Welcome to mirror list, hosted at ThFree Co, Russian Federation.

gitlab.com/gitlab-org/gitlab-foss.git - Unnamed repository; edit this file 'description' to name the repository.
summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'locale/fr/gitlab.po')
-rw-r--r--locale/fr/gitlab.po4414
1 files changed, 2863 insertions, 1551 deletions
diff --git a/locale/fr/gitlab.po b/locale/fr/gitlab.po
index 6801526810a..9644dac5c6b 100644
--- a/locale/fr/gitlab.po
+++ b/locale/fr/gitlab.po
@@ -14,10 +14,10 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-Language: fr\n"
"X-Crowdin-File: /master/locale/gitlab.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 16\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-07-11 04:46\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-08-11 15:59\n"
msgid " %{start} to %{end}"
-msgstr " %{start} au %{end}"
+msgstr " %{start} à %{end}"
msgid " (from %{timeoutSource})"
msgstr " (depuis %{timeoutSource})"
@@ -49,13 +49,13 @@ msgid " or "
msgstr " ou "
msgid " or %{emphasisStart}!merge request id%{emphasisEnd}"
-msgstr " ou %{emphasisStart}!id demande de fusion%{emphasisEnd}"
+msgstr ""
msgid " or %{emphasisStart}#id%{emphasisEnd}"
msgstr " ou %{emphasisStart}#id%{emphasisEnd}"
msgid " or %{emphasisStart}#issue id%{emphasisEnd}"
-msgstr " ou %{emphasisStart}#id ticket%{emphasisEnd}"
+msgstr ""
msgid " or %{emphasisStart}&epic id%{emphasisEnd}"
msgstr " ou %{emphasisStart}&id épopée%{emphasisEnd}"
@@ -64,7 +64,7 @@ msgid " or references"
msgstr " ou des références"
msgid " reacted with :%{name}:"
-msgstr " a réagi avec :%{name} :"
+msgstr ""
msgid "\"%{path}\" did not exist on \"%{ref}\""
msgstr "« %{path} » n'existait pas sur « %{ref} »"
@@ -72,53 +72,36 @@ msgstr "« %{path} » n'existait pas sur « %{ref} »"
msgid "\"%{repository_name}\" size (%{repository_size}) is larger than the limit of %{limit}."
msgstr "La taille de « %{repository_name} » (%{repository_size}) est supérieure à la limite de %{limit}."
+msgid "### Rich text editor"
+msgstr "### Éditeur de texte enrichi"
+
msgid "##### ERROR ##### You have used %{usage_percentage} of the storage quota for %{namespace_name} (%{current_size} of %{size_limit}). %{namespace_name} is now read-only. Projects under this namespace are locked and actions will be restricted. To manage storage, or purchase additional storage, see %{manage_storage_url}. To learn more about restricted actions, see %{restricted_actions_url}"
msgstr "##### ERREUR ##### Vous avez utilisé %{usage_percentage} du quota de stockage pour %{namespace_name} (%{current_size} sur %{size_limit}). %{namespace_name} est maintenant en lecture seule. Les projets sous cet espace de nommage sont verrouillés et les actions seront restreintes. Pour gérer le stockage, ou pour acheter du stockage supplémentaire, consultez %{manage_storage_url}. Pour en savoir plus sur les actions restreintes, consultez%{restricted_actions_url}"
msgid "##### WARNING ##### You have used %{usage_percentage} of the storage quota for %{namespace_name} (%{current_size} of %{size_limit}). If %{namespace_name} exceeds the storage quota, all projects in the namespace will be locked and actions will be restricted. To manage storage, or purchase additional storage, see %{manage_storage_url}. To learn more about restricted actions, see %{restricted_actions_url}"
-msgstr "##### AVERTISSEMENT ##### Vous avez utilisé %{usage_percentage} de votre quota de stockage pour %{namespace_name} (%{current_size} sur %{size_limit}). Si %{namespace_name} dépasse le quota de stockage, tous les projets dans l'espace de noms seront verrouillés et les actions seront restreintes. Pour gérer le stockage ou acheter du stockage supplémentaire, consultez %{manage_storage_url}. Pour en savoir plus sur les actions restreintes, consultez %{restricted_actions_url}."
+msgstr "##### AVERTISSEMENT ##### Vous avez utilisé %{usage_percentage} de votre quota de stockage pour %{namespace_name} (%{current_size} sur %{size_limit}). Si %{namespace_name} dépasse le quota de stockage, tous les projets dans l'espace de nommage seront verrouillés et les actions seront restreintes. Pour gérer le stockage ou acheter du stockage supplémentaire, consultez %{manage_storage_url}. Pour en savoir plus sur les actions restreintes, consultez %{restricted_actions_url}."
msgid "#%{issueIid} (closed)"
msgstr "#%{issueIid} (fermé)"
msgid "#general, #development"
-msgstr "#général, #développement"
+msgstr "#general, #development"
msgid "%d Alert"
msgid_plural "%d Alerts"
msgstr[0] "%d Alerte"
msgstr[1] "%d Alertes"
-msgid "%d Alert:"
-msgid_plural "%d Alerts:"
-msgstr[0] "%d Alerte :"
-msgstr[1] "%d Alertes :"
-
msgid "%d Approval"
msgid_plural "%d Approvals"
msgstr[0] "%d Approbation"
msgstr[1] "%d Approbations"
-msgid "%d Issue"
-msgid_plural "%d Issues"
-msgstr[0] "%d ticket"
-msgstr[1] "%d tickets"
-
-msgid "%d Merge Request"
-msgid_plural "%d Merge Requests"
-msgstr[0] "%d requête de fusion"
-msgstr[1] "%d requêtes de fusion"
-
msgid "%d Module"
msgid_plural "%d Modules"
msgstr[0] "%d Module"
msgstr[1] "%d Modules"
-msgid "%d Other"
-msgid_plural "%d Others"
-msgstr[0] "%d Autre"
-msgstr[1] "%d Autres"
-
msgid "%d Package"
msgid_plural "%d Packages"
msgstr[0] "%d Paquet"
@@ -186,8 +169,8 @@ msgstr[1] "%d tickets assignés"
msgid "%d author"
msgid_plural "%d authors"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d auteur"
+msgstr[1] "%d auteurs"
msgid "%d changed file"
msgid_plural "%d changed files"
@@ -276,8 +259,8 @@ msgstr[1] "%d exportateurs"
msgid "%d failed security job"
msgid_plural "%d failed security jobs"
-msgstr[0] "%d tâche de sécurité échouée"
-msgstr[1] "%d tâches de sécurité échouées"
+msgstr[0] "%d jobs de sécurité ayant échoué"
+msgstr[1] "%d jobs de sécurité ayant échoué"
msgid "%d file"
msgid_plural "%d files"
@@ -306,8 +289,8 @@ msgstr[1] "%d heures"
msgid "%d inaccessible merge request"
msgid_plural "%d inaccessible merge requests"
-msgstr[0] "%d demande de fusion inaccessible"
-msgstr[1] "%d demandes de fusion inaccessibles"
+msgstr[0] "%d requête de fusion inaccessible"
+msgstr[1] "%d requêtes de fusion inaccessibles"
msgid "%d issue"
msgid_plural "%d issues"
@@ -336,13 +319,13 @@ msgstr[1] "%d calques"
msgid "%d merge request"
msgid_plural "%d merge requests"
-msgstr[0] "%d demande de fusion"
-msgstr[1] "%d demandes de fusion"
+msgstr[0] "%d requête de fusion"
+msgstr[1] "%d requêtes de fusion"
msgid "%d merge request that you don't have access to."
msgid_plural "%d merge requests that you don't have access to."
-msgstr[0] "%d demande de fusion à laquelle vous n'avez pas accès."
-msgstr[1] "%d demandes de fusion auxquelles vous n'avez pas accès."
+msgstr[0] "%d requête de fusion à laquelle vous n'avez pas accès."
+msgstr[1] "%d requêtes de fusion auxquelles vous n'avez pas accès."
msgid "%d merge requests"
msgid_plural "%d merge requests"
@@ -364,6 +347,11 @@ msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minute"
msgstr[1] "%d minutes"
+msgid "%d month"
+msgid_plural "%d months"
+msgstr[0] "%d mois"
+msgstr[1] "%d mois"
+
msgid "%d more comment"
msgid_plural "%d more comments"
msgstr[0] "%d autre commentaire"
@@ -489,11 +477,21 @@ msgid_plural "%d warnings found:"
msgstr[0] "%d avertissement trouvé :"
msgstr[1] "%d avertissements trouvés :"
+msgid "%d week"
+msgid_plural "%d weeks"
+msgstr[0] "%d semaine"
+msgstr[1] "%d semaines"
+
msgid "%d work item"
msgid_plural "%d work items"
msgstr[0] "%d élément de travail"
msgstr[1] "%d éléments de travail"
+msgid "%d year"
+msgid_plural "%d years"
+msgstr[0] "%d an"
+msgstr[1] "%d ans"
+
msgid "%s additional commit has been omitted to prevent performance issues."
msgid_plural "%s additional commits have been omitted to prevent performance issues."
msgstr[0] "%s validation supplémentaire a été ignorée afin d'éviter de causer des problèmes de performance."
@@ -506,7 +504,7 @@ msgid "%{actionText} %{actionDetail} %{timeago} by %{author}"
msgstr "%{actionText} %{actionDetail} %{timeago} par %{author}"
msgid "%{actionText} & %{openOrClose} %{noteable}"
-msgstr "%{actionText} et %{openOrClose} %{noteable}"
+msgstr "%{actionText} & %{openOrClose} %{noteable}"
msgid "%{actionText} & close %{noteable}"
msgstr "%{actionText} et fermer %{noteable}"
@@ -672,18 +670,12 @@ msgstr "%{count} étiquettes"
msgid "%{count} total weight"
msgstr "%{count} poids total"
-msgid "%{criticalStart}%{critical} Critical%{criticalEnd} %{highStart}%{high} High%{highEnd} and %{otherStart}%{otherMessage}%{otherEnd}"
-msgstr "%{criticalStart}%{critical} Critique%{criticalEnd} %{highStart}%{high} Haut%{highEnd} et %{otherStart}%{otherMessage}%{otherEnd}"
-
msgid "%{dashboard_path} could not be found."
msgstr "%{dashboard_path} est introuvable."
msgid "%{days} days until tags are automatically removed"
msgstr "%{days} jours avant la suppression automatique des étiquettes"
-msgid "%{deployLinkStart}Use a template to deploy to ECS%{deployLinkEnd}, or use a docker image to %{commandsLinkStart}run AWS commands in GitLab CI/CD%{commandsLinkEnd}."
-msgstr "%{deployLinkStart}Utilisez un modèle à déployer dans ECS%{deployLinkEnd} ou utilisez une image docker pour %{commandsLinkStart}exécuter les commandes AWS dans GitLab CI / CD%{commandsLinkEnd}."
-
msgid "%{description}- Sentry event: %{errorUrl}- First seen: %{firstSeen}- Last seen: %{lastSeen} %{countLabel}: %{count}%{userCountLabel}: %{userCount}"
msgstr "%{description}- Événement Sentry : %{errorUrl}- Vu pour la première fois : %{firstSeen}- Vu pour la dernière fois : %{lastSeen} %{countLabel} : %{count}%{userCountLabel} : %{userCount}"
@@ -787,7 +779,7 @@ msgid "%{issuableDisplayName} unlocked."
msgstr "%{issuableDisplayName} déverrouillé."
msgid "%{issuableType} will be removed! Are you sure?"
-msgstr "%{issuableType} sera supprimé ! Êtes‐vous sûr de vouloir continuer ?"
+msgstr "%{issuableType} sera supprimé ! Voulez-vous vraiment continuer ?"
msgid "%{issuable_class_name} doesn't exist or you don't have permission to add timelog to it."
msgstr "%{issuable_class_name} n'existe pas ou vous n'avez pas la permission d'y ajouter une entrée de temps passé."
@@ -879,6 +871,9 @@ msgstr "%{labelStart}Réponse non modifiée°:%{labelEnd} %{headers}"
msgid "%{label_for_message} unavailable"
msgstr "%{label_for_message} indisponible"
+msgid "%{label_name} was removed"
+msgstr "%{label_name} a été supprimé"
+
msgid "%{lessThan} 1 hour"
msgstr "%{lessThan} 1 heure"
@@ -894,12 +889,12 @@ msgstr "%{level_name} n'est pas autorisé, car le projet divergent a une visibil
msgid "%{linkStart} Learn more%{linkEnd}."
msgstr "%{linkStart} En savoir plus%{linkEnd}."
+msgid "%{linkStart}%{linkEnd} review summary"
+msgstr "Résumé de revue de code %{linkStart}%{linkEnd}"
+
msgid "%{listToShow}, and %{awardsListLength} more"
msgstr "%{listToShow} et %{awardsListLength} de plus"
-msgid "%{location} is missing required keys: %{keys}"
-msgstr "%{location} n'a pas les clés requises : %{keys}"
-
msgid "%{lock_path} is locked by GitLab User %{lock_user_id}"
msgstr "%{lock_path} est verrouillé par l'utilisateur GitLab %{lock_user_id}"
@@ -910,7 +905,7 @@ msgid "%{mergeLength}/%{usersLength} can merge"
msgstr "%{mergeLength}/%{usersLength} peuvent fusionner"
msgid "%{message} showing first %{warnings_displayed}"
-msgstr "%{message} afficher les premiers %{warnings_displayed}"
+msgstr ""
msgid "%{milestone} (expired)"
msgstr "%{milestone} (expiré)"
@@ -928,10 +923,10 @@ msgid "%{mrText}, this issue will be closed automatically."
msgstr "%{mrText}, ce ticket sera fermé automatiquement."
msgid "%{name_with_link} namespace has %{percent} or less Shared Runner Pipeline minutes remaining. Once it runs out, no new jobs or pipelines in its projects will run."
-msgstr "L'espace de nommage %{name_with_link} dispose de moins de %{percent} de temps d'exécution de pipeline partagé. Une fois ce temps épuisé, aucune nouvelle tâche ni aucun pipeline de ses projets ne sera lancé."
+msgstr "L'espace de nommage %{name_with_link} dispose de moins de %{percent} de temps d'exécution de pipeline partagé. Une fois ce temps épuisé, aucun nouveau job ni aucun pipeline de ses projets ne sera lancé."
msgid "%{name_with_link} namespace has run out of Shared Runner Pipeline minutes. No new jobs or pipelines in its projects will run."
-msgstr "L'espace de nommage %{name_with_link} a épuisé son temps d'exécution de pipeline partagé. Aucune nouvelle tâche ni aucun pipeline dans ses projets ne sera lancé."
+msgstr "L'espace de nommage %{name_with_link} a épuisé son temps d'exécution de pipeline partagé. Aucun nouveau job ni aucun pipeline dans ses projets ne sera lancé."
msgid "%{name} (Busy)"
msgstr "%{name} (occupé)"
@@ -949,16 +944,16 @@ msgid "%{name}'s avatar"
msgstr "Avatar de %{name}"
msgid "%{name}(%{url}) namespace has %{percent} or less Shared Runner Pipeline minutes remaining. After it runs out, no new jobs or pipelines in its projects will run."
-msgstr "L'espace de nommage %{name}(%{url}) dispose de moins %{percent} de temps d'exécution de Pipeline partagé. Une fois ce temps épuisé, aucune nouvelle tâche ni aucun pipeline de ses projets ne sera lancé."
+msgstr "L'espace de nommage %{name}(%{url}) dispose de moins %{percent} de temps d'exécution de Pipeline partagé. Une fois ce temps épuisé, aucun nouveau job ni aucun pipeline de ses projets ne sera lancé."
msgid "%{name}(%{url}) namespace has run out of Shared Runner Pipeline minutes so no new jobs or pipelines in its projects will run."
-msgstr "L'espace de nommage %{name}(%{url}) a épuisé ses minutes de temps d'exécution de Pipeline partagé de sorte qu'aucune nouvelle tâche ni pipeline dans ses projets ne sera lancé."
+msgstr "L'espace de nommage %{name}(%{url}) a épuisé ses minutes de temps d'exécution de Pipeline partagé de sorte qu'aucun nouveau job ni pipeline dans ses projets ne sera lancé."
msgid "%{name}, confirm your email address now!"
msgstr "%{name}, confirmez votre adresse de courriel maintenant."
msgid "%{name}: %{resultsString}"
-msgstr "%{name} : %{resultsString}"
+msgstr "%{name}: %{resultsString}"
msgid "%{no_of_days} day"
msgid_plural "%{no_of_days} days"
@@ -1036,15 +1031,6 @@ msgstr[1] "%{releases} releases"
msgid "%{remaining_approvals} left"
msgstr "%{remaining_approvals} restantes"
-msgid "%{reportType} %{status}"
-msgstr "%{reportType} %{status}"
-
-msgid "%{reportType} detected %{totalStart}%{total}%{totalEnd} potential %{vulnMessage}"
-msgstr "%{reportType} a détecté %{totalStart}%{total}%{totalEnd} %{vulnMessage} possibles"
-
-msgid "%{reportType} detected no new vulnerabilities."
-msgstr "%{reportType} n'a détecté aucune nouvelle vulnérabilité."
-
msgid "%{requireStart}Require%{requireEnd} %{approvalsRequired} %{approvalStart}approval%{approvalEnd} from:"
msgid_plural "%{requireStart}Require%{requireEnd} %{approvalsRequired} %{approvalStart}approvals%{approvalEnd} from:"
msgstr[0] "%{requireStart}Nécessite%{requireEnd} %{approvalsRequired} %{approvalStart}approbation%{approvalEnd} par :"
@@ -1126,10 +1112,10 @@ msgid "%{spanStart}in%{spanEnd} %{errorFn}"
msgstr "%{spanStart}dans%{spanEnd} %{errorFn}"
msgid "%{startDate} – %{dueDate}"
-msgstr "%{startDate}-%{dueDate}"
+msgstr "%{startDate} – %{dueDate}"
msgid "%{startDate} – No due date"
-msgstr "%{startDate}-Aucune date d'échéance"
+msgstr ""
msgid "%{start} to %{end}"
msgstr "%{start} au %{end}"
@@ -1169,9 +1155,6 @@ msgstr[1] "%{strongStart}%{count}%{strongEnd} validations"
msgid "%{strongStart}Tip:%{strongEnd} You can also %{linkStart}check out with merge request ID%{linkEnd}."
msgstr "%{strongStart}Astuce :%{strongEnd} vous pouvez également %{linkStart}la vérifier grâce à l'ID de la requête de fusion%{linkEnd}."
-msgid "%{strong_open}%{group_name}%{strong_close} projects:"
-msgstr "Projets de %{strong_open}%{group_name}%{strong_close} :"
-
msgid "%{strong_start}%{branch_count}%{strong_end} Branch"
msgid_plural "%{strong_start}%{branch_count}%{strong_end} Branches"
msgstr[0] "%{strong_start}%{branch_count}%{strong_end} branche"
@@ -1213,13 +1196,18 @@ msgstr "%{strong_start}%{human_size}%{strong_end} stockage de projet"
msgid "%{strong_start}%{release_count}%{strong_end} Release"
msgid_plural "%{strong_start}%{release_count}%{strong_end} Releases"
msgstr[0] "%{strong_start}%{release_count}%{strong_end} Release"
-msgstr[1] "%{strong_start}%{release_count}%{strong_end} Versions"
+msgstr[1] "%{strong_start}%{release_count}%{strong_end} Releases"
msgid "%{strong_start}%{tag_count}%{strong_end} Tag"
msgid_plural "%{strong_start}%{tag_count}%{strong_end} Tags"
msgstr[0] "%{strong_start}%{tag_count}%{strong_end} étiquette"
msgstr[1] "%{strong_start}%{tag_count}%{strong_end} étiquettes"
+msgid "%{strong_start}%{terraform_states_count}%{strong_end} Terraform State"
+msgid_plural "%{strong_start}%{terraform_states_count}%{strong_end} Terraform States"
+msgstr[0] "%{strong_start}%{terraform_states_count}%{strong_end} statut Terraform"
+msgstr[1] "%{strong_start}%{terraform_states_count}%{strong_end} statuts Terraform"
+
msgid "%{tabname} changed"
msgstr "%{tabname} modifié"
@@ -1232,12 +1220,18 @@ msgstr "%{tags} étiquettes par nom d'image"
msgid "%{tag}-%{evidence}-%{filename}"
msgstr "%{tag}%{evidence}--%{filename}"
+msgid "%{templateType} template applied"
+msgstr "Modèle %{templateType} appliqué"
+
msgid "%{template_project_id} is unknown or invalid"
msgstr "%{template_project_id} est inconnu ou non valide"
msgid "%{text} is available"
msgstr "%{text} est disponible"
+msgid "%{time_ago}"
+msgstr "%{time_ago}"
+
msgid "%{timebox_type} does not support burnup charts"
msgstr "%{timebox_type} ne prend pas en charge les graphiques d'avancement"
@@ -1247,9 +1241,6 @@ msgstr "%{timebox_type} doit avoir une date de début et une date d'échéance"
msgid "%{time} UTC"
msgstr "%{time} UTC"
-msgid "%{title} %{operator} %{threshold}"
-msgstr "%{title} %{operator} %{threshold}"
-
msgid "%{title} changes"
msgstr "Changements %{title}"
@@ -1299,10 +1290,10 @@ msgid "%{username} has asked for a GitLab account on your instance %{host}:"
msgstr "%{username} a fait la demande d'un compte GitLab sur votre instance %{host}°:"
msgid "%{username} marked merge request %{mr_link} as draft"
-msgstr "%{username} a marqué la demande de fusion %{mr_link} comme brouillon"
+msgstr "%{username} a marqué la requête de fusion %{mr_link} comme brouillon"
msgid "%{username} marked merge request %{mr_link} as ready"
-msgstr "%{username} a marqué la demande de fusion %{mr_link} comme étant prête"
+msgstr "%{username} a marqué la requête de fusion %{mr_link} comme étant prête"
msgid "%{username}'s avatar"
msgstr "Avatar de %{username}"
@@ -1317,7 +1308,7 @@ msgid "%{user} created an issue: %{issue_link}"
msgstr "%{user} a créé un ticket°: %{issue_link}"
msgid "%{user} user’s menu"
-msgstr "Menu utilisateur de : %{user}"
+msgstr ""
msgid "%{value} is not included in the list"
msgstr "%{value} ne fait pas partie de la liste"
@@ -1340,24 +1331,6 @@ msgstr "Options du %{widget}"
msgid "%{wildcards_link_start}Wildcards%{wildcards_link_end} such as %{code_tag_start}v*%{code_tag_end} or %{code_tag_start}*-release%{code_tag_end} are supported."
msgstr "Les %{wildcards_link_start}caractères génériques%{wildcards_link_end} tels que %{code_tag_start}v*%{code_tag_end} ou %{code_tag_start}*-release%{code_tag_end} sont pris en charge."
-msgid "'%{data}' at %{location} does not match format: %{format}"
-msgstr "« %{data} » sur %{location} ne correspond pas au format : %{format}"
-
-msgid "'%{data}' at %{location} does not match pattern: %{pattern}"
-msgstr "« %{data} » sur %{location} ne correspond pas au schéma : %{pattern}"
-
-msgid "'%{data}' at %{location} is invalid: error_type=%{type}"
-msgstr "« %{data} » sur %{location} n'est pas valide : error_type=%{type}"
-
-msgid "'%{data}' at %{location} is not of type: %{type}"
-msgstr "« %{data} » à %{location} n'est pas de type : %{type}"
-
-msgid "'%{data}' at %{location} is not one of: %{enum}"
-msgstr "« %{data} » sur %{location} ne fait pas partie de : %{enum}"
-
-msgid "'%{data}' at %{location} is not: %{const}"
-msgstr "« %{data} » sur %{location} n'est pas : %{const}"
-
msgid "'%{level}' is not a valid visibility level"
msgstr "«°%{level} » n'est pas un niveau de visibilité valide"
@@ -1371,13 +1344,13 @@ msgid "'%{value}' days of inactivity must be greater than or equal to 90"
msgstr "« %{value} » jours d'inactivité doit être supérieur ou égal à 90"
msgid "'projects' is not yet supported"
-msgstr "« projets » n'est pas encore pris en charge"
+msgstr "'projets' n'est pas encore pris en charge"
msgid "'schemaVersion' '%{given_version}' is not supported, it must be '%{required_version}'"
msgstr "La « schemaVersion » « %{given_version} » n'est pas supportée, elle doit être « %{required_version} »"
msgid "'starterProjects' is not yet supported"
-msgstr "« starterProjects » n'est pas encore pris en charge"
+msgstr "'starterProjects' n'est pas encore pris en charge"
msgid "(%d closed)"
msgid_plural "(%d closed)"
@@ -1495,7 +1468,7 @@ msgid "- Add or remove a user."
msgstr "- Ajoutez ou supprimez un utilisateur."
msgid "- Available to run jobs."
-msgstr "- Disponible pour exécuter des tâches."
+msgstr "- Disponible pour exécuter des jobs."
msgid "- Create or close an issue."
msgstr "- Créez ou fermez un ticket."
@@ -1515,7 +1488,7 @@ msgid "- List the visible events for %{project_name} using the Events API %{even
msgstr "- Listez les événements visibles pour %{project_name} à l'aide de l'API Events %{events_api_link}."
msgid "- Not available to run jobs."
-msgstr "- Non disponible pour exécuter des tâches."
+msgstr "- Non disponible pour exécuter des jobs."
msgid "- Push code to the repository."
msgstr "- Poussez du code vers le dépôt."
@@ -1555,10 +1528,10 @@ msgstr "/jour"
msgid "0 B"
msgstr "0 o"
-msgid "1 Code quality finding"
-msgid_plural "%d Code quality findings"
-msgstr[0] "1 découverte lors de l'analyse de la qualité du code"
-msgstr[1] "%d découvertes lors de l'analyse de la qualité du code"
+msgid "1 Code Quality finding"
+msgid_plural "%d Code Quality findings"
+msgstr[0] "1 découverte relative à la qualité du code"
+msgstr[1] "%d découvertes relatives à la qualité du code"
msgid "1 Day"
msgid_plural "%d Days"
@@ -1577,8 +1550,8 @@ msgstr[1] "%{issues} tickets fermés"
msgid "1 closed merge request"
msgid_plural "%{merge_requests} closed merge requests"
-msgstr[0] "1 demande de fusion fermée"
-msgstr[1] "%{merge_requests} demandes de fusion fermées"
+msgstr[0] "1 requête de fusion fermée"
+msgstr[1] "%{merge_requests} requêtes de fusion fermées"
msgid "1 day"
msgid_plural "%d days"
@@ -1622,8 +1595,8 @@ msgstr[1] "%d requêtes de fusion sélectionnées"
msgid "1 merged merge request"
msgid_plural "%{merge_requests} merged merge requests"
-msgstr[0] "1 demande de fusion fusionnée"
-msgstr[1] "%{merge_requests} demandes de fusion effectuées"
+msgstr[0] "1 requête de fusion fusionnée"
+msgstr[1] "%{merge_requests} requêtes de fusion effectuées"
msgid "1 minute"
msgid_plural "%d minutes"
@@ -1642,8 +1615,8 @@ msgstr[1] "%{issues} tickets ouverts"
msgid "1 open merge request"
msgid_plural "%{merge_requests} open merge requests"
-msgstr[0] "1 demande de fusion ouverte"
-msgstr[1] "%{merge_requests} demandes de fusion ouvertes"
+msgstr[0] "1 requête de fusion ouverte"
+msgstr[1] "%{merge_requests} requêtes de fusion ouvertes"
msgid "1 pipeline"
msgid_plural "%d pipelines"
@@ -1778,8 +1751,8 @@ msgstr "Un modèle de base pour développer des programmes Linux à l'aide de Ko
msgid "A complete DevOps platform"
msgstr "Une plateforme DevOps complète"
-msgid "A confidential issue cannot have a parent that already has non-confidential children."
-msgstr "Un ticket confidentiel ne peut pas avoir un parent qui a déjà un enfant non confidentiel."
+msgid "A confidential issue must have only confidential children. Make any child items confidential and try again."
+msgstr ""
msgid "A confidential work item cannot have a parent that already has non-confidential children."
msgstr "Un élément de travail confidentiel ne peut pas avoir un parent qui a déjà un enfant non confidentiel."
@@ -1796,9 +1769,6 @@ msgstr "Un fichier a été modifié."
msgid "A file was not found."
msgstr "Un fichier n'a pas été trouvé."
-msgid "A file with '%{file_name}' already exists in %{branch} branch"
-msgstr "Un fichier avec « %{file_name} » existe déjà dans la branche %{branch}"
-
msgid "A file with this name already exists."
msgstr "Un fichier portant ce nom existe déjà."
@@ -1809,7 +1779,7 @@ msgid "A group represents your organization in GitLab. Groups allow you to manag
msgstr "Un groupe représente votre organisation dans GitLab. Les groupes vous permettent de gérer les utilisateurs et de collaborer sur plusieurs projets."
msgid "A job artifact is an archive of files and directories saved by a job when it finishes."
-msgstr "Un artéfact de tâche est une archive de fichiers et de répertoires enregistrée par une tâche quand elle se termine."
+msgstr "Un artefact de job est une archive de fichiers et de répertoires enregistrée par un job lorsqu'il se termine."
msgid "A limit of %{ci_project_subscriptions_limit} subscriptions to or from a project applies."
msgstr "Une limite de %{ci_project_subscriptions_limit} abonnements depuis ou vers un projet est appliquée."
@@ -1922,9 +1892,15 @@ msgstr "%{link_start}Comment mes données sont-elles utilisées ?%{link_end}"
msgid "AI| %{link_start}What are Experiment features?%{link_end}"
msgstr "%{link_start}Que sont les fonctionnalités d'expériences ?%{link_end}"
+msgid "AI|%{tool} is %{transition} an answer"
+msgstr ""
+
msgid "AI|AI generated explanations will appear here."
msgstr "Les explications générées par l'IA apparaîtront ici."
+msgid "AI|Apply AI-generated description"
+msgstr "Appliquer la description générée par l'IA"
+
msgid "AI|Ask a question"
msgstr "Poser une question"
@@ -1937,6 +1913,12 @@ msgstr "Fermer l'explication du code"
msgid "AI|Code Explanation"
msgstr "Explication du code"
+msgid "AI|Creates issue description based on a short prompt"
+msgstr "Crée une description de ticket à partir d'une brève invite"
+
+msgid "AI|Description is required"
+msgstr "Une description est obligatoire"
+
msgid "AI|Enabling these features is your acceptance of the %{link_start}GitLab Testing Agreement%{link_end}."
msgstr "L'activation de ces fonctionnalités implique votre acceptation de l'%{link_start}Accord de test de GitLab%{link_end}."
@@ -1946,8 +1928,11 @@ msgstr "Expérience"
msgid "AI|Experiment features"
msgstr "Fonctionnalités d'expérimentation"
-msgid "AI|Explain the code from %{filePath} in human understandable language presented in Markdown format. In the response add neither original code snippet nor any title. `%{text}`. If it is not programming code, say \"The selected text is not code. I am afraid this feature is for explaining code only. Would you like to ask a different question about the selected text?\" and wait for another question."
-msgstr ""
+msgid "AI|Explain the code from %{filePath} in human understandable language presented in Markdown format. In the response add neither original code snippet nor any title. `%{text}`. If it is not programming code, say `The selected text is not code. I am afraid this feature is for explaining code only. Would you like to ask a different question about the selected text?` and wait for another question."
+msgstr "Expliquez le code provenant de %{filePath} dans un langage compréhensible pour les humains et au format Markdown. Dans la réponse, n'ajoutez aucun extrait du code d'origine ni aucun titre. `%{text}`. S'il ne s'agit pas du code de programmation, dites `Le texte sélectionné n'est pas du code. Je crains que cette fonctionnalité ne serve qu'à expliquer le code. Souhaitez-vous poser une autre question concernant le texte sélectionné ?` et attendez la prochaine question."
+
+msgid "AI|Explain your rating (optional)"
+msgstr "Expliquer votre note (facultatif)"
msgid "AI|Features that use third-party AI services require transmission of data, including personal data."
msgstr "Les fonctionnalités qui utilisent des services d'IA tiers nécessitent la transmission de données, y compris des données personnelles."
@@ -1955,6 +1940,12 @@ msgstr "Les fonctionnalités qui utilisent des services d'IA tiers nécessitent
msgid "AI|For example: Organizations should be able to forecast into the future by using value stream analytics charts. This feature would help them understand how their metrics are trending."
msgstr "Par exemple : les entreprises devraient être en mesure de faire des prévisions grâce aux graphiques analytiques de la chaîne de valeur. Cette fonctionnalité les aiderait à comprendre comment évoluent leurs métriques."
+msgid "AI|Generate issue description"
+msgstr "Générer une description du ticket"
+
+msgid "AI|GitLab Duo"
+msgstr "GitLab Duo"
+
msgid "AI|Helpful"
msgstr "Utile"
@@ -1970,11 +1961,14 @@ msgstr "Nouveau chat"
msgid "AI|Populate issue description"
msgstr "Remplir la description du ticket"
+msgid "AI|Replace the existing description with an AI-generated description? Any changes you have made will be lost."
+msgstr "Remplacer la description existante par une description générée par l'IA ? Toutes les modifications que vous avez apportées seront perdues."
+
msgid "AI|Responses generated by AI"
msgstr "Réponses générées par l'IA"
msgid "AI|Send chat message."
-msgstr ""
+msgstr "Envoyer un message de chat."
msgid "AI|Something went wrong. Please try again later"
msgstr "Une erreur s'est produite. Veuillez réessayer plus tard"
@@ -2021,6 +2015,18 @@ msgstr "Vous n'avez pas la permission de copier ce texte, en intégralité ou un
msgid "AI|You can ask AI for more information."
msgstr "Vous pouvez demander plus d'informations à l'IA."
+msgid "AI|finding"
+msgstr "en train de rechercher"
+
+msgid "AI|generating"
+msgstr "en train de générer"
+
+msgid "AI|producing"
+msgstr "en train de produire"
+
+msgid "AI|working on"
+msgstr "en train de travailler sur"
+
msgid "API"
msgstr "API"
@@ -2198,6 +2204,9 @@ msgstr "La suppression de l'utilisateur a été programmée avec succès"
msgid "AbuseReportEvent|Successfully scheduled the user for deletion and closed the report"
msgstr "La suppression de l'utilisateur a été programmée et le rapport a été fermé avec succès"
+msgid "AbuseReports|%{reportedUser} reported for %{category} by %{count} users"
+msgstr "%{reportedUser} a été signalé pour %{category} par %{count} utilisateurs"
+
msgid "AbuseReports|%{reportedUser} reported for %{category} by %{reporter}"
msgstr "%{reportedUser} signalé pour %{category} par %{reporter}\n"
@@ -2270,9 +2279,15 @@ msgstr "Spam confirmé"
msgid "AbuseReport|Confirmed violation of a copyright or a trademark"
msgstr "Violation de droit d'auteur ou de marque déposée confirmée"
+msgid "AbuseReport|Copyright or trademark violation"
+msgstr "Violation de droits d'auteur ou de la marque déposée"
+
msgid "AbuseReport|Credit card"
msgstr "Carte de crédit"
+msgid "AbuseReport|Crypto Mining"
+msgstr "Minage de cryptomonnaie"
+
msgid "AbuseReport|Delete user"
msgstr "Supprimer l'utilisateur"
@@ -2289,7 +2304,7 @@ msgid "AbuseReport|Go to issue"
msgstr "Aller au ticket"
msgid "AbuseReport|Go to merge request"
-msgstr "Accéder à la demande de fusion"
+msgstr "Accéder à la requête de fusion"
msgid "AbuseReport|Go to profile"
msgstr "Aller au profil"
@@ -2300,6 +2315,9 @@ msgstr "Groupes"
msgid "AbuseReport|Last login"
msgstr "Dernière connexion"
+msgid "AbuseReport|Malware"
+msgstr "Logiciel malveillant"
+
msgid "AbuseReport|Member since"
msgstr "Membre depuis"
@@ -2312,6 +2330,18 @@ msgstr "Aucun utilisateur trouvé"
msgid "AbuseReport|Normal location"
msgstr "Emplacement normal"
+msgid "AbuseReport|Offensive or Abusive"
+msgstr "Offensant ou abusif"
+
+msgid "AbuseReport|Other"
+msgstr "Autre"
+
+msgid "AbuseReport|Personal information or credentials"
+msgstr "Informations personnelles ou identifiants"
+
+msgid "AbuseReport|Phishing"
+msgstr "Hameçonnage"
+
msgid "AbuseReport|Phone"
msgstr "Téléphone"
@@ -2351,6 +2381,9 @@ msgstr "Extraits de code"
msgid "AbuseReport|Something else"
msgstr "Autre chose"
+msgid "AbuseReport|Spam"
+msgstr "Spam"
+
msgid "AbuseReport|Tier"
msgstr "Édition"
@@ -2450,6 +2483,9 @@ msgstr "Créés"
msgid "AccessTokens|Feed token"
msgstr "Jeton de flux"
+msgid "AccessTokens|For example, the application using the token or the purpose of the token."
+msgstr "Par exemple, l'application qui utilise ce jeton ou la finalité du jeton."
+
msgid "AccessTokens|For example, the application using the token or the purpose of the token. Do not give sensitive information for the name of the token, as it will be visible to all %{resource_type} members."
msgstr "Par exemple, l'application utilisant le jeton ou le but du jeton. N'incluez pas d'informations sensibles dans le nom du jeton, car elles seront visibles pour tous les membres de %{resource_type}."
@@ -2550,7 +2586,7 @@ msgid "AccountValidation|Learn more."
msgstr "En savoir plus."
msgid "AccountValidation|Looks like you'll need to validate your account to use free compute minutes"
-msgstr ""
+msgstr "Il semblerait que vous devez valider votre compte pour utiliser des minutes de calcul gratuites"
msgid "AccountValidation|Validate your account"
msgstr "Valider votre compte"
@@ -2609,15 +2645,24 @@ msgstr "Activé"
msgid "Active"
msgstr "Actif"
-msgid "Active %{accessTokenTypePlural} (%{totalAccessTokens})"
-msgstr "%{accessTokenTypePlural} actifs (%{totalAccessTokens})"
-
msgid "Active Sessions"
msgstr "Sessions actives"
msgid "Active chat names (%{count})"
msgstr "Noms des discussions actives (%{count})"
+msgid "Active group access tokens"
+msgstr "Jetons d'accès au groupe actifs"
+
+msgid "Active personal access tokens"
+msgstr "Jetons d'accès personnels actifs"
+
+msgid "Active pipeline trigger tokens"
+msgstr ""
+
+msgid "Active project access tokens"
+msgstr "Jetons d'accès au projet actifs"
+
msgid "Activity"
msgstr "Activité"
@@ -2666,8 +2711,8 @@ msgstr "Ajouter une région GCP"
msgid "Add a GPG key"
msgstr "Ajouter une clé GPG"
-msgid "Add a GPG key for secure access to GitLab. %{help_link_start}Learn more.%{help_link_end}"
-msgstr "Ajouter une clé GPG pour sécuriser l'accès à GitLab. %{help_link_start}En savoir plus.%{help_link_end}"
+msgid "Add a GPG key for secure access to GitLab. %{help_link_start}Learn more%{help_link_end}."
+msgstr "Ajouter une clé GPG pour sécuriser l'accès à GitLab. %{help_link_start}En savoir plus%{help_link_end}."
msgid "Add a Terms of Service agreement and Privacy Policy for users of this GitLab instance."
msgstr "Ajouter des Conditions Générales d'Utilisation et une Politique de Confidentialité pour les utilisateurs de cette instance GitLab."
@@ -2738,8 +2783,8 @@ msgstr "Ajouter un pense-bête"
msgid "Add an SSH key"
msgstr "Ajouter une clé SSH"
-msgid "Add an SSH key for secure access to GitLab. %{help_link_start}Learn more.%{help_link_end}"
-msgstr "Ajouter une clé SSH pour sécuriser l'accès à GitLab. %{help_link_start}En savoir plus.%{help_link_end}"
+msgid "Add an SSH key for secure access to GitLab. %{help_link_start}Learn more%{help_link_end}."
+msgstr "Ajouter une clé SSH pour sécuriser l'accès à GitLab. %{help_link_start}En savoir plus%{help_link_end}."
msgid "Add an existing issue"
msgstr "Ajouter un ticket existant"
@@ -2789,9 +2834,6 @@ msgstr "Ajouter un gel de déploiement"
msgid "Add deploy keys to grant read/write access to this repository. %{link_start}What are deploy keys?%{link_end}"
msgstr "Ajoutez des clés de déploiement pour accorder un accès en lecture/écriture à ce dépôt. %{link_start}Que sont les clés de déploiement°?%{link_end}"
-msgid "Add email address"
-msgstr "Ajouter une adresse de courriel"
-
msgid "Add email participant(s)"
msgstr "Ajouter un ou plusieurs participants par courriel"
@@ -2816,9 +2858,6 @@ msgstr "Ajouter une note interne"
msgid "Add key"
msgstr "Ajouter une clé"
-msgid "Add label(s)"
-msgstr "Ajouter des labels"
-
msgid "Add labels"
msgstr "Ajouter des labels"
@@ -2828,6 +2867,9 @@ msgstr "Ajouter une licence"
msgid "Add list"
msgstr "Ajouter une liste"
+msgid "Add new"
+msgstr "Ajouter nouveau"
+
msgid "Add new application"
msgstr "Ajouter une nouvelle application"
@@ -2837,6 +2879,24 @@ msgstr "Ajouter un nouveau modèle de commentaire"
msgid "Add new directory"
msgstr "Ajouter un nouveau répertoire"
+msgid "Add new emoji"
+msgstr "Ajouter un nouvel émoji"
+
+msgid "Add new key"
+msgstr "Ajouter une nouvelle clé"
+
+msgid "Add new pipeline subscription"
+msgstr ""
+
+msgid "Add new pipeline trigger token"
+msgstr ""
+
+msgid "Add new token"
+msgstr "Ajouter un nouveau jeton"
+
+msgid "Add new webhook"
+msgstr "Ajouter un nouveau crochet Web"
+
msgid "Add or remove a user."
msgstr "Ajouter ou supprimer un utilisateur."
@@ -2858,6 +2918,9 @@ msgstr "Ajouter un projet"
msgid "Add projects"
msgstr "Ajouter des projets"
+msgid "Add protected branch"
+msgstr "Ajouter une branche protégée"
+
msgid "Add reaction"
msgstr "Ajouter une réaction"
@@ -2870,8 +2933,8 @@ msgstr "Ajouter des dates de début et d'échéance"
msgid "Add suggestion to batch"
msgstr "Ajouter une suggestion au lot"
-msgid "Add system hook"
-msgstr "Ajouter un crochet de système"
+msgid "Add tag"
+msgstr "Ajouter une étiquette"
msgid "Add text to the sign-in page. Markdown enabled."
msgstr "Ajouter du texte à la page de connexion. Markdown activé."
@@ -2900,9 +2963,6 @@ msgstr "Ajouter à l'arborescence"
msgid "Add topics to projects to help users find them."
msgstr "Ajouter des sujets aux projets pour aider les utilisateurs à les trouver."
-msgid "Add trigger"
-msgstr "Ajouter un déclencheur"
-
msgid "Add variable"
msgstr "Ajouter une variable"
@@ -2958,16 +3018,16 @@ msgid "Added an issue to an epic."
msgstr "Ticket ajouté à une épopée."
msgid "Added for this merge request"
-msgstr "Ajoutée pour cette demande de fusion"
+msgstr "Ajoutée pour cette requête de fusion"
msgid "Added in this version"
msgstr "Ajoutée dans cette version"
-msgid "Adding new applications is disabled in your GitLab instance. Please contact your GitLab administrator to get the permission"
-msgstr "L'ajout de nouvelles applications est désactivé dans votre instance GitLab. Veuillez contacter votre administrateur GitLab pour en obtenir la permission"
+msgid "Adding new applications is disabled in your GitLab instance. Please contact your GitLab administrator to get the permission."
+msgstr "L'ajout de nouvelles applications est désactivé dans votre instance GitLab. Veuillez contacter votre administrateur GitLab pour en obtenir la permission."
msgid "Additional compute minutes:"
-msgstr ""
+msgstr "Minutes de calcul supplémentaires :"
msgid "Additional diagram formats"
msgstr "Formats de diagrammes supplémentaires"
@@ -3134,6 +3194,9 @@ msgstr "Chargé de maintenance"
msgid "AdminArea|Manage applications for your instance that can use GitLab as an %{docs_link_start}OAuth provider%{docs_link_end}."
msgstr "Gérer les applications de votre instance qui peuvent utiliser GitLab en tant que %{docs_link_start}fournisseur OAuth%{docs_link_end}."
+msgid "AdminArea|Manage applications for your instance that can use GitLab as an OAuth provider, start by creating a new one above."
+msgstr "Gérez les applications de votre instance qui peuvent utiliser GitLab en tant que fournisseur OAuth, commencez par en créer une nouvelle ci-dessus."
+
msgid "AdminArea|Minimal access"
msgstr "Accès minimal"
@@ -3165,7 +3228,7 @@ msgid "AdminArea|Sign up for the GitLab newsletter"
msgstr "S'inscrire à la lettre d'information de GitLab"
msgid "AdminArea|Stop all jobs"
-msgstr "Arrêter toutes les tâches"
+msgstr "Arrêter tous les jobs"
msgid "AdminArea|Total Billable users"
msgstr "Total des utilisateurs facturables"
@@ -3249,10 +3312,10 @@ msgid "AdminEmail|Subject is required."
msgstr "L'objet est requis."
msgid "AdminLabels|Define your default set of project labels"
-msgstr "Définissez votre propre ensemble d'étiquettes de projet"
+msgstr "Définissez votre propre ensemble de labels de projet"
msgid "AdminLabels|Labels created here will be automatically added to new projects."
-msgstr "Les étiquettes créées ici seront automatiquement ajoutées aux nouveaux projets."
+msgstr "Les labels créés ici seront automatiquement ajoutés aux nouveaux projets."
msgid "AdminLabels|They can be used to categorize issues and merge requests."
msgstr "Elles peuvent servir à classifier les tickets et les requêtes de fusion."
@@ -3290,9 +3353,6 @@ msgstr "Par défaut, saisissez 0 pour ne pas configurer de limite."
msgid "AdminSettings|CI/CD limits"
msgstr "Limites CI/CD"
-msgid "AdminSettings|Clickhouse URL"
-msgstr "URL de Clickhouse"
-
msgid "AdminSettings|Collector host"
msgstr "Hôte du collecteur"
@@ -3311,9 +3371,6 @@ msgstr "Définir quand les projets inactifs doivent être automatiquement suppri
msgid "AdminSettings|Cube API URL"
msgstr "URL de l'API Cube"
-msgid "AdminSettings|Cube API key"
-msgstr "Clé de l'API Cube"
-
msgid "AdminSettings|Delete inactive projects"
msgstr "Supprimer les projets inactifs"
@@ -3366,7 +3423,7 @@ msgid "AdminSettings|Enable product analytics"
msgstr "Activer les données d'analyse des produits"
msgid "AdminSettings|Enable shared runners for new projects"
-msgstr "Activer les exécuteurs partagés pour les nouveaux projets"
+msgstr "Activer les runners partagés pour les nouveaux projets"
msgid "AdminSettings|Enable smartcn custom analyzer: Indexing"
msgstr "Activer l'analyseur personnalisé smartcn : Indexation"
@@ -3423,7 +3480,7 @@ msgid "AdminSettings|Instance runners expiration"
msgstr "Expiration des runners d'instance"
msgid "AdminSettings|Keep the latest artifacts for all jobs in the latest successful pipelines"
-msgstr "Conserver les derniers artéfacts de toutes les tâches des pipelines réussis le plus récemment"
+msgstr "Conserver les derniers artefacts de tous les jobs des pipelines réussis le plus récemment"
msgid "AdminSettings|Let's Encrypt email"
msgstr "Adresse de courriel Let's Encrypt"
@@ -3488,9 +3545,6 @@ msgstr "Empêchez les utilisateurs qui ne sont pas des administrateurs d'utilise
msgid "AdminSettings|Preview payload"
msgstr "Aperçu de la charge utile"
-msgid "AdminSettings|Product analytics configurator connection string"
-msgstr "Chaîne de connexion du configurateur des données d'analyse des produits"
-
msgid "AdminSettings|Project export"
msgstr "Exportation de projet"
@@ -3551,6 +3605,9 @@ msgstr "Durée de session pour les opérations Git lorsque 2FA est activé (en m
msgid "AdminSettings|Set a CI/CD template as the required pipeline configuration for all projects in the instance. Project CI/CD configuration merges into the required pipeline configuration when the pipeline runs. %{link_start}What is a required pipeline configuration?%{link_end}"
msgstr "Définissez un modèle CI/CD comme configuration requise de pipeline pour tous les projets de l'instance. La configuration CI/CD du projet fusionne avec la configuration requise de pipeline lorsque le pipeline est exécuté. %{link_start}Qu'est-ce-qu'une configuration requise de pipeline ?%{link_end}"
+msgid "AdminSettings|Set options for cost factors of forks"
+msgstr "Définir des options pour les facteurs de coût des bifurcations"
+
msgid "AdminSettings|Set the expiration time of authentication tokens of newly registered group runners."
msgstr "Définissez le délai d'expiration des jetons d'authentification des runners de groupe nouvellement enregistrés."
@@ -3578,9 +3635,6 @@ msgstr "Paramètres de taille et de domaine pour les sites statiques Pages."
msgid "AdminSettings|The URL of your Cube instance."
msgstr "L'URL de votre instance Cube."
-msgid "AdminSettings|The connection string of your product analytics configurator instance for Snowplow configuration."
-msgstr "La chaîne de connexion de l'instance de votre configurateur des données d'analyse des produits pour la configuration de Snowplow."
-
msgid "AdminSettings|The default domain to use for Auto Review Apps and Auto Deploy stages in all projects."
msgstr "Le domaine par défaut à utiliser pour l'Automatisation des Applications de Revue et les déploiements automatiques des étapes dans tous les projets."
@@ -3588,7 +3642,7 @@ msgid "AdminSettings|The host of your data collector instance."
msgstr "L'hôte de l'instance de votre collecteur de données."
msgid "AdminSettings|The latest artifacts for all jobs in the most recent successful pipelines in each project are stored and do not expire."
-msgstr "Les derniers artéfacts de toutes les tâches des pipelines qui ont réussi le plus récemment dans chaque projet sont enregistrés et n'expirent pas."
+msgstr "Les derniers artefacts de tous les jobs des pipelines qui ont réussi le plus récemment dans chaque projet sont enregistrés et n'expirent pas."
msgid "AdminSettings|The maximum number of included files per pipeline."
msgstr "Le nombre maximal de fichiers inclus par pipeline."
@@ -3599,6 +3653,9 @@ msgstr "Le modèle pour la configuration requise du pipeline peut être un de ce
msgid "AdminSettings|There are Advanced Search migrations pending that require indexing to pause. Indexing must remain paused until GitLab completes the migrations."
msgstr "Des migrations de Recherche Avancée sont en attente et nécessitent une mise en pause de l'indexation. Celle-ci doit rester en pause jusqu'à ce que GitLab termine les migrations."
+msgid "AdminSettings|This cost factor will be applied to the storage consumed by forks."
+msgstr "Ce facteur de coût sera appliqué au stockage consommé par les bifurcations."
+
msgid "AdminSettings|This limit cannot be disabled. Set to 0 to block all DAG dependencies."
msgstr "Cette limite ne peut pas être désactivée. Saisissez 0 pour bloquer toutes les dépendances DAG."
@@ -3617,12 +3674,6 @@ msgstr "Utiliser le service AWS OpenSearch avec les identifiants IAM"
msgid "AdminSettings|Use for cluster and index migrations. When indexing is paused, GitLab still tracks changes."
msgstr "À utiliser pour les migrations de clusters et d'index. Lorsque l'indexation est interrompue, GitLab continue à effectuer le suivi des modifications."
-msgid "AdminSettings|Used to connect Snowplow to the Clickhouse instance."
-msgstr "Sert à connecter Snowplow à l'instance Clickhouse."
-
-msgid "AdminSettings|Used to retrieve dashboard data from the Cube instance."
-msgstr "Utilisée pour récupérer les données du tableau de bord à partir de l'instance de Cube."
-
msgid "AdminSettings|Users and groups must accept the invitation before they're added to a group or project."
msgstr "Les utilisateurs et les groupes doivent accepter l'invitation avant de pouvoir être ajoutés à un groupe ou à un projet."
@@ -4202,6 +4253,12 @@ msgstr "Sélectionnez les projets à indexer"
msgid "AdvancedSearch|You are using outdated code search mappings. To improve code search quality, we recommend you use %{reindexing_link_start}zero-downtime reindexing%{link_end} or %{recreate_link_start}re-create your index%{link_end}."
msgstr "Vous utilisez des associations de recherche de code obsolètes. Pour améliorer la qualité de la recherche de code, nous vous conseillons d'utiliser la %{reindexing_link_start}réindexation sans temps d'arrêt%{link_end} ou de %{recreate_link_start}recréer votre index%{link_end}. "
+msgid "AdvancedSearch|You have %{count} pending %{migrations_link_start}advanced search migrations%{link_end} that are obsolete. These migrations might affect your search experience. To resolve the issue, you must %{recreate_link_start}recreate your index%{link_end}."
+msgstr "RechercheAvancée|Vous avez %{count} %{migrations_link_start}migrations de recherche avancée%{link_end} en attente qui sont obsolètes. Ces migrations peuvent avoir un impact sur votre expérience de recherche. Pour résoudre le problème, vous devez %{recreate_link_start}recréer votre index%{link_end}."
+
+msgid "AdvancedSearch|You have pending obsolete migrations"
+msgstr "Vous avez des migrations obsolètes en attente"
+
msgid "After a successful password update you will be redirected to login screen."
msgstr "Après modification de votre mot de passe, vous serez redirigé vers l'écran de connexion."
@@ -4592,15 +4649,9 @@ msgstr "Toutes les branches"
msgid "All changes are committed"
msgstr "Toutes les modifications sont validées"
-msgid "All default branches"
-msgstr ""
-
msgid "All eligible users"
msgstr "Tous les utilisateurs éligibles"
-msgid "All email addresses will be used to identify your commits."
-msgstr "Toutes les adresses de courriel seront utilisées pour identifier vos validations."
-
msgid "All environments"
msgstr "Tous les environnements"
@@ -4617,10 +4668,10 @@ msgid "All issues for this milestone are closed. You may close this milestone no
msgstr "Tous les tickets liés à ce jalon sont fermés. Vous pouvez désormais fermer ce jalon."
msgid "All merge conflicts were resolved. The merge request can now be merged."
-msgstr "Tous les conflits de fusion ont été résolus. La demande de fusion peut maintenant être fusionnée."
+msgstr "Tous les conflits de fusion ont été résolus. La requête de fusion peut maintenant être fusionnée."
msgid "All merge request dependencies have been merged"
-msgstr "Toutes les dépendances des demandes de fusion ont été fusionnées"
+msgstr "Toutes les dépendances des requêtes de fusion ont été fusionnées"
msgid "All paths are relative to the GitLab URL. Do not include %{relative_url_link_start}relative URLs%{relative_url_link_end}."
msgstr "Tous les chemins sont relatifs à l'URL de GitLab. Ne pas inclure les %{relative_url_link_start}URLs relatives%{relative_url_link_end}."
@@ -4667,6 +4718,12 @@ msgstr "Autoriser les validations des membres qui peuvent fusionner vers la bran
msgid "Allow group owners to manage LDAP-related settings"
msgstr "Autoriser les propriétaires de groupe à gérer les paramètres liés à LDAP"
+msgid "Allow job retries even if the deployment job is outdated."
+msgstr "Autoriser les tentatives de job même si le job de déploiement est obsolète."
+
+msgid "Allow job retries for rollback deployments"
+msgstr "Autoriser les tentatives de job pour les déploiements de retours en arrière"
+
msgid "Allow new users to create top-level groups"
msgstr "Autoriser les nouveaux utilisateurs à créer des groupes de premier niveau"
@@ -4698,7 +4755,7 @@ msgid "Allow projects and subgroups to override the group setting"
msgstr "Autoriser les projets et les sous-groupes à outrepasser le paramètre du groupe"
msgid "Allow public access to pipelines and job details, including output logs and artifacts."
-msgstr "Autorisez l'accès public aux pipelines et aux détails des tâches, dont les journaux de sortie et les artéfacts."
+msgstr "Autorisez l'accès public aux pipelines et aux détails des jobs, dont les journaux de sortie et les artefacts."
msgid "Allow this key to push to this repository"
msgstr "Autoriser cette clé à pousser vers ce dépôt"
@@ -4718,8 +4775,8 @@ msgstr "Autorisée"
msgid "Allowed email domain restriction only permitted for top-level groups"
msgstr "La restriction de domaines de courriel autorisés est uniquement possible pour les groupes de haut niveau"
-msgid "Allowed to create:"
-msgstr "Autorisés à créer°:"
+msgid "Allowed to create"
+msgstr "Autorisé à créer"
msgid "Allowed to delete projects"
msgstr "Autorisés à supprimer des projets"
@@ -4758,7 +4815,7 @@ msgid "Also remove direct user membership from subgroups and projects"
msgstr "Supprimer également l'appartenance des utilisateurs directs des projets et sous-groupes"
msgid "Also unassign this user from related issues and merge requests"
-msgstr "Supprimer également l'assignation de cet utilisateur aux demandes de fusion et tickets associés"
+msgstr "Supprimer également l'assignation de cet utilisateur aux requêtes de fusion et tickets associés"
msgid "Alt text"
msgstr "Alternative textuelle"
@@ -4775,9 +4832,6 @@ msgstr "Amazon EKS"
msgid "Amazon EKS integration allows you to provision EKS clusters from GitLab."
msgstr "L'intégration d'Amazon EKS vous permet de provisionner des clusters EKS depuis GitLab."
-msgid "Amazon Web Services Logo"
-msgstr "Logo Amazon Web Services"
-
msgid "An %{link_start}alert%{link_end} with the same fingerprint is already open. To change the status of this alert, resolve the linked alert."
msgstr "Une %{link_start}alerte%{link_end} avec la même empreinte est déjà ouverte. Pour modifier son état, résolvez l'alerte liée."
@@ -4856,15 +4910,15 @@ msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'approbation, veuillez réessayer."
msgid "An error occurred while checking group path. Please refresh and try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la vérification du chemin d'accès du groupe. Veuillez actualiser la page puis réessayer."
-msgid "An error occurred while creating the %{issuableType}. Please try again."
-msgstr ""
-
msgid "An error occurred while creating the issue. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de la création du ticket. Veuillez réessayer."
msgid "An error occurred while decoding the file."
msgstr "Une erreur s'est produite lors du décodage du fichier."
+msgid "An error occurred while deleting an issuable."
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de la suppression d'un élément pouvant faire l'objet d'un ticket."
+
msgid "An error occurred while deleting the approvers group"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la suppression du groupe d'approbateurs"
@@ -4887,7 +4941,7 @@ msgid "An error occurred while dismissing the feature highlight. Refresh the pag
msgstr "Une erreur s'est produite lors du rejet de la présentation de la nouvelle fonctionnalité. Actualisez la page et essayez de la rejeter à nouveau."
msgid "An error occurred while drawing job relationship links."
-msgstr "Une erreur s'est produite lors du tracé des liens de relations entre tâches."
+msgstr "Une erreur s'est produite lors du tracé des liens de relations entre jobs."
msgid "An error occurred while enabling Service Desk."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'activation du Service d'assistance."
@@ -4902,7 +4956,7 @@ msgid "An error occurred while fetching branches. Retry the search."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des branches. Réessayez la recherche."
msgid "An error occurred while fetching codequality mr diff reports."
-msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des rapports sur la qualité de code des diffs de demande de fusion."
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des rapports sur la qualité de code des diffs de requête de fusion."
msgid "An error occurred while fetching commit data."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des données de la validation."
@@ -4953,16 +5007,16 @@ msgid "An error occurred while fetching the health status."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération de l'état de santé."
msgid "An error occurred while fetching the job log."
-msgstr "Une erreur est survenue pendant la récupération du journal de la tâche."
+msgstr "Une erreur est survenue pendant la récupération du journal du job."
msgid "An error occurred while fetching the job logs."
-msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des journaux de la tâche."
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des journaux du job."
msgid "An error occurred while fetching the job."
-msgstr "Une erreur est survenue pendant la récupération de la tâche."
+msgstr "Une erreur est survenue pendant la récupération du job."
msgid "An error occurred while fetching the jobs."
-msgstr "Une erreur est survenue pendant la récupération des tâches."
+msgstr "Une erreur est survenue pendant la récupération des jobs."
msgid "An error occurred while fetching the latest pipeline."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération du dernier pipeline."
@@ -4971,7 +5025,10 @@ msgid "An error occurred while fetching the pipelines jobs."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des jobs des pipelines."
msgid "An error occurred while fetching the releases. Please try again."
-msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des versions. Veuillez réessayer."
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération de la release. Veuillez réessayer."
+
+msgid "An error occurred while fetching the template: %{err}"
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération du modèle : %{err}"
msgid "An error occurred while fetching this tab."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération de cet onglet."
@@ -5013,7 +5070,7 @@ msgid "An error occurred while loading issues"
msgstr "Une erreur s'est produite lors du chargement des tickets"
msgid "An error occurred while loading merge requests."
-msgstr "Une erreur s'est produite lors du chargement des demandes de fusion."
+msgstr "Une erreur s'est produite lors du chargement des requêtes de fusion."
msgid "An error occurred while loading projects."
msgstr "Une erreur s'est produite lors du chargement des projets."
@@ -5037,13 +5094,13 @@ msgid "An error occurred while loading the file. Please try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors du chargement du fichier. Veuillez réessayer."
msgid "An error occurred while loading the merge request changes."
-msgstr "Une erreur s'est produite lors du chargement des modifications de la demande de fusion."
+msgstr "Une erreur s'est produite lors du chargement des modifications de la requête de fusion."
msgid "An error occurred while loading the merge request version data."
-msgstr "Une erreur s'est produite lors du chargement des données de version de la demande de fusion."
+msgstr "Une erreur s'est produite lors du chargement des données de version de la requête de fusion."
msgid "An error occurred while loading the merge request."
-msgstr "Une erreur s'est produite lors du chargement de la demande de fusion."
+msgstr "Une erreur s'est produite lors du chargement de la requête de fusion."
msgid "An error occurred while loading the notification settings. Please try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors du chargement des paramètres de notification. Veuillez réessayer."
@@ -5197,11 +5254,14 @@ msgid "An unexpected error occurred while checking the project environment."
msgstr "Une erreur inattendue s'est produite lors de la vérification de l'environnement du projet."
msgid "An unexpected error occurred while checking the project runners."
-msgstr "Une erreur inattendue s'est produite lors de la vérification des exécuteurs du projet."
+msgstr "Une erreur inattendue s'est produite lors de la vérification des runners du projet."
msgid "An unexpected error occurred while communicating with the Web Terminal."
msgstr "Une erreur inattendue s'est produite lors de la communication avec le Terminal Web."
+msgid "An unexpected error occurred while loading the Sast diff."
+msgstr "Une erreur inattendue s'est produite lors du chargement du diff SAST."
+
msgid "An unexpected error occurred while loading the code quality diff."
msgstr "Une erreur inattendue s'est produite lors du chargement du diff de qualité de code."
@@ -5223,6 +5283,12 @@ msgstr "Une erreur inconnue s'est produite."
msgid "Analytics"
msgstr "Analytique"
+msgid "Analytics dashboards"
+msgstr "Tableaux de bord de données d'analyse"
+
+msgid "Analytics settings"
+msgstr "Paramètres d'analyse"
+
msgid "Analytics|A visualization with that name already exists."
msgstr "Une visualisation portant ce nom existe déjà."
@@ -5238,6 +5304,9 @@ msgstr "Une erreur s'est produite lors du chargement de la visualisation %{visua
msgid "Analytics|Analytics dashboards"
msgstr "Tableaux de bord de données d'analyse"
+msgid "Analytics|Analytics settings for '%{project_name}' were successfully updated."
+msgstr "Analyse|Les paramètres d'analyse pour « %{project_name} » ont été mis à jour avec succès."
+
msgid "Analytics|Browser"
msgstr "Navigateur"
@@ -5265,8 +5334,8 @@ msgstr "Graphique en colonnes"
msgid "Analytics|Configure Dashboard Project"
msgstr "Configurer le tableau de bord du projet"
-msgid "Analytics|Create dashboard %{dashboardId}"
-msgstr "Créer le tableau de bord %{dashboardId}"
+msgid "Analytics|Create dashboard %{dashboardSlug}"
+msgstr "Créer le tableau de bord %{dashboardSlug}"
msgid "Analytics|Custom dashboards"
msgstr "Tableaux de bord personnalisés"
@@ -5280,6 +5349,9 @@ msgstr "Tableau de bord introuvable"
msgid "Analytics|Dashboard was saved successfully"
msgstr "Le tableau de bord a été enregistré avec succès"
+msgid "Analytics|Dashboards are created by editing the groups dashboard files."
+msgstr "Les tableaux de bord sont créés en modifiant les fichiers de tableau de bord des groupes."
+
msgid "Analytics|Dashboards are created by editing the projects dashboard files."
msgstr "Les tableaux de bord sont créés en modifiant les fichiers de tableau de bord des projets."
@@ -5304,6 +5376,9 @@ msgstr "Erreur lors de l'enregistrement du tableau de bord"
msgid "Analytics|Error while saving visualization."
msgstr "Erreur lors de l'enregistrement de la visualisation."
+msgid "Analytics|Failed to fetch data"
+msgstr "Échec de la récupération des données"
+
msgid "Analytics|Host"
msgstr "Hôte"
@@ -5322,8 +5397,8 @@ msgstr "Nouveau tableau de bord"
msgid "Analytics|No dashboard matches the specified URL path."
msgstr "Aucun tableau de bord ne correspond au chemin d'accès de l'URL spécifié."
-msgid "Analytics|No results match your query or filter"
-msgstr "Aucun résultat ne correspond à votre requête ou filtre"
+msgid "Analytics|No results match your query or filter."
+msgstr "Aucun résultat ne correspond à votre requête ou filtre."
msgid "Analytics|OS"
msgstr "OS"
@@ -5367,14 +5442,20 @@ msgstr "Sélectionner un type de visualisation"
msgid "Analytics|Single Statistic"
msgstr "Statistique unique"
+msgid "Analytics|Something went wrong while connecting to your data source. See %{linkStart}troubleshooting documentation%{linkEnd}."
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de la connexion à votre source de données. Consultez la %{linkStart}documentation à propos du dépannage%{linkEnd}."
+
+msgid "Analytics|Something went wrong."
+msgstr "Une erreur s'est produite."
+
msgid "Analytics|To create your own dashboards, first configure a project to store your dashboards."
msgstr "Pour créer vos propres tableaux de bord, commencez par configurer un projet pour les stocker."
msgid "Analytics|URL"
msgstr "URL"
-msgid "Analytics|Updating dashboard %{dashboardId}"
-msgstr "Mise à jour du tableau de bord %{dashboardId}"
+msgid "Analytics|Updating dashboard %{dashboardSlug}"
+msgstr "Mise à jour du tableau de bord %{dashboardSlug}"
msgid "Analytics|Updating visualization %{visualizationName}"
msgstr "Mise à jour de la visualisation %{visualizationName}"
@@ -5398,7 +5479,7 @@ msgid "Analytics|Visualization Type"
msgstr "Type de visualisation"
msgid "Analytics|Visualization designer"
-msgstr ""
+msgstr "Concepteur de visualisation"
msgid "Analytics|Visualization was saved successfully"
msgstr "La visualisation a été enregistrée avec succès"
@@ -5428,11 +5509,14 @@ msgid "Anonymous"
msgstr "Anonyme"
msgid "Anonymous user"
-msgstr ""
+msgstr "Utilisateur anonyme"
msgid "Another issue tracker is already in use. Only one issue tracker service can be active at a time"
msgstr "Un autre gestionnaire de tickets de suivi est déjà en cours d'utilisation. Un seul peut être actif à la fois"
+msgid "Another open merge request already exists for this source branch: %{conflicting_mr_reference}"
+msgstr ""
+
msgid "Another third-party wiki is already in use. Only one third-party wiki integration can be active at a time"
msgstr "Un autre wiki tiers est déjà utilisé. Une seule intégration de wiki tiers peut être active à la fois"
@@ -5597,7 +5681,7 @@ msgid "ApplicationSettings|Denylist file"
msgstr "Fichier de liste noire"
msgid "ApplicationSettings|Domain denylist"
-msgstr "Liste noire de domaines"
+msgstr ""
msgid "ApplicationSettings|Email confirmation settings"
msgstr "Paramètres de confirmation des courriels"
@@ -5608,8 +5692,8 @@ msgstr "Restrictions d'adresses de courriel"
msgid "ApplicationSettings|Email restrictions for sign-ups"
msgstr "Restrictions d'adresses de courriel pour les inscriptions"
-msgid "ApplicationSettings|Enable Slack application"
-msgstr "Activer l'application Slack"
+msgid "ApplicationSettings|Enable GitLab for Slack app"
+msgstr "Activer GitLab pour l'application Slack"
msgid "ApplicationSettings|Enable domain denylist for sign-ups"
msgstr "Activer la liste d'exclusion de domaine pour les inscriptions"
@@ -5674,12 +5758,6 @@ msgstr "Flexible"
msgid "ApplicationSettings|Text shown after a user signs up. Markdown enabled."
msgstr "Texte affiché après l'inscription d'un utilisateur. Markdown activé."
-msgid "ApplicationSettings|This feature is only available on GitLab.com"
-msgstr "Cette fonctionnalité n'est disponible que sur GitLab.com"
-
-msgid "ApplicationSettings|This option is only available on GitLab.com"
-msgstr "Cette option est disponible uniquement sur GitLab.com"
-
msgid "ApplicationSettings|Upload denylist file"
msgstr "Téléverser le fichier de liste noire"
@@ -5819,6 +5897,9 @@ msgstr "Rejetée"
msgid "ApprovalRule|Examples: QA, Security."
msgstr "Exemples°: QA, Sécurité."
+msgid "ApprovalRule|Greater than"
+msgstr "Supérieur à"
+
msgid "ApprovalRule|Improve your organization's code review with required approvals."
msgstr "Améliorez la revue de code de votre organisation avec les approbations requises."
@@ -5828,6 +5909,9 @@ msgstr "Augmentez la qualité et respectez les normes."
msgid "ApprovalRule|Learn more about merge request approval rules."
msgstr "En savoir plus sur les règles d'approbation des requêtes de fusion."
+msgid "ApprovalRule|Less than"
+msgstr "Inférieur à"
+
msgid "ApprovalRule|More than"
msgstr "Plus de"
@@ -5855,6 +5939,12 @@ msgstr "Résolue"
msgid "ApprovalRule|Rule name"
msgstr "Nom de la règle"
+msgid "ApprovalRule|Search in"
+msgstr "Rechercher dans"
+
+msgid "ApprovalRule|Search users or groups"
+msgstr "Rechercher des utilisateurs ou des groupes"
+
msgid "ApprovalRule|Select eligible approvers by expertise or files changed."
msgstr "Sélectionnez les approbateurs éligibles par expertise ou fichiers modifiés."
@@ -5864,6 +5954,24 @@ msgstr "Branche cible"
msgid "ApprovalRule|Try for free"
msgstr "Essayer gratuitement"
+msgid "ApprovalRule|all groups"
+msgstr "tous les groupes"
+
+msgid "ApprovalRule|day(s)"
+msgstr "jour(s)"
+
+msgid "ApprovalRule|month(s)"
+msgstr "mois(s)"
+
+msgid "ApprovalRule|project groups"
+msgstr "les groupes du projet"
+
+msgid "ApprovalRule|week(s)"
+msgstr "semaine(s)"
+
+msgid "ApprovalRule||year(s)"
+msgstr "année(s)"
+
msgid "ApprovalSettings|Keep approvals"
msgstr "Conserver les approbations"
@@ -5880,7 +5988,7 @@ msgid "ApprovalSettings|Prevent editing approval rules in merge requests"
msgstr "Empêcher la modification des règles d'approbation dans les requêtes de fusion"
msgid "ApprovalSettings|Prevent editing approval rules in projects and merge requests"
-msgstr "Empêcher la modification des règles d'approbation dans les projets et les demandes de fusion"
+msgstr "Empêcher la modification des règles d'approbation dans les projets et les requêtes de fusion"
msgid "ApprovalSettings|Prevent editing approval rules in projects and merge requests."
msgstr "Empêcher la modification des règles d'approbation dans les projets et les requêtes de fusion."
@@ -5958,7 +6066,7 @@ msgid "Approve All"
msgstr "Tout approuver"
msgid "Approve a merge request"
-msgstr "Approuver une demande de fusion"
+msgstr "Approuver une requête de fusion"
msgid "Approve a pending member"
msgid_plural "Approve %d pending members"
@@ -5966,10 +6074,10 @@ msgstr[0] "Approuver un membre en attente"
msgstr[1] "Approuver %d membres en attente"
msgid "Approve merge request"
-msgstr "Approuver la demande de fusion"
+msgstr "Approuver la requête de fusion"
msgid "Approve the current merge request."
-msgstr "Approuver la demande de fusion actuelle."
+msgstr "Approuver la requête de fusion actuelle."
msgid "Approved"
msgstr "Approuvée"
@@ -5985,7 +6093,7 @@ msgstr[0] "Les membres approuvés utiliseront un siège supplémentaire de votre
msgstr[1] "Les membres approuvés utiliseront %d sièges supplémentaires de votre abonnement."
msgid "Approved the current merge request."
-msgstr "Approbation de la demande de fusion actuelle."
+msgstr "Approbation de la requête de fusion actuelle."
msgid "Approved-By"
msgstr "Approuvée par"
@@ -6012,7 +6120,7 @@ msgid "Archive"
msgstr "Archiver"
msgid "Archive jobs"
-msgstr "Archiver les tâches"
+msgstr "Archiver les jobs"
msgid "Archive project"
msgstr "Archiver le projet"
@@ -6093,7 +6201,7 @@ msgid "Are you sure you want to delete this label?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce label ?"
msgid "Are you sure you want to delete this pipeline schedule?"
-msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer cette planification de pipeline ?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette planification de pipeline ?"
msgid "Are you sure you want to delete this pipeline? Doing so will expire all pipeline caches and delete all related objects, such as builds, logs, artifacts, and triggers. This action cannot be undone."
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce pipeline ? Cette action provoquera l'expiration de tous les caches du pipeline et supprimera tous les objets associés, tels que les compilations, les journaux, les artefacts et les déclencheurs. Cette action ne peut pas être annulée."
@@ -6122,7 +6230,7 @@ msgid "Are you sure you want to lock this directory?"
msgstr "Voulez-vous vraiment verrouiller ce répertoire°?"
msgid "Are you sure you want to lose unsaved changes?"
-msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir perdre les modifications non enregistrées ?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment perdre les modifications non enregistrées ?"
msgid "Are you sure you want to lose your issue information?"
msgstr "Voulez-vous vraiment perdre les informations de votre ticket°?"
@@ -6140,7 +6248,7 @@ msgid "Are you sure you want to remove %{email}?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer %{email} ?"
msgid "Are you sure you want to remove %{group_name}?"
-msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer %{group_name} ?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer %{group_name} ?"
msgid "Are you sure you want to remove %{topic_name}?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer %{topic_name} ?"
@@ -6155,7 +6263,7 @@ msgid "Are you sure you want to remove this deploy key? If anything is still usi
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette clé de déploiement ? Si un élément quelconque fait toujours usage de cette clé, elle va cesser de fonctionner."
msgid "Are you sure you want to remove this identity?"
-msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer cette identité ?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette identité ?"
msgid "Are you sure you want to remove this list?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette liste°?"
@@ -6191,10 +6299,10 @@ msgid "Are you sure you want to revoke this project access token? This action ca
msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer ce jeton d'accès au projet ? Cette action ne peut pas être annulée."
msgid "Are you sure you want to stop this environment?"
-msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir arrêter cet environnement ?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment arrêter cet environnement ?"
msgid "Are you sure you want to unlock %{path_lock_path}?"
-msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir déverrouiller %{path_lock_path} ?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment déverrouiller %{path_lock_path} ?"
msgid "Are you sure you want to unlock %{path}?"
msgstr "Voulez-vous vraiment déverrouiller %{path} ?"
@@ -6206,7 +6314,7 @@ msgid "Are you sure you want to unsubscribe from the %{type}: %{link_to_noteable
msgstr "Voulez-vous vraiment vous désabonner de ce %{type} : %{link_to_noteable_text}°?"
msgid "Are you sure?"
-msgstr "Êtes-vous sûr ?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment continuer ?"
msgid "Are you sure? All commits that were signed with this GPG key will be unverified."
msgstr "Voulez-vous vraiment continuer ? Toutes les validations qui ont été signées avec cette clé GPG deviendront non vérifiées."
@@ -6227,7 +6335,7 @@ msgid "Artifact was successfully deleted."
msgstr "L'artefact a été supprimé avec succès."
msgid "Artifacts"
-msgstr "Artéfacts"
+msgstr "artefacts"
msgid "Artifacts|%d selected artifact deleted"
msgid_plural "Artifacts|%d selected artifacts deleted"
@@ -6353,9 +6461,6 @@ msgstr "Assigner une couleur personnalisée comme #FF0000"
msgid "Assign labels"
msgstr "Assigner des labels"
-msgid "Assign myself"
-msgstr "Me l'assigner"
-
msgid "Assign reviewer"
msgstr "Assigner un relecteur"
@@ -6377,6 +6482,9 @@ msgstr "Assigner à l'auteur du commentaire"
msgid "Assign to me"
msgstr "Me l'assigner"
+msgid "Assign yourself"
+msgstr "Assigner à vous-même"
+
msgid "Assigned"
msgstr "Assignées"
@@ -6564,7 +6672,7 @@ msgid "AuditStreams|Cancel editing"
msgstr "Annuler la modification"
msgid "AuditStreams|Client Email"
-msgstr ""
+msgstr "Adresse de courriel du client"
msgid "AuditStreams|Custom HTTP headers (optional)"
msgstr "En-têtes HTTP personnalisés (facultatif)"
@@ -6575,6 +6683,9 @@ msgstr "Supprimer la destination"
msgid "AuditStreams|Deleting the streaming destination %{destination} will stop audit events being streamed"
msgstr "La suppression de la destination de diffusion %{destination} arrêtera la diffusion des événements d'audit"
+msgid "AuditStreams|Destination Name"
+msgstr "Nom de la destination"
+
msgid "AuditStreams|Destination URL"
msgstr "URL de destination"
@@ -6588,31 +6699,31 @@ msgid "AuditStreams|Event filtering (optional)"
msgstr "Filtrage des événements (facultatif)"
msgid "AuditStreams|Filter by audit event type"
-msgstr ""
+msgstr "Filtrer par type d'événement d'audit"
msgid "AuditStreams|Google Cloud Logging"
-msgstr ""
+msgstr "Google Cloud Logging"
msgid "AuditStreams|HTTP endpoint"
-msgstr ""
+msgstr "Point de terminaison HTTP"
msgid "AuditStreams|Header"
msgstr "En-tête"
msgid "AuditStreams|Log ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID de journal"
msgid "AuditStreams|Maximum of %{number} HTTP headers has been reached."
msgstr "Le maximum de %{number} en-têtes HTTP a été atteint."
msgid "AuditStreams|No header created yet."
