Welcome to mirror list, hosted at ThFree Co, Russian Federation.

gitlab.com/gitlab-org/gitlab-foss.git - Unnamed repository; edit this file 'description' to name the repository.
summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'locale/fr/gitlab.po')
-rw-r--r--locale/fr/gitlab.po2447
1 files changed, 1656 insertions, 791 deletions
diff --git a/locale/fr/gitlab.po b/locale/fr/gitlab.po
index 96707a584e5..d967b37ec26 100644
--- a/locale/fr/gitlab.po
+++ b/locale/fr/gitlab.po
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-Language: fr\n"
"X-Crowdin-File: /master/locale/gitlab.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 16\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-10-12 08:04\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-11-13 13:33\n"
msgid " %{start} to %{end}"
msgstr " %{start} à %{end}"
@@ -57,7 +57,7 @@ msgid " or "
msgstr " ou "
msgid " or %{emphasisStart}!merge request id%{emphasisEnd}"
-msgstr ""
+msgstr " ou %{emphasisStart}!id demande de fusion%{emphasisEnd}"
msgid " or %{emphasisStart}#id%{emphasisEnd}"
msgstr " ou %{emphasisStart}#id%{emphasisEnd}"
@@ -164,8 +164,8 @@ msgstr[1] "%d approbateurs (vous avez approuvé)"
msgid "%d artifact"
msgid_plural "%d artifacts"
-msgstr[0] "%d artefact"
-msgstr[1] "%d artefacts"
+msgstr[0] "%d artéfact"
+msgstr[1] "%d artéfacts"
msgid "%d assigned issue"
msgid_plural "%d assigned issues"
@@ -237,6 +237,11 @@ msgid_plural "%d completed issues"
msgstr[0] "%d ticket résolu"
msgstr[1] "%d tickets résolus"
+msgid "%d compliance framework selected"
+msgid_plural "%d compliance frameworks selected"
+msgstr[0] "%d cadre de conformité sélectionné"
+msgstr[1] "%d cadres de conformité sélectionnés"
+
msgid "%d contribution"
msgid_plural "%d contributions"
msgstr[0] "%d contribution"
@@ -324,8 +329,8 @@ msgstr[1] "%d jobs"
msgid "%d layer"
msgid_plural "%d layers"
-msgstr[0] "%d calque"
-msgstr[1] "%d calques"
+msgstr[0] "%d couche"
+msgstr[1] "%d couches"
msgid "%d merge request"
msgid_plural "%d merge requests"
@@ -444,8 +449,8 @@ msgstr[1] "%d étiquettes par nom d'image"
msgid "%d template found"
msgid_plural "%d templates found"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d modèle trouvé"
+msgstr[1] "%d modèles trouvés"
msgid "%d unresolved thread"
msgid_plural "%d unresolved threads"
@@ -548,6 +553,17 @@ msgstr "%{author} a demandé de fusionner %{source_branch} %{copy_button} vers %
msgid "%{board_target} not found"
msgstr "%{board_target} introuvable"
+msgid "%{boldStart}Merge blocked:%{boldEnd} %{count} check failed"
+msgid_plural "%{boldStart}Merge blocked:%{boldEnd} %{count} checks failed"
+msgstr[0] "%{boldStart}Fusion bloquée :%{boldEnd} %{count} vérification a échoué"
+msgstr[1] "%{boldStart}Fusion bloquée :%{boldEnd} %{count} vérifications ont échoué"
+
+msgid "%{boldStart}Ready to merge by members who can write to the target branch.%{boldEnd}"
+msgstr "%{boldStart}Prêt à fusionner par les membres qui peuvent écrire dans la branche cible.%{boldEnd}"
+
+msgid "%{boldStart}Ready to merge!%{boldEnd}"
+msgstr "%{boldStart}Prêt pour la fusion !%{boldEnd}"
+
msgid "%{bold_start}%{count}%{bold_end} issue"
msgid_plural "%{bold_start}%{count}%{bold_end} issues"
msgstr[0] "%{bold_start}%{count}%{bold_end} ticket"
@@ -730,9 +746,6 @@ msgstr "%{edit_in_new_fork_notice} Réessayez de téléverser un fichier."
msgid "%{emailPrefix}@company.com"
msgstr "%{emailPrefix}@societe.fr"
-msgid "%{enable_service_ping_link_start}Enable%{enable_service_ping_link_end} or %{generate_manually_link_start}generate%{generate_manually_link_end} Service Ping to preview and download service usage data payload."
-msgstr "%{enable_service_ping_link_start}Activez%{enable_service_ping_link_end} ou %{generate_manually_link_start}générez%{generate_manually_link_end} le ping de service pour prévisualiser et télécharger la charge utile des données d'utilisation du service."
-
msgid "%{extra} more downstream pipelines"
msgstr "%{extra} pipelines de plus en aval"
@@ -770,7 +783,7 @@ msgid "%{group_name} uses group managed accounts. You need to create a new GitLa
msgstr "%{group_name} utilise les comptes gérés du groupe. Vous devez créer un nouveau compte GitLab qui sera géré par %{group_name}."
msgid "%{group_name}&%{epic_iid} · created %{epic_created} by %{author}"
-msgstr "%{group_name}&%{epic_iid} · créé(e) %{epic_created} par %{author}"
+msgstr "%{group_name}&%{epic_iid} · créée %{epic_created} par %{author}"
msgid "%{host} sign-in from new location"
msgstr "%{host} connexion depuis un nouvel emplacement"
@@ -784,12 +797,6 @@ msgstr "%{human_readable_key} comporte moins de %{min_value_length} caractères
msgid "%{integrations_link_start}Integrations%{link_end} enable you to make third-party applications part of your GitLab workflow. If the available integrations don't meet your needs, consider using a %{webhooks_link_start}webhook%{link_end}."
msgstr "Les %{integrations_link_start}intégrations%{link_end} vous permettent d'inclure des applications tierces à votre flux de travail GitLab. Si les intégrations disponibles ne répondent pas à vos besoins, envisagez l'utilisation d'un %{webhooks_link_start}crochet Web%{link_end}."
-msgid "%{issuableDisplayName} locked."
-msgstr "%{issuableDisplayName} verrouillé."
-
-msgid "%{issuableDisplayName} unlocked."
-msgstr "%{issuableDisplayName} déverrouillé."
-
msgid "%{issuableType} will be removed! Are you sure?"
msgstr "%{issuableType} sera supprimé ! Voulez-vous vraiment continuer ?"
@@ -833,7 +840,7 @@ msgid "%{key} is not a valid action."
msgstr "%{key} n'est pas une action valide."
msgid "%{labelStart}Actual response:%{labelEnd} %{headers}"
-msgstr "%{labelStart}Réponse effective°:%{labelEnd} %{headers}"
+msgstr "%{labelStart}Réponse effective :%{labelEnd} %{headers}"
msgid "%{labelStart}Assert:%{labelEnd} %{assertion}"
msgstr "%{labelStart}Assertion°:%{labelEnd} %{assertion}"
@@ -922,9 +929,6 @@ msgstr "%{listToShow} et %{awardsListLength} de plus"
msgid "%{lock_path} is locked by GitLab User %{lock_user_id}"
msgstr "%{lock_path} est verrouillé par l'utilisateur GitLab %{lock_user_id}"
-msgid "%{locked} created %{timeago}"
-msgstr "%{locked} créé %{timeago}"
-
msgid "%{mergeLength}/%{usersLength} can merge"
msgstr "%{mergeLength}/%{usersLength} peuvent fusionner"
@@ -1123,6 +1127,12 @@ msgstr "%{sourceBranch} dans %{targetBranch}"
msgid "%{source_project_path}:%{source_branch}"
msgstr "%{source_project_path}:%{source_branch}"
+msgid "%{source_type} cannot be related to %{type_type}"
+msgstr "%{source_type} ne peut pas être lié à %{type_type}"
+
+msgid "%{source_type} cannot block %{type_type}"
+msgstr "%{source_type} ne peut pas bloquer %{type_type}"
+
msgid "%{source} %{copyButton} into %{target}"
msgstr "%{source} %{copyButton} dans %{target}"
@@ -1211,6 +1221,9 @@ msgid_plural "%{strong_start}%{errors}%{strong_end} %{prefix} findings"
msgstr[0] "%{strong_start}%{errors}%{strong_end} %{prefix} découverte de vulnérabilité"
msgstr[1] "%{strong_start}%{errors}%{strong_end} %{prefix} résultats de l'analyse des vulnérabilités"
+msgid "%{strong_start}%{human_size}%{strong_end} Forked Project"
+msgstr "Projet divergent %{strong_start}%{human_size}%{strong_end}"
+
msgid "%{strong_start}%{human_size}%{strong_end} Project Storage"
msgstr "%{strong_start}%{human_size}%{strong_end} stockage de projet"
@@ -1226,8 +1239,8 @@ msgstr[1] "%{strong_start}%{tag_count}%{strong_end} étiquettes"
msgid "%{strong_start}%{terraform_states_count}%{strong_end} Terraform State"
msgid_plural "%{strong_start}%{terraform_states_count}%{strong_end} Terraform States"
-msgstr[0] "%{strong_start}%{terraform_states_count}%{strong_end} statut Terraform"
-msgstr[1] "%{strong_start}%{terraform_states_count}%{strong_end} statuts Terraform"
+msgstr[0] "%{strong_start}%{terraform_states_count}%{strong_end} état Terraform"
+msgstr[1] "%{strong_start}%{terraform_states_count}%{strong_end} états Terraform"
msgid "%{tabname} changed"
msgstr "%{tabname} modifié"
@@ -1269,7 +1282,7 @@ msgid "%{totalCpu} (%{freeSpacePercentage}%{percentSymbol} free)"
msgstr "%{totalCpu} (%{freeSpacePercentage}%{percentSymbol} libre)"
msgid "%{totalIssueWeight} total weight"
-msgstr ""
+msgstr "Poids total : %{totalIssueWeight}"
msgid "%{totalMemory} (%{freeSpacePercentage}%{percentSymbol} free)"
msgstr "%{totalMemory} (%{freeSpacePercentage}%{percentSymbol} libre)"
@@ -1361,6 +1374,12 @@ msgstr "« %{template_name} » est inconnu ou non valide"
msgid "'%{value}' days of inactivity must be greater than or equal to 90"
msgstr "« %{value} » jours d'inactivité doit être supérieur ou égal à 90"
+msgid "'allow: %{allow}' must be a string"
+msgstr "'allow: %{allow}' doit être une chaîne"
+
+msgid "'except: %{except}' must be an array of string"
+msgstr "'except: %{except}' doit être un tableau de chaînes"
+
msgid "'projects' is not yet supported"
msgstr "'projets' n'est pas encore pris en charge"
@@ -1751,6 +1770,9 @@ msgstr "Un certificat SSL de Let's Encrypt ne peut pas être obtenu tant que vot
msgid "A Work Item can be a parent or a child, but not both."
msgstr "Un élément de travail peut être un parent ou un enfant, mais pas les deux à la fois."
+msgid "A basic folder structure of Astro Starter Kit, to help you get started."
+msgstr "Une structure de dossier basique pour Astro Starter Kit pour vous aider à démarrer."
+
msgid "A basic folder structure of a Laravel application, to help you get started."
msgstr "Une structure de dossier basique d'une application Laravel pour vous aider à démarrer."
@@ -1791,7 +1813,7 @@ msgid "A group represents your organization in GitLab. Groups allow you to manag
msgstr "Un groupe représente votre organisation dans GitLab. Les groupes vous permettent de gérer les utilisateurs et de collaborer sur plusieurs projets."
msgid "A job artifact is an archive of files and directories saved by a job when it finishes."
-msgstr "Un artefact de job est une archive de fichiers et de répertoires enregistrée par un job lorsqu'il se termine."
+msgstr "Un artéfact de job est une archive de fichiers et de répertoires enregistrée par un job lorsqu'il se termine."
msgid "A limit of %{ci_project_subscriptions_limit} subscriptions to or from a project applies."
msgstr "Une limite de %{ci_project_subscriptions_limit} abonnements depuis ou vers un projet est appliquée."
@@ -1799,6 +1821,9 @@ msgstr "Une limite de %{ci_project_subscriptions_limit} abonnements depuis ou ve
msgid "A management, operational, or technical control (that is, safeguard or countermeasure) employed by an organization that provides equivalent or comparable protection for an information system."
msgstr "Un contrôle de gestion, opérationnel ou technique (autrement dit un garde-fou ou une contre-mesure), mis en place par une organisation fournissant une protection de système d'information équivalente ou comparable."
+msgid "A maximum of %{limit} projects can be searched for at one time."
+msgstr "Il n'est possible de faire une recherche que pour %{limit} projets maximum à la fois."
+
msgid "A member of the abuse team will review your report as soon as possible."
msgstr "Un membre de l'équipe de prévention des abus examinera votre rapport dès que possible."
@@ -1812,7 +1837,7 @@ msgid "A new Release %{tag} for %{name} was published. Visit the Releases page t
msgstr "Une nouvelle release %{tag} de %{name} a été publiée. Consultez la page des releases pour en savoir plus :"
msgid "A new email address has been added to your GitLab account: %{email}"
-msgstr "Une nouvelle adresse e-mail a été ajoutée à votre compte GitLab : %{email}"
+msgstr "Une nouvelle adresse de courriel a été ajoutée à votre compte GitLab : %{email}"
msgid "A new personal access token has been created"
msgstr "Un nouveau jeton d'accès personnel a été créé"
@@ -1895,9 +1920,6 @@ msgstr "Génère un résumé de tous les commentaires"
msgid "AISummary|View summary"
msgstr "Voir le résumé"
-msgid "AI| %{link_start}How is my data used?%{link_end}"
-msgstr "%{link_start}Comment mes données sont-elles utilisées ?%{link_end}"
-
msgid "AI|%{tool} is %{transition} an answer"
msgstr "%{tool} est %{transition} une réponse"
@@ -1940,9 +1962,6 @@ msgstr "Expliquez le code provenant de %{filePath} dans un langage compréhensib
msgid "AI|Explain your rating to help us improve! (optional)"
msgstr "Expliquez votre note pour nous aider à nous améliorer ! (facultatif)"
-msgid "AI|Features that use third-party AI services require transmission of data, including personal data."
-msgstr "Les fonctionnalités qui utilisent des services d'IA tiers nécessitent la transmission de données, y compris des données personnelles."
-
msgid "AI|For example: Organizations should be able to forecast into the future by using value stream analytics charts. This feature would help them understand how their metrics are trending."
msgstr "Par exemple : les entreprises devraient être en mesure de faire des prévisions grâce aux graphiques analytiques de la chaîne de valeur. Cette fonctionnalité les aiderait à comprendre comment évoluent leurs métriques."
@@ -2017,18 +2036,12 @@ msgstr "La description existante sera remplacée lors de la soumission."
msgid "AI|There is too much text in the chat. Please try again with a shorter text."
msgstr "Il y a trop de texte dans la discussion par chat. Veuillez réessayer avec un texte plus court."
-msgid "AI|Third-party AI services"
-msgstr "Services d'IA tiers"
-
msgid "AI|To help improve the quality of the content, send your feedback to GitLab team members."
msgstr "Pour contribuer à améliorer la qualité du contenu, envoyez vos commentaires aux membres de l'équipe GitLab."
msgid "AI|Unhelpful"
msgstr "Inutile"
-msgid "AI|Use third-party AI services"
-msgstr "Utilisez des services d'IA tiers"
-
msgid "AI|What does the selected code mean?"
msgstr "Que signifie le code sélectionné ?"
@@ -2093,7 +2106,7 @@ msgid "APIFuzzing|Choose a profile"
msgstr "Choisir un profil"
msgid "APIFuzzing|Configure HTTP basic authentication values. Other authentication methods are supported. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}."
-msgstr "Configurez les valeurs pour l'authentification HTTP de base. D'autres méthodes d'authentification sont prises en charge. %{linkStart}En savoir plus%{linkEnd}."
+msgstr "Configurez les valeurs pour l'authentification HTTP basique. D'autres méthodes d'authentification sont prises en charge. %{linkStart}En savoir plus%{linkEnd}."
msgid "APIFuzzing|Customize your project's API fuzzing configuration options and copy the code snippet to your .gitlab-ci.yml file to apply any changes. Note that this tool does not reflect or update your .gitlab-ci.yml file automatically. For details of more advanced configuration options, see the %{docsLinkStart}GitLab API Fuzzing documentation%{docsLinkEnd}."
msgstr "Personnalisez les options de configuration des tests d'API à données aléatoires de vos projets et copiez l'extrait de code dans votre fichier .gitlab-ci.yml pour appliquer les modifications. Notez que cet outil ne reflète pas, ni ne met à jour, votre fichier .gitlab-ci.yml automatiquement. Pour plus de détails sur les options de configuration avancées, consultez la %{docsLinkStart}documentation de GitLab sur les tests d'API par injection de données aléatoires%{docsLinkEnd}."
@@ -2237,10 +2250,10 @@ msgid "AbuseReportEvent|Successfully scheduled the user for deletion and closed
msgstr "La suppression de l'utilisateur a été programmée et le rapport a été fermé avec succès"
msgid "AbuseReportEvent|Successfully trusted the user"
-msgstr ""
+msgstr "A fait confiance à l'utilisateur avec succès"
msgid "AbuseReportEvent|Successfully trusted the user and closed the report"
-msgstr ""
+msgstr "A fait confiance à l’utilisateur et a fermé le rapport avec succès"
msgid "AbuseReports|%{reportedUser} reported for %{category} by %{count} users"
msgstr "%{reportedUser} a été signalé pour %{category} par %{count} utilisateurs"
@@ -2312,13 +2325,13 @@ msgid "AbuseReport|Confirmed spam"
msgstr "Spam confirmé"
msgid "AbuseReport|Confirmed trusted user"
-msgstr ""
+msgstr "Utilisateur fiable confirmé"
msgid "AbuseReport|Confirmed violation of a copyright or a trademark"
msgstr "Violation de droit d'auteur ou de marque déposée confirmée"
msgid "AbuseReport|Copyright or trademark violation"
-msgstr "Violation de droits d'auteur ou de la marque déposée"
+msgstr "Violation de droits d'auteur ou de marque déposée"
msgid "AbuseReport|Credit card"
msgstr "Carte de crédit"
@@ -2369,7 +2382,7 @@ msgid "AbuseReport|No user found"
msgstr "Aucun utilisateur trouvé"
msgid "AbuseReport|Normal location"
-msgstr "Emplacement normal"
+msgstr "Emplacement habituel"
msgid "AbuseReport|Offensive or Abusive"
msgstr "Offensant ou abusif"
@@ -2392,9 +2405,6 @@ msgstr "Téléphone"
msgid "AbuseReport|Reason"
msgstr "Raison"
-msgid "AbuseReport|Registered with name %{name}."
-msgstr "Enregistré avec le nom %{name}."
-
msgid "AbuseReport|Reported by"
msgstr "Signalé par"
@@ -2435,7 +2445,7 @@ msgid "AbuseReport|Tier"
msgstr "Édition"
msgid "AbuseReport|Trust user"
-msgstr ""
+msgstr "Faire confiance à l'utilisateur"
msgid "AbuseReport|Verification"
msgstr "Vérification"
@@ -2738,7 +2748,7 @@ msgid "Add \"%{value}\""
msgstr "Ajouter « %{value} »"
msgid "Add %{child_ref} to this work item as child(ren)."
-msgstr ""
+msgstr "Ajoutez %{child_ref} à cet élément de travail en tant qu'enfant(s)."
msgid "Add %{linkStart}assets%{linkEnd} to your Release. GitLab automatically includes read-only assets, like source code and release evidence."
msgstr "Ajoutez des %{linkStart}ressources%{linkEnd} à votre release. GitLab inclut automatiquement des ressources en lecture seule, comme le code source et les preuves de release."
@@ -2870,7 +2880,7 @@ msgid "Add child epic to an epic"
msgstr "Ajouter l'épopée enfant à une épopée"
msgid "Add children to work item"
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter des enfants à l'élément de travail"
msgid "Add comment now"
msgstr "Ajouter un commentaire"
@@ -3037,9 +3047,6 @@ msgstr "Ajouter un jeton"
msgid "Add topics to projects to help users find them."
msgstr "Ajouter des sujets aux projets pour aider les utilisateurs à les trouver."
-msgid "Add variable"
-msgstr "Ajouter une variable"
-
msgid "Add vulnerability finding"
msgstr "Ajouter une découverte de vulnérabilité"
@@ -3236,7 +3243,7 @@ msgid "AdminArea|Developer"
msgstr "Développeur"
msgid "AdminArea|Documentation"
-msgstr ""
+msgstr "Documentation"
msgid "AdminArea|Features"
msgstr "Fonctionnalités"
@@ -3403,6 +3410,9 @@ msgstr "Supprimer"
msgid "AdminProjects|Delete Project %{projectName}?"
msgstr "Supprimer le projet %{projectName} ?"
+msgid "AdminSettings|%{generate_manually_link_start}Generate%{generate_manually_link_end} Service Ping to preview and download service usage data payload."
+msgstr "%{generate_manually_link_start}Générez%{generate_manually_link_end} un ping de service pour prévisualiser et télécharger la charge utile des données d'utilisation du service."
+
msgid "AdminSettings|%{setting_name} value used by both Rails and Browser JavaScript SDKs."
msgstr "%{setting_name} Valeur utilisée par les SDK JavaScript Rails et Browser."
@@ -3481,6 +3491,9 @@ msgstr "Afficher une bannière sur les requêtes de fusion des projets sans pipe
msgid "AdminSettings|Domain verification is an essential security measure for public GitLab sites. Users are required to demonstrate they control a domain before it is enabled. %{link_start}Learn more.%{link_end}"
msgstr "La vérification de domaine est une mesure de sécurité essentielle pour les sites GitLab publics. Les utilisateurs doivent démontrer qu'ils contrôlent un domaine avant qu'il ne soit activé. %{link_start}En savoir plus.%{link_end}"
+msgid "AdminSettings|Download payload"
+msgstr "Télécharger la charge utile"
+
msgid "AdminSettings|Elasticsearch indexing"
msgstr "Indexation Elasticsearch"
@@ -3517,6 +3530,9 @@ msgstr "Activer l'analyseur personnalisé smartcn : Indexation"
msgid "AdminSettings|Enable smartcn custom analyzer: Search"
msgstr "Activer l'analyseur personnalisé smartcn : Recherche"
+msgid "AdminSettings|Enable the external redirect warning page for job artifacts"
+msgstr "Activer la page d'avertissement de redirection externe pour les artéfacts des jobs"
+
msgid "AdminSettings|Enabled"
msgstr "Activé"
@@ -3572,7 +3588,7 @@ msgid "AdminSettings|Instance runners expiration"
msgstr "Expiration des runners d'instance"
msgid "AdminSettings|Keep the latest artifacts for all jobs in the latest successful pipelines"
-msgstr "Conserver les derniers artefacts de tous les jobs des pipelines réussis le plus récemment"
+msgstr "Conserver les derniers artéfacts de tous les jobs des pipelines réussis le plus récemment"
msgid "AdminSettings|Let's Encrypt email"
msgstr "Adresse de courriel Let's Encrypt"
@@ -3581,7 +3597,7 @@ msgid "AdminSettings|Limit the number of namespaces and projects that can be ind
msgstr "Limiter le nombre d'espaces de nommage et de projets pouvant être indexés."
msgid "AdminSettings|Maximum duration of a session for Git operations when 2FA is enabled."
-msgstr "Durée maximale d'une session pour les opérations Git lorsque 2FA est activé."
+msgstr "Durée maximale d'une session pour les opérations Git lorsque l'A2F est activée."
msgid "AdminSettings|Maximum includes"
msgstr "Maximum d'inclusions"
@@ -3617,7 +3633,7 @@ msgid "AdminSettings|New CI/CD variables in projects and groups default to prote
msgstr "Nouvelles variables CI/CD des projets et des groupes protégées par défaut."
msgid "AdminSettings|No required configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Aucune configuration requise"
msgid "AdminSettings|Only enable search after installing the plugin, enabling indexing, and recreating the index."
msgstr "N'activer la recherche qu'après l'installation du plugin, l'activation de l'indexation et la régénération de l'index."
@@ -3679,11 +3695,14 @@ msgstr "Envoyer un courriel aux chargés de maintenance après que le projet est
msgid "AdminSettings|Send warning email"
msgstr "Envoyer un courriel d'avertissement"
+msgid "AdminSettings|Service Ping payload not found in the application cache"
+msgstr "La charge utile du ping de service n'a pas été trouvée dans le cache de l'application"
+
msgid "AdminSettings|Service ping is disabled in your configuration file, and cannot be enabled through this form. For more information, see the documentation on %{link_start}deactivating service ping%{link_end}."
msgstr "Le Ping de Service est désactivé dans votre fichier de configuration et ne peut être activé par le biais de ce formulaire. Pour plus d'informations, référez-vous à la documentation au sujet de la %{link_start}désactivation du Ping de Service%{link_end}"
msgid "AdminSettings|Session duration for Git operations when 2FA is enabled (minutes)"
-msgstr "Durée de session pour les opérations Git lorsque 2FA est activé (en minutes)"
+msgstr "Durée de session pour les opérations Git lorsque l'A2F est activée (minutes)"
msgid "AdminSettings|Set a CI/CD template as the required pipeline configuration for all projects in the instance. Project CI/CD configuration merges into the required pipeline configuration when the pipeline runs. %{link_start}What is a required pipeline configuration?%{link_end}"
msgstr "Définissez un modèle CI/CD comme configuration requise de pipeline pour tous les projets de l'instance. La configuration CI/CD du projet fusionne avec la configuration requise de pipeline lorsque le pipeline est exécuté. %{link_start}Qu'est-ce-qu'une configuration requise de pipeline ?%{link_end}"
@@ -3715,6 +3734,9 @@ msgstr "Définir la visibilité du contenu du projet et configurer les protocole
msgid "AdminSettings|Setting must be greater than 0."
msgstr "Le paramètre doit être supérieur à 0."
+msgid "AdminSettings|Show a redirect page that warns you about user-generated content in GitLab Pages."
+msgstr "Affichez une page de redirection qui vous avertit du contenu généré par les utilisateurs dans GitLab Pages."
+
msgid "AdminSettings|Size and domain settings for Pages static sites."
msgstr "Paramètres de taille et de domaine pour les sites statiques Pages."
@@ -3728,7 +3750,7 @@ msgid "AdminSettings|The host of your data collector instance."
msgstr "L'hôte de l'instance de votre collecteur de données."
msgid "AdminSettings|The latest artifacts for all jobs in the most recent successful pipelines in each project are stored and do not expire."
-msgstr "Les derniers artefacts de tous les jobs des pipelines qui ont réussi le plus récemment dans chaque projet sont enregistrés et n'expirent pas."
+msgstr "Les derniers artéfacts de tous les jobs des pipelines qui ont réussi le plus récemment dans chaque projet sont enregistrés et n'expirent pas."
msgid "AdminSettings|The maximum number of included files per pipeline."
msgstr "Le nombre maximal de fichiers inclus par pipeline."
@@ -3776,7 +3798,7 @@ msgid "AdminSettings|You can't delete projects before the warning email is sent.
msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer de projets tant que le courriel d'avertissement n'est pas envoyé."
msgid "AdminSettings|templates found"
-msgstr ""
+msgstr "modèles trouvés"
msgid "AdminStatistics|Active Users"
msgstr "Utilisateurs actifs"
@@ -3920,10 +3942,10 @@ msgid "AdminUsers|Bot"
msgstr "Bot"
msgid "AdminUsers|Can create top level group"
-msgstr ""
+msgstr "Peut créer un groupe de niveau supérieur"
msgid "AdminUsers|Cannot sign in or access instance information"
-msgstr "Impossible de se connecter ou d'accéder aux informations de l'instance"
+msgstr "Ne peuvent pas se connecter ni accéder aux informations de l'instance"
msgid "AdminUsers|Cannot unblock LDAP blocked users"
msgstr "Impossible de débloquer des utilisateurs bloqués au niveau LDAP"
@@ -4039,6 +4061,9 @@ msgstr "Profil privé"
msgid "AdminUsers|Projects, issues, merge requests, and comments of this user are hidden from other users."
msgstr "Les projets, les tickets, les requêtes de fusion et les commentaires de cet utilisateur sont cachés aux autres utilisateurs."
+msgid "AdminUsers|Re-enable spam monitoring for %{username}?"
+msgstr "Réactiver la surveillance du spam pour %{username} ?"
+
msgid "AdminUsers|Reactivating a user will:"
msgstr "La réactivation d'un utilisateur va :"
@@ -4055,7 +4080,7 @@ msgid "AdminUsers|Reject user %{username}?"
msgstr "Rejeter l'utilisateur %{username} ?"
msgid "AdminUsers|Rejected users:"
-msgstr "Utilisateurs rejetés°:"
+msgstr "Les utilisateurs rejetés :"
msgid "AdminUsers|Reset link will be generated and sent to the user. User will be forced to set the password on first sign in."
msgstr "Un lien de réinitialisation sera généré et envoyé à l'utilisateur. Celui-ci devra définir un mot de passe lors de sa première connexion."
@@ -4078,8 +4103,14 @@ msgstr "Skype"
msgid "AdminUsers|Sort by"
msgstr "Trier par"
+msgid "AdminUsers|Stop monitoring %{username} for possible spam?"
+msgstr "Arrêter de surveiller %{username} et ne plus détecter ses éventuels spams ?"
+
msgid "AdminUsers|The maximum compute minutes that jobs in this namespace can use on shared runners each month. Set 0 for unlimited. Set empty to inherit the global setting of %{minutes}"
-msgstr ""
+msgstr "Le nombre maximum de minutes de calcul que les jobs d'un espace de noms peuvent utiliser chaque mois sur les runners partagés. Définissez-le à 0 pour illimité. Laissez vide pour hériter du paramètre global qui est de %{minutes}"
+
+msgid "AdminUsers|The user can create issues, notes, snippets, and merge requests that appear to be spam without being blocked."
+msgstr "L'utilisateur peut créer des tickets, des notes, des extraits et des demandes de fusion qui peuvent être considérés comme des spams sans être bloqué."
msgid "AdminUsers|The user can't access git repositories."
msgstr "L'utilisateur ne peut pas accéder aux dépôts git."
@@ -4111,6 +4142,12 @@ msgstr "Pour confirmer, veuillez saisir %{projectName}"
msgid "AdminUsers|To confirm, type %{username}."
msgstr "Pour confirmer, veuillez saisir %{username}."
+msgid "AdminUsers|Trust user"
+msgstr "Faire confiance à l'utilisateur"
+
+msgid "AdminUsers|Trusted"
+msgstr "Fiables"
+
msgid "AdminUsers|Unban user"
msgstr "Gracier l'utilisateur banni"
@@ -4126,6 +4163,9 @@ msgstr "Débloquer l'utilisateur %{username}°?"
msgid "AdminUsers|Unlock user %{username}?"
msgstr "Déverrouiller l'utilisateur %{username} ?"
+msgid "AdminUsers|Untrust user"
+msgstr "Ne plus faire confiance à l'utilisateur"
+
msgid "AdminUsers|User administration"
msgstr "Administration des utilisateurs"
@@ -4159,11 +4199,14 @@ msgstr "Qu'est-ce que cela signifie ?"
msgid "AdminUsers|When banned:"
msgstr "Quand il est banni :"
+msgid "AdminUsers|When not being monitored for spam:"
+msgstr "Lorsqu’il n’est pas surveillé à la recherche de spam :"
+
msgid "AdminUsers|When the user logs back in, their account will reactivate as a fully active account"
msgstr "Lorsque l'utilisateur se reconnecte, son compte est réactivé en tant que compte pleinement actif"
msgid "AdminUsers|Will be deleted"
-msgstr "Sera supprimé"
+msgstr "Seront supprimés"
msgid "AdminUsers|Without projects"
msgstr "Sans projets"
@@ -4189,9 +4232,15 @@ msgstr "Vous pourrez toujours débloquer son compte. Ses données resteront inta
msgid "AdminUsers|You can ban their account in the future if necessary."
msgstr "Vous pouvez bannir leur compte dans le futur si nécessaire."
+msgid "AdminUsers|You can trust this user in the future if necessary."
+msgstr "Vous pourrez refaire confiance à cet utilisateur dans le futur si nécessaire."
+
msgid "AdminUsers|You can unban their account in the future. Their data remains intact."
msgstr "Vous pourrez toujours le gracier plus tard, ses données resteront intactes."
+msgid "AdminUsers|You can untrust this user in the future."
+msgstr "Vous pouvez ne plus vous fier à cet utilisateur dans le futur si nécessaire."
+
msgid "AdminUsers|You cannot remove your own administrator access."
msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer votre propre accès administrateur."
@@ -4646,7 +4695,7 @@ msgid "AlertSettings|The form has unsaved changes. How would you like to proceed
msgstr "Le formulaire contient des modifications non enregistrées. Comment voudriez-vous procéder°?"
msgid "AlertSettings|To create a custom mapping, enter an example payload from your monitoring tool, in JSON format. Select the \"Parse payload fields\" button to continue."
-msgstr "Pour créer une association personnalisée, entrez un exemple de charge utile issue de votre outil de supervision au format JSON. Sélectionnez le bouton « Analyser les champs de la charge utile°» pour continuer."
+msgstr "Pour créer une association personnalisée, entrez un exemple de charge utile issue de votre outil de supervision au format JSON. Sélectionnez le bouton « Analyser les champs de la charge utile » pour continuer."
msgid "AlertSettings|Use the URL and authorization key below to configure how Prometheus sends alerts to GitLab. Review the %{linkStart}GitLab documentation%{linkEnd} to learn how to configure your endpoint."
msgstr "Utilisez l'URL et la clé d'autorisation ci-dessous pour configurer la façon dont Prometheus envoie des alertes à GitLab. Consultez la %{linkStart}documentation de GitLab%{linkEnd} pour apprendre à configurer votre point de terminaison."
@@ -4730,7 +4779,7 @@ msgid "All Members"
msgstr "Tous les membres"
msgid "All activity"
-msgstr "Toutes les activités"
+msgstr "Toute l'activité"
msgid "All branch names must match %{link_start}this regular expression%{link_end}. If empty, any branch name is allowed."
msgstr "Tous les noms de branche doivent correspondre à %{link_start}cette expression rationnelle%{link_end}. Si elle est vide, tout nom de branche est autorisé."
@@ -4747,6 +4796,12 @@ msgstr "Tous les utilisateurs éligibles"
msgid "All environments"
msgstr "Tous les environnements"
+msgid "All frameworks selected"
+msgstr "Tous les cadres sélectionnés"
+
+msgid "All groups"
+msgstr "Tous les groupes"
+
msgid "All groups and projects"
msgstr "Tous les groupes et projets"
@@ -4780,6 +4835,9 @@ msgstr "Tous les projets sélectionnés"
msgid "All protected branches"
msgstr "Toutes les branches protégées"
+msgid "All required approvals must be given."
+msgstr "Toutes les approbations requises doivent être données."
+
msgid "All threads resolved!"
msgstr "Tous les fils de conversation ont été résolus !"
@@ -4844,7 +4902,7 @@ msgid "Allow projects and subgroups to override the group setting"
msgstr "Autoriser les projets et les sous-groupes à outrepasser le paramètre du groupe"
msgid "Allow public access to pipelines and job details, including output logs and artifacts."
-msgstr "Autorisez l'accès public aux pipelines et aux détails des jobs, dont les journaux de sortie et les artefacts."
+msgstr "Autorisez l'accès public aux pipelines et aux détails des jobs, dont les journaux de sortie et les artéfacts."
msgid "Allow this key to push to this repository"
msgstr "Autoriser cette clé à pousser vers ce dépôt"
@@ -4921,6 +4979,21 @@ msgstr "Amazon EKS"
msgid "Amazon EKS integration allows you to provision EKS clusters from GitLab."
msgstr "L'intégration d'Amazon EKS vous permet de provisionner des clusters EKS depuis GitLab."
+msgid "AmbiguousRef|There is a branch and a tag with the same name of %{ref}."
+msgstr "Une branche et une étiquette portent le même nom « %{ref} »."
+
+msgid "AmbiguousRef|View branch"
+msgstr "Voir la branche"
+
+msgid "AmbiguousRef|View tag"
+msgstr "Voir l'étiquette"
+
+msgid "AmbiguousRef|Which reference do you want to view?"
+msgstr "Quelle référence voulez-vous voir ?"
+
+msgid "AmbiguousRef|Which reference would you like to view?"
+msgstr "Quelle référence souhaiteriez-vous voir ?"
+
msgid "An %{link_start}alert%{link_end} with the same fingerprint is already open. To change the status of this alert, resolve the linked alert."
msgstr "Une %{link_start}alerte%{link_end} avec la même empreinte est déjà ouverte. Pour modifier son état, résolvez l'alerte liée."
@@ -5044,6 +5117,9 @@ msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des branches. Réess
msgid "An error occurred while fetching codequality mr diff reports."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des rapports sur la qualité de code des diffs de requête de fusion."
+msgid "An error occurred while fetching comments, please try again."
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des commentaires, veuillez réessayer."
+
msgid "An error occurred while fetching commit data."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des données de la validation."
@@ -5057,7 +5133,7 @@ msgid "An error occurred while fetching environments."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des environnements."
msgid "An error occurred while fetching exposed artifacts."
-msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des artefacts exposés."
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des artéfacts exposés."
msgid "An error occurred while fetching folder content."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération du contenu du dossier."
@@ -5122,6 +5198,9 @@ msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération du modèle : %{err}"
msgid "An error occurred while fetching this tab."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération de cet onglet."
+msgid "An error occurred while fetching. Please try again."
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération. Veuillez réessayer."
+
msgid "An error occurred while getting files for - %{branchId}"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'obtention des fichiers pour - %{branchId}"
@@ -5357,9 +5436,6 @@ msgstr "Une erreur inattendue s'est produite lors de la vérification des runner
msgid "An unexpected error occurred while communicating with the Web Terminal."
msgstr "Une erreur inattendue s'est produite lors de la communication avec le Terminal Web."
-msgid "An unexpected error occurred while loading the Sast diff."
-msgstr "Une erreur inattendue s'est produite lors du chargement du diff SAST."
-
msgid "An unexpected error occurred while loading the code quality diff."
msgstr "Une erreur inattendue s'est produite lors du chargement du diff de qualité de code."
@@ -5387,6 +5463,9 @@ msgstr "Tableaux de bord de données d'analyse"
msgid "Analytics settings"
msgstr "Paramètres d'analyse"
+msgid "Analytics|A dashboard with that name already exists."
+msgstr "Un tableau de bord portant ce nom existe déjà."
+
msgid "Analytics|A visualization with that name already exists."
msgstr "Une visualisation portant ce nom existe déjà."
@@ -5439,10 +5518,10 @@ msgid "Analytics|Code"
msgstr "Code"
msgid "Analytics|Column chart"
-msgstr ""
+msgstr "Graphique en colonnes"
msgid "Analytics|Configure Dashboard Project"
-msgstr "Configurer le tableau de bord du projet"
+msgstr "Configurer le projet de tableaux de bord"
msgid "Analytics|Continue creating"
msgstr "Poursuivre la création"
@@ -5457,11 +5536,20 @@ msgid "Analytics|Create your dashboard"
msgstr "Créer votre tableau de bord"
msgid "Analytics|Create your visualization"
-msgstr ""
+msgstr "Créer votre visualisation"
msgid "Analytics|Custom dashboards"
msgstr "Tableaux de bord personnalisés"
+msgid "Analytics|Custom events"
+msgstr "Événements personnalisés"
+
+msgid "Analytics|Dashboard description"
+msgstr "Description du tableau de bord"
+
+msgid "Analytics|Dashboard description (optional)"
+msgstr "Description du tableau de bord (facultatif)"
+
msgid "Analytics|Dashboard not found"
msgstr "Tableau de bord introuvable"
@@ -5481,7 +5569,7 @@ msgid "Analytics|Data"
msgstr "Données"
msgid "Analytics|Data table"
-msgstr ""
+msgstr "Tableau de données"
msgid "Analytics|Dates and times are displayed in the UTC timezone"
msgstr "Les dates et heures sont affichées dans le fuseau horaire UTC"
@@ -5492,6 +5580,12 @@ msgstr "Modifier"
msgid "Analytics|Edit your dashboard"
msgstr "Modifier votre tableau de bord"
+msgid "Analytics|Element ID"
+msgstr "ID de l'élément"
+
+msgid "Analytics|Enter a dashboard description"
+msgstr "Entrez une description du tableau de bord"
+
msgid "Analytics|Enter a dashboard title"
msgstr "Entrez un titre de tableau de bord"
@@ -5504,6 +5598,12 @@ msgstr "Erreur lors de l'enregistrement du tableau de bord"
msgid "Analytics|Error while saving visualization."
msgstr "Erreur lors de l'enregistrement de la visualisation."
+msgid "Analytics|Event Name"
+msgstr "Nom de l'événement"
+
+msgid "Analytics|Event Props"
+msgstr "Props d'événement"
+
msgid "Analytics|Failed to fetch data"
msgstr "Échec de la récupération des données"
@@ -5517,7 +5617,10 @@ msgid "Analytics|Language"
msgstr "Langue"
msgid "Analytics|Line chart"
-msgstr ""
+msgstr "Graphique linéaire"
+
+msgid "Analytics|Link clicks"
+msgstr "Clics sur des liens"
msgid "Analytics|New dashboard"
msgstr "Nouveau tableau de bord"
@@ -5559,7 +5662,7 @@ msgid "Analytics|Save your dashboard"
msgstr "Enregistrer votre tableau de bord"
msgid "Analytics|Save your visualization"
-msgstr ""
+msgstr "Enregistrer votre visualisation"
msgid "Analytics|Select a measurement"
msgstr "Sélectionner une mesure"
@@ -5568,7 +5671,7 @@ msgid "Analytics|Select a visualization type"
msgstr "Sélectionner un type de visualisation"
msgid "Analytics|Single statistic"
-msgstr ""
+msgstr "Statistique unique"
msgid "Analytics|Single stats"
msgstr "Statistiques uniques"
@@ -5589,11 +5692,14 @@ msgid "Analytics|Something went wrong."
msgstr "Une erreur s'est produite."
msgid "Analytics|Start by choosing a metric"
-msgstr ""
+msgstr "Commencez par choisir une métrique"
msgid "Analytics|Tables"
msgstr "Tableaux"
+msgid "Analytics|Target URL"
+msgstr "URL cible"
+
msgid "Analytics|To create your own dashboards, first configure a project to store your dashboards."
msgstr "Pour créer vos propres tableaux de bord, commencez par configurer un projet pour les stocker."
