans la description."
-
msgid "mrWidget|Merge blocked: all required approvals must be given."
msgstr "Fusion bloquée : toutes les approbations requises doivent être données."
-msgid "mrWidget|Merge blocked: all status checks must pass."
-msgstr "Fusion bloquée : toutes les vérifications d'état doivent passer."
-
-msgid "mrWidget|Merge blocked: all threads must be resolved."
-msgstr "Fusion bloquée : tous les fils de conversation doivent être résolus."
-
-msgid "mrWidget|Merge blocked: denied licenses must be removed."
-msgstr "Fusion bloquée : les licences refusées doivent être supprimées."
-
-msgid "mrWidget|Merge blocked: fast-forward merge is not possible. To merge this request, first rebase locally."
-msgstr "Fusion bloquée : la fusion en avance rapide n’est pas possible. Pour fusionner cette demande, rebasez localement au préalable."
-
-msgid "mrWidget|Merge blocked: merge conflicts must be resolved."
-msgstr "Fusion bloquée : des conflits de fusion doivent être résolus."
-
-msgid "mrWidget|Merge blocked: pipeline must succeed. It's waiting for a manual action to continue."
-msgstr "Fusion bloquée : le pipeline doit réussir. Il est en attente d'une action manuelle pour continuer."
-
-msgid "mrWidget|Merge blocked: pipeline must succeed. Push a commit that fixes the failure, or %{linkStart}learn about other solutions.%{linkEnd}"
-msgstr "Fusion bloquée : le pipeline doit réussir. Poussez une validation qui corrige l'erreur, ou %{linkStart}explorez d'autres solutions.%{linkEnd}"
-
-msgid "mrWidget|Merge blocked: you can only merge after the above items are resolved."
-msgstr "Fusion bloquée : vous ne pouvez fusionner qu'après résolution des éléments ci-dessus."
-
msgid "mrWidget|Merge failed."
msgstr "La fusion a échoué."
-msgid "mrWidget|Merge unavailable: merge requests are read-only on archived projects."
-msgstr "Fusion indisponible : les demandes de fusion sur les projets archivés sont en lecture seule."
-
msgid "mrWidget|Merged by"
msgstr "Fusionnée par"
-msgid "mrWidget|Merging! Changes are being shipped…"
-msgstr "Fusion en cours ! Les modifications sont en cours d'application…"
-
-msgid "mrWidget|Merging! Changes will land soon…"
-msgstr "Fusion en cours ! Les modifications seront bientôt faites…"
-
-msgid "mrWidget|Merging! Drum roll, please…"
-msgstr "Fusion en cours ! Roulement de tambour…"
-
-msgid "mrWidget|Merging! Everything's good…"
-msgstr "Fusion en cours ! Tout va bien…"
-
-msgid "mrWidget|Merging! Lift-off in 5… 4… 3…"
-msgstr "Fusion ! Décollage dans 5… 4… 3…"
-
-msgid "mrWidget|Merging! Take a deep breath and relax…"
-msgstr "Fusion ! Respirez profondément et détendez-vous…"
-
-msgid "mrWidget|Merging! The changes are leaving the station…"
-msgstr "Fusion ! Les modifications sont en route…"
-
-msgid "mrWidget|Merging! This is going to be great…"
-msgstr "Fusion en cours ! Ça va bien se passer…"
-
-msgid "mrWidget|Merging! We're almost there…"
-msgstr "Fusion en cours ! Nous y sommes presque…"
-
msgid "mrWidget|More information"
msgstr "Plus d'informations"
-msgid "mrWidget|No users match the rule's criteria."
-msgstr "Aucun utilisateur ne correspond aux critères de la règle."
-
msgid "mrWidget|Please restore it or use a different %{type} branch."
msgstr "Veuillez le restaurer ou utiliser une branche %{type} différente."