-msgstr ""
+msgstr "Aucun en-tête créé pour le moment."
msgid "AuditStreams|Private key"
-msgstr ""
+msgstr "Clé privée"
msgid "AuditStreams|Project ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID du projet"
msgid "AuditStreams|Remove custom header"
msgstr "Supprimer l'en-tête personnalisé"
@@ -6651,7 +6762,7 @@ msgid "AuditStreams|Verification token"
msgstr "Jeton de vérification"
msgid "AuditStreams|audit-events"
-msgstr ""
+msgstr "événements-audit"
msgid "AuditStreams|ex: 1000"
msgstr "ex : 1 000"
@@ -6663,10 +6774,10 @@ msgid "AuditStreams|filtered"
msgstr "filtré"
msgid "AuditStreams|my-email@my-google-project.iam.gservice.account.com"
-msgstr ""
+msgstr "mon-adresse-email@mon-projet-google.iam.gservice.account.com"
msgid "AuditStreams|my-google-project"
-msgstr ""
+msgstr "mon-projet-google"
msgid "Aug"
msgstr "août"
@@ -6764,8 +6875,8 @@ msgstr "%{new_chat_name} autorisé"
msgid "Authorized At"
msgstr "Autorisé à"
-msgid "Authorized applications (%{size})"
-msgstr "Applications autorisées (%{size})"
+msgid "Authorized applications"
+msgstr "Applications autorisées"
msgid "AuthorizedApplication|Application secret was successfully renewed."
msgstr "Le secret de l'application a été renouvelé avec succès."
@@ -6908,14 +7019,14 @@ msgstr "ID disponible"
msgid "Available group runners: %{runners}"
msgstr "Runners de groupe disponibles°: %{runners}"
-msgid "Available on-demand"
-msgstr "Disponible sur demande"
+msgid "Available on demand"
+msgstr "Disponible à la demande"
msgid "Avatar for %{assigneeName}"
msgstr "Avatar pour %{assigneeName}"
msgid "Avatar will be removed. Are you sure?"
-msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer l'avatar ?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer l'avatar ?"
msgid "Average per day: %{average}"
msgstr "Moyenne par jour : %{average}"
@@ -6923,7 +7034,7 @@ msgstr "Moyenne par jour : %{average}"
msgid "Awaiting user signup"
msgstr "En attente d'inscription de l'utilisateur"
-msgid "AwardEmoji|No emojis found."
+msgid "AwardEmoji|No emoji found."
msgstr "Aucun émoji trouvé."
msgid "Back"
@@ -6936,7 +7047,7 @@ msgid "Background Color"
msgstr "Couleur de fond"
msgid "Background Jobs"
-msgstr "Tâches en arrière-plan"
+msgstr "Jobs en arrière-plan"
msgid "Background Migrations"
msgstr "Migrations en arrière-plan"
@@ -6965,12 +7076,18 @@ msgstr "Terminé à"
msgid "BackgroundMigrations|Started at"
msgstr "Commencé à"
+msgid "Badge"
+msgstr "badge"
+
msgid "Badges"
msgstr "Badges numériques"
msgid "Badges|Add badge"
msgstr "Ajouter un badge"
+msgid "Badges|Add new badge"
+msgstr "Ajouter un nouveau badge"
+
msgid "Badges|Adding the badge failed, please check the entered URLs and try again."
msgstr "L'ajout du badge a échoué, veuillez vérifier les URL entrées et réessayez."
@@ -6989,6 +7106,9 @@ msgstr "Supprimer le badge ?"
msgid "Badges|Deleting the badge failed, please try again."
msgstr "La suppression du badge a échoué, veuillez réessayer."
+msgid "Badges|Edit badge"
+msgstr "Modifier le badge"
+
msgid "Badges|Enter a valid URL"
msgstr "Entrez une URL valide"
@@ -7031,11 +7151,11 @@ msgstr "%{docsLinkStart}Variables%{docsLinkEnd} prises en charge°: %{placeholde
msgid "Badges|The badge was deleted."
msgstr "Le badge a été supprimé."
-msgid "Badges|This group has no badges"
-msgstr "Ce groupe n'a pas de badge"
+msgid "Badges|This group has no badges, start by creating a new one above."
+msgstr "Ce groupe n’a aucun badge, commencez par en créer un nouveau ci-dessus."
-msgid "Badges|This project has no badges"
-msgstr "Ce projet n'a pas de badge"
+msgid "Badges|This project has no badges, start by creating a new one above."
+msgstr "Ce projet n’a aucun badge, commencez par en créer un nouveau ci-dessus."
msgid "Badges|You are going to delete this badge. Deleted badges %{strongStart}cannot%{strongEnd} be restored."
msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer ce badge. Les badges supprimés %{strongStart}ne peuvent pas%{strongEnd} être restaurés."
@@ -7155,14 +7275,11 @@ msgid "BatchedJob|Transition logs:"
msgstr "Journaux des transitions :"
msgid "Be careful. Changing the project's namespace can have unintended side effects."
-msgstr "Faites attention. Modifier l'espace de noms du projet peut avoir des effets secondaires imprévus."
+msgstr "Faites attention. Modifier l'espace de nommage du projet peut avoir des effets secondaires imprévus."
msgid "Be careful. Renaming a project's repository can have unintended side effects."
msgstr "Faites attention. Renommer le dépôt d'un projet peut avoir des effets secondaires imprévus."
-msgid "Because you are over the %{free_user_limit} user limit, your top-level group, including any subgroups and projects, will be placed in a %{readonly_link_start}read-only state%{link_end} soon. To retain write access, reduce the number of users of your top-level group to %{free_user_limit} or less, or purchase a paid tier. To minimize the impact to your operations, GitLab is offering a %{promotion_link_start}one-time discount%{link_end} for a new purchase of a one-year subscription of GitLab Premium SaaS."
-msgstr "Parce que vous avez dépassé la limite du nombre d'utilisateurs (%{free_user_limit}), votre groupe de premier niveau, y compris tous les sous-groupes et projets, sera bientôt placé dans en %{readonly_link_start}lecture seule%{link_end}. Pour conserver l'accès en écriture, réduisez le nombre d'utilisateurs de votre groupe de premier niveau à %{free_user_limit} ou moins, ou achetez une édition payante. Pour minimiser l'impact sur vos opérations, GitLab offre une %{promotion_link_start}réduction unique%{link_end} pour l'achat d'un nouvel abonnement d'un an à GitLab Premium SaaS."
-
msgid "Because you enabled auto-banning, we have also automatically banned this user from %{scope}. If this is a mistake, you can %{link_start}unban them%{link_end}."
msgstr "Parce que vous avez activé le bannissement automatique, cet utilisateur a été banni automatiquement du %{scope}. S'il s'agit d'une erreur, vous pouvez %{link_start}le débloquer%{link_end}."
@@ -7193,6 +7310,30 @@ msgstr "Vous trouverez ci‐dessous tous les groupes publics."
msgid "Beta"
msgstr "Bêta"
+msgid "BetaBadge|A Beta feature is not production-ready, but is unlikely to change drastically before it's released. We encourage users to try Beta features and provide feedback."
+msgstr "Une fonctionnalité bêta n’est pas prête pour la production mais il est peu probable qu’elle change radicalement avant sa publication. Nous encourageons les utilisateurs à essayer les fonctionnalités en bêta et à donner leur avis."
+
+msgid "BetaBadge|A Beta feature:"
+msgstr "Une fonctionnalité bêta :"
+
+msgid "BetaBadge|Beta"
+msgstr "Bêta"
+
+msgid "BetaBadge|Is complete or near completion."
+msgstr "Est terminée ou presque terminée."
+
+msgid "BetaBadge|Is supported by a commercially reasonable effort."
+msgstr "Est soutenu par un effort commercialement raisonnable."
+
+msgid "BetaBadge|May be unstable."
+msgstr "Peut être instable."
+
+msgid "BetaBadge|Should not cause data loss."
+msgstr "Ne doit pas provoquer de perte de données."
+
+msgid "BetaBadge|What's Beta?"
+msgstr "Qu'est-ce qu'une bêta ?"
+
msgid "Bi-weekly code coverage"
msgstr "Couverture de code bihebdomadaire"
@@ -7206,34 +7347,34 @@ msgid "BillingPlans|%{group_name} is currently using the %{plan_name}"
msgstr "%{group_name} utilise actuellement le %{plan_name}"
msgid "BillingPlans|10,000 compute minutes per month"
-msgstr ""
+msgstr "10 000 minutes de calcul par mois"
msgid "BillingPlans|10000 compute minutes"
-msgstr ""
+msgstr "10000 minutes de calcul"
msgid "BillingPlans|10GB transfer per month"
msgstr "10 Go de transfert par mois"
msgid "BillingPlans|400 compute minutes"
-msgstr ""
+msgstr "400 minutes de calcul"
msgid "BillingPlans|400 compute minutes per month"
-msgstr ""
+msgstr "400 minutes de calcul par mois"
msgid "BillingPlans|5 users per namespace"
msgstr "5 utilisateurs par espace de nommage"
msgid "BillingPlans|50,000 compute minutes per month"
-msgstr ""
+msgstr "50 000 minutes de calcul par mois"
msgid "BillingPlans|50000 compute minutes"
-msgstr ""
+msgstr "50000 minutes de calcul"
msgid "BillingPlans|5GB storage"
msgstr "5 Go de stockage"
msgid "BillingPlans|@%{user_name} you are currently using the %{plan_name}."
-msgstr "@%{user_name} vous utilisez actuellement le %{plan_name}."
+msgstr "@%{user_name}, vous utilisez actuellement le %{plan_name}."
msgid "BillingPlans|Advanced CI/CD"
msgstr "CI/CD avancé"
@@ -7472,6 +7613,9 @@ msgstr "Erreur lors de la validation des détails de la carte"
msgid "Billings|Free groups are limited to %{number} seats."
msgstr "Les groupes gratuits sont limités à %{number} sièges."
+msgid "Billings|Free seats used"
+msgstr "Sièges gratuits utilisés"
+
msgid "Billings|Free tier and trial groups can invite a maximum of 20 members per day."
msgstr "Les groupes utilisant le forfait Gratuit ou d'essai peuvent inviter 20 membres par jour au maximum."
@@ -7508,6 +7652,9 @@ msgstr ""
msgid "Billings|Your account has been validated"
msgstr "Votre compte a été validé"
+msgid "Billing|%{plan} SaaS Plan seats used"
+msgstr "Sièges utilisés du forfait SaaS %{plan}"
+
msgid "Billing|%{user} was successfully approved"
msgstr "%{user} a été approuvé avec succès"
@@ -7535,6 +7682,9 @@ msgstr "Une erreur s'est produite lors du chargement des détails de l'abonnemen
msgid "Billing|An error occurred while loading billable members list."
msgstr "Une erreur s'est produite lors du chargement de la liste des membres facturables."
+msgid "Billing|An error occurred while loading details for the Code Suggestions add-on."
+msgstr "Une erreur s'est produite lors du chargement des détails du module complémentaire Suggestions de code."
+
msgid "Billing|An error occurred while loading pending members list"
msgstr "Une erreur s'est produite lors du chargement de la liste des membres en attente"
@@ -7547,6 +7697,9 @@ msgstr "En attente de l'inscription du membre"
msgid "Billing|Cannot remove user"
msgstr "Impossible de supprimer l'utilisateur"
+msgid "Billing|Code Suggestions add-on assigned"
+msgstr "Module complémentaire Suggestions de code attribué"
+
msgid "Billing|Direct memberships"
msgstr "Adhésions directes"
@@ -7582,6 +7735,12 @@ msgstr "Invitation au projet"
msgid "Billing|Remove user %{username} from your subscription"
msgstr "Supprimer l'utilisateur %{username} de votre abonnement"
+msgid "Billing|Subscription end"
+msgstr "Fin de l'abonnement"
+
+msgid "Billing|Subscription start"
+msgstr "Début de l'abonnement"
+
msgid "Billing|To ensure all members can access the group when your trial ends, you can upgrade to a paid tier."
msgstr "Pour vous assurer que tous les membres puissent accéder au groupe à la fin de votre période d'essai, vous pouvez effectuer une mise à niveau vers une édition payante."
@@ -7616,7 +7775,7 @@ msgid "Bitbucket import"
msgstr "Importation de Bitbucket"
msgid "Blame"
-msgstr "Inspecter"
+msgstr "Blame"
msgid "Blame could not be loaded as a single page."
msgstr "Le blame n'a pas pu être chargé en tant que page unique."
@@ -7624,6 +7783,12 @@ msgstr "Le blame n'a pas pu être chargé en tant que page unique."
msgid "Blame for binary files is not supported."
msgstr "Le blame des fichiers binaires n'est pas pris en charge."
+msgid "BlobViewer|If you delete the file, it will be removed from the branch %{branch}."
+msgstr "Si vous supprimez le fichier, il sera enlevé de la branche %{branch}."
+
+msgid "BlobViewer|This file will still take up space in your LFS storage. %{linkStart}How do I remove tracked objects from Git LFS?%{linkEnd}"
+msgstr "BlobViewer|Ce fichier prendra toujours de la place dans votre mémoire LFS. %{linkStart}Comment puis-je supprimer les objets suivis de Git LFS ?%{linkEnd}"
+
msgid "BlobViewer|View on %{environmentName}"
msgstr "Voir sur %{environmentName}"
@@ -7787,6 +7952,9 @@ msgid_plural "Boards|+ %{displayedIssuablesCount} more %{issuableType}s"
msgstr[0] "+ %{displayedIssuablesCount} %{issuableType} de plus"
msgstr[1] "+ %{displayedIssuablesCount} %{issuableType}s de plus"
+msgid "Boards|An error occurred while creating the %{issuableType}. Please try again."
+msgstr "Tableaux|Une erreur s'est produite lors de la création de cet élément : %{issuableType}. Veuillez réessayer."
+
msgid "Boards|An error occurred while creating the epic. Please try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la création de l'épopée. Veuillez réessayer."
@@ -7796,12 +7964,27 @@ msgstr "Une erreur s'est produite lors de la création du ticket. Veuillez rées
msgid "Boards|An error occurred while creating the list. Please try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la création de la liste. Veuillez réessayer."
+msgid "Boards|An error occurred while deleting the list. Please try again."
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de la suppression de la liste. Veuillez réessayer."
+
+msgid "Boards|An error occurred while fetching a list. Please try again."
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération d'une liste. Veuillez réessayer."
+
+msgid "Boards|An error occurred while fetching board details. Please try again."
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des informations du tableau. Veuillez réessayer."
+
msgid "Boards|An error occurred while fetching board. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération du tableau. Veuillez réessayer."
+
+msgid "Boards|An error occurred while fetching boards. Please try again."
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des tableaux. Veuillez réessayer."
msgid "Boards|An error occurred while fetching child groups. Please try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des groupes enfants. Veuillez réessayer."
+msgid "Boards|An error occurred while fetching epics. Please try again."
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des épopées. Veuillez réessayer."
+
msgid "Boards|An error occurred while fetching group projects. Please try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des projets de groupe. Veuillez réessayer."
@@ -7811,9 +7994,27 @@ msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des groupes. Veuille
msgid "Boards|An error occurred while fetching issues. Please reload the page."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des tickets. Veuillez recharger la page."
+msgid "Boards|An error occurred while fetching issues. Please try again."
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des tickets. Veuillez réessayer."
+
+msgid "Boards|An error occurred while fetching iterations. Please try again."
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des itérations. Veuillez réessayer."
+
msgid "Boards|An error occurred while fetching labels. Please reload the page."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des labels. Veuillez recharger la page."
+msgid "Boards|An error occurred while fetching labels. Please try again."
+msgstr "Tableaux|Une erreur s'est produite lors de la récupération des labels. Veuillez réessayer."
+
+msgid "Boards|An error occurred while fetching list's information. Please try again."
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des informations de la liste. Veuillez réessayer."
+
+msgid "Boards|An error occurred while fetching milestones. Please try again."
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des jalons. Veuillez réessayer."
+
+msgid "Boards|An error occurred while fetching recent boards. Please try again."
+msgstr "Tableaux|Une erreur s'est produite lors de la récupération des tableaux récents. Veuillez réessayer."
+
msgid "Boards|An error occurred while fetching the board epics. Please reload the page."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des épopées du tableau. Veuillez recharger la page."
@@ -7829,21 +8030,39 @@ msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des couloirs des tab
msgid "Boards|An error occurred while fetching the board. Please reload the page."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération du tableau. Veuillez recharger la page."
+msgid "Boards|An error occurred while fetching unassigned issues. Please try again."
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des tickets non assignés. Veuillez réessayer."
+
+msgid "Boards|An error occurred while fetching users. Please try again."
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des utilisateurs. Veuillez réessayer."
+
msgid "Boards|An error occurred while generating lists. Please reload the page."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la génération des listes. Veuillez recharger la page."
+msgid "Boards|An error occurred while moving the %{issuableType}. Please try again."
+msgstr "Tableaux|Une erreur s'est produite lors du déplacement de cet élément : %{issuableType}. Veuillez réessayer."
+
msgid "Boards|An error occurred while moving the epic. Please try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors du déplacement de l'épopée. Veuillez réessayer."
msgid "Boards|An error occurred while moving the issue. Please try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors du déplacement du ticket. Veuillez réessayer."
+msgid "Boards|An error occurred while moving the list. Please try again."
+msgstr "Une erreur s'est produite lors du déplacement de la liste. Veuillez réessayer."
+
msgid "Boards|An error occurred while removing the list. Please try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la suppression de la liste. Veuillez réessayer."
+msgid "Boards|An error occurred while selecting the card. Please try again."
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de la sélection de la carte. Veuillez réessayer."
+
msgid "Boards|An error occurred while updating the board list. Please try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la mise à jour de la liste des tableaux. Veuillez réessayer."
+msgid "Boards|An error occurred while updating the list. Please try again."
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de la mise à jour de la liste. Veuillez réessayer."
+
msgid "Boards|Blocked by %{blockedByCount} %{issuableType}"
msgid_plural "Boards|Blocked by %{blockedByCount} %{issuableType}s"
msgstr[0] "Blocage par %{blockedByCount} %{issuableType}"
@@ -7891,9 +8110,6 @@ msgstr "Voir l'ensemble des %{issuableType}s bloquant(e)s"
msgid "Boards|View scope"
msgstr "Voir la portée"
-msgid "Board|An error occurred while fetching the board, please try again."
-msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération du tableau, veuillez réessayer."
-
msgid "Board|Are you sure you want to delete this board?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce tableau°?"
@@ -7928,7 +8144,7 @@ msgid "Board|Loading epics"
msgstr "Chargement des épopées"
msgid "Bold (%{modifierKey}B)"
-msgstr ""
+msgstr "Gras (%{modifierKey}B)"
msgid "Bold text"
msgstr "Texte en gras"
@@ -7939,9 +8155,6 @@ msgstr "Bot"
msgid "Both SSH and HTTP(S)"
msgstr "SSH et HTTP(S)"
-msgid "Both project and dashboard_path are required"
-msgstr "Le projet et dashboard_path sont tous deux requis"
-
msgid "Branch"
msgstr "Branche"
@@ -7951,6 +8164,9 @@ msgstr "La branche %{branchName} n'a pas été trouvée dans le dépôt de ce pr
msgid "Branch %{branch_name} was created. To set up auto deploy, choose a GitLab CI Yaml template and commit your changes. %{link_to_autodeploy_doc}"
msgstr "La branche %{branch_name} a été créée. Pour mettre en place le déploiement automatique, choisissez un modèle Yaml GitLab CI puis validez vos modifications. %{link_to_autodeploy_doc}"
+msgid "Branch Rules"
+msgstr "Règles des branches"
+
msgid "Branch already exists"
msgstr "La branche existe déjà"
@@ -8056,9 +8272,6 @@ msgstr "Créer une branche protégée"
msgid "BranchRules|Create wildcard: %{searchTerm}"
msgstr "Créer un joker : %{searchTerm}"
-msgid "BranchRules|Details"
-msgstr "Détails"
-
msgid "BranchRules|Does not allow force push"
msgstr "N'autorise pas à forcer les poussées"
@@ -8072,7 +8285,7 @@ msgid "BranchRules|Groups"
msgstr "Groupes"
msgid "BranchRules|Keep stable branches secure and force developers to use merge requests. %{linkStart}What are protected branches?%{linkEnd}"
-msgstr "Conservez les branches stables sécurisées et forcez les développeurs à utiliser des demandes de fusion. %{linkStart}Que sont les branches protégées ?%{linkEnd}"
+msgstr "Conservez les branches stables sécurisées et forcez les développeurs à utiliser des requêtes de fusion. %{linkStart}Que sont les branches protégées ?%{linkEnd}"
msgid "BranchRules|Manage in merge request approvals"
msgstr "Gérer dans les approbations de requêtes de fusion"
@@ -8128,6 +8341,9 @@ msgstr "Pour créer une règle de branche, vous devez d'abord créer une branche
msgid "BranchRules|Users"
msgstr "Utilisateurs"
+msgid "BranchRules|View details"
+msgstr "RèglesBranches|Voir les détails"
+
msgid "BranchRules|default"
msgstr "par défaut"
@@ -8293,6 +8509,9 @@ msgstr "Messages de diffusion"
msgid "BroadcastMessages|Add broadcast message"
msgstr "Ajouter un message de diffusion"
+msgid "BroadcastMessages|Add new message"
+msgstr "Ajouter un nouveau message"
+
msgid "BroadcastMessages|Allow users to dismiss the broadcast message"
msgstr "Autoriser les utilisateurs à rejeter le message de diffusion"
@@ -8305,9 +8524,18 @@ msgstr "Bleu"
msgid "BroadcastMessages|Dark"
msgstr "Sombre"
+msgid "BroadcastMessages|Delete broadcast message"
+msgstr "Supprimer le message de diffusion"
+
+msgid "BroadcastMessages|Delete message"
+msgstr "Supprimer le message"
+
msgid "BroadcastMessages|Dismissable"
msgstr "Peut être rejeté"
+msgid "BroadcastMessages|Do you really want to delete this broadcast message?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce message de diffusion ?"
+
msgid "BroadcastMessages|Ends at"
msgstr "Se termine à"
@@ -8320,6 +8548,9 @@ msgstr "Vert"
msgid "BroadcastMessages|Indigo"
msgstr "Indigo"
+msgid "BroadcastMessages|Leave blank to target all group and project pages."
+msgstr ""
+
msgid "BroadcastMessages|Light"
msgstr "Clair"
@@ -8338,15 +8569,27 @@ msgstr "Rouge clair"
msgid "BroadcastMessages|Message"
msgstr "Message"
+msgid "BroadcastMessages|Messages"
+msgstr "Messages"
+
+msgid "BroadcastMessages|No broadcast messages defined yet."
+msgstr "Aucun message de diffusion n'est défini pour l'instant."
+
msgid "BroadcastMessages|Notification"
msgstr "Notification"
-msgid "BroadcastMessages|Paths can contain wildcards, like */welcome"
-msgstr "Les chemins d'accès peuvent contenir des jokers, comme */welcome"
+msgid "BroadcastMessages|One or more roles is required."
+msgstr ""
+
+msgid "BroadcastMessages|Paths can contain wildcards, like */welcome."
+msgstr ""
msgid "BroadcastMessages|Red"
msgstr "Rouge"
+msgid "BroadcastMessages|Select at least one role."
+msgstr ""
+
msgid "BroadcastMessages|Show only to users who have specific roles on groups/project pages"
msgstr "N'afficher que pour les utilisateurs qui ont des rôles spécifiques sur les pages de groupes/projets"
@@ -8446,6 +8689,9 @@ msgstr "Faites attention aux %{linkStart}règles de visibilité%{linkEnd} lors d
msgid "BulkImport|Destination"
msgstr "Destination"
+msgid "BulkImport|Direct transfer maximum download file size (MB)"
+msgstr "Taille de fichier maximale de téléchargement en transfert direct (Mo)"
+
msgid "BulkImport|Existing groups"
msgstr "Groupes existants"
@@ -8485,6 +8731,9 @@ msgstr "L'importation du groupe a échoué."
msgid "BulkImport|Last imported to %{link}"
msgstr "Dernière importation vers %{link}"
+msgid "BulkImport|Maximum download file size when importing from source GitLab instances by direct transfer."
+msgstr "Taille maximale du fichier de téléchargement lors de l'importation depuis des instances GitLab sources par transfert direct."
+
msgid "BulkImport|Name already exists."
msgstr "Le nom existe déjà."
@@ -8596,8 +8845,8 @@ msgstr "Par %{user_name}"
msgid "By authenticating with an account tied to an Enterprise e-mail address, it is understood that this account is an Enterprise User. "
msgstr "Quand un utilisateur s'authentifie avec un compte lié à une adresse de courriel Entreprise, cela signifie que ce compte est un Utilisateur d'Entreprise. "
-msgid "By default, all projects and groups will use the global notifications setting."
-msgstr "Par défaut, tous les projets et groupes utiliseront les paramètres de notifications globaux."
+msgid "By default, all projects and groups use the global notifications setting."
+msgstr "Par défaut, tous les projets et groupes utilisent le paramètre de notifications générales."
msgid "By month"
msgstr "Par mois"
@@ -8633,7 +8882,7 @@ msgid "CI variables"
msgstr "Variables CI"
msgid "CI/CD"
-msgstr "Intégration et livraison continues"
+msgstr "CI/CD"
msgid "CI/CD Analytics"
msgstr "Données d'analyse CI/CD"
@@ -8675,18 +8924,18 @@ msgid "CICDAnalytics|No shared runner minute usage data available"
msgstr "Aucune donnée d'utilisation des minutes de runner partagé n'est disponible"
msgid "CICDAnalytics|Projects with releases"
-msgstr "Projets avec versions de release"
+msgstr "Projets contenant des releases"
msgid "CICDAnalytics|Release"
msgid_plural "CICDAnalytics|Releases"
-msgstr[0] "Version de release"
-msgstr[1] "Versions de release"
+msgstr[0] "Release"
+msgstr[1] "Releases"
msgid "CICDAnalytics|Release statistics"
msgstr "Statistiques des releases"
msgid "CICDAnalytics|Releases"
-msgstr "Versions de release"
+msgstr "Releases"
msgid "CICDAnalytics|Shared runner duration is the total runtime of all jobs that ran on shared runners"
msgstr "La durée des runners partagés est le temps d'exécution total de tous les jobs exécutés par les runners partagés"
@@ -8695,7 +8944,7 @@ msgid "CICDAnalytics|Shared runner pipeline minute duration by month"
msgstr "Durée en minutes des pipelines sur les runners partagés par mois"
msgid "CICDAnalytics|Something went wrong while fetching release statistics"
-msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des statistiques de la version de release"
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des statistiques de la release"
msgid "CICDAnalytics|Time to restore service"
msgstr "Délai de restauration de service"
@@ -8715,9 +8964,6 @@ msgstr "Ajouter un projet existant à la portée"
msgid "CICD|Allow CI job tokens from the following projects to access this project"
msgstr "Autoriser les jetons de job CI des projets suivants à accéder à ce projet"
-msgid "CICD|Allow access to this project with a CI_JOB_TOKEN"
-msgstr "Autoriser l'accès à ce projet avec un CI_JOB_TOKEN"
-
msgid "CICD|Auto DevOps"
msgstr "Auto DevOps"
@@ -8749,19 +8995,22 @@ msgid "CICD|Enable feature to limit job token access to the following projects."
msgstr "Activez la fonctionnalité pour que l'accès au jeton du job soit limité aux projets suivants."
msgid "CICD|Jobs"
-msgstr "Tâches"
+msgstr "Jobs"
msgid "CICD|Limit"
msgstr "Limite"
-msgid "CICD|Limit CI_JOB_TOKEN access"
-msgstr "Limiter l'accès à CI_JOB_TOKEN"
+msgid "CICD|Limit access %{italicStart}from%{italicEnd} this project (Deprecated)"
+msgstr "CICD|Limiter l'accès %{italicStart}depuis%{italicEnd} ce projet (obsolète)"
+
+msgid "CICD|Limit access %{italicStart}to%{italicEnd} this project"
+msgstr "CICD|Limiter l'accès %{italicStart}à%{italicEnd} ce projet"
-msgid "CICD|Manage which projects can use their CI_JOB_TOKEN to access this project. It is a security risk to disable this feature, because unauthorized projects might attempt to retrieve an active token and access the API. %{linkStart}Learn more.%{linkEnd}"
-msgstr "Gérez les projets qui peuvent utiliser leur CI_JOB_TOKEN pour accéder à ce projet. Désactiver cette fonctionnalité constitue un risque pour la sécurité, car des projets non autorisés peuvent tenter de récupérer un jeton actif et d'accéder à l'API. %{linkStart}En savoir plus.%{linkEnd}"
+msgid "CICD|Prevent CI/CD job tokens from this project from being used to access other projects unless the other project is added to the allowlist. It is a security risk to disable this feature, because unauthorized projects might attempt to retrieve an active token and access the API. %{linkStart}Learn more.%{linkEnd}"
+msgstr "CICD|Empêchez l'utilisation des jetons de job CI/CD de ce projet pour accéder à d'autres projets à moins que l'autre projet ne soit ajouté à la liste d'autorisations. Désactiver cette fonctionnalité constitue un risque pour la sécurité, car des projets non autorisés peuvent tenter de récupérer un jeton actif et d'accéder à l'API. %{linkStart}En savoir plus.%{linkEnd}"
-msgid "CICD|Select the projects that can be accessed by API requests authenticated with this project's CI_JOB_TOKEN CI/CD variable. It is a security risk to disable this feature, because unauthorized projects might attempt to retrieve an active token and access the API. %{linkStart}Learn more.%{linkEnd}"
-msgstr "Sélectionnez les projets auxquels les requêtes API authentifiées avec la variable CI/CD CI_JOB_TOKEN de ce projet peuvent accéder. Désactiver cette fonctionnalité constitue un risque pour la sécurité, car des projets non autorisés peuvent tenter de récupérer un jeton actif et d'accéder à l'API. %{linkStart}En savoir plus.%{linkEnd}"
+msgid "CICD|Prevent access to this project from other project CI/CD job tokens, unless the other project is added to the allowlist. It is a security risk to disable this feature, because unauthorized projects might attempt to retrieve an active token and access the API. %{linkStart}Learn more.%{linkEnd}"
+msgstr "CICD|Empêchez l'accès à ce projet à partir d'autres jetons de job CI/CD du projet, à moins que l'autre projet ne soit ajouté à la liste d'autorisations. Désactiver cette fonctionnalité constitue un risque pour la sécurité, car des projets non autorisés peuvent tenter de récupérer un jeton actif et d'accéder à l'API. %{linkStart}En savoir plus.%{linkEnd}"
msgid "CICD|The %{boldStart}Limit CI_JOB_TOKEN%{boldEnd} scope is deprecated and will be removed the 17.0 milestone. Configure the %{boldStart}CI_JOB_TOKEN%{boldEnd} allowlist instead. %{linkStart}How do I do this?%{linkEnd}"
msgstr "La portée %{boldStart}Limiter CI_JOB_TOKEN%{boldEnd} est obsolète et sera supprimée au cours du jalon 17.0. Configurez la liste d'autorisation %{boldStart}CI_JOB_TOKEN%{boldEnd} à la place. %{linkStart}Comment puis-je faire cela ?%{linkEnd}"
@@ -8956,7 +9205,7 @@ msgid "Cancel the running pipeline"
msgstr "Annuler le pipeline en cours d'exécution"
msgid "Cancel this job"
-msgstr "Annuler cette tâche"
+msgstr "Annuler ce job"
msgid "Cancel your account"
msgstr "Annuler votre compte"
@@ -9111,6 +9360,9 @@ msgstr "Modifiez les personnes assignées."
msgid "Change branches"
msgstr "Modifier les branches"
+msgid "Change confidentiality"
+msgstr ""
+
msgid "Change label"
msgstr "Modifier le label"
@@ -9151,10 +9403,10 @@ msgid "Change your password"
msgstr "Modifiez votre mot de passe"
msgid "Change your password or recover your current one."
-msgstr ""
+msgstr "Modifiez votre mot de passe ou récupérez votre mot de passe actuel."
msgid "Change your password."
-msgstr ""
+msgstr "Modifiez votre mot de passe."
msgid "ChangeReviewer|All reviewers were removed."
msgstr "Tous les relecteurs ont été supprimés."
@@ -9222,9 +9474,6 @@ msgstr "Journal des modifications"
msgid "Changes"
msgstr "Modifications"
-msgid "Changes are shown as if the %{b_open}source%{b_close} revision was being merged into the %{b_open}target%{b_close} revision."
-msgstr "Les modifications sont affichées comme si la révision %{b_open}source%{b_close} était fusionnée avec la révision %{b_open}cible%{b_close}."
-
msgid "Changes saved."
msgstr "Modifications enregistrées."
@@ -9252,6 +9501,9 @@ msgstr "Caractères au-delà de la limite"
msgid "Chat"
msgstr "Discussion"
+msgid "Chat not available."
+msgstr "Chat non disponible."
+
msgid "ChatMessage|%{project_link}: Pipeline %{pipeline_link} of %{ref_type} %{ref_link} by %{user_combined_name} %{humanized_status} in %{duration}"
msgstr "%{project_link} : pipeline %{pipeline_link} de %{ref_type} %{ref_link} par %{user_combined_name} %{humanized_status} en %{duration}"
@@ -9304,7 +9556,7 @@ msgid "Check again"
msgstr "Revérifier"
msgid "Check feature availability on namespace plan"
-msgstr "Contrôle de la disponibilité des fonctionnalités selon le forfait de l'espace de noms"
+msgstr "Contrôle de la disponibilité des fonctionnalités selon le forfait de l'espace de nommage"
msgid "Check out branch"
msgstr "Extraire la branche"
@@ -9355,7 +9607,7 @@ msgid "Checkout|$%{selectedPlanPrice} per 10 GB storage pack per year"
msgstr "%{selectedPlanPrice} $ par pack de 10 Go de stokage et par année"
msgid "Checkout|$%{selectedPlanPrice} per pack of 1,000 compute minutes"
-msgstr ""
+msgstr "%{selectedPlanPrice} $ par pack de 1 000 minutes de calcul"
msgid "Checkout|%d compute pack"
msgid_plural "Checkout|%d compute packs"
@@ -9369,7 +9621,7 @@ msgid "Checkout|%{name}'s GitLab subscription"
msgstr "Abonnement GitLab de %{name}"
msgid "Checkout|%{name}'s compute minutes"
-msgstr ""
+msgstr "Minutes de calcul de %{name}"
msgid "Checkout|%{name}'s storage subscription"
msgstr "Abonnement au stockage de %{name}"
@@ -9378,7 +9630,7 @@ msgid "Checkout|%{quantity} GB of storage"
msgstr "%{quantity} Go de stockage"
msgid "Checkout|%{quantity} compute minutes"
-msgstr ""
+msgstr "%{quantity} minutes de calcul"
msgid "Checkout|%{quantity} storage pack"
msgid_plural "Checkout|%{quantity} storage packs"
@@ -9425,7 +9677,7 @@ msgid "Checkout|Compute pack"
msgstr "Pack de calcul"
msgid "Checkout|Compute packs are only used after you've used your subscription's monthly quota. The additional compute minutes will roll over month to month and are valid for one year."
-msgstr ""
+msgstr "Les packs de calcul ne sont utilisés qu'une fois le quota mensuel de votre abonnement utilisé. Les minutes de calcul supplémentaires seront reportées d'un mois à l'autre et seront valables pendant un an."
msgid "Checkout|Confirm purchase"
msgstr "Confirmer l'achat"
@@ -9566,7 +9818,7 @@ msgid "Checkout|Total"
msgstr "Total"
msgid "Checkout|Total compute minutes: %{quantity}"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre total de minutes de calcul : %{quantity}"
msgid "Checkout|Total storage: %{quantity} GB"
msgstr "Stockage total : %{quantity} Go"
@@ -9596,7 +9848,7 @@ msgid "Checkout|company or team"
msgstr "entreprise ou équipe"
msgid "Checkout|compute minutes"
-msgstr ""
+msgstr "minutes de calcul"
msgid "Checkout|x %{quantity} %{units} per pack"
msgstr "x %{quantity} %{units} par pack"
@@ -9608,7 +9860,7 @@ msgid "Cherry-pick this commit"
msgstr "Effectuer un cherry-pick de cette validation"
msgid "Cherry-pick this merge request"
-msgstr "Picorer cette demande de fusion"
+msgstr "Picorer cette requête de fusion"
msgid "Child"
msgstr "Enfant"
@@ -9647,10 +9899,10 @@ msgid "Choose protected branch"
msgstr "Choisir une branche protégée"
msgid "Choose the top-level group for your repository imports."
-msgstr "Choisissez le groupe de premier niveau pour vos importations dans le dépôt."
+msgstr "Choisissez le groupe principal pour vos importations dans le dépôt."
-msgid "Choose visibility level, enable/disable project features and their permissions, disable email notifications, and show default award emoji."
-msgstr "Choisissez le niveau de visibilité, activez/désactivez les fonctionnalités du projet ainsi que ses permissions, désactivez les notifications par courriel et affichez les émojis de récompense par défaut."
+msgid "Choose visibility level, enable/disable project features and their permissions, disable email notifications, and show default emoji reactions."
+msgstr "Choisissez le niveau de visibilité, activez/désactivez les fonctionnalités du projet ainsi que leurs permissions, désactivez les notifications par courriel et affichez les réactions par défaut des émojis."
msgid "Choose what content you want to see on a group’s overview page."
msgstr "Choisissez le contenu que vous souhaitez voir apparaître sur la vue d'ensemble d'un groupe."
@@ -9673,12 +9925,18 @@ msgstr "Configuration CI déjà présente"
msgid "CiCatalog|About this project"
msgstr "À propos de ce projet"
+msgid "CiCatalog|Back to the CI/CD Catalog"
+msgstr ""
+
msgid "CiCatalog|CI/CD Catalog"
msgstr "Catalogue CI/CD"
msgid "CiCatalog|CI/CD Catalog resource"
msgstr "Ressource du catalogue CI/CD"
+msgid "CiCatalog|Component ID not found, or you do not have permission to access component."
+msgstr ""
+
msgid "CiCatalog|Create a pipeline component repository and make reusing pipeline configurations faster and easier."
msgstr "Créez un dépôt de composants de pipeline et rendez la réutilisation des configurations de pipeline plus rapide et plus simple."
@@ -9697,6 +9955,9 @@ msgstr "Marquer le projet comme une ressource de catalogue CI/CD"
msgid "CiCatalog|Mark project as a CI/CD Catalog resource. %{linkStart}What is the CI/CD Catalog?%{linkEnd}"
msgstr "Marquez le projet comme une ressource de catalogue CI/CD. %{linkStart}Qu'est-ce que le catalogue CI/CD ?%{linkEnd}"
+msgid "CiCatalog|No component available"
+msgstr ""
+
msgid "CiCatalog|No release available"
msgstr "Aucune version de release disponible"
@@ -9767,7 +10028,7 @@ msgid "CiStatusLabel|skipped"
msgstr "ignoré"
msgid "CiStatusLabel|waiting for delayed job"
-msgstr "en attente d'une tâche différée"
+msgstr "en attente d'un job différé"
msgid "CiStatusLabel|waiting for manual action"
msgstr "en attente d'une action manuelle"
@@ -9817,20 +10078,41 @@ msgstr "avertissement"
msgid "CiStatus|running"
msgstr "en cours"
+msgid "CiVariables|Add Variable"
+msgstr "Ajouter une variable"
+
+msgid "CiVariables|Add variable"
+msgstr "Ajouter une variable"
+
msgid "CiVariables|Attributes"
msgstr "Attributs"
+msgid "CiVariables|CI/CD Variables"
+msgstr "Variables CI/CD"
+
msgid "CiVariables|Cancel"
msgstr "Annuler"
msgid "CiVariables|Cannot use Masked Variable with current value"
msgstr "Impossible d'utiliser une variable masquée avec la valeur actuelle"
+msgid "CiVariables|Delete variable"
+msgstr "Supprimer la variable"
+
+msgid "CiVariables|Do you want to delete the variable %{key}?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer la variable %{key} ?"
+
msgid "CiVariables|Environments"
msgstr "Environnements"
+msgid "CiVariables|Expand variable reference"
+msgstr "Développer la référence de la variable"
+
msgid "CiVariables|Expanded"
-msgstr "Développé"
+msgstr ""
+
+msgid "CiVariables|Export variable to pipelines running on protected branches and tags only."
+msgstr "Exporter la variable vers les pipelines qui ne s'exécutent que sur des branches et des étiquettes protégées."
msgid "CiVariables|File"
msgstr "Fichier"
@@ -9847,6 +10129,9 @@ msgstr "Valeur de la variable d'entrée"
msgid "CiVariables|Key"
msgstr "Clé"
+msgid "CiVariables|Mask variable"
+msgstr "Masquer la variable"
+
msgid "CiVariables|Masked"
msgstr "Masquée"
@@ -9856,6 +10141,9 @@ msgstr "Nombre maximal de variables CI du groupe héritées chargées (2 000)"
msgid "CiVariables|Maximum number of variables reached."
msgstr "Nombre maximum de variables atteint."
+msgid "CiVariables|Protect variable"
+msgstr "Protéger la variable"
+
msgid "CiVariables|Protected"
msgstr "Protégée"
@@ -9895,6 +10183,9 @@ msgstr "Type"
msgid "CiVariables|Value"
msgstr "Valeur"
+msgid "CiVariables|Variable will be masked in job logs. Requires values to meet regular expression requirements."
+msgstr "La variable sera masquée dans les journaux de jobs. Nécessite des valeurs pour répondre aux exigences des expressions rationnelles."
+
msgid "CiVariables|Variables"
msgstr "Variables"
@@ -9919,6 +10210,9 @@ msgstr "Créer un caractère de substitution"
msgid "CiVariable|Define a CI/CD variable in the UI"
msgstr "Définir une variable CI/CD dans l'UI"
+msgid "CiVariable|GitLab CI/CD supports OpenID Connect (OIDC) to give your build and deployment jobs access to cloud credentials and services. %{linkStart}How do I configure OIDC for my cloud provider?%{linkEnd}"
+msgstr ""
+
msgid "CiVariable|Maximum of %{limit} environments listed. For more environments, enter a search query."
msgstr "%{limit} environnements au maximum sont répertoriés. Pour plus d'environnements, entrez une requête de recherche."
@@ -9928,6 +10222,9 @@ msgstr "Nouvel environnement"
msgid "CiVariable|Search environments"
msgstr "Chercher des environnements"
+msgid "CiVariable|Use OIDC to securely connect to cloud services"
+msgstr ""
+
msgid "CiVariable|Variable %{key} has been deleted."
msgstr "La variable %{key} a été supprimée."
@@ -9938,7 +10235,7 @@ msgid "CiVariable|Variable %{key} has been updated."
msgstr "La variable %{key} a été mise à jour."
msgid "Classification Label (optional)"
-msgstr "Étiquette de classification (facultatif)"
+msgstr "Label de classification (facultatif)"
msgid "ClassificationLabelUnavailable|is unavailable: %{reason}"
msgstr "est indisponible : %{reason}"
@@ -9963,8 +10260,8 @@ msgstr "Effacer"
msgid "Clear %{count} image from cache?"
msgid_plural "Clear %{count} images from cache?"
-msgstr[0] "Supprimer %{count} image du cache ?"
-msgstr[1] "Supprimer %{count} images du cache ?"
+msgstr[0] "Supprimer %{count} image du cache ?"
+msgstr[1] "Supprimer %{count} images du cache ?"
msgid "Clear All"
msgstr "Tout effacer"
@@ -10351,7 +10648,7 @@ msgid "CloudSeed|Vision AI"
msgstr "Vision AI"
msgid "Cluster"
-msgstr "Grappe de serveurs"
+msgstr "Cluster"
msgid "Cluster Health"
msgstr "Santé du cluster"
@@ -10375,7 +10672,7 @@ msgid "ClusterAgents|%{name} successfully deleted"
msgstr "%{name} supprimé avec succès"
msgid "ClusterAgents|%{name} successfully revoked"
-msgstr "%{name} a été révoqué avec succès"
+msgstr " %{name} a été révoqué avec succès"
msgid "ClusterAgents|%{number} of %{total} agents"
msgstr "%{number} agents sur %{total}"
@@ -10755,7 +11052,7 @@ msgid "ClusterIntegration|Advanced options on this Kubernetes cluster’s integr
msgstr "Options avancées de l'intégration de ce cluster Kubernetes"
msgid "ClusterIntegration|Allow GitLab to manage namespaces and service accounts for this cluster."
-msgstr "Permettre à GitLab de gérer les espaces de noms et les comptes de service de ce cluster."
+msgstr "Permettre à GitLab de gérer les espaces de nommage et les comptes de service de ce cluster."
msgid "ClusterIntegration|Amazon EKS"
msgstr "Amazon EKS"
@@ -10800,13 +11097,13 @@ msgid "ClusterIntegration|Clear cluster cache"
msgstr "Vider le cache du cluster"
msgid "ClusterIntegration|Clear the local cache of namespace and service accounts."
-msgstr "Videz le cache local de l'espace de noms et des comptes de service."
+msgstr "Videz le cache local de l'espace de nommage et des comptes de service."
msgid "ClusterIntegration|Cluster management project"
msgstr "Projet de gestion de cluster"
msgid "ClusterIntegration|Cluster name is required."
-msgstr "Le nom du cluster est requis."
+msgstr "Le nom du cluster est obligatoire."
msgid "ClusterIntegration|Clusters are utilized by selecting the nearest ancestor with a matching environment scope. For example, project clusters will override group clusters. %{linkStart}More information%{linkEnd}"
msgstr "Les clusters sont utilisés en sélectionnant l'ancêtre le plus proche avec une portée d'environnement correspondante. Par exemple, les clusters de projets remplaceront les clusters de groupes. %{linkStart}En savoir plus%{linkEnd}"
@@ -10833,7 +11130,7 @@ msgid "ClusterIntegration|Create a Kubernetes cluster"
msgstr "Créer un cluster Kubernetes"
msgid "ClusterIntegration|Deploy each environment to its own namespace. Otherwise, environments within a project share a project-wide namespace. Note that anyone who can trigger a deployment of a namespace can read its secrets. If modified, existing environments will use their current namespaces until the cluster cache is cleared."
-msgstr "Déployez chaque environnement dans son propre espace de noms. Sinon, les environnements inclus dans un projet utiliseront le même espace de noms à l'échelle du projet. Notez que toute personne qui peut déclencher un déploiement d'un espace de noms peut lire ses secrets. S'ils sont modifiés, les environnements existants utiliseront leurs espaces de noms actuels jusqu'à ce que le cache du cluster soit effacé."
+msgstr "Déployez chaque environnement dans son propre espace de nommage. Sinon, les environnements inclus dans un projet utiliseront le même espace de nommage à l'échelle du projet. Notez que toute personne qui peut déclencher un déploiement d'un espace de nommage peut lire ses secrets. S'ils sont modifiés, les environnements existants utiliseront leurs espaces de nommage actuels jusqu'à ce que le cache du cluster soit effacé."
msgid "ClusterIntegration|Did you know?"
msgstr "Le saviez‐vous ?"
@@ -10860,7 +11157,7 @@ msgid "ClusterIntegration|Environment scope"
msgstr "Portée de l'environnement"
msgid "ClusterIntegration|Environment scope is required."
-msgstr "La portée de l'environnement est requise."
+msgstr "La portée de l'environnement est obligatoire."
msgid "ClusterIntegration|Every new Google Cloud Platform (GCP) account receives $300 in credit upon %{sign_up_link}. In partnership with Google, GitLab is able to offer an additional $200 for both new and existing GCP accounts to get started with GitLab's Google Kubernetes Engine Integration."
msgstr "Chaque nouveau compte Google Cloud Platform (GCP) reçoit un crédit de 300 $ sur %{sign_up_link}. En partenariat avec Google, GitLab est en mesure de vous offrir 200 $ supplémentaires, à la fois pour les nouveaux et les anciens comptes GCP, afin de vous permettre de commencer l'intégration de Google Kubernetes Engine sur GitLab."
@@ -10926,7 +11223,7 @@ msgid "ClusterIntegration|Manage your Kubernetes cluster by visiting %{provider_
msgstr "Gérez votre cluster Kubernetes en visitant %{provider_link}"
msgid "ClusterIntegration|Namespace per environment"
-msgstr "Espace de noms par environnement"
+msgstr "Espace de nommage par environnement"
msgid "ClusterIntegration|Node calculations use the Kubernetes Metrics API. Make sure your cluster has metrics installed"
msgstr "Les calculs réalisés par le nœud utilisent l'API Metrics de Kubernetes. Assurez-vous que les métriques sont installées sur cluster"
@@ -10935,7 +11232,7 @@ msgid "ClusterIntegration|Project cluster"
msgstr "Grappe de serveurs du projet"
msgid "ClusterIntegration|Project namespace (optional, unique)"
-msgstr "Espace de noms du projet (facultatif, unique)"
+msgstr "Espace de nommage du projet (facultatif, unique)"
msgid "ClusterIntegration|Project namespace prefix (optional, unique)"
msgstr "Préfixe de l'espace de nommage du projet (facultatif, unique)"
@@ -10994,11 +11291,11 @@ msgstr "Le certificat Kubernetes utilisé pour s'authentifier auprès du cluster
msgid "ClusterIntegration|The URL used to access the Kubernetes API."
msgstr "L'URL utilisée pour accéder à l'API Kubernetes."
-msgid "ClusterIntegration|The certificate-based Kubernetes integration has been deprecated and will be turned off at the end of February 2023. Please %{linkStart}migrate to the GitLab agent for Kubernetes%{linkEnd}."
-msgstr "L'intégration Kubernetes basée sur un certificat est désormais obsolète et sera désactivée à la fin du mois de février 2023. Veuillez %{linkStart}migrer vers l'agent GitLab pour Kubernetes%{linkEnd}."
+msgid "ClusterIntegration|The certificate-based Kubernetes integration is deprecated and will be removed in the future. You should %{linkStart}migrate to the GitLab agent for Kubernetes%{linkEnd}. For more information, see the %{deprecationLinkStart}deprecation epic%{deprecationLinkEnd}, or contact GitLab support."
+msgstr "L'intégration Kubernetes basée sur un certificat est obsolète et sera supprimée à l'avenir. Il vous est conseillé de %{linkStart}migrer vers l'agent GitLab pour Kubernetes%{linkEnd}. Pour plus d'informations, consultez l'%{deprecationLinkStart}épopée consacrée à l'obsolescence%{deprecationLinkEnd} ou contactez l'assistance GitLab."
-msgid "ClusterIntegration|The certificate-based Kubernetes integration has been deprecated and will be turned off at the end of February 2023. Please %{linkStart}migrate to the GitLab agent for Kubernetes%{linkEnd}. Contact GitLab Support if you have any additional questions."
-msgstr "L'intégration Kubernetes basée sur un certificat est désormais obsolète et sera désactivée à la fin du mois de février 2023. Veuillez %{linkStart}migrer vers l'agent GitLab pour Kubernetes%{linkEnd}. Contactez le support GitLab si vous avez des questions."
+msgid "ClusterIntegration|The certificate-based Kubernetes integration is deprecated and will be removed in the future. You should %{linkStart}migrate to the GitLab agent for Kubernetes%{linkEnd}. For more information, see the %{deprecationLinkStart}deprecation epic%{deprecationLinkEnd}."
+msgstr "L'intégration Kubernetes basée sur un certificat est obsolète et sera supprimée à l'avenir. Il vous est conseillé de %{linkStart}migrer vers l'agent GitLab pour Kubernetes%{linkEnd}. Pour plus d'informations, consultez l'%{deprecationLinkStart}épopée consacrée à l'obsolescence%{deprecationLinkEnd}."
msgid "ClusterIntegration|The certificate-based method to connect clusters to GitLab was %{linkStart}deprecated%{linkEnd} in GitLab 14.5."
msgstr "La méthode à base de certificat pour connecter les clusters à GitLab a été %{linkStart}dépréciée%{linkEnd} dans GitLab 14.5."
@@ -11013,10 +11310,10 @@ msgid "ClusterIntegration|There was an HTTP error when connecting to your cluste
msgstr "Une erreur HTTP s'est produite lors de la connexion à votre cluster."
msgid "ClusterIntegration|This is necessary if your integration has become out of sync. The cache is repopulated during the next CI job that requires namespace and service accounts."
-msgstr "Cela est nécessaire si votre intégration n'est plus synchronisée. Le cache sera repeuplé lors de la prochaine tâche CI qui nécessite un espace de noms et des comptes de services."
+msgstr "Cela est nécessaire si votre intégration n'est plus synchronisée. Le cache sera repeuplé lors du prochain job CI qui nécessite un espace de nommage et des comptes de services."
msgid "ClusterIntegration|This is necessary to clear existing environment-namespace associations from clusters previously managed by GitLab."
-msgstr "Ceci est nécessaire pour que les associations environnement-espace de noms existantes soient supprimées des clusters précédemment gérés par GitLab."
+msgstr "Ceci est nécessaire pour que les associations environnement-espace de nommage existantes soient supprimées des clusters précédemment gérés par GitLab."
msgid "ClusterIntegration|This option will allow you to install applications on RBAC clusters."
msgstr "Cette option vous permettra d'installer des applications sur des grappes de serveurs avec contrôle d'accès basé sur le rôle (RBAC)."
@@ -11103,7 +11400,13 @@ msgid "Code Review"
msgstr "Revue de code"
msgid "Code Review Analytics displays a table of open merge requests considered to be in code review. There are currently no merge requests in review for this project and/or filters."
-msgstr "Les données d'analyse de revue de code offrent un tableau des demandes de fusion ouvertes et considérées comme étant en revue de code. Il n'y a actuellement aucune demande de fusion en cours de revue pour ce projet et/ou pour ces filtres."
+msgstr "Les données d'analyse de revue de code offrent un tableau des requêtes de fusion ouvertes et considérées comme étant en revue de code. Il n'y a actuellement aucune requête de fusion en cours de revue pour ce projet et/ou pour ces filtres."
+
+msgid "Code Suggestions add-on"
+msgstr "Module complémentaire Suggestions de code"
+
+msgid "Code Suggestions add-on status"
+msgstr "Statut du module complémentaire Suggestions de code"
msgid "Code block"
msgstr "Bloc de code"
@@ -11145,7 +11448,7 @@ msgid "CodeOwners|Code owners"
msgstr "Propriétaires du code"
msgid "CodeOwners|Code owners are users and groups that can approve specific file changes."
-msgstr ""
+msgstr "Les propriétaires de code sont des utilisateurs et des groupes qui peuvent approuver des modifications de fichiers spécifiques."
msgid "CodeOwners|Hide all"
msgstr "Masquer tout"
@@ -11159,39 +11462,27 @@ msgstr "Afficher tout"
msgid "CodeOwner|Pattern"
msgstr "Motif"
-msgid "CodeQuality|New code quality degradations on this line"
-msgstr "Nouvelles dégradations de la qualité du code sur cette ligne"
-
-msgid "CodeSuggestionsAlert|Code faster and more efficiently with AI-powered code suggestions in VS Code. 13 languages are supported, including JavaScript, Python, Go, Java, and Kotlin. Enable Code Suggestions in your %{preference_link_start}user profile preferences%{link_end} or %{docs_link_start}see the documentation%{link_end} to learn more."
-msgstr "Codez plus vite et plus efficacement grâce à des suggestions de code basées sur l'IA dans VS Code. 13 langages sont pris en charge, notamment JavaScript, Python, Go, Java et Kotlin. Activez les suggestions de code dans les %{preference_link_start}préférences de votre profil utilisateur%{link_end} ou %{docs_link_start}consultez la documentation%{link_end} pour en savoir plus."
-
-msgid "CodeSuggestionsAlert|Enable Code Suggestions"
-msgstr "Activer les suggestions de code"
-
-msgid "CodeSuggestionsAlert|Get started with Code Suggestions, available for free during the beta period."
-msgstr "Démarrez avec les suggestions de code, disponibles gratuitement tant qu'elles sont en version bêta."
-
-msgid "CodeSuggestionsSM|• Agree to the %{terms_link_start}GitLab Testing Agreement%{link_end}.%{br} • Acknowledge that GitLab will send data from the instance, including personal data, to Google for cloud hosting.%{br}    We may also send data to %{ai_docs_link_start}third-party AI providers%{link_end} to provide this feature."
-msgstr "• Vous acceptez l'%{terms_link_start}Accord de test de GitLab%{link_end}. %{br}• Vous acceptez que GitLab envoie des données de l'instance, y compris des données personnelles, à Google pour l'hébergement dans le cloud.%{br} Nous pouvons également envoyer des données à %{ai_docs_link_start}des fournisseurs d'IA tiers%{link_end} pour fournir cette fonctionnalité."
+msgid "CodeSuggestionsSM|By enabling this feature, you agree to the %{terms_link_start}GitLab Testing Agreement%{link_end} and acknowledge that GitLab will send data from the instance, including personal data, to our %{ai_docs_link_start}AI providers%{link_end} to provide this feature."
+msgstr "En activant cette fonctionnalité, vous acceptez l'%{terms_link_start}Accord de test GitLab%{link_end} et vous reconnaissez le fait que GitLab enverra des données de l'instance, notamment des données à caractère personnel, à nos %{ai_docs_link_start}prestataires en IA%{link_end} afin de fournir cette fonctionnalité."
msgid "CodeSuggestionsSM|Code Suggestions"
msgstr "Suggestions de code"
-msgid "CodeSuggestionsSM|Enable Code Suggestion for users of this GitLab instance."
-msgstr "Activez les suggestions de code pour les utilisateurs de cette instance de GitLab."
+msgid "CodeSuggestionsSM|Enable Code Suggestions for this instance %{beta}"
+msgstr "Activer les suggestions de code pour cette instance %{beta}"
+
+msgid "CodeSuggestionsSM|Enable Code Suggestions for users of this instance. %{link_start}What are Code Suggestions?%{link_end}"
+msgstr "Activer les suggestions de code pour les utilisateurs de cette instance. %{link_start}Que sont les suggestions de code ?%{link_end}"
msgid "CodeSuggestionsSM|Enter new personal access token"
msgstr "Entrer un nouveau jeton d'accès personnel"
+msgid "CodeSuggestionsSM|On GitLab.com, create a token. This token is required to use Code Suggestions on your self-managed instance. %{link_start}How do I create a token?%{link_end}"
+msgstr "Sur GitLab.com, créez un jeton. Celui-ci est nécessaire pour utiliser les Suggestions de code sur votre instance GitLab Auto-géré. %{link_start}Comment créer un jeton ?%{link_end}"
+
msgid "CodeSuggestionsSM|Personal access token"
msgstr "Jeton d'accès personnel"
-msgid "CodeSuggestionsSM|Turn on Code Suggestions for this instance. By turning on this feature, you:"
-msgstr "Activez les suggestions de code pour cette instance. En activant cette fonctionnalité, vous :"
-
-msgid "CodeSuggestionsSM|Your personal access token from GitLab.com. See the %{link_start}documentation%{link_end} for information on creating a personal access token."
-msgstr "Votre jeton d'accès personnel depuis GitLab.com. Consultez la %{link_start}documentation%{link_end} pour en savoir plus sur la création d'un jeton d'accès personnel."
-
msgid "CodeSuggestionsThirdPartyAlert|%{code_suggestions_link_start}Code Suggestions%{link_end} now uses third-party AI services to provide higher quality suggestions. You can %{third_party_link_start}disable third-party services%{link_end} for your group, or disable Code Suggestions entirely in %{profile_settings_link_start}your user profile%{link_end}."
msgstr "Les %{code_suggestions_link_start}suggestions de code%{link_end} utilisent désormais des services d'IA tiers pour fournir des suggestions de meilleure qualité. Vous pouvez %{third_party_link_start}désactiver les services tiers%{link_end} pour votre groupe ou désactiver entièrement les suggestions de code dans %{profile_settings_link_start}votre profil d'utilisateur%{link_end}."
@@ -11207,8 +11498,8 @@ msgstr "Suggestions de code"
msgid "CodeSuggestions|Enable Code Suggestions"
msgstr "Activer les suggestions de code"
-msgid "CodeSuggestions|Get code suggestions as you write code in your IDE. %{link_start}Learn more.%{link_end}"
-msgstr "Obtenez des suggestions de code au fur et à mesure que vous écrivez du code dans votre IDE. %{link_start}En savoir plus.%{link_end}"
+msgid "CodeSuggestions|Get code suggestions as you write code in your IDE. %{link_start}Learn more%{link_end}."
+msgstr "Obtenez des suggestions de code au fur et à mesure que vous écrivez du code dans votre EDI. %{link_start}En savoir plus%{link_end}."
msgid "CodeSuggestions|Projects in this group can use Code Suggestions"
msgstr "Les projets dans ce groupe peuvent utiliser les suggestions de code"
@@ -11216,6 +11507,47 @@ msgstr "Les projets dans ce groupe peuvent utiliser les suggestions de code"
msgid "CodeSuggestions|Subject to the %{terms_link_start}Testing Terms of Use%{link_end}. Code Suggestions currently uses third-party AI services unless those are %{third_party_features_link_start}disabled%{link_end}."
msgstr "Sous réserve des %{terms_link_start}Conditions d'utilisation des tests%{link_end}. Les suggestions de code utilisent actuellement des services d'IA tiers, à moins qu'ils ne soient %{third_party_features_link_start}désactivés%{link_end}."
+msgid "CodeownersValidation|An error occurred while loading the validation errors. Please try again later."
+msgstr "Une erreur s’est produite lors du chargement des erreurs de validation. Veuillez réessayer plus tard."
+
+msgid "CodeownersValidation|Contains %d syntax error."
+msgid_plural "CodeownersValidation|Contains %d syntax errors."
+msgstr[0] "Contient %d erreur de syntaxe."
+msgstr[1] "Contient %d erreurs de syntaxe."
+
+msgid "CodeownersValidation|Entries with spaces"
+msgstr "Entrées avec des espaces"
+
+msgid "CodeownersValidation|Hide errors"
+msgstr "Masquer les erreurs"
+
+msgid "CodeownersValidation|How are errors handled?"
+msgstr "Comment les erreurs sont-elles gérées ?"
+
+msgid "CodeownersValidation|Inaccessible owners"
+msgstr "Propriétaires non accessibles"
+
+msgid "CodeownersValidation|Less than 1 required approvals"
+msgstr "Moins de 1 approbation requise"
+
+msgid "CodeownersValidation|Line"
+msgstr "Ligne"
+
+msgid "CodeownersValidation|Missing section name"
+msgstr "Nom de section manquant"
+
+msgid "CodeownersValidation|Show errors"
+msgstr "Afficher les erreurs"
+
+msgid "CodeownersValidation|Syntax is valid."
+msgstr "La syntaxe est correcte."
+
+msgid "CodeownersValidation|Unparsable sections"
+msgstr "Sections non analysables"
+
+msgid "CodeownersValidation|Zero owners"
+msgstr "Aucun propriétaire"
+
msgid "Cohorts|Inactive users"
msgstr "Utilisateurs inactifs"
@@ -11313,7 +11645,7 @@ msgid "CommandPalette|Project files"
msgstr "Fichiers de projet"
msgid "CommandPalette|Type %{commandHandle} for command, %{userHandle} for user, %{projectHandle} for project, %{pathHandle} for project file, or perform generic search..."
-msgstr ""
+msgstr "Tapez %{commandHandle} pour une commande, %{userHandle} pour un utilisateur, %{projectHandle} pour un projet, %{pathHandle} pour le fichier d'un projet ou effectuez une recherche générique..."
msgid "CommandPalette|command"
msgstr "commande"
@@ -11339,12 +11671,6 @@ msgstr "Les commandes n'ont pas été appliquées"
msgid "Comment"
msgstr "Commenter"
-msgid "Comment & resolve thread"
-msgstr "Commenter et résoudre le fil de conversation"
-
-msgid "Comment & unresolve thread"
-msgstr "Commenter et révoquer la solution appliquée au fil de conversation"
-
msgid "Comment '%{label}' position"
msgstr "Position du commentaire « %{label} »"
@@ -11375,6 +11701,9 @@ msgstr "Modèles de commentaires"
msgid "Comment templates can be used when creating comments inside issues, merge requests, and epics."
msgstr "Les modèles de commentaires peuvent être utilisés lors de la création de commentaires sur les tickets, les requêtes de fusion et les épopées."
+msgid "Comment type"
+msgstr "Type de commentaire"
+
msgid "Comment/Reply (quoting selected text)"
msgstr "Commenter/répondre (en citant le texte sélectionné)"
@@ -11465,16 +11794,16 @@ msgid "Commits to"
msgstr "Validations sur"
msgid "Commits you select appear here. Go to the first tab and select commits to add to this merge request."
-msgstr "Les validations sélectionnées apparaissent ici. Rendez-vous sur le premier onglet et sélectionnez les validations à ajouter à cette demande de fusion."
+msgstr "Les validations sélectionnées apparaissent ici. Rendez-vous sur le premier onglet et sélectionnez les validations à ajouter à cette requête de fusion."
msgid "Commits:"
msgstr "Validations :"
msgid "Commits|An error occurred while fetching merge requests data."
-msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des données de demandes de fusion."
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des données de requêtes de fusion."
msgid "Commits|No related merge requests found"
-msgstr "Aucune demande de fusion associée trouvée"
+msgstr "Aucune requête de fusion associée trouvée"
msgid "Committed by"
msgstr "Validation de"
@@ -11512,9 +11841,6 @@ msgstr "Comparer"
msgid "Compare %{oldCommitId}...%{newCommitId}"
msgstr "Comparer %{oldCommitId}...%{newCommitId}"
-msgid "Compare Git revisions"
-msgstr "Comparer les révisions Git"
-
msgid "Compare GitLab editions"
msgstr "Comparer les éditions de GitLab"
@@ -11531,7 +11857,7 @@ msgid "Compare changes with the last commit"
msgstr "Comparer les changements avec la dernière validation"
msgid "Compare changes with the merge request target branch"
-msgstr "Comparer les modifications avec la branche cible de la demande de fusion"
+msgstr "Comparer les modifications avec la branche cible de la requête de fusion"
msgid "Compare revisions"
msgstr "Comparer les révisions"
@@ -11542,12 +11868,9 @@ msgstr "Comparer les révisions des validations de sous-modules"
msgid "Compare with previous version"
msgstr "Comparer avec la version précédente"
-msgid "CompareBranches|%{source_branch} and %{target_branch} are the same."
+msgid "CompareRevisions|%{source_branch} and %{target_branch} are the same."
msgstr "%{source_branch} et %{target_branch} sont identiques."
-msgid "CompareBranches|There isn't anything to compare."
-msgstr "Il n'y a rien à comparer."
-
msgid "CompareRevisions|Branches"
msgstr "Branches"
@@ -11596,6 +11919,9 @@ msgstr "Échanger les révisions"
msgid "CompareRevisions|Tags"
msgstr "Étiquettes"
+msgid "CompareRevisions|There isn't anything to compare."
+msgstr "Il n'y a rien à comparer."
+
msgid "CompareRevisions|There was an error while loading the branch/tag list. Please try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors du chargement de la liste des branches/étiquettes. Veuillez réessayer."
@@ -11626,33 +11952,30 @@ msgstr "Processus terminé"
msgid "Completed in %{duration_seconds} seconds (%{relative_time})"
msgstr "Terminé en %{duration_seconds} secondes (%{relative_time})"
-msgid "Compliance Report|Export frameworks as CSV. You will be emailed after the export is processed."
-msgstr "Exportez les cadriciels au format CSV. Vous recevrez un courriel une fois l'exportation traitée."
+msgid "Compliance Center|Export frameworks as CSV. You will be emailed after the export is processed."
+msgstr ""
-msgid "Compliance Report|Export full report as CSV"
+msgid "Compliance Center|Export full report as CSV"
msgstr "Exporter le rapport complet au format CSV"
-msgid "Compliance Report|Export merge request violations as CSV. You will be emailed after the export is processed."
-msgstr "Exportez les violations de requêtes de fusion au format CSV. Vous recevrez un courriel une fois l'exportation traitée."
+msgid "Compliance Center|Export merge request violations as CSV. You will be emailed after the export is processed."
+msgstr "Exportez les violations des requêtes de fusion au format CSV. Vous recevrez un courriel une fois l'exportation traitée."
-msgid "Compliance Report|Frameworks"
-msgstr "Cadriciels"
+msgid "Compliance Center|Frameworks"
+msgstr ""
-msgid "Compliance Report|Standards Adherence"
+msgid "Compliance Center|Standards Adherence"
msgstr "Respect des normes"
-msgid "Compliance Report|Violations"
+msgid "Compliance Center|Violations"
msgstr "Violations"
+msgid "Compliance center"
+msgstr "Centre de conformité"
+
msgid "Compliance framework"
msgstr "Cadriciel de conformité"
-msgid "Compliance report"
-msgstr "Rapport de conformité"
-
-msgid "Compliance violations and compliance frameworks for the group."
-msgstr "Violations de conformité et cadriciels de conformité du groupe."
-
msgid "ComplianceFrameworks|Add framework"
msgstr "Ajouter un cadriciel"
@@ -11744,7 +12067,7 @@ msgid "ComplianceFrameworks|Saved changes to compliance framework"
msgstr "Modifications du cadriciel de conformité enregistrées"
msgid "ComplianceFrameworks|Set compliance pipeline configuration for projects that use this framework. %{linkStart}How do I create the configuration?%{linkEnd}"
-msgstr "Définissez la configuration du pipeline de conformité pour les projets qui utilisent ce cadriciel. %{linkStart}Comment puis-je créer la configuration ?%{linkEnd}"
+msgstr "Définir la configuration du pipeline de conformité pour les projets qui utilisent ce cadre. %{linkStart}Comment puis-je créer la configuration ?%{linkEnd}"
msgid "ComplianceFrameworks|Set default"
msgstr "Définir par défaut"
@@ -11833,6 +12156,9 @@ msgstr "Aucun projet trouvé"
msgid "ComplianceReport|No projects found that match filters"
msgstr "Aucun projet trouvé correspondant aux filtres"
+msgid "ComplianceReport|No projects with standards adherence checks found"
+msgstr ""
+
msgid "ComplianceReport|No violations found"
msgstr "Aucune violation trouvée"
@@ -11863,6 +12189,27 @@ msgstr "Mettre à jour les résultats filtrés ?"
msgid "ComplianceReport|Update result"
msgstr "Mettre à jour le résultat"
+msgid "ComplianceStandardsAdherence|At least two approvals"
+msgstr "Au moins deux approbations"
+
+msgid "ComplianceStandardsAdherence|Have a valid rule that prevents author approved merge requests"
+msgstr "RespectNormesConformité|Disposer d'une règle valide qui empêche les requêtes de fusion approuvées par l'auteur"
+
+msgid "ComplianceStandardsAdherence|Have a valid rule that prevents merge requests approved by committers"
+msgstr "RespectNormesConformité|Disposer d'une règle valide qui empêche les requêtes de fusion approuvées par les validateurs"
+
+msgid "ComplianceStandardsAdherence|Have a valid rule that requires any merge request to have more than two approvals"
+msgstr "RespectNormesConformité|Disposer d'une règle valide qui exige que chaque requête de fusion ait plus de deux approbations"
+
+msgid "ComplianceStandardsAdherence|Prevent authors as approvers"
+msgstr "RespectNormesConformité|Empêcher les auteurs d'agir en tant qu'approbateurs"
+
+msgid "ComplianceStandardsAdherence|Prevent committers as approvers"
+msgstr "RespectNormesConformité|Empêcher les validateurs d'agir en tant qu'approbateurs"
+
+msgid "ComplianceStandardsAdherence|View details"
+msgstr "RespectNormesConformité|Voir les détails"
+
msgid "Component"
msgstr "Composant"
@@ -11872,14 +12219,14 @@ msgstr "Le nom de composant « %{component} » pour l'ID de commande « %{com
msgid "Component name '%{component}' must not start with '%{prefix}'"
msgstr "Le nom de composant « %{component} » ne doit pas commencer par « %{prefix} »"
-msgid "Component type '%s' is not yet supported"
-msgstr "Le type de composant « %s » n'est pas encore pris en charge"
+msgid "Component type '%{type}' is not yet supported"
+msgstr "Le type de composant « %{type} » n'est pas encore pris en charge"
msgid "Components must have a 'name'"
msgstr "Les composants doivent avoir un « nom »"
msgid "Compute minutes"
-msgstr ""
+msgstr "Minutes de calcul"
msgid "Compute quota"
msgstr "Quota de calcul"
@@ -11933,7 +12280,7 @@ msgid "Configure GitLab"
msgstr "Configurer GitLab"
msgid "Configure GitLab runners to start using the Web Terminal. %{helpStart}Learn more.%{helpEnd}"
-msgstr "Configurez les exécuteurs de GitLab pour commencer à utiliser le Terminal Web. %{helpStart}En savoir plus.%{helpEnd}"
+msgstr "Configurez les runners de GitLab pour commencer à utiliser le Terminal Web. %{helpStart}En savoir plus.%{helpEnd}"
msgid "Configure Gitaly timeouts."
msgstr "Configurer les délais d'expiration de Gitaly."
@@ -12272,6 +12619,9 @@ msgstr "Copier la commande pour pousser"
msgid "ContainerRegistry|Created %{time}"
msgstr "Création le %{time}"
+msgid "ContainerRegistry|Delete image repository"
+msgstr ""
+
msgid "ContainerRegistry|Delete image repository?"
msgstr "Supprimer le dépôt d’images°?"
@@ -12556,6 +12906,9 @@ msgstr "Passer à l'étape suivante"
msgid "Continue with overages"
msgstr "Continuer avec les dépassements"
+msgid "Continue…"
+msgstr "Continuer..."
+
msgid "Continuous Integration and Deployment"
msgstr "Intégration et déploiement continus"
@@ -12590,7 +12943,7 @@ msgid "ContributionAnalytics|Closed issues"
msgstr "Tickets fermés"
msgid "ContributionAnalytics|Contribution analytics for issues, merge requests and push events since %{start_date}"
-msgstr "Données d'analyse des contributions concernant les tickets, demandes de fusion et événements de poussée depuis %{start_date}"
+msgstr "Données d'analyse des contributions concernant les tickets, requêtes de fusion et événements de poussée depuis %{start_date}"
msgid "ContributionAnalytics|Contributions per group member"
msgstr "Contributions par membre du groupe"
@@ -12626,7 +12979,7 @@ msgid "ContributionAnalytics|No issues for the selected time period."
msgstr "Aucun ticket pour la période sélectionnée."
msgid "ContributionAnalytics|No merge requests for the selected time period."
-msgstr "Aucune demande de fusion pour la période sélectionnée."
+msgstr "Aucune requête de fusion pour la période sélectionnée."
msgid "ContributionAnalytics|No pushes for the selected time period."
msgstr "Aucune poussée pour la période sélectionnée."
@@ -12652,14 +13005,62 @@ msgstr "Il y a trop de données à calculer. Essayez de diminuer le paramètre p
msgid "ContributionAnalytics|Total Contributions"
msgstr "Total des contributions"
+msgid "ContributionEvent|Accepted merge request %{targetLink} in %{resourceParentLink}."
+msgstr "Requête de fusion %{targetLink} acceptée dans %{resourceParentLink}."
+
+msgid "ContributionEvent|Added design %{targetLink} in %{resourceParentLink}."
+msgstr "Ajout du design %{targetLink} dans %{resourceParentLink}."
+
msgid "ContributionEvent|Approved merge request %{targetLink} in %{resourceParentLink}."
msgstr "Requête de fusion %{targetLink} approuvée dans %{resourceParentLink}."
+msgid "ContributionEvent|Closed Epic %{targetLink} in %{resourceParentLink}."
+msgstr "A fermé l'épopée %{targetLink} dans %{resourceParentLink}."
+
+msgid "ContributionEvent|Closed incident %{targetLink} in %{resourceParentLink}."
+msgstr "A fermé l'incident %{targetLink} dans %{resourceParentLink}."
+
+msgid "ContributionEvent|Closed issue %{targetLink} in %{resourceParentLink}."
+msgstr "A fermé le ticket %{targetLink} dans %{resourceParentLink}."
+
+msgid "ContributionEvent|Closed key result %{targetLink} in %{resourceParentLink}."
+msgstr "A fermé le résultat clé %{targetLink} dans %{resourceParentLink}."
+
+msgid "ContributionEvent|Closed merge request %{targetLink} in %{resourceParentLink}."
+msgstr "ÉvénementContribution|Requête de fusion fermée %{targetLink} dans %{resourceParentLink}."
+
+msgid "ContributionEvent|Closed milestone %{targetLink} in %{resourceParentLink}."
+msgstr "A fermé le jalon %{targetLink} dans %{resourceParentLink}."
+
+msgid "ContributionEvent|Closed objective %{targetLink} in %{resourceParentLink}."
+msgstr "A fermé l'objectif %{targetLink} dans %{resourceParentLink}."
+
+msgid "ContributionEvent|Closed requirement %{targetLink} in %{resourceParentLink}."
+msgstr "A fermé l'exigence %{targetLink} dans %{resourceParentLink}."
+
+msgid "ContributionEvent|Closed resource."
+msgstr "ÉvénementContribution|Ressource fermée."
+
+msgid "ContributionEvent|Closed task %{targetLink} in %{resourceParentLink}."
+msgstr "ÉvénementContribution|Tâche fermée %{targetLink} dans %{resourceParentLink}."
+
+msgid "ContributionEvent|Closed test case %{targetLink} in %{resourceParentLink}."
+msgstr "ÉvénementContribution|Cas de test fermé %{targetLink} dans %{resourceParentLink}."
+
+msgid "ContributionEvent|Created project %{resourceParentLink}."
+msgstr "A créé le projet %{resourceParentLink}."
+
+msgid "ContributionEvent|Created resource."
+msgstr "A créé une ressource."