@@ -5607,7 +5713,13 @@ msgid "Analytics|Updating visualization %{visualizationName}"
msgstr "Mise à jour de la visualisation %{visualizationName}"
msgid "Analytics|Use the visualization designer to create custom visualizations. After you save a visualization, you can add it to a dashboard."
-msgstr ""
+msgstr "Utilisez le concepteur de visualisations pour créer des visualisations personnalisées. Après l'avoir enregistrée, vous pourrez l'ajouter à un tableau de bord."
+
+msgid "Analytics|User Id"
+msgstr "Id utilisateur"
+
+msgid "Analytics|User Props"
+msgstr "Props d'utilisateur"
msgid "Analytics|Users"
msgstr "Utilisateurs"
@@ -5622,7 +5734,7 @@ msgid "Analytics|Visualization"
msgstr "Visualisation"
msgid "Analytics|Visualization Designer"
-msgstr "Designer de visualisation"
+msgstr "Concepteur de visualisation"
msgid "Analytics|Visualization designer"
msgstr "Concepteur de visualisation"
@@ -5631,7 +5743,7 @@ msgid "Analytics|Visualization title"
msgstr "Titre de visualisation"
msgid "Analytics|Visualization type"
-msgstr ""
+msgstr "Type de visualisation"
msgid "Analytics|Visualization was saved successfully"
msgstr "La visualisation a été enregistrée avec succès"
@@ -5833,7 +5945,7 @@ msgid "ApplicationSettings|Denylist file"
msgstr "Fichier de liste noire"
msgid "ApplicationSettings|Domain denylist"
-msgstr ""
+msgstr "Liste d'exclusion de domaines"
msgid "ApplicationSettings|Email confirmation settings"
msgstr "Paramètres de confirmation des courriels"
@@ -5990,6 +6102,9 @@ msgstr "Application des suggestions en cours…"
msgid "Approval options"
msgstr "Options d'approbation"
+msgid "Approval rejected."
+msgstr "Approbation rejetée."
+
msgid "Approval rules"
msgstr "Règles d'approbation"
@@ -6151,8 +6266,8 @@ msgstr "Supprimer toutes les approbations"
msgid "ApprovalSettings|Remove approvals by Code Owners if their files changed"
msgstr "Supprimer les approbations données par les propriétaires du code si leurs fichiers ont été modifiés"
-msgid "ApprovalSettings|Require user password to approve"
-msgstr "Exiger le mot de passe utilisateur pour approuver"
+msgid "ApprovalSettings|Require user re-authentication (password or SAML) to approve"
+msgstr "Exiger une réauthentification utilisateur (mot de passe ou SAML) pour approuver"
msgid "ApprovalSettings|There was an error loading merge request approval settings."
msgstr "Une erreur s'est produite lors du chargement des paramètres d'approbation des requêtes de fusion."
@@ -6328,6 +6443,9 @@ msgstr "Voulez-vous vraiment annuler la modification de ce %{commentType} ?"
msgid "Are you sure you want to close this blocked issue?"
msgstr "Voulez-vous vraiment fermer ce ticket bloqué ?"
+msgid "Are you sure you want to continue?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment continuer ?"
+
msgid "Are you sure you want to delete %{name}?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer %{name} ?"
@@ -6353,7 +6471,7 @@ msgid "Are you sure you want to delete this label?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce label ?"
msgid "Are you sure you want to delete this pipeline? Doing so will expire all pipeline caches and delete all related objects, such as builds, logs, artifacts, and triggers. This action cannot be undone."
-msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce pipeline ? Cette action provoquera l'expiration de tous les caches du pipeline et supprimera tous les objets associés, tels que les compilations, les journaux, les artefacts et les déclencheurs. Cette action ne peut pas être annulée."
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce pipeline ? Cette action provoquera l'expiration de tous les caches du pipeline et supprimera tous les objets associés, tels que les compilations, les journaux, les artéfacts et les déclencheurs. Cette action ne peut pas être annulée."
msgid "Are you sure you want to delete this target branch rule?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer cette règle de branche cible ?"
@@ -6481,32 +6599,32 @@ msgid "Artifact"
msgstr "Artéfact"
msgid "Artifact could not be deleted."
-msgstr "L'artefact n'a pas pu être supprimé."
+msgstr "L'artéfact n'a pas pu être supprimé."
msgid "Artifact was successfully deleted."
-msgstr "L'artefact a été supprimé avec succès."
+msgstr "L'artéfact a été supprimé avec succès."
msgid "Artifacts"
-msgstr "artefacts"
+msgstr "Artéfacts"
msgid "Artifacts|%d selected artifact deleted"
msgid_plural "Artifacts|%d selected artifacts deleted"
-msgstr[0] "%d artefact sélectionné supprimé"
-msgstr[1] "%d artefacts sélectionnés supprimés"
+msgstr[0] "%d artéfact sélectionné supprimé"
+msgstr[1] "%d artéfacts sélectionnés supprimés"
msgid "Artifacts|%{strongStart}%{count}%{strongEnd} artifact selected"
msgid_plural "Artifacts|%{strongStart}%{count}%{strongEnd} artifacts selected"
-msgstr[0] "%{strongStart}%{count}%{strongEnd} artefact sélectionné"
-msgstr[1] "%{strongStart}%{count}%{strongEnd} artefacts sélectionnés"
+msgstr[0] "%{strongStart}%{count}%{strongEnd} artéfact sélectionné"
+msgstr[1] "%{strongStart}%{count}%{strongEnd} artéfacts sélectionnés"
msgid "Artifacts|An error occurred while deleting the artifact"
-msgstr "Une erreur s'est produite lors de la suppression de l'artefact"
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de la suppression de l'artéfact"
msgid "Artifacts|An error occurred while deleting. Some artifacts may not have been deleted."
-msgstr "Une erreur s'est produite lors de la suppression. Certains artefacts peuvent ne pas avoir été supprimés."
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de la suppression. Certains artéfacts peuvent ne pas avoir été supprimés."
msgid "Artifacts|An error occurred while retrieving job artifacts"
-msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des artefacts du job"
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des artéfacts du job"
msgid "Artifacts|Artifacts"
msgstr "Artéfacts"
@@ -6519,13 +6637,13 @@ msgstr "Désélectionner"
msgid "Artifacts|Delete %d artifact"
msgid_plural "Artifacts|Delete %d artifacts"
-msgstr[0] "Supprimer %d artefact"
-msgstr[1] "Supprimer %d artefacts"
+msgstr[0] "Supprimer %d artéfact"
+msgstr[1] "Supprimer %d artéfacts"
msgid "Artifacts|Delete %d artifact?"
msgid_plural "Artifacts|Delete %d artifacts?"
-msgstr[0] "Supprimer %d artefact ?"
-msgstr[1] "Supprimer %d artefacts ?"
+msgstr[0] "Supprimer %d artéfact ?"
+msgstr[1] "Supprimer %d artéfacts ?"
msgid "Artifacts|Delete %{name}?"
msgstr "Supprimer %{name} ?"
@@ -6544,14 +6662,14 @@ msgstr "Une erreur s'est produite lors de la suppression. Veuillez actualiser la
msgid "Artifacts|The selected artifact will be permanently deleted. Any reports generated from these artifacts will be empty."
msgid_plural "Artifacts|The selected artifacts will be permanently deleted. Any reports generated from these artifacts will be empty."
-msgstr[0] "L'artefact sélectionné sera définitivement supprimé. Tous les rapports générés à partir de cet artefact seront vides."
-msgstr[1] "Les artefacts sélectionnés seront définitivement supprimés. Tous les rapports générés à partir de ces artefacts seront vides."
+msgstr[0] "L'artéfact sélectionné sera définitivement supprimé. Tous les rapports générés à partir de cet artéfact seront vides."
+msgstr[1] "Les artéfacts sélectionnés seront définitivement supprimés. Tous les rapports générés à partir de ces artéfacts seront vides."
msgid "Artifacts|This artifact will be permanently deleted. Any reports generated from this artifact will be empty."
msgstr "Cet artefact sera définitivement supprimé. Tous les rapports générés à partir de cet artefact seront vides."
msgid "Artifacts|Total artifacts size"
-msgstr "Taille totale des artefacts"
+msgstr "Taille totale des artéfacts"
msgid "As this is a newly created account, to get started, click the link below to confirm your account."
msgstr "Comme il s'agit d'un compte créé récemment, cliquez sur le lien ci-dessous pour confirmer votre compte avant de commencer."
@@ -6684,6 +6802,9 @@ msgstr "Assigne %{assignee_users_sentence}."
msgid "Assigns %{reviewer_users_sentence} as %{reviewer_text}."
msgstr "Assigne %{reviewer_users_sentence} comme %{reviewer_text}."
+msgid "Associated projects"
+msgstr "Projets associés"
+
msgid "At least one approval from a code owner is required to change files matching the respective CODEOWNER rules."
msgstr "Au moins une approbation d'un propriétaire de code est requise pour modifier les fichiers correspondant aux règles de propriété du code (CODEOWNER)."
@@ -6781,12 +6902,27 @@ msgstr[1] "%d destinations"
msgid "AuditStreams|A header with this name already exists."
msgstr "Un en-tête portant ce nom existe déjà."
+msgid "AuditStreams|AKIA1231dsdsdsdsds23"
+msgstr "AKIA1231dsdsdsdsds23"
+
+msgid "AuditStreams|AWS Region"
+msgstr "Région AWS"
+
+msgid "AuditStreams|AWS S3"
+msgstr "AWS S3"
+
+msgid "AuditStreams|Access Key Xid"
+msgstr "Xid de la clé d'accès"
+
msgid "AuditStreams|Active"
msgstr "Actif"
msgid "AuditStreams|Add a new private key"
msgstr "Ajouter une nouvelle clé privée"
+msgid "AuditStreams|Add a new secret access key"
+msgstr "Ajouter une nouvelle clé d'accès secrète"
+
msgid "AuditStreams|Add an HTTP endpoint to manage audit logs in third-party systems."
msgstr "Ajoutez un point de terminaison HTTP pour gérer les journaux d'audit dans des systèmes tiers."
@@ -6817,6 +6953,9 @@ msgstr "Une erreur s'est produite lors de la mise à jour de la destination du f
msgid "AuditStreams|Are you sure about deleting this destination?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette destination ?"
+msgid "AuditStreams|Bucket Name"
+msgstr "Nom du compartiment"
+
msgid "AuditStreams|Cancel editing"
msgstr "Annuler la modification"
@@ -6880,6 +7019,9 @@ msgstr "Supprimer l'en-tête personnalisé"
msgid "AuditStreams|Save external stream destination"
msgstr "Sauvegarder la destination du flux externe"
+msgid "AuditStreams|Secret Access Key"
+msgstr "Clé d'accès secrète"
+
msgid "AuditStreams|Select events"
msgstr "Sélectionner des événements"
@@ -6904,6 +7046,9 @@ msgstr "Cela peut inclure des données sensibles. Assurez-vous de pouvoir faire
msgid "AuditStreams|This is great for keeping everything one place."
msgstr "C'est l'idéal pour garder tout à un seul endroit."
+msgid "AuditStreams|Use the AWS console to view the secret access key. To change the secret access key, replace it with a new secret access key."
+msgstr "Utilisez la console AWS pour afficher la clé d'accès secrète. Pour la modifier, remplacez-la par une nouvelle clé."
+
msgid "AuditStreams|Use the Google Cloud console to view the private key. To change the private key, replace it with a new private key."
msgstr "Utilisez la console Google Cloud pour afficher la clé privée. Pour la modifier, remplacez-la par une nouvelle."
@@ -6916,6 +7061,9 @@ msgstr "Jeton de vérification"
msgid "AuditStreams|audit-events"
msgstr "événements-audit"
+msgid "AuditStreams|bucket-name"
+msgstr "bucket-name"
+
msgid "AuditStreams|ex: 1000"
msgstr "ex : 1 000"
@@ -6931,6 +7079,9 @@ msgstr "mon-adresse-email@mon-projet-google.iam.gservice.account.com"
msgid "AuditStreams|my-google-project"
msgstr "mon-projet-google"
+msgid "AuditStreams|us-east-1"
+msgstr "us-east-1"
+
msgid "Aug"
msgstr "août"
@@ -7073,7 +7224,7 @@ msgid "AutoDevOps|Auto DevOps"
msgstr "Auto DevOps"
msgid "AutoDevOps|Auto DevOps documentation"
-msgstr "Documentation Auto DevOps"
+msgstr "documentation Auto DevOps"
msgid "AutoDevOps|Dismiss Auto DevOps box"
msgstr "Fermer la boîte Auto DevOps"
@@ -7096,12 +7247,15 @@ msgstr "Outils de test de sécurité activés avec %{linkStart}Auto DevOps%{link
msgid "AutoRemediation| 1 Merge Request"
msgstr "1 requête de fusion"
+msgid "AutoRemediation|!%{mergeRequestIid}"
+msgstr "!%{mergeRequestIid}"
+
+msgid "AutoRemediation|!%{mergeRequestIid}: Auto-fix"
+msgstr "!%{mergeRequestIid} : correction automatique"
+
msgid "AutoRemediation|%{mrsCount} ready for review"
msgstr "%{mrsCount} prêtes pour examen"
-msgid "AutoRemediation|Auto-fix"
-msgstr "Correction automatique"
-
msgid "AutoRemediation|Auto-fix solutions"
msgstr "Solutions de correction automatique"
@@ -7229,7 +7383,7 @@ msgid "BackgroundMigrations|Started at"
msgstr "Commencé à"
msgid "Badge"
-msgstr "badge"
+msgstr "Badge"
msgid "Badges"
msgstr "Badges numériques"
@@ -7589,7 +7743,7 @@ msgid "BillingPlans|Enterprise agile planning"
msgstr "Planification agile d'entreprise"
msgid "BillingPlans|Executive level insights"
-msgstr ""
+msgstr "Données statistiques de niveau CoDir"
msgid "BillingPlans|Faster code reviews"
msgstr "Revues de code plus rapides"
@@ -8520,6 +8674,9 @@ msgstr "protégé"
msgid "Branches"
msgstr "Branches"
+msgid "Branches matching this string are retargeted. Wildcards are supported, and names are case-sensitive."
+msgstr "Les branches correspondant à cette chaîne sont redirigées. Les caractères génériques sont pris en charge et les noms sont sensibles à la casse."
+
msgid "Branches: %{source_branch} to %{target_branch}"
msgstr "Branches : %{source_branch} vers %{target_branch}"
@@ -8824,7 +8981,7 @@ msgid "Build cannot be erased"
msgstr "La compilation ne peut pas être effacée"
msgid "BuildArtifacts|An error occurred while fetching the artifacts"
-msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des artefacts"
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des artéfacts"
msgid "BuildArtifacts|Loading artifacts"
msgstr "Chargement des artéfacts"
@@ -8859,9 +9016,6 @@ msgstr "Destination"
msgid "BulkImport|Direct transfer maximum download file size (MiB)"
msgstr "Taille maximale du fichier à télécharger pour le transfert direct (Mio)"
-msgid "BulkImport|Existing groups"
-msgstr "Groupes existants"
-
msgid "BulkImport|Filter by source group"
msgstr "Filtrer par groupe source"
@@ -9054,6 +9208,9 @@ msgstr "CI/CD"
msgid "CI/CD Analytics"
msgstr "Données d'analyse CI/CD"
+msgid "CI/CD Catalog"
+msgstr "Catalogue CI/CD"
+
msgid "CI/CD Settings"
msgstr "Paramètres CI/CD"
@@ -9079,7 +9236,7 @@ msgid "CICDAnalytics|All time"
msgstr "En tout"
msgid "CICDAnalytics|Change failure rate"
-msgstr "Taux d'échec des modifications"
+msgstr "Taux d’échec des changements"
msgid "CICDAnalytics|Deployment frequency"
msgstr "Fréquence de déploiement"
@@ -9135,7 +9292,7 @@ msgid "CICD|Auto DevOps"
msgstr "Auto DevOps"
msgid "CICD|Automatic deployment to staging, manual deployment to production"
-msgstr "Déploiement automatique pour l'étape de mise en place, déploiement manuel pour la production"
+msgstr "Déploiement automatique pour la préproduction, déploiement manuel pour la production"
msgid "CICD|Continuous deployment to production"
msgstr "Déploiement continu en production"
@@ -9243,7 +9400,7 @@ msgid "CVS|Continuous Vulnerability Scan"
msgstr "Analyse de vulnérabilités en continu"
msgid "CVS|Detect vulnerabilities outside a pipeline as new data is added to the GitLab Advisory Database."
-msgstr "Détecter les vulnérabilités en dehors d'un pipeline dès lors que de nouvelles données sont ajoutées à la base de données GitLab Advisory."
+msgstr "Détectez les vulnérabilités en dehors d'un pipeline dès lors que de nouvelles données sont ajoutées à la base de données GitLab Advisory."
msgid "CVS|Toggle CVS"
msgstr "Basculer CVS"
@@ -9282,7 +9439,7 @@ msgid "Can be manually deployed to"
msgstr "Peut être déployé manuellement dans"
msgid "Can create top level groups:"
-msgstr ""
+msgstr "Peut créer des groupes de niveau supérieur :"
msgid "Can not delete primary training"
msgstr "Impossible de supprimer la formation prioritaire"
@@ -9446,6 +9603,9 @@ msgstr "Vous ne pouvez pas rendre l'épopée confidentielle si elle contient des
msgid "Cannot merge"
msgstr "Impossible de fusionner"
+msgid "Cannot merge the source into the target branch, due to a conflict."
+msgstr "Impossible de fusionner la source dans la branche cible en raison d'un conflit."
+
msgid "Cannot modify %{profile_name} referenced in security policy"
msgstr "Impossible de modifier %{profile_name} référencé dans la stratégie de sécurité"
@@ -9476,12 +9636,6 @@ msgstr "Impossible d'ignorer la configuration de l'authentification à deux fact
msgid "Capacity threshold"
msgstr "Seuil de capacité"
-msgid "Card holder name"
-msgstr "Nom du titulaire de la carte"
-
-msgid "Card number:"
-msgstr "Numéro de carte :"
-
msgid "CascadingSettings|Enforce for all subgroups"
msgstr "Imposer à tous les sous-groupes"
@@ -9527,6 +9681,9 @@ msgstr "Objet du certificat"
msgid "Change Failure Rate"
msgstr "Taux d'échec des modifications"
+msgid "Change action"
+msgstr "Modifier l'action"
+
msgid "Change assignee"
msgstr "Modifier la personne assignée"
@@ -9576,13 +9733,13 @@ msgid "Change title"
msgstr "Modifier le titre"
msgid "Change work item parent"
-msgstr ""
+msgstr "Modifier le parent de l'élément de travail"
msgid "Change work item type"
msgstr "Modifier le type de l'élément de travail"
msgid "Change work item's parent to %{parent_ref}."
-msgstr ""
+msgstr "Remplacez le parent de l'élément de travail par %{parent_ref}."
msgid "Change your password"
msgstr "Modifiez votre mot de passe"
@@ -9659,6 +9816,9 @@ msgstr "Journal des modifications"
msgid "Changes"
msgstr "Modifications"
+msgid "Changes requested to the current merge request."
+msgstr "Modifications demandées sur la demande de fusion en cours."
+
msgid "Changes saved."
msgstr "Modifications enregistrées."
@@ -9671,6 +9831,9 @@ msgstr "Modifie le titre : « %{title_param} »."
msgid "Changes to the title have not been saved"
msgstr "Les modifications apportées au titre n'ont pas été enregistrées"
+msgid "Changes will not affect existing token expiration dates. %{link_start}How will this affect expiration dates?%{link_end}"
+msgstr "Les modifications n’affecteront pas les dates d’expiration des jetons existants. %{link_start}Comment cela affectera-t-il les dates d’expiration ?%{link_end}"
+
msgid "Changes:"
msgstr "Modifications :"
@@ -10054,7 +10217,7 @@ msgid "Child issues and epics"
msgstr "Épopées et tickets enfants"
msgid "Child work item(s) added successfully"
-msgstr ""
+msgstr "Élément(s) de travail enfant(s) ajouté(s) avec succès"
msgid "Chinese language support using"
msgstr "Prise en charge de la langue chinoise en utilisant"
@@ -10110,21 +10273,48 @@ msgstr "Choisissez votre cadre"
msgid "Ci config already present"
msgstr "Configuration CI déjà présente"
+msgid "CiCatalogComponent|Component details not available"
+msgstr "Aucun détail de composant n'est disponible"
+
+msgid "CiCatalogComponent|Default Value"
+msgstr "Valeur par défaut"
+
+msgid "CiCatalogComponent|Inputs"
+msgstr "Entrées"
+
+msgid "CiCatalogComponent|Mandatory"
+msgstr "Obligatoire"
+
+msgid "CiCatalogComponent|Parameters"
+msgstr "Paramètres"
+
+msgid "CiCatalogComponent|There was an error fetching this resource's components"
+msgstr "Une erreur s’est produite lors de la récupération des composants de cette ressource"
+
+msgid "CiCatalogComponent|This tab displays auto-collected information about the components in the repository, but no information was found."
+msgstr "Cet onglet affiche des informations collectées automatiquement sur les composants du dépôt, mais aucune information n’a été trouvée."
+
msgid "CiCatalog|Back to the CI/CD Catalog"
msgstr "Retour au catalogue CI/CD"
-msgid "CiCatalog|CI/CD Catalog"
-msgstr "Catalogue CI/CD"
-
msgid "CiCatalog|CI/CD Catalog resource"
msgstr "Ressource du catalogue CI/CD"
+msgid "CiCatalog|CI/CD catalog resource"
+msgstr "Ressource du catalogue CI/CD"
+
msgid "CiCatalog|Component ID not found, or you do not have permission to access component."
msgstr "L’ID du composant n’a pas été trouvé, ou vous n’avez pas la permission d’y accéder."
+msgid "CiCatalog|Components"
+msgstr "Composants"
+
msgid "CiCatalog|Create a pipeline component repository and make reusing pipeline configurations faster and easier."
msgstr "Créez un dépôt de composants de pipeline et rendez la réutilisation des configurations de pipeline plus rapide et plus simple."
+msgid "CiCatalog|Discover CI configuration resources for a seamless CI/CD experience."
+msgstr "Découvrez des ressources de configuration CI pour une expérience CI/CD transparente."
+
msgid "CiCatalog|Get started with the CI/CD Catalog"
msgstr "Commencer avec le catalogue CI/CD"
@@ -10149,6 +10339,9 @@ msgstr "Aucune version de release disponible"
msgid "CiCatalog|Page %{currentPage} of %{totalPage}"
msgstr "Page %{currentPage} sur %{totalPage}"
+msgid "CiCatalog|Readme"
+msgstr "Readme"
+
msgid "CiCatalog|Released %{timeAgo} by %{author}"
msgstr "Publié %{timeAgo} par %{author}"
@@ -10215,6 +10408,9 @@ msgstr "planifié"
msgid "CiStatusLabel|skipped"
msgstr "ignoré"
+msgid "CiStatusLabel|waiting for callback"
+msgstr "en attente de rappel"
+
msgid "CiStatusLabel|waiting for delayed job"
msgstr "en attente d'un job différé"
@@ -10258,13 +10454,13 @@ msgid "CiStatusText|Scheduled"
msgstr "Programmé"
msgid "CiStatusText|Skipped"
-msgstr ""
+msgstr "Passé"
msgid "CiStatusText|Waiting"
msgstr "En attente"
msgid "CiStatusText|Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Avertissement"
msgid "CiVariables|Add variable"
msgstr "Ajouter une variable"
@@ -10285,7 +10481,7 @@ msgid "CiVariables|Do you want to delete the variable %{key}?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer la variable %{key} ?"
msgid "CiVariables|Edit variable"
-msgstr ""
+msgstr "Modifier la variable"
msgid "CiVariables|Environments"
msgstr "Environnements"
@@ -10655,6 +10851,9 @@ msgstr "Ferme ce ticket. Le marque comme étant associé à %{duplicate_referenc
msgid "Closing %{issuableType}..."
msgstr "Fermeture de %{issuableType}…"
+msgid "Closing %{workItemType}"
+msgstr "Fermeture de %{workItemType}"
+
msgid "Cloud Run"
msgstr "Cloud Run"
@@ -11698,8 +11897,8 @@ msgstr "Introduction aux suggestions de code ‑on"
msgid "CodeSuggestions|Projects in this group can use Code Suggestions"
msgstr "Les projets dans ce groupe peuvent utiliser les suggestions de code"
-msgid "CodeSuggestions|Subject to the %{terms_link_start}Testing Terms of Use%{link_end}. Code Suggestions currently uses third-party AI services unless those are %{third_party_features_link_start}disabled%{link_end}."
-msgstr "Sous réserve des %{terms_link_start}Conditions d'utilisation des tests%{link_end}. Les suggestions de code utilisent actuellement des services d'IA tiers, à moins qu'ils ne soient %{third_party_features_link_start}désactivés%{link_end}."
+msgid "CodeSuggestions|Subject to the %{terms_link_start}Testing Terms of Use%{link_end}. Code Suggestions uses third-party AI services."
+msgstr "Soumis aux %{terms_link_start}Conditions d’Utilisation des Tests%{link_end}. Les suggestions de code utilisent des services d'IA tiers."
msgid "CodeownersValidation|An error occurred while loading the validation errors. Please try again later."
msgstr "Une erreur s’est produite lors du chargement des erreurs de validation. Veuillez réessayer plus tard."
@@ -11778,6 +11977,9 @@ msgstr "Réduire les tickets"
msgid "Collapse jobs"
msgstr "Réduire les jobs"
+msgid "Collapse merge checks"
+msgstr "Réduire les vérifications de fusion"
+
msgid "Collapse merge details"
msgstr "Réduire les informations sur la fusion"
@@ -12038,6 +12240,9 @@ msgstr "Comparer"
msgid "Compare %{oldCommitId}...%{newCommitId}"
msgstr "Comparer %{oldCommitId}...%{newCommitId}"
+msgid "Compare Branches"
+msgstr "Comparer les branches"
+
msgid "Compare GitLab editions"
msgstr "Comparer les éditions de GitLab"
@@ -12150,10 +12355,10 @@ msgid "Compliance Center|Export merge request violations as CSV. You will be ema
msgstr "Exportez les violations des requêtes de fusion au format CSV. Vous recevrez un courriel une fois l'exportation traitée."
msgid "Compliance Center|Export projects as CSV. You will be emailed after the export is processed."
-msgstr ""
+msgstr "Exportez les projets au format CSV. Vous recevrez un courriel une fois l'exportation traitée."
msgid "Compliance Center|Frameworks"
-msgstr ""
+msgstr "Cadres"
msgid "Compliance Center|Standards Adherence"
msgstr "Respect des normes"
@@ -12167,6 +12372,18 @@ msgstr "Centre de conformité"
msgid "Compliance framework"
msgstr "Cadriciel de conformité"
+msgid "ComplianceFrameworksReport|Associated Projects"
+msgstr "Projets associés"
+
+msgid "ComplianceFrameworksReport|Default"
+msgstr "Par défaut"
+
+msgid "ComplianceFrameworksReport|Description"
+msgstr "Description"
+
+msgid "ComplianceFrameworksReport|Edit framework"
+msgstr "Modifier le cadriciel"
+
msgid "ComplianceFrameworks|Active compliance frameworks"
msgstr "Cadriciels de conformité actifs"
@@ -12345,7 +12562,7 @@ msgid "ComplianceReport|Less than 2 approvers"
msgstr "Moins de 2 approbateurs"
msgid "ComplianceReport|No frameworks found"
-msgstr ""
+msgstr "Aucun cadre trouvé"
msgid "ComplianceReport|No projects found"
msgstr "Aucun projet trouvé"
@@ -12362,9 +12579,6 @@ msgstr "Aucune violation n'a été trouvée. Modifiez les options de recherche e
msgid "ComplianceReport|Remove framework from selected projects"
msgstr "Retirer le cadriciel des projets sélectionnés"
-msgid "ComplianceReport|Retrieving the compliance framework report failed. Refresh the page and try again."
-msgstr "La récupération du rapport sur le cadriciel de conformité a échoué. Actualisez la page et réessayez."
-
msgid "ComplianceReport|Search target branch"
msgstr "Branche cible de recherche"
@@ -12372,10 +12586,10 @@ msgid "ComplianceReport|Select at least one project to apply the bulk action"
msgstr "Sélectionner au moins un projet pour appliquer l'action en bloc"
msgid "ComplianceReport|Unable to load the compliance framework projects report. Refresh the page and try again."
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de charger le rapport sur les projets de cadres de conformité. Actualisez la page et réessayez."
msgid "ComplianceReport|Unable to load the compliance framework report. Refresh the page and try again."
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de charger le rapport sur le cadre de conformité. Actualisez la page et réessayez."
msgid "ComplianceReport|Unable to load the compliance violations report. Refresh the page and try again."
msgstr "Impossible de charger le rapport sur les violations de conformité. Actualisez la page et réessayez."
@@ -12387,35 +12601,44 @@ msgid "ComplianceReport|Update result"
msgstr "Mettre à jour le résultat"
msgid "ComplianceStandardsAdherence|A rule is configured to prevent author approved merge requests."
-msgstr ""
+msgstr "Une règle est configurée pour empêcher les requêtes de fusion approuvées par l'auteur."
msgid "ComplianceStandardsAdherence|A rule is configured to prevent merge requests approved by committers."
-msgstr ""
+msgstr "Une règle est configurée pour empêcher les requêtes de fusion approuvées par les validateurs."
msgid "ComplianceStandardsAdherence|A rule is configured to require two approvals."
-msgstr ""
+msgstr "Une règle est configurée pour nécessiter deux approbations."
msgid "ComplianceStandardsAdherence|At least two approvals"
msgstr "Au moins deux approbations"
+msgid "ComplianceStandardsAdherence|Check"
+msgstr "Vérification"
+
msgid "ComplianceStandardsAdherence|Failure reason"
msgstr "Raison de l'échec"
msgid "ComplianceStandardsAdherence|Have a valid rule that prevents author-approved merge requests from being merged"
-msgstr ""
+msgstr "Disposer d'une règle valide qui empêche la fusion des demandes de fusion approuvées par leur auteur"
msgid "ComplianceStandardsAdherence|Have a valid rule that prevents merge requests with less than two approvals from being merged"
-msgstr ""
+msgstr "Disposer d'une règle valide qui empêche la fusion des demandes de fusion qui ont moins de deux approbations"
msgid "ComplianceStandardsAdherence|Have a valid rule that prevents users from approving merge requests where they’ve added commits"
-msgstr ""
+msgstr "Disposer d'une règle valide qui empêche les utilisateurs d'approuver les demandes de fusion auxquelles ils ont ajouté des validations"
msgid "ComplianceStandardsAdherence|How to fix"
msgstr "Comment réparer"
+msgid "ComplianceStandardsAdherence|Last Scanned"
+msgstr "Dernière analyse"
+
msgid "ComplianceStandardsAdherence|Merge request approval rules"
msgstr "Règles d'approbation des demandes de fusion"
+msgid "ComplianceStandardsAdherence|More Information"
+msgstr "Plus d'informations"
+
msgid "ComplianceStandardsAdherence|No projects with standards adherence checks found"
msgstr "Aucun projet avec des contrôles de conformité aux normes trouvés"
@@ -12429,14 +12652,23 @@ msgid "ComplianceStandardsAdherence|No rule is configured to require two approva
msgstr "Aucune règle n'est configurée pour nécessiter deux approbations."
msgid "ComplianceStandardsAdherence|Prevent authors as approvers"
-msgstr "RespectNormesConformité|Empêcher les auteurs d'agir en tant qu'approbateurs"
+msgstr "Empêcher les auteurs d’agir en tant qu’approbateurs"
msgid "ComplianceStandardsAdherence|Prevent committers as approvers"
msgstr "RespectNormesConformité|Empêcher les validateurs d'agir en tant qu'approbateurs"
+msgid "ComplianceStandardsAdherence|Project"
+msgstr "Projet"
+
msgid "ComplianceStandardsAdherence|Requirement"
msgstr "Exigence"
+msgid "ComplianceStandardsAdherence|Standard"
+msgstr "Standard"
+
+msgid "ComplianceStandardsAdherence|Status"
+msgstr "État"
+
msgid "ComplianceStandardsAdherence|Success reason"
msgstr "Raison du succès"
@@ -12450,7 +12682,10 @@ msgid "ComplianceStandardsAdherence|Update approval settings in the project's me
msgstr "Mettre à jour les paramètres d'approbation dans les paramètres de requête de fusion du projet pour satisfaire à cette exigence."
msgid "ComplianceStandardsAdherence|View details"
-msgstr "RespectNormesConformité|Voir les détails"
+msgstr "Voir les détails"
+
+msgid "ComplianceStandardsAdherence|View details (fix available)"
+msgstr "Voir les détails (correctif disponible)"
msgid "ComplianceViolations|Compliance Violations Export"
msgstr "Exportation des violations de conformité"
@@ -12808,7 +13043,7 @@ msgid "ContainerRegistry|-- tags"
msgstr "-- étiquettes"
msgid "ContainerRegistry|Build an image"
-msgstr "Compiler une image"
+msgstr "Construire une image"
msgid "ContainerRegistry|CLI Commands"
msgstr "Commandes CLI"
@@ -12868,7 +13103,7 @@ msgid "ContainerRegistry|Container Registry"
msgstr "Registre de conteneurs"
msgid "ContainerRegistry|Copy build command"
-msgstr "Copier la commande de compilation"
+msgstr "Copier la commande de construction"
msgid "ContainerRegistry|Copy image path"
msgstr "Copier le chemin d'accès à l'image"
@@ -13362,10 +13597,10 @@ msgid "ContributionEvent|Deleted wiki page in %{resourceParentLink}."
msgstr "Page de wiki supprimée dans %{resourceParentLink}."
msgid "ContributionEvent|Joined project %{resourceParentLink}."
-msgstr "Projet %{resourceParentLink} rejoint."
+msgstr "A rejoint le projet %{resourceParentLink}."
msgid "ContributionEvent|Left project %{resourceParentLink}."
-msgstr "Projet %{resourceParentLink} quitté."
+msgstr "A quitté le projet %{resourceParentLink}."
msgid "ContributionEvent|Made a private contribution."
msgstr "a effectué une contribution privée."
@@ -13523,6 +13758,12 @@ msgstr "Copier l'URL"
msgid "Copy audio URL"
msgstr "Copier l'URL de l'audio"
+msgid "Copy autocomplete description"
+msgstr "Copier la description de l'autocomplétion"
+
+msgid "Copy autocomplete usage hint"
+msgstr "Copier l'indice pour l'utilisation de l'autocomplétion"
+
msgid "Copy branch name"
msgstr "Copier le nom de la branche"
@@ -13541,6 +13782,12 @@ msgstr "Copier les commandes"
msgid "Copy commit SHA"
msgstr "Copier le SHA de la validation"
+msgid "Copy customize name"
+msgstr "Copier le nom personnalisé"
+
+msgid "Copy descriptive label"
+msgstr "Copier le label descriptif"
+
msgid "Copy diagram URL"
msgstr "Copier l'URL du diagramme"
@@ -13676,6 +13923,9 @@ msgstr "Pour utiliser ce corpus, éditez le fichier YAML correspondant"
msgid "CorpusManagement|Total Size: %{totalSize}"
msgstr "Taille totale°: %{totalSize}"
+msgid "Correlation ID"
+msgstr "ID de corrélation"
+
msgid "Cost Factor Settings"
msgstr "Paramètres des facteurs de coût"
@@ -13790,6 +14040,9 @@ msgstr "Impossible de trouver des filtres pour le type d'événement que le ou l
msgid "Couldn't link %{issuable}. You must have at least the Reporter role in both projects."
msgstr "%{issuable} : association impossible. Vous devez avoir au minimum le rôle de rapporteur dans les deux projets."
+msgid "Couldn't link epics. You must have at least the Guest role in the epic's group."
+msgstr "Impossible de relier les épopées. Vous devez avoir au moins le rôle d'invité dans le groupe de l'épopée."
+
msgid "Country / Region"
msgstr "Pays/région"
@@ -13863,7 +14116,7 @@ msgid "Create a new project"
msgstr "Créer un nouveau projet"
msgid "Create a new project on GitLab. Store your files, plan your work, and collaborate on code."
-msgstr ""
+msgstr "Créez un nouveau projet sur GitLab. Stockez vos fichiers, planifiez votre travail et collaborez sur du code."
msgid "Create a new repository"
msgstr "Créer un nouveau dépôt"
@@ -13925,6 +14178,9 @@ msgstr "Créer un groupe"
msgid "Create group label"
msgstr "Créer un label de groupe"
+msgid "Create identity verification exemption"
+msgstr "Créer une dispense de vérification d'identité"
+
msgid "Create issue"
msgstr "Créer un ticket"
@@ -13988,9 +14244,6 @@ msgstr "Créer ou modifier un diagramme"
msgid "Create or import your first project"
msgstr "Créez ou importez votre premier projet"
-msgid "Create phone verification exemption"
-msgstr "Créer une exemption de vérification par téléphone"
-
msgid "Create pipeline trigger token"
msgstr "Créer un jeton de déclenchement de pipeline"
@@ -14108,6 +14361,9 @@ msgstr "Ajouter une étape"
msgid "CreateValueStreamForm|All default stages are currently visible"
msgstr "Toutes les étapes par défaut sont actuellement visibles"
+msgid "CreateValueStreamForm|An error occurred while creating the custom value stream. Try again."
+msgstr "Une erreur s’est produite lors de la création de la chaîne de valeur personnalisée. Veuillez réessayer."
+
msgid "CreateValueStreamForm|Code stage start"
msgstr "Début de l'étape de code"
@@ -14223,7 +14479,7 @@ msgid "Created"
msgstr "Créé"
msgid "Created %{date} ago"
-msgstr ""
+msgstr "Créé il y a %{date}"
msgid "Created %{epicTimeagoDate}"
msgstr "Création le %{epicTimeagoDate}"
@@ -14306,6 +14562,9 @@ msgstr "Création en cours"
msgid "Creating epic"
msgstr "Création de l'épopée en cours"
+msgid "Creation of member role is allowed only for root groups"
+msgstr "La création de rôle de membre n'est autorisée que pour les groupes racines"
+
msgid "Creator"
msgstr "Créateur"
@@ -14330,6 +14589,9 @@ msgstr "Clés SSH"
msgid "Credit card required to be on file in order to create a pipeline"
msgstr "Une carte de crédit doit être enregistrée pour créer un pipeline"
+msgid "Credit card validation record saved"
+msgstr "L'enregistrement contenant les données de validation de la carte bancaire a été écrit"
+
msgid "Credit card:"
msgstr "Carte de crédit :"
@@ -14418,10 +14680,10 @@ msgid "CsvViewer|No CSV data to display."
msgstr "Aucune donnée CSV à afficher."
msgid "CsvViewer|The file is too large to render all the rows. To see the entire file, switch to the raw view."
-msgstr ""
+msgstr "Le fichier est trop volumineux pour afficher toutes les lignes. Pour voir le fichier entier, basculez vers l'affichage brut."
msgid "CsvViewer|View raw data"
-msgstr ""
+msgstr "Afficher les données brutes"
msgid "Current"
msgstr "Actuelle"
@@ -14472,7 +14734,7 @@ msgid "Currently unable to fetch data for this pipeline."
msgstr "Impossible actuellement de récupérer les données pour ce pipeline."
msgid "Custom"
-msgstr ""
+msgstr "Personnalisé"
msgid "Custom (%{language})"
msgstr "Personnalisé (%{language})"
@@ -14532,7 +14794,7 @@ msgid "Customer relations organizations"
msgstr "Entreprises de Relation Client"
msgid "Customize CI/CD settings, including Auto DevOps, shared runners, and job artifacts."
-msgstr "Personnalisez les paramètres CI/CD, dont les runners partagés, les artefacts de jobs et Auto DevOps."
+msgstr "Personnalisez les paramètres CI/CD, dont les runners partagés, les artéfacts de jobs et Auto DevOps."
msgid "Customize colors"
msgstr "Personnaliser les couleurs"
@@ -14643,7 +14905,7 @@ msgid "CycleAnalyticsStage|Review"
msgstr "Examen"
msgid "CycleAnalyticsStage|Staging"
-msgstr "Étape de mise en place"
+msgstr "Préproduction"
msgid "CycleAnalyticsStage|Test"
msgstr "Test"
@@ -14775,9 +15037,6 @@ msgstr "Accepter les conditions d'utilisation des tests ?"
msgid "DORA4Metrics|All labels"
msgstr "Tous les labels"
-msgid "DORA4Metrics|Analytics Dashboards"
-msgstr "Tableaux de bord des données d'analyse"
-
msgid "DORA4Metrics|Average (last %{days}d)"
msgstr "Moyenne (%{days} derniers jours)"
@@ -14796,9 +15055,6 @@ msgstr "Taux d'échec des modifications"
msgid "DORA4Metrics|Change failure rate (percentage)"
msgstr "Taux d'échec des modifications (pourcentage)"
-msgid "DORA4Metrics|Closed issues"
-msgstr "Tickets fermés"
-
msgid "DORA4Metrics|Critical Vulnerabilities over time"
msgstr "Vulnérabilités critiques au cours du temps"
@@ -14870,6 +15126,12 @@ msgstr "Niveau élevé"
msgid "DORA4Metrics|High Vulnerabilities over time"
msgstr "Vulnérabilités élevées au cours du temps"
+msgid "DORA4Metrics|Issues closed"
+msgstr "Tickets fermés"
+
+msgid "DORA4Metrics|Issues created"
+msgstr "Tickets créés"
+
msgid "DORA4Metrics|Lead Time for Changes"
msgstr "Durée d'exécution des modifications"
@@ -14924,9 +15186,6 @@ msgstr "Comparaison des métriques pour le projet %{name}"
msgid "DORA4Metrics|Month to date"
msgstr "Mois en cours"
-msgid "DORA4Metrics|New issues"
-msgstr "Nouveaux tickets"
-
msgid "DORA4Metrics|No data available for Namespace: %{fullPath}"
msgstr "Aucune donnée disponible pour l'espace de nommage : %{fullPath}"
@@ -15026,11 +15285,11 @@ msgstr "Plus de 30 jours sont nécessaires pour passer d'un code validé à un
msgid "DORA4Metrics|Took more than 7 days to restore service when a service incident or a defect that impacts users occurs."
msgstr "Plus de 7 jours sont nécessaires pour restaurer le service en cas d'incident ou de défaut ayant un impact sur les utilisateurs."
