Welcome to mirror list, hosted at ThFree Co, Russian Federation.

gitlab.com/gitlab-org/gitlab-foss.git - Unnamed repository; edit this file 'description' to name the repository.
summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'locale/fr/gitlab.po')
-rw-r--r--locale/fr/gitlab.po2799
1 files changed, 1812 insertions, 987 deletions
diff --git a/locale/fr/gitlab.po b/locale/fr/gitlab.po
index c2ef759535c..f1026634e0d 100644
--- a/locale/fr/gitlab.po
+++ b/locale/fr/gitlab.po
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-Language: fr\n"
"X-Crowdin-File: /master/locale/gitlab.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 16\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-01-10 06:43\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-02-11 15:23\n"
msgid " %{start} to %{end}"
msgstr " %{start} à %{end}"
@@ -60,8 +60,8 @@ msgstr " ou %{emphasisStart}#id ticket%{emphasisEnd}"
msgid " or %{emphasisStart}&epic id%{emphasisEnd}"
msgstr " ou %{emphasisStart}&id épopée%{emphasisEnd}"
-msgid " or references (e.g. path/to/project!merge_request_id)"
-msgstr " ou des références (par exemple chemin/vers/projet!merge_request_id)"
+msgid " or references"
+msgstr " ou des références"
msgid " reacted with :%{name}:"
msgstr " a réagi avec :%{name}:"
@@ -72,6 +72,9 @@ msgstr "\"%{path}\" n'existait pas sur \"%{ref}\""
msgid "\"%{repository_name}\" size (%{repository_size}) is larger than the limit of %{limit}."
msgstr "La taille de « %{repository_name} » (%{repository_size}) est supérieure à la limite de %{limit}."
+msgid "##### ERROR ##### You have used %{usage_percentage} of the storage quota for %{namespace_name} (%{current_size} of %{size_limit}). %{namespace_name} is now read-only. Projects under this namespace are locked and actions will be restricted. To manage storage, or purchase additional storage, see %{manage_storage_url}. To learn more about restricted actions, see %{restricted_actions_url}"
+msgstr "##### ERREUR ##### Vous avez utilisé %{usage_percentage} du quota de stockage pour %{namespace_name} (%{current_size} sur %{size_limit}). %{namespace_name} est maintenant en lecture seule. Les projets sous cet espace de noms sont verrouillés et les actions seront restreintes. Pour gérer le stockage, ou pour acheter du stockage supplémentaire, consultez %{manage_storage_url}. Pour en savoir plus sur les actions restreintes, voir %{restricted_actions_url}"
+
msgid "#%{issueIid} (closed)"
msgstr "#%{issueIid} (fermé)"
@@ -273,6 +276,11 @@ msgid_plural "%d groups"
msgstr[0] "%d groupe"
msgstr[1] "%d groupes"
+msgid "%d group found"
+msgid_plural "%d groups found"
+msgstr[0] "%d groupe trouvé"
+msgstr[1] "%d groupes trouvés"
+
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d heure"
@@ -358,11 +366,6 @@ msgid_plural "%d personal projects will be removed and cannot be restored."
msgstr[0] "%d projet personnel sera supprimé et ne pourra pas être restauré."
msgstr[1] "%d projets personnels seront supprimés et ne pourront pas être restaurés."
-msgid "%d point"
-msgid_plural "%d points"
-msgstr[0] "%d point"
-msgstr[1] "%d points"
-
msgid "%d previously merged commit"
msgid_plural "%d previously merged commits"
msgstr[0] "%d validation précédemment fusionnée"
@@ -828,12 +831,6 @@ msgstr "%{level_name} n'est pas autorisé car le projet divergent a une visibili
msgid "%{linkStart} Learn more%{linkEnd}."
msgstr "%{linkStart} En savoir plus%{linkEnd}."
-msgid "%{link_start}Remove the %{draft_snippet} prefix%{link_end} from the title to allow this merge request to be merged when it's ready."
-msgstr "%{link_start}Supprimez le préfixe %{draft_snippet}%{link_end} du titre pour permettre la fusion lorsque cette demande de fusion sera prête."
-
-msgid "%{link_start}Start the title with %{draft_snippet}%{link_end} to prevent a merge request draft from merging before it's ready."
-msgstr "%{link_start}Débutez le titre avec %{draft_snippet}%{link_end} pour empêcher un brouillon de demande de fusion d'être fusionné avant qu'il ne soit prêt."
-
msgid "%{listToShow}, and %{awardsListLength} more"
msgstr "%{listToShow}, et %{awardsListLength} de plus"
@@ -905,6 +902,9 @@ msgid_plural "%{no_of_days} days"
msgstr[0] "%{no_of_days} jour"
msgstr[1] "%{no_of_days} jours"
+msgid "%{numberOfSelectedTags} tags"
+msgstr "%{numberOfSelectedTags} étiquettes"
+
msgid "%{number_commits_behind} commits behind %{default_branch}, %{number_commits_ahead} commits ahead"
msgstr "%{number_commits_behind} commits de retard sur %{default_branch}, %{number_commits_ahead} commits d’avance"
@@ -982,14 +982,24 @@ msgstr "%{reportType} a détecté %{totalStart}%{total}%{totalEnd} %{vulnMessage
msgid "%{reportType} detected no new vulnerabilities."
msgstr "%{reportType} n'a détecté aucune nouvelle vulnérabilité."
-msgid "%{requireStart}Require%{requireEnd} %{approvalsRequired} %{approvalStart}approval%{approvalEnd} from: %{approverType}%{approvers}"
-msgid_plural "%{requireStart}Require%{requireEnd} %{approvalsRequired} %{approvalStart}approvals%{approvalEnd} from: %{approverType}%{approvers}"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgid "%{requireStart}Require%{requireEnd} %{approvalsRequired} %{approvalStart}approval%{approvalEnd} from:"
+msgid_plural "%{requireStart}Require%{requireEnd} %{approvalsRequired} %{approvalStart}approvals%{approvalEnd} from:"
+msgstr[0] "%{requireStart}Nécessite%{requireEnd} %{approvalsRequired} %{approvalStart}approbation%{approvalEnd} de :"
+msgstr[1] "%{requireStart}Nécessite%{requireEnd} %{approvalsRequired} %{approvalStart}approbations%{approvalEnd} de :"
msgid "%{retryButtonStart}Try again%{retryButtonEnd} or %{newFileButtonStart}attach a new file%{newFileButtonEnd}."
msgstr "%{retryButtonStart}Réessayez%{retryButtonEnd} ou %{newFileButtonStart}joignez un nouveau fichier%{newFileButtonEnd}."
+msgid "%{reviewer_names} was added as a reviewer."
+msgid_plural "%{reviewer_names} were added as reviewers."
+msgstr[0] "%{reviewer_names} a été ajouté en tant que relecteur."
+msgstr[1] "%{reviewer_names} ont été ajoutés en tant que relecteurs."
+
+msgid "%{reviewer_names} was removed from reviewers."
+msgid_plural "%{reviewer_names} were removed from reviewers."
+msgstr[0] "%{reviewer_names} a été supprimé des relecteurs."
+msgstr[1] "%{reviewer_names} ont été supprimés des relecteurs."
+
msgid "%{rotation} has been recalculated with the remaining participants. Please review the new setup for %{rotation_link}. It is recommended that you reach out to the current on-call responder to ensure continuity of on-call coverage."
msgstr "%{rotation} a été recalculé avec les participants restants. Veuillez vérifier la nouvelle configuration pour %{rotation_link}. Il est recommandé de contacter la personne d’astreinte afin d’assurer la continuité du support."
@@ -1056,15 +1066,15 @@ msgid "%{start} to %{end}"
msgstr "%{start} à %{end}"
msgid "%{strongOpen}Warning:%{strongClose} SAML group links can cause GitLab to automatically remove members from groups."
-msgstr "%{strongOpen} Avertissement :%{strongClose} les liens de groupe SAML peuvent conduire GitLab a retirer automatiquement des membres de certains groupes."
+msgstr "%{strongOpen}Avertissement :%{strongClose} Les liens de groupe SAML peuvent conduire GitLab à retirer automatiquement des membres de certains groupes."
msgid "%{strongStart}%{count}%{strongEnd} commit"
msgid_plural "%{strongStart}%{count}%{strongEnd} commits"
msgstr[0] "%{strongStart}%{count}%{strongEnd} commit"
msgstr[1] "%{strongStart}%{count}%{strongEnd} commits"
-msgid "%{strongStart}Tip:%{strongEnd} You can also check out merge requests locally. %{linkStart}Learn more.%{linkEnd}"
-msgstr "%{strongStart}Astuce :%{strongEnd} Vous pouvez également extraire les demandes de fusion localement. %{linkStart}En savoir plus.%{linkEnd}"
+msgid "%{strongStart}Tip:%{strongEnd} You can also %{linkStart}check out with merge request ID%{linkEnd}."
+msgstr "%{strongStart}Astuce :%{strongEnd} Vous pouvez également %{linkStart}l'extraire grâce à l'ID de demande de fusion%{linkEnd}."
msgid "%{strong_open}%{group_name}%{strong_close} projects:"
msgstr "Projets de %{strong_open}%{group_name}%{strong_close} :"
@@ -1094,10 +1104,15 @@ msgid_plural "%{strong_start}%{count} members%{strong_end} must approve to merge
msgstr[0] "%{strong_start}%{count} membre%{strong_end} doit approuver la fusion. Toute personne ayant au minimum le rôle de Développeur peut donner son approbation."
msgstr[1] "%{strong_start}%{count} membres%{strong_end} doivent approuver la fusion. Toute personne ayant au minimum le rôle de Développeur peut donner son approbation."
-msgid "%{strong_start}%{errors}%{strong_end} point"
-msgid_plural "%{strong_start}%{errors}%{strong_end} points"
-msgstr[0] "%{strong_start}%{errors}%{strong_end} point"
-msgstr[1] "%{strong_start}%{errors}%{strong_end} points"
+msgid "%{strong_start}%{count}%{strong_end} Environment"
+msgid_plural "%{strong_start}%{count}%{strong_end} Environments"
+msgstr[0] "%{strong_start}%{count}%{strong_end} environment"
+msgstr[1] "%{strong_start}%{count}%{strong_end} environments"
+
+msgid "%{strong_start}%{errors}%{strong_end} %{prefix} finding"
+msgid_plural "%{strong_start}%{errors}%{strong_end} %{prefix} findings"
+msgstr[0] "%{strong_start}%{errors}%{strong_end} découverte %{prefix}"
+msgstr[1] "%{strong_start}%{errors}%{strong_end} découvertes %{prefix}"
msgid "%{strong_start}%{human_size}%{strong_end} Project Storage"
msgstr "Stockage de projet %{strong_start}%{human_size}%{strong_end}"
@@ -1230,7 +1245,7 @@ msgid "%{webhooks_link_start}%{webhook_type}%{link_end} enable you to send notif
msgstr "Les %{webhooks_link_start}%{webhook_type}%{link_end} vous permettent d'envoyer des notifications aux applications web en réponse aux événements d'un groupe ou d'un projet. Nous recommandons d'utiliser une %{integrations_link_start}intégration%{link_end} plutôt qu'un crochet web."
msgid "%{widget} options"
-msgstr ""
+msgstr "Options du %{widget}"
msgid "%{wildcards_link_start}Wildcards%{wildcards_link_end} such as %{code_tag_start}v*%{code_tag_end} or %{code_tag_start}*-release%{code_tag_end} are supported."
msgstr "Les %{wildcards_link_start}caractères génériques%{wildcards_link_end} tels que %{code_tag_start}v*%{code_tag_end} ou %{code_tag_start}*-release%{code_tag_end} sont pris en charge."
@@ -1297,9 +1312,6 @@ msgstr "(Minutes de pipeline limitées à %{quota} par mois)"
msgid "(No changes)"
msgstr "(Aucun changement)"
-msgid "(UTC %{offset}) %{timezone}"
-msgstr "(UTC %{offset}) %{timezone}"
-
msgid "(Unlimited pipeline minutes)"
msgstr "(Minutes de pipeline illimitées)"
@@ -1312,6 +1324,9 @@ msgstr "(supprimé)"
msgid "(expired)"
msgstr "(expiré)"
+msgid "(external link)"
+msgstr "(lien externe)"
+
msgid "(leave blank if you don't want to change it)"
msgstr "(laissez vide si vous ne souhaitez pas faire de modification)"
@@ -1738,6 +1753,9 @@ msgstr "Un élément de travail non confidentiel ne peut pas avoir un parent con
msgid "A page with that title already exists"
msgstr "Une page avec ce titre existe déjà"
+msgid "A parent must be provided when bulk updating issuables"
+msgstr "Un parent doit être fourni lors de la mise à jour en masse des tickets"
+
msgid "A personal access token has been revoked"
msgstr "Un jeton d'accès personnel a été révoqué"
@@ -2182,6 +2200,9 @@ msgstr "Ajouter un Nouveau Site"
msgid "Add README"
msgstr "Ajouter un README"
+msgid "Add Wiki"
+msgstr "Ajouter une page wiki"
+
msgid "Add Zoom meeting"
msgstr "Ajouter une réunion Zoom"
@@ -2278,9 +2299,6 @@ msgstr "Ajouter une règle d'approbation"
msgid "Add approvers"
msgstr "Ajouter des approbateurs"
-msgid "Add broadcast message"
-msgstr "Ajouter un message de diffusion"
-
msgid "Add child epic to an epic"
msgstr "Ajouter l'épopée enfant à une épopée"
@@ -2351,7 +2369,7 @@ msgid "Add license"
msgstr "Ajouter une licence"
msgid "Add list"
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter une liste"
msgid "Add new application"
msgstr "Ajouter une nouvelle application"
@@ -2468,7 +2486,7 @@ msgid "Added %{epic_ref} as a child epic."
msgstr "%{epic_ref} ajoutée comme épopée enfant."
msgid "Added %{label_references} %{label_text}."
-msgstr "%{label_references} %{label_text} ajouté."
+msgstr "%{label_text} %{label_references} ajouté(s)."
msgid "Added a to do."
msgstr "A ajouté un pense-bête."
@@ -2555,10 +2573,10 @@ msgid "Admin Mode"
msgstr "Mode Admin"
msgid "Admin Note"
-msgstr ""
+msgstr "Note de l'administrateur"
msgid "Admin Notifications"
-msgstr ""
+msgstr "Notifications d'administration"
msgid "Admin Overview"
msgstr "Vue administrateur"
@@ -2576,7 +2594,7 @@ msgid "Admin mode enabled"
msgstr "Mode Admin activé"
msgid "Admin navigation"
-msgstr ""
+msgstr "Navigation Admin"
msgid "Admin notes"
msgstr "Notes de l'administrateur"
@@ -2590,6 +2608,9 @@ msgstr "Utilisateurs actifs"
msgid "AdminArea|All users created in the instance, including users who are not %{billable_users_link_start}billable users%{billable_users_link_end}."
msgstr "Tous les utilisateurs créés sur cette instance, y compris ceux qui ne sont pas des %{billable_users_link_start}utilisateurs facturables%{billable_users_link_end}."
+msgid "AdminArea|Are you sure?"
+msgstr "Êtes-vous sûr(e) ?"
+
msgid "AdminArea|Blocked users"
msgstr "Utilisateurs bloqués"
@@ -2602,6 +2623,15 @@ msgstr "Détail des utilisateurs facturables"
msgid "AdminArea|Breakdown of Non-Billable users"
msgstr "Détail des utilisateurs non-facturables"
+msgid "AdminArea|Cancel all jobs"
+msgstr "Annuler toutes les tâches"
+
+msgid "AdminArea|Cancel all running and pending jobs"
+msgstr "Annuler toutes les tâches en cours ou en attente"
+
+msgid "AdminArea|Canceling jobs failed"
+msgstr "L'annulation des tâches a échoué"
+
msgid "AdminArea|Components"
msgstr "Composants"
@@ -2674,15 +2704,6 @@ msgstr "S'inscrire à la lettre d'information de GitLab"
msgid "AdminArea|Stop all jobs"
msgstr "Arrêter toutes les tâches"
-msgid "AdminArea|Stop all jobs?"
-msgstr "Arrêter toutes les tâches ?"
-
-msgid "AdminArea|Stop jobs"
-msgstr "Arrêter les tâches"
-
-msgid "AdminArea|Stopping jobs failed"
-msgstr "L’arrêt des tâches a échoué"
-
msgid "AdminArea|Total Billable users"
msgstr "Total des utilisateurs facturables"
@@ -2719,8 +2740,11 @@ msgstr "Voir les derniers projets"
msgid "AdminArea|View latest users"
msgstr "Voir les derniers utilisateurs"
-msgid "AdminArea|You’re about to stop all jobs. This will halt all current jobs that are running."
-msgstr "Vous êtes sur le point d'arrêter toutes les tâches. Toutes les tâches actuelles qui sont en cours d'exécution seront interrompues."
+msgid "AdminArea|Yes, proceed"
+msgstr "Oui, continuer"
+
+msgid "AdminArea|You're about to cancel all running and pending jobs across this instance. Do you want to proceed?"
+msgstr "Vous êtes sur le point d'annuler toutes les tâches en cours ou en attente sur l'ensemble de cette instance. Voulez-vous continuer ?"
msgid "AdminArea|active users + blocked users"
msgstr "utilisateurs actifs + utilisateurs bloqués"
@@ -2731,12 +2755,21 @@ msgstr "total facturables + total non-facturables"
msgid "AdminDashboard|Error loading the statistics. Please try again"
msgstr "Erreur lors du chargement des statistiques. Veuillez réessayer"
+msgid "AdminEmail|An error occurred fetching the groups and projects. Please refresh the page to try again."
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des groupes et des projets. Veuillez actualiser la page pour réessayer."
+
msgid "AdminEmail|Body"
msgstr "Corps"
msgid "AdminEmail|Body is required."
msgstr "Le corps est requis."
+msgid "AdminEmail|Loading groups and projects."
+msgstr "Chargement des groupes et des projets."
+
+msgid "AdminEmail|No groups or projects found."
+msgstr "Aucun groupe ou projet trouvé."
+
msgid "AdminEmail|Recipient group or project"
msgstr "Groupe ou projet destinataire"
@@ -2779,6 +2812,9 @@ msgstr "Affecte tous les nouveaux groupes et groupes existants."
msgid "AdminSettings|All new projects can use the instance's shared runners by default."
msgstr "Tous les nouveaux projets peuvent utiliser les exécuteurs partagés de l'instance par défaut."
+msgid "AdminSettings|Allow migrating GitLab groups and projects by direct transfer"
+msgstr "Autoriser la migration des groupes et des projets GitLab par transfert direct"
+
msgid "AdminSettings|Auto DevOps domain"
msgstr "Domaine de DevOps automatique"
@@ -2854,9 +2890,6 @@ msgstr "Activer l'analyseur personnalisé kuromoji : Indexation"
msgid "AdminSettings|Enable kuromoji custom analyzer: Search"
msgstr "Activer l'analyseur personnalisé kuromoji : Recherche"
-msgid "AdminSettings|Enable migrating GitLab groups and projects by direct transfer"
-msgstr "Activer la migration des groupes et des projets GitLab par transfert direct"
-
msgid "AdminSettings|Enable pipeline suggestion banner"
msgstr "Activer la bannière de suggestion de pipeline"
@@ -2896,6 +2929,15 @@ msgstr "Si aucune unité n'est spécifiée, ce sera la seconde par défaut. Par
msgid "AdminSettings|If not specified at the group or instance level, the default is %{default_initial_branch_name}. Does not affect existing repositories."
msgstr "Si non spécifiée au niveau du groupe ou de l'instance, la valeur par défaut est %{default_initial_branch_name}. N'affecte pas les dépôts existants."
+msgid "AdminSettings|If selected, only administrators are able to create internal groups, projects, and snippets."
+msgstr "Si sélectionné, seuls les administrateurs sont en mesure de créer des groupes, des projets et des extraits internes."
+
+msgid "AdminSettings|If selected, only administrators are able to create private groups, projects, and snippets."
+msgstr "Si sélectionné, seuls les administrateurs sont en mesure de créer des groupes, des projets et des extraits privés."
+
+msgid "AdminSettings|If selected, only administrators are able to create public groups, projects, and snippets. Also, profiles are only visible to authenticated users."
+msgstr "Si sélectionné, seuls les administrateurs sont en mesure de créer des groupes, des projets et des extraits publics. De plus, les profils ne sont visibles que par les utilisateurs authentifiés."
+
msgid "AdminSettings|If there isn't any existing index, GitLab creates one."
msgstr "Si aucun index n'existe, GitLab en crée un."
@@ -2977,6 +3019,9 @@ msgstr "N'activer la recherche qu'après l'installation du plugin, l'activation
msgid "AdminSettings|Pause Elasticsearch indexing"
msgstr "Suspendre l'indexation Elasticsearch"
+msgid "AdminSettings|Prevent non-administrators from using the selected visibility levels for groups, projects and snippets."
+msgstr "Empêchez les non-administrateurs d’utiliser les niveaux de visibilité sélectionnés pour les groupes, projets et extraits."
+
msgid "AdminSettings|Preview payload"
msgstr "Aperçu de la charge utile"
@@ -3004,6 +3049,9 @@ msgstr "Nécessite les %{linkStart}notifications par courriel%{linkEnd}"
msgid "AdminSettings|Restrict group access by IP address. %{link_start}Learn more%{link_end}."
msgstr "Restreindre l'accès au groupe selon l'adresse IP. %{link_start}En savoir plus%{link_end}."
+msgid "AdminSettings|Restricted visibility levels"
+msgstr "Niveaux de visibilité limités"
+
msgid "AdminSettings|Save %{name} limits"
msgstr "Enregistrer les limites « %{name} »"
@@ -3371,7 +3419,7 @@ msgid "AdminUsers|Personal projects will be left"
msgstr "Les projets personnels seront laissés"
msgid "AdminUsers|Personal projects, group and user history will be left intact"
-msgstr ""
+msgstr "L''historique de l'utilisateur, de groupe et des projets personnels restera intact"
msgid "AdminUsers|Private profile"
msgstr "Profil privé"
@@ -3503,7 +3551,7 @@ msgid "AdminUsers|When the user logs back in, their account will reactivate as a
msgstr "Lorsque l'utilisateur se reconnecte, son compte est réactivé en tant que compte pleinement actif"
msgid "AdminUsers|Will be deleted"
-msgstr ""
+msgstr "Sera supprimé"
msgid "AdminUsers|Without projects"
msgstr "Sans projets"
@@ -3601,12 +3649,21 @@ msgstr "Paramètres avancés"
msgid "Advanced export options"
msgstr "Options d'exportation avancées"
+msgid "AdvancedSearch|Could not fetch index entities. Please try again later."
+msgstr "Impossible de récupérer les entités de l'index. Veuillez réessayer plus tard."
+
msgid "AdvancedSearch|Elasticsearch version not compatible"
msgstr "Version d'Elasticsearch non compatible"
msgid "AdvancedSearch|Introduced in GitLab 13.1, before using %{reindexing_link_start}zero-downtime reindexing%{link_end} and %{migrations_link_start}Advanced Search migrations%{link_end}, you need to %{recreate_link_start}recreate your index%{link_end}."
msgstr "Introduit dans GitLab 13.1, avant d'utiliser la %{reindexing_link_start}réindexation sans temps d'arrêt%{link_end} et les %{migrations_link_start}migrations de Recherche Avancée%{link_end}, vous devez %{recreate_link_start}recréer votre index%{link_end}."
+msgid "AdvancedSearch|None. Select namespaces to index."
+msgstr "Aucun. Sélectionnez les espaces de noms à indexer."
+
+msgid "AdvancedSearch|None. Select projects to index."
+msgstr "Aucun. Sélectionnez les projets à indexer."
+
msgid "AdvancedSearch|Pause indexing and upgrade Elasticsearch to a supported version."
msgstr "Suspendre l'indexation et mettre à niveau Elasticsearch vers une version prise en charge."
@@ -3616,6 +3673,12 @@ msgstr "Réindexation recommandée"
msgid "AdvancedSearch|Reindex required"
msgstr "Réindexation requise"
+msgid "AdvancedSearch|Select namespaces to index"
+msgstr "Sélectionnez les espaces de noms à indexer"
+
+msgid "AdvancedSearch|Select projects to index"
+msgstr "Sélectionnez les projets à indexer"
+
msgid "AdvancedSearch|You are using outdated code search mappings. To improve code search quality, we recommend you use %{reindexing_link_start}zero-downtime reindexing%{link_end} or %{recreate_link_start}re-create your index%{link_end}."
msgstr "Vous utilisez des mappages de recherche de code obsolètes. Pour améliorer la qualité de la recherche de code, nous vous conseillons d'utiliser la %{reindexing_link_start}réindexation sans temps d'arrêt%{link_end} ou de %{recreate_link_start}recréer votre index%{link_end}. "
@@ -3625,15 +3688,6 @@ msgstr "Après modification de votre mot de passe, vous serez redirigé vers l
msgid "After a successful password update, you will be redirected to the login page where you can log in with your new password."
msgstr "Après une mise à jour réussie du mot de passe, vous serez redirigé(e) vers la page de connexion où vous pourrez vous connecter avec votre nouveau mot de passe."
-msgid "After it expires, you can't use merge approvals, code quality, or many other features."
-msgstr "Après son expiration, vous ne pouvez pas utiliser les approbations de fusion, la qualité de code ou de nombreuses autres fonctionnalités."
-
-msgid "After it expires, you can't use merge approvals, epics, or many other features."
-msgstr "Après son expiration, vous ne pouvez pas utiliser les approbations de fusion, les épopées ou de nombreuses autres fonctionnalités."
-
-msgid "After it expires, you can't use merge approvals, epics, or many security features."
-msgstr "Après son expiration, vous ne pouvez pas utiliser les approbations de fusion, les épopées ni de nombreuses fonctionnalités de sécurité."
-
msgid "After the Apple App Store Connect integration is activated, the following protected variables will be created for CI/CD use."
msgstr "Une fois l'intégration Apple App Store Connect activée, les variables protégées suivantes seront créées pour être utilisées avec CI/CD."
@@ -3643,6 +3697,39 @@ msgstr "Une fois l'exportation terminée, téléchargez le fichier de données d
msgid "After you've reviewed these contribution guidelines, you'll be all set to"
msgstr "Après avoir pris connaissance de ces consignes de contribution, vous serez prêt à"
+msgid "Airflow"
+msgstr "Airflow"
+
+msgid "Airflow|Airflow DAGs"
+msgstr "DAGs Airflow"
+
+msgid "Airflow|DAG"
+msgstr "DAG"
+
+msgid "Airflow|DAG file location"
+msgstr "Emplacement du fichier du DAG"
+
+msgid "Airflow|Either the Airflow instance does not contain DAGs or has yet to be configured"
+msgstr "Soit l'instance Airflow ne contient aucun DAG, soit elle n'a pas encore été configurée"
+
+msgid "Airflow|GitLab Airflow integration"
+msgstr "Intégration Airflow de GitLab"
+
+msgid "Airflow|Is active"
+msgstr "Est active"
+
+msgid "Airflow|Is paused"
+msgstr "Est en pause"
+
+msgid "Airflow|Next run"
+msgstr "Prochaine exécution"
+
+msgid "Airflow|Schedule"
+msgstr "Programmation"
+
+msgid "Airflow|There are no DAGs to show"
+msgstr "Il n'y a aucun DAG à afficher"
+
msgid "Akismet"
msgstr "Akismet"
@@ -4111,6 +4198,9 @@ msgstr "Autoriser l'authentification par mot de passe pour Git en HTTP(S)"
msgid "Allow password authentication for the web interface"
msgstr "Autoriser l'authentification par mot de passe pour l'interface Web"
+msgid "Allow possible spam"
+msgstr "Autoriser les indésirables potentiels"
+
msgid "Allow project maintainers to configure repository mirroring"
msgstr "Autoriser les mainteneurs de projet à configurer la mise en miroir de dépôts"
@@ -4129,14 +4219,11 @@ msgstr "Autorisez cette clé à pousser vers ce dépôt"
msgid "Allow use of licensed EE features"
msgstr "Autoriser l'utilisation des fonctionnalités EE sous licence"
-msgid "Allow users to dismiss the broadcast message"
-msgstr "Autoriser les utilisateurs à rejeter le message de diffusion"
-
msgid "Allow users to register any application to use GitLab as an OAuth provider"
msgstr "Autoriser les utilisateurs à enregistrer n'importe quelle application pour utiliser GitLab en tant que fournisseur OAuth"
msgid "Allowed"
-msgstr ""
+msgstr "Autorisée"
msgid "Allowed email domain restriction only permitted for top-level groups"
msgstr "La restriction de domaines de courriel autorisés est uniquement possible pour les groupes de haut niveau"
@@ -4357,9 +4444,6 @@ msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des participants."
msgid "An error occurred while fetching pending comments"
msgstr "Une erreur est survenue lors de la récupération des commentaires en attente"
-msgid "An error occurred while fetching projects autocomplete."
-msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération de l'auto-complétion des projets."
-
msgid "An error occurred while fetching reference"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération de la référence"
@@ -4507,9 +4591,6 @@ msgstr "Une erreur s'est produite lors de la suppression des épopées."
msgid "An error occurred while removing issues."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la suppression des tickets."
