Welcome to mirror list, hosted at ThFree Co, Russian Federation.

gitlab.com/gitlab-org/gitlab-foss.git - Unnamed repository; edit this file 'description' to name the repository.
summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'locale/fr/gitlab.po')
-rw-r--r--locale/fr/gitlab.po3381
1 files changed, 2236 insertions, 1145 deletions
diff --git a/locale/fr/gitlab.po b/locale/fr/gitlab.po
index d967b37ec26..c7ffc736523 100644
--- a/locale/fr/gitlab.po
+++ b/locale/fr/gitlab.po
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-Language: fr\n"
"X-Crowdin-File: /master/locale/gitlab.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 16\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-11-13 13:33\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-01-11 16:23\n"
msgid " %{start} to %{end}"
msgstr " %{start} à %{end}"
@@ -167,11 +167,6 @@ msgid_plural "%d artifacts"
msgstr[0] "%d artéfact"
msgstr[1] "%d artéfacts"
-msgid "%d assigned issue"
-msgid_plural "%d assigned issues"
-msgstr[0] "%d ticket assigné"
-msgstr[1] "%d tickets assignés"
-
msgid "%d author"
msgid_plural "%d authors"
msgstr[0] "%d auteur"
@@ -202,11 +197,6 @@ msgid_plural "%d comments"
msgstr[0] "%d commentaire"
msgstr[1] "%d commentaires"
-msgid "%d comment on this commit"
-msgid_plural "%d comments on this commit"
-msgstr[0] "%d commentaire sur cette validation"
-msgstr[1] "%d commentaires sur cette validation"
-
msgid "%d commenter"
msgid_plural "%d commenters"
msgstr[0] "%d commentateur"
@@ -237,11 +227,6 @@ msgid_plural "%d completed issues"
msgstr[0] "%d ticket résolu"
msgstr[1] "%d tickets résolus"
-msgid "%d compliance framework selected"
-msgid_plural "%d compliance frameworks selected"
-msgstr[0] "%d cadre de conformité sélectionné"
-msgstr[1] "%d cadres de conformité sélectionnés"
-
msgid "%d contribution"
msgid_plural "%d contributions"
msgstr[0] "%d contribution"
@@ -322,6 +307,11 @@ msgid_plural "%d issues successfully imported with the label"
msgstr[0] "%d ticket importé avec succès avec le label"
msgstr[1] "%d tickets importés avec succès avec le label"
+msgid "%d item found"
+msgid_plural "%d items found"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
msgid "%d job"
msgid_plural "%d jobs"
msgstr[0] "%d job"
@@ -547,6 +537,9 @@ msgstr "%{author_link} a écrit :"
msgid "%{authorsName}'s thread"
msgstr "Le fil de conversation de %{authorsName}"
+msgid "%{author} has added you as an approver."
+msgstr ""
+
msgid "%{author} requested to merge %{source_branch} %{copy_button} into %{target_branch} %{created_at}"
msgstr "%{author} a demandé de fusionner %{source_branch} %{copy_button} vers %{target_branch} %{created_at}"
@@ -585,15 +578,6 @@ msgstr "Aucune série de données %{chartTitle}"
msgid "%{codeStart}$%{codeEnd} will be treated as the start of a reference to another variable."
msgstr "%{codeStart}$%{codeEnd} sera traité comme le début d'une référence à une autre variable."
-msgid "%{code_open}Expanded:%{code_close} Variables with %{code_open}$%{code_close} will be treated as the start of a reference to another variable."
-msgstr "%{code_open}Affichée :%{code_close} les variables contenant %{code_open}$%{code_close} seront traitées comme le début d'une référence vers une autre variable."
-
-msgid "%{code_open}Masked:%{code_close} Hidden in job logs. Must match masking requirements."
-msgstr "%{code_open}Masqué :%{code_close} Masqué dans les journaux des logs. Doit correspondre aux exigences de masquage."
-
-msgid "%{code_open}Protected:%{code_close} Only exposed to protected branches or protected tags."
-msgstr "%{code_open}Protégées :%{code_close} Exposées uniquement aux branches ou étiquettes protégées."
-
msgid "%{commit_author_link} authored %{commit_authored_timeago}"
msgstr "%{commit_author_link} a rédigé %{commit_authored_timeago}"
@@ -707,12 +691,6 @@ msgstr "%{days} jours avant la suppression automatique des étiquettes"
msgid "%{description}- Sentry event: %{errorUrl}- First seen: %{firstSeen}- Last seen: %{lastSeen} %{countLabel}: %{count}%{userCountLabel}: %{userCount}"
msgstr "%{description}- Événement Sentry : %{errorUrl}- Vu pour la première fois : %{firstSeen}- Vu pour la dernière fois : %{lastSeen} %{countLabel} : %{count}%{userCountLabel} : %{userCount}"
-msgid "%{doc_link_start}Advanced search%{doc_link_end} is disabled since %{ref_elem} is not the default branch. %{docs_link}"
-msgstr "La %{doc_link_start}recherche avancée%{doc_link_end} est désactivée car %{ref_elem} n'est pas la branche par défaut. %{docs_link}"
-
-msgid "%{doc_link_start}Advanced search%{doc_link_end} is enabled."
-msgstr "%{doc_link_start}La recherche avancée%{doc_link_end} est activée."
-
msgid "%{docs_link_start}Learn about visibility levels.%{docs_link_end}"
msgstr "%{docs_link_start}En savoir plus sur les niveaux de visibilité.%{docs_link_end}"
@@ -749,6 +727,9 @@ msgstr "%{emailPrefix}@societe.fr"
msgid "%{extra} more downstream pipelines"
msgstr "%{extra} pipelines de plus en aval"
+msgid "%{failures} of %{total} failed"
+msgstr "%{failures} en échec sur %{total}"
+
msgid "%{filePath} deleted"
msgstr "%{filePath} supprimé"
@@ -923,6 +904,12 @@ msgstr "%{linkStart} En savoir plus%{linkEnd}."
msgid "%{linkStart}%{linkEnd} review summary"
msgstr "Résumé de revue de code %{linkStart}%{linkEnd}"
+msgid "%{linkStart}Advanced search%{linkEnd} is disabled since %{ref_elem} is not the default branch. %{docs_link}"
+msgstr ""
+
+msgid "%{linkStart}Advanced search%{linkEnd} is enabled."
+msgstr "La %{linkStart}recherche avancée%{linkEnd} est activée."
+
msgid "%{listToShow}, and %{awardsListLength} more"
msgstr "%{listToShow} et %{awardsListLength} de plus"
@@ -1186,6 +1173,9 @@ msgstr[1] "%{strongStart}%{count}%{strongEnd} validations"
msgid "%{strongStart}Tip:%{strongEnd} You can also %{linkStart}check out with merge request ID%{linkEnd}."
msgstr "%{strongStart}Astuce :%{strongEnd} vous pouvez également %{linkStart}la vérifier grâce à l'ID de la requête de fusion%{linkEnd}."
+msgid "%{strong_start}%{author}%{strong_end} has added you as an approver."
+msgstr ""
+
msgid "%{strong_start}%{branch_count}%{strong_end} Branch"
msgid_plural "%{strong_start}%{branch_count}%{strong_end} Branches"
msgstr[0] "%{strong_start}%{branch_count}%{strong_end} branche"
@@ -1275,8 +1265,11 @@ msgstr "%{timebox_type} doit avoir une date de début et une date d'échéance"
msgid "%{time} UTC"
msgstr "%{time} UTC"
-msgid "%{title} changes"
-msgstr "Changements %{title}"
+msgid "%{title} username."
+msgstr ""
+
+msgid "%{title} webhook (for example, `%{example}`)."
+msgstr ""
msgid "%{totalCpu} (%{freeSpacePercentage}%{percentSymbol} free)"
msgstr "%{totalCpu} (%{freeSpacePercentage}%{percentSymbol} libre)"
@@ -1290,6 +1283,9 @@ msgstr "%{totalMemory} (%{freeSpacePercentage}%{percentSymbol} libre)"
msgid "%{total_warnings} warning(s) found:"
msgstr "%{total_warnings} avertissement(s) trouvé(s) :"
+msgid "%{total}"
+msgstr "%{total}"
+
msgid "%{total} remaining issue weight"
msgstr "%{total} poids de ticket restants"
@@ -1344,6 +1340,9 @@ msgstr "%{user} a créé un ticket°: %{issue_link}"
msgid "%{user} user’s menu"
msgstr "Menu utilisateur de %{user}"
+msgid "%{value} is a reserved name"
+msgstr ""
+
msgid "%{value} is not included in the list"
msgstr "%{value} ne fait pas partie de la liste"
@@ -1362,6 +1361,9 @@ msgstr "Les %{webhooks_link_start}%{webhook_type}%{webhooks_link_end} vous perme
msgid "%{wildcards_link_start}Wildcards%{wildcards_link_end} such as %{code_tag_start}v*%{code_tag_end} or %{code_tag_start}*-release%{code_tag_end} are supported."
msgstr "Les %{wildcards_link_start}caractères génériques%{wildcards_link_end} tels que %{code_tag_start}v*%{code_tag_end} ou %{code_tag_start}*-release%{code_tag_end} sont pris en charge."
+msgid "'%{data_pointer}' must be a valid '%{type}'"
+msgstr "« %{data_pointer} » doit être un « %{type} » valide"
+
msgid "'%{level}' is not a valid visibility level"
msgstr "«°%{level} » n'est pas un niveau de visibilité valide"
@@ -1377,9 +1379,21 @@ msgstr "« %{value} » jours d'inactivité doit être supérieur ou égal à
msgid "'allow: %{allow}' must be a string"
msgstr "'allow: %{allow}' doit être une chaîne"
+msgid "'cpu: %{cpu}' must be a string"
+msgstr ""
+
+msgid "'cpu: %{cpu}' must match the regex '%{cpu_regex}'"
+msgstr ""
+
msgid "'except: %{except}' must be an array of string"
msgstr "'except: %{except}' doit être un tableau de chaînes"
+msgid "'memory: %{memory}' must be a string"
+msgstr ""
+
+msgid "'memory: %{memory}' must match the regex '%{memory_regex}'"
+msgstr ""
+
msgid "'projects' is not yet supported"
msgstr "'projets' n'est pas encore pris en charge"
@@ -1415,6 +1429,12 @@ msgstr "(Aucun changement)"
msgid "(Unlimited pipeline minutes)"
msgstr "(Minutes de pipeline illimitées)"
+msgid "(banned)"
+msgstr ""
+
+msgid "(blocked)"
+msgstr ""
+
msgid "(check progress)"
msgstr "(suivre la progression)"
@@ -1433,9 +1453,6 @@ msgstr "(participant externe)"
msgid "(leave blank if you don't want to change it)"
msgstr "(laissez vide si vous ne souhaitez pas apporter de modification)"
-msgid "(max size 15 MB)"
-msgstr "(taille max de 15 Mo)"
-
msgid "(no user)"
msgstr "(aucun utilisateur)"
@@ -1466,8 +1483,8 @@ msgstr "+ %{amount} de plus"
msgid "+ %{count} more"
msgstr "+ %{count} de plus"
-msgid "+ %{hiddenBranchesLength} more"
-msgstr "+ %{hiddenBranchesLength} de plus"
+msgid "+ %{itemsLength} more"
+msgstr ""
msgid "+ %{moreCount} more"
msgstr "+ %{moreCount} de plus"
@@ -1782,9 +1799,6 @@ msgstr "Une page de base et une fonction serverless qui utilise AWS Lambda, AWS
msgid "A basic template for developing Linux programs using Kotlin Native"
msgstr "Un modèle de base pour développer des programmes Linux à l'aide de Kotlin Native"
-msgid "A complete DevOps platform"
-msgstr "Une plateforme DevOps complète"
-
msgid "A confidential issue must have only confidential children. Make any child items confidential and try again."
msgstr "Un ticket confidentiel ne doit avoir que des enfants confidentiels. Rendez tous les éléments enfants confidentiels et réessayez."
@@ -1890,8 +1904,8 @@ msgstr "Un modèle prêt à l'emploi à utiliser pour les applications Android"
msgid "A ready-to-go template for use with iOS Swift apps"
msgstr "Un modèle prêt à l'emploi à utiliser pour les applications iOS en Swift"
-msgid "A rebase is already in progress."
-msgstr "Un rebase est déjà en cours."
+msgid "A release with a date in the future is labeled as an %{linkStart}Upcoming Release%{linkEnd}."
+msgstr ""
msgid "A sign-in to your account has been made from the following IP address: %{ip}"
msgstr "Une connexion à votre compte a été établie à partir de l'adresse IP suivante : %{ip}"
@@ -1914,6 +1928,33 @@ msgstr "Actions IA"
msgid "AI-generated summary"
msgstr "Résumé généré par l'IA"
+msgid "AIAgents|AI Agents"
+msgstr ""
+
+msgid "AIAgents|Create agent"
+msgstr ""
+
+msgid "AIAgents|New AI Agent"
+msgstr ""
+
+msgid "AIAgents|New agent"
+msgstr ""
+
+msgid "AIAgent|AI Agent: %{agentId}"
+msgstr ""
+
+msgid "AIPoweredSM|AI-powered features"
+msgstr ""
+
+msgid "AIPoweredSM|By enabling this feature, you agree to the %{link_start}GitLab Testing Agreement%{link_end}."
+msgstr ""
+
+msgid "AIPoweredSM|Enable %{link_start}AI-powered features%{link_end} for this instance."
+msgstr ""
+
+msgid "AIPoweredSM|Enable Experiment and Beta AI-powered features"
+msgstr ""
+
msgid "AISummary|Generates a summary of all comments"
msgstr "Génère un résumé de tous les commentaires"
@@ -2013,9 +2054,6 @@ msgstr "Remplacer la description existante par une description générée par l'
msgid "AI|Responses generated by AI"
msgstr "Réponses générées par l'IA"
-msgid "AI|Send chat message."
-msgstr "Envoyer un message de chat."
-
msgid "AI|Something went wrong. Please try again later"
msgstr "Une erreur s'est produite. Veuillez réessayer plus tard"
@@ -2036,6 +2074,9 @@ msgstr "La description existante sera remplacée lors de la soumission."
msgid "AI|There is too much text in the chat. Please try again with a shorter text."
msgstr "Il y a trop de texte dans la discussion par chat. Veuillez réessayer avec un texte plus court."
+msgid "AI|This is an experiment feature that uses AI to provide recommendations for resolving this vulnerability. Use this feature with caution."
+msgstr ""
+
msgid "AI|To help improve the quality of the content, send your feedback to GitLab team members."
msgstr "Pour contribuer à améliorer la qualité du contenu, envoyez vos commentaires aux membres de l'équipe GitLab."
@@ -2081,6 +2122,9 @@ msgstr "Test de l'API par injection de données aléatoires"
msgid "API Help"
msgstr "Aide sur l'API"
+msgid "API authentication token from Campfire. To get the token, sign in to Campfire and select **My info**."
+msgstr ""
+
msgid "API key"
msgstr "Clé de l'API"
@@ -2402,6 +2446,12 @@ msgstr "Hameçonnage"
msgid "AbuseReport|Phone"
msgstr "Téléphone"
+msgid "AbuseReport|Phone matches %{phoneMatchesLinkStart}%{count} accounts%{phoneMatchesLinkEnd}"
+msgstr ""
+
+msgid "AbuseReport|Phone number"
+msgstr ""
+
msgid "AbuseReport|Reason"
msgstr "Raison"
@@ -2876,6 +2926,9 @@ msgstr "Ajouter une règle d'approbation"
msgid "Add approvers"
msgstr "Ajouter des approbateurs"
+msgid "Add branch target"
+msgstr ""
+
msgid "Add child epic to an epic"
msgstr "Ajouter l'épopée enfant à une épopée"
@@ -2940,7 +2993,7 @@ msgid "Add labels"
msgstr "Ajouter des labels"
msgid "Add license"
-msgstr "Ajouter une licence"
+msgstr "Ajouter la licence"
msgid "Add list"
msgstr "Ajouter une liste"
@@ -3014,9 +3067,6 @@ msgstr "Ajouter une suggestion au lot"
msgid "Add tag"
msgstr "Ajouter une étiquette"
-msgid "Add target branch rule"
-msgstr "Ajouter une règle de branche cible"
-
msgid "Add text to the sign-in page. Markdown enabled."
msgstr "Ajouter du texte à la page de connexion. Markdown activé."
@@ -3170,15 +3220,15 @@ msgstr "Ajoute cet élément %{issuable_type} comme étant en relation avec l'é
msgid "Adjust how frequently the GitLab UI polls for updates."
msgstr "Ajuster la fréquence à laquelle l'interface utilisateur de GitLab recherche les mises à jour."
-msgid "Admin"
-msgstr "Administrateur"
-
msgid "Admin Area"
-msgstr "Espace d'administration"
+msgstr "Interface d'administration"
msgid "Admin Area / Dashboard"
msgstr "Espace d'administration/tableau de bord"
+msgid "Admin Mode"
+msgstr "Mode administrateur"
+
msgid "Admin Note"
msgstr "Note de l'administrateur"
@@ -3188,9 +3238,6 @@ msgstr "Notifications d'administration"
msgid "Admin message"
msgstr "Message de l'administrateur"
-msgid "Admin mode"
-msgstr "Mode administrateur"
-
msgid "Admin mode already enabled"
msgstr "Mode Administrateur déjà activé"
@@ -3198,7 +3245,7 @@ msgid "Admin mode disabled"
msgstr "Mode Administrateur désactivé"
msgid "Admin mode enabled"
-msgstr "Mode Administrateur activé"
+msgstr "Mode administrateur activé"
msgid "Admin notes"
msgstr "Notes de l'administrateur"
@@ -3210,7 +3257,7 @@ msgid "AdminArea|Active users"
msgstr "Utilisateurs actifs"
msgid "AdminArea|All users created in the instance, including users who are not %{billable_users_link_start}billable users%{billable_users_link_end}."
-msgstr "Tous les utilisateurs créés sur cette instance, y compris ceux qui ne sont pas des %{billable_users_link_start}utilisateurs facturables%{billable_users_link_end}."
+msgstr "Tous les utilisateurs créés dans cette instance, y compris ceux qui ne sont pas des %{billable_users_link_start}utilisateurs facturables%{billable_users_link_end}."
msgid "AdminArea|Are you sure?"
msgstr "Confirmez-vous ?"
@@ -3548,6 +3595,9 @@ msgstr "Pour obtenir la liste des fonctionnalités d'enregistrement incluses, ve
msgid "AdminSettings|Git abuse rate limit"
msgstr "Taux limite avant abus de Git"
+msgid "AdminSettings|GitLab uses the %{bold_start}Rails%{bold_end} and %{bold_start}Browser JavaScript%{bold_end} Sentry SDKs to send events to Sentry. For changes to Rails integration settings to take effect, enable the %{code_start}enable_new_sentry_integration%{code_end} and %{code_start}enable_new_sentry_clientside_integration%{code_end} feature flags and restart GitLab."
+msgstr "GitLab utilise les SDK %{bold_start}Rails%{bold_end} et %{bold_start}Browser JavaScript%{bold_end} de Sentry pour lui envoyer des événements. Pour que les modifications des paramètres de l’intégration de Rails prennent effet, activez les indicateurs de fonctionnalités %{code_start}enable_new_sentry_integration%{code_end} et %{code_start}enable_new_sentry_clientside_integration%{code_end} puis redémarrez GitLab."
+
msgid "AdminSettings|GitLab uses the %{bold_start}Rails%{bold_end} and %{bold_start}Browser JavaScript%{bold_end} Sentry SDKs to send events to Sentry. For changes to Rails integration settings to take effect, restart GitLab."
msgstr "GitLab utilise les SDK %{bold_start}Rails%{bold_end} et%{bold_end} Sentry JavaScript %{bold_start}du navigateur pour envoyer des événements à Sentry. Pour que les modifications apportées aux paramètres d'intégration de Rails prennent effet, redémarrez GitLab."
@@ -3644,6 +3694,9 @@ msgstr "Métadonnées du registre de paquets à synchroniser"
msgid "AdminSettings|Pause Elasticsearch indexing"
msgstr "Suspendre l'indexation Elasticsearch"
+msgid "AdminSettings|Pre-receive secret detection"
+msgstr "Détection des secrets préréception"
+
msgid "AdminSettings|Prevent non-administrators from using the selected visibility levels for groups, projects and snippets."
msgstr "Empêchez les utilisateurs qui ne sont pas des administrateurs d'utiliser les niveaux de visibilité sélectionnés pour les groupes, projets et extraits de code."
@@ -4262,6 +4315,9 @@ msgstr "docs"
msgid "AdminUsers|user cap"
msgstr "plafond d'utilisateurs"
+msgid "Administrator users are required to enable Two-Factor Authentication for their account."
+msgstr ""
+
msgid "Administrators"
msgstr "Administrateurs"
@@ -4295,6 +4351,9 @@ msgstr "Identifiants"
msgid "Admin|Deploy Keys"
msgstr "Clés de déploiement"
+msgid "Admin|Duo Pro"
+msgstr ""
+
msgid "Admin|Geo"
msgstr "Geo"
@@ -4406,18 +4465,24 @@ msgstr "Après modification de votre mot de passe, vous serez redirigé vers l'
msgid "After it is removed, the fork relationship can only be restored by using the API. This project will no longer be able to receive or send merge requests to the upstream project or other forks."
msgstr "Une fois supprimée, la relation de bifurcation ne peut être restaurée qu'à l'aide de l'API. Ce projet ne sera plus en mesure ni de recevoir ni d'envoyer des requêtes de fusion vers le projet en amont ou d'autres bifurcations."
-msgid "After the Apple App Store Connect integration is activated, the following protected variables will be created for CI/CD use."
-msgstr "Une fois l'intégration Apple App Store Connect activée, les variables protégées suivantes seront créées pour être utilisées avec CI/CD."
-
msgid "After the export is complete, download the data file from a notification email or from this page. You can then import the data file from the %{strong_text_start}Create new group%{strong_text_end} page of another GitLab instance."
msgstr "Une fois l'exportation terminée, téléchargez le fichier de données depuis le courriel de notification ou depuis cette page. Vous pourrez ensuite l'importer sur la page %{strong_text_start}Créer un nouveau groupe%{strong_text_end} d'une autre instance GitLab."
-msgid "After you enable the integration, the following protected variable is created for CI/CD use:"
-msgstr "Une fois l'intégration activée, la variable protégée suivante est créée pour une utilisation CI/CD :"
+msgid "After the report is generated, an email will be sent with the report attached."
+msgstr ""
+
+msgid "After you enable the integration, the following protected variables are created for CI/CD use:"
+msgstr ""
msgid "After you've reviewed these contribution guidelines, you'll be all set to"
msgstr "Après avoir pris connaissance de ces consignes de contribution, vous serez prêt à"
+msgid "AiAgents|AI Agents"
+msgstr ""
+
+msgid "AiAgents|AI agent"
+msgstr ""
+
msgid "Akismet"
msgstr "Akismet"
@@ -4766,6 +4831,15 @@ msgstr "L'alerte de test devrait maintenant être visible dans votre liste d'ale
msgid "Algorithm"
msgstr "Algorithme"
+msgid "Align column center"
+msgstr ""
+
+msgid "Align column left"
+msgstr ""
+
+msgid "Align column right"
+msgstr ""
+
msgid "All"
msgstr "Tous"
@@ -4796,9 +4870,6 @@ msgstr "Tous les utilisateurs éligibles"
msgid "All environments"
msgstr "Tous les environnements"
-msgid "All frameworks selected"
-msgstr "Tous les cadres sélectionnés"
-
msgid "All groups"
msgstr "Tous les groupes"
@@ -4853,6 +4924,9 @@ msgstr "Tous les utilisateurs doivent avoir un nom."
msgid "All users with matching cards"
msgstr "Tous les utilisateurs avec les cartes correspondantes"
+msgid "All users with matching phone numbers"
+msgstr ""
+
msgid "Allow %{strongOpen}%{group_name}%{strongClose} to sign you in?"
msgstr "Autoriser %{strongOpen}%{group_name}%{strongClose} à vous connecter ?"
@@ -4910,12 +4984,18 @@ msgstr "Autoriser cette clé à pousser vers ce dépôt"
msgid "Allow use of licensed EE features"
msgstr "Autoriser l'utilisation des fonctionnalités EE sous licence"
+msgid "Allow users to create organizations"
+msgstr "Autoriser les utilisateurs à créer des organisations"
+
msgid "Allow users to extend their session"
msgstr "Autoriser les utilisateurs à prolonger leur session"
msgid "Allow users to register any application to use GitLab as an OAuth provider. This setting does not affect group-level OAuth applications."
msgstr "Autoriser les utilisateurs à enregistrer n'importe quelle application pour utiliser GitLab en tant que fournisseur OAuth. Ce paramètre n'affecte pas les applications OAuth au niveau du groupe."
+msgid "Allow users with up to Guest role to create groups and personal projects"
+msgstr ""
+
msgid "Allowed"
msgstr "Autorisée"
@@ -4937,9 +5017,6 @@ msgstr "Autorise les projets ou les sous-groupes de ce groupe à outrepasser le
msgid "Allows projects to track errors using an Opstrace integration."
msgstr "Permet aux projets de suivre les erreurs grâce à une intégration Opstrace."
-msgid "Allows you to add and manage Kubernetes clusters."
-msgstr "Permet d'ajouter et de gérer des grappes de serveurs Kubernetes."
-
msgid "Almost there"
msgstr "Nous y sommes presque"
@@ -5000,9 +5077,6 @@ msgstr "Une %{link_start}alerte%{link_end} avec la même empreinte est déjà ou
msgid "An Administrator has set the maximum expiration date to %{maxDate}. %{helpLinkStart}Learn more%{helpLinkEnd}."
msgstr "Un administrateur a défini la date d'expiration maximale au %{maxDate}. %{helpLinkStart}En savoir plus%{helpLinkEnd}."
-msgid "An Enterprise User GitLab account has been created for you by your organization:"
-msgstr "Un compte GitLab d'Utilisateur d'Entreprise a été créé pour vous par votre entreprise°:"
-
msgid "An administrator changed the password for your GitLab account on %{link_to}."
msgstr "Un administrateur a modifié le mot de passe de votre compte GitLab sur %{link_to}."
@@ -5018,9 +5092,6 @@ msgstr "Une application appelée %{link_to_client} demande l'accès à votre com
msgid "An email notification was recently sent from the admin panel. Please wait %{wait_time_in_words} before attempting to send another message."
msgstr "Une notification par courriel a récemment été envoyée depuis le panneau d'administration. Veuillez patienter %{wait_time_in_words} avant de tenter l'envoi d'un autre message."
-msgid "An email will be sent with the report attached after it is generated."
-msgstr "Une fois le rapport généré, il sera envoyé en pièce jointe par courriel."
-
msgid "An empty GitLab User field will add the FogBugz user's full name (e.g. \"By John Smith\") in the description of all issues and comments. It will also associate and/or assign these issues and comments with the project creator."
msgstr "Un champ utilisateur Gitlab vide ajoutera le nom complet de l'utilisateur FogBugz (p. ex., « Par John Smith ») dans la description de tous les tickets et commentaires. Il associera et/ou assignera ces tickets et commentaires au créateur du projet."
@@ -5096,9 +5167,6 @@ msgstr "Une erreur s'est produite lors de la désactivation du Service d'assista
msgid "An error occurred while dismissing the alert. Refresh the page and try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors du rejet de l'alerte. Actualisez la page et essayez à nouveau."
-msgid "An error occurred while dismissing the feature highlight. Refresh the page and try dismissing again."
-msgstr "Une erreur s'est produite lors du rejet de la présentation de la nouvelle fonctionnalité. Actualisez la page et essayez de la rejeter à nouveau."
-
msgid "An error occurred while drawing job relationship links."
msgstr "Une erreur s'est produite lors du tracé des liens de relations entre jobs."
@@ -5327,10 +5395,8 @@ msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération de vos paramètres.
msgid "An error occurred while saving changes: %{error}"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'enregistrement des modifications°: %{error}"
-msgid "An error occurred while saving the setting"
-msgid_plural "An error occurred while saving the settings"
-msgstr[0] "Une erreur s'est produite lors de la sauvegarde du paramètre"
-msgstr[1] "Une erreur s'est produite lors de la sauvegarde des paramètres"
+msgid "An error occurred while saving the settings."
+msgstr ""
msgid "An error occurred while saving your settings. Try saving them again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la sauvegarde de vos paramètres. Essayez de les sauvegarder de nouveau."
@@ -5496,6 +5562,9 @@ msgstr "Analyse|Les paramètres d'analyse pour « %{project_name} » ont été
msgid "Analytics|Are you sure you want to cancel creating this dashboard?"
msgstr "Voulez-vous vraiment annuler la création de ce tableau de bord ?"
+msgid "Analytics|Are you sure you want to cancel creating this visualization?"
+msgstr ""
+
msgid "Analytics|Are you sure you want to cancel editing this dashboard?"
msgstr "Voulez-vous vraiment annuler la modification de ce tableau de bord ?"
@@ -5604,6 +5673,9 @@ msgstr "Nom de l'événement"
msgid "Analytics|Event Props"
msgstr "Props d'événement"
+msgid "Analytics|Exclude anonymous users"
+msgstr ""
+
msgid "Analytics|Failed to fetch data"
msgstr "Échec de la récupération des données"
@@ -5712,6 +5784,9 @@ msgstr "Mise à jour du tableau de bord %{dashboardSlug}"
msgid "Analytics|Updating visualization %{visualizationName}"
msgstr "Mise à jour de la visualisation %{visualizationName}"
+msgid "Analytics|Usage overview for %{namespaceName} group"
+msgstr ""
+
msgid "Analytics|Use the visualization designer to create custom visualizations. After you save a visualization, you can add it to a dashboard."
msgstr "Utilisez le concepteur de visualisations pour créer des visualisations personnalisées. Après l'avoir enregistrée, vous pourrez l'ajouter à un tableau de bord."
@@ -5724,18 +5799,21 @@ msgstr "Props d'utilisateur"
msgid "Analytics|Users"
msgstr "Utilisateurs"
+msgid "Analytics|Value Streams Dashboard"
+msgstr ""
+
msgid "Analytics|View available dashboards"
msgstr "Voir les tableaux de bord disponibles"
+msgid "Analytics|View metrics only for users who have consented to activity tracking."
+msgstr ""
+
msgid "Analytics|Viewport"
msgstr "Zone d'affichage"
msgid "Analytics|Visualization"
msgstr "Visualisation"
-msgid "Analytics|Visualization Designer"
-msgstr "Concepteur de visualisation"
-
msgid "Analytics|Visualization designer"
msgstr "Concepteur de visualisation"
@@ -5766,9 +5844,6 @@ msgstr "Analyse du fichier…"
msgid "Ancestors"
msgstr "Ancêtres"
-msgid "And this registration token:"
-msgstr "Et ce jeton d'inscription°:"
-
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonyme"
@@ -5829,6 +5904,27 @@ msgstr "Ajouter %{shrug} à la fin du commentaire"
msgid "Append the comment with %{tableflip}"
msgstr "Ajouter %{tableflip} à la fin du commentaire"
+msgid "Append the hostname of your GitLab instance to the status check name."
+msgstr ""
+
+msgid "Apple App Store Connect private key file name."
+msgstr ""
+
+msgid "Apple App Store Connect private key."
+msgstr ""
+
+msgid "AppleAppStore|Apple App Store Connect issuer ID"
+msgstr ""
+
+msgid "AppleAppStore|Apple App Store Connect issuer ID."
+msgstr ""
+
+msgid "AppleAppStore|Apple App Store Connect key ID"
+msgstr ""
+
+msgid "AppleAppStore|Apple App Store Connect key ID."
+msgstr ""
+
msgid "AppleAppStore|Drag your Private Key file here or %{linkStart}click to upload%{linkEnd}."
msgstr "Faites glisser votre fichier de clé privée ici ou %{linkStart}cliquez pour le téléverser%{linkEnd}."
@@ -5841,17 +5937,14 @@ msgstr "Erreur : vous essayez de téléverser un fichier autre qu'un fichier de
msgid "AppleAppStore|Leave empty to use your current Private Key."
msgstr "Laissez vide pour utiliser votre clé privée actuelle."
-msgid "AppleAppStore|Only set variables on protected branches and tags"
-msgstr "Ne définir des variables que sur les étiquettes et branches protégées"
-
msgid "AppleAppStore|Protected branches and tags only"
msgstr "Étiquettes et branches protégées uniquement"
-msgid "AppleAppStore|The Apple App Store Connect Issuer ID."
-msgstr "L'ID d'émetteur Apple App Store Connect."
+msgid "AppleAppStore|Set variables on protected branches and tags only"
+msgstr ""
-msgid "AppleAppStore|The Apple App Store Connect Key ID."
-msgstr "L'ID de clé Apple App Store Connect."
+msgid "AppleAppStore|Set variables on protected branches and tags only."
+msgstr ""
msgid "AppleAppStore|The Apple App Store Connect Private Key (.p8)"
msgstr "La clé privée App Store Connect d'Apple (.p8)"
@@ -5868,9 +5961,6 @@ msgstr "Application"
msgid "Application ID"
msgstr "Identifiant de l'application"
-msgid "Application analytics"
-msgstr "Données d'analyse de l'application"
-
msgid "Application limits saved successfully"
msgstr "Limites d'application enregistrées avec succès"
@@ -5893,7 +5983,7 @@ msgid "Application: %{name}"
msgstr "Application : %{name}"
msgid "ApplicationSettings|A Metrics Dashboard menu item appears in the Monitoring section of the Admin Area."
-msgstr "Un élément de menu Tableau de bord des métriques apparaît dans la section Supervision de la section d'administration."
+msgstr "Un élément de menu Tableau de bord des métriques apparaît dans la section Surveillance de l'interface d'administration."
msgid "ApplicationSettings|Add a link to Grafana"
msgstr "Ajouter un lien vers Grafana"
@@ -6103,7 +6193,7 @@ msgid "Approval options"
msgstr "Options d'approbation"
msgid "Approval rejected."
-msgstr "Approbation rejetée."
+msgstr ""
msgid "Approval rules"
msgstr "Règles d'approbation"
@@ -6267,7 +6357,7 @@ msgid "ApprovalSettings|Remove approvals by Code Owners if their files changed"
msgstr "Supprimer les approbations données par les propriétaires du code si leurs fichiers ont été modifiés"
msgid "ApprovalSettings|Require user re-authentication (password or SAML) to approve"
-msgstr "Exiger une réauthentification utilisateur (mot de passe ou SAML) pour approuver"
+msgstr ""
msgid "ApprovalSettings|There was an error loading merge request approval settings."
msgstr "Une erreur s'est produite lors du chargement des paramètres d'approbation des requêtes de fusion."
@@ -6392,9 +6482,6 @@ msgstr "Archiver les jobs"
msgid "Archive project"
msgstr "Archiver le projet"
-msgid "Archive test case"
-msgstr "Archiver le scénario de test"
-
msgid "Archived"
msgstr "Archivées"
@@ -6458,6 +6545,9 @@ msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce %{commentType} ?"
msgid "Are you sure you want to delete this SSH key?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette clé SSH°?"
+msgid "Are you sure you want to delete this branch target?"
+msgstr ""
+
msgid "Are you sure you want to delete this comment?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce commentaire ?"
@@ -6473,9 +6563,6 @@ msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce label ?"
msgid "Are you sure you want to delete this pipeline? Doing so will expire all pipeline caches and delete all related objects, such as builds, logs, artifacts, and triggers. This action cannot be undone."
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce pipeline ? Cette action provoquera l'expiration de tous les caches du pipeline et supprimera tous les objets associés, tels que les compilations, les journaux, les artéfacts et les déclencheurs. Cette action ne peut pas être annulée."
-msgid "Are you sure you want to delete this target branch rule?"
-msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer cette règle de branche cible ?"
-
msgid "Are you sure you want to deploy this environment?"
msgstr "Voulez-vous vraiment déployer cet environnement ?"
@@ -6671,9 +6758,6 @@ msgstr "Cet artefact sera définitivement supprimé. Tous les rapports généré
msgid "Artifacts|Total artifacts size"
msgstr "Taille totale des artéfacts"
-msgid "As this is a newly created account, to get started, click the link below to confirm your account."
-msgstr "Comme il s'agit d'un compte créé récemment, cliquez sur le lien ci-dessous pour confirmer votre compte avant de commencer."
-
msgid "As we continue to build more features for SAST, we'd love your feedback on the SAST configuration feature in %{linkStart}this issue%{linkEnd}."
msgstr "Nous développons sans cesse de nouvelles fonctionnalités pour SAST. Dans ce cadre, nous souhaiterions connaître votre avis sur la fonctionnalité de configuration SAST via %{linkStart}ce ticket%{linkEnd}."
@@ -6689,6 +6773,9 @@ msgstr "Liste des branches à inspecter automatiquement, séparées par des virg
msgid "AsanaService|User Personal Access Token. User must have access to the task. All comments are attributed to this user."
msgstr "Jeton d'accès personnel de l'utilisateur. L'utilisateur doit avoir accès à la tâche. Toutes les validations lui seront attribuées."
+msgid "Ask GitLab Duo"
+msgstr ""
+
msgid "Ask a maintainer to check the import status for more details."
msgstr "Demandez à un responsable de vérifier l'état de l'importation pour plus de détails."
@@ -6811,15 +6898,12 @@ msgstr "Au moins une approbation d'un propriétaire de code est requise pour mod
msgid "At least one field of %{one_of_required_fields} must be present"
msgstr "Au moins un champ de %{one_of_required_fields} doit être présent"
+msgid "At least one of %{params} must be true"
+msgstr "Au moins un élément doit être vrai parmi %{params}"
+
msgid "At least one of group_id or project_id must be specified"
msgstr "Au minimum un group_id ou un project_id doit être spécifié"
-msgid "At least one of your Personal Access Tokens is expired. %{generate_new}"
-msgstr "Au moins l'un de vos jetons d'accès personnel a expiré. %{generate_new}"
-
-msgid "At least one of your Personal Access Tokens will expire soon. %{generate_new}"
-msgstr "Au moins l'un de vos jetons d'accès personnel va bientôt expirer. %{generate_new}"
-
msgid "At risk"
msgstr "À risque"
@@ -6911,8 +6995,8 @@ msgstr "Région AWS"
msgid "AuditStreams|AWS S3"
msgstr "AWS S3"
-msgid "AuditStreams|Access Key Xid"
-msgstr "Xid de la clé d'accès"
+msgid "AuditStreams|Access Key ID"
+msgstr ""
msgid "AuditStreams|Active"
msgstr "Actif"
@@ -6989,6 +7073,9 @@ msgstr "Filtrage des événements (facultatif)"
msgid "AuditStreams|Filter by audit event type"
msgstr "Filtrer par type d'événement d'audit"
+msgid "AuditStreams|Filter by groups or projects"
+msgstr ""
+
msgid "AuditStreams|Google Cloud Logging"
msgstr "Google Cloud Logging"
@@ -7025,6 +7112,12 @@ msgstr "Clé d'accès secrète"
msgid "AuditStreams|Select events"
msgstr "Sélectionner des événements"
+msgid "AuditStreams|Select namespace"
+msgstr ""
+
+msgid "AuditStreams|Select projects"
+msgstr ""
+
msgid "AuditStreams|Setup streaming for audit events"
msgstr "Configurer les flux d'événements d'audit"
@@ -7118,6 +7211,9 @@ msgstr "Limitation de fréquence des requêtes Web authentifiées en secondes"
msgid "Authenticated web requests"
msgstr "Requêtes Web authentifiées"
+msgid "Authenticating..."
+msgstr ""
+
msgid "Authentication"
msgstr "Authentification"
@@ -7307,12 +7403,6 @@ msgstr "Résolue automatiquement"
msgid "Automatically update this project's branches and tags from the upstream repository."
msgstr "Mettez automatiquement à jour les branches et les étiquettes de ce projet à partir du dépôt en amont."
-msgid "Automation"
-msgstr "Automatisation"
-
-msgid "Automation|Automation App"
-msgstr "Application d'automatisation"
-
msgid "Autosave|Note"
msgstr "Note"
@@ -7337,12 +7427,18 @@ msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer l'avatar ?"
msgid "Average per day: %{average}"
msgstr "Moyenne par jour : %{average}"
+msgid "Awaiting review"
+msgstr "En attente d’examen"
+
msgid "Awaiting user signup"
msgstr "En attente d'inscription de l'utilisateur"
msgid "AwardEmoji|No emoji found."
msgstr "Aucun émoji trouvé."
+msgid "B"
+msgstr ""
+
msgid "Back"
msgstr "Retour"
@@ -7394,9 +7490,6 @@ msgstr "Ajouter un badge"
msgid "Badges|Add new badge"
msgstr "Ajouter un nouveau badge"
-msgid "Badges|Adding the badge failed, please check the entered URLs and try again."
-msgstr "L'ajout du badge a échoué, veuillez vérifier les URL entrées et réessayez."
-
msgid "Badges|Badge image URL"
msgstr "URL de l'image du badge"
@@ -7409,9 +7502,6 @@ msgstr "Badge enregistré."
msgid "Badges|Delete badge?"
msgstr "Supprimer le badge ?"
-msgid "Badges|Deleting the badge failed, please try again."
-msgstr "La suppression du badge a échoué, veuillez réessayer."
-
msgid "Badges|Edit badge"
msgstr "Modifier le badge"
@@ -7421,9 +7511,18 @@ msgstr "Entrez une URL valide"
msgid "Badges|Example: %{exampleUrl}"
msgstr "Exemple°: %{exampleUrl}"
+msgid "Badges|Failed to add new badge. Check the URLs, then try again."
+msgstr "L'ajout du nouveau badge a échoué. Vérifiez les URL et réessayez."
+
+msgid "Badges|Failed to delete the badge. Try again."
+msgstr "La suppression du badge a échoué. Réessayez."
+
msgid "Badges|Group Badge"
msgstr "Badge de groupe"
+msgid "Badges|If you delete this badge, you %{strongStart}cannot%{strongEnd} restore it."
+msgstr "Si vous supprimez ce badge, vous %{strongStart}ne pourrez pas%{strongEnd} le restaurer."
+
msgid "Badges|Link"
msgstr "Lien"
@@ -7457,18 +7556,21 @@ msgstr "%{docsLinkStart}Variables%{docsLinkEnd} prises en charge°: %{placeholde
msgid "Badges|The badge was deleted."
msgstr "Le badge a été supprimé."
-msgid "Badges|This group has no badges, start by creating a new one above."
-msgstr "Ce groupe n’a aucun badge, commencez par en créer un nouveau ci-dessus."
+msgid "Badges|This group has no badges. Add an existing badge or create one."
+msgstr "Ce groupe n‘a aucun badge. Ajoutez un badge existant ou créez-en un."
-msgid "Badges|This project has no badges, start by creating a new one above."
-msgstr "Ce projet n’a aucun badge, commencez par en créer un nouveau ci-dessus."
-
-msgid "Badges|You are going to delete this badge. Deleted badges %{strongStart}cannot%{strongEnd} be restored."
-msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer ce badge. Les badges supprimés %{strongStart}ne peuvent pas%{strongEnd} être restaurés."
+msgid "Badges|This project has no badges. Start by adding a new badge."
+msgstr "Ce projet n’a aucun badge. Commencez par en créer un nouveau."
msgid "Badges|Your badges"
msgstr "Vos badges"
+msgid "Bamboo build plan key (for example, `KEY`)."
+msgstr ""
+
+msgid "Bamboo root URL (for example, `https://bamboo.example.com`)."
+msgstr ""
+
msgid "BambooService|Atlassian Bamboo"
msgstr "Atlassian Bamboo"
@@ -7478,8 +7580,8 @@ msgstr "URL de Bamboo"
msgid "BambooService|Bamboo build plan key."
msgstr "Clé du plan de compilation Bamboo."
-msgid "BambooService|Bamboo service root URL."
-msgstr "URL racine du service Bamboo."
+msgid "BambooService|Bamboo root URL."
+msgstr ""
msgid "BambooService|Enter new build key"
msgstr "Entrez une nouvelle clé de compilation"
@@ -7493,8 +7595,8 @@ msgstr "Exécutez des pipelines CI/CD avec Atlassian Bamboo."
msgid "BambooService|Run CI/CD pipelines with Atlassian Bamboo. You must set up automatic revision labeling and a repository trigger in Bamboo. %{docs_link}"
msgstr "Exécutez des pipelines CI/CD avec Atlassian Bamboo. Vous devez configurer l'étiquetage automatique des révisions et un déclencheur de dépôt dans Bamboo. %{docs_link}"
-msgid "BambooService|The user with API access to the Bamboo server."
