Welcome to mirror list, hosted at ThFree Co, Russian Federation.

gitlab.com/gitlab-org/gitlab-foss.git - Unnamed repository; edit this file 'description' to name the repository.
summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'locale/fr/gitlab.po')
-rw-r--r--locale/fr/gitlab.po4300
1 files changed, 2518 insertions, 1782 deletions
diff --git a/locale/fr/gitlab.po b/locale/fr/gitlab.po
index 892b4268642..f49c48bcf0e 100644
--- a/locale/fr/gitlab.po
+++ b/locale/fr/gitlab.po
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-Language: fr\n"
"X-Crowdin-File: /master/locale/gitlab.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 16\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-11-13 09:22\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-12-11 07:24\n"
msgid " %{start} to %{end}"
msgstr " %{start} à %{end}"
@@ -343,6 +343,11 @@ msgid_plural "%d more comments"
msgstr[0] "%d autre commentaire"
msgstr[1] "%d autres commentaires"
+msgid "%d package"
+msgid_plural "%d packages"
+msgstr[0] "%d paquet"
+msgstr[1] "%d paquets"
+
msgid "%d pending comment"
msgid_plural "%d pending comments"
msgstr[0] "%d commentaire en attente"
@@ -465,7 +470,7 @@ msgid "%{actionText} & close %{noteable}"
msgstr "%{actionText} et fermer %{noteable}"
msgid "%{actionText} & reopen %{noteable}"
-msgstr "%{actionText} et réouvrir %{noteable}"
+msgstr "%{actionText} et rouvrir %{noteable}"
msgid "%{address} is an invalid IP address range"
msgstr "%{address} est une plage d'adresses IP non valide"
@@ -506,6 +511,12 @@ msgstr[1] "%{bold_start}%{count}%{bold_end} demandes de fusion ouvertes"
msgid "%{chartTitle} no data series"
msgstr ""
+msgid "%{codeStart}$%{codeEnd} will be treated as the start of a reference to another variable."
+msgstr "%{codeStart}$%{codeEnd} sera traité comme le début d'une référence à une autre variable."
+
+msgid "%{code_open}Expanded:%{code_close} Variables with %{code_open}$%{code_close} will be treated as the start of a reference to another variable."
+msgstr "%{code_open} Développée :%{code_close} Les variables avec %{code_open}$%{code_close} seront traitées comme le début d'une référence vers une autre variable."
+
msgid "%{code_open}Masked:%{code_close} Hidden in job logs. Must match masking requirements."
msgstr "%{code_open}Masqué :%{code_close} Masqué dans les journaux des logs. Doit correspondre aux exigences de masquage."
@@ -602,8 +613,8 @@ msgstr "%{count} sur %{total}"
msgid "%{count} participant"
msgid_plural "%{count} participants"
-msgstr[0] "%{count} participant·e"
-msgstr[1] "%{count} participant·e·s"
+msgstr[0] "%{count} participant"
+msgstr[1] "%{count} participants"
msgid "%{count} project"
msgid_plural "%{count} projects"
@@ -668,10 +679,10 @@ msgid "%{emailPrefix}@company.com"
msgstr "%{emailPrefix}@societe.fr"
msgid "%{enable_service_ping_link_start}Enable%{link_end} or %{generate_manually_link_start}generate%{link_end} Service Ping to preview and download service usage data payload."
-msgstr ""
+msgstr "%{enable_service_ping_link_start}Activez%{link_end} ou %{generate_manually_link_start}générez%{link_end} le Ping de Service pour prévisualiser et télécharger la charge utile des données d'utilisation du service."
msgid "%{extra} more downstream pipelines"
-msgstr ""
+msgstr "%{extra} pipelines de plus en aval"
msgid "%{filePath} deleted"
msgstr "%{filePath} supprimé"
@@ -706,17 +717,17 @@ msgstr "%{group_name} utilise les comptes gérés du groupe. Vous devez créer u
msgid "%{group_name}&%{epic_iid} · created %{epic_created} by %{author}"
msgstr "%{group_name}&%{epic_iid} · créée %{epic_created} par %{author}"
-msgid "%{hook_type} was deleted"
-msgstr "%{hook_type} a été supprimé"
-
-msgid "%{hook_type} was scheduled for deletion"
-msgstr "%{hook_type} était programmé pour la suppression"
-
msgid "%{host} sign-in from new location"
msgstr "%{host} connexion depuis un nouvel emplacement"
+msgid "%{human_readable_key} exceeds %{max_value_length} characters"
+msgstr "%{human_readable_key} fait plus de %{max_value_length} caractères"
+
+msgid "%{human_readable_key} is less than %{min_value_length} characters"
+msgstr "%{human_readable_key} fait moins de %{min_value_length} caractères"
+
msgid "%{integrations_link_start}Integrations%{link_end} enable you to make third-party applications part of your GitLab workflow. If the available integrations don't meet your needs, consider using a %{webhooks_link_start}webhook%{link_end}."
-msgstr "Les %{integrations_link_start}Intégrations%{link_end} vous permettent d'inclure des applications tierces à votre flux de travail GitLab. Si les intégrations disponibles ne répondent pas à vos besoins, envisagez l'utilisation de %{webhooks_link_start}webhooks%{link_end}."
+msgstr "Les %{integrations_link_start}Intégrations%{link_end} vous permettent d'inclure des applications tierces à votre flux de travail GitLab. Si les intégrations disponibles ne répondent pas à vos besoins, envisagez l'utilisation des %{webhooks_link_start}crochets web%{link_end}."
msgid "%{issuableType} will be removed! Are you sure?"
msgstr "%{issuableType} sera supprimé ! Êtes‐vous sûr ?"
@@ -906,9 +917,6 @@ msgstr "%{openedEpics} ouvertes, %{closedEpics} fermées"
msgid "%{openedIssues} open, %{closedIssues} closed"
msgstr "%{openedIssues} ouverts, %{closedIssues} fermés"
-msgid "%{over_limit_message} To get more members, an owner of the group can start a trial or upgrade to a paid tier."
-msgstr "%{over_limit_message} Pour pouvoir disposer de plus de membres, un propriétaire du groupe peut commencer une période d'essai ou faire une mise à niveau vers une édition payante."
-
msgid "%{over_limit_message} To get more seats, %{link_start}upgrade to a paid tier%{link_end}."
msgstr "%{over_limit_message} Pour obtenir plus de sièges, %{link_start}passez à une édition payante%{link_end}."
@@ -925,7 +933,7 @@ msgid "%{percent}%% complete"
msgstr "%{percent} %% effectués"
msgid "%{percent}%{percentSymbol} complete"
-msgstr "%{percent}%{percentSymbol} completé"
+msgstr "Terminée à %{percent}%{percentSymbol}"
msgid "%{placeholder} is not a valid color scheme"
msgstr "%{placeholder} n'est pas un jeu de couleurs valide"
@@ -959,8 +967,8 @@ msgstr "%{reportType} %{status}"
msgid "%{reportType} detected %{totalStart}%{total}%{totalEnd} potential %{vulnMessage}"
msgstr "%{reportType} a détecté %{totalStart}%{total}%{totalEnd} %{vulnMessage} possibles"
-msgid "%{reportType} detected no %{totalStart}new%{totalEnd} vulnerabilities."
-msgstr "%{reportType} n’a détecté aucune %{totalStart}nouvelle%{totalEnd} vulnérabilité."
+msgid "%{reportType} detected no new vulnerabilities."
+msgstr "%{reportType} n'a détecté aucune nouvelle vulnérabilité."
msgid "%{retryButtonStart}Try again%{retryButtonEnd} or %{newFileButtonStart}attach a new file%{newFileButtonEnd}."
msgstr "%{retryButtonStart}Réessayez%{retryButtonEnd} ou %{newFileButtonStart}joignez un nouveau fichier%{newFileButtonEnd}."
@@ -1034,7 +1042,7 @@ msgid "%{start} to %{end}"
msgstr "%{start} à %{end}"
msgid "%{strongOpen}Warning:%{strongClose} SAML group links can cause GitLab to automatically remove members from groups."
-msgstr ""
+msgstr "%{strongOpen} Avertissement :%{strongClose} les liens de groupe SAML peuvent conduire GitLab a retirer automatiquement des membres de certains groupes."
msgid "%{strongStart}%{count}%{strongEnd} commit"
msgid_plural "%{strongStart}%{count}%{strongEnd} commits"
@@ -1108,11 +1116,16 @@ msgstr "%{template_project_id} est inconnu ou invalide"
msgid "%{text} is available"
msgstr "%{text} est disponible"
+msgid "%{thenLabelStart}Then%{thenLabelEnd} Require %{approvalsRequired} approval from %{approverType}%{approvers}"
+msgid_plural "%{thenLabelStart}Then%{thenLabelEnd} Require %{approvalsRequired} approvals from %{approverType}%{approvers}"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
msgid "%{timebox_type} does not support burnup charts"
-msgstr "%{timebox_type} ne prend pas en charge les graphiques burnup"
+msgstr "%{timebox_type} ne prend pas en charge les graphiques d'évolution"
msgid "%{timebox_type} must have a start and due date"
-msgstr ""
+msgstr "%{timebox_type} doit avoir une date de début et une date d'échéance"
msgid "%{time} UTC"
msgstr "%{time} UTC"
@@ -1136,7 +1149,7 @@ msgid "%{total_warnings} warning(s) found:"
msgstr "%{total_warnings} avertissement(s) trouvé(s) :"
msgid "%{total} remaining issue weight"
-msgstr ""
+msgstr "%{total} poids de ticket restant(s)"
msgid "%{total} warnings found: showing first %{warningsDisplayed}"
msgstr "%{total} avertissements trouvés : affichage des %{warningsDisplayed} premiers"
@@ -1147,6 +1160,9 @@ msgstr ""
msgid "%{type} only supports %{name} name"
msgstr ""
+msgid "%{url} (optional)"
+msgstr "%{url} (facultatif)"
+
msgid "%{userName} (cannot merge)"
msgstr "%{userName} (ne peut pas fusionner)"
@@ -1199,10 +1215,10 @@ msgid "%{verb} this %{noun} as ready."
msgstr "%{verb} ce(tte) %{noun} comme étant prêt(e)."
msgid "%{webhooks_link_start}%{webhook_type}%{link_end} enable you to send notifications to web applications in response to events in a group or project."
-msgstr "%{webhooks_link_start}%{webhook_type}%{link_end} vous permet d'envoyer des notifications aux applications web en réponse à des événements dans un groupe ou dans un projet."
+msgstr "Les %{webhooks_link_start}%{webhook_type}%{link_end} vous permettent d'envoyer des notifications aux applications web en réponse à des événements dans un groupe ou dans un projet."
msgid "%{webhooks_link_start}%{webhook_type}%{link_end} enable you to send notifications to web applications in response to events in a group or project. We recommend using an %{integrations_link_start}integration%{link_end} in preference to a webhook."
-msgstr "%{webhooks_link_start}%{webhook_type}%{link_end} vous permet d'envoyer des notifications aux applications web en réponse aux événements d'un groupe ou d'un projet. Nous recommandons d'utiliser une %{integrations_link_start}intégration%{link_end} plutôt qu'un webhook."
+msgstr "Les %{webhooks_link_start}%{webhook_type}%{link_end} vous permettent d'envoyer des notifications aux applications web en réponse aux événements d'un groupe ou d'un projet. Nous recommandons d'utiliser une %{integrations_link_start}intégration%{link_end} plutôt qu'un crochet web."
msgid "%{widget} options"
msgstr ""
@@ -1211,22 +1227,22 @@ msgid "%{wildcards_link_start}Wildcards%{wildcards_link_end} such as %{code_tag_
msgstr "Les %{wildcards_link_start}caractères génériques%{wildcards_link_end} tels que %{code_tag_start}v*%{code_tag_end} ou %{code_tag_start}*-release%{code_tag_end} sont pris en charge."
msgid "'%{data}' at %{location} does not match format: %{format}"
-msgstr ""
+msgstr "« %{data} » sur %{location} ne correspond pas au format : %{format}"
msgid "'%{data}' at %{location} does not match pattern: %{pattern}"
-msgstr ""
+msgstr "« %{data} » sur %{location} ne correspond pas au motif : %{pattern}"
msgid "'%{data}' at %{location} is invalid: error_type=%{type}"
-msgstr ""
+msgstr "« %{data} » sur %{location} n'est pas valide : error_type=%{type}"
msgid "'%{data}' at %{location} is not of type: %{type}"
msgstr "« %{data} » à %{location} n'est pas de type : %{type}"
msgid "'%{data}' at %{location} is not one of: %{enum}"
-msgstr ""
+msgstr "« %{data} » sur %{location} ne fait pas partie de : %{enum}"
msgid "'%{data}' at %{location} is not: %{const}"
-msgstr ""
+msgstr "« %{data} » sur %{location} n'est pas : %{const}"
msgid "'%{level}' is not a valid visibility level"
msgstr "« %{level} » n'est pas un niveau de visibilité valide"
@@ -1266,12 +1282,18 @@ msgstr "(+%{count} règles)"
msgid "(Group Managed Account)"
msgstr "(Compte Géré de Groupe)"
+msgid "(Limited to %{quota} pipeline minutes per month)"
+msgstr "(Minutes de pipeline limitées à %{quota} par mois)"
+
msgid "(No changes)"
msgstr "(Aucun changement)"
msgid "(UTC %{offset}) %{timezone}"
msgstr "(UTC %{offset}) %{timezone}"
+msgid "(Unlimited pipeline minutes)"
+msgstr "(Minutes de pipeline illimitées)"
+
msgid "(check progress)"
msgstr "(suivre la progression)"
@@ -1332,7 +1354,7 @@ msgid "+%{more_assignees_count}"
msgstr "+%{more_assignees_count}"
msgid "+%{more_assignees_count} more assignees"
-msgstr ""
+msgstr "+%{more_assignees_count} autres personnes assignées"
msgid "+%{more_reviewers_count}"
msgstr "+%{more_reviewers_count}"
@@ -1350,7 +1372,7 @@ msgid ", or "
msgstr ", ou "
msgid "- %{policy_name} (notifying after %{elapsed_time} minutes unless %{status})"
-msgstr ""
+msgstr "- %{policy_name} (notification après %{elapsed_time} minutes à moins d'être %{status})"
msgid "- Add or remove a user."
msgstr "- Ajouter ou supprimer un utilisateur."
@@ -1415,8 +1437,8 @@ msgstr "0 octets"
msgid "1 Code quality finding"
msgid_plural "%d Code quality findings"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "1 découverte de la qualité de code"
+msgstr[1] "%d découvertes de la qualité de code"
msgid "1 Day"
msgid_plural "%d Days"
@@ -1460,8 +1482,8 @@ msgstr[1] "%d clés de déploiement"
msgid "1 follower"
msgid_plural "%{count} followers"
-msgstr[0] "1 abonné"
-msgstr[1] "%{count} abonnés"
+msgstr[0] "1 suiveur"
+msgstr[1] "%{count} suiveurs"
msgid "1 group"
msgid_plural "%d groups"
@@ -1555,7 +1577,7 @@ msgid "2FA"
msgstr "Authentification à deux facteurs"
msgid "2FADevice|Registered On"
-msgstr ""
+msgstr "Enregistré sur"
msgid "3 hours"
msgstr "3 heures"
@@ -1564,10 +1586,10 @@ msgid "30 minutes"
msgstr "30 minutes"
msgid "30+ contributions"
-msgstr ""
+msgstr "30 contributions et plus"
msgid "403|Please contact your GitLab administrator to get permission."
-msgstr "Veuillez contacter votre administrateur·rice GitLab afin d’obtenir l’autorisation."
+msgstr "Veuillez contacter votre administrateur GitLab afin d’obtenir l’autorisation."
msgid "403|You don't have the permission to access this page."
msgstr "Vous n’avez pas l’autorisation d’accéder à cette page."
@@ -1627,7 +1649,7 @@ msgid "A Work Item can be a parent or a child, but not both."
msgstr "Un Élément de Travail peut être un parent ou un enfant, mais pas les deux à la fois."
msgid "A basic page and serverless function that uses AWS Lambda, AWS API Gateway, and GitLab Pages"
-msgstr ""
+msgstr "Une page de base et une fonction sans serveur qui utilisent AWS Lambda, AWS API Gateway et GitLab Pages"
msgid "A basic template for developing Linux programs using Kotlin Native"
msgstr "Un modèle de base pour développer des programmes Linux à l'aide de Kotlin Native"
@@ -1681,10 +1703,10 @@ msgid "A new Auto DevOps pipeline has been created, go to the Pipelines page for
msgstr "Un nouveau pipeline Auto DevOps a été créé, allez à la page Pipelines pour plus de détails"
msgid "A new Release %{tag} for %{name} was published. Visit the %{release_link_start}Releases page%{release_link_end} to read more about it."
-msgstr ""
+msgstr "Une nouvelle Version %{tag} de %{name} a été publiée. Consultez la %{release_link_start}page Versions%{release_link_end} pour en savoir plus à son propos."
msgid "A new Release %{tag} for %{name} was published. Visit the Releases page to read more about it:"
-msgstr ""
+msgstr "Une nouvelle Version %{tag} de %{name} a été publiée. Consultez la page des Versions pour en savoir plus à son propos :"
msgid "A new email address has been added to your GitLab account: %{email}"
msgstr "Une nouvelle adresse e-mail a été ajoutée à votre compte GitLab: %{email}"
@@ -1726,7 +1748,7 @@ msgid "A project boilerplate for Tencent Serverless Framework that uses Next.js
msgstr "Un modèle de projet pour Tencent Serverless Framework qui utilise SSR avec Next.js"
msgid "A project containing issues for each audit inquiry in the HIPAA Audit Protocol published by the U.S. Department of Health & Human Services"
-msgstr ""
+msgstr "Un projet contenant des tickets pour chacun des points à auditer dans le Protocole d'Audit HIPAA publié par le Département de la Santé et des Services sociaux américain"
msgid "A project’s repository name defines its URL (the one you use to access the project via a browser) and its place on the file disk where GitLab is installed. %{link_start}Learn more.%{link_end}"
msgstr "Le nom du dépôt d'un projet définit son URL (celle que vous utilisez pour accéder au projet via un navigateur) ainsi que son emplacement sur le disque de fichiers où GitLab est installé. %{link_start}En savoir plus.%{link_end}"
@@ -1750,7 +1772,7 @@ msgid "A title is required"
msgstr "Un titre est requis"
msgid "A user with write access to the source branch selected this option"
-msgstr "Une personne avec un accès en écriture à la branche source a sélectionné cette option"
+msgstr "Un utilisateur avec un accès en écriture à la branche source a sélectionné cette option"
msgid "ACTION REQUIRED: Something went wrong while obtaining the Let's Encrypt certificate for GitLab Pages domain '%{domain}'"
msgstr "ACTION REQUISE : Une erreur s'est produite lors de l'obtention du certificat Let's Encrypt pour le domaine GitLab Pages « %{domain} »"
@@ -1774,7 +1796,7 @@ msgid "API key"
msgstr "Clé de l'API"
msgid "API?"
-msgstr ""
+msgstr "API ?"
msgid "APIFuzzing|$VARIABLE_WITH_PASSWORD"
msgstr "$VARIABLE_WITH_PASSWORD"
@@ -1798,7 +1820,7 @@ msgid "APIFuzzing|Configure HTTP basic authentication values. Other authenticati
msgstr "Configurez les valeurs pour l'authentification HTTP de base. D'autres méthodes d'authentification sont prises en charge. %{linkStart}En savoir plus%{linkEnd}."
msgid "APIFuzzing|Customize your project's API fuzzing configuration options and copy the code snippet to your .gitlab-ci.yml file to apply any changes. Note that this tool does not reflect or update your .gitlab-ci.yml file automatically. For details of more advanced configuration options, see the %{docsLinkStart}GitLab API Fuzzing documentation%{docsLinkEnd}."
-msgstr ""
+msgstr "Personnalisez les options de configuration des tests d’API par injection de données aléatoires de vos projets et copiez l'extrait de code dans votre fichier .gitlab-ci.yml pour appliquer les modifications. Notez que cet outil ne reflète pas, ni ne met à jour, votre fichier .gitlab-ci.yml automatiquement. Pour plus de détails sur les options de configuration avancées, consultez la %{docsLinkStart}documentation de GitLab sur les tests d'API par injection de données aléatoires%{docsLinkEnd}."
msgid "APIFuzzing|Enable authentication"
msgstr "Activer l'authentification"
@@ -1846,13 +1868,13 @@ msgid "APIFuzzing|There are three ways to perform scans."
msgstr "Il existe trois façons d'effectuer des analyses."
msgid "APIFuzzing|Tip: Insert the following variables anywhere below stages and include"
-msgstr ""
+msgstr "Astuce : Insérez les variables suivantes n'importe où en-dessous de stages et include"
msgid "APIFuzzing|Tip: Insert this part below all include"
-msgstr ""
+msgstr "Astuce : Insérez cette partie en-dessous de tous les include"
msgid "APIFuzzing|Tip: Insert this part below all stages"
-msgstr ""
+msgstr "Astuce : Insérez cette partie en-dessous de tous les stages"
msgid "APIFuzzing|To prevent a security leak, authentication info must be added as a %{ciVariablesLinkStart}CI variable%{ciVariablesLinkEnd}. A user with maintainer access rights can manage CI variables in the %{ciSettingsLinkStart}Settings%{ciSettingsLinkEnd} area. We detected that you are not a maintainer. Commit your changes and assign them to a maintainer to update the credentials before merging."
msgstr "Pour éviter une faille de sécurité, les infos d'authentification doivent être ajoutées sous la forme d'une %{ciVariablesLinkStart}variable CI%{ciVariablesLinkEnd}. Un utilisateur disposant de droits d'accès mainteneur peut gérer les variables CI dans la section %{ciSettingsLinkStart}Paramètres%{ciSettingsLinkEnd}. Nous avons identifié que nous n'êtes pas un mainteneur. Soumettez vos modifications puis assignez-les à un mainteneur pour mettre à jour les identifiants avant la fusion."
@@ -2023,7 +2045,7 @@ msgid "AccessTokens|The last time a token was used"
msgstr "La dernière fois qu'un jeton a été utilisé"
msgid "AccessTokens|They are the only accepted password when you have Two-Factor Authentication (2FA) enabled."
-msgstr ""
+msgstr "Ce sont les seuls mots de passe acceptés lorsque l'Authentification à Deux Facteurs (A2F) est activée."
msgid "AccessTokens|You can also use personal access tokens to authenticate against Git over HTTP."
msgstr "Vous pouvez également utiliser des jetons d'accès personnels pour vous authentifier auprès de Git via HTTP."
@@ -2089,7 +2111,7 @@ msgid "AccountValidation|Verification is required to discourage and reduce the a
msgstr "La vérification est nécessaire pour décourager et réduire les abus sur l'infrastructure de GitLab. Si vous l'effectuez avec une carte de débit ou de crédit, %{strong_start}GitLab ne fera aucun prélèvement, celle-ci ne sera utilisée que pour la validation.%{strong_end} %{learn_more_link}"
msgid "Acknowledge"
-msgstr ""
+msgstr "Acquitter"
msgid "Action"
msgstr "Action"
@@ -2131,7 +2153,7 @@ msgid "Add \"%{value}\""
msgstr "Ajouter « %{value} »"
msgid "Add %{linkStart}assets%{linkEnd} to your Release. GitLab automatically includes read-only assets, like source code and release evidence."
-msgstr ""
+msgstr "Ajoutez des %{linkStart}ressources%{linkEnd} à votre Version. GitLab inclut automatiquement des ressources en lecture seule, comme le code source et les preuves de publication."
msgid "Add CHANGELOG"
msgstr "Ajouter un CHANGELOG"
@@ -2182,10 +2204,10 @@ msgid "Add a collapsible section"
msgstr "Ajouter une section rétractable"
msgid "Add a comment to this line"
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter un commentaire à cette ligne"
msgid "Add a comment to this line or drag for multiple lines"
-msgstr ""
+msgstr "Ajoutez un commentaire à cette ligne ou faites glisser pour plusieurs lignes"
msgid "Add a confidential internal note to this %{noteableDisplayName}."
msgstr "Ajouter une note interne confidentielle à ce %{noteableDisplayName}."
@@ -2194,7 +2216,7 @@ msgid "Add a custom message with details about the instance's shared runners. Th
msgstr "Ajoutez un message personnalisé avec les détails concernant les exécuteurs partagés de l'instance. Il sera visible quand vous afficherez les exécuteurs des projets et des groupes. Markdown est pris en charge."
msgid "Add a general comment to this %{noteableDisplayName}."
-msgstr ""
+msgstr "Ajoutez un commentaire générique à ce %{noteableDisplayName}."
msgid "Add a homepage to your wiki that contains information about your project and GitLab will display it here instead of this message."
msgstr "Ajoutez une page d’accueil à votre wiki contenant des informations sur votre projet. GitLab l’affichera ici à la place de ce message."
@@ -2224,7 +2246,7 @@ msgid "Add a title..."
msgstr "Ajouter un titre..."
msgid "Add a to do"
-msgstr "Ajouter une tâche"
+msgstr "Ajouter un pense-bête"
msgid "Add an SSH key"
msgstr "Ajouter une clé SSH"
@@ -2290,7 +2312,7 @@ msgid "Add email participant(s)"
msgstr "Ajouter un ou plusieurs participants par courriel"
msgid "Add environment"
-msgstr ""
+msgstr "Ajoutez un environnement"
msgid "Add existing confidential %{issuableType}"
msgstr "Ajouter un(e) %{issuableType} confidentiel(le) existant(e)"
@@ -2335,7 +2357,7 @@ msgid "Add or remove previously merged commits"
msgstr ""
msgid "Add or subtract spent time"
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter ou soustraire du temps passé"
msgid "Add people"
msgstr "Ajouter des personnes"
@@ -2356,7 +2378,7 @@ msgid "Add request manually"
msgstr "Ajouter une requête manuellement"
msgid "Add suggestion to batch"
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter une suggestion au lot"
msgid "Add system hook"
msgstr "Ajouter un crochet système"
@@ -2364,6 +2386,9 @@ msgstr "Ajouter un crochet système"
msgid "Add text to the sign-in page. Markdown enabled."
msgstr "Ajouter du texte à la page de connexion. Markdown activé."
+msgid "Add time entry"
+msgstr "Ajouter une entrée de temps"
+
msgid "Add to board"
msgstr "Ajouter au tableau"
@@ -2392,7 +2417,7 @@ msgid "Add variable"
msgstr "Ajouter une variable"
msgid "Add vulnerability finding"
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter une découverte de vulnérabilité"
msgid "Add webhook"
msgstr "Ajouter un crochet web"
@@ -2446,13 +2471,16 @@ msgid "Added for this merge request"
msgstr ""
msgid "Added in this version"
-msgstr ""
+msgstr "Ajoutée dans cette version"
msgid "Adding new applications is disabled in your GitLab instance. Please contact your GitLab administrator to get the permission"
msgstr "L’ajout de nouvelles applications est désactivé dans votre instance GitLab. Veuillez contacter votre administrateur GitLab pour en obtenir la permission."
+msgid "Additional diagram formats"
+msgstr "Formats de diagrammes supplémentaires"
+
msgid "Additional minutes"
-msgstr ""
+msgstr "Minutes supplémentaires"
msgid "Additional minutes:"
msgstr "Minutes supplémentaires :"
@@ -2494,7 +2522,7 @@ msgid "Adds a timeline event to incident."
msgstr "Ajoute un événement de la chronologie à l'incident."
msgid "Adds a to do."
-msgstr "Ajoute une tâche."
+msgstr "Ajoute un pense-bête."
msgid "Adds an issue to an epic."
msgstr "Ajoute un ticket à une épopée."
@@ -2646,6 +2674,9 @@ msgstr "L’arrêt des tâches a échoué"
msgid "AdminArea|Total users"
msgstr "Nombre total d'utilisateurs"
+msgid "AdminArea|Updated %{last_update_time}"
+msgstr ""
+
msgid "AdminArea|Users"
msgstr "Utilisateurs"
@@ -2716,7 +2747,7 @@ msgid "AdminSettings|A Let's Encrypt account will be configured for this GitLab
msgstr "Un compte Let's Encrypt sera configuré pour cette instance GitLab à l'aide de cette adresse de messagerie. Vous recevrez des courriels pour vous avertir de l'expiration des certificats. %{link_start}En savoir plus.%{link_end}"
msgid "AdminSettings|Affects all new and existing groups."
-msgstr ""
+msgstr "Affecte tous les nouveaux groupes et groupes existants."
msgid "AdminSettings|All new projects can use the instance's shared runners by default."
msgstr "Tous les nouveaux projets peuvent utiliser les exécuteurs partagés de l'instance par défaut."
@@ -2737,7 +2768,7 @@ msgid "AdminSettings|Configure limits on the number of repositories users can do
msgstr "Configurer les limites du nombre de dépôts que les utilisateurs peuvent télécharger dans un temps donné."
msgid "AdminSettings|Configure product analytics to track events within your project applications."
-msgstr ""
+msgstr "Configurez l'analytique des produits pour suivre les événements au sein des applications de votre projet."
msgid "AdminSettings|Configure when inactive projects should be automatically deleted. %{linkStart}What are inactive projects?%{linkEnd}"
msgstr "Définir quand les projets inactifs doivent être automatiquement supprimés. %{linkStart}Qu'est-ce-qu'un projet inactif ?%{linkEnd}"
@@ -2797,7 +2828,7 @@ msgid "AdminSettings|Enable pipeline suggestion banner"
msgstr "Activer la bannière de suggestion de pipeline"
msgid "AdminSettings|Enable product analytics"
-msgstr ""
+msgstr "Activer l'analytique des produits"
msgid "AdminSettings|Enable shared runners for new projects"
msgstr "Activer les exécuteurs partagés pour les nouveaux projets"
@@ -2809,7 +2840,7 @@ msgid "AdminSettings|Enable smartcn custom analyzer: Search"
msgstr "Activer l'analyseur personnalisé smartcn : Recherche"
msgid "AdminSettings|Enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Activé"
msgid "AdminSettings|Enforce invitation flow for groups and projects"
msgstr "Imposer le flux d'invitation pour les groupes et les projets"
@@ -2836,7 +2867,7 @@ msgid "AdminSettings|If there isn't any existing index, GitLab creates one."
msgstr "Si aucun index n'existe, GitLab en crée un."
msgid "AdminSettings|Import sources"
-msgstr ""
+msgstr "Sources d'importation"
msgid "AdminSettings|Inactive project deletion"
msgstr "Suppression de projet inactif"
@@ -2872,7 +2903,7 @@ msgid "AdminSettings|Maximum duration of a session for Git operations when 2FA i
msgstr "Durée maximale d'une session pour les opérations Git lorsque l'A2F est activée."
msgid "AdminSettings|Maximum number of DAG dependencies that a job can have"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre maximum de dépendances qu'une tâche peut avoir dans les DAG"
msgid "AdminSettings|Maximum number of active pipelines per project"
msgstr "Nombre maximum de pipelines actifs par projet"
@@ -2887,7 +2918,7 @@ msgid "AdminSettings|Maximum number of pipeline schedules"
msgstr "Nombre maximum de planifications de pipelines"
msgid "AdminSettings|Maximum number of pipeline subscriptions to and from a project"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre maximum d'abonnements de pipelines à un projet ou depuis un projet"
msgid "AdminSettings|Maximum number of runners registered per group"
msgstr "Nombre maximum d'exécuteurs enregistrés par groupe"
@@ -2902,7 +2933,7 @@ msgid "AdminSettings|New CI/CD variables in projects and groups default to prote
msgstr "Nouvelles variables CI/CD des projets et des groupes protégées par défaut."
msgid "AdminSettings|No required pipeline"
-msgstr ""
+msgstr "Aucun pipeline requis"
msgid "AdminSettings|Only enable search after installing the plugin, enabling indexing, and recreating the index."
msgstr "N'activer la recherche qu'après l'installation du plugin, l'activation de l'indexation et la régénération de l'index."
@@ -2914,7 +2945,7 @@ msgid "AdminSettings|Preview payload"
msgstr "Aperçu de la charge utile"
msgid "AdminSettings|Project export"
-msgstr ""
+msgstr "Exportation de projet"
msgid "AdminSettings|Project runners expiration"
msgstr "Expiration des exécuteurs de projet"
@@ -2929,7 +2960,7 @@ msgid "AdminSettings|Require users to prove ownership of custom domains"
msgstr "Exiger des utilisateurs qu'ils prouvent qu'ils sont propriétaires de domaines personnalisés"
msgid "AdminSettings|Required pipeline configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuration du pipeline requise"
msgid "AdminSettings|Requires %{linkStart}email notifications%{linkEnd}"
msgstr "Nécessite les %{linkStart}notifications par courriel%{linkEnd}"
@@ -2938,7 +2969,7 @@ msgid "AdminSettings|Restrict group access by IP address. %{link_start}Learn mor
msgstr "Restreindre l'accès au groupe selon l'adresse IP. %{link_start}En savoir plus%{link_end}."
msgid "AdminSettings|Save %{name} limits"
-msgstr ""
+msgstr "Enregistrer les limites « %{name} »"
msgid "AdminSettings|Search with Elasticsearch enabled"
msgstr "Recherche avec Elasticsearch activée"
@@ -2946,8 +2977,8 @@ msgstr "Recherche avec Elasticsearch activée"
msgid "AdminSettings|Select a CI/CD template"
msgstr "Sélectionnez un modèle de CI/CD"
-msgid "AdminSettings|Select a group to use as the source for instance-level project templates."
-msgstr "Sélectionnez un groupe à utiliser comme source pour les modèles de projet de niveau instance."
+msgid "AdminSettings|Select a group to use as a source of custom templates for new projects. %{link_start}Learn more%{link_end}."
+msgstr "Sélectionnez un groupe à utiliser comme source de modèles personnalisés pour les nouveaux projets. %{link_start}En savoir plus%{link_end}."
msgid "AdminSettings|Select to disable public access for Pages sites, which requires users to sign in for access to the Pages sites in your instance. %{link_start}Learn more.%{link_end}"
msgstr "Sélectionnez pour désactiver l'accès public aux sites Pages, ce qui oblige les utilisateurs à se connecter pour accéder aux sites Pages de votre instance. %{link_start}En savoir plus%{link_end}"
@@ -2995,13 +3026,13 @@ msgid "AdminSettings|Size and domain settings for Pages static sites."
msgstr "Paramètres de taille et de domaine pour les sites statiques Pages."
msgid "AdminSettings|The ID of the project in Jitsu. The project contains all analytics instances."
-msgstr ""
+msgstr "L'ID du projet dans Jitsu. Le projet contient toutes les instances analytiques."
msgid "AdminSettings|The URL of your Cube instance."
msgstr "L'URL de votre instance Cube."
msgid "AdminSettings|The default domain to use for Auto Review Apps and Auto Deploy stages in all projects."
-msgstr ""
+msgstr "Le domaine par défaut à utiliser pour l'Automatisation des Applications de Revue et les Auto Déploiements des étapes dans tous les projets."
msgid "AdminSettings|The host of your Jitsu instance."
msgstr "L'hôte de votre instance Jitsu."
@@ -3009,9 +3040,6 @@ msgstr "L'hôte de votre instance Jitsu."
msgid "AdminSettings|The latest artifacts for all jobs in the most recent successful pipelines in each project are stored and do not expire."
msgstr "Les derniers artéfacts de toutes les tâches des pipelines qui ont réussi le plus récemment dans chaque projet sont enregistrés et n'expirent pas."
-msgid "AdminSettings|The projects in this group can be selected as templates for new projects created on the instance. %{link_start}Learn more.%{link_end} "
-msgstr "Les projets de ce groupe peuvent être sélectionnés comme modèles pour les nouveaux projets créés sur l'instance. %{link_start}En savoir plus.%{link_end} "
-
msgid "AdminSettings|The template for the required pipeline configuration can be one of the GitLab-provided templates, or a custom template added to an instance template repository. %{link_start}How do I create an instance template repository?%{link_end}"
msgstr "Le modèle pour la configuration requise du pipeline peut être un de ceux fournis par GitLab, ou un modèle personnalisé ajouté à un dépôt de modèles d'instance. %{link_start}Comment puis-je créer un dépôt de modèles d'instance ?%{link_end}"
@@ -3028,16 +3056,16 @@ msgid "AdminSettings|Total number of jobs in currently active pipelines"
msgstr "Nombre total de tâches dans les pipelines actuellement actifs"
msgid "AdminSettings|Use AWS OpenSearch Service with IAM credentials"
-msgstr ""
+msgstr "Utiliser AWS OpenSearch Service avec les identifiants IAM"
msgid "AdminSettings|Used to connect Jitsu to the Clickhouse instance."
-msgstr ""
+msgstr "Utilisé pour connecter Jitsu à l'instance Clickhouse."
msgid "AdminSettings|Used to generate short-lived API access tokens."
-msgstr ""
+msgstr "Utilisé pour générer des jetons d'accès d'API de courte durée."
msgid "AdminSettings|Used to retrieve dashboard data from the Cube instance."
-msgstr ""
+msgstr "Utilisé pour récupérer les données du tableau de bord à partir de l'instance de Cube."
msgid "AdminSettings|Users and groups must accept the invitation before they're added to a group or project."
msgstr "Les utilisateurs et les groupes doivent accepter l’invitation avant de pouvoir être ajoutés à un groupe ou à un projet."
@@ -3058,7 +3086,7 @@ msgid "AdminStatistics|Active Users"
msgstr "Utilisateurs actifs"
msgid "AdminStatistics|Forks"
-msgstr ""
+msgstr "Divergences"
msgid "AdminStatistics|Issues"
msgstr "Tickets"
@@ -3070,7 +3098,7 @@ msgid "AdminStatistics|Milestones"
msgstr "Jalons"
msgid "AdminStatistics|Notes"
-msgstr ""
+msgstr "Notes"
msgid "AdminStatistics|SSH Keys"
msgstr "Clés SSH"
@@ -3112,13 +3140,13 @@ msgid "AdminUsers|Access"
msgstr "Accès"
msgid "AdminUsers|Access Git repositories"
-msgstr ""
+msgstr "Accéder aux dépôts Git"
msgid "AdminUsers|Access level"
msgstr "Niveau d'accès"
msgid "AdminUsers|Access the API"
-msgstr ""
+msgstr "Accéder à l'API"
msgid "AdminUsers|Activate"
msgstr "Activer"
@@ -3142,7 +3170,7 @@ msgid "AdminUsers|Admins"
msgstr "Admins"
msgid "AdminUsers|An error occurred while fetching this user's contributions, and the request cannot return the number of issues, merge requests, groups, and projects linked to this user. If you proceed with deleting the user, all their contributions will still be deleted."
-msgstr ""
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des contributions de cet utilisateur et la requête ne peut pas renvoyer le nombre de tickets, de demandes de fusion, de groupes et de projets associés à celui-ci. Si vous continuez avec la suppression de cet utilisateur, toutes ses contributions seront quand même supprimées."
msgid "AdminUsers|Approve"
msgstr "Approuver"
@@ -3202,7 +3230,7 @@ msgid "AdminUsers|Cannot sign in or access instance information"
msgstr "Impossible de se connecter ou d'accéder aux informations de l'instance"
msgid "AdminUsers|Cannot unblock LDAP blocked users"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de débloquer des utilisateurs bloqués au niveau LDAP"
msgid "AdminUsers|Cohorts"
msgstr "Cohortes"
@@ -3256,13 +3284,13 @@ msgid "AdminUsers|Here are some helpful links to help you manage your instance:"
msgstr "Voici quelques liens utiles pour vous aider à gérer votre instance :"
msgid "AdminUsers|If you have any questions about this process please consult our %{doc_link} or %{support_link}."
-msgstr ""
+msgstr "Si vous avez des questions à propos de ce processus, veuillez consulter notre %{doc_link} ou notre %{support_link}."
msgid "AdminUsers|Important information about usage on your GitLab instance"
msgstr "Informations importantes sur l’utilisation de votre instance GitLab"
msgid "AdminUsers|Is using seat"
-msgstr ""
+msgstr "Utilise un siège"
msgid "AdminUsers|Issues authored by this user are hidden from other users."
msgstr "Les tickets rédigés par cet utilisateur sont cachés aux autres utilisateurs."
@@ -3319,7 +3347,7 @@ msgid "AdminUsers|Regular"
msgstr "Normal"
msgid "AdminUsers|Regular users have access to their groups and projects."
-msgstr ""
+msgstr "Les utilisateurs normaux ont accès à leurs groupes et projets."
msgid "AdminUsers|Reject"
msgstr "Rejeter"
@@ -3334,7 +3362,7 @@ msgid "AdminUsers|Reset link will be generated and sent to the user. User will b
msgstr "Le lien de réinitialisation sera généré et envoyé à l'utilisateur. Celui-ci sera forcé de définir un mot de passe lors de sa première connexion."
msgid "AdminUsers|Restore user access to the account, including web, Git and API."
-msgstr ""
+msgstr "Restaurez l'accès utilisateur au compte, y compris Web, Git et API."
msgid "AdminUsers|Search by name, email, or username"
msgstr "Rechercher par nom, courriel ou nom d'utilisateur"
@@ -3343,7 +3371,7 @@ msgid "AdminUsers|Search users"
msgstr "Rechercher des utilisateurs"
msgid "AdminUsers|Send email to users"
-msgstr ""
+msgstr "Envoyer un courriel aux utilisateurs"
msgid "AdminUsers|Skype"
msgstr "Skype"
@@ -3433,7 +3461,7 @@ msgid "AdminUsers|When banned:"
msgstr "Quand il est banni :"
msgid "AdminUsers|When the user logs back in, their account will reactivate as a fully active account"
-msgstr ""
+msgstr "Lorsque l'utilisateur se reconnecte, son compte est réactivé en tant que compte pleinement actif"
msgid "AdminUsers|Will be deleted"
msgstr ""
@@ -3445,7 +3473,7 @@ msgid "AdminUsers|You are about to permanently delete the user %{username}. Issu
msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer définitivement l’utilisateur %{username}. Les tickets, les demandes de fusion et les groupes qui lui sont liés seront transférés à un « utilisateur fantôme » global au système. Pour éviter la perte de données, pensez à utiliser à la place la fonctionnalité %{strongStart}bloquer l'utilisateur%{strongEnd}. L'action %{strongStart}Supprimer l'utilisateur%{strongEnd} terminée, elle ne pourra pas être annulée ni récupérée."
msgid "AdminUsers|You are about to permanently delete the user %{username}. This will delete all issues, merge requests, groups, and projects linked to them. To avoid data loss, consider using the %{strongStart}Block user%{strongEnd} feature instead. After you %{strongStart}Delete user%{strongEnd}, you cannot undo this action or recover the data."
-msgstr ""
+msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer définitivement l’utilisateur %{username}. Cela supprimera tous les tickets, demandes de fusion, groupes et projets qui lui sont liés. Pour éviter de perdre des données, pensez à utiliser à la place la fonctionnalité %{strongStart}Bloquer l'utilisateur%{strongEnd} . L'action %{strongStart}Supprimer l'utilisateur%{strongEnd} terminée, il ne vous sera pas possible de l'annuler ni de récupérer les données."
msgid "AdminUsers|You can always block their account again if needed."
msgstr "Vous pourrez toujours bloquer son compte de nouveau si besoin."
@@ -3475,7 +3503,7 @@ msgid "AdminUsers|Your GitLab instance has reached the maximum allowed %{user_do
msgstr "Votre instance GitLab a atteint son %{user_doc_link} maximum autorisé défini par un administrateur de l'instance."
msgid "AdminUsers|approve them"
-msgstr ""
+msgstr "les approuver"
msgid "AdminUsers|contact our support team"
msgstr "Contactez notre équipe d'assistance"
@@ -3505,7 +3533,7 @@ msgid "Admin|Learn more about quarterly reconciliation"
msgstr "En savoir plus sur le rapprochement trimestriel"
msgid "Admin|Note"
-msgstr ""
+msgstr "Notes"
msgid "Admin|Quarterly reconciliation will occur on %{qrtlyDate}"
msgstr "Le rapprochement trimestriel aura lieu le %{qrtlyDate}"
@@ -3523,7 +3551,7 @@ msgid "Admin|Your instance has reached its user cap"
msgstr "Votre instance a atteint sa limite d'utilisateurs"
msgid "Advanced"
-msgstr ""
+msgstr "Paramètres avancés"
msgid "Advanced Search"
msgstr "Recherche avancée"
@@ -3532,13 +3560,13 @@ msgid "Advanced Settings"
msgstr "Paramètres avancés"
msgid "Advanced export options"
-msgstr ""
+msgstr "Options d'exportation avancées"
msgid "AdvancedSearch|Elasticsearch version not compatible"
msgstr "Version d'Elasticsearch non compatible"
msgid "AdvancedSearch|Introduced in GitLab 13.1, before using %{reindexing_link_start}zero-downtime reindexing%{link_end} and %{migrations_link_start}Advanced Search migrations%{link_end}, you need to %{recreate_link_start}recreate your index%{link_end}."
-msgstr ""
+msgstr "Introduit dans GitLab 13.1, avant d'utiliser la %{reindexing_link_start}réindexation sans temps d'arrêt%{link_end} et les %{migrations_link_start}migrations de Recherche Avancée%{link_end}, vous devez %{recreate_link_start}recréer votre index%{link_end}."
msgid "AdvancedSearch|Pause indexing and upgrade Elasticsearch to a supported version."
msgstr "Suspendre l'indexation et mettre à niveau Elasticsearch vers une version prise en charge."
@@ -3571,7 +3599,7 @@ msgid "After the export is complete, download the data file from a notification
msgstr "Une fois l'exportation terminée, téléchargez le fichier de données depuis le courriel de notification ou depuis cette page. Vous pourrez ensuite l'importer sur la page %{strong_text_start}Créer un nouveau groupe%{strong_text_end} d'une autre instance GitLab."
msgid "After you've reviewed these contribution guidelines, you'll be all set to"
-msgstr ""
+msgstr "Après avoir pris connaissance de ces consignes de contribution, vous serez prêt à"
msgid "Akismet"
msgstr "Akismet"
@@ -3586,7 +3614,7 @@ msgid "Alert"
msgstr "Alerte"
msgid "AlertManagement|Acknowledged"
-msgstr ""
+msgstr "Acquitté"
msgid "AlertManagement|Activity feed"
msgstr "Flux d'activité"
@@ -3598,10 +3626,10 @@ msgid "AlertManagement|Alert assignee(s): %{assignees}"
msgstr "Destinataire(s) des alertes : %{assignees}"
msgid "AlertManagement|Alert detail"
-msgstr ""
+msgstr "Détail de l'alerte"
msgid "AlertManagement|Alert details"
-msgstr ""
+msgstr "Détails de l'alerte"
msgid "AlertManagement|Alert status: %{status}"
msgstr "État de l'alerte : %{status}"
@@ -3613,10 +3641,10 @@ msgid "AlertManagement|All alerts"
msgstr "Toutes les alertes"
msgid "AlertManagement|Assign status"
-msgstr ""
+msgstr "Assigner un état"
msgid "AlertManagement|Assignees"
-msgstr ""
+msgstr "Assigné(e)s"
msgid "AlertManagement|Authorize external service"
msgstr "Autoriser un service externe"
@@ -3625,7 +3653,7 @@ msgid "AlertManagement|Create incident"
msgstr "Créer un incident"
msgid "AlertManagement|Display alerts from all your monitoring tools directly within GitLab. Streamline the investigation of your alerts and the escalation of alerts to incidents."
-msgstr ""
+msgstr "Affichez les alertes de tous vos outils de supervision directement dans GitLab. Rationalisez l'examen de vos alertes et leur escalade en incidents."
msgid "AlertManagement|Edit"
msgstr "Modifier"
@@ -3661,19 +3689,19 @@ msgid "AlertManagement|No alerts to display."
msgstr "Aucune alerte à afficher."
msgid "AlertManagement|None"
-msgstr ""
+msgstr "Aucun"
msgid "AlertManagement|Open"
-msgstr ""
+msgstr "Ouvrir"
msgid "AlertManagement|Please try again."
msgstr "Veuillez réessayer."
msgid "AlertManagement|Reported %{when}"
-msgstr ""
+msgstr "Signalée %{when}"
msgid "AlertManagement|Reported %{when} by %{tool}"
-msgstr ""
+msgstr "Signalée %{when} par %{tool}"
msgid "AlertManagement|Resolved"
msgstr "Résolue"
@@ -3712,7 +3740,7 @@ msgid "AlertManagement|There was an error while updating the status of the alert
msgstr "Une erreur s’est produite lors de la mise à jour de l'état de l’alerte."
msgid "AlertManagement|There was an error while updating the to-do item of the alert."
-msgstr "Une erreur s’est produite lors de la mise à jour de l'élément « À faire » de l'alerte."
+msgstr "Une erreur s’est produite lors de la mise à jour du pense-bête de l'alerte."
msgid "AlertManagement|This assignee cannot be assigned to this alert."
msgstr "Ce destinataire ne peut pas être assigné à cette alerte."
@@ -3871,7 +3899,7 @@ msgid "AlertSettings|View credentials"
msgstr "Afficher les identifiants"
msgid "AlertSettings|Webhook URL"
-msgstr "URL de Webhook"
+msgstr "URL du crochet web"
msgid "AlertSettings|You can map default GitLab alert fields to your payload keys in the dropdowns below."
msgstr "Vous pouvez associer les champs par défaut des alertes GitLab aux clés de votre charge utile grâce aux listes déroulantes ci-dessous."
@@ -3931,10 +3959,10 @@ msgid "All"
msgstr "Tous"
msgid "All %{replicableType} are being scheduled for %{action}"
-msgstr ""
+msgstr "La totalité des %{replicableType} est planifiée pour %{action}"
msgid "All (default)"
-msgstr ""
+msgstr "Tous (par défaut)"
msgid "All GitLab"
msgstr "Tout GitLab"
@@ -4045,7 +4073,7 @@ msgid "Allow project maintainers to configure repository mirroring"
msgstr "Autoriser les mainteneurs de projet à configurer la mise en miroir de dépôts"
msgid "Allow projects and subgroups to override the group setting"
-msgstr ""
+msgstr "Autoriser les projets et les sous-groupes à outrepasser le paramètre du groupe"
msgid "Allow projects within this group to use Git LFS"
msgstr "Autoriser les projets de ce groupe à utiliser le stockage Git LFS"
@@ -4054,13 +4082,13 @@ msgid "Allow public access to pipelines and job details, including output logs a
msgstr "Autoriser l’accès public aux pipelines et aux détails des tâches, dont les journaux de sortie et les artéfacts."
msgid "Allow this key to push to this repository"
-msgstr ""
+msgstr "Autorisez cette clé à pousser vers ce dépôt"
msgid "Allow use of licensed EE features"
-msgstr ""
+msgstr "Autoriser l'utilisation des fonctionnalités EE sous licence"
msgid "Allow users to dismiss the broadcast message"
-msgstr ""
+msgstr "Autoriser les utilisateurs à rejeter le message de diffusion"
msgid "Allow users to register any application to use GitLab as an OAuth provider"
msgstr "Autoriser les utilisateurs à enregistrer n'importe quelle application pour utiliser GitLab en tant que fournisseur OAuth"
@@ -4078,7 +4106,7 @@ msgid "Allowed to delete projects"
msgstr "Autorisé à supprimer des projets"
msgid "Allowed to fail"
-msgstr ""
+msgstr "Autorisé à échouer"
msgid "Allows projects or subgroups in this group to override the global setting."
msgstr "Autorise les projets ou les sous-groupes de ce groupe à outrepasser le paramètre global."
@@ -4108,13 +4136,13 @@ msgid "Also called \"Relying party service URL\" or \"Reply URL\""
msgstr "Aussi appelée « adresse URL du service du tiers de confiance » ou « URL de réponse »"
msgid "Also remove direct user membership from subgroups and projects"
-msgstr ""
+msgstr "Supprimer également l'appartenance des utilisateurs directs aux projets et sous-groupes"
msgid "Also unassign this user from related issues and merge requests"
-msgstr ""
+msgstr "Désassigner également cet utilisateur des demandes de fusion et des tickets associés"
msgid "Alternate support URL for Help page and Help dropdown."
-msgstr ""
+msgstr "URL alternative de support pour la page d'aide et la liste déroulante d'aide."
msgid "Alternatively, you can convert your account to a managed account by the %{group_name} group."
msgstr "Vous pouvez également convertir votre compte en un compte géré par le groupe %{group_name}."
@@ -4129,10 +4157,10 @@ msgid "Amazon Web Services Logo"
msgstr "Logo Amazon Web Services"
msgid "An %{link_start}alert%{link_end} with the same fingerprint is already open. To change the status of this alert, resolve the linked alert."
-msgstr ""
+msgstr "Une %{link_start}alerte%{link_end} avec la même empreinte est déjà ouverte. Pour modifier son état, résolvez l'alerte liée."
msgid "An Administrator has set the maximum expiration date to %{maxDate}. %{helpLinkStart}Learn more%{helpLinkEnd}."
-msgstr ""
+msgstr "Un administrateur a défini la date d'expiration maximale au %{maxDate}. %{helpLinkStart}En savoir plus%{helpLinkEnd}."
msgid "An Enterprise User GitLab account has been created for you by your organization:"
msgstr ""
@@ -4141,7 +4169,7 @@ msgid "An administrator changed the password for your GitLab account on %{link_t
msgstr "Un administrateur a modifié le mot de passe de votre compte GitLab sur %{link_to}."
msgid "An alert has been resolved in %{project_path}."
-msgstr ""
+msgstr "Une alerte a été résolue dans %{project_path}."
msgid "An alert has been triggered in %{project_path}."
msgstr "Une alerte a été déclenchée dans %{project_path}."
@@ -4228,7 +4256,7 @@ msgid "An error occurred while deleting the pipeline."
msgstr "Une erreur s’est produite lors de la suppression du pipeline."
msgid "An error occurred while detecting host keys"
-msgstr "Une erreur est survenue lors de la détection des clefs de l’hôte"
+msgstr "Une erreur est survenue lors de la détection des clés de l’hôte"
msgid "An error occurred while disabling Service Desk."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la désactivation du Service d'Assistance."
@@ -4240,7 +4268,7 @@ msgid "An error occurred while dismissing the feature highlight. Refresh the pag
msgstr "Une erreur s’est produite lors du rejet de la mise en avant de la fonctionnalité. Actualisez la page et essayez de la rejeter à nouveau."
msgid "An error occurred while drawing job relationship links."
-msgstr ""
+msgstr "Une erreur s'est produite lors du tracé des liens de relations entre tâches."
msgid "An error occurred while enabling Service Desk."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'activation du Service d'Assistance."
@@ -4258,7 +4286,7 @@ msgid "An error occurred while fetching codequality mr diff reports."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des rapports sur la qualité de code des diffs de MR."
msgid "An error occurred while fetching commit data."
-msgstr ""
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des données du commit."
msgid "An error occurred while fetching commits. Retry the search."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des commits. Réessayez la recherche."
@@ -4291,7 +4319,7 @@ msgid "An error occurred while fetching pending comments"
msgstr "Une erreur est survenue lors de la récupération des commentaires en attente"
msgid "An error occurred while fetching projects autocomplete."
-msgstr ""
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération de l'auto-complétion des projets."
msgid "An error occurred while fetching reference"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération de la référence"
@@ -4333,7 +4361,7 @@ msgid "An error occurred while fetching this tab."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération de cet onglet."
msgid "An error occurred while getting files for - %{branchId}"
-msgstr ""
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'obtention des fichiers pour - %{branchId}"
msgid "An error occurred while getting issue counts"
msgstr "Une erreur est survenue lors de l'obtention du nombre de tickets"
@@ -4360,7 +4388,7 @@ msgid "An error occurred while loading commit signatures"
msgstr "Une erreur s’est produite lors du chargement des signatures du commit"
msgid "An error occurred while loading designs. Please try again."
-msgstr "Une erreur c'est produite pendant le chargement des designs. Veuillez réessayer."
+msgstr "Une erreur s'est produite lors du chargement des esquisses. Veuillez réessayer."
msgid "An error occurred while loading diff"
msgstr "Une erreur s’est produite lors du chargement du diff"
@@ -4538,6 +4566,9 @@ msgstr "Une erreur s'est produite. Veuillez vous reconnecter."
msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr "Une erreur est survenue. Merci de réessayer."
+msgid "An error occurred. Unable to reopen this merge request."
+msgstr "Une erreur s'est produite. Impossible de rouvrir cette demande de fusion."
+
msgid "An example project for managing Kubernetes clusters integrated with GitLab"
msgstr "Un exemple de projet pour gérer des grappes de serveurs Kubernetes intégrées à GitLab"
@@ -4548,7 +4579,7 @@ msgid "An example showing how to use Jsonnet with GitLab dynamic child pipelines
msgstr "Un exemple montrant comment utiliser Jsonnet avec les pipelines enfants dynamiques de GitLab"
msgid "An incident has been resolved in %{project_path}."
-msgstr ""
+msgstr "Un incident a été résolu dans %{project_path}."
msgid "An incident has been triggered in %{project_path}."
msgstr "Un incident a été déclenché dans %{project_path}."
@@ -4608,7 +4639,7 @@ msgid "Analyzing file…"
msgstr "Analyse du fichier…"
msgid "Ancestors"
-msgstr ""
+msgstr "Ancêtres"
msgid "And this registration token:"
msgstr "Et ce jeton d’inscription :"
@@ -4641,10 +4672,10 @@ msgid "Any Milestone"
msgstr "N'importe quel jalon"
msgid "Any encrypted tokens"
-msgstr ""
+msgstr "Tout jeton chiffré"
msgid "Any label"
-msgstr ""
+msgstr "Toute étiquette"
msgid "Any member with at least Developer permissions on the project."
msgstr "Tout membre ayant au moins les permissions Développeur sur le projet."
@@ -4653,10 +4684,7 @@ msgid "Any milestone"
msgstr "N'importe quel jalon"
msgid "Any namespace"
-msgstr ""
-
-msgid "Anyone can register for an account."
-msgstr ""
+msgstr "Tout espace de noms"
msgid "App ID"
msgstr ""
@@ -4671,10 +4699,10 @@ msgid "Appearance was successfully updated."
msgstr "L'apparence a bien été mise à jour."
msgid "Append the comment with %{shrug}"
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter %{shrug} dans le commentaire"
msgid "Append the comment with %{tableflip}"
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter %{tableflip} dans le commentaire"
msgid "Application"
msgstr "Application"
@@ -4713,7 +4741,7 @@ msgid "ApplicationSettings|After sign-up text"
msgstr ""
msgid "ApplicationSettings|After the instance reaches the user cap, any user who is added or requests access must be approved by an administrator. Leave blank for an unlimited user cap. If you change the user cap to unlimited, you must re-enable %{projectSharingLinkStart}project sharing%{projectSharingLinkEnd} and %{groupSharingLinkStart}group sharing%{groupSharingLinkEnd}."
-msgstr ""
+msgstr "Une fois que l’instance a atteint le plafond d'utilisateurs, tout utilisateur qui est ajouté ou qui demande un accès doit être approuvé par un administrateur. Laissez vide pour qu'il n'y ait pas de limite au plafond du nombre d'utilisateurs. Si vous passez le plafond d'un nombre limité à illimité, vous devez réactiver le %{projectSharingLinkStart}partage de projet%{projectSharingLinkEnd} et le %{groupSharingLinkStart}partage de groupe%{groupSharingLinkEnd}."
msgid "ApplicationSettings|Allowed domains for sign-ups"
msgstr "Domaines autorisés pour les inscriptions"
@@ -4756,7 +4784,7 @@ msgid "ApplicationSettings|Domain denylist"
msgstr "Liste d'exclusion de domaines"
msgid "ApplicationSettings|Email confirmation settings"
-msgstr ""
+msgstr "Paramètres de confirmation des courriels"
msgid "ApplicationSettings|Email restrictions"
msgstr "Restrictions d'adresses de courriel"
@@ -4777,7 +4805,7 @@ msgid "ApplicationSettings|Enter denylist manually"
msgstr "Entrez la liste d'exclusion manuellement"
msgid "ApplicationSettings|Hard"
-msgstr ""
+msgstr "Stricte"
msgid "ApplicationSettings|Minimum password length (number of characters)"
msgstr "Longueur minimale du mot de passe (nombre de caractères)"
@@ -4786,7 +4814,7 @@ msgid "ApplicationSettings|New users can sign up without confirming their email
msgstr "Les nouveaux utilisateurs peuvent s'inscrire sans confirmer leur adresse de courriel."
msgid "ApplicationSettings|Off"
-msgstr ""
+msgstr "Désactivée"
msgid "ApplicationSettings|Only users with e-mail addresses that match these domain(s) can sign up. Wildcards allowed. Use separate lines for multiple entries. Example: domain.com, *.domain.com"
msgstr "Seuls les utilisateurs dont les adresses de courriel correspondent à ce(s) domaine(s ) peuvent s'inscrire. Les jokers sont autorisés. Pour plusieurs entrées, utilisez des lignes séparées. Exemple : domaine.com, *.domaine.com"
@@ -4878,10 +4906,10 @@ msgid "Apply a label"
msgstr "Appliquer une étiquette"
msgid "Apply a template"
-msgstr ""
+msgstr "Appliquer un modèle"
msgid "Apply suggestion"
-msgstr ""
+msgstr "Appliquer la suggestion"
msgid "Apply template"
msgstr ""
@@ -4896,13 +4924,13 @@ msgid "Applying a template will replace the existing issue description. Any chan
msgstr "L'application d'un modèle remplacera la description existante du ticket. Tout les modifications que vous avez apportées seront perdues."
msgid "Applying command"
-msgstr ""
+msgstr "Application de la commande"
msgid "Applying command to %{commandDescription}"
msgstr ""
msgid "Applying multiple commands"
-msgstr ""
+msgstr "Application de plusieurs commandes"
msgid "Applying suggestion..."
msgstr "Application de la suggestion..."
@@ -4936,8 +4964,8 @@ msgstr[1] "%d membres"
msgid "ApprovalRuleSummary|%{count} approval required from %{membersCount}"
msgid_plural "ApprovalRuleSummary|%{count} approvals required from %{membersCount}"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%{count} approbation requise de la part de %{membersCount}"
+msgstr[1] "%{count} approbations requises de la part de %{membersCount}"
msgid "ApprovalRule|A merge request author collaborating with a merge request approver"
msgstr "Un auteur de demande de fusion collaborant avec un approbateur de demande de fusion"
@@ -5054,28 +5082,28 @@ msgid "Approvals|Section: %section"
msgstr "Section : %section"
msgid "Approve"
-msgstr ""
+msgstr "Approuver"
msgid "Approve a merge request"
-msgstr ""
+msgstr "Approuver une demande de fusion"
msgid "Approve merge request"
msgstr "Approuver la demande de fusion"
msgid "Approve the current merge request."
-msgstr ""
+msgstr "Approuver la demande de fusion actuelle."
msgid "Approved"
-msgstr ""
+msgstr "Approuvée"
msgid "Approved MRs"
-msgstr ""
+msgstr "Demandes de fusion approuvées"
msgid "Approved the current merge request."
-msgstr ""
+msgstr "Demande de fusion actuelle approuvée."
msgid "Approved-By"
-msgstr ""
+msgstr "Approuvée-Par"
msgid "Approver"
msgstr "Approbateur"
@@ -5084,7 +5112,7 @@ msgid "Approvers"
msgstr "Approbateurs"
msgid "Approvers from private group(s) not shown"
-msgstr ""
+msgstr "Les approbateurs issus de groupes privés ne sont pas affichés"
msgid "Apr"
msgstr "avr."
@@ -5108,7 +5136,7 @@ msgid "Archive test case"
msgstr "Archiver le cas de test"
msgid "Archived"
-msgstr ""
+msgstr "Archivées"
msgid "Archived (%{movedToStart}moved%{movedToEnd})"
msgstr "Archivé (%{movedToStart}déplacé%{movedToEnd})"
@@ -5177,7 +5205,7 @@ msgid "Are you sure you want to delete this label?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer cette étiquette ?"
msgid "Are you sure you want to delete this pipeline schedule?"
-msgstr "Êtes‐vous sûr·e de vouloir supprimer ce pipeline programmé ?"
+msgstr "Êtes‐vous sûr(e) de vouloir supprimer ce pipeline programmé ?"
msgid "Are you sure you want to delete this pipeline? Doing so will expire all pipeline caches and delete all related objects, such as builds, logs, artifacts, and triggers. This action cannot be undone."
msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer ce pipeline ? Faire ceci fera expirer tous les caches du pipeline et supprimera tous les objets associés, tels que les constructions, les journaux, les artéfacts et les déclencheurs. Cette action ne peut pas être annulée."
@@ -5196,6 +5224,9 @@ msgid_plural "Are you sure you want to import %d repositories?"
msgstr[0] "Êtes-vous sûr de vouloir importer %d dépôt ?"
msgstr[1] "Êtes-vous sûr de vouloir importer %d dépôts ?"
+msgid "Are you sure you want to leave the Web IDE? All unsaved changes will be lost."
+msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir quitter l'EDI Web ? Toutes les modifications non enregistrées seront perdues."
+
msgid "Are you sure you want to lock %{path}?"
msgstr "Êtes‐vous sûr(e) de vouloir verrouiller %{path} ?"
@@ -5248,7 +5279,7 @@ msgid "Are you sure you want to reset the error tracking access token?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser le jeton d'accès du suivi des erreurs ?"
msgid "Are you sure you want to reset the health check token?"
-msgstr "Êtes‐vous sûr·e de vouloir réinitialiser le jeton de bilan de santé ?"
+msgstr "Êtes‐vous sûr(e) de vouloir réinitialiser le jeton de bilan de santé ?"
msgid "Are you sure you want to reset the registration token?"
msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir réinitialiser le jeton d’inscription ?"
@@ -5272,7 +5303,7 @@ msgid "Are you sure you want to stop this environment?"
msgstr "Êtes‐vous sûr(e) de vouloir arrêter cet environnement ?"
msgid "Are you sure you want to unlock %{path_lock_path}?"
-msgstr "Êtes‐vous sûr·e de vouloir déverrouiller %{path_lock_path} ?"
+msgstr "Êtes‐vous sûr(e) de vouloir déverrouiller %{path_lock_path} ?"
msgid "Are you sure you want to unlock %{path}?"
msgstr "Êtes‐vous sûr(e) de vouloir déverrouiller %{path} ?"
@@ -5338,7 +5369,7 @@ msgid "As we continue to build more features for SAST, we'd love your feedback o
msgstr "Comme nous développons toujours davantage de fonctions pour SAST, nous souhaiterions connaître votre avis sur la fonctionnalité de configuration SAST via %{linkStart}cet ticket%{linkEnd}."
msgid "AsanaService|%{user} pushed to branch %{branch} of %{project_name} ( %{commit_url} ):"
-msgstr ""
+msgstr "%{user} a poussé sur la branche %{branch} de %{project_name} ( %{commit_url} ) :"
msgid "AsanaService|Add commit messages as comments to Asana tasks."
msgstr "Ajouter les messages de commit en tant que commentaires sur les tâches Asana."
@@ -5347,7 +5378,7 @@ msgid "AsanaService|Comma-separated list of branches to be automatically inspect
msgstr "Liste des branches à inspecter automatiquement, séparées par des virgules. Laissez vide pour inclure toutes les branches."
msgid "AsanaService|User Personal Access Token. User must have access to the task. All comments are attributed to this user."
-msgstr ""
+msgstr "Jeton d'accès personnel à l'utilisateur. L'utilisateur doit avoir accès à la tâche. Tous les commentaires lui seront attribués."
msgid "Ascending"
msgstr "Croissant"
@@ -5371,7 +5402,7 @@ msgid "Assets:"
msgstr "Ressources :"
msgid "Assign"
-msgstr ""
+msgstr "Assigner"
msgid "Assign Iteration"
msgstr "Assigner l'Itération"
@@ -5392,7 +5423,7 @@ msgid "Assign reviewer"
msgstr "Assigner un relecteur"
msgid "Assign reviewer(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Assigner un ou des relecteurs"
msgid "Assign severity"
msgstr "Attribuer la gravité"
@@ -5448,16 +5479,16 @@ msgid "Assignee lists not available with your current license"
msgstr "La liste des personnes assignées n’est pas disponible avec votre licence actuelle"
msgid "Assignee(s)"
-msgstr "Assigné·e(s)"
+msgstr "Assigné(s)"
msgid "Assignees"
msgstr "Assigné(e)s"
msgid "Assigns %{assignee_users_sentence}."
-msgstr ""
+msgstr "Assigne %{assignee_users_sentence}."
msgid "Assigns %{reviewer_users_sentence} as %{reviewer_text}."
-msgstr ""
+msgstr "Assigne %{reviewer_users_sentence} comme %{reviewer_text}."
msgid "At least one approval from a code owner is required to change files matching the respective CODEOWNER rules."
msgstr "Au moins une approbation d’un propriétaire de code est requise pour modifier les fichiers correspondant aux règles de propriété du code (CODEOWNER)."
@@ -5466,7 +5497,7 @@ msgid "At least one field of %{one_of_required_fields} must be present"
msgstr "Au moins un champ de %{one_of_required_fields} doit être présent"
msgid "At least one of group_id or project_id must be specified"
-msgstr ""
+msgstr "Au minimum un group_id ou un project_id doit être spécifié"
msgid "At least one of your Personal Access Tokens is expired. %{generate_new}"
msgstr "Au moins un de vos Jetons d'Accès Personnel a expiré. %{generate_new}"
@@ -5501,7 +5532,7 @@ msgid "Audit events"
msgstr "Événements d'audit"
msgid "AuditLogs|(removed)"
-msgstr ""
+msgstr "(supprimé)"
msgid "AuditLogs|Action"
msgstr "Action"
@@ -5557,7 +5588,7 @@ msgid "AuditStreams|A header with this name already exists."
msgstr "Un en-tête portant ce nom existe déjà."
msgid "AuditStreams|Active"
-msgstr ""
+msgstr "Actif"
msgid "AuditStreams|Add a custom header"
msgstr "Ajouter un en-tête personnalisé"
@@ -5572,7 +5603,7 @@ msgid "AuditStreams|Add another custom header"
msgstr "Ajouter un autre en-tête personnalisé"
msgid "AuditStreams|Add external stream destination"
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter une destination de flux externe"
msgid "AuditStreams|Add header"
msgstr "Ajouter un en-tête"
@@ -5581,19 +5612,19 @@ msgid "AuditStreams|Add streaming destination"
msgstr "Ajouter une destination de flux"
msgid "AuditStreams|An error occurred when creating external audit event stream destination. Please try it again."
-msgstr ""
+msgstr "Une erreur s’est produite lors de la création de la destination du flux d'événements d’audit externe. Veuillez réessayer."
msgid "AuditStreams|An error occurred when deleting external audit event stream destination. Please try it again."
-msgstr ""
+msgstr "Une erreur s’est produite lors de la suppression de la destination du flux d'événements d’audit externe. Veuillez réessayer."
msgid "AuditStreams|An error occurred when fetching external audit event streams. Please try it again"
-msgstr ""
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des flux d'événements d'audit externes. Veuillez réessayer"
msgid "AuditStreams|An error occurred when updating external audit event stream destination. Please try it again."
-msgstr ""
+msgstr "Une erreur s’est produite lors de la mise à jour de la destination du flux d'événements d’audit externe. Veuillez réessayer."
msgid "AuditStreams|Cancel editing"
-msgstr ""
+msgstr "Annuler l'édition"
msgid "AuditStreams|Custom HTTP headers (optional)"
msgstr "En-têtes HTTP personnalisés (facultatif)"
@@ -5604,9 +5635,12 @@ msgstr "Supprimer %{link}"
msgid "AuditStreams|Destination URL"
msgstr "URL de destination"
-msgid "AuditStreams|Destinations receive all audit event data"
+msgid "AuditStreams|Destination has filters applied. %{linkStart}What are filters?%{linkEnd}"
msgstr ""
+msgid "AuditStreams|Destinations receive all audit event data"
+msgstr "Les destinations reçoivent toutes les données des événements d'audit"
+
msgid "AuditStreams|Edit %{link}"
msgstr "Modifier %{link}"
@@ -5623,7 +5657,7 @@ msgid "AuditStreams|Save external stream destination"
msgstr "Sauvegarder la destination du flux externe"
msgid "AuditStreams|Setup streaming for audit events"
-msgstr ""
+msgstr "Configurer les flux d'événements d'audit"
msgid "AuditStreams|Stream added successfully"
msgstr "Flux ajouté avec succès"
@@ -5635,13 +5669,13 @@ msgid "AuditStreams|Stream updated successfully"
msgstr "Flux mis à jour avec succès"
msgid "AuditStreams|Streams"
-msgstr ""
+msgstr "Flux"
msgid "AuditStreams|This could include sensitive information. Make sure you trust the destination endpoint."
-msgstr ""
+msgstr "Cela peut inclure des données sensibles. Assurez-vous de pouvoir faire confiance au point de terminaison de la destination."
msgid "AuditStreams|This is great for keeping everything one place."
-msgstr ""
+msgstr "C'est l'idéal pour tout garder au même endroit."
msgid "AuditStreams|Value"
msgstr "Valeur"
@@ -5649,6 +5683,9 @@ msgstr "Valeur"
msgid "AuditStreams|Verification token"
msgstr "Jeton de vérification"
+msgid "AuditStreams|filtered"
+msgstr ""
+
msgid "Aug"
msgstr "août"
@@ -5659,7 +5696,7 @@ msgid "Authenticate"
msgstr "S'authentifier"
msgid "Authenticate user SSH keys without requiring additional configuration. Performance of GitLab can be improved by using the GitLab database instead. %{link_start}How do I configure authentication using the GitLab database? %{link_end}"
-msgstr ""
+msgstr "Authentifier les clés SSH des utilisateurs sans avoir besoin d’une configuration supplémentaire. Les performances de GitLab peuvent être améliorées en utilisant la base de données de GitLab à la place. %{link_start}Comment puis-je configurer l'authentification à l'aide de la base de données de GitLab ? %{link_end}"
msgid "Authenticate with GitHub"
msgstr "S'authentifier avec GitHub"
@@ -5689,7 +5726,7 @@ msgid "Authentication"
msgstr "Authentification"
msgid "Authentication Failure"
-msgstr ""
+msgstr "Échec de l'authentification"
msgid "Authentication Log"
msgstr "Journal d’authentification"
@@ -5716,7 +5753,7 @@ msgid "Authentication via WebAuthn device failed."
msgstr "L'authentification via l'appareil WebAuthn a échoué."
msgid "Author"
-msgstr "Auteur·e"
+msgstr "Auteur"
msgid "Author: %{author_name}"
msgstr "Auteur : %{author_name}"
@@ -5764,7 +5801,7 @@ msgid "AuthorizedApplication|Revoke application"
msgstr "Révoquer l'application"
msgid "Authors: %{authors}"
-msgstr "Auteur·e·s : %{authors}"
+msgstr "Auteurs : %{authors}"
msgid "Auto DevOps"
msgstr "Auto DevOps"
@@ -5809,7 +5846,7 @@ msgid "AutoRemediation| 1 Merge Request"
msgstr "1 Demande de Fusion"
msgid "AutoRemediation|%{mrsCount} ready for review"
-msgstr ""
+msgstr "%{mrsCount} prêtes pour revue"
msgid "AutoRemediation|Auto-fix"
msgstr "Correction auto"
@@ -5824,22 +5861,22 @@ msgid "AutoRemediation|Introducing GitLab auto-fix"
msgstr "Introduction à la correction automatique de GitLab"
msgid "AutoRollback|Automatic rollbacks start when a critical alert is triggered. If the last successful deployment fails to roll back automatically, it can still be done manually."
-msgstr ""
+msgstr "Les retours en arrière automatiques démarrent lorsqu’une alerte critique est déclenchée. Si le dernier déploiement réussi ne parvient pas à être restauré automatiquement, cela peut toujours être fait manuellement."
msgid "AutoRollback|Automatically roll back to the last successful deployment when a critical problem is detected."
msgstr "Restaurer automatiquement le dernier déploiement réussi lorsqu'un problème critique est détecté."
msgid "AutoRollback|Enable automatic rollbacks"
-msgstr ""
+msgstr "Activer les retours en arrière automatiques"
msgid "Autocomplete"
-msgstr ""
+msgstr "Auto-complétion"
msgid "Autocomplete description"
-msgstr ""
+msgstr "Description de l'auto-complétion"
msgid "Autocomplete hint"
-msgstr ""
+msgstr "Indice de l'auto-complétion"
msgid "Autocomplete usage hint"
msgstr ""
@@ -5851,13 +5888,13 @@ msgid "Automatic certificate management using Let's Encrypt"
msgstr "Gestion automatique des certificats à l'aide de Let's Encrypt"
msgid "Automatic deployment rollbacks"
-msgstr ""
+msgstr "Retours en arrière automatiques des déploiements"
msgid "Automatic event tracking provides a traceable history for audits."
msgstr "Le suivi automatique des événements fournit un historique traçable pour les audits."
msgid "Automatically close associated incident when a recovery alert notification resolves an alert"
-msgstr ""
+msgstr "Fermer automatiquement l'incident associé lorsqu'une notification d'alerte pour récupération résoud une alerte"
msgid "Automatically resolved"
msgstr ""
@@ -5872,7 +5909,7 @@ msgid "Available"
msgstr "Disponible"
msgid "Available ID"
-msgstr ""
+msgstr "Disponibilité de l'ID"
msgid "Available group runners: %{runners}"
msgstr "Exécuteurs de groupe disponibles : %{runners}"
@@ -5880,23 +5917,20 @@ msgstr "Exécuteurs de groupe disponibles : %{runners}"
msgid "Available on-demand"
msgstr "Disponible sur demande"
-msgid "Available shared runners:"
-msgstr "Exécuteurs partagés disponibles :"
-
msgid "Available specific runners"
-msgstr ""
+msgstr "Exécuteurs spécifiques disponibles"
msgid "Avatar for %{assigneeName}"
-msgstr ""
+msgstr "Avatar pour %{assigneeName}"
msgid "Avatar will be removed. Are you sure?"
-msgstr "L’avatar sera supprimé. Êtes‐vous sûr·e ?"
+msgstr "L’avatar sera supprimé. Êtes‐vous sûr(e) ?"
msgid "Average per day: %{average}"
msgstr "Moyenne par jour : %{average}"
msgid "Awaiting user signup"
-msgstr ""
+msgstr "En attente d'inscription de l'utilisateur"
msgid "Award added"
msgstr "Récompense ajoutée"
@@ -6061,7 +6095,7 @@ msgid "Based on"
msgstr "Basé sur"
msgid "Batch size"
-msgstr ""
+msgstr "Taille du lot"
msgid "Batched Job|Background Migrations"
msgstr "Migrations en arrière-plan"
@@ -6121,7 +6155,7 @@ msgid "BatchedJob|Pause ms"
msgstr ""
msgid "BatchedJob|Pause time (ms)"
-msgstr ""
+msgstr "Temps de pause (ms)"
msgid "BatchedJob|Previous Status"
msgstr "État précédent"
@@ -6133,7 +6167,7 @@ msgid "BatchedJob|Started at"
msgstr "Démarré à"
msgid "BatchedJob|Transition logs:"
-msgstr ""
+msgstr "Journaux des transitions :"
msgid "Be careful. Changing the project's namespace can have unintended side effects."
msgstr "Faites attention. Modifier l'espace de noms du projet peut avoir des effets secondaires imprévus."
@@ -6175,7 +6209,7 @@ msgid "Bi-weekly code coverage"
msgstr "Couverture de code bihebdomadaire"
msgid "Billable Users"
-msgstr ""
+msgstr "Utilisateurs facturables"
msgid "Billing"
msgstr "Facturation"
@@ -6202,7 +6236,7 @@ msgid "BillingPlans|5GB storage"
msgstr "5 Go de stockage"
msgid "BillingPlans|@%{user_name} you are currently using the %{plan_name}."
-msgstr ""
+msgstr "@%{user_name} vous utilisez actuellement le %{plan_name}."
msgid "BillingPlans|Advanced CI/CD"
msgstr "CI/CD avancé"
@@ -6250,7 +6284,7 @@ msgid "BillingPlans|Free upgrade!"
msgstr "Mise à niveau gratuite !"
msgid "BillingPlans|If you would like to downgrade your plan please contact %{support_link_start}Customer Support%{support_link_end}."
-msgstr ""
+msgstr "Si vous souhaitez passer à un forfait inférieur, veuillez contacter le %{support_link_start}Support Client%{support_link_end}."
msgid "BillingPlans|Includes free static websites"
msgstr "Inclut les sites Web statiques gratuits"
@@ -6265,7 +6299,7 @@ msgid "BillingPlans|Learn more about each plan by visiting our %{pricing_page_li
msgstr "En savoir plus sur chacun des forfaits en visitant notre %{pricing_page_link}."
msgid "BillingPlans|Looking to purchase or manage a subscription for your group? Navigate to your %{groups_link} and go to %{strong_open}Settings > Billing.%{strong_close}"
-msgstr "Vous cherchez à acheter ou gérer un abonnement pour votre groupe ? Accédez à vos %{groups_link} puis allez sur %{strong_open}Paramètres > Facturation%{strong_close}"
+msgstr "Vous cherchez à acheter ou gérer un abonnement pour votre groupe ? Accédez à votre %{groups_link} puis allez sur %{strong_open}Paramètres > Facturation%{strong_close}"
msgid "BillingPlans|Loved and trusted by our customers"
msgstr ""
@@ -6283,7 +6317,7 @@ msgid "BillingPlans|Organization wide security, compliance and planning"
msgstr "Sécurité, conformité et planification à l'échelle de l'organisation"
msgid "BillingPlans|Portfolio management"
-msgstr ""
+msgstr "Gestion de portefeuille"
msgid "BillingPlans|Premium"
msgstr "Premium"
@@ -6424,10 +6458,10 @@ msgid "Billings|Reactivate trial"
msgstr "Réactiver l'essai"
msgid "Billings|Seats in use / Seats available"
-msgstr ""
+msgstr "Sièges utilisés / Sièges disponibles"
msgid "Billings|Seats in use / Seats in subscription"
-msgstr ""
+msgstr "Sièges utilisés / Sièges dans l'abonnement"
msgid "Billings|Shared runners cannot be enabled until a valid credit card is on file."
msgstr "Les exécuteurs partagés ne peuvent pas être activés tant qu'aucune carte de crédit valide n'est enregistrée."
@@ -6460,7 +6494,7 @@ msgid "Billing|Add seats"
msgstr "Ajouter des sièges"
msgid "Billing|An email address is only visible for users with public emails."