+
+msgid "ContributionEvent|Created wiki page %{targetLink} in %{resourceParentLink}."
+msgstr "A créé la page de wiki %{targetLink} dans %{resourceParentLink}."
+
msgid "ContributionEvent|Deleted branch %{refLink} in %{resourceParentLink}."
-msgstr ""
+msgstr "Suppression de la branche %{refLink} dans %{resourceParentLink}."
msgid "ContributionEvent|Deleted tag %{refLink} in %{resourceParentLink}."
-msgstr ""
+msgstr "Suppression de l'étiquette %{refLink} dans %{resourceParentLink}."
msgid "ContributionEvent|Joined project %{resourceParentLink}."
msgstr "Projet %{resourceParentLink} rejoint."
@@ -12667,24 +13068,90 @@ msgstr "Projet %{resourceParentLink} rejoint."
msgid "ContributionEvent|Left project %{resourceParentLink}."
msgstr "Projet %{resourceParentLink} quitté."
+msgid "ContributionEvent|Made a private contribution."
+msgstr "a effectué une contribution privée."
+
+msgid "ContributionEvent|Opened Epic %{targetLink} in %{resourceParentLink}."
+msgstr "A ouvert l'épopée %{targetLink} dans %{resourceParentLink}."
+
+msgid "ContributionEvent|Opened incident %{targetLink} in %{resourceParentLink}."
+msgstr "A ouvert l'incident %{targetLink} dans %{resourceParentLink}."
+
+msgid "ContributionEvent|Opened issue %{targetLink} in %{resourceParentLink}."
+msgstr "A ouvert le ticket %{targetLink} dans %{resourceParentLink}."
+
+msgid "ContributionEvent|Opened key result %{targetLink} in %{resourceParentLink}."
+msgstr "A ouvert le résultat clé %{targetLink} dans %{resourceParentLink}."
+
+msgid "ContributionEvent|Opened merge request %{targetLink} in %{resourceParentLink}."
+msgstr "Requête de fusion %{targetLink} ouverte dans %{resourceParentLink}."
+
+msgid "ContributionEvent|Opened milestone %{targetLink} in %{resourceParentLink}."
+msgstr "A ouvert le jalon %{targetLink} dans %{resourceParentLink}."
+
+msgid "ContributionEvent|Opened objective %{targetLink} in %{resourceParentLink}."
+msgstr "A ouvert l'objectif %{targetLink} dans %{resourceParentLink}."
+
+msgid "ContributionEvent|Opened requirement %{targetLink} in %{resourceParentLink}."
+msgstr "A ouvert l'exigence %{targetLink} dans %{resourceParentLink}."
+
+msgid "ContributionEvent|Opened task %{targetLink} in %{resourceParentLink}."
+msgstr "A ouvert la tâche %{targetLink} dans %{resourceParentLink}."
+
+msgid "ContributionEvent|Opened test case %{targetLink} in %{resourceParentLink}."
+msgstr "A ouvert le scénario de test %{targetLink} dans %{resourceParentLink}."
+
msgid "ContributionEvent|Pushed a new branch %{refLink} in %{resourceParentLink}."
-msgstr ""
+msgstr "Poussée d'une nouvelle branche %{refLink} dans %{resourceParentLink}."
msgid "ContributionEvent|Pushed a new tag %{refLink} in %{resourceParentLink}."
-msgstr ""
+msgstr "Poussée d'une nouvelle étiquette %{refLink} dans %{resourceParentLink}."
msgid "ContributionEvent|Pushed to branch %{refLink} in %{resourceParentLink}."
-msgstr ""
+msgstr "Poussée vers la branche %{refLink} dans %{resourceParentLink}."
msgid "ContributionEvent|Pushed to tag %{refLink} in %{resourceParentLink}."
-msgstr ""
+msgstr "Poussée vers l'étiquette %{refLink} dans %{resourceParentLink}."
msgid "ContributionEvent|Removed due to membership expiration from %{resourceParentLink}."
msgstr "Suppression due à l'expiration de l'abonnement de %{resourceParentLink}."
-msgid "ContributionEvent|…and %{count} more commits. %{linkStart}Compare%{linkEnd}."
+msgid "ContributionEvent|Reopened Epic %{targetLink} in %{resourceParentLink}."
+msgstr ""
+
+msgid "ContributionEvent|Reopened incident %{targetLink} in %{resourceParentLink}."
+msgstr ""
+
+msgid "ContributionEvent|Reopened issue %{targetLink} in %{resourceParentLink}."
+msgstr ""
+
+msgid "ContributionEvent|Reopened key result %{targetLink} in %{resourceParentLink}."
+msgstr ""
+
+msgid "ContributionEvent|Reopened merge request %{targetLink} in %{resourceParentLink}."
+msgstr ""
+
+msgid "ContributionEvent|Reopened milestone %{targetLink} in %{resourceParentLink}."
+msgstr ""
+
+msgid "ContributionEvent|Reopened objective %{targetLink} in %{resourceParentLink}."
+msgstr ""
+
+msgid "ContributionEvent|Reopened requirement %{targetLink} in %{resourceParentLink}."
+msgstr ""
+
+msgid "ContributionEvent|Reopened resource."
+msgstr ""
+
+msgid "ContributionEvent|Reopened task %{targetLink} in %{resourceParentLink}."
+msgstr ""
+
+msgid "ContributionEvent|Reopened test case %{targetLink} in %{resourceParentLink}."
msgstr ""
+msgid "ContributionEvent|…and %{count} more commits. %{linkStart}Compare%{linkEnd}."
+msgstr "…et %{count} validations en plus. %{linkStart}Comparer%{linkEnd}."
+
msgid "Contributions for %{calendar_date}"
msgstr "Contributions du %{calendar_date}"
@@ -12694,9 +13161,6 @@ msgstr "Contributeur"
msgid "Contributor statistics"
msgstr "Statistiques sur les contributeurs"
-msgid "Control emails linked to your account"
-msgstr "Contrôler les courriels liés à votre compte"
-
msgid "Control how the CI_JOB_TOKEN CI/CD variable is used for API access between projects."
msgstr "Contrôlez la façon dont la variable CI/CD CI_JOB_TOKEN CI/CD est utilisée pour l'accès avec l'API entre les projets."
@@ -12806,7 +13270,7 @@ msgid "Copy labels and milestone from %{source_issuable_reference}."
msgstr "Copier les labels et le jalon depuis %{source_issuable_reference}."
msgid "Copy labels and milestone from other issue or merge request in this project"
-msgstr "Copier les labels et le jalon depuis un autre ticket ou demande de fusion de ce projet"
+msgstr "Copier les labels et le jalon depuis un autre ticket ou requête de fusion de ce projet"
msgid "Copy link"
msgstr "Copier le lien"
@@ -12904,6 +13368,12 @@ msgstr "Pour utiliser ce corpus, éditez le fichier YAML correspondant"
msgid "CorpusManagement|Total Size: %{totalSize}"
msgstr "Taille totale°: %{totalSize}"
+msgid "Cost Factor Settings"
+msgstr "Paramètres des facteurs de coût"
+
+msgid "Cost factor for forks of projects"
+msgstr "Facteur de coût pour les bifurcations de projets"
+
msgid "Could not access the Wiki Repository at this time."
msgstr "Impossible d'accéder au dépôt du Wiki pour le moment."
@@ -12947,7 +13417,7 @@ msgid "Could not delete wiki page"
msgstr "Impossible de supprimer la page wiki"
msgid "Could not draw the lines for job relationships"
-msgstr "Impossible de tracer les lignes pour les relations des tâches"
+msgstr "Impossible de tracer les lignes pour les relations des jobs"
msgid "Could not fetch policy because existing policy YAML is invalid"
msgstr "Impossible de récupérer la stratégie car le YAML de la stratégie existante n'est pas valide"
@@ -12979,8 +13449,11 @@ msgstr "Impossible de supprimer le déclencheur."
msgid "Could not restore the group"
msgstr "Impossible de restaurer le groupe"
+msgid "Could not retrieve the list of branches. Use the YAML editor mode, or refresh this page later. To view the list of branches, go to %{boldStart}Code - Branches%{boldEnd}"
+msgstr "Impossible de récupérer la liste des branches protégées. Utilisez le mode éditeur YAML ou actualisez cette page plus tard. Pour consulter la liste des branches protégées, rendez-vous sur %{boldStart}Code - Branches%{boldEnd}"
+
msgid "Could not retrieve the list of protected branches. Use the YAML editor mode, or refresh this page later. To view the list of protected branches, go to %{boldStart}Settings - Branches%{boldEnd} and expand %{boldStart}Protected branches%{boldEnd}."
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de récupérer la liste des branches protégées. Utilisez le mode éditeur YAML ou actualisez cette page plus tard. Pour consulter la liste des branches protégées, rendez-vous sur %{boldStart}Paramètres - Branches%{boldEnd} et développez %{boldStart}Branches protégées%{boldEnd}."
msgid "Could not revoke access token %{access_token_name}."
msgstr "Impossible de révoquer le jeton d'accès %{access_token_name}."
@@ -13042,9 +13515,6 @@ msgstr "Créer un label de %{workspace}"
msgid "Create AI-generated commit message"
msgstr "Créer un message de validation généré par IA"
-msgid "Create LLM-generated summary from diff(s)"
-msgstr "Créer un résumé généré par LLM à partir de diff(s)"
-
msgid "Create New Directory"
msgstr "Créer un nouveau répertoire"
@@ -13067,7 +13537,7 @@ msgid "Create a group"
msgstr "Créer un groupe"
msgid "Create a merge request"
-msgstr "Créer une demande de fusion"
+msgstr "Créer une requête de fusion"
msgid "Create a new %{codeStart}.gitlab-ci.yml%{codeEnd} file at the root of the repository to get started."
msgstr "Créez un nouveau fichier %{codeStart}.gitlab-ci.yml%{codeEnd} à la racine du dépôt pour commencer."
@@ -13118,10 +13588,10 @@ msgid "Create common files more quickly, and standardize their format."
msgstr "Créez des fichiers communs plus rapidement et standardisez leur format."
msgid "Create confidential merge request"
-msgstr "Créer une demande de fusion confidentielle"
+msgstr "Créer une requête de fusion confidentielle"
msgid "Create confidential merge request and branch"
-msgstr "Créer une demande de fusion confidentielle et une branche"
+msgstr "Créer une requête de fusion confidentielle et une branche"
msgid "Create custom type"
msgstr "Créer un type personnalisé"
@@ -13145,7 +13615,7 @@ msgid "Create group"
msgstr "Créer un groupe"
msgid "Create group label"
-msgstr "Créer une étiquette de groupe"
+msgstr "Créer un label de groupe"
msgid "Create issue"
msgstr "Créer un ticket"
@@ -13160,10 +13630,10 @@ msgid "Create lists from labels. Issues with that label appear in that list."
msgstr "Créer des listes à partir de labels. Les tickets avec le label sélectionné apparaissent dans cette liste."
msgid "Create merge request"
-msgstr "Créer une demande de fusion"
+msgstr "Créer une requête de fusion"
msgid "Create merge request and branch"
-msgstr "Créer une demande de fusion et une branche"
+msgstr "Créer une requête de fusion et une branche"
msgid "Create milestone"
msgstr "Créer un jalon"
@@ -13207,6 +13677,12 @@ msgstr "Créer ou modifier un diagramme"
msgid "Create or import your first project"
msgstr "Créez ou importez votre premier projet"
+msgid "Create phone verification exemption"
+msgstr "Créer une exemption de vérification par téléphone"
+
+msgid "Create pipeline trigger token"
+msgstr ""
+
msgid "Create project"
msgstr "Créer le projet"
@@ -13283,7 +13759,7 @@ msgid "CreateTimelogForm|Save"
msgstr "Enregistrer"
msgid "CreateTimelogForm|Spent at"
-msgstr "Passé à"
+msgstr ""
msgid "CreateTimelogForm|Summary"
msgstr "Résumé"
@@ -13370,7 +13846,7 @@ msgid "CreateValueStreamForm|Minimum length %{minLength} characters"
msgstr "%{minLength} caractères minimum"
msgid "CreateValueStreamForm|Name is required"
-msgstr "Le nom est requis"
+msgstr "Le nom est obligatoire"
msgid "CreateValueStreamForm|New stage"
msgstr "Nouvelle étape"
@@ -13409,7 +13885,7 @@ msgid "CreateValueStreamForm|Stage name already exists"
msgstr "Ce nom d'étape existe déjà"
msgid "CreateValueStreamForm|Stage name is required"
-msgstr "Le nom de l'étape est requis"
+msgstr "Le nom de l'étape est obligatoire"
msgid "CreateValueStreamForm|Start event"
msgstr "Événement de début"
@@ -13441,6 +13917,12 @@ msgstr "Création : %{timeAgo}"
msgid "Created %{timeAgo} by %{author}"
msgstr "Création : %{timeAgo} par %{author}"
+msgid "Created %{timeAgo} by %{email} via %{author}"
+msgstr ""
+
+msgid "Created %{time_ago}"
+msgstr ""
+
msgid "Created %{timestamp}"
msgstr "Créé %{timestamp}"
@@ -13451,10 +13933,10 @@ msgid "Created On"
msgstr "Date de création"
msgid "Created a branch and a merge request to resolve this issue."
-msgstr "Branche et demande de fusion créées pour résoudre ce ticket."
+msgstr "Branche et requête de fusion créées pour résoudre ce ticket."
msgid "Created branch '%{branch_name}' and a merge request to resolve this issue."
-msgstr "Branche « %{branch_name} » et demande de fusion créées pour résoudre ce ticket."
+msgstr "Branche « %{branch_name} » et requête de fusion créées pour résoudre ce ticket."
msgid "Created by %{job}"
msgstr "Création par %{job}"
@@ -13478,10 +13960,10 @@ msgid "Created issue %{issueLink} at %{projectLink}"
msgstr "Ticket %{issueLink} créé dans %{projectLink}"
msgid "Created merge request %{mergeRequestLink}"
-msgstr "Demande de fusion %{mergeRequestLink} créée"
+msgstr "requête de fusion %{mergeRequestLink} créée"
msgid "Created merge request %{mergeRequestLink} at %{projectLink}"
-msgstr "Demande de fusion %{mergeRequestLink} créée dans %{projectLink}"
+msgstr "requête de fusion %{mergeRequestLink} créée dans %{projectLink}"
msgid "Created on"
msgstr "Créé le"
@@ -13492,20 +13974,14 @@ msgstr "Créé le %{created_at}"
msgid "Created on:"
msgstr "Créé le :"
-msgid "Creates a LLM-generated summary from diff(s)."
-msgstr "Crée un résumé généré par LLM à partir de diff(s)."
-
msgid "Creates a branch and a merge request to resolve this issue."
-msgstr "Crée une branche et une demande de fusion pour résoudre ce ticket."
+msgstr "Crée une branche et une requête de fusion pour résoudre ce ticket."
msgid "Creates a summary of all comments"
msgstr "Crée un résumé de tous les commentaires"
-msgid "Creates a summary of all your draft code comments"
-msgstr "Crée un résumé de tous vos commentaires de brouillons de code"
-
msgid "Creates branch '%{branch_name}' and a merge request to resolve this issue."
-msgstr "Crée la branche « %{branch_name} » et une demande de fusion pour résoudre ce ticket."
+msgstr "Crée la branche « %{branch_name} » et une requête de fusion pour résoudre ce ticket."
msgid "Creating"
msgstr "Création en cours"
@@ -13684,6 +14160,12 @@ msgstr "URL de clonage Git personnalisée pour HTTP(S)"
msgid "Custom analyzers: language support"
msgstr "Analyseurs personnalisés°: prise en charge des langues"
+msgid "Custom emoji"
+msgstr "Émoji personnalisé"
+
+msgid "Custom emoji will be available to use in every project in group."
+msgstr "Les émojis personnalisés seront utilisables dans tous les projets du groupe."
+
msgid "Custom hostname (for private commit emails)"
msgstr "Nom d'hôte personnalisé (pour les courriels de validation privés)"
@@ -13727,7 +14209,7 @@ msgid "Customer relations organizations"
msgstr "Entreprises de Relation Client"
msgid "Customize CI/CD settings, including Auto DevOps, shared runners, and job artifacts."
-msgstr "Personnalisez les paramètres CI/CD, dont les runners partagés, les artefacts des tâches et Auto DevOps."
+msgstr "Personnalisez les paramètres CI/CD, dont les runners partagés, les artefacts de jobs et Auto DevOps."
msgid "Customize colors"
msgstr "Personnaliser les couleurs"
@@ -13793,10 +14275,10 @@ msgid "CycleAnalyticsEvent|Issue last edited"
msgstr "Dernière modification du ticket"
msgid "CycleAnalyticsEvent|Merge request closed"
-msgstr "Demande de fusion fermée"
+msgstr "requête de fusion fermée"
msgid "CycleAnalyticsEvent|Merge request created"
-msgstr "Demande de fusion créée"
+msgstr "requête de fusion créée"
msgid "CycleAnalyticsEvent|Merge request first assigned"
msgstr "Première demande de fusion assignée"
@@ -13805,25 +14287,25 @@ msgid "CycleAnalyticsEvent|Merge request first commit time"
msgstr "Date de la première validation de la requête de fusion"
msgid "CycleAnalyticsEvent|Merge request first deployed to production"
-msgstr "Demande de fusion déployée en production pour la première fois"
+msgstr "requête de fusion déployée en production pour la première fois"
msgid "CycleAnalyticsEvent|Merge request label was added"
-msgstr "Un label de demande de fusion a été ajouté"
+msgstr "Un label de requête de fusion a été ajouté"
msgid "CycleAnalyticsEvent|Merge request label was removed"
-msgstr "Le label de la demande de fusion a été supprimé"
+msgstr "Le label de la requête de fusion a été supprimé"
msgid "CycleAnalyticsEvent|Merge request last build finish time"
-msgstr "Fin de la dernière compilation pour la demande de fusion"
+msgstr "Fin de la dernière compilation pour la requête de fusion"
msgid "CycleAnalyticsEvent|Merge request last build start time"
-msgstr "Début de la dernière compilation pour la demande de fusion"
+msgstr "Début de la dernière compilation pour la requête de fusion"
msgid "CycleAnalyticsEvent|Merge request last edited"
-msgstr "Dernière modification de la demande de fusion"
+msgstr "Dernière modification de la requête de fusion"
msgid "CycleAnalyticsEvent|Merge request merged"
-msgstr "Demande de fusion fusionnée"
+msgstr "requête de fusion fusionnée"
msgid "CycleAnalyticsStage|Code"
msgstr "Code"
@@ -13959,12 +14441,23 @@ msgstr "Profils DAST"
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
+msgid "DORA4Metrics|%d project"
+msgid_plural "DORA4Metrics|%d projects"
+msgstr[0] "%d projet"
+msgstr[1] "%d projets"
+
msgid "DORA4Metrics|Accept testing terms"
msgstr "Accepter les conditions des tests"
msgid "DORA4Metrics|Accept testing terms of use?"
msgstr "Accepter les conditions d'utilisation des tests ?"
+msgid "DORA4Metrics|All labels"
+msgstr "Tous les labels"
+
+msgid "DORA4Metrics|Analytics Dashboards"
+msgstr "Tableaux de bord des données d'analyse"
+
msgid "DORA4Metrics|Average (last %{days}d)"
msgstr "Moyenne (%{days} derniers jours)"
@@ -13974,6 +14467,9 @@ msgstr "En activant cette fonctionnalité, vous acceptez les %{url}"
msgid "DORA4Metrics|Change Failure Rate"
msgstr "Taux d'échec des modifications"
+msgid "DORA4Metrics|Change Failure Rate (Quality)"
+msgstr "Taux d'échec des changements (qualité)"
+
msgid "DORA4Metrics|Change failure rate"
msgstr "Taux d'échec des modifications"
@@ -14001,33 +14497,65 @@ msgstr "Jours entre la fusion et le déploiement"
msgid "DORA4Metrics|Deployment Frequency"
msgstr "Fréquence de déploiement"
+msgid "DORA4Metrics|Deployment Frequency (Velocity)"
+msgstr "Fréquence de déploiement (vélocité)"
+
msgid "DORA4Metrics|Deployment frequency"
msgstr "Fréquence de déploiement"
msgid "DORA4Metrics|Deploys"
msgstr "Déploiements"
+msgid "DORA4Metrics|Failed to generate forecast. Try again later. If the problem persists, consider %{linkStart}creating an issue%{linkEnd}."
+msgstr "Échec de la génération des prévisions. Réessayez plus tard. Si le problème persiste, envisagez de %{linkStart}créer un ticket%{linkEnd}."
+
+msgid "DORA4Metrics|Failed to load DORA performance scores for Namespace: %{fullPath}"
+msgstr "Échec du chargement des scores de performance DORA pour l'espace de nommage : %{fullPath}"
+
msgid "DORA4Metrics|Failed to load YAML config from Project: %{fullPath}"
msgstr "Échec du chargement de la configuration YAML à partir du projet : %{fullPath}"
-msgid "DORA4Metrics|Failed to load charts"
-msgstr "Échec du chargement des graphiques"
-
msgid "DORA4Metrics|Failed to load comparison chart for Namespace: %{fullPath}"
msgstr "Échec du chargement du graphique comparatif pour l'espace de nommage : %{fullPath}"
+msgid "DORA4Metrics|Failed to load labels matching the filter: %{labels}"
+msgstr "Échec du chargement des labels correspondant au filtre : %{labels}"
+
+msgid "DORA4Metrics|Filtered by"
+msgstr "Filtré par"
+
msgid "DORA4Metrics|Forecast"
msgstr "Prévisions"
msgid "DORA4Metrics|Go to docs"
msgstr "Aller à la documentation"
+msgid "DORA4Metrics|Has no calculated data."
+msgid_plural "DORA4Metrics|Have no calculated data."
+msgstr[0] "ne dispose pas de données calculées."
+msgstr[1] "ne disposent pas de données calculées."
+
+msgid "DORA4Metrics|Have 30 or more deploys to production per day."
+msgstr "30 déploiements ou plus en production par jour."
+
+msgid "DORA4Metrics|Have between 1 to 29 deploys to production per day."
+msgstr "De 1 à 29 déploiements en production par jour."
+
+msgid "DORA4Metrics|Have less than 1 deploy to production per day."
+msgstr "Moins d'1 déploiement en production par jour."
+
+msgid "DORA4Metrics|High"
+msgstr "Niveau élevé"
+
msgid "DORA4Metrics|High Vulnerabilities over time"
msgstr "Vulnérabilités élevées au cours du temps"
msgid "DORA4Metrics|Lead Time for Changes"
msgstr "Durée d'exécution des modifications"
+msgid "DORA4Metrics|Lead Time for Changes (Velocity)"
+msgstr "Délai d'exécution des changements (vélocité)"
+
msgid "DORA4Metrics|Lead time"
msgstr "Durée d'exécution"
@@ -14037,6 +14565,18 @@ msgstr "Durée d'exécution des modifications"
msgid "DORA4Metrics|Lead time for changes (median days)"
msgstr "Délai de mise à disposition des modifications (jours médians)"
+msgid "DORA4Metrics|Low"
+msgstr "Niveau faible"
+
+msgid "DORA4Metrics|Made 15%% or less changes to production resulted in degraded service."
+msgstr "15 %% ou moins de changements en production, ce qui a entraîné une dégradation du service."
+
+msgid "DORA4Metrics|Made between 16%% to 44%% of changes to production resulted in degraded service."
+msgstr "Entre 16 %% et 44 %% de changements en production, ce qui a entraîné une dégradation du service."
+
+msgid "DORA4Metrics|Made more than 45%% of changes to production resulted in degraded service."
+msgstr "Plus de 45 %% de changements en production, ce qui a entraîné une dégradation du service."
+
msgid "DORA4Metrics|Median (last %{days}d)"
msgstr "Médiane (%{days} derniers jours)"
@@ -14046,6 +14586,9 @@ msgstr "Durée médiane (%{days} derniers jours)"
msgid "DORA4Metrics|Median time an incident was open in a production environment over the given time period."
msgstr "Durée médiane pendant laquelle un incident était ouvert dans un environnement de production au cours de la période de temps donnée."
+msgid "DORA4Metrics|Medium"
+msgstr "Niveau moyen"
+
msgid "DORA4Metrics|Merge request throughput"
msgstr "Débit des requêtes de fusion"
@@ -14061,12 +14604,18 @@ msgstr "Mois en cours"
msgid "DORA4Metrics|New issues"
msgstr "Nouveaux tickets"
+msgid "DORA4Metrics|No data available for Namespace: %{fullPath}"
+msgstr "Aucune donnée disponible pour l'espace de nommage : %{fullPath}"
+
msgid "DORA4Metrics|No incidents during this period"
msgstr "Aucun incident au cours de cette période"
msgid "DORA4Metrics|No merge requests were deployed during this period"
msgstr "Aucune requête de fusion n'a été déployée au cours de cette période"
+msgid "DORA4Metrics|Not included"
+msgstr "Non inclus(e)"
+
msgid "DORA4Metrics|Number of incidents divided by the number of deployments to a production environment in the given time period."
msgstr "Nombre d'incidents divisé par le nombre de déploiements vers un environnement de production au cours de la période de temps donnée."
@@ -14082,6 +14631,12 @@ msgstr "Nombre prévisionnel de déploiements"
msgid "DORA4Metrics|Show forecast"
msgstr "Afficher les prévisions"
+msgid "DORA4Metrics|Some metric charts failed to load"
+msgstr ""
+
+msgid "DORA4Metrics|Some metric comparisons failed to load"
+msgstr ""
+
msgid "DORA4Metrics|Something went wrong while getting change failure rate data."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'obtention des données sur le taux d'échec des modifications."
@@ -14103,18 +14658,54 @@ msgstr "Le graphique affiche la fréquence des déploiements vers le ou les envi
msgid "DORA4Metrics|The chart displays the median time between a merge request being merged and deployed to production environment(s) that are based on the %{linkStart}deployment_tier%{linkEnd} value."
msgstr "Le graphique affiche le temps médian entre la fusion d'une requête de fusion et son déploiement vers le ou les environnements de production basés sur la valeur %{linkStart}deployment_tier%{linkEnd}."
+msgid "DORA4Metrics|The forecast might be inaccurate. To improve it, select a wider time frame or try again when more data is available"
+msgstr "Les prévisions peuvent être imprécises. Pour les améliorer, sélectionnez une période de temps plus importante ou réessayez quand il y aura davantage de données"
+
msgid "DORA4Metrics|This is a lower-bound approximation. Your group has too many issues and MRs to calculate in real time."
msgstr "Il s'agit d'une approximation de limite inférieure. Votre groupe a trop de tickets et de MR pour un calcul en temps réel."
+msgid "DORA4Metrics|This visualization is not supported for project namespaces."
+msgstr "Cette visualisation n'est pas prise en charge pour les espaces de nommage des projets."
+
msgid "DORA4Metrics|Time to Restore Service"
msgstr "Délai de restauration du service"
+msgid "DORA4Metrics|Time to Restore Service (Quality)"
+msgstr "Délai de restauration du service (qualité)"
+
msgid "DORA4Metrics|Time to restore service"
msgstr "Délai de restauration de service"
msgid "DORA4Metrics|Time to restore service (median days)"
msgstr "Délai de restauration de service (jours médians)"
+msgid "DORA4Metrics|To help us improve the Show forecast feature, please share feedback about your experience in %{linkStart}this issue%{linkEnd}."
+msgstr "Pour nous aider à améliorer la fonctionnalité Afficher les prévisions, veuillez partager votre expérience en mettant un commentaire sur %{linkStart}ce ticket%{linkEnd}."
+
+msgid "DORA4Metrics|Took 1 day or less to restore service when a service incident or a defect that impacts users occurs."
+msgstr "1 jour ou moins est nécessaire pour restaurer le service en cas d'incident ou de défaut ayant un impact sur les utilisateurs."
+
+msgid "DORA4Metrics|Took 7 days or less to go from code committed to code successfully running in production."
+msgstr "7 jours ou moins sont nécessaires pour passer d'un code validé à un code fonctionnant avec succès en production."
+
+msgid "DORA4Metrics|Took between 2 to 6 days to restore service when a service incident or a defect that impacts users occurs."
+msgstr "De 2 à 6 jours sont nécessaires pour restaurer le service en cas d'incident ou de défaut ayant un impact sur les utilisateurs."
+
+msgid "DORA4Metrics|Took between 8 to 29 days to go from code committed to code successfully running in production."
+msgstr "De 8 à 29 jours sont nécessaires pour passer d'un code validé à un code fonctionnant avec succès en production."
+
+msgid "DORA4Metrics|Took more than 30 days to go from code committed to code successfully running in production."
+msgstr "Plus de 30 jours sont nécessaires pour passer d'un code validé à un code fonctionnant avec succès en production."
+
+msgid "DORA4Metrics|Took more than 7 days to restore service when a service incident or a defect that impacts users occurs."
+msgstr "Plus de 7 jours sont nécessaires pour restaurer le service en cas d'incident ou de défaut ayant un impact sur les utilisateurs."
+
+msgid "DORA4Metrics|Total projects (%{count}) by DORA performers score for %{groupName} group"
+msgstr "Nombre total de projets (%{count}) classé par score de performance DORA pour le groupe %{groupName} "
+
+msgid "DORA4Metrics|Total projects by DORA performers score"
+msgstr "Nombre total de projets classé par score de performance DORA"
+
msgid "DORA4Metrics|Value Streams Dashboard"
msgstr "Tableau de bord des chaînes de valeur"
@@ -14124,9 +14715,6 @@ msgstr "DSN"
msgid "Dashboard"
msgstr "Tableau de bord"
-msgid "Dashboard uid not found"
-msgstr "L'identifiant unique (UID) du tableau de bord est introuvable"
-
msgid "DashboardProjects|All"
msgstr "Tous"
@@ -14631,7 +15219,7 @@ msgid "DatadogIntegration|How do I set up this integration?"
msgstr "Comment puis-je configurer cette intégration ?"
msgid "DatadogIntegration|Send CI/CD pipeline information to Datadog to monitor for job failures and troubleshoot performance issues. %{docs_link}"
-msgstr "Envoyer les informations de pipeline CI/CD à Datadog afin de surveiller les échecs des tâches et résoudre les problèmes de performances. %{docs_link}"
+msgstr "Envoyer les informations de pipeline CI/CD à Datadog afin de surveiller les échecs des jobs et résoudre les problèmes de performances. %{docs_link}"
msgid "DatadogIntegration|Service"
msgstr "Service"
@@ -14651,9 +15239,6 @@ msgstr "Tracer vos pipelines GitLab avec Datadog."
msgid "DatadogIntegration|have an invalid format"
msgstr "ont un format non valide"
-msgid "Datasource name not found"
-msgstr "Nom de la source de données introuvable"
-
msgid "Date"
msgstr "Date"
@@ -14674,8 +15259,8 @@ msgstr "La plage de dates est limitée à %{number} jours"
msgid "Date range must be shorter than %{max_range} days."
msgstr "La plage de dates doit être inférieure à %{max_range} jours."
-msgid "Date to enact enforcement on newly created namespaces"
-msgstr "Date à laquelle les espaces de noms nouvellement créés seront imposés"
+msgid "Date range too large"
+msgstr "Intervalle de dates trop important"
msgid "DateRange|%{start_date}–%{end_date}"
msgstr "%{start_date}–%{end_date}"
@@ -14735,10 +15320,10 @@ msgid "Decrease"
msgstr "Diminuer"
msgid "Decrement suggestion line end"
-msgstr ""
+msgstr "Fin de la ligne de suggestion de décrémentation"
msgid "Decrement suggestion line start"
-msgstr ""
+msgstr "Début de la ligne de suggestion de décrémentation"
msgid "Default - Never run"
msgstr "Par défaut, ne jamais exécuter"
@@ -14747,7 +15332,7 @@ msgid "Default CI/CD configuration file"
msgstr "Fichier de configuration CI/CD par défaut"
msgid "Default artifacts expiration"
-msgstr "Expiration par défaut des artéfacts"
+msgstr "Expiration par défaut des artefacts"
msgid "Default branch"
msgstr "Branche par défaut"
@@ -14759,7 +15344,7 @@ msgid "Default description template for issues"
msgstr "Modèle de description par défaut pour les tickets"
msgid "Default description template for merge requests"
-msgstr "Modèle de description par défaut pour les demandes de fusion"
+msgstr "Modèle de description par défaut pour les requêtes de fusion"
msgid "Default first day of the week"
msgstr "Premier jour de la semaine par défaut"
@@ -14815,8 +15400,8 @@ msgstr "Partiellement protégée"
msgid "DefaultBranchProtection|Protected against pushes"
msgstr "Protégée contre les poussées"
-msgid "Define a custom deploy freeze pattern with %{cronSyntaxStart}cron syntax%{cronSyntaxEnd}"
-msgstr "Définir un schéma personnalisé pour le gel de déploiement avec une %{cronSyntaxStart}syntaxe cron%{cronSyntaxEnd}"
+msgid "Define a custom deploy freeze pattern with %{cronSyntaxStart}cron syntax%{cronSyntaxEnd}."
+msgstr ""
msgid "Define a custom pattern with cron syntax"
msgstr "Définir un schéma personnalisé avec une syntaxe cron"
@@ -14840,16 +15425,16 @@ msgid "Delay 2FA enforcement (hours)"
msgstr "Délai avant d'imposer l'A2F (heures)"
msgid "DelayedJobs|Are you sure you want to run %{jobName} immediately? Otherwise this job will run automatically after its timer finishes."
-msgstr "Voulez-vous vraiment exécuter %{jobName} immédiatement ? Dans le cas contraire, cette tâche sera automatiquement exécutée une fois son minuteur terminé."
+msgstr "Voulez-vous vraiment exécuter %{jobName} immédiatement ? Dans le cas contraire, ce job sera automatiquement exécuté une fois son minuteur terminé."
msgid "DelayedJobs|Are you sure you want to run %{job_name} immediately? This job will run automatically after it's timer finishes."
-msgstr "Voulez-vous vraiment exécuter %{job_name} immédiatement ? Dans le cas contraire, cette tâche sera automatiquement exécutée une fois son minuteur terminé."
+msgstr "Voulez-vous vraiment exécuter %{job_name} immédiatement ? Dans le cas contraire, ce job sera automatiquement exécuté une fois son minuteur terminé."
msgid "DelayedJobs|Are you sure you want to run %{job_name} immediately? This job will run automatically after its timer finishes."
-msgstr "Voulez-vous vraiment exécuter %{job_name} immédiatement ? Cette tâche s'exécutera automatiquement une fois son minuteur terminé."
+msgstr "Voulez-vous vraiment exécuter %{job_name} immédiatement ? Ce job s'exécutera automatiquement une fois son minuteur terminé."
msgid "DelayedJobs|Run the delayed job now?"
-msgstr "Exécuter la tâche différée maintenant ?"
+msgstr "Exécuter le job différé maintenant ?"
msgid "DelayedJobs|Start now"
msgstr "Commencer maintenant"
@@ -14916,6 +15501,9 @@ msgstr "Supprimer le commentaire ?"
msgid "Delete corpus"
msgstr "Supprimer le corpus"
+msgid "Delete custom emoji"
+msgstr "Supprimer l'émoji personnalisé"
+
msgid "Delete deploy key"
msgstr "Supprimer la clé de déploiement"
@@ -14934,9 +15522,6 @@ msgstr "Supprimer l'identité"
msgid "Delete image"
msgstr "Supprimer l'image"
-msgid "Delete image repository"
-msgstr "Supprimer le dépôt d'images"
-
msgid "Delete internal note"
msgstr "Supprimer la note interne"
@@ -14959,7 +15544,7 @@ msgid "Delete release"
msgstr "Supprimer la release"
msgid "Delete release %{release}?"
-msgstr "Supprimer la version de release %{release} ?"
+msgstr "Supprimer la release %{release} ?"
msgid "Delete row"
msgid_plural "Delete %d rows"
@@ -14979,7 +15564,7 @@ msgid "Delete source branch"
msgstr "Supprimer la branche source"
msgid "Delete source branch when merge request is accepted."
-msgstr "Supprimez la branche source lorsque la demande de fusion est acceptée."
+msgstr "Supprimez la branche source lorsque la requête de fusion est acceptée."
msgid "Delete subscription"
msgstr "Supprimer l'abonnement"
@@ -15033,7 +15618,7 @@ msgid "DeleteRelease|For more details, see %{docsPathStart}Deleting a release%{d
msgstr "Pour plus de détails, voir %{docsPathStart}Suppression d'une release%{docsPathEnd}."
msgid "DeleteRelease|You are about to delete release %{release} and its assets. The Git tag %{tag} will not be deleted."
-msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer la version de release %{release} et ses ressources. L'étiquette Git %{tag} ne sera pas supprimée."
+msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer la release %{release} et ses ressources. L'étiquette Git %{tag} ne sera pas supprimée."
msgid "DeleteValueStream|'%{name}' Value Stream deleted"
msgstr "Chaîne de valeurs « %{name} » supprimée"
@@ -15125,10 +15710,10 @@ msgstr[0] "%d vulnérabilité détectée"
msgstr[1] "%d vulnérabilités détectées"
msgid "Dependencies|%{locationCount} locations"
-msgstr ""
+msgstr "%{locationCount} emplacements"
msgid "Dependencies|%{projectCount} projects"
-msgstr ""
+msgstr "%{projectCount} projets"
msgid "Dependencies|%{remainingLicensesCount} more"
msgstr "%{remainingLicensesCount} autres"
@@ -15199,6 +15784,9 @@ msgstr "Fichier(s) non pris en charge détecté(s)"
msgid "Dependencies|Vulnerable components"
msgstr "Composants vulnérables"
+msgid "Dependencies|unknown"
+msgstr "inconnu"
+
msgid "Dependency List has no entries"
msgstr "Aucune entrée dans la liste des dépendances"
@@ -15215,7 +15803,7 @@ msgid "Dependency list"
msgstr "Liste des dépendances"
msgid "DependencyProxy|%{docLinkStart}See the documentation%{docLinkEnd} for other ways to store Docker images in Dependency Proxy cache."
-msgstr ""
+msgstr "%{docLinkStart}Consultez la documentation%{docLinkEnd} pour découvrir d'autres moyens de stocker les images Docker dans le cache du proxy de dépendance."
msgid "DependencyProxy|All items in the cache are scheduled for removal."
msgstr "Tous les éléments du cache sont programmés pour suppression."
@@ -15236,7 +15824,7 @@ msgid "DependencyProxy|Contains %{count} blobs of images (%{size})"
msgstr "Contient %{count} blobs d'images (%{size})"
msgid "DependencyProxy|Copy example"
-msgstr ""
+msgstr "Copier l'exemple"
msgid "DependencyProxy|Copy image path"
msgstr "Copier le chemin d'accès de l'image"
@@ -15256,14 +15844,14 @@ msgstr "Empreinte : %{shortDigest}"
msgid "DependencyProxy|Enable Dependency Proxy"
msgstr "Activer le proxy de dépendance"
-msgid "DependencyProxy|Enable the Dependency Proxy and settings for clearing the cache."
-msgstr "Activez le proxy de dépendance et les paramètres pour vider le cache."
+msgid "DependencyProxy|Enable the Dependency Proxy to cache container images from Docker Hub and automatically clear the cache."
+msgstr "Activer le proxy de dépendance pour mettre en cache les images de conteneurs depuis Docker Hub et vider automatiquement le cache."
msgid "DependencyProxy|Image list"
msgstr "Liste d'images"
msgid "DependencyProxy|Pull image by digest example"
-msgstr ""
+msgstr "Tirer l'image par exemple d'empreinte"
msgid "DependencyProxy|Scheduled for deletion"
msgstr "Programmé pour suppression"
@@ -15275,15 +15863,15 @@ msgid "DependencyProxy|To see the image prefix and what is in the cache, visit t
msgstr "Pour voir le préfixe d'image et ce qu'il y a dans le cache, visitez le %{linkStart}Proxy de Dépendance%{linkEnd}"
msgid "DependencyProxy|To store docker images in Dependency Proxy cache, pull an image by tag in your %{codeStart}.gitlab-ci.yml%{codeEnd} file. In this example, the image is %{codeStart}alpine:latest%{codeEnd}"
-msgstr ""
+msgstr "Pour stocker les images Docker dans le cache du proxy de dépendance, tirez une image par étiquette dans votre fichier %{codeStart}.gitlab-ci.yml%{codeEnd}. Dans cet exemple, l'image est %{codeStart}alpine:latest%{codeEnd}"
msgid "DependencyProxy|When enabled, images older than 90 days will be removed from the cache."
msgstr "Cette option activée, les images de plus de 90 jours seront supprimées du cache."
msgid "Depends on %d merge request being merged"
msgid_plural "Depends on %d merge requests being merged"
-msgstr[0] "Dépend de %d demande de fusion en cours de fusion"
-msgstr[1] "Dépend de %d demandes de fusion en cours de fusion"
+msgstr[0] "Dépend de %d requête de fusion en cours de fusion"
+msgstr[1] "Dépend de %d requêtes de fusion en cours de fusion"
msgid "Depends on %{strongStart}%{closedCount} closed%{strongEnd} merge request."
msgid_plural "Depends on %{strongStart}%{closedCount} closed%{strongEnd} merge requests."
@@ -15316,8 +15904,8 @@ msgstr "La clé de déploiement a été mise à jour avec succès."
msgid "Deploy keys"
msgstr "Clés de déploiement"
-msgid "Deploy keys grant read/write access to all repositories in your instance"
-msgstr "Les clés de déploiement accordent un accès en lecture/écriture à tous les dépôts de votre instance"
+msgid "Deploy keys grant read/write access to all repositories in your instance, start by creating a new one above."
+msgstr "Les clés de déploiement accordent un accès en lecture/écriture à tous les dépôts de votre instance, commencez par en créer une nouvelle ci-dessus."
msgid "Deploy progress not found. To see pods, ensure your environment matches %{linkStart}deploy board criteria%{linkEnd}."
msgstr "Progression de déploiement introuvable. Pour voir les pods, assurez-vous que votre environnement correspond aux %{linkStart}critères du tableau de déploiement%{linkEnd}."
@@ -15340,9 +15928,6 @@ msgstr "Ajoutez une période de gel pour empêcher la publication de releases no
msgid "DeployFreeze|Add deploy freeze"
msgstr "Ajouter un gel de déploiement"
-msgid "DeployFreeze|Delete"
-msgstr "Supprimer"
-
msgid "DeployFreeze|Delete deploy freeze?"
msgstr "Supprimer le gel de déploiement ?"
@@ -15352,8 +15937,8 @@ msgstr "Supprimer la période de gel"
msgid "DeployFreeze|Deploy freeze from %{start} to %{end} in %{timezone} will be removed. Are you sure?"
msgstr "Le gel de déploiement du %{start} au %{end} dans %{timezone} sera supprimé. Voulez-vous vraiment continuer ?"
-msgid "DeployFreeze|Edit"
-msgstr "Modifier"
+msgid "DeployFreeze|Deploy freezes"
+msgstr ""
msgid "DeployFreeze|Freeze end"
msgstr "Fin du gel"
@@ -15361,8 +15946,8 @@ msgstr "Fin du gel"
msgid "DeployFreeze|Freeze start"
msgstr "Début du gel"
-msgid "DeployFreeze|No deploy freezes exist for this project. To add one, select %{strongStart}Add deploy freeze%{strongEnd}"
-msgstr "Il n'existe aucun gel de déploiement pour ce projet. Pour en ajouter un, sélectionnez %{strongStart}Ajouter un gel de déploiement%{strongEnd}"
+msgid "DeployFreeze|No deploy freezes exist for this project. To add one, select %{strongStart}Add deploy freeze%{strongEnd} above."
+msgstr ""
msgid "DeployFreeze|Specify deploy freezes using %{cron_syntax_link_start}cron syntax%{cron_syntax_link_end}."
msgstr "Spécifiez les gels de déploiement avec la %{cron_syntax_link_start}syntaxe cron%{cron_syntax_link_end}."
@@ -15473,7 +16058,7 @@ msgid "DeployTokens|Expiration date (optional)"
msgstr "Date d'expiration (facultatif)"
msgid "DeployTokens|Expires"
-msgstr "Expire"
+msgstr "Expiration"
msgid "DeployTokens|Failed to create a new deployment token"
msgstr "Échec de la création d'un nouveau jeton de déploiement"
@@ -15544,9 +16129,6 @@ msgstr "Déployé-avant"
msgid "Deploying to"
msgstr "En cours de déploiement sur"
-msgid "Deploying to AWS is easy with GitLab"
-msgstr "Le déploiement dans AWS est un jeu d'enfant avec GitLab"
-
msgid "Deployment"
msgstr "Déploiement"
@@ -15714,6 +16296,12 @@ msgstr "Ce déploiement a été créé à l'aide de l'API"
msgid "Deployment|Triggerer"
msgstr "Déclenché par"
+msgid "Deployment|Unavailable"
+msgstr "Non disponible"
+
+msgid "Deployment|Unknown"
+msgstr ""
+
msgid "Deployment|Waiting"
msgstr "En attente"
@@ -15768,6 +16356,9 @@ msgstr "Descriptions"
msgid "Descriptive label"
msgstr "Label descriptif"
+msgid "Deselect all"
+msgstr "Tout déselectionner"
+
msgid "Design"
msgstr "Design"
@@ -15930,7 +16521,7 @@ msgid "DesignManagement|Your designs are being copied and are on their way… Pl
msgstr "Vos designs sont en cours de copie et sont en route… Veuillez actualiser pour effectuer la mise à jour."
msgid "Designs"
-msgstr "Esquisses"
+msgstr "Designs"
msgid "Destroy"
msgstr "Détruire"
@@ -15969,7 +16560,7 @@ msgid "Devices (optional)"
msgstr "Appareils (facultatif)"
msgid "DevopsAdoption|%{adoptedCount}/%{featuresCount} %{title} features adopted"
-msgstr "DevopsAdoption|%{adoptedCount}/%{featuresCount} fonctionnalités %{title} adoptées"
+msgstr "%{adoptedCount}/%{featuresCount} fonctionnalités %{title} adoptées"
msgid "DevopsAdoption|Add a group to get started"
msgstr "Ajouter un groupe pour commencer"
@@ -16065,7 +16656,7 @@ msgid "DevopsAdoption|Issues"
msgstr "Tickets"
msgid "DevopsAdoption|MRs"
-msgstr "Demandes de fusion"
+msgstr "requêtes de fusion"
msgid "DevopsAdoption|No results…"
msgstr "Aucun résultat…"
@@ -16319,6 +16910,9 @@ msgstr "Abandonner le brouillon"
msgid "DiscordService|Discord Notifications"
msgstr "Notifications Discord"
+msgid "DiscordService|Override the default webhook (e.g. https://discord.com/api/webhooks/…)"
+msgstr "Outrepasser le crochet web par défaut (p. ex. https://discord.com/api/webhooks/…)"
+
msgid "DiscordService|Send notifications about project events to a Discord channel."
msgstr "Envoyez des notifications sur les événements du projet vers un canal Discord."
@@ -16332,7 +16926,7 @@ msgid "Discover|For code that's already live in production, our dashboards give
msgstr "Pour le code déjà en production, nos tableaux de bord vous permettent de facilement classer tous les tickets par ordre de priorité, ce qui permet à votre équipe d'offrir des résultats rapidement et en toute sécurité."
msgid "Discover|GitLab will perform static and dynamic tests on the code of your application, looking for known flaws and report them in the merge request so you can fix them before merging."
-msgstr "GitLab effectuera des tests statiques et dynamiques sur le code de votre application pour détecter des failles connues, puis signalera celles-ci dans la demande de fusion afin que vous puissiez les corriger avant de lancer la fusion."
+msgstr "GitLab effectuera des tests statiques et dynamiques sur le code de votre application pour détecter des failles connues, puis signalera celles-ci dans la requête de fusion afin que vous puissiez les corriger avant de lancer la fusion."
msgid "Discover|Security capabilities, integrated into your development lifecycle"
msgstr "Des fonctionnalités de sécurité intégrées à votre cycle de développement"
@@ -16387,6 +16981,11 @@ msgstr "Rejeter l'offre promotionnelle"
msgid "Dismissed"
msgstr "Rejeté"
+msgid "Dismissed (%d reason)"
+msgid_plural "Dismissed (%d reasons)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
msgid "Display"
msgstr "Afficher"
@@ -16501,6 +17100,9 @@ msgstr "Les domaines suivants sont configurés pour les projets de ce groupe. Le
msgid "DomainVerification|To verify ownership of your domain, add the above key to a TXT record within your DNS configuration within seven days. %{link_to_help}"
msgstr "Pour vérifier la propriété de votre domaine, ajoutez la clé ci-dessus à un enregistrement TXT dans votre configuration DNS sous sept jours. %{link_to_help}"
+msgid "Domains"
+msgstr "Domaines"
+
msgid "Don't have a group?"
msgstr "Vous n'avez pas de groupe ?"
@@ -16547,10 +17149,10 @@ msgid "Download PDF"
msgstr "Télécharger le PDF"
msgid "Download artifacts"
-msgstr "Télécharger les artéfacts"
+msgstr "Télécharger les artefacts"
msgid "Download artifacts archive"
-msgstr ""
+msgstr "Télécharger les archives des artefacts"
msgid "Download codes"
msgstr "Télécharger les codes"
@@ -16574,7 +17176,7 @@ msgid "Download this directory"
msgstr "Télécharger ce répertoire"
msgid "DownloadCommit|Plain Diff"
-msgstr "Pur diff"
+msgstr "Plain Diff"
msgid "DownloadSource|Download"
msgstr "Télécharger"
@@ -17041,6 +17643,9 @@ msgstr "tanuki@exemple.com gitlab@exemple.com"
msgid "Embed"
msgstr "Intégrer"
+msgid "Emoji"
+msgstr "Émoji"
+
msgid "Empty file"
msgstr "Fichier vide"
@@ -17125,9 +17730,6 @@ msgstr "Activez les politiques de nettoyage pour les projets sur une version de
msgid "Enable cleanup policy caching."
msgstr "Activez la mise en cache de la stratégie de nettoyage."
-msgid "Enable dashboard limits on namespaces"
-msgstr "Activer les limitations du tableau de bord pour les espaces de noms"
-
msgid "Enable diagrams.net"
msgstr "Activer diagrams.net"
@@ -17165,7 +17767,7 @@ msgid "Enable multipart emails"
msgstr "Activer les courriels multipart"
msgid "Enable only for confidential applications exclusively used by a trusted backend server that can securely store the client secret. Do not enable for native-mobile, single-page, or other JavaScript applications because they cannot keep the client secret confidential."
-msgstr "Activer uniquement pour les applications confidentielles utilisées exclusivement par un serveur backend de confiance qui peut stocker en toute sécurité le secret du client. Ne pas activer pour les applications mobiles natives, à page unique ou les autres applications JavaScript car elles ne peuvent pas garder le secret du client confidentiel."
+msgstr "N'activer que pour les applications confidentielles utilisées exclusivement par un serveur backend de confiance qui peut stocker en toute sécurité le secret du client. Ne pas activer pour les applications mobiles natives, à page unique ou les autres applications JavaScript, car elles ne peuvent pas garder confidentiel le secret du client."
msgid "Enable or disable version check and Service Ping."
msgstr "Activer ou désactiver le contrôle de version et le Ping de Service."
@@ -17284,12 +17886,18 @@ msgstr "Imposer l'authentification à deux facteurs pour toutes les connexions d
msgid "Enhance security by storing service account keys in secret managers - learn more about %{docLinkStart}secret management with GitLab%{docLinkEnd}"
msgstr "Améliorez la sécurité en stockant les clés de compte de service dans des gestionnaires de secrets. En savoir plus sur la %{docLinkStart}gestion de secrets avec GitLab%{docLinkEnd}"
+msgid "Enhance your coding experience with intelligent recommendations. %{linkStart}Code Suggestions%{linkEnd} uses generative AI to suggest code while you're developing. Not available for users with the Guest role."
+msgstr "Améliorez votre expérience de codage avec des recommandations intelligentes. Les %{linkStart}suggestions de code%{linkEnd} utilisent une IA générative pour proposer du code pendant que vous êtes en train de développer. Non disponible pour les utilisateurs ayant le rôle Invité."
+
msgid "Ensure your %{linkStart}environment is part of the deploy stage%{linkEnd} of your CI pipeline to track deployments to your cluster."
msgstr "Assurez-vous que votre %{linkStart}environnement fait partie de l'étape de déploiement%{linkEnd} de votre pipeline CI pour pouvoir suivre les déploiements dans votre cluster."
msgid "Enter %{weights_link_start}weights%{weights_link_end} for storages for new repositories. Configured storages appear below."
msgstr "Entrez les %{weights_link_start}poids%{weights_link_end} pour les stockages des nouveaux dépôts. Les stockages configurés apparaissent ci-dessous."
+msgid "Enter a URL for your custom emoji"
+msgstr "Entrez une URL pour votre émoji personnalisé"
+
msgid "Enter a name for your comment template"
msgstr "Nommer votre modèle de commentaire"
@@ -17321,7 +17929,7 @@ msgid "Enter license key"
msgstr "Entrez la clé de licence"
msgid "Enter merge request URLs"
-msgstr "Saisissez les URL de demande de fusion"
+msgstr "Saisissez les URL de requête de fusion"
msgid "Enter new AWS Secret Access Key"
msgstr "Saisissez une nouvelle clé d'accès secrète AWS"
@@ -17389,12 +17997,6 @@ msgstr "L'utilisateur est déjà un utilisateur Enterprise du groupe"
msgid "Environment"
msgstr "Environnement"
-msgid "Environment is required for Stages::MetricEndpointInserter"
-msgstr "Un environnement est requis pour Stages::MetricEndpointInserter"
-
-msgid "Environment is required for Stages::VariableEndpointInserter"
-msgstr "Un environment est requis pour Stages::VariableEndpointInserter"
-
msgid "Environment scope"
msgstr "Portée de l'environnement"
@@ -17453,7 +18055,7 @@ msgid "EnvironmentsDashboard|The environments dashboard provides a summary of ea
msgstr "Le tableau de bord des environnements fournit un résumé de l'état des environnements de chaque projet, avec notamment les états des pipelines et des alertes."
msgid "EnvironmentsDashboard|This dashboard displays 3 environments per project, and is linked to the Operations Dashboard. When you add or remove a project from one dashboard, GitLab adds or removes the project from the other. %{linkStart}More information%{linkEnd}"
-msgstr "Ce tableau de bord affiche 3 environnements par projet, et est lié au Tableau de bord des Opérations. Lorsque vous ajoutez ou supprimez un projet d'un tableau de bord, GitLab l'ajoute ou le supprime de l'autre. %{linkStart}Plus d'informations%{linkEnd}"
+msgstr "Ce tableau de bord affiche 3 environnements par projet, et est lié au Tableau de bord des Opérations. Lorsque vous ajoutez ou supprimez un projet d'un tableau de bord, GitLab l'ajoute ou le supprime de l'autre tableau de bord. %{linkStart}Plus d'informations%{linkEnd}"
msgid "Environments|A freeze period is in effect from %{startTime} to %{endTime}. Deployments might fail during this time. For more information, see the %{docsLinkStart}deploy freeze documentation%{docsLinkEnd}."
msgstr "Une période de gel est en vigueur du %{startTime} au %{endTime}. Les déploiements pourraient échouer au cours de celle-ci. Pour plus d'informations, reportez-vous à la %{docsLinkStart}documentation sur le gel des déploiements%{docsLinkEnd}."
@@ -17480,7 +18082,7 @@ msgid "Environments|An error occurred while stopping the environment, please try
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'arrêt de l'environnement. Veuillez réessayer"
msgid "Environments|Are you sure you want to stop this environment?"
-msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir arrêter cet environnement ?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment arrêter cet environnement ?"
msgid "Environments|Auto stop"
msgstr "Arrêt automatique"
@@ -17546,7 +18148,10 @@ msgid "Environments|GitLab agent"
msgstr "Agent GitLab"
msgid "Environments|Job"
-msgstr "Tâche"
+msgstr "Job"
+
+msgid "Environments|Kubernetes namespace (optional)"
+msgstr "Espace de nommage Kubernetes (facultatif)"
msgid "Environments|Learn more about stopping environments"
msgstr "En savoir plus sur l'arrêt des environnements"
@@ -17596,6 +18201,9 @@ msgstr "Rechercher par nom d'environnement"
msgid "Environments|Select agent"
msgstr "Sélectionner un agent"
+msgid "Environments|Select namespace"
+msgstr "Sélectionner un espace de nommage"
+
msgid "Environments|Select which environments to clean up. Protected environments are excluded. Learn more about cleaning up environments."
msgstr "Sélectionnez les environnements à nettoyer. Les environnements protégés sont exclus. En savoir plus sur le nettoyage des environnements."
@@ -17650,6 +18258,9 @@ msgstr "Arrêt automatique %{time}"
msgid "Environment|Cluster IP"
msgstr "IP du cluster"
+msgid "Environment|Cluster agent not found."
+msgstr "Agent de cluster introuvable."
+
msgid "Environment|CronJobs"
msgstr "CronJobs"
@@ -17671,6 +18282,9 @@ msgstr "IP externe"
msgid "Environment|Failed"
msgstr "Échec"
+msgid "Environment|Forbidden to access the cluster agent from this environment."
+msgstr "Interdit d'accéder à l'agent de cluster à partir de cet environnement."
+
msgid "Environment|Healthy"
msgstr "En bonne santé"
@@ -17689,6 +18303,12 @@ msgstr "Pods"
msgid "Environment|Ports"
msgstr "Ports"
+msgid "Environment|Reconciled"
+msgstr ""
+
+msgid "Environment|Reconciling"
+msgstr ""
+
msgid "Environment|ReplicaSets"
msgstr "ReplicaSets"
@@ -17698,6 +18318,9 @@ msgstr "En cours d'exécution"
msgid "Environment|Services"
msgstr "Services"
+msgid "Environment|Stalled"
+msgstr ""
+
msgid "Environment|StatefulSets"
msgstr "StatefulSets"
@@ -17707,6 +18330,15 @@ msgstr "Réussis"
msgid "Environment|Summary"
msgstr "Résumé"
+msgid "Environment|Sync status"
+msgstr ""
+
+msgid "Environment|There was an error connecting to the cluster agent."
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de la connexion à l'agent de cluster."
+
+msgid "Environment|Unauthorized to access the cluster agent from this environment. Check your authentication and try again."
+msgstr "Non autorisé à accéder à l'agent de cluster à partir de cet environnement. Vérifiez votre authentification et réessayez."
+
msgid "Environment|Unhealthy"
msgstr "En mauvaise santé"
@@ -17897,7 +18529,7 @@ msgid "Error loading markdown preview"
msgstr "Erreur lors du chargement de l'aperçu Markdown"
msgid "Error loading merge requests."
-msgstr "Erreur lors du chargement des demandes de fusion."
+msgstr "Erreur lors du chargement des requêtes de fusion."
msgid "Error loading milestone tab"
msgstr "Une erreur s'est produite lors du chargement de l'onglet des jalons"
@@ -17987,7 +18619,7 @@ msgid "Error uploading file. Please try again."
msgstr "Erreur lors du téléversement du fichier. Veuillez réessayer."
msgid "Error while loading the merge request. Please try again."
-msgstr "Erreur lors du chargement de la demande de fusion. Veuillez réessayer."
+msgstr "Erreur lors du chargement de la requête de fusion. Veuillez réessayer."
msgid "Error while migrating %{upload_id}: %{error_message}"
msgstr "Erreur lors de la migration de %{upload_id}°: %{error_message}"
@@ -18220,8 +18852,8 @@ msgstr "L'événement « %{event} » de type « %{event_type} » ne doit pas
msgid "Event tag (optional)"
msgstr "Tag d'événement (facultatif)"
-msgid "Event type '%s' is not yet supported"
-msgstr "Le type d'événement « %s » n'est pas encore pris en charge"
+msgid "Event type '%{type}' is not yet supported"
+msgstr "Le type d'événement « %{type} » n'est pas encore pris en charge"
msgid "EventFilterBy|Filter by all"
msgstr "Tout filtrer"
@@ -18534,9 +19166,6 @@ msgstr "Expire"
msgid "Expires %{preposition} %{expires_at}"
msgstr "Expire %{preposition} %{expires_at}"
-msgid "Expires:"
-msgstr "Expire :"
-
msgid "Explain why you're reporting the user."
msgstr "Expliquez pourquoi vous signalez l'utilisateur."
@@ -18625,7 +19254,7 @@ msgid "ExternalAuthorizationService|When no classification label is set the defa
msgstr "Lorsqu'aucun label de classification n'est défini, le label par défaut « %{default_label} » sera utilisé."
msgid "ExternalAuthorization|Access to projects is validated on an external service using their classification label."
-msgstr "L'accès aux projets est validé sur un service externe au moyen de leur étiquette de classification."
+msgstr "L'accès aux projets est validé sur un service externe au moyen de leur label de classification."
msgid "ExternalAuthorization|Allow deploy tokens and deploy keys to be used with external authorization"
msgstr "Autoriser les jetons et clés de déploiement à être utilisés avec une permission externe"
@@ -18708,17 +19337,23 @@ msgstr "https://exemple.com/xxx/wiki/..."
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
+msgid "Fail"
+msgstr "Échec"
+
msgid "Failed"
msgstr "Échec"
msgid "Failed Jobs"
-msgstr "Tâches ayant échoué"
+msgstr "Jobs ayant échoué"
msgid "Failed job"
msgid_plural "Failed jobs"
msgstr[0] "Job ayant échoué"
msgstr[1] "Jobs ayant échoué"
+msgid "Failed jobs (%{count})"
+msgstr "Jobs ayant échoué (%{count})"
+
msgid "Failed on"
msgstr "Échec le"
@@ -18790,9 +19425,15 @@ msgstr "Échec de la création du dépôt"
msgid "Failed to create resources"
msgstr "Échec de la création de ressources"
+msgid "Failed to create target branch rule"
+msgstr ""
+
msgid "Failed to create wiki"
msgstr "Échec de la création du wiki"
+msgid "Failed to delete custom emoji. Please try again."
+msgstr "Échec de la suppression de l'émoji personnalisé. Veuillez réessayer."
+
msgid "Failed to deploy to"
msgstr "Échec du déploiement sur"
@@ -18899,7 +19540,7 @@ msgid "Failed to move this issue because target project doesn't exist."
msgstr "Impossible de déplacer ce ticket car le projet cible n'existe pas."
msgid "Failed to promote label due to internal error. Please contact administrators."
-msgstr "Échec de la promotion de l'étiquette en raison d'une erreur interne. Veuillez contacter les administrateurs."
+msgstr "Échec de la promotion du label en raison d'une erreur interne. Veuillez contacter les administrateurs."
msgid "Failed to protect the branch"
msgstr "Échec de la protection de la branche"
@@ -18995,7 +19636,7 @@ msgid "Fast timeout"
msgstr "Délai d'expiration rapide"
msgid "Faster releases. Better code. Less pain."
-msgstr "Publications plus rapides. Meilleur code. Moins de frictions."
+msgstr "Releases plus rapides. Meilleur code. Moins de frictions."
msgid "Favicon"
msgstr "Favicon"
@@ -19099,7 +19740,7 @@ msgid "FeatureFlags|Feature flag"
msgstr "Featur flag"
msgid "FeatureFlags|Feature flag %{name} will be removed. Are you sure?"
-msgstr "L'indicateur de fonctionnalité %{name} va être supprimé. Êtes‐vous sûr ?"
+msgstr "L'indicateur de fonctionnalité %{name} va être supprimé. Voulez-vous vraiment continuer ?"
msgid "FeatureFlags|Feature flag User Lists"
msgstr "Listes des utilisateurs du feature flag"
@@ -19245,9 +19886,6 @@ msgstr "Fichier %{current} sur %{total}"
msgid "File Hooks"
msgstr "Crochets de fichiers"
-msgid "File Hooks (%{count})"
-msgstr "Crochets de fichiers (%{count})"
-
msgid "File Tree"
msgstr "Arborescence des fichiers"
@@ -19320,6 +19958,9 @@ msgstr "Remplissez les champs ci-dessous, sélectionnez %{strong_open}Activer l'
msgid "Filter"
msgstr "Filtrer"
+msgid "Filter activity"
+msgstr "Filtrer l'activité"
+
msgid "Filter by"
msgstr "Filtrer par"
@@ -19333,13 +19974,13 @@ msgid "Filter by issues that are currently opened."
msgstr "Définissez un filtre sur les tickets qui sont actuellement ouverts."
msgid "Filter by label"
-msgstr "Filtrer par étiquette"
+msgstr "Filtrer par label"
msgid "Filter by merge requests that are currently closed and unmerged."
-msgstr "Définissez un filtre sur les demandes de fusion qui sont actuellement fermées et non fusionnées."
+msgstr "Définissez un filtre sur les requêtes de fusion qui sont actuellement fermées et non fusionnées."
msgid "Filter by merge requests that are currently merged."
-msgstr "Définissez un filtre sur les demandes de fusion actuellement fusionnées."
+msgstr "Définissez un filtre sur les requêtes de fusion actuellement fusionnées."
msgid "Filter by milestone name"
msgstr "Filtrer par nom de jalon"
@@ -19462,7 +20103,7 @@ msgid "Fixed:"
msgstr "Fixée :"
msgid "Flags"
-msgstr "Drapeaux"
+msgstr "Flags"
msgid "FloC|Configure whether you want to participate in FLoC. %{floc_link_start}What is FLoC?%{floc_link_end}"
msgstr "Configurez si vous souhaitez participer aux FLoC. %{floc_link_start}Qu'est-ce-que FLoC ?%{floc_link_end}"
@@ -19533,17 +20174,23 @@ msgstr "Pour une expérience de navigation plus rapide, seulement %{strong_open}
msgid "For a faster browsing experience, some files are collapsed by default."
msgstr "Pour une navigation plus rapide, certains fichiers ont été réduits par défaut."
+msgid "For additional information, review your %{link_to} or contact your %{project_or_group} owner."
+msgstr "Pour plus d'informations, examinez vos %{link_to} ou contactez le propriétaire de %{project_or_group}."
+
msgid "For additional information, review your %{link_to} or contact your group owner."
msgstr "Pour plus d'informations, examinez votre %{link_to} ou contactez le propriétaire de votre groupe."
+msgid "For additional information, review your %{project_or_group} membership: %{url} or contact your %{project_or_group} owner."
+msgstr ""
+
msgid "For additional information, review your group membership: %{link_to} or contact your group owner."
msgstr "Pour plus d'informations, examinez votre adhésion au groupe°: %{link_to} ou contactez le propriétaire de votre groupe."
msgid "For each job, clone the repository."
-msgstr "Pour chaque tâche, clonez le dépôt."
+msgstr "Pour chaque job, clonez le dépôt."
msgid "For each job, re-use the project workspace. If the workspace doesn't exist, use %{code_open}git clone%{code_close}."
-msgstr "Pour chaque tâche, réutilisez l'espace de travail du projet. S'il n'en existe pas, utilisez %{code_open}git clone%{code_close}."
+msgstr "Pour chaque job, réutilisez l'espace de travail du projet. S'il n'en existe pas, utilisez %{code_open}git clone%{code_close}."
msgid "For files larger than this limit, only index the file name. The file content is neither indexed nor searchable."
msgstr "Pour les fichiers de taille supérieure à cette limite, n'indexer que le nom. Le contenu du fichier ne sera ni indexé ni accessible aux recherches."
@@ -19572,6 +20219,9 @@ msgstr "Pour plus d'informations, consultez "
msgid "For more information, see the File Hooks documentation."
msgstr "Pour en savoir plus, consultez la documentation sur les crochets de fichiers."
+msgid "For the GitLab Team to keep your subscription data up to date, this is a reminder to report your license usage on a monthly basis, or at the cadence set in your agreement with GitLab. This allows us to simplify the billing process for overages and renewals. To report your usage data, export your license usage file and email it to %{renewal_service_email}. If you need an updated license, GitLab will send the license to the email address registered in the %{customers_dot}, and you can upload this license to your instance."
+msgstr "Pour que l'équipe GitLab puisse maintenir les données de votre abonnement à jour, nous vous rappelons de bien vouloir soumettre un rapport mensuel sur l'utilisation de votre licence ou à l'intervalle défini dans le contrat que vous avez conclu avec GitLab. Cela nous permet de simplifier le processus de facturation dans le cas où vous dépasseriez votre limite d'utilisation et pour le renouvellement de votre licence. Pour soumettre vos données d'utilisation, veuillez exporter votre fichier d'utilisation de licence et nous l'envoyer par courriel à l'adresse %{renewal_service_email}. Si vous avez besoin de mettre à jour votre licence, GitLab vous enverra la nouvelle licence à l'adresse de courriel que vous avez enregistrée dans le %{customers_dot}, et vous pourrez télécharger cette licence dans votre instance."
+
msgid "For the next few releases, you can go to your avatar at any time to turn the new navigation on and off."
msgstr "Pour encore quelques versions de release, vous pouvez aller à tout moment sur votre avatar pour activer ou désactiver la nouvelle navigation."
@@ -19731,9 +20381,6 @@ msgstr "Les cadriciels ne peuvent pas être ajoutés aux projets dans les espace
msgid "Free Trial of GitLab.com Ultimate"
msgstr "Essai Gratuit de GitLab.com Ultimate"
-msgid "Free User Cap"
-msgstr "Nombre limite d'utilisateurs gratuits"
-
msgid "Free groups are limited to %{free_user_limit} member and the remaining members will get a status of over-limit and lose access to the group."
msgid_plural "Free groups are limited to %{free_user_limit} members and the remaining members will get a status of over-limit and lose access to the group."
msgstr[0] "Les groupes gratuits sont limités à %{free_user_limit} membre. Les autres membres, qui dépasseront la limite, n'auront plus accès au groupe."
@@ -19803,10 +20450,10 @@ msgid "From issue creation until deploy to production"
msgstr "Depuis la création du ticket jusqu'au déploiement en production"
msgid "From line %{line1} to %{line2}"
-msgstr ""
+msgstr "De la ligne %{line1} à la ligne %{line2}"
msgid "From merge request merge until deploy to production"
-msgstr "Depuis la fusion de la demande de fusion jusqu'au déploiement en production"
+msgstr "Depuis la fusion de la requête de fusion jusqu'au déploiement en production"
msgid "Full"
msgstr "Complète"
@@ -19863,7 +20510,7 @@ msgid "Generate project access tokens scoped to this project for your applicatio
msgstr "Générer des jetons d'accès au projet, de portée limitée au projet, pour vos applications qui ont besoin de l'API GitLab."
msgid "Generate root cause analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Produire une analyse des causes profondes"
msgid "Generate site and private keys at"
msgstr "Générer la clé du site et la clé privée sur"
@@ -19932,9 +20579,6 @@ msgstr "%{label} ne peut pas être vide"
msgid "Geo|%{label} should be between 1-999"
msgstr "%{label} doit être compris entre 1 et 999"
-msgid "Geo|%{name} is scheduled for forced re-download"
-msgstr "%{name} est programmé pour le retéléchargement forcé"
-
msgid "Geo|%{name} is scheduled for re-sync"
msgstr "%{name} est programmé pour la resynchronisation"
@@ -20109,8 +20753,8 @@ msgstr "ID du dernier événement"
msgid "Geo|Last event ID from primary"
msgstr "ID du dernier événement du nœud principal"
-msgid "Geo|Last event ID processed by cursor"
-msgstr "ID du dernier événement traité par le curseur"
+msgid "Geo|Last event ID processed"
+msgstr ""
msgid "Geo|Last repository check run"
msgstr "Dernière exécution de la vérification du dépôt"
@@ -20208,9 +20852,6 @@ msgstr "En file d'attente"
msgid "Geo|Re-verification interval"
msgstr "Intervalle de revérification"
-msgid "Geo|Redownload"
-msgstr "Retélécharger"
-
msgid "Geo|Remove"
msgstr "Supprimer"
@@ -20494,7 +21135,7 @@ msgid "Git LFS is not enabled on this GitLab server, contact your admin."
msgstr "Git LFS n'est pas activé sur ce serveur GitLab, contactez votre administrateur."
msgid "Git LFS objects will be synced if LFS is %{docs_link_start}enabled for the project%{docs_link_end}. Push mirrors will %{strong_open}not%{strong_close} sync LFS objects over SSH."
-msgstr "Les objets Git LFS seront synchronisés si LFS est %{docs_link_start}activé sur le projet%{docs_link_end}. Les miroirs push ne synchroniseront %{strong_open}pas%{strong_close} les objets LFS via SSH."
+msgstr "Les objets Git LFS seront synchronisés si LFS est %{docs_link_start}activé sur le projet%{docs_link_end}. Les miroirs de poussées ne synchroniseront %{strong_open}pas%{strong_close} les objets LFS via SSH."
msgid "Git LFS status:"
msgstr "État de Git LFS :"
@@ -20698,7 +21339,7 @@ msgid "GitLab username"
msgstr "Nom d'utilisateur GitLab"
msgid "GitLab uses %{linkStart}Sidekiq%{linkEnd} to process background jobs"
-msgstr "GitLab utilise %{linkStart}Sidekiq%{linkEnd} pour traiter les tâches en arrière-plan"
+msgstr "GitLab utilise %{linkStart}Sidekiq%{linkEnd} pour traiter les jobs en arrière-plan"
msgid "GitLab version"
msgstr "Version de GitLab"
@@ -20794,7 +21435,7 @@ msgid "GitLabPages|Support for domains and certificates is disabled. Ask your sy
msgstr "La prise en charge des domaines et des certificats est désactivée. Demandez à l'administrateur de votre système de l'activer."
msgid "GitLabPages|Unverified"
-msgstr "Non vérifié"
+msgstr "Non vérifiée"
msgid "GitLabPages|Updating your Pages configuration..."
msgstr "Mise à jour en cours de la configuration de vos Pages..."
@@ -20803,7 +21444,7 @@ msgid "GitLabPages|Use unique domain"
msgstr "Utiliser un domaine unique"
msgid "GitLabPages|Verified"
-msgstr "Vérifié"
+msgstr "Vérifiée"
msgid "GitLabPages|Waiting for the Pages Pipeline to complete..."
msgstr "En attente de la fin du pipeline des Pages..."
@@ -20841,10 +21482,10 @@ msgstr "Délais d'expiration de Gitaly"
msgid "Gitaly|Address"
msgstr "Adresse"
-msgid "Gitea Host URL"
+msgid "Gitea host URL"
msgstr "URL de l'hôte Gitea"
-msgid "Gitea Import"
+msgid "Gitea import"
msgstr "Importation depuis Gitea"
msgid "GithubImporter|%{noteable_type} comment %{note_id}"
@@ -20914,7 +21555,7 @@ msgid "GithubImporter|Release %{tag} attachment"
msgstr "Pièce jointe de la release %{tag}"
msgid "GithubImporter|Release links"
-msgstr "Liens des versions de release"
+msgstr "Liens des releases"
msgid "GithubImporter|Your import of GitHub gists into GitLab snippets is complete."
msgstr "L'importation de vos gists GitHub vers les extraits de code GitLab est terminée."
@@ -20962,7 +21603,7 @@ msgid "Gitpod|https://gitpod.example.com"
msgstr "https://gitpod.exemple.com"
msgid "Give feedback"
-msgstr ""
+msgstr "Donner votre avis"
msgid "Give us some feedback"
msgstr "Donner votre avis"
@@ -20988,9 +21629,6 @@ msgstr "Courriel de notification globale"
msgid "Global notification level"
msgstr "Niveau de notification global"
-msgid "Global notification settings"
-msgstr "Paramètres de notification globaux"
-
msgid "GlobalSearch| %{search} %{description} %{scope}"
msgstr " %{search} %{description} %{scope}"
@@ -21000,6 +21638,9 @@ msgstr "%{count} résultats par défaut fournis. Utilisez les touches fléchées
msgid "GlobalSearch|Aggregations load error."
msgstr "Erreur lors du chargement des agrégations."
+msgid "GlobalSearch|Archived"
+msgstr "RechercheGlobale|Éléments archivés"
+
msgid "GlobalSearch|Close"
msgstr "Fermer"
@@ -21018,14 +21659,17 @@ msgstr "Aide"
msgid "GlobalSearch|In this project"
msgstr "Dans ce projet"
+msgid "GlobalSearch|Include archived"
+msgstr "RechercheGlobale|Inclure les éléments archivés"
+
msgid "GlobalSearch|Issues I've created"
msgstr "Tickets que j'ai créés"
msgid "GlobalSearch|Issues assigned to me"
msgstr "Tickets qui me sont assignés"
-msgid "GlobalSearch|Label(s)"
-msgstr "Label(s)"
+msgid "GlobalSearch|Labels"
+msgstr "Labels"
msgid "GlobalSearch|Language"
msgstr "Langage"
@@ -21042,6 +21686,9 @@ msgstr "Requêtes de fusion dont je suis relecteur"
msgid "GlobalSearch|No labels found"
msgstr "Aucun label trouvé"
+msgid "GlobalSearch|Places"
+msgstr ""
+
msgid "GlobalSearch|Project"
msgstr "Projet"
@@ -21055,10 +21702,7 @@ msgid "GlobalSearch|Recent issues"
msgstr "Tickets récents"
msgid "GlobalSearch|Recent merge requests"
-msgstr "Demandes de fusion récentes"
-
-msgid "GlobalSearch|Reset filters"
-msgstr "Réinitialiser les filtres"
+msgstr "requêtes de fusion récentes"
msgid "GlobalSearch|Result count is over limit."
msgstr "Le nombre de résultats est supérieur à la limite."
@@ -21126,9 +21770,15 @@ msgstr "tout GitLab"
msgid "GlobalSearch|in %{scope}"
msgstr "dans %{scope}"
+msgid "GlobalShortcuts|Copied reference to clipboard."
+msgstr "Référence copiée dans le presse-papiers."
+
msgid "GlobalShortcuts|Copied source branch name to clipboard."
msgstr "Nom de la branche source copié dans le presse-papiers."
+msgid "GlobalShortcuts|Unable to copy the reference at this time."
+msgstr "Impossible de copier la référence pour le moment."
+
msgid "GlobalShortcuts|Unable to copy the source branch name at this time."
msgstr "Impossible de copier le nom de la branche source pour le moment."