-msgstr "L'utilisateur ayant accès à l'API du serveur Bamboo."
+msgid "BambooService|User with API access to the Bamboo server."
+msgstr ""
msgid "Banned"
msgstr "Banni"
@@ -7598,9 +7700,6 @@ msgstr "Avant d'activer cette intégration, créez un crochet Web pour le salon
msgid "Before inserting code, be sure to read the comment that separated each code group."
msgstr "Avant d'insérer du code, assurez-vous d'avoir lu le commentaire qui sépare chaque groupe de code."
-msgid "Before this can be merged, a Jira issue must be linked in the title or description"
-msgstr "Avant que ceci ne puisse être fusionné, un ticket Jira doit y être relié depuis le titre ou la description."
-
msgid "Begin with the selected commit"
msgstr "Commencer avec la validation sélectionnée"
@@ -7958,6 +8057,9 @@ msgstr "Vous pourrez désormais profiter de minutes de calcul gratuites sur les
msgid "Billings|Your account has been validated"
msgstr "Votre compte a été validé"
+msgid "Billing|%{plan} Plan"
+msgstr ""
+
msgid "Billing|%{plan} SaaS Plan seats used"
msgstr "Sièges utilisés du forfait SaaS %{plan}"
@@ -7988,14 +8090,14 @@ msgstr "Une erreur s'est produite lors du chargement des détails de l'abonnemen
msgid "Billing|An error occurred while loading billable members list."
msgstr "Une erreur s'est produite lors du chargement de la liste des membres facturables."
-msgid "Billing|An error occurred while loading details for the Code Suggestions add-on. If the problem persists, please %{supportLinkStart}contact support%{supportLinkEnd}."
-msgstr "Une erreur s'est produite lors du chargement des détails du module Suggestions de code. Si le problème persiste, veuillez %{supportLinkStart}contacter le support%{supportLinkEnd}."
+msgid "Billing|An error occurred while loading details for the Duo Pro add-on. If the problem persists, please %{supportLinkStart}contact support%{supportLinkEnd}."
+msgstr ""
msgid "Billing|An error occurred while loading pending members list"
msgstr "Une erreur s'est produite lors du chargement de la liste des membres en attente"
-msgid "Billing|An error occurred while loading users of the Code Suggestions add-on. If the problem persists, please %{supportLinkStart}contact support%{supportLinkEnd}."
-msgstr "Une erreur s'est produite lors du chargement des utilisateurs du module Suggestions de code. Si le problème persiste, veuillez %{supportLinkStart}contacter le support%{supportLinkEnd}."
+msgid "Billing|An error occurred while loading users of the Duo Pro add-on. If the problem persists, please %{supportLinkStart}contact support%{supportLinkEnd}."
+msgstr ""
msgid "Billing|An error occurred while removing a billable member."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la suppression d'un membre facturable."
@@ -8012,11 +8114,11 @@ msgstr "Adhésions directes"
msgid "Billing|Enter at least three characters to search."
msgstr "Entrez au moins trois caractères pour effectuer une recherche."
-msgid "Billing|Error assigning Code Suggestions add-on"
-msgstr "Erreur lors de l'assignation du module complémentaire Suggestions de code"
+msgid "Billing|Error assigning Duo Pro add-on"
+msgstr ""
-msgid "Billing|Error un-assigning Code Suggestions add-on"
-msgstr "Erreur lors de l'annulation de l'assignation du module complémentaire Suggestions de code"
+msgid "Billing|Error un-assigning Duo Pro add-on"
+msgstr ""
msgid "Billing|Explore paid plans"
msgstr "Découvrir les forfaits payants"
@@ -8056,12 +8158,6 @@ msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'assignation du module à ce membre.
msgid "Billing|Something went wrong when un-assigning the add-on to this member. If the problem persists, please %{supportLinkStart}contact support%{supportLinkEnd}."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'annulation de l'assignation du module complémentaire à ce membre. Si le problème persiste, veuillez %{supportLinkStart}contacter l'équipe d'assistance%{supportLinkEnd}."
-msgid "Billing|Subscription end"
-msgstr "Fin de l'abonnement"
-
-msgid "Billing|Subscription start"
-msgstr "Début de l'abonnement"
-
msgid "Billing|To ensure all members can access the group when your trial ends, you can upgrade to a paid tier."
msgstr "Pour vous assurer que tous les membres puissent accéder au groupe à la fin de votre période d'essai, vous pouvez effectuer une mise à niveau vers une édition payante."
@@ -8083,8 +8179,11 @@ msgstr "Afficher les approbations en attente"
msgid "Billing|You are about to remove user %{username} from your subscription. If you continue, the user will be removed from the %{namespace} group and all its subgroups and projects. This action can't be undone."
msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer l'utilisateur %{username} de votre abonnement. Si vous continuez, l'utilisateur sera supprimé du groupe %{namespace} ainsi que de tous ses sous-groupes et projets. Cette action ne pourra pas être annulée."
-msgid "Billing|You have assigned all available Code Suggestions add-on seats. Please %{salesLinkStart}contact sales%{salesLinkEnd} if you would like to purchase more seats."
-msgstr "Vous avez assigné tous les sièges disponibles pour le module complémentaire Suggestions de code. Veuillez %{salesLinkStart}contacter le service commercial%{salesLinkEnd} si vous souhaitez acheter plus de sièges."
+msgid "Billing|You can upgrade to a paid tier to get access to more features."
+msgstr ""
+
+msgid "Billing|You have assigned all available Duo Pro add-on seats. Please %{salesLinkStart}contact sales%{salesLinkEnd} if you would like to purchase more seats."
+msgstr ""
msgid "Billing|Your group recently changed to use the Free plan. %{over_limit_message} You can free up space for new members by removing those who no longer need access or toggling them to over-limit. To get an unlimited number of members, you can %{link_start}upgrade%{link_end} to a paid tier."
msgstr "Votre groupe est récemment passé au forfait Gratuit. %{over_limit_message} Vous pouvez libérer de l'espace pour les nouveaux membres en supprimant ceux qui n'ont plus besoin d'accès ou en les basculant au-delà de la limite. Pour que le nombre de membres ne soit plus limité, vous pouvez %{link_start}mettre à niveau%{link_end} vers une édition payante."
@@ -8276,12 +8375,6 @@ msgstr[1] "+ %{displayedIssuablesCount} %{issuableType}s de plus"
msgid "Boards|An error occurred while creating the %{issuableType}. Please try again."
msgstr "Tableaux|Une erreur s'est produite lors de la création de cet élément : %{issuableType}. Veuillez réessayer."
-msgid "Boards|An error occurred while creating the epic. Please try again."
-msgstr "Une erreur s'est produite lors de la création de l'épopée. Veuillez réessayer."
-
-msgid "Boards|An error occurred while creating the issue. Please try again."
-msgstr "Une erreur s'est produite lors de la création du ticket. Veuillez réessayer."
-
msgid "Boards|An error occurred while creating the list. Please try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la création de la liste. Veuillez réessayer."
@@ -8300,9 +8393,6 @@ msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération du tableau. Veuillez
msgid "Boards|An error occurred while fetching boards. Please try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des tableaux. Veuillez réessayer."
-msgid "Boards|An error occurred while fetching child groups. Please try again."
-msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des groupes enfants. Veuillez réessayer."
-
msgid "Boards|An error occurred while fetching epics. Please try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des épopées. Veuillez réessayer."
@@ -8312,18 +8402,12 @@ msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des projets de group
msgid "Boards|An error occurred while fetching groups. Please try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des groupes. Veuillez réessayer."
-msgid "Boards|An error occurred while fetching issues. Please reload the page."
-msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des tickets. Veuillez recharger la page."
-
msgid "Boards|An error occurred while fetching issues. Please try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des tickets. Veuillez réessayer."
msgid "Boards|An error occurred while fetching iterations. Please try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des itérations. Veuillez réessayer."
-msgid "Boards|An error occurred while fetching labels. Please reload the page."
-msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des labels. Veuillez recharger la page."
-
msgid "Boards|An error occurred while fetching labels. Please try again."
msgstr "Tableaux|Une erreur s'est produite lors de la récupération des labels. Veuillez réessayer."
@@ -8336,51 +8420,27 @@ msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des jalons. Veuillez
msgid "Boards|An error occurred while fetching recent boards. Please try again."
msgstr "Tableaux|Une erreur s'est produite lors de la récupération des tableaux récents. Veuillez réessayer."
-msgid "Boards|An error occurred while fetching the board epics. Please reload the page."
-msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des épopées du tableau. Veuillez recharger la page."
-
-msgid "Boards|An error occurred while fetching the board issues. Please reload the page."
-msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des tickets du tableau. Veuillez recharger la page."
-
msgid "Boards|An error occurred while fetching the board lists. Please reload the page."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des listes de tableaux. Veuillez recharger la page."
-msgid "Boards|An error occurred while fetching the board swimlanes. Please reload the page."
-msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des couloirs des tableaux. Veuillez recharger la page."
-
-msgid "Boards|An error occurred while fetching the board. Please reload the page."
-msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération du tableau. Veuillez recharger la page."
-
msgid "Boards|An error occurred while fetching unassigned issues. Please try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des tickets non assignés. Veuillez réessayer."
msgid "Boards|An error occurred while fetching users. Please try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des utilisateurs. Veuillez réessayer."
-msgid "Boards|An error occurred while generating lists. Please reload the page."
-msgstr "Une erreur s'est produite lors de la génération des listes. Veuillez recharger la page."
-
msgid "Boards|An error occurred while moving the %{issuableType}. Please try again."
msgstr "Tableaux|Une erreur s'est produite lors du déplacement de cet élément : %{issuableType}. Veuillez réessayer."
-msgid "Boards|An error occurred while moving the epic. Please try again."
-msgstr "Une erreur s'est produite lors du déplacement de l'épopée. Veuillez réessayer."
-
msgid "Boards|An error occurred while moving the issue. Please try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors du déplacement du ticket. Veuillez réessayer."
msgid "Boards|An error occurred while moving the list. Please try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors du déplacement de la liste. Veuillez réessayer."
-msgid "Boards|An error occurred while removing the list. Please try again."
-msgstr "Une erreur s'est produite lors de la suppression de la liste. Veuillez réessayer."
-
msgid "Boards|An error occurred while selecting the card. Please try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la sélection de la carte. Veuillez réessayer."
-msgid "Boards|An error occurred while updating the board list. Please try again."
-msgstr "Une erreur s'est produite lors de la mise à jour de la liste des tableaux. Veuillez réessayer."
-
msgid "Boards|An error occurred while updating the list. Please try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la mise à jour de la liste. Veuillez réessayer."
@@ -8389,6 +8449,9 @@ msgid_plural "Boards|Blocked by %{blockedByCount} %{issuableType}s"
msgstr[0] "Blocage par %{blockedByCount} %{issuableType}"
msgstr[1] "Blocage par %{blockedByCount} %{issuableType}s"
+msgid "Boards|Card options"
+msgstr ""
+
msgid "Boards|Collapse"
msgstr "Réduire"
@@ -8410,9 +8473,6 @@ msgstr "Étendre"
msgid "Boards|Failed to fetch blocking %{issuableType}s"
msgstr "Échec de la récupération des %{issuableType}s bloquant(e)s"
-msgid "Boards|Move card"
-msgstr "Déplacer la carte"
-
msgid "Boards|Move to end of list"
msgstr "Déplacer en fin de liste"
@@ -8506,6 +8566,9 @@ msgstr "Ce nom de branche existe déjà"
msgid "Branch name"
msgstr "Nom de la branche"
+msgid "Branch name pattern"
+msgstr ""
+
msgid "Branch name template"
msgstr "Modèle de nom de branche"
@@ -8515,6 +8578,18 @@ msgstr "Branche non chargée : %{branchId}"
msgid "Branch rules"
msgstr "Règles des branches"
+msgid "Branch target"
+msgstr ""
+
+msgid "Branch target created."
+msgstr ""
+
+msgid "Branch target deleted."
+msgstr ""
+
+msgid "Branch target does not exist"
+msgstr ""
+
msgid "BranchRules|%{linkStart}Wildcards%{linkEnd} such as *-stable or production/ are supported"
msgstr "%{linkStart}Les jokers%{linkEnd} tels que *-stable ou production/ sont pris en charge"
@@ -8581,15 +8656,27 @@ msgstr "Branche"
msgid "BranchRules|Branch name or pattern"
msgstr "Schéma ou nom de la branche"
+msgid "BranchRules|Branch rule created."
+msgstr ""
+
msgid "BranchRules|Branch rules details"
msgstr "Détails des règles de la branche"
+msgid "BranchRules|Cancel"
+msgstr ""
+
msgid "BranchRules|Check for a status response in merge requests. Failures do not block merges. %{linkStart}Learn more.%{linkEnd}"
msgstr "Vérifiez le statut d'une réponse dans les requêtes de fusion. Les échecs ne bloquent pas les fusions. %{linkStart}En savoir plus.%{linkEnd}"
+msgid "BranchRules|Create branch rule"
+msgstr ""
+
msgid "BranchRules|Create protected branch"
msgstr "Créer une branche protégée"
+msgid "BranchRules|Create wildcard"
+msgstr ""
+
msgid "BranchRules|Create wildcard: %{searchTerm}"
msgstr "Créer un joker : %{searchTerm}"
@@ -8647,6 +8734,12 @@ msgstr "Nécessite l'approbation des propriétaires du code"
msgid "BranchRules|Roles"
msgstr "Rôles"
+msgid "BranchRules|Select Branch or create wildcard"
+msgstr ""
+
+msgid "BranchRules|Something went wrong while creating branch rule."
+msgstr ""
+
msgid "BranchRules|Status checks"
msgstr "Vérifications d'état"
@@ -8665,6 +8758,9 @@ msgstr "Utilisateurs"
msgid "BranchRules|View details"
msgstr "RèglesBranches|Voir les détails"
+msgid "BranchRules|Wildcards such as *-stable or production/* are supported"
+msgstr ""
+
msgid "BranchRules|default"
msgstr "par défaut"
@@ -8677,6 +8773,9 @@ msgstr "Branches"
msgid "Branches matching this string are retargeted. Wildcards are supported, and names are case-sensitive."
msgstr "Les branches correspondant à cette chaîne sont redirigées. Les caractères génériques sont pris en charge et les noms sont sensibles à la casse."
+msgid "Branches to send notifications for. Valid options are `all`, `default`, `protected`, and `default_and_protected`. The default value is `default`."
+msgstr ""
+
msgid "Branches: %{source_branch} to %{target_branch}"
msgstr "Branches : %{source_branch} vers %{target_branch}"
@@ -8977,6 +9076,12 @@ msgstr "Parcourir les fichiers"
msgid "Browse templates"
msgstr "Parcourir les modèles"
+msgid "Bugs created per month by Priority"
+msgstr "Bogues créés par mois, par priorité"
+
+msgid "Bugs created per month by Severity"
+msgstr "Bogues créés par mois, par gravité"
+
msgid "Build cannot be erased"
msgstr "La compilation ne peut pas être effacée"
@@ -9010,9 +9115,18 @@ msgstr "%{feature} (nécessite la v%{version})"
msgid "BulkImport|Be aware of %{linkStart}visibility rules%{linkEnd} when importing groups."
msgstr "Faites attention aux %{linkStart}règles de visibilité%{linkEnd} lors de l'importation de groupes."
+msgid "BulkImport|Check that the source instance base URL and the personal access token meet the necessary requirements."
+msgstr "Vérifiez que l’URL de base de l’instance source et le jeton d’accès personnel répondent aux exigences nécessaires."
+
msgid "BulkImport|Destination"
msgstr "Destination"
+msgid "BulkImport|Direct transfer"
+msgstr "Transfert direct"
+
+msgid "BulkImport|Direct transfer history"
+msgstr "Historique des transferts directs"
+
msgid "BulkImport|Direct transfer maximum download file size (MiB)"
msgstr "Taille maximale du fichier à télécharger pour le transfert direct (Mio)"
@@ -9022,17 +9136,26 @@ msgstr "Filtrer par groupe source"
msgid "BulkImport|Following data will not be migrated: %{bullets} Contact system administrator of %{host} to upgrade GitLab if you need this data in your migration"
msgstr "Les données suivantes ne seront pas migrées : %{bullets} Contactez l'administrateur système de %{host} pour mettre à niveau GitLab si vous avez besoin d'inclure ces données dans votre migration"
-msgid "BulkImport|GitLab Migration history"
-msgstr "Historique de migration GitLab"
+msgid "BulkImport|Group import disabled on source or destination instance. Ask an administrator to enable it on both instances and try again."
+msgstr "L'importation de groupes est désactivée sur l'instance source ou sur celle de destination. Demandez à votre administrateur de l'activer sur les deux instances et réessayez."
msgid "BulkImport|History"
msgstr "Historique"
+msgid "BulkImport|Import failed. '%{path}' already exists. Change the destination and try again."
+msgstr "Échec de l'importation : « %{path} » existe déjà. Modifiez la destination et réessayez."
+
+msgid "BulkImport|Import failed. Destination '%{destination}' is invalid, or you don't have permission."
+msgstr "Échec de l'importation. La destination « %{destination} » n'est pas valide, ou vous n'avez pas d'autorisations."
+
+msgid "BulkImport|Import failed. Destination URL %{url}"
+msgstr "Échec de l'importation. URL de destination %{url}"
+
msgid "BulkImport|Import failed: Destination cannot be a subgroup of the source group. Change the destination and try again."
msgstr "L'importation a échoué°: la destination ne peut pas être un sous-groupe du groupe source. Modifiez la destination et réessayez."
-msgid "BulkImport|Import groups from GitLab"
-msgstr "Importer des groupes depuis GitLab"
+msgid "BulkImport|Import groups by direct transfer"
+msgstr "Importer des groupes par transfert direct"
msgid "BulkImport|Import is finished. Pick another name for re-import"
msgstr "L'importation est terminée. Choisissez un autre nom pour la réimportation"
@@ -9049,6 +9172,12 @@ msgstr "L'importation des projets est une fonctionnalité %{docsLinkStart}bêta%
msgid "BulkImport|Importing the group failed."
msgstr "L'importation du groupe a échoué."
+msgid "BulkImport|Invalid source URL. Enter only the base URL of the source GitLab instance."
+msgstr "URL source non valide. Entrez uniquement l’URL de base de l’instance GitLab source."
+
+msgid "BulkImport|Items that failed to be imported for %{id}"
+msgstr "Éléments dont l'importation a échoué pour %{id}"
+
msgid "BulkImport|Last imported to %{link}"
msgstr "Dernière importation vers %{link}"
@@ -9103,8 +9232,11 @@ msgstr "Source"
msgid "BulkImport|Source group"
msgstr "Groupe source"
-msgid "BulkImport|Template / File-based import / GitLab Migration"
-msgstr "Modèle/importation de fichier/migration GitLab"
+msgid "BulkImport|Template / File-based import / Direct transfer"
+msgstr "Modèle / Importation par fichier / Transfert direct"
+
+msgid "BulkImport|Unsupported GitLab version. Minimum supported version is '%{version}'."
+msgstr "Version de GitLab non prise en charge. La version minimale prise en charge est « %{version} »."
msgid "BulkImport|Update of import statuses with realtime changes failed"
msgstr "La mise à jour des états d'importation avec des modifications en temps réel a échoué"
@@ -9166,9 +9298,6 @@ msgstr "Acheter plus de minutes de Pipeline"
msgid "By %{user_name}"
msgstr "Par %{user_name}"
-msgid "By authenticating with an account tied to an Enterprise e-mail address, it is understood that this account is an Enterprise User. "
-msgstr "Quand un utilisateur s'authentifie avec un compte lié à une adresse de courriel Entreprise, cela signifie que ce compte est un Utilisateur d'Entreprise. "
-
msgid "By default, all projects and groups use the global notifications setting."
msgstr "Par défaut, tous les projets et groupes utilisent le paramètre de notifications générales."
@@ -9309,6 +9438,9 @@ msgstr "Utiliser par défaut le pipeline Auto DevOps pour tous les projets"
msgid "CICD|Deployment strategy"
msgstr "Stratégie de déploiement"
+msgid "CICD|Developer"
+msgstr "Développeur"
+
msgid "CICD|Disabling this feature is a permanent change."
msgstr "La désactivation de cette fonctionnalité est une modification permanente."
@@ -9330,6 +9462,12 @@ msgstr "CICD|Limiter l'accès %{italicStart}depuis%{italicEnd} ce projet (obsol
msgid "CICD|Limit access %{italicStart}to%{italicEnd} this project"
msgstr "CICD|Limiter l'accès %{italicStart}à%{italicEnd} ce projet"
+msgid "CICD|Maintainer"
+msgstr "Responsable"
+
+msgid "CICD|Pipelines and jobs cannot be cancelled"
+msgstr "Les pipelines et les jobs ne peuvent pas être annulés"
+
msgid "CICD|Prevent CI/CD job tokens from this project from being used to access other projects unless the other project is added to the allowlist. It is a security risk to disable this feature, because unauthorized projects might attempt to retrieve an active token and access the API. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}."
msgstr "Empêchez l'utilisation des jetons de job CI/CD de ce projet pour accéder à d'autres projets à moins que l'autre projet ne soit ajouté à la liste d'autorisations. Désactiver cette fonctionnalité constitue un risque pour la sécurité, car des projets non autorisés peuvent tenter de récupérer un jeton actif et d'accéder à l'API. %{linkStart}En savoir plus%{linkEnd}."
@@ -9393,18 +9531,6 @@ msgstr "Demander un ID de CVE"
msgid "CVE|Why Request a CVE ID?"
msgstr "Pourquoi demander un ID de CVE°?"
-msgid "CVS|By enabling this feature, you accept the %{linkStart}Testing Terms of Use%{linkEnd}"
-msgstr "En activant cette fonctionnalité, vous acceptez les %{linkStart}Conditions d'utilisation des tests%{linkEnd}"
-
-msgid "CVS|Continuous Vulnerability Scan"
-msgstr "Analyse de vulnérabilités en continu"
-
-msgid "CVS|Detect vulnerabilities outside a pipeline as new data is added to the GitLab Advisory Database."
-msgstr "Détectez les vulnérabilités en dehors d'un pipeline dès lors que de nouvelles données sont ajoutées à la base de données GitLab Advisory."
-
-msgid "CVS|Toggle CVS"
-msgstr "Basculer CVS"
-
msgid "Cadence is not automated"
msgstr "La cadence n'est pas automatisée"
@@ -9423,18 +9549,18 @@ msgstr "Sous-domaine Campfire (facultatif)"
msgid "Campfire token"
msgstr "Jeton Campfire"
+msgid "CampfireService|%{code_open}.campfirenow.com%{code_close} subdomain."
+msgstr ""
+
msgid "CampfireService|API authentication token from Campfire."
msgstr "Jeton d'authentification d'API de Campfire."
-msgid "CampfireService|From the end of the room URL."
-msgstr "Depuis la fin de l'URL du salon."
+msgid "CampfireService|ID portion of the Campfire room URL."
+msgstr ""
msgid "CampfireService|Send notifications about push events to Campfire chat rooms. %{docs_link}"
msgstr "Envoyer les notifications concernant les événements de poussées aux salons de discussion Campfire. %{docs_link}"
-msgid "CampfireService|The %{code_open}.campfirenow.com%{code_close} subdomain."
-msgstr "Le sous-domaine %{code_open}.campfirenow.com%{code_close}."
-
msgid "Can be manually deployed to"
msgstr "Peut être déployé manuellement dans"
@@ -9444,6 +9570,9 @@ msgstr "Peut créer des groupes de niveau supérieur :"
msgid "Can not delete primary training"
msgstr "Impossible de supprimer la formation prioritaire"
+msgid "Can only be present for group level value streams"
+msgstr "Ne peut être présent que pour les chaînes de valeur au niveau du groupe"
+
msgid "Can't apply as the source branch was deleted."
msgstr "Impossible d'appliquer car la branche source a été supprimée."
@@ -9894,6 +10023,9 @@ msgstr "en %{duration}"
msgid "ChatMessage|in %{project_link}"
msgstr "dans %{project_link}"
+msgid "Check"
+msgstr ""
+
msgid "Check again"
msgstr "Revérifier"
@@ -10006,6 +10138,9 @@ msgstr "Une erreur inconnue s'est produite. Veuillez réessayer en actualisant c
msgid "Checkout|Billing address"
msgstr "Adresse de facturation"
+msgid "Checkout|Billing contact"
+msgstr ""
+
msgid "Checkout|CI minutes"
msgstr "Minutes CI"
@@ -10018,6 +10153,9 @@ msgstr "Votre commande"
msgid "Checkout|City"
msgstr "Ville"
+msgid "Checkout|Company information"
+msgstr ""
+
msgid "Checkout|Compute pack"
msgstr "Pack de calcul"
@@ -10030,6 +10168,9 @@ msgstr "Confirmer l'achat"
msgid "Checkout|Confirming..."
msgstr "Confirmation..."
+msgid "Checkout|Contact information"
+msgstr ""
+
msgid "Checkout|Continue to billing"
msgstr "Passer à la facturation"
@@ -10090,6 +10231,9 @@ msgstr "Groupe"
msgid "Checkout|Invalid coupon code. Enter a valid coupon code."
msgstr "Code de coupon non valide. Entrez un code de coupon valide."
+msgid "Checkout|Manage the subscription and billing contacts for your billing account in the %{customersPortalLinkStart}Customers Portal%{customersPortalLinkEnd}. Learn more about %{manageContactsLinkStart}how to manage your contacts%{manageContactsLinkEnd}."
+msgstr ""
+
msgid "Checkout|Must be %{minimumNumberOfUsers} (your seats in use) or more."
msgstr "Doit être de %{minimumNumberOfUsers} (votre nombre de sièges en cours d'utilisation) ou plus."
@@ -10147,6 +10291,9 @@ msgstr "Adresse"
msgid "Checkout|Submitting the credit card form failed with code %{errorCode}: %{errorMessage}"
msgstr "Échec de l'envoi du formulaire de la carte de crédit. Code %{errorCode} : %{errorMessage}"
+msgid "Checkout|Subscription contact"
+msgstr ""
+
msgid "Checkout|Subscription details"
msgstr "Détails de l'abonnement"
@@ -10159,6 +10306,9 @@ msgstr "Réussite : abonnement"
msgid "Checkout|Tax"
msgstr "Taxe"
+msgid "Checkout|Tax ID"
+msgstr ""
+
msgid "Checkout|Total"
msgstr "Total"
@@ -10228,9 +10378,6 @@ msgstr "Choisir un fichier..."
msgid "Choose a file"
msgstr "Choisir un fichier"
-msgid "Choose a group"
-msgstr "Choisissez un groupe"
-
msgid "Choose a template"
msgstr "Choisissez un modèle"
@@ -10294,6 +10441,9 @@ msgstr "Une erreur s’est produite lors de la récupération des composants de
msgid "CiCatalogComponent|This tab displays auto-collected information about the components in the repository, but no information was found."
msgstr "Cet onglet affiche des informations collectées automatiquement sur les composants du dépôt, mais aucune information n’a été trouvée."
+msgid "CiCatalog|All"
+msgstr ""
+
msgid "CiCatalog|Back to the CI/CD Catalog"
msgstr "Retour au catalogue CI/CD"
@@ -10312,8 +10462,11 @@ msgstr "Composants"
msgid "CiCatalog|Create a pipeline component repository and make reusing pipeline configurations faster and easier."
msgstr "Créez un dépôt de composants de pipeline et rendez la réutilisation des configurations de pipeline plus rapide et plus simple."
-msgid "CiCatalog|Discover CI configuration resources for a seamless CI/CD experience."
-msgstr "Découvrez des ressources de configuration CI pour une expérience CI/CD transparente."
+msgid "CiCatalog|Discover CI/CD components that can improve your pipeline with additional functionality."
+msgstr "Découvrez les composants CI/CD qui peuvent améliorer votre pipeline avec des fonctionnalités supplémentaires."
+
+msgid "CiCatalog|Edit your search and try again. Or %{linkStart}learn to create a component repository%{linkEnd}."
+msgstr "Modifiez votre recherche et réessayez. Ou %{linkStart}apprenez à créer un dépôt de composants%{linkEnd}."
msgid "CiCatalog|Get started with the CI/CD Catalog"
msgstr "Commencer avec le catalogue CI/CD"
@@ -10324,18 +10477,15 @@ msgstr "Aller au projet"
msgid "CiCatalog|Last release at %{date}"
msgstr "Dernière release au %{date}"
-msgid "CiCatalog|Mark project as a CI/CD Catalog resource"
-msgstr "Marquer le projet comme une ressource de catalogue CI/CD"
-
-msgid "CiCatalog|Mark project as a CI/CD Catalog resource. %{linkStart}What is the CI/CD Catalog?%{linkEnd}"
-msgstr "Marquez le projet comme une ressource de catalogue CI/CD. %{linkStart}Qu'est-ce que le catalogue CI/CD ?%{linkEnd}"
-
msgid "CiCatalog|No component available"
msgstr "Aucun composant disponible"
msgid "CiCatalog|No release available"
msgstr "Aucune version de release disponible"
+msgid "CiCatalog|No result found"
+msgstr "Aucun résultat trouvé"
+
msgid "CiCatalog|Page %{currentPage} of %{totalPage}"
msgstr "Page %{currentPage} sur %{totalPage}"
@@ -10345,26 +10495,47 @@ msgstr "Readme"
msgid "CiCatalog|Released %{timeAgo} by %{author}"
msgstr "Publié %{timeAgo} par %{author}"
-msgid "CiCatalog|Repositories of pipeline components available in this namespace."
-msgstr "Dépôts de composants de pipeline disponibles dans cet espace de nommage."
+msgid "CiCatalog|Remove from the CI/CD catalog"
+msgstr "Retirer du catalogue CI/CD"
+
+msgid "CiCatalog|Remove project from the CI/CD Catalog?"
+msgstr "Retirer le projet du catalogue CI/CD ?"
+
+msgid "CiCatalog|Search must be at least 3 characters"
+msgstr "La recherche doit comporter au moins 3 caractères"
+
+msgid "CiCatalog|Set project as a CI/CD Catalog resource. %{linkStart}What is the CI/CD Catalog?%{linkEnd}"
+msgstr "Définir le projet comme une ressource de catalogue CI/CD. %{linkStart}Qu'est-ce que le catalogue CI/CD ?%{linkEnd}"
+
+msgid "CiCatalog|The CI/CD components in this project can be published in the CI/CD Catalog by creating a release. We recommend using the %{linkStart}release%{linkEnd} keyword in a CI/CD job to release new component versions for the Catalog."
+msgstr ""
+
+msgid "CiCatalog|The project and any released versions will be removed from the CI/CD Catalog. If you re-enable this toggle, the project's existing releases are not re-added to the catalog. You must %{linkStart}create a new release%{linkEnd}."
+msgstr "Le projet et toutes les versions publiées seront supprimés du catalogue CI/CD. Si vous réactivez cette option, les versions existantes du projet ne seront pas ajoutées au catalogue. Vous devez %{linkStart}créer une nouvelle version%{linkEnd}."
-msgid "CiCatalog|The project must contain a README.md file and a template.yml file. When enabled, the repository is available in the CI/CD Catalog."
-msgstr "Le projet doit contenir un fichier README.md et un fichier template.yml. Lorsqu'il est activé, le dépôt est disponible dans le catalogue CI/CD."
+msgid "CiCatalog|The project will be findable in the CI/CD Catalog after the project has at least one release."
+msgstr "Le projet pourra être trouvé dans le catalogue CI/CD après la publication d’au moins une version."
msgid "CiCatalog|There was a problem fetching the CI/CD Catalog setting."
msgstr "Un problème est survenu lors de la récupération des paramètres du catalogue CI/CD."
-msgid "CiCatalog|There was a problem marking the project as a CI/CD Catalog resource."
-msgstr "Un problème est survenu lors du marquage du projet en tant que ressource du catalogue CI/CD."
-
msgid "CiCatalog|There was an error fetching CI/CD Catalog resources."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des ressources du catalogue CI/CD."
+msgid "CiCatalog|There was an error fetching the CI/CD Catalog resource count."
+msgstr ""
+
+msgid "CiCatalog|This project is no longer a CI/CD Catalog resource."
+msgstr "Ce projet n'est plus une ressource du catalogue CI/CD."
+
msgid "CiCatalog|This project is now a CI/CD Catalog resource."
msgstr "Ce projet est maintenant une ressource de catalogue CI/CD."
-msgid "CiCatalog|This project will be marked as a CI/CD Catalog resource and will be visible in the CI/CD Catalog. This action is not reversible."
-msgstr "Ce projet sera marqué comme une ressource de catalogue CI/CD et sera visible dans le catalogue CI/CD. Cette action n'est pas réversible."
+msgid "CiCatalog|Unable to remove project as a CI/CD Catalog resource."
+msgstr "Impossible de retirer le projet des ressources du catalogue CI/CD."
+
+msgid "CiCatalog|Unable to set project as a CI/CD Catalog resource."
+msgstr "Impossible de définir le projet en tant que ressource du catalogue CI/CD."
msgid "CiCatalog|Unreleased"
msgstr "Non publié"
@@ -10372,6 +10543,9 @@ msgstr "Non publié"
msgid "CiCatalog|We want to help you create and manage pipeline component repositories, while also making it easier to reuse pipeline configurations. Let us know how we're doing!"
msgstr "Nous souhaitons vous aider à créer et gérer des dépôts de composants de pipelines tout en facilitant la réutilisation des configurations des pipelines. Dites-nous ce que vous en pensez !"
+msgid "CiCatalog|Your resources"
+msgstr ""
+
msgid "CiCdAnalytics|Date range: %{range}"
msgstr "Plage de dates°: %{range}"
@@ -10462,6 +10636,18 @@ msgstr "En attente"
msgid "CiStatusText|Warning"
msgstr "Avertissement"
+msgid "CiVariables|%{code_open}Expanded:%{code_close} Variables with %{code_open}$%{code_close} will be treated as the start of a reference to another variable."
+msgstr ""
+
+msgid "CiVariables|%{code_open}Masked:%{code_close} Hidden in job logs. Must match masking requirements."
+msgstr ""
+
+msgid "CiVariables|%{code_open}Protected:%{code_close} Only exposed to protected branches or protected tags."
+msgstr ""
+
+msgid "CiVariables|A variable key can only contain letters, numbers, and '_'."
+msgstr "Une clé de variable ne peut contenir que des lettres, des chiffres et « _ »."
+
msgid "CiVariables|Add variable"
msgstr "Ajouter une variable"
@@ -10549,14 +10735,23 @@ msgstr "Indiquez les valeurs de variables à utiliser lors de cette exécution.
msgid "CiVariables|State"
msgstr "État"
+msgid "CiVariables|The value must have at least %{charsAmount} characters."
+msgstr "La valeur doit comporter au moins %{charsAmount} caractères."
+
msgid "CiVariables|There was an error fetching the inherited CI variables."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des variables CI héritées."
msgid "CiVariables|This %{entity} has %{currentVariableCount} defined CI/CD variables. The maximum number of variables per %{entity} is %{maxVariableLimit}. To add new variables, you must reduce the number of defined variables."
msgstr "Ce %{entity} comporte %{currentVariableCount} variables CI/CD définies. Le nombre maximum de variables par %{entity} est de %{maxVariableLimit}. Pour en ajouter de nouvelles, vous devez réduire le nombre de variables définies."
-msgid "CiVariables|This variable value does not meet the masking requirements."
-msgstr "Cette valeur de variable ne répond pas aux exigences de masquage."
+msgid "CiVariables|This value cannot be masked because it contains the following characters: %{unsupportedChars} and whitespace characters."
+msgstr "Cette valeur ne peut pas être masquée car elle contient les caractères suivants : %{unsupportedChars} et des caractères d'espacement."
+
+msgid "CiVariables|This value cannot be masked because it contains the following characters: %{unsupportedChars}."
+msgstr "Cette valeur ne peut pas être masquée car elle contient les caractères suivants : %{unsupportedChars}."
+
+msgid "CiVariables|This value cannot be masked because it contains the following characters: whitespace characters."
+msgstr "Cette valeur ne peut pas être masquée car elle contient les caractères suivants : caractères d'espacement."
msgid "CiVariables|Type"
msgstr "Type"
@@ -10579,11 +10774,23 @@ msgstr "La variable sera masquée dans les journaux de jobs. Nécessite des vale
msgid "CiVariables|Variables"
msgstr "Variables"
+msgid "CiVariables|Variables can be accidentally exposed in a job log, or maliciously sent to a third party server. The masked variable feature can help reduce the risk of accidentally exposing variable values, but is not a guaranteed method to prevent malicious users from accessing variables."
+msgstr ""
+
+msgid "CiVariables|Variables can have several attributes."
+msgstr ""
+
msgid "CiVariables|Variables specified here are %{boldStart}expanded%{boldEnd} and not %{boldStart}masked.%{boldEnd}"
msgstr "Les variables indiquées ici sont %{boldStart}affichées%{boldEnd} et non %{boldStart}réduites.%{boldEnd}"
-msgid "CiVariables|Variables store information, like passwords and secret keys, that you can use in job scripts. Each %{entity} can define a maximum of %{limit} variables."
-msgstr "Les variables stockent des informations, telles que des mots de passe et des clés secrètes, que vous pouvez utiliser dans les scripts de jobs. Chaque %{entity} peut définir un maximum de %{limit} variables."
+msgid "CiVariables|Variables store information that you can use in job scripts. All projects on the instance can use these variables."
+msgstr ""
+
+msgid "CiVariables|Variables store information that you can use in job scripts. Each %{entity} can define a maximum of %{limit} variables."
+msgstr ""
+
+msgid "CiVariables|You can use CI/CD variables with the same name in different places, but the variables might overwrite each other. %{linkStart}What is the order of precedence for variables?%{linkEnd}"
+msgstr "Vous pouvez utiliser des variables CI/CD avec le même nom à différents endroits, mais ces variables peuvent s'écraser les unes les autres. %{linkStart}Quel est l'ordre de précédence des variables ?%{linkEnd}"
msgid "CiVariables|You have reached the maximum number of variables available. To add new variables, you must reduce the number of defined variables."
msgstr "Vous avez atteint le nombre maximum de variables disponibles. Pour en ajouter de nouvelles, vous devez réduire le nombre de variables définies."
@@ -10812,9 +11019,6 @@ msgstr "Clore l'épopée"
msgid "Close milestone"
msgstr "Fermer le jalon"
-msgid "Close sidebar"
-msgstr "Fermer la barre latérale"
-
msgid "Close this %{quick_action_target}"
msgstr "Fermer l'élément suivant : %{quick_action_target}"
@@ -11849,17 +12053,35 @@ msgstr "Afficher tout"
msgid "CodeOwner|Pattern"
msgstr "Motif"
-msgid "CodeSuggestionsSM|By enabling this feature, you agree to the %{terms_link_start}GitLab Testing Agreement%{link_end} and acknowledge that GitLab will send data from the instance, including personal data, to our %{ai_docs_link_start}AI providers%{link_end} to provide this feature."
-msgstr "En activant cette fonctionnalité, vous acceptez l'%{terms_link_start}Accord de test GitLab%{link_end} et vous reconnaissez le fait que GitLab enverra des données de l'instance, notamment des données à caractère personnel, à nos %{ai_docs_link_start}prestataires en IA%{link_end} afin de fournir cette fonctionnalité."
+msgid "CodeSuggestionsGAAlert| (Code Suggestions transitions to a paid feature on %{date}.)"
+msgstr ""
+
+msgid "CodeSuggestionsGAAlert|Code Suggestions is now part of Duo Pro. Free access is ending soon."
+msgstr ""
+
+msgid "CodeSuggestionsGAAlert|Contact Sales"
+msgstr ""
+
+msgid "CodeSuggestionsGAAlert|Continue accelerating your development with GitLab Duo Pro. Starting %{ga_date}, Code Suggestions will be part of Duo Pro, and a paid subscription will be required for access. Upgrade before %{promo_price_end_date} to lock in the introductory price of $9 per user. After this date, the price increases to $19 per user."
+msgstr ""
+
+msgid "CodeSuggestionsGAAlert|Dismiss Code Suggestions banner"
+msgstr ""
+
+msgid "CodeSuggestionsGAAlert|Learn more"
+msgstr ""
+
+msgid "CodeSuggestionsGAAlert|Quickly and securely author code by getting suggestions in %{link_start}your IDE%{link_end} while you type. Available in multiple languages. Try Code Suggestions today."
+msgstr ""
+
+msgid "CodeSuggestionsGAAlert|Try GitLab Duo Code Suggestions today"
+msgstr ""
msgid "CodeSuggestionsSM|Code Suggestions"
msgstr "Suggestions de code"
-msgid "CodeSuggestionsSM|Enable Code Suggestions for this instance %{beta}"
-msgstr "Activer les suggestions de code pour cette instance %{beta}"
-
-msgid "CodeSuggestionsSM|Enable Code Suggestions for users of this instance. %{link_start}What are Code Suggestions?%{link_end}"
-msgstr "Activer les suggestions de code pour les utilisateurs de cette instance. %{link_start}Que sont les suggestions de code ?%{link_end}"
+msgid "CodeSuggestionsSM|Enable Code Suggestions for this instance"
+msgstr ""
msgid "CodeSuggestions|%{linkStart}Code Suggestions%{linkEnd} uses generative AI to suggest code while you're developing."
msgstr "Les %{linkStart}suggestions de code%{linkEnd} utilisent une IA générative pour suggérer du code pendant que vous êtes en train de développer."
@@ -11867,8 +12089,8 @@ msgstr "Les %{linkStart}suggestions de code%{linkEnd} utilisent une IA générat
msgid "CodeSuggestions|%{link_start}What are code suggestions?%{link_end}"
msgstr "%{link_start}Que sont les suggestions de code ?%{link_end}"
-msgid "CodeSuggestions|A user can be assigned a Code Suggestion seat only once each billable month."
-msgstr "Un utilisateur ne peut se voir assigner un siège de suggestion de code qu'une fois par mois facturable."
+msgid "CodeSuggestions|A user can be assigned a Duo Pro seat only once each billable month."
+msgstr ""
msgid "CodeSuggestions|Code Suggestions"
msgstr "Suggestions de code"
@@ -11876,23 +12098,23 @@ msgstr "Suggestions de code"
msgid "CodeSuggestions|Code Suggestions add-on"
msgstr "Module complémentaire Suggestions de code"
-msgid "CodeSuggestions|Code Suggestions seats used"
-msgstr "Sièges utilisés pour suggestions de code "
+msgid "CodeSuggestions|Duo Pro"
+msgstr ""
-msgid "CodeSuggestions|Enable Code Suggestions"
-msgstr "Activer les suggestions de code"
+msgid "CodeSuggestions|Duo Pro add-on"
+msgstr ""
-msgid "CodeSuggestions|Enhance your coding experience with intelligent recommendations. %{linkStart}Code Suggestions%{linkEnd} uses generative AI to suggest code while you're developing."
-msgstr "Améliorez votre expérience de codage avec des recommandations intelligentes. Les %{linkStart}suggestions de code%{linkEnd} utilisent une IA générative pour proposer du code pendant que vous êtes en train de développer."
+msgid "CodeSuggestions|Duo Pro seats used"
+msgstr ""
-msgid "CodeSuggestions|Get code suggestions as you write code in your IDE. %{link_start}Learn more%{link_end}."
-msgstr "Obtenez des suggestions de code au fur et à mesure que vous écrivez du code dans votre EDI. %{link_start}En savoir plus%{link_end}."
+msgid "CodeSuggestions|Enhance your coding experience with intelligent recommendations. %{linkStart}Duo Pro%{linkEnd} offers features that use generative AI to suggest code."
+msgstr ""
-msgid "CodeSuggestions|Introducing the Code Suggestions add-on"
-msgstr "Présentation du module complémentaire Suggestions de code"
+msgid "CodeSuggestions|Introducing Duo Pro"
+msgstr ""
-msgid "CodeSuggestions|Introducing the Code Suggestions add‑on"
-msgstr "Introduction aux suggestions de code ‑on"
+msgid "CodeSuggestions|Manage seat assignments for Duo Pro across your instance."
+msgstr ""
msgid "CodeSuggestions|Projects in this group can use Code Suggestions"
msgstr "Les projets dans ce groupe peuvent utiliser les suggestions de code"
@@ -12022,6 +12244,9 @@ msgstr "Coloriser les messages"
msgid "ComboSearch is not defined"
msgstr "ComboSearch n'est pas défini"
+msgid "Comma-separated list of branches to be automatically inspected. Leave blank to include all branches."
+msgstr ""
+
msgid "Comma-separated list of email addresses."
msgstr "Liste d'adresses de courriel, séparées par des virgules."