-msgstr ""
+msgstr "Une adresse de courriel n'est visible que pour les utilisateurs ayant des courriels publics."
msgid "Billing|An error occurred while approving %{user}"
msgstr "Une erreur s’est produite lors de l’approbation de %{user}"
@@ -6575,7 +6609,7 @@ msgid "Blocked issue"
msgstr "Ticket bloqué"
msgid "Blocking"
-msgstr ""
+msgstr "Bloquant"
msgid "Blocking epics"
msgstr "Épopées bloquantes"
@@ -6593,7 +6627,7 @@ msgid "Board scope affects which epics are displayed for anyone who visits this
msgstr "La portée du tableau indique quelles épopées sont affichées pour toute les personnes visitant ce tableau"
msgid "Board scope affects which issues are displayed for anyone who visits this board"
-msgstr ""
+msgstr "La portée du tableau définit quels tickets sont affichés pour toute personne qui le consulte"
msgid "BoardNewEpic|Groups"
msgstr "Groupes"
@@ -6876,7 +6910,7 @@ msgid "Branch changed"
msgstr "Branche modifiée"
msgid "Branch defaults"
-msgstr ""
+msgstr "Paramètres par défaut des branches"
msgid "Branch has been updated since the merge was requested."
msgstr "La branche a été mise à jour depuis la fusion a été demandée."
@@ -6888,10 +6922,10 @@ msgid "Branch name"
msgstr "Nom de la branche"
msgid "Branch name template"
-msgstr ""
+msgstr "Modèle de nom de branche"
msgid "Branch not loaded - %{branchId}"
-msgstr ""
+msgstr "Branche non chargée - %{branchId}"
msgid "Branch rules"
msgstr ""
@@ -6902,6 +6936,15 @@ msgstr "Les %{linkStart}caractères génériques%{linkEnd} tels que *-stable ou
msgid "BranchRules|%{linkStart}Wildcards%{linkEnd} such as *-stable or production/* are supported."
msgstr "Les %{linkStart}caractères génériques%{linkEnd} tels que *-stable ou production/* sont pris en charge."
+msgid "BranchRules|%{total} approval %{subject}"
+msgstr ""
+
+msgid "BranchRules|%{total} matching %{subject}"
+msgstr ""
+
+msgid "BranchRules|%{total} status %{subject}"
+msgstr ""
+
msgid "BranchRules|All branches"
msgstr "Toutes les branches"
@@ -6912,7 +6955,7 @@ msgid "BranchRules|Allow all users with push access to %{linkStart}force push%{l
msgstr "Autoriser tous les utilisateurs ayant un accès pour pousser à %{linkStart}forcer les poussées%{linkEnd}."
msgid "BranchRules|Allowed to force push"
-msgstr ""
+msgstr "Autorisé à forcer les poussées"
msgid "BranchRules|Allowed to merge"
msgstr "Autorisé à fusionner"
@@ -6933,7 +6976,7 @@ msgid "BranchRules|Approvals"
msgstr "Approbations"
msgid "BranchRules|Approvals to ensure separation of duties for new merge requests. %{linkStart}Learn more.%{linkEnd}"
-msgstr ""
+msgstr "Approbations pour assurer la séparation des tâches pour les nouvelles demandes de fusion. %{linkStart}En savoir plus.%{linkEnd}."
msgid "BranchRules|Branch"
msgstr "Branche"
@@ -7016,9 +7059,6 @@ msgstr "Utilisateurs"
msgid "BranchRules|default"
msgstr "par défaut"
-msgid "BranchRules|protected"
-msgstr "protégée"
-
msgid "Branches"
msgstr "Branches"
@@ -7028,6 +7068,9 @@ msgstr "Branches : %{source_branch} vers %{target_branch}"
msgid "Branches: %{source_branch} → %{target_branch}"
msgstr "Branches : %{source_branch} → %{target_branch}"
+msgid "Branches|A branch won't be deleted if it is protected or associated with an open merge request."
+msgstr "Une branche ne sera pas supprimée si elle est protégée ou associée à une demande de fusion ouverte."
+
msgid "Branches|Active"
msgstr "Active"
@@ -7049,8 +7092,11 @@ msgstr "Impossible de trouver le commit HEAD de cette branche"
msgid "Branches|Compare"
msgstr "Comparer"
-msgid "Branches|Delete all branches that are merged into '%{default_branch}'"
-msgstr "Supprimer toutes les branches qui ont été fusionnées dans « %{default_branch} »"
+msgid "Branches|Delete all branches that are merged into '%{defaultBranch}'"
+msgstr ""
+
+msgid "Branches|Delete all merged branches?"
+msgstr "Supprimer toutes les branches fusionnées ?"
msgid "Branches|Delete branch"
msgstr "Supprimer cette branche"
@@ -7070,9 +7116,6 @@ msgstr "Supprimer la branche protégée. Êtes-vous ABSOLUMENT SÛR(E) ?"
msgid "Branches|Deleting the %{strongStart}%{branchName}%{strongEnd} branch cannot be undone. Are you sure?"
msgstr "La suppression de la branche %{strongStart}%{branchName}%{strongEnd} ne peut être annulée. Êtes-vous sûr ?"
-msgid "Branches|Deleting the merged branches cannot be undone. Are you sure?"
-msgstr "La suppression des branches fusionnées ne peut être annulée. Êtes‐vous sûr(e) ?"
-
msgid "Branches|Filter by branch name"
msgstr "Filtrer par nom de branche"
@@ -7094,6 +7137,9 @@ msgstr "Vue d’ensemble"
msgid "Branches|Please type the following to confirm:"
msgstr "Veuillez taper ce qui suit pour confirmer :"
+msgid "Branches|Plese type the following to confirm: %{codeStart}delete%{codeEnd}."
+msgstr "Veuillez taper ce qui suit pour confirmer : %{codeStart}delete%{codeEnd}."
+
msgid "Branches|Show active branches"
msgstr "Afficher les branches actives"
@@ -7127,6 +7173,12 @@ msgstr "La branche par défaut ne peut pas être supprimée"
msgid "Branches|This branch hasn't been merged into %{defaultBranchName}. To avoid data loss, consider merging this branch before deleting it."
msgstr "Cette branche n'a pas été fusionnée dans %{defaultBranchName}. Pour éviter la perte de données, envisagez de la fusionner avant de la supprimer."
+msgid "Branches|This bulk action is %{strongStart}permanent and cannot be undone or recovered%{strongEnd}."
+msgstr ""
+
+msgid "Branches|This may include merged branches that are not visible on the current screen."
+msgstr "Cela peut inclure des branches fusionnées qui ne sont pas visibles sur l’écran actuel."
+
msgid "Branches|To discard the local changes and overwrite the branch with the upstream version, delete it here and choose 'Update Now' above."
msgstr "Pour rejeter les changements locaux et écraser la branche avec la version du dépôt en amont, veuillez la supprimer ici et cliquer sur « Mettre à jour maintenant » ci‐dessus."
@@ -7139,6 +7191,9 @@ msgstr "Oui, supprimer la branche"
msgid "Branches|Yes, delete protected branch"
msgstr "Oui, supprimer la branche protégée"
+msgid "Branches|You are about to %{strongStart}delete all branches%{strongEnd} that were merged into %{codeStart}%{defaultBranch}%{codeEnd}."
+msgstr "Vous êtes sur le point de %{strongStart}supprimer toutes les branches%{strongEnd} qui ont été fusionnées dans %{codeStart}%{defaultBranch}%{codeEnd}."
+
msgid "Branches|You're about to permanently delete the branch %{branchName}."
msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer définitivement la branche %{branchName}."
@@ -7185,13 +7240,16 @@ msgid "Browse templates"
msgstr "Parcourir les modèles"
msgid "Build cannot be erased"
-msgstr ""
+msgstr "La construction ne peut pas être effacée"
msgid "BuildArtifacts|An error occurred while fetching the artifacts"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des artéfacts"
msgid "BuildArtifacts|Loading artifacts"
-msgstr ""
+msgstr "Chargement des artéfacts"
+
+msgid "Building your merge request. Wait a few moments, then refresh this page."
+msgstr "Construction de votre demande de fusion. Patientez quelques instants puis actualisez cette page."
msgid "Built-in"
msgstr "Intégré"
@@ -7317,7 +7375,7 @@ msgid "BulkImport|invalid entity source type"
msgstr "type de source d'entité non valide"
msgid "BulkImport|must be a group"
-msgstr ""
+msgstr "doit être un groupe"
msgid "Bullet list"
msgstr "Liste à puces"
@@ -7329,10 +7387,10 @@ msgid "BurndownChartLabel|Remaining"
msgstr "Restants"
msgid "Burnup chart"
-msgstr ""
+msgstr "Graphique d'évolution"
msgid "Burnup chart could not be generated due to too many events"
-msgstr "Les graphiques d'avancement ne peuvent pas être générés en raison d'un trop grand nombre d'événements"
+msgstr "Le graphique d'évolution ne peut pas être généré en raison d'un trop grand nombre d'événements"
msgid "Business"
msgstr "Entreprise"
@@ -7359,7 +7417,7 @@ msgid "By authenticating with an account tied to an Enterprise e-mail address, i
msgstr "En s'authentifiant avec un compte lié à une adresse électronique d'Entreprise, il est considéré que ce compte est un Utilisateur d'Entreprise. "
msgid "By default, all projects and groups will use the global notifications setting."
-msgstr ""
+msgstr "Par défaut, tous les projets et groupes utiliseront les paramètres de notifications globaux."
msgid "By month"
msgstr "Par mois"
@@ -7392,7 +7450,7 @@ msgid "CI/CD"
msgstr "Intégration et livraison continues"
msgid "CI/CD Analytics"
-msgstr ""
+msgstr "Analytique CI/CD"
msgid "CI/CD Settings"
msgstr "Paramètres CI/CD"
@@ -7407,7 +7465,7 @@ msgid "CI/CD limits"
msgstr "Limites CI/CD"
msgid "CI/CD minutes"
-msgstr ""
+msgstr "Minutes CI/CD"
msgid "CI/CD|No projects have been added to the scope"
msgstr "Aucun projet n'a été ajouté à la portée"
@@ -7454,10 +7512,10 @@ msgid "CICDAnalytics|Something went wrong while fetching release statistics"
msgstr "Une erreur s’est produite lors de la récupération des statistiques de publication"
msgid "CICDAnalytics|Time to restore service"
-msgstr ""
+msgstr "Délai de restauration de service"
msgid "CICDAnalytics|What is shared runner duration?"
-msgstr ""
+msgstr "Qu’est-ce que la durée des exécuteurs partagés ?"
msgid "CICD|Add a %{base_domain_link_start}base domain%{link_end} to your %{kubernetes_cluster_link_start}Kubernetes cluster%{link_end} for your deployment strategy to work."
msgstr "Ajoutez un %{base_domain_link_start}domaine de base%{link_end} à votre %{kubernetes_cluster_link_start}grappe de serveurs Kubernetes%{link_end} pour que votre stratégie de déploiement fonctionne."
@@ -7484,7 +7542,7 @@ msgid "CICD|Default to Auto DevOps pipeline"
msgstr "Pipeline Auto DevOps par défaut"
msgid "CICD|Default to Auto DevOps pipeline for all projects"
-msgstr "Utiliser par défaut le pipeline Auto DevOps pour tout les projets"
+msgstr "Utiliser par défaut le pipeline Auto DevOps pour tous les projets"
msgid "CICD|Deployment strategy"
msgstr "Stratégie de déploiement"
@@ -7496,7 +7554,7 @@ msgid "CICD|Jobs"
msgstr "Tâches"
msgid "CICD|Limit"
-msgstr ""
+msgstr "Limite"
msgid "CICD|Limit CI_JOB_TOKEN access"
msgstr "Limiter l'accès à CI_JOB_TOKEN"
@@ -7523,7 +7581,7 @@ msgid "CICD|group enabled"
msgstr "activé sur le groupe"
msgid "CICD|instance enabled"
-msgstr "instance activée"
+msgstr "activé sur l'instance"
msgid "CLOSED"
msgstr "FERMÉ"
@@ -7559,7 +7617,7 @@ msgid "CVE|Enable CVE ID requests in the issue sidebar"
msgstr "Activer les demandes d'ID de CVE dans la barre latérale des tickets"
msgid "CVE|Request CVE ID"
-msgstr ""
+msgstr "Demander un ID de CVE"
msgid "CVE|Why Request a CVE ID?"
msgstr "Pourquoi Demander un ID de CVE ?"
@@ -7598,13 +7656,13 @@ msgid "Can be manually deployed to"
msgstr ""
msgid "Can be overridden in each project."
-msgstr ""
+msgstr "Peut être outrepassé dans chaque projet."
msgid "Can create groups:"
msgstr "Peut créer des groupes :"
msgid "Can not delete primary training"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de supprimer la formation de base"
msgid "Can't apply as the source branch was deleted."
msgstr "Impossible d'appliquer car la branche source a été supprimée."
@@ -7619,7 +7677,7 @@ msgid "Can't apply this suggestion."
msgstr "Impossible d'appliquer cette suggestion."
msgid "Can't be empty"
-msgstr ""
+msgstr "Ne peut pas être vide"
msgid "Can't create snippet: %{err}"
msgstr "Impossible de créer l'extrait de code : %{err}"
@@ -7706,7 +7764,7 @@ msgid "Cancelled"
msgstr "Annulé"
msgid "Cancelling Preview"
-msgstr ""
+msgstr "Annulation de l'aperçu"
msgid "Cannot assign a confidential epic to a non-confidential issue. Make the issue confidential and try again"
msgstr "Impossible d'assigner une épopée confidentielle à un ticket non confidentiel. Rendez le ticket confidentiel et réessayez"
@@ -7727,13 +7785,13 @@ msgid "Cannot delete %{profile_name} referenced in security policy"
msgstr "Impossible de supprimer %{profile_name} référencé dans la stratégie de sécurité"
msgid "Cannot delete the default framework"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de supprimer le cadre par défaut"
msgid "Cannot have multiple Jira imports running at the same time"
msgstr "Impossible d'exécuter plusieurs importations Jira en même temps"
msgid "Cannot have multiple unresolved alerts"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible d'avoir plusieurs alertes non résolues"
msgid "Cannot import because issues are not available in this project."
msgstr "Impossible d'importer car les tickets ne sont pas disponibles dans ce projet."
@@ -7757,7 +7815,7 @@ msgid "Cannot modify provider during creation"
msgstr "Impossible de modifier le fournisseur pendant la création"
msgid "Cannot promote issue because it does not belong to a group."
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de promouvoir le ticket car il n'appartient à aucun groupe."
msgid "Cannot promote issue due to insufficient permissions."
msgstr "Impossible de promouvoir le ticket en raison d'autorisations insuffisantes."
@@ -7775,7 +7833,7 @@ msgid "Capacity threshold"
msgstr ""
msgid "Card holder name"
-msgstr ""
+msgstr "Nom du titulaire de la carte"
msgid "Card number:"
msgstr "Numéro de carte :"
@@ -7814,7 +7872,7 @@ msgid "Certificate (PEM)"
msgstr "Certificat (PEM)"
msgid "Certificate Issuer"
-msgstr ""
+msgstr "Émetteur du certificat"
msgid "Certificate Subject"
msgstr ""
@@ -7859,7 +7917,7 @@ msgid "Change status"
msgstr ""
msgid "Change subscription"
-msgstr ""
+msgstr "Modifier l'abonnement"
msgid "Change template"
msgstr "Changer de modèle"
@@ -7871,7 +7929,7 @@ msgid "Change your password"
msgstr "Modifiez votre mot de passe"
msgid "Change your password or recover your current one"
-msgstr ""
+msgstr "Modifiez votre mot de passe ou réinitialisez votre mot de passe actuel"
msgid "ChangeReviewer|Reviewer changed from %{old} to %{new}"
msgstr "Le Relecteur est passé de %{old} à %{new}"
@@ -7889,16 +7947,16 @@ msgid "ChangeTypeAction|GitLab will create a branch in your fork and start a mer
msgstr "GitLab créera une branche dans votre projet divergent et lancera une demande de fusion."
msgid "ChangeTypeAction|Pick into branch"
-msgstr "Sélectionner dans la branche"
+msgstr "Picorer vers la branche"
msgid "ChangeTypeAction|Pick into project"
-msgstr ""
+msgstr "Picorer vers le projet"
msgid "ChangeTypeAction|Revert"
msgstr "Défaire"
msgid "ChangeTypeAction|Revert in branch"
-msgstr ""
+msgstr "Défaire dans la branche"
msgid "ChangeTypeAction|Search branches"
msgstr "Rechercher des branches"
@@ -7937,7 +7995,7 @@ msgid "Changed squash option to %{squash_option}"
msgstr ""
msgid "Changed the title to \"%{title_param}\"."
-msgstr ""
+msgstr "Le titre a été modifié en « %{title_param} »."
msgid "Changes"
msgstr "Modifications"
@@ -7952,7 +8010,7 @@ msgid "Changes suppressed. Click to show."
msgstr "Modifications supprimées. Cliquez pour afficher."
msgid "Changes the title to \"%{title_param}\"."
-msgstr ""
+msgstr "Modifie le titre en « %{title_param} »."
msgid "Changes to the title have not been saved"
msgstr "Les modifications apportées au titre n'ont pas été enregistrées"
@@ -7999,11 +8057,14 @@ msgstr ""
msgid "ChatMessage|Pipeline %{pipeline_link} of %{ref_type} %{ref_link} by %{user_combined_name} %{humanized_status}"
msgstr ""
+msgid "ChatMessage|Pipeline name"
+msgstr ""
+
msgid "ChatMessage|Tag"
msgstr ""
msgid "ChatMessage|and [%{count} more](%{pipeline_failed_jobs_url})"
-msgstr ""
+msgstr "et [%{count} de plus](%{pipeline_failed_jobs_url})"
msgid "ChatMessage|has failed"
msgstr "a échoué"
@@ -8018,7 +8079,7 @@ msgid "ChatMessage|in %{duration}"
msgstr ""
msgid "ChatMessage|in %{project_link}"
-msgstr ""
+msgstr "dans %{project_link}"
msgid "Check again"
msgstr ""
@@ -8047,11 +8108,14 @@ msgstr "Vérifier les vulnérabilités connues de vos images Docker."
msgid "Check your Kubernetes cluster images for known vulnerabilities."
msgstr "Vérifiez les vulnérabilités connues des images de votre grappe de serveurs Kubernetes."
+msgid "Check your sign-up restrictions"
+msgstr "Vérifiez vos restrictions d'inscription"
+
msgid "Checking %{text} availability…"
msgstr "Vérification de la disponibilité de %{text}…"
msgid "Checking approval status"
-msgstr ""
+msgstr "Vérification de l'état d'approbation"
msgid "Checking branch availability..."
msgstr "Vérification de la disponibilité du nom de branche…"
@@ -8103,13 +8167,13 @@ msgstr[0] "%{quantity} pack de stockage"
msgstr[1] "%{quantity} packs de stockage"
msgid "Checkout|%{selectedPlanText} plan"
-msgstr ""
+msgstr "Forfait %{selectedPlanText}"
msgid "Checkout|%{startDate} - %{endDate}"
msgstr "%{startDate} - %{endDate}"
msgid "Checkout|(may be %{linkStart}charged upon purchase%{linkEnd})"
-msgstr ""
+msgstr "(peut être %{linkStart}facturée lors de l'achat%{linkEnd})"
msgid "Checkout|(x%{numberOfUsers})"
msgstr "(x%{numberOfUsers})"
@@ -8151,7 +8215,7 @@ msgid "Checkout|Continue to billing"
msgstr ""
msgid "Checkout|Continue to payment"
-msgstr ""
+msgstr "Passer au paiement"
msgid "Checkout|Country"
msgstr "Pays"
@@ -8168,9 +8232,6 @@ msgstr "Le chargement du formulaire de carte de crédit a échoué : %{message}"
msgid "Checkout|Edit"
msgstr "Modifier"
-msgid "Checkout|Enter a number greater than 0"
-msgstr "Entrez un nombre supérieur à 0"
-
msgid "Checkout|Exp %{expirationMonth}/%{expirationYear}"
msgstr "Exp %{expirationMonth}/%{expirationYear}"
@@ -8186,8 +8247,8 @@ msgstr "Impossible de charger les pays. Veuillez réessayer."
msgid "Checkout|Failed to load states. Please try again."
msgstr "Échec du chargement des états. Veuillez réessayer."
-msgid "Checkout|Failed to load the payment form. Please try again."
-msgstr "Échec du chargement du formulaire de paiement. Veuillez réessayer."
+msgid "Checkout|Failed to load the payment form. Refresh the page and try again."
+msgstr "Échec du chargement du formulaire de paiement. Actualisez la page et réessayez."
msgid "Checkout|Failed to register credit card. Please try again."
msgstr "Échec de l'enregistrement de la carte de crédit. Veuillez réessayer."
@@ -8199,7 +8260,7 @@ msgid "Checkout|GitLab group"
msgstr "Groupe GitLab"
msgid "Checkout|GitLab plan"
-msgstr ""
+msgstr "forfait GitLab"
msgid "Checkout|Group"
msgstr "Groupe"
@@ -8210,6 +8271,9 @@ msgstr "Doit valoir %{minimumNumberOfUsers} (votre nombre de sièges en cours d'
msgid "Checkout|Must be %{minimumNumberOfUsers} (your seats in use, plus all over limit members) or more. To buy fewer seats, remove members from the group."
msgstr "Doit valoir %{minimumNumberOfUsers} (votre nombre de sièges en cours d'utilisation plus tous les membres hors limite) ou plus. Pour acheter moins de sièges, enlevez des membres du groupe."
+msgid "Checkout|Must be 1 or more. Cannot be a decimal."
+msgstr "Doit être 1 ou plus. Ne peut pas être un nombre décimal."
+
msgid "Checkout|Name of company or organization using GitLab"
msgstr "Nom de l'entreprise ou de l'organisation utilisant GitLab"
@@ -8229,7 +8293,7 @@ msgid "Checkout|Please select a country"
msgstr "Veuillez sélectionner un pays"
msgid "Checkout|Please select a state"
-msgstr ""
+msgstr "Veuillez sélectionner un département"
msgid "Checkout|Purchase details"
msgstr "Détails de l'achat"
@@ -8238,7 +8302,7 @@ msgid "Checkout|Select"
msgstr ""
msgid "Checkout|State"
-msgstr ""
+msgstr "Département"
msgid "Checkout|Storage packs"
msgstr "Packs de stockage"
@@ -8259,7 +8323,7 @@ msgid "Checkout|Success: subscription"
msgstr "Réussite : abonnement"
msgid "Checkout|Tax"
-msgstr ""
+msgstr "Taxe"
msgid "Checkout|Total"
msgstr "Total"
@@ -8325,19 +8389,19 @@ msgid "Child issues and epics"
msgstr "Épopées et tickets enfants"
msgid "Chinese language support using"
-msgstr ""
+msgstr "Prise en charge de la langue chinoise en utilisant"
msgid "Choose File..."
-msgstr ""
+msgstr "Choisir un Fichier..."
msgid "Choose a file"
msgstr "Choisir un fichier"
msgid "Choose a group"
-msgstr ""
+msgstr "Choisissez un groupe"
msgid "Choose a template"
-msgstr ""
+msgstr "Choisissez un modèle"
msgid "Choose a template..."
msgstr "Choisir un modèle…"
@@ -8358,7 +8422,7 @@ msgid "Choose the top-level group for your repository imports."
msgstr "Choisissez le groupe de premier niveau pour vos importations dans le dépôt."
msgid "Choose visibility level, enable/disable project features and their permissions, disable email notifications, and show default award emoji."
-msgstr ""
+msgstr "Choisissez le niveau de visibilité, activez/désactivez les fonctionnalités du projet ainsi que ses permissions, désactivez les notifications par courriel et affichez les émojis de récompense par défaut."
msgid "Choose what content you want to see on a group’s overview page."
msgstr "Choisissez le contenu que vous souhaitez voir sur la page d'aperçu de groupe."
@@ -8453,9 +8517,15 @@ msgstr "en cours"
msgid "CiVariables|Cannot use Masked Variable with current value"
msgstr "Impossible d'utiliser une Variable Masquée avec la valeur actuelle"
+msgid "CiVariables|Clear inputs"
+msgstr ""
+
msgid "CiVariables|Environments"
msgstr "Environnements"
+msgid "CiVariables|Expanded"
+msgstr "Développée"
+
msgid "CiVariables|Input variable key"
msgstr "Nom de la variable"
@@ -8468,6 +8538,9 @@ msgstr "Clé"
msgid "CiVariables|Masked"
msgstr "Masquée"
+msgid "CiVariables|Maximum number of variables reached."
+msgstr "Nombre maximum de variables atteint."
+
msgid "CiVariables|Options"
msgstr "Options"
@@ -8480,6 +8553,9 @@ msgstr "Supprimer la variable"
msgid "CiVariables|Remove variable row"
msgstr "Supprimer cette variable"
+msgid "CiVariables|Run job again"
+msgstr ""
+
msgid "CiVariables|Scope"
msgstr "Portée"
@@ -8489,6 +8565,9 @@ msgstr "Spécifiez des valeurs de variables à utiliser pendant cette exécution
msgid "CiVariables|State"
msgstr "État"
+msgid "CiVariables|This %{entity} has %{currentVariableCount} defined CI/CD variables. The maximum number of variables per %{entity} is %{maxVariableLimit}. To add new variables, you must reduce the number of defined variables."
+msgstr "Ce %{entity} a %{currentVariableCount} variables CI/CD définies. Le nombre maximum de variables par %{entity} est de %{maxVariableLimit}. Pour en ajouter de nouvelles, vous devez réduire le nombre de variables définies."
+
msgid "CiVariables|Type"
msgstr "Type"
@@ -8498,6 +8577,12 @@ msgstr "Valeur"
msgid "CiVariables|Variables"
msgstr "Variables"
+msgid "CiVariables|Variables store information, like passwords and secret keys, that you can use in job scripts. Each %{entity} can define a maximum of %{limit} variables."
+msgstr "Les variables stockent des informations, telles que des mots de passe et des clés secrètes, que vous pouvez utiliser dans les scripts de tâches. Chaque %{entity} peut définir un maximum de %{limit} variables."
+
+msgid "CiVariables|You have reached the maximum number of variables available. To add new variables, you must reduce the number of defined variables."
+msgstr "Vous avez atteint le nombre maximum de variables disponibles. Pour en ajouter de nouvelles, vous devez réduire le nombre de variables définies."
+
msgid "CiVariable|* (All environments)"
msgstr "* (tout environnement)"
@@ -8514,7 +8599,7 @@ msgid "CiVariable|Search environments"
msgstr "Chercher des environnements"
msgid "Classification Label (optional)"
-msgstr ""
+msgstr "Étiquette de classification (facultatif)"
msgid "ClassificationLabelUnavailable|is unavailable: %{reason}"
msgstr "est indisponible : %{reason}"
@@ -8535,7 +8620,7 @@ msgid "Cleanup policy maximum workers running concurrently"
msgstr "Nombre maximal de workers de la politique de nettoyage s'exécutant simultanément"
msgid "Clear"
-msgstr ""
+msgstr "Effacer"
msgid "Clear %{count} image from cache?"
msgid_plural "Clear %{count} images from cache?"
@@ -8663,7 +8748,7 @@ msgid "Cloned this issue to %{path_to_project}."
msgstr "Ce ticket a été cloné vers %{path_to_project}."
msgid "Clones this issue, without comments, to %{project}."
-msgstr ""
+msgstr "Clone ce ticket, sans les commentaires, vers %{project}."
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
@@ -8672,10 +8757,10 @@ msgid "Close %{issueType}"
msgstr "Fermer %{issueType}"
msgid "Close %{noteable}"
-msgstr ""
+msgstr "Fermer %{noteable}"
msgid "Close %{tabname}"
-msgstr ""
+msgstr "Fermer %{tabname}"
msgid "Close design"
msgstr "Fermer le design"
@@ -8690,7 +8775,7 @@ msgid "Close sidebar"
msgstr "Fermer la barre latérale"
msgid "Close this %{quick_action_target}"
-msgstr ""
+msgstr "Fermer ce %{quick_action_target}"
msgid "Closed"
msgstr "Fermé"
@@ -8942,7 +9027,7 @@ msgid "ClusterAgents|Agent access token:"
msgstr "Jeton d'accès de l'agent"
msgid "ClusterAgents|Agent might not be connected to GitLab"
-msgstr ""
+msgstr "L'agent n'est peut-être pas connecté à GitLab"
msgid "ClusterAgents|Agent never connected to GitLab"
msgstr "Agent jamais connecté à GitLab"
@@ -8978,7 +9063,7 @@ msgid "ClusterAgents|Are you sure you want to revoke this token? You cannot undo
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir révoquer ce jeton ? Vous ne pouvez pas annuler cette action."
msgid "ClusterAgents|CI/CD workflow with restricted access"
-msgstr ""
+msgstr "Flux CI/CD à accès limité"
msgid "ClusterAgents|Certificate"
msgstr "Certificat"
@@ -9020,7 +9105,7 @@ msgid "ClusterAgents|Create agent access token"
msgstr "Créer le jeton d'accès de l'agent"
msgid "ClusterAgents|Create agent: %{searchTerm}"
-msgstr ""
+msgstr "Créer l'agent : %{searchTerm}"
msgid "ClusterAgents|Create token"
msgstr "Créer un jeton"
@@ -9029,7 +9114,7 @@ msgid "ClusterAgents|Created by"
msgstr "Créé par"
msgid "ClusterAgents|Created by %{name} %{time}"
-msgstr ""
+msgstr "Créé par %{name} %{time}"
msgid "ClusterAgents|Date created"
msgstr "Date de création"
@@ -9044,7 +9129,7 @@ msgid "ClusterAgents|Delete agent"
msgstr "Supprimer l'agent"
msgid "ClusterAgents|Deprecated"
-msgstr ""
+msgstr "Déprécié"
msgid "ClusterAgents|Description"
msgstr "Description"
@@ -9053,7 +9138,7 @@ msgid "ClusterAgents|Event occurred"
msgstr "Un événement s’est produit"
msgid "ClusterAgents|Failed to create a token"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de créer un jeton"
msgid "ClusterAgents|Failed to register an agent"
msgstr "Échec de l'enregistrement d'un agent"
@@ -9068,7 +9153,7 @@ msgid "ClusterAgents|GitLab agent for Kubernetes"
msgstr "Agent GitLab pour Kubernetes"
msgid "ClusterAgents|Give feedback"
-msgstr ""
+msgstr "Donnez votre avis"
msgid "ClusterAgents|How do I register an agent?"
msgstr "Comment enregistrer un agent ?"
@@ -9077,10 +9162,10 @@ msgid "ClusterAgents|How to update an agent?"
msgstr "Comment mettre à jour un agent ?"
msgid "ClusterAgents|Install using Helm (recommended)"
-msgstr ""
+msgstr "Faire l'installation avec Helm (recommandé)"
msgid "ClusterAgents|Integration Status"
-msgstr ""
+msgstr "État de l'intégration"
msgid "ClusterAgents|Last connected %{timeAgo}."
msgstr "Dernière connexion %{timeAgo}."
@@ -9101,7 +9186,7 @@ msgid "ClusterAgents|Never"
msgstr "Jamais"
msgid "ClusterAgents|Never connected"
-msgstr "Jamais connectés"
+msgstr "Jamais connecté"
msgid "ClusterAgents|No activity occurred in the past day"
msgid_plural "ClusterAgents|No activity occurred in the past %d days"
@@ -9130,7 +9215,7 @@ msgid "ClusterAgents|Register"
msgstr "Enregistrer"
msgid "ClusterAgents|Registering agent"
-msgstr ""
+msgstr "Enregistrement de l'agent"
msgid "ClusterAgents|Requires a Maintainer or greater role to delete agents"
msgstr "Nécessite un rôle Mainteneur ou supérieur pour supprimer des agents"
@@ -9151,7 +9236,7 @@ msgid "ClusterAgents|Security"
msgstr "Sécurité"
msgid "ClusterAgents|See agent activity updates, like tokens created or revoked and clusters connected or not connected."
-msgstr ""
+msgstr "Voir les mises à jour d'activité telles que les jetons créés ou révoqués et les grappes de serveurs connectées ou non connectées."
msgid "ClusterAgents|Select an agent or enter a name to create new"
msgstr "Sélectionnez un agent ou entrez un nom pour en créer un nouveau"
@@ -9189,6 +9274,9 @@ msgstr "Jeton révoqué par %{userName}"
msgid "ClusterAgents|Unknown user"
msgstr "Utilisateur inconnu"
+msgid "ClusterAgents|Use a Helm version compatible with your Kubernetes version (see %{linkStart}Helm version support policy%{linkEnd})."
+msgstr ""
+
msgid "ClusterAgents|Valid access token"
msgstr "Jeton d’accès valide"
@@ -9277,7 +9365,7 @@ msgid "ClusterIntegration|Any project namespaces"
msgstr "Tout espace de noms de projet"
msgid "ClusterIntegration|Apply for credit"
-msgstr ""
+msgstr "Demander un crédit"
msgid "ClusterIntegration|Authentication Error"
msgstr "Erreur d'authentification"
@@ -9319,7 +9407,7 @@ msgid "ClusterIntegration|Cluster name is required."
msgstr "Le nom de la grappe de serveurs est requis."
msgid "ClusterIntegration|Clusters are utilized by selecting the nearest ancestor with a matching environment scope. For example, project clusters will override group clusters. %{linkStart}More information%{linkEnd}"
-msgstr ""
+msgstr "Les grappes de serveurs utilisées sont sélectionnées d'après l'ancêtre le plus proche dont la portée d'environnement correspond. Par exemple, les grappes de serveurs d'un projet auront la priorité sur celles du groupe. %{linkStart}En savoir plus%{linkEnd}"
msgid "ClusterIntegration|Connect a Kubernetes cluster"
msgstr "Connecter une grappe de serveurs Kubernetes"
@@ -9397,7 +9485,7 @@ msgid "ClusterIntegration|GitLab Integration"
msgstr "Intégration GitLab"
msgid "ClusterIntegration|GitLab failed to authenticate."
-msgstr ""
+msgstr "GitLab n’a pas pu s’authentifier."
msgid "ClusterIntegration|GitLab failed to connect to the cluster."
msgstr "GitLab n’a pas pu se connecter à la grappe de serveurs."
@@ -9418,7 +9506,7 @@ msgid "ClusterIntegration|HTTP Error"
msgstr "Erreur HTTP"
msgid "ClusterIntegration|If you do not wish to delete all associated GitLab resources, you can simply remove the integration."
-msgstr ""
+msgstr "Si vous ne souhaitez pas supprimer toutes les ressources GitLab associées, vous pouvez simplement retirer l'intégration."
msgid "ClusterIntegration|In order to view the health of your cluster, you must first enable Prometheus in the Integrations tab."
msgstr "Afin de visualiser la santé de votre grappe de serveurs, vous devez d’abord activer Prometheus dans l’onglet Intégrations."
@@ -9487,13 +9575,13 @@ msgid "ClusterIntegration|Remove integration"
msgstr "Retirer l’intégration"
msgid "ClusterIntegration|Remove integration and resources"
-msgstr ""
+msgstr "Retirer l'intégration et les ressources"
msgid "ClusterIntegration|Remove integration and resources?"
-msgstr ""
+msgstr "Retirer l'intégration et les ressources ?"
msgid "ClusterIntegration|Remove integration?"
-msgstr ""
+msgstr "Retirer l'intégration ?"
msgid "ClusterIntegration|Remove this Kubernetes cluster's configuration from this project. This will not delete your actual Kubernetes cluster."
msgstr "Supprimer la configuration de cette grappe de serveurs Kubernetes de ce projet. Cela ne supprimera pas votre grappe de serveurs Kubernetes actuelle."
@@ -9562,7 +9650,7 @@ msgid "ClusterIntegration|This will permanently delete the following resources:"
msgstr "Cela supprimera définitivement les ressources suivantes :"
msgid "ClusterIntegration|To remove your integration and resources, type %{clusterName} to confirm:"
-msgstr ""
+msgstr "Pour retirer votre intégration et vos ressources, tapez %{clusterName} pour confirmer :"
msgid "ClusterIntegration|To remove your integration, type %{clusterName} to confirm:"
msgstr "Pour supprimer votre intégration, tapez %{clusterName} pour confirmer :"
@@ -9580,7 +9668,7 @@ msgid "ClusterIntegration|Unknown Error"
msgstr "Erreur inconnue"
msgid "ClusterIntegration|Use GitLab to deploy to your cluster, run jobs, use review apps, and more."
-msgstr ""
+msgstr "Utilisez GitLab pour faire des déploiements sur votre grappe de serveurs, exécuter des tâches, utiliser des applications de revue et plus encore."
msgid "ClusterIntegration|Use the %{linkStart}GitLab agent%{linkEnd} to safely connect your Kubernetes clusters to GitLab. You can deploy your applications, run your pipelines, use Review Apps, and much more."
msgstr "Utilisez l'%{linkStart}agent GitLab%{linkEnd} pour connecter en toute sécurité vos grappes de serveurs Kubernetes à GitLab. Vous pouvez déployer vos applications, exécuter vos pipelines, utiliser des Applications de Revue et bien plus encore."
@@ -9592,7 +9680,7 @@ msgid "ClusterIntegration|Where do you want to create a cluster?"
msgstr "Où souhaitez-vous créer une grappe de serveurs ?"
msgid "ClusterIntegration|You are about to remove your cluster integration and all GitLab-created resources associated with this cluster."
-msgstr ""
+msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer votre intégration de grappe de serveurs et toutes les ressources créées par GitLab qui lui sont associées."
msgid "ClusterIntegration|You are about to remove your cluster integration."
msgstr "Vous êtes sur le point de retirer l'intégration de votre grappe de serveurs."
@@ -9664,7 +9752,7 @@ msgid "CodeNavigation|No references found"
msgstr "Aucune référence trouvée"
msgid "CodeOwner|Pattern"
-msgstr ""
+msgstr "Motif"
msgid "CodeQuality|New code quality degradations on this line"
msgstr "Nouvelles dégradations de la qualité de code sur cette ligne"
@@ -9682,10 +9770,10 @@ msgid "Cohorts|Registration month"
msgstr "Mois d'inscription"
msgid "Cohorts|Returning users"
-msgstr ""
+msgstr "Utilisateurs récurrents"
msgid "Cohorts|User cohorts are shown for the last %{months_included} months. Only users with activity are counted in the 'New users' column; inactive users are counted separately."
-msgstr ""
+msgstr "Les cohortes d'utilisateurs sont affichées sur les %{months_included} derniers mois. Seuls les utilisateurs avec une activité sont comptés dans la colonne « Nouveaux utilisateurs » ; les utilisateurs inactifs sont comptés séparément."
msgid "Collapse"
msgstr "Réduire"
@@ -9739,7 +9827,7 @@ msgid "ColorWidget|Error fetching epic color."
msgstr "Erreur lors de la récupération de la couleur de l'épopée."
msgid "Colorize messages"
-msgstr ""
+msgstr "Coloriser les messages"
msgid "ComboSearch is not defined"
msgstr "ComboSearch n'est pas défini"
@@ -9754,16 +9842,16 @@ msgid "Command line instructions"
msgstr ""
msgid "Commands applied"
-msgstr ""
+msgstr "Commandes appliquées"
msgid "Commands did not apply"
-msgstr ""
+msgstr "Les commandes n'ont pas été appliquées"
msgid "Comment"
msgstr "Commenter"
msgid "Comment & resolve thread"
-msgstr ""
+msgstr "Commenter et résoudre le fil"
msgid "Comment & unresolve thread"
msgstr ""
@@ -9793,7 +9881,7 @@ msgid "Commenting on files that replace or are replaced by symbolic links is not
msgstr ""
msgid "Commenting on symbolic links that replace or are replaced by files is not supported"
-msgstr ""
+msgstr "Mettre des commentaires sur des liens symboliques qui remplacent des fichiers, ou qui sont remplacés par des fichiers, n'est pas pris en charge"
msgid "Commenting on this line is not supported"
msgstr ""
@@ -9810,13 +9898,13 @@ msgid "Commit %{commit_id}"
msgstr ""
msgid "Commit (when editing commit message)"
-msgstr ""
+msgstr "Valider (lors de l'édition du message de validation)"
msgid "Commit Message"
msgstr "Message du commit"
msgid "Commit SHA"
-msgstr ""
+msgstr "SHA du commit"
msgid "Commit changes"
msgstr "Valider les modifications"
@@ -9972,7 +10060,7 @@ msgid "Complete"
msgstr ""
msgid "Complete verification to sign in."
-msgstr ""
+msgstr "Terminez la vérification pour vous connecter."
msgid "Complete verification to sign up."
msgstr "Terminez la vérification pour vous inscrire."
@@ -10010,6 +10098,9 @@ msgstr "Configuration du pipeline de conformité (facultatif)"
msgid "ComplianceFrameworks|Configuration not found"
msgstr "Configuration introuvable"
+msgid "ComplianceFrameworks|Default compliance framework successfully updated"
+msgstr "Cadre de conformité par défaut mis à jour avec succès"
+
msgid "ComplianceFrameworks|Delete compliance framework %{framework}"
msgstr "Supprimer le cadre de conformité %{framework}"
@@ -10034,8 +10125,11 @@ msgstr "Erreur lors de la récupération des données des cadres de conformité.
msgid "ComplianceFrameworks|Error fetching compliance frameworks data. Please refresh the page or try a different framework"
msgstr "Erreur lors de la récupération des données des cadres de conformité. Veuillez actualiser la page ou essayer un autre cadre"
+msgid "ComplianceFrameworks|Error setting the default compliance frameworks"
+msgstr "Erreur en définissant les cadres de conformité par défaut"
+
msgid "ComplianceFrameworks|Frameworks that have been added will appear here."
-msgstr ""
+msgstr "Les cadres de conformité qui ont été ajoutés apparaîtront ici."
msgid "ComplianceFrameworks|Invalid format"
msgstr "Format non valide"
@@ -10047,17 +10141,26 @@ msgid "ComplianceFrameworks|Name is required"
msgstr "Le nom est requis"
msgid "ComplianceFrameworks|No compliance frameworks are set up yet"
-msgstr ""
+msgstr "Aucun cadre de conformité n'est configuré pour l'instant"
+
+msgid "ComplianceFrameworks|Remove default"
+msgstr "Supprimer la valeur par défaut"
msgid "ComplianceFrameworks|Required format: %{codeStart}path/file.y[a]ml@group-name/project-name%{codeEnd}. %{linkStart}What is a compliance pipeline configuration?%{linkEnd}"
msgstr "Format requis : %{codeStart}chemin/fichier.y[a]ml@nom-groupe/nom-projet%{codeEnd}. %{linkStart}Qu'est-ce-qu'une configuration de pipeline conforme ?%{linkEnd}"
+msgid "ComplianceFrameworks|Set default"
+msgstr "Définir par défaut"
+
msgid "ComplianceFrameworks|Unable to save this compliance framework. Please try again"
msgstr "Impossible d'enregistrer ce cadre de conformité. Veuillez réessayer"
msgid "ComplianceFrameworks|You are about to permanently delete the compliance framework %{framework} from all projects which currently have it applied, which may remove other functionality. This cannot be undone."
msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer définitivement le cadre de conformité %{framework} de tous les projets sur lesquels il est appliqué, ce qui pourrait supprimer d'autres fonctionnalités. Cela ne pourra pas être annulé."
+msgid "ComplianceFrameworks|default"
+msgstr "par défaut"
+
msgid "ComplianceFramework|Add a framework to %{linkStart}%{groupName}%{linkEnd} and it will appear here."
msgstr "Ajouter un framework à %{linkStart}%{groupName}%{linkEnd} et il apparaîtra ici."
@@ -10074,19 +10177,19 @@ msgid "ComplianceFramework|New compliance framework"
msgstr "Nouveau cadre de conformité"
msgid "ComplianceFramework|No compliance frameworks are set up yet"
-msgstr ""
+msgstr "Aucun cadre de conformité n'est configuré pour l'instant"
msgid "ComplianceReport|Approved by author"
-msgstr ""
+msgstr "Approuvée par l'auteur"
msgid "ComplianceReport|Approved by committer"
-msgstr ""
+msgstr "Approuvée par le contributeur"
msgid "ComplianceReport|Less than 2 approvers"
msgstr "Moins de 2 approbateurs"
msgid "ComplianceReport|No violations found"
-msgstr ""
+msgstr "Aucune violation trouvée"
msgid "Component"
msgstr "Composant"
@@ -10191,13 +10294,13 @@ msgid "Configure pipeline"
msgstr "Configurer le pipeline"
msgid "Configure pipelines to deploy web apps, backend services, APIs and static resources to Google Cloud"
-msgstr ""
+msgstr "Configurer les pipelines pour déployer sur Google Cloud des applications web, des services backend, des API et des ressources statiques"
msgid "Configure region"
msgstr "Configurer la région"
msgid "Configure region for environment"
-msgstr ""
+msgstr "Configurer la région pour l'environnement"
msgid "Configure regions"
msgstr "Configurer les régions"
@@ -10223,8 +10326,8 @@ msgstr "Configurer des limitations spécifiques pour les requêtes d'API obsolè
msgid "Configure the %{link} integration."
msgstr "Configurez l’intégration de %{link}."
-msgid "Configure the default first day of the week and time tracking units."
-msgstr "Configurer le premier jour par défaut de la semaine et les unités de suivi du temps."
+msgid "Configure the default first day of the week, time tracking units, and default language."
+msgstr "Configurez le premier jour par défaut de la semaine, les unités de suivi du temps et la langue par défaut."
msgid "Configure the way a user creates a new account."
msgstr "Configurez la manière dont une personne crée un nouveau compte."
@@ -10260,7 +10363,7 @@ msgid "Confirm your account"
msgstr ""
msgid "Confirm your email address"
-msgstr ""
+msgstr "Confirmez votre adresse de courriel"
msgid "Confirmation email sent to %{email}"
msgstr "Courriel de confirmation envoyé à %{email}"
@@ -10272,7 +10375,7 @@ msgid "Confirmed at:"
msgstr "Confirmé le :"
msgid "Confirmed:"
-msgstr ""
+msgstr "Confirmé :"
msgid "Conflict: This file was added both in the source and target branches, but with different contents."
msgstr "Conflit : Ce fichier a été ajouté à la fois dans les branches source et cible, mais avec différents contenus."
@@ -10343,6 +10446,9 @@ msgstr ""
msgid "Connecting to terminal sync service"
msgstr "Connexion au service de synchronisation du terminal"
+msgid "Connecting to the remote environment..."
+msgstr "Connexion à l'environnement distant..."
+
msgid "Connecting..."
msgstr "Connexion en cours…"
@@ -10382,12 +10488,6 @@ msgstr "Images du registre de conteneurs"
msgid "Container registry is not enabled on this GitLab instance. Ask an administrator to enable it in order for Auto DevOps to work."
msgstr "Le registre de conteneur n'est pas activé sur cette instance GitLab. Demandez à un administrateur de l'activer afin que Auto DevOps puisse fonctionner."
-msgid "Container repositories"
-msgstr "Dépôts de conteneurs"
-
-msgid "Container repository"
-msgstr "Dépôt de conteneurs"
-
msgid "ContainerRegistry| Please visit the %{linkStart}administration settings%{linkEnd} to enable this feature."
msgstr "Veuillez aller dans les %{linkStart}paramètres d'administration%{linkEnd} pour activer cette fonction."
@@ -10398,8 +10498,8 @@ msgstr[1] "%{count} dépôts d'images"
msgid "ContainerRegistry|%{count} Tag"
msgid_plural "ContainerRegistry|%{count} Tags"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%{count} Étiquette"
+msgstr[1] "%{count} Étiquettes"
msgid "ContainerRegistry|%{strongStart}Disabled%{strongEnd} - Tags will not be automatically deleted."
msgstr "%{strongStart}Désactivé%{strongEnd} - Les étiquettes ne seront pas supprimées automatiquement."
@@ -10438,7 +10538,7 @@ msgid "ContainerRegistry|Cleanup is disabled for this project"
msgstr "Le nettoyage est désactivé pour ce projet"
msgid "ContainerRegistry|Cleanup is ongoing"
-msgstr ""
+msgstr "Le nettoyage est en cours"
msgid "ContainerRegistry|Cleanup pending"
msgstr "Nettoyage en attente"
@@ -10474,7 +10574,7 @@ msgid "ContainerRegistry|Copy login command"
msgstr "Copier la commande de connexion"
msgid "ContainerRegistry|Copy push command"
-msgstr ""
+msgstr "Copier la commande pour pousser"
msgid "ContainerRegistry|Delete image repository?"
msgstr "Supprimer le dépôt d’images ?"
@@ -10507,7 +10607,7 @@ msgid "ContainerRegistry|Expiration policy will run in %{time}"
msgstr "La stratégie d'expiration sera exécutée dans %{time}"
msgid "ContainerRegistry|If you are not already logged in, you need to authenticate to the Container Registry by using your GitLab username and password. If you have %{twofaDocLinkStart}Two-Factor Authentication%{twofaDocLinkEnd} enabled, use a %{personalAccessTokensDocLinkStart}Personal Access Token%{personalAccessTokensDocLinkEnd} instead of a password."
-msgstr ""
+msgstr "Si vous n'êtes pas encore connecté, vous devez vous authentifier auprès du Registre de Conteneurs à l'aide de votre nom d'utilisateur et de votre mot de passe GitLab. Si vous avez l'%{twofaDocLinkStart}Authentification à Deux Facteurs%{twofaDocLinkEnd} activée, utilisez un %{personalAccessTokensDocLinkStart}Jeton d'Accès Personnel%{personalAccessTokensDocLinkEnd} au lieu d'un mot de passe."
msgid "ContainerRegistry|Image repository deletion failed"
msgstr "La suppression du dépôt d’images a échoué"
@@ -10652,9 +10752,6 @@ msgstr "Étiquette marquée avec succès pour suppression."
msgid "ContainerRegistry|Tags successfully marked for deletion."
msgstr "Étiquettes marquées avec succès pour suppression."
-msgid "ContainerRegistry|Tags temporarily cannot be marked for deletion. Please try again in a few minutes. %{docLinkStart}More details%{docLinkEnd}."
-msgstr "Les étiquettes ne peuvent temporairement pas être marquées pour suppression. Veuillez réessayer dans quelques minutes. %{docLinkStart}Plus de détails%{docLinkEnd}."
-
msgid "ContainerRegistry|Tags that match these rules are %{strongStart}kept%{strongEnd}, even if they match a removal rule below. The %{secondStrongStart}latest%{secondStrongEnd} tag is always kept."
msgstr "Les étiquettes qui correspondent à ces règles sont %{strongStart}conservées%{strongEnd}, même si elles correspondent à une règle de suppression ci-dessous. L'étiquette %{secondStrongStart}la plus récente%{secondStrongEnd} est toujours conservée."
@@ -10680,7 +10777,7 @@ msgid "ContainerRegistry|The image repository could not be found."
msgstr "Le dépôt d’images n'a pas pu être trouvé."
msgid "ContainerRegistry|The last tag related to this image was recently removed. This empty image and any associated data will be automatically removed as part of the regular Garbage Collection process. If you have any questions, contact your administrator."
-msgstr ""
+msgstr "La dernière étiquette associée à cette image a été récemment supprimée. Cette image vide et toutes les données associées seront automatiquement supprimées dans le cadre du processus normal de ramasse-miettes. Si vous avez des questions, contactez votre administrateur."
msgid "ContainerRegistry|The requested image repository does not exist or has been deleted. If you think this is an error, try refreshing the page."
msgstr "Le dépôt d'images demandé n'existe pas ou a été supprimé. Si vous pensez qu'il s'agit d'une erreur, essayez de rafraîchir la page."
@@ -10722,7 +10819,7 @@ msgid "ContainerRegistry|With the Container Registry, every project can have its
msgstr "Avec le Registre de Conteneurs, chaque projet peut avoir son propre espace pour stocker ses images Docker. %{docLinkStart}En savoir plus%{docLinkEnd}"
msgid "ContainerRegistry|With the Container Registry, every project can have its own space to store its Docker images. Push at least one Docker image in one of this group's projects in order to show up here. %{docLinkStart}More Information%{docLinkEnd}"
-msgstr ""
+msgstr "Avec le Registre de Conteneurs, chaque projet peut avoir son propre espace de stockage pour ses images Docker. Poussez au moins une image Docker dans un des projets de ce groupe afin qu'elle apparaisse ici. %{docLinkStart}En savoir plus%{docLinkEnd}"
msgid "ContainerRegistry|You are about to remove %{item} tags. Are you sure?"
msgstr ""
@@ -10773,7 +10870,7 @@ msgid "Contribution"
msgstr "Contribution"
msgid "Contribution Analytics"
-msgstr ""
+msgstr "Analytique des contributions"
msgid "ContributionAnalytics|%{created} created, %{closed} closed."
msgstr ""
@@ -10782,7 +10879,7 @@ msgid "ContributionAnalytics|%{created} created, %{merged} merged, %{closed} clo
msgstr ""
msgid "ContributionAnalytics|%{pushes}, more than %{commits} by %{contributors}."
-msgstr ""
+msgstr "%{pushes}, plus de %{commits} par %{contributors}."
msgid "ContributionAnalytics|Contribution analytics for issues, merge requests and push events since %{start_date}"
msgstr "Données analytiques des contributions pour les tickets, demandes de fusion et événements de poussée depuis %{start_date}"
@@ -10812,7 +10909,7 @@ msgid "ContributionAnalytics|No pushes for the selected time period."
msgstr "Aucune poussée pour la période sélectionnée."
msgid "ContributionAnalytics|The given date range is larger than 31 days"
-msgstr ""
+msgstr "La plage de dates fournie est supérieure à 31 jours"
msgid "ContributionAnalytics|The to date is earlier than the given from date"
msgstr "La date de fin est antérieure à la date de début indiquée"
@@ -10838,17 +10935,14 @@ msgstr "Contrôler les courriels liés à votre compte"
msgid "Control how the CI_JOB_TOKEN CI/CD variable is used for API access between projects."
msgstr "Contrôler la façon dont est utilisée la variable CI/CD CI_JOB_TOKEN CI/CD pour l'accès de l'API entre les projets."
-msgid "Control how the GitLab Package Registry functions."
-msgstr "Contrôlez le fonctionnement du Registre de Paquets de GitLab."
-
msgid "Control whether to display customer experience improvement content and third-party offers in GitLab."
-msgstr ""
+msgstr "Contrôlez si vous acceptez ou non d'afficher du contenu d'amélioration de l'expérience client et des offres de tierces parties dans GitLab."
msgid "Cookie domain"
msgstr "Domaine des cookies"
msgid "Copied"
-msgstr ""
+msgstr "Copie effectuée"
msgid "Copied labels and milestone from %{source_issuable_reference}."
msgstr ""
@@ -10857,7 +10951,7 @@ msgid "Copy"
msgstr "Copier"
msgid "Copy %{accessTokenType}"
-msgstr ""
+msgstr "Copier le %{accessTokenType}"
msgid "Copy %{http_label} clone URL"
msgstr "Copier l’URL %{http_label} de clonage"
@@ -10902,7 +10996,7 @@ msgid "Copy commands"
msgstr "Copier les commandes"
msgid "Copy commit SHA"
-msgstr ""
+msgstr "Copier le SHA du commit"
msgid "Copy environment"
msgstr "Copier l'environnement"
@@ -10932,7 +11026,7 @@ msgid "Copy labels and milestone from %{source_issuable_reference}."
msgstr ""
msgid "Copy labels and milestone from other issue or merge request in this project"
-msgstr ""
+msgstr "Copier les étiquettes et les jalons d'un autre ticket ou demande de fusion dans ce projet"
msgid "Copy link"
msgstr "Copier le lien"
@@ -11040,7 +11134,7 @@ msgid "Could not add admins as members"
msgstr "Impossible d'ajouter des administrateurs en tant que membres"
msgid "Could not apply %{name} command."
-msgstr ""
+msgstr "Impossible d'appliquer la commande %{name}."
msgid "Could not apply %{name} command. %{message}."
msgstr "Impossible d'appliquer la commande %{name} . %{message}."
@@ -11061,7 +11155,7 @@ msgid "Could not connect to Sentry. Refresh the page to try again."
msgstr "Impossible de se connecter à Sentry. Actualisez la page pour réessayer."
msgid "Could not connect to Web IDE file mirror service."
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de se connecter au service de miroir de fichier de l'EDI Web."
msgid "Could not create Wiki Repository at this time. Please try again later."
msgstr "Impossible de créer le Dépôt du Wiki pour le moment. Veuillez réessayer plus tard."
@@ -11088,7 +11182,7 @@ msgid "Could not delete wiki page"
msgstr "Impossible de supprimer la page wiki"
msgid "Could not draw the lines for job relationships"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de tracer les lignes pour les relations des tâches."
msgid "Could not fetch policy because existing policy YAML is invalid"
msgstr "Impossible de récupérer la stratégie car le YAML de la stratégie existante n'est pas valide"
@@ -11133,10 +11227,10 @@ msgid "Could not save configuration. Please refresh the page, or try again later
msgstr "Impossible d'enregistrer la configuration. Veuillez actualiser la page ou réessayer plus tard."
msgid "Could not save group ID"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible d'enregistrer l'ID de groupe"
msgid "Could not save project ID"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible d'enregistrer l'ID de projet"
msgid "Could not save prometheus manual configuration"
msgstr "Impossible d'enregistrer la configuration manuelle de Prometheus"
@@ -11148,9 +11242,12 @@ msgid "Could not update wiki page"
msgstr "Impossible de mettre à jour la page wiki"
msgid "Could not upload your designs as one or more files uploaded are not supported."
-msgstr "Impossible de téléverser vos designs car un ou plusieurs fichiers envoyés ne sont pas pris en charge."
+msgstr "Impossible de téléverser vos esquisses car un ou plusieurs fichiers envoyés ne sont pas pris en charge."
msgid "Couldn't assign policy to project or group"
+msgstr "Impossible d'assigner la stratégie au projet ou au groupe"
+
+msgid "Couldn't find event type filters where audit event type(s): %{missing_filters}"
msgstr ""
msgid "Country"
@@ -11229,7 +11326,7 @@ msgid "Create a project"
msgstr "Créer un projet"
msgid "Create an account using:"
-msgstr ""
+msgstr "Créez un compte en utilisant :"
msgid "Create an incident. Incidents are created for each alert triggered."
msgstr "Créer un incident. Les incidents sont créés pour chaque alerte déclenchée."
@@ -11285,9 +11382,6 @@ msgstr "Créer un ticket"
msgid "Create issue to resolve all threads"
msgstr ""
-msgid "Create iteration"
-msgstr "Créer une itération"
-
msgid "Create label"
msgstr "Créer une étiquette"
@@ -11346,7 +11440,7 @@ msgid "Create or import your first project"
msgstr "Créez ou importez votre premier projet"
msgid "Create project"
-msgstr ""
+msgstr "Créer le projet"
msgid "Create project label"
msgstr "Créer une étiquette de projet"
@@ -11366,6 +11460,9 @@ msgstr "Créer un extrait de code"
msgid "Create tag %{tagName}"
msgstr "Créer l'étiquette %{tagName}"
+msgid "Create testing scenarios by defining project conditions in your development platform."
+msgstr ""
+
msgid "Create topic"
msgstr "Créer le sujet"
@@ -11402,6 +11499,42 @@ msgstr "Vous n'avez pas la permission de créer des groupes."
msgid "CreateTag|Tag"
msgstr "Étiquette"
+msgid "CreateTimelogForm|Add time entry"
+msgstr "Ajouter une entrée de temps"
+
+msgid "CreateTimelogForm|An error occurred while saving the time entry."
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'enregistrement de l'entrée de temps."
+
+msgid "CreateTimelogForm|Cancel"
+msgstr "Annuler"
+
+msgid "CreateTimelogForm|Example: 1h 30m"
+msgstr "Exemple : 1h 30m"
+
+msgid "CreateTimelogForm|How do I track and estimate time?"
+msgstr "Comment puis-je suivre et estimer le temps ?"
+
+msgid "CreateTimelogForm|Save"
+msgstr "Enregistrer"
+
+msgid "CreateTimelogForm|Spent at"
+msgstr "Passé le"
+
+msgid "CreateTimelogForm|Summary"
+msgstr "Résumé"
+
+msgid "CreateTimelogForm|Time spent"
+msgstr "Temps passé"
+
+msgid "CreateTimelogForm|Track time spent on this %{issuableTypeNameStart}%{issuableTypeNameEnd}. %{timeTrackingDocsLinkStart}%{timeTrackingDocsLinkEnd}"
+msgstr ""
+
+msgid "CreateTimelogForm|issue"
+msgstr ""
+
+msgid "CreateTimelogForm|merge request"
+msgstr ""
+
msgid "CreateValueStreamForm|%{name} (default)"
msgstr "%{name} (par défaut)"
@@ -11598,7 +11731,7 @@ msgid "Creating epic"
msgstr "Création de l’épopée en cours"
msgid "Creating graphs uses the data from the Prometheus server. If this takes a long time, ensure that data is available."
-msgstr ""
+msgstr "La création de graphes utilise les données en provenance du serveur Prometheus. Si cela prend beaucoup de temps, assurez-vous que les données sont disponibles."
msgid "Creator"
msgstr "Créateur"
@@ -11627,6 +11760,9 @@ msgstr ""
msgid "Credit card:"
msgstr "Carte de crédit :"
+msgid "Critical - S1"
+msgstr "Critique - S1"
+
msgid "Critical vulnerabilities present"
msgstr ""
@@ -11733,7 +11869,7 @@ msgid "Current sign-in ip"
msgstr "IP de connexion actuelle"
msgid "Current vulnerabilities count"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre actuel de vulnérabilités"
msgid "CurrentUser|Buy Pipeline minutes"
msgstr "Acheter des minutes de pipeline"
@@ -11754,16 +11890,16 @@ msgid "Currently unable to fetch data for this pipeline."
msgstr "Impossible actuellement de récupérer les données pour ce pipeline."
msgid "Custom (%{language})"
-msgstr ""
+msgstr "Personnalisé (%{language})"
msgid "Custom Attributes"
-msgstr ""
+msgstr "Attributs personnalisés"
msgid "Custom Git clone URL for HTTP(S)"
msgstr "URL de clonage Git personnalisée pour HTTP(S)"
msgid "Custom analyzers: language support"
-msgstr ""
+msgstr "Analyseurs personnalisés : prise en charge des langues"
msgid "Custom hostname (for private commit emails)"
msgstr "Nom d’hôte personnalisé (pour les courriels de commit privés)"
@@ -11790,7 +11926,7 @@ msgid "Custom range (UTC)"
msgstr "Plage personnalisée (UTC)"
msgid "Customer experience improvement and third-party offers"
-msgstr ""
+msgstr "Amélioration de l'expérience client et offres de tierces parties"
msgid "Customer relations"
msgstr "Relation Client"
@@ -11811,13 +11947,13 @@ msgid "Customize how FogBugz email addresses and usernames are imported into Git
msgstr "Personnalisez la manière dont les adresses de courriel et les noms d’utilisateur provenant de FogBugz sont importés dans GitLab. À la prochaine étape, vous pourrez sélectionner les projets que vous souhaitez importer."
msgid "Customize icon"
-msgstr ""
+msgstr "Personnaliser l'icône"
msgid "Customize language and region related settings."
msgstr "Personnaliser les paramètres liés à la langue et à la région."
msgid "Customize name"
-msgstr ""
+msgstr "Personnaliser le nom"
msgid "Customize your pipeline configuration."
msgstr "Personnalisez la configuration de vos pipelines."
@@ -11859,7 +11995,7 @@ msgid "CycleAnalyticsEvent|Issue label was added"
msgstr "L'étiquette de ticket a été ajoutée"
msgid "CycleAnalyticsEvent|Issue label was removed"
-msgstr ""
+msgstr "L’étiquette du ticket a été supprimée"
msgid "CycleAnalyticsEvent|Issue last edited"
msgstr ""
@@ -11925,13 +12061,13 @@ msgid "CycleAnalytics|%{selectedLabelsCount} selected (%{maxLabels} max)"
msgstr ""
msgid "CycleAnalytics|'%{name}' is collecting the data. This can take a few minutes."
-msgstr ""
+msgstr "« %{name} » est en train de collecter les données. Cela peut prendre quelques minutes."
msgid "CycleAnalytics|Average time to completion"
msgstr ""
msgid "CycleAnalytics|Average time to completion (days)"
-msgstr ""
+msgstr "Temps moyen jusqu'à achèvement (en jours)"
msgid "CycleAnalytics|Change Failure Rate"
msgstr "Taux d’échec des changements"
@@ -11958,13 +12094,13 @@ msgid "CycleAnalytics|If you have recently upgraded to GitLab Premium, it can ta
msgstr "Si vous avez récemment mis à niveau vers GitLab Premium, cela peut prendre jusqu'à 30 minutes pour que les données soient collectées et affichées."
msgid "CycleAnalytics|Lead Time for Changes"
-msgstr "Délai de mise à disposition pour les Modifications"
+msgstr "Délai d'Exécution des Changements"
msgid "CycleAnalytics|Number of tasks"
msgstr "Nombre de tâches"
msgid "CycleAnalytics|Only %{maxLabels} labels can be selected at this time"
-msgstr ""
+msgstr "Seules %{maxLabels} étiquettes peuvent être sélectionnées pour le moment"
msgid "CycleAnalytics|Project selected"
msgid_plural "CycleAnalytics|%d projects selected"
@@ -11999,7 +12135,7 @@ msgid "CycleAnalytics|There is no data for 'Total time' available. Adjust the cu
msgstr "Il n'y a aucune donnée disponible pour « Durée totale ». Ajustez les filtres actuels."
msgid "CycleAnalytics|Time to Restore Service"
-msgstr "Temps de restauration du service"
+msgstr "Délai de restauration de service"
msgid "CycleAnalytics|Total time"
msgstr "Durée totale"
@@ -12008,7 +12144,7 @@ msgid "CycleAnalytics|group dropdown filter"
msgstr ""
msgid "CycleAnalytics|not allowed for the given start event"
-msgstr ""
+msgstr "n'est pas autorisé pour l'événement de début donné"
msgid "CycleAnalytics|project dropdown filter"
msgstr ""
@@ -12037,12 +12173,18 @@ msgstr "%{startDate} - %{endDate}"
msgid "DORA4Metrics|Average (last %{days}d)"
msgstr "Moyenne (%{days} derniers jours)"
+msgid "DORA4Metrics|Change Failure Rate"
+msgstr "Taux d’échec des changements"
+
msgid "DORA4Metrics|Change failure rate"
msgstr "Taux d’échec des changements"
msgid "DORA4Metrics|Change failure rate (percentage)"
msgstr "Taux d’échec des changements (pourcentage)"
+msgid "DORA4Metrics|Cycle time"
+msgstr "Temps de cycle"
+
msgid "DORA4Metrics|DORA metrics for %{groupName} group"
msgstr "Métriques DORA du groupe %{groupName}"
@@ -12055,11 +12197,23 @@ msgstr "Jours pour un incident ouvert"
msgid "DORA4Metrics|Days from merge to deploy"
msgstr "Jours entre la fusion et le déploiement"
+msgid "DORA4Metrics|Deployment Frequency"
+msgstr "Fréquence de déploiement"
+
msgid "DORA4Metrics|Deployment frequency"
msgstr "Fréquence de déploiement"
+msgid "DORA4Metrics|Deploys"
+msgstr ""
+
+msgid "DORA4Metrics|Lead Time for Changes"
+msgstr "Délai d'Exécution des Changements"
+
+msgid "DORA4Metrics|Lead time"
+msgstr "Délai de mise à disposition"
+
msgid "DORA4Metrics|Lead time for changes"
-msgstr "Délai d'exécution des modifications"
+msgstr "Délai d'exécution des changements"
msgid "DORA4Metrics|Lead time for changes (median days)"
msgstr "Délai d'exécution des changements (jours médians)"
@@ -12076,6 +12230,9 @@ msgstr "Durée médiane d'ouverture d'un incident dans un environnement de produ
msgid "DORA4Metrics|Month to date"
msgstr "Mois en cours"
+msgid "DORA4Metrics|New issues"
+msgstr "Nouveaux tickets"
+
msgid "DORA4Metrics|No incidents during this period"
msgstr "Aucun incident au cours de cette période"
@@ -12101,7 +12258,7 @@ msgid "DORA4Metrics|Something went wrong while getting lead time data."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'obtention des données sur le délai de mise à disposition."
msgid "DORA4Metrics|Something went wrong while getting time to restore service data."
-msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'obtention des données sur le temps jusqu'à la remise en service."
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'obtention des données sur le délai de restauration de service."
msgid "DORA4Metrics|The chart displays the frequency of deployments to production environment(s) that are based on the %{linkStart}deployment_tier%{linkEnd} value."
msgstr "Le graphique affiche la fréquence des déploiements vers le(s) environnement(s) de production basé(s) sur la valeur %{linkStart}deployment_tier%{linkEnd}."
@@ -12109,11 +12266,14 @@ msgstr "Le graphique affiche la fréquence des déploiements vers le(s) environn
msgid "DORA4Metrics|The chart displays the median time between a merge request being merged and deployed to production environment(s) that are based on the %{linkStart}deployment_tier%{linkEnd} value."
msgstr "Le graphique affiche le temps médian entre la fusion d'une demande de fusion et son déploiements vers le(s) environnement(s) de production basé(s) sur la valeur %{linkStart}deployment_tier%{linkEnd}."
+msgid "DORA4Metrics|Time to Restore Service"
+msgstr "Délai de restauration de service"
+
msgid "DORA4Metrics|Time to restore service"
-msgstr "Temps jusqu'à la remise en service"
+msgstr "Délai de restauration de service"
msgid "DORA4Metrics|Time to restore service (median days)"
-msgstr "Temps jusqu'à la remise en service (jours médians)"
+msgstr "Délai de restauration de service (jours médians)"
msgid "DSN"
msgstr ""
@@ -12131,7 +12291,7 @@ msgid "DashboardProjects|Personal"
msgstr "Personnels"
msgid "DashboardProjects|Trending"
-msgstr ""
+msgstr "Tendances"
msgid "Dashboards"
msgstr "Tableaux de bord"
@@ -12140,10 +12300,10 @@ msgid "Dashboard|%{firstProject} and %{secondProject}"
msgstr "%{firstProject} et %{secondProject}"
msgid "Dashboard|%{firstProject}, %{rest}, and %{secondProject}"
-msgstr ""
+msgstr "%{firstProject}, %{rest} et %{secondProject}"
msgid "Dashboard|Unable to add %{invalidProjects}. This dashboard is available for public projects, and private projects in groups with a Premium plan."
-msgstr ""
+msgstr "Impossible d'ajouter %{invalidProjects}. Ce tableau de bord est disponible pour les projets publics et pour les projets privés qui se trouvent dans des groupes avec un forfait Premium."
msgid "DastConfig|Customize DAST settings to suit your requirements. Configuration changes made here override those provided by GitLab and are excluded from updates. For details of more advanced configuration options, see the %{docsLinkStart}GitLab DAST documentation%{docsLinkEnd}."
msgstr "Personnalisez la configuration DAST pour répondre à vos besoins. Les paramètres modifiés ici remplacent ceux fournis par GitLab et sont exclus des mises à jour. Pour les détails sur les options de configuration plus avancées, voir la %{docsLinkStart}documentation de GitLab sur DAST%{docsLinkEnd}."
@@ -12169,6 +12329,9 @@ msgstr "Aucune analyse antérieure trouvée pour ce projet"
msgid "DastConfig|Not enabled"
msgstr "Non activé"
+msgid "DastProfiles|/graphql"
+msgstr "/graphql"
+
msgid "DastProfiles|A passive scan monitors all HTTP messages (requests and responses) sent to the target. An active scan attacks the target to find potential vulnerabilities."
msgstr "Une analyse passive surveille tous les messages HTTP (requêtes et réponses) envoyés à la cible. Une analyse active attaque la cible pour trouver des vulnérabilités potentielles."
@@ -12316,6 +12479,9 @@ msgstr "Minimum = 1 seconde, Maximum = 3600 secondes"
msgid "DastProfiles|Monitors all HTTP requests sent to the target to find potential vulnerabilities."
msgstr "Surveille toutes les requêtes HTTP envoyées vers la cible pour trouver des vulnérabilités potentielles."
+msgid "DastProfiles|Must allow introspection queries to request the API schema. %{linkStart}How do I enable introspection%{linkEnd}?"
+msgstr ""
+
msgid "DastProfiles|New scanner profile"
msgstr "Nouveau profil de scanner"
@@ -12637,7 +12803,7 @@ msgid "DatadogIntegration|Trace your GitLab pipelines with Datadog."
msgstr "Tracer vos pipelines GitLab avec Datadog."
msgid "DatadogIntegration|have an invalid format"
-msgstr ""
+msgstr "a un format non valide"
msgid "Datasource name not found"
msgstr "Nom de la source de données introuvable"
@@ -12676,7 +12842,7 @@ msgid "DayTitle|S"
msgstr ""
msgid "DayTitle|W"
-msgstr ""
+msgstr "M"
msgid "Days"
msgstr "Jours"
@@ -12685,6 +12851,9 @@ msgid "Days of inactivity before deactivation"
msgstr "Jours d'inactivité avant désactivation"
msgid "Days to merge"
+msgstr "Jours jusqu'à la fusion"
+
+msgid "Deactivate"
msgstr ""
msgid "Deactivate dormant users after a period of inactivity"
@@ -12744,8 +12913,14 @@ msgstr "Premier jour de la semaine par défaut"
msgid "Default first day of the week in calendars and date pickers."
msgstr "Le premier jour de la semaine par défaut dans les calendriers et les sélecteurs de date."
+msgid "Default language"
+msgstr "Langue par défaut"
+
+msgid "Default language for users who are not logged in."
+msgstr "Langue par défaut pour les utilisateurs qui ne sont pas connectés."
+
msgid "Default projects limit"
-msgstr ""
+msgstr "Limite de projets par défaut"
msgid "Default timeout"
msgstr "Délai d'expiration par défaut"
@@ -12754,7 +12929,7 @@ msgid "Default: Map a FogBugz account ID to a full name"
msgstr "Par défaut : associer un identifiant de compte FogBugz à un nom complet"
msgid "DefaultBranchLabel|default"
-msgstr ""
+msgstr "branche par défaut"
msgid "DefaultBranchProtection|Both developers and maintainers can push new commits, but cannot force push."
msgstr "Les développeurs et les mainteneurs peuvent pousser de nouveaux commits, mais pas forcer les poussées."
@@ -12763,7 +12938,7 @@ msgid "DefaultBranchProtection|Both developers and maintainers can push new comm
msgstr "Les développeurs et les mainteneurs peuvent pousser de nouveaux commits, forcer les poussées ou supprimer la branche."
msgid "DefaultBranchProtection|Developers cannot push new commits, but are allowed to accept merge requests to the branch. Maintainers can push to the branch."
-msgstr ""
+msgstr "Les développeurs ne peuvent pas pousser de nouveaux commits, mais sont autorisés à accepter des demandes de fusion vers la branche. Les mainteneurs peuvent pousser vers la branche."
msgid "DefaultBranchProtection|Developers cannot push new commits, but maintainers can. No one can force push."
msgstr "Les développeurs ne peuvent pas pousser de nouveaux commits, mais les mainteneurs le peuvent. Ni les uns ni les autres ne peuvent forcer les poussées."
@@ -12802,7 +12977,7 @@ msgid "Definition"
msgstr "Définition"
msgid "Delay 2FA enforcement (hours)"
-msgstr ""
+msgstr "Délai avant d'imposer l'A2F (heures)"
msgid "DelayedJobs|Are you sure you want to run %{jobName} immediately? Otherwise this job will run automatically after its timer finishes."
msgstr "Êtes‐vous sûr(e) de vouloir exécuter %{jobName} immédiatement ? Dans le cas contraire, cette tâche sera automatiquement exécutée à l’heure programmée."
@@ -12829,10 +13004,10 @@ msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
msgid "Delete %{issuableType}"
-msgstr ""
+msgstr "Supprimer %{issuableType}"
msgid "Delete %{issuableType}?"
-msgstr ""
+msgstr "Supprimer %{issuableType} ?"
msgid "Delete %{name}"
msgstr "Supprimer %{name}"
@@ -12892,25 +13067,25 @@ msgid "Delete image"
msgstr "Supprimer l'image"
msgid "Delete image repository"
-msgstr ""
+msgstr "Supprimer le dépôt d'images"
msgid "Delete internal note"
-msgstr ""
+msgstr "Supprimer la note interne"
msgid "Delete label"
-msgstr ""
+msgstr "Supprimer l'étiquette"
msgid "Delete label: %{labelName}"
msgstr "Suppression d'étiquette : %{labelName}"
msgid "Delete pipeline"
-msgstr ""
+msgstr "Supprimer le pipeline"
msgid "Delete pipeline schedule"
-msgstr ""
+msgstr "Supprimer la planification de pipeline"
msgid "Delete project"
-msgstr ""
+msgstr "Supprimer le projet"
msgid "Delete release"
msgstr "Supprimer la version"
@@ -12931,13 +13106,13 @@ msgid "Delete snippet?"
msgstr "Supprimer l’extrait ?"
msgid "Delete source branch"
-msgstr ""
+msgstr "Supprimer la branche source"
msgid "Delete source branch when merge request is accepted."
msgstr "Supprimer la branche source lorsque la demande de fusion est acceptée."
msgid "Delete subscription"
-msgstr ""
+msgstr "Supprimer l'abonnement"
msgid "Delete table"
msgstr "Supprimer le tableau"
@@ -12970,10 +13145,10 @@ msgid "DeleteProject|Failed to remove project snippets. Please try again or cont
msgstr "Impossible de supprimer les extraits du projet. Veuillez réessayer ou contacter l’administrateur."
msgid "DeleteProject|Failed to remove some tags in project container registry. Please try again or contact administrator."
-msgstr ""
+msgstr "Échec de la suppression de certaines étiquettes dans le registre de conteneurs du projet. Veuillez réessayer ou contacter l'administrateur."
msgid "DeleteProject|Failed to remove webhooks. Please try again or contact administrator."
-msgstr "Impossible de supprimer les webhooks. Veuillez réessayer ou contacter l'administrateur."
+msgstr "Impossible de supprimer les crochets web. Veuillez réessayer ou contacter l'administrateur."
msgid "DeleteProject|Failed to remove wiki repository. Please try again or contact administrator."
msgstr "Échec de la suppression du dépôt du wiki. Veuillez réessayer ou contacter l'administrateur."
@@ -13063,7 +13238,7 @@ msgid "Deny"
msgstr "Refuser"
msgid "Deny access request"
-msgstr ""
+msgstr "Refuser la demande d'accès"
msgid "Dependencies"
msgstr "Dépendances"
@@ -13073,8 +13248,8 @@ msgstr ""
msgid "Dependencies|%d additional vulnerability not shown"
msgid_plural "Dependencies|%d additional vulnerabilities not shown"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d vulnérabilité supplémentaire non affichée"
+msgstr[1] "%d vulnérabilités supplémentaires non affichées"
msgid "Dependencies|%d more"
msgid_plural "Dependencies|%d more"
@@ -13093,7 +13268,7 @@ msgid "Dependencies|(top level)"
msgstr "(premier niveau)"
msgid "Dependencies|All"
-msgstr ""
+msgstr "Toutes"
msgid "Dependencies|Component"
msgstr "Composant"
@@ -13108,7 +13283,7 @@ msgid "Dependencies|Export as JSON"
msgstr "Exporter en JSON"
msgid "Dependencies|Job failed to generate the dependency list"
-msgstr ""
+msgstr "La tâche n'a pas réussi à générer la liste des dépendances"
msgid "Dependencies|Learn more about dependency paths"
msgstr "En savoir plus sur les chemins de dépendance"
@@ -13123,13 +13298,13 @@ msgid "Dependencies|Location and dependency path"
msgstr "Emplacement et chemin de dépendance"
msgid "Dependencies|Packager"
-msgstr ""
+msgstr "Empaqueteur"
msgid "Dependencies|Software Bill of Materials (SBOM) based on the %{linkStart}latest successful%{linkEnd} scan"
msgstr "Nomenclature logicielle (SBOM) basée sur l'analyse %{linkStart}réussie la plus récente%{linkEnd}"
msgid "Dependencies|The %{codeStartTag}dependency_scanning%{codeEndTag} job has failed and cannot generate the list. Please ensure the job is running properly and run the pipeline again."
-msgstr ""
+msgstr "La tâche %{codeStartTag}dependency_scanning%{codeEndTag} a échoué et ne peut pas générer la liste. Assurez-vous que la tâche s'exécute correctement et réexécutez le pipeline."
msgid "Dependencies|The component dependency path is based on the lock file. There may be several paths. In these cases, the longest path is displayed."
msgstr "Le chemin de dépendance du composant est basé sur le fichier verrou. Il peut y avoir plusieurs chemins. Dans ce cas, c'est le plus long qui est affiché."
@@ -13138,7 +13313,7 @@ msgid "Dependencies|There may be multiple paths"
msgstr "Il peut y avoir plusieurs chemins d'accès"
msgid "Dependencies|Toggle vulnerability list"
-msgstr ""
+msgstr "Afficher/masquer la liste des vulnérabilités"
msgid "Dependencies|Unsupported file(s) detected"
msgstr ""
@@ -13165,7 +13340,7 @@ msgid "DependencyProxy|All items in the cache are scheduled for removal."
msgstr "Tous les éléments du cache sont planifiés pour suppression."
msgid "DependencyProxy|Cached %{time}"
-msgstr ""
+msgstr "Mis en cache %{time}"
msgid "DependencyProxy|Clear cache"
msgstr "Vider le cache"
@@ -13225,13 +13400,13 @@ msgid "Deploy Key"
msgstr "Clé de Déploiement"
msgid "Deploy Keys"
-msgstr "Clefs de déploiement"
+msgstr "Clés de déploiement"
msgid "Deploy Token"
msgstr ""
msgid "Deploy container based web apps on Google managed clusters"
-msgstr ""
+msgstr "Déployer des applications Web basées sur des conteneurs dans des grappes de serveurs gérées par Google"
msgid "Deploy freezes"
msgstr "Gels de déploiement"
@@ -13255,7 +13430,7 @@ msgid "Deploy to..."
msgstr ""
msgid "DeployBoards|To see deployment progress for your environments, make sure you are deploying to %{codeStart}$KUBE_NAMESPACE%{codeEnd} and annotating with %{codeStart}app.gitlab.com/app=$CI_PROJECT_PATH_SLUG%{codeEnd} and %{codeStart}app.gitlab.com/env=$CI_ENVIRONMENT_SLUG%{codeEnd}."