-msgid "An error occurred while rendering preview broadcast message"
-msgstr "Une erreur s’est produite lors de la prévisualisation de la bannière"
-
msgid "An error occurred while rendering the editor"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'affichage de l'éditeur"
@@ -4617,6 +4698,11 @@ msgstr "Une valeur entière est requise pour les secondes"
msgid "An issue already exists"
msgstr "Un ticket existe déjà"
+msgid "An issue has been assigned to you."
+msgid_plural "%d issues have been assigned to you."
+msgstr[0] "Un ticket vous a été assigné."
+msgstr[1] "%d tickets vous ont été assignés."
+
msgid "An unauthenticated user"
msgstr "Un utilisateur non authentifié"
@@ -4648,7 +4734,7 @@ msgid "An unknown error occurred."
msgstr "Une erreur inconnue s'est produite."
msgid "Analytics"
-msgstr "Analyse"
+msgstr "Analytique"
msgid "Analyze your dependencies for known vulnerabilities."
msgstr "Analyser vos dépendances à la recherche de vulnérabilités connues."
@@ -4710,9 +4796,6 @@ msgstr "Tout membre ayant au moins les permissions Développeur sur le projet."
msgid "Any milestone"
msgstr "N'importe quel jalon"
-msgid "Any namespace"
-msgstr "Tout espace de noms"
-
msgid "App ID"
msgstr "ID de l'appli"
@@ -4777,7 +4860,7 @@ msgid "ApplicationSettings|Add a link to Grafana"
msgstr "Ajouter un lien vers Grafana"
msgid "ApplicationSettings|After sign-up text"
-msgstr ""
+msgstr "Texte post-inscription "
msgid "ApplicationSettings|After the instance reaches the user cap, any user who is added or requests access must be approved by an administrator. Leave blank for an unlimited user cap. If you change the user cap to unlimited, you must re-enable %{projectSharingLinkStart}project sharing%{projectSharingLinkEnd} and %{groupSharingLinkStart}group sharing%{groupSharingLinkEnd}."
msgstr "Une fois que l’instance a atteint le plafond d'utilisateurs, tout utilisateur qui est ajouté ou qui demande un accès doit être approuvé par un administrateur. Laissez vide pour qu'il n'y ait pas de limite au plafond du nombre d'utilisateurs. Si vous passez le plafond d'un nombre limité à illimité, vous devez réactiver le %{projectSharingLinkStart}partage de projet%{projectSharingLinkEnd} et le %{groupSharingLinkStart}partage de groupe%{groupSharingLinkEnd}."
@@ -4928,7 +5011,7 @@ msgid "Applications"
msgstr "Applications"
msgid "Applied"
-msgstr ""
+msgstr "Appliquée"
msgid "Apply"
msgstr "Appliquer"
@@ -5052,7 +5135,7 @@ msgid "ApprovalRule|Previously detected"
msgstr "Précédemment détectée"
msgid "ApprovalRule|Reduce your time to merge."
-msgstr ""
+msgstr "Réduisez le temps qu'il vous faut jusqu'à la fusion."
msgid "ApprovalRule|Resolved"
msgstr "Résolue"
@@ -5126,6 +5209,9 @@ msgstr "Section : %section"
msgid "Approve"
msgstr "Approuver"
+msgid "Approve All"
+msgstr "Tout approuver"
+
msgid "Approve a merge request"
msgstr "Approuver une demande de fusion"
@@ -5196,165 +5282,171 @@ msgid "Archiving the project makes it entirely read-only. It is hidden from the
msgstr "L'archivage du projet met celui-ci en lecture seule dans sa totalité. Il est masqué sur le tableau de bord et n'est pas affiché dans les recherches. %{strong_start}Aucun commit ne pourra y être fait, et aucun ticket, commentaire ni autre entité ne pourra être créé.%{strong_end} %{link_start}En savoir plus.%{link_end}"
msgid "Are you ABSOLUTELY SURE you wish to remove this group?"
-msgstr "Êtes-vous ABSOLUMENT sûr(e) de vouloir supprimer ce groupe ?"
+msgstr "Voulez-vous VRAIMENT supprimer ce groupe ?"
msgid "Are you absolutely sure?"
msgstr "Êtes-vous absolument sûr(e) ?"
msgid "Are you sure that you want to archive this project?"
-msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir archiver ce projet ?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment archiver ce projet ?"
msgid "Are you sure that you want to destroy %{application}"
-msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir détruire %{application}"
+msgstr "Voulez-vous vraiment détruire %{application} ?"
msgid "Are you sure that you want to unarchive this project?"
-msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir désarchiver ce projet ?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment désarchiver ce projet ?"
msgid "Are you sure you want to %{action} %{name}?"
-msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir %{action} %{name} ?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment %{action} %{name} ?"
msgid "Are you sure you want to approve %{user}?"
-msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir approuver %{user} ?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment approuver %{user} ?"
+
+msgid "Are you sure you want to approve all users?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment approuver tous les utilisateurs ?"
msgid "Are you sure you want to attempt to merge?"
-msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir tenter la fusion ?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment tenter la fusion ?"
msgid "Are you sure you want to cancel editing this %{commentType}?"
-msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir annuler la modification de ce %{commentType} ?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment annuler la modification de ce %{commentType} ?"
msgid "Are you sure you want to close this blocked issue?"
-msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir fermer ce ticket bloqué ?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment fermer ce ticket bloqué ?"
msgid "Are you sure you want to delete %{name}?"
-msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer %{name} ?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer %{name} ?"
msgid "Are you sure you want to delete this %{commentType}?"
-msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce %{commentType} ?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce %{commentType} ?"
msgid "Are you sure you want to delete this SSH key?"
-msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer cette clé SSH ?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette clé SSH ?"
msgid "Are you sure you want to delete this comment?"
-msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce commentaire ?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce commentaire ?"
msgid "Are you sure you want to delete this deploy key?"
-msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer cette clé de déploiement ?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette clé de déploiement ?"
msgid "Are you sure you want to delete this device? This action cannot be undone."
msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer cet appareil ? Cette action ne peut pas être annulée."
msgid "Are you sure you want to delete this label?"
-msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer cette étiquette ?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette étiquette ?"
msgid "Are you sure you want to delete this pipeline schedule?"
-msgstr "Êtes‐vous sûr(e) de vouloir supprimer ce pipeline programmé ?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce pipeline programmé ?"
msgid "Are you sure you want to delete this pipeline? Doing so will expire all pipeline caches and delete all related objects, such as builds, logs, artifacts, and triggers. This action cannot be undone."
-msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer ce pipeline ? Faire ceci fera expirer tous les caches du pipeline et supprimera tous les objets associés, tels que les constructions, les journaux, les artéfacts et les déclencheurs. Cette action ne peut pas être annulée."
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce pipeline ? Faire ceci fera expirer tous les caches du pipeline et supprimera tous les objets associés, tels que les constructions, les journaux, les artéfacts et les déclencheurs. Cette action ne peut pas être annulée."
msgid "Are you sure you want to deploy this environment?"
msgstr "Voulez-vous vraiment déployer sur cet environnement ?"
msgid "Are you sure you want to discard this comment?"
-msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir abandonner ce commentaire ?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment abandonner ce commentaire ?"
msgid "Are you sure you want to discard your changes?"
-msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir abandonner vos modifications ?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment abandonner vos modifications ?"
msgid "Are you sure you want to import %d repository?"
msgid_plural "Are you sure you want to import %d repositories?"
-msgstr[0] "Êtes-vous sûr de vouloir importer %d dépôt ?"
-msgstr[1] "Êtes-vous sûr de vouloir importer %d dépôts ?"
+msgstr[0] "Voulez-vous vraiment importer %d dépôt ?"
+msgstr[1] "Voulez-vous vraiment importer %d dépôts ?"
msgid "Are you sure you want to leave the Web IDE? All unsaved changes will be lost."
-msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir quitter l'EDI Web ? Toutes les modifications non enregistrées seront perdues."
+msgstr "Voulez-vous vraiment quitter l'EDI Web ? Toutes les modifications non enregistrées seront perdues."
msgid "Are you sure you want to lock %{path}?"
-msgstr "Êtes‐vous sûr(e) de vouloir verrouiller %{path} ?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment verrouiller %{path} ?"
msgid "Are you sure you want to lock this directory?"
-msgstr "Êtes‐vous sûr(e) de vouloir verrouiller ce répertoire ?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment verrouiller ce répertoire ?"
msgid "Are you sure you want to lose unsaved changes?"
-msgstr "Êtes‐vous vraiment prêt(e) à perdre les modifications non enregistrées ?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment perdre les modifications non enregistrées ?"
msgid "Are you sure you want to lose your issue information?"
-msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir perdre les informations de votre ticket ?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment perdre les informations de votre ticket ?"
msgid "Are you sure you want to merge immediately?"
-msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir fusionner immédiatement ?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment fusionner immédiatement ?"
msgid "Are you sure you want to re-deploy this environment?"
msgstr "Voulez-vous vraiment redéployer sur cet environnement ?"
msgid "Are you sure you want to reindex?"
-msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réindexer ?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment faire une réindexation ?"
msgid "Are you sure you want to remove %{email}?"
-msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer %{email} ?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer %{email} ?"
msgid "Are you sure you want to remove %{group_name}?"
msgstr "Voulez‐vous vraiment supprimer %{group_name} ?"
msgid "Are you sure you want to remove %{topic_name}?"
-msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer %{topic_name} ?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer %{topic_name} ?"
msgid "Are you sure you want to remove the attachment?"
-msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer la pièce jointe?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer la pièce jointe ?"
msgid "Are you sure you want to remove the license?"
-msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer la licence ?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer la licence ?"
msgid "Are you sure you want to remove this deploy key? If anything is still using this key, it will stop working."
-msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer cette clé de déploiement ? Si quelque chose fait toujours usage de cette clé, cela va cesser de fonctionner."
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette clé de déploiement ? Si quelque chose fait toujours usage de cette clé, cela va cesser de fonctionner."
msgid "Are you sure you want to remove this identity?"
-msgstr "Êtes‐vous sûr(e) de vouloir supprimer cette identité ?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette identité ?"
msgid "Are you sure you want to remove this list?"
-msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer cette liste ?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette liste ?"
msgid "Are you sure you want to remove this nickname?"
-msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer ce pseudo ?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce pseudo ?"
msgid "Are you sure you want to reset the error tracking access token?"
-msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser le jeton d'accès du suivi des erreurs ?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment réinitialiser le jeton d'accès du suivi des erreurs ?"
msgid "Are you sure you want to reset the health check token?"
-msgstr "Êtes‐vous sûr(e) de vouloir réinitialiser le jeton de bilan de santé ?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment réinitialiser le jeton de bilan de santé ?"
msgid "Are you sure you want to reset the registration token?"
-msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir réinitialiser le jeton d’inscription ?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment réinitialiser le jeton d’inscription ?"
msgid "Are you sure you want to retry this migration?"
-msgstr "Êtes‐vous sûr(e) de vouloir retenter cette migration ?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment retenter cette migration ?"
msgid "Are you sure you want to revoke this %{accessTokenType}? This action cannot be undone."
-msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir révoquer ce %{accessTokenType} ? Cette action ne peut pas être annulée."
+msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer ce %{accessTokenType} ? Cette action ne peut pas être annulée."
+
+msgid "Are you sure you want to revoke this SSH key?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer cette clé SSH ?"
msgid "Are you sure you want to revoke this group access token? This action cannot be undone."
-msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir révoquer ce jeton d'accès au groupe ? Cette action ne peut pas être annulée."
+msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer ce jeton d'accès au groupe ? Cette action ne peut pas être annulée."
msgid "Are you sure you want to revoke this personal access token? This action cannot be undone."
-msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir révoquer ce jeton d'accès personnel ? Cette action ne peut pas être annulée."
+msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer ce jeton d'accès personnel ? Cette action ne peut pas être annulée."
msgid "Are you sure you want to revoke this project access token? This action cannot be undone."
-msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir révoquer ce jeton d'accès au projet ? Cette action ne peut pas être annulée."
+msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer ce jeton d'accès au projet ? Cette action ne peut pas être annulée."
msgid "Are you sure you want to stop this environment?"
-msgstr "Êtes‐vous sûr(e) de vouloir arrêter cet environnement ?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment arrêter cet environnement ?"
msgid "Are you sure you want to unlock %{path_lock_path}?"
-msgstr "Êtes‐vous sûr(e) de vouloir déverrouiller %{path_lock_path} ?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment déverrouiller %{path_lock_path} ?"
msgid "Are you sure you want to unlock %{path}?"
-msgstr "Êtes‐vous sûr(e) de vouloir déverrouiller %{path} ?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment déverrouiller %{path} ?"
msgid "Are you sure you want to unlock this directory?"
-msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir déverrouiller ce répertoire ?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment déverrouiller ce répertoire ?"
msgid "Are you sure you want to unsubscribe from the %{type}: %{link_to_noteable_text}?"
-msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir vous désabonner de ce %{type} : %{link_to_noteable_text} ?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment vous désabonner de ce %{type} : %{link_to_noteable_text} ?"
msgid "Are you sure?"
msgstr "Êtes‐vous certain(e) ?"
@@ -5401,12 +5493,21 @@ msgstr "Supprimer %{name} ?"
msgid "Artifacts|Delete artifact"
msgstr "Supprimer l'artéfact"
+msgid "Artifacts|Help us improve this page"
+msgstr "Aidez-nous à améliorer cette page"
+
+msgid "Artifacts|Take a quick survey"
+msgstr "Répondre à une enquête rapide"
+
msgid "Artifacts|This artifact will be permanently deleted. Any reports generated from this artifact will be empty."
msgstr "Cet artéfact sera définitivement supprimé. Tous les rapports générés à partir de cet artéfact seront vides."
msgid "Artifacts|Total artifacts size"
msgstr "Taille totale des artéfacts"
+msgid "Artifacts|We want you to be able to use this page to easily manage your CI/CD job artifacts. We are working to improve this experience and would appreciate any feedback you have about the improvements we are making."
+msgstr "Nous voulons que vous puissiez utiliser cette page pour gérer facilement les artéfacts de vos tâches CI/CD. Nous travaillons à en améliorer l'ergonomie et apprécierions connaître votre avis sur les améliorations que nous apportons."
+
msgid "As we continue to build more features for SAST, we'd love your feedback on the SAST configuration feature in %{linkStart}this issue%{linkEnd}."
msgstr "Comme nous développons toujours davantage de fonctions pour SAST, nous souhaiterions connaître votre avis sur la fonctionnalité de configuration SAST via %{linkStart}cet ticket%{linkEnd}."
@@ -5482,11 +5583,14 @@ msgstr "Assigner à l'utilisateur qui commente"
msgid "Assign to me"
msgstr "Me l'assigner"
+msgid "Assigned"
+msgstr "Assignées"
+
msgid "Assigned %{assignee_users_sentence}."
msgstr "%{assignee_users_sentence} attribué."
msgid "Assigned %{reviewer_users_sentence} as %{reviewer_text}."
-msgstr ""
+msgstr "%{reviewer_users_sentence} assigné(s) comme %{reviewer_text}."
msgid "Assigned Issues"
msgstr "Tickets assignés"
@@ -5506,14 +5610,14 @@ msgstr "Assigné à %{assignee_name}"
msgid "Assigned to me"
msgstr "Assigné à moi"
-msgid "Assigned to you"
-msgstr "Assigné à vous"
-
msgid "Assignee"
msgid_plural "%d Assignees"
msgstr[0] "Assigné"
msgstr[1] "%d Assignés"
+msgid "Assignee (optional)"
+msgstr "Assigné (facultatif)"
+
msgid "Assignee has no permissions"
msgstr "L'assigné(e) n'a aucune autorisation"
@@ -5586,10 +5690,10 @@ msgid "AuditLogs|Date"
msgstr "Date"
msgid "AuditLogs|Failed to find %{type}. Please search for another %{type}."
-msgstr ""
+msgstr "La recherche de %{type} a échoué. Veuillez faire une recherche d'autre %{type}."
msgid "AuditLogs|Failed to find %{type}. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "La recherche de %{type} a échoué. Veuillez réessayer."
msgid "AuditLogs|Group Events"
msgstr "Événements de groupe"
@@ -5846,7 +5950,7 @@ msgid "Authorized applications (%{size})"
msgstr "Applications autorisées (%{size})"
msgid "AuthorizedApplication|Are you sure you want to revoke this application?"
-msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir révoquer cette application ?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer cette application ?"
msgid "AuthorizedApplication|Revoke application"
msgstr "Révoquer l'application"
@@ -5953,6 +6057,12 @@ msgstr "Résolue automatiquement"
msgid "Automatically update this project's branches and tags from the upstream repository."
msgstr "Mettre à jour automatiquement les branches et les étiquettes de ce projet à partir du dépôt amont."
+msgid "Automation"
+msgstr "Automatisation"
+
+msgid "Automation|Automation App"
+msgstr "Appli d'automatisation"
+
msgid "Autosave|Note"
msgstr "Note"
@@ -5968,9 +6078,6 @@ msgstr "Exécuteurs de groupe disponibles : %{runners}"
msgid "Available on-demand"
msgstr "Disponible sur demande"
-msgid "Available specific runners"
-msgstr "Exécuteurs spécifiques disponibles"
-
msgid "Avatar for %{assigneeName}"
msgstr "Avatar pour %{assigneeName}"
@@ -6002,7 +6109,7 @@ msgid "Background Color"
msgstr "Couleur de fond"
msgid "Background Jobs"
-msgstr "Tâches de fond"
+msgstr "Tâches en arrière-plan"
msgid "Background Migrations"
msgstr "Migrations en arrière-plan"
@@ -6203,7 +6310,7 @@ msgid "BatchedJob|Next status"
msgstr "Statut suivant"
msgid "BatchedJob|Pause ms"
-msgstr ""
+msgstr "ms de pause"
msgid "BatchedJob|Pause time (ms)"
msgstr "Temps de pause (ms)"
@@ -6353,7 +6460,7 @@ msgid "BillingPlans|Looking to purchase or manage a subscription for your group?
msgstr "Vous cherchez à acheter ou gérer un abonnement pour votre groupe ? Accédez à votre %{groups_link} puis allez sur %{strong_open}Paramètres > Facturation%{strong_close}"
msgid "BillingPlans|Loved and trusted by our customers"
-msgstr ""
+msgstr "Nos clients nous aiment et nous font confiance"
msgid "BillingPlans|Manage plan"
msgstr "Gérer les forfaits"
@@ -6418,6 +6525,9 @@ msgstr "Pour gérer le forfait de ce groupe, rendez vous à la section facturati
msgid "BillingPlans|Ultimate"
msgstr "Ultimate"
+msgid "BillingPlans|Upgrade"
+msgstr "Mettre à niveau"
+
msgid "BillingPlans|Upgrade to Premium"
msgstr "Mettre à niveau vers Premium"
@@ -6503,7 +6613,7 @@ msgid "Billings|Free tier and trial groups can invite a maximum of 20 members pe
msgstr "Les groupes dans les éditions Gratuite ou d'essai peuvent inviter au maximum 20 membres par jour."
msgid "Billings|In a seat"
-msgstr ""
+msgstr "Dans un siège"
msgid "Billings|Reactivate trial"
msgstr "Réactiver l'essai"
@@ -6544,12 +6654,18 @@ msgstr "%{user} a été approuvé avec succès"
msgid "Billing|Add seats"
msgstr "Ajouter des sièges"
+msgid "Billing|All members were successfully approved"
+msgstr "Tous les membres ont été approuvés avec succès"
+
msgid "Billing|An email address is only visible for users with public emails."
msgstr "Une adresse de courriel n'est visible que pour les utilisateurs ayant des courriels publics."
msgid "Billing|An error occurred while approving %{user}"
msgstr "Une erreur s’est produite lors de l’approbation de %{user}"
+msgid "Billing|An error occurred while approving all members"
+msgstr "Une erreur s’est produite lors de l’approbation de tous les membres"
+
msgid "Billing|An error occurred while getting a billable member details."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'obtention des détails d'un membre facturable."
@@ -6901,7 +7017,7 @@ msgid "Board|An error occurred while fetching the board, please try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération du tableau, veuillez réessayer."
msgid "Board|Are you sure you want to delete this board?"
-msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce tableau ?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce tableau ?"
msgid "Board|Board scope"
msgstr "Portée du tableau"
@@ -6996,6 +7112,12 @@ msgstr "%{total} %{subject} correspondante(s)"
msgid "BranchRules|%{total} status %{subject}"
msgstr "%{total} %{subject} d'état"
+msgid "BranchRules|Add branch rule"
+msgstr "Ajouter une règle de branche"
+
+msgid "BranchRules|After a protected branch is created, it will show up in the list as a branch rule."
+msgstr "Après la création d’une branche protégée, elle apparaîtra dans la liste en tant que règle de branche."
+
msgid "BranchRules|All branches"
msgstr "Toutes les branches"
@@ -7014,11 +7136,11 @@ msgstr "Autorisé à fusionner"
msgid "BranchRules|Allowed to merge (%{total})"
msgstr "Autorisé à fusionner (%{total})"
-msgid "BranchRules|Allowed to push"
-msgstr "Autorisé à pousser"
+msgid "BranchRules|Allowed to push and merge"
+msgstr "Autorisés à pousser et fusionner"
-msgid "BranchRules|Allowed to push (%{total})"
-msgstr "Autorisé à pousser (%{total})"
+msgid "BranchRules|Allowed to push and merge (%{total})"
+msgstr "Autorisés à pousser et fusionner (%{total})"
msgid "BranchRules|An error occurred while fetching branches."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des branches."
@@ -7041,6 +7163,9 @@ msgstr "Détails des règles de branche"
msgid "BranchRules|Check for a status response in merge requests. Failures do not block merges. %{linkStart}Learn more.%{linkEnd}"
msgstr "Vérifier l'état d'une réponse dans les demandes de fusion. Les échecs ne bloquent pas les fusions. %{linkStart}En savoir plus.%{linkEnd}"
+msgid "BranchRules|Create protected branch"
+msgstr "Créer une branche protégée"
+
msgid "BranchRules|Create wildcard: %{searchTerm}"
msgstr "Créer un joker : %{searchTerm}"
@@ -7059,13 +7184,13 @@ msgstr "Groupes"
msgid "BranchRules|Keep stable branches secure and force developers to use merge requests. %{linkStart}What are protected branches?%{linkEnd}"
msgstr "Conservez les branches stables sécurisées et forcez les développeurs à utiliser des demandes de fusion. %{linkStart}Que sont les branches protégées ?%{linkEnd}"
-msgid "BranchRules|Manage in Merge Request Approvals"
-msgstr "Gérer dans les Approbations des Demandes de Fusion"
+msgid "BranchRules|Manage in merge request approvals"
+msgstr "Gérer dans les approbations de demande de fusion"
-msgid "BranchRules|Manage in Protected Branches"
-msgstr "Gérer dans les Branches Protégées"
+msgid "BranchRules|Manage in protected branches"
+msgstr "Gérer dans les branches protégées"
-msgid "BranchRules|Manage in Status checks"
+msgid "BranchRules|Manage in status checks"
msgstr "Gérer dans les vérifications d'état"
msgid "BranchRules|No data to display"
@@ -7101,15 +7226,21 @@ msgstr "Vérifications d'état"
msgid "BranchRules|Status checks (%{total})"
msgstr "Vérifications d'état (%{total})"
-msgid "BranchRules|Target Branch"
+msgid "BranchRules|Target branch"
msgstr "Branche cible"
+msgid "BranchRules|To create a branch rule, you first need to create a protected branch."
+msgstr "Pour créer une règle de branche, vous devez d’abord créer une branche protégée."
+
msgid "BranchRules|Users"
msgstr "Utilisateurs"
msgid "BranchRules|default"
msgstr "par défaut"
+msgid "BranchRules|protected"
+msgstr "protégée"
+
msgid "Branches"
msgstr "Branches"
@@ -7401,23 +7532,23 @@ msgstr "%{host} fait tourner une ancienne version de GitLab (v%{version})"
msgid "BulkImport|%{feature} (require v%{version})"
msgstr "%{feature} (nécessite la v%{version})"
+msgid "BulkImport|Be aware of %{linkStart}visibility rules%{linkEnd} when importing groups."
+msgstr "Soyez attentifs aux %{linkStart}règles de visibilité%{linkEnd} lors de l'importation des groupes."
+
msgid "BulkImport|Destination"
msgstr "Destination"
-msgid "BulkImport|Destination group"
-msgstr "Groupe de destination"
-
msgid "BulkImport|Existing groups"
msgstr "Groupes existants"
msgid "BulkImport|Filter by source group"
-msgstr ""
+msgstr "Filtrer par groupe source"
msgid "BulkImport|Following data will not be migrated: %{bullets} Contact system administrator of %{host} to upgrade GitLab if you need this data in your migration"
msgstr "Les données suivantes ne seront pas migrées : %{bullets} Contactez l'administrateur système de %{host} pour mettre à jour GitLab si vous avez besoin d'inclure ces données dans votre migration"
-msgid "BulkImport|Group import history"
-msgstr "Historique d'importation de groupe"
+msgid "BulkImport|GitLab Migration history"
+msgstr "Historique de migration GitLab"
msgid "BulkImport|History"
msgstr "Historique"
@@ -7434,6 +7565,15 @@ msgstr "L'importation est terminée. Choisissez un autre nom pour ré-importer"
msgid "BulkImport|Import selected"
msgstr "Importer la sélection"
+msgid "BulkImport|Import with projects"
+msgstr "Importer avec les projets"
+
+msgid "BulkImport|Import without projects"
+msgstr "Importer sans les projets"
+
+msgid "BulkImport|Importing projects is a %{docsLinkStart}Beta%{docsLinkEnd} feature."
+msgstr "L'importation des projets est une fonctionnalité %{docsLinkStart}Bêta%{docsLinkEnd}."
+
msgid "BulkImport|Importing the group failed."
msgstr "L'importation du groupe a échoué."
@@ -7494,8 +7634,8 @@ msgstr "Modèle / Importation de fichier / Migration GitLab"
msgid "BulkImport|Update of import statuses with realtime changes failed"
msgstr "La mise à jour des états d'importation avec des modifications en temps réel a échoué"
-msgid "BulkImport|Your imported groups will appear here."
-msgstr "Vos groupes importés apparaîtront ici."
+msgid "BulkImport|Your imported groups and projects will appear here."
+msgstr "Vos groupes et projets importés apparaîtront ici."
msgid "BulkImport|Your imported projects will appear here."
msgstr "Vos projets importés apparaîtront ici."
@@ -7512,6 +7652,9 @@ msgstr "type de source d'entité non valide"
msgid "BulkImport|must be a group"
msgstr "doit être un groupe"
+msgid "Bulkmport|Over six imports in one minute were attempted. Wait at least one minute and try again."
+msgstr "Plus de six importations ont été tentées en l'espace d'une minute. Attendez au moins une minute et réessayez."
+
msgid "Bullet list"
msgstr "Liste à puces"
@@ -7609,7 +7752,7 @@ msgid "CICDAnalytics|%{percent}%{percentSymbol}"
msgstr "%{percent}%{percentSymbol}"
msgid "CICDAnalytics|All time"
-msgstr ""
+msgstr "En tout"
msgid "CICDAnalytics|Change failure rate"
msgstr "Taux d’échec des changements"
@@ -7661,6 +7804,15 @@ msgstr "Ajoutez une %{kubernetes_cluster_link_start}intégration de grappe de se
msgid "CICD|Add an existing project to the scope"
msgstr "Ajouter un projet existant à la portée"
+msgid "CICD|Allow CI job tokens from the following projects to access this project"
+msgstr "Autoriser les jetons de tâche CI des projets suivants à accéder à ce projet"
+
+msgid "CICD|Allow access to this project with a CI_JOB_TOKEN"
+msgstr "Autoriser l'accès à ce projet avec un CI_JOB_TOKEN"
+
+msgid "CICD|An error occurred while update the setting. Please try again."
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de la mise à jour du réglage. Veuillez réessayer."
+
msgid "CICD|Auto DevOps"
msgstr "Auto DevOps"
@@ -7682,6 +7834,9 @@ msgstr "Utiliser par défaut le pipeline Auto DevOps pour tous les projets"
msgid "CICD|Deployment strategy"
msgstr "Stratégie de déploiement"
+msgid "CICD|Enable feature to allow job token access by the following projects."
+msgstr "Activer la fonctionnalité pour autoriser l’accès du jeton de tâche par les projets suivants."
+
msgid "CICD|Enable feature to limit job token access to the following projects."
msgstr "Activez la fonctionnalité pour que l'accès au jeton de tâche soit limité aux projets suivants."