-msgid "mrWidget|Ready to be merged automatically. Ask someone with write access to this repository to merge this request"
-msgstr "Prête à être fusionnée automatiquement. Demandez à quelqu’un ayant un accès en écriture à ce dépôt d’effectuer cette fusion"
+msgid "mrWidget|Rebase"
+msgstr "Rebaser"
+
+msgid "mrWidget|Rebase in progress"
+msgstr "Rebasage en cours"
+
+msgid "mrWidget|Rebase without pipeline"
+msgstr "Rebaser sans pipeline"
msgid "mrWidget|Refresh"
msgstr "Actualiser"
@@ -51111,6 +53737,9 @@ msgstr "Actualisation en cours"
msgid "mrWidget|Remove from merge train"
msgstr "Supprimer du train de fusion"
+msgid "mrWidget|Resolve all with new issue"
+msgstr "Tout résoudre avec un nouveau ticket"
+
msgid "mrWidget|Resolve conflicts"
msgstr "Résoudre les conflits"
@@ -51142,7 +53771,7 @@ msgid "mrWidget|The %{type} branch %{codeStart}%{name}%{codeEnd} does not exist.
msgstr "La branche %{type} %{codeStart}%{name}%{codeEnd} n'existe pas."
msgid "mrWidget|The source branch is %{link} the target branch"
-msgstr "La branche source est %{link} à la branche cible"
+msgstr "La branche source a %{link} sur la branche cible"
msgid "mrWidget|This merge request failed to be merged automatically"
msgstr "Cette demande de fusion n’a pas pu être fusionnée automatiquement"
@@ -51159,9 +53788,6 @@ msgstr "Pour modifier ce message par défaut, éditez le modèle des messages po
msgid "mrWidget|To change this default message, edit the template for squash commit messages. %{linkStart}Learn more.%{linkEnd}"
msgstr "Pour modifier ce message par défaut, éditez le modèle des messages pour les squash de validations. %{linkStart}En savoir plus.%{linkEnd}"
-msgid "mrWidget|Users who can write to the source or target branches can resolve the conflicts."
-msgstr "Les utilisateurs qui peuvent écrire dans les branches source ou cible peuvent résoudre les conflits."
-
msgid "mrWidget|What is a merge train?"
msgstr "Qu'est-ce qu'un train de fusion ?"
@@ -51186,6 +53812,9 @@ msgstr "doit être une adresse IPv4 ou IPv6 valide"
msgid "must be a valid json schema"
msgstr "doit être un schéma json valide"
+msgid "must be a valid syntax highlighting theme ID"
+msgstr "doit être un ID de thème de coloration syntaxique valide"
+
msgid "must be after start"
msgstr "doit être après le début"
@@ -51195,6 +53824,9 @@ msgstr "doit être un courriel que vous avez vérifié"
msgid "must be associated with a Group or a Project"
msgstr "doit être associé à un Groupe ou à un Projet"
+msgid "must be at least 1 day"
+msgstr "doit être d'au moins 1 jour"
+
msgid "must be greater than start date"
msgstr "doit être supérieure à la date de début"
@@ -51213,6 +53845,9 @@ msgstr "doit être inférieur à la limite de %{tag_limit} étiquettes"
msgid "must be set for a project namespace"
msgstr "doit être défini pour un espace de noms de projet"
+msgid "must be specified"
+msgstr "doit être spécifié"
+
msgid "must be unique by status and elapsed time within a policy"
msgstr "doit être unique au niveau état et temps écoulé dans une politique"
@@ -51231,6 +53866,9 @@ msgstr "doit avoir un dépôt"
msgid "must match %{association}.project_id"
msgstr "doit correspondre à %{association}.project_id"
+msgid "must match one of the following file types: %{extension_list}"
+msgstr "doit correspondre à l'un des types de fichiers suivants : %{extension_list}"
+
msgid "must not be an owner of the namespace"
msgstr "ne doit pas être un propriétaire de l'espace de noms"
@@ -51411,6 +54049,9 @@ msgstr "l'espace de noms du projet ne peut pas être le parent d'un autre espace
msgid "projects"
msgstr "projets"
+msgid "random"
+msgstr "différentes sources"
+
msgid "reCAPTCHA"
msgstr "reCAPTCHA"
@@ -51674,6 +54315,9 @@ msgstr "le paramètre de type est manquant et est requis"
msgid "unicode domains should use IDNA encoding"
msgstr "les domaines unicode doivent utiliser le codage IDNA"
+msgid "unlocked"
+msgstr ""
+
msgid "updated"
msgstr "mis à jour"
@@ -51801,6 +54445,9 @@ msgstr "votre groupe (%{group_name})"
msgid "your settings"
msgstr "vos paramètres"
+msgid "yyyy-mm-dd"
+msgstr "aaaa-mm-jj"
+
msgid "{group}"
msgstr "{groupe}"