-msgstr ""
+msgstr "Pour voir la progression du déploiement de vos environnements, assurez-vous que vous déployez sur %{codeStart}$KUBE_NAMESPACE%{codeEnd} et annotez avec %{codeStart}app.gitlab.com/app=$CI_PROJECT_PATH_SLUG%{codeEnd} et %{codeStart}app.gitlab.com/env=$CI_ENVIRONMENT_SLUG%{codeEnd}."
msgid "DeployBoard|Kubernetes Pods"
msgstr "Pods Kubernetes"
@@ -13303,19 +13478,19 @@ msgid "DeployKeys|Current project"
msgstr "Projet actuel"
msgid "DeployKeys|Deploy key"
-msgstr "Clef de déploiement"
+msgstr "Clé de déploiement"
msgid "DeployKeys|Enabled deploy keys"
-msgstr "Clefs de déploiement activées"
+msgstr "Clés de déploiement activées"
msgid "DeployKeys|Error enabling deploy key"
-msgstr "Erreur lors de l’activation de la clef de déploiement"
+msgstr "Erreur lors de l’activation de la clé de déploiement"
msgid "DeployKeys|Error getting deploy keys"
-msgstr "Erreur lors de l’obtention des clefs de déploiement"
+msgstr "Erreur lors de l’obtention des clés de déploiement"
msgid "DeployKeys|Error removing deploy key"
-msgstr "Erreur lors de la suppression de la clef de déploiement"
+msgstr "Erreur lors de la suppression de la clé de déploiement"
msgid "DeployKeys|Expand %{count} other projects"
msgstr "Afficher %{count} autres projets"
@@ -13324,25 +13499,25 @@ msgid "DeployKeys|Grant write permissions to this key"
msgstr "Accorder des autorisations d'écriture à cette clé"
msgid "DeployKeys|Loading deploy keys"
-msgstr "Chargement des clefs de déploiement"
+msgstr "Chargement des clés de déploiement"
msgid "DeployKeys|No deploy keys found. Create one with the form above."
-msgstr "Aucune clef de déploiement trouvée. Créez‐en une avec le formulaire ci‐dessous."
+msgstr "Aucune clé de déploiement trouvée. Créez-en une avec le formulaire ci-dessous."
msgid "DeployKeys|Privately accessible deploy keys"
-msgstr "Clefs de déploiement à accès privé"
+msgstr "Clés de déploiement à accès privé"
msgid "DeployKeys|Project usage"
msgstr "À l’usage du projet"
msgid "DeployKeys|Publicly accessible deploy keys"
-msgstr "Clefs de déploiement à accès publique"
+msgstr "Clés de déploiement à accès public"
msgid "DeployKeys|Read access only"
msgstr "Accès en lecture seule"
msgid "DeployTokens|Active Deploy Tokens (%{active_tokens})"
-msgstr "Jetons de déploiement actifs : (%{active_tokens})"
+msgstr "Jetons de déploiement actifs (%{active_tokens})"
msgid "DeployTokens|Allows read and write access to registry images."
msgstr "Autorise l'accès en lecture et écriture sur les images du registre."
@@ -13423,7 +13598,7 @@ msgid "DeployTokens|Scopes (select at least one)"
msgstr "Portées (en sélectionner au moins une)"
msgid "DeployTokens|This %{entity_type} has no active Deploy Tokens."
-msgstr ""
+msgstr "Ce %{entity_type} n’a aucun jeton de déploiement actif."
msgid "DeployTokens|This action cannot be undone."
msgstr "Cette action ne peut pas être annulée."
@@ -13453,22 +13628,22 @@ msgid "DeployTokens|Your new project deploy token has been created."
msgstr "Votre nouveau jeton de déploiement pour votre projet a été créé."
msgid "Deployed"
-msgstr ""
+msgstr "Déployé"
msgid "Deployed to"
msgstr "Déployé sur"
msgid "Deployed-after"
-msgstr ""
+msgstr "Déployé-après"
msgid "Deployed-before"
-msgstr ""
+msgstr "Déployé-avant"
msgid "Deploying to"
msgstr "En cours de déploiement sur"
msgid "Deploying to AWS is easy with GitLab"
-msgstr ""
+msgstr "Le déploiement sur AWS est facile avec GitLab"
msgid "Deployment"
msgstr "Déploiement"
@@ -13483,7 +13658,7 @@ msgid "Deployment Target|Project deployment target (optional)"
msgstr "Cible du déploiement du projet (facultative)"
msgid "Deployment Target|Select the deployment target"
-msgstr ""
+msgstr "Sélectionnez la cible du déploiement"
msgid "Deployment frequency"
msgstr "Fréquence de déploiement"
@@ -13492,7 +13667,7 @@ msgid "DeploymentApprovals|Approvals"
msgstr "Approbations"
msgid "DeploymentApprovals|Approved By"
-msgstr ""
+msgstr "Approuvé par"
msgid "DeploymentApprovals|Approvers"
msgstr "Approbateurs"
@@ -13519,10 +13694,10 @@ msgid "DeploymentApproval|Approved by you %{time}"
msgstr "Approuvé par vous %{time}"
msgid "DeploymentApproval|Approving will run the manual job from deployment #%{deploymentIid}. Rejecting will fail the manual job."
-msgstr ""
+msgstr "Approuver exécutera la tâche manuelle depuis le déploiement #%{deploymentIid}. Rejeter fera échouer la tâche manuelle."
msgid "DeploymentApproval|Deployment tier: %{tier}"
-msgstr ""
+msgstr "Étape du déploiement : %{tier}"
msgid "DeploymentApproval|Environment: %{environment}"
msgstr "Environnement : %{environment}"
@@ -13536,6 +13711,9 @@ msgstr "Rejeté %{time}"
msgid "DeploymentApproval|Rejected by you %{time}"
msgstr "Rejeté par vous %{time}"
+msgid "DeploymentTarget|Edge Computing (e.g. Cloudflare Workers)"
+msgstr "Informatique en périphérie (p. ex. Cloudflare Workers)"
+
msgid "DeploymentTarget|GitLab Pages"
msgstr "GitLab Pages"
@@ -13549,7 +13727,7 @@ msgid "DeploymentTarget|Kubernetes (GKE, EKS, OpenShift, and so on)"
msgstr "Kubernetes (GKE, EKS, OpenShift etc.)"
msgid "DeploymentTarget|Managed container runtime (Fargate, Cloud Run, DigitalOcean App)"
-msgstr ""
+msgstr "Environnement d'exécution de conteneur géré (Fargate, Cloud Run, DigitalOcean App)"
msgid "DeploymentTarget|Mobile app store"
msgstr "Magasin d'applications mobiles"
@@ -13564,7 +13742,7 @@ msgid "DeploymentTarget|Registry (package or container)"
msgstr "Registre (paquet ou conteneur)"
msgid "DeploymentTarget|Self-managed container runtime (Podman, Docker Swarm, Docker Compose)"
-msgstr ""
+msgstr "Environnement d'exécution de conteneur autogéré (Podman, Docker Swarm, Docker Compose)"
msgid "DeploymentTarget|Serverless backend (Lambda, Cloud functions)"
msgstr "Backend Serverless (fonctions Lambda, Cloud)"
@@ -13572,6 +13750,9 @@ msgstr "Backend Serverless (fonctions Lambda, Cloud)"
msgid "DeploymentTarget|Virtual machine (for example, EC2)"
msgstr "Machine virtuelle (par exemple, EC2)"
+msgid "DeploymentTarget|Web Deployment Platform (Netlify, Vercel, Gatsby)"
+msgstr "Plateforme de Déploiement Web (Netlify, Vercel, Gatsby)"
+
msgid "Deployments"
msgstr "Déploiements"
@@ -13641,13 +13822,13 @@ msgid "Deployment|success"
msgstr "réussi"
msgid "Deprecated API rate limits"
-msgstr ""
+msgstr "Limitations de fréquence des API dépréciées"
msgid "Deprecations|For information on a possible replacement %{epicStart} learn more about Opstrace %{epicEnd}."
-msgstr ""
+msgstr "Pour plus d'informations sur un possible remplacement, %{epicStart} en savoir plus sur Opstrace %{epicEnd}."
msgid "Deprecations|The metrics feature was deprecated in GitLab 14.7."
-msgstr ""
+msgstr "La fonctionnalité des métriques est obsolète depuis 14.7."
msgid "Deprioritize label"
msgstr "Déprioriser l’étiquette"
@@ -13656,7 +13837,7 @@ msgid "Descending"
msgstr "Décroissant"
msgid "Describe the goal of the changes and what reviewers should be aware of."
-msgstr ""
+msgstr "Décrivez l'objectif des modifications et ce que les relecteurs doivent savoir."
msgid "Description"
msgstr "Description"
@@ -13668,7 +13849,7 @@ msgid "Description (optional)"
msgstr "Description (facultative)"
msgid "Description parsed with %{link_start}GitLab Flavored Markdown%{link_end}"
-msgstr ""
+msgstr "Description analysée avec %{link_start}GitLab Flavored Markdown%{link_end}"
msgid "Description parsed with %{link_start}GitLab Flavored Markdown%{link_end}."
msgstr "Description analysée avec %{link_start}GitLab Flavored Markdown%{link_end}."
@@ -13676,11 +13857,17 @@ msgstr "Description analysée avec %{link_start}GitLab Flavored Markdown%{link_e
msgid "Description:"
msgstr "Description :"
+msgid "Descriptions"
+msgstr "Descriptions"
+
msgid "Descriptive label"
msgstr ""
+msgid "Design"
+msgstr "Esquisse"
+
msgid "Design Management files and data"
-msgstr ""
+msgstr "Fichiers et données de la Gestion des Esquisses"
msgid "Design repositories"
msgstr "Dépôts de design"
@@ -13689,7 +13876,7 @@ msgid "Design repository"
msgstr "Dépôt de design"
msgid "DesignManagement|%{current_design} of %{designs_count}"
-msgstr ""
+msgstr "%{current_design} sur %{designs_count}"
msgid "DesignManagement|%{filename} did not change."
msgid_plural "DesignManagement|The designs you tried uploading did not change."
@@ -13697,22 +13884,22 @@ msgstr[0] "%{filename} n'a pas changé."
msgstr[1] "Les designs que vous avez essayé de téléverser n'ont pas changé."
msgid "DesignManagement|Adding a design with the same filename replaces the file in a new version."
-msgstr ""
+msgstr "L'ajout d'une esquisse avec le même nom de fichier remplace le fichier par une nouvelle version."
msgid "DesignManagement|Archive design"
msgstr "Archiver le design"
msgid "DesignManagement|Archive designs"
-msgstr "Archiver les designs"
+msgstr "Archiver les esquisses"
msgid "DesignManagement|Archive selected"
msgstr "Archiver la sélection"
msgid "DesignManagement|Archived designs will still be available in previous versions of the design collection."
-msgstr "Les designs archivés resteront disponibles dans les versions précédentes de la collection de designs."
+msgstr "Les esquisses archivées resteront disponibles dans les versions précédentes de la collection des esquisses."
msgid "DesignManagement|Are you sure you want to archive the selected designs?"
-msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir archiver les designs sélectionnés ?"
+msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir archiver les esquisses sélectionnées ?"
msgid "DesignManagement|Are you sure you want to cancel creating this comment?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir annuler la création de ce commentaire ?"
@@ -13742,13 +13929,13 @@ msgid "DesignManagement|Could not update discussion. Please try again."
msgstr "Impossible de mettre à jour la discussion. Veuillez réessayer."
msgid "DesignManagement|Could not update note. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de mettre à jour la note. Veuillez réessayer."
msgid "DesignManagement|Deselect all"
msgstr "Tout désélectionner"
msgid "DesignManagement|Designs"
-msgstr "Designs"
+msgstr "Esquisses"
msgid "DesignManagement|Discard changes"
msgstr "Abandonner les modifications"
@@ -13763,7 +13950,7 @@ msgid "DesignManagement|Error uploading a new design. Please try again."
msgstr "Erreur lors du téléversement d'un nouveau design. Veuillez réessayer."
msgid "DesignManagement|Go back to designs"
-msgstr ""
+msgstr "Retour aux esquisses"
msgid "DesignManagement|Go to next design"
msgstr "Aller au design suivant"
@@ -13778,7 +13965,7 @@ msgid "DesignManagement|Resolve thread"
msgstr ""
msgid "DesignManagement|Resolved Comments"
-msgstr ""
+msgstr "Commentaires résolus"
msgid "DesignManagement|Save comment"
msgstr "Enregistrer le commentaire"
@@ -13787,52 +13974,52 @@ msgid "DesignManagement|Select all"
msgstr "Tout sélectionner"
msgid "DesignManagement|Some of the designs you tried uploading did not change: %{skippedFiles} and %{moreCount} more."
-msgstr "Plusieurs des designs que vous avez essayé de téléverser n'ont pas changé : %{skippedFiles} et %{moreCount} de plus."
+msgstr "Plusieurs des esquisses que vous avez essayées de téléverser n'ont pas changé : %{skippedFiles} et %{moreCount} de plus."
msgid "DesignManagement|Some of the designs you tried uploading did not change: %{skippedFiles}."
-msgstr "Certains des designs que vous avez essayé de téléverser n'ont pas changé : %{skippedFiles}."
+msgstr "Plusieurs des esquisses que vous avez essayées de téléverser n'ont pas changé : %{skippedFiles}."
msgid "DesignManagement|The maximum number of designs allowed to be uploaded is %{upload_limit}. Please try again."
-msgstr "Le nombre maximum de designs pouvant être téléversés est de %{upload_limit}. Veuillez réessayer."
+msgstr "Le nombre maximum d'esquisses pouvant être téléversées est de %{upload_limit}. Veuillez réessayer."
msgid "DesignManagement|There was an error moving your designs. Please upload your designs below."
-msgstr "Une erreur s’est produite lors du déplacement de vos designs. Veuillez téléverser vos designs ci-dessous."
+msgstr "Une erreur s’est produite lors du déplacement de vos esquisses. Veuillez les téléverser ci-dessous."
msgid "DesignManagement|To upload designs, you'll need to enable LFS and have an admin enable hashed storage. %{requirements_link_start}More information%{requirements_link_end}"
-msgstr "Pour téléverser des designs, il est nécessaire d'activer LFS et que l'administrateur ait activé le stockage haché. %{requirements_link_start}Plus d'informations%{requirements_link_end}"
+msgstr "Pour téléverser des esquisses, il est nécessaire d'activer LFS et que l'administrateur ait activé le stockage haché. %{requirements_link_start}En savoir plus%{requirements_link_end}"
msgid "DesignManagement|Unresolve thread"
msgstr ""
msgid "DesignManagement|Upload designs"
-msgstr "Téléverser des designs"
+msgstr "Téléverser des esquisses"
msgid "DesignManagement|Upload skipped. %{reason}"
msgstr "Téléversement ignoré. %{reason}"
msgid "DesignManagement|Your designs are being copied and are on their way… Please refresh to update."
-msgstr "Vos designs sont en cours de copie et sont en route… Veuillez actualiser pour mettre à jour."
+msgstr "Vos esquisses sont en cours de copie et sont en route… Veuillez actualiser pour mettre à jour."
msgid "Designs"
-msgstr "Designs"
+msgstr "Esquisses"
msgid "Destroy"
msgstr "Détruire"
msgid "Detail"
-msgstr ""
+msgstr "Détail"
msgid "Details"
msgstr "Détails"
msgid "Details (default)"
-msgstr ""
+msgstr "Détails (par défaut)"
msgid "Details block"
msgstr "Bloc de détails"
msgid "Detect host keys"
-msgstr "Détecter les clefs de l’hôte"
+msgstr "Détecter les clés de l’hôte"
msgid "DevOps Adoption"
msgstr "Adoption DevOps"
@@ -13843,6 +14030,9 @@ msgstr "Rapports DevOps"
msgid "DevOps adoption"
msgstr "Adoption de DevOps"
+msgid "DevOps metrics comparison (Alpha)"
+msgstr ""
+
msgid "Developer"
msgstr "Développeur"
@@ -13949,7 +14139,7 @@ msgid "DevopsAdoption|Issues"
msgstr "Tickets"
msgid "DevopsAdoption|MRs"
-msgstr ""
+msgstr "Demandes de fusion"
msgid "DevopsAdoption|No results…"
msgstr "Aucun résultat…"
@@ -14126,7 +14316,7 @@ msgid "Direct member"
msgstr "Membre direct"
msgid "Direct members"
-msgstr "Membres direct"
+msgstr "Membres directs"
msgid "Direct non-authenticated users to this page."
msgstr "Diriger les utilisateurs non authentifiés vers cette page."
@@ -14159,13 +14349,13 @@ msgid "Disable two-factor authentication"
msgstr "Désactiver l’authentification à deux facteurs"
msgid "Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Désactivé"
msgid "Disabled by %{parent} owner"
msgstr ""
msgid "Disabled mirrors can only be enabled by instance owners. It is recommended that you delete them."
-msgstr ""
+msgstr "Les miroirs désactivés ne peuvent être activés que par les propriétaires d'instance. Il est recommandé de les supprimer."
msgid "Discard"
msgstr "Abandonner"
@@ -14222,19 +14412,19 @@ msgid "Discover|Upgrade now"
msgstr ""
msgid "Discuss a specific suggestion or question internally that needs to be resolved."
-msgstr ""
+msgstr "Discutez une suggestion ou une question spécifique en interne qui doit être résolue."
msgid "Discuss a specific suggestion or question internally."
-msgstr ""
+msgstr "Discutez une suggestion ou une question spécifique en interne."
msgid "Discuss a specific suggestion or question that needs to be resolved."
-msgstr ""
+msgstr "Discutez une suggestion ou une question spécifique qui doit être résolue."
msgid "Discuss a specific suggestion or question."
-msgstr ""
+msgstr "Discutez une suggestion ou une question spécifique."
msgid "Discussion to reply to cannot be found"
-msgstr ""
+msgstr "La discussion à laquelle répondre est introuvable"
msgid "Disk Usage"
msgstr "Utilisation du disque"
@@ -14275,7 +14465,7 @@ msgid "Dismissed on pipeline %{pipelineLink} at %{projectLink}"
msgstr ""
msgid "Display"
-msgstr ""
+msgstr "Afficher"
msgid "Display alerts from all configured monitoring tools."
msgstr "Affichage des alertes depuis tous les outils de supervision configurés."
@@ -14296,10 +14486,10 @@ msgid "Display source"
msgstr "Afficher la source"
msgid "Display time tracking in issues in total hours only. %{link_start}What is time tracking?%{link_end}"
-msgstr ""
+msgstr "Affichez le suivi du temps des tickets en total d'heures uniquement. %{link_start}Qu'est-ce que le suivi du temps ?%{link_end}"
msgid "Do not display content for customer experience improvement and offers from third parties"
-msgstr ""
+msgstr "Ne pas afficher le contenu pour l'amélioration de l'expérience client ni les offres de tierces parties"
msgid "Do not force push over diverged refs. After the mirror is created, this setting can only be modified using the API. %{mirroring_docs_link_start}Learn more about this option%{link_closing_tag} and %{mirroring_api_docs_link_start}the API.%{link_closing_tag}"
msgstr "Ne pas forcer les poussées vers des références divergentes. Après la création du miroir, ce paramètre ne peut être modifié que via l'API. %{mirroring_docs_link_start}En savoir plus sur cette option%{link_closing_tag} et %{mirroring_api_docs_link_start}sur l'API.%{link_closing_tag}"
@@ -14389,13 +14579,13 @@ msgid "Download artifacts"
msgstr "Télécharger les artéfacts"
msgid "Download codes"
-msgstr ""
+msgstr "Télécharger les codes"
msgid "Download evidence JSON"
msgstr ""
msgid "Download export"
-msgstr ""
+msgstr "Télécharger l'export"
msgid "Download image"
msgstr "Télécharger l'image"
@@ -14437,7 +14627,7 @@ msgid "Drag to reorder prioritized labels and change their relative priority."
msgstr "Faites glisser les étiquettes prioritaires pour les classer et modifier leur priorité relative."
msgid "Drag your designs here or %{linkStart}click to upload%{linkEnd}."
-msgstr "Faites glisser vos designs ici ou %{linkStart}cliquez pour les téléverser%{linkEnd}."
+msgstr "Faites glisser vos esquisses ici ou %{linkStart}cliquez pour les téléverser%{linkEnd}."
msgid "Drop or %{linkStart}upload%{linkEnd} file to attach"
msgstr "Déposez ou %{linkStart}téléversez%{linkEnd} un fichier à joindre"
@@ -14446,7 +14636,7 @@ msgid "Drop or %{linkStart}upload%{linkEnd} files to attach"
msgstr "Déposez ou %{linkStart}téléversez%{linkEnd} des fichiers à joindre"
msgid "Drop your designs to start your upload."
-msgstr "Déposez vos designs pour démarrer votre téléversement."
+msgstr "Déposez vos esquisses pour démarrer votre téléversement."
msgid "Drop your files to start your upload."
msgstr "Déposez vos fichiers pour commencer le téléversement."
@@ -14461,7 +14651,7 @@ msgid "DropdownWidget|Cancel"
msgstr "Annuler"
msgid "DropdownWidget|Edit %{issuableAttribute}"
-msgstr ""
+msgstr "Modifier %{issuableAttribute}"
msgid "DropdownWidget|Failed to fetch the %{issuableAttribute} for this %{issuableType}. Please try again."
msgstr ""
@@ -14566,7 +14756,7 @@ msgid "Edit %{name}"
msgstr ""
msgid "Edit %{profileType} profile"
-msgstr ""
+msgstr "Modifier le profil du %{profileType}"
msgid "Edit Comment"
msgstr "Modifier le commentaire"
@@ -14605,7 +14795,7 @@ msgid "Edit Slack integration"
msgstr "Éditer l'intégration de Slack"
msgid "Edit Snippet"
-msgstr "Modifier le fragment de code"
+msgstr "Modifier l'extrait de code"
msgid "Edit System Hook"
msgstr "Modifier le Crochet Système"
@@ -14620,7 +14810,7 @@ msgid "Edit comment"
msgstr "Modifier le commentaire"
msgid "Edit commit message"
-msgstr ""
+msgstr "Modifier le message de validation"
msgid "Edit deploy freeze"
msgstr "Modifier le gel de déploiement"
@@ -14659,7 +14849,7 @@ msgid "Edit in pipeline editor"
msgstr "Modifier dans l'éditeur de pipeline"
msgid "Edit in single-file editor"
-msgstr ""
+msgstr "Modifier dans l'éditeur de fichier unique"
msgid "Edit inline"
msgstr ""
@@ -14704,7 +14894,7 @@ msgid "Edit wiki page"
msgstr "Modifier la page wiki"
msgid "Edit your most recent comment in a thread (from an empty textarea)"
-msgstr ""
+msgstr "Modifier votre commentaire le plus récent dans un fil de conversation (à partir d'une zone de texte vide)"
msgid "Edit your search and try again"
msgstr "Modifiez votre recherche et réessayez"
@@ -14737,7 +14927,7 @@ msgid "Elasticsearch HTTP client timeout value in seconds."
msgstr "Valeur du délai d'expiration du client HTTP Elasticsearch en secondes."
msgid "Elasticsearch indexing restrictions"
-msgstr ""
+msgstr "Restrictions d'indexation d'Elasticsearch"
msgid "Elasticsearch indexing started"
msgstr "L'indexation Elasticsearch a démarré"
@@ -14776,7 +14966,7 @@ msgid "Email a new %{name} to this project"
msgstr "Cliquez pour une création de %{name} par courriel"
msgid "Email address suffix"
-msgstr ""
+msgstr "Suffixe de l'adresse de courriel"
msgid "Email address to use for Support Desk"
msgstr "Adresse de courriel à utiliser pour le Service d'Assistance"
@@ -14785,10 +14975,10 @@ msgid "Email could not be sent"
msgstr "Le courriel n'a pas pu être envoyé"
msgid "Email display name"
-msgstr ""
+msgstr "Nom à afficher pour le courriel"
msgid "Email not verified. Please verify your email in Salesforce."
-msgstr ""
+msgstr "Courriel non vérifié. Veuillez vérifier votre couriel dans Salesforce."
msgid "Email notification for unknown sign-ins"
msgstr "Notification par courriel pour les connexions inconnues"
@@ -14860,7 +15050,7 @@ msgid "EmailsOnPushService|Disable code diffs"
msgstr "Désactiver les diffs de code"
msgid "EmailsOnPushService|Don't include possibly sensitive code diffs in notification body."
-msgstr ""
+msgstr "Ne pas inclure les diffs de code dans le corps de la notification pour ne pas exposer d'éventuelles données sensibles."
msgid "EmailsOnPushService|Email the commits and diff of each push to a list of recipients."
msgstr "Envoyer par courriel les commits et les diffs de chaque poussée à une liste de destinataires."
@@ -14884,7 +15074,7 @@ msgid "Embed"
msgstr "Embarquer"
msgid "Empty file"
-msgstr ""
+msgstr "Fichier vide"
msgid "Enable"
msgstr "Activer"
@@ -14980,7 +15170,7 @@ msgid "Enable error tracking"
msgstr "Activer le suivi des erreurs"
msgid "Enable feature to choose access level"
-msgstr ""
+msgstr "Activez la fonctionnalité pour choisir le niveau d'accès"
msgid "Enable for this project"
msgstr "Activer pour ce projet"
@@ -15016,13 +15206,13 @@ msgid "Enable or disable version check and Service Ping."
msgstr "Activer ou désactiver le contrôle de version et le Ping de Service."
msgid "Enable rate limiting for POST requests to the specified paths"
-msgstr ""
+msgstr "Activer la limitation de fréquence pour les requêtes POST vers les chemins spécifiés"
msgid "Enable reCAPTCHA"
msgstr "Activer reCAPTCHA"
msgid "Enable reCAPTCHA for login."
-msgstr ""
+msgstr "Activer reCAPTCHA pour se connecter."
msgid "Enable repository checks"
msgstr "Activer les vérifications de dépôt"
@@ -15049,7 +15239,7 @@ msgid "Enable unauthenticated API request rate limit"
msgstr "Activer la limite de fréquence des requêtes d'API non authentifiées"
msgid "Enable unauthenticated web request rate limit"
-msgstr ""
+msgstr "Activer la limite de fréquence des requêtes web non authentifiées"
msgid "Enable user deactivation emails"
msgstr "Activer les courriels de désactivation d'utilisateur"
@@ -15058,13 +15248,13 @@ msgid "Enable version check"
msgstr "Activer le contrôle de version"
msgid "EnableReviewApp|Add a job in your CI/CD configuration that:"
-msgstr "Ajoutez dans votre configuration CI/CD une tâche qui :"
+msgstr "Ajouter dans votre configuration CI/CD une tâche qui :"
msgid "EnableReviewApp|Copy snippet"
msgstr "Copier l'extrait"
msgid "EnableReviewApp|Have access to infrastructure that can host and deploy the review apps."
-msgstr "A accès à l'infrastructure qui peut héberger et déployer les applications de revue."
+msgstr "Avoir accès à l'infrastructure qui peut héberger et déployer les applications de revue."
msgid "EnableReviewApp|Install and configure a runner to do the deployment."
msgstr "Installer et configurer un exécuteur pour effectuer le déploiement."
@@ -15097,7 +15287,7 @@ msgid "Enabled"
msgstr "activé"
msgid "Enabled Git access protocols"
-msgstr ""
+msgstr "Protocoles d'accès Git activés"
msgid "Enabled OAuth authentication sources"
msgstr "Sources d'authentification OAuth activées"
@@ -15121,7 +15311,7 @@ msgid "Enforce two-factor authentication"
msgstr "Imposer l'authentification à deux facteurs"
msgid "Enforce two-factor authentication for all user sign-ins."
-msgstr ""
+msgstr "Imposer l'authentification à deux facteurs pour toutes les connexions des utilisateurs."
msgid "Enhance security by storing service account keys in secret managers - learn more about %{docLinkStart}secret management with GitLab%{docLinkEnd}"
msgstr "Améliorez la sécurité en stockant les clés de compte de service dans des gestionnaires de secrets - apprenez-en plus sur la %{docLinkStart}gestion de secrets avec GitLab%{docLinkEnd}"
@@ -15156,6 +15346,9 @@ msgstr "Entrez une couleur."
msgid "Enter at least three characters to search"
msgstr "Entrez au moins trois caractères pour effectuer la recherche"
+msgid "Enter at least three characters to search."
+msgstr "Entrez au moins trois caractères pour effectuer la recherche."
+
msgid "Enter in your Bitbucket Server URL and personal access token below"
msgstr "Entrez l’URL de votre serveur Bitbucket et votre jeton d’accès personnel ci‐dessous"
@@ -15166,7 +15359,7 @@ msgid "Enter license key"
msgstr "Entrez la clé de licence"
msgid "Enter merge request URLs"
-msgstr ""
+msgstr "Entrez les URL de demande de fusion"
msgid "Enter new AWS Secret Access Key"
msgstr "Entrez la nouvelle Clé d'Accès Secrète AWS"
@@ -15178,10 +15371,10 @@ msgid "Enter one or more user ID separated by commas"
msgstr "Entrez un ou plusieurs ID utilisateur séparés par des virgules"
msgid "Enter the %{name} description"
-msgstr ""
+msgstr "Entrez la description de %{name}"
msgid "Enter the %{name} title"
-msgstr ""
+msgstr "Entrez le titre de %{name}"
msgid "Enter the code from the two-factor app on your mobile device. If you've lost your device, you may enter one of your recovery codes."
msgstr "Entrez le code de l'application d'authentification à deux facteurs sur votre appareil mobile. Si vous avez perdu votre appareil, vous pouvez saisir un de vos codes de récupération."
@@ -15214,7 +15407,7 @@ msgid "Enter your password to approve"
msgstr "Entrez votre mot de passe pour approuver"
msgid "Enterprise"
-msgstr ""
+msgstr "Entreprise"
msgid "Environment"
msgstr "Environnement"
@@ -15241,7 +15434,7 @@ msgid "EnvironmentDashboard|API"
msgstr "API"
msgid "EnvironmentDashboard|Created through the Deployment API"
-msgstr ""
+msgstr "Créé à l'aide de l'API de déploiement"
msgid "EnvironmentDashboard|You are looking at the last updated environment"
msgstr "Vous consultez le dernier environnement actualisé"
@@ -15256,7 +15449,7 @@ msgid "Environments allow you to track deployments of your application. %{linkSt
msgstr "Les environnements vous permettent de suivre les déploiements de votre application. %{linkStart}Plus d'informations%{linkEnd}."
msgid "Environments in %{name}"
-msgstr ""
+msgstr "Environnements dans %{name}"
msgid "EnvironmentsAlert|%{severity} • %{title} %{text}. %{linkStart}View Details%{linkEnd} · %{startedAt} "
msgstr "%{severity} • %{title} %{text}. %{linkStart}Voir les Détails%{linkEnd} · %{startedAt} "
@@ -15280,7 +15473,7 @@ msgid "EnvironmentsDashboard|Remove"
msgstr "Supprimer"
msgid "EnvironmentsDashboard|The environments dashboard provides a summary of each project's environments' status, including pipeline and alert statuses."
-msgstr ""
+msgstr "Le tableau de bord des environnements fournit un résumé de l'état des environnements de chaque projet, incluant les états des pipelines et des alertes."
msgid "EnvironmentsDashboard|This dashboard displays 3 environments per project, and is linked to the Operations Dashboard. When you add or remove a project from one dashboard, GitLab adds or removes the project from the other. %{linkStart}More information%{linkEnd}"
msgstr "Ce tableau de bord affiche 3 environnements par projet, et est lié au Tableau de bord des Opérations. Lorsque vous ajoutez ou supprimez un projet d'un tableau de bord, GitLab l'ajoute ou le supprime de l’autre. %{linkStart}Plus d'informations%{linkEnd}"
@@ -15298,10 +15491,10 @@ msgid "Environments|An error occurred while making the request."
msgstr "Une erreur s’est produite lors de la requête."
msgid "Environments|An error occurred while re-deploying the environment, please try again"
-msgstr ""
+msgstr "Une erreur s'est produite lors du redéploiement de l'environnement, veuillez réessayer"
msgid "Environments|An error occurred while rolling back the environment, please try again"
-msgstr ""
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de la restauration de l'environnement, veuillez réessayer"
msgid "Environments|An error occurred while stopping the environment, please try again"
msgstr "Une erreur s’est produite lors de l’arrêt de l’environnement. Veuillez réessayer"
@@ -15373,7 +15566,7 @@ msgid "Environments|New environment"
msgstr "Nouvel environnement"
msgid "Environments|No deployed environments"
-msgstr ""
+msgstr "Aucun environnement déployé"
msgid "Environments|No deployments yet"
msgstr "Aucun déploiement pour le moment"
@@ -15394,7 +15587,7 @@ msgid "Environments|Re-deploy environment"
msgstr "Redéployer l'environnement"
msgid "Environments|Re-deploy environment %{name}?"
-msgstr ""
+msgstr "Redéployer l'environnement %{name} ?"
msgid "Environments|Re-deploy to environment"
msgstr "Redéployer dans l’environnement"
@@ -15403,7 +15596,7 @@ msgid "Environments|Rollback environment"
msgstr "Restaurer l’environnement"
msgid "Environments|Rollback environment %{name}?"
-msgstr ""
+msgstr "Restaurer l'environment %{name} ?"
msgid "Environments|Search by environment name"
msgstr "Rechercher par nom d'environnement"
@@ -15454,7 +15647,7 @@ msgid "Environment|Auto stop %{time}"
msgstr "Arrêt automatique %{time}"
msgid "Environment|Deployment tier"
-msgstr "Type de déploiement"
+msgstr "Étape de déploiement"
msgid "Epic"
msgstr "Épopée"
@@ -15472,7 +15665,7 @@ msgid "Epic details"
msgstr "Détails de l'épopée"
msgid "Epic events"
-msgstr ""
+msgstr "Événements d'épopée"
msgid "Epic not found for given params"
msgstr "Épopée introuvable pour les paramètres donnés"
@@ -15519,9 +15712,6 @@ msgstr "Supprimer l'épopée"
msgid "Epics|Remove issue"
msgstr "Supprimer le ticket"
-msgid "Epics|Show more"
-msgstr "Afficher plus"
-
msgid "Epics|Something went wrong while creating child epics."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la création des épopées enfants."
@@ -15562,7 +15752,7 @@ msgid "Error"
msgstr "Erreur"
msgid "Error Details"
-msgstr ""
+msgstr "Détails de l'erreur"
msgid "Error Tracking"
msgstr "Suivi des erreurs"
@@ -15595,7 +15785,7 @@ msgid "Error fetching branches"
msgstr "Erreur lors de la récupération des branches"
msgid "Error fetching burnup chart data"
-msgstr "Erreur lors de la récupération des données du graphique d'avancement"
+msgstr "Erreur lors de la récupération des données du graphique d'évolution"
msgid "Error fetching diverging counts for branches. Please try again."
msgstr ""
@@ -15615,6 +15805,9 @@ msgstr "Erreur lors de la récupération des données de la charge utile."
msgid "Error fetching refs"
msgstr "Erreur lors de la récupération des refs"
+msgid "Error fetching target projects. Please try again."
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des projets cibles. Veuillez réessayer."
+
msgid "Error fetching the dependency list. Please check your network connection and try again."
msgstr "Erreur lors de la récupération de la liste de dépendances. Veuillez vérifier votre connexion réseau et réessayer."
@@ -15646,7 +15839,7 @@ msgid "Error loading merge requests."
msgstr "Erreur lors du chargement des demandes de fusion."
msgid "Error loading milestone tab"
-msgstr ""
+msgstr "Une erreur s'est produite lors du chargement de l'onglet des jalons"
msgid "Error loading project data. Please try again."
msgstr "Erreur lors du chargement des données du projet. Veuillez réessayer."
@@ -15718,10 +15911,10 @@ msgid "Error updating %{issuableType}"
msgstr ""
msgid "Error updating status for all to-do items."
-msgstr ""
+msgstr "Erreur lors de la mise à jour de l'état de tous les pense-bêtes."
msgid "Error updating status of to-do item."
-msgstr ""
+msgstr "Erreur lors de la mise à jour de l'état du pense-bête."
msgid "Error updating the snippet"
msgstr "Erreur lors de la mise à jour de l'extrait de code"
@@ -15778,7 +15971,7 @@ msgid "ErrorTracking|Auth Token"
msgstr "Jeton d'Authentification"
msgid "ErrorTracking|Click Connect to reestablish the connection to Sentry and activate the dropdown."
-msgstr ""
+msgstr "Cliquez sur Connecter pour rétablir la connexion à Sentry et activer la liste déroulante."
msgid "ErrorTracking|Connection failed. Check Auth Token and try again."
msgstr "La connexion a échoué. Vérifiez le Jeton d'Authentification et réessayez."
@@ -15793,10 +15986,10 @@ msgid "ErrorTracking|If you self-host Sentry, enter your Sentry instance's full
msgstr "Si vous auto-hébergez Sentry, entrez l'URL complète de votre instance Sentry. Si vous utilisez la solution d'hébergement de Sentry, entrez https://sentry.io"
msgid "ErrorTracking|Integrated error tracking is %{epicLinkStart}turned off by default%{epicLinkEnd} and no longer active for this project. To re-enable error tracking on self-hosted instances, you can either %{flagLinkStart}turn on the feature flag%{flagLinkEnd} for integrated error tracking, or provide a %{settingsLinkStart}Sentry API URL and Auth Token%{settingsLinkEnd} on your project settings page. However, error tracking is not ready for production use and cannot be enabled on GitLab.com."
-msgstr ""
+msgstr "Le suivi des erreurs intégré est %{epicLinkStart}désactivé par défaut%{epicLinkEnd} et n'est plus actif sur ce projet. Pour le réactiver sur des instances auto-hébergées, vous pouvez soit %{flagLinkStart}activer l'indicateur de fonctionnalité%{flagLinkEnd} du suivi des erreurs intégré, soit fournir les %{settingsLinkStart}URL de l'API Sentry et Jeton d'Authentification%{settingsLinkEnd} sur la page des paramètres de votre projet. Cependant, le suivi des erreurs n'est pas prêt pour un usage en production et ne peut pas être activé sur GitLab.com."
msgid "ErrorTracking|Integrated error tracking is %{epicLinkStart}turned off by default%{epicLinkEnd} and no longer active for this project. To re-enable error tracking on self-hosted instances, you can either %{flagLinkStart}turn on the feature flag%{flagLinkEnd} for integrated error tracking, or provide a Sentry API URL and Auth Token below. However, error tracking is not ready for production use and cannot be enabled on GitLab.com."
-msgstr ""
+msgstr "Le suivi des erreurs intégré est %{epicLinkStart}désactivé par défaut%{epicLinkEnd} et n'est plus actif sur ce projet. Pour le réactiver sur des instances auto-hébergées, vous pouvez soit %{flagLinkStart}activer l'indicateur de fonctionnalité%{flagLinkEnd} du suivi des erreurs intégré, soit fournir les URL de l'API Sentry et Jeton d'Authentification ci-dessous. Cependant, le suivi des erreurs n'est pas prêt pour un usage en production et ne peut pas être activé sur GitLab.com."
msgid "ErrorTracking|No projects available"
msgstr "Aucun projet disponible"
@@ -15930,6 +16123,15 @@ msgstr "Cette politique n’a aucune règle d’escalade."
msgid "EscalationPolicies|mins"
msgstr "min"
+msgid "EscalationStatus|Acknowledged"
+msgstr "Acquitté"
+
+msgid "EscalationStatus|Resolved"
+msgstr "Résolu"
+
+msgid "EscalationStatus|Triggered"
+msgstr "Déclenché"
+
msgid "Estimate"
msgstr ""
@@ -15946,7 +16148,7 @@ msgid "EventFilterBy|Filter by comments"
msgstr "Filtrer par commentaires"
msgid "EventFilterBy|Filter by designs"
-msgstr "Filtrer par design"
+msgstr "Filtrer par esquisses"
msgid "EventFilterBy|Filter by epic events"
msgstr "Filtrer par événements d'épopées"
@@ -15967,7 +16169,7 @@ msgid "EventFilterBy|Filter by wiki"
msgstr "Filtrer par wiki"
msgid "Events"
-msgstr ""
+msgstr "Événements"
msgid "Events API"
msgstr ""
@@ -15976,13 +16178,13 @@ msgid "Event|accepted"
msgstr ""
msgid "Event|added"
-msgstr ""
+msgstr "a ajouté"
msgid "Event|approved"
msgstr ""
msgid "Event|closed"
-msgstr ""
+msgstr "a fermé"
msgid "Event|commented on"
msgstr ""
@@ -16015,7 +16217,7 @@ msgid "Event|pushed to"
msgstr ""
msgid "Event|removed"
-msgstr ""
+msgstr "a supprimé"
msgid "Event|removed due to membership expiration from"
msgstr ""
@@ -16024,7 +16226,7 @@ msgid "Event|updated"
msgstr ""
msgid "Every %{action} attempt has failed: %{job_error_message}. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "Toutes les tentatives pour %{action} ont échoué : %{job_error_message}. Veuillez réessayer."
msgid "Every 3 months"
msgstr "Tous les 3 mois"
@@ -16039,7 +16241,7 @@ msgid "Every 6 months on the %{day} at %{time} %{timezone}"
msgstr "Tous les 6 mois le %{day} à %{time} %{timezone}"
msgid "Every day"
-msgstr ""
+msgstr "Tous les jours"
msgid "Every day (at %{time})"
msgstr "Tous les jours (à %{time})"
@@ -16071,16 +16273,16 @@ msgid "Every week (%{weekday} at %{time})"
msgstr "Toutes les semaines (%{weekday} à %{time})"
msgid "Every week on %{day} at %{time} %{timezone}"
-msgstr ""
+msgstr "Toutes les semaines le %{day} à %{time} %{timezone}"
msgid "Every year"
-msgstr ""
+msgstr "Tous les ans"
msgid "Every year on %{day} at %{time} %{timezone}"
-msgstr ""
+msgstr "Tous les ans le %{day} à %{time} %{timezone}"
msgid "Everyone With Access"
-msgstr ""
+msgstr "Tout le monde ayant accès"
msgid "Everyone can access the wiki."
msgstr "Tout le monde peut accéder au wiki."
@@ -16089,7 +16291,10 @@ msgid "Everyone can contribute"
msgstr "Tout le monde peut contribuer"
msgid "Everything on your to-do list is marked as done."
-msgstr ""
+msgstr "Tous vos pense-bêtes sont marqués comme faits."
+
+msgid "Everything you need to create a GitLab Pages site using Bridgetown"
+msgstr "Tout ce dont vous avez besoin pour créer un site GitLab Pages avec Bridgetown"
msgid "Everything you need to create a GitLab Pages site using Gatsby"
msgstr "Tout ce dont vous avez besoin pour créer un site GitLab Pages avec Gatsby"
@@ -16113,7 +16318,7 @@ msgid "Everything you need to create a GitLab Pages site using Pelican"
msgstr "Tout ce dont vous avez besoin pour créer un site GitLab Pages avec Pelican"
msgid "Everything you need to create a GitLab Pages site using plain HTML"
-msgstr ""
+msgstr "Tout ce dont vous avez besoin pour créer un site GitLab Pages avec du HTML brut"
msgid "Evidence collection"
msgstr ""
@@ -16121,9 +16326,21 @@ msgstr ""
msgid "Exactly one of %{attributes} is required"
msgstr ""
+msgid "Example: (feature|hotfix)\\/*"
+msgstr ""
+
+msgid "Example: (jar|exe)$"
+msgstr "Exemple : (jar|exe)$"
+
msgid "Example: @sub\\.company\\.com$"
msgstr ""
+msgid "Example: Fixes \\d+\\..*"
+msgstr ""
+
+msgid "Example: ssh\\:\\/\\/"
+msgstr "Exemple : ssh\\:\\/\\/"
+
msgid "Examples"
msgstr "Exemples"
@@ -16137,14 +16354,11 @@ msgid "Excluding merge commits. Limited to %{limit} commits."
msgstr "Commits de fusion exclus. Limités à %{limit} commits."
msgid "Excluding merge commits. Limited to 6,000 commits."
-msgstr ""
+msgstr "Commits de fusion exclus. Limités 6000 commits."
msgid "Execution time"
msgstr "Durée d’exécution"
-msgid "Executive Dashboard"
-msgstr "Tableau de bord Exécutif"
-
msgid "Existing branch name, tag, or commit SHA"
msgstr "Nom de branche, étiquette ou SHA de commit existant"
@@ -16199,17 +16413,20 @@ msgstr "Étendre la section des paramètres"
msgid "Expand sidebar"
msgstr "Étendre la barre latérale"
+msgid "Expand variable reference"
+msgstr "Développer la référence de la variable"
+
msgid "Expected documents: %{expected_documents}"
msgstr "Documents attendus : %{expected_documents}"
-msgid "Experiment Candidates"
-msgstr ""
+msgid "Experiment"
+msgstr "Expérience"
-msgid "ExperimentSubject|Must have exactly one of User, Namespace, or Project."
-msgstr "Doit être un choix unique entre Utilisateur, Espace de noms et Projet."
+msgid "Experiment candidates"
+msgstr ""
msgid "Experiments"
-msgstr ""
+msgstr "Expériences"
msgid "Expiration"
msgstr "Expiration"
@@ -16224,16 +16441,16 @@ msgid "Expiration date:"
msgstr "Date d’expiration :"
msgid "Expired"
-msgstr ""
+msgstr "Expiré"
msgid "Expired %{expiredOn}"
msgstr ""
msgid "Expired:"
-msgstr ""
+msgstr "Expiré :"
msgid "Expires"
-msgstr ""
+msgstr "Expire"
msgid "Expires %{preposition} %{expires_at}"
msgstr "Expire %{preposition} %{expires_at}"
@@ -16242,7 +16459,7 @@ msgid "Expires on"
msgstr "Expire le"
msgid "Expires:"
-msgstr ""
+msgstr "Expire :"
msgid "Explain the problem. If appropriate, provide a link to the relevant issue or comment."
msgstr "Décrivez le problème. Le cas échéant, fournissez un lien vers un ticket ou un commentaire idoine."
@@ -16299,7 +16516,7 @@ msgid "Export merge requests"
msgstr "Exporter les demandes de fusion"
msgid "Export project"
-msgstr ""
+msgstr "Exporter le projet"
msgid "Export requirements"
msgstr "Exporter les exigences"
@@ -16338,7 +16555,7 @@ msgid "ExternalAuthorizationService|Classification label"
msgstr "Étiquette de classification"
msgid "ExternalAuthorizationService|When no classification label is set the default label `%{default_label}` will be used."
-msgstr "Lorsqu’aucune étiquette de classification n’est définie, l’étiquette par défaut « %{default_label} » sera utilisée."
+msgstr "Lorsqu’aucune étiquette de classification n’est définie, l’étiquette par défaut `%{default_label}` sera utilisée."
msgid "ExternalAuthorization|Access to projects is validated on an external service using their classification label."
msgstr "L’accès aux projets est validé sur un service externe en utilisant leur étiquette de classification."
@@ -16439,18 +16656,18 @@ msgid "Failed to add a resource link"
msgstr "Échec de l'ajout d'un lien de ressource"
msgid "Failed to apply commands."
-msgstr ""
+msgstr "Échec de l'application des commandes."
msgid "Failed to archive a design. Please try again."
msgid_plural "Failed to archive designs. Please try again."
-msgstr[0] "Echec de l'archivage du design. Essayez à nouveau."
-msgstr[1] "Echec de l'archivage des designs. Essayez à nouveau."
+msgstr[0] "Échec de l'archivage d'une esquisse. Veuillez réessayer."
+msgstr[1] "Échec de l'archivage des esquisses. Veuillez réessayer."
msgid "Failed to assign a reviewer because no user was specified."
msgstr "Échec de l'attribution d'un relecteur car aucun utilisateur n'a été spécifié."
msgid "Failed to assign a user because no user was found."
-msgstr ""
+msgstr "Échec de l'assignation d'un utilisateur car aucun utilisateur n'a été trouvé."
msgid "Failed to cancel auto stop because failed to update the environment."
msgstr "Échec de l'annulation de l'arrêt automatique car la mise à jour de l'environnement a échoué."
@@ -16477,7 +16694,7 @@ msgid "Failed to create a branch for this issue. Please try again."
msgstr "Échec de la création d'une branche pour ce ticket. Veuillez réessayer."
msgid "Failed to create a to-do item for the design."
-msgstr ""
+msgstr "Échec de la création d'un pense-bête pour l'esquisse."
msgid "Failed to create framework"
msgstr "Échec de la création du framework"
@@ -16521,9 +16738,6 @@ msgstr "Échec de la génération du rapport, veuillez réessayer après quelque
msgid "Failed to get ref."
msgstr "Échec d'obtention de la réf."
-msgid "Failed to install."
-msgstr "Échec de l'installation."
-
msgid "Failed to load"
msgstr "Échec du chargement"
@@ -16588,7 +16802,7 @@ msgid "Failed to make repository read-only. %{reason}"
msgstr "Impossible de rendre le dépôt en lecture seule. %{reason}"
msgid "Failed to mark this issue as a duplicate because referenced issue was not found."
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de marquer ce ticket comme doublon car le ticket référencé est introuvable."
msgid "Failed to move this issue because label was not found."
msgstr "Échec du déplacement de ce ticket car l'étiquette est introuvable."
@@ -16618,7 +16832,7 @@ msgid "Failed to remove a Zoom meeting"
msgstr "Échec de la suppression d'une réunion Zoom"
msgid "Failed to remove a to-do item for the design."
-msgstr ""
+msgstr "Échec de la suppression d'un pense-bête pour l'esquisse."
msgid "Failed to remove mirror."
msgstr "Impossible de supprimer le miroir."
@@ -16639,7 +16853,7 @@ msgid "Failed to retrieve page"
msgstr "Échec de la récupération de la page"
msgid "Failed to save merge conflicts resolutions. Please try again!"
-msgstr ""
+msgstr "Échec de l'enregistrement des résolutions des conflits de fusion. Veuillez réessayer !"
msgid "Failed to save new settings"
msgstr "Échec de l'enregistrement des nouveaux paramètres"
@@ -16663,7 +16877,7 @@ msgid "Failed to signing using smartcard authentication"
msgstr "Échec de la signature via authentification par carte à puce"
msgid "Failed to toggle the to-do status for the design."
-msgstr ""
+msgstr "Échec du changement d'état du pense-bête pour l'esquisse."
msgid "Failed to update branch!"
msgstr "Échec de la mise à jour de la branche !"
@@ -16680,11 +16894,8 @@ msgstr "Échec de la mise à jour de l'état du ticket"
msgid "Failed to update the Canary Ingress."
msgstr "Échec de la mise à jour du Canari Ingress."
-msgid "Failed to upgrade."
-msgstr "Échec de la mise à niveau."
-
msgid "Failed to upload object map file"
-msgstr ""
+msgstr "Échec du téléversement du fichier listant les objets"
msgid "Failure"
msgstr "Échec"
@@ -16711,7 +16922,7 @@ msgid "Feature Flags"
msgstr "Indicateurs de fonctionnalités"
msgid "Feature deprecation"
-msgstr ""
+msgstr "Dépréciation de fonctionnalité"
msgid "Feature flag status"
msgstr "État de l'indicateur de fonctionnalité"
@@ -16842,7 +17053,7 @@ msgid "FeatureFlags|List details"
msgstr "Détails de la liste"
msgid "FeatureFlags|Loading feature flags"
-msgstr ""
+msgstr "Chargement des indicateurs de fonctionnalités"
msgid "FeatureFlags|More information"
msgstr "Plus d'informations"
@@ -16917,7 +17128,7 @@ msgid "FeatureFlag|Select a user list"
msgstr "Sélectionner une liste d'utilisateurs"
msgid "FeatureFlag|Select the environment scope for this feature flag"
-msgstr ""
+msgstr "Sélectionnez la portée de l'environnement pour cet indicateur de fonctionnalité"
msgid "FeatureFlag|There are no configured user lists"
msgstr "Il n’y a pas de liste d’utilisateurs configurée"
@@ -16937,14 +17148,17 @@ msgstr "févr."
msgid "February"
msgstr "février"
+msgid "Feedback"
+msgstr ""
+
msgid "Feedback and Updates"
msgstr ""
msgid "Fetch and check out this merge request's feature branch:"
-msgstr ""
+msgstr "Récupérez et basculez sur la branche de fonctionnalité de cette demande de fusion :"
msgid "Fetching incoming email"
-msgstr ""
+msgstr "Récupération du courriel entrant"
msgid "File"
msgstr "Fichier"
@@ -16953,10 +17167,10 @@ msgid "File %{current} of %{total}"
msgstr "Fichier %{current} sur %{total}"
msgid "File Hooks"
-msgstr "Fichiers « Hooks »"
+msgstr "Fichiers de crochet"
msgid "File Hooks (%{count})"
-msgstr "Fichiers « Hooks » (%{count})"
+msgstr "Fichiers de crochet (%{count})"
msgid "File Tree"
msgstr ""
@@ -16971,7 +17185,7 @@ msgid "File deleted"
msgstr "Fichier supprimé"
msgid "File hooks are similar to system hooks but are executed as files instead of sending data to a URL."
-msgstr "Les fichiers « hooks » sont similaires aux « hooks » système mais sont exécutés sous forme de fichiers plutôt que par l'envoi de données vers une URL."
+msgstr "Les fichiers de crochet sont similaires aux crochets du système mais sont exécutés sous forme de fichiers plutôt que par l'envoi de données vers une URL."
msgid "File mode changed from %{a_mode} to %{b_mode}"
msgstr ""
@@ -17004,7 +17218,7 @@ msgid "Files"
msgstr "Fichiers"
msgid "Files API Rate Limits"
-msgstr ""
+msgstr "Limitations de fréquence de l'API des fichiers"
msgid "Files breadcrumb"
msgstr ""
@@ -17156,15 +17370,6 @@ msgstr "Federated Learning of Cohorts (FLoC)"
msgid "FloC|Participate in FLoC"
msgstr "Participer à FLoC"
-msgid "FlowdockService|Enter your Flowdock token."
-msgstr "Entrez votre jeton Flowdock."
-
-msgid "FlowdockService|Send event notifications from GitLab to Flowdock flows."
-msgstr "Envoyer des notifications d'événements depuis GitLab vers des flux Flowdock."
-
-msgid "FlowdockService|Send event notifications from GitLab to Flowdock flows. %{docs_link}"
-msgstr "Envoyer des notifications d'événements depuis GitLab vers des flux Flowdock. %{docs_link}"
-
msgid "Focus filter bar"
msgstr ""
@@ -17190,7 +17395,7 @@ msgid "Fogbugz|Project %{repo} could not be found"
msgstr "Le projet %{repo} n'a pas pu être trouvé"
msgid "Folder/%{name}"
-msgstr ""
+msgstr "Dossier/%{name}"
msgid "Follow"
msgstr "Suivre"
@@ -17201,6 +17406,9 @@ msgstr "Activité des Utilisateurs suivis"
msgid "Followed users"
msgstr "Utilisateurs suivis"
+msgid "Following tags don't exist"
+msgstr "Les étiquettes suivantes n'existent pas"
+
msgid "Font Color"
msgstr "Couleur de la police"
@@ -17232,7 +17440,7 @@ msgid "For files larger than this limit, only index the file name. The file cont
msgstr "Pour les fichiers de taille supérieure à cette limite, n'indexer que le nom. Le contenu du fichier ne sera ni indexé ni accessible aux recherches."
msgid "For general work"
-msgstr ""
+msgstr "Pour un usage générique"
msgid "For individual use, create a separate account under your personal email address, not tied to the Enterprise email domain or group."
msgstr "Pour une utilisation individuelle, créez un compte distinct avec votre adresse électronique personnelle, non relié à votre groupe ou domaine de messagerie Entreprise."
@@ -17250,7 +17458,7 @@ msgid "For more information, go to the "
msgstr "Pour plus d’informations, consultez "
msgid "For more information, see the File Hooks documentation."
-msgstr "Pour plus d'informations, reportez-vous à la documentation sur les fichiers « Hooks »."
+msgstr "Pour plus d'informations, reportez-vous à la documentation sur les fichiers de crochet."
msgid "Forbidden"
msgstr ""
@@ -17345,12 +17553,21 @@ msgstr "Divergence en cours"
msgid "Forks"
msgstr ""
+msgid "ForksDivergence|%{ahead} %{commit_word} ahead of"
+msgstr ""
+
+msgid "ForksDivergence|%{behind} %{commit_word} behind"
+msgstr ""
+
+msgid "ForksDivergence|%{messages} upstream repository"
+msgstr ""
+
+msgid "ForksDivergence|Up to date with upstream repository"
+msgstr ""
+
msgid "Format: %{dateFormat}"
msgstr "Format : %{dateFormat}"
-msgid "Forward %{package_type} package requests to the %{registry_type} Registry if the packages are not found in the GitLab Package Registry"
-msgstr "Transférer les demandes de paquets %{package_type} au Registre %{registry_type} dans le cas où les paquets ne sont pas trouvés dans le Registre de Paquets de GitLab"
-
msgid "Found errors in your %{gitlab_ci_yml}:"
msgstr "Erreurs trouvées dans votre %{gitlab_ci_yml} :"
@@ -17367,7 +17584,7 @@ msgid "Free Trial of GitLab.com Ultimate"
msgstr "Essai Gratuit de GitLab.com Ultimate"
msgid "Free User Cap"
-msgstr ""
+msgstr "Plafond d'Utilisateurs Gratuits"
msgid "Free groups are limited to %{free_user_limit} member and the remaining members will get a status of over-limit and lose access to the group."
msgid_plural "Free groups are limited to %{free_user_limit} members and the remaining members will get a status of over-limit and lose access to the group."
@@ -17408,7 +17625,7 @@ msgid "Freeze start"
msgstr "Début du gel"
msgid "Frequency"
-msgstr ""
+msgstr "Fréquence"
msgid "Frequently searched"
msgstr "Fréquemment recherché"
@@ -17420,7 +17637,7 @@ msgid "Friday"
msgstr "Vendredi"
msgid "From"
-msgstr ""
+msgstr "Du"
msgid "From %{code_open}%{source_title}%{code_close} into"
msgstr "De %{code_open}%{source_title}%{code_close} vers"
@@ -17428,11 +17645,6 @@ msgstr "De %{code_open}%{source_title}%{code_close} vers"
msgid "From %{providerTitle}"
msgstr ""
-msgid "From October 19, 2022, free private groups will be limited to %d member"
-msgid_plural "From October 19, 2022, free private groups will be limited to %d members"
-msgstr[0] "À partir du 19 octobre 2022, les groupes gratuits seront limités à %d membre"
-msgstr[1] "À partir du 19 octobre 2022, les groupes gratuits seront limités à %d membres"
-
msgid "From issue creation until deploy to production"
msgstr "Depuis la création du ticket jusqu’au déploiement en production"
@@ -17455,7 +17667,7 @@ msgid "GPG Key ID:"
msgstr "ID de la clé GPG :"
msgid "GPG Keys"
-msgstr "Clefs GPG"
+msgstr "Clés GPG"
msgid "GPG keys allow you to verify signed commits."
msgstr "Les clés GPG vous permettent de vérifier les commits signés."
@@ -17467,13 +17679,16 @@ msgid "General"
msgstr "Général"
msgid "General Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Paramètres Généraux"
msgid "General pipelines"
msgstr "Pipelines généraux"
msgid "General settings"
-msgstr ""
+msgstr "Paramètres généraux"
+
+msgid "Generate API key at %{site}"
+msgstr "Générer la clé d'API sur %{site}"
msgid "Generate a default set of labels"
msgstr "Générer un jeu d’étiquettes par défaut"
@@ -17488,7 +17703,7 @@ msgid "Generate project access tokens scoped to this project for your applicatio
msgstr "Générer des jetons d'accès au projet, de portée limitée au projet, pour vos applications qui ont besoin de l'API GitLab."
msgid "Generate site and private keys at"
-msgstr "Générer le site et les clés privées sur"
+msgstr "Générer la clé du site et la clé privée sur"
msgid "Generated with JSON data"
msgstr "Généré avec les données JSON"
@@ -17606,7 +17821,7 @@ msgid "Geo|Checksummed"
msgstr ""
msgid "Geo|Choose specific groups or storage shards"
-msgstr ""
+msgstr "Choisir des groupes ou des fragments de stockage spécifiques"
msgid "Geo|Comma-separated, e.g. '1.1.1.1, 2.2.2.0/24'"
msgstr "Virgule comme séparateur, p. ex. « 1.1.1.1, 2.2.2.0/24 »"
@@ -17690,7 +17905,7 @@ msgid "Geo|Geo Status"
msgstr "État de Geo"
msgid "Geo|Geo allows you to choose specific groups or storage shards to replicate."
-msgstr ""
+msgstr "Geo vous permet de choisir des groupes ou des fragments de stockage spécifiques à répliquer."
msgid "Geo|Geo can replicate objects stored in Object Storage (AWS S3, or other compatible object storage)."
msgstr "Geo peut dupliquer des objets enregistrés dans le Stockage d'Objets (AWS S3 ou autre stockage d'objets compatible)"
@@ -17711,7 +17926,7 @@ msgid "Geo|Healthy"
msgstr "En bonne santé"
msgid "Geo|If enabled, GitLab will handle Object Storage replication using Geo."
-msgstr ""
+msgstr "Si activé, GitLab gérera la réplication du Stockage d'Objets en utilisant Geo."
msgid "Geo|If you want to make changes, you must visit the primary site."
msgstr "Si vous souhaitez apporter des modifications, vous devez aller sur le site principal."
@@ -17843,7 +18058,7 @@ msgid "Geo|Remove site"
msgstr "Supprimer le site"
msgid "Geo|Remove tracking database entry"
-msgstr ""
+msgstr "Supprimer l'entrée de la base de données de suivi"
msgid "Geo|Removing a Geo site stops the synchronization to and from that site. Are you sure?"
msgstr "La suppression d'un site Geo arrête la synchronisation depuis et vers ce site. Êtes-vous sûr(e) ?"
@@ -18020,7 +18235,7 @@ msgid "Geo|Time in seconds"
msgstr ""
msgid "Geo|Tracking database entry will be removed. Are you sure?"
-msgstr ""
+msgstr "L’entrée de la base de données de suivi sera supprimée. Êtes-vous sûr(e) ?"
msgid "Geo|Tracking entry for project (%{project_id}) was successfully removed."
msgstr "L’entrée de suivi du projet (%{project_id}) a été supprimée avec succès."
@@ -18041,7 +18256,7 @@ msgid "Geo|Unhealthy"
msgstr "En mauvaise santé"
msgid "Geo|Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Inconnu"
msgid "Geo|Updated %{timeAgo}"
msgstr "Mis à jour %{timeAgo}"
@@ -18095,13 +18310,13 @@ msgid "Get started"
msgstr "Commencer"
msgid "Get started with GitLab"
-msgstr ""
+msgstr "Premiers pas avec GitLab"
msgid "Get started with error tracking"
msgstr "Premiers pas avec le suivi des erreurs"
msgid "Get started with performance monitoring"
-msgstr ""
+msgstr "Premiers pas avec la surveillance des performances"
msgid "Get started!"
msgstr ""
@@ -18137,10 +18352,10 @@ msgid "Git revision"
msgstr "Révision de Git"
msgid "Git shallow clone"
-msgstr ""
+msgstr "Clone Git superficiel"
msgid "Git strategy"
-msgstr ""
+msgstr "Stratégie Git"
msgid "Git transfer in progress"
msgstr ""
@@ -18149,7 +18364,7 @@ msgid "Git version"
msgstr "Version de Git"
msgid "GitAbuse|Automatically ban users from this %{scope} when they exceed the specified limits"
-msgstr ""
+msgstr "Bannir automatiquement les utilisateurs de l'%{scope} lorsqu'ils dépassent les limites spécifiées"
msgid "GitAbuse|Excluded users"
msgstr "Utilisateurs exclus"
@@ -18260,7 +18475,7 @@ msgid "GitLab commit"
msgstr "Validation GitLab"
msgid "GitLab events trigger webhooks. Use the request details of a webhook to help troubleshoot problems. %{link_start}How do I troubleshoot?%{link_end}"
-msgstr ""
+msgstr "Les événements GitLab déclenchent des crochets web. Utilisez les détails de la requête d'un crochet web pour vous aider à résoudre les problèmes. %{link_start}Comment puis-je résoudre les problèmes ?%{link_end}"
msgid "GitLab export"
msgstr "Export GitLab"
@@ -18272,7 +18487,7 @@ msgid "GitLab group: %{source_link}"
msgstr "Groupe GitLab : %{source_link}"
msgid "GitLab incubates features to explore new use cases. These features are updated regularly, and support is limited"
-msgstr ""
+msgstr "GitLab sert d'incubateur pour des fonctionnalités dont le but est d'explorer des nouveaux cas d'usage. Ces fonctionnalités sont mises à jour régulièrement et le support est limité"
msgid "GitLab informs you if a new version is available. %{link_start}What information does GitLab Inc. collect?%{link_end}"
msgstr "GitLab vous informe si une nouvelle version est disponible. %{link_start}Quelles sont les informations collectées par GitLab Inc. ?%{link_end}"
@@ -18302,7 +18517,7 @@ msgid "GitLab logo"
msgstr "Logo GitLab"
msgid "GitLab metadata URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL des métadonnées de GitLab"
msgid "GitLab project export"
msgstr "Exportation de projet GitLab"
@@ -18322,6 +18537,11 @@ msgstr "Version de GitLab"
msgid "GitLab will create a branch in your fork and start a merge request."
msgstr "GitLab va créer une branche dans votre projet divergent et lancer une demande de fusion."
+msgid "GitLab will enforce this limit in the future. If you are over %{free_user_limit} user when enforcement begins, your namespace will be placed in a %{link_start}read-only%{link_end} state. To avoid being placed in a read-only state, reduce your namespace to %{free_user_limit} user or less or purchase a paid tier."
+msgid_plural "GitLab will enforce this limit in the future. If you are over %{free_user_limit} users when enforcement begins, your namespace will be placed in a %{link_start}read-only%{link_end} state. To avoid being placed in a read-only state, reduce your namespace to %{free_user_limit} users or less or purchase a paid tier."
+msgstr[0] "GitLab va imposer cette limite dans le futur. Si vous avez plus de %{free_user_limit} utilisateur au moment de la mise en application, votre espace de noms sera placé dans un état de %{link_start}lecture seule%{link_end}. Pour éviter cette situation, réduisez votre espace de noms à %{free_user_limit} utilisateur ou moins, ou achetez une édition payante."
+msgstr[1] "GitLab va imposer cette limite dans le futur. Si vous avez plus de %{free_user_limit} utilisateurs au moment de la mise en application, votre espace de noms sera placé dans un état de %{link_start}lecture seule%{link_end}. Pour éviter cette situation, réduisez votre espace de noms à %{free_user_limit} utilisateurs ou moins, ou achetez une édition payante."
+
msgid "GitLab.com (SaaS)"
msgstr "GitLab.com (SaaS)"
@@ -18377,7 +18597,7 @@ msgid "GitLabPages|New Domain"
msgstr "Nouveau Domaine"
msgid "GitLabPages|Only project maintainers can remove pages"
-msgstr "Seuls les responsables de projet peuvent supprimer des pages"
+msgstr "Seuls les mainteneurs de projet peuvent supprimer des pages"
msgid "GitLabPages|Pages"
msgstr "Pages"
@@ -18395,7 +18615,7 @@ msgid "GitLabPages|Remove pages"
msgstr "Supprimer les pages"
msgid "GitLabPages|Removing pages will prevent them from being exposed to the outside world."
-msgstr ""
+msgstr "Supprimer des pages les empêchera d'être exposées au monde extérieur."
msgid "GitLabPages|Save changes"
msgstr "Enregistrer les modifications"
@@ -18527,7 +18747,7 @@ msgid "Global notification level"
msgstr "Niveau de notification global"
msgid "Global notification settings"
-msgstr ""
+msgstr "Paramètres de notification globaux"
msgid "GlobalSearch| %{search} %{description} %{scope}"
msgstr " %{search} %{description} %{scope}"
@@ -18571,6 +18791,9 @@ msgstr "Tickets récents"
msgid "GlobalSearch|Recent merge requests"
msgstr "Demandes de fusion récentes"
+msgid "GlobalSearch|Result count is over limit."
+msgstr "Le nombre de résultats est supérieur à la limite."
+
msgid "GlobalSearch|Results updated. %{count} results available. Use the up and down arrow keys to navigate search results list, or ENTER to submit."
msgstr "Résultats mis à jour. %{count} résultats disponibles. Utilisez les touches fléchées haut et bas pour parcourir la liste des résultats de la recherche, ou ENTRÉE pour envoyer."
@@ -18598,6 +18821,9 @@ msgstr "Écrivez pour faire apparaître de nouvelles suggestions ci-dessous"
msgid "GlobalSearch|Use the shortcut key %{kbdOpen}/%{kbdClose} to start a search"
msgstr "Utilisez le raccourci-clavier %{kbdOpen}/%{kbdClose} pour lancer une recherche"
+msgid "GlobalSearch|Users"
+msgstr "Utilisateurs"
+
msgid "GlobalSearch|What are you searching for?"
msgstr "Que recherchez-vous ?"
@@ -18641,10 +18867,10 @@ msgid "Go full screen"
msgstr "Plein écran"
msgid "Go to %{source_name}"
-msgstr ""
+msgstr "Aller à %{source_name}"
msgid "Go to commits"
-msgstr ""
+msgstr "Aller aux commits"
msgid "Go to definition"
msgstr "Aller à la définition"
@@ -18662,7 +18888,7 @@ msgid "Go to file"
msgstr "Aller au fichier"
msgid "Go to file permalink (while viewing a file)"
-msgstr ""
+msgstr "Aller au permalien du fichier (lors de la visualisation d'un fichier)"
msgid "Go to files"
msgstr "Aller aux fichiers"
@@ -18698,7 +18924,7 @@ msgid "Go to page %{page}"
msgstr "Aller à la page %{page}"
msgid "Go to parent"
-msgstr ""
+msgstr "Aller au parent"
msgid "Go to parent directory"
msgstr "Aller au répertoire parent"
@@ -18731,13 +18957,13 @@ msgid "Go to the %{b_open}Activity%{b_close} page for %{project_link}."
msgstr "Aller à la page %{b_open}Activité%{b_close} de %{project_link}."
msgid "Go to the 'Admin area > Sign-up restrictions', and check 'Allowed domains for sign-ups'."
-msgstr ""
+msgstr "Allez à l' « Espace d'administration > Restrictions d'inscription » et vérifiez les « Domaines autorisés pour les inscriptions »."
msgid "Go to the 'Admin area > Sign-up restrictions', and check 'Email restrictions for sign-ups'."
-msgstr ""
+msgstr "Allez à l' « Espace d'administration > Restrictions d'inscription » et vérifiez les « Restrictions d'adresses de courriel pour les inscriptions »."
msgid "Go to the 'Admin area > Sign-up restrictions', and check the 'Domain denylist'."
-msgstr ""
+msgstr "Allez à l' « Espace d'administration > Restrictions d'inscription » et vérifiez les « Domaines refusés pour les inscriptions »."
msgid "Go to the activity feed"
msgstr "Aller au flux d'activité"
@@ -18758,7 +18984,7 @@ msgid "Go to wiki"
msgstr "Aller au wiki"
msgid "Go to your To-Do list"
-msgstr "Aller à votre liste de tâches"
+msgstr "Aller à vos pense-bêtes"
msgid "Go to your fork"
msgstr ""
@@ -18775,6 +19001,9 @@ msgstr "Aller à vos demandes de fusion"
msgid "Go to your projects"
msgstr "Aller à vos projets"
+msgid "Go to your review requests"
+msgstr "Aller à vos demandes de revue"
+
msgid "Go to your snippets"
msgstr "Aller à vos extraits"
@@ -18818,7 +19047,7 @@ msgid "GoogleCloud|New service account is generated for the selected Google Clou
msgstr "Un nouveau compte de service est généré pour le projet Google Cloud sélectionné"
msgid "GoogleCloud|Refs"
-msgstr ""
+msgstr "Réfs"
msgid "GoogleCloud|Revoke authorizations"
msgstr "Révoquer les autorisations"
@@ -18836,13 +19065,13 @@ msgid "Grafana URL"
msgstr "URL de Grafana"
msgid "Grafana response contains invalid json"
-msgstr ""
+msgstr "La réponse de Grafana contient du json non valide"
msgid "GrafanaIntegration|API token"
msgstr "Jeton d’API"
msgid "GrafanaIntegration|Active"
-msgstr ""
+msgstr "Actif"
msgid "GrafanaIntegration|Enter the %{docLinkStart}Grafana API token%{docLinkEnd}."
msgstr "Entrez le %{docLinkStart}jeton d'API Grafana%{docLinkEnd}."
@@ -18866,7 +19095,13 @@ msgid "Grant write permissions to this key"
msgstr "Accorder des autorisations d'écriture à cette clé"
msgid "Graph"
-msgstr "Graphique"
+msgstr "Graphe"
+
+msgid "GraphQL"
+msgstr "GraphQL"
+
+msgid "GraphQL endpoint path"
+msgstr "Chemin du point de terminaison GraphQL"
msgid "GraphViewType|Job dependencies"
msgstr "Dépendances des tâches"
@@ -18911,7 +19146,7 @@ msgid "Group Hooks"
msgstr "Crochets de groupe"
msgid "Group Owner must have signed in with SAML before enabling Group Managed Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Le propriétaire du groupe doit s'être connecté avec SAML avant d'activer les Comptes Gérés de Groupe"
msgid "Group SAML must be enabled to test"
msgstr "Le SAML de groupe doit être activé afin de pouvoir tester"
@@ -19004,7 +19239,7 @@ msgid "Group navigation"
msgstr ""
msgid "Group overview content"
-msgstr ""
+msgstr "Contenu de la vue d'ensemble du groupe"
msgid "Group path is already taken. We've suggested one that is available."
msgstr "Le chemin du groupe est déjà pris. Nous en avons suggéré un qui est disponible."
@@ -19016,7 +19251,7 @@ msgid "Group pipeline minutes were successfully reset."
msgstr "Les minutes du pipeline du groupe ont été réinitialisées avec succès."
msgid "Group project URLs are prefixed with the group namespace"
-msgstr ""
+msgstr "Les URLs du projet de groupe sont préfixées avec l'espace de noms du groupe"
msgid "Group requires separate account"
msgstr "Le groupe nécessite un compte séparé"
@@ -19037,7 +19272,7 @@ msgid "Group was successfully updated."
msgstr "Le groupe a été mis à jour avec succès."
msgid "Group wikis"
-msgstr ""
+msgstr "Wikis de Groupe"
msgid "Group-level wiki is disabled."
msgstr "Le wiki au niveau du groupe est désactivé."
@@ -19057,7 +19292,7 @@ msgstr "Les 30 derniers jours"
msgid "GroupActivityMetrics|Members added"
msgstr "Membres ajoutés"
-msgid "GroupActivityMetrics|Merge Requests created"
+msgid "GroupActivityMetrics|Merge requests created"
msgstr "Demandes de fusion créées"
msgid "GroupActivityMetrics|Recent activity"
@@ -19130,10 +19365,10 @@ msgid "GroupRoadmap|To view the roadmap, add a start or due date to one of the %
msgstr "Pour afficher la feuille de route, ajoutez une date de début ou une date d'échéance à l'une des %{linkStart}épopées enfants%{linkEnd}."
msgid "GroupRoadmap|To view the roadmap, add a start or due date to one of your epics in this group or its subgroups; from %{startDate} to %{endDate}."
-msgstr ""
+msgstr "Pour afficher la feuille de route, ajoutez une date de début ou une date d'échéance à l'une de vos épopées dans ce groupe ou un de ses sous-groupes ; du %{startDate} au %{endDate}."
msgid "GroupRoadmap|To widen your search, change or remove filters; from %{startDate} to %{endDate}."
-msgstr ""
+msgstr "Pour élargir votre recherche, modifiez ou supprimez des filtres ; du %{startDate} au %{endDate}."
msgid "GroupRoadmap|View epics list"
msgstr "Afficher la liste des épopées"
@@ -19144,6 +19379,9 @@ msgstr "Dans les 3 ans"
msgid "GroupSAML|\"persistent\" recommended"
msgstr "\"persistant\" recommandé"
+msgid "GroupSAML|%{group_name} SAML authentication failed: %{message}"
+msgstr "L'authentification SAML de %{group_name} a échoué : %{message}"
+
msgid "GroupSAML|%{strongOpen}Warning%{strongClose} - Enable %{linkStart}SSO enforcement%{linkEnd} to reduce security risks."
msgstr "%{strongOpen}Avertissement%{strongClose} - Activer la %{linkStart}mise en œuvre de SSO%{linkEnd} pour réduire les risques de sécurité."
@@ -19208,16 +19446,16 @@ msgid "GroupSAML|Identity provider single sign-on URL"
msgstr "URL d’authentification unique du fournisseur d’identité"
msgid "GroupSAML|Make sure you save this token — you won't be able to access it again."
-msgstr ""
+msgstr "Assurez-vous de sauvegarder ce jeton - vous ne pourrez plus y accéder."
msgid "GroupSAML|Manage your group’s membership while adding another level of security with SAML."
-msgstr ""
+msgstr "Gérez les appartenances à votre groupe tout en ajoutant un autre niveau de sécurité avec SAML."
msgid "GroupSAML|Members"
msgstr "Membres"
msgid "GroupSAML|Members will be forwarded here when signing in to your group. Get this from your identity provider, where it can also be called \"SSO Service Location\", \"SAML Token Issuance Endpoint\", or \"SAML 2.0/W-Federation URL\"."
-msgstr ""
+msgstr "Les membres seront redirigés ici lors de la connexion à votre groupe. Obtenez-la auprès de votre fournisseur d’identité, où elle peut également être appelée « Emplacement de Service SSO », « Point de terminaison d’émission de jeton SAML » ou « URL SAML 2.0/W-Federation »."
msgid "GroupSAML|NameID"
msgstr "NameID"
@@ -19249,6 +19487,9 @@ msgstr "Nom du Groupe SAML"
msgid "GroupSAML|SAML Group Name: %{saml_group_name}"
msgstr "Nom du Groupe SAML : %{saml_group_name}"
+msgid "GroupSAML|SAML Name ID and email address do not match your user account. Contact an administrator."
+msgstr "L'ID du nom SAML et l'adresse de courriel ne correspondent pas à votre compte utilisateur. Contactez un administrateur."
+
msgid "GroupSAML|SAML Response Output"
msgstr "Sortie de la réponse SAML"
@@ -19277,7 +19518,7 @@ msgid "GroupSAML|The case-sensitive group name that will be sent by the SAML ide
msgstr "Le nom de groupe sensible à la casse qui sera envoyé par le fournisseur d'identité SAML."
msgid "GroupSAML|This will be set as the access level of users added to the group."
-msgstr ""
+msgstr "Ceci sera défini comme le niveau d'accès des utilisateurs ajoutés au groupe."
msgid "GroupSAML|To be able to enable group-managed accounts, you first need to enable enforced SSO."
msgstr "Afin de pouvoir activer les comptes gérés par le groupe, vous devez d'abord forcer l'authentification SSO."
@@ -19298,7 +19539,7 @@ msgid "GroupSAML|as %{access_level}"
msgstr ""
msgid "GroupSAML|must match stored NameID of \"%{extern_uid}\" to identify user and allow sign in"
-msgstr ""
+msgstr "doit correspondre au NameID stocké de « %{extern_uid} » pour identifier l'utilisateur et permettre la connexion"
msgid "GroupSAML|recommend persistent ID instead of email"
msgstr ""
@@ -19340,7 +19581,7 @@ msgid "GroupSettings|Be careful. Changing a group's parent can have unintended s
msgstr "Faites attention. Changer le parent d'un groupe peut avoir des effets secondaires inattendus. %{learn_more_link_start}En savoir plus.%{learn_more_link_end}"
msgid "GroupSettings|Cannot update the path because there are projects under this group that contain Docker images in their Container Registry. Please remove the images from your projects first and try again."
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de mettre à jour le chemin d'accès car il y a des projets dans ce groupe qui contiennent des images Docker dans leur Registre de Conteneurs. Veuillez d'abord supprimer les images de vos projets et réessayez."
msgid "GroupSettings|Change group URL"
msgstr "Modifier l'URL du groupe"
@@ -19358,10 +19599,10 @@ msgid "GroupSettings|Configure compliance frameworks to make them available to p
msgstr "Configurer les cadres de conformité pour les mettre à disposition des projets de ce groupe. %{linkStart}Que sont les cadres de conformité ?%{linkEnd}"
msgid "GroupSettings|Configure limits on the number of repositories users can download in a given time."
-msgstr ""
+msgstr "Configurer les limites du nombre de dépôts que les utilisateurs peuvent télécharger dans un temps donné."
msgid "GroupSettings|Custom project templates"
-msgstr ""
+msgstr "Modèles de projet personnalisés"
msgid "GroupSettings|Customer relations is enabled"
msgstr "La relation client est activée"
@@ -19420,8 +19661,8 @@ msgstr "Les projets dans %{group} ne peuvent pas être partagés avec d'autres g
msgid "GroupSettings|Reporting"
msgstr "Rapports"
-msgid "GroupSettings|Select a subgroup to use as the source for custom project templates for this group."
-msgstr "Sélectionnez un sous-groupe à utiliser en tant que source pour les modèles de projet personnalisé de ce groupe."
+msgid "GroupSettings|Select a subgroup to use as a source of custom templates for new projects in this group. %{link_start}Learn more%{link_end}."
+msgstr "Sélectionnez un sous-groupe à utiliser comme source de modèles personnalisés pour les nouveaux projets de ce groupe. %{link_start}En savoir plus%{link_end}."
msgid "GroupSettings|Select parent group"
msgstr "Sélectionner le groupe parent"
@@ -19441,9 +19682,6 @@ msgstr "Définit les protections et nom initiaux pour la branche par défaut des
msgid "GroupSettings|The Auto DevOps pipeline runs if no alternative CI configuration file is found."
msgstr "Le pipeline Auto DevOps s’exécute si aucun autre fichier de configuration CI n’est trouvé."
-msgid "GroupSettings|The projects in this subgroup can be selected as templates for new projects created in the group. %{link_start}Learn more.%{link_end}"
-msgstr "Les projets de ce sous-groupe peuvent être sélectionnés comme modèles pour les nouveaux projets créés dans le groupe. %{link_start}En savoir plus.%{link_end}"
-
msgid "GroupSettings|There was a problem updating Auto DevOps pipeline: %{error_messages}."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la mise à jour du pipeline Auto DevOps : %{error_messages}."
@@ -19478,7 +19716,7 @@ msgid "GroupSettings|You can only transfer the group to a group you manage."
msgstr "Vous ne pouvez transférer le groupe que dans un groupe que vous gérez."
msgid "GroupSettings|You will need to update your local repositories to point to the new location."
-msgstr ""
+msgstr "Vous devrez mettre à jour vos dépôts locaux pour indiquer le nouvel emplacement."
msgid "GroupSettings|cannot be changed by you"
msgstr ""
@@ -19573,6 +19811,9 @@ msgstr "Se connecter à l'instance"
msgid "GroupsNew|Contact an administrator to enable options for importing your group."
msgstr "Contactez un administrateur pour activer les options pour importer votre groupe."
+msgid "GroupsNew|Create a token with %{code_start}api%{code_end} and %{code_start}read_repository%{code_end} scopes in the %{pat_link_start}user settings%{pat_link_end} of the source GitLab instance. For %{short_living_link_start}security reasons%{short_living_link_end}, set a short expiration date for the token. Keep in mind that large migrations take more time."