@@ -7694,6 +7849,12 @@ msgstr "Limite"
msgid "CICD|Limit CI_JOB_TOKEN access"
msgstr "Limiter l'accès à CI_JOB_TOKEN"
+msgid "CICD|Limit JSON Web Token (JWT) access"
+msgstr "Limiter l'accès au jeton Web JSON (JWT)"
+
+msgid "CICD|Manage which projects can use their CI_JOB_TOKEN to access this project. It is a security risk to disable this feature, because unauthorized projects might attempt to retrieve an active token and access the API. %{linkStart}Learn more.%{linkEnd}"
+msgstr "Gérez les projets qui peuvent utiliser leur CI_JOB_TOKEN pour accéder à ce projet. Désactiver cette fonctionnalité constitue un risque pour la sécurité, car des projets non autorisés peuvent tenter de récupérer un jeton actif et accéder à l'API. %{linkStart}En savoir plus.%{linkEnd}"
+
msgid "CICD|Select the projects that can be accessed by API requests authenticated with this project's CI_JOB_TOKEN CI/CD variable. It is a security risk to disable this feature, because unauthorized projects might attempt to retrieve an active token and access the API. %{linkStart}Learn more.%{linkEnd}"
msgstr "Sélectionner les projets accessibles par les requêtes API authentifiées avec la variable CI/CD CI_JOB_TOKEN de ce projet. Désactiver cette fonctionnalité constitue un risque pour la sécurité, car des projets non autorisés peuvent tenter de récupérer un jeton actif et accéder à l'API. %{linkStart}En savoir plus.%{linkEnd}"
@@ -7703,15 +7864,24 @@ msgstr "Le pipeline Auto DevOps s’exécute par défaut dans tous les projets s
msgid "CICD|The Auto DevOps pipeline runs if no alternative CI configuration file is found."
msgstr "Le pipeline Auto DevOps s’exécute si aucun autre fichier de configuration CI n’est trouvé."
+msgid "CICD|The JWT must be manually declared in each job that needs it. When disabled, the token is always available in all jobs in the pipeline. %{linkStart}Learn more.%{linkEnd}"
+msgstr "Le JWT doit être déclaré manuellement dans chaque tâche qui en a besoin. Lorsque cette option est désactivée, le jeton est toujours disponible dans toutes les tâches du pipeline. %{linkStart}En savoir plus.%{linkEnd}"
+
msgid "CICD|There are several CI/CD limits in place."
msgstr "Plusieurs limites CI/CD sont définies."
+msgid "CICD|There was a problem fetching the token access settings."
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des paramètres du jeton d'accès."
+
msgid "CICD|Unprotected branches will not have access to the cache from protected branches."
msgstr "Les branches non protégées n'auront pas accès au cache des branches protégées."
msgid "CICD|Use separate caches for protected branches"
msgstr "Utiliser des caches distincts pour les branches protégées"
+msgid "CICD|Use the %{codeStart}secrets%{codeEnd} keyword to configure a job with a JWT."
+msgstr "Utilisez le mot-clé %{codeStart}secrets%{codeEnd} pour configurer une tâche avec un JWT."
+
msgid "CICD|group enabled"
msgstr "activé sur le groupe"
@@ -7857,13 +8027,13 @@ msgid "CanaryIngress|Change the ratio of canary deployments?"
msgstr "Modifier le ratio des déploiements canari ?"
msgid "CanaryIngress|Doing so will set a deployment change in progress. This temporarily blocks any further configuration until the deployment is finished."
-msgstr ""
+msgstr "Cette action impliquera une modification du déploiement en cours. Cela va bloquer temporairement toute configuration supplémentaire jusqu'à ce que le déploiement soit terminé."
msgid "CanaryIngress|Stable"
msgstr "Stable"
msgid "CanaryIngress|You are changing the ratio of the canary rollout for %{environment} compared to the stable deployment to:"
-msgstr "Pour %{environment}, vous mettez le ratio de publication canari par rapport au déploiement stable à :"
+msgstr "Vous modifiez le ratio de publication canari de %{environment}, comparé au déploiement stable, à :"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
@@ -7893,7 +8063,7 @@ msgid "Cancel, keep project"
msgstr "Annuler, conserver le projet"
msgid "Canceled deployment to"
-msgstr ""
+msgstr "Déploiement annulé sur"
msgid "Cancelled"
msgstr "Annulé"
@@ -8000,6 +8170,9 @@ msgstr "ne peut pas être modifié en raison d'un verrouillage en amont"
msgid "CascadingSettings|cannot be nil when locking the attribute"
msgstr "ne peut pas être nul lors du verrouillage de l'attribut"
+msgid "Cause identified"
+msgstr "Cause identifiée"
+
msgid "Certain user content will be moved to a system-wide \"Ghost User\" in order to maintain content for posterity. For further information, please refer to the %{link_start}user account deletion documentation.%{link_end}"
msgstr "Certains contenus de l'utilisateur seront déplacés vers un « utilisateur fantôme » global au système afin qu'ils soient toujours conservés. Pour plus d'informations, veuillez vous référer à la %{link_start}documentation sur la suppression de compte utilisateur%{link_end}."
@@ -8069,9 +8242,6 @@ msgstr "Modifiez votre mot de passe"
msgid "Change your password or recover your current one"
msgstr "Modifiez votre mot de passe ou réinitialisez votre mot de passe actuel"
-msgid "ChangeReviewer|%{added_reviewers_text}%{removed_reviewers_text}"
-msgstr "%{added_reviewers_text}%{removed_reviewers_text}"
-
msgid "ChangeReviewer|All reviewers were removed."
msgstr "Tous les relecteurs ont été supprimés."
@@ -8115,19 +8285,19 @@ msgid "ChangeTypeAction|Your changes will be committed to %{branchName} because
msgstr "Vos modifications seront validées sur %{branchName} car une demande de fusion est ouverte."
msgid "Changed"
-msgstr ""
+msgstr "Modifié"
msgid "Changed assignee(s)."
msgstr "Assigné(s) changé(s)."
msgid "Changed merge method to %{merge_method}"
-msgstr ""
+msgstr "Méthode de fusion modifiée à %{merge_method}"
msgid "Changed reviewer(s)."
msgstr "Relecteur(s) changé(s)."
msgid "Changed squash option to %{squash_option}"
-msgstr ""
+msgstr "Option d'écrasement modifiée à %{squash_option}"
msgid "Changed the title to \"%{title_param}\"."
msgstr "Le titre a été modifié en « %{title_param} »."
@@ -8169,7 +8339,7 @@ msgid "Chat"
msgstr "Discussion"
msgid "ChatMessage|%{project_link}: Pipeline %{pipeline_link} of %{ref_type} %{ref_link} by %{user_combined_name} %{humanized_status} in %{duration}"
-msgstr ""
+msgstr "%{project_link} : Pipeline %{pipeline_link} de %{ref_type} %{ref_link} par %{user_combined_name} %{humanized_status} en %{duration}"
msgid "ChatMessage|Branch"
msgstr "Branche"
@@ -8178,10 +8348,10 @@ msgid "ChatMessage|Commit"
msgstr "Commit"
msgid "ChatMessage|Failed job"
-msgstr ""
+msgstr "Échec de tâche"
msgid "ChatMessage|Failed stage"
-msgstr ""
+msgstr "Échec d'étape"
msgid "ChatMessage|Invalid CI config YAML file"
msgstr "Le fichier YAML de configuration CI n'est pas valide"
@@ -8190,7 +8360,7 @@ msgid "ChatMessage|Pipeline #%{pipeline_id} %{humanized_status} in %{duration}"
msgstr "Pipeline #%{pipeline_id} %{humanized_status} en %{duration}"
msgid "ChatMessage|Pipeline %{pipeline_link} of %{ref_type} %{ref_link} by %{user_combined_name} %{humanized_status}"
-msgstr ""
+msgstr "Pipeline %{pipeline_link} de %{ref_type} %{ref_link} par %{user_combined_name} %{humanized_status}"
msgid "ChatMessage|Pipeline name"
msgstr "Nom du pipeline"
@@ -8225,8 +8395,8 @@ msgstr "Contrôle de la disponibilité des fonctionnalités selon le forfait de
msgid "Check out branch"
msgstr "Extraire la branche"
-msgid "Check out, review, and merge locally"
-msgstr "Extraire, examiner et fusionner localement"
+msgid "Check out, review, and resolve locally"
+msgstr "Vérifier, examiner et résoudre localement"
msgid "Check the %{code_open}elasticsearch.log%{code_close} file to debug why the migration halted and make any changes before retrying the migration. When you fix the cause of the failure, select %{strong_open}Retry migration%{strong_close}, and the migration is scheduled to retry in the background."
msgstr "Vérifiez le fichier %{code_open}elasticsearch.log%{code_close} pour déterminer la raison pour laquelle la migration s'est interrompue puis effectuez des modifications avant de retenter la migration. Une fois la cause de l'échec corrigée, cliquez sur %{strong_open}Retenter la migration%{strong_close} pour qu'une nouvelle tentative en arrière-plan soit planifiée."
@@ -8240,9 +8410,6 @@ msgstr "Vérifiez avec votre administrateur."
msgid "Check your Docker images for known vulnerabilities."
msgstr "Vérifier les vulnérabilités connues de vos images Docker."
-msgid "Check your Kubernetes cluster images for known vulnerabilities."
-msgstr "Vérifiez les vulnérabilités connues des images de votre grappe de serveurs Kubernetes."
-
msgid "Check your sign-up restrictions"
msgstr "Vérifiez vos restrictions d'inscription"
@@ -8262,7 +8429,7 @@ msgid "Checking username availability..."
msgstr "Vérification de la disponibilité du nom d'utilisateur..."
msgid "Checkout"
-msgstr ""
+msgstr "Paiement"
msgid "Checkout|$%{selectedPlanPrice} per 10 GB storage pack per year"
msgstr "%{selectedPlanPrice}$ par pack de 10 Go de stokage et par année"
@@ -8427,18 +8594,18 @@ msgstr "Nombre d'utilisateurs"
msgid "Checkout|Payment method"
msgstr "Moyen de paiement"
-msgid "Checkout|Please select a country"
-msgstr "Veuillez sélectionner un pays"
-
-msgid "Checkout|Please select a state"
-msgstr "Veuillez sélectionner un département"
-
msgid "Checkout|Purchase details"
msgstr "Détails de l'achat"
msgid "Checkout|Select"
msgstr "Sélectionner"
+msgid "Checkout|Select a country"
+msgstr "Sélectionnez un pays"
+
+msgid "Checkout|Select a state"
+msgstr ""
+
msgid "Checkout|State"
msgstr "Département"
@@ -8547,9 +8714,6 @@ msgstr "Choisissez n’importe quelle couleur."
msgid "Choose file…"
msgstr "Choisir un fichier…"
-msgid "Choose the preferred Runner and populate the AWS CFT."
-msgstr "Choisissez l'Exécuteur préféré et remplissez le CFT AWS."
-
msgid "Choose the top-level group for your repository imports."
msgstr "Choisissez le groupe de premier niveau pour vos importations dans le dépôt."
@@ -8685,14 +8849,17 @@ msgstr "Supprimer la variable"
msgid "CiVariables|Remove variable row"
msgstr "Supprimer cette variable"
+msgid "CiVariables|Run job"
+msgstr "Exécuter la tâche"
+
msgid "CiVariables|Run job again"
msgstr "Exécuter de nouveau la tâche"
msgid "CiVariables|Scope"
msgstr "Portée"
-msgid "CiVariables|Specify variable values to be used in this run. The values specified in %{linkStart}CI/CD settings%{linkEnd} will be used as default"
-msgstr "Spécifiez des valeurs de variables à utiliser pendant cette exécution. Les valeurs spécifiées dans les %{linkStart}paramètres CI/CD%{linkEnd} seront utilisées par défaut"
+msgid "CiVariables|Specify variable values to be used in this run. The variables specified in the configuration file and %{linkStart}CI/CD settings%{linkEnd} are used by default."
+msgstr "Spécifiez les valeurs de variables à utiliser lors de cette exécution. Les variables spécifiées dans le fichier de configuration et les %{linkStart}paramètres CI/CD%{linkEnd} sont utilisées par défaut."
msgid "CiVariables|State"
msgstr "État"
@@ -8700,9 +8867,6 @@ msgstr "État"
msgid "CiVariables|This %{entity} has %{currentVariableCount} defined CI/CD variables. The maximum number of variables per %{entity} is %{maxVariableLimit}. To add new variables, you must reduce the number of defined variables."
msgstr "Ce %{entity} a %{currentVariableCount} variables CI/CD définies. Le nombre maximum de variables par %{entity} est de %{maxVariableLimit}. Pour en ajouter de nouvelles, vous devez réduire le nombre de variables définies."
-msgid "CiVariables|Trigger this manual action"
-msgstr "Déclencher cette action manuelle"
-
msgid "CiVariables|Type"
msgstr "Type"
@@ -8712,6 +8876,9 @@ msgstr "Valeur"
msgid "CiVariables|Variables"
msgstr "Variables"
+msgid "CiVariables|Variables specified here are %{boldStart}expanded%{boldEnd} and not %{boldStart}masked.%{boldEnd}"
+msgstr "Les variables spécifiées ici sont %{boldStart}développées%{boldEnd} et non %{boldStart}masquées.%{boldEnd}"
+
msgid "CiVariables|Variables store information, like passwords and secret keys, that you can use in job scripts. Each %{entity} can define a maximum of %{limit} variables."
msgstr "Les variables stockent des informations, telles que des mots de passe et des clés secrètes, que vous pouvez utiliser dans les scripts de tâches. Chaque %{entity} peut définir un maximum de %{limit} variables."
@@ -8727,6 +8894,9 @@ msgstr "Tous les environnements"
msgid "CiVariable|Create wildcard"
msgstr "Créer un joker"
+msgid "CiVariable|Define a CI/CD variable in the UI"
+msgstr "Définir une variable CI/CD dans l'interface utilisateur"
+
msgid "CiVariable|New environment"
msgstr "Nouvel environnement"
@@ -9201,10 +9371,10 @@ msgid "ClusterAgents|An unknown error occurred. Please try again."
msgstr "Une erreur inconnue s'est produite. Veuillez réessayer."
msgid "ClusterAgents|Are you sure you want to delete this agent? You cannot undo this."
-msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer cet agent ? Vous ne pouvez pas annuler cette action."
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cet agent ? Vous ne pouvez pas annuler cette action."
msgid "ClusterAgents|Are you sure you want to revoke this token? You cannot undo this action."
-msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir révoquer ce jeton ? Vous ne pouvez pas annuler cette action."
+msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer ce jeton ? Vous ne pouvez pas annuler cette action."
msgid "ClusterAgents|CI/CD workflow with restricted access"
msgstr "Flux CI/CD à accès limité"
@@ -9844,6 +10014,12 @@ msgstr "Propriétaires du Code"
msgid "Code Quality"
msgstr "Qualité du code"
+msgid "Code Quality scans found %{degradation} and %{improvement}."
+msgstr "Les analyses de la qualité du code ont trouvé %{degradation} et %{improvement}."
+
+msgid "Code Quality scans found %{findings}."
+msgstr "Les analyses de la qualité du code ont trouvé %{findings}."
+
msgid "Code Review"
msgstr "Revue de Code"
@@ -9986,7 +10162,7 @@ msgid "Comment & unresolve thread"
msgstr "Commenter et reprendre le fil de conversation"
msgid "Comment '%{label}' position"
-msgstr ""
+msgstr "Position du commentaire « %{label} »"
msgid "Comment added to the timeline."
msgstr "Commentaire ajouté à la chronologie."
@@ -10059,6 +10235,15 @@ msgstr "Commit"
msgid "CommitMessage|Add %{file_name}"
msgstr "Ajout de %{file_name}"
+msgid "CommitSignature|This commit was signed with a key that was revoked."
+msgstr "Ce commit a été signé avec une clé révoquée."
+
+msgid "CommitSignature|Unverified"
+msgstr "Non vérifiée"
+
+msgid "CommitSignature|Unverified signature"
+msgstr "Signature non vérifiée"
+
msgid "CommitWidget|authored"
msgstr "réalisé"
@@ -10089,9 +10274,6 @@ msgstr "Commits :"
msgid "Commits|An error occurred while fetching merge requests data."
msgstr "Une erreur s’est produite lors de la récupération des données de demandes de fusion."
-msgid "Commits|History"
-msgstr "Historique"
-
msgid "Commits|No related merge requests found"
msgstr "Aucune demande de fusion associée trouvée"
@@ -10122,6 +10304,9 @@ msgstr "Comparer les révisions Git"
msgid "Compare GitLab editions"
msgstr "Comparer les éditions de GitLab"
+msgid "Compare GitLab plans"
+msgstr "Comparer les forfaits GitLab"
+
msgid "Compare Revisions"
msgstr "Comparer les révisions"
@@ -10570,7 +10755,7 @@ msgid "Connect your external repositories, and CI/CD pipelines will run for new
msgstr "Connectez vos dépôts externes afin que les pipelines d’intégration et de livraison continues (CI/CD) s’exécutent lors de nouveaux commits. Un projet GitLab sera créé avec uniquement les fonctionnalités CI/CD activées."
msgid "Connected"
-msgstr ""
+msgstr "Connecté"
msgid "Connecting"
msgstr "Connexion en cours"
@@ -10975,13 +11160,13 @@ msgid "Contents of .gitlab-ci.yml"
msgstr "Contenu de .gitlab-ci.yml"
msgid "ContextCommits|Failed to create context commits. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "Échec de la création des commits de contexte. Veuillez réessayer."
msgid "ContextCommits|Failed to create/remove context commits. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "Échec de la création/suppression des commits de contexte. Veuillez réessayer."
msgid "ContextCommits|Failed to delete context commits. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "Échec de la suppression des commits de contexte. Veuillez réessayer."
msgid "Continue"
msgstr "Continuer"
@@ -11016,9 +11201,21 @@ msgstr "%{created} créées, %{merged} fusionnées, %{closed} fermées."
msgid "ContributionAnalytics|%{pushes}, more than %{commits} by %{contributors}."
msgstr "%{pushes}, plus de %{commits} par %{contributors}."
+msgid "ContributionAnalytics|Approved MRs"
+msgstr "MRs approuvées"
+
+msgid "ContributionAnalytics|Closed MRs"
+msgstr "MRs fermées"
+
+msgid "ContributionAnalytics|Closed issues"
+msgstr "Tickets fermés"
+
msgid "ContributionAnalytics|Contribution analytics for issues, merge requests and push events since %{start_date}"
msgstr "Données analytiques des contributions pour les tickets, demandes de fusion et événements de poussée depuis %{start_date}"
+msgid "ContributionAnalytics|Failed to load the contribution stats"
+msgstr "Échec du chargement des statistiques des contributions"
+
msgid "ContributionAnalytics|Issues"
msgstr "Tickets"
@@ -11031,9 +11228,18 @@ msgstr "Le mois dernier"
msgid "ContributionAnalytics|Last week"
msgstr "La dernière semaine"
+msgid "ContributionAnalytics|Loading contribution stats for group members"
+msgstr "Chargement des statistiques des contributions pour les membres du groupe"
+
msgid "ContributionAnalytics|Merge requests"
msgstr "Demandes de fusion"
+msgid "ContributionAnalytics|Merged MRs"
+msgstr "MRs fusionnées"
+
+msgid "ContributionAnalytics|Name"
+msgstr "Nom"
+
msgid "ContributionAnalytics|No issues for the selected time period."
msgstr "Aucun ticket pour la période sélectionnée."
@@ -11043,6 +11249,15 @@ msgstr "Aucune demande de fusion pour la période sélectionnée."
msgid "ContributionAnalytics|No pushes for the selected time period."
msgstr "Aucune poussée pour la période sélectionnée."
+msgid "ContributionAnalytics|Opened MRs"
+msgstr "MRs ouvertes"
+
+msgid "ContributionAnalytics|Opened issues"
+msgstr "Tickets ouverts"
+
+msgid "ContributionAnalytics|Pushed"
+msgstr "Poussées"
+
msgid "ContributionAnalytics|The given date range is larger than 31 days"
msgstr "La plage de dates fournie est supérieure à 31 jours"
@@ -11052,6 +11267,9 @@ msgstr "La date de fin est antérieure à la date de début indiquée"
msgid "ContributionAnalytics|There is too much data to calculate. Try lowering the period_limit setting in the insights configuration file."
msgstr "Il y a trop de données à calculer. Essayez de diminuer le paramètre period_limit dans le fichier de configuration insights."
+msgid "ContributionAnalytics|Total Contributions"
+msgstr "Total des contributions"
+
msgid "Contributions for %{calendar_date}"
msgstr "Contributions du %{calendar_date}"
@@ -11181,18 +11399,12 @@ msgstr "Copier le secret"
msgid "Copy source branch name"
msgstr "Copier le nom de la branche source"
-msgid "Copy this registration token."
-msgstr "Copiez ce jeton d'inscription."
-
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copier dans le presse-papier"
msgid "Copy token"
msgstr "Copier le jeton"
-msgid "Copy trigger token"
-msgstr "Copier le jeton de déclenchement"
-
msgid "Copy value"
msgstr "Copier la valeur"
@@ -11203,7 +11415,7 @@ msgid "Corpus Management"
msgstr "Gestion du Corpus"
msgid "Corpus Management|Are you sure you want to delete the corpus?"
-msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer le corpus ?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le corpus ?"
msgid "CorpusManagement|A corpus is used by fuzz testing to improve coverage. Corpus files can be manually created or auto-generated. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}"
msgstr "Un corpus est utilisé par les tests à données aléatoires pour améliorer la couverture. Les fichiers de corpus peuvent être créés manuellement ou générés automatiquement. %{linkStart}En savoir plus%{linkEnd}"
@@ -11383,7 +11595,7 @@ msgid "Couldn't assign policy to project or group"
msgstr "Impossible d'assigner la stratégie au projet ou au groupe"
msgid "Couldn't find event type filters where audit event type(s): %{missing_filters}"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de trouver les filtres de type d'événement que le ou les événements d'audit écrivent : %{missing_filters}"
msgid "Country"
msgstr "Pays"
@@ -11407,13 +11619,13 @@ msgid "Create %{environment}"
msgstr "Créer %{environment}"
msgid "Create %{humanized_resource_name}"
-msgstr ""
+msgstr "Créer %{humanized_resource_name}"
msgid "Create %{type}"
msgstr "Créer %{type}"
msgid "Create %{workspace} label"
-msgstr ""
+msgstr "Créer une étiquette de %{workspace}"
msgid "Create New Directory"
msgstr "Créer un nouveau dossier"
@@ -11805,6 +12017,12 @@ msgstr "Créé"
msgid "Created %{epicTimeagoDate}"
msgstr "Créée %{epicTimeagoDate}"
+msgid "Created %{timeAgo}"
+msgstr "Créé %{timeAgo}"
+
+msgid "Created %{timeAgo} by %{author}"
+msgstr "Créé %{timeAgo} par %{author}"
+
msgid "Created %{timestamp}"
msgstr "Créé %{timestamp}"
@@ -11817,6 +12035,9 @@ msgstr "Créé le"
msgid "Created a branch and a merge request to resolve this issue."
msgstr "A créé une branche et une demande de fusion pour résoudre ce ticket."
+msgid "Created at"
+msgstr "Créé le"
+
msgid "Created branch '%{branch_name}' and a merge request to resolve this issue."
msgstr "A créé la branche « %{branch_name} » et une demande de fusion pour résoudre ce ticket."
@@ -11842,10 +12063,10 @@ msgid "Created issue %{issueLink} at %{projectLink}"
msgstr "Le ticket %{issueLink} a été créé dans %{projectLink}"
msgid "Created merge request %{mergeRequestLink}"
-msgstr ""
+msgstr "A créé la demande de fusion %{mergeRequestLink}"
msgid "Created merge request %{mergeRequestLink} at %{projectLink}"
-msgstr ""
+msgstr "A créé la demande de fusion %{mergeRequestLink} chez %{projectLink}"
msgid "Created on"
msgstr "Créé le"
@@ -11983,7 +12204,7 @@ msgid "CsvParser|Unable to auto-detect delimiter; defaulted to \",\""
msgstr "Impossible de détecter automatiquement le délimiteur ; mis par défaut à « , »"
msgid "Current"
-msgstr ""
+msgstr "Actuelle"
msgid "Current Branch"
msgstr "Branche actuelle"
@@ -12016,7 +12237,7 @@ msgid "CurrentUser|Edit profile"
msgstr "Modifier le profil"
msgid "CurrentUser|One of your groups is running out"
-msgstr ""
+msgstr "Un de vos groupes est à court de minutes"
msgid "CurrentUser|Preferences"
msgstr "Préférences"
@@ -12192,9 +12413,6 @@ msgstr "Total"
msgid "CycleAnalyticsStage|is not available for the selected group"
msgstr "n'est pas disponible pour le groupe sélectionné"
-msgid "CycleAnalyticsStage|should be under a group"
-msgstr ""
-
msgid "CycleAnalytics|%{selectedLabelsCount} selected (%{maxLabels} max)"
msgstr "%{selectedLabelsCount} sélectionnée(s) (%{maxLabels} max)"
@@ -12202,7 +12420,7 @@ msgid "CycleAnalytics|'%{name}' is collecting the data. This can take a few minu
msgstr "« %{name} » est en train de collecter les données. Cela peut prendre quelques minutes."
msgid "CycleAnalytics|Average time to completion"
-msgstr ""
+msgstr "Temps moyen jusqu'à achèvement"
msgid "CycleAnalytics|Average time to completion (days)"
msgstr "Temps moyen jusqu'à achèvement (en jours)"
@@ -12279,13 +12497,13 @@ msgid "CycleAnalytics|Total time"
msgstr "Durée totale"
msgid "CycleAnalytics|group dropdown filter"
-msgstr ""
+msgstr "filtre de la liste déroulante des groupes"
msgid "CycleAnalytics|not allowed for the given start event"
msgstr "n'est pas autorisé pour l'événement de début donné"
msgid "CycleAnalytics|project dropdown filter"
-msgstr ""
+msgstr "filtre de la liste déroulante des projets"
msgid "CycleAnalytics|the assigned object is not supported"
msgstr "l’objet assigné n’est pas pris en charge"
@@ -12308,15 +12526,9 @@ msgstr "Profils DAST"
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
-msgid "DORA4Metrics|%{startDate} - %{endDate}"
-msgstr "%{startDate} - %{endDate}"
-
msgid "DORA4Metrics|Average (last %{days}d)"
msgstr "Moyenne (%{days} derniers jours)"
-msgid "DORA4Metrics|Average number of deployments to production per day. This metric measures how often value is delivered to end users."
-msgstr "Nombre moyen de déploiements en production par jour. Cette métrique mesure la fréquence à laquelle la valeur est livrée aux utilisateurs finaux."
-
msgid "DORA4Metrics|Change Failure Rate"
msgstr "Taux d’échec des changements"
@@ -12329,12 +12541,6 @@ msgstr "Taux d’échec des changements (pourcentage)"
msgid "DORA4Metrics|Cycle time"
msgstr "Temps de cycle"
-msgid "DORA4Metrics|DORA metrics for %{name} group"
-msgstr "Métriques DORA pour le groupe %{name}"
-
-msgid "DORA4Metrics|DORA metrics for %{name} project"
-msgstr "Métriques DORA pour le projet %{name}"
-
msgid "DORA4Metrics|Date"
msgstr "Date"
@@ -12380,11 +12586,11 @@ msgstr "Durée médiane (%{days} derniers jours)"
msgid "DORA4Metrics|Median time an incident was open in a production environment over the given time period."
msgstr "Durée médiane d'ouverture d'un incident dans un environnement de production au cours de la période donnée."
-msgid "DORA4Metrics|Median time from issue created to issue closed."
-msgstr "Médiane de la durée de la création du ticket à sa fermeture."
+msgid "DORA4Metrics|Metrics comparison for %{name} group"
+msgstr "Comparaison des métriques pour le groupe %{name}"
-msgid "DORA4Metrics|Median time from the earliest commit of a linked issue's merge request to when that issue is closed."
-msgstr ""
+msgid "DORA4Metrics|Metrics comparison for %{name} project"
+msgstr "Comparaison des métriques pour le projet %{name}"
msgid "DORA4Metrics|Month to date"
msgstr "Mois en cours"
@@ -12404,15 +12610,9 @@ msgstr "Nombre de déploiements"
msgid "DORA4Metrics|Number of incidents divided by the number of deployments to a production environment in the given time period."
msgstr "Nombre d’incidents divisé par le nombre de déploiements vers un environnement de production au cours de la période donnée."
-msgid "DORA4Metrics|Number of new issues created."
-msgstr "Nombre de nouveaux tickets créés."
-
msgid "DORA4Metrics|Past 6 Months"
msgstr "Les 6 derniers mois"
-msgid "DORA4Metrics|Percentage of deployments that cause an incident in production."
-msgstr "Pourcentage des déploiements provoquant un incident en production."
-
msgid "DORA4Metrics|Percentage of failed deployments"
msgstr "Pourcentage des déploiements qui ont échoué"
@@ -12434,12 +12634,6 @@ msgstr "Le graphique affiche la fréquence des déploiements vers le(s) environn
msgid "DORA4Metrics|The chart displays the median time between a merge request being merged and deployed to production environment(s) that are based on the %{linkStart}deployment_tier%{linkEnd} value."
msgstr "Le graphique affiche le temps médian entre la fusion d'une demande de fusion et son déploiements vers le(s) environnement(s) de production basé(s) sur la valeur %{linkStart}deployment_tier%{linkEnd}."
-msgid "DORA4Metrics|The time it takes an organization to recover from a failure in production."
-msgstr "Le temps qu'il faut à une entreprise pour se remettre d'une panne en production."
-
-msgid "DORA4Metrics|The time to successfully deliver a commit into production. This metric reflects the efficiency of CI/CD pipelines."
-msgstr "Le temps qu'il faut pour livrer un commit en production avec succès. Cette métrique reflète l’efficacité des pipelines CI/CD."
