Welcome to mirror list, hosted at ThFree Co, Russian Federation.

gitlab.com/gitlab-org/gitlab-foss.git - Unnamed repository; edit this file 'description' to name the repository.
summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'locale/fr/gitlab.po')
-rw-r--r--locale/fr/gitlab.po2396
1 files changed, 1600 insertions, 796 deletions
diff --git a/locale/fr/gitlab.po b/locale/fr/gitlab.po
index cf011cc8ff0..221b90eeb76 100644
--- a/locale/fr/gitlab.po
+++ b/locale/fr/gitlab.po
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-Language: fr\n"
"X-Crowdin-File: /master/locale/gitlab.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 16\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-03-11 10:30\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-04-13 09:20\n"
msgid " %{start} to %{end}"
msgstr " %{start} au %{end}"
@@ -574,6 +574,11 @@ msgstr "%{count} %{scope} pour le terme « %{term} »"
msgid "%{count} LOC/commit"
msgstr "%{count} lignes de code / validation"
+msgid "%{count} Participant"
+msgid_plural "%{count} Participants"
+msgstr[0] "%{count} participant"
+msgstr[1] "%{count} participants"
+
msgid "%{count} approval required from %{name}"
msgid_plural "%{count} approvals required from %{name}"
msgstr[0] "%{count} approbation de %{name} requise"
@@ -630,11 +635,6 @@ msgstr "%{count} approbations de %{name} sur %{required}"
msgid "%{count} of %{total}"
msgstr "%{count} sur %{total}"
-msgid "%{count} participant"
-msgid_plural "%{count} participants"
-msgstr[0] "%{count} participant"
-msgstr[1] "%{count} participants"
-
msgid "%{count} project"
msgid_plural "%{count} projects"
msgstr[0] "%{count} projet"
@@ -715,6 +715,9 @@ msgstr "%{firstLabel} et %{labelCount} de plus"
msgid "%{firstMilestoneName} + %{numberOfOtherMilestones} more"
msgstr "%{firstMilestoneName} + %{numberOfOtherMilestones} de plus"
+msgid "%{fork_icon} %{source_project_path}:%{source_branch}"
+msgstr ""
+
msgid "%{gitlab_experience_text}. Don't worry, this information isn't shared outside of your self-managed GitLab instance."
msgstr "%{gitlab_experience_text}. Ne vous inquiétez pas, ces informations ne sont pas partagées en dehors de votre instance GitLab autogérée."
@@ -847,11 +850,14 @@ msgstr "%{level_name} n'est pas autorisé dans un groupe %{group_level_name}."
msgid "%{level_name} is not allowed since the fork source project has lower visibility."
msgstr "%{level_name} n'est pas autorisé car le projet divergent a une visibilité inférieure."
+msgid "%{license_check_docs_link_start}License-Check%{link_end} is enabled for this project. This feature has been %{deprecation_docs_link_url}deprecated%{link_end} in GitLab 15.9 and is planned for %{removal_docs_link_url}removal%{link_end} in 16.0. You can create a %{scan_result_policy_link_start}scan result policy%{link_end} to continue enforcing your license approval requirements."
+msgstr "La %{license_check_docs_link_start}vérification de licence%{link_end} est activée sur ce projet. Cette fonctionnalité a été %{deprecation_docs_link_url}dépréciée%{link_end} dans GitLab 15.9 et sa %{removal_docs_link_url}suppression%{link_end} est programmée pour GitLab 16.0. Vous pouvez créer une %{scan_result_policy_link_start}stratégie de résultats d'analyse%{link_end} pour continuer d'appliquer vos exigences d'approbation de licences."
+
msgid "%{linkStart} Learn more%{linkEnd}."
msgstr "%{linkStart} En savoir plus%{linkEnd}."
msgid "%{linkStart}Approval settings%{linkEnd} prevent approvals by its eligible approvers."
-msgstr ""
+msgstr "Les %{linkStart}paramètres d'approbation%{linkEnd} l'empêchent d'être approuvée par ses approbateurs éligibles."
msgid "%{listToShow}, and %{awardsListLength} more"
msgstr "%{listToShow}, et %{awardsListLength} de plus"
@@ -1002,7 +1008,7 @@ msgid "%{reportType} detected no new vulnerabilities."
msgstr "%{reportType} n'a détecté aucune nouvelle vulnérabilité."
msgid "%{reported} reported for %{category} by %{reporter}"
-msgstr ""
+msgstr "%{reported} a fait l'objet d'un signalement pour %{category} par %{reporter}"
msgid "%{requireStart}Require%{requireEnd} %{approvalsRequired} %{approvalStart}approval%{approvalEnd} from:"
msgid_plural "%{requireStart}Require%{requireEnd} %{approvalsRequired} %{approvalStart}approvals%{approvalEnd} from:"
@@ -1072,6 +1078,9 @@ msgstr "%{size} octets"
msgid "%{sourceBranch} into %{targetBranch}"
msgstr "%{sourceBranch} dans %{targetBranch}"
+msgid "%{source_project_path}:%{source_branch}"
+msgstr ""
+
msgid "%{source} %{copyButton} into %{target}"
msgstr "%{source} %{copyButton} dans %{target}"
@@ -1475,6 +1484,9 @@ msgstr "- en montrer moins"
msgid "."
msgstr "."
+msgid ".gitlab-ci.yml with aliases/anchors is not supported. Please change the CI configuration manually."
+msgstr ".gitlab-ci.yml avec des alias/ancres n'est pas pris en charge. Veuillez modifier manuellement la configuration CI."
+
msgid "/"
msgstr "/"
@@ -1692,6 +1704,9 @@ msgstr "Un certificat SSL de Let's Encrypt ne peut pas être obtenu tant que vot
msgid "A Work Item can be a parent or a child, but not both."
msgstr "Un Élément de Travail peut être un parent ou un enfant, mais pas les deux à la fois."
+msgid "A basic folder structure of a Laravel application, to help you get started."
+msgstr "Une structure de dossier basique d'une application Laravel pour vous aider à démarrer."
+
msgid "A basic page and serverless function that uses AWS Lambda, AWS API Gateway, and GitLab Pages"
msgstr "Une page de base et une fonction sans serveur qui utilisent AWS Lambda, AWS API Gateway et GitLab Pages"
@@ -1758,6 +1773,9 @@ msgstr "Une nouvelle adresse e-mail a été ajoutée à votre compte GitLab: %{e
msgid "A new personal access token has been created"
msgstr "Un nouveau jeton d'accès personnel a été créé"
+msgid "A new personal access token, named %{code_start}%{token_name}%{code_end}, has been created."
+msgstr "Un nouveau jeton d'accès personnel, nommé %{code_start}%{token_name}%{code_end}, a été créé."
+
msgid "A new personal access token, named %{token_name}, has been created."
msgstr "Un nouveau jeton d'accès personnel, nommé %{token_name}, a été créé."
@@ -1827,6 +1845,24 @@ msgstr "Un utilisateur avec un accès en écriture à la branche source a sélec
msgid "ACTION REQUIRED: Something went wrong while obtaining the Let's Encrypt certificate for GitLab Pages domain '%{domain}'"
msgstr "ACTION REQUISE : Une erreur s'est produite lors de l'obtention du certificat Let's Encrypt pour le domaine GitLab Pages « %{domain} »"
+msgid "AI actions"
+msgstr ""
+
+msgid "AI|Close the Code Explanation"
+msgstr "Fermer l'explication du code"
+
+msgid "AI|Code Explanation"
+msgstr "Explication du code"
+
+msgid "AI|Explain the code from %{filePath} in human understandable language presented in Markdown format. In the response add neither original code snippet nor any title. `%{text}`"
+msgstr ""
+
+msgid "AI|The container element wasn't found, stopping AI Genie."
+msgstr ""
+
+msgid "AI|What does the selected code mean?"
+msgstr "Que signifie le code sélectionné ?"
+
msgid "API"
msgstr "API"
@@ -1944,6 +1980,9 @@ msgstr "dossier/exemple_fuzz.har"
msgid "APIFuzzing|folder/openapi.json"
msgstr "dossier/openapi.json"
+msgid "AWS"
+msgstr "AWS"
+
msgid "AWS Access Key"
msgstr "Clé d'Accès AWS"
@@ -1983,6 +2022,9 @@ msgstr "Rapports d’abus"
msgid "Abuse reports notification email"
msgstr "Adresse de courriel de notification des rapports d'abus"
+msgid "AbuseReports|No reports found"
+msgstr "Aucun rapport trouvé"
+
msgid "Accept invitation"
msgstr "Accepter l’invitation"
@@ -2151,6 +2193,24 @@ msgstr "Valider votre compte"
msgid "AccountValidation|Verification is required to discourage and reduce the abuse on GitLab infrastructure. If you verify with a credit or debit card, %{strong_start}GitLab will not charge your card, it will only be used for validation.%{strong_end} %{learn_more_link}"
msgstr "La vérification est nécessaire pour décourager et réduire les abus sur l'infrastructure de GitLab. Si vous l'effectuez avec une carte de débit ou de crédit, %{strong_start}GitLab ne fera aucun prélèvement, celle-ci ne sera utilisée que pour la validation.%{strong_end} %{learn_more_link}"
+msgid "Achievements|%{namespace_full_path} awarded you the %{achievement_name} achievement"
+msgstr "%{namespace_full_path} vous a décerné la réalisation %{achievement_name}"
+
+msgid "Achievements|%{namespace_full_path} awarded you the %{achievement_name} achievement!"
+msgstr "%{namespace_full_path} vous a décerné la réalisation %{achievement_name} !"
+
+msgid "Achievements|%{namespace_link} awarded you the %{bold_start}%{achievement_name}%{bold_end} achievement!"
+msgstr "%{namespace_link} vous a décerné la réalisation %{bold_start}%{achievement_name}%{bold_end} !"
+
+msgid "Achievements|Awarded %{timeAgo} by %{namespace}"
+msgstr "Récompensé %{timeAgo} par %{namespace}"
+
+msgid "Achievements|View your achievements on your %{link_start}profile%{link_end}."
+msgstr "Consultez vos réalisations sur votre %{link_start}profil%{link_end}."
+
+msgid "Achievements|View your achievements on your profile."
+msgstr "Allez voir vos réalisations sur votre profil."
+
msgid "Acknowledge"
msgstr "Acquitter"
@@ -2265,12 +2325,12 @@ msgstr "Ajoutez un commentaire générique à ce %{noteableDisplayName}."
msgid "Add a homepage to your wiki that contains information about your project and GitLab will display it here instead of this message."
msgstr "Ajoutez une page d’accueil à votre wiki contenant des informations sur votre projet. GitLab l’affichera ici à la place de ce message."
+msgid "Add a new comment template"
+msgstr "Ajouter un nouveau modèle de commentaire"
+
msgid "Add a new issue"
msgstr "Ajouter un nouveau ticket"
-msgid "Add a new saved reply"
-msgstr ""
-
msgid "Add a numbered list"
msgstr "Ajouter une liste numérotée"
@@ -2281,7 +2341,7 @@ msgid "Add a related issue"
msgstr "Ajouter un ticket lié"
msgid "Add a reply"
-msgstr ""
+msgstr " Ajouter une réponse"
msgid "Add a suffix to Service Desk email address. %{linkStart}Learn more.%{linkEnd}"
msgstr "Ajouter un suffixe à l'adresse de courriel du Service d'Assistance. %{linkStart}En savoir plus.%{linkEnd}"
@@ -2394,12 +2454,12 @@ msgstr "Ajouter une liste"
msgid "Add new application"
msgstr "Ajouter une nouvelle application"
+msgid "Add new comment template"
+msgstr "Ajouter un nouveau modèle de commentaire"
+
msgid "Add new directory"
msgstr "Ajouter un nouveau dossier"
-msgid "Add new saved reply"
-msgstr ""
-
msgid "Add or remove a user."
msgstr "Ajouter ou supprimer un utilisateur."
@@ -2427,6 +2487,9 @@ msgstr "Ajouter une réaction"
msgid "Add request manually"
msgstr "Ajouter une requête manuellement"
+msgid "Add start and due date"
+msgstr "Ajouter des dates de début et d'échéance"
+
msgid "Add suggestion to batch"
msgstr "Ajouter une suggestion au lot"
@@ -2754,6 +2817,9 @@ msgstr "Statistiques sur les utilisateurs"
msgid "AdminArea|Users with highest role"
msgstr "Utilisateurs ayant pour rôle le plus élevé"
+msgid "AdminArea|Users with highest role guest and with a %{strongOpen}Custom Role%{strongClose}."
+msgstr "Utilisateurs ayant invité pour rôle le plus élevé et ayant un %{strongOpen}rôle personnalisé%{strongClose}."
+
msgid "AdminArea|Users without a Group and Project"
msgstr "Utilisateurs sans Groupe ni Projet"
@@ -2853,11 +2919,14 @@ msgstr "Limites CI/CD"
msgid "AdminSettings|Clickhouse URL"
msgstr "URL de Clickhouse"
+msgid "AdminSettings|Collector host"
+msgstr "Hôte du collecteur"
+
msgid "AdminSettings|Configure Let's Encrypt"
msgstr "Configurer Let's Encrypt"
-msgid "AdminSettings|Configure limits on the number of repositories users can download in a given time."
-msgstr "Configurer les limites du nombre de dépôts que les utilisateurs peuvent télécharger dans un temps donné."
+msgid "AdminSettings|Configure limits on the number of repositories users can download, clone, or fork in a given time."
+msgstr "Configurer les limites du nombre de dépôts que les utilisateurs peuvent télécharger, cloner ou faire diverger dans un temps donné."
msgid "AdminSettings|Configure product analytics to track events within your project applications."
msgstr "Configurez l'analytique des produits pour suivre les événements au sein des applications de votre projet."
@@ -3144,6 +3213,9 @@ msgstr "Le domaine par défaut à utiliser pour l'Automatisation des Application
msgid "AdminSettings|The host of your Jitsu instance."
msgstr "L'hôte de votre instance Jitsu."
+msgid "AdminSettings|The host of your data collector instance."
+msgstr "L'hôte de l'instance de votre collecteur de données."
+
msgid "AdminSettings|The latest artifacts for all jobs in the most recent successful pipelines in each project are stored and do not expire."
msgstr "Les derniers artéfacts de toutes les tâches des pipelines qui ont réussi le plus récemment dans chaque projet sont enregistrés et n'expirent pas."
@@ -3627,9 +3699,6 @@ msgstr "docs"
msgid "AdminUsers|user cap"
msgstr "plafond d'utilisateurs"
-msgid "Administration"
-msgstr "Administration"
-
msgid "Administrators"
msgstr "Administrateurs"
@@ -3721,7 +3790,7 @@ msgid "After the export is complete, download the data file from a notification
msgstr "Une fois l'exportation terminée, téléchargez le fichier de données depuis le courriel de notification ou depuis cette page. Vous pourrez ensuite l'importer sur la page %{strong_text_start}Créer un nouveau groupe%{strong_text_end} d'une autre instance GitLab."
msgid "After you enable the integration, the following protected variable is created for CI/CD use:"
-msgstr ""
+msgstr "Une fois l'intégration activée, la variable protégée suivante est créée pour une utilisation CI/CD :"
msgid "After you've reviewed these contribution guidelines, you'll be all set to"
msgstr "Après avoir pris connaissance de ces consignes de contribution, vous serez prêt à"
@@ -3798,9 +3867,6 @@ msgstr "Clé"
msgid "AlertManagement|Metrics"
msgstr "Métriques"
-msgid "AlertManagement|Metrics weren't available in the alerts payload."
-msgstr "Les métriques n'étaient pas disponibles dans la charge utile des alertes."
-
msgid "AlertManagement|More information"
msgstr "Plus d'informations"
@@ -4254,8 +4320,8 @@ msgstr "Presque fini..."
msgid "Already blocked"
msgstr "Déjà bloqué"
-msgid "Already have login and password?"
-msgstr "Vous avez déjà un identifiant et un mot de passe ?"
+msgid "Already have an account?"
+msgstr "Vous avez déjà un compte ?"
msgid "Also called \"Issuer\" or \"Relying party trust identifier\""
msgstr "Également appelé « émetteur » ou « identifiant du tiers de confiance »"
@@ -4741,6 +4807,9 @@ msgstr "Analytique"
msgid "Analytics|Add to Dashboard"
msgstr "Ajouter au tableau de bord"
+msgid "Analytics|An error occurred while loading data"
+msgstr "Une erreur s'est produite lors du chargement des données"
+
msgid "Analytics|An error occurred while loading the %{visualizationTitle} visualization."
msgstr "Une erreur s'est produite lors du chargement de la visualisation %{visualizationTitle}."
@@ -4757,11 +4826,14 @@ msgid "Analytics|Choose a chart type on the right"
msgstr "Choisissez un type de graphique sur la droite"
msgid "Analytics|Choose a measurement to start"
-msgstr ""
+msgstr "Choisissez une mesure pour commencer"
msgid "Analytics|Code"
msgstr "Code"
+msgid "Analytics|Column Chart"
+msgstr "Graphique en colonnes"
+
msgid "Analytics|Configure Dashboard Project"
msgstr "Configurer le projet de tableaux de bord"
@@ -4769,10 +4841,13 @@ msgid "Analytics|Custom dashboards"
msgstr "Tableaux de bord personnalisés"
msgid "Analytics|Dashboard Title"
-msgstr ""
+msgstr "Titre du tableau de bord"
+
+msgid "Analytics|Dashboard not found"
+msgstr "Tableau de bord introuvable"
msgid "Analytics|Dashboard was saved successfully"
-msgstr ""
+msgstr "Le tableau de bord a été enregistré avec succès"
msgid "Analytics|Dashboards are created by editing the projects dashboard files."
msgstr "Les tableaux de bord sont créés en modifiant les fichiers de tableau de bord des projets."
@@ -4784,13 +4859,10 @@ msgid "Analytics|Data Table"
msgstr "Tableau de données"
msgid "Analytics|Edit"
-msgstr ""
+msgstr "Modifier"
msgid "Analytics|Error while saving Dashboard!"
-msgstr ""
-
-msgid "Analytics|For being able to create your own dashboards please configure a special project to store your dashboards."
-msgstr ""
+msgstr "Erreur lors de l'enregistrement du tableau de bord !"
msgid "Analytics|Host"
msgstr "Hôte"
@@ -4804,6 +4876,12 @@ msgstr "Graphique linéaire"
msgid "Analytics|New Analytics Visualization Title"
msgstr "Titre de la nouvelle visualisation analytique"
+msgid "Analytics|No dashboard matches the specified URL path."
+msgstr "Aucun tableau de bord ne correspond au chemin d'URL spécifié."
+
+msgid "Analytics|No results match your query or filter"
+msgstr "Aucun résultat ne correspond à votre requête ou filtre"
+
msgid "Analytics|OS"
msgstr "OS"
@@ -4814,10 +4892,10 @@ msgid "Analytics|Page Language"
msgstr "Langue de la page"
msgid "Analytics|Page Path"
-msgstr ""
+msgstr "Chemin de page"
msgid "Analytics|Page Title"
-msgstr ""
+msgstr "Titre de page"
msgid "Analytics|Pages"
msgstr "Pages"
@@ -4829,20 +4907,26 @@ msgid "Analytics|Resulting Data"
msgstr "Données résultantes"
msgid "Analytics|Save"
-msgstr ""
+msgstr "Enregistrer"
msgid "Analytics|Single Statistic"
msgstr "Statistique unique"
+msgid "Analytics|To create your own dashboards, first configure a project to store your dashboards."
+msgstr "Pour créer vos propres tableaux de bord, commencez par configurer un projet pour les stocker."
+
msgid "Analytics|URL"
msgstr "URL"
msgid "Analytics|Updating dashboard %{dashboardId}"
-msgstr ""
+msgstr "Mise à jour du tableau de bord %{dashboardId}"
msgid "Analytics|Users"
msgstr "Utilisateurs"
+msgid "Analytics|View available dashboards"
+msgstr "Voir les tableaux de bord disponibles"
+
msgid "Analytics|Viewport"
msgstr "Zone d'affichage"
@@ -4966,6 +5050,9 @@ msgstr "Application"
msgid "Application ID"
msgstr "Identifiant de l’application"
+msgid "Application analytics"
+msgstr "Analytique de l'application"
+
msgid "Application limits saved successfully"
msgstr "Limites d'application enregistrées avec succès"
@@ -5470,7 +5557,7 @@ msgid "Are you sure you want to delete %{name}?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer %{name} ?"
msgid "Are you sure you want to delete %{name}? This action cannot be undone."
-msgstr ""
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer %{name} ? Cette action est irréversible."
msgid "Are you sure you want to delete this %{commentType}?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce %{commentType} ?"
@@ -5630,9 +5717,22 @@ msgstr "L'artéfact a été supprimé avec succès."
msgid "Artifacts"
msgstr "Artéfacts"
+msgid "Artifacts|%d selected artifact deleted"
+msgid_plural "Artifacts|%d selected artifacts deleted"
+msgstr[0] "%d artéfact sélectionné supprimé"
+msgstr[1] "%d artéfacts sélectionnés supprimés"
+
+msgid "Artifacts|%{strongStart}%{count}%{strongEnd} artifact selected"
+msgid_plural "Artifacts|%{strongStart}%{count}%{strongEnd} artifacts selected"
+msgstr[0] "%{strongStart}%{count}%{strongEnd} artéfact sélectionné"
+msgstr[1] "%{strongStart}%{count}%{strongEnd} artéfacts sélectionnés"
+
msgid "Artifacts|An error occurred while deleting the artifact"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la suppression de l'artéfact"
+msgid "Artifacts|An error occurred while deleting. Some artifacts may not have been deleted."
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de la suppression. Certains artéfacts peuvent ne pas avoir été supprimés."
+
msgid "Artifacts|An error occurred while retrieving job artifacts"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des artéfacts de la tâche"
@@ -5642,18 +5742,42 @@ msgstr "Artéfacts"
msgid "Artifacts|Browse"
msgstr "Parcourir"
+msgid "Artifacts|Clear selection"
+msgstr "Désélectionner"
+
+msgid "Artifacts|Delete %d artifact"
+msgid_plural "Artifacts|Delete %d artifacts"
+msgstr[0] "Supprimer %d artéfact"
+msgstr[1] "Supprimer %d artéfacts"
+
+msgid "Artifacts|Delete %d artifact?"
+msgid_plural "Artifacts|Delete %d artifacts?"
+msgstr[0] "Supprimer %d artéfact ?"
+msgstr[1] "Supprimer %d artéfacts ?"
+
msgid "Artifacts|Delete %{name}?"
msgstr "Supprimer %{name} ?"
msgid "Artifacts|Delete artifact"
msgstr "Supprimer l'artéfact"
+msgid "Artifacts|Delete selected"
+msgstr "Supprimer la sélection"
+
msgid "Artifacts|Help us improve this page"
msgstr "Aidez-nous à améliorer cette page"
+msgid "Artifacts|Something went wrong while deleting. Please refresh the page to try again."
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de la suppression. Veuillez actualiser la page pour réessayer."
+
msgid "Artifacts|Take a quick survey"
msgstr "Répondre à une enquête rapide"
+msgid "Artifacts|The selected artifact will be permanently deleted. Any reports generated from these artifacts will be empty."
+msgid_plural "Artifacts|The selected artifacts will be permanently deleted. Any reports generated from these artifacts will be empty."
+msgstr[0] "L'artéfact sélectionné sera définitivement supprimé. Tous les rapports générés à partir de cet artéfact seront vides."
+msgstr[1] "Les artéfacts sélectionnés seront définitivement supprimés. Tous les rapports générés à partir de ces artéfacts seront vides."
+
msgid "Artifacts|This artifact will be permanently deleted. Any reports generated from this artifact will be empty."
msgstr "Cet artéfact sera définitivement supprimé. Tous les rapports générés à partir de cet artéfact seront vides."
@@ -6056,9 +6180,6 @@ msgstr "Méthode d’authentification"
msgid "Authentication method updated"
msgstr "Méthode d'authentification mise à jour"
-msgid "Authentication via U2F device failed."
-msgstr "L'authentification via l'appareil U2F a échoué."
-
msgid "Authentication via WebAuthn device failed."
msgstr "L'authentification via l'appareil WebAuthn a échoué."
@@ -6098,21 +6219,27 @@ msgstr "Autorisé à"
msgid "Authorized applications (%{size})"
msgstr "Applications autorisées (%{size})"
-msgid "AuthorizedApplication|Application secret was successfully updated."
-msgstr ""
+msgid "AuthorizedApplication|Application secret was successfully renewed."
+msgstr "Le secret de l'application a été renouvelé avec succès."
msgid "AuthorizedApplication|Are you sure you want to renew this secret? Any applications using the old secret will no longer be able to authenticate with GitLab."
-msgstr ""
+msgstr "Voulez-vous vraiment renouveler ce secret ? Les applications utilisant l'ancien secret ne seront plus en mesure de s'authentifier auprès de GitLab."
msgid "AuthorizedApplication|Are you sure you want to revoke this application?"
msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer cette application ?"
msgid "AuthorizedApplication|Renew secret"
-msgstr ""
+msgstr "Renouveler le secret"
+
+msgid "AuthorizedApplication|Renew secret?"
+msgstr "Renouveler le secret ?"
msgid "AuthorizedApplication|Revoke application"
msgstr "Révoquer l'application"
+msgid "AuthorizedApplication|There was an error trying to renew the application secret. Please try again."
+msgstr "Une erreur s’est produite en essayant de renouveler le secret de l’application. Veuillez réessayer."
+
msgid "Authors: %{authors}"
msgstr "Auteurs : %{authors}"
@@ -6492,7 +6619,7 @@ msgid "Be careful. Renaming a project's repository can have unintended side effe
msgstr "Faites attention. Renommer le dépôt d'un projet peut avoir des effets secondaires imprévus."
msgid "Because you are over the %{free_user_limit} user limit, your top-level group, including any subgroups and projects, will be placed in a %{readonly_link_start}read-only state%{link_end} soon. To retain write access, reduce the number of users of your top-level group to %{free_user_limit} or less, or purchase a paid tier. To minimize the impact to your operations, GitLab is offering a %{promotion_link_start}one-time discount%{link_end} for a new purchase of a one-year subscription of GitLab Premium SaaS."
-msgstr ""
+msgstr "Parce que vous avez dépassé la limite de %{free_user_limit} utilisateurs, votre groupe de premier niveau, y compris tous les sous-groupes et projets, sera bientôt placé dans un %{readonly_link_start}état de lecture seule%{link_end}. Pour conserver l'accès en écriture, réduisez le nombre d'utilisateurs de votre groupe de premier niveau à %{free_user_limit} ou moins, ou achetez une édition payante. Pour minimiser l'impact sur vos opérations, GitLab offre une %{promotion_link_start}réduction unique%{link_end} pour le nouvel achat d’un abonnement d’un an à GitLab Premium SaaS."
msgid "Because you enabled auto-banning, we have also automatically banned this user from %{scope}. If this is a mistake, you can %{link_start}unban them%{link_end}."
msgstr "Parce que vous avez activé le bannissement automatique, cet utilisateur se trouve avoir été banni automatiquement du %{scope}. S'il s'agit d'une erreur, vous pouvez %{link_start}le gracier%{link_end}."
@@ -6591,7 +6718,7 @@ msgid "BillingPlans|Faster code reviews"
msgstr "Revues de code plus rapides"
msgid "BillingPlans|Free"
-msgstr ""
+msgstr "Gratuit"
msgid "BillingPlans|Free forever features for individual users"
msgstr "Fonctionnalités gratuites pour toujours pour les utilisateurs individuels"
@@ -6896,7 +7023,7 @@ msgid "Blame"
msgstr "Inspecter"
msgid "Blame could not be loaded as a single page."
-msgstr ""
+msgstr "Les annotations ne peuvent pas être chargées en tant que page unique."
msgid "BlobViewer|View on %{environmentName}"
msgstr "Voir sur %{environmentName}"
@@ -7292,10 +7419,10 @@ msgid "BranchRules|Allows force push"
msgstr "Autorise à forcer les poussées"
msgid "BranchRules|Also accepts code pushes that change files listed in CODEOWNERS file."
-msgstr ""
+msgstr "Accepte également les poussées de code qui modifient les fichiers répertoriés dans le fichier CODEOWNERS."
msgid "BranchRules|Also rejects code pushes that change files listed in CODEOWNERS file."
-msgstr ""
+msgstr "Rejette également les poussées de code qui modifient les fichiers répertoriés dans le fichier CODEOWNERS."
msgid "BranchRules|An error occurred while fetching branches."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des branches."
@@ -7334,7 +7461,7 @@ msgid "BranchRules|Does not require approval from code owners"
msgstr "Ne nécessite pas l'approbation des propriétaires du code"
msgid "BranchRules|From users with push access."
-msgstr ""
+msgstr "En provenance des utilisateurs ayant un accès pour pousser."
msgid "BranchRules|Groups"
msgstr "Groupes"
@@ -7483,6 +7610,9 @@ msgstr "Veuillez taper ce qui suit pour confirmer :"
msgid "Branches|Plese type the following to confirm: %{codeStart}delete%{codeEnd}."
msgstr "Veuillez taper ce qui suit pour confirmer : %{codeStart}delete%{codeEnd}."
+msgid "Branches|See all branch-related settings together with branch rules"
+msgstr "Voir tous les paramètres relatifs aux branches en même temps que les règles de branches"
+
msgid "Branches|Show active branches"
msgstr "Afficher les branches actives"
@@ -7528,6 +7658,9 @@ msgstr "Pour rejeter les changements locaux et écraser la branche avec la versi
msgid "Branches|Unable to load branches"
msgstr "Impossible de charger les branches"
+msgid "Branches|View branch rules"
+msgstr "Voir les règles de branches"
+
msgid "Branches|Yes, delete branch"
msgstr "Oui, supprimer la branche"
@@ -7537,6 +7670,9 @@ msgstr "Oui, supprimer la branche protégée"
msgid "Branches|You are about to %{strongStart}delete all branches%{strongEnd} that were merged into %{codeStart}%{defaultBranch}%{codeEnd}."
msgstr "Vous êtes sur le point de %{strongStart}supprimer toutes les branches%{strongEnd} qui ont été fusionnées dans %{codeStart}%{defaultBranch}%{codeEnd}."
+msgid "Branches|You can now find an overview of settings for protected branches, merge request approvals, status checks, and security approvals conveniently in one spot."
+msgstr "Vous pouvez désormais trouver une vue d'ensemble des paramètres des branches protégées, des approbations de demande de fusion, des vérifications d'état et des approbations de sécurité en un seul endroit."
+
msgid "Branches|You're about to permanently delete the branch %{branchName}."
msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer définitivement la branche %{branchName}."
@@ -7723,9 +7859,6 @@ msgstr "Importer des groupes depuis GitLab"
msgid "BulkImport|Import is finished. Pick another name for re-import"
msgstr "L'importation est terminée. Choisissez un autre nom pour ré-importer"
-msgid "BulkImport|Import selected"
-msgstr "Importer la sélection"
-
msgid "BulkImport|Import with projects"
msgstr "Importer avec les projets"
@@ -7807,9 +7940,6 @@ msgstr "attendait un Groupe associé mais a un Projet associé"
msgid "BulkImport|expected an associated Project but has an associated Group"
msgstr "possède un Groupe associé alors que c'est un Projet qui était attendu"
-msgid "BulkImport|invalid entity source type"
-msgstr "type de source d'entité non valide"
-
msgid "BulkImport|must be a group"
msgstr "doit être un groupe"
@@ -7894,6 +8024,9 @@ msgstr "Analytique CI/CD"
msgid "CI/CD Settings"
msgstr "Paramètres CI/CD"
+msgid "CI/CD analytics"
+msgstr "Analytique CI/CD"
+
msgid "CI/CD configuration"
msgstr "Configuration de l’intégration et de la livraison continues"
@@ -8049,12 +8182,6 @@ msgstr "activé sur le groupe"
msgid "CICD|instance enabled"
msgstr "activé sur l'instance"
-msgid "CLOSED"
-msgstr "FERMÉ"
-
-msgid "CLOSED (MOVED)"
-msgstr "FERMÉ (DÉPLACÉ)"
-
msgid "CODEOWNERS rule violation"
msgstr "Violation de règle CODEOWNERS"
@@ -8146,13 +8273,13 @@ msgid "Can't be empty"
msgstr "Ne peut pas être vide"
msgid "Can't contain %{chars}"
-msgstr ""
+msgstr "Ne peut pas contenir %{chars}"
msgid "Can't contain spaces"
-msgstr ""
+msgstr "Ne peut pas contenir d'espaces"
msgid "Can't contain spaces, %{chars}"
-msgstr ""
+msgstr "Ne peut pas contenir d'espaces, %{chars}"
msgid "Can't create snippet: %{err}"
msgstr "Impossible de créer l'extrait de code : %{err}"
@@ -8343,6 +8470,9 @@ msgstr "ne peut pas être modifié en raison d'un verrouillage en amont"
msgid "CascadingSettings|cannot be nil when locking the attribute"
msgstr "ne peut pas être nul lors du verrouillage de l'attribut"
+msgid "Category"
+msgstr "Catégorie"
+
msgid "Cause identified"
msgstr "Cause identifiée"
@@ -8702,7 +8832,7 @@ msgid "Checkout|Coupon code (optional)"
msgstr "Code du coupon (facultatif)"
msgid "Checkout|Coupon has been applied and by continuing with your purchase, you accept and agree to the %{linkStart}Coupon Terms%{linkEnd}."
-msgstr ""
+msgstr "Le coupon a été appliqué et en poursuivant votre achat vous reconnaissez accepter et être d'accord avec les %{linkStart}conditions d'utilisation des coupons%{linkEnd}."
msgid "Checkout|Create a new group"
msgstr "Créer un nouveau groupe"
@@ -8761,8 +8891,8 @@ msgstr "Doit être 1 ou plus. Ne peut pas être un nombre décimal."
msgid "Checkout|Name of company or organization using GitLab"
msgstr "Nom de l'entreprise ou de l'organisation utilisant GitLab"
-msgid "Checkout|Name: %{errors}"
-msgstr "Nom : %{errors}"
+msgid "Checkout|Name: %{errorMessage}"
+msgstr "Nom : %{errorMessage}"
msgid "Checkout|Need more users? Purchase GitLab for your %{company}."
msgstr "Besoin de plus d'utilisateurs ? Achetez GitLab pour votre %{company}."
@@ -8872,6 +9002,9 @@ msgstr "Épopée enfant"
msgid "Child issues and epics"
msgstr "Épopées et tickets enfants"
+msgid "Child removed"
+msgstr "Enfant supprimé"
+
msgid "Chinese language support using"
msgstr "Prise en charge de la langue chinoise en utilisant"
@@ -8923,6 +9056,24 @@ msgstr "Choisissez votre cadre"
msgid "Ci config already present"
msgstr "Configuration CI déjà présente"
+msgid "CiCatalog|CI/CD catalog"
+msgstr "Catalogue CI/CD"
+
+msgid "CiCatalog|Create a pipeline component repository and make reusing pipeline configurations faster and easier."
+msgstr "Créez un dépôt de composants de pipeline et rendez la réutilisation des configurations de pipeline plus rapide et plus simple."
+
+msgid "CiCatalog|Get started with the CI/CD catalog"
+msgstr "Premiers pas avec le catalogue CI/CD"
+
+msgid "CiCatalog|Learn more"
+msgstr "En savoir plus"
+
+msgid "CiCatalog|Released %{timeAgo} by %{author}"
+msgstr "Publié %{timeAgo} par %{author}"
+
+msgid "CiCatalog|Repositories of pipeline components available in this namespace."
+msgstr "Dépôts de composants de pipeline disponibles dans cet espace de noms."
+
msgid "CiCdAnalytics|Date range: %{range}"
msgstr "Plage de dates : %{range}"
@@ -9002,7 +9153,7 @@ msgid "CiStatus|running"
msgstr "en cours"
msgid "CiVariables|Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Annuler"
msgid "CiVariables|Cannot use Masked Variable with current value"
msgstr "Impossible d'utiliser une Variable Masquée avec la valeur actuelle"
@@ -9035,7 +9186,7 @@ msgid "CiVariables|Protected"
msgstr "Protégée"
msgid "CiVariables|Remove inputs"
-msgstr ""
+msgstr "Supprimer les saisies"
msgid "CiVariables|Remove variable"
msgstr "Supprimer la variable"
@@ -9091,12 +9242,24 @@ msgstr "Créer un joker"
msgid "CiVariable|Define a CI/CD variable in the UI"
msgstr "Définir une variable CI/CD dans l'interface utilisateur"
+msgid "CiVariable|Maximum of %{limit} environments listed. For more environments, enter a search query."
+msgstr "Au maximum %{limit} environnements sont listés. Pour plus d’environnements, entrez une requête de recherche."
+
msgid "CiVariable|New environment"
msgstr "Nouvel environnement"
msgid "CiVariable|Search environments"
msgstr "Chercher des environnements"
+msgid "CiVariable|Variable %{key} has been deleted."
+msgstr "La variable %{key} a été supprimée."
+
+msgid "CiVariable|Variable %{key} has been successfully added."
+msgstr "La variable %{key} a été ajoutée avec succès."
+
+msgid "CiVariable|Variable %{key} has been updated."
+msgstr "La variable %{key} a été mise à jour."