-msgid "DORA4Metrics|Total projects (%{count}) by DORA performers score for %{groupName} group"
-msgstr "Nombre total de projets (%{count}) classé par score de performance DORA pour le groupe %{groupName} "
+msgid "DORA4Metrics|Total projects (%{count}) with DORA performers score for %{groupName} group"
+msgstr "Nombre total de projets (%{count}) avec un score de performance DORA pour le groupe %{groupName}"
-msgid "DORA4Metrics|Total projects by DORA performers score"
-msgstr "Nombre total de projets classé par score de performance DORA"
+msgid "DORA4Metrics|Total projects with DORA performers score"
+msgstr "Nombre total de projets avec un score de performance DORA"
msgid "DORA4Metrics|Value Streams Dashboard"
msgstr "Tableau de bord des chaînes de valeur"
@@ -15661,7 +15920,7 @@ msgid "Default CI/CD configuration file"
msgstr "Fichier de configuration CI/CD par défaut"
msgid "Default artifacts expiration"
-msgstr "Expiration par défaut des artefacts"
+msgstr "Expiration par défaut des artéfacts"
msgid "Default branch"
msgstr "Branche par défaut"
@@ -15907,12 +16166,15 @@ msgstr "Supprimer ce projet"
msgid "Delete user list"
msgstr "Supprimer la liste d'utilisateurs"
-msgid "Delete variable"
-msgstr "Supprimer la variable"
-
msgid "Delete video"
msgstr "Supprimer la vidéo"
+msgid "DeleteProject|Couldn't remove the project. A project repository storage move is in progress. Try again when it's complete."
+msgstr "Impossible de supprimer le projet. Un déplacement lié au stockage du dépôt du projet est en cours. Réessayez quand ce sera terminé."
+
+msgid "DeleteProject|Couldn't remove the project. A related snippet repository storage move is in progress. Try again when it's complete."
+msgstr "Impossible de supprimer le projet. Un déplacement lié au stockage du dépôt des extraits est en cours. Réessayez quand ce sera terminé."
+
msgid "DeleteProject|Failed to remove design repository. Please try again or contact administrator."
msgstr "Échec de la suppression du dépôt du design. Veuillez réessayer ou contacter l'administrateur."
@@ -15976,6 +16238,9 @@ msgstr "Suppression en cours"
msgid "Deleting a project places it into a read-only state until %{date}, at which point the project will be permanently deleted. Are you ABSOLUTELY sure?"
msgstr "La suppression d'un projet le place dans un état de lecture seule jusqu'au %{date}, moment auquel le projet sera définitivement supprimé. Confirmez-vous°?"
+msgid "Deleting protected branches is blocked by security policies"
+msgstr "La suppression des branches protégées est bloquée par les stratégies de sécurité"
+
msgid "Deleting the project will delete its repository and all related resources, including issues and merge requests."
msgstr "La suppression du projet supprimera son dépôt et toutes ses ressources associées, y compris les tickets et les requêtes de fusion."
@@ -16005,6 +16270,9 @@ msgstr "Refusée"
msgid "Denied authorization of chat nickname %{user_name}."
msgstr "Autorisation refusée du pseudonyme de discussion %{user_name}."
+msgid "Denied licenses must be removed or approved."
+msgstr "Les licences refusées doivent être supprimées ou approuvées."
+
msgid "Deny"
msgstr "Refuser"
@@ -16102,7 +16370,7 @@ msgid "Dependencies|There may be multiple paths"
msgstr "Il peut y avoir plusieurs chemins d'accès"
msgid "Dependencies|There was a problem fetching the licenses for this group."
-msgstr ""
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des licences de ce groupe."
msgid "Dependencies|This group exceeds the maximum number of sub-groups of 600. We cannot accurately display a project list at this time. Please access a sub-group dependency list to view this information or see the %{linkStart}dependency list help %{linkEnd} page to learn more."
msgstr "Ce groupe dépasse le nombre maximum de 600 sous-groupes. Nous ne pouvons pas afficher avec précision une liste de projets pour le moment. Veuillez accéder à une liste des dépendances du sous-groupe pour afficher ces informations ou consultez la page d'%{linkStart}aide de la liste des dépendances%{linkEnd} pour en savoir plus."
@@ -16670,27 +16938,6 @@ msgstr "Inconnu"
msgid "Deployment|Waiting"
msgstr "En attente"
-msgid "Deployment|blocked"
-msgstr "bloqué"
-
-msgid "Deployment|canceled"
-msgstr "annulé"
-
-msgid "Deployment|created"
-msgstr "créé"
-
-msgid "Deployment|failed"
-msgstr "en échec"
-
-msgid "Deployment|running"
-msgstr "en cours"
-
-msgid "Deployment|skipped"
-msgstr "ignoré"
-
-msgid "Deployment|success"
-msgstr "réussi"
-
msgid "Deprecated API rate limits"
msgstr "Limitations de fréquence des API dépréciées"
@@ -17311,9 +17558,15 @@ msgstr "Discutez une suggestion ou une question spécifique qui doit être réso
msgid "Discuss a specific suggestion or question."
msgstr "Discutez une suggestion ou une question spécifique."
+msgid "Discussion locked."
+msgstr "Discussion verrouillée."
+
msgid "Discussion to reply to cannot be found"
msgstr "La discussion à laquelle répondre est introuvable"
+msgid "Discussion unlocked."
+msgstr "Discussion déverrouillée."
+
msgid "Disk Usage"
msgstr "Utilisation du disque"
@@ -17342,21 +17595,21 @@ msgstr "Rejeté"
msgid "Dismissed (%d reason)"
msgid_plural "Dismissed (%d reasons)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Rejeté (%d raison)"
+msgstr[1] "Rejeté (%d raisons)"
msgid "Display"
msgstr "Afficher"
-msgid "Display %{viewer_type}"
-msgstr "Afficher %{viewer_type}"
-
msgid "Display alerts from all configured monitoring tools."
msgstr "Affichez les alertes depuis tous les outils de supervision configurés."
msgid "Display as:"
msgstr "Afficher comme :"
+msgid "Display blame info"
+msgstr "Afficher les annotations"
+
msgid "Display milestones"
msgstr "Afficher les jalons"
@@ -17517,7 +17770,7 @@ msgid "Download artifacts"
msgstr "Télécharger les artéfacts"
msgid "Download artifacts archive"
-msgstr "Télécharger les archives des artefacts"
+msgstr "Télécharger l'archive des artéfacts"
msgid "Download codes"
msgstr "Télécharger les codes"
@@ -17528,9 +17781,6 @@ msgstr "Télécharger l'export"
msgid "Download image"
msgstr "Télécharger l'image"
-msgid "Download payload"
-msgstr "Télécharger la charge utile"
-
msgid "Download raw data (.csv)"
msgstr "Télécharger les données brutes (.csv)"
@@ -18248,6 +18498,9 @@ msgstr "Imposer l'authentification à deux facteurs"
msgid "Enforce two-factor authentication for all user sign-ins."
msgstr "Imposer l'authentification à deux facteurs pour toutes les connexions des utilisateurs."
+msgid "Engine"
+msgstr "Moteur"
+
msgid "Enhance security by storing service account keys in secret managers - learn more about %{docLinkStart}secret management with GitLab%{docLinkEnd}"
msgstr "Améliorez la sécurité en stockant les clés de compte de service dans des gestionnaires de secrets. En savoir plus sur la %{docLinkStart}gestion de secrets avec GitLab%{docLinkEnd}"
@@ -18323,6 +18576,9 @@ msgstr "Entrez le mot de passe pour les serveurs Elasticsearch protégés par mo
msgid "Enter the username for password-protected Elasticsearch servers."
msgstr "Entrez le nom d'utilisateur pour les serveurs Elasticsearch protégés par mot de passe."
+msgid "Enter values to populate the .gitlab-ci.yml configuration file."
+msgstr "Entrez des valeurs pour remplir le fichier de configuration .gitlab-ci.yml."
+
msgid "Enter verification code"
msgstr "Entrer le code de vérification"
@@ -18348,10 +18604,10 @@ msgid "Enterprise User Account on GitLab"
msgstr "Compte d'utilisateur Enterprise sur GitLab"
msgid "Enterprise user associated at: "
-msgstr ""
+msgstr "Utilisateur d'entreprise associé le : "
msgid "Enterprise user of: "
-msgstr ""
+msgstr "Utilisateur d'entreprise de : "
msgid "EnterpriseUsers|The user does not match the \"Enterprise User\" definition for the group"
msgstr "L'utilisateur ne correspond pas à la définition « Utilisateur Enterprise » de ce groupe"
@@ -18504,7 +18760,7 @@ msgid "Environments|Environments"
msgstr "Environnements"
msgid "Environments|Environments are places where code gets deployed, such as staging or production. You can create an environment in the UI or in your .gitlab-ci.yml file. You can also enable review apps, which assist with providing an environment to showcase product changes. %{linkStart}Learn more%{linkEnd} about environments."
-msgstr "Un environnement est l'endroit où le code est déployé, comme l'index ou la production. Vous pouvez en créer un dans l'UI ou dans votre fichier .gitlab-ci.yml. Vous pouvez également activer les applications de revue de code ; celles-ci contribuent à fournir un environnement qui met en avant les modifications du produit. %{linkStart}En savoir plus%{linkEnd} sur les environnements."
+msgstr "Un environnement est l'endroit où le code est déployé, comme la préproduction ou la production. Vous pouvez en créer un dans l'UI ou dans votre fichier .gitlab-ci.yml. Vous pouvez également activer les applications de revue de code ; celles-ci contribuent à fournir un environnement qui met en avant les modifications du produit. %{linkStart}En savoir plus%{linkEnd} sur les environnements."
msgid "Environments|Get started with environments"
msgstr "Premiers pas avec les environnements"
@@ -18786,13 +19042,13 @@ msgid "Epics|Are you sure you want to remove %{bStart}%{targetIssueTitle}%{bEnd}
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer %{bStart}%{targetIssueTitle}%{bEnd} de %{bStart}%{parentEpicTitle}%{bEnd} ?"
msgid "Epics|Learn more about linking child issues and epics"
-msgstr ""
+msgstr "En savoir plus sur la liaison des tickets enfants et des épopées"
msgid "Epics|Leave empty to inherit from milestone dates"
msgstr "Laisser vide pour hériter des dates du jalon"
msgid "Epics|Link child issues and epics together to show that they're related, or that one blocks another."
-msgstr ""
+msgstr "Reliez des tickets enfants et des épopées pour mettre en évidence leur relation ou le fait que l'un d'eux en bloque un autre."
msgid "Epics|Remove epic"
msgstr "Supprimer l'épopée"
@@ -18869,6 +19125,9 @@ msgstr "Une erreur s'est produite lors de la création de l'extrait de code"
msgid "Error creating vulnerability finding: %{errors}"
msgstr "Erreur lors de la création de la découverte de vulnérabilité : %{errors}"
+msgid "Error deleting the value stream"
+msgstr "Erreur lors de la suppression de la chaîne de valeur"
+
msgid "Error fetching branches"
msgstr "Erreur lors de la récupération des branches"
@@ -18974,6 +19233,9 @@ msgstr "Une erreur s'est produite. L'utilisateur n'a pas été débloqué"
msgid "Error occurred. User was not unlocked"
msgstr "Une erreur s'est produite. L'utilisateur n'a pas été déverrouillé"
+msgid "Error occurred. User was not updated"
+msgstr "Une erreur s'est produite. L'utilisateur n'a pas été mis à jour"
+
msgid "Error parsing CSV file. Please make sure it has"
msgstr "Erreur lors de l'analyse du fichier CSV. Veuillez vous assurer qu'il a"
@@ -18983,6 +19245,9 @@ msgstr "Erreur lors de la promotion de la note en événement de la chronologie
msgid "Error rendering Markdown preview"
msgstr "Erreur lors du rendu de l'aperçu du Markdown"
+msgid "Error saving credit card validation record"
+msgstr "Erreur lors de l'écriture de l'enregistrement contenant les données de validation de carte bancaire"
+
msgid "Error saving label update."
msgstr "Erreur lors de la mise à jour du label."
@@ -19456,6 +19721,11 @@ msgstr "Politique «°except°» :"
msgid "Exceptions"
msgstr "Exceptions"
+msgid "Excluding 1 project with no DORA metrics"
+msgid_plural "Excluding %d projects with no DORA metrics"
+msgstr[0] "À l'exclusion d'un projet sans métrique DORA"
+msgstr[1] "À l'exclusion de %d projets sans métrique DORA"
+
msgid "Excluding USB security keys, you should include the browser name together with the device name."
msgstr "À l'exception des clés de sécurité USB, vous devez inclure le nom du navigateur et le nom de l'appareil."
@@ -19507,6 +19777,9 @@ msgstr "Étendre les tickets"
msgid "Expand jobs"
msgstr "Étendre les jobs"
+msgid "Expand merge checks"
+msgstr "Étendre les vérifications de fusion"
+
msgid "Expand merge details"
msgstr "Afficher les informations sur la fusion"
@@ -19519,9 +19792,6 @@ msgstr "Étendre la section des paramètres"
msgid "Expand sidebar"
msgstr "Étendre la barre latérale"
-msgid "Expand variable reference"
-msgstr "Développer la référence de la variable"
-
msgid "Expected documents: %{expected_documents}"
msgstr "Documents attendus : %{expected_documents}"
@@ -19567,9 +19837,6 @@ msgstr "Date d'expiration"
msgid "Expiration date (optional)"
msgstr "Date d'expiration (facultatif)"
-msgid "Expiration date:"
-msgstr "Date d'expiration :"
-
msgid "Expired"
msgstr "Expiré"
@@ -19642,9 +19909,6 @@ msgstr "Exporter ce groupe avec toutes les données associées."
msgid "Export this project with all its related data in order to move it to a new GitLab instance. When the exported file is ready, you can download it from this page or from the download link in the email notification you will receive. You can then import it when creating a new project. %{link_start}Learn more.%{link_end}"
msgstr "Exportez ce projet avec toutes ses données associées afin de le déplacer vers une nouvelle instance de GitLab. Lorsque le fichier exporté est prêt, vous pouvez le télécharger à partir de cette page ou du lien de téléchargement présent dans le courriel de notification que vous recevrez. Vous pouvez ensuite l'importer lors de la création d'un nouveau projet. %{link_start}En savoir plus.%{link_end}"
-msgid "Export variable to pipelines running on protected branches and tags only."
-msgstr "Exporter la variable vers les pipelines qui s'exécutent uniquement sur des branches et des étiquettes protégées."
-
msgid "Exported requirements"
msgstr "Exigences exportées"
@@ -19841,6 +20105,9 @@ msgstr "Échec de la création du cadriciel"
msgid "Failed to create import label for jira import."
msgstr "Échec de la création du label d'importation pour l'importation Jira."
+msgid "Failed to create organization"
+msgstr "Échec de la création de l'organisation"
+
msgid "Failed to create repository"
msgstr "Échec de la création du dépôt"
@@ -20464,17 +20731,17 @@ msgstr "Rechercher un fichier"
msgid "FindFile|Switch branch/tag"
msgstr "Changer de branche/d'étiquette"
-msgid "FindingsDrawer|Category:"
-msgstr "Catégorie :"
+msgid "FindingsDrawer|Code Quality"
+msgstr "Qualité du code"
-msgid "FindingsDrawer|Engine:"
-msgstr "Moteur :"
+msgid "FindingsDrawer|Code Quality Finding"
+msgstr "Découverte de la qualité du code"
-msgid "FindingsDrawer|Other locations:"
-msgstr "Autres emplacements :"
+msgid "FindingsDrawer|Detected in pipeline"
+msgstr "Détecté dans le pipeline"
-msgid "FindingsDrawer|Severity:"
-msgstr "Gravité :"
+msgid "FindingsDrawer|SAST Finding"
+msgstr "Découverte SAST"
msgid "Fingerprint (MD5)"
msgstr "Empreinte (MD5)"
@@ -20606,10 +20873,10 @@ msgid "For additional information, review your group membership: %{link_to} or c
msgstr "Pour plus d'informations, examinez votre adhésion au groupe°: %{link_to} ou contactez le propriétaire de votre groupe."
msgid "For each job, clone the repository."
-msgstr "Pour chaque job, clonez le dépôt."
+msgstr "Pour chaque job, cloner le dépôt."
msgid "For each job, re-use the project workspace. If the workspace doesn't exist, use %{code_open}git clone%{code_close}."
-msgstr "Pour chaque job, réutilisez l'espace de travail du projet. S'il n'en existe pas, utilisez %{code_open}git clone%{code_close}."
+msgstr "Pour chaque job, réutiliser l'espace de travail du projet. S'il n'en existe pas, utiliser %{code_open}git clone%{code_close}."
msgid "For files larger than this limit, only index the file name. The file content is neither indexed nor searchable."
msgstr "Pour les fichiers de taille supérieure à cette limite, n'indexer que le nom. Le contenu du fichier ne sera ni indexé ni accessible aux recherches."
@@ -20626,9 +20893,6 @@ msgstr "Pour une utilisation individuelle, créez un compte distinct avec votre
msgid "For investigating IT service disruptions or outages"
msgstr "Pour enquêter sur les perturbations ou les pannes des services informatiques"
-msgid "For more info, read the documentation."
-msgstr "Pour en savoir plus, lisez la documentation."
-
msgid "For more information on how the number of active users is calculated, see the %{self_managed_subscriptions_doc_link} documentation."
msgstr "Pour plus d'informations sur la façon dont le nombre d'utilisateurs actifs est calculé, consultez la documentation sur les %{self_managed_subscriptions_doc_link}."
@@ -20641,9 +20905,6 @@ msgstr "Pour en savoir plus, consultez la documentation sur les crochets de fich
msgid "For the GitLab Team to keep your subscription data up to date, this is a reminder to report your license usage on a monthly basis, or at the cadence set in your agreement with GitLab. This allows us to simplify the billing process for overages and renewals. To report your usage data, export your license usage file and email it to %{renewal_service_email}. If you need an updated license, GitLab will send the license to the email address registered in the %{customers_dot}, and you can upload this license to your instance."
msgstr "Pour que l'équipe GitLab puisse maintenir les données de votre abonnement à jour, nous vous rappelons de bien vouloir soumettre un rapport mensuel sur l'utilisation de votre licence ou à l'intervalle défini dans le contrat que vous avez conclu avec GitLab. Cela nous permet de simplifier le processus de facturation dans le cas où vous dépasseriez votre limite d'utilisation et pour le renouvellement de votre licence. Pour soumettre vos données d'utilisation, veuillez exporter votre fichier d'utilisation de licence et nous l'envoyer par courriel à l'adresse %{renewal_service_email}. Si vous avez besoin de mettre à jour votre licence, GitLab vous enverra la nouvelle licence à l'adresse de courriel que vous avez enregistrée dans le %{customers_dot}, et vous pourrez télécharger cette licence dans votre instance."
-msgid "For the next few releases, you can go to your avatar at any time to turn the new navigation on and off."
-msgstr "Pour encore quelques versions de release, vous pouvez aller à tout moment sur votre avatar pour activer ou désactiver la nouvelle navigation."
-
msgid "Forbidden"
msgstr "Interdit"
@@ -20668,9 +20929,15 @@ msgstr "Créer une bifurcation pour ce projet ?"
msgid "ForkProject|A fork is a copy of a project."
msgstr "Un bifurcation est une copie d'un projet."
+msgid "ForkProject|All branches"
+msgstr "Toutes les branches"
+
msgid "ForkProject|An error occurred while forking the project. Please try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la bifurcation du projet. Veuillez réessayer."
+msgid "ForkProject|Branches to include"
+msgstr "Branches à inclure"
+
msgid "ForkProject|Cancel"
msgstr "Annuler"
@@ -20686,6 +20953,9 @@ msgstr "Bifurquer un dépôt vous permet de faire des modifications sans affecte
msgid "ForkProject|Internal"
msgstr "Interne"
+msgid "ForkProject|Only the default branch %{defaultBranch}"
+msgstr "Uniquement la branche par défaut %{defaultBranch}"
+
msgid "ForkProject|Please select a namespace"
msgstr "Veuillez sélectionner un espace de nommage"
@@ -20792,7 +21062,7 @@ msgid "Framework successfully deleted"
msgstr "Cadriciel supprimé avec succès"
msgid "Frameworks"
-msgstr ""
+msgstr "Cadres"
msgid "Frameworks can not be added to projects in personal namespaces. %{linkStart}What are personal namespaces?%{linkEnd}"
msgstr "Les cadriciels ne peuvent pas être ajoutés aux projets dans les espaces de nommage personnels. %{linkStart}Que sont les espaces de nommage personnels ?%{linkEnd}"
@@ -20811,6 +21081,36 @@ msgstr "Les groupes principaux gratuits seront bientôt limités à %{free_users
msgid "Free trial will expire in %{days}"
msgstr "La période d'essai gratuit se termine dans %{days}"
+msgid "FreeUserCap|Action required: %{namespace_name} group has been placed into a read-only state"
+msgstr "Action requise : le groupe %{namespace_name} a été placé en lecture seule"
+
+msgid "FreeUserCap|Explore paid plans"
+msgstr "Explorer les forfaits payants"
+
+msgid "FreeUserCap|Explore paid plans:"
+msgstr "Explorez les forfaits payants :"
+
+msgid "FreeUserCap|Manage members"
+msgstr "Gérer les membres"
+
+msgid "FreeUserCap|Manage members:"
+msgstr "Gérez les membres :"
+
+msgid "FreeUserCap|Start a trial:"
+msgstr "Commencez un essai :"
+
+msgid "FreeUserCap|To remove the %{link_start}read-only%{link_end} state and regain write access, you can reduce the number of users in your top-level group to %{free_user_limit} users or less. You can also %{upgrade_start}upgrade%{upgrade_end} to a paid tier, which do not have user limits. If you need additional time, you can %{trial_start}start a free 30-day trial%{trial_end} which includes unlimited users."
+msgstr "Pour supprimer l'état de %{link_start}lecture seule%{link_end} et retrouver l'accès en écriture, vous pouvez réduire le nombre d'utilisateurs dans votre groupe de premier niveau à %{free_user_limit} utilisateurs ou moins. Vous pouvez également faire une %{upgrade_start}mise à niveau%{upgrade_end} vers une édition payante, sans limite d'utilisateurs. Si vous avez besoin d'un temps de réflexion, vous pouvez %{trial_start}commencer un essai gratuit de 30 jours%{trial_end} qui comprend un nombre illimité d'utilisateurs."
+
+msgid "FreeUserCap|Upgrade:"
+msgstr "Faites une mise à niveau :"
+
+msgid "FreeUserCap|You have exceeded your limit of %{free_user_limit} users for %{namespace_name} group because users were added to a group inherited by a group or project in the %{namespace_name} group."
+msgstr "Vous avez dépassé votre limite de %{free_user_limit} utilisateurs pour le groupe %{namespace_name} car des utilisateurs ont été ajoutés dans un groupe hérité d’un groupe ou d’un projet du groupe %{namespace_name}."
+
+msgid "FreeUserCap|You've exceeded your user limit"
+msgstr "Vous avez dépassé votre limite d’utilisateurs"
+
msgid "Freeze end"
msgstr "Fin du gel"
@@ -21085,9 +21385,6 @@ msgstr "Filtrer les sites Geo"
msgid "Geo|Filter by name"
msgstr "Filtrer par nom"
-msgid "Geo|Filter by status"
-msgstr "Filtrer par état"
-
msgid "Geo|Geo Settings"
msgstr "Paramètres Geo"
@@ -21217,15 +21514,9 @@ msgstr "Intervalle de revérification"
msgid "Geo|Remove %{siteType} site"
msgstr "Supprimer le site %{siteType}"
-msgid "Geo|Remove entry"
-msgstr "Supprimer l'entrée"
-
msgid "Geo|Remove site"
msgstr "Supprimer le site"
-msgid "Geo|Remove tracking database entry"
-msgstr "Supprimer l'entrée de la base de données de suivi"
-
msgid "Geo|Removing a Geo site stops the synchronization to and from that site. Are you sure?"
msgstr "La suppression d'un site Geo arrête la synchronisation depuis et vers ce site. Voulez-vous vraiment le faire ?"
@@ -21397,9 +21688,6 @@ msgstr "Cette action revérifiera tous les projets. Cela peut prendre un certain
msgid "Geo|Time in seconds"
msgstr "Durée en secondes"
-msgid "Geo|Tracking database entry will be removed. Are you sure?"
-msgstr "L'entrée de la base de données de suivi sera supprimée. Voulez-vous vraiment continuer ?"
-
msgid "Geo|Tuning settings"
msgstr "Paramètres de réglage"
@@ -21409,9 +21697,6 @@ msgstr "L'URL ne peut pas être vide"
msgid "Geo|URL must be a valid url (ex: https://gitlab.com)"
msgstr "L'URL doit être une URL valide (p. ex : https://gitlab.com)"
-msgid "Geo|Undefined"
-msgstr "Non défini"
-
msgid "Geo|Unhealthy"
msgstr "En mauvaise santé"
@@ -21595,6 +21880,9 @@ msgstr "Équipe de facturation GitLab."
msgid "GitLab Community Edition"
msgstr "GitLab Community Edition"
+msgid "GitLab Duo didn't respond. Try again? If it fails again, your request might be too large."
+msgstr "GitLab Duo n'a pas répondu. Avez-vous réessayé ? Si cela échoue à nouveau, votre demande est peut-être trop grande."
+
msgid "GitLab Enterprise Edition"
msgstr "GitLab Enterprise Edition"
@@ -21652,6 +21940,9 @@ msgstr "GitLab pour Jira Cloud"
msgid "GitLab group: %{source_link}"
msgstr "Groupe GitLab°: %{source_link}"
+msgid "GitLab has redesigned the left sidebar to address customer feedback. View details in %{blog_link_start}this blog post%{link_end}. Here's how to %{issues_link_start}file an issue%{link_end} with the GitLab product team."
+msgstr "GitLab a redéfini la barre latérale gauche pour répondre aux commentaires des clients. Consultez les détails dans %{blog_link_start}ce billet de blogue%{link_end}. Voici comment %{issues_link_start}adresser un ticket%{link_end} à l'équipe produit de GitLab."
+
msgid "GitLab informs you if a new version is available. %{link_start}What information does GitLab Inc. collect?%{link_end}"
msgstr "GitLab vous informe si une nouvelle version est disponible. %{link_start}Quelles sont les informations collectées par GitLab Inc. ?%{link_end}"
@@ -21823,8 +22114,8 @@ msgstr "Avec GitLab Pages, vous pouvez héberger votre site Web statique direct
msgid "GitLabPages|Your Pages site is not configured yet. See the %{docs_link_start}GitLab Pages documentation%{link_end} to learn how to upload your static site and have GitLab serve it. You can also take some inspiration from the %{samples_link_start}sample Pages projects%{link_end}."
msgstr "Votre site Pages n'est pas encore configuré. Consultez la %{docs_link_start}documentation de GitLab Pages%{link_end} pour apprendre comment téléverser votre site statique et le rendre disponible sur GitLab. Vous pouvez également vous inspirer des %{samples_link_start}exemples de projets Pages%{link_end} ."
-msgid "GitLabPages|Your Project has been configured for Pages. Now we have to wait for the Pipeline to succeed for the first time."
-msgstr "Votre projet a été configuré pour Pages. Il faut à présent attendre que le pipeline se termine avec succès pour la première fois."
+msgid "GitLabPages|Your project is configured for GitLab Pages and the pipeline is running..."
+msgstr "Votre projet est configuré pour GitLab Pages et le pipeline est en cours d'exécution..."
msgid "Gitaly Servers"
msgstr "Serveurs Gitaly"
@@ -22006,6 +22297,9 @@ msgstr "RechercheGlobale|Éléments archivés"
msgid "GlobalSearch|Close"
msgstr "Fermer"
+msgid "GlobalSearch|Command palette"
+msgstr "Palette de commandes"
+
msgid "GlobalSearch|Fetching aggregations error."
msgstr "Erreur de récupération des agrégations."
@@ -22027,11 +22321,14 @@ msgstr "Dans ce projet"
msgid "GlobalSearch|Include archived"
msgstr "RechercheGlobale|Inclure les éléments archivés"
+msgid "GlobalSearch|Include search results from archived projects"
+msgstr "Inclure les résultats de recherche isssus des projets archivés"
+
msgid "GlobalSearch|Incremental indexing queue length"
-msgstr ""
+msgstr "Longueur de la file d'attente d'indexation incrémentielle"
msgid "GlobalSearch|Initial indexing queue length"
-msgstr ""
+msgstr "Longueur de la file d'indexation initiale"
msgid "GlobalSearch|Issues I've created"
msgstr "Tickets que j'ai créés"
@@ -22058,7 +22355,7 @@ msgid "GlobalSearch|No labels found"
msgstr "Aucun label trouvé"
msgid "GlobalSearch|Only first %{max_shown} of not indexed projects is shown"
-msgstr ""
+msgstr "Parmi tous les projets non indexés, seuls les %{max_shown} premiers sont affichés"
msgid "GlobalSearch|Places"
msgstr "Lieux"
@@ -22121,7 +22418,7 @@ msgid "GlobalSearch|There was an error fetching the \"Syntax Options\" document.
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération du document « Options de syntaxe »."
msgid "GlobalSearch|Type %{kbdOpen}/%{kbdClose} to search"
-msgstr "Saisissez %{kbdOpen}/%{kbdClose} pour lancer une recherche"
+msgstr "Tapez %{kbdOpen}/%{kbdClose} pour lancer une recherche"
msgid "GlobalSearch|Type and press the enter key to submit search."
msgstr "Écrivez puis appuyez sur la touche Entrée pour soumettre la recherche."
@@ -22145,7 +22442,7 @@ msgid "GlobalSearch|in %{scope}"
msgstr "dans %{scope}"
msgid "GlobalSearch|projects not indexed"
-msgstr ""
+msgstr "projets non indexés"
msgid "GlobalShortcuts|Copied reference to clipboard."
msgstr "Référence copiée dans le presse-papiers."
@@ -22412,7 +22709,7 @@ msgid "Grant write permissions to this key"
msgstr "Accorder des autorisations d'écriture à cette clé"
msgid "Graph"
-msgstr "Graphique"
+msgstr "Graphe"
msgid "GraphQL"
msgstr "GraphQL"
@@ -22552,12 +22849,6 @@ msgstr "La date d'expiration de l'adhésion au groupe a été modifiée"
msgid "Group membership expiration date removed"
msgstr "La date d'expiration de l'adhésion au groupe a été supprimée"
-msgid "Group mention in private"
-msgstr "Mention de groupe : privé"
-
-msgid "Group mention in public"
-msgstr "Mention de groupe : public"
-
msgid "Group milestone"
msgstr "Jalon de groupe"
@@ -22898,7 +23189,7 @@ msgid "GroupSelect|Select a group"
msgstr "Sélectionner un groupe"
msgid "GroupSettings| %{link_start}What do Experiment and Beta mean?%{link_end}"
-msgstr ""
+msgstr " %{link_start}Que signifient expérience et bêta ?%{link_end}"
msgid "GroupSettings|After the instance reaches the user cap, any user who is added or requests access must be approved by an administrator. Leave empty for an unlimited user cap. If you change the user cap to unlimited, you must re-enable %{project_sharing_docs_link_start}project sharing%{link_end} and %{group_sharing_docs_link_start}group sharing%{link_end}."
msgstr "Une fois que l’instance a atteint le plafond d'utilisateurs, tout utilisateur qui est ajouté ou qui demande un accès doit être approuvé par un administrateur. Laissez vide pour qu'il n'y ait pas de limite au plafond du nombre d'utilisateurs. Si vous passez le plafond d'un nombre limité à illimité, vous devez réactiver le %{project_sharing_docs_link_start}partage de projet%{link_end} et le %{group_sharing_docs_link_start}partage de groupe%{link_end}."
@@ -22976,7 +23267,7 @@ msgid "GroupSettings|Enabling these features is your acceptance of the %{link_st
msgstr "L'activation de ces fonctionnalités implique votre acceptation de l'%{link_start}Accord de test de GitLab%{link_end}."
msgid "GroupSettings|Experiment and Beta features"
-msgstr ""
+msgstr "Expériences et fonctionnalités bêta"
msgid "GroupSettings|Export group"
msgstr "Exporter un groupe"
@@ -23030,7 +23321,7 @@ msgid "GroupSettings|Select parent group"
msgstr "Sélectionner le groupe parent"
msgid "GroupSettings|Select the project containing Analytics Dashboards configuration files"
-msgstr "Sélectionner le projet contenant les fichiers de configuration des tableaux de bord des données d'analyse"
+msgstr "Sélectionnez le projet contenant les fichiers de configuration des tableaux de bord analytiques"
msgid "GroupSettings|Select the project containing Analytics Dashboards configuration files."
msgstr "Sélectionnez le projet contenant les fichiers de configuration des tableaux de bord de données d'analyse."
@@ -23041,6 +23332,12 @@ msgstr "Sélectionnez le projet contenant le fichier %{code_start}.gitlab/insigh
msgid "GroupSettings|Select the project containing your custom Insights file."
msgstr "Sélectionnez le projet contenant votre fichier Insights personnalisé."
+msgid "GroupSettings|Service access tokens expiration enforced setting was not saved"
+msgstr "Le paramètre d’imposition de l’expiration des jetons d’accès au service n’a pas été enregistré"
+
+msgid "GroupSettings|Service account token expiration"
+msgstr "Expiration du jeton de compte de service"
+
msgid "GroupSettings|Set a size limit for all content in each Pages site in this group. %{link_start}Learn more.%{link_end}"
msgstr "Définissez une limite pour la taille de l'ensemble du contenu de chaque site Pages de ce groupe. %{link_start}En savoir plus.%{link_end}"
@@ -23057,7 +23354,7 @@ msgid "GroupSettings|There was a problem updating the pipeline settings: %{error
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la mise à jour des paramètres du pipeline : %{error_messages}."
msgid "GroupSettings|These features are being developed and might be unstable."
-msgstr ""
+msgstr "Ces fonctionnalités sont en cours de développement et peuvent être instables."
msgid "GroupSettings|This setting is applied on %{ancestor_group} and has been overridden on this subgroup."
msgstr "Ce paramètre s'applique au groupe %{ancestor_group} et a été outrepassé pour ce sous‐groupe."
@@ -23072,7 +23369,7 @@ msgid "GroupSettings|Transfer group"
msgstr "Transférer le groupe"
msgid "GroupSettings|Use Experiment and Beta features"
-msgstr ""
+msgstr "Utiliser les expériences et les fonctionnalités bêta"
msgid "GroupSettings|Users can create %{link_start_project}project access tokens%{link_end} and %{link_start_group}group access tokens%{link_end} in this group"
msgstr "Les utilisateurs peuvent créer des %{link_start_project}jetons d'accès au projet%{link_end} et des %{link_start_group}jetons d'accès au groupe%{link_end} dans ce groupe"
@@ -23430,8 +23727,8 @@ msgstr "Utilisez Harbor comme registre de conteneur de ce projet."
msgid "HarborRegistry|%d artifact"
msgid_plural "HarborRegistry|%d artifacts"
-msgstr[0] "%d artefact"
-msgstr[1] "%d artefacts"
+msgstr[0] "%d artéfact"
+msgstr[1] "%d artéfacts"
msgid "HarborRegistry|%{count} Image repository"
msgid_plural "HarborRegistry|%{count} Image repositories"
@@ -23439,7 +23736,7 @@ msgstr[0] "%{count} dépôt d'images"
msgstr[1] "%{count} dépôts d'images"
msgid "HarborRegistry|-- artifacts"
-msgstr "-- artefacts"
+msgstr "-- artéfacts"
msgid "HarborRegistry|-- tags"
msgstr "-- étiquettes"
@@ -23519,12 +23816,6 @@ msgstr "Le logo d'en-tête sera supprimé. Voulez-vous vraiment supprimer ?"
msgid "Header message"
msgstr "Message d'en‐tête"
-msgid "HeaderAction|Notifications and other %{issueType} actions have moved to this menu."
-msgstr "Les notifications et autres actions %{issueType} ont été déplacées vers ce menu."
-
-msgid "HeaderAction|Okay!"
-msgstr "D'accord !"
-
msgid "Headers"
msgstr "En-têtes"
@@ -23755,9 +24046,6 @@ msgstr "Historique"
msgid "History of authentications"
msgstr "Historique des authentifications"
-msgid "Holder name:"
-msgstr "Nom du titulaire :"
-
msgid "Home page URL"
msgstr "URL de la page d'accueil"
@@ -23845,6 +24133,9 @@ msgstr "Comment chronométrer"
msgid "I accept the %{terms_link}"
msgstr "J'accepte les %{terms_link}"
+msgid "I am sorry, I am unable to find what you are looking for."
+msgstr "Je suis désolé, je ne suis pas en mesure de trouver ce que vous recherchez."
+
msgid "I forgot my password"
msgstr "J'ai oublié mon mot de passe"
@@ -23920,6 +24211,12 @@ msgstr "NOTE : votre clé SSH a expiré. Veuillez générer une nouvelle clé."
msgid "INFO: Your SSH key is expiring soon. Please generate a new key."
msgstr "NOTE : votre clé SSH expire bientôt. Veuillez générer une nouvelle clé."
+msgid "IP '%{value}' is not a valid CIDR: %{message}"
+msgstr "L’IP « %{value} » n’a pas une notation CIDR valide : %{message}"
+
+msgid "IP '%{value}' is not a valid CIDR: IP should be followed by a slash followed by an integer subnet mask (for example: '192.168.1.0/24')"
+msgstr "L’IP « %{value} » n’a pas une notation CIDR valide : l’IP doit être suivie par une barre oblique puis par le masque de sous-réseau sous forme d’entier (par exemple : « 192.168.1.0/24 »)"
+
msgid "IP Address"
msgstr "Adresse IP"
@@ -23950,6 +24247,15 @@ msgstr "Identifiants"
msgid "Identities"
msgstr "Identités"
+msgid "Identity verification exemption"
+msgstr "Dispense de vérification d'identité"
+
+msgid "Identity verification exemption has been created."
+msgstr "La dispense de vérification d'identité a été créée."
+
+msgid "Identity verification exemption has been removed."
+msgstr "La dispense de vérification d'identité a été supprimée."
+
msgid "IdentityVerification|%d country found"
msgid_plural "IdentityVerification|%d countries found"
msgstr[0] "%d pays trouvé"
@@ -24528,8 +24834,11 @@ msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des détails de l'im
msgid "Import|GitHub import details"
msgstr "Détails de l'importation GitHub"
+msgid "Import|GitLab Migration details"
+msgstr "Détails des migrations GitLab"
+
msgid "Import|Maximum decompressed file size for archives from imports (MiB)"
-msgstr ""
+msgstr "Taille maximale des fichiers décompressés pour les archives issues des importations (Mio)"
msgid "Import|Maximum import remote file size (MiB)"
msgstr "Taille maximale (Mo) des fichiers distants pour les importations"
@@ -24603,12 +24912,21 @@ msgstr "Est utilisé"
msgid "InProductMarketing|%{strong_start}GitLab Inc.%{strong_end} 268 Bush Street, #350, San Francisco, CA 94104, USA"
msgstr "%{strong_start}GitLab Inc.%{strong_end} 268 Bush Street, #350, San Francisco, CA 94104, USA"
+msgid "InProductMarketing|%{upper_start}Start your 30-day free trial of%{upper_end} %{lower_start}GitLab Ultimate%{lower_end}"
+msgstr "%{upper_start}Commencez votre essai gratuit de 30 jours avec%{upper_end} %{lower_start}GitLab Ultimate%{lower_end}"
+
+msgid "InProductMarketing|Accelerate your digital transform"
+msgstr "Accélérez votre transformation numérique"
+
msgid "InProductMarketing|Blog"
msgstr "Blog"
msgid "InProductMarketing|Built-in security"
msgstr "Sécurité intégrée"
+msgid "InProductMarketing|Deliver software faster"
+msgstr "Livrez les logiciels plus rapidement"
+
msgid "InProductMarketing|Ensure compliance"
msgstr "Assurez la conformité"
@@ -24624,12 +24942,18 @@ msgstr "Si vous ne souhaitez pas recevoir de courriels commerciaux directement d
msgid "InProductMarketing|If you no longer wish to receive marketing emails from us,"
msgstr "Si vous ne souhaitez plus recevoir de courriels commerciaux de notre part,"
+msgid "InProductMarketing|Improve collaboration and visibility"
+msgstr "Améliorez la collaborativité et la visibilité"
+
msgid "InProductMarketing|Invite unlimited colleagues"
msgstr "Inviter un nombre illimité de collègues"
msgid "InProductMarketing|No credit card required"
msgstr "Aucune carte de crédit requise"
+msgid "InProductMarketing|No credit card required."