@@ -12070,6 +12295,12 @@ msgstr "Les commandes n'ont pas été appliquées"
msgid "Comment"
msgstr "Commenter"
+msgid "Comment & close %{workItemType}"
+msgstr ""
+
+msgid "Comment & reopen %{workItemType}"
+msgstr ""
+
msgid "Comment '%{label}' position"
msgstr "Position du commentaire « %{label} »"
@@ -12348,14 +12579,50 @@ msgstr "Processus terminé"
msgid "Completed in %{duration_seconds} seconds (%{relative_time})"
msgstr "Terminé en %{duration_seconds} secondes (%{relative_time})"
-msgid "Compliance Center|Export full report as CSV"
-msgstr "Exporter le rapport complet au format CSV"
+msgid "Compliance Center Export|Example: 2dc6aa3"
+msgstr ""
+
+msgid "Compliance Center Export|Export chain of custody report"
+msgstr ""
+
+msgid "Compliance Center Export|Export chain of custody report as a CSV file (limited to 15MB)."
+msgstr ""
+
+msgid "Compliance Center Export|Export chain of custody report of a specific commit as a CSV file (limited to 15MB)."
+msgstr ""
+
+msgid "Compliance Center Export|Export contents of the standards adherence report as a CSV file."
+msgstr ""
+
+msgid "Compliance Center Export|Export custody report"
+msgstr ""
+
+msgid "Compliance Center Export|Export custody report of a specific commit"
+msgstr ""
+
+msgid "Compliance Center Export|Export list of project frameworks"
+msgstr ""
+
+msgid "Compliance Center Export|Export list of project frameworks as a CSV file."
+msgstr ""
+
+msgid "Compliance Center Export|Export merge request violations as a CSV file."
+msgstr ""
+
+msgid "Compliance Center Export|Export standards adherence report"
+msgstr ""
+
+msgid "Compliance Center Export|Export violations report"
+msgstr ""
+
+msgid "Compliance Center Export|Invalid hash"
+msgstr ""
-msgid "Compliance Center|Export merge request violations as CSV. You will be emailed after the export is processed."
-msgstr "Exportez les violations des requêtes de fusion au format CSV. Vous recevrez un courriel une fois l'exportation traitée."
+msgid "Compliance Center Export|Send email of the chosen report as CSV"
+msgstr ""
-msgid "Compliance Center|Export projects as CSV. You will be emailed after the export is processed."
-msgstr "Exportez les projets au format CSV. Vous recevrez un courriel une fois l'exportation traitée."
+msgid "Compliance Center Export|You will be emailed after the export is processed."
+msgstr ""
msgid "Compliance Center|Frameworks"
msgstr "Cadres"
@@ -12372,6 +12639,9 @@ msgstr "Centre de conformité"
msgid "Compliance framework"
msgstr "Cadriciel de conformité"
+msgid "ComplianceChainOfCustody| Chain of custody export"
+msgstr ""
+
msgid "ComplianceFrameworksReport|Associated Projects"
msgstr "Projets associés"
@@ -12384,6 +12654,9 @@ msgstr "Description"
msgid "ComplianceFrameworksReport|Edit framework"
msgstr "Modifier le cadriciel"
+msgid "ComplianceFrameworks| Frameworks export"
+msgstr ""
+
msgid "ComplianceFrameworks|Active compliance frameworks"
msgstr "Cadriciels de conformité actifs"
@@ -12393,12 +12666,12 @@ msgstr "Ajouter un cadriciel"
msgid "ComplianceFrameworks|Background color"
msgstr "Couleur d'arrière-plan"
+msgid "ComplianceFrameworks|Basic information"
+msgstr ""
+
msgid "ComplianceFrameworks|Cancel"
msgstr "Annuler"
-msgid "ComplianceFrameworks|Compliance Frameworks Export"
-msgstr "Exportation des cadres de conformité"
-
msgid "ComplianceFrameworks|Compliance framework created"
msgstr "Cadriciel de conformité créé"
@@ -12411,9 +12684,15 @@ msgstr "Configuration du pipeline de conformité (facultatif)"
msgid "ComplianceFrameworks|Configuration not found"
msgstr "Configuration introuvable"
+msgid "ComplianceFrameworks|Create a compliance framework"
+msgstr ""
+
msgid "ComplianceFrameworks|Default compliance framework successfully updated"
msgstr "Cadriciel de conformité par défaut mis à jour avec succès"
+msgid "ComplianceFrameworks|Default framework will be applied automatically to any new project created in the group or sub group."
+msgstr ""
+
msgid "ComplianceFrameworks|Delete compliance framework %{framework}"
msgstr "Supprimer le cadriciel de conformité %{framework}"
@@ -12426,6 +12705,9 @@ msgstr "Description"
msgid "ComplianceFrameworks|Description is required"
msgstr "La description est requise"
+msgid "ComplianceFrameworks|Edit a compliance framework"
+msgstr ""
+
msgid "ComplianceFrameworks|Edit compliance framework"
msgstr "Modifier le cadriciel de conformité"
@@ -12456,9 +12738,15 @@ msgstr "Nom"
msgid "ComplianceFrameworks|Name is required"
msgstr "Le nom est requis"
+msgid "ComplianceFrameworks|Name, description"
+msgstr ""
+
msgid "ComplianceFrameworks|New compliance framework"
msgstr "Nouveau cadriciel de conformité"
+msgid "ComplianceFrameworks|New framework"
+msgstr ""
+
msgid "ComplianceFrameworks|No compliance frameworks are set up yet"
msgstr "Aucun cadre de conformité n'a encore été mis en place"
@@ -12477,12 +12765,18 @@ msgstr "Nécessite un abonnement Ultimate"
msgid "ComplianceFrameworks|Saved changes to compliance framework"
msgstr "Modifications du cadriciel de conformité enregistrées"
+msgid "ComplianceFrameworks|Set as default"
+msgstr ""
+
msgid "ComplianceFrameworks|Set compliance pipeline configuration for projects that use this framework. %{linkStart}How do I create the configuration?%{linkEnd}"
msgstr "Définir la configuration du pipeline de conformité pour les projets qui utilisent ce cadre. %{linkStart}Comment puis-je créer la configuration ?%{linkEnd}"
msgid "ComplianceFrameworks|Set default"
msgstr "Définir par défaut"
+msgid "ComplianceFrameworks|There can be only one default framework."
+msgstr ""
+
msgid "ComplianceFrameworks|Unable to save this compliance framework. Please try again"
msgstr "Impossible d'enregistrer ce cadriciel de conformité. Veuillez réessayer"
@@ -12600,6 +12894,9 @@ msgstr "Mettre à jour les résultats filtrés ?"
msgid "ComplianceReport|Update result"
msgstr "Mettre à jour le résultat"
+msgid "ComplianceStandardsAdherence| Standards adherence export"
+msgstr ""
+
msgid "ComplianceStandardsAdherence|A rule is configured to prevent author approved merge requests."
msgstr "Une règle est configurée pour empêcher les requêtes de fusion approuvées par l'auteur."
@@ -12660,6 +12957,12 @@ msgstr "RespectNormesConformité|Empêcher les validateurs d'agir en tant qu'app
msgid "ComplianceStandardsAdherence|Project"
msgstr "Projet"
+msgid "ComplianceStandardsAdherence|Raw filter values is not currently supported. Please use available values."
+msgstr ""
+
+msgid "ComplianceStandardsAdherence|Raw text search is not currently supported. Please use the available filters."
+msgstr ""
+
msgid "ComplianceStandardsAdherence|Requirement"
msgstr "Exigence"
@@ -12687,8 +12990,14 @@ msgstr "Voir les détails"
msgid "ComplianceStandardsAdherence|View details (fix available)"
msgstr "Voir les détails (correctif disponible)"
-msgid "ComplianceViolations|Compliance Violations Export"
-msgstr "Exportation des violations de conformité"
+msgid "ComplianceStandardsAdherence|Your standards adherence CSV export for the group \"%{group_name}\" is attached to this email."
+msgstr ""
+
+msgid "ComplianceStandardsAdherence|Your standards adherence CSV export for the group %{group_link} is attached to this email."
+msgstr ""
+
+msgid "ComplianceViolations| Violations export"
+msgstr ""
msgid "ComplianceViolations|Your Compliance Violations CSV export for the group \"%{group_name}\" has been attached to this email."
msgstr "Votre export CSV de violations de conformité pour le groupe \"%{group_name}\" a été ajouté à ce courriel."
@@ -12840,6 +13149,9 @@ msgstr "Configurez la mise en miroir du dépôt."
msgid "Configure repository storage."
msgstr "Configurer le stockage du dépôt."
+msgid "Configure secret detection behavior for all projects in your GitLab instance"
+msgstr "Configurez le comportement de la détection de secrets pour tous les projets de votre instance GitLab"
+
msgid "Configure settings for Advanced Search with Elasticsearch."
msgstr "Configurer les paramètres de Recherche avancée avec Elasticsearch."
@@ -12930,8 +13242,8 @@ msgstr "Conflit : Ce fichier a été renommé dans la branche source, mais supp
msgid "Confluence"
msgstr "Confluence"
-msgid "Confluence Cloud Workspace URL"
-msgstr "URL de l'espace de travail Confluence Cloud"
+msgid "Confluence Workspace URL"
+msgstr ""
msgid "ConfluenceService|Confluence Workspace"
msgstr "Espace de travail Confluence"
@@ -13165,6 +13477,9 @@ msgstr "Dépôt d'image sans nom sur l'URL du projet."
msgid "ContainerRegistry|Image tags"
msgstr "Étiquettes d'image"
+msgid "ContainerRegistry|Includes both tagged and untagged images"
+msgstr ""
+
msgid "ContainerRegistry|Invalid tag: missing manifest digest"
msgstr "Étiquette non valide : empreinte du manifeste manquante"
@@ -13350,6 +13665,9 @@ msgstr "Pour élargir votre recherche, modifiez ou supprimez les filtres ci-dess
msgid "ContainerRegistry|We are having trouble connecting to the Container Registry. Please try refreshing the page. If this error persists, please review %{docLinkStart}the troubleshooting documentation%{docLinkEnd}."
msgstr "Nous rencontrons des difficultés pour nous connecter au Registre de Conteneur. Veuillez essayer de rafraîchir la page. Si cette erreur persiste, veuillez consulter %{docLinkStart}la documentation de dépannage%{docLinkEnd}."
+msgid "ContainerRegistry|While the rename is in progress, new uploads to the container registry are blocked. Ongoing uploads may fail and need to be retried."
+msgstr "Pendant toute la durée du renommage, les nouveaux téléversements à destination du registre de conteneurs sont bloqués. Ceux en cours pourraient échouer et avoir besoin d'être relancés."
+
msgid "ContainerRegistry|With the Container Registry, every project can have its own space to store its Docker images. %{docLinkStart}More Information%{docLinkEnd}"
msgstr "Avec le registre de conteneurs, chaque projet peut avoir son propre espace pour stocker ses images Docker. %{docLinkStart}En savoir plus%{docLinkEnd}"
@@ -13701,8 +14019,8 @@ msgstr "Contributions du %{calendar_date}"
msgid "Contributor"
msgstr "Contributeur"
-msgid "Contributor statistics"
-msgstr "Statistiques sur les contributeurs"
+msgid "Contributor analytics"
+msgstr ""
msgid "Control how the CI_JOB_TOKEN CI/CD variable is used for API access between projects."
msgstr "Contrôlez la façon dont la variable CI/CD CI_JOB_TOKEN CI/CD est utilisée pour l'accès avec l'API entre les projets."
@@ -13713,6 +14031,9 @@ msgstr "Contrôlez l'affichage du contenu d'amélioration de l'expérience clien
msgid "Converts work item to %{type}. Widgets not supported in new type are removed."
msgstr "Convertit l'élément de travail en %{type}. Les widgets non pris en charge par le nouveau type sont supprimés."
+msgid "Cookie Preferences"
+msgstr ""
+
msgid "Cookie domain"
msgstr "Domaine de cookie"
@@ -13776,6 +14097,9 @@ msgstr "Copier les codes"
msgid "Copy command"
msgstr "Copier la commande"
+msgid "Copy command to finalize manually"
+msgstr "Copier la commande pour finaliser manuellement"
+
msgid "Copy commands"
msgstr "Copier les commandes"
@@ -13848,9 +14172,6 @@ msgstr "Copier le nom de la branche source"
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copier dans le presse-papiers"
-msgid "Copy token"
-msgstr "Copier le jeton"
-
msgid "Copy value"
msgstr "Copier la valeur"
@@ -14034,6 +14355,9 @@ msgstr "Impossible de téléverser vos designs car un ou plusieurs fichiers envo
msgid "Couldn't assign policy to project or group"
msgstr "Impossible d'assigner la politique au projet ou au groupe"
+msgid "Couldn't fetch the pinned file."
+msgstr ""
+
msgid "Couldn't find event type filters where audit event type(s): %{missing_filters}"
msgstr "Impossible de trouver des filtres pour le type d'événement que le ou les types d'événements d'audit : %{missing_filters}"
@@ -14097,6 +14421,9 @@ msgstr "Créer un groupe"
msgid "Create a merge request"
msgstr "Créer une requête de fusion"
+msgid "Create a merge request branch target."
+msgstr ""
+
msgid "Create a new %{codeStart}.gitlab-ci.yml%{codeEnd} file at the root of the repository to get started."
msgstr "Créez un nouveau fichier %{codeStart}.gitlab-ci.yml%{codeEnd} à la racine du dépôt pour commencer."
@@ -14127,9 +14454,6 @@ msgstr "Créer un jeton d'accès personnel pour votre compte afin de récupérer
msgid "Create a project"
msgstr "Créer un projet"
-msgid "Create an account using:"
-msgstr "Créer un compte en utilisant :"
-
msgid "Create an incident. Incidents are created for each alert triggered."
msgstr "Créer un incident. Les incidents sont créés pour chaque alerte déclenchée."
@@ -14259,9 +14583,6 @@ msgstr "Créer une release"
msgid "Create requirement"
msgstr "Créer une exigence"
-msgid "Create rules for target branches in merge requests."
-msgstr "Créer des règles pour les branches cibles dans les demandes de fusion."
-
msgid "Create service account"
msgstr "Créer un compte de service"
@@ -14298,6 +14619,9 @@ msgstr "Ajoutez un message à l'étiquette. Si vous laissez le champ vide, une
msgid "CreateGitTag|Set tag message"
msgstr "Configurer le message de l'étiquette"
+msgid "CreateGroup|You don't have permission to create a group in the provided organization."
+msgstr ""
+
msgid "CreateGroup|You don’t have permission to create a subgroup in this group."
msgstr "Vous n'avez pas l'autorisation de créer un sous-groupe dans ce groupe."
@@ -14508,6 +14832,9 @@ msgstr "Date de création"
msgid "Created a branch and a merge request to resolve this issue."
msgstr "Branche et requête de fusion créées pour résoudre ce ticket."
+msgid "Created at"
+msgstr "Date de création"
+
msgid "Created branch '%{branch_name}' and a merge request to resolve this issue."
msgstr "Branche « %{branch_name} » et requête de fusion créées pour résoudre ce ticket."
@@ -14718,6 +15045,12 @@ msgstr "Acheter des minutes de pipeline"
msgid "CurrentUser|Edit profile"
msgstr "Modifier le profil"
+msgid "CurrentUser|Enter Admin Mode"
+msgstr ""
+
+msgid "CurrentUser|Leave Admin Mode"
+msgstr ""
+
msgid "CurrentUser|One of your groups is running out"
msgstr "Un de vos groupes est à court de minutes"
@@ -15005,9 +15338,6 @@ msgstr "n'est pas autorisé pour l'événement de début donné"
msgid "CycleAnalytics|project dropdown filter"
msgstr "filtre de la liste déroulante des projets"
-msgid "CycleAnalytics|the assigned object is not supported"
-msgstr "l'objet assigné n'est pas pris en charge"
-
msgid "DAG visualization requires at least 3 dependent jobs."
msgstr "La visualisation des DAG nécessite au minimum 3 jobs dépendants."
@@ -15037,6 +15367,9 @@ msgstr "Accepter les conditions d'utilisation des tests ?"
msgid "DORA4Metrics|All labels"
msgstr "Tous les labels"
+msgid "DORA4Metrics|All topics"
+msgstr "Tous les sujets"
+
msgid "DORA4Metrics|Average (last %{days}d)"
msgstr "Moyenne (%{days} derniers jours)"
@@ -15306,9 +15639,6 @@ msgstr "Tous"
msgid "DashboardProjects|Personal"
msgstr "Personnels"
-msgid "Dashboards"
-msgstr "Tableaux de bord"
-
msgid "Dashboard|%{firstProject} and %{secondProject}"
msgstr "%{firstProject} et %{secondProject}"
@@ -15342,6 +15672,9 @@ msgstr "Aucune analyse antérieure trouvée pour ce projet"
msgid "DastConfig|Not enabled"
msgstr "Non activé"
+msgid "DastProfiles|%{linkStart}Headers may appear in vulnerability reports%{linkEnd}."
+msgstr ""
+
msgid "DastProfiles|/graphql"
msgstr "/graphql"
@@ -15423,6 +15756,9 @@ msgstr "Impossible de mettre à jour le profil du scanner. Veuillez réessayer."
msgid "DastProfiles|Could not update the site profile. Please try again."
msgstr "Impossible de mettre à jour le profil de site. Veuillez réessayer."
+msgid "DastProfiles|Crawl timeout"
+msgstr "Délai d'expiration de l'indexation"
+
msgid "DastProfiles|DAST profile library"
msgstr "Bibliothèque de profils DAST"
@@ -15600,9 +15936,6 @@ msgstr "Profils de sites"
msgid "DastProfiles|Site type"
msgstr "Type de site"
-msgid "DastProfiles|Spider timeout"
-msgstr "Délai d'attente de l'araignée"
-
msgid "DastProfiles|Submit button"
msgstr "Bouton d'envoi"
@@ -15615,8 +15948,8 @@ msgstr "URL cible"
msgid "DastProfiles|Target timeout"
msgstr "Délai d'expiration pour la cible"
-msgid "DastProfiles|The maximum number of minutes allowed for the spider to traverse the site."
-msgstr "Le nombre maximal de secondes autorisé pour le parcours du site par l'araignée."
+msgid "DastProfiles|The maximum number of minutes allowed for the crawler to traverse the site."
+msgstr "Le nombre maximal de minutes autorisé pour le parcours du site par le robot d'indexation."
msgid "DastProfiles|The maximum number of seconds allowed for the site under test to respond to a request."
msgstr "Le nombre maximal de secondes autorisé pour que le site en cours de test réponde à une requête."
@@ -15928,6 +16261,9 @@ msgstr "Branche par défaut"
msgid "Default branch and protected branches"
msgstr "Branche par défaut et branches protégées"
+msgid "Default channel to use if no other channel is configured."
+msgstr ""
+
msgid "Default description template for issues"
msgstr "Modèle de description par défaut pour les tickets"
@@ -16250,17 +16586,6 @@ msgstr "Suppression en attente. Ce projet sera supprimé le %{date}. Le dépôt
msgid "DeletionSettings|Deletion protection"
msgstr "Protection contre la suppression"
-msgid "DeletionSettings|Keep deleted projects for %{number} day"
-msgid_plural "DeletionSettings|Keep deleted projects for %{number} days"
-msgstr[0] "Conserver les projets supprimés pendant %{number} jour"
-msgstr[1] "Conserver les projets supprimés pendant %{number} jours"
-
-msgid "DeletionSettings|Only administrators can delete projects."
-msgstr "Seuls les administrateurs peuvent supprimer des projets."
-
-msgid "DeletionSettings|Owners and administrators can delete projects."
-msgstr "Les propriétaires et les administrateurs peuvent supprimer des projets."
-
msgid "DeletionSettings|Period that deleted groups and projects will remain restorable for. Personal projects are always deleted immediately."
msgstr "Période pendant laquelle les groupes et les projets supprimés pourront être restaurés. Les projets personnels sont toujours supprimés immédiatement."
@@ -16372,12 +16697,18 @@ msgstr "Il peut y avoir plusieurs chemins d'accès"
msgid "Dependencies|There was a problem fetching the licenses for this group."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des licences de ce groupe."
+msgid "Dependencies|There was an error fetching the projects for this group. Please try again later."
+msgstr "Une erreur s’est produite lors de la récupération des projets de ce groupe. Veuillez réessayer plus tard."
+
msgid "Dependencies|This group exceeds the maximum number of sub-groups of 600. We cannot accurately display a project list at this time. Please access a sub-group dependency list to view this information or see the %{linkStart}dependency list help %{linkEnd} page to learn more."
msgstr "Ce groupe dépasse le nombre maximum de 600 sous-groupes. Nous ne pouvons pas afficher avec précision une liste de projets pour le moment. Veuillez accéder à une liste des dépendances du sous-groupe pour afficher ces informations ou consultez la page d'%{linkStart}aide de la liste des dépendances%{linkEnd} pour en savoir plus."
msgid "Dependencies|Toggle vulnerability list"
msgstr "Basculer la liste des vulnérabilités"
+msgid "Dependencies|Unknown path"
+msgstr ""
+
msgid "Dependencies|Unsupported file(s) detected"
msgstr "Fichier(s) non pris en charge détecté(s)"
@@ -16396,9 +16727,6 @@ msgstr "Proxy de dépendance"
msgid "Dependency Scanning"
msgstr "Analyse des dépendances"
-msgid "Dependency chains are not supported"
-msgstr "Les chaînes de dépendances ne sont pas prises en charge"
-
msgid "Dependency list"
msgstr "Liste des dépendances"
@@ -16408,6 +16736,9 @@ msgstr "%{docLinkStart}Consultez la documentation%{docLinkEnd} pour découvrir d
msgid "DependencyProxy|All items in the cache are scheduled for removal."
msgstr "Tous les éléments du cache sont programmés pour suppression."
+msgid "DependencyProxy|Base URL of the external registry."
+msgstr ""
+
msgid "DependencyProxy|Cached %{time}"
msgstr "Mis en cache %{time}"
@@ -16444,18 +16775,27 @@ msgstr "Empreinte : %{shortDigest}"
msgid "DependencyProxy|Enable Dependency Proxy"
msgstr "Activer le proxy de dépendance"
+msgid "DependencyProxy|Enable the Dependency Proxy for packages, and configure connection settings for external registries."
+msgstr ""
+
msgid "DependencyProxy|Enable the Dependency Proxy to cache container images from Docker Hub and automatically clear the cache."
msgstr "Activer le proxy de dépendance pour mettre en cache les images de conteneurs depuis Docker Hub et vider automatiquement le cache."
msgid "DependencyProxy|Image list"
msgstr "Liste d'images"
+msgid "DependencyProxy|Password for your external registry."
+msgstr ""
+
msgid "DependencyProxy|Pull image by digest example"
msgstr "Tirer l'image par exemple d'empreinte"
msgid "DependencyProxy|Scheduled for deletion"
msgstr "Programmé pour suppression"
+msgid "DependencyProxy|Something went wrong while fetching the dependency proxy settings."
+msgstr ""
+
msgid "DependencyProxy|There are no images in the cache"
msgstr "Il n'y a aucune image dans le cache"
@@ -16465,6 +16805,9 @@ msgstr "Pour voir le préfixe d'image et ce qu'il y a dans le cache, visitez le
msgid "DependencyProxy|To store docker images in Dependency Proxy cache, pull an image by tag in your %{codeStart}.gitlab-ci.yml%{codeEnd} file. In this example, the image is %{codeStart}alpine:latest%{codeEnd}"
msgstr "Pour stocker les images Docker dans le cache du proxy de dépendance, tirez une image par étiquette dans votre fichier %{codeStart}.gitlab-ci.yml%{codeEnd}. Dans cet exemple, l'image est %{codeStart}alpine:latest%{codeEnd}"
+msgid "DependencyProxy|Username of the external registry."
+msgstr ""
+
msgid "DependencyProxy|When enabled, images older than 90 days will be removed from the cache."
msgstr "Cette option activée, les images de plus de 90 jours seront supprimées du cache."
@@ -16711,9 +17054,6 @@ msgstr "Nom d'utilisateur"
msgid "DeployTokens|Username (optional)"
msgstr "Nom d'utilisateur (facultatif)"
-msgid "DeployTokens|Your new Deploy Token username"
-msgstr "Le nom d'utilisateur de votre nouveau jeton de déploiement"
-
msgid "DeployTokens|Your new deploy token"
msgstr "Votre nouveau jeton de déploiement"
@@ -17384,6 +17724,51 @@ msgstr "Limites du diff"
msgid "Diff notes"
msgstr "Notes de diff"
+msgid "DiffblueCover|Access token"
+msgstr ""
+
+msgid "DiffblueCover|Access token name used by Diffblue Cover in pipelines"
+msgstr ""
+
+msgid "DiffblueCover|Access token secret used by Diffblue Cover in pipelines"
+msgstr ""
+
+msgid "DiffblueCover|Automatically write comprehensive, human-like Java unit tests."
+msgstr ""
+
+msgid "DiffblueCover|Diffblue Cover is a reinforcement learning AI platform that automatically writes comprehensive, human-like Java unit tests. Integrate the power of Diffblue Cover into your CI/CD workflow for fully autonomous operation."
+msgstr ""
+
+msgid "DiffblueCover|Diffblue Cover license key"
+msgstr ""
+
+msgid "DiffblueCover|Enter your Diffblue Cover license key or visit %{diffblue_link} to obtain a free trial license."
+msgstr ""
+
+msgid "DiffblueCover|Integration details"
+msgstr ""
+
+msgid "DiffblueCover|Leave blank to use your current license key."
+msgstr ""
+
+msgid "DiffblueCover|Leave blank to use your current secret value."
+msgstr ""
+
+msgid "DiffblueCover|License key"
+msgstr ""
+
+msgid "DiffblueCover|My token name"
+msgstr ""
+
+msgid "DiffblueCover|Name"
+msgstr ""
+
+msgid "DiffblueCover|Secret"
+msgstr ""
+
+msgid "DiffblueCover|Try Diffblue Cover"
+msgstr ""
+
msgid "Difference between start date and now"
msgstr "Différence entre la date de début et la date actuelle"
@@ -17513,6 +17898,9 @@ msgstr "Rejeter les modifications apportées à %{path} ?"
msgid "Discard draft"
msgstr "Abandonner le brouillon"
+msgid "Discord webhook (for example, `https://discord.com/api/webhooks/…`)."
+msgstr ""
+
msgid "DiscordService|Discord Notifications"
msgstr "Notifications Discord"
@@ -17817,6 +18205,9 @@ msgstr "Faites glisser les labels prioritaires pour les classer et modifier leur
msgid "Drag your designs here or %{linkStart}click to upload%{linkEnd}."
msgstr "Faites glisser vos designs ici ou %{linkStart}cliquez pour les téléverser%{linkEnd}."
+msgid "Drop or %{linkStart}upload%{linkEnd} an avatar."
+msgstr ""
+
msgid "Drop or %{linkStart}upload%{linkEnd} file to attach"
msgstr "Déposer ou %{linkStart}téléverser%{linkEnd} le fichier à joindre"
@@ -18108,6 +18499,9 @@ msgstr "Modification"
msgid "Edits"
msgstr "Modifications"
+msgid "Either the title or description must reference a Jira issue."
+msgstr "Le titre, ou la description, doit faire référence à un ticket Jira."
+
msgid "Elapsed time"
msgstr "Temps écoulé"
@@ -18174,6 +18568,9 @@ msgstr "Notification par courriel pour les connexions inconnues"
msgid "Email patch"
msgstr "Correctif par courriel"
+msgid "Email reset removed at:"
+msgstr ""
+
msgid "Email sent"
msgstr "Le courriel a été envoyé"
@@ -18270,6 +18667,9 @@ msgstr "Fichier vide"
msgid "Enable"
msgstr "Activer"
+msgid "Enable Admin Mode"
+msgstr "Passer en mode Administrateur"
+
msgid "Enable Akismet"
msgstr "Activer Akismet"
@@ -18306,6 +18706,9 @@ msgstr "Activer PlantUML"
msgid "Enable SSL verification"
msgstr "Activer la vérification SSL"
+msgid "Enable SSL verification. Defaults to `true` (enabled)."
+msgstr ""
+
msgid "Enable Snowplow tracking"
msgstr "Activer le suivi avec Snowplow"
@@ -18321,9 +18724,6 @@ msgstr "Activer les nouveautés°: édition actuelle seulement"
msgid "Enable access to the performance bar for non-administrators in a given group."
msgstr "Activer l'accès à la barre de performance pour les non-administrateurs d'un groupe donné."
-msgid "Enable admin mode"
-msgstr "Activer le mode admin"
-
msgid "Enable and disable Service Desk. Some additional configuration might be required. %{link_start}Learn more%{link_end}."
msgstr "Activez et désactivez Service Desk. Une configuration supplémentaire peut se révéler nécessaire. %{link_start}En savoir plus%{link_end}."
@@ -18387,6 +18787,9 @@ msgstr "Activez ou désactivez les raccourcis clavier dans vos %{linkStart}préf
msgid "Enable or disable version check and Service Ping."
msgstr "Activer ou désactiver le contrôle de version et le Ping de Service."
+msgid "Enable pre-receive secret detection"
+msgstr "Activer la détection des secrets préréception"
+
msgid "Enable rate limiting for requests to the specified paths"
msgstr "Activer la limitation de fréquence pour les requêtes vers les chemins d'accès spécifiés"
@@ -18402,9 +18805,6 @@ msgstr "Activer les vérifications de dépôt"
msgid "Enable security training"
msgstr "Activer la formation sur la sécurité"
-msgid "Enable security training to help your developers learn how to fix vulnerabilities. Developers can view security training from selected educational providers, relevant to the detected vulnerability."
-msgstr "Activez la formation sur la sécurité pour aider vos développeurs à apprendre à corriger les vulnérabilités. Les développeurs peuvent voir des formations à la sécurité d'une sélection de plateformes d'apprentissage et en rapport avec la vulnérabilité détectée."
-
msgid "Enable shared runners for all projects and subgroups in this group."
msgstr "Activez les runners partagés pour tous les projets et sous-groupes de ce groupe."
@@ -18492,6 +18892,9 @@ msgstr "Se termine le"
msgid "Ends: %{endsAt}"
msgstr "Se termine : %{endsAt}"
+msgid "Enforce Two-Factor authentication for administrator users"
+msgstr ""
+
msgid "Enforce two-factor authentication"
msgstr "Imposer l'authentification à deux facteurs"
@@ -18514,7 +18917,7 @@ msgid "Enter a URL for your custom emoji"
msgstr "Entrez une URL pour votre émoji personnalisé"
msgid "Enter a name for your comment template"
-msgstr "Nommer votre modèle de commentaire"
+msgstr "Nommez votre modèle de commentaire"
msgid "Enter a number"
msgstr "Saisissez un nombre"
@@ -18807,6 +19210,9 @@ msgstr "Ouvrir"
msgid "Environments|Open live environment"
msgstr "Ouvrir l'environnement en cours"
+msgid "Environments|Or select namespace: %{searchTerm}"
+msgstr ""
+
msgid "Environments|Re-deploy environment"
msgstr "Redéployer l'environnement"
@@ -18909,15 +19315,12 @@ msgstr "Étape de déploiement"
msgid "Environment|Deployments"
msgstr "Déploiements"
-msgid "Environment|Environment health"
-msgstr "Santé environnementale"
+msgid "Environment|Environment status"
+msgstr "Statut de l'environnement"
msgid "Environment|External IP"
msgstr "IP externe"
-msgid "Environment|Failed"
-msgstr "Échec"
-
msgid "Environment|Forbidden to access the cluster agent from this environment."
msgstr "Interdit d'accéder à l'agent de cluster à partir de cet environnement."
@@ -18930,9 +19333,6 @@ msgstr "Jobs"
msgid "Environment|Kubernetes overview"
msgstr "Vue d'ensemble de Kubernetes"
-msgid "Environment|Pending"
-msgstr "En attente"
-
msgid "Environment|Pods"
msgstr "Pods"
@@ -18948,9 +19348,6 @@ msgstr "Rapprochement en cours"
msgid "Environment|ReplicaSets"
msgstr "ReplicaSets"
-msgid "Environment|Running"
-msgstr "En cours d'exécution"
-
msgid "Environment|Services"
msgstr "Services"
@@ -18960,9 +19357,6 @@ msgstr "Point mort"
msgid "Environment|StatefulSets"
msgstr "StatefulSets"
-msgid "Environment|Succeeded"
-msgstr "Réussis"
-
msgid "Environment|Summary"
msgstr "Résumé"
@@ -18978,12 +19372,12 @@ msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération de %{resourceType}."
msgid "Environment|Unauthorized to access %{resourceType} from this environment."
msgstr "Absence d'autorisation d'accès à %{resourceType} depuis cet environnement."
-msgid "Environment|Unauthorized to access the cluster agent from this environment. Check your authentication and try again."
-msgstr "Non autorisé à accéder à l'agent de cluster à partir de cet environnement. Vérifiez votre authentification et réessayez."
-
msgid "Environment|Unhealthy"
msgstr "En mauvaise santé"
+msgid "Environment|You don't have permission to view all the namespaces in the cluster. If a namespace is not shown, you can still enter its name to select it."
+msgstr ""
+
msgid "Epic"
msgstr "Épopée"
@@ -19885,9 +20279,6 @@ msgstr "Exporter %{requirementsCount} exigences°?"
msgid "Export as CSV"
msgstr "Exporter en CSV"
-msgid "Export commit custody report"
-msgstr "Exporter le rapport de traçabilité des validations"
-
msgid "Export group"
msgstr "Exporter le groupe"
@@ -20014,6 +20405,9 @@ msgstr "URL du wiki externe"
msgid "ExternalWikiService|Link to an external wiki from the sidebar."
msgstr "Lien vers un wiki externe depuis la barre latérale."
+msgid "ExternalWikiService|URL of the external wiki."
+msgstr ""
+
msgid "ExternalWikiService|https://example.com/xxx/wiki/..."
msgstr "https://exemple.com/xxx/wiki/..."
@@ -20099,6 +20493,9 @@ msgstr "Échec de la création d'une branche pour ce ticket. Veuillez réessayer
msgid "Failed to create a to-do item for the design."
msgstr "Échec de la création d'un pense-bête pour le design."
+msgid "Failed to create branch target"
+msgstr ""
+
msgid "Failed to create framework"
msgstr "Échec de la création du cadriciel"
@@ -20114,18 +20511,15 @@ msgstr "Échec de la création du dépôt"
msgid "Failed to create resources"
msgstr "Échec de la création de ressources"
-msgid "Failed to create target branch rule"
-msgstr "Échec de la création de la règle de branche cible"
-
msgid "Failed to create wiki"
msgstr "Échec de la création du wiki"
+msgid "Failed to delete branch target"
+msgstr ""
+
msgid "Failed to delete custom emoji. Please try again."
msgstr "Échec de la suppression de l'émoji personnalisé. Veuillez réessayer."
-msgid "Failed to delete target branch rule"
-msgstr "Échec de la suppression de la règle de branche cible"
-
msgid "Failed to deploy to"
msgstr "Échec du déploiement sur"
@@ -20162,9 +20556,6 @@ msgstr "Échec du chargement"
msgid "Failed to load Roadmap"
msgstr "Échec du chargement de la feuille de route"
-msgid "Failed to load assignees."
-msgstr "Échec du chargement du ou des assignés."
-
msgid "Failed to load assignees. Please try again."
msgstr "Échec du chargement des assignés. Veuillez réessayer."
@@ -20192,18 +20583,9 @@ msgstr "Échec du chargement des groupes, des utilisateurs et des clés de dépl
msgid "Failed to load groups."
msgstr "Échec du chargement des groupes."
-msgid "Failed to load iteration cadences."
-msgstr "Échec du chargement des cadences d'itération."
-
-msgid "Failed to load iterations."
-msgstr "Échec du chargement des itérations."
-
msgid "Failed to load labels. Please try again."
msgstr "Échec du chargement des labels. Veuillez réessayer."
-msgid "Failed to load milestones."
-msgstr "Échec du chargement des jalons."
-
msgid "Failed to load milestones. Please try again."
msgstr "Échec du chargement des jalons. Veuillez réessayer."
@@ -20312,6 +20694,9 @@ msgstr "Échec de la mise à jour du cadriciel"
msgid "Failed to update issue status"
msgstr "Échec de la mise à jour de l'état du ticket"
+msgid "Failed to update organization"
+msgstr "La mise à jour de l'organisation a échoué"
+
msgid "Failed to update the Canary Ingress."
msgstr "Échec de la mise à jour du Canari Ingress."
@@ -20605,6 +20990,9 @@ msgstr "Fichier déplacé"
msgid "File name"
msgstr "Nom du fichier"
+msgid "File name of the Google Play service account key."
+msgstr ""
+
msgid "File permissions"
msgstr "Permissions du fichier"
@@ -20884,9 +21272,6 @@ msgstr "Pour les fichiers de taille supérieure à cette limite, n'indexer que l
msgid "For general work"
msgstr "Pour un usage générique"
-msgid "For individual use, create a separate account under your personal email address, not tied to the Enterprise email domain or group."
-msgstr "Pour une utilisation individuelle, créez un compte distinct avec votre adresse de courriel personnelle, non relié à votre groupe ou domaine de messagerie Entreprise."
-
msgid "For individual use, create a separate account under your personal email address, not tied to the Enterprise email domain."
msgstr "Pour une utilisation individuelle, créez un compte distinct avec votre adresse de courriel personnelle, non relié à votre domaine de messagerie Entreprise."
@@ -21207,6 +21592,9 @@ msgstr "Produire une analyse des causes profondes"
msgid "Generate site and private keys at"
msgstr "Générer la clé du site et la clé privée sur"
+msgid "Generated files are collapsed by default. This behavior can be overriden via .gitattributes file if required."
+msgstr ""
+
msgid "Generated with JSON data"
msgstr "Généré avec les données JSON"
@@ -21550,12 +21938,6 @@ msgstr "Resynchroniser"
msgid "Geo|Resync all"
msgstr "Tout resynchroniser"
-msgid "Geo|Resync all %{projects_count} projects"
-msgstr "Resynchroniser l'ensemble des %{projects_count} projets"
-
-msgid "Geo|Resync project"
-msgstr "Resynchroniser le projet"
-
msgid "Geo|Retry count"
msgstr "Nombre de nouvelles tentatives"
@@ -21565,12 +21947,6 @@ msgstr "Revérifier"
msgid "Geo|Reverify all"
msgstr "Tout revérifier"
-msgid "Geo|Reverify all %{projects_count} projects"
-msgstr "Revérifier l'ensemble des %{projects_count} projets"
-
-msgid "Geo|Reverify project"
-msgstr "Revérifier le projet"
-
msgid "Geo|Review replication status, and resynchronize and reverify items with the primary site."
msgstr "Vérifie l'état de la réplication, et revérifie et resynchronise les éléments avec le site principal."
@@ -21679,12 +22055,6 @@ msgstr "Cette instance GitLab dispose d'une édition %{insufficient_license}. Ge
msgid "Geo|This will %{action} %{replicableType}. It may take some time to complete. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Cela va %{action} %{replicableType}. Cela peut prendre un certain temps. Voulez-vous vraiment continuer ?"
-msgid "Geo|This will resync all projects. It may take some time to complete. Are you sure you want to continue?"
-msgstr "Cette action resynchronisera tous les projets. Cela peut prendre un certain temps. Voulez-vous vraiment continuer ?"
-
-msgid "Geo|This will reverify all projects. It may take some time to complete. Are you sure you want to continue?"
-msgstr "Cette action revérifiera tous les projets. Cela peut prendre un certain temps. Voulez-vous vraiment continuer ?"
-
msgid "Geo|Time in seconds"
msgstr "Durée en secondes"
@@ -21742,9 +22112,6 @@ msgstr "principal"
msgid "Geo|secondary"
msgstr "secondaire"
-msgid "Get a free instance review"
-msgstr "Obtenez une revue d'instance gratuite"
-
msgid "Get a support subscription"
msgstr "Obtenir un abonnement au support"
@@ -21766,6 +22133,9 @@ msgstr "Premiers pas avec le suivi des erreurs"
msgid "Get started!"
msgstr "Lancez-vous !"
+msgid "GiB"
+msgstr ""
+
msgid "Git"
msgstr "Git"
@@ -21853,9 +22223,15 @@ msgstr "Vous ne pouvez pas exclure plus de %{maxAllowedUsers} utilisateurs."
msgid "GitHub API rate limit exceeded. Try again after %{reset_time}"
msgstr "La limite de débit de l'API GitHub a été dépassée. Réessayez après %{reset_time}"
+msgid "GitHub API token with `repo:status` OAuth scope."
+msgstr ""
+
msgid "GitHub import"
msgstr "Importation de GitHub"
+msgid "GitHub repository URL."
+msgstr ""
+
msgid "GitHubImporter|*Merged by: %{author} at %{timestamp}*"
msgstr "*Fusion par : %{author} le %{timestamp}*"
@@ -21952,9 +22328,6 @@ msgstr "GitLab est une plateforme DevOps complète proposée sous la forme d'une
msgid "GitLab is a complete DevOps platform, delivered as a single application, fundamentally changing the way%{br_tag}Development, Security, and Ops teams collaborate"
msgstr "GitLab est une plateforme DevOps complète proposée sous la forme d'une application unique. Elle révolutionne%{br_tag}la collaboration entre les équipes de développement, de sécurité et d'exploitation"
-msgid "GitLab is a single application for the entire software development lifecycle. From project planning and source code management to CI/CD, monitoring, and security."
-msgstr "GitLab est une application tout-en-un pour gérer le cycle de développement logiciel dans son intégralité. Elle couvre toutes les étapes, de la planification du projet et la gestion du code source en passant par l'outil CI / CD, la supervision et la sécurité."
-
msgid "GitLab is free to use. Many features for larger teams are part of our %{link_start}paid products%{link_end}. You can try Ultimate for free without any obligation or payment details."
msgstr "L'utilisation de GitLab est gratuite. Plusieurs fonctionnalités destinées aux équipes plus importantes sont incluses dans nos %{link_start}produits payants%{link_end}. Vous pouvez essayer Ultimate gratuitement sans aucune obligation ni information de paiement."
@@ -22084,8 +22457,8 @@ msgstr "Non vérifiée"
msgid "GitLabPages|Updating your Pages configuration..."
msgstr "Mise à jour en cours de la configuration de vos Pages..."
-msgid "GitLabPages|Use multiple versions"
-msgstr "Utiliser plusieurs versions"
+msgid "GitLabPages|Use multiple deployments"
+msgstr ""
msgid "GitLabPages|Use unique domain"
msgstr "Utiliser un domaine unique"
@@ -22102,8 +22475,8 @@ msgstr "Lorsque cette option est activée, un domaine unique est généré pour
msgid "GitLabPages|When enabled, all attempts to visit your website through HTTP are automatically redirected to HTTPS using a response with status code 301. Requires a valid certificate for all domains. %{docs_link_start}Learn more.%{link_end}"
msgstr "Lorsque cette option est activée, toutes les tentatives pour se rendre sur votre site Web via HTTP sont automatiquement redirigées vers HTTPS à l'aide d'une réponse avec le code d'état 301. Cette action nécessite un certificat valide pour tous les domaines. %{docs_link_start}En savoir plus.%{link_end}"
-msgid "GitLabPages|When enabled, you can create multiple versions of your pages site."
-msgstr "Lorsque cette option est activée, vous pouvez créer plusieurs versions du site de vos pages."
+msgid "GitLabPages|When enabled, you can create multiple deployments of your pages site. %{docs_link_start}Learn More.%{link_end}"
+msgstr ""
msgid "GitLabPages|When using Pages under the general domain of a GitLab instance (%{pages_host}), you cannot use HTTPS with subdomains of subdomains. If your namespace or groupname contains a dot, it does not work. This is a limitation of the HTTP Over TLS protocol. HTTP pages work if you don't redirect HTTP to HTTPS. %{docs_link_start}Learn more.%{link_end}"
msgstr "Lors de l'utilisation de Pages sous le domaine générique d'une instance GitLab (%{pages_host}), vous ne pouvez pas utiliser HTTPS avec des sous-domaines de sous-domaines. Si votre espace de nommage ou nom de groupe contient un point, il ne fonctionnera pas. Il s'agit d'une limitation du protocole HTTP Over TLS. Les pages HTTP fonctionneront si vous ne redirigez pas HTTP vers HTTPS. %{docs_link_start}En savoir plus.%{link_end}"
@@ -22279,24 +22652,24 @@ msgstr "Courriel de notification globale"
msgid "Global notification level"
msgstr "Niveau de notification global"
-msgid "GlobalSearch| %{search} %{description} %{scope}"
-msgstr " %{search} %{description} %{scope}"
-
msgid "GlobalSearch|%{count} default results provided. Use the up and down arrow keys to navigate search results list."
msgstr "%{count} résultats par défaut fournis. Utilisez les touches fléchées haut et bas pour parcourir la liste des résultats de la recherche."