+
msgid "Classification Label (optional)"
msgstr "Étiquette de classification (facultatif)"
@@ -9264,6 +9427,9 @@ msgstr "Fermer %{noteable}"
msgid "Close %{tabname}"
msgstr "Fermer %{tabname}"
+msgid "Close %{workItemType}"
+msgstr "Fermer %{workItemType}"
+
msgid "Close design"
msgstr "Fermer l'esquisse"
@@ -9285,6 +9451,9 @@ msgstr "Fermé"
msgid "Closed %{epicTimeagoDate}"
msgstr "Fermée(s) %{epicTimeagoDate}"
+msgid "Closed (moved)"
+msgstr "Fermé (déplacé)"
+
msgid "Closed MRs"
msgstr "MR fermées"
@@ -9531,6 +9700,9 @@ msgstr "Agent %{strongStart}connecté%{strongEnd}"
msgid "ClusterAgents|Agent %{strongStart}disconnected%{strongEnd}"
msgstr "Agent %{strongStart}déconnecté%{strongEnd}"
+msgid "ClusterAgents|Agent ID #%{agentId}"
+msgstr "ID agent #%{agentId}"
+
msgid "ClusterAgents|Agent access token:"
msgstr "Jeton d'accès de l'agent"
@@ -9819,7 +9991,7 @@ msgid "ClusterAgent|User has insufficient permissions to create a token for this
msgstr "L’utilisateur n’a pas les permissions suffisantes pour créer un jeton pour ce projet"
msgid "ClusterAgent|User has insufficient permissions to revoke the token for this project"
-msgstr ""
+msgstr "L’utilisateur n’a pas les permissions suffisantes pour révoquer le jeton pour ce projet"
msgid "ClusterAgent|You have insufficient permissions to create a cluster agent for this project"
msgstr "Vous n'avez pas les permissions suffisantes pour créer un agent de grappe de serveurs pour ce projet"
@@ -10112,12 +10284,12 @@ msgstr "Le certificat Kubernetes utilisé pour s'authentifier auprès de la grap
msgid "ClusterIntegration|The URL used to access the Kubernetes API."
msgstr "L'URL utilisée pour accéder à l'API Kubernetes."
-msgid "ClusterIntegration|The certificate-based Kubernetes integration has been deprecated and will be turned off at the end of February 2023. Please %{linkStart}migrate to the GitLab agent Kubernetes%{linkEnd}. Contact GitLab Support if you have any additional questions."
-msgstr "L'intégration Kubernetes basée sur un certificat est désormais obsolète et sera désactivée à la fin du mois de février 2023. Veuillez %{linkStart}migrer vers l'agent GitLab pour Kubernetes%{linkEnd} ou contacter le support GitLab."
-
msgid "ClusterIntegration|The certificate-based Kubernetes integration has been deprecated and will be turned off at the end of February 2023. Please %{linkStart}migrate to the GitLab agent for Kubernetes%{linkEnd}."
msgstr "L’intégration Kubernetes basée sur un certificat est désormais obsolète et sera désactivée à la fin du mois de février 2023. Veuillez %{linkStart}migrer vers l'agent GitLab pour Kubernetes%{linkEnd}."
+msgid "ClusterIntegration|The certificate-based Kubernetes integration has been deprecated and will be turned off at the end of February 2023. Please %{linkStart}migrate to the GitLab agent for Kubernetes%{linkEnd}. Contact GitLab Support if you have any additional questions."
+msgstr "L'intégration Kubernetes basée sur un certificat est désormais obsolète et sera désactivée à la fin du mois de février 2023. Veuillez %{linkStart}migrer vers l'agent GitLab pour Kubernetes%{linkEnd}. Contactez le support GitLab si vous avez des questions."
+
msgid "ClusterIntegration|The certificate-based method to connect clusters to GitLab was %{linkStart}deprecated%{linkEnd} in GitLab 14.5."
msgstr "La méthode à base de certificat pour connecter les grappes de serveurs à GitLab a été %{linkStart}dépréciée%{linkEnd} dans GitLab 14.5."
@@ -10241,6 +10413,9 @@ msgstr "Propriétaires du code"
msgid "Code review"
msgstr "Revue de code"
+msgid "Code review analytics"
+msgstr "Analytique de revue de code"
+
msgid "Code snippet"
msgstr "Extrait de code"
@@ -10259,6 +10434,18 @@ msgstr "Motif"
msgid "CodeQuality|New code quality degradations on this line"
msgstr "Nouvelles dégradations de la qualité de code sur cette ligne"
+msgid "CodeSuggestions|%{link_start}What are code suggestions?%{link_end}"
+msgstr "%{link_start}Que sont les suggestions de code ?%{link_end}"
+
+msgid "CodeSuggestions|By enabling this feature, you accept the %{link_start}Testing Terms of Use%{link_end}."
+msgstr "En activant cette fonctionnalité, vous acceptez les %{link_start}conditions d’utilisation des tests%{link_end}."
+
+msgid "CodeSuggestions|Code Suggestions"
+msgstr "Suggestions de code"
+
+msgid "CodeSuggestions|Projects in this group can use Code Suggestions in VS Code"
+msgstr "Les projets de ce groupe peuvent utiliser les suggestions de code dans VS Code"
+
msgid "Cohorts|Inactive users"
msgstr "Utilisateurs inactifs"
@@ -10283,8 +10470,8 @@ msgstr "Réduire"
msgid "Collapse all threads"
msgstr "Réduire tous les fils de conversation"
-msgid "Collapse approvers"
-msgstr "Réduire les approbateurs"
+msgid "Collapse eligible approvers"
+msgstr "Réduire les approbateurs éligibles"
msgid "Collapse issues"
msgstr "Réduire les tickets"
@@ -10361,6 +10548,9 @@ msgstr "Commenter et reprendre le fil de conversation"
msgid "Comment '%{label}' position"
msgstr "Position du commentaire « %{label} »"
+msgid "Comment Templates"
+msgstr "Modèles de commentaire"
+
msgid "Comment added to the timeline."
msgstr "Commentaire ajouté à la chronologie."
@@ -10373,6 +10563,15 @@ msgstr "Le commentaire est en cours de mise à jour"
msgid "Comment on lines %{startLine} to %{endLine}"
msgstr "Commenter les lignes %{startLine} à %{endLine}"
+msgid "Comment template actions"
+msgstr "Actions de modèle de commentaire"
+
+msgid "Comment templates"
+msgstr "Modèles de commentaire"
+
+msgid "Comment templates can be used when creating comments inside issues, merge requests, and epics."
+msgstr "Les modèles de commentaire peuvent être utilisés lors de la création de commentaires sur les tickets, demandes de fusion et épopées."
+
msgid "Comment/Reply (quoting selected text)"
msgstr "Commenter/Répondre (en citant le texte sélectionné)"
@@ -10477,6 +10676,12 @@ msgstr "Aucune demande de fusion associée trouvée"
msgid "Committed by"
msgstr "Commit de"
+msgid "Committed-after"
+msgstr "Validé-après"
+
+msgid "Committed-before"
+msgstr "Validé-avant"
+
msgid "CommonJS module"
msgstr "Module CommonJS"
@@ -10517,7 +10722,7 @@ msgid "Compare changes with the merge request target branch"
msgstr "Comparer les modifications avec la branche cible de la demande de fusion"
msgid "Compare revisions"
-msgstr ""
+msgstr "Comparer les révisions"
msgid "Compare submodule commit revisions"
msgstr "Comparer les révisions des commits de sous-modules"
@@ -10601,7 +10806,7 @@ msgid "Compliance report"
msgstr "Rapport de conformité"
msgid "Compliance violations and compliance frameworks for the group."
-msgstr ""
+msgstr "Violations de conformité et cadres de conformité du groupe."
msgid "ComplianceFrameworks|Add framework"
msgstr "Ajouter un cadre"
@@ -10612,6 +10817,9 @@ msgstr "Couleur d'arrière-plan"
msgid "ComplianceFrameworks|Cancel"
msgstr "Annuler"
+msgid "ComplianceFrameworks|Compliance framework created"
+msgstr "Cadre de conformité créé"
+
msgid "ComplianceFrameworks|Compliance framework deleted successfully"
msgstr "Cadre de conformité supprimé avec succès"
@@ -10663,14 +10871,20 @@ msgstr "Nom"
msgid "ComplianceFrameworks|Name is required"
msgstr "Le nom est requis"
+msgid "ComplianceFrameworks|New compliance framework"
+msgstr "Nouveau cadre de conformité"
+
msgid "ComplianceFrameworks|No compliance frameworks are set up yet"
msgstr "Aucun cadre de conformité n'est configuré pour l'instant"
+msgid "ComplianceFrameworks|No framework"
+msgstr "Aucun cadre"
+
msgid "ComplianceFrameworks|Remove default"
msgstr "Supprimer la valeur par défaut"
-msgid "ComplianceFrameworks|Required format: %{codeStart}path/file.y[a]ml@group-name/project-name%{codeEnd}. %{linkStart}What is a compliance pipeline configuration?%{linkEnd}"
-msgstr "Format requis : %{codeStart}chemin/fichier.y[a]ml@nom-groupe/nom-projet%{codeEnd}. %{linkStart}Qu'est-ce-qu'une configuration de pipeline conforme ?%{linkEnd}"
+msgid "ComplianceFrameworks|Required format: %{codeStart}path/file.y[a]ml@group-name/project-name%{codeEnd}. %{linkStart}See some examples%{linkEnd}."
+msgstr "Format requis : %{codeStart}chemin/fichier.y[a]ml@nom-groupe/nom-projet%{codeEnd}. %{linkStart}Voir quelques exemples%{linkEnd}."
msgid "ComplianceFrameworks|Set default"
msgstr "Définir par défaut"
@@ -10702,12 +10916,36 @@ msgstr "Nouveau cadre de conformité"
msgid "ComplianceFramework|No compliance frameworks are set up yet"
msgstr "Aucun cadre de conformité n'est configuré pour l'instant"
+msgid "ComplianceFramework|No pipeline configuration found"
+msgstr "Aucune configuration de pipeline trouvée"
+
+msgid "ComplianceReport|Apply framework to selected projects"
+msgstr "Appliquer le cadre aux projets sélectionnés"
+
msgid "ComplianceReport|Approved by author"
msgstr "Approuvée par l'auteur"
msgid "ComplianceReport|Approved by committer"
msgstr "Approuvée par le contributeur"
+msgid "ComplianceReport|Choose one bulk action"
+msgstr "Choisir une action groupée"
+
+msgid "ComplianceReport|Choose one framework"
+msgstr "Choisissez un cadre"
+
+msgid "ComplianceReport|Compliance framework"
+msgstr "Cadre de conformité"
+
+msgid "ComplianceReport|Create a new framework"
+msgstr "Créer un nouveau cadre"
+
+msgid "ComplianceReport|Framework successfully applied"
+msgstr "Cadre appliqué avec succès"
+
+msgid "ComplianceReport|Framework successfully removed"
+msgstr "Cadre retiré avec succès"
+
msgid "ComplianceReport|Less than 2 approvers"
msgstr "Moins de 2 approbateurs"
@@ -10715,19 +10953,25 @@ msgid "ComplianceReport|No framework"
msgstr "Aucun cadre"
msgid "ComplianceReport|No projects found"
-msgstr ""
+msgstr "Aucun projet trouvé"
msgid "ComplianceReport|No violations found"
msgstr "Aucune violation trouvée"
+msgid "ComplianceReport|Remove framework from selected projects"
+msgstr "Retirer le cadre des projets sélectionnés"
+
msgid "ComplianceReport|Retrieving the compliance framework report failed. Refresh the page and try again."
-msgstr ""
+msgstr "La récupération du rapport du cadre de conformité a échoué. Actualisez la page et réessayez."
+
+msgid "ComplianceReport|Select at least one project to apply the bulk action"
+msgstr "Sélectionnez au moins un projet pour appliquer l'action groupée"
msgid "ComplianceReport|Unable to load the compliance framework report. Refresh the page and try again."
msgstr "Impossible de charger le rapport du cadre de conformité. Actualisez la page et réessayez."
msgid "ComplianceReport|Unable to load the compliance violations report. Refresh the page and try again."
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de charger le rapport des violations de conformité. Actualisez la page et réessayez."
msgid "Component"
msgstr "Composant"
@@ -10822,6 +11066,9 @@ msgstr "Configurer les autorisations avancées, le Stockage de Fichiers Volumine
msgid "Configure advanced permissions, Large File Storage, two-factor authentication, and customer relations settings."
msgstr "Configurez les autorisations avancées, le stockage de fichiers volumineux, l'authentification à deux facteurs et les paramètres de relation client."
+msgid "Configure custom rules for Jira issue key matching"
+msgstr "Configurer les règles personnalisées pour établir la correspondance avec les clés de tickets Jira"
+
msgid "Configure existing installation"
msgstr "Configurer l'installation existante"
@@ -11031,10 +11278,10 @@ msgid_plural "ContainerRegistry|%{count} Image repositories"
msgstr[0] "%{count} dépôt d'images"
msgstr[1] "%{count} dépôts d'images"
-msgid "ContainerRegistry|%{count} Tag"
-msgid_plural "ContainerRegistry|%{count} Tags"
-msgstr[0] "%{count} Étiquette"
-msgstr[1] "%{count} Étiquettes"
+msgid "ContainerRegistry|%{count} tag"
+msgid_plural "ContainerRegistry|%{count} tags"
+msgstr[0] "%{count} étiquette"
+msgstr[1] "%{count} étiquettes"
msgid "ContainerRegistry|%{strongStart}Disabled%{strongEnd} - Tags will not be automatically deleted."
msgstr "%{strongStart}Désactivé%{strongEnd} - Les étiquettes ne seront pas supprimées automatiquement."
@@ -11054,9 +11301,6 @@ msgstr "Construire une image"
msgid "ContainerRegistry|CLI Commands"
msgstr "Commandes CLI"
-msgid "ContainerRegistry|Clean up image tags"
-msgstr "Nettoyer les étiquettes d'image"
-
msgid "ContainerRegistry|Cleanup disabled"
msgstr "Nettoyage désactivé"
@@ -11072,12 +11316,18 @@ msgstr "Le nettoyage est actuellement en train de supprimer des étiquettes"
msgid "ContainerRegistry|Cleanup is disabled for this project"
msgstr "Le nettoyage est désactivé pour ce projet"
+msgid "ContainerRegistry|Cleanup is not scheduled."
+msgstr "Le nettoyage n’est pas programmé."
+
msgid "ContainerRegistry|Cleanup is ongoing"
msgstr "Le nettoyage est en cours"
msgid "ContainerRegistry|Cleanup pending"
msgstr "Nettoyage en attente"
+msgid "ContainerRegistry|Cleanup policies"
+msgstr "Stratégies de nettoyage"
+
msgid "ContainerRegistry|Cleanup policy for tags is disabled"
msgstr "La stratégie de nettoyage des étiquettes est désactivée."
@@ -11090,6 +11340,9 @@ msgstr "Le nettoyage a été exécuté mais certaines étiquettes n'ont pas ét
msgid "ContainerRegistry|Cleanup will run %{time}"
msgstr "Le nettoyage s’exécutera %{time}"
+msgid "ContainerRegistry|Cleanup will run in %{time}"
+msgstr "Le nettoyage sera lancé dans %{time}"
+
msgid "ContainerRegistry|Cleanup will run soon"
msgstr "Le nettoyage sera bientôt exécuté"
@@ -11111,6 +11364,9 @@ msgstr "Copier la commande de connexion"
msgid "ContainerRegistry|Copy push command"
msgstr "Copier la commande pour pousser"
+msgid "ContainerRegistry|Created %{time}"
+msgstr "Créée le %{time}"
+
msgid "ContainerRegistry|Delete image repository?"
msgstr "Supprimer le dépôt d’images ?"
@@ -11132,14 +11388,8 @@ msgstr "Erreur de connexion Docker"
msgid "ContainerRegistry|Edit cleanup rules"
msgstr "Modifier les règles de nettoyage"
-msgid "ContainerRegistry|Enable expiration policy"
-msgstr "Activer la stratégie d'expiration"
-
-msgid "ContainerRegistry|Expiration policy is disabled."
-msgstr "La politique d'expiration est désactivée."
-
-msgid "ContainerRegistry|Expiration policy will run in %{time}"
-msgstr "La stratégie d'expiration sera exécutée dans %{time}"
+msgid "ContainerRegistry|Enable cleanup policy"
+msgstr "Activer la stratégie de nettoyage"
msgid "ContainerRegistry|If you are not already logged in, you need to authenticate to the Container Registry by using your GitLab username and password. If you have %{twofaDocLinkStart}Two-Factor Authentication%{twofaDocLinkEnd} enabled, use a %{personalAccessTokensDocLinkStart}Personal Access Token%{personalAccessTokensDocLinkEnd} instead of a password."
msgstr "Si vous n'êtes pas encore connecté, vous devez vous authentifier auprès du Registre de Conteneurs à l'aide de votre nom d'utilisateur et de votre mot de passe GitLab. Si vous avez l'%{twofaDocLinkStart}Authentification à Deux Facteurs%{twofaDocLinkEnd} activée, utilisez un %{personalAccessTokensDocLinkStart}Jeton d'Accès Personnel%{personalAccessTokensDocLinkEnd} au lieu d'un mot de passe."
@@ -11174,9 +11424,6 @@ msgstr "Conserver les plus récentes :"
msgid "ContainerRegistry|Keep these tags"
msgstr "Conserver ces étiquettes"
-msgid "ContainerRegistry|Last updated %{time}"
-msgstr "Dernière mise à jour %{time}"
-
msgid "ContainerRegistry|Login"
msgstr "Connexion"
@@ -11299,8 +11546,8 @@ msgstr "Les étiquettes dont les noms correspondent à cette expression rationne
msgid "ContainerRegistry|Tags with names that match this regex pattern are removed. %{linkStart}View regex examples.%{linkEnd}"
msgstr "Les étiquettes dont les noms correspondent à cette expression rationnelle sont supprimées. %{linkStart}Voir des exemples d'expressions rationnelles.%{linkEnd}"
-msgid "ContainerRegistry|The cleanup policy timed out before it could delete all tags. An administrator can %{adminLinkStart}manually run cleanup now%{adminLinkEnd} or you can wait for the cleanup policy to automatically run again. %{docLinkStart}More information%{docLinkEnd}"
-msgstr "La stratégie de nettoyage a expiré avant de pouvoir supprimer toutes les étiquettes. Un administrateur peut %{adminLinkStart}exécuter manuellement le nettoyage maintenant%{adminLinkEnd} ou vous pouvez attendre que la stratégie de nettoyage s'exécute à nouveau automatiquement. %{docLinkStart}Plus d'informations%{docLinkEnd}"
+msgid "ContainerRegistry|The cleanup policy timed out before it could delete all tags. An administrator can %{adminLinkStart}run cleanup now manually%{adminLinkEnd} or you can wait for the next scheduled run of the cleanup policy. %{docLinkStart}More information%{docLinkEnd}"
+msgstr "La stratégie de nettoyage a expiré avant de pouvoir supprimer toutes les étiquettes. Un administrateur peut %{adminLinkStart}exécuter manuellement le nettoyage maintenant%{adminLinkEnd} ou vous pouvez attendre la prochaine exécution programmée de la stratégie de nettoyage. %{docLinkStart}En savoir plus%{docLinkEnd}"
msgid "ContainerRegistry|The cleanup will continue within %{time}. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}"
msgstr "Le nettoyage se poursuivra dans %{time}. %{linkStart}En savoir plus%{linkEnd}"
@@ -11369,11 +11616,14 @@ msgid "ContainerRegistry|You can add an image to this registry with the followin
msgstr "Vous pouvez ajouter une image à ce registre avec les commandes suivantes :"
msgid "Content"
-msgstr ""
+msgstr "Contenu"
msgid "Content parsed with %{link}."
msgstr "Contenu analysé avec %{link}."
+msgid "ContentEditor|For %{quickActionsDocsLinkStart}quick actions%{quickActionsDocsLinkEnd}, type %{keyboardStart}/%{keyboardEnd}."
+msgstr "Pour les %{quickActionsDocsLinkStart}actions rapides%{quickActionsDocsLinkEnd}, tapez %{keyboardStart}/%{keyboardEnd}."
+
msgid "ContentEditor|You have to provide a renderMarkdown function or a custom serializer"
msgstr "Vous devez fournir une fonction renderMarkdown ou un sérialiseur personnalisé"
@@ -11413,6 +11663,9 @@ msgstr "Contribution"
msgid "Contribution Analytics"
msgstr "Analytique des contributions"
+msgid "Contribution analytics"
+msgstr "Analytique des contributions"
+
msgid "ContributionAnalytics|%{createdCount} created, %{closedCount} closed."
msgstr "%{createdCount} créés, %{closedCount} fermés."
@@ -11968,9 +12221,6 @@ msgstr "Créer une étiquette de groupe"
msgid "Create issue"
msgstr "Créer un ticket"
-msgid "Create issue to resolve all threads"
-msgstr "Créer un ticket pour résoudre tous les fils de conversation"
-
msgid "Create label"
msgstr "Créer une étiquette"
@@ -12319,6 +12569,9 @@ msgstr "Créé le :"
msgid "Creates a branch and a merge request to resolve this issue."
msgstr "Crée une branche et une demande de fusion pour résoudre ce ticket."
+msgid "Creates a summary of all comments"
+msgstr ""
+
msgid "Creates branch '%{branch_name}' and a merge request to resolve this issue."
msgstr "Crée la branche « %{branch_name} » et une demande de fusion pour résoudre ce ticket."
@@ -12485,7 +12738,7 @@ msgid "CurrentUser|Start an Ultimate trial"
msgstr "Commencer un essai Ultimate"
msgid "CurrentUser|Switch to GitLab Next"
-msgstr ""
+msgstr "Passer à GitLab Next"
msgid "Currently unable to fetch data for this pipeline."
msgstr "Impossible actuellement de récupérer les données pour ce pipeline."
@@ -12526,9 +12779,15 @@ msgstr "Plage personnalisée"
msgid "Custom range (UTC)"
msgstr "Plage personnalisée (UTC)"
+msgid "Customer contacts"
+msgstr "Contacts clients"
+
msgid "Customer experience improvement and third-party offers"
msgstr "Amélioration de l'expérience client et offres de tierces parties"
+msgid "Customer organizations"
+msgstr "Entreprises clientes"
+
msgid "Customer relations"
msgstr "Relation Client"
@@ -12587,7 +12846,7 @@ msgid "CycleAnalyticsEvent|Issue first associated with a milestone"
msgstr "Un ticket est associé pour la première fois à un jalon"
msgid "CycleAnalyticsEvent|Issue first associated with a milestone or first added to a board"
-msgstr ""
+msgstr "Un ticket est associé pour la première fois à un jalon ou ajouté dans un tableau"
msgid "CycleAnalyticsEvent|Issue first mentioned in a commit"
msgstr "Un ticket est mentionné pour la première fois dans une validation"
@@ -12673,9 +12932,6 @@ msgstr "Taux d’échec des changements"
msgid "CycleAnalytics|Create a custom value stream to view metrics about stages specific to your development process. Use your value stream to visualize your DevSecOps lifecycle, determine the velocity of your group, and identify inefficient processes."
msgstr "Créez une chaîne de valeur personnalisée pour voir les métriques des étapes spécifiques à vos processus de développement. Utilisez votre chaîne de valeur pour visualiser votre cycle de vie DevSecOps, déterminer la vélocité de votre groupe et identifier les processus inefficaces."
-msgid "CycleAnalytics|Create a custom value stream…"
-msgstr "Créer une chaîne de valeur personnalisée…"
-
msgid "CycleAnalytics|Custom value streams to measure your DevSecOps lifecycle"
msgstr "Chaîne de valeur personnalisée pour mesurer le cycle de vie DevSecOps"
@@ -12688,12 +12944,15 @@ msgstr "Date"
msgid "CycleAnalytics|Display chart filters"
msgstr "Afficher les filtres du graphique"
-msgid "CycleAnalytics|If you have recently upgraded to GitLab Premium, it can take up to 30 minutes for data to collect and display."
-msgstr "Si vous avez récemment mis à niveau vers GitLab Premium, cela peut prendre jusqu'à 30 minutes pour que les données soient collectées et affichées."
+msgid "CycleAnalytics|If you have recently upgraded your GitLab license from a tier without this feature, it can take up to 30 minutes for data to collect and display."
+msgstr "Si vous avez récemment mis à niveau votre licence GitLab depuis une édition qui n'a pas cette fonctionnalité, cela peut prendre jusqu'à 30 minutes pour que les données soient collectées et affichées."
msgid "CycleAnalytics|Lead Time for Changes"
msgstr "Délai d'Exécution des Changements"
+msgid "CycleAnalytics|New value stream…"
+msgstr "Nouvelle chaîne de valeur…"
+
msgid "CycleAnalytics|Number of tasks"
msgstr "Nombre de tâches"
@@ -13427,6 +13686,11 @@ msgstr "Date de fusion"
msgid "Date range"
msgstr "Intervalle de dates"
+msgid "Date range limited to %d day"
+msgid_plural "Date range limited to %d days"
+msgstr[0] "Plage de dates limitée à %d jour"
+msgstr[1] "Plage de dates limitée à %d jours"
+
msgid "Date range limited to %{number} days"
msgstr "La plage de dates est limitée à %{number} jours"
@@ -13472,9 +13736,6 @@ msgstr "Désactiver les utilisateurs dormants après une période d'inactivité"
msgid "Dear Administrator,"
msgstr "Cher Administrateur,"
-msgid "Debian package already exists in Distribution"
-msgstr "Le paquet Debian existe déjà dans la Distribution"
-
msgid "Debug"
msgstr "Déboguer"
@@ -13655,6 +13916,9 @@ msgstr "Supprimer la colonne"
msgid "Delete comment"
msgstr "Supprimer le commentaire"
+msgid "Delete comment template"
+msgstr "Supprimer le modèle de commentaire"
+
msgid "Delete comment?"
msgstr "Supprimer le commentaire ?"
@@ -13709,9 +13973,6 @@ msgstr "Supprimer la version %{release} ?"
msgid "Delete row"
msgstr "Supprimer la ligne"
-msgid "Delete saved reply"
-msgstr ""
-
msgid "Delete selected"
msgstr "Supprimer la sélection"
@@ -13843,6 +14104,9 @@ msgstr "Seuls les administrateurs peuvent supprimer des projets."
msgid "DeletionSettings|Owners and administrators can delete projects."
msgstr "Les propriétaires et les administrateurs peuvent supprimer des projets."
+msgid "DeletionSettings|Period that deleted groups and projects will remain restorable for. Personal projects are always deleted immediately."
+msgstr "Période pendant laquelle les groupes et les projets supprimés pourront être restaurés. Les projets personnels sont toujours supprimés immédiatement."
+
msgid "DeletionSettings|Retention period that deleted groups and projects will remain restorable. Personal projects are always deleted immediately. Some groups can opt-out their projects."
msgstr "Durée de conservation pendant laquelle il reste possible de restaurer les groupes et projets supprimés. Les projets personnels sont toujours supprimés immédiatement. Certains groupes peuvent en exclure leurs projets."
@@ -13942,9 +14206,6 @@ msgstr "Fichier(s) non pris en charge détecté(s)"
msgid "Dependencies|Vulnerable components"
msgstr "Composants vulnérables"
-msgid "Dependency List"
-msgstr "Liste des dépendances"
-
msgid "Dependency List has no entries"
msgstr "Aucune entrée dans la liste de dépendances"
@@ -13954,6 +14215,9 @@ msgstr "Proxy de Dépendance"
msgid "Dependency Scanning"
msgstr "Analyse des Dépendances"
+msgid "Dependency chains are not supported"
+msgstr "Les chaînes de dépendances ne sont pas prises en charge"
+
msgid "Dependency list"
msgstr "Liste des dépendances"
@@ -14146,6 +14410,9 @@ msgstr "Autorise l'accès en lecture et écriture sur les images du registre."
msgid "DeployTokens|Allows read and write access to the package registry."
msgstr "Autorise l'accès en lecture et écriture au registre de paquets."
+msgid "DeployTokens|Allows read, write and delete access to the package registry."
+msgstr "Autorise l'accès en lecture, écriture et suppression au registre de paquets."
+
msgid "DeployTokens|Allows read-only access to registry images."
msgstr "Autorise l'accès en lecture seule aux images de registre."
@@ -14963,6 +15230,9 @@ msgstr "Quelque chose s’est mal passé lors de la rapatriement des lignes du d
msgid "Diffs|with %{additions} and %{deletions}"
msgstr "avec %{additions} et %{deletions}"
+msgid "Dimension"
+msgstr "Dimension"
+
msgid "Direct member"
msgstr "Membre direct"
@@ -15035,9 +15305,6 @@ msgstr "Envoie des notifications sur les événements du projet vers un canal Di
msgid "Discover GitLab Geo"
msgstr "Découvrir GitLab Geo"
-msgid "Discover projects, groups and snippets. Share your projects with others"
-msgstr "Découvrez des projets, des groupes et des extraits de code. Partagez vos projets avec d’autres personnes"
-
msgid "Discover|Check your application for security vulnerabilities that may lead to unauthorized access, data leaks, and denial of services."
msgstr "Vérifier votre application à la recherche de vulnérabilités susceptibles d'entraîner des accès non autorisés, des fuites de données ou des dénis de services."
@@ -15247,9 +15514,6 @@ msgstr "Télécharger le code source"
msgid "Download this directory"
msgstr "Télécharger ce répertoire"
-msgid "DownloadCommit|Email Patches"
-msgstr "Correctifs formatés en courriel"
-
msgid "DownloadCommit|Plain Diff"
msgstr "Pur diff"
@@ -15457,6 +15721,9 @@ msgstr "Modifier la description de l'audio"
msgid "Edit comment"
msgstr "Modifier le commentaire"
+msgid "Edit comment template"
+msgstr "Modifier le modèle de commentaire"
+
msgid "Edit commit message"
msgstr "Modifier le message de validation"
@@ -15497,7 +15764,7 @@ msgid "Edit image description"
msgstr "Modifier la description de l'image"
msgid "Edit image text or link"
-msgstr ""
+msgstr "Modifier le texte ou le lien de l'image"
msgid "Edit in pipeline editor"
msgstr "Modifier dans l'éditeur de pipeline"
@@ -15518,14 +15785,11 @@ msgid "Edit merge requests"
msgstr "Modifier les demandes de fusion"
msgid "Edit project: %{project_name}"
-msgstr ""
+msgstr "Modifier le projet : %{project_name}"
msgid "Edit public deploy key"
msgstr "Modifier la clé de déploiement publique"
-msgid "Edit saved reply"
-msgstr ""
-
msgid "Edit sidebar"
msgstr "Modifier la barre latérale"
@@ -15574,9 +15838,6 @@ msgstr "Modifié %{timeago}"
msgid "Edited %{timeago} by %{author}"
msgstr "Modifié %{timeago} par %{author}"
-msgid "Edited by %{author}"
-msgstr "Modifié par %{author}"
-
msgid "Editing"
msgstr "Édition"
@@ -15640,9 +15901,6 @@ msgstr "Notification par courriel pour les connexions inconnues"
msgid "Email patch"
msgstr "Correctif par courriel"
-msgid "Email patches"
-msgstr "Correctifs formatés en courriel"
-
msgid "Email sent"
msgstr "Le courriel a été envoyé"
@@ -15808,11 +16066,11 @@ msgstr "Activer l'authentification"
msgid "Enable automatic repository housekeeping"
msgstr "Activer la maintenance automatique du dépôt"
-msgid "Enable container expiration and retention policies for projects created earlier than GitLab 12.7."
-msgstr "Activer les stratégies d'expiration et de conservation des conteneurs pour les projets créés avec des versions de GitLab antérieures à la 12.7."
+msgid "Enable cleanup policies for projects created earlier than GitLab 12.7."
+msgstr "Activez les stratégies de nettoyage pour les projets créés avant GitLab 12.7."
-msgid "Enable container expiration caching."
-msgstr "Activez la mise en cache pour l'expiration des conteneurs."
+msgid "Enable cleanup policy caching."
+msgstr "Activer la mise en cache de la stratégie de nettoyage."
msgid "Enable dashboard limits on namespaces"
msgstr "Activer les limitations du tableau de bord sur les espaces de noms"
@@ -15982,8 +16240,8 @@ msgstr "Entrez le code A2F pour le mode admin"
msgid "Enter Admin Mode"
msgstr "Entrer en Mode Admin"
-msgid "Enter a name for your saved reply"
-msgstr ""
+msgid "Enter a name for your comment template"
+msgstr "Entrez un nom pour votre modèle de commentaire"
msgid "Enter a number"
msgstr "Entrez un nombre"
@@ -16336,6 +16594,9 @@ msgstr "Arrêt automatique %{time}"
msgid "Environment|Deployment tier"
msgstr "Étape de déploiement"
+msgid "Environment|Kubernetes overview"
+msgstr "Vue d'ensemble de Kubernetes"
+
msgid "Epic"
msgstr "Épopée"
@@ -16460,7 +16721,7 @@ msgid "Error creating new iteration"
msgstr "Erreur lors de la création d'une nouvelle itération"
msgid "Error creating or updating PreScanVerificationStep: %{errors}"
-msgstr ""
+msgstr "Erreur lors de la création ou de la mise à jour de PreScanVerificationStep : %{errors}"
msgid "Error creating repository for snippet with id %{snippet_id}"
msgstr "Erreur lors de la création du dépôt pour l'extrait de code dont l'id est %{snippet_id}"
@@ -16633,6 +16894,9 @@ msgstr "Erreur : %{error_message}"
msgid "Error: %{error}"
msgstr "Erreur : %{error}"
+msgid "Error: Can't edit this file. The fork and upstream project have diverged. %{link_start}Edit the file on the fork %{icon}%{link_end}, and create a merge request."
+msgstr "Erreur : Impossible de modifier ce fichier. Le fork et le projet amont ont divergé. %{link_start}Modifiez le fichier sur le fork %{icon}%{link_end} puis créez une demande de fusion."
+
msgid "Error: Couldn't load some or all of the changes."
msgstr "Erreur : Impossible de charger la totalité ou une partie des modifications."
@@ -17059,7 +17323,7 @@ msgid "Exceptions"
msgstr "Exceptions"
msgid "Excluding USB security keys, you should include the browser name together with the device name."
-msgstr ""
+msgstr "À l'exception des clés de sécurité USB, vous devez inclure le nom du navigateur avec le nom de l'appareil."
msgid "Excluding merge commits. Limited to %{limit} commits."
msgstr "Commits de fusion exclus. Limités à %{limit} commits."
@@ -17076,8 +17340,8 @@ msgstr "Nom de branche, étiquette ou SHA de commit existant"
msgid "Existing projects may be moved into a group"
msgstr "Les projets existants peuvent être déplacés dans un groupe"
-msgid "Existing projects will be able to use expiration policies. Avoid enabling this if an external Container Registry is being used, as there is a performance risk if many images exist on one project."
-msgstr "Les projets existants pourront utiliser des stratégies d'expiration. Évitez d'activer cette option si un Registre de Conteneurs externe est utilisé car cela impacte les performances quand il y a de nombreuses images sur un même projet."
+msgid "Existing projects will be able to use cleanup policies. Avoid enabling this if an external Container Registry is being used, as there is a performance risk if many images exist on one project."
+msgstr "Les projets existants pourront utiliser des stratégies de nettoyage. Évitez d'activer cette option si un Registre de Conteneurs externe est utilisé car cela impacte les performances quand il y a de nombreuses images sur un même projet."
msgid "Existing sign in methods may be removed"
msgstr "Les méthodes de connexion existantes peuvent être supprimées"
@@ -17097,8 +17361,8 @@ msgstr "Étendre tous les fichiers"
msgid "Expand all threads"
msgstr "Étendre tous les fils de conversation"
-msgid "Expand approvers"
-msgstr "Étendre les approbateurs"
+msgid "Expand eligible approvers"
+msgstr "Étendre les approbateurs éligibles"
msgid "Expand file"
msgstr "Étendre le fichier"
@@ -17130,9 +17394,6 @@ msgstr "Développer la référence de la variable"
msgid "Expected documents: %{expected_documents}"
msgstr "Documents attendus : %{expected_documents}"
-msgid "Experiment"
-msgstr "Expérience"
-
msgid "Experiments"
msgstr "Expériences"
@@ -17172,12 +17433,6 @@ msgstr "Expliquez pourquoi vous signalez l'utilisateur."
msgid "Explore"
msgstr "Explorer"
-msgid "Explore GitLab"
-msgstr "Explorer GitLab"
-
-msgid "Explore Groups"
-msgstr "Explorer les groupes"
-
msgid "Explore groups"
msgstr "Explorer les groupes"
@@ -17187,15 +17442,15 @@ msgstr "Explorer les forfaits payants"
msgid "Explore projects"
msgstr "Explorer les projets"
-msgid "Explore public groups"
-msgstr "Explorer les groupes publics"
-
msgid "Explore public projects"
msgstr "Explorer les projets publics"
msgid "Explore snippets"
msgstr "Explorer les extraits"
+msgid "Explore topics"
+msgstr "Explorer les sujets"
+
msgid "Export"
msgstr "Exporter"
@@ -17700,7 +17955,7 @@ msgstr "Supprimer l'indicateur de fonctionnalité"
msgid "FeatureFlags|Description"
msgstr "Description"
-msgid "FeatureFlags|Edit Feature Flag"
+msgid "FeatureFlags|Edit Feature flag"
msgstr "Modifier l’indicateur de fonctionnalité"
msgid "FeatureFlags|Edit User List"
@@ -17712,27 +17967,27 @@ msgstr "Activer des fonctionnalités pour des utilisateurs et des environnements
msgid "FeatureFlags|Environment Specs"
msgstr "Specs d'Environnement"
-msgid "FeatureFlags|Feature Flag"
-msgstr "Indicateur de fonctionnalité"
-
-msgid "FeatureFlags|Feature Flag User List Details"
-msgstr "Détails des Listes d'Utilisateurs des Indicateurs de Fonctionnalités"
-
-msgid "FeatureFlags|Feature Flag User Lists"
-msgstr "Listes d'Utilisateurs des Indicateurs de Fonctionnalités"
-
msgid "FeatureFlags|Feature Flag behavior is built up by creating a set of rules to define the status of target environments. A default wildcard rule %{codeStart}*%{codeEnd} for %{boldStart}All Environments%{boldEnd} is set, and you are able to add as many rules as you need by choosing environment specs below. You can toggle the behavior for each of your rules to set them %{boldStart}Active%{boldEnd} or %{boldStart}Inactive%{boldEnd}."
msgstr "Le comportement d'un Indicateur de Fonctionnalité est construit en créant un ensemble de règles permettant de définir l'état des environnements cibles. Une règle générique par défaut %{codeStart}*%{codeEnd} est définie pour %{boldStart}Tous les environnements%{boldEnd} et vous pouvez ajouter autant de règles que nécessaire en sélectionnant les spécifications d'environnement ci-dessous. Vous pouvez modifier le comportement de chacune de vos règles pour les définir comme %{boldStart}Active%{boldEnd} ou %{boldStart}Inactive%{boldEnd}."
msgid "FeatureFlags|Feature Flag has no strategies"
msgstr "L'indicateur de fonctionnalité ne possède pas de stratégie"
-msgid "FeatureFlags|Feature Flags"
-msgstr "Indicateurs de Fonctionnalités"
+msgid "FeatureFlags|Feature flag"
+msgstr "Indicateur de fonctionnalité"
msgid "FeatureFlags|Feature flag %{name} will be removed. Are you sure?"
msgstr "L’indicateur de fonctionnalité %{name} va être supprimé. Êtes‐vous sûr(e) ?"