@@ -21165,9 +21815,6 @@ msgstr "Consulter la définition"
msgid "Go to environments"
msgstr "Accéder aux environnements"
-msgid "Go to environments page to approve or reject"
-msgstr "Accéder à la page des environnements pour approuver ou rejeter"
-
msgid "Go to epic"
msgstr "Accéder à l'épopée"
@@ -21196,7 +21843,7 @@ msgid "Go to kubernetes"
msgstr "Accéder à Kubernetes"
msgid "Go to merge requests"
-msgstr "Accéder aux demandes de fusion"
+msgstr "Accéder aux requêtes de fusion"
msgid "Go to next page"
msgstr "Accéder à la page suivante"
@@ -21283,7 +21930,7 @@ msgid "Go to your issues"
msgstr "Accéder à vos tickets"
msgid "Go to your merge requests"
-msgstr "Accéder à vos demandes de fusion"
+msgstr "Accéder à vos requêtes de fusion"
msgid "Go to your projects"
msgstr "Accéder à vos projets"
@@ -21375,9 +22022,6 @@ msgstr "J'ai compris !"
msgid "Grafana URL"
msgstr "URL de Grafana"
-msgid "Grafana response contains invalid json"
-msgstr "La réponse de Grafana contient un json non valide"
-
msgid "Grant access"
msgstr "Accorder l'accès"
@@ -21394,7 +22038,7 @@ msgid "GraphQL endpoint path"
msgstr "Chemin d'accès du point de terminaison GraphQL"
msgid "GraphViewType|Job dependencies"
-msgstr "Dépendances des tâches"
+msgstr "Dépendances des jobs"
msgid "GraphViewType|Show dependencies"
msgstr "Afficher les dépendances"
@@ -21453,8 +22097,8 @@ msgstr "Le SAML de groupe doit être activé afin d'effectuer le test"
msgid "Group URL"
msgstr "URL du groupe"
-msgid "Group access token creation is disabled in this group. You can still use and manage existing tokens. %{link_start}Learn more.%{link_end}"
-msgstr "La création de jetons d'accès de groupe est désactivée dans ce groupe. Vous pouvez toujours utiliser et gérer les jetons existants. %{link_start}En savoir plus.%{link_end}"
+msgid "Group access token creation is disabled in this group."
+msgstr "La création de jetons d'accès au groupe est désactivée dans ce groupe."
msgid "Group application: %{name}"
msgstr "Application de groupe : %{name}"
@@ -21511,7 +22155,7 @@ msgid "Group information"
msgstr "Informations du groupe"
msgid "Group jobs by"
-msgstr "Grouper les tâches par"
+msgstr "Grouper les jobs par"
msgid "Group members"
msgstr "Membres du groupe"
@@ -21522,6 +22166,12 @@ msgstr "La date d'expiration de l'adhésion au groupe a été modifiée"
msgid "Group membership expiration date removed"
msgstr "La date d'expiration de l'adhésion au groupe a été supprimée"
+msgid "Group mention in private"
+msgstr "Mention de groupe : privé"
+
+msgid "Group mention in public"
+msgstr "Mention de groupe : public"
+
msgid "Group milestone"
msgstr "Jalon de groupe"
@@ -21852,6 +22502,9 @@ msgstr "URL du point de terminaison de l'API SCIM"
msgid "GroupSaml|Your SCIM token"
msgstr "Votre jeton SCIM"
+msgid "GroupSelect|An error occurred fetching the groups. Please refresh the page to try again."
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des groupes. Veuillez actualiser la page pour réessayer."
+
msgid "GroupSelect|No matching results"
msgstr "Aucun résultat correspondant"
@@ -22222,7 +22875,7 @@ msgid "GroupsNew|e.g. h8d3f016698e..."
msgstr "p. ex. h8d3f016698e..."
msgid "GroupsTree|Are you sure you want to leave the \"%{fullName}\" group?"
-msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter le groupe « %{fullName} » ?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment quitter le groupe « %{fullName} » ?"
msgid "GroupsTree|Delete"
msgstr "Supprimer"
@@ -22291,7 +22944,7 @@ msgid "Groups|Learn more about subgroups"
msgstr "En savoir plus sur les sous-groupes"
msgid "Groups|Members, projects, trials, and paid subscriptions are tied to a specific top-level group. If you are already a member of a top-level group, you can create a subgroup so your new work is part of your existing top-level group. Do you want to create a subgroup instead?"
-msgstr "Les membres, les projets, les essais et les abonnements payants sont liés à un groupe de premier niveau spécifique. Si vous êtes déjà membre d'un groupe de premier niveau, vous pouvez créer un sous-groupe afin que votre nouvelle tâche fasse partie de votre groupe de premier niveau existant. Voulez-vous créer un sous-groupe ?"
+msgstr "Les membres, les projets, les essais et les abonnements payants sont liés à un groupe principal spécifique. Si vous êtes déjà membre d'un groupe principal, vous pouvez créer un sous-groupe afin que votre nouvelle tâche fasse partie de votre groupe principal existant. Voulez-vous créer un sous-groupe ?"
msgid "Groups|Must start with letter, digit, emoji, or underscore. Can also contain periods, dashes, spaces, and parentheses."
msgstr "Doit commencer par une lettre, un chiffre, un emoji ou un trait de soulignement. Peut également contenir des points, des tirets, des espaces et des parenthèses."
@@ -22321,7 +22974,7 @@ msgid "Groups|This will create a project %{path} and add a README.md."
msgstr "Un projet sera créé %{path} et un fichier README.md sera ajouté."
msgid "Groups|You're creating a new top-level group"
-msgstr "Vous êtes en train de créer un nouveau groupe de premier niveau"
+msgstr "Vous êtes en train de créer un nouveau groupe principal"
msgid "Guest"
msgstr "Invité"
@@ -22600,8 +23253,8 @@ msgstr "Masquer les commentaires de ce fichier"
msgid "Hide details"
msgstr "Masquer les détails"
-msgid "Hide file browser"
-msgstr "Masquer le navigateur de fichiers"
+msgid "Hide file browser (or press F)"
+msgstr "Masquer le navigateur de fichiers (ou appuyez sur F)"
msgid "Hide file contents"
msgstr "Masquer le contenu du fichier"
@@ -22696,7 +23349,7 @@ msgid "HighlightBar|Time to SLA:"
msgstr "Durée avant SLA°:"
msgid "Historical release"
-msgstr "Version de release antérieure"
+msgstr "Release antérieure"
msgid "History"
msgstr "Historique"
@@ -22777,13 +23430,16 @@ msgid "How do I use a web terminal?"
msgstr "Comment utiliser un terminal Web ?"
msgid "How does pull mirroring work?"
-msgstr "Comment fonctionne la mise en miroir de type « pull » ?"
+msgstr "Comment fonctionne la mise en miroir de type « tirage » ?"
+
+msgid "How is progress calculated?"
+msgstr "Comment la progression est-elle calculée ?"
msgid "How many seconds an IP counts toward the IP address limit."
msgstr "Pendant combien de secondes la limitation d'adresse IP tient compte d'une IP."
msgid "How the job limiter handles jobs exceeding the thresholds specified below. The 'track' mode only logs the jobs. The 'compress' mode compresses the jobs and raises an exception if the compressed size exceeds the limit."
-msgstr "Comment le limiteur de tâches gère celles qui dépassent les seuils spécifiés ci-dessous. Le mode « suivi » enregistre uniquement les tâches. Le mode « compression » compresse les tâches et déclenche une exception si la taille compressée dépasse la limite."
+msgstr "Comment le limiteur de jobs gère ceux qui dépassent les seuils spécifiés ci-dessous. Le mode « suivi » enregistre uniquement les jobs. Le mode « compression » compresse les jobs et déclenche une exception si la taille compressée dépasse la limite."
msgid "How to track time"
msgstr "Comment chronométrer"
@@ -22791,9 +23447,6 @@ msgstr "Comment chronométrer"
msgid "I accept the %{terms_link}"
msgstr "J'accepte les %{terms_link}"
-msgid "I do not know."
-msgstr "Je ne sais pas."
-
msgid "I forgot my password"
msgstr "J'ai oublié mon mot de passe"
@@ -22825,7 +23478,7 @@ msgid "ID:"
msgstr "ID :"
msgid "IDE"
-msgstr "IDE"
+msgstr "EDI"
msgid "IDE|Commit"
msgstr "Valider"
@@ -22843,13 +23496,13 @@ msgid "IDE|Review"
msgstr "Examiner"
msgid "IDE|Start a new merge request"
-msgstr "Démarrer une nouvelle demande de fusion"
+msgstr "Démarrer une nouvelle requête de fusion"
msgid "IDE|Successful commit"
msgstr "Validation réussie"
msgid "IDE|This option is disabled because you are not allowed to create merge requests in this project."
-msgstr "Cette option est désactivée : vous ne disposez pas des permissions nécessaires pour créer des demandes de fusion sur ce projet."
+msgstr "Cette option est désactivée : vous ne disposez pas des permissions nécessaires pour créer des requêtes de fusion sur ce projet."
msgid "IDE|This option is disabled because you don't have write permissions for the current branch."
msgstr "Cette option est désactivée : vous n'avez pas les droits d'écriture pour la branche actuelle."
@@ -22893,6 +23546,12 @@ msgstr "Identités"
msgid "IdentityVerification|%{linkStart}Enter a new phone number%{linkEnd}"
msgstr "%{linkStart}Entrez un nouveau numéro de téléphone%{linkEnd}"
+msgid "IdentityVerification|A code has already been sent to this email address. Check your spam folder or enter another email address."
+msgstr "VérificationIdentité|Un code a déjà été envoyé à cette adresse e-mail. Vérifiez le dossier spam ou entrez une autre adresse e-mail."
+
+msgid "IdentityVerification|A new code has been sent to your updated email address."
+msgstr "VérificationIdentité|Un nouveau code a été envoyé à votre adresse e-mail mise à jour."
+
msgid "IdentityVerification|A new code has been sent."
msgstr "Un nouveau code a été envoyé."
@@ -22914,6 +23573,9 @@ msgstr "Vous n'avez pas reçu de code ?"
msgid "IdentityVerification|Didn't receive a code? %{linkStart}Send a new code%{linkEnd}"
msgstr "Vous n'avez pas reçu le code ? %{linkStart}Recevoir un nouveau code%{linkEnd}"
+msgid "IdentityVerification|Email update is only offered once."
+msgstr "VérificationIdentité|La mise à jour de l'adresse e-mail n'est proposée qu'une seule fois."
+
msgid "IdentityVerification|Enter a code."
msgstr "Entrez le code."
@@ -22968,6 +23630,9 @@ msgstr "Le numéro de téléphone ne doit contenir que des chiffres."
msgid "IdentityVerification|Please enter a valid code"
msgstr "Veuillez entrer un code valide"
+msgid "IdentityVerification|Please enter a valid email address."
+msgstr "Veuillez entrer une adresse de courriel valide."
+
msgid "IdentityVerification|Resend code"
msgstr "Renvoyer le code"
@@ -22995,6 +23660,12 @@ msgstr "Le code a expiré. Envoyez un nouveau code et réessayez."
msgid "IdentityVerification|The code is incorrect. Enter it again, or send a new code."
msgstr "Le code est incorrect. Saisissez-le de nouveau, ou envoyez un nouveau code."
+msgid "IdentityVerification|There was a problem with the credit card details you entered. Use a different credit card and try again."
+msgstr "Une erreur s'est produite avec les informations saisies pour la carte bancaire. Utilisez-en une autre et réessayez."
+
+msgid "IdentityVerification|Update email"
+msgstr "VérificationIdentité|Mettre à jour l'adresse e-mail"
+
msgid "IdentityVerification|Verification code"
msgstr "Code de vérification"
@@ -23037,6 +23708,9 @@ msgstr "Vous allez recevoir un SMS contenant un code. Des frais standards peuven
msgid "IdentityVerification|You've reached the maximum amount of resends. Wait %{interval} and try again."
msgstr "Le nombre d'envois maximum a été atteint. Patientez %{interval} et réessayez."
+msgid "IdentityVerification|You've reached the maximum amount of tries. Wait %{interval} and try again."
+msgstr "Le nombre maximum de tentatives a été atteint. Attendez %{interval} et réessayez."
+
msgid "IdentityVerification|You've reached the maximum amount of tries. Wait %{interval} or send a new code and try again."
msgstr "Le nombre d'essais maximum a été atteint. Attendez %{interval} ou envoyez un nouveau code et réessayez."
@@ -23101,7 +23775,7 @@ msgid "If using GitHub, you’ll see pipeline statuses on GitHub for your commit
msgstr "Si vous utilisez GitHub, vous verrez les états des pipelines sur GitHub pour vos validations et demandes d'intégration (requêtes de tirage). %{more_info_link}"
msgid "If you add %{codeStart}needs%{codeEnd} to jobs in your pipeline you'll be able to view the %{codeStart}needs%{codeEnd} relationships between jobs in this tab as a %{linkStart}Directed Acyclic Graph (DAG)%{linkEnd}."
-msgstr "Si vous ajoutez des %{codeStart}besoins%{codeEnd} aux tâches de votre pipeline, vous serez en mesure de voir les relations des %{codeStart}besoins%{codeEnd} entre tâches dans cet onglet en tant que %{linkStart}Graphe orienté acyclique (DAG)%{linkEnd}."
+msgstr "Si vous ajoutez des %{codeStart}besoins%{codeEnd} aux jobs de votre pipeline, vous serez en mesure de voir les relations des %{codeStart}besoins%{codeEnd} en fonction des jobs dans cet onglet sous forme d'un %{linkStart}Graphe orienté acyclique (DAG)%{linkEnd}."
msgid "If you are unable to sign in or recover your password, contact a GitLab administrator."
msgstr "Si vous ne parvenez pas à vous connecter ni à récupérer votre mot de passe, contactez un administrateur GitLab."
@@ -23169,6 +23843,9 @@ msgstr "Ignorer"
msgid "Ignored"
msgstr "Ignoré"
+msgid "Image"
+msgstr "image"
+
msgid "ImageDiffViewer|2-up"
msgstr "côte à côte"
@@ -23202,6 +23879,9 @@ msgstr "Jetons d'emprunt d'identité"
msgid "Impersonation has been disabled"
msgstr "L'usurpation d'identité a été désactivée"
+msgid "Impersonation tokens"
+msgstr "Jetons d'emprunt d'identité"
+
msgid "Import"
msgstr "Importer"
@@ -23218,9 +23898,6 @@ msgstr[1] "Importer %d dépôts"
msgid "Import CSV"
msgstr "Importer un fichier CSV"
-msgid "Import Projects from Gitea"
-msgstr "Importer des projets depuis Gitea"
-
msgid "Import an exported GitLab project"
msgstr "Importer un projet GitLab exporté"
@@ -23278,6 +23955,9 @@ msgstr "Importer des projets depuis FogBugz"
msgid "Import projects from GitLab.com"
msgstr "Importer des projets depuis GitLab.com"
+msgid "Import projects from Gitea"
+msgstr "Importer des projets depuis Gitea"
+
msgid "Import repositories from Bitbucket Server"
msgstr "Importer des dépôts à partir de Bitbucket Server"
@@ -23381,7 +24061,7 @@ msgid "ImportProjects|Repository above permitted size limit."
msgstr "Dépôt dépassant la limite de taille autorisée."
msgid "ImportProjects|Requesting namespaces failed"
-msgstr "L'interrogation des espaces de noms a échoué"
+msgstr "L'interrogation des espaces de nommage a échoué"
msgid "ImportProjects|Requesting your %{provider} repositories failed"
msgstr "La demande de vos dépôts auprès de %{provider} a échoué"
@@ -23421,6 +24101,18 @@ msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des détails de l'im
msgid "Import|GitHub import details"
msgstr "Détails de l'importation GitHub"
+msgid "Import|Maximum decompressed size (MiB)"
+msgstr "Taille maximale décompressée (Mio)"
+
+msgid "Import|Maximum import remote file size (MB)"
+msgstr "Importer|Taille maximale (Mo) des fichiers distants pour les importations"
+
+msgid "Import|Maximum remote file size for imports from external object storages. For example, AWS S3."
+msgstr "Importer|Taille maximale des fichiers distants pour les importations à partir de stockages d'objets externes. Par exemple, AWS S3."
+
+msgid "Import|Maximum size of decompressed archive."
+msgstr "Taille maximale de l'archive décompressée."
+
msgid "Import|No import details"
msgstr "Aucun détail sur l'importation"
@@ -23482,7 +24174,7 @@ msgid "InProductMarketing|%{strong_start}Advanced application security%{strong_e
msgstr "%{strong_start}Sécurité avancée des applications%{strong_end}: cela inclut les analyses SAST et DAST, les tests à données aléatoires, l'analyse des dépendances, la conformité des licences et la détection de secrets"
msgid "InProductMarketing|%{strong_start}Company wide portfolio management%{strong_end} — including multi-level epics, scoped labels"
-msgstr "%{strong_start}Gestion de portefeuille à l'échelle de l'entreprise%{strong_end}°: cela inclut des épopées à plusieurs niveaux, des étiquettes à portée limitée"
+msgstr "%{strong_start}Gestion de portefeuille à l'échelle de l'entreprise%{strong_end}°: cela inclut des épopées à plusieurs niveaux, des labels à portée limitée"
msgid "InProductMarketing|%{strong_start}Executive level insights%{strong_end} — including reporting on productivity, tasks by type, days to completion, value stream"
msgstr "%{strong_start}Analyses de niveau exécutif%{strong_end}°: cela inclut les rapports sur la productivité, les tâches par type, le nombre de jours avant réalisation, la chaîne de valeurs"
@@ -24009,9 +24701,6 @@ msgstr "Incident"
msgid "IncidentManagement|Incidents"
msgstr "Incidents"
-msgid "IncidentManagement|Learn more about incident statuses"
-msgstr "En savoir plus sur les statuts des incidents"
-
msgid "IncidentManagement|Low - S4"
msgstr "Basse - S4"
@@ -24045,15 +24734,15 @@ msgstr "Publié(s) sur la page d'état"
msgid "IncidentManagement|Resolved"
msgstr "Résolu"
-msgid "IncidentManagement|Setting the status to Acknowledged or Resolved stops paging when escalation policies are selected for the incident."
-msgstr "Définir le statut sur Acquitté ou Résolu met fin à l'envoi de signaux lorsque les politiques d'escalade sont sélectionnées pour l'incident."
-
msgid "IncidentManagement|Severity"
msgstr "Gravité"
msgid "IncidentManagement|Status"
msgstr "Statut"
+msgid "IncidentManagement|Stops paging"
+msgstr "Arrête la pagination"
+
msgid "IncidentManagement|There are no closed incidents"
msgstr "Il n'y a aucun incident fermé"
@@ -24265,10 +24954,10 @@ msgid "Increase"
msgstr "Augmenter"
msgid "Increment suggestion line end"
-msgstr ""
+msgstr "Fin de la ligne de suggestion d'incrémentation"
msgid "Increment suggestion line start"
-msgstr ""
+msgstr "Début de la ligne de suggestion d'incrémentation"
msgid "Incubation|%{featureName} is in incubating phase"
msgstr "La fonctionnalité %{featureName} est en phase d'incubation"
@@ -24295,7 +24984,7 @@ msgid "Index deletion is canceled"
msgstr "La suppression d'index est annulée"
msgid "Indicates whether this runner can pick jobs without tags"
-msgstr "Indique si l'exécuteur peut choisir des tâches sans étiquettes"
+msgstr "Indique si ce runner peut choisir des jobs sans étiquettes"
msgid "Inform users without uploaded SSH keys that they can't push over SSH until one is added"
msgstr "Informer les utilisateurs qui n'ont pas téléversé de clés SSH qu'ils ne peuvent pas pousser sur SSH tant qu'ils n'en ont pas ajouté une"
@@ -24388,7 +25077,7 @@ msgid "Insert comment template"
msgstr "Insérer un modèle de commentaire"
msgid "Insert link (%{modifierKey}K)"
-msgstr ""
+msgstr "Insérer un lien (%{modifierKey}K)"
msgid "Insert or edit diagram"
msgstr "Insérer ou modifier un diagramme"
@@ -24409,7 +25098,7 @@ msgid "Insights"
msgstr "Analyses"
msgid "Insights|Configure a custom report for insights into your group processes such as amount of issues, bugs, and merge requests per month. %{linkStart}How do I configure an insights report?%{linkEnd}"
-msgstr "Configurez un rapport personnalisé pour obtenir des analyses sur les processus de votre groupe, tels que le nombre de tickets, de bogues et de demandes de fusion par mois. %{linkStart}Comment puis-je configurer un rapport d'analyses ?%{linkEnd}"
+msgstr "Configurez un rapport personnalisé pour obtenir des analyses sur les processus de votre groupe, tels que le nombre de tickets, de bogues et de requêtes de fusion par mois. %{linkStart}Comment puis-je configurer un rapport d'analyses ?%{linkEnd}"
msgid "Insights|Some items are not visible beacuse the project was filtered out in the insights.yml file (see the projects.only config in the YAML file or the enabled project features (issues, merge requests) in the project settings)."
msgstr "Certains éléments ne sont pas visibles, car le projet a été filtré via le fichier insights.yml (consultez la configuration projects.only dans le fichier YAML ou les fonctionnalités du projet activées dans les paramètres du projet : tickets, requêtes de fusion)."
@@ -24758,8 +25447,11 @@ msgstr "Modèle d'intervalle"
msgid "Introducing Your DevOps Reports"
msgstr "Présentation de Vos Rapports DevOps"
-msgid "Invalid 'schemaVersion' '%s'"
-msgstr "La version « %s » pour « schemaVersion » n'est pas valide"
+msgid "Introducing the Code Suggestions add-on"
+msgstr "Présentation du module complémentaire Suggestions de code"
+
+msgid "Invalid 'schemaVersion' '%{schema_version}'"
+msgstr "'schemaVersion' '%{schema_version}' non valide"
msgid "Invalid Insights config file detected"
msgstr "Fichier de configuration Insights non valide détecté"
@@ -24785,6 +25477,9 @@ msgstr "Format de date non valide. Veuillez utiliser le format UTC AAAA-MM-JJ"
msgid "Invalid date range"
msgstr "Plage de dates non valide"
+msgid "Invalid dates set"
+msgstr "Plage de dates non valide"
+
msgid "Invalid feature"
msgstr "Fonctionnalité non valide"
@@ -24803,7 +25498,7 @@ msgstr "Format non valide sélectionné"
msgid "Invalid hash"
msgstr "Hash non valide"
-msgid "Invalid input, please avoid emojis"
+msgid "Invalid input, please avoid emoji"
msgstr "Entrée non valide, veuillez éviter les émojis"
msgid "Invalid login or password"
@@ -24918,7 +25613,7 @@ msgid "InviteMembersBanner|We noticed that you haven't invited anyone to this gr
msgstr "Nous avons remarqué que vous n'avez invité personne dans ce groupe. Invitez vos collègues afin de pouvoir discuter des tickets, collaborer sur les requêtes de fusion et partager vos connaissances."
msgid "InviteMembersModal| To get more members, the owner of this top-level group can %{trialLinkStart}start a trial%{trialLinkEnd} or %{upgradeLinkStart}upgrade%{upgradeLinkEnd} to a paid tier."
-msgstr "Pour que davantage de membres puissent être ajoutés, le propriétaire de ce groupe de premier niveau peut %{trialLinkStart}démarrer une période d'essai%{trialLinkEnd} ou %{upgradeLinkStart}effectuer une mise à niveau%{upgradeLinkEnd} vers une édition payante."
+msgstr "Pour que davantage de membres puissent être ajoutés, le propriétaire de ce groupe principal peut %{trialLinkStart}démarrer une période d'essai%{trialLinkEnd} ou %{upgradeLinkStart}effectuer une mise à niveau%{upgradeLinkEnd} vers une édition payante."
msgid "InviteMembersModal|%{linkStart}Read more%{linkEnd} about role permissions"
msgstr "%{linkStart}En savoir plus%{linkEnd} sur les permissions des rôles"
@@ -24950,9 +25645,6 @@ msgstr "Pendant votre essai, vous pouvez inviter autant de membres que vous voul
msgid "InviteMembersModal|GitLab is better with colleagues!"
msgstr "GitLab, c'est mieux avec des collègues !"
-msgid "InviteMembersModal|GitLab will enforce this limit in the future. If you are over %{dashboardLimit} users when enforcement begins, your top-level group will be placed in a %{freeUserLimitLinkStart}read-only state%{freeUserLimitLinkEnd}. To avoid being placed in a read-only state, reduce your top-level group to %{dashboardLimit} users or less, or purchase a paid tier."
-msgstr "GitLab imposera cette limite par la suite. Si vous avez plus de %{dashboardLimit} utilisateurs au moment où la limite entre en vigueur, votre groupe de premier niveau sera placé en %{freeUserLimitLinkStart}lecture seule%{freeUserLimitLinkEnd}. Pour éviter cette situation, réduisez le nombre d'utilisateurs de votre groupe de premier niveau à %{dashboardLimit} ou moins, ou achetez une édition payante."
-
msgid "InviteMembersModal|How about inviting a colleague or two to join you?"
msgstr "Que diriez-vous d'inviter un ou deux collègues à vous rejoindre ?"
@@ -25004,6 +25696,9 @@ msgstr "Afficher plus (%{count})"
msgid "InviteMembersModal|Something went wrong"
msgstr "Une erreur s'est produite"
+msgid "InviteMembersModal|The following %{errorMembersLength} out of %{totalMembersCount} members could not be added"
+msgstr "Les %{errorMembersLength} membres suivants sur un total de %{totalMembersCount} membres n'ont pas pu être ajoutés"
+
msgid "InviteMembersModal|The following member couldn't be invited"
msgid_plural "InviteMembersModal|The following %d members couldn't be invited"
msgstr[0] "Le membre suivant n'a pas pu être invité"
@@ -25016,7 +25711,7 @@ msgid "InviteMembersModal|To get more members an owner of the group can %{trialL
msgstr "Pour ajouter des membres, un propriétaire de ce groupe peut %{trialLinkStart}démarrer une période d'essai%{trialLinkEnd} ou %{upgradeLinkStart}effectuer une mise à niveau%{upgradeLinkEnd} vers une édition payante."
msgid "InviteMembersModal|To invite new users to this top-level group, you must remove existing users. You can still add existing users from the top-level group, including any subgroups and projects."
-msgstr "Pour inviter des nouveaux utilisateurs à rejoindre ce groupe de premier niveau, vous devez supprimer des utilisateurs déjà présents. Vous pouvez toujours ajouter des utilisateurs existants provenant du groupe de premier niveau, de ses sous-groupes ou de ses projets."
+msgstr "Pour inviter des nouveaux utilisateurs à rejoindre ce groupe principal, vous devez supprimer des utilisateurs déjà présents. Vous pouvez toujours ajouter des utilisateurs existants provenant du groupe principal, de ses sous-groupes ou de ses projets."
msgid "InviteMembersModal|Username or email address"
msgstr "Nom d'utilisateur ou adresse de messagerie"
@@ -25039,9 +25734,6 @@ msgstr "Vous invitez des membres au projet %{strongStart}%{name}%{strongEnd}."
msgid "InviteMembersModal|You've reached your %{count} %{members} limit for %{name}"
msgstr "Vous avez atteint votre limite de %{count} %{members} pour %{name}"
-msgid "InviteMembersModal|Your top-level group %{namespaceName} is over the %{dashboardLimit} user limit."
-msgstr "Votre groupe de premier niveau %{namespaceName} dépasse le nombre maximum d'utilisateurs (%{dashboardLimit})."
-
msgid "InviteMembers|Invite a group"
msgstr "Inviter un groupe"
@@ -25112,7 +25804,7 @@ msgid "Invited"
msgstr "Invité"
msgid "Invited group allowed email domains must contain a subset of the allowed email domains of the root ancestor group. Go to the group's 'Settings > General' page and check 'Restrict membership by email domain'."
-msgstr "Les domaines de messagerie autorisés du groupe invité doivent contenir un sous-ensemble des domaines de messagerie autorisés du groupe ancêtre racine. Allez à la page « Paramètres > Général » du groupe et cochez « Restreindre l'atribution des droits par domaine de messagerie »."
+msgstr "Les domaines de messagerie autorisés du groupe invité doivent contenir un sous-ensemble des domaines de messagerie autorisés du groupe ancêtre racine. Allez à la page « Paramètres > Général » du groupe et cochez « Restreindre l'atribution des droits par domaine de messagerie »."
msgid "IrkerService|Channels and users separated by whitespaces. %{recipients_docs_link}"
msgstr "Canaux et utilisateurs séparés par des espaces. %{recipients_docs_link}"
@@ -25250,7 +25942,7 @@ msgid "Issue details"
msgstr "Détails du ticket"
msgid "Issue events"
-msgstr "Événements du ticket"
+msgstr "Événements lié à un ticket"
msgid "Issue first deployed to production"
msgstr "Un ticket a été déployé pour la première fois en production"
@@ -25273,6 +25965,9 @@ msgstr "Résumé du ticket"
msgid "Issue title"
msgstr "Titre du ticket"
+msgid "Issue type"
+msgstr "Type de ticket"
+
msgid "Issue types"
msgstr "Types de ticket"
@@ -25421,16 +26116,16 @@ msgid "Issues must match this scope to appear in this list."
msgstr "Les tickets doivent être dans cette portée pour apparaître dans cette liste."
msgid "Issues with comments, merge requests with diffs and comments, labels, milestones, snippets, and other project entities"
-msgstr "Tickets avec leurs commentaires, demandes de fusion avec leurs diffs et leurs commentaires, étiquettes, jalons, extraits et autres entités du projet"
+msgstr "Tickets avec leurs commentaires, requêtes de fusion avec leurs diffs et leurs commentaires, labels, jalons, extraits et autres entités du projet"
msgid "Issues with label %{label}"
-msgstr "Tickets avec l'étiquette %{label}"
+msgstr "Tickets avec le label %{label}"
msgid "Issues with no epic assigned"
msgstr "Tickets sans épopée assignée"
msgid "Issues, merge requests, pushes, and comments."
-msgstr "Tickets, demandes de fusion, poussées et commentaires."
+msgstr "Tickets, requêtes de fusion, poussées et commentaires."
msgid "IssuesAnalytics|After you begin creating issues for your projects, we can start tracking and displaying metrics for them"
msgstr "Une fois que vous aurez commencé à créer des tickets en relation avec vos projets, nous pourrons commencer à en effectuer le suivi et à afficher des statistiques les concernant"
@@ -25496,7 +26191,7 @@ msgid "It's you"
msgstr "C'est vous"
msgid "Italic (%{modifierKey}I)"
-msgstr ""
+msgstr "Italique (%{modifierKey}I)"
msgid "Italic text"
msgstr "Texte en italique"
@@ -25856,13 +26551,13 @@ msgid "JiraConnect|Sign in to link groups"
msgstr "Se connecter pour associer des groupes"
msgid "JiraConnect|Tell us what you think!"
-msgstr ""
+msgstr "Dites-nous ce que vous en pensez !"
msgid "JiraConnect|The Jira user is not a site administrator. Check the permissions in Jira and try again."
msgstr "L'utilisateur Jira n'est pas un administrateur du site. Vérifiez les permissions dans Jira et réessayez."
msgid "JiraConnect|We would love to learn more about your experience with the GitLab for Jira Cloud App."
-msgstr ""
+msgstr "Nous aimerions en savoir plus sur votre expérience avec l'application GitLab pour Jira Cloud."
msgid "JiraConnect|Welcome to GitLab for Jira"
msgstr "Bienvenue sur GitLab pour Jira"
@@ -25892,7 +26587,7 @@ msgid "JiraRequest|A timeout error occurred while connecting to Jira. Try your r
msgstr "Une erreur de délai d'attente dépassé s'est produite lors de la connexion à Jira. Réessayez votre requête."
msgid "JiraRequest|An SSL error occurred while connecting to Jira: %{message}. Try your request again."
-msgstr "Une erreur SSL s'est produite lors de la connexion à Jira : %{message}. Réessayez votre demande."
+msgstr "Une erreur SSL s'est produite lors de la connexion à Jira : %{message}. Réessayez votre requête."
msgid "JiraRequest|An error occurred while requesting data from Jira. Check your %{docs_link_start}Jira integration configuration%{docs_link_end} and try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la requête de données depuis Jira. Vérifiez la %{docs_link_start}configuration de votre intégration Jira%{docs_link_end} et réessayez."
@@ -26090,40 +26785,34 @@ msgid "JiraService|You must configure Jira before enabling this integration. %{j
msgstr "Vous devez configurer Jira avant d'activer cette intégration. %{jira_doc_link_start}En savoir plus.%{link_end}"
msgid "Job"
-msgstr "Tâche"
+msgstr "Job"
msgid "Job %{jobName}"
-msgstr "Tâche %{jobName}"
+msgstr "Job %{jobName}"
msgid "Job Failed #%{build_id}"
-msgstr "Échec de la tâche n°%{build_id}"
-
-msgid "Job ID"
-msgstr "ID du job"
+msgstr "Échec du job n° %{build_id}"
msgid "Job artifacts"
msgstr "Artefacts de job"
msgid "Job has been erased"
-msgstr "La tâche a été supprimée"
+msgstr "Le job a été effacé"
msgid "Job has been successfully erased!"
-msgstr "La tâche a été effacée avec succès."
+msgstr "Le job a été effacé avec succès."
msgid "Job has wrong arguments format."
-msgstr "Le format des arguments de la tâche est incorrect."
+msgstr "Le format des arguments du job est incorrect."
msgid "Job is stuck. Check runners."
-msgstr "La tâche est bloquée. Vérifiez les exécuteurs."
+msgstr "Le job est bloqué. Vérifiez les runners."
msgid "Job logs and artifacts"
msgstr "Artefacts et journaux des jobs"
-msgid "Job name"
-msgstr "Nom du job"
-
msgid "Job was retried"
-msgstr "La tâche a été retentée"
+msgstr "Le job a été retenté"
msgid "JobAssistant|Add job"
msgstr "Ajouter un job"
@@ -26249,13 +26938,13 @@ msgid "JobAssistant|week(s)"
msgstr "semaine(s)"
msgid "Jobs"
-msgstr "Tâches"
+msgstr "Jobs"
msgid "Jobs fail if they run longer than the timeout time. Input value is in seconds by default. Human readable input is also accepted, for example %{code_open}1 hour%{code_close}."
msgstr "Les jobs échouent s'ils s'exécutent toujours quand le délai d'attente arrive à expiration. La valeur d'entrée est en secondes par défaut. Une expression lisible est également acceptée, par exemple %{code_open}1°heure%{code_close}."
msgid "Jobs older than the configured time are considered expired and are archived. Archived jobs can no longer be retried. Leave empty to never archive jobs automatically. The default unit is in days, but you can use other units, for example %{code_open}15 days%{code_close}, %{code_open}1 month%{code_close}, %{code_open}2 years%{code_close}. Minimum value is 1 day."
-msgstr "Les tâches antérieures à la durée configurée sont considérées expirées et sont archivées. Les tâches archivées ne peuvent plus être retentées. Laissez vide pour ne jamais archiver les tâches automatiquement. L'unité par défaut est en jours, mais vous pouvez en utiliser d'autres, par exemple %{code_open}15 days%{code_close}, %{code_open}1 month%{code_close}, %{code_open}2 years%{code_close}. La valeur minimale est de 1 jour."
+msgstr "Les jobs antérieurs à la durée configurée sont considérées comme expirés et sont archivés. Les jobs archivés ne peuvent plus être retentés. Laissez vide pour ne jamais archiver les jobs automatiquement. L'unité par défaut est exprimée en jours, mais vous pouvez en utiliser d'autres, par exemple %{code_open}15 jours%{code_close}, %{code_open}1 mois%{code_close}, %{code_open}2 années%{code_close}. La valeur minimale est de 1 jour."
msgid "Jobs|All"
msgstr "Tous"
@@ -26264,7 +26953,7 @@ msgid "Jobs|Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Voulez-vous vraiment continuer°?"
msgid "Jobs|Are you sure you want to retry this job?"
-msgstr "Voulez-vous vraiment relancer cette tâche°?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment relancer ce job ?"
msgid "Jobs|Create CI/CD configuration file"
msgstr "Créer un fichier de configuration CI/CD"
@@ -26276,7 +26965,7 @@ msgid "Jobs|Finished"
msgstr "Terminés"
msgid "Jobs|Job is stuck. Check runners."
-msgstr "La tâche est bloquée. Vérifiez les runners."
+msgstr "Le job est bloqué. Vérifiez les runners."
msgid "Jobs|Jobs are the building blocks of a GitLab CI/CD pipeline. Each job has a specific task, like testing code. To set up jobs in a CI/CD pipeline, add a CI/CD configuration file to your project."
msgstr "Les jobs sont les éléments de base d'un pipeline de GitLab CI/CD. Chaque job possède une action spécifique, telle que tester du code. Pour définir des jobs dans un pipeline CI/CD, ajoutez un fichier de configuration CI/CD à votre projet."
@@ -26288,7 +26977,7 @@ msgid "Jobs|Raw text search is not currently supported for the jobs filtered sea
msgstr "La recherche de texte brut n'est actuellement pas prise en charge pour la fonction de recherche filtrée. Veuillez utiliser les jetons de recherche disponibles."
msgid "Jobs|Root cause analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Analyse des causes profondes"
msgid "Jobs|There was a problem fetching the failed jobs."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des jobs en échec."
@@ -26339,7 +27028,7 @@ msgid "Job|Duration"
msgstr "Durée"
msgid "Job|Erase job log and artifacts"
-msgstr "Effacer le journal des tâches et les artefacts"
+msgstr "Effacer le journal des jobs et les artefacts"
msgid "Job|Failed"
msgstr "Échoué"
@@ -26348,10 +27037,13 @@ msgid "Job|Finished at"
msgstr "Terminé à"
msgid "Job|Job artifacts"
-msgstr "Artefacts de la tâche"
+msgstr "Artefacts du job"
+
+msgid "Job|Job artifacts are files that are configured to be uploaded when a job finishes execution. Artifacts could be compiled files, unit tests or scanning reports, or any other files generated by a job."
+msgstr "Job|Les artéfacts de job sont des fichiers qui sont configurés pour être téléversés à la fin de l'exécution d'un job. Les artéfacts peuvent être des fichiers compilés, des tests unitaires ou des rapports d'analyse, ou tout autre fichier généré par un job."
msgid "Job|Job has been erased"
-msgstr "La tâche a été effacée"
+msgstr "Le job a été effacé"
msgid "Job|Job has been erased by %{userLink}"
msgstr "Le job a été effacé par %{userLink}"
@@ -26423,7 +27115,7 @@ msgid "Job|The artifacts were removed"
msgstr "Les artefacts ont été supprimés"
msgid "Job|The artifacts will be removed"
-msgstr "Les artéfacts seront supprimés"
+msgstr "Les artefacts seront supprimés"
msgid "Job|There was a problem retrying the failed job."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la nouvelle tentative du job échoué."
@@ -26432,13 +27124,13 @@ msgid "Job|These artifacts are the latest. They will not be deleted (even if exp
msgstr "Ces artefacts sont les plus récents. Ils ne seront pas supprimés (même s'ils ont expirés) jusqu'à ce que de nouveaux artefacts soient disponibles."
msgid "Job|This job failed because the necessary resources were not successfully created."
-msgstr "Cette tâche a échoué, car les ressources nécessaires n'ont pas été créées avec succès."
+msgstr "Ce job a échoué, car les ressources nécessaires n'ont pas été créées avec succès."
msgid "Job|This job is stuck because of one of the following problems. There are no active runners online, no runners for the %{linkStart}protected branch%{linkEnd}, or no runners that match all of the job's tags:"
msgstr "Ce job est bloqué en raison de l'un des problèmes suivants. Il n'y a aucun runner actif en ligne, aucun runner pour la %{linkStart}branche protégée%{linkEnd} ou aucun runner qui corresponde à toutes les étiquettes du job :"
msgid "Job|This job is stuck because the project doesn't have any runners online assigned to it."
-msgstr "Cette tâche est bloquée, car aucun exécuteur en ligne n'a été assigné à ce projet."
+msgstr "Ce job est bloqué, car aucun runner en ligne n'a été assigné à ce projet."
msgid "Job|This job is stuck because you don't have any active runners that can run this job."
msgstr "Ce job est bloqué parce que vous n'avez aucun runner actif pouvant l'exécuter."
@@ -26452,11 +27144,14 @@ msgstr "En attente de ressource"
msgid "Job|We could not find this element"
msgstr "Cet élément n'a pas pu être trouvé"
-msgid "Job|You do not have permission to read this job's log"
-msgstr "Vous n'avez pas la permission de lire le journal de ce job"
+msgid "Job|You cannot rerun trigger jobs from this list."
+msgstr "Vous ne pouvez pas réexécuter les jobs de déclenchement à partir de cette liste."
+
+msgid "Job|You do not have permission to read this job's log."
+msgstr "Vous n'avez pas la permission de lire le journal de ce job."
-msgid "Job|You do not have permission to retry this job"
-msgstr "Vous n'avez pas la permission de réessayer ce job"
+msgid "Job|You do not have permission to run this job again."
+msgstr "Vous n'avez pas la permission de réexécuter ce job."
msgid "Job|allowed to fail"
msgstr "autorisée à échouer"
@@ -26506,9 +27201,6 @@ msgstr "juin"
msgid "Just me"
msgstr "Moi uniquement"
-msgid "K8s pod health"
-msgstr "Santé du pod K8s"
-
msgid "KEY"
msgstr "CLÉ"
@@ -26516,7 +27208,7 @@ msgid "Keep"
msgstr "Conserver"
msgid "Keep artifacts from most recent successful jobs"
-msgstr "Conserver les artéfacts des jobs réussis les plus récents"
+msgstr "Conserver les artefacts des jobs réussis les plus récents"
msgid "Keep divergent refs"
msgstr "Conserver les références divergentes"
@@ -26530,6 +27222,9 @@ msgstr "Clé"
msgid "Key (PEM)"
msgstr "Clé (PEM)"
+msgid "Key details"
+msgstr "Détails de la clé"
+
msgid "Key result"
msgstr "Résultat clé"
@@ -26657,7 +27352,7 @@ msgid "LICENSE"
msgstr "LICENCE"
msgid "Label"
-msgstr "Étiquette"
+msgstr "Label"
msgid "Label actions dropdown"
msgstr "Menu déroulant des actions sur les labels"
@@ -26671,13 +27366,10 @@ msgid "Label priority"
msgstr "Priorité du label"
msgid "Label was created"
-msgstr "L'étiquette a été créée"
-
-msgid "Label was removed"
-msgstr "L'étiquette a été supprimée"
+msgstr "Le label a été créé"
msgid "Label was successfully updated."
-msgstr "L'étiquette a été mise à jour avec succès."
+msgstr "Le label a été mis à jour avec succès."
msgid "LabelSelect|%{firstLabelName} +%{remainingLabelCount} more"
msgstr "%{firstLabelName} +%{remainingLabelCount} de plus"
@@ -26689,16 +27381,16 @@ msgid "LabelSelect|Labels"
msgstr "Labels"
msgid "Labels"
-msgstr "Étiquettes"
+msgstr "Labels"
msgid "Labels can be applied to issues and merge requests to categorize them."
-msgstr "Les labels peuvent être appliqués aux tickets et aux demandes de fusion afin de les catégoriser."
+msgstr "Les labels peuvent être appliqués aux tickets et aux requêtes de fusion afin de les catégoriser."
msgid "Labels can be applied to issues and merge requests. Group labels are available for any project within the group."
msgstr "Les labels peuvent être appliqués aux tickets et aux requêtes de fusion. Les labels de groupe sont disponibles pour n'importe quel projet au sein du groupe."
msgid "Labels can be applied to issues and merge requests. Star a label to make it a priority label."
-msgstr "Des labels peuvent être appliqués aux tickets et aux demandes de fusion. Marquez un label d'une étoile pour lui donner la priorité."
+msgstr "Des labels peuvent être appliqués aux tickets et aux requêtes de fusion. Marquez un label d'une étoile pour lui donner la priorité."
msgid "Labels can be applied to issues, merge requests, and epics. Group labels are available for any project within the group."
msgstr "Les labels peuvent être appliqués aux tickets, aux requêtes de fusion et aux épopées. Les labels de groupe sont disponibles pour n'importe quel projet au sein du groupe."
@@ -26707,7 +27399,7 @@ msgid "Labels with no issues in this iteration:"
msgstr "Labels sans ticket dans cette itération :"
msgid "Labels|%{spanStart}Promote label%{spanEnd} %{labelTitle} %{spanStart}to Group Label?%{spanEnd}"
-msgstr "%{spanStart}Promouvoir l'étiquette%{spanEnd} %{labelTitle} %{spanStart}en étiquette de groupe°?%{spanEnd}"
+msgstr "%{spanStart}Promouvoir le label%{spanEnd} %{labelTitle} %{spanStart}en label de groupe°?%{spanEnd}"
msgid "Labels|Promote Label"
msgstr "Promouvoir le label"
@@ -26736,7 +27428,7 @@ msgid "Last %{days} days"
msgstr "Les %{days} derniers jours"
msgid "Last 2 weeks"
-msgstr "Les 2°dernières semaines"
+msgstr "Les 2 dernières semaines"
msgid "Last 24 hours"
msgstr "Dernières 24 heures"
@@ -26834,9 +27526,6 @@ msgstr "Dernière utilisation"
msgid "Last used %{last_used_at} ago"
msgstr "Dernière utilisation il y a %{last_used_at}"
-msgid "Last used on:"
-msgstr "Dernière utilisation le :"
-
msgid "Last week"
msgstr "La semaine dernière"
@@ -26912,6 +27601,9 @@ msgstr "En savoir plus sur GitLab"
msgid "Learn more about Needs relationships"
msgstr "En savoir plus sur les relations de besoins"
+msgid "Learn more about Service Desk"
+msgstr ""
+
msgid "Learn more about Web Terminal"
msgstr "En savoir plus sur le Terminal Web"
@@ -26924,9 +27616,6 @@ msgstr "Pour en savoir plus sur l'ajout de certificats à votre projet, consulte
msgid "Learn more about custom project templates"
msgstr "En savoir plus sur les modèles de projet personnalisés"
-msgid "Learn more about deploying to AWS"
-msgstr "En savoir plus sur le déploiement vers AWS"
-
msgid "Learn more about deploying to a cluster"
msgstr "En savoir plus sur le déploiement dans un cluster"
@@ -27345,7 +28034,7 @@ msgid "Limit the number of pipeline creation requests per minute. This limit inc
msgstr "Limiter le nombre de requêtes de création de pipelines par minute. Cette limite inclut les pipelines créés via l'interface utilisateur, l'API et les traitements en arrière-plan."
msgid "Limit the size of Sidekiq jobs stored in Redis."
-msgstr "Limiter la taille des tâches Sidekiq stockées dans Redis."
+msgstr "Limiter la taille des jobs Sidekiq stockés dans Redis."
msgid "Limitation on this view"
msgstr "Limitation de cette vue"
@@ -27392,7 +28081,7 @@ msgid "Link title"
msgstr "Titre du lien"
msgid "Link title is required"
-msgstr "Le titre du lien est requis"
+msgstr "Le titre du lien est obligatoire"
msgid "Link to go to GitLab pipeline documentation"
msgstr "Lien vers la documentation sur les pipelines GitLab"
@@ -27400,9 +28089,6 @@ msgstr "Lien vers la documentation sur les pipelines GitLab"
msgid "Link to your Grafana instance."
msgstr "Créer un lien vers votre instance Grafana."
-msgid "Linked emails (%{email_count})"
-msgstr "Adresses de courriel associées (%{email_count})"
-
msgid "Linked epics"
msgstr "Épopées liées"
@@ -27469,9 +28155,6 @@ msgstr "Liens"
msgid "List"
msgstr "Liste"
-msgid "List Your Gitea Repositories"
-msgstr "Lister vos dépôts Gitea"
-
msgid "List available repositories"
msgstr "Lister les dépôts disponibles"
@@ -27491,7 +28174,7 @@ msgid "List settings"
msgstr "Paramètres de la liste"
msgid "List the merge requests that must be merged before this one."
-msgstr "Listez les demandes de fusion qui doivent être fusionnées avant celle-ci."
+msgstr "Listez les requêtes de fusion qui doivent être fusionnées avant celle-ci."
msgid "List the visible events for %{project_link} using the %{events_api_link}."
msgstr "Lister les événements visibles de %{project_link} en utilisant l'%{events_api_link}."
@@ -27502,6 +28185,9 @@ msgstr "Lister vos vues"
msgid "List your Bitbucket Server repositories"
msgstr "Lister vos dépôts BitBucket Server"
+msgid "List your Gitea repositories"
+msgstr "Lister vos dépôts Gitea"
+
msgid "Load more"
msgstr "Charger davantage"
@@ -27529,9 +28215,6 @@ msgstr "Chargement de l'extrait de code"
msgid "Loading the GitLab IDE"
msgstr "Chargement de l'IDE de GitLab"
-msgid "Loading, please wait."
-msgstr "Chargement en cours, veuillez patienter."
-
msgid "Loading..."
msgstr "Chargement…"
@@ -27601,6 +28284,9 @@ msgstr "Verrouille la discussion."
msgid "LoggedOutMarketingHeader|About GitLab"
msgstr "À propos de GitLab"
+msgid "LoggedOutMarketingHeader|Contact Sales"
+msgstr ""
+
msgid "LoggedOutMarketingHeader|Explore GitLab"
msgstr "Explorer GitLab"
@@ -27628,6 +28314,9 @@ msgstr "Tarification"
msgid "LoggedOutMarketingHeader|Talk to an expert"
msgstr "Parler à un expert"
+msgid "LoggedOutMarketingHeader|Why GitLab"
+msgstr ""
+
msgid "Login with smartcard"
msgstr "Se connecter avec une carte à puce"
@@ -27790,9 +28479,6 @@ msgstr "Gérer l'authentification à deux facteurs"
msgid "Manage usage"
msgstr "Gérer l'utilisation"
-msgid "Manage your project's triggers"
-msgstr "Gérer les déclencheurs de votre projet"
-
msgid "Manage your subscription"
msgstr "Gérer votre abonnement"
@@ -27862,6 +28548,9 @@ msgstr "Aide sur Markdown"
msgid "Markdown enabled."
msgstr "Markdown activé."
+msgid "Markdown is supported"
+msgstr ""
+
msgid "Markdown supported."
msgstr "Markdown pris en charge."
@@ -27884,7 +28573,7 @@ msgid "MarkdownEditor|Add italic text (%{modifier_key}I)"
msgstr "Ajouter du texte en italique (%{modifier_key}I)"
msgid "MarkdownEditor|Add strikethrough text (%{modifierKey}%{shiftKey}X)"
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter un texte barré (%{modifierKey}%{shiftKey}X)"
msgid "MarkdownEditor|Add strikethrough text (%{modifierKey}⇧X)"
msgstr "Ajouter un texte barré (%{modifierKey}⇧X)"
@@ -27914,7 +28603,7 @@ msgid "Marked"
msgstr "Marqué"
msgid "Marked %{target} as blocked by this issue."
-msgstr ""
+msgstr "%{target} a été marqué comme bloqué par ce ticket."
msgid "Marked For Deletion At - %{deletion_time}"
msgstr "Marqué pour suppression à - %{deletion_time}"
@@ -27929,7 +28618,7 @@ msgid "Marked this %{noun} as ready."
msgstr "Cette %{noun} a été marquée comme prête."
msgid "Marked this issue as blocked by %{target}."
-msgstr ""
+msgstr "Ce ticket a été marqué comme bloqué par %{target}."
msgid "Marked this issue as related to %{issue_ref}."
msgstr "a lié ce ticket au %{issue_ref}."
@@ -28052,10 +28741,10 @@ msgid "Maximum allowed lifetime for SSH keys (days)"
msgstr "Durée de vie maximale autorisée pour les clés SSH (jours)"
msgid "Maximum artifacts size"
-msgstr "Taille maximale des artéfacts"
+msgstr "Taille maximale des artefacts"
msgid "Maximum artifacts size (MB)"
-msgstr "Taille maximale des artéfacts (Mo)"
+msgstr "Taille maximale des artefacts (Mo)"
msgid "Maximum attachment size"
msgstr "Taille maximale des pièces jointes"
@@ -28136,13 +28825,13 @@ msgid "Maximum import size (MiB)"
msgstr "Taille maximale de l'importation (Mio)"
msgid "Maximum job artifact size"
-msgstr "Taille maximale des artefacts des tâches"
+msgstr "Taille maximale des artefacts de jobs"
msgid "Maximum job timeout"
-msgstr "Durée maximale d'exécution de la tâche"
+msgstr "Durée maximale d'exécution du job"
msgid "Maximum job timeout has a value which could not be accepted"
-msgstr "Le délai d'attente maximal pour les tâches a une valeur qui ne peut pas être acceptée"
+msgstr "Le délai d'attente maximal pour les jobs a une valeur qui ne peut pas être acceptée"
msgid "Maximum lines in a diff"
msgstr "Nombre maximum de lignes dans un diff"
@@ -28526,19 +29215,19 @@ msgid "Merge Conflicts"
msgstr "Conflits de fusion"
msgid "Merge Request"
-msgstr "Demande de fusion"
+msgstr "requête de fusion"
msgid "Merge Request Analytics"
msgstr "Données analytiques de la requête de fusion"
msgid "Merge Requests"
-msgstr "Demandes de fusion"
+msgstr "requêtes de fusion"
msgid "Merge Requests created"
-msgstr "Demandes de fusion créées"
+msgstr "requêtes de fusion créées"
msgid "Merge Requests in Review"
-msgstr "Demandes de fusion en cours d'examen"
+msgstr "requêtes de fusion en cours d'examen"
msgid "Merge Requests merged"
msgstr "Requêtes de fusion fusionnées"
@@ -28550,7 +29239,7 @@ msgid "Merge blocked: all merge request dependencies must be merged."
msgstr "Fusion bloquée : toutes les dépendances de requête de fusion doivent être fusionnées."
msgid "Merge blocked: pipeline must succeed. It's waiting for a manual job to continue."
-msgstr "Fusion bloquée : le pipeline doit réussir. Il est en attente d'une tâche manuelle pour continuer."
+msgstr "Fusion bloquée : le pipeline doit réussir. Il est en attente d'un job manuel pour continuer."
msgid "Merge commit message"
msgstr "Message du commit de fusion"
@@ -28574,10 +29263,10 @@ msgid "Merge options"
msgstr "Options de fusion"
msgid "Merge request"
-msgstr "Demande de fusion"
+msgstr "requête de fusion"
msgid "Merge request %{mr_link} was reviewed by %{mr_author}"
-msgstr "La demande de fusion %{mr_link} a été examinée par %{mr_author}"
+msgstr "La requête de fusion %{mr_link} a été examinée par %{mr_author}"
msgid "Merge request ID"
msgstr "ID de la requête de fusion"
@@ -28589,7 +29278,7 @@ msgid "Merge request analytics"
msgstr "Données analytiques des requêtes de fusion"
msgid "Merge request approvals"
-msgstr "Approbations de la demande de fusion"
+msgstr "Approbations de la requête de fusion"
msgid "Merge request change summary"
msgstr "Résumé des modifications de la requête de fusion"
@@ -28598,7 +29287,7 @@ msgid "Merge request commits"
msgstr "Validations des requêtes de fusion"
msgid "Merge request dependencies"
-msgstr "Dépendances de la demande de fusion"
+msgstr "Dépendances de la requête de fusion"
msgid "Merge request events"
msgstr "Événements de requête de fusion"
@@ -28625,13 +29314,13 @@ msgid "Merge request was set to auto-merge"
msgstr "La requête de fusion a été définie sur fusion automatique"
msgid "Merge requests"
-msgstr "Demandes de fusion"
+msgstr "requêtes de fusion"
msgid "Merge requests and approvals settings have moved."
-msgstr "Les paramètres des approbations et des demandes de fusion ont été déplacés."
+msgstr "Les paramètres des approbations et des requêtes de fusion ont été déplacés."
msgid "Merge requests are a place to propose changes you've made to a project and discuss those changes with others"
-msgstr "Les demandes de fusion permettent de proposer les modifications que vous avez apportées à un projet et de discuter de ces modifications avec les autres"
+msgstr "Les requêtes de fusion permettent de proposer les modifications que vous avez apportées à un projet et de discuter de ces modifications avec les autres"
msgid "Merge requests can't be merged if the status checks did not succeed or are still running."
msgstr "Les requêtes de fusion ne peuvent pas être fusionnées si les vérifications de statut ont échoué ou sont toujours en cours d'exécution."
@@ -28645,6 +29334,12 @@ msgstr "Fusionner les modifications non vérifiées"
msgid "Merge unverified changes?"
msgstr "Fusionner les modifications non vérifiées ?"
+msgid "Merge when all merge checks pass"
+msgstr "Fusionner lorsque tous les contrôles de fusion réussissent"
+
+msgid "Merge when checks pass"
+msgstr "Fusionner lorsque les contrôles réussissent"
+
msgid "Merge when pipeline succeeds"
msgstr "Fusionner lorsque le pipeline réussit"
@@ -28889,7 +29584,7 @@ msgid "MergeTopics|This action cannot be undone."
msgstr "Cette action ne peut pas être annulée."
msgid "Merged"
-msgstr "Fusionnés"
+msgstr "Fusionnées"
msgid "Merged branches are being deleted. This can take some time depending on the number of branches. Please refresh the page to see changes."
msgstr "Les branches fusionnées sont en cours de suppression. Cela peut prendre un certain temps en fonction du nombre de branches. Veuillez actualiser la page pour suivre l'évolution."
@@ -28898,13 +29593,13 @@ msgid "Merged by"
msgstr "Fusionné par"
msgid "Merged this merge request."
-msgstr "Cette demande de fusion a été fusionnée."
+msgstr "Cette requête de fusion a été fusionnée."
msgid "Merged: %{merged}"
msgstr "Fusionné : %{merged}"
msgid "Merges this merge request immediately."
-msgstr "Fusionne cette demande de fusion immédiatement."
+msgstr "Fusionne cette requête de fusion immédiatement."
msgid "Merging immediately isn't recommended as it may negatively impact the existing merge train. Read the %{docsLinkStart}documentation%{docsLinkEnd} for more information."
msgstr "La fusion immédiate n'est pas recommandée car elle peut avoir un impact négatif sur le train de fusion existant. Veuillez consulter la %{docsLinkStart}documentation%{docsLinkEnd} pour en savoir plus."
@@ -28984,36 +29679,9 @@ msgstr "Statistiques et rapports"
msgid "Metrics:"
msgstr "Métriques :"
-msgid "MetricsDashboardAnnotation|Annotation can't belong to both a cluster and an environment at the same time"
-msgstr "Une annotation ne peut pas faire partie d'un cluster et d'un environnement en même temps"
-
-msgid "MetricsDashboardAnnotation|Annotation has not been deleted"
-msgstr "L'annotation n'a pas été supprimée"
-
-msgid "MetricsDashboardAnnotation|Annotation must belong to a cluster or an environment"
-msgstr "L'annotation doit appartenir à une grappe de serveurs ou à un environnement"
-
-msgid "MetricsDashboardAnnotation|Dashboard with requested path can not be found"
-msgstr "Le tableau de bord avec le chemin demandé est introuvable"
-
-msgid "MetricsDashboardAnnotation|You are not authorized to create annotation for selected cluster"
-msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à créer une annotation pour le cluster sélectionné"
-
-msgid "MetricsDashboardAnnotation|You are not authorized to create annotation for selected environment"
-msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à créer une annotation pour l'environnement sélectionné"
-
-msgid "MetricsDashboardAnnotation|You are not authorized to delete this annotation"
-msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer cette annotation"
-
msgid "MetricsDashboardAnnotation|can't be before starting_at time"
msgstr "ne peut pas être avant l'heure de début starting_at"
-msgid "MetricsUsersStarredDashboards|Dashboard with requested path can not be found"
-msgstr "Le tableau de bord avec le chemin demandé est introuvable"
-
-msgid "MetricsUsersStarredDashboards|You are not authorized to add star to this dashboard"
-msgstr "Vous n'avez pas l'autorisation d'ajouter une étoile à ce tableau de bord"
-
msgid "Metrics|Create metric"
msgstr "Créer une métrique"
@@ -29024,7 +29692,7 @@ msgid "Metrics|Delete metric?"
msgstr "Supprimer la métrique°?"
msgid "Metrics|Edit metric"
-msgstr ""
+msgstr "Modifier une métrique"
msgid "Metrics|For grouping similar metrics"
msgstr "Pour regrouper des métriques similaires"
@@ -29086,6 +29754,39 @@ msgstr "par ex. req/sec"
msgid "Mi"
msgstr "Mi"
+msgid "Microsoft|Client ID"
+msgstr "ID du client"
+
+msgid "Microsoft|Client secret"
+msgstr "Secret du client"
+
+msgid "Microsoft|Enable Microsoft Azure integration for this group"
+msgstr "Activer l'intégration Microsoft Azure pour ce groupe"
+
+msgid "Microsoft|Graph API endpoint"
+msgstr "Point de terminaison de l'API des graphiques"
+
+msgid "Microsoft|Login API endpoint"
+msgstr "Point de terminaison de l'API de connexion"
+
+msgid "Microsoft|Microsoft Azure Integration"
+msgstr "Intégration de Microsoft Azure"
+
+msgid "Microsoft|Microsoft Azure integration settings failed to save. %{errors}"
+msgstr "Échec de l'enregistrement des paramètres d'intégration de Microsoft Azure. %{errors}"
+
+msgid "Microsoft|Microsoft Azure integration settings were successfully updated."
+msgstr "Les paramètres d'intégration de Microsoft Azure ont été mis à jour avec succès."
+
+msgid "Microsoft|Tenant ID"
+msgstr "ID du locataire"
+
+msgid "Microsoft|Use the default value, unless you're using Azure AD for US Government or Azure AD China operated by 22Vianet."
+msgstr "Utilisez la valeur par défaut, sauf si vous utilisez Azure AD pour le gouvernement américain ou Azure AD China exploité par 22Vianet."
+
+msgid "Microsoft|Use the default value, unless you're using using Microsoft Graph for US Government or Microsoft Graph China operated by 22Vianet."
+msgstr "Utilisez la valeur par défaut, sauf si vous utilisez Microsoft Graph pour le gouvernement américain ou Microsoft Graph China exploité par 22Vianet."
+
msgid "Migrated %{success_count}/%{total_count} files."
msgstr "%{success_count}/%{total_count} fichiers migrés."
@@ -29170,7 +29871,7 @@ msgid "MilestoneSidebar|Merge requests"
msgstr "Requêtes de fusion"
msgid "MilestoneSidebar|Merged:"
-msgstr "Fusionné°:"
+msgstr "Fusionné :"
msgid "MilestoneSidebar|New Issue"
msgstr "Nouveau ticket"
@@ -29191,7 +29892,7 @@ msgid "MilestoneSidebar|Open:"
msgstr "Ouvrir :"
msgid "MilestoneSidebar|Reference:"
-msgstr "Référence°:"
+msgstr "Référence :"
msgid "MilestoneSidebar|Start date"
msgstr "Date de début"
@@ -29212,7 +29913,7 @@ msgid "Milestones| You’re about to permanently delete the milestone %{mileston
msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer définitivement le jalon %{milestoneTitle} et de le retirer de %{issuesWithCount} et %{mergeRequestsWithCount}. La suppression est irréversible."
msgid "Milestones| You’re about to permanently delete the milestone %{milestoneTitle}. This milestone is not currently used in any issues or merge requests."
-msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer définitivement le jalon %{milestoneTitle}. Ce jalon n'est actuellement référencé par aucun ticket ni aucune demande de fusion."
+msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer définitivement le jalon %{milestoneTitle}. Ce jalon n'est actuellement référencé par aucun ticket ni aucune requête de fusion."
msgid "Milestones|Close Milestone"
msgstr "Fermer le jalon"
@@ -29455,7 +30156,7 @@ msgid "MlExperimentTracking|Model experiments"
msgstr "Expériences avec ce modèle"
msgid "MlExperimentTracking|Model registry"
-msgstr ""
+msgstr "Registre des modèles"
msgid "MlExperimentTracking|Name"
msgstr "Nom"
@@ -29494,7 +30195,7 @@ msgid "Model experiments"
msgstr "Expériences du modèle"
msgid "ModelRegistry|Model registry"
-msgstr ""
+msgstr "Registre des modèles"
msgid "Modified"
msgstr "Modifié"
@@ -29644,13 +30345,13 @@ msgid "MrSurvey|By continuing, you acknowledge that responses will be used to im
msgstr "En poursuivant, vous acceptez que les réponses soient utilisées pour améliorer GitLab, conformément à la %{linkStart}Politique de Confidentialité de GitLab%{linkEnd}."
msgid "MrSurvey|How satisfied are you with %{strongStart}speed/performance%{strongEnd} of merge requests?"
-msgstr "La %{strongStart}vitesse/performance%{strongEnd} des demandes de fusion vous satisfait-elle ?"
+msgstr "La %{strongStart}vitesse/performance%{strongEnd} des requêtes de fusion vous satisfait-elle ?"
msgid "MrSurvey|Merge request experience survey"
msgstr "Enquête de satisfaction sur les requêtes de fusion"
msgid "MrSurvey|Overall, how satisfied are you with merge requests?"
-msgstr "Dans l'ensemble, les demandes de fusion vous satisfont-elles ?"
+msgstr "Dans l'ensemble, les requêtes de fusion vous satisfont-elles ?"
msgid "MrSurvey|Thank you for your feedback!"
msgstr "Merci pour vos commentaires !"
@@ -29664,8 +30365,8 @@ msgstr "Il est possible d'avoir plusieurs plages d'adresses IP. Cela n'affecte p
msgid "Multiple Prometheus integrations are not supported"
msgstr "Les intégrations multiples de Prometheus ne sont pas prises en charge"
-msgid "Multiple components(%s) have 'gl/inject-editor' attribute"
-msgstr "Plusieurs composants (%s) ont l'attribut « gl/inject-editor »"
+msgid "Multiple components '%{name}' have 'gl/inject-editor' attribute"
+msgstr "Plusieurs composants '%{name}' ont l'attribut 'gl/inject-editor'"
msgid "Multiple integrations of a single type are not supported for this project"
msgstr "Plusieurs intégrations d'un seul type ne sont pas prises en charge pour ce projet"
@@ -29682,8 +30383,8 @@ msgstr "Doit être de 90 jours ou plus."
msgid "My awesome group"
msgstr "Mon super groupe"
-msgid "My comment templates (%{count})"
-msgstr "Mes modèles de commentaire (%{count})"
+msgid "My comment templates"
+msgstr "Mes modèles de commentaire"
msgid "My company or team"
msgstr "Mon entreprise ou mon équipe"
@@ -29700,8 +30401,8 @@ msgstr "NOUVEAU"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
-msgid "Name can contain only lowercase or uppercase letters, digits, emojis, spaces, dots, underscores, dashes, or pluses."
-msgstr "Le nom ne peut contenir que des lettres minuscules ou majuscules, des chiffres, des émojis, des espaces, des points, des tirets bas, des tirets ou des signes plus."
+msgid "Name can contain only lowercase or uppercase letters, digits, emoji, spaces, dots, underscores, dashes, or pluses."
+msgstr "Le nom ne peut contenir que des lettres minuscules ou majuscules, des chiffres, des émojis, des espaces, des points, des traits de soulignement, des tirets ou des signes plus."
msgid "Name can't be blank"
msgstr "Le nom ne peut pas être vide"
@@ -29725,14 +30426,17 @@ msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
msgid "Namespace"
-msgstr "Espace de noms"
+msgstr "Espace de nommage"
msgid "Namespace ID:"
-msgstr "ID de l'espace de noms°:"
+msgstr "ID de l'espace de nommage°:"
msgid "Namespace Limits"
msgstr "Limites de l'espace de nommage"
+msgid "Namespace Storage"
+msgstr "Stockage des espaces de nommage"
+
msgid "Namespace doesn't exist or you don't have permission."
msgstr "L'espace de nommage n'existe pas ou vous n'avez pas la permission."
@@ -29746,19 +30450,19 @@ msgid "Namespace or project is required"
msgstr "Un projet ou un espace de nommage est requis"
msgid "Namespace:"
-msgstr "Espace de noms°:"
+msgstr "Espace de nommage°:"
-msgid "NamespaceLimits|%{linkStart}%{username}%{linkEnd} changed the limit to %{limit} at %{date}"
-msgstr "%{linkStart}%{username}%{linkEnd} a modifié la limite, qui est désormais de %{limit}, le %{date}"
+msgid "NamespaceLimits|%{date} %{linkStart}%{username}%{linkEnd} changed the limit to %{limit}"
+msgstr "Le %{date}, %{linkStart}%{username}%{linkEnd} a modifié la limite, qui est désormais de %{limit}"
-msgid "NamespaceLimits|Add minimum free storage amount (in GiB) that will be used to enforce storage usage for namespaces on free plan. To remove the limit, set the value to 0 and click \"Update limit\" button."
-msgstr "Ajoutez une quantité minimale de stockage gratuit (en Gio) qui sera utilisée pour faire respecter l'utilisation du stockage pour les espaces de nommage sur le forfait gratuit. Pour supprimer la limite, définissez la valeur sur 0 et cliquez sur le bouton « Mettre à jour la limite »."
+msgid "NamespaceLimits|Add minimum free storage amount (in MiB) that will be used to enforce storage usage for namespaces on free plan. To remove the limit, set the value to 0 and click \"Update limit\" button."
+msgstr "Ajoutez une quantité minimale de stockage gratuit (en Mio) qui sera utilisée pour faire respecter l'utilisation du stockage pour les espaces de nommage dans le cadre du forfait Gratuit. Pour supprimer la limite, définissez la valeur sur 0 et cliquez sur le bouton « Mettre à jour la limite »."
-msgid "NamespaceLimits|Add minimum free storage amount (in GiB) that will be used to set the dashboard limit for namespaces on free plan. To remove the limit, set the value to 0 and click \"Update limit\" button."
-msgstr "Ajoutez une quantité minimale de stockage gratuit (en Gio) qui sera utilisée pour définir la limite du tableau de bord pour les espaces de nommage sur le forfait Gratuit. Pour supprimer la limite, définissez la valeur sur 0 et cliquez sur le bouton « Mettre à jour la limite »."
+msgid "NamespaceLimits|Add minimum free storage amount (in MiB) that will be used to set the dashboard limit for namespaces on free plan. To remove the limit, set the value to 0 and click \"Update limit\" button."
+msgstr "Ajoutez une quantité minimale de stockage gratuit (en Mio) qui sera utilisée pour définir la limite du tableau de bord pour les espaces de nommage dans le cadre du forfait Gratuit. Pour supprimer la limite, définissez la valeur sur 0 et cliquez sur le bouton « Mettre à jour la limite »."
-msgid "NamespaceLimits|Add minimum free storage amount (in GiB) that will be used to show notifications for namespace on free plan. To remove the limit, set the value to 0 and click \"Update limit\" button."
-msgstr "Ajoutez une quantité minimale de stockage gratuit (en Gio) qui sera utilisée pour afficher les notifications pour l'espace de nommage sur le forfait gratuit. Pour supprimer la limite, définissez la valeur sur 0 et cliquez sur le bouton « Mettre à jour la limite »."
+msgid "NamespaceLimits|Add minimum free storage amount (in MiB) that will be used to show notifications for namespace on free plan. To remove the limit, set the value to 0 and click \"Update limit\" button."
+msgstr "Ajoutez une quantité minimale de stockage gratuit (en Mio) qui sera utilisée pour afficher les notifications pour l'espace de nommage dans le cadre du forfait Gratuit. Pour supprimer la limite, définissez la valeur sur 0 et cliquez sur le bouton « Mettre à jour la limite »."
msgid "NamespaceLimits|Confirm deletion"
msgstr "Confirmer la suppression"
@@ -29808,6 +30512,12 @@ msgstr "Exclusion ajoutée avec succès"
msgid "NamespaceLimits|Free Tier"
msgstr "Forfait Gratuit"
+msgid "NamespaceLimits|NONE"
+msgstr "AUCUN"
+
+msgid "NamespaceLimits|Namespace limits could not be loaded. Reload the page to try again."
+msgstr "Les limites des espaces de nommage n'ont pas pu être chargées. Actualisez la page pour réessayer."
+
msgid "NamespaceLimits|Notifications Limit"
msgstr "Limite de notifications"
@@ -29964,10 +30674,10 @@ msgid "NamespaceUserCap|Your group has reached its billable member limit"
msgstr "Votre groupe a atteint sa limite de membres facturables"
msgid "Namespaces"
-msgstr "Espaces de noms"
+msgstr "Espaces de nommage"
msgid "Namespaces to index"
-msgstr "Espaces de noms à indexer"
+msgstr "Espaces de nommage à indexer"
msgid "Naming"
msgstr "Nommage"
@@ -30208,15 +30918,15 @@ msgstr "Nouvelle branche protégée"
msgid "New Requirement"
msgstr "Nouvelle exigence"
+msgid "New Security findings"
+msgstr "Nouvelles découvertes relatives à la sécurité"
+
msgid "New Snippet"
msgstr "Nouvel extrait de code"
msgid "New User"
msgstr "Nouvel utilisateur"
-msgid "New application"
-msgstr "Nouvelle application"
-
msgid "New branch"
msgstr "Nouvelle branche"
@@ -30232,6 +30942,9 @@ msgstr "Nouveau titre d'épopée confidentielle "
msgid "New confidential issue title"
msgstr "Nouveau titre de ticket confidentiel"
+msgid "New custom emoji"
+msgstr "Nouvel émoji personnalisé"
+
msgid "New deploy key"
msgstr "Nouvelle clé de déploiement"
@@ -30290,7 +31003,7 @@ msgid "New list"
msgstr "Nouvelle liste"
msgid "New merge request"
-msgstr "Nouvelle demande de fusion"
+msgstr "Nouvelle requête de fusion"
msgid "New milestone"
msgstr "Nouveau jalon"
@@ -30329,7 +31042,7 @@ msgid "New response for issue #%{issue_iid}:"
msgstr "Nouvelle réponse pour le ticket n°%{issue_iid} :"
msgid "New runners registration token has been generated!"
-msgstr "Un nouveau jeton d'inscription d'exécuteurs a été généré."
+msgstr "Un nouveau jeton d'inscription de runners a été généré."
msgid "New schedule"
msgstr "Nouvelle planification"
@@ -30484,11 +31197,14 @@ msgstr "Aucune donnée de carte de crédit ne correspond"
msgid "No credit card required."
msgstr "Aucune carte de crédit n'est nécessaire."
+msgid "No data"
+msgstr "Aucune donnée"
+
msgid "No data available"
msgstr "Aucune donnée disponible"
msgid "No deployments detected. Use environments to control your software's continuous deployment. %{linkStart}Learn more about deployment jobs.%{linkEnd}"
-msgstr "Aucun déploiement détecté. Utilisez des environnements pour contrôler le déploiement continu de votre logiciel. %{linkStart}En savoir plus sur les tâches de déploiement.%{linkEnd}"
+msgstr "Aucun déploiement détecté. Utilisez des environnements pour contrôler le déploiement continu de votre logiciel. %{linkStart}En savoir plus sur les jobs de déploiement.%{linkEnd}"
msgid "No deployments found"
msgstr "Aucun déploiement trouvé"
@@ -30569,7 +31285,7 @@ msgid "No memberships found"
msgstr "Aucune adhésion trouvée"
msgid "No merge requests found"
-msgstr "Aucune demande de fusion trouvée"
+msgstr "Aucune requête de fusion trouvée"
msgid "No messages were logged"
msgstr "Aucun message n'a été enregistré"
@@ -30729,6 +31445,9 @@ msgstr "Aucun des jalons de groupe n'a le même projet que la release"
msgid "Normal text"
msgstr "Texte normal"
+msgid "Normal view"
+msgstr "Vue normale"
+
msgid "NorthstarNavigation|Could not update the new navigation preference. Please try again later."
msgstr "Impossible de mettre à jour la nouvelle préférence de navigation. Veuillez réessayer plus tard."
@@ -30787,7 +31506,7 @@ msgid "Not supported"
msgstr "Non pris en charge"
msgid "Note"
-msgstr "Notes"
+msgstr "Note"
msgid "Note creation requests"
msgstr "Requêtes de création de note"
@@ -30796,16 +31515,16 @@ msgid "Note parameters are invalid: %{errors}"
msgstr "Les paramètres de notes ne sont pas valides : %{errors}"
msgid "Note: As an administrator you may like to configure %{github_integration_link}, which will allow login via GitHub and allow connecting repositories without generating a Personal Access Token."
-msgstr "Remarque : En tant qu'administrateur ou administratrice, vous pouvez configurer %{github_integration_link}, ce qui vous permettra de vous authentifier via GitHub et de connecter des dépôts sans générer de jeton d'accès personnel."
+msgstr "Remarque : en tant qu'administrateur ou administratrice, vous pouvez configurer %{github_integration_link}, ce qui vous permettra de vous authentifier via GitHub et de connecter des dépôts sans générer de jeton d'accès personnel."
msgid "Note: As an administrator you may like to configure %{github_integration_link}, which will allow login via GitHub and allow importing repositories without generating a Personal Access Token."
-msgstr "Remarque : En tant qu'administrateur, vous pouvez configurer %{github_integration_link}, ce qui vous permettra de vous connecter via GitHub et de permettre l'importation de dépôts sans générer de jeton d'accès personnel."
+msgstr "Remarque : en tant qu'administrateur, vous pouvez configurer %{github_integration_link}, ce qui vous permettra de vous connecter via GitHub et de permettre l'importation de dépôts sans générer de jeton d'accès personnel."
msgid "Note: Consider asking your GitLab administrator to configure %{github_integration_link}, which will allow login via GitHub and allow connecting repositories without generating a Personal Access Token."
-msgstr "Remarque : Envisagez de demander à votre administrateur ou administratrice GitLab de configurer %{github_integration_link}, ce qui vous permettra de vous authentifier via GitHub et de connecter des dépôts sans générer de jeton d'accès personnel."
+msgstr "Remarque : envisagez de demander à votre administrateur ou administratrice GitLab de configurer %{github_integration_link}, ce qui vous permettra de vous authentifier via GitHub et de connecter des dépôts sans générer de jeton d'accès personnel."
msgid "Note: Consider asking your GitLab administrator to configure %{github_integration_link}, which will allow login via GitHub and allow importing repositories without generating a Personal Access Token."
-msgstr "Remarque : Envisagez de demander à votre administrateur GitLab de configurer %{github_integration_link}, ce qui vous permettra de vous connecter via GitHub et d'importer des dépôts sans générer de jeton d'accès personnel."
+msgstr "Remarque : envisagez de demander à votre administrateur GitLab de configurer %{github_integration_link}, ce qui vous permettra de vous connecter via GitHub et d'importer des dépôts sans générer de jeton d'accès personnel."
msgid "Note: current forks will keep their visibility level."
msgstr "Remarque : les bifurcations actuelles conserveront leur niveau de visibilité."
@@ -30867,9 +31586,6 @@ msgstr "La date de création fournie est trop loin dans le passé."
msgid "Nothing to preview."
msgstr "L'aperçu est vide."