+msgstr "Aucune carte de crédit requise."
+
msgid "InProductMarketing|Start a Self-Managed trial"
msgstr "Démarrer un essai auto-géré"
@@ -25018,7 +25342,7 @@ msgid "Index deletion is canceled"
msgstr "La suppression d'index est annulée"
msgid "Indexing status"
-msgstr ""
+msgstr "État de l'indexation"
msgid "Indicates whether this runner can pick jobs without tags"
msgstr "Indique si ce runner peut choisir des jobs sans étiquettes"
@@ -25203,6 +25527,12 @@ msgstr "Un ticket confidentiel est créé, fermé ou rouvert"
msgid "IntegrationEvents|A deployment is started or finished"
msgstr "Un déploiement a démarré ou a fini"
+msgid "IntegrationEvents|A group is mentioned in a confidential context"
+msgstr "Un groupe est mentionné dans un contexte confidentiel"
+
+msgid "IntegrationEvents|A group is mentioned in a public context"
+msgstr "Un groupe est mentionné dans un contexte public"
+
msgid "IntegrationEvents|A merge request is created, merged, closed, or reopened"
msgstr "Une requête de fusion est créée, fusionnée, fermée ou rouverte"
@@ -25656,6 +25986,9 @@ msgstr "Date d'expiration de l'accès (facultatif)"
msgid "InviteMembersModal|Add unlimited members with your trial"
msgstr "Ajouter un nombre illimité de membres avec votre essai"
+msgid "InviteMembersModal|Administrators can %{linkStart}add new users by email manually%{linkEnd}. After they've been added, you can invite them to this group with their username."
+msgstr "Les administrateurs peuvent %{linkStart}ajouter de nouveaux utilisateurs par courriel manuellement%{linkEnd}. Après avoir été ajoutés, ils peuvent être invités dans ce groupe grâce à leur nom d'utilisateur."
+
msgid "InviteMembersModal|Cancel"
msgstr "Annuler"
@@ -25689,6 +26022,9 @@ msgstr "Inviter un groupe %{linkStart}ajoute ses membres à votre groupe%{linkEn
msgid "InviteMembersModal|Inviting a group %{linkStart}adds its members to your project%{linkEnd}, including members who join after the invite. This might put your group over the free %{count} user limit."
msgstr "Inviter un groupe %{linkStart}ajoute ses membres à votre projet%{linkEnd}, y compris les membres qui le rejoignent après l'invitation. Cela peut conduire votre groupe à dépasser la limite de %{count} utilisateurs gratuits."
+msgid "InviteMembersModal|Inviting users by email is disabled"
+msgstr "L'invitation d'utilisateurs par courriel est désactivée"
+
msgid "InviteMembersModal|Manage members"
msgstr "Gérer les membres"
@@ -25710,6 +26046,9 @@ msgstr "Sélectionnez un groupe à inviter"
msgid "InviteMembersModal|Select a role"
msgstr "Sélectionnez un rôle"
+msgid "InviteMembersModal|Select members"
+msgstr "Sélectionnez des membres"
+
msgid "InviteMembersModal|Select members or type email addresses"
msgstr "Sélectionnez des membres ou tapez des adresses de courriel"
@@ -25736,6 +26075,9 @@ msgstr "Pour ajouter des membres, un propriétaire de ce groupe peut %{trialLink
msgid "InviteMembersModal|To invite new users to this top-level group, you must remove existing users. You can still add existing users from the top-level group, including any subgroups and projects."
msgstr "Pour inviter des nouveaux utilisateurs à rejoindre ce groupe principal, vous devez supprimer des utilisateurs déjà présents. Vous pouvez toujours ajouter des utilisateurs existants provenant du groupe principal, de ses sous-groupes ou de ses projets."
+msgid "InviteMembersModal|Username"
+msgstr "Nom d'utilisateur"
+
msgid "InviteMembersModal|Username or email address"
msgstr "Nom d'utilisateur ou adresse de messagerie"
@@ -25959,7 +26301,7 @@ msgid "Issue details"
msgstr "Détails du ticket"
msgid "Issue events"
-msgstr "Événements lié à un ticket"
+msgstr "Événements liés à un ticket"
msgid "Issue first deployed to production"
msgstr "Un ticket a été déployé pour la première fois en production"
@@ -26554,8 +26896,8 @@ msgstr "Groupe associé avec succès"
msgid "JiraConnect|Groups are the GitLab groups and subgroups you link to this Jira instance."
msgstr "Les groupes sont les groupes et sous-groupes de GitLab que vous associez à cette instance de Jira."
-msgid "JiraConnect|In order to complete the set up, you’ll need to complete a few steps in GitLab."
-msgstr "Afin de terminer la configuration, vous devez effectuer quelques étapes dans GitLab."
+msgid "JiraConnect|In order to complete the set up, you’ll need to complete a few steps in GitLab:"
+msgstr "Afin de terminer la configuration, vous devez procéder à quelques étapes dans GitLab :"
msgid "JiraConnect|Jira Connect Application ID"
msgstr "ID de l'application Jira Connect"
@@ -26584,6 +26926,15 @@ msgstr "Vos groupes n'apparaissent pas ? Seuls les groupes auxquels vous avez a
msgid "JiraConnect|Not seeing your groups? Only groups you have at least the Maintainer role for appear here."
msgstr "Vous ne voyez pas vos groupes ? Seuls les groupes pour lesquels vous avez au moins le rôle de Chargé de maintenance apparaissent ici."
+msgid "JiraConnect|Prerequisites"
+msgstr "Prérequis"
+
+msgid "JiraConnect|Set up OAuth authentication"
+msgstr "Configurer l'authentification OAuth"
+
+msgid "JiraConnect|Set up your instance"
+msgstr "Configurer votre instance"
+
msgid "JiraConnect|Setting up this integration is only possible if you're a GitLab administrator."
msgstr "La configuration de cette intégration n'est possible que si vous êtes un administrateur GitLab."
@@ -26602,8 +26953,8 @@ msgstr "Se connecter pour associer des groupes"
msgid "JiraConnect|Tell us what you think!"
msgstr "Dites-nous ce que vous en pensez !"
-msgid "JiraConnect|The Jira user is not a site administrator. Check the permissions in Jira and try again."
-msgstr "L'utilisateur Jira n'est pas un administrateur du site. Vérifiez les permissions dans Jira et réessayez."
+msgid "JiraConnect|The Jira user is not a site or organization administrator. Check the permissions in Jira and try again."
+msgstr "L'utilisateur Jira n'est pas un administrateur de site ou d'organisation. Vérifiez les permissions dans Jira et réessayez."
msgid "JiraConnect|We would love to learn more about your experience with the GitLab for Jira Cloud App."
msgstr "Nous aimerions en savoir plus sur votre expérience avec l'application GitLab pour Jira Cloud."
@@ -26686,8 +27037,8 @@ msgstr "URL de base de l'instance Jira"
msgid "JiraService|Basic"
msgstr "Basic"
-msgid "JiraService|Define the type of Jira issue to create from a vulnerability."
-msgstr "Définissez le type des tickets Jira qui seront créés à partir d'une vulnérabilité."
+msgid "JiraService|Create Jira issues of this type from vulnerabilities."
+msgstr "Créez des tickets Jira de ce type à partir de vulnérabilités."
msgid "JiraService|Displaying Jira issues while leaving GitLab issues also enabled might be confusing. Consider %{gitlab_issues_link_start}disabling GitLab issues%{link_end} if they won't otherwise be used."
msgstr "Afficher les tickets Jira tout en laissant aussi les tickets GitLab activés peut prêter à confusion. Envisagez de %{gitlab_issues_link_start}désactiver les tickets GitLab%{link_end} s'ils ne seront pas utilisés autrement."
@@ -26749,6 +27100,9 @@ msgstr "Préfixe de ticket Jira"
msgid "JiraService|Jira issue regex"
msgstr "Expression rationnelle de ticket Jira"
+msgid "JiraService|Jira issue type"
+msgstr "Type de ticket Jira"
+
msgid "JiraService|Jira issues"
msgstr "Tickets Jira"
@@ -26840,7 +27194,7 @@ msgid "Job Failed #%{build_id}"
msgstr "Échec du job n° %{build_id}"
msgid "Job artifacts"
-msgstr "Artefacts de job"
+msgstr "Artéfacts de job"
msgid "Job has been erased"
msgstr "Le job a été effacé"
@@ -26855,7 +27209,7 @@ msgid "Job is stuck. Check runners."
msgstr "Le job est bloqué. Vérifiez les runners."
msgid "Job logs and artifacts"
-msgstr "Artefacts et journaux des jobs"
+msgstr "Artéfacts et journaux des jobs"
msgid "Job was retried"
msgstr "Le job a été retenté"
@@ -26876,10 +27230,10 @@ msgid "JobAssistant|Artifacts and cache"
msgstr "Artéfacts et cache"
msgid "JobAssistant|Artifacts exclude paths (optional)"
-msgstr "Chemins d'accès d'exclusion des artefacts (facultatif)"
+msgstr "Chemins d'accès d'exclusion des artéfacts (facultatif)"
msgid "JobAssistant|Artifacts paths (optional)"
-msgstr "Chemins d'accès des artefacts (facultatif)"
+msgstr "Chemins d'accès des artéfacts (facultatif)"
msgid "JobAssistant|Cache key (optional)"
msgstr "Clé du cache (facultatif)"
@@ -26942,7 +27296,7 @@ msgid "JobAssistant|Specify any additional Docker images that your scripts requi
msgstr "Indiquez toute image Docker supplémentaire dont vos scripts ont besoin pour s'exécuter avec succès. %{linkStart}En savoir plus%{linkEnd}"
msgid "JobAssistant|Specify the %{artifactsLinkStart}artifacts%{artifactsLinkEnd} and %{cacheLinkStart}cache%{cacheLinkEnd} of the job."
-msgstr "Indiquez les %{artifactsLinkStart}artefacts%{artifactsLinkEnd} et le %{cacheLinkStart}cache%{cacheLinkEnd} du job."
+msgstr "Indiquez les %{artifactsLinkStart}artéfacts%{artifactsLinkEnd} et le %{cacheLinkStart}cache%{cacheLinkEnd} du job."
msgid "JobAssistant|Stage (optional)"
msgstr "Étape (facultatif)"
@@ -27077,7 +27431,7 @@ msgid "Job|Duration"
msgstr "Durée"
msgid "Job|Erase job log and artifacts"
-msgstr "Effacer le journal des jobs et les artefacts"
+msgstr "Effacer le journal des jobs et les artéfacts"
msgid "Job|External links"
msgstr "Liens externes"
@@ -27089,10 +27443,10 @@ msgid "Job|Finished at"
msgstr "Terminé à"
msgid "Job|Job artifacts"
-msgstr "Artefacts du job"
+msgstr "Artéfacts du job"
msgid "Job|Job artifacts are files that are configured to be uploaded when a job finishes execution. Artifacts could be compiled files, unit tests or scanning reports, or any other files generated by a job."
-msgstr "Job|Les artéfacts de job sont des fichiers qui sont configurés pour être téléversés à la fin de l'exécution d'un job. Les artéfacts peuvent être des fichiers compilés, des tests unitaires ou des rapports d'analyse, ou tout autre fichier généré par un job."
+msgstr "Les artéfacts des jobs sont des fichiers qui sont configurés pour être téléversés à la fin de l'exécution d'un job. Les artéfacts peuvent être des fichiers compilés, des tests unitaires ou des rapports d'analyse, ou tout autre fichier généré par un job."
msgid "Job|Job has been erased"
msgstr "Le job a été effacé"
@@ -27167,16 +27521,16 @@ msgid "Job|Status"
msgstr "Statut"
msgid "Job|The artifacts were removed"
-msgstr "Les artefacts ont été supprimés"
+msgstr "Les artéfacts ont été supprimés"
msgid "Job|The artifacts will be removed"
-msgstr "Les artefacts seront supprimés"
+msgstr "Les artéfacts seront supprimés"
msgid "Job|There was a problem retrying the failed job."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la nouvelle tentative du job échoué."
msgid "Job|These artifacts are the latest. They will not be deleted (even if expired) until newer artifacts are available."
-msgstr "Ces artefacts sont les plus récents. Ils ne seront pas supprimés (même s'ils ont expirés) jusqu'à ce que de nouveaux artefacts soient disponibles."
+msgstr "Ces artéfacts sont les plus récents. Ils ne seront pas supprimés (même s'ils ont expirés) jusqu'à ce que de nouveaux artéfacts soient disponibles."
msgid "Job|This job failed because the necessary resources were not successfully created."
msgstr "Ce job a échoué, car les ressources nécessaires n'ont pas été créées avec succès."
@@ -27217,8 +27571,8 @@ msgstr "différée"
msgid "Job|manual"
msgstr "manuelle"
-msgid "Job|triggered"
-msgstr "déclenchée"
+msgid "Job|trigger token"
+msgstr "jeton de déclenchement"
msgid "Join GitLab today! You and your team can plan, build, and ship secure code all in one application. Get started here for free!"
msgstr "Rejoignez GitLab dès aujourd'hui ! Vous et votre équipe pouvez planifier, créer et expédier du code sécurisé dans une seule application. Commencez ici gratuitement !"
@@ -27260,7 +27614,7 @@ msgid "Keep"
msgstr "Conserver"
msgid "Keep artifacts from most recent successful jobs"
-msgstr "Conserver les artefacts des jobs réussis les plus récents"
+msgstr "Conserver les artéfacts des jobs réussis les plus récents"
msgid "Keep divergent refs"
msgstr "Conserver les références divergentes"
@@ -27698,6 +28052,11 @@ msgstr "En savoir plus."
msgid "Learn more: %{url}"
msgstr "En savoir plus : %{url}"
+msgid "LearnGitLab|%d task to go"
+msgid_plural "LearnGitLab|%d tasks to go"
+msgstr[0] "%d tâche à accomplir"
+msgstr[1] "%d tâches à accomplir"
+
msgid "LearnGitLab|%{percentage}%{percentSymbol} completed"
msgstr "Terminé à %{percentage}%{percentSymbol}"
@@ -27782,6 +28141,9 @@ msgstr "Configurer CI/CD pour votre premier projet"
msgid "LearnGitLab|Set up your workspace"
msgstr "Configuration de votre espace de travail"
+msgid "LearnGitLab|Start Learning GitLab"
+msgstr "Commencer à apprendre GitLab"
+
msgid "LearnGitLab|Start a free trial of GitLab Ultimate"
msgstr "Commencer un essai gratuit de GitLab Ultimate"
@@ -27803,6 +28165,9 @@ msgstr "Utilisez l'éditeur intégré pour créer ou téléverser des fichiers."
msgid "LearnGitLab|Use your new GitLab workflow to deploy your application, monitor its health, and keep it secure:"
msgstr "Utilisez votre nouveau flux de travail GitLab pour déployer votre application, surveiller son état de santé et assurer sa sécurité :"
+msgid "LearnGitLab|You completed all tasks!"
+msgstr "Vous avez terminé toutes les tâches !"
+
msgid "LearnGitLab|Your team is growing! You've successfully invited new team members to the %{projectName} project."
msgstr "Votre équipe s'étoffe ! Vous avez invité avec succès de nouveaux coéquipiers à se joindre au projet %{projectName}."
@@ -27870,7 +28235,7 @@ msgid "Let's Encrypt is a free, automated, and open certificate authority (CA) t
msgstr "Let's Encrypt est une autorité de certification (CA) gratuite, automatisée et ouverte, qui fournit des certificats numériques afin d'activer HTTPS (SSL/TLS) pour les sites Web. Pour en savoir plus sur la configuration de Let's Encrypt, consultez la %{docs_link_start}documentation de GitLab Pages%{docs_link_end}."
msgid "License"
-msgstr ""
+msgstr "Licence"
msgid "License Compliance"
msgstr "Conformité de licence"
@@ -28279,15 +28644,15 @@ msgstr "Emplacement :"
msgid "Lock"
msgstr "Verrouiller"
-msgid "Lock %{issuableDisplayName}"
-msgstr "Verrouiller %{issuableDisplayName}"
-
msgid "Lock %{issuableType}"
msgstr "Verrouiller %{issuableType}"
msgid "Lock File?"
msgstr "Verrouiller le fichier ?"
+msgid "Lock discussion"
+msgstr "Verrouiller la discussion"
+
msgid "Lock label after a merge request is merged"
msgstr "Verrouiller la label après la fusion d'une requête de fusion"
@@ -28309,8 +28674,8 @@ msgstr "État de verrouillage"
msgid "Lock the discussion"
msgstr "Verrouiller la discussion"
-msgid "Lock this %{issuableDisplayName}? Only %{strongStart}project members%{strongEnd} will be able to comment."
-msgstr "Verrouiller l'élément suivant : %{issuableDisplayName}°? Seuls les %{strongStart}membres du projet%{strongEnd} peuvent insérer des commentaires."
+msgid "Lock this discussion? Only %{strongStart}project members%{strongEnd} will be able to comment."
+msgstr "Verrouiller cette discussion ? Seuls les %{strongStart}membres du projet%{strongEnd} pourront apporter des commentaires."
msgid "Lock to current projects"
msgstr "Verrouiller aux projets en cours"
@@ -28327,8 +28692,8 @@ msgstr "Fichiers verrouillés"
msgid "Locked the discussion."
msgstr "Discussion verrouillée."
-msgid "Locking %{issuableDisplayName}"
-msgstr "Verrouillage de %{issuableDisplayName}"
+msgid "Locking discussion"
+msgstr "Verrouillage de la discussion"
msgid "Locks the discussion."
msgstr "Verrouille la discussion."
@@ -28394,7 +28759,7 @@ msgid "MD5"
msgstr "MD5"
msgid "MLExperimentTracking|CI Info"
-msgstr ""
+msgstr "Infos CI"
msgid "MLExperimentTracking|Delete candidate?"
msgstr "Supprimer le candidat ?"
@@ -28696,12 +29061,6 @@ msgstr "Marque ce ticket comme étant associé à %{issue_ref}."
msgid "Marks to do as done."
msgstr "Marque le pense-bête comme terminé."
-msgid "Mask this variable in job logs if it meets %{linkStart}regular expression requirements%{linkEnd}."
-msgstr "Masquez cette variable dans les journaux des jobs si elle répond aux %{linkStart}exigences de l'expression rationnelle%{linkEnd}."
-
-msgid "Mask variable"
-msgstr "Masquer la variable"
-
msgid "Match not found; try refining your search query."
msgstr "Aucune correspondance trouvée ; essayez d'affiner votre recherche."
@@ -28811,7 +29170,7 @@ msgid "Maximum allowed lifetime for SSH keys (days)"
msgstr "Durée de vie maximale autorisée pour les clés SSH (jours)"
msgid "Maximum artifacts size"
-msgstr "Taille maximale des artefacts"
+msgstr "Taille maximale des artéfacts"
msgid "Maximum artifacts size (MB)"
msgstr "Taille maximale des artéfacts (Mo)"
@@ -28895,7 +29254,7 @@ msgid "Maximum import size (MiB)"
msgstr "Taille maximale de l'importation (Mio)"
msgid "Maximum job artifact size"
-msgstr "Taille maximale des artefacts de jobs"
+msgstr "Taille maximale des artéfacts de jobs"
msgid "Maximum job timeout"
msgstr "Durée maximale d'exécution du job"
@@ -28912,11 +29271,11 @@ msgstr "Taille de fichier maximale des paquets npm en octets"
msgid "Maximum number of %{name} (%{count}) exceeded"
msgstr "Nombre maximum de %{name} (%{count}) atteint"
-msgid "Maximum number of changes (branches or tags) in a single push above which a bulk push event is created (default is `3`). Setting to `0` does not disable throttling."
-msgstr "Nombre maximum de modifications (branches ou étiquettes) dans une seule poussée au-delà duquel un événement de poussée en bloc est créé (3 par défaut). Choisir « 0 » ne désactive pas la limitation."
+msgid "Maximum number of changes (branches or tags) in a single push above which a bulk push event is created (default is 3). Setting to 0 does not disable throttling."
+msgstr "Nombre maximum de modifications (branches ou étiquettes) dans une poussée unique au-delà duquel un événement de poussée en bloc est créé (3 par défaut). Définir à 0 ne désactive pas la limitation."
-msgid "Maximum number of changes (branches or tags) in a single push above which webhooks and integrations are not triggered (default is `3`). Setting to `0` does not disable throttling."
-msgstr "Nombre maximum de modifications (branches ou étiquettes) dans une seule poussée au-delà duquel les crochets web et les intégrations ne sont pas déclenchés (3 par défaut). Choisir « 0 » ne désactive pas la limitation."
+msgid "Maximum number of changes (branches or tags) in a single push above which webhooks and integrations are not triggered (default is 3). Setting to 0 does not disable throttling."
+msgstr "Nombre maximum de modifications (branches ou étiquettes) dans une poussée unique au-delà duquel les crochets Web et les intégrations ne sont pas déclenchés (3 par défaut). Définir à 0 ne désactive pas la limitation."
msgid "Maximum number of comments exceeded"
msgstr "Nombre maximum de commentaires atteint"
@@ -28936,8 +29295,8 @@ msgstr "Nombre maximum de requêtes par minute pour un utilisateur authentifié"
msgid "Maximum number of requests per minute for an unauthenticated IP address"
msgstr "Nombre maximum de requêtes par minute pour une adresse IP non authentifiée"
-msgid "Maximum number of requests per minute for each raw path (default is `300`). Set to `0` to disable throttling."
-msgstr "Nombre maximum de requêtes par minute pour chaque chemin d'accès brut (la valeur par défaut est « 300 »). Choisissez « 0 » pour désactiver la limitation."
+msgid "Maximum number of requests per minute for each raw path (default is 300). Set to 0 to disable throttling."
+msgstr "Nombre maximum de requêtes par minute pour chaque chemin brut (la valeur par défaut est 300). Définir à 0 pour désactiver la limitation."
msgid "Maximum number of stages per value stream exceeded"
msgstr "Nombre maximum d'étapes par chaîne de valeur dépassé"
@@ -28970,7 +29329,7 @@ msgid "Maximum project import requests per minute"
msgstr "Nombre maximum de requêtes d'importation de projets par minute"
msgid "Maximum projects allowed in the filter is %{count}"
-msgstr ""
+msgstr "Le nombre maximum de projets autorisés dans le filtre est de %{count}"
msgid "Maximum push size"
msgstr "Taille maximale de poussée"
@@ -29047,6 +29406,9 @@ msgstr "Délai d'expiration moyen"
msgid "Medium vulnerabilities present"
msgstr "Vulnérabilités moyennes présentes"
+msgid "Member"
+msgstr "Membre"
+
msgid "Member since"
msgstr "Membre depuis"
@@ -29068,18 +29430,6 @@ msgstr "Actions"
msgid "MemberRoles|Add new role"
msgstr "Ajouter un nouveau rôle"
-msgid "MemberRoles|Admin vulnerability"
-msgstr "Administrer les vulnérabilités"
-
-msgid "MemberRoles|Allows admin access to the vulnerability reports. Select 'Read vulnerability' for this to take effect."
-msgstr ""
-
-msgid "MemberRoles|Allows read-only access to the source code."
-msgstr "Autorise un accès en lecture seule au code source."
-
-msgid "MemberRoles|Allows read-only access to the vulnerability reports."
-msgstr "Autorise un accès en lecture seule aux rapports de vulnérabilités."
-
msgid "MemberRoles|Are you sure you want to delete this role?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce rôle ?"
@@ -29089,12 +29439,18 @@ msgstr "Rôle de base"
msgid "MemberRoles|Base role to use as template"
msgstr "Rôle de base à utiliser comme modèle"
+msgid "MemberRoles|Could not fetch available permissions: %{message}"
+msgstr "Impossible de récupérer les permissions disponibles : %{message}"
+
msgid "MemberRoles|Create new role"
msgstr "Créer un nouveau rôle"
msgid "MemberRoles|Custom roles"
msgstr "Rôles personnalisés"
+msgid "MemberRoles|Custom roles based on %{accessLevel}"
+msgstr "Rôles personnalisés basés sur %{accessLevel}"
+
msgid "MemberRoles|Delete role"
msgstr "Supprimer le rôle"
@@ -29120,7 +29476,7 @@ msgid "MemberRoles|Incident manager"
msgstr "Gestionnaire d'incidents"
msgid "MemberRoles|Make sure the group is in the Ultimate tier."
-msgstr ""
+msgstr "Assurez-vous que le groupe est dans une édition Ultimate."
msgid "MemberRoles|Name"
msgstr "Nom"
@@ -29131,12 +29487,6 @@ msgstr "Aucun rôle personnalisé pour ce groupe"
msgid "MemberRoles|Permissions"
msgstr "Permissions"
-msgid "MemberRoles|Read code"
-msgstr "Lire le code"
-
-msgid "MemberRoles|Read vulnerability"
-msgstr "Lire les vulnérabilités"
-
msgid "MemberRoles|Role name"
msgstr "Nom du rôle"
@@ -29149,6 +29499,9 @@ msgstr "Rôle supprimé avec succès."
msgid "MemberRoles|Select a standard role to add permissions."
msgstr "Sélectionnez un rôle standard pour ajouter des permissions."
+msgid "MemberRoles|Standard roles"
+msgstr "Rôles standards"
+
msgid "MemberRoles|To add a new role select 'Add new role'."
msgstr "Pour ajouter un nouveau rôle, sélectionnez « Ajouter un nouveau rôle »."
@@ -29156,14 +29509,11 @@ msgid "MemberRoles|To add a new role select a group and then 'Add new role'."
msgstr "Pour ajouter un nouveau rôle, sélectionnez un groupe, puis « Ajouter un nouveau rôle »."
msgid "MemberRoles|To delete the custom role make sure no group member has this custom role"
-msgstr ""
+msgstr "Pour supprimer le rôle personnalisé, assurez-vous qu'aucun membre de groupe n'a ce rôle"
msgid "MemberRole|%{requirement} has to be enabled in order to enable %{permission}."
msgstr "%{requirement} doit être activé pour pouvoir activer %{permission}."
-msgid "MemberRole|%{role} - custom"
-msgstr "%{role}, personnalisé"
-
msgid "MemberRole|can't be changed"
msgstr "ne peut pas être modifié"
@@ -29327,6 +29677,9 @@ msgstr "Quitter « %{source} »"
msgid "Members|Membership"
msgstr "Adhésion"
+msgid "Members|Private group information is only accessible to its members."
+msgstr "Les informations sur les groupes privés ne sont accessibles qu'à leurs membres."
+
msgid "Members|Remove \"%{groupName}\""
msgstr "Supprimer « %{groupName} »"
@@ -29401,8 +29754,8 @@ msgstr "Requêtes de fusion fusionnées"
msgid "Merge automatically (%{strategy})"
msgstr "Fusionner automatiquement (%{strategy})"
-msgid "Merge blocked: all merge request dependencies must be merged."
-msgstr "Fusion bloquée : toutes les dépendances de requête de fusion doivent être fusionnées."
+msgid "Merge blocked: Merge all open dependent merge requests, and remove all closed dependencies."
+msgstr "Fusion bloquée : fusionnez toutes les requêtes de fusion ouvertes qui en dépendent puis supprimez toutes les dépendances fermées."
msgid "Merge blocked: pipeline must succeed. It's waiting for a manual job to continue."
msgstr "Fusion bloquée : le pipeline doit réussir. Il est en attente d'un job manuel pour continuer."
@@ -29413,6 +29766,9 @@ msgstr "Message du commit de fusion"
msgid "Merge conflicts"
msgstr "Conflits de fusion"
+msgid "Merge conflicts must be resolved."
+msgstr "Les conflits de fusion doivent être résolus."
+
msgid "Merge date & time could not be determined"
msgstr "La date et l'heure de la fusion n'ont pas pu être déterminées"
@@ -29428,6 +29784,12 @@ msgstr "Fusionner immédiatement"
msgid "Merge in progress"
msgstr "Fusion en cours"
+msgid "Merge now and don't restart train"
+msgstr "Fusionner maintenant et ne pas redémarrer le train"
+
+msgid "Merge now and restart train"
+msgstr "Fusionner maintenant et redémarrer le train"
+
msgid "Merge options"
msgstr "Options de fusion"
@@ -29450,7 +29812,7 @@ msgid "Merge request approvals"
msgstr "Approbations de la requête de fusion"
msgid "Merge request author cannot push to target project"
-msgstr ""
+msgstr "L'auteur de la demande de fusion ne peut pas pousser vers le projet cible"
msgid "Merge request change summary"
msgstr "Résumé des modifications de la requête de fusion"
@@ -29464,6 +29826,18 @@ msgstr "Dépendances de la requête de fusion"
msgid "Merge request events"
msgstr "Événements de requête de fusion"
+msgid "Merge request is blocked by another merge request."
+msgstr "La requête de fusion est bloquée par une autre requête de fusion."
+
+msgid "Merge request must be open."
+msgstr "La demande de fusion doit être ouverte."
+
+msgid "Merge request must be rebased, because a fast-forward merge is not possible."
+msgstr "La demande de fusion doit être rebasée car une fusion en avance rapide n'est pas possible."
+
+msgid "Merge request must not be draft."
+msgstr "La demande de fusion ne doit pas être un brouillon."
+
msgid "Merge request not merged"
msgstr "Requête de fusion non fusionnée"
@@ -29486,7 +29860,7 @@ msgid "Merge request was set to auto-merge"
msgstr "La requête de fusion a été définie sur fusion automatique"
msgid "Merge requests"
-msgstr "requêtes de fusion"
+msgstr "Requêtes de fusion"
msgid "Merge requests and approvals settings have moved."
msgstr "Les paramètres des approbations et des requêtes de fusion ont été déplacés."
@@ -29497,6 +29871,9 @@ msgstr "Les requêtes de fusion permettent de proposer les modifications que vou
msgid "Merge requests can't be merged if the status checks did not succeed or are still running."
msgstr "Les requêtes de fusion ne peuvent pas être fusionnées si les vérifications de statut ont échoué ou sont toujours en cours d'exécution."
+msgid "Merge train pipelines continue without the merged changes."
+msgstr "Les pipelines de train de fusion se poursuivent sans les modifications fusionnées."
+
msgid "Merge trains"
msgstr "Trains de fusion"
@@ -29794,12 +30171,6 @@ msgstr "Seuil d'appel de méthode (ms)"
msgid "Metric"
msgstr "Métrique"
-msgid "Metric was successfully added."
-msgstr "La métrique a été ajoutée avec succès."
-
-msgid "Metric was successfully updated."
-msgstr "La métrique a été mise à jour avec succès."
-
msgid "Metric:"
msgstr "Métrique :"
@@ -29857,9 +30228,15 @@ msgstr "Supprimer une métrique"
msgid "Metrics|Delete metric?"
msgstr "Supprimer la métrique°?"
+msgid "Metrics|Description"
+msgstr "Description"
+
msgid "Metrics|Edit metric"
msgstr "Modifier une métrique"
+msgid "Metrics|Failed to load metrics."
+msgstr "Échec du chargement des métriques."
+
msgid "Metrics|For grouping similar metrics"
msgstr "Pour regrouper des métriques similaires"
@@ -29869,9 +30246,15 @@ msgstr "Libellé de l'axe des Y (généralement l'unité). L'axe des X représen
msgid "Metrics|Legend label (optional)"
msgstr "Libellé de légende (facultatif)"
+msgid "Metrics|Metrics"
+msgstr "Métriques"
+
msgid "Metrics|Must be a valid PromQL query."
msgstr "La requête doit être une requête PromQL valide."
+msgid "Metrics|Name"
+msgstr "Nom"
+
msgid "Metrics|New metric"
msgstr "Nouvelle métrique"
@@ -29884,6 +30267,9 @@ msgstr "Documentation des requêtes Prometheus"
msgid "Metrics|There was an error trying to validate your query"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la tentative pour valider votre requête"
+msgid "Metrics|Type"
+msgstr "Type"
+
msgid "Metrics|Unit label"
msgstr "Label de l'unité"
@@ -29988,27 +30374,15 @@ msgstr "La liste des jalons n'est pas disponible avec votre licence actuelle"
msgid "Milestone(s) not found: %{milestones}"
msgstr "Jalon(s) introuvable(s) : %{milestones}"
-msgid "MilestoneCombobox|An error occurred while searching for milestones"
-msgstr "Une erreur s'est produite lors de la recherche de jalons"
-
msgid "MilestoneCombobox|Group milestones"
msgstr "Jalons de groupe"
-msgid "MilestoneCombobox|Milestone"
-msgstr "Jalon"
-
-msgid "MilestoneCombobox|No matching results"
-msgstr "Aucun résultat correspondant"
-
msgid "MilestoneCombobox|No milestone"
msgstr "Aucun jalon"
msgid "MilestoneCombobox|Project milestones"
msgstr "Jalons du projet"
-msgid "MilestoneCombobox|Search Milestones"
-msgstr "Rechercher des jalons"
-
msgid "MilestoneCombobox|Select milestone"
msgstr "Sélectionner le jalon"
@@ -30253,7 +30627,7 @@ msgid "MlExperimentTracking|CI Job"
msgstr "Job CI"
msgid "MlExperimentTracking|Candidate not linked to a CI build"
-msgstr ""
+msgstr "Le candidat n'est pas relié à une construction CI."
msgid "MlExperimentTracking|Candidate removed"
msgstr "Candidat supprimé"
@@ -30328,7 +30702,10 @@ msgid "MlExperimentTracking|Model experiments"
msgstr "Expériences avec ce modèle"
msgid "MlExperimentTracking|Model performance"
-msgstr ""
+msgstr "Performance du modèle"
+
+msgid "MlExperimentTracking|Model removed"
+msgstr "Modèle supprimé"
msgid "MlExperimentTracking|Name"
msgstr "Nom"
@@ -30343,13 +30720,13 @@ msgid "MlExperimentTracking|No candidates logged for the query. Create new candi
msgstr "Aucun candidat n'a été enregistré pour cette requête. Créez de nouveaux candidats en utilisant le client MLflow."
msgid "MlExperimentTracking|No logged metadata"
-msgstr ""
+msgstr "Aucune métadonnée enregistrée"
msgid "MlExperimentTracking|No logged metrics"
-msgstr ""
+msgstr "Aucune métrique enregistrée"
msgid "MlExperimentTracking|No logged parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Aucun paramètre enregistré"
msgid "MlExperimentTracking|No name"
msgstr "Sans nom"
@@ -30363,11 +30740,44 @@ msgstr "Statut"
msgid "MlExperimentTracking|Triggered by"
msgstr "Déclenché par"
+msgid "MlModelRegistry|%d model"
+msgid_plural "MlModelRegistry|%d models"
+msgstr[0] "%d modèle"
+msgstr[1] "%d modèles"
+
+msgid "MlModelRegistry|%d version"
+msgid_plural "MlModelRegistry|%d versions"
+msgstr[0] "%d version"
+msgstr[1] "%d versions"
+
+msgid "MlModelRegistry|Details"
+msgstr "Détails"
+
+msgid "MlModelRegistry|Latest version"
+msgstr "Dernière version"
+
msgid "MlModelRegistry|Model registry"
-msgstr ""
+msgstr "Registre de modèles"
msgid "MlModelRegistry|No models registered in this project"
-msgstr ""
+msgstr "Aucun modèle enregistré dans ce projet"
+
+msgid "MlModelRegistry|No registered versions"
+msgstr "Aucune version enregistrée"
+
+msgid "MlModelRegistry|This model has no versions"
+msgstr "Ce modèle n'a pas de versions"
+
+msgid "MlModelRegistry|Version candidates"
+msgstr "Candidats de version"
+
+msgid "MlModelRegistry|Versions"
+msgstr "Versions"
+
+msgid "MlModelRegistry|· No other versions"
+msgid_plural "MlModelRegistry|· %d versions"
+msgstr[0] "· Aucune autre version"
+msgstr[1] "· %d versions"
msgid "Modal updated"
msgstr "Fenêtre modale mise à jour"
@@ -30697,10 +31107,10 @@ msgid "NamespaceLimits|Exclusion added successfully"
msgstr "Exclusion ajoutée avec succès"
msgid "NamespaceLimits|Export .csv"
-msgstr ""
+msgstr "Exporter le .csv"
msgid "NamespaceLimits|Export a csv file with Free Tier anonymized namespace storage usage statistics. This is an asynchronous operation, once the file is generated we will send it to your registered email."
-msgstr ""
+msgstr "Exportez un fichier csv contenant les statistiques anonymisées d'utilisation du stockage de l'espace de noms pour l'édition gratuite. Il s'agit d'une opération asynchrone, le fichier sera envoyé à l'adresse de courriel enregistrée une fois le fichier généré."
msgid "NamespaceLimits|Free Tier"
msgstr "Forfait Gratuit"
@@ -30712,7 +31122,7 @@ msgid "NamespaceLimits|Namespace limits could not be loaded. Reload the page to
msgstr "Les limites des espaces de nommage n'ont pas pu être chargées. Actualisez la page pour réessayer."
msgid "NamespaceLimits|Namespaces Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Statistiques des espaces de noms"
msgid "NamespaceLimits|Notifications Limit"
msgstr "Limite de notifications"
@@ -30799,14 +31209,14 @@ msgid "NamespaceStorageSize|To remove the read-only state, reduce git repository
msgstr "Pour supprimer l'état de lecture seule, réduisez le dépôt git et le stockage git LFS ou contactez un utilisateur ayant le %{group_member_link_start}rôle de propriétaire pour cet espace de nommage%{link_end} et demandez-lui d'%{purchase_more_link_start}acheter plus de stockage%{link_end}."
msgid "NamespaceStorageSize|You have consumed all available storage and you can't push or add large files to projects over the free tier limit (%{free_size_limit})."
-msgstr "Vous avez consommé tout le stockage disponible et vous ne pouvez plus pousser ni ajouter de fichiers volumineux à des projets dépassant la limite du forfait gratuit (%{free_size_limit})."
+msgstr "Vous avez consommé tout le stockage disponible et vous ne pouvez plus pousser ni ajouter de fichiers volumineux à des projets dépassant la limite de l'édition gratuite (%{free_size_limit})."
msgid "NamespaceStorageSize|You have reached the free storage limit of %{free_size_limit} for %{namespace_name}"
msgstr "Vous avez atteint la limite de stockage gratuit de %{free_size_limit} pour %{namespace_name}"
msgid "NamespaceStorageSize|You have reached the free storage limit of %{free_size_limit} on %{readonly_project_count} project"
msgid_plural "NamespaceStorageSize|You have reached the free storage limit of %{free_size_limit} on %{readonly_project_count} projects"
-msgstr[0] "Vous avez atteint la limite de stockage gratuit de %{free_size_limit} sur %{readonly_project_count} projet "
+msgstr[0] "Vous avez atteint la limite de stockage gratuit de %{free_size_limit} sur %{readonly_project_count} projet"
msgstr[1] "Vous avez atteint la limite de stockage gratuit de %{free_size_limit} sur %{readonly_project_count} projets"
msgid "NamespaceStorageSize|You have used %{usage_in_percent} of the purchased storage for %{namespace_name}"
@@ -30926,6 +31336,12 @@ msgstr "Rouge clair"
msgid "NavigationTheme|Red"
msgstr "Rouge"
+msgid "Navigation|%{title} added to pinned items"
+msgstr "%{title} ajouté aux éléments épinglés"
+
+msgid "Navigation|%{title} removed from pinned items"
+msgstr "%{title} supprimé des éléments épinglés"
+
msgid "Navigation|Admin Area"
msgstr "Interface d'administration"
@@ -30972,7 +31388,7 @@ msgid "Navigation|Monitor"
msgstr "Surveillance"
msgid "Navigation|Monitor settings"
-msgstr ""
+msgstr "Paramètres de supervision"
msgid "Navigation|Operate"
msgstr "Opération"
@@ -30989,9 +31405,15 @@ msgstr "Épinglé"
msgid "Navigation|Plan"
msgstr "Programmation"
+msgid "Navigation|Preferences"
+msgstr "Préférences"
+
msgid "Navigation|Primary navigation"
msgstr "Navigation principale"
+msgid "Navigation|Profile"
+msgstr "Profil"
+
msgid "Navigation|Projects you visit often will appear here."
msgstr "Les projets que vous consultez souvent apparaîtront ici."
@@ -31040,9 +31462,6 @@ msgstr "Attention requise"
msgid "Network"
msgstr "Réseau"
-msgid "Network:"
-msgstr "Réseau :"
-
msgid "Never"
msgstr "Jamais"
@@ -31330,6 +31749,9 @@ msgstr "Aucune méthode d'authentification configurée."
msgid "No available branches"
msgstr "Aucune branche disponible"
+msgid "No branch selected"
+msgstr "Aucune branche sélectionnée"
+
msgid "No branches found"
msgstr "Aucune branche trouvée"
@@ -32309,9 +32731,6 @@ msgstr "Nombre de validations par requête de fusion"
msgid "Number of employees"
msgstr "Nombre d'employés"
-msgid "Number of events"
-msgstr "Nombre d'événements"
-
msgid "Number of files touched"
msgstr "Nombre de fichiers impactés"
@@ -32331,7 +32750,7 @@ msgid "OKRs|%{author_link}'s OKR %{work_item_link} requires an update."
msgstr "L'OKR %{work_item_link} de %{author_link} nécessite une mise à jour."
msgid "OKRs|An update is due on: %{update_due_date}"
-msgstr ""
+msgstr "Une mise à jour est prévue le : %{update_due_date}"
msgid "OKR|Existing key result"
msgstr "Résultat clé existant"
@@ -32351,6 +32770,24 @@ msgstr "L'objet n'existe pas sur le serveur ou vous ne disposez pas des autorisa
msgid "Objective"
msgstr "Objectif"
+msgid "ObservabilityMetrics|Metrics"
+msgstr "Métriques"
+
+msgid "Observability|Enable"
+msgstr "Activer"
+
+msgid "Observability|Error: Failed to enable GitLab Observability. Please retry later."