+msgid "FeatureFlags|Feature flag User Lists"
+msgstr "Listes d'utilisateurs de l'indicateur de fonctionnalité"
+
+msgid "FeatureFlags|Feature flag user list details"
+msgstr "Détails de la liste d'utilisateurs de l'indicateur de fonctionnalité"
+
+msgid "FeatureFlags|Feature flags"
+msgstr "Indicateurs de fonctionnalité"
+
msgid "FeatureFlags|Feature flags allow you to configure your code into different flavors by dynamically toggling certain functionality."
msgstr "Les indicateurs de fonctionnalité vous permettent de configurer votre code de différentes manières en activant ou non certaines fonctionnalités dynamiquement."
@@ -17772,9 +18027,6 @@ msgstr "Nom"
msgid "FeatureFlags|New"
msgstr "Nouveau"
-msgid "FeatureFlags|New Feature Flag"
-msgstr "Nouvel indicateur de fonctionnalité"
-
msgid "FeatureFlags|New User List"
msgstr "Nouvelle Liste d'Utilisateurs"
@@ -17898,6 +18150,9 @@ msgstr "Fichier déplacé"
msgid "File name"
msgstr "Nom du fichier"
+msgid "File permissions"
+msgstr "Permissions du fichier"
+
msgid "File renamed with no changes."
msgstr "Fichier renommé sans changement."
@@ -17980,7 +18235,7 @@ msgid "Filter pipelines"
msgstr "Filtrer les pipelines"
msgid "Filter reports"
-msgstr ""
+msgstr "Filtrer les rapports"
msgid "Filter results"
msgstr "Filtrer les résultats"
@@ -18000,6 +18255,9 @@ msgstr "Filtrer les utilisateurs"
msgid "Filter..."
msgstr "Filtrer…"
+msgid "Finalizing"
+msgstr "Finalisation"
+
msgid "Find File"
msgstr "Rechercher un fichier"
@@ -18018,6 +18276,18 @@ msgstr "Rechercher un fichier"
msgid "FindFile|Switch branch/tag"
msgstr "Changer de branche/étiquette"
+msgid "FindingsDrawer|Category:"
+msgstr "Catégorie :"
+
+msgid "FindingsDrawer|Engine:"
+msgstr "Moteur :"
+
+msgid "FindingsDrawer|Other locations:"
+msgstr "Autres emplacements :"
+
+msgid "FindingsDrawer|Severity:"
+msgstr "Gravité :"
+
msgid "Fingerprint (MD5)"
msgstr "Empreinte (MD5)"
@@ -18120,6 +18390,12 @@ msgstr "Couleur de la police"
msgid "Footer message"
msgstr "Message de pied de page"
+msgid "For a faster browsing experience, only %{strongStart}%{visible} of %{total}%{strongEnd} files are shown. Download one of the files below to see all changes."
+msgstr "Pour une expérience de navigation plus rapide, seulement %{strongStart}%{visible} des %{total}%{strongEnd} fichiers sont affichés. Téléchargez un des fichiers ci-dessous pour voir toutes les modifications."
+
+msgid "For a faster browsing experience, only %{strong_open}%{display_size} of %{real_size}%{strong_close} files are shown. Download one of the files below to see all changes."
+msgstr "Pour une expérience de navigation plus rapide, seulement %{strong_open}%{display_size} des %{real_size}%{strong_close} fichiers sont affichés. Téléchargez un des fichiers ci-dessous pour voir toutes les modifications."
+
msgid "For a faster browsing experience, some files are collapsed by default."
msgstr "Pour une navigation plus rapide, certains fichiers ont été repliés par défaut."
@@ -18264,15 +18540,42 @@ msgstr "%{behindLinkStart}%{behind} %{commit_word} de retard%{behindLinkEnd}"
msgid "ForksDivergence|%{messages} the upstream repository."
msgstr "%{messages} le dépôt amont."
+msgid "ForksDivergence|Check out to a new branch, and merge the changes from the upstream project's default branch. You likely need to resolve conflicts during this step."
+msgstr "Extrayez une nouvelle branche et fusionnez les modifications depuis la branche par défaut du projet d'amont. Vous devrez probablement résoudre les conflits durant cette étape."
+
+msgid "ForksDivergence|Create a merge request to your project's default branch."
+msgstr "Créez une demande de fusion vers la branche par défaut de votre projet."
+
+msgid "ForksDivergence|Create merge request"
+msgstr "Créer une demande de fusion"
+
msgid "ForksDivergence|Failed to fetch fork details. Try again later."
msgstr "Échec de la récupération des détails du fork. Réessayez plus tard."
+msgid "ForksDivergence|Fetch the latest changes from the upstream repository's default branch:"
+msgstr "Récupérez les dernières modifications depuis la branche par défaut du dépôt en amont :"
+
+msgid "ForksDivergence|Push the updates to remote:"
+msgstr "Poussez les mises à jour vers le dépôt distant :"
+
+msgid "ForksDivergence|Resolve merge conflicts manually"
+msgstr "Résoudre les conflits de fusion manuellement"
+
+msgid "ForksDivergence|Source project has a limited visibility."
+msgstr "Le projet source a une visibilité limitée."
+
+msgid "ForksDivergence|The upstream changes could not be synchronized to this project due to file conflicts in the default branch. You must resolve the conflicts manually:"
+msgstr "Ce projet n'a pas pu être synchronisé avec les modifications disponibles en amont en raison de conflits de fichiers dans la branche par défaut. Vous devez résoudre les conflits manuellement :"
+
msgid "ForksDivergence|This fork has diverged from the upstream repository."
msgstr "Ce fork a divergé du dépôt amont."
msgid "ForksDivergence|Up to date with the upstream repository."
msgstr "À jour avec le dépôt amont."
+msgid "ForksDivergence|Update fork"
+msgstr "Mettre à jour le projet divergent"
+
msgid "Format: %{dateFormat}"
msgstr "Format : %{dateFormat}"
@@ -18441,12 +18744,12 @@ msgid "Geo sites"
msgstr "Sites Geo"
msgid "Geo|%d group selected"
-msgid_plural "%d groups selected"
+msgid_plural "Geo|%d groups selected"
msgstr[0] "%d groupe sélectionné"
msgstr[1] "%d groupes sélectionnés"
msgid "Geo|%d shard selected"
-msgid_plural "%d shards selected"
+msgid_plural "Geo|%d shards selected"
msgstr[0] "%d fragment sélectionné"
msgstr[1] "%d fragments sélectionnés"
@@ -18567,8 +18870,8 @@ msgstr "Découvrez GitLab Geo"
msgid "Geo|Does not match the primary storage configuration"
msgstr "Ne correspond pas à la configuration de stockage principale"
-msgid "Geo|Edit %{nodeType} site"
-msgstr "Modifier le site %{nodeType}"
+msgid "Geo|Edit %{siteType} site"
+msgstr "Modifier le site %{siteType}"
msgid "Geo|Edit Geo Site"
msgstr "Modifier le Site Geo"
@@ -18750,8 +19053,8 @@ msgstr "Re‐télécharger"
msgid "Geo|Remove"
msgstr "Supprimer"
-msgid "Geo|Remove %{nodeType} site"
-msgstr "Supprimer le site %{nodeType}"
+msgid "Geo|Remove %{siteType} site"
+msgstr "Supprimer le site %{siteType}"
msgid "Geo|Remove entry"
msgstr "Supprimer l'entrée"
@@ -19156,7 +19459,7 @@ msgid "GitLab Pages"
msgstr "GitLab Pages"
msgid "GitLab Pages has moved"
-msgstr ""
+msgstr "GitLab Pages a changé de place"
msgid "GitLab Shell"
msgstr "GitLab Shell"
@@ -19411,13 +19714,13 @@ msgid "GithubImporter|GitHub gists with more than 10 files must be manually migr
msgstr "Les gists GitHub avec plus de 10 fichiers doivent être migrés manuellement."
msgid "GithubImporter|Issue links"
-msgstr ""
+msgstr "Liens des tickets"
msgid "GithubImporter|Merge request links"
-msgstr ""
+msgstr "Liens des demandes de fusion"
msgid "GithubImporter|Note links"
-msgstr ""
+msgstr "Liens des notes"
msgid "GithubImporter|PR mergers"
msgstr "Valideurs de PR"
@@ -19435,7 +19738,7 @@ msgid "GithubImporter|Pull requests"
msgstr "Demandes de tirage"
msgid "GithubImporter|Release links"
-msgstr ""
+msgstr "Liens des versions"
msgid "GithubImporter|Your import of GitHub gists into GitLab snippets is complete."
msgstr "L'importation de vos gists GitHub vers les extraits GitLab est terminée."
@@ -19489,7 +19792,7 @@ msgid "Given epic is already related to this epic."
msgstr "L'épopée donnée est déjà liée à cette épopée."
msgid "Global SAML group membership lock"
-msgstr ""
+msgstr "Verrouillage global de l'adhésion aux groupes SAML"
msgid "Global Search is disabled for this scope"
msgstr "La Recherche Globale est désactivée pour cette portée"
@@ -19578,6 +19881,9 @@ msgstr "Rechercher"
msgid "GlobalSearch|Search GitLab"
msgstr "Rechercher sur GitLab"
+msgid "GlobalSearch|Search GitLab %{kbdOpen}/%{kbdClose}"
+msgstr "Rechercher sur GitLab %{kbdOpen}/%{kbdClose}"
+
msgid "GlobalSearch|Search for projects, issues, etc."
msgstr "Rechercher des projets, des tickets etc."
@@ -19596,6 +19902,9 @@ msgstr "Affichage des %{maxItems} premiers"
msgid "GlobalSearch|Syntax options"
msgstr "Options de syntaxe"
+msgid "GlobalSearch|The search term must be at least 3 characters long."
+msgstr "Le terme recherché doit comporter au moins 3 caractères."
+
msgid "GlobalSearch|There was an error fetching search autocomplete suggestions."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des suggestions d'autocomplétion de recherche."
@@ -20415,8 +20724,8 @@ msgstr "Cadres de conformité"
msgid "GroupSettings|Configure compliance frameworks to make them available to projects in this group. %{linkStart}What are compliance frameworks?%{linkEnd}"
msgstr "Configurer les cadres de conformité pour les mettre à disposition des projets de ce groupe. %{linkStart}Que sont les cadres de conformité ?%{linkEnd}"
-msgid "GroupSettings|Configure limits on the number of repositories users can download in a given time."
-msgstr "Configurer les limites du nombre de dépôts que les utilisateurs peuvent télécharger dans un temps donné."
+msgid "GroupSettings|Configure limits on the number of repositories users can download, clone, or fork in a given time."
+msgstr "Configurer les limites du nombre de dépôts que les utilisateurs peuvent télécharger, cloner ou faire diverger dans un temps donné."
msgid "GroupSettings|Custom project templates"
msgstr "Modèles de projet personnalisés"
@@ -20541,8 +20850,8 @@ msgstr "Lorsque le nombre d'utilisateurs actifs dépasse ce nombre, les utilisat
msgid "GroupSettings|When the number of active users exceeds this number, additional users must be %{user_cap_docs_link_start}approved by an owner%{user_cap_docs_link_end}. Leave empty if you don't want to enforce approvals. Increasing the user cap will not automatically approve pending users."
msgstr "Lorsque le nombre d'utilisateurs actifs dépasse ce nombre, les utilisateurs supplémentaires doivent être %{user_cap_docs_link_start}approuvés par un propriétaire%{user_cap_docs_link_end}. Laissez vide si vous ne voulez pas imposer ces approbations. Augmenter le nombre maximal d'utilisateurs n'approuvera pas automatiquement les utilisateurs en attente."
-msgid "GroupSettings|You can only transfer the group to a group you manage."
-msgstr "Vous ne pouvez transférer le groupe que dans un groupe que vous gérez."
+msgid "GroupSettings|You must have the Owner role in the target group"
+msgstr "Vous devez avoir le rôle de propriétaire dans le groupe cible"
msgid "GroupSettings|You will need to update your local repositories to point to the new location."
msgstr "Vous devrez mettre à jour vos dépôts locaux pour indiquer le nouvel emplacement."
@@ -20694,8 +21003,8 @@ msgstr "Nouveau sous-groupe"
msgid "GroupsNew|No import options available"
msgstr "Aucune option d'importation n'est disponible"
-msgid "GroupsNew|Not all related objects are migrated. %{docs_link_start}More info%{docs_link_end}."
-msgstr "Tous les objets associés ne sont pas migrés. %{docs_link_start}Plus d'infos%{docs_link_end}."
+msgid "GroupsNew|Not all group items are migrated. %{docs_link_start}What items are migrated%{docs_link_end}?"
+msgstr "Tous les éléments de groupe ne sont pas migrés. %{docs_link_start}Quels sont les éléments migrés ?%{docs_link_end}"
msgid "GroupsNew|Personal access token"
msgstr "Jeton d'accès personnel"
@@ -20715,8 +21024,8 @@ msgstr "Fournissez les identifiants de l'instance source depuis laquelle vous im
msgid "GroupsNew|Remember to enable it also on the instance you are migrating from."
msgstr "N'oubliez pas de l'activer également sur l'instance à partir de laquelle vous migrez."
-msgid "GroupsNew|This feature is deprecated and replaced by %{docs_link_start}group migration%{docs_link_end}."
-msgstr "Cette fonctionnalité est obsolète et remplacée par la %{docs_link_start}migration de groupe%{docs_link_end}."
+msgid "GroupsNew|This feature is deprecated and replaced by group migration by direct transfer. %{docs_link_start}Learn more%{docs_link_end}."
+msgstr "Cette fonctionnalité est obsolète et remplacée par la migration de groupe par transfert direct. %{docs_link_start}En savoir plus%{docs_link_end}."
msgid "GroupsNew|To import a group, navigate to the group settings for the GitLab source instance, %{link_start}generate an export file%{link_end}, and upload it here."
msgstr "Pour importer un groupe, accédez aux paramètres de groupe de l’instance GitLab source, %{link_start}générez un fichier d’exportation%{link_end} puis téléversez-le ici."
@@ -20763,12 +21072,21 @@ msgstr "La modification de l’URL du groupe peut avoir des effets secondaires i
msgid "Groups|Checking group URL availability..."
msgstr "Vérification de la disponibilité de l'URL du groupe..."
+msgid "Groups|Create and add README"
+msgstr "Créer et ajouter un README"
+
+msgid "Groups|Creating README"
+msgstr "Création du README"
+
msgid "Groups|Enter a descriptive name for your group."
msgstr "Entrez un nom descriptif pour votre groupe."
msgid "Groups|Group ID"
msgstr "ID du groupe"
+msgid "Groups|Group README"
+msgstr "README du groupe"
+
msgid "Groups|Group URL"
msgstr "URL du groupe"
@@ -20814,6 +21132,15 @@ msgstr "Nom du sous-groupe"
msgid "Groups|Subgroup slug"
msgstr "Slug du sous-groupe"
+msgid "Groups|There was an error creating the Group README."
+msgstr "Une erreur s’est produite lors de la création du README du groupe."
+
+msgid "Groups|This will create a README.md for project %{path}."
+msgstr "Cela va créer un fichier README.md pour le projet %{path}."
+
+msgid "Groups|This will create a project %{path} and add a README.md."
+msgstr "Cela va créer un projet %{path} et ajouter un fichier README.md."
+
msgid "Groups|You're creating a new top-level group"
msgstr "Vous êtes en train de créer un nouveau groupe de premier niveau"
@@ -21105,6 +21432,9 @@ msgstr "Masquer les détails"
msgid "Hide file browser"
msgstr "Masquer le navigateur de fichiers"
+msgid "Hide file contents"
+msgstr "Masquer le contenu du fichier"
+
msgid "Hide group projects"
msgstr "Masquer les projets de groupe"
@@ -21117,6 +21447,9 @@ msgstr "Masquer la liste"
msgid "Hide marketing-related entries from the Help page"
msgstr "Masquer les entrées liées au marketing de la page d'Aide"
+msgid "Hide password"
+msgstr "Masquer le mot de passe"
+
msgid "Hide payload"
msgstr "Masquer la charge utile"
@@ -21155,9 +21488,6 @@ msgstr "Hiérarchie de planification"
msgid "Hierarchy|Something went wrong while fetching children."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des enfants."
-msgid "Hierarchy|Something went wrong while removing a child item."
-msgstr "Une erreur s'est produite lors de la suppression d'un élément enfant."
-
msgid "Hierarchy|Take the work items survey"
msgstr "Répondre à l'enquête sur les éléments de travail"
@@ -21224,6 +21554,9 @@ msgstr "Nom d’hôte"
msgid "Hostname used in private commit emails. %{learn_more}"
msgstr "Nom d'hôte utilisé dans les courriels de validation privés. %{learn_more}"
+msgid "Hour"
+msgstr "Heure"
+
msgid "Hour (UTC)"
msgstr "Heure (UTC)"
@@ -21561,7 +21894,7 @@ msgid "If checked, new group memberships and permissions can only be added via L
msgstr "Si cette case est cochée, les nouvelles adhésions aux groupes et les nouvelles permissions ne peuvent être ajoutées que via la synchronisation LDAP"
msgid "If checked, new group memberships and permissions can only be added via SAML Group Links synchronization"
-msgstr ""
+msgstr "Si cette case est cochée, les nouvelles adhésions aux groupes et les nouvelles permissions ne peuvent être ajoutées que via la synchronisation des liens de groupes SAML"
msgid "If disabled, a diverged local branch will not be automatically updated with commits from its remote counterpart, to prevent local data loss. If the default branch (%{default_branch}) has diverged and cannot be updated, mirroring will fail. Other diverged branches are silently ignored. %{link_start}Learn more.%{link_end}"
msgstr "Si la case est décochée, une branche locale divergente ne sera pas mise à jour automatiquement avec les commits provenant de son homologue distant, ceci afin d'empêcher toute perte de données en local. Si la branche par défaut (%{default_branch}) a divergé et ne peut pas être mise à jour, alors la mise en miroir échouera. Les autres branches divergentes sont ignorées silencieusement. %{link_start}En savoir plus.%{link_end}"
@@ -21665,9 +21998,6 @@ msgstr "Ignorer"
msgid "Ignored"
msgstr "Ignoré"
-msgid "Image URL"
-msgstr "URL de l'image"
-
msgid "ImageDiffViewer|2-up"
msgstr "côte à côte"
@@ -21902,6 +22232,15 @@ msgstr "Vous importez des projets GitLab ? La migration de projets GitLab lors d
msgid "Importing..."
msgstr "Importation en cours..."
+msgid "Import|GitHub import details"
+msgstr "Détails de l'importation GitHub"
+
+msgid "Import|No import details"
+msgstr ""
+
+msgid "Import|Partially completed"
+msgstr "Terminé partiellement"
+
msgid "Import|The repository could not be imported."
msgstr "Le dépôt n'a pas pu être importé."
@@ -21968,24 +22307,12 @@ msgstr "...et vous pouvez obtenir un essai gratuit de GitLab Ultimate"
msgid "InProductMarketing|3 ways to dive into GitLab CI/CD"
msgstr "3 façons de plonger dans GitLab CI/CD"
-msgid "InProductMarketing|A single application eliminates complex integrations, data chokepoints, and toolchain maintenance, resulting in greater productivity and lower cost."
-msgstr "Une application unique élimine les intégrations complexes, les goulots d'étranglement de données et la maintenance des chaînes d'outils logiciels, résultant en une productivité accrue et des coûts réduits."
-
-msgid "InProductMarketing|Access advanced features, build more efficiently, strengthen security and compliance."
-msgstr "Accédez aux fonctionnalités avancées, construisez plus efficacement, renforcez la sécurité et la conformité."
-
-msgid "InProductMarketing|Access advanced features."
-msgstr "Accéder aux fonctionnalités avancées."
-
msgid "InProductMarketing|Actually, GitLab makes the team work (better)"
msgstr "GitLab fait vraiment (mieux) travailler l'équipe"
msgid "InProductMarketing|And finally %{deploy_link} a Python application."
msgstr "Et pour terminer %{deploy_link} une application Python."
-msgid "InProductMarketing|And many more..."
-msgstr "Et bien plus encore..."
-
msgid "InProductMarketing|Are your runners ready?"
msgstr "Vos exécuteurs sont-ils prêts ?"
@@ -22004,33 +22331,15 @@ msgstr "Un meilleur code en moins de temps"
msgid "InProductMarketing|Blog"
msgstr "Blog"
-msgid "InProductMarketing|Break down silos to coordinate seamlessly across development, operations, and security with a consistent experience across the development lifecycle."
-msgstr "Supprimez les cloisonnements pour coordonner de manière transparente le développement, les opérations et la sécurité avec une expérience cohérente tout au long du cycle de développement."
-
msgid "InProductMarketing|Building for iOS? We've got you covered."
msgstr "Construire pour iOS ? Nous avons ce qu'il vous faut."
-msgid "InProductMarketing|Burn up/down charts"
-msgstr "Graphiques d'avancement/d'évolution"
-
msgid "InProductMarketing|By enabling code owners and required merge approvals the right person will review the right MR. This is a win-win: cleaner code and a more efficient review process."
msgstr "En définissant des propriétaires de code et en exigeant des approbations de fusion, la bonne personne examinera la bonne MR. Ceci est gagnant-gagnant : un code plus propre et un processus d'examen plus efficace."
-msgid "InProductMarketing|Code owners"
-msgstr "Propriétaires du code"
-
msgid "InProductMarketing|Code owners and required merge approvals are part of the paid tiers of GitLab. You can start a free 30-day trial of GitLab Ultimate and enable these features in less than 5 minutes with no credit card required."
msgstr "Les propriétaires de code et les approbations de fusion requises font partie des éditions payantes de GitLab. Vous pouvez commencer une période d'essai de 30 jours de GitLab Ultimate et activer ces fonctionnalités en moins de 5 minutes sans avoir besoin de carte bancaire."
-msgid "InProductMarketing|Code review analytics"
-msgstr "Analytique de revue de code"
-
-msgid "InProductMarketing|Collaboration across stages in GitLab"
-msgstr "Collaboration entre les étapes dans GitLab"
-
-msgid "InProductMarketing|Collaboration made easy"
-msgstr "Collaboration simplifiée"
-
msgid "InProductMarketing|Create a custom CI runner with just a few clicks"
msgstr "Créez un exécuteur CI personnalisé en quelques clics"
@@ -22040,42 +22349,21 @@ msgstr "Créer un exécuteur personnalisé"
msgid "InProductMarketing|Create a project in GitLab in 5 minutes"
msgstr "Créez un projet dans GitLab en 5 minutes"
-msgid "InProductMarketing|Create well-defined workflows by using scoped labels on issues, merge requests, and epics. Labels with the same scope cannot be used together, which prevents conflicts."
-msgstr "Créez des flux de travail bien définis en utilisant des étiquettes à portée limitée sur des tickets, des demandes de fusions et des épopées. Les étiquettes avec la même portée ne peuvent pas être utilisées ensemble, ce qui évite les conflits."
-
msgid "InProductMarketing|Create your first project!"
msgstr "Créez votre premier projet !"
-msgid "InProductMarketing|Define who owns specific files or directories, so the right reviewers are suggested when a merge request introduces changes to those files."
-msgstr "Définissez qui sont les propriétaires de fichiers ou de dossiers spécifiques afin que les relecteurs appropriés soient suggérés quand une demande de fusion introduit des modifications sur ces fichiers."
-
msgid "InProductMarketing|Deliver Better Products Faster"
msgstr "Livrez de Meilleurs Produits plus Rapidement"
-msgid "InProductMarketing|Dependency scanning"
-msgstr "Analyse des dépendances"
-
msgid "InProductMarketing|Did you know teams that use GitLab are far more efficient?"
msgstr "Saviez-vous que les équipes qui utilisent GitLab sont bien plus efficaces ?"
msgid "InProductMarketing|Dig in and create a project and a repo"
msgstr "Lancez-vous et créez un projet et un dépôt"
-msgid "InProductMarketing|Discover Premium & Ultimate"
-msgstr "Découvrez Premium et Ultimate"
-
-msgid "InProductMarketing|Discover Premium & Ultimate."
-msgstr "Découvrez Premium & Ultimate."
-
msgid "InProductMarketing|Do you have a teammate who would be perfect for this task?"
msgstr "Avez-vous un coéquipier qui serait parfait pour cette tâche ?"
-msgid "InProductMarketing|Dynamic application security testing"
-msgstr "Test dynamique de la sécurité des applications"
-
-msgid "InProductMarketing|Epics"
-msgstr "Épopées"
-
msgid "InProductMarketing|Expand your DevOps journey with a free GitLab trial"
msgstr "Développez votre parcours DevOps avec un essai gratuit de GitLab"
@@ -22094,15 +22382,9 @@ msgstr "Facebook"
msgid "InProductMarketing|Feel the need for speed?"
msgstr "Vous ressentez le besoin d'aller plus vite ?"
-msgid "InProductMarketing|Find and fix bottlenecks in your code review process by understanding how long open merge requests have been in review."
-msgstr "Trouvez et corrigez les goulets d’étranglement dans votre processus de revue de code en interprétant la durée pendant laquelle les demandes de fusion ouvertes ont été en revue."
-
msgid "InProductMarketing|Find out how your teams are really doing"
msgstr "Découvrez comment vos équipes s'en sortent réellement"
-msgid "InProductMarketing|Find out if your external libraries are safe. Run dependency scanning jobs that check for known vulnerabilities in your external libraries."
-msgstr "Découvrez si vos bibliothèques externes sont sûres. Exécutez des tâches d'analyse de dépendances qui vérifient la présence de vulnérabilités connues dans vos bibliothèques externes."
-
msgid "InProductMarketing|Follow our steps"
msgstr "Suivez nos étapes"
@@ -22139,9 +22421,6 @@ msgstr "bases sur Git"
msgid "InProductMarketing|GitHub Enterprise projects to GitLab"
msgstr "des projets GitHub Enterprise vers GitLab"
-msgid "InProductMarketing|GitLab is infrastructure agnostic (supporting GCP, AWS, Azure, OpenShift, VMWare, On Prem, Bare Metal, and more), offering a consistent workflow experience – irrespective of the environment."
-msgstr "GitLab est indépendant de l’infrastructure (prenant en charge GCP, AWS, Azure, OpenShift, VMWare, On Prem, Bare Metal etc), offrant une expérience de flux de travail cohérente, quel que soit l’environnement."
-
msgid "InProductMarketing|GitLab provides static application security testing (SAST), dynamic application security testing (DAST), container scanning, and dependency scanning to help you deliver secure applications along with license compliance."
msgstr "GitLab propose des tests statiques de la sécurité des applications (SAST), des tests dynamiques de la sécurité des applications (DAST), des analyses de conteneurs ainsi que des analyses de dépendances pour contribuer à la livraison d'applications sécurisées et à la conformité des licences."
@@ -22223,39 +22502,24 @@ msgstr "Tout est dans les statistiques"
msgid "InProductMarketing|It's also possible to simply %{external_repo_link} in order to take advantage of GitLab's CI/CD."
msgstr "Il est également possible de simplement %{external_repo_link} pour tirer profit de la CI/CD de GitLab."
-msgid "InProductMarketing|Keep your code quality high by defining who should approve merge requests and how many approvals are required."
-msgstr "Maintenez une qualité de code élevée en définissant qui doit approuver les demandes de fusion et combien d'approbations sont requises."
-
msgid "InProductMarketing|Launch GitLab CI/CD in 20 minutes or less"
msgstr "Lancez GitLab CI/CD en 20 minutes ou moins"
msgid "InProductMarketing|Learn how to build for iOS"
msgstr "Apprenez à construire pour iOS"
-msgid "InProductMarketing|Lower cost of development"
-msgstr "Coût de développement réduit"
-
-msgid "InProductMarketing|Make it easier to collaborate on high-level ideas by grouping related issues in an epic."
-msgstr "Facilitez la collaboration sur des idées de haut niveau en regroupant des tickets apparentés au sein d'une épopée."
-
msgid "InProductMarketing|Making the switch? It's easier than you think to import your projects into GitLab. Move %{github_link}, or import something %{bitbucket_link}."
msgstr "Prêt pour la transition ? Il est plus facile que vous ne le pensez d'importer vos projets dans GitLab. Migrez %{github_link} or importez quelque chose %{bitbucket_link}."
msgid "InProductMarketing|Master the art of importing!"
msgstr "Maîtrisez l'art de l'importation !"
-msgid "InProductMarketing|Merge request approval rule"
-msgstr "Règle d'approbation des demandes de fusion"
-
msgid "InProductMarketing|Move on to easily creating a Pages website %{ci_template_link}"
msgstr "Passez à la création facile d'un site web Pages %{ci_template_link}"
msgid "InProductMarketing|Multiple owners, confusing workstreams? We've got you covered"
msgstr "Plusieurs propriétaires, flux de travail déroutants ? Nous avons ce qu'il vous faut"
-msgid "InProductMarketing|Multiple required approvers"
-msgstr "Plusieurs approbateurs requis"
-
msgid "InProductMarketing|Need an alternative to importing?"
msgstr "Besoin d'une alternative à l'importation ?"
@@ -22265,23 +22529,11 @@ msgstr "Aucune carte de crédit requise."
msgid "InProductMarketing|Our tool brings all the things together"
msgstr "Notre outil réunit tout"
-msgid "InProductMarketing|Protect your web application by using DAST to examine for vulnerabilities in deployed environments."
-msgstr "Protégez votre application Web en utilisant DAST pour rechercher les vulnérabilités dans les environnements déployés."
-
msgid "InProductMarketing|Rapid development, simplified"
msgstr "Développement rapide, simplifié"
msgid "InProductMarketing|Reduce Security and Compliance Risk"
-msgstr ""
-
-msgid "InProductMarketing|Require multiple approvers on a merge request, so you know it's in good shape before it's merged."
-msgstr "Exigez plusieurs approbateurs sur une demande de fusion, vous saurez ainsi que tout est pour le mieux avant qu'elle ne soit fusionnée."
-
-msgid "InProductMarketing|Roadmaps"
-msgstr "Feuilles de route"
-
-msgid "InProductMarketing|Scoped labels"
-msgstr "Étiquettes à portée limitée"
+msgstr "Réduire les Risques de Sécurité et de Conformité"
msgid "InProductMarketing|Security that's integrated into your development lifecycle"
msgstr "Une sécurité intégrée dans votre cycle de développement"
@@ -22289,9 +22541,6 @@ msgstr "Une sécurité intégrée dans votre cycle de développement"
msgid "InProductMarketing|Sometimes you're not ready to make a full transition to a new tool. If you're not ready to fully commit, %{mirroring_link} gives you a safe way to try out GitLab in parallel with your current tool."
msgstr "Il se peut que vous ne soyez pas prêt pour une transition complète vers un nouvel outil. Si nous n'êtes pas prêt pour y passer totalement, la %{mirroring_link} vous donne une solution sûre pour toujours utiliser votre outil actuel tout en essayant GitLab en parallèle."
-msgid "InProductMarketing|Speed. Efficiency. Trust."
-msgstr "Vitesse. Efficacité. Confiance."
-
msgid "InProductMarketing|Spin up an autoscaling runner in GitLab"
msgstr "Faire tourner un exécuteur à dimensionnement automatique dans GitLab"
@@ -22301,9 +22550,6 @@ msgstr "Commencez un essai GitLab Ultimate aujourd'hui en moins d'une minute, sa
msgid "InProductMarketing|Start a Self-Managed trial"
msgstr "Commencez un essai Auto-Géré"
-msgid "InProductMarketing|Start a free trial"
-msgstr "Commencer un essai gratuit"
-
msgid "InProductMarketing|Start a free trial of GitLab Ultimate – no credit card required"
msgstr "Commencer un essai gratuit de GitLab Ultimate – pas besoin de carte bancaire"
@@ -22370,9 +22616,6 @@ msgstr "Pour ne plus recevoir ces courriels de présentation, %{unsubscribe_link
msgid "InProductMarketing|To understand and get the most out of GitLab, start at the beginning and %{project_link}. In GitLab, repositories are part of a project, so after you've created your project you can go ahead and %{repo_link}."
msgstr "Pour comprendre et tirer le meilleur parti de GitLab, commencez par le début et %{project_link}. Dans GitLab, les dépôts font partie d'un projet, donc, après avoir créé votre projet, vous pouvez continuer et %{repo_link}."
-msgid "InProductMarketing|Track completed issues in a chart, so you can see how a milestone is progressing at a glance."
-msgstr "Suivez les tickets terminés sur un graphique, afin de voir du premier coup d'œil comment progresse un jalon."
-
msgid "InProductMarketing|Try GitLab Ultimate for free"
msgstr "Essayez GitLab Ultimate gratuitement"
@@ -22403,9 +22646,6 @@ msgstr "Utilisez notre modèle AWS cloudformation pour faire tourner vos exécut
msgid "InProductMarketing|Used by more than 100,000 organizations from around the globe:"
msgstr "Utilisé par plus de 100000 entreprises dans le monde entier :"
-msgid "InProductMarketing|Visualize your epics and milestones in a timeline."
-msgstr "Visualisez vos épopées et vos jalons sur une frise chronologique."
-
msgid "InProductMarketing|Want to get your iOS app up and running, including publishing all the way to TestFlight? Follow our guide to set up GitLab and fastlane to publish iOS apps to the App Store."
msgstr "Vous voulez rendre votre application iOS opérationnelle et la lancer, en passant par l'étape de sa publication sur TestFlight ? Suivez notre guide pour configurer GitLab et fastlane pour mettre en ligne des applications iOS sur l'App Store."
@@ -22430,9 +22670,6 @@ msgstr "Travailler sur GitLab = plus efficace"
msgid "InProductMarketing|YouTube"
msgstr "YouTube"
-msgid "InProductMarketing|Your software, deployed your way"
-msgstr "Votre logiciel, déployé à votre façon"
-
msgid "InProductMarketing|Your teams can be more efficient"
msgstr "Vos équipes peuvent être plus efficaces"
@@ -22841,9 +23078,6 @@ msgstr "La suppression d'index est annulée"
msgid "Indicates whether this runner can pick jobs without tags"
msgstr "Indique si l’exécuteur peut choisir des tâches sans étiquettes (tags)"
-msgid "Info"
-msgstr "Info"
-
msgid "Inform users without uploaded SSH keys that they can't push over SSH until one is added"
msgstr "Informer les utilisateurs qui n'ont pas téléversé de clés SSH qu'ils ne peuvent pas pousser sur SSH tant qu'ils n'en ont pas ajouté une"
@@ -22868,15 +23102,15 @@ msgstr "Copiez et collez dans votre configuration Terraform, insérez les variab
msgid "InfrastructureRegistry|For more information on the Terraform registry, %{linkStart}see our documentation%{linkEnd}."
msgstr "Pour plus d'informations sur le registre Terraform, %{linkStart}consultez notre documentation%{linkEnd}."
-msgid "InfrastructureRegistry|Infrastructure Registry"
-msgstr "Registre d'Infrastructure"
-
msgid "InfrastructureRegistry|Publish and share your modules. %{docLinkStart}More information%{docLinkEnd}"
msgstr "Publiez et partagez vos modules. %{docLinkStart}Plus d'informations%{docLinkEnd}"
msgid "InfrastructureRegistry|Terraform"
msgstr "Terraform"
+msgid "InfrastructureRegistry|Terraform Module Registry"
+msgstr "Registre des modules Terraform"
+
msgid "InfrastructureRegistry|Terraform modules are the main way to package and reuse resource configurations with Terraform. Learn more about how to %{noPackagesLinkStart}create Terraform modules%{noPackagesLinkEnd} in GitLab."
msgstr "Les modules Terraform sont le principal moyen d'empaqueter et de réutiliser des configurations de ressources avec Terraform. En savoir plus sur la %{noPackagesLinkStart}création de modules Terraform%{noPackagesLinkEnd} dans GitLab."
@@ -22910,9 +23144,6 @@ msgstr "Entrer les clés d’hôte manuellement"
msgid "Input the remote repository URL"
msgstr "Entrez l'URL du dépôt distant"
-msgid "Insert"
-msgstr "Insérer"
-
msgid "Insert a %{rows}x%{cols} table."
msgstr "Insérer un tableau %{rows}x%{cols}."
@@ -22928,8 +23159,8 @@ msgstr "Insérer une colonne après"
msgid "Insert column before"
msgstr "Insérer une colonne avant"
-msgid "Insert image"
-msgstr "Insérer une image"
+msgid "Insert comment template"
+msgstr "Insérer un modèle de commentaire"
msgid "Insert link"
msgstr "Insérer un lien"
@@ -22943,9 +23174,6 @@ msgstr "Insérer une ligne après"
msgid "Insert row before"
msgstr "Insérer une ligne avant"
-msgid "Insert saved reply"
-msgstr ""
-
msgid "Insert suggestion"
msgstr "Insérer une suggestion"
@@ -23077,12 +23305,18 @@ msgstr "Tous les détails"
msgid "Integrations|All projects inheriting these settings will also be reset."
msgstr "Tous les projets qui héritent de ces paramètres seront également réinitialisés."
+msgid "Integrations|An application called %{integration_name} is requesting access to your GitLab account. This application was created by GitLab Inc."
+msgstr "Une application nommée %{integration_name} demande l’accès à votre compte GitLab. Cette application a été créée par GitLab Inc."