+msgstr "Créez un jeton avec les portées %{code_start}api%{code_end} et %{code_start}read_repository%{code_end} dans les %{pat_link_start}paramètres de l'utilisateur%{pat_link_end} de l'instance GitLab source. Pour des %{short_living_link_start}raisons de sécurité%{short_living_link_end}, utilisez une date d'expiration proche lors de la création du jeton. Gadrez à l'esprit que des migrations importantes prennent plus de temps."
+
msgid "GroupsNew|Create group"
msgstr "Créer un groupe"
@@ -19582,11 +19823,8 @@ msgstr "Créer un nouveau groupe"
msgid "GroupsNew|Create subgroup"
msgstr "Créer un sous-groupe"
-msgid "GroupsNew|Create this in the %{pat_link_start}user settings%{pat_link_end} of the source GitLab instance. For %{short_living_link_start}security reasons%{short_living_link_end}, use a short expiration date when creating the token."
-msgstr "Créez-le dans les %{pat_link_start}paramètres de l'utilisateur%{pat_link_end} de l'instance GitLab source. Pour %{short_living_link_start}des raisons de sécurité%{short_living_link_end}, utilisez une date d'expiration proche lors de sa création."
-
msgid "GroupsNew|GitLab source URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL du GitLab source"
msgid "GroupsNew|Groups can also be nested by creating %{linkStart}subgroups%{linkEnd}."
msgstr "Les groupes peuvent également être imbriqués en créant des %{linkStart}sous-groupes%{linkEnd}."
@@ -19634,7 +19872,7 @@ msgid "GroupsNew|e.g. h8d3f016698e..."
msgstr "p. ex. h8d3f016698e..."
msgid "GroupsTree|Are you sure you want to leave the \"%{fullName}\" group?"
-msgstr "Êtes-vous sûr·e de vouloir quitter le groupe « %{fullName} » ?"
+msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir quitter le groupe « %{fullName} » ?"
msgid "GroupsTree|Delete"
msgstr "Supprimer"
@@ -19643,7 +19881,7 @@ msgid "GroupsTree|Edit"
msgstr "Modifier"
msgid "GroupsTree|Failed to leave the group. Please make sure you are not the only owner."
-msgstr "Impossible de quitter le groupe. Veuillez vous assurer que vous n’êtes pas seul·e propriétaire."
+msgstr "Impossible de quitter le groupe. Veuillez vous assurer que vous n’êtes pas l'unique propriétaire."
msgid "GroupsTree|Leave group"
msgstr "Quitter le groupe"
@@ -19724,7 +19962,7 @@ msgid "Guest"
msgstr "Invité"
msgid "Guideline"
-msgstr ""
+msgstr "Ligne directrice"
msgid "HAR (HTTP Archive)"
msgstr "HAR (HTTP Archive)"
@@ -19851,7 +20089,7 @@ msgid "Hashed Storage must be enabled to use Geo"
msgstr "Le Stockage haché doit être activé pour utiliser Geo"
msgid "Hashed repository storage paths"
-msgstr ""
+msgstr "Chemins d'accès au stockage du dépôt hachés"
msgid "Hashed storage can't be disabled anymore for new projects"
msgstr "Le stockage haché ne peut plus être désactivé pour les nouveaux projets"
@@ -20003,7 +20241,7 @@ msgid "Hide group projects"
msgstr "Masquer les projets de groupe"
msgid "Hide host keys manual input"
-msgstr "Masquer la saisie manuelle des clefs d’hôtes"
+msgstr "Masquer la saisie manuelle des clés de l'hôte"
msgid "Hide list"
msgstr "Masquer la liste"
@@ -20018,7 +20256,7 @@ msgid "Hide shared projects"
msgstr "Masquer les projets partagés"
msgid "Hide thread"
-msgstr ""
+msgstr "Masquer le fil"
msgid "Hide tooltips or popovers"
msgstr "Masquer les info-bulles et les boîtes flottantes"
@@ -20058,12 +20296,18 @@ msgstr "Structure non disponible"
msgid "Hierarchy|You can start using these items now."
msgstr "Vous pouvez commencer à utiliser ces éléments dès maintenant."
+msgid "High - S2"
+msgstr "Élevée - S2"
+
msgid "High or unknown vulnerabilities present"
msgstr ""
msgid "Highest role:"
msgstr "Rôle le plus élevé :"
+msgid "Highlight"
+msgstr ""
+
msgid "HighlightBar|Alert events:"
msgstr "Événements d’alerte :"
@@ -20097,9 +20341,6 @@ msgstr "Page d'accueil"
msgid "Hook execution failed. Ensure the group has a project with commits."
msgstr "L'exécution du crochet a échoué. Assurez-vous que le groupe a un projet avec des commits."
-msgid "Hook was successfully updated."
-msgstr "Le crochet a été mis à jour avec succès."
-
msgid "Horizontal rule"
msgstr "Ligne horizontale"
@@ -20125,7 +20366,7 @@ msgid "How do I configure this integration?"
msgstr "Comment configurer cette intégration ?"
msgid "How do I generate it?"
-msgstr ""
+msgstr "Comment puis-je la générer ?"
msgid "How do I mirror repositories?"
msgstr "Comment puis-je faire des miroirs de dépôts ?"
@@ -20263,11 +20504,14 @@ msgid "Identifier"
msgstr "Identifiant"
msgid "Identifiers"
-msgstr ""
+msgstr "Identifiants"
msgid "Identities"
msgstr "Identités"
+msgid "IdentityVerification|%{linkStart}Enter a new phone number%{linkEnd}"
+msgstr "%{linkStart}Entrez un nouveau numéro de téléphone%{linkEnd}"
+
msgid "IdentityVerification|A new code has been sent."
msgstr "Un nouveau code a été envoyé."
@@ -20292,6 +20536,9 @@ msgstr "Créer un projet"
msgid "IdentityVerification|Didn't receive a code?"
msgstr "Vous n'avez pas reçu de code ?"
+msgid "IdentityVerification|Didn't receive a code? %{linkStart}Send a new code%{linkEnd}"
+msgstr "Vous n'avez pas reçu de code ? %{linkStart}Envoyer un nouveau code%{linkEnd}"
+
msgid "IdentityVerification|Enter a code."
msgstr "Entrez un code."
@@ -20331,8 +20578,8 @@ msgstr "Le nombre maximal de tentatives de connexion a été dépassé. Attendez
msgid "IdentityVerification|Phone number"
msgstr "Numéro de téléphone"
-msgid "IdentityVerification|Phone number can't be blank."
-msgstr "Le numéro de téléphone ne peut pas être vide."
+msgid "IdentityVerification|Phone number is required."
+msgstr "Le numéro de téléphone est requis."
msgid "IdentityVerification|Phone number must be %{maxLength} digits or fewer."
msgstr "Le numéro de téléphone doit contenir %{maxLength} chiffres ou moins."
@@ -20373,6 +20620,12 @@ msgstr "Le code est incorrect. Saisissez-le de nouveau, ou envoyez un nouveau co
msgid "IdentityVerification|Verification code"
msgstr "Code de vérification"
+msgid "IdentityVerification|Verification code can't be blank."
+msgstr "Le code de vérification ne peut pas être vide."
+
+msgid "IdentityVerification|Verification code must be a number."
+msgstr "Le code de vérification doit être un nombre."
+
msgid "IdentityVerification|Verification successful"
msgstr "Vérification réussie"
@@ -20385,14 +20638,23 @@ msgstr "Vérifier l'adresse de courriel"
msgid "IdentityVerification|Verify payment method"
msgstr "Méthode de vérification de paiement"
+msgid "IdentityVerification|Verify phone number"
+msgstr ""
+
msgid "IdentityVerification|Verify your identity"
msgstr "Vérifiez votre identité"
+msgid "IdentityVerification|We sent a new code to +%{phoneNumber}"
+msgstr "Nous avons envoyé un nouveau code au +%{phoneNumber}"
+
+msgid "IdentityVerification|We've sent a verification code to +%{phoneNumber}"
+msgstr "Nous avons envoyé un code de vérification au +%{phoneNumber}"
+
msgid "IdentityVerification|You can always verify your account at a later time to create a group."
msgstr "Vous pouvez toujours vérifier votre compte plus tard pour créer un groupe."
msgid "IdentityVerification|You will receive a text containing a code. Standard charges may apply."
-msgstr ""
+msgstr "Vous allez recevoir un texte contenant un code. Des frais standards peuvent s'appliquer."
msgid "IdentityVerification|You've reached the maximum amount of resends. Wait %{interval} and try again."
msgstr "Le nombre maximum d'envois a été atteint. Patientez %{interval} et réessayez."
@@ -20449,10 +20711,10 @@ msgid "If this email was added in error, you can remove it here: %{profile_email
msgstr "Si ce courriel a été ajouté par erreur, vous pouvez le supprimer ici : %{profile_emails_url}"
msgid "If this was a mistake you can %{leave_link_start}leave the %{source_type}%{link_end}."
-msgstr ""
+msgstr "S'il s'agit d'une erreur, vous pouvez %{leave_link_start}quitter le %{source_type}%{link_end}."
msgid "If this was a mistake you can leave the %{source_type}."
-msgstr ""
+msgstr "S'il s'agit d'une erreur, vous pouvez quitter le %{source_type}."
msgid "If using GitHub, you’ll see pipeline statuses on GitHub for your commits and pull requests. %{more_info_link}"
msgstr "Si vous utilisez GitHub, vous verrez les statuts des pipelines sur GitHub pour vos commits et demandes d’intégration (pull requests). %{more_info_link}"
@@ -20500,10 +20762,10 @@ msgid "If you want to re-enable two-factor authentication, visit the %{settings_
msgstr "Si vous souhaitez réactiver l'authentification à deux facteurs, visitez la page %{settings_link_to}."
msgid "If you want to remove this email address, visit %{profile_link}"
-msgstr ""
+msgstr "Si vous souhaitez supprimer cette adresse de courriel, consultez %{profile_link}"
msgid "If you want to remove this email address, visit the %{settings_link_to} page."
-msgstr ""
+msgstr "Si vous souhaitez supprimer cette adresse de courriel, allez sur la page %{settings_link_to}."
msgid "If you've purchased or renewed your subscription and have an activation code, please enter it below to start the activation process."
msgstr "Si vous avez acheté ou renouvelé votre abonnement et que vous disposez d'un code d'activation, veuillez le saisir ci-dessous pour lancer le processus d'activation."
@@ -20512,7 +20774,7 @@ msgid "If your HTTP repository is not publicly accessible, add your credentials.
msgstr "Si votre dépôt HTTP n'est pas accessible publiquement, ajoutez vos identifiants."
msgid "Ignore"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorer"
msgid "Ignored"
msgstr "Ignoré"
@@ -20561,7 +20823,7 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "Import CSV"
-msgstr ""
+msgstr "Importer un fichier CSV"
msgid "Import Projects from Gitea"
msgstr "Importe des projets depuis Gitea"
@@ -20633,19 +20895,19 @@ msgid "Import repository"
msgstr "Importer un dépôt"
msgid "Import requirements"
-msgstr ""
+msgstr "Importer des exigences"
msgid "Import started by: %{importInitiator}"
msgstr "Importation démarrée par : %{importInitiator}"
msgid "Import tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Importer les tâches"
msgid "Import tasks from Phabricator into issues"
-msgstr ""
+msgstr "Importer des tâches depuis Phabricator et les transformer en tickets"
msgid "Import timed out. Import took longer than %{import_jobs_expiration} seconds"
-msgstr ""
+msgstr "L'importation a expiré. Elle a pris plus de %{import_jobs_expiration} secondes"
msgid "ImportAProjectModal|Import from a project"
msgstr "Importer depuis un projet"
@@ -20657,7 +20919,7 @@ msgid "ImportAProjectModal|Import project members"
msgstr "Importer les membres du projet"
msgid "ImportAProjectModal|Only project members (not group members) are imported, and they get the same permissions as the project you import from."
-msgstr ""
+msgstr "Seuls les membres du projet (et non les membres du groupe) sont importés, et ils obtiendront les mêmes permissions que celles du projet depuis lequel vous faites l'importation."
msgid "ImportAProjectModal|Successfully imported"
msgstr "Importé avec succès"
@@ -20666,7 +20928,7 @@ msgid "ImportAProjectModal|Unable to import project members"
msgstr "Impossible d’importer les membres du projet"
msgid "ImportAProjectModal|You're importing members to the %{strongStart}%{name}%{strongEnd} project."
-msgstr ""
+msgstr "Vous importez des membres sur le projet %{strongStart}%{name}%{strongEnd}."
msgid "ImportButtons|Connect repositories from"
msgstr "Connecter des dépôts provenant de"
@@ -20733,6 +20995,9 @@ msgstr "Il n'y a pas de dépôt Git valide à cette URL. Si votre dépôt HTTP n
msgid "Improve customer support with Service Desk"
msgstr "Améliorer le support client avec le Service d'Assistance"
+msgid "Improve quality with test cases"
+msgstr ""
+
msgid "In case of pull mirroring, your user will be the author of all events in the activity feed that are the result of an update, like new branches being created or new commits being pushed to existing branches."
msgstr "En cas de miroir « pull », votre utilisateur sera l’auteur de tous les événements du flux d’activité résultant d’une mise à jour, comme la création de nouvelles branches ou les nouveaux commits poussés vers des branches existantes."
@@ -21300,12 +21565,18 @@ msgstr "Incident"
msgid "Incident Management Limits"
msgstr ""
+msgid "Incident creation cancelled."
+msgstr ""
+
msgid "Incident details"
msgstr "Détails de l'incident"
msgid "Incident template (optional)."
msgstr "Modèle d'incident (facultatif)."
+msgid "Incident title"
+msgstr ""
+
msgid "IncidentManagement|%{hours} hours, %{minutes} minutes remaining"
msgstr "%{hours} heures, %{minutes} minutes restantes"
@@ -21313,10 +21584,10 @@ msgid "IncidentManagement|%{minutes} minutes remaining"
msgstr "%{minutes} minutes restantes"
msgid "IncidentManagement|Achieved SLA"
-msgstr ""
+msgstr "SLA atteint"
msgid "IncidentManagement|Acknowledged"
-msgstr ""
+msgstr "Acquitté"
msgid "IncidentManagement|All"
msgstr "Tout"
@@ -21373,13 +21644,13 @@ msgid "IncidentManagement|Medium - S3"
msgstr "Moyenne - S3"
msgid "IncidentManagement|Missed SLA"
-msgstr ""
+msgstr "SLA manqué"
msgid "IncidentManagement|No incidents to display."
msgstr "Aucun incident à afficher."
msgid "IncidentManagement|None"
-msgstr ""
+msgstr "Aucun"
msgid "IncidentManagement|Open"
msgstr "Ouvert(s)"
@@ -21406,7 +21677,7 @@ msgid "IncidentManagement|Severity"
msgstr "Gravité"
msgid "IncidentManagement|Status"
-msgstr ""
+msgstr "État"
msgid "IncidentManagement|There are no closed incidents"
msgstr "Il n’y a aucun incident fermé"
@@ -21592,7 +21863,7 @@ msgid "Includes an MVC structure, mvnw and pom.xml to help you get started"
msgstr "Contient une structure MVC et des fichiers mvnw et pom.xml pour vous aider à démarrer"
msgid "Incoming email"
-msgstr ""
+msgstr "Courriel entrant"
msgid "Incoming!"
msgstr ""
@@ -21616,7 +21887,7 @@ msgid "Index"
msgstr "Indexer"
msgid "Index all projects"
-msgstr ""
+msgstr "Indexer tous les projets"
msgid "Index deletion is canceled"
msgstr "La suppression d'index est annulée"
@@ -21624,6 +21895,9 @@ msgstr "La suppression d'index est annulée"
msgid "Indicates whether this runner can pick jobs without tags"
msgstr "Indique si l’exécuteur peut choisir des tâches sans étiquettes (tags)"
+msgid "Info"
+msgstr "Info"
+
msgid "Inform users without uploaded SSH keys that they can't push over SSH until one is added"
msgstr "Informer les utilisateurs qui n'ont pas téléversé de clés SSH qu'ils ne peuvent pas pousser sur SSH tant qu'ils n'en ont pas ajouté une"
@@ -21667,10 +21941,10 @@ msgid "InfrastructureRegistry|You have no Terraform modules in your project"
msgstr "Vous n'avez aucun module Terraform dans votre projet"
msgid "Inherited"
-msgstr ""
+msgstr "Hérité"
msgid "Inherited:"
-msgstr ""
+msgstr "Héritée :"
msgid "Initial default branch name"
msgstr "Nom initial de la branche par défaut"
@@ -21685,13 +21959,13 @@ msgid "Inline math"
msgstr ""
msgid "Input host keys manually"
-msgstr "Entrer les clefs d’hôte manuellement"
+msgstr "Entrer les clés d’hôte manuellement"
msgid "Input the remote repository URL"
msgstr "Entrez l'URL du dépôt distant"
msgid "Insert"
-msgstr ""
+msgstr "Insérer"
msgid "Insert a %{rows}x%{cols} table."
msgstr "Insérer un tableau %{rows}x%{cols}."
@@ -21712,7 +21986,7 @@ msgid "Insert image"
msgstr "Insérer une image"
msgid "Insert link"
-msgstr ""
+msgstr "Insérer un lien"
msgid "Insert row after"
msgstr "Insérer une ligne après"
@@ -21721,16 +21995,16 @@ msgid "Insert row before"
msgstr "Insérer une ligne avant"
msgid "Insert suggestion"
-msgstr ""
+msgstr "Insérer une suggestion"
msgid "Insert table"
msgstr "Insérer un tableau"
msgid "Insights"
-msgstr ""
+msgstr "Statistiques"
msgid "Insights|Configure a custom report for insights into your group processes such as amount of issues, bugs, and merge requests per month. %{linkStart}How do I configure an insights report?%{linkEnd}"
-msgstr ""
+msgstr "Configurez un rapport personnalisé pour obtenir des statistiques sur les processus de votre groupe tels que les quantités de tickets, de bogues et de demandes de fusion par mois. %{linkStart}Comment puis-je configurer un rapport statistique ?%{linkEnd}"
msgid "Insights|Some items are not visible beacuse the project was filtered out in the insights.yml file (see the projects.only config for more information)."
msgstr "Certains éléments ne sont pas visibles car des filtres ont été appliqués au projet via le fichier insights.yml (voir la configuration projects.only pour plus d'informations)."
@@ -21855,7 +22129,7 @@ msgid "Integrations|Clear if using a self-signed certificate."
msgstr "Décochez si un certificat auto-signé est utilisé."
msgid "Integrations|Comment detail:"
-msgstr ""
+msgstr "Détail du commentaire :"
msgid "Integrations|Comment settings:"
msgstr "Paramètres des commentaires :"
@@ -21896,6 +22170,9 @@ msgstr "Activer la vérification SSL"
msgid "Integrations|Enable comments"
msgstr "Activer les commentaires"
+msgid "Integrations|Enable slash commands and notifications for a Slack workspace."
+msgstr ""
+
msgid "Integrations|Ensure your instance URL is correct and your instance is configured correctly. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}."
msgstr ""
@@ -21929,6 +22206,9 @@ msgstr "Les administrateurs de GitLab peuvent configurer des intégrations dont
msgid "Integrations|GitLab administrators can set up integrations that all projects in a group inherit and use by default. These integrations apply to all projects that don't already use custom settings. You can override custom settings for a project if the settings are necessary at that level. Learn more about %{integrations_link_start}group-level integration management%{link_end}."
msgstr "Les administrateurs de GitLab peuvent configurer des intégrations dont tous les groupes et projets vont hériter et que ceux-ci utiliseront par défaut. Ces intégrations s'appliquent à tous les projets qui n'ont pas déjà de paramètres personnalisés. Vous pouvez outrepasser les paramètres personnalisés d'un projet si les paramètres sont nécessaires à ce niveau. En savoir plus sur la %{integrations_link_start}gestion d'intégration au niveau du groupe%{link_end}."
+msgid "Integrations|GitLab for Slack app"
+msgstr "Appli GitLab pour Slack"
+
msgid "Integrations|Group-level integration management"
msgstr "Gestion d'intégration au niveau du groupe"
@@ -22035,7 +22315,7 @@ msgid "Integrations|This integration, and inheriting projects were reset."
msgstr "Cette intégration et les projets qui en héritent ont été réinitialisés."
msgid "Integrations|To keep this project going, create a new issue."
-msgstr ""
+msgstr "Pour garder ce projet actif, créez un nouveau ticket."
msgid "Integrations|Trigger"
msgstr "Déclencheur"
@@ -22071,7 +22351,7 @@ msgid "Integrations|Your browser is not supported"
msgstr "Votre navigateur n'est pas pris en charge"
msgid "Integrations|ZenTao issues display here when you create issues in your project in ZenTao."
-msgstr ""
+msgstr "Les tickets ZenTao apparaissent ici lorsque vous créez des tickets dans votre projet dans ZenTao."
msgid "Integrations|can't exceed %{recipients_limit}"
msgstr "ne peut pas dépasser %{recipients_limit}"
@@ -22098,7 +22378,7 @@ msgid "Internal - The project can be accessed by any logged in user except exter
msgstr "Interne - Le projet est accessible par tout utilisateur connecté, à l'exception des utilisateurs externes."
msgid "Internal error occurred while delivering this webhook."
-msgstr "Une erreur interne est survenue lors de l'exécution de ce webhook."
+msgstr "Une erreur interne est survenue lors de l'exécution de ce crochet web."
msgid "Internal note"
msgstr "Note interne"
@@ -22110,7 +22390,7 @@ msgid "Internal users cannot be deactivated"
msgstr "Les utilisateurs internes ne peuvent pas être désactivés"
msgid "Interval"
-msgstr ""
+msgstr "Intervalle"
msgid "Interval Pattern"
msgstr "Modèle d’intervalle"
@@ -22134,7 +22414,7 @@ msgid "Invalid URL: %{url}"
msgstr "URL non valide : %{url}"
msgid "Invalid date"
-msgstr ""
+msgstr "Date non valide"
msgid "Invalid date format. Please use UTC format as YYYY-MM-DD"
msgstr ""
@@ -22143,10 +22423,10 @@ msgid "Invalid date range"
msgstr "Plage de dates non valide"
msgid "Invalid feature"
-msgstr ""
+msgstr "Fonctionnalité non valide"
msgid "Invalid field"
-msgstr ""
+msgstr "Champ non valide"
msgid "Invalid file format with specified file type"
msgstr "Format de fichier non valide avec le type de fichier spécifié"
@@ -22161,7 +22441,7 @@ msgid "Invalid hash"
msgstr "Hash non valide"
msgid "Invalid import params"
-msgstr ""
+msgstr "Paramètres d'importation non valides"
msgid "Invalid input, please avoid emojis"
msgstr ""
@@ -22182,13 +22462,13 @@ msgid "Invalid repository bundle for snippet with id %{snippet_id}"
msgstr "Bundle de dépôt non valide pour l'extrait d'id %{snippet_id}"
msgid "Invalid repository path"
-msgstr ""
+msgstr "Chemin de dépôt non valide"
msgid "Invalid rule"
msgstr "Règle non valide"
msgid "Invalid server response"
-msgstr ""
+msgstr "Réponse du serveur non valide"
msgid "Invalid status"
msgstr "État non valide"
@@ -22197,7 +22477,7 @@ msgid "Invalid two-factor code."
msgstr "Code à deux facteurs invalide."
msgid "Invalid yaml"
-msgstr ""
+msgstr "Yaml non valide"
msgid "Invalidated"
msgstr ""
@@ -22230,10 +22510,10 @@ msgid "Invite members"
msgstr "Inviter des membres"
msgid "InviteEmail|%{inviter} invited you to join the %{project_or_group_name} %{project_or_group} as a %{role}"
-msgstr ""
+msgstr "%{inviter} vous a invité à rejoindre le %{project_or_group} %{project_or_group_name} en tant que %{role}"
msgid "InviteEmail|%{inviter} invited you to join the %{strong_start}%{project_or_group_name}%{strong_end}%{br_tag}%{project_or_group} as a %{role}"
-msgstr ""
+msgstr "%{inviter} vous a invité à rejoindre le %{project_or_group}%{br_tag}%{strong_start}%{project_or_group_name}%{strong_end} en tant que %{role}"
msgid "InviteEmail|%{project_or_group} details"
msgstr "Détails du %{project_or_group}"
@@ -22248,7 +22528,7 @@ msgid "InviteEmail|Join your team on GitLab! %{inviter} invited you to %{project
msgstr "Rejoignez votre équipe sur GitLab ! %{inviter} vous a invité sur %{project_or_group_name}"
msgid "InviteEmail|Join your team on GitLab! You are invited to %{project_or_group_name}"
-msgstr ""
+msgstr "Rejoignez votre équipe sur GitLab ! Vous êtes invité sur %{project_or_group_name}"
msgid "InviteEmail|Projects are used to host and collaborate on code, track issues, and continuously build, test, and deploy your app with built-in GitLab CI/CD."
msgstr "Les projets sont utilisés pour héberger et collaborer sur du code, suivre les tickets ainsi que construire, tester et déployer en continu votre application grâce à GitLab CI/CD qui est intégré."
@@ -22277,6 +22557,9 @@ msgstr "Invitez vos collègues"
msgid "InviteMembersBanner|We noticed that you haven't invited anyone to this group. Invite your colleagues so you can discuss issues, collaborate on merge requests, and share your knowledge."
msgstr "Nous avons remarqué que vous n’avez invité personne dans ce groupe. Invitez vos collègues afin de pouvoir discuter des tickets, collaborer sur les demandes de fusion et partager vos connaissances."
+msgid "InviteMembersModal| Inviting a group %{linkStart}adds its members to your group%{linkEnd}, including members who join after the invite. This might put your group over the free %{count} user limit."
+msgstr ""
+
msgid "InviteMembersModal| To get more members, the owner of this namespace can %{trialLinkStart}start a trial%{trialLinkEnd} or %{upgradeLinkStart}upgrade%{upgradeLinkEnd} to a paid tier."
msgstr "Pour pouvoir avoir davantage de membres, le propriétaire de cet espace de noms peut %{trialLinkStart}commencer un essai%{trialLinkEnd} ou %{upgradeLinkStart}effectuer une mise à niveau%{upgradeLinkEnd} vers une édition payante."
@@ -22325,8 +22608,8 @@ msgstr "Gérer les membres"
msgid "InviteMembersModal|Members were successfully added"
msgstr "Les membres ont été ajoutés avec succès"
-msgid "InviteMembersModal|Please select members or type email addresses to invite"
-msgstr "Veuillez sélectionner des membres ou saisir des adresses de courriel à inviter"
+msgid "InviteMembersModal|Please add members to invite"
+msgstr ""
msgid "InviteMembersModal|Review the invite errors and try again:"
msgstr "Examinez les erreurs d'invitation et réessayez :"
@@ -22364,7 +22647,7 @@ msgid "InviteMembersModal|To get more members an owner of the group can %{trialL
msgstr "Pour pouvoir avoir davantage de membres, un propriétaire de ce groupe peut %{trialLinkStart}commencer une période d'essai%{trialLinkEnd} ou %{upgradeLinkStart}effectuer une mise à niveau%{upgradeLinkEnd} vers une offre payante."
msgid "InviteMembersModal|To invite new users to this namespace, you must remove existing users. You can still add existing namespace users."
-msgstr ""
+msgstr "Pour inviter de nouveaux utilisateurs sur cet espace de noms, vous devez supprimer des utilisateurs existants. Vous pouvez quand même ajouter des utilisateurs d'espaces de noms qui existent déjà."
msgid "InviteMembersModal|Username or email address"
msgstr "Nom d’utilisateur ou adresse de messagerie"
@@ -22454,7 +22737,7 @@ msgid "InviteReminderEmail|This is a friendly reminder that %{inviter} invited y
msgstr "Ceci est pour vous rappeler que %{inviter} vous a invité à rejoindre le %{project_or_group} %{strong_start}%{project_or_group_name}%{strong_end} en tant que %{role}."
msgid "Invited"
-msgstr ""
+msgstr "Invité"
msgid "Invited group allowed email domains must contain a subset of the allowed email domains of the root ancestor group. Go to the group's 'Settings > General' page and check 'Restrict membership by email domain'."
msgstr "Les domaines de messagerie autorisés du groupe invité doivent contenir un sous-ensemble des domaines de messagerie autorisés du groupe au sommet de la hiérarchie. Allez à la page « Paramètres > Général » du groupe et cochez « Restreindre l'adhésion par domaine de messagerie »."
@@ -22499,7 +22782,7 @@ msgid "Is blocked by"
msgstr "Est bloqué par"
msgid "Is using license seat:"
-msgstr ""
+msgstr "Utilise un siège de la licence :"
msgid "Is using seat"
msgstr ""
@@ -22508,13 +22791,13 @@ msgid "IssuableEvents|assigned to"
msgstr ""
msgid "IssuableEvents|removed review request for"
-msgstr ""
+msgstr "a supprimé la demande de revue pour"
msgid "IssuableEvents|requested review from"
msgstr ""
msgid "IssuableEvents|unassigned"
-msgstr ""
+msgstr "a désassigné"
msgid "IssuableStatus|%{wi_type} created %{created_at} by "
msgstr "%{wi_type} créé(e) %{created_at} par "
@@ -22736,7 +23019,7 @@ msgid "Issues must match this scope to appear in this list."
msgstr "Les tickets doivent être dans cette portée pour apparaître dans cette liste."
msgid "Issues with comments, merge requests with diffs and comments, labels, milestones, snippets, and other project entities"
-msgstr ""
+msgstr "Tickets avec leurs commentaires, demandes de fusion avec leurs diffs et leurs commentaires, étiquettes, jalons, extraits et autres entités du projet"
msgid "Issues with label %{label}"
msgstr "Tickets avec l'étiquette %{label}"
@@ -22775,7 +23058,7 @@ msgid "IssuesAnalytics|Total:"
msgstr "Total :"
msgid "Issues|Move selected"
-msgstr ""
+msgstr "Déplacer la sélection"
msgid "Issues|Tasks and test cases can not be moved."
msgstr "Les tâches et les scénarios de test ne peuvent pas être déplacés."
@@ -22792,9 +23075,6 @@ msgstr "Une erreur s'est produite lors du déplacement des tickets."
msgid "Issue|Title"
msgstr "Titre"
-msgid "It is not possible to %{action} files that are stored in LFS using the web interface"
-msgstr "L'interface web ne permet pas de %{action} des fichiers qui sont enregistrés sur LFS"
-
msgid "It looks like you have some draft commits in this branch."
msgstr "Il semble que vous ayez des brouillons de commits dans cette branche."
@@ -22904,10 +23184,10 @@ msgid "Iterations|Description"
msgstr "Description"
msgid "Iterations|Done"
-msgstr ""
+msgstr "Terminées"
msgid "Iterations|Due date"
-msgstr ""
+msgstr "Date d'échéance"
msgid "Iterations|Duration"
msgstr "Durée"
@@ -22933,9 +23213,6 @@ msgstr "Erreur lors du chargement des cadences d'itération."
msgid "Iterations|Iteration cadences"
msgstr "Cadences d'itération"
-msgid "Iterations|Iterations are a way to track issues over a period of time, allowing teams to also track velocity and volatility metrics."
-msgstr ""
-
msgid "Iterations|Iterations are scheduled to start on %{weekday}s."
msgstr "Les itérations sont planifiées pour commencer les %{weekday}s."
@@ -23030,7 +23307,7 @@ msgid "January"
msgstr "janvier"
msgid "Japanese language support using"
-msgstr ""
+msgstr "Prise en charge de la langue japonaise en utilisant"
msgid "Jira display name"
msgstr ""
@@ -23069,7 +23346,7 @@ msgid "JiraConnect|Could not fetch user information from Jira. Check the permiss
msgstr "Impossible de récupérer les informations utilisateur depuis Jira. Vérifiez les permissions dans Jira et réessayez."
msgid "JiraConnect|Create branch for Jira issue %{jiraIssue}"
-msgstr ""
+msgstr "Créer une branche pour le ticket Jira %{jiraIssue}"
msgid "JiraConnect|Failed to create branch."
msgstr "Échec de la création de la branche."
@@ -23084,7 +23361,7 @@ msgid "JiraConnect|Jira Connect Application ID"
msgstr "ID de l'Application Jira Connect"
msgid "JiraConnect|Jira Connect Proxy URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL du proxy Jira Connect"
msgid "JiraConnect|New branch was successfully created."
msgstr "La nouvelle branche a été créée avec succès."
@@ -23123,7 +23400,7 @@ msgid "JiraRequest|The credentials for accessing Jira are not valid. Check your
msgstr "Les identifiants pour accéder à Jira ne sont pas valides. Vérifiez les %{docs_link_start}identifiants de votre intégration Jira%{docs_link_end} et réessayez."
msgid "JiraService| on branch %{branch_link}"
-msgstr ""
+msgstr " sur la branche %{branch_link}"
msgid "JiraService|%{jiraDocsLinkStart}Enable the Jira integration%{jiraDocsLinkEnd} to view your Jira issues in GitLab."
msgstr "%{jiraDocsLinkStart}Activer l'intégration de Jira%{jiraDocsLinkEnd} pour voir vos tickets Jira dans GitLab."
@@ -23165,7 +23442,7 @@ msgid "JiraService|Enter new password or API token"
msgstr "Entrez un nouveau mot de passe ou un jeton d'API"
msgid "JiraService|Events for %{noteable_model_name} are disabled."
-msgstr ""
+msgstr "Les événements pour %{noteable_model_name} sont désactivés."
msgid "JiraService|Failed to load Jira issue. View the issue in Jira, or reload the page."
msgstr "Échec du chargement du ticket Jira. Affichez le ticket dans Jira ou rechargez la page."
@@ -23306,13 +23583,13 @@ msgid "Job has been erased"
msgstr "La tâche a été supprimée"
msgid "Job has been successfully erased!"
-msgstr ""
+msgstr "La tâche a été effacée avec succès !"
msgid "Job has wrong arguments format."
-msgstr ""
+msgstr "Le format des arguments de la tâche est incorrect."
msgid "Job is stuck. Check runners."
-msgstr ""
+msgstr "La tâche est bloquée. Vérifiez les exécuteurs."
msgid "Job logs and artifacts"
msgstr "Artéfacts et journaux des tâches"
@@ -23368,9 +23645,6 @@ msgstr "Aucune tâche à afficher"
msgid "Jobs|Raw text search is not currently supported for the jobs filtered search feature. Please use the available search tokens."
msgstr "La recherche de texte brut n’est actuellement pas prise en charge pour la fonction de recherche filtrée. Veuillez utiliser les jetons de recherche disponibles."
-msgid "Jobs|Status"
-msgstr "État"
-
msgid "Jobs|There was a problem fetching the failed jobs."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des tâches en échec."
@@ -23426,7 +23700,7 @@ msgid "Job|Failed"
msgstr "Échouée"
msgid "Job|Finished at"
-msgstr ""
+msgstr "Terminée"
msgid "Job|Job artifacts"
msgstr "Artefacts de la tâche"
@@ -23435,7 +23709,7 @@ msgid "Job|Job has been erased"
msgstr "La tâche a été effacée"
msgid "Job|Job has been erased by %{userLink}"
-msgstr ""
+msgstr "La tâche a été effacée par %{userLink}"
msgid "Job|Job log search"
msgstr "Recherche dans le journal de tâches"
@@ -23465,7 +23739,7 @@ msgid "Job|Retry"
msgstr "Réessayer"
msgid "Job|Run again"
-msgstr ""
+msgstr "Réexécuter"
msgid "Job|Running"
msgstr "En cours"
@@ -23504,23 +23778,26 @@ msgid "Job|The artifacts will be removed"
msgstr "Les artéfacts seront supprimés"
msgid "Job|There was a problem retrying the failed job."
-msgstr ""
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de la nouvelle tentative de la tâche échouée."
msgid "Job|These artifacts are the latest. They will not be deleted (even if expired) until newer artifacts are available."
msgstr "Ces artéfacts sont les plus récents. Ils ne seront pas supprimés (même s'ils ont expirés) jusqu'à ce que de nouveaux artéfacts soient disponibles."
msgid "Job|This job failed because the necessary resources were not successfully created."
-msgstr ""
+msgstr "Cette tâche a échoué car les ressources nécessaires n'ont pas été créées avec succès."
msgid "Job|This job is stuck because of one of the following problems. There are no active runners online, no runners for the %{linkStart}protected branch%{linkEnd}, or no runners that match all of the job's tags:"
msgstr "Cette tâche est bloquée en raison de l'un des problèmes suivants. Il n'y a aucun exécuteur actif en ligne, aucun exécuteur pour la %{linkStart}branche protégée%{linkEnd}, ou aucun exécuteur qui corresponde à toutes les étiquettes de la tâche :"
msgid "Job|This job is stuck because the project doesn't have any runners online assigned to it."
-msgstr ""
+msgstr "Cette tâche est bloquée car aucun exécuteur en ligne n'a été assigné à ce projet."
msgid "Job|This job is stuck because you don't have any active runners that can run this job."
msgstr "Cette tâche est bloquée parce que vous n'avez aucun exécuteur actif pouvant exécuter cette tâche."
+msgid "Job|Update CI/CD variables"
+msgstr ""
+
msgid "Job|Waiting for resource"
msgstr "En attente de ressource"
@@ -23543,7 +23820,7 @@ msgid "Join GitLab today! You and your team can plan, build, and ship secure cod
msgstr "Rejoignez GitLab dès aujourd'hui ! Vous et votre équipe pouvez planifier, créer et expédier du code sécurisé dans une seule application. Commencez ici gratuitement !"
msgid "Join Zoom meeting"
-msgstr ""
+msgstr "Rejoindre la réunion Zoom"
msgid "Join a project"
msgstr "Rejoindre un projet"
@@ -23576,7 +23853,7 @@ msgid "Just me"
msgstr "Moi uniquement"
msgid "K8s pod health"
-msgstr ""
+msgstr "Santé du pod K8s"
msgid "KEY"
msgstr "CLÉ"
@@ -23588,7 +23865,7 @@ msgid "Keep artifacts from most recent successful jobs"
msgstr "Conserver les artéfacts des tâches réussies les plus récentes"
msgid "Keep divergent refs"
-msgstr ""
+msgstr "Conserver les références divergentes"
msgid "Keeping all SAST analyzers enabled future-proofs the project in case new languages are added later on. Determining which analyzers apply is a process that consumes minimal resources and adds minimal time to the pipeline. Leaving all SAST analyzers enabled ensures maximum coverage."
msgstr "Le fait de garder tous les analyseurs SAST activés couvre le projet dans le cas où de nouveaux langages sont ajoutés après coup. La détermination des analyseurs à appliquer est un processus qui consomme des ressources minimes et qui n'ajoute au pipeline qu'une durée minimale. Laisser tous les analyseurs SAST activés garantit une couverture maximale."
@@ -23602,6 +23879,9 @@ msgstr "Clé"
msgid "Key (PEM)"
msgstr "Clé (PEM)"
+msgid "Key result"
+msgstr "Résultat clé"
+
msgid "Key:"
msgstr "Clé :"
@@ -23657,7 +23937,7 @@ msgid "Kubernetes cluster creation time exceeds timeout; %{timeout}"
msgstr "Le temps de création de la grappe de serveurs Kubernetes dépasse le délai d’expiration : %{timeout}"
msgid "Kubernetes cluster integration and resources are being removed."
-msgstr ""
+msgstr "L'intégration et les ressources des grappes de serveurs Kubernetes sont en cours de suppression."
msgid "Kubernetes cluster integration was successfully removed."
msgstr "L’intégration de la grappe de serveurs Kubernetes a été supprimée avec succès."
@@ -23671,9 +23951,6 @@ msgstr "Grappes de serveurs Kubernetes"
msgid "Kubernetes deployment not found"
msgstr "Déploiement de Kubernetes introuvable"
-msgid "Kubernetes error: %{error_code}"
-msgstr "Erreur Kubernetes : %{error_code}"
-
msgid "LDAP"
msgstr "LDAP"
@@ -23748,15 +24025,18 @@ msgstr "Étiquettes"
msgid "Labels"
msgstr "Étiquettes"
-msgid "Labels can be applied to %{features}. Group labels are available for any project within the group."
-msgstr "Des étiquettes peuvent être appliquées à %{features}. Les étiquettes de groupe sont disponibles pour tout projet au sein du groupe."
-
msgid "Labels can be applied to issues and merge requests to categorize them."
msgstr "Les étiquettes peuvent être appliquées aux tickets et aux demandes de fusion afin de les catégoriser."
+msgid "Labels can be applied to issues and merge requests. Group labels are available for any project within the group."
+msgstr "Les étiquettes peuvent être appliquées aux tickets et aux demandes de fusion. Les étiquettes de groupe sont disponibles pour n'importe quel projet au sein du groupe."
+
msgid "Labels can be applied to issues and merge requests. Star a label to make it a priority label."
msgstr "Des étiquettes peuvent être appliquées aux tickets et aux demandes de fusion. Placer une étoile sur une étiquette rend celle-ci prioritaire."
+msgid "Labels can be applied to issues, merge requests, and epics. Group labels are available for any project within the group."
+msgstr "Les étiquettes peuvent être appliquées aux tickets, aux demandes de fusion et aux épopées. Les étiquettes de groupe sont disponibles pour n'importe quel projet au sein du groupe."
+
msgid "Labels with no issues in this iteration:"
msgstr "Étiquettes sans ticket dans cette itération :"
@@ -23843,6 +24123,9 @@ msgstr "Dernière modification par %{link_start}%{avatar} %{name}%{link_end}"
msgid "Last event"
msgstr "Dernier événement"
+msgid "Last login"
+msgstr ""
+
msgid "Last modified"
msgstr "Dernière modification"
@@ -23871,7 +24154,7 @@ msgid "Last sign-in at:"
msgstr "Dernière connexion le :"
msgid "Last successful update"
-msgstr ""
+msgstr "Dernière mise à jour réussie"
msgid "Last successful update %{time}."
msgstr "Dernière mise à jour réussie %{time}."
@@ -23892,13 +24175,13 @@ msgid "Last updated %{time} ago"
msgstr "Dernière mise à jour il y a %{time}"
msgid "Last used"
-msgstr ""
+msgstr "Dernière utilisation"
msgid "Last used %{last_used_at} ago"
-msgstr ""
+msgstr "Dernière utilisation il y a %{last_used_at}"
msgid "Last used on:"
-msgstr ""
+msgstr "Dernière utilisation le :"
msgid "Last week"
msgstr "La dernière semaine"
@@ -23948,6 +24231,9 @@ msgstr "En savoir plus"
msgid "Learn More."
msgstr "En savoir plus."
+msgid "Learn about signing commits with SSH keys."
+msgstr "En savoir plus sur la signature des validations avec des clés SSH."
+
msgid "Learn how to %{link_start}contribute to the built-in templates%{link_end}"
msgstr "Apprenez comment %{link_start}contribuer aux modèles intégrés%{link_end}"
@@ -24006,10 +24292,10 @@ msgid "Learn more about linking issues and incidents"
msgstr "En savoir plus sur la liaison de tickets et d'incidents"
msgid "Learn more about max seats used"
-msgstr ""
+msgstr "En savoir plus sur le nombre max de sièges utilisés"
msgid "Learn more about seats owed"
-msgstr ""
+msgstr "En savoir plus sur les sièges dus"
msgid "Learn more about shards and replicas in the %{configuration_link_start}Advanced Search configuration%{configuration_link_end} documentation. Changes don't take place until you %{recreated_link_start}recreate%{recreated_link_end} the index."
msgstr "En savoir plus sur les fragments et les réplicas grâce à la documentation sur la %{configuration_link_start}configuration de Recherche Avancée%{configuration_link_end}. Les changements ne seront pas effectifs tant que vous n'aurez pas %{recreated_link_start}recréé%{recreated_link_end} l'index."
@@ -24168,7 +24454,7 @@ msgid "Less restrictive visibility"
msgstr "Visibilité moins restrictive"
msgid "Let's Encrypt does not accept emails on example.com"
-msgstr ""
+msgstr "Let's Encrypt n'accepte pas les courriels sur example.com"
msgid "Let's Encrypt is a free, automated, and open certificate authority (CA) that gives digital certificates in order to enable HTTPS (SSL/TLS) for websites. Learn more about Let's Encrypt configuration by following the %{docs_link_start}documentation on GitLab Pages%{docs_link_end}."
msgstr "Let's Encrypt est une autorité de certification (CA) gratuite, automatisée et ouverte, qui fournit des certificats numériques afin d'activer HTTPS (SSL/TLS) pour les sites Web. En savoir plus sur la configuration de Let's Encrypt en suivant la %{docs_link_start}documentation de GitLab Pages%{docs_link_end}."
@@ -24291,7 +24577,7 @@ msgid "LicenseCompliance|Update approvals"
msgstr ""
msgid "LicenseCompliance|You are about to remove the license, %{name}, from this project."
-msgstr ""
+msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer la licence, %{name}, de ce projet."
msgid "LicenseManagement|Allowed"
msgstr "Autorisée"
@@ -24303,10 +24589,10 @@ msgid "LicenseManagement|Uncategorized"
msgstr ""
msgid "Licensed Enterprise Edition features can be used if the project namespace's plan includes the feature, or if the project is public."
-msgstr ""
+msgstr "Les fonctionnalités de l'Édition Entreprise sous licence peuvent être utilisées si le forfait de l'espace de noms du projet inclut la fonctionnalité, ou si le projet est public."
msgid "Licensed Features"
-msgstr ""
+msgstr "Fonctionnalités sous licence"
msgid "Licensed to:"
msgstr "Licence accordée à :"
@@ -24393,7 +24679,7 @@ msgid "Limit the size of Sidekiq jobs stored in Redis."
msgstr "Limiter la taille des tâches Sidekiq stockées dans Redis."
msgid "Limiting mode"
-msgstr ""
+msgstr "Mode de limitation"
msgid "Line changes"
msgstr "Lignes changées"
@@ -24405,7 +24691,7 @@ msgid "Link %{issuableType}s together to show that they're related or that one i
msgstr ""
msgid "Link %{issuableType}s together to show that they're related."
-msgstr ""
+msgstr "Reliez les %{issuableType}s pour mettre en évidence leur relation."
msgid "Link (optional)"
msgstr "Lien (facultatif)"
@@ -24420,7 +24706,7 @@ msgid "Link an external wiki from the project's sidebar. %{docs_link}"
msgstr "Lier un wiki externe à la barre latérale du projet. %{docs_link}"
msgid "Link copied"
-msgstr ""
+msgstr "Lien copié"
msgid "Link text"
msgstr "Texte de lien"
@@ -24438,10 +24724,10 @@ msgid "Link to your Grafana instance."
msgstr "Créer un lien vers votre instance Grafana."
msgid "Linked emails (%{email_count})"
-msgstr ""
+msgstr "Adresses de courriel liées au compte (%{email_count})"
msgid "Linked epics"
-msgstr ""
+msgstr "Épopées liées"
msgid "Linked incidents or issues"
msgstr "Incidents ou tickets liés"
@@ -24456,7 +24742,7 @@ msgid "LinkedIn:"
msgstr "LinkedIn :"
msgid "LinkedPipelines|%{counterLabel} more downstream pipelines"
-msgstr ""
+msgstr "%{counterLabel} pipelines de plus en aval"
msgid "LinkedResources|Add"
msgstr "Ajouter"
@@ -24501,7 +24787,7 @@ msgid "LinkedResources|Use this space to add links to the resources your team ne
msgstr "Utilisez cet espace pour ajouter des liens vers les ressources dont votre équipe a besoin pour travailler à la résolution de l'incident."
msgid "Links"
-msgstr ""
+msgstr "Liens"
msgid "List"
msgstr "Liste"
@@ -24519,13 +24805,13 @@ msgid "List of suitable GCP locations"
msgstr "Liste des emplacements GCP appropriés"
msgid "List of users who are allowed to exceed the rate limit. Example: username1, username2"
-msgstr ""
+msgstr "Liste des utilisateurs qui sont autorisés à dépasser la limite de fréquence. Exemple : nomutilisateur1, nomutilisateur2"
msgid "List options"
msgstr "Options des listes"
msgid "List settings"
-msgstr ""
+msgstr "Paramètres de la liste"
msgid "List the merge requests that must be merged before this one."
msgstr ""
@@ -24549,7 +24835,7 @@ msgid "Load more users"
msgstr "Charger plus d'utilisateurs"
msgid "Loading"
-msgstr ""
+msgstr "Chargement"
msgid "Loading %{name}"
msgstr "Chargement de %{name}"
@@ -24564,7 +24850,7 @@ msgid "Loading more"
msgstr ""
msgid "Loading snippet"
-msgstr ""
+msgstr "Chargement de l'extrait"
msgid "Loading the GitLab IDE..."
msgstr "Chargement de l’EDI de GitLab…"
@@ -24582,7 +24868,7 @@ msgid "Localization"
msgstr "Localisation"
msgid "Location"
-msgstr ""
+msgstr "Emplacement"
msgid "Location:"
msgstr "Emplacement :"
@@ -24606,7 +24892,7 @@ msgid "Lock not found"
msgstr "Verrou non trouvé"
msgid "Lock the discussion"
-msgstr ""
+msgstr "Verrouiller la discussion"
msgid "Lock this %{issuableDisplayName}? Only %{strongStart}project members%{strongEnd} will be able to comment."
msgstr "Verrouiller ce(tte) %{issuableDisplayName} ? Seuls les %{strongStart}membres du projet%{strongEnd} peuvent mettre des commentaires."
@@ -24621,14 +24907,14 @@ msgid "Locked Files"
msgstr "Fichiers verrouillés"
msgid "Locked by %{fileLockUserName}"
+msgstr "Verrouillé par %{fileLockUserName}"
+
+msgid "Locked files"
msgstr ""
msgid "Locked the discussion."
msgstr ""
-msgid "Locks give the ability to lock specific file or folder."
-msgstr "Les verrous permettent de verrouiller un fichier ou un dossier spécifique."
-
msgid "Locks the discussion."
msgstr "Verrouille la discussion."
@@ -24677,6 +24963,9 @@ msgstr "Le logo sera supprimé. Êtes‐vous sûr(e) ?"
msgid "Logs"
msgstr "Journaux"
+msgid "Low - S4"
+msgstr "Basse - S4"
+
msgid "Low vulnerabilities present"
msgstr "Vulnérabilités faibles présentes"
@@ -24687,10 +24976,10 @@ msgid "MD5"
msgstr "MD5"
msgid "MERGED"
-msgstr ""
+msgstr "FUSIONNÉE"
msgid "ML Experiments"
-msgstr ""
+msgstr "Expériences d'AA"
msgid "MR widget|Back to the merge request"
msgstr "Revenir à la demande de fusion"
@@ -24708,13 +24997,13 @@ msgid "MRApprovals|Approvals"
msgstr "Approbations"
msgid "MRApprovals|Approved by"
-msgstr ""
+msgstr "Approuvée par"
msgid "MRApprovals|Approvers"
msgstr "Approbateurs"
msgid "MRApprovals|Commented by"
-msgstr "Mise en commentaire par"
+msgstr "Commentée par"
msgid "MRDiffFile|Changes are too large to be shown."
msgstr "Les modifications sont trop importantes pour être affichées."
@@ -24723,16 +25012,16 @@ msgid "MRDiffFile|View file @ %{commitSha}"
msgstr "Voir le fichier @ %{commitSha}"
msgid "MRDiff|Show changes only"
-msgstr ""
+msgstr "Afficher uniquement les modifications"
msgid "MRDiff|Show full file"
-msgstr ""
+msgstr "Afficher le fichier complet"
msgid "Machine Learning Experiment Tracking is in Incubating Phase"
-msgstr ""
+msgstr "Le Suivi d'Expérience d'Apprentissage Automatique est à l'Étape de l'Incubation"
msgid "Machine Learning Experiments"
-msgstr ""
+msgstr "Expériences d'Apprentissage Automatique"
msgid "Made this %{type} confidential."
msgstr ""
@@ -24759,7 +25048,7 @@ msgid "Make %{type} confidential"
msgstr ""
msgid "Make adjustments to how your GitLab instance is set up."
-msgstr ""
+msgstr "Effectuez des ajustements sur la façon dont votre instance GitLab est configurée."
msgid "Make and review changes in the browser with the Web IDE"
msgstr "Effectuer et examiner les modifications dans le navigateur avec l'EDI Web"
@@ -24782,6 +25071,9 @@ msgstr ""
msgid "Manage %{workspace} labels"
msgstr ""
+msgid "Manage Dashboards"
+msgstr ""
+
msgid "Manage Web IDE features."
msgstr "Gérer les fonctionnalités de l'EDI Web."
@@ -24807,7 +25099,7 @@ msgid "Manage labels"
msgstr "Gérer les étiquettes"
msgid "Manage members"
-msgstr ""
+msgstr "Gérer les membres"
msgid "Manage milestones"
msgstr "Gérer les jalons"
@@ -24828,7 +25120,7 @@ msgid "Manage your subscription"
msgstr "Gérer votre abonnement"
msgid "Managed Account"
-msgstr ""
+msgstr "Compte Géré"
msgid "Manifest"
msgstr "Manifeste"
@@ -24915,7 +25207,7 @@ msgid "MarkdownEditor|Add strikethrough text (%{modifier_key}⇧X)"
msgstr "Ajouter un texte barré (%{modifier_key}⇧X)"
msgid "MarkdownEditor|Click to expand"
-msgstr ""
+msgstr "Cliquez pour développer"
msgid "MarkdownEditor|Indent line (%{modifierKey}])"
msgstr ""
@@ -24945,7 +25237,7 @@ msgid "Marked as draft. Can only be merged when marked as ready."
msgstr "Marqué comme brouillon. Ne peut être fusionné que si marqué comme étant prêt."
msgid "Marked as ready. Merging is now allowed."
-msgstr ""
+msgstr "Marquée comme prête. La fusion est maintenant autorisée."
msgid "Marked this %{noun} as ready."
msgstr ""
@@ -24996,10 +25288,10 @@ msgid "MattermostService|After you configure the integration, view your new Matt
msgstr "Après avoir configuré l’intégration, affichez vos nouvelles commandes Mattermost en entrant"
msgid "MattermostService|Command trigger word"
-msgstr ""
+msgstr "Mot déclencheur de la commande"
msgid "MattermostService|Fill in the word that works best for your team."
-msgstr ""
+msgstr "À remplir avec le mot qui convient le mieux à votre équipe."
msgid "MattermostService|Request URL"
msgstr "URL de requête"
@@ -25008,10 +25300,10 @@ msgid "MattermostService|Request method"
msgstr "Méthode de requête"
msgid "MattermostService|Response icon"
-msgstr ""
+msgstr "Icône pour la réponse"
msgid "MattermostService|Response username"
-msgstr ""
+msgstr "Nom d'utilisateur pour la réponse"
msgid "MattermostService|Suggestions:"
msgstr "Suggestions :"
@@ -25023,7 +25315,7 @@ msgid "Max 100,000 events"
msgstr "100000 événements max"
msgid "Max Value"
-msgstr ""
+msgstr "Valeur Maxi"
msgid "Max authenticated Git LFS requests per period per user"
msgstr "Nombre maximal de requêtes Git LFS authentifiées par période et par utilisateur"
@@ -25035,7 +25327,7 @@ msgid "Max role"
msgstr "Rôle max"
msgid "Max seats used"
-msgstr ""
+msgstr "Max de sièges utilisés"
msgid "Max session time"
msgstr "Durée maximale de session"
@@ -25092,7 +25384,7 @@ msgid "Maximum bulk request size (MiB)"
msgstr "Taille maximale de requête en bloc (Mio)"
msgid "Maximum capacity"
-msgstr ""
+msgstr "Capacité maximale"
msgid "Maximum character limit - %{limit}"
msgstr "Limite maximale de caractères - %{limit}"
@@ -25170,7 +25462,7 @@ msgid "Maximum number of %{name} (%{count}) exceeded"
msgstr ""
msgid "Maximum number of changes (branches or tags) in a single push for which webhooks and services trigger (default is 3)."
-msgstr ""
+msgstr "Nombre maximum de modifications (branches ou étiquettes) au sein d'une poussée unique pour lequel les crochets web et les services se déclenchent (3 par défaut)."
msgid "Maximum number of comments exceeded"
msgstr ""
@@ -25191,7 +25483,7 @@ msgid "Maximum number of requests per minute for an unauthenticated IP address"
msgstr "Nombre maximum de requêtes par minute pour une adresse IP non authentifiée"
msgid "Maximum number of requests per minute for each raw path (default is 300). Set to 0 to disable throttling."
-msgstr ""
+msgstr "Nombre maximum de requêtes par minute pour chaque chemin brut (la valeur par défaut est 300). Définir à 0 pour désactiver la limitation."
msgid "Maximum number of unique IP addresses per user."
msgstr "Nombre maximum d'adresses IP uniques par utilisateur."
@@ -25221,13 +25513,13 @@ msgid "Maximum push size"
msgstr "Taille maximale de poussée"
msgid "Maximum push size (MB)"
-msgstr ""
+msgstr "Taille maximale de poussée (Mo)"
msgid "Maximum requests per 10 minutes per user"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre maximum de requêtes par période de 10 minutes et par utilisateur"
msgid "Maximum requests per minute"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre maximum de requêtes par minute"
msgid "Maximum running slices"
msgstr "Nombre maximum de tranches en cours d'exécution"
@@ -25242,10 +25534,10 @@ msgid "Maximum size of Elasticsearch bulk indexing requests."
msgstr "Taille maximale des requêtes d'indexation en bloc Elasticsearch."
msgid "Maximum size of export files."
-msgstr ""
+msgstr "Taille maximale des fichiers d'exportation."
msgid "Maximum size of import files."
-msgstr ""
+msgstr "Taille maximale des fichiers d'importation."
msgid "Maximum size of individual attachments in comments."
msgstr "Taille maximale des pièces jointes individuelles dans les commentaires."
@@ -25280,6 +25572,9 @@ msgstr "Temps moyen jusqu'à la fusion"
msgid "Measured in bytes of code. Excludes generated and vendored code."
msgstr "Mesurés en octets de code. Hors code généré ou vendu."
+msgid "Medium - S3"
+msgstr "Moyenne - S3"
+
msgid "Medium timeout"
msgstr "Délai d'expiration moyen"
@@ -25301,6 +25596,12 @@ msgstr "%{member_name} vous a invité à rejoindre GitLab"
msgid "MemberInviteEmail|Invitation to join the %{project_or_group} %{project_or_group_name}"
msgstr "Invitation à rejoindre le %{project_or_group} %{project_or_group_name}"
+msgid "MemberRole|can't be changed"
+msgstr "ne peut pas être modifié"
+
+msgid "MemberRole|must be top-level namespace"
+msgstr "doit être un espace de noms de premier niveau"
+
msgid "Members"
msgstr "Membres"
@@ -25372,7 +25673,7 @@ msgid "Members|Are you sure you want to remove this orphaned member from \"%{sou
msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer ce membre orphelin de « %{source} » ?"
msgid "Members|Are you sure you want to revoke the invitation for %{inviteEmail} to join \"%{source}\""
-msgstr ""
+msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir révoquer l'invitation pour %{inviteEmail} à rejoindre « %{source} » ?"
msgid "Members|Are you sure you want to withdraw your access request for \"%{source}\""
msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir retirer votre demande d'accès pour « %{source} »"
@@ -25447,7 +25748,7 @@ msgid "Menu"
msgstr "Menu"
msgid "Merge"
-msgstr ""
+msgstr "Fusionner"
msgid "Merge Conflicts"
msgstr ""
@@ -25468,7 +25769,7 @@ msgid "Merge Requests in Review"
msgstr "Demandes de fusion en Examen"
msgid "Merge Requests merged"
-msgstr ""
+msgstr "Demandes de fusion fusionnées"
msgid "Merge automatically (%{strategy})"
msgstr "Fusionner automatiquement (%{strategy})"
@@ -25489,25 +25790,25 @@ msgid "Merge blocked: the source branch must be rebased onto the target branch."
msgstr "Fusion bloquée : la branche source doit être rebasée sur la branche cible."
msgid "Merge commit SHA"
-msgstr ""
+msgstr "SHA du commit de fusion"
msgid "Merge commit message"
-msgstr ""
+msgstr "Message du commit de fusion"
msgid "Merge details"
-msgstr ""
+msgstr "Détails de la fusion"
msgid "Merge events"
msgstr "Événements de fusion"
msgid "Merge immediately"
-msgstr ""
+msgstr "Fusionner immédiatement"
msgid "Merge in progress"
msgstr ""
msgid "Merge locally"
-msgstr ""
+msgstr "Fusionner localement"
msgid "Merge options"
msgstr "Options de fusion"
@@ -25519,7 +25820,7 @@ msgid "Merge request %{mr_link} was reviewed by %{mr_author}"
msgstr "La demande de fusion %{mr_link} a été examinée par %{mr_author}"
msgid "Merge request actions"
-msgstr ""
+msgstr "Actions de demande de fusion"
msgid "Merge request analytics"
msgstr "Données analytiques des demandes de fusion"
@@ -25540,7 +25841,7 @@ msgid "Merge request locked."
msgstr "Demande de fusion verrouillée."
msgid "Merge request not merged"
-msgstr ""
+msgstr "Demande de fusion non fusionnée"
msgid "Merge request reports"
msgstr "Rapports de demande de fusion"
@@ -25576,13 +25877,13 @@ msgid "Merge unverified changes?"
msgstr "Fusionner les modifications non vérifiées ?"
msgid "Merge when pipeline succeeds"
-msgstr ""
+msgstr "Fusionner lorsque le pipeline réussit"
msgid "Merge..."
msgstr ""
msgid "MergeConflict|Commit to source branch"
-msgstr ""
+msgstr "Valider sur la branche source"
msgid "MergeConflict|Committing..."
msgstr "Validation en cours..."
@@ -25597,19 +25898,19 @@ msgid "MergeConflict|Use theirs"
msgstr ""
msgid "MergeConflict|conflict"
-msgstr ""
+msgstr "conflit"
msgid "MergeConflict|conflicts"
-msgstr ""
+msgstr "conflits"
msgid "MergeConflict|origin//their changes"
msgstr ""
msgid "MergeRequestAnalytics|Assignees"
-msgstr ""
+msgstr "Assignés"
msgid "MergeRequestAnalytics|Date Merged"
-msgstr ""
+msgstr "Date de fusion"
msgid "MergeRequestAnalytics|Line changes"
msgstr "Lignes modifiées"
@@ -25645,7 +25946,7 @@ msgid "MergeRequests|An error occurred while saving the draft comment."
msgstr "Une erreur est survenue lors de l’enregistrement du brouillon du commentaire."
msgid "MergeRequests|Create issue to resolve thread"
-msgstr ""
+msgstr "Créer un ticket pour résoudre le fil de discussion"
msgid "MergeRequests|Reference copied"
msgstr "Référence copiée"
@@ -25717,7 +26018,7 @@ msgid "MergeRequest|Error dismissing suggestion popover. Please try again."
msgstr ""
msgid "MergeRequest|Error loading full diff. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "Erreur lors du chargement du diff complet. Veuillez réessayer."
msgid "MergeRequest|No files found"
msgstr "Aucun fichier trouvé"
@@ -25918,7 +26219,7 @@ msgid "Metrics|Add panel"
msgstr "Ajouter un panneau"
msgid "Metrics|Avg"
-msgstr ""
+msgstr "Moy"
msgid "Metrics|Back to dashboard"
msgstr "Retour au tableau de bord"
@@ -26094,7 +26395,7 @@ msgid "Metrics|There was an error getting options for variable \"%{name}\"."
msgstr "Une erreur s’est produite lors de l’obtention des options pour la variable « %{name} »."
msgid "Metrics|There was an error trying to validate your query"
-msgstr ""
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de la tentative pour valider votre requête"
msgid "Metrics|There was an error while retrieving metrics"
msgstr "Une erreur est survenue lors de la récupération des métriques"
@@ -26133,7 +26434,7 @@ msgid "Metrics|Y-axis label"
msgstr "Libellé de l’axe Y"
msgid "Metrics|You can save a copy of this dashboard to your repository so it can be customized. Select a file name and branch to save it."
-msgstr ""
+msgstr "Vous pouvez enregistrer une copie de ce tableau de bord dans votre dépôt afin qu’il puisse être personnalisé. Sélectionnez un nom de fichier et une branche pour l’enregistrer."
msgid "Metrics|You're about to permanently delete this metric. This cannot be undone."
msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer définitivement cette métrique. Cette opération est irréversible."
@@ -26342,10 +26643,10 @@ msgid "Milestone|%{percentage}%{percent} complete"
msgstr "terminé à %{percentage}%{percent}"
msgid "Min Value"
-msgstr ""
+msgstr "Valeur Mini"
msgid "Minimal Access"
-msgstr ""
+msgstr "Accès minimal"
msgid "Minimum capacity to be available before we schedule more mirrors preemptively."
msgstr ""
@@ -26369,7 +26670,7 @@ msgid "Mirror user"
msgstr "Utilisateur accédant au miroir"
msgid "Mirrored from %{link}."
-msgstr ""
+msgstr "Mis en miroir à partir de %{link}."
msgid "Mirrored repositories"
msgstr "Dépôts mis en miroir"
@@ -26381,13 +26682,13 @@ msgid "Mirroring settings were successfully updated."
msgstr "Les paramètres de mise en miroir ont été mis à jour avec succès."
msgid "Mirroring settings were successfully updated. The project is being updated."
-msgstr ""
+msgstr "Les paramètres de mise en miroir ont été mis à jour avec succès. Le projet est en cours d'actualisation."
msgid "Mirroring was successfully disabled."
msgstr "La mise en miroir a été désactivée avec succès."
msgid "Mirroring will only be available if the feature is included in the plan of the selected group or user."
-msgstr ""
+msgstr "La mise en miroir ne sera disponible que si la fonctionnalité est incluse dans le forfait de l'utilisateur ou du groupe sélectionné."
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Divers"
@@ -26420,7 +26721,7 @@ msgid "MissingSSHKeyWarningLink|You won't be able to pull or push repositories v
msgstr "Vous ne pourrez ni récupérer ni pousser vers des dépôts via SSH tant que vous n'aurez pas ajouté une clé SSH à votre profil"
msgid "MlExperimentsEmptyState|No Experiments to Show"
-msgstr ""
+msgstr "Aucune Expérience à afficher"
msgid "ModalButton|Add projects"
msgstr "Ajouter des projets"
@@ -26428,14 +26729,17 @@ msgstr "Ajouter des projets"
msgid "Modal|Close"
msgstr "Fermer"
-msgid "Modified"
+msgid "Model candidate details"
msgstr ""
+msgid "Modified"
+msgstr "Modifié"
+
msgid "Modified in this version"
msgstr ""
msgid "Modify commit message"
-msgstr ""
+msgstr "Modifier le message de validation"
msgid "Modify commit messages"
msgstr ""
@@ -26491,11 +26795,8 @@ msgstr "En savoir plus"
msgid "More information"
msgstr "Plus d’informations"
-msgid "More information and share feedback"
-msgstr ""
-
msgid "More information is available|here"
-msgstr "Plus d’information disponible|ici"
+msgstr "ici"
msgid "More information."
msgstr "Plus d'informations."
@@ -26507,7 +26808,7 @@ msgid "More topics"
msgstr "Plus de sujets"
msgid "Most common"
-msgstr ""
+msgstr "Le plus commun"
msgid "Most relevant"
msgstr ""
@@ -26525,13 +26826,13 @@ msgid "Move issue"
msgstr "Déplacer le ticket"
msgid "Move issue from one column of the board to another"
-msgstr ""
+msgstr "Déplacer le ticket d'une colonne du tableau vers une autre"
msgid "Move selection down"
-msgstr ""
+msgstr "Déplacer la sélection vers le bas"
msgid "Move selection up"
-msgstr ""
+msgstr "Déplacer la sélection vers le haut"
msgid "Move test case"
msgstr "Déplacer le cas de test"
@@ -26546,7 +26847,7 @@ msgid "MoveIssue|Cannot move issue due to insufficient permissions!"
msgstr "Impossible de déplacer le ticket en raison de permissions insuffisantes !"
msgid "MoveIssue|Cannot move issue to project it originates from!"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de déplacer le ticket vers le projet d'où il provient !"
msgid "MoveIssue|Cannot move issues of '%{issue_type}' type."
msgstr "Impossible de déplacer les tickets de type « %{issue_type} »."
@@ -26555,7 +26856,7 @@ msgid "Moved issue to %{label} column in the board."
msgstr ""
msgid "Moved this issue to %{path_to_project}."
-msgstr ""
+msgstr "Ce ticket a été déplacé dans %{path_to_project}."
msgid "Moves issue to %{label} column in the board."
msgstr ""
@@ -26703,6 +27004,9 @@ msgstr "Action requise : Le stockage a été dépassé pour %{namespace_name}"
msgid "NamespaceStorage|Buy more storage"
msgstr "Acheter plus de stockage"
+msgid "NamespaceStorage|Uploads are not counted in namespace storage quotas."
+msgstr "Les téléversements ne sont pas comptabilisés dans les quotas de stockage de l'espace de noms."
+
msgid "NamespaceStorage|We recommend that you buy additional storage to ensure your service is not interrupted."
msgstr "Nous vous recommandons d’acheter du stockage supplémentaire pour vous assurer que votre service ne soit pas interrompu."
@@ -26716,13 +27020,13 @@ msgid "NamespaceUserCap|View pending approvals"
msgstr "Voir les approbations en attente"
msgid "NamespaceUserCap|Your group has reached its billable member limit"
-msgstr ""
+msgstr "Votre groupe a atteint sa limite de membres facturables"
msgid "Namespaces"
msgstr "Espaces de noms"
msgid "Namespaces to index"
-msgstr ""
+msgstr "Espaces de noms à indexer"
msgid "Naming, topics, avatar"
msgstr "Nommage, sujets, avatar"
@@ -26731,7 +27035,7 @@ msgid "Naming, visibility"
msgstr "Nommage, visibilité"
msgid "Navigate to the project to close the milestone."
-msgstr ""
+msgstr "Naviguez jusqu'au projet pour fermer le jalon."
msgid "Navigation bar"
msgstr "Barre de navigation"
@@ -26788,7 +27092,7 @@ msgid "Needs"
msgstr ""
msgid "Needs attention"
-msgstr ""
+msgstr "Nécessite de l'attention"
msgid "Network"
msgstr "Réseau"
@@ -26847,7 +27151,7 @@ msgid "New Milestone"
msgstr "Nouveau jalon"
msgid "New Pages Domain"
-msgstr ""
+msgstr "Nouveau domaine de pages"
msgid "New Password"
msgstr "Nouveau Mot de passe"
@@ -26882,6 +27186,9 @@ msgstr "Nouvelle branche"
msgid "New branch unavailable"
msgstr "Nouvelle branche indisponible"
+msgid "New code quality findings"
+msgstr ""
+
msgid "New confidential epic title "
msgstr "Nouveau titre d'épopée confidentielle "
@@ -26924,11 +27231,17 @@ msgstr "Un nouveau jeton d'accès au bilan de santé a été généré !"
msgid "New identity"
msgstr "Nouvelle identité"
+msgid "New incident"
+msgstr "Nouvel incident"
+
+msgid "New incident has been created"
+msgstr ""
+
msgid "New issue"
msgstr "Nouveau ticket"
msgid "New issue in %{project}"
-msgstr ""
+msgstr "Nouveau ticket dans %{project}"
msgid "New issue title"
msgstr ""
@@ -27006,10 +27319,10 @@ msgid "New topic"
msgstr "Nouveau sujet"
msgid "New users set to external"
-msgstr ""
+msgstr "Nouveaux utilisateurs configurés sur externe"
msgid "New! Suggest changes directly"
-msgstr ""
+msgstr "Nouveau ! Proposez des modifications directement"
msgid "Newest first"
msgstr "Plus récent en premier"
@@ -27048,13 +27361,13 @@ msgid "No %{header} for this request."
msgstr ""
msgid "No %{providerTitle} repositories found"
-msgstr ""
+msgstr "Aucun dépôt %{providerTitle} trouvé"
msgid "No CSV data to display."
msgstr "Pas de données CSV à afficher."
msgid "No Epic"
-msgstr ""
+msgstr "Pas d'Épopée"
msgid "No Google Cloud projects - You need at least one Google Cloud project"
msgstr "Aucun projet Google Cloud - Vous avez besoin d'au moins un projet Google Cloud"
@@ -27066,13 +27379,13 @@ msgid "No Milestone"
msgstr "Aucun jalon"
msgid "No Scopes"
-msgstr ""
+msgstr "Pas de Portée"
msgid "No Work Item Link found"
msgstr "Aucun Lien d'Élément de Travail trouvé"
msgid "No access"
-msgstr ""
+msgstr "Pas d'accès"
msgid "No active admin user found"
msgstr "Aucun administrateur actif n'a été trouvé"
@@ -27120,7 +27433,7 @@ msgid "No commits present here"
msgstr "Aucun commit présent ici"
msgid "No committers"
-msgstr ""
+msgstr "Aucun contributeur"
msgid "No confirmation email received? Check your spam folder or %{request_link_start}request new confirmation email%{request_link_end}."
msgstr "Aucun courriel de confirmation reçu ? Vérifiez dans le dossier des pourriels ou %{request_link_start}demandez un nouveau courriel de confirmation%{request_link_end}."
@@ -27171,7 +27484,7 @@ msgid "No file chosen."
msgstr "Aucun fichier choisi."
msgid "No file hooks found."
-msgstr "Aucun fichier « Hook » trouvé."
+msgstr "Aucun fichier de crochet trouvé."
msgid "No file selected"
msgstr "Aucun fichier sélectionné"
@@ -27186,10 +27499,10 @@ msgid "No forks are available to you."
msgstr "Aucun fork ne vous est disponible."
msgid "No group provided"
-msgstr ""
+msgstr "Aucun groupe fourni"
msgid "No grouping"
-msgstr ""
+msgstr "Pas de regroupement"
msgid "No issues found"
msgstr "Aucun ticket trouvé"
@@ -27197,11 +27510,8 @@ msgstr "Aucun ticket trouvé"
msgid "No iteration"
msgstr "Aucune itération"
-msgid "No iterations to show"
-msgstr "Aucune itération à afficher"
-
msgid "No job log"
-msgstr ""
+msgstr "Aucun journal de tâche"
msgid "No label"
msgstr "Aucun étiquette"
@@ -27216,7 +27526,7 @@ msgid "No matches found"
msgstr "Aucune correspondance trouvée"
msgid "No matching %{issuable} found. Make sure that you are adding a valid %{issuable} ID."
-msgstr ""
+msgstr "Il n'existe pas de %{issuable} qui corresponde. Assurez-vous d'ajouter un ID de %{issuable} valide."
msgid "No matching %{issuable} found. Make sure that you are adding a valid %{issuable} URL."
msgstr ""
@@ -27255,7 +27565,7 @@ msgid "No parent group"
msgstr "Pas de groupe parent"
msgid "No plan"
-msgstr ""
+msgstr "Aucun forfait"
msgid "No policy matches this license"
msgstr "Aucune stratégie ne correspond à cette licence"
@@ -27299,6 +27609,9 @@ msgstr "Aucun résultat"
msgid "No results found"
msgstr "Aucun résultat trouvé"
+msgid "No results found."
+msgstr "Aucun résultat trouvé."
+
msgid "No runner executable"
msgstr "Aucun Exécuteur exécutable"
@@ -27333,7 +27646,7 @@ msgid "No template selected"
msgstr "Aucun modèle sélectionné"
msgid "No test coverage"
-msgstr ""
+msgstr "Aucune couverture de test"
msgid "No triggers exist yet. Use the form above to create one."
msgstr "Il n'y a pas encore de déclencheur. Utilisez le formulaire ci-dessus pour en créer un."
@@ -27352,8 +27665,8 @@ msgstr "Aucun crochet web n'est activé. Sélectionnez les événements déclenc
msgid "No worries, you can still use all the %{strong}%{plan_name}%{strong_close} features for now. You have %{remaining_days} day to renew your subscription."
msgid_plural "No worries, you can still use all the %{strong}%{plan_name}%{strong_close} features for now. You have %{remaining_days} days to renew your subscription."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Pas de soucis, vous pouvez toujours utiliser toutes les fonctionnalités de %{strong}%{plan_name}%{strong_close} pour le moment. Vous avez %{remaining_days} jour pour renouveler votre abonnement."
+msgstr[1] "Pas de soucis, vous pouvez toujours utiliser toutes les fonctionnalités de %{strong}%{plan_name}%{strong_close} pour le moment. Vous avez %{remaining_days} jours pour renouveler votre abonnement."
msgid "No wrap"
msgstr "Pas de retour à la ligne"
@@ -27362,7 +27675,7 @@ msgid "No. of commits"
msgstr "Nb de commits"
msgid "Nobody has starred this repository yet"
-msgstr ""
+msgstr "Personne n'a encore mis en favoris ce dépôt"
msgid "Node was successfully created."
msgstr "Le nœud a été créé avec succès."
@@ -27374,7 +27687,7 @@ msgid "Nodes"
msgstr "Nœuds"
msgid "Non-admin users are restricted to read-only access, in both GitLab UI and API."
-msgstr ""
+msgstr "Les utilisateurs non administrateurs sont limités à un accès en lecture seule, à la fois dans l'interface utilisateur et dans l'API GitLab."
msgid "None"
msgstr "Aucun"
@@ -27428,13 +27741,13 @@ msgid "Not supported"
msgstr "Non pris en charge"
msgid "Note"
-msgstr ""
+msgstr "Notes"
msgid "Note creation requests"
msgstr "Demandes de création de note"
msgid "Note parameters are invalid: %{errors}"
-msgstr ""
+msgstr "Les paramètres de la note ne sont pas valides : %{errors}"
msgid "Note that pushing to GitLab requires write access to this repository."
msgstr "Remarquez que l'envoi vers GitLab nécessite un accès en écriture sur ce dépôt."
@@ -27443,13 +27756,13 @@ msgid "Note: As an administrator you may like to configure %{github_integration_
msgstr "Remarque : En tant qu’administrateur ou administratrice, vous pouvez configurer %{github_integration_link}, ce qui vous permettra de vous authentifier via GitHub et de connecter des dépôts sans générer de jeton d’accès personnel."
msgid "Note: As an administrator you may like to configure %{github_integration_link}, which will allow login via GitHub and allow importing repositories without generating a Personal Access Token."
-msgstr "Remarque : En tant qu’administra·teur·trice, vous pouvez configurer %{github_integration_link}, ce qui vous permettra de vous connecter via GitHub et de permettre l’importation de dépôts sans générer de jeton d’accès personnel."
+msgstr "Remarque : En tant qu’administrateur, vous pouvez configurer %{github_integration_link}, ce qui vous permettra de vous connecter via GitHub et de permettre l’importation de dépôts sans générer de jeton d’accès personnel."
msgid "Note: Consider asking your GitLab administrator to configure %{github_integration_link}, which will allow login via GitHub and allow connecting repositories without generating a Personal Access Token."
msgstr "Remarque : Envisagez de demander à votre administrateur ou administratrice GitLab de configurer %{github_integration_link}, ce qui vous permettra de vous authentifier via GitHub et de connecter des dépôts sans générer de jeton d’accès personnel."
msgid "Note: Consider asking your GitLab administrator to configure %{github_integration_link}, which will allow login via GitHub and allow importing repositories without generating a Personal Access Token."
-msgstr "Remarque : Envisagez de demander à votre administra·teur·trice GitLab de configurer %{github_integration_link}, ce qui vous permettra de vous connecter via GitHub et d’importer des dépôts sans générer de jeton d’accès personnel."
+msgstr "Remarque : Envisagez de demander à votre administrateur GitLab de configurer %{github_integration_link}, ce qui vous permettra de vous connecter via GitHub et d’importer des dépôts sans générer de jeton d’accès personnel."
msgid "Note: current forks will keep their visibility level."
msgstr "Remarque : les forks actuels conserveront leur niveau de visibilité."
@@ -27497,10 +27810,10 @@ msgid "Notes|Show history only"
msgstr "Afficher uniquement l’historique"
msgid "Notes|This comment has changed since you started editing, please review the %{open_link}updated comment%{close_link} to ensure information is not lost"
-msgstr ""
+msgstr "Ce commentaire a changé depuis que vous avez commencé à le modifier, veuillez examiner le %{open_link}commentaire actualisé%{close_link} pour vous assurer qu'aucune information n'est perdue"
msgid "Notes|This internal note will always remain confidential"
-msgstr ""
+msgstr "Cette note interne restera toujours confidentielle"
msgid "Notes|You're only seeing %{boldStart}other activity%{boldEnd} in the feed. To add a comment, switch to one of the following options."
msgstr "Vous ne voyez que les %{boldStart}autres activités%{boldEnd} dans le flux. Pour ajouter un commentaire, basculez sur l'une des options suivantes."
@@ -27518,7 +27831,7 @@ msgid "Notification events"
msgstr "Événement de notifications"
msgid "Notification setting - %{notification_title}"
-msgstr ""
+msgstr "Paramètre de notification - %{notification_title}"
msgid "Notification settings saved"
msgstr "Paramètres de notification enregistrés"
@@ -27625,7 +27938,7 @@ msgid "Notifications"
msgstr "Notifications"
msgid "Notifications have been disabled by the project or group owner"
-msgstr ""
+msgstr "Les notifications ont été désactivées par le propriétaire du projet ou du groupe"
msgid "Notifications off"
msgstr "Notifications désactivées"
@@ -27640,7 +27953,7 @@ msgid "Notifications turned on."
msgstr "Notifications activées."
msgid "Notify users by email when sign-in location is not recognized."
-msgstr ""
+msgstr "Notifiez les utilisateurs par courriel lorsque l'emplacement de connexion n'est pas reconnu."
msgid "Notify|%{author_link}'s issue %{issue_reference_link} is due soon."
msgstr "Le ticket de %{author_link} arrive bientôt à échéance %{issue_reference_link}."
@@ -27919,7 +28232,7 @@ msgid "Nuget metadatum must have at least license_url, project_url or icon_url s
msgstr "Les métadonnées de Nuget doivent au moins avoir license_url, project_url ou icon_url définies."
msgid "Number of Elasticsearch shards and replicas per index:"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de fragments et de répliques Elasticsearch par index :"
msgid "Number of Git pushes after which %{code_start}git gc%{code_end} is run."
msgstr "Nombre de poussées Git après lequel %{code_start}git gc%{code_end} est exécuté."