-
msgid "DORA4Metrics|Time to Restore Service"
msgstr "Délai de restauration de service"
@@ -12449,9 +12643,6 @@ msgstr "Délai de restauration de service"
msgid "DORA4Metrics|Time to restore service (median days)"
msgstr "Délai de restauration de service (jours médians)"
-msgid "DORA4Metrics|Total number of deploys to production."
-msgstr "Nombre total de déploiements en production."
-
msgid "DSN"
msgstr "DSN"
@@ -12531,7 +12722,7 @@ msgid "DastProfiles|Additional request headers (optional)"
msgstr "En-têtes de requête supplémentaires (facultatif)"
msgid "DastProfiles|Are you sure you want to delete this profile?"
-msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer ce profil ?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce profil ?"
msgid "DastProfiles|Attacks the target to find potential vulnerabilities. Active scans are potentially harmful to the site being scanned."
msgstr "Attaque la cible pour trouver d'éventuelles vulnérabilités. Les analyses actives sont potentiellement dangereuses pour le site qui est analysé."
@@ -12611,8 +12802,8 @@ msgstr "Activer l'authentification Basic"
msgid "DastProfiles|Enter URLs in a comma-separated list."
msgstr "Entrez les URL dans une liste avec la virgule comme séparateur."
-msgid "DastProfiles|Enter headers in a comma-separated list."
-msgstr "Entrez les en-têtes dans une liste avec la virgule comme séparateur."
+msgid "DastProfiles|Enter a comma-separated list of request header names and values. DAST adds header to every request."
+msgstr "Entrez une liste séparée par des virgules de noms et de valeurs d’en-tête de requête. DAST ajoute un en-tête à chaque requête."
msgid "DastProfiles|Error Details"
msgstr "Détails de l'erreur"
@@ -12629,6 +12820,9 @@ msgstr "Chemins exclus"
msgid "DastProfiles|Excluded paths (optional)"
msgstr "Chemins exclus (facultatif)"
+msgid "DastProfiles|Headers will appear in vulnerability reports. %{linkStart}Only some headers are automatically masked%{linkEnd}."
+msgstr "Les en-têtes apparaîtront dans les rapports de vulnérabilité. %{linkStart}Seuls quelques en-têtes sont masqués automatiquement%{linkEnd}."
+
msgid "DastProfiles|Hide debug messages"
msgstr "Masquer les messages de débogage"
@@ -12641,9 +12835,6 @@ msgstr "Gérer les profils de %{profileType}"
msgid "DastProfiles|Manage profiles"
msgstr "Gérer les profils"
-msgid "DastProfiles|Manage site profiles"
-msgstr "Gérer les profils de site"
-
msgid "DastProfiles|Minimum = 0 (no timeout enabled), Maximum = 2880 minutes"
msgstr "Minimum = 0 (délai d'attente non activé), Maximum = 2880 minutes"
@@ -12695,12 +12886,12 @@ msgstr "Le profil est utilisé par cette analyse à la demande"
msgid "DastProfiles|Profile name"
msgstr "Nom du profil"
-msgid "DastProfiles|Request header names and values. Headers are added to every request made by DAST."
-msgstr "Demander des noms et des valeurs d'en-tête. Les en-têtes sont ajoutés à chaque demande effectuée par DAST."
-
msgid "DastProfiles|Request headers"
msgstr "En-têtes de requête"
+msgid "DastProfiles|Retry"
+msgstr "Réessayer"
+
msgid "DastProfiles|Run the AJAX spider, in addition to the traditional spider, to crawl the target site."
msgstr "Lancer l'araignée AJAX, en plus de l'araignée traditionnelle, pour explorer le site cible."
@@ -12803,6 +12994,12 @@ msgstr "Nom d’utilisateur"
msgid "DastProfiles|Username form field"
msgstr "Champ de formulaire du nom d'utilisateur"
+msgid "DastProfiles|Validate"
+msgstr "Valider"
+
+msgid "DastProfiles|Validate site profile"
+msgstr "Validez le profil du site"
+
msgid "DastProfiles|Validated"
msgstr "Validé"
@@ -13154,16 +13351,16 @@ msgid "Delay 2FA enforcement (hours)"
msgstr "Délai avant d'imposer l'A2F (heures)"
msgid "DelayedJobs|Are you sure you want to run %{jobName} immediately? Otherwise this job will run automatically after its timer finishes."
-msgstr "Êtes‐vous sûr(e) de vouloir exécuter %{jobName} immédiatement ? Dans le cas contraire, cette tâche sera automatiquement exécutée à l’heure programmée."
+msgstr "Voulez-vous vraiment exécuter %{jobName} immédiatement ? Dans le cas contraire, cette tâche sera automatiquement exécutée une fois son minuteur terminé."
msgid "DelayedJobs|Are you sure you want to run %{job_name} immediately? This job will run automatically after it's timer finishes."
-msgstr "Êtes‐vous sûr(e) de vouloir exécuter %{job_name} immédiatement ? Dans le cas contraire, cette tâche sera automatiquement exécutée à l’heure programmée."
+msgstr "Voulez-vous vraiment exécuter %{job_name} immédiatement ? Dans le cas contraire, cette tâche sera automatiquement exécutée une fois son minuteur terminé."
msgid "DelayedJobs|Are you sure you want to run %{job_name} immediately? This job will run automatically after its timer finishes."
-msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir exécuter %{job_name} immédiatement ? Ce travail s'exécutera automatiquement une fois son minuteur terminé."
+msgstr "Voulez-vous vraiment exécuter %{job_name} immédiatement ? Cette tâche s'exécutera automatiquement une fois son minuteur terminé."
msgid "DelayedJobs|Run the delayed job now?"
-msgstr "Exécuter le travail différé maintenant ?"
+msgstr "Exécuter la tâche différée maintenant ?"
msgid "DelayedJobs|Start now"
msgstr "Commencer maintenant"
@@ -13195,9 +13392,6 @@ msgstr "Supprimer le fichier"
msgid "Delete Key"
msgstr "Supprimer la Clé"
-msgid "Delete Selected"
-msgstr "Supprimer la Sélection"
-
msgid "Delete Value Stream"
msgstr "Supprimer les Chaînes de Valeur"
@@ -13222,6 +13416,9 @@ msgstr "Supprimer la colonne"
msgid "Delete comment"
msgstr "Supprimer le commentaire"
+msgid "Delete comment?"
+msgstr "Supprimer le commentaire ?"
+
msgid "Delete corpus"
msgstr "Supprimer le corpus"
@@ -13270,6 +13467,9 @@ msgstr "Supprimer la version %{release} ?"
msgid "Delete row"
msgstr "Supprimer la ligne"
+msgid "Delete selected"
+msgstr "Supprimer la sélection"
+
msgid "Delete self-monitoring project"
msgstr "Supprimer le projet d'autosurveillance"
@@ -13328,7 +13528,7 @@ msgid "DeleteProject|Failed to remove wiki repository. Please try again or conta
msgstr "Échec de la suppression du dépôt du wiki. Veuillez réessayer ou contacter l'administrateur."
msgid "DeleteRelease|Are you sure you want to delete this release?"
-msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer cette version ?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette version ?"
msgid "DeleteRelease|For more details, see %{docsPathStart}Deleting a release%{docsPathEnd}."
msgstr "Pour plus de détails, voir %{docsPathStart}Suppression d'une version%{docsPathEnd}."
@@ -13340,7 +13540,7 @@ msgid "DeleteValueStream|'%{name}' Value Stream deleted"
msgstr "Chaîne de Valeur « %{name} » supprimée"
msgid "DeleteValueStream|Are you sure you want to delete the \"%{name}\" Value Stream?"
-msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer la Chaîne de Valeur « %{name} » ?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer la Chaîne de Valeur « %{name} » ?"
msgid "DeleteValueStream|Delete %{name}"
msgstr "Supprimer %{name}"
@@ -13402,7 +13602,7 @@ msgid "DeletionSettings|Retention period that deleted groups and projects will r
msgstr "Durée de conservation pendant laquelle il reste possible de restaurer les groupes et projets supprimés. Les projets personnels sont toujours supprimés immédiatement. Certains groupes peuvent en exclure leurs projets."
msgid "Denied"
-msgstr ""
+msgstr "Refusée"
msgid "Denied authorization of chat nickname %{user_name}."
msgstr "Autorisation refusée du pseudo de discussion %{user_name}."
@@ -13843,7 +14043,7 @@ msgid "Deployment frequency"
msgstr "Fréquence de déploiement"
msgid "DeploymentApprovals|Allow pipeline triggerer to approve deployment."
-msgstr ""
+msgstr "Autoriser l'auteur du déclenchement d'un pipeline à approuver le déploiement."
msgid "DeploymentApprovals|Approvals"
msgstr "Approbations"
@@ -13861,10 +14061,10 @@ msgid "DeploymentApprovals|Maintainers"
msgstr "Responsables"
msgid "DeploymentApprovals|Set how approval rules are applied to deployments in protected environments."
-msgstr ""
+msgstr "Définissez comment les règles d'approbation sont appliquées aux déploiements dans les environnements protégés."
msgid "DeploymentApprovals|When a pipeline runs, deployment jobs will automatically be approved in the pipeline if the triggerer is allowed to approve."
-msgstr ""
+msgstr "Lorsqu’un pipeline s’exécute, les tâches de déploiement sont automatiquement approuvées dans le pipeline si l'auteur du déclenchement est autorisé à approuver."
msgid "DeploymentApproval| Current approvals: %{current}"
msgstr "Approbations actuelles : %{current}"
@@ -14093,13 +14293,13 @@ msgid "DesignManagement|Archived designs will still be available in previous ver
msgstr "Les esquisses archivées resteront disponibles dans les versions précédentes de la collection des esquisses."
msgid "DesignManagement|Are you sure you want to archive the selected designs?"
-msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir archiver les esquisses sélectionnées ?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment archiver les esquisses sélectionnées ?"
msgid "DesignManagement|Are you sure you want to cancel creating this comment?"
-msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir annuler la création de ce commentaire ?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment annuler la création de ce commentaire ?"
msgid "DesignManagement|Are you sure you want to cancel editing this comment?"
-msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir annuler la modification de ce commentaire ?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment annuler la modification de ce commentaire ?"
msgid "DesignManagement|Click the image where you'd like to start a new discussion"
msgstr "Cliquez sur l'image où vous souhaitez démarrer une nouvelle discussion"
@@ -14224,15 +14424,9 @@ msgstr "Rapports DevOps"
msgid "DevOps adoption"
msgstr "Adoption de DevOps"
-msgid "DevOps metrics comparison (Beta)"
-msgstr "Comparaison des métriques DevOps (Bêta)"
-
msgid "Developer"
msgstr "Développeur"
-msgid "Development"
-msgstr "Développement"
-
msgid "Devices (optional)"
msgstr "Appareils (facultatif)"
@@ -14267,7 +14461,7 @@ msgid "DevopsAdoption|Approvals"
msgstr "Approbations"
msgid "DevopsAdoption|Are you sure that you would like to remove %{name} from the table?"
-msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer %{name} du tableau ?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer %{name} du tableau ?"
msgid "DevopsAdoption|At least one approval on a merge request"
msgstr "Au moins une approbation sur une demande de fusion"
@@ -14392,6 +14586,9 @@ msgstr "Nombre total des fonctionnalités adoptées"
msgid "DevopsAdoption|You cannot remove the group you are currently in."
msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le groupe dans lequel vous êtes actuellement."
+msgid "DevopsMetricsDashboard|%{strongStart}Beta feature:%{strongEnd} Leave your thoughts in the %{linkStart}feedback issue%{linkEnd}."
+msgstr "%{strongStart}Fonctionnalité en bêta :%{strongEnd} Laissez vos impressions dans les %{linkStart}commentaires du ticket%{linkEnd}."
+
msgid "DevopsReport|DevOps Score"
msgstr "Score DevOps"
@@ -14579,7 +14776,7 @@ msgid "DiscordService|Send notifications about project events to a Discord chann
msgstr "Envoie des notifications sur les événements du projet vers un canal Discord."
msgid "Discover"
-msgstr ""
+msgstr "Découvrir"
msgid "Discover GitLab Geo"
msgstr "Découvrir GitLab Geo"
@@ -14646,20 +14843,17 @@ msgstr "Rejeter la sélection"
msgid "Dismiss trial promotion"
msgstr "Rejeter l’offre promotionnelle"
-msgid "Dismissable"
-msgstr "Fermable"
-
msgid "Dismissed"
-msgstr ""
+msgstr "Rejetée"
msgid "Dismissed at %{projectLink}"
-msgstr ""
+msgstr "Rejetée chez %{projectLink}"
msgid "Dismissed on pipeline %{pipelineLink}"
-msgstr ""
+msgstr "Rejetée sur le pipeline %{pipelineLink}"
msgid "Dismissed on pipeline %{pipelineLink} at %{projectLink}"
-msgstr ""
+msgstr "Rejetée sur le pipeline %{pipelineLink} chez %{projectLink}"
msgid "Display"
msgstr "Afficher"
@@ -14745,6 +14939,9 @@ msgstr "Ne pas envoyer les données du service"
msgid "Don't show again"
msgstr "Ne plus afficher"
+msgid "Don't show this again"
+msgstr "Ne pas réafficher"
+
msgid "Done"
msgstr "Terminé"
@@ -14778,9 +14975,6 @@ msgstr "Télécharger les artéfacts"
msgid "Download codes"
msgstr "Télécharger les codes"
-msgid "Download evidence JSON"
-msgstr "Télécharger la preuve JSON"
-
msgid "Download export"
msgstr "Télécharger l'export"
@@ -14839,7 +15033,7 @@ msgid "Drop your files to start your upload."
msgstr "Déposez vos fichiers pour commencer le téléversement."
msgid "DropdownWidget|An error occurred while fetching the assigned %{issuableAttribute} of the selected %{issuableType}."
-msgstr ""
+msgstr "Une erreur s’est produite lors de la récupération de l'attribut assigné « %{issuableAttribute} » de l'élément « %{issuableType} » sélectionné."
msgid "DropdownWidget|Assign %{issuableAttribute}"
msgstr "Assigner %{issuableAttribute}"
@@ -14851,7 +15045,7 @@ msgid "DropdownWidget|Edit %{issuableAttribute}"
msgstr "Modifier %{issuableAttribute}"
msgid "DropdownWidget|Failed to fetch the %{issuableAttribute} for this %{issuableType}. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "Échec de la récupération de %{issuableAttribute} pour ce(tte) %{issuableType}. Veuillez réessayer."
msgid "DropdownWidget|Failed to set %{issuableAttribute} on this %{issuableType}. Please try again."
msgstr "%{issuableAttribute} impossible à définir sur ce(tte) %{issuableType}. Veuillez réessayer."
@@ -15052,7 +15246,7 @@ msgid "Edit in single-file editor"
msgstr "Modifier dans l'éditeur de fichier unique"
msgid "Edit inline"
-msgstr ""
+msgstr "Modifier en ligne"
msgid "Edit issues"
msgstr "Modifier les tickets"
@@ -15147,12 +15341,6 @@ msgstr "La réindexation Elasticsearch n'a pas démarré : %{errors}"
msgid "Elasticsearch zero-downtime reindexing"
msgstr "Réindexation Elasticsearch sans temps mort"
-msgid "Elastic|None. Select namespaces to index."
-msgstr "Aucun. Sélectionnez les espaces de noms à indexer."
-
-msgid "Elastic|None. Select projects to index."
-msgstr "Aucun. Sélectionnez les projets à indexer."
-
msgid "Email"
msgstr "Courriel"
@@ -15366,9 +15554,6 @@ msgstr "Activer les limitations du tableau de bord sur les espaces de noms"
msgid "Enable email notification"
msgstr "Activer la notification par courriel"
-msgid "Enable error tracking"
-msgstr "Activer le suivi des erreurs"
-
msgid "Enable feature to choose access level"
msgstr "Activez la fonctionnalité pour choisir le niveau d'accès"
@@ -15495,12 +15680,12 @@ msgstr "Sources d'authentification OAuth activées"
msgid "End Time"
msgstr "Heure de fin"
+msgid "End time"
+msgstr "Heure de fin"
+
msgid "Ends"
msgstr "Se termine"
-msgid "Ends at (UTC)"
-msgstr "Se termine à (UTC)"
-
msgid "Ends on"
msgstr "Finit le"
@@ -15526,7 +15711,7 @@ msgid "Enter %{weights_link_start}weights%{weights_link_end} for storages for ne
msgstr "Entrez les %{weights_link_start}poids%{weights_link_end} pour les stockages des nouveaux dépôts. Les stockages configurés apparaissent ci-dessous."
msgid "Enter 2FA for Admin Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Entrez le code A2F pour le mode admin"
msgid "Enter Admin Mode"
msgstr "Entrer en Mode Admin"
@@ -15609,6 +15794,18 @@ msgstr "Entrez votre mot de passe pour approuver"
msgid "Enterprise"
msgstr "Entreprise"
+msgid "EnterpriseUsers|The user detail cannot be updated"
+msgstr "Les détails de l'utilisateur ne peuvent pas être mis à jour"
+
+msgid "EnterpriseUsers|The user does not match the \"Enterprise User\" definition for the group"
+msgstr "L'utilisateur ne correspond pas à la définition « Utilisateur d'Entreprise » pour le groupe"
+
+msgid "EnterpriseUsers|The user is already an enterprise user"
+msgstr "L'utilisateur est déjà un utilisateur d'entreprise"
+
+msgid "EnterpriseUsers|The user is not a member of the group"
+msgstr "L'utilisateur n'est pas un membre du groupe"
+
msgid "Environment"
msgstr "Environnement"
@@ -15645,8 +15842,11 @@ msgstr "Environnements"
msgid "Environments Dashboard"
msgstr "Tableau de bord des Environnements"
-msgid "Environments allow you to track deployments of your application. %{linkStart}More information%{linkEnd}."
-msgstr "Les environnements vous permettent de suivre les déploiements de votre application. %{linkStart}Plus d'informations%{linkEnd}."
+msgid "Environments allow you to track deployments of your application. To protect this environment, go to the CI/CD settings %{linkStart}Protected environments%{linkEnd} section."
+msgstr "Les environnements vous permettent de suivre les déploiements de votre application. Pour protéger cet environnement, allez dans la section %{linkStart}Environnements protégés%{linkEnd} des paramètres CI/CD."
+
+msgid "Environments allow you to track deployments of your application.%{linkStart} More information.%{linkEnd}"
+msgstr "Les environnements vous permettent de suivre les déploiements de votre application.%{linkStart} En savoir plus.%{linkEnd}"
msgid "Environments in %{name}"
msgstr "Environnements dans %{name}"
@@ -15700,7 +15900,7 @@ msgid "Environments|An error occurred while stopping the environment, please try
msgstr "Une erreur s’est produite lors de l’arrêt de l’environnement. Veuillez réessayer"
msgid "Environments|Are you sure you want to stop this environment?"
-msgstr "Êtes‐vous sûr(e) de vouloir arrêter cet environnement ?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment arrêter cet environnement ?"
msgid "Environments|Auto stop"
msgstr "Arrêt auto"
@@ -15708,6 +15908,12 @@ msgstr "Arrêt auto"
msgid "Environments|Auto stops %{autoStopAt}"
msgstr "S'arrête automatiquement %{autoStopAt}"
+msgid "Environments|Clean up"
+msgstr "Nettoyer"
+
+msgid "Environments|Clean up environments"
+msgstr "Nettoyer les environnements"
+
msgid "Environments|Commit"
msgstr "Commit"
@@ -15801,6 +16007,9 @@ msgstr "Restaurer l'environment %{name} ?"
msgid "Environments|Search by environment name"
msgstr "Rechercher par nom d'environnement"
+msgid "Environments|Select which environments to clean up. Protected environments are excluded. Learn more about cleaning up environments."
+msgstr "Sélectionnez les environnements à nettoyer. Les environnements protégés sont exclus. En savoir plus sur le nettoyage des environnements."
+
msgid "Environments|Show all"
msgstr "Tout afficher"
@@ -15810,6 +16019,12 @@ msgstr "Arrêter"
msgid "Environments|Stop environment"
msgstr "Arrêter l’environnement"
+msgid "Environments|Stop environments that have not been updated since the specified date:"
+msgstr "Arrêter les environnements qui n'ont pas été mis à jour depuis la date spécifiée :"
+
+msgid "Environments|Stop unused environments"
+msgstr "Arrêter les environnements inutilisés"
+
msgid "Environments|Stopping %{environmentName}"
msgstr "Arrêt de %{environmentName}"
@@ -15817,10 +16032,10 @@ msgid "Environments|There are no deployments for this environment yet. %{linkSta
msgstr "Il n'y a pas encore de déploiement pour cet environnement. %{linkStart}En savoir plus sur la mise en place des déploiements.%{linkEnd}"
msgid "Environments|This action will %{docsStart}retry the latest deployment%{docsEnd} with the commit %{commitId}, for this environment. Are you sure you want to continue?"
-msgstr "Cette action va %{docsStart}réessayer le dernier déploiement%{docsEnd} avec le commit %{commitId}, pour cet environnement. Êtes-vous sûr de vouloir continuer ?"
+msgstr "Cette action va %{docsStart}réessayer le dernier déploiement%{docsEnd} avec le commit %{commitId}, pour cet environnement. Voulez-vous vraiment continuer ?"
msgid "Environments|This action will %{docsStart}roll back this environment%{docsEnd} to a previously successful deployment for commit %{commitId}. Are you sure you want to continue?"
-msgstr "Cette action va %{docsStart}restaurer cet environnement%{docsEnd} en revenant à un déploiement précédemment réussi pour le commit %{commitId}. Êtes-vous sûr de vouloir continuer ?"
+msgstr "Cette action va %{docsStart}restaurer cet environnement%{docsEnd} en revenant à un déploiement précédemment réussi pour le commit %{commitId}. Voulez-vous vraiment continuer ?"
msgid "Environments|Upcoming"
msgstr "À venir"
@@ -15895,7 +16110,7 @@ msgid "Epics|Add an existing epic"
msgstr "Ajouter une épopée existante"
msgid "Epics|Are you sure you want to remove %{bStart}%{targetEpicTitle}%{bEnd} from %{bStart}%{parentEpicTitle}%{bEnd}?"
-msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer %{bStart}%{targetEpicTitle}%{bEnd} de %{bStart}%{parentEpicTitle}%{bEnd} ?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer %{bStart}%{targetEpicTitle}%{bEnd} de %{bStart}%{parentEpicTitle}%{bEnd} ?"
msgid "Epics|Are you sure you want to remove %{bStart}%{targetIssueTitle}%{bEnd} from %{bStart}%{parentEpicTitle}%{bEnd}?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer %{bStart}%{targetIssueTitle}%{bEnd} de %{bStart}%{parentEpicTitle}%{bEnd} ?"
@@ -15940,13 +16155,13 @@ msgid "Epics|This epic and any containing child epics are confidential and shoul
msgstr "Cette épopée et toute épopée enfant qu'elle contiendrait sont confidentielles et ne devraient être visibles que par les membres de l’équipe ayant au moins un accès à Rapporteur."
msgid "Epics|This will also remove any descendents of %{bStart}%{targetEpicTitle}%{bEnd} from %{bStart}%{parentEpicTitle}%{bEnd}. Are you sure?"
-msgstr "Cela va également supprimer tous les descendants de %{bStart}%{targetEpicTitle}%{bEnd} à partir de %{bStart}%{parentEpicTitle}%{bEnd}. Êtes-vous sûr(e) ?"
+msgstr "Cela va également supprimer tous les descendants de %{bStart}%{targetEpicTitle}%{bEnd} depuis %{bStart}%{parentEpicTitle}%{bEnd}. Êtes-vous sûr(e) ?"
msgid "Epics|Unable to save epic. Please try again"
msgstr "Impossible d'enregistrer l'épopée. Veuillez réessayer"
msgid "Erased"
-msgstr ""
+msgstr "Effacé"
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
@@ -15987,6 +16202,9 @@ msgstr "Erreur lors de la récupération des branches"
msgid "Error fetching burnup chart data"
msgstr "Erreur lors de la récupération des données du graphique d'évolution"
+msgid "Error fetching data. Please try again."
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des données. Veuillez réessayer."
+
msgid "Error fetching diverging counts for branches. Please try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération du nombre de divergences pour les branches. Veuillez réessayer."
@@ -16002,12 +16220,6 @@ msgstr "Erreur lors de la récupération du graphique du réseau."
msgid "Error fetching payload data."
msgstr "Erreur lors de la récupération des données de la charge utile."
-msgid "Error fetching refs"
-msgstr "Erreur lors de la récupération des refs"
-
-msgid "Error fetching target projects. Please try again."
-msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des projets cibles. Veuillez réessayer."
-
msgid "Error fetching the dependency list. Please check your network connection and try again."
msgstr "Erreur lors de la récupération de la liste de dépendances. Veuillez vérifier votre connexion réseau et réessayer."
@@ -16107,6 +16319,9 @@ msgstr "Erreur lors de la configuration de l'éditeur. Veuillez réessayer."
msgid "Error tracking"
msgstr "Suivi des erreurs"
+msgid "Error tracking is currently in"
+msgstr "Le suivi des erreurs est actuellement en"
+
msgid "Error updating %{issuableType}"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la mise à jour de %{issuableType}"
@@ -16252,7 +16467,10 @@ msgid "EscalationPolicies|Add policy"
msgstr "Ajouter une politique"
msgid "EscalationPolicies|Are you sure you want to delete the \"%{escalationPolicy}\" escalation policy? This action cannot be undone."
-msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer la politique d'escalade « %{escalationPolicy} » ? Cette action ne peut pas être annulée."
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer la politique d'escalade « %{escalationPolicy} » ? Cette action ne peut pas être annulée."
+
+msgid "EscalationPolicies|Choose who to email if those contacted first about an alert don't respond."
+msgstr "Choisissez à qui envoyer un courriel si ceux contactés en premier à propos d'une alerte ne répondent pas."
msgid "EscalationPolicies|Create an escalation policy in GitLab"
msgstr "Créer une politique d'escalade dans GitLab"
@@ -16260,6 +16478,9 @@ msgstr "Créer une politique d'escalade dans GitLab"
msgid "EscalationPolicies|Delete escalation policy"
msgstr "Supprimer la politique d'escalade"
+msgid "EscalationPolicies|Distinguishes this policy from others you may create (for example, \"Critical alert escalation\")."
+msgstr "Distingue cette politique des autres que vous pourriez avoir créées (par exemple, « Escalade d'alerte critique »)."
+
msgid "EscalationPolicies|Edit escalation policy"
msgstr "Modifier la politique d'escalade"
@@ -16275,6 +16496,9 @@ msgstr "Politiques d'escalade"
msgid "EscalationPolicies|Escalation policy %{obstacle} in project %{project}"
msgstr "Politique d'escalade %{obstacle} dans le projet %{project}"
+msgid "EscalationPolicies|Escalation policy successfully created"
+msgstr "La politique d'escalade a été créée avec succès"
+
msgid "EscalationPolicies|Escalation rules"
msgstr "Règles d'escalade"
@@ -16290,6 +16514,9 @@ msgstr "Le maximum de 10 règles a été atteint."
msgid "EscalationPolicies|Minutes must be between 0 and 1440."
msgstr "Les minutes doivent être comprises entre 0 et 1440."
+msgid "EscalationPolicies|More detailed information about your policy."
+msgstr "Informations plus détaillées à propos de votre politique."
+
msgid "EscalationPolicies|Remove escalation rule"
msgstr "Supprimer la règle d'escalade"
@@ -16299,9 +16526,6 @@ msgstr "Rechercher un utilisateur"
msgid "EscalationPolicies|Select schedule"
msgstr "Sélectionner un calendrier"
-msgid "EscalationPolicies|Set up escalation policies to define who is paged, and when, in the event the first users paged don't respond."
-msgstr "Configurez les politiques d'escalades pour définir qui est bipé, et quand, dans le cas où les premiers utilisateurs bipés ne répondraient pas."
-
msgid "EscalationPolicies|THEN %{doAction} %{scheduleOrUser}"
msgstr "ALORS %{doAction} %{scheduleOrUser}"
@@ -16314,6 +16538,9 @@ msgstr "La politique d'escalade n'a pas pu être mise à jour. Veuillez réessay
msgid "EscalationPolicies|This policy has no escalation rules."
msgstr "Cette politique n’a aucune règle d’escalade."
+msgid "EscalationPolicies|When a new alert is received, the users specified in the policy receive an email."
+msgstr "Lorsqu'une nouvelle alerte est reçue, les utilisateurs spécifiés dans la politique reçoivent un courriel."
+
msgid "EscalationPolicies|mins"
msgstr "min"
@@ -16335,6 +16562,9 @@ msgstr "Estimé"
msgid "Even if you reach the number of seats in your subscription, you can continue to add users, and GitLab will bill you for the overage."
msgstr "Même si vous atteignez le nombre de sièges dans votre abonnement, vous pouvez continuer à ajouter des utilisateurs, et GitLab vous facturera le surplus."