+
msgid "Integrations|An error occurred while loading projects using custom settings."
msgstr "Une erreur s'est produite lors du chargement des projets qui utilisent des paramètres personnalisés."
msgid "Integrations|An event will be triggered when one of the following items happen."
msgstr "Un événement sera déclenché lorsqu'un des éléments suivants se produit."
+msgid "Integrations|Authorize %{integration_name} (%{user}) to use your account?"
+msgstr "Autoriser %{integration_name} (%{user}) à utiliser votre compte ?"
+
msgid "Integrations|Branches for which notifications are to be sent"
msgstr "Branches pour lesquelles des notifications doivent être envoyées"
@@ -23120,10 +23354,10 @@ msgid "Integrations|Default settings are inherited from the instance level."
msgstr "Les paramètres par défaut sont hérités de ceux au niveau de l'instance."
msgid "Integrations|Drag your file here or %{linkStart}click to upload%{linkEnd}."
-msgstr ""
+msgstr "Faites glisser votre fichier ici ou %{linkStart}cliquez pour le téléverser%{linkEnd}."
msgid "Integrations|Drop your file to start the upload."
-msgstr ""
+msgstr "Déposez votre fichier pour lancer le téléversement."
msgid "Integrations|Edit project alias"
msgstr "Modifier l'alias du projet"
@@ -23144,7 +23378,7 @@ msgid "Integrations|Enter your alias"
msgstr "Entrez votre alias"
msgid "Integrations|Error: You are trying to upload something other than an allowed file."
-msgstr ""
+msgstr "Erreur : Vous essayez de téléverser autre chose qu’un fichier autorisé."
msgid "Integrations|Failed to link namespace. Please try again."
msgstr "Échec de la liaison de l'espace de noms. Veuillez réessayer."
@@ -23206,6 +23440,9 @@ msgstr "Lier des espaces de noms"
msgid "Integrations|Linked namespaces"
msgstr "Espaces de noms liés"
+msgid "Integrations|Mattermost slash commands"
+msgstr "Commandes barre oblique de Mattermost"
+
msgid "Integrations|Namespace successfully linked"
msgstr "Espace de noms lié avec succès"
@@ -23221,6 +23458,9 @@ msgstr "Aucun espace de noms lié"
msgid "Integrations|Notification settings"
msgstr "Paramètres de notification"
+msgid "Integrations|Perform common tasks with slash commands."
+msgstr "Effectuer des tâches courantes avec des commandes barre oblique."
+
msgid "Integrations|Projects using custom settings"
msgstr "Projets utilisant des paramètres personnalisés"
@@ -23435,7 +23675,7 @@ msgid "Invalid repository path"
msgstr "Chemin de dépôt non valide"
msgid "Invalid rules are automatically approved to unblock the merge request."
-msgstr ""
+msgstr "Les règles non valides sont automatiquement approuvées pour débloquer la demande de fusion."
msgid "Invalid server response"
msgstr "Réponse du serveur non valide"
@@ -23530,9 +23770,6 @@ msgstr "Invitez vos collègues"
msgid "InviteMembersBanner|We noticed that you haven't invited anyone to this group. Invite your colleagues so you can discuss issues, collaborate on merge requests, and share your knowledge."
msgstr "Nous avons remarqué que vous n’avez invité personne dans ce groupe. Invitez vos collègues afin de pouvoir discuter des tickets, collaborer sur les demandes de fusion et partager vos connaissances."
-msgid "InviteMembersModal| Inviting a group %{linkStart}adds its members to your group%{linkEnd}, including members who join after the invite. This might put your group over the free %{count} user limit."
-msgstr "Inviter un groupe %{linkStart}ajoute ses membres à votre groupe%{linkEnd}, y compris les membres qui le rejoignent après l'invitation. Cela peut conduire votre groupe à dépasser la limite de %{count} utilisateurs gratuits."
-
msgid "InviteMembersModal| To get more members, the owner of this top-level group can %{trialLinkStart}start a trial%{trialLinkEnd} or %{upgradeLinkStart}upgrade%{upgradeLinkEnd} to a paid tier."
msgstr "Pour pouvoir avoir davantage de membres, le propriétaire de ce groupe de premier niveau peut %{trialLinkStart}commencer un essai%{trialLinkEnd} ou %{upgradeLinkStart}effectuer une mise à niveau%{upgradeLinkEnd} vers une édition payante."
@@ -23581,6 +23818,12 @@ msgstr "Inviter un groupe"
msgid "InviteMembersModal|Invite members"
msgstr "Inviter des membres"
+msgid "InviteMembersModal|Inviting a group %{linkStart}adds its members to your group%{linkEnd}, including members who join after the invite. This might put your group over the free %{count} user limit."
+msgstr "Inviter un groupe %{linkStart}ajoute ses membres à votre groupe%{linkEnd}, y compris les membres qui le rejoignent après l'invitation. Cela peut conduire votre groupe à dépasser la limite de %{count} utilisateurs gratuits."
+
+msgid "InviteMembersModal|Inviting a group %{linkStart}adds its members to your project%{linkEnd}, including members who join after the invite. This might put your group over the free %{count} user limit."
+msgstr "Inviter un groupe %{linkStart}ajoute ses membres à votre groupe%{linkEnd}, y compris les membres qui le rejoignent après l'invitation. Cela peut conduire votre groupe à dépasser la limite de %{count} utilisateurs gratuits."
+
msgid "InviteMembersModal|Manage members"
msgstr "Gérer les membres"
@@ -23832,6 +24075,9 @@ msgstr "Type de Ticket"
msgid "Issue already promoted to epic."
msgstr "Le ticket a déjà été promu en épopée."
+msgid "Issue analytics"
+msgstr "Analytique des tickets"
+
msgid "Issue board"
msgstr "Tableau de tickets"
@@ -24064,7 +24310,7 @@ msgid "Issue|Title"
msgstr "Titre"
msgid "It doesn't have any %{linkStart}eligible approvers%{linkEnd}."
-msgstr ""
+msgstr "Elle n'a aucun %{linkStart}approbateur éligible%{linkEnd}."
msgid "It looks like you're attempting to activate your subscription. Use %{a_start}the Subscription page%{a_end} instead."
msgstr "Il semble que vous essayez d'activer votre abonnement. Utilisez %{a_start}la page d'abonnement%{a_end} à la place."
@@ -24306,6 +24552,9 @@ msgstr "L'importation Jira est déjà en cours d'exécution."
msgid "Jira integration not configured."
msgstr "L'intégration de Jira n'est pas configurée."
+msgid "Jira issue matching"
+msgstr "Correspondance des tickets Jira"
+
msgid "Jira project key is not configured."
msgstr "La clé du projet Jira n'est pas configurée."
@@ -24480,6 +24729,12 @@ msgstr "Les commentaires Jira sont créés lorsqu'un ticket est référencé dan
msgid "JiraService|Jira comments are created when an issue is referenced in a merge request."
msgstr "Les commentaires Jira sont créés lorsqu'un ticket est référencé dans une demande de fusion."
+msgid "JiraService|Jira issue prefix"
+msgstr "Préfixe de ticket Jira"
+
+msgid "JiraService|Jira issue regex"
+msgstr "Expression rationnelle de ticket Jira"
+
msgid "JiraService|Jira issues"
msgstr "Tickets Jira"
@@ -24528,9 +24783,15 @@ msgstr "Passer les tickets Jira à leur état final :"
msgid "JiraService|Use Jira as this project's issue tracker."
msgstr "Utiliser Jira comme gestionnaire de tickets pour ce projet."
+msgid "JiraService|Use a prefix to match Jira issue keys."
+msgstr "Utilisez un préfixe pour établir la correspondance avec les clés de tickets Jira."
+
msgid "JiraService|Use custom transitions"
msgstr "Utiliser des transitions personnalisées"
+msgid "JiraService|Use regular expression to match Jira issue keys."
+msgstr "Utilisez une expression rationnelle pour établir la correspondance avec les clés de tickets Jira."
+
msgid "JiraService|Username for the server version or an email for the cloud version"
msgstr "Nom d'utilisateur pour la version serveur ou une adresse de courriel pour la version cloud"
@@ -24576,6 +24837,9 @@ msgstr "Tâche %{jobName}"
msgid "Job Failed #%{build_id}"
msgstr "Échec de la tâche #%{build_id}"
+msgid "Job artifacts"
+msgstr "Artéfacts de tâche"
+
msgid "Job has been erased"
msgstr "La tâche a été supprimée"
@@ -24603,6 +24867,39 @@ msgstr "La tâche a été retentée"
msgid "JobAssistant|Add job"
msgstr "Ajouter une tâche"
+msgid "JobAssistant|Add path"
+msgstr "Ajouter un chemin"
+
+msgid "JobAssistant|Allow failure"
+msgstr "Autoriser l'échec"
+
+msgid "JobAssistant|Artifacts and cache"
+msgstr "Artéfacts et cache"
+
+msgid "JobAssistant|Artifacts exclude paths (optional)"
+msgstr "Chemins d'exclusion des artéfacts (facultatifs)"
+
+msgid "JobAssistant|Artifacts paths (optional)"
+msgstr "Chemins des artéfacts (facultatifs)"
+
+msgid "JobAssistant|Cache key (optional)"
+msgstr "Clé du cache (facultative)"
+
+msgid "JobAssistant|Cache paths (optional)"
+msgstr "Chemins du cache (facultatifs)"
+
+msgid "JobAssistant|Error - Valid value is between 1 second and 1 week"
+msgstr "Erreur - La valeur doit être entre 1 seconde et 1 semaine pour être valide"
+
+msgid "JobAssistant|Image"
+msgstr "Image"
+
+msgid "JobAssistant|Image entrypoint (optional)"
+msgstr "Point d'entrée de l'image (facultatif)"
+
+msgid "JobAssistant|Image name (optional)"
+msgstr "Nom de l'image (facultatif)"
+
msgid "JobAssistant|Job Setup"
msgstr "Configuration de la tâche"
@@ -24612,6 +24909,9 @@ msgstr "Assistant de tâche"
msgid "JobAssistant|Job name"
msgstr "Nom de la tâche"
+msgid "JobAssistant|Rules"
+msgstr "Règles"
+
msgid "JobAssistant|Script"
msgstr "Script"
@@ -24621,6 +24921,39 @@ msgstr "Étape (facultative)"
msgid "JobAssistant|Tags (optional)"
msgstr "Étiquettes (facultatives)"
+msgid "JobAssistant|When"
+msgstr "Quand"
+
+msgid "JobAssistant|always"
+msgstr "toujours"
+
+msgid "JobAssistant|day(s)"
+msgstr "jour(s)"
+
+msgid "JobAssistant|delayed"
+msgstr "différée"
+
+msgid "JobAssistant|manual"
+msgstr "manuelle"
+
+msgid "JobAssistant|minute(s)"
+msgstr "minute(s)"
+
+msgid "JobAssistant|never"
+msgstr "jamais"
+
+msgid "JobAssistant|on_failure"
+msgstr "sur_échec"
+
+msgid "JobAssistant|on_success"
+msgstr "sur_réussite"
+
+msgid "JobAssistant|second(s)"
+msgstr "seconde(s)"
+
+msgid "JobAssistant|week(s)"
+msgstr "semaine(s)"
+
msgid "Jobs"
msgstr "Tâches"
@@ -25306,6 +25639,9 @@ msgstr "Apprenez‐en plus dans la"
msgid "Learn more."
msgstr "En savoir plus."
+msgid "Learn more: %{url}"
+msgstr "En savoir plus : %{url}"
+
msgid "LearnGitLab|%{percentage}%{percentSymbol} completed"
msgstr "Terminé à %{percentage}%{percentSymbol}"
@@ -25412,7 +25748,7 @@ msgid "LearnGitLab|Try all GitLab features for 30 days, no credit card required.
msgstr "Essayez toutes les fonctionnalités de GitLab pendant 30 jours, aucune carte de crédit n’est requise."
msgid "LearnGitLab|Use the built-in editor to create or upload files."
-msgstr ""
+msgstr "Utilisez l'éditeur intégré pour créer ou téléverser des fichiers."
msgid "LearnGitLab|Use your new GitLab workflow to deploy your application, monitor its health, and keep it secure:"
msgstr "Utilisez votre nouveau flux de travail GitLab pour déployer votre application, surveiller son état de santé et assurer sa sécurité :"
@@ -25444,8 +25780,8 @@ msgstr "Quitter le Mode Admin"
msgid "Leave edit mode? All unsaved changes will be lost."
msgstr "Quitter le mode édition ? Toutes les modifications non enregistrées seront perdues."
-msgid "Leave feadback."
-msgstr ""
+msgid "Leave feedback."
+msgstr "Laisser un avis."
msgid "Leave group"
msgstr "Quitter le groupe"
@@ -25489,6 +25825,9 @@ msgstr "Clé de licence"
msgid "License overview"
msgstr "Aperçu des licences"
+msgid "License-Check has been %{deprecation_docs_link_url}deprecated%{link_end} in GitLab 15.9 and is planned for %{removal_docs_link_url}removal%{link_end} in 16.0. You can create a %{scan_result_policy_link_start}scan result policy%{link_end} to continue enforcing your license approval requirements."
+msgstr "La vérification de licence a été %{deprecation_docs_link_url}dépréciée%{link_end} dans GitLab 15.9 et sa %{removal_docs_link_url}suppression%{link_end} est programmée pour GitLab 16.0. Vous pouvez créer une %{scan_result_policy_link_start}stratégie de résultats d'analyse%{link_end} pour continuer d'appliquer vos exigences d'approbation de licences."
+
msgid "LicenseCompliance|%{docLinkStart}License Approvals%{docLinkEnd} are active"
msgstr "Les %{docLinkStart}Approbations de licence%{docLinkEnd} sont actives"
@@ -25728,6 +26067,9 @@ msgstr "Lier un wiki externe à la barre latérale du projet. %{docs_link}"
msgid "Link copied"
msgstr "Lien copié"
+msgid "Link copied to clipboard."
+msgstr "Lien copié dans le presse-papiers."
+
msgid "Link does not exist"
msgstr "Le lien n'existe pas"
@@ -25867,7 +26209,7 @@ msgid "Loading files, directories, and submodules in the path %{path} for commit
msgstr "Chargement des fichiers, répertoires et sous-modules dans le chemin %{path} pour la référence de commit %{ref}"
msgid "Loading full blame..."
-msgstr ""
+msgstr "Chargement de toutes les annotations..."
msgid "Loading more"
msgstr "Suite en cours de chargement"
@@ -25909,7 +26251,7 @@ msgid "Lock memberships to LDAP synchronization"
msgstr "Verrouiller les adhésions à la synchronisation LDAP"
msgid "Lock memberships to SAML Group Links synchronization"
-msgstr ""
+msgstr "Verrouiller les adhésions à la synchronisation des liens de groupes SAML"
msgid "Lock merge request"
msgstr "Verrouiller la demande de fusion"
@@ -25995,8 +26337,8 @@ msgstr "Mo"
msgid "MD5"
msgstr "MD5"
-msgid "MERGED"
-msgstr "FUSIONNÉE"
+msgid "MLExperimentTracking|Delete experiment?"
+msgstr "Supprimer l'expérience ?"
msgid "MR widget|Back to the merge request"
msgstr "Revenir à la demande de fusion"
@@ -26035,7 +26377,7 @@ msgid "MRDiff|Show full file"
msgstr "Afficher le fichier complet"
msgid "Macbook Touch ID on Edge"
-msgstr ""
+msgstr "Macbook Touch ID sur Edge"
msgid "Made this %{type} confidential."
msgstr "Ce(tte) %{type} a été rendu(e) confidentiel(le)."
@@ -26100,6 +26442,9 @@ msgstr "Gérer les applications qui utilisent GitLab comme fournisseur OAuth."
msgid "Manage applications that you've authorized to use your account."
msgstr "Gérez les applications que vous avez autorisées à utiliser votre compte."
+msgid "Manage branch rules"
+msgstr "Gérer les règles de branche"
+
msgid "Manage git repositories with fine-grained access controls that keep your code secure."
msgstr "Gérer les dépôts git avec des contrôles d'accès à granularité fine pour garder votre code sécurisé."
@@ -26623,7 +26968,7 @@ msgid "MemberRole|cannot be deleted because it is already assigned to a user. Pl
msgstr "ne peut pas être supprimé car il est déjà attribué à un utilisateur. Veuillez dissocier le rôle de membre de tous les utilisateurs avant de le supprimer."
msgid "MemberRole|maximum number of Member Roles are already in use by the group hierarchy. Please delete an existing Member Role."
-msgstr ""
+msgstr "rôles de membres, soit le nombre maximum, sont déjà utilisés par la hiérarchie du groupe. Veuillez supprimer un rôle de membre existant."
msgid "MemberRole|must be top-level namespace"
msgstr "doit être un espace de noms de premier niveau"
@@ -26848,9 +27193,6 @@ msgstr "Fusion bloquée : toutes les dépendances de demande de fusion doivent
msgid "Merge blocked: pipeline must succeed. It's waiting for a manual job to continue."
msgstr "Fusion bloquée : le pipeline doit réussir. Il est en attente d'une tâche manuelle pour continuer."
-msgid "Merge commit SHA"
-msgstr "SHA du commit de fusion"
-
msgid "Merge commit message"
msgstr "Message du commit de fusion"
@@ -27016,6 +27358,15 @@ msgstr "Sélectionnez la ligne de départ du commentaire"
msgid "MergeRequests|An error occurred while saving the draft comment."
msgstr "Une erreur est survenue lors de l’enregistrement du brouillon du commentaire."
+msgid "MergeRequests|Can't perform this action automatically. It may have already been done, or a more recent commit may have updated some of this content. Please perform this action locally."
+msgstr "Impossible d’effectuer cette action automatiquement. Elle a peut-être déjà été réalisée, ou un commit plus récent a peut-être mis à jour une partie de ce contenu. Veuillez effectuer cette action localement."
+
+msgid "MergeRequests|Commit cherry-pick failed"
+msgstr "Le picorage du commit a échoué"
+
+msgid "MergeRequests|Commit revert failed"
+msgstr "La dévalidation du commit a échoué"
+
msgid "MergeRequests|Create issue to resolve thread"
msgstr "Créer un ticket pour résoudre le fil de discussion"
@@ -27025,6 +27376,12 @@ msgstr "Les brouillons ne peuvent pas être fusionnés tant qu’ils ne sont pas
msgid "MergeRequests|Mark as draft"
msgstr "Marquer comme brouillon"
+msgid "MergeRequests|Merge request cherry-pick failed"
+msgstr "Le picorage de la demande de fusion a échoué"
+
+msgid "MergeRequests|Merge request revert failed"
+msgstr "Il n'a pas été possible de défaire la demande de fusion"
+
msgid "MergeRequests|Reference copied"
msgstr "Référence copiée"
@@ -27076,6 +27433,12 @@ msgstr "a démarré un fil de conversation sur la validation %{linkStart}%{commi
msgid "MergeRequest|Approved by @%{username}"
msgstr "Approuvée par @%{username}"
+msgid "MergeRequest|Can't fetch the diff needed to update this view. Please reload this page."
+msgstr "Impossible de récupérer le diff nécessaire pour mettre à jour cette vue. Veuillez recharger cette page."
+
+msgid "MergeRequest|Can't fetch the single file diff for the discussion. Please reload this page."
+msgstr "Impossible de récupérer l'unique fichier de diff pour la discussion. Veuillez recharger cette page."
+
msgid "MergeRequest|Can't show this merge request because of an internal error. Contact your administrator."
msgstr "Impossible d'afficher cette demande de fusion en raison d'une erreur interne. Contactez votre administrateur."
@@ -27103,6 +27466,9 @@ msgstr "Échec du chargement de la page"
msgid "MergeRequest|No files found"
msgstr "Aucun fichier trouvé"
+msgid "MergeRequest|Reviewed by @%{username} but not yet approved"
+msgstr "Examinée par @%{username} mais pas encore approuvée"
+
msgid "MergeRequest|Search (e.g. *.vue) (%{MODIFIER_KEY}P)"
msgstr "Rechercher (p. ex. *.vue) (%{MODIFIER_KEY}P)"
@@ -27163,9 +27529,6 @@ msgstr "Message"
msgid "Messages"
msgstr "Messages"
-msgid "Metadata"
-msgstr "Métadonnées"
-
msgid "Method"
msgstr "Méthode"
@@ -27560,6 +27923,9 @@ msgid_plural "Milestones"
msgstr[0] "Jalon"
msgstr[1] "Jalons"
+msgid "Milestone actions"
+msgstr "Actions de jalon"
+
msgid "Milestone due date"
msgstr "Date d'échéance du jalon"
@@ -27809,6 +28175,9 @@ msgstr "Arch manquante"
msgid "Missing commit signatures endpoint!"
msgstr "Point de terminaison des signatures de validation manquant !"
+msgid "Missing/invalid scope"
+msgstr ""
+
msgid "MissingSSHKeyWarningLink|Add SSH key"
msgstr "Ajouter une clé SSH"
@@ -27827,48 +28196,90 @@ msgstr "-"
msgid "MlExperimentTracking|Artifacts"
msgstr "Artéfacts"
+msgid "MlExperimentTracking|Author"
+msgstr "Auteur"
+
+msgid "MlExperimentTracking|Candidate removed"
+msgstr "Candidat supprimé"
+
msgid "MlExperimentTracking|Create a new experiment"
msgstr "Créer une nouvelle expérience"
+msgid "MlExperimentTracking|Create new candidates"
+msgstr "Créer de nouveaux candidats"
+
msgid "MlExperimentTracking|Created at"
msgstr "Créé"
+msgid "MlExperimentTracking|Delete experiment"
+msgstr "Supprimer l'expérience"
+
+msgid "MlExperimentTracking|Deleting this experiment will also delete its candidates and their associated metadata."
+msgstr "La suppression de cette expérience supprimera également ses candidats et leurs métadonnées associées."
+
msgid "MlExperimentTracking|Details"
msgstr "Détails"
msgid "MlExperimentTracking|Experiment"
msgstr "Expérience"
-msgid "MlExperimentTracking|Experiment candidates"
-msgstr "Candidats de l'expérience"
+msgid "MlExperimentTracking|Experiment removed"
+msgstr "Expérience supprimée"
msgid "MlExperimentTracking|Filter candidates"
msgstr "Filtrer les candidats"
+msgid "MlExperimentTracking|ID"
+msgstr "ID"
+
+msgid "MlExperimentTracking|Info"
+msgstr "Info"
+
msgid "MlExperimentTracking|Logged candidates for experiment"
msgstr "Candidats consignés pour l'expérience"
msgid "MlExperimentTracking|Machine learning experiment tracking"
msgstr "Suivi des expériences d'apprentissage automatique"
+msgid "MlExperimentTracking|Metadata"
+msgstr "Métadonnées"
+
+msgid "MlExperimentTracking|Metrics"
+msgstr "Métriques"
+
+msgid "MlExperimentTracking|Model candidate details"
+msgstr "Détails du candidat du modèle"
+
msgid "MlExperimentTracking|Model experiments"
msgstr "Expériences du modèle"
msgid "MlExperimentTracking|Name"
msgstr "Nom"
-msgid "MlExperimentTracking|No candidates to display"
-msgstr "Aucun candidat à afficher"
+msgid "MlExperimentTracking|No artifacts"
+msgstr "Aucun artéfact"
+
+msgid "MlExperimentTracking|No candidates"
+msgstr "Aucun candidat"
+
+msgid "MlExperimentTracking|No candidates logged for the query. Create new candidates using the MLflow client."
+msgstr "Aucun candidat n'a été consigné pour la requête. Créez de nouveaux candidats en utilisant le client MLflow."
msgid "MlExperimentTracking|No experiments"
msgstr "Aucune expérience"
+msgid "MlExperimentTracking|No name"
+msgstr "Sans nom"
+
+msgid "MlExperimentTracking|Parameters"
+msgstr "Paramètres"
+
+msgid "MlExperimentTracking|Status"
+msgstr "État"
+
msgid "MlExperimentTracking|There are no logged experiments for this project. Create a new experiment using the MLflow client."
msgstr "Aucune expérience n'a été consignée pour ce projet. Créez une nouvelle expérience à l'aide du client MLflow."
-msgid "MlExperimentTracking|User"
-msgstr "Utilisateur"
-
msgid "Modal updated"
msgstr "Fenêtre modale mise à jour"
@@ -27878,9 +28289,6 @@ msgstr "Ajouter des projets"
msgid "Modal|Close"
msgstr "Fermer"
-msgid "Model candidate details"
-msgstr "Détails du candidat au modèle"
-
msgid "Modified"
msgstr "Modifié"
@@ -27962,8 +28370,8 @@ msgstr "Le plus commun"
msgid "Most relevant"
msgstr "Pertinence décroissante"
-msgid "Most stars"
-msgstr "Les plus étoilés"
+msgid "Most starred"
+msgstr "Les favoris"
msgid "Move"
msgstr "Déplacer"
@@ -28070,12 +28478,12 @@ msgstr "Doit être de 90 jours ou plus."
msgid "My awesome group"
msgstr "Mon super groupe"
+msgid "My comment templates (%{count})"
+msgstr "Mes modèles de commentaire (%{count})"
+
msgid "My company or team"
msgstr "Mon entreprise ou mon équipe"
-msgid "My saved replies (%{count})"
-msgstr "Mes réponses enregistrées (%{count})"
-
msgid "My topic"
msgstr "Mon sujet"
@@ -28165,20 +28573,11 @@ msgstr "Vous avez utilisé %{usage_in_percent} du quota de stockage pour %{names
msgid "NamespaceStorageSize|push to your repository, create pipelines, create issues or add comments. To reduce storage capacity, delete unused repositories, artifacts, wikis, issues, and pipelines."
msgstr "pousser vers votre dépôt, créer des pipelines, créer des tickets ou ajouter des commentaires. Pour réduire la quantité de stockage, supprimez les dépôts, artéfacts, wikis, tickets et pipelines inutilisés."
-msgid "NamespaceStorage|%{name_with_link} namespace has approximately %{percent} (%{size}) namespace storage space remaining."
-msgstr "L'espace de noms %{name_with_link} dispose d'environ %{percent} (%{size}) d'espace de stockage restant."
-
-msgid "NamespaceStorage|%{name_with_link} namespace has exceeded its namespace storage limit."
-msgstr "L'espace de noms %{name_with_link} a dépassé sa limite de stockage d'espace de noms."
-
-msgid "NamespaceStorage|%{name}(%{url}) namespace has approximately %{percent} (%{size}) namespace storage space remaining."
-msgstr "L'espace de noms %{name}(%{url}) dispose d'environ %{percent} (%{size}) d'espace de stockage restant."
+msgid "NamespaceStorage|%{name_with_link} is now read-only. Projects under this namespace are locked and actions are restricted."
+msgstr "%{name_with_link} est maintenant en lecture seule. Les projets sous cet espace de noms sont verrouillés et les actions sont restreintes."
-msgid "NamespaceStorage|%{name}(%{url}) namespace has exceeded its namespace storage limit."
-msgstr "L'espace de noms %{name}(%{url}) a dépassé sa limite de stockage d'espace de noms."
-
-msgid "NamespaceStorage|Action required: Approximately %{percentage_of_available_storage}%% of namespace storage remains for %{namespace_name}"
-msgstr "Action requise : Environ %{percentage_of_available_storage}%% de stockage d'espace de noms restant pour %{namespace_name}"
+msgid "NamespaceStorage|%{name} is now read-only. Projects under this namespace are locked and actions are restricted."
+msgstr "%{name} est maintenant en lecture seule. Les projets sous cet espace de noms sont verrouillés et les actions sont restreintes."
msgid "NamespaceStorage|Action required: Storage has been exceeded for %{namespace_name}"
msgstr "Action requise : Le stockage a été dépassé pour %{namespace_name}"
@@ -28186,14 +28585,38 @@ msgstr "Action requise : Le stockage a été dépassé pour %{namespace_name}"
msgid "NamespaceStorage|Buy more storage"
msgstr "Acheter plus de stockage"
-msgid "NamespaceStorage|Uploads are not counted in namespace storage quotas."
-msgstr "Les téléversements ne sont pas comptabilisés dans les quotas de stockage de l'espace de noms."
+msgid "NamespaceStorage|If %{name_with_link} exceeds the storage quota, all projects in the namespace will be locked and actions will be restricted."
+msgstr "Si %{name_with_link} dépasse le quota de stockage, tous les projets de l'espace de noms seront verrouillés et les actions seront restreintes."
+
+msgid "NamespaceStorage|If %{name} exceeds the storage quota, all projects in the namespace will be locked and actions will be restricted."
+msgstr "Si %{name} dépasse le quota de stockage, tous les projets de l'espace de noms seront verrouillés et les actions seront restreintes."
+
+msgid "NamespaceStorage|Learn about which actions are restricted: %{url}"
+msgstr "En savoir plus sur les actions qui sont restreintes : %{url}"
+
+msgid "NamespaceStorage|Learn about which actions become restricted: %{url}"
+msgstr "En savoir plus sur les actions qui ont deviennent restreintes : %{url}"
-msgid "NamespaceStorage|We recommend that you buy additional storage to ensure your service is not interrupted."
-msgstr "Nous vous recommandons d’acheter du stockage supplémentaire pour vous assurer que votre service ne soit pas interrompu."
+msgid "NamespaceStorage|Manage your storage usage or purchase additional storage."
+msgstr "Gérer l'utilisation de votre stockage ou acheter du stockage supplémentaire."
+
+msgid "NamespaceStorage|See storage usage statistics: %{url}"
+msgstr "Voir les statistiques d'utilisation du stockage : %{url}"
+
+msgid "NamespaceStorage|Which actions are restricted?"
+msgstr "Quelles actions ont été restreintes ?"
+
+msgid "NamespaceStorage|Which actions become restricted?"
+msgstr "Quelles actions seront restreintes ?"
-msgid "NamespaceStorage|We recommend that you buy additional storage to resume normal service."
-msgstr "Nous vous recommandons d’acheter du stockage supplémentaire pour retrouver un service normal."
+msgid "NamespaceStorage|You have used %{used_storage_percentage} of the storage quota for %{name_with_link} (%{current_size} of %{limit})."
+msgstr "Vous avez utilisé %{used_storage_percentage} du quota de stockage pour %{name_with_link} (%{current_size} sur %{limit})."
+
+msgid "NamespaceStorage|You have used %{used_storage_percentage} of the storage quota for %{name} (%{current_size} of %{limit})."
+msgstr "Vous avez utilisé %{used_storage_percentage} du quota de stockage pour %{name} (%{current_size} sur %{limit})."
+
+msgid "NamespaceStorage|You have used %{used_storage_percentage}%% of the storage quota for %{namespace_name}"
+msgstr "Vous avez utilisé %{used_storage_percentage}%% du quota de stockage pour %{namespace_name}"
msgid "NamespaceUserCap|Pending users must be reviewed and approved by a group owner. Learn more about %{user_caps_link_start}user caps%{link_end} and %{users_pending_approval_link_start}users pending approval%{link_end}."
msgstr "Les utilisateurs en attente doivent être examinés et approuvés par un propriétaire de groupe. En savoir plus sur la %{user_caps_link_start}limitation du nombre d'utilisateurs%{link_end} et sur l'%{users_pending_approval_link_start}approbation d'utilisateurs en attente%{link_end}."
@@ -28211,7 +28634,7 @@ msgid "Namespaces to index"
msgstr "Espaces de noms à indexer"
msgid "Naming"
-msgstr ""
+msgstr "Nommage"
msgid "Naming, topics, avatar"
msgstr "Nommage, sujets, avatar"
@@ -28225,6 +28648,9 @@ msgstr "Naviguez jusqu'au projet pour fermer le jalon."
msgid "Navigation bar"
msgstr "Barre de navigation"
+msgid "Navigation sidebar"
+msgstr "Barre latérale de navigation"
+
msgid "NavigationTheme|Blue"
msgstr "Bleu"
@@ -28258,29 +28684,95 @@ msgstr "Rouge clair"
msgid "NavigationTheme|Red"
msgstr "Rouge"
+msgid "Navigation|Admin"
+msgstr "Admin"
+
+msgid "Navigation|Analyze"
+msgstr "Analyse"
+
+msgid "Navigation|Build"
+msgstr "Construction"
+
+msgid "Navigation|Code"
+msgstr "Code"
+
msgid "Navigation|Context navigation"
msgstr "Navigation contextuelle"
-msgid "Navigation|FREQUENT GROUPS"
-msgstr ""
+msgid "Navigation|Explore"
+msgstr "Explorer"
-msgid "Navigation|FREQUENT PROJECTS"
-msgstr ""
+msgid "Navigation|Frequently visited groups"
+msgstr "Groupes fréquemment consultés"
+
+msgid "Navigation|Frequently visited projects"
+msgstr "Projets fréquemment consultés"
+
+msgid "Navigation|Groups"
+msgstr "Groupes"
msgid "Navigation|Groups you visit often will appear here."
-msgstr ""
+msgstr "Les groupes que vous consultez souvent apparaîtront ici."
+
+msgid "Navigation|Manage"
+msgstr "Gestion"
+
+msgid "Navigation|Monitor"
+msgstr "Supervision"
+
+msgid "Navigation|No group matches found"
+msgstr "Aucune correspondance de groupe trouvée"
+
+msgid "Navigation|No project matches found"
+msgstr "Aucune correspondance de projet trouvée"
+
+msgid "Navigation|Operate"
+msgstr "Exploitation"
+
+msgid "Navigation|Pin item"
+msgstr "Épingler l'élément"
+
+msgid "Navigation|Pinned"
+msgstr "Épinglé"
+
+msgid "Navigation|Plan"
+msgstr "Planification"
+
+msgid "Navigation|Projects"
+msgstr "Projets"
msgid "Navigation|Projects you visit often will appear here."
-msgstr ""
+msgstr "Les projets que vous consultez souvent apparaîtront ici."
+
+msgid "Navigation|Retrieving search results"
+msgstr "Récupération des résultats de recherche"
+
+msgid "Navigation|Search your projects or groups"
+msgstr "Rechercher parmi vos groupes et projets"
+
+msgid "Navigation|Secure"
+msgstr "Sécurisation"
msgid "Navigation|Switch to..."
msgstr "Basculer vers..."
-msgid "Navigation|View all groups"
-msgstr "Voir tous les groupes"
+msgid "Navigation|There was an error fetching search results."
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des résultats de recherche."
-msgid "Navigation|View all projects"
-msgstr "Voir tous les projets"
+msgid "Navigation|Toggle edit mode"
+msgstr "Activer/désactiver le mode édition"
+
+msgid "Navigation|Unpin item"
+msgstr "Détacher l'élément"
+
+msgid "Navigation|View all your groups"
+msgstr "Voir tous vos groupes"
+
+msgid "Navigation|View all your projects"
+msgstr "Voir tous vos projets"
+
+msgid "Navigation|Your pinned items appear here."
+msgstr "Vos éléments épinglés apparaissent ici."
msgid "Navigation|Your work"
msgstr "Votre travail"
@@ -28904,8 +29396,8 @@ msgstr "Aucun des jalons de groupe n'a le même projet que la version"
msgid "Normal text"
msgstr "Texte normal"
-msgid "NorthstarNavigation|Alpha"
-msgstr "Alpha"
+msgid "NorthstarNavigation|Beta"
+msgstr "Bêta"
msgid "NorthstarNavigation|Could not update the new navigation preference. Please try again later."
msgstr "Impossible de mettre à jour la préférence de nouvelle navigation. Veuillez réessayer plus tard."
@@ -29228,13 +29720,16 @@ msgid "Notify|%{project_link_start}Download%{project_link_end} the project expor
msgstr "%{project_link_start}Téléchargez%{project_link_end} l'exportation du projet."
msgid "Notify|%{singular_or_plural_line} %{error_lines}: Work item type cannot be found or is not supported."
-msgstr ""
+msgstr "%{singular_or_plural_line} %{error_lines} : Le type de l'élément de travail est introuvable ou n'est pas pris en charge."
msgid "Notify|%{singular_or_plural_line} %{error_lines}: Work item type is empty."
-msgstr ""
+msgstr "%{singular_or_plural_line} %{error_lines} : Le type de l'élément de travail est vide."
msgid "Notify|%{singular_or_plural_line} %{error_lines}: Work item type is not available. Please check your license and permissions."
-msgstr ""
+msgstr "%{singular_or_plural_line} %{error_lines} : Le type de l'élément de travail n'est pas disponible. Veuillez vérifier votre licence et vos permissions."
+
+msgid "Notify|%{strong_open}%{user_name}%{strong_close} updated the custom email address credentials for the Service Desk of %{project_link_start}%{project_name}%{project_link_end} and triggered the verification process."
+msgstr "%{strong_open}%{user_name}%{strong_close} a mis à jour les identifiants de l'adresse de courriel personnalisée pour le service d'assistance de %{project_link_start}%{project_name}%{project_link_end} et a déclenché le processus de vérification."
msgid "Notify|%{update_at_start} Last update at %{update_at_mid} %{last_update_at} %{update_at_end}"
msgstr "%{update_at_start} Dernière mise à jour le %{update_at_mid} %{last_update_at} %{update_at_end}"
@@ -29243,7 +29738,7 @@ msgid "Notify|%{updated_by_user_name} pushed new commits to merge request %{mr_l
msgstr "%{updated_by_user_name} a poussé de nouveaux commits sur la demande de fusion %{mr_link}"
msgid "Notify|%{work_items} successfully imported."
-msgstr ""
+msgstr "%{work_items} importés avec succès."
msgid "Notify|A new GPG key was added to your account:"
msgstr "Une nouvelle clé GPG a été ajoutée sur votre compte :"
@@ -29294,7 +29789,7 @@ msgid "Notify|Errors found on %{singular_or_plural_line}: %{error_lines}. Please
msgstr "Erreurs trouvées sur %{singular_or_plural_line} : %{error_lines}. Veuillez vérifier si ces lignes ont un titre de ticket."
msgid "Notify|Errors found on %{singular_or_plural_line}: %{error_lines}. Please check that these lines have the following fields: %{required_headers}."