+msgstr "Erreur : Échec de l'activation de GitLab Observability. Veuillez réessayer plus tard."
+
+msgid "Observability|Error: Failed to load page. Try reloading the page."
+msgstr "Erreur : Échec du chargement de la page. Essayez de recharger la page."
+
+msgid "Observability|Get started with GitLab Observability"
+msgstr "Premiers pas avec GitLab Observability"
+
+msgid "Observability|Monitor your applications with GitLab Observability."
+msgstr "Surveillez vos applications avec GitLab Observability."
+
msgid "Oct"
msgstr "oct."
@@ -32824,7 +33261,7 @@ msgid "Only SSH"
msgstr "Uniquement SSH"
msgid "Only SSH Certificates"
-msgstr ""
+msgstr "Certificats SSH seulement"
msgid "Only accessible by %{membersPageLinkStart}project members%{membersPageLinkEnd}. Membership must be explicitly granted to each user."
msgstr "Accessible uniquement aux %{membersPageLinkStart}membres du projet%{membersPageLinkEnd}. Chaque utilisateur doit être explicitement ajouté comme membre."
@@ -32994,6 +33431,9 @@ msgstr "Vous pouvez éventuellement %{link_to_customize} la manière dont les ad
msgid "Options"
msgstr "Options"
+msgid "Or create your own GitLab account:"
+msgstr "Ou créez votre propre compte GitLab :"
+
msgid "Ordered list"
msgstr "Liste numérotée"
@@ -33003,23 +33443,41 @@ msgstr "Entreprise"
msgid "Organizations"
msgstr "Entreprises"
+msgid "Organization|%{linkStart}Organizations%{linkEnd} are a top-level container to hold your groups and projects."
+msgstr "Les %{linkStart}organisations%{linkEnd} sont des conteneurs de premier niveau qui rassemblent vos groupes et projets."
+
msgid "Organization|A group is a collection of several projects. If you organize your projects under a group, it works like a folder."
msgstr "Un groupe est une collection de plusieurs projets. Si vous organisez vos projets dans un groupe, celui-ci fonctionne comme un dossier."
+msgid "Organization|An error occurred creating an organization. Please try again."
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de la création d'une organisation. Veuillez réessayer."
+
msgid "Organization|An error occurred loading the groups. Please refresh the page to try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors du chargement des groupes. Veuillez actualiser la page pour réessayer."
+msgid "Organization|An error occurred loading the organization users. Please refresh the page to try again."
+msgstr "Une erreur s'est produite lors du chargement des utilisateurs d'organisations. Veuillez actualiser la page pour réessayer."
+
msgid "Organization|An error occurred loading the projects. Please refresh the page to try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors du chargement des projets. Veuillez actualiser la page pour réessayer."
msgid "Organization|An error occurred loading user organizations. Please refresh the page to try again."
-msgstr ""
+msgstr "Une erreur s'est produite lors du chargement des organisations de l'utilisateur. Veuillez actualiser la page pour réessayer."
+
+msgid "Organization|An error occurred updating your organization. Please try again."
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de la mise à jour de votre organisation. Veuillez réessayer."
+
+msgid "Organization|Choose what organization you want to see by default."
+msgstr "Choisissez l'organisation que vous souhaitez définir par défaut."
msgid "Organization|Copy organization ID"
msgstr "Copier l'ID de l'entreprise"
msgid "Organization|Create an organization to contain all of your groups and projects."
-msgstr ""
+msgstr "Créez une organisation pour rassembler tous vos groupes et projets."
+
+msgid "Organization|Create organization"
+msgstr "Créer une organisation"
msgid "Organization|Frequently visited groups"
msgstr "Groupes fréquemment consultés"
@@ -33028,44 +33486,101 @@ msgid "Organization|Frequently visited projects"
msgstr "Projets fréquemment consultés"
msgid "Organization|Get started with organizations"
-msgstr ""
+msgstr "Premiers pas avec les organisations"
+
+msgid "Organization|Home organization"
+msgstr "Organisation d'accueil"
msgid "Organization|Manage"
msgstr "Gérer"
+msgid "Organization|Must start with a letter, digit, emoji, or underscore. Can also contain periods, dashes, spaces, and parentheses."
+msgstr "Doit commencer par une lettre, un chiffre, un emoji ou un trait de soulignement. Peut également contenir des points, des tirets, des espaces et des parenthèses."
+
+msgid "Organization|My organization"
+msgstr "Mon organisation"
+
msgid "Organization|New organization"
msgstr "Nouvelle entreprise"
msgid "Organization|Org ID"
msgstr "ID de l'organisation"
+msgid "Organization|Organization ID"
+msgstr "ID de l'organisation"
+
+msgid "Organization|Organization URL"
+msgstr "URL de l'organisation"
+
+msgid "Organization|Organization URL is required."
+msgstr "L'URL de l'organisation est requise."
+
+msgid "Organization|Organization URL must be a minimum of two characters."
+msgstr "L'URL de l'organisation doit comporter au moins deux caractères."
+
+msgid "Organization|Organization name"
+msgstr "Nom de l'organisation"
+
+msgid "Organization|Organization name is required."
+msgstr "Le nom de l'organisation est requis."
+
msgid "Organization|Organization navigation"
msgstr "Navigation dans l'organisation"
msgid "Organization|Organization overview"
msgstr "Présentation de l'organisation"
+msgid "Organization|Organization settings"
+msgstr "Paramètres de l'organisation"
+
+msgid "Organization|Organization successfully created."
+msgstr "Organisation créée avec succès."
+
+msgid "Organization|Organization was successfully updated."
+msgstr "L'organisation a été mise à jour avec succès."
+
msgid "Organization|Organizations"
msgstr "Entreprises"
msgid "Organization|Public - The organization can be accessed without any authentication."
msgstr "Publique - l'organisation est accessible sans authentification."
+msgid "Organization|Search for an organization"
+msgstr "Rechercher une organisation"
+
msgid "Organization|Search or filter list"
msgstr "Organisation|Rechercher ou filtrer la liste"
+msgid "Organization|Select an organization"
+msgstr "Sélectionner une organisation"
+
+msgid "Organization|Unable to fetch organizations. Reload the page to try again."
+msgstr "Impossible de récupérer les organisations. Rechargez la page pour réessayer."
+
+msgid "Organization|Update your organization name, description, and avatar."
+msgstr "Mettez à jour le nom, la description et l'avatar de votre organisation."
+
msgid "Organization|View all"
msgstr "Tout afficher"
+msgid "Organization|You can now start using your new organization."
+msgstr "Vous pouvez maintenant commencer à utiliser votre nouvelle organisation."
+
msgid "Organization|You don't have any groups yet."
msgstr "Vous n'avez pas encore de groupes."
msgid "Organization|You don't have any projects yet."
msgstr "Vous n'avez pas encore de projets."
+msgid "Organization|my-organization"
+msgstr "mon-organisation"
+
msgid "Orphaned member"
msgstr "Membre orphelin"
+msgid "Other"
+msgstr ""
+
msgid "Other available runners"
msgstr "Autres runners disponibles"
@@ -34002,7 +34517,7 @@ msgid "PerformanceBar|CPU"
msgstr "CPU"
msgid "PerformanceBar|CPU flamegraph"
-msgstr ""
+msgstr "Flamegraph CPU"
msgid "PerformanceBar|ClickHouse queries"
msgstr "Requêtes ClickHouse"
@@ -34014,10 +34529,10 @@ msgid "PerformanceBar|Download"
msgstr "Télécharger"
msgid "PerformanceBar|Download memory report"
-msgstr ""
+msgstr "Télécharger le rapport sur la mémoire"
msgid "PerformanceBar|Download report"
-msgstr ""
+msgstr "Télécharger le rapport"
msgid "PerformanceBar|Elasticsearch calls"
msgstr "Appels Elasticsearch"
@@ -34044,19 +34559,16 @@ msgid "PerformanceBar|Object"
msgstr "Objet"
msgid "PerformanceBar|Object flamegraph"
-msgstr ""
+msgstr "Flamegraph Objet"
msgid "PerformanceBar|Redis calls"
msgstr "Appels Redis"
-msgid "PerformanceBar|Rugged calls"
-msgstr "Appels Rugged"
-
msgid "PerformanceBar|SQL queries"
msgstr "Requêtes SQL"
msgid "PerformanceBar|Show stats"
-msgstr ""
+msgstr "Afficher les stats"
msgid "PerformanceBar|Sort by duration"
msgstr "Trier par durée"
@@ -34074,16 +34586,16 @@ msgid "PerformanceBar|Trace"
msgstr "Trace"
msgid "PerformanceBar|Wall"
-msgstr ""
+msgstr "Mur"
msgid "PerformanceBar|Wall flamegraph"
-msgstr ""
+msgstr "Flamegraph Mur"
msgid "PerformanceBar|Zoekt calls"
msgstr "Appels Zoekt"
msgid "PerformanceBar|flamegraph"
-msgstr ""
+msgstr "flamegraph"
msgid "Period in seconds"
msgstr "Période en secondes"
@@ -34115,9 +34627,6 @@ msgstr "Préfixe du jeton d'accès personnel"
msgid "Personal access token"
msgstr "Jeton d’accès personnel"
-msgid "Personal project creation is not allowed. Please contact your administrator with questions"
-msgstr "La création de projet personnel n'est pas autorisée. Veuillez contacter votre administrateur pour toute question"
-
msgid "Personal projects"
msgstr "Projets personnels"
@@ -34139,15 +34648,6 @@ msgstr "Votre projet %{projectName} n'est pas dans un groupe"
msgid "Phone"
msgstr "Téléphone"
-msgid "Phone verification exemption"
-msgstr "Exemption de vérification par téléphone"
-
-msgid "Phone verification exemption has been created."
-msgstr "L'exemption de vérification par téléphone a été créée."
-
-msgid "Phone verification exemption has been removed."
-msgstr "L'exemption de vérification par téléphone a été supprimée."
-
msgid "PhoneVerification|Enter a valid code."
msgstr "Entrez un code valide."
@@ -34211,6 +34711,9 @@ msgstr "Durée des pipelines pour les 30 dernières validations"
msgid "Pipeline editor"
msgstr "Éditeur de pipeline"
+msgid "Pipeline must succeed."
+msgstr "Le pipeline doit réussir."
+
msgid "Pipeline ran in fork of project"
msgstr "Pipeline exécuté dans une duplication du projet"
@@ -34562,9 +35065,6 @@ msgstr "Web IDE"
msgid "PipelineStatusTooltip|Pipeline: %{ciStatus}"
msgstr "Pipeline : %{ciStatus}"
-msgid "PipelineStatusTooltip|Pipeline: %{ci_status}"
-msgstr "Pipeline°: %{ci_status}"
-
msgid "PipelineWizardDefaultCommitMessage|Add %{filename}"
msgstr "Ajouter %{filename}"
@@ -34634,30 +35134,15 @@ msgstr "Discuter avec l'assistant IA"
msgid "Pipelines|\"Hello world\" with GitLab CI"
msgstr "« Hello world » avec GitLab CI"
-msgid "Pipelines|1. Set up a runner"
-msgstr "1. Configurez un runner"
-
-msgid "Pipelines|2. Configure deployment pipeline"
-msgstr "2. Configurez le pipeline de déploiement"
-
-msgid "Pipelines|API"
-msgstr "API"
-
msgid "Pipelines|Are you sure you want to run this pipeline?"
msgstr "Voulez-vous vraiment exécuter ce pipeline°?"
msgid "Pipelines|Auto DevOps"
msgstr "Auto DevOps"
-msgid "Pipelines|Based on your project, we recommend this template:"
-msgstr "En fonction de votre projet, nous recommandons ce modèle :"
-
msgid "Pipelines|Build with confidence"
msgstr "Construire en toute confiance"
-msgid "Pipelines|Building for iOS?"
-msgstr "Vous développez pour iOS ?"
-
msgid "Pipelines|By revoking a trigger you will break any processes making use of it. Are you sure?"
msgstr "En révoquant un déclencheur, vous casserez tous les processus qui l'utilisent. Confirmez-vous ?"
@@ -34673,9 +35158,6 @@ msgstr "Pipeline enfant (%{linkStart}parent%{linkEnd})"
msgid "Pipelines|Clear runner caches"
msgstr "Vider les caches des runners"
-msgid "Pipelines|Configure pipeline"
-msgstr "Configurer le pipeline"
-
msgid "Pipelines|Continuous integration and deployment template to test and deploy your %{name} project."
msgstr "Modèle d'intégration et de déploiement continus pour tester et déployer votre projet %{name}."
@@ -34683,7 +35165,7 @@ msgid "Pipelines|Copy trigger token"
msgstr "Copier le jeton de déclenchement"
msgid "Pipelines|Could not load artifacts."
-msgstr "Impossible de charger les artefacts."
+msgstr "Impossible de charger les artéfacts."
msgid "Pipelines|Could not load full configuration content"
msgstr "Impossible de charger le contenu de la configuration complète"
@@ -34691,9 +35173,6 @@ msgstr "Impossible de charger le contenu de la configuration complète"
msgid "Pipelines|Description"
msgstr "Description"
-msgid "Pipelines|Don't need a guide? Jump in right away with a template."
-msgstr "Pas besoin de guide ? Commencez directement avec un modèle."
-
msgid "Pipelines|Edit"
msgstr "Modifier"
@@ -34703,9 +35182,6 @@ msgstr "Éditeur"
msgid "Pipelines|Failed to update. Please reload page to update the list of artifacts."
msgstr "Échec de la mise à jour. Veuillez recharger la page pour actualiser la liste des artéfacts."
-msgid "Pipelines|Follow these instructions to install GitLab Runner on macOS."
-msgstr "Suivez ces instructions pour installer GitLab Runner sur macOS."
-
msgid "Pipelines|Full configuration"
msgstr "Configuration complète"
@@ -34721,9 +35197,6 @@ msgstr "Premiers pas avec GitLab CI/CD"
msgid "Pipelines|GitLab CI/CD can automatically build, test, and deploy your code. Let GitLab take care of time consuming tasks, so you can spend more time creating."
msgstr "GitLab CI/CD peut automatiquement compiler, tester et déployer votre code. Laissez GitLab se charger des tâches chronophages afin de pouvoir consacrer davantage de temps à la création."
-msgid "Pipelines|GitLab Runner is an application that works with GitLab CI/CD to run jobs in a pipeline."
-msgstr "GitLab Runner est une application qui fonctionne avec GitLab CI/CD pour exécuter des jobs dans un pipeline."
-
msgid "Pipelines|Go to the pipeline editor"
msgstr "Aller à l'éditeur de pipeline"
@@ -34742,9 +35215,6 @@ msgstr "Dernière utilisation"
msgid "Pipelines|Learn the basics of pipelines and .yml files"
msgstr "Apprendre les bases des pipelines et des fichiers .yml"
-msgid "Pipelines|Let's get that runner set up! %{emojiStart}tada%{emojiEnd}"
-msgstr "Configurons ce runner ! %{emojiStart}tada%{emojiEnd}"
-
msgid "Pipelines|Lint"
msgstr "Lint"
@@ -34757,15 +35227,9 @@ msgstr "Chargement des pipelines"
msgid "Pipelines|More Information"
msgstr "Plus d'informations"
-msgid "Pipelines|Need more information to set up your runner? %{linkStart}Check out our documentation%{linkEnd}."
-msgstr "Besoin de plus d'informations pour configurer votre runner ? %{linkStart}Consultez notre documentation%{linkEnd}."
-
msgid "Pipelines|No triggers have been created yet. Add one using the form above."
msgstr "Aucun déclencheur n'a encore été créé. Ajoutez-en un en utilisant le formulaire ci-dessus."
-msgid "Pipelines|Not building for iOS or not what you're looking for? %{linkStart}See what else%{linkEnd} GitLab CI/CD has to offer."
-msgstr "Vous ne développez pas pour iOS, ou cela ne correspond pas à ce que vous cherchez ? %{linkStart}Découvrez les autres possibilités%{linkEnd} offertes par GitLab CI/CD."
-
msgid "Pipelines|Owner"
msgstr "Propriétaire"
@@ -34793,9 +35257,6 @@ msgstr "Révoquer le déclencheur"
msgid "Pipelines|Scheduled"
msgstr "Programmé"
-msgid "Pipelines|Set up a runner"
-msgstr "Configurer un runner"
-
msgid "Pipelines|Something went wrong while cleaning runners cache."
msgstr "Une erreur s'est produite lors du nettoyage du cache des exécuteurs."
@@ -34841,11 +35302,14 @@ msgstr "Cette configuration de GitLab CI est valide."
msgid "Pipelines|This pipeline is stuck"
msgstr "Ce pipeline est bloqué"
-msgid "Pipelines|This pipeline ran on the contents of this merge request combined with the contents of all other merge requests queued for merging into the target branch."
-msgstr "Ce pipeline s'est exécuté sur le contenu de cette requête de fusion combiné avec le contenu de toutes les autres requêtes de fusion qui étaient en attente de fusion vers la branche cible."
+msgid "Pipelines|This pipeline ran on the contents of the merge request combined with the contents of all other merge requests queued for merging into the target branch."
+msgstr "Ce pipeline s'est exécuté sur le contenu de la demande de fusion combiné avec le contenu de toutes les autres demandes de fusion qui étaient en attente de fusion vers la branche cible."
-msgid "Pipelines|This pipeline ran on the contents of this merge request's source branch, not the target branch."
-msgstr "Ce pipeline s'est exécuté sur le contenu de la branche source de cette requête de fusion, pas sur celui de la branche cible."
+msgid "Pipelines|This pipeline ran on the contents of the merge request combined with the contents of the target branch."
+msgstr "Ce pipeline s'est exécuté sur le contenu de la demande de fusion combiné avec le contenu de la branche cible."
+
+msgid "Pipelines|This pipeline ran on the contents of the merge request's source branch, not the target branch."
+msgstr "Ce pipeline s'est exécuté sur le contenu de la branche source de la demande de fusion, pas sur celui de la branche cible."
msgid "Pipelines|This pipeline will run code originating from a forked project merge request. This means that the code can potentially have security considerations like exposing CI variables."
msgstr "Ce pipeline exécutera du code provenant d'une requête de fusion d'un projet dupliqué. Cela signifie que le code peut potentiellement avoir des implications sur la sécurité comme l'exposition de variables CI."
@@ -34898,15 +35362,6 @@ msgstr "Visualiser"
msgid "Pipelines|We'll continuously validate your pipeline configuration. The validation results will appear here."
msgstr "Votre configuration de pipeline sera validée en continu. Les résultats de validation apparaîtront ici."
-msgid "Pipelines|We'll guide you through a simple pipeline set-up."
-msgstr "Nous allons vous guider à travers la configuration d'un pipeline simple."
-
-msgid "Pipelines|We'll walk you through how to deploy to iOS in two easy steps."
-msgstr "Nous allons vous expliquer comment déployer sur iOS en deux étapes simples."
-
-msgid "Pipelines|You have runners available to run your job now. No need to do anything else."
-msgstr "Vous disposez de runners pour lancer votre job dès maintenant. Pas besoin de faire quoi que ce soit d'autre."
-
msgid "Pipelines|You should review the code thoroughly before running this pipeline with the parent project's CI/CD resources."
msgstr "Vous devriez examiner le code minutieusement avant d'exécuter ce pipeline avec les ressources CI/CD du projet parent."
@@ -34937,6 +35392,9 @@ msgstr "requête de fusion"
msgid "Pipelines|merge train"
msgstr "train de fusion"
+msgid "Pipelines|merged results"
+msgstr "résultats fusionnés"
+
msgid "Pipelines|stuck"
msgstr "bloqué"
@@ -34998,7 +35456,7 @@ msgid "Pipeline|No failed jobs in this pipeline 🎉"
msgstr "Aucun échec de job dans ce pipeline 🎉"
msgid "Pipeline|Only the first 100 jobs per stage are displayed"
-msgstr ""
+msgstr "Seuls les 100 premiers jobs par étape sont affichés"
msgid "Pipeline|Passed"
msgstr "Passé"
@@ -35078,20 +35536,20 @@ msgstr "Cette modification augmentera la couverture de test globale si elle est
msgid "Pipeline|This change will not change the overall test coverage if merged."
msgstr "Cette modification ne modifiera pas la couverture de test globale si elle est fusionnée."
-msgid "Pipeline|This pipeline ran on the contents of this merge request combined with the contents of all other merge requests queued for merging into the target branch."
-msgstr "Ce pipeline s'est exécuté sur le contenu de cette requête de fusion combiné avec le contenu de toutes les autres requêtes de fusion qui étaient en attente de fusion vers la branche cible."
+msgid "Pipeline|This pipeline ran on the contents of the merge request combined with the contents of all other merge requests queued for merging into the target branch."
+msgstr "Ce pipeline s'est exécuté sur le contenu de la demande de fusion combiné avec le contenu de toutes les autres demandes de fusion qui étaient en attente de fusion vers la branche cible."
-msgid "Pipeline|This pipeline ran on the contents of this merge request combined with the contents of the target branch."
-msgstr ""
+msgid "Pipeline|This pipeline ran on the contents of the merge request combined with the contents of the target branch."
+msgstr "Ce pipeline s'est exécuté sur le contenu de la demande de fusion combiné avec le contenu de la branche cible."
-msgid "Pipeline|This pipeline ran on the contents of this merge request's source branch, not the target branch."
-msgstr "Ce pipeline s'est exécuté sur le contenu de la branche source de cette requête de fusion, pas sur celui de la branche cible."
+msgid "Pipeline|This pipeline ran on the contents of the merge request's source branch, not the target branch."
+msgstr "Ce pipeline s'est exécuté sur le contenu de la branche source de la demande de fusion, pas sur celui de la branche cible."
msgid "Pipeline|To run a merge request pipeline, the jobs in the CI/CD configuration file %{linkStart}must be configured%{linkEnd} to run in merge request pipelines."
msgstr "Pour exécuter un pipeline de requête de fusion, les jobs dans le fichier de configuration CI/CD %{linkStart}doivent être configurées%{linkEnd} pour s'exécuter dans les pipelines de requête de fusion."
msgid "Pipeline|To see the remaining jobs, go to the %{boldStart}Jobs%{boldEnd} tab."
-msgstr ""
+msgstr "Pour voir les jobs restants, accédez à l'onglet %{boldStart}Jobs%{boldEnd}."
msgid "Pipeline|Trigger author"
msgstr "Auteur du déclencheur"
@@ -35111,6 +35569,9 @@ msgstr "Il n'est actuellement pas possible de récupérer les données de pipeli
msgid "Pipeline|You're about to stop pipeline #%{pipelineId}."
msgstr "Vous êtes sur le point d'arrêter le pipeline n° %{pipelineId}."
+msgid "Pipeline|api"
+msgstr "api"
+
msgid "Pipeline|for"
msgstr "pour"
@@ -35121,7 +35582,7 @@ msgid "Pipeline|merge train"
msgstr "train de fusion"
msgid "Pipeline|merged results"
-msgstr ""
+msgstr "résultats fusionnés"
msgid "Pipeline|on"
msgstr "sur"
@@ -35243,9 +35704,6 @@ msgstr "Veuillez créer un nom d'utilisateur avec uniquement des caractères alp
msgid "Please create an index before enabling indexing"
msgstr "Veuillez créer un index avant d'activer l'indexation"
-msgid "Please enable and migrate to hashed storage to avoid security issues and ensure data integrity. %{migrate_link}"
-msgstr "Veuillez activer et migrer vers un stockage haché pour éviter les problèmes de sécurité et assurer l'intégrité des données. %{migrate_link}"
-
msgid "Please enter a URL for the custom emoji."
msgstr "Veuillez entrer une URL pour l'émoji personnalisé."
@@ -35300,9 +35758,6 @@ msgstr "Veuillez suivre les %{link_start}instructions de dépannage de Let's Enc
msgid "Please follow the Let's Encrypt troubleshooting instructions to re-obtain your Let's Encrypt certificate: %{docs_url}."
msgstr "Veuillez suivre les instructions de dépannage de Let's Encrypt pour obtenir à nouveau votre certificat Let's Encrypt : %{docs_url}."
-msgid "Please migrate all existing projects to hashed storage to avoid security issues and ensure data integrity. %{migrate_link}"
-msgstr "Veuillez migrer tous les projets existants vers un stockage haché pour éviter les problèmes de sécurité et assurer l'intégrité des données. %{migrate_link}"
-
msgid "Please note that this application is not provided by GitLab and you should verify its authenticity before allowing access."
msgstr "Veuillez noter que cette application n'est pas fournie par GitLab. Nous vous recommandons de vérifier son authenticité avant d'autoriser son accès."
@@ -35660,6 +36115,9 @@ msgstr "Largeur de tabulation"
msgid "Preferences|This feature is experimental and translations are not yet complete."
msgstr "Cette fonctionnalité est expérimentale et les traductions ne sont pas encore terminées."
+msgid "Preferences|Time format"
+msgstr "Format de l'heure"
+
msgid "Preferences|Time preferences"
msgstr "Date et heure"
@@ -35804,6 +36262,9 @@ msgstr "Données analytiques de produit"
msgid "Product analytics"
msgstr "Analyse des produits"
+msgid "Product analytics requires Experiment and Beta features to be enabled."
+msgstr "L’analyse de produits nécessite l’activation des fonctionnalités bêta et des expériences."
+
msgid "ProductAnalytics|1. Add the NPM package to your package.json using your preferred package manager"
msgstr "1. Ajoutez le paquet NPM à votre fichier package.json à l'aide de votre gestionnaire de paquets préféré"
@@ -35825,27 +36286,30 @@ msgstr "Ajoutez le script dans la page et assignez le SDK client à la fenêtre
msgid "ProductAnalytics|After your application has been instrumented and data is being collected, you can visualize and monitor behaviors in your %{linkStart}analytics dashboards%{linkEnd}."
msgstr "Une fois votre application instrumentée et la collecte de données lancée, vous pouvez visualiser et surveiller les comportements sur vos %{linkStart}tableaux de bord analytiques%{linkEnd}."
-msgid "ProductAnalytics|All Clicks Compared"
-msgstr "Comparaison de tous les clics"
-
msgid "ProductAnalytics|All Events Compared"
msgstr "Comparaison de tous les événements"
+msgid "ProductAnalytics|All Link Clicks"
+msgstr "Tous les clics sur des liens"
+
msgid "ProductAnalytics|All Pages"
msgstr "Toutes les pages"
+msgid "ProductAnalytics|All Returning Users Compared"
+msgstr "Comparaison de tous les utilisateurs récurrents"
+
msgid "ProductAnalytics|All Sessions Compared"
msgstr "Comparaison de toutes les sessions"
msgid "ProductAnalytics|An error occurred while fetching data. Refresh the page to try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des données. Actualisez la page pour réessayer."
+msgid "ProductAnalytics|Analytics events by month"
+msgstr "Événements d'analyse par mois"
+
msgid "ProductAnalytics|Analyze your product with Product Analytics"
msgstr "Analyser votre produit avec les données d'analyse des produits"
-msgid "ProductAnalytics|Any Click on elements"
-msgstr "Tout clic sur des éléments"
-
msgid "ProductAnalytics|Audience"
msgstr "Audience"
@@ -35861,17 +36325,17 @@ msgstr "Durée moyenne en minutes"
msgid "ProductAnalytics|Back to dashboards"
msgstr "Retour aux tableaux de bord"
-msgid "ProductAnalytics|Click Events"
-msgstr "Événements de clic"
-
msgid "ProductAnalytics|Compares all events against each other"
msgstr "Compare tous les événements les uns par rapport aux autres"
+msgid "ProductAnalytics|Compares all returning users against each other"
+msgstr "Compare tous les utilisateurs récurrents les uns aux autres"
+
msgid "ProductAnalytics|Compares all user sessions against each other"
msgstr "Compare toutes les sessions utilisateurs les unes aux autres"
-msgid "ProductAnalytics|Compares click events against each other"
-msgstr "Compare les événements de clic les uns par rapport aux autres"
+msgid "ProductAnalytics|Compares link click events against each other"
+msgstr "Compare les événements de clics sur des liens les uns par rapport aux autres"
msgid "ProductAnalytics|Compares page views of all pages against each other"
msgstr "Compare les vues de pages les unes aux autres pour toutes les pages"
@@ -35882,6 +36346,9 @@ msgstr "Création de l'instance de vos données d'analyse de produits..."
msgid "ProductAnalytics|Cube API key"
msgstr "Clé d'API de Cube"
+msgid "ProductAnalytics|Current month to date"
+msgstr "Mois en cours"
+
msgid "ProductAnalytics|Details on how to configure product analytics to collect data."
msgstr "Informations sur la configuration des données d'analyse des produits pour collecter des données."
@@ -35906,24 +36373,42 @@ msgstr "Pour en savoir plus, consultez les %{linkStart}documents%{linkEnd}."
msgid "ProductAnalytics|For the product analytics dashboard to start showing you some data, you need to add the analytics tracking code to your project."
msgstr "Pour que le tableau de bord des données d'analyse des produits commence à afficher des données, vous devez ajouter le code de suivi des données d'analyse à votre projet."
+msgid "ProductAnalytics|Get started with product analytics"
+msgstr "Premiers pas avec l’analyse de produits"
+
msgid "ProductAnalytics|How many sessions a user has"
-msgstr "Nombre de sessions d'un utilisateur"
+msgstr "Combien de sessions possède un utilisateur"
-msgid "ProductAnalytics|How often sessions are repeated"
-msgstr "Fréquence de répétition des sessions"
+msgid "ProductAnalytics|How often users returned compared to all sessions"
+msgstr "Fréquence de retour des utilisateurs par rapport à toutes les sessions"
msgid "ProductAnalytics|Instrument your application"
msgstr "Instrumenter votre application"
+msgid "ProductAnalytics|Learn how to enable product analytics"
+msgstr "Apprenez comment activer l'analyse des produits"
+
+msgid "ProductAnalytics|Learn how to onboard projects"
+msgstr "Apprenez comment intégrer des projets"
+
+msgid "ProductAnalytics|Link Click Events"
+msgstr "Événements de clics sur des liens"
+
msgid "ProductAnalytics|Loading instance"
msgstr "Chargement de l'instance"
msgid "ProductAnalytics|Measure All tracked Events"
msgstr "Mesurer tous les événements suivis"
+msgid "ProductAnalytics|Measure all link click events"
+msgstr "Mesurer tous les événements de clic sur des liens"
+
msgid "ProductAnalytics|Measure all or specific Page Views"
msgstr "Mesurer les vues de toutes les pages ou de pages spécifiques"
+msgid "ProductAnalytics|Measure all returning users"
+msgstr "Mesurer tous les utilisateurs récurrents"
+
msgid "ProductAnalytics|Measure all sessions"
msgstr "Mesurer toutes les sessions"
@@ -35933,17 +36418,41 @@ msgstr "Mesurer par utilisateurs uniques"
msgid "ProductAnalytics|Measuring"
msgstr "Mesures"
+msgid "ProductAnalytics|Month"
+msgstr "Mois"
+
+msgid "ProductAnalytics|No projects found"
+msgstr "Aucun projet trouvé"
+
msgid "ProductAnalytics|On what do you want to get insights?"
msgstr "Sur quel élément voulez-vous obtenir des insights ?"
msgid "ProductAnalytics|Page Views"
msgstr "Vues de pages"
+msgid "ProductAnalytics|Percentage of Users Returning"
+msgstr "Pourcentage d’utilisateurs récurrents"
+
+msgid "ProductAnalytics|Previous month"
+msgstr "Mois précédent"
+
+msgid "ProductAnalytics|Product Analytics"
+msgstr "Analyse de produits"
+
msgid "ProductAnalytics|Product analytics onboarding"
msgstr "Intégration des données d'analyse des produits"
-msgid "ProductAnalytics|Repeat Visit Percentage"
-msgstr "Pourcentage de visites répétées"
+msgid "ProductAnalytics|Product analytics usage is calculated based on the total number of events received from projects within the group. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}."
+msgstr "L'utilisation de l'analyse des produits est calculée à partir du nombre total d'événements reçus depuis les projets situés dans le groupe. %{linkStart}En savoir plus%{linkEnd}."
+
+msgid "ProductAnalytics|Projects"
+msgstr "Projets"
+
+msgid "ProductAnalytics|Projects (%{maxProjects} of %{totalProjects} shown)"
+msgstr "Projets (%{maxProjects} affichés sur %{totalProjects})"
+
+msgid "ProductAnalytics|Returning Users"
+msgstr "Utilisateurs récurrents"
msgid "ProductAnalytics|SDK application ID"
msgstr "ID de l'application SDK"
@@ -35969,6 +36478,12 @@ msgstr "Configurez pour suivre la performance de votre produit et optimiser vos
msgid "ProductAnalytics|Snowplow configurator connection string"
msgstr "Chaîne de connexion du configurateur Snowplow"
+msgid "ProductAnalytics|Something went wrong while loading product analytics usage data. Refresh the page to try again."
+msgstr "Une erreur s'est produite lors du chargement des données d'utilisation de l'analyse des produits. Actualisez la page pour réessayer."
+
+msgid "ProductAnalytics|Store, query, and visualize quantitative data to get insights into user value."
+msgstr "Stockez, interrogez et visualisez des données quantitatives pour obtenir un aperçu de la valeur utilisateur."
+
msgid "ProductAnalytics|The connection string for your Snowplow configurator instance."
msgstr "La chaîne de connexion de votre instance de configurateur Snowplow."
@@ -35978,18 +36493,33 @@ msgstr "L'hôte auquel envoyer tous les événements de suivi"
msgid "ProductAnalytics|The sender of tracking events"
msgstr "L'expéditeur des événements de suivi"
-msgid "ProductAnalytics|There is no data for this type of chart currently. Please see the Setup tab if you have not configured the product analytics tool already."
-msgstr "Il n'y a pas de données pour ce type de graphique actuellement. Veuillez consulter l'onglet Configuration si vous n'avez pas déjà configuré l'outil des données analytiques de produit."
+msgid "ProductAnalytics|This group has no projects with product analytics onboarded in the current period."
+msgstr "Ce groupe ne contient aucun projet intégrant de l'analyse de produits sur la période en cours."
msgid "ProductAnalytics|This might take a while, feel free to navigate away from this page and come back later."
msgstr "Cette opération peut prendre un certain temps, n'hésitez pas à quitter cette page et à revenir plus tard."
+msgid "ProductAnalytics|This table excludes projects that do not have product analytics onboarded."
+msgstr "Ce tableau exclut les projets qui n'intègrent pas d'analyse de produits."
+
msgid "ProductAnalytics|To instrument your application, select one of the options below. After an option has been instrumented and data is being collected, this page will progress to the next step."
msgstr "Pour instrumenter votre application, sélectionnez l'une des options ci-dessous. Après l'instrumentation et une fois les données en cours de collecte, cette page passera à l'étape suivante."
+msgid "ProductAnalytics|Track your product's performance, and optimize your product and development processes."
+msgstr "Suivez les performances de votre produit, optimisez-le et optimisez également vos processus de développement."
+
msgid "ProductAnalytics|Unique Users"
msgstr "Utilisateurs uniques"
+msgid "ProductAnalytics|Usage by month"
+msgstr "Utilisation par mois"
+
+msgid "ProductAnalytics|Usage by project"
+msgstr "Utilisation par projet"
+
+msgid "ProductAnalytics|Use product analytics"
+msgstr "Utiliser l’analyse de produits"
+
msgid "ProductAnalytics|Used to retrieve dashboard data from the Cube instance."
msgstr "Utilisée pour récupérer les données des tableaux de bord depuis l'instance Cube."
@@ -36009,7 +36539,7 @@ msgid "ProductAnalytics|Waiting for events"
msgstr "En attente d'événements"
msgid "ProductAnalytics|What metric do you want to visualize?"
-msgstr ""
+msgstr "Quelle métrique voulez-vous visualiser ?"
msgid "ProductAnalytics|You can instrument your application using a JS module or an HTML script. Follow the instructions below for the option you prefer."
msgstr "Vous pouvez instrumenter votre application en utilisant un module JS ou un script HTML. Suivez les instructions ci-dessous selon l'option que vous préférez."
@@ -36216,7 +36746,7 @@ msgid "Profiles|Do not show on profile"
msgstr "Ne pas montrer sur le profil"
msgid "Profiles|Don't display activity-related personal information on your profile."
-msgstr "N'affichez pas les informations personnelles liées à l'activité sur votre profil."
+msgstr "Ne pas afficher les informations personnelles liées à l’activité sur votre profil."
msgid "Profiles|Edit Profile"
msgstr "Modifier le profil"
@@ -36623,6 +37153,9 @@ msgstr "Requêtes d'exportation de projet"
msgid "Project export started. A download link will be sent by email and made available on this page."
msgstr "L'exportation du projet a commencé. Un lien de téléchargement sera envoyé par courriel et sera disponible sur cette page."
+msgid "Project groups"
+msgstr "Groupes du projet"
+
msgid "Project has too many %{label_for_message} to search"
msgstr "Le projet a trop de %{label_for_message} dans lesquelles effectuer une recherche"
@@ -36722,6 +37255,11 @@ msgstr "Personne"
msgid "ProjectCreationLevel|Roles allowed to create projects"
msgstr "Rôles autorisés à créer des projets"
+msgid "ProjectExceededSize|Here is the project exceeding the storage quota:%{projects_list}"
+msgid_plural "ProjectExceededSize|From the %{repository_size_excess_project_count} projects exceeding the quota, below are the projects using the most storage:%{projects_list}"
+msgstr[0] "Voici le projet dépassant le quota de stockage :%{projects_list}"
+msgstr[1] "Des %{repository_size_excess_project_count} projets qui dépassent le quota, voici ci-dessous ceux qui utilisent le plus de stockage :%{projects_list}"
+
msgid "ProjectFileTree|Name"
msgstr "Nom"
@@ -36956,12 +37494,6 @@ msgstr "Déclencher un événement lorsqu'un ticket confidentiel est créé, mis
msgid "ProjectService|Trigger event when a deployment starts or finishes."
msgstr "Déclencher un événement lorsqu'un déploiement commence ou finit."
-msgid "ProjectService|Trigger event when a group is mentioned in a confidential context."
-msgstr "Déclencher un événement lorsqu'un groupe est mentionné dans un contexte confidentiel."
-
-msgid "ProjectService|Trigger event when a group is mentioned in a public context."
-msgstr "Déclencher un événement lorsqu'un groupe est mentionné dans un contexte public."
-
msgid "ProjectService|Trigger event when a merge request is created, updated, or merged."
msgstr "Déclencher un événement lorsqu'une requête de fusion est créée, mise à jour ou fusionnée."
@@ -37002,7 +37534,7 @@ msgid "ProjectSettings|All merge requests and commits are made against this bran
msgstr "Toutes les requêtes de fusion et les validations sont faites sur cette branche, sauf si vous en spécifiez une autre."
msgid "ProjectSettings|All your dashboard data sources."
-msgstr "ParamètresProjet|Toutes les sources de données de votre tableau de bord."
+msgstr "Toutes les sources de données de votre tableau de bord."
msgid "ProjectSettings|Allow"
msgstr "Autoriser"
@@ -37077,7 +37609,7 @@ msgid "ProjectSettings|Cube API URL"
msgstr "URL de l'API Cube"
msgid "ProjectSettings|Custom dashboard projects"
-msgstr "ParamètresProjet|Projets de tableaux de bord personnalisés"
+msgstr "Projets de tableaux de bord personnalisés"
msgid "ProjectSettings|Customize this project's badges."
msgstr "Personnalisez les badges de ce groupe."
@@ -37422,7 +37954,7 @@ msgid "ProjectSettings|Topics are publicly visible even on private projects. Do
msgstr "Les sujets sont visibles publiquement, même sur les projets privés. N'incluez pas d'informations sensibles dans leurs noms. %{linkStart}En savoir plus%{linkEnd}."
msgid "ProjectSettings|Track machine learning model experiments and artifacts."
-msgstr "Suivez les expériences et les artefacts du modèle d'apprentissage automatique."
+msgstr "Suivez les expériences et les artéfacts du modèle d'apprentissage automatique."
msgid "ProjectSettings|Transfer project"
msgstr "Transférer le projet"
@@ -37499,6 +38031,9 @@ msgstr ".NET Core"
msgid "ProjectTemplates|Android"
msgstr "Android"
+msgid "ProjectTemplates|Astro Tailwind"
+msgstr "Astro Tailwind"
+
msgid "ProjectTemplates|GitLab Cluster Management"
msgstr "Gestion de cluster avec GitLab"
@@ -38096,9 +38631,6 @@ msgstr "Protéger"
msgid "Protect a tag"
msgstr "Protéger une étiquette"
-msgid "Protect variable"
-msgstr "Protéger la variable"
-
msgid "Protected"
msgstr "Protégé"
@@ -38129,8 +38661,8 @@ msgstr "Chemins protégés"
msgid "Protected tags"
msgstr "Étiquettes protégées"
-msgid "ProtectedBranch|%{wildcards_link_start}Wildcards%{wildcards_link_end} such as %{code_tag_start}*-stable%{code_tag_end} or %{code_tag_start}production/*%{code_tag_end} are supported."
-msgstr "Les %{wildcards_link_start}caractères génériques%{wildcards_link_end} tels que %{code_tag_start}*-stable%{code_tag_end} ou %{code_tag_start}production/*%{code_tag_end} sont pris en charge."
+msgid "ProtectedBranch|%{wildcards_link_start}Wildcards%{wildcards_link_end} such as %{code_tag_start}*-stable%{code_tag_end} or %{code_tag_start}production/*%{code_tag_end} are supported. %{case_sensitive_link_start}Branch names are case-sensitive.%{case_sensitive_link_end}"
+msgstr "Les %{wildcards_link_start}caractères génériques%{wildcards_link_end} tels que %{code_tag_start}*-stable%{code_tag_end} ou %{code_tag_start}production/*%{code_tag_end} sont pris en charge. %{case_sensitive_link_start}Les noms de branches sont sensibles à la casse.%{case_sensitive_link_end}"
msgid "ProtectedBranch|After you configure a protected branch, merge request approval, or status check, it appears here."
msgstr "Les branches protégées, les approbations de requêtes de fusion ou les vérifications de statuts apparaissent ici lorsque vous les avez configurées."