+msgid "Event tag (optional)"
+msgstr "Balisage d'événement (facultatif)"
+
msgid "EventFilterBy|Filter by all"
msgstr "Tout filtrer"
@@ -16369,13 +16599,13 @@ msgid "Events API"
msgstr "API d'événements"
msgid "Event|accepted"
-msgstr ""
+msgstr "a accepté"
msgid "Event|added"
msgstr "a ajouté"
msgid "Event|approved"
-msgstr ""
+msgstr "a approuvé"
msgid "Event|closed"
msgstr "a fermé"
@@ -16384,16 +16614,16 @@ msgid "Event|commented on"
msgstr "a mis un commentaire sur"
msgid "Event|created"
-msgstr ""
+msgstr "a créé"
msgid "Event|deleted"
-msgstr ""
+msgstr "a supprimé"
msgid "Event|destroyed"
-msgstr ""
+msgstr "a détruit"
msgid "Event|imported"
-msgstr ""
+msgstr "a importé"
msgid "Event|joined"
msgstr "a rejoint"
@@ -16402,22 +16632,22 @@ msgid "Event|left"
msgstr "a quitté"
msgid "Event|opened"
-msgstr ""
+msgstr "a ouvert"
msgid "Event|pushed new"
-msgstr ""
+msgstr "a poussé un nouveau"
msgid "Event|pushed to"
-msgstr ""
+msgstr "a poussé vers"
msgid "Event|removed"
msgstr "a supprimé"
msgid "Event|removed due to membership expiration from"
-msgstr ""
+msgstr "a été retiré en raison de l'expiration de l'adhésion au"
msgid "Event|updated"
-msgstr ""
+msgstr "a mis à jour"
msgid "Every %{action} attempt has failed: %{job_error_message}. Please try again."
msgstr "Toutes les tentatives pour %{action} ont échoué : %{job_error_message}. Veuillez réessayer."
@@ -16518,7 +16748,7 @@ msgid "Evidence collection"
msgstr "Collecte de preuves"
msgid "Exactly one of %{attributes} is required"
-msgstr ""
+msgstr "Exactement un des %{attributes} est requis"
msgid "Example: (feature|hotfix)\\/*"
msgstr "Exemple : (feature|hotfix)\\/*"
@@ -16566,7 +16796,7 @@ msgid "Existing sign in methods may be removed"
msgstr "Les méthodes de connexion existantes peuvent être supprimées"
msgid "Exit."
-msgstr ""
+msgstr "Sortie."
msgid "Expand"
msgstr "Étendre"
@@ -16616,9 +16846,6 @@ msgstr "Documents attendus : %{expected_documents}"
msgid "Experiment"
msgstr "Expérience"
-msgid "Experiment candidates"
-msgstr ""
-
msgid "Experiments"
msgstr "Expériences"
@@ -16652,8 +16879,8 @@ msgstr "Expire %{preposition} %{expires_at}"
msgid "Expires:"
msgstr "Expire :"
-msgid "Explain the problem. If appropriate, provide a link to the relevant issue or comment."
-msgstr "Décrivez le problème. Le cas échéant, fournissez un lien vers un ticket ou un commentaire idoine."
+msgid "Explain why you're reporting the user."
+msgstr "Expliquez pourquoi vous signalez l'utilisateur."
msgid "Explore"
msgstr "Explorer"
@@ -16857,6 +17084,9 @@ msgstr "Échec de l'attribution d'un relecteur car aucun utilisateur n'a été s
msgid "Failed to assign a user because no user was found."
msgstr "Échec de l'assignation d'un utilisateur car aucun utilisateur n'a été trouvé."
+msgid "Failed to assign you issues related to the merge request."
+msgstr "Impossible de vous assigner les tickets associés à la demande de fusion."
+
msgid "Failed to cancel auto stop because failed to update the environment."
msgstr "Échec de l'annulation de l'arrêt automatique car la mise à jour de l'environnement a échoué."
@@ -17124,16 +17354,16 @@ msgstr[0] "%d utilisateur"
msgstr[1] "%d utilisateurs"
msgid "FeatureFlags|%{percent} by available ID"
-msgstr ""
+msgstr "%{percent} selon l'ID disponible"
msgid "FeatureFlags|%{percent} by session ID"
-msgstr ""
+msgstr "%{percent} par ID de session"
msgid "FeatureFlags|%{percent} by user ID"
-msgstr ""
+msgstr "%{percent} par ID utilisateur"
msgid "FeatureFlags|%{percent} randomly"
-msgstr ""
+msgstr "%{percent} au hasard"
msgid "FeatureFlags|* (All Environments)"
msgstr "* (Tous les Environnements)"
@@ -17333,9 +17563,6 @@ msgstr "févr."
msgid "February"
msgstr "février"
-msgid "Feedback"
-msgstr ""
-
msgid "Feedback and Updates"
msgstr "Commentaires et mises à jour"
@@ -17495,6 +17722,9 @@ msgstr "Rechercher par chemin d’accès"
msgid "Find file"
msgstr "Rechercher un fichier"
+msgid "FindFile|Switch branch/tag"
+msgstr "Changer de branche/étiquette"
+
msgid "Fingerprint (MD5)"
msgstr "Empreinte (MD5)"
@@ -17520,7 +17750,7 @@ msgid "First Name"
msgstr "Prénom"
msgid "First Seen"
-msgstr ""
+msgstr "Vu pour la première fois"
msgid "First day of the week"
msgstr "Premier jour de la semaine"
@@ -17532,7 +17762,7 @@ msgid "First seen"
msgstr "Vu pour la première fois"
msgid "Fixed"
-msgstr ""
+msgstr "Corrigées"
msgid "Fixed burndown chart"
msgstr "Graphique d'avancement corrigé"
@@ -17649,10 +17879,10 @@ msgid "Forgot your password?"
msgstr "Mot de passe oublié ?"
msgid "Fork"
-msgstr ""
+msgstr "Créer une divergence"
msgid "Fork Error!"
-msgstr ""
+msgstr "Erreur lors de la création de la divergence !"
msgid "Fork project"
msgstr "Créer une divergence"
@@ -17726,8 +17956,8 @@ msgstr "Vous ne pouvez pas %{edit_start}modifier%{edit_end} des fichiers directe
msgid "ForkedFromProjectPath|Forked from"
msgstr "Divergence issue de"
-msgid "ForkedFromProjectPath|Forked from an inaccessible project"
-msgstr "Forké depuis un projet inaccessible"
+msgid "ForkedFromProjectPath|Forked from an inaccessible project."
+msgstr "Divergence issue d'un projet inaccessible."
msgid "Forking in progress"
msgstr "Divergence en cours"
@@ -17735,20 +17965,23 @@ msgstr "Divergence en cours"
msgid "Forks"
msgstr "Divergences"
-msgid "ForksDivergence|%{ahead} %{commit_word} ahead of"
-msgstr "%{ahead} %{commit_word} d'avance par rapport au"
+msgid "ForksDivergence|%{aheadLinkStart}%{ahead} %{commit_word} ahead%{aheadLinkEnd} of"
+msgstr "%{aheadLinkStart}%{ahead} %{commit_word} d'avance%{aheadLinkEnd} sur"
+
+msgid "ForksDivergence|%{behindLinkStart}%{behind} %{commit_word} behind%{behindLinkEnd}"
+msgstr "%{behindLinkStart}%{behind} %{commit_word} de retard%{behindLinkEnd}"
-msgid "ForksDivergence|%{behind} %{commit_word} behind"
-msgstr "%{behind} %{commit_word} de retard par rapport au"
+msgid "ForksDivergence|%{messages} the upstream repository."
+msgstr "%{messages} le dépôt amont."
-msgid "ForksDivergence|%{messages} upstream repository"
-msgstr "%{messages} dépôt amont"
+msgid "ForksDivergence|Failed to fetch fork details. Try again later."
+msgstr "Échec de la récupération des détails du fork. Réessayez plus tard."
-msgid "ForksDivergence|Fork has diverged from upstream repository"
-msgstr "Le fork a divergé du dépôt amont"
+msgid "ForksDivergence|This fork has diverged from the upstream repository."
+msgstr "Ce fork a divergé du dépôt amont."
-msgid "ForksDivergence|Up to date with upstream repository"
-msgstr "À jour avec le dépôt amont"
+msgid "ForksDivergence|Up to date with the upstream repository."
+msgstr "À jour avec le dépôt amont."
msgid "Format: %{dateFormat}"
msgstr "Format : %{dateFormat}"
@@ -17779,8 +18012,8 @@ msgstr "Explorer les forfaits payants"
msgid "FreeUserCap|Explore paid plans:"
msgstr "Explorer les forfaits payants :"
-msgid "FreeUserCap|Looks like you've reached your limit of %{free_user_limit} members for \"%{namespace_name}\". You can't add any more, but you can manage your existing members, for example, by removing inactive members and replacing them with new members."
-msgstr "Il semble que vous ayez atteint votre limite de %{free_user_limit} membres pour « %{namespace_name} ». Vous ne pouvez pas en ajouter plus, mais vous pouvez gérer vos membres existants, par exemple, en supprimant ceux qui sont inactifs pour les remplacer par des nouveaux."
+msgid "FreeUserCap|It looks like you've reached your limit of %{free_user_limit} members for \"%{namespace_name}\", according to the check we ran on %{date_time}. You can't add any more, but you can manage your existing members, for example, by removing inactive members and replacing them with new members."
+msgstr "D'après la vérification qui a été faite le %{date_time}, il semble que vous ayez atteint votre limite de %{free_user_limit} membres pour « %{namespace_name} ». Vous ne pouvez pas en ajouter plus, mais vous pouvez gérer vos membres existants, par exemple, en supprimant ceux qui sont inactifs pour les remplacer par des nouveaux."
msgid "FreeUserCap|Manage members"
msgstr "Gérer les membres"
@@ -17973,7 +18206,7 @@ msgid "Geo|All"
msgstr "Tout"
msgid "Geo|All %{replicable_name}"
-msgstr ""
+msgstr "Tous les %{replicable_name}"
msgid "Geo|All projects"
msgstr "Tous les projets"
@@ -18405,13 +18638,13 @@ msgid "Geo|This GitLab instance is subscribed to the %{insufficient_license} tie
msgstr "Cette instance GitLab dispose d'un abonnement au forfait %{insufficient_license}. Geo n'est disponible que pour les utilisateurs qui possèdent au minimum un abonnement Premium."
msgid "Geo|This will resync all %{replicableType}. It may take some time to complete. Are you sure you want to continue?"
-msgstr "Cette action resynchronisera la totalité des %{replicableType}. Cela peut prendre un certain temps pour s'exécuter. Êtes-vous sûr(e) de vouloir continuer ?"
+msgstr "Cette action resynchronisera la totalité des %{replicableType}. Cela peut prendre un certain temps pour s'exécuter. Voulez-vous vraiment continuer ?"
msgid "Geo|This will resync all projects. It may take some time to complete. Are you sure you want to continue?"
-msgstr "Cette action resynchronisera tous les projets. Cela peut prendre un certain temps pour s'exécuter. Êtes-vous sûr(e) de vouloir continuer ?"
+msgstr "Cette action resynchronisera tous les projets. Cela peut prendre un certain temps pour s'exécuter. Voulez-vous vraiment continuer ?"
msgid "Geo|This will reverify all projects. It may take some time to complete. Are you sure you want to continue?"
-msgstr "Cette action revérifiera tous les projets. Cela peut prendre un certain temps pour s'exécuter. Êtes-vous sûr(e) de vouloir continuer ?"
+msgstr "Cette action revérifiera tous les projets. Cela peut prendre un certain temps pour s'exécuter. Voulez-vous vraiment continuer ?"
msgid "Geo|Time in seconds"
msgstr "Durée en secondes"
@@ -18501,10 +18734,7 @@ msgid "Get started with performance monitoring"
msgstr "Premiers pas avec la surveillance des performances"
msgid "Get started!"
-msgstr ""
-
-msgid "Getting started with releases"
-msgstr "Premiers pas avec les versions"
+msgstr "Commencer !"
msgid "Git"
msgstr "Git"
@@ -18653,6 +18883,9 @@ msgstr "Demande de compte GitLab rejetée"
msgid "GitLab commit"
msgstr "Validation GitLab"
+msgid "GitLab documentation"
+msgstr "Documentation de GitLab"
+
msgid "GitLab events trigger webhooks. Use the request details of a webhook to help troubleshoot problems. %{link_start}How do I troubleshoot?%{link_end}"
msgstr "Les événements GitLab déclenchent des crochets web. Utilisez les détails de la requête d'un crochet web pour vous aider à résoudre les problèmes. %{link_start}Comment puis-je résoudre les problèmes ?%{link_end}"
@@ -18716,10 +18949,10 @@ msgstr "Version de GitLab"
msgid "GitLab will create a branch in your fork and start a merge request."
msgstr "GitLab va créer une branche dans votre projet divergent et lancer une demande de fusion."
-msgid "GitLab will enforce this limit in the future. If you are over %{free_user_limit} user when enforcement begins, your namespace will be placed in a %{link_start}read-only%{link_end} state. To avoid being placed in a read-only state, reduce your namespace to %{free_user_limit} user or less or purchase a paid tier."
-msgid_plural "GitLab will enforce this limit in the future. If you are over %{free_user_limit} users when enforcement begins, your namespace will be placed in a %{link_start}read-only%{link_end} state. To avoid being placed in a read-only state, reduce your namespace to %{free_user_limit} users or less or purchase a paid tier."
-msgstr[0] "GitLab va imposer cette limite dans le futur. Si vous avez plus de %{free_user_limit} utilisateur au moment de la mise en application, votre espace de noms sera placé dans un état de %{link_start}lecture seule%{link_end}. Pour éviter cette situation, réduisez votre espace de noms à %{free_user_limit} utilisateur ou moins, ou achetez une édition payante."
-msgstr[1] "GitLab va imposer cette limite dans le futur. Si vous avez plus de %{free_user_limit} utilisateurs au moment de la mise en application, votre espace de noms sera placé dans un état de %{link_start}lecture seule%{link_end}. Pour éviter cette situation, réduisez votre espace de noms à %{free_user_limit} utilisateurs ou moins, ou achetez une édition payante."
+msgid "GitLab will enforce this limit in the future. If you are over %{free_user_limit} user when enforcement begins, your top-level group, including any subgroups and projects, will be placed in a %{link_start}read-only%{link_end} state. To avoid being placed in a read-only state, reduce your top-level group to %{free_user_limit} user or less or purchase a paid tier."
+msgid_plural "GitLab will enforce this limit in the future. If you are over %{free_user_limit} users when enforcement begins, your top-level group, including any subgroups and projects, will be placed in a %{link_start}read-only%{link_end} state. To avoid being placed in a read-only state, reduce your top-level group to %{free_user_limit} users or less or purchase a paid tier."
+msgstr[0] "GitLab va imposer cette limite dans le futur. Si vous avez plus de %{free_user_limit} utilisateur au moment de la mise en application, votre groupe de premier niveau, y compris ses sous-groupes et ses projets, sera placé dans un état de %{link_start}lecture seule%{link_end}. Pour éviter cette situation, réduisez votre groupe de premier niveau à %{free_user_limit} utilisateur ou moins, ou achetez une édition payante."
+msgstr[1] "GitLab va imposer cette limite dans le futur. Si vous avez plus de %{free_user_limit} utilisateurs au moment de la mise en application, votre groupe de premier niveau, y compris ses sous-groupes et ses projets, sera placé dans un état de %{link_start}lecture seule%{link_end}. Pour éviter cette situation, réduisez votre groupe de premier niveau à %{free_user_limit} utilisateurs ou moins, ou achetez une édition payante."
msgid "GitLab.com (SaaS)"
msgstr "GitLab.com (SaaS)"
@@ -18859,15 +19092,48 @@ msgstr "URL de l’hôte Gitea"
msgid "Gitea Import"
msgstr "Importation depuis Gitea"
+msgid "GithubImporter|Gist with id %{gist_id} failed due to error: %{error}."
+msgstr "Le gist avec l'id %{gist_id} a échoué à cause de l'erreur : %{error}."
+
+msgid "GithubImporter|GitHub Gists import finished with errors"
+msgstr "L'importation des gists GitHub s'est terminée avec des erreurs"
+
+msgid "GithubImporter|GitHub gists that were not imported:"
+msgstr "Gists GitHub qui n'ont pas été importés :"
+
+msgid "GithubImporter|GitHub gists with more than 10 files must be manually migrated."
+msgstr "Les gists GitHub avec plus de 10 fichiers doivent être migrés manuellement."
+
+msgid "GithubImporter|Issue attachments"
+msgstr "Pièces jointes des tickets"
+
+msgid "GithubImporter|Merge request attachments"
+msgstr "Pièces jointes des demandes de fusion"
+
+msgid "GithubImporter|Note attachments"
+msgstr "Pièces jointes des notes"
+
msgid "GithubImporter|PR mergers"
msgstr "Valideurs de PR"
msgid "GithubImporter|PR reviews"
msgstr "Revues de PR"
+msgid "GithubImporter|Please follow %{import_snippets_link_start}Import GitHub gists into GitLab snippets%{import_snippets_link_end} for more details."
+msgstr "Veuillez suivre %{import_snippets_link_start}Importer des gists GitHub vers les extraits GitLab%{import_snippets_link_end} pour plus de détails."
+
+msgid "GithubImporter|Please follow %{import_snippets_url} for more details."
+msgstr "Veuillez suivre %{import_snippets_url} pour plus de détails."
+
msgid "GithubImporter|Pull requests"
msgstr "Demandes de tirage"
+msgid "GithubImporter|Release attachments"
+msgstr "Pièces jointes des versions"
+
+msgid "GithubImporter|Your import of GitHub gists into GitLab snippets is complete."
+msgstr "L'importation de vos gists GitHub vers les extraits GitLab est terminée."
+
msgid "GithubIntegration|Create a %{token_link_start}personal access token%{token_link_end} with %{status_html} access granted and paste it here."
msgstr "Créez un %{token_link_start}jeton d'accès personnel%{token_link_end} disposant de l'accès %{status_html} puis collez-le ici."
@@ -18937,6 +19203,9 @@ msgstr " %{search} %{description} %{scope}"
msgid "GlobalSearch|%{count} default results provided. Use the up and down arrow keys to navigate search results list."
msgstr "%{count} résultats par défaut fournis. Utilisez les touches fléchées haut et bas pour parcourir la liste des résultats de la recherche."
+msgid "GlobalSearch|Aggregations load error."
+msgstr "Erreur de chargement des agrégations."
+
msgid "GlobalSearch|Close"
msgstr "Fermer"
@@ -18958,6 +19227,9 @@ msgstr "Tickets que j'ai créés"
msgid "GlobalSearch|Issues assigned to me"
msgstr "Tickets qui me sont assignés"
+msgid "GlobalSearch|Language"
+msgstr "Langage"
+
msgid "GlobalSearch|Merge requests I've created"
msgstr "Demandes de fusion que j'ai créées"
@@ -19003,6 +19275,12 @@ msgstr "Les résultats de la recherche sont en cours de chargement"
msgid "GlobalSearch|Settings"
msgstr "Paramètres"
+msgid "GlobalSearch|Show more"
+msgstr "Afficher plus"
+
+msgid "GlobalSearch|Showing top %{maxItems}"
+msgstr ""
+
msgid "GlobalSearch|Syntax options"
msgstr "Options de syntaxe"
@@ -19256,7 +19534,7 @@ msgid "GoogleCloud|Revoke authorizations granted to GitLab. This does not invali
msgstr "Révoquer les autorisations accordées à GitLab. Cela n'invalide pas les comptes de service."
msgid "Got it"
-msgstr ""
+msgstr "Compris"
msgid "Got it!"
msgstr "Compris !"
@@ -19486,15 +19764,9 @@ msgstr "Le wiki au niveau du groupe est désactivé."
msgid "Group: %{group_name}"
msgstr "Groupe : %{group_name}"
-msgid "Group: %{name}"
-msgstr "Groupe : %{name}"
-
msgid "GroupActivityMetrics|Issues created"
msgstr "Tickets créés"
-msgid "GroupActivityMetrics|Last 30 days"
-msgstr "Les 30 derniers jours"
-
msgid "GroupActivityMetrics|Members added"
msgstr "Membres ajoutés"
@@ -19601,10 +19873,10 @@ msgid "GroupSAML|An error occurred resetting your SCIM token. Please try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la réinitialisation de votre jeton SCIM. Veuillez réessayer."
msgid "GroupSAML|Are you sure you want to remove the SAML group link?"
-msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer le lien du groupe SAML ?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le lien du groupe SAML ?"
msgid "GroupSAML|Are you sure you want to reset the SCIM token? SCIM provisioning will stop working until the new token is updated."
-msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser le jeton SCIM ? Le provisionnement SCIM cessera de fonctionner jusqu'à ce que le nouveau jeton soit mis à jour."
+msgstr "Voulez-vous vraiment réinitialiser le jeton SCIM ? Le provisionnement SCIM cessera de fonctionner jusqu'à ce que le nouveau jeton soit mis à jour."
msgid "GroupSAML|Before enforcing SSO, enable SAML authentication."
msgstr "Avant de mettre en œuvre SSO, activez l'authentification SAML."
@@ -19730,7 +20002,7 @@ msgid "GroupSAML|To be able to enable group-managed accounts, you first need to
msgstr "Afin de pouvoir activer les comptes gérés par le groupe, vous devez d'abord forcer l'authentification SSO."
msgid "GroupSAML|To be able to prohibit outer forks, you first need to enforce dedicate group managed accounts."
-msgstr ""
+msgstr "Afin de pouvoir interdire les projets divergents externes, vous devez d'abord imposer des comptes gérés de groupe dédiés."
msgid "GroupSAML|Use SAML group links to manage group membership using SAML."
msgstr "Utiliser les liens de groupe SAML pour gérer l'appartenance à un groupe à l'aide de SAML."
@@ -19748,7 +20020,7 @@ msgid "GroupSAML|must match stored NameID of \"%{extern_uid}\" to identify user
msgstr "doit correspondre au NameID stocké de « %{extern_uid} » pour identifier l'utilisateur et permettre la connexion"
msgid "GroupSAML|recommend persistent ID instead of email"
-msgstr ""
+msgstr "recommande un ID persistant au lieu d'une adresse de courriel"
msgid "GroupSaml|Copy SCIM API endpoint URL"
msgstr "Copier l'URL du point de terminaison de l'API SCIM"
@@ -19771,6 +20043,9 @@ msgstr "Rechercher des groupes"
msgid "GroupSelect|Select a group"
msgstr "Sélectionner un groupe"
+msgid "GroupSettings|Analytics Dashboards"
+msgstr "Tableaux de bord analytiques"
+
msgid "GroupSettings|Applied to all subgroups unless overridden by a group owner. Groups already added to the project lose access."
msgstr "Appliqué à tous les sous-groupes à moins d'être outrepassé par un propriétaire de groupe. Les groupes déjà ajoutés au projet perdent les accès."
@@ -19873,11 +20148,17 @@ msgstr "Sélectionnez un sous-groupe à utiliser comme source de modèles person
msgid "GroupSettings|Select parent group"
msgstr "Sélectionner le groupe parent"
+msgid "GroupSettings|Select the project containing Analytics Dashboards configuration files"
+msgstr "Sélectionnez le projet contenant les fichiers de configuration des tableaux de bord analytiques"
+
+msgid "GroupSettings|Select the project containing Analytics Dashboards configuration files."
+msgstr "Sélectionnez le projet contenant les fichiers de configuration des tableaux de bord analytiques."
+
msgid "GroupSettings|Select the project containing the %{code_start}.gitlab/insights.yml%{code_end} file"
msgstr "Sélectionnez le projet contenant le fichier %{code_start}.gitlab/insights.yml%{code_end}"
-msgid "GroupSettings|Select the project containing your custom Insights file. %{help_link_start}What is Insights?%{help_link_end}"
-msgstr "Sélectionnez le projet contenant votre fichier Insights personnalisé. %{help_link_start}Qu'est-ce que Insights ?%{help_link_end}"
+msgid "GroupSettings|Select the project containing your custom Insights file."
+msgstr "Sélectionnez le projet contenant votre fichier Insights personnalisé."
msgid "GroupSettings|Set a size limit for all content in each Pages site in this group. %{link_start}Learn more.%{link_end}"
msgstr "Définir une limite pour la taille de l'ensemble du contenu de chaque site Pages de ce groupe. %{link_start}En savoir plus.%{link_end}"
@@ -19912,6 +20193,12 @@ msgstr "Les utilisateurs peuvent créer des %{link_start_project}jetons d'accès
msgid "GroupSettings|What are badges?"
msgstr "Que sont les badges ?"
+msgid "GroupSettings|What is Analytics Dashboards?"
+msgstr "Que sont les tableaux de bord analytiques ?"
+
+msgid "GroupSettings|What is Insights?"
+msgstr "Que sont les statistiques ?"
+
msgid "GroupSettings|When the number of active users exceeds this number, additional users must be %{user_cap_docs_link_start}approved by an owner%{user_cap_docs_link_end}. Leave empty if you don't want to enforce approvals."
msgstr "Lorsque le nombre d'utilisateurs actifs dépasse ce nombre, les utilisateurs supplémentaires doivent être %{user_cap_docs_link_start}approuvés par un propriétaire%{user_cap_docs_link_end}. Laissez vide si vous ne voulez pas imposer ces approbations."
@@ -19972,6 +20259,9 @@ msgstr "Désolé, aucun groupe ne correspond à vos critères de recherche"
msgid "GroupsDropdown|This feature requires browser localStorage support"
msgstr "Cette fonctionnalité nécessite la prise en charge du stockage local (localStorage) par votre navigateur"
+msgid "GroupsDropdown|Toggle edit mode"
+msgstr "Activer/désactiver le mode édition"
+
msgid "GroupsEmptyState|A group is a collection of several projects."
msgstr "Un groupe est une collection de plusieurs projets."
@@ -20024,7 +20314,7 @@ msgid "GroupsNew|Contact an administrator to enable options for importing your g
msgstr "Contactez un administrateur pour activer les options pour importer votre groupe."
msgid "GroupsNew|Create a token with %{code_start}api%{code_end} and %{code_start}read_repository%{code_end} scopes in the %{pat_link_start}user settings%{pat_link_end} of the source GitLab instance. For %{short_living_link_start}security reasons%{short_living_link_end}, set a short expiration date for the token. Keep in mind that large migrations take more time."
-msgstr "Créez un jeton avec les portées %{code_start}api%{code_end} et %{code_start}read_repository%{code_end} dans les %{pat_link_start}paramètres de l'utilisateur%{pat_link_end} de l'instance GitLab source. Pour des %{short_living_link_start}raisons de sécurité%{short_living_link_end}, utilisez une date d'expiration proche lors de la création du jeton. Gadrez à l'esprit que des migrations importantes prennent plus de temps."
+msgstr "Créez un jeton avec les portées %{code_start}api%{code_end} et %{code_start}read_repository%{code_end} dans les %{pat_link_start}paramètres de l'utilisateur%{pat_link_end} de l'instance GitLab source. Pour des %{short_living_link_start}raisons de sécurité%{short_living_link_end}, utilisez une date d'expiration proche lors de la création du jeton. Gardez à l'esprit que des migrations importantes prennent plus de temps."
msgid "GroupsNew|Create group"
msgstr "Créer un groupe"
@@ -20035,8 +20325,11 @@ msgstr "Créer un nouveau groupe"
msgid "GroupsNew|Create subgroup"
msgstr "Créer un sous-groupe"
-msgid "GroupsNew|GitLab source URL"
-msgstr "URL du GitLab source"
+msgid "GroupsNew|Enter the URL for the source instance."
+msgstr "Entrez l’URL de l’instance source."
+
+msgid "GroupsNew|GitLab source instance URL"
+msgstr "URL de l’instance GitLab source"
msgid "GroupsNew|Groups can also be nested by creating %{linkStart}subgroups%{linkEnd}."
msgstr "Les groupes peuvent également être imbriqués en créant des %{linkStart}sous-groupes%{linkEnd}."
@@ -20047,8 +20340,8 @@ msgstr "Importer un groupe et ses données associées depuis une autre instance
msgid "GroupsNew|Import group"
msgstr "Importer un groupe"
-msgid "GroupsNew|Import groups from another instance of GitLab"
-msgstr "Importer des groupes depuis une autre instance de GitLab"
+msgid "GroupsNew|Import groups by direct transfer"
+msgstr "Importer des groupes par transfert direct"
msgid "GroupsNew|Importing groups by direct transfer is currently disabled."
msgstr "L'importation de groupes par transfert direct est actuellement désactivée."
@@ -20068,14 +20361,11 @@ msgstr "Veuillez %{admin_link_start}l'activer dans les paramètres d'administrat
msgid "GroupsNew|Please ask your Administrator to enable it in the Admin settings."
msgstr "Veuillez demander à votre Administrateur de l'activer dans les paramètres d'administration."
-msgid "GroupsNew|Please fill in GitLab source URL."
-msgstr "Veuillez renseigner l'URL source de GitLab."
-
msgid "GroupsNew|Please fill in your personal access token."
msgstr "Veuillez renseigner votre jeton d’accès personnel."
-msgid "GroupsNew|Provide credentials for another instance of GitLab to import your groups directly."
-msgstr "Spécifiez les identifiants d'une autre instance de GitLab pour importer vos groupes directement."
+msgid "GroupsNew|Provide credentials for the source instance to import from. You can provide this instance as a source to move groups in this instance."
+msgstr "Fournissez les identifiants de l'instance source depuis laquelle vous importez. Vous pouvez utiliser cette instance comme source pour déplacer des groupes à l'intérieur de celle-ci."
msgid "GroupsNew|Remember to enable it also on the instance you are migrating from."
msgstr "N'oubliez pas de l'activer également sur l'instance à partir de laquelle vous migrez."