-msgstr ""
+msgstr "Erreurs trouvées %{singular_or_plural_line} %{error_lines}. Veuillez vérifier que ces lignes ont les champs suivants : %{required_headers}."
msgid "Notify|Fingerprint: %{fingerprint}"
msgstr "Empreinte : %{fingerprint}"
@@ -29314,6 +29809,9 @@ msgstr "Bonjour %{user} !"
msgid "Notify|If this key was added in error, you can remove it under %{removal_link}"
msgstr "Si cette clé a été ajoutée par erreur, vous pouvez la supprimer sous %{removal_link}"
+msgid "Notify|If this was a mistake you can change these settings or deactivate the custom email address in the project settings."
+msgstr "S'il s'agissait d'une erreur, vous pouvez modifier ces paramètres ou désactiver l'adresse de courriel personnalisée dans les paramètres du projet."
+
msgid "Notify|If you no longer wish to use this domain with GitLab Pages, please remove it from your GitLab project and delete any related DNS records."
msgstr "Si vous ne souhaitez plus utiliser ce domaine avec GitLab Pages, veuillez l'enlever de votre projet GitLab et supprimer tous les enregistrements DNS associés."
@@ -29369,7 +29867,7 @@ msgid "Notify|No preview for this file type"
msgstr "Aucun aperçu pour ce type de fichier"
msgid "Notify|No work items have been imported."
-msgstr ""
+msgstr "Aucun élément de travail n'a été importé."
msgid "Notify|Pipeline #%{pipeline_id} has failed!"
msgstr "Le pipeline #%{pipeline_id} a échoué !"
@@ -29396,7 +29894,7 @@ msgid "Notify|Remote mirror"
msgstr "Miroir distant"
msgid "Notify|Some values in the \"type\" column could not be matched with supported work item types:"
-msgstr ""
+msgstr "Certaines valeurs de la colonne « type » ne correspondent pas aux types d'élément de travail pris en charge :"
msgid "Notify|The Administrator created an account for you. Now you are a member of the company GitLab application."
msgstr "L'Administrateur vous a créé un compte. Vous êtes à présent membre de l'application GitLab de l'entreprise."
@@ -29419,6 +29917,9 @@ msgstr "Voici les erreurs que nous avons rencontrées :"
msgid "Notify|The project is now located under %{project_full_name_link_start}%{project_full_name}%{link_end}."
msgstr "Le projet se trouve désormais sous %{project_full_name_link_start}%{project_full_name}%{link_end}."
+msgid "Notify|The provided custom email address is %{strong_open}%{email_address}%{strong_close} and uses the SMTP host %{strong_open}%{smtp_host}%{strong_close}."
+msgstr "L'adresse de courriel personnalisée fournie est %{strong_open}%{email_address}%{strong_close} et utilise l'hôte SMTP %{strong_open}%{smtp_host}%{strong_close}."
+
msgid "Notify|The push did not contain any new commits, but force pushed to delete the commits and changes below."
msgstr "La poussée ne contient aucun nouveau commit, mais avoir forcé la poussée supprime les commits et les modifications ci-dessous."
@@ -29431,6 +29932,12 @@ msgstr "Ce lien est valide pendant %{password_reset_token_valid_time}."
msgid "Notify|Unless you verify your domain by %{time_start}%{time}%{time_end} it will be removed from your GitLab project."
msgstr "À moins que vous ne vérifiiez votre domaine avant le %{time_start}%{time}%{time_end} , il sera supprimé de votre projet GitLab."
+msgid "Notify|Verification for custom email %{email} for %{project_name} triggered"
+msgstr "La vérification du courriel personnalisé %{email} de %{project_name} a été déclenchée"
+
+msgid "Notify|Verify custom email address %{email} for %{project_name}"
+msgstr "Vérifier l'adresse de courriel personnalisée %{email} pour %{project_name}"
+
msgid "Notify|You don't have access to the project."
msgstr "Vous n'avez pas accès au projet."
@@ -29607,9 +30114,6 @@ msgstr "2 semaines"
msgid "OnCallSchedules|Add a rotation"
msgstr "Ajouter un cycle"
-msgid "OnCallSchedules|Add a schedule"
-msgstr "Ajouter un calendrier"
-
msgid "OnCallSchedules|Add an additional schedule to your project"
msgstr "Ajouter un calendrier supplémentaire à votre projet"
@@ -29631,8 +30135,8 @@ msgstr "Réduire le calendrier"
msgid "OnCallSchedules|Create on-call schedules in GitLab"
msgstr "Créer des calendriers d'astreintes dans GitLab"
-msgid "OnCallSchedules|Currently no rotation."
-msgstr "Actuellement aucune rotation."
+msgid "OnCallSchedules|Currently no rotation"
+msgstr "Actuellement aucune rotation"
msgid "OnCallSchedules|Delete rotation"
msgstr "Supprimer le cycle"
@@ -29761,7 +30265,7 @@ msgid "OnDemandScans|%{profileType} profile library"
msgstr "bibliothèque de profil de %{profileType}"
msgid "OnDemandScans|%{textStart}Tags specify which runners process this scan. Runners must have every tag selected.%{textEnd} %{linkStart}What are runner tags?%{linkEnd}"
-msgstr "%{textStart}Les tags permettent de spécifier par quels exécuteurs sera traitée cette analyse. Les exécuteurs doivent avoir tous les tags indiqués.%{textEnd} %{linkStart}Que sont les tags d'exécuteur ?%{linkEnd}"
+msgstr "%{textStart}Les étiquettes permettent de spécifier par quels exécuteurs sera traitée cette analyse. Les exécuteurs doivent avoir toutes les étiquettes indiquées.%{textEnd} %{linkStart}Que sont les étiquettes d'exécuteur ?%{linkEnd}"
msgid "OnDemandScans|Add a schedule to run this scan at a specified date and time or on a recurring basis. Scheduled scans are automatically saved to scan library."
msgstr "Établir une planification pour exécuter cette analyse à une date et une heure spécifiées ou sur une base récurrente. Les analyses planifiées sont automatiquement enregistrées dans la bibliothèque d'analyses."
@@ -29856,9 +30360,6 @@ msgstr "Nouvelle analyse"
msgid "OnDemandScans|No %{profileType} profiles found for DAST"
msgstr "Aucun profil de %{profileType} trouvé pour DAST"
-msgid "OnDemandScans|No matching results"
-msgstr "Aucun résultat correspondant"
-
msgid "OnDemandScans|On-demand Scans"
msgstr "Analyses à la demande"
@@ -29872,10 +30373,10 @@ msgid "OnDemandScans|On-demand scans run outside the DevOps cycle and find vulne
msgstr "Les analyses à la demande s'exécutent en dehors du cycle DevOps et trouvent les vulnérabilités de vos projets. %{learnMoreLinkStart}En savoir plus%{learnMoreLinkEnd}"
msgid "OnDemandScans|Only project owners and maintainers can select runner tags."
-msgstr "Seuls les propriétaires et les mainteneurs du projet peuvent sélectionner des tags d'exécuteur."
+msgstr "Seuls les propriétaires et les mainteneurs du projet peuvent sélectionner des étiquettes d'exécuteur."
msgid "OnDemandScans|Pre-scan verification for %{profile_name} completed with"
-msgstr ""
+msgstr "La vérification préalable à l'analyse pour %{profile_name} s'est terminée avec"
msgid "OnDemandScans|Repeats"
msgstr "Répétitions"
@@ -29884,7 +30385,7 @@ msgid "OnDemandScans|Run scan"
msgstr "Exécuter l'analyse"
msgid "OnDemandScans|Runner tags"
-msgstr "Tags d’exécuteur"
+msgstr "Étiquettes d’exécuteur"
msgid "OnDemandScans|Save and run scan"
msgstr "Enregistrer et exécuter l'analyse"
@@ -29911,7 +30412,7 @@ msgid "OnDemandScans|Scan type"
msgstr "Type d'analyse"
msgid "OnDemandScans|Select runner tags"
-msgstr "Sélectionnez des tags d’exécuteur"
+msgstr "Sélectionnez des étiquettes d’exécuteur"
msgid "OnDemandScans|Start by creating a new profile. Profiles make it easy to save and reuse configuration details for GitLab’s security tools."
msgstr "Commencez par la création d'un nouveau profil. Les profils facilitent l'enregistrement et la réutilisation des informations de configuration des outils de sécurité de GitLab."
@@ -29944,7 +30445,7 @@ msgid "OnDemandScans|Timezone"
msgstr "Fuseau horaire"
msgid "OnDemandScans|Unable to fetch runner tags. Try reloading the page."
-msgstr "Impossible de récupérer les tags d’exécuteur. Essayez de recharger la page."
+msgstr "Impossible de récupérer les étiquettes d’exécuteur. Essayez de recharger la page."
msgid "OnDemandScans|Verify configuration"
msgstr "Vérifier la configuration"
@@ -30089,6 +30590,9 @@ msgstr "Bêta Ouverte."
msgid "Open Selection"
msgstr "Ouvrir la Sélection"
+msgid "Open color picker"
+msgstr "Ouvrir le sélecteur de couleurs"
+
msgid "Open errors"
msgstr "Erreurs (cliquez pour ouvrir)"
@@ -30240,34 +30744,34 @@ msgid "Out-of-compliance with this project's policies and should be removed"
msgstr "Non conforme(s) aux stratégies de ce projet et à supprimer"
msgid "OutboundRequests|Allow requests to the local network from hooks and integrations."
-msgstr ""
+msgstr "Autoriser les requêtes vers le réseau local depuis les crochets et les intégrations."
msgid "OutboundRequests|Allow requests to the local network from system hooks"
msgstr "Autoriser les requêtes vers le réseau local depuis les crochets du système"
msgid "OutboundRequests|Allow requests to the local network from webhooks and integrations"
-msgstr ""
+msgstr "Autoriser les requêtes vers le réseau local depuis les crochets web et les intégrations"
msgid "OutboundRequests|Block all requests, except for IP addresses, IP ranges, and domain names defined in the allowlist"
-msgstr ""
+msgstr "Bloquer toutes les requêtes à l'exception de celles pour les adresses IP, plages IP et noms de domaine définis dans la liste d'autorisations"
msgid "OutboundRequests|Enforce DNS-rebinding attack protection"
-msgstr ""
+msgstr "Imposer la protection contre les attaques par DNS-rebinding"
msgid "OutboundRequests|Local IP addresses and domain names that hooks and integrations can access"
-msgstr ""
+msgstr "Adresses IP locales et noms de domaines auxquels les services et crochets peuvent accéder"
msgid "OutboundRequests|Outbound requests"
msgstr "Requêtes sortantes"
msgid "OutboundRequests|Requests can be made to these IP addresses and domains even when local requests are not allowed. IP ranges such as %{code_start}1:0:0:0:0:0:0:0/124%{code_end} and %{code_start}127.0.0.0/28%{code_end} are supported. Domain wildcards are not supported. To separate entries, use commas, semicolons, or newlines. The allowlist can have a maximum of 1000 entries. Domains must be IDNA-encoded."
-msgstr ""
+msgstr "Les requêtes peuvent être faites vers ces domaines et adresses IP même lorsque les requêtes locales ne sont pas autorisées. Les plages d'IP telles que %{code_start}1:0:0:0:0:0:0/124%{code_end} ou %{code_start}127.0.0/28%{code_end} sont prises en charge. Les domaines wildcard ne sont pas pris en charge. Pour séparer les entrées, utilisez des virgules, des points-virgules ou des nouvelles lignes. La liste d'autorisation peut avoir un maximum de 1000 entrées. Les domaines doivent utiliser l'encodage IDNA."
msgid "OutboundRequests|Resolve IP addresses for outbound requests to prevent DNS-rebinding attacks."
-msgstr ""
+msgstr "Résoudre les adresses IP pour les requêtes sortantes afin d'empêcher les attaques par DNS-rebinding."
msgid "OutboundRequests|Webhooks and integrations might not work properly."
-msgstr ""
+msgstr "Les crochets web et les intégrations pourraient ne pas fonctionner correctement."
msgid "OutdatedBrowser|GitLab may not work properly, because you are using an outdated web browser."
msgstr "GitLab peut ne pas fonctionner correctement car vous utilisez un navigateur Web obsolète."
@@ -30443,6 +30947,9 @@ msgstr "Conan"
msgid "PackageRegistry|Conan Command"
msgstr "Commande Conan"
+msgid "PackageRegistry|Configure in settings"
+msgstr "Configurer dans les paramètres"
+
msgid "PackageRegistry|Configure package forwarding and package file size limits."
msgstr "Configurez la redirection des paquets et les limites de taille de fichier des paquets."
@@ -30568,6 +31075,9 @@ msgstr "Des exemples de ressources incluent les fichiers .pom et .jar"
msgid "PackageRegistry|Failed to load the package data"
msgstr "Échec du chargement des données du paquet"
+msgid "PackageRegistry|Failed to load version data"
+msgstr "Échec du chargement des données de version"
+
msgid "PackageRegistry|For more information on Composer packages in GitLab, %{linkStart}see the documentation.%{linkEnd}"
msgstr "Pour plus d'informations sur les paquets Composer dans GitLab, %{linkStart}voir la documentation.%{linkEnd}"
@@ -30786,6 +31296,15 @@ msgstr "Il n’y a pas d'autre version de ce paquet."
msgid "PackageRegistry|There are no packages yet"
msgstr "Il n'y a pas encore de paquets"
+msgid "PackageRegistry|There are security risks if packages are deleted while request forwarding is enabled."
+msgstr "Il existe des risques de sécurité si les paquets sont supprimés alors que la redirection de requêtes est activée."
+
+msgid "PackageRegistry|There are security risks if packages are deleted while request forwarding is enabled. %{docLinkStart}What are the risks?%{docLinkEnd}"
+msgstr "Il existe des risques de sécurité si les paquets sont supprimés alors que la redirection de requêtes est activée. %{docLinkStart}Quels sont les risques ?%{docLinkEnd}"
+
+msgid "PackageRegistry|There are security risks if packages are deleted while request forwarding is enabled. %{docs_link_start}What are the risks?%{docs_link_end}"
+msgstr "Il existe des risques de sécurité si les paquets sont supprimés alors que la redirection de requêtes est activée. %{docs_link_start}Quels sont les risques ?%{docs_link_end}"
+
msgid "PackageRegistry|There was a problem fetching the details for this package."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des détails de ce paquet."
@@ -30916,9 +31435,6 @@ msgstr "Paramètre"
msgid "Parameter \"job_id\" cannot exceed length of %{job_id_max_size}"
msgstr "Le paramètre « job_id » ne peut pas dépasser la longueur de %{job_id_max_size}"
-msgid "Parameters"
-msgstr "Paramètres"
-
msgid "Parent"
msgstr "Parent"
@@ -30928,9 +31444,6 @@ msgstr "Erreur d'analyse pour le param :embed_json. %{message}"
msgid "Part of merge request changes"
msgstr "Partie des modifications de la demande de fusion"
-msgid "Partial import"
-msgstr "Importation partielle"
-
msgid "Participants"
msgstr "Participants"
@@ -31030,6 +31543,9 @@ msgstr "Collez ce DSN dans votre SDK Sentry"
msgid "Patch to apply"
msgstr "Correctif à appliquer"
+msgid "Patches"
+msgstr "Correctifs"
+
msgid "Path"
msgstr "Chemin"
@@ -31064,7 +31580,7 @@ msgid "Pending comments"
msgstr "Commentaires en attente"
msgid "Pending comments are hidden until you submit your review."
-msgstr ""
+msgstr "Les commentaires en attente sont masqués jusqu'à ce que vous soumettiez votre revue."
msgid "Pending deletion"
msgstr "Suppression en attente"
@@ -31123,9 +31639,6 @@ msgstr "Appels Http externes"
msgid "PerformanceBar|First Contentful Paint"
msgstr "First Contentful Paint"
-msgid "PerformanceBar|Flamegraph with mode:"
-msgstr "Flamegraph avec le mode :"
-
msgid "PerformanceBar|Frontend resources"
msgstr "Ressources du frontend"
@@ -31162,6 +31675,9 @@ msgstr "Durée totale"
msgid "PerformanceBar|Trace"
msgstr "Trace"
+msgid "PerformanceBar|Zoekt calls"
+msgstr "Appels Zoekt"
+
msgid "PerformanceBar|cpu"
msgstr "cpu"
@@ -31282,15 +31798,24 @@ msgstr "Planifications de pipelines"
msgid "Pipeline URL"
msgstr "URL du pipeline"
+msgid "Pipeline artifacts"
+msgstr "Artéfacts de pipeline"
+
msgid "Pipeline creation rate limits"
msgstr "Limitations de la fréquence de création de pipelines"
msgid "Pipeline durations for the last 30 commits"
msgstr "Durée des pipelines pour les 30 dernières validations"
+msgid "Pipeline editor"
+msgstr "Éditeur de pipeline"
+
msgid "Pipeline ran in fork of project"
msgstr "Pipeline exécuté dans un fork du projet"
+msgid "Pipeline schedules"
+msgstr "Programmations de pipeline"
+
msgid "Pipeline status emails"
msgstr "Courriels sur l'état du pipeline"
@@ -31454,7 +31979,7 @@ msgid "PipelineGraph|Are you sure you want to retry %{jobName}?"
msgstr "Voulez-vous vraiment réessayer %{jobName} ?"
msgid "PipelineGraph|Downstream pipeline might not display in the graph while the new downstream pipeline is being created."
-msgstr ""
+msgstr "Le pipeline en aval pourrait ne pas s’afficher sur le graphe tant que le nouveau est en cours de création."
msgid "PipelineGraph|Retrying a trigger job will create a new downstream pipeline."
msgstr "Réessayer une tâche de déclencheur créera un nouveau pipeline en aval."
@@ -31682,7 +32207,7 @@ msgid "Pipelines charts"
msgstr "Graphiques des pipelines"
msgid "Pipelines for new changes cause older pending or running pipelines on the same branch to be cancelled."
-msgstr ""
+msgstr "Les pipelines déclenchés lors de nouvelles modifications entraînent l'annulation de ceux plus anciens qui sont en attente ou en cours d'exécution sur la même branche."
msgid "Pipelines settings for '%{project_name}' were successfully updated."
msgstr "Les paramètres des pipelines pour « %{project_name} » ont été mis à jour avec succès."
@@ -31690,12 +32215,6 @@ msgstr "Les paramètres des pipelines pour « %{project_name} » ont été mis
msgid "Pipelines|\"Hello world\" with GitLab CI"
msgstr "« Hello world » avec GitLab CI"
-msgid "Pipelines|%{jobs} %{ref_text} in %{duration}"
-msgstr "%{jobs} %{ref_text} en %{duration}"
-
-msgid "Pipelines|(queued for %{queued_duration})"
-msgstr "(mis en file d'attente pendant %{queued_duration})"
-
msgid "Pipelines|1. Set up a runner"
msgstr "1. Configurez un exécuteur"
@@ -31729,6 +32248,9 @@ msgstr "En révoquant un déclencheur, vous casserez tous les processus qui l'ut
msgid "Pipelines|CI lint"
msgstr "CI lint"
+msgid "Pipelines|CI/CD Catalog"
+msgstr "Catalogue CI/CD"
+
msgid "Pipelines|Child pipeline (%{link_start}parent%{link_end})"
msgstr "Pipeline enfant (%{link_start}parent%{link_end})"
@@ -31784,7 +32306,7 @@ msgid "Pipelines|Go to the pipeline editor"
msgstr "Aller à l'éditeur de pipeline"
msgid "Pipelines|If you are unsure, ask a project maintainer to review it for you."
-msgstr ""
+msgstr "En cas de doute, demandez à un mainteneur du projet de l'examiner pour vous."
msgid "Pipelines|If you are unsure, please ask a project maintainer to review it for you."
msgstr "En cas de doute, veuillez demander à un mainteneur du projet de l'examiner pour vous."
@@ -31838,7 +32360,7 @@ msgid "Pipelines|Pipeline Editor"
msgstr "Éditeur de Pipeline"
msgid "Pipelines|Pipeline syntax is correct. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}"
-msgstr ""
+msgstr "La syntaxe du pipeline est correcte. %{linkStart}En savoir plus%{linkEnd}"
msgid "Pipelines|Project cache successfully reset."
msgstr "Réinitialisation du cache de projet réussie."
@@ -31847,7 +32369,7 @@ msgid "Pipelines|Ready to set up CI/CD for your project?"
msgstr "Prêt pour la configuration CI/CD de votre projet ?"
msgid "Pipelines|Rebasing creates a pipeline that runs code originating from a forked project merge request. Consequently there are potential security implications, such as the exposure of CI variables."
-msgstr ""
+msgstr "Rebaser crée un pipeline qui exécute du code provenant d'une demande de fusion d'un projet qui a bifurqué. Par conséquent, il existe des implications potentielles sur la sécurité comme l'exposition de variables CI."
msgid "Pipelines|Revoke trigger"
msgstr "Révoquer le déclencheur"
@@ -31886,13 +32408,13 @@ msgid "Pipelines|There was an error fetching the pipelines. Try again in a few m
msgstr "Une erreur est survenue lors de la récupération des pipelines. Réessayez dans quelques instants ou contactez votre équipe d’assistance."
msgid "Pipelines|This GitLab CI configuration is invalid. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}"
-msgstr ""
+msgstr "Cette configuration de GitLab CI n’est pas valide. %{linkStart}En savoir plus%{linkEnd}"
msgid "Pipelines|This GitLab CI configuration is invalid:"
msgstr "Cette configuration de GitLab CI n’est pas valide :"
msgid "Pipelines|This GitLab CI configuration is invalid: %{reason}. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}"
-msgstr ""
+msgstr "Cette configuration CI de GitLab n’est pas valide : %{reason}. %{linkStart}En savoir plus%{linkEnd}"
msgid "Pipelines|This GitLab CI configuration is valid."
msgstr "Cette configuration de GitLab CI est valide."
@@ -31922,10 +32444,10 @@ msgid "Pipelines|Try test template"
msgstr "Essayer le modèle de test"
msgid "Pipelines|Unable to create pipeline"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de créer le pipeline"
msgid "Pipelines|Unable to validate CI/CD configuration. See the %{linkStart}GitLab CI/CD troubleshooting guide%{linkEnd} for more details."
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de valider la configuration CI/CD. Consultez le %{linkStart}guide de dépannage de GitLab CI/CD%{linkEnd} pour plus de détails."
msgid "Pipelines|Use a sample %{codeStart}.gitlab-ci.yml%{codeEnd} template file to explore how CI/CD works."
msgstr "Utilisez un fichier modèle d'exemple %{codeStart}.gitlab-ci.yml%{codeEnd} pour découvrir le fonctionnement de CI/CD."
@@ -31961,7 +32483,7 @@ msgid "Pipelines|You have runners available to run your job now. No need to do a
msgstr "Vous avez des exécuteurs disponibles pour lancer votre tâche maintenant. Pas besoin de faire quoi que ce soit d'autre."
msgid "Pipelines|You should review the code thoroughly before running this pipeline with the parent project's CI/CD resources."
-msgstr ""
+msgstr "Vous devriez examiner le code minutieusement avant d’exécuter ce pipeline avec les ressources CI/CD du projet parent."
msgid "Pipelines|Your changes have been successfully committed. Now redirecting to the new merge request page."
msgstr "Vos modifications ont été validées avec succès. Redirection vers la page de nouvelle demande de fusion."
@@ -32182,6 +32704,12 @@ msgstr "Forfait"
msgid "Plan:"
msgstr "Forfait :"
+msgid "PlanLimits|Free Tier"
+msgstr "Édition gratuite"
+
+msgid "PlanLimit|Storage Phased Notification"
+msgstr "Notifications d'évolution du stockage"
+
msgid "Planning hierarchy"
msgstr "Hiérarchie de planification"
@@ -32278,8 +32806,8 @@ msgstr "Veuillez supprimer votre licence actuelle si vous souhaitez revenir au f
msgid "Please enable and migrate to hashed storage to avoid security issues and ensure data integrity. %{migrate_link}"
msgstr "Veuillez activer et migrer vers un stockage haché pour éviter les problèmes de sécurité et assurer l'intégrité des données. %{migrate_link}"
-msgid "Please enter a name for the saved reply."
-msgstr ""
+msgid "Please enter a name for the comment template."
+msgstr "Veuillez entrer un nom pour le modèle de commentaire."
msgid "Please enter a non-negative number"
msgstr "Veuillez entrer un nombre non négatif"
@@ -32302,8 +32830,8 @@ msgstr "Veuillez entrer un intervalle de temps valide"
msgid "Please enter a value of 90 days or more"
msgstr "Veuillez entrer une valeur de 90 jours ou plus"
-msgid "Please enter the saved reply content."
-msgstr ""
+msgid "Please enter the comment template content."
+msgstr "Veuillez entrer le contenu du modèle de commentaire."
msgid "Please enter your current password."
msgstr "Veuillez entrer votre mot de passe actuel."
@@ -32446,6 +32974,9 @@ msgstr "%{firstLabel} +%{numberOfAdditionalLabels} de plus"
msgid "PolicyRuleMultiSelect|All %{itemTypeName}"
msgstr "Tous les %{itemTypeName}"
+msgid "PolicyRuleMultiSelect|Clear all"
+msgstr "Tout effacer"
+
msgid "PolicyRuleMultiSelect|Select %{itemTypeName}"
msgstr "Sélectionnez des %{itemTypeName}"
@@ -32554,8 +33085,8 @@ msgstr "Comportement"
msgid "Preferences|Choose between fixed (max. 1280px) and fluid (%{percentage}) application layout."
msgstr "Choisissez entre une disposition d'application fixe (max. 1280px) et fluide (%{percentage})."
-msgid "Preferences|Choose what content you want to see by default on your dashboard."
-msgstr "Choisissez le contenu par défaut que vous souhaitez voir sur votre tableau de bord."
+msgid "Preferences|Choose what content you want to see by default on your homepage."
+msgstr "Choisissez le contenu par défaut que vous souhaitez voir sur votre page d'accueil."
msgid "Preferences|Choose what content you want to see on a project’s overview page."
msgstr "Choisissez le contenu que vous souhaitez voir sur la vue d'ensemble d'un projet."
@@ -32575,15 +33106,18 @@ msgstr "Configurer comment vous sont présentées les dates et les heures."
msgid "Preferences|Customize integrations with third party services."
msgstr "Personnalisez les intégrations avec des services tiers."
+msgid "Preferences|Customize the appearance of the syntax."
+msgstr "Personnalisez l'affichage de la syntaxe."
+
+msgid "Preferences|Customize the behavior of the system layout and default views."
+msgstr "Personnalisez le comportement de la mise en page du système et des vues par défaut."
+
msgid "Preferences|Customize the color of GitLab."
msgstr "Personnaliser les couleurs de GitLab."
msgid "Preferences|Customize the colors of removed and added lines in diffs."
msgstr "Personnaliser les couleurs de l'affichage des diffs."
-msgid "Preferences|Dashboard"
-msgstr "Tableau de bord"
-
msgid "Preferences|Diff colors"
msgstr "Couleurs des diff"
@@ -32605,6 +33139,9 @@ msgstr "Par exemple : il y a 30 minutes."
msgid "Preferences|Gitpod"
msgstr "Gitpod"
+msgid "Preferences|Homepage"
+msgstr "Page d'accueil"
+
msgid "Preferences|Instead of all the files changed, show only one file at a time. To switch between files, use the file browser."
msgstr "Afficher un seul fichier à la fois au lieu de tous les fichiers modifiés. Pour basculer entre les fichiers, utilisez le navigateur de fichiers."
@@ -32617,6 +33154,9 @@ msgstr "Largeur de la mise en page"
msgid "Preferences|Must be a number between %{min} and %{max}"
msgstr "Doit être un nombre compris entre %{min} et %{max}"
+msgid "Preferences|Note: You have the new navigation enabled, so only Dark Mode theme significantly changes GitLab's appearance."
+msgstr "Seul le thème Mode sombre modifie l'apparence de GitLab de manière significative car vous avez la nouvelle navigation activée."
+
msgid "Preferences|Opt out of the Web IDE Beta"
msgstr "Désactiver la version bêta de l'EDI Web"
@@ -32656,12 +33196,6 @@ msgstr "L'EDI Web classique reste disponible parallèlement à la version bêta.
msgid "Preferences|This feature is experimental and translations are not yet complete."
msgstr "Cette fonctionnalité est expérimentale et les traductions ne sont pas encore terminées."
-msgid "Preferences|This setting allows you to customize the appearance of the syntax."
-msgstr "Ce paramètre vous permet de personnaliser l'apparence de la syntaxe."
-
-msgid "Preferences|This setting allows you to customize the behavior of the system layout and default views."
-msgstr "Ces paramètres vous permettent de personnaliser le comportement de la mise en page du système et des vues par défaut."
-
msgid "Preferences|Time preferences"
msgstr "Préférences de l’heure"
@@ -32720,7 +33254,7 @@ msgid "Preview payload"
msgstr "Aperçu de la charge utile"
msgid "Previous"
-msgstr ""
+msgstr "Précédent"
msgid "Previous Artifacts"
msgstr "Artéfacts précédents"
@@ -32798,10 +33332,10 @@ msgid "ProductAnalytics|Add another dimension"
msgstr "Ajouter une autre dimension"
msgid "ProductAnalytics|Add the NPM package to your package.json using your preferred package manager:"
-msgstr ""
+msgstr "Ajoutez le paquet NPM à votre fichier package.json à l'aide de votre gestionnaire de paquets préféré :"
msgid "ProductAnalytics|Add the script to the page and assign the client SDK to window:"
-msgstr ""
+msgstr "Ajoutez le script dans la page et assignez le SDK client à la fenêtre :"
msgid "ProductAnalytics|All Clicks Compared"
msgstr "Comparaison de tous les clics"
@@ -32825,7 +33359,7 @@ msgid "ProductAnalytics|An error occurred while fetching data. Refresh the page
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des données. Actualisez la page pour réessayer."
msgid "ProductAnalytics|Analyze your product with Product Analytics"
-msgstr ""
+msgstr "Analysez votre produit avec l'Analytique des Produits"
msgid "ProductAnalytics|Any Click on elements"
msgstr "Tout clic sur des éléments"
@@ -32843,7 +33377,7 @@ msgid "ProductAnalytics|Average duration in minutes"
msgstr "Durée moyenne en minutes"
msgid "ProductAnalytics|Back to dashboards"
-msgstr ""
+msgstr "Retour aux tableaux de bord"
msgid "ProductAnalytics|Cancel Edit"
msgstr "Annuler la modification"
@@ -32864,13 +33398,13 @@ msgid "ProductAnalytics|Compares feature usage of all features against each othe
msgstr "Compare l'utilisation des fonctionnalités les unes aux autres pour toutes les fonctionnalités"
msgid "ProductAnalytics|Compares page views of all pages against each other"
-msgstr ""
+msgstr "Compare les vues de pages les unes aux autres pour toutes les pages"
msgid "ProductAnalytics|Creating your product analytics instance..."
-msgstr ""
+msgstr "Création de l'instance de votre analytique de produits..."
msgid "ProductAnalytics|Details on how to configure product analytics to collect data."
-msgstr ""
+msgstr "Détails sur la façon de configurer l'analytique des produits pour collecter des données."
msgid "ProductAnalytics|Dimensions"
msgstr "Dimensions"
@@ -32888,10 +33422,10 @@ msgid "ProductAnalytics|Events over time"
msgstr "Événements au cours du temps"
msgid "ProductAnalytics|Feature Usages"
-msgstr ""
+msgstr "Utilisation des fonctionnalités"
msgid "ProductAnalytics|For the product analytics dashboard to start showing you some data, you need to add the analytics tracking code to your project."
-msgstr ""
+msgstr "Pour que le tableau de bord de l'analytique des produits commence à vous montrer des données, vous devez ajouter le code de suivi analytique à votre projet."
msgid "ProductAnalytics|Go back"
msgstr "Retour"
@@ -32900,19 +33434,19 @@ msgid "ProductAnalytics|How many sessions a user has"
msgstr "Combien de sessions possède un utilisateur"
msgid "ProductAnalytics|How often sessions are repeated"
-msgstr ""
+msgstr "Fréquence de répétition des sessions"
msgid "ProductAnalytics|Identifies the sender of tracking events"
-msgstr ""
+msgstr "Identifie l'expéditeur des événements de suivi"
msgid "ProductAnalytics|Import the new package into your JS code:"
-msgstr ""
+msgstr "Importez le nouveau paquet dans votre code JS :"
msgid "ProductAnalytics|Instrument your application"
-msgstr ""
+msgstr "Instrumenter votre application"
msgid "ProductAnalytics|Instrumentation details"
-msgstr ""
+msgstr "Détails de l’instrumentation"
msgid "ProductAnalytics|Measure All tracked Events"
msgstr "Mesurer tous les événements suivis"
@@ -32936,43 +33470,43 @@ msgid "ProductAnalytics|Page Views"
msgstr "Vues de page"
msgid "ProductAnalytics|Repeat Visit Percentage"
-msgstr ""
+msgstr "Pourcentage de visites répétées"
msgid "ProductAnalytics|SDK App ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID de l'appli SDK"
msgid "ProductAnalytics|SDK Host"
-msgstr ""
+msgstr "Hôte SDK"
msgid "ProductAnalytics|Sessions"
msgstr "Sessions"
msgid "ProductAnalytics|Set up Product Analytics to track how your product is performing. Combine it with your GitLab data to better understand where you can improve your product and development processes."
-msgstr ""
+msgstr "Mettez en œuvre l'Analytique des Produits pour suivre les performances de votre produit. Combinez-la avec vos données GitLab pour mieux comprendre où vous pouvez améliorer votre produit et vos processus de développement."
msgid "ProductAnalytics|Set up product analytics"
-msgstr ""
+msgstr "Configurer l'analytique des produits"
msgid "ProductAnalytics|Steps to add product analytics as a CommonJS module"
-msgstr ""
+msgstr "Étapes pour ajouter l'analytique des produits en tant que module CommonJS"
msgid "ProductAnalytics|Steps to add product analytics as a HTML script tag"
-msgstr ""
+msgstr "Étapes pour ajouter l'analytique des produits en tant que balise de script HTML"
msgid "ProductAnalytics|Steps to add product analytics as an ESM module"
-msgstr ""
+msgstr "Étapes pour ajouter l'analytique des produits en tant que module ESM"
msgid "ProductAnalytics|The host to send all tracking events to"
-msgstr ""
+msgstr "L'hôte auquel envoyer tous les événements de suivi"
msgid "ProductAnalytics|There is no data for this type of chart currently. Please see the Setup tab if you have not configured the product analytics tool already."
msgstr "Il n’y a pas de données pour ce type de graphique actuellement. Veuillez consulter l’onglet Configuration si vous n’avez pas déjà configuré l’outil des données analytiques de produit."
msgid "ProductAnalytics|This might take a while, feel free to navigate away from this page and come back later."
-msgstr ""
+msgstr "Cela peut prendre un certain temps, n’hésitez pas à naviguer ailleurs que sur cette page et revenez plus tard."
msgid "ProductAnalytics|To instrument your application, select one of the options below. After an option has been instrumented and data is being collected, this page will progress to the next step."
-msgstr ""
+msgstr "Pour instrumenter votre application, sélectionnez l'une des options ci-dessous. Après l'instrumentation et une fois les données en cours de collecte, cette page passera à l'étape suivante."
msgid "ProductAnalytics|Track specific features"
msgstr "Suivre des fonctionnalités spécifiques"
@@ -32998,6 +33532,9 @@ msgstr "Productivité"
msgid "Productivity Analytics"
msgstr "Analytique de la Productivité"
+msgid "Productivity analytics"
+msgstr "Analytique de productivité"
+
msgid "Productivity analytics can help identify the problems that are delaying your team"
msgstr "L'analytique de la productivité peut contribuer à identifier les problèmes qui retardent votre équipe"
@@ -33046,9 +33583,6 @@ msgstr "est antérieur à la date d'après la fusion spécifiée"
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
-msgid "Profile Settings"
-msgstr "Paramètres du profil"
-
msgid "Profile failed to delete"
msgstr "Échec de la suppression du profil"
@@ -33082,6 +33616,9 @@ msgstr "Le compte n'a pas pu être supprimé. GitLab n'a pas réussi à vérifie
msgid "Profiles|Account scheduled for removal."
msgstr "Compte programmé pour suppression."
+msgid "Profiles|Achievements"
+msgstr "Réalisations"
+
msgid "Profiles|Active"
msgstr "Actif"
@@ -33130,6 +33667,9 @@ msgstr "Sélectionner un service avec lequel vous connecter."
msgid "Profiles|Connected Accounts"
msgstr "Comptes connectés"
+msgid "Profiles|Created %{time_ago}"
+msgstr "Créée le %{time_ago}"
+
msgid "Profiles|Created%{time_ago}"
msgstr "Crée %{time_ago}"
@@ -33160,6 +33700,9 @@ msgstr "L'ID Discord est trop long (le maximum est de %{max_length} caractères)
msgid "Profiles|Discord ID is too short (minimum is %{min_length} characters)."
msgstr "L'ID Discord est trop court (le minimum est de %{min_length} caractères)."
+msgid "Profiles|Display achievements on your profile"
+msgstr "Afficher les réalisations sur votre profil"
+
msgid "Profiles|Do not show on profile"
msgstr "Ne pas montrer sur le profil"
@@ -33208,8 +33751,8 @@ msgstr "GitLab ne peut pas vérifier votre identité automatiquement. Pour des r
msgid "Profiles|If after setting a password, the option to delete your account is still not available, please %{link_start}submit a request%{link_end} to begin the account deletion process."
msgstr "Si, après avoir défini un mot de passe, l'option pour supprimer votre compte n'est toujours pas disponible, veuillez %{link_start}soumettre une requête%{link_end} pour commencer le processus de suppression."
-msgid "Profiles|Include private contributions on my profile"
-msgstr "Inclure les contributions privées sur mon profil"
+msgid "Profiles|Include private contributions on your profile"
+msgstr "Inclure les contributions privées sur votre profil"
msgid "Profiles|Incoming email token was successfully reset"
msgstr "Le jeton de courriel entrant a été réinitialisé avec succès"
@@ -33511,9 +34054,6 @@ msgstr "Modèles de Projet"
msgid "Project URL"
msgstr "URL du projet"
-msgid "Project access must be granted explicitly to each user. If this project is part of a group, access is granted to members of the group."