@@ -38213,8 +38745,8 @@ msgstr "Nouvelle étiquette protégée"
msgid "ProtectedBranch|No tags are protected."
msgstr "Aucune étiquette n'est protégée."
-msgid "ProtectedBranch|Only %{wildcards_link_start}Wildcards%{wildcards_link_end} such as %{code_tag_start}*-stable%{code_tag_end} or %{code_tag_start}production/*%{code_tag_end} are supported."
-msgstr "Seuls les %{wildcards_link_start}jokers%{wildcards_link_end} tels que %{code_tag_start}*-stable%{code_tag_end} ou %{code_tag_start}production/*%{code_tag_end} sont pris en charge."
+msgid "ProtectedBranch|Only %{wildcards_link_start}Wildcards%{wildcards_link_end} such as %{code_tag_start}*-stable%{code_tag_end} or %{code_tag_start}production/*%{code_tag_end} are supported. %{case_sensitive_link_start}Branch names are case-sensitive.%{case_sensitive_link_end}"
+msgstr "Seuls les %{wildcards_link_start}caractères génériques%{wildcards_link_end} tels que %{code_tag_start}*-stable%{code_tag_end} ou %{code_tag_start}production/*%{code_tag_end} sont pris en charge. %{case_sensitive_link_start}Les noms de branches sont sensibles à la casse.%{case_sensitive_link_end}"
msgid "ProtectedBranch|Protect"
msgstr "Protéger"
@@ -38532,9 +39064,6 @@ msgstr "La mise en miroir de type « pull » a été mise à jour à %{time}."
msgid "Pull requests from fork are not supported"
msgstr "Les requêtes « pull » depuis une bifurcation ne sont pas prises en charge"
-msgid "Puma is running with a thread count above 1 and the Rugged service is enabled. This may decrease performance in some environments. See our %{link_start}documentation%{link_end} for details of this issue."
-msgstr "Puma fonctionne avec un nombre de threads supérieur à 1 et le service Rugged est activé. Cela peut entraîner une baisse des performances dans certains environnements. Veuillez consulter notre %{link_start}documentation%{link_end} pour en savoir plus sur ce problème."
-
msgid "PumbleIntegration|Send notifications about project events to Pumble."
msgstr "Envoyer à Pumble des notifications concernant les événements du projet."
@@ -38802,18 +39331,12 @@ msgstr "En savoir plus"
msgid "Read more about GitLab at %{link_to_promo}."
msgstr "En savoir plus sur GitLab sur %{link_to_promo}."
-msgid "Read more about the %{changes_link_start}changes%{link_end}, the %{vision_link_start}vision%{link_end}, and the %{design_link_start}design%{link_end}."
-msgstr "En savoir plus sur les %{changes_link_start}modifications%{link_end}, la %{vision_link_start}stratégie%{link_end} et le %{design_link_start}design%{link_end}."
-
msgid "Read the documentation before applying changes."
msgstr "Lisez la documentation avant d'appliquer les modifications."
msgid "Read their documentation."
msgstr "Lisez leur documentation."
-msgid "Readme"
-msgstr ""
-
msgid "Ready to get started with GitLab? Follow these steps to set up your workspace, plan and commit changes, and deploy your project."
msgstr "Prêt à démarrer avec GitLab ? Suivez ces étapes pour configurer votre espace de travail, planifier et valider les modifications et déployer votre projet."
@@ -38988,7 +39511,7 @@ msgid "RegistrationFeatures|use this feature"
msgstr "utiliser cette fonctionnalité"
msgid "Registries enqueued to be resynced"
-msgstr ""
+msgstr "Registres en attente d'être resynchronisés"
msgid "Registries enqueued to be reverified"
msgstr "Registres mis en file d'attente pour être revérifiés"
@@ -39283,6 +39806,9 @@ msgstr "Supprimer le logo d'en-tête"
msgid "Remove icon"
msgstr "Supprimer l'icône"
+msgid "Remove identity verification exemption"
+msgstr "Supprimer la dispense de vérification d'identité"
+
msgid "Remove issue reference"
msgstr "Supprimer la référence du ticket"
@@ -39322,9 +39848,6 @@ msgstr "Supprimer le jalon"
msgid "Remove parent epic from an epic"
msgstr "Supprimer l'épopée parente d'une épopée"
-msgid "Remove phone verification exemption"
-msgstr "Supprimer l'exemption de vérification par téléphone"
-
msgid "Remove priority"
msgstr "Supprimer la priorité"
@@ -39505,6 +40028,9 @@ msgstr "Cet élément a été rouvert : %{quick_action_target}."
msgid "Reopening %{issuableType}..."
msgstr "Réouverture de %{issuableType}..."
+msgid "Reopening %{workItemType}"
+msgstr "Réouverture de %{workItemType}"
+
msgid "Reopening..."
msgstr "Réouverture..."
@@ -39542,7 +40068,7 @@ msgid "Replaces the clone URL root."
msgstr "Remplace la racine de l'URL de clonage."
msgid "ReplicateService|Failed to verify %{type} repository checksum from %{old} to %{new}"
-msgstr ""
+msgstr "La vérification de la somme de contrôle du dépôt %{type} entre %{old} et %{new} a échoué"
msgid "Reply"
msgstr "Répondre"
@@ -39559,6 +40085,9 @@ msgstr "Répondre au commentaire"
msgid "Reply to this email directly or %{view_it_on_gitlab}."
msgstr "Répondez directement à ce courriel ou %{view_it_on_gitlab}."
+msgid "Reply..."
+msgstr "Répondre..."
+
msgid "Reply…"
msgstr "Répondre…"
@@ -39935,7 +40464,7 @@ msgid "Repository usage recalculation started"
msgstr "Le recalcul de l'utilisation du dépôt a démarré"
msgid "Repository: %{counter_repositories} / Wikis: %{counter_wikis} / Build Artifacts: %{counter_build_artifacts} / Pipeline Artifacts: %{counter_pipeline_artifacts} / LFS: %{counter_lfs_objects} / Snippets: %{counter_snippets} / Packages: %{counter_packages} / Uploads: %{counter_uploads}"
-msgstr "Dépôt : %{counter_repositories} / Wikis  %{counter_wikis} / Artefacts de Construction : %{counter_build_artifacts} / Artefacts de Pipeline : %{counter_pipeline_artifacts} / LFS : %{counter_lfs_objects} / Extraits : %{counter_snippets} / Paquets : %{counter_packages} / Téléversements : %{counter_uploads}"
+msgstr "Dépôt : %{counter_repositories} / Wikis  %{counter_wikis} / Artéfacts de Construction : %{counter_build_artifacts} / Artéfacts de Pipeline : %{counter_pipeline_artifacts} / LFS : %{counter_lfs_objects} / Extraits : %{counter_snippets} / Paquets : %{counter_packages} / Téléversements : %{counter_uploads}"
msgid "Request"
msgstr "Requête"
@@ -39949,6 +40478,12 @@ msgstr "En-têtes de requête"
msgid "Request a new one"
msgstr "Demandez-en un nouveau"
+msgid "Request changes"
+msgstr "Demander des modifications"
+
+msgid "Request changes to the current merge request."
+msgstr "Demandez des modifications sur la demande de fusion en cours."
+
msgid "Request data is too large"
msgstr "Les données de la requête sont trop volumineuses"
@@ -39991,6 +40526,9 @@ msgstr "Requêtes par période"
msgid "Require additional authentication for administrative tasks."
msgstr "Exiger une authentification supplémentaire pour les tâches administratives."
+msgid "Require expiration date"
+msgstr "Exiger une date d’expiration"
+
msgid "Required approvals (%{approvals_given} given)"
msgstr "Approbations requises (%{approvals_given} données)"
@@ -40181,6 +40719,9 @@ msgstr "Redémarrez GitLab pour appliquer les modifications."
msgid "Restart Terminal"
msgstr "Redémarrer le Terminal"
+msgid "Restart merge train pipelines with the merged changes."
+msgstr "Redémarrez les pipelines de train de fusion avec les modifications fusionnées."
+
msgid "Restore"
msgstr "Restaurer"
@@ -40496,9 +41037,6 @@ msgstr "Ajoutez des notes, par exemple le propriétaire du runner ou le but de c
msgid "Runners|Add tags to specify jobs that the runner can run. %{helpLinkStart}Learn more.%{helpLinkEnd}"
msgstr "Ajouter des étiquettes pour spécifier les tâches que le runner peut exécuter. %{helpLinkStart}En savoir plus.%{helpLinkEnd}"
-msgid "Runners|Add your feedback to this issue"
-msgstr "Ajouter votre avis à ce ticket"
-
msgid "Runners|Admin area › Runners"
msgstr "Section d'administration › Runners"
@@ -40625,8 +41163,11 @@ msgstr "Créer un runner"
msgid "Runners|Created %{timeAgo}"
msgstr "Création : %{timeAgo}"
-msgid "Runners|Created %{timeAgo} by %{avatar}"
-msgstr "Création %{timeAgo} par %{avatar}"
+msgid "Runners|Created by %{user}"
+msgstr "Créé par %{user}"
+
+msgid "Runners|Created by %{user} %{timeAgo}"
+msgstr "Créé par %{user} %{timeAgo}"
msgid "Runners|Delete"
msgstr "Supprimer"
@@ -41141,11 +41682,11 @@ msgstr "Étiquettes"
msgid "Runners|Tags control which type of jobs a runner can handle. By tagging a runner, you make sure shared runners only handle the jobs they are equipped to run."
msgstr "Les étiquettes contrôlent quels sont les types de jobs qu'un runner peut gérer. En étiquetant un runner, vous avez la garantie que les runners partagés ne géreront que les jobs qu'ils sont capables d'exécuter."
-msgid "Runners|The %{boldStart}runner token%{boldEnd} %{token} displays %{boldStart}only for a short time%{boldEnd}, and is stored in the %{codeStart}config.toml%{codeEnd} after you register the runner. It will not be visible once the runner is registered."
-msgstr "Le %{boldStart}jeton du runner%{boldEnd} %{token} s'affiche %{boldStart}seulement pendant une courte durée%{boldEnd} et est stocké dans %{codeStart}config.toml%{codeEnd} après l'enregistrement du runner. Il ne sera pas visible une fois le runner enregistré."
+msgid "Runners|The %{boldStart}runner authentication token%{boldEnd} %{token} displays here %{boldStart}for a short time only%{boldEnd}. After you register the runner, this token is stored in the %{codeStart}config.toml%{codeEnd} and cannot be accessed again from the UI."
+msgstr "Le %{boldStart}jeton d'authentification du runner%{boldEnd} %{token} s'affiche ici %{boldStart}pour une courte période seulement%{boldEnd}. Après l'enregistrement du runner, ce jeton est stocké dans le fichier %{codeStart}config.toml%{codeEnd} et n'est plus visible dans l'interface graphique."
-msgid "Runners|The %{boldStart}runner token%{boldEnd} is no longer visible, it is stored in the %{codeStart}config.toml%{codeEnd} if you have registered the runner."
-msgstr "Le %{boldStart}jeton du runner%{boldEnd} n'est plus visible, il est stocké dans %{codeStart}config.toml%{codeEnd} si vous avez enregistré le runner."
+msgid "Runners|The %{boldStart}runner authentication token%{boldEnd} is no longer visible, it is stored in the %{codeStart}config.toml%{codeEnd} if you have registered the runner."
+msgstr "Le %{boldStart}jeton d'authentification du runner%{boldEnd} n'est plus visible, il est stocké dans le fichier %{codeStart}config.toml%{codeEnd} si vous avez enregistré le runner."
msgid "Runners|The project, group or instance where the runner was registered. Instance runners are always owned by Administrator."
msgstr "Le projet, le groupe ou l'instance où le runner a été enregistré. Les runners d'instance sont toujours détenus par l'administrateur."
@@ -41265,24 +41806,24 @@ msgstr "Version"
msgid "Runners|Version %{version}"
msgstr "Version %{version}"
+msgid "Runners|Version starts with"
+msgstr "Version à partir de"
+
msgid "Runners|View installation instructions"
msgstr "Afficher les instructions d'installation"
msgid "Runners|View metrics"
msgstr "Voir les métriques"
+msgid "Runners|View runners list"
+msgstr "Voir la liste des runners"
+
msgid "Runners|Wait time (secs)"
msgstr "Temps d'attente (secondes)"
msgid "Runners|Wait time to pick a job"
msgstr "Temps d'attente pour récupérer un job"
-msgid "Runners|We've been making improvements to how you register runners so that it's more secure and efficient. Tell us how we're doing."
-msgstr "Des améliorations ont été apportées à la façon dont les exécuteurs sont enregistrés afin que cela soit plus sécurisé et efficace . Dites-nous ce que vous en pensez."
-
-msgid "Runners|We've made some changes and want your feedback"
-msgstr "Nous avons apporté quelques modifications et souhaitons avoir votre avis"
-
msgid "Runners|Windows 2019 Shell with manual scaling and optional scheduling. %{percentage} spot."
msgstr "Shell Windows 2019 avec mise à l'échelle manuelle et planification facultative. Spot %{percentage}."
@@ -41376,6 +41917,9 @@ msgstr "Pour autoriser %{strongOpen}%{group_name}%{strongClose} à gérer votre
msgid "SAML|Your organization's SSO has been connected to your GitLab account"
msgstr "Le SSO de votre organisation a été connecté à votre compte GitLab"
+msgid "SAST"
+msgstr "SAST"
+
msgid "SBOMs last updated"
msgstr "Dernière mise à jour des SBOM"
@@ -41658,6 +42202,9 @@ msgstr "Correctif disponible"
msgid "ScanResultPolicy|Fix available is only applicable to container and dependency scanning"
msgstr "Le correctif disponible ne s'applique qu'à l'analyse des conteneurs et des dépendances"
+msgid "ScanResultPolicy|If an MR receives all necessary approvals to merge, but then a new commit is added, new approvals are required. This ensures new commits that may include vulnerabilities cannot be introduced."
+msgstr "Si une demande de fusion reçoit toutes les approbations nécessaires à la fusion mais qu'une nouvelle validation est apportée, de nouvelles approbations seront requises. Cela garantit que de nouvelles validations qui pourraient inclure des vulnérabilités ne peuvent pas être présentées."
+
msgid "ScanResultPolicy|If selected, the following choices will overwrite %{linkStart}project settings%{linkEnd} but only affect the branches selected in the policy."
msgstr "Si cette option est sélectionnée, les choix suivants écraseront les %{linkStart}paramètres du projet%{linkEnd} mais n'affecteront que les branches sélectionnées dans la politique."
@@ -41694,6 +42241,9 @@ msgstr "Nouveau statut"
msgid "ScanResultPolicy|Newly Detected"
msgstr "Nouvellement détectées"
+msgid "ScanResultPolicy|No settings available for this policy"
+msgstr "Aucun paramètre disponible pour cette stratégie"
+
msgid "ScanResultPolicy|Only 1 age criteria is allowed"
msgstr "Un seul critère d'âge est autorisé"
@@ -41706,11 +42256,17 @@ msgstr "Seuls 2 critères de statut sont autorisés"
msgid "ScanResultPolicy|Override project approval settings"
msgstr "Remplacer les paramètres d'approbation du projet"
+msgid "ScanResultPolicy|Password confirmation on approvals provides an additional level of security. Enabling this enforces the setting on all projects targeted by this policy."
+msgstr "La confirmation du mot de passe lors des approbations apporte un niveau de sécurité supplémentaire. L’activation de cette option force ce réglage sur tous les projets ciblés par cette politique."
+
msgid "ScanResultPolicy|Pre-existing"
msgstr "Préexistantes"
-msgid "ScanResultPolicy|Prevent approval by anyone who added a commit"
-msgstr "Empêcher l'approbation par toute personne ayant ajouté une validation"
+msgid "ScanResultPolicy|Prevent a user from removing a branch from the protected branches list or from deleting a protected branch."
+msgstr "Empêcher un utilisateur de supprimer une branche de la liste des branches protégées ou de supprimer une branche protégée."
+
+msgid "ScanResultPolicy|Prevent approval by commit author"
+msgstr "Empêcher l'auteur de la validation de donner son approbation"
msgid "ScanResultPolicy|Prevent approval by merge request's author"
msgstr "Empêcher l'auteur de la requête de fusion de donner son approbation"
@@ -41718,14 +42274,20 @@ msgstr "Empêcher l'auteur de la requête de fusion de donner son approbation"
msgid "ScanResultPolicy|Prevent branch protection modification"
msgstr "Empêcher la modification de la protection des branches"
+msgid "ScanResultPolicy|Prevent pushing and force pushing"
+msgstr "Empêcher de pousser et de forcer les poussées"
+
+msgid "ScanResultPolicy|Prevent pushing and force pushing to a protected branch."
+msgstr "Empêcher de pousser et de forcer les poussées vers une branche protégée."
+
msgid "ScanResultPolicy|Protected branch settings"
msgstr "Paramètres des branches protégées"
msgid "ScanResultPolicy|Recommended setting"
msgstr "Paramètre recommandé"
-msgid "ScanResultPolicy|Remove all approvals when commit is added"
-msgstr "Supprimer toutes les approbations lorsque la validation est ajoutée"
+msgid "ScanResultPolicy|Remove all approvals with new commit"
+msgstr "Supprimer toutes les approbations avec la nouvelle validation"
msgid "ScanResultPolicy|Require the user's password to approve"
msgstr "Exiger le mot de passe de l'utilisateur pour approuver"
@@ -41748,9 +42310,15 @@ msgstr "La gravité est :"
msgid "ScanResultPolicy|Status is:"
msgstr "Le statut est :"
+msgid "ScanResultPolicy|The merge request author cannot approve their own merge request."
+msgstr "L’auteur de la demande de fusion ne peut pas approuver sa propre demande de fusion."
+
msgid "ScanResultPolicy|Unknown"
msgstr "Inconnu"
+msgid "ScanResultPolicy|Users who have contributed code to the MR are ineligible for approval, ensuring code committers cannot introduce vulnerabilities and approve code to merge."
+msgstr "Les utilisateurs qui ont contribué au code de la MR ne sont pas éligibles à l’approbation, ce qui garantit que les auteurs des validations ne peuvent pas introduire de vulnérabilités ni approuver le code pour la fusion."
+
msgid "ScanResultPolicy|When %{scanType} %{scanners} runs against the %{branches} %{branchExceptions} and find(s) %{vulnerabilitiesNumber} %{boldDescription} of the following criteria:"
msgstr "PolitiqueRésultatAcquisition|Quand %{scanType} %{scanners} s'exécute(nt) sur les %{branches} %{branchExceptions} et trouve(nt) %{vulnerabilitiesNumber} %{boldDescription} des critères suivants :"
@@ -41763,9 +42331,6 @@ msgstr "Lorsqu'une analyse %{scanType} dans un open qui cible %{branches} %{bran
msgid "ScanResultPolicy|When %{scanners} find scanner specified conditions in an open merge request targeting the %{branches} %{branchExceptions} and match %{boldDescription} of the following criteria"
msgstr "PolitiqueRésultatAcquisition|Lorsque %{scanners} rencontrent les conditions spécifiées du scanner dans une requête de fusion ouverte ciblant %{branches} %{branchExceptions} et correspondant à %{boldDescription} des critères suivants"
-msgid "ScanResultPolicy|When enabled, two person approval will be required on all MRs as merge request authors cannot approve their own MRs and merge them unilaterally"
-msgstr "Lorsque cette option est activée, l'approbation de deux personnes sera requise sur toutes les requêtes de fusion, car les auteurs de requêtes de fusion ne peuvent pas approuver leurs propres requêtes de fusion et les fusionner unilatéralement"
-
msgid "ScanResultPolicy|You have selected any protected branch option as a condition. To better protect your project, it is recommended to enable the protect branch settings. %{linkStart}Learn more.%{linkEnd}"
msgstr "Vous avez sélectionné une option de branche protégée comme condition. Pour mieux protéger votre projet, il est recommandé d'activer les paramètres de protection des branches. %{linkStart}En savoir plus.%{linkEnd}"
@@ -42118,6 +42683,9 @@ msgstr "Ce commentaire semble contenir un jeton. Voulez-vous vraiment l'ajouter
msgid "SecretDetection|This description appears to have a token in it. Are you sure you want to add it?"
msgstr "Cette description semble contenir un jeton. Voulez-vous vraiment l'ajouter ?"
+msgid "Secrets"
+msgstr "Secrets"
+
msgid "Secure Code Warrior"
msgstr "Secure Code Warrior"
@@ -42299,7 +42867,7 @@ msgid "SecurityConfiguration|Not enabled"
msgstr "Non activé"
msgid "SecurityConfiguration|Once you've enabled a scan for the default branch, any subsequent feature branch you create will include the scan. An enabled scanner will not be reflected as such until the pipeline has been successfully executed and it has generated valid artifacts."
-msgstr "Une fois que vous avez activé une analyse de la branche par défaut, elle sera incluse dans toute branche de fonctionnalité ultérieure que vous créerez. Un scanner activé n'apparaîtra pas en tant que tel tant que le pipeline n'aura pas été exécuté avec succès et qu'il n'aura pas généré d'artefacts valides."
+msgstr "Une fois que vous avez activé une analyse de la branche par défaut, elle sera incluse dans toute branche de fonctionnalité ultérieure que vous créerez. Un scanner activé n'apparaîtra pas en tant que tel tant que le pipeline n'aura pas été exécuté avec succès et qu'il n'aura pas généré d'artéfacts valides."
msgid "SecurityConfiguration|Out-of-Band Application Security Testing (OAST)"
msgstr " Tests de sécurité des applications hors bande (OAST)"
@@ -42430,6 +42998,12 @@ msgstr "Et analyses à effectuer :"
msgid "SecurityOrchestration|Any merge request"
msgstr "Toutes les requêtes de fusion"
+msgid "SecurityOrchestration|Apply this policy to all projects %{projectScopeType} %{exceptionType} %{projectSelector}"
+msgstr "Appliquer cette stratégie à tous les projets %{projectScopeType} %{exceptionType} %{projectSelector}"
+
+msgid "SecurityOrchestration|Apply this policy to all projects %{projectScopeType} named %{frameworkSelector}"
+msgstr "Appliquer cette stratégie à tous les projets %{projectScopeType} nommés %{frameworkSelector}"
+
msgid "SecurityOrchestration|Are you sure you want to delete this policy? This action cannot be undone."
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette politique ? Cette action ne pourra pas être annulée."
@@ -42439,12 +43013,18 @@ msgstr "Runners sélectionnés automatiquement"
msgid "SecurityOrchestration|Branch types don't match any existing branches."
msgstr "Les types de branches ne correspondent à aucune branche existante."
+msgid "SecurityOrchestration|Cannot create an empty policy"
+msgstr "Impossible de créer une stratégie vide"
+
msgid "SecurityOrchestration|Choose a project"
msgstr "Choisir un projet"
msgid "SecurityOrchestration|Choose approver type"
msgstr "Choisir le type d'approbateur"
+msgid "SecurityOrchestration|Choose framework labels"
+msgstr "Choisir des labels de cadre"
+
msgid "SecurityOrchestration|Choose specific role"
msgstr "Choisir un rôle spécifique"
@@ -42454,6 +43034,9 @@ msgstr "Tout effacer"
msgid "SecurityOrchestration|Create more robust vulnerability rules and apply them to all your projects."
msgstr "Créez des règles de vulnérabilité plus robustes et appliquez-les à tous vos projets."
+msgid "SecurityOrchestration|Create new framework label"
+msgstr "Créer un nouveau label de cadre"
+
msgid "SecurityOrchestration|Create policy"
msgstr "Créer une politique"
@@ -42511,9 +43094,18 @@ msgstr "Exceptions"
msgid "SecurityOrchestration|Failed to load cluster agents."
msgstr "Échec du chargement des agents du cluster."
+msgid "SecurityOrchestration|Failed to load compliance frameworks"
+msgstr "Échec du chargement des cadres de conformité"
+
+msgid "SecurityOrchestration|Failed to load group projects"
+msgstr "Échec du chargement des projets du groupe"
+
msgid "SecurityOrchestration|Failed to load images."
msgstr "Le chargement des images a échoué."
+msgid "SecurityOrchestration|For any MR that matches this policy's rules, only the override project approval settings apply. No additional approvals are required."
+msgstr "Pour toute demande de fusion qui correspond aux règles de cette politique, seuls les paramètres outrepassant ceux d’approbation du projet s’appliquent. Aucune approbation supplémentaire n’est requise."
+
msgid "SecurityOrchestration|For any merge request on %{branches}%{commitType}%{branchExceptionsString}"
msgstr "Pour toutes les requêtes de fusion sur %{branches}%{commitType}%{branchExceptionsString}"
@@ -42568,6 +43160,9 @@ msgstr "Nouvelle politique de résultats d'analyse"
msgid "SecurityOrchestration|No actions defined - policy will not run."
msgstr "Aucune action définie : la politique ne sera pas exécutée."
+msgid "SecurityOrchestration|No compliance frameworks"
+msgstr "Aucun cadre de conformité"
+
msgid "SecurityOrchestration|No description"
msgstr "Aucune description"
@@ -42594,9 +43189,15 @@ msgid_plural "SecurityOrchestration|On runners with the tags:"
msgstr[0] "Sur les runners avec l'étiquette :"
msgstr[1] "Sur les runners avec les étiquettes :"
+msgid "SecurityOrchestration|Only overriding settings will take effect"
+msgstr "Seuls les paramètres de remplacement prendront effet"
+
msgid "SecurityOrchestration|Only owners can update Security Policy Project"
msgstr "Seuls les propriétaires peuvent mettre à jour le Projet de Politique de Sécurité"
+msgid "SecurityOrchestration|Override the following project settings:"
+msgstr "Remplacer les paramètres suivants du projet :"
+
msgid "SecurityOrchestration|Policies"
msgstr "Politiques"
@@ -42618,6 +43219,9 @@ msgstr "Définition de la politique"
msgid "SecurityOrchestration|Policy editor"
msgstr "Éditeur de politique"
+msgid "SecurityOrchestration|Policy scope"
+msgstr "Portée de la stratégie"
+
msgid "SecurityOrchestration|Policy status"
msgstr "État de la politique"
@@ -42630,6 +43234,9 @@ msgstr "Nécessite %{approvals} %{plural} de %{approvers} s'il se produit un ou
msgid "SecurityOrchestration|Required approvals exceed eligible approvers."
msgstr "Le nombre d'approbations requises dépasse le nombre d'approbateurs éligibles."
+msgid "SecurityOrchestration|Requires no approvals if any of the following occur:"
+msgstr "N'exiger aucune approbation si l'un des cas suivants se produit :"
+
msgid "SecurityOrchestration|Roles"
msgstr "Rôles"
@@ -42696,6 +43303,9 @@ msgstr "Sélectionnez un projet dans lequel stocker vos politiques de sécurité
msgid "SecurityOrchestration|Select exception branches"
msgstr "OrchestrationSécurité|Sélectionner des branches d'exception"
+msgid "SecurityOrchestration|Select frameworks"
+msgstr "Sélectionner des cadres"
+
msgid "SecurityOrchestration|Select groups"
msgstr "Sélectionner des groupes"
@@ -42756,6 +43366,9 @@ msgstr "Il s'agit d'une stratégie au niveau du groupe"
msgid "SecurityOrchestration|This is a project-level policy"
msgstr "Il s'agit d'une stratégie au niveau du projet"
+msgid "SecurityOrchestration|This policy doesn't contain any actions or override project approval settings. You cannot create an empty policy."
+msgstr "Cette stratégie ne contient aucune action ou remplace les paramètres d'approbation du projet. Vous ne pouvez pas créer une stratégie vide."
+
msgid "SecurityOrchestration|This policy is inherited"
msgstr "Cette stratégie est héritée"
@@ -42826,7 +43439,10 @@ msgid "SecurityOrchestration|YAML"
msgstr "YAML"
msgid "SecurityOrchestration|You already have the maximum %{maximumAllowed} %{policyType} policies."
-msgstr ""
+msgstr "Vous avez déjà atteint le maximum de %{maximumAllowed} stratégies %{policyType}."
+
+msgid "SecurityOrchestration|You can't unprotect this branch because its protection is enforced by one or more %{security_policies_link_start}security policies%{security_policies_link_end}. %{learn_more_link_start}Learn more%{learn_more_link_end}."
+msgstr "Vous ne pouvez pas déprotéger cette branche car sa protection est imposée par une ou plusieurs %{security_policies_link_start}stratégies de sécurité%{security_policies_link_end}. %{learn_more_link_start}En savoir plus%{learn_more_link_end}."
msgid "SecurityOrchestration|You don't have any security policies yet"
msgstr "Vous n'avez pas encore de politique de sécurité"
@@ -42834,6 +43450,9 @@ msgstr "Vous n'avez pas encore de politique de sécurité"
msgid "SecurityOrchestration|all namespaces"
msgstr "tous les espaces de nommage"
+msgid "SecurityOrchestration|all projects in this group"
+msgstr "tous les projets de ce groupe"
+
msgid "SecurityOrchestration|any"
msgstr "SecurityOrchestration|toute(s)"
@@ -42864,6 +43483,9 @@ msgstr "branches"
msgid "SecurityOrchestration|by the agent named %{agents} %{cadence}%{branchExceptionsString}"
msgstr "par l'agent nommé %{agents} %{cadence}%{branchExceptionsString}"
+msgid "SecurityOrchestration|except projects"
+msgstr "à l'exception des projets"
+
msgid "SecurityOrchestration|group level branch input"
msgstr "saisie de branche au niveau du groupe"
@@ -42882,12 +43504,18 @@ msgstr "plus de %{allowed}"
msgid "SecurityOrchestration|or from:"
msgstr "ou depuis :"
+msgid "SecurityOrchestration|projects with compliance frameworks"
+msgstr "projets avec des cadres de conformité"
+
msgid "SecurityOrchestration|scanner finds"
msgstr "scanner trouve"
msgid "SecurityOrchestration|scanners find"
msgstr "scanners trouvent"
+msgid "SecurityOrchestration|specific projects"
+msgstr "projets spécifiques"
+
msgid "SecurityOrchestration|targeting %{branchTypeText}"
msgstr "ciblage de %{branchTypeText}"
@@ -42915,6 +43543,9 @@ msgstr "OrchestrationSécurité|avec %{exceptionType}"
msgid "SecurityOrchestration|with %{exceptionType} on %{branchSelector}"
msgstr "OrchestrationSécurité|avec %{exceptionType} sur %{branchSelector}"
+msgid "SecurityOrchestration|without exceptions"
+msgstr "sans exception"
+
msgid "SecurityPolicies|Invalid or empty policy"
msgstr "Stratégie vide ou non valide"
@@ -43042,7 +43673,7 @@ msgid "SecurityReports|Does not have issue"
msgstr "N'a pas de ticket"
msgid "SecurityReports|Does not have merge request"
-msgstr ""
+msgstr "N'a pas de demande de fusion"
msgid "SecurityReports|Download %{artifactName}"
msgstr "Télécharger %{artifactName}"
@@ -43086,11 +43717,14 @@ msgstr "Échec de l'obtention des informations de rapport de sécurité. Veuille
msgid "SecurityReports|Failed updating vulnerabilities with the following IDs: %{ids}"
msgstr "Échec de la mise à jour des vulnérabilités avec les ID suivants : %{ids}"
+msgid "SecurityReports|Group your vulnerabilities by one of the provided categories. Leave feedback or suggestions in %{feedbackIssueStart}this issue%{feedbackIssueEnd}."
+msgstr "Regroupez vos vulnérabilités dans les catégories proposées. Donnez votre avis ou faites des suggestions sur %{feedbackIssueStart}ce ticket%{feedbackIssueEnd}."
+
msgid "SecurityReports|Has issue"
msgstr "A un ticket"
msgid "SecurityReports|Has merge request"
-msgstr ""
+msgstr "A une demande de fusion"
msgid "SecurityReports|Hide dismissed"
msgstr "Masquer les rejets"
@@ -43101,6 +43735,12 @@ msgstr "Image"
msgid "SecurityReports|Investigate this vulnerability by creating an issue"
msgstr "Enquêter sur cette vulnérabilité en créant un ticket"
+msgid "SecurityReports|Is available"
+msgstr "Est disponible"
+
+msgid "SecurityReports|Is not available"
+msgstr "N'est pas disponible"
+
msgid "SecurityReports|Issue"
msgstr "Ticket"
@@ -43126,7 +43766,7 @@ msgid "SecurityReports|Maximum selected projects limit reached"
msgstr "Limite maximale de projets sélectionnés atteinte"
msgid "SecurityReports|Merge Request"
-msgstr ""
+msgstr "Demande de fusion"
msgid "SecurityReports|Monitor vulnerabilities in all of your projects"
msgstr "Surveillez les vulnérabilités de tous vos projets"
@@ -43143,6 +43783,9 @@ msgstr "Projets supervisés"
msgid "SecurityReports|More info"
msgstr "En savoir plus"
+msgid "SecurityReports|New feature: Grouping"
+msgstr "Nouvelle fonctionnalité : Regroupement"
+
msgid "SecurityReports|No longer detected"
msgstr "N'est plus détectée"
@@ -43214,6 +43857,9 @@ msgid_plural "SecurityReports|Show %d items"
msgstr[0] "Afficher %d élément"
msgstr[1] "Afficher %d éléments"
+msgid "SecurityReports|Solution available"
+msgstr "Solution disponible"
+
msgid "SecurityReports|Sometimes a scanner can't determine a finding's severity. Those findings may still be a potential source of risk though. Please review these manually."
msgstr "Il peut parfois arriver qu'un scanner ne puisse pas déterminer la gravité de ce qu'il trouve. Ces éléments détectés peuvent pourtant toujours représenter une source potentielle de risque. Veuillez les examiner manuellement."
@@ -43233,7 +43879,7 @@ msgid "SecurityReports|The Vulnerability Report shows results of successful scan
msgstr "Le rapport de vulnérabilités montre les résultats des analyses réussies sur la branche par défaut de votre projet, les enregistrements des vulnérabilités ajoutées manuellement et les vulnérabilités trouvées à partir de l'analyse d'environnements opérationnels. %{linkStart}En savoir plus%{linkEnd}."
msgid "SecurityReports|The following security reports contain one or more vulnerability findings that could not be parsed and were not recorded. To investigate a report, download the artifacts in the job output. Ensure the security report conforms to the relevant %{helpPageLinkStart}JSON schema%{helpPageLinkEnd}."
-msgstr "Les rapports de sécurité suivants signalent la découverte d'une ou plusieurs vulnérabilités qui n'ont pas pu être traitées et qui n'ont pas été enregistrées. Pour étudier un rapport, téléchargez les artefacts issus du job. Assurez-vous que le rapport de sécurité est bien conforme au %{helpPageLinkStart}schéma JSON%{helpPageLinkEnd} approprié."
+msgstr "Les rapports de sécurité suivants signalent la découverte d'une ou plusieurs vulnérabilités qui n'ont pas pu être traitées et qui n'ont pas été enregistrées. Pour étudier un rapport, téléchargez les artéfacts issus du job. Assurez-vous que le rapport de sécurité est bien conforme au %{helpPageLinkStart}schéma JSON%{helpPageLinkEnd} approprié."
msgid "SecurityReports|The security report for this pipeline has %{helpPageLinkStart}expired%{helpPageLinkEnd}. Re-run the pipeline to generate a new security report."
msgstr "Le rapport de sécurité de ce pipeline a %{helpPageLinkStart}expiré%{helpPageLinkEnd}. Relancez-le pour générer un nouveau rapport de sécurité."
@@ -43388,6 +44034,9 @@ msgstr "Sélectionner un groupe"
msgid "Select a label"
msgstr "Sélectionnez un label"
+msgid "Select a merge moment"
+msgstr "Sélectionner un moment pour la fusion"
+
msgid "Select a milestone"
msgstr "Sélectionner un jalon"
@@ -43652,8 +44301,8 @@ msgstr "Ticket du module Service Desk"
msgid "Service Desk allows people to create issues in your GitLab instance without their own user account. It provides a unique email address for end users to create issues in a project. Replies can be sent either through the GitLab interface or by email. End users only see threads through email."
msgstr "Service Desk permet à l'utilisateur de créer des tickets sur votre instance GitLab sans qu'il ait besoin d'avoir son propre compte. Une adresse de courriel est fournie pour que les utilisateurs finaux créent des tickets sur un projet. Les réponses peuvent être envoyées soit via l'interface de GitLab, soit par courriel. Les utilisateurs finaux ne voient les fils de discussion qu'au moyen des courriels."
-msgid "Service Ping payload not found in the application cache"
-msgstr "Charge utile du Ping de Service introuvable dans le cache de l'application"
+msgid "Service access token expiration"
+msgstr "Expiration du jeton d’accès au service"
msgid "Service account"
msgstr "Compte de service"
@@ -43661,12 +44310,12 @@ msgstr "Compte de service"
msgid "Service account generated successfully"
msgstr "Compte de service généré avec succès"
+msgid "Service account token expiration"
+msgstr "Expiration du jeton des comptes de service"
+
msgid "Service accounts"
msgstr "Comptes de service"
-msgid "Service usage data"
-msgstr "Données d'utilisation du service"
-
msgid "ServiceAccount|No more seats are available to create Service Account User"
msgstr "Aucun autre siège n'est disponible pour créer un utilisateur de compte de service"
@@ -43685,6 +44334,15 @@ msgstr "La connexion avec l'hôte spécifié est impossible ou une erreur SSL s'
msgid "ServiceDesk|A verification email has been sent to a sub-address of your custom email address. This can take up to 30 minutes. The screen refreshes automatically."
msgstr "Un courriel de vérification a été envoyé à une sous-adresse de votre adresse de courriel personnalisée. Cela peut prendre jusqu'à 30 minutes. L’écran s'actualise automatiquement."
+msgid "ServiceDesk|Add email addresses in the %{codeStart}Cc%{codeEnd} header of Service Desk emails to the issue."
+msgstr "Ajoutez au ticket les adresses de courriel du champ %{codeStart}Cc%{codeEnd} des courriels du Service Desk."
+
+msgid "ServiceDesk|Add external participants from the %{codeStart}Cc%{codeEnd} header"
+msgstr "Ajouter des participants externes à partir du champ %{codeStart}Cc%{codeEnd}"
+
+msgid "ServiceDesk|CRAM-MD5"
+msgstr "CRAM-MD5"
+
msgid "ServiceDesk|Cannot create custom email"
msgstr "Impossible de créer une adresse de courriel personnalisée"
@@ -43760,6 +44418,15 @@ msgstr "Les tickets créés à partir des courriels du Service d'Assistance appa
msgid "ServiceDesk|Keep custom email"
msgstr "Conserver l'adresse de courriel personnalisée"
+msgid "ServiceDesk|Let GitLab select a server-supported method (recommended)"
+msgstr "Laisser GitLab choisir une méthode gérée par le serveur (recommandé)"
+
+msgid "ServiceDesk|Like the author, external participants receive Service Desk emails and can participate in the discussion."
+msgstr "Tout comme l'auteur, les participants externes reçoivent des courriels du Service Desk et peuvent intervenir dans la discussion."
+
+msgid "ServiceDesk|Login"
+msgstr "Login"
+
msgid "ServiceDesk|Minimum 8 characters long."
msgstr "Minimum 8 caractères."
@@ -43769,6 +44436,9 @@ msgstr "Vous pouvez également réinitialiser et connecter une nouvelle adresse
msgid "ServiceDesk|Parameters missing"
msgstr "Paramètres manquants"
+msgid "ServiceDesk|Plain"
+msgstr "Plain"
+
msgid "ServiceDesk|Please share your feedback on this feature in the %{linkStart}feedback issue%{linkEnd}"
msgstr "BureauService|Veuillez partager vos commentaires sur cette fonctionnalité dans le %{linkStart}ticket Commentaires%{linkEnd}"
@@ -43787,6 +44457,9 @@ msgstr "Réinitialisez l'adresse de courriel personnalisée."
msgid "ServiceDesk|SMTP address is required and must be resolvable."
msgstr "L'adresse SMTP est requise et doit pouvoir être résolue."
+msgid "ServiceDesk|SMTP authentication method"
+msgstr "Méthode d'authentification SMTP"
+
msgid "ServiceDesk|SMTP host"
msgstr "Hôte SMTP"
@@ -43898,6 +44571,9 @@ msgstr "ID de session"
msgid "Session duration (minutes)"
msgstr "Durée de session (minutes)"
+msgid "Session|There was a error loading the user verification challenge. Refresh to try again."
+msgstr "Une erreur s'est produite lors du chargement du défi de vérification de l'utilisateur. Actualisez pour réessayer."
+
msgid "Set %{epic_ref} as the parent epic."
msgstr "Définir %{epic_ref} comme épopée parent."
@@ -43910,9 +44586,6 @@ msgstr "Configurez un groupe, un niveau d'accès ou les utilisateurs qui sont re
msgid "Set a password on your account to pull or push via %{protocol}."
msgstr "Définissez un mot de passe pour votre compte afin de pouvoir récupérer ou pousser vos modification via %{protocol}."
-msgid "Set any rate limit to %{code_open}0%{code_close} to disable the limit."
-msgstr "Définissez une limitation de fréquence sur %{code_open}0%{code_close} pour la désactiver."
-
msgid "Set due date"
msgstr "Configurer une date d'échéance"
@@ -43974,7 +44647,7 @@ msgid "Set the Ready status"
msgstr "Définir l'état sur Prêt"
msgid "Set the default expiration time for job artifacts in all projects. Set to %{code_open}0%{code_close} to never expire artifacts by default. If no unit is written, it defaults to seconds. For example, these are all equivalent: %{code_open}3600%{code_close}, %{code_open}60 minutes%{code_close}, or %{code_open}one hour%{code_close}."