@@ -27937,7 +28250,7 @@ msgid "Number of commits"
msgstr ""
msgid "Number of commits per MR"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de commits par demande de fusion"
msgid "Number of employees"
msgstr "Nombre d'employés"
@@ -27957,8 +28270,23 @@ msgstr "Nombre de fragments"
msgid "OK"
msgstr "OK"
+msgid "OKR|Existing key result"
+msgstr "Résultat clé existant"
+
+msgid "OKR|Existing objective"
+msgstr "Objectif existant"
+
+msgid "OKR|New key result"
+msgstr "Nouveau résultat clé"
+
+msgid "OKR|New objective"
+msgstr "Nouvel objectif"
+
msgid "Object does not exist on the server or you don't have permissions to access it"
-msgstr ""
+msgstr "L'objet n'existe pas sur le serveur ou vous ne disposez pas des autorisations pour y accéder"
+
+msgid "Objective"
+msgstr "Objectif"
msgid "Observability"
msgstr "Observabilité"
@@ -27988,7 +28316,7 @@ msgid "Oldest first"
msgstr "Plus ancien en premier"
msgid "OmniAuth"
-msgstr ""
+msgstr "OmniAuth"
msgid "On"
msgstr ""
@@ -28002,7 +28330,7 @@ msgid "On the left sidebar, select %{merge_requests_link} to view them."
msgstr "Sur la barre latérale de gauche, sélectionnez %{merge_requests_link} pour les voir."
msgid "On track"
-msgstr ""
+msgstr "En bonne voie"
msgid "On-call Schedules"
msgstr "Calendriers des astreintes"
@@ -28314,7 +28642,7 @@ msgid "OnDemandScans|Start by creating a new profile. Profiles make it easy to s
msgstr "Commencez par la création d'un nouveau profil. Les profils facilitent l'enregistrement et la réutilisation des informations de configuration des outils de sécurité de GitLab."
msgid "OnDemandScans|Start time"
-msgstr ""
+msgstr "Heure de début"
msgid "OnDemandScans|Target"
msgstr "Cible"
@@ -28340,6 +28668,9 @@ msgstr "Il n'y a aucune analyse planifiée."
msgid "OnDemandScans|Timezone"
msgstr "Fuseau horaire"
+msgid "OnDemandScans|Verify configuration"
+msgstr ""
+
msgid "OnDemandScans|View results"
msgstr "Voir les résultats"
@@ -28373,7 +28704,7 @@ msgid "One or more contacts were successfully removed."
msgstr "Un ou plusieurs contacts ont été supprimés avec succès."
msgid "One or more groups that you don't have access to."
-msgstr ""
+msgstr "Un ou plusieurs groupes auxquels vous n'avez pas accès."
msgid "One or more of you personal access tokens were revoked"
msgstr "Un ou plusieurs de vos jetons d'accès personnels ont été révoqués"
@@ -28382,7 +28713,7 @@ msgid "One or more of your %{provider} projects cannot be imported into GitLab d
msgstr "Un ou plusieurs de vos projets %{provider} ne peuvent pas être importés directement dans GitLab car ils utilisent Subversion ou Mercurial plutôt que Git pour le contrôle de versions."
msgid "One or more of your dependency files are not supported, and the dependency list may be incomplete. Below is a list of supported file types."
-msgstr ""
+msgstr "Un ou plusieurs de vos fichiers de dépendance ne sont pas pris en charge et la liste de dépendance est peut-être incomplète. Vous trouverez ci-dessous une liste des types de fichiers pris en charge."
msgid "One or more of your personal access tokens has expired."
msgstr "Un ou plusieurs de vos jetons d'accès personnels ont expiré."
@@ -28394,7 +28725,7 @@ msgid "Only %{workspaceType} members with %{permissions} can view or be notified
msgstr "Seuls les membres du %{workspaceType} ayant un rôle de %{permissions} peuvent voir ce(tte) %{issuableType} et être notifié à son sujet."
msgid "Only 'Reporter' roles and above on tiers Premium and above can see Value Stream Analytics."
-msgstr ""
+msgstr "Seuls les rôles « Rapporteur » et supérieurs sur les forfaits Premium et au-delà peuvent voir l'Analyse des Chaînes de Valeur."
msgid "Only 1 appearances row can exist"
msgstr "Seule 1 ligne d'apparences peut exister"
@@ -28406,7 +28737,7 @@ msgid "Only Issue ID or merge request ID is required"
msgstr "Seul l'ID du ticket ou celui de la demande de fusion est requis"
msgid "Only Project Members"
-msgstr ""
+msgstr "Uniquement les membres du projet"
msgid "Only SSH"
msgstr "Uniquement SSH"
@@ -28417,9 +28748,6 @@ msgstr "Accessible uniquement aux %{membersPageLinkStart}membres du projet%{memb
msgid "Only active projects show up in the search and on the dashboard."
msgstr "Seuls les projets actifs remontent dans la recherche et sur le tableau de bord."
-msgid "Only allow anyone to register for accounts on GitLab instances that you intend to be used by anyone. Allowing anyone to register makes GitLab instances more vulnerable."
-msgstr ""
-
msgid "Only effective when remote storage is enabled. Set to 0 for no size limit."
msgstr "Effectif uniquement lorsque le stockage distant est activé. Définir à 0 pour aucune limite de taille."
@@ -28525,9 +28853,6 @@ msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
msgid "Opens new window"
msgstr "Ouvre une nouvelle fenêtre"
-msgid "Operation failed. Check pod logs for %{pod_name} for more details."
-msgstr "L'opération a échoué. Vérifiez les journaux du pod %{pod_name} pour plus de détails."
-
msgid "Operation not allowed"
msgstr "Opération non autorisée"
@@ -28559,10 +28884,10 @@ msgid "Opstrace endpoint for Error Tracking integration"
msgstr "Point d'arrivée Opstrace pour l'intégration du Suivi d'Erreurs"
msgid "Optimize your workflow with CI/CD Pipelines"
-msgstr ""
+msgstr "Optimisez votre flux de travail avec les Pipelines CI/CD"
msgid "Optional"
-msgstr ""
+msgstr "Facultatif"
msgid "Optional parameter \"variables\" must be a Hash. Ex: variables[key1]=value1"
msgstr "Le paramètre optionnel « variables » doit être un hash. Ex. : variables[key1]=valeur1"
@@ -28595,13 +28920,13 @@ msgid "Other information"
msgstr "Autres informations"
msgid "Other merge requests block this MR"
-msgstr ""
+msgstr "D'autres demandes de fusion bloquent celle-ci"
msgid "Other versions"
msgstr "Autres versions"
msgid "Other visibility settings have been disabled by the administrator."
-msgstr ""
+msgstr "Les autres paramètres de visibilité ont été désactivés par l'administrateur."
msgid "Otherwise, click the link below to complete the process."
msgstr "Sinon, cliquez sur le lien ci-dessous pour terminer le processus."
@@ -28616,25 +28941,25 @@ msgid "Out-of-compliance with this project's policies and should be removed"
msgstr "Non conforme(s) aux stratégies de ce projet et à supprimer"
msgid "OutboundRequests|Allow requests to the local network from hooks and services."
-msgstr "Autoriser les requêtes vers le réseau local depuis les hooks et les services."
+msgstr "Autoriser les requêtes vers le réseau local depuis les crochets et les services."
msgid "OutboundRequests|Allow requests to the local network from system hooks"
-msgstr "Autoriser les requêtes vers le réseau local depuis les hooks systèmes"
+msgstr "Autoriser les requêtes vers le réseau local depuis les crochets du système"
msgid "OutboundRequests|Allow requests to the local network from web hooks and services"
-msgstr "Autoriser les requêtes vers le réseau local depuis les webhooks et les services"
+msgstr "Autoriser les requêtes vers le réseau local depuis les crochets web et les services"
msgid "OutboundRequests|Enforce DNS rebinding attack protection"
msgstr "Imposer la protection contre les attaques par DNS rebinding"
msgid "OutboundRequests|Local IP addresses and domain names that hooks and services may access"
-msgstr "Adresses IP locales et noms de domaines auxquels les services et hooks peuvent accéder"
+msgstr "Adresses IP locales et noms de domaines auxquels les services et crochets peuvent accéder"
msgid "OutboundRequests|Outbound requests"
msgstr "Requêtes sortantes"
msgid "OutboundRequests|Requests to these domains and IP addresses are accessible to both system hooks and web hooks even when local requests are not allowed. IP ranges such as 1:0:0:0:0:0:0:0/124 and 127.0.0.0/28 are supported. Domain wildcards are not supported. To separate entries use commas, semicolons, or newlines. The allowlist can hold a maximum of 1000 entries. Domains must be IDNA encoded."
-msgstr "Les requêtes vers ces domaines et adresses IP sont accessibles à la fois aux hooks systèmes et aux hooks Web même lorsque les requêtes locales ne sont pas autorisées. Les plages d'IP telles que 1:0:0:0:0:0:0/124 ou 127.0.0/28 sont prises en charge. Les domaines wildcard ne sont pas pris en charge. Pour séparer les entrées, utilisez des virgules, des points-virgules ou des nouvelles lignes. La liste d'autorisation peut contenir un maximum de 1000 entrées. Les domaines doivent utiliser l'encodage IDNA."
+msgstr "Les requêtes vers ces domaines et adresses IP sont accessibles à la fois aux crochets du système et aux crochets Web même lorsque les requêtes locales ne sont pas autorisées. Les plages d'IP telles que 1:0:0:0:0:0:0/124 ou 127.0.0/28 sont prises en charge. Les domaines wildcard ne sont pas pris en charge. Pour séparer les entrées, utilisez des virgules, des points-virgules ou des nouvelles lignes. La liste d'autorisation peut contenir un maximum de 1000 entrées. Les domaines doivent utiliser l'encodage IDNA."
msgid "OutboundRequests|Resolve IP addresses once and uses them to submit requests."
msgstr "Résoudre les adresses IP une seule fois et les utiliser pour soumettre des requêtes."
@@ -28813,6 +29138,9 @@ msgstr "Conan"
msgid "PackageRegistry|Conan Command"
msgstr "Commande Conan"
+msgid "PackageRegistry|Configure package forwarding and package file size limits."
+msgstr "Configurez la redirection des paquets et les limites de taille de fichier des paquets."
+
msgid "PackageRegistry|Copy .pypirc content"
msgstr "Copier le contenu de .pypirc"
@@ -28862,7 +29190,7 @@ msgid "PackageRegistry|Copy npm command"
msgstr "Copier la commande npm"
msgid "PackageRegistry|Copy npm setup command"
-msgstr ""
+msgstr "Copier la commande de configuration npm"
msgid "PackageRegistry|Copy registry include"
msgstr "Copier l'inclusion de registre"
@@ -28877,7 +29205,7 @@ msgid "PackageRegistry|Copy yarn command"
msgstr "Copier la commande yarn"
msgid "PackageRegistry|Copy yarn setup command"
-msgstr ""
+msgstr "Copier la commande de configuration yarn"
msgid "PackageRegistry|Created by commit %{link} on branch %{branch}"
msgstr "Créé par le commit %{link} sur la branche %{branch}"
@@ -28902,6 +29230,9 @@ msgstr "Supprimer la ressource du paquet"
msgid "PackageRegistry|Delete package version"
msgstr "Supprimer la version du paquet"
+msgid "PackageRegistry|Delete packages"
+msgstr "Supprimer les paquets"
+
msgid "PackageRegistry|Delete selected"
msgstr "Supprimer la sélection"
@@ -28917,6 +29248,12 @@ msgstr "La suppression de la dernière ressource du paquet supprimera la version
msgid "PackageRegistry|Duplicate packages"
msgstr "Paquets dupliqués"
+msgid "PackageRegistry|Enforce %{packageType} setting for all subgroups"
+msgstr ""
+
+msgid "PackageRegistry|Enforce %{package_type} setting for all subgroups"
+msgstr ""
+
msgid "PackageRegistry|Error publishing"
msgstr "Erreur de publication"
@@ -28941,6 +29278,18 @@ msgstr "Pour plus d'informations sur le registre NuGet , %{linkStart}consultez l
msgid "PackageRegistry|For more information on the PyPi registry, %{linkStart}see the documentation%{linkEnd}."
msgstr "Pour plus d'informations sur le registre PyPi, %{linkStart}consultez la documentation%{linkEnd}."
+msgid "PackageRegistry|Forward %{packageType} package requests"
+msgstr "Faire suivre les requêtes de paquets %{packageType}"
+
+msgid "PackageRegistry|Forward %{package_type} package requests"
+msgstr "Faire suivre les requêtes de paquets %{package_type}"
+
+msgid "PackageRegistry|Forward package requests"
+msgstr "Faire suivre les requêtes de paquets"
+
+msgid "PackageRegistry|Forward package requests to a public registry if the packages are not found in the GitLab package registry."
+msgstr "Faites suivre les requêtes de paquets vers un registre public si les paquets ne sont pas trouvés dans le registre de paquets de GitLab."
+
msgid "PackageRegistry|Generic"
msgstr "Générique"
@@ -29013,6 +29362,9 @@ msgstr "Commande NuGet"
msgid "PackageRegistry|Number of duplicate assets to keep"
msgstr "Nombre de ressources dupliquées à conserver"
+msgid "PackageRegistry|Other versions"
+msgstr "Autres versions"
+
msgid "PackageRegistry|Package Registry"
msgstr "Registre de Paquets"
@@ -29028,6 +29380,9 @@ msgstr "Paquet supprimé avec succès"
msgid "PackageRegistry|Package formats"
msgstr "Formats de paquets"
+msgid "PackageRegistry|Package forwarding"
+msgstr "Redirection de paquets"
+
msgid "PackageRegistry|Package has %{updatesCount} archived update"
msgid_plural "PackageRegistry|Package has %{updatesCount} archived updates"
msgstr[0] "Le paquet a %{updatesCount} mise à jour archivée"
@@ -29036,6 +29391,9 @@ msgstr[1] "Le paquet a %{updatesCount} mises à jour archivées"
msgid "PackageRegistry|Package updated by commit %{link} on branch %{branch}, built by pipeline %{pipeline}, and published to the registry %{datetime}"
msgstr "Paquet mis à jour par le commit %{link} sur la branche %{branch}, construit par le pipeline %{pipeline} et publié dans le registre %{datetime}"
+msgid "PackageRegistry|Packages deleted successfully"
+msgstr "Les paquets ont été supprimés avec succès"
+
msgid "PackageRegistry|Permanently delete"
msgstr "Supprimer définitivement"
@@ -29090,6 +29448,9 @@ msgstr "Afficher les commandes PyPi"
msgid "PackageRegistry|Show Yarn commands"
msgstr "Afficher les commandes Yarn"
+msgid "PackageRegistry|Something went wrong while deleting packages."
+msgstr "Une erreur s’est produite lors de la suppression des paquets."
+
msgid "PackageRegistry|Something went wrong while deleting the package asset."
msgstr "Une erreur s’est produite lors de la suppression de la ressource du paquet."
@@ -29138,9 +29499,6 @@ msgstr "Ce paquet NuGet n'a aucune dépendance."
msgid "PackageRegistry|To widen your search, change or remove the filters above."
msgstr "Pour élargir votre recherche, modifiez ou supprimez les filtres ci-dessus."
-msgid "PackageRegistry|Type"
-msgstr "Type"
-
msgid "PackageRegistry|Unable to fetch package version information."
msgstr "Impossible de récupérer les informations de version du paquet."
@@ -29161,6 +29519,11 @@ msgid_plural "PackageRegistry|You are about to delete %d assets. This operation
msgstr[0] "Vous êtes sur le point de supprimer 1 ressource. Cette opération est irréversible."
msgstr[1] "Vous êtes sur le point de supprimer %d ressources. Cette opération est irréversible."
+msgid "PackageRegistry|You are about to delete 1 package. This operation is irreversible."
+msgid_plural "PackageRegistry|You are about to delete %d packages. This operation is irreversible."
+msgstr[0] "Vous êtes sur le point de supprimer 1 paquet. Cette opération est irréversible."
+msgstr[1] "Vous êtes sur le point de supprimer %d paquets. Cette opération est irréversible."
+
msgid "PackageRegistry|You are about to delete version %{version} of %{name}. Are you sure?"
msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer la version %{version} de %{name}. Êtes-vous sûr(e) ?"
@@ -29176,6 +29539,9 @@ msgstr "npm"
msgid "PackageRegistry|published by %{author}"
msgstr "publié par %{author}"
+msgid "Packages"
+msgstr "Paquets"
+
msgid "Packages and registries"
msgstr "Paquets & registres"
@@ -29186,22 +29552,22 @@ msgid "PagerDutySettings|Active"
msgstr "Actif"
msgid "PagerDutySettings|Create a GitLab incident for each PagerDuty incident by %{linkStart}configuring a webhook in PagerDuty%{linkEnd}"
-msgstr "Créer un incident GitLab pour chaque incident PagerDuty en %{linkStart}configurant un webhook dans PagerDuty%{linkEnd}"
+msgstr "Créer un incident GitLab pour chaque incident PagerDuty en %{linkStart}configurant un crochet web dans PagerDuty%{linkEnd}"
msgid "PagerDutySettings|Failed to update Webhook URL"
-msgstr "Échec de la mise à jour de l’URL du Webhook"
+msgstr "Échec de la mise à jour de l’URL du crochet web"
msgid "PagerDutySettings|Reset webhook URL"
-msgstr "Réinitialiser l’URL du webhook"
+msgstr "Réinitialiser l’URL du crochet web"
msgid "PagerDutySettings|Resetting the webhook URL for this project will require updating this integration's settings in PagerDuty."
-msgstr "La réinitialisation de l’URL du webhook de ce projet nécessitera la mise à jour des paramètres de cette intégration dans PagerDuty."
+msgstr "La réinitialisation de l’URL du crochet web de ce projet nécessitera la mise à jour des paramètres de cette intégration dans PagerDuty."
msgid "PagerDutySettings|Webhook URL"
-msgstr "URL du Webhook"
+msgstr "URL du crochet web"
msgid "PagerDutySettings|Webhook URL update was successful"
-msgstr "La mise à jour de l'URL du Webhook a réussi"
+msgstr "La mise à jour de l'URL du crochet web a réussi"
msgid "Pages"
msgstr "Pages"
@@ -29243,16 +29609,19 @@ msgid "Parameter"
msgstr ""
msgid "Parameter \"job_id\" cannot exceed length of %{job_id_max_size}"
-msgstr ""
+msgstr "Le paramètre « job_id » ne peut pas dépasser la longueur de %{job_id_max_size}"
+
+msgid "Parameters"
+msgstr "Paramètres"
msgid "Parent"
-msgstr ""
+msgstr "Parent"
msgid "Parent epic doesn't exist."
-msgstr ""
+msgstr "L'épopée parente n'existe pas."
msgid "Parent epic is not present."
-msgstr ""
+msgstr "L'épopée parente n'est pas présente."
msgid "Parsing error for param :embed_json. %{message}"
msgstr "Erreur d'analyse pour le param :embed_json. %{message}"
@@ -29308,6 +29677,15 @@ msgstr "Veuillez entrer votre mot de passe pour confirmer"
msgid "Passwords should be unique and not used for any other sites or services."
msgstr "Les mots de passe doivent être uniques et ne pas être utilisés pour d'autres sites ou services."
+msgid "Password|Not satisfied"
+msgstr "Non satisfait"
+
+msgid "Password|Satisfied"
+msgstr "Satisfait"
+
+msgid "Password|To be satisfied"
+msgstr "À satisfaire"
+
msgid "Password|requires at least one lowercase letter"
msgstr "nécessite au moins une lettre minuscule"
@@ -29321,7 +29699,7 @@ msgid "Password|requires at least one uppercase letter"
msgstr "nécessite au moins une lettre majuscule"
msgid "Past due"
-msgstr ""
+msgstr "Échue"
msgid "Paste a public key here."
msgstr "Collez une clé publique ici."
@@ -29369,7 +29747,7 @@ msgid "Pause"
msgstr "Pause"
msgid "Pause time (ms)"
-msgstr ""
+msgstr "Temps de pause (ms)"
msgid "Paused"
msgstr "En pause"
@@ -29402,7 +29780,7 @@ msgid "People without permission will never get a notification and won't be able
msgstr "Les personnes sans autorisation ne recevront jamais de notifications et ne pourront pas commenter."
msgid "People without permission will never get a notification."
-msgstr ""
+msgstr "Les personnes sans autorisation ne recevront jamais de notification."
msgid "Per your subscription agreement with GitLab, you must report your license usage data on a monthly basis. GitLab uses this data to keep your subscription up to date. To report your license usage data, export your license usage file and email it to %{renewal_service_email}. If you need an updated license, GitLab will send the license to the email address registered in the %{customers_dot}, and you can upload this license to your instance."
msgstr "Conformément aux termes de votre contrat d'abonnement avec GitLab, vous devez communiquer vos données d'utilisation de licences à une fréquence mensuelle. GitLab utilise ces données pour maintenir votre abonnement à jour. Pour ce faire, exportez votre fichier d'utilisation de licence et envoyez-le par courriel à %{renewal_service_email}. Si une mise à jour de la licence est nécessaire, GitLab vous enverra celle-ci à l'adresse de courriel enregistrée dans le %{customers_dot} et vous pourrez la téléverser sur votre instance."
@@ -29420,7 +29798,7 @@ msgid "Perform code reviews and enhance collaboration with merge requests."
msgstr "Effectuez des revue de code et améliorez la collaboration avec des demandes de fusion."
msgid "Perform common operations on GitLab project"
-msgstr ""
+msgstr "Effectuer des opérations courantes sur le projet GitLab"
msgid "Performance optimization"
msgstr "Optimisation des performances"
@@ -29510,7 +29888,7 @@ msgid "Permissions Help"
msgstr "Aide sur les Autorisations"
msgid "Permissions and group features"
-msgstr ""
+msgstr "Permissions et fonctionnalités du groupe"
msgid "Personal Access Token"
msgstr "Jeton d’accès personnel"
@@ -29551,8 +29929,32 @@ msgstr "Tâches Phabricator"
msgid "Phone"
msgstr "Téléphone"
+msgid "PhoneVerification|Enter a valid code."
+msgstr "Entrez un code valide."
+
+msgid "PhoneVerification|Something went wrong. Please try again."
+msgstr "Une erreur s'est produite. Veuillez réessayer."
+
+msgid "PhoneVerification|The code has expired. Request a new code and try again."
+msgstr "Le code a expiré. Demandez un nouveau code et réessayez."
+
+msgid "PhoneVerification|There was a problem with the phone number you entered. Enter a different phone number and try again."
+msgstr "Une erreur s'est produite avec le numéro de téléphone que vous avez saisi. Entrez un numéro de téléphone différent et réessayez."
+
+msgid "PhoneVerification|There was a problem with the phone number you entered. Enter a valid phone number."
+msgstr "Une erreur s'est produite avec le numéro de téléphone que vous avez saisi. Entrez un numéro de téléphone valide."
+
+msgid "PhoneVerification|Verification code can't be blank."
+msgstr "Le code de vérification ne peut pas être vide."
+
+msgid "PhoneVerification|You've reached the maximum number of tries. Request a new code and try again."
+msgstr "Vous avez atteint le nombre maximal d'essais. Demandez un nouveau code et réessayez."
+
+msgid "PhoneVerification|You've reached the maximum number of tries. Wait %{interval} and try again."
+msgstr "Vous avez atteint le nombre maximal d'essais. Patientez %{interval} et réessayez."
+
msgid "Pick a name"
-msgstr ""
+msgstr "Choisir un nom"
msgid "Pin code"
msgstr "Code Pin"
@@ -29594,7 +29996,7 @@ msgid "Pipeline ran in fork of project"
msgstr "Pipeline exécuté dans un fork du projet"
msgid "Pipeline status emails"
-msgstr ""
+msgstr "Courriels sur l'état du pipeline"
msgid "Pipeline subscriptions"
msgstr ""
@@ -29615,10 +30017,10 @@ msgid "PipelineCharts|An error has occurred when retrieving the pipelines data"
msgstr "Une erreur s’est produite lors de la récupération des données des pipelines"
msgid "PipelineCharts|An unknown error occurred while processing CI/CD analytics."
-msgstr "Une erreur inconnue s'est produite lors du traitement des analyses CI/CD."
+msgstr "Une erreur inconnue s'est produite lors du traitement de l'analytique CI/CD."
msgid "PipelineCharts|CI/CD Analytics"
-msgstr "Analyses CI/CD"
+msgstr "Analytique CI/CD"
msgid "PipelineCharts|Failed:"
msgstr "Échecs :"
@@ -29642,7 +30044,7 @@ msgid "PipelineEditorFileTree|Configuration files added with the include keyword
msgstr "Fichiers de configuration ajoutés avec le mot-clé include"
msgid "PipelineEditorFileTree|When you use the include keyword to add pipeline configuration from files in the project, those files will be listed here."
-msgstr ""
+msgstr "Lorsque vous utilisez le mot-clé include pour ajouter la configuration du pipeline à partir des fichiers du projet, ces fichiers sont listés ici."
msgid "PipelineEditorTutorial|Browse %{linkStart}CI/CD examples and templates%{linkEnd}"
msgstr "Parcourir des %{linkStart}exemples et des modèles de CI/CD%{linkEnd}"
@@ -29666,7 +30068,7 @@ msgid "PipelineEditorTutorial|Make your pipeline more efficient with the %{linkS
msgstr "Rendez votre pipeline plus efficace avec le %{linkStart}mot-clé Needs%{linkEnd}"
msgid "PipelineEditorTutorial|Resources to help with your CI/CD configuration:"
-msgstr ""
+msgstr "Ressources pour vous aider avec votre configuration CI/CD :"
msgid "PipelineEditorTutorial|Select the pipeline ID to view the full details about your first pipeline run."
msgstr "Sélectionnez l'ID du pipeline pour afficher les détails complets de votre première exécution de pipeline."
@@ -29687,13 +30089,13 @@ msgid "PipelineEditorTutorial|View %{linkStart}.gitlab-ci.yml syntax reference%{
msgstr "Voir la %{linkStart}référence de la syntaxe de .gitlab-ci.yml%{linkEnd}"
msgid "PipelineEditorTutorial|⚙️ Pipeline configuration reference"
-msgstr ""
+msgstr "⚙️ Référence de configuration du pipeline"
msgid "PipelineEditorTutorial|💡 Tip: Visualize and validate your pipeline"
-msgstr ""
+msgstr "💡 Astuce : Visualisez et validez votre pipeline"
msgid "PipelineEditorTutorial|🚀 Run your first pipeline"
-msgstr ""
+msgstr "🚀 Exécutez votre premier pipeline"
msgid "PipelineEditor|Configuration content has changed. Re-run validation for updated results."
msgstr "Le contenu de la configuration a changé. Relancez la validation pour des résultats actualisés."
@@ -29903,16 +30305,16 @@ msgid "PipelineWizardListWidget|remove step"
msgstr "supprimer l'étape"
msgid "PipelineWizard|Commit"
-msgstr ""
+msgstr "Valider"
msgid "PipelineWizard|Commit Message"
-msgstr ""
+msgstr "Message de validation"
msgid "PipelineWizard|Commit changes to your file"
msgstr "Valider les modifications sur votre fichier"
msgid "PipelineWizard|Commit file to Branch"
-msgstr ""
+msgstr "Valider le fichier dans la Branche"
msgid "PipelineWizard|Commit your new file"
msgstr "Validez votre nouveau fichier"
@@ -29927,7 +30329,7 @@ msgid "PipelineWizard|There was a problem while checking whether your file alrea
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la vérification de l'existence de votre fichier dans la branche spécifiée."
msgid "PipelineWizard|There was an unexpected error trying to set up the template. The error has been logged."
-msgstr ""
+msgstr "Une erreur inattendue s'est produite en essayant de configurer le modèle. L’erreur a été consignée."
msgid "Pipelines"
msgstr "Pipelines"
@@ -29939,7 +30341,7 @@ msgid "Pipelines settings for '%{project_name}' were successfully updated."
msgstr "Les paramètres des pipelines pour « %{project_name} » ont été mis à jour avec succès."
msgid "Pipelines|\"Hello world\" with GitLab CI"
-msgstr ""
+msgstr "« Hello world » avec GitLab CI"
msgid "Pipelines|%{jobs} %{ref_text} in %{duration}"
msgstr "%{jobs} %{ref_text} en %{duration}"
@@ -29972,7 +30374,7 @@ msgid "Pipelines|Build with confidence"
msgstr "Construire en toute confiance"
msgid "Pipelines|Building for iOS?"
-msgstr ""
+msgstr "Construire pour iOS ?"
msgid "Pipelines|By revoking a trigger you will break any processes making use of it. Are you sure?"
msgstr "En révoquant un déclencheur, vous casserez tous les processus qui l'utilisent. Êtes-vous sûr ?"
@@ -30038,7 +30440,7 @@ msgid "Pipelines|If you are unsure, please ask a project maintainer to review it
msgstr "En cas de doute, veuillez demander à un mainteneur du projet de l'examiner pour vous."
msgid "Pipelines|Install GitLab Runner"
-msgstr ""
+msgstr "Installer GitLab Runner"
msgid "Pipelines|It is recommended the code is reviewed thoroughly before running this pipeline with the parent project's CI resource."
msgstr "Il est recommandé que le code soit examiné minutieusement avant d’exécuter ce pipeline avec la ressource CI du projet parent."
@@ -30095,10 +30497,10 @@ msgid "Pipelines|Ready to set up CI/CD for your project?"
msgstr ""
msgid "Pipelines|Revoke trigger"
-msgstr ""
+msgstr "Révoquer le déclencheur"
msgid "Pipelines|Runners are available to run your jobs now"
-msgstr ""
+msgstr "Des exécuteurs sont maintenant disponibles pour exécuter vos tâches"
msgid "Pipelines|Set up a runner"
msgstr "Configurer un exécuteur"
@@ -30161,7 +30563,7 @@ msgid "Pipelines|Token"
msgstr "Jeton"
msgid "Pipelines|Trigger user has insufficient permissions to project"
-msgstr ""
+msgstr "L’utilisateur du déclencheur n’a pas les permissions suffisantes pour le projet"
msgid "Pipelines|Try test template"
msgstr "Essayer le modèle de test"
@@ -30332,7 +30734,7 @@ msgid "Pipeline|Tag name"
msgstr "Nom de l'étiquette"
msgid "Pipeline|Test coverage"
-msgstr ""
+msgstr "Couverture des tests"
msgid "Pipeline|This change will decrease the overall test coverage if merged."
msgstr "Cette modification diminuera la couverture de test globale si elle est fusionnée."
@@ -30356,7 +30758,7 @@ msgid "Pipeline|Trigger author"
msgstr "Auteur du déclencheur"
msgid "Pipeline|Triggerer"
-msgstr ""
+msgstr "Déclenché par"
msgid "Pipeline|Variables"
msgstr "Variables"
@@ -30374,7 +30776,7 @@ msgid "Pipeline|You’re about to stop pipeline #%{pipelineId}."
msgstr "Vous êtes sur le point d’arrêter le pipeline n°%{pipelineId}."
msgid "Pipeline|for"
-msgstr ""
+msgstr "pour"
msgid "Pipeline|merge request"
msgstr "demande de fusion"
@@ -30383,7 +30785,7 @@ msgid "Pipeline|merge train"
msgstr "train de fusion"
msgid "Pipeline|on"
-msgstr ""
+msgstr "sur"
msgid "Pipeline|with stage"
msgstr "avec l’étape"
@@ -30434,13 +30836,13 @@ msgid "Please %{link_to_register} or %{link_to_sign_in} to comment"
msgstr "Veuillez vous %{link_to_register} ou vous %{link_to_sign_in} pour commenter"
msgid "Please %{registerLinkStart}register%{registerLinkEnd} or %{signInLinkStart}sign in%{signInLinkEnd} to reply."
-msgstr ""
+msgstr "Veuillez %{registerLinkStart}vous enregistrer%{registerLinkEnd} ou %{signInLinkStart}vous connecter%{signInLinkEnd} pour répondre."
msgid "Please %{registerLinkStart}register%{registerLinkEnd} or %{signInLinkStart}sign in%{signInLinkEnd} to start a new discussion."
msgstr "Veuillez vous %{registerLinkStart}inscrire%{registerLinkEnd} ou vous %{signInLinkStart}connecter%{signInLinkEnd} pour démarrer un nouvelle discussion."
msgid "Please %{startTagRegister}register%{endRegisterTag} or %{startTagSignIn}sign in%{endSignInTag} to reply"
-msgstr ""
+msgstr "Veuillez %{startTagRegister}vous enregistrer%{endRegisterTag} ou %{startTagSignIn}vous connecter%{endSignInTag} pour répondre"
msgid "Please accept the Terms of Service before continuing."
msgstr "Veuillez accepter les conditions générales d’utilisation avant de continuer."
@@ -30449,10 +30851,10 @@ msgid "Please add a comment in the text area above"
msgstr "Veuillez ajouter un commentaire dans la zone de texte ci-dessus"
msgid "Please check the configuration file for this chart"
-msgstr ""
+msgstr "Veuillez vérifier le fichier de configuration pour ce graphique"
msgid "Please check the configuration file to ensure that a collection of charts has been declared."
-msgstr ""
+msgstr "Veuillez vérifier le fichier de configuration pour vous assurer qu'une collection de graphiques a été déclarée."
msgid "Please check the configuration file to ensure that it is available and the YAML is valid"
msgstr "Veuillez vérifier le fichier de configuration pour vous assurer qu'il est disponible et que le YAML est valide"
@@ -30466,6 +30868,9 @@ msgstr "Veuillez vérifier votre courriel (%{email}) pour être sûr que vous ê
msgid "Please click the link in the confirmation email before continuing. It was sent to %{html_tag_strong_start}%{email}%{html_tag_strong_end}."
msgstr "Veuillez cliquer sur le lien présent dans le courriel de confirmation avant de continuer. Il a été envoyé à %{html_tag_strong_start}%{email}%{html_tag_strong_end}."
+msgid "Please complete the incident creation form."
+msgstr "Veuillez remplir le formulaire de création d'incident."
+
msgid "Please complete your profile with email address"
msgstr "Veuillez compléter votre profil avec une adresse de courriel"
@@ -30509,7 +30914,7 @@ msgid "Please enter a non-negative number"
msgstr "Veuillez entrer un nombre non négatif"
msgid "Please enter a number greater than %{number} (from the project settings)"
-msgstr ""
+msgstr "Veuillez entrer un nombre supérieur à %{number} (depuis les paramètres du projet)"
msgid "Please enter a valid URL format, ex: http://www.example.com/home"
msgstr "Veuillez entrer un format d'URL valide, ex. : http://www.exemple.com/accueil"
@@ -30563,7 +30968,7 @@ msgid "Please provide a valid email address."
msgstr "Veuillez fournir une adresse de courriel valide."
msgid "Please provide attributes to update"
-msgstr ""
+msgstr "Veuillez fournir les attributs à mettre à jour"
msgid "Please reach out if you have any questions and we'll be happy to assist."
msgstr "N'hésitez pas à nous contacter si vous avez des questions et nous serons heureux de vous accompagner."
@@ -30605,7 +31010,7 @@ msgid "Please select what should be included in each exported requirement."
msgstr "Veuillez sélectionner ce qui doit être inclus dans chaque exigence exportée."
msgid "Please select..."
-msgstr ""
+msgstr "Veuillez sélectionner..."
msgid "Please set a new password before proceeding."
msgstr "Veuillez définir un nouveau mot de passe avant de continuer."
@@ -30620,10 +31025,7 @@ msgid "Please try and refresh the page. If the problem persists please contact s
msgstr "Veuillez essayer et actualiser la page. Si le problème persiste, veuillez contacter le support."
msgid "Please type %{phrase_code} to proceed or close this modal to cancel."
-msgstr ""
-
-msgid "Please use this form to report to the admin users who create spam issues, comments or behave inappropriately."
-msgstr ""
+msgstr "Veuillez taper %{phrase_code} pour continuer ou fermer ce dialogue pour annuler."
msgid "Please wait a few moments while we load the file history for this line."
msgstr "Veuillez patienter quelques instants pendant que nous chargeons l'historique des fichiers pour cette ligne."
@@ -30641,10 +31043,10 @@ msgid "Please wait while we prepare for verification."
msgstr "Veuillez patienter pendant que nous nous préparons pour la vérification."
msgid "Pods in use"
-msgstr ""
+msgstr "Pods utilisés"
msgid "Point to any links you like: documentation, built binaries, or other related materials. These can be internal or external links from your GitLab instance. Each URL and link title must be unique."
-msgstr ""
+msgstr "Pointez vers tous les liens que vous souhaitez : documentation, binaires produits ou tout autre ressource associée. Il peut s’agir de liens internes ou externes à partir de votre instance GitLab. Les URL et titre de lien doivent être uniques."
msgid "Policies"
msgstr "Politiques"
@@ -30698,19 +31100,19 @@ msgid "PreScanVerification|(optional)"
msgstr "(facultatif)"
msgid "PreScanVerification|Attempts to authenticate with the scan target"
-msgstr ""
+msgstr "Tente de s'authentifier auprès de la cible de l'analyse"
msgid "PreScanVerification|Attempts to find and connect to the scan target"
-msgstr ""
+msgstr "Tente de trouver et de se connecter à la cible de l'analyse"
msgid "PreScanVerification|Attempts to follow internal links and crawl 3 pages without errors"
-msgstr ""
+msgstr "Tente de suivre des liens internes et d'explorer 3 pages sans erreurs"
msgid "PreScanVerification|Authentication"
msgstr "Authentification"
msgid "PreScanVerification|Cancel pre-scan verification"
-msgstr ""
+msgstr "Annuler la vérification avant analyse"
msgid "PreScanVerification|Connection"
msgstr "Connexion"
@@ -30731,22 +31133,22 @@ msgid "PreScanVerification|Started %{timeAgo} in pipeline"
msgstr "A démarré %{timeAgo} en pipeline"
msgid "PreScanVerification|Target exploration"
-msgstr ""
+msgstr "Exploration de la cible"
msgid "PreScanVerification|Test your configuration and identify potential errors before running a full scan."
msgstr "Testez votre configuration et identifiez les erreurs potentielles avant de lancer une analyse complète."
msgid "PreScanVerification|The last pre-scan verification job is no longer valid because this scan’s configuration has changed."
-msgstr ""
+msgstr "La dernière tâche de vérification avant analyse n’est plus valide car la configuration de cette analyse a changé."
msgid "PreScanVerification|The pre-scan verification status was reset for this scan"
-msgstr ""
+msgstr "L'état de la vérification avant analyse a été réinitialisé pour cette analyse"
msgid "PreScanVerification|Verification checks"
-msgstr ""
+msgstr "Contrôles de vérification"
msgid "PreScanVerification|Verification checks are determined by a scan’s configuration details. Changing configuration details may alter or reset the verification checks and their status."
-msgstr ""
+msgstr "Les contrôles de vérification sont déterminés par les détails de configuration de l'analyse. La modification de ces derniers peut altérer ou réinitialiser les contrôles de vérification et leurs états."
msgid "PreScanVerification|Verify configuration"
msgstr "Vérifier la configuration"
@@ -30755,7 +31157,7 @@ msgid "PreScanVerification|View results"
msgstr "Voir les résultats"
msgid "PreScanVerification|You must complete the scan configuration form before running pre-scan verification"
-msgstr ""
+msgstr "Vous devez remplir le formulaire de configuration de l'analyse avant d'exécuter la vérification avant analyse"
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
@@ -30778,6 +31180,9 @@ msgstr "Choisissez le contenu par défaut que vous souhaitez voir sur votre tabl
msgid "Preferences|Choose what content you want to see on a project’s overview page."
msgstr "Choisissez le contenu que vous souhaitez voir sur la vue d'ensemble d'un projet."
+msgid "Preferences|Choose which Web IDE version you want to use."
+msgstr "Choisissez quelle version de l'EDI Web vous souhaitez utiliser."
+
msgid "Preferences|Color for added lines"
msgstr "Couleur des lignes ajoutées"
@@ -30854,7 +31259,7 @@ msgid "Preferences|Sourcegraph"
msgstr "Sourcegraph"
msgid "Preferences|Surround text selection when typing quotes or brackets"
-msgstr ""
+msgstr "Encadrer la sélection de texte lors de la saisie de guillemets ou d'accolades"
msgid "Preferences|Syntax highlighting theme"
msgstr "Thème de coloration syntaxique"
@@ -30862,6 +31267,9 @@ msgstr "Thème de coloration syntaxique"
msgid "Preferences|Tab width"
msgstr "Largeur de tabulation"
+msgid "Preferences|The legacy Web IDE remains available while the new Web IDE is in Beta."
+msgstr "L'ancien EDI Web reste disponible tant que le nouveau est en Bêta."
+
msgid "Preferences|This feature is experimental and translations are not yet complete."
msgstr "Cette fonctionnalité est expérimentale et les traductions ne sont pas encore terminées."
@@ -30874,8 +31282,14 @@ msgstr "Ces paramètres vous permettent de personnaliser le comportement de la m
msgid "Preferences|Time preferences"
msgstr "Préférences de l’heure"
+msgid "Preferences|Use legacy Web IDE"
+msgstr "Utiliser l'ancien EDI Web"
+
msgid "Preferences|Use relative times"
-msgstr ""
+msgstr "Dates et heures relatives à l'heure actuelle"
+
+msgid "Preferences|Web IDE"
+msgstr "EDI Web"
msgid "Preferences|When you type in a description or comment box, pressing %{kbdOpen}Enter%{kbdClose} in a list adds a new item below."
msgstr "Lorsque vous saisissez du texte dans une zone de commentaire ou de description, l'appui sur %{kbdOpen}Entrée%{kbdClose} dans une liste ajoute dessous un nouvel élément."
@@ -30965,7 +31379,7 @@ msgid "Priority"
msgstr "Priorité"
msgid "Private"
-msgstr ""
+msgstr "Privé"
msgid "Private - Guest users are not allowed to view detailed release information like title and source code."
msgstr "Privé - Les utilisateurs invités ne sont pas autorisés à voir les informations de version détaillées telles que la version ou le code source."
@@ -30977,7 +31391,7 @@ msgid "Private - The group and its projects can only be viewed by members."
msgstr "Privé — le groupe ainsi que ses projets ne sont accessibles qu’à ses membres."
msgid "Private group(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Groupe(s) privé(s)"
msgid "Private profile"
msgstr "Profil privé"
@@ -30994,26 +31408,35 @@ msgstr "Problème avec la commande %{name} : %{message}."
msgid "Proceed"
msgstr ""
+msgid "Product Analytics|Onboarding view"
+msgstr ""
+
msgid "Product analytics"
+msgstr "Analytique des produits"
+
+msgid "ProductAnalytics|Add to Dashboard"
+msgstr "Ajouter au tableau de bord"
+
+msgid "ProductAnalytics|An error occured while loading the %{widgetTitle} widget."
msgstr ""
msgid "ProductAnalytics|Audience"
msgstr "Audience"
+msgid "ProductAnalytics|New Analytics Widget Title"
+msgstr ""
+
msgid "ProductAnalytics|There is no data for this type of chart currently. Please see the Setup tab if you have not configured the product analytics tool already."
msgstr "Il n’y a pas de données pour ce type de graphique actuellement. Veuillez consulter l’onglet Configuration si vous n’avez pas déjà configuré l’outil des données analytiques de produit."
-msgid "ProductAnalytics|Widgets content"
-msgstr "Contenu des widgets"
-
msgid "Productivity"
msgstr "Productivité"
msgid "Productivity Analytics"
-msgstr ""
+msgstr "Analytique de la Productivité"
msgid "Productivity analytics can help identify the problems that are delaying your team"
-msgstr ""
+msgstr "L'analytique de la productivité peut contribuer à identifier les problèmes qui retardent votre équipe"
msgid "ProductivityAanalytics|Merge requests"
msgstr "Demandes de fusion"
@@ -31022,16 +31445,16 @@ msgid "ProductivityAanalytics|is earlier than the allowed minimum date"
msgstr "est plus tôt que la date minimale autorisée"
msgid "ProductivityAnalytics|Ascending"
-msgstr ""
+msgstr "Croissant"
msgid "ProductivityAnalytics|Days"
msgstr "Jours"
msgid "ProductivityAnalytics|Days to merge"
-msgstr ""
+msgstr "Jours jusqu'à la fusion"
msgid "ProductivityAnalytics|Descending"
-msgstr ""
+msgstr "Décroissant"
msgid "ProductivityAnalytics|Hours"
msgstr "Heures"
@@ -31097,10 +31520,10 @@ msgid "Profiles|Account scheduled for removal."
msgstr "Compte programmé pour suppression."
msgid "Profiles|Active"
-msgstr ""
+msgstr "Actif"
msgid "Profiles|Add key"
-msgstr "Ajouter une clef"
+msgstr "Ajouter une clé"
msgid "Profiles|An error occurred while updating your username, please try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la mise à jour de votre nom d'utilisateur, veuillez réessayer."
@@ -31109,7 +31532,7 @@ msgid "Profiles|Avatar cropper"
msgstr "Rogneur d’avatar"
msgid "Profiles|Avatar will be removed. Are you sure?"
-msgstr "L’avatar sera supprimé. Êtes‐vous sûr·e ?"
+msgstr "L’avatar sera supprimé. Êtes‐vous sûr(e) ?"
msgid "Profiles|Begins with %{ssh_key_algorithms}."
msgstr "Commence par %{ssh_key_algorithms}."
@@ -31118,7 +31541,7 @@ msgid "Profiles|Bio"
msgstr ""
msgid "Profiles|Change username"
-msgstr "Changer le nom d’utilisateur·rice"
+msgstr "Changer le nom d’utilisateur"
msgid "Profiles|Changing your username can have unintended side effects."
msgstr "Changer votre nom d'utilisateur peut avoir des effets secondaires inattendus."
@@ -31202,7 +31625,7 @@ msgid "Profiles|Expired:"
msgstr "Expiré :"
msgid "Profiles|Expires:"
-msgstr ""
+msgstr "Expire :"
msgid "Profiles|Feed token was successfully reset"
msgstr "Le jeton de flux a été réinitialisé avec succès"
@@ -31244,7 +31667,7 @@ msgid "Profiles|Key titles are publicly visible."
msgstr "Le titre des clés est visible publiquement."
msgid "Profiles|Last used:"
-msgstr ""
+msgstr "Dernière utilisation :"
msgid "Profiles|Learn more"
msgstr "En savoir plus"
@@ -31366,6 +31789,12 @@ msgstr "Mettre à jour le nom d’utilisateur"
msgid "Profiles|Upload new avatar"
msgstr "Téléverser un nouvel avatar"
+msgid "Profiles|Usage type"
+msgstr "Type d'utilisation"
+
+msgid "Profiles|Usage type:"
+msgstr "Type d'utilisation :"
+
msgid "Profiles|Use a private email - %{email}"
msgstr "Utiliser une adresse de courriel privée — %{email}"
@@ -31400,7 +31829,7 @@ msgid "Profiles|You can upload your avatar here or change it at %{gravatar_link}
msgstr "Vous pouvez téléverser votre avatar ici ou le changer en %{gravatar_link}"
msgid "Profiles|You don't have access to delete this user."
-msgstr "Vous n’avez pas les autorisations suffisantes pour supprimer cet utilisateur ou cette utilisatrice."
+msgstr "Vous n’avez pas les autorisations suffisantes pour supprimer cet utilisateur."
msgid "Profiles|You must accept the Terms of Service in order to perform this action."
msgstr "Vous devez accepter les Conditions Générales d'Utilisation pour effectuer cette action."
@@ -31451,7 +31880,7 @@ msgid "Progress"
msgstr "Progression"
msgid "Progress tracking"
-msgstr ""
+msgstr "Suivi de la progression"
msgid "Project"
msgstr "Projet"
@@ -31571,7 +32000,7 @@ msgid "Project is required when cluster_type is :project"
msgstr "Le projet est requis lorsque cluster_type vaut :project"
msgid "Project members"
-msgstr ""
+msgstr "Membres du projet"
msgid "Project milestone"
msgstr "Jalon du projet"
@@ -31592,7 +32021,7 @@ msgid "Project path"
msgstr "Chemin du projet"
msgid "Project security status"
-msgstr ""
+msgstr "État de la sécurité des projets"
msgid "Project security status help page"
msgstr "Page d'aide sur l'état de la sécurité du projet"
@@ -31628,7 +32057,7 @@ msgid "ProjectActivityRSS|Subscribe"
msgstr "S’abonner"
msgid "ProjectCreationLevel|Allowed to create projects"
-msgstr "Autorisé·e à créer des projets"
+msgstr "Autorisé à créer des projets"
msgid "ProjectCreationLevel|Default project creation protection"
msgstr "Protection de création de projets par défaut"
@@ -31700,7 +32129,7 @@ msgid "ProjectQualitySummary|Failure"
msgstr "Échec"
msgid "ProjectQualitySummary|Get insight into the overall percentage of tests in your project that succeed, fail and are skipped."
-msgstr ""
+msgstr "Obtenez des statistiques sur le pourcentage global des tests de votre projet qui réussissent, échouent et sont ignorés."
msgid "ProjectQualitySummary|Help us improve this page"
msgstr "Aidez-nous à améliorer cette page"
@@ -31811,7 +32240,7 @@ msgid "ProjectService|Must have permission to trigger a manual build in TeamCity
msgstr "Doit avoir l'autorisation de déclencher une construction manuelle dans TeamCity."
msgid "ProjectService|Perform common operations on GitLab project: %{project_name}"
-msgstr ""
+msgstr "Effectuer des opérations courantes sur le projet GitLab : %{project_name}"
msgid "ProjectService|Run CI/CD pipelines with Buildkite."
msgstr "Exécuter des pipelines CI/CD avec Buildkite."
@@ -31892,20 +32321,26 @@ msgid "ProjectSettings|Additional settings that influence how and when merges ar
msgstr "Paramètres supplémentaires qui agissent sur comment et quand les fusions sont effectuées."
msgid "ProjectSettings|All merge requests and commits are made against this branch unless you specify a different one."
-msgstr ""
+msgstr "Toutes les demandes de fusion et les validations sont faites sur cette branche, sauf si vous en spécifiez une autre."
msgid "ProjectSettings|All threads must be resolved"
-msgstr "Tous les fil de conversation doivent être résolus"
+msgstr "Tous les fils de conversation doivent être résolus"
msgid "ProjectSettings|Allow"
msgstr "Autoriser"
+msgid "ProjectSettings|Allow anyone to pull from Package Registry"
+msgstr "Autoriser tout le monde à télécharger depuis le Registre de Paquets"
+
msgid "ProjectSettings|Always show thumbs-up and thumbs-down award emoji buttons on issues, merge requests, and snippets."
msgstr "Toujours afficher les boutons des émojis de récompense « pouce vers le haut » et « pouce vers le bas » sur les tickets, les demandes de fusion et les extraits."
msgid "ProjectSettings|Analytics"
msgstr "Analytiques"
+msgid "ProjectSettings|Anyone can pull packages with a package manager API."
+msgstr "Tout le monde peut extraire des paquets avec une API de gestionnaire de paquets."
+
msgid "ProjectSettings|Auto-close referenced issues on default branch"
msgstr "Fermer automatiquement les tickets référencés sur la branche par défaut"
@@ -31916,7 +32351,7 @@ msgid "ProjectSettings|Badges"
msgstr "Badges numériques"
msgid "ProjectSettings|Branches created from issues follow this pattern."
-msgstr ""
+msgstr "Les branches créées à partir de tickets suivent ce modèle."
msgid "ProjectSettings|Build, test, and deploy your changes."
msgstr "Construisez, testez et déployez vos modifications."
@@ -31937,10 +32372,10 @@ msgid "ProjectSettings|Choose your merge method, options, checks, and squash opt
msgstr "Choisissez votre méthode de fusion, vos options, vos vérifications et vos options d'écrasement."
msgid "ProjectSettings|Combine git tags with release notes, release evidence, and assets to create a release."
-msgstr ""
+msgstr "Combiner des étiquettes git avec les notes de version, les preuves de publication et les ressources pour créer une version."
msgid "ProjectSettings|Configure your infrastructure."
-msgstr ""
+msgstr "Configurer votre infrastructure."
msgid "ProjectSettings|Configure your project resources and monitor their health."
msgstr "Configurer les ressources de votre projet et surveiller leur état de santé."
@@ -31949,7 +32384,7 @@ msgid "ProjectSettings|Contact an admin to change this setting."
msgstr "Contactez un administrateur pour modifier ce paramètre."
msgid "ProjectSettings|Container registry"
-msgstr ""
+msgstr "Registre de conteneurs"
msgid "ProjectSettings|Customize this project's badges."
msgstr "Personnaliser les badges de ce groupe."
@@ -31958,7 +32393,7 @@ msgid "ProjectSettings|Determine what happens to the commit history when you mer
msgstr "Déterminer ce qu'il advient de l'historique des commits lors de la fusion d'une demande de fusion."
msgid "ProjectSettings|Disable email notifications"
-msgstr ""
+msgstr "Désactiver les notifications par courriel"
msgid "ProjectSettings|Do not allow"
msgstr "Ne pas autoriser"
@@ -31985,10 +32420,7 @@ msgid "ProjectSettings|Every merge creates a merge commit."
msgstr "Chaque fusion crée un commit de fusion."
msgid "ProjectSettings|Every project can have its own space to store its Docker images"
-msgstr ""
-
-msgid "ProjectSettings|Every project can have its own space to store its packages."
-msgstr "Chaque projet peut avoir son propre espace pour stocker ses paquets."
+msgstr "Chaque projet peut avoir son propre espace pour stocker ses images Docker"
msgid "ProjectSettings|Every project can have its own space to store its packages. Note: The Package Registry is always visible when a project is public."
msgstr "Chaque projet peut avoir son propre espace pour stocker ses paquets. Remarque : le Registre de Paquets est toujours visible lorsqu'un projet est public."
@@ -31997,7 +32429,7 @@ msgid "ProjectSettings|Every project can make deployments to environments either
msgstr "Tout projet peut effectuer des déploiements vers des environnements via CI/CD ou appel d'API. Les membres extérieurs au projet ont un accès en lecture seule."
msgid "ProjectSettings|Everyone"
-msgstr ""
+msgstr "Tout le monde"
msgid "ProjectSettings|Existing merge requests and protected branches are not affected."
msgstr "Les demandes de fusion et les branches protégées existantes ne sont pas affectées."
@@ -32009,7 +32441,7 @@ msgid "ProjectSettings|Failed to update tag!"
msgstr "Impossible de mettre à jour l’étiquette !"
msgid "ProjectSettings|Fast-forward merge"
-msgstr ""
+msgstr "Fusion en avance rapide"
msgid "ProjectSettings|Fast-forward merges only."
msgstr "Fusions en avance rapide uniquement."
@@ -32036,7 +32468,7 @@ msgid "ProjectSettings|Housekeeping, export, archive, change path, transfer, and
msgstr "Maintenance, export, archivage, modification de chemin, transfert et suppression."
msgid "ProjectSettings|How do they differ?"
-msgstr ""
+msgstr "Quelles sont les différences ?"
msgid "ProjectSettings|If merge trains are enabled, merging is only possible if the branch can be rebased without conflicts."
msgstr "Si les trains de fusion sont activés, la fusion n'est possible que si la branche peut être rebasée sans conflits."
@@ -32072,13 +32504,13 @@ msgid "ProjectSettings|Merge checks"
msgstr "Vérifications de fusion"
msgid "ProjectSettings|Merge commit"
-msgstr ""
+msgstr "Commit de fusion"
msgid "ProjectSettings|Merge commit message template"
msgstr "Modèle de message pour les validations de fusion"
msgid "ProjectSettings|Merge commit with semi-linear history"
-msgstr ""
+msgstr "Commit de fusion avec un historique semi-linéaire"
msgid "ProjectSettings|Merge method"
msgstr "Méthode de fusion"
@@ -32090,13 +32522,13 @@ msgid "ProjectSettings|Merge requests"
msgstr "Demandes de fusion"
msgid "ProjectSettings|Merge requests approved for merge are queued, and pipelines validate the combined results of the source and target branches before merge. %{link_start}What are merge trains?%{link_end}"
-msgstr ""
+msgstr "Les demandes de fusion approuvées pour être fusionnées sont mises en file d'attente, et les pipelines valident les résultats combinés des branches source et cible avant la fusion. %{link_start}Que sont les trains de fusion ?%{link_end}"
msgid "ProjectSettings|Merge requests can't be merged if the latest pipeline did not succeed or is still running."
msgstr "Les demandes de fusion ne peuvent pas être fusionnées si le dernier pipeline a échoué ou est toujours en cours d'exécution."
msgid "ProjectSettings|Merge suggestions"
-msgstr ""
+msgstr "Suggestions de fusion"
msgid "ProjectSettings|Merging is only allowed when the source branch is up-to-date with its target."
msgstr "La fusion n’est autorisée que lorsque la branche source est à jour avec sa cible."
@@ -32104,6 +32536,9 @@ msgstr "La fusion n’est autorisée que lorsque la branche source est à jour a
msgid "ProjectSettings|Monitor"
msgstr "Supervision"
+msgid "ProjectSettings|Monitor the health of your project and respond to incidents."
+msgstr "Surveiller la santé de votre projet et répondre aux incidents."
+
msgid "ProjectSettings|No merge commits are created."
msgstr "Aucun commit de fusion n'est créé."
@@ -32149,6 +32584,9 @@ msgstr "Visibilité du projet"
msgid "ProjectSettings|Public"
msgstr "Publique"
+msgid "ProjectSettings|Publish, store, and view packages in a project."
+msgstr "Publiez, stockez et visualisez les paquets dans un projet."
+
msgid "ProjectSettings|Releases"
msgstr "Versions"
@@ -32183,16 +32621,16 @@ msgid "ProjectSettings|Security & Compliance for this project"
msgstr "Sécurité & Conformité de ce projet"
msgid "ProjectSettings|Select the default branch for this project, and configure the template for branch names."
-msgstr ""
+msgstr "Sélectionnez la branche par défaut pour ce projet et configurez le modèle pour les noms de branches."
msgid "ProjectSettings|Set the default behavior of this option in merge requests. Changes to this are also applied to existing merge requests."
-msgstr ""
+msgstr "Définissez le comportement par défaut de cette option dans les demandes de fusion. Les modifications apportées sont également appliquées aux demandes de fusion existantes."
msgid "ProjectSettings|Share code with others outside the project."
msgstr "Partagez du code avec d'autres personnes en dehors du projet."
msgid "ProjectSettings|Show default award emojis"
-msgstr ""
+msgstr "Afficher les émojis de récompense par défaut"
msgid "ProjectSettings|Show link to create or view a merge request when pushing from the command line"
msgstr ""
@@ -32270,7 +32708,7 @@ msgid "ProjectSettings|Users can only push commits to this repository if the com
msgstr ""
msgid "ProjectSettings|Users can only push commits to this repository if the committer name is consistent with their git config username."
-msgstr ""
+msgstr "Les utilisateurs ne peuvent pousser sur ce dépôt que si le nom du contributeur est cohérent avec son nom d'utilisateur dans la configuration git."
msgid "ProjectSettings|Users can request access"
msgstr "Les utilisateurs peuvent demander l'accès"
@@ -32278,11 +32716,11 @@ msgstr "Les utilisateurs peuvent demander l'accès"
msgid "ProjectSettings|View and edit files in this project."
msgstr "Afficher et modifier des fichiers dans ce projet."
-msgid "ProjectSettings|View and edit files in this project. Non-project members have only read access."
-msgstr "Afficher et modifier les fichiers de ce projet. Les membres qui n'en font pas partie n'ont qu'un accès en lecture."
+msgid "ProjectSettings|View and edit files in this project. When set to **Everyone With Access** non-project members have only read access."
+msgstr "Voir et modifier les fichiers de ce projet. Défini sur **Tout le monde ayant accès**, les membres qui ne font pas partie du projet n'ont qu'un accès en lecture seule."
msgid "ProjectSettings|View project analytics."
-msgstr ""
+msgstr "Voir les analytiques du projet."
msgid "ProjectSettings|Visibility options for this fork are limited by the current visibility of the source project."
msgstr "Les options de visibilité de ce fork sont limitées par la visibilité actuelle du projet source."
@@ -32306,7 +32744,7 @@ msgid "ProjectSettings|When merge request pipelines are enabled in the CI/CD con
msgstr "Quand les pipelines des demandes de fusion sont activés dans le fichier de configuration CI/CD, ceux-ci valident les résultats combinés des branches source et cible. %{link_start}Comment configurer les pipelines pour les demandes de fusion ?%{link_end}"
msgid "ProjectSettings|When semi-linear merge is not possible, the user is given the option to rebase."
-msgstr ""
+msgstr "Lorsque la fusion semi-linéaire n’est pas possible, l’utilisateur a la possibilité de rebaser."
msgid "ProjectSettings|When there is a merge conflict, the user is given the option to rebase."
msgstr "En cas de conflit de fusion, l’utilisateur a la possibilité de rebaser."
@@ -32324,7 +32762,7 @@ msgid "ProjectTemplates|Android"
msgstr "Android"
msgid "ProjectTemplates|GitLab Cluster Management"
-msgstr ""
+msgstr "Gestion de grappe de serveurs avec GitLab"
msgid "ProjectTemplates|Gitpod/Spring Petclinic"
msgstr "Gitpod/Spring Petclinic"
@@ -32354,10 +32792,13 @@ msgid "ProjectTemplates|Netlify/Jekyll"
msgstr "Netlify/Jekyll"
msgid "ProjectTemplates|Netlify/Plain HTML"
-msgstr ""
+msgstr "Netlify/HTML brut"
msgid "ProjectTemplates|NodeJS Express"
-msgstr ""
+msgstr "NodeJS Express"
+
+msgid "ProjectTemplates|Pages/Bridgetown"
+msgstr "Pages/Bridgetown"
msgid "ProjectTemplates|Pages/Gatsby"
msgstr "Pages/Gatsby"
@@ -32381,7 +32822,7 @@ msgid "ProjectTemplates|Pages/Pelican"
msgstr "Pages/Pelican"
msgid "ProjectTemplates|Pages/Plain HTML"
-msgstr ""
+msgstr "Pages/HTML brut"
msgid "ProjectTemplates|Ruby on Rails"
msgstr "Ruby on Rails"
@@ -32453,7 +32894,7 @@ msgid "Projects that can be accessed"
msgstr "Projets accessibles"
msgid "Projects to index"
-msgstr ""
+msgstr "Projets à indexer"
msgid "Projects with critical vulnerabilities"
msgstr "Projets avec des vulnérabilités critiques"
@@ -32477,7 +32918,7 @@ msgid "Projects with write access"
msgstr ""
msgid "ProjectsDropdown|Frequently visited"
-msgstr "Les plus consultés"
+msgstr "Fréquemment consultés"
msgid "ProjectsDropdown|Loading projects"
msgstr "Chargement des projets"
@@ -32498,7 +32939,7 @@ msgid "ProjectsDropdown|This feature requires browser localStorage support"
msgstr "Cette fonctionnalité nécessite un navigateur prenant en charge localStorage"
msgid "ProjectsNew|Allows you to immediately clone this project’s repository. Skip this if you plan to push up an existing repository."
-msgstr ""
+msgstr "Vous permet de cloner immédiatement le dépôt de ce projet. Ignorez ceci si vous prévoyez de pousser un dépôt existant."
msgid "ProjectsNew|Analyze your source code for known security vulnerabilities."
msgstr "Analyser votre code source à la recherche de failles de sécurité connues."
@@ -32528,13 +32969,13 @@ msgid "ProjectsNew|Create new project"
msgstr "Créer un nouveau projet"
msgid "ProjectsNew|Description format"
-msgstr ""
+msgstr "Description formatée"
msgid "ProjectsNew|Enable Static Application Security Testing (SAST)"
msgstr "Activer les Tests Statiques de Sécurité des Applications (SAST)"
msgid "ProjectsNew|Import"
-msgstr ""
+msgstr "Importer"
msgid "ProjectsNew|Import project"
msgstr "Importer un projet"
@@ -32552,10 +32993,10 @@ msgid "ProjectsNew|No import options available"
msgstr "Aucune option d'importation n'est disponible"
msgid "ProjectsNew|Pick a group or namespace"
-msgstr ""
+msgstr "Choisissez un groupe ou un espace de noms"
msgid "ProjectsNew|Pick a group or namespace where you want to create this project."
-msgstr ""
+msgstr "Choisissez le groupe ou l'espace de noms où vous souhaitez créer ce projet."
msgid "ProjectsNew|Project Configuration"
msgstr "Configuration du Projet"
@@ -32567,7 +33008,7 @@ msgid "ProjectsNew|Recommended if you're new to GitLab"
msgstr ""
msgid "ProjectsNew|Run CI/CD for external repository"
-msgstr ""
+msgstr "Exécuter la CI/CD pour un dépôt externe"
msgid "ProjectsNew|Visibility Level"
msgstr "Niveau de visibilité"
@@ -32606,7 +33047,7 @@ msgid "PrometheusService|Custom metrics"
msgstr "Métriques personnalisées"
msgid "PrometheusService|Custom metrics require Prometheus installed on a cluster with environment scope \"*\" OR a manually configured Prometheus to be available."
-msgstr ""
+msgstr "Les métriques personnalisées nécessitent que Prometheus soit installé sur une grappe de serveurs avec la portée d'environnement « * » OU qu'une instance Prometheus configurée manuellement soit disponible."
msgid "PrometheusService|Enable Prometheus to define custom metrics, using either option above"
msgstr "Activez Prometheus pour définir des métriques personnalisées, en utilisant l'une des options ci-dessus"
@@ -32684,7 +33125,7 @@ msgid "Promote"
msgstr "Promouvoir"
msgid "Promote issue to an epic"
-msgstr ""
+msgstr "Promouvoir le ticket en épopée"
msgid "Promote issue to incident"
msgstr "Promouvoir le ticket en incident"
@@ -32705,7 +33146,7 @@ msgid "PromoteMilestone|Promotion failed - %{message}"
msgstr "La promotion a échoué - %{message}"
msgid "Promoted issue to an epic."
-msgstr ""
+msgstr "Le ticket a été promu en épopée."
msgid "Promotes issue to incident"
msgstr ""
@@ -32717,10 +33158,10 @@ msgid "Promotions|Add %{link_start} description templates %{link_end} to help yo
msgstr "Ajoutez des %{link_start} modèles de description %{link_end} pour aider vos contributeurs à communiquer efficacement !"
msgid "Promotions|Add Group Webhooks and GitLab Enterprise Edition."
-msgstr "Ajouter Points d'Ancrage Web de Groupe et GitLab Édition Entreprise."
+msgstr "Ajouter Crochets Web de Groupe et GitLab Édition Entreprise."
msgid "Promotions|Better Protected Branches"
-msgstr ""
+msgstr "Branches mieux protégées"
msgid "Promotions|Burndown Charts are visual representations of the progress of completing a milestone. At a glance, you see the current state for the completion a given milestone. Without them, you would have to organize the data from the milestone and plot it yourself to have the same sense of progress."
msgstr "Les graphiques d'avancement sont des représentations visuelles de la progression de la réalisation d’un jalon. En un coup d'œil, vous voyez l'état actuel de la réalisation d'un jalon donné. Sans eux, vous devrez organiser les données à partir du jalon et le tracer vous-même pour avoir la même impression de progrès."
@@ -32828,7 +33269,7 @@ msgid "Promotions|Upgrade your plan to activate Audit Events."
msgstr "Mettez à niveau votre forfait pour activer les Événements d'Audit."
msgid "Promotions|Upgrade your plan to activate Group Webhooks."
-msgstr "Mettez à niveau votre forfait pour activer les Points d'Ancrage Web de Groupe."
+msgstr "Mettez à niveau votre forfait pour activer les Crochets Web de Groupe."
msgid "Promotions|Upgrade your plan to improve merge requests."
msgstr "Mettez à niveau votre forfait pour améliorer les demandes de fusion."
@@ -32840,13 +33281,13 @@ msgid "Promotions|Upgrade your plan to improve repositories."
msgstr "Mettez à niveau votre forfait pour améliorer les dépôts."
msgid "Promotions|Webhooks allow you to trigger a URL if, for example, new code is pushed or a new issue is created. You can configure webhooks to listen for specific events like pushes, issues or merge requests. Group webhooks will apply to all projects in a group, allowing you to standardize webhook functionality across your entire group."
-msgstr "Les points d'ancrage web vous permettent de déclencher une URL si, par exemple, du nouveau code est poussé ou un nouveau ticket est créé. Vous pouvez en configurer pour écouter des événements spécifiques tels que des poussées, des tickets ou des demandes de fusion. Les points d'ancrage web de groupe s’appliqueront à tous les projets d'un groupe, ce qui vous permet d'uniformiser leurs fonctionnalités dans la totalité de votre groupe."
+msgstr "Les crochets web vous permettent de déclencher une URL si, par exemple, du nouveau code est poussé ou un nouveau ticket est créé. Vous pouvez en configurer pour écouter des événements spécifiques tels que des poussées, des tickets ou des demandes de fusion. Les crochets web de groupe s’appliqueront à tous les projets d'un groupe, ce qui vous permet d'uniformiser leurs fonctionnalités dans la totalité de votre groupe."
msgid "Promotions|Weight"
msgstr "Poids"
msgid "Promotions|Weighting your issue"
-msgstr ""
+msgstr "Alourdissez votre ticket"
msgid "Promotions|When you have a lot of issues, it can be hard to get an overview. By adding a weight to your issues, you can get a better idea of the effort, cost, required time, or value of each, and so better manage them."
msgstr "Lorsque vous avez de nombreux tickets, il peut être difficile d'en avoir une vue d'ensemble. En leur ajoutant un poids, vous pouvez avoir une meilleure idée de l'effort, du coût, du temps nécessaire ou de la valeur de chacun, et ainsi mieux les gérer."
@@ -32881,14 +33322,11 @@ msgstr ""
msgid "Protected Branches"
msgstr "Branches protégées"
-msgid "Protected Environment"
-msgstr "Environnement protégé"
-
msgid "Protected Paths: requests"
msgstr "Chemins protégés : demandes"
msgid "Protected Tag"
-msgstr ""
+msgstr "Étiquette protégée"
msgid "Protected Tags"
msgstr "Étiquettes protégées"
@@ -32945,7 +33383,7 @@ msgid "ProtectedBranch|Branch:"
msgstr "Branche :"
msgid "ProtectedBranch|By default, protected branches restrict who can modify the branch."
-msgstr ""
+msgstr "Par défaut, les branches protégées restreignent la possibilité de modifier la branche."
msgid "ProtectedBranch|Code owner approval"
msgstr ""
@@ -33101,7 +33539,7 @@ msgid "ProtectedTags|default"
msgstr "par défaut"
msgid "ProtectedTag|By default, protected tags restrict who can modify the tag."
-msgstr ""
+msgstr "Par défaut, les étiquettes protégées restreignent la possibilité de modifier l'étiquette."
msgid "ProtectedTag|Learn more."
msgstr "En savoir plus."
@@ -33122,7 +33560,7 @@ msgid "Protip: %{linkStart}Auto DevOps%{linkEnd} uses Kubernetes clusters to dep
msgstr "Conseil d'expert : %{linkStart}Auto DevOps%{linkEnd} utilise des grappes de serveurs Kubernetes pour déployer votre code !"
msgid "Provide Feedback"
-msgstr ""
+msgstr "Donnez Votre Avis"
msgid "Provide a number our sales team can use to call you."
msgstr "Indiquez un numéro sur lequel notre équipe commerciale pourra vous appeler."
@@ -33140,7 +33578,7 @@ msgid "Proxy support for this API is not available currently"
msgstr "Le support du proxy pour cette API n'est pas disponible pour le moment"
msgid "Public"
-msgstr ""
+msgstr "Public"
msgid "Public - The group and any public projects can be viewed without any authentication."
msgstr "Public — le groupe ainsi que n’importe quel projet public est accessible sans authentification."
@@ -33152,7 +33590,7 @@ msgid "Public Access Help"
msgstr "Aide sur l’Accès Public"
msgid "Public deploy keys"
-msgstr ""
+msgstr "Clés de déploiement publiques"
msgid "Public pipelines"
msgstr "Pipelines publics"
@@ -33161,7 +33599,7 @@ msgid "Public projects Minutes cost factor"
msgstr "Facteur de coût des Minutes des projets publics"
msgid "Public projects are an easy way to allow everyone to have read-only access."
-msgstr ""
+msgstr "Les projets publics sont un moyen simple de permettre à chacun d'avoir un accès en lecture seule."
msgid "Publish to status page"
msgstr "Publier sur la page d'état"
@@ -33179,7 +33617,7 @@ msgid "Pull"
msgstr "Récupérer"
msgid "Pull mirroring updated %{time}."
-msgstr ""
+msgstr "La mise en miroir de type pull a été mise à jour %{time}."
msgid "Pull requests from fork are not supported"
msgstr "Les demandes « pull » depuis un fork ne sont pas prises en charge"
@@ -33206,7 +33644,7 @@ msgid "Push"
msgstr "Push"
msgid "Push Rule updated successfully."
-msgstr ""
+msgstr "Règle de Poussée mise à jour avec succès."
msgid "Push Rules"
msgstr "Règles de poussage Git"
@@ -33215,10 +33653,10 @@ msgid "Push Rules updated successfully."
msgstr "Règles de Poussée mises à jour avec succès."
msgid "Push an existing Git repository"
-msgstr ""
+msgstr "Pousser un dépôt Git existant"
msgid "Push an existing folder"
-msgstr ""
+msgstr "Pousser un dossier existant"
msgid "Push code to the repository."
msgstr "Pousser du code vers le dépôt."
@@ -33311,7 +33749,7 @@ msgid "PushRule|Push rules"
msgstr "Règles de poussée"
msgid "PushRule|Reject inconsistent user name"
-msgstr ""
+msgstr "Rejeter les noms d'utilisateurs incohérents"
msgid "PushRule|Reject unverified users"
msgstr "Rejeter les utilisateurs non vérifiés"
@@ -33335,7 +33773,7 @@ msgid "PushoverService|Enter new user key"
msgstr "Entrez la nouvelle clé d'utilisateur"
msgid "PushoverService|Enter your application key."
-msgstr ""
+msgstr "Entrez la clé de votre application."
msgid "PushoverService|Enter your user key."
msgstr "Entrez votre clé d’utilisateur."
@@ -33362,10 +33800,10 @@ msgid "PushoverService|Normal priority"
msgstr "Priorité normale"
msgid "PushoverService|See project %{project_full_name}"
-msgstr ""
+msgstr "Voir le projet %{project_full_name}"
msgid "PushoverService|Total commits count: %{total_commits_count}"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre total de validations : %{total_commits_count}"
msgid "QualitySummary|Project quality"
msgstr "Qualité du projet"
@@ -33404,7 +33842,7 @@ msgid "Rake Tasks Help"
msgstr "Aide sur les Tâches Rake"
msgid "Random"
-msgstr ""
+msgstr "Hasard"
msgid "Rate Limits"
msgstr "Limites de Fréquence"
@@ -33419,7 +33857,7 @@ msgid "Rate limits can help reduce request volume (like from crawlers or abusive
msgstr "Les limitations de fréquence contribuent à réduire le volume de requêtes (p. ex. celles de robots d'exploration ou de bots abusifs)."
msgid "Raw blob request rate limit per minute"
-msgstr ""
+msgstr "Limite du nombre de demandes de blob brut par minute"
msgid "Raw blob requests"
msgstr "Demandes de blobs bruts"
@@ -33452,7 +33890,7 @@ msgid "Ready to get started with GitLab? Follow these steps to set up your works
msgstr "Prêt à démarrer avec GitLab ? Suivez ces étapes pour configurer votre espace de travail, planifier et valider les modifications et déployer votre projet."
msgid "Ready to merge by members who can write to the target branch."
-msgstr ""
+msgstr "Prêt à fusionner par les membres qui peuvent écrire dans la branche cible."
msgid "Ready to merge!"
msgstr "Prêt pour la fusion !"
@@ -33491,16 +33929,16 @@ msgid "Receive notifications about your own activity"
msgstr "Recevoir des notifications sur votre propre activité"
msgid "Receive product marketing emails"
-msgstr ""
+msgstr "Recevoir des courriels commerciaux sur le produit"
msgid "Recent"
msgstr "Récent"
msgid "Recent Project Activity"
-msgstr ""
+msgstr "Activité récente du projet"
msgid "Recent Searches Service is unavailable"
-msgstr ""
+msgstr "Le Service des Recherches Récentes n'est pas disponible"
msgid "Recent events"
msgstr "Événements récents"
@@ -33555,6 +33993,9 @@ msgid_plural "Refreshing in %d seconds to show the updated status..."
msgstr[0] "L’affichage sera réactualisé dans une seconde avec le statut mis à jour..."
msgstr[1] "L’affichage sera réactualisé dans %d secondes avec le statut mis à jour…"
+msgid "Refreshing..."
+msgstr "Rafraîchissement en cours..."
+
msgid "Regenerate export"
msgstr ""
@@ -33583,7 +34024,7 @@ msgid "Register / Sign In"
msgstr "Inscription / Connexion"
msgid "Register Two-Factor Authenticator"
-msgstr ""
+msgstr "Enregistrer un Authentificateur A2F"
msgid "Register Universal Two-Factor (U2F) Device"
msgstr "Enregistrer un Appareil Universel à Deux Facteurs (U2F)"
@@ -33601,7 +34042,7 @@ msgid "Register the runner with this URL:"
msgstr "Enregistrez l'exécuteur avec cette URL :"
msgid "Register with two-factor app"
-msgstr ""
+msgstr "S'inscrire avec l'appli A2F"
msgid "Register with:"
msgstr "S'inscrire avec :"
@@ -33717,7 +34158,7 @@ msgid "Release does not exist"
msgstr "La version n'existe pas"
msgid "Release does not have the same project as the milestone"
-msgstr ""
+msgstr "La version n'a pas le même projet que le jalon"
msgid "Release notes"
msgstr "Notes de version"
@@ -33752,6 +34193,9 @@ msgstr "Dossier d'exploitation"
msgid "ReleaseAssetLinkType|Runbooks"
msgstr "Dossiers d'exploitation"
+msgid "Released"
+msgstr ""
+
msgid "Released date"
msgstr "Date de sortie"
@@ -33816,7 +34260,7 @@ msgid "Remove %{displayReference}"
msgstr "Supprimer %{displayReference}"
msgid "Remove Zoom meeting"
-msgstr ""
+msgstr "Supprimer la réunion Zoom"
msgid "Remove Zoom meeting."
msgstr "Supprimer la réunion Zoom."
@@ -33849,7 +34293,7 @@ msgid "Remove avatar"
msgstr "Supprimer l’avatar"
msgid "Remove card"
-msgstr ""
+msgstr "Supprimer la carte"
msgid "Remove child epic from an epic"
msgstr "Supprimer l'épopée enfant d'une épopée"
@@ -33879,10 +34323,10 @@ msgid "Remove fork relationship"
msgstr ""
msgid "Remove from batch"
-msgstr ""
+msgstr "Supprimer du lot"
msgid "Remove from epic"
-msgstr ""
+msgstr "Supprimer de l'épopée"
msgid "Remove group"
msgstr "Supprimer le groupe"
@@ -33894,13 +34338,13 @@ msgid "Remove iteration"
msgstr "Supprimer l'itération"
msgid "Remove license"
-msgstr ""
+msgstr "Supprimer la licence"
msgid "Remove limit"
msgstr ""
msgid "Remove link"
-msgstr ""
+msgstr "Supprimer le lien"
msgid "Remove list"
msgstr "Supprimer la liste"
@@ -33912,7 +34356,7 @@ msgid "Remove logo"
msgstr "Supprimer le logo"
msgid "Remove member"
-msgstr ""
+msgstr "Supprimer le membre"
msgid "Remove milestone"
msgstr "Supprimer le jalon"
@@ -33936,10 +34380,10 @@ msgid "Remove secondary email"
msgstr "Supprimer l'adresse de courriel secondaire"
msgid "Remove spent time"
-msgstr ""
+msgstr "Supprimer le temps passé"
msgid "Remove time estimate"
-msgstr ""
+msgstr "Supprimer l'estimation du temps"
msgid "Remove topic avatar"
msgstr "Supprimer l'avatar du sujet"
@@ -34005,7 +34449,7 @@ msgid "Removed upload with id %{id}"
msgstr ""
msgid "RemovedProjects|No projects pending deletion found"
-msgstr ""
+msgstr "Aucun projet en attente de suppression n'a été trouvé"
msgid "RemovedProjects|Projects that are pending deletion that you have access to are listed here."
msgstr "Les projets dont la suppression est en attente et auxquels vous avez accès sont listés ici."
@@ -34032,19 +34476,19 @@ msgid "Removes all labels."
msgstr "Supprime toutes les étiquettes."
msgid "Removes an issue from an epic."
-msgstr ""
+msgstr "Supprime un ticket d'une épopée."
msgid "Removes parent epic %{epic_ref}."
msgstr ""
msgid "Removes spent time."
-msgstr ""
+msgstr "Supprime le temps passé."
msgid "Removes the due date."
msgstr "Supprime la date d'échéance."
msgid "Removes time estimate."
-msgstr ""
+msgstr "Supprime l'estimation du temps."
msgid "Removing this group also removes all child projects, including archived projects, and their resources."
msgstr "La suppression de ce groupe supprime également tous les projets enfants, y compris les projets archivés et leurs ressources."
@@ -34074,7 +34518,7 @@ msgid "Reopen %{issueType}"
msgstr "Rouvrir %{issueType}"
msgid "Reopen %{noteable}"
-msgstr ""
+msgstr "Rouvrir %{noteable}"
msgid "Reopen epic"
msgstr "Rouvrir l’épopée"
@@ -34091,6 +34535,9 @@ msgstr ""
msgid "Reopened this %{quick_action_target}."
msgstr ""
+msgid "Reopening..."
+msgstr "Réouverture..."
+
msgid "Reopens this %{quick_action_target}."
msgstr ""
@@ -34101,7 +34548,7 @@ msgid "Replace %{name}"
msgstr "Remplacer %{name}"
msgid "Replace all label(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Remplacer toutes les étiquettes"
msgid "Replace audio"
msgstr ""
@@ -34145,11 +34592,8 @@ msgstr "Répondre…"
msgid "Report Finding not found"
msgstr "Découverte de Rapport introuvable"
-msgid "Report abuse"
-msgstr "Signaler un abus"
-
-msgid "Report abuse to admin"
-msgstr "Signaler un abus à l'administrateur"
+msgid "Report abuse to administrator"
+msgstr ""
msgid "Report couldn't be prepared."
msgstr "Le rapport n'a pas pu être préparé."