-msgid "GlobalSearch|%{link_start}Exact code search (powered by Zoekt)%{link_end} is enabled"
-msgstr "%{link_start}La recherche de code exact (optimisée par Zoekt)%{link_end} est activée"
+msgid "GlobalSearch|%{linkStart}Exact code search (powered by Zoekt)%{linkEnd} is disabled since %{ref_elem} is not the default branch. %{docs_link}"
+msgstr "La %{linkStart}recherche de code exact (optimisée par Zoekt)%{linkEnd} est désactivée car %{ref_elem} n’est pas la branche par défaut. %{docs_link}"
+
+msgid "GlobalSearch|%{linkStart}Exact code search (powered by Zoekt)%{linkEnd} is enabled"
+msgstr "La %{linkStart}recherche de code exact (optimisée par Zoekt)%{linkEnd} est activée"
msgid "GlobalSearch|Aggregations load error."
msgstr "Erreur lors du chargement des agrégations."
+msgid "GlobalSearch|All available groups"
+msgstr ""
+
msgid "GlobalSearch|Archived"
msgstr "RechercheGlobale|Éléments archivés"
-msgid "GlobalSearch|Close"
-msgstr "Fermer"
-
msgid "GlobalSearch|Command palette"
msgstr "Palette de commandes"
@@ -22354,6 +22727,9 @@ msgstr "Requêtes de fusion dont je suis relecteur"
msgid "GlobalSearch|No labels found"
msgstr "Aucun label trouvé"
+msgid "GlobalSearch|Nothing found…"
+msgstr ""
+
msgid "GlobalSearch|Only first %{max_shown} of not indexed projects is shown"
msgstr "Parmi tous les projets non indexés, seuls les %{max_shown} premiers sont affichés"
@@ -22373,7 +22749,10 @@ msgid "GlobalSearch|Recent issues"
msgstr "Tickets récents"
msgid "GlobalSearch|Recent merge requests"
-msgstr "requêtes de fusion récentes"
+msgstr "Requêtes de fusion récentes"
+
+msgid "GlobalSearch|Reset"
+msgstr ""
msgid "GlobalSearch|Result count is over limit."
msgstr "Le nombre de résultats est supérieur à la limite."
@@ -22381,12 +22760,6 @@ msgstr "Le nombre de résultats est supérieur à la limite."
msgid "GlobalSearch|Results updated. %{count} results available. Use the up and down arrow keys to navigate search results list, or ENTER to submit."
msgstr "Résultats mis à jour. %{count} résultats disponibles. Utilisez les touches fléchées haut et bas pour parcourir la liste des résultats de la recherche, ou ENTRÉE pour envoyer."
-msgid "GlobalSearch|Search"
-msgstr "Rechercher"
-
-msgid "GlobalSearch|Search GitLab"
-msgstr "Rechercher sur GitLab"
-
msgid "GlobalSearch|Search for projects, issues, etc."
msgstr "Rechercher des projets, des tickets et d'autres choses."
@@ -22414,9 +22787,6 @@ msgstr "Le terme recherché doit comporter au moins 3 caractères."
msgid "GlobalSearch|There was an error fetching search autocomplete suggestions."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des suggestions d'autocomplétion de recherche."
-msgid "GlobalSearch|There was an error fetching the \"Syntax Options\" document."
-msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération du document « Options de syntaxe »."
-
msgid "GlobalSearch|Type %{kbdOpen}/%{kbdClose} to search"
msgstr "Tapez %{kbdOpen}/%{kbdClose} pour lancer une recherche"
@@ -22426,9 +22796,6 @@ msgstr "Écrivez puis appuyez sur la touche Entrée pour soumettre la recherche.
msgid "GlobalSearch|Type for new suggestions to appear below."
msgstr "Écrivez pour faire apparaître de nouvelles suggestions ci-dessous."
-msgid "GlobalSearch|Use the shortcut key %{kbdOpen}/%{kbdClose} to start a search"
-msgstr "Utilisez le raccourci clavier %{kbdOpen}/%{kbdClose} pour lancer une recherche"
-
msgid "GlobalSearch|Users"
msgstr "Utilisateurs"
@@ -22543,9 +22910,6 @@ msgstr "Accéder à la page précédente"
msgid "Go to previous unresolved thread"
msgstr "Aller au fil de conversation non résolu précédent"
-msgid "Go to primary site"
-msgstr "Aller au site principal"
-
msgid "Go to project"
msgstr "Accéder au projet"
@@ -22615,6 +22979,9 @@ msgstr "Aller à vos requêtes de revue"
msgid "Go to your snippets"
msgstr "Accéder à vos extraits de code"
+msgid "Google Artifact Registry"
+msgstr ""
+
msgid "Google Cloud"
msgstr "Google Cloud"
@@ -22627,6 +22994,9 @@ msgstr "Projet Google Cloud"
msgid "Google Cloud authorizations required"
msgstr "Autorisations Google Cloud requises"
+msgid "Google Play service account key."
+msgstr ""
+
msgid "GoogleCloud|Cancel"
msgstr "Annuler"
@@ -22663,12 +23033,12 @@ msgstr "Révoquer les autorisations"
msgid "GoogleCloud|Revoke authorizations granted to GitLab. This does not invalidate service accounts."
msgstr "Révoquer les autorisations accordées à GitLab. Cela n'invalide pas les comptes de service."
-msgid "GooglePlayStore|Only set variables on protected branches and tags"
-msgstr "Définir des variables uniquement sur les étiquettes et les branches protégées"
-
msgid "GooglePlayStore|Protected branches and tags only"
msgstr "Étiquettes et branches protégées uniquement"
+msgid "GooglePlayStore|Set variables on protected branches and tags only"
+msgstr ""
+
msgid "GooglePlay|Drag your key file here or %{linkStart}click to upload%{linkEnd}."
msgstr "Faites glisser votre fichier de clé ici ou %{linkStart}cliquez pour le téléverser%{linkEnd}."
@@ -22696,9 +23066,6 @@ msgstr "Utilisez GitLab pour compiler et publier une application sur Google Play
msgid "Got it"
msgstr "Compris"
-msgid "Got it!"
-msgstr "J'ai compris !"
-
msgid "Grafana URL"
msgstr "URL de Grafana"
@@ -22837,6 +23204,9 @@ msgstr "Informations du groupe :"
msgid "Group information"
msgstr "Informations du groupe"
+msgid "Group invite"
+msgstr ""
+
msgid "Group jobs by"
msgstr "Grouper les jobs par"
@@ -22930,11 +23300,14 @@ msgstr "Le groupe a été importé avec succès."
msgid "GroupImport|Unable to process group import file"
msgstr "Impossible de traiter le fichier d'importation de groupe"
-msgid "GroupPage|Copy group ID"
-msgstr "Copier l'ID du groupe"
+msgid "GroupPage|Copy group ID: %{id}"
+msgstr ""
+
+msgid "GroupPage|Group ID copied to clipboard."
+msgstr ""
-msgid "GroupPage|Group ID: %{group_id}"
-msgstr "ID de groupe : %{group_id}"
+msgid "GroupPage|Group ID: %{id}"
+msgstr ""
msgid "GroupRoadmap|%{dateWord} – No end date"
msgstr "%{dateWord} – aucune date de fin"
@@ -23197,6 +23570,9 @@ msgstr "Une fois que l’instance a atteint le plafond d'utilisateurs, tout util
msgid "GroupSettings|After the instance reaches the user cap, any user who is added or requests access must be approved by an administrator. Leave empty for an unlimited user cap. If you change the user cap to unlimited, you must re-enable %{project_sharing_docs_link_start}project sharing%{link_end} and %{group_sharing_docs_link_start}group sharing%{link_end}. Increasing the user cap does not automatically approve pending users."
msgstr "Une fois que l'instance a atteint le plafond d'utilisateurs, tout utilisateur qui est ajouté ou qui demande un accès doit être approuvé par un administrateur. Laissez vide pour qu'il n'y ait pas de limite au plafond du nombre d'utilisateurs. Si vous passez le plafond d'un nombre limité à illimité, vous devez réactiver le %{project_sharing_docs_link_start}partage de projet%{link_end} et le %{group_sharing_docs_link_start}partage de groupe%{link_end}. Augmenter le plafond d'utilisateurs n'approuve pas automatiquement les utilisateurs en attente."
+msgid "GroupSettings|An experiment is a feature that is in the process of being developed. It is not production-ready. We encourage users to try experimental features and provide feedback. %{link_start}Learn more%{link_end}."
+msgstr ""
+
msgid "GroupSettings|Analytics"
msgstr "Données d'analyse"
@@ -23218,6 +23594,9 @@ msgstr "Badges"
msgid "GroupSettings|Be careful. Changing a group's parent can have unintended side effects. %{learn_more_link_start}Learn more.%{learn_more_link_end}"
msgstr "Faites attention. Changer le parent d'un groupe peut avoir des effets secondaires inattendus. %{learn_more_link_start}En savoir plus.%{learn_more_link_end}"
+msgid "GroupSettings|Building the cache is asynchronous, happens in a background job. The cache invalidation is synchronous with strong consistency guarantees."
+msgstr ""
+
msgid "GroupSettings|Cannot update the path because there are projects under this group that contain Docker images in their Container Registry. Please remove the images from your projects first and try again."
msgstr "Impossible de mettre à jour le chemin d'accès car certains projets de ce groupe contiennent des images Docker dans leur registre de conteneurs. Veuillez supprimer les images de vos projets puis réessayer."
@@ -23260,12 +23639,21 @@ msgstr "Utiliser par défaut le pipeline Auto DevOps pour tous les projets de ce
msgid "GroupSettings|Email notifications are disabled"
msgstr "Les notifications par courriel sont désactivées"
+msgid "GroupSettings|Enable caching of hierarchical objects (subgroups and projects) to improve the performance of group-level features within a large group."
+msgstr ""
+
msgid "GroupSettings|Enable overview background aggregation for Value Streams Dashboard"
msgstr "Activer l'agrégation en arrière-plan de la vue d'ensemble pour le tableau de bord des chaînes de valeur"
msgid "GroupSettings|Enabling these features is your acceptance of the %{link_start}GitLab Testing Agreement%{link_end}."
msgstr "L'activation de ces fonctionnalités implique votre acceptation de l'%{link_start}Accord de test de GitLab%{link_end}."
+msgid "GroupSettings|Enforce SSH Certificates"
+msgstr "Imposer les certificats SSH"
+
+msgid "GroupSettings|Experiment"
+msgstr ""
+
msgid "GroupSettings|Experiment and Beta features"
msgstr "Expériences et fonctionnalités bêta"
@@ -23290,6 +23678,9 @@ msgstr "Si la visibilité du groupe parent est inférieure à la visibilité act
msgid "GroupSettings|Members cannot invite groups outside of %{group} and its subgroups"
msgstr "Les membres ne peuvent pas inviter de groupes en dehors de %{group} ou de ses sous-groupes"
+msgid "GroupSettings|Namespace setting"
+msgstr "Paramètre d‘espace de noms"
+
msgid "GroupSettings|Organizations and contacts can be created and associated with issues."
msgstr "Des organisations et des contacts peuvent être créés et associés à des tickets."
@@ -23314,6 +23705,12 @@ msgstr "Les projets dans %{group} ne peuvent pas être partagés avec d'autres g
msgid "GroupSettings|Reporting"
msgstr "Rapports"
+msgid "GroupSettings|Security policy Pipeline Execution Action Experiment"
+msgstr ""
+
+msgid "GroupSettings|Security policy scope Experiment"
+msgstr ""
+
msgid "GroupSettings|Select a subgroup to use as a source of custom templates for new projects in this group. %{link_start}Learn more%{link_end}."
msgstr "Sélectionnez un sous-groupe qui sera utilisé comme source pour les modèles personnalisés des nouveaux projets de ce groupe. %{link_start}En savoir plus%{link_end}."
@@ -23356,6 +23753,9 @@ msgstr "Une erreur s'est produite lors de la mise à jour des paramètres du pip
msgid "GroupSettings|These features are being developed and might be unstable."
msgstr "Ces fonctionnalités sont en cours de développement et peuvent être instables."
+msgid "GroupSettings|This feature is being developed and might be unstable."
+msgstr ""
+
msgid "GroupSettings|This setting is applied on %{ancestor_group} and has been overridden on this subgroup."
msgstr "Ce paramètre s'applique au groupe %{ancestor_group} et a été outrepassé pour ce sous‐groupe."
@@ -23419,30 +23819,6 @@ msgstr "Les groupes sont un excellent moyen d'organiser des projets et des perso
msgid "Groups are the best way to manage projects and members."
msgstr "Les groupes sont le meilleur moyen de gérer des projets et des membres."
-msgid "GroupsDropdown|Frequently visited"
-msgstr "Fréquemment consultés"
-
-msgid "GroupsDropdown|Groups you visit often will appear here"
-msgstr "Les groupes que vous consultez souvent apparaîtront ici"
-
-msgid "GroupsDropdown|Loading groups"
-msgstr "Chargement des groupes"
-
-msgid "GroupsDropdown|Search your groups"
-msgstr "Chercher dans vos groupes"
-
-msgid "GroupsDropdown|Something went wrong on our end."
-msgstr "Un problème est survenu de notre côté."
-
-msgid "GroupsDropdown|Sorry, no groups matched your search"
-msgstr "Désolé, aucun groupe ne correspond à vos critères de recherche"
-
-msgid "GroupsDropdown|This feature requires browser localStorage support"
-msgstr "Cette fonctionnalité nécessite la prise en charge de localStorage par votre navigateur"
-
-msgid "GroupsDropdown|Toggle edit mode"
-msgstr "Basculer vers le mode édition"
-
msgid "GroupsEmptyState|A group is a collection of several projects"
msgstr "Un groupe est une collection de plusieurs projets."
@@ -23503,8 +23879,8 @@ msgstr "Créer un sous-groupe"
msgid "GroupsNew|Enter the URL for the source instance."
msgstr "Entrez l'URL de l'instance source."
-msgid "GroupsNew|GitLab source instance URL"
-msgstr "URL de l'instance GitLab source"
+msgid "GroupsNew|GitLab source instance base URL"
+msgstr "URL de base de l'instance GitLab source"
msgid "GroupsNew|Groups"
msgstr "Groupes"
@@ -23545,8 +23921,8 @@ msgstr "Veuillez demander à votre administrateur de l'activer dans les paramèt
msgid "GroupsNew|Please fill in your personal access token."
msgstr "Veuillez renseigner votre jeton d'accès personnel."
-msgid "GroupsNew|Provide credentials for the source instance to import from. You can provide this instance as a source to move groups in this instance."
-msgstr "Fournissez les identifiants de l'instance source depuis laquelle vous importez. Vous pouvez utiliser cette instance comme source pour déplacer des groupes à l'intérieur de celle-ci."
+msgid "GroupsNew|Provide credentials for the %{url_link_start}source instance%{url_link_end} to import from. You can provide this instance as a source to move groups within this instance."
+msgstr "Indiquez les identifiants de l’%{url_link_start}instance source%{url_link_end} à partir de laquelle faire l'importation. Vous pouvez fournir cette instance en tant que source pour y déplacer des groupes."
msgid "GroupsNew|Remember to enable it also on the instance you are migrating from."
msgstr "N'oubliez pas de l'activer également sur l'instance à partir de laquelle vous migrez."
@@ -23657,17 +24033,20 @@ msgid "Groups|Subgroup slug"
msgstr "Slug du sous-groupe"
msgid "Groups|There was an error creating the Group README."
-msgstr "Une erreur s'est produite lors de la création du README du groupe."
+msgstr "Une erreur s’est produite lors de la création du README du groupe."
msgid "Groups|This will create a README.md for project %{path}."
msgstr "Un fichier README.md sera créé pour le projet %{path}."
msgid "Groups|This will create a project %{path} and add a README.md."
-msgstr "Un projet sera créé %{path} et un fichier README.md sera ajouté."
+msgstr "Un projet %{path} sera créé et un fichier README.md sera ajouté."
msgid "Groups|You're creating a new top-level group"
msgstr "Vous êtes en train de créer un nouveau groupe principal"
+msgid "Groups|Your group name must not contain a period if you intend to use SCIM integration, as it can lead to errors."
+msgstr ""
+
msgid "Guest"
msgstr "Invité"
@@ -23722,6 +24101,15 @@ msgstr "Le mot de passe de votre nom d'utilisateur Harbor."
msgid "HarborIntegration|The name of the project in Harbor."
msgstr "Le nom du projet dans Harbor."
+msgid "HarborIntegration|The name of the project in the Harbor instance. For example, `testproject`."
+msgstr ""
+
+msgid "HarborIntegration|The password of the user."
+msgstr ""
+
+msgid "HarborIntegration|The username created in the Harbor interface."
+msgstr ""
+
msgid "HarborIntegration|Use Harbor as this project's container registry."
msgstr "Utilisez Harbor comme registre de conteneur de ce projet."
@@ -23978,11 +24366,6 @@ msgstr "Masquer le fil de conversation"
msgid "Hide tooltips or popovers"
msgstr "Masquer les info-bulles et les popovers"
-msgid "Hide value"
-msgid_plural "Hide values"
-msgstr[0] "Masquer la valeur"
-msgstr[1] "Masquer les valeurs"
-
msgid "Hide values"
msgstr "Masquer les valeurs"
@@ -24001,6 +24384,9 @@ msgstr "Y a-t-il un cadriciel ou un type d'élément de travail auquel vous souh
msgid "Hierarchy|Planning hierarchy"
msgstr "Hiérarchie de planification"
+msgid "Hierarchy|Something went wrong while fetching ancestors."
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des ancêtres."
+
msgid "Hierarchy|Something went wrong while fetching children."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des enfants."
@@ -24076,6 +24462,9 @@ msgstr "Maintenance"
msgid "Housekeeping successfully started"
msgstr "Maintenance démarrée avec succès"
+msgid "How can I make my variables more secure?"
+msgstr ""
+
msgid "How do I change my password in GitLab?"
msgstr "Comment puis-je modifier mon mot de passe dans GitLab ?"
@@ -24166,6 +24555,9 @@ msgstr "Je suis désolé, je n'ai pas pu trouver de documentation pour répondre
msgid "ID"
msgstr "Identifiant"
+msgid "ID portion of the Campfire room URL."
+msgstr ""
+
msgid "ID:"
msgstr "ID :"
@@ -24261,9 +24653,6 @@ msgid_plural "IdentityVerification|%d countries found"
msgstr[0] "%d pays trouvé"
msgstr[1] "%d pays trouvés"
-msgid "IdentityVerification|%{linkStart}Enter a new phone number%{linkEnd}"
-msgstr "%{linkStart}Entrez un nouveau numéro de téléphone%{linkEnd}"
-
msgid "IdentityVerification|A code has already been sent to this email address. Check your spam folder or enter another email address."
msgstr "VérificationIdentité|Un code a déjà été envoyé à cette adresse e-mail. Vérifiez le dossier spam ou entrez une autre adresse e-mail."
@@ -24279,8 +24668,8 @@ msgstr "Avant que vous ne terminiez la création de votre compte, nous devons v
msgid "IdentityVerification|Before you sign in, we need to verify your identity. Enter the following code on the sign-in page."
msgstr "Avant que vous ne vous connectiez, nous devons vérifier votre identité. Entrez le code suivant sur la page de connexion."
-msgid "IdentityVerification|Complete verification to sign in."
-msgstr "Terminez la vérification pour vous connecter."
+msgid "IdentityVerification|Complete verification to sign up."
+msgstr "Terminez la vérification pour vous inscrire."
msgid "IdentityVerification|Confirm your email address"
msgstr "Confirmez votre adresse de courriel"
@@ -24291,8 +24680,11 @@ msgstr "Pays ou région"
msgid "IdentityVerification|Didn't receive a code?"
msgstr "Vous n'avez pas reçu de code ?"
-msgid "IdentityVerification|Didn't receive a code? %{linkStart}Send a new code%{linkEnd}"
-msgstr "Vous n'avez pas reçu le code ? %{linkStart}Recevoir un nouveau code%{linkEnd}"
+msgid "IdentityVerification|Didn't receive a code? %{codeLinkStart}Send a new code%{codeLinkEnd} or %{phoneLinkStart}enter a new phone number%{phoneLinkEnd}"
+msgstr "Vous n’avez pas reçu de code ? %{codeLinkStart}Envoyez-en un nouveau%{codeLinkEnd} ou %{phoneLinkStart}entrez un nouveau numéro de téléphone%{phoneLinkEnd}"
+
+msgid "IdentityVerification|Didn't receive a code? Send a new code in %{timer} or %{phoneLinkStart}enter a new phone number%{phoneLinkEnd}"
+msgstr ""
msgid "IdentityVerification|Email update is only offered once."
msgstr "VérificationIdentité|La mise à jour de l'adresse e-mail n'est proposée qu'une seule fois."
@@ -24363,6 +24755,9 @@ msgstr "Envoyer un nouveau code"
msgid "IdentityVerification|Send code"
msgstr "Envoyer un code"
+msgid "IdentityVerification|Send code in %{timer}"
+msgstr ""
+
msgid "IdentityVerification|Something went wrong. Please try again."
msgstr "Une erreur s'est produite. Veuillez réessayer."
@@ -24652,9 +25047,6 @@ msgstr "Importer un groupe"
msgid "Import group from file"
msgstr "Importer un groupe depuis un fichier"
-msgid "Import groups"
-msgstr "Importer des groupes"
-
msgid "Import history"
msgstr "Historique d'importation"
@@ -24831,12 +25223,12 @@ msgstr "Importation en cours..."
msgid "Import|An error occurred while fetching import details."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des détails de l'importation."
+msgid "Import|Failures for %{id}"
+msgstr "Échecs pour %{id}"
+
msgid "Import|GitHub import details"
msgstr "Détails de l'importation GitHub"
-msgid "Import|GitLab Migration details"
-msgstr "Détails des migrations GitLab"
-
msgid "Import|Maximum decompressed file size for archives from imports (MiB)"
msgstr "Taille maximale des fichiers décompressés pour les archives issues des importations (Mio)"
@@ -24849,6 +25241,9 @@ msgstr "Importer|Taille maximale des fichiers distants pour les importations à
msgid "Import|Maximum size of decompressed archive."
msgstr "Taille maximale de l'archive décompressée."
+msgid "Import|Must only contain the base URL of the source GitLab instance."
+msgstr "Ne doit contenir que l'URL de base de l'instance GitLab source."
+
msgid "Import|No import details"
msgstr "Aucun détail sur l'importation"
@@ -24864,6 +25259,9 @@ msgstr "Le dépôt n'a pas pu être importé."
msgid "Import|There is not a valid Git repository at this URL. If your HTTP repository is not publicly accessible, verify your credentials."
msgstr "Il n'y a pas de dépôt Git valide à cette URL. Si votre dépôt HTTP n'est pas publiquement accessible, vérifiez vos identifiants."
+msgid "Import|This project is being imported. Do not make any changes to the project until the import is complete."
+msgstr ""
+
msgid "Import|Timeout for decompressing archived files (seconds)"
msgstr "Délai d'expiration pour la décompression des fichiers archivés (secondes)"
@@ -25350,6 +25748,9 @@ msgstr "Indique si ce runner peut choisir des jobs sans étiquettes"
msgid "Inform users without uploaded SSH keys that they can't push over SSH until one is added"
msgstr "Informer les utilisateurs qui n'ont pas téléversé de clés SSH qu'ils ne peuvent pas pousser sur SSH tant qu'ils n'en ont pas ajouté une"
+msgid "Information"
+msgstr "Informations"
+
msgid "Infrastructure"
msgstr "Infrastructure"
@@ -25477,9 +25878,6 @@ msgstr "Certains éléments ne sont pas visibles, car le projet a été filtré
msgid "Insights|This project is filtered out in the insights.yml file (see the projects.only config for more information)."
msgstr "Ce projet est masqué par un filtre du fichier insights.yml (veuillez consulter la configuration projects.only pour en savoir plus)."
-msgid "Install GitLab Runner and ensure it's running."
-msgstr "Installez GitLab Runner et assurez-vous qu'il est en cours d'exécution."
-
msgid "Installation"
msgstr "Installation"
@@ -25866,9 +26264,6 @@ msgstr "Fichier non valide."
msgid "Invalid format selected"
msgstr "Format non valide sélectionné"
-msgid "Invalid hash"
-msgstr "Hash non valide"
-
msgid "Invalid input, please avoid emoji"
msgstr "Entrée non valide, veuillez éviter les émojis"
@@ -26075,11 +26470,11 @@ msgstr "Pour ajouter des membres, un propriétaire de ce groupe peut %{trialLink
msgid "InviteMembersModal|To invite new users to this top-level group, you must remove existing users. You can still add existing users from the top-level group, including any subgroups and projects."
msgstr "Pour inviter des nouveaux utilisateurs à rejoindre ce groupe principal, vous devez supprimer des utilisateurs déjà présents. Vous pouvez toujours ajouter des utilisateurs existants provenant du groupe principal, de ses sous-groupes ou de ses projets."
-msgid "InviteMembersModal|Username"
-msgstr "Nom d'utilisateur"
+msgid "InviteMembersModal|Username or name"
+msgstr "Nom d'utilisateur ou nom"
-msgid "InviteMembersModal|Username or email address"
-msgstr "Nom d'utilisateur ou adresse de messagerie"
+msgid "InviteMembersModal|Username, name or email address"
+msgstr "Nom d'utilisateur, nom ou adresse de courriel"
msgid "InviteMembersModal|You only have space for %{count} more %{members} in %{name}"
msgstr "Vous n'avez de la place que pour %{count} %{members} supplémentaires sur %{name}"
@@ -26405,14 +26800,14 @@ msgstr "URL du ticket"
msgid "IssueTracker|New issue URL"
msgstr "URL de nouveau ticket"
-msgid "IssueTracker|The URL to create an issue in the external issue tracker."
-msgstr "L'URL pour créer un ticket dans le système de suivi des tickets."
+msgid "IssueTracker|URL of the project in the external issue tracker."
+msgstr ""
-msgid "IssueTracker|The URL to the project in the external issue tracker."
-msgstr "L'URL du projet dans le système de suivi des tickets."
+msgid "IssueTracker|URL to create an issue in the external issue tracker."
+msgstr ""
-msgid "IssueTracker|The URL to view an issue in the external issue tracker. Must contain %{colon_id}."
-msgstr "L'URL pour afficher un ticket dans le système de suivi des tickets. Doit contenir %{colon_id}."
+msgid "IssueTracker|URL to view an issue in the external issue tracker. Must contain %{colon_id}."
+msgstr ""
msgid "IssueTracker|Use Bugzilla as this project's issue tracker."
msgstr "Utiliser Bugzilla comme gestionnaire de tickets pour ce projet."
@@ -26516,6 +26911,11 @@ msgstr "Tickets créés par mois"
msgid "IssuesAnalytics|Last 12 months (%{chartDateRange})"
msgstr "Les 12 derniers mois (%{chartDateRange})"
+msgid "IssuesAnalytics|Last month (%{dateRange})"
+msgid_plural "IssuesAnalytics|Last %{monthsCount} months (%{dateRange})"
+msgstr[0] "Le mois dernier (%{dateRange})"
+msgstr[1] "Les %{monthsCount} derniers mois (%{dateRange})"
+
msgid "IssuesAnalytics|Opened"
msgstr "Ouverts"
@@ -26525,10 +26925,8 @@ msgstr "Vue d'ensemble"
msgid "IssuesAnalytics|Sorry, your filter produced no results"
msgstr "Désolé, aucun résultat ne correspond à vos critères de recherche"
-msgid "IssuesAnalytics|This month (%{chartDateRange})"
-msgid_plural "IssuesAnalytics|Last %{monthsCount} months (%{chartDateRange})"
-msgstr[0] "Ce mois-ci (%{chartDateRange})"
-msgstr[1] "Les %{monthsCount} derniers mois (%{chartDateRange})"
+msgid "IssuesAnalytics|This month (%{currentMonthYear})"
+msgstr "Ce mois-ci (%{currentMonthYear})"
msgid "IssuesAnalytics|To widen your search, change or remove filters in the filter bar above."
msgstr "Pour élargir votre recherche, modifiez ou supprimez les critères de recherche dans la barre de filtrage ci‐dessus."
@@ -26569,6 +26967,9 @@ msgstr "L'analyse des dépendances semble avoir été exécutée avec succès, m
msgid "It seems that there is currently no available data for code coverage"
msgstr "Aucune donnée ne semble être actuellement disponible pour la couverture de code"
+msgid "It seems your question relates to GitLab documentation. Unfortunately, this feature is not yet available in this GitLab instance. Your feedback is welcome."
+msgstr ""
+
msgid "It's you"
msgstr "C'est vous"
@@ -26698,6 +27099,9 @@ msgstr "Erreur lors du chargement des cadences d'itération."
msgid "Iterations|Incomplete issues will be added to the next iteration at %{strongStart}midnight, %{timezone}%{strongEnd}."
msgstr "Les tickets inachevés seront ajoutés à la prochaine itération à %{strongStart}minuit, %{timezone}%{strongEnd}."
+msgid "Iterations|Iteration cadence"
+msgstr "Cadence d'itération"
+
msgid "Iterations|Iteration cadences"
msgstr "Cadences d'itération"
@@ -26827,6 +27231,9 @@ msgstr "Modèle de correspondances d'utilisateurs Jira-GitLab"
msgid "JiraConnect|Are you a GitLab administrator?"
msgstr "Êtes-vous un administrateur GitLab ?"
+msgid "JiraConnect|Are you a Jira administrator?"
+msgstr ""
+
msgid "JiraConnect|Cannot find namespace. Make sure you have sufficient permissions."
msgstr "Impossible de trouver l'espace de nommage. Assurez-vous d'avoir les permissions suffisantes."
@@ -26896,15 +27303,15 @@ msgstr "Groupe associé avec succès"
msgid "JiraConnect|Groups are the GitLab groups and subgroups you link to this Jira instance."
msgstr "Les groupes sont les groupes et sous-groupes de GitLab que vous associez à cette instance de Jira."
-msgid "JiraConnect|In order to complete the set up, you’ll need to complete a few steps in GitLab:"
-msgstr "Afin de terminer la configuration, vous devez procéder à quelques étapes dans GitLab :"
-
msgid "JiraConnect|Jira Connect Application ID"
msgstr "ID de l'application Jira Connect"
msgid "JiraConnect|Jira Connect Proxy URL"
msgstr "URL du proxy Jira Connect"
+msgid "JiraConnect|Jira user requirements"
+msgstr ""
+
msgid "JiraConnect|Link groups"
msgstr "Associer des groupes"
@@ -26956,6 +27363,12 @@ msgstr "Dites-nous ce que vous en pensez !"
msgid "JiraConnect|The Jira user is not a site or organization administrator. Check the permissions in Jira and try again."
msgstr "L'utilisateur Jira n'est pas un administrateur de site ou d'organisation. Vérifiez les permissions dans Jira et réessayez."
+msgid "JiraConnect|To complete the setup, you must follow a few steps in GitLab:"
+msgstr ""
+
+msgid "JiraConnect|To complete the setup, you must meet %{linkStart}certain user requirements%{linkEnd} in Jira."
+msgstr ""
+
msgid "JiraConnect|We would love to learn more about your experience with the GitLab for Jira Cloud App."
msgstr "Nous aimerions en savoir plus sur votre expérience avec l'application GitLab pour Jira Cloud."
@@ -27004,6 +27417,9 @@ msgstr "Les identifiants pour accéder à Jira ne donnent pas l'autorisation d'a
msgid "JiraRequest|The credentials for accessing Jira are not valid. Check your %{docs_link_start}Jira integration credentials%{docs_link_end} and try again."
msgstr "Les identifiants pour accéder à Jira ne sont pas valides. Vérifiez les %{docs_link_start}identifiants de votre intégration Jira%{docs_link_end} et réessayez."
+msgid "JiraRequest|Unable to connect to the Jira URL. Please verify your %{config_link_start}Jira integration URL%{config_link_end} and attempt the connection again."
+msgstr ""
+
msgid "JiraService| on branch %{branch_link}"
msgstr " sur la branche %{branch_link}"
@@ -27163,8 +27579,8 @@ msgstr "Utilisez un préfixe pour établir la correspondance avec les clés de t
msgid "JiraService|Use custom transitions"
msgstr "Utiliser des transitions personnalisées"
-msgid "JiraService|Use regular expression to match Jira issue keys."
-msgstr "Utilisez une expression rationnelle pour établir la correspondance avec les clés de tickets Jira."
+msgid "JiraService|Use regular expression to match Jira issue keys. The regular expression must follow the %{link_start}RE2 syntax%{link_end}. If empty, the default behavior is used."
+msgstr "Utilisez une expression rationnelle pour sélectionner les clés de tickets Jira. Elle doit respecter la %{link_start}syntaxe RE2%{link_end}. Si le champ est vide, le comportement par défaut est utilisé."
msgid "JiraService|Using Jira for issue tracking?"
msgstr "Utiliser Jira pour le suivi des tickets°?"
@@ -27433,6 +27849,9 @@ msgstr "Durée"
msgid "Job|Erase job log and artifacts"
msgstr "Effacer le journal des jobs et les artéfacts"
+msgid "Job|Exit full screen"
+msgstr ""
+
msgid "Job|External links"
msgstr "Liens externes"
@@ -27442,6 +27861,9 @@ msgstr "Échoué"
msgid "Job|Finished at"
msgstr "Terminé à"
+msgid "Job|Full screen mode is not available"
+msgstr ""
+
msgid "Job|Job artifacts"
msgstr "Artéfacts du job"
@@ -27485,7 +27907,7 @@ msgid "Job|Retry"
msgstr "Réessayer"
msgid "Job|Run again"
-msgstr "Exécuter à nouveau"
+msgstr "Réexécuter"
msgid "Job|Runner type"
msgstr "Type de runner"
@@ -27514,6 +27936,9 @@ msgstr "Rechercher dans le journal des jobs"
msgid "Job|Show complete raw"
msgstr "Afficher la version brute complète"
+msgid "Job|Show full screen"
+msgstr ""
+
msgid "Job|Skipped"
msgstr "Ignoré"
@@ -27634,9 +28059,6 @@ msgstr "Clé (PEM)"
msgid "Key details"
msgstr "Détails de la clé"
-msgid "Key result"
-msgstr "Résultat clé"
-
msgid "Key:"
msgstr "Clé :"
@@ -27673,6 +28095,9 @@ msgstr "Clés"
msgid "Ki"
msgstr "Ki"
+msgid "KiB"
+msgstr ""
+
msgid "Kroki"
msgstr "Kroki"
@@ -27703,6 +28128,120 @@ msgstr "Clusters Kubernetes"
msgid "Kubernetes deployment not found"
msgstr "Déploiement de Kubernetes introuvable"
+msgid "KubernetesDashboard|Age"
+msgstr "Ancienneté"
+
+msgid "KubernetesDashboard|Agent %{name} ID #%{id}"
+msgstr "Agent %{name} ID #%{id}"
+
+msgid "KubernetesDashboard|Agents"
+msgstr "Agents"
+
+msgid "KubernetesDashboard|Annotations"
+msgstr "Annotations"
+
+msgid "KubernetesDashboard|Completed"
+msgstr ""
+
+msgid "KubernetesDashboard|CronJob"
+msgstr ""
+
+msgid "KubernetesDashboard|CronJobs"
+msgstr ""
+
+msgid "KubernetesDashboard|DaemonSet"
+msgstr ""
+
+msgid "KubernetesDashboard|DaemonSets"
+msgstr ""
+
+msgid "KubernetesDashboard|Dashboard"
+msgstr "Tableau de bord"
+
+msgid "KubernetesDashboard|Deployment"
+msgstr ""
+
+msgid "KubernetesDashboard|Deployments"
+msgstr ""
+
+msgid "KubernetesDashboard|Failed"
+msgstr "En échec"
+
+msgid "KubernetesDashboard|Job"
+msgstr ""
+
+msgid "KubernetesDashboard|Jobs"
+msgstr ""
+
+msgid "KubernetesDashboard|Kind"
+msgstr "Type"
+
+msgid "KubernetesDashboard|Kubernetes Dashboard"
+msgstr ""
+
+msgid "KubernetesDashboard|Labels"
+msgstr "Labels"
+
+msgid "KubernetesDashboard|Learn more"
+msgstr ""
+
+msgid "KubernetesDashboard|Name"
+msgstr "Nom"
+
+msgid "KubernetesDashboard|Namespace"
+msgstr "Espace de noms"
+
+msgid "KubernetesDashboard|No agent selected"
+msgstr ""
+
+msgid "KubernetesDashboard|Pending"
+msgstr "En attente"
+
+msgid "KubernetesDashboard|Pod"
+msgstr "Pod"
+
+msgid "KubernetesDashboard|Pods"
+msgstr "Pods"
+
+msgid "KubernetesDashboard|Ready"
+msgstr ""
+
+msgid "KubernetesDashboard|ReplicaSet"
+msgstr ""
+
+msgid "KubernetesDashboard|ReplicaSets"
+msgstr ""
+
+msgid "KubernetesDashboard|Running"
+msgstr "En cours"
+
+msgid "KubernetesDashboard|Service"
+msgstr ""
+
+msgid "KubernetesDashboard|Services"
+msgstr ""
+
+msgid "KubernetesDashboard|StatefulSet"
+msgstr ""
+
+msgid "KubernetesDashboard|StatefulSets"
+msgstr ""
+
+msgid "KubernetesDashboard|Status"
+msgstr "État"
+
+msgid "KubernetesDashboard|Succeeded"
+msgstr "Réussi"
+
+msgid "KubernetesDashboard|Suspended"
+msgstr ""
+
+msgid "KubernetesDashboard|View projects"
+msgstr ""
+
+msgid "KubernetesDashboard|You can select an agent from a project's environment page."
+msgstr ""
+
msgid "LDAP"
msgstr "LDAP"
@@ -27798,6 +28337,12 @@ msgstr "Des labels peuvent être appliqués aux tickets et aux requêtes de fusi
msgid "Labels can be applied to issues, merge requests, and epics. Group labels are available for any project within the group."
msgstr "Les labels peuvent être appliqués aux tickets, aux requêtes de fusion et aux épopées. Les labels de groupe sont disponibles pour n'importe quel projet au sein du groupe."
+msgid "Labels to be notified for. Valid options are `match_any` and `match_all`. The default value is `match_any`."
+msgstr ""
+
+msgid "Labels to send notifications for. Leave blank to receive notifications for all events."
+msgstr ""
+
msgid "Labels with no issues in this iteration:"
msgstr "Labels sans ticket dans cette itération :"
@@ -27839,8 +28384,8 @@ msgstr "Dernières 24 heures"
msgid "Last Accessed On"
msgstr "Dernier accès le"
-msgid "Last Activity"
-msgstr "Dernière Activité"
+msgid "Last GitLab activity"
+msgstr "Dernière activité sur GitLab"
msgid "Last Name"
msgstr "Nom"
@@ -27857,6 +28402,9 @@ msgstr "Dernier accès le"
msgid "Last activity"
msgstr "Dernière activité"
+msgid "Last attempted number:"
+msgstr ""
+
msgid "Last commit"
msgstr "Dernière validation"
@@ -28141,9 +28689,6 @@ msgstr "Configurer CI/CD pour votre premier projet"
msgid "LearnGitLab|Set up your workspace"
msgstr "Configuration de votre espace de travail"
-msgid "LearnGitLab|Start Learning GitLab"
-msgstr "Commencer à apprendre GitLab"
-
msgid "LearnGitLab|Start a free trial of GitLab Ultimate"
msgstr "Commencer un essai gratuit de GitLab Ultimate"
@@ -28174,6 +28719,9 @@ msgstr "Votre équipe s'étoffe ! Vous avez invité avec succès de nouveaux co
msgid "LearnGitlab|- Included in trial"
msgstr "- Inclus dans l'essai"
+msgid "LearnGitlab|After your 30-day trial, this feature is available on the %{planName} tier only."
+msgstr "Après votre période d’essai de 30 jours, cette fonctionnalité ne sera disponible que sur l’édition %{planName}."
+
msgid "LearnGitlab|Contact your administrator to enable this action."
msgstr "Contactez votre administrateur pour activer cette action."
@@ -28189,9 +28737,6 @@ msgstr "Voir la liste des administrateurs"
msgid "Leave"
msgstr "Quitter"
-msgid "Leave admin mode"
-msgstr "Quitter le mode administrateur"
-
msgid "Leave edit mode? All unsaved changes will be lost."
msgstr "Quitter le mode édition ? Toutes les modifications non enregistrées seront perdues."
@@ -28390,8 +28935,8 @@ msgstr "Composant"
msgid "Licenses|Components"
msgstr "Composants"
-msgid "Licenses|Displays licenses detected in the project that are out of compliance with the project's policies, based on the %{linkStart}latest successful%{linkEnd} scan"
-msgstr "Affiche les licences détectées dans le projet qui ne sont pas conformes aux politiques du projet, en se basant sur la %{linkStart}dernière analyse réussie%{linkEnd}"
+msgid "Licenses|Displays licenses detected in the project based on the %{linkStart}latest successful%{linkEnd} scan"
+msgstr ""
msgid "Licenses|Drag your license file here or %{linkStart}click to upload%{linkEnd}."
msgstr "Faites glisser votre fichier de licence ici ou %{linkStart}cliquez pour le téléverser%{linkEnd}."
@@ -28569,9 +29114,6 @@ msgstr "Liste"
msgid "List available repositories"
msgstr "Lister les dépôts disponibles"
-msgid "List of all commits"
-msgstr "Liste de toutes les validations"
-
msgid "List of suitable GCP locations"
msgstr "Liste des emplacements GCP appropriés"
@@ -28605,6 +29147,9 @@ msgstr "Charger davantage"
msgid "Load more users"
msgstr "Charger plus d'utilisateurs"
+msgid "Load new file"
+msgstr "Charger le nouveau fichier"
+
msgid "Loading"
msgstr "Chargement en cours"
@@ -28698,39 +29243,15 @@ msgstr "Verrouillage de la discussion"
msgid "Locks the discussion."
msgstr "Verrouille la discussion."
-msgid "LoggedOutMarketingHeader|About GitLab"
-msgstr "À propos de GitLab"
-
msgid "LoggedOutMarketingHeader|Contact Sales"
msgstr "Contacter le service commercial"
msgid "LoggedOutMarketingHeader|Explore GitLab"
msgstr "Explorer GitLab"
-msgid "LoggedOutMarketingHeader|Get started"
-msgstr "Démarrer"
-
-msgid "LoggedOutMarketingHeader|GitLab Learn"
-msgstr "Apprendre GitLab"
-
-msgid "LoggedOutMarketingHeader|GitLab docs"
-msgstr "Docs GitLab"
-
-msgid "LoggedOutMarketingHeader|GitLab: the DevOps platform"
-msgstr "GitLab : la plateforme DevOps"
-
-msgid "LoggedOutMarketingHeader|How GitLab compares"
-msgstr "GitLab par rapport aux autres"
-
-msgid "LoggedOutMarketingHeader|Install GitLab"
-msgstr "Installer GitLab"
-
msgid "LoggedOutMarketingHeader|Pricing"
msgstr "Tarification"
-msgid "LoggedOutMarketingHeader|Talk to an expert"
-msgstr "Parler à un expert"
-
msgid "LoggedOutMarketingHeader|Why GitLab"
msgstr "Les raisons de choisir GitLab"
@@ -28758,12 +29279,6 @@ msgstr "Mo"
msgid "MD5"
msgstr "MD5"
-msgid "MLExperimentTracking|CI Info"
-msgstr "Infos CI"
-
-msgid "MLExperimentTracking|Delete candidate?"
-msgstr "Supprimer le candidat ?"
-
msgid "MLExperimentTracking|Delete experiment?"
msgstr "Supprimer l'expérience ?"
@@ -28818,9 +29333,6 @@ msgstr "Clé de signature pour le crochet Web HTTP de Mailgun"
msgid "Mailgun events"
msgstr "Événements Mailgun"
-msgid "Main menu"
-msgstr "Menu principal"
-
msgid "Maintainer"
msgstr "Chargé de maintenance"
@@ -29424,101 +29936,104 @@ msgstr "%{member_name} vous a envoyé une invitation à rejoindre GitLab"
msgid "MemberInviteEmail|Invitation to join the %{project_or_group} %{project_or_group_name}"
msgstr "Invitation à rejoindre le %{project_or_group} %{project_or_group_name}"
-msgid "MemberRoles|Actions"
-msgstr "Actions"
+msgid "MemberRole|%{requirement} has to be enabled in order to enable %{permission}"
+msgstr ""
-msgid "MemberRoles|Add new role"
-msgstr "Ajouter un nouveau rôle"
+msgid "MemberRole|Actions"
+msgstr ""
-msgid "MemberRoles|Are you sure you want to delete this role?"
-msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce rôle ?"
+msgid "MemberRole|Add new role"
+msgstr ""
-msgid "MemberRoles|Base role"
-msgstr "Rôle de base"
+msgid "MemberRole|Are you sure you want to delete this role?"
+msgstr ""
-msgid "MemberRoles|Base role to use as template"
-msgstr "Rôle de base à utiliser comme modèle"
+msgid "MemberRole|Base role"
+msgstr ""
-msgid "MemberRoles|Could not fetch available permissions: %{message}"
-msgstr "Impossible de récupérer les permissions disponibles : %{message}"
+msgid "MemberRole|Base role to use as template"
+msgstr ""
-msgid "MemberRoles|Create new role"
-msgstr "Créer un nouveau rôle"
+msgid "MemberRole|Could not fetch available permissions: %{message}"
+msgstr ""
-msgid "MemberRoles|Custom roles"
-msgstr "Rôles personnalisés"
+msgid "MemberRole|Create new role"
+msgstr ""
-msgid "MemberRoles|Custom roles based on %{accessLevel}"
-msgstr "Rôles personnalisés basés sur %{accessLevel}"
+msgid "MemberRole|Custom permissions:"
+msgstr "Permissions personnalisées :"
-msgid "MemberRoles|Delete role"
-msgstr "Supprimer le rôle"
+msgid "MemberRole|Custom roles"
+msgstr ""
-msgid "MemberRoles|Description"
-msgstr "Description"
+msgid "MemberRole|Custom roles based on %{accessLevel}"
+msgstr ""
-msgid "MemberRoles|Enter a short name."
-msgstr "Entrez un nom court."
+msgid "MemberRole|Delete role"
+msgstr ""
-msgid "MemberRoles|Failed to create role."
-msgstr "Échec de la création du rôle."
+msgid "MemberRole|Description"
+msgstr ""
-msgid "MemberRoles|Failed to delete the role."
-msgstr "Échec de la suppression du rôle."
+msgid "MemberRole|Enter a short name."
+msgstr ""
-msgid "MemberRoles|Failed to fetch roles."
-msgstr "Échec de la récupération des rôles."
+msgid "MemberRole|Failed to create role."
+msgstr ""
-msgid "MemberRoles|ID"
-msgstr "ID"
+msgid "MemberRole|Failed to delete the role."
+msgstr ""
-msgid "MemberRoles|Incident manager"
-msgstr "Gestionnaire d'incidents"
+msgid "MemberRole|Failed to fetch roles."
+msgstr ""
-msgid "MemberRoles|Make sure the group is in the Ultimate tier."
-msgstr "Assurez-vous que le groupe est dans une édition Ultimate."
+msgid "MemberRole|ID"
+msgstr ""
-msgid "MemberRoles|Name"
-msgstr "Nom"
+msgid "MemberRole|Incident manager"
+msgstr ""
-msgid "MemberRoles|No custom roles for this group"
-msgstr "Aucun rôle personnalisé pour ce groupe"
+msgid "MemberRole|Make sure the group is in the Ultimate tier."
+msgstr ""
-msgid "MemberRoles|Permissions"
-msgstr "Permissions"
+msgid "MemberRole|Name"
+msgstr ""
-msgid "MemberRoles|Role name"
-msgstr "Nom du rôle"
+msgid "MemberRole|No custom roles for this group"
+msgstr ""
-msgid "MemberRoles|Role successfully created."
-msgstr "Rôle créé avec succès."
+msgid "MemberRole|Permissions"
+msgstr ""
-msgid "MemberRoles|Role successfully deleted."
-msgstr "Rôle supprimé avec succès."
+msgid "MemberRole|Role name"
+msgstr ""
-msgid "MemberRoles|Select a standard role to add permissions."
-msgstr "Sélectionnez un rôle standard pour ajouter des permissions."
+msgid "MemberRole|Role successfully created."
+msgstr ""
-msgid "MemberRoles|Standard roles"
-msgstr "Rôles standards"
+msgid "MemberRole|Role successfully deleted."
+msgstr ""
-msgid "MemberRoles|To add a new role select 'Add new role'."
-msgstr "Pour ajouter un nouveau rôle, sélectionnez « Ajouter un nouveau rôle »."
+msgid "MemberRole|Select a standard role to add permissions."
+msgstr ""
+
+msgid "MemberRole|Standard roles"
+msgstr ""
-msgid "MemberRoles|To add a new role select a group and then 'Add new role'."
-msgstr "Pour ajouter un nouveau rôle, sélectionnez un groupe, puis « Ajouter un nouveau rôle »."
+msgid "MemberRole|To add a new role select 'Add new role'."
+msgstr ""
-msgid "MemberRoles|To delete the custom role make sure no group member has this custom role"
-msgstr "Pour supprimer le rôle personnalisé, assurez-vous qu'aucun membre de groupe n'a ce rôle"
+msgid "MemberRole|To add a new role select a group and then 'Add new role'."
+msgstr ""
-msgid "MemberRole|%{requirement} has to be enabled in order to enable %{permission}."
-msgstr "%{requirement} doit être activé pour pouvoir activer %{permission}."
+msgid "MemberRole|To delete the custom role make sure no group member has this custom role"
+msgstr ""
msgid "MemberRole|can't be changed"
msgstr "ne peut pas être modifié"
-msgid "MemberRole|cannot be changed because it is already assigned to a user. Please create a new Member Role instead"
-msgstr "ne peut pas être modifié, car il est déjà assigné à un utilisateur. Veuillez plutôt créer un nouveau rôle de membre"
+msgid "MemberRole|cannot be changed. Please create a new Member Role instead."
+msgstr ""
msgid "MemberRole|cannot be deleted because it is already assigned to a user. Please disassociate the member role from all users before deletion."
msgstr "ne peut pas être supprimé, car il est déjà attribué à un utilisateur. Veuillez dissocier le rôle de tous les utilisateurs avant de le supprimer."
@@ -29814,6 +30329,9 @@ msgstr "Approbations de la requête de fusion"
msgid "Merge request author cannot push to target project"
msgstr "L'auteur de la demande de fusion ne peut pas pousser vers le projet cible"
+msgid "Merge request branch workflow"
+msgstr ""
+
msgid "Merge request change summary"
msgstr "Résumé des modifications de la requête de fusion"
@@ -30195,6 +30713,9 @@ msgstr "Une erreur s'est produite lors de la mise à jour de votre image."
msgid "MetricImages|There was an issue uploading your image."
msgstr "Une erreur s'est produite lors du téléversement de votre image."
+msgid "Metrics"
+msgstr "Métriques"
+
msgid "Metrics - Grafana"
msgstr "Métriques : Grafana"
@@ -30228,15 +30749,9 @@ msgstr "Supprimer une métrique"
msgid "Metrics|Delete metric?"
msgstr "Supprimer la métrique°?"
-msgid "Metrics|Description"
-msgstr "Description"
-
msgid "Metrics|Edit metric"
msgstr "Modifier une métrique"
-msgid "Metrics|Failed to load metrics."
-msgstr "Échec du chargement des métriques."
-
msgid "Metrics|For grouping similar metrics"
msgstr "Pour regrouper des métriques similaires"
@@ -30246,15 +30761,9 @@ msgstr "Libellé de l'axe des Y (généralement l'unité). L'axe des X représen
msgid "Metrics|Legend label (optional)"
msgstr "Libellé de légende (facultatif)"
-msgid "Metrics|Metrics"
-msgstr "Métriques"
-
msgid "Metrics|Must be a valid PromQL query."
msgstr "La requête doit être une requête PromQL valide."
-msgid "Metrics|Name"
-msgstr "Nom"
-
msgid "Metrics|New metric"
msgstr "Nouvelle métrique"
@@ -30267,9 +30776,6 @@ msgstr "Documentation des requêtes Prometheus"
msgid "Metrics|There was an error trying to validate your query"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la tentative pour valider votre requête"
-msgid "Metrics|Type"
-msgstr "Type"
-
msgid "Metrics|Unit label"
msgstr "Label de l'unité"
@@ -30306,6 +30812,9 @@ msgstr "par ex. req/sec"
msgid "Mi"
msgstr "Mi"
+msgid "MiB"
+msgstr ""
+
msgid "Microsoft|Client ID"
msgstr "ID du client"
@@ -30530,9 +31039,15 @@ msgstr "Valeur min."
msgid "Minimal Access"
msgstr "Accès minimal"
+msgid "Minimize the risk of secrets from being committed to any repository in this GitLab instance."
+msgstr "Minimiser le risque de valider des secrets sur les dépôts de cette instance GitLab."
+
msgid "Minimum capacity to be available before we schedule more mirrors preemptively."
msgstr "La capacité minimale qui doit être disponible avant de programmer plus de miroirs de manière préemptive."
+msgid "Minimum role required to cancel a pipeline or job"
+msgstr "Rôle minimum requis pour annuler un pipeline ou un job"
+
msgid "Minutes"
msgstr "Minutes"
@@ -30626,9 +31141,6 @@ msgstr "Auteur"
msgid "MlExperimentTracking|CI Job"
msgstr "Job CI"
-msgid "MlExperimentTracking|Candidate not linked to a CI build"
-msgstr "Le candidat n'est pas relié à une construction CI."
-
msgid "MlExperimentTracking|Candidate removed"
msgstr "Candidat supprimé"
@@ -30644,6 +31156,9 @@ msgstr "Créé"
msgid "MlExperimentTracking|Delete candidate"
msgstr "Supprimer le candidat"
+msgid "MlExperimentTracking|Delete candidate?"
+msgstr "Supprimer le candidat ?"
+
msgid "MlExperimentTracking|Delete experiment"
msgstr "Supprimer l'expérience"
@@ -30674,36 +31189,18 @@ msgstr "Filtrer les candidats"
msgid "MlExperimentTracking|Get started with model experiments!"
msgstr "Démarrez avec les expériences de modèle !"
-msgid "MlExperimentTracking|ID"
-msgstr "ID"
-
-msgid "MlExperimentTracking|Info"
-msgstr "Informations"
-
msgid "MlExperimentTracking|Logged candidates for experiment"
msgstr "Candidats enregistrés pour l'expérience"
-msgid "MlExperimentTracking|MLflow run ID"
-msgstr "ID d'exécution MLflow"
-
msgid "MlExperimentTracking|Machine learning experiment tracking"
msgstr "Suivi des expériences d'apprentissage automatique"
-msgid "MlExperimentTracking|Metadata"
-msgstr "Métadonnées"
-
-msgid "MlExperimentTracking|Metrics"
-msgstr "Métriques"
-
msgid "MlExperimentTracking|Model candidate details"
msgstr "Informations sur le candidat du modèle"
msgid "MlExperimentTracking|Model experiments"
msgstr "Expériences avec ce modèle"
-msgid "MlExperimentTracking|Model performance"
-msgstr "Performance du modèle"
-
msgid "MlExperimentTracking|Model removed"
msgstr "Modèle supprimé"
@@ -30719,27 +31216,9 @@ msgstr "Aucun candidat"
msgid "MlExperimentTracking|No candidates logged for the query. Create new candidates using the MLflow client."
msgstr "Aucun candidat n'a été enregistré pour cette requête. Créez de nouveaux candidats en utilisant le client MLflow."
-msgid "MlExperimentTracking|No logged metadata"
-msgstr "Aucune métadonnée enregistrée"
-
-msgid "MlExperimentTracking|No logged metrics"
-msgstr "Aucune métrique enregistrée"
-
-msgid "MlExperimentTracking|No logged parameters"
-msgstr "Aucun paramètre enregistré"
-
msgid "MlExperimentTracking|No name"
msgstr "Sans nom"
-msgid "MlExperimentTracking|Parameters"
-msgstr "Paramètres"
-
-msgid "MlExperimentTracking|Status"
-msgstr "Statut"
-
-msgid "MlExperimentTracking|Triggered by"
-msgstr "Déclenché par"
-
msgid "MlModelRegistry|%d model"
msgid_plural "MlModelRegistry|%d models"
msgstr[0] "%d modèle"
@@ -30750,23 +31229,110 @@ msgid_plural "MlModelRegistry|%d versions"
msgstr[0] "%d version"
msgstr[1] "%d versions"
+msgid "MlModelRegistry|Add a model"
+msgstr ""
+
+msgid "MlModelRegistry|An error has occurred when saving the model."
+msgstr ""
+
+msgid "MlModelRegistry|Artifacts"
+msgstr "Artéfacts"
+
+msgid "MlModelRegistry|CI Info"
+msgstr "Infos CI"
+
+msgid "MlModelRegistry|Candidate not linked to a CI build"
+msgstr "Candidat non relié à une construction CI"
+
+msgid "MlModelRegistry|Copied MLflow tracking URL to clipboard"
+msgstr ""
+
+msgid "MlModelRegistry|Copy MLflow tracking URL"
+msgstr ""
+
+msgid "MlModelRegistry|Create a model version"
+msgstr ""
+
+msgid "MlModelRegistry|Create model"
+msgstr ""
+
+msgid "MlModelRegistry|Creating models is also possible through the MLflow client. %{linkStart}Follow the documentation to learn more.%{linkEnd}"
+msgstr ""
+
msgid "MlModelRegistry|Details"
msgstr "Détails"
+msgid "MlModelRegistry|Experiment"
+msgstr "Expérience"
+
+msgid "MlModelRegistry|Failed to load model candidates with error: %{message}"
+msgstr ""
+
+msgid "MlModelRegistry|Failed to load model versions with error: %{message}"
+msgstr ""
+
+msgid "MlModelRegistry|ID"
+msgstr "ID"
+
+msgid "MlModelRegistry|Info"
+msgstr "Info"
+
msgid "MlModelRegistry|Latest version"
msgstr "Dernière version"
+msgid "MlModelRegistry|MLflow run ID"
+msgstr "ID d’exécution de MLflow"
+
+msgid "MlModelRegistry|Manage versions of your machine learning model"
+msgstr ""
+
+msgid "MlModelRegistry|Metadata"
+msgstr "Métadonnées"
+
+msgid "MlModelRegistry|Model performance"
+msgstr "Performance du modèle"
+
msgid "MlModelRegistry|Model registry"
msgstr "Registre de modèles"
-msgid "MlModelRegistry|No models registered in this project"
-msgstr "Aucun modèle enregistré dans ce projet"
+msgid "MlModelRegistry|New model"
+msgstr ""
+
+msgid "MlModelRegistry|No description provided"
+msgstr ""
+
+msgid "MlModelRegistry|No logged metadata"
+msgstr "Aucune métadonnée enregistrée"
+
+msgid "MlModelRegistry|No logged metrics"
+msgstr "Aucune métrique enregistrée"
+
+msgid "MlModelRegistry|No logged parameters"
+msgstr "Aucun paramètre enregistré"
msgid "MlModelRegistry|No registered versions"
msgstr "Aucune version enregistrée"
-msgid "MlModelRegistry|This model has no versions"
-msgstr "Ce modèle n'a pas de versions"
+msgid "MlModelRegistry|Parameters"
+msgstr "Paramètres"
+
+msgid "MlModelRegistry|Start tracking your machine learning models"
+msgstr ""
+
+msgid "MlModelRegistry|Status"
+msgstr "Statut"
+
+msgid "MlModelRegistry|Store and manage your machine learning models and versions"
+msgstr ""
+
+msgid "MlModelRegistry|This model has no candidates"
+msgstr ""
+
+msgid "MlModelRegistry|Triggered by"
+msgstr "Déclenché par"
+
+msgid "MlModelRegistry|Use versions to track performance, parameters, and metadata"
+msgstr ""
msgid "MlModelRegistry|Version candidates"
msgstr "Candidats de version"
@@ -30791,9 +31357,15 @@ msgstr "Fermer"
msgid "Model experiments"
msgstr "Expériences du modèle"
+msgid "Model registry"
+msgstr ""
+
msgid "ModelRegistry|Model registry"
msgstr "Registre des modèles"
+msgid "ModelRegistry|New model"
+msgstr ""
+
msgid "Modified"
msgstr "Modifié"
@@ -31360,9 +31932,6 @@ msgstr "Code"
msgid "Navigation|Deploy"
msgstr "Déploiement"
-msgid "Navigation|Enter admin mode"
-msgstr "Entrer en mode administrateur"
-
msgid "Navigation|Explore"
msgstr "Explorer"
@@ -31375,9 +31944,6 @@ msgstr "Projets fréquemment consultés"
msgid "Navigation|Groups you visit often will appear here."
msgstr "Les groupes que vous consultez souvent apparaîtront ici."
-msgid "Navigation|Leave admin mode"
-msgstr "Quitter le mode administrateur"
-
msgid "Navigation|Manage"
msgstr "Gestion"
@@ -31806,15 +32372,15 @@ msgstr "Aucune donnée"
msgid "No data available"
msgstr "Aucune donnée disponible"
-msgid "No deployments detected. Use environments to control your software's continuous deployment. %{linkStart}Learn more about deployment jobs.%{linkEnd}"
-msgstr "Aucun déploiement détecté. Utilisez des environnements pour contrôler le déploiement continu de votre logiciel. %{linkStart}En savoir plus sur les jobs de déploiement.%{linkEnd}"
-
msgid "No deployments found"
msgstr "Aucun déploiement trouvé"
msgid "No email participants were added. Either none were provided, or they already exist."
msgstr "Aucun participant n'a été ajouté par courriel. Soit aucun n'a été fourni, soit ils existent déjà."
+msgid "No email participants were removed. Either none were provided, or they don't exist."
+msgstr ""
+
msgid "No endpoint provided"
msgstr "Aucun point de terminaison fourni"
@@ -31920,6 +32486,9 @@ msgstr "Aucun autre label avec un tel nom ou une telle description"
msgid "No parent group"
msgstr "Aucun groupe parent"
+msgid "No phone number data for matching"
+msgstr ""
+
msgid "No plan"
msgstr "Aucun forfait"
@@ -32066,18 +32635,6 @@ msgstr "Texte normal"
msgid "Normal view"
msgstr "Vue normale"
-msgid "NorthstarNavigation|Could not update the new navigation preference. Please try again later."
-msgstr "Impossible de mettre à jour la nouvelle préférence de navigation. Veuillez réessayer plus tard."
-
-msgid "NorthstarNavigation|Navigation redesign"
-msgstr "Refonte de la navigation"
-
-msgid "NorthstarNavigation|New navigation"
-msgstr "Nouvelle navigation"
-
-msgid "NorthstarNavigation|Toggle new navigation"
-msgstr "Activer/désactiver la nouvelle navigation"
-
msgid "Not all browsers support WebAuthn. Therefore, we require that you set up a two-factor authentication app first. That way you'll always be able to sign in, even from an unsupported browser."
msgstr "Tous les navigateurs ne prennent pas en charge WebAuthn. Par conséquent, il vous faut d'abord configurer une application d'authentification à deux facteurs. De cette façon, vous serez toujours en mesure de vous connecter, même si vous utilisez un navigateur non pris en charge."
@@ -32087,6 +32644,9 @@ msgstr "Tous les navigateurs ne prennent pas en charge WebAuthn. Vous devez sauv
msgid "Not all data has been processed yet, the accuracy of the chart for the selected timeframe is limited."
msgstr "Toutes les données n'ont pas encore été traitées. La précision du graphique pour la période sélectionnée est limitée."
+msgid "Not applicable"
+msgstr ""
+
msgid "Not applicable."
msgstr "Non applicable."
@@ -32102,6 +32662,9 @@ msgstr "Non disponible pour les branches protégées"
msgid "Not confidential"
msgstr "Non confidentiel"
+msgid "Not eligible to rotate token with access level higher than the user"
+msgstr ""
+
msgid "Not found"
msgstr "Non trouvé"
@@ -32120,6 +32683,9 @@ msgstr "Non démarré"
msgid "Not supported"
msgstr "Non pris en charge"
+msgid "Not validated"
+msgstr ""
+
msgid "Note"
msgstr "Note"
@@ -32230,6 +32796,9 @@ msgid_plural "NotificationEmail|Reviewers: %{users}"
msgstr[0] "Relecteur : %{users}"
msgstr[1] "Relecteurs : %{users}"
+msgid "NotificationEvent|Added as approver"
+msgstr ""
+
msgid "NotificationEvent|Change reviewer merge request"
msgstr "Changer la requête de fusion du relecteur"
@@ -32329,6 +32898,12 @@ msgstr "Notifications activées."
msgid "Notify users by email when sign-in location is not recognized."
msgstr "Notifiez les utilisateurs par courriel lorsque l'emplacement de connexion n'est pas reconnu."
+msgid "Notify|%{added} was added as an assignee."
+msgstr ""
+
+msgid "Notify|%{added} were added as assignees."
+msgstr ""
+
msgid "Notify|%{author_link}'s issue %{issue_reference_link} is due soon."
msgstr "Le ticket de %{author_link} arrive bientôt à échéance %{issue_reference_link}."
@@ -32377,6 +32952,12 @@ msgstr "%{paragraph_start}Bonjour %{name} !%{paragraph_end} %{paragraph_start}U
msgid "Notify|%{project_link_start}Download%{project_link_end} the project export."
msgstr "%{project_link_start}Téléchargez%{project_link_end} l'exportation du projet."
+msgid "Notify|%{removed} was removed as an assignee."
+msgstr ""
+
+msgid "Notify|%{removed} were removed as assignees."
+msgstr ""
+
msgid "Notify|%{singular_or_plural_line} %{error_lines}: Work item type cannot be found or is not supported."
msgstr "%{singular_or_plural_line} %{error_lines} : le type de l'élément de travail est introuvable ou n'est pas pris en charge."
@@ -32407,18 +32988,15 @@ msgstr "Une mise à jour miroir du dépôt distant a échoué."
msgid "Notify|After it expires, you can %{a_start} request a new one %{a_end}."
msgstr "Après son expiration, vous pourrez %{a_start} effectuer une nouvelle demande %{a_end}."
+msgid "Notify|All assignees were removed."
+msgstr ""
+
msgid "Notify|All discussions on merge request %{mr_link} were resolved by %{name}"
msgstr "Toutes les discussions sur la requête de fusion %{mr_link} ont été résolues par %{name}"
msgid "Notify|And %{total_stripped_new_commits_count} more"
msgstr "Et %{total_stripped_new_commits_count} de plus"
-msgid "Notify|Assignee changed from %{fromNames} to %{toNames}"
-msgstr "La personne assignée est passée de %{fromNames} à %{toNames}"
-
-msgid "Notify|Assignee changed to %{toNames}"
-msgstr "La personne assignée est passée à %{toNames}"
-
msgid "Notify|Author: %{author_name}"
msgstr "Auteur : %{author_name}"
@@ -32464,6 +33042,9 @@ msgstr "Erreurs trouvées sur %{singular_or_plural_line} %{error_lines}. Veuill
msgid "Notify|Fingerprint: %{fingerprint}"
msgstr "Empreinte : %{fingerprint}"
+msgid "Notify|Forward all emails to the custom email address to %{code_open}%{service_desk_incoming_address}%{code_end}."
+msgstr ""
+
msgid "Notify|Here are the results for your CSV import for %{project_link}."
msgstr "Voici les résultats de votre importation CSV pour %{project_link}."
@@ -32488,6 +33069,9 @@ msgstr "Si vous ne souhaitez plus utiliser ce domaine avec GitLab Pages, veuille
msgid "Notify|Incorrect %{code_open}From%{code_end} header:"
msgstr "En-tête %{code_open}De%{code_end} incorrect :"
+msgid "Notify|Incorrect forwarding target:"
+msgstr ""
+
msgid "Notify|Incorrect verification token:"
msgstr "Jeton de vérification incorrect :"
@@ -32578,6 +33162,9 @@ msgstr "Le projet %{project_name} n'a pas pu être exporté."
msgid "Notify|Project %{project_name} was exported successfully."
msgstr "Le projet %{project_name} a été exporté avec succès."
+msgid "Notify|Read timeout:"
+msgstr "Expiration du délai d’attente pour la lecture :"
+
msgid "Notify|Remote mirror"
msgstr "Miroir du dépôt distant"
@@ -32593,6 +33180,9 @@ msgstr "L'Administrateur vous a créé un compte. Vous êtes à présent membre
msgid "Notify|The Auto DevOps pipeline failed for pipeline %{pipeline_link} and has been disabled for %{project_link}. In order to use the Auto DevOps pipeline with your project, please review the %{supported_langs_link}, adjust your project accordingly, and turn on the Auto DevOps pipeline within your %{settings_link}."
msgstr "Le pipeline Auto DevOps a échoué pour le pipeline %{pipeline_link} et a été désactivé pour %{project_link}. Afin d'utiliser le pipeline Auto DevOps avec votre projet, veuillez examiner ce qui suit : %{supported_langs_link}. Adaptez ensuite votre projet en conséquence et activez le pipeline Auto DevOps dans vos %{settings_link}."
+msgid "Notify|The SMTP server did not respond in time."
+msgstr "Le serveur SMTP n’a pas répondu dans le temps imparti."
+
msgid "Notify|The diff for this file was not included because it is too large."
msgstr "Le diff pour ce fichier n'a pas été inclus, car il est trop volumineux."
@@ -32605,8 +33195,8 @@ msgstr "Le lien de téléchargement expirera dans 24 heures."
msgid "Notify|The errors we encountered were:"
msgstr "Voici les erreurs que nous avons rencontrées :"
-msgid "Notify|The given credentials (username and password) were rejected by the SMTP server."
-msgstr "Les identifiants fournis (nom d'utilisateur et mot de passe) ont été rejetés par le serveur SMTP."
+msgid "Notify|The given credentials (username and password) were rejected by the SMTP server, or you need to explicitly set an authentication method."
+msgstr "Les identifiants fournis (nom d’utilisateur et mot de passe) ont été rejetés par le serveur SMTP, ou vous devez définir explicitement une méthode d’authentification."
msgid "Notify|The project is now located under %{project_full_name_link_start}%{project_full_name}%{link_end}."
msgstr "Le projet se trouve désormais sous %{project_full_name_link_start}%{project_full_name}%{link_end}."
@@ -32734,6 +33324,9 @@ msgstr "Nombre d'employés"
msgid "Number of files touched"
msgstr "Nombre de fichiers impactés"
+msgid "Number of references exceeds the limit. Please provide no more than %{refs_limit} references at the same time."
+msgstr ""
+
msgid "Number of replicas"
msgstr "Nombre de répliques"
@@ -32752,27 +33345,48 @@ msgstr "L'OKR %{work_item_link} de %{author_link} nécessite une mise à jour."
msgid "OKRs|An update is due on: %{update_due_date}"
msgstr "Une mise à jour est prévue le : %{update_due_date}"
-msgid "OKR|Existing key result"
-msgstr "Résultat clé existant"
-
-msgid "OKR|Existing objective"
-msgstr "Objectif existant"
-
-msgid "OKR|New key result"
-msgstr "Nouveau résultat clé"
+msgid "OWASP Top 10 2017"
+msgstr ""
-msgid "OKR|New objective"
-msgstr "Nouvel objectif"
+msgid "OWASP Top 10 2021"
+msgstr ""
msgid "Object does not exist on the server or you don't have permissions to access it"
msgstr "L'objet n'existe pas sur le serveur ou vous ne disposez pas des autorisations pour y accéder"
-msgid "Objective"
-msgstr "Objectif"
+msgid "ObservabilityMetrics|Date"
+msgstr "Date"
+
+msgid "ObservabilityMetrics|Description"
+msgstr "Description"
+
+msgid "ObservabilityMetrics|Error: Failed to load metrics details. Try reloading the page."
+msgstr "Erreur : Échec du chargement des détails des métriques. Essayez de recharger la page."
+
+msgid "ObservabilityMetrics|Failed to load metrics."
+msgstr "Échec du chargement des métriques."
+
+msgid "ObservabilityMetrics|Metric Details"
+msgstr "Détails des métriques"
msgid "ObservabilityMetrics|Metrics"
msgstr "Métriques"
+msgid "ObservabilityMetrics|Name"
+msgstr "Nom"
+
+msgid "ObservabilityMetrics|No data found for the selected metric."
+msgstr ""
+
+msgid "ObservabilityMetrics|Search metrics starting with..."
+msgstr "Rechercher les métriques commençant par..."
+
+msgid "ObservabilityMetrics|Type"
+msgstr "Type"
+
+msgid "ObservabilityMetrics|Value"
+msgstr "Valeur"
+
msgid "Observability|Enable"
msgstr "Activer"
@@ -33317,9 +33931,6 @@ msgstr "Visible uniquement pour vous"
msgid "Only ‘Reporter’ roles and above on tiers Premium and above can see Productivity Analytics."
msgstr "Seuls les rôles «°Rapporteur°» et supérieurs sur les forfaits Premium et au-delà peuvent voir l'analytique de la productivité."
-msgid "Oops, are you sure?"
-msgstr "Oups, voulez-vous vraiment continuer ?"
-
msgid "Open"
msgstr "Ouvert"
@@ -33356,9 +33967,6 @@ msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre"
msgid "Open raw"
msgstr "Ouvrir la version brute"
-msgid "Open sidebar"
-msgstr "Ouvrir la barre latérale"
-
msgid "Open: %{open}"
msgstr "Ouvert : %{open}"
@@ -33449,6 +34057,9 @@ msgstr "Les %{linkStart}organisations%{linkEnd} sont des conteneurs de premier n
msgid "Organization|A group is a collection of several projects. If you organize your projects under a group, it works like a folder."
msgstr "Un groupe est une collection de plusieurs projets. Si vous organisez vos projets dans un groupe, celui-ci fonctionne comme un dossier."
+msgid "Organization|An error occurred changing your organization URL. Please try again."
+msgstr "Une erreur s’est produite lors de la modification de l’URL de votre organisation. Veuillez réessayer."
+
msgid "Organization|An error occurred creating an organization. Please try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la création d'une organisation. Veuillez réessayer."
@@ -33467,6 +34078,12 @@ msgstr "Une erreur s'est produite lors du chargement des organisations de l'util
msgid "Organization|An error occurred updating your organization. Please try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la mise à jour de votre organisation. Veuillez réessayer."
+msgid "Organization|Change organization URL"
+msgstr "Modifier l’URL de l’organisation"
+
+msgid "Organization|Changing an organization's URL can have unintended side effects."
+msgstr "La modification de l’URL d’une organisation peut avoir des effets secondaires imprévus."
+
msgid "Organization|Choose what organization you want to see by default."
msgstr "Choisissez l'organisation que vous souhaitez définir par défaut."
@@ -33515,8 +34132,17 @@ msgstr "URL de l'organisation"
msgid "Organization|Organization URL is required."
msgstr "L'URL de l'organisation est requise."
-msgid "Organization|Organization URL must be a minimum of two characters."
-msgstr "L'URL de l'organisation doit comporter au moins deux caractères."
+msgid "Organization|Organization URL is too short (minimum is 2 characters)."
+msgstr "L’URL de l’organisation est trop courte (le minimum est de 2 caractères)."
+
+msgid "Organization|Organization URL successfully changed."
+msgstr "L’URL de l’organisation a été modifiée avec succès."
+
+msgid "Organization|Organization avatar"
+msgstr ""
+
+msgid "Organization|Organization description (optional)"
+msgstr ""
msgid "Organization|Organization name"
msgstr "Nom de l'organisation"
@@ -33542,6 +34168,9 @@ msgstr "L'organisation a été mise à jour avec succès."
msgid "Organization|Organizations"
msgstr "Entreprises"
+msgid "Organization|Perform advanced options such as deleting the organization."
+msgstr "Effectuez des actions avancées telles que la suppression de l’organisation."
+
msgid "Organization|Public - The organization can be accessed without any authentication."
msgstr "Publique - l'organisation est accessible sans authentification."
@@ -33579,7 +34208,7 @@ msgid "Orphaned member"
msgstr "Membre orphelin"
msgid "Other"
-msgstr ""
+msgstr "Autre"
msgid "Other available runners"
msgstr "Autres runners disponibles"
@@ -33659,6 +34288,66 @@ msgstr "Vue d'ensemble"
msgid "Overwrite diverged branches"
msgstr "Écraser les branches divergentes"
+msgid "Owasp|A10:2017 Insufficient Logging & Monitoring"
+msgstr ""
+
+msgid "Owasp|A10:2021 Server-Side Request Forgery"
+msgstr ""
+
+msgid "Owasp|A1:2017 Injection"
+msgstr ""
+
+msgid "Owasp|A1:2021 Broken Access Control"
+msgstr ""
+
+msgid "Owasp|A2:2017 Broken Authentication"
+msgstr ""
+
+msgid "Owasp|A2:2021 Cryptographic Failures"
+msgstr ""
+
+msgid "Owasp|A3:2017 Sensitive Data Exposure"
+msgstr ""
+
+msgid "Owasp|A3:2021 Injection"
+msgstr ""
+
+msgid "Owasp|A4:2017 XML External Entities (XXE)"
+msgstr ""
+
+msgid "Owasp|A4:2021 Insecure Design"
+msgstr ""
+
+msgid "Owasp|A5:2017 Broken Access Control"
+msgstr ""
+
+msgid "Owasp|A5:2021 Security Misconfiguration"
+msgstr ""
+
+msgid "Owasp|A6:2017 Security Misconfiguration"
+msgstr ""
+
+msgid "Owasp|A6:2021 Vulnerable and Outdated Components"
+msgstr ""
+
+msgid "Owasp|A7:2017 Cross-Site Scripting (XSS)"
+msgstr ""
+
+msgid "Owasp|A7:2021 Identification and Authentication Failures"
+msgstr ""
+
+msgid "Owasp|A8:2017 Insecure Deserialization"
+msgstr ""
+
+msgid "Owasp|A8:2021 Software and Data Integrity Failures"
+msgstr ""
+
+msgid "Owasp|A9:2017 Using Components with Known Vulnerabilities"
+msgstr ""
+
+msgid "Owasp|A9:2021 Security Logging and Monitoring Failures"
+msgstr ""
+
msgid "Owned by %{image_tag}"
msgstr "Appartenant à %{image_tag}"
@@ -33728,6 +34417,9 @@ msgstr "Le paquet a été supprimé avec succès"
msgid "Package file size limits"
msgstr "Limites de taille de fichier des paquets"
+msgid "Package name of the app in Google Play."
+msgstr ""
+
msgid "Package recipe already exists"
msgstr "La recette du paquet existe déjà"
@@ -33803,6 +34495,9 @@ msgstr "Groupe de l'application : %{group}"
msgid "PackageRegistry|App name: %{name}"
msgstr "Nom de l'application : %{name}"
+msgid "PackageRegistry|Author email: %{authorEmail}"
+msgstr "Courriel de l'auteur : %{authorEmail}"
+
msgid "PackageRegistry|Built by pipeline %{link} triggered %{datetime} by %{author}"
msgstr "Créé par le pipeline %{link} déclenché %{datetime} par %{author}"
@@ -34013,6 +34708,9 @@ msgstr "Niveau instance"
msgid "PackageRegistry|Invalid Package: failed metadata extraction"
msgstr "Paquet non valide : l'extraction des métadonnées a échoué"
+msgid "PackageRegistry|Keywords: %{keywords}"
+msgstr "Mots-clés : %{keywords}"
+
msgid "PackageRegistry|Last downloaded %{dateTime}"
msgstr "Dernier téléchargement : %{dateTime}"
@@ -34072,6 +34770,12 @@ msgid_plural "PackageRegistry|Package has %{updatesCount} archived updates"
msgstr[0] "Le paquet a %{updatesCount} mise à jour archivée"
msgstr[1] "Le paquet a %{updatesCount} mises à jour archivées"
+msgid "PackageRegistry|Package name pattern"
+msgstr ""
+
+msgid "PackageRegistry|Package type"
+msgstr ""
+
msgid "PackageRegistry|Package updated by commit %{link} on branch %{branch}, built by pipeline %{pipeline}, and published to the registry %{datetime}"
msgstr "Paquet mis à jour par la validation %{link} sur la branche %{branch}, créé par le pipeline %{pipeline} et publié dans le registre %{datetime}"
@@ -34096,6 +34800,9 @@ msgstr "Commande Pip"
msgid "PackageRegistry|Project-level"
msgstr "Niveau projet"
+msgid "PackageRegistry|Protected packages"
+msgstr ""
+
msgid "PackageRegistry|Publish packages if their name or version matches this regex."
msgstr "Publier les paquets si leur nom ou leur version correspond à cette expression rationnelle."
@@ -34114,6 +34821,9 @@ msgstr "Publié sur %{projectName}, le %{date}"
msgid "PackageRegistry|Published to the %{project} Package Registry %{datetime}"
msgstr "Publié dans le registre de paquets %{project} %{datetime}"
+msgid "PackageRegistry|Push protected up to access level"
+msgstr ""
+
msgid "PackageRegistry|PyPI"
msgstr "PyPI"
@@ -34180,6 +34890,9 @@ msgstr "Désolé, aucun résultat ne correspond à votre filtre"
msgid "PackageRegistry|Source project located at %{link}"
msgstr "Projet source situé à %{link}"
+msgid "PackageRegistry|Summary: %{summary}"
+msgstr "Résumé : %{summary}"
+
msgid "PackageRegistry|Target SHA: %{sha}"
msgstr "SHA cible : %{sha}"
@@ -34216,6 +34929,9 @@ msgstr "Impossible de récupérer les informations de version du paquet."
msgid "PackageRegistry|Unable to load package"
msgstr "Échec du chargement du paquet"
+msgid "PackageRegistry|When a package is protected then only certain user roles are able to update and delete the protected package. This helps to avoid tampering with the package."
+msgstr ""
+
msgid "PackageRegistry|When a package with same name and version is uploaded to the registry, more assets are added to the package. To save storage space, keep only the most recent assets."
msgstr "Lorsqu'un paquet ayant le même nom et la même version est téléversé dans le registre, des ressources supplémentaires sont ajoutées au paquet. Pour économiser de l'espace de stockage, ne conservez que les ressources les plus récentes."
@@ -34357,6 +35073,9 @@ msgstr "L'authentification par mot de passe n'est pas disponible."
msgid "Password confirmation"
msgstr "Confirmation du mot de passe"
+msgid "Password of the user."
+msgstr ""
+
msgid "Password successfully changed"
msgstr "Mot de passe modifié avec succès"
@@ -34504,6 +35223,9 @@ msgstr "Effectuez des revues de code et améliorez la collaboration avec des req
msgid "Perform common operations on GitLab project"
msgstr "Effectuer des opérations courantes sur le projet GitLab"
+msgid "Performance"
+msgstr ""
+
msgid "Performance optimization"
msgstr "Optimisation des performances"
@@ -34648,6 +35370,9 @@ msgstr "Votre projet %{projectName} n'est pas dans un groupe"
msgid "Phone"
msgstr "Téléphone"
+msgid "Phone:"
+msgstr ""
+
msgid "PhoneVerification|Enter a valid code."
msgstr "Entrez un code valide."
@@ -35065,6 +35790,30 @@ msgstr "Web IDE"
msgid "PipelineStatusTooltip|Pipeline: %{ciStatus}"
msgstr "Pipeline : %{ciStatus}"
+msgid "PipelineSubscriptions|Add new"
+msgstr ""
+
+msgid "PipelineSubscriptions|An error occurred while fetching downstream pipeline subscriptions."
+msgstr ""
+
+msgid "PipelineSubscriptions|An error occurred while fetching upstream pipeline subscriptions."
+msgstr ""
+
+msgid "PipelineSubscriptions|Delete subscription"
+msgstr ""
+
+msgid "PipelineSubscriptions|No project subscribes to the pipelines in this project."
+msgstr ""
+
+msgid "PipelineSubscriptions|Subscribed to this project"
+msgstr ""
+
+msgid "PipelineSubscriptions|Subscriptions"
+msgstr ""
+
+msgid "PipelineSubscriptions|This project is not subscribed to any project pipelines."
+msgstr ""
+
msgid "PipelineWizardDefaultCommitMessage|Add %{filename}"
msgstr "Ajouter %{filename}"
@@ -35125,12 +35874,6 @@ msgstr "Les pipelines déclenchés lors de nouvelles modifications entraînent l
msgid "Pipelines settings for '%{project_name}' were successfully updated."
msgstr "Les paramètres des pipelines pour «°%{project_name} » ont été mis à jour avec succès."
-msgid "PipelinesAiAssistant|Ai assistant"
-msgstr "Assistant IA"
-
-msgid "PipelinesAiAssistant|Chat with AI assistant"
-msgstr "Discuter avec l'assistant IA"
-
msgid "Pipelines|\"Hello world\" with GitLab CI"
msgstr "« Hello world » avec GitLab CI"
@@ -35149,9 +35892,6 @@ msgstr "En révoquant un déclencheur, vous casserez tous les processus qui l'ut
msgid "Pipelines|CI lint"
msgstr "CI lint"
-msgid "Pipelines|CI/CD Catalog"
-msgstr "Catalogue CI/CD"
-
msgid "Pipelines|Child pipeline (%{linkStart}parent%{linkEnd})"
msgstr "Pipeline enfant (%{linkStart}parent%{linkEnd})"
@@ -35224,6 +35964,9 @@ msgstr "Chargement des pipelines"
msgid "Pipelines|Loading pipelines"
msgstr "Chargement des pipelines"
+msgid "Pipelines|Migrate to GitLab CI/CD from Jenkins"
+msgstr "Migrer vers GitLab CI/CD depuis Jenkins"
+
msgid "Pipelines|More Information"
msgstr "Plus d'informations"
@@ -35260,6 +36003,12 @@ msgstr "Programmé"
msgid "Pipelines|Something went wrong while cleaning runners cache."
msgstr "Une erreur s'est produite lors du nettoyage du cache des exécuteurs."
+msgid "Pipelines|Start with a migration plan"
+msgstr "Commencer avec un plan de migration"
+
+msgid "Pipelines|Take advantage of simple, scalable pipelines and CI/CD-enabled features. You can view integration results, security scans, tests, code coverage and more directly in merge requests!"
+msgstr "Bénéficiez de pipelines simples et évolutifs ainsi que de fonctionnalités où la CI est activée. Vous pouvez consulter les résultats de l'intégration, les analyses de sécurité, les tests, la couverture du code et bien plus directement dans les demandes de fusion !"
+
msgid "Pipelines|The %{namespace_name} namespace has %{percentage}%% or less Shared Runner Pipeline minutes remaining. After it runs out, no new jobs or pipelines in its projects will run."
msgstr "L'espace de nommage %{namespace_name} dispose de %{percentage}%% ou moins de minutes restantes de Pipeline d'Runner Partagé. Une fois qu'elles seront épuisées, aucun nouveau job ni pipeline de ses projets ne sera lancé."
@@ -36178,9 +36927,6 @@ msgstr "Aperçu de la charge utile"
msgid "Previous"
msgstr "Précédent"
-msgid "Previous Artifacts"
-msgstr "Artéfacts précédents"
-
msgid "Previous commit"
msgstr "Commit précédent"
@@ -36376,6 +37122,9 @@ msgstr "Pour que le tableau de bord des données d'analyse des produits commence
msgid "ProductAnalytics|Get started with product analytics"
msgstr "Premiers pas avec l’analyse de produits"
+msgid "ProductAnalytics|Help us improve Product Analytics Dashboards by sharing your experience."
+msgstr ""
+
msgid "ProductAnalytics|How many sessions a user has"
msgstr "Combien de sessions possède un utilisateur"
@@ -36484,6 +37233,9 @@ msgstr "Une erreur s'est produite lors du chargement des données d'utilisation
msgid "ProductAnalytics|Store, query, and visualize quantitative data to get insights into user value."
msgstr "Stockez, interrogez et visualisez des données quantitatives pour obtenir un aperçu de la valeur utilisateur."
+msgid "ProductAnalytics|Tell us what you think!"
+msgstr ""
+
msgid "ProductAnalytics|The connection string for your Snowplow configurator instance."
msgstr "La chaîne de connexion de votre instance de configurateur Snowplow."