-msgstr "L'accès au projet doit être explicitement accordé à chaque utilisateur. Si ce projet fait partie d'un groupe, l'accès est accordé aux membres du groupe."
-
msgid "Project access token creation is disabled in this group. You can still use and manage existing tokens. %{link_start}Learn more.%{link_end}"
msgstr "La création de jetons d'accès au projet est désactivée dans ce groupe. Vous pouvez toujours utiliser et gérer les jetons existants. %{link_start}En savoir plus.%{link_end}"
@@ -33599,7 +34139,7 @@ msgid "Project order will not be saved as local storage is not available."
msgstr "L'ordre de classement des projets ne sera pas enregistré car le stockage local n'est pas disponible."
msgid "Project overview"
-msgstr ""
+msgstr "Vue d'ensemble du projet"
msgid "Project path"
msgstr "Chemin du projet"
@@ -33629,7 +34169,7 @@ msgid "Project visibility level will be changed to match namespace rules when tr
msgstr "Le niveau de visibilité du projet sera modifié pour correspondre aux règles de l'espace de noms lors du transfert vers un groupe."
msgid "Project was created and assigned as security policy project, but failed adding users to the project."
-msgstr ""
+msgstr "Le projet a été créé et assigné comme projet de politique de sécurité, mais l'ajout d'utilisateurs au projet a échoué."
msgid "Project was not found or you do not have permission to add this project to Security Dashboards."
msgstr "Le projet n'a pas été trouvé ou vous n'avez pas la permission de l'ajouter aux Tableaux de bord de Sécurité."
@@ -33676,15 +34216,9 @@ msgstr "Afficher plus"
msgid "ProjectLastActivity|Never"
msgstr "Jamais"
-msgid "ProjectList|Explore"
-msgstr "Explorer"
-
msgid "ProjectList|Starred"
msgstr "Favoris"
-msgid "ProjectList|Topics"
-msgstr "Sujets"
-
msgid "ProjectList|Yours"
msgstr "Les vôtres"
@@ -34105,6 +34639,9 @@ msgstr "Les objets LFS de ce dépôt sont disponibles pour les forks. %{linkStar
msgid "ProjectSettings|Leave empty to use default template."
msgstr "Laisser vide pour utiliser le modèle par défaut."
+msgid "ProjectSettings|Make sure this pattern does not contradict the %{link_start}Push rules > Branch name%{link_end} setting."
+msgstr "Assurez-vous que ce motif n'entre pas en contradiction avec le paramètre %{link_start}Règles de poussée > Nom de branche%{link_end}."
+
msgid "ProjectSettings|Manage who can see the project in the public access directory."
msgstr "Gérer qui peut voir le projet dans le répertoire d'accès public."
@@ -34217,10 +34754,10 @@ msgid "ProjectSettings|Search for topic"
msgstr "Rechercher un sujet"
msgid "ProjectSettings|Security and Compliance"
-msgstr ""
+msgstr "Sécurité et conformité"
msgid "ProjectSettings|Security and compliance for this project."
-msgstr ""
+msgstr "Sécurité et conformité de ce projet."
msgid "ProjectSettings|Select the default branch for this project, and configure the template for branch names."
msgstr "Sélectionnez la branche par défaut pour ce projet et configurez le modèle pour les noms de branches."
@@ -34297,6 +34834,12 @@ msgstr "Ce paramètre s’applique au niveau du serveur, mais il a été outrepa
msgid "ProjectSettings|This setting will be applied to all projects unless overridden by an admin."
msgstr "Ce paramètre s’appliquera à tous les projets à moins qu’un administrateur ou une administratrice ne l’outrepasse sur certains projets."
+msgid "ProjectSettings|Topics"
+msgstr "Sujets"
+
+msgid "ProjectSettings|Topics are publicly visible even on private projects. Do not include sensitive information in topic names. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}."
+msgstr "Les sujets sont visibles publiquement, même sur les projets privés. N’incluez pas d'informations sensibles dans leurs noms. %{linkStart}En savoir plus%{linkEnd}."
+
msgid "ProjectSettings|Transfer project"
msgstr "Transférer le projet"
@@ -34387,6 +34930,9 @@ msgstr "Jsonnet pour les Pipelines Enfants Dynamiques"
msgid "ProjectTemplates|Kotlin Native for Linux"
msgstr "Kotlin Native pour Linux"
+msgid "ProjectTemplates|Laravel Framework"
+msgstr "Cadriciel Laravel"
+
msgid "ProjectTemplates|Netlify/GitBook"
msgstr "Netlify/GitBook"
@@ -34478,7 +35024,7 @@ msgid "Projects API"
msgstr "API des projets"
msgid "Projects API rate limit"
-msgstr ""
+msgstr "Limitation de la fréquence pour l'API des projets"
msgid "Projects Successfully Retrieved"
msgstr "Projets Récupérés avec Succès"
@@ -35026,6 +35572,9 @@ msgstr "Dernier commit"
msgid "ProtectedBranch|Learn more."
msgstr "En savoir plus."
+msgid "ProtectedBranch|Manage branch related settings in one area with branch rules."
+msgstr "Gérez les paramètres relatifs aux branches dans une seule zone avec les règles de branche."
+
msgid "ProtectedBranch|New Protected Tag"
msgstr "Nouvelle Étiquette Protégée"
@@ -35077,6 +35626,12 @@ msgstr "Déprotéger"
msgid "ProtectedBranch|Unprotect branch"
msgstr "Déprotéger la branche"
+msgid "ProtectedBranch|View branch rule"
+msgstr "Voir la règle de branche"
+
+msgid "ProtectedBranch|View protected branches as branch rules"
+msgstr "Voir les branches protégées comme les règles de branche"
+
msgid "ProtectedBranch|What are protected branches?"
msgstr "Que sont les branches protégées ?"
@@ -35124,10 +35679,10 @@ msgid "ProtectedEnvironments|Create deployment rule"
msgstr "Créer une règle de déploiement"
msgid "ProtectedEnvironments|Delete approver rule"
-msgstr ""
+msgstr "Supprimer la règle d'approbation"
msgid "ProtectedEnvironments|Delete deployer rule"
-msgstr ""
+msgstr "Supprimer la règle de déploiement"
msgid "ProtectedEnvironments|Edit"
msgstr "Modifier"
@@ -35138,6 +35693,9 @@ msgstr "Liste des environnements protégés (%{protectedEnvironmentsCount})"
msgid "ProtectedEnvironments|Number of approvals must be between 1 and 5"
msgstr "Le nombre d'approbations doit être compris entre 1 et 5"
+msgid "ProtectedEnvironments|Required approval count"
+msgstr "Nombre d'approbations requises"
+
msgid "ProtectedEnvironments|Save"
msgstr "Enregistrer"
@@ -35150,6 +35708,9 @@ msgstr "Définir quels sont les groupes, niveaux d'accès ou utilisateurs autori
msgid "ProtectedEnvironments|Unified approval rules have been removed from the settings UI"
msgstr "Les règles d'approbation unifiées ont été supprimées de l'interface des paramètres"
+msgid "ProtectedEnvironments|Unprotect"
+msgstr "Déprotéger"
+
msgid "ProtectedEnvironments|Users"
msgstr "Utilisateurs"
@@ -35165,9 +35726,6 @@ msgstr "Tous les environnements spécifiés avec les niveaux de déploiement ci-
msgid "ProtectedEnvironment|Allowed to deploy"
msgstr "Autorisé à déployer"
-msgid "ProtectedEnvironment|Allowed to deploy and approve"
-msgstr "Autorisés à déployer et approuver"
-
msgid "ProtectedEnvironment|Allowed to deploy to %{project} / %{environment}"
msgstr "Autorisés à déployer sur %{project} / %{environment}"
@@ -35225,6 +35783,9 @@ msgstr "Il n’y a actuellement aucun environnement protégé. Protégez‐en un
msgid "ProtectedEnvironment|Unprotect"
msgstr "Déprotéger"
+msgid "ProtectedEnvironment|Users with at least the Developer role can write to unprotected environments. Are you sure you want to unprotect %{environment_name}?"
+msgstr "Les utilisateurs ayant au moins le rôle Développeur peuvent écrire dans les environnements non protégés. Voulez-vous vraiment déprotéger %{environment_name} ?"
+
msgid "ProtectedEnvironment|Your environment can't be unprotected"
msgstr "Votre environnement ne peut pas être déprotégé"
@@ -35411,6 +35972,9 @@ msgstr "Les noms de fichiers validés ne peuvent pas correspondre à cette %{wik
msgid "PushRules|Branch name"
msgstr "Nom de la branche"
+msgid "PushRules|Check %{link_start}Branch defaults > Branch name templates%{link_end} for potential conflicts."
+msgstr "Vérifiez les conflits éventuels dans %{link_start}Paramètres par défaut des branches > Modèle de nom de branche%{link_end}."
+
msgid "PushRules|Check whether the commit author is a GitLab user"
msgstr "Vérifier si l'auteur du commit est un utilisateur de GitLab"
@@ -35709,7 +36273,7 @@ msgid "Refresh the page and try again."
msgstr "Actualiser la page et réessayer."
msgid "Refresh the page to view sync status"
-msgstr ""
+msgstr "Actualisez la page pour afficher l'état de la synchronisation"
msgid "Refreshing in a second to show the updated status..."
msgid_plural "Refreshing in %d seconds to show the updated status..."
@@ -35753,7 +36317,7 @@ msgid "Register a one-time password authenticator"
msgstr "Enregistrer un authentificateur de mot de passe à usage unique"
msgid "Register a one-time password authenticator or a WebAuthn device first."
-msgstr ""
+msgstr "Commencez par enregistrer un générateur de mot de passe à usage unique ou un appareil WebAuthn."
msgid "Register device"
msgstr "Enregistrer un appareil"
@@ -35846,7 +36410,10 @@ msgid "Relate to %{issuable_type} %{add_related_issue_link}"
msgstr "Est lié au %{issuable_type} %{add_related_issue_link}"
msgid "Related"
-msgstr ""
+msgstr "Associées"
+
+msgid "Related branches"
+msgstr "Branches associées"
msgid "Related feature flags"
msgstr "Indicateurs de fonctionnalité associés"
@@ -36261,6 +36828,9 @@ msgstr "Rouvrir %{issueType}"
msgid "Reopen %{noteable}"
msgstr "Rouvrir %{noteable}"
+msgid "Reopen %{workItemType}"
+msgstr "Rouvrir %{workItemType}"
+
msgid "Reopen epic"
msgstr "Rouvrir l’épopée"
@@ -36330,6 +36900,9 @@ msgstr "Répondre…"
msgid "Report Finding not found"
msgstr "Découverte de Rapport introuvable"
+msgid "Report abuse"
+msgstr "Signaler un abus"
+
msgid "Report abuse to administrator"
msgstr "Signaler un abus à l'administrateur"
@@ -36354,6 +36927,12 @@ msgstr "Lien vers le pourriel"
msgid "ReportAbuse|Report abuse to administrator"
msgstr "Signaler un abus à l'administrateur"
+msgid "ReportAbuse|Screenshot"
+msgstr "Capture d'écran"
+
+msgid "ReportAbuse|Screenshot of abuse"
+msgstr "Capture d'écran de l'abus"
+
msgid "ReportAbuse|Something else."
msgstr "Autre chose."
@@ -36627,6 +37206,9 @@ msgstr "Paramètres du dépôt"
msgid "Repository already read-only"
msgstr "Dépôt déjà en lecture seule"
+msgid "Repository analytics"
+msgstr "Analytique du dépôt"
+
msgid "Repository by URL"
msgstr "Dépôt par URL"
@@ -36651,6 +37233,9 @@ msgstr "URL de clonage du dépôt"
msgid "Repository files count over the limit"
msgstr "Le nombre de fichiers du dépôt dépasse la limite"
+msgid "Repository graph"
+msgstr "Graphe du dépôt"
+
msgid "Repository has an invalid default branch name."
msgstr "Le dépôt a un nom de branche par défaut non valide."
@@ -36868,6 +37453,9 @@ msgstr "Réinitialiser aux valeurs par défaut du projet"
msgid "Resolve"
msgstr "Résoudre"
+msgid "Resolve all with new issue"
+msgstr "Tout résoudre avec un nouveau ticket"
+
msgid "Resolve any conflicts. %{linkStart}How do I fix them?%{linkEnd}"
msgstr "Résolvez tous les conflits.%{linkStart}Comment puis-je les corriger ?%{linkEnd}"
@@ -37169,6 +37757,15 @@ msgstr "L'exécuteur n'a pas été mis à jour."
msgid "Runner was successfully updated."
msgstr "L'éxécuteur a été mis à jour avec succès."
+msgid "RunnerTags|No matching results"
+msgstr "Aucun résultat correspondant"
+
+msgid "RunnerTags|No tags exist"
+msgstr "Aucune étiquette n'existe"
+
+msgid "RunnerTags|Select runner tags"
+msgstr "Sélectionnez des étiquettes d'exécuteur "
+
msgid "Runners"
msgstr "Exécuteurs"
@@ -37220,7 +37817,10 @@ msgid "Runners|Add notes such as the runner owner or what it should be used for.
msgstr "Ajoutez des notes, comme à qui appartient l'exécuteur ou à quoi il doit servir."
msgid "Runners|Add tags for the types of jobs the runner processes to ensure that the runner only runs jobs that you intend it to. %{helpLinkStart}Learn more.%{helpLinkEnd}"
-msgstr "Ajouter des tags pour les types de tâches que l'exécuteur traite pour s'assurer que celui-ci exécute uniquement les tâches que vous avez l'intention de lui faire exécuter. %{helpLinkStart}En savoir plus.%{helpLinkEnd}"
+msgstr "Ajouter des étiquettes pour les types de tâches que l'exécuteur traite pour s'assurer que celui-ci exécute uniquement les tâches que vous avez l'intention de lui faire exécuter. %{helpLinkStart}En savoir plus.%{helpLinkEnd}"
+
+msgid "Runners|Admin area › Runners"
+msgstr "Espace d’administration › Exécuteurs"
msgid "Runners|Administrator"
msgstr "Administrateur"
@@ -37380,6 +37980,9 @@ msgstr "Exécuteur"
msgid "Runners|Existing runners are not affected. To permit runner registration for all groups, enable this setting in the Admin Area in Settings > CI/CD."
msgstr "Les exécuteurs existants ne sont pas affectés. Pour permettre l’inscription d’exécuteurs pour tous les groupes, activez ce paramètre dans l'Espace d’administration, Paramètres > Intégration et livraison continues."
+msgid "Runners|Fetch GitLab Runner release version data from GitLab.com"
+msgstr "Récupérer les données de version de GitLab Runner depuis GitLab.com"
+
msgid "Runners|Filter projects"
msgstr "Filtrer les projets"
@@ -37456,7 +38059,7 @@ msgid "Runners|Minor version upgrades are available."
msgstr "Des mises à jour de version mineure sont disponibles."
msgid "Runners|Multiple tags must be separated by a comma. For example, %{example}."
-msgstr "Une virgule doit séparer les tags s'il y en a plusieurs. Par exemple : %{example}."
+msgstr "Une virgule doit séparer les étiquettes s'il y en a plusieurs. Par exemple : %{example}."
msgid "Runners|Name"
msgstr "Nom"
@@ -37497,6 +38100,9 @@ msgstr "Non Spot. Il s'agit du choix par défaut pour l'exécutant Docker pour L
msgid "Runners|Not accepting jobs"
msgstr "Tâches non acceptées"
+msgid "Runners|Official runner version data is periodically fetched from GitLab.com to determine whether the runners need upgrades."
+msgstr "Les données de version de l'exécuteur officiel sont récupérées régulièrement depuis GitLab.com pour déterminer si les exécuteurs ont besoin d'être mis à jour."
+
msgid "Runners|Offline"
msgstr "Hors ligne"
@@ -37515,9 +38121,6 @@ msgstr "Seuls les administrateurs peuvent voir celle-ci."
msgid "Runners|Operating systems"
msgstr "Systèmes d'exploitation"
-msgid "Runners|Optional. Step 3"
-msgstr "Facultatif. Étape 3"
-
msgid "Runners|Owner"
msgstr "Propriétaire"
@@ -37572,7 +38175,7 @@ msgid "Runners|Register as many runners as you want. You can register runners as
msgstr "Enregistrez autant d'exécuteurs que vous le souhaitez. Vous pouvez les enregistrer en tant qu'utilisateurs séparés, sur des serveurs séparés et sur votre machine locale."
msgid "Runners|Register runner"
-msgstr ""
+msgstr "Enregistrer un exécuteur"
msgid "Runners|Registration token"
msgstr "Jeton d'inscription"
@@ -37670,6 +38273,9 @@ msgstr "États des exécuteurs"
msgid "Runners|Runner unassigned from project."
msgstr "Exécuteur désassigné du projet."
+msgid "Runners|Runner version management"
+msgstr "Gestion des versions de l’exécuteur"
+
msgid "Runners|Runners"
msgstr "Exécuteurs"
@@ -37695,13 +38301,13 @@ msgid "Runners|Security or compatibility upgrades are recommended."
msgstr "Les mises à jour de sécurité ou de compatibilité sont recommandées."
msgid "Runners|See more %{linkStart}installation methods and architectures%{linkEnd}."
-msgstr ""
+msgstr "Voir davantage de %{linkStart}méthodes d'installation et d'architectures%{linkEnd}."
msgid "Runners|Select all"
msgstr "Tout sélectionner"
msgid "Runners|Select platform specifications to install GitLab Runner."
-msgstr ""
+msgstr "Sélectionnez les spécifications d'une plateforme pour installer GitLab Runner."
msgid "Runners|Select projects to assign to this runner"
msgstr "Sélectionnez les projets à attribuer à cet exécuteur"
@@ -37742,6 +38348,9 @@ msgstr "Étape 1"
msgid "Runners|Step 2"
msgstr "Étape 2"
+msgid "Runners|Step 3 (optional)"
+msgstr "Étape 3 (facultative)"
+
msgid "Runners|Stop the runner from accepting new jobs."
msgstr "Ne plus accepter de nouvelles tâches pour l'exécuteur."
@@ -37751,8 +38360,11 @@ msgstr "Étiquettes"
msgid "Runners|Tags control which type of jobs a runner can handle. By tagging a runner, you make sure shared runners only handle the jobs they are equipped to run."
msgstr "Les étiquettes contrôlent quels sont les types de tâches qu'un exécuteur peut gérer. En étiquetant un exécuteur, vous avez la garantie que les exécuteurs partagés ne gérerons que les tâches qu'ils sont capables d'exécuter."
-msgid "Runners|The %{boldStart}runner token%{boldEnd} %{token} displays %{boldStart}only for a short time%{boldEnd}, and is stored in the %{codeStart}config.toml%{codeEnd} after you create the runner. It will not be visible once the runner is registered."
-msgstr "Le %{boldStart}jeton d'exécuteur%{boldEnd} %{token} s'affiche %{boldStart}seulement sur une courte durée%{boldEnd} et est stocké dans %{codeStart}config.oml%{codeEnd} après la création de l'exécuteur. Il ne sera pas visible une fois l'exécuteur enregistré."
+msgid "Runners|The %{boldStart}runner token%{boldEnd} %{token} displays %{boldStart}only for a short time%{boldEnd}, and is stored in the %{codeStart}config.toml%{codeEnd} after you register the runner. It will not be visible once the runner is registered."
+msgstr "Le %{boldStart}jeton d'exécuteur%{boldEnd} %{token} s'affiche %{boldStart}seulement sur une courte durée%{boldEnd} et est stocké dans %{codeStart}config.toml%{codeEnd} après l'enregistrement de l'exécuteur. Il ne sera pas visible une fois l'exécuteur enregistré."
+
+msgid "Runners|The %{boldStart}runner token%{boldEnd} is no longer visible, it is stored in the %{codeStart}config.toml%{codeEnd} if you have registered the runner."
+msgstr "Le %{boldStart}jeton d'exécuteur%{boldEnd} n’est maintenant plus visible, il est stocké dans le fichier %{codeStart}config.toml%{codeEnd} si vous avez enregistré l’exécuteur."
msgid "Runners|The project, group or instance where the runner was registered. Instance runners are always owned by Administrator."
msgstr "Le projet, le groupe ou l'instance où l'exécuteur a été enregistré. Les exécuteurs d'instance sont toujours détenus par l'Administrateur."
@@ -37795,6 +38407,9 @@ msgstr "Pour installer Runner dans un conteneur, suivez les instructions décrit
msgid "Runners|To register them, go to the %{link_start}group's Runners page%{link_end}."
msgstr "Pour les enregistrer, allez sur la %{link_start}page des Exécuteurs du groupe%{link_end}."
+msgid "Runners|To view the runner, go to %{runnerListName}."
+msgstr "Pour voir l'exécuteur, allez dans %{runnerListName}."
+
msgid "Runners|Token expiry"
msgstr "Expiration du jeton"
@@ -37823,7 +38438,7 @@ msgid "Runners|Use Group runners when you want all projects in a group to have a
msgstr "Utilisez les Exécuteurs de groupe quand vous souhaitez que tous les projets d'un groupe aient accès à un ensemble d'exécuteurs."
msgid "Runners|Use the runner for jobs without tags in addition to tagged jobs."
-msgstr "Utilisez l’exécuteur pour les tâches sans tag en plus des tâches taguées."
+msgstr "Utilisez l’exécuteur pour les tâches sans étiquette en plus des tâches étiquetées."
msgid "Runners|Use the runner for jobs without tags, in addition to tagged jobs."
msgstr "Utiliser l'exécuteur pour les tâches sans étiquette, en plus des tâches étiquetées."
@@ -37864,6 +38479,12 @@ msgstr "Vous pouvez configurer un exécuteur de projet pour une utilisation par
msgid "Runners|You have used %{quotaUsed} out of %{quotaLimit} of your shared Runners pipeline minutes."
msgstr "Vous avez utilisé %{quotaUsed} de vos %{quotaLimit} minutes de pipeline d'Exécuteurs partagés."
+msgid "Runners|You may lose access to the runner token if you leave this page."
+msgstr "Vous pouvez perdre l'accès au jeton de l'exécuteur si vous quittez cette page."
+
+msgid "Runners|You've created a new runner!"
+msgstr "Vous avez créé un nouvel exécuteur !"
+
msgid "Runners|active"
msgstr "actif"
@@ -37901,7 +38522,7 @@ msgid "SAML for %{group_name}"
msgstr "SAML pour %{group_name}"
msgid "SAML group membership settings"
-msgstr ""
+msgstr "Paramètres d'adhésion aux groupes SAML"
msgid "SAML single sign-on"
msgstr "Authentification unique SAML"
@@ -37996,6 +38617,9 @@ msgstr "Vérification SSL :"
msgid "SSL verification"
msgstr "Vérification SSL"
+msgid "SVG could not be rendered correctly: "
+msgstr "Le SVG n'a pas pu être rendu correctement : "
+
msgid "Sat"
msgstr "Sam"
@@ -38038,12 +38662,6 @@ msgstr "Enregistrer le mot de passe"
msgid "Save pipeline schedule"
msgstr "Sauvegarder la planification du pipeline"
-msgid "Saved Replies"
-msgstr "Réponses enregistrées"
-
-msgid "Saved replies can be used when creating comments inside issues, merge requests, and epics."
-msgstr "Les réponses enregistrées peuvent être utilisées lors de la création de commentaires à l'intérieur des tickets, des demandes de fusion et des épopées."
-
msgid "Saving"
msgstr "Sauvegarde"
@@ -38057,19 +38675,19 @@ msgid "ScanExecutionPolicy|%{rules} actions for the %{scopes} %{branches} %{agen
msgstr "%{rules} actions pour la %{scopes} %{branches} %{agents} %{namespaces}"
msgid "ScanExecutionPolicy|%{thenLabelStart}Then%{thenLabelEnd} Require a %{scan} scan on runner that %{tags}"
-msgstr ""
+msgstr "%{thenLabelStart}Alors%{thenLabelEnd} Nécessite une analyse %{scan} sur l'exécuteur qui %{tags}"
-msgid "ScanExecutionPolicy|%{thenLabelStart}Then%{thenLabelEnd} Require a %{scan} scan to run with site profile %{siteProfile} and scanner profile %{scannerProfile} on runner that %{tags}"
-msgstr ""
+msgid "ScanExecutionPolicy|%{thenLabelStart}Then%{thenLabelEnd} Require a %{scan} scan to run %{dastProfiles} with tags %{tags}"
+msgstr "%{thenLabelStart}Alors%{thenLabelEnd} Nécessite une analyse %{scan} pour lancer %{dastProfiles} avec les étiquettes %{tags}"
msgid "ScanExecutionPolicy|A pipeline is run"
msgstr "Un pipeline est exécuté"
msgid "ScanExecutionPolicy|Add condition"
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter une condition"
msgid "ScanExecutionPolicy|Conditions"
-msgstr ""
+msgstr "Conditions"
msgid "ScanExecutionPolicy|If the field is empty, the runner will be automatically selected"
msgstr "Si le champ est vide, l’exécuteur sera choisi automatiquement"
@@ -38111,32 +38729,59 @@ msgid "ScanExecutionPolicy|branch"
msgstr "branche"
msgid "ScanExecutionPolicy|has specific tag"
-msgstr ""
+msgstr "a une étiquette spécifique"
msgid "ScanExecutionPolicy|in namespaces"
msgstr "dans les espaces de noms"
+msgid "ScanExecutionPolicy|scanner profile %{scannerProfile} and site profile %{siteProfile}"
+msgstr "le profil de scanner %{scannerProfile} et le profil de site %{siteProfile}"
+
msgid "ScanExecutionPolicy|selected automatically"
-msgstr ""
+msgstr "est sélectionné automatiquement"
msgid "ScanResultPolicy|%{count} licenses"
msgstr "%{count} licences"
-msgid "ScanResultPolicy|%{ifLabelStart}if%{ifLabelEnd} %{scanners} find(s) more than %{vulnerabilitiesAllowed} %{severities} %{vulnerabilityStates} vulnerabilities in an open merge request targeting %{branches}"
-msgstr "%{ifLabelStart}si%{ifLabelEnd} %{scanners} trouve(nt) plus de %{vulnerabilitiesAllowed} vulnérabilités %{severities} %{vulnerabilityStates} dans une demande de fusion ouverte ciblant %{branches}"
-
-msgid "ScanResultPolicy|%{ifLabelStart}if%{ifLabelEnd} %{selector}"
-msgstr "%{ifLabelStart}si%{ifLabelEnd} %{selector}"
-
msgid "ScanResultPolicy|%{thenLabelStart}Then%{thenLabelEnd} Require approval from %{approvalsRequired} of the following approvers:"
msgstr "%{thenLabelStart}Alors%{thenLabelEnd} Nécessite l'approbation de %{approvalsRequired} des approbateurs suivants :"
+msgid "ScanResultPolicy|Add new criteria"
+msgstr "Ajouter de nouveaux critères"
+
+msgid "ScanResultPolicy|Choose an option"
+msgstr "Choisissez une option"
+
+msgid "ScanResultPolicy|Choose criteria type"
+msgstr "Choisissez un type de critères"
+
+msgid "ScanResultPolicy|Maximum number of severity-criteria is one"
+msgstr ""
+
+msgid "ScanResultPolicy|Maximum number of status-criteria is one"
+msgstr ""
+
+msgid "ScanResultPolicy|New severity"
+msgstr "Nouvelle gravité"
+
+msgid "ScanResultPolicy|New status"
+msgstr "Nouvel état"
+
msgid "ScanResultPolicy|Newly Detected"
msgstr "Nouvellement détectées"
msgid "ScanResultPolicy|Pre-existing"
msgstr "Préexistantes"
+msgid "ScanResultPolicy|Severity is:"
+msgstr "La gravité est :"
+
+msgid "ScanResultPolicy|Status is:"
+msgstr "L'état est :"
+
+msgid "ScanResultPolicy|When %{scanners} runs against the %{branches} and find(s) more than %{vulnerabilitiesAllowed} %{boldDescription} of the following criteria:"
+msgstr ""
+
msgid "ScanResultPolicy|add an approver"
msgstr "ajouter un approbateur"
@@ -38146,9 +38791,6 @@ msgstr "sauf"
msgid "ScanResultPolicy|finds any license %{matchType} %{licenseType} and is %{licenseStates} in an open merge request targeting %{branches}"
msgstr "trouve toute licence %{matchType} %{licenseType} et est %{licenseStates} dans une demande de fusion ouverte ciblant %{branches}"
-msgid "ScanResultPolicy|from %{scanners} find(s) more than %{vulnerabilitiesAllowed} %{severities} %{vulnerabilityStates} vulnerabilities in an open merge request targeting %{branches}"
-msgstr "à partir de %{scanners} découvre(nt) plus de %{vulnerabilitiesAllowed} vulnérabilités %{severities} %{vulnerabilityStates} dans une demande de fusion ciblant %{branches}"
-
msgid "ScanResultPolicy|license states"
msgstr "états de licence"
@@ -38170,6 +38812,9 @@ msgstr "niveaux de gravité"
msgid "ScanResultPolicy|vulnerabilities allowed"
msgstr "vulnérabilités autorisées"
+msgid "ScanResultPolicy|vulnerabilities that match all"
+msgstr ""
+
msgid "ScanResultPolicy|vulnerability states"
msgstr "états de vulnérabilité"
@@ -38230,6 +38875,9 @@ msgstr "Les portées ne peuvent pas être vides"
msgid "Scopes: %{scope_list}"
msgstr "Portées : %{scope_list}"
+msgid "Screenshot must be less than 1 MB."
+msgstr "La capture d'écran doit faire moins de 1 Mo."
+
msgid "Scroll down"
msgstr "Faire défiler vers le bas"
@@ -38251,9 +38899,6 @@ msgstr "Faire défiler vers le haut"
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
-msgid "Search GitLab"
-msgstr "Rechercher dans GitLab"
-
msgid "Search Within"
msgstr "Rechercher dans"
@@ -38287,9 +38932,6 @@ msgstr "Rechercher par révision Git"
msgid "Search by author"
msgstr "Recherche par auteur"
-msgid "Search by commit title or SHA"
-msgstr "Rechercher par titre de commit ou par SHA"
-
msgid "Search by message"
msgstr "Rechercher par message"
@@ -38335,6 +38977,12 @@ msgstr "Rechercher des jalons"
msgid "Search or create tag"
msgstr "Rechercher ou créer une étiquette"
+msgid "Search or filter commits"
+msgstr "Rechercher ou filtrer les commits"
+
+msgid "Search or filter results"
+msgstr "Rechercher ou filtrer les résultats"
+
msgid "Search or filter results..."
msgstr "Rechercher ou filtrer les résultats…"
@@ -38377,39 +39025,15 @@ msgstr "Rechercher les licences dans les dépendances de votre projet et appliqu
msgid "Search your projects"
msgstr "Rechercher dans vos projets"
-msgid "SearchAutocomplete|All GitLab"
-msgstr "Dans tout GitLab"
-
-msgid "SearchAutocomplete|Issues I've created"
-msgstr "Les tickets que j’ai créés"
-
-msgid "SearchAutocomplete|Issues assigned to me"
-msgstr "Les tickets qui me sont assignés"
-
-msgid "SearchAutocomplete|Merge requests I've created"
-msgstr "Demandes de fusion que j’ai créées"
-
-msgid "SearchAutocomplete|Merge requests assigned to me"
-msgstr "Demandes de fusion qui me sont assignées"
-
-msgid "SearchAutocomplete|Merge requests that I'm a reviewer"
-msgstr "Demandes de fusion dont je suis un relecteur"
-
-msgid "SearchAutocomplete|in all GitLab"
-msgstr "Dans tout GitLab"
-
-msgid "SearchAutocomplete|in group %{groupName}"
-msgstr "dans le groupe %{groupName}"
-
-msgid "SearchAutocomplete|in project %{projectName}"
-msgstr "dans le projet %{projectName}"
-
msgid "SearchCodeResults|of %{link_to_project}"
msgstr "de %{link_to_project}"
msgid "SearchError|A search query problem has occurred"
msgstr "Une erreur liée à la requête de recherche s'est produite"
+msgid "SearchError|Learn more about %{search_syntax_link_start} Zoekt search syntax%{search_syntax_link_end}."
+msgstr "En savoir plus sur la %{search_syntax_link_start}syntaxe de la recherche Zoekt%{search_syntax_link_end}."
+
msgid "SearchError|To resolve the problem, check the query syntax and try again."
msgstr "Pour résoudre le problème, vérifiez la syntaxe de la requête et réessayez."
@@ -38495,12 +39119,6 @@ msgstr "Sièges"
msgid "Seats owed"
msgstr "Sièges dus"
-msgid "Seats usage data as of %{last_enqueue_time} (Updated daily)"
-msgstr "Données d'utilisation des sièges depuis le %{last_enqueue_time} (Actualisées chaque jour)"
-
-msgid "Seats usage data is updated every day at 12:00pm UTC"
-msgstr "Les données d'utilisation des sièges sont actualisées chaque jour à 12h00 UTC"
-
msgid "Secondary email:"
msgstr "Adresse de courriel secondaire :"
@@ -38516,6 +39134,12 @@ msgstr "Détection de secret"
msgid "Secret token"
msgstr "Jeton secret"
+msgid "SecretDetection|This comment appears to have a token in it. Are you sure you want to add it?"
+msgstr "Ce commentaire semble contenir un jeton. Voulez-vous vraiment l'ajouter ?"
+
+msgid "SecretDetection|This description appears to have a token in it. Are you sure you want to add it?"
+msgstr "Cette description semble contenir un jeton. Voulez-vous vraiment l'ajouter ?"
+
msgid "Secure Code Warrior"
msgstr "Secure Code Warrior"
@@ -38574,16 +39198,16 @@ msgid "Security Finding not found"
msgstr "Découverte de Sécurité introuvable"
msgid "Security Policy project already exists."
-msgstr ""
+msgstr "Le projet de politique de sécurité existe déjà."
msgid "Security and Compliance"
msgstr "Sécurité et conformité"
msgid "Security capabilities"
-msgstr ""
+msgstr "Capacités de sécurité"
msgid "Security configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuration de la sécurité"
msgid "Security dashboard"
msgstr "Tableau de bord de sécurité"
@@ -38630,6 +39254,15 @@ msgstr "Une erreur s’est produite lors de la création de la demande de fusion
msgid "SecurityConfiguration|Available with Ultimate"
msgstr "Disponible avec Ultimate"
+msgid "SecurityConfiguration|BAS"
+msgstr "BAS"
+
+msgid "SecurityConfiguration|Breach and Attack Simulation (BAS)"
+msgstr "Simulation d'attaques et de brèches (BAS)"
+
+msgid "SecurityConfiguration|Breach and Attack Simulation is an incubating feature extending existing security testing by simulating adversary activity."
+msgstr "La simulation d'attaques et de brèches est une fonctionnalité en phase d'incubation qui étend les tests de sécurité existants en simulant l'activité de l'adversaire."
+
msgid "SecurityConfiguration|By default, all analyzers are applied in order to cover all languages across your project, and only run if the language is detected in the merge request."
msgstr "Par défaut, tous les analyseurs sont appliqués afin de couvrir tous les langages de votre projet et ne s'exécutent que si le langage est détecté dans la demande de fusion."
@@ -38669,6 +39302,9 @@ msgstr "Activer %{feature}"
msgid "SecurityConfiguration|Enable Auto DevOps"
msgstr "Activer Auto DevOps"
+msgid "SecurityConfiguration|Enable incubating Breach and Attack Simulation focused features such as callback attacks in your DAST scans."
+msgstr ""
+
msgid "SecurityConfiguration|Enable security training to help your developers learn how to fix vulnerabilities. Developers can view security training from selected educational providers, relevant to the detected vulnerability."
msgstr "Activer la formation sur la sécurité pour aider vos développeurs à apprendre à corriger les vulnérabilités. Les développeurs peuvent voir la formation à la sécurité d'une sélection de plateformes d'apprentissage, adaptée à la vulnérabilité détectée."
@@ -38681,6 +39317,9 @@ msgstr "Statistiques des vulnérabilités de haut niveau parmi les groupes et pr
msgid "SecurityConfiguration|Immediately begin risk analysis and remediation with application security features. Start with SAST and Secret Detection, available to all plans. Upgrade to Ultimate to get all features, including:"
msgstr "Démarrez immédiatement l'analyse et la remédiation des risques avec les fonctionnalités de sécurité des applications. Commencez avec SAST et la Détection de Secrets, disponibles dans tous les forfaits. Passez à Ultimate pour obtenir l'ensemble des fonctionnalités, notamment :"
+msgid "SecurityConfiguration|Incubating feature"
+msgstr "Fonctionnalité en phase d'incubation"
+
msgid "SecurityConfiguration|Learn more about vulnerability training"
msgstr "En savoir plus sur la formation concernant les vulnérabilités"
@@ -38705,6 +39344,9 @@ msgstr "Non activé"
msgid "SecurityConfiguration|Once you've enabled a scan for the default branch, any subsequent feature branch you create will include the scan. An enabled scanner will not be reflected as such until the pipeline has been successfully executed and it has generated valid artifacts."
msgstr "Une fois que vous avez activé une analyse de la branche par défaut, toute branche de fonctionnalité ultérieure que vous créerez l'inclura. Un scanner activé n'apparaîtra pas en tant que tel tant que le pipeline n'aura pas été exécuté avec succès et qu'il n'aura pas généré d'artéfacts valides."
+msgid "SecurityConfiguration|Out-of-Band Application Security Testing (OAST)"
+msgstr ""
+
msgid "SecurityConfiguration|Quickly enable all continuous testing and compliance tools by enabling %{linkStart}Auto DevOps%{linkEnd}"
msgstr "Activer rapidement tous les outils de test continu et de conformité en activant %{linkStart}Auto DevOps%{linkEnd}"
@@ -38726,6 +39368,12 @@ msgstr "Tests de sécurité"
msgid "SecurityConfiguration|Security training"
msgstr "Formation à la sécurité"
+msgid "SecurityConfiguration|Simulate breach and attack scenarios against your running application by attempting to detect and exploit known vulnerabilities."