-msgid "Notification Email"
-msgstr "Courriel de notification"
-
msgid "Notification events"
msgstr "Événements de notification"
@@ -30906,7 +31622,7 @@ msgid "NotificationEvent|Close issue"
msgstr "Clore le ticket"
msgid "NotificationEvent|Close merge request"
-msgstr "Clore la demande de fusion"
+msgstr "Clore la requête de fusion"
msgid "NotificationEvent|Failed pipeline"
msgstr "Pipeline en échec"
@@ -30918,7 +31634,7 @@ msgid "NotificationEvent|Issue due"
msgstr "Ticket arrivé à échéance"
msgid "NotificationEvent|Merge merge request"
-msgstr "Fusionner la demande de fusion"
+msgstr "Fusionner la requête de fusion"
msgid "NotificationEvent|Merge when pipeline succeeds"
msgstr "Fusionner lorsque le pipeline réussit"
@@ -30933,7 +31649,7 @@ msgid "NotificationEvent|New issue"
msgstr "Nouveau ticket"
msgid "NotificationEvent|New merge request"
-msgstr "Nouvelle demande de fusion"
+msgstr "Nouvelle requête de fusion"
msgid "NotificationEvent|New note"
msgstr "Nouvelle note"
@@ -30948,7 +31664,7 @@ msgid "NotificationEvent|Reassign issue"
msgstr "Réassigner le ticket"
msgid "NotificationEvent|Reassign merge request"
-msgstr "Réassigner la demande de fusion"
+msgstr "Réassigner la requête de fusion"
msgid "NotificationEvent|Reopen issue"
msgstr "Rouvrir le ticket"
@@ -31029,10 +31745,10 @@ msgid "Notify|%{member_link} requested %{member_role} access to the %{target_sou
msgstr "%{member_link} a demandé un accès %{member_role} au %{target_type} %{target_source_link}."
msgid "Notify|%{mr_highlight}Merge request%{highlight_end} %{mr_link} %{reviewer_highlight}was approved by%{highlight_end} %{reviewer_avatar} %{reviewer_link}"
-msgstr "La %{mr_highlight}demande de fusion%{highlight_end} %{mr_link} %{reviewer_highlight}a été approuvée par%{highlight_end} %{reviewer_avatar} %{reviewer_link}"
+msgstr "La %{mr_highlight}requête de fusion%{highlight_end} %{mr_link} %{reviewer_highlight}a été approuvée par%{highlight_end} %{reviewer_avatar} %{reviewer_link}"
msgid "Notify|%{mr_highlight}Merge request%{highlight_end} %{mr_link} %{reviewer_highlight}was unapproved by%{highlight_end} %{reviewer_avatar} %{reviewer_link}"
-msgstr "La %{mr_highlight}demande de fusion%{highlight_end} %{mr_link} %{reviewer_highlight}a été rejetée par%{highlight_end} %{reviewer_avatar} %{reviewer_link}"
+msgstr "La %{mr_highlight}requête de fusion%{highlight_end} %{mr_link} %{reviewer_highlight}a été rejetée par%{highlight_end} %{reviewer_avatar} %{reviewer_link}"
msgid "Notify|%{name} requested a new review on %{mr_link}."
msgstr "%{name} a demandé une nouvelle revue de %{mr_link}."
@@ -31062,7 +31778,7 @@ msgid "Notify|%{update_at_start} Last update at %{update_at_mid} %{last_update_a
msgstr "%{update_at_start} Dernière mise à jour le %{update_at_mid} %{last_update_at} %{update_at_end}"
msgid "Notify|%{updated_by_user_name} pushed new commits to merge request %{mr_link}"
-msgstr "%{updated_by_user_name} a poussé de nouvelles validations sur la demande de fusion %{mr_link}"
+msgstr "%{updated_by_user_name} a poussé de nouvelles validations sur la requête de fusion %{mr_link}"
msgid "Notify|%{work_items} successfully imported."
msgstr "%{work_items} importés avec succès."
@@ -31077,7 +31793,7 @@ msgid "Notify|After it expires, you can %{a_start} request a new one %{a_end}."
msgstr "Après son expiration, vous pourrez %{a_start} effectuer une nouvelle demande %{a_end}."
msgid "Notify|All discussions on merge request %{mr_link} were resolved by %{name}"
-msgstr "Toutes les discussions sur la demande de fusion %{mr_link} ont été résolues par %{name}"
+msgstr "Toutes les discussions sur la requête de fusion %{mr_link} ont été résolues par %{name}"
msgid "Notify|And %{total_stripped_new_commits_count} more"
msgstr "Et %{total_stripped_new_commits_count} de plus"
@@ -31185,22 +31901,22 @@ msgid "Notify|Merge request %{merge_request} was merged"
msgstr "La requête de fusion %{merge_request} a été fusionnée"
msgid "Notify|Merge request %{mr_link} was closed by %{closed_by}"
-msgstr "Notify|La demande de fusion %{mr_link} a été fermée par %{closed_by}"
+msgstr "La requête de fusion %{mr_link} a été fermée par %{closed_by}"
msgid "Notify|Merge request URL: %{merge_request_url}"
msgstr "URL de la requête de fusion : %{merge_request_url}"
msgid "Notify|Merge request was approved"
-msgstr "La demande de fusion a été approuvée"
+msgstr "La requête de fusion a été approuvée"
msgid "Notify|Merge request was approved (%{approvals}/%{required_approvals})"
-msgstr "La demande de fusion a été approuvée (%{approvals}/%{required_approvals})"
+msgstr "La requête de fusion a été approuvée (%{approvals}/%{required_approvals})"
msgid "Notify|Merge request was unapproved"
-msgstr "La demande de fusion a été désapprouvée"
+msgstr "La requête de fusion a été désapprouvée"
msgid "Notify|Merge request was unapproved (%{approvals_count}/%{approvals_required})"
-msgstr "La demande de fusion a été désapprouvée (%{approvals_count}/%{approvals_required})"
+msgstr "La requête de fusion a été désapprouvée (%{approvals_count}/%{approvals_required})"
msgid "Notify|Milestone changed to %{milestone}"
msgstr "Jalon passé à %{milestone}"
@@ -31335,7 +32051,7 @@ msgid "Notify|You have been mentioned in an issue."
msgstr "Votre nom a été mentionné dans un ticket."
msgid "Notify|You have been mentioned in merge request %{mr_link}"
-msgstr "Votre nom a été mentionné dans la demande de fusion %{mr_link}"
+msgstr "Votre nom a été mentionné dans la requête de fusion %{mr_link}"
msgid "Notify|You have been unsubscribed from receiving GitLab administrator notifications."
msgstr "Votre désabonnement a été effectué : vous ne recevrez plus les notifications pour les administrateurs de GitLab."
@@ -31388,11 +32104,14 @@ msgstr "Nombre de poussées Git après lequel Gitaly est sollicité pour optimis
msgid "Number of LOCs per commit"
msgstr "Nombre de lignes de code (LOC) par validation"
+msgid "Number of Reports"
+msgstr "Nombre de signalements"
+
msgid "Number of commits"
msgstr "Nombre de validations"
msgid "Number of commits per MR"
-msgstr "Nombre de validations par demande de fusion"
+msgstr "Nombre de validations par requête de fusion"
msgid "Number of employees"
msgstr "Nombre d'employés"
@@ -31935,6 +32654,9 @@ msgstr "Seul le verdict d'Akismet sera enregistré et la création de ticket ou
msgid "Only members of this group can access the wiki."
msgstr "Seuls les membres de ce groupe peuvent accéder au wiki."
+msgid "Only one security policy bot is allowed per project"
+msgstr "Un seul bot de politique de sécurité est autorisé par projet"
+
msgid "Only one source is required but both were provided"
msgstr "Une seule source est requise mais deux ont été fournies"
@@ -31969,7 +32691,7 @@ msgid "Only ‘Reporter’ roles and above on tiers Premium and above can see Pr
msgstr "Seuls les rôles «°Rapporteur°» et supérieurs sur les forfaits Premium et au-delà peuvent voir l'analytique de la productivité."
msgid "Oops, are you sure?"
-msgstr "Êtes‐vous sûr°?"
+msgstr "Oups, voulez-vous vraiment continuer ?"
msgid "Open"
msgstr "Ouvert"
@@ -31986,6 +32708,9 @@ msgstr "Erreurs ouvertes"
msgid "Open evidence JSON in new tab"
msgstr "Ouvrir la preuve JSON dans un nouvel onglet"
+msgid "Open full view"
+msgstr "Ouvrir la vue complète"
+
msgid "Open in Gitpod"
msgstr "Ouvrir dans Gitpod"
@@ -32073,9 +32798,6 @@ msgstr "Optimisez votre flux de travail avec les pipelines CI/CD"
msgid "Optional"
msgstr "Facultatif"
-msgid "Optional parameter \"variables\" must be a Hash. Ex: variables[key1]=value1"
-msgstr "Le paramètre facultatif «°variables°» doit être un hash. Ex. : variables[key1]=value1"
-
msgid "Optionally, you can %{link_to_customize} how FogBugz email addresses and usernames are imported into GitLab."
msgstr "Vous pouvez éventuellement %{link_to_customize} la manière dont les adresses de courriel et les noms d'utilisateur issus de FogBugz sont importés dans GitLab."
@@ -32088,11 +32810,20 @@ msgstr "Liste numérotée"
msgid "Organizations"
msgstr "Entreprises"
+msgid "Organization|An error occurred loading the groups. Please refresh the page to try again."
+msgstr "Une erreur s'est produite lors du chargement des groupes. Veuillez actualiser la page pour réessayer."
+
+msgid "Organization|An error occurred loading the projects. Please refresh the page to try again."
+msgstr "Une erreur s'est produite lors du chargement des projets. Veuillez actualiser la page pour réessayer."
+
msgid "Organization|Organization navigation"
-msgstr ""
+msgstr "Navigation dans l'organisation"
msgid "Organization|Organization overview"
-msgstr ""
+msgstr "Présentation de l'organisation"
+
+msgid "Organization|Search or filter list"
+msgstr "Organisation|Rechercher ou filtrer la liste"
msgid "Orphaned member"
msgstr "Membre orphelin"
@@ -32107,7 +32838,7 @@ msgid "Other labels"
msgstr "Autres labels"
msgid "Other merge requests block this MR"
-msgstr "D'autres demandes de fusion bloquent celle-ci"
+msgstr "D'autres requêtes de fusion bloquent celle-ci"
msgid "Other versions"
msgstr "Autres versions"
@@ -32230,10 +32961,10 @@ msgid "Package Registry"
msgstr "Registre de paquets"
msgid "Package Registry: authenticated API requests"
-msgstr "Registre de Paquets : requêtes d'API authentifiées"
+msgstr "Registre de paquets : requêtes d'API authentifiées"
msgid "Package Registry: unauthenticated API requests"
-msgstr "Registre de Paquets : requêtes d'API non authentifiées"
+msgstr "Registre de paquets : requêtes d'API non authentifiées"
msgid "Package already exists"
msgstr "Le paquet existe déjà"
@@ -32754,7 +33485,7 @@ msgid "PackageRegistry|You are about to delete %{name}, are you sure?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer %{name} ?"
msgid "PackageRegistry|You are about to delete version %{version} of %{name}. Are you sure?"
-msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer la version %{version} de %{name}. Êtes-vous sûr ?"
+msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer la version %{version} de %{name}. Voulez-vous vraiment continuer ?"
msgid "PackageRegistry|You may also need to setup authentication using an auth token. %{linkStart}See the documentation%{linkEnd} to find out more."
msgstr "Vous devrez peut-être également configurer l'authentification à l'aide d'un jeton d'authentification. %{linkStart}Veuillez consulter la documentation%{linkEnd} pour en savoir plus."
@@ -32843,11 +33574,8 @@ msgstr "Paramètre"
msgid "Parent"
msgstr "Parent"
-msgid "Parsing error for param :embed_json. %{message}"
-msgstr "Erreur d'analyse pour param :embed_json. %{message}"
-
msgid "Part of merge request changes"
-msgstr "Partie des modifications de la demande de fusion"
+msgstr "Partie des modifications de la requête de fusion"
msgid "Participants"
msgstr "Participants"
@@ -33002,9 +33730,6 @@ msgstr "Les personnes sans autorisation ne reçoivent jamais de notifications et
msgid "People without permission will never get a notification."
msgstr "Les utilisateurs qui ne disposent pas de permissions ne recevront jamais de notifications."
-msgid "Per your subscription agreement with GitLab, you must report your license usage data on a monthly basis. GitLab uses this data to keep your subscription up to date. To report your license usage data, export your license usage file and email it to %{renewal_service_email}. If you need an updated license, GitLab will send the license to the email address registered in the %{customers_dot}, and you can upload this license to your instance."
-msgstr "Conformément aux termes de votre contrat d'abonnement avec GitLab, vous devez communiquer vos données d'utilisation de licences à une fréquence mensuelle. GitLab utilise ces données pour maintenir votre abonnement à jour. Pour ce faire, exportez votre fichier d'utilisation de licence et envoyez-le par courriel à %{renewal_service_email}. Si une mise à jour de la licence est nécessaire, GitLab vous enverra celle-ci à l'adresse de courriel enregistrée dans le %{customers_dot} et vous pourrez la téléverser sur votre instance."
-
msgid "Percent rollout must be an integer number between 0 and 100"
msgstr "Le pourcentage de déploiement doit être un nombre entier compris entre 0 et 100"
@@ -33029,6 +33754,9 @@ msgstr "Backend"
msgid "PerformanceBar|Bullet notifications"
msgstr "Notifications Bullet"
+msgid "PerformanceBar|ClickHouse queries"
+msgstr "Requêtes ClickHouse"
+
msgid "PerformanceBar|DOM Content Loaded"
msgstr "Contenus DOM chargés"
@@ -33119,6 +33847,9 @@ msgstr "Jeton d'accès personnel"
msgid "Personal Access Token prefix"
msgstr "Préfixe du jeton d'accès personnel"
+msgid "Personal access token"
+msgstr "Jeton d’accès personnel"
+
msgid "Personal project creation is not allowed. Please contact your administrator with questions"
msgstr "La création de projet personnel n'est pas autorisée. Veuillez contacter votre administrateur pour toute question"
@@ -33143,6 +33874,15 @@ msgstr "Votre projet %{projectName} n'est pas dans un groupe"
msgid "Phone"
msgstr "Téléphone"
+msgid "Phone verification exemption"
+msgstr "Exemption de vérification par téléphone"
+
+msgid "Phone verification exemption has been created."
+msgstr "L'exemption de vérification par téléphone a été créée."
+
+msgid "Phone verification exemption has been removed."
+msgstr "L'exemption de vérification par téléphone a été supprimée."
+
msgid "PhoneVerification|Enter a valid code."
msgstr "Entrez un code valide."
@@ -33221,6 +33961,9 @@ msgstr "Abonnements aux pipelines"
msgid "Pipeline subscriptions trigger a new pipeline on the default branch of this project when a pipeline successfully completes for a new tag on the %{default_branch_docs} of the subscribed project."
msgstr "Les abonnements de pipeline déclenchent un nouveau pipeline sur la branche par défaut de ce projet quand un pipeline se termine avec succès pour une nouvelle étiquette de la %{default_branch_docs} du projet souscrit."
+msgid "Pipeline trigger tokens"
+msgstr ""
+
msgid "Pipeline triggers"
msgstr "Déclencheurs de pipeline"
@@ -33291,7 +34034,7 @@ msgid "PipelineEditorTutorial|Select the pipeline ID to view the full details ab
msgstr "Sélectionnez l'ID du pipeline pour afficher les détails complets de votre première exécution de pipeline."
msgid "PipelineEditorTutorial|The pipeline stages and jobs are defined in a %{codeStart}.gitlab-ci.yml%{codeEnd} file. You can edit, visualize and validate the syntax in this file by using the Pipeline Editor."
-msgstr "Les tâches et les étapes du pipeline sont définies dans un fichier %{codeStart}.gitlab-ci.yml%{codeEnd}. Vous pouvez modifier, visualiser et valider la syntaxe de ce fichier en utilisant l'Éditeur de Pipeline."
+msgstr "Les jobs et les étapes du pipeline sont définies dans un fichier %{codeStart}.gitlab-ci.yml%{codeEnd}. Vous pouvez modifier, visualiser et valider la syntaxe de ce fichier en utilisant l'Éditeur de Pipeline."
msgid "PipelineEditorTutorial|The pipeline status is at the top of the page."
msgstr "L'état du pipeline figure en haut de la page."
@@ -33339,7 +34082,7 @@ msgid "PipelineEditor|Pipeline simulation completed with errors"
msgstr "La simulation du pipeline s'est terminée avec des erreurs"
msgid "PipelineEditor|Simulated a %{codeStart}git push%{codeEnd} event for a default branch. %{codeStart}Rules%{codeEnd}, %{codeStart}only%{codeEnd}, %{codeStart}except%{codeEnd}, and %{codeStart}needs%{codeEnd} job dependencies logic have been evaluated. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}"
-msgstr "Évènement de %{codeStart}poussée git%{codeEnd} pour la branche par défaut simulé. Les dépendances du job logiques %{codeStart}rules%{codeEnd}, %{codeStart}only%{codeEnd}, %{codeStart}except%{codeEnd} et %{codeStart}needs%{codeEnd} ont été évaluées. %{linkStart}En savoir plus%{linkEnd} "
+msgstr "événement de %{codeStart}poussée git%{codeEnd} pour la branche par défaut simulé. Les dépendances du job logiques %{codeStart}rules%{codeEnd}, %{codeStart}only%{codeEnd}, %{codeStart}except%{codeEnd} et %{codeStart}needs%{codeEnd} ont été évaluées. %{linkStart}En savoir plus%{linkEnd} "
msgid "PipelineEditor|Simulation completed successfully"
msgstr "Simulation terminée avec succès"
@@ -33383,8 +34126,8 @@ msgstr "Réessayer un job de déclencheur créera un nouveau pipeline en aval."
msgid "PipelineGraph|What is a downstream pipeline?"
msgstr "Qu'est-ce qu'un pipeline en aval ?"
-msgid "PipelineScheduleIntervalPattern|Custom (%{linkStart}Learn more.%{linkEnd})"
-msgstr "Personnalisé (%{linkStart}En savoir plus.%{linkEnd})"
+msgid "PipelineScheduleIntervalPattern|Custom (%{linkStart}Learn more%{linkEnd}.)"
+msgstr "Personnalisé (%{linkStart}En savoir plus%{linkEnd}.)"
msgid "PipelineSchedules|A scheduled pipeline starts automatically at regular intervals, like daily or weekly. The pipeline: "
msgstr "Un pipeline programmé démarre automatiquement à intervalles réguliers, par exemple de manière quotidienne ou hebdomadaire. Le pipeline : "
@@ -33402,10 +34145,10 @@ msgid "PipelineSchedules|An error occurred while creating the pipeline schedule.
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la création de la planification du pipeline."
msgid "PipelineSchedules|An error occurred while trying to fetch the pipeline schedule."
-msgstr ""
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de la tentative de récupération de la planification du pipeline."
msgid "PipelineSchedules|An error occurred while updating the pipeline schedule."
-msgstr ""
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de la mise à jour de la planification du pipeline."
msgid "PipelineSchedules|Are you sure you want to delete this pipeline schedule?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer la planification de ce pipeline ?"
@@ -33417,7 +34160,7 @@ msgid "PipelineSchedules|Create a new pipeline schedule"
msgstr "Créer une nouvelle planification de pipeline"
msgid "PipelineSchedules|Create pipeline schedule"
-msgstr ""
+msgstr "Créer une planification du pipeline"
msgid "PipelineSchedules|Cron timezone"
msgstr "Fuseau horaire Cron"
@@ -33449,6 +34192,9 @@ msgstr "Nouveau programme"
msgid "PipelineSchedules|Next Run"
msgstr "Prochaine exécution"
+msgid "PipelineSchedules|No pipeline schedules"
+msgstr ""
+
msgid "PipelineSchedules|None"
msgstr "Aucun"
@@ -33549,7 +34295,7 @@ msgid "PipelineSource|Web"
msgstr "Web"
msgid "PipelineSource|Web IDE"
-msgstr "EDI Web"
+msgstr "Web IDE"
msgid "PipelineStatusTooltip|Pipeline: %{ciStatus}"
msgstr "Pipeline : %{ciStatus}"
@@ -33692,6 +34438,9 @@ msgstr "Modifier"
msgid "Pipelines|Editor"
msgstr "Éditeur"
+msgid "Pipelines|Failed to update. Please reload page to update the list of artifacts."
+msgstr "Échec de la mise à jour. Veuillez recharger la page pour actualiser la liste des artéfacts."
+
msgid "Pipelines|Follow these instructions to install GitLab Runner on macOS."
msgstr "Suivez ces instructions pour installer GitLab Runner sur macOS."
@@ -33789,10 +34538,10 @@ msgid "Pipelines|Something went wrong while cleaning runners cache."
msgstr "Une erreur s'est produite lors du nettoyage du cache des exécuteurs."
msgid "Pipelines|The %{namespace_name} namespace has %{percentage}%% or less Shared Runner Pipeline minutes remaining. After it runs out, no new jobs or pipelines in its projects will run."
-msgstr "L'espace de nommage %{namespace_name} dispose de %{percentage}%% ou moins de minutes restantes de Pipeline d'Runner Partagé. Une fois qu'elles seront épuisées, aucune nouvelle tâche ni pipeline de ses projets ne sera lancé."
+msgstr "L'espace de nommage %{namespace_name} dispose de %{percentage}%% ou moins de minutes restantes de Pipeline d'Runner Partagé. Une fois qu'elles seront épuisées, aucun nouveau job ni pipeline de ses projets ne sera lancé."
msgid "Pipelines|The %{namespace_name} namespace has exceeded its pipeline minutes quota. Buy additional pipeline minutes, or no new jobs or pipelines in its projects will run."
-msgstr "L'espace de nommage %{namespace_name} a dépassé son quota de minutes de pipeline. Achetez des minutes de pipeline supplémentaires, sinon aucune nouvelle tâche ni pipeline de ses projets ne sera exécuté."
+msgstr "L'espace de nommage %{namespace_name} a dépassé son quota de minutes de pipeline. Achetez des minutes de pipeline supplémentaires, sinon aucun nouveau job ni pipeline de ses projets ne sera exécuté."
msgid "Pipelines|The CI configuration was not loaded, please try again."
msgstr "La configuration CI n'a pas été chargée. Veuillez réessayer."
@@ -33846,7 +34595,7 @@ msgid "Pipelines|Token"
msgstr "Jeton"
msgid "Pipelines|Total amount of compute minutes used for the pipeline"
-msgstr ""
+msgstr "Quantité totale de minutes de calcul utilisées pour le pipeline"
msgid "Pipelines|Total number of jobs for the pipeline"
msgstr "Nombre total de jobs pour le pipeline"
@@ -33906,13 +34655,13 @@ msgid "Pipelines|Your changes have been successfully committed. Now redirecting
msgstr "Vos modifications ont été validées avec succès. Redirection vers la page de nouvelle requête de fusion."
msgid "Pipelines|created"
-msgstr ""
+msgstr "création effectuée"
msgid "Pipelines|error"
msgstr "erreur"
msgid "Pipelines|finished"
-msgstr ""
+msgstr "terminé"
msgid "Pipelines|invalid"
msgstr "non valide"
@@ -33975,13 +34724,13 @@ msgid "Pipeline|Merge train pipeline"
msgstr "Pipeline du train de fusion"
msgid "Pipeline|Merge train pipeline jobs can not be retried"
-msgstr "Les tâches du pipeline de train de fusion ne peuvent pas être retentées"
+msgstr "Les jobs du pipeline de train de fusion ne peuvent pas être retentés"
msgid "Pipeline|Merged result pipeline"
msgstr "Pipeline du résultat de fusion"
msgid "Pipeline|No failed jobs in this pipeline 🎉"
-msgstr ""
+msgstr "Aucun échec de job dans ce pipeline 🎉"
msgid "Pipeline|Only the first 100 jobs per stage are displayed"
msgstr ""
@@ -34007,6 +34756,9 @@ msgstr "Pipelines"
msgid "Pipeline|Raw text search is not currently supported. Please use the available search tokens."
msgstr "La recherche de texte brut n'est pas prise en charge actuellement. Veuillez utiliser les jetons de recherche disponibles."
+msgid "Pipeline|Run again"
+msgstr ""
+
msgid "Pipeline|Run for branch name or tag"
msgstr "Exécuter pour une étiquette ou un nom de branche"
@@ -34226,9 +34978,15 @@ msgstr "Veuillez créer un index avant d'activer l'indexation"
msgid "Please enable and migrate to hashed storage to avoid security issues and ensure data integrity. %{migrate_link}"
msgstr "Veuillez activer et migrer vers un stockage haché pour éviter les problèmes de sécurité et assurer l'intégrité des données. %{migrate_link}"
+msgid "Please enter a URL for the custom emoji."
+msgstr "Veuillez entrer une URL pour l'émoji personnalisé."
+
msgid "Please enter a name for the comment template."
msgstr "Veuillez nommer le modèle de commentaire."
+msgid "Please enter a name for the custom emoji."
+msgstr "Veuillez entrer un nom pour l'émoji personnalisé."
+
msgid "Please enter a non-negative number"
msgstr "Veuillez entrer un nombre non négatif"
@@ -34350,7 +35108,7 @@ msgid "Please try and refresh the page. If the problem persists please contact s
msgstr "Veuillez essayer et actualiser la page. Si le problème persiste, veuillez contacter le support."
msgid "Please type %{phrase_code} to proceed."
-msgstr ""
+msgstr "Veuillez saisir %{phrase_code} pour continuer."
msgid "Please use this form to report to the administrator users who create spam issues, comments or behave inappropriately."
msgstr "Veuillez utiliser ce formulaire pour signaler à l'administrateur les utilisateurs qui créent des tickets ou des commentaires indésirables, ou qui se comportent de manière inappropriée."
@@ -34508,15 +35266,15 @@ msgstr "Ajouter automatiquement de nouveaux éléments à une liste"
msgid "Preferences|Behavior"
msgstr "Comportement"
-msgid "Preferences|Choose between fixed (max. 1280px) and fluid (%{percentage}) application layout."
-msgstr "Choisissez entre une disposition d'application fixe (max. 1280px) et fluide (%{percentage})."
-
msgid "Preferences|Choose what content you want to see by default on your homepage."
msgstr "Choisissez le contenu par défaut de votre page d'accueil."
msgid "Preferences|Choose what content you want to see on a project’s overview page."
msgstr "Choisissez le contenu que vous souhaitez voir sur la vue d'ensemble d'un projet."
+msgid "Preferences|Code Suggestions"
+msgstr "Suggestions de code"
+
msgid "Preferences|Color for added lines"
msgstr "Couleur des lignes ajoutées"
@@ -34527,7 +35285,13 @@ msgid "Preferences|Color theme"
msgstr "Couleur du thème"
msgid "Preferences|Configure how dates and times display for you."
-msgstr "Configurer comment vous sont présentées les dates et les heures."
+msgstr "Configurez l'affichage des dates et heures."
+
+msgid "Preferences|Content will be a maximum of 1280 pixels wide."
+msgstr "Le contenu aura une largeur maximale de 1280 pixels."
+
+msgid "Preferences|Content will span %{percentage} of the page width."
+msgstr "Le contenu s'étendra sur %{percentage} de la largeur de la page."
msgid "Preferences|Customize integrations with third party services."
msgstr "Personnalisez les intégrations avec des services tiers."
@@ -34547,6 +35311,9 @@ msgstr "Personnaliser les couleurs de l'affichage des diffs."
msgid "Preferences|Diff colors"
msgstr "Couleurs des diffs"
+msgid "Preferences|Enable %{link_start}Code Suggestions%{link_end} for the following groups.%{br_tag}Only groups that have purchased the Code Suggestion add-on and have available seats are listed here.%{br_tag} If you were expecting to see a group and it is missing from the list, please contact the group owner."
+msgstr "Préférences|Activez les %{link_start}suggestions de code%{link_end} pour les groupes suivants.%{br_tag}Seuls les groupes qui ont acheté le module complémentaire Suggestions de code et ont des sièges disponibles sont répertoriés ici.%{br_tag} Si le groupe que vous recherchez n'est pas dans la liste, veuillez contacter le propriétaire du groupe."
+
msgid "Preferences|Enable Gitpod integration"
msgstr "Activer l'intégration de Gitpod"
@@ -34587,7 +35354,7 @@ msgid "Preferences|Must be a number between %{min} and %{max}"
msgstr "Doit être un nombre compris entre %{min} et %{max}"
msgid "Preferences|Note: You have the new navigation enabled, so only Dark Mode theme significantly changes GitLab's appearance."
-msgstr "Remarque : seul le thème Mode sombre modifie l'apparence de GitLab de manière significative, car vous avez la nouvelle navigation activée."
+msgstr "Remarque : vous avez activé la nouvelle navigation, donc seul le thème Dark Mode change significativement l'apparence de GitLab."
msgid "Preferences|Preview"
msgstr "Aperçu"
@@ -34626,7 +35393,7 @@ msgid "Preferences|Time preferences"
msgstr "Date et heure"
msgid "Preferences|Turns on or off the ability to follow or be followed by other users."
-msgstr "Active ou désactive la possibilité de suivre d'autres utilisateurs ou d'être suivi."
+msgstr "Activez ou désactivez la possibilité de suivre d'autres utilisateurs ou d'être suivi."
msgid "Preferences|Turns on or off the preference to search with Zoekt instead of Elasticsearch."
msgstr "Active ou désactive la préférence de recherche avec Zoekt plutôt qu'avec Elasticsearch."
@@ -34638,7 +35405,7 @@ msgid "Preferences|When you type in a description or comment box, pressing %{kbd
msgstr "Lorsque vous saisissez du texte dans une zone de commentaire ou de description, appuyer sur %{kbdOpen}Entrée%{kbdClose} ajoute un nouvel élément en bas de la liste."
msgid "Preferences|When you type in a description or comment box, selected text is surrounded by the corresponding character after typing one of the following characters: %{supported_characters}."
-msgstr "Lorsque vous saisissez du texte dans un champ de commentaire ou de description, la sélection est encadrée par le caractère correspondant après avoir tapé l'un des caractères suivants : %{supported_characters}."
+msgstr "Lorsque vous saisissez du texte dans un champ de commentaire ou de description, la sélection est encadrée par le caractère correspondant après avoir saisi l'un des caractères suivants : %{supported_characters}."
msgid "Preparing the report for the scan."
msgstr "Préparation du rapport pour l'analyse."
@@ -34700,6 +35467,9 @@ msgstr "Discussion non résolue précédente"
msgid "Primary Action"
msgstr "Action principale"
+msgid "Print as PDF"
+msgstr "Imprimer en PDF"
+
msgid "Print codes"
msgstr "Imprimer les codes"
@@ -34707,7 +35477,7 @@ msgid "Prioritize"
msgstr "Prioriser"
msgid "Prioritize label"
-msgstr "Prioriser l'étiquette"
+msgstr "Prioriser le label"
msgid "Prioritized"
msgstr "Prioritaire"
@@ -34740,7 +35510,7 @@ msgid "Private profile:"
msgstr "Profil privé :"
msgid "Private projects can be created in your personal namespace with:"
-msgstr "Des projets privés peuvent être créés dans votre espace de noms personnel avec :"
+msgstr "Des projets privés peuvent être créés dans votre espace de nommage personnel avec :"
msgid "Private projects compute cost factor"
msgstr "Facteur de coût de calcul des projets privés"
@@ -34793,9 +35563,6 @@ msgstr "Toutes les pages"
msgid "ProductAnalytics|All Sessions Compared"
msgstr "Comparaison de toutes les sessions"
-msgid "ProductAnalytics|An error occured while loading the %{panelTitle} panel."
-msgstr "Une erreur s'est produite lors du chargement du panneau %{panelTitle}."
-
msgid "ProductAnalytics|An error occurred while fetching data. Refresh the page to try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des données. Actualisez la page pour réessayer."
@@ -34823,6 +35590,9 @@ msgstr "Retour aux tableaux de bord"
msgid "ProductAnalytics|Click Events"
msgstr "Événements de clic"
+msgid "ProductAnalytics|Clickhouse URL"
+msgstr "URL de Clickhouse"
+
msgid "ProductAnalytics|Compares all events against each other"
msgstr "Compare tous les événements les uns par rapport aux autres"
@@ -34838,12 +35608,18 @@ msgstr "Compare l'utilisation des fonctionnalités les unes par rapport aux autr
msgid "ProductAnalytics|Compares page views of all pages against each other"
msgstr "Compare les vues de pages les unes aux autres pour toutes les pages"
+msgid "ProductAnalytics|Connection string"
+msgstr "Chaîne de connexion"
+
msgid "ProductAnalytics|Create a visualization"
msgstr "Créer une visualisation"
msgid "ProductAnalytics|Creating your product analytics instance..."
msgstr "Création de l'instance de vos données d'analyse de produits..."
+msgid "ProductAnalytics|Cube API key"
+msgstr ""
+
msgid "ProductAnalytics|Details on how to configure product analytics to collect data."
msgstr "Informations sur la configuration des données d'analyse des produits pour collecter des données."
@@ -34908,7 +35684,7 @@ msgid "ProductAnalytics|Page Views"
msgstr "Vues de pages"
msgid "ProductAnalytics|Product analytics onboarding"
-msgstr ""
+msgstr "Intégration des données d'analyse des produits"
msgid "ProductAnalytics|Repeat Visit Percentage"
msgstr "Pourcentage de visites répétées"
@@ -34934,6 +35710,9 @@ msgstr "Configurer les données d'analyse des produits"
msgid "ProductAnalytics|Set up to track how your product is performing and optimize your product and development processes."
msgstr "Configurez pour suivre la performance de votre produit et optimiser vos processus de produit et de développement."
+msgid "ProductAnalytics|The connection string for your Snowplow configurator instance."
+msgstr ""
+
msgid "ProductAnalytics|The host to send all tracking events to"
msgstr "L'hôte auquel envoyer tous les événements de suivi"
@@ -34955,6 +35734,12 @@ msgstr "Suivre des fonctionnalités spécifiques"
msgid "ProductAnalytics|Unique Users"
msgstr "Utilisateurs uniques"
+msgid "ProductAnalytics|Used to connect Snowplow to the Clickhouse instance."
+msgstr ""
+
+msgid "ProductAnalytics|Used to retrieve dashboard data from the Cube instance."
+msgstr ""
+
msgid "ProductAnalytics|User Sessions"
msgstr "Sessions utilisateurs"
@@ -34989,7 +35774,7 @@ msgid "Productivity analytics can help identify the problems that are delaying y
msgstr "Les données d'analyse de la productivité peuvent contribuer à identifier les problèmes qui ralentissent votre équipe"
msgid "ProductivityAanalytics|Merge requests"
-msgstr "Demandes de fusion"
+msgstr "requêtes de fusion"
msgid "ProductivityAanalytics|is earlier than the allowed minimum date"
msgstr "précède la date minimale autorisée"
@@ -35013,13 +35798,13 @@ msgid "ProductivityAnalytics|List"
msgstr "Liste"
msgid "ProductivityAnalytics|Merge Requests"
-msgstr "Demandes de Fusion"
+msgstr "requêtes de fusion"
msgid "ProductivityAnalytics|Merge date"
msgstr "Date de fusion"
msgid "ProductivityAnalytics|Merge requests"
-msgstr "Demandes de fusion"
+msgstr "requêtes de fusion"
msgid "ProductivityAnalytics|Time to merge"
msgstr "Période précédant la fusion"
@@ -35049,13 +35834,13 @@ msgid "ProfileSession|on"
msgstr "depuis"
msgid "Profiles| You are about to permanently delete %{yourAccount}, and all of the issues, merge requests, and groups linked to your account. Once you confirm %{deleteAccount}, it cannot be undone or recovered."
-msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer définitivement %{yourAccount}, ainsi que l'ensemble des tickets, demandes de fusion et groupes liés à votre compte. Une fois que vous avez confirmé l'opération %{deleteAccount}, vous ne pouvez ni l'annuler ni la restaurer."
+msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer définitivement %{yourAccount}, ainsi que l'ensemble des tickets, requêtes de fusion et groupes liés à votre compte. Une fois que vous avez confirmé l'opération %{deleteAccount}, vous ne pouvez ni l'annuler ni la restaurer."
msgid "Profiles| You are about to permanently delete %{yourAccount}, and all of the issues, merge requests, and groups linked to your account. Once you confirm %{deleteAccount}, it cannot be undone or recovered. You might have to wait seven days before creating a new account with the same username or email."
msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer définitivement %{yourAccount}, ainsi que l'ensemble des tickets, requêtes de fusion et groupes associés à votre compte. Une fois que vous avez confirmé l'opération%{deleteAccount}, vous ne pouvez ni l'annuler ni restaurer. Vous devrez peut-être attendre sept jours avant de créer un nouveau compte avec le même nom d'utilisateur ou la même adresse de courriel."
msgid "Profiles| You are going to change the username %{currentUsernameBold} to %{newUsernameBold}. Profile and projects will be redirected to the %{newUsername} namespace but this redirect will expire once the %{currentUsername} namespace is registered by another user or group. Please update your Git repository remotes as soon as possible."
-msgstr "Vous êtes sur le point de changer le nom d'utilisateur %{currentUsernameBold} en %{newUsernameBold}. Le profil et les projets seront redirigés vers l'espace de noms %{newUsername}, mais cette redirection expirera si un nouvel utilisateur ou un nouveau groupe est créé avec l'ancien nom %{currentUsername}. Veuillez mettre à jour vos dépôts Git dès que possible."
+msgstr "Vous êtes sur le point de changer le nom d'utilisateur %{currentUsernameBold} en %{newUsernameBold}. Le profil et les projets seront redirigés vers l'espace de nommage %{newUsername}, mais cette redirection expirera si un nouvel utilisateur ou un nouveau groupe est créé avec l'ancien nom %{currentUsername}. Veuillez mettre à jour vos dépôts Git dès que possible."
msgid "Profiles|%{provider} Active"
msgstr "%{provider} actif"
@@ -35081,9 +35866,18 @@ msgstr "Réalisations"
msgid "Profiles|Active"
msgstr "Actif"
+msgid "Profiles|Add email address"
+msgstr "Ajouter une adresse de courriel"
+
msgid "Profiles|Add key"
msgstr "Ajouter une clé"
+msgid "Profiles|Add new email"
+msgstr "Ajouter une nouvelle adresse de courriel"
+
+msgid "Profiles|Add new mirror repository"
+msgstr ""
+
msgid "Profiles|An error occurred while updating your username, please try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la mise à jour de votre nom d'utilisateur, veuillez réessayer."
@@ -35126,11 +35920,14 @@ msgstr "Connectez un service pour la connexion."
msgid "Profiles|Connected Accounts"
msgstr "Comptes connectés"
-msgid "Profiles|Created %{time_ago}"
-msgstr "Créée le %{time_ago}"
+msgid "Profiles|Control emails linked to your account"
+msgstr "Contrôler les adresses de courriel liées à votre compte"
+
+msgid "Profiles|Copy SSH key"
+msgstr "Copier la clé SSH"
-msgid "Profiles|Created%{time_ago}"
-msgstr "Création : %{time_ago}"
+msgid "Profiles|Created"
+msgstr "Créée"
msgid "Profiles|Current path: %{path}"
msgstr "Chemin d'accès actuel : %{path}"
@@ -35171,6 +35968,12 @@ msgstr "N'affichez pas les informations personnelles liées à l'activité sur v
msgid "Profiles|Edit Profile"
msgstr "Modifier le profil"
+msgid "Profiles|Email"
+msgstr "Courriel"
+
+msgid "Profiles|Email addresses"
+msgstr "Adresses de courriel"
+
msgid "Profiles|Ensure you have two-factor authentication recovery codes stored in a safe place."
msgstr "Assurez-vous que les codes de récupération d'authentification à deux facteurs sont stockés dans un endroit sûr."
@@ -35192,11 +35995,11 @@ msgstr "Exemple : clé MacBook"
msgid "Profiles|Expiration date"
msgstr "Date d'expiration"
-msgid "Profiles|Expired:"
-msgstr "Expiré :"
+msgid "Profiles|Expired"
+msgstr "Expirée"
-msgid "Profiles|Expires:"
-msgstr "Expire :"
+msgid "Profiles|Expires"
+msgstr "Expire"
msgid "Profiles|Feed token was successfully reset"
msgstr "Le jeton de flux a été réinitialisé avec succès"
@@ -35217,7 +36020,7 @@ msgid "Profiles|Incoming email token was successfully reset"
msgstr "Le jeton de courriel entrant a été réinitialisé avec succès"
msgid "Profiles|Increase your account's security by enabling two-factor authentication (2FA)."
-msgstr "Augmenter la sécurité de votre compte en activant l'authentification à deux facteurs (A2F)."
+msgstr "Augmentez la sécurité de votre compte en activant l'authentification à deux facteurs (A2F)."
msgid "Profiles|Invalid password"
msgstr "Mot de passe incorrect"
@@ -35237,8 +36040,11 @@ msgstr "La clé devient invalide à cette date. La durée de vie maximale des cl
msgid "Profiles|Key titles are publicly visible."
msgstr "Le titre des clés est visible publiquement."
-msgid "Profiles|Last used:"
-msgstr "Dernière utilisation :"
+msgid "Profiles|Last used"
+msgstr "Dernière utilisation"
+
+msgid "Profiles|Linked emails"
+msgstr "Adresses de courriel reliées"
msgid "Profiles|Location"
msgstr "Emplacement"
@@ -35255,9 +36061,6 @@ msgstr "Gérer l'authentification à deux facteurs"
msgid "Profiles|No file chosen."
msgstr "Aucun fichier choisi."
-msgid "Profiles|Notification email"
-msgstr "Adresse de courriel de notification"
-
msgid "Profiles|Optional but recommended. If set, key becomes invalid on the specified date."
msgstr "Facultatif, mais recommandé. Si elle est définie, la clé devient invalide à la date indiquée."
@@ -35297,9 +36100,18 @@ msgstr "Les clés SSH privées visibles publiquement peuvent compromettre votre
msgid "Profiles|Remove avatar"
msgstr "Supprimer l'avatar"
+msgid "Profiles|Resend confirmation email"
+msgstr "Renvoyer le courriel de confirmation"
+
+msgid "Profiles|SSH Key: %{title}"
+msgstr "Clé SSH : %{title}"
+
msgid "Profiles|Select a service to sign in with."
msgstr "Sélectionnez un service avec lequel vous connecter."
+msgid "Profiles|Send confirmation email"
+msgstr "Envoyer un courriel de confirmation"
+
msgid "Profiles|Service sign-in"
msgstr "Connexion au service"
@@ -35322,7 +36134,7 @@ msgid "Profiles|The ability to update your name has been disabled by your admini
msgstr "La possibilité de mettre à jour votre nom a été désactivée par votre administrateur."
msgid "Profiles|The maximum file size allowed is 200KB."
-msgstr "La taille de fichier maximale autorisée est de 200°Kio."
+msgstr "La taille de fichier maximale autorisée est de 200 Kio."
msgid "Profiles|This email will be displayed on your public profile."
msgstr "Cette adresse de courriel sera affichée sur votre profil public."
@@ -35360,9 +36172,6 @@ msgstr "Téléverser un nouvel avatar"
msgid "Profiles|Usage type"
msgstr "Type d'utilisation"
-msgid "Profiles|Usage type:"
-msgstr "Type d'utilisation :"
-
msgid "Profiles|Use a private email - %{email}"
msgstr "Utiliser une adresse de courriel privée — %{email}"
@@ -35375,8 +36184,8 @@ msgstr "Le changement de nom d'utilisateur a échoué : %{message}"
msgid "Profiles|Username successfully changed"
msgstr "Changement de nom d'utilisateur effectué"
-msgid "Profiles|Using emojis in names seems fun, but please try to set a status message instead"
-msgstr "Même si utiliser des émojis dans les noms est amusant, il est préférable de définir un message relatif à votre statut à la place"
+msgid "Profiles|Using emoji in names seems fun, but please try to set a status message instead"
+msgstr "Utiliser des émojis dans les noms peut sembler amusant, mais essayez plutôt de définir un message expliquant votre statut"
msgid "Profiles|Website url"
msgstr "URL du site Web"
@@ -35465,6 +36274,9 @@ msgstr "Projet"
msgid "Project \"%{name}\" is no longer available. Select another project to continue."
msgstr "Le projet « %{name} » n'est plus disponible. Sélectionnez un autre projet pour continuer."
+msgid "Project %{code_open}%{source_project}%{code_close} has more restricted access settings than %{code_open}%{target_project}%{code_close}. To avoid exposing private changes, make sure you're submitting changes to the correct project."
+msgstr "Le projet %{code_open}%{source_project}%{code_close} a plus de paramètres d'accès restreint que %{code_open}%{target_project}%{code_close}. Pour éviter d'exposer des modifications privées, veillez à envoyer les modifications au projet approprié."
+
msgid "Project %{project_repo} could not be found"
msgstr "Le projet %{project_repo} est introuvable"
@@ -35510,8 +36322,8 @@ msgstr "Modèles de Projet"
msgid "Project URL"
msgstr "URL du projet"
-msgid "Project access token creation is disabled in this group. You can still use and manage existing tokens. %{link_start}Learn more.%{link_end}"
-msgstr "La création de jetons d'accès au projet est désactivée dans ce groupe. Vous pouvez toujours utiliser et gérer les jetons existants. %{link_start}En savoir plus.%{link_end}"
+msgid "Project access token creation is disabled in this group."
+msgstr "La création de jetons d'accès au projet est désactivée dans ce groupe."
msgid "Project already deleted"
msgstr "Projet déjà supprimé"
@@ -35619,7 +36431,7 @@ msgid "Project visibility level is less restrictive than the group settings."
msgstr "Le niveau de visibilité du projet est moins restrictif que celui défini dans les paramètres du groupe."
msgid "Project visibility level will be changed to match namespace rules when transferring to a group."
-msgstr "Le niveau de visibilité du projet sera modifié pour correspondre aux règles de l'espace de noms lors du transfert vers un groupe."
+msgstr "Le niveau de visibilité du projet sera modifié pour correspondre aux règles de l'espace de nommage lors du transfert vers un groupe."
msgid "Project was created and assigned as security policy project, but failed adding users to the project."
msgstr "Le projet a été créé et assigné comme projet de stratégie de sécurité, mais l'ajout d'utilisateurs au projet a échoué."
@@ -35675,8 +36487,8 @@ msgstr "Favoris"
msgid "ProjectList|Yours"
msgstr "Les vôtres"
-msgid "ProjectOverview|Fork"
-msgstr "Créer une bifurcation"
+msgid "ProjectOverview|Create new fork"
+msgstr "Créer une nouvelle bifurcation"
msgid "ProjectOverview|Forks"
msgstr "Bifurcations"
@@ -35894,6 +36706,12 @@ msgstr "Déclencher un événement lorsqu'un ticket confidentiel est créé, mis
msgid "ProjectService|Trigger event when a deployment starts or finishes."
msgstr "Déclencher un événement lorsqu'un déploiement commence ou finit."
+msgid "ProjectService|Trigger event when a group is mentioned in a confidential context."
+msgstr "Déclencher un événement lorsqu'un groupe est mentionné dans un contexte confidentiel."
+
+msgid "ProjectService|Trigger event when a group is mentioned in a public context."
+msgstr "Déclencher un événement lorsqu'un groupe est mentionné dans un contexte public."
+
msgid "ProjectService|Trigger event when a merge request is created, updated, or merged."
msgstr "Déclencher un événement lorsqu'une requête de fusion est créée, mise à jour ou fusionnée."
@@ -35901,7 +36719,7 @@ msgid "ProjectService|Trigger event when a new, unique alert is recorded."
msgstr "Déclencher un événement lorsqu'une nouvelle alerte unique est enregistrée."
msgid "ProjectService|Trigger event when a new, unique vulnerability is recorded. (Note: This feature requires an Ultimate plan.)"
-msgstr "Déclencher un évènement quand une nouvelle vulnérabilité, unique, est enregistrée. (Remarque : cette fonctionnalité nécessite un forfait Ultimate.)"
+msgstr "Déclencher un événement quand une nouvelle vulnérabilité, unique, est enregistrée. (Remarque : cette fonctionnalité nécessite un forfait Ultimate.)"
msgid "ProjectService|Trigger event when a pipeline status changes."
msgstr "Déclencher un événement lorsque l'état d'un pipeline change."
@@ -35933,14 +36751,17 @@ msgstr "Paramètres supplémentaires qui déterminent comment et quand les fusio
msgid "ProjectSettings|All merge requests and commits are made against this branch unless you specify a different one."
msgstr "Toutes les requêtes de fusion et les validations sont faites sur cette branche, sauf si vous en spécifiez une autre."
+msgid "ProjectSettings|All your dashboard data sources."
+msgstr "ParamètresProjet|Toutes les sources de données de votre tableau de bord."
+
msgid "ProjectSettings|Allow"
msgstr "Autoriser"
msgid "ProjectSettings|Allow anyone to pull from Package Registry"
msgstr "Autoriser tout le monde à tirer depuis le registre de paquets"
-msgid "ProjectSettings|Always show thumbs-up and thumbs-down award emoji buttons on issues, merge requests, and snippets."
-msgstr "Toujours afficher les boutons des émojis de récompense « pouce vers le haut » et « pouce vers le bas » sur les tickets, les requêtes de fusion et les extraits."
+msgid "ProjectSettings|Always show thumbs-up and thumbs-down emoji buttons on issues, merge requests, and snippets."
+msgstr "Toujours afficher les boutons des émojis de récompense « pouce vers le haut » et « pouce vers le bas » sur les tickets, les requêtes de fusion et les extraits de code."
msgid "ProjectSettings|Analytics"
msgstr "Analyses"
@@ -35981,23 +36802,17 @@ msgstr "Choisissez votre méthode de fusion, les options de fusion, les vérific
msgid "ProjectSettings|Choose your merge method, options, checks, and squash options."
msgstr "Choisissez votre méthode de fusion, vos options, vos vérifications et vos options d'écrasement."
-msgid "ProjectSettings|Clickhouse URL"
-msgstr "URL de ClickHouse"
-
msgid "ProjectSettings|Collector host"
msgstr "Hôte du collecteur"
msgid "ProjectSettings|Combine git tags with release notes, release evidence, and assets to create a release."
-msgstr "Combinez des étiquettes git avec les notes de release, les preuves de release et les ressources pour créer une version de release."
-
-msgid "ProjectSettings|Configure analytics features for this project"
-msgstr "Configurer les fonctionnalités analytiques pour ce projet"
+msgstr "Combinez des étiquettes git avec les notes de version, les preuves de release et les ressources pour créer une release."
msgid "ProjectSettings|Configure your infrastructure."
msgstr "Configurez votre infrastructure."
-msgid "ProjectSettings|Connect to your instance"
-msgstr "Connexion à votre instance"
+msgid "ProjectSettings|Connect your instance"
+msgstr "ParamètresProjet|Connecter votre instance"
msgid "ProjectSettings|Contact an admin to change this setting."
msgstr "Contactez un administrateur pour modifier ce paramètre."
@@ -36008,30 +36823,36 @@ msgstr "Registre de conteneurs"
msgid "ProjectSettings|Cube API URL"
msgstr "URL de l'API Cube"
-msgid "ProjectSettings|Cube API key"
-msgstr "Clé de l'API Cube"
+msgid "ProjectSettings|Custom dashboard projects"
+msgstr "ParamètresProjet|Projets de tableaux de bord personnalisés"
msgid "ProjectSettings|Customize this project's badges."
msgstr "Personnalisez les badges de ce groupe."
+msgid "ProjectSettings|Data sources"
+msgstr "Sources de données"
+
msgid "ProjectSettings|Determine what happens to the commit history when you merge a merge request."
msgstr "Détermine ce qu'il advient de l'historique des validations lors de la fusion d'une requête de fusion."
-msgid "ProjectSettings|Disable email notifications"
-msgstr "Désactiver les notifications par courriel"
-
msgid "ProjectSettings|Do not allow"
msgstr "Ne pas autoriser"
msgid "ProjectSettings|Enable \"Delete source branch\" option by default"
msgstr "Activer par défaut l'option « Supprimer la branche source »"
+msgid "ProjectSettings|Enable email notifications"
+msgstr "Activer les notifications par courriel"
+
msgid "ProjectSettings|Enable merge trains"
msgstr "Activer les trains de fusion"
msgid "ProjectSettings|Enable merged results pipelines"
msgstr "Activer les pipelines de résultats fusionnés"
+msgid "ProjectSettings|Enable sending email notifications for this project"
+msgstr "Activer l'envoi de notifications par courriel pour ce projet"
+
msgid "ProjectSettings|Enable suggested reviewers"
msgstr "Activer les relecteurs suggérés"
@@ -36069,7 +36890,7 @@ msgid "ProjectSettings|Fast-forward merges only."
msgstr "Fusions en avance rapide uniquement."
msgid "ProjectSettings|Feature flags"
-msgstr "ProjectSettings|Feature flags"
+msgstr "Feature flags"
msgid "ProjectSettings|Flexible tool to collaboratively develop ideas and plan work in this project."
msgstr "Un outil souple pour développer des idées collaborativement et pour planifier le travail sur ce projet."
@@ -36098,8 +36919,11 @@ msgstr "Si les trains de fusion sont activés, la fusion n'est possible que si l
msgid "ProjectSettings|Infrastructure"
msgstr "Infrastructure"
-msgid "ProjectSettings|Instrument your application to track events and behaviors."
-msgstr "Instrumentez votre application pour suivre les événements et les comportements."
+msgid "ProjectSettings|Instrument your application"
+msgstr "Instrumenter votre application"
+
+msgid "ProjectSettings|Instrumentation details"
+msgstr "Informations d'instrumentation"
msgid "ProjectSettings|Internal"
msgstr "Interne"
@@ -36114,7 +36938,7 @@ msgid "ProjectSettings|Leave empty to use default template."
msgstr "Laisser vide pour utiliser le modèle par défaut."
msgid "ProjectSettings|Make sure this pattern does not contradict the %{link_start}Push rules > Branch name%{link_end} setting."
-msgstr "Assurez-vous que ce schéma ne contredise pas le paramètre %{link_start}Règles de poussée > Nom de branche%{link_end}."
+msgstr "Assurez-vous que ce schéma ne contredise pas le paramètre %{link_start}Règles de poussée > Nom de branche%{link_end}."
msgid "ProjectSettings|Manage who can see the project in the public access directory."
msgstr "Gérer qui peut voir le projet dans le répertoire d'accès public."
@@ -36144,7 +36968,7 @@ msgid "ProjectSettings|Merge options"
msgstr "Options de fusion"
msgid "ProjectSettings|Merge requests"
-msgstr "Demandes de fusion"
+msgstr "requêtes de fusion"
msgid "ProjectSettings|Merge requests approved for merge are queued, and pipelines validate the combined results of the source and target branches before merge. %{link_start}What are merge trains?%{link_end}"
msgstr "Les requêtes de fusion approuvées pour être fusionnées sont mises en file d'attente, et les pipelines valident les résultats combinés des branches source et cible avant la fusion. %{link_start}Que sont les trains de fusion ?%{link_end}"
@@ -36179,9 +37003,6 @@ msgstr "Seuls les commits signés peuvent être poussés sur ce dépôt Git."
msgid "ProjectSettings|Override instance analytics configuration for this project"
msgstr "Remplacer la configuration de l'analyse de l'instance pour ce projet"
-msgid "ProjectSettings|Override user notification preferences for all project members."
-msgstr "Remplacer les préférences de notification utilisateur pour tous les membres du projet."
-
msgid "ProjectSettings|Package registry"
msgstr "Registre de paquets"
@@ -36197,11 +37018,8 @@ msgstr "Empêche les liens directs vers des fichiers multimédia potentiellement
msgid "ProjectSettings|Private"
msgstr "Privée"
-msgid "ProjectSettings|Product analytics configurator connection string"
-msgstr "Chaîne de connexion du configurateur de l'analyse de produits"
-
-msgid "ProjectSettings|Product analytics needs to be set up before your application can be instrumented. Follow the %{link_start}set up process%{link_end}."
-msgstr "L'analyse des produits doit être configurée avant que votre application ne puisse être instrumentée. Suivez le %{link_start}processus de configuration%{link_end}."
+msgid "ProjectSettings|Product analytics"
+msgstr "ParamètresProjet|Analyses de produits"
msgid "ProjectSettings|Project visibility"
msgstr "Visibilité du projet"
@@ -36260,8 +37078,8 @@ msgstr "Définissez le comportement par défaut de cette option dans les requêt
msgid "ProjectSettings|Share code with others outside the project."
msgstr "Partagez du code avec d'autres personnes en dehors du projet."
-msgid "ProjectSettings|Show default award emojis"
-msgstr "Afficher les émojis de récompense par défaut"
+msgid "ProjectSettings|Show default emoji reactions"
+msgstr "Afficher les réactions d'émoji par défaut"
msgid "ProjectSettings|Show link to create or view a merge request when pushing from the command line"
msgstr "Afficher un lien pour créer ou afficher une requête de fusion lors des poussées faites à partir de la ligne de commande"
@@ -36284,6 +37102,9 @@ msgstr "Le squashing n'est jamais effectué et la case à cocher est masquée."
msgid "ProjectSettings|Status checks must succeed"
msgstr "Les vérifications de statut doivent réussir"
+msgid "ProjectSettings|Store custom configuration files."
+msgstr "ParamètresProjet|Stockez les fichiers de configuration personnalisés."
+
msgid "ProjectSettings|Submit changes to be merged upstream."
msgstr "Soumettez les modifications à fusionner en amont."
@@ -36302,9 +37123,6 @@ msgstr "Le message de validation utilisé lors de la fusion, si la méthode de f
msgid "ProjectSettings|The commit message used when squashing commits."
msgstr "Le message de validation utilisé lors de l'écrasement de validations."
-msgid "ProjectSettings|The connection string of your product analytics configurator instance for Snowplow configuration."
-msgstr "La chaîne de connexion de l'instance du configurateur de l'analyse de produits pour la configuration de Snowplow."
-
msgid "ProjectSettings|The default target project for merge requests created in this fork project."
msgstr "Le projet cible par défaut pour les requêtes de fusion créées dans ce projet dupliqué."
@@ -36347,12 +37165,6 @@ msgstr "Projet en amont"
msgid "ProjectSettings|Used for every new merge request."
msgstr "Utilisé pour chaque nouvelle requête de fusion."
-msgid "ProjectSettings|Used to connect Snowplow to the Clickhouse instance."
-msgstr "Sert à connecter Snowplow à l'instance Clickhouse."
-
-msgid "ProjectSettings|Used to retrieve dashboard data from the Cube instance."
-msgstr "Utilisée pour récupérer les données du tableau de bord à partir de l'instance de Cube."
-
msgid "ProjectSettings|Users can copy the repository to a new project."
msgstr "Les utilisateurs peuvent copier le dépôt vers un nouveau projet."
@@ -36386,9 +37198,6 @@ msgstr "Que sont les badges°?"
msgid "ProjectSettings|What are merge trains?"
msgstr "Que sont les trains de fusion ?"
-msgid "ProjectSettings|What is Analytics Dashboards?"
-msgstr "Que sont les tableaux de bord des données d'analyse ?"
-
msgid "ProjectSettings|What is squashing?"
msgstr "Qu'est-ce que le squash ?"
@@ -36407,6 +37216,15 @@ msgstr "Wiki"
msgid "ProjectSettings|With GitLab Pages you can host your static websites on GitLab. GitLab Pages uses a caching mechanism for efficiency. Your changes may not take effect until that cache is invalidated, which usually takes less than a minute."
msgstr "Grâce à GitLab Pages, vous pouvez héberger vos sites Web statiques sur GitLab. GitLab Pages utilise un mécanisme de cache pour plus d'efficacité. Vos modifications ne seront effectives que lorsque le cache sera invalidé, ce qui prend en général moins d'une minute."
+msgid "ProjectSettings|You need to %{linkStart}set up product analytics%{linkEnd} before your application can be instrumented."
+msgstr "Vous devez %{linkStart}configurer les données d'analyse des produits%{linkEnd} avant que votre application ne puisse faire l'objet d'une instrumentation."
+
+msgid "ProjectSettings|Your project is set up. %{linkStart}View instrumentation instructions%{linkEnd}."
+msgstr "Votre projet est configuré. %{linkStart}Afficher les instructions d'instrumentation%{linkEnd}."
+
+msgid "ProjectSetting|already in use"
+msgstr "ParamètreProjet|déjà utilisé"
+
msgid "ProjectTemplates|.NET Core"
msgstr ".NET Core"
@@ -36704,6 +37522,9 @@ msgstr "Vous pourrez toujours modifier votre URL plus tard"
msgid "ProjectsNew|Your project will be created at:"
msgstr "Votre projet sera créé sur :"
+msgid "Project|already in use"
+msgstr "Projet|déjà utilisé"
+
msgid "PrometheusAlerts|exceeded"
msgstr "dépasse"
@@ -36825,7 +37646,7 @@ msgid "Promote to epic"
msgstr "Promouvoir en épopée"
msgid "Promote to group label"
-msgstr "Promouvoir en tant qu'étiquette de groupe"
+msgstr "Promouvoir en tant que label de groupe"
msgid "Promote to objective"
msgstr "Définir comme objectif"
@@ -36981,7 +37802,7 @@ msgid "Promotions|Upgrade your plan to improve repositories."
msgstr "Mettez à niveau votre forfait pour améliorer les dépôts."
msgid "Promotions|Use GitLab Mobile DevOps to quickly build, sign, and release native and cross-platform mobile apps for Android and iOS using GitLab CI/CD."
-msgstr "Utilisez GitLab Mobile DevOps pour compiler, signer et publier rapidement des applications mobiles natives et multiplateformes pour Android et iOS en utilisant GitLab CI/CD."
+msgstr "Utilisez GitLab Mobile DevOps pour construire, signer et publier rapidement des applications mobiles natives et multiplateformes pour Android et iOS en utilisant GitLab CI/CD."
msgid "Promotions|Webhooks allow you to trigger a URL if, for example, new code is pushed or a new issue is created. You can configure webhooks to listen for specific events like pushes, issues or merge requests. Group webhooks will apply to all projects in a group, allowing you to standardize webhook functionality across your entire group."
msgstr "Les crochets Web vous permettent de déclencher une URL si, par exemple, du nouveau code est poussé ou si un nouveau ticket est créé. Vous pouvez en configurer pour écouter des événements spécifiques tels que des poussées, des tickets ou des requêtes de fusion. Les crochets Web de groupe s'appliqueront à tous les projets d'un groupe, ce qui vous permet d'uniformiser leurs fonctionnalités dans la totalité de votre groupe."
@@ -37001,8 +37822,8 @@ msgstr "Vous pouvez restreindre l'accès aux branches protégées en sélectionn
msgid "Prompt users to upload SSH keys"
msgstr "Inviter les utilisateurs à téléverser des clés SSH"
-msgid "Property 'dedicatedPod' of component '%s' is not yet supported"
-msgstr "La propriété « dedicatedPod » du composant « %s » n'est pas encore prise en charge"
+msgid "Property 'dedicatedPod' of component '%{name}' is not yet supported"
+msgstr "La propriété « dedicatedPod » du composant '%{name}' n'est pas encore prise en charge"
msgid "Protect"
msgstr "Protéger"
@@ -37040,6 +37861,9 @@ msgstr "Environnements protégés"
msgid "Protected paths"
msgstr "Chemins protégés"
+msgid "Protected tags"
+msgstr "Étiquettes protégées"
+
msgid "ProtectedBranch|%{wildcards_link_start}Wildcards%{wildcards_link_end} such as %{code_tag_start}*-stable%{code_tag_end} or %{code_tag_start}production/*%{code_tag_end} are supported."
msgstr "Les %{wildcards_link_start}caractères génériques%{wildcards_link_end} tels que %{code_tag_start}*-stable%{code_tag_end} ou %{code_tag_start}production/*%{code_tag_end} sont pris en charge."
@@ -37097,9 +37921,6 @@ msgstr "Approbation du propriétaire du code"
msgid "ProtectedBranch|Create wildcard"
msgstr "Créer un joker"
-msgid "ProtectedBranch|Does not apply to users allowed to push. Optional sections are not enforced."
-msgstr "Ne s'applique pas aux utilisateurs autorisés à pousser. Les sections facultatives ne sont pas appliquées."
-
msgid "ProtectedBranch|Inherited - This setting can be changed at the group level"
msgstr "Hérité : ce paramètre peut être modifié au niveau du groupe"
@@ -37130,15 +37951,9 @@ msgstr "Protéger"
msgid "ProtectedBranch|Protect a branch"
msgstr "Protéger une branche"
-msgid "ProtectedBranch|Protected branch (%{protected_branches_count})"
-msgstr "Branche protégée (%{protected_branches_count})"
-
msgid "ProtectedBranch|Protected branches"
msgstr "Branches protégées"
-msgid "ProtectedBranch|Protected tags (%{tags_count})"
-msgstr "Étiquettes protégées (%{tags_count})"
-
msgid "ProtectedBranch|Reject code pushes that change files listed in the CODEOWNERS file."
msgstr "Rejetez les poussées de code qui modifient les fichiers répertoriés dans le fichier CODEOWNERS."
@@ -37151,8 +37966,11 @@ msgstr "Rechercher des étiquettes protégées"
msgid "ProtectedBranch|Select tag or create wildcard"
msgstr "Sélectionner une étiquette ou créer un joker"
-msgid "ProtectedBranch|There are currently no protected branches, protect a branch with the form above."
-msgstr "Il n'y a actuellement aucune branche protégée. Protégez une branche à l'aide du formulaire ci-dessus."
+msgid "ProtectedBranch|Tag"
+msgstr "Étiquette"
+
+msgid "ProtectedBranch|There are currently no protected branches, to protect a branch start by creating a new one above."
+msgstr ""
msgid "ProtectedBranch|Toggle allowed to force push"
msgstr "Inverser l'autorisation de forcer les poussées"
@@ -37175,6 +37993,9 @@ msgstr "Voir les branches protégées comme règles de branche"
msgid "ProtectedBranch|What are protected branches?"
msgstr "Que sont les branches protégées ?"
+msgid "ProtectedBranch|When pushing directly to the branch. Does not apply to users **Allowed to push**. Optional sections are not enforced."
+msgstr "Lorsque vous poussez directement vers la branche. Ne s'applique pas aux utilisateurs **Autorisés à pousser**. Les sections facultatives ne sont pas respectées."
+
msgid "ProtectedBranch|You can add only groups that have this project shared. %{learn_more_link}"
msgstr "Vous ne pouvez ajouter que des groupes avec lesquels ce projet est partagé. %{learn_more_link}"
@@ -37248,8 +38069,8 @@ msgstr "Définissez quels sont les groupes, niveaux d'accès ou utilisateurs req
msgid "ProtectedEnvironments|Set which groups, access levels or users that are allowed to deploy to this environment"
msgstr "Définir quels sont les groupes, niveaux d'accès ou utilisateurs autorisés à déployer dans cet environnement"
-msgid "ProtectedEnvironments|Unified approval rules have been removed from the settings UI"
-msgstr "Les règles d'approbation unifiées ont été supprimées de l'UI des paramètres"
+msgid "ProtectedEnvironments|To configure unified approval rules, use the %{apiLinkStart}API%{apiLinkEnd}. Consider using %{docsLinkStart}multiple approval rules%{docsLinkEnd} instead."
+msgstr "EnvironnementsProtégés|Pour configurer des règles d'approbation unifiées, utilisez l'%{apiLinkStart}API%{apiLinkEnd}. Envisagez plutôt l'utilisation de %{docsLinkStart}règles d'approbation multiples%{docsLinkEnd}."
msgid "ProtectedEnvironments|Unprotect"
msgstr "Déprotéger"
@@ -37257,11 +38078,8 @@ msgstr "Déprotéger"
msgid "ProtectedEnvironments|Users"
msgstr "Utilisateurs"
-msgid "ProtectedEnvironments|You can still use the %{apiLinkStart}API%{apiLinkEnd} to configure unified approval rules. Consider using %{docsLinkStart}multiple approval rules%{docsLinkEnd} instead, because they provide greater flexibility."
-msgstr "Vous pouvez toujours utiliser l'%{apiLinkStart}API%{apiLinkEnd} pour configurer des règles d'approbation unifiées. Envisagez plutôt l'utilisation de %{docsLinkStart}règles d'approbations multiples%{docsLinkEnd}, car elles offrent une plus grande flexibilité."
-
msgid "ProtectedEnvironment|%{environment_name} will be writable for developers. Are you sure?"
-msgstr "%{environment_name} sera accessible en écriture aux développeurs. Êtes‐vous sûr de vouloir cela ?"
+msgstr "%{environment_name} sera accessible en écriture aux développeurs. Voulez-vous vraiment continuer ?"
msgid "ProtectedEnvironment|All environments specified with the deployment tiers below are protected by a parent group. %{link_start}Learn More%{link_end}."
msgstr "Tous les environnements dont les niveaux de déploiement sont indiqués ci-dessous sont protégés par un groupe parent. %{link_start}En savoir plus%{link_end}."
@@ -37305,6 +38123,9 @@ msgstr "Protéger un environnement"
msgid "ProtectedEnvironment|Protected Environment (%{protected_environments_count})"
msgstr "Environnements protégés (%{protected_environments_count})"
+msgid "ProtectedEnvironment|Protected Environments"
+msgstr "Environnements protégés"
+
msgid "ProtectedEnvironment|Required approvals"
msgstr "Approbations requises"
@@ -37320,12 +38141,15 @@ msgstr "Sélectionner des groupes"
msgid "ProtectedEnvironment|Select users"
msgstr "Sélectionnez des utilisateurs"
-msgid "ProtectedEnvironment|There are currently no protected environments. Protect an environment with this form."
-msgstr "Il n'y a actuellement aucun environnement protégé. Protégez‐en un avec ce formulaire."
+msgid "ProtectedEnvironment|There are currently no protected environments."
+msgstr "Il n'y a actuellement aucun environnement protégé."
msgid "ProtectedEnvironment|Unprotect"
msgstr "Retirer la protection"
+msgid "ProtectedEnvironment|Unprotect environment"
+msgstr "Déprotéger l'environnement"
+
msgid "ProtectedEnvironment|Users with at least the Developer role can write to unprotected environments. Are you sure you want to unprotect %{environment_name}?"
msgstr "Les utilisateurs ayant au moins le rôle de développeur peuvent écrire dans les environnements non protégés. Voulez-vous vraiment déprotéger %{environment_name} ?"
@@ -37423,7 +38247,7 @@ msgid "Publishes this issue to the associated status page."
msgstr "Publie ce ticket sur la page d'état associée."
msgid "Pull"
-msgstr "Récupérer"
+msgstr "Tirage"
msgid "Pull mirroring updated %{time}."
msgstr "La mise en miroir de type « pull » a été mise à jour à %{time}."
@@ -37435,10 +38259,10 @@ msgid "Puma is running with a thread count above 1 and the Rugged service is ena
msgstr "Puma fonctionne avec un nombre de threads supérieur à 1 et le service Rugged est activé. Cela peut entraîner une baisse des performances dans certains environnements. Veuillez consulter notre %{link_start}documentation%{link_end} pour en savoir plus sur ce problème."
msgid "PumbleIntegration|Send notifications about project events to Pumble."
-msgstr "Envoyer à Pumble des notifications concernant les évènements du projet."
+msgstr "Envoyer à Pumble des notifications concernant les événements du projet."
msgid "PumbleIntegration|Send notifications about project events to Pumble. %{docs_link}"
-msgstr "Envoyer à Pumble des notifications concernant les évènements du projet. %{docs_link}"
+msgstr "Envoyer à Pumble des notifications concernant les événements du projet. %{docs_link}"
msgid "Purchase more minutes"
msgstr "Acheter plus de minutes"
@@ -37465,7 +38289,7 @@ msgid "Purchase|Your card was declined. Contact your card issuer for more inform
msgstr "Votre carte a été refusée. Contactez l'émetteur de votre carte pour plus d'informations ou %{salesLinkStart}contactez notre équipe commerciale%{salesLinkEnd} pour régler avec un autre moyen de paiement."
msgid "Push"
-msgstr "Push"
+msgstr "Poussée"
msgid "Push Rule updated successfully."
msgstr "Règle de poussée mise à jour avec succès."
@@ -37660,7 +38484,7 @@ msgid "Random"
msgstr "Aléatoire"
msgid "Rate Limits"
-msgstr "Limites de Fréquence"
+msgstr "Limites de fréquence"
msgid "Rate limit"
msgstr "Limite de fréquence"
@@ -37893,7 +38717,7 @@ msgid "RegistrationVerification|Are you sure you want to skip this step?"
msgstr "Voulez-vous vraiment ignorer cette étape ?"
msgid "RegistrationVerification|Enable free compute minutes"
-msgstr ""
+msgstr "Activer les minutes de calcul gratuites"
msgid "RegistrationVerification|GitLab will not charge your card, it will only be used for validation."
msgstr "GitLab ne débitera pas votre carte, elle ne sera utilisée que pour la validation."
@@ -37905,7 +38729,7 @@ msgid "RegistrationVerification|Skip this for now"
msgstr "Ignorer cela pour l'instant"
msgid "RegistrationVerification|To keep GitLab spam and abuse free we ask that you verify your identity with a valid payment method, such as a debit or credit card. Until then, you can't use free compute minutes to build your application."
-msgstr ""
+msgstr "Pour garder GitLab à l'abri du pourriel et des abus, nous vous demandons de vérifier votre identité avec un moyen de paiement valide, comme une carte de débit ou de crédit. Tant que ce n'est pas fait, vous ne pouvez pas utiliser les minutes de calcul gratuites pour construire votre application."
msgid "RegistrationVerification|Validate account"
msgstr "Valider le compte"
@@ -37935,7 +38759,7 @@ msgid "Reject"
msgstr "Rejeter"
msgid "Rejected (closed)"
-msgstr "Rejetés (fermés)"
+msgstr "Rejetées (fermées)"
msgid "Relate to %{issuable_type} %{add_related_issue_link}"
msgstr "Est lié au %{issuable_type} %{add_related_issue_link}"
@@ -37959,15 +38783,15 @@ msgid "Related merge request %{link_to_merge_request} to merge %{link_to_merge_r
msgstr "Requête de fusion %{link_to_merge_request} associée pour fusionner %{link_to_merge_request_source_branch} dans %{link_to_merge_request_target_branch}"
msgid "Related merge requests"
-msgstr "Demandes de fusion liées"
+msgstr "requêtes de fusion liées"
msgid "Relates to"
msgstr "Associé à"
msgid "Release"
msgid_plural "Releases"
-msgstr[0] "Version"
-msgstr[1] "Versions"
+msgstr[0] "Release"
+msgstr[1] "Releases"
msgid "Release %{deletedRelease} has been successfully deleted."
msgstr "La release %{deletedRelease} a été supprimée avec succès."
@@ -37991,19 +38815,19 @@ msgid "Release does not have the same project as the milestone"
msgstr "La release n'a pas le même projet que le jalon"
msgid "Release notes"
-msgstr "Notes de la version de release"
+msgstr "Notes de version"
msgid "Release notes:"
-msgstr "Notes de la version de release :"
+msgstr "Notes de version :"
msgid "Release title"
-msgstr "Titre de release"
+msgstr "Titre de la release"
msgid "Release with tag \"%{tag}\" was not found"
msgstr "La release avec l'étiquette « %{tag} » est introuvable"
msgid "Release:"
-msgstr "Version de release :"
+msgstr "Release :"
msgid "ReleaseAssetLinkType|Image"
msgstr "Image"
@@ -38033,16 +38857,16 @@ msgid "Released date"
msgstr "Date de sortie"
msgid "Releases"
-msgstr "Versions"
+msgstr "Releases"
msgid "Releases are based on Git tags. We recommend tags that use semantic versioning, for example %{codeStart}1.0.0%{codeEnd}, %{codeStart}2.1.0-pre%{codeEnd}."
-msgstr "Les versions de release sont basées sur les étiquettes Git. L'utilisation d'étiquettes qui emploient un versionnage sémantique est conseillée, par exemple %{codeStart}1.0.0%{codeEnd}, %{codeStart}2.1.0-pre%{codeEnd}."
+msgstr "Les releases sont basées sur les étiquettes Git. L'utilisation d'étiquettes qui emploient un versionnage sémantique est conseillée, par exemple %{codeStart}1.0.0%{codeEnd}, %{codeStart}2.1.0-pre%{codeEnd}."
msgid "Releases|New"
msgstr "Nouveau"
msgid "Releases|Releases"
-msgstr "Versions de release"
+msgstr "Releases"
msgid "Releases|Tag message"
msgstr "Message de l'étiquette"
@@ -38072,10 +38896,10 @@ msgid "Release|Or type a new tag name"
msgstr "Ou entrer le nom d'une nouvelle étiquette"
msgid "Release|Release %{createdRelease} has been successfully created."
-msgstr "La version de release %{createdRelease} a été créée avec succès."
+msgstr "La release %{createdRelease} a été créée avec succès."
msgid "Release|Releases are based on Git tags and mark specific points in a project's development history. They can contain information about the type of changes and can also deliver binaries, like compiled versions of your software."
-msgstr "Les versions de release sont basées sur les étiquettes Git et marquent des points spécifiques dans l'historique de développement d'un projet. Elles peuvent contenir des informations sur le type de modifications effectuées et peuvent également fournir des binaires, tels que des versions compilées de votre logiciel."
+msgstr "Les releases sont basées sur les étiquettes Git et marquent des points spécifiques dans l'historique de développement d'un projet. Elles peuvent contenir des informations sur le type de modifications effectuées et peuvent également fournir des binaires, tels que des versions compilées de votre logiciel."
msgid "Release|Search or create tag name"
msgstr "Rechercher ou créer un nom d'étiquette"
@@ -38099,7 +38923,7 @@ msgid "Release|Unable to fetch the tag notes."
msgstr "Impossible de récupérer les notes de l'étiquette."
msgid "Release|You can edit the content later by editing the release. %{linkStart}How do I edit a release?%{linkEnd}"
-msgstr "Vous pouvez modifier le contenu plus tard en modifiant la version de release. %{linkStart}Comment modifier une version de release ?%{linkEnd}"
+msgstr "Vous pouvez modifier le contenu plus tard en modifiant la release. %{linkStart}Comment modifier une release ?%{linkEnd}"
msgid "Reload page"
msgstr "Recharger la page"
@@ -38137,7 +38961,7 @@ msgstr "Supprimer l'accès"
msgid "Remove all or specific assignees"
msgstr "Supprimer toutes les personnes assignées ou certaines d'entre elles"
-msgid "Remove all or specific label(s)"
+msgid "Remove all or specific labels"
msgstr "Supprimer tout ou partie des labels"
msgid "Remove all or specific reviewers"
@@ -38245,6 +39069,9 @@ msgstr "Supprimer le jalon"
msgid "Remove parent epic from an epic"
msgstr "Supprimer l'épopée parente d'une épopée"
+msgid "Remove phone verification exemption"
+msgstr "Supprimer l'exemption de vérification par téléphone"
+
msgid "Remove priority"
msgstr "Supprimer la priorité"
@@ -38281,9 +39108,6 @@ msgstr "Supprimer l'utilisateur du groupe"
msgid "Remove user from project"
msgstr "Supprimer l'utilisateur du projet"
-msgid "Remove..."