@@ -36557,7 +37309,7 @@ msgid "Productivity analytics can help identify the problems that are delaying y
msgstr "Les données d'analyse de la productivité peuvent contribuer à identifier les problèmes qui ralentissent votre équipe"
msgid "ProductivityAanalytics|Merge requests"
-msgstr "requêtes de fusion"
+msgstr "Requêtes de fusion"
msgid "ProductivityAanalytics|is earlier than the allowed minimum date"
msgstr "précède la date minimale autorisée"
@@ -36581,7 +37333,7 @@ msgid "ProductivityAnalytics|List"
msgstr "Liste"
msgid "ProductivityAnalytics|Merge Requests"
-msgstr "requêtes de fusion"
+msgstr "Requêtes de fusion"
msgid "ProductivityAnalytics|Merge date"
msgstr "Date de fusion"
@@ -36604,8 +37356,8 @@ msgstr "Profil"
msgid "Profile failed to delete"
msgstr "Échec de la suppression du profil"
-msgid "Profile image guideline"
-msgstr "Consignes pour les images du profil"
+msgid "Profile image guidelines"
+msgstr ""
msgid "Profile page:"
msgstr "Page du profil :"
@@ -36970,8 +37722,8 @@ msgstr "Changement de nom d'utilisateur effectué"
msgid "Profiles|Using emoji in names seems fun, but please try to set a status message instead"
msgstr "Utiliser des émojis dans les noms peut sembler amusant, mais essayez plutôt de définir un message expliquant votre statut"
-msgid "Profiles|Website url"
-msgstr "URL du site Web"
+msgid "Profiles|Website URL"
+msgstr ""
msgid "Profiles|Who you represent or work for."
msgstr "Qui vous représentez ou pour qui vous travaillez."
@@ -37275,8 +38027,8 @@ msgstr "Les vôtres"
msgid "ProjectOverview|Create new fork"
msgstr "Créer une nouvelle bifurcation"
-msgid "ProjectOverview|Forks"
-msgstr "Bifurcations"
+msgid "ProjectOverview|Fork"
+msgstr "Créer une bifurcation"
msgid "ProjectOverview|Go to your fork"
msgstr "Aller à votre bifurcation"
@@ -37302,11 +38054,26 @@ msgstr "Vous avez atteint la limite de votre projet"
msgid "ProjectOverview|You must sign in to star a project"
msgstr "Vous devez vous authentifier afin de pouvoir ajouter une étoile à un projet"
-msgid "ProjectPage|Copy project ID"
-msgstr "Copier l'ID du projet"
+msgid "ProjectPage|Copy project ID: %{id}"
+msgstr ""
+
+msgid "ProjectPage|Project ID copied to clipboard."
+msgstr ""
+
+msgid "ProjectPage|Project ID: %{id}"
+msgstr ""
+
+msgid "ProjectPage|Project information"
+msgstr "Informations sur le projet"
-msgid "ProjectPage|Project ID: %{project_id}"
-msgstr "Identifiant de projet : %{project_id}"
+msgid "ProjectPage|Project settings"
+msgstr "Paramètres du projet"
+
+msgid "ProjectPage|The default branch was not able to be found. Please contact your administrator."
+msgstr ""
+
+msgid "ProjectPage|Unable to load default branch"
+msgstr ""
msgid "ProjectQualitySummary|An error occurred while trying to fetch project quality statistics"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la tentative de récupération des statistiques de qualité du projet"
@@ -37524,6 +38291,9 @@ msgstr "%{link_start}Quelles variables puis-je utiliser ?%{link_end}"
msgid "ProjectSettings|A default branch cannot be chosen for an empty project."
msgstr "Une branche par défaut ne peut pas être choisie pour un projet vide."
+msgid "ProjectSettings|Add badges to display information about this project."
+msgstr "Ajoutez des badges pour afficher des informations concernant ce projet."
+
msgid "ProjectSettings|Additional options"
msgstr "Options supplémentaires"
@@ -37611,9 +38381,6 @@ msgstr "URL de l'API Cube"
msgid "ProjectSettings|Custom dashboard projects"
msgstr "Projets de tableaux de bord personnalisés"
-msgid "ProjectSettings|Customize this project's badges."
-msgstr "Personnalisez les badges de ce groupe."
-
msgid "ProjectSettings|Data sources"
msgstr "Sources de données"
@@ -37731,6 +38498,9 @@ msgstr "Laisser vide pour utiliser le modèle par défaut."
msgid "ProjectSettings|Make sure this pattern does not contradict the %{link_start}Push rules > Branch name%{link_end} setting."
msgstr "Assurez-vous que ce schéma ne contredise pas le paramètre %{link_start}Règles de poussée > Nom de branche%{link_end}."
+msgid "ProjectSettings|Manage machine learning models."
+msgstr ""
+
msgid "ProjectSettings|Manage who can see the project in the public access directory."
msgstr "Gérer qui peut voir le projet dans le répertoire d'accès public."
@@ -37776,6 +38546,9 @@ msgstr "La fusion n'est autorisée que lorsque la branche source est à jour ave
msgid "ProjectSettings|Model experiments"
msgstr "Expériences du modèle"
+msgid "ProjectSettings|Model registry"
+msgstr ""
+
msgid "ProjectSettings|Monitor"
msgstr "Supervision"
@@ -38193,29 +38966,10 @@ msgstr "Projets sur ce sujet"
msgid "Projects with write access"
msgstr "Projets avec un accès en écriture"
-msgid "ProjectsDropdown|Frequently visited"
-msgstr "Fréquemment consultés"
-
-msgid "ProjectsDropdown|Loading projects"
-msgstr "Chargement des projets"
-
-msgid "ProjectsDropdown|Projects you visit often will appear here"
-msgstr "Les projets que vous visitez souvent apparaîtront ici"
-
-msgid "ProjectsDropdown|Search your projects"
-msgstr "Chercher dans vos projets"
-
-msgid "ProjectsDropdown|Something went wrong on our end."
-msgstr "Un problème est survenu de notre côté."
-
-msgid "ProjectsDropdown|Sorry, no projects matched your search"
-msgstr "Désolé, aucun projet ne correspond à votre recherche"
-
-msgid "ProjectsDropdown|This feature requires browser localStorage support"
-msgstr "Cette fonctionnalité nécessite un navigateur prenant en charge localStorage"
-
-msgid "ProjectsDropdown|Toggle edit mode"
-msgstr "Basculer vers le mode édition"
+msgid "ProjectsNew|%d group or namespace found"
+msgid_plural "ProjectsNew|%d groups or namespaces found"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
msgid "ProjectsNew|Allows you to immediately clone this project’s repository. Skip this if you plan to push up an existing repository."
msgstr "Vous permet de cloner immédiatement le dépôt de ce projet. Si vous prévoyez de pousser un dépôt existant, vous pouvez ignorer cette option."
@@ -38250,6 +39004,9 @@ msgstr "Créer à partir d'un modèle"
msgid "ProjectsNew|Create new project"
msgstr "Créer un nouveau projet"
+msgid "ProjectsNew|Default hashing algorithm is SHA-1."
+msgstr "L’algorithme de hachage par défaut est SHA-1."
+
msgid "ProjectsNew|Description format"
msgstr "Description formatée"
@@ -38313,6 +39070,9 @@ msgstr "Exécuter CI/CD pour un dépôt externe"
msgid "ProjectsNew|Unable to suggest a path. Please refresh and try again."
msgstr "Impossible de suggérer un chemin d'accès. Veuillez actualiser et réessayer."
+msgid "ProjectsNew|Use SHA-256 as the repository hashing algorithm"
+msgstr "Utiliser SHA-256 comme algorithme de hachage du dépôt"
+
msgid "ProjectsNew|Visibility Level"
msgstr "Niveau de visibilité"
@@ -38908,12 +39668,18 @@ msgstr "Approbateurs"
msgid "ProtectedEnvironment|Environment"
msgstr "Environnement"
+msgid "ProtectedEnvironment|Environment '%{environment_name}' is already protected"
+msgstr ""
+
msgid "ProtectedEnvironment|Environments protected upstream"
msgstr "Environnements protégés en amont"
msgid "ProtectedEnvironment|Failed to load details for this group."
msgstr "Échec du chargement des informations sur ce groupe."
+msgid "ProtectedEnvironment|Failed to protect the environment."
+msgstr ""
+
msgid "ProtectedEnvironment|No environments in this project are protected."
msgstr "Aucun environnement de ce projet n'est protégé."
@@ -38995,9 +39761,6 @@ msgstr "Que sont les étiquettes protégées ?"
msgid "ProtectedTag|default"
msgstr "par défaut"
-msgid "Protip: %{linkStart}Auto DevOps%{linkEnd} uses Kubernetes clusters to deploy your code!"
-msgstr "Conseil d'expert : %{linkStart}Auto DevOps%{linkEnd} utilise des grappes de serveurs Kubernetes pour déployer votre code !"
-
msgid "Provide Feedback"
msgstr "Donnez votre avis"
@@ -39043,6 +39806,9 @@ msgstr "Les projets publics sont un moyen simple de permettre à chacun d'avoir
msgid "Public projects compute cost factor"
msgstr "Facteur de coût de calcul des projets publics"
+msgid "Publish the CI/CD components in this project to the CI/CD Catalog"
+msgstr ""
+
msgid "Publish to status page"
msgstr "Publier sur la page d'état"
@@ -39275,7 +40041,7 @@ msgid "Quick help"
msgstr "Aide rapide"
msgid "README"
-msgstr "LISEZMOI"
+msgstr "README"
msgid "Rails"
msgstr "Rails"
@@ -39486,9 +40252,6 @@ msgstr "Enregistrer un appareil"
msgid "Register now"
msgstr "Inscrivez-vous maintenant"
-msgid "Register the runner with this URL:"
-msgstr "Enregistrez le runner avec cette URL°:"
-
msgid "Register with two-factor app"
msgstr "S'inscrire avec l'application 2FA"
@@ -39665,6 +40428,9 @@ msgstr "Inclure le message de l'étiquette annotée."
msgid "Release|Learn more about releases"
msgstr "En savoir plus sur les releases"
+msgid "Release|Leave blank to use the tag name as the release title."
+msgstr "Laisser vide pour utiliser le nom de l’étiquette comme titre de release."
+
msgid "Release|More information"
msgstr "En savoir plus"
@@ -39719,6 +40485,9 @@ msgstr "Me le rappeler ultérieurement"
msgid "Remote object has no absolute path."
msgstr "L'objet distant n'a pas de chemin absolu."
+msgid "RemoteDevelopment|Workspaces"
+msgstr ""
+
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
@@ -39779,6 +40548,9 @@ msgstr "Supprimer l'historique des descriptions"
msgid "Remove due date"
msgstr "Supprimer la date d'échéance"
+msgid "Remove email participant(s)"
+msgstr ""
+
msgid "Remove epic reference"
msgstr "Supprimer la référence de l'épopée"
@@ -39881,6 +40653,9 @@ msgstr "Supprimer l'utilisateur du groupe"
msgid "Remove user from project"
msgstr "Supprimer l'utilisateur du projet"
+msgid "Remove weight"
+msgstr "Supprimer le poids"
+
msgid "Removed"
msgstr "Supprimée"
@@ -39959,6 +40734,9 @@ msgstr "Supprime tous les labels."
msgid "Removes an issue from an epic."
msgstr "Supprime un ticket d'une épopée."
+msgid "Removes email participant(s)."
+msgstr ""
+
msgid "Removes link with %{issue_ref}."
msgstr "Supprime l'association avec %{issue_ref}."
@@ -40016,9 +40794,6 @@ msgstr "Rouvrir l'épopée"
msgid "Reopen milestone"
msgstr "Rouvrir le jalon"
-msgid "Reopen test case"
-msgstr "Rouvrir le scénario de test"
-
msgid "Reopen this %{quick_action_target}"
msgstr "Rouvrir l'élément suivant : %{quick_action_target}"
@@ -40085,9 +40860,6 @@ msgstr "Répondre au commentaire"
msgid "Reply to this email directly or %{view_it_on_gitlab}."
msgstr "Répondez directement à ce courriel ou %{view_it_on_gitlab}."
-msgid "Reply..."
-msgstr "Répondre..."
-
msgid "Reply…"
msgstr "Répondre…"
@@ -40526,6 +41298,9 @@ msgstr "Requêtes par période"
msgid "Require additional authentication for administrative tasks."
msgstr "Exiger une authentification supplémentaire pour les tâches administratives."
+msgid "Require administrators to enable 2FA"
+msgstr ""
+
msgid "Require expiration date"
msgstr "Exiger une date d’expiration"
@@ -40587,8 +41362,8 @@ msgstr "Nécessite une adresse de courriel GitLab vérifiée."
msgid "Requires you to deploy or set up cloud-hosted Sentry."
msgstr "Nécessite que vous déployiez ou configuriez Sentry dans le Cloud."
-msgid "Requires your primary GitLab email address."
-msgstr "Nécessite votre adresse de courriel GitLab principale."
+msgid "Requires your primary GitLab email address. If you want to confirm a secondary email address, go to %{emails_link_start}Emails%{emails_link_end}"
+msgstr ""
msgid "Resend"
msgstr "Renvoyer"
@@ -40656,9 +41431,6 @@ msgstr "Résoudre les conflits sur la branche source"
msgid "Resolve locally"
msgstr "Résoudre localement"
-msgid "Resolve these conflicts, or ask someone with write access to this repository to resolve them locally."
-msgstr "Résolvez ces conflits ou demandez à une personne disposant d'un accès en écriture à ce dépôt de les résoudre localement."
-
msgid "Resolve thread"
msgstr "Résoudre le fil de conversation"
@@ -40782,11 +41554,6 @@ msgstr "Retentez ce job afin de créer les ressources nécessaires."
msgid "Retry verification"
msgstr "Relancer la vérification"
-msgid "Reveal value"
-msgid_plural "Reveal values"
-msgstr[0] "Révéler la valeur"
-msgstr[1] "Révéler les valeurs"
-
msgid "Reveal values"
msgstr "Révéler les valeurs"
@@ -40831,6 +41598,15 @@ msgid_plural "%d Reviewers"
msgstr[0] "Relecteur"
msgstr[1] "%d relecteurs"
+msgid "Reviewer approved changes"
+msgstr "Le relecteur a approuvé les modifications"
+
+msgid "Reviewer commented"
+msgstr "Le relecteur a mis un commentaire"
+
+msgid "Reviewer requested changes"
+msgstr "Le relecteur a demandé des modifications"
+
msgid "Reviewers"
msgstr "Relecteurs"
@@ -40891,9 +41667,6 @@ msgstr "L'analyse des causes profondes est une fonctionnalité qui analyse vos j
msgid "Ruby"
msgstr "Ruby"
-msgid "Rule name"
-msgstr "Nom de la règle"
-
msgid "Rule name is already taken."
msgstr "Le nom de la règle est déjà pris."
@@ -41231,6 +42004,9 @@ msgstr "Les runners existants ne sont pas affectés. Pour permettre l'enregistre
msgid "Runners|Existing runners are not affected. To permit runner registration for all projects, enable this setting in the Admin Area in Settings > CI/CD."
msgstr "Les runners existants ne sont pas affectés. Pour permettre l'enregistrement de runners pour tous les projets, activez ce paramètre dans l'interface d'administration, dans Paramètres > CI/CD."
+msgid "Runners|Export as CSV"
+msgstr ""
+
msgid "Runners|Failed adding runner to project"
msgstr "Échec de l'ajout du runner au projet"
@@ -41505,6 +42281,9 @@ msgstr "Enregistrement des runners"
msgid "Runners|Runner Registration token"
msgstr "Jeton d'enregistrement du runner"
+msgid "Runners|Runner Usage"
+msgstr ""
+
msgid "Runners|Runner assigned to project."
msgstr "Runner assigné au projet."
@@ -41625,8 +42404,8 @@ msgstr "Les runners partagés sont désactivés dans les paramètres du groupe."
msgid "Runners|Shared runners are disabled."
msgstr "Les runners partagés sont désactivés."
-msgid "Runners|Shared runners will be disabled for all projects and subgroups in this group. If you proceed, you must manually re-enable shared runners in the settings of each project and subgroup."
-msgstr "Les runners partagés seront désactivés pour tous les projets et sous-groupes de ce groupe. Si vous continuez, vous devrez les réactiver manuellement dans les paramètres de chaque projet et sous-groupe."
+msgid "Runners|Shared runners will be disabled for all projects and subgroups in this group."
+msgstr ""
msgid "Runners|Show only inherited"
msgstr "N'afficher que ceux hérités"
@@ -41634,9 +42413,6 @@ msgstr "N'afficher que ceux hérités"
msgid "Runners|Show runner installation and registration instructions"
msgstr "Afficher les instructions d'installation et d'enregistrement de runner"
-msgid "Runners|Show runner installation instructions"
-msgstr "Afficher les instructions d'installation des runners"
-
msgid "Runners|Something went wrong while deleting. Please refresh the page to try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la suppression. Veuillez actualiser la page pour réessayer."
@@ -41863,9 +42639,24 @@ msgstr "projet"
msgid "Runners|shared"
msgstr "partagé"
+msgid "Runner|Export runner usage"
+msgstr ""
+
+msgid "Runner|Export runner usage for previous month"
+msgstr ""
+
msgid "Runner|Runner actions"
msgstr "Actions des runners"
+msgid "Runner|Something went wrong while generating the CSV export. Please try again."
+msgstr ""
+
+msgid "Runner|The CSV export contains a list of projects, the number of minutes used by instance runners, and the number of jobs that ran in the previous month. When the export is completed, it is sent as an attachment to your email."
+msgstr ""
+
+msgid "Runner|Your CSV export has started. It will be sent to your email inbox when its ready."
+msgstr ""
+
msgid "Running"
msgstr "En cours d'exécution"
@@ -42037,9 +42828,18 @@ msgstr "Sauvegarde"
msgid "Saving project."
msgstr "Sauvegarde du projet."
+msgid "ScanExecutionPolicy|%{boldStart}Run%{boldEnd} %{typeSelector} %{actionType}"
+msgstr ""
+
+msgid "ScanExecutionPolicy|%{boldStart}Run%{boldEnd} %{typeSelector} from the project %{projectSelector} with ref %{refSelector}"
+msgstr ""
+
msgid "ScanExecutionPolicy|%{hostname}'s timezone"
msgstr "Fuseau horaire de : %{hostname}"
+msgid "ScanExecutionPolicy|%{labelStart}File path:%{labelEnd} %{filePath}"
+msgstr ""
+
msgid "ScanExecutionPolicy|%{period} %{days} at %{time} %{timezoneLabel} %{timezone}"
msgstr "%{period} %{days} à %{time} %{timezoneLabel} %{timezone}"
@@ -42058,6 +42858,9 @@ msgstr "Ajouter une condition"
msgid "ScanExecutionPolicy|Add new CI variable"
msgstr "Ajouter une nouvelle variable CI"
+msgid "ScanExecutionPolicy|Choose a method to execute code"
+msgstr "Choisissez une méthode pour exécuter le code"
+
msgid "ScanExecutionPolicy|Conditions"
msgstr "Conditions"
@@ -42079,21 +42882,39 @@ msgstr "Profils d'analyse DAST"
msgid "ScanExecutionPolicy|DAST site profiles"
msgstr "Profils de site DAST"
+msgid "ScanExecutionPolicy|If there are any conflicting variables with the local pipeline configuration (Ex, gitlab-ci.yml) then variables defined here will take precedence. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}."
+msgstr "S’il existe des variables en conflit avec la configuration locale du pipeline (Ex, gitlab-ci.yml), alors les variables définies ici auront la priorité. %{linkStart}En savoir plus%{linkEnd}."
+
+msgid "ScanExecutionPolicy|Inserted CI code block"
+msgstr "Insertion d’un bloc de code CI"
+
msgid "ScanExecutionPolicy|Key"
msgstr "Clé"
msgid "ScanExecutionPolicy|Kubernetes agent's timezone"
msgstr "Fuseau horaire de l'agent Kubernetes"
+msgid "ScanExecutionPolicy|Link existing CI file"
+msgstr "Reliez un fichier CI existant"
+
+msgid "ScanExecutionPolicy|Linked existing CI file"
+msgstr "Liaison d’un fichier CI existant"
+
msgid "ScanExecutionPolicy|Maximum number of CI-criteria is one"
msgstr "Le nombre maximal de critères CI est un"
msgid "ScanExecutionPolicy|Only one variable can be added at a time."
msgstr "Une seule variable peut être ajoutée à la fois."
+msgid "ScanExecutionPolicy|Run CI/CD code"
+msgstr "Exécuter du code CI/CD"
+
msgid "ScanExecutionPolicy|Run a %{scan} scan with the following options:"
msgstr "Exécuter une analyse %{scan} avec les options suivantes :"
+msgid "ScanExecutionPolicy|Run a scan"
+msgstr "Exécuter une analyse"
+
msgid "ScanExecutionPolicy|Runner tags:"
msgstr "Étiquettes de runner :"
@@ -42118,6 +42939,9 @@ msgstr "Sélectionner des espaces de nommage"
msgid "ScanExecutionPolicy|Select or Create a Key"
msgstr "Sélectionner ou créer une clé"
+msgid "ScanExecutionPolicy|Select ref"
+msgstr ""
+
msgid "ScanExecutionPolicy|Select scanner profile"
msgstr "Sélectionner un profil de scanner"
@@ -42127,6 +42951,9 @@ msgstr "Sélectionner un profil de site"
msgid "ScanExecutionPolicy|Select timezone"
msgstr "Sélectionner un fuseau horaire"
+msgid "ScanExecutionPolicy|The file path can't be empty"
+msgstr "Le chemin d'accès du fichier ne peut pas être vide"
+
msgid "ScanExecutionPolicy|Triggers:"
msgstr "Déclenche :"
@@ -42142,6 +42969,9 @@ msgstr "agent"
msgid "ScanExecutionPolicy|branch"
msgstr "branche"
+msgid "ScanExecutionPolicy|file path group"
+msgstr ""
+
msgid "ScanExecutionPolicy|has specific tag"
msgstr "a une étiquette spécifique"
@@ -42202,9 +43032,6 @@ msgstr "Correctif disponible"
msgid "ScanResultPolicy|Fix available is only applicable to container and dependency scanning"
msgstr "Le correctif disponible ne s'applique qu'à l'analyse des conteneurs et des dépendances"
-msgid "ScanResultPolicy|If an MR receives all necessary approvals to merge, but then a new commit is added, new approvals are required. This ensures new commits that may include vulnerabilities cannot be introduced."
-msgstr "Si une demande de fusion reçoit toutes les approbations nécessaires à la fusion mais qu'une nouvelle validation est apportée, de nouvelles approbations seront requises. Cela garantit que de nouvelles validations qui pourraient inclure des vulnérabilités ne peuvent pas être présentées."
-
msgid "ScanResultPolicy|If selected, the following choices will overwrite %{linkStart}project settings%{linkEnd} but only affect the branches selected in the policy."
msgstr "Si cette option est sélectionnée, les choix suivants écraseront les %{linkStart}paramètres du projet%{linkEnd} mais n'affecteront que les branches sélectionnées dans la politique."
@@ -42256,35 +43083,26 @@ msgstr "Seuls 2 critères de statut sont autorisés"
msgid "ScanResultPolicy|Override project approval settings"
msgstr "Remplacer les paramètres d'approbation du projet"
-msgid "ScanResultPolicy|Password confirmation on approvals provides an additional level of security. Enabling this enforces the setting on all projects targeted by this policy."
-msgstr "La confirmation du mot de passe lors des approbations apporte un niveau de sécurité supplémentaire. L’activation de cette option force ce réglage sur tous les projets ciblés par cette politique."
-
msgid "ScanResultPolicy|Pre-existing"
msgstr "Préexistantes"
-msgid "ScanResultPolicy|Prevent a user from removing a branch from the protected branches list or from deleting a protected branch."
-msgstr "Empêcher un utilisateur de supprimer une branche de la liste des branches protégées ou de supprimer une branche protégée."
-
msgid "ScanResultPolicy|Prevent approval by commit author"
msgstr "Empêcher l'auteur de la validation de donner son approbation"
msgid "ScanResultPolicy|Prevent approval by merge request's author"
msgstr "Empêcher l'auteur de la requête de fusion de donner son approbation"
-msgid "ScanResultPolicy|Prevent branch protection modification"
-msgstr "Empêcher la modification de la protection des branches"
+msgid "ScanResultPolicy|Prevent branch modification"
+msgstr "Empêcher la modification des branches"
msgid "ScanResultPolicy|Prevent pushing and force pushing"
msgstr "Empêcher de pousser et de forcer les poussées"
-msgid "ScanResultPolicy|Prevent pushing and force pushing to a protected branch."
-msgstr "Empêcher de pousser et de forcer les poussées vers une branche protégée."
-
msgid "ScanResultPolicy|Protected branch settings"
msgstr "Paramètres des branches protégées"
-msgid "ScanResultPolicy|Recommended setting"
-msgstr "Paramètre recommandé"
+msgid "ScanResultPolicy|Recommended settings"
+msgstr ""
msgid "ScanResultPolicy|Remove all approvals with new commit"
msgstr "Supprimer toutes les approbations avec la nouvelle validation"
@@ -42310,15 +43128,9 @@ msgstr "La gravité est :"
msgid "ScanResultPolicy|Status is:"
msgstr "Le statut est :"
-msgid "ScanResultPolicy|The merge request author cannot approve their own merge request."
-msgstr "L’auteur de la demande de fusion ne peut pas approuver sa propre demande de fusion."
-
msgid "ScanResultPolicy|Unknown"
msgstr "Inconnu"
-msgid "ScanResultPolicy|Users who have contributed code to the MR are ineligible for approval, ensuring code committers cannot introduce vulnerabilities and approve code to merge."
-msgstr "Les utilisateurs qui ont contribué au code de la MR ne sont pas éligibles à l’approbation, ce qui garantit que les auteurs des validations ne peuvent pas introduire de vulnérabilités ni approuver le code pour la fusion."
-
msgid "ScanResultPolicy|When %{scanType} %{scanners} runs against the %{branches} %{branchExceptions} and find(s) %{vulnerabilitiesNumber} %{boldDescription} of the following criteria:"
msgstr "PolitiqueRésultatAcquisition|Quand %{scanType} %{scanners} s'exécute(nt) sur les %{branches} %{branchExceptions} et trouve(nt) %{vulnerabilitiesNumber} %{boldDescription} des critères suivants :"
@@ -42331,8 +43143,26 @@ msgstr "Lorsqu'une analyse %{scanType} dans un open qui cible %{branches} %{bran
msgid "ScanResultPolicy|When %{scanners} find scanner specified conditions in an open merge request targeting the %{branches} %{branchExceptions} and match %{boldDescription} of the following criteria"
msgstr "PolitiqueRésultatAcquisition|Lorsque %{scanners} rencontrent les conditions spécifiées du scanner dans une requête de fusion ouverte ciblant %{branches} %{branchExceptions} et correspondant à %{boldDescription} des critères suivants"
-msgid "ScanResultPolicy|You have selected any protected branch option as a condition. To better protect your project, it is recommended to enable the protect branch settings. %{linkStart}Learn more.%{linkEnd}"
-msgstr "Vous avez sélectionné une option de branche protégée comme condition. Pour mieux protéger votre projet, il est recommandé d'activer les paramètres de protection des branches. %{linkStart}En savoir plus.%{linkEnd}"
+msgid "ScanResultPolicy|When enabled, if an MR receives all necessary approvals to merge, but then a new commit is added, new approvals are required."
+msgstr "Lorsque cette option est activée, de nouvelles approbations seront nécessaires si une nouvelle validation est faite alors que la demande de fusion avait reçue toutes les approbations requises."
+
+msgid "ScanResultPolicy|When enabled, merge request authors cannot approve their own MRs."
+msgstr "Lorsque cette option est activée, les auteurs de demandes de fusion ne peuvent pas approuver leurs propres demandes de fusion."
+
+msgid "ScanResultPolicy|When enabled, prevents a user from removing a branch from the protected branches list, deleting a protected branch, or changing the default branch if that branch is included in the security policy."
+msgstr "Lorsque cette option est activée, empêche un utilisateur de supprimer une branche de la liste des branches protégées, de supprimer une branche protégée et de modifier la branche par défaut dans le cas où celle-ci est intégrée dans une stratégie de sécurité."
+
+msgid "ScanResultPolicy|When enabled, prevents pushing and force pushing to a protected branch if that branch is included in the security policy."
+msgstr "Lorsque cette option est activée, empêche de pousser et de forcer les poussées vers une branche protégée si celle-ci est intégrée dans une stratégie de sécurité."
+
+msgid "ScanResultPolicy|When enabled, there will be password confirmation on approvals."
+msgstr "Lorsque cette option est activée, une confirmation du mot de passe sera présente lors des approbations."
+
+msgid "ScanResultPolicy|When enabled, users who have contributed code to the MR are ineligible for approval."
+msgstr "Lorsque cette option est activée, les utilisateurs qui ont contribué au code d’une demande de fusion ne seront pas éligibles pour l’approbation."
+
+msgid "ScanResultPolicy|You have selected all protected branches in this policy's rules. To better protect your project, you should leave this setting enabled. %{linkStart}What are the risks of allowing pushing and force pushing?%{linkEnd}"
+msgstr ""
msgid "ScanResultPolicy|any commits"
msgstr "toutes les validations"
@@ -42484,6 +43314,9 @@ msgstr "Rechercher par nom"
msgid "Search files"
msgstr "Rechercher des fichiers"
+msgid "Search filters"
+msgstr "Filtres de recherche"
+
msgid "Search for Namespace"
msgstr "Rechercher un espace de nommage"
@@ -42677,6 +43510,9 @@ msgstr "Détection de secret"
msgid "Secret token"
msgstr "Jeton secret"
+msgid "Secret token."
+msgstr ""
+
msgid "SecretDetection|This comment appears to have a token in it. Are you sure you want to add it?"
msgstr "Ce commentaire semble contenir un jeton. Voulez-vous vraiment l'ajouter ?"
@@ -42686,6 +43522,36 @@ msgstr "Cette description semble contenir un jeton. Voulez-vous vraiment l'ajout
msgid "Secrets"
msgstr "Secrets"
+msgid "Secrets|Add a new secret to the group by following the instructions in the form below."
+msgstr "Ajoutez un nouveau secret dans le groupe en suivant les instructions du formulaire ci-dessous."
+
+msgid "Secrets|Add secret"
+msgstr "Ajouter un secret"
+
+msgid "Secrets|Audit log"
+msgstr "Journal d'audit"
+
+msgid "Secrets|Edit %{key}"
+msgstr "Modifier %{key}"
+
+msgid "Secrets|New secret"
+msgstr "Nouveau secret"
+
+msgid "Secrets|Secret details"
+msgstr "Détails du secret"
+
+msgid "Secrets|Secret name"
+msgstr "Nom du secret"
+
+msgid "Secrets|Secrets"
+msgstr "Secrets"
+
+msgid "Secrets|Secrets represent sensitive information your CI job needs to complete work. This sensitive information can be items like API tokens, database credentials, or private keys. Unlike CI/CD variables, which are always presented to a job, secrets must be explicitly required by a job. %{linkStart}Learn more.%{linkEnd}"
+msgstr "Les secrets représentent des informations sensibles dont votre job CI a besoin pour achever son action. Ces informations sensibles peuvent être des éléments tels que des jetons d'API, des identifiants de base de données ou des clés privées. Contrairement aux variables CI/CD qui sont toujours présentées aux jobs, les secrets doivent être exigés par un job de manière explicite. %{linkStart}En savoir plus.%{linkEnd}"
+
+msgid "Secrets|Stored secrets"
+msgstr "Secrets stockés"
+
msgid "Secure Code Warrior"
msgstr "Secure Code Warrior"
@@ -42743,6 +43609,9 @@ msgstr "Tableau de bord de sécurité"
msgid "Security Finding not found"
msgstr "Découverte de sécurité introuvable"
+msgid "Security Policy project already exists, but is not linked."
+msgstr ""
+
msgid "Security Policy project already exists."
msgstr "Le projet de stratégie de sécurité existe déjà."
@@ -42830,8 +43699,8 @@ msgstr "Activer Auto DevOps"
msgid "SecurityConfiguration|Enable incubating Breach and Attack Simulation focused features such as callback attacks in your DAST scans."
msgstr "Activez l'incubation de fonctionnalités axées sur la simulation de brèches et d'attaques, telles que les attaques par appel téléphonique, dans vos analyses DAST."
-msgid "SecurityConfiguration|Enable security training to help your developers learn how to fix vulnerabilities. Developers can view security training from selected educational providers, relevant to the detected vulnerability."
-msgstr "Activer la formation sur la sécurité pour aider vos développeurs à apprendre à corriger les vulnérabilités. Les développeurs peuvent voir la formation à la sécurité d'une sélection de plateformes d'apprentissage adaptée à la vulnérabilité détectée."
+msgid "SecurityConfiguration|Enable security training to help your developers learn how to fix vulnerabilities. Developers can view security training from selected educational providers, relevant to the detected vulnerability. Please note that security training is not accessible in an environment that is offline."
+msgstr ""
msgid "SecurityConfiguration|Enabled"
msgstr "Activé"
@@ -42932,6 +43801,9 @@ msgstr " qui est %{licenseState} et est"
msgid "SecurityOrchestration|%{agent} for %{namespaces}"
msgstr "%{agent} pour %{namespaces}"
+msgid "SecurityOrchestration|%{allLabel} %{projectCount} %{projectLabel} in this group"
+msgstr ""
+
msgid "SecurityOrchestration|%{branchName}"
msgstr "%{branchName}"
@@ -42941,6 +43813,15 @@ msgstr "%{branchName} (dans %{codeStart}%{fullPath}%{codeEnd})"
msgid "SecurityOrchestration|%{cadence} on %{branches}%{branchExceptionsString}"
msgstr "%{cadence} sur %{branches}%{branchExceptionsString}"
+msgid "SecurityOrchestration|%{fileName} loaded succeeded."
+msgstr "%{fileName} chargé avec succès."
+
+msgid "SecurityOrchestration|%{fileName} loading failed. Please try again."
+msgstr "Le chargement de %{fileName} a échoué. Veuillez réessayer."
+
+msgid "SecurityOrchestration|%{frameworkName} has %{projectLength} %{projects}"
+msgstr "%{frameworkName} a %{projectLength} %{projects}"
+
msgid "SecurityOrchestration|%{licenses} and %{lastLicense}"
msgstr "%{licenses} et %{lastLicense}"
@@ -42959,12 +43840,18 @@ msgstr "Mode .yaml"
msgid "SecurityOrchestration|.yaml preview"
msgstr "Aperçu .yaml"
+msgid "SecurityOrchestration|A compliance framework is a label to identify that your project has certain compliance requirements. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}."
+msgstr "Un cadre de conformité est un label pour indiquer que votre projet a certaines exigences de conformité. %{linkStart}En savoir plus%{linkEnd}."
+
msgid "SecurityOrchestration|Actions"
msgstr "Actions"
msgid "SecurityOrchestration|Add action"
msgstr "Ajouter une action"
+msgid "SecurityOrchestration|Add new action"
+msgstr "Ajouter une nouvelle action"
+
msgid "SecurityOrchestration|Add new approver"
msgstr "Ajouter un nouvel approbateur"
@@ -42977,6 +43864,9 @@ msgstr "Après avoir rejeté l'alerte, les informations ne seront plus réaffich
msgid "SecurityOrchestration|After enabling a group-level policy, this policy automatically applies to all projects and sub-groups in this group."
msgstr "Une fois une stratégie activée au niveau du groupe, elle s'applique automatiquement à tous les projets et sous-groupes de ce groupe."
+msgid "SecurityOrchestration|All projects in this group except:"
+msgstr ""
+
msgid "SecurityOrchestration|All sources"
msgstr "Toutes les sources"
@@ -43007,6 +43897,9 @@ msgstr "Appliquer cette stratégie à tous les projets %{projectScopeType} nomm
msgid "SecurityOrchestration|Are you sure you want to delete this policy? This action cannot be undone."
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette politique ? Cette action ne pourra pas être annulée."
+msgid "SecurityOrchestration|At least one framework label should be selected"
+msgstr "Au moins un label de cadre doit être sélectionné"
+
msgid "SecurityOrchestration|Automatically selected runners"
msgstr "Runners sélectionnés automatiquement"
@@ -43019,18 +43912,24 @@ msgstr "Impossible de créer une stratégie vide"
msgid "SecurityOrchestration|Choose a project"
msgstr "Choisir un projet"
+msgid "SecurityOrchestration|Choose an action"
+msgstr "Choisissez une action"
+
msgid "SecurityOrchestration|Choose approver type"
msgstr "Choisir le type d'approbateur"
-msgid "SecurityOrchestration|Choose framework labels"
-msgstr "Choisir des labels de cadre"
-
msgid "SecurityOrchestration|Choose specific role"
msgstr "Choisir un rôle spécifique"
msgid "SecurityOrchestration|Clear all"
msgstr "Tout effacer"
+msgid "SecurityOrchestration|Compliance Framework ID(s) can only be set for group policies"
+msgstr "Des ID de cadres de conformité ne peuvent être définis que pour des stratégies de groupe"
+
+msgid "SecurityOrchestration|Compliance framework has no projects"
+msgstr "Le cadre de conformité n‘a aucun projet."
+
msgid "SecurityOrchestration|Create more robust vulnerability rules and apply them to all your projects."
msgstr "Créez des règles de vulnérabilité plus robustes et appliquez-les à tous vos projets."
@@ -43103,6 +44002,9 @@ msgstr "Échec du chargement des projets du groupe"
msgid "SecurityOrchestration|Failed to load images."
msgstr "Le chargement des images a échoué."
+msgid "SecurityOrchestration|Following projects:"
+msgstr ""
+
msgid "SecurityOrchestration|For any MR that matches this policy's rules, only the override project approval settings apply. No additional approvals are required."
msgstr "Pour toute demande de fusion qui correspond aux règles de cette politique, seuls les paramètres outrepassant ceux d’approbation du projet s’appliquent. Aucune approbation supplémentaire n’est requise."
@@ -43115,8 +44017,11 @@ msgstr "Pour les groupes nombreux, l'application des modifications de la straté
msgid "SecurityOrchestration|Groups"
msgstr "Groupes"
-msgid "SecurityOrchestration|Hide extra branches"
-msgstr "Masquer les branches supplémentaires"
+msgid "SecurityOrchestration|Hide extra items"
+msgstr ""
+
+msgid "SecurityOrchestration|Hide extra projects"
+msgstr ""
msgid "SecurityOrchestration|If any scanner finds a newly detected critical vulnerability in an open merge request targeting the master branch, then require two approvals from any member of App security."
msgstr "Si un scanner quelconque trouve une vulnérabilité critique récemment détectée dans une requête de fusion ouverte ciblant la branche maître, alors exiger deux approbations de tout membre de l'Appli sécurité."
@@ -43130,6 +44035,9 @@ msgstr "Hérité"
msgid "SecurityOrchestration|Inherited from %{namespace}"
msgstr "Héritée de %{namespace}"
+msgid "SecurityOrchestration|Invalid Compliance Framework ID(s)"
+msgstr "ID(s) de cadre de conformité non valide(s)"
+
msgid "SecurityOrchestration|Invalid branch type detected - rule will not be applied."
msgstr "Type de branche non valide détecté : la règle ne sera pas appliquée."
@@ -43145,6 +44053,9 @@ msgstr "Dernière analyse exécutée avec %{agent}"
msgid "SecurityOrchestration|License Scan"
msgstr "Analyse de Licence"
+msgid "SecurityOrchestration|Load CI/CD code from file"
+msgstr "Charger du code CI/CD depuis un fichier"
+
msgid "SecurityOrchestration|Logic error"
msgstr "Erreur de logique"
@@ -43172,6 +44083,9 @@ msgstr "OrchestrationSécurité|Aucune exception"
msgid "SecurityOrchestration|No rules defined - policy will not run."
msgstr "Aucune règle définie - la politique ne sera pas exécutée."
+msgid "SecurityOrchestration|No scope"
+msgstr ""
+
msgid "SecurityOrchestration|No tags available"
msgstr "Aucune étiquette disponible"
@@ -43198,6 +44112,9 @@ msgstr "Seuls les propriétaires peuvent mettre à jour le Projet de Politique d
msgid "SecurityOrchestration|Override the following project settings:"
msgstr "Remplacer les paramètres suivants du projet :"
+msgid "SecurityOrchestration|Overwrite the current CI/CD code with the new file's content?"
+msgstr "Écraser le code CI/CD actuel avec le contenu du nouveau fichier ?"
+
msgid "SecurityOrchestration|Policies"
msgstr "Politiques"
@@ -43232,7 +44149,7 @@ msgid "SecurityOrchestration|Require %{approvals} %{plural} from %{approvers} if
msgstr "Nécessite %{approvals} %{plural} de %{approvers} s'il se produit un ou plusieurs des cas suivants :"
msgid "SecurityOrchestration|Required approvals exceed eligible approvers."
-msgstr "Le nombre d'approbations requises dépasse le nombre d'approbateurs éligibles."
+msgstr "Le nombre d'approbations requises dépasse celui des approbateurs éligibles."
msgid "SecurityOrchestration|Requires no approvals if any of the following occur:"
msgstr "N'exiger aucune approbation si l'un des cas suivants se produit :"
@@ -43285,12 +44202,18 @@ msgstr "Politique de résultat d'analyse"
msgid "SecurityOrchestration|Scan will automatically choose a runner to run on because there are no tags exist on runners. You can %{linkStart}create a new tag in settings%{linkEnd}."
msgstr "L'analyse choisira automatiquement un runner sur lequel s'exécuter, car les runners ne portent pas d'étiquettes. Vous pouvez %{linkStart}créer une nouvelle étiquette dans les paramètres%{linkEnd}."
+msgid "SecurityOrchestration|Scope"
+msgstr ""
+
msgid "SecurityOrchestration|Security Approvals"
msgstr "Approbations de sécurité"
msgid "SecurityOrchestration|Security Scan"
msgstr "Analyse de sécurité"
+msgid "SecurityOrchestration|Security policy overwrites this setting"
+msgstr "La stratégie de sécurité écrase ce paramètre"
+
msgid "SecurityOrchestration|Security policy project was linked successfully"
msgstr "Le projet de politique de sécurité a été lié avec succès"
@@ -43324,6 +44247,12 @@ msgstr "Sélectionner des utilisateurs"
msgid "SecurityOrchestration|Severity is %{severity}."
msgstr "La gravité est %{severity}."
+msgid "SecurityOrchestration|Show all included projects"
+msgstr ""
+
+msgid "SecurityOrchestration|Show more projects"
+msgstr ""
+
msgid "SecurityOrchestration|Something went wrong, unable to fetch policies"
msgstr "Une erreur s'est produite, impossible de récupérer les politiques"
@@ -43357,6 +44286,12 @@ msgstr "Aucune politique de sécurité n'est incluse dans : %{namespaceType}."
msgid "SecurityOrchestration|This %{namespaceType} is not linked to a security policy project"
msgstr "Aucun projet de stratégie de sécurité n'est lié à : %{namespaceType}."
+msgid "SecurityOrchestration|This applies to %{projects} associated with following compliance frameworks:"
+msgstr ""
+
+msgid "SecurityOrchestration|This applies to following compliance frameworks:"
+msgstr ""
+
msgid "SecurityOrchestration|This group"
msgstr "Ce groupe"
@@ -43441,12 +44376,27 @@ msgstr "YAML"
msgid "SecurityOrchestration|You already have the maximum %{maximumAllowed} %{policyType} policies."
msgstr "Vous avez déjà atteint le maximum de %{maximumAllowed} stratégies %{policyType}."
+msgid "SecurityOrchestration|You can't change the default branch because its protection is enforced by one or more %{security_policies_link_start}security policies%{security_policies_link_end}. %{learn_more_link_start}Learn more%{learn_more_link_end}."
+msgstr "Vous ne pouvez pas modifier la branche par défaut car sa protection est imposée par une ou plusieurs %{security_policies_link_start}stratégies de sécurité%{security_policies_link_end}. %{learn_more_link_start}En savoir plus%{learn_more_link_end}."
+
msgid "SecurityOrchestration|You can't unprotect this branch because its protection is enforced by one or more %{security_policies_link_start}security policies%{security_policies_link_end}. %{learn_more_link_start}Learn more%{learn_more_link_end}."
msgstr "Vous ne pouvez pas déprotéger cette branche car sa protection est imposée par une ou plusieurs %{security_policies_link_start}stratégies de sécurité%{security_policies_link_end}. %{learn_more_link_start}En savoir plus%{learn_more_link_end}."
msgid "SecurityOrchestration|You don't have any security policies yet"
msgstr "Vous n'avez pas encore de politique de sécurité"
+msgid "SecurityOrchestration|a license scanner found license violations"
+msgstr ""
+
+msgid "SecurityOrchestration|a merge request has been opened against a protected branch"
+msgstr ""
+
+msgid "SecurityOrchestration|a security policy has been violated"
+msgstr ""
+
+msgid "SecurityOrchestration|a security scanner found vulnerabilities matching the criteria"
+msgstr ""
+
msgid "SecurityOrchestration|all namespaces"
msgstr "tous les espaces de nommage"
@@ -43483,6 +44433,9 @@ msgstr "branches"
msgid "SecurityOrchestration|by the agent named %{agents} %{cadence}%{branchExceptionsString}"
msgstr "par l'agent nommé %{agents} %{cadence}%{branchExceptionsString}"
+msgid "SecurityOrchestration|compliance frameworks"
+msgstr "cadres de conformité"
+
msgid "SecurityOrchestration|except projects"
msgstr "à l'exception des projets"
@@ -43669,6 +44622,9 @@ msgstr "Rejeté (toutes raisons)"
msgid "SecurityReports|Dismissed as..."
msgstr "Rejeté en tant que..."