+msgstr ""
+
+msgid "SecurityConfiguration|Something went wrong. Please refresh the page, or try again later."
+msgstr "Une erreur s'est produite. Veuillez actualiser la page ou réessayer plus tard."
+
msgid "SecurityConfiguration|The status of the tools only applies to the default branch and is based on the %{linkStart}latest pipeline%{linkEnd}."
msgstr "L'état des outils ne s'applique qu'à la branche par défaut et se base sur le %{linkStart}dernier pipeline%{linkEnd}."
@@ -38828,8 +39476,11 @@ msgstr "Choisir un projet"
msgid "SecurityOrchestration|Choose approver type"
msgstr "Choisir le type d'approbateur"
+msgid "SecurityOrchestration|Choose specific role"
+msgstr "Choisissez un rôle spécifique"
+
msgid "SecurityOrchestration|Clear all"
-msgstr ""
+msgstr "Tout effacer"
msgid "SecurityOrchestration|Create more robust vulnerability rules and apply them to all your projects."
msgstr "Créez des règles de vulnérabilité plus robustes et appliquez-les à tous vos projets."
@@ -38921,6 +39572,9 @@ msgstr "Analyse de Licence"
msgid "SecurityOrchestration|License scanner finds any license %{matching} %{licenses}%{detection} in an open merge request targeting %{branches}."
msgstr "Le scanner de licences trouve une licence %{matching} %{licenses}%{detection} dans une demande de fusion ouverte ciblant %{branches}."
+msgid "SecurityOrchestration|License-Check has been deprecated"
+msgstr "La vérification de licence a été dépréciée"
+
msgid "SecurityOrchestration|New policy"
msgstr "Nouvelle politique"
@@ -38936,17 +39590,17 @@ msgstr "Aucune action définie - la politique ne sera pas exécutée."
msgid "SecurityOrchestration|No description"
msgstr "Aucune description"
-msgid "SecurityOrchestration|No matching results"
-msgstr ""
-
msgid "SecurityOrchestration|No rules defined - policy will not run."
msgstr "Aucune règle définie - la politique ne sera pas exécutée."
msgid "SecurityOrchestration|No tags available"
msgstr "Aucune étiquette disponible"
+msgid "SecurityOrchestration|Non-existing DAST profiles have been detected in the policy yaml. As a result, rule mode has been disabled. To enable rule mode, remove those non-existing profiles from the policy yaml."
+msgstr "Des profils DAST inexistants ont été détectés dans le yaml de la stratégie. En conséquence, le mode règle a été désactivé. Pour le réactiver, supprimez ces profils inexistants du yaml de la stratégie."
+
msgid "SecurityOrchestration|Non-existing tags have been detected in the policy yaml. As a result, rule mode has been disabled. To enable rule mode, remove those non-existing tags from the policy yaml."
-msgstr ""
+msgstr "Des étiquettes inexistantes ont été détectées dans le yaml de la stratégie. En conséquence, le mode règle a été désactivé. Pour le réactiver, supprimez ces étiquettes inexistantes du yaml de la stratégie."
msgid "SecurityOrchestration|Not enabled"
msgstr "Non activée"
@@ -38984,6 +39638,9 @@ msgstr "Type de politique"
msgid "SecurityOrchestration|Require %{approvals} %{plural} from %{approvers} if any of the following occur:"
msgstr "Nécessite %{approvals} %{plural} de %{approvers} s'il se produit un ou plusieurs des cas suivants :"
+msgid "SecurityOrchestration|Roles"
+msgstr "Rôles"
+
msgid "SecurityOrchestration|Rule mode"
msgstr "Mode Règle"
@@ -39039,7 +39696,7 @@ msgid "SecurityOrchestration|Scan to be performed on every pipeline on the %{bra
msgstr "Analyse à effectuer sur chaque pipeline des %{branches}"
msgid "SecurityOrchestration|Scan will automatically choose a runner to run on because there are no tags exist on runners. You can %{linkStart}create a new tag in settings%{linkEnd}."
-msgstr ""
+msgstr "L'analyse choisira automatiquement un exécuteur sur lequel s'exécuter car il n'y a aucune étiquette sur les exécuteurs. Vous pouvez %{linkStart}créer une nouvelle étiquette dans les paramètres%{linkEnd}."
msgid "SecurityOrchestration|Security Approvals"
msgstr "Approbations de sécurité"
@@ -39062,9 +39719,6 @@ msgstr "Sélectionner des groupes"
msgid "SecurityOrchestration|Select policy"
msgstr "Sélectionner la politique"
-msgid "SecurityOrchestration|Select runner tags"
-msgstr ""
-
msgid "SecurityOrchestration|Select scan type"
msgstr "Sélectionnez le type d'analyse"
@@ -39074,9 +39728,6 @@ msgstr "Sélectionner un projet de sécurité"
msgid "SecurityOrchestration|Select users"
msgstr "Sélectionnez des utilisateurs"
-msgid "SecurityOrchestration|Selected automatically"
-msgstr ""
-
msgid "SecurityOrchestration|Something went wrong, unable to fetch policies"
msgstr "Une erreur s’est produite, impossible de récupérer les stratégies"
@@ -39144,14 +39795,11 @@ msgid "SecurityOrchestration|Update scan policies"
msgstr "Mettre à jour les politiques d'analyse"
msgid "SecurityOrchestration|Use a scan execution policy to create rules which enforce security scans for particular branches at a certain time. Supported types are SAST, SAST IaC, DAST, Secret detection, Container scanning, and Dependency scanning."
-msgstr ""
+msgstr "Utilisez une stratégie d'exécution d'analyse pour créer des règles qui forcent les analyses de sécurité sur des branches particulières à un moment donné. Les types pris en charge sont SAST, SAST IaC, DAST, Détection de Secret, analyse de Conteneur et analyse de Dépendance."
msgid "SecurityOrchestration|Use a scan result policy to create rules that check for security vulnerabilities and license compliance before merging a merge request."
msgstr "Utilisez une stratégie de résultats d'analyse pour créer des règles qui vérifient les failles de sécurité et la conformité des licences avant de fusionner une demande de fusion."
-msgid "SecurityOrchestration|Use a scan result policy to create rules that ensure security issues are checked before merging a merge request."
-msgstr "Utilisez une stratégie de résultats d'analyse pour créer des règles qui garantissent que les problèmes de sécurité sont vérifiés avant de fusionner une demande de fusion."
-
msgid "SecurityOrchestration|View policy project"
msgstr "Voir le projet de stratégie"
@@ -39176,8 +39824,11 @@ msgstr "branche"
msgid "SecurityOrchestration|branches"
msgstr "branches"
-msgid "SecurityOrchestration|group level branch"
-msgstr "une branche au niveau du groupe"
+msgid "SecurityOrchestration|group level branch input"
+msgstr "saisie de branche au niveau du groupe"
+
+msgid "SecurityOrchestration|group level branch selector"
+msgstr "sélecteur de branche au niveau du groupe"
msgid "SecurityOrchestration|or from:"
msgstr "ou de :"
@@ -39221,6 +39872,9 @@ msgstr "%{firstProject}, %{secondProject}, et %{rest}"
msgid "SecurityReports|Activity"
msgstr "Activité"
+msgid "SecurityReports|Add a comment or reason for dismissal"
+msgstr "Ajouter un commentaire ou une raison au rejet"
+
msgid "SecurityReports|Add comment and dismiss"
msgstr "Ajouter le commentaire et rejeter"
@@ -39302,12 +39956,18 @@ msgstr "N'a pas de ticket"
msgid "SecurityReports|Download %{artifactName}"
msgstr "Télécharger %{artifactName}"
+msgid "SecurityReports|Download patch to resolve"
+msgstr "Télécharger le correctif pour résoudre"
+
msgid "SecurityReports|Download results"
msgstr "Télécharger les résultats"
msgid "SecurityReports|Download scanned URLs"
msgstr "Télécharger les URL analysées"
+msgid "SecurityReports|Download the patch to apply it manually"
+msgstr "Télécharger le correctif pour l'appliquer manuellement"
+
msgid "SecurityReports|Either you don't have permission to view this dashboard or the dashboard has not been setup. Please check your permission settings with your administrator or check your dashboard configurations to proceed."
msgstr "Soit vous n’avez pas la permission de voir ce tableau de bord, soit il n’a pas été configuré. Veuillez vérifier vos permissions avec votre administrateur ou vérifiez vos configurations de tableau de bord pour continuer."
@@ -39428,10 +40088,13 @@ msgstr "Le rapport a expiré"
msgid "SecurityReports|Results show vulnerabilities introduced by the merge request, in addition to existing vulnerabilities from the latest successful pipeline in your project's default branch."
msgstr "Les résultats montrent les vulnérabilités introduites par la demande de fusion, en plus des vulnérabilités existantes du dernier pipeline réussi dans la branche par défaut de votre projet."
+msgid "SecurityReports|Save comment"
+msgstr "Enregistrer le commentaire"
+
msgid "SecurityReports|Scan details"
msgstr "Détails de l'analyse"
-msgid "SecurityReports|Security Dashboard"
+msgid "SecurityReports|Security dashboard"
msgstr "Tableau de bord de sécurité"
msgid "SecurityReports|Security reports can only be accessed by authorized users."
@@ -39491,6 +40154,9 @@ msgstr "Une erreur s’est produite lors de la création du ticket."
msgid "SecurityReports|There was an error creating the merge request."
msgstr "Une erreur s’est produite lors de la création de la demande de fusion."
+msgid "SecurityReports|There was an error creating the merge request. Please try again."
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de la création de la demande de fusion. Veuillez réessayer."
+
msgid "SecurityReports|There was an error deleting the comment."
msgstr "Une erreur s’est produite lors de la suppression du commentaire."
@@ -39536,7 +40202,7 @@ msgstr "Mettez à niveau pour interagir, suivre et tester au plus tôt les vuln
msgid "SecurityReports|Upgrade to manage vulnerabilities"
msgstr "Mettez à niveau pour gérer les vulnérabilités"
-msgid "SecurityReports|Vulnerability Report"
+msgid "SecurityReports|Vulnerability report"
msgstr "Rapport de vulnérabilité"
msgid "SecurityReports|Warning parsing security reports"
@@ -39674,6 +40340,9 @@ msgstr "Sélectionnez une branche ou créez un joker"
msgid "Select branches"
msgstr "Sélectionner les branches"
+msgid "Select color"
+msgstr "Sélectionnez une couleur"
+
msgid "Select default branch"
msgstr "Sélectionner la branche par défaut"
@@ -39702,7 +40371,7 @@ msgid "Select labels"
msgstr "Sélectionner des étiquettes"
msgid "Select labels (optional)"
-msgstr ""
+msgstr "Sélectionnez des étiquettes (facultatif)"
msgid "Select merge moment"
msgstr "Sélectionnez le moment de fusion"
@@ -39773,9 +40442,6 @@ msgstr "Sélectionnez le fuseau horaire"
msgid "Select type"
msgstr "Sélectionner le type"
-msgid "Selected"
-msgstr "Sélectionné"
-
msgid "Selected commits"
msgstr "Commits sélectionnés"
@@ -39932,6 +40598,9 @@ msgstr "Le Service d'Assistance permet à l'utilisateur de créer des tickets su
msgid "Service Ping payload not found in the application cache"
msgstr "Charge utile du Ping de Service introuvable dans le cache de l'application"
+msgid "Service account"
+msgstr "Compte de service"
+
msgid "Service account generated successfully"
msgstr "Compte de service généré avec succès"
@@ -40083,7 +40752,7 @@ msgid "Set the milestone to %{milestone_reference}."
msgstr "Définir le jalon à %{milestone_reference}."
msgid "Set the per-IP address rate limit applicable to unauthenticated requests for getting a list of projects via the API."
-msgstr ""
+msgstr "Définir la limitation, applicable aux requêtes non authentifiées et par adresse IP, de la fréquence d'obtention d'une liste de projets via l'API."
msgid "Set the per-user rate limit for getting a user by ID via the API."
msgstr "Définissez la limite de fréquence par utilisateur pour l'obtention d'un utilisateur par son ID via l'API."
@@ -40364,7 +41033,7 @@ msgid "Show filters"
msgstr "Afficher les filtres"
msgid "Show full blame"
-msgstr ""
+msgstr "Afficher toutes les annotations"
msgid "Show group milestones"
msgstr "Afficher les jalons de groupe"
@@ -40375,6 +41044,9 @@ msgstr "Afficher les étiquettes"
msgid "Show latest version"
msgstr "Afficher la dernière version"
+msgid "Show less"
+msgstr "En afficher moins"
+
msgid "Show list"
msgstr "Afficher la liste"
@@ -40387,6 +41059,9 @@ msgstr "Afficher un fichier à la fois"
msgid "Show open epics"
msgstr "Afficher les épopées ouvertes"
+msgid "Show password"
+msgstr "Afficher le mot de passe"
+
msgid "Show project milestones"
msgstr "Afficher les jalons du projet"
@@ -40488,6 +41163,9 @@ msgstr "Affichage de tous les tickets"
msgid "Showing data for workflow items completed in this date range. Date range limited to %{maxDateRange} days."
msgstr "Affichage des données des éléments terminés du flux de travail sur cette plage de dates. Celle-ci est limitée à %{maxDateRange} jours."
+msgid "Showing first 50 actions."
+msgstr "Affichage des 50 premières actions."
+
msgid "Showing last %{size} of log -"
msgstr "Affichage des derniers %{size} du journal -"
@@ -40665,6 +41343,9 @@ msgstr "Limitations des Tailles"
msgid "Size limit per repository (MB)"
msgstr "Limite de taille par dépôt (Mo)"
+msgid "Skip to main content"
+msgstr "Passer au contenu principal"
+
msgid "Skipped"
msgstr "Ignorées"
@@ -40687,20 +41368,14 @@ msgid "Slack notifications integration is deprecated"
msgstr "L'intégration des notifications Slack est obsolète"
msgid "Slack notifications will be brought into the GitLab for Slack app so you can manage both integrations from one place. %{learn_more_link_start}Learn more%{link_end}."
-msgstr ""
+msgstr "Les notifications Slack seront intégrées dans l'appli GitLab pour Slack afin que vous puissiez gérer les deux intégrations à partir d'un seul endroit. %{learn_more_link_start}En savoir plus%{link_end}."
msgid "Slack notifications will be deprecated"
msgstr "Les notifications Slack seront obsolètes"
-msgid "SlackIntegration|An application called GitLab for Slack app is requesting access to your GitLab account. This application was created by GitLab Inc."
-msgstr "Une application appelée appli GitLab pour Slack demande l’accès à votre compte GitLab. Cette application a été créée par GitLab Inc."
-
msgid "SlackIntegration|Are you sure you want to remove this project from the GitLab for Slack app?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce projet de l'appli GitLab pour Slack ?"
-msgid "SlackIntegration|Authorize GitLab for Slack app (%{user}) to use your account?"
-msgstr "Autoriser l'appli GitLab pour Slack (%{user}) à utiliser votre compte ?"
-
msgid "SlackIntegration|Client ID"
msgstr "ID client"
@@ -40908,6 +41583,9 @@ msgstr "Solution"
msgid "Some changes are not shown"
msgstr "Certaines modifications ne sont pas affichées"
+msgid "Some changes are not shown."
+msgstr "Certaines modifications ne sont pas affichées."
+
msgid "Some child epics may be hidden due to applied filters"
msgstr "Des épopées enfants peuvent être cachées en raison des filtres appliqués."
@@ -41475,6 +42153,18 @@ msgstr "Combiner (squash) les commits"
msgid "Squash commits when merge request is accepted."
msgstr "Écraser les commits lorsque la demande de fusion est acceptée."
+msgid "SquashTmIntegration|Secret token (optional)"
+msgstr "Jeton secret (facultatif)"
+
+msgid "SquashTmIntegration|Squash TM webhook URL"
+msgstr "URL du crochet web de Squash TM"
+
+msgid "SquashTmIntegration|Update Squash TM requirements when GitLab issues are modified."
+msgstr "Mettre à jour les exigences de Squash TM lorsque les tickets GitLab sont modifiés."
+
+msgid "SquashTmIntegration|Update Squash TM requirements when GitLab issues are modified. %{docs_link}"
+msgstr "Mettez à jour les exigences de Squash TM lorsque les tickets GitLab sont modifiés. %{docs_link}"
+
msgid "Stack trace"
msgstr "Trace de pile"
@@ -41698,7 +42388,7 @@ msgid "StatusCheck|Service name"
msgstr "Nom du service"
msgid "StatusCheck|Status Check ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID de vérification d'état"
msgid "StatusCheck|Status checks"
msgstr "Vérifications d'état"
@@ -41784,6 +42474,9 @@ msgstr "Étape 4."
msgid "Stop Terminal"
msgstr "Arrêter le Terminal"
+msgid "Stop impersonating"
+msgstr "Mettre fin à l'emprunt d'identité"
+
msgid "Stop impersonation"
msgstr "Arrêter l’emprunt d’identité"
@@ -41967,6 +42660,9 @@ msgstr "GitLab vous permet de continuer à utiliser votre abonnement même si vo
msgid "SubscriptionTable|Last invoice"
msgstr "Dernière facture"
+msgid "SubscriptionTable|Last updated at %{seatsLastUpdated} UTC"
+msgstr "Dernière mise à jour le %{seatsLastUpdated} UTC"
+
msgid "SubscriptionTable|Loading subscriptions"
msgstr "Chargement des abonnements"
@@ -42027,6 +42723,9 @@ msgstr "Date de fin de l'essai"
msgid "SubscriptionTable|Trial start date"
msgstr "Date de début de l'essai"
+msgid "SubscriptionTable|Up to date"
+msgstr "À jour"
+
msgid "SubscriptionTable|Usage"
msgstr "Utilisation"
@@ -42099,9 +42798,6 @@ msgstr "Confirmé avec succès"
msgid "Successfully deactivated"
msgstr "Désactivé avec succès"
-msgid "Successfully deleted U2F device."
-msgstr "Appareil U2F supprimé avec succès."
-
msgid "Successfully deleted WebAuthn device."
msgstr "L'appareil WebAuthn a été supprimé avec succès."
@@ -42255,6 +42951,9 @@ msgstr "Suggestions :"
msgid "Suite"
msgstr "Suite"
+msgid "Summarize comments"
+msgstr ""
+
msgid "Summary"
msgstr "Récapitulatif"
@@ -42346,13 +43045,13 @@ msgid "SuperSonics|Start free trial"
msgstr "Commencer un essai gratuit"
msgid "SuperSonics|Subscription detail synchronization has started and will complete soon."
-msgstr ""
+msgstr "La synchronisation des détails de l'abonnement a démarré et se terminera bientôt."
msgid "SuperSonics|Subscription details"
msgstr "Détails de l'abonnement"
msgid "SuperSonics|Subscription details did not synchronize due to a possible connectivity issue with GitLab servers. %{connectivityHelpLinkStart}How do I check connectivity%{connectivityHelpLinkEnd}?"
-msgstr ""
+msgstr "Les détails de l'abonnement n'ont pas été synchronisés en raison d'un problème de connectivité possible avec les serveurs GitLab. %{connectivityHelpLinkStart}Comment puis-je vérifier la connectivité ?%{connectivityHelpLinkEnd}"
msgid "SuperSonics|Subscription unavailable"
msgstr "Abonnement non disponible"
@@ -42370,7 +43069,7 @@ msgid "SuperSonics|The activation code should be a 24-character alphanumeric str
msgstr "Le code d'activation doit être une chaîne alphanumérique de 24 caractères"
msgid "SuperSonics|There is a connectivity issue"
-msgstr ""
+msgstr "Il y a un problème de connectivité"
msgid "SuperSonics|This is the highest peak of users on your installation since the license started."
msgstr "Il s'agit du pic d'utilisateurs le plus élevé de votre installation depuis que la licence a démarré."
@@ -42606,10 +43305,10 @@ msgid "Tag name should not contain any of the following: %{substrings}"
msgstr "Le nom de l'étiquette ne doit contenir aucun des éléments suivants : %{substrings}"
msgid "Tag name should not end with %{postfixes}"
-msgstr ""
+msgstr "Le nom de l'étiquette ne doit pas se terminer par %{postfixes}"
msgid "Tag name should not start with %{prefixes}"
-msgstr ""
+msgstr "Le nom de l'étiquette ne doit pas commencer par %{prefixes}"
msgid "Tag push"
msgstr "Poussée d'étiquette"
@@ -42848,6 +43547,12 @@ msgstr "Conditions d’Utilisation"
msgid "Terraform"
msgstr "Terraform"
+msgid "Terraform Module Registry"
+msgstr "Registre des modules Terraform"
+
+msgid "Terraform modules"
+msgstr "Modules Terraform"
+
msgid "TerraformBanner|Learn more about GitLab's Backend State"
msgstr "En savoir plus sur le Backend État de GitLab"
@@ -43018,7 +43723,7 @@ msgid "Test case"
msgstr "Scénario de test"
msgid "Test cases"
-msgstr ""
+msgstr "Cas de test"
msgid "Test coverage value for this pipeline was calculated by the coverage value of %d job."
msgid_plural "Test coverage value for this pipeline was calculated by averaging the resulting coverage values of %d jobs."
@@ -43323,6 +44028,9 @@ msgstr "Le fichier de configuration CI/CD et le chemin par défaut des nouveaux
msgid "The default branch for this project has been changed. Please update your bookmarks."
msgstr "La branche par défaut de ce projet a été modifiée. Veuillez mettre à jour vos marque-pages."
+msgid "The default branch of this project clashes with another ref"
+msgstr "La branche par défaut de ce projet entre en conflit avec une autre référence"
+
msgid "The dependency list details information about the components used within your project."
msgstr "La liste des dépendances détaille les informations sur les composants utilisés dans votre projet."
@@ -43414,15 +44122,6 @@ msgstr "Le serveur git, Gitaly, n'est pas disponible pour le moment. Veuillez co
msgid "The global settings require you to enable Two-Factor Authentication for your account."
msgstr "Les paramètres globaux nécessitent que vous activiez l'authentification à deux facteurs sur votre compte."
-msgid "The group and any internal projects can be viewed by any logged in user except external users."
-msgstr "Le groupe et tous les projets internes peuvent être vus par tout utilisateur connecté, à l'exception des utilisateurs externes."
-
-msgid "The group and any public projects can be viewed without any authentication."
-msgstr "Le groupe et tous les projets publics peuvent être visualisés sans aucune authentification."
-
-msgid "The group and its projects can only be viewed by members."
-msgstr "Le groupe ainsi que ses projets ne sont accessibles qu’à ses membres."
-
msgid "The group export can be downloaded from:"
msgstr "L'export du groupe peut être téléchargé à partir de :"
@@ -43582,12 +44281,6 @@ msgstr "La pipeline a été supprimée"
msgid "The pipelines schedule runs pipelines in the future, repeatedly, for specific branches or tags. Those scheduled pipelines will inherit limited project access based on their associated user."
msgstr "La planification des pipelines permet l’exécution de pipelines programmés, de manière récurrente, pour des branches ou des étiquettes spécifiques. Ces pipelines programmés hériteront d’un accès limité aux projets en fonction de l’utilisateur qui leur est associé."
-msgid "The project can be accessed by any logged in user except external users."
-msgstr "Le projet est accessible à tout utilisateur connecté, à l'exception des utilisateurs externes."
-
-msgid "The project can be accessed without any authentication."
-msgstr "Votre projet est accessible sans aucune authentification."
-
msgid "The project has already been added to your dashboard."
msgstr "Le projet a déjà été ajouté à votre tableau de bord."
@@ -43646,16 +44339,16 @@ msgid "The scan has been created."
msgstr "L'analyse a été créée."
msgid "The secret is only available when you create the application or renew the secret."
-msgstr ""
+msgstr "Le secret n'est disponible que lorsque vous créez l'application ou lorsque vous le renouvelez."
msgid "The selected image is not a valid SVG diagram"
msgstr "L'image sélectionnée n'est pas un diagramme SVG valide"
msgid "The selected image is not an asset uploaded in the application"
-msgstr ""
+msgstr "L'image sélectionnée n'est pas un actif téléversé dans l'application"
msgid "The selected image is too large."
-msgstr ""
+msgstr "L'image sélectionnée est trop volumineuse."
msgid "The snippet can be accessed without any authentication."
msgstr "L'extrait de code peut être consulté sans aucune authentification."
@@ -43669,6 +44362,9 @@ msgstr "L'extrait de code n'est visible que par les membres du projet."
msgid "The snippet is visible to any logged in user except external users."
msgstr "Tous les utilisateurs connectés peuvent voir l'extrait, à l'exception des utilisateurs externes."
+msgid "The source project is a fork"
+msgstr ""
+
msgid "The source project of this merge request has been removed."
msgstr "Le projet source de cette demande de fusion a été supprimé."
@@ -44192,7 +44888,7 @@ msgid "This attachment has been truncated to avoid exceeding the maximum allowed
msgstr "Cette pièce-jointe a été tronquée pour éviter de dépasser la taille maximale autorisée de %{size_limit}. %{written_count} des %{count} %{issuables} ont été inclus. Envisagez de réexporter avec une sélection plus restreinte de %{issuables}."
msgid "This attachment has been truncated to avoid exceeding the maximum allowed attachment size of %{size_limit}. %{written_count} of %{total_count} %{object_type} have been included. Consider re-exporting with a narrower selection of %{object_type}."
-msgstr ""
+msgstr "Cette pièce-jointe a été tronquée pour éviter de dépasser la taille maximale autorisée de %{size_limit}. %{written_count} des %{total_count} %{object_type} ont été inclus. Envisagez de réexporter avec une sélection plus restreinte de %{object_type}."
msgid "This block is self-referential"
msgstr "Ce bloc est autoréférentiel"
@@ -44308,9 +45004,6 @@ msgstr "Cette épopée a déjà le nombre maximum d'épopées enfants."
msgid "This epic cannot be added. An epic cannot be added to itself."
msgstr "Cette épopée ne peut pas être ajoutée. Une épopée ne peut pas être ajoutée à elle-même."
-msgid "This epic cannot be added. An epic must belong to the same group or subgroup as its parent epic."
-msgstr "Cette épopée ne peut pas être ajoutée. Une épopée doit appartenir au même groupe ou sous-groupe que son épopée parente."
-
msgid "This epic cannot be added. It is already an ancestor of the parent epic."
msgstr "Cette épopée ne peut pas être ajoutée. Elle est déjà un ancêtre de l'épopée parente."
@@ -44693,7 +45386,7 @@ msgid "This repository was last checked %{last_check_timestamp}. The check passe
msgstr "Ce dépôt a été vérifié pour la dernière fois %{last_check_timestamp}. La vérification est passée."
msgid "This rule is invalid because no one can approve it for one or more of these reasons:"
-msgstr ""
+msgstr "Cette règle n'est pas valide car personne ne peut l'approuver pour une ou plusieurs de ces raisons :"
msgid "This runner will only run on pipelines triggered on protected branches"
msgstr "Cet exécuteur ne fonctionnera que sur les pipelines déclenchés sur des branches protégées"
@@ -44750,7 +45443,7 @@ msgid "This vulnerability was automatically resolved because its vulnerability t
msgstr "Cette vulnérabilité a été automatiquement résolue car son type de vulnérabilité a été désactivé dans ce projet ou supprimé du jeu de règles par défaut de GitLab."
msgid "This will invalidate your registered applications and WebAuthn devices."
-msgstr ""
+msgstr "Cela va invalider vos applications et appareils WebAuthn enregistrés."
msgid "This will remove the fork relationship between this project and %{fork_source}."
msgstr "Cela supprimera la relation de fork entre ce projet et %{fork_source}."
@@ -44872,6 +45565,39 @@ msgstr "Fuseau horaire"
msgid "TimeTrackingEstimated|Est"
msgstr "Est"
+msgid "TimeTrackingReport|From"
+msgstr "Du"
+
+msgid "TimeTrackingReport|Run report"
+msgstr "Exécuter le rapport"
+
+msgid "TimeTrackingReport|Something went wrong. Please try again."
+msgstr "Une erreur s'est produite. Veuillez réessayer."
+
+msgid "TimeTrackingReport|Source"
+msgstr "Source"
+
+msgid "TimeTrackingReport|Spent at"
+msgstr "Décompté depuis"
+
+msgid "TimeTrackingReport|Summary"
+msgstr "Résumé"
+
+msgid "TimeTrackingReport|Time spent"
+msgstr "Temps passé"
+
+msgid "TimeTrackingReport|To"
+msgstr "Au"
+
+msgid "TimeTrackingReport|Total time spent: "
+msgstr "Temps passé total : "
+
+msgid "TimeTrackingReport|User"
+msgstr "Utilisateur"
+
+msgid "TimeTrackingReport|Username"
+msgstr "Nom d’utilisateur"
+
msgid "TimeTracking|%{spentStart}Spent: %{spentEnd}"
msgstr "%{spentStart}Temps passé : %{spentEnd}"
@@ -45238,12 +45964,6 @@ msgstr "Pour transmettre des variables au pipeline déclenché, ajoutez %{code_s
msgid "To personalize your GitLab experience, we'd like to know a bit more about you"
msgstr "Pour personnaliser votre expérience avec GitLab, nous souhaiterions en savoir un peu plus sur vous"
-msgid "To preserve performance only %{strongStart}%{visible} of %{total}%{strongEnd} files are displayed."
-msgstr "Pour ne pas réduire les performances, seuls %{strongStart}%{visible} des %{total}%{strongEnd} fichiers sont affichés."
-
-msgid "To preserve performance only %{strong_open}%{display_size} of %{real_size}%{strong_close} files are displayed."
-msgstr "Pour préserver les performances, seuls %{strong_open}%{display_size} fichiers sur %{real_size}%{strong_close} sont affichés."
-
msgid "To protect this issue's confidentiality, %{linkStart}fork this project%{linkEnd} and set the fork's visibility to private."
msgstr "Pour protéger la confidentialité de ce ticket, %{linkStart}créez un projet divergent%{linkEnd} et définissez sa visibilité sur privée."
@@ -45526,9 +46246,6 @@ msgstr "Sélectionnez les portées"
msgid "Tomorrow"
msgstr "Demain"
-msgid "Too many changes to show."
-msgstr "Trop de changements à afficher."
-
msgid "Too many namespaces enabled. Manage them through the console or the API."
msgstr "Trop d'espaces de noms activés. Gérez-les à travers la console ou l'API."
@@ -45691,7 +46408,7 @@ msgid "TransferGroup|Group is already associated to the parent group."
msgstr "Le groupe est déjà associé au groupe parent."
msgid "TransferGroup|SAML Provider or SCIM Token is configured for this group."
-msgstr ""
+msgstr "Un fournisseur SAML ou un jeton SCIM est configuré pour ce groupe."
msgid "TransferGroup|The parent group already has a subgroup or a project with the same path."
msgstr "Le groupe parent possède déjà un sous-groupe ou un projet avec le même chemin."
@@ -46034,8 +46751,8 @@ msgstr "Impossible de récupérer les pipelines en amont ni ceux en aval."
msgid "Unable to find Jira project to import data from."
msgstr "Impossible de trouver le projet Jira à partir duquel importer les données."
-msgid "Unable to find saved reply"
-msgstr ""
+msgid "Unable to find comment template"
+msgstr "Impossible de trouver un modèle de commentaire"
msgid "Unable to fully load the default commit message. You can still apply this suggestion and the commit message will be correct."
msgstr "Impossible de charger entièrement le message de commit par défaut. Vous pouvez néanmoins appliquer cette suggestion et le message de commit sera corrigé."
@@ -46046,6 +46763,9 @@ msgstr "Impossible de générer un nouvel ID d'instance"
msgid "Unable to load commits. Try again later."
msgstr "Impossible de charger les commits. Réessayez plus tard."
+msgid "Unable to load current Workspaces. Please try again or contact an administrator."
+msgstr ""
+
msgid "Unable to load file contents. Try again later."
msgstr "Impossible de charger le contenu du fichier. Réessayez plus tard."
@@ -46137,7 +46857,7 @@ msgid "Unban"
msgstr "Gracier"
msgid "Uncategorized"
-msgstr ""
+msgstr "Sans catégorie"
msgid "Uncommitted changes will be lost if you change branches. Do you want to continue?"
msgstr "Les modifications non validées seront perdues si vous changez de branche. Voulez-vous continuer ?"
@@ -46154,6 +46874,9 @@ msgstr "Annuler ignorer"
msgid "Unexpected error"
msgstr "Erreur inattendue"
+msgid "Unexpected scope"
+msgstr ""
+
msgid "Unfollow"
msgstr "Ne plus suivre"
@@ -46196,14 +46919,17 @@ msgstr "Sauf accord contraire écrit avec GitLab, en cliquant sur « Téléverse
msgid "Unlimited"
msgstr "Illimité"
-msgid "UnlimitedMembersDuringTrialAlert|During your trial, invite as many members as you like to %{group} to collaborate with you."
-msgstr ""
+msgid "UnlimitedMembersDuringTrialAlert|During your trial, invite as many members as you like to %{group_or_project} to collaborate with you."
+msgstr "Pendant votre période d’essai, invitez autant de membres que vous le souhaitez pour collaborer avec vous sur %{group_or_project}."
msgid "UnlimitedMembersDuringTrialAlert|Explore paid plans"
-msgstr ""
+msgstr "Explorer les forfaits payants"
msgid "UnlimitedMembersDuringTrialAlert|Get the most out of your trial with space for more members"
-msgstr ""
+msgstr "Profitez au maximum de votre période d'essai avec de l'espace pour plus de membres"
+
+msgid "UnlimitedMembersDuringTrialAlert|Invite more members"
+msgstr "Inviter plus de membres"
msgid "Unlink"
msgstr "Dissocier"
@@ -46346,9 +47072,6 @@ msgstr "La mise à jour a échoué"
msgid "Update it"
msgstr "Mettez-la à jour"
-msgid "Update milestone"
-msgstr "Mettre à jour le jalon"
-
msgid "Update now"
msgstr "Mettre à jour maintenant"
@@ -46365,7 +47088,7 @@ msgid "Update your group name, description, avatar, and visibility."
msgstr "Modifiez le nom du groupe, sa description, son avatar et sa visibilité."
msgid "Update your project name and description."
-msgstr ""
+msgstr "Mettez à jour le nom et la description de votre projet."
msgid "Update your project name, topics, description, and avatar."
msgstr "Mettre à jour le nom, les sujets, la description et l'avatar de votre projet."
@@ -46460,9 +47183,6 @@ msgstr "Le téléversement n'a pas pu être supprimé."
msgid "Upload file"
msgstr "Téléverser un fichier"
-msgid "Upload image"
-msgstr "Téléverser l'image"
-
msgid "Upload new file"
msgstr "Téléverser un nouveau fichier"
@@ -46478,15 +47198,15 @@ msgstr "Téléversement des modifications vers le terminal"
msgid "Uploading..."
msgstr "Téléversement en cours..."
-msgid "Uploads"
-msgstr "Téléversements"
-
msgid "Upstream"
msgstr "En amont"
msgid "Upvotes"
msgstr "Votes positifs"
+msgid "Usage"
+msgstr "Utilisation"
+
msgid "Usage Trends"
msgstr "Tendances d'Utilisation"
@@ -46494,14 +47214,17 @@ msgid "Usage statistics"
msgstr "Statistiques d’utilisation"
msgid "UsageQuotas|An error occurred loading the transfer data. Please refresh the page to try again."
-msgstr ""
+msgstr "Une erreur s'est produite lors du chargement des données du transfert. Veuillez actualiser la page pour réessayer."
+
+msgid "UsageQuotas|Container Registry storage statistics are not used to calculate the total project storage. After namespace container deduplication, the total of all unique containers is added to the namespace storage total."
+msgstr "Les statistiques sur le stockage du Registre de conteneurs ne sont pas utilisées pour calculer le stockage total du projet. Après la déduplication des conteneurs de l'espace de noms, c'est le total de tous les conteneurs uniques qui est ajouté au stockage total de l'espace de noms."
+
+msgid "UsageQuotas|Namespace transfer data used"
+msgstr "Données de transfert d'espace de noms utilisées"
msgid "UsageQuotas|The project-level storage statistics for the Container Registry are directional only and do not include savings for instance-wide deduplication."
msgstr "Les statistiques de stockage au niveau du projet pour le Registre de Conteneur sont uniquement à titre indicatif et n'incluent pas les économies réalisées par la déduplication à l'échelle de l'instance."
-msgid "UsageQuotas|This project-level storage statistic does not include savings for site-wide deduplication and is not used to calculate total namespace storage."
-msgstr "Cette statistique de stockage au niveau du projet n'inclut pas les économies réalisées par la déduplication à l'échelle du site et n'est pas utilisée pour calculer le stockage total de l'espace de noms."
-
msgid "UsageQuota|%{linkStart}Shared runners%{linkEnd} are disabled, so there are no limits set on pipeline usage"
msgstr "Les %{linkStart}Exécuteurs Partagés%{linkEnd} sont désactivés. Aucune limite d'utilisation du pipeline n'est donc définie"
@@ -46511,12 +47234,6 @@ msgstr "lien d'aide %{linkTitle}"
msgid "UsageQuota|%{storage_limit_link_start}A namespace storage limit%{link_end} will soon be enforced for the %{strong_start}%{namespace_name}%{strong_end} namespace. %{extra_message}"
msgstr "%{storage_limit_link_start}Une limite de stockage d'espace de noms%{link_end} sera bientôt imposée pour l'espace de noms %{strong_start}%{namespace_name}%{strong_end}. %{extra_message}"
-msgid "UsageQuota|Artifacts"
-msgstr "Artéfacts"
-
-msgid "UsageQuota|Artifacts is a sum of build and pipeline artifacts."
-msgstr "Les artéfacts sont la somme des artéfacts de construction et de pipeline."
-
msgid "UsageQuota|Audio samples, videos, datasets, and graphics."
msgstr "Échantillons sonores, vidéos, jeux de données et graphismes."