@@ -34161,7 +34605,7 @@ msgid "Report version not provided, %{report_type} report type supports versions
msgstr "Version de rapport non fournie, le type rapport de %{report_type} prend en charge les versions : %{supported_schema_versions}. GitLab essaiera de valider ce rapport avec les versions les plus anciennes prises en charge pour ce type de rapport afin d'afficher toutes les erreurs mais ne l'ingérera pas"
msgid "Report your license usage data to GitLab"
-msgstr ""
+msgstr "Communiquer les données d'utilisation de votre licence à GitLab"
msgid "Reported %{timeAgo} by %{reportedBy}"
msgstr ""
@@ -34244,28 +34688,28 @@ msgid "Reports|Head report parsing error:"
msgstr ""
msgid "Reports|Identifier"
-msgstr ""
+msgstr "Identifiant"
msgid "Reports|Metrics report scanning detected no new changes"
msgstr "L’analyse des rapports métriques n’a détecté aucun nouveau changement"
msgid "Reports|Metrics reports are loading"
-msgstr ""
+msgstr "Les rapports des métriques sont en cours de chargement"
msgid "Reports|Metrics reports changed on %{numberOfChanges} %{pointsString}"
-msgstr ""
+msgstr "Les rapports des métriques ont changé sur %{numberOfChanges} %{pointsString}"
msgid "Reports|Metrics reports did not change"
-msgstr ""
+msgstr "Les rapports des métriques n'ont pas changé"
msgid "Reports|Metrics reports failed loading results"
-msgstr ""
+msgstr "Les rapports des métriques n'ont pas réussi à charger les résultats"
msgid "Reports|Metrics reports failed to load results"
-msgstr ""
+msgstr "Les rapports sur les métriques n’ont pas réussi à charger les résultats"
msgid "Reports|Metrics reports: %{strong_start}%{numberOfChanges}%{strong_end} %{changes}"
-msgstr ""
+msgstr "Rapports sur les métriques : %{strong_start}%{numberOfChanges}%{strong_end} %{changes}"
msgid "Reports|New"
msgstr "Nouveau"
@@ -34280,10 +34724,10 @@ msgid "Reports|Test summary"
msgstr "Synthèse des tests"
msgid "Reports|Test summary failed to load results"
-msgstr ""
+msgstr "Échec du chargement des résultats de la synthèse des tests"
msgid "Reports|Test summary results are loading"
-msgstr ""
+msgstr "Les résultats de la synthèse des tests sont en cours de chargement"
msgid "Reports|Tool"
msgstr "Outil"
@@ -34386,7 +34830,7 @@ msgid "RepositoriesAnalytics|Projects with Coverage: %{projectCount}"
msgstr "Projets avec Couverture : %{projectCount}"
msgid "RepositoriesAnalytics|Repositories Analytics"
-msgstr "Analyses des Dépôts"
+msgstr "Analytique des Dépôts"
msgid "RepositoriesAnalytics|Test Code Coverage"
msgstr ""
@@ -34398,7 +34842,7 @@ msgid "Repository"
msgstr "Dépôt"
msgid "Repository Analytics"
-msgstr "Analyses du dépôt"
+msgstr "Analytique du dépôt"
msgid "Repository Graph"
msgstr "Graphe du dépôt"
@@ -34482,13 +34926,16 @@ msgid "RepositorySettingsAccessLevel|Select"
msgstr "Sélectionner"
msgid "Request"
-msgstr ""
+msgstr "Requête"
msgid "Request Access"
msgstr "Demander l’accès"
+msgid "Request Headers"
+msgstr "En-têtes de requête"
+
msgid "Request a new one"
-msgstr ""
+msgstr "Demandez-en un nouveau"
msgid "Request data is too large"
msgstr "Les données de la requête sont trop volumineuses"
@@ -34500,10 +34947,10 @@ msgid "Request parameter %{param} is missing."
msgstr "Le paramètre de requête %{param} est manquant."
msgid "Request review from"
-msgstr ""
+msgstr "Demander une revue de code à"
msgid "Request time"
-msgstr ""
+msgstr "Heure de la requête"
msgid "Request to link SAML account must be authorized"
msgstr ""
@@ -34548,7 +34995,7 @@ msgid "Required only if you are not using role instance credentials."
msgstr ""
msgid "Requirement"
-msgstr ""
+msgstr "Exigence"
msgid "Requirement %{reference} has been added"
msgstr "L'exigence %{reference} a été ajoutée"
@@ -34594,13 +35041,13 @@ msgid "Resend"
msgstr "Renvoyer"
msgid "Resend Request"
-msgstr "Renvoyer la Demande"
+msgstr "Renvoyer la Requête"
msgid "Resend confirmation e-mail"
msgstr "Renvoyer le courriel de confirmation"
msgid "Resend confirmation email"
-msgstr ""
+msgstr "Renvoyer un courriel de confirmation"
msgid "Resend invite"
msgstr "Renvoyer l'invitation"
@@ -34618,7 +35065,7 @@ msgid "Reset error tracking access token"
msgstr "Réinitialiser le jeton d'accès du suivi des erreurs"
msgid "Reset file"
-msgstr ""
+msgstr "Réinitialiser le fichier"
msgid "Reset filters"
msgstr "Réinitialiser les filtres"
@@ -34633,13 +35080,13 @@ msgid "Reset registration token"
msgstr "Réinitialiser le jeton d'inscription"
msgid "Reset template"
-msgstr ""
+msgstr "Réinitialiser le modèle"
msgid "Reset to project defaults"
msgstr "Réinitialiser aux valeurs par défaut du projet"
msgid "Resolve"
-msgstr ""
+msgstr "Résoudre"
msgid "Resolve conflicts"
msgstr "Résoudre les conflits"
@@ -34651,7 +35098,7 @@ msgid "Resolve these conflicts or ask someone with write access to this reposito
msgstr "Résolvez ces conflits ou demandez à une personne disposant d'un accès en écriture sur ce référentiel de faire la fusion localement."
msgid "Resolve thread"
-msgstr ""
+msgstr "Résoudre le fil de conversation"
msgid "Resolved"
msgstr ""
@@ -34672,10 +35119,10 @@ msgid "Resource link added"
msgstr "Lien de ressource ajouté"
msgid "Response"
-msgstr ""
+msgstr "Réponse"
msgid "Response didn't include `service_desk_address`"
-msgstr ""
+msgstr "La réponse n'incluait pas `service_desk_address`"
msgid "Response metrics (AWS ELB)"
msgstr "Métriques de réponse (AWS ELB)"
@@ -34687,7 +35134,7 @@ msgid "Response metrics (HA Proxy)"
msgstr "Métriques de réponse (HA Proxy)"
msgid "Response metrics (NGINX Ingress VTS)"
-msgstr ""
+msgstr "Métriques de réponse (NGINX Ingress avec VTS)"
msgid "Response metrics (NGINX Ingress)"
msgstr "Métriques de réponse (nginx Ingress)"
@@ -34696,7 +35143,7 @@ msgid "Response metrics (NGINX)"
msgstr "Métriques de réponse (nginx)"
msgid "Response text"
-msgstr ""
+msgstr "Texte de réponse"
msgid "Restart GitLab to apply changes."
msgstr "Redémarrez GitLab pour appliquer les modifications."
@@ -34708,10 +35155,10 @@ msgid "Restore"
msgstr "Restaurer"
msgid "Restore group"
-msgstr ""
+msgstr "Restaurer le groupe"
msgid "Restore project"
-msgstr ""
+msgstr "Restaurer le projet"
msgid "Restoring projects"
msgstr "Restauration des projets"
@@ -34734,6 +35181,9 @@ msgstr "Restreindre les projets de cet exécuteur"
msgid "Restricted shift times are not available for hourly shifts"
msgstr ""
+msgid "Results limit reached"
+msgstr ""
+
msgid "Resume"
msgstr "Reprendre"
@@ -34762,7 +35212,7 @@ msgid "Retry this job"
msgstr "Relancer cette tâche"
msgid "Retry this job in order to create the necessary resources."
-msgstr ""
+msgstr "Réessayez cette tâche afin de créer les ressources nécessaires."
msgid "Retry verification"
msgstr "Relancer la vérification"
@@ -34808,8 +35258,8 @@ msgstr "Examinez le projet cible avant d'y publier quelque chose pour éviter d'
msgid "Review time"
msgstr "Durée de revue"
-msgid "Review time is defined as the time it takes from first comment until merged."
-msgstr "La durée de revue est définie comme le temps passé depuis le premier commentaire jusqu'à la fusion."
+msgid "Review time is the amount of time since the first comment in a merge request."
+msgstr "La durée de revue est le temps écoulé à compter du premier commentaire ajouté à une demande de fusion."
msgid "ReviewApp|Enable Review App"
msgstr "Activer Review App"
@@ -34871,7 +35321,7 @@ msgid "Rollback"
msgstr ""
msgid "Rollout of free user limits within GitLab.com. Do not edit these values unless approval has been given via %{link_start}this issue%{link_end}."
-msgstr ""
+msgstr "Déploiement des limites d'utilisateurs gratuits sur GitLab.com. Ne modifiez pas ces valeurs à moins que l'approbation n'ait été donnée via %{link_start}ce ticket%{link_end}."
msgid "Ruby"
msgstr "Ruby"
@@ -34903,6 +35353,9 @@ msgstr "Démarrer la maintenance"
msgid "Run housekeeping tasks to automatically optimize Git repositories. Disabling this option will cause performance to degenerate over time."
msgstr "Exécuter des tâches de maintenance pour optimiser automatiquement les dépôts Git. Désactiver cette option fera que les performances vont se dégrader au fil du temps."
+msgid "Run manual job again"
+msgstr ""
+
msgid "Run manual or delayed jobs"
msgstr "Exécuter des tâches manuelles ou différées"
@@ -34958,13 +35411,13 @@ msgstr[0] "%{strongStart}%{count}%{strongEnd} exécuteur sera définitivement su
msgstr[1] "%{strongStart}%{count}%{strongEnd} exécuteurs seront définitivement supprimés et ne seront plus disponibles pour les projets ou les groupes de l'instance. Êtes-vous sûr de vouloir continuer ?"
msgid "Runners|A capacity of 1 enables warm HA through Auto Scaling group re-spawn. A capacity of 2 enables hot HA because the service is available even when a node is lost. A capacity of 3 or more enables hot HA and manual scaling of runner fleet."
-msgstr ""
+msgstr "Une capacité de 1 active la haute disponibilité avec reprise semi-automatique via le redémarrage du groupe Auto Scaling. Une capacité de 2 active la haute disponibilité avec reprise automatique car le service reste disponible même quand un nœud est perdu. Une capacité de 3 ou plus active la haute disponibilité avec reprise automatique et mise à l'échelle manuelle de la flotte d'exécuteurs."
msgid "Runners|A new version is available"
msgstr "Une nouvelle version est disponible"
-msgid "Runners|A periodic background task deletes runners that haven't contacted GitLab in more than %{elapsedTime}. %{linkStart}Can I view how many runners were deleted?%{linkEnd}"
-msgstr "Une tâche périodique en arrière-plan supprime les exécuteurs qui n'ont pas contacté GitLab dans plus de %{elapsedTime}. %{linkStart}Puis-je voir combien d'exécuteurs ont été supprimés ?%{linkEnd}"
+msgid "Runners|A periodic background task deletes runners that haven't contacted GitLab in more than %{elapsedTime}. Only runners registered in this group are deleted. Runners in subgroups and projects are not. %{linkStart}Can I view how many runners were deleted?%{linkEnd}"
+msgstr "Une tâche périodique en arrière-plan supprime les exécuteurs qui n'ont pas contacté GitLab depuis plus de %{elapsedTime}. Seuls les exécuteurs enregistrés sur ce groupe sont supprimés. Ceux dans les sous-groupes et dans les projets ne le sont pas. %{linkStart}Puis-je voir combien d'exécuteurs ont été supprimés ?%{linkEnd}"
msgid "Runners|Active"
msgstr "Actif"
@@ -34985,11 +35438,14 @@ msgid "Runners|Amazon Linux 2 Docker HA with manual scaling and optional schedul
msgstr "Docker HA Amazon Linux 2 avec mise à l'échelle manuelle et planification facultative. Spot %{percentage}."
msgid "Runners|Amazon Linux 2 Docker HA with manual scaling and optional scheduling. Non-spot."
-msgstr ""
+msgstr "Docker HA Amazon Linux 2 avec mise à l'échelle manuelle et planification facultative. Non Spot."
msgid "Runners|An error has occurred fetching instructions"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des instructions"
+msgid "Runners|An error occurred while deleting. Some runners may not have been deleted."
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de la suppression. Certains exécuteurs peuvent ne pas avoir été supprimés."
+
msgid "Runners|An upgrade is available for this runner"
msgstr "Une mise à jour est disponible pour cet exécuteur"
@@ -35011,6 +35467,9 @@ msgstr "Associé à un ou plusieurs projets"
msgid "Runners|Available"
msgstr "Disponible"
+msgid "Runners|Available shared runners: %{count}"
+msgstr "Exécuteurs partagés disponibles : %{count}"
+
msgid "Runners|Available to all projects"
msgstr "Disponible pour tous les projets"
@@ -35021,13 +35480,13 @@ msgid "Runners|Can run untagged jobs"
msgstr "Possibilité d'exécuter les tâches non étiquetées"
msgid "Runners|Capacity of 1 enables warm HA through Auto Scaling group re-spawn. Capacity of 2 enables hot HA because the service is available even when a node is lost. Capacity of 3 or more enables hot HA and manual scaling of runner fleet."
-msgstr ""
+msgstr "La capacité de 1 active la haute disponibilité avec reprise semi-automatique via le redémarrage du groupe Auto Scaling. La capacité de 2 active la haute disponibilité avec reprise automatique car le service reste disponible même quand un nœud est perdu. La capacité de 3 ou plus active la haute disponibilité avec reprise automatique et mise à l'échelle manuelle de la flotte d'exécuteurs."
msgid "Runners|Checkbox"
msgstr "Case à cocher de sélection"
msgid "Runners|Choose your preferred GitLab Runner"
-msgstr ""
+msgstr "Choisissez votre exécuteur GitLab préféré"
msgid "Runners|Clear selection"
msgstr "Désélectionner"
@@ -35094,6 +35553,9 @@ msgstr "Entrez le nombre de secondes. Ce délai d'expiration a la priorité sur
msgid "Runners|Executor"
msgstr "Exécuteur"
+msgid "Runners|Existing runners are not affected. To permit runner registration for all groups, enable this setting in the Admin Area in Settings &gt CI/CD."
+msgstr "Les exécuteurs existants ne sont pas affectés. Pour permettre l'enregistrement d'un exécuteur pour tous les groupes, activez ce réglage dans l'Espace d'Administration, dans Paramètres &gt Intégration et livraison continues."
+
msgid "Runners|Filter projects"
msgstr "Filtrer les projets"
@@ -35112,6 +35574,9 @@ msgstr "Comment mettons-nous à jour GitLab Runner ?"
msgid "Runners|IP Address"
msgstr "Adresse IP"
+msgid "Runners|Idle"
+msgstr ""
+
msgid "Runners|Install a runner"
msgstr "Installer un exécuteur"
@@ -35146,25 +35611,28 @@ msgid "Runners|Never contacted"
msgstr "Jamais contacté"
msgid "Runners|Never contacted:"
-msgstr ""
+msgstr "Jamais contacté :"
msgid "Runners|Never expires"
msgstr "N'expire jamais"
-msgid "Runners|New group runners view"
-msgstr "Nouvelle vue des exécuteurs de groupe"
+msgid "Runners|New group runners can be registered"
+msgstr ""
msgid "Runners|New registration token generated!"
msgstr "Nouveau jeton d’inscription généré !"
+msgid "Runners|No description"
+msgstr "Aucune description"
+
msgid "Runners|No results found"
msgstr "Aucun résultat trouvé"
msgid "Runners|No spot. Default choice for Windows Shell executor."
-msgstr ""
+msgstr "Non Spot. Choix par défaut pour l'exécutant Shell pour Windows."
msgid "Runners|No spot. This is the default choice for Linux Docker executor."
-msgstr ""
+msgstr "Non Spot. Il s'agit du choix par défaut pour l'exécutant Docker pour Linux."
msgid "Runners|Not accepting jobs"
msgstr "Tâches non acceptées"
@@ -35249,6 +35717,9 @@ msgstr "Exécuteur #%{runner_id}"
msgid "Runners|Runner %{name} was deleted"
msgstr "L'exécuteur %{name} a été supprimé"
+msgid "Runners|Runner Registration"
+msgstr ""
+
msgid "Runners|Runner assigned to project."
msgstr "Exécuteur assigné au projet."
@@ -35256,10 +35727,10 @@ msgid "Runners|Runner authentication token expiration"
msgstr "Expiration du jeton d'authentification de l'exécuteur"
msgid "Runners|Runner authentication tokens will expire based on a set interval. They will automatically rotate once expired."
-msgstr ""
+msgstr "Les jetons d'authentification des exécuteurs expireront selon un intervalle défini. Ils seront renouvelés automatiquement une fois expirés."
msgid "Runners|Runner has contacted GitLab within the last %{elapsedTime}"
-msgstr ""
+msgstr "L'exécuteur a contacté GitLab au cours des dernières %{elapsedTime}"
msgid "Runners|Runner has never contacted GitLab (when you register a runner, use %{codeStart}gitlab-runner run%{codeEnd} to bring it online)"
msgstr "L'exécuteur n'a jamais contacté GitLab (lorsque vous enregistrez un exécuteur, utilisez %{codeStart}gitlab-runner run%{codeEnd} pour le mettre en ligne)"
@@ -35268,10 +35739,10 @@ msgid "Runners|Runner has never contacted this instance"
msgstr "L'exécuteur n'a jamais contacté cette instance"
msgid "Runners|Runner has not contacted GitLab in more than %{elapsedTime}"
-msgstr ""
+msgstr "L'exécuteur n'a pas contacté GitLab depuis plus de %{elapsedTime}"
msgid "Runners|Runner is locked and available for currently assigned projects only. Only administrators can change the assigned projects."
-msgstr ""
+msgstr "L'exécuteur est verrouillé et n'est disponible que pour les projets qui lui sont actuellement assignés. Seuls les administrateurs peuvent modifier les projets assignés."
msgid "Runners|Runner is offline; last contact was %{runner_contact} ago"
msgstr "L'exécuteur est hors-ligne ; le dernier contact était il y a %{runner_contact}"
@@ -35286,13 +35757,13 @@ msgid "Runners|Runner is online; last contact was %{timeAgo}"
msgstr "L'exécuteur est en ligne ; le dernier contact était %{timeAgo}"
msgid "Runners|Runner is stale; it has never contacted this instance"
-msgstr ""
+msgstr "L'exécuteur est périmé ; il n'a jamais contacté cette instance"
msgid "Runners|Runner is stale; last contact was %{runner_contact} ago"
-msgstr ""
+msgstr "L'exécuteur est périmé ; le dernier contact a été établi il y a %{runner_contact}"
msgid "Runners|Runner is stale; last contact was %{timeAgo}"
-msgstr ""
+msgstr "L'exécuteur est périmé ; le dernier contact a été établi %{timeAgo}"
msgid "Runners|Runner registration"
msgstr "Enregistrement d'exécuteur"
@@ -35315,6 +35786,9 @@ msgstr "Les exécuteurs sont les agents qui exécutent vos tâches CI/CD. Suivez
msgid "Runners|Runners are the agents that run your CI/CD jobs. To register new runners, please contact your administrator."
msgstr "Les exécuteurs sont les agents qui exécutent vos tâches CI/CD. Pour enregistrer de nouveaux exécuteurs, veuillez contacter votre administrateur."
+msgid "Runners|Running"
+msgstr "En cours d'exécution"
+
msgid "Runners|Runs untagged jobs"
msgstr "Exécute des tâches non marquées"
@@ -35325,7 +35799,7 @@ msgid "Runners|Select projects to assign to this runner"
msgstr "Sélectionnez les projets à attribuer à cet exécuteur"
msgid "Runners|Select your preferred option here. In the next step, you can choose the capacity for your runner in the AWS CloudFormation console."
-msgstr ""
+msgstr "Sélectionnez ici votre option préférée. Lors de la prochaine étape, vous pourrez choisir la capacité pour votre exécuteur dans la console AWS CloudFormation."
msgid "Runners|Show only inherited"
msgstr "N'afficher que ceux hérités"
@@ -35346,10 +35820,10 @@ msgid "Runners|Something went wrong while fetching the tags suggestions"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des suggestions d'étiquettes"
msgid "Runners|Stale"
-msgstr ""
+msgstr "Périmé(s)"
msgid "Runners|Stale:"
-msgstr ""
+msgstr "Périmé :"
msgid "Runners|Status"
msgstr "État"
@@ -35363,12 +35837,6 @@ msgstr "Étiquettes"
msgid "Runners|Tags control which type of jobs a runner can handle. By tagging a runner, you make sure shared runners only handle the jobs they are equipped to run."
msgstr "Les étiquettes contrôlent quels sont les types de tâches qu'un exécuteur peut gérer. En étiquetant un exécuteur, vous avez la garantie que les exécuteurs partagés ne gérerons que les tâches qu'ils sont capables d'exécuter."
-msgid "Runners|Take me there!"
-msgstr "Emmenez-moi là-bas !"
-
-msgid "Runners|The new view gives you more space and better visibility into your fleet of runners."
-msgstr "La nouvelle vue vous donne plus d'espace et une meilleure visibilité sur votre flotte d'exécuteurs."
-
msgid "Runners|The project, group or instance where the runner was registered. Instance runners are always owned by Administrator."
msgstr "Le projet, le groupe ou l'instance où l'exécuteur a été enregistré. Les exécuteurs d'instance sont toujours détenus par l'Administrateur."
@@ -35432,7 +35900,7 @@ msgid "Runners|Use the runner for jobs without tags, in addition to tagged jobs.
msgstr "Utiliser l'exécuteur pour les tâches sans étiquette, en plus des tâches étiquetées."
msgid "Runners|Use the runner for the currently assigned projects only. Only administrators can change the assigned projects."
-msgstr ""
+msgstr "Utiliser l'exécuteur uniquement sur les projets qui lui sont actuellement assignés. Seuls les administrateurs peuvent modifier les projets assignés."
msgid "Runners|Use the runner on pipelines for protected branches only."
msgstr "Utiliser l'exécuteur sur les pipelines pour les branches protégées uniquement."
@@ -35453,7 +35921,7 @@ msgid "Runners|Windows 2019 Shell with manual scaling and optional scheduling. %
msgstr "Shell Windows 2019 avec mise à l'échelle manuelle et planification facultative. Spot %{percentage}."
msgid "Runners|Windows 2019 Shell with manual scaling and optional scheduling. Non-spot."
-msgstr ""
+msgstr "Shell Windows 2019 avec mise à l'échelle manuelle et planification facultative. Non Spot."
msgid "Runners|Yes, start deleting stale runners"
msgstr "Oui, commencer à supprimer les exécuteurs périmés"
@@ -35482,6 +35950,9 @@ msgstr "spécifique"
msgid "Runner|Owner"
msgstr "Propriétaire"
+msgid "Runner|Runner %{runnerName} failed to delete"
+msgstr ""
+
msgid "Running"
msgstr "En cours d’exécution"
@@ -35501,7 +35972,7 @@ msgid "SAML discovery tokens"
msgstr "Jetons de découverte SAML"
msgid "SAML for %{group_name}"
-msgstr ""
+msgstr "SAML pour %{group_name}"
msgid "SAML single sign-on"
msgstr "Authentification unique SAML"
@@ -35509,14 +35980,17 @@ msgstr "Authentification unique SAML"
msgid "SAML single sign-on for %{group_name}"
msgstr "Authentification unique SAML pour %{group_name}"
+msgid "SAML|Sign in to %{groupName}"
+msgstr ""
+
msgid "SAML|Sign in to GitLab to connect your organization's account"
msgstr "Connectez-vous à GitLab pour connecter le compte de votre organisation"
msgid "SAML|The %{strongOpen}%{group_path}%{strongClose} group allows you to sign in using single sign-on."
msgstr "Le groupe %{strongOpen}%{group_path}%{strongClose} vous autorise à vous connecter en utilisant l'authentification unique."
-msgid "SAML|To access %{strongOpen}%{group_name}%{strongClose}, you must sign in using single sign-on through an external sign-in page."
-msgstr "Pour accéder à %{strongOpen}%{group_name}%{strongClose}, vous devez vous connecter en utilisant l'authentification unique via une page de connexion externe."
+msgid "SAML|To access %{groupName}, you must sign in using single sign-on through an external sign-in page."
+msgstr "Pour accéder à %{groupName}, vous devez vous connecter en utilisant l'authentification unique via une page de connexion externe."
msgid "SAML|To allow %{strongOpen}%{group_name}%{strongClose} to manage your GitLab account %{strongOpen}%{username}%{strongClose} (%{email}) after you sign in successfully using single sign-on, select %{strongOpen}Authorize%{strongClose}."
msgstr "Pour autoriser %{strongOpen}%{group_name}%{strongClose} à gérer votre compte GitLab %{strongOpen}%{username}%{strongClose} (%{email}) après vous être connecté avec succès en utilisant l'authentification unique, sélectionnez %{strongOpen}Autoriser%{strongClose}."
@@ -35537,7 +36011,7 @@ msgid "SSH Key"
msgstr "Clé SSH"
msgid "SSH Keys"
-msgstr "Clefs SSH"
+msgstr "Clés SSH"
msgid "SSH Keys Help"
msgstr "Aide sur les clés SSH"
@@ -35549,7 +36023,7 @@ msgid "SSH host key fingerprints"
msgstr "Empreintes de la clé SSH de l'hôte"
msgid "SSH host keys"
-msgstr "Clefs SSH de l’hôte"
+msgstr "Clés SSH de l’hôte"
msgid "SSH host keys are not available on this system. Please use %{ssh_keyscan} command or contact your GitLab administrator for more information."
msgstr "Les clés d'hôtes SSH ne sont pas disponibles sur ce système. Veuillez utiliser la commande %{ssh_keyscan} ou contacter votre administrateur GitLab pour plus d'informations."
@@ -35557,6 +36031,9 @@ msgstr "Les clés d'hôtes SSH ne sont pas disponibles sur ce système. Veuillez
msgid "SSH key"
msgstr "Clé SSH"
+msgid "SSH key fingerprint:"
+msgstr "Empreinte de la clé SSH :"
+
msgid "SSH keys"
msgstr "Clés SSH"
@@ -35570,7 +36047,16 @@ msgid "SSH keys with the following fingerprints have expired and can no longer b
msgstr "Les clés SSH avec les empreintes suivantes ont expiré et ne peuvent plus être utilisées :"
msgid "SSH public key"
-msgstr "Clef SSH publique"
+msgstr "Clé SSH publique"
+
+msgid "SSHKey|Authentication"
+msgstr "Authentification"
+
+msgid "SSHKey|Authentication & Signing"
+msgstr "Authentification et Signature"
+
+msgid "SSHKey|Signing"
+msgstr "Signature"
msgid "SSL Verification:"
msgstr "Vérification SSL :"
@@ -35591,7 +36077,7 @@ msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
msgid "Save %{name} size limits"
-msgstr ""
+msgstr "Enregistrer les limites de taille pour %{name}"
msgid "Save Changes"
msgstr "Enregistrer les modifications"
@@ -35636,6 +36122,12 @@ msgid "ScanExecutionPolicy|%{thenLabelStart}Then%{thenLabelEnd} Require a %{scan
msgstr "%{thenLabelStart}Then%{thenLabelEnd} Nécessite une analyse %{scan} pour s'exécuter"
msgid "ScanExecutionPolicy|%{thenLabelStart}Then%{thenLabelEnd} Require a %{scan} scan to run with site profile %{siteProfile} and scanner profile %{scannerProfile}"
+msgstr "%{thenLabelStart}Alors%{thenLabelEnd} Nécessite l'exécution d'une analyse %{scan} avec le profil de site %{siteProfile} et le profil de scanner %{scannerProfile}"
+
+msgid "ScanExecutionPolicy|%{thenLabelStart}Then%{thenLabelEnd} Require a %{scan} scan to run with site profile %{siteProfile} and scanner profile %{scannerProfile} with tags %{tags}"
+msgstr ""
+
+msgid "ScanExecutionPolicy|%{thenLabelStart}Then%{thenLabelEnd} Require a %{scan} scan to run with tags %{tags}"
msgstr ""
msgid "ScanExecutionPolicy|A pipeline is run"
@@ -35665,9 +36157,15 @@ msgstr "Sélectionner un profil de scanner"
msgid "ScanExecutionPolicy|Select site profile"
msgstr "Sélectionner un profil de site"
+msgid "ScanExecutionPolicy|Select tags (if any)"
+msgstr ""
+
msgid "ScanExecutionPolicy|Site profile"
msgstr "Profil de site"
+msgid "ScanExecutionPolicy|Tags"
+msgstr ""
+
msgid "ScanExecutionPolicy|agent"
msgstr "agent"
@@ -35678,7 +36176,10 @@ msgid "ScanExecutionPolicy|in namespaces"
msgstr "dans les espaces de noms"
msgid "ScanResultPolicy|%{ifLabelStart}if%{ifLabelEnd} %{scanners} find(s) more than %{vulnerabilitiesAllowed} %{severities} %{vulnerabilityStates} vulnerabilities in an open merge request targeting %{branches}"
-msgstr ""
+msgstr "%{ifLabelStart}si%{ifLabelEnd} %{scanners} trouve(nt) plus de %{vulnerabilitiesAllowed} vulnérabilités %{severities} %{vulnerabilityStates} dans une demande de fusion ouverte ciblant %{branches}"
+
+msgid "ScanResultPolicy|%{ifLabelStart}if%{ifLabelEnd} %{selector}"
+msgstr "%{ifLabelStart}si%{ifLabelEnd} %{selector}"
msgid "ScanResultPolicy|%{thenLabelStart}Then%{thenLabelEnd} Require approval from %{approvalsRequired} of the following approvers:"
msgstr ""
@@ -35686,12 +36187,18 @@ msgstr ""
msgid "ScanResultPolicy|add an approver"
msgstr "ajouter un approbateur"
+msgid "ScanResultPolicy|from %{scanners} find(s) more than %{vulnerabilitiesAllowed} %{severities} %{vulnerabilityStates} vulnerabilities in an open merge request targeting %{branches}"
+msgstr ""
+
msgid "ScanResultPolicy|scanners"
msgstr "analyseurs"
msgid "ScanResultPolicy|severity levels"
msgstr "niveaux de gravité"
+msgid "ScanResultPolicy|vulnerabilities allowed"
+msgstr ""
+
msgid "ScanResultPolicy|vulnerability states"
msgstr "états de vulnérabilité"
@@ -35753,22 +36260,22 @@ msgid "Scopes: %{scope_list}"
msgstr "Portées : %{scope_list}"
msgid "Scroll down"
-msgstr ""
+msgstr "Faire défiler vers le bas"
msgid "Scroll left"
-msgstr ""
+msgstr "Faire défiler vers la gauche"
msgid "Scroll right"
-msgstr ""
+msgstr "Faire défiler vers la droite"
msgid "Scroll to bottom"
-msgstr "Faire défiler vers le bas"
+msgstr "Faire défiler jusqu'en bas"
msgid "Scroll to top"
-msgstr "Faire défiler vers le haut"
+msgstr "Faire défiler jusqu'en haut"
msgid "Scroll up"
-msgstr ""
+msgstr "Faire défiler vers le haut"
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
@@ -35776,6 +36283,9 @@ msgstr "Rechercher"
msgid "Search GitLab"
msgstr "Rechercher dans GitLab"
+msgid "Search Within"
+msgstr ""
+
msgid "Search a group"
msgstr "Rechercher un groupe"
@@ -35804,7 +36314,7 @@ msgid "Search by Git revision"
msgstr "Rechercher par révision Git"
msgid "Search by author"
-msgstr "Recherche par auteur·e"
+msgstr "Recherche par auteur"
msgid "Search by commit title or SHA"
msgstr "Rechercher par titre de commit ou par SHA"
@@ -35885,7 +36395,7 @@ msgid "Search refs"
msgstr ""
msgid "Search requirements"
-msgstr ""
+msgstr "Rechercher des exigences"
msgid "Search settings"
msgstr "Paramètres de recherche"
@@ -35924,13 +36434,13 @@ msgid "SearchAutocomplete|in all GitLab"
msgstr "Dans tout GitLab"
msgid "SearchAutocomplete|in group %{groupName}"
-msgstr ""
+msgstr "dans le groupe %{groupName}"
msgid "SearchAutocomplete|in project %{projectName}"
msgstr "dans le projet %{projectName}"
msgid "SearchCodeResults|of %{link_to_project}"
-msgstr ""
+msgstr "de %{link_to_project}"
msgid "SearchResults|Showing %{count} %{scope} for %{term_element}"
msgstr "Affichage de %{count} %{scope} pour %{term_element}"
@@ -35956,8 +36466,8 @@ msgstr[1] "commentaires"
msgid "SearchResults|commit"
msgid_plural "SearchResults|commits"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "commit"
+msgstr[1] "commits"
msgid "SearchResults|epic"
msgid_plural "SearchResults|epics"
@@ -36006,13 +36516,13 @@ msgid "SearchToken|Reviewer"
msgstr "Relecteur"
msgid "Searching by both author and message is currently not supported."
-msgstr "La recherche simultanée par auteur·e et par message n'est pas prise en charge actuellement."
+msgstr "La recherche simultanée par auteur et par message n'est pas prise en charge actuellement."
msgid "Seats"
msgstr "Sièges"
msgid "Seats owed"
-msgstr ""
+msgstr "Sièges dus"
msgid "Seats usage data as of %{last_enqueue_time} (Updated daily)"
msgstr "Données d'utilisation des sièges depuis le %{last_enqueue_time} (Actualisées chaque jour)"
@@ -36138,7 +36648,7 @@ msgid "SecurityConfiguration|Copy code and open .gitlab-ci.yml file"
msgstr "Copier le code et ouvrir le fichier .gitlab-ci.yml"
msgid "SecurityConfiguration|Copy code only"
-msgstr ""
+msgstr "Copier uniquement le code"
msgid "SecurityConfiguration|Could not retrieve configuration data. Please refresh the page, or try again later."
msgstr "Impossible de récupérer les données de configuration. Veuillez actualiser la page ou réessayer plus tard."
@@ -36234,13 +36744,13 @@ msgid "SecurityOrchestration| or "
msgstr " ou "
msgid "SecurityOrchestration|%{agent} for %{namespaces}"
-msgstr ""
+msgstr "%{agent} pour %{namespaces}"
msgid "SecurityOrchestration|%{branches} and %{lastBranch} branches"
-msgstr ""
+msgstr "branches %{branches} et %{lastBranch}"
msgid "SecurityOrchestration|%{branches} branch"
-msgstr ""
+msgstr "branche %{branches}"
msgid "SecurityOrchestration|%{scanners}"
msgstr "%{scanners}"
@@ -36293,6 +36803,9 @@ msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer cette politique ? Cette action ne p
msgid "SecurityOrchestration|Choose a project"
msgstr "Choisir un projet"
+msgid "SecurityOrchestration|Choose approver type"
+msgstr "Choisir le type d'approbateur"
+
msgid "SecurityOrchestration|Create more robust vulnerability rules and apply them to all your projects."
msgstr "Créez des règles de vulnérabilité plus robustes et appliquez-les à tous vos projets."
@@ -36350,9 +36863,18 @@ msgstr "Échec du chargement des images."
msgid "SecurityOrchestration|Failed to load vulnerability scanners."
msgstr "Échec du chargement des scanneurs de vulnérabilités."
+msgid "SecurityOrchestration|For large groups, there may be a significant delay in applying policy changes to pre-existing merge requests. Policy changes typically apply almost immediately for newly created merge requests."
+msgstr "Pour les groupes importants, il peut y avoir un délai significatif dans l'application des modifications de la stratégie sur les demandes de fusion préexistantes. Les modifications de stratégies s'appliquent en général presque immédiatement pour les demandes de fusion nouvellement créées."
+
+msgid "SecurityOrchestration|Groups"
+msgstr "Groupes"
+
msgid "SecurityOrchestration|If any scanner finds a newly detected critical vulnerability in an open merge request targeting the master branch, then require two approvals from any member of App security."
msgstr "Si un scanner quelconque trouve une vulnérabilité critique récemment détectée dans une demande de fusion ouverte ciblant la branche maître, alors exiger deux approbations de tout membre de l'Appli sécurité."
+msgid "SecurityOrchestration|Individual users"
+msgstr "Utilisateurs individuels"
+
msgid "SecurityOrchestration|Inherited"
msgstr "Hérité"
@@ -36360,7 +36882,7 @@ msgid "SecurityOrchestration|Inherited from %{namespace}"
msgstr "Héritée de %{namespace}"
msgid "SecurityOrchestration|Invalid policy"
-msgstr ""
+msgstr "Stratégie non valide"
msgid "SecurityOrchestration|Invalid policy type"
msgstr "Type de politique non valide"
@@ -36368,6 +36890,9 @@ msgstr "Type de politique non valide"
msgid "SecurityOrchestration|Latest scan run against %{agent}"
msgstr "Dernière analyse exécutée avec %{agent}"
+msgid "SecurityOrchestration|License Scan"
+msgstr ""
+
msgid "SecurityOrchestration|New policy"
msgstr "Nouvelle politique"
@@ -36404,6 +36929,9 @@ msgstr "La politique ne peut pas être activée pour les branches inexistantes (
msgid "SecurityOrchestration|Policy cannot be enabled without branch information"
msgstr "La stratégie ne peut pas être activée sans information de branche"
+msgid "SecurityOrchestration|Policy changes may take some time to be applied."
+msgstr "Les modifications de stratégie peuvent prendre un certain temps pour être appliquées."
+
msgid "SecurityOrchestration|Policy definition"
msgstr ""
@@ -36476,6 +37004,9 @@ msgstr "Analyse à effectuer sur chaque pipeline des %{branches}"
msgid "SecurityOrchestration|Security Approvals"
msgstr "Approbations de sécurité"
+msgid "SecurityOrchestration|Security Scan"
+msgstr ""
+
msgid "SecurityOrchestration|Security policy project was linked successfully"
msgstr "Le projet de politique de sécurité a été lié avec succès"
@@ -36485,12 +37016,21 @@ msgstr "Le projet de politique de sécurité a été dissocié avec succès"
msgid "SecurityOrchestration|Select a project to store your security policies in. %{linkStart}More information.%{linkEnd}"
msgstr "Sélectionnez un projet dans lequel stocker vos politiques de sécurité. %{linkStart}Plus d'informations.%{linkEnd}"
+msgid "SecurityOrchestration|Select groups"
+msgstr "Sélectionner des groupes"
+
msgid "SecurityOrchestration|Select policy"
msgstr ""
+msgid "SecurityOrchestration|Select scan type"
+msgstr "Sélectionnez le type d'analyse"
+
msgid "SecurityOrchestration|Select security project"
msgstr "Sélectionner un projet de sécurité"
+msgid "SecurityOrchestration|Select users"
+msgstr "Sélectionnez des utilisateurs"
+
msgid "SecurityOrchestration|Something went wrong, unable to fetch policies"
msgstr "Une erreur s’est produite, impossible de récupérer les stratégies"
@@ -36558,7 +37098,10 @@ msgid "SecurityOrchestration|Update scan policies"
msgstr "Mettre à jour les politiques d'analyse"
msgid "SecurityOrchestration|Use a scan execution policy to create rules which enforce security scans for particular branches at a certain time. Supported types are SAST, DAST, Secret detection, Container scanning, and Dependency scanning."
-msgstr ""
+msgstr "Utilisez une stratégie d'exécution d'analyse pour créer des règles qui forcent les analyses de sécurité sur des branches particulières à un moment donné. Les types pris en charge sont SAST, DAST, Détection de Secret, analyse de Conteneur et analyse de Dépendance."
+
+msgid "SecurityOrchestration|Use a scan result policy to create rules that check for security vulnerabilities and license compliance before merging a merge request."
+msgstr "Utilisez une stratégie de résultats d'analyse pour créer des règles qui vérifient les failles de sécurité et la conformité des licences avant de fusionner une demande de fusion."
msgid "SecurityOrchestration|Use a scan result policy to create rules that ensure security issues are checked before merging a merge request."
msgstr "Utilisez une stratégie de résultats d'analyse pour créer des règles qui garantissent que les problèmes de sécurité sont vérifiés avant de fusionner une demande de fusion."
@@ -36576,7 +37119,7 @@ msgid "SecurityOrchestration|all branches"
msgstr "toutes les branches"
msgid "SecurityOrchestration|all namespaces"
-msgstr ""
+msgstr "tous les espaces de nom"
msgid "SecurityOrchestration|an"
msgstr "un(e)"
@@ -36587,6 +37130,9 @@ msgstr "branche"
msgid "SecurityOrchestration|branches"
msgstr "branches"
+msgid "SecurityOrchestration|group level branch"
+msgstr ""
+
msgid "SecurityOrchestration|scanner finds"
msgstr "scanner trouve"
@@ -36597,10 +37143,10 @@ msgid "SecurityOrchestration|the %{branches}"
msgstr "les %{branches}"
msgid "SecurityOrchestration|the %{namespaces} and %{lastNamespace} namespaces"
-msgstr ""
+msgstr "les espaces de noms %{namespaces} et %{lastNamespace}"
msgid "SecurityOrchestration|the %{namespaces} namespace"
-msgstr ""
+msgstr "l'espace de noms %{namespaces}"
msgid "SecurityOrchestration|vulnerabilities"
msgstr "vulnérabilités"
@@ -36609,7 +37155,7 @@ msgid "SecurityOrchestration|vulnerability"
msgstr "vulnérabilité"
msgid "SecurityPolicies|Invalid or empty policy"
-msgstr ""
+msgstr "Stratégie vide ou non valide"
msgid "SecurityReports|%{count} Selected"
msgstr "%{count} sélectionnés"
@@ -36623,6 +37169,9 @@ msgstr "%{firstProject} et %{secondProject}"
msgid "SecurityReports|%{firstProject}, %{secondProject}, and %{rest}"
msgstr "%{firstProject}, %{secondProject}, et %{rest}"
+msgid "SecurityReports|Activity"
+msgstr "Activité"
+
msgid "SecurityReports|Add or remove projects to monitor in the security area. Projects included in this list will have their results displayed in the security dashboard and vulnerability report."
msgstr "Ajouter ou supprimer des projets à surveiller dans la zone de sécurité. Les résultats des projets inclus dans cette liste seront présentés sur le tableau de bord de sécurité et dans le rapport de vulnérabilité."
@@ -36632,8 +37181,23 @@ msgstr "Ajouter des projets"
msgid "SecurityReports|All activity"
msgstr "Toute l'activité"
+msgid "SecurityReports|All clusters"
+msgstr "Toutes les grappes de serveurs"
+
+msgid "SecurityReports|All images"
+msgstr "Toutes les images"
+
+msgid "SecurityReports|All projects"
+msgstr "Tous les projets"
+
msgid "SecurityReports|All severities"
-msgstr ""
+msgstr "Tous les niveaux de gravité"
+
+msgid "SecurityReports|All statuses"
+msgstr "Tous les états"
+
+msgid "SecurityReports|All tools"
+msgstr "Tous les outils"
msgid "SecurityReports|Although it's rare to have no vulnerabilities, it can happen. Check your settings to make sure you've set up your dashboard correctly."
msgstr "Bien qu'il soit rare de ne pas avoir de vulnérabilités, cela peut arriver. Vérifiez vos paramètres afin de vous assurer que vous avez configuré votre tableau de bord correctement."
@@ -36645,16 +37209,16 @@ msgid "SecurityReports|Change status"
msgstr "Modifier l'état"
msgid "SecurityReports|Check the messages generated while parsing the following security reports, as they may prevent the results from being ingested by GitLab. Ensure the security report conforms to a supported %{helpPageLinkStart}JSON schema%{helpPageLinkEnd}."
-msgstr ""
+msgstr "Vérifiez les messages générés lors de l'analyse des rapports de sécurité suivants, car ils peuvent empêcher les résultats d'être ingérés par GitLab. Assurez-vous que le rapport de sécurité est conforme à un %{helpPageLinkStart}schéma JSON%{helpPageLinkEnd} pris en charge."
msgid "SecurityReports|Cluster"
msgstr "Grappe de serveurs"
msgid "SecurityReports|Comment added to '%{vulnerabilityName}'"
-msgstr ""
+msgstr "Commentaire ajouté à « %{vulnerabilityName} »"
msgid "SecurityReports|Comment deleted on '%{vulnerabilityName}'"
-msgstr ""
+msgstr "Commentaire supprimé sur « %{vulnerabilityName} »"
msgid "SecurityReports|Comment edited on '%{vulnerabilityName}'"
msgstr "Commentaire édité sur « %{vulnerabilityName} »"
@@ -36687,7 +37251,7 @@ msgid "SecurityReports|Does not have issue"
msgstr ""
msgid "SecurityReports|Download %{artifactName}"
-msgstr ""
+msgstr "Télécharger %{artifactName}"
msgid "SecurityReports|Download results"
msgstr "Télécharger les résultats"
@@ -36726,7 +37290,7 @@ msgid "SecurityReports|Image"
msgstr "Image"
msgid "SecurityReports|Issue"
-msgstr ""
+msgstr "Ticket"
msgid "SecurityReports|Issue Created"
msgstr "Ticket créé"
@@ -36765,7 +37329,7 @@ msgid "SecurityReports|More info"
msgstr "Plus d’informations"
msgid "SecurityReports|New vulnerabilities are vulnerabilities that the security scan detects in the merge request that are different to existing vulnerabilities in the default branch."
-msgstr ""
+msgstr "Les nouvelles vulnérabilités sont les vulnérabilités que l’analyse de sécurité a détecté dans la demande de fusion et qui sont différentes de celles existantes dans la branche par défaut."
msgid "SecurityReports|No activity"
msgstr "Aucune activité"
@@ -36779,6 +37343,9 @@ msgstr "Aucune vulnérabilité trouvée"
msgid "SecurityReports|No vulnerabilities found for this pipeline"
msgstr "Aucune vulnérabilité trouvée pour ce pipeline"
+msgid "SecurityReports|Not available"
+msgstr "Non disponible"
+
msgid "SecurityReports|Oops, something doesn't seem right."
msgstr "Oups, quelque chose semble ne pas s'être passé correctement."
@@ -36855,7 +37422,7 @@ msgid "SecurityReports|Still detected"
msgstr "Toujours détecté"
msgid "SecurityReports|Submit vulnerability"
-msgstr ""
+msgstr "Soumettre une vulnérabilité"
msgid "SecurityReports|Take survey"
msgstr "Participer à l'enquête"
@@ -36948,10 +37515,10 @@ msgid "SecurityTraining|Enable security training to learn how to fix vulnerabili
msgstr "Activer la formation sur la sécurité pour apprendre comment corriger les vulnérabilités. Voir la formation de sécurité depuis des centres de formation sélectionnés en fonction de la vulnérabilité détectée."
msgid "SecurityTraining|Primary Training"
-msgstr "Formation primaire"
+msgstr "Formation de base"
msgid "SecurityTraining|Resolve with security training"
-msgstr ""
+msgstr "Résoudre avec une formation sur la sécurité"
msgid "SecurityTraining|Training from this partner takes precedence when more than one training partner is enabled."
msgstr "La formation provenant de ce partenaire est prioritaire lorsqu'il y a plus d'un partenaire de formation activé."
@@ -36984,7 +37551,7 @@ msgid "Select Archive Format"
msgstr "Sélectionnez le format de l’archive"
msgid "Select Git revision"
-msgstr ""
+msgstr "Sélectionnez une révision Git"
msgid "Select Profile"
msgstr ""
@@ -36999,11 +37566,14 @@ msgid "Select a color"
msgstr "Sélectionnez une couleur"
msgid "Select a compliance framework to apply to this project. %{linkStart}How are these added?%{linkEnd}"
-msgstr ""
+msgstr "Sélectionnez un cadre de conformité à appliquer à ce projet. %{linkStart}Comment sont-ils ajoutés ?%{linkEnd}"
msgid "Select a file from the left sidebar to begin editing. Afterwards, you'll be able to commit your changes."
msgstr "Sélectionnez un fichier dans la barre latérale de gauche pour commencer l'édition. Ensuite, vous pourrez valider vos modifications."
+msgid "Select a group"
+msgstr "Sélectionner un groupe"
+
msgid "Select a label"
msgstr "Sélectionnez une étiquette"
@@ -37014,7 +37584,7 @@ msgid "Select a new namespace"
msgstr "Sélectionnez un nouvel espace de noms"
msgid "Select a project"
-msgstr ""
+msgstr "Sélectionnez un projet"
msgid "Select a reason"
msgstr "Choisissez un motif"
@@ -37047,7 +37617,7 @@ msgid "Select assignee(s)"
msgstr "Sélectionner une personne assignée"
msgid "Select branch"
-msgstr ""
+msgstr "Sélectionnez une branche"
msgid "Select branch or create wildcard"
msgstr "Sélectionnez une branche ou créez un joker"
@@ -37065,13 +37635,13 @@ msgid "Select epic"
msgstr "Sélectionner une épopée"
msgid "Select group"
-msgstr ""
+msgstr "Sélectionner un groupe"
msgid "Select group or project"
-msgstr ""
+msgstr "Sélectionner un groupe ou un projet"
msgid "Select health status"
-msgstr ""
+msgstr "Sélectionnez l'état de santé"
msgid "Select iteration"
msgstr "Sélectionner une itération"
@@ -37089,7 +37659,7 @@ msgid "Select milestone"
msgstr "Sélectionner un jalon"
msgid "Select private project"
-msgstr ""
+msgstr "Sélectionner un projet privé"
msgid "Select project"
msgstr "Sélectionner un projet"
@@ -37109,6 +37679,9 @@ msgstr "Sélectionner un rapport"
msgid "Select reviewer(s)"
msgstr "Sélectionnez un ou plusieurs relecteurs"
+msgid "Select severity (optional)"
+msgstr "Sélectionnez la gravité (facultatif)"
+
msgid "Select source"
msgstr "Sélectionner la source"
@@ -37131,19 +37704,19 @@ msgid "Select subgroup"
msgstr "Sélectionner un sous-groupe"
msgid "Select subscription"
-msgstr ""
+msgstr "Sélectionner l'abonnement"
msgid "Select target branch"
msgstr "Sélectionner une branche cible"
msgid "Select target branch or tag"
-msgstr ""
+msgstr "Sélectionnez une branche ou une étiquette cible"
msgid "Select target project"
msgstr "Sélectionnez le projet cible"
msgid "Select timezone"
-msgstr ""
+msgstr "Sélectionnez le fuseau horaire"
msgid "Select type"
msgstr "Sélectionner le type"
@@ -37161,7 +37734,7 @@ msgid "Selected for some items."
msgstr ""
msgid "Selected levels cannot be used by non-admin users for groups, projects or snippets. If the public level is restricted, user profiles are only visible to logged in users."
-msgstr ""
+msgstr "Les niveaux sélectionnés ne peuvent pas être utilisés par des utilisateurs non administrateurs pour des groupes, des projets ou des extraits de code. Si le niveau public est limité, les profils des utilisateurs ne sont visibles que par les utilisateurs connectés."
msgid "Selected tag is already in use. Choose another option."
msgstr "L'étiquette sélectionnée est déjà utilisée. Faites un autre choix."
@@ -37257,7 +37830,7 @@ msgid "Sentry API URL"
msgstr "URL de l'API Sentry"
msgid "Sentry event"
-msgstr ""
+msgstr "Événement Sentry"
msgid "Sep"
msgstr "sept."
@@ -37365,7 +37938,7 @@ msgid "Set any rate limit to %{code_open}0%{code_close} to disable the limit."
msgstr "Définissez une limitation de fréquence sur %{code_open}0%{code_close} pour la désactiver."
msgid "Set due date"
-msgstr ""
+msgstr "Définir la date d'échéance"
msgid "Set health status"
msgstr "Définir l'état de santé"
@@ -37395,7 +37968,7 @@ msgid "Set per-user rate limits for imports and exports of projects and groups."
msgstr "Définir des limitations de fréquence d'importations et d'exportations de projets ou groupes par utilisateur."
msgid "Set projects and maximum size limits, session duration, user options, and check feature availability for namespace plan."
-msgstr ""
+msgstr "Définir les limites de projets et de taille maximale, la durée de session, les options des utilisateurs et vérifier la disponibilité des fonctionnalités pour le forfait de l'espace de noms."
msgid "Set rate limits for package registry API requests that supersede the general user and IP rate limits."
msgstr "Configurer des limitations de fréquence pour les requêtes à l'API du registre de paquets pour remplacer celles générales aux IP et utilisateurs."
@@ -37404,7 +37977,7 @@ msgid "Set rate limits for searches performed by web or API requests."
msgstr ""
msgid "Set severity"
-msgstr ""
+msgstr "Définir la gravité"
msgid "Set sign-in restrictions for all users."
msgstr "Définir des restrictions de connexion pour tous les utilisateurs."
@@ -37422,7 +37995,7 @@ msgid "Set the Draft status"
msgstr "Définir à l'état Brouillon"
msgid "Set the Ready status"
-msgstr ""
+msgstr "Définir à l'état Prête"
msgid "Set the default expiration time for job artifacts in all projects. Set to %{code_open}0%{code_close} to never expire artifacts by default. If no unit is written, it defaults to seconds. For example, these are all equivalent: %{code_open}3600%{code_close}, %{code_open}60 minutes%{code_close}, or %{code_open}one hour%{code_close}."
msgstr "Définir le délai d'expiration par défaut des artéfacts des tâches dans tous les projets. Mettre à %{code_open}0%{code_close} pour que les artéfacts n'expirent jamais par défaut. Si aucune unité n'est précisée, ce sera la seconde par défaut. Ces exemples sont tous équivalents : %{code_open}3600%{code_close}, %{code_open}60 minutes%{code_close} et %{code_open}une heure%{code_close}."
@@ -37452,10 +38025,10 @@ msgid "Set this number to 0 to disable the limit."
msgstr "Définissez ce nombre à 0 pour désactiver la limite."
msgid "Set time estimate"
-msgstr ""
+msgstr "Définir l'estimation du temps"
msgid "Set time estimate to %{time_estimate}."
-msgstr ""
+msgstr "Définir l'estimation du temps à %{time_estimate}."
msgid "Set to 0 for no size limit."
msgstr "Définir à 0 pour qu'il n'y ait pas de limite."
@@ -37464,7 +38037,7 @@ msgid "Set up CI/CD"
msgstr "Configuration CI/CD"
msgid "Set up Jira Integration"
-msgstr ""
+msgstr "Configurer l'intégration de Jira"
msgid "Set up a %{type} runner for a project"
msgstr "Mettre en place un exécuteur %{type} pour un projet"
@@ -37530,16 +38103,16 @@ msgid "SetStatusModal|Your status resets on %{date}."
msgstr "Votre état est réinitialisé le %{date}."
msgid "Sets %{epic_ref} as parent epic."
-msgstr ""
+msgstr "Définit %{epic_ref} comme épopée parente."
msgid "Sets health status to %{health_status}."
msgstr "Définit l'état de santé sur %{health_status}."
msgid "Sets target branch to %{branch_name}."
-msgstr ""
+msgstr "Définit %{branch_name} en tant que branche cible."
msgid "Sets the due date to %{due_date}."
-msgstr ""
+msgstr "Définit la date d'échéance au %{due_date}."
msgid "Sets the iteration to %{iteration_reference}."
msgstr "Définit l'itération à %{iteration_reference}."
@@ -37551,7 +38124,7 @@ msgid "Sets the severity"
msgstr "Définit la gravité"
msgid "Sets time estimate to %{time_estimate}."
-msgstr ""
+msgstr "Définit l'estimation du temps à %{time_estimate}."
msgid "Sets weight to %{weight}."
msgstr "Définit le poids à %{weight}."
@@ -37597,6 +38170,9 @@ msgstr "Partagez l'%{strong_open}URL d'authentification unique GitLab%{strong_cl
msgid "Shared Runners"
msgstr "Exécuteurs partagés"
+msgid "Shared Runners:"
+msgstr "Exécuteurs partagés :"
+
msgid "Shared projects"
msgstr "Projets partagés"
@@ -37658,7 +38234,7 @@ msgid "Show Pipeline IID"
msgstr "Afficher l'IID de Pipeline"
msgid "Show all %{issuable_type}."
-msgstr ""
+msgstr "Afficher l'ensemble des %{issuable_type}."
msgid "Show all activity"
msgstr "Afficher toute l'activité"
@@ -37691,13 +38267,13 @@ msgid "Show command"
msgstr "Afficher la commande"
msgid "Show comments"
-msgstr ""
+msgstr "Afficher les commentaires"
msgid "Show comments on this file"
msgstr "Afficher les commentaires sur ce fichier"
msgid "Show comments only"
-msgstr ""
+msgstr "Afficher uniquement les commentaires"
msgid "Show complete raw log"
msgstr "Afficher le journal brut complet"
@@ -37723,6 +38299,9 @@ msgstr "Afficher la dernière version"
msgid "Show list"
msgstr "Afficher la liste"
+msgid "Show more"
+msgstr "Afficher plus"
+
msgid "Show one file at a time"
msgstr "Afficher un fichier à la fois"
@@ -37742,7 +38321,7 @@ msgid "Show the Open list"
msgstr "Afficher la liste Ouvert(e)s"
msgid "Show thread"
-msgstr ""
+msgstr "Afficher le fil"
msgid "Show whitespace changes"
msgstr "Afficher les modifications des espaces"
@@ -37805,7 +38384,7 @@ msgid "ShowcaseSecurity|Vulnerability management"
msgstr "Gestion des vulnérabilités"
msgid "Showing %{conflict}"
-msgstr ""
+msgstr "Affichage de %{conflict}"
msgid "Showing %{count} of %{total} projects"
msgstr "Affichage de %{count} projets sur %{total}"
@@ -37828,7 +38407,7 @@ msgid "Showing all issues"
msgstr "Affichage de tous les tickets"
msgid "Showing data for workflow items completed in this date range. Date range limited to %{maxDateRange} days."
-msgstr ""
+msgstr "Affichage des données des éléments terminés du flux de travail sur cette plage de dates. Celle-ci est limitée à %{maxDateRange} jours."
msgid "Showing last %{size} of log -"
msgstr ""
@@ -37849,13 +38428,13 @@ msgid "Sidebar|%{name}: %{value}"
msgstr "%{name} : %{value}"
msgid "Sidebar|Assign health status"
-msgstr ""
+msgstr "Assigner l'état de santé"
msgid "Sidebar|Health status"
msgstr "État de santé"
msgid "Sidebar|No status"
-msgstr ""
+msgstr "Pas d'état"
msgid "Sidebar|None"
msgstr "Aucun"
@@ -37881,17 +38460,14 @@ msgstr "Connectez-vous comme utilisateur avec l'adresse de courriel correspondan
msgid "Sign in preview"
msgstr ""
-msgid "Sign in to %{group_name}"
-msgstr "Se connecter à %{group_name}"
-
msgid "Sign in to GitLab"
msgstr "Se connecter à GitLab"
msgid "Sign in using smart card"
-msgstr ""
+msgstr "Connexion à l'aide d'une carte à puce"
msgid "Sign in via 2FA code"
-msgstr ""
+msgstr "Connexion via un code A2F"
msgid "Sign in with"
msgstr "Connexion avec"
@@ -37942,7 +38518,7 @@ msgid "Sign-in using %{provider} auth failed"
msgstr "La connexion via l'authentification de %{provider} a échoué"
msgid "Sign-out page URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL de la page de déconnexion"
msgid "Sign-up restrictions"
msgstr "Restrictions d’inscription"
@@ -37960,7 +38536,7 @@ msgid "SignUp|By clicking %{button_text}, I agree that I have read and accepted
msgstr "En cliquant sur %{button_text}, je reconnais avoir lu et accepté les %{link_start}Conditions Générales d'Utilisation et Politique de Confidentialité%{link_end} de GitLab"
msgid "SignUp|By signing in you accept the %{link_start}Terms of Use and acknowledge the Privacy Policy and Cookie Policy%{link_end}."
-msgstr ""
+msgstr "En vous connectant, vous acceptez les %{link_start} Conditions d'Utilisation et reconnaissez avoir pris connaissance de la Politique de Confidentialité et de la Politique de gestion des cookies%{link_end}."
msgid "SignUp|First name is too long (maximum is %{max_length} characters)."
msgstr "Le prénom est trop long (le maximum est de %{max_length} caractères)."
@@ -37978,25 +38554,25 @@ msgid "SignUp|Username is too short (minimum is %{min_length} characters)."
msgstr "Le nom d'utilisateur est trop court (le minimum est de %{min_length} caractères)."
msgid "Signed in"
-msgstr ""
+msgstr "Connecté(e)"
msgid "Signed in to GitLab"
-msgstr ""
+msgstr "Connecté à GitLab"
msgid "Signed in to GitLab as %{user_link}"
-msgstr ""
+msgstr "Connecté à GitLab en tant que %{user_link}"
msgid "Signed in with %{authentication} authentication"
msgstr "Connexion avec l'authentification %{authentication}"
msgid "Signing in using %{label} has been disabled"
-msgstr ""
+msgstr "La connexion avec %{label} a été désactivée"
msgid "Signing in using your %{label} account without a pre-existing GitLab account is not allowed."
-msgstr ""
+msgstr "La connexion via l'utilisation de votre compte %{label} sans un compte GitLab préexistant n'est pas autorisée."
msgid "Similar issues"
-msgstr ""
+msgstr "Tickets similaires"
msgid "Simulate a pipeline created for the default branch"
msgstr "Simuler un pipeline créé pour la branche par défaut"
@@ -38020,7 +38596,7 @@ msgid "Size limit per repository (MB)"
msgstr "Limite de taille par dépôt (Mo)"
msgid "Skipped"
-msgstr ""
+msgstr "Ignoré"
msgid "Skipped deployment to"
msgstr "Omission du déploiement vers"
@@ -38037,14 +38613,14 @@ msgstr "L’intégration de Slack permet d’interagir avec GitLab via des comma
msgid "Slack logo"
msgstr "Logo Slack"
-msgid "SlackIntegration|Are you sure you want to remove this project from the Slack application?"
-msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce projet de l'application Slack ?"
+msgid "SlackIntegration|Are you sure you want to remove this project from the GitLab for Slack app?"
+msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer ce projet de l'appli GitLab pour Slack ?"
msgid "SlackIntegration|Client ID"
msgstr "ID client"
msgid "SlackIntegration|Client secret"
-msgstr ""
+msgstr "Secret client"
msgid "SlackIntegration|GitLab for Slack"
msgstr "GitLab pour Slack"
@@ -38052,14 +38628,17 @@ msgstr "GitLab pour Slack"
msgid "SlackIntegration|GitLab for Slack was successfully installed."
msgstr "GitLab pour Slack a été installé avec succès."
-msgid "SlackIntegration|Install Slack app"
-msgstr "Installer l'application Slack"
+msgid "SlackIntegration|Install GitLab for Slack app"
+msgstr "Installer l'appli GitLab pour Slack"
+
+msgid "SlackIntegration|Notifications only work if you're on the latest version of the GitLab for Slack app"
+msgstr "Les notifications ne fonctionnent que si vous êtes sur la dernière version de l'appli GitLab pour Slack"
msgid "SlackIntegration|Project alias"
msgstr "Alias du projet"
-msgid "SlackIntegration|Reinstall Slack app"
-msgstr "Réinstaller l'application Slack"
+msgid "SlackIntegration|Reinstall GitLab for Slack app"
+msgstr "Réinstaller l'appli GitLab pour Slack"
msgid "SlackIntegration|Remove project"
msgstr "Supprimer le projet"
@@ -38082,14 +38661,17 @@ msgstr "Nom de l'équipe"
msgid "SlackIntegration|This integration allows users to perform common operations on this project by entering slash commands in Slack."
msgstr "Cette intégration permet aux utilisateurs d'effectuer des opérations courantes sur ce projet en entrant des commandes barre oblique dans Slack."
+msgid "SlackIntegration|Update to the latest version"
+msgstr "Mise à jour vers la dernière version"
+
msgid "SlackIntegration|Verification token"
msgstr "Jeton de vérification"
msgid "SlackIntegration|You can now close this window and go to your Slack workspace."
msgstr "Vous pouvez à présent fermer cette fenêtre et rejoindre votre espace de travail Slack."
-msgid "SlackIntegration|You may need to reinstall the Slack application when we %{linkStart}make updates or change permissions%{linkEnd}."
-msgstr ""
+msgid "SlackIntegration|You may need to reinstall the GitLab for Slack app when we %{linkStart}make updates or change permissions%{linkEnd}."
+msgstr "Vous aurez peut-être besoin de réinstaller l'appli GitLab pour Slack lorsque nous %{linkStart}effectuerons des mises à jour ou modifierons les permissions%{linkEnd}."
msgid "SlackService|1. %{slash_command_link_start}Add a slash command%{slash_command_link_end} in your Slack team using this information:"
msgstr "1. %{slash_command_link_start}Ajoutez une commande barre oblique%{slash_command_link_end} dans votre équipe Slack avec cette information :"
@@ -38104,7 +38686,7 @@ msgid "SlackService|After setup, get a list of available Slack slash commands by
msgstr "Après la configuration, obtenez une liste des commandes barre oblique de Slack disponibles en entrant"
msgid "SlackService|Fill in the word that works best for your team."
-msgstr ""
+msgstr "À remplir avec le mot qui convient le mieux à votre équipe."
msgid "SlackService|Perform common operations in this project by entering slash commands in Slack."
msgstr "Effectuez des opérations courantes sur ce projet en entrant des commandes barre oblique dans Slack."
@@ -38226,12 +38808,12 @@ msgstr "Des épopées enfants peuvent être cachées en raison des filtres appli
msgid "Some common domains are not allowed. %{learn_more_link}."
msgstr "Certains domaines usuels ne sont pas autorisés. %{learn_more_link}."
+msgid "Someone edited the %{issuableType} at the same time you did. Review %{linkStart}the %{issuableType}%{linkEnd} and make sure you don't unintentionally overwrite their changes."
+msgstr ""
+
msgid "Someone edited the file the same time you did. Please check out %{link_start}the file %{icon}%{link_end} and make sure your changes will not unintentionally remove theirs."
msgstr "Quelqu'un a modifié le fichier en même temps que vous. Veuillez vérifier %{link_start}le fichier %{icon}%{link_end} et assurez-vous que ses modifications ne seront pas supprimées accidentellement par les vôtres."
-msgid "Someone edited the issue at the same time you did. Please check out %{linkStart}the issue%{linkEnd} and make sure your changes will not unintentionally remove theirs."
-msgstr ""
-
msgid "Someone edited this %{issueType} at the same time you did. The description has been updated and you will need to make your changes again."
msgstr ""
@@ -38269,16 +38851,19 @@ msgid "Something went wrong trying to load issue contacts."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la tentative de chargement des contacts du ticket."
msgid "Something went wrong when reordering designs. Please try again"
-msgstr "Une erreur s'est produite lors de la réorganisation des designs. Veuillez réessayer"
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de la réorganisation des esquisses. Veuillez réessayer"
+
+msgid "Something went wrong when sending the incident link to Slack."
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'envoi du lien d'incident vers Slack."
msgid "Something went wrong while adding timeline event."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'ajout d'un événement de chronologie."
msgid "Something went wrong while adding your award. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'ajout de votre récompense. Veuillez réessayer."
msgid "Something went wrong while applying the batch of suggestions. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'application du lot de suggestions. Veuillez réessayer."
msgid "Something went wrong while applying the suggestion. Please try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'application de la suggestion. Veuillez réessayer."
@@ -38289,6 +38874,9 @@ msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'archivage d'une exigence."
msgid "Something went wrong while closing the epic. Please try again later."
msgstr "Une erreur s’est produite lors de la fermeture de l'épopée. Veuillez réessayer plus tard."
+msgid "Something went wrong while closing the incident form."
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de la fermeture du formulaire d'incident."
+
msgid "Something went wrong while closing the merge request. Please try again later."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la fermeture de la demande de fusion. Veuillez réessayer plus tard."
@@ -38302,7 +38890,7 @@ msgid "Something went wrong while deleting the source branch. Please try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la suppression de la branche source. Veuillez réessayer."
msgid "Something went wrong while deleting your note. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de la suppression de votre note. Veuillez réessayer."
msgid "Something went wrong while deploying this environment. Please try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors du déploiement de cet environnement. Veuillez réessayer."
@@ -38358,6 +38946,9 @@ msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération de la liste des paqu
msgid "Something went wrong while obtaining the Let's Encrypt certificate."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'obtention du certificat Let's Encrypt."
+msgid "Something went wrong while opening the incident form."
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'ouverture du formulaire d'incident."
+
msgid "Something went wrong while promoting the issue to an epic. Please try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la promotion du ticket en épopée. Veuillez réessayer."
@@ -38389,7 +38980,7 @@ msgid "Something went wrong while setting %{issuableType} notifications."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la configuration des notifications des %{issuableType}."
msgid "Something went wrong while setting %{issuableType} to-do item."
-msgstr "Une erreur s'est produite lors de la configuration de l'élément à-faire de %{issuableType}."
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de la configuration du pense-bête de %{issuableType}."
msgid "Something went wrong while setting %{issuableType} weight."
msgstr "Une erreur s'est produite lors du réglage du poids de %{issuableType}."
@@ -38434,7 +39025,7 @@ msgid "Sorry, no projects matched your search"
msgstr "Désolé, aucun projet ne correspond à votre recherche"
msgid "Sorry, you have exceeded the maximum browsable page number. Please use the API to explore further."
-msgstr ""
+msgstr "Désolé, vous avez dépassé le nombre maximum de pages consultables. Veuillez utiliser l'API pour en explorer davantage."
msgid "Sorry, your filter produced no results"
msgstr "Désolé, aucun résultat ne correspond à vos critères de recherche"
@@ -38677,7 +39268,7 @@ msgid "Sourcegraph"
msgstr "Sourcegraph"
msgid "SourcegraphAdmin|Block on private and internal projects"
-msgstr ""
+msgstr "Bloquer les projets privés et internes"
msgid "SourcegraphAdmin|Configure the URL to a Sourcegraph instance which can read your GitLab projects."
msgstr "Configurer l’URL d’une instance de Sourcegraph qui peut lire vos projets GitLab."
@@ -38731,7 +39322,7 @@ msgid "Spam and Anti-bot Protection"
msgstr "Protection anti‐pourriel et anti‐robot"
msgid "Spam log successfully submitted as ham."
-msgstr ""
+msgstr "Le journal d'indésirables a été soumis avec succès comme acceptable."
msgid "Specific runners"
msgstr "Exécuteurs spécifiques"
@@ -38749,10 +39340,13 @@ msgid "Speed up your pipelines with Needs relationships"
msgstr "Accélérez vos pipelines avec des relations de Besoins"
msgid "Spent at"
+msgstr "Passé le"
+
+msgid "Spent at can't be a future date and time."
msgstr ""
msgid "Squash commit message"
-msgstr ""
+msgstr "Message du squash des commits"
msgid "Squash commits"
msgstr "Combiner (squash) les commits"
@@ -38779,7 +39373,7 @@ msgid "Star labels to start sorting by priority"
msgstr "Mettez des étoiles sur les étiquettes pour les classer par priorité"
msgid "Star toggle failed. Try again later."
-msgstr ""
+msgstr "L'ajout/suppression de l'étoile a échoué. Réessayez plus tard."
msgid "StarProject|Star"
msgstr "Mettre en favori"
@@ -38794,10 +39388,10 @@ msgid "Starred projects"
msgstr "Projets favoris"
msgid "StarredProjectsEmptyState|Visit a project page and press on a star icon. Then, you can find the project on this page."
-msgstr ""
+msgstr "Consultez la page d'un projet et cliquez sur l'icône étoile. Vous pourrez ensuite trouver le projet sur cette page."
msgid "StarredProjectsEmptyState|You don't have starred projects yet."
-msgstr ""
+msgstr "Vous n'avez pas encore de projets étoilés."
msgid "Starrers"
msgstr ""
@@ -38830,22 +39424,22 @@ msgid "Start a review"
msgstr "Démarrer une revue de code"
msgid "Start by choosing a group to start exploring the merge requests in that group. You can then proceed to filter by projects, labels, milestones and authors."
-msgstr ""
+msgstr "Commencez par choisir un groupe pour débuter l'exploration des demandes de fusion qu'il contient. Vous pouvez ensuite procéder au filtrage par projets, étiquettes, jalons et auteurs."
msgid "Start cleanup"
-msgstr ""
+msgstr "Lancer le nettoyage"
msgid "Start date"
msgstr "Date de début"
msgid "Start free trial"
-msgstr ""
+msgstr "Commencer l'essai gratuit"
msgid "Start inputting changes and we will generate a YAML-file for you to add to your repository"
msgstr "Commencez à saisir des modifications et nous régénérerons un fichier YAML à votre attention pour l'ajouter à votre dépôt"
msgid "Start internal thread"
-msgstr ""
+msgstr "Démarrer un fil de conversation interne"
msgid "Start merge train"
msgstr ""
@@ -38856,11 +39450,14 @@ msgstr "Démarrer un train de fusion lorsque le pipeline réussit"
msgid "Start merge train..."
msgstr ""
+msgid "Start remote connection"
+msgstr ""
+
msgid "Start search"
msgstr "Commencer une recherche"
msgid "Start thread"
-msgstr ""
+msgstr "Démarrer un fil de conversation"
msgid "Start your Free Ultimate Trial"
msgstr "Commencez votre Essai Ultimate Gratuit"
@@ -38919,6 +39516,9 @@ msgstr "Statistiques"
msgid "Status"
msgstr "État"
+msgid "Status (optional)"
+msgstr "État (facultatif)"
+
msgid "Status was retried."
msgstr ""
@@ -38938,7 +39538,7 @@ msgid "StatusCheck|API to check"
msgstr "API à vérifier"
msgid "StatusCheck|Add status check"
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter une vérification d'état"
msgid "StatusCheck|An error occurred deleting the %{name} status check."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la suppression de la vérification d'état %{name}."
@@ -38977,7 +39577,7 @@ msgid "StatusCheck|Service name"
msgstr "Nom du service"
msgid "StatusCheck|Status checks"
-msgstr ""
+msgstr "Vérifications d'état"
msgid "StatusCheck|Status checks all passed"
msgstr "Les vérifications d'état sont toutes passées"
@@ -39082,7 +39682,7 @@ msgid "Storage:"
msgstr "Stockage :"
msgid "StorageSize|Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Inconnu"
msgid "Store your files, plan your work, collaborate on code, and more."
msgstr "Stocker vos fichiers, planifiez votre travail, collaborez sur du code et bien plus encore."
@@ -39112,10 +39712,10 @@ msgid "SubgroupCreationLevel|Roles allowed to create subgroups"
msgstr "Rôles autorisés à créer des sous-groupes"
msgid "SubgroupCreationlevel|Allowed to create subgroups"
-msgstr ""
+msgstr "Autorisés à créer des sous-groupes"
msgid "SubgroupCreationlevel|Maintainers"
-msgstr ""
+msgstr "Mainteneurs"
msgid "SubgroupCreationlevel|Owners"
msgstr "Propriétaires"
@@ -39235,10 +39835,10 @@ msgid "SubscriptionTable|Billing"
msgstr "Facturation"
msgid "SubscriptionTable|Free"
-msgstr ""
+msgstr "Gratuit"
msgid "SubscriptionTable|GitLab allows you to continue using your subscription even if you exceed the number of seats you purchased. You will be required to pay for these seats upon renewal."
-msgstr ""
+msgstr "GitLab vous permet de continuer à utiliser votre abonnement même si vous dépassez le nombre de sièges que vous avez achetés. Il vous sera nécessaire de payer ces sièges lors du renouvellement."
msgid "SubscriptionTable|Last invoice"
msgstr "Dernière facture"
@@ -39250,10 +39850,10 @@ msgid "SubscriptionTable|Manage"
msgstr "Gérer"
msgid "SubscriptionTable|Max seats used"
-msgstr ""
+msgstr "Max de sièges utilisés"
msgid "SubscriptionTable|Next invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Prochaine facture"
msgid "SubscriptionTable|Refresh Seats"
msgstr "Actualiser les Sièges"
@@ -39262,13 +39862,13 @@ msgid "SubscriptionTable|Renew"
msgstr "Renouveler"
msgid "SubscriptionTable|Seats currently in use"
-msgstr ""
+msgstr "Sièges actuellement utilisés"
msgid "SubscriptionTable|Seats in subscription"
-msgstr ""
+msgstr "Sièges dans l'abonnement"
msgid "SubscriptionTable|Seats owed"
-msgstr ""
+msgstr "Sièges dus"
msgid "SubscriptionTable|See usage"
msgstr "Voir l'utilisation"
@@ -39283,31 +39883,31 @@ msgid "SubscriptionTable|Subscription start date"
msgstr "Date de début de l'abonnement"
msgid "SubscriptionTable|This is the last time the GitLab.com team was in contact with you to settle any outstanding balances."
-msgstr ""
+msgstr "Il s'agit de la dernière date à laquelle l’équipe de GitLab.com vous a contacté pour une éventuelle régularisation."
msgid "SubscriptionTable|This is the maximum number of users that have existed at the same time since this subscription started."
-msgstr ""
+msgstr "Il s'agit du nombre maximum atteint d'utilisateurs présents simultanément depuis le début de cet abonnement."
msgid "SubscriptionTable|This is the next date when the GitLab.com team is scheduled to get in contact with you to settle any outstanding balances."
-msgstr ""
+msgstr "Il s'agit de la prochaine date à laquelle l’équipe de GitLab.com a prévu de vous contacter pour une éventuelle régularisation."
msgid "SubscriptionTable|This is the number of seats you will be required to purchase if you update to a paid plan."
-msgstr ""
+msgstr "Il s'agit du nombre de sièges que vous devrez acheter si vous effectuez une mise à jour vers un forfait payant."
msgid "SubscriptionTable|Trial"
-msgstr ""
+msgstr "Essai"
msgid "SubscriptionTable|Trial end date"
-msgstr ""
+msgstr "Date de fin de l'essai"
msgid "SubscriptionTable|Trial start date"
-msgstr ""
+msgstr "Date de début de l'essai"
msgid "SubscriptionTable|Usage"
msgstr "Utilisation"
msgid "SubscriptionTable|Usage count is performed once a day at 12:00 PM."
-msgstr ""
+msgstr "Le décompte d'utilisation est effectué une fois par jour à midi."
msgid "Subscriptions"
msgstr "Abonnements"
@@ -39331,10 +39931,10 @@ msgid "Subscription|Your subscription for %{strong}%{namespace_name}%{strong_clo
msgstr "Votre abonnement à %{strong}%{namespace_name}%{strong_close} a expiré et vous êtes maintenant sur l'%{pricing_link_start}offre GitLab Free%{pricing_link_end}. Ne vous inquiétez pas, vos données sont en sécurité. Contactez notre équipe d'assistance (%{support_email}). Ils se feront un plaisir de vous aider pour le renouvellement de votre abonnement."
msgid "Subtracted"
-msgstr ""
+msgstr "Soustraction de"
msgid "Subtracts"
-msgstr ""
+msgstr "Soustrait"
msgid "Succeeded"
msgstr ""
@@ -39391,7 +39991,7 @@ msgid "Suggest code changes which can be immediately applied in one click. Try i
msgstr "Suggérer des modifications de code qui peuvent être appliquées immédiatement en un seul clic. Essayez !"
msgid "Suggested change"
-msgstr ""
+msgstr "Modification suggérée"
msgid "SuggestedColors|Aztec Gold"
msgstr "Or aztèque"
@@ -39499,10 +40099,10 @@ msgid "Suggestion(s)"
msgstr "Suggestion(s)"
msgid "Suggestions are not applicable as one or more suggestions were not found."
-msgstr ""
+msgstr "Les suggestions ne sont pas applicables car une ou plusieurs d'entre elles n'ont pas été trouvées."
msgid "Suggestions are not applicable as their lines cannot overlap."
-msgstr ""
+msgstr "Les suggestions ne sont pas applicables car leurs lignes ne peuvent pas se chevaucher."
msgid "Suggestions must all be on the same branch."
msgstr "Les suggestions doivent toutes être sur la même branche."
@@ -39514,7 +40114,7 @@ msgid "Suite"
msgstr "Suite"
msgid "Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Récapitulatif"
msgid "Summary / note"
msgstr "Résumé / note"
@@ -39535,7 +40135,7 @@ msgid "SuperSonics|Activation code"
msgstr "Code d'activation"
msgid "SuperSonics|Activation not possible due to seat mismatch"
-msgstr ""
+msgstr "Activation impossible en raison de sièges non concordants"
msgid "SuperSonics|Activation not possible due to true-up value mismatch"
msgstr "L'activation n'est pas possible à cause d'un ajustement incorrect"
@@ -39586,10 +40186,10 @@ msgid "SuperSonics|Maximum users"
msgstr "Nombre maximum d'utilisateurs"
msgid "SuperSonics|Offline license"
-msgstr ""
+msgstr "Licence hors ligne"
msgid "SuperSonics|Online license"
-msgstr ""
+msgstr "Licence en ligne"
msgid "SuperSonics|Paste your activation code"
msgstr "Collez votre code d'activation"
@@ -39656,6 +40256,9 @@ msgstr "Vous ne pouvez plus synchroniser les détails de votre abonnement avec G
msgid "SuperSonics|You can start a free trial of GitLab Ultimate without any obligation or payment details."
msgstr "Vous pouvez commencer un essai gratuit de GitLab Ultimate sans aucune obligation ou détails de paiement."
+msgid "SuperSonics|You can sync your subscription data to ensure your details are up to date."
+msgstr ""
+
msgid "SuperSonics|You do not have an active subscription"
msgstr "Vous n'avez pas d'abonnement actif"
@@ -39663,7 +40266,7 @@ msgid "SuperSonics|You have a future dated license"
msgstr ""
msgid "SuperSonics|You have added a license that activates on %{date}. Please see the subscription history table below for more details."
-msgstr ""
+msgstr "Vous avez ajouté une licence qui s’active le %{date}. Veuillez consulter l’historique des abonnements dans le tableau ci-dessous pour plus de détails."
msgid "SuperSonics|You have applied a true-up for %{trueUpQuantity} %{trueUpQuantityUsers} but you need one for %{expectedTrueUpQuantity} %{expectedTrueUpQuantityUsers}. To pay for seat overages, contact your sales representative. For further assistance, contact %{licenseSupportLinkStart}GitLab support%{licenseSupportLinkEnd}."
msgstr "Vous avez fait un ajustement pour %{trueUpQuantity} %{trueUpQuantityUsers} mais vous devez en faire un pour %{expectedTrueUpQuantity} %{expectedTrueUpQuantityUsers}. Pour vous acquitter des sièges supplémentaires, contactez votre représentant commercial. Pour une assistance complémentaire, contactez le %{licenseSupportLinkStart}support GitLab%{licenseSupportLinkEnd}."
@@ -39681,7 +40284,7 @@ msgid "SuperSonics|Your %{subscriptionEntryName} cannot be displayed at the mome
msgstr "Votre %{subscriptionEntryName} ne peut pas être affiché pour le moment. Veuillez actualiser la page pour réessayer."
msgid "SuperSonics|Your current GitLab installation has %{userCount} active %{userCountUsers}, which exceeds your new subscription seat count of %{licenseUserCount} by %{overageCount}. To activate your new subscription, %{purchaseLinkStart}purchase%{purchaseLinkEnd} an additional %{overageCount} %{overageCountSeats}, or %{deactivateLinkStart}deactivate%{deactivateLinkEnd} or %{blockLinkStart}block%{blockLinkEnd} %{overageCount} %{overageCountUsers}. For further assistance, contact %{licenseSupportLinkStart}GitLab support%{licenseSupportLinkEnd}."