@@ -20096,7 +20386,7 @@ msgid "GroupsNew|e.g. h8d3f016698e..."
msgstr "p. ex. h8d3f016698e..."
msgid "GroupsTree|Are you sure you want to leave the \"%{fullName}\" group?"
-msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir quitter le groupe « %{fullName} » ?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment quitter le groupe « %{fullName} » ?"
msgid "GroupsTree|Delete"
msgstr "Supprimer"
@@ -20408,6 +20698,9 @@ msgstr "Aide"
msgid "Help translate GitLab into your language"
msgstr "Aidez-nous à traduire GitLab dans votre langue"
+msgid "Help translate to your language"
+msgstr "Contribuez à la traduction dans votre langue"
+
msgid "Helps prevent bots from brute-force attacks."
msgstr "Contribue à empêcher les attaques par force brute lancées par des bots."
@@ -20539,7 +20832,7 @@ msgid "Highest role:"
msgstr "Rôle le plus élevé :"
msgid "Highlight"
-msgstr ""
+msgstr "Surligner"
msgid "HighlightBar|Alert events:"
msgstr "Événements d’alerte :"
@@ -20601,6 +20894,9 @@ msgstr "Comment configurer cette intégration ?"
msgid "How do I generate it?"
msgstr "Comment puis-je la générer ?"
+msgid "How do I get started?"
+msgstr "Comment puis-je commencer ?"
+
msgid "How do I mirror repositories?"
msgstr "Comment puis-je faire des miroirs de dépôts ?"
@@ -20616,14 +20912,11 @@ msgstr "Comment puis-je mettre en place ce service ?"
msgid "How do I use a web terminal?"
msgstr "Comment utiliser un terminal Web ?"
-msgid "How do I use file templates?"
-msgstr "Comment utiliser les modèles de fichiers ?"
-
msgid "How does pull mirroring work?"
msgstr "Comment fonctionne le pull mirroring ?"
msgid "How many seconds an IP counts toward the IP address limit."
-msgstr ""
+msgstr "Pendant combien de secondes la limitation d'adresse IP tient compte d'une IP."
msgid "How the job limiter handles jobs exceeding the thresholds specified below. The 'track' mode only logs the jobs. The 'compress' mode compresses the jobs and raises an exception if the compressed size exceeds the limit."
msgstr "Comment le limiteur de tâches gère celles qui dépassent les seuils spécifiés ci-dessous. Le mode « suivi » enregistre uniquement les tâches. Le mode « compression » compresse les tâches et déclenche une exception si la taille compressée dépasse la limite."
@@ -20667,9 +20960,6 @@ msgstr "ID :"
msgid "IDE"
msgstr "IDE"
-msgid "IDE|Back"
-msgstr "Retour"
-
msgid "IDE|Commit"
msgstr "Valider"
@@ -20679,21 +20969,9 @@ msgstr "Valider sur la branche %{branchName}"
msgid "IDE|Edit"
msgstr "Modifier"
-msgid "IDE|Get started with Live Preview"
-msgstr "Commencer avec l’aperçu en direct"
-
msgid "IDE|Go to project"
msgstr "Aller au projet"
-msgid "IDE|Live Preview"
-msgstr "Aperçu en direct"
-
-msgid "IDE|Preview your web application using Web IDE client-side evaluation."
-msgstr "Prévisualisez votre application Web avec l’évaluation côté client de l’EDI Web."
-
-msgid "IDE|Refresh preview"
-msgstr "Rafraîchir l’aperçu"
-
msgid "IDE|Review"
msgstr "Examiner"
@@ -20730,6 +21008,9 @@ msgstr "Adresses IP par utilisateur"
msgid "IP subnet restriction only allowed for top-level groups"
msgstr "La restriction sur des sous-réseaux IP n'est autorisée que pour les groupes de premier niveau"
+msgid "Icon will be removed. Are you sure?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer l'icône ?"
+
msgid "Id"
msgstr "Id"
@@ -20760,6 +21041,9 @@ msgstr "Avant que vous ne terminiez la création de votre compte, nous devons v
msgid "IdentityVerification|Before you sign in, we need to verify your identity. Enter the following code on the sign-in page."
msgstr "Avant que vous ne vous connectiez, nous devons vérifier votre identité. Entrez le code suivant sur la page de connexion."
+msgid "IdentityVerification|Complete verification to sign in."
+msgstr "Terminez la vérification pour vous connecter."
+
msgid "IdentityVerification|Confirm your email address"
msgstr "Confirmez votre adresse de courriel"
@@ -20904,6 +21188,9 @@ msgstr "Votre code de vérification va expirer dans %{expires_in_minutes} minute
msgid "Identity|Provider ID"
msgstr "ID du fournisseur"
+msgid "If %{namespace_name} exceeds the storage quota, all projects in the namespace will be locked and actions will be restricted. To manage storage, or purchase additional storage, see %{manage_storage_url}. To learn more about restricted actions, see %{restricted_actions_url}"
+msgstr "Si %{namespace_name} dépasse le quota de stockage, tous les projets dans l'espace de noms seront verrouillés et les actions seront restreintes. Pour gérer le stockage, ou pour acheter du stockage supplémentaire, consultez %{manage_storage_url}. Pour en savoir plus sur les actions restreintes, voir %{restricted_actions_url}"
+
msgid "If any indexed field exceeds this limit, it is truncated to this number of characters. The rest of the content is neither indexed nor searchable. This does not apply to repository and wiki indexing. For unlimited characters, set this to 0."
msgstr "Si un champ indexé dépasse cette limite, il sera tronqué à ce nombre de caractères. Le contenu restant ne sera ni indexé ni accessible aux recherches. Cela ne s'applique pas à l'indexation du dépôt ou du wiki. Définir cette valeur à 0 signifie qu'il n'y a pas de limite."
@@ -20914,7 +21201,7 @@ msgid "If blank, set allowable lifetime to %{instance_level_policy_in_words}, as
msgstr "Si vide, définit la durée de vie admissible à %{instance_level_policy_in_words}, telle que spécifiée par l'administrateur de l'instance. Une fois définie, les jetons existants pour les utilisateurs de ce groupe pourraient être révoqués."
msgid "If checked, group owners can manage LDAP group links and LDAP member overrides"
-msgstr ""
+msgstr "Si cette case est cochée, les propriétaires de groupe peuvent gérer les liens de groupe LDAP et les surcharges de membres LDAP"
msgid "If checked, new group memberships and permissions can only be added via LDAP synchronization"
msgstr "Si cette case est cochée, les nouvelles adhésions aux groupes et les nouvelles permissions ne peuvent être ajoutées que via la synchronisation LDAP"
@@ -20928,9 +21215,6 @@ msgstr "Si cette option est désactivée, seuls les administrateurs peuvent conf
msgid "If enabled, only protected branches will be mirrored."
msgstr "Si activé, seules les branches protégées seront mises en miroir."
-msgid "If no options are selected, only administrators can register runners."
-msgstr "Si aucune option n'est sélectionnée, seuls les administrateurs peuvent enregistrer des exécuteurs."
-
msgid "If the number of active users exceeds the user limit, you will be charged for the number of %{users_over_license_link} at your next license reconciliation."
msgstr "Si le nombre d'utilisateurs actifs dépasse la limite définie, une quantité de %{users_over_license_link} vous sera facturée lors du prochain rapprochement de votre licence."
@@ -20956,7 +21240,7 @@ msgid "If you are unable to sign in or recover your password, contact a GitLab a
msgstr "Si vous ne parvenez pas à vous connecter ni à récupérer votre mot de passe, contactez un administrateur GitLab."
msgid "If you did not initiate these sign-in attempts, please reach out to your administrator or enable two-factor authentication (2FA) on your account."
-msgstr "Si vous n'avez pas initié ces tentatives de connexion, veuillez contacter votre administrateur ou activer l'authentification à deux facteurs (2FA) sur votre compte."
+msgstr "Si vous n'avez pas initié ces tentatives de connexion, veuillez contacter votre administrateur ou activer l'authentification à deux facteurs (A2F) sur votre compte."
msgid "If you did not initiate this change, please contact your administrator immediately."
msgstr "Si vous n'êtes pas à l'origine de cette modification, veuillez contacter votre administrateur immédiatement."
@@ -20976,6 +21260,12 @@ msgstr "Si vous n'avez pas récemment essayé de vous connecter, vous devriez im
msgid "If you did not recently try to sign in, you should immediately change your password: %{password_link}."
msgstr "Si vous n'avez pas récemment essayé de vous connecter, vous devriez immédiatement changer votre mot de passe : %{password_link}."
+msgid "If you do not renew by %{strong}%{downgrades_on}%{strong_close}, you can't use merge approvals, %{end_message}"
+msgstr "Si vous n'effectuez pas de renouvellement d'ici le %{strong}%{downgrades_on}%{strong_close}, vous ne pourrez plus utiliser les approbations de fusion, %{end_message}"
+
+msgid "If you don't renew by %{strong}%{downgrades_on}%{strong_close} your instance will become read-only, and you won't be able to create issues or merge requests. You will also lose access to your paid features and support entitlement. %{learn_more_link}"
+msgstr "Si vous n'effectuez pas de renouvellement d'ici le %{strong}%{downgrades_on}%{strong_close}, votre instance se retrouvera en lecture seule et vous ne serez plus en mesure de créer des tickets ni des demandes de fusion. Vous perdrez également l'accès à vos fonctionnalités payantes et à vos droits à l'assistance. %{learn_more_link}"
+
msgid "If you get a lot of false alarms from repository checks, you can clear all repository check information from the database."
msgstr "Si les vérifications de dépôt vous renvoient de nombreuses fausses alertes, vous pouvez supprimer de la base de données toutes les informations de vérification de dépôt."
@@ -21033,6 +21323,12 @@ msgstr "L"
msgid "Images with incorrect dimensions are not resized automatically, and may result in unexpected behavior."
msgstr "Les images dont les dimensions sont incorrectes ne sont pas redimensionnées automatiquement et peuvent provoquer des effets inattendus."
+msgid "Impact detected"
+msgstr "Impact détecté"
+
+msgid "Impact mitigated"
+msgstr "Impact atténué"
+
msgid "Impersonate"
msgstr "Incarner"
@@ -21142,6 +21438,12 @@ msgstr "Importer des tâches depuis Phabricator et les transformer en tickets"
msgid "Import timed out. Import took longer than %{import_jobs_expiration} seconds"
msgstr "L'importation a expiré. Elle a pris plus de %{import_jobs_expiration} secondes"
+msgid "Import with projects"
+msgstr "Importer avec les projets"
+
+msgid "Import without projects"
+msgstr "Importer sans les projets"
+
msgid "ImportAProjectModal|Import from a project"
msgstr "Importer depuis un projet"
@@ -21228,6 +21530,9 @@ msgid_plural "Importing %d repositories"
msgstr[0] "Importation de %d dépôt"
msgstr[1] "Importation de %d dépôts"
+msgid "Importing GitLab projects? Migrating GitLab projects when migrating groups by direct transfer is in Beta. %{link_start}Learn more.%{link_end}"
+msgstr "Vous importez des projets GitLab ? La migration de projets GitLab lors de la migration de groupes par transfert direct est en bêta. %{link_start}En savoir plus.%{link_end}"
+
msgid "Importing..."
msgstr "Importation en cours..."
@@ -21243,6 +21548,9 @@ msgstr "Améliorer le support client avec le Service d'Assistance"
msgid "Improve quality with test cases"
msgstr "Améliorer la qualité avec les cas de test"
+msgid "In GitLab"
+msgstr "Dans GitLab"
+
msgid "In case of pull mirroring, your user will be the author of all events in the activity feed that are the result of an update, like new branches being created or new commits being pushed to existing branches."
msgstr "En cas de miroir « pull », votre utilisateur sera l’auteur de tous les événements du flux d’activité résultant d’une mise à jour, comme la création de nouvelles branches ou les nouveaux commits poussés vers des branches existantes."
@@ -21255,11 +21563,17 @@ msgstr "En cours"
msgid "In the background, we're attempting to connect you again."
msgstr "En arrière-plan, nous essayons de vous reconnecter."
+msgid "In this group"
+msgstr "Dans ce groupe"
+
msgid "In this page you will find information about the settings that are used in your current instance."
msgstr "Sur cette page, vous trouverez des informations sur les paramètres utilisés par votre instance actuelle."
+msgid "In this project"
+msgstr "Dans ce projet"
+
msgid "In use"
-msgstr ""
+msgstr "Est utilisé"
msgid "InProductMarketing|%{organization_name} logo"
msgstr "Logo de %{organization_name}"
@@ -21379,7 +21693,7 @@ msgid "InProductMarketing|Did you know teams that use GitLab are far more effici
msgstr "Saviez-vous que les équipes qui utilisent GitLab sont bien plus efficaces ?"
msgid "InProductMarketing|Dig in and create a project and a repo"
-msgstr ""
+msgstr "Lancez-vous et créez un projet et un dépôt"
msgid "InProductMarketing|Discover Premium & Ultimate"
msgstr "Découvrez Premium et Ultimate"
@@ -21676,7 +21990,7 @@ msgid "InProductMarketing|This is email %{current_series} of %{total_series} in
msgstr "Ceci est le courriel %{current_series} sur %{total_series} dans la série %{track}."
msgid "InProductMarketing|This is email %{current_series} of %{total_series} in the %{track} series. To disable notification emails sent by your local GitLab instance, either contact your administrator or %{unsubscribe_link}."
-msgstr "Il s'agit du courriel %{current_series} sur %{total_series} des séries %{track}. Pour désactiver l'envoi de courriels de notification par votre instance GitLab locale, contactez votre administrateur, ou %{unsubscribe_link}."
+msgstr "Il s'agit du courriel %{current_series} sur %{total_series} des séries %{track}. Pour désactiver l'envoi de courriels de notification par votre instance GitLab locale, vous pouvez soit contacter votre administrateur, soit vous %{unsubscribe_link}."
msgid "InProductMarketing|Ticketmaster decreased their CI build time by 15X"
msgstr "Ticketmaster a réduit son temps de construction CI d'un facteur 15"
@@ -21904,7 +22218,7 @@ msgid "IncidentManagement|Page your team with escalation policies"
msgstr "Notifiez votre équipe avec des politiques d'escalade"
msgid "IncidentManagement|Paged"
-msgstr ""
+msgstr "Bipé"
msgid "IncidentManagement|Published"
msgstr "Publié(s)"
@@ -22008,14 +22322,17 @@ msgstr "Doit commencer par http ou https"
msgid "Incident|Add new timeline event"
msgstr "Ajouter un nouvel événement à la chronologie"
+msgid "Incident|Adding an event tag associates the timeline comment with specific incident metrics."
+msgstr "Ajouter un balisage d’événement associe le commentaire de la chronologie à des métriques d’incident spécifiques."
+
msgid "Incident|Alert details"
msgstr "Détails de l'alerte"
msgid "Incident|Are you sure you want to delete this event?"
-msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer cet événement ?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cet événement ?"
msgid "Incident|Are you sure you wish to delete this image?"
-msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer cette image ?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette image ?"
msgid "Incident|Delete event"
msgstr "Supprimer l'événement"
@@ -22041,6 +22358,12 @@ msgstr "Erreur lors de la suppression d'un événement sur la chronologie des in
msgid "Incident|Error updating incident timeline event: %{error}"
msgstr "Erreur lors de la mise à jour d'un événement sur la chronologie des incidents : %{error}"
+msgid "Incident|Event tag"
+msgstr "Balisage d'événement"
+
+msgid "Incident|Incident"
+msgstr "Incident"
+
msgid "Incident|Metrics"
msgstr "Métriques"
@@ -22111,7 +22434,7 @@ msgid "Incoming email"
msgstr "Courriel entrant"
msgid "Incoming!"
-msgstr ""
+msgstr "À venir !"
msgid "Incompatible options set!"
msgstr "Des options incompatibles sont définies !"
@@ -22125,6 +22448,18 @@ msgstr "Non terminés"
msgid "Increase"
msgstr "Augmenter"
+msgid "Incubation|%{featureName} is in incubating phase"
+msgstr "La fonctionnalité %{featureName} est en phase d'incubation"
+
+msgid "Incubation|GitLab incubates features to explore new use cases. These features are updated regularly, and support is limited."
+msgstr "GitLab sert d'incubateur pour des fonctionnalités dont le but est d'explorer des nouveaux cas d'usage. Ces fonctionnalités sont mises à jour régulièrement et le support est limité."
+
+msgid "Incubation|Give feedback on this feature"
+msgstr "Donnez votre avis sur cette fonctionnalité"
+
+msgid "Incubation|Learn more about incubating features"
+msgstr "En savoir plus sur l'incubation de fonctionnalités"
+
msgid "Indent line"
msgstr "Indenter la ligne"
@@ -22201,7 +22536,7 @@ msgid "Inline"
msgstr "En ligne"
msgid "Inline math"
-msgstr ""
+msgstr "Maths intégrées"
msgid "Input host keys manually"
msgstr "Entrer les clés d’hôte manuellement"
@@ -22304,26 +22639,23 @@ msgstr "Intégration"
msgid "Integration Settings"
msgstr "Paramètres d'intégration"
-msgid "IntegrationEvents|A comment is added on a confidential issue"
-msgstr "Un commentaire est ajouté à un ticket confidentiel"
+msgid "IntegrationEvents|A comment is added"
+msgstr "Un commentaire est ajouté"
-msgid "IntegrationEvents|A comment is added on an issue"
-msgstr "Un commentaire est ajouté à un ticket"
-
-msgid "IntegrationEvents|A confidential issue is created, updated, or closed"
-msgstr "Un ticket confidentiel est créé, mis à jour ou fermé"
+msgid "IntegrationEvents|A confidential issue is created, closed, or reopened"
+msgstr "Un ticket confidentiel est créé, fermé ou rouvert"
msgid "IntegrationEvents|A deployment is started or finished"
msgstr "Un déploiement a démarré ou a fini"
-msgid "IntegrationEvents|A merge request is created, updated, or merged"
-msgstr "Une demande de fusion est créée, mise à jour ou fusionnée"
+msgid "IntegrationEvents|A merge request is created, merged, closed, or reopened"
+msgstr "Une demande de fusion est créée, fusionnée, fermée ou rouverte"
msgid "IntegrationEvents|A new, unique alert is recorded"
msgstr "Une nouvelle alerte unique est enregistrée"
-msgid "IntegrationEvents|A new, unique, vulnerability is recorded. (Note: This feature requires an Ultimate plan)"
-msgstr "Une nouvelle vulnérabilité unique est enregistrée. (Remarque : cette fonctionnalité nécessite un forfait Ultimate)"
+msgid "IntegrationEvents|A new, unique vulnerability is recorded (available only in GitLab Ultimate)"
+msgstr "Une nouvelle vulnérabilité, unique, est enregistrée (disponible uniquement dans GitLab Ultimate)"
msgid "IntegrationEvents|A pipeline status changes"
msgstr "L'état d'un pipeline change"
@@ -22331,14 +22663,20 @@ msgstr "L'état d'un pipeline change"
msgid "IntegrationEvents|A push is made to the repository"
msgstr "Une poussée est faite vers le dépôt"
-msgid "IntegrationEvents|A tag is pushed to the repository"
-msgstr "Une étiquette est poussée vers le dépôt"
+msgid "IntegrationEvents|A tag is pushed to the repository or removed"
+msgstr "Une étiquette est poussée vers le dépôt ou supprimée"
msgid "IntegrationEvents|A wiki page is created or updated"
msgstr "Une page wiki est créée ou mise à jour"
-msgid "IntegrationEvents|An issue is created, updated, or closed"
-msgstr "Un ticket est créé, mis à jour ou fermé"
+msgid "IntegrationEvents|An incident is created, closed, or reopened"
+msgstr "Un incident est créé, fermé ou rouvert"
+
+msgid "IntegrationEvents|An internal note or comment on a confidential issue is added"
+msgstr "Une note ou un commentaire interne sur un ticket confidentiel est ajouté"
+
+msgid "IntegrationEvents|An issue is created, closed, or reopened"
+msgstr "Un ticket est créé, fermé ou rouvert"
msgid "Integrations"
msgstr "Intégrations"
@@ -22361,9 +22699,6 @@ msgstr "Ajouter une intégration"
msgid "Integrations|Add namespace"
msgstr "Ajouter un espace de noms"
-msgid "Integrations|Adding a namespace only works in browsers that allow cross-site cookies. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}."
-msgstr "L'ajout d'un espace de noms ne fonctionne que dans les navigateurs qui autorisent les cookies intersites. %{linkStart}En savoir plus%{linkEnd}."
-
msgid "Integrations|All details"
msgstr "Tous les détails"
@@ -22463,6 +22798,9 @@ msgstr "Les administrateurs de GitLab peuvent configurer des intégrations dont
msgid "Integrations|GitLab for Slack app"
msgstr "Appli GitLab pour Slack"
+msgid "Integrations|GitLab for Slack app must be reinstalled to enable notifications"
+msgstr "L’application GitLab pour Slack doit être réinstallée pour activer les notifications"
+
msgid "Integrations|Group-level integration management"
msgstr "Gestion d'intégration au niveau du groupe"
@@ -22484,9 +22822,6 @@ msgstr "Les tickets créés dans Jira sont affichés ici une fois que vous avez
msgid "Integrations|Keep your PHP dependencies updated on Packagist."
msgstr "Gardez vos dépendances PHP à jour sur Packagist."
-msgid "Integrations|Known limitations"
-msgstr "Limitations connues"
-
msgid "Integrations|Link namespaces"
msgstr "Lier des espaces de noms"
@@ -22565,9 +22900,6 @@ msgstr "Standard"
msgid "Integrations|There are no projects using custom settings"
msgstr "Aucun projet n'utilise de paramètres personnalisés"
-msgid "Integrations|This integration only works with GitLab.com. Adding a namespace only works in browsers that allow cross-site cookies. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}."
-msgstr "Cette intégration ne fonctionne qu'avec GitLab.com. L'ajout d'un espace de noms ne fonctionne que dans les navigateurs qui autorisent les cookies intersites. %{linkStart}En savoir plus%{linkEnd}."
-
msgid "Integrations|This integration, and inheriting projects were reset."
msgstr "Cette intégration et les projets qui en héritent ont été réinitialisés."
@@ -22577,6 +22909,9 @@ msgstr "Pour garder ce projet actif, créez un nouveau ticket."
msgid "Integrations|Trigger"
msgstr "Déclencheur"
+msgid "Integrations|Unable to post to %{channel_list}, please add the GitLab Slack app to any private Slack channels"
+msgstr "Impossible de publier sur %{channel_list}, veuillez ajouter l'application GitLab Slack à tous les canaux Slack privés"
+
msgid "Integrations|Use custom settings"
msgstr "Utiliser des paramètres personnalisés"
@@ -22730,6 +23065,9 @@ msgstr "Réponse du serveur non valide"
msgid "Invalid status"
msgstr "État non valide"
+msgid "Invalid tags"
+msgstr "Étiquettes non valides"
+
msgid "Invalid two-factor code."
msgstr "Code à deux facteurs invalide."
@@ -22817,8 +23155,8 @@ msgstr "Nous avons remarqué que vous n’avez invité personne dans ce groupe.
msgid "InviteMembersModal| Inviting a group %{linkStart}adds its members to your group%{linkEnd}, including members who join after the invite. This might put your group over the free %{count} user limit."
msgstr "Inviter un groupe %{linkStart}ajoute ses membres à votre groupe%{linkEnd}, y compris les membres qui le rejoignent après l'invitation. Cela peut conduire votre groupe à dépasser la limite de %{count} utilisateurs gratuits."
-msgid "InviteMembersModal| To get more members, the owner of this namespace can %{trialLinkStart}start a trial%{trialLinkEnd} or %{upgradeLinkStart}upgrade%{upgradeLinkEnd} to a paid tier."
-msgstr "Pour pouvoir avoir davantage de membres, le propriétaire de cet espace de noms peut %{trialLinkStart}commencer un essai%{trialLinkEnd} ou %{upgradeLinkStart}effectuer une mise à niveau%{upgradeLinkEnd} vers une édition payante."
+msgid "InviteMembersModal| To get more members, the owner of this top-level group can %{trialLinkStart}start a trial%{trialLinkEnd} or %{upgradeLinkStart}upgrade%{upgradeLinkEnd} to a paid tier."
+msgstr "Pour pouvoir avoir davantage de membres, le propriétaire de ce groupe de premier niveau peut %{trialLinkStart}commencer un essai%{trialLinkEnd} ou %{upgradeLinkStart}effectuer une mise à niveau%{upgradeLinkEnd} vers une édition payante."
msgid "InviteMembersModal|%{linkStart}Read more%{linkEnd} about role permissions"
msgstr "%{linkStart}En savoir plus%{linkEnd} sur les permissions des rôles"
@@ -22826,6 +23164,9 @@ msgstr "%{linkStart}En savoir plus%{linkEnd} sur les permissions des rôles"
msgid "InviteMembersModal|Access expiration date (optional)"
msgstr "Date d'expiration de l'accès (facultatif)"
+msgid "InviteMembersModal|Add unlimited members with your trial"
+msgstr "Ajouter un nombre illimité de membres avec votre essai"
+
msgid "InviteMembersModal|Cancel"
msgstr "Annuler"
@@ -22841,12 +23182,18 @@ msgstr "Félicitations pour la création de votre projet, vous y êtes presque !
msgid "InviteMembersModal|Create issues for your new team member to work on (optional)"
msgstr "Créer des tickets pour que le nouveau membre de votre équipe travaille dessus (facultatif)"
+msgid "InviteMembersModal|During your trial, you can invite as many members to %{groupName} as you like. When the trial ends, you'll have a maximum of %{dashboardLimit} members on the Free tier. To get more members, %{linkStart}upgrade to a paid plan%{linkEnd}."
+msgstr "Pendant votre essai, vous pouvez inviter autant de membres que vous voulez sur %{groupName}. Une fois l'essai terminé, vous aurez un maximum de %{dashboardLimit} membres sur l'édition Gratuite. Pour obtenir un plus grand nombre de membres, %{linkStart}faites une mise à niveau vers une édition payante%{linkEnd}."
+
msgid "InviteMembersModal|Explore paid plans"
msgstr "Découvrir les forfaits payants"
msgid "InviteMembersModal|GitLab is better with colleagues!"
msgstr "GitLab, c'est mieux avec des collègues !"
+msgid "InviteMembersModal|GitLab will enforce this limit in the future. If you are over %{dashboardLimit} users when enforcement begins, your top-level group will be placed in a %{freeUserLimitLinkStart}read-only state%{freeUserLimitLinkEnd}. To avoid being placed in a read-only state, reduce your top-level group to %{dashboardLimit} users or less, or purchase a paid tier."
+msgstr "GitLab va imposer cette limite dans le futur. Si vous avez plus de %{dashboardLimit} utilisateurs au moment de la mise en application, votre groupe de premier niveau sera placé dans un %{freeUserLimitLinkStart}état de lecture seule%{freeUserLimitLinkEnd}. Pour éviter cette situation, réduisez votre groupe de premier niveau à %{dashboardLimit} utilisateurs ou moins, ou achetez une édition payante."
+
msgid "InviteMembersModal|How about inviting a colleague or two to join you?"
msgstr "Que diriez-vous d'inviter un ou deux collègues à vous rejoindre ?"
@@ -22903,8 +23250,8 @@ msgstr "Pour assigner des tickets à un nouveau membre de l'équipe, vous avez b
msgid "InviteMembersModal|To get more members an owner of the group can %{trialLinkStart}start a trial%{trialLinkEnd} or %{upgradeLinkStart}upgrade%{upgradeLinkEnd} to a paid tier."
msgstr "Pour pouvoir avoir davantage de membres, un propriétaire de ce groupe peut %{trialLinkStart}commencer une période d'essai%{trialLinkEnd} ou %{upgradeLinkStart}effectuer une mise à niveau%{upgradeLinkEnd} vers une offre payante."
-msgid "InviteMembersModal|To invite new users to this namespace, you must remove existing users. You can still add existing namespace users."
-msgstr "Pour inviter de nouveaux utilisateurs sur cet espace de noms, vous devez supprimer des utilisateurs existants. Vous pouvez quand même ajouter des utilisateurs d'espaces de noms qui existent déjà."
+msgid "InviteMembersModal|To invite new users to this top-level group, you must remove existing users. You can still add existing users from the top-level group, including any subgroups and projects."
+msgstr "Pour inviter des nouveaux utilisateurs sur ce groupe de premier niveau, vous devez en supprimer des utilisateurs déjà présents. Vous pouvez toujours y ajouter des utilisateurs existants provenant du groupe de premier niveau, de ses sous-groupes ou de ses projets."
msgid "InviteMembersModal|Username or email address"
msgstr "Nom d’utilisateur ou adresse de messagerie"
@@ -22927,6 +23274,9 @@ msgstr "Vous invitez des membres au projet %{strongStart}%{name}%{strongEnd}."
msgid "InviteMembersModal|You've reached your %{count} %{members} limit for %{name}"
msgstr "Vous avez atteint votre limite de %{count} %{members} pour %{name}"
+msgid "InviteMembersModal|Your top-level group %{namespaceName} is over the %{dashboardLimit} user limit."
+msgstr "Votre groupe de premier niveau %{namespaceName} dépasse la limite de %{dashboardLimit} utilisateur(s)."