-msgstr "Définir le délai d'expiration par défaut des artefacts de jobs dans tous les projets. Définir sur %{code_open}0%{code_close} pour que les artefacts n'expirent jamais par défaut. Si aucune unité n'est précisée, les secondes seront appliquées par défaut. Ces exemples sont tous équivalents : %{code_open}3 600%{code_close}, %{code_open}60 minutes%{code_close} et %{code_open}une heure%{code_close}."
+msgstr "Définir le délai d'expiration par défaut des artéfacts de jobs dans tous les projets. Définir sur %{code_open}0%{code_close} pour que les artéfacts n'expirent jamais par défaut. Si aucune unité n'est précisée, les secondes seront appliquées par défaut. Ces exemples sont tous équivalents : %{code_open}3 600%{code_close}, %{code_open}60 minutes%{code_close} et %{code_open}une heure%{code_close}."
msgid "Set the due date to %{due_date}."
msgstr "Date d'échéance définie au %{due_date}."
@@ -44018,6 +44691,12 @@ msgstr "Estimation du temps définie à %{time_estimate}."
msgid "Set to 0 for no size limit."
msgstr "Définir à 0 pour qu'il n'y ait pas de limite."
+msgid "Set to 0 to disable the limit."
+msgstr "Choisissez 0 pour désactiver la limite."
+
+msgid "Set to 0 to disable the limits."
+msgstr "Choisissez 0 pour désactiver les limites."
+
msgid "Set to 0 to disable timeout."
msgstr "Définir à 0 pour désactiver le délai d'expiration."
@@ -44225,7 +44904,7 @@ msgid "Short name"
msgstr "Nom court"
msgid "Should these changes be private?"
-msgstr "Devraient ces modifications être privées ?"
+msgstr "Ces modifications devraient-elles être privées ?"
msgid "Should you ever lose your phone or access to your one time password secret, each of these recovery codes can be used one time each to regain access to your account. Please save them in a safe place, or you %{boldStart}will%{boldEnd} lose access to your account."
msgstr "En cas de perte de votre téléphone ou de l'accès à votre mot de passe secret unique, chacun de ces codes de récupération peut être utilisé une fois pour regagner l'accès à votre compte. Veuillez les enregistrer dans un lieu sûr. Sinon, vous %{boldStart}allez%{boldEnd} perdre l'accès à votre compte."
@@ -44285,7 +44964,7 @@ msgid "Show complete raw log"
msgstr "Afficher le journal brut complet"
msgid "Show current status of indexing"
-msgstr ""
+msgstr "Afficher l'état actuel de l'indexation"
msgid "Show details"
msgstr "Afficher les détails"
@@ -44505,6 +45184,9 @@ msgstr "Se déconnecter et s'inscrire"
msgid "Sign up"
msgstr "Inscription"
+msgid "Sign up for your free trial with:"
+msgstr "Inscrivez-vous pour votre essai gratuit avec :"
+
msgid "Sign up was successful! Please confirm your email to sign in."
msgstr "Inscription réussie ! Veuillez confirmer votre adresse de courriel pour vous connecter."
@@ -44901,9 +45583,6 @@ msgstr "Les extraits de code sont limités à %{total} fichiers."
msgid "Snippets|Snippets can't contain empty files. Ensure all files have content, or delete them."
msgstr "Les extraits de code ne peuvent pas contenir de fichiers vides. Assurez-vous que tous les fichiers ont du contenu, ou supprimez-les."
-msgid "Snippets|This snippet is hidden because its author has been banned"
-msgstr ""
-
msgid "Snowplow"
msgstr "Snowplow"
@@ -44964,6 +45643,9 @@ msgstr "Autre"
msgid "Something went wrong"
msgstr "Une erreur s'est produite"
+msgid "Something went wrong fetching the Scanner Findings. Please try again."
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des découvertes du scanner. Veuillez réessayer."
+
msgid "Something went wrong on our end"
msgstr "Une erreur est survenue de notre côté"
@@ -44976,6 +45658,9 @@ msgstr "Nous avons rencontré un problème. Veuillez réessayer."
msgid "Something went wrong on our end. Please try again."
msgstr "Une erreur s'est produite de notre côté. Veuillez réessayer."
+msgid "Something went wrong trying to change the locked state of the discussion"
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de la tentative de modification de l'état de verrouillage de la discussion"
+
msgid "Something went wrong trying to change the locked state of this %{issuableDisplayName}"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la tentative de modification de l'état de verrouillage de cette %{issuableDisplayName}"
@@ -45156,14 +45841,11 @@ msgstr "Une erreur s'est produite. Veuillez réessayer plus tard"
msgid "Something went wrong. Please try again."
msgstr "Quelque chose s'est mal passé. Veuillez réessayer."
-msgid "Something went wrong. Try again later."
-msgstr "Une erreur s'est produite. Veuillez réessayer plus tard."
+msgid "Something went wrong. Unable to create identity verification exemption."
+msgstr "Une erreur s'est produite. Impossible de créer la dispense de vérification d'identité."
-msgid "Something went wrong. Unable to create phone exemption."
-msgstr "Une erreur s'est produite. Impossible de créer l'exemption de vérification par téléphone."
-
-msgid "Something went wrong. Unable to remove phone exemption."
-msgstr "Une erreur s'est produite. Impossible de supprimer l'exemption de vérification par téléphone."
+msgid "Something went wrong. Unable to remove identity verification exemption."
+msgstr "Une erreur s'est produite. Impossible de supprimer la dispense de vérification d'identité."
msgid "Sorry, no projects matched your search"
msgstr "Désolé, aucun projet ne correspond à votre recherche"
@@ -45390,6 +46072,9 @@ msgstr "Projet source"
msgid "Source project cannot be found."
msgstr "Le projet source est introuvable."
+msgid "Source-Branch"
+msgstr "Branche source"
+
msgid "SourceEditor|\"el\" parameter is required for createInstance()"
msgstr "Le paramètre « el » est requis pour createInstance()"
@@ -45484,7 +46169,7 @@ msgid "Specifies that this issue blocks other issues"
msgstr "Indique que ce ticket en bloque d'autres"
msgid "Specify IP ranges that are always allowed for inbound traffic, for use with group-level IP restrictions. Runner and Pages daemon internal IPs should be listed here so that they can access project artifacts."
-msgstr "Spécifie les plages IP qui sont toujours autorisées pour le trafic entrant lors de l'utilisation des restrictions IP au niveau du groupe. Les IP internes des daemons Runner et Pages doivent être listées ici afin que ceux-ci puissent accéder aux artefacts de projet."
+msgstr "Spécifie les plages IP qui sont toujours autorisées pour le trafic entrant lors de l'utilisation des restrictions IP au niveau du groupe. Les IP internes des daemons Runner et Pages doivent être listées ici afin que ceux-ci puissent accéder aux artéfacts de projet."
msgid "Specify an email address regex pattern to identify default internal users."
msgstr "Spécifier une expression rationnelle pour les adresses électroniques afin d'identifier les utilisateurs qui sont internes par défaut."
@@ -45603,9 +46288,6 @@ msgstr "Date de début"
msgid "Start free trial"
msgstr "Démarrer l'essai gratuit"
-msgid "Start inputting changes and we will generate a YAML-file for you to add to your repository"
-msgstr "Commencez à saisir des modifications et nous régénérerons un fichier YAML à votre attention pour l'ajouter à votre dépôt"
-
msgid "Start internal thread"
msgstr "Démarrer un fil de conversation interne"
@@ -45681,6 +46363,9 @@ msgstr "État"
msgid "Status (optional)"
msgstr "État (facultatif)"
+msgid "Status checks must pass."
+msgstr "Les vérifications de statut doivent réussir."
+
msgid "Status was retried."
msgstr "L'état a fait l'objet d'une nouvelle tentative."
@@ -45759,6 +46444,9 @@ msgstr "État à vérifier"
msgid "StatusCheck|Target branch"
msgstr "Branche cible"
+msgid "StatusCheck|URL parameters are hidden for security reasons. For details of URL parameters, see the configuration for the status check service."
+msgstr "Les paramètres d’URL sont masqués pour des raisons de sécurité. Pour plus de détails sur les paramètres d’URL, consultez la configuration du service de vérification d'état."
+
msgid "StatusCheck|Update status check"
msgstr "Mettre à jour la vérification de l'état"
@@ -45921,6 +46609,15 @@ msgstr "Soumettre comme indésirable"
msgid "Submit feedback"
msgstr "Proposer une rétroaction"
+msgid "Submit feedback and approve these changes."
+msgstr "Envoyez des commentaires et approuvez ces modifications."
+
+msgid "Submit feedback that should be addressed before merging."
+msgstr "Envoyez des commentaires qui doivent être pris en compte avant la fusion."
+
+msgid "Submit general feedback without explicit approval."
+msgstr "Envoyez des commentaires génériques sans approbation explicite."
+
msgid "Submit review"
msgstr "Envoyer la révision"
@@ -46170,6 +46867,9 @@ msgstr "L'exécution d'un pipeline a été planifiée avec succès. Accédez à
msgid "Successfully synced %{synced_timeago}."
msgstr "Synchronisation réussie %{synced_timeago}."
+msgid "Successfully trusted"
+msgstr "Confiance accordée avec succès"
+
msgid "Successfully unbanned"
msgstr "Débloqué avec succès"
@@ -46177,11 +46877,14 @@ msgid "Successfully unblocked"
msgstr "Débloqué avec succès"
msgid "Successfully unlinked IDs: %{item_ids}."
-msgstr "ID dont la liaison a échoué : %{item_ids}."
+msgstr "ID dissociés avec succès : %{item_ids}."
msgid "Successfully unlocked"
msgstr "Déverrouillé avec succès"
+msgid "Successfully untrusted"
+msgstr "Confiance retirée avec succès"
+
msgid "Successfully updated %{last_updated_timeago}."
msgstr "Mise à jour réussie %{last_updated_timeago}."
@@ -47088,7 +47791,7 @@ msgid "Terraform|Terraform init command"
msgstr "Commande Terraform init"
msgid "Terraform|Terraform states"
-msgstr "Statuts Terraform"
+msgstr "États Terraform"
msgid "Terraform|The job %{strong_start}%{name}%{strong_end} failed to generate a report."
msgstr "Le job %{strong_start}%{name}%{strong_end} n'a pas réussi à générer un rapport."
@@ -47230,7 +47933,7 @@ msgid "TestReports|Copy test name to rerun locally"
msgstr "Copier le nom du test pour l'exécuter à nouveau en local"
msgid "TestReports|Job artifacts are expired"
-msgstr "Les artefacts de job ont expiré"
+msgstr "Les artéfacts de job ont expiré"
msgid "TestReports|Jobs"
msgstr "Jobs"
@@ -47245,7 +47948,7 @@ msgid "TestReports|No test cases were found in the test report."
msgstr "Aucun cas de test n'a été trouvé dans le rapport de tests."
msgid "TestReports|Test reports require job artifacts but all artifacts are expired. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}"
-msgstr "Les rapports de tests nécessitent des artefacts de job, mais tous ont expiré. %{linkStart}En savoir plus%{linkEnd}"
+msgstr "Les rapports de tests nécessitent des artéfacts de job, mais tous ces derniers ont expiré. %{linkStart}En savoir plus%{linkEnd}"
msgid "TestReports|There are no test cases to display."
msgstr "Aucun cas de test à afficher."
@@ -47369,6 +48072,9 @@ msgstr "La branche de ce projet n'a pas de configuration de pipeline active."
msgid "The branch or tag does not exist"
msgstr "La branche ou l'étiquette n'existe pas"
+msgid "The branch to merge into."
+msgstr "La branche dans laquelle fusionner."
+
msgid "The character highlighter helps you keep the subject line to %{titleLength} characters and wrap the body at %{bodyLength} so they are readable in git."
msgstr "Le surligneur de caractères vous aide à garder la longueur de l'objet à %{titleLength} caractères maximum et à faire des renvois à la ligne pour limiter les lignes du corps du message à %{bodyLength} caractères, afin de les rendre lisibles sous Git."
@@ -47453,6 +48159,18 @@ msgstr "L'éditeur diagrams.net n'a pas pu être chargé."
msgid "The directory has been successfully created."
msgstr "Le répertoire a été créé avec succès."
+msgid "The discussion in this %{issuableDisplayName} is locked. Only project members can comment."
+msgstr "La discussion sur cet élément de type %{issuableDisplayName} est verrouillée. Seuls les membres du projet peuvent commenter."
+
+msgid "The discussion in this %{issuable} is locked. Only project members can comment."
+msgstr "La discussion sur cet élément de type %{issuable} est verrouillée. Seuls les membres du projet peuvent commenter."
+
+msgid "The discussion in this %{noteableTypeText} is locked."
+msgstr "La discussion dans cet élément de type %{noteableTypeText} est verrouillée."
+
+msgid "The discussion in this merge request is locked."
+msgstr "La discussion dans cette demande de fusion est verrouillée."
+
msgid "The domain you entered is misformatted."
msgstr "Le domaine a été saisi au mauvais format."
@@ -47590,7 +48308,7 @@ msgid "The last owner cannot be set to awaiting"
msgstr "Le dernier propriétaire ne peut pas être mis en attente"
msgid "The latest artifacts created by jobs in the most recent successful pipeline will be stored."
-msgstr "Les derniers artefacts créés par les jobs du pipeline réussi le plus récemment seront enregistrés."
+msgstr "Les derniers artéfacts créés par les jobs du pipeline réussi le plus récemment seront enregistrés."
msgid "The latest pipeline for this merge request did not succeed. The latest changes are unverified."
msgstr "Le dernier pipeline de cette requête de fusion n'a pas réussi. Les dernières modifications ne sont pas vérifiées."
@@ -47629,16 +48347,16 @@ msgid "The maximum amount of time users have to set up two-factor authentication
msgstr "La durée maximale dont les utilisateurs disposent pour configurer l'authentification à deux facteurs avant qu'elle ne soit imposée."
msgid "The maximum compute minutes that jobs in a namespace can use on shared runners each month. 0 for unlimited."
-msgstr ""
+msgstr "Le nombre maximum de minutes de calcul que les jobs d'un espace de noms peuvent utiliser chaque mois sur les runners partagés. 0 pour illimité."
msgid "The maximum file size allowed is %{size}."
msgstr "La taille de fichier maximale autorisée est de %{size}."
msgid "The maximum file size for job artifacts."
-msgstr "La taille maximale de fichier pour les artefacts de jobs."
+msgstr "La taille maximale de fichier pour les artéfacts de jobs."
msgid "The maximum file size in megabytes for individual job artifacts."
-msgstr "La taille de fichier maximale en mégaoctets pour chaque artefact de job."
+msgstr "La taille de fichier maximale en mégaoctets pour chaque artéfact de job."
msgid "The maximum file size is %{size}."
msgstr "La taille de fichier maximale est de %{size}."
@@ -47712,6 +48430,9 @@ msgstr "Le projet a été dupliqué avec succès."
msgid "The project was successfully imported."
msgstr "Le projet a été importé avec succès."
+msgid "The project-group link could not be removed."
+msgstr "Le lien projet-groupe n'a pas pu être supprimé."
+
msgid "The related CI build failed."
msgstr "La compilation CI associée a échoué."
@@ -48043,7 +48764,7 @@ msgid "There was a problem fetching the job token scope value"
msgstr "Un problème est survenu lors de la récupération de la valeur de la portée du jeton de job"
msgid "There was a problem fetching the keep latest artifacts setting."
-msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération du paramètre de conservation des derniers artefacts."
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération du paramètre de conservation des derniers artéfacts."
msgid "There was a problem fetching the latest pipeline status."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération de l'état du dernier pipeline."
@@ -48064,7 +48785,7 @@ msgid "There was a problem handling the pipeline data."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la gestion des données du pipeline."
msgid "There was a problem loading this project's readme content."
-msgstr ""
+msgstr "Une erreur s'est produite lors du chargement du contenu du readme de ce projet."
msgid "There was a problem sending the confirmation email"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'envoi du courriel de confirmation"
@@ -48240,29 +48961,23 @@ msgstr "Choses à savoir avant de procéder au transfert :"
msgid "Third Party Advisory Link"
msgstr "Liens des annonces d'offres tierces"
-msgid "Third party AI settings not allowed."
-msgstr "Le paramétrage d'IA tierce n'est pas autorisé."
-
msgid "This %{issuableDisplayName} is locked. Only project members can comment."
msgstr "Ce(tte) %{issuableDisplayName} est verrouillé(e). Seuls les membres du projet peuvent commenter."
+msgid "This %{issuableType} is confidential and should only be visible to team members with at least Reporter access."
+msgstr "Cet élément de type %{issuableType} est confidentiel et ne devrait être visible que par les membres de l'équipe disposant au moins d'un accès rapporteur."
+
msgid "This %{issuable} is hidden because its author has been banned."
-msgstr ""
+msgstr "Cet élément de type %{issuable} est caché car son auteur a été banni."
msgid "This %{issuable} is locked. Only %{strong_open}project members%{strong_close} can comment."
msgstr "Cet élément %{issuable} est verrouillé. Seuls les %{strong_open}membres du projet%{strong_close} peuvent apporter des commentaires."
-msgid "This %{issuable} is locked. Only project members can comment."
-msgstr "Cet élément (%{issuable}) est verrouillé. Seuls les membres du projet peuvent commenter."
-
msgid "This %{issuable} would exceed the maximum number of linked %{issuables} (%{limit})."
msgstr "Ce %{issuable} dépasserait le nombre maximal de liens %{issuables} (%{limit})."
-msgid "This %{noteableTypeText} is %{confidentialLinkStart}confidential%{confidentialLinkEnd} and %{lockedLinkStart}locked%{lockedLinkEnd}."
-msgstr "Ce %{noteableTypeText} est %{confidentialLinkStart}confidentiel%{confidentialLinkEnd} et %{lockedLinkStart}verrouillé%{lockedLinkEnd}."
-
-msgid "This %{noteableTypeText} is locked."
-msgstr "Cet élément %{noteableTypeText} est verrouillé."
+msgid "This %{noteableTypeText} is %{confidentialLinkStart}confidential%{confidentialLinkEnd} and its %{lockedLinkStart}discussion is locked%{lockedLinkEnd}."
+msgstr "Cet élément de type %{noteableTypeText} est %{confidentialLinkStart}confidentiel%{confidentialLinkEnd} et sa %{lockedLinkStart}discussion est verrouillée%{lockedLinkEnd}."
msgid "This %{viewer} could not be displayed because %{reason}. You can %{options} instead."
msgstr "Ce %{viewer} n'a pas pu être affiché, car %{reason}. Vous pouvez %{options} à la place."
@@ -48459,6 +49174,9 @@ msgstr "Cette épopée ne peut pas être ajoutée. Vous n'avez pas les droits su
msgid "This epic does not exist or you don't have sufficient permission."
msgstr "Cette épopée n'existe pas, ou vous ne disposez pas des permissions suffisantes."
+msgid "This feature is only allowed in groups that enable this feature."
+msgstr "Cette fonctionnalité n’est autorisée que dans les groupes qui l’ont activée."
+
msgid "This feature requires local storage to be enabled"
msgstr "Cette fonctionnalité nécessite que le stockage local soit activé"
@@ -48586,7 +49304,7 @@ msgid "This issue is in a child epic of the filtered epic"
msgstr "Ce ticket est une épopée enfant de l'épopée filtrée"
msgid "This job could not start because it could not retrieve the needed artifacts%{punctuation}%{invalid_dependencies}"
-msgstr "Ce job n'a pas pu démarrer car il n'a pas pu récupérer les artefacts%{punctuation}%{invalid_dependencies} requis"
+msgstr "Ce job n'a pas pu démarrer car il n'a pas pu récupérer les artifacts%{punctuation}%{invalid_dependencies} requis"
msgid "This job depends on upstream jobs that need to succeed in order for this job to be triggered"
msgstr "Ce job dépend des jobs en amont qui doivent réussir pour que celui‐ci soit déclenché"
@@ -48687,6 +49405,9 @@ msgstr "Cette licence a déjà expiré."
msgid "This link points to external content"
msgstr "Ce lien pointe vers un contenu externe"
+msgid "This link will redirect you to %{url}. If this URL looks wrong, please go back or close this window. Do you want to continue?"
+msgstr "Ce lien vous redirigera vers %{url}. Si cette URL semble incorrecte, veuillez revenir en arrière ou fermer cette fenêtre. Voulez-vous continuer ?"
+
msgid "This may expose confidential information as the selected fork is in another namespace that can have other members."
msgstr "Cela peut exposer des informations confidentielles, car la bifurcation sélectionnée est dans un autre espace de nommage pouvant avoir d'autres membres."
@@ -48717,9 +49438,6 @@ msgstr "Cette requête de fusion est issue d'un projet privé converti en projet
msgid "This merge request is from an internal project to a public project."
msgstr "Cette requête de fusion est issue d'un projet interne converti en projet public."
-msgid "This merge request is locked."
-msgstr "Cette requête de fusion est verrouillée."
-
msgid "This merge request was merged. To apply this suggestion, edit this file directly."
msgstr "Cette requête de fusion a été fusionnée. Pour appliquer cette suggestion, modifiez ce fichier directement."
@@ -48739,10 +49457,16 @@ msgid "This pipeline makes use of a predefined CI/CD configuration enabled by Au
msgstr "Ce pipeline fait usage d'une configuration CI/CD prédéfinie activée par Auto DevOps."
msgid "This pipeline was created by a schedule"
-msgstr ""
+msgstr "Ce pipeline a été programmé"
msgid "This pipeline was created by a schedule."
-msgstr ""
+msgstr "Ce pipeline a été programmé."
+
+msgid "This pipeline was created by an API call authenticated with a trigger token"
+msgstr "Ce pipeline a été créé par un appel à l'API authentifié avec un jeton de déclenchement"
+
+msgid "This pipeline was triggered using the api"
+msgstr "Ce pipeline a été déclenché par l'utilisation de l'api"
msgid "This process deletes the project repository and all related resources."
msgstr "Ce processus supprime le dépôt du projet et toutes les ressources associées."
@@ -48879,8 +49603,8 @@ msgstr "Cet utilisateur a précédemment effectué des validations vers le proje
msgid "This user has the %{access} role in the %{name} project."
msgstr "Cet utilisateur possède le rôle %{access} dans le projet %{name}."
-msgid "This user is currently exempt from phone verification. Remove the exemption using the button below."
-msgstr "Cet utilisateur est actuellement exempté de la vérification par téléphone. Supprimez l'exemption à l'aide du bouton ci-dessous."
+msgid "This user is currently exempt from identity verification. Remove the exemption using the button below."
+msgstr "Cet utilisateur est actuellement dispensé de faire une vérification d'identité. Supprimez cette dispense en utilisant le bouton ci-dessous."
msgid "This user is the author of this %{noteable}."
msgstr "Cet utilisateur est l'auteur de l'élément suivant : %{noteable}."
@@ -48888,9 +49612,6 @@ msgstr "Cet utilisateur est l'auteur de l'élément suivant : %{noteable}."
msgid "This user is the author of this %{workItemType}."
msgstr "Cet utilisateur est l'auteur de l'élément suivant : %{workItemType}."
-msgid "This variable value does not meet the masking requirements."
-msgstr "Cette valeur variable ne répond pas aux exigences de masquage."
-
msgid "This vulnerability was automatically resolved because its vulnerability type was disabled in this project or removed from GitLab's default ruleset. For details about SAST rule changes, see https://docs.gitlab.com/ee/user/application_security/sast/rules#important-rule-changes."
msgstr "Cette vulnérabilité a été automatiquement résolue car son type de vulnérabilité a été désactivé dans ce projet ou supprimé des règles par défaut de GitLab. Pour plus de détails sur les changements de règles SAST, voir https://docs.gitlab.com/ee/user/application_security/sast/rules#important-rule-changes."
@@ -48951,6 +49672,15 @@ msgstr "Heure"
msgid "Time (in hours) that users are allowed to skip forced configuration of two-factor authentication."
msgstr "Durée (en heures) pendant laquelle les utilisateurs sont autorisés à ignorer la configuration obligatoire de l'authentification à deux facteurs."
+msgid "Time Display|12-hour: 2:34 PM"
+msgstr "12 heures : 2:34 PM"
+
+msgid "Time Display|24-hour: 14:34"
+msgstr "24 heures : 14:34"
+
+msgid "Time Display|System"
+msgstr "Système"
+
msgid "Time based: Yes"
msgstr "Basé sur le temps : oui"
@@ -49069,7 +49799,7 @@ msgid "TimeTracking|Edit time estimate"
msgstr "Modifier l'estimation de temps"
msgid "TimeTracking|Enter time as a total duration (for example, 1mo 2w 3d 5h 10m), or specify hours and minutes (for example, 75:30)."
-msgstr ""
+msgstr "Entrez le temps en tant que durée totale (par exemple, 1mo 2w 3d 5h 10m), ou spécifiez les heures et les minutes (par exemple, 75:30)."
msgid "TimeTracking|Estimate"
msgstr "Estimation"
@@ -49087,7 +49817,7 @@ msgid "TimeTracking|Set estimate"
msgstr "Définir l’estimation"
msgid "TimeTracking|Set estimated time to complete this %{issuableTypeName}."
-msgstr ""
+msgstr "Définissez le temps estimé pour terminer ce (ou cette) %{issuableTypeName}."
msgid "TimeTracking|Set time estimate"
msgstr "Définir l'estimation de temps"
@@ -49339,6 +50069,9 @@ msgstr "Pour ajouter un suffixe personnalisé, configurez une adresse électroni
msgid "To add the entry manually, provide the following details to the application on your phone."
msgstr "Pour ajouter l'entrée manuellement, fournissez les détails suivants à l'application sur votre téléphone."
+msgid "To allow the user to confirm their identity by only confirming an email address and skip phone number and/or credit card verification, create an identity verification exemption using the button below."
+msgstr "Pour autoriser l'utilisateur à confirmer son identité en validant uniquement une adresse de courriel sans vérifier de numéro de téléphone ni de carte bancaire, créez une dispense de vérification d'identité en utilisant le bouton ci-dessous."
+
msgid "To approve this merge request, please enter your password. This project requires all approvals to be authenticated."
msgstr "Pour approuver cette requête de fusion, veuillez saisir votre mot de passe. Ce projet nécessite que toutes les approbations soient authentifiées."
@@ -49455,9 +50188,6 @@ msgstr "Pour supprimer le statut %{link_start}lecture seule%{link_end} et retrou
msgid "To remove the %{link_start}read-only%{link_end} state and regain write access, you can reduce the number of users in your top-level group to %{free_limit} users or less. You can also upgrade to a paid tier, which do not have user limits. If you need additional time, you can start a free 30-day trial which includes unlimited users."
msgstr "Pour supprimer le statut de %{link_start}lecture seule%{link_end} et retrouver l'accès en écriture, vous pouvez réduire le nombre d'utilisateurs dans votre groupe de premier niveau à %{free_limit} ou moins. Vous pouvez également passer à une édition payante, sans limite d'utilisateurs. Si vous avez besoin d'un temps de réflexion, vous pouvez démarrer un essai gratuit de 30 jours qui comprend un nombre illimité d'utilisateurs."
-msgid "To replace phone verification with credit card verification, create a phone verification exemption using the button below."
-msgstr "Pour remplacer la vérification par téléphone par la vérification par carte de crédit, créez une exemption de vérification par téléphone en utilisant le bouton ci-dessous."
-
msgid "To resolve this, try to:"
msgstr "Pour résoudre cela, essayez de :"
@@ -49561,7 +50291,7 @@ msgid "Todos|Design"
msgstr "Design"
msgid "Todos|Do you want to remove the filters?"
-msgstr ""
+msgstr "Voulez-vous supprimer les filtres ?"
msgid "Todos|Due %{due_date}"
msgstr "Échéance : %{due_date}"
@@ -49758,6 +50488,9 @@ msgstr "Trop de résultats à afficher. Modifiez votre recherche ou ajoutez un f
msgid "Too many users found. Quick actions are limited to at most %{max_count} users"
msgstr "Trop d'utilisateurs trouvés. Les actions rapides sont limitées à %{max_count} utilisateurs au maximum"
+msgid "Tool"
+msgstr "Outil"
+
msgid "TopNav|Explore"
msgstr "Explorer"
@@ -49823,18 +50556,18 @@ msgstr "Total"
msgid "Total Score"
msgstr "Note totale"
-msgid "Total Spans"
-msgstr "Nombre total d'intervalles"
-
msgid "Total cores (CPUs)"
msgstr "Nombre de cœurs (CPU)"
msgid "Total issue weight"
-msgstr "Poids du ticket total"
+msgstr "Poids de ticket total"
msgid "Total memory (GB)"
msgstr "Mémoire totale (Go)"
+msgid "Total spans"
+msgstr "Nombre total d'intervalles"
+
msgid "Total test time for all commits/merges"
msgstr "Temps total de test pour toutes les validations/fusions"
@@ -49856,7 +50589,7 @@ msgstr "Plus de 1 000"
msgid "Trace Details"
msgstr "Détails à propos de la trace"
-msgid "Trace Start"
+msgid "Trace start"
msgstr "Début du traçage"
msgid "Tracing"
@@ -49865,6 +50598,12 @@ msgstr "Traçage"
msgid "Tracing|%{ms} ms"
msgstr "%{ms} ms"
+msgid "Tracing|Attribute"
+msgstr "Attribut"
+
+msgid "Tracing|Attributes"
+msgstr "Attributs"
+
msgid "Tracing|Check again"
msgstr "Revérifier"
@@ -49877,32 +50616,26 @@ msgstr "Durée"
msgid "Tracing|Duration (ms)"
msgstr "Durée (ms)"
-msgid "Tracing|Enable"
-msgstr "Activer"
-
-msgid "Tracing|Failed to enable tracing."
-msgstr "Échec de l'activation du traçage."
+msgid "Tracing|Error: Failed to load trace details. Try reloading the page."
+msgstr "Erreur : Échec du chargement des détails des traces. Essayez de recharger la page."
-msgid "Tracing|Failed to load page."
-msgstr "Échec du chargement de la page."
+msgid "Tracing|Error: Something went wrong while fetching the operations. Try again."
+msgstr "Erreur : Une erreur s’est produite lors de la récupération des opérations. Réessayez."
-msgid "Tracing|Failed to load trace details."
-msgstr "Échec du chargement des informations de traçage."
+msgid "Tracing|Error: Something went wrong while fetching the services. Try again."
+msgstr "Erreur : Une erreur s’est produite lors de la récupération des services. Réessayez."
msgid "Tracing|Failed to load traces."
msgstr "Échec du chargement des traces."
-msgid "Tracing|Filter Traces"
-msgstr "Suivi|Filtrer les traces"
-
-msgid "Tracing|Get started with Tracing"
-msgstr "Premiers pas avec le traçage"
+msgid "Tracing|Filter traces"
+msgstr "Filtrer les traces"
msgid "Tracing|Last 1 hour"
msgstr "Suivi|Dernière heure"
msgid "Tracing|Last 12 hours"
-msgstr ""
+msgstr "Les 12 dernières heures"
msgid "Tracing|Last 14 days"
msgstr "Suivi|14 derniers jours"
@@ -49920,16 +50653,16 @@ msgid "Tracing|Last 30 minutes"
msgstr "Suivi|30 dernières minutes"
msgid "Tracing|Last 4 hours"
-msgstr ""
+msgstr "Les 4 dernières heures"
msgid "Tracing|Last 5 minutes"
-msgstr ""
+msgstr "Les 5 dernières minutes"
msgid "Tracing|Last 7 days"
msgstr "Suivi|7 derniers jours"
-msgid "Tracing|Monitor your applications with GitLab Distributed Tracing."
-msgstr "Surveillez vos applications avec GitLab Distributed Tracing."
+msgid "Tracing|Metadata"
+msgstr "Métadonnées"
msgid "Tracing|No traces to display."
msgstr "Aucune trace à afficher."
@@ -49937,23 +50670,23 @@ msgstr "Aucune trace à afficher."
msgid "Tracing|Operation"
msgstr "Opération"
-msgid "Tracing|Service"
-msgstr "Service"
-
-msgid "Tracing|Span Details"
-msgstr ""
+msgid "Tracing|Resource attributes"
+msgstr "Attributs de ressource"
-msgid "Tracing|Span ID"
-msgstr ""
+msgid "Tracing|Select a service to load suggestions"
+msgstr "Sélectionnez un service pour charger les suggestions"
-msgid "Tracing|Status Code"
-msgstr "Code du statut"
+msgid "Tracing|Service"
+msgstr "Service"
-msgid "Tracing|Time Range"
+msgid "Tracing|Time range"
msgstr "Plage de temps"
-msgid "Tracing|Toggle children spans"
-msgstr "Activer/désactiver les portées enfants"
+msgid "Tracing|Timestamp"
+msgstr "Horodatage"
+
+msgid "Tracing|Toggle child spans"
+msgstr "Afficher/masquer les spans enfants"
msgid "Tracing|Trace ID"
msgstr "Suivi|ID de trace"
@@ -49964,9 +50697,15 @@ msgstr "Traces"
msgid "Tracing|longer than"
msgstr "Suivi|de plus que"
+msgid "Tracing|name"
+msgstr "nom"
+
msgid "Tracing|shorter than"
msgstr "Suivi|de moins que"
+msgid "Tracing|value"
+msgstr "valeur"
+
msgid "Track groups of issues that share a theme, across projects and milestones"
msgstr "Suivre les groupes de tickets qui partagent un thème, entre différents projets et jalons"
@@ -50036,9 +50775,6 @@ msgstr "Le transfert a échoué : %{error_message}"
msgid "TransferGroup|You don't have enough permissions."
msgstr "Vous ne disposez pas de permissions suffisantes."
-msgid "TransferProject|Cannot move project"
-msgstr "Impossible de déplacer le projet"
-
msgid "TransferProject|Please select a new namespace for your project."
msgstr "Veuillez sélectionner un nouvel espace de nommage pour votre projet."
@@ -50066,14 +50802,35 @@ msgstr "Vue arborescente"
msgid "Trending"
msgstr "Tendance"
+msgid "TrialBenefits|Container Scanning"
+msgstr "Analyse de conteneurs"
+
+msgid "TrialBenefits|Dynamic Applications Security Testing"
+msgstr "Test dynamique de sécurité des applications"
+
+msgid "TrialBenefits|Multi-Level Epics"
+msgstr "Épopées à plusieurs niveaux"
+
+msgid "TrialBenefits|Security Dashboards"
+msgstr "Tableaux de bord de sécurité"
+
+msgid "TrialBenefits|Static Application Security Testing"
+msgstr "Test statique de sécurité des applications"
+
+msgid "TrialBenefits|Suggested Reviewers"
+msgstr "Relecteurs suggérés"
+
+msgid "TrialBenefits|Vulnerability Management"
+msgstr "Gestion des vulnérabilités"
+
msgid "TrialRegistration|Start GitLab Ultimate free trial"
-msgstr ""
+msgstr "Commencer l'essai gratuit de GitLab Ultimate"
msgid "TrialRegistration|To complete registration, we need additional details from you."
-msgstr ""
+msgstr "Pour terminer l'inscription, nous avons besoin d'informations supplémentaires de votre part."
msgid "TrialRegistration|Your GitLab Ultimate free trial lasts for 30 days. After this period, you can maintain a GitLab Free account forever or upgrade to a paid plan."
-msgstr ""
+msgstr "Votre essai gratuit de GitLab Ultimate dure 30 jours. Après cette période, vous pouvez conserver un compte GitLab Gratuit sans limite de durée ou faire une mise à niveau vers un forfait payant."
msgid "Trials|%{planName} Trial"
msgstr "Essai %{planName}"
@@ -50081,6 +50838,9 @@ msgstr "Essai %{planName}"
msgid "Trials|Compare all plans"
msgstr "Comparer tous les forfaits"
+msgid "Trials|Congrats on starting your 30-day free trial!"
+msgstr "Félicitations pour avoir commencé votre essai gratuit de 30 jours !"
+
msgid "Trials|Create a new group to start your GitLab Ultimate trial."
msgstr "Créez un nouveau groupe pour commencer votre essai GitLab Ultimate."
@@ -50090,12 +50850,18 @@ msgstr "Jour %{daysUsed}/%{duration}"
msgid "Trials|Looking to do more with GitLab?"
msgstr "Vous cherchez à en faire plus avec GitLab ?"
+msgid "Trials|Trials benefits"
+msgstr "Avantages des essais"
+
msgid "Trials|Upgrade your plan for more security features"
msgstr "Passer à un forfait supérieur pour plus de fonctionnalités de sécurité"
msgid "Trials|With GitLab Ultimate you can detect and address vulnerabilities in your application."
msgstr "Avec GitLab Ultimate, il est possible de détecter et corriger les vulnérabilités de votre application."
+msgid "Trials|With GitLab Ultimate, you'll have access to:"
+msgstr "Avec GitLab Ultimate, vous aurez accès à :"
+
msgid "Trials|You can apply your trial to a new group or an existing group."
msgstr "Vous pouvez appliquer votre essai à un nouveau groupe ou à un groupe existant."
@@ -50117,13 +50883,13 @@ msgid "Trial|Continue"
msgstr "Continuer"
msgid "Trial|Please select"
-msgstr ""
+msgstr "Veuillez faire un choix"
msgid "Trial|State/Province"
-msgstr ""
+msgstr "Pays/région"
msgid "Trial|To activate your trial, we need additional details from you."
-msgstr ""
+msgstr "Pour activer votre essai, nous avons besoin d'informations supplémentaires de votre part."
msgid "Trial|Your GitLab Ultimate trial lasts for 30 days, but you can keep your free GitLab account forever. We just need some additional information to activate your trial."
msgstr "Votre essai de Gitlab Ultimate a une durée de 30 jours, mais vous pouvez conserver votre compte gratuit Gitlab sans limite de temps. Nous avons seulement besoin de quelques informations supplémentaires pour activer votre période d'essai."
@@ -50176,6 +50942,9 @@ msgstr "Description"
msgid "Trigger|Trigger description"
msgstr "Description du déclencheur"
+msgid "Trust user"
+msgstr "Faire confiance à l'utilisateur"
+
msgid "Trusted"
msgstr "De confiance"
@@ -50326,12 +51095,6 @@ msgstr "URL du stockage externe pour desservir les objets statiques du dépôt."
msgid "URL or request ID"
msgstr "URL ou ID de requête"
-msgid "USER %{user_name} WILL BE REMOVED! Are you sure?"
-msgstr "L'UTILISATEUR %{user_name} SERA SUPPRIMÉ ! Voulez-vous vraiment continuer ?"
-
-msgid "USER WILL BE BLOCKED! Are you sure?"
-msgstr "L'UTILISATEUR SERA BLOQUÉ. Confirmez-vous ?"
-
msgid "UTC"
msgstr "UTC"
@@ -50485,12 +51248,18 @@ msgstr "Durée de la limitation de fréquence des requêtes Web non authentifié
msgid "Unauthorized to access the cluster agent in this project"
msgstr "Non autorisé à accéder à l'agent du cluster dans ce projet"
+msgid "Unauthorized to create a container registry protection rule"
+msgstr "Non autorisé à créer une règle de protection de registre de conteneurs"
+
msgid "Unauthorized to create a package protection rule"
-msgstr ""
+msgstr "Non autorisé à créer une règle de protection de paquet"
msgid "Unauthorized to create an environment"
msgstr "Non autorisé à créer un environnement"
+msgid "Unauthorized to delete a package protection rule"
+msgstr "Non autorisé à supprimer une règle de protection de paquet"
+
msgid "Unauthorized to update the environment"
msgstr "Non autorisé à mettre à jour l'environnement"
@@ -50590,20 +51359,20 @@ msgstr "Dissocier"
msgid "Unlock"
msgstr "Déverrouiller"
-msgid "Unlock %{issuableDisplayName}"
-msgstr "Déverrouiller %{issuableDisplayName}"
-
msgid "Unlock account"
msgstr "Déverrouiller le compte"
+msgid "Unlock discussion"
+msgstr "Déverrouiller la discussion"
+
msgid "Unlock more features with GitLab Ultimate"
msgstr "Déverrouiller plus de fonctionnalités avec GitLab Ultimate"
msgid "Unlock the discussion"
msgstr "Déverrouiller la discussion"
-msgid "Unlock this %{issuableDisplayName}? %{strongStart}Everyone%{strongEnd} will be able to comment."
-msgstr "Déverrouiller l'élément suivant°: %{issuableDisplayName}°? %{strongStart}Tout le monde%{strongEnd} sera en mesure d'insérer un commentaire."
+msgid "Unlock this discussion? %{strongStart}Everyone%{strongEnd} will be able to comment."
+msgstr "Déverrouiller cette discussion ? %{strongStart}Tout le monde%{strongEnd} pourra apporter des commentaires."
msgid "Unlocked"
msgstr "Déverrouillé"
@@ -50611,8 +51380,8 @@ msgstr "Déverrouillé"
msgid "Unlocked the discussion."
msgstr "Discussion déverrouillée."
-msgid "Unlocking %{issuableDisplayName}"
-msgstr "Déverrouillage de %{issuableDisplayName}"
+msgid "Unlocking discussion"
+msgstr "Déverrouillage de la discussion"
msgid "Unlocks the discussion."
msgstr "Déverrouille la discussion."
@@ -50632,9 +51401,15 @@ msgstr "Révoquer la solution appliquée au fil de conversation"
msgid "Unresolved"
msgstr "Non résolue"
+msgid "Unresolved discussions must be resolved."
+msgstr "Les discussions non résolues doivent être résolues."
+
msgid "Unschedule job"
msgstr "Déprogrammer le job"
+msgid "Unselect"
+msgstr "Désélectionner"
+
msgid "Unselect \"Expand variable reference\" if you want to use the variable value as a raw string."
msgstr "Désélectionnez « Développer la référence de la variable » si vous voulez utiliser la valeur de la variable comme une chaîne brute."