-msgstr ""
+msgstr "Votre installation GitLab actuelle a %{userCount} %{userCountUsers} en activité, ce qui dépasse de %{overageCount} le nombre de sièges de votre nouvel abonnement qui est de %{licenseUserCount}. Pour activer votre nouvel abonnement, %{purchaseLinkStart}achetez%{purchaseLinkEnd} %{overageCount} %{overageCountSeats} de plus, ou %{deactivateLinkStart}désactivez%{deactivateLinkEnd} ou %{blockLinkStart}bloquez%{blockLinkEnd} %{overageCount} %{overageCountUsers}. Pour une assistance supplémentaire, contactez le %{licenseSupportLinkStart}support GitLab%{licenseSupportLinkEnd}."
msgid "SuperSonics|Your future dated license was successfully added"
msgstr "Votre licence postdatée a été ajoutée avec succès"
@@ -39746,9 +40349,6 @@ msgstr "Changer de branche"
msgid "Switch branch/tag"
msgstr "Changer de branche ou d’étiquette"
-msgid "Switch editors"
-msgstr ""
-
msgid "Switch to GitLab Next"
msgstr "Passer à GitLab Next"
@@ -39765,7 +40365,7 @@ msgid "Sync now"
msgstr "Synchroniser maintenant"
msgid "Synced"
-msgstr ""
+msgstr "Synchronisé"
msgid "Synchronize LDAP"
msgstr "Synchronisation LDAP"
@@ -39798,13 +40398,13 @@ msgid "SynthaxHighlightingTheme|Solarized Light"
msgstr "Clair solarisé"
msgid "System"
-msgstr ""
+msgstr "Système"
msgid "System Hooks"
-msgstr "« Hooks » système"
+msgstr "Crochets du système"
msgid "System Hooks Help"
-msgstr "Aide sur les « Hooks » système"
+msgstr "Aide sur les Crochets du système"
msgid "System Info"
msgstr "Informations système"
@@ -39852,7 +40452,7 @@ msgid "Tag name is required."
msgstr "Le nom de l'étiquette est requis."
msgid "Tag push"
-msgstr ""
+msgstr "Poussée d'étiquette"
msgid "Tag push events"
msgstr "Événements de poussée d'étiquette"
@@ -39948,7 +40548,7 @@ msgid "TagsPage|Only a project maintainer or owner can delete a protected tag"
msgstr "Seul un propriétaire ou un mainteneur du projet peut supprimer une étiquette protégée"
msgid "TagsPage|Optionally, add a message to the tag. Leaving this blank creates a %{link_start}lightweight tag.%{link_end}"
-msgstr ""
+msgstr "Éventuellement, ajoutez un message à l'étiquette. Laisser ce champ vide crée une %{link_start}étiquette légère.%{link_end}"
msgid "TagsPage|Please type the following to confirm:"
msgstr "Veuillez taper ce qui suit pour confirmer :"
@@ -40005,7 +40605,7 @@ msgid "Target branch"
msgstr "Branche cible"
msgid "Target branch or tag"
-msgstr ""
+msgstr "Branche ou étiquette cible"
msgid "Target roles"
msgstr "Rôles cibles"
@@ -40031,6 +40631,12 @@ msgstr "Créer/importer des tickets pour collaborer sur des idées et planifier
msgid "TasksToBeDone|Set up CI/CD pipelines to build, test, deploy, and monitor code"
msgstr "Configurer des pipelines CI/CD pour construire, tester, déployer et surveiller le code"
+msgid "Tasks|%{complete_count} of %{total_count} %{checklist_item_noun} completed"
+msgstr ""
+
+msgid "Tasks|%{complete_count}/%{total_count} %{checklist_item_noun}"
+msgstr ""
+
msgid "Team"
msgstr "Équipe"
@@ -40150,7 +40756,7 @@ msgid "Terraform|Deletion in progress"
msgstr "Suppression en cours"
msgid "Terraform|Details"
-msgstr ""
+msgstr "Détails"
msgid "Terraform|Download JSON"
msgstr "Télécharger le JSON"
@@ -40262,7 +40868,7 @@ msgstr[0] "Couverture de test : %d atteint"
msgstr[1] "Couverture de test : %d atteints"
msgid "Test settings"
-msgstr "Paramètres de test"
+msgstr "Tester les paramètres"
msgid "TestCases|Move test case"
msgstr "Déplacer le cas de test"
@@ -40280,7 +40886,7 @@ msgid "TestCases|Search test cases"
msgstr "Rechercher des cas de test"
msgid "TestCases|Something went wrong while adding test case to a to-do item."
-msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'ajout du scénario de test à un élément À faire."
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'ajout du scénario de test à un pense-bête."
msgid "TestCases|Something went wrong while creating a test case."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la création d'un cas de test."
@@ -40292,7 +40898,7 @@ msgid "TestCases|Something went wrong while fetching test cases list."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération de la liste des cas de test."
msgid "TestCases|Something went wrong while marking test case to-do item as done."
-msgstr "Une erreur s'est produite lors du marquage de l'élément À faire du scénario de test comme terminé."
+msgstr "Une erreur s'est produite lors du marquage du pense-bête du scénario de test comme fait."
msgid "TestCases|Something went wrong while moving test case."
msgstr "Une erreur s'est produite lors du déplacement du cas de test."
@@ -40313,7 +40919,7 @@ msgid "TestHooks|Ensure the project has CI jobs."
msgstr ""
msgid "TestHooks|Ensure the project has CI pipelines."
-msgstr ""
+msgstr "Assurez-vous que le projet dispose de pipelines CI."
msgid "TestHooks|Ensure the project has deployments."
msgstr ""
@@ -40343,7 +40949,7 @@ msgid "TestReports|%{count} tests"
msgstr "%{count} tests"
msgid "TestReports|%{rate}%{sign} success rate"
-msgstr ""
+msgstr "Taux de réussite %{rate}%{sign}"
msgid "TestReports|Attachment"
msgstr "Pièce jointe"
@@ -40474,10 +41080,10 @@ msgid "The URLs for connecting to Elasticsearch. For clustering, add the URLs se
msgstr "Les URLs pour se connecter à Elasticsearch. Pour les grappes de serveurs, ajoutez les URLs séparées par des virgules."
msgid "The `/merge` quick action requires the SHA of the head of the branch."
-msgstr ""
+msgstr "L'action rapide `/merge` nécessite l'empreinte SHA du pointeur HEAD de la branche."
msgid "The application will be used where the client secret can be kept confidential. Native mobile apps and Single Page Apps are considered non-confidential."
-msgstr ""
+msgstr "L'application sera utilisée lorsque le secret du client peut être tenu confidentiel. Les applications mobiles natives et les applications web monopage sont considérées comme non confidentielles."
msgid "The associated issue #%{issueId} has been closed as the error is now resolved."
msgstr "Le ticket #%{issueId} associé a été fermé car l'erreur est maintenant résolue."
@@ -40507,7 +41113,7 @@ msgid "The complete DevOps platform. One application with endless possibilities.
msgstr ""
msgid "The compliance report shows the merge request violations merged in protected environments."
-msgstr ""
+msgstr "Le rapport de conformité montre les violations des demandes de fusion fusionnées dans les environnements protégés."
msgid "The connection will time out after %{timeout}. For repositories that take longer, use a clone/push combination."
msgstr "La connexion expirera après %{timeout}. Pour les dépôts qui nécessitent plus de temps, utilisez une combinaison de clone et push."
@@ -40528,7 +41134,7 @@ msgid "The content of this page is not encoded in UTF-8. Edits can only be made
msgstr "Le contenu de cette page n'est pas codé en UTF-8. Les modifications ne peuvent être effectuées que via le dépôt Git."
msgid "The contents of this group, its subgroups and projects will be permanently removed after %{deletion_adjourned_period} days on %{date}. After this point, your data cannot be recovered."
-msgstr ""
+msgstr "Le contenu de ce groupe, de ses sous-groupes et de ses projets sera supprimé définitivement après %{deletion_adjourned_period} jours le %{date}. Après cette date, vos données ne pourront plus être récupérées."
msgid "The current epic"
msgstr "L'épopée actuelle"
@@ -40537,7 +41143,7 @@ msgid "The current incident"
msgstr "L'incident actuel"
msgid "The current issue"
-msgstr ""
+msgstr "Le ticket actuel"
msgid "The current user is not authorized to access the job log."
msgstr "L'utilisateur actuel n'est pas autorisé à accéder au journal des tâches."
@@ -40555,7 +41161,7 @@ msgid "The default CI/CD configuration file and path for new projects."
msgstr "Le fichier de configuration CI/CD et le chemin par défaut des nouveaux projets."
msgid "The default branch for this project has been changed. Please update your bookmarks."
-msgstr "La branche par défaut de ce projet a été modifiée. Veuillez mettre à jour vos favoris."
+msgstr "La branche par défaut de ce projet a été modifiée. Veuillez mettre à jour vos marque-pages."
msgid "The dependency list details information about the components used within your project."
msgstr "La liste des dépendances détaille les informations sur les composants utilisés dans votre projet."
@@ -40611,6 +41217,9 @@ msgstr "Le Jeton d'Accès Personnel suivant a été révoqué par un administrat
msgid "The following SSH key was deleted by an administrator, %{username}."
msgstr "La clé SSH suivante a été supprimée par un administrateur, %{username}."
+msgid "The following files or directories can only be modified by the user who locked them."
+msgstr "Les fichiers ou répertoires suivants ne peuvent être modifiés que par l'utilisateur qui les a verrouillés."
+
msgid "The following items will NOT be exported:"
msgstr "Les éléments suivants ne seront PAS exportés :"
@@ -40619,8 +41228,8 @@ msgstr "Les éléments suivants seront exportés :"
msgid "The following personal access token: %{token_names} was revoked, because a new policy to expire personal access tokens were set."
msgid_plural "The following personal access tokens: %{token_names} were revoked, because a new policy to expire personal access tokens were set."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Le jeton d'accès personnel suivant : %{token_names} a été révoqué car une nouvelle stratégie d'expiration des jetons d'accès personnels a été définie."
+msgstr[1] "Les jetons d'accès personnels suivants : %{token_names} ont été révoqués car une nouvelle stratégie d'expiration des jetons d'accès personnels a été définie."
msgid "The fork relationship has been removed."
msgstr "La relation de divergence a été supprimée."
@@ -40637,16 +41246,16 @@ msgid "The git server, Gitaly, is not available at this time. Please contact you
msgstr "Le serveur git, Gitaly, n'est pas disponible pour le moment. Veuillez contacter votre administrateur."
msgid "The global settings require you to enable Two-Factor Authentication for your account."
-msgstr ""
+msgstr "Les paramètres globaux nécessitent que vous activiez l'authentification à deux facteurs sur votre compte."
msgid "The group and any internal projects can be viewed by any logged in user except external users."
-msgstr ""
+msgstr "Le groupe et tous les projets internes peuvent être vus par tout utilisateur connecté, à l'exception des utilisateurs externes."
msgid "The group and any public projects can be viewed without any authentication."
msgstr "Le groupe et tous les projets publics peuvent être visualisés sans aucune authentification."
msgid "The group and its projects can only be viewed by members."
-msgstr ""
+msgstr "Le groupe ainsi que ses projets ne sont accessibles qu’à ses membres."
msgid "The group export can be downloaded from:"
msgstr "L'export du groupe peut être téléchargé à partir de :"
@@ -40655,7 +41264,7 @@ msgid "The group has already been shared with this group"
msgstr "Le groupe a déjà été partagé avec ce groupe"
msgid "The group settings for %{group_links} require you to enable Two-Factor Authentication for your account. You can %{leave_group_links}."
-msgstr ""
+msgstr "Les paramètres de groupe pour %{group_links} nécessitent l'activation de l'authentification à deux facteurs pour votre compte. Vous pouvez %{leave_group_links}."
msgid "The group_project_ids parameter is only allowed for a group"
msgstr "Le paramètre group_project_ids n'est autorisé que pour un groupe"
@@ -40667,7 +41276,7 @@ msgid "The hostname of your Snowplow collector."
msgstr "Le nom d'hôte de votre collecteur Snowplow."
msgid "The import cannot be canceled because it is %{project_status}"
-msgstr ""
+msgstr "L'importation ne peut pas être annulée car elle est %{project_status}"
msgid "The import will time out after %{timeout}. For repositories that take longer, use a clone/push combination."
msgstr "L’importation expirera après %{timeout}. Pour les dépôts qui prennent plus de temps, utilisez une combinaison de clone et push."
@@ -40694,7 +41303,7 @@ msgid "The issue was successfully promoted to an epic. Redirecting to epic..."
msgstr "Le ticket a été promu en épopée avec succès. Redirection vers l'épopée..."
msgid "The last owner cannot be set to awaiting"
-msgstr ""
+msgstr "Le dernier propriétaire ne peut pas être mis en attente"
msgid "The latest artifacts created by jobs in the most recent successful pipeline will be stored."
msgstr "Les derniers artéfacts créés par les tâches du pipeline réussi le plus récemment seront enregistrés."
@@ -40751,13 +41360,13 @@ msgid "The maximum number of tags that a single worker accepts for cleanup. If t
msgstr "Le nombre maximal d'étiquettes qu'un worker unique accepte de nettoyer. Si le nombre d'étiquettes vient à dépasser cette limite, la liste des étiquettes à supprimer est tronquée à cette valeur. Pour enlever cette limite, définissez-la à 0."
msgid "The merge conflicts for this merge request cannot be resolved through GitLab. Please try to resolve them locally."
-msgstr ""
+msgstr "Les conflits de fusion pour cette demande de fusion ne peuvent pas être résolus via GitLab. Veuillez essayer de les résoudre localement."
msgid "The merge conflicts for this merge request have already been resolved."
msgstr "Les conflits de fusion de cette demande de fusion ont déjà été résolus."
msgid "The merge conflicts for this merge request have already been resolved. Please return to the merge request."
-msgstr ""
+msgstr "Les conflits de fusion pour cette demande de fusion ont déjà été résolus. Veuillez retourner à la demande de fusion."
msgid "The metric must be one of %{metrics}."
msgstr ""
@@ -40778,7 +41387,7 @@ msgid "The number of merge requests merged by month."
msgstr "Le nombre de demandes de fusion fusionnées par mois."
msgid "The number of times an upload record could not find its file"
-msgstr ""
+msgstr "Le nombre de fois qu'un enregistrement téléversé n'a pas pu trouver son fichier"
msgid "The page could not be displayed because it timed out."
msgstr "La page n'a pas pu être affichée car le délai d'attente a expiré."
@@ -40826,19 +41435,19 @@ msgid "The project was successfully imported."
msgstr "Le projet a été importé avec succès."
msgid "The related CI build failed."
-msgstr ""
+msgstr "La construction CI associée a échoué."
msgid "The remote mirror URL is invalid."
msgstr "L'URL du miroir distant n'est pas valide."
msgid "The remote mirror took to long to complete."
-msgstr ""
+msgstr "Le miroir distant a pris trop de temps pour se terminer."
msgid "The remote repository is being updated..."
msgstr "Le dépôt distant est en cours de mise à jour …"
msgid "The report artifact provided by the CI build couldn't be parsed."
-msgstr ""
+msgstr "L'artéfact de rapport fourni par la construction CI n'a pas pu être analysé."
msgid "The report has been successfully prepared."
msgstr "Le rapport a été préparé avec succès."
@@ -40877,7 +41486,7 @@ msgid "The snippet is visible only to me."
msgstr "L'extrait de code est visible seulement pour moi."
msgid "The snippet is visible only to project members."
-msgstr ""
+msgstr "L'extrait de code n'est visible que par les membres du projet."
msgid "The snippet is visible to any logged in user except external users."
msgstr "Tous les utilisateurs connectés peuvent voir l'extrait, à l'exception des utilisateurs externes."
@@ -40892,7 +41501,7 @@ msgid "The source topic is not a topic."
msgstr "Le sujet source n'est pas un sujet."
msgid "The specified tab is invalid, please select another"
-msgstr ""
+msgstr "L'onglet spécifié n'est pas valide, veuillez en sélectionner un autre"
msgid "The start date must be earlier than the end date."
msgstr "La date de début doit être antérieure à la date de fin."
@@ -40919,7 +41528,7 @@ msgid "The user is being deleted."
msgstr "L'utilisateur est en cours de suppression."
msgid "The user map has been saved. Continue by selecting the projects you want to import."
-msgstr ""
+msgstr "La carte de correspondance des utilisateurs a été enregistrée. Continuez par la sélection des projets que vous souhaitez importer."
msgid "The user map is a mapping of the FogBugz users that participated on your projects to the way their email address and usernames will be imported into GitLab. You can change this by populating the table below."
msgstr "La carte des utilisateurs met en correspondance les utilisateurs de FogBugz qui ont participé à vos projets en précisant la manière dont leurs adresses de courriel et leurs noms d’utilisateur sont importés dans GitLab. Vous pouvez y apporter des modifications en remplissant le tableau ci‐dessous."
@@ -40975,9 +41584,6 @@ msgstr "Il n'y a pas de Journaux d'Indésirables"
msgid "There are no abuse reports!"
msgstr "Il n'y a aucun rapport d'abus !"
-msgid "There are no archived projects yet"
-msgstr "Il n’y a pas encore de projets archivés"
-
msgid "There are no archived requirements"
msgstr "Il n'y a aucune exigence archivée"
@@ -41006,7 +41612,7 @@ msgid "There are no commits yet."
msgstr "Il n'y a pas encore de commit."
msgid "There are no custom project templates set up for this GitLab instance. They are enabled from GitLab's Admin Area. Contact your GitLab instance administrator to setup custom project templates."
-msgstr ""
+msgstr "Aucun modèle de projet personnalisé n'a été configuré pour cette instance de GitLab. Ils sont activés à partir de l'Espace d'Administration de GitLab. Contactez votre administrateur d'instance GitLab pour configurer des modèles de projet personnalisés."
msgid "There are no issues to show"
msgstr "Il n’y a aucun ticket à afficher"
@@ -41035,9 +41641,6 @@ msgstr "Il n'y a aucun cas de test ouvert"
msgid "There are no packages yet"
msgstr "Il n'y a pas encore de paquets"
-msgid "There are no projects shared with this group yet"
-msgstr "Il n’y a pas encore de projets partagés avec ce groupe"
-
msgid "There are no secure files yet."
msgstr "Il n'y a pas encore de fichier sécurisé."
@@ -41063,7 +41666,7 @@ msgid "There is already a repository with that name on disk"
msgstr "Il existe déjà un dépôt avec ce nom sur le disque"
msgid "There is already a to-do item for this design."
-msgstr "Il y a déjà un élément « À faire » pour ce design."
+msgstr "Il y a déjà un pense-bête pour cette esquisse."
msgid "There is no chart data available."
msgstr "Il n'y a aucune donnée de graphique disponible."
@@ -41083,6 +41686,9 @@ msgstr "Il y a trop de données à calculer. Veuillez modifier votre sélection.
msgid "There was a problem communicating with your device."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la communication avec votre appareil."
+msgid "There was a problem creating the incident. Please try again."
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de la création de l'incident. Veuillez réessayez."
+
msgid "There was a problem fetching CRM contacts."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des contacts du CRM."
@@ -41159,7 +41765,7 @@ msgid "There was a problem updating the keep latest artifacts setting."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la mise à jour du paramètre de conservation des derniers artéfacts."
msgid "There was an error adding a To Do."
-msgstr ""
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'ajout d'un pense-bête."
msgid "There was an error creating the dashboard, branch name is invalid."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la création du tableau de bord, le nom de la branche n'est pas valide."
@@ -41171,7 +41777,7 @@ msgid "There was an error creating the issue"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la création du ticket"
msgid "There was an error deleting the To Do."
-msgstr ""
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de la suppression du pense-bête."
msgid "There was an error fetching configuration for charts"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération de la configuration des graphiques"
@@ -41180,10 +41786,10 @@ msgid "There was an error fetching data for the selected stage"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des données de l'étape sélectionnée"
msgid "There was an error fetching data for the tasks by type chart"
-msgstr ""
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des données pour le graphique des tâches par type"
msgid "There was an error fetching label data for the selected group"
-msgstr ""
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des données des étiquettes pour le groupe sélectionné"
msgid "There was an error fetching median data for stages"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des données médianes des étapes"
@@ -41195,7 +41801,7 @@ msgid "There was an error fetching stage total counts"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération du nombre total d'étapes"
msgid "There was an error fetching the %{replicableType}"
-msgstr ""
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération de %{replicableType}"
msgid "There was an error fetching the deploy freezes."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des gels de déploiement."
@@ -41203,6 +41809,9 @@ msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des gels de déploie
msgid "There was an error fetching the environments information."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des informations sur les environnements."
+msgid "There was an error fetching the job."
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération de la tâche."
+
msgid "There was an error fetching the jobs for your project."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des tâches de votre projet."
@@ -41234,14 +41843,17 @@ msgid "There was an error parsing the data for this graph."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'analyse des données de ce graphe."
msgid "There was an error removing the e-mail."
-msgstr ""
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de la suppression du courriel."
msgid "There was an error resetting user pipeline minutes."
-msgstr ""
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de la réinitialisation des minutes du pipeline utilisateur."
msgid "There was an error retrieving the Jira users."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des utilisateurs Jira."
+msgid "There was an error running the job. Please try again."
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'exécution de la tâche. Veuillez réessayer."
+
msgid "There was an error saving your changes."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'enregistrement de vos modifications."
@@ -41318,13 +41930,13 @@ msgid "Third Party Advisory Link"
msgstr "Liens des Annonces d'Offres Tierces"
msgid "This %{issuableDisplayName} is locked. Only project members can comment."
-msgstr ""
+msgstr "Ce %{issuableDisplayName} est verrouillé. Seuls les membres du projet peuvent commenter."
msgid "This %{issuable} is locked. Only %{strong_open}project members%{strong_close} can comment."
msgstr "Ce(tte) %{issuable} est verrouillé(e). Seuls les %{strong_open}membres du projet%{strong_close} peuvent apporter des commentaires."
msgid "This %{noteableTypeText} is %{confidentialLinkStart}confidential%{confidentialLinkEnd} and %{lockedLinkStart}locked%{lockedLinkEnd}."
-msgstr ""
+msgstr "Ce %{noteableTypeText} est %{confidentialLinkStart}confidentiel%{confidentialLinkEnd} et %{lockedLinkStart}verrouillé%{lockedLinkEnd}."
msgid "This %{noteableTypeText} is locked."
msgstr ""
@@ -41335,9 +41947,6 @@ msgstr ""
msgid "This Cron pattern is invalid"
msgstr "Ce motif Cron n'est pas valide"
-msgid "This Experiment has no logged Candidates"
-msgstr ""
-
msgid "This GitLab instance does not provide any shared runners yet. Instance administrators can register shared runners in the admin area."
msgstr "Cette instance de GitLab ne fournit aucun exécuteur partagé pour le moment. Les administrateurs de l’instance peuvent en enregistrer dans l'espace d’administration."
@@ -41351,7 +41960,7 @@ msgid "This URL already exists."
msgstr "Cette URL existe déjà."
msgid "This action can lead to data loss. To prevent accidental actions we ask you to confirm your intention."
-msgstr ""
+msgstr "Cette action peut entraîner une perte de données. Pour éviter les manœuvres accidentelles, nous vous demandons de confirmer que c'est à votre initiative."
msgid "This action cannot be undone, and will permanently delete the %{key} SSH key"
msgstr "Cette action ne pourra pas être annulée et supprimera définitivement la clé SSH %{key}"
@@ -41405,7 +42014,7 @@ msgid "This board's scope is reduced"
msgstr "La portée de ce tableau est réduite"
msgid "This branch has diverged from upstream."
-msgstr ""
+msgstr "Cette branche a divergé de l'amont."
msgid "This change will remove %{strongOpen}ALL%{strongClose} Premium and Ultimate features for %{strongOpen}ALL%{strongClose} SaaS customers and make tests start failing."
msgstr "Cette modification va supprimer %{strongOpen}TOUTES%{strongClose} les fonctionnalités Premium et Ultimate pour %{strongOpen}TOUS%{strongClose} les clients SaaS et faire échouer le démarrage des tests."
@@ -41423,7 +42032,7 @@ msgid "This comment changed after you started editing it. Review the %{startTag}
msgstr "Ce commentaire a changé depuis que vous avez commencé à le modifier. Examinez sa %{startTag}version actualisée%{endTag} pour vous assurer qu'il n'y a pas de perte d'information."
msgid "This commit is part of merge request %{link_to_merge_request}. Comments created here will be created in the context of that merge request."
-msgstr ""
+msgstr "Ce commit fait partie de la demande de fusion %{link_to_merge_request}. Les commentaires créés ici seront créés dans le contexte de cette demande de fusion."
msgid "This commit was signed with %{strong_open}multiple%{strong_close} signatures."
msgstr "Ce commit a été signé avec %{strong_open}plusieurs%{strong_close} signatures."
@@ -41456,7 +42065,7 @@ msgid "This deployment job does not run automatically and must be started manual
msgstr "Cette tâche de déploiement ne s'exécute pas automatiquement et doit être démarrée manuellement, mais elle est antérieure au déploiement le plus récent et ne peut donc pas s'exécuter."
msgid "This deployment job does not run automatically and must be started manually, but you do not have access to this job's protected environment. The job can only be started by a project member allowed to deploy to the environment."
-msgstr ""
+msgstr "Cette tâche de déploiement ne s'exécute pas automatiquement et doit être démarrée manuellement, mais vous n'avez pas accès à l'environnement protégé de cette tâche. Celle-ci ne peut être lancée que par un membre du projet autorisé à déployer sur l'environnement."
msgid "This device has already been registered with us."
msgstr "Cet appareil a déjà été enregistré auprès de nous."
@@ -41486,7 +42095,7 @@ msgid "This endpoint has been requested too many times. Try again later."
msgstr "Ce point de terminaison a été sollicité trop souvent. Réessayez plus tard."
msgid "This environment has no deployments yet."
-msgstr ""
+msgstr "Il n'y a pas encore de déploiement dans cet environnement."
msgid "This environment is being deployed"
msgstr "Cet environnement est en cours de déploiement"
@@ -41527,9 +42136,12 @@ msgstr "Cette épopée n'existe pas ou vous n'avez pas les permissions suffisant
msgid "This epic would exceed maximum number of related epics."
msgstr "Cette épopée dépasserait le nombre maximum d'épopées associées."
-msgid "This feature requires local storage to be enabled"
+msgid "This experiment has no logged candidates"
msgstr ""
+msgid "This feature requires local storage to be enabled"
+msgstr "Cette fonctionnalité nécessite que le stockage local soit activé"
+
msgid "This field is required"
msgstr "Ce champ est requis"
@@ -41545,8 +42157,8 @@ msgstr "Ce formulaire est désactivé dans l'aperçu"
msgid "This group"
msgstr "Ce groupe"
-msgid "This group and its subgroups and projects will be placed in a 'pending deletion' state for %{deletion_adjourned_period} days, then permanently deleted on %{date}. The group can be fully restored before that date."
-msgstr "Ce groupe et ses sous-groupes et projets seront placés dans un état de « suppression en attente » pendant %{deletion_adjourned_period} jours, puis définitivement supprimés le %{date}. Le groupe peut être entièrement restauré avant cette date."
+msgid "This group and its subgroups and projects will be placed in a 'pending deletion' state for %{deletion_delayed_period} days, then permanently deleted on %{date}. The group can be fully restored before that date."
+msgstr "Ce groupe et ses sous-groupes et projets seront placés dans un état de « suppression en attente » pendant %{deletion_delayed_period} jours, puis définitivement supprimés le %{date}. Le groupe peut être entièrement restauré avant cette date."
msgid "This group can't be removed because it is linked to a subscription. To remove this group, %{linkStart}link the subscription%{linkEnd} with a different group."
msgstr "Ce groupe ne peut pas être supprimé car il est lié à un abonnement. Pour supprimer ce groupe, %{linkStart}associez l'abonnement%{linkEnd} à un groupe différent."
@@ -41573,7 +42185,7 @@ msgid "This group is linked to a subscription"
msgstr "Ce groupe est lié à un abonnement"
msgid "This group is not permitted to create compliance violations"
-msgstr ""
+msgstr "Ce groupe n'est pas autorisé à créer des violations de conformité"
msgid "This group, its subgroups and projects has been scheduled for removal on %{date}."
msgstr "Ce groupe, ses sous-groupes et ses projets ont été programmés pour être supprimés le %{date}."
@@ -41645,13 +42257,13 @@ msgid "This issue is in a child epic of the filtered epic"
msgstr "Ce ticket est une épopée enfant de l'épopée filtrée"
msgid "This job could not start because it could not retrieve the needed artifacts%{punctuation}%{invalid_dependencies}"
-msgstr ""
+msgstr "Cette tâche n'a pas pu démarrer car elle n'a pas pu récupérer les artifacts%{punctuation}%{invalid_dependencies} requis"
msgid "This job depends on upstream jobs that need to succeed in order for this job to be triggered"
msgstr "Cette tâche dépend des tâches en amont qui doivent réussir pour que celle‐ci soit déclenchée"
msgid "This job deploys to the protected environment \"%{environment}\" which requires approvals."
-msgstr ""
+msgstr "Cette tâche effectue un déploiement vers l'environnement protégé « %{environment} » qui nécessite des approbations."
msgid "This job does not have a trace."
msgstr "Cette tâche n’a pas de trace."
@@ -41678,16 +42290,16 @@ msgid "This job is an out-of-date deployment to %{environmentLink} using cluster
msgstr "Cette tâche est un déploiement obsolète vers %{environmentLink} utilisant la grappe de serveurs %{clusterNameOrLink} et l'espace de noms %{kubernetesNamespace}. Voir le %{deploymentLink}."
msgid "This job is an out-of-date deployment to %{environmentLink} using cluster %{clusterNameOrLink}."
-msgstr ""
+msgstr "Cette tâche est un ancien déploiement vers %{environmentLink} effectué par la grappe de serveurs %{clusterNameOrLink}."
msgid "This job is an out-of-date deployment to %{environmentLink} using cluster %{clusterNameOrLink}. View the %{deploymentLink}."
-msgstr ""
+msgstr "Cette tâche est un ancien déploiement vers %{environmentLink} effectué par la grappe de serveurs %{clusterNameOrLink}. Voir le %{deploymentLink}."
msgid "This job is an out-of-date deployment to %{environmentLink}."
msgstr "Cette tâche est un déploiement obsolète sur %{environmentLink}."
msgid "This job is an out-of-date deployment to %{environmentLink}. View the %{deploymentLink}."
-msgstr ""
+msgstr "Cette tâche est un ancien déploiement vers %{environmentLink}. Voir le %{deploymentLink}."
msgid "This job is archived. Only the complete pipeline can be retried."
msgstr "Cette tâche est archivée. Seul le pipeline complet peut faire l’objet d’une nouvelle exécution."
@@ -41702,28 +42314,28 @@ msgid "This job is creating a deployment to %{environmentLink} using cluster %{c
msgstr "Cette tâche est en train de créer un déploiement sur %{environmentLink} en utilisant la grappe de serveurs %{clusterNameOrLink}."
msgid "This job is creating a deployment to %{environmentLink} using cluster %{clusterNameOrLink}. This will overwrite the %{deploymentLink}."
-msgstr ""
+msgstr "Cette tâche est en train de créer un déploiement sur %{environmentLink} en utilisant la grappe de serveurs %{clusterNameOrLink}. Ceci écrasera le %{deploymentLink}."
msgid "This job is creating a deployment to %{environmentLink}."
msgstr "Cette tâche va effectuer un déploiement sur %{environmentLink}."
msgid "This job is creating a deployment to %{environmentLink}. This will overwrite the %{deploymentLink}."
-msgstr ""
+msgstr "Cette tâche est en train de créer un déploiement sur %{environmentLink}. Ceci écrasera le %{deploymentLink}."
msgid "This job is deployed to %{environmentLink} using cluster %{clusterNameOrLink} and namespace %{kubernetesNamespace}."
msgstr "Cette tâche est déployée sur %{environmentLink} en utilisant la grappe de serveurs %{clusterNameOrLink} et l'espace de noms %{kubernetesNamespace}."
msgid "This job is deployed to %{environmentLink} using cluster %{clusterNameOrLink}."
-msgstr ""
+msgstr "Cette tâche est déployée vers %{environmentLink} par la grappe de serveurs %{clusterNameOrLink}."
msgid "This job is deployed to %{environmentLink}."
-msgstr ""
+msgstr "Cette tâche est déployée vers %{environmentLink}."
msgid "This job is in pending state and is waiting to be picked by a runner"
msgstr "Cette tâche est en attente d’être choisie par un exécuteur"
msgid "This job is performing tasks that must complete before it can start"
-msgstr ""
+msgstr "Cette tâche est en train d'effectuer des actions qui doivent se terminer avant qu'elle ne puisse démarrer"
msgid "This job is preparing to start"
msgstr ""
@@ -41792,7 +42404,7 @@ msgid "This only applies to repository indexing operations."
msgstr "Cela ne s'applique qu'aux opérations d'indexation des dépôts."
msgid "This page is hosted on GitLab pages but contains user-generated content and may contain malicious code. Do not accept unless you trust the author and source."
-msgstr ""
+msgstr "Cette page est hébergée sur GitLab Pages mais contient du contenu créé par des utilisateurs et peut contenir du code malveillant. N'acceptez pas à moins de faire confiance à l'auteur et à la source."
msgid "This page is unavailable because you are not allowed to read information across multiple projects."
msgstr "Cette page n’est pas disponible car vous n’êtes pas autorisé à lire des informations à travers de multiples projets."
@@ -41837,13 +42449,13 @@ msgid "This project is %{strongStart}NOT%{strongEnd} a fork. This process delete
msgstr "Ce projet %{strongStart}N'EST PAS%{strongEnd} une divergence. Ce processus supprime le dépôt du projet et toutes ses ressources associées."
msgid "This project is archived and cannot be commented on."
-msgstr ""
+msgstr "Ce projet est archivé et ne peut pas être commenté."
msgid "This project is licensed under the %{strong_start}%{license_name}%{strong_end}."
msgstr "Ce projet est sous licence %{strong_start}%{license_name}%{strong_end}."
msgid "This project is mirrored from %{link}."
-msgstr ""
+msgstr "Ce projet est mis en miroir à partir de %{link}."
msgid "This project is not subscribed to any project pipelines."
msgstr "Ce projet n'est abonné à aucun pipeline de projets."
@@ -41903,7 +42515,7 @@ msgid "This setting is allowed for forked projects only"
msgstr "Ce paramètre n'est autorisé que pour les projets divergents"
msgid "This subscription is for"
-msgstr ""
+msgstr "Cet abonnement est pour"
msgid "This suggestion already matches its content."
msgstr "Cette suggestion correspond déjà à son contenu."
@@ -41942,7 +42554,7 @@ msgid "This variable can not be masked."
msgstr "Cette variable ne peut pas être masquée."
msgid "This vulnerability type has been deprecated from GitLab's default ruleset and automatically resolved."
-msgstr ""
+msgstr "Ce type de vulnérabilité a été déprécié du jeu de règles par défaut de GitLab et résolu automatiquement."
msgid "This will invalidate your registered applications and U2F / WebAuthn devices."
msgstr "Cela va invalider vos applications enregistrées et vos appareils U2F/WebAuthn."
@@ -41960,7 +42572,7 @@ msgid "Thread options"
msgstr "Options du fil de discussion"
msgid "Thread to reply to cannot be found"
-msgstr ""
+msgstr "Le fil de discussion auquel répondre est introuvable"
msgid "Threshold in bytes at which to compress Sidekiq job arguments."
msgstr "Seuil en octets à partir duquel compresser les arguments des tâches Sidekiq."
@@ -41969,7 +42581,7 @@ msgid "Threshold in bytes at which to reject Sidekiq jobs. Set this to 0 to if y
msgstr "Seuil en octets à partir duquel rejeter les tâches Sidekiq. Définissez-le sur 0 si vous ne souhaitez pas de limite sur les tâches Sidekiq."
msgid "Threshold number of changes (branches or tags) in a single push above which a bulk push event is created (default is 3)."
-msgstr ""
+msgstr "Seuil du nombre de modifications (branches ou étiquettes) au sein d'une poussée unique pour lequel un événement de poussée en masse est créé (3 par défaut)."
msgid "Throughput"
msgstr ""
@@ -41987,7 +42599,7 @@ msgid "Time (in hours) that users are allowed to skip forced configuration of tw
msgstr "Durée (en heures) pendant laquelle les utilisateurs sont autorisés à ignorer la configuration obligatoire de l’authentification à deux facteurs."
msgid "Time based: Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Basé sur le temps : oui"
msgid "Time before an issue gets scheduled"
msgstr "Temps avant qu’un ticket ne soit planifié"
@@ -42019,8 +42631,14 @@ msgstr "Temps restant"
msgid "Time spent"
msgstr "Temps passé"
+msgid "Time spent can't be zero."
+msgstr "Le temps passé ne peut pas être nul."
+
+msgid "Time spent must be formatted correctly. For example: 1h 30m."
+msgstr "Le temps passé doit être formaté correctement. Par exemple : 1h 30m."
+
msgid "Time to Restore Service"
-msgstr ""
+msgstr "Délai de restauration de service"
msgid "Time to merge"
msgstr ""
@@ -42191,10 +42809,10 @@ msgid "Timeline event added successfully."
msgstr "Événement de chronologie ajouté avec succès."
msgid "Timeline|Turn recent updates view off"
-msgstr ""
+msgstr "Désactiver la vue des mises à jour récentes"
msgid "Timeline|Turn recent updates view on"
-msgstr ""
+msgstr "Activer la vue des mises à jour récentes"
msgid "Timelog doesn't exist or you don't have permission to delete it"
msgstr "L'entrée de temps passé n'existe pas ou vous n'avez pas la permission de la supprimer"
@@ -42269,17 +42887,20 @@ msgstr "Titre (obligatoire)"
msgid "Title:"
msgstr "Titre :"
+msgid "Titles"
+msgstr "Titres"
+
msgid "Titles and Descriptions"
msgstr "Titres et descriptions"
msgid "To"
-msgstr ""
+msgstr "Au"
msgid "To %{link_to_help} of your domain, add the above key to a TXT record within your DNS configuration."
msgstr "Pour %{link_to_help} de votre domaine, ajoutez la clé ci-dessus à un enregistrement TXT dans votre configuration DNS."
msgid "To Do"
-msgstr ""
+msgstr "À faire"
msgid "To GitLab"
msgstr "Vers GitLab"
@@ -42294,25 +42915,22 @@ msgid "To accept this invitation, sign in."
msgstr "Pour accepter cette invitation, connectez-vous."
msgid "To access this domain create a new DNS record"
-msgstr ""
+msgstr "Pour accéder à ce domaine, créez un nouvel enregistrement DNS"
msgid "To activate your trial, we need additional details from you."
-msgstr ""
+msgstr "Pour activer votre essai, nous avons besoin d'informations supplémentaires de votre part."
msgid "To add a custom suffix, set up a Service Desk email address. %{linkStart}Learn more.%{linkEnd}"
msgstr "Pour ajouter un suffixe personnalisé, configurez une adresse électronique pour le Service d'Assistance. %{linkStart}En savoir plus.%{linkEnd}"
-msgid "To add display name, set up a Service Desk email address. %{linkStart}Learn more.%{linkEnd}"
-msgstr "Pour ajouter le nom à afficher, configurez l'adresse de courriel du Service d'Assistance. %{linkStart}En savoir plus.%{linkEnd}"
-
msgid "To add the entry manually, provide the following details to the application on your phone."
-msgstr ""
+msgstr "Pour ajouter l'entrée manuellement, fournissez les détails suivants à l'application sur votre téléphone."
msgid "To approve this merge request, please enter your password. This project requires all approvals to be authenticated."
msgstr "Pour approuver cette demande de fusion, veuillez saisir votre mot de passe. Ce projet nécessite que toutes les approbations soient authentifiées."
msgid "To complete registration, we need additional details from you."
-msgstr ""
+msgstr "Pour terminer votre inscription, nous avons besoin d'informations supplémentaires de votre part."
msgid "To connect GitHub repositories, you can use a %{personal_access_token_link}. When you create your Personal Access Token, you will need to select the %{code_open}repo%{code_close} scope, so we can display a list of your public and private repositories which are available to connect."
msgstr "Pour connecter des dépôts GitHub, vous pouvez utiliser un %{personal_access_token_link}. Lorsque vous créez votre Jeton d'Accès Personnel, vous devez sélectionner la portée %{code_open}repo%{code_close} pour que nous puissions afficher une liste de vos dépôts publics et privés qui sont disponibles pour connexion."
@@ -42351,7 +42969,7 @@ msgid "To ensure no loss of personal content, this account should only be used f
msgstr "Pour éviter toute perte de contenu personnel, ce compte ne doit être utilisé qu'en rapport avec %{group_name}."
msgid "To find the state of this project's repository at the time of any of these versions, check out %{link_start}the tags%{link_end}"
-msgstr ""
+msgstr "Pour retrouver l'état du dépôt de ce projet au moment de chacune de ses versions, extrayez-en %{link_start}les étiquettes%{link_end}"
msgid "To further protect your account, consider configuring a %{mfa_link_start}two-factor authentication%{mfa_link_end} method."
msgstr "Pour protéger davantage votre compte, envisagez de configurer une méthode d'%{mfa_link_start}authentification à deux facteurs%{mfa_link_end}."
@@ -42378,10 +42996,10 @@ msgid "To import an SVN repository, check out %{svn_link}."
msgstr "Pour importer un dépôt SVN, consultez %{svn_link}."
msgid "To keep this project going, create a new issue"
-msgstr ""
+msgstr "Pour maintenir ce projet actif, créez un nouveau ticket"
msgid "To keep this project going, create a new merge request"
-msgstr ""
+msgstr "Pour maintenir ce projet actif, créez une nouvelle demande de fusion"
msgid "To learn more about this project, read %{link_to_wiki}"
msgstr "Pour en savoir plus sur ce projet, lisez %{link_to_wiki}"
@@ -42419,9 +43037,12 @@ msgstr "Pour réactiver votre compte, %{gitlab_link_start}connectez-vous à GitL
msgid "To reactivate your account, sign in to GitLab at %{gitlab_url}."
msgstr "Pour réactiver votre compte, connectez-vous à GitLab sur %{gitlab_url}."
-msgid "To remove the %{link_start}read-only%{link_end} state and regain write access, you can reduce the number of users in your namespace to %{free_limit} users or less. You can also upgrade to a paid tier, which do not have user limits. If you need additional time, you can start a free 30-day trial which includes unlimited users."
+msgid "To remove the %{link_start}read-only%{link_end} state and regain write access, ask your namespace owner to reduce the number of users in your namespace to %{free_limit} users or less, or to upgrade to a paid tier which do not have user limits."
msgstr ""
+msgid "To remove the %{link_start}read-only%{link_end} state and regain write access, you can reduce the number of users in your namespace to %{free_limit} users or less. You can also upgrade to a paid tier, which do not have user limits. If you need additional time, you can start a free 30-day trial which includes unlimited users."
+msgstr "Pour supprimer l'état de %{link_start}lecture seule%{link_end} et retrouver l'accès en écriture, vous pouvez réduire le nombre d'utilisateurs dans votre espace de noms à %{free_limit} utilisateurs ou moins. Vous pouvez également passer à une édition payante, sans limite d'utilisateurs. Si vous avez besoin d'un temps de réflexion, vous pouvez commencer un essai gratuit de 30 jours qui comprend un nombre illimité d'utilisateurs."
+
msgid "To resolve this, try to:"
msgstr "Pour résoudre cela, essayez de :"
@@ -42432,10 +43053,10 @@ msgid "To see all the user's personal access tokens you must impersonate them fi
msgstr "Pour voir tous les jetons d'accès personnel d'un utilisateur, vous devez d'abord emprunter son identité."
msgid "To see this project's operational details, %{linkStart}upgrade its group plan to Premium%{linkEnd}. You can also remove the project from the dashboard."
-msgstr ""
+msgstr "Pour voir les détails opérationnels de ce projet, %{linkStart}mettez à niveau le forfait de son groupe vers Premium%{linkEnd}. Vous pouvez également supprimer le projet du tableau de bord."
msgid "To see this project's operational details, contact an owner of group %{groupName} to upgrade the plan. You can also remove the project from the dashboard."
-msgstr ""
+msgstr "Pour voir les détails opérationnels de ce projet, contactez un propriétaire du groupe %{groupName} pour mettre à niveau le forfait. Vous pouvez également supprimer le projet du tableau de bord."
msgid "To see what's changed or create a merge request, choose a branch or tag (like %{branch}), or enter a commit (like %{sha})."
msgstr "Pour voir ce qui a été modifié ou pour créer une demande de fusion, choisissez une branche ou une étiquette (comme %{branch}) ou entrez un commit ( comme %{sha})."
@@ -42447,7 +43068,7 @@ msgid "To set up this integration:"
msgstr "Pour configurer cette intégration :"
msgid "To specify the notification level per project of a group you belong to, you need to visit project page and change notification level there."
-msgstr ""
+msgstr "Pour spécifier le niveau de notification pour le projet d'un groupe auquel vous appartenez, vous devez vous rendre sur la page du projet et y modifier le niveau de notification."
msgid "To start using GitLab Enterprise Edition, upload the %{codeOpen}.gitlab-license%{codeClose} file or enter the license key you have received from GitLab Inc."
msgstr "Pour commencer à utiliser GitLab Édition Entreprise, téléversez le fichier %{codeOpen}.gitlab-license%{codeClose} ou entrez la clé de licence que vous avez reçue de GitLab Inc."
@@ -42456,7 +43077,7 @@ msgid "To unsubscribe from this issue, please paste the following link into your
msgstr "Pour vous désabonner de ce ticket, veuillez coller le lien suivant dans votre navigateur :"
msgid "To update Snippets with multiple files, you must use the `files` parameter"
-msgstr "Pour mettre à jour les Extraits de code avec plusieurs fichiers, vous devez utiliser le paramètre « files »"
+msgstr "Pour mettre à jour les Extraits de code avec plusieurs fichiers, vous devez utiliser le paramètre `files`"
msgid "To use the additional formats, you must start the required %{container_link_start}companion containers%{container_link_end}."
msgstr "Pour utiliser des formats supplémentaires, vous devez démarrer les %{container_link_start}conteneurs complémentaires%{container_link_end} requis."
@@ -42477,10 +43098,10 @@ msgid "To widen your search, change or remove filters above."
msgstr "Pour élargir votre recherche, modifiez ou supprimez des filtres ci-dessus."
msgid "To-Do List"
-msgstr "Liste de tâches"
+msgstr "Pense-bêtes"
msgid "To-do item successfully marked as done."
-msgstr ""
+msgstr "Le pense-bête a été marqué avec succès comme terminé."
msgid "Today"
msgstr "Aujourd’hui"
@@ -42501,17 +43122,20 @@ msgid "Todos|Any Type"
msgstr "Tout Type"
msgid "Todos|Are you looking for things to do? Take a look at %{strongStart}%{openIssuesLinkStart}open issues%{openIssuesLinkEnd}%{strongEnd}, contribute to %{strongStart}%{mergeRequestLinkStart}a merge request%{mergeRequestLinkEnd}%{mergeRequestLinkEnd}%{strongEnd}, or mention someone in a comment to automatically assign them a new to-do item."
-msgstr "Cherchez-vous des choses à faire ? Jetez un coup d'œil aux %{strongStart}%{openIssuesLinkStart}tickets ouverts%{openIssuesLinkEnd}%{strongEnd}, contribuez à %{strongStart}%{mergeRequestLinkStart}une demande de fusion%{mergeRequestLinkEnd}%{mergeRequestLinkEnd}%{strongEnd} ou mentionnez quelqu'un dans un commentaire pour lui assigner automatiquement une nouvelle tâche."
+msgstr "Cherchez-vous des choses à faire ? Jetez un coup d'œil aux %{strongStart}%{openIssuesLinkStart}tickets ouverts%{openIssuesLinkEnd}%{strongEnd}, contribuez à %{strongStart}%{mergeRequestLinkStart}une demande de fusion%{mergeRequestLinkEnd}%{mergeRequestLinkEnd}%{strongEnd} ou mentionnez quelqu'un dans un commentaire pour lui assigner automatiquement un nouveau pense-bête."
msgid "Todos|Assigned"
msgstr "A assigné"
msgid "Todos|Could not merge"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de fusionner"
msgid "Todos|Design"
msgstr "Design"
+msgid "Todos|Due %{due_date}"
+msgstr ""
+
msgid "Todos|Epic"
msgstr "Épopée"
@@ -42531,7 +43155,7 @@ msgid "Todos|Good job! Looks like you don't have anything left on your To-Do Lis
msgstr "Bon travail ! Il semblerait qu'il ne reste plus rien sur votre Liste de Tâches"
msgid "Todos|Henceforth, you shall be known as \"To-Do Destroyer\""
-msgstr ""
+msgstr "Désormais, vous serez connu comme le « Destructeur de Pense-Bêtes »"
msgid "Todos|Isn't an empty To-Do List beautiful?"
msgstr "Une Liste de Tâches vide, n'est-ce-pas magnifique ?"
@@ -42545,6 +43169,9 @@ msgstr "C'est ainsi que vous savez toujours sur quoi travailler ensuite."
msgid "Todos|Mark all as done"
msgstr "Tout marquer comme terminé"
+msgid "Todos|Member access requested"
+msgstr ""
+
msgid "Todos|Mentioned"
msgstr "A mentionné"
@@ -42552,7 +43179,7 @@ msgid "Todos|Merge request"
msgstr "Demande de fusion"
msgid "Todos|Nothing is on your to-do list. Nice work!"
-msgstr "Il n'y a rien sur votre liste de tâches. Beau travail !"
+msgstr "Il n'y a plus aucun pense-bête. Beau travail !"
msgid "Todos|Nothing left to do. High five!"
msgstr "Plus rien à faire. Tope là !"
@@ -42560,45 +43187,45 @@ msgstr "Plus rien à faire. Tope là !"
msgid "Todos|Pipelines"
msgstr "Pipelines"
-msgid "Todos|Removed from Merge Train:"
+msgid "Todos|Removed from Merge Train"
msgstr ""
msgid "Todos|Review requested"
msgstr "Revue demandée"
-msgid "Todos|The pipeline failed in"
-msgstr ""
+msgid "Todos|The pipeline failed"
+msgstr "Le pipeline a échoué"
msgid "Todos|Undo mark all as done"
msgstr "Annuler Tout marquer comme terminé"
msgid "Todos|When an issue or merge request is assigned to you, or when you receive a %{strongStart}@mention%{strongEnd} in a comment, this automatically triggers a new item in your To-Do List."
-msgstr "Quand un ticket ou une demande de fusion vous est assigné, ou quand vous recevez une %{strongStart}@mention%{strongEnd} dans un commentaire, cela génère automatiquement un nouvel élément sur votre Liste de Tâches."
+msgstr "Quand un ticket ou une demande de fusion vous est assigné, ou quand vous recevez une %{strongStart}@mention%{strongEnd} dans un commentaire, cela génère automatiquement un nouveau pense-bête."
msgid "Todos|You're all done!"
msgstr "Vous avez terminé !"
msgid "Todos|Your To-Do List shows what to work on next"
-msgstr "Votre Liste de Tâches montre sur quoi travailler ensuite"
+msgstr "Vos pense-bêtes vous montrent sur quoi travailler ensuite"
-msgid "Todos|added a todo for"
-msgstr ""
+msgid "Todos|added a to-do item"
+msgstr "a ajouté un pense-bête"
-msgid "Todos|mentioned %{who} on"
+msgid "Todos|has requested access"
msgstr ""
-msgid "Todos|requested a review of"
+msgid "Todos|mentioned %{who}"
+msgstr "a mentionné %{who}"
+
+msgid "Todos|requested a review"
msgstr ""
-msgid "Todos|set %{who} as an approver for"
+msgid "Todos|set %{who} as an approver"
msgstr ""
msgid "Todos|yourself"
msgstr "vous-même"
-msgid "Todo|at %{todo_parent_path}"
-msgstr ""
-
msgid "Toggle GitLab Next"
msgstr "Activer/désactiver GitLab Next"
@@ -42621,10 +43248,10 @@ msgid "Toggle commit description"
msgstr "Afficher ou masquer la description du commit"
msgid "Toggle commit list"
-msgstr ""
+msgstr "Afficher/masquer la liste des validations"
msgid "Toggle emoji award"
-msgstr ""
+msgstr "Afficher/masquer les émojis de récompense"
msgid "Toggle focus mode"
msgstr "Activer/désactiver le mode focus"
@@ -42747,13 +43374,13 @@ msgid "Total Contributions"
msgstr "Total des contributions"
msgid "Total Score"
-msgstr ""
+msgstr "Note totale"
msgid "Total cores (CPUs)"
msgstr "Nombre de cœurs (CPUs)"
msgid "Total issue weight"
-msgstr ""
+msgstr "Poids de ticket total"
msgid "Total memory (GB)"
msgstr "Mémoire totale (Go)"
@@ -42965,7 +43592,13 @@ msgid "Trigger was successfully updated."
msgstr "Le déclencheur a été mis à jour avec succès."
msgid "Triggerer"
-msgstr ""
+msgstr "Déclenché par"
+
+msgid "Trigger|Description"
+msgstr "Description"
+
+msgid "Trigger|Trigger description"
+msgstr "Description du déclencheur"
msgid "Trigger|Trigger user has insufficient permissions to project"
msgstr "L’utilisateur du déclencheur n’a pas les autorisations suffisantes sur ce projet"
@@ -42974,7 +43607,7 @@ msgid "Trigger|invalid"
msgstr "invalide"
msgid "Trusted"
-msgstr ""
+msgstr "De confiance"
msgid "Trusted applications are automatically authorized on GitLab OAuth flow. It's highly recommended for the security of users that trusted applications have the confidential setting set to true."
msgstr "Les applications de confiance sont automatiquement autorisées sur le flux GitLab OAuth. Il est fortement recommandé pour la sécurité des utilisateurs que les applications approuvées aient le paramètre confidentiel défini sur vrai."
@@ -43003,6 +43636,9 @@ msgstr "Essayez de vous connecter en utilisant votre nom d'utilisateur ou votre
msgid "Try out GitLab Pipelines"
msgstr "Essayez les Pipelines GitLab"
+msgid "Try out the new Web IDE"
+msgstr "Essayez le nouvel EDI Web"
+
msgid "Try the troubleshooting steps here."
msgstr "Essayez les étapes de dépannage ici."
@@ -43013,7 +43649,7 @@ msgid "Try to keep the first line under 52 characters and the others under 72."
msgstr "Essayez de garder la première ligne en dessous de 52 caractères et les autres en dessous de 72."
msgid "Try using a different search term to find the file you are looking for."
-msgstr ""
+msgstr "Essayez d’utiliser un terme de recherche différent pour trouver le fichier que vous recherchez."
msgid "Trying to communicate with your device. Plug it in (if needed) and press the button on the device now."
msgstr "Tentative de communication avec votre appareil. Branchez-le (si nécessaire) et appuyez sur le bouton de l'appareil maintenant."
@@ -43061,7 +43697,7 @@ msgid "Two-factor authentication disabled"
msgstr "Authentification à deux facteurs désactivée"
msgid "Two-factor authentication grace period"
-msgstr ""
+msgstr "Délai de grâce de l'authentification à deux facteurs"
msgid "Two-factor authentication has been disabled for this user"
msgstr "L'authentification à deux facteurs a été désactivée pour cet utilisateur"
@@ -43136,7 +43772,7 @@ msgid "URL of the external storage to serve the repository static objects."
msgstr "URL du stockage externe pour desservir les objets statiques du dépôt."
msgid "URL or request ID"
-msgstr ""
+msgstr "URL ou ID de requête"
msgid "USER %{user_name} WILL BE REMOVED! Are you sure?"
msgstr "L'UTILISATEUR %{user_name} SERA SUPPRIMÉ ! Êtes-vous sûr(e) ?"
@@ -43154,7 +43790,7 @@ msgid "Unable to apply suggestions to a deleted line."
msgstr "Impossible d'appliquer les suggestions à une ligne supprimée."
msgid "Unable to build Slack link."
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de construire le lien Slack."
msgid "Unable to collect CPU info"
msgstr "Impossible de collecter les informations sur le CPU"
@@ -43180,8 +43816,14 @@ msgstr "Impossible de récupérer la liste des branches de ce projet."
msgid "Unable to fetch branches list, please close the form and try again"
msgstr "Impossible de récupérer la liste des branches, veuillez fermer le formulaire et réessayer"
+msgid "Unable to fetch group. Reload the page to try again."
+msgstr "Impossible de récupérer le groupe. Rechargez la page pour réessayer."
+
+msgid "Unable to fetch groups. Reload the page to try again."
+msgstr "Impossible de récupérer les groupes. Rechargez la page pour réessayer."
+
msgid "Unable to fetch upstream and downstream pipelines."
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de récupérer les pipelines en amont ni ceux en aval."
msgid "Unable to find Jira project to import data from."
msgstr "Impossible de trouver le projet Jira à partir duquel importer les données."
@@ -43256,7 +43898,7 @@ msgid "Unapproved the current merge request."
msgstr "Demande de fusion actuelle désapprouvée."
msgid "Unarchive project"
-msgstr ""
+msgstr "Désarchiver le projet"
msgid "Unarchiving the project restores its members' ability to make commits, and create issues, comments, and other entities. %{strong_start}After you unarchive the project, it displays in the search and on the dashboard.%{strong_end} %{link_start}Learn more.%{link_end}"
msgstr "Le désarchivage du projet redonnera à ses membres la possibilité d'y faire des commits et d'y créer des tickets, commentaires ou autres entités. %{strong_start}Une fois le projet désarchivé, il apparaîtra dans les recherches et sur le tableau de bord.%{strong_end} %{link_start}En savoir plus.%{link_end}"
@@ -43303,6 +43945,9 @@ msgstr ""
msgid "Unhappy?"
msgstr "Non satisfait ?"
+msgid "Units|d"
+msgstr "j"
+
msgid "Units|ms"
msgstr "ms"
@@ -43313,16 +43958,16 @@ msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
msgid "Unknown Error"
-msgstr ""
+msgstr "Erreur inconnue"
msgid "Unknown encryption strategy: %{encrypted_strategy}!"
msgstr "Stratégie de chiffrement inconnue : %{encrypted_strategy} !"
msgid "Unknown format"
-msgstr ""
+msgstr "Format inconnu"
msgid "Unknown response text"
-msgstr ""
+msgstr "Texte de réponse inconnu"
msgid "Unknown user"
msgstr "Utilisateur inconnu"
@@ -43346,7 +43991,7 @@ msgid "Unlock merge request"
msgstr "Déverrouiller la demande de fusion"
msgid "Unlock more features with GitLab Ultimate"
-msgstr ""
+msgstr "Déverrouiller plus de fonctionnalités avec GitLab Ultimate"
msgid "Unlock the discussion"
msgstr "Déverrouiller la discussion"
@@ -43367,7 +44012,7 @@ msgid "Unreachable"
msgstr "Injoignable"
msgid "Unrecognized approval status."
-msgstr ""
+msgstr "État d'approbation non reconnu."
msgid "Unrecognized cluster type"
msgstr "Type de grappe de serveurs non reconnu"
@@ -43384,6 +44029,9 @@ msgstr ""
msgid "Unschedule job"
msgstr "Déprogrammer la tâche"
+msgid "Unselect \"Expand variable reference\" if you want to use the variable value as a raw string."
+msgstr "Désélectionnez « Développer la référence de la variable » si vous voulez utiliser la valeur de la variable comme une chaîne brute."
+
msgid "Unstar"
msgstr "Supprimer des favoris"
@@ -43412,7 +44060,7 @@ msgid "Unsupported sort value."
msgstr "Valeur de tri non prise en charge."
msgid "Unsupported todo type passed. Supported todo types are: %{todo_types}"
-msgstr "Type « À faire » non pris en charge. Les types « À faire » supportés sont : %{todo_types}"
+msgstr "Type de pense-bête non pris en charge. Les types de pense-bêtes pris en charge sont : %{todo_types}"
msgid "Unused"
msgstr ""
@@ -43436,7 +44084,7 @@ msgid "Update"
msgstr "Mettre à jour"
msgid "Update %{sourcePath} file"
-msgstr ""
+msgstr "Mise à jour du fichier %{sourcePath}"
msgid "Update Now"
msgstr "Mettre à jour maintenant"
@@ -43460,7 +44108,7 @@ msgid "Update broadcast message"
msgstr "Mettre à jour le message de diffusion"
msgid "Update failed"
-msgstr ""
+msgstr "La mise à jour a échoué"
msgid "Update it"
msgstr "Mettez-la à jour"
@@ -43478,7 +44126,7 @@ msgid "Update variable"
msgstr "Mettre à jour la variable"
msgid "Update your bookmarked URLs as filtered/sorted branches URL has been changed."
-msgstr ""
+msgstr "Mettez à jour vos marque-pages car les URLs des branches filtrées/triées ont été modifiées."
msgid "Update your group name, description, avatar, and visibility."
msgstr "Modifiez le nom du groupe, sa description, son avatar et sa visibilité."
@@ -43487,7 +44135,7 @@ msgid "Update your project name, topics, description, and avatar."
msgstr "Mettre à jour le nom, les sujets, la description et l'avatar de votre projet."
msgid "UpdateProject|Cannot rename project because it contains container registry tags!"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de renommer le projet car il contient des étiquettes dans le registre de conteneurs !"
msgid "UpdateProject|Could not set the default branch"
msgstr "Impossible de définir la branche par défaut"
@@ -43538,10 +44186,10 @@ msgid "Upload New File"
msgstr "Téléverser un nouveau fichier"
msgid "Upload a certificate for your domain with all intermediates"
-msgstr ""
+msgstr "Téléversez un certificat pour votre domaine avec tous les intermédiaires"
msgid "Upload a private key for your certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Téléversez une clé privée pour votre certificat"
msgid "Upload could not be deleted."
msgstr "Le téléversement n'a pas pu être supprimé."
@@ -43556,7 +44204,7 @@ msgid "Upload new file"
msgstr "Téléverser un nouveau fichier"
msgid "Upload object map"
-msgstr ""
+msgstr "Téléversez la liste des objets"
msgid "Uploaded date"
msgstr "Date de téléversement"
@@ -43567,6 +44215,9 @@ msgstr "Téléversement des modifications vers le terminal"
msgid "Uploading..."
msgstr "Téléversement en cours..."
+msgid "Uploads"
+msgstr "Téléversements"
+
msgid "Upstream"
msgstr ""
@@ -43585,18 +44236,12 @@ msgstr "Les statistiques de stockage au niveau du projet pour le Registre de Con
msgid "UsageQuotas|This project-level storage statistic does not include savings for site-wide deduplication and is not used to calculate total namespace storage."
msgstr "Cette statistique de stockage au niveau du projet n'inclut pas les économies réalisées par la déduplication à l'échelle du site et n'est pas utilisée pour calculer le stockage total de l'espace de noms."
-msgid "UsageQuota|%{help_link_start}Shared runners%{help_link_end} are disabled, so there are no limits set on pipeline usage"
-msgstr "Les %{help_link_start}exécuteurs partagés%{help_link_end} sont désactivés. Aucune limite d'utilisation du pipeline n'est donc définie"
-
msgid "UsageQuota|%{linkStart}Shared runners%{linkEnd} are disabled, so there are no limits set on pipeline usage"
msgstr "Les %{linkStart}Exécuteurs Partagés%{linkEnd} sont désactivés. Aucune limite d'utilisation du pipeline n'est donc définie"
msgid "UsageQuota|%{linkTitle} help link"
msgstr "lien d'aide %{linkTitle}"
-msgid "UsageQuota|%{percentageLeft} of purchased storage is available"
-msgstr ""
-
msgid "UsageQuota|%{storage_limit_link_start}A namespace storage limit%{link_end} will soon be enforced for the %{strong_start}%{namespace_name}%{strong_end} namespace. %{extra_message}"
msgstr "%{storage_limit_link_start}Une limite de stockage d'espace de noms%{link_end} sera bientôt imposée pour l'espace de noms %{strong_start}%{namespace_name}%{strong_end}. %{extra_message}"
@@ -43624,9 +44269,6 @@ msgstr "Utilisation des minutes CI par projet"
msgid "UsageQuota|CI/CD minutes usage"
msgstr "Utilisation des minutes CI/CD"
-msgid "UsageQuota|CI/CD minutes usage since %{timeElapsed}"
-msgstr "Utilisation des minutes CI/CD depuis le %{timeElapsed}"
-
msgid "UsageQuota|CI/CD minutes usage since %{usageSince}"
msgstr "Utilisation des minutes CI/CD depuis %{usageSince}"
@@ -43636,9 +44278,6 @@ msgstr "Paquets de code et images de conteneur."
msgid "UsageQuota|Container Registry"
msgstr "Registre de Conteneur"
-msgid "UsageQuota|Current period usage"
-msgstr ""
-
msgid "UsageQuota|Dependency proxy"
msgstr "Proxy de dépendance"
@@ -43682,7 +44321,7 @@ msgid "UsageQuota|Local proxy used for frequently-accessed upstream Docker image
msgstr "Proxy local utilisé pour les images Docker en amont auxquelles les accès sont fréquents. %{linkStart}En savoir plus%{linkEnd}"
msgid "UsageQuota|Namespace storage used"
-msgstr ""
+msgstr "Stockage utilisé par les espaces de noms"
msgid "UsageQuota|No CI minutes usage data available."
msgstr "Aucune donnée d'utilisation des minutes CI disponible."
@@ -43730,7 +44369,7 @@ msgid "UsageQuota|Shared bits of code and text."
msgstr "Bouts de code et de texte partagés."
msgid "UsageQuota|Shared runner duration"
-msgstr ""
+msgstr "Durée des exécuteurs partagés"
msgid "UsageQuota|Snippets"
msgstr "Extraits"
@@ -43765,11 +44404,8 @@ msgstr "L'espace de noms utilise actuellement %{strong_start}%{used_storage}%{st
msgid "UsageQuota|The namespace is currently using %{strong_start}%{used_storage}%{strong_end} of namespace storage. View and manage your usage from %{strong_start}%{usage_quotas_nav_instruction}%{strong_end}. %{docs_link_start}Learn more%{link_end} about how to reduce your storage."
msgstr "L'espace de noms utilise actuellement %{strong_start}%{used_storage}%{strong_end} du stockage de l'espace de noms. Affichez et gérez votre utilisation depuis les %{strong_start}%{usage_quotas_nav_instruction}%{strong_end}. %{docs_link_start}En savoir plus%{link_end} sur comment diminuer votre stockage."
-msgid "UsageQuota|The table below shows current period usage"
-msgstr "Le tableau ci-dessous montre l'utilisation sur la période actuelle"
-
-msgid "UsageQuota|The table below shows usage since %{timeElapsed}"
-msgstr "Le tableau ci-dessous montre l'utilisation depuis %{timeElapsed}"
+msgid "UsageQuota|The table below shows usage since %{usageSince}"
+msgstr "Le tableau ci-dessous montre l'utilisation depuis %{usageSince}"
msgid "UsageQuota|This is the total amount of storage used across your projects within this namespace."
msgstr "Il s'agit de la quantité totale de stockage utilisée par tous vos projets dans cet espace de noms."
@@ -43777,12 +44413,6 @@ msgstr "Il s'agit de la quantité totale de stockage utilisée par tous vos proj
msgid "UsageQuota|This is the total amount of storage used by projects above the free %{actualRepositorySizeLimit} storage limit."
msgstr "Il s'agit de la quantité totale de stockage utilisée par les projets au-dessus de la limite de stockage gratuit de %{actualRepositorySizeLimit}."
-msgid "UsageQuota|This namespace contains locked projects"
-msgstr "Cet espace de noms contient des projets verrouillés"
-
-msgid "UsageQuota|This namespace has no projects which use shared runners"
-msgstr "Cet espace de noms n'a aucun projet utilisant des exécuteurs partagés"
-
msgid "UsageQuota|This namespace has no projects which used shared runners in the current period"
msgstr "Aucun projet de cet espace de noms n'a utilisé d'exécuteurs partagés sur la période actuelle"
@@ -43795,9 +44425,6 @@ msgstr "Quantité totale de stockage excédentaire utilisée"
msgid "UsageQuota|Total namespace storage used"
msgstr "Quantité totale de stockage utilisé pour l'espace de noms"
-msgid "UsageQuota|Unlimited"
-msgstr "Illimité"
-
msgid "UsageQuota|Uploads"
msgstr "Téléversements"
@@ -43831,8 +44458,8 @@ msgstr "Lien d'aide sur les quotas d'utilisation"
msgid "UsageQuota|User settings > Usage quotas"
msgstr "Paramètres utilisateur > Quotas d'utilisation"
-msgid "UsageQuota|When you purchase additional storage, we automatically unlock projects that were locked when you reached the %{actualRepositorySizeLimit} limit."
-msgstr "Dès le moment où vous achetez de l'espace de stockage supplémentaire, nous débloquons automatiquement les projets qui ont été verrouillés lorsque vous avez atteint la limite de %{actualRepositorySizeLimit}."
+msgid "UsageQuota|When you purchase additional storage, we automatically unlock projects that were locked if the storage limit was reached."
+msgstr ""
msgid "UsageQuota|Wiki"
msgstr "Wiki"
@@ -43840,17 +44467,17 @@ msgstr "Wiki"
msgid "UsageQuota|Wiki content."
msgstr "Contenu Wiki."
-msgid "UsageQuota|You have consumed all of your additional storage, please purchase more to unlock your projects over the free %{actualRepositorySizeLimit} limit."
-msgstr "Vous avez utilisé la totalité de votre stockage supplémentaire, veuillez en acheter davantage pour déverrouiller vos projets au-delà de la limite gratuite de %{actualRepositorySizeLimit}."
+msgid "UsageQuota|You have consumed all of your additional storage. Purchase more to unlock projects over the limit."
+msgstr "Vous avez utilisé la totalité de votre stockage supplémentaire. Achetez-en davantage pour déverrouiller les projets dépassant la limite."
-msgid "UsageQuota|You have reached the free storage limit of %{actualRepositorySizeLimit} on %{projectsLockedText}. To unlock them, please purchase additional storage."
-msgstr "Vous avez atteint la limite de stockage gratuit de %{actualRepositorySizeLimit} sur %{projectsLockedText}. Pour les déverrouiller, veuillez acheter de l'espace de stockage supplémentaire."
+msgid "UsageQuota|You have reached the free storage limit on %{projectsLockedText}. To unlock them, purchase additional storage."
+msgstr ""
msgid "UsageQuota|You used: %{usage} %{limit}"
msgstr "Vous avez utilisé : %{usage} %{limit}"
-msgid "UsageQuota|Your purchased storage is running low. To avoid locked projects, please purchase more storage."
-msgstr "Le stockage que vous avez acheté arrive bientôt à saturation. Pour éviter le verrouillage des projets, veuillez en acquérir davantage."
+msgid "UsageQuota|Your purchased storage is running low. To avoid locked projects, purchase more storage."
+msgstr "Le stockage que vous avez acheté est presque épuisé. Pour éviter le verrouillage des projets, achetez-en davantage."
msgid "UsageQuota|out of %{formattedLimit} of your namespace storage"
msgstr "sur %{formattedLimit} du stockage de votre espace de noms"
@@ -43973,7 +44600,7 @@ msgid "Use cURL"
msgstr "Utiliser cURL"
msgid "Use custom color #FF0000"
-msgstr ""
+msgstr "Utilisez la couleur personnalisée #FF0000"
msgid "Use double quotes for multiple keywords, such as %{code_open}\"your search\"%{code_close}"
msgstr "Utilisez des guillemets doubles s'il y a plusieurs mots-clés, comme %{code_open}\"votre recherche\"%{code_close}"
@@ -44023,17 +44650,20 @@ msgstr "Utilisez l'URL de l'instance Cloud publique (%{kroki_public_url}) ou %{i
msgid "Use the search bar on the top of this page"
msgstr "Utilisez la barre de recherche en haut de cette page"
+msgid "Use this form to report to the administrator users who create spam issues, comments or behave inappropriately."
+msgstr "Utilisez ce formulaire pour signaler à l'administrateur les utilisateurs qui créent des tickets ou des commentaires indésirables, ou qui se comportent de manière inappropriée."
+
msgid "Use this token to validate received payloads."
msgstr "Utiliser ce jeton pour valider les charges utiles reçues."
msgid "Use webhook"
-msgstr "Utiliser un point d'ancrage web"
+msgstr "Utiliser un crochet web"
msgid "Use your global notification setting"
msgstr "Utiliser vos paramètres de notification globaux"
msgid "Use your smart card to authenticate with the LDAP server."
-msgstr ""
+msgstr "Utilisez votre carte à puce pour vous authentifier auprès du serveur LDAP."
msgid "Used"
msgstr ""
@@ -44104,7 +44734,7 @@ msgid "User is blocked"
msgstr "L'utilisateur est bloqué"
msgid "User is not allowed to resolve thread"
-msgstr ""
+msgstr "L'utilisateur n'est pas autorisé à résoudre le fil de discussion"
msgid "User key"
msgstr "Clé d'utilisateur"
@@ -44260,7 +44890,7 @@ msgid "UserProfile|Explore public groups to find projects to contribute to."
msgstr "Explorez les groupes publics pour trouver des projets pour lesquels contribuer."
msgid "UserProfile|Followers"
-msgstr "Abonnés"
+msgstr "Suiveurs"
msgid "UserProfile|Following"
msgstr "Suivi"
@@ -44289,29 +44919,26 @@ msgstr "Projets personnels"
msgid "UserProfile|Pronounced as: %{pronunciation}"
msgstr ""
-msgid "UserProfile|Report abuse"
-msgstr "Signaler un abus"
-
msgid "UserProfile|Retry"
msgstr "Réessayer"
msgid "UserProfile|Snippets"
-msgstr "Fragments de code"
+msgstr "Extraits de code"
msgid "UserProfile|Snippets in GitLab can either be private, internal, or public."
msgstr "Les extraits dans GitLab peuvent être soit privés, internes ou publics."
msgid "UserProfile|Star projects to track their progress and show your appreciation."
-msgstr ""
+msgstr "Mettez une étoile sur des projets pour suivre leur progression et montrer que vous les appréciez."
msgid "UserProfile|Starred projects"
-msgstr "Projets favoris"
+msgstr "Projets étoilés"
msgid "UserProfile|Subscribe"
msgstr "S’abonner"
msgid "UserProfile|This user doesn't have any followers."
-msgstr "Cet utilisateur n'a aucun abonné."
+msgstr "Cet utilisateur n'a aucun suiveur."
msgid "UserProfile|This user doesn't have any personal projects"
msgstr "Cet utilisateur ne dispose pas de projets personnels"
@@ -44323,7 +44950,7 @@ msgid "UserProfile|This user hasn't contributed to any projects"
msgstr "Cet utilisateur n’a contribué à aucun projet"
msgid "UserProfile|This user hasn't starred any projects"
-msgstr "Cet utilisateur n'a mis aucun projet en favoris"
+msgstr "Cet utilisateur n'a mis d'étoile à aucun projet"
msgid "UserProfile|This user is blocked"
msgstr "Cet utilisateur est bloqué"
@@ -44347,10 +44974,10 @@ msgid "UserProfile|You are not following other users."
msgstr "Vous ne suivez pas d'autres utilisateurs."
msgid "UserProfile|You can create a group for several dependent projects."
-msgstr ""
+msgstr "Vous pouvez créer un groupe pour plusieurs projets interdépendants."
msgid "UserProfile|You do not have any followers."
-msgstr "Vous n'avez aucun abonné."
+msgstr "Vous n'avez aucun suiveur."
msgid "UserProfile|You haven't created any personal projects."
msgstr "Vous n'avez créé aucun projet personnel."
@@ -44389,7 +45016,7 @@ msgid "Username: %{username}"
msgstr "Nom d'utilisateur : %{username}"
msgid "Users"
-msgstr "Utilisateurs et utilisatrices"
+msgstr "Utilisateurs"
msgid "Users API rate limit"
msgstr ""
@@ -44428,10 +45055,10 @@ msgid "Users with a Guest role or those who don't belong to a Project or Group w
msgstr "Les utilisateurs ayant un rôle d'Invité et ceux qui ne font pas partie d'un Projet ou d'un Groupe n'utiliseront pas de licence de siège."
msgid "UsersSelect|%{name} + %{length} more"
-msgstr ""
+msgstr "%{name} + %{length} de plus"
msgid "UsersSelect|Any User"
-msgstr ""
+msgstr "Tout utilisateur"
msgid "UsersSelect|Assignee"
msgstr "Assigné"
@@ -44476,13 +45103,16 @@ msgid "Using %{code_start}::%{code_end} denotes a %{link_start}scoped label set%
msgstr ""
msgid "Using required encryption strategy when encrypted field is missing!"
-msgstr ""
+msgstr "Utilisation de la stratégie de chiffrement requise alors que le champ chiffré est manquant !"
msgid "Using the %{codeStart}needs%{codeEnd} keyword makes jobs run before their stage is reached. Jobs run as soon as their %{codeStart}needs%{codeEnd} relationships are met, which speeds up your pipelines."
msgstr "L'utilisation du mot-clé %{codeStart}needs%{codeEnd} (nécessité) permet aux tâches d'être exécutées avant que leur étape ne soit atteinte. Les tâches s'exécutent dès que leurs relations avec les %{codeStart}needs%{codeEnd} sont satisfaites, ce qui accélère vos pipelines."
+msgid "VS Code in your browser. View code and make changes from the same UI as in your local IDE 🎉"
+msgstr "Code VS dans votre navigateur. Affichez le code et apportez des modifications à partir de la même interface utilisateur que celle de votre EDI local 🎉"
+
msgid "Valid From"
-msgstr ""
+msgstr "Valide du"
msgid "Validate"
msgstr "Valider"
@@ -44491,16 +45121,16 @@ msgid "Validate your GitLab CI configuration"
msgstr "Valider votre configuration GitLab CI"
msgid "Validate your GitLab CI configuration file"
-msgstr ""
+msgstr "Validez votre fichier de configuration GitLab CI"
msgid "Validated at"
-msgstr ""
+msgstr "Validé le"
msgid "Validated at:"
-msgstr ""
+msgstr "Validé le :"
msgid "Validated:"
-msgstr ""
+msgstr "Validé :"
msgid "Validations failed."
msgstr "Les validations ont échoué."
@@ -44553,6 +45183,9 @@ msgstr "Métriques DORA"
msgid "ValueStreamAnalytics|Dashboard"
msgstr "Tableau de bord"
+msgid "ValueStreamAnalytics|Edit Value Stream: %{name}"
+msgstr "Modifier la Chaîne de Valeur : %{name}"
+
msgid "ValueStreamAnalytics|Go to docs"
msgstr "Aller à la doc"
@@ -44571,6 +45204,9 @@ msgstr "Médiane de la durée de la création du ticket à sa fermeture."
msgid "ValueStreamAnalytics|Median time from the earliest commit of a linked issue's merge request to when that issue is closed."
msgstr ""
+msgid "ValueStreamAnalytics|New Value Stream"
+msgstr "Nouvelle Chaîne de Valeur"
+
msgid "ValueStreamAnalytics|Number of commits pushed to the default branch"
msgstr "Nombre de commits poussés vers la branche par défaut"
@@ -44619,12 +45255,12 @@ msgstr "Arrêter"
msgid "ValueStream|The Default Value Stream cannot be deleted"
msgstr "La Chaîne de Valeur par Défaut ne peut pas être supprimée"
-msgid "Values that contain the %{codeStart}$%{codeEnd} character can be considered a variable reference and expanded. %{docsLinkStart}Learn more.%{docsLinkEnd}"
-msgstr "Les valeurs qui contiennent le caractère %{codeStart}$%{codeEnd} peuvent être considérées comme une référence à une variable et développées. %{docsLinkStart}En savoir plus.%{docsLinkEnd}"
-
msgid "Variable"
msgstr "Variable"
+msgid "Variable value will be evaluated as raw string."
+msgstr "La valeur de la variable sera évaluée comme une chaîne brute."
+
msgid "Variable will be masked in job logs."
msgstr "La variable sera masquée dans les journaux des tâches."
@@ -44634,8 +45270,8 @@ msgstr "Variables"
msgid "Variables can be:"
msgstr "Les variables peuvent être :"
-msgid "Variables store information, like passwords and secret keys, that you can use in job scripts."
-msgstr "Les variables stockent des informations, telles que les mots de passe et les clés secrètes, que vous pouvez utiliser dans les scripts de tâche."
+msgid "Variables can have several attributes."
+msgstr "Les variables peuvent avoir plusieurs attributs."
msgid "Variables store information, like passwords and secret keys, that you can use in job scripts. All projects on the instance can use these variables."
msgstr "Les variables stockent des informations, telles que les mots de passe et les clés secrètes, que vous pouvez utiliser dans les scripts de tâche. Tous les projets de l'instance peuvent les utiliser."
@@ -44650,7 +45286,7 @@ msgid "Various settings that affect GitLab performance."
msgstr "Divers paramètres qui affectent les performances de GitLab."
msgid "Verification status"
-msgstr ""
+msgstr "État de la vérification"
msgid "VerificationReminder|Pipeline failing? To keep GitLab spam and abuse free we ask that you verify your identity."
msgstr "Pipeline en échec ? Pour garder GitLab à l'abri des pourriels et des abus nous vous demandons de vérifier votre identité."
@@ -44691,6 +45327,21 @@ msgstr "Version %{versionNumber}"
msgid "Version %{versionNumber} (latest)"
msgstr "Version %{versionNumber} (dernière)"
+msgid "VersionCheck|%{details}"
+msgstr "%{details}"
+
+msgid "VersionCheck|Critical security upgrade available"
+msgstr "Mise à jour de sécurité critique disponible"
+
+msgid "VersionCheck|Important notice - Critical security release"
+msgstr ""
+
+msgid "VersionCheck|Learn more about this critical security release."
+msgstr "En savoir plus sur cette version de sécurité critique."
+
+msgid "VersionCheck|Remind me again in 3 days"
+msgstr "Me le rappeler dans 3 jours"
+
msgid "VersionCheck|Up to date"
msgstr "À jour"
@@ -44700,6 +45351,18 @@ msgstr "Mettre à jour dès que possible"
msgid "VersionCheck|Update available"
msgstr "Mise à jour disponible"
+msgid "VersionCheck|Upgrade now"
+msgstr "Mettre à niveau maintenant"
+
+msgid "VersionCheck|You are currently on version %{currentVersion}! We strongly recommend upgrading your GitLab installation immediately."
+msgstr ""
+
+msgid "VersionCheck|You are currently on version %{currentVersion}! We strongly recommend upgrading your GitLab installation to one of the following versions immediately: %{latestStableVersions}."