-msgstr "Supprimer..."
-
msgid "Removed"
msgstr "Supprimée"
@@ -38443,7 +39267,7 @@ msgstr "Remplacer"
msgid "Replace %{name}"
msgstr "Remplacer %{name}"
-msgid "Replace all label(s)"
+msgid "Replace all labels"
msgstr "Remplacer tous les labels"
msgid "Replace audio"
@@ -38494,6 +39318,9 @@ msgstr "Signaler un abus"
msgid "Report abuse to administrator"
msgstr "Signaler un abus à l'administrateur"
+msgid "Report and manage standards adherence, violations, and compliance frameworks for the group."
+msgstr ""
+
msgid "Report couldn't be prepared."
msgstr "Le rapport n'a pas pu être préparé."
@@ -38707,7 +39534,7 @@ msgid "RepositoriesAnalytics|Coverage"
msgstr "Couverture"
msgid "RepositoriesAnalytics|Coverage Jobs"
-msgstr "Tâches de couverture"
+msgstr "Jobs de couverture"
msgid "RepositoriesAnalytics|Download historic test coverage data"
msgstr "Télécharger les données de couverture de test historisées"
@@ -38738,7 +39565,7 @@ msgid "RepositoriesAnalytics|Jobs with Coverage"
msgstr "Jobs avec couverture"
msgid "RepositoriesAnalytics|Jobs with Coverage: %{coverageCount}"
-msgstr "Tâches avec Couverture : %{coverageCount}"
+msgstr "Jobs avec couverture : %{coverageCount}"
msgid "RepositoriesAnalytics|Last Update"
msgstr "Dernière mise à jour"
@@ -38887,12 +39714,6 @@ msgstr "Les données de la requête sont trop volumineuses"
msgid "Request details"
msgstr "Détails de la requête"
-msgid "Request for summary queued."
-msgstr "Requête de résumé en file d'attente."
-
-msgid "Request parameter %{param} is missing."
-msgstr "Le paramètre de requête %{param} est manquant."
-
msgid "Request review from"
msgstr "Demander une revue de code à"
@@ -39171,10 +39992,10 @@ msgid "Retry migration"
msgstr "Retenter la migration"
msgid "Retry this job"
-msgstr "Relancer cette tâche"
+msgstr "Relancer ce job"
msgid "Retry this job in order to create the necessary resources."
-msgstr "Réessayez cette tâche afin de créer les ressources nécessaires."
+msgstr "Retentez ce job afin de créer les ressources nécessaires."
msgid "Retry verification"
msgstr "Relancer la vérification"
@@ -39191,7 +40012,7 @@ msgid "Revert this commit"
msgstr "Défaire cette validation"
msgid "Revert this merge request"
-msgstr "Défaire cette demande de fusion"
+msgstr "Défaire cette requête de fusion"
msgid "Review"
msgstr "Examen"
@@ -39235,7 +40056,7 @@ msgid "Reviewing"
msgstr "Examiner"
msgid "Reviewing (merge request !%{mergeRequestId})"
-msgstr "Examen (demande de fusion de la requête !%{mergeRequestId})"
+msgstr "Examen (requête de fusion de la requête !%{mergeRequestId})"
msgid "Revoke"
msgstr "Révoquer"
@@ -39274,19 +40095,16 @@ msgid "Role"
msgstr "Rôle"
msgid "Roles and Permissions"
-msgstr ""
+msgstr "Rôles et autorisations"
msgid "Rollback"
msgstr "Restaurer"
-msgid "Rollout of free user limits within GitLab.com. Do not edit these values unless approval has been given via %{link_start}this issue%{link_end}."
-msgstr ""
-
msgid "Root cause analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Analyse des causes profondes"
msgid "Root cause analysis is a feature that analyzes your logs to determine why a job may have failed and the potential ways to fix it. To generate this analysis, we may share information in your job logs with %{linkStart}Third-Party AI providers%{linkEnd}. Before initiating this analysis, please do not include in your logs any information that could impact the security or privacy of your account."
-msgstr ""
+msgstr "L'analyse des causes profondes est une fonctionnalité qui analyse vos journaux pour déterminer pourquoi un job a pu échouer et les moyens potentiels pour y remédier. Pour générer cette analyse, nous pouvons partager des informations dans vos journaux de jobs avec des %{linkStart}fournisseurs d'IA tiers%{linkEnd}. Avant de lancer cette analyse, veuillez ne pas inclure dans vos journaux des informations susceptibles d'avoir une incidence sur la sécurité ou la confidentialité de votre compte."
msgid "Ruby"
msgstr "Ruby"
@@ -39325,16 +40143,16 @@ msgid "Run job"
msgstr "Exécuter le job"
msgid "Run manual or delayed jobs"
-msgstr "Exécuter des tâches manuelles ou différées"
+msgstr "Exécuter des jobs manuels ou différés"
msgid "Run tests against your code live using the Web Terminal"
msgstr "Exécutez des tests sur votre code en direct avec le Terminal Web"
msgid "Run untagged jobs"
-msgstr "Exécuter les tâches non étiquetées"
+msgstr "Exécuter les jobs sans étiquettes"
msgid "Runner"
-msgstr "Exécuteur"
+msgstr "Runner"
msgid "Runner API"
msgstr "API Runner"
@@ -39343,10 +40161,10 @@ msgid "Runner tokens"
msgstr "Jetons de runner"
msgid "Runner was not updated."
-msgstr "L'exécuteur n'a pas été mis à jour."
+msgstr "Le runner n'a pas été mis à jour."
msgid "Runner was successfully updated."
-msgstr "L'exécuteur a été mis à jour avec succès."
+msgstr "Le runner a été mis à jour avec succès."
msgid "RunnerTags|No matching results"
msgstr "Aucun résultat correspondant"
@@ -39358,18 +40176,18 @@ msgid "RunnerTags|Select runner tags"
msgstr "Sélectionner des étiquettes de runner"
msgid "Runners"
-msgstr "Exécuteurs"
+msgstr "Runners"
msgid "Runners are processes that pick up and execute CI/CD jobs for GitLab."
-msgstr "Les runners sont des processus qui vont chercher des tâches CI/CD et les exécutent pour GitLab."
+msgstr "Les runners sont des processus qui vont chercher des jobs CI/CD et les exécutent pour GitLab."
msgid "Runners page."
-msgstr "Page des exécuteurs."
+msgstr "Page des runners."
msgid "Runners|%d selected runner deleted"
msgid_plural "Runners|%d selected runners deleted"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d runner sélectionné supprimé"
+msgstr[1] "%d runners sélectionnés supprimés"
msgid "Runners|%{count} runners in this group"
msgstr "%{count} runners dans ce groupe"
@@ -39383,7 +40201,7 @@ msgid "Runners|%{linkStart}Create a new runner%{linkEnd} to get started."
msgstr "%{linkStart}Créez un nouveau runner%{linkEnd} pour commencer."
msgid "Runners|%{link_start}These runners%{link_end} are available to all groups and projects."
-msgstr ""
+msgstr "%{link_start}Ces runners%{link_end} sont disponibles pour tous les groupes et tous les projets."
msgid "Runners|%{percentage} spot."
msgstr "%{percentage} d'instances spot."
@@ -39398,6 +40216,15 @@ msgid_plural "Runners|%{strongStart}%{count}%{strongEnd} runners will be permane
msgstr[0] "%{strongStart}%{count}%{strongEnd} runner sera définitivement supprimé et ne sera plus disponible pour les projets ou les groupes de l'instance. Voulez-vous vraiment continuer ?"
msgstr[1] "%{strongStart}%{count}%{strongEnd} runners seront définitivement supprimés et ne seront plus disponibles pour les projets ou les groupes de l'instance. Voulez-vous vraiment continuer ?"
+msgid "Runners|75th percentile"
+msgstr "75ᵉ centile"
+
+msgid "Runners|90th percentile"
+msgstr "90ᵉ centile"
+
+msgid "Runners|99th percentile"
+msgstr "99ᵉ centile"
+
msgid "Runners|A capacity of 1 enables warm HA through Auto Scaling group re-spawn. A capacity of 2 enables hot HA because the service is available even when a node is lost. A capacity of 3 or more enables hot HA and manual scaling of runner fleet."
msgstr "Une capacité de 1 active la haute disponibilité avec reprise semi-automatique via le redémarrage du groupe Auto Scaling. Une capacité de 2 active la haute disponibilité avec reprise automatique car le service reste disponible même quand un nœud est perdu. Une capacité de 3 ou plus active la haute disponibilité avec reprise automatique et mise à l'échelle manuelle de la flotte de runners."
@@ -39410,6 +40237,9 @@ msgstr "Une tâche périodique en arrière-plan supprime les runners qui n'ont p
msgid "Runners|Active"
msgstr "Actif"
+msgid "Runners|Active runners"
+msgstr "Runners actifs"
+
msgid "Runners|Add notes such as the runner owner or what it should be used for."
msgstr "Ajoutez des notes, par exemple le propriétaire du runner ou le but de ce dernier."
@@ -39543,13 +40373,13 @@ msgid "Runners|Create runner"
msgstr "Créer un runner"
msgid "Runners|Created %{timeAgo}"
-msgstr "Créé %{timeAgo}"
+msgstr "Création : %{timeAgo}"
msgid "Runners|Created %{timeAgo} by %{avatar}"
msgstr "Création %{timeAgo} par %{avatar}"
-msgid "Runners|Dashboard"
-msgstr ""
+msgid "Runners|Delete"
+msgstr "Supprimer"
msgid "Runners|Delete %d runner"
msgid_plural "Runners|Delete %d runners"
@@ -39605,7 +40435,7 @@ msgid "Runners|Executor"
msgstr "Exécuteur"
msgid "Runners|Existing runners are not affected. To permit runner registration for all groups, enable this setting in the Admin Area in Settings > CI/CD."
-msgstr "Les exécuteurs existants ne sont pas affectés. Pour permettre l’inscription d’exécuteurs pour tous les groupes, activez ce paramètre dans l'Espace d’administration, Paramètres > Intégration et livraison continues."
+msgstr "Les runners existants ne sont pas affectés. Pour permettre l'enregistrement de runners pour tous les groupes, activez ce paramètre dans l'interface d'administration, dans Paramètres > CI/CD."
msgid "Runners|Existing runners are not affected. To permit runner registration for all projects, enable this setting in the Admin Area in Settings > CI/CD."
msgstr "Les runners existants ne sont pas affectés. Pour permettre l'enregistrement de runners pour tous les projets, activez ce paramètre dans l'interface d'administration, dans Paramètres > CI/CD."
@@ -39614,17 +40444,23 @@ msgid "Runners|Failed adding runner to project"
msgstr "Échec de l'ajout du runner au projet"
msgid "Runners|Fetch GitLab Runner release version data from GitLab.com"
-msgstr "Récupérer les données de la version de release de GitLab Runner depuis GitLab.com"
+msgstr "Récupérer les données de la release de GitLab Runner depuis GitLab.com"
msgid "Runners|Filter projects"
msgstr "Filtrer les projets"
+msgid "Runners|Fleet dashboard"
+msgstr "Tableau de bord de la flotte"
+
msgid "Runners|Get started with runners"
msgstr "Démarrer avec les runners"
msgid "Runners|GitLab Runner must be installed before you can register a runner. %{linkStart}How do I install GitLab Runner?%{linkEnd}"
msgstr "GitLab Runner doit être installé pour que vous puissiez enregistrer un runner. %{linkStart}Comment puis-je installer GitLab Runner ?%{linkEnd}"
+msgid "Runners|Go to %{groupLink} to enable them."
+msgstr ""
+
msgid "Runners|Go to runners page"
msgstr "Aller à la page des runners"
@@ -39674,7 +40510,7 @@ msgid "Runners|Last contact"
msgstr "Dernier contact"
msgid "Runners|Last contact: %{timeAgo}"
-msgstr "Dernier contact : %{timeAgo}"
+msgstr "Dernier contact : %{timeAgo}"
msgid "Runners|Locked to this project"
msgstr "Verrouillé sur ce projet"
@@ -39683,7 +40519,7 @@ msgid "Runners|Maintenance note"
msgstr "Note de maintenance"
msgid "Runners|Make sure the runner is online and available to run jobs (not paused). Jobs display here when the runner picks them up."
-msgstr "Assurez-vous que l'exécuteur est en ligne et disponible pour l'exécution de tâches (pas en pause). Les tâches s'affichent ici lorsque l'exécuteur les a choisies."
+msgstr "Assurez-vous que le runner est en ligne et disponible pour l'exécution de jobs (pas en pause). Les jobs s'affichent ici lorsque le runner les a choisis."
msgid "Runners|Manually verify that the runner is available to pick up jobs."
msgstr "Vérifiez manuellement que le runner est disponible pour aller chercher des jobs."
@@ -39694,6 +40530,9 @@ msgstr "Durée maximale pendant laquelle le runner peut s'exécuter avant de pre
msgid "Runners|Maximum job timeout"
msgstr "Délai d'expiration maximal des jobs"
+msgid "Runners|Median"
+msgstr "Médian"
+
msgid "Runners|Members of the %{type} can register runners"
msgstr "Les membres du %{type} peuvent enregistrer des runners"
@@ -39746,10 +40585,10 @@ msgid "Runners|No results found"
msgstr "Aucun résultat trouvé"
msgid "Runners|No spot. Default choice for Windows Shell executor."
-msgstr "Non spot. Choix par défaut pour l'exécuteur Shell pour Windows."
+msgstr "Non spot. Choix par défaut pour le runner Shell pour Windows."
msgid "Runners|No spot. This is the default choice for Linux Docker executor."
-msgstr "Non spot. Il s'agit du choix par défaut pour l'exécuteur Docker pour Linux."
+msgstr "Non spot. Il s'agit du choix par défaut pour le runner Docker pour Linux."
msgid "Runners|No, keep shared runners enabled"
msgstr "Non, laisser les runners partagés activés"
@@ -39959,9 +40798,15 @@ msgstr "Performance des runners"
msgid "Runners|Running"
msgstr "En cours d'exécution"
+msgid "Runners|Running Jobs"
+msgstr "Jobs en cours d'exécution"
+
msgid "Runners|Runs untagged jobs"
msgstr "Exécute des jobs sans étiquette"
+msgid "Runners|Search description..."
+msgstr "Rechercher une description..."
+
msgid "Runners|Security or compatibility upgrades are recommended."
msgstr "Les mises à jour de sécurité ou de compatibilité sont recommandées."
@@ -39983,6 +40828,9 @@ msgstr "Sélectionnez votre runner préféré, puis choisissez sa capacité dans
msgid "Runners|Shared runners are disabled in the group settings"
msgstr "Les runners partagés sont désactivés dans les paramètres du groupe"
+msgid "Runners|Shared runners are disabled."
+msgstr ""
+
msgid "Runners|Shared runners will be disabled for all projects and subgroups in this group. If you proceed, you must manually re-enable shared runners in the settings of each project and subgroup."
msgstr "Les runners partagés seront désactivés pour tous les projets et sous-groupes de ce groupe. Si vous continuez, vous devrez les réactiver manuellement dans les paramètres de chaque projet et sous-groupe."
@@ -40026,7 +40874,7 @@ msgid "Runners|Still using registration tokens?"
msgstr "Vous utilisez toujours des jetons d'enregistrement ?"
msgid "Runners|Stop the runner from accepting new jobs."
-msgstr "Ne plus accepter de nouvelles tâches pour le runner."
+msgstr "Empêcher le runner d'accepter de nouveaux jobs."
msgid "Runners|Support for registration tokens is deprecated"
msgstr "La prise en charge des jetons d'enregistrement est obsolète"
@@ -40054,9 +40902,15 @@ msgid_plural "Runners|%d runners will be permanently deleted and no longer avail
msgstr[0] "Le runner sera définitivement supprimé et ne sera plus disponible pour les projets ou les groupes de l'instance. Voulez-vous vraiment continuer ?"
msgstr[1] "%d runners seront définitivement supprimés et ne seront plus disponibles pour les projets ou les groupes de l'instance. Voulez-vous vraiment continuer ?"
+msgid "Runners|The time it takes for an instance runner to pick up a job. Jobs waiting for runners are in the pending state. %{linkStart}How is this calculated?%{linkEnd}"
+msgstr "Le temps qu'il faut à un runner d'instance pour récupérer un job. Les jobs en attente de runners ont le statut En attente. %{linkStart}Quel est le mode de calcul ?%{linkEnd}"
+
msgid "Runners|The unique ID for each runner that uses this configuration."
msgstr "L'ID unique pour chaque runner qui utilise cette configuration."
+msgid "Runners|There are no runners running jobs right now. Active runners will populate here as they pick up jobs."
+msgstr "Il n'y a aucun runner qui exécute des jobs en ce moment même. Les runners actifs s'afficheront ici au fur et à mesure qu'ils trouveront des jobs."
+
msgid "Runners|These runners are assigned to this project."
msgstr "Ces runners sont assignés à ce projet."
@@ -40102,7 +40956,7 @@ msgid "Runners|To register new runners, contact your administrator."
msgstr "Contactez votre administrateur pour enregistrer de nouveaux runners."
msgid "Runners|To register them, go to the %{link_start}group's Runners page%{link_end}."
-msgstr "Pour les enregistrer, allez sur la %{link_start}page des Exécuteurs du groupe%{link_end}."
+msgstr "Pour les enregistrer, allez sur la %{link_start}page des runners du groupe%{link_end}."
msgid "Runners|To view the runner, go to %{runnerListName}."
msgstr "Pour voir le runner, allez dans %{runnerListName}."
@@ -40134,6 +40988,9 @@ msgstr "Mise à niveau recommandée"
msgid "Runners|Use Group runners when you want all projects in a group to have access to a set of runners."
msgstr "Utilisez les Runners de groupe quand vous souhaitez que tous les projets d'un groupe aient accès à un ensemble d'runners."
+msgid "Runners|Use the dashboard to view performance statistics of your runner fleet."
+msgstr "Runners|Utilisez le tableau de bord pour afficher les statistiques de performance de votre flotte de runners."
+
msgid "Runners|Use the runner for jobs without tags in addition to tagged jobs."
msgstr "Utilisez le runner pour les jobs sans étiquette en plus des jobs étiquetés."
@@ -40158,6 +41015,9 @@ msgstr "Afficher les instructions d'installation"
msgid "Runners|View metrics"
msgstr "Voir les métriques"
+msgid "Runners|Wait time to pick a job"
+msgstr "Temps d'attente pour récupérer un job"
+
msgid "Runners|We've been making improvements to how you register runners so that it's more secure and efficient. Tell us how we're doing."
msgstr "Des améliorations ont été apportées à la façon dont les exécuteurs sont enregistrés afin que cela soit plus sécurisé et efficace . Dites-nous ce que vous en pensez."
@@ -40203,6 +41063,9 @@ msgstr "projet"
msgid "Runners|shared"
msgstr "partagé"
+msgid "Runner|Runner actions"
+msgstr "Actions des runners"
+
msgid "Running"
msgstr "En cours d'exécution"
@@ -40239,6 +41102,9 @@ msgstr "Connexion à %{groupName}"
msgid "SAML|The %{strongOpen}%{group_path}%{strongClose} group allows you to sign in using single sign-on."
msgstr "Le groupe %{strongOpen}%{group_path}%{strongClose} vous autorise à vous connecter en utilisant l'authentification unique."
+msgid "SAML|The SAML response did not contain an email address. Either the SAML identity provider is not configured to send the attribute, or the identity provider directory does not have an email address value for your user."
+msgstr "La réponse SAML ne contient pas d'adresse de courriel. Soit le fournisseur d'identité SAML n'est pas configuré pour envoyer l'attribut, soit celui-ci, dans le répertoire du fournisseur d'identité, est vide pour votre utilisateur."
+
msgid "SAML|There is already a GitLab account associated with this email address. Sign in with your existing credentials to connect your organization's account"
msgstr "Un compte GitLab associé à cette adresse de courriel existe déjà. Connectez-vous avec vos identifiants existants pour connecter le compte de votre entreprise"
@@ -40260,9 +41126,6 @@ msgstr "Système de gestion des identités interdomaines."
msgid "SHA256"
msgstr "SHA256"
-msgid "SSH Fingerprints"
-msgstr "Empreintes SSH"
-
msgid "SSH Key"
msgstr "Clé SSH"
@@ -40377,50 +41240,59 @@ msgstr "Fuseau horaire de : %{hostname}"
msgid "ScanExecutionPolicy|%{period} %{days} at %{time} %{timezoneLabel} %{timezone}"
msgstr "%{period} %{days} à %{time} %{timezoneLabel} %{timezone}"
-msgid "ScanExecutionPolicy|%{rules} actions for %{scopes} %{branches} %{agents} %{namespaces} %{period}"
-msgstr "Actions %{rules} pour %{scopes} %{branches} %{agents} %{namespaces} %{period}"
+msgid "ScanExecutionPolicy|%{rules} actions for %{scopes} %{branches} %{branchExceptions} %{agents} %{namespaces} %{period}"
+msgstr ""
+
+msgid "ScanExecutionPolicy|%{rules} every time a pipeline runs for %{scopes} %{branches} %{branchExceptions} %{agents} %{namespaces}"
+msgstr ""
-msgid "ScanExecutionPolicy|%{rules} every time a pipeline runs for %{scopes} %{branches} %{agents} %{namespaces}"
-msgstr "%{rules} chaque fois qu'un pipeline s'exécute pour %{scopes} %{branches} %{agents} %{namespaces}"
+msgid "ScanExecutionPolicy|A runner will be selected automatically from those available."
+msgstr "Un runner sera sélectionné automatiquement parmi ceux disponibles."
msgid "ScanExecutionPolicy|Add condition"
msgstr "Ajouter une condition"
msgid "ScanExecutionPolicy|Add new CI variable"
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter une nouvelle variable CI"
msgid "ScanExecutionPolicy|Conditions"
msgstr "Conditions"
+msgid "ScanExecutionPolicy|Create new scan profile"
+msgstr "Créer un nouveau profil d'analyse"
+
+msgid "ScanExecutionPolicy|Create new site profile"
+msgstr "Créer un nouveau profil de site"
+
msgid "ScanExecutionPolicy|Customized CI variables:"
-msgstr ""
+msgstr "Variables CI personnalisées :"
msgid "ScanExecutionPolicy|Customized variables will overwrite ones defined in the project CI/CD file and settings"
-msgstr ""
+msgstr "Les variables personnalisées écraseront celles définies dans le fichier CI/CD du projet ainsi que les paramètres"
-msgid "ScanExecutionPolicy|If the field is empty, the runner will be automatically selected"
-msgstr "Si le champ est vide, le runner sera choisi automatiquement"
+msgid "ScanExecutionPolicy|DAST scan profiles"
+msgstr "Profils d'analyse DAST"
+
+msgid "ScanExecutionPolicy|DAST site profiles"
+msgstr "Profils de site DAST"
msgid "ScanExecutionPolicy|Key"
-msgstr ""
+msgstr "Clé"
msgid "ScanExecutionPolicy|Kubernetes agent's timezone"
msgstr "Fuseau horaire de l'agent Kubernetes"
msgid "ScanExecutionPolicy|Maximum number of CI-criteria is one"
-msgstr ""
+msgstr "Le nombre maximal de critères CI est un"
msgid "ScanExecutionPolicy|Only one variable can be added at a time."
-msgstr ""
+msgstr "Une seule variable peut être ajoutée à la fois."
-msgid "ScanExecutionPolicy|Run a %{scan} scan on runner that %{tags}"
-msgstr "Exécuter une analyse %{scan} sur le runner qui %{tags}"
+msgid "ScanExecutionPolicy|Run a %{scan} scan with the following options:"
+msgstr "Exécuter une analyse %{scan} avec les options suivantes :"
-msgid "ScanExecutionPolicy|Run a %{scan} scan with %{dastProfiles} on runner that %{tags}"
-msgstr "Exécuter une analyse %{scan} avec %{dastProfiles} sur le runner qui %{tags}"
-
-msgid "ScanExecutionPolicy|Scanner profile"
-msgstr "Profil de scanner"
+msgid "ScanExecutionPolicy|Runner tags:"
+msgstr "Étiquettes de runner :"
msgid "ScanExecutionPolicy|Schedule rule component"
msgstr "Composant de règle de planification"
@@ -40431,9 +41303,6 @@ msgstr "Programme :"
msgid "ScanExecutionPolicy|Select a scanner"
msgstr "Sélectionner un scanner"
-msgid "ScanExecutionPolicy|Select a variable"
-msgstr ""
-
msgid "ScanExecutionPolicy|Select agent"
msgstr "Sélectionner un agent"
@@ -40443,6 +41312,9 @@ msgstr "Sélectionner des branches"
msgid "ScanExecutionPolicy|Select namespaces"
msgstr "Sélectionner des espaces de nommage"
+msgid "ScanExecutionPolicy|Select or Create a Key"
+msgstr "Sélectionner ou créer une clé"
+
msgid "ScanExecutionPolicy|Select scanner profile"
msgstr "Sélectionner un profil de scanner"
@@ -40452,17 +41324,14 @@ msgstr "Sélectionner un profil de site"
msgid "ScanExecutionPolicy|Select timezone"
msgstr "Sélectionner un fuseau horaire"
-msgid "ScanExecutionPolicy|Site profile"
-msgstr "Profil de site"
-
-msgid "ScanExecutionPolicy|Tags"
-msgstr "Étiquettes"
-
msgid "ScanExecutionPolicy|Triggers:"
msgstr "Déclenche :"
+msgid "ScanExecutionPolicy|Use a custom key"
+msgstr "Utiliser une clé personnalisée"
+
msgid "ScanExecutionPolicy|Value"
-msgstr ""
+msgstr "Valeur"
msgid "ScanExecutionPolicy|agent"
msgstr "agent"
@@ -40482,9 +41351,6 @@ msgstr "sur %{hostname}"
msgid "ScanExecutionPolicy|on the Kubernetes agent pod"
msgstr "sur le pod de l'agent Kubernetes"
-msgid "ScanExecutionPolicy|scanner profile %{scannerProfile} and site profile %{siteProfile}"
-msgstr "le profil de scanner %{scannerProfile} et le profil de site %{siteProfile}"
-
msgid "ScanExecutionPolicy|selected automatically"
msgstr "est sélectionné automatiquement"
@@ -40494,6 +41360,15 @@ msgstr "%{count} licences"
msgid "ScanResultPolicy|Add new criteria"
msgstr "Ajouter de nouveaux critères"
+msgid "ScanResultPolicy|Age criteria can only be added for pre-existing vulnerabilities"
+msgstr "Le critère d'âge ne peut être ajouté que pour des vulnérabilités préexistantes"
+
+msgid "ScanResultPolicy|Age is:"
+msgstr "L’âge est :"
+
+msgid "ScanResultPolicy|Block users from unprotecting branches"
+msgstr ""
+
msgid "ScanResultPolicy|Choose an option"
msgstr "Choisir une option"
@@ -40504,7 +41379,7 @@ msgid "ScanResultPolicy|Clear all"
msgstr "Tout effacer"
msgid "ScanResultPolicy|Customized CI Variables"
-msgstr ""
+msgstr "Variables CI personnalisées"
msgid "ScanResultPolicy|Except"
msgstr "Sauf"
@@ -40518,11 +41393,8 @@ msgstr "L'analyse de licence n'autorise qu'un seul critère : statut"
msgid "ScanResultPolicy|Matching"
msgstr "Correspondant à"
-msgid "ScanResultPolicy|Maximum number of severity-criteria is one"
-msgstr "Le nombre maximal de severity-criteria est de un"
-
-msgid "ScanResultPolicy|Maximum number of status-criteria is two"
-msgstr "Le nombre maximal de critères-état est de deux"
+msgid "ScanResultPolicy|New age"
+msgstr "Nouvel âge"
msgid "ScanResultPolicy|New severity"
msgstr "Nouvelle gravité"
@@ -40533,6 +41405,18 @@ msgstr "Nouveau statut"
msgid "ScanResultPolicy|Newly Detected"
msgstr "Nouvellement détectées"
+msgid "ScanResultPolicy|Only 1 age criteria is allowed"
+msgstr "Un seul critère d'âge est autorisé"
+
+msgid "ScanResultPolicy|Only 1 severity is allowed"
+msgstr "Une seule gravité est autorisée"
+
+msgid "ScanResultPolicy|Only 2 status criteria are allowed"
+msgstr "Seuls 2 critères de statut sont autorisés"
+
+msgid "ScanResultPolicy|Override project approval settings"
+msgstr ""
+
msgid "ScanResultPolicy|Pre-existing"
msgstr "Préexistantes"
@@ -40557,14 +41441,14 @@ msgstr "Le statut est :"
msgid "ScanResultPolicy|Unknown"
msgstr "Inconnu"
-msgid "ScanResultPolicy|When %{scanType} %{scanners} runs against the %{branches} and find(s) %{vulnerabilitiesNumber} %{boldDescription} of the following criteria:"
-msgstr "Lorsque %{scanners} %{scanType} s'exécute(nt) sur les %{branches} et trouve(nt) %{vulnerabilitiesNumber} %{boldDescription} des critères suivants :"
+msgid "ScanResultPolicy|When %{scanType} %{scanners} runs against the %{branches} %{branchExceptions} and find(s) %{vulnerabilitiesNumber} %{boldDescription} of the following criteria:"
+msgstr "PolitiqueRésultatAcquisition|Quand %{scanType} %{scanners} s'exécute(nt) sur les %{branches} %{branchExceptions} et trouve(nt) %{vulnerabilitiesNumber} %{boldDescription} des critères suivants :"
-msgid "ScanResultPolicy|When %{scanType} in an open merge request targeting the %{branches} and the licenses match all of the following criteria:"
-msgstr "Lorsque %{scanType} dans une requête de fusion ouverte ciblant les %{branches} et que les licences correspondent à tous les critères suivants :"
+msgid "ScanResultPolicy|When %{scanType} in an open merge request targeting %{branches} %{branchExceptions} and the licenses match all of the following criteria:"
+msgstr "PolitiqueRésultatAcquisition|Lorsqu'une analyse %{scanType} dans une requête de fusion ouverte cible les %{branches} %{branchExceptions} et que les licences correspondent à tous les critères suivants :"
-msgid "ScanResultPolicy|When %{scanners} find scanner specified conditions in an open merge request targeting the %{branches} and match %{boldDescription} of the following criteria"
-msgstr "Lorsque %{scanners} trouve les conditions spécifiées du scanner dans une requête de fusion ouverte ciblant %{branches} et correspondant à %{boldDescription} des critères suivants"
+msgid "ScanResultPolicy|When %{scanners} find scanner specified conditions in an open merge request targeting the %{branches} %{branchExceptions} and match %{boldDescription} of the following criteria"
+msgstr "PolitiqueRésultatAcquisition|Lorsque %{scanners} rencontrent les conditions spécifiées du scanner dans une requête de fusion ouverte ciblant %{branches} %{branchExceptions} et correspondant à %{boldDescription} des critères suivants"
msgid "ScanResultPolicy|license status"
msgstr "statut de licence"
@@ -40615,13 +41499,13 @@ msgid "Scheduled pipelines cannot run more frequently than once per %{limit} min
msgstr "Les pipelines planifiés ne peuvent pas être exécutés plus d'une fois toutes les %{limit} minutes. Un pipeline configuré pour s'exécuter plus souvent ne va démarrer qu'après que %{limit} minutes se soient écoulées depuis sa dernière exécution."
msgid "Scheduled to merge this merge request (%{strategy})."
-msgstr "Fusion programmée pour cette demande de fusion (%{strategy})."
+msgstr "Fusion programmée pour cette requête de fusion (%{strategy})."
msgid "Schedules"
msgstr "Planifications"
msgid "Schedules to merge this merge request (%{strategy})."
-msgstr "Programme la fusion pour cette demande de fusion (%{strategy})."
+msgstr "Programme la fusion pour cette requête de fusion (%{strategy})."
msgid "Scheduling Pipelines"
msgstr "Planification des pipelines"
@@ -40711,7 +41595,7 @@ msgid "Search files"
msgstr "Rechercher des fichiers"
msgid "Search for Namespace"
-msgstr "Rechercher un espace de noms"
+msgstr "Rechercher un espace de nommage"
msgid "Search for a group"
msgstr "Rechercher un groupe"
@@ -40720,7 +41604,7 @@ msgid "Search for an emoji"
msgstr "Rechercher un émoji"
msgid "Search for projects, issues, etc."
-msgstr "Rechercher des projets, des tickets et ainsi de suite"
+msgstr "Rechercher des projets, des tickets ou d'autres thèmes"
msgid "Search for this text"
msgstr "Recherchez ce texte"
@@ -40738,7 +41622,7 @@ msgid "Search labels"
msgstr "Rechercher des labels"
msgid "Search merge requests"
-msgstr "Rechercher des demandes de fusion"
+msgstr "Rechercher des requêtes de fusion"
msgid "Search milestones"
msgstr "Rechercher des jalons"
@@ -40785,9 +41669,6 @@ msgstr "Rechercher dans les paramètres"
msgid "Search users"
msgstr "Rechercher des utilisateurs"
-msgid "Search users or groups"
-msgstr "Rechercher des utilisateurs ou des groupes"
-
msgid "Search your projects"
msgstr "Rechercher dans vos projets"
@@ -40848,8 +41729,8 @@ msgstr[1] "tickets"
msgid "SearchResults|merge request"
msgid_plural "SearchResults|merge requests"
-msgstr[0] "demande de fusion"
-msgstr[1] "demandes de fusion"
+msgstr[0] "requête de fusion"
+msgstr[1] "requêtes de fusion"
msgid "SearchResults|milestone"
msgid_plural "SearchResults|milestones"
@@ -40984,12 +41865,6 @@ msgstr "Configuration de la sécurité"
msgid "Security dashboard"
msgstr "Tableau de bord de sécurité"
-msgid "Security report is out of date. Please update your branch with the latest changes from the target branch (%{targetBranchName})"
-msgstr "Le rapport de sécurité n'est pas à jour. Veuillez mettre à jour votre branche avec les dernières modifications de la branche cible (%{targetBranchName})"
-
-msgid "Security report is out of date. Run %{newPipelineLinkStart}a new pipeline%{newPipelineLinkEnd} for the target branch (%{targetBranchName})"
-msgstr "Le rapport de sécurité n'est pas à jour. Exécutez %{newPipelineLinkStart}un nouveau pipeline%{newPipelineLinkEnd} pour la branche cible (%{targetBranchName})"
-
msgid "SecurityApprovals|A merge request approval is required when test coverage declines."
msgstr "Une approbation de requête de fusion est requise lorsque la couverture de tests diminue."
@@ -41000,7 +41875,7 @@ msgid "SecurityApprovals|Learn more about Coverage-Check"
msgstr "En savoir plus sur la Vérification de Couverture"
msgid "SecurityApprovals|Requires approval for decreases in test coverage. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}."
-msgstr ""
+msgstr "Nécessite une approbation en cas de diminution de la couverture de test. %{linkStart}En savoir plus%{linkEnd}."
msgid "SecurityConfiguration|%{featureName} merge request creation mutation failed"
msgstr "La mutation pour créer la requête de fusion de %{featureName} a échoué"
@@ -41155,14 +42030,8 @@ msgstr " qui est %{licenseState} et est"
msgid "SecurityOrchestration|%{agent} for %{namespaces}"
msgstr "%{agent} pour %{namespaces}"
-msgid "SecurityOrchestration|%{branches} and %{lastBranch} branches"
-msgstr "branches %{branches} et %{lastBranch}"
-
-msgid "SecurityOrchestration|%{branches} branch"
-msgstr "branche %{branches}"
-
-msgid "SecurityOrchestration|%{cadence} on the %{branches}"
-msgstr "%{cadence} sur les %{branches}"
+msgid "SecurityOrchestration|%{cadence} on %{branches}"
+msgstr "%{cadence} sur %{branches}"
msgid "SecurityOrchestration|%{licenses} and %{lastLicense}"
msgstr "%{licenses} et %{lastLicense}"
@@ -41221,6 +42090,9 @@ msgstr "Et analyses à effectuer :"
msgid "SecurityOrchestration|Are you sure you want to delete this policy? This action cannot be undone."
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette politique ? Cette action ne pourra pas être annulée."
+msgid "SecurityOrchestration|Automatically selected runners"
+msgstr "Runners sélectionnés automatiquement"
+
msgid "SecurityOrchestration|Branch types don't match any existing branches."
msgstr "Les types de branches ne correspondent à aucune branche existante."
@@ -41287,6 +42159,12 @@ msgstr "Activée"
msgid "SecurityOrchestration|Enforce security for this project. %{linkStart}More information.%{linkEnd}"
msgstr "Forcer la sécurité pour ce projet. %{linkStart}Plus d'informations.%{linkEnd}"
+msgid "SecurityOrchestration|Every time a pipeline runs for %{branches}"
+msgstr "Chaque fois qu'un pipeline s'exécute pour %{branches}"
+
+msgid "SecurityOrchestration|Exceptions"
+msgstr "Exceptions"
+
msgid "SecurityOrchestration|Failed to load cluster agents."
msgstr "Échec du chargement des agents du cluster."
@@ -41311,6 +42189,9 @@ msgstr "Hérité"
msgid "SecurityOrchestration|Inherited from %{namespace}"
msgstr "Héritée de %{namespace}"
+msgid "SecurityOrchestration|Invalid branch type detected - rule will not be applied."
+msgstr "Type de branche non valide détecté : la règle ne sera pas appliquée."
+
msgid "SecurityOrchestration|Invalid policy"
msgstr "Stratégie non valide"
@@ -41341,15 +42222,15 @@ msgstr "Aucune action définie : la politique ne sera pas exécutée."
msgid "SecurityOrchestration|No description"
msgstr "Aucune description"
+msgid "SecurityOrchestration|No exceptions"
+msgstr "OrchestrationSécurité|Aucune exception"
+
msgid "SecurityOrchestration|No rules defined - policy will not run."
msgstr "Aucune règle définie - la politique ne sera pas exécutée."
msgid "SecurityOrchestration|No tags available"
msgstr "Aucune étiquette disponible"
-msgid "SecurityOrchestration|Non-existing CI variables have been detected in the policy yaml. As a result, rule mode has been disabled. To enable rule mode, remove those non-existing CI variables from the policy yaml."
-msgstr ""
-
msgid "SecurityOrchestration|Non-existing DAST profiles have been detected in the policy yaml. As a result, rule mode has been disabled. To enable rule mode, remove those non-existing profiles from the policy yaml."
msgstr "Des profils DAST inexistants ont été détectés dans le yaml de la stratégie. En conséquence, le mode règle a été désactivé. Pour le réactiver, supprimez ces profils inexistants du yaml de la stratégie."
@@ -41359,6 +42240,11 @@ msgstr "Des étiquettes inexistantes ont été détectées dans le yaml de la st
msgid "SecurityOrchestration|Not enabled"
msgstr "Non activée"
+msgid "SecurityOrchestration|On runners with tag:"
+msgid_plural "SecurityOrchestration|On runners with the tags:"
+msgstr[0] "Sur les runners avec l'étiquette :"
+msgstr[1] "Sur les runners avec les étiquettes :"
+
msgid "SecurityOrchestration|Only owners can update Security Policy Project"
msgstr "Seuls les propriétaires peuvent mettre à jour le Projet de Politique de Sécurité"
@@ -41407,13 +42293,8 @@ msgstr "Le mode Règle n'est pas disponible pour cette politique. Dans certains
msgid "SecurityOrchestration|Rules"
msgstr "Règles"
-msgid "SecurityOrchestration|Run %{scannerStart}%{scanner}%{scannerEnd}"
-msgstr "Exécuter %{scannerStart}%{scanner}%{scannerEnd}"
-
-msgid "SecurityOrchestration|Run %{scannerStart}%{scanner}%{scannerEnd} on runners with tag:"
-msgid_plural "SecurityOrchestration|Run %{scannerStart}%{scanner}%{scannerEnd} on runners with the tags:"
-msgstr[0] "Exécuter %{scannerStart}%{scanner}%{scannerEnd} sur les runners avec l'étiquette :"
-msgstr[1] "Exécuter %{scannerStart}%{scanner}%{scannerEnd} sur les runners avec les étiquettes :"
+msgid "SecurityOrchestration|Run %{scannerStart}%{scanner}%{scannerEnd} with the following options:"
+msgstr "Exécuter un %{scannerStart}%{scanner}%{scannerEnd} avec les options suivantes :"
msgid "SecurityOrchestration|Run a DAST scan with Scan Profile A and Site Profile A when a pipeline run against the main branch."
msgstr "Exécutez une analyse DAST avec le profil d'analyse A et le profil de site A lorsqu'un pipeline s'exécute sur la branche principale."
@@ -41463,6 +42344,9 @@ msgstr "Le projet de politique de sécurité a été dissocié avec succès"
msgid "SecurityOrchestration|Select a project to store your security policies in. %{linkStart}More information.%{linkEnd}"
msgstr "Sélectionnez un projet dans lequel stocker vos politiques de sécurité. %{linkStart}Plus d'informations.%{linkEnd}"
+msgid "SecurityOrchestration|Select exception branches"
+msgstr "OrchestrationSécurité|Sélectionner des branches d'exception"
+
msgid "SecurityOrchestration|Select groups"
msgstr "Sélectionner des groupes"
@@ -41562,11 +42446,26 @@ msgstr "Afficher le projet de politique"
msgid "SecurityOrchestration|Vulnerabilities are %{vulnerabilityStates}."
msgstr "Les vulnérabilités sont %{vulnerabilityStates}."
-msgid "SecurityOrchestration|When %{scanners} %{vulnerabilitiesAllowed} %{vulnerability} in an open merge request targeting %{branches}%{criteriaApply}"
-msgstr "Lorsque %{scanners} %{vulnerabilitiesAllowed} %{vulnerability} dans une requête de fusion ouverte ciblant %{branches}%{criteriaApply}"
+msgid "SecurityOrchestration|Vulnerability age is greater than %{vulnerabilityAge}."
+msgstr "L'âge de la vulnérabilité est supérieur à %{vulnerabilityAge}."
+
+msgid "SecurityOrchestration|Vulnerability age is less than %{vulnerabilityAge}."
+msgstr "L'âge de la vulnérabilité est inférieur à %{vulnerabilityAge}."
+
+msgid "SecurityOrchestration|Vulnerability age requires previously existing vulnerability states (detected, confirmed, resolved, or dismissed)"
+msgstr "L'âge de la vulnérabilité nécessite des statuts de vulnérabilité existants (détectés, confirmés, résolus ou rejetés)"
+
+msgid "SecurityOrchestration|When %{scanners} %{vulnerabilitiesAllowed} %{vulnerability} in an open merge request %{targeting}%{branches}%{criteriaApply}"
+msgstr "Lorsque les %{scanners} de %{vulnerability} %{vulnerabilitiesAllowed} dans une requête de fusion ouverte, %{targeting}%{branches}, %{criteriaApply}"
+
+msgid "SecurityOrchestration|When license scanner finds any license except %{licenses}%{detection} in an open merge request %{targeting}%{branches}."
+msgstr "Lorsque le scanner de licences trouve toute licence hormis %{licenses}%{detection} dans une requête de fusion ouverte %{targeting}%{branches}."
+
+msgid "SecurityOrchestration|When license scanner finds any license matching %{licenses}%{detection} in an open merge request %{targeting}%{branches}."
+msgstr "Lorsque le scanner de licences trouve toute licence correspondant à %{licenses}%{detection} dans une requête de fusion ouverte %{targeting}%{branches}."
-msgid "SecurityOrchestration|When license scanner finds any license %{matching} %{licenses}%{detection} in an open merge request targeting %{branches}."
-msgstr "Lorsque le scanner de licences trouve toute licence %{matching} %{licenses}%{detection} dans une requête de fusion ouverte ciblant %{branches}."
+msgid "SecurityOrchestration|With the following customized CI variables:"
+msgstr "Avec les variables CI personnalisées suivantes :"
msgid "SecurityOrchestration|YAML"
msgstr "YAML"
@@ -41577,12 +42476,18 @@ msgstr "Vous n'avez pas encore de politique de sécurité"
msgid "SecurityOrchestration|all namespaces"
msgstr "tous les espaces de nommage"
-msgid "SecurityOrchestration|all protected branches"
-msgstr "toutes les branches protégées"
-
msgid "SecurityOrchestration|any"
msgstr ""
+msgid "SecurityOrchestration|any branch"
+msgstr "toute branche"
+
+msgid "SecurityOrchestration|any default branch"
+msgstr "toute branche par défaut"
+
+msgid "SecurityOrchestration|any protected branch"
+msgstr "toute branche protégée"
+
msgid "SecurityOrchestration|any security scanner finds"
msgstr "tout scanner de sécurité trouve"
@@ -41604,9 +42509,6 @@ msgstr "sélecteur de branche au niveau du groupe"
msgid "SecurityOrchestration|more than %{allowed}"
msgstr "plus de %{allowed}"
-msgid "SecurityOrchestration|on every pipeline on the %{branches}"
-msgstr "sur chaque pipeline sur la %{branches}"
-
msgid "SecurityOrchestration|or from:"
msgstr "ou depuis :"
@@ -41616,15 +42518,33 @@ msgstr "scanner trouve"
msgid "SecurityOrchestration|scanners find"
msgstr "scanners trouvent"
+msgid "SecurityOrchestration|targeting %{branchTypeText}"
+msgstr "ciblage de %{branchTypeText}"
+
msgid "SecurityOrchestration|the %{branches}"
msgstr "les %{branches}"
+msgid "SecurityOrchestration|the %{branches} and %{lastBranch} branches"
+msgstr "les branches %{branches} et %{lastBranch}"
+
+msgid "SecurityOrchestration|the %{branches} branch"
+msgstr "la branche %{branches}"
+
msgid "SecurityOrchestration|the %{namespaces} and %{lastNamespace} namespaces"
msgstr "les espaces de nommage %{namespaces} et %{lastNamespace}"
msgid "SecurityOrchestration|the %{namespaces} namespace"
msgstr "l'espace de nommage %{namespaces}"
+msgid "SecurityOrchestration|the default branch"
+msgstr "la branche par défaut"
+
+msgid "SecurityOrchestration|with %{exceptionType}"
+msgstr "OrchestrationSécurité|avec %{exceptionType}"
+
+msgid "SecurityOrchestration|with %{exceptionType} on %{branchSelector}"
+msgstr "OrchestrationSécurité|avec %{exceptionType} sur %{branchSelector}"
+
msgid "SecurityPolicies|Invalid or empty policy"
msgstr "Stratégie vide ou non valide"
@@ -41640,6 +42560,9 @@ msgstr "%{firstProject} et %{secondProject}"
msgid "SecurityReports|%{firstProject}, %{secondProject}, and %{rest}"
msgstr "%{firstProject}, %{secondProject} et %{rest}"
+msgid "SecurityReports|A comment is required when dismissing."
+msgstr "Un commentaire est requis dans le cas d'un rejet."
+
msgid "SecurityReports|Activity"
msgstr "Activité"
@@ -41656,7 +42579,7 @@ msgid "SecurityReports|Add comment & dismiss"
msgstr "Ajouter un commentaire et rejeter"
msgid "SecurityReports|Add or remove projects to monitor in the security area. Projects included in this list will have their results displayed in the security dashboard and vulnerability report."
-msgstr "Ajoutez ou supprimez des projets à superviser dans la zone de sécurité. Les résultats des projets inclus dans cette liste seront présentés sur le tableau de bord de sécurité et dans le rapport de vulnérabilité."
+msgstr "Ajoutez ou supprimez des projets à superviser dans la zone de sécurité. Les résultats des projets inclus dans cette liste seront présentés sur le tableau de bord de sécurité et dans le rapport de vulnérabilités."
msgid "SecurityReports|Add projects"
msgstr "Ajouter des projets"
@@ -41667,6 +42590,9 @@ msgstr "Toute l'activité"
msgid "SecurityReports|All clusters"
msgstr "Tous les clusters"
+msgid "SecurityReports|All dismissal reasons"
+msgstr ""
+
msgid "SecurityReports|All images"
msgstr "Toutes les images"
@@ -41730,6 +42656,12 @@ msgstr "« %{vulnerabilityName} » rejetée"
msgid "SecurityReports|Dismissed '%{vulnerabilityName}'. Turn off the hide dismissed toggle to view."
msgstr "« %{vulnerabilityName} » rejetée. Désactivez le masquage des rejets pour l'afficher."
+msgid "SecurityReports|Dismissed (all reasons)"
+msgstr ""
+
+msgid "SecurityReports|Dismissed as..."
+msgstr ""
+
msgid "SecurityReports|Does not have issue"
msgstr "N'a pas de ticket"
@@ -41803,13 +42735,13 @@ msgid "SecurityReports|Manage and track vulnerabilities identified in your proje
msgstr "Gérer et suivre les vulnérabilités identifiées dans votre projet. Elles sont affichées ici lorsque les tests de sécurité sont configurés."
msgid "SecurityReports|Manage and track vulnerabilities identified in your selected projects. Vulnerabilities for selected projects with security testing configured are shown here."
-msgstr "Gérer et suivre les vulnérabilités identifiées dans les projets que vous avez sélectionnés. Les vulnérabilités des projets qui sont sélectionnés, et pour lesquels des tests de sécurité sont configurés, sont affichées ici."
+msgstr "Gérez et suivez les vulnérabilités identifiées dans les projets que vous avez sélectionnés. Les vulnérabilités des projets qui sont sélectionnés, et pour lesquels des tests de sécurité sont configurés, sont affichées ici."
msgid "SecurityReports|Maximum selected projects limit reached"
msgstr "Limite maximale de projets sélectionnés atteinte"
msgid "SecurityReports|Monitor vulnerabilities in all of your projects"
-msgstr "Surveiller les vulnérabilités de tous vos projets"
+msgstr "Surveillez les vulnérabilités de tous vos projets"
msgid "SecurityReports|Monitor vulnerabilities in your group"
msgstr "Surveiller les vulnérabilités de votre groupe"
@@ -41823,9 +42755,6 @@ msgstr "Projets supervisés"
msgid "SecurityReports|More info"
msgstr "En savoir plus"
-msgid "SecurityReports|New vulnerabilities are vulnerabilities that the security scan detects in the merge request that are different to existing vulnerabilities in the default branch."
-msgstr "Les nouvelles vulnérabilités sont les vulnérabilités que l'analyse de sécurité a détecté dans la requête de fusion et qui sont différentes de celles de la branche par défaut."
-
msgid "SecurityReports|No longer detected"
msgstr "N'est plus détectée"
@@ -41880,12 +42809,6 @@ msgstr "Tableau de bord de sécurité"
msgid "SecurityReports|Security reports can only be accessed by authorized users."
msgstr "Les rapports de sécurité peuvent uniquement être consultés par les utilisateurs autorisés."
-msgid "SecurityReports|Security reports help page link"
-msgstr "Lien vers la page d'aide des rapports de sécurité"
-
-msgid "SecurityReports|Security scan results"
-msgstr "Résultats de l'analyse de sécurité"
-
msgid "SecurityReports|Security scans have run"
msgstr "Les analyses de sécurité ont été exécutées"
@@ -41901,8 +42824,10 @@ msgstr "Définir l'état"
msgid "SecurityReports|Severity"
msgstr "Gravité"
-msgid "SecurityReports|Show %{pageSize} items"
-msgstr "Afficher %{pageSize} éléments"
+msgid "SecurityReports|Show %d item"
+msgid_plural "SecurityReports|Show %d items"
+msgstr[0] "Afficher %d élément"
+msgstr[1] "Afficher %d éléments"
msgid "SecurityReports|Sometimes a scanner can't determine a finding's severity. Those findings may still be a potential source of risk though. Please review these manually."
msgstr "Il peut parfois arriver qu'un scanner ne puisse pas déterminer la gravité de ce qu'il trouve. Ces éléments détectés peuvent pourtant toujours représenter une source potentielle de risque. Veuillez les examiner manuellement."
@@ -41920,7 +42845,7 @@ msgid "SecurityReports|Submit vulnerability"
msgstr "Soumettre une vulnérabilité"
msgid "SecurityReports|The Vulnerability Report shows results of successful scans on your project's default branch, manually added vulnerability records, and vulnerabilities found from scanning operational environments. %{linkStart}Learn more.%{linkEnd}"
-msgstr "Le Rapport de Vulnérabilité montre les résultats des analyses réussies sur la branche par défaut de votre projet, les enregistrements des vulnérabilités ajoutées manuellement et les vulnérabilités trouvées à partir de l'analyse d'environnements opérationnels. %{linkStart}En savoir plus.%{linkEnd}"
+msgstr "Le rapport de vulnérabilités montre les résultats des analyses réussies sur la branche par défaut de votre projet, les enregistrements des vulnérabilités ajoutées manuellement et les vulnérabilités trouvées à partir de l'analyse d'environnements opérationnels. %{linkStart}En savoir plus.%{linkEnd}"
msgid "SecurityReports|The following security reports contain one or more vulnerability findings that could not be parsed and were not recorded. To investigate a report, download the artifacts in the job output. Ensure the security report conforms to the relevant %{helpPageLinkStart}JSON schema%{helpPageLinkEnd}."
msgstr "Les rapports de sécurité suivants signalent la découverte d'une ou plusieurs vulnérabilités qui n'ont pas pu être traitées et qui n'ont pas été enregistrées. Pour étudier un rapport, téléchargez les artefacts issus du job. Assurez-vous que le rapport de sécurité est bien conforme au %{helpPageLinkStart}schéma JSON%{helpPageLinkEnd} approprié."
@@ -41941,7 +42866,7 @@ msgid "SecurityReports|There was an error creating the issue. Please try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la création du ticket. Veuillez réessayer."
msgid "SecurityReports|There was an error creating the merge request."
-msgstr "Une erreur s'est produite lors de la création de la demande de fusion."
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de la création de la requête de fusion."
msgid "SecurityReports|There was an error creating the merge request. Please try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la création de la requête de fusion. Veuillez réessayer."
@@ -41973,6 +42898,9 @@ msgstr "Une erreur s'est produite lors de la génération du rapport."
msgid "SecurityReports|These vulnerabilities were detected in external sources. They are not necessarily tied to your GitLab project. For example, running containers, URLs, and so on."
msgstr "Ces vulnérabilités ont été détectées dans des sources externes. Elles ne sont pas forcément liées à votre projet GitLab. Par exemple : conteneurs en cours d'exécution, URL, etc."
+msgid "SecurityReports|This selection is required."
+msgstr "Cette sélection est requise."
+
msgid "SecurityReports|To widen your search, change or remove filters above"
msgstr "Pour élargir votre recherche, modifiez ou supprimez les filtres ci-dessus"
@@ -41985,14 +42913,8 @@ msgstr "Impossible d'ajouter %{invalidProjectsMessage}°: %{errorMessage}"
msgid "SecurityReports|Undo dismiss"
msgstr "Annuler le rejet"
-msgid "SecurityReports|Upgrade to interact, track and shift left with vulnerability management features in the UI."
-msgstr "Mettez à niveau pour interagir, suivre et tester au plus tôt les vulnérabilités grâce à leurs fonctionnalités de gestion dans l'interface utilisateur."
-
-msgid "SecurityReports|Upgrade to manage vulnerabilities"
-msgstr "Mettre à niveau pour gérer les vulnérabilités"
-
msgid "SecurityReports|Vulnerability report"
-msgstr "Rapport de vulnérabilité"
+msgstr "Rapport de vulnérabilités"
msgid "SecurityReports|Warning parsing security reports"
msgstr "Avertissement lors de l'analyse des rapports de sécurité"
@@ -42085,7 +43007,7 @@ msgid "Select a milestone"
msgstr "Sélectionner un jalon"
msgid "Select a new namespace"
-msgstr "Sélectionner un nouvel espace de noms"
+msgstr "Sélectionner un nouvel espace de nommage"
msgid "Select a project"
msgstr "Sélectionner un projet"
@@ -42129,6 +43051,9 @@ msgstr "Sélectionner les branches"
msgid "Select color"
msgstr "Sélectionner une couleur"
+msgid "Select confidentiality"
+msgstr ""
+
msgid "Select default branch"
msgstr "Sélectionner la branche par défaut"
@@ -42258,9 +43183,6 @@ msgstr "Envoyer"
msgid "Send a single email notification to Owners and Maintainers for new alerts."
msgstr "Envoyer un unique courriel de notification aux Propriétaires et aux Chargés de maintenance pour les nouvelles alertes."
-msgid "Send confirmation email"
-msgstr "Envoyer un courriel de confirmation"
-
msgid "Send email"
msgstr "Envoyer un courriel"
@@ -42367,8 +43289,26 @@ msgid "ServiceAccount|User does not have permission to create a service account.
msgstr "L'utilisateur n'a pas l'autorisation de créer un compte de service."
msgid "ServiceDesk|Cannot create custom email"
+msgstr "Impossible de créer une adresse de courriel personnalisée"
+
+msgid "ServiceDesk|Cannot update custom email"
+msgstr "Impossible de mettre à jour l'adresse de courriel personnalisée"
+
+msgid "ServiceDesk|Common ports are 587 when using TLS, and 25 when not."
+msgstr "Les ports habituels sont 587 lorsque TLS est utilisé et 25 lorsque ce n'est pas le cas."
+
+msgid "ServiceDesk|Configure a custom email address"
+msgstr "BureauService|Configurer une adresse e-mail personnalisée"
+
+msgid "ServiceDesk|Connect a custom email address your customers can use to create Service Desk issues. Forward all emails from your custom email address to the Service Desk email address of this project. GitLab will send Service Desk emails from the custom address on your behalf using your SMTP credentials."
msgstr ""
+msgid "ServiceDesk|Copy Service Desk email address"
+msgstr ""
+
+msgid "ServiceDesk|Custom email address"
+msgstr "Adresse de courriel personnalisée"
+
msgid "ServiceDesk|Custom email address could not be verified."
msgstr "L'adresse de courriel personnalisée n'a pas pu être vérifiée."
@@ -42379,9 +43319,15 @@ msgid "ServiceDesk|Custom email address verification has already been processed
msgstr "La vérification de l'adresse de courriel personnalisée a déjà été traitée et a échoué."
msgid "ServiceDesk|Custom email already exists"
-msgstr ""
+msgstr "Une adresse de courriel personnalisée existe déjà"
msgid "ServiceDesk|Custom email does not exist"
+msgstr "L'adresse de courriel personnalisée n'existe pas"
+
+msgid "ServiceDesk|Custom email is required and must be a valid email address."
+msgstr ""
+
+msgid "ServiceDesk|Email address your customers can use to send support requests. It must support sub-addressing."
msgstr ""
msgid "ServiceDesk|Enable Service Desk"
@@ -42393,7 +43339,46 @@ msgstr "Pour obtenir de l'aide sur la mise en place du Service d'Assistance sur
msgid "ServiceDesk|Issues created from Service Desk emails will appear here. Each comment becomes part of the email conversation."
msgstr "Les tickets créés à partir des courriels du Service d'Assistance apparaîtront ici. Chaque commentaire devient un élément de la discussion par courriel."
+msgid "ServiceDesk|Minimum 8 characters long."
+msgstr "Minimum 8 caractères."
+
msgid "ServiceDesk|Parameters missing"
+msgstr "Paramètres manquants"
+
+msgid "ServiceDesk|Please share your feedback on this feature in the %{linkStart}feedback issue%{linkEnd}"
+msgstr "BureauService|Veuillez partager vos commentaires sur cette fonctionnalité dans le %{linkStart}ticket Commentaires%{linkEnd}"
+
+msgid "ServiceDesk|SMTP address is required and must be resolvable."
+msgstr ""
+
+msgid "ServiceDesk|SMTP host"
+msgstr "Hôte SMTP"
+
+msgid "ServiceDesk|SMTP password"
+msgstr "Mot de passe SMTP"
+
+msgid "ServiceDesk|SMTP password is required and must be at least 8 characters long."
+msgstr ""
+
+msgid "ServiceDesk|SMTP port"
+msgstr "Port SMTP"
+
+msgid "ServiceDesk|SMTP port is required and must be a port number larger than 0."
+msgstr ""
+
+msgid "ServiceDesk|SMTP username"
+msgstr "Nom d'utilisateur SMTP"
+
+msgid "ServiceDesk|SMTP username is required."
+msgstr ""
+
+msgid "ServiceDesk|Save and test connection"
+msgstr "Enregistrer et tester la connexion"
+
+msgid "ServiceDesk|Saved custom email address and started verification."
+msgstr ""
+
+msgid "ServiceDesk|Service Desk email address to forward emails to"
msgstr ""
msgid "ServiceDesk|Service Desk is not enabled"
@@ -42424,10 +43409,10 @@ msgid "ServicePing|Service ping is off"
msgstr "Le ping de service est désactivé"
msgid "ServicePing|This can be changed at any time in %{link_start}your settings%{link_end}."
-msgstr ""
+msgstr "Cela peut être modifié à tout moment dans %{link_start}vos paramètres%{link_end}."
msgid "ServicePing|To help improve GitLab, we would like to periodically %{link_start}collect usage information%{link_end}."
-msgstr ""
+msgstr "Pour contribuer à améliorer GitLab, nous souhaiterions périodiquement %{link_start}collecter des informations sur son utilisation%{link_end}."
msgid "ServicePing|To view instance-level analytics, ask an admin to turn on %{docLinkStart}service ping%{docLinkEnd}."
msgstr "Pour afficher les données analytiques de niveau instance, demandez à un administrateur d'activer le %{docLinkStart}ping de service%{docLinkEnd}."
@@ -42520,7 +43505,7 @@ msgid "Set the Ready status"
msgstr "Définir l'état sur Prêt"
msgid "Set the default expiration time for job artifacts in all projects. Set to %{code_open}0%{code_close} to never expire artifacts by default. If no unit is written, it defaults to seconds. For example, these are all equivalent: %{code_open}3600%{code_close}, %{code_open}60 minutes%{code_close}, or %{code_open}one hour%{code_close}."
-msgstr "Définir le délai d'expiration par défaut des artefacts des tâches dans tous les projets. Définir sur %{code_open}0%{code_close} pour que les artefacts n'expirent jamais par défaut. Si aucune unité n'est précisée, les secondes seront appliquées par défaut. Ces exemples sont tous équivalents : %{code_open}3 600%{code_close}, %{code_open}60 minutes%{code_close} et %{code_open}une heure%{code_close}."
+msgstr "Définir le délai d'expiration par défaut des artefacts de jobs dans tous les projets. Définir sur %{code_open}0%{code_close} pour que les artefacts n'expirent jamais par défaut. Si aucune unité n'est précisée, les secondes seront appliquées par défaut. Ces exemples sont tous équivalents : %{code_open}3 600%{code_close}, %{code_open}60 minutes%{code_close} et %{code_open}une heure%{code_close}."
msgid "Set the due date to %{due_date}."
msgstr "Date d'échéance définie au %{due_date}."
@@ -42604,31 +43589,31 @@ msgid "Set weight to %{weight}."
msgstr "Poids défini sur %{weight}."
msgid "SetStatusModal|Clear status"
-msgstr "Effacer l'état"
+msgstr "Effacer le statut"
msgid "SetStatusModal|Clear status after"
-msgstr "Effacer l'état après"
+msgstr "Effacer le statut après"
msgid "SetStatusModal|Displays that you are busy or not able to respond"
msgstr "Indique que vous êtes occupé ou dans l'impossibilité de répondre"
msgid "SetStatusModal|Edit status"
-msgstr "Modifier l'état"
+msgstr "Modifier le statut"
msgid "SetStatusModal|Remove status"
-msgstr "Supprimer l'état"
+msgstr "Supprimer le statut"
msgid "SetStatusModal|Set a status"
-msgstr "Définir un état"
+msgstr "Définir un statut"
msgid "SetStatusModal|Set status"
-msgstr "Définir l'état"
+msgstr "Définir le statut"
msgid "SetStatusModal|Set yourself as busy"
msgstr "Mettre votre statut sur occupé"
msgid "SetStatusModal|Sorry, we weren't able to set your status. Please try again later."
-msgstr "Désolé, l'état n'a pas pu être défini. Veuillez réessayer ultérieurement."
+msgstr "Désolé, le statut n'a pas pu être défini. Veuillez réessayer ultérieurement."
msgid "SetStatusModal|Status updated"
msgstr "État actualisé"
@@ -42637,7 +43622,7 @@ msgid "SetStatusModal|What's your status?"
msgstr "Quel est votre statut ?"
msgid "SetStatusModal|Your status resets on %{date}."
-msgstr "Votre état est réinitialisé le %{date}."
+msgstr "Votre statut est réinitialisé le %{date}."
msgid "Sets %{epic_ref} as parent epic."
msgstr "Définit %{epic_ref} comme épopée parente."
@@ -42708,7 +43693,7 @@ msgid "Share the %{strong_open}GitLab single sign-on URL%{strong_close} with mem
msgstr "Partagez l'%{strong_open}URL d'authentification unique GitLab%{strong_close} avec des membres pour qu'ils puissent se connecter à votre groupe par l'intermédiaire de votre fournisseur d'identité"
msgid "Shared Runners"
-msgstr "Exécuteurs partagés"
+msgstr "Runners partagés"
msgid "Shared Runners:"
msgstr "Runners partagés :"
@@ -42719,9 +43704,6 @@ msgstr "Projets partagés"
msgid "Shared runners"
msgstr "Runners partagés"
-msgid "Shared runners are disabled for the parent group"
-msgstr "Les runners partagés du groupe parent sont désactivés"
-
msgid "Shared runners details"
msgstr "Détails des runners partagés"
@@ -42770,6 +43752,9 @@ msgstr "Vous avez activé l'intégration de l'Espace de travail Shimo. Vous pouv
msgid "Short name"
msgstr "Nom court"
+msgid "Should these changes be private?"
+msgstr "Devraient ces modifications être privées ?"
+
msgid "Should you ever lose your phone or access to your one time password secret, each of these recovery codes can be used one time each to regain access to your account. Please save them in a safe place, or you %{boldStart}will%{boldEnd} lose access to your account."
msgstr "En cas de perte de votre téléphone ou de l'accès à votre mot de passe secret unique, chacun de ces codes de récupération peut être utilisé une fois pour regagner l'accès à votre compte. Veuillez les enregistrer dans un lieu sûr. Sinon, vous %{boldStart}allez%{boldEnd} perdre l'accès à votre compte."
@@ -42830,11 +43815,8 @@ msgstr "Afficher le journal brut complet"
msgid "Show details"
msgstr "Afficher les détails"
-msgid "Show failed jobs (%{count})"
-msgstr ""
-
-msgid "Show file browser"
-msgstr "Afficher le navigateur de fichiers"
+msgid "Show file browser (or press F)"
+msgstr "Afficher le navigateur de fichiers (ou appuyez sur F)"
msgid "Show file contents"
msgstr "Afficher le contenu du fichier"
@@ -43004,13 +43986,13 @@ msgid "Sidebar|None"
msgstr "Aucun"
msgid "Sidekiq job compression threshold (bytes)"
-msgstr "Seuil de compression des tâches Sidekiq (octets)"
+msgstr "Seuil de compression des jobs Sidekiq (octets)"
msgid "Sidekiq job size limit (bytes)"
-msgstr "Limite de taille des tâches Sidekiq (octets)"
+msgstr "Limite de taille des jobs Sidekiq (octets)"
msgid "Sidekiq job size limits"
-msgstr "Limites de taille des tâches Sidekiq"
+msgstr "Limites de taille des jobs Sidekiq"
msgid "Sign in"
msgstr "Connexion"
@@ -43079,10 +44061,10 @@ msgid "Sign-up restrictions"
msgstr "Restrictions d'inscription"
msgid "SignUp|By clicking %{button_text} or registering through a third party you accept the GitLab%{link_start} Terms of Use and acknowledge the Privacy Policy and Cookie Policy%{link_end}"
-msgstr "En cliquant sur %{button_text} ou en vous inscrivant via un service tiers, vous acceptez les%{link_start} Conditions d'utilisation et reconnaissez avoir pris connaissance de la Politique de confidentialité et de la Politique de gestion des cookies%{link_end} de GitLab"
+msgstr "En cliquant sur %{button_text} ou en vous inscrivant via un service tiers, vous acceptez les%{link_start} Conditions d'utilisation et reconnaissez avoir pris connaissance de la Politique de confidentialité et de la Politique de gestion des cookies%{link_end} de GitLab."
msgid "SignUp|By clicking %{button_text} or registering through a third party you accept the%{link_start} Terms of Use and acknowledge the Privacy Policy and Cookie Policy%{link_end}"
-msgstr "En cliquant sur %{button_text} ou en vous inscrivant via un service tiers, vous acceptez les%{link_start} Conditions d'utilisation et reconnaissez avoir pris connaissance de la Politique de confidentialité et de la Politique de gestion des cookies%{link_end}"
+msgstr "En cliquant sur %{button_text} ou en vous inscrivant via un service tiers, vous acceptez les%{link_start} Conditions d'utilisation et reconnaissez avoir pris connaissance de la Politique de confidentialité et de la Politique de gestion des cookies%{link_end}."
msgid "SignUp|By clicking %{button_text}, I agree that I have read and accepted the %{link_start}Terms of Use and Privacy Policy%{link_end}"
msgstr "En cliquant sur %{button_text}, je reconnais avoir lu et accepté les %{link_start}Conditions générales d'utilisation et la Politique de confidentialité%{link_end}"
@@ -43145,7 +44127,7 @@ msgid "Size"
msgstr "Taille"
msgid "Size Limits"
-msgstr "Limitations des Tailles"
+msgstr "Limitations des tailles"
msgid "Size limit per repository (MiB)"
msgstr "Limite de taille par dépôt (Mio)"
@@ -43162,12 +44144,6 @@ msgstr "Déploiement ignoré sur"
msgid "Skype:"
msgstr "Skype :"
-msgid "Slack application"
-msgstr "Application Slack"
-
-msgid "Slack integration allows you to interact with GitLab via slash commands in a chat window."
-msgstr "L'intégration de Slack permet d'interagir avec GitLab via des commandes slash dans une fenêtre de messagerie instantanée."
-
msgid "Slack logo"
msgstr "Logo Slack"
@@ -43180,6 +44156,12 @@ msgstr "Les notifications Slack seront intégrées dans l'application GitLab pou
msgid "Slack notifications will be deprecated"
msgstr "Les notifications Slack seront obsolètes"
+msgid "SlackIntegration|- *Notifications:* Get notifications to your team's Slack channel about events happening inside your GitLab projects."
+msgstr "- *Notifications :* recevez des notifications sur le canal Slack de votre équipe concernant les événements qui se produisent à propos de vos projets GitLab."
+
+msgid "SlackIntegration|- *Slash commands:* Quickly open, access, or close issues from Slack using the `%{slash_command}` command. Streamline your GitLab deployments with ChatOps."
+msgstr "CommandesSlackIntegration |- *Commandes slash :* ouvrez, consultez ou clôturez des tickets directement dans Slack à l'aide de la commande `%{slash_command}`. Rationalisez vos déploiements GitLab avec ChatOps."
+
msgid "SlackIntegration|Are you sure you want to remove this project from the GitLab for Slack app?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce projet de l'application GitLab pour Slack ?"
@@ -43189,17 +44171,38 @@ msgstr "ID client"
msgid "SlackIntegration|Client secret"
msgstr "Secret client"
+msgid "SlackIntegration|Configure your GitLab for Slack app."
+msgstr "Configurez votre application GitLab pour Slack."
+
+msgid "SlackIntegration|Copy the %{link_start}settings%{link_end} from %{strong_open}%{settings_heading}%{strong_close} in your GitLab for Slack app."
+msgstr "Copiez les %{link_start}paramètres%{link_end} depuis %{strong_open}%{settings_heading}%{strong_close} dans votre application GitLab pour Slack."
+
+msgid "SlackIntegration|Create Slack app"
+msgstr "Créer une application Slack"
+
msgid "SlackIntegration|Create and read issue data and comments."
msgstr "Créez et consultez des commentaires et des données sur les tickets."
+msgid "SlackIntegration|Download latest manifest file"
+msgstr "Télécharger le dernier fichier manifeste"
+
+msgid "SlackIntegration|Generated for %{host} by GitLab %{version}."
+msgstr "Généré(e)(s) pour %{host} par GitLab %{version}."
+
msgid "SlackIntegration|GitLab for Slack"
msgstr "GitLab pour Slack"
msgid "SlackIntegration|GitLab for Slack was successfully installed."
msgstr "GitLab pour Slack a été installé avec succès."
-msgid "SlackIntegration|Install GitLab for Slack app"
-msgstr "Installer l'application GitLab pour Slack"
+msgid "SlackIntegration|GitLab slash commands"
+msgstr "Commandes slash GitLab"
+
+msgid "SlackIntegration|Install GitLab for Slack app…"
+msgstr "Installer l'application GitLab pour Slack."
+
+msgid "SlackIntegration|Interact with GitLab without leaving your Slack workspace!"
+msgstr "Interagissez avec GitLab sans quitter votre espace de travail Slack !"
msgid "SlackIntegration|Perform deployments."
msgstr "Effectuez des déploiements."
@@ -43207,8 +44210,8 @@ msgstr "Effectuez des déploiements."
msgid "SlackIntegration|Project alias"
msgstr "Alias du projet"
-msgid "SlackIntegration|Reinstall GitLab for Slack app"
-msgstr "Réinstaller l'application GitLab pour Slack"
+msgid "SlackIntegration|Reinstall GitLab for Slack app…"
+msgstr "Réinstaller l'application GitLab pour Slack."
msgid "SlackIntegration|Remove project"
msgstr "Supprimer le projet"
@@ -43228,6 +44231,12 @@ msgstr "Envoie des notifications sur les événements du projet vers des canaux
msgid "SlackIntegration|Signing secret"
msgstr "Clé de signature"
+msgid "SlackIntegration|Step 1: Create your GitLab for Slack app"
+msgstr "Étape 1 : créez votre appli GitLab pour Slack"
+
+msgid "SlackIntegration|Step 2: Configure the app settings"
+msgstr "Étape 2 : configurez les paramètres de l'application"
+
msgid "SlackIntegration|Team name"
msgstr "Nom de l'équipe"
@@ -43243,21 +44252,42 @@ msgstr "Mettre à jour vers la dernière version de GitLab pour Slack pour recev
msgid "SlackIntegration|Update to the latest version to receive notifications from GitLab."
msgstr "Faites la mise à jour vers la dernière version pour recevoir des notifications à partir de GitLab."
+msgid "SlackIntegration|Update your Slack app"
+msgstr "Mettre à jour votre application Slack"
+
+msgid "SlackIntegration|Used for authenticating API requests from the GitLab for Slack app."
+msgstr "Sert à authentifier les demandes d'API depuis l'application GitLab pour Slack."
+
+msgid "SlackIntegration|Used for authenticating OAuth requests from the GitLab for Slack app."
+msgstr "Sert à authentifier les requêtes OAuth depuis l'application GitLab pour Slack."
+
+msgid "SlackIntegration|Used only for authenticating slash commands from the GitLab for Slack app. This method of authentication is deprecated by Slack."
+msgstr "Sert uniquement à authentifier les commandes slash depuis l'application GitLab pour Slack. Cette méthode d'authentification est obsolète pour Slack."
+
msgid "SlackIntegration|Verification token"
msgstr "Jeton de vérification"
+msgid "SlackIntegration|When GitLab releases new features for the GitLab for Slack app, you might have to manually update your copy to use the new features."
+msgstr "Lorsque GitLab publie une release avec de nouvelles fonctionnalités pour l'application GitLab pour Slack, vous devrez peut-être mettre à jour manuellement votre exemplaire afin de pouvoir utiliser les nouvelles fonctionnalités."
+
msgid "SlackIntegration|You can now close this window and go to your Slack workspace."
msgstr "Vous pouvez à présent fermer cette fenêtre et rejoindre votre espace de travail Slack."
msgid "SlackIntegration|You don't have to reauthorize this application if the permission scope changes in future releases."
-msgstr "Vous n'avez pas à réautoriser cette application si la portée des autorisations change dans les versions de release futures."
+msgstr "Vous n'avez pas à réautoriser cette application si la portée des autorisations change dans les releases futures."
msgid "SlackIntegration|You may need to reinstall the GitLab for Slack app when we %{linkStart}make updates or change permissions%{linkEnd}."
msgstr "Vous aurez peut-être besoin de réinstaller l'application GitLab pour Slack lorsque nous %{linkStart}effectuerons des mises à jour ou modifierons les permissions%{linkEnd}."
+msgid "SlackIntegration|You must do this step only once."
+msgstr "Vous ne devez effectuer cette étape qu'une seule fois."
+
msgid "SlackIntegration|cannot have more than %{limit} channels"
msgstr "ne peut pas avoir plus de %{limit} canaux"
+msgid "SlackIntegration|your-project-name-or-alias command"
+msgstr "Commande your-project-name-or-alias"
+
msgid "SlackModal|Are you sure you want to change the project?"
msgstr "Voulez-vous vraiment modifier le projet ?"
@@ -43385,7 +44415,7 @@ msgid "Soft wrap"
msgstr "Retour à la ligne"
msgid "Solid"
-msgstr "Solide"
+msgstr "Faces pleines"
msgid "Solution"
msgstr "Solution"
@@ -43418,7 +44448,7 @@ msgid "Someone edited this %{model_name} at the same time you did. Please refres
msgstr "Quelqu'un a modifié ce %{model_name} en même temps que vous. Veuillez actualiser votre navigateur et vous assurer que vos modifications ne supprimeront pas accidentellement les siennes."
msgid "Someone edited this merge request at the same time you did. Please refresh the page to see changes."
-msgstr "Quelqu'un a modifié cette demande de fusion en même temps que vous. Veuillez actualiser la page pour voir les modifications."
+msgstr "Quelqu'un a modifié cette requête de fusion en même temps que vous. Veuillez actualiser la page pour voir les modifications."
msgid "Someone edited this milestone at the same time you did. Please refresh the page to see changes."
msgstr "Quelqu'un a modifié ce jalon en même temps que vous. Veuillez actualiser la page pour voir les modifications."
@@ -43535,7 +44565,7 @@ msgid "Something went wrong while fetching projects."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des projets."
msgid "Something went wrong while fetching related merge requests."
-msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des demandes de fusion associées."
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des requêtes de fusion associées."
msgid "Something went wrong while fetching requirements count."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération du nombre d'exigences."