+
msgid "InviteMembers|Invite a group"
msgstr "Inviter un groupe"
@@ -23072,10 +23422,10 @@ msgid "IssuableStatus|duplicated"
msgstr "doublon"
msgid "IssuableStatus|moved"
-msgstr ""
+msgstr "déplacé"
msgid "IssuableStatus|promoted"
-msgstr ""
+msgstr "promu"
msgid "Issuable|epic"
msgstr "épopée"
@@ -23332,9 +23682,6 @@ msgstr "Une erreur s'est produite lors du déplacement des tickets."
msgid "Issue|Title"
msgstr "Titre"
-msgid "It looks like you have some draft commits in this branch."
-msgstr "Il semble que vous ayez des brouillons de commits dans cette branche."
-
msgid "It looks like you're attempting to activate your subscription. Use %{a_start}the Subscription page%{a_end} instead."
msgstr "Il semble que vous essayez d'activer votre abonnement. Utilisez %{a_start}la page d'abonnement%{a_end} à la place."
@@ -23363,7 +23710,7 @@ msgid "Iteration cannot be created for cadence"
msgstr "L'itération ne peut pas être créée pour la cadence"
msgid "Iteration changed to"
-msgstr ""
+msgstr "L'itération a été remplacée par"
msgid "Iteration lists not available with your current license"
msgstr "Les listes d'itérations ne sont pas disponibles avec votre licence actuelle"
@@ -23605,6 +23952,9 @@ msgstr "Impossible de récupérer les informations utilisateur depuis Jira. Vér
msgid "JiraConnect|Create branch for Jira issue %{jiraIssue}"
msgstr "Créer une branche pour le ticket Jira %{jiraIssue}"
+msgid "JiraConnect|Enable public key storage"
+msgstr "Activer le stockage de clés publiques"
+
msgid "JiraConnect|Failed to create branch."
msgstr "Échec de la création de la branche."
@@ -23674,8 +24024,8 @@ msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération de la liste de ticke
msgid "JiraService|Automatically transitions Jira issues to the \"Done\" category. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}"
msgstr "Passer automatiquement les tickets Jira dans la catégorie « Terminé ». %{linkStart}En savoir plus%{linkEnd}"
-msgid "JiraService|Base URL of the Jira instance."
-msgstr "URL de base de l'instance Jira."
+msgid "JiraService|Base URL of the Jira instance"
+msgstr "URL de base de l'instance Jira"
msgid "JiraService|Change GitLab version"
msgstr "Changer de version de GitLab"
@@ -23728,8 +24078,8 @@ msgstr "URL de l'instance GitLab"
msgid "JiraService|IDs must be a list of numbers that can be split with , or ;"
msgstr "Les IDs doivent être une liste de nombres qui peuvent être séparés par , ou ;"
-msgid "JiraService|If different from Web URL."
-msgstr "Si différent de l'URL Web."
+msgid "JiraService|If different from the Web URL"
+msgstr "Si différente de l'URL Web"
msgid "JiraService|In order to complete the set up, you’ll need to complete a few steps in GitLab."
msgstr "Afin de terminer la configuration, vous devez effectuer quelques étapes dans GitLab."
@@ -23761,6 +24111,9 @@ msgstr "Passer à Terminé"
msgid "JiraService|Open Jira"
msgstr "Ouvrir Jira"
+msgid "JiraService|Password for the server version or an API token for the cloud version"
+msgstr "Mot de passe pour la version serveur ou un jeton d'API pour la version cloud"
+
msgid "JiraService|Password or API token"
msgstr "Mot de passe ou jeton d'API"
@@ -23776,12 +24129,12 @@ msgstr "Sélectionner le type de ticket"
msgid "JiraService|Set a custom final state by using transition IDs. %{linkStart}Learn about transition IDs%{linkEnd}"
msgstr "Définissez un état final personnalisé à l'aide des IDs de transition. %{linkStart}En savoir plus sur les IDs de transition%{linkEnd}"
+msgid "JiraService|Sign in to GitLab to get started."
+msgstr "Connectez-vous à GitLab pour commencer."
+
msgid "JiraService|Sign in to GitLab to link namespaces."
msgstr "Connectez-vous à GitLab pour relier des espaces de noms."
-msgid "JiraService|Sign in to GitLab.com to get started."
-msgstr "Connectez-vous à GitLab.com pour commencer."
-
msgid "JiraService|This feature requires a Premium plan."
msgstr "Cette fonctionnalité nécessite un forfait Premium."
@@ -23791,17 +24144,14 @@ msgstr "Passer les tickets Jira à leur état final :"
msgid "JiraService|Use Jira as this project's issue tracker."
msgstr "Utiliser Jira comme gestionnaire de tickets pour ce projet."
-msgid "JiraService|Use a password for server version and an API token for cloud version."
-msgstr "Utiliser un mot de passe pour la version serveur et un jeton d'API pour la version Cloud."
-
-msgid "JiraService|Use a username for server version and an email for cloud version."
-msgstr "Utiliser un nom d'utilisateur pour la version serveur et une adresse de courriel pour la version Cloud."
-
msgid "JiraService|Use custom transitions"
msgstr "Utiliser des transitions personnalisées"
-msgid "JiraService|Username or Email"
-msgstr "Nom d'utilisateur ou e-mail"
+msgid "JiraService|Username for the server version or an email for the cloud version"
+msgstr "Nom d'utilisateur pour la version serveur ou une adresse de courriel pour la version cloud"
+
+msgid "JiraService|Username or email"
+msgstr "Nom d'utilisateur ou courriel"
msgid "JiraService|Using Jira for issue tracking?"
msgstr "Utiliser Jira pour le suivi des tickets ?"
@@ -23864,7 +24214,13 @@ msgid "Job to delete self-monitoring project is in progress"
msgstr "La tâche de suppression du projet d'auto-surveillance est en cours"
msgid "Job was retried"
-msgstr ""
+msgstr "La tâche a été retentée"
+
+msgid "JobAssistant|Add job"
+msgstr "Ajouter une tâche"
+
+msgid "JobAssistant|Job assistant"
+msgstr "Assistant de tâche"
msgid "Jobs"
msgstr "Tâches"
@@ -23879,10 +24235,10 @@ msgid "Jobs|All"
msgstr "Toutes"
msgid "Jobs|Are you sure you want to proceed?"
-msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir continuer ?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment continuer ?"
msgid "Jobs|Are you sure you want to retry this job?"
-msgstr "Êtes‐vous sûr(e) de vouloir relancer cette tâche ?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment relancer cette tâche ?"
msgid "Jobs|Create CI/CD configuration file"
msgstr "Créer un fichier de configuration CI/CD"
@@ -23930,7 +24286,7 @@ msgid "Job|%{searchLength} results found for %{searchTerm}"
msgstr "%{searchLength} résultats trouvés pour %{searchTerm}"
msgid "Job|Are you sure you want to erase this job log and artifacts?"
-msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir effacer le journal de tâche et les artéfacts ?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment effacer le journal de tâche et les artéfacts ?"
msgid "Job|Browse"
msgstr "Parcourir"
@@ -24092,7 +24448,7 @@ msgid "Joined %{time_ago}"
msgstr "Rejoint %{time_ago}"
msgid "Joined %{user_created_time}"
-msgstr ""
+msgstr "Rejoint %{user_created_time}"
msgid "Joined projects (%{projects_count})"
msgstr "Projets rejoints (%{projects_count})"
@@ -24329,15 +24685,6 @@ msgstr "Les %{days} derniers jours"
msgid "Last 2 weeks"
msgstr "Les 2 dernières semaines"
-msgid "Last 30 days"
-msgstr "Les 30 derniers jours"
-
-msgid "Last 60 days"
-msgstr "Les 60 derniers jours"
-
-msgid "Last 90 days"
-msgstr "Les 90 derniers jours"
-
msgid "Last Accessed On"
msgstr "Dernier accès le"
@@ -24351,7 +24698,7 @@ msgid "Last Pipeline"
msgstr "Dernier pipeline"
msgid "Last Seen"
-msgstr ""
+msgstr "Vu pour la dernière fois"
msgid "Last Used"
msgstr "Dernière Utilisation"
@@ -24413,9 +24760,6 @@ msgstr "Dernière mise à jour réussie"
msgid "Last successful update %{time}."
msgstr "Dernière mise à jour réussie %{time}."
-msgid "Last time verified"
-msgstr "Dernière vérification"
-
msgid "Last update"
msgstr "Dernière mise à jour"
@@ -24516,7 +24860,7 @@ msgid "Learn more about Web Terminal"
msgstr "En savoir plus sur le Terminal Web"
msgid "Learn more about X.509 signed commits"
-msgstr ""
+msgstr "En savoir plus sur les commits signés avec un certificat X.509"
msgid "Learn more about adding certificates to your project by following the %{docs_link_start}documentation on GitLab Pages%{docs_link_end}."
msgstr "En savoir plus sur l'ajout de certificats à votre projet en suivant la %{docs_link_start}documentation de GitLab Pages%{docs_link_end}."
@@ -24594,10 +24938,10 @@ msgid "LearnGitLab|Deploy"
msgstr "Déployer"
msgid "LearnGitLab|Enable require merge approvals"
-msgstr ""
+msgstr "Activez les approbations de fusion requises"
msgid "LearnGitLab|GitLab works best as a team. Invite your colleague to enjoy all features."
-msgstr ""
+msgstr "GitLab fonctionne mieux en équipe. Invitez vos collègues pour profiter de toutes les fonctionnalités."
msgid "LearnGitLab|Invite your colleagues"
msgstr "Invitez vos collègues"
@@ -24665,6 +25009,9 @@ msgstr "Votre équipe s'étoffe ! Vous avez invité avec succès de nouveaux co
msgid "LearnGitlab|- Included in trial"
msgstr "- Inclus dans l'essai"
+msgid "LearnGitlab|Contact your administrator to enable this action."
+msgstr "Contactez votre administrateur pour activer cette action."
+
msgid "LearnGitlab|Contact your administrator to start a free Ultimate trial."
msgstr "Contactez votre administrateur pour démarrer un essai gratuit d'Ultimate."
@@ -24699,7 +25046,7 @@ msgid "Legacy burndown chart"
msgstr "Ancien graphique d'avancement"
msgid "Legacy license"
-msgstr ""
+msgstr "Ancienne licence"
msgid "Less Details"
msgstr "Moins de détails"
@@ -24766,8 +25113,8 @@ msgstr "En savoir plus sur les %{linkStart}Approbations de licence%{linkEnd}"
msgid "LicenseCompliance|License Compliance detected %d license and policy violation for the source branch only"
msgid_plural "LicenseCompliance|License Compliance detected %d licenses and policy violations for the source branch only"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "La Conformité de Licence a détecté %d licence et violation de stratégie pour la branche source uniquement"
+msgstr[1] "La Conformité de Licence a détecté %d licences et violations de stratégie pour la branche source uniquement"
msgid "LicenseCompliance|License Compliance detected %d license and policy violation for the source branch only; approval required"
msgid_plural "LicenseCompliance|License Compliance detected %d licenses and policy violations for the source branch only; approval required"
@@ -24776,8 +25123,8 @@ msgstr[1] "La Conformité de Licence a détecté %d licences et des violations d
msgid "LicenseCompliance|License Compliance detected %d license for the source branch only"
msgid_plural "LicenseCompliance|License Compliance detected %d licenses for the source branch only"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "La Conformité de Licence a détecté %d licence pour la branche source uniquement"
+msgstr[1] "La Conformité de Licence a détecté %d licences pour la branche source uniquement"
msgid "LicenseCompliance|License Compliance detected %d new license"
msgid_plural "LicenseCompliance|License Compliance detected %d new licenses"
@@ -24795,7 +25142,7 @@ msgstr[0] "La Conformité de Licence a détecté %d nouvelle licence et une viol
msgstr[1] "La Conformité de Licence a détecté %d nouvelles licences et des violations de stratégie ; une approbation est nécessaire"
msgid "LicenseCompliance|License Compliance detected no licenses for the source branch only"
-msgstr ""
+msgstr "La Conformité de Licence n'a détecté aucune licence pour la branche source uniquement"
msgid "LicenseCompliance|License Compliance detected no new licenses"
msgstr "La Conformité de Licence n'a détecté aucune nouvelle licence"
@@ -24819,13 +25166,13 @@ msgid "LicenseCompliance|There are currently no policies in this project."
msgstr "Il n'y a actuellement aucune stratégie dans ce projet."
msgid "LicenseCompliance|There are currently no policies that match in this project."
-msgstr ""
+msgstr "Il n’y a actuellement aucune politique qui corresponde dans ce projet."
msgid "LicenseCompliance|This license already exists in this project."
msgstr "Cette licence existe déjà dans ce projet."
msgid "LicenseCompliance|Uncategorized"
-msgstr ""
+msgstr "Non catégorisée"
msgid "LicenseCompliance|Update approvals"
msgstr "Mettre à jour les approbations"
@@ -24840,7 +25187,7 @@ msgid "LicenseManagement|Denied"
msgstr "Refusée"
msgid "LicenseManagement|Uncategorized"
-msgstr ""
+msgstr "Non catégorisée"
msgid "Licensed Enterprise Edition features can be used if the project namespace's plan includes the feature, or if the project is public."
msgstr "Les fonctionnalités de l'Édition Entreprise sous licence peuvent être utilisées si le forfait de l'espace de noms du projet inclut la fonctionnalité, ou si le projet est public."
@@ -24918,7 +25265,7 @@ msgid "Limit display of time tracking units to hours."
msgstr "Limiter l'affichage des unités de suivi du temps aux heures."
msgid "Limit sign in from multiple IP addresses"
-msgstr ""
+msgstr "Limiter les connexions issues de plusieurs adresses IP"
msgid "Limit the number of inbound incident management alerts that can be sent to a project."
msgstr "Limiter le nombre d'alertes entrantes de gestion des incidents qui peuvent être envoyées à un projet."
@@ -25052,6 +25399,9 @@ msgstr "Lister vos dépôts Gitea"
msgid "List available repositories"
msgstr "Lister les dépôts disponibles"
+msgid "List of all commits"
+msgstr "Liste de tous les commits"
+
msgid "List of all merge commits"
msgstr "Liste de tous les commits de fusion"
@@ -25079,9 +25429,6 @@ msgstr "Vue en liste"
msgid "List your Bitbucket Server repositories"
msgstr "Lister vos dépôts BitBucket Server"
-msgid "Live preview"
-msgstr "Prévisualisation"
-
msgid "Load more"
msgstr "Charger davantage"
@@ -25098,10 +25445,10 @@ msgid "Loading contribution stats for group members"
msgstr "Chargement des statistiques de contribution des membres du groupe"
msgid "Loading files, directories, and submodules in the path %{path} for commit reference %{ref}"
-msgstr ""
+msgstr "Chargement des fichiers, répertoires et sous-modules dans le chemin %{path} pour la référence de commit %{ref}"
msgid "Loading more"
-msgstr ""
+msgstr "Suite en cours de chargement"
msgid "Loading snippet"
msgstr "Chargement de l'extrait"
@@ -25182,7 +25529,7 @@ msgid "LoggedOutMarketingHeader|Get started"
msgstr "Démarrer"
msgid "LoggedOutMarketingHeader|GitLab Learn"
-msgstr ""
+msgstr "Apprendre GitLab"
msgid "LoggedOutMarketingHeader|GitLab docs"
msgstr "Docs GitLab"
@@ -25202,9 +25549,6 @@ msgstr "Tarification"
msgid "LoggedOutMarketingHeader|Talk to an expert"
msgstr "Parlez à un expert"
-msgid "Login"
-msgstr ""
-
msgid "Login with smartcard"
msgstr "Se connecter avec une carte à puce"
@@ -25326,10 +25670,7 @@ msgid "Makes this %{type} confidential."
msgstr "Rend ce(tte) %{type} confidentiel(le)."
msgid "Manage %{workspace} labels"
-msgstr ""
-
-msgid "Manage Web IDE features."
-msgstr "Gérer les fonctionnalités de l'EDI Web."
+msgstr "Gérer les étiquettes du %{workspace}"
msgid "Manage access"
msgstr "Gestion des accès"
@@ -25670,12 +26011,15 @@ msgstr "Taille maximale de fichier à indexer (KiB)"
msgid "Maximum file size is 1 MB. Image size must be 32 x 32 pixels. Allowed image formats are %{favicon_extension_allowlist}."
msgstr "La taille maximale du fichier est de 1 Mo. Les dimensions de l'image doivent être de 32×32 pixels. Les formats d'image autorisés sont %{favicon_extension_allowlist}."
+msgid "Maximum file size is 1 MB. Pages are optimized for a 128x128 px logo."
+msgstr "La taille maximale du fichier est de 1 Mo. Les pages sont optimisées pour un logo de 128x128 px."
+
+msgid "Maximum file size is 1MB."
+msgstr "La taille maximale du fichier est de 1 Mo."
+
msgid "Maximum file size is 1MB. Pages are optimized for a 24px tall header logo"
msgstr "La taille maximale du fichier est de 1 Mo. Les pages sont optimisées pour un logo d'en-tête de 24 px de haut"
-msgid "Maximum file size is 1MB. Pages are optimized for a 640x360 px logo."
-msgstr "La taille maximale du fichier est de 1 Mo. Les pages sont optimisées pour un logo de 640x360 px."
-
msgid "Maximum files in a diff"
msgstr "Nombre maximum de fichiers dans un diff"
@@ -25930,25 +26274,31 @@ msgid "Members|An error occurred while updating the member's role, please try ag
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la mise à jour du rôle du membre, veuillez réessayer."
msgid "Members|Are you sure you want to deny %{usersName}'s request to join \"%{source}\""
-msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir refuser la demande de %{usersName} pour rejoindre « %{source} »"
+msgstr "Voulez-vous vraiment refuser la demande de %{usersName} pour rejoindre « %{source} »"
+
+msgid "Members|Are you sure you want to disable the two-factor authentication for %{userName}?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment désactiver l'authentification à deux facteurs pour %{userName} ?"
msgid "Members|Are you sure you want to leave \"%{source}\"?"
-msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir quitter « %{source} » ?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment quitter « %{source} » ?"
msgid "Members|Are you sure you want to remove \"%{groupName}\"?"
-msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer « %{groupName} » ?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer « %{groupName} » ?"
msgid "Members|Are you sure you want to remove %{userName} from \"%{group}\"?"
-msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir retirer %{userName} de « %{group} » ?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment retirer %{userName} de « %{group} » ?"
msgid "Members|Are you sure you want to remove this orphaned member from \"%{group}\"?"
-msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir retirer ce membre orphelin de « %{group} » ?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment retirer ce membre orphelin de « %{group} » ?"
msgid "Members|Are you sure you want to revoke the invitation for %{inviteEmail} to join \"%{source}\""
-msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir révoquer l'invitation pour %{inviteEmail} à rejoindre « %{source} » ?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer l'invitation pour %{inviteEmail} à rejoindre « %{source} » ?"
msgid "Members|Are you sure you want to withdraw your access request for \"%{source}\""
-msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir retirer votre demande d'accès pour « %{source} »"
+msgstr "Voulez-vous vraiment retirer votre demande d'accès pour « %{source} »"
+
+msgid "Members|Ban member"
+msgstr "Bannir le membre"
msgid "Members|Cannot leave \"%{source}\""
msgstr "Impossible de quitter « %{source} »"
@@ -25959,6 +26309,9 @@ msgstr "Direct"
msgid "Members|Direct member by %{createdBy}"
msgstr "Membre direct par %{createdBy}"
+msgid "Members|Disable two-factor authentication"
+msgstr "Désactiver l'authentification à deux facteurs"
+
msgid "Members|Disabled"
msgstr "Désactivé"
@@ -26094,9 +26447,6 @@ msgstr "Fusionner immédiatement"
msgid "Merge in progress"
msgstr "Fusion en cours"
-msgid "Merge locally"
-msgstr "Fusionner localement"
-
msgid "Merge options"
msgstr "Options de fusion"
@@ -26151,9 +26501,6 @@ msgstr "Les demandes de fusion permettent de proposer les modifications que vous
msgid "Merge requests can't be merged if the status checks did not succeed or are still running."
msgstr "Les demandes de fusion ne peuvent pas être fusionnées si les vérifications d'état ont échoué ou sont toujours en cours d'exécution."
-msgid "Merge the feature branch into the target branch and fix any conflicts. %{linkStart}How do I fix them?%{linkEnd}"
-msgstr "Fusionnez la branche de fonctionnalité dans la branche cible et corrigez les conflits. %{linkStart}Comment puis-je les corriger ?%{linkEnd}"
-
msgid "Merge unavailable: merge requests are read-only in a secondary Geo node."
msgstr "Fusion indisponible : les demandes de fusion dans un nœud Geo secondaire sont en lecture seule."
@@ -26227,7 +26574,7 @@ msgid "MergeRequestDiffs|Commenting on lines %{selectStart}start%{selectEnd} to
msgstr "Mise en commentaire des lignes %{selectStart}start%{selectEnd} à %{end}"
msgid "MergeRequestDiffs|Select comment starting line"
-msgstr ""
+msgstr "Sélectionnez la ligne de départ du commentaire"
msgid "MergeRequests|An error occurred while saving the draft comment."
msgstr "Une erreur est survenue lors de l’enregistrement du brouillon du commentaire."
@@ -26235,6 +26582,12 @@ msgstr "Une erreur est survenue lors de l’enregistrement du brouillon du comme
msgid "MergeRequests|Create issue to resolve thread"
msgstr "Créer un ticket pour résoudre le fil de discussion"
+msgid "MergeRequests|Drafts cannot be merged until marked ready."
+msgstr "Les brouillons ne peuvent pas être fusionnés tant qu’ils ne sont pas marqués comme prêts."
+
+msgid "MergeRequests|Mark as draft"
+msgstr "Marquer comme brouillon"
+
msgid "MergeRequests|Reference copied"
msgstr "Référence copiée"
@@ -26278,7 +26631,7 @@ msgid "MergeRequests|started a thread on %{linkStart}the diff%{linkEnd}"
msgstr "a démarré un fil de conversation sur %{linkStart}le diff%{linkEnd}"
msgid "MergeRequests|started a thread on an outdated change in commit %{linkStart}%{commitDisplay}%{linkEnd}"
-msgstr ""
+msgstr "a démarré un fil de conversation sur une modification obsolète de la validation %{linkStart}%{commitDisplay}%{linkEnd}"
msgid "MergeRequests|started a thread on commit %{linkStart}%{commitDisplay}%{linkEnd}"
msgstr "a démarré un fil de conversation sur la validation %{linkStart}%{commitDisplay}%{linkEnd}"
@@ -26398,7 +26751,7 @@ msgid "MetricChart|Please select a metric"
msgstr "Veuillez sélectionner une métrique"
msgid "MetricChart|Selected"
-msgstr ""
+msgstr "Sélectionné"
msgid "MetricChart|There is no data available. Please change your selection."
msgstr "Aucune donnée disponible. Veuillez modifier votre sélection."
@@ -26548,7 +26901,7 @@ msgid "Metrics|Create your dashboard configuration file"
msgstr "Créer votre fichier de configuration de tableau de bord"
msgid "Metrics|Current"
-msgstr ""
+msgstr "En cours"
msgid "Metrics|Dashboard files can be found in %{codeStart}.gitlab/dashboards%{codeEnd} at the root of this project."
msgstr "Les fichiers des tableaux de bord se trouvent à la racine de ce projet dans %{codeStart}.gitlab/dashboards%{codeEnd}."
@@ -26572,7 +26925,7 @@ msgid "Metrics|Duplicate dashboard"
msgstr "Dupliquer le tableau de bord"
msgid "Metrics|Duplicate this dashboard to add panel or edit dashboard YAML."
-msgstr ""
+msgstr "Dupliquez ce tableau de bord pour ajouter un panneau ou modifiez le YAML du tableau de bord."
msgid "Metrics|Duplicating..."
msgstr "Duplication en cours..."
@@ -26948,7 +27301,7 @@ msgid "Minimal Access"
msgstr "Accès minimal"
msgid "Minimum capacity to be available before we schedule more mirrors preemptively."
-msgstr ""
+msgstr "La capacité minimale qui doit être disponible avant de programmer plus de miroirs de manière préemptive."
msgid "Minutes"
msgstr "Minutes"
@@ -27019,9 +27372,42 @@ msgstr "Vous ne pouvez ni pousser ni récupérer de dépôt tant que vous n'avez
msgid "MissingSSHKeyWarningLink|You won't be able to pull or push repositories via SSH until you add an SSH key to your profile"
msgstr "Vous ne pourrez ni récupérer ni pousser vers des dépôts via SSH tant que vous n'aurez pas ajouté une clé SSH à votre profil"
+msgid "MlExperimentTracking|-"
+msgstr "-"
+
+msgid "MlExperimentTracking|Artifacts"
+msgstr "Artéfacts"
+
+msgid "MlExperimentTracking|Created at"
+msgstr "Créé"
+
+msgid "MlExperimentTracking|Details"
+msgstr "Détails"
+
+msgid "MlExperimentTracking|Experiment candidates"
+msgstr "Candidats de l'expérience"
+
+msgid "MlExperimentTracking|Filter candidates"
+msgstr "Filtrer les candidats"
+
+msgid "MlExperimentTracking|Machine learning experiment tracking"
+msgstr "Suivi des expériences d'apprentissage automatique"
+
+msgid "MlExperimentTracking|Name"
+msgstr "Nom"
+
+msgid "MlExperimentTracking|No candidates to display"
+msgstr "Aucun candidat à afficher"
+
+msgid "MlExperimentTracking|User"
+msgstr "Utilisateur"
+
msgid "MlExperimentsEmptyState|No Experiments to Show"
msgstr "Aucune Expérience à afficher"
+msgid "Modal updated"
+msgstr "Fenêtre modale mise à jour"
+
msgid "ModalButton|Add projects"
msgstr "Ajouter des projets"
@@ -27061,8 +27447,8 @@ msgstr "Surveiller GitLab avec Prometheus."
msgid "Monitor Settings"
msgstr "Paramètres de Supervision"
-msgid "Monitor your errors by integrating with Sentry."
-msgstr "Surveillez vos erreurs grâce à l'intégration de Sentry."
+msgid "Monitor your errors directly in GitLab."
+msgstr "Surveillez vos erreurs directement dans GitLab."
msgid "Monitoring"
msgstr "Supervision"
@@ -27073,9 +27459,6 @@ msgstr "Mois"
msgid "Months"
msgstr "Mois"
-msgid "More"
-msgstr "Plus"
-
msgid "More Details"
msgstr "Plus de détails"
@@ -27100,8 +27483,11 @@ msgstr "ici"
msgid "More information."
msgstr "Plus d'informations."
+msgid "More options"
+msgstr "Plus d'options"
+
msgid "More than %{number_commits_distance} commits different with %{default_branch}"
-msgstr ""
+msgstr "Plus de %{number_commits_distance} validations de différence avec %{default_branch}"
msgid "More topics"
msgstr "Plus de sujets"
@@ -27163,6 +27549,9 @@ msgstr "Déplace le ticket vers la colonne %{label} dans le tableau."
msgid "Moves this issue to %{path_to_project}."
msgstr "Déplace ce ticket vers %{path_to_project}."
+msgid "Moving issue"
+msgstr "Déplacement du ticket"
+
msgid "MrDeploymentActions|Deploy"
msgstr "Déployer"
@@ -27179,16 +27568,16 @@ msgid "MrList|Review requested from %{name}"
msgstr "Revue demandée à %{name}"
msgid "MrSurvey|By continuing, you acknowledge that responses will be used to improve GitLab and in accordance with the %{linkStart}GitLab Privacy Policy%{linkEnd}."
-msgstr "En poursuivant, vous reconnaissez être informé que les réponses seront utilisées pour améliorer GitLab et cela dans le respect de la %{linkStart}Politique de Confidentialité de GitLab%{linkEnd}."
+msgstr "En poursuivant, vous reconnaissez avoir pris connaissance de l'utilisation des réponses pour améliorer GitLab et cela dans le respect de la %{linkStart}Politique de Confidentialité de GitLab%{linkEnd}."
msgid "MrSurvey|How satisfied are you with %{strongStart}speed/performance%{strongEnd} of merge requests?"
-msgstr "À quel point êtes-vous satisfait des %{strongStart}vitesse/performance%{strongEnd} des demandes de fusion ?"
+msgstr "Trouvez-vous la %{strongStart}vitesse/performance%{strongEnd} des demandes de fusion satisfaisante ?"
msgid "MrSurvey|Merge request experience survey"
msgstr "Enquête de satisfaction sur les demandes de fusion"
msgid "MrSurvey|Overall, how satisfied are you with merge requests?"
-msgstr "Dans l'ensemble, êtes-vous satisfait des demandes de fusion ?"
+msgstr "Dans l'ensemble, les demandes de fusion vous satisfont-elles ?"
msgid "MrSurvey|Thank you for your feedback!"
msgstr "Merci pour vos commentaires !"
@@ -27220,6 +27609,9 @@ msgstr "Mon super groupe"
msgid "My company or team"
msgstr "Mon entreprise ou mon équipe"
+msgid "My saved replies (%{count})"
+msgstr "Mes réponses enregistrées (%{count})"
+
msgid "My topic"
msgstr "Mon sujet"
@@ -27232,8 +27624,8 @@ msgstr "NOUVEAU"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
-msgid "Name can contain only letters, digits, emojis, '_', '.', '+', dashes, or spaces"
-msgstr "Le nom ne peut contenir que des lettres, des chiffres, des émojis, « _ », « . », « + », des tirets ou des espaces"
+msgid "Name can contain only lowercase or uppercase letters, digits, emojis, spaces, dots, underscores, dashes, or pluses."