+msgid "SecurityReports|Does not have a solution"
+msgstr "N’a pas de solution"
+
msgid "SecurityReports|Does not have issue"
msgstr "N'a pas de ticket"
@@ -43720,6 +44676,9 @@ msgstr "Échec de la mise à jour des vulnérabilités avec les ID suivants : %
msgid "SecurityReports|Group your vulnerabilities by one of the provided categories. Leave feedback or suggestions in %{feedbackIssueStart}this issue%{feedbackIssueEnd}."
msgstr "Regroupez vos vulnérabilités dans les catégories proposées. Donnez votre avis ou faites des suggestions sur %{feedbackIssueStart}ce ticket%{feedbackIssueEnd}."
+msgid "SecurityReports|Has a solution"
+msgstr "A une solution"
+
msgid "SecurityReports|Has issue"
msgstr "A un ticket"
@@ -43735,12 +44694,6 @@ msgstr "Image"
msgid "SecurityReports|Investigate this vulnerability by creating an issue"
msgstr "Enquêter sur cette vulnérabilité en créant un ticket"
-msgid "SecurityReports|Is available"
-msgstr "Est disponible"
-
-msgid "SecurityReports|Is not available"
-msgstr "N'est pas disponible"
-
msgid "SecurityReports|Issue"
msgstr "Ticket"
@@ -43875,6 +44828,9 @@ msgstr "Détection toujours active"
msgid "SecurityReports|Submit vulnerability"
msgstr "Soumettre une vulnérabilité"
+msgid "SecurityReports|The Activity filter now defaults to showing only vulnerabilities that are \"still detected\". To see vulnerabilities regardless of their detection status, remove this filter."
+msgstr ""
+
msgid "SecurityReports|The Vulnerability Report shows results of successful scans on your project's default branch, manually added vulnerability records, and vulnerabilities found from scanning operational environments. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}."
msgstr "Le rapport de vulnérabilités montre les résultats des analyses réussies sur la branche par défaut de votre projet, les enregistrements des vulnérabilités ajoutées manuellement et les vulnérabilités trouvées à partir de l'analyse d'environnements opérationnels. %{linkStart}En savoir plus%{linkEnd}."
@@ -43974,6 +44930,18 @@ msgstr "Résoudre avec une formation sur la sécurité"
msgid "SecurityTraining|Training from this partner takes precedence when more than one training partner is enabled."
msgstr "La formation provenant de ce partenaire est prioritaire lorsqu'il y a plus d'un partenaire de formation activé."
+msgid "SecurityTxt|Add security contact information"
+msgstr ""
+
+msgid "SecurityTxt|Configure a %{codeOpen}security.txt%{codeClose} file."
+msgstr ""
+
+msgid "SecurityTxt|Content for security.txt"
+msgstr ""
+
+msgid "SecurityTxt|When present, this will be publicly available at %{codeOpen}https://gitlab.example.com/.well-known/security.txt%{codeClose}. Maximum 2048 characters."
+msgstr ""
+
msgid "See example DevOps Score page in our documentation."
msgstr "Voir l'exemple de page de score DevOps dans notre documentation."
@@ -44241,6 +45209,9 @@ msgstr "Envoyer des notifications concernant les événements du projet vers des
msgid "Send notifications about project events to a Discord channel. %{docs_link}"
msgstr "Envoyer des notifications concernant les événements du projet vers un canal Discord. %{docs_link}"
+msgid "Send notifications for broken pipelines."
+msgstr ""
+
msgid "Send report"
msgstr "Envoyer le rapport"
@@ -44403,9 +45374,15 @@ msgstr "Activer l'adresse de courriel personnalisée"
msgid "ServiceDesk|For help setting up the Service Desk for your instance, please contact an administrator."
msgstr "Pour obtenir de l'aide sur la mise en place du Service d'Assistance sur votre instance, veuillez contacter un administrateur."
+msgid "ServiceDesk|Forward all emails to the custom email address to %{incomingEmail}."
+msgstr ""
+
msgid "ServiceDesk|Incorrect From header"
msgstr "En-tête De incorrect"
+msgid "ServiceDesk|Incorrect forwarding target"
+msgstr ""
+
msgid "ServiceDesk|Incorrect verification token"
msgstr "Jeton de vérification incorrect"
@@ -44445,6 +45422,12 @@ msgstr "BureauService|Veuillez partager vos commentaires sur cette fonctionnalit
msgid "ServiceDesk|Please try again. Check email forwarding settings and credentials, and then restart verification."
msgstr "Veuillez réessayer. Vérifiez les paramètres de transfert des courriels et les identifiants, puis relancez la vérification."
+msgid "ServiceDesk|Read timeout"
+msgstr "Expiration du délai d’attente pour la lecture"
+
+msgid "ServiceDesk|Reopen issues when an external participant comments"
+msgstr ""
+
msgid "ServiceDesk|Reset custom email"
msgstr "Réinitialiser l'adresse de courriel personnalisée"
@@ -44505,8 +45488,11 @@ msgstr "Configuration du Service Desk absente"
msgid "ServiceDesk|Service Desk setting or verification object missing"
msgstr "Paramètre du Service Desk ou objet de vérification manquant"
-msgid "ServiceDesk|The given credentials (username and password) were rejected by the SMTP server."
-msgstr "Les identifiants fournis (nom d'utilisateur et mot de passe) ont été rejetés par le serveur SMTP."
+msgid "ServiceDesk|The SMTP server did not respond in time."
+msgstr "Le serveur SMTP n’a pas répondu dans le temps imparti."
+
+msgid "ServiceDesk|The given credentials (username and password) were rejected by the SMTP server, or you need to explicitly set an authentication method."
+msgstr "Les identifiants fournis (nom d’utilisateur et mot de passe) ont été rejetés par le serveur SMTP, ou vous devez définir explicitement une méthode d’authentification."
msgid "ServiceDesk|The received email didn't contain the verification token that was sent to your email address."
msgstr "Le courriel reçu ne contenait pas le jeton de vérification qui avait été envoyé à votre adresse de courriel."
@@ -44514,6 +45500,12 @@ msgstr "Le courriel reçu ne contenait pas le jeton de vérification qui avait
msgid "ServiceDesk|The verification email wasn't received in time. There is a 30 minutes timeframe for verification emails to appear in your instance's Service Desk. Make sure that you have set up email forwarding correctly."
msgstr "Le courriel de vérification n'a pas été reçu à temps. Un délai de 30 minutes est nécessaire pour que les courriels de vérification apparaissent dans le module Service Desk de votre instance. Vérifiez que vous avez correctement configuré le transfert des courriels."
+msgid "ServiceDesk|This also adds an internal comment that mentions the assignees of the issue."
+msgstr ""
+
+msgid "ServiceDesk|This issue has been reopened because it received a new comment from an external participant."
+msgstr "Ce ticket a été rouvert parce qu’il a reçu un nouveau commentaire envoyé par un participant externe."
+
msgid "ServiceDesk|To enable Service Desk on this instance, an instance administrator must first set up incoming email."
msgstr "Pour activer le Service d'Assistance sur cette instance, un administrateur de celle-ci doit au préalable définir une adresse de courriel entrant."
@@ -44712,9 +45704,6 @@ msgstr "Configuration CI/CD"
msgid "Set up Jira Integration"
msgstr "Configurer l'intégration Jira"
-msgid "Set up a %{type} runner for a project"
-msgstr "Mettre en place un runner %{type} pour un projet"
-
msgid "Set up a hardware device to enable two-factor authentication (2FA)."
msgstr "Configurez un périphérique matériel pour activer l'authentification à deux facteurs (A2F)."
@@ -44730,6 +45719,9 @@ msgstr "Définir un nouveau mot de passe"
msgid "Set up your project to automatically push and/or pull changes to/from another repository. Branches, tags, and commits will be synced automatically."
msgstr "Configurez votre projet afin de pouvoir pousser et/ou récupérer automatiquement les modifications vers ou depuis un autre dépôt. Les branches, les étiquettes et les commits seront automatiquement synchronisés."
+msgid "Set variables on protected branches and tags only."
+msgstr ""
+
msgid "Set weight"
msgstr "Configurer le poids"
@@ -44808,20 +45800,33 @@ msgstr "Paramètre"
msgid "Setting enforced"
msgstr "Paramètre imposé"
-msgid "Setting saved successfully"
-msgid_plural "Settings saved successfully"
-msgstr[0] "Paramètre enregistré avec succès"
-msgstr[1] "Paramètres enregistrés avec succès"
-
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
msgid "Settings for the License Compliance feature"
msgstr "Paramètres pour la fonctionnalité de conformité de licence"
+msgid "Settings saved successfully."
+msgstr ""
+
+msgid "Settings|Enable this feature allows you to add customized CI YAML file to run as part of the policies action. This features is your acceptance of the %{link_start}GitLab Testing Agreement%{link_end}."
+msgstr ""
+
+msgid "Settings|Enabling this feature allows you to scope scan result policies and scan execution policies, which determines which projects specifically will be enforced by a given policy. This features is your acceptance of the %{link_start}GitLab Testing Agreement%{link_end}."
+msgstr ""
+
+msgid "Settings|Run customized CI YAML file as security policy actions"
+msgstr ""
+
+msgid "Settings|Security Policy Scopes"
+msgstr ""
+
msgid "Settings|Unable to load the merge request options settings. Try reloading the page."
msgstr "Impossible de charger les paramètres des options de requête de fusion. Essayez de recharger la page."
+msgid "Settings|What is experiment?"
+msgstr ""
+
msgid "Severity"
msgstr "Gravité"
@@ -44879,27 +45884,6 @@ msgstr "Limitez le nombre d'opérations Git qu'un utilisateur peut effectuer par
msgid "ShellOperations|Maximum number of Git operations per minute"
msgstr "Nombre maximum d'opérations Git par minute"
-msgid "Shimo|Go to Shimo Workspace"
-msgstr "Aller sur l'Espace de travail Shimo"
-
-msgid "Shimo|Link to a Shimo Workspace from the sidebar."
-msgstr "Lier un Espace de travail Shimo à la barre latérale."
-
-msgid "Shimo|Shimo"
-msgstr "Shimo"
-
-msgid "Shimo|Shimo Workspace"
-msgstr "Espace de travail Shimo"
-
-msgid "Shimo|Shimo Workspace URL"
-msgstr "URL de l'Espace de travail Shimo"
-
-msgid "Shimo|Shimo Workspace integration is enabled"
-msgstr "L'intégration de l'Espace de travail Shimo est activée"
-
-msgid "Shimo|You've enabled the Shimo Workspace integration. You can view your wiki directly in Shimo."
-msgstr "Vous avez activé l'intégration de l'Espace de travail Shimo. Vous pouvez voir votre wiki directement dans Shimo."
-
msgid "Short name"
msgstr "Nom court"
@@ -45163,9 +46147,6 @@ msgstr "Connexion à l'aide d'une carte à puce"
msgid "Sign in via 2FA code"
msgstr "Connexion via un code A2F"
-msgid "Sign in with"
-msgstr "Connexion avec"
-
msgid "Sign in with single sign-on"
msgstr "Connexion avec l'authentification unique"
@@ -45214,20 +46195,14 @@ msgstr "URL de la page de déconnexion"
msgid "Sign-up restrictions"
msgstr "Restrictions d'inscription"
-msgid "SignUp|By clicking %{button_text} or registering through a third party you accept the GitLab%{link_start} Terms of Use and acknowledge the Privacy Policy and Cookie Policy%{link_end}"
-msgstr "En cliquant sur %{button_text} ou en vous inscrivant via un service tiers, vous acceptez les%{link_start} Conditions d'utilisation et reconnaissez avoir pris connaissance de la Politique de confidentialité et de la Politique de gestion des cookies%{link_end} de GitLab."
-
-msgid "SignUp|By clicking %{button_text} or registering through a third party you accept the%{link_start} Terms of Use and acknowledge the Privacy Policy and Cookie Policy%{link_end}"
-msgstr "En cliquant sur %{button_text} ou en vous inscrivant via un service tiers, vous acceptez les%{link_start} Conditions d'utilisation et reconnaissez avoir pris connaissance de la Politique de confidentialité et de la Politique de gestion des cookies%{link_end}."
-
-msgid "SignUp|By clicking %{button_text}, I agree that I have read and accepted the %{link_start}Terms of Use and Privacy Policy%{link_end}"
-msgstr "En cliquant sur %{button_text}, je reconnais avoir lu et accepté les %{link_start}Conditions générales d'utilisation et la Politique de confidentialité%{link_end}"
+msgid "SignUp|By clicking %{button_text} or registering through a third party you accept the GitLab%{link_start} Terms of Use and acknowledge the Privacy Statement and Cookie Policy%{link_end}"
+msgstr ""
-msgid "SignUp|By clicking %{button_text}, I agree that I have read and accepted the GitLab %{link_start}Terms of Use and Privacy Policy%{link_end}"
-msgstr "En cliquant sur %{button_text}, je reconnais avoir lu et accepté les %{link_start}Conditions générales d'utilisation et la Politique de confidentialité%{link_end} de GitLab"
+msgid "SignUp|By clicking %{button_text} or registering through a third party you accept the%{link_start} Terms of Use and acknowledge the Privacy Statement and Cookie Policy%{link_end}"
+msgstr ""
-msgid "SignUp|By signing in you accept the %{link_start}Terms of Use and acknowledge the Privacy Policy and Cookie Policy%{link_end}."
-msgstr "En vous connectant, vous acceptez les %{link_start}Conditions d'utilisation et reconnaissez avoir pris connaissance de la Politique de confidentialité et de la Politique de gestion des cookies%{link_end}."
+msgid "SignUp|By signing in you accept the %{link_start}Terms of Use and acknowledge the Privacy Statement and Cookie Policy%{link_end}."
+msgstr ""
msgid "SignUp|First name is too long (maximum is %{max_length} characters)."
msgstr "Le prénom est trop long (le maximum est de %{max_length} caractères)."
@@ -45526,6 +46501,9 @@ msgstr "Carte à puce"
msgid "Smartcard authentication failed: client certificate header is missing."
msgstr "L'authentification par carte à puce a échoué : un en‐tête de certificat client est manquant."
+msgid "Smartcard authentication failed: login process exceeded the time limit."
+msgstr ""
+
msgid "Snippet"
msgstr "Extrait"
@@ -45583,6 +46561,9 @@ msgstr "Les extraits de code sont limités à %{total} fichiers."
msgid "Snippets|Snippets can't contain empty files. Ensure all files have content, or delete them."
msgstr "Les extraits de code ne peuvent pas contenir de fichiers vides. Assurez-vous que tous les fichiers ont du contenu, ou supprimez-les."
+msgid "Snippets|This snippet is hidden because its author has been banned"
+msgstr "Cet extrait est caché car son auteur a été banni"
+
msgid "Snowplow"
msgstr "Snowplow"
@@ -45643,8 +46624,8 @@ msgstr "Autre"
msgid "Something went wrong"
msgstr "Une erreur s'est produite"
-msgid "Something went wrong fetching the Scanner Findings. Please try again."
-msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des découvertes du scanner. Veuillez réessayer."
+msgid "Something went wrong fetching the scanner findings. Please try again."
+msgstr ""
msgid "Something went wrong on our end"
msgstr "Une erreur est survenue de notre côté"
@@ -45985,9 +46966,6 @@ msgstr "Popularité"
msgid "SortOptions|Priority"
msgstr "Priorité"
-msgid "SortOptions|Project"
-msgstr "Projet"
-
msgid "SortOptions|Recent last activity"
msgstr "Dernière activité la plus récente"
@@ -46000,8 +46978,8 @@ msgstr "Favoris les plus récents"
msgid "SortOptions|Size"
msgstr "Taille"
-msgid "SortOptions|Sort by:"
-msgstr "Trier par :"
+msgid "SortOptions|Sort by"
+msgstr "Trier par"
msgid "SortOptions|Sort direction"
msgstr "Sens de tri"
@@ -46021,12 +46999,6 @@ msgstr "Démarrer bientôt"
msgid "SortOptions|Title"
msgstr "Titre"
-msgid "SortOptions|Type"
-msgstr "Type"
-
-msgid "SortOptions|Version"
-msgstr "Version"
-
msgid "SortOptions|Weight"
msgstr "Poids"
@@ -46222,6 +47194,11 @@ msgstr "Étape :"
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
+msgid "Star"
+msgid_plural "Stars"
+msgstr[0] "Favori"
+msgstr[1] "Favoris"
+
msgid "Star labels to start sorting by priority."
msgstr "Mettez des étoiles sur les étiquettes pour les classer par priorité."
@@ -46522,9 +47499,6 @@ msgstr "Arrêter le Terminal"
msgid "Stop impersonating"
msgstr "Mettre fin à l'emprunt d'identité"
-msgid "Stop impersonation"
-msgstr "Arrêter l'usurpation d'identité"
-
msgid "Stop this environment"
msgstr "Arrêter cet environnement"
@@ -46606,9 +47580,6 @@ msgstr "Soumettre comme acceptable"
msgid "Submit as spam"
msgstr "Soumettre comme indésirable"
-msgid "Submit feedback"
-msgstr "Proposer une rétroaction"
-
msgid "Submit feedback and approve these changes."
msgstr "Envoyez des commentaires et approuvez ces modifications."
@@ -46705,6 +47676,9 @@ msgstr "Pour apporter des modifications à un abonnement en lecture seule ou ach
msgid "SubscriptionMangement|Your subscription is in read-only mode"
msgstr "Votre abonnement est en mode lecture seule"
+msgid "SubscriptionTableRow|*Access temporarily extended until %{temporaryExtensionEndDate}"
+msgstr ""
+
msgid "SubscriptionTable|Add seats"
msgstr "Ajouter des sièges"
@@ -47253,9 +48227,6 @@ msgstr "Changer de branche"
msgid "Switch branch/tag"
msgstr "Changer de branche/d'étiquette"
-msgid "Switch to GitLab Next"
-msgstr "Passer à GitLab Next"
-
msgid "Switch to plain text editing"
msgstr "Passer à l'édition en texte brut"
@@ -47526,14 +48497,23 @@ msgstr "GitLab Duo Chat"
msgid "TanukiBot|Give feedback"
msgstr "Donner votre avis"
+msgid "TanukiBot|How to use GitLab"
+msgstr ""
+
msgid "TanukiBot|Source"
msgid_plural "TanukiBot|Sources"
msgstr[0] "Source"
msgstr[1] "Sources"
+msgid "TanukiBot|The issue, epic, or code you're viewing"
+msgstr ""
+
msgid "TanukiBot|There was an error communicating with GitLab Duo Chat. Please try again later."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la communication avec GitLab Duo Chat. Veuillez réessayer plus tard."
+msgid "TanukiBot|Use AI to answer questions about things like:"
+msgstr ""
+
msgid "TanukiBot|What is a fork?"
msgstr "Qu'est-ce qu'une bifurcation ?"
@@ -47549,21 +48529,6 @@ msgstr "Chemin cible"
msgid "Target branch"
msgstr "Branche cible"
-msgid "Target branch rule"
-msgstr "Règle de branche cible"
-
-msgid "Target branch rule created."
-msgstr "Règle de branche cible créée."
-
-msgid "Target branch rule deleted."
-msgstr "Règle de branche cible supprimée."
-
-msgid "Target branch rule does not exist"
-msgstr "La règle de branche cible n'existe pas"
-
-msgid "Target branch rules"
-msgstr "Règles de branche cible"
-
msgid "Target branch: %{target_branch}"
msgstr "Branche cible : %{target_branch}"
@@ -47848,6 +48813,9 @@ msgstr "Test généré par l'IA"
msgid "Test settings"
msgstr "Tester les paramètres"
+msgid "Test summary"
+msgstr "Résumé des tests"
+
msgid "TestCases|Move test case"
msgstr "Déplacer le scénario de test"
@@ -48042,6 +49010,9 @@ msgstr "Le gestionnaire de ticket de suivi est un endroit où l'on peut ouvrir u
msgid "The Issue Tracker is the place to add things that need to be improved or solved in a project. You can register or sign in to create issues for this project."
msgstr "Le système de suivi est un endroit où l'on peut ouvrir un ticket pour signaler des choses à améliorer ou des dysfonctionnements à résoudre dans un projet. Vous pouvez vous inscrire ou vous connecter pour créer des tickets de suivi pour ce projet."
+msgid "The Mattermost token."
+msgstr ""
+
msgid "The Slack notifications integration is deprecated and will be removed in a future release. To continue to receive notifications from Slack, use the GitLab for Slack app instead. %{learn_more_link_start}Learn more%{link_end}."
msgstr "L'intégration des notifications Slack est obsolète et sera supprimée dans une prochaine release. Pour continuer à recevoir des notifications de Slack, utilisez l'application GitLab pour Slack à la place. %{learn_more_link_start}En savoir plus%{link_end}."
@@ -48066,6 +49037,12 @@ msgstr "L'application sera utilisée lorsque le secret du client peut être tenu
msgid "The associated issue #%{issueId} has been closed as the error is now resolved."
msgstr "Le ticket #%{issueId} associé a été fermé car l'erreur est maintenant résolue."
+msgid "The authentication token."
+msgstr ""
+
+msgid "The base URL to the Harbor instance linked to the GitLab project. For example, `https://demo.goharbor.io`."
+msgstr ""
+
msgid "The branch for this project has no active pipeline configuration."
msgstr "La branche de ce projet n'a pas de configuration de pipeline active."
@@ -48084,9 +49061,6 @@ msgstr "Le commentaire que vous êtes en train d'éditer a été modifié par un
msgid "The commit does not exist"
msgstr "La validation n'existe pas"
-msgid "The comparison view may be inaccurate due to merge conflicts."
-msgstr "La vue comparative peut être inexacte en raison de conflits de fusion."
-
msgid "The complete DevOps platform. One application with endless possibilities. Organizations rely on GitLab’s source code management, CI/CD, security, and more to deliver software rapidly."
msgstr "La plateforme DevOps complète. Une application unique avec des possibilités infinies. Les entreprises s'appuient sur la gestion du code source, la CI/CD, la sécurité et d'autres fonctionnalités de GitLab pour livrer des logiciels rapidement."
@@ -48126,17 +49100,23 @@ msgstr "L'utilisateur actuel n'est pas autorisé à accéder au journal des jobs
msgid "The current user is not authorized to create the pipeline schedule"
msgstr "L'utilisateur actuel n'est pas autorisé à créer la planification de pipeline"
+msgid "The current user is not authorized to create the pipeline schedule variables"
+msgstr ""
+
msgid "The current user is not authorized to set pipeline schedule variables"
msgstr "L'utilisateur actuel n'est pas autorisé à définir les variables de programmation de pipeline"
msgid "The current user is not authorized to update the pipeline schedule"
msgstr "L'utilisateur actuel n'est pas autorisé à mettre à jour planification de pipeline"
+msgid "The current user is not authorized to update the pipeline schedule variables"
+msgstr ""
+
msgid "The data in this pipeline is too old to be rendered as a graph. Please check the Jobs tab to access historical data."
msgstr "Les données de ce pipeline sont trop anciennes pour être rendues sous forme de graphique. Veuillez vérifier l'onglet Jobs pour accéder à l'historique des données."
-msgid "The date when the release is ready. A release with a date in the future is labeled as an %{linkStart}Upcoming Release%{linkEnd}."
-msgstr "La date à laquelle la release est prête. Une release dont la date est dans le futur porte le label %{linkStart}Release à venir%{linkEnd}."
+msgid "The date when the release is ready."
+msgstr ""
msgid "The default CI/CD configuration file and path for new projects."
msgstr "Le fichier de configuration CI/CD et le chemin par défaut des nouveaux projets."
@@ -48385,6 +49365,9 @@ msgstr "Le nom du fichier de configuration CI/CD. Un chemin relatif au répertoi
msgid "The name of the Jenkins project. Copy the name from the end of the URL to the project."
msgstr "Le nom du projet Jenkins. Copiez-le en prenant la fin de l'URL du projet."
+msgid "The namespace storage size (%{current_size}) exceeds the limit of %{size_limit} by %{exceeded_size}. You won't be able to push new code to this project. Please contact your GitLab administrator for more information."
+msgstr "La taille du stockage de l’espace de noms (%{current_size}) dépasse de %{exceeded_size} la limite qui est de %{size_limit}. Vous ne serez plus en mesure de pousser de nouveau code sur ce projet. Veuillez contacter votre administrateur GitLab pour en savoir plus."
+
msgid "The number of changes to fetch from GitLab when cloning a repository. Lower values can speed up pipeline execution. Set to %{code_open}0%{code_close} or blank to fetch all branches and tags for each job"
msgstr "Le nombre de modifications à récupérer depuis GitLab lors du clonage d'un dépôt. Des valeurs plus basses peuvent accélérer l'exécution du pipeline. Définir sur %{code_open}0%{code_close} ou laisser vide pour récupérer toutes les branches et étiquettes pour chaque job"
@@ -48523,6 +49506,9 @@ msgstr "L'onglet spécifié n'est pas valide. Veuillez en sélectionner un autre
msgid "The start date must be earlier than the end date."
msgstr "La date de début doit être antérieure à la date de fin."
+msgid "The subdomain setting."
+msgstr ""
+
msgid "The subject will be used as the title of the new issue, and the message will be the description. %{quickActionsLinkStart}Quick actions%{quickActionsLinkEnd} and styling with %{markdownLinkStart}Markdown%{markdownLinkEnd} are supported."
msgstr "Le sujet servira de titre pour le nouveau ticket et le message sera utilisé comme description. Les %{quickActionsLinkStart}actions rapides%{quickActionsLinkEnd} et la mise en forme avec %{markdownLinkStart}Markdown%{markdownLinkEnd} sont prises en charge."
@@ -48574,15 +49560,12 @@ msgstr "La vulnérabilité n'est plus détectée. Vérifiez qu'elle a été corr
msgid "The vulnerability is no longer detected. Verify the vulnerability has been remediated before changing its status."
msgstr "La vulnérabilité n'est plus détectée. Vérifiez qu'elle a été remédiée avant de modifier son état."
+msgid "There are currently no merge request branch targets"
+msgstr ""
+
msgid "There are currently no mirrored repositories."
msgstr "Il n'y a actuellement aucun dépôt mis en miroir."
-msgid "There are currently no target branch rules"
-msgstr "Il n'y a actuellement pas de règles de branche cible"
-
-msgid "There are merge conflicts"
-msgstr "Il y a des conflits de fusion"
-
msgid "There are no GPG keys associated with this account."
msgstr "Aucune clé GPG n'est associée à ce compte."
@@ -48629,7 +49612,7 @@ msgid "There are no commits yet."
msgstr "Il n'y a pas encore de validation."
msgid "There are no custom project templates set up for this GitLab instance. They are enabled from GitLab's Admin Area. Contact your GitLab instance administrator to setup custom project templates."
-msgstr "Aucun modèle de projet personnalisé n'a été configuré pour cette instance de GitLab. Ils sont activés à partir de l'Espace d'administration de GitLab. Contactez votre administrateur d'instance GitLab pour configurer des modèles de projet personnalisés."
+msgstr "Aucun modèle de projet personnalisé n'a été configuré pour cette instance GitLab. Ces modèles doivent être activés à partir de l'Interface d'administration de GitLab. Contactez votre administrateur d'instance GitLab pour configurer des modèles de projet personnalisés."
msgid "There are no issues to show"
msgstr "Il n'y a aucun ticket à afficher"
@@ -48751,6 +49734,9 @@ msgstr "Un problème est survenu lors de la récupération des étiquettes du pr
msgid "There was a problem fetching project users."
msgstr "Un problème est survenu lors de la récupération des utilisateurs du projet."
+msgid "There was a problem fetching projects."
+msgstr "Une erreur s’est produite lors de la récupération des projets."
+
msgid "There was a problem fetching recent groups."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des groupes récents."
@@ -48946,6 +49932,9 @@ msgstr "Ces exemples montrent des méthodes courantes pour déclencher un pipeli
msgid "These existing issues have a similar title. It might be better to comment there instead of creating another similar issue."
msgstr "Ces tickets existants ont presque le même titre. Il serait peut-être préférable d'y ajouter un commentaire plutôt que de créer un autre ticket similaire."
+msgid "These guidelines for public avatars are displayed on the user settings page."
+msgstr ""
+
msgid "These runners are shared across projects in this group."
msgstr "Ces runners sont partagés par tous les projets de ce groupe."
@@ -48986,7 +49975,7 @@ msgid "This Cron pattern is invalid"
msgstr "Ce schéma Cron n'est pas valide"
msgid "This GitLab instance does not provide any shared runners yet. Instance administrators can register shared runners in the admin area."
-msgstr "Cette instance de GitLab ne fournit aucun runner partagé pour le moment. Les administrateurs de l'instance peuvent en enregistrer dans l'espace d'administration."
+msgstr "Cette instance GitLab ne fournit aucun runner partagé pour le moment. Les administrateurs de l'instance peuvent en enregistrer dans l'interface d'administration."
msgid "This PDF is too large to display. Please download to view."
msgstr "Ce PDF est trop volumineux pour être affiché. Veuillez le télécharger pour pouvoir le faire."
@@ -49036,9 +50025,15 @@ msgstr "Cette archive a été demandée un trop grand nombre de fois. Réessayez
msgid "This attachment has been truncated to avoid exceeding the maximum allowed attachment size of %{size_limit}. %{written_count} of %{count} %{issuables} have been included. Consider re-exporting with a narrower selection of %{issuables}."
msgstr "Cette pièce jointe a été tronquée pour éviter de dépasser la taille maximale autorisée de %{size_limit}. %{written_count} des %{count} %{issuables} ont été inclus. Envisagez de réexporter avec une sélection plus restreinte de %{issuables}."
+msgid "This attachment has been truncated to avoid exceeding the maximum allowed attachment size of %{size_limit}. %{written_count} of %{count} projects have been included."
+msgstr ""
+
msgid "This attachment has been truncated to avoid exceeding the maximum allowed attachment size of %{size_limit}. %{written_count} of %{total_count} %{object_type} have been included. Consider re-exporting with a narrower selection of %{object_type}."
msgstr "Cette pièce-jointe a été tronquée pour ne pas dépasser la taille maximale autorisée de %{size_limit}. %{written_count} des %{total_count}  %{object_type} ont été inclus. Envisagez de réexporter en sélectionnant moins de %{object_type}."
+msgid "This attachment has been truncated to avoid exceeding the maximum allowed attachment size of %{size_limit}. %{written_count} of %{total_count} projects have been included."
+msgstr ""
+
msgid "This block is self-referential"
msgstr "Ce bloc est autoréférentiel"
@@ -49075,6 +50070,9 @@ msgstr "Cette validation a été créée dans l'UI de GitLab et signée avec une
msgid "This commit was signed with a %{strong_open}verified%{strong_close} signature and the committer email is verified to belong to the same user."
msgstr "Cette validation a été signée avec une signature %{strong_open}vérifiée%{strong_close} et le courriel du contributeur a bien été vérifié comme correspondant au même utilisateur."
+msgid "This commit was signed with a certificate issued by top-level group Certificate Authority (CA) and the committer email was verified to belong to the same user."
+msgstr ""
+
msgid "This commit was signed with a different user's verified signature."
msgstr "Ce commit a été signé avec la signature vérifiée d'un utilisateur différent."
@@ -49267,9 +50265,6 @@ msgstr "Il s'agit d'une adresse de courriel privée %{helpIcon} générée uniqu
msgid "This is a security log of authentication events involving your account."
msgstr "Ceci est un journal de sécurité des événements d'authentification impliquant votre compte."
-msgid "This is a self-managed instance of GitLab."
-msgstr "Il s'agit d'une instance auto-gérée de GitLab."
-
msgid "This is an experimental feature developed by GitLab Incubation Engineering."
msgstr "Il s'agit d'une fonctionnalité expérimentale développée par GitLab Incubation Engineering."
@@ -49414,12 +50409,6 @@ msgstr "Cela peut exposer des informations confidentielles, car la bifurcation s
msgid "This means you can not push code until you create an empty repository or import existing one."
msgstr "Cela signifie que vous ne pouvez pas pousser du code tant que vous n'avez pas créé un dépôt vide ou que vous n'avez pas importé un dépôt existant."
-msgid "This merge request branch is protected from force push."
-msgstr "La branche de cette requête de fusion est protégée contre les poussées forcées."
-
-msgid "This merge request cannot be rebased while there are conflicts."
-msgstr "Cette requête de fusion ne peut pas être rebasée tant qu'il existe des conflits."
-
msgid "This merge request does not have accessibility reports"
msgstr "Cette requête de fusion ne dispose d'aucun rapport d'accessibilité"
@@ -49468,6 +50457,11 @@ msgstr "Ce pipeline a été créé par un appel à l'API authentifié avec un je
msgid "This pipeline was triggered using the api"
msgstr "Ce pipeline a été déclenché par l'utilisation de l'api"
+msgid "This policy needs %{approvals} approval because %{rules}"
+msgid_plural "This policy needs %{approvals} approvals because %{rules}"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
msgid "This process deletes the project repository and all related resources."
msgstr "Ce processus supprime le dépôt du projet et toutes les ressources associées."
@@ -50111,9 +51105,6 @@ msgstr "Pour s'assurer que %{project_name} n'est pas planifié pour suppression,
msgid "To ensure no loss of access to personal content, only use this account for matters related to %{group_name}."
msgstr "Pour éviter toute perte d'accès au contenu personnel, n'utilisez ce compte qu'en rapport avec %{group_name}."
-msgid "To ensure no loss of personal content, this account should only be used for matters related to %{group_name}."
-msgstr "Pour éviter toute perte de contenu personnel, ce compte ne doit être utilisé qu'en rapport avec %{group_name}."
-
msgid "To find the state of this project's repository at the time of any of these versions, check out %{link_start}the tags%{link_end}"
msgstr "Pour retrouver l'état du dépôt de ce projet au moment de chacune de ses versions, extrayez-en %{link_start}les étiquettes%{link_end}"
@@ -50158,6 +51149,9 @@ msgstr "Pour en savoir plus sur ce projet, lisez %{link_to_wiki}"
msgid "To manage seats for all members associated with this group and its subgroups and projects, visit the %{link_start}usage quotas page%{link_end}."
msgstr "Pour gérer les sièges de tous les membres associés à ce groupe, ses sous-groupes et projets, visitez la %{link_start}page quotas d'utilisation%{link_end}."
+msgid "To merge, either the title or description must reference a Jira issue."
+msgstr "Pour fusionner, le titre ou la description doivent faire référence à un ticket Jira."
+
msgid "To move or copy an entire GitLab project from another GitLab installation to this one, navigate to the original project's settings page, generate an export file, and upload it here."
msgstr "Pour déplacer ou copier un projet GitLab entier depuis une autre installation de GitLab vers celle‐ci, accédez à la page des paramètres du projet d'origine, générez un fichier d'exportation et téléversez‐le ici."
@@ -50263,8 +51257,8 @@ msgstr "Le pense-bête a été marqué comme terminé."
msgid "Today"
msgstr "Aujourd'hui"
-msgid "Todos count"
-msgstr "Nombre de pense-bêtes"
+msgid "Todos| What actions create to-do items?"
+msgstr ""
msgid "Todos|Added"
msgstr "Ajouté"
@@ -50278,9 +51272,6 @@ msgstr "Toute action"
msgid "Todos|Any Type"
msgstr "Tout type"
-msgid "Todos|Are you looking for things to do? Take a look at %{strongStart}%{openIssuesLinkStart}open issues%{openIssuesLinkEnd}%{strongEnd}, contribute to %{strongStart}%{mergeRequestLinkStart}a merge request%{mergeRequestLinkEnd}%{mergeRequestLinkEnd}%{strongEnd}, or mention someone in a comment to automatically assign them a new to-do item."
-msgstr "Cherchez-vous des choses à faire ? Jetez un coup d'œil aux %{strongStart}%{openIssuesLinkStart}tickets ouverts%{openIssuesLinkEnd}%{strongEnd}, contribuez à %{strongStart}%{mergeRequestLinkStart}une requête de fusion%{mergeRequestLinkEnd}%{mergeRequestLinkEnd}%{strongEnd} ou mentionnez quelqu'un dans un commentaire pour lui assigner automatiquement un nouveau pense-bête."
-
msgid "Todos|Assigned"
msgstr "Assigné"
@@ -50338,6 +51329,9 @@ msgstr "Mentionné"
msgid "Todos|Merge request"
msgstr "Requête de fusion"
+msgid "Todos|Not sure where to go next? Take a look at your %{strongStart}%{assignedIssuesLinkStart}assigned issues%{assignedIssuesLinkEnd}%{strongEnd} or %{strongStart}%{mergeRequestLinkStart}merge requests%{mergeRequestLinkEnd}%{mergeRequestLinkEnd}%{strongEnd}."
+msgstr ""
+
msgid "Todos|Nothing is on your to-do list. Nice work!"
msgstr "Il n'y a plus aucun pense-bête. Beau travail !"
@@ -50374,6 +51368,9 @@ msgstr "avez ajouté un pense-bête"
msgid "Todos|has requested access to %{what} %{which}"
msgstr "avez demandé accès à : %{which} %{what}"
+msgid "Todos|have been added as an approver"
+msgstr ""
+
msgid "Todos|mentioned %{who}"
msgstr "avez mentionné %{who}"
@@ -50416,8 +51413,8 @@ msgstr "Afficher/masquer la liste des validations"
msgid "Toggle details"
msgstr "Afficher/masquer les détails"
-msgid "Toggle emoji award"
-msgstr "Basculer la récompense émoji"
+msgid "Toggle emoji reaction"
+msgstr ""
msgid "Toggle file browser"
msgstr "Afficher/masquer le navigateur de fichiers"
@@ -50428,9 +51425,6 @@ msgstr "Activer/désactiver le mode focus"
msgid "Toggle keyboard shortcuts help dialog"
msgstr "Afficher/masquer la boîte de dialogue d'aide sur les raccourcis clavier"
-msgid "Toggle navigation"
-msgstr "Activer/désactiver la navigation"
-
msgid "Toggle project select"
msgstr "Activer/désactiver la sélection de projet"
@@ -50446,11 +51440,11 @@ msgstr "Basculer la barre de performance"
msgid "Toggle the navigation sidebar"
msgstr "Afficher/masquer la barre de navigation"
-msgid "Toggled :%{name}: emoji award."
-msgstr "Récompense émoji :%{name} : basculée."
+msgid "Toggled :%{name}: emoji reaction."
+msgstr ""
-msgid "Toggles :%{name}: emoji award."
-msgstr "Basculer la récompense émoji :%{name}."
+msgid "Toggles :%{name}: emoji reaction."
+msgstr ""
msgid "Token"
msgstr "Jeton"
@@ -50491,18 +51485,6 @@ msgstr "Trop d'utilisateurs trouvés. Les actions rapides sont limitées à %{ma
msgid "Tool"
msgstr "Outil"
-msgid "TopNav|Explore"
-msgstr "Explorer"
-
-msgid "TopNav|Go back"
-msgstr "Retour"
-
-msgid "TopNav|Switch to"
-msgstr "Basculer vers"
-
-msgid "TopNav|Your dashboards"
-msgstr "Vos tableaux de bord"
-
msgid "Topic %{source_topic} was successfully merged into topic %{target_topic}."
msgstr "Le sujet %{source_topic} a été fusionné avec succès avec le sujet %{target_topic}."
@@ -50571,6 +51553,12 @@ msgstr "Nombre total d'intervalles"
msgid "Total test time for all commits/merges"
msgstr "Temps total de test pour toutes les validations/fusions"
+msgid "Total time spent cannot be negative."
+msgstr ""
+
+msgid "Total time spent cannot exceed a year."
+msgstr ""
+
msgid "Total users"
msgstr "Nombre total d'utilisateurs"
@@ -50595,8 +51583,30 @@ msgstr "Début du traçage"
msgid "Tracing"
msgstr "Traçage"
-msgid "Tracing|%{ms} ms"
-msgstr "%{ms} ms"
+msgid "Tracing|%{count} match"
+msgid_plural "Tracing|%{count} matches"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+msgid "Tracing|%{count} span"
+msgid_plural "Tracing|%{count} spans"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+msgid "Tracing|%{h}h"
+msgstr ""
+
+msgid "Tracing|%{ms}ms"
+msgstr ""
+
+msgid "Tracing|%{m}m"
+msgstr ""
+
+msgid "Tracing|%{s}s"
+msgstr ""
+
+msgid "Tracing|0ms"
+msgstr ""
msgid "Tracing|Attribute"
msgstr "Attribut"
@@ -50604,9 +51614,6 @@ msgstr "Attribut"
msgid "Tracing|Attributes"
msgstr "Attributs"
-msgid "Tracing|Check again"
-msgstr "Revérifier"
-
msgid "Tracing|Date"
msgstr "Date"
@@ -50664,12 +51671,12 @@ msgstr "Suivi|7 derniers jours"
msgid "Tracing|Metadata"
msgstr "Métadonnées"
-msgid "Tracing|No traces to display."
-msgstr "Aucune trace à afficher."
-
msgid "Tracing|Operation"
msgstr "Opération"
+msgid "Tracing|Refresh the page, or edit your search filter and try again"
+msgstr "Actualisez la page, ou modifiez votre filtre de recherche et réessayez"
+
msgid "Tracing|Resource attributes"
msgstr "Attributs de ressource"
@@ -50802,27 +51809,6 @@ msgstr "Vue arborescente"
msgid "Trending"
msgstr "Tendance"
-msgid "TrialBenefits|Container Scanning"
-msgstr "Analyse de conteneurs"
-
-msgid "TrialBenefits|Dynamic Applications Security Testing"
-msgstr "Test dynamique de sécurité des applications"
-
-msgid "TrialBenefits|Multi-Level Epics"
-msgstr "Épopées à plusieurs niveaux"
-
-msgid "TrialBenefits|Security Dashboards"
-msgstr "Tableaux de bord de sécurité"
-
-msgid "TrialBenefits|Static Application Security Testing"
-msgstr "Test statique de sécurité des applications"
-
-msgid "TrialBenefits|Suggested Reviewers"
-msgstr "Relecteurs suggérés"
-
-msgid "TrialBenefits|Vulnerability Management"
-msgstr "Gestion des vulnérabilités"
-
msgid "TrialRegistration|Start GitLab Ultimate free trial"
msgstr "Commencer l'essai gratuit de GitLab Ultimate"
@@ -50838,29 +51824,20 @@ msgstr "Essai %{planName}"
msgid "Trials|Compare all plans"
msgstr "Comparer tous les forfaits"
-msgid "Trials|Congrats on starting your 30-day free trial!"
-msgstr "Félicitations pour avoir commencé votre essai gratuit de 30 jours !"
-
msgid "Trials|Create a new group to start your GitLab Ultimate trial."
msgstr "Créez un nouveau groupe pour commencer votre essai GitLab Ultimate."
msgid "Trials|Day %{daysUsed}/%{duration}"
msgstr "Jour %{daysUsed}/%{duration}"
+msgid "Trials|Don't lose out on additional GitLab features"
+msgstr "Ne passez pas à côté des fonctionnalités supplémentaires de GitLab"
+
msgid "Trials|Looking to do more with GitLab?"
msgstr "Vous cherchez à en faire plus avec GitLab ?"
-msgid "Trials|Trials benefits"
-msgstr "Avantages des essais"
-
-msgid "Trials|Upgrade your plan for more security features"
-msgstr "Passer à un forfait supérieur pour plus de fonctionnalités de sécurité"
-
-msgid "Trials|With GitLab Ultimate you can detect and address vulnerabilities in your application."
-msgstr "Avec GitLab Ultimate, il est possible de détecter et corriger les vulnérabilités de votre application."
-
-msgid "Trials|With GitLab Ultimate, you'll have access to:"
-msgstr "Avec GitLab Ultimate, vous aurez accès à :"
+msgid "Trials|Upgrade to regain access to powerful features like advanced team management for code, security, and reporting."