@@ -43547,7 +44577,7 @@ msgid "Something went wrong while fetching source branches."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des branches sources."
msgid "Something went wrong while fetching the environments for this merge request. Please try again."
-msgstr "Une erreur est survenue lors de la récupération des environnements pour cette demande de fusion. Veuillez réessayer."
+msgstr "Une erreur est survenue lors de la récupération des environnements pour cette requête de fusion. Veuillez réessayer."
msgid "Something went wrong while fetching the packages list."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération de la liste des paquets."
@@ -43633,6 +44663,12 @@ msgstr "Quelque chose s'est mal passé. Veuillez réessayer."
msgid "Something went wrong. Try again later."
msgstr "Une erreur s'est produite. Veuillez réessayer plus tard."
+msgid "Something went wrong. Unable to create phone exemption."
+msgstr "Une erreur s'est produite. Impossible de créer l'exemption de vérification par téléphone."
+
+msgid "Something went wrong. Unable to remove phone exemption."
+msgstr "Une erreur s'est produite. Impossible de supprimer l'exemption de vérification par téléphone."
+
msgid "Sorry, no projects matched your search"
msgstr "Désolé, aucun projet ne correspond à votre recherche"
@@ -43742,13 +44778,13 @@ msgid "SortOptions|Name"
msgstr "Nom"
msgid "SortOptions|Name, ascending"
-msgstr "Nom, par ordre croissant"
+msgstr "Nom, ordre croissant"
msgid "SortOptions|Name, descending"
-msgstr "Nom, par ordre décroissant"
+msgstr "Nom, ordre décroissant"
msgid "SortOptions|Oldest created"
-msgstr "Créé depuis le plus longtemps"
+msgstr "Date de création la plus ancienne"
msgid "SortOptions|Oldest last activity"
msgstr "Dernière activité la plus ancienne"
@@ -43828,9 +44864,6 @@ msgstr "Branche source"
msgid "Source IP"
msgstr "IP source"
-msgid "Source Project"
-msgstr "Projet source"
-
msgid "Source branch"
msgstr "Branche source"
@@ -43855,6 +44888,9 @@ msgstr "Code source (%{fileExtension})"
msgid "Source is not available"
msgstr "La source n'est pas disponible"
+msgid "Source project"
+msgstr "Projet source"
+
msgid "Source project cannot be found."
msgstr "Le projet source est introuvable."
@@ -43895,7 +44931,7 @@ msgid "SourcegraphAdmin|Enable Sourcegraph"
msgstr "Activer Sourcegraph"
msgid "SourcegraphAdmin|Enable code intelligence powered by %{link_start}Sourcegraph%{link_end} on your GitLab instance's code views and merge requests."
-msgstr "Activez l'intelligence de code optimisée par %{link_start}Sourcegraph%{link_end} sur les vues de code et les demandes de fusion de votre instance GitLab."
+msgstr "Activez l'intelligence de code optimisée par %{link_start}Sourcegraph%{link_end} sur les vues de code et les requêtes de fusion de votre instance GitLab."
msgid "SourcegraphAdmin|Learn more."
msgstr "En savoir plus."
@@ -43945,9 +44981,6 @@ msgstr "Le journal d'indésirables a été soumis avec succès comme acceptable.
msgid "Specific branches"
msgstr "Branches spécifiques"
-msgid "Specific protected branches"
-msgstr "Branches protégées spécifiques"
-
msgid "Specified URL cannot be used: \"%{reason}\""
msgstr "L'URL spécifiée ne peut pas être utilisée : « %{reason} »"
@@ -44066,7 +45099,7 @@ msgid "Start another thread"
msgstr "Démarrer un autre fil de conversation"
msgid "Start by choosing a group to start exploring the merge requests in that group. You can then proceed to filter by projects, labels, milestones and authors."
-msgstr "Commencez par choisir un groupe pour pouvoir explorer ses demandes de fusion. Vous pouvez ensuite procéder au filtrage par projets, labels, jalons et auteurs."
+msgstr "Commencez par choisir un groupe pour pouvoir explorer ses requêtes de fusion. Vous pouvez ensuite procéder au filtrage par projets, labels, jalons et auteurs."
msgid "Start cleanup"
msgstr "Lancer le nettoyage"
@@ -44188,8 +45221,8 @@ msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des vérifications d
msgid "StatusCheck|Apply this status check to all branches or a specific protected branch."
msgstr "Appliquer cette vérification d'état à toutes les branches ou à une branche protégée spécifique."
-msgid "StatusCheck|Check for a status response in merge requests. %{link_start}Learn more%{link_end}."
-msgstr "Vérifiez le statut d'une réponse dans les requêtes de fusion. %{link_start}En savoir plus%{link_end}."
+msgid "StatusCheck|Check for a status response in merge requests. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}."
+msgstr ""
msgid "StatusCheck|Examples: QA, Security."
msgstr "Exemples : QA, sécurité."
@@ -44224,8 +45257,8 @@ msgstr "Vérifications d'état"
msgid "StatusCheck|Status checks all passed"
msgstr "Les vérifications d'état sont toutes passées"
-msgid "StatusCheck|Status checks are API calls to external systems that request the status of an external requirement. %{linkStart}Learn more.%{linkEnd}"
-msgstr "Les vérifications d'état sont des appels d'API vers des systèmes externes qui interrogent l'état d'une exigence externe. %{linkStart}En savoir plus.%{linkEnd}"
+msgid "StatusCheck|Status checks are API calls to external systems that request the status of an external requirement."
+msgstr "Les vérifications du statut sont des appels d'API à des systèmes externes qui interrogent le statut d'une exigence externe."
msgid "StatusCheck|Status checks are being fetched"
msgstr "Les vérifications d'état sont en cours de récupération"
@@ -44336,7 +45369,7 @@ msgid "Store your files, plan your work, collaborate on code, and more."
msgstr "Stocker vos fichiers, planifiez votre travail, collaborez sur du code et bien plus encore."
msgid "Strikethrough (%{modifierKey}%{shiftKey}X)"
-msgstr ""
+msgstr "Barré (%{modifierKey}%{shiftKey}X)"
msgid "Strikethrough text"
msgstr "Texte barré"
@@ -44380,8 +45413,8 @@ msgstr "Les sous-groupes peuvent configurer leurs propres règles d'authentifica
msgid "Subject Key Identifier:"
msgstr "Identifiant de clé sujette (SKID) :"
-msgid "Subkeys"
-msgstr "Sous-clés"
+msgid "Subkeys:"
+msgstr "Sous-clés :"
msgid "Submit"
msgstr "Envoyer"
@@ -44449,6 +45482,9 @@ msgstr "Historique d'abonnement"
msgid "Subscription deletion failed."
msgstr "La suppression de l'abonnement a échoué."
+msgid "Subscription for %{subscription} will be removed. Do you want to continue?"
+msgstr ""
+
msgid "Subscription service outage"
msgstr "Panne du service abonnement"
@@ -44593,6 +45629,9 @@ msgstr "Soustrait"
msgid "Succeeded"
msgstr "Réussi"
+msgid "Success"
+msgstr "Réussite"
+
msgid "Successfully activated"
msgstr "Activé avec succès"
@@ -44758,8 +45797,8 @@ msgstr "Suite"
msgid "Summarize comments"
msgstr "Résumer les commentaires"
-msgid "Summarize my code review"
-msgstr "Résumer ma revue de code"
+msgid "Summarize my pending comments"
+msgstr "Résumer mes commentaires en attente"
msgid "Summary"
msgstr "Récapitulatif"
@@ -44773,6 +45812,9 @@ msgstr "Commentaire récapitulatif (facultatif)"
msgid "Summary generated by AI"
msgstr "Résumé généré par l'IA"
+msgid "Summary generated by AI (Experiment)"
+msgstr "Résumé généré par l'IA (expérience)"
+
msgid "Summary will be generated with the next push to this merge request and will appear here."
msgstr "Le résumé sera généré lors de la prochaine poussée de cette requête de fusion et apparaîtra ici."
@@ -45138,9 +46180,6 @@ msgstr "Événements de poussée d'étiquette"
msgid "Tag this commit."
msgstr "Étiquetez cette validation."
-msgid "Tag:"
-msgstr "Étiquette°:"
-
msgid "Tagged this commit to %{tag_name} with \"%{message}\"."
msgstr "Cette validation a été étiquetée en tant que %{tag_name} avec « %{message} »."
@@ -45165,8 +46204,8 @@ msgstr "Étiquette cette validation en tant que %{tag_name}."
msgid "Tags:"
msgstr "Étiquettes :"
-msgid "TagsPage|After you confirm and select %{strongStart}%{buttonText},%{strongEnd} you cannot recover this tag."
-msgstr "Une fois que vous aurez confirmé et cliqué sur %{strongStart}%{buttonText}%{strongEnd}, vous ne pourrez plus restaurer cette étiquette."
+msgid "TagsPage|Are you sure you want to delete this tag?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette étiquette ?"
msgid "TagsPage|Browse commits"
msgstr "Parcourir les validations"
@@ -45192,17 +46231,14 @@ msgstr "Créer l'étiquette"
msgid "TagsPage|Delete protected tag"
msgstr "Supprimer l'étiquette protégée"
-msgid "TagsPage|Delete protected tag. Are you ABSOLUTELY SURE?"
-msgstr "Supprimer l'étiquette protégée. Voulez-vous VRAIMENT le faire ?"
-
msgid "TagsPage|Delete tag"
msgstr "Supprimer l'étiquette"
-msgid "TagsPage|Delete tag. Are you ABSOLUTELY SURE?"
-msgstr "Supprimer l'étiquette. Voulez-vous VRAIMENT le faire ?"
+msgid "TagsPage|Deleting the %{strongStart}%{tagName}%{strongEnd} protected tag cannot be undone."
+msgstr "La suppression de l'étiquette protégée %{strongStart}%{tagName}%{strongEnd} est irréversible."
-msgid "TagsPage|Deleting the %{strongStart}%{tagName}%{strongEnd} tag cannot be undone. Are you sure?"
-msgstr "La suppression de l'étiquette %{strongStart}%{tagName}%{strongEnd} ne peut être annulée. Voulez-vous vraiment le faire ?"
+msgid "TagsPage|Deleting the %{strongStart}%{tagName}%{strongEnd} tag cannot be undone."
+msgstr "La suppression de l'étiquette %{strongStart}%{tagName}%{strongEnd} est irréversible."
msgid "TagsPage|Do you want to create a release with the new tag? You can do that in the %{link_start}New release page%{link_end}."
msgstr "Voulez-vous créer une release avec la nouvelle étiquette ? Vous pouvez le faire dans la %{link_start}page de la nouvelle release%{link_end}."
@@ -45231,6 +46267,12 @@ msgstr "Seul un propriétaire ou un chargé de maintenance du projet peut suppri
msgid "TagsPage|Optionally, add a message to the tag. Leaving this blank creates a %{link_start}lightweight tag.%{link_end}"
msgstr "Vous pouvez éventuellement ajouter un message à l'étiquette. En laissant ce champ vide, vous créez une %{link_start}étiquette légère.%{link_end}"
+msgid "TagsPage|Permanently delete protected tag?"
+msgstr "Supprimer définitivement l'étiquette protégée ?"
+
+msgid "TagsPage|Permanently delete tag?"
+msgstr "Supprimer définitivement l'étiquette ?"
+
msgid "TagsPage|Please type the following to confirm:"
msgstr "Veuillez taper ce qui suit pour confirmer :"
@@ -45258,12 +46300,6 @@ msgstr "Oui, supprimer l'étiquette protégée"
msgid "TagsPage|Yes, delete tag"
msgstr "Oui, supprimer l'étiquette"
-msgid "TagsPage|You're about to permanently delete the protected tag %{strongStart}%{tagName}.%{strongEnd}"
-msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer définitivement l'étiquette protégée %{strongStart}%{tagName}.%{strongEnd}"
-
-msgid "TagsPage|You're about to permanently delete the tag %{strongStart}%{tagName}.%{strongEnd}"
-msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer définitivement l'étiquette %{strongStart}%{tagName}.%{strongEnd}"
-
msgid "TagsPage|protected"
msgstr "protégée"
@@ -45271,7 +46307,7 @@ msgid "Take a look at the documentation to discover all of GitLab’s capabiliti
msgstr "Jetez un œil à la documentation pour découvrir toutes les fonctionnalités de GitLab."
msgid "TanukiBot|Ask GitLab Duo"
-msgstr ""
+msgstr "Poser une question à GitLab Duo"
msgid "TanukiBot|Ask a question about GitLab"
msgstr "Poser une question à propos de GitLab"
@@ -45279,8 +46315,8 @@ msgstr "Poser une question à propos de GitLab"
msgid "TanukiBot|For example, %{linkStart}what is a fork%{linkEnd}?"
msgstr "Par exemple, %{linkStart}qu'est-ce qu'une bifurcation%{linkEnd} ?"
-msgid "TanukiBot|GitLab Chat"
-msgstr "GitLab Chat"
+msgid "TanukiBot|GitLab Duo Chat"
+msgstr "GitLab Duo Chat"
msgid "TanukiBot|Give feedback"
msgstr "Donner votre avis"
@@ -45290,8 +46326,8 @@ msgid_plural "TanukiBot|Sources"
msgstr[0] "Source"
msgstr[1] "Sources"
-msgid "TanukiBot|There was an error communicating with GitLab Chat. Please try again later."
-msgstr "Une erreur s'est produite lors de la communication avec le chat GitLab. Veuillez réessayer plus tard."
+msgid "TanukiBot|There was an error communicating with GitLab Duo Chat. Please try again later."
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de la communication avec GitLab Duo Chat. Veuillez réessayer plus tard."
msgid "TanukiBot|What is a fork?"
msgstr "Qu'est-ce qu'une bifurcation ?"
@@ -45547,10 +46583,10 @@ msgid "Terraform|Terraform states"
msgstr "Statuts Terraform"
msgid "Terraform|The job %{strong_start}%{name}%{strong_end} failed to generate a report."
-msgstr "La tâche %{strong_start}%{name}%{strong_end} n'a pas réussi à générer un rapport."
+msgstr "Le job %{strong_start}%{name}%{strong_end} n'a pas réussi à générer un rapport."
msgid "Terraform|The job %{strong_start}%{name}%{strong_end} generated a report."
-msgstr "La tâche %{strong_start}%{name}%{strong_end} a généré un rapport."
+msgstr "Le job %{strong_start}%{name}%{strong_end} a généré un rapport."
msgid "Terraform|To get access to this terraform state from your local computer, run the following command at the command line. The first line requires a personal access token with API read and write access. %{linkStart}How do I create a personal access token?%{linkEnd}."
msgstr "Pour obtenir l'accès à cet état terraform depuis votre ordinateur local, exécutez la commande suivante sur la ligne de commande. La première ligne nécessite un jeton d'accès personnel avec accès en lecture et en écriture à l'API. %{linkStart}Comment créer un jeton d'accès personnel ?%{linkEnd}."
@@ -45587,8 +46623,8 @@ msgstr "Scénarios de test"
msgid "Test coverage value for this pipeline was calculated by the coverage value of %d job."
msgid_plural "Test coverage value for this pipeline was calculated by averaging the resulting coverage values of %d jobs."
-msgstr[0] "La valeur de la couverture de test de ce pipeline a été calculée à partir de celle de %d tâche."
-msgstr[1] "La valeur de la couverture de test de ce pipeline a été calculée en faisant la moyenne de celles résultant de %d tâches."
+msgstr[0] "La valeur de la couverture de test de ce pipeline a été calculée à partir de celle d'%d job."
+msgstr[1] "La valeur de la couverture de test de ce pipeline a été calculée en faisant la moyenne de celles résultant de %d jobs."
msgid "Test coverage: %d hit"
msgid_plural "Test coverage: %d hits"
@@ -45641,13 +46677,13 @@ msgid "TestCases|Submit test case"
msgstr "Envoyer un scénario de test"
msgid "TestHooks|Ensure one of your projects has merge requests."
-msgstr "Assurez-vous que l'un de vos projets possède des demandes de fusion."
+msgstr "Assurez-vous que l'un de vos projets possède des requêtes de fusion."
msgid "TestHooks|Ensure the project has CI jobs."
-msgstr "Assurez-vous que le projet possède des tâches d'intégration continue."
+msgstr "Assurez-vous que le projet possède des jobs CI."
msgid "TestHooks|Ensure the project has CI pipelines."
-msgstr "Assurez-vous que le projet possède des pipelines d'intégration continue."
+msgstr "Assurez-vous que le projet possède des pipelines CI."
msgid "TestHooks|Ensure the project has deployments."
msgstr "Assurez-vous que le projet possède des déploiements."
@@ -45656,7 +46692,7 @@ msgid "TestHooks|Ensure the project has issues."
msgstr "Assurez-vous que le projet possède des tickets."
msgid "TestHooks|Ensure the project has merge requests."
-msgstr "Assurez-vous que le projet possède des demandes de fusion."
+msgstr "Assurez-vous que le projet possède des requêtes de fusion."
msgid "TestHooks|Ensure the project has notes."
msgstr "Assurez-vous que le projet possède des notes."
@@ -45689,7 +46725,7 @@ msgid "TestReports|Job artifacts are expired"
msgstr "Les artefacts de job ont expiré"
msgid "TestReports|Jobs"
-msgstr "Tâches"
+msgstr "Jobs"
msgid "TestReports|Learn how to upload pipeline test reports"
msgstr "Apprenez à téléverser des rapports de tests de pipeline"
@@ -45722,7 +46758,7 @@ msgid "TestReports|There was an error fetching the test suite."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération de la suite de tests."
msgid "TestReports|You can configure your job to use unit test reports, and GitLab displays a report here and in the related merge request."
-msgstr "Vous pouvez configurer votre tâche pour utiliser des rapports de tests unitaires, et GitLab affichera un rapport ici ainsi que dans la requête de fusion associée."
+msgstr "Vous pouvez configurer votre job pour utiliser des rapports de tests unitaires, et GitLab affichera un rapport ici ainsi que dans la requête de fusion associée."
msgid "Tests"
msgstr "Tests"
@@ -45780,6 +46816,9 @@ msgstr "La clé d'API utilisée par GitLab pour accéder au point de terminaison
msgid "The CSV export will be created in the background. Once finished, it will be sent to %{email} in an attachment."
msgstr "L'export CSV sera créé en arrière-plan. Une fois terminé, il sera envoyé en pièce-jointe à %{email}."
+msgid "The Code Suggestions add-on is not available."
+msgstr "Le module complémentaire Suggestions de code n'est pas disponible."
+
msgid "The GitLab subscription service (customers.gitlab.com) is currently experiencing an outage. You can monitor the status and get updates at %{linkStart}status.gitlab.com%{linkEnd}."
msgstr "Le service d'abonnement de GitLab (customers.gitlab.com) connaît actuellement une panne. Vous pouvez surveiller l'état et avoir des nouvelles sur %{linkStart}status.gitlab.com%{linkEnd}."
@@ -45796,7 +46835,7 @@ msgid "The Issue Tracker is the place to add things that need to be improved or
msgstr "Le système de suivi est un endroit où l'on peut ouvrir un ticket pour signaler des choses à améliorer ou des dysfonctionnements à résoudre dans un projet. Vous pouvez vous inscrire ou vous connecter pour créer des tickets de suivi pour ce projet."
msgid "The Slack notifications integration is deprecated and will be removed in a future release. To continue to receive notifications from Slack, use the GitLab for Slack app instead. %{learn_more_link_start}Learn more%{link_end}."
-msgstr "L'intégration des notifications Slack est obsolète et sera supprimée dans une prochaine version de release. Pour continuer à recevoir des notifications de Slack, utilisez l'application GitLab pour Slack à la place. %{learn_more_link_start}En savoir plus%{link_end}."
+msgstr "L'intégration des notifications Slack est obsolète et sera supprimée dans une prochaine release. Pour continuer à recevoir des notifications de Slack, utilisez l'application GitLab pour Slack à la place. %{learn_more_link_start}En savoir plus%{link_end}."
msgid "The Snowplow cookie domain."
msgstr "Le domaine des cookies de Snowplow."
@@ -45841,7 +46880,7 @@ msgid "The complete DevOps platform. One application with endless possibilities.
msgstr "La plateforme DevOps complète. Une application unique avec des possibilités infinies. Les entreprises s'appuient sur la gestion du code source, la CI/CD, la sécurité et d'autres fonctionnalités de GitLab pour livrer des logiciels rapidement."
msgid "The connection will time out after %{timeout}. For repositories that take longer, use a clone/push combination."
-msgstr "La connexion expirera après %{timeout}. Pour les dépôts qui nécessitent plus de temps, utilisez une combinaison de clone et push."
+msgstr "La connexion expirera après %{timeout}. Pour les dépôts qui nécessitent plus de temps, utilisez une combinaison de clone et de poussée."
msgid "The contact does not belong to the issue group's root ancestor"
msgstr "Le contact n'appartient pas à l'ancêtre racine du groupe où se trouvent les tickets"
@@ -45876,14 +46915,17 @@ msgstr "L'utilisateur actuel n'est pas autorisé à accéder au journal des jobs
msgid "The current user is not authorized to create the pipeline schedule"
msgstr "L'utilisateur actuel n'est pas autorisé à créer la planification de pipeline"
+msgid "The current user is not authorized to set pipeline schedule variables"
+msgstr ""
+
msgid "The current user is not authorized to update the pipeline schedule"
msgstr "L'utilisateur actuel n'est pas autorisé à mettre à jour planification de pipeline"
msgid "The data in this pipeline is too old to be rendered as a graph. Please check the Jobs tab to access historical data."
-msgstr "Les données de ce pipeline sont trop anciennes pour être rendues sous forme de graphique. Veuillez vérifier l'onglet Tâches pour accéder à l'historique des données."
+msgstr "Les données de ce pipeline sont trop anciennes pour être rendues sous forme de graphique. Veuillez vérifier l'onglet Jobs pour accéder à l'historique des données."
msgid "The date when the release is ready. A release with a date in the future is labeled as an %{linkStart}Upcoming Release%{linkEnd}."
-msgstr "La date à laquelle la release est prête. Une release dont la date est dans le futur porte le label %{linkStart}Version de release à venir%{linkEnd}."
+msgstr "La date à laquelle la release est prête. Une release dont la date est dans le futur porte le label %{linkStart}Release à venir%{linkEnd}."
msgid "The default CI/CD configuration file and path for new projects."
msgstr "Le fichier de configuration CI/CD et le chemin par défaut des nouveaux projets."
@@ -45898,7 +46940,7 @@ msgid "The dependency list details information about the components used within
msgstr "La liste des dépendances offre des informations sur les composants utilisés dans votre projet."
msgid "The deployment of this job to %{environmentLink} did not succeed."
-msgstr "Le déploiement de cette tâche sur %{environmentLink} a échoué."
+msgstr "Le déploiement de ce job sur %{environmentLink} a échoué."
msgid "The diagrams.net editor could not be loaded."
msgstr "L'éditeur diagrams.net n'a pas pu être chargé."
@@ -45933,8 +46975,8 @@ msgstr "Le fichier a été créé avec succès."
msgid "The file has been successfully deleted."
msgstr "Le fichier a été supprimé avec succès."
-msgid "The file name should have a .yml extension"
-msgstr "Le nom du fichier doit avoir une extension .yml"
+msgid "The file you're about to delete is tracked by LFS"
+msgstr "Le fichier que vous êtes sur le point de supprimer est suivi par LFS"
msgid "The finding is not a vulnerability because it is part of a test or is test data."
msgstr "L'élément découvert n'est pas une vulnérabilité car il fait partie d'un test ou correspond aux données d'un test."
@@ -45973,7 +47015,7 @@ msgstr "La relation de bifurcation a été supprimée."
msgid "The form contains the following error:"
msgid_plural "The form contains the following errors:"
-msgstr[0] "Le formulaire contient l'erreur suivante :"
+msgstr[0] "Le formulaire contient l'erreur suivante :"
msgstr[1] "Le formulaire contient les erreurs suivantes :"
msgid "The form contains the following warning:"
@@ -46043,7 +47085,7 @@ msgid "The last owner cannot be set to awaiting"
msgstr "Le dernier propriétaire ne peut pas être mis en attente"
msgid "The latest artifacts created by jobs in the most recent successful pipeline will be stored."
-msgstr "Les derniers artéfacts créés par les jobs du pipeline réussi le plus récemment seront enregistrés."
+msgstr "Les derniers artefacts créés par les jobs du pipeline réussi le plus récemment seront enregistrés."
msgid "The latest pipeline for this merge request did not succeed. The latest changes are unverified."
msgstr "Le dernier pipeline de cette requête de fusion n'a pas réussi. Les dernières modifications ne sont pas vérifiées."
@@ -46088,10 +47130,10 @@ msgid "The maximum file size allowed is %{size}."
msgstr "La taille de fichier maximale autorisée est de %{size}."
msgid "The maximum file size for job artifacts."
-msgstr "La taille maximale de fichier pour les artefacts des tâches."
+msgstr "La taille maximale de fichier pour les artefacts de jobs."
msgid "The maximum file size in megabytes for individual job artifacts."
-msgstr "La taille de fichier maximale en mégaoctets pour les artéfacts de tâche individuels."
+msgstr "La taille de fichier maximale en mégaoctets pour chaque artefact de job."
msgid "The maximum file size is %{size}."
msgstr "La taille de fichier maximale est de %{size}."
@@ -46100,13 +47142,13 @@ msgid "The maximum number of tags that a single worker accepts for cleanup. If t
msgstr "Le nombre maximal d'étiquettes qu'un worker unique accepte de nettoyer. Si le nombre d'étiquettes vient à dépasser cette limite, la liste des étiquettes à supprimer est tronquée à cette valeur. Pour enlever cette limite, définissez-la à 0."
msgid "The merge conflicts for this merge request cannot be resolved through GitLab. Please try to resolve them locally."
-msgstr "Les conflits de fusion pour cette demande de fusion ne peuvent pas être résolus via GitLab. Veuillez essayer de les résoudre localement."
+msgstr "Les conflits de fusion pour cette requête de fusion ne peuvent pas être résolus via GitLab. Veuillez essayer de les résoudre localement."
msgid "The merge conflicts for this merge request have already been resolved."
-msgstr "Les conflits de fusion de cette demande de fusion ont déjà été résolus."
+msgstr "Les conflits de fusion de cette requête de fusion ont déjà été résolus."
msgid "The merge conflicts for this merge request have already been resolved. Please return to the merge request."
-msgstr "Les conflits de fusion pour cette demande de fusion ont déjà été résolus. Veuillez retourner à la demande de fusion."
+msgstr "Les conflits de fusion pour cette requête de fusion ont déjà été résolus. Veuillez retourner à la requête de fusion."
msgid "The metric must be one of %{metrics}."
msgstr "La métrique doit être l'une de celles-ci : %{metrics}."
@@ -46162,6 +47204,9 @@ msgstr "Le projet est toujours en cours de suppression. Veuillez réessayer plus
msgid "The project size exceeds the export limit."
msgstr "La taille du projet dépasse la limite d'exportation."
+msgid "The project visibility may have been made more restrictive if the parent group's visibility changed while the deletion was scheduled."
+msgstr "La visibilité du projet peut avoir été restreinte davantage si celle du groupe parent a changé au moment où la suppression a été programmée."
+
msgid "The project was successfully forked."
msgstr "Le projet a été dupliqué avec succès."
@@ -46226,7 +47271,7 @@ msgid "The snippet can be accessed without any authentication."
msgstr "L'extrait de code peut être consulté sans aucune authentification."
msgid "The snippet can be accessed without any authentication. To embed snippets, a project must be public."
-msgstr ""
+msgstr "L'extrait de code peut être consulté sans aucune authentification. Pour intégrer des extraits de code, un projet doit être public."
msgid "The snippet is visible only to me."
msgstr "L'extrait de code est visible seulement par moi."
@@ -46267,11 +47312,8 @@ msgstr "Le sujet cible n'est pas un sujet."
msgid "The time period in seconds that the maximum requests per project limit applies to."
msgstr "La période en secondes à laquelle s'applique la limitation du nombre maximal de requêtes par projet."
-msgid "The top-level group, including any subgroups and projects, will be placed into a %{link_start}read-only%{link_end} state soon. To retain write access, ask your top-level group Owner to %{reduce_link_start}reduce the number of users%{link_end} to %{free_user_limit} or less. An Owner of the top-level group can also start a free trial or upgrade to a paid tier, which do not have user limits. The Owners of the top-level group have also been notified."
-msgstr "Le groupe de premier niveau, y compris les sous-groupes et projets, sera bientôt placé en %{link_start}lecture seule%{link_end}. Pour conserver l'accès en écriture, demandez au propriétaire de votre groupe de premier niveau de %{reduce_link_start}réduire le nombre d'utilisateurs%{link_end} à %{free_user_limit} ou moins. Un propriétaire du groupe de premier niveau peut également démarrer un essai gratuit ou passer à une édition payante qui ne limite pas le nombre d'utilisateurs. Les propriétaires du groupe de premier niveau ont également été informés."
-
msgid "The update action will time out after %{number_of_minutes} minutes. For big repositories, use a clone/push combination."
-msgstr "L'action de mise à jour expirera au bout de %{number_of_minutes} minutes. Pour les gros dépôts, utilisez une combinaison de clone et push."
+msgstr "L'action de mise à jour expirera au bout de %{number_of_minutes} minutes. Pour les gros dépôts, utilisez une combinaison de clone et poussée."
msgid "The uploaded file was invalid. Supported file extensions are %{extensions}."
msgstr "Le fichier téléversé n'était pas valide. Les extensions de fichier prises en charge sont %{extensions}."
@@ -46358,7 +47400,7 @@ msgid "There are no closed issues"
msgstr "Il n'y a aucun ticket fermé"
msgid "There are no closed merge requests"
-msgstr "Il n'y a aucune demande de fusion fermée"
+msgstr "Il n'y a aucune requête de fusion fermée"
msgid "There are no commits yet."
msgstr "Il n'y a pas encore de validation."
@@ -46370,7 +47412,7 @@ msgid "There are no issues to show"
msgstr "Il n'y a aucun ticket à afficher"
msgid "There are no issues with the selected labels"
-msgstr "Il n'y a aucun ticket avec les étiquettes sélectionnées"
+msgstr "Il n'y a aucun ticket avec les labels sélectionnés"
msgid "There are no matching files"
msgstr "Aucun fichier correspondant"
@@ -46382,7 +47424,7 @@ msgid "There are no open issues"
msgstr "Il n'y a pas de ticket ouvert"
msgid "There are no open merge requests"
-msgstr "Il n'y a aucune demande de fusion ouverte"
+msgstr "Il n'y a aucune requête de fusion ouverte"
msgid "There are no open requirements"
msgstr "Aucune exigence ouverte"
@@ -46406,7 +47448,7 @@ msgid "There are running deployments on the environment. Please retry later."
msgstr "Des déploiements sont en cours sur l'environnement. Veuillez réessayer plus tard."
msgid "There are several file size limits in place for the Package Registry."
-msgstr "Plusieurs limitations sur la taille des fichiers sont définies pour le Registre de Paquets."
+msgstr "Plusieurs limitations sur la taille des fichiers sont définies pour le registre de paquets."
msgid "There are several rate limits in place to protect the system."
msgstr "Il existe plusieurs limites de fréquence mises en place pour protéger le système."
@@ -46450,8 +47492,8 @@ msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des organisations GR
msgid "There was a problem fetching branches."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des branches."
-msgid "There was a problem fetching emojis."
-msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des émojis."
+msgid "There was a problem fetching emoji."
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération de l'émoji."
msgid "There was a problem fetching epics."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des épopées."
@@ -46469,7 +47511,7 @@ msgid "There was a problem fetching labels."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des labels."
msgid "There was a problem fetching latest labels."
-msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des dernières étiquettes."
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des labels les plus récents."
msgid "There was a problem fetching linked pipelines."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des pipelines liés."
@@ -46496,7 +47538,7 @@ msgid "There was a problem fetching releases."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des release."
msgid "There was a problem fetching the job token scope value"
-msgstr "Un problème est survenu lors de la récupération de la valeur de la portée du jeton de tâche"
+msgstr "Un problème est survenu lors de la récupération de la valeur de la portée du jeton de job"
msgid "There was a problem fetching the keep latest artifacts setting."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération du paramètre de conservation des derniers artefacts."
@@ -46504,6 +47546,9 @@ msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération du paramètre de con
msgid "There was a problem fetching the latest pipeline status."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération de l'état du dernier pipeline."
+msgid "There was a problem fetching the pipeline stage."
+msgstr ""
+
msgid "There was a problem fetching the pipeline stages."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des étapes du pipeline."
@@ -46522,15 +47567,6 @@ msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'envoi du courriel de confirmation"
msgid "There was a problem updating the keep latest artifacts setting."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la mise à jour du paramètre de conservation des derniers artefacts."
-msgid "There was a problem with the credit card details you entered. Use a different credit card and try again."
-msgstr "Une erreur s'est produite avec les informations saisies pour la carte bancaire. Utilisez-en une autre et réessayez."
-
-msgid "There was an error creating the dashboard, branch name is invalid."
-msgstr "Une erreur s'est produite lors de la création du tableau de bord. Le nom de la branche n'est pas valide."
-
-msgid "There was an error creating the dashboard, branch named: %{branch} already exists."
-msgstr "Une erreur s'est produite lors de la création du tableau de bord. La branche %{branch} existe déjà."
-
msgid "There was an error creating the issue"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la création du ticket"
@@ -46571,7 +47607,7 @@ msgid "There was an error fetching the job."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération du job."
msgid "There was an error fetching the jobs for your project."
-msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des tâches de votre projet."
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des jobs de votre projet."
msgid "There was an error fetching the jobs."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des jobs."
@@ -46642,12 +47678,6 @@ msgstr "Une erreur s'est produite lors de la validation de votre requête"
msgid "There was an error updating the Maintenance Mode Settings"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la mise à jour des paramètres du mode de maintenance"
-msgid "There was an error updating the dashboard, branch name is invalid."
-msgstr "Une erreur s'est produite lors de la mise à jour du tableau de bord : le nom de la branche n'est pas valide."
-
-msgid "There was an error updating the dashboard, branch named: %{branch} already exists."
-msgstr "Une erreur s'est produite lors de la mise à jour du tableau de bord : la branche %{branch} existe déjà."
-
msgid "There was an error when reseting email token."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la réinitialisation du jeton de courriel."
@@ -46675,11 +47705,14 @@ msgstr "Une erreur s'est produite lors du nouveau lancement de ce job"
msgid "There was an error with the reCAPTCHA. Please solve the reCAPTCHA again."
msgstr "Une erreur s'est produite avec le reCAPTCHA. Veuillez le résoudre à nouveau."
+msgid "There was an summarizing your pending comments."
+msgstr "Il y avait un résumé de vos commentaires en attente."
+
msgid "These dates affect how your epics appear in the roadmap. Set a fixed date or one inherited from the milestones assigned to issues in this epic."
msgstr "Ces dates affectent la façon dont vos épopées apparaissent sur la feuille de route. Fixez une date ou choisissez de l'hériter des jalons attribués aux tickets de cette épopée."
-msgid "These examples show how to trigger this project's pipeline for a branch or tag."
-msgstr "Ces exemples montrent comment déclencher le pipeline de ce projet pour une branche ou une étiquette."
+msgid "These examples show common methods of triggering a pipeline with a pipeline trigger token. The URL and ID for this project is prefilled."
+msgstr ""
msgid "These existing issues have a similar title. It might be better to comment there instead of creating another similar issue."
msgstr "Ces tickets existants ont presque le même titre. Il serait peut-être préférable d'y ajouter un commentaire plutôt que de créer un autre ticket similaire."
@@ -46732,9 +47765,6 @@ msgstr "Cette instance de GitLab ne fournit aucun runner partagé pour le moment
msgid "This PDF is too large to display. Please download to view."
msgstr "Ce PDF est trop volumineux pour être affiché. Veuillez le télécharger pour pouvoir le faire."
-msgid "This Project is currently archived and read-only. Please unarchive the project first if you want to resume Pull mirroring"
-msgstr "Ce projet est actuellement archivé et en mode lecture seule. Veuillez le désarchiver si vous voulez reprendre la mise en miroir de type « pull »"
-
msgid "This URL already exists."
msgstr "Cette URL existe déjà."
@@ -46811,10 +47841,10 @@ msgid "This comment was generated by AI"
msgstr "Ce commentaire a été généré par l'IA"
msgid "This commit is part of merge request %{link_to_merge_request}. Comments created here will be created in the context of that merge request."
-msgstr "Ce commit fait partie de la demande de fusion %{link_to_merge_request}. Les commentaires créés ici seront créés dans le contexte de cette demande de fusion."
+msgstr "Ce commit fait partie de la requête de fusion %{link_to_merge_request}. Les commentaires créés ici seront créés dans le contexte de cette requête de fusion."
msgid "This commit was created in the GitLab UI, and signed with a GitLab-verified signature."
-msgstr ""
+msgstr "Cette validation a été créée dans l'UI de GitLab et signée avec une signature vérifiée par GitLab."
msgid "This commit was signed with a %{strong_open}verified%{strong_close} signature and the committer email is verified to belong to the same user."
msgstr "Cette validation a été signée avec une signature %{strong_open}vérifiée%{strong_close} et le courriel du contributeur a bien été vérifié comme correspondant au même utilisateur."
@@ -46924,14 +47954,14 @@ msgstr "Cette épopée dépasserait le nombre maximum d'épopées associées."
msgid "This feature requires local storage to be enabled"
msgstr "Cette fonctionnalité nécessite que le stockage local soit activé"
-msgid "This field is auto-calculated based on the Progress score of its direct children. You can overwrite this value but it will be replaced by the auto-calculation anytime the Progress score of its direct children is updated."
-msgstr "Ce champ est calculé automatiquement en fonction du score de progression de ses enfants directs. Vous pouvez écraser cette valeur, mais elle sera remplacée à tout moment par le calcul automatique à chaque fois que le score de progression de ses enfants directs est actualisée."
+msgid "This field is auto-calculated based on the Progress score of its direct children. You can overwrite this value but it will be replaced by the auto-calculation anytime the Progress score of its direct children are updated."
+msgstr "Ce champ est calculé automatiquement en fonction du score de progression de ses enfants directs. Vous pouvez écraser cette valeur, mais elle sera remplacée par le calcul automatique à chaque fois que le score de progression de ses enfants directs sera mis à jour."
msgid "This field is required"
msgstr "Ce champ est requis"
msgid "This field is required."
-msgstr "Ce champ est requis."
+msgstr "Ce champ est obligatoire."
msgid "This file was modified for readability, and can't accept suggestions. Edit it directly."
msgstr "Ce fichier a été modifié pour être plus lisible, et ne peut pas accepter de suggestions. Modifiez-le directement."
@@ -47000,7 +48030,7 @@ msgid "This is a confidential %{noteableTypeText}."
msgstr "Il s'agit d'un élément %{noteableTypeText} confidentiel."
msgid "This is a delayed job to run in %{remainingTime}"
-msgstr "Il s'agit d'une tâche différée devant être exécutée dans %{remainingTime}"
+msgstr "Il s'agit d'un job différé devant être exécuté dans %{remainingTime}"
msgid "This is a list of devices that have logged into your account. Revoke any sessions that you do not recognize."
msgstr "Cette liste montre tous les appareils qui se sont connectés à votre compte. Révoquez toutes les sessions que vous ne reconnaissez pas."
@@ -47054,13 +48084,13 @@ msgid "This job could not start because it could not retrieve the needed artifac
msgstr "Ce job n'a pas pu démarrer car il n'a pas pu récupérer les artefacts%{punctuation}%{invalid_dependencies} requis"
msgid "This job depends on upstream jobs that need to succeed in order for this job to be triggered"
-msgstr "Cette tâche dépend des tâches en amont qui doivent réussir pour que celle‐ci soit déclenchée"
+msgstr "Ce job dépend des jobs en amont qui doivent réussir pour que celui‐ci soit déclenché"
-msgid "This job deploys to the protected environment \"%{environment}\" which requires approvals."
-msgstr "Ce job effectue un déploiement vers l'environnement protégé « %{environment} » qui nécessite des approbations."
+msgid "This job deploys to the protected environment \"%{environment}\", which requires approvals. You can approve or reject the deployment on the environment details page."
+msgstr "Ce job effectue un déploiement vers l'environnement protégé \"%{environment}\" qui nécessite des approbations. Vous pouvez approuver ou rejeter le déploiement sur la page des détails de l'environnement."
msgid "This job does not have a trace."
-msgstr "Cette tâche n'a pas de trace."
+msgstr "Ce job n'a aucune trace."
msgid "This job does not run automatically and must be started manually, but you do not have access to it."
msgstr "Ce job ne s'exécute pas automatiquement et doit être démarré manuellement, mais vous n'y avez pas accès."
@@ -47069,16 +48099,16 @@ msgid "This job does not start automatically and must be started manually. You c
msgstr "Ce job ne démarre pas automatiquement et doit être démarré manuellement. Avant de le démarrer, vous pouvez ajouter des variables CI/CD ci-dessous pour apporter des modifications de dernière minute à la configuration."
msgid "This job has been canceled"
-msgstr "Cette tâche a été annulée"
+msgstr "Ce job a été annulé"
msgid "This job has been skipped"
-msgstr "Cette tâche a été sautée"
+msgstr "Ce job a été ignoré"
msgid "This job has not been triggered yet"
-msgstr "Cette tâche n'a pas encore été déclenchée"
+msgstr "Ce job n'a pas encore été déclenché"
msgid "This job has not started yet"
-msgstr "Cette tâche n'a pas encore commencé"
+msgstr "Ce job n'a pas encore commencé"
msgid "This job is an out-of-date deployment to %{environmentLink} using cluster %{clusterNameOrLink} and namespace %{kubernetesNamespace}."
msgstr "Ce job est un déploiement obsolète dans %{environmentLink} utilisant le cluster %{clusterNameOrLink} et l'espace de nommage %{kubernetesNamespace}."
@@ -47093,13 +48123,13 @@ msgid "This job is an out-of-date deployment to %{environmentLink} using cluster
msgstr "Ce job est un déploiement obsolète dans %{environmentLink} utilisant le cluster %{clusterNameOrLink}. Voir le %{deploymentLink}."
msgid "This job is an out-of-date deployment to %{environmentLink}."
-msgstr "Cette tâche est un déploiement obsolète sur %{environmentLink}."
+msgstr "Ce job est un déploiement obsolète sur %{environmentLink}."
msgid "This job is an out-of-date deployment to %{environmentLink}. View the %{deploymentLink}."
msgstr "Ce job est un déploiement obsolète dans %{environmentLink}. Voir le %{deploymentLink}."
msgid "This job is archived. Only the complete pipeline can be retried."
-msgstr "Cette tâche est archivée. Seul le pipeline complet peut faire l'objet d'une nouvelle exécution."
+msgstr "Ce job est archivé. Seul le pipeline complet peut faire l'objet d'une nouvelle exécution."
msgid "This job is creating a deployment to %{environmentLink} using cluster %{clusterNameOrLink} and namespace %{kubernetesNamespace}."
msgstr "Ce job est en train de créer un déploiement dans %{environmentLink} en utilisant le cluster %{clusterNameOrLink} et l'espace de nommage %{kubernetesNamespace}."
@@ -47114,7 +48144,7 @@ msgid "This job is creating a deployment to %{environmentLink} using cluster %{c
msgstr "Ce job est en train de créer un déploiement dans %{environmentLink} en utilisant le cluster %{clusterNameOrLink}. Cette action écrasera le %{deploymentLink}."
msgid "This job is creating a deployment to %{environmentLink}."
-msgstr "Cette tâche va effectuer un déploiement sur %{environmentLink}."
+msgstr "Ce job va effectuer un déploiement sur %{environmentLink}."
msgid "This job is creating a deployment to %{environmentLink}. This will overwrite the %{deploymentLink}."
msgstr "Ce job est en train de créer un déploiement dans %{environmentLink}. Cette action écrasera le %{deploymentLink}."
@@ -47129,22 +48159,22 @@ msgid "This job is deployed to %{environmentLink}."
msgstr "Ce job est déployé dans %{environmentLink}."
msgid "This job is in pending state and is waiting to be picked by a runner"
-msgstr "Cette tâche est en attente d'être choisie par un exécuteur"
+msgstr "Ce job est en attente d'être choisi par un runner"
msgid "This job is performing tasks that must complete before it can start"
-msgstr "Cette tâche est en train d'effectuer des actions qui doivent se terminer avant qu'elle ne puisse démarrer"
+msgstr "Ce job est en train d'effectuer des actions qui doivent se terminer avant qu'il ne puisse démarrer"
msgid "This job is preparing to start"
-msgstr "Cette tâche se prépare à démarrer"
+msgstr "Ce job se prépare à démarrer"
msgid "This job is waiting for resource: "
msgstr "Ce job est en attente de ressource : "
msgid "This job requires a manual action"
-msgstr "Cette tâche nécessite une action manuelle"
+msgstr "Ce job nécessite une action manuelle"
msgid "This job will automatically run after its timer finishes. Often they are used for incremental roll-out deploys to production environments. When unscheduled it converts into a manual action."
-msgstr "Cette tâche s'exécutera automatiquement à la fin de la minuterie. Les tâches différées sont souvent utilisées pour les déploiements progressifs dans des environnements de production. Lorsqu'elles sont déprogrammées, elles deviennent des tâches à démarrage manuel."
+msgstr "Ce job s'exécutera automatiquement à la fin de la minuterie. Les jobs différés sont souvent utilisés pour les déploiements progressifs dans des environnements de production. Lorsqu'ils sont déprogrammés, ils deviennent des jobs à démarrage manuel."
msgid "This license has already expired."
msgstr "Cette licence a déjà expiré."
@@ -47183,7 +48213,7 @@ msgid "This merge request is from an internal project to a public project."
msgstr "Cette requête de fusion est issue d'un projet interne converti en projet public."
msgid "This merge request is locked."
-msgstr "Cette demande de fusion est verrouillée."
+msgstr "Cette requête de fusion est verrouillée."
msgid "This merge request was merged. To apply this suggestion, edit this file directly."
msgstr "Cette requête de fusion a été fusionnée. Pour appliquer cette suggestion, modifiez ce fichier directement."
@@ -47239,6 +48269,12 @@ msgstr "Ce projet %{strongStart}N'EST PAS%{strongEnd} une bifurcation. Ce proces
msgid "This project is archived and cannot be commented on."
msgstr "Ce projet est archivé et ne peut pas être commenté."
+msgid "This project is archived and read-only. To resume pull mirroring, unarchive the project."
+msgstr "Ce projet est archivé et en lecture seule. Pour reprendre la mise en miroir de type « tirage », désarchivez le projet."
+
+msgid "This project is hidden because its creator has been banned"
+msgstr "Ce projet est caché car son auteur a été banni"
+
msgid "This project is licensed under the %{strong_start}%{license_name}%{strong_end}."
msgstr "Ce projet est sous licence %{strong_start}%{license_name}%{strong_end}."
@@ -47260,6 +48296,9 @@ msgstr "Ce chemin d'accès au projet n'existe pas ou vous n'y avez pas accès."
msgid "This project reached the limit of custom domains. (Max %d)"
msgstr "Ce projet a atteint le nombre limite de domaines personnalisés. (%d au maximum)"
+msgid "This project was scheduled for deletion, but failed with the following message:"
+msgstr "Ce projet était programmé pour suppression, mais cela a échoué avec le message suivant :"
+
msgid "This project will be deleted on %{date}"
msgstr "Ce projet sera supprimé le %{date}"
@@ -47291,7 +48330,7 @@ msgid "This repository was last checked %{last_check_timestamp}. The check passe
msgstr "Ce dépôt a été vérifié pour la dernière fois %{last_check_timestamp}. La vérification est réussie."
msgid "This runner will only run on pipelines triggered on protected branches"
-msgstr "Cet exécuteur ne fonctionnera que sur les pipelines déclenchés sur des branches protégées"
+msgstr "Ce runner ne fonctionnera que sur les pipelines déclenchés sur des branches protégées"
msgid "This setting can be overridden in each project."
msgstr "Ce paramètre peut être outrepassé pour chacun des projets."
@@ -47321,7 +48360,7 @@ msgid "This user has an unconfirmed email address. You may force a confirmation.
msgstr "L'adresse de messagerie de cet utilisateur n'est pas confirmée. Vous pouvez forcer une confirmation."
msgid "This user has no active %{accessTokenTypePlural}."
-msgstr "Cet utilisateur n'a pas de %{accessTokenTypePlural} actifs."
+msgstr "Cet utilisateur n'a pas d'%{accessTokenTypePlural} actifs."
msgid "This user has no identities"
msgstr "Cet utilisateur ou cette utilisatrice n'a aucune identité"
@@ -47335,6 +48374,9 @@ msgstr "Cet utilisateur a précédemment effectué des validations vers le proje
msgid "This user has the %{access} role in the %{name} project."
msgstr "Cet utilisateur possède le rôle %{access} dans le projet %{name}."
+msgid "This user is currently exempt from phone verification. Remove the exemption using the button below."
+msgstr "Cet utilisateur est actuellement exempté de la vérification par téléphone. Supprimez l'exemption à l'aide du bouton ci-dessous."
+
msgid "This user is the author of this %{noteable}."
msgstr "Cet utilisateur est l'auteur de l'élément suivant : %{noteable}."
@@ -47363,10 +48405,10 @@ msgid "Thread to reply to cannot be found"
msgstr "Le fil de conversation en attente de réponse est introuvable"
msgid "Threshold in bytes at which to compress Sidekiq job arguments."
-msgstr "Seuil en octets à partir duquel compresser les arguments des tâches Sidekiq."
+msgstr "Seuil en octets à partir duquel compresser les arguments des jobs Sidekiq."
msgid "Threshold in bytes at which to reject Sidekiq jobs. Set this to 0 to if you don't want to limit Sidekiq jobs."
-msgstr "Seuil en octets à partir duquel rejeter les tâches Sidekiq. Définissez-le sur 0 si vous ne souhaitez pas de limite sur les tâches Sidekiq."
+msgstr "Seuil en octets à partir duquel rejeter les jobs Sidekiq. Définissez-le sur 0 si vous ne souhaitez pas de limite sur les jobs Sidekiq."
msgid "Throughput"
msgstr "Débit"
@@ -47414,7 +48456,7 @@ msgid "Time before an issue starts implementation"
msgstr "Temps avant que la résolution du ticket ne débute"
msgid "Time between merge request creation and merge/close"
-msgstr "Temps entre la création d'une demande de fusion et sa fusion/clôture"
+msgstr "Temps entre la création d'une requête de fusion et sa fusion/clôture"
msgid "Time estimate"
msgstr "Estimation du temps"
@@ -47462,7 +48504,7 @@ msgid "Time tracking report"
msgstr "Rapport de suivi du temps"
msgid "Time until first merge request"
-msgstr "Temps jusqu'à la première demande de fusion"
+msgstr "Temps jusqu'à la première requête de fusion"
msgid "Time zone"
msgstr "Fuseau horaire"
@@ -47509,15 +48551,42 @@ msgstr "%{spentStart}Temps passé : %{spentEnd}"
msgid "TimeTracking|An error occurred while removing the timelog."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la suppression de l'entrée de temps passé."
+msgid "TimeTracking|An error occurred while saving the time estimate."
+msgstr ""
+
msgid "TimeTracking|Delete time spent"
msgstr "Supprimer le temps passé"
+msgid "TimeTracking|Edit estimate"
+msgstr ""
+
+msgid "TimeTracking|Edit time estimate"
+msgstr ""
+
+msgid "TimeTracking|Enter time as a total duration (for example, 1mo 2w 3d 5h 10m), or specify hours and minutes (for example, 75:30)."
+msgstr ""
+
+msgid "TimeTracking|Estimate"
+msgstr ""
+
msgid "TimeTracking|Estimated:"
msgstr "Estimé :"
+msgid "TimeTracking|How do I estimate and track time?"
+msgstr ""
+
msgid "TimeTracking|Over by %{timeRemainingHumanReadable}"
msgstr "Dépassement de %{timeRemainingHumanReadable}"
+msgid "TimeTracking|Set estimate"
+msgstr ""
+
+msgid "TimeTracking|Set estimated time to complete this %{issuableTypeName}."
+msgstr ""
+
+msgid "TimeTracking|Set time estimate"
+msgstr ""
+
msgid "TimeTracking|Spent"
msgstr "Passé"
@@ -47718,7 +48787,7 @@ msgid "Time|s"
msgstr "seconde"
msgid "Tip: Hover over a job to see the jobs it depends on to run."
-msgstr "Astuce : Survolez une tâche pour voir celles dont elle dépend pour pouvoir s'exécuter."
+msgstr "Astuce : survolez un job pour voir ceux dont il dépend pour pouvoir s'exécuter."
msgid "Tip: add a %{linkStart}CODEOWNERS%{linkEnd} to automatically add approvers based on file paths and file types."
msgstr "Conseil : ajoutez un %{linkStart}CODEOWNERS%{linkEnd} pour ajouter automatiquement des approbateurs en fonction des chemins d'accès et des types de fichiers."
@@ -47828,8 +48897,8 @@ msgstr "Pour commencer, entrez votre URL FogBugz et vos informations de connexio
msgid "To get started, click the link below to confirm your account."
msgstr "Pour commencer, cliquez sur le lien ci-dessous pour confirmer votre compte."
-msgid "To get started, please enter your Gitea Host URL and a %{link_to_personal_token}."
-msgstr "Pour commencer, entrez l'URL de votre hôte Gitea et un %{link_to_personal_token}."
+msgid "To get started, please enter your Gitea host URL and a %{link_to_personal_token}."
+msgstr "Pour commencer, entrez l’URL de votre hôte Gitea et un %{link_to_personal_token}."
msgid "To get started, use the link below to confirm your account."
msgstr "Pour commencer, utilisez le lien ci-dessous pour confirmer votre compte."
@@ -47849,7 +48918,7 @@ msgid "To keep this project going, create a new issue"
msgstr "Pour maintenir ce projet actif, créez un nouveau ticket"
msgid "To keep this project going, create a new merge request"
-msgstr "Pour maintenir ce projet actif, créez une nouvelle demande de fusion"
+msgstr "Pour maintenir ce projet actif, créez une nouvelle requête de fusion"
msgid "To learn more about this project, read %{link_to_wiki}"
msgstr "Pour en savoir plus sur ce projet, lisez %{link_to_wiki}"
@@ -47857,6 +48926,9 @@ msgstr "Pour en savoir plus sur ce projet, lisez %{link_to_wiki}"
msgid "To manage seats for all members associated with this group and its subgroups and projects, visit the %{link_start}usage quotas page%{link_end}."
msgstr "Pour gérer les sièges de tous les membres associés à ce groupe, ses sous-groupes et projets, visitez la %{link_start}page quotas d'utilisation%{link_end}."
+msgid "To minimize the impact of storage limits to Free top-level groups, for a limited time, GitLab is offering a %{promotion_link_start}one-time 70 percent discount%{link_end} off the list price for %{offer_availability_link_start}qualifying top-level groups%{link_end} when you purchase a new, one year subscription of GitLab Premium SaaS. This offer is valid until 2023-10-31."
+msgstr ""
+
msgid "To move or copy an entire GitLab project from another GitLab installation to this one, navigate to the original project's settings page, generate an export file, and upload it here."
msgstr "Pour déplacer ou copier un projet GitLab entier depuis une autre installation de GitLab vers celle‐ci, accédez à la page des paramètres du projet d'origine, générez un fichier d'exportation et téléversez‐le ici."
@@ -47882,11 +48954,14 @@ msgid "To reactivate your account, sign in to GitLab at %{gitlab_url}."
msgstr "Pour réactiver votre compte, connectez-vous à GitLab sur %{gitlab_url}."
msgid "To remove the %{link_start}read-only%{link_end} state and regain write access, ask your top-level group owner(s) to reduce the number of users in your top-level group to %{free_limit} users or less, or to upgrade to a paid tier which do not have user limits."
-msgstr "Pour supprimer le statut %{link_start}lecture seule%{link_end} et retrouver l'accès en écriture, demandez au(x) propriétaire(s) de votre groupe de premier niveau de réduire le nombre d'utilisateurs dans celui-ci à %{free_limit} ou moins, ou de passer à une édition payante qui n'a pas de limite d'utilisateurs."
+msgstr "Pour supprimer le statut %{link_start}lecture seule%{link_end} et retrouver l'accès en écriture, demandez au(x) propriétaire(s) de votre groupe principal de réduire le nombre d'utilisateurs dans celui-ci à %{free_limit} ou moins, ou de passer à une édition payante qui n'a pas de limite d'utilisateurs."
msgid "To remove the %{link_start}read-only%{link_end} state and regain write access, you can reduce the number of users in your top-level group to %{free_limit} users or less. You can also upgrade to a paid tier, which do not have user limits. If you need additional time, you can start a free 30-day trial which includes unlimited users. To minimize the impact to operations, for a limited time, GitLab is offering a %{promotion_link_start}one-time 70 percent discount%{link_end} off the list price at time of purchase for a new, one year subscription of GitLab Premium SaaS to %{offer_availability_link_start}qualifying top-level groups%{link_end}. The offer is valid until %{offer_date}."
msgstr "Pour supprimer le mode de %{link_start}lecture seule%{link_end} et retrouver l'accès en écriture, vous pouvez réduire le nombre d'utilisateurs dans votre groupe principal à %{free_limit} ou moins. Vous pouvez également passer à une édition payante, sans limite d'utilisateurs. Si vous avez besoin d'un temps de réflexion, vous pouvez démarrer un essai gratuit de 30 jours qui comprend un nombre illimité d'utilisateurs. Pour minimiser l'impact sur les opérations, pour une durée limitée, GitLab offre une %{promotion_link_start}réduction unique de 70 %%{link_end} sur le prix catalogue au moment de l'achat d'un nouvel abonnement d'un an à GitLab SaaS Premium aux %{offer_availability_link_start}groupes principaux éligibles%{link_end}. L'offre est valable jusqu'au %{offer_date}."
+msgid "To replace phone verification with credit card verification, create a phone verification exemption using the button below."
+msgstr "Pour remplacer la vérification par téléphone par la vérification par carte de crédit, créez une exemption de vérification par téléphone en utilisant le bouton ci-dessous."
+
msgid "To resolve this, try to:"
msgstr "Pour résoudre cela, essayez de :"
@@ -47902,19 +48977,16 @@ msgstr "Pour voir les détails opérationnels de ce projet, %{linkStart}mettez
msgid "To see this project's operational details, contact an owner of group %{groupName} to upgrade the plan. You can also remove the project from the dashboard."
msgstr "Pour pouvoir consulter les détails opérationnels de ce projet, veuillez contacter un propriétaire du groupe %{groupName} pour changer votre forfait. Vous pouvez également supprimer le projet du tableau de bord."
-msgid "To see what's changed or create a merge request, choose a branch or tag (like %{branch}), or enter a commit (like %{sha})."
-msgstr "Pour voir ce qui a été modifié ou pour créer une requête de fusion, choisissez une branche ou une étiquette (comme %{branch}) ou entrez une validation ( comme %{sha})."
-
msgid "To set up SAML authentication for your group through an identity provider like Azure, Okta, Onelogin, Ping Identity, or your custom SAML 2.0 provider:"
msgstr "Pour configurer l'authentification SAML pour votre groupe via un fournisseur d'identité tel qu'Azure, Okta, Onelogin, Ping Identity ou votre fournisseur SAML 2.0 personnalisé :"
msgid "To set up this feature, contact your administrator."
-msgstr ""
+msgstr "Pour configurer cette fonctionnalité, contactez votre administrateur."
msgid "To set up this integration:"
msgstr "Pour configurer cette intégration :"
-msgid "To specify the notification level per project of a group you belong to, you need to visit project page and change notification level there."
+msgid "To specify the notification level per project of a group you belong to, visit the project page and change the notification level there."
msgstr "Pour spécifier le niveau de notification par projet d'un groupe auquel vous appartenez, vous devez vous rendre sur la page du projet et modifier son niveau de notification."
msgid "To start using GitLab Enterprise Edition, upload the %{codeOpen}.gitlab-license%{codeClose} file or enter the license key you have received from GitLab Inc."
@@ -48079,6 +49151,9 @@ msgstr "avez mentionné %{who}"
msgid "Todos|requested a review"
msgstr "avez demandé une revue"
+msgid "Todos|reviewed your merge request"
+msgstr "a examiné votre requête de fusion"
+
msgid "Todos|set %{who} as an approver"
msgstr "avez défini %{who} comme approbateur"
@@ -48112,6 +49187,9 @@ msgstr "Afficher/masquer les détails"
msgid "Toggle emoji award"
msgstr "Basculer la récompense émoji"
+msgid "Toggle file browser"
+msgstr "Afficher/masquer le navigateur de fichiers"
+
msgid "Toggle focus mode"
msgstr "Activer/désactiver le mode focus"
@@ -48267,6 +49345,96 @@ msgstr "1000+"
msgid "TotalRefCountIndicator|1000+"
msgstr "Plus de 1 000"
+msgid "Trace Details"
+msgstr "Détails à propos de la trace"
+
+msgid "Tracing"
+msgstr "Traçage"
+
+msgid "Tracing|Check again"
+msgstr "Revérifier"
+
+msgid "Tracing|Date"
+msgstr "Date"
+
+msgid "Tracing|Duration"
+msgstr "Durée"
+
+msgid "Tracing|Duration (ms)"
+msgstr "Durée (ms)"
+
+msgid "Tracing|Enable"
+msgstr "Activer"
+
+msgid "Tracing|Failed to enable tracing."
+msgstr "Échec de l'activation du traçage."
+
+msgid "Tracing|Failed to load page."
+msgstr "Échec du chargement de la page."
+
+msgid "Tracing|Failed to load trace details."
+msgstr ""
+
+msgid "Tracing|Failed to load traces."
+msgstr ""
+
+msgid "Tracing|Filter Traces"
+msgstr "Suivi|Filtrer les traces"
+
+msgid "Tracing|Get started with Tracing"
+msgstr "Premiers pas avec le traçage"
+
+msgid "Tracing|Last 1 hour"
+msgstr "Suivi|Dernière heure"
+
+msgid "Tracing|Last 1 minute"
+msgstr "Suivi|Dernière minute"
+
+msgid "Tracing|Last 14 days"
+msgstr "Suivi|14 derniers jours"
+
+msgid "Tracing|Last 15 minutes"
+msgstr "Suivi|15 dernières minutes"
+
+msgid "Tracing|Last 24 hours"
+msgstr "Suivi|Dernières 24 heures"
+
+msgid "Tracing|Last 30 days"
+msgstr "Suivi|30 derniers jours"
+
+msgid "Tracing|Last 30 minutes"
+msgstr "Suivi|30 dernières minutes"
+
+msgid "Tracing|Last 7 days"
+msgstr "Suivi|7 derniers jours"
+
+msgid "Tracing|Monitor your applications with GitLab Distributed Tracing."
+msgstr ""
+
+msgid "Tracing|No traces to display."
+msgstr ""
+
+msgid "Tracing|Operation"
+msgstr "Opération"
+
+msgid "Tracing|Period"
+msgstr ""
+
+msgid "Tracing|Service"
+msgstr "Service"
+
+msgid "Tracing|Trace ID"
+msgstr "Suivi|ID de trace"
+
+msgid "Tracing|Traces"
+msgstr ""
+
+msgid "Tracing|longer than"
+msgstr "Suivi|de plus que"
+
+msgid "Tracing|shorter than"
+msgstr "Suivi|de moins que"
+
msgid "Track groups of issues that share a theme, across projects and milestones"
msgstr "Suivre les groupes de tickets qui partagent un thème, entre différents projets et jalons"
@@ -48378,6 +49546,15 @@ msgstr "Créez un nouveau groupe pour commencer votre essai GitLab Ultimate."
msgid "Trials|Day %{daysUsed}/%{duration}"
msgstr "Jour %{daysUsed}/%{duration}"
+msgid "Trials|Looking to do more with GitLab?"
+msgstr ""
+
+msgid "Trials|Upgrade your plan for more security features"
+msgstr ""
+
+msgid "Trials|With GitLab Ultimate you can detect and address vulnerabilities in your application."
+msgstr ""
+
msgid "Trials|You can apply your trial to a new group or an existing group."
msgstr "Vous pouvez appliquer votre essai à un nouveau groupe ou à un groupe existant."
@@ -48386,6 +49563,9 @@ msgid_plural "Trials|You've got %{daysRemaining} days remaining on GitLab %{plan
msgstr[0] "Il vous reste %{daysRemaining} jour sur GitLab %{planName} !"
msgstr[1] "Il vous reste %{daysRemaining} jours sur GitLab %{planName} !"
+msgid "Trials|Your 30-day trial has ended"
+msgstr ""
+
msgid "Trials|Your trial ends on %{boldStart}%{trialEndDate}%{boldEnd}. We hope you’re enjoying the features of GitLab %{planName}. To keep those features after your trial ends, you’ll need to buy a subscription. (You can also choose GitLab Premium if it meets your needs.)"
msgstr "Votre essai se termine le %{boldStart}%{trialEndDate}%{boldEnd}. Nous espérons que vous appréciez les fonctionnalités de GitLab %{planName}. Pour conserver celles-ci après la fin de votre période d'essai, vous devez souscrire à un abonnement. (Vous pouvez également choisir GitLab Premium si cela répond à vos besoins.)"
@@ -48393,10 +49573,10 @@ msgid "Trial|Allowed characters: +, 0-9, -, and spaces."
msgstr "Caractères autorisés : +, 0-9, - et espaces."
msgid "Trial|Continue"
-msgstr "Continuez"
+msgstr "Continuer"
msgid "Trial|Your GitLab Ultimate trial lasts for 30 days, but you can keep your free GitLab account forever. We just need some additional information to activate your trial."
-msgstr "Votre essai de Gitlab Ultimate a une durée de 30 jours mais vous pouvez conserver votre compte gratuit Gitlab sans limite de temps. Nous avons seulement besoin de quelques informations supplémentaires pour activer votre période d'essai."
+msgstr "Votre essai de Gitlab Ultimate a une durée de 30 jours, mais vous pouvez conserver votre compte gratuit Gitlab sans limite de temps. Nous avons seulement besoin de quelques informations supplémentaires pour activer votre période d'essai."
msgid "Trigger"
msgstr "Déclencheur"
@@ -48452,6 +49632,9 @@ msgstr "De confiance"
msgid "Trusted applications are automatically authorized on GitLab OAuth flow. It's highly recommended for the security of users that trusted applications have the confidential setting set to true."
msgstr "Les applications de confiance sont automatiquement autorisées sur le flux GitLab OAuth. Il est fortement recommandé pour la sécurité des utilisateurs que les applications approuvées aient le paramètre confidentiel défini sur vrai."
+msgid "Try adjusting the filters, or creating an issue or merge request to collect more data"
+msgstr "Essayez d'ajuster les filtres, ou de créer un ticket ou une demande de fusion pour collecter plus de données"
+
msgid "Try again"
msgstr "Veuillez réessayer"
@@ -48468,11 +49651,17 @@ msgid "Try changing or removing filters."
msgstr "Essayez de modifier ou de supprimer des filtres."
msgid "Try grouping with different labels"
-msgstr "Essayez de regrouper avec des étiquettes différentes"
+msgstr "Essayez de les regrouper à l'aide de différents labels"
+
+msgid "Try out **styling** _your_ content right here or read the [direction](%{directionUrl})."
+msgstr "Essayez le **style** _votre_ contenu ici ou lisez les [instructions](%{directionUrl})."
msgid "Try out GitLab Pipelines"
msgstr "Essayez les Pipelines GitLab"
+msgid "Try the rich text editor now"
+msgstr "Essayer l'éditeur de texte enrichi maintenant"
+
msgid "Try the troubleshooting steps here."
msgstr "Essayez les étapes de dépannage ici."
@@ -48684,7 +49873,7 @@ msgid "Unable to load the diff. %{button_try_again}"
msgstr "Impossible de charger le diff. %{button_try_again}"
msgid "Unable to load the merge request widget. Try reloading the page."
-msgstr "Impossible de charger le widget de demande de fusion. Essayez de recharger la page."
+msgstr "Impossible de charger le widget de requête de fusion. Essayez de recharger la page."
msgid "Unable to load the page"
msgstr "Impossible de charger la page"
@@ -48812,6 +50001,9 @@ msgstr "ms"
msgid "Units|s"
msgstr "s"
+msgid "Units|sec"
+msgstr "s"
+
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
@@ -48897,7 +50089,7 @@ msgid "Unresolved"
msgstr "Non résolue"
msgid "Unschedule job"
-msgstr "Déprogrammer la tâche"
+msgstr "Déprogrammer le job"
msgid "Unselect \"Expand variable reference\" if you want to use the variable value as a raw string."
msgstr "Désélectionnez « Développer la référence de la variable » si vous voulez utiliser la valeur de la variable comme une chaîne brute."
@@ -48951,7 +50143,7 @@ msgid "Unused, previous indices: %{index_names} will be deleted after %{time} au
msgstr "Les index précédents inutilisés %{index_names} seront supprimés automatiquement après %{time}."
msgid "Unverified"
-msgstr "Non vérifié"
+msgstr "Non vérifiée"
msgid "Unverified signature"
msgstr "Signature non vérifiée"
@@ -49142,24 +50334,27 @@ msgstr "Tendances d'utilisation"
msgid "Usage statistics"
msgstr "Statistiques d'utilisation"
+msgid "UsageQuotas|(of %{totalStorageSize})"
+msgstr "(sur %{totalStorageSize})"
+
msgid "UsageQuotas|An error occurred loading the transfer data. Please refresh the page to try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors du chargement des données du transfert. Veuillez actualiser la page pour réessayer."
-msgid "UsageQuotas|Container Registry storage statistics are not used to calculate the total project storage. After namespace container deduplication, the total of all unique containers is added to the namespace storage total."
-msgstr "Les statistiques sur le stockage du registre des conteneurs ne sont pas utilisées pour calculer le stockage total du projet. Après la déduplication des conteneurs de l'espace de nommage, le total de tous les conteneurs uniques est ajouté au stockage total de l'espace de nommage."
+msgid "UsageQuotas|Container Registry storage statistics are not used to calculate the total project storage. Total project storage is calculated after namespace container deduplication, where the total of all unique containers is added to the namespace storage total."
+msgstr "Les statistiques sur le stockage du registre des conteneurs ne sont pas utilisées pour calculer le stockage total du projet. Le stockage total du projet est calculé après la déduplication des conteneurs de l'espace de nommage. Le total de tous les conteneurs uniques est ajouté au stockage total de l'espace de nommage."
msgid "UsageQuotas|Namespace transfer data used"
msgstr "Données du transfert de l'espace de nommage utilisées"
-msgid "UsageQuotas|The project-level storage statistics for the Container Registry are directional only and do not include savings for instance-wide deduplication."
-msgstr "Les statistiques de stockage au niveau du projet pour le registre de conteneurs sont uniquement à titre indicatif et n'incluent pas les économies réalisées par la déduplication à l'échelle de l'instance."
-
msgid "UsageQuota|%{linkStart}Shared runners%{linkEnd} are disabled, so there are no limits set on pipeline usage"
msgstr "Comme les %{linkStart}runners partagés%{linkEnd} sont désactivés, aucune limite d'utilisation du pipeline n'est définie"
msgid "UsageQuota|%{linkTitle} help link"
msgstr "Lien d'aide %{linkTitle}"
+msgid "UsageQuota|%{percentageRemaining}%% namespace storage remaining."
+msgstr "%{percentageRemaining}%% de stockage d'espace de noms restants."
+
msgid "UsageQuota|%{storage_limit_link_start}A namespace storage limit%{link_end} will soon be enforced for the %{strong_start}%{namespace_name}%{strong_end} namespace. %{extra_message}"
msgstr "%{storage_limit_link_start}Une limite de stockage d'espace de nommage%{link_end} sera bientôt imposée pour l'espace de nommage %{strong_start}%{namespace_name}%{strong_end}. %{extra_message}"
@@ -49167,7 +50362,7 @@ msgid "UsageQuota|Audio samples, videos, datasets, and graphics."
msgstr "Échantillons sonores, vidéos, jeux de données et graphismes."
msgid "UsageQuota|Buy additional compute minutes"
-msgstr ""
+msgstr "Acheter des minutes de calcul supplémentaires"
msgid "UsageQuota|Buy storage"
msgstr "Acheter du stockage"
@@ -49208,11 +50403,8 @@ msgstr "Dépôt Git."
msgid "UsageQuota|Gitlab-integrated Docker Container Registry for storing Docker Images."
msgstr "Registre de conteneurs Docker intégré à GitLab pour le stockage d'images Docker."
-msgid "UsageQuota|Gitlab-integrated Docker Container Registry for storing Docker Images. %{linkStart}More information%{linkEnd}"
-msgstr "Registre de conteneurs Docker intégré à GitLab pour le stockage d'images Docker. %{linkStart}En savoir plus%{linkEnd}"
-
-msgid "UsageQuota|Group settings > Usage quotas"
-msgstr "Paramètres de groupe > Quotas d'utilisation"
+msgid "UsageQuota|Group settings %{gt} Usage quotas"
+msgstr ""
msgid "UsageQuota|Included in %{planName} subscription"
msgstr "Inclus dans l'abonnement %{planName}"
@@ -49238,6 +50430,9 @@ msgstr "Proxy local utilisé pour les images Docker en amont auxquelles les acc
msgid "UsageQuota|Month"
msgstr "Mois"
+msgid "UsageQuota|Namespace entities"
+msgstr "Entités de l'espace de nommage"
+
msgid "UsageQuota|Namespace overview"
msgstr "Vue d'ensemble de l'espace de nommage"
@@ -49254,13 +50449,16 @@ msgid "UsageQuota|Pending Members"
msgstr "Membres en attente"
msgid "UsageQuota|Pipeline artifacts and job artifacts, created with CI/CD."
-msgstr "Artefacts de pipeline et de tâches créés par CI/CD."
+msgstr "Artefacts de pipeline et de jobs créés par CI/CD."
msgid "UsageQuota|Pipelines"
msgstr "Pipelines"
-msgid "UsageQuota|Project storage included in %{planName} subscription"
-msgstr ""
+msgid "UsageQuota|Precise calculation of Container Registry storage size is delayed because it is too large for synchronous estimation. Precise evaluation will be scheduled within 24 hours."
+msgstr "Le calcul précis de la taille du stockage du registre des conteneurs est retardé, car ce stockage est trop volumineux pour une estimation synchrone. Une évaluation précise sera planifiée dans les 24 heures."
+
+msgid "UsageQuota|Projects under this namespace have %{planLimit} of storage. %{linkStart}How are limits applied?%{linkEnd}"
+msgstr "Les projets dans cet espace de nommage disposent de %{planLimit} de stockage. %{linkStart}Comment les limites sont-elles appliquées ?%{linkEnd}"
msgid "UsageQuota|Recalculate repository usage"
msgstr "Recalculer l'utilisation du dépôt"
@@ -49268,9 +50466,6 @@ msgstr "Recalculer l'utilisation du dépôt"
msgid "UsageQuota|Registry"
msgstr "Registre"
-msgid "UsageQuota|Search"
-msgstr "Rechercher"
-
msgid "UsageQuota|Seats"
msgstr "Sièges"
@@ -49292,6 +50487,9 @@ msgstr "Une erreur s'est produite lors du chargement des informations d'utilisat
msgid "UsageQuota|Storage"
msgstr "Stockage"
+msgid "UsageQuota|Storage per project included in %{planName} subscription"
+msgstr "Stockage par projet inclus dans l'abonnement %{planName}"
+
msgid "UsageQuota|Storage type"
msgstr "Type de stockage"
@@ -49307,20 +50505,23 @@ msgstr "Cela affectera le groupe %{strong_start}%{context_name}%{strong_end}. "
msgid "UsageQuota|The %{strong_start}%{context_name}%{strong_end} project will be affected by this. "
msgstr "Cela affectera le projet %{strong_start}%{context_name}%{strong_end}. "
-msgid "UsageQuota|The namespace is currently using %{strong_start}%{used_storage}%{strong_end} of namespace storage. Group owners can view namespace storage usage and purchase more from %{strong_start}%{usage_quotas_nav_instruction}%{strong_end}. %{docs_link_start}How can I manage my storage?%{link_end}."
-msgstr "L'espace de nommage utilise actuellement %{strong_start}%{used_storage}%{strong_end} du stockage de l'espace de nommage. Les propriétaires du groupe peuvent consulter l'utilisation du stockage de l'espace de nommage et en acheter davantage depuis %{strong_start}%{usage_quotas_nav_instruction}%{strong_end}. %{docs_link_start}Comment puis-je gérer mon stockage ?%{link_end}."
+msgid "UsageQuota|The namespace is currently using %{strong_start}%{used_storage}%{strong_end} of namespace storage. Group owners can view namespace storage usage and purchase more from %{strong_start}%{usage_quotas_nav_instruction}%{strong_end}. %{docs_link_start}How can I manage my storage%{link_end}?"
+msgstr ""
msgid "UsageQuota|The namespace is currently using %{strong_start}%{used_storage}%{strong_end} of namespace storage. View and manage your usage from %{strong_start}%{usage_quotas_nav_instruction}%{strong_end}. %{docs_link_start}Learn more%{link_end} about how to reduce your storage."
msgstr "L'espace de nommage utilise actuellement %{strong_start}%{used_storage}%{strong_end} du stockage de l'espace de nommage. Consultez et gérez votre utilisation depuis %{strong_start}%{usage_quotas_nav_instruction}%{strong_end}. %{docs_link_start}En savoir plus%{link_end} sur la manière de diminuer votre stockage."
msgid "UsageQuota|The table below shows usage since %{usageSince}"
-msgstr "Le tableau ci-dessous montre l'utilisation depuis : %{usageSince}"
+msgstr "Le tableau ci-dessous montre l'utilisation depuis le %{usageSince}"
+
+msgid "UsageQuota|This namespace has %{planLimit} of storage. %{linkStart}How are limits applied?%{linkEnd}"
+msgstr "Cet espace de nommage dispose de %{planLimit} de stockage. %{linkStart}Comment les limites sont-elles appliquées ?%{linkEnd}"
msgid "UsageQuota|This namespace has no projects which used shared runners in the current period"
msgstr "Aucun projet de cet espace de nommage n'a utilisé de runners partagés sur la période actuelle"
msgid "UsageQuota|This table omits projects that used 0 compute minutes or 0 shared runners duration"
-msgstr ""
+msgstr "Ce tableau n'inclut pas les projets ayant utilisé 0 minutes de calcul ou une durée de runners partagés de 0"
msgid "UsageQuota|Total purchased storage"
msgstr "Total du stockage acheté"
@@ -49370,8 +50571,8 @@ msgstr "Utilisation des ressources du projet à travers le projet %{strong_start
msgid "UsageQuota|Usage of resources across your projects"
msgstr "Utilisation des ressources dans tous vos projets"
-msgid "UsageQuota|User settings > Usage quotas"
-msgstr "Paramètres utilisateur > Quotas d'utilisation"
+msgid "UsageQuota|User settings %{gt} Usage quotas"
+msgstr "Paramètres de l'utilisateur %{gt} Quotas d'utilisation"
msgid "UsageQuota|Wiki content."
msgstr "Contenu Wiki."