+msgstr "Le nom ne peut contenir que des lettres minuscules ou majuscules, des chiffres, des émojis, des espaces, des points, des traits de soulignement, des tirets ou des signes plus."
msgid "Name can't be blank"
msgstr "Le nom ne peut pas être vide"
@@ -27244,8 +27636,8 @@ msgstr "Le nom a déjà été pris"
msgid "Name is already taken."
msgstr "Le nom est déjà pris."
-msgid "Name must start with a letter, digit, emoji, or '_'"
-msgstr "Le nom doit commencer par une lettre, un chiffre, un émoji ou « _ »"
+msgid "Name must start with a letter, digit, emoji, or underscore."
+msgstr "Le nom doit commencer par une lettre, un chiffre, un émoji ou un trait de soulignement."
msgid "Name new label"
msgstr "Nommez la nouvelle étiquette"
@@ -27262,6 +27654,12 @@ msgstr "Espace de noms"
msgid "Namespace ID:"
msgstr "ID espace de noms :"
+msgid "Namespace or group to import repository into does not exist."
+msgstr "L'espace de noms ou le groupe dans lequel importer un dépôt n'existe pas."
+
+msgid "Namespace or project is required"
+msgstr "Un projet ou un espace de noms est requis"
+
msgid "Namespace:"
msgstr "Espace de noms :"
@@ -27283,7 +27681,7 @@ msgid "NamespaceStorageSize|Manage your storage usage or, if you are a namespace
msgstr "Gérez votre utilisation du stockage, ou, si vous êtes le propriétaire d'un espace de noms, achetez du stockage supplémentaire."
msgid "NamespaceStorageSize|Please purchase additional storage to unlock your projects over the free %{free_size_limit} project limit. You can't %{repository_limits_description}"
-msgstr ""
+msgstr "Veuillez acheter du stockage supplémentaire pour déverrouiller vos projets au-delà de la limite de projet gratuite de %{free_size_limit}. Vous ne pouvez pas %{repository_limits_description}"
msgid "NamespaceStorageSize|Which actions are restricted?"
msgstr "Quelles actions sont restreintes ?"
@@ -27292,10 +27690,10 @@ msgid "NamespaceStorageSize|Which actions become restricted?"
msgstr "Quelles actions seront restreintes ?"
msgid "NamespaceStorageSize|You have consumed all of your additional storage, please purchase more to unlock your projects over the free %{free_size_limit} limit. You can't %{repository_limits_description}"
-msgstr ""
+msgstr "Vous avez consommé la totalité de votre stockage supplémentaire, veuillez en acheter davantage pour déverrouiller vos projets au-delà de la limite gratuite de %{free_size_limit}. Vous ne pouvez pas %{repository_limits_description}"
-msgid "NamespaceStorageSize|You have reached the free storage limit of %{free_size_limit} on one or more projects."
-msgstr "Vous avez atteint la limite de stockage gratuit de %{free_size_limit} sur un ou plusieurs projets."
+msgid "NamespaceStorageSize|You have reached the free storage limit of %{free_size_limit} on one or more projects"
+msgstr "Vous avez atteint la limite de stockage gratuit de %{free_size_limit} sur un ou plusieurs projets"
msgid "NamespaceStorageSize|You have used %{usage_in_percent} of the storage quota for %{namespace_name} (%{used_storage} of %{storage_limit})"
msgstr "Vous avez utilisé %{usage_in_percent} du quota de stockage pour %{namespace_name} (%{used_storage} sur %{storage_limit})"
@@ -27552,7 +27950,7 @@ msgid "New epic"
msgstr "Nouvelle épopée"
msgid "New epic title"
-msgstr ""
+msgstr "Titre de la nouvelle épopée"
msgid "New error tracking access token has been generated!"
msgstr "Le nouveau jeton d'accès du suivi des erreurs a été généré !"
@@ -27578,11 +27976,8 @@ msgstr "Un nouvel incident a été créé"
msgid "New issue"
msgstr "Nouveau ticket"
-msgid "New issue in %{project}"
-msgstr "Nouveau ticket dans %{project}"
-
msgid "New issue title"
-msgstr ""
+msgstr "Titre du nouveau ticket"
msgid "New iteration created"
msgstr "Nouvelle itération créée"
@@ -27732,7 +28127,7 @@ msgid "No activities found"
msgstr "Aucune activité trouvée"
msgid "No application_settings found"
-msgstr ""
+msgstr "Aucun paramètre application_settings trouvé"
msgid "No approvers"
msgstr "Aucun approbateur"
@@ -27786,7 +28181,7 @@ msgid "No contributions were found"
msgstr "Aucune contribution n’a été trouvée"
msgid "No credit card data for matching"
-msgstr ""
+msgstr "Aucune donnée de carte de crédit ne correspond"
msgid "No credit card required."
msgstr "Aucune carte de crédit n’est nécessaire."
@@ -27890,11 +28285,14 @@ msgstr "Aucun message n’a été enregistré"
msgid "No milestone"
msgstr "Aucun jalon"
+msgid "No more than %{max_issues} issues can be updated at the same time"
+msgstr "Pas plus de %{max_issues} tickets peuvent être mis à jour en même temps"
+
msgid "No other labels with such name or description"
msgstr "Aucune autre étiquette avec un tel nom ou une telle description"
msgid "No panels matching properties %{opts}"
-msgstr ""
+msgstr "Aucun panneau ne correspond aux propriétés %{opts}"
msgid "No parent group"
msgstr "Pas de groupe parent"
@@ -27983,9 +28381,6 @@ msgstr "Aucun modèle sélectionné"
msgid "No test coverage"
msgstr "Aucune couverture de test"
-msgid "No triggers exist yet. Use the form above to create one."
-msgstr "Il n'y a pas encore de déclencheur. Utilisez le formulaire ci-dessus pour en créer un."
-
msgid "No user provided"
msgstr "Aucun utilisateur spécifié"
@@ -28099,9 +28494,6 @@ msgstr "Demandes de création de note"
msgid "Note parameters are invalid: %{errors}"
msgstr "Les paramètres de la note ne sont pas valides : %{errors}"
-msgid "Note that pushing to GitLab requires write access to this repository."
-msgstr "Remarquez que l'envoi vers GitLab nécessite un accès en écriture sur ce dépôt."
-
msgid "Note: As an administrator you may like to configure %{github_integration_link}, which will allow login via GitHub and allow connecting repositories without generating a Personal Access Token."
msgstr "Remarque : En tant qu’administrateur ou administratrice, vous pouvez configurer %{github_integration_link}, ce qui vous permettra de vous authentifier via GitHub et de connecter des dépôts sans générer de jeton d’accès personnel."
@@ -28118,22 +28510,25 @@ msgid "Note: current forks will keep their visibility level."
msgstr "Remarque : les forks actuels conserveront leur niveau de visibilité."
msgid "NoteForm|Note"
-msgstr ""
+msgstr "Note"
msgid "NoteToolbar|Supports %{markdownDocsLinkStart}Markdown%{markdownDocsLinkEnd}. For %{quickActionsDocsLinkStart}quick actions%{quickActionsDocsLinkEnd}, type %{keyboardStart}/%{keyboardEnd}."
msgstr "Prend en charge le %{markdownDocsLinkStart}Markdown%{markdownDocsLinkEnd}. Pour les %{quickActionsDocsLinkStart}actions rapides%{quickActionsDocsLinkEnd}, tapez %{keyboardStart}/%{keyboardEnd}."
msgid "Notes"
-msgstr ""
+msgstr "Notes"
msgid "Notes rate limit"
msgstr "Limitation de la fréquence des notes"
msgid "Notes|Are you sure you want to cancel creating this %{commentType}?"
-msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir annuler la création de ce %{commentType} ?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment annuler la création de ce %{commentType} ?"
msgid "Notes|Are you sure you want to cancel creating this comment?"
-msgstr "Souhaitez‐vous réellement annuler la création de ce commentaire ?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment annuler la création de ce commentaire ?"
+
+msgid "Notes|Attachments are sent by email. Attachments over 10 MB are sent as links to your GitLab instance, and only accessible to project members."
+msgstr "Les pièces jointes sont envoyées par courriel. Celles de plus de 10 Mo sont envoyées en tant que liens vers votre instance GitLab et ne sont accessibles qu'aux membres du projet."
msgid "Notes|Collapse replies"
msgstr "Réduire les réponses"
@@ -28207,7 +28602,7 @@ msgstr[0] "Relecteur : %{users}"
msgstr[1] "Relecteurs : %{users}"
msgid "NotificationEvent|Change reviewer merge request"
-msgstr ""
+msgstr "Changer le relecteur de la demande de fusion"
msgid "NotificationEvent|Close issue"
msgstr "Clore le ticket"
@@ -28219,7 +28614,7 @@ msgid "NotificationEvent|Failed pipeline"
msgstr "Pipeline en échec"
msgid "NotificationEvent|Fixed pipeline"
-msgstr ""
+msgstr "Pipeline corrigé"
msgid "NotificationEvent|Issue due"
msgstr "Ticket arrivé à échéance"
@@ -28249,7 +28644,7 @@ msgid "NotificationEvent|New release"
msgstr "Nouvelle version"
msgid "NotificationEvent|Push to merge request"
-msgstr ""
+msgstr "Envoyer vers la demande de fusion"
msgid "NotificationEvent|Reassign issue"
msgstr "Réassigner le ticket"
@@ -28519,7 +28914,7 @@ msgid "Notify|The project is now located under %{project_full_name_link_start}%{
msgstr "Le projet se trouve désormais sous %{project_full_name_link_start}%{project_full_name}%{link_end}."
msgid "Notify|The push did not contain any new commits, but force pushed to delete the commits and changes below."
-msgstr ""
+msgstr "La poussée ne contient aucun nouveau commit, mais avoir forcé la poussée supprime les commits et les modifications ci-dessous."
msgid "Notify|This issue is due on: %{issue_due_date}"
msgstr "Ce ticket arrive à échéance le: %{issue_due_date}"
@@ -28603,7 +28998,7 @@ msgid "Number of events"
msgstr "Nombre d'événements"
msgid "Number of files touched"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de fichiers impactés"
msgid "Number of replicas"
msgstr "Nombre de répliques"
@@ -28641,8 +29036,8 @@ msgstr "Tableaux de bord"
msgid "Observability|Data sources"
msgstr "Sources de données"
-msgid "Observability|Explore"
-msgstr "Explorer"
+msgid "Observability|Explore telemetry data"
+msgstr "Explorer les données de télémétrie"
msgid "Observability|Manage dashboards"
msgstr "Gérer les tableaux de bord"
@@ -28654,7 +29049,7 @@ msgid "October"
msgstr "octobre"
msgid "Off"
-msgstr "Désactivé"
+msgstr "Désactivée"
msgid "Offline"
msgstr "Hors ligne"
@@ -28662,9 +29057,6 @@ msgstr "Hors ligne"
msgid "Oh no!"
msgstr "Oh non !"
-msgid "Ok, let's go"
-msgstr "D'accord, allons-y"
-
msgid "Okay"
msgstr "D'accord"
@@ -28675,7 +29067,7 @@ msgid "OmniAuth"
msgstr "OmniAuth"
msgid "On"
-msgstr ""
+msgstr "Activée"
msgid "On %{end_date}, your trial will end and %{namespace_name} will be limited to %{free_user_limit} member"
msgid_plural "On %{end_date}, your trial will end and %{namespace_name} will be limited to %{free_user_limit} members"
@@ -28722,10 +29114,10 @@ msgid "OnCallSchedules|Add schedule"
msgstr "Ajouter un calendrier"
msgid "OnCallSchedules|Are you sure you want to delete the \"%{deleteRotation}\" rotation? This action cannot be undone."
-msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer le cycle « %{deleteRotation} » ? Cette action ne peut pas être annulée."
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le cycle « %{deleteRotation} » ? Cette action ne peut pas être annulée."
msgid "OnCallSchedules|Are you sure you want to delete the \"%{deleteSchedule}\" schedule? This action cannot be undone."
-msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer le calendrier « %{deleteSchedule} » ? Cette action ne peut pas être annulée."
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le calendrier « %{deleteSchedule} » ? Cette action ne peut pas être annulée."
msgid "OnCallSchedules|Collapse schedule"
msgstr "Réduire le calendrier"
@@ -28790,6 +29182,9 @@ msgstr "La date/heure de fin du cycle de travail doit être postérieure celle d
msgid "OnCallSchedules|Rotation length"
msgstr "Durée de cycle"
+msgid "OnCallSchedules|Rotation length must be a positive number"
+msgstr ""
+
msgid "OnCallSchedules|Rotation name cannot be empty"
msgstr "Le nom du cycle ne peut pas être vide"
@@ -28859,6 +29254,9 @@ msgstr "%{learnMoreLinkStart}En savoir plus sur les analyses à la demande%{lear
msgid "OnDemandScans|%{profileType} profile library"
msgstr "bibliothèque de profil de %{profileType}"
+msgid "OnDemandScans|%{textStart}Tags specify which runners process this scan. Runners must have every tag selected.%{textEnd} %{linkStart}What are runner tags?%{linkEnd}"
+msgstr "%{textStart}Les tags permettent de spécifier par quels exécuteurs sera traitée cette analyse. Les exécuteurs doivent avoir tous les tags indiqués.%{textEnd} %{linkStart}Que sont les tags d'exécuteur ?%{linkEnd}"
+
msgid "OnDemandScans|Add a schedule to run this scan at a specified date and time or on a recurring basis. Scheduled scans are automatically saved to scan library."
msgstr "Établir une planification pour exécuter cette analyse à une date et une heure spécifiées ou sur une base récurrente. Les analyses planifiées sont automatiquement enregistrées dans la bibliothèque d'analyses."
@@ -28866,7 +29264,7 @@ msgid "OnDemandScans|Analyze a deployed version of your web application for know
msgstr "Analyser une version déployée de votre application web à la recherche de vulnérabilités connues en l’examinant de l’extérieur. DAST fonctionne en simulant des attaques externes sur votre application pendant son exécution."
msgid "OnDemandScans|Are you sure you want to delete this scan?"
-msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer cette analyse ?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette analyse ?"
msgid "OnDemandScans|Cancel"
msgstr "Annuler"
@@ -28898,8 +29296,8 @@ msgstr "Définissez les options de configuration essentielles pour votre analyse
msgid "OnDemandScans|Delete profile"
msgstr "Supprimer le profil"
-msgid "OnDemandScans|Description (optional)"
-msgstr "Description (facultatif)"
+msgid "OnDemandScans|Description"
+msgstr "Description"
msgid "OnDemandScans|Discard changes"
msgstr "Abandonner les modifications"
@@ -28952,6 +29350,9 @@ msgstr "Nouvelle analyse"
msgid "OnDemandScans|No %{profileType} profiles found for DAST"
msgstr "Aucun profil de %{profileType} trouvé pour DAST"
+msgid "OnDemandScans|No matching results"
+msgstr "Aucun résultat correspondant"
+
msgid "OnDemandScans|On-demand Scans"
msgstr "Analyses à la demande"
@@ -28964,12 +29365,18 @@ msgstr "Les analyses à la demande s'exécutent en dehors du cycle DevOps et tro
msgid "OnDemandScans|On-demand scans run outside the DevOps cycle and find vulnerabilities in your projects. %{learnMoreLinkStart}Learn more%{learnMoreLinkEnd}"
msgstr "Les analyses à la demande s'exécutent en dehors du cycle DevOps et trouvent les vulnérabilités de vos projets. %{learnMoreLinkStart}En savoir plus%{learnMoreLinkEnd}"
+msgid "OnDemandScans|Only project owners and maintainers can select runner tags."
+msgstr "Seuls les propriétaires et les mainteneurs du projet peuvent sélectionner des tags d'exécuteur."
+
msgid "OnDemandScans|Repeats"
msgstr "Répétitions"
msgid "OnDemandScans|Run scan"
msgstr "Exécuter l'analyse"
+msgid "OnDemandScans|Runner tags"
+msgstr "Tags d’exécuteur"
+
msgid "OnDemandScans|Save and run scan"
msgstr "Enregistrer et exécuter l'analyse"
@@ -28994,6 +29401,9 @@ msgstr "Planification d'analyse"
msgid "OnDemandScans|Scan type"
msgstr "Type d'analyse"
+msgid "OnDemandScans|Select runner tags"
+msgstr "Sélectionnez des tags d’exécuteur"
+
msgid "OnDemandScans|Start by creating a new profile. Profiles make it easy to save and reuse configuration details for GitLab’s security tools."
msgstr "Commencez par la création d'un nouveau profil. Les profils facilitent l'enregistrement et la réutilisation des informations de configuration des outils de sécurité de GitLab."
@@ -29024,12 +29434,21 @@ msgstr "Il n'y a aucune analyse planifiée."
msgid "OnDemandScans|Timezone"
msgstr "Fuseau horaire"
+msgid "OnDemandScans|Unable to fetch runner tags. Try reloading the page."
+msgstr "Impossible de récupérer les tags d’exécuteur. Essayez de recharger la page."
+
+msgid "OnDemandScans|Verify"
+msgstr "Vérifier"
+
msgid "OnDemandScans|Verify configuration"
msgstr "Vérifier la configuration"
msgid "OnDemandScans|View results"
msgstr "Voir les résultats"
+msgid "OnDemandScans|You cannot perform any action on this page because you only have %{linkStart}auditor-level access%{linkEnd} and are not a member of the project."
+msgstr "Vous ne pouvez effectuer aucune action sur cette page car vous n'avez qu'un %{linkStart}accès de niveau auditeur%{linkEnd} et vous n'êtes pas membre du projet."
+
msgid "OnDemandScans|You have unsaved changes"
msgstr "Vous avez des modifications non enregistrées"
@@ -29116,9 +29535,15 @@ msgstr "Seuls les membres du groupe ayant au moins le rôle de Rapporteur peuven
msgid "Only include features new to your current subscription tier."
msgstr "N'inclure que les fonctionnalités nouvellement apparues dans l'édition correspondant à votre abonnement actuel."
+msgid "Only log Akismet verdict, do not prevent issue or snippet creation when spam is detected."
+msgstr "Ne consigner que le verdict d'Akismet, ne pas empêcher la création de ticket ni d'extrait lorsque des indésirables sont détectés."
+
msgid "Only members of this group can access the wiki."
msgstr "Seuls les membres de ce groupe peuvent accéder au wiki."
+msgid "Only one source is required but both were provided"
+msgstr "Une seule source est requise mais deux ont été fournies"
+
msgid "Only policy:"
msgstr "Politique « only » :"
@@ -29135,7 +29560,7 @@ msgid "Only reCAPTCHA v2 is supported:"
msgstr "Seul reCAPTCHA v2 est supporté :"
msgid "Only required if not using role instance credentials."
-msgstr ""
+msgstr "Requis uniquement si vous n'utilisez pas les identifiants de l'instance de rôle."
msgid "Only use lowercase letters, numbers, and underscores."
msgstr "N'utiliser que des lettres minuscules, des chiffres et des tirets bas."
@@ -29152,12 +29577,18 @@ msgstr "Ouh là, êtes‐vous sûr(e) ?"
msgid "Open"
msgstr "Ouvert"
+msgid "Open Beta."
+msgstr "Bêta Ouverte."
+
msgid "Open Selection"
msgstr "Ouvrir la Sélection"
msgid "Open errors"
msgstr "Erreurs (cliquez pour ouvrir)"
+msgid "Open evidence JSON in new tab"
+msgstr "Ouvrir le JSON de la preuve dans un nouvel onglet"
+
msgid "Open in Gitpod"
msgstr "Ouvrir dans Gitpod"
@@ -29204,7 +29635,7 @@ msgid "Opened issues"
msgstr "Tickets ouverts"
msgid "OpenedNDaysAgo|Created"
-msgstr ""
+msgstr "Créé(e)"
msgid "Opens in a new window"
msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
@@ -29336,7 +29767,7 @@ msgid "Outdent line"
msgstr "Désindenter la ligne\n"
msgid "Overridden"
-msgstr ""
+msgstr "Surchargée"
msgid "Overview"
msgstr "Vue d’ensemble"
@@ -29407,9 +29838,6 @@ msgstr "Registre de Paquets : requêtes d'API non authentifiées"
msgid "Package already exists"
msgstr "Le paquet existe déjà"
-msgid "Package and registry settings"
-msgstr "Paramètres des paquets et registres"
-
msgid "Package deleted successfully"
msgstr "Le paquet a été supprimé avec succès"
@@ -29425,6 +29853,9 @@ msgstr "Limitation de la fréquence d'accès au registre de paquets"
msgid "Package type"
msgstr "Type de paquet"
+msgid "Package type must be Composer"
+msgstr "Le type de paquet doit être Composer"
+
msgid "Package type must be Conan"
msgstr "Le type de paquet doit être Conan"
@@ -29558,7 +29989,7 @@ msgid "PackageRegistry|Copy registry include"
msgstr "Copier l'inclusion de registre"
msgid "PackageRegistry|Copy require package include"
-msgstr ""
+msgstr "Copier l'inclusion du paquet requis"
msgid "PackageRegistry|Copy target SHA"
msgstr "Copier le SHA de la cible"
@@ -29602,10 +30033,10 @@ msgid "PackageRegistry|Delete this package"
msgstr "Supprimer ce paquet"
msgid "PackageRegistry|Deleting all package assets will remove version %{version} of %{name}. Are you sure?"
-msgstr "La suppression de toutes les ressources du paquet supprimera la version %{version} de %{name}. Êtes-vous sûr(e) ?"
+msgstr "La suppression de toutes les ressources du paquet supprimera la version %{version} de %{name}. Confirmez-vous ?"
msgid "PackageRegistry|Deleting the last package asset will remove version %{version} of %{name}. Are you sure?"
-msgstr "La suppression de la dernière ressource du paquet supprimera la version %{version} de %{name}. Êtes-vous sûr(e) ?"
+msgstr "La suppression de la dernière ressource du paquet supprimera la version %{version} de %{name}. Confirmez-vous ?"
msgid "PackageRegistry|Duplicate packages"
msgstr "Paquets dupliqués"
@@ -29747,6 +30178,12 @@ msgstr[1] "Le paquet a %{updatesCount} mises à jour archivées"
msgid "PackageRegistry|Package updated by commit %{link} on branch %{branch}, built by pipeline %{pipeline}, and published to the registry %{datetime}"
msgstr "Paquet mis à jour par le commit %{link} sur la branche %{branch}, construit par le pipeline %{pipeline} et publié dans le registre %{datetime}"
+msgid "PackageRegistry|Packages and assets cleanup is ready to be executed when the next cleanup job runs."
+msgstr "Le nettoyage des paquets et des actifs est prêt à être effectué lors de l'exécution de la prochaine tâche de nettoyage."
+
+msgid "PackageRegistry|Packages and assets will not be deleted until cleanup runs in %{nextRunAt}."
+msgstr "Les paquets et les actifs ne seront pas supprimés tant que le nettoyage ne sera pas lancé dans %{nextRunAt}."
+
msgid "PackageRegistry|Packages deleted successfully"
msgstr "Les paquets ont été supprimés avec succès"
@@ -29865,7 +30302,7 @@ msgid "PackageRegistry|You are about to delete %{filename}. This is a destructiv
msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer %{filename}. Il s'agit d'une action destructrice qui peut rendre votre paquet inutilisable. Êtes-vous sûr(e) ?"
msgid "PackageRegistry|You are about to delete %{name}, are you sure?"
-msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer %{name}, êtes-vous sûr(e) ?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer %{name} ?"
msgid "PackageRegistry|You are about to delete 1 asset. This operation is irreversible."
msgid_plural "PackageRegistry|You are about to delete %d assets. This operation is irreversible."
@@ -29898,6 +30335,9 @@ msgstr "Paquets"
msgid "Packages and registries"
msgstr "Paquets & registres"
+msgid "Packages and registries settings"
+msgstr "Paramètres des registres et paquets"
+
msgid "Page not found"
msgstr "Page introuvable"
@@ -29986,13 +30426,13 @@ msgid "Pass job variables"
msgstr "Transmettre des variables de tâche"
msgid "Passed"
-msgstr ""
+msgstr "Réussies"
msgid "Passed on"
msgstr "A réussi le"
msgid "Password"
-msgstr "Mot de Passe"
+msgstr "Mot de passe"
msgid "Password (optional)"
msgstr "Mot de passe (facultatif)"
@@ -30084,9 +30524,6 @@ msgstr "Chemin"
msgid "Path:"
msgstr "Chemin d’accès :"
-msgid "Paths can contain wildcards, like */welcome"
-msgstr "Les chemins d'accès peuvent contenir des jokers , p.ex. */bienvenue"
-
msgid "Paths to protect with rate limiting"
msgstr "Chemins à protéger avec une limitation de fréquence"
@@ -30316,7 +30753,7 @@ msgid "Pipeline %{label} for \"%{dataTitle}\""
msgstr "Pipeline %{label} pour « %{dataTitle} »"
msgid "Pipeline Editor|Are you sure you want to reset the file to its last committed version?"
-msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser le fichier à sa dernière version validée ?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment réinitialiser le fichier à sa dernière version validée ?"
msgid "Pipeline ID"
msgstr "ID du pipeline"
@@ -30501,9 +30938,21 @@ msgstr "Validation du pipeline... Cela peut prendre jusqu'à une minute."
msgid "PipelineEditor|Waiting for CI content to load..."
msgstr "En attente du chargement du contenu CI..."
+msgid "PipelineGraph|Are you sure you want to retry %{jobName}?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment réessayer %{jobName} ?"
+
+msgid "PipelineGraph|Retrying a trigger job will create a new downstream pipeline."
+msgstr "Réessayer une tâche de déclencheur créera un nouveau pipeline en aval."
+
+msgid "PipelineGraph|What is a downstream pipeline?"
+msgstr "Qu'est-ce qu'un pipeline en aval ?"
+
msgid "PipelineScheduleIntervalPattern|Custom (%{linkStart}Learn more.%{linkEnd})"
msgstr "Personnalisé (%{linkStart}En savoir plus.%{linkEnd})"
+msgid "PipelineSchedules|A scheduled pipeline starts automatically at regular intervals, like daily or weekly. The pipeline: "
+msgstr "Un pipeline programmé démarre automatiquement à intervalles réguliers, par exemple de manière quotidienne ou hebdomadaire. Le pipeline : "
+
msgid "PipelineSchedules|Activated"
msgstr "Activé"
@@ -30514,7 +30963,13 @@ msgid "PipelineSchedules|All"
msgstr "Tous"
msgid "PipelineSchedules|Are you sure you want to delete this pipeline schedule?"
-msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer cette planification de pipeline ?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette planification de pipeline ?"
+
+msgid "PipelineSchedules|Can have custom CI/CD variables."
+msgstr "Peut avoir des variables CI/CD personnalisées."
+
+msgid "PipelineSchedules|Create a new pipeline schedule"
+msgstr "Créer une nouvelle programmation de pipeline"
msgid "PipelineSchedules|Cron timezone"
msgstr "Fuseau horaire cron"
@@ -30537,6 +30992,9 @@ msgstr "Motif de l'intervalle"
msgid "PipelineSchedules|Last Pipeline"
msgstr "Dernier pipeline"
+msgid "PipelineSchedules|Learn more in the %{linkStart}scheduled pipelines documentation.%{linkEnd}"
+msgstr "En savoir plus dans la %{linkStart}documentation des pipelines programmés.%{linkEnd}"
+
msgid "PipelineSchedules|New schedule"
msgstr "Nouvelle planification"
@@ -30555,12 +31013,21 @@ msgstr "Propriétaire"
msgid "PipelineSchedules|Pipeline schedule successfully deleted."
msgstr "Planification de pipeline supprimée avec succès."
+msgid "PipelineSchedules|Pipeline schedules"
+msgstr "Programmations de pipeline"
+
msgid "PipelineSchedules|Provide a short description for this pipeline"
msgstr "Indiquez une courte description"
msgid "PipelineSchedules|Run pipeline schedule"
msgstr "Exécuter la planification du pipeline"
+msgid "PipelineSchedules|Runs for a specific branch or tag."
+msgstr "S'exécute pour une branche ou une étiquette spécifique."
+
+msgid "PipelineSchedules|Runs with the same project permissions as the schedule owner."
+msgstr "S'exécute avec les mêmes permissions de projet que celles du propriétaire de la programmation."
+
msgid "PipelineSchedules|Save pipeline schedule"
msgstr "Enregistrer la planification du pipeline"
@@ -30568,7 +31035,7 @@ msgid "PipelineSchedules|Successfully scheduled a pipeline to run. Go to the %{l
msgstr "Un pipeline a été programmé avec succès pour s'exécuter. Allez à la %{linkStart}page des pipelines%{linkEnd} pour les détails."
msgid "PipelineSchedules|Successfully taken ownership from %{owner}."
-msgstr ""
+msgstr "Propriété obtenue avec succès de %{owner}."
msgid "PipelineSchedules|Take ownership"
msgstr "S’approprier"
@@ -30586,7 +31053,7 @@ msgid "PipelineSchedules|There was a problem fetching pipeline schedules."
msgstr "Une erreur est survenue lors de la récupération des planifications de pipelines."
msgid "PipelineSchedules|There was a problem playing the pipeline schedule."
-msgstr ""
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'exécution de la programmation du pipeline."
msgid "PipelineSchedules|There was a problem taking ownership of the