@@ -50680,6 +51455,9 @@ msgstr "Un type d'élément à faire non pris en charge a été transmis. Les ty
msgid "Untitled"
msgstr "Sans titre"
+msgid "Untrust user"
+msgstr "Ne plus faire confiance à l'utilisateur"
+
msgid "Unused"
msgstr "Inutilisé"
@@ -50737,9 +51515,6 @@ msgstr "Mettre à jour maintenant"
msgid "Update username"
msgstr "Mettre à jour le nom d'utilisateur"
-msgid "Update variable"
-msgstr "Mettre à jour la variable"
-
msgid "Update your bookmarked URLs as filtered/sorted branches URL has been changed."
msgstr "Mettez à jour vos marque-pages, car les URL des branches filtrées/triées ont été modifiées."
@@ -50788,6 +51563,9 @@ msgstr "Élaguer les objets inaccessibles"
msgid "UpdateProject|Pruning unreachable objects can lead to repository corruption."
msgstr "Élaguer les objets inaccessibles peut entraîner une corruption du dépôt."
+msgid "UpdateProject|Updating default branch is blocked by security policy"
+msgstr "La mise à jour de la branche par défaut est bloquée par la politique de sécurité"
+
msgid "UpdateRepositoryStorage|Timeout waiting for %{type} repository pushes"
msgstr "Délai d'attente dépassé pour les poussées du dépôt %{type}"
@@ -50902,6 +51680,9 @@ msgstr "%{percentageRemaining}%% stockage restant acheté."
msgid "UsageQuota|%{storage_limit_link_start}A namespace storage limit%{link_end} will soon be enforced for the %{strong_start}%{namespace_name}%{strong_end} namespace. %{extra_message}"
msgstr "%{storage_limit_link_start}Une limite de stockage d'espace de nommage%{link_end} sera bientôt imposée pour l'espace de nommage %{strong_start}%{namespace_name}%{strong_end}. %{extra_message}"
+msgid "UsageQuota|Any additional purchased storage will be displayed here."
+msgstr "Tout stockage supplémentaire acheté sera affiché ici."
+
msgid "UsageQuota|Audio samples, videos, datasets, and graphics."
msgstr "Échantillons sonores, vidéos, jeux de données et graphismes."
@@ -50953,17 +51734,20 @@ msgstr "Registre de conteneurs Docker intégré à GitLab pour le stockage d'ima
msgid "UsageQuota|Group settings %{gt} Usage quotas"
msgstr "Paramètres de groupe %{gt} Quotas d'utilisation"
+msgid "UsageQuota|How are limits applied?"
+msgstr "Comment les limites sont-elles appliquées ?"
+
msgid "UsageQuota|Included in %{planName} subscription"
msgstr "Inclus dans l'abonnement %{planName}"
msgid "UsageQuota|Includes artifacts, repositories, wiki, and other items."
-msgstr "Comprend les artefacts, les dépôts, les pages wiki et d'autres éléments."
+msgstr "Comprend les artéfacts, les dépôts, le wiki et d'autres éléments."
msgid "UsageQuota|Includes project artifacts, repositories, packages, and container registries."
-msgstr "Inclut les artefacts, les dépôts, les paquets et les registres des conteneurs du projet."
+msgstr "Inclut les artéfacts, les dépôts, les paquets et les registres des conteneurs du projet."
msgid "UsageQuota|Job artifacts created by CI/CD."
-msgstr "Artefacts de jobs créés par CI/CD."
+msgstr "Artéfacts de jobs créés par CI/CD."
msgid "UsageQuota|Learn more about usage quotas"
msgstr "En savoir plus sur les quotas d'utilisation"
@@ -50999,7 +51783,7 @@ msgid "UsageQuota|Pending Members"
msgstr "Membres en attente"
msgid "UsageQuota|Pipeline artifacts and job artifacts, created with CI/CD."
-msgstr "Artefacts de pipeline et de jobs créés par CI/CD."
+msgstr "Artéfacts de pipeline et de jobs créés par CI/CD."
msgid "UsageQuota|Pipelines"
msgstr "Pipelines"
@@ -51007,8 +51791,14 @@ msgstr "Pipelines"
msgid "UsageQuota|Precise calculation of Container Registry storage size is delayed because it is too large for synchronous estimation. Precise evaluation will be scheduled within 24 hours."
msgstr "Le calcul précis de la taille du stockage du registre des conteneurs est retardé, car ce stockage est trop volumineux pour une estimation synchrone. Une évaluation précise sera planifiée dans les 24 heures."
-msgid "UsageQuota|Projects under this namespace have %{planLimit} of storage. %{linkStart}How are limits applied?%{linkEnd}"
-msgstr "Les projets dans cet espace de nommage disposent de %{planLimit} de stockage. %{linkStart}Comment les limites sont-elles appliquées ?%{linkEnd}"
+msgid "UsageQuota|Product analytics"
+msgstr "Analyse des produits"
+
+msgid "UsageQuota|Projects under this namespace have %{planLimit} of storage."
+msgstr "Les projets dans cet espace de noms disposent de %{planLimit} de stockage."
+
+msgid "UsageQuota|Purchased storage"
+msgstr "Stockage acheté"
msgid "UsageQuota|Recalculate repository usage"
msgstr "Recalculer l'utilisation du dépôt"
@@ -51064,8 +51854,8 @@ msgstr "L'espace de noms utilise actuellement %{strong_start}%{used_storage}%{st
msgid "UsageQuota|The namespace is currently using %{strong_start}%{used_storage}%{strong_end} of namespace storage. View and manage your usage from %{strong_start}%{usage_quotas_nav_instruction}%{strong_end}. %{docs_link_start}Learn more%{link_end} about how to reduce your storage."
msgstr "L'espace de nommage utilise actuellement %{strong_start}%{used_storage}%{strong_end} du stockage de l'espace de nommage. Consultez et gérez votre utilisation depuis %{strong_start}%{usage_quotas_nav_instruction}%{strong_end}. %{docs_link_start}En savoir plus%{link_end} sur la manière de diminuer votre stockage."
-msgid "UsageQuota|This namespace has %{planLimit} of storage. %{linkStart}How are limits applied?%{linkEnd}"
-msgstr "Cet espace de nommage dispose de %{planLimit} de stockage. %{linkStart}Comment les limites sont-elles appliquées ?%{linkEnd}"
+msgid "UsageQuota|This namespace has %{planLimit} of storage."
+msgstr "Cet espace de noms dispose de %{planLimit} de stockage."
msgid "UsageQuota|This namespace has no projects which used shared runners in the current period"
msgstr "Aucun projet de cet espace de nommage n'a utilisé de runners partagés sur la période actuelle"
@@ -51351,6 +52141,9 @@ msgstr "Utilisateur"
msgid "User %{current_user_username} has started impersonating %{username}"
msgstr "L'utilisateur %{current_user_username} a commencé à usurper l'identité de %{username}"
+msgid "User %{user_name} will be removed! Are you sure?"
+msgstr "L'utilisateur %{user_name} sera supprimé ! Voulez-vous vraiment continuer ?"
+
msgid "User %{username} was successfully removed."
msgstr "L'utilisateur %{username} a été supprimé avec succès."
@@ -51459,6 +52252,15 @@ msgstr "L'utilisateur a été débloqué avec succès."
msgid "User was successfully updated."
msgstr "L'utilisateur a été mis à jour avec succès."
+msgid "User will be allowed to create possible spam! Are you sure?"
+msgstr "L'utilisateur sera autorisé à créer d'éventuels pourriels. Voulez-vous vraiment continuer ?"
+
+msgid "User will be blocked! Are you sure?"
+msgstr "L'utilisateur sera bloqué ! Voulez-vous vraiment continuer ?"
+
+msgid "User will not be allowed to create possible spam! Are you sure?"
+msgstr "L'utilisateur ne sera pas autorisé à créer d'éventuels pourriels. Voulez-vous vraiment continuer ?"
+
msgid "User-based escalation rules must have a user with access to the project"
msgstr "Les règles d'escalade basées sur l'utilisateur doivent avoir un utilisateur ayant un accès au projet"
@@ -51573,9 +52375,6 @@ msgstr "Occupé"
msgid "UserProfile|Contributed projects"
msgstr "A contribué aux projets"
-msgid "UserProfile|Copy user ID"
-msgstr "Copier l'ID utilisateur"
-
msgid "UserProfile|Copy user ID: %{id}"
msgstr "Copier l'ID de l'utilisateur : %{id}"
@@ -51678,9 +52477,6 @@ msgstr "Utilisateur non confirmé"
msgid "UserProfile|User ID copied to clipboard"
msgstr "ID de l'utilisateur copié dans le presse-papiers"
-msgid "UserProfile|User ID: %{id}"
-msgstr "ID utilisateur : %{id}"
-
msgid "UserProfile|User profile navigation"
msgstr "Navigation dans le profil utilisateur"
@@ -51853,10 +52649,10 @@ msgid "Validate"
msgstr "Valider"
msgid "Validate your GitLab CI configuration"
-msgstr "Valider votre configuration CI GitLab"
+msgstr "Valider votre configuration GitLab CI"
msgid "Validate your GitLab CI configuration file"
-msgstr "Validez votre fichier de configuration CI GitLab"
+msgstr "Validez votre fichier de configuration GitLab CI"
msgid "Validated at"
msgstr "Validé à"
@@ -51877,7 +52673,7 @@ msgid "Validation|groupId parameter is invalid"
msgstr "le paramètre groupId n'est pas valide"
msgid "Validation|must belong to the same project"
-msgstr ""
+msgstr "doit/doivent appartenir au même projet"
msgid "Validation|parameters are invalid"
msgstr "les paramètres ne sont pas valides"
@@ -51903,12 +52699,6 @@ msgstr "Les données d'analyse des chaînes de valeur peuvent vous aider à dét
msgid "Value Streams Dashboard | DORA"
msgstr "Tableau de bord de la chaîne de valeur | DORA"
-msgid "Value might contain a variable reference"
-msgstr "La valeur peut contenir une référence de variable"
-
-msgid "Value must meet regular expression requirements to be masked."
-msgstr "La valeur doit répondre aux exigences de l'expression rationnelle pour être masquée."
-
msgid "Value stream"
msgstr "Chaînes de valeur"
@@ -52053,9 +52843,6 @@ msgstr "Variable (par défaut)"
msgid "Variable name '%{variable}' must not start with '%{prefix}'"
msgstr "Le nom de variable « %{variable} » ne doit pas commencer par « %{prefix} »"
-msgid "Variable value will be evaluated as raw string."
-msgstr "La valeur de la variable sera évaluée comme une chaîne brute."
-
msgid "Variables"
msgstr "Variables"
@@ -52212,7 +52999,7 @@ msgstr "Afficher la page des détails de l'environnement"
msgid "View exposed artifact"
msgid_plural "View %d exposed artifacts"
msgstr[0] "Voir l'artéfact exposé"
-msgstr[1] "Voir les %d artefacts exposés"
+msgstr[1] "Voir les %d artéfacts exposés"
msgid "View file @ "
msgstr "Voir le fichier @ "
@@ -52438,6 +53225,9 @@ msgstr "Informations supplémentaires"
msgid "VulnerabilityExport|CVE"
msgstr "CVE"
+msgid "VulnerabilityExport|CVSS Vectors"
+msgstr "Vecteurs CVSS"
+
msgid "VulnerabilityExport|CWE"
msgstr "CWE"
@@ -52513,15 +53303,15 @@ msgstr "Ajouter une vulnérabilité découverte"
msgid "VulnerabilityManagement|An unverified non-confirmed finding"
msgstr "Une découverte non-confirmée non vérifiée"
-msgid "VulnerabilityManagement|Change status"
-msgstr "Modifier l'état"
-
msgid "VulnerabilityManagement|Could not process %{issueReference}: %{errorMessage}."
msgstr "Impossible de traiter %{issueReference} : %{errorMessage}."
msgid "VulnerabilityManagement|Create Jira issue"
msgstr "Créer un ticket Jira"
+msgid "VulnerabilityManagement|Dismiss as..."
+msgstr "Rejeter en tant que..."
+
msgid "VulnerabilityManagement|Enter a name"
msgstr "Entrez un nom"
@@ -53087,7 +53877,7 @@ msgid "Webhook:"
msgstr "Crochet Web°:"
msgid "Webhooks"
-msgstr "Webhooks"
+msgstr "Crochets web"
msgid "Webhooks Help"
msgstr "Aide sur les crochets Web"
@@ -53125,8 +53915,8 @@ msgstr "Une nouvelle étiquette est poussée vers le dépôt."
msgid "Webhooks|A pipeline's status changes."
msgstr "Le statut d'un pipeline est modifié."
-msgid "Webhooks|A release is created or updated."
-msgstr "Une release est créée ou mise à jour."
+msgid "Webhooks|A release is created, updated, or deleted."
+msgstr "Une release est créée, mise à jour ou supprimée."
msgid "Webhooks|A subgroup is created or removed."
msgstr "Un sous-groupe est créé ou supprimé."
@@ -53258,7 +54048,7 @@ msgid "Webhooks|URL preview"
msgstr "Aperçu de l'URL"
msgid "Webhooks|Used to validate received payloads. Sent with the request in the %{code_start}X-Gitlab-Token%{code_end} HTTP header."
-msgstr "Sert à valider les charges utiles reçues. Envoi avec la requête dans l'en-tête HTTP %{code_start}X-Gitlab-Token%{code_end}."
+msgstr "Utilisé pour valider les charges utiles reçues. Envoyé avec la requête dans l'en-tête HTTP %{code_start}X-Gitlab-Token%{code_end}."
msgid "Webhooks|Webhook disabled"
msgstr "Crochet Web désactivé"
@@ -53320,9 +54110,6 @@ msgstr "Bienvenue sur GitLab, %{first_name} !"
msgid "Welcome to GitLab,%{br_tag}%{name}!"
msgstr "Bienvenue sur GitLab,%{br_tag}%{name} !"
-msgid "Welcome to a new navigation experience"
-msgstr "Bienvenue dans une nouvelle expérience de navigation"
-
msgid "Welcome, %{name}!"
msgstr "Bienvenue, %{name} !"
@@ -53333,7 +54120,7 @@ msgid "What does the setting affect?"
msgstr "Qu'est-ce que le paramètre affecte ?"
msgid "What does this command do?"
-msgstr "Quel est le rôle de cette commande ?"
+msgstr "Que fait cette commande ?"
msgid "What is GitLab Runner?"
msgstr "Qu'est-ce que GitLab Runner ?"
@@ -53614,9 +54401,6 @@ msgstr "Écrivez du contenu ou faites glisser des fichiers ici…"
msgid "Wiki|Create New Page"
msgstr "Créer une nouvelle page"
-msgid "Wiki|Created date"
-msgstr "Date de création"
-
msgid "Wiki|Edit Page"
msgstr "Modifier la page"
@@ -53635,9 +54419,6 @@ msgstr "Pages"
msgid "Wiki|The sidebar failed to load. You can reload the page to try again."
msgstr "Le chargement de la barre latérale a échoué. Vous pouvez recharger la page pour réessayer."
-msgid "Wiki|Title"
-msgstr "Titre"
-
msgid "Wiki|View All Pages"
msgstr "Voir toutes les pages"
@@ -53678,7 +54459,7 @@ msgid "Work in progress limit"
msgstr "Limite du travail en cours"
msgid "Work item parent set successfully"
-msgstr ""
+msgstr "Le parent de l'élément de travail a été défini avec succès"
msgid "Work item promoted successfully."
msgstr "Élément de travail promu avec succès."
@@ -53707,8 +54488,8 @@ msgstr "Ajouter %{workItemType}"
msgid "WorkItem|Add %{workItemType}s"
msgstr "Ajouter %{workItemType}s"
-msgid "WorkItem|Add a maximum of 3 items at a time."
-msgstr "Ajoutez au maximum 3 éléments à la fois."
+msgid "WorkItem|Add a maximum of %{MAX_WORK_ITEMS} items at a time."
+msgstr "Ajoutez au maximum %{MAX_WORK_ITEMS} éléments à la fois."
msgid "WorkItem|Add a title"
msgstr "Ajouter un titre"
@@ -53743,6 +54524,9 @@ msgstr "Voulez-vous vraiment annuler la modification ?"
msgid "WorkItem|Are you sure you want to delete the %{workItemType}? This action cannot be reversed."
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le %{workItemType} ? Cette action est irréversible."
+msgid "WorkItem|Assign parent"
+msgstr "Assigner un parent"
+
msgid "WorkItem|Assignee"
msgid_plural "WorkItem|Assignees"
msgstr[0] "Personne assignée"
@@ -53799,6 +54583,9 @@ msgstr "Annuler les modifications"
msgid "WorkItem|Due date"
msgstr "Date d'échéance"
+msgid "WorkItem|Epic"
+msgstr "Épopée"
+
msgid "WorkItem|Existing task"
msgstr "Tâche existante"
@@ -53821,13 +54608,13 @@ msgid "WorkItem|Key result"
msgstr "Résultat clé"
msgid "WorkItem|Link items together to show that they're related or that one is blocking others."
-msgstr ""
+msgstr "Reliez des éléments pour mettre en évidence leur relation ou le fait que l'un d'eux en bloque d'autres."
msgid "WorkItem|Linked Items"
msgstr "Éléments liés"
msgid "WorkItem|Linked item removed"
-msgstr ""
+msgstr "Élément lié supprimé"
msgid "WorkItem|Mark as done"
msgstr "Marquer comme terminé"
@@ -53871,8 +54658,8 @@ msgstr "Notifications activées."
msgid "WorkItem|Objective"
msgstr "Objectif"
-msgid "WorkItem|Only 3 items can be added at a time."
-msgstr "Seulement 3 éléments peuvent être ajoutés à la fois."
+msgid "WorkItem|Only %{MAX_WORK_ITEMS} items can be added at a time."
+msgstr "Seulement %{MAX_WORK_ITEMS} éléments peuvent être ajoutés à la fois."
msgid "WorkItem|Only project members with at least the Reporter role, the author, and assignees can view or be notified about this %{workItemType}."
msgstr "Seuls les membres du projet ayant au moins le rôle de rapporteur, l'auteur et les personnes assignées peuvent voir ceci (%{workItemType}) et recevoir des notifications à son propos."
@@ -53880,6 +54667,9 @@ msgstr "Seuls les membres du projet ayant au moins le rôle de rapporteur, l'aut
msgid "WorkItem|Open"
msgstr "Ouvert"
+msgid "WorkItem|Parent"
+msgstr "Parent"
+
msgid "WorkItem|Promoted to objective."
msgstr "Défini comme objectif."
@@ -53895,12 +54685,15 @@ msgstr "Exigences"
msgid "WorkItem|Save and overwrite"
msgstr "Enregistrer et écraser"
-msgid "WorkItem|Search existing %{workItemType}s"
-msgstr "Rechercher des %{workItemType}s existants"
+msgid "WorkItem|Search existing items"
+msgstr "Rechercher des éléments existants"
msgid "WorkItem|Select type"
msgstr "Sélectionner le type"
+msgid "WorkItem|Show labels"
+msgstr "Afficher les labels"
+
msgid "WorkItem|Someone edited the description at the same time you did. If you save it will overwrite their changes. Please confirm you'd like to save your edits."
msgstr "Quelqu'un a modifié la description en même temps que vous. Si vous l'enregistrez, vous écraserez ses modifications. Veuillez confirmer que vous souhaitez enregistrer vos modifications."
@@ -53914,7 +54707,7 @@ msgid "WorkItem|Something went wrong when deleting the task. Please try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la suppression de la tâche. Veuillez réessayer."
msgid "WorkItem|Something went wrong when fetching items. Please refresh this page."
-msgstr ""
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des éléments. Veuillez actualiser cette page."
msgid "WorkItem|Something went wrong when fetching iterations. Please try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des itérations. Veuillez réessayer."
@@ -53932,7 +54725,7 @@ msgid "WorkItem|Something went wrong when fetching work items. Please try again.
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des éléments de travail. Veuillez réessayer."
msgid "WorkItem|Something went wrong when removing item. Please refresh this page."
-msgstr ""
+msgstr "Une erreur s’est produite lors de la suppression de l’élément. Veuillez actualiser cette page."
msgid "WorkItem|Something went wrong when trying to add a child. Please try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la tentative d'ajout d'un enfant. Veuillez réessayer."
@@ -53941,7 +54734,7 @@ msgid "WorkItem|Something went wrong when trying to create a child. Please try a
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la tentative de création d'un enfant. Veuillez réessayer."
msgid "WorkItem|Something went wrong when trying to link a item. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de la tentative de liaison à un élément. Veuillez réessayer."
msgid "WorkItem|Something went wrong while copying the %{workItemType} email address. Please try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la copie de l'adresse de courriel %{workItemType}. Veuillez réessayer."
@@ -53949,9 +54742,15 @@ msgstr "Une erreur s'est produite lors de la copie de l'adresse de courriel %{wo
msgid "WorkItem|Something went wrong while copying the %{workItemType} reference. Please try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la copie de la référence %{workItemType}. Veuillez réessayer."
+msgid "WorkItem|Something went wrong while fetching items. Please try again."
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des éléments. Veuillez réessayer."
+
msgid "WorkItem|Something went wrong while fetching milestones. Please try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des jalons. Veuillez réessayer."
+msgid "WorkItem|Something went wrong while fetching the %{workItemType}. Please try again."
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération de l'élément de type %{workItemType}. Veuillez réessayer."
+
msgid "WorkItem|Something went wrong while fetching work item award emojis. Please try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des émojis de récompense des éléments de travail. Veuillez réessayer."
@@ -54006,12 +54805,18 @@ msgstr "Ce(tte) %{workItemType} est confidentiel(le) et ne devrait être visible
msgid "WorkItem|This work item is not available. It either doesn't exist or you don't have permission to view it."
msgstr "Cet élément de travail n'est pas disponible. Soit il n'existe pas, soit vous n'avez pas la permission de le voir."
+msgid "WorkItem|Title cannot have more than %{WORK_ITEM_TITLE_MAX_LENGTH} characters."
+msgstr "Le titre ne peut pas comporter plus de %{WORK_ITEM_TITLE_MAX_LENGTH} caractères."
+
msgid "WorkItem|Turn off confidentiality"
msgstr "Désactiver la confidentialité"
msgid "WorkItem|Turn on confidentiality"
msgstr "Activer la confidentialité"
+msgid "WorkItem|Unassign"
+msgstr "Désassigner"
+
msgid "WorkItem|Undo"
msgstr "Annuler"
@@ -54049,7 +54854,7 @@ msgid "Workspaces"
msgstr "Espaces de travail"
msgid "Workspaces|A workspace is a virtual sandbox environment for your code in GitLab."
-msgstr ""
+msgstr "Un espace de travail est un environnement virtuel de type bac à sable pour votre code au sein de GitLab."
msgid "Workspaces|Cancel"
msgstr "Annuler"
@@ -54339,10 +55144,10 @@ msgid "You are on a read-only GitLab instance."
msgstr "Vous êtes sur une instance GitLab en lecture seule."
msgid "You are receiving this email because you are a Maintainer of the Project."
-msgstr ""
+msgstr "Vous recevez ce courriel car vous êtes un responsable du projet."
msgid "You are receiving this email because you are an Owner of the Group."
-msgstr ""
+msgstr "Vous recevez ce courriel car vous êtes un propriétaire du groupe.\n"
msgid "You are receiving this message because you are a GitLab administrator for %{url}."
msgstr "Vous recevez ce message, car vous êtes un administrateur GitLab pour %{url}."
@@ -54363,7 +55168,7 @@ msgid "You can adjust rules on auto-banning here: %{url}."
msgstr "Vous pouvez ajuster les règles de bannissement automatique ici : %{url}."
msgid "You can also create a project from the command line."
-msgstr "Vous pouvez également créer un projet dans la ligne de commande."
+msgstr "Vous pouvez également créer un projet en ligne de commande."
msgid "You can also press Ctrl-Enter"
msgstr "Vous pouvez également appuyer sur Ctrl-Entrée"
@@ -54533,6 +55338,12 @@ msgstr "Vous ne pouvez pas approuver votre propre déploiement. Cette configurat
msgid "You cannot combine replace_ids with add_ids or remove_ids"
msgstr "Vous ne pouvez pas combiner replace_ids avec add_ids ou remove_ids"
+msgid "You cannot create new projects in your personal namespace because you have reached your personal project limit."
+msgstr "Vous ne pouvez pas créer de nouveaux projets dans votre espace de noms personnel car vous en avez atteint la limite."
+
+msgid "You cannot create projects in your personal namespace. Contact your GitLab administrator."
+msgstr "Vous ne pouvez pas créer de projets dans votre espace de noms personnel. Contactez votre administrateur GitLab."
+
msgid "You cannot impersonate a blocked user"
msgstr "Vous ne pouvez pas emprunter l'identité d'un utilisateur bloqué"
@@ -54555,7 +55366,7 @@ msgid "You cannot set yourself to awaiting"
msgstr "Vous ne pouvez pas vous mettre vous-même en attente"
msgid "You cannot verify %{value} because it is a popular public email domain."
-msgstr ""
+msgstr "Vous ne pouvez pas vérifier %{value} car il s'agit d'un domaine de messagerie public populaire."
msgid "You cannot write to a read-only secondary GitLab Geo instance. Please use %{link_to_primary_node} instead."
msgstr "Vous ne pouvez pas écrire sur une instance GitLab Geo secondaire en lecture seule. Veuillez utiliser le %{link_to_primary_node} à la place."
@@ -54581,6 +55392,9 @@ msgstr "Vous n'appartenez à aucun groupe pour le moment."
msgid "You do not belong to any projects yet."
msgstr "Vous n'appartenez à aucun projet pour le moment."
+msgid "You do not have access to AI features."
+msgstr "Vous n’avez pas accès aux fonctionnalités d’IA."
+
msgid "You do not have access to any projects for creating incidents."
msgstr "Vous n'avez accès pour créer des incidents dans aucun projet."
@@ -54706,6 +55520,9 @@ msgstr "Vous n'avez pas les permissions suffisantes pour créer une intégration
msgid "You have insufficient permissions to create an on-call schedule for this project"
msgstr "Vous n'avez pas les autorisations suffisantes pour créer un calendrier des gardes pour ce projet"
+msgid "You have insufficient permissions to create organizations"
+msgstr "Vous n'avez pas les permissions suffisantes pour créer des organisations"
+
msgid "You have insufficient permissions to delete a target branch rule"
msgstr "Vous n'avez pas les permissions suffisantes pour supprimer une règle de branche cible"
@@ -54880,9 +55697,6 @@ msgstr "Vous recevrez des notifications pour n'importe quelles activités"
msgid "You will receive notifications only for comments in which you were @mentioned"
msgstr "Vous ne recevrez de notifications que pour les commentaires dans lesquels vous êtes @mentionné"
-msgid "You won't be able to create new projects because you have reached your project limit."
-msgstr "Vous ne pourrez pas créer de nouveaux projets, car vous avez atteint la limite."
-
msgid "You'll be charged for %{true_up_start}users over license%{true_up_end} on a quarterly or annual basis, depending on the terms of your agreement."
msgstr "La facturation des %{true_up_start}utilisateurs hors licence%{true_up_end} se fera sur une base trimestrielle ou annuelle, en fonction des clauses de votre contrat."
@@ -54892,6 +55706,9 @@ msgstr "Vous serez automatiquement déconnecté de votre compte actuel."
msgid "You'll need to use different branch names to get a valid comparison."
msgstr "Vous devez utiliser des noms de branches différents pour obtenir une comparaison valide."
+msgid "You're about to leave GitLab"
+msgstr "Vous êtes sur le point de quitter GitLab"
+
msgid "You're about to reduce the visibility of the project %{strong_start}%{project_name}%{strong_end} in %{strong_start}%{group_name}%{strong_end}."
msgstr "Vous êtes sur le point de réduire la visibilité du projet %{strong_start}%{project_name}%{strong_end} dans %{strong_start}%{group_name}%{strong_end}."
@@ -54952,6 +55769,9 @@ msgstr "Vous voyez actuellement les membres de %{strong_start}%{group_name}%{str
msgid "You've already enabled two-factor authentication using one time password authenticators. In order to register a different device, you must first disable two-factor authentication."
msgstr "Vous avez déjà activé l'authentification à deux facteurs à l'aide d'un authentificateur OTP. Pour enregistrer un autre appareil, vous devez d'abord désactiver l'authentification à deux facteurs."
+msgid "You've reached your limit of %{limit} projects created. Contact your GitLab administrator."
+msgstr "Vous avez atteint votre limite de %{limit} projets créés. Contactez votre administrateur GitLab."
+
msgid "You've rejected %{user}"
msgstr "Vous avez rejeté %{user}"
@@ -54963,6 +55783,9 @@ msgstr[1] "Vous avez acheté avec succès l'abonnement au forfait %{plan} pour %
msgid "YouTube"
msgstr "YouTube"
+msgid "Your %{changes_link} have been committed successfully."
+msgstr "Vos %{changes_link} ont été validées avec succès."
+
msgid "Your %{group} membership will now expire in %{days}."
msgstr "Votre adhésion à %{group} va expirer dans %{days}."
@@ -55015,7 +55838,7 @@ msgid "Your Free top-level group, %{group_name}, has more than %{free_users_limi
msgstr "Le groupe principal de votre forfait Gratuit,%{group_name}, compte plus de %{free_users_limit} utilisateurs et utilise plus %{free_storage_limit} de données. Une fois les limites d'utilisation appliquées aux groupes principaux du forfait Gratuit, les projets de ce groupe seront en %{read_only_link_start}mode lecture seule%{link_end}. Pour éviter que votre groupe ne passe en lecture seule, vous devez contacter un utilisateur ayant le rôle de Propriétaire pour ce groupe afin de passer à une édition payante ou de gérer votre utilisation. Pour plus d'informations sur les limites d'utilisation à venir, consultez notre %{faq_link_start}FAQ%{link_end}."
msgid "Your Free top-level group, %{group_name}, has more than %{free_users_limit} users and uses more than %{free_storage_limit} of data. After usage limits are applied to Free top-level groups, projects in this group will be in a %{read_only_link_start}read-only state%{link_end}. You should reduce the number of users or upgrade to a paid tier %{strong_start}before%{strong_end} you manage your storage usage. Otherwise, your Free top-level group will become read-only immediately because the 5-user limit applies. For more information, see our %{faq_link_start}FAQ%{link_end}."
-msgstr ""
+msgstr "Le groupe principal de votre forfait Gratuit,%{group_name}, compte plus de %{free_users_limit} utilisateurs et utilise plus %{free_storage_limit} de données. Une fois les limites d'utilisation appliquées aux groupes principaux du forfait Gratuit, les projets de ce groupe seront en %{read_only_link_start}mode lecture seule%{link_end}. Vous devez réduire le nombre d'utilisateurs ou passer à une édition payante %{strong_start}avant%{strong_end} de gérer votre utilisation du stockage. Sinon, le groupe principal de votre forfait Gratuit sera immédiatement en lecture seule, car la limite de 5 utilisateurs s'applique. Pour en savoir plus, consultez notre %{faq_link_start}FAQ%{link_end}."
msgid "Your GPG keys"
msgstr "Vos clés GPG"
@@ -55233,7 +56056,7 @@ msgid "Your password reset token has expired."
msgstr "Le jeton de réinitialisation de votre mot de passe a expiré."
msgid "Your personal access token has been revoked"
-msgstr ""
+msgstr "Votre jeton d'accès personnel a été révoqué"
msgid "Your personal access tokens have expired"
msgstr "Vos jetons d'accès personnels ont expiré"
@@ -55244,9 +56067,6 @@ msgstr "Vos jetons d'accès personnels expireront dans %{days_to_expire} jours o
msgid "Your profile"
msgstr "Votre profil"
-msgid "Your project limit is %{limit} projects! Please contact your administrator to increase it"
-msgstr "Votre limite de projets est de %{limit} projets. Veuillez contacter votre administrateur pour l'augmenter"
-
msgid "Your projects"
msgstr "Vos projets"
@@ -55441,7 +56261,7 @@ msgid "allowed to fail"
msgstr "échec autorisé"
msgid "already assigned to an epic"
-msgstr ""
+msgstr "déjà assigné à une épopée"
msgid "already banned from namespace"
msgstr "déjà banni de l'espace de nommage"
@@ -55461,6 +56281,9 @@ msgstr "déjà partagé avec ce groupe"
msgid "and"
msgstr "et"
+msgid "any-approver for the group already exists"
+msgstr "tout-approbateur pour le groupe existe déjà"
+
msgid "any-approver for the merge request already exists"
msgstr "tout-approbateur pour la requête de fusion existe déjà"
@@ -55525,6 +56348,9 @@ msgstr[1] "branches"
msgid "branch name"
msgstr "nom de la branche"
+msgid "branches"
+msgstr "branches"
+
msgid "builds"
msgstr "compilations"
@@ -55592,7 +56418,7 @@ msgid "can't reference a branch that does not exist"
msgstr "ne peut pas référencer une branche qui n'existe pas"
msgid "cannot assign a linked work item as a parent"
-msgstr "impossible d'affecter un mot de travail lié en tant que parent"
+msgstr "impossible d'affecter un élément de travail lié en tant que parent"
msgid "cannot assign a non-confidential work item to a confidential parent. Make the work item confidential and try again."
msgstr "ne peut pas assigner un élément de travail non confidentiel à un parent confidentiel. Rendez cet élément de travail confidentiel et réessayez."
@@ -55662,6 +56488,9 @@ msgid_plural "changes"
msgstr[0] "modification"
msgstr[1] "modifications"
+msgid "changes"
+msgstr "modifications"
+
msgid "check"
msgid_plural "checks"
msgstr[0] "vérification"
@@ -55733,7 +56562,7 @@ msgid "ciReport|Automatically apply the patch in a new branch"
msgstr "Appliquer automatiquement le correctif dans une nouvelle branche"
msgid "ciReport|Base pipeline codequality artifact not found"
-msgstr "Artefact de qualité du code du pipeline de base introuvable"
+msgstr "Artéfact de qualité du code du pipeline de base introuvable"
msgid "ciReport|Browser Performance"
msgstr "Performances du navigateur"
@@ -56219,7 +57048,7 @@ msgid "failed to revert associated finding(id=%{finding_id}) to detected"
msgstr "n'a pas réussi à réinitialiser la découverte associée (id=%{finding_id}) sur détectée"
msgid "failed to revoke token"
-msgstr ""
+msgstr "n'a pas réussi à révoquer le jeton"
msgid "file"
msgid_plural "files"
@@ -56230,7 +57059,7 @@ msgid "finding is not found or is already attached to a vulnerability"
msgstr "la découverte est introuvable ou est déjà rattachée à une vulnérabilité"
msgid "for Workspace must have an associated RemoteDevelopmentAgentConfig"
-msgstr ""
+msgstr "dans un espace de travail doit avoir un RemoteDevelopmentAgentConfig associé"
msgid "for this project"
msgstr "pour ce projet"
@@ -56424,15 +57253,12 @@ msgstr "n'est pas autorisé. Veuillez utiliser votre adresse de courriel habitue
msgid "is not in the group enforcing Group Managed Account"
msgstr "n'est pas dans le groupe qui impose le compte géré par le groupe"
-msgid "is not in the member group"
-msgstr "n'est pas dans le groupe du membre"
+msgid "is not linked to a SAML account or has an inactive SCIM identity. For information on how to resolve this error, see the %{troubleshoot_link_start}troubleshooting SCIM documentation%{troubleshoot_link_end}."
+msgstr "n'est soit pas lié à un compte SAML, soit dispose d'une identité SCIM inactive. Pour plus d'informations sur la façon de résoudre cette erreur, consultez la %{troubleshoot_link_start}documentation sur le dépannage SCIM%{troubleshoot_link_end}."
msgid "is not one of"
msgstr "ne fait pas partie de"
-msgid "is not the member project"
-msgstr "n'est pas le projet du membre"
-
msgid "is not valid. The iteration group has to match the iteration cadence group."
msgstr "n'est pas valide. Le groupe des itérations doit correspondre au groupe des cadences d'itération."
@@ -56478,7 +57304,7 @@ msgid "it is larger than %{limit}"
msgstr "sa taille est supérieure à %{limit}"
msgid "it is stored as a job artifact"
-msgstr "il est stocké en tant qu'artefact de job"
+msgstr "il est stocké en tant qu'artéfact de job"
msgid "it is stored externally"
msgstr "il est stocké en externe"
@@ -56741,6 +57567,12 @@ msgstr "Approuver"
msgid "mrWidget|Approve additionally"
msgstr "Approuver en complément"
+msgid "mrWidget|Approve additionally with SAML"
+msgstr "Approuver en complément avec SAML"
+
+msgid "mrWidget|Approve with SAML"
+msgstr "Approuver avec SAML"
+
msgid "mrWidget|Approved by"
msgstr "Approuvée par"
@@ -56759,6 +57591,9 @@ msgstr "Affectez-vous à ces tickets"
msgid "mrWidget|Assign yourself to this issue"
msgstr "Affectez-vous à ce ticket"
+msgid "mrWidget|Auto-merge enabled"
+msgstr "Fusion automatique activée"
+
msgid "mrWidget|Cancel auto-merge"
msgstr "Annuler la fusion automatique"
@@ -56832,6 +57667,12 @@ msgstr "La fusion a échoué."
msgid "mrWidget|Merged by"
msgstr "Fusionnée par"
+msgid "mrWidget|Merging immediately is not recommended. The merged changes could cause pipeline failures on the target branch, and the changes will not be validated against the commits being added by the merge requests currently in the merge train. Read the %{linkStart}documentation%{linkEnd} for more information."
+msgstr "Fusionner immédiatement n’est pas conseillé. Les modifications fusionnées pourraient provoquer des échecs des pipelines sur la branche cible, et les modifications ne seraient pas apportées faute de tenir compte des validations en cours d’ajout par les demandes de fusion déjà présentes dans le train de fusion. Consultez la %{linkStart}documentation%{linkEnd} pour en savoir plus."
+
+msgid "mrWidget|Merging immediately isn't recommended as it may negatively impact the existing merge train. Read the %{linkStart}documentation%{linkEnd} for more information."
+msgstr "Fusionner immédiatement n’est pas conseillé car cela peut avoir un impact négatif sur le train de fusion existant. Consultez la %{linkStart}documentation%{linkEnd} pour en savoir plus."
+
msgid "mrWidget|Please restore it or use a different %{type} branch."
msgstr "Veuillez le restaurer ou utiliser une branche %{type} différente."
@@ -56940,6 +57781,18 @@ msgstr "doit être une valeur comprise entre 0 et 1"
msgid "must be after start"
msgstr "doit être après le début"
+msgid "must be an array"
+msgstr "doit être un tableau"
+
+msgid "must be an array of CIDR values"
+msgstr "doit être un tableau de valeurs CIDR"
+
+msgid "must be an array of hash"
+msgstr "doit être un tableau de hashes"
+
+msgid "must be an array of hash containing 'allow' attribute of type string"
+msgstr "doit être un tableau de hashes contenant l'attribut 'allow' de type chaîne de caractères"
+
msgid "must be an email you have verified"
msgstr "doit être un courriel que vous avez vérifié"
@@ -56994,6 +57847,9 @@ msgstr "doit appartenir au même projet que l'élément de travail."
msgid "must contain only a discord user ID."
msgstr "doit contenir uniquement un ID d'utilisateur Discord."
+msgid "must contain only a mastodon username."
+msgstr "ne peut contenir qu'un nom d'utilisateur mastodon."
+
msgid "must have a repository"
msgstr "doit avoir un dépôt"
@@ -57093,7 +57949,7 @@ msgid "or"
msgstr "ou"
msgid "or sign in with"
-msgstr ""
+msgstr "ou connectez-vous avec"
msgid "organizations can only be added to root groups"
msgstr "les organisations ne peuvent être ajoutées qu'aux groupes à la racine"
@@ -57133,9 +57989,6 @@ msgstr "jeton d'accès personnel"
msgid "personal access tokens"
msgstr "jetons d'accès personnels"
-msgid "pipeline"
-msgstr "pipeline"
-
msgid "pipelineEditorWalkthrough|Let's do this!"
msgstr "Allons-y !"
@@ -57287,6 +58140,9 @@ msgstr "scan-execution-policy : politique non appliquée, le fichier %{policy_p
msgid "scan-execution-policy: policy not applied, %{policy_path} file is missing"
msgstr "scan-execution-policy : politique non appliquée, le fichier %{policy_path} est manquant"
+msgid "scheduled"
+msgstr "programmé"
+
msgid "seat"
msgid_plural "seats"
msgstr[0] "siège"
@@ -57296,7 +58152,7 @@ msgid "security Reports|There was an error creating the merge request"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la création de la requête de fusion"
msgid "security policy bot users cannot be added to other projects"
-msgstr ""
+msgstr "les utilisateurs de bots de politique de sécurité ne peuvent pas être ajoutés à d'autres projets"
msgid "selective_code_owner_removals can only be enabled when retain_approvals_on_push is enabled"
msgstr "selective_code_owner_removals ne peut être activé que si retain_approvals_on_push est activé"
@@ -57331,6 +58187,9 @@ msgstr "Aucune"
msgid "severity|Unknown"
msgstr "Inconnue"
+msgid "should be a valid NPM package name with optional wildcard characters."
+msgstr "doit être un nom de paquet NPM valide avec des caractères jokers facultatifs."
+
msgid "should be an array of %{object_name} objects"
msgstr "doit être un tableau d'objets %{object_name}"
@@ -57355,6 +58214,9 @@ msgstr "afficher moins"
msgid "sign in"
msgstr "se connecter"
+msgid "site"
+msgstr "site"
+
msgid "smartcn custom analyzer"
msgstr "analyseur personnalisé smartcn"
@@ -57469,6 +58331,9 @@ msgstr "jeton déjà révoqué"
msgid "total must be less than or equal to %{size}"
msgstr "le total doit être inférieur ou égal à %{size}"
+msgid "trigger token"
+msgstr "jeton de déclenchement"
+
msgid "triggered"
msgstr "déclenché"