@@ -49467,7 +50668,7 @@ msgid "UsageTrends|Users"
msgstr "Utilisateurs"
msgid "Use %{code_start}::%{code_end} to create a %{link_start}scoped label set%{link_end} (eg. %{code_start}priority::1%{code_end})"
-msgstr "Utilisez %{code_start}::%{code_end} pour créer un %{link_start}ensemble d'étiquettes à portée limitée%{link_end} (par ex. %{code_start}priorité::1%{code_end})"
+msgstr "Utilisez %{code_start}::%{code_end} pour créer un %{link_start}ensemble de labels à portée limitée%{link_end} (par ex. %{code_start}priorité::1%{code_end})"
msgid "Use .gitlab-ci.yml"
msgstr "Utiliser .gitlab-ci.yml"
@@ -49538,6 +50739,9 @@ msgstr "Utilisez le lien ci-dessous pour confirmer votre adresse de courriel (%{
msgid "Use the link below to confirm your email address."
msgstr "Utilisez le lien ci-dessous pour confirmer votre adresse de courriel."
+msgid "Use the new rich text editor to see your text and tables fully formatted as you type. No need to remember any formatting syntax, or switch between preview and editing modes!"
+msgstr "Utilisez le nouvel éditeur de texte enrichi pour voir votre texte et vos tableaux entièrement formatés au fur et à mesure que vous écrivez. Pas besoin de vous souvenir de la syntaxe de formatage, ni de basculer entre les modes de prévisualisation et d'édition !"
+
msgid "Use the public cloud instance URL (%{kroki_public_url}) or %{install_link_start}install Kroki%{install_link_end} on your own infrastructure and use your own instance URL."
msgstr "Utilisez l'URL de l'instance Cloud publique (%{kroki_public_url}) ou %{install_link_start}installez Kroki%{install_link_end} sur votre propre infrastructure pour utiliser l'URL de votre instance."
@@ -49573,6 +50777,15 @@ msgstr "Utilisé par les membres pour se connecter à votre groupe dans GitLab"
msgid "Used by more than 100,000 organizations, GitLab is the most popular solution to manage git repositories on-premises."
msgstr "Utilisé par plus de 100 000 organisations, GitLab est la solution la plus populaire pour gérer des dépôts git sur site."
+msgid "Used for account notifications if a %{openingTag}group-specific email address%{closingTag} is not set."
+msgstr "Utilisée pour les notifications du compte lorsqu'aucune %{openingTag}adresse de courriel spécifique au groupe%{closingTag} n'est définie."
+
+msgid "Used for avatar detection. You can change it in your %{openingTag}profile settings%{closingTag}."
+msgstr "Utilisée pour la détection d'avatar. Vous pouvez la modifier dans vos %{openingTag}paramètres de profil%{closingTag}."
+
+msgid "Used for web based operations, such as edits and merges."
+msgstr "Utilisée pour vos opérations sur le web, telles que les modifications et les fusions."
+
msgid "Used programming language"
msgstr "Langage de programmation utilisé"
@@ -49658,7 +50871,7 @@ msgid "User key was successfully removed."
msgstr "La clé d'utilisateur a été supprimée avec succès."
msgid "User list %{name} will be removed. Are you sure?"
-msgstr "La liste d'utilisateurs %{name} sera supprimée. Êtes-vous sûr ?"
+msgstr "La liste d'utilisateurs %{name} sera supprimée. Voulez-vous vraiment continuer ?"
msgid "User map"
msgstr "Mappage des utilisateurs"
@@ -49774,9 +50987,6 @@ msgstr "Supprimer %{name} ?"
msgid "UserList|created %{timeago}"
msgstr "créée %{timeago}"
-msgid "UserProfiles|No snippets found."
-msgstr "Aucun extrait de code trouvé."
-
msgid "UserProfile|%{count} %{file}"
msgstr "%{count} %{file}"
@@ -49814,7 +51024,7 @@ msgid "UserProfile|Copy user ID"
msgstr "Copier l'ID utilisateur"
msgid "UserProfile|Copy user ID: %{id}"
-msgstr ""
+msgstr "Copier l'ID de l'utilisateur : %{id}"
msgid "UserProfile|Edit profile"
msgstr "Modifier le profil"
@@ -49831,6 +51041,9 @@ msgstr "Abonnés"
msgid "UserProfile|Following"
msgstr "Abonnements"
+msgid "UserProfile|Get started with snippets"
+msgstr "Premiers pas pour utiliser les extraits de code"
+
msgid "UserProfile|Groups"
msgstr "Groupes"
@@ -49838,7 +51051,7 @@ msgid "UserProfile|Groups are the best way to manage projects and members."
msgstr "Les groupes sont le meilleur moyen de gérer des projets et des membres."
msgid "UserProfile|Join or create a group to start contributing by commenting on issues or submitting merge requests!"
-msgstr "Rejoignez ou créez un groupe pour commencer à contribuer en commentant des tickets ou en soumettant des demandes de fusion."
+msgstr "Rejoignez ou créez un groupe pour commencer à contribuer en commentant des tickets ou en soumettant des requêtes de fusion."
msgid "UserProfile|Most Recent Activity"
msgstr "Activité la plus récente"
@@ -49870,15 +51083,24 @@ msgstr "Mettez des projets dans vos favoris pour suivre leur progression et mont
msgid "UserProfile|Starred projects"
msgstr "Projets favoris"
+msgid "UserProfile|Store, share, and embed bits of code and text."
+msgstr "Stockez, partagez et intégrez des morceaux de code et de texte."
+
msgid "UserProfile|Subscribe"
msgstr "S'abonner"
msgid "UserProfile|There are no projects available to be displayed here."
msgstr "Il n'y a aucun projet disponible à afficher ici."
+msgid "UserProfile|This user doesn't have any followers"
+msgstr "Cet utilisateur n'a aucun abonné"
+
msgid "UserProfile|This user doesn't have any followers."
msgstr "Cet utilisateur n'a aucun abonné."
+msgid "UserProfile|This user doesn't have any snippets"
+msgstr "Cet utilisateur n'a aucun extrait de code"
+
msgid "UserProfile|This user has a private profile"
msgstr "Cet utilisateur a un profil privé"
@@ -49891,6 +51113,9 @@ msgstr "Cet utilisateur n'a mis aucun projet en favoris"
msgid "UserProfile|This user is blocked"
msgstr "Cet utilisateur est bloqué"
+msgid "UserProfile|This user isn't following other users"
+msgstr "Cet utilisateur ne suit aucun autre utilisateur"
+
msgid "UserProfile|This user isn't following other users."
msgstr "Cet utilisateur ne suit pas d'autres utilisateurs."
@@ -49898,7 +51123,7 @@ msgid "UserProfile|Unconfirmed user"
msgstr "Utilisateur non confirmé"
msgid "UserProfile|User ID copied to clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "ID de l'utilisateur copié dans le presse-papiers"
msgid "UserProfile|User ID: %{id}"
msgstr "ID utilisateur : %{id}"
@@ -49912,12 +51137,18 @@ msgstr "Tout afficher"
msgid "UserProfile|View user in admin area"
msgstr "Afficher l'utilisateur dans l'espace d'administration"
+msgid "UserProfile|You are not following other users"
+msgstr "Vous ne suivez aucun autre utilisateur"
+
msgid "UserProfile|You are not following other users."
msgstr "Vous ne suivez pas d'autres utilisateurs."
msgid "UserProfile|You can create a group for several dependent projects."
msgstr "Vous pouvez créer un groupe pour plusieurs projets interdépendants."
+msgid "UserProfile|You do not have any followers"
+msgstr "Vous n'avez aucun abonné"
+
msgid "UserProfile|You do not have any followers."
msgstr "Vous n'avez aucun abonné."
@@ -49988,7 +51219,7 @@ msgid "Users in License"
msgstr "Utilisateurs avec licence"
msgid "Users or groups set as approvers in the project's or merge request's settings."
-msgstr "Les utilisateurs ou groupes définis comme approbateurs dans les paramètres du projet ou des demandes de fusion."
+msgstr "Les utilisateurs ou groupes définis comme approbateurs dans les paramètres du projet ou des requêtes de fusion."
msgid "Users over License"
msgstr "Utilisateurs hors licence"
@@ -50048,7 +51279,7 @@ msgid "Uses GitLab as an alternative to Sentry."
msgstr "Utilise GitLab comme une alternative à Sentry."
msgid "Using %{code_start}::%{code_end} denotes a %{link_start}scoped label set%{link_end}"
-msgstr "L'utilisation de %{code_start}::%{code_end} indique un %{link_start}ensemble d'étiquettes à portée limitée%{link_end}"
+msgstr "L'utilisation de %{code_start}::%{code_end} indique un %{link_start}ensemble de labels à portée limitée%{link_end}"
msgid "Using HTML script"
msgstr "Utilisation d'un script HTML"
@@ -50080,6 +51311,27 @@ msgstr "Validé :"
msgid "Validations failed."
msgstr "Les validations ont échoué."
+msgid "Validation|can contain only lowercase letters, digits, '_' and '-'. Must start with a letter, and cannot end with '-' or '_'"
+msgstr ""
+
+msgid "Validation|groupId parameter is invalid"
+msgstr ""
+
+msgid "Validation|must belong to the same project"
+msgstr ""
+
+msgid "Validation|parameters are invalid"
+msgstr ""
+
+msgid "Validation|percentage must be a string between 0 and 100 inclusive"
+msgstr ""
+
+msgid "Validation|rollout must be a string between 0 and 100 inclusive"
+msgstr ""
+
+msgid "Validation|strategy name is invalid"
+msgstr ""
+
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
@@ -50236,6 +51488,9 @@ msgstr "Arrêter"
msgid "Variable"
msgstr "Variable"
+msgid "Variable (default)"
+msgstr "Variable (par défaut)"
+
msgid "Variable name '%{variable}' must not start with '%{prefix}'"
msgstr "Le nom de variable « %{variable} » ne doit pas commencer par « %{prefix} »"
@@ -50278,8 +51533,11 @@ msgstr "Votre compte a été validé"
msgid "VerificationReminder|You’ll now be able to take advantage of free compute minutes on shared runners."
msgstr ""
+msgid "Verifications status"
+msgstr ""
+
msgid "Verified"
-msgstr "Vérifié"
+msgstr "Vérifiée"
msgid "Verified commit"
msgstr "Validation vérifiée"
@@ -50386,6 +51644,9 @@ msgstr "Voir les détails°: %{details_url}"
msgid "View documentation"
msgstr "Voir la documentation"
+msgid "View environment details page"
+msgstr "Afficher la page des détails de l'environnement"
+
msgid "View exposed artifact"
msgid_plural "View %d exposed artifacts"
msgstr[0] "Voir l'artefact exposé"
@@ -50431,7 +51692,7 @@ msgid "View job currently using resource"
msgstr "Voir le job qui utilise actuellement la ressource"
msgid "View jobs"
-msgstr "Afficher les tâches"
+msgstr "Afficher les jobs"
msgid "View labels"
msgstr "Afficher les labels"
@@ -50439,6 +51700,9 @@ msgstr "Afficher les labels"
msgid "View log"
msgstr "Afficher le journal"
+msgid "View members"
+msgstr "Voir les membres"
+
msgid "View milestones"
msgstr "Voir les jalons"
@@ -50446,7 +51710,7 @@ msgid "View on %{url}"
msgstr "Voir sur %{url}"
msgid "View open merge request"
-msgstr "Afficher la demande de fusion ouverte"
+msgstr "Afficher la requête de fusion ouverte"
msgid "View page @ "
msgstr "Voir la page @ "
@@ -50483,6 +51747,9 @@ msgstr "Afficher la documentation"
msgid "View the latest successful deployment to this environment"
msgstr "Voir le dernier déploiement réussi dans cet environnement"
+msgid "View trigger token usage examples"
+msgstr ""
+
msgid "View usage details"
msgstr "Afficher les détails d'utilisation"
@@ -50495,9 +51762,6 @@ msgstr "Vu"
msgid "Viewing commit"
msgstr "Affichage du commit"
-msgid "Viewing projects data from a primary site is not possible when using a unified URL. Visit the secondary site directly. %{geo_help_url}"
-msgstr "L'affichage des données des projets depuis un site principal n'est pas possible quand une URL unifiée est utilisée. Consultez le site secondaire directement. %{geo_help_url}"
-
msgid "Violation"
msgstr "Violation"
@@ -50568,13 +51832,13 @@ msgid "Vulnerability"
msgstr "Vulnérabilité"
msgid "Vulnerability Report"
-msgstr "Rapport de vulnérabilité"
+msgstr "Rapport de vulnérabilités"
msgid "Vulnerability remediated. Review before resolving."
msgstr "Remédiation de la vulnérabilité effectuée. À examiner avant de résoudre."
msgid "Vulnerability report"
-msgstr "Rapport de vulnérabilité"
+msgstr "Rapport de vulnérabilités"
msgid "Vulnerability resolved in %{branch}"
msgstr "Vulnérabilité résolue dans %{branch}"
@@ -50706,7 +51970,7 @@ msgid "VulnerabilityManagement|Identifier code and URL are required fields"
msgstr "Le code identifiant et l'URL sont des champs requis"
msgid "VulnerabilityManagement|Manually add a vulnerability entry into the vulnerability report."
-msgstr "Ajoutez manuellement une entrée de vulnérabilité dans le rapport de vulnérabilité."
+msgstr "Ajoutez manuellement une entrée de vulnérabilité dans le rapport de vulnérabilités."
msgid "VulnerabilityManagement|Name is a required field"
msgstr "Le nom est un champ requis"
@@ -50795,6 +52059,9 @@ msgstr "Nécessite une priorisation"
msgid "VulnerabilityStatusTypes|Resolved"
msgstr "Résolu"
+msgid "Vulnerability|%{file} was not found in commit %{ref}"
+msgstr ""
+
msgid "Vulnerability|%{scannerName} (version %{scannerVersion})"
msgstr "%{scannerName} (version %{scannerVersion})"
@@ -50843,12 +52110,18 @@ msgstr ""
msgid "Vulnerability|Crash address"
msgstr "Adresse du plantage"
+msgid "Vulnerability|Crash address:"
+msgstr "Adresse du plantage :"
+
msgid "Vulnerability|Crash state"
msgstr "État du plantage"
msgid "Vulnerability|Crash type"
msgstr "Type du plantage"
+msgid "Vulnerability|Crash type:"
+msgstr "Type de plantage :"
+
msgid "Vulnerability|Description"
msgstr "Description"
@@ -50912,6 +52185,9 @@ msgstr "Identifiants"
msgid "Vulnerability|Image"
msgstr "Image"
+msgid "Vulnerability|Image:"
+msgstr "Image :"
+
msgid "Vulnerability|Information related to how the vulnerability was discovered and its impact on the system."
msgstr "Informations relatives à la manière dont la vulnérabilité a été découverte et à son impact sur le système."
@@ -50925,7 +52201,10 @@ msgid "Vulnerability|Method"
msgstr "Méthode"
msgid "Vulnerability|Namespace"
-msgstr "Espace de noms"
+msgstr "Espace de nommage"
+
+msgid "Vulnerability|Namespace:"
+msgstr "Espace de nommage :"
msgid "Vulnerability|Project"
msgstr "Projet"
@@ -50933,6 +52212,9 @@ msgstr "Projet"
msgid "Vulnerability|Project:"
msgstr "Projet :"
+msgid "Vulnerability|Providing the source code improves the response quality. If security is a concern, you can send basic vulnerability info for a generic example."
+msgstr "Fournir le code source améliore la qualité de la réponse. Si la sécurité pose problème, vous pouvez envoyer des informations de vulnérabilité de base comme exemple générique."
+
msgid "Vulnerability|Remove identifier row"
msgstr "Supprimer la ligne d'identifiant"
@@ -50960,6 +52242,12 @@ msgstr "Audit de Sécurité"
msgid "Vulnerability|Select a severity"
msgstr "Sélectionnez une gravité"
+msgid "Vulnerability|Send code with prompt"
+msgstr "Envoyer un code avec une invite"
+
+msgid "Vulnerability|Sending code to AI"
+msgstr "Envoi de code à l'IA en cours"
+
msgid "Vulnerability|Sent request:"
msgstr "Requête envoyée :"
@@ -50975,6 +52263,12 @@ msgstr "Gravité :"
msgid "Vulnerability|Show prompt"
msgstr ""
+msgid "Vulnerability|Something went wrong while trying to get the source file."
+msgstr ""
+
+msgid "Vulnerability|Stacktrace snippet:"
+msgstr "Extrait de la trace de pile :"
+
msgid "Vulnerability|Status"
msgstr "État"
@@ -51008,6 +52302,9 @@ msgstr "Formation non disponible pour cette vulnérabilité."
msgid "Vulnerability|Try it out"
msgstr "Essayer"
+msgid "Vulnerability|URL:"
+msgstr "URL :"
+
msgid "Vulnerability|Unmodified Response"
msgstr "Réponse non modifiée"
@@ -51017,6 +52314,12 @@ msgstr "Réponse non modifiée :"
msgid "Vulnerability|View training"
msgstr "Voir la formation"
+msgid "Vulnerability|Vulnerable class:"
+msgstr "Classe vulnérable :"
+
+msgid "Vulnerability|Vulnerable method:"
+msgstr "Méthode vulnérable :"
+
msgid "WARNING:"
msgstr "AVERTISSEMENT :"
@@ -51026,8 +52329,8 @@ msgstr "AVERTISSEMENT : cet extrait de code contient des fichiers cachés qui p
msgid "Wait for the file to load to copy its contents"
msgstr "Attendez que le fichier soit chargé pour copier son contenu"
-msgid "Waiting for approval"
-msgstr "En attente d'approbation"
+msgid "Waiting for approvals"
+msgstr "En attente d’approbations"
msgid "Waiting for merge (open and assigned)"
msgstr "En attente de fusion (ouvertes et assignées)"
@@ -51102,7 +52405,7 @@ msgid "We sent you an email with reset password instructions"
msgstr "Nous vous avons envoyé un courriel avec les instructions pour réinitialiser le mot de passe"
msgid "We tried to automatically renew your subscription for %{strong}%{namespace_name}%{strong_close} on %{expires_on} but something went wrong so your subscription was downgraded to the free plan. Don't worry, your data is safe. We suggest you check your payment method and get in touch with our support team (%{support_link}). They'll gladly help with your subscription renewal."
-msgstr "Nous avons essayé de renouveler automatiquement votre abonnement pour %{strong}%{namespace_name}%{strong_close} le %{expires_on}. Toutefois, une erreur s'est produite et votre abonnement a donc été rétrogradé vers le forfait gratuit. Ne vous inquiétez pas, vos données sont en sécurité. Nous vous suggérons de vérifier votre mode de paiement et de contacter notre équipe d'assistance (%{support_link}). Celle-ci vous accompagnera pour le renouvellement de votre abonnement."
+msgstr "Nous avons essayé de renouveler automatiquement votre abonnement pour %{strong}%{namespace_name}%{strong_close} le %{expires_on}. Toutefois, une erreur s'est produite et votre abonnement a donc été rétrogradé vers le forfait Gratuit. Ne vous inquiétez pas, vos données sont en sécurité. Nous vous suggérons de vérifier votre mode de paiement et de contacter notre équipe d'assistance (%{support_link}). Celle-ci vous accompagnera pour le renouvellement de votre abonnement."
msgid "We want to be sure it is you, please confirm you are not a robot."
msgstr "Nous voulons nous assurer qu'il s'agit bien de vous, merci de confirmer que vous n'êtes pas un robot."
@@ -51132,7 +52435,7 @@ msgid "We've found no vulnerabilities"
msgstr "Aucune vulnérabilité détectée"
msgid "Web IDE"
-msgstr "EDI Web"
+msgstr "Web IDE"
msgid "Web Terminal"
msgstr "Terminal Web"
@@ -51153,7 +52456,7 @@ msgid "WebIDE|Go to fork"
msgstr "Accéder à la bifurcation"
msgid "WebIDE|Merge request"
-msgstr "Demande de fusion"
+msgstr "requête de fusion"
msgid "WebIDE|Quickly and easily edit multiple files in your project."
msgstr "Modifiez rapidement et facilement plusieurs fichiers de votre projet."
@@ -51213,7 +52516,7 @@ msgid "Webhook:"
msgstr "Crochet Web°:"
msgid "Webhooks"
-msgstr "Crochets web"
+msgstr "Webhooks"
msgid "Webhooks Help"
msgstr "Aide sur les crochets Web"
@@ -51252,7 +52555,7 @@ msgid "Webhooks|A pipeline's status changes."
msgstr "Le statut d'un pipeline est modifié."
msgid "Webhooks|A release is created or updated."
-msgstr "Une version de release est créée ou mise à jour."
+msgstr "Une release est créée ou mise à jour."
msgid "Webhooks|A subgroup is created or removed."
msgstr "Un sous-groupe est créé ou supprimé."
@@ -51266,6 +52569,9 @@ msgstr "Un crochet Web de ce projet a été désactivé automatiquement après a
msgid "Webhooks|A wiki page is created or updated."
msgstr "Une page wiki est créée ou mise à jour."
+msgid "Webhooks|An emoji is awarded or revoked. %{help_link}?"
+msgstr "Un émoji est attribué ou révoqué. %{help_link} ?"
+
msgid "Webhooks|An issue is created, updated, closed, or reopened."
msgstr "Un ticket est créé, mis à jour, fermé ou rouvert."
@@ -51315,7 +52621,7 @@ msgid "Webhooks|Issues events"
msgstr "Événements en lien avec les tickets"
msgid "Webhooks|Job events"
-msgstr "Événements en lien avec les tâches"
+msgstr "Événements en lien avec les jobs"
msgid "Webhooks|Mask portions of URL"
msgstr "Masquer des parties de l'URL"
@@ -51339,7 +52645,7 @@ msgid "Webhooks|Regular expressions such as %{REGEX_CODE} are supported."
msgstr "Les expressions rationnelles telles que %{REGEX_CODE} sont prises en charge."
msgid "Webhooks|Releases events"
-msgstr "Événements des versions de release"
+msgstr "Événements concernant les releases"
msgid "Webhooks|SSL verification"
msgstr "Vérification SSL"
@@ -51459,7 +52765,7 @@ msgid "What does the setting affect?"
msgstr "Qu'est-ce que le paramètre affecte ?"
msgid "What does this command do?"
-msgstr "Que fait cette commande ?"
+msgstr "Quel est le rôle de cette commande ?"
msgid "What is GitLab Runner?"
msgstr "Qu'est-ce que GitLab Runner ?"
@@ -51477,7 +52783,7 @@ msgid "What is repository mirroring?"
msgstr "Qu'est-ce que la mise en miroir de dépôt ?"
msgid "What is root cause analysis?"
-msgstr ""
+msgstr "Qu'est-ce que l'analyse des causes profondes ?"
msgid "What is squashing?"
msgstr "Que signifie «°squasher°»°?"
@@ -51501,7 +52807,10 @@ msgid "When a deployment job is successful, prevent older deployment jobs that a
msgstr "Lorsqu'un job de déploiement a réussi, bloquez les jobs antérieurs qui sont toujours en attente."
msgid "When a runner is locked, it cannot be assigned to other projects"
-msgstr "Lorsqu'un exécuteur est verrouillé, il ne peut pas être affecté à d'autres projets"
+msgstr "Lorsqu'un runner est verrouillé, il ne peut pas être affecté à d'autres projets"
+
+msgid "When all the merge checks for this merge request pass, it will %{linkStart}automatically merge%{linkEnd}."
+msgstr "Lorsque tous les contrôles de fusion de cette requête de fusion seront terminés, elle sera %{linkStart}automatiquement fusionnée%{linkEnd}."
msgid "When enabled, SSH keys with no expiry date or an invalid expiration date are no longer accepted. Leave blank for no limit."
msgstr "Lorsque cette option est activée, les clés SSH sans date d'expiration ou avec une date d'expiration invalide ne sont plus acceptées. Laisser vide si vous ne souhaitez pas obtenir de limite."
@@ -51523,8 +52832,8 @@ msgstr "Lorsque le pipeline de cette requête de fusion aura réussi, elle sera
msgid "When this merge request is accepted"
msgid_plural "When these merge requests are accepted"
-msgstr[0] "Lorsque cette demande de fusion est acceptée"
-msgstr[1] "Lorsque ces demandes de fusion sont acceptées"
+msgstr[0] "Lorsque cette requête de fusion est acceptée"
+msgstr[1] "Lorsque ces requêtes de fusion sont acceptées"
msgid "When using the %{code_open}http://%{code_close} or %{code_open}https://%{code_close} protocols, please provide the exact URL to the repository. HTTP redirects will not be followed."
msgstr "Lors de l'utilisation des protocoles %{code_open}http://%{code_close} ou %{code_open}https://%{code_close}, veuillez fournir l'URL exacte du dépôt. Les redirections HTTP ne seront pas suivies."
@@ -51548,6 +52857,9 @@ msgstr "Quand°:"
msgid "Which API requests are affected?"
msgstr "Quelles requêtes d'API sont affectées ?"
+msgid "Which emoji events trigger webhooks"
+msgstr "Quels événements émoji déclenchent des crochets Web ?"
+
msgid "While it's rare to have no vulnerabilities, it can happen. In any event, we ask that you please double check your settings to make sure you've set up your dashboard correctly."
msgstr "Une absence de vulnérabilité est rare mais possible. Dans tous les cas, nous vous recommandons de vérifier vos paramètres pour vous assurer que votre tableau de bord est correctement configuré."
@@ -51665,20 +52977,17 @@ msgstr "Vous devez être un membre du projet pour ajouter des pages wiki."
msgid "WikiEmpty|You've enabled the Confluence Workspace integration. Your wiki will be viewable directly within Confluence. We are hard at work integrating Confluence more seamlessly into GitLab. If you'd like to stay up to date, follow our %{wiki_confluence_epic_link_start}Confluence epic%{wiki_confluence_epic_link_end}."
msgstr "Vous avez activé l'intégration de l'espace de travail Confluence. Votre wiki sera visible directement dans Confluence. Nous nous efforçons d'intégrer Confluence de manière plus transparente dans GitLab. Si vous souhaitez rester à jour, suivez notre %{wiki_confluence_epic_link_start}épopée Confluence%{wiki_confluence_epic_link_end}."
-msgid "WikiHistoricalPage|This is an old version of this page."
-msgstr "Il s'agit d'une ancienne version de la page."
-
-msgid "WikiHistoricalPage|You can view the %{most_recent_link} or browse the %{history_link}."
-msgstr "Vous pouvez consulter la %{most_recent_link} ou l'%{history_link}."
+msgid "WikiHistoricalPage|Browse history"
+msgstr "Parcourir l'historique"
-msgid "WikiHistoricalPage|history"
-msgstr "historique"
+msgid "WikiHistoricalPage|Go to most recent version"
+msgstr "Accéder à la version la plus récente"
-msgid "WikiHistoricalPage|most recent version"
-msgstr "version la plus récente"
+msgid "WikiHistoricalPage|This is an old version of this page."
+msgstr "Il s'agit d'une ancienne version de la page."
msgid "WikiPageConfirmDelete|Are you sure you want to delete this page?"
-msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer cette page ?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette page ?"
msgid "WikiPageConfirmDelete|Delete page"
msgstr "Supprimer la page"
@@ -51734,9 +53043,6 @@ msgstr "Mise à jour de %{pageTitle}"
msgid "WikiPage|Write your content or drag files here…"
msgstr "Écrivez du contenu ou faites glisser des fichiers ici…"
-msgid "Wikis"
-msgstr "Wikis"
-
msgid "Wiki|Create New Page"
msgstr "Créer une nouvelle page"
@@ -51794,9 +53100,6 @@ msgstr "Retirer la demande d'accès"
msgid "Won't fix / Accept risk"
msgstr "Une correction ne sera pas apportée / risque accepté"
-msgid "Work Item promoted successfully."
-msgstr "Élément de travail promu avec succès."
-
msgid "Work Item type with id %{id} was not found"
msgstr "Le type d'élément de travail avec l'ID %{id} n'a pas été trouvé"
@@ -51806,6 +53109,9 @@ msgstr "Travaux en cours (ouverts et non assignés)"
msgid "Work in progress limit"
msgstr "Limite du travail en cours"
+msgid "Work item promoted successfully."
+msgstr "Élément de travail promu avec succès."
+
msgid "WorkItem|%{count} more assignees"
msgstr "%{count} autres personnes assignées"
@@ -51937,6 +53243,9 @@ msgstr "Itération"
msgid "WorkItem|Key Result"
msgstr "Résultat clé"
+msgid "WorkItem|Key result"
+msgstr ""
+
msgid "WorkItem|Mark as done"
msgstr "Marquer comme terminé"
@@ -52027,6 +53336,9 @@ msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des tâches. Veuille
msgid "WorkItem|Something went wrong when fetching work item types. Please try again"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des types d'éléments de travail. Veuillez réessayer"
+msgid "WorkItem|Something went wrong when fetching work items. Please try again."
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des éléments de travail. Veuillez réessayer."
+
msgid "WorkItem|Something went wrong when trying to add a child. Please try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la tentative d'ajout d'un enfant. Veuillez réessayer."
@@ -52042,6 +53354,9 @@ msgstr "Une erreur s'est produite lors de la copie de la référence %{workItemT
msgid "WorkItem|Something went wrong while fetching milestones. Please try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des jalons. Veuillez réessayer."
+msgid "WorkItem|Something went wrong while fetching work item award emojis. Please try again."
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des émojis de récompense des éléments de travail. Veuillez réessayer."
+
msgid "WorkItem|Something went wrong while promoting the %{workItemType}. Please try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la promotion de %{workItemType}. Veuillez réessayer."
@@ -52105,6 +53420,9 @@ msgstr "Élément de travail"
msgid "WorkItem|Work item not found"
msgstr "Élément de travail introuvable"
+msgid "WorkItem|Work items"
+msgstr "Éléments de travail"
+
msgid "WorkItem|You're only seeing %{boldStart}other activity%{boldEnd} in the feed. To add a comment, switch to one of the following options."
msgstr "Vous ne voyez que les %{boldStart}autres activités%{boldEnd} dans le flux. Pour ajouter un commentaire, basculez vers l'une des options suivantes."
@@ -52255,6 +53573,9 @@ msgstr "Écrire une description du jalon..."
msgid "Write your release notes or drag your files here…"
msgstr "Ajoutez vos notes de la version de release ou faites glisser vos fichiers ici…"
+msgid "Writing just got easier"
+msgstr "Écrire devient de plus en plus facile"
+
msgid "Wrong extern UID provided. Make sure Auth0 is configured correctly."
msgstr "Un UID externe incorrect a été fourni. Assurez-vous que Auth0 est configuré correctement."
@@ -52345,7 +53666,7 @@ msgid "You are going to transfer %{group_name} to another namespace. Are you ABS
msgstr "Vous allez transférer %{group_name} vers un autre espace de nommage. Voulez-vous VRAIMENT le faire ?"
msgid "You are going to transfer %{project_full_name} to another namespace. Are you ABSOLUTELY sure?"
-msgstr "Vous allez transférer %{project_full_name} vers un autre espace de noms. Confirmez-vous°?"
+msgstr "Vous allez transférer %{project_full_name} vers un autre espace de nommage. Confirmez-vous°?"
msgid "You are going to turn off the confidentiality. This means %{strongStart}everyone%{strongEnd} will be able to see and leave a comment on this %{issuableType}."
msgstr "Vous allez désactiver la confidentialité. Cela signifie que %{strongStart}tout le monde%{strongEnd} sera en mesure de voir et de laisser un commentaire sur l'élément suivant°: %{issuableType}."
@@ -52374,9 +53695,6 @@ msgstr "Vous n'avez pas la permission d'importer des projets dans cet espace de
msgid "You are not allowed to log in using password"
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à vous connecter avec un mot de passe"
-msgid "You are not allowed to push into this branch. Create another branch or open a merge request."
-msgstr "Vous ne disposez pas des permissions nécessaires pour pousser dans cette branche. Veuillez créer une autre branche ou ouvrir une demande de fusion."
-
msgid "You are not allowed to reject a user"
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à rejeter un utilisateur"
@@ -52537,10 +53855,10 @@ msgid "You can now close this window."
msgstr "Vous pouvez maintenant fermer cette fenêtre."
msgid "You can now submit a merge request to get this change into the original branch."
-msgstr "Vous pouvez maintenant soumettre une demande de fusion pour que cette modification soit appliquée sur la branche d'origine."
+msgstr "Vous pouvez maintenant soumettre une requête de fusion pour que cette modification soit appliquée sur la branche d'origine."
msgid "You can now submit a merge request to get this change into the original project."
-msgstr "Vous pouvez maintenant soumettre une demande de fusion pour que cette modification soit appliquée dans le projet d'origine."
+msgstr "Vous pouvez maintenant soumettre une requête de fusion pour que cette modification soit appliquée dans le projet d'origine."
msgid "You can only add up to %{max_contacts} contacts at one time"
msgstr "Vous ne pouvez ajouter au maximum que %{max_contacts} contacts à la fois"
@@ -52552,20 +53870,20 @@ msgid "You can only merge once the items above are resolved."
msgstr "Vous ne pouvez fusionner qu'une fois les éléments ci-dessus résolus."
msgid "You can only transfer the project to namespaces you manage."
-msgstr "Vous ne pouvez transférer le projet que vers des espaces de noms que vous gérez."
+msgstr "Vous ne pouvez transférer le projet que vers des espaces de nommage que vous gérez."
msgid "You can resolve the merge conflict using either the Interactive mode, by choosing %{use_ours} or %{use_theirs} buttons, or by editing the files directly. Commit these changes into %{branch_name}."
msgstr "Vous pouvez résoudre le conflit de fusion soit en mode interactif, en cliquant sur les boutons %{use_ours} ou %{use_theirs}, soit en modifiant directement les fichiers. Validez ces modifications sur la branche %{branch_name}."
-msgid "You can see your chat accounts."
-msgstr "Vous pouvez voir vos comptes de discussion."
-
msgid "You can set up jobs to only use runners with specific tags. Separate tags with commas."
msgstr "Vous pouvez configurer des jobs de façon à ce qu'ils utilisent uniquement des runners qui possèdent des étiquettes spécifiques. Utilisez des virgules pour séparer les étiquettes."
msgid "You can specify notification level per group or per project."
msgstr "Vous pouvez spécifier le niveau de notification par groupe ou par projet."
+msgid "You can still use and manage existing tokens. %{link_start}Learn more.%{link_end}"
+msgstr "Vous pouvez toujours utiliser et gérer les jetons existants. %{link_start}En savoir plus.%{link_end}"
+
msgid "You can view the source or %{linkStart}%{cloneIcon} clone the repository%{linkEnd}"
msgstr "Vous pouvez afficher la source ou %{linkStart}%{cloneIcon} cloner le dépôt%{linkEnd}"
@@ -52629,6 +53947,12 @@ msgstr "Vous ne pouvez pas créer un nouveau déclencheur."
msgid "You currently have no custom domains."
msgstr "Vous n'avez actuellement aucun domaine personnalisé."
+msgid "You do not belong to any groups yet."
+msgstr "Vous n'appartenez à aucun groupe pour le moment."
+
+msgid "You do not belong to any projects yet."
+msgstr "Vous n'appartenez à aucun projet pour le moment."
+
msgid "You do not have access to any projects for creating incidents."
msgstr "Vous n'avez accès pour créer des incidents dans aucun projet."
@@ -52668,17 +53992,17 @@ msgstr "Vous n'avez pas encore d'appareil WebAuthn enregistré."
msgid "You don't have any active chat names."
msgstr "Vous n'avez aucun nom de discussion actif."
-msgid "You don't have any applications"
-msgstr "Vous ne disposez d'aucune application"
+msgid "You don't have any applications."
+msgstr "Vous ne disposez d’aucune application."
-msgid "You don't have any authorized applications"
-msgstr "Vous ne disposez d'aucune application autorisée"
+msgid "You don't have any authorized applications."
+msgstr "Vous ne disposez d’aucune application autorisée."
msgid "You don't have any deployments right now."
msgstr "Vous n'avez aucun déploiement pour le moment."
msgid "You don't have any open merge requests"
-msgstr "Vous n'avez aucune demande de fusion ouverte"
+msgstr "Vous n'avez aucune requête de fusion ouverte"
msgid "You don't have any recent searches"
msgstr "Vous n'avez aucune recherche récente"
@@ -52748,6 +54072,9 @@ msgstr "Vous ne disposez pas des permissions suffisantes pour configurer des pol
msgid "You have insufficient permissions to create a Todo for this alert"
msgstr "Vous n'avez pas les autorisations suffisantes pour créer un pense-bête pour cette alerte"
+msgid "You have insufficient permissions to create a target branch rule"
+msgstr ""
+
msgid "You have insufficient permissions to create an HTTP integration for this project"
msgstr "Vous n'avez pas les permissions suffisantes pour créer une intégration HTTP pour ce projet"
@@ -52799,6 +54126,9 @@ msgstr "Vous avez un nombre d'utilisateurs actifs qui dépasse celui autorisé p
msgid "You have no permissions"
msgstr "Vous n'avez pas les autorisations"
+msgid "You have no saved replies yet."
+msgstr "Vous n'avez pas encore de réponses enregistrées."
+
msgid "You have not added any approvers. Start by adding users or groups."
msgstr "Vous n'avez pas ajouté d'approbateurs. Commencez par ajouter des utilisateurs ou des groupes."
@@ -52823,6 +54153,9 @@ msgstr "Vous devez être authentifié pour accéder à ce chemin."
msgid "You must be logged in to search across all of GitLab"
msgstr "Vous devez être connecté pour effectuer une recherche dans tout GitLab"
+msgid "You must confirm your email within %{cut_off_days} days of signing up. If you do not confirm your email in this timeframe, your account will be deleted and you will need to sign up for GitLab again."
+msgstr "Vous devez confirmer votre adresse e-mail dans les %{cut_off_days} jours suivant votre inscription. Si vous ne confirmez pas votre adresse e-mail dans ce délai, votre compte sera supprimé et vous devrez vous réinscrire à GitLab."
+
msgid "You must have developer or higher permissions in the associated project to view job logs when debug trace is enabled. To disable debug trace, set the 'CI_DEBUG_TRACE' and 'CI_DEBUG_SERVICES' variables to 'false' in your pipeline configuration or CI/CD settings. If you must view this job log, a project maintainer or owner must add you to the project with developer permissions or higher."
msgstr "Vous devez disposer des permissions de niveau développeur ou supérieur dans le projet associé pour afficher les journaux des jobs lorsque la trace de débogage est activée. Pour la désactiver, définissez les variables « CI_DEBUG_TRACE » et « CI_DEBUG_SERVICES » sur « false » dans la configuration de votre pipeline ou dans les paramètres CI/CD. Si vous avez besoin de voir ce journal des jobs, un chargé de maintenance du projet ou son propriétaire doit vous ajouter au projet et vous donner des permissions de niveau développeur ou supérieur."
@@ -52908,7 +54241,7 @@ msgid "You will not get any notifications via email"
msgstr "Vous ne recevrez aucune notification par courriel"
msgid "You will only receive notifications for the events you choose"
-msgstr "Vous ne recevrez de notification que pour les évènements que vous aurez choisis"
+msgstr "Vous ne recevrez de notification que pour les événements que vous aurez choisis"
msgid "You will only receive notifications for threads you have participated in"
msgstr "Vous ne recevrez de notification que pour les fils de conversation auxquels vous avez participé"
@@ -52944,13 +54277,13 @@ msgid "You're at the last commit"
msgstr "Vous êtes à la dernière validation"
msgid "You're not allowed to %{tag_start}edit%{tag_end} files in this project directly. Please fork this project, make your changes there, and submit a merge request."
-msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à %{tag_start}modifier%{tag_end} directement les fichiers dans ce projet. Veuillez créer une bifurcation de ce projet, y apporter vos modifications, puis soumettre une demande de fusion."
+msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à %{tag_start}modifier%{tag_end} directement les fichiers dans ce projet. Veuillez créer une bifurcation de ce projet, y apporter vos modifications, puis soumettre une requête de fusion."
msgid "You're not allowed to make changes to this project directly. A fork of this project has been created that you can make changes in, so you can submit a merge request."
-msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier directement ce projet. Une bifurcation de ce projet a été créée afin que vous puissiez y apporter des modifications. Ainsi, vous pourrez soumettre une demande de fusion."
+msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier directement ce projet. Une bifurcation de ce projet a été créée afin que vous puissiez y apporter des modifications. Ainsi, vous pourrez soumettre une requête de fusion."
msgid "You're not allowed to make changes to this project directly. A fork of this project is being created that you can make changes in, so you can submit a merge request."
-msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier directement ce projet. Une bifurcation de ce projet est en cours de création afin que vous puissiez y apporter des modifications. Ainsi, vous pourrez soumettre une demande de fusion."
+msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier directement ce projet. Une bifurcation de ce projet est en cours de création afin que vous puissiez y apporter des modifications. Ainsi, vous pourrez soumettre une requête de fusion."
msgid "You're receiving this email because of your account on %{host}."
msgstr "Vous recevez ce courriel parce que vous possédez un compte sur %{host}."
@@ -53050,8 +54383,14 @@ msgstr "L'exportation CSV de votre chaîne de traçabilité pour le groupe %{gro
msgid "Your DevOps Reports give an overview of how you are using GitLab from a feature perspective. Use them to view how you compare with other organizations, and how your teams compare against each other."
msgstr "Vos Rapports DevOps apportent une vue d'ensemble de la façon dont vous utilisez GitLab du point de vue des fonctionnalités. Utilisez-les pour voir comment vous vous situez vis-à-vis d'autres organisations, et pour que vos équipes se comparent entre elles."
-msgid "Your GPG keys (%{count})"
-msgstr "Vos clés GPG (%{count})"
+msgid "Your Free top-level group, %{group_name}, has more than %{free_users_limit} users and uses more than %{free_storage_limit} of data. After usage limits are applied to Free top-level groups, projects in this group will be in a %{read_only_link_start}read-only state%{link_end}. To ensure that your group does not become read-only, you should contact a user with the Owner role for this group to upgrade to a paid tier, or manage your usage. For more information about the upcoming usage limits, see our %{faq_link_start}FAQ%{link_end}."
+msgstr "Le groupe principal de votre forfait Gratuit,%{group_name}, compte plus de %{free_users_limit} utilisateurs et utilise plus %{free_storage_limit} de données. Une fois les limites d'utilisation appliquées aux groupes principaux du forfait Gratuit, les projets de ce groupe seront en %{read_only_link_start}mode lecture seule%{link_end}. Pour éviter que votre groupe ne passe en lecture seule, vous devez contacter un utilisateur ayant le rôle de Propriétaire pour ce groupe afin de passer à une édition payante ou de gérer votre utilisation. Pour plus d'informations sur les limites d'utilisation à venir, consultez notre %{faq_link_start}FAQ%{link_end}."
+
+msgid "Your Free top-level group, %{group_name}, has more than %{free_users_limit} users and uses more than %{free_storage_limit} of data. After usage limits are applied to Free top-level groups, projects in this group will be in a %{read_only_link_start}read-only state%{link_end}. You should reduce the number of users or upgrade to a paid tier %{strong_start}before%{strong_end} you manage your storage usage. Otherwise, your Free top-level group will become read-only immediately because the 5-user limit applies. For more information, see our %{faq_link_start}FAQ%{link_end}.%{br_tag}%{br_tag}To minimize the impact of storage limits to Free top-level groups, for a limited time, GitLab is offering a %{promotion_link_start}one-time 70 percent discount%{link_end} off the list price for %{offer_availability_link_start}qualifying top-level groups%{link_end} when you purchase a new, one year subscription of GitLab Premium SaaS. This offer is valid until 2023-10-31."
+msgstr ""
+
+msgid "Your GPG keys"
+msgstr "Vos clés GPG"
msgid "Your GitLab Ultimate free trial lasts for 30 days. After this period, you can maintain a GitLab Free account forever or upgrade to a paid plan."
msgstr "Votre essai gratuit de GitLab Ultimate dure 30 jours. Après cette période, vous pouvez conserver un compte GitLab Gratuit sans limite de durée ou faire une mise à niveau vers un forfait payant."
@@ -53098,8 +54437,8 @@ msgstr "Votre clé SSH va bientôt expirer."
msgid "Your SSH key was deleted"
msgstr "Votre clé SSH a été supprimée"
-msgid "Your SSH keys (%{count})"
-msgstr "Vos clés SSH (%{count})"
+msgid "Your SSH keys"
+msgstr "Vos clés SSH"
msgid "Your Time-based OTP device was registered!"
msgstr "Votre appareil à OTP basé sur le temps a été enregistré !"
@@ -53152,8 +54491,8 @@ msgstr "Votre action a réussi."
msgid "Your activity"
msgstr "Votre activité"
-msgid "Your applications (%{size})"
-msgstr "Vos applications (%{size})"
+msgid "Your applications"
+msgstr "Vos applications"
msgid "Your authorized applications"
msgstr "Vos applications autorisées"
@@ -53165,7 +54504,7 @@ msgid "Your browser doesn't support WebAuthn. Please use a supported browser, e.
msgstr "Votre navigateur ne prend pas en charge WebAuthn. Veuillez utiliser un navigateur pris en charge comme Chrome (67+) ou Firefox (60+)."
msgid "Your changes can be committed to %{branch_name} because a merge request is open."
-msgstr "Vos modifications peuvent être validées sur %{branch_name} car une demande de fusion est ouverte."
+msgstr "Vos modifications peuvent être validées sur %{branch_name} car une requête de fusion est ouverte."
msgid "Your changes have been committed. Commit %{commitId} %{commitStats}"
msgstr "Vos modifications ont été validées. Validation %{commitId} %{commitStats}"
@@ -53188,24 +54527,12 @@ msgstr "Votre commentaire n'a pas pu être mis à jour, car %{reason}."
msgid "Your comment will be discarded."
msgstr "Votre commentaire sera abandonné."
-msgid "Your commit email is used for web based operations, such as edits and merges."
-msgstr "Votre adresse de courriel de commit est utilisée pour les opérations Web basiques, telles que les modifications et les fusions."
-
msgid "Your current password is required to register a new device."
msgstr "Vous devez saisir votre mot de passe actuel pour enregistrer un nouvel appareil."
msgid "Your current password is required to register a two-factor authenticator app."
msgstr "Votre mot de passe actuel est requis pour enregistrer une application d'authentification à deux facteurs."
-msgid "Your dashboard has been copied. You can %{web_ide_link_start}edit it here%{web_ide_link_end}."
-msgstr "Votre tableau de bord a été copié. Vous pouvez %{web_ide_link_start}le modifier ici%{web_ide_link_end}."
-
-msgid "Your dashboard has been updated. You can %{web_ide_link_start}edit it here%{web_ide_link_end}."
-msgstr "Votre tableau de bord a été mis à jour. Vous pouvez %{web_ide_link_start}le modifier ici%{web_ide_link_end}."
-
-msgid "Your default notification email is used for account notifications if a %{openingTag}group-specific email address%{closingTag} is not set."
-msgstr "Votre courriel de notification par défaut est utilisé pour les notifications liées au compte dans le cas où aucune %{openingTag}adresse de courriel spécifique au groupe%{closingTag} n'est définie."
-
msgid "Your deployment services will be broken, you will need to manually fix the services after renaming."
msgstr "Vos services de déploiement seront cassés. Vous devrez les réparer manuellement après le renommage."
@@ -53256,6 +54583,15 @@ msgstr "Votre licence est valide du"
msgid "Your membership in %{group} no longer expires."
msgstr "Votre adhésion à %{group} ne va plus expirer."
+msgid "Your membership in %{link_to} %{project_or_group_name} will expire in %{days_formatted}."
+msgstr "Vos attributions de droits au %{project_or_group_name} %{link_to} vont expirer dans %{days_formatted}."
+
+msgid "Your membership in %{project_or_group} %{project_or_group_name} will expire in %{days_formatted}."
+msgstr "Vos attributions de droits au %{project_or_group_name} %{project_or_group} vont expirer dans %{days_formatted}."
+
+msgid "Your membership will expire in %{days_to_expire} days"
+msgstr "Vos attributions de droits vont expirer dans %{days_to_expire} jours"
+
msgid "Your name"
msgstr "Votre nom"
@@ -53280,9 +54616,6 @@ msgstr "Vos jetons d'accès personnels ont expiré"
msgid "Your personal access tokens will expire in %{days_to_expire} days or less"
msgstr "Vos jetons d'accès personnels expireront dans %{days_to_expire} jours ou moins"
-msgid "Your primary email is used for avatar detection. You can change it in your %{openingTag}profile settings%{closingTag}."
-msgstr "Votre adresse de courriel principale est utilisée pour la détection d'avatar. Vous pouvez la modifier dans les %{openingTag}paramètres de votre profil%{closingTag}."
-
msgid "Your profile"
msgstr "Votre profil"
@@ -53334,22 +54667,13 @@ msgstr[0] "Votre abonnement dispose de %{remaining_seat_count} siège restant s
msgstr[1] "Votre abonnement dispose de %{remaining_seat_count} sièges restants sur %{total_seat_count}."
msgid "Your top-level group %{namespace_name} has reached the %{free_limit} user limit"
-msgstr "Votre groupe de premier niveau %{namespace_name} a atteint la limite du nombres d'utilisateurs (%{free_limit})"
+msgstr "Votre groupe principal %{namespace_name} a atteint la limite du nombres d'utilisateurs (%{free_limit})"
msgid "Your top-level group %{namespace_name} is over the %{free_limit} user limit and has been placed in a read-only state."
-msgstr "Votre groupe de premier niveau %{namespace_name} dépasse la limite du nombre d'utilisateurs (%{free_limit}) et a été placé en lecture seule."
-
-msgid "Your top-level group %{namespace_name} will move to a read-only state soon"
-msgstr "Votre groupe de premier niveau %{namespace_name} va bientôt passer en lecture seule"
+msgstr "Votre groupe principal %{namespace_name} dépasse la limite du nombre d'utilisateurs (%{free_limit}) et a été placé en lecture seule."
msgid "Your top-level group is over the user limit and has been placed in a read-only state."
-msgstr "Votre groupe de premier niveau dépasse la limite de nombre d'utilisateurs et a été placé en lecture seule."
-
-msgid "Your top-level group, %{group_name}, has more than %{free_users_limit} users and uses more than %{free_storage_limit} of data. After usage limits are applied to Free top-level groups, projects in this group will be in a %{read_only_link_start}read-only state%{link_end}. To ensure that your group does not become read-only, you should contact a user with the Owner role for this group to upgrade to a paid tier, or manage your usage. For more information about the upcoming usage limits, see our %{faq_link_start}FAQ%{link_end}"
-msgstr "Votre groupe principal, %{group_name}, compte plus de %{free_users_limit} utilisateurs et utilise plus de %{free_storage_limit} de données. Une fois les limites d'utilisation appliquées au groupe principal du forfait Gratuit, les projets de ce groupe fonctionneront %{read_only_link_start}en lecture seule%{link_end}. Pour éviter que votre groupe ne passe en lecture seule, vous devez contacter un utilisateur ayant le rôle de Propriétaire pour ce groupe afin de passer à une édition payante ou de gérer votre utilisation. Pour plus d'informations sur les limites d'utilisation à venir, consultez notre %{faq_link_start}FAQ%{link_end}"
-
-msgid "Your top-level group, %{group_name}, has more than %{free_users_limit} users and uses more than %{free_storage_limit} of data. After usage limits are applied to Free top-level groups, projects in this group will be in a %{read_only_link_start}read-only state%{link_end}. To get more seats and additional storage, upgrade to a paid tier. You can also manage your usage. For more information about the upcoming usage limits, see our %{faq_link_start}FAQ%{link_end}"
-msgstr "Votre groupe pricnipal, %{group_name}, compte plus de %{free_users_limit} utilisateurs et utilise plus de %{free_storage_limit} de données. Une fois les limites d'utilisation appliquées au groupe principal du forfait Gratuit, les projets de ce groupe seront %{read_only_link_start}en lecture seule%{link_end}. Pour obtenir plus de sièges et d'espace de stockage, passez à une édition payante. Vous pouvez également gérer votre utilisation. Pour plus d'informations sur les limites d'utilisation à venir, consultez notre %{faq_link_start}FAQ%{link_end}"
+msgstr "Votre groupe principal dépasse la limite de nombre d'utilisateurs et a été placé en lecture seule."
msgid "Your update failed. You can only upload one design when dropping onto an existing design."
msgstr "Votre mise à jour a échoué. Vous ne pouvez téléverser qu'un seul design lorsque vous le déposez sur un design existant."
@@ -53417,12 +54741,18 @@ msgstr "URL Web de ZenTao"
msgid "ZentaoIntegration|ZenTao issues"
msgstr "Tickets ZenTao"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Zoom avant"
+
msgid "Zoom meeting added"
msgstr "Réunion Zoom ajoutée"
msgid "Zoom meeting removed"
msgstr "Réunion Zoom supprimée"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Zoom arrière"
+
msgid "[No reason]"
msgstr "[Sans raison]"
@@ -53473,6 +54803,15 @@ msgstr "alerte"
msgid "all"
msgstr "l'ensemble"
+msgid "all branches"
+msgstr "toutes les branches"
+
+msgid "all default branches"
+msgstr "toutes les branches par défaut"
+
+msgid "all protected branches"
+msgstr "toutes les branches protégées"
+
msgid "allowed to fail"
msgstr "échec autorisé"
@@ -53495,7 +54834,7 @@ msgid "and"
msgstr "et"
msgid "any-approver for the merge request already exists"
-msgstr "tout-approbateur pour la demande de fusion existe déjà"
+msgstr "tout-approbateur pour la requête de fusion existe déjà"
msgid "any-approver for the project already exists"
msgstr "tout-approbateur pour le projet existe déjà"
@@ -53541,6 +54880,9 @@ msgstr "rédigé"
msgid "banned user already exists"
msgstr "l'utilisateur banni existe déjà"
+msgid "before"
+msgstr "avant"
+
msgid "beta"
msgstr "bêta"
@@ -53562,7 +54904,7 @@ msgid "by"
msgstr "par"
msgid "cURL:"
-msgstr "cURL°:"
+msgstr "cURL :"
msgid "can contain only digits"
msgstr "ne peut contenir que des chiffres"
@@ -53588,12 +54930,18 @@ msgstr "ne peut pas être défini pour cette ressource"
msgid "can not be set for this type of note"
msgstr "ne peut pas être défini pour ce type de note"
+msgid "can not be true if shared runners are enabled"
+msgstr "ne peut pas être vrai si les runners partagés sont activés"
+
msgid "can only be changed by a group admin."
msgstr "ne peut être modifié que par un administrateur de groupe."
msgid "can only have one escalation policy"
msgstr "ne peut avoir qu'une seule politique d'escalade"
+msgid "can't be blank"
+msgstr "ne peut pas être vide"
+
msgid "can't be enabled when delayed group deletion is disabled"
msgstr "ne peut pas être activé quand la suppression différée du groupe est désactivée"
@@ -53612,6 +54960,9 @@ msgstr "ne peut pas inclure : %{invalid_storages}"
msgid "can't reference a branch that does not exist"
msgstr "ne peut pas référencer une branche qui n'existe pas"
+msgid "cannot assign a linked work item as a parent"
+msgstr "impossible d'affecter un mot de travail lié en tant que parent"
+
msgid "cannot assign a non-confidential work item to a confidential parent. Make the work item confidential and try again."
msgstr "ne peut pas assigner un élément de travail non confidentiel à un parent confidentiel. Rendez cet élément de travail confidentiel et réessayez."
@@ -53636,9 +54987,6 @@ msgstr "ne peut pas être modifié"
msgid "cannot be changed if a personal project has container registry tags."
msgstr "ne peut pas être modifié si un projet personnel contient des étiquettes dans le registre de conteneurs."
-msgid "cannot be changed if shared runners are enabled"
-msgstr "ne peut pas être modifié si les runners partagés sont activés"
-
msgid "cannot be changed since member is associated with a custom role"
msgstr "ne peut pas être modifié, car le membre est associé à un rôle personnalisé"
@@ -53708,27 +55056,6 @@ msgstr "%{degradedNum} dégradé(e)s"
msgid "ciReport|%{improvedNum} improved"
msgstr "%{improvedNum} amélioré(e)s"
-msgid "ciReport|%{linkStartTag}Learn more about API Fuzzing%{linkEndTag}"
-msgstr "%{linkStartTag}En savoir plus sur le test de l'API par injection de données aléatoires%{linkEndTag}"
-
-msgid "ciReport|%{linkStartTag}Learn more about Container Scanning %{linkEndTag}"
-msgstr "%{linkStartTag}En savoir plus à propos de l'analyse des conteneurs %{linkEndTag}"
-
-msgid "ciReport|%{linkStartTag}Learn more about Coverage Fuzzing %{linkEndTag}"
-msgstr "%{linkStartTag}En savoir plus sur la fonctionnalité Tests à données aléatoires guidés par la couverture de code %{linkEndTag}"
-
-msgid "ciReport|%{linkStartTag}Learn more about DAST %{linkEndTag}"
-msgstr "%{linkStartTag}En savoir plus sur DAST%{linkEndTag}"
-
-msgid "ciReport|%{linkStartTag}Learn more about Dependency Scanning %{linkEndTag}"
-msgstr "%{linkStartTag}En savoir plus sur l'analyse des dépendances%{linkEndTag}"
-
-msgid "ciReport|%{linkStartTag}Learn more about SAST %{linkEndTag}"
-msgstr "%{linkStartTag}En savoir plus sur SAST %{linkEndTag}"
-
-msgid "ciReport|%{linkStartTag}Learn more about Secret Detection %{linkEndTag}"
-msgstr "%{linkStartTag}En savoir plus sur la détection de secrets %{linkEndTag}"
-
msgid "ciReport|%{linkStartTag}Learn more about codequality reports %{linkEndTag}"
msgstr "%{linkStartTag}En savoir plus sur les rapports de qualité du code%{linkEndTag}"
@@ -53738,15 +55065,12 @@ msgstr "%{prefix} %{strong_start}%{score}%{strong_end} %{delta} %{deltaPercent}
msgid "ciReport|%{remainingPackagesCount} more"
msgstr "%{remainingPackagesCount} restant(s)"
-msgid "ciReport|%{reportType} is loading"
-msgstr "%{reportType} est en cours de chargement"
-
-msgid "ciReport|%{reportType}: Loading resulted in an error"
-msgstr "%{reportType} : le chargement a généré une erreur"
-
msgid "ciReport|%{sameNum} same"
msgstr "%{sameNum} identique(s)"
+msgid "ciReport|%{scanner} detected %{atleastStart}at least%{atleastEnd} %{number} new potential %{vulnStr}"
+msgstr "%{scanner} a détecté %{atleastStart}au moins%{atleastEnd} %{number} nouvelle vulnérabilité de %{vulnStr} potentielle"
+
msgid "ciReport|%{scanner} detected %{number} new potential %{vulnStr}"
msgstr "%{scanner} a détecté %{number} nouvelles %{vulnStr} potentielles"
@@ -53762,9 +55086,6 @@ msgstr "%{scanner} n'a détecté aucune nouvelle vulnérabilité potentielle"
msgid "ciReport|%{scanner}: Loading resulted in an error"
msgstr "%{scanner} : le chargement a généré une erreur"
-msgid "ciReport|: Loading resulted in an error"
-msgstr "Le chargement a entraîné une erreur"
-
msgid "ciReport|API Fuzzing"
msgstr "Test de l'API par injection de données aléatoires"
@@ -53834,18 +55155,12 @@ msgstr "L'analyse de la qualité du code a détecté %{issueCount} changements
msgid "ciReport|Container Scanning"
msgstr "Analyse de conteneurs"
-msgid "ciReport|Container Scanning detects known vulnerabilities in your container images."
-msgstr "L'analyse des conteneurs détecte les vulnérabilités connues dans vos images de conteneurs."
-
msgid "ciReport|Container scanning"
msgstr "Analyse du conteneur"
msgid "ciReport|Container scanning detects known vulnerabilities in your docker images."
msgstr "L'analyse des conteneurs permet la détection de vulnérabilités connues dans vos images Docker."
-msgid "ciReport|Could not dismiss vulnerability because the associated pipeline no longer exists. Refresh the page and try again."
-msgstr "Impossible de rejeter la vulnérabilité car le pipeline associé n'existe plus. Actualisez la page et réessayez."
-
msgid "ciReport|Coverage Fuzzing"
msgstr "Tests à données aléatoires guidés par la couverture de code"
@@ -53856,7 +55171,7 @@ msgid "ciReport|Create Jira issue"
msgstr "Créer un ticket Jira"
msgid "ciReport|Create a merge request to implement this solution, or download and apply the patch manually."
-msgstr "Créez une demande de fusion pour mettre en œuvre cette solution ou téléchargez et appliquez le correctif manuellement."
+msgstr "Créez une requête de fusion pour mettre en œuvre cette solution ou téléchargez et appliquez le correctif manuellement."
msgid "ciReport|Create issue"
msgstr "Créer un ticket"
@@ -53867,9 +55182,6 @@ msgstr "DAST"
msgid "ciReport|Dependency Scanning"
msgstr "Analyse des dépendances"
-msgid "ciReport|Dependency Scanning detects known vulnerabilities in your project's dependencies."
-msgstr "L'analyse des dépendances détecte les vulnérabilités connues dans les dépendances de votre projet."
-
msgid "ciReport|Dependency scanning"
msgstr "Analyse des dépendances"
@@ -53894,9 +55206,6 @@ msgstr "Télécharger le correctif pour l'appliquer manuellement"
msgid "ciReport|Dynamic Application Security Testing (DAST)"
msgstr "Test dynamique de sécurité des applications (DAST)"
-msgid "ciReport|Dynamic Application Security Testing (DAST) detects vulnerabilities in your web application."
-msgstr "Le test dynamique de sécurité des applications (DAST) détecte les vulnérabilités de votre application Web."
-
msgid "ciReport|Failed to load %{reportName} report"
msgstr "Impossible de charger le rapport %{reportName}"
@@ -53959,9 +55268,6 @@ msgstr "Gérer les licences"
msgid "ciReport|Manually added"
msgstr "Ajout manuel"
-msgid "ciReport|New"
-msgstr "Nouveau"
-
msgid "ciReport|New vulnerabilities are vulnerabilities that the security scan detects in the merge request that are different to existing vulnerabilities in the default branch."
msgstr "Les nouvelles vulnérabilités sont des vulnérabilités que l'analyse de sécurité a détectées dans la requête de fusion, mais qui sont différentes des vulnérabilités existantes dans la branche par défaut."
@@ -53975,7 +55281,7 @@ msgid "ciReport|RPS"
msgstr "RPS"
msgid "ciReport|Resolve with merge request"
-msgstr "Résoudre avec une demande de fusion"
+msgstr "Résoudre avec une requête de fusion"
msgid "ciReport|SAST"
msgstr "SAST"
@@ -53986,9 +55292,6 @@ msgstr "IaC SAST"
msgid "ciReport|Secret Detection"
msgstr "Détection de secret"
-msgid "ciReport|Secret Detection detects leaked credentials in your source code."
-msgstr "La détection des secrets détecte les identifiants ayant été l'objet d'une fuite de données dans votre code source."
-
msgid "ciReport|Secret detection"
msgstr "Détection de Secret"
@@ -54001,9 +55304,6 @@ msgstr "Résultats de l'analyse de sécurité"
msgid "ciReport|Security scanning"
msgstr "Analyse de sécurité"
-msgid "ciReport|Security scanning failed loading any results"
-msgstr "L'analyse de sécurité n'a pas réussi à charger de résultats"
-
msgid "ciReport|Security scanning is loading"
msgstr "L'analyse de sécurité est en cours de chargement"
@@ -54019,9 +55319,6 @@ msgstr "Une erreur s''st produite lors de la récupération de la découverte de
msgid "ciReport|Static Application Security Testing (SAST)"
msgstr "Test de sécurité statique des applications (SAST)"
-msgid "ciReport|Static Application Security Testing (SAST) detects potential vulnerabilities in your source code."
-msgstr "Le test de sécurité statique des applications (SAST) détecte les vulnérabilités potentielles de votre code source."
-
msgid "ciReport|TTFB P90"
msgstr "TTFB P90"
@@ -54032,7 +55329,7 @@ msgid "ciReport|There was an error creating the issue. Please try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la création du ticket. Veuillez réessayer."
msgid "ciReport|There was an error creating the merge request. Please try again."
-msgstr "Une erreur s'est produite lors de la création de la demande de fusion. Veuillez réessayer."
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de la création de la requête de fusion. Veuillez réessayer."
msgid "ciReport|There was an error dismissing the vulnerability. Please try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors du rejet de la vulnérabilité. Veuillez réessayer."
@@ -54063,12 +55360,6 @@ msgstr "Voir le rapport complet"
msgid "ciReport|in"
msgstr "dans"
-msgid "ciReport|is loading"
-msgstr "est en cours de chargement"
-
-msgid "ciReport|is loading, errors when loading results"
-msgstr "est en cours de chargement, erreurs lors du chargement des résultats"
-
msgid "closed"
msgstr "fermé"
@@ -54077,8 +55368,8 @@ msgstr "fermé %{timeago}"
msgid "closed issue"
msgid_plural "closed issues"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "ticket fermé"
+msgstr[1] "tickets fermés"
msgid "comment"
msgstr "commentaire"
@@ -54145,6 +55436,9 @@ msgstr "créé %{timeAgo} par %{author}"
msgid "created %{timeAgo} by %{author} in %{project_link}"
msgstr "création %{timeAgo} par %{author} dans %{project_link}"
+msgid "created %{timeAgo} by %{email} via %{author}"
+msgstr ""
+
msgid "created by"
msgstr "créé par"
@@ -54184,7 +55478,7 @@ msgid "deploy"
msgstr "déploiement"
msgid "design"
-msgstr "esquisse"
+msgstr "design"
msgid "disabled"
msgstr "désactivé"
@@ -54212,15 +55506,15 @@ msgstr[1] "brouillons"
msgid "e.g. %{token}"
msgstr "par ex. %{token}"
+msgid "eg party_tanuki"
+msgstr ""
+
msgid "element is not a hierarchy"
msgstr "l'élément n'est pas une hiérarchie"
msgid "eligible users"
msgstr "utilisateurs éligibles"
-msgid "email '%{email}' is not a verified email."
-msgstr "« %{email} » n'est pas une adresse de courriel vérifiée."
-
msgid "email address settings"
msgstr "paramètres d'adresse de courriel"
@@ -54318,8 +55612,8 @@ msgstr "de"
msgid "from %d job"
msgid_plural "from %d jobs"
-msgstr[0] "à partir de %d tâche"
-msgstr[1] "à partir de %d tâches"
+msgstr[0] "à partir de %d job"
+msgstr[1] "à partir de %d jobs"
msgid "from yourself"
msgstr "de votre part"
@@ -54384,7 +55678,7 @@ msgid "https://your-bitbucket-server"
msgstr "https://votre-serveur-bitbucket"
msgid "i18n|%{language} (%{percent_translated}%% translated)"
-msgstr "%{language} (traduit à %{percent_translated}%%)"
+msgstr "%{language} (traduit à %{percent_translated} %%)"
msgid "if"
msgstr "si"
@@ -54408,7 +55702,7 @@ msgid "in %{duration} and was queued for %{queued_duration}"
msgstr "en %{duration} et était resté en file d'attente pendant %{queued_duration}"
msgid "in %{duration}, using %{compute_minutes} compute minutes, and was queued for %{queued_duration}"
-msgstr ""
+msgstr "en %{duration}, en utilisant %{compute_minutes} minutes de calcul, et était resté en file d'attente pendant %{queued_duration}"
msgid "in group %{link_to_group}"
msgstr "dans le groupe %{link_to_group}"
@@ -54436,6 +55730,9 @@ msgstr "invalidé"
msgid "is"
msgstr "est"
+msgid "is a parent or child of this %{item}"
+msgstr "est un parent ou un enfant de %{item}"
+
msgid "is already associated to a GitLab Issue. New issue will not be associated."
msgstr "est déjà associé à un ticket GitLab. Le nouveau ticket ne sera pas associé."
@@ -54455,7 +55752,7 @@ msgid "is currently immutable, and cannot be updated. Create a new agent instead
msgstr "est actuellement immuable et ne peut pas être mis à jour. Créez un nouvel agent à la place."
msgid "is forbidden by a top-level group"
-msgstr "est interdit par un groupe de premier niveau"
+msgstr "est interdit par un groupe principal"
msgid "is invalid because there is downstream lock"
msgstr "n'est pas valide, car il y a un verrou en aval"
@@ -54482,7 +55779,7 @@ msgid "is not allowed for this project."
msgstr "n'est pas autorisé pour ce projet."
msgid "is not allowed since the group is not top-level group."
-msgstr "n'est pas autorisé, car le groupe n'est pas un groupe de premier niveau."
+msgstr "n'est pas autorisé, car le groupe n'est pas un groupe principal."
msgid "is not allowed to add this type of parent"
msgstr "n'est pas autorisé à ajouter ce type de parent"
@@ -54508,15 +55805,15 @@ msgstr "n'est pas le projet du membre"
msgid "is not valid. The iteration group has to match the iteration cadence group."
msgstr "n'est pas valide. Le groupe des itérations doit correspondre au groupe des cadences d'itération."
+msgid "is not verified."
+msgstr "n'est pas vérifié."
+
msgid "is one of"
msgstr "fait partie de"
msgid "is read-only"
msgstr "est en lecture seule"
-msgid "is required to enable Code Suggestions"
-msgstr "est obligatoire pour activer les suggestions de code"
-
msgid "is too long (%{current_value}). The maximum size is %{max_size}."
msgstr "est de taille trop longue (%{current_value}). La taille maximale est de %{max_size}."
@@ -54550,7 +55847,7 @@ msgid "it is larger than %{limit}"
msgstr "sa taille est supérieure à %{limit}"
msgid "it is stored as a job artifact"
-msgstr "il est stocké en tant qu'artéfact de tâche"
+msgstr "il est stocké en tant qu'artefact de job"
msgid "it is stored externally"
msgstr "il est stocké en externe"
@@ -54630,15 +55927,12 @@ msgstr[1] "membres"
msgid "merge request"
msgid_plural "merge requests"
-msgstr[0] "demande de fusion"
-msgstr[1] "demandes de fusion"
+msgstr[0] "requête de fusion"
+msgstr[1] "requêtes de fusion"
msgid "mergedCommitsAdded| (commits were squashed)"
msgstr "(les validations ont été écrasées)"
-msgid "metric_id must be unique across a project"
-msgstr "metric_id doit être unique au sein d'un projet"
-
msgid "milestone"
msgstr "jalon"
@@ -54796,7 +56090,7 @@ msgid "mrWidget|An error occurred while removing your approval."
msgstr "Une erreur s'est produite lors du retrait de votre approbation."
msgid "mrWidget|An error occurred while retrieving approval data for this merge request."
-msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des données d'approbation pour cette demande de fusion."
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des données d'approbation pour cette requête de fusion."
msgid "mrWidget|An error occurred while submitting your approval."
msgstr "Une erreur est survenue lors de l'envoi de votre approbation."
@@ -54841,7 +56135,7 @@ msgid "mrWidget|Cherry-pick"
msgstr "Effectuer un cherry-pick "
msgid "mrWidget|Cherry-pick this merge request in a new merge request"
-msgstr "Effectuer un cherry-pick de cette demande de fusion dans une nouvelle demande de fusion"
+msgstr "Effectuer un cherry-pick de cette requête de fusion dans une nouvelle requête de fusion"
msgid "mrWidget|Closed"
msgstr "Fermée"
@@ -54938,7 +56232,7 @@ msgid "mrWidget|Revert"
msgstr "Défaire"
msgid "mrWidget|Revert this merge request in a new merge request"
-msgstr "Défaire cette demande de fusion dans une nouvelle demande de fusion"
+msgstr "Défaire cette requête de fusion dans une nouvelle requête de fusion"
msgid "mrWidget|Revoke approval"
msgstr "Révoquer l'approbation"
@@ -54946,6 +56240,9 @@ msgstr "Révoquer l'approbation"
msgid "mrWidget|Set by %{merge_author} to be added to the merge train when the pipeline succeeds"
msgstr "Configuré par %{merge_author} pour être ajouté au train de fusion lorsque le pipeline réussit"
+msgid "mrWidget|Set by %{merge_author} to be merged automatically when all merge checks pass"
+msgstr "Configuré par %{merge_author} pour être fusionné automatiquement lorsque tous les contrôles de fusion réussissent"
+
msgid "mrWidget|Set by %{merge_author} to be merged automatically when the pipeline succeeds"
msgstr "Configurée par %{merge_author} pour être fusionnée automatiquement lorsque le pipeline réussit"
@@ -54962,10 +56259,10 @@ msgid "mrWidget|The source branch is %{link} the target branch"
msgstr "La branche source est %{link} sur la branche cible"
msgid "mrWidget|This merge request failed to be merged automatically"
-msgstr "Cette demande de fusion n'a pas pu être fusionnée automatiquement"
+msgstr "Cette requête de fusion n'a pas pu être fusionnée automatiquement"
msgid "mrWidget|To approve this merge request, please enter your password. This project requires all approvals to be authenticated."
-msgstr "Pour approuver cette demande de fusion, veuillez saisir votre mot de passe. Ce projet nécessite que toutes les approbations soient authentifiées."
+msgstr "Pour approuver cette requête de fusion, veuillez saisir votre mot de passe. Ce projet nécessite que toutes les approbations soient authentifiées."
msgid "mrWidget|To change these default messages, edit the templates for both the merge and squash commit messages. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}."
msgstr "Pour apporter des modifications à ces messages par défaut, modifiez les modèles pour les messages de validation de fusion et ceux des messages de validation squash. %{linkStart}En savoir plus%{linkEnd}."
@@ -54992,7 +56289,7 @@ msgid "must be a root group."
msgstr "doit être un groupe racine."
msgid "must be a root namespace"
-msgstr "doit être un espace de noms racine"
+msgstr "doit être un espace de nommage racine"
msgid "must be a valid IPv4 or IPv6 address"
msgstr "doit être une adresse IPv4 ou IPv6 valide"
@@ -55003,6 +56300,9 @@ msgstr "doit être un schéma json valide"
msgid "must be a valid syntax highlighting theme ID"
msgstr "doit être un ID de thème de coloration syntaxique valide"
+msgid "must be a value between 0 and 1"
+msgstr ""
+
msgid "must be after start"
msgstr "doit être après le début"
@@ -55057,6 +56357,9 @@ msgstr "doit contenir uniquement un ID d'utilisateur Discord."
msgid "must have a repository"
msgstr "doit avoir un dépôt"
+msgid "must have a valid format and be greater than or equal to zero."
+msgstr "doit avoir un format valide et être supérieur ou égal à zéro."
+
msgid "must match %{association}.project_id"
msgstr "doit correspondre à %{association}.project_id"
@@ -55088,7 +56391,7 @@ msgid "never expires"
msgstr "n'expire jamais"
msgid "new merge request"
-msgstr "nouvelle demande de fusion"
+msgstr "nouvelle requête de fusion"
msgid "no expiration"
msgstr "aucune date d'expiration"
@@ -55126,6 +56429,9 @@ msgstr "%{item}, %{nextItem}"
msgid "nounSeries|%{item}, and %{lastItem}"
msgstr "%{item} et %{lastItem}"
+msgid "on or after"
+msgstr "le ou après le"
+
msgid "only available on top-level groups."
msgstr "uniquement disponible pour les groupes de niveau supérieur."
@@ -55134,8 +56440,8 @@ msgstr "ne prend en charge que les URL HTTP(S) valides"
msgid "open issue"
msgid_plural "open issues"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "ticket ouvert"
+msgstr[1] "tickets ouverts"
msgid "or"
msgstr "ou"
@@ -55341,7 +56647,7 @@ msgstr[0] "siège"
msgstr[1] "sièges"
msgid "security Reports|There was an error creating the merge request"
-msgstr "Une erreur s'est produite lors de la création de la demande de fusion"
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de la création de la requête de fusion"
msgid "selective_code_owner_removals can only be enabled when retain_approvals_on_push is enabled"
msgstr "selective_code_owner_removals ne peut être activé que si retain_approvals_on_push est activé"
@@ -55412,6 +56718,9 @@ msgstr "source"
msgid "source diff"
msgstr "diff de source"
+msgid "specific protected branches"
+msgstr "des branches protégées spécifiques"
+
msgid "specified top is not part of the tree"
msgstr "le point de départ spécifié ne fait pas partie de l'arborescence"
@@ -55430,8 +56739,8 @@ msgstr "a commencé le %{timebox_start_date}"
msgid "starts on %{timebox_start_date}"
msgstr "commence le %{timebox_start_date}"
-msgid "structure is too large"
-msgstr "la structure est trop grande"
+msgid "structure is too large. Maximum size is %{max_size} characters"
+msgstr "la structure est trop grande. La taille maximale est de %{max_size} caractères"
msgid "stuck"
msgstr "bloqué"
@@ -55460,6 +56769,9 @@ msgstr "clé publique SSH prise en charge."
msgid "tag name"
msgstr "nom d'étiquette"
+msgid "targeting "
+msgstr "ciblage "
+
msgid "terraform states"
msgstr "états terraform"
@@ -55571,7 +56883,7 @@ msgid "via %{closed_via}"
msgstr "via %{closed_via}"
msgid "via merge request %{link}"
-msgstr "via la demande de fusion %{link}"
+msgstr "via la requête de fusion %{link}"
msgid "view it on GitLab"
msgstr "voir sur GitLab"
@@ -55609,7 +56921,7 @@ msgid "vulnerability|Dismiss vulnerability"
msgstr "Rejeter la vulnérabilité"
msgid "vulnerability|Save comment"
-msgstr "vulnerability|Enregistrer le commentaire"
+msgstr "Enregistrer le commentaire"
msgid "vulnerability|Undo dismiss"
msgstr "Annuler le rejet"
@@ -55651,10 +56963,10 @@ msgid "yyyy-mm-dd"
msgstr "jj-mm-aaaa"
msgid "{group}"
-msgstr "{groupe}"
+msgstr "{group}"
msgid "{project}"
-msgstr "{projet}"
+msgstr "{project}"
msgid "✔"
msgstr "✔"