+msgstr ""
+
+msgid "VersionCheck|You are currently on version %{currentVersion}. We strongly recommend upgrading your GitLab installation. %{link}"
+msgstr "Vous êtes actuellement sur la version %{currentVersion}. Nous vous recommandons fortement de mettre à jour votre installation de GitLab. %{link}"
+
msgid "VersionCheck|Your GitLab Version"
msgstr "Votre Version de GitLab"
@@ -44707,7 +45370,7 @@ msgid "View Stage: %{title}"
msgstr "Vue de l'Étape : %{title}"
msgid "View alert details at"
-msgstr ""
+msgstr "Voir les détails de l'alerte sur"
msgid "View alert details."
msgstr "Afficher les détails de l'alerte."
@@ -44725,10 +45388,10 @@ msgid "View all projects"
msgstr "Voir tous les projets"
msgid "View blame"
-msgstr ""
+msgstr "Voir les annotations"
msgid "View blame prior to this change"
-msgstr "Voir les informations « blame » antérieures à cette modification"
+msgstr "Voir les annotations antérieures à cette modification"
msgid "View card matches"
msgstr ""
@@ -44757,18 +45420,18 @@ msgid "View eligible approvers"
msgstr "Voir les approbateurs éligibles"
msgid "View entire blame"
-msgstr ""
+msgstr "Voir toutes les annotations"
msgid "View exposed artifact"
msgid_plural "View %d exposed artifacts"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Voir l'artéfact exposé"
+msgstr[1] "Voir les %d artéfacts exposés"
msgid "View file @ "
msgstr "Voir le fichier @ "
msgid "View file @ %{commitSha}"
-msgstr ""
+msgstr "Voir le fichier @ %{commitSha}"
msgid "View full dashboard"
msgstr "Voir le tableau de bord complet"
@@ -44780,10 +45443,10 @@ msgid "View group labels"
msgstr "Afficher les labels de groupe"
msgid "View group pipeline usage quota"
-msgstr ""
+msgstr "Voir le quota d'utilisation des pipelines du groupe"
msgid "View incident details at"
-msgstr ""
+msgstr "Voir les détails de l'incident sur"
msgid "View incident details."
msgstr "Voir les détails de l'incident."
@@ -44792,16 +45455,16 @@ msgid "View incident issues."
msgstr "Voir les tickets d'incident."
msgid "View issue"
-msgstr ""
+msgstr "Voir le ticket"
msgid "View issues"
-msgstr ""
+msgstr "Voir les tickets"
msgid "View it on GitLab"
msgstr "Voir sur GitLab"
msgid "View job"
-msgstr ""
+msgstr "Voir la tâche"
msgid "View job log"
msgstr "Voir le journal des tâches"
@@ -44831,7 +45494,7 @@ msgid "View page @ "
msgstr "Voir la page @ "
msgid "View performance dashboard."
-msgstr ""
+msgstr "Voir le tableau de bord des performances."
msgid "View project"
msgstr "Voir le projet"
@@ -44866,7 +45529,7 @@ msgid "View the latest successful deployment to this environment"
msgstr "Voir le dernier déploiement réussi dans cet environnement"
msgid "View the performance dashboard at"
-msgstr ""
+msgstr "Voir le tableau de bord des performances sur"
msgid "View usage details"
msgstr "Afficher les détails d'utilisation"
@@ -44875,16 +45538,16 @@ msgid "View users statistics"
msgstr "Voir les statistiques des utilisateurs"
msgid "Viewed"
-msgstr ""
+msgstr "Vu"
msgid "Viewing commit"
-msgstr ""
+msgstr "Affichage du commit"
msgid "Viewing projects and designs data from a primary site is not possible when using a unified URL. Visit the secondary site directly. %{geo_help_url}"
-msgstr "L'affichage des projets et des données de conception depuis un site principal n'est pas possible quand une URL unifiée est utilisée. Consultez le site secondaire directement. %{geo_help_url}"
+msgstr "L'affichage des projets et des données des esquisses depuis un site principal n'est pas possible quand une URL unifiée est utilisée. Consultez le site secondaire directement. %{geo_help_url}"
msgid "Violation"
-msgstr ""
+msgstr "Violation"
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilité"
@@ -44929,7 +45592,7 @@ msgid "Vulnerabilities"
msgstr "Vulnérabilités"
msgid "Vulnerabilities over time"
-msgstr ""
+msgstr "Vulnérabilités au cours du temps"
msgid "Vulnerability"
msgstr "Vulnérabilité"
@@ -45007,7 +45670,7 @@ msgid "VulnerabilityManagement|Fetching linked Jira issues"
msgstr "Récupération des tickets Jira liés"
msgid "VulnerabilityManagement|Identifier code and URL are required fields"
-msgstr ""
+msgstr "Le code identifiant et l'URL sont des champs requis"
msgid "VulnerabilityManagement|Manually add a vulnerability entry into the vulnerability report."
msgstr "Ajoutez manuellement une entrée de vulnérabilité dans le rapport de vulnérabilité."
@@ -45019,7 +45682,7 @@ msgid "VulnerabilityManagement|Needs triage"
msgstr ""
msgid "VulnerabilityManagement|Read more about related issues"
-msgstr ""
+msgstr "En savoir plus sur les tickets associés"
msgid "VulnerabilityManagement|Related Jira issues"
msgstr ""
@@ -45211,7 +45874,7 @@ msgid "Vulnerability|Method"
msgstr "Méthode"
msgid "Vulnerability|Namespace"
-msgstr ""
+msgstr "Espace de noms"
msgid "Vulnerability|Project"
msgstr "Projet"
@@ -45298,7 +45961,7 @@ msgid "Waiting for merge (open and assigned)"
msgstr "En attente de fusion (ouvertes et assignées)"
msgid "Waiting for performance data"
-msgstr ""
+msgstr "En attente des données de performance"
msgid "Want to see the data? Please ask an administrator for access."
msgstr "Vous voulez voir les données ? Merci de contacter un administrateur pour en obtenir l’accès."
@@ -45337,10 +46000,10 @@ msgid "We couldn't find any %{scope} matching %{term}"
msgstr "Nous n'avons pas trouvé de %{scope} correspondant à %{term}"
msgid "We couldn't find any %{scope} matching %{term} in group %{group}"
-msgstr ""
+msgstr "Nous n'avons pas trouvé de %{scope} correspondant à %{term} dans le groupe %{group}"
msgid "We couldn't find any %{scope} matching %{term} in project %{project}"
-msgstr ""
+msgstr "Nous n'avons pas trouvé de %{scope} correspondant à %{term} dans le projet %{project}"
msgid "We couldn't reach the Prometheus server. Either the server no longer exists or the configuration details need updating."
msgstr "Nous n'avons pas pu atteindre le serveur Prometheus. Soit le serveur n'existe plus, soit les détails de la configuration doivent être mis à jour."
@@ -45360,6 +46023,9 @@ msgstr "Nous avons détecté un potentiel indésirable dans %{humanized_resource
msgid "We don't have enough data to show this stage."
msgstr "Nous n’avons pas suffisamment de données pour afficher cette étape."
+msgid "We found your token in a public project and have automatically revoked it to protect your account."
+msgstr "Nous avons trouvé votre jeton dans un projet public et l'avons automatiquement révoqué pour protéger votre compte."
+
msgid "We have found the following errors:"
msgstr "Nous avons trouvé les erreurs suivantes :"
@@ -45370,7 +46036,7 @@ msgid "We invite you to %{featureLinkStart}request a feature%{featureLinkEnd}, %
msgstr "Nous vous invitons à %{featureLinkStart}faire une demande de fonctionnalité%{featureLinkEnd}, %{bugLinkStart}signaler un bogue%{bugLinkEnd} ou %{feedbackLinkStart}partager vos réactions%{feedbackLinkEnd}"
msgid "We recommend a work email address."
-msgstr ""
+msgstr "Nous recommandons une adresse de courriel professionnelle."
msgid "We recommend leaving all SAST analyzers enabled"
msgstr "Nous vous recommandons de laisser tous les analyseurs SAST activés"
@@ -45435,9 +46101,6 @@ msgstr "Appareils WebAuthn (%{length})"
msgid "WebAuthn only works with HTTPS-enabled websites. Contact your administrator for more details."
msgstr "WebAuthn ne fonctionne qu'avec les sites Web accessibles en HTTPS. Contactez votre administrateur pour plus de détails."
-msgid "WebIDE|Are you sure you want to switch editors? You will lose any unsaved changes."
-msgstr ""
-
msgid "WebIDE|Fork project"
msgstr "Créer un projet divergent"
@@ -45453,24 +46116,12 @@ msgstr "Modifier rapidement et facilement plusieurs fichiers de votre projet."
msgid "WebIDE|Quickly and easily edit multiple files in your project. Press . to open"
msgstr "Modifier rapidement et facilement plusieurs fichiers de votre projet. Appuyez sur . pour ouvrir\n"
-msgid "WebIDE|Ready for something new?"
-msgstr ""
-
-msgid "WebIDE|Something went wrong while updating the user preferences. Please see developer console for details."
-msgstr "Une erreur s’est produite lors de la mise à jour des préférences de l’utilisateur. Veuillez consulter la console développeur pour plus de détails."
-
-msgid "WebIDE|Switch to new Web IDE"
-msgstr ""
-
msgid "WebIDE|This project does not accept unsigned commits."
msgstr "Ce projet n’accepte pas les commits non signés."
msgid "WebIDE|This project does not accept unsigned commits. You can’t commit changes through the Web IDE."
msgstr "Ce projet n'accepte pas les commits non signés. Vous ne pouvez pas valider de modifications dans l'EDI Web."
-msgid "WebIDE|You are invited to experience the new Web IDE."
-msgstr ""
-
msgid "WebIDE|You can’t edit files directly in this project. Fork this project and submit a merge request with your changes."
msgstr "Vous ne pouvez pas directement modifier les fichiers de ce projet. Créez une divergence, puis proposez une demande de fusion avec vos modifications."
@@ -45490,7 +46141,7 @@ msgid "WebexTeamsService|Webex Teams"
msgstr "Webex Teams"
msgid "Webhook"
-msgstr "Webhook"
+msgstr "Crochet web"
msgid "Webhook Logs"
msgstr "Journaux Webhook"
@@ -45501,14 +46152,26 @@ msgstr "Paramètres Webhook"
msgid "Webhook events will be displayed here."
msgstr "Les événements de crochet web seront affichés ici."
+msgid "Webhook was created"
+msgstr "Le crochet web a été créé"
+
+msgid "Webhook was deleted"
+msgstr "Le crochet web a été supprimé"
+
+msgid "Webhook was scheduled for deletion"
+msgstr "Le crochet web a été planifié pour suppression"
+
+msgid "Webhook was updated"
+msgstr "Le crochet web a été mis à jour"
+
msgid "Webhook:"
-msgstr "Point d'ancrage web :"
+msgstr "Crochet web :"
msgid "Webhooks"
msgstr "Crochets web"
msgid "Webhooks Help"
-msgstr "Aide sur les Webhooks"
+msgstr "Aide sur les crochets web"
msgid "Webhooks|+ Mask another portion of URL"
msgstr "+ Masquer une autre partie de l'URL"
@@ -45565,10 +46228,7 @@ msgid "Webhooks|Are you sure you want to delete this project hook?"
msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer ce crochet de projet ?"
msgid "Webhooks|Are you sure you want to delete this webhook?"
-msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer ce webhook ?"
-
-msgid "Webhooks|Comments"
-msgstr "Commentaires"
+msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer ce crochet web ?"
msgid "Webhooks|Confidential comments"
msgstr "Commentaires confidentiels"
@@ -45577,7 +46237,7 @@ msgid "Webhooks|Confidential issues events"
msgstr "Événements de tickets confidentiels"
msgid "Webhooks|Delete webhook"
-msgstr "Supprimer le webhook"
+msgstr "Supprimer le crochet web"
msgid "Webhooks|Deployment events"
msgstr "Événements de déploiement"
@@ -45592,7 +46252,7 @@ msgid "Webhooks|Failed to connect"
msgstr "Échec de la connexion"
msgid "Webhooks|Fails to connect"
-msgstr ""
+msgstr "Échoue à se connecter"
msgid "Webhooks|Feature flag events"
msgstr "Événements d'indicateur de fonctionnalité"
@@ -45618,20 +46278,17 @@ msgstr "Événements des membres"
msgid "Webhooks|Merge request events"
msgstr "Événements de demande de fusion"
+msgid "Webhooks|Must match part of URL"
+msgstr ""
+
msgid "Webhooks|Pipeline events"
msgstr "Événements des pipelines"
-msgid "Webhooks|Push events"
-msgstr "Événements de poussées"
-
-msgid "Webhooks|Push to the repository."
-msgstr "Poussée vers le dépôt."
-
msgid "Webhooks|Regex such as %{REGEX_CODE} is supported."
msgstr "Les expressions rationnelles telles que %{REGEX_CODE} sont prises en charge."
msgid "Webhooks|Regular expression"
-msgstr ""
+msgstr "Expression rationnelle"
msgid "Webhooks|Releases events"
msgstr "Événements de Versions"
@@ -45655,17 +46312,14 @@ msgid "Webhooks|Tag push events"
msgstr "Événements de poussée d'étiquette"
msgid "Webhooks|The webhook %{help_link_start}failed to connect%{help_link_end}, and will retry in %{retry_time}. To re-enable it, check %{strong_start}Recent events%{strong_end} for error details, then test your settings below."
-msgstr "Le point d'ancrage Wab %{help_link_start}n'a pas réussi à se connecter%{help_link_end}, et réessayera dans %{retry_time}. Pour le réactiver, vérifiez les détails de l'erreur dans les %{strong_start}Événements récents%{strong_end} puis testez vos paramètres ci-dessous."
+msgstr "Le crochet Web %{help_link_start}n'a pas réussi à se connecter%{help_link_end}, et réessaiera dans %{retry_time}. Pour le réactiver, vérifiez les détails de l'erreur dans les %{strong_start}Événements récents%{strong_end} puis testez vos paramètres ci-dessous."
msgid "Webhooks|The webhook failed to connect, and is disabled. To re-enable it, check %{strong_start}Recent events%{strong_end} for error details, then test your settings below."
-msgstr "Le point d'ancrage Web n'a pas réussi à se connecter et est désactivé. Pour le réactiver, vérifiez les détails de l'erreur dans les %{strong_start}Événements récents%{strong_end} puis testez vos paramètres ci-dessous."
+msgstr "Le crochet Web n'a pas réussi à se connecter et est désactivé. Pour le réactiver, vérifiez les détails de l'erreur dans les %{strong_start}Événements récents%{strong_end} puis testez vos paramètres ci-dessous."
msgid "Webhooks|Trigger"
msgstr "Déclencheur"
-msgid "Webhooks|URL"
-msgstr "URL"
-
msgid "Webhooks|URL must be percent-encoded if it contains one or more special characters."
msgstr "L'URL doit être en encodage-pourcent si elle contient un ou plusieurs caractères spéciaux."
@@ -45679,13 +46333,13 @@ msgid "Webhooks|Webhook disabled"
msgstr "Webhook désactivé"
msgid "Webhooks|Webhook failed to connect"
-msgstr "Le point d'ancrage Web n'a pas réussi à se connecter"
+msgstr "Le crochet Web n'a pas réussi à se connecter"
msgid "Webhooks|Webhook fails to connect"
-msgstr "Le point d'ancrage Web n'arrive pas à se connecter"
+msgstr "Le crochet Web n'arrive pas à se connecter"
msgid "Webhooks|Webhook rate limit has been reached"
-msgstr ""
+msgstr "La limite de fréquence d'appel de crochet web a été atteinte"
msgid "Webhooks|Webhooks for %{root_namespace} are now disabled because they've been triggered more than %{limit} times per minute. They'll be automatically re-enabled in the next minute."
msgstr "Les webhooks de %{root_namespace} sont maintenant désactivés car ils ont été déclenchés plus de %{limit} fois par minute. Ils seront automatiquement réactivés la minute suivante."
@@ -45751,7 +46405,7 @@ msgid "What are project audit events?"
msgstr "Que sont les événements d'audit de projet ?"
msgid "What are some examples?"
-msgstr ""
+msgstr "Voir quelques exemples ?"
msgid "What does the setting affect?"
msgstr "Qu'est-ce que le réglage affecte ?"
@@ -45819,7 +46473,7 @@ msgid "When using the %{code_open}http://%{code_close} or %{code_open}https://%{
msgstr "Lors de l'utilisation des protocoles %{code_open}http://%{code_close} ou %{code_open}https://%{code_close}, veuillez fournir l'URL exacte du dépôt. Les redirections HTTP ne seront pas suivies."
msgid "When you transfer your project to a group, you can easily manage multiple projects, view usage quotas for storage, pipeline minutes, and users, and start a trial or upgrade to a paid tier."
-msgstr ""
+msgstr "Lorsque vous transférez votre projet vers un groupe, vous pouvez facilement gérer plusieurs projets, voir les quotas d'utilisation pour le stockage, les minutes de pipelines, les utilisateurs, et commencer un essai ou la mise à niveau vers une offre payante."
msgid "When your trial ends, you'll move to the Free tier, which has a limit of %{free_user_limit} seat. %{free_user_limit} seat will remain active, and members not occupying a seat will have the %{link_start}Over limit status%{link_end} and lose access to this group."
msgid_plural "When your trial ends, you'll move to the Free tier, which has a limit of %{free_user_limit} seats. %{free_user_limit} seats will remain active, and members not occupying a seat will have the %{link_start}Over limit status%{link_end} and lose access to this group."
@@ -45950,7 +46604,7 @@ msgid "WikiHistoricalPage|This is an old version of this page."
msgstr "Il s’agit d’une ancienne version de la page."
msgid "WikiHistoricalPage|You can view the %{most_recent_link} or browse the %{history_link}."
-msgstr "Vous pouvez consulter le %{most_recent_link} ou parcourir l’%{history_link}."
+msgstr "Vous pouvez consulter la %{most_recent_link} ou parcourir l’%{history_link}."
msgid "WikiHistoricalPage|history"
msgstr "historique"
@@ -46057,18 +46711,18 @@ msgstr ""
msgid "Will be mapped to"
msgstr "Sera associé à"
-msgid "Will deploy to"
+msgid "Will be released"
msgstr ""
+msgid "Will deploy to"
+msgstr "Sera déployé sur"
+
msgid "Wireframe"
msgstr "Maquette"
msgid "With requirements, you can set criteria to check your products against."
msgstr "Avec les exigences, vous pouvez définir des critères auxquels confronter vos produits."
-msgid "With test cases, you can define conditions for your project to meet in determining quality"
-msgstr ""
-
msgid "Withdraw Access Request"
msgstr "Retirer la demande d’accès"
@@ -46087,6 +46741,12 @@ msgstr "%{workItemType} supprimé"
msgid "WorkItem|Add"
msgstr "Ajouter"
+msgid "WorkItem|Add %{workItemType}"
+msgstr "Ajouter %{workItemType}"
+
+msgid "WorkItem|Add %{workItemType}s"
+msgstr "Ajouter %{workItemType}s"
+
msgid "WorkItem|Add a title"
msgstr "Ajouter un titre"
@@ -46102,9 +46762,6 @@ msgstr "Ajouter une date d'échéance"
msgid "WorkItem|Add start date"
msgstr "Ajouter une date de début"
-msgid "WorkItem|Add task"
-msgstr "Ajouter une tâche"
-
msgid "WorkItem|Add to iteration"
msgstr "Ajouter à l'itération"
@@ -46125,6 +46782,9 @@ msgstr[1] "Assignés"
msgid "WorkItem|Cancel"
msgstr "Annuler"
+msgid "WorkItem|Child objectives and key results"
+msgstr ""
+
msgid "WorkItem|Child removed"
msgstr "Enfant supprimé"
@@ -46134,6 +46794,12 @@ msgstr "Fermé"
msgid "WorkItem|Collapse tasks"
msgstr "Réduire les tâches"
+msgid "WorkItem|Create %{workItemType}"
+msgstr "Créer %{workItemType}"
+
+msgid "WorkItem|Create objective"
+msgstr "Créer un objectif"
+
msgid "WorkItem|Create task"
msgstr "Créer une tâche"
@@ -46144,32 +46810,41 @@ msgid "WorkItem|Dates"
msgstr "Dates"
msgid "WorkItem|Delete %{workItemType}"
-msgstr ""
+msgstr "Supprimer %{workItemType}"
+
+msgid "WorkItem|Discard changes"
+msgstr "Abandonner les modifications"
msgid "WorkItem|Due date"
msgstr "Date d'échéance"
+msgid "WorkItem|Existing task"
+msgstr "Tâche existante"
+
msgid "WorkItem|Expand tasks"
msgstr "Étendre les tâches"
msgid "WorkItem|Incident"
msgstr "Incident"
-msgid "WorkItem|Introducing tasks"
-msgstr "Introduction aux tâches"
-
msgid "WorkItem|Issue"
msgstr "Ticket"
msgid "WorkItem|Iteration"
msgstr "Itération"
-msgid "WorkItem|Learn about tasks."
-msgstr "En savoir plus sur les tâches."
+msgid "WorkItem|Key result"
+msgstr "Résultat clé"
msgid "WorkItem|Milestone"
msgstr "Jalon"
+msgid "WorkItem|New objective"
+msgstr "Nouvel objectif"
+
+msgid "WorkItem|New task"
+msgstr "Nouvelle tâche"
+
msgid "WorkItem|No iteration"
msgstr "Aucune itération"
@@ -46179,12 +46854,18 @@ msgstr "Aucun résultat correspondant"
msgid "WorkItem|No milestone"
msgstr "Aucun jalon"
+msgid "WorkItem|No objectives or key results are currently assigned."
+msgstr "Aucun objectif ni résultat clé n’est actuellement assigné."
+
msgid "WorkItem|No tasks are currently assigned. Use tasks to break down this issue into smaller parts."
msgstr "Aucune tâche n’est actuellement assignée. Utilisez des tâches pour scinder ce ticket en parties plus petites."
msgid "WorkItem|None"
msgstr "Aucun"
+msgid "WorkItem|Objective"
+msgstr "Objectif"
+
msgid "WorkItem|Only project members with at least the Reporter role, the author, and assignees can view or be notified about this task."
msgstr "Seuls l'auteur, les assignés et les membres du projet ayant au moins le rôle de Rapporteur peuvent voir cette tâche ou recevoir des notifications la concernant."
@@ -46197,14 +46878,23 @@ msgstr "Supprimer"
msgid "WorkItem|Requirements"
msgstr ""
+msgid "WorkItem|Save and overwrite"
+msgstr "Enregistrer et écraser"
+
+msgid "WorkItem|Search existing %{workItemType}s"
+msgstr "Rechercher des %{workItemType}s existants"
+
msgid "WorkItem|Select type"
msgstr "Sélectionner le type"
+msgid "WorkItem|Someone edited the description at the same time you did. If you save it will overwrite their changes. Please confirm you'd like to save your edits."
+msgstr "Quelqu’un a édité la description en même temps que vous. Si vous l'enregistrez, cela écrasera ses modifications. Veuillez confirmer que vous souhaitez enregistrer vos modifications."
+
msgid "WorkItem|Something went wrong when creating %{workItemType}. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de la création de %{workItemType}. Veuillez réessayer."
msgid "WorkItem|Something went wrong when deleting the %{workItemType}. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de la suppression de %{workItemType}. Veuillez réessayer."
msgid "WorkItem|Something went wrong when deleting the task. Please try again."
msgstr "Une erreur s’est produite lors de la suppression de la tâche. Veuillez réessayer."
@@ -46231,7 +46921,7 @@ msgid "WorkItem|Something went wrong while fetching milestones. Please try again
msgstr "Une erreur s’est produite lors de la récupération des jalons. Veuillez réessayer."
msgid "WorkItem|Something went wrong while updating the %{workItemType}. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de la mise à jour de %{workItemType}. Veuillez réessayer."
msgid "WorkItem|Something went wrong while updating the work item. Please try again."
msgstr "Une erreur s’est produite lors de la mise à jour de l’élément de travail. Veuillez réessayer."
@@ -46263,8 +46953,8 @@ msgstr "Activer la confidentialité"
msgid "WorkItem|Undo"
msgstr "Annuler"
-msgid "WorkItem|Use tasks to break down your work in an issue into smaller pieces. %{learnMoreLink}"
-msgstr "Utiliser des tâches pour scinder votre travail sur un ticket en parties plus petites. %{learnMoreLink}"
+msgid "WorkItem|View current version"
+msgstr "Voir la version actuelle"
msgid "WorkItem|Work Items"
msgstr "Éléments de Travail"
@@ -46293,6 +46983,9 @@ msgstr "Écrire un commentaire…"
msgid "Write a description or drag your files here…"
msgstr "Rédigez une description ou faites glisser vos fichiers ici…"
+msgid "Write a description..."
+msgstr "Écrivez une description..."
+
msgid "Write a description…"
msgstr "Écrivez une description…"
@@ -46336,15 +47029,15 @@ msgid "You"
msgstr "Vous"
msgid "You already have pending todo for this alert"
-msgstr "Vous avez déjà une tâche « À faire » en attente pour cette alerte"
+msgstr "Vous avez déjà un pense-bête en attente pour cette alerte"
msgid "You are about to add %{usersTag} people to the discussion. They will all receive a notification."
msgstr "Vous allez ajouter %{usersTag} personnes à la discussion. Elles recevront toutes une notification."
msgid "You are about to clear %{count} image from the cache. Once you confirm, the next time a pipeline runs it must pull an image or tag from Docker Hub. Are you sure?"
msgid_plural "You are about to clear %{count} images from the cache. Once you confirm, the next time a pipeline runs it must pull an image or tag from Docker Hub. Are you sure?"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Vous êtes sur le point de supprimer %{count} image du cache. Après avoir confirmé, à la prochaine exécution d'un pipeline, ce dernier devra récupérer une image ou une étiquette depuis Docker Hub. Êtes-vous sûr(e) ?"
+msgstr[1] "Vous êtes sur le point de supprimer %{count} images du cache. Après avoir confirmé, à la prochaine exécution d'un pipeline, ce dernier devra récupérer une image ou une étiquette depuis Docker Hub. Êtes-vous sûr(e) ?"
msgid "You are about to delete this forked project containing:"
msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer ce projet divergent qui contient :"
@@ -46371,7 +47064,7 @@ msgid "You are attempting to update a file that has changed since you started ed
msgstr "Vous tentez de mettre à jour un fichier qui a changé depuis que vous avez commencé à le modifier."
msgid "You are being redirected away from GitLab"
-msgstr ""
+msgstr "Vous êtes redirigé(e) en dehors de GitLab"
msgid "You are billed if you exceed this number. %{qsrOverageLinkStart}How does billing work?%{qsrOverageLinkEnd}"
msgstr "Vous serez facturé si ce nombre est dépassé. %{qsrOverageLinkStart}Comment fonctionne la facturation ?%{qsrOverageLinkEnd}"
@@ -46443,7 +47136,7 @@ msgid "You are not authorized to update this scanner profile"
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à mettre à jour ce profil de scanner"
msgid "You are not authorized to upload metric images"
-msgstr ""
+msgstr "Vous n'êtes pas autorisé(e) à téléverser des images de métriques"
msgid "You are now impersonating %{username}"
msgstr "Vous utilisez maintenant l'identité de %{username}"
@@ -46452,7 +47145,7 @@ msgid "You are on a read-only GitLab instance."
msgstr "Vous êtes sur une instance GitLab en lecture seule."
msgid "You are receiving this message because you are a GitLab administrator for %{url}."
-msgstr ""
+msgstr "Vous recevez ce message car vous êtes un administrateur GitLab pour %{url}."
msgid "You are signed in to GitLab as:"
msgstr "Vous êtes connecté à GitLab en tant que :"
@@ -46460,11 +47153,11 @@ msgstr "Vous êtes connecté à GitLab en tant que :"
msgid "You are trying to upload something other than an image. Please upload a .png, .jpg, .jpeg, .gif, .bmp, .tiff or .ico."
msgstr "Vous essayez de téléverser autre chose qu'une image. Veuillez envoyer un .png, .jpg, .jpeg, .gif, .bmp, .tiff ou .ico."
-msgid "You can %{gitlabLinkStart}resolve conflicts on GitLab%{gitlabLinkEnd} or %{resolveLocallyStart}resolve it locally%{resolveLocallyEnd}."
+msgid "You can %{gitlabLinkStart}resolve conflicts on GitLab%{gitlabLinkEnd} or %{resolveLocallyStart}resolve them locally%{resolveLocallyEnd}."
msgstr "Vous pouvez %{gitlabLinkStart}résoudre les conflits sur GitLab%{gitlabLinkEnd} ou %{resolveLocallyStart}le faire localement%{resolveLocallyEnd}."
-msgid "You can %{resolveLocallyStart}resolve it locally%{resolveLocallyEnd}."
-msgstr "Vous pouvez %{resolveLocallyStart}effectuer la résolution localement%{resolveLocallyEnd}."
+msgid "You can %{resolveLocallyStart}resolve them locally%{resolveLocallyEnd}."
+msgstr "Vous pouvez %{resolveLocallyStart}les résoudre localement%{resolveLocallyEnd}."
msgid "You can adjust rules on auto-banning %{link_start}here%{link_end}."
msgstr "Vous pouvez ajuster les règles de bannissement automatique %{link_start}ici%{link_end}."
@@ -46502,11 +47195,6 @@ msgstr "Vous pouvez toujours modifier votre URL plus tard"
msgid "You can always edit this later"
msgstr "Vous pouvez toujours modifier ceci plus tard"
-msgid "You can begin moving members in %{namespace_name} now. A member loses access to the group when you turn off %{strong_start}In a seat%{strong_end}. If over %{free_user_limit} member has %{strong_start}In a seat%{strong_end} enabled after October 19, 2022, we'll select the %{free_user_limit} member who maintains access. We'll first count members that have Owner and Maintainer roles, then the most recently active members until we reach %{free_user_limit} member. The remaining members will get a status of Over limit and lose access to the group."
-msgid_plural "You can begin moving members in %{namespace_name} now. A member loses access to the group when you turn off %{strong_start}In a seat%{strong_end}. If over %{free_user_limit} members have %{strong_start}In a seat%{strong_end} enabled after October 19, 2022, we'll select the %{free_user_limit} members who maintain access. We'll first count members that have Owner and Maintainer roles, then the most recently active members until we reach %{free_user_limit} members. The remaining members will get a status of Over limit and lose access to the group."
-msgstr[0] "Vous pouvez maintenant commencer à déplacer des membres dans %{namespace_name}. Un membre perd l'accès au groupe lorsque vous désactivez %{strong_start}Dans un siège%{strong_end}. Si plus de %{free_user_limit} membre a l'option %{strong_start}Dans un siège%{strong_end} activée après le 19 octobre 2022, nous sélectionnerons le %{free_user_limit} membre dont l'accès sera conservé. Nous prendrons en compte en premier les membres ayant les rôles de Propriétaire et de Mainteneur, puis ceux actifs le plus récemment, jusqu'à atteindre %{free_user_limit} membre. Les membres restants passeront à l'état Hors limite et n'auront plus accès au groupe."
-msgstr[1] "Vous pouvez maintenant commencer à déplacer des membres dans %{namespace_name}. Un membre perd l'accès au groupe lorsque vous désactivez %{strong_start}Dans un siège%{strong_end}. Si plus de %{free_user_limit} membres ont l'option %{strong_start}Dans un siège%{strong_end} activée après le 19 octobre 2022, nous sélectionnerons les %{free_user_limit} membres dont l'accès sera conservé. Nous prendrons en compte en premier les membres ayant les rôles de Propriétaire et de Mainteneur, puis ceux actifs le plus récemment, jusqu'à atteindre %{free_user_limit} membres. Les membres restants passeront à l'état Hors limite et n'auront plus accès au groupe."
-
msgid "You can check it in your %{pat_link_start}personal access tokens%{pat_link_end} settings."
msgstr ""
@@ -46565,7 +47253,7 @@ msgid "You can enter up to 280 characters"
msgstr "Vous pouvez entrer jusqu'à 280 caractères"
msgid "You can filter by 'days to merge' by clicking on the columns in the chart."
-msgstr ""
+msgstr "Vous pouvez filtrer selon les « jours jusqu'à la fusion » en cliquant sur les colonnes du graphique."
msgid "You can find more information about GitLab subscriptions in %{subscriptions_doc_link}."
msgstr "Vous pouvez trouver plus d’informations sur les abonnements à GitLab dans %{subscriptions_doc_link}."
@@ -46573,9 +47261,6 @@ msgstr "Vous pouvez trouver plus d’informations sur les abonnements à GitLab
msgid "You can get started by cloning the repository or start adding files to it with one of the following options."
msgstr "Vous pouvez commencer par cloner le dépôt ou par y ajouter des fichiers avec l'une des options suivantes."
-msgid "You can group test cases using labels. To learn about the future direction of this feature, visit %{linkStart}Quality Management direction page%{linkEnd}."
-msgstr "Vous pouvez regrouper les cas de test avec des étiquettes. Pour en savoir plus sur la direction future de cette fonctionnalité, visitez %{linkStart}Gestion de la Qualité sur la page Direction%{linkEnd}."
-
msgid "You can invite a new member to %{project_name} or invite another group."
msgstr "Vous pouvez inviter un nouveau membre sur %{project_name} ou inviter un autre groupe."
@@ -46586,7 +47271,7 @@ msgid "You can invite another group to %{project_name}."
msgstr "Vous pouvez inviter un autre groupe sur %{project_name}."
msgid "You can move around the graph by using the arrow keys."
-msgstr "Vous pouvez vous déplacer dans le graphique en utilisant les touches fléchées."
+msgstr "Vous pouvez vous déplacer dans le graphe en utilisant les touches fléchées."
msgid "You can notify the app / group or a project by sending them an email notification"
msgstr "Vous pouvez notifier l'application / groupe ou un projet en leur envoyant une notification par courriel"
@@ -46594,17 +47279,11 @@ msgstr "Vous pouvez notifier l'application / groupe ou un projet en leur envoyan
msgid "You can now close this window."
msgstr "Vous pouvez maintenant fermer cette fenêtre."
-msgid "You can now export your security dashboard to a CSV report."
-msgstr "Vous pouvez maintenant exporter votre tableau de bord de sécurité vers un rapport CSV."
-
msgid "You can now submit a merge request to get this change into the original branch."
-msgstr ""
+msgstr "Vous pouvez maintenant soumettre une demande de fusion pour que cette modification soit appliquée sur la branche d'origine."
msgid "You can now submit a merge request to get this change into the original project."
-msgstr ""
-
-msgid "You can only %{action} files when you are on a branch"
-msgstr "Vous pouvez seulement %{action} des fichiers lorsque vous êtes sur une branche"
+msgstr "Vous pouvez maintenant soumettre une demande de fusion pour que cette modification soit appliquée dans le projet d'origine."
msgid "You can only add up to %{max_contacts} contacts at one time"
msgstr "Vous ne pouvez ajouter au maximum que %{max_contacts} contacts à la fois"
@@ -46613,7 +47292,7 @@ msgid "You can only edit files when you are on a branch"
msgstr "Vous ne pouvez modifier des fichiers que dans une branche"
msgid "You can only merge once the items above are resolved."
-msgstr ""
+msgstr "Vous ne pouvez fusionner qu'une fois les éléments ci-dessus résolus."
msgid "You can only transfer the project to namespaces you manage."
msgstr "Vous ne pouvez transférer le projet que vers des espaces de noms que vous gérez."
@@ -46628,7 +47307,7 @@ msgid "You can set up jobs to only use runners with specific tags. Separate tags
msgstr "Vous pouvez configurer des tâches pour utiliser uniquement des exécuteurs qui possèdent des étiquettes spécifiques. Utilisez des virgules pour séparer les étiquettes."
msgid "You can specify notification level per group or per project."
-msgstr ""
+msgstr "Vous pouvez spécifier le niveau de notification par groupe ou par projet."
msgid "You can test your .gitlab-ci.yml in %{linkStart}CI Lint%{linkEnd}."
msgstr "Vous pouvez tester votre fichier « .gitlab-ci.yml » avec %{linkStart}CI Lint%{linkEnd}."
@@ -46673,7 +47352,7 @@ msgid "You cannot rename an environment after it's created."
msgstr "Vous ne pouvez pas renommer un environnement après sa création."
msgid "You cannot set yourself to awaiting"
-msgstr ""
+msgstr "Vous ne pouvez pas vous mettre vous-même en attente"
msgid "You cannot write to a read-only secondary GitLab Geo instance. Please use %{link_to_primary_node} instead."
msgstr "Vous ne pouvez pas écrire sur une instance GitLab Geo secondaire en lecture seule. Veuillez utiliser le %{link_to_primary_node} à la place."
@@ -46687,6 +47366,9 @@ msgstr "Vous ne pouvez pas modifier directement des fichiers dans ce projet. Cr
msgid "You could not create a new trigger."
msgstr "Vous ne pouvez pas créer un nouveau déclencheur."
+msgid "You do not have access to any projects for creating incidents."
+msgstr "Vous n'avez accès à aucun projet pour créer des incidents."
+
msgid "You do not have any subscriptions yet"
msgstr "Vous n’avez souscrit à aucun abonnement pour le moment"
@@ -46697,7 +47379,7 @@ msgid "You do not have permission to approve a member"
msgstr "Vous n'avez pas la permission d'approuver un membre"
msgid "You do not have permission to leave this %{namespaceType}."
-msgstr ""
+msgstr "Vous n'avez pas la permission de quitter ce %{namespaceType}."
msgid "You do not have permission to run a pipeline on this branch."
msgstr "Vous n'avez pas la permission d'exécuter un pipeline sur cette branche."
@@ -46730,7 +47412,7 @@ msgid "You don't have any authorized applications"
msgstr "Vous ne disposez d’aucune application autorisée"
msgid "You don't have any deployments right now."
-msgstr ""
+msgstr "Vous n'avez aucun déploiement pour le moment."
msgid "You don't have any open merge requests"
msgstr "Vous n'avez aucune demande de fusion ouverte"
@@ -46741,6 +47423,9 @@ msgstr "Vous n'avez aucune recherche récente"
msgid "You don't have permission to review this deployment. Contact the project or group owner for help."
msgstr "Vous n'avez pas la permission d'examiner ce déploiement. Contactez le propriétaire du projet ou du groupe pour obtenir de l'aide."
+msgid "You don't have permission to view this epic"
+msgstr "Vous n'avez pas la permission de voir cette épopée"
+
msgid "You don't have permissions to create this project"
msgstr "Vous n'avez pas la permission de créer ce projet"
@@ -46754,7 +47439,7 @@ msgid "You don't have write access to the source branch."
msgstr "Vous n'avez pas d'accès en écriture à la branche source."
msgid "You don’t have access to Productivity Analytics in this group"
-msgstr ""
+msgstr "Vous n'avez pas accès à l'Analytique de la Productivité dans ce groupe"
msgid "You don’t have access to Value Stream Analytics for this group"
msgstr "Vous n'avez pas accès à l'analyse des chaînes de valeur de ce groupe"
@@ -46795,7 +47480,7 @@ msgid "You have insufficient permissions to configure escalation policies for th
msgstr "Vous ne disposez pas des permissions suffisantes pour configurer des politiques d'escalade sur ce projet"
msgid "You have insufficient permissions to create a Todo for this alert"
-msgstr "Vous n'avez pas les autorisations suffisantes pour créer une tâche « À faire » pour cette alerte"
+msgstr "Vous n'avez pas les autorisations suffisantes pour créer un pense-bête pour cette alerte"
msgid "You have insufficient permissions to create an HTTP integration for this project"
msgstr "Vous n'avez pas les permissions suffisantes pour créer une intégration HTTP pour ce projet"
@@ -46803,6 +47488,9 @@ msgstr "Vous n'avez pas les permissions suffisantes pour créer une intégration
msgid "You have insufficient permissions to create an on-call schedule for this project"
msgstr "Vous n'avez pas les permissions suffisantes pour créer un calendrier des astreintes pour ce projet"
+msgid "You have insufficient permissions to manage alerts for this project"
+msgstr "Vous n'avez pas les permissions suffisantes pour gérer les alertes de ce projet"
+
msgid "You have insufficient permissions to manage resource links for this incident"
msgstr "Vous n'avez pas les permissions suffisantes pour gérer les liens de ressources pour cet incident"
@@ -46852,16 +47540,13 @@ msgid "You have set up 2FA for your account! If you lose access to your 2FA devi
msgstr "Vous avez configuré l'A2F sur votre compte ! Si vous perdez l'accès à votre périphérique A2F, vous pouvez utiliser vos codes de récupération pour accéder à votre compte. Sinon, en envoyant une clé SSH, vous pourrez %{anchorOpen}utiliser celle-ci pour générer des codes de récupération supplémentaires%{anchorClose}."
msgid "You have successfully purchased %{product}. You'll receive a receipt by email. Your purchase may take a minute to sync, so refresh the page if you don't see it yet."
-msgstr ""
-
-msgid "You have successfully purchased a %{plan} plan subscription for %{seats}. You’ll receive a receipt via email. Your purchase may take a minute to sync, so refresh the page if you don't see it yet."
-msgstr ""
+msgstr "Vous avez acheté avec succès %{product}. Vous allez recevoir un reçu par courriel. Votre achat pouvant prendre une minute pour être synchronisé, actualisez la page si vous ne le voyez pas encore."
msgid "You have unsaved changes"
msgstr "Vous avez des modifications non enregistrées"
msgid "You left the \"%{membershipable_human_name}\" %{source_type}."
-msgstr ""
+msgstr "Vous avez quitté le %{source_type} « %{membershipable_human_name} »."
msgid "You may close the milestone now."
msgstr "Vous pouvez maintenant fermer le jalon."
@@ -46873,7 +47558,7 @@ msgid "You must be logged in to search across all of GitLab"
msgstr "Vous devez être connecté(e) pour rechercher dans tout GitLab"
msgid "You must have developer or higher permissions in the associated project to view job logs when debug trace is enabled. To disable debug trace, set the 'CI_DEBUG_TRACE' and 'CI_DEBUG_SERVICES' variables to 'false' in your pipeline configuration or CI/CD settings. If you must view this job log, a project maintainer or owner must add you to the project with developer permissions or higher."
-msgstr ""
+msgstr "Vous devez disposer de permissions de niveau développeur ou supérieur dans le projet associé pour afficher les journaux des tâches lorsque les traces de débogage sont activées. Pour désactiver celles-ci, définissez les variables « CI_DEBUG_TRACE » et « CI_DEBUG_SERVICES » à « false » dans la configuration de votre pipeline ou dans les paramètres CI/CD. Si vous avez besoin de voir ce journal des tâches, un responsable ou propriétaire du projet doit vous ajouter au projet avec des permissions développeur ou supérieures."
msgid "You must have maintainer access to force delete a lock"
msgstr "Seul un responsable peut forcer la suppression d’un verrou"
@@ -46924,7 +47609,7 @@ msgid "You successfully declined the invitation"
msgstr "Vous avez refusé l'invitation avec succès"
msgid "You tried to fork %{link_to_the_project} but it failed for the following reason:"
-msgstr ""
+msgstr "Vous avez essayé de créer une divergence du projet %{link_to_the_project}, mais cela a échoué pour la raison suivante :"
msgid "You will be removed from existing projects/groups"
msgstr "Vous serez retiré des projets/groupes existants"
@@ -46984,10 +47669,10 @@ msgid "You're at the last commit"
msgstr "Vous êtes à la dernière validation"
msgid "You're not allowed to %{tag_start}edit%{tag_end} files in this project directly. Please fork this project, make your changes there, and submit a merge request."
-msgstr ""
+msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à %{tag_start}modifier%{tag_end} directement les fichiers dans ce projet. Veuillez créer une divergence de ce projet, y apporter vos modifications et soumettre une demande de fusion."
msgid "You're not allowed to make changes to this project directly. A fork of this project has been created that you can make changes in, so you can submit a merge request."
-msgstr ""
+msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier directement ce projet. Une divergence de ce projet a été créée afin que vous puissiez y apporter des modifications, et ainsi vous pourrez soumettre une demande de fusion."
msgid "You're not allowed to make changes to this project directly. A fork of this project is being created that you can make changes in, so you can submit a merge request."
msgstr ""
@@ -47002,13 +47687,13 @@ msgid "You're receiving this email because of your account on %{host}. %{manage_
msgstr "Vous recevez cet e-mail en raison de votre compte sur %{host}. %{manage_notifications_link_start}Gérez toutes les notifications%{manage_notifications_link_end} · %{help_link_start}Aide%{help_link_end}"
msgid "You're receiving this email because of your account on %{host}. %{unsubscribe_link_start}Unsubscribe%{unsubscribe_link_end} from this thread · %{manage_notifications_link_start}Manage all notifications%{manage_notifications_link_end} · %{help_link_start}Help%{help_link_end}"
-msgstr ""
+msgstr "Vous recevez ce courriel en raison de votre compte sur %{host}. %{unsubscribe_link_start}Désabonnez-vous%{unsubscribe_link_end} de ce fil de conversation · %{manage_notifications_link_start}Gérez toutes les notifications%{manage_notifications_link_end} · %{help_link_start}Aide%{help_link_end}"
msgid "You're receiving this email because of your activity on %{host}."
msgstr "Vous recevez ce courriel en raison de votre activité sur %{host}."
msgid "You're receiving this email because of your activity on %{host}. %{unsubscribe_link_start}Unsubscribe%{unsubscribe_link_end} from this thread · %{manage_notifications_link_start}Manage all notifications%{manage_notifications_link_end} · %{help_link_start}Help%{help_link_end}"
-msgstr ""
+msgstr "Vous recevez ce courriel en raison de votre activité sur %{host}. %{unsubscribe_link_start}Désabonnez-vous%{unsubscribe_link_end} de ce fil de conversation · %{manage_notifications_link_start}Gérez toutes les notifications%{manage_notifications_link_end} · %{help_link_start}Aide%{help_link_end}"
msgid "You're receiving this email because you have been assigned an item on %{host}."
msgstr "Vous recevez ce courriel car un élément vous a été assigné sur %{host}."
@@ -47029,11 +47714,14 @@ msgid "You're viewing members of %{strong_start}%{group_name}%{strong_end}."
msgstr "Vous voyez actuellement les membres de %{strong_start}%{group_name}%{strong_end}."
msgid "You've already enabled two-factor authentication using one time password authenticators. In order to register a different device, you must first disable two-factor authentication."
-msgstr ""
+msgstr "Vous avez déjà activé l'authentification à deux facteurs à l'aide d'un authentificateur OTP. Pour enregistrer un autre appareil, vous devez d'abord désactiver l'authentification à deux facteurs."
msgid "You've rejected %{user}"
msgstr "Vous avez rejeté %{user}"
+msgid "You've successfully purchased the %{plan} plan subscription for %{seats} and you'll receive a receipt by email. Your purchase may take a minute to sync, refresh the page if your subscription details haven't displayed yet."
+msgstr "Vous avez acheté avec succès l'abonnement au forfait %{plan} pour %{seats} et vous allez recevoir un reçu par courriel. Votre achat pouvant prendre une minute pour être synchronisé, actualisez la page si les détails de votre abonnement ne sont pas encore affichés."
+
msgid "YouTube"
msgstr "YouTube"
@@ -47050,10 +47738,10 @@ msgid "Your %{strong}%{plan_name}%{strong_close} subscription expires on %{stron
msgstr "Votre abonnement %{strong}%{plan_name}%{strong_close} arrive à échéance le %{strong}%{expires_on}%{strong_close}. Si vous ne le renouvelez pas, vous perdrez l'accès à vos fonctionnalités payantes le %{strong}%{downgrades_on}%{strong_close}. Après cette date, vous ne pourrez plus créer de tickets ni de demandes de fusion, ni utiliser d'autres fonctionnalités."
msgid "Your %{strong}%{plan_name}%{strong_close} subscription for %{strong}%{namespace_name}%{strong_close} will expire on %{strong}%{expires_on}%{strong_close}."
-msgstr ""
+msgstr "Votre abonnement %{strong}%{plan_name}%{strong_close} pour %{strong}%{namespace_name}%{strong_close} expirera le %{strong}%{expires_on}%{strong_close}."
-msgid "Your CI/CD configuration syntax is invalid. View Lint tab for more details."
-msgstr "La syntaxe de votre configuration CI/CD n'est pas valide. Voir l'onglet Lint pour plus de détails."
+msgid "Your CI/CD configuration syntax is invalid. Select the Validate tab for more details."
+msgstr "La syntaxe de votre configuration CI/CD n'est pas valide. Sélectionnez l'onglet Valider pour plus de détails."
msgid "Your CSV export has started. It will be emailed to %{email} when complete."
msgstr "Votre exportation CSV a commencé. Elle sera envoyée à %{email} une fois terminée."
@@ -47088,6 +47776,9 @@ msgstr "Votre demande de compte GitLab a été approuvée !"
msgid "Your GitLab group"
msgstr "Votre groupe GitLab"
+msgid "Your GitLab instance allows anyone to register for an account, which is a security risk on public-facing GitLab instances. You should deactivate new sign ups if public users aren't expected to register for an account."
+msgstr "Votre instance GitLab permet à tout le monde de se créer un compte, ce qui représente un risque de sécurité pour les instances GitLab exposées publiquement. Vous devriez désactiver les nouvelles inscriptions si les utilisateurs publics ne sont pas censés s'enregistrer."
+
msgid "Your Groups"
msgstr "Vos groupes"
@@ -47113,7 +47804,7 @@ msgid "Your SSH keys (%{count})"
msgstr "Vos clés SSH (%{count})"
msgid "Your To-Do List"
-msgstr "Votre liste de tâches"
+msgstr "Vos pense-bêtes"
msgid "Your U2F device did not send a valid JSON response."
msgstr "Votre appareil U2F n'a pas envoyé de réponse JSON valide."
@@ -47149,7 +47840,7 @@ msgid "Your account is locked."
msgstr "Votre compte est verrouillé."
msgid "Your account uses dedicated credentials for the \"%{group_name}\" group and can only be updated through SSO."
-msgstr ""
+msgstr "Votre compte utilise des identifiants dédiés au groupe « %{group_name} » et ne peut être mis à jour que via SSO."
msgid "Your action has been rejected because the namespace storage limit has been reached. For more information, visit %{doc_url}."
msgstr "Votre action a été rejetée car la limite de stockage de l'espace de noms a été atteinte. Pour plus d'informations, consultez %{doc_url}."
@@ -47231,11 +47922,6 @@ msgid_plural "Your free group is now limited to %d members"
msgstr[0] "Votre groupe gratuit est maintenant limité à %d membre"
msgstr[1] "Votre groupe gratuit est maintenant limité à %d membres"
-msgid "Your group, %{strong_start}%{namespace_name}%{strong_end} has more than %{free_user_limit} member. From October 19, 2022, the %{free_user_limit} most recently active member will remain active, and the remaining members will have the %{link_start}Over limit status%{link_end} and lose access to the group. You can go to the Usage Quotas page to manage which %{free_user_limit} member will remain in your group."
-msgid_plural "Your group, %{strong_start}%{namespace_name}%{strong_end} has more than %{free_user_limit} members. From October 19, 2022, the %{free_user_limit} most recently active members will remain active, and the remaining members will have the %{link_start}Over limit status%{link_end} and lose access to the group. You can go to the Usage Quotas page to manage which %{free_user_limit} members will remain in your group."
-msgstr[0] "Votre groupe %{strong_start}%{namespace_name}%{strong_end} contient plus de %{free_user_limit} membre. À partir du 19 octobre 2022, le %{free_user_limit} membre le plus récemment actif restera actif et ceux restants passeront à l'%{link_start}état Hors limite%{link_end} et perdront l'accès au groupe. Vous pouvez vous rendre sur la page Quotas d'Utilisation pour gérer lesquel des %{free_user_limit} membre restera dans votre groupe."
-msgstr[1] "Votre groupe %{strong_start}%{namespace_name}%{strong_end} contient plus de %{free_user_limit} membres. À partir du 19 octobre 2022, les %{free_user_limit} membres les plus récemment actifs resteront actifs et ceux restants passeront à l'%{link_start}état Hors limite%{link_end} et perdront l'accès au groupe. Vous pouvez vous rendre sur la page Quotas d'Utilisation pour gérer lesquels des %{free_user_limit} membres resteront dans votre groupe."
-
msgid "Your groups"
msgstr "Vos groupes"
@@ -47275,6 +47961,15 @@ msgstr "Votre nom"
msgid "Your namespace %{namespace_name} is over the %{free_limit} user limit and has been placed in a read-only state."
msgstr "Votre espace de noms %{namespace_name} dépasse la limite de %{free_limit} utilisateurs et a été placé en lecture seule."
+msgid "Your namespace %{namespace_name} is over the %{free_user_limit} user limit"
+msgstr ""
+
+msgid "Your namespace is over the user and storage limits and has been placed in a read-only state."
+msgstr "Votre espace de noms dépasse les limites d'utilisateurs et de stockage et a été placé en lecture seule."
+
+msgid "Your namespace is over the user limit and has been placed in a read-only state."
+msgstr "Votre espace de noms dépasse la limite d'utilisateurs et a été placé en lecture seule."
+
msgid "Your new %{accessTokenType}"
msgstr "Votre nouveau %{accessTokenType}"
@@ -47428,16 +48123,19 @@ msgid "[No reason]"
msgstr "[Sans raison]"
msgid "[REDACTED]"
-msgstr ""
+msgstr "[CAVIARDÉ]"
msgid "[Redacted]"
-msgstr ""
+msgstr "[Caviardé]"
+
+msgid "[Supports GitLab-flavored markdown, including quick actions]"
+msgstr "[Prend en charge le GitLab Flavored Markdown, y compris les actions rapides]"
msgid "`end_time` should not exceed one month after `start_time`"
-msgstr "« end_time » ne devrait pas dépasser « start_time » de plus d'un mois"
+msgstr "`end_time` ne devrait pas dépasser `start_time` de plus d'un mois"
msgid "`start_time` should precede `end_time`"
-msgstr "L'heure de début « start_time » doit être antérieure à celle de fin « end_time »"
+msgstr "L'heure de début `start_time` doit être antérieure à celle de fin `end_time`"
msgid "a deleted user"
msgstr "un utilisateur supprimé"
@@ -47457,16 +48155,16 @@ msgid "added a %{link_type} link"
msgstr ""
msgid "added a Zoom call to this issue"
-msgstr ""
+msgstr "a ajouté un appel Zoom à ce ticket"
msgid "ago"
-msgstr ""
+msgstr "plus tôt"
msgid "alert"
msgstr "alerte"
msgid "allowed to fail"
-msgstr ""
+msgstr "autorisé à échouer"
msgid "already banned from namespace"
msgstr ""
@@ -47487,10 +48185,10 @@ msgid "and"
msgstr "et"
msgid "any-approver for the merge request already exists"
-msgstr ""
+msgstr "tout-approbateur pour la demande de fusion existe déjà"
msgid "any-approver for the project already exists"
-msgstr ""
+msgstr "tout-approbateur pour le projet existe déjà"
msgid "approval"
msgid_plural "approvals"
@@ -47507,7 +48205,7 @@ msgid "artifacts"
msgstr "artéfacts"
msgid "assign yourself"
-msgstr ""
+msgstr "assigner à vous-même"
msgid "assigned"
msgstr ""
@@ -47522,7 +48220,7 @@ msgid "at least the Reporter role"
msgstr "au moins le rôle de Rapporteur"
msgid "at least the Reporter role, the author, and assignees"
-msgstr ""
+msgstr "au moins le rôle de Rapporteur, l'auteur et les personnes assignées"
msgid "attach a new file"
msgstr ""
@@ -47563,13 +48261,13 @@ msgid "can contain only lowercase letters, digits, and '_'."
msgstr "ne peut contenir que des minuscules, des chiffres et '_'."
msgid "can not be changed for existing notes"
-msgstr ""
+msgstr "ne peut pas être modifié pour les notes existantes"
msgid "can not be set for this resource"
-msgstr ""
+msgstr "ne peut pas être défini pour cette ressource"
msgid "can not be set for this type of note"
-msgstr ""
+msgstr "ne peut pas être défini pour ce type de note"
msgid "can only be changed by a group admin."
msgstr "ne peut être modifié que par un administrateur de groupe."
@@ -47578,10 +48276,10 @@ msgid "can only have one escalation policy"
msgstr "ne peut avoir qu'une seule politique d'escalade"
msgid "can't be enabled when delayed group deletion is disabled"
-msgstr ""
+msgstr "ne peut pas être activé quand la suppression de groupe différée est désactivée"
msgid "can't be nil"
-msgstr ""
+msgstr "ne peut pas être nul"
msgid "can't be solely blank"
msgstr ""
@@ -47610,14 +48308,17 @@ msgstr "ne peut pas être associé à un sous-groupe"
msgid "cannot be associated with both a Group and a Project"
msgstr "ne peut pas être associé simultanément à un Groupe et à un Projet"
+msgid "cannot be blank"
+msgstr "ne peut pas être vide"
+
msgid "cannot be changed"
-msgstr ""
+msgstr "ne peut pas être modifié"
msgid "cannot be changed if a personal project has container registry tags."
-msgstr ""
+msgstr "ne peut pas être modifié si un projet personnel contient des étiquettes dans le registre de conteneurs."
msgid "cannot be changed if shared runners are enabled"
-msgstr ""
+msgstr "ne peut pas être modifié si les exécuteurs partagés sont activés"
msgid "cannot be changed since member is associated with a custom role"
msgstr "ne peut pas être changé car le membre est associé à un rôle personnalisé"
@@ -47629,10 +48330,10 @@ msgid "cannot be enabled because parent group does not allow it"
msgstr ""
msgid "cannot be enabled because parent group has shared Runners disabled"
-msgstr ""
+msgstr "ne peut pas être activé car le groupe parent a désactivé les exécuteurs partagés"
msgid "cannot be enabled unless all domains have TLS certificates"
-msgstr ""
+msgstr "ne peut pas être activé à moins que tous les domaines n'aient des certificats TLS"
msgid "cannot be enabled until a valid credit card is on file"
msgstr "impossible à activer tant qu'une carte de crédit valide n'est pas enregistrée"
@@ -47663,6 +48364,16 @@ msgid_plural "changes"
msgstr[0] "modification"
msgstr[1] "modifications"
+msgid "check"
+msgid_plural "checks"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+msgid "checklist item"
+msgid_plural "checklist items"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
msgid "ciReport|%{criticalStart}critical%{criticalEnd}, %{highStart}high%{highEnd} and %{otherStart}others%{otherEnd}"
msgstr "%{criticalStart}critiques%{criticalEnd} %{highStart}hautes%{highEnd} et %{otherStart}autres%{otherEnd}"
@@ -47720,11 +48431,14 @@ msgstr "%{scanner} a détecté %{number} nouvelles %{vulnStr} potentielles"
msgid "ciReport|%{scanner} detected %{strong_start}%{number}%{strong_end} new potential %{vulnStr}"
msgstr "%{scanner} a détecté %{strong_start}%{number}%{strong_end} nouveau potentiel %{vulnStr}"
-msgid "ciReport|%{scanner} detected no %{boldStart}new%{boldEnd} potential vulnerabilities"
-msgstr "%{scanner} n'a détecté aucune %{boldStart}nouvelle%{boldEnd} vulnérabilité potentielle"
+msgid "ciReport|%{scanner} detected no new %{vulnStr}"
+msgstr "%{scanner} n'a détecté aucune nouvelle %{vulnStr}"
-msgid "ciReport|%{scanner} detected no %{strong_start}new%{strong_end} %{vulnStr}"
-msgstr "%{scanner} n'a détecté aucun %{strong_start}nouveau%{strong_end} %{vulnStr}"
+msgid "ciReport|%{scanner} detected no new potential vulnerabilities"
+msgstr "%{scanner} n'a détecté aucune nouvelle vulnérabilité potentielle"
+
+msgid "ciReport|%{scanner}: Loading resulted in an error"
+msgstr "%{scanner} : Le chargement a généré une erreur"
msgid "ciReport|: Loading resulted in an error"
msgstr "Le chargement a entraîné une erreur"
@@ -47745,7 +48459,7 @@ msgid "ciReport|All projects"
msgstr "Tous les projets"
msgid "ciReport|All severities"
-msgstr ""
+msgstr "Tous les niveaux de gravité"
msgid "ciReport|All tools"
msgstr "Tous les outils"
@@ -47786,10 +48500,10 @@ msgid "ciReport|Code Quality"
msgstr "Qualité de Code"
msgid "ciReport|Code Quality failed loading results"
-msgstr ""
+msgstr "Échec du chargement des résultats de qualité du code"
msgid "ciReport|Code Quality test metrics results are being parsed"
-msgstr ""
+msgstr "Les résultats des métriques des tests de qualité du code sont en cours d’analyse"
msgid "ciReport|Code quality degraded due to 1 new issue"
msgid_plural "ciReport|Code quality degraded due to %d new issues"
@@ -47844,16 +48558,16 @@ msgid "ciReport|Dependency scanning"
msgstr "Analyse des dépendances"
msgid "ciReport|Detects known vulnerabilities in your source code's dependencies."
-msgstr ""
+msgstr "Détecte les vulnérabilités connues dans les dépendances de votre code source."
msgid "ciReport|Detects known vulnerabilities in your source code."
-msgstr ""
+msgstr "Détecte les vulnérabilités connues dans votre code source."
msgid "ciReport|Detects known vulnerabilities in your web application."
-msgstr ""
+msgstr "Détecte les vulnérabilités connues dans votre application web."
msgid "ciReport|Detects secrets and credentials vulnerabilities in your source code."
-msgstr ""
+msgstr "Détecte les vulnérabilités de secrets et d’identifiants dans votre code source."
msgid "ciReport|Download patch to resolve"
msgstr ""
@@ -47882,8 +48596,8 @@ msgstr "Corrigé :"
msgid "ciReport|Found %{issuesWithCount}"
msgstr "%{issuesWithCount} trouvés"
-msgid "ciReport|Full Report"
-msgstr "Rapport complet"
+msgid "ciReport|Full report"
+msgstr ""
msgid "ciReport|Generic Report"
msgstr "Rapport Générique"
@@ -47898,27 +48612,27 @@ msgid "ciReport|License Compliance"
msgstr "Conformité de Licence"
msgid "ciReport|License Compliance failed loading results"
-msgstr ""
+msgstr "Échec du chargement des résultats d'analyse de conformité de la licence"
msgid "ciReport|License Compliance test metrics results are being parsed"
msgstr "Les résultats des métriques des tests de Conformité de Licence sont en cours d’analyse"
msgid "ciReport|Load Performance"
-msgstr ""
+msgstr "Performance de charge"
msgid "ciReport|Load performance test metrics detected %{strong_start}%{changesFound}%{strong_end} change"
msgid_plural "ciReport|Load performance test metrics detected %{strong_start}%{changesFound}%{strong_end} changes"
-msgstr[0] "Les métriques du test de performances de la charge ont détecté %{strong_start}%{changesFound}%{strong_end} modification"
-msgstr[1] "Les métriques du test de performances de la charge ont détecté %{strong_start}%{changesFound}%{strong_end} modifications"
+msgstr[0] "Les métriques des tests de performance de charge ont détecté %{strong_start}%{changesFound}%{strong_end} modification"
+msgstr[1] "Les métriques des tests de performance de charge ont détecté %{strong_start}%{changesFound}%{strong_end} modifications"
msgid "ciReport|Load performance test metrics results are being parsed"
msgstr "Les résultats des métriques des tests de performance de charge sont en cours d’analyse"
msgid "ciReport|Load performance test metrics: "
-msgstr ""
+msgstr "Métriques des tests de performance de charge : "
msgid "ciReport|Load performance test metrics: No changes"
-msgstr ""
+msgstr "Métriques des tests de performance de charge : Aucune modification"
msgid "ciReport|Loading %{reportName} report"
msgstr "Chargement du rapport %{reportName}"
@@ -48060,6 +48774,11 @@ msgstr "a commenté"
msgid "commented on %{link_to_project}"
msgstr ""
+msgid "commit"
+msgid_plural "commits"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
msgid "commit %{commit_id}"
msgstr ""
@@ -48070,7 +48789,7 @@ msgid "complete"
msgstr ""
msgid "compliance violation has already been recorded"
-msgstr ""
+msgstr "une violation de conformité a déjà été enregistrée"
msgid "contacts can only be added to root groups"
msgstr ""
@@ -48088,7 +48807,7 @@ msgid "contribute to this project."
msgstr "contribue à ce projet."
msgid "could not read private key, is the passphrase correct?"
-msgstr "impossible de lire la clef privée, la phrase secrète est‐elle correcte ?"
+msgstr "impossible de lire la clé privée, la phrase secrète est‐elle correcte ?"
msgid "created"
msgstr ""
@@ -48129,7 +48848,7 @@ msgid "days"
msgstr "jours"
msgid "default"
-msgstr ""
+msgstr "par défaut"
msgid "default branch"
msgstr "branche par défaut"
@@ -48144,7 +48863,7 @@ msgid "deploy"
msgstr ""
msgid "design"
-msgstr ""
+msgstr "esquisse"
msgid "disabled"
msgstr "désactivé"
@@ -48162,7 +48881,7 @@ msgid "does not match dast_site_validation.project"
msgstr "ne correspond pas à dast_site_validation.project"
msgid "download it"
-msgstr ""
+msgstr "le télécharger"
msgid "draft"
msgid_plural "drafts"
@@ -48173,16 +48892,16 @@ msgid "e.g. %{token}"
msgstr "p. ex. %{token}"
msgid "element is not a hierarchy"
-msgstr ""
+msgstr "l'élément n'est pas une hiérarchie"
msgid "eligible users"
msgstr "utilisateurs éligibles"
msgid "email '%{email}' is not a verified email."
-msgstr ""
+msgstr "l'adresse « %{email} » n'est pas une adresse de courriel vérifiée."
msgid "email address settings"
-msgstr ""
+msgstr "paramètres d'adresse de courriel"
msgid "enabled"
msgstr "activé"
@@ -48194,13 +48913,13 @@ msgid "ending with a reserved file extension is not allowed."
msgstr "se terminant par une extension de fichier réservée n'est pas autorisé."
msgid "entries cannot be larger than 255 characters"
-msgstr ""
+msgstr "les entrées ne peuvent pas dépasser 255 caractères"
msgid "entries cannot be nil"
msgstr ""
msgid "entries cannot contain HTML tags"
-msgstr ""
+msgstr "les entrées ne peuvent pas contenir de balises HTML"
msgid "epic"
msgstr "épopée"
@@ -48209,7 +48928,7 @@ msgid "error"
msgstr "erreur"
msgid "estimateCommand|%{slash_command} overwrites the total estimated time."
-msgstr "%{slash_command} écrase le temps passé total."
+msgstr "%{slash_command} écrase le temps estimé total."
msgid "example.com"
msgstr "exemple.com"
@@ -48217,9 +48936,6 @@ msgstr "exemple.com"
msgid "exceeds maximum length (100 usernames)"
msgstr "dépasse la longueur maximale (100 noms d'utilisateurs)"
-msgid "exceeds the %{max_value_length} character limit"
-msgstr "dépasse la limite fixée à %{max_value_length} caractères"
-
msgid "exceeds the limit of %{bytes} bytes"
msgstr "dépasse la limite de %{bytes} octets"
@@ -48227,7 +48943,7 @@ msgid "exceeds the limit of %{bytes} bytes for directory name \"%{dirname}\""
msgstr "dépasse la limite de %{bytes} octets pour le nom du répertoire \"%{dirname}\""
msgid "expired on %{timebox_due_date}"
-msgstr ""
+msgstr "a expiré le %{timebox_due_date}"
msgid "expires on %{timebox_due_date}"
msgstr "arrive à échéance le %{timebox_due_date}"
@@ -48262,16 +48978,16 @@ msgid "for"
msgstr "pendant"
msgid "for %{link_to_merge_request} with %{link_to_merge_request_source_branch}"
-msgstr ""
+msgstr "pour %{link_to_merge_request} avec %{link_to_merge_request_source_branch}"
msgid "for %{link_to_merge_request} with %{link_to_merge_request_source_branch} into %{link_to_merge_request_target_branch}"
msgstr ""
msgid "for %{link_to_pipeline_ref}"
-msgstr ""
+msgstr "pour %{link_to_pipeline_ref}"
msgid "for %{ref}"
-msgstr ""
+msgstr "pour %{ref}"
msgid "for this project"
msgstr "pour ce projet"
@@ -48294,7 +49010,7 @@ msgid "frontmatter"
msgstr "frontmatter"
msgid "group"
-msgstr ""
+msgstr "groupe"
msgid "group access token"
msgstr "jeton d'accès de groupe"
@@ -48374,10 +49090,10 @@ msgid "in"
msgstr ""
msgid "in group %{link_to_group}"
-msgstr ""
+msgstr "dans le groupe %{link_to_group}"
msgid "in project %{link_to_project}"
-msgstr ""
+msgstr "dans le projet %{link_to_project}"
msgid "instance completed"
msgid_plural "instances completed"
@@ -48394,12 +49110,15 @@ msgid "invalidated"
msgstr ""
msgid "is"
-msgstr ""
+msgstr "est"
msgid "is already associated to a GitLab Issue. New issue will not be associated."
-msgstr ""
+msgstr "est déjà associé à un ticket GitLab. Le nouveau ticket ne sera pas associé."
msgid "is already linked to this vulnerability"
+msgstr "est déjà lié à cette vulnérabilité"
+
+msgid "is already present in ancestors"
msgstr ""
msgid "is an invalid IP address range"
@@ -48409,7 +49128,7 @@ msgid "is blocked by"
msgstr "est bloqué par"
msgid "is forbidden by a top-level group"
-msgstr ""
+msgstr "est interdit par un groupe de premier niveau"
msgid "is invalid because there is downstream lock"
msgstr "n’est pas valide, car il y a un verrou en aval"
@@ -48418,7 +49137,7 @@ msgid "is invalid because there is upstream lock"
msgstr "n’est pas valide, car il y a un verrou en amont"
msgid "is not"
-msgstr ""
+msgstr "n'est pas"
msgid "is not a descendant of the Group owning the template"
msgstr ""
@@ -48430,7 +49149,7 @@ msgid "is not a valid X509 certificate."
msgstr "n’est pas un certificat X.509 valide."
msgid "is not allowed for sign-up. Please use your regular email address."
-msgstr ""
+msgstr "n'est pas autorisé pour l'inscription. Veuillez utiliser votre adresse de courriel habituelle."
msgid "is not allowed for this group."
msgstr "n'est pas autorisé pour ce groupe."
@@ -48441,8 +49160,14 @@ msgstr "n'est pas autorisé pour ce projet."
msgid "is not allowed since the group is not top-level group."
msgstr "n'est pas autorisé car le groupe n'est pas un groupe de premier niveau."
+msgid "is not allowed to add this type of parent"
+msgstr "n'est pas autorisé à ajouter ce type de parent"
+
+msgid "is not allowed to point to itself"
+msgstr "n'est pas autorisé à pointer sur lui-même"
+
msgid "is not allowed. Please use your regular email address."
-msgstr ""
+msgstr "n'est pas autorisé. Veuillez utiliser votre adresse de courriel habituelle."
msgid "is not in the group enforcing Group Managed Account"
msgstr "n'est pas dans le groupe qui impose le Compte Géré de Groupe"
@@ -48475,10 +49200,10 @@ msgid "is too long (maximum is %{count} characters)"
msgstr "est trop long (le maximum est de %{count} caractères)"
msgid "is too long (maximum is 100 entries)"
-msgstr ""
+msgstr "est trop long (le maximum est de 100 entrées)"
msgid "is too long (maximum is 1000 entries)"
-msgstr ""
+msgstr "est trop long (le maximum est de 1000 entrées)"
msgid "issue"
msgstr "ticket"
@@ -48490,25 +49215,25 @@ msgid "issues need attention"
msgstr "Les tickets nécessitent une attention"
msgid "issues on track"
-msgstr ""
+msgstr "tickets en bonne voie"
msgid "it is larger than %{limit}"
-msgstr ""
+msgstr "il fait plus de %{limit}"
msgid "it is stored as a job artifact"
-msgstr ""
+msgstr "il est stocké en tant qu'artéfact de tâche"
msgid "it is stored externally"
msgstr ""
msgid "it is stored in LFS"
-msgstr ""
+msgstr "il est stocké dans LFS"
msgid "it is too large"
-msgstr ""
+msgstr "il est trop volumineux"
msgid "jigsaw is not defined"
-msgstr ""
+msgstr "jigsaw n'est pas défini"
msgid "kuromoji custom analyzer"
msgstr "analyseur personnalisé kuromoji"
@@ -48546,7 +49271,7 @@ msgstr[0] "ligne"
msgstr[1] "lignes"
msgid "load it anyway"
-msgstr ""
+msgstr "le charger quand même"
msgid "loading"
msgstr ""
@@ -48577,7 +49302,7 @@ msgstr[0] "demande de fusion"
msgstr[1] "demandes de fusion"
msgid "mergedCommitsAdded| (commits were squashed)"
-msgstr ""
+msgstr "(les commits ont été écrasés)"
msgid "metric_id must be unique across a project"
msgstr "metric_id doit être unique au sein d'un projet"
@@ -48586,13 +49311,13 @@ msgid "milestone should belong either to a project or a group."
msgstr "le jalon doit appartenir à un projet ou à un groupe."
msgid "missing"
-msgstr ""
+msgstr "manquant"
msgid "months"
msgstr "mois"
msgid "most recent deployment"
-msgstr ""
+msgstr "déploiement le plus récent"
msgid "mrWidgetCommitsAdded|%{commitCount} and %{mergeCommitCount} will be added to %{targetBranch}%{squashedCommits}."
msgstr "%{commitCount} et %{mergeCommitCount} seront ajoutés à %{targetBranch}%{squashedCommits}."
@@ -48634,7 +49359,7 @@ msgid "mrWidget|%{metricsLinkStart} Memory %{metricsLinkEnd} usage is %{emphasis
msgstr "%{metricsLinkStart}L’usage mémoire%{metricsLinkEnd} %{emphasisStart}est resté stable%{emphasisEnd} à %{memoryFrom}MO"
msgid "mrWidget|A merge train is a queued list of merge requests waiting to be merged into the target branch. The changes in each merge request are combined with the changes in earlier merge requests and tested before merge."
-msgstr ""
+msgstr "Un train de fusion est une file d'attente constituée de demandes de fusions attendant d'être fusionnées dans la branche cible. Les modifications de chaque demande de fusion sont combinées avec celles des demandes de fusion antérieures et testées avant la fusion."
msgid "mrWidget|A new merge train has started and this merge request is the first of the queue."
msgstr "Un nouveau train de fusion a démarré et cette demande de fusion est la première de la file d’attente."
@@ -48670,7 +49395,7 @@ msgid "mrWidget|Approve"
msgstr "Approuver"
msgid "mrWidget|Approve additionally"
-msgstr ""
+msgstr "Approuver en complément"
msgid "mrWidget|Approved by"
msgstr "Approuvée par"
@@ -48890,7 +49615,7 @@ msgid "mrWidget|To approve this merge request, please enter your password. This
msgstr "Pour approuver cette demande de fusion, veuillez saisir votre mot de passe. Ce projet nécessite que toutes les approbations soient authentifiées."
msgid "mrWidget|To change these default messages, edit the templates for both the merge and squash commit messages. %{linkStart}Learn more.%{linkEnd}"
-msgstr ""
+msgstr "Pour modifier ces messages par défaut, éditez les modèles pour les messages de commits de fusion et ceux des squash de commits. %{linkStart}En savoir plus.%{linkEnd}"
msgid "mrWidget|To change this default message, edit the template for merge commit messages. %{linkStart}Learn more.%{linkEnd}"
msgstr "Pour modifier ce message par défaut, éditez le modèle des messages pour les validations de fusion. %{linkStart}En savoir plus.%{linkEnd}"
@@ -48932,6 +49657,9 @@ msgid "must be associated with a Group or a Project"
msgstr "doit être associé à un Groupe ou à un Projet"
msgid "must be greater than start date"
+msgstr "doit être supérieure à la date de début"
+
+msgid "must be in same hierarchy as custom role's namespace"
msgstr ""
msgid "must be inside the fork network"
@@ -48943,12 +49671,12 @@ msgstr "doit être inférieur à la limite de %{tag_limit} étiquettes"
msgid "must be set for a project namespace"
msgstr "doit être défini pour un espace de noms de projet"
-msgid "must be top-level namespace"
-msgstr "doit être un espace de noms de niveau supérieur"
-
msgid "must be unique by status and elapsed time within a policy"
msgstr "doit être unique au niveau état et temps écoulé dans une politique"
+msgid "must belong to same project of its requirement object."
+msgstr ""
+
msgid "must belong to same project of the work item."
msgstr "doit appartenir au même projet que l'élément de travail."
@@ -48971,7 +49699,7 @@ msgid "my-topic"
msgstr "mon-sujet"
msgid "needs to be between 10 minutes and 1 month"
-msgstr ""
+msgstr "doit être entre 10 minutes et 1 mois"
msgid "never"
msgstr "jamais"
@@ -48989,7 +49717,7 @@ msgid "no name set"
msgstr "aucun nom défini"
msgid "no one can merge"
-msgstr ""
+msgstr "personne ne peut fusionner"
msgid "no scopes selected"
msgstr "aucune portée sélectionnée"
@@ -48998,13 +49726,13 @@ msgid "none"
msgstr "aucun"
msgid "not authorized to create member"
-msgstr ""
+msgstr "non autorisé à créer un membre"
msgid "not authorized to update member"
-msgstr ""
+msgstr "non autorisé à mettre à jour le membre"
msgid "not found"
-msgstr ""
+msgstr "introuvable"
msgid "nounSeries|%{firstItem} and %{lastItem}"
msgstr "%{firstItem} et %{lastItem}"
@@ -49031,7 +49759,7 @@ msgid "open issue"
msgstr "ouvrir un ticket"
msgid "or"
-msgstr ""
+msgstr "ou"
msgid "organizations can only be added to root groups"
msgstr ""
@@ -49060,7 +49788,7 @@ msgid "password"
msgstr "mot de passe"
msgid "pending comment"
-msgstr ""
+msgstr "commentaire en attente"
msgid "pending deletion"
msgstr "en attente de suppression"
@@ -49078,7 +49806,7 @@ msgid "pipeline schedules documentation"
msgstr "documentation des planifications de pipeline"
msgid "pipelineEditorWalkthrough|Let's do this!"
-msgstr ""
+msgstr "Allons-y !"
msgid "pipelineEditorWalkthrough|See how GitLab pipelines work"
msgstr "Voir comment fonctionnent les pipelines GitLab"
@@ -49104,7 +49832,7 @@ msgid "private"
msgstr "privé"
msgid "private key does not match certificate."
-msgstr "la clef privée ne correspond pas au certificat."
+msgstr "la clé privée ne correspond pas au certificat."
msgid "processing"
msgstr ""
@@ -49121,7 +49849,7 @@ msgid "project access tokens"
msgstr "jetons d'accès au projet"
msgid "project bots cannot be added to other groups / projects"
-msgstr ""
+msgstr "les robots du projet ne peuvent pas être ajoutés à d'autres groupes / projets"
msgid "project is read-only"
msgstr "le projet est en lecture seule"
@@ -49150,6 +49878,9 @@ msgstr "Clé privée reCAPTCHA"
msgid "reCAPTCHA site key"
msgstr "Clé du site reCAPTCHA"
+msgid "reached maximum depth"
+msgstr "a atteint la profondeur maximale"
+
msgid "recent activity"
msgstr "activité récente"
@@ -49178,7 +49909,7 @@ msgid "removed a %{link_type} link"
msgstr ""
msgid "removed a Zoom call from this issue"
-msgstr ""
+msgstr "a supprimé un appel Zoom de ce ticket"
msgid "rendered diff"
msgstr ""
@@ -49189,7 +49920,7 @@ msgstr[0] "réponse"
msgstr[1] "réponses"
msgid "reply should have same confidentiality as top-level note"
-msgstr ""
+msgstr "la réponse doit avoir la même confidentialité que la note de premier niveau"
msgid "repositories"
msgstr "dépôts"
@@ -49200,16 +49931,21 @@ msgstr[0] "dépôt"
msgstr[1] "dépôts"
msgid "repository:"
-msgstr ""
+msgstr "dépôt :"
msgid "role's base access level does not match the access level of the membership"
msgstr ""
+msgid "rule"
+msgid_plural "rules"
+msgstr[0] "règle"
+msgstr[1] "règles"
+
msgid "running"
msgstr ""
msgid "satisfied"
-msgstr ""
+msgstr "satisfaite"
msgid "scan-execution-policy: policy not applied, %{policy_path} file is invalid"
msgstr "scan-execution-policy : politique non appliquée, le fichier %{policy_path} n'est pas valide"
@@ -49259,7 +49995,7 @@ msgid "severity|Unknown"
msgstr "Inconnue"
msgid "should be an array of %{object_name} objects"
-msgstr ""
+msgstr "doit être un tableau d'objets %{object_name}"
msgid "should be an array of existing usernames. %{invalid} does not exist"
msgstr "devrait être un tableau de noms d'utilisateurs existants. %{invalid} n'existe pas"
@@ -49298,13 +50034,13 @@ msgid "ssh:"
msgstr "ssh:"
msgid "started a discussion on %{design_link}"
-msgstr ""
+msgstr "a commencé une discussion sur %{design_link}"
msgid "started on %{timebox_start_date}"
-msgstr ""
+msgstr "a commencé le %{timebox_start_date}"
msgid "starts on %{timebox_start_date}"
-msgstr ""
+msgstr "commence le %{timebox_start_date}"
msgid "structure is too large"
msgstr "la structure est trop grande"
@@ -49376,19 +50112,19 @@ msgid "total must be less than or equal to %{size}"
msgstr "le total doit être inférieur ou égal à %{size}"
msgid "triggered"
-msgstr ""
+msgstr "déclenché"
msgid "two-factor authentication settings"
msgstr "paramètres d'authentification à deux facteurs"
msgid "type must be Debian"
-msgstr ""
+msgstr "le type doit être Debian"
msgid "type parameter is missing and is required"
msgstr "le paramètre de type est manquant et est requis"
msgid "unicode domains should use IDNA encoding"
-msgstr ""
+msgstr "les domaines unicode doivent utiliser le codage IDNA"
msgid "updated"
msgstr ""
@@ -49426,7 +50162,7 @@ msgid "value for '%{storage}' must be between 0 and 100"
msgstr "la valeur de « %{storage} » doit être comprise entre 0 et 100"
msgid "verify ownership"
-msgstr ""
+msgstr "vérifier la propriété"
msgid "version %{versionIndex}"
msgstr "version %{versionIndex}"
@@ -49441,7 +50177,7 @@ msgid "view it on GitLab"
msgstr "voir sur GitLab"
msgid "view the blob"
-msgstr ""
+msgstr "voir le blob"
msgid "view the source"
msgstr ""
@@ -49500,7 +50236,7 @@ msgid "with expiry remaining unchanged at %{old_expiry}"
msgstr ""
msgid "yaml invalid"
-msgstr ""
+msgstr "yaml non valide"
msgid "you"
msgstr "vous"