+msgstr "Faîtes une mise à niveau pour retrouver l'accès à des fonctionnalités puissantes comme la gestion avancée d'équipes pour le code, la sécurité et la création de rapports."
msgid "Trials|You can apply your trial to a new group or an existing group."
msgstr "Vous pouvez appliquer votre essai à un nouveau groupe ou à un groupe existant."
@@ -51002,12 +51979,6 @@ msgstr "Désactiver"
msgid "Turn on"
msgstr "Activer"
-msgid "Twitter"
-msgstr "Twitter"
-
-msgid "Twitter:"
-msgstr "Twitter :"
-
msgid "Two-Factor Authentication"
msgstr "Authentification à deux facteurs"
@@ -51083,15 +52054,30 @@ msgstr "L'URL doit être en encodage-pourcent si nécessaire."
msgid "URL must start with %{codeStart}http://%{codeEnd}, %{codeStart}https://%{codeEnd}, or %{codeStart}ftp://%{codeEnd}"
msgstr "L'URL doit commencer par %{codeStart}http://%{codeEnd}, %{codeStart}https://%{codeEnd}, ou %{codeStart}ftp://%{codeEnd}"
+msgid "URL of the Confluence Workspace hosted on `atlassian.net`."
+msgstr ""
+
msgid "URL of the Grafana instance to link to from the Metrics Dashboard menu item."
msgstr "URL de l'instance Grafana à laquelle se relier depuis l'option de menu Tableau de Bord des Métriques."
+msgid "URL of the Squash TM webhook."
+msgstr ""
+
msgid "URL of the external Spam Check endpoint"
msgstr "URL du point de terminaison Spam Check externe"
msgid "URL of the external storage to serve the repository static objects."
msgstr "URL du stockage externe pour desservir les objets statiques du dépôt."
+msgid "URL of the issue."
+msgstr ""
+
+msgid "URL of the new issue."
+msgstr ""
+
+msgid "URL of the project."
+msgstr ""
+
msgid "URL or request ID"
msgstr "URL ou ID de requête"
@@ -51257,9 +52243,18 @@ msgstr "Non autorisé à créer une règle de protection de paquet"
msgid "Unauthorized to create an environment"
msgstr "Non autorisé à créer un environnement"
+msgid "Unauthorized to delete a container registry protection rule"
+msgstr ""
+
msgid "Unauthorized to delete a package protection rule"
msgstr "Non autorisé à supprimer une règle de protection de paquet"
+msgid "Unauthorized to update a container registry protection rule"
+msgstr ""
+
+msgid "Unauthorized to update a package protection rule"
+msgstr "Non autorisé à mettre à jour une règle de protection de paquet"
+
msgid "Unauthorized to update the environment"
msgstr "Non autorisé à mettre à jour l'environnement"
@@ -51335,8 +52330,8 @@ msgstr "Texte de réponse inconnu"
msgid "Unknown user"
msgstr "Utilisateur inconnu"
-msgid "Unless otherwise agreed to in writing with GitLab, by clicking \"Upload License\" you agree that your use of GitLab Software is subject to the %{eula_link_start}Terms of Service%{eula_link_end}."
-msgstr "Sauf accord contraire écrit de GitLab, en cliquant sur «°Téléverser la licence°», vous acceptez que votre utilisation du logiciel GitLab soit soumise aux %{eula_link_start}Conditions Générales d'Utilisation%{eula_link_end}."
+msgid "Unless otherwise agreed to in writing with GitLab, by clicking \"Add License\" you agree that your use of GitLab Software is subject to the %{eula_link_start}Terms of Service%{eula_link_end}."
+msgstr "Sauf accord contraire écrit avec GitLab, en cliquant sur « Ajouter la licence », vous acceptez que votre utilisation du logiciel GitLab soit soumise aux %{eula_link_start}Conditions Générales d'Utilisation%{eula_link_end}."
msgid "Unlimited"
msgstr "Illimité"
@@ -51386,6 +52381,9 @@ msgstr "Déverrouillage de la discussion"
msgid "Unlocks the discussion."
msgstr "Déverrouille la discussion."
+msgid "Unpin the file"
+msgstr ""
+
msgid "Unreachable"
msgstr "Injoignable"
@@ -51539,6 +52537,9 @@ msgstr "Annuler"
msgid "UpdateProject|Cannot rename project because it contains container registry tags!"
msgstr "Impossible de renommer le projet car il contient des étiquettes dans le registre de conteneurs !"
+msgid "UpdateProject|Cannot rename project, the container registry path rename validation failed: %{error}"
+msgstr "Impossible de renommer le projet, la validation du chemin du registre de conteneurs a échoué : %{error}"
+
msgid "UpdateProject|Could not set the default branch"
msgstr "Impossible de configurer la branche par défaut"
@@ -51677,8 +52678,11 @@ msgstr "%{percentageRemaining}%% de stockage d'espace de noms restants."
msgid "UsageQuota|%{percentageRemaining}%% purchased storage remaining."
msgstr "%{percentageRemaining}%% stockage restant acheté."
-msgid "UsageQuota|%{storage_limit_link_start}A namespace storage limit%{link_end} will soon be enforced for the %{strong_start}%{namespace_name}%{strong_end} namespace. %{extra_message}"
-msgstr "%{storage_limit_link_start}Une limite de stockage d'espace de nommage%{link_end} sera bientôt imposée pour l'espace de nommage %{strong_start}%{namespace_name}%{strong_end}. %{extra_message}"
+msgid "UsageQuota|%{storage_limit_link_start}A namespace storage limit%{link_end} of %{limit} will soon be enforced for the %{strong_start}%{namespace_name}%{strong_end} namespace. %{extra_message}"
+msgstr ""
+
+msgid "UsageQuota|An error occured while loading the storage usage details. Please refresh the page to try again."
+msgstr ""
msgid "UsageQuota|Any additional purchased storage will be displayed here."
msgstr "Tout stockage supplémentaire acheté sera affiché ici."
@@ -51692,9 +52696,6 @@ msgstr "Acheter des minutes de calcul supplémentaires"
msgid "UsageQuota|Buy storage"
msgstr "Acheter du stockage"
-msgid "UsageQuota|Code Suggestions"
-msgstr "Suggestions de code"
-
msgid "UsageQuota|Code packages and container images."
msgstr "Paquets de code et images de conteneur."
@@ -51716,15 +52717,15 @@ msgstr "Registre de conteneur"
msgid "UsageQuota|Dependency proxy"
msgstr "Proxy de dépendance"
+msgid "UsageQuota|Duo Pro"
+msgstr ""
+
msgid "UsageQuota|Filter charts by year"
msgstr "Filtrer les graphiques par année"
msgid "UsageQuota|Filter projects data by month"
msgstr "Filtrer les données des projets par mois"
-msgid "UsageQuota|For more information about storage limits, see our %{faq_link_start}FAQ%{link_end}."
-msgstr "Pour plus d'informations sur les limites de stockage, consultez notre %{faq_link_start}FAQ%{link_end}."
-
msgid "UsageQuota|Git repository."
msgstr "Dépôt Git."
@@ -51755,8 +52756,8 @@ msgstr "En savoir plus sur les quotas d'utilisation"
msgid "UsageQuota|Learn more about usage quotas."
msgstr "En savoir plus sur les quotas d'utilisation."
-msgid "UsageQuota|Local proxy used for frequently-accessed upstream Docker images. %{linkStart}More information%{linkEnd}"
-msgstr "Proxy local utilisé pour les images Docker en amont auxquelles les accès sont fréquents. %{linkStart}En savoir plus%{linkEnd}"
+msgid "UsageQuota|Local proxy used for frequently-accessed upstream Docker images."
+msgstr ""
msgid "UsageQuota|Month"
msgstr "Mois"
@@ -51794,8 +52795,8 @@ msgstr "Le calcul précis de la taille du stockage du registre des conteneurs es
msgid "UsageQuota|Product analytics"
msgstr "Analyse des produits"
-msgid "UsageQuota|Projects under this namespace have %{planLimit} of storage."
-msgstr "Les projets dans cet espace de noms disposent de %{planLimit} de stockage."
+msgid "UsageQuota|Projects under this namespace have %{planLimit} of storage limit applied to repository and LFS objects."
+msgstr "Les projets sous cet espace de noms ont une limite de %{planLimit} de stockage qui s'applique au dépôt et aux objets LFS."
msgid "UsageQuota|Purchased storage"
msgstr "Stockage acheté"
@@ -51821,9 +52822,6 @@ msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des statistiques des
msgid "UsageQuota|Something went wrong while fetching project storage statistics"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des statistiques de stockage du projet"
-msgid "UsageQuota|Something went wrong while loading usage details"
-msgstr "Une erreur s'est produite lors du chargement des informations d'utilisation"
-
msgid "UsageQuota|Storage"
msgstr "Stockage"
@@ -52073,12 +53071,6 @@ msgstr "Utiliser ce modèle"
msgid "Use the %{strongStart}Test%{strongEnd} option above to create an event."
msgstr "Utiliser l'option %{strongStart}Test%{strongEnd} ci-dessus pour créer un événement."
-msgid "Use the Apple App Store Connect integration to easily connect to the Apple App Store with Fastlane in CI/CD pipelines."
-msgstr "Utilisez l'intégration App Store Connect d'Apple pour vous connecter facilement à l'App Store d'Apple avec Fastlane dans les pipelines CI/CD."
-
-msgid "Use the Google Play integration to connect to Google Play with fastlane in CI/CD pipelines."
-msgstr "Utilisez l'intégration de Google Play pour vous y connecter avec fastlane dans des pipelines CI/CD."
-
msgid "Use the link below to confirm your email address (%{email})"
msgstr "Utilisez le lien ci-dessous pour confirmer votre adresse de courriel (%{email})"
@@ -52091,6 +53083,12 @@ msgstr "Utilisez l'URL de l'instance Cloud publique (%{kroki_public_url}) ou %{i
msgid "Use the search bar on the top of this page"
msgstr "Utilisez la barre de recherche en haut de cette page"
+msgid "Use this integration to connect to Google Play with fastlane in CI/CD pipelines."
+msgstr ""
+
+msgid "Use this integration to connect to the Apple App Store with fastlane in CI/CD pipelines."
+msgstr ""
+
msgid "Use this section to disable your one-time password authenticator and WebAuthn devices. You can also generate new recovery codes."
msgstr "Utilisez cette section pour désactiver votre authentificateur de mot de passe à usage unique et vos périphériques WebAuthn. Vous pouvez également générer de nouveaux codes de récupération."
@@ -52156,6 +53154,9 @@ msgstr "L'identité SCIM de l'utilisateur %{user} est réactivée"
msgid "User %{user} was removed from %{group}."
msgstr "L'utilisateur %{user} a été supprimé de %{group}."
+msgid "User API token. The user must have access to the task. All comments are attributed to this user."
+msgstr ""
+
msgid "User ID"
msgstr "ID utilisateur"
@@ -52261,6 +53262,9 @@ msgstr "L'utilisateur sera bloqué ! Voulez-vous vraiment continuer ?"
msgid "User will not be allowed to create possible spam! Are you sure?"
msgstr "L'utilisateur ne sera pas autorisé à créer d'éventuels pourriels. Voulez-vous vraiment continuer ?"
+msgid "User with API access to the Bamboo server."
+msgstr ""
+
msgid "User-based escalation rules must have a user with access to the project"
msgstr "Les règles d'escalade basées sur l'utilisateur doivent avoir un utilisateur ayant un accès au projet"
@@ -52484,7 +53488,7 @@ msgid "UserProfile|View all"
msgstr "Tout afficher"
msgid "UserProfile|View user in admin area"
-msgstr "Afficher l'utilisateur dans l'espace d'administration"
+msgstr "Afficher l'utilisateur dans l'interface d'administration"
msgid "UserProfile|You are not following other users"
msgstr "Vous ne suivez aucun autre utilisateur"
@@ -52711,23 +53715,33 @@ msgstr "Il n'y a aucun élément à afficher à cette étape, pour ces filtres,
msgid "ValueStreamAnalytics|%{stageCount}+ items"
msgstr "%{stageCount}+ éléments"
-msgid "ValueStreamAnalytics|%{value}M"
-msgstr "%{value}M"
+msgid "ValueStreamAnalytics|%{value} day"
+msgid_plural "ValueStreamAnalytics|%{value} days"
+msgstr[0] "%{value} jour"
+msgstr[1] "%{value} jours"
-msgid "ValueStreamAnalytics|%{value}d"
-msgstr "%{value}j"
+msgid "ValueStreamAnalytics|%{value} hour"
+msgid_plural "ValueStreamAnalytics|%{value} hours"
+msgstr[0] "%{value} heure"
+msgstr[1] "%{value} heures"
-msgid "ValueStreamAnalytics|%{value}h"
-msgstr "%{value}h"
+msgid "ValueStreamAnalytics|%{value} minute"
+msgid_plural "ValueStreamAnalytics|%{value} minutes"
+msgstr[0] "%{value} minute"
+msgstr[1] "%{value} minutes"
-msgid "ValueStreamAnalytics|%{value}m"
-msgstr "%{value}m"
+msgid "ValueStreamAnalytics|%{value} month"
+msgid_plural "ValueStreamAnalytics|%{value} months"
+msgstr[0] "%{value} mois"
+msgstr[1] "%{value} mois"
-msgid "ValueStreamAnalytics|%{value}w"
-msgstr "%{value}w"
+msgid "ValueStreamAnalytics|%{value} week"
+msgid_plural "ValueStreamAnalytics|%{value} weeks"
+msgstr[0] "%{value} semaine"
+msgstr[1] "%{value} semaines"
-msgid "ValueStreamAnalytics|<1m"
-msgstr "<1m"
+msgid "ValueStreamAnalytics|<1 minute"
+msgstr "<1 minute"
msgid "ValueStreamAnalytics|Average number of deployments to production per day."
msgstr "Nombre moyen de déploiements en production par jour."
@@ -52744,6 +53758,9 @@ msgstr "Tableau de bord"
msgid "ValueStreamAnalytics|Edit Value Stream: %{name}"
msgstr "Modifier la chaîne de valeur : %{name}"
+msgid "ValueStreamAnalytics|Failed to load usage overview data"
+msgstr ""
+
msgid "ValueStreamAnalytics|Go to docs"
msgstr "Accéder aux documents"
@@ -52846,15 +53863,6 @@ msgstr "Le nom de variable « %{variable} » ne doit pas commencer par « %{p
msgid "Variables"
msgstr "Variables"
-msgid "Variables can be:"
-msgstr "Les variables peuvent être°:"
-
-msgid "Variables can have several attributes."
-msgstr "Les variables peuvent avoir plusieurs attributs."
-
-msgid "Variables store information, like passwords and secret keys, that you can use in job scripts. All projects on the instance can use these variables."
-msgstr "Les variables stockent des informations, telles que les mots de passe et les clés secrètes, que vous pouvez utiliser dans les scripts de job. Tous les projets de l'instance peuvent les utiliser."
-
msgid "Various container registry settings."
msgstr "Divers paramètres de registre de conteneur."
@@ -52936,9 +53944,6 @@ msgstr "Vous utilisez actuellement la version %{currentVersion} ! Nous vous rec
msgid "VersionCheck|You are currently on version %{currentVersion}! We strongly recommend upgrading your GitLab installation to one of the following versions immediately: %{latestStableVersions}."
msgstr "Vous utilisez actuellement la version %{currentVersion} ! Nous vous recommandons fortement de mettre à jour votre installation de GitLab immédiatement vers l'une des versions suivantes : %{latestStableVersions}."
-msgid "VersionCheck|Your GitLab Version"
-msgstr "Votre version de GitLab"
-
msgid "View File Metadata"
msgstr "Voir les métadonnées du fichier"
@@ -52957,15 +53962,9 @@ msgstr "Tout afficher"
msgid "View all environments."
msgstr "Voir tous les environnements."
-msgid "View all groups"
-msgstr "Afficher tous les groupes"
-
msgid "View all issues"
msgstr "Voir tous les tickets"
-msgid "View all projects"
-msgstr "Afficher tous les projets"
-
msgid "View blame"
msgstr "Voir les annotations"
@@ -53008,7 +54007,7 @@ msgid "View file @ %{commitSha}"
msgstr "Voir le fichier @ %{commitSha}"
msgid "View group in admin area"
-msgstr "Voir le groupe dans l'espace d'administration"
+msgstr "Afficher le groupe dans l'interface d'administration"
msgid "View group labels"
msgstr "Afficher les labels de groupe"
@@ -53064,8 +54063,11 @@ msgstr "Afficher la requête de fusion ouverte"
msgid "View page @ "
msgstr "Voir la page @ "
+msgid "View phone number matches"
+msgstr ""
+
msgid "View project in admin area"
-msgstr "Voir le projet dans l'espace d'administration"
+msgstr "Afficher le projet dans l'interface d'administration"
msgid "View project labels"
msgstr "Afficher les labels de projet"
@@ -53096,6 +54098,9 @@ msgstr "Afficher la documentation"
msgid "View the latest successful deployment to this environment"
msgstr "Voir le dernier déploiement réussi dans cet environnement"
+msgid "View the publishing guide"
+msgstr ""
+
msgid "View trigger token usage examples"
msgstr "Voir des exemples d'utilisation des jetons de déclenchement"
@@ -53171,6 +54176,9 @@ msgstr "Visual Studio Code (HTTPS)"
msgid "Visual Studio Code (SSH)"
msgstr "Visual Studio Code (SSH)"
+msgid "VsdContributorCount|the ClickHouse data store is not available for this group"
+msgstr ""
+
msgid "Vulnerabilities"
msgstr "Vulnérabilités"
@@ -53240,6 +54248,9 @@ msgstr "Détails"
msgid "VulnerabilityExport|Detected At"
msgstr "Détectée le"
+msgid "VulnerabilityExport|Dismissal Reason"
+msgstr ""
+
msgid "VulnerabilityExport|Full Path"
msgstr "Chemin complet"
@@ -54020,6 +55031,9 @@ msgstr "Vérification SSL"
msgid "Webhooks|Secret token"
msgstr "Jeton secret"
+msgid "Webhooks|Secret token will be cleared on save unless token is updated."
+msgstr ""
+
msgid "Webhooks|Sensitive portion of URL"
msgstr "Partie sensible de l'URL"
@@ -54518,6 +55532,9 @@ msgstr "Ajouter au jalon"
msgid "WorkItem|All activity"
msgstr "Toute activité"
+msgid "WorkItem|Ancestor"
+msgstr "Ancêtre"
+
msgid "WorkItem|Are you sure you want to cancel editing?"
msgstr "Voulez-vous vraiment annuler la modification ?"
@@ -54541,6 +55558,9 @@ msgstr "Blocage"
msgid "WorkItem|Cancel"
msgstr "Annuler"
+msgid "WorkItem|Child items"
+msgstr "Éléments enfants"
+
msgid "WorkItem|Child objectives and key results"
msgstr "Objectifs et résultats clés de l'enfant"
@@ -54586,6 +55606,9 @@ msgstr "Date d'échéance"
msgid "WorkItem|Epic"
msgstr "Épopée"
+msgid "WorkItem|Existing %{workItemName}"
+msgstr ""
+
msgid "WorkItem|Existing task"
msgstr "Tâche existante"
@@ -54622,15 +55645,27 @@ msgstr "Marquer comme terminé"
msgid "WorkItem|Milestone"
msgstr "Jalon"
+msgid "WorkItem|New %{workItemName}"
+msgstr ""
+
msgid "WorkItem|New %{workItemType}"
msgstr "Nouveau type de %{workItemType}"
msgid "WorkItem|New task"
msgstr "Nouvelle tâche"
+msgid "WorkItem|No child items are currently assigned. Use child items to break down this issue into smaller parts."
+msgstr ""
+
+msgid "WorkItem|No epics or issues are currently assigned."
+msgstr ""
+
msgid "WorkItem|No iteration"
msgstr "Aucune itération"
+msgid "WorkItem|No matches found"
+msgstr ""
+
msgid "WorkItem|No matching results"
msgstr "Aucun résultat correspondant"
@@ -54661,9 +55696,6 @@ msgstr "Objectif"
msgid "WorkItem|Only %{MAX_WORK_ITEMS} items can be added at a time."
msgstr "Seulement %{MAX_WORK_ITEMS} éléments peuvent être ajoutés à la fois."
-msgid "WorkItem|Only project members with at least the Reporter role, the author, and assignees can view or be notified about this %{workItemType}."
-msgstr "Seuls les membres du projet ayant au moins le rôle de rapporteur, l'auteur et les personnes assignées peuvent voir ceci (%{workItemType}) et recevoir des notifications à son propos."
-
msgid "WorkItem|Open"
msgstr "Ouvert"
@@ -54685,12 +55717,15 @@ msgstr "Exigences"
msgid "WorkItem|Save and overwrite"
msgstr "Enregistrer et écraser"
-msgid "WorkItem|Search existing items"
-msgstr "Rechercher des éléments existants"
+msgid "WorkItem|Search existing items, paste URL, or enter reference ID"
+msgstr ""
msgid "WorkItem|Select type"
msgstr "Sélectionner le type"
+msgid "WorkItem|Show all ancestors"
+msgstr "Afficher tous les ancêtres"
+
msgid "WorkItem|Show labels"
msgstr "Afficher les labels"
@@ -54706,6 +55741,9 @@ msgstr "Une erreur s'est produite lors de la suppression de %{workItemType}. Veu
msgid "WorkItem|Something went wrong when deleting the task. Please try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la suppression de la tâche. Veuillez réessayer."
+msgid "WorkItem|Something went wrong when fetching child items. Please refresh this page."
+msgstr ""
+
msgid "WorkItem|Something went wrong when fetching items. Please refresh this page."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des éléments. Veuillez actualiser cette page."
@@ -54715,9 +55753,6 @@ msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des itérations. Veu
msgid "WorkItem|Something went wrong when fetching labels. Please try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des labels. Veuillez réessayer."
-msgid "WorkItem|Something went wrong when fetching tasks. Please refresh this page."
-msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des tâches. Veuillez actualiser cette page."
-
msgid "WorkItem|Something went wrong when fetching work item types. Please try again"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des types d'éléments de travail. Veuillez réessayer"
@@ -54847,8 +55882,8 @@ msgstr "élément"
msgid "WorkItem|relates to"
msgstr "en relation avec"
-msgid "WorkItem|the following item(s)"
-msgstr "le ou les éléments suivants"
+msgid "WorkItem|the following items"
+msgstr ""
msgid "Workspaces"
msgstr "Espaces de travail"
@@ -54865,6 +55900,9 @@ msgstr "Impossible de charger les espaces de travail"
msgid "Workspaces|Could not retrieve cluster agents for this project"
msgstr "Impossible de récupérer les agents de cluster pour ce projet"
+msgid "Workspaces|Create a new workspace"
+msgstr "Créer un nouvel espace de travail"
+
msgid "Workspaces|Create workspace"
msgstr "Créer un espace de travail"
@@ -54943,8 +55981,8 @@ msgstr "Pour créer un espace de travail pour ce projet, un administrateur doit
msgid "Workspaces|To create a workspace, add a devfile to this project. A devfile is a configuration file for your workspace."
msgstr "Pour créer un espace de travail, ajoutez un devfile à ce projet. Un devfile est un fichier de configuration pour votre espace de travail."
-msgid "Workspaces|Unable to load current Workspaces. Please try again or contact an administrator."
-msgstr "Impossible de charger les espaces de travail actuels. Veuillez réessayer ou contacter un administrateur."
+msgid "Workspaces|Unable to load current workspaces. Please try again or contact an administrator."
+msgstr ""
msgid "Workspaces|Unknown state"
msgstr "Statut inconnu"
@@ -54997,6 +56035,12 @@ msgstr "Ajoutez vos notes de la version de release ou faites glisser vos fichier
msgid "Wrong extern UID provided. Make sure Auth0 is configured correctly."
msgstr "Un UID externe incorrect a été fourni. Assurez-vous que Auth0 est configuré correctement."
+msgid "X (formerly Twitter)"
+msgstr ""
+
+msgid "X (formerly Twitter):"
+msgstr ""
+
msgid "Xcode"
msgstr "Xcode"
@@ -55024,6 +56068,9 @@ msgstr "Hier"
msgid "You"
msgstr "Vous"
+msgid "You already have access."
+msgstr ""
+
msgid "You already have pending todo for this alert"
msgstr "Vous avez déjà un pense-bête en attente pour cette alerte"
@@ -55392,12 +56439,12 @@ msgstr "Vous n'appartenez à aucun groupe pour le moment."
msgid "You do not belong to any projects yet."
msgstr "Vous n'appartenez à aucun projet pour le moment."
-msgid "You do not have access to AI features."
-msgstr "Vous n’avez pas accès aux fonctionnalités d’IA."
-
msgid "You do not have access to any projects for creating incidents."
msgstr "Vous n'avez accès pour créer des incidents dans aucun projet."
+msgid "You do not have access to chat feature."
+msgstr ""
+
msgid "You do not have any subscriptions yet"
msgstr "Vous n'avez souscrit à aucun abonnement pour le moment"
@@ -55449,6 +56496,9 @@ msgstr "Vous n'avez aucune recherche récente"
msgid "You don't have permission to approve this deployment. Contact the project or group owner for help."
msgstr "Vous n'avez pas la permission d'approuver ce déploiement. Contactez le propriétaire du projet ou du groupe pour obtenir de l'aide."
+msgid "You don't have permission to manage email participants."
+msgstr ""
+
msgid "You don't have permission to view this epic"
msgstr "Vous n'avez pas la permission de voir cette épopée"
@@ -55478,6 +56528,9 @@ msgstr[1] "Vous avez %{pendingMembersCount} membres en attente qui nécessitent
msgid "You have already reported this user"
msgstr "Vous avez déjà signalé cet utilisateur"
+msgid "You have already requested access."
+msgstr ""
+
msgid "You have been granted %{access_level} access to the %{source_link} %{source_type}."
msgstr "Un accès de type %{access_level} vous a été accordé sur le %{source_link} %{source_type}."
@@ -55511,8 +56564,8 @@ msgstr "Vous ne disposez pas des permissions suffisantes pour configurer des pol
msgid "You have insufficient permissions to create a Todo for this alert"
msgstr "Vous n'avez pas les autorisations suffisantes pour créer un pense-bête pour cette alerte"
-msgid "You have insufficient permissions to create a target branch rule"
-msgstr "Vous n'avez pas les permissions suffisantes pour créer une règle de branche cible"
+msgid "You have insufficient permissions to create a branch target"
+msgstr ""
msgid "You have insufficient permissions to create an HTTP integration for this project"
msgstr "Vous n'avez pas les permissions suffisantes pour créer une intégration HTTP pour ce projet"
@@ -55523,8 +56576,8 @@ msgstr "Vous n'avez pas les autorisations suffisantes pour créer un calendrier
msgid "You have insufficient permissions to create organizations"
msgstr "Vous n'avez pas les permissions suffisantes pour créer des organisations"
-msgid "You have insufficient permissions to delete a target branch rule"
-msgstr "Vous n'avez pas les permissions suffisantes pour supprimer une règle de branche cible"
+msgid "You have insufficient permissions to delete a branch target"
+msgstr ""
msgid "You have insufficient permissions to manage alerts for this project"
msgstr "Vous n'avez pas les permissions suffisantes pour gérer les alertes de ce projet"
@@ -55556,6 +56609,9 @@ msgstr "Vous n'avez pas les permissions suffisantes pour définir des contacts d
msgid "You have insufficient permissions to update an on-call schedule for this project"
msgstr "Vous n'avez pas les autorisations suffisantes pour créer un calendrier de gardes pour ce projet"
+msgid "You have insufficient permissions to update the organization"
+msgstr "Vous n’avez pas les permissions suffisantes pour mettre à jour l’organisation"
+
msgid "You have insufficient permissions to update this HTTP integration"
msgstr "Vous n'avez pas les permissions suffisantes pour mettre à jour cette intégration HTTP"
@@ -55595,6 +56651,9 @@ msgstr "Vous pouvez maintenant fermer le jalon."
msgid "You must be authenticated to access this path."
msgstr "Vous devez être authentifié pour accéder à ce chemin."
+msgid "You must be logged in to search"
+msgstr ""
+
msgid "You must be logged in to search across all of GitLab"
msgstr "Vous devez être connecté pour effectuer une recherche dans tout GitLab"
@@ -55807,6 +56866,9 @@ msgstr "Votre abonnement %{strong}%{plan_name}%{strong_close} pour %{strong}%{na
msgid "Your Activity"
msgstr "Votre activité"
+msgid "Your CI runner usage CSV export containing the top %{exported_objects} has been added to this email as an attachment."
+msgstr ""
+
msgid "Your CI/CD configuration syntax is invalid. Select the Validate tab for more details."
msgstr "La syntaxe de votre configuration CI/CD n'est pas valide. Sélectionnez l'onglet Valider pour plus de détails."
@@ -55819,6 +56881,9 @@ msgstr "Votre export CSV de %{count} depuis le projet %{project_link} a été aj
msgid "Your CSV export of %{exported_objects} from project %{project_name} (%{project_url}) has been added to this email as an attachment."
msgstr "Votre exportation CSV de %{exported_objects} depuis le projet %{project_name} (%{project_url}) a été ajoutée en pièce-jointe à ce courriel."
+msgid "Your CSV export of the top %{exported_objects} has been added to this email as an attachment."
+msgstr ""
+
msgid "Your CSV export request has succeeded. The result will be emailed to %{email}."
msgstr "Votre requête d'exportation CSV a réussi. Le résultat sera envoyé par courriel à %{email}."
@@ -55834,11 +56899,11 @@ msgstr "L'exportation CSV de votre chaîne de traçabilité pour le groupe %{gro
msgid "Your DevOps Reports give an overview of how you are using GitLab from a feature perspective. Use them to view how you compare with other organizations, and how your teams compare against each other."
msgstr "Vos Rapports DevOps apportent une vue d'ensemble de la façon dont vous utilisez GitLab du point de vue des fonctionnalités. Utilisez-les pour voir comment vous vous situez vis-à-vis d'autres organisations, et pour que vos équipes se comparent entre elles."
-msgid "Your Free top-level group, %{group_name}, has more than %{free_users_limit} users and uses more than %{free_storage_limit} of data. After usage limits are applied to Free top-level groups, projects in this group will be in a %{read_only_link_start}read-only state%{link_end}. To ensure that your group does not become read-only, you should contact a user with the Owner role for this group to upgrade to a paid tier, or manage your usage. For more information about the upcoming usage limits, see our %{faq_link_start}FAQ%{link_end}."
-msgstr "Le groupe principal de votre forfait Gratuit,%{group_name}, compte plus de %{free_users_limit} utilisateurs et utilise plus %{free_storage_limit} de données. Une fois les limites d'utilisation appliquées aux groupes principaux du forfait Gratuit, les projets de ce groupe seront en %{read_only_link_start}mode lecture seule%{link_end}. Pour éviter que votre groupe ne passe en lecture seule, vous devez contacter un utilisateur ayant le rôle de Propriétaire pour ce groupe afin de passer à une édition payante ou de gérer votre utilisation. Pour plus d'informations sur les limites d'utilisation à venir, consultez notre %{faq_link_start}FAQ%{link_end}."
+msgid "Your Free top-level group, %{group_name}, has more than %{free_users_limit} users and uses more than %{free_storage_limit} of data. After usage limits are applied to Free top-level groups, projects in this group will be in a %{read_only_link_start}read-only state%{link_end}. To ensure that your group does not become read-only, you should contact a user with the Owner role for this group to upgrade to a paid tier, or manage your usage. %{faq_link_start}Learn more%{link_end} about the upcoming storage limits."
+msgstr ""
-msgid "Your Free top-level group, %{group_name}, has more than %{free_users_limit} users and uses more than %{free_storage_limit} of data. After usage limits are applied to Free top-level groups, projects in this group will be in a %{read_only_link_start}read-only state%{link_end}. You should reduce the number of users or upgrade to a paid tier %{strong_start}before%{strong_end} you manage your storage usage. Otherwise, your Free top-level group will become read-only immediately because the 5-user limit applies. For more information, see our %{faq_link_start}FAQ%{link_end}."
-msgstr "Le groupe principal de votre forfait Gratuit,%{group_name}, compte plus de %{free_users_limit} utilisateurs et utilise plus %{free_storage_limit} de données. Une fois les limites d'utilisation appliquées aux groupes principaux du forfait Gratuit, les projets de ce groupe seront en %{read_only_link_start}mode lecture seule%{link_end}. Vous devez réduire le nombre d'utilisateurs ou passer à une édition payante %{strong_start}avant%{strong_end} de gérer votre utilisation du stockage. Sinon, le groupe principal de votre forfait Gratuit sera immédiatement en lecture seule, car la limite de 5 utilisateurs s'applique. Pour en savoir plus, consultez notre %{faq_link_start}FAQ%{link_end}."
+msgid "Your Free top-level group, %{group_name}, has more than %{free_users_limit} users and uses more than %{free_storage_limit} of data. After usage limits are applied to Free top-level groups, projects in this group will be in a %{read_only_link_start}read-only state%{link_end}. You should reduce the number of users or upgrade to a paid tier %{strong_start}before%{strong_end} you manage your storage usage. Otherwise, your Free top-level group will become read-only immediately because the 5-user limit applies. %{faq_link_start}Learn more%{link_end} about namespace storage limits."
+msgstr ""
msgid "Your GPG keys"
msgstr "Vos clés GPG"
@@ -56040,6 +57105,9 @@ msgstr "Vos attributions de droits vont expirer dans %{days_to_expire} jours"
msgid "Your name"
msgstr "Votre nom"
+msgid "Your namespace storage is full. This merge request cannot be merged. To continue, %{link_start}manage your storage usage%{link_end}."
+msgstr "Le stockage de votre espace de noms est plein. Cette demande de fusion ne peut pas être fusionnée. Pour continuer, %{link_start}gérez l’utilisation de votre stockage%{link_end}."
+
msgid "Your new %{accessTokenType}"
msgstr "Votre nouveau %{accessTokenType}"
@@ -56073,6 +57141,9 @@ msgstr "Vos projets"
msgid "Your public email will be displayed on your public profile."
msgstr "Votre adresse de courriel publique sera affichée sur votre profil public."
+msgid "Your push to this repository has been rejected because it would exceed the namespace storage limit of %{size_limit}. Reduce your namespace storage or purchase additional storage.To manage storage, or purchase additional storage, see %{manage_storage_url}. To learn more about restricted actions, see %{restricted_actions_url}"
+msgstr "Votre poussée sur ce dépôt a été rejetée car la limite de stockage de l‘espace de noms qui est de %{size_limit} aurait été dépassée. Réduisez le stockage utilisé sur votre espace de noms ou achetez-en davantage. Consultez %{manage_storage_url}. Pour en savoir plus sur les actions restreintes, consultez %{restricted_actions_url}"
+
msgid "Your request for access could not be processed: %{error_message}"
msgstr "Votre demande d'accès n'a pas pu être traitée : %{error_message}"
@@ -56210,6 +57281,9 @@ msgstr "[Censuré]"
msgid "[Supports GitLab-flavored markdown, including quick actions]"
msgstr "[Prend en charge le GitLab Flavored Markdown, y compris les actions rapides]"
+msgid "`.campfirenow.com` subdomain when you're signed in."
+msgstr ""
+
msgid "`end_time` should not exceed one month after `start_time`"
msgstr "« end_time » ne devrait pas dépasser « start_time » de plus d'un mois"
@@ -56441,12 +57515,12 @@ msgstr "ne peut pas être vide"
msgid "cannot be changed"
msgstr "ne peut pas être modifié"
+msgid "cannot be changed because of an existing association with a custom role"
+msgstr "impossible à modifier en raison d'une association existante avec un rôle personnalisé"
+
msgid "cannot be changed if a personal project has container registry tags."
msgstr "ne peut pas être modifié si un projet personnel contient des étiquettes dans le registre de conteneurs."
-msgid "cannot be changed since member is associated with a custom role"
-msgstr "ne peut pas être modifié, car le membre est associé à un rôle personnalisé"
-
msgid "cannot be changed to %{new_type} when linked to a parent %{parent_type}."
msgstr "ne peut pas passer à %{new_type} en cas d'association avec un parent %{parent_type}."
@@ -56516,9 +57590,6 @@ msgstr "%{degradedNum} dégradé(e)s"
msgid "ciReport|%{improvedNum} improved"
msgstr "%{improvedNum} amélioré(e)s"
-msgid "ciReport|%{linkStartTag}Learn more about codequality reports %{linkEndTag}"
-msgstr "%{linkStartTag}En savoir plus sur les rapports de qualité du code%{linkEndTag}"
-
msgid "ciReport|%{prefix} %{strong_start}%{score}%{strong_end} %{delta} %{deltaPercent} in %{path}"
msgstr "%{prefix} %{strong_start}%{score}%{strong_end} %{delta} %{deltaPercent} dans %{path}"
@@ -56561,8 +57632,8 @@ msgstr "Analyser une version déployée de votre application Web à la recherche
msgid "ciReport|Automatically apply the patch in a new branch"
msgstr "Appliquer automatiquement le correctif dans une nouvelle branche"
-msgid "ciReport|Base pipeline codequality artifact not found"
-msgstr "Artéfact de qualité du code du pipeline de base introuvable"
+msgid "ciReport|Automatically opens a merge request with a solution generated by AI"
+msgstr "Ouvre automatiquement une demande de fusion avec une solution générée par l’IA"
msgid "ciReport|Browser Performance"
msgstr "Performances du navigateur"
@@ -56599,19 +57670,6 @@ msgstr "L'analyse de qualité du code n'a pas changé."
msgid "ciReport|Code Quality is loading"
msgstr "L'analyse de qualité du code est en cours de chargement"
-msgid "ciReport|Code quality degraded due to 1 new issue"
-msgid_plural "ciReport|Code quality degraded due to %d new issues"
-msgstr[0] "La qualité de code s'est dégradée. Raison : 1 nouveau ticket"
-msgstr[1] "La qualité de code s'est dégradée. Raison : %d nouveaux tickets"
-
-msgid "ciReport|Code quality improved due to 1 resolved issue"
-msgid_plural "ciReport|Code quality improved due to %d resolved issues"
-msgstr[0] "La qualité de code s'est améliorée. Raison : 1 ticket résolu"
-msgstr[1] "La qualité de code s'est améliorée. Raison : %d tickets résolus"
-
-msgid "ciReport|Code quality scanning detected %{issueCount} changes in merged results"
-msgstr "L'analyse de la qualité du code a détecté %{issueCount} changements dans les résultats fusionnés"
-
msgid "ciReport|Container Scanning"
msgstr "Analyse de conteneurs"
@@ -56731,15 +57789,18 @@ msgstr "Ajout manuel"
msgid "ciReport|New vulnerabilities are vulnerabilities that the security scan detects in the merge request that are different to existing vulnerabilities in the default branch."
msgstr "Les nouvelles vulnérabilités sont des vulnérabilités que l'analyse de sécurité a détectées dans la requête de fusion, mais qui sont différentes des vulnérabilités existantes dans la branche par défaut."
-msgid "ciReport|No changes to code quality"
-msgstr "Aucun changement dans la qualité du code"
-
msgid "ciReport|No code quality issues found"
msgstr "Aucun ticket de qualité du code n'a été trouvé"
+msgid "ciReport|Parsing schema failed. Check the output of the scanner."
+msgstr "L'analyse du schéma a échoué. Vérifiez la sortie produite par le scanner."
+
msgid "ciReport|RPS"
msgstr "RPS"
+msgid "ciReport|Resolve with AI"
+msgstr "Résoudre avec l'IA"
+
msgid "ciReport|Resolve with merge request"
msgstr "Résoudre avec une requête de fusion"
@@ -56797,9 +57858,6 @@ msgstr "Une erreur s'est produite lors du rejet de la vulnérabilité. Veuillez
msgid "ciReport|There was an error dismissing the vulnerability: %{error}"
msgstr "Une erreur s'est produite lors du rejet de la vulnérabilité : %{error}"
-msgid "ciReport|There was an error fetching the codequality report."
-msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération du rapport de qualité du code."
-
msgid "ciReport|There was an error reverting the dismissal. Please try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'annulation du rejet. Veuillez réessayer."
@@ -57259,6 +58317,9 @@ msgstr "n'est soit pas lié à un compte SAML, soit dispose d'une identité SCIM
msgid "is not one of"
msgstr "ne fait pas partie de"
+msgid "is not part of the given organization"
+msgstr ""
+
msgid "is not valid. The iteration group has to match the iteration cadence group."
msgstr "n'est pas valide. Le groupe des itérations doit correspondre au groupe des cadences d'itération."
@@ -57423,6 +58484,9 @@ msgstr "Modifications fusionnées dans %{targetBranch} avec %{mergeCommitSha}%{s
msgid "mrWidgetCommitsAdded|The changes were not merged into %{targetBranch}."
msgstr "Les modifications n'ont pas été fusionnées dans %{targetBranch}."
+msgid "mrWidgetDraftCheck|Mark as ready"
+msgstr "Marquer comme prête"
+
msgid "mrWidgetNothingToMerge|Merge request contains no changes"
msgstr "La requête de fusion ne contient aucune modification"
@@ -57568,10 +58632,10 @@ msgid "mrWidget|Approve additionally"
msgstr "Approuver en complément"
msgid "mrWidget|Approve additionally with SAML"
-msgstr "Approuver en complément avec SAML"
+msgstr ""
msgid "mrWidget|Approve with SAML"
-msgstr "Approuver avec SAML"
+msgstr ""
msgid "mrWidget|Approved by"
msgstr "Approuvée par"
@@ -57760,6 +58824,18 @@ msgstr "doit être un paquet Debian"
msgid "must be a boolean value"
msgstr "doit être une valeur booléenne"
+msgid "must be a hash"
+msgstr ""
+
+msgid "must be a hash containing 'cpu' and 'memory' attribute of type string"
+msgstr ""
+
+msgid "must be a hash containing 'limits' attribute of type hash"
+msgstr ""
+
+msgid "must be a hash containing 'requests' attribute of type hash"
+msgstr ""
+
msgid "must be a root group."
msgstr "doit être un groupe racine."
@@ -57805,6 +58881,9 @@ msgstr "doit être d'au moins 1 jour"
msgid "must be before %{expiry_date}"
msgstr "doit être antérieur(e) à %{expiry_date}"
+msgid "must be enabled."
+msgstr "doit être activé."
+
msgid "must be false when email confirmation setting is off"
msgstr "doit avoir la valeur Faux lorsque le paramètre de confirmation de l'adresse de courriel est désactivé"
@@ -57823,6 +58902,9 @@ msgstr "doit se trouver à l'intérieur d'un réseau de bifurcations"
msgid "must be less than the limit of %{tag_limit} tags"
msgstr "doit être inférieur à la limite de %{tag_limit} étiquettes"
+msgid "must be one of: %{values}"
+msgstr ""
+
msgid "must be owned by the user's enterprise group"
msgstr "doit appartenir au groupe de l'entreprise de l'utilisateur"
@@ -57856,6 +58938,9 @@ msgstr "doit avoir un dépôt"
msgid "must have a valid format and be greater than or equal to zero."
msgstr "doit avoir un format valide et être supérieur ou égal à zéro."
+msgid "must have the 'enabled' flag set to true"
+msgstr "doit avoir le drapeau « enabled » défini à vrai"
+
msgid "must match %{association}.project_id"
msgstr "doit correspondre à %{association}.project_id"
@@ -58092,6 +59177,9 @@ msgstr "supprimer la date de début"
msgid "remove weight"
msgstr "supprimer le poids"
+msgid "removed %{emails}"
+msgstr ""
+
msgid "removed a %{link_type} link"
msgstr "a supprimé un lien de type %{link_type}"
@@ -58120,9 +59208,6 @@ msgstr[1] "dépôts"
msgid "repository:"
msgstr "dépôt°:"
-msgid "role's base access level does not match the access level of the membership"
-msgstr "le niveau d'accès de base du rôle ne correspond pas au niveau d'accès de l'attribution des droits"
-
msgid "rule"
msgid_plural "rules"
msgstr[0] "règle"
@@ -58295,6 +59380,9 @@ msgstr "scénario de test"
msgid "the correct format."
msgstr "le format correct."
+msgid "the custom role's base access level does not match the current access level"
+msgstr "le niveau d’accès de base du rôle personnalisé ne correspond pas au niveau d’accès actuel"
+
msgid "the following epics"
msgstr "les épopées suivantes"
@@ -58304,6 +59392,9 @@ msgstr "les tickets ou incidents suivants"
msgid "the following issues"
msgstr "les tickets suivants"
+msgid "the member access level can't be higher than the current user's one"
+msgstr "le niveau d’accès du membre ne peut pas être supérieur à celui de l’utilisateur actuel"
+
msgid "the wiki"
msgstr "le wiki"