@@ -46547,8 +47264,11 @@ msgstr "Registre de Conteneur"
msgid "UsageQuota|Dependency proxy"
msgstr "Proxy de dépendance"
-msgid "UsageQuota|File attachments and smaller design graphics."
-msgstr "Pièces-jointes et graphismes d'esquisses plus petits."
+msgid "UsageQuota|Filter chart by month"
+msgstr "Filtrer le graphique par mois"
+
+msgid "UsageQuota|Filter charts by year"
+msgstr "Filtrer les graphiques par année"
msgid "UsageQuota|For more information about storage limits, see our %{faq_link_start}FAQ%{link_end}."
msgstr "Pour plus d'informations sur les limites de stockage, consultez notre %{faq_link_start}FAQ%{link_end}."
@@ -46565,11 +47285,11 @@ msgstr "Registre de Conteneurs Docker intégré à GitLab pour le stockage d'Ima
msgid "UsageQuota|Group settings > Usage quotas"
msgstr "Paramètres de groupe > Quotas d'utilisation"
-msgid "UsageQuota|Includes artifacts, repositories, wiki, uploads, and other items."
-msgstr "Comprend les artéfacts, les dépôts, le wiki, les téléversements et d'autres éléments."
+msgid "UsageQuota|Includes artifacts, repositories, wiki, and other items."
+msgstr "Comprend les artéfacts, les dépôts, le wiki et d'autres éléments."
-msgid "UsageQuota|LFS storage"
-msgstr "Stockage LFS"
+msgid "UsageQuota|Job artifacts created by CI/CD."
+msgstr "Artéfacts de tâches créés par CI/CD."
msgid "UsageQuota|Learn more about usage quotas"
msgstr "En savoir plus sur les quotas d'utilisation"
@@ -46580,6 +47300,9 @@ msgstr "En savoir plus sur les quotas d'utilisation."
msgid "UsageQuota|Local proxy used for frequently-accessed upstream Docker images. %{linkStart}More information%{linkEnd}"
msgstr "Proxy local utilisé pour les images Docker en amont auxquelles les accès sont fréquents. %{linkStart}En savoir plus%{linkEnd}"
+msgid "UsageQuota|Month"
+msgstr "Mois"
+
msgid "UsageQuota|Namespace storage used"
msgstr "Stockage utilisé par les espaces de noms"
@@ -46589,14 +47312,11 @@ msgstr "Aucune donnée d'utilisation des minutes CI disponible."
msgid "UsageQuota|No projects to display."
msgstr "Aucun projet à afficher."
-msgid "UsageQuota|Packages"
-msgstr "Paquets"
-
msgid "UsageQuota|Pending Members"
msgstr "Membres en attente"
-msgid "UsageQuota|Pipeline artifacts and job artifacts, created with CI/CD."
-msgstr "Artéfacts de pipeline et de tâches créés par CI/CD."
+msgid "UsageQuota|Pipeline artifacts created by CI/CD."
+msgstr "Artéfacts de tâches créés par CI/CD."
msgid "UsageQuota|Pipelines"
msgstr "Pipelines"
@@ -46610,9 +47330,6 @@ msgstr "Stockage acheté utilisé"
msgid "UsageQuota|Recalculate repository usage"
msgstr "Recalculer l'utilisation du dépôt"
-msgid "UsageQuota|Repository"
-msgstr "Dépôt"
-
msgid "UsageQuota|Search"
msgstr "Rechercher"
@@ -46625,9 +47342,6 @@ msgstr "Bouts de code et de texte partagés."
msgid "UsageQuota|Shared runner duration"
msgstr "Durée des exécuteurs partagés"
-msgid "UsageQuota|Snippets"
-msgstr "Extraits"
-
msgid "UsageQuota|Something went wrong while fetching pipeline statistics"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des statistiques des pipelines"
@@ -46670,8 +47384,11 @@ msgstr "Ce tableau omet les projets qui ont utilisé 0 minute CI/CD ou 0 durée
msgid "UsageQuota|Transfer"
msgstr "Transferts"
-msgid "UsageQuota|Uploads"
-msgstr "Téléversements"
+msgid "UsageQuota|Transfer data used"
+msgstr "Données de transfert utilisées"
+
+msgid "UsageQuota|Transfer data used by month"
+msgstr "Données de transfert utilisées par mois"
msgid "UsageQuota|Usage"
msgstr "Utilisation"
@@ -46706,9 +47423,6 @@ msgstr "Paramètres utilisateur > Quotas d'utilisation"
msgid "UsageQuota|When you purchase additional storage, we automatically unlock projects that were locked if the storage limit was reached."
msgstr "Lorsque vous achetez du stockage supplémentaire, nous déverrouillons automatiquement les projets qui ont été verrouillés au moment où la limite de stockage a été atteinte."
-msgid "UsageQuota|Wiki"
-msgstr "Wiki"
-
msgid "UsageQuota|Wiki content."
msgstr "Contenu Wiki."
@@ -46890,7 +47604,7 @@ msgid "Use the search bar on the top of this page"
msgstr "Utilisez la barre de recherche en haut de cette page"
msgid "Use this section to disable your one-time password authenticator and WebAuthn devices. You can also generate new recovery codes."
-msgstr ""
+msgstr "Utilisez cette section pour désactiver votre générateur de mot de passe à usage unique et vos périphériques WebAuthn. Vous pouvez également générer de nouveaux codes de récupération."
msgid "Use this token to validate received payloads."
msgstr "Utiliser ce jeton pour valider les charges utiles reçues."
@@ -46967,7 +47681,7 @@ msgid "User does not have a pending request"
msgstr "L'utilisateur n'a pas de requête en attente"
msgid "User does not have permission to create a Security Policy project."
-msgstr ""
+msgstr "L'utilisateur n'a pas la permission de créer un projet de stratégie de sécurité."
msgid "User identity was successfully created."
msgstr "L'identité de l'utilisateur a été créée avec succès."
@@ -46984,6 +47698,9 @@ msgstr "L'utilisateur est bloqué"
msgid "User is not allowed to resolve thread"
msgstr "L'utilisateur n'est pas autorisé à résoudre le fil de discussion"
+msgid "User joined %{timeAgo}"
+msgstr "Utilisateur inscrit %{timeAgo}"
+
msgid "User key"
msgstr "Clé d'utilisateur"
@@ -47119,9 +47836,6 @@ msgstr "(Occupé)"
msgid "UserProfile|Activity"
msgstr "Activité"
-msgid "UserProfile|An error occurred loading the profile. Please refresh the page to try again."
-msgstr "Une erreur s'est produite lors du chargement du profil. Veuillez actualiser la page pour réessayer."
-
msgid "UserProfile|Blocked user"
msgstr "Utilisateur bloqué"
@@ -47140,6 +47854,9 @@ msgstr "Modifier le profil"
msgid "UserProfile|Explore public groups to find projects to contribute to."
msgstr "Explorez les groupes publics pour trouver des projets pour lesquels contribuer."
+msgid "UserProfile|Failed to set avatar. Please reload the page to try again."
+msgstr "Impossible de définir l'avatar. Veuillez recharger la page pour réessayer."
+
msgid "UserProfile|Followers"
msgstr "Suiveurs"
@@ -47215,6 +47932,9 @@ msgstr "Utilisateur non confirmé"
msgid "UserProfile|User ID: %{id}"
msgstr "ID utilisateur : %{id}"
+msgid "UserProfile|User profile navigation"
+msgstr "Navigation dans le profil utilisateur"
+
msgid "UserProfile|View all"
msgstr "Tout afficher"
@@ -47396,7 +48116,7 @@ msgid "Value Streams Dashboard (Beta)"
msgstr "Tableau de bord de la chaîne de valeur (bêta)"
msgid "Value Streams Dashboard | DORA"
-msgstr ""
+msgstr "Tableau de bord de la chaîne de valeur | DORA"
msgid "Value might contain a variable reference"
msgstr "La valeur peut contenir une référence de variable"
@@ -47404,6 +48124,9 @@ msgstr "La valeur peut contenir une référence de variable"
msgid "Value stream"
msgstr "Chaînes de valeur"
+msgid "Value stream analytics"
+msgstr "Analytique de la chaîne de valeur"
+
msgid "ValueStreamAnalyticsStage|We don't have enough data to show this stage."
msgstr "Il n'y a pas assez de données pour afficher cette étape."
@@ -47657,7 +48380,7 @@ msgid "View blame"
msgstr "Voir les annotations"
msgid "View blame as separate pages"
-msgstr ""
+msgstr "Voir les annotations en tant que pages distinctes"
msgid "View blame prior to this change"
msgstr "Voir les annotations antérieures à cette modification"
@@ -47685,9 +48408,6 @@ msgstr "Voir les détails : %{details_url}"
msgid "View documentation"
msgstr "Voir la documentation"
-msgid "View eligible approvers"
-msgstr "Voir les approbateurs éligibles"
-
msgid "View exposed artifact"
msgid_plural "View %d exposed artifacts"
msgstr[0] "Voir l'artéfact exposé"
@@ -47732,6 +48452,9 @@ msgstr "Voir sur GitLab"
msgid "View job"
msgstr "Voir la tâche"
+msgid "View job currently using resource"
+msgstr "Voir la tâche qui utilise actuellement la ressource"
+
msgid "View job log"
msgstr "Voir le journal des tâches"
@@ -47747,9 +48470,6 @@ msgstr "Afficher le journal"
msgid "View logs"
msgstr "Voir les journaux"
-msgid "View markdown"
-msgstr "Voir le markdown"
-
msgid "View milestones"
msgstr "Voir les jalons"
@@ -47782,9 +48502,6 @@ msgstr[1] "Afficher les clés GPG publiques"
msgid "View replaced file @ "
msgstr "Voir le fichier remplacé @ "
-msgid "View rich text"
-msgstr "Voir le texte enrichi"
-
msgid "View seat usage"
msgstr "Voir l'utilisation des sièges"
@@ -47818,9 +48535,15 @@ msgstr "Vu"
msgid "Viewing commit"
msgstr "Affichage du commit"
+msgid "Viewing markdown"
+msgstr "Affichage du markdown"
+
msgid "Viewing projects and designs data from a primary site is not possible when using a unified URL. Visit the secondary site directly. %{geo_help_url}"
msgstr "L'affichage des projets et des données des esquisses depuis un site principal n'est pas possible quand une URL unifiée est utilisée. Consultez le site secondaire directement. %{geo_help_url}"
+msgid "Viewing rich text"
+msgstr "Affichage du texte enrichi"
+
msgid "Violation"
msgstr "Violation"
@@ -47848,9 +48571,30 @@ msgstr "Interne"
msgid "VisibilityLevel|Private"
msgstr "Privé"
+msgid "VisibilityLevel|Project access must be granted explicitly to each user. If this project is part of a group, access is granted to members of the group."
+msgstr "L'accès au projet doit être explicitement accordé à chaque utilisateur. Si ce projet fait partie d'un groupe, l'accès est accordé aux membres du groupe."
+
msgid "VisibilityLevel|Public"
msgstr "Public"
+msgid "VisibilityLevel|The group and any internal projects can be viewed by any logged in user except external users."
+msgstr "Le groupe et tous les projets internes peuvent être visualisés par tout utilisateur connecté, à l'exception des utilisateurs externes."
+
+msgid "VisibilityLevel|The group and any public projects can be viewed without any authentication."
+msgstr "Le groupe et tous les projets publics peuvent être visualisés sans aucune authentification."
+
+msgid "VisibilityLevel|The group and its projects can only be viewed by members."
+msgstr "Le groupe et ses projets ne peuvent être visualisés que par les membres."
+
+msgid "VisibilityLevel|The group, any public projects, and any of their members, issues, and merge requests can be viewed without authentication. Public groups and projects will be indexed by search engines. Read more about %{free_user_limit_doc_link_start}free user limits%{link_end}, or %{group_billings_link_start}upgrade to a paid tier%{link_end}."
+msgstr "Le groupe, tous les projets publics et tous leurs membres, tickets et demandes de fusion peuvent être affichés sans authentification. Les groupes et projets publics seront indexés par les moteurs de recherche. En savoir plus sur la %{free_user_limit_doc_link_start}limite d'utilisateurs gratuits%{link_end} ou sur la %{group_billings_link_start}mise à niveau vers une édition payante%{link_end}."
+
+msgid "VisibilityLevel|The project can be accessed by any logged in user except external users."
+msgstr "Le projet est accessible à tout utilisateur connecté, à l'exception des utilisateurs externes."
+
+msgid "VisibilityLevel|The project can be accessed without any authentication."
+msgstr "Le projet est accessible sans aucune authentification."
+
msgid "VisibilityLevel|Unknown"
msgstr "Inconnu"
@@ -47891,19 +48635,19 @@ msgid "VulnerabilityChart|Severity"
msgstr "Gravité"
msgid "VulnerabilityDismissalReasons|Acceptable risk"
-msgstr ""
+msgstr "Risque acceptable"
msgid "VulnerabilityDismissalReasons|False positive"
-msgstr ""
+msgstr "Faux positif"
msgid "VulnerabilityDismissalReasons|Mitigating control"
-msgstr ""
+msgstr "Contrôle d'atténuation"
msgid "VulnerabilityDismissalReasons|Not applicable"
-msgstr ""
+msgstr "Non applicable"
msgid "VulnerabilityDismissalReasons|Used in tests"
-msgstr ""
+msgstr "Utilisation dans les tests"
msgid "VulnerabilityExport|Activity"
msgstr "Activité"
@@ -47924,13 +48668,13 @@ msgid "VulnerabilityExport|Details"
msgstr "Détails"
msgid "VulnerabilityExport|Detected At"
-msgstr ""
+msgstr "Détectée le"
msgid "VulnerabilityExport|Group Name"
msgstr "Nom du groupe"
msgid "VulnerabilityExport|Location"
-msgstr ""
+msgstr "Emplacement"
msgid "VulnerabilityExport|Other Identifiers"
msgstr "Autres identifiants"
@@ -47939,7 +48683,7 @@ msgid "VulnerabilityExport|Project Name"
msgstr "Nom du projet"
msgid "VulnerabilityExport|Scanner Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nom du scanner"
msgid "VulnerabilityExport|Severity"
msgstr "Gravité"
@@ -48112,12 +48856,18 @@ msgstr "Véritable réponse"
msgid "Vulnerability|Actual received response is the one received when this fault was detected"
msgstr "La véritable réponse reçue est celle qui a été réceptionnée au moment où l'erreur a été détectée"
+msgid "Vulnerability|Actual response:"
+msgstr "Réponse réelle :"
+
msgid "Vulnerability|Add another identifier"
msgstr "Ajouter un autre identifiant"
msgid "Vulnerability|Additional Info"
msgstr "Infos supplémentaires"
+msgid "Vulnerability|Assert:"
+msgstr "Assertion :"
+
msgid "Vulnerability|Bug Bounty"
msgstr "Prime aux Bogues"
@@ -48166,6 +48916,9 @@ msgstr "Saisissez les entrées CVE ou CWE associées pour cette vulnérabilité.
msgid "Vulnerability|Evidence"
msgstr "Preuve"
+msgid "Vulnerability|Evidence:"
+msgstr "Preuve :"
+
msgid "Vulnerability|External Security Report"
msgstr "Rapport de Sécurité Externe"
@@ -48203,7 +48956,7 @@ msgid "Vulnerability|Links"
msgstr "Liens"
msgid "Vulnerability|Location"
-msgstr "Emplacement :"
+msgstr "Emplacement"
msgid "Vulnerability|Method"
msgstr "Méthode"
@@ -48241,6 +48994,9 @@ msgstr "Audit de Sécurité"
msgid "Vulnerability|Select a severity"
msgstr "Sélectionnez une gravité"
+msgid "Vulnerability|Sent request:"
+msgstr "Requête envoyée :"
+
msgid "Vulnerability|Set the status of the vulnerability finding based on the information available to you."
msgstr "Définissez l'état de la vulnérabilité découverte en fonction des informations dont vous disposez."
@@ -48277,6 +49033,9 @@ msgstr "Formation non disponible pour cette vulnérabilité."
msgid "Vulnerability|Unmodified Response"
msgstr "Réponse non modifiée"
+msgid "Vulnerability|Unmodified response:"
+msgstr "Réponse non modifiée :"
+
msgid "Vulnerability|View training"
msgstr "Voir la formation"
@@ -48313,9 +49072,6 @@ msgstr "Avertissement : L'affichage de ce diagramme peut entraîner des problèm
msgid "Warning: Synchronizing LDAP removes direct members' access."
msgstr "Avertissement : La synchronisation LDAP supprime l'accès des membres directs."
-msgid "Watch how"
-msgstr "Regardez comment"
-
msgid "We also use email for avatar detection if no avatar is uploaded."
msgstr "Nous utilisons aussi l'adresse de courriel pour la détection d'avatar si aucun n'est téléversé."
@@ -48778,8 +49534,8 @@ msgstr "Lorsqu’un exécuteur est verrouillé, il ne peut pas être affecté à
msgid "When enabled, SSH keys with no expiry date or an invalid expiration date are no longer accepted. Leave blank for no limit."
msgstr "Lorsque cette option est activée, les clés SSH sans date d'expiration ou avec une date d'expiration invalide ne sont plus acceptées. Laisser vide pour aucune limite."
-msgid "When enabled, cleanup polices execute faster but put more load on Redis."
-msgstr "Si activé, les stratégies de nettoyage s'exécutent plus rapidement mais génèrent une charge plus élevée sur Redis."
+msgid "When enabled, cleanup policies execute faster but put more load on Redis."
+msgstr "Avec cette option activée, les stratégies de nettoyage s'exécutent plus rapidement mais génèrent une charge plus élevée sur Redis."
msgid "When enabled, existing access tokens may be revoked. Leave blank for no limit."
msgstr "Lorsque cette option est activée, les jetons d'accès existants peuvent être révoqués. Laissez vide pour aucune limite."
@@ -48803,8 +49559,8 @@ msgstr "Lorsque vous transférez votre projet vers un groupe, vous pouvez facile
msgid "When your trial ends, you'll have a maximum of %d member on the Free tier, or you can get more by upgrading to a paid tier."
msgid_plural "When your trial ends, you'll have a maximum of %d members on the Free tier, or you can get more by upgrading to a paid tier."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "À la fin de votre essai, vous aurez un maximum de %d membre sur l'édition Gratuite ; vous pouvez en obtenir davantage en faisant une mise à niveau vers une édition payante."
+msgstr[1] "À la fin de votre essai, vous aurez un maximum de %d membres sur l'édition Gratuite ; vous pouvez en obtenir davantage en faisant une mise à niveau vers une édition payante."
msgid "When your trial ends, you'll move to the Free tier, which has a limit of %{free_user_limit} seat. %{free_user_limit} seat will remain active, and members not occupying a seat will have the %{link_start}Over limit status%{link_end} and lose access to this group."
msgid_plural "When your trial ends, you'll move to the Free tier, which has a limit of %{free_user_limit} seats. %{free_user_limit} seats will remain active, and members not occupying a seat will have the %{link_start}Over limit status%{link_end} and lose access to this group."
@@ -48844,6 +49600,9 @@ msgstr "Qui utilisera ce groupe ?"
msgid "Why are you signing up? (optional)"
msgstr "Pourquoi vous inscrivez-vous ? (facultatif)"
+msgid "Why can't I approve?"
+msgstr "Pourquoi ne puis-je pas approuver ?"
+
msgid "Why is this rule invalid?"
msgstr "Pourquoi cette règle est-elle invalide ?"
@@ -49063,11 +49822,14 @@ msgstr "Retirer la demande d’accès"
msgid "Won't fix / Accept risk"
msgstr "Ne sera pas corrigé / Accepter le risque"
+msgid "Work Item type with id %{id} was not found"
+msgstr "Le type d'élément de travail avec l'id %{id} n'a pas été trouvé"
+
msgid "Work in progress (open and unassigned)"
msgstr "Travaux en cours (ouverts et non assignés)"
msgid "Work in progress limit"
-msgstr ""
+msgstr "Limitation du travail en cours"
msgid "WorkItem|%{count} more assignees"
msgstr "%{count} autres personnes assignées"
@@ -49115,7 +49877,7 @@ msgid "WorkItem|Add to milestone"
msgstr "Ajouter au jalon"
msgid "WorkItem|All activity"
-msgstr ""
+msgstr "Toute activité"
msgid "WorkItem|Are you sure you want to cancel editing?"
msgstr "Voulez-vous vraiment annuler la modification ?"
@@ -49141,7 +49903,7 @@ msgid "WorkItem|Closed"
msgstr "Fermé"
msgid "WorkItem|Comments only"
-msgstr ""
+msgstr "Commentaires uniquement"
msgid "WorkItem|Convert to task"
msgstr "Convertir en tâche"
@@ -49174,13 +49936,13 @@ msgid "WorkItem|Existing task"
msgstr "Tâche existante"
msgid "WorkItem|Failed to award emoji"
-msgstr ""
+msgstr "Échec de l'attribution de l'émoji"
msgid "WorkItem|Health status"
msgstr "État de santé"
msgid "WorkItem|History only"
-msgstr ""
+msgstr "Historique uniquement"
msgid "WorkItem|Incident"
msgstr "Incident"
@@ -49342,6 +50104,21 @@ msgid "WorkItem|Work item not found"
msgstr "Élément de travail introuvable"
msgid "WorkItem|You're only seeing %{boldStart}other activity%{boldEnd} in the feed. To add a comment, switch to one of the following options."
+msgstr "Vous ne voyez que les %{boldStart}autres activités%{boldEnd} dans le flux. Pour ajouter un commentaire, basculez sur l'une des options suivantes."
+
+msgid "Workspaces"
+msgstr ""
+
+msgid "Workspaces|Develop anywhere"
+msgstr ""
+
+msgid "Workspaces|Get started with GitLab Workspaces"
+msgstr ""
+
+msgid "Workspaces|GitLab Workspaces is a powerful collaborative platform that provides a comprehensive set of tools for software development teams to manage their entire development lifecycle."
+msgstr ""
+
+msgid "Workspaces|Workspaces"
msgstr ""
msgid "Would you like to create a new branch?"
@@ -49371,12 +50148,12 @@ msgstr "Écrivez une description…"
msgid "Write an internal note or drag your files here…"
msgstr "Rédigez une note interne ou faites glisser vos fichiers ici…"
+msgid "Write comment template content here…"
+msgstr "Écrivez le contenu du modèle de commentaire ici…"
+
msgid "Write milestone description..."
msgstr "Ecrire une description du jalon ..."
-msgid "Write saved reply content here…"
-msgstr ""
-
msgid "Write your release notes or drag your files here…"
msgstr "Rédigez vos notes de version ou faites glisser vos fichiers ici…"
@@ -49487,6 +50264,9 @@ msgstr "Vous n'avez pas le droit de %{action} un utilisateur"
msgid "You are not allowed to approve a user"
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé(e) à approuver un utilisateur"
+msgid "You are not allowed to change the Work Item type to %{name}."
+msgstr "Vous n'avez pas l'autorisation de modifier le type d'élément de travail en %{name}."
+
msgid "You are not allowed to create this tag as it is protected."
msgstr "Il ne vous est pas permis de créer cette étiquette car elle est protégée."
@@ -49697,6 +50477,9 @@ msgstr "Vous pouvez spécifier le niveau de notification par groupe ou par proje
msgid "You can view the source or %{linkStart}%{cloneIcon} clone the repository%{linkEnd}"
msgstr "Vous pouvez afficher la source ou %{linkStart}%{cloneIcon} cloner le dépot%{linkEnd}"
+msgid "You can't approve because you added one or more commits to this merge request."
+msgstr "Vous ne pouvez pas approuver car vous avez ajouté un ou plusieurs commits à cette demande de fusion."
+
msgid "You can't follow more than %{limit} users. To follow more users, unfollow some others."
msgstr "Vous ne pouvez pas suivre plus de %{limit} utilisateurs. Pour en suivre d'autres, désabonnez-vous de certains d'entre eux."
@@ -49958,7 +50741,7 @@ msgid "You must provide your current password in order to change it."
msgstr "Vous devez fournir votre mot de passe actuel pour le changer."
msgid "You must save your recovery codes after you first register a two-factor authenticator, so you do not lose access to your account. %{linkStart}See the documentation on managing your WebAuthn device for more information.%{linkEnd}"
-msgstr ""
+msgstr "Vous devez sauvegarder vos codes de récupération après avoir enregistré un authentificateur à deux facteurs afin d'éviter de perdre l'accès à votre compte. %{linkStart}Voir la documentation sur la gestion de votre appareil WebAuthn pour plus d'informations.%{linkEnd}"
msgid "You must sign in to search for specific projects."
msgstr "Vous devez vous connecter pour rechercher des projets spécifiques."
@@ -49993,6 +50776,9 @@ msgstr "Vous devez vérifier votre adresse de courriel principale avant de pouvo
msgid "You see projects here when you're added to a group or project."
msgstr "Les projets sont visibles ici lorsque vous êtes ajouté dans un groupe ou dans un projet."
+msgid "You should add a %{linkStart}.gitlab-ci.yml%{linkEnd} file to this project to avoid pipeline failures. %{compliancePipelineLinkStart}Why?%{compliancePipelineLinkEnd}"
+msgstr "Vous devez ajouter un fichier %{linkStart}.gitlab-ci.yml%{linkEnd} à ce projet pour éviter les échecs de pipeline. %{compliancePipelineLinkStart}Pourquoi ?%{compliancePipelineLinkEnd}"
+
msgid "You successfully declined the invitation"
msgstr "Vous avez refusé l'invitation avec succès"
@@ -50208,9 +50994,6 @@ msgstr "Vos pense-bêtes"
msgid "Your U2F device did not send a valid JSON response."
msgstr "Votre appareil U2F n'a pas envoyé de réponse JSON valide."
-msgid "Your U2F device was registered!"
-msgstr "Votre appareil U2F a été enregistré !"
-
msgid "Your WebAuthn device did not send a valid JSON response."
msgstr "Votre appareil WebAuthn n'a pas envoyé de réponse JSON valide."
@@ -50324,9 +51107,6 @@ msgid_plural "Your free group is now limited to %d members"
msgstr[0] "Votre groupe gratuit est maintenant limité à %d membre"
msgstr[1] "Votre groupe gratuit est maintenant limité à %d membres"
-msgid "Your groups"
-msgstr "Vos groupes"
-
msgid "Your instance has %{remaining_user_count} users remaining of the %{total_user_count} included in your subscription. You can add more users than the number included in your license, and we will include the overage in your next bill."
msgstr "Votre instance dispose de %{remaining_user_count} utilisateurs restants sur les %{total_user_count} inclus dans votre abonnement. Vous pouvez en ajouter plus que le nombre inclus dans votre licence, et nous intégrerons le surplus à votre prochaine facture."
@@ -50354,9 +51134,6 @@ msgstr "Votre licence est valide du"
msgid "Your membership in %{group} no longer expires."
msgstr "Votre adhésion à %{group} ne va plus expirer."
-msgid "Your message here"
-msgstr "Votre message ici"
-
msgid "Your name"
msgstr "Votre nom"
@@ -50429,9 +51206,6 @@ msgstr "Votre recherche a expiré"
msgid "Your sign-in page is %{url}."
msgstr "Votre page de connexion est %{url}."
-msgid "Your snippets"
-msgstr "Vos extraits"
-
msgid "Your subscription expired!"
msgstr "Votre abonnement a expiré."
@@ -50446,11 +51220,11 @@ msgstr "Votre groupe de premier niveau %{namespace_name} a atteint la limite de
msgid "Your top-level group %{namespace_name} is over the %{free_limit} user limit and has been placed in a read-only state."
msgstr "Votre groupe de premier niveau %{namespace_name} dépasse la limite de %{free_limit} utilisateurs et a été placé en lecture seule."
-msgid "Your top-level group %{namespace_name} is over the %{free_user_limit} user limit"
-msgstr "Votre groupe de premier niveau %{namespace_name} dépasse la limite de %{free_user_limit} utilisateur(s)"
-
msgid "Your top-level group %{namespace_name} will move to a read-only state soon"
-msgstr ""
+msgstr "Votre groupe de premier niveau %{namespace_name} va bientôt passer dans un état de lecture seule"
+
+msgid "Your top-level group %{name} will move to a read-only state soon"
+msgstr "Votre groupe de premier niveau %{name} va bientôt passer dans un état de lecture seule"
msgid "Your top-level group is over the user and storage limits and has been placed in a read-only state."
msgstr "Votre groupe de premier niveau dépasse les limites d'utilisateurs et de stockage et a été placé en lecture seule."
@@ -50470,6 +51244,9 @@ msgstr "Votre nom d'utilisateur est %{username}."
msgid "Your work"
msgstr "Votre travail"
+msgid "Your work items are being imported. Once finished, you'll receive a confirmation email."
+msgstr "L'importation de vos éléments de travail est en cours. Une fois celle-ci terminée, vous recevrez un courriel de confirmation."
+
msgid "You’re about to permanently delete the %{issuableType} ‘%{strongOpen}%{issuableTitle}%{strongClose}’. To avoid data loss, consider %{strongOpen}closing this %{issuableType}%{strongClose} instead. Once deleted, it cannot be undone or recovered."
msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer définitivement le %{issuableType} « %{strongOpen}%{issuableTitle}%{strongClose} ». Pour éviter toute perte de données, envisagez plutôt de %{strongOpen}fermer ce %{issuableType}%{strongClose}. Après suppression, aucune annulation ni restauration ne sera possible."
@@ -50642,6 +51419,9 @@ msgstr "rédigé"
msgid "banned user already exists"
msgstr "l’utilisateur banni existe déjà"
+msgid "beta"
+msgstr "bêta"
+
msgid "blocks"
msgstr "bloque"
@@ -50677,6 +51457,9 @@ msgstr "ne peut pas être modifié pour les notes existantes"
msgid "can not be changed to %{new_type}"
msgstr "ne peut pas être modifié en %{new_type}"
+msgid "can not be changed when assigned to an epic"
+msgstr "ne peut pas être modifié compte tenu de son assignation à une épopée"
+
msgid "can not be set for this resource"
msgstr "ne peut pas être défini pour cette ressource"
@@ -50690,7 +51473,7 @@ msgid "can only have one escalation policy"
msgstr "ne peut avoir qu'une seule politique d'escalade"
msgid "can't be blank"
-msgstr ""
+msgstr "ne peut pas être vide"
msgid "can't be enabled when delayed group deletion is disabled"
msgstr "ne peut pas être activé quand la suppression de groupe différée est désactivée"
@@ -50740,6 +51523,12 @@ msgstr "ne peut pas être modifié si les exécuteurs partagés sont activés"
msgid "cannot be changed since member is associated with a custom role"
msgstr "ne peut pas être changé car le membre est associé à un rôle personnalisé"
+msgid "cannot be changed to %{new_type} with %{parent_type} as parent type."
+msgstr "ne peut pas être modifié en %{new_type} avec %{parent_type} comme type de parent."
+
+msgid "cannot be changed to %{new_type} with these child item types."
+msgstr "ne peut pas être modifié en %{new_type} avec ces types d'éléments enfants."
+
msgid "cannot be enabled"
msgstr "ne peut pas être activé"
@@ -50761,18 +51550,12 @@ msgstr "est inutilisable car appartenant à une clé privée compromise. Arrête
msgid "cannot be used for user namespace"
msgstr "ne peut pas être utilisé en tant qu’espace de noms utilisateur"
-msgid "cannot block others"
-msgstr "ne peut pas bloquer les autres"
-
msgid "cannot contain HTML/XML tags, including any word between angle brackets (<,>)."
msgstr "ne peut pas contenir de balises HTML/XML ni de mot entre crochets (<, >)."
msgid "cannot include leading slash or directory traversal."
msgstr "ne peut pas inclure de barre oblique en début ni de traversée de répertoire."
-msgid "cannot itself be blocked"
-msgstr "ne peut pas elle-même être bloquée"
-
msgid "cannot merge"
msgstr "ne peut pas fusionner"
@@ -51088,7 +51871,7 @@ msgid "ciReport|SAST"
msgstr "SAST"
msgid "ciReport|SAST IaC"
-msgstr ""
+msgstr "SAST IaC"
msgid "ciReport|Secret Detection"
msgstr "Détection de secret"
@@ -51144,12 +51927,18 @@ msgstr "Une erreur s'est produite lors de la création de la demande de fusion.
msgid "ciReport|There was an error dismissing the vulnerability. Please try again."
msgstr "Une erreur s’est produite lors du rejet de la vulnérabilité. Veuillez réessayer."
+msgid "ciReport|There was an error dismissing the vulnerability: %{error}"
+msgstr "Une erreur s’est produite lors du rejet de la vulnérabilité : %{error}"
+
msgid "ciReport|There was an error fetching the codequality report."
msgstr "Une erreur s’est produite lors de la récupération du rapport de qualité de code."
msgid "ciReport|There was an error reverting the dismissal. Please try again."
msgstr "Une erreur s’est produite lors de l’annulation du rejet. Veuillez réessayer."
+msgid "ciReport|There was an error reverting the dismissal: %{error}"
+msgstr "Une erreur s’est produite lors de l’annulation du rejet : %{error}"
+
msgid "ciReport|This report contains all Code Quality issues in the source branch."
msgstr "Ce rapport contient tous les problèmes de Qualité de Code de la branche source."
@@ -51515,6 +52304,12 @@ msgstr "flux d’importation"
msgid "in"
msgstr "dans"
+msgid "in %{duration} and was queued for %{queued_duration}"
+msgstr "en %{duration} et était resté en file d'attente pendant %{queued_duration}"
+
+msgid "in %{duration}, using %{compute_credits} compute credits, and was queued for %{queued_duration}"
+msgstr "en %{duration}, en utilisant %{compute_credits} crédits de calcul, et était resté en file d'attente pendant %{queued_duration}"
+
msgid "in group %{link_to_group}"
msgstr "dans le groupe %{link_to_group}"
@@ -51914,7 +52709,7 @@ msgid "mrWidget|Approved by you and others"
msgstr "Approuvé par vous et d'autres personnes"
msgid "mrWidget|Are you sure you want to rebase?"
-msgstr ""
+msgstr "Voulez-vous vraiment rebaser ?"
msgid "mrWidget|Assign yourself to these issues"
msgstr "Assignez-vous sur ces tickets"
@@ -51945,9 +52740,6 @@ msgid_plural "mrWidget|Closes issues"
msgstr[0] "Ferme le ticket"
msgstr[1] "Ferme les tickets"
-msgid "mrWidget|Create issue to resolve all threads"
-msgstr "Créer un ticket pour résoudre tous les fils de conversation"
-
msgid "mrWidget|Delete source branch"
msgstr "Supprimer la branche source"
@@ -51957,15 +52749,15 @@ msgstr "Les statistiques de déploiement ne sont pas disponibles pour le moment"
msgid "mrWidget|Did not close"
msgstr "N’a pas résolu"
-msgid "mrWidget|Dismiss"
-msgstr "Rejeter"
-
msgid "mrWidget|Failed to load deployment statistics"
msgstr "Impossible de charger les statistiques de déploiement"
msgid "mrWidget|GitLab %{linkStart}CI/CD can automatically build, test, and deploy your application.%{linkEnd} It only takes a few minutes to get started, and we can help you create a pipeline configuration file."
msgstr "GitLab %{linkStart}CI/CD peut construire, tester et déployer automatiquement votre application.%{linkEnd} Cela ne prend que quelques minutes pour démarrer, et nous pouvons vous aider à créer un fichier de configuration de pipeline."
+msgid "mrWidget|Go to first unresolved thread"
+msgstr "Aller au premier fil de conversation non résolu"
+
msgid "mrWidget|Hide %{widget} details"
msgstr "Masquer les détails de %{widget}"
@@ -51975,9 +52767,6 @@ msgstr "Si la branche %{type} existe dans votre dépôt local, vous pouvez fusio
msgid "mrWidget|If the last pipeline ran in the fork project, it may be inaccurate. Before merge, we advise running a pipeline in this project."
msgstr "Si le dernier pipeline a été exécuté sur le projet divergent, il pourrait ne pas être exact. Avant la fusion, nous vous conseillons d'exécuter un pipeline sur ce projet."
-msgid "mrWidget|Jump to first unresolved thread"
-msgstr "Aller au premier fil de conversation non résolu"
-
msgid "mrWidget|Learn more"
msgstr "En savoir plus"
@@ -52031,6 +52820,9 @@ msgstr "Actualisation en cours"
msgid "mrWidget|Remove from merge train"
msgstr "Supprimer du train de fusion"
+msgid "mrWidget|Resolve all with new issue"
+msgstr "Tout résoudre avec un nouveau ticket"
+
msgid "mrWidget|Resolve conflicts"
msgstr "Résoudre les conflits"
@@ -52115,6 +52907,9 @@ msgstr "doit être un courriel que vous avez vérifié"
msgid "must be associated with a Group or a Project"
msgstr "doit être associé à un Groupe ou à un Projet"
+msgid "must be at least 1 day"
+msgstr "doit être d'au moins 1 jour"
+
msgid "must be greater than start date"
msgstr "doit être supérieure à la date de début"
@@ -52151,6 +52946,9 @@ msgstr "doit avoir un dépôt"
msgid "must match %{association}.project_id"
msgstr "doit correspondre à %{association}.project_id"
+msgid "must match one of the following file types: %{extension_list}"
+msgstr "doit correspondre à l'un des types de fichiers suivants : %{extension_list}"
+
msgid "must not be an owner of the namespace"
msgstr "ne doit pas être un propriétaire de l'espace de noms"
@@ -52331,6 +53129,9 @@ msgstr "l'espace de noms du projet ne peut pas être le parent d'un autre espace
msgid "projects"
msgstr "projets"
+msgid "random"
+msgstr ""
+
msgid "reCAPTCHA"
msgstr "reCAPTCHA"
@@ -52721,6 +53522,9 @@ msgstr "votre groupe (%{group_name})"
msgid "your settings"
msgstr "vos paramètres"
+msgid "yyyy-mm-dd"
+msgstr "aaaa-mm-jj"
+
msgid "{group}"
msgstr "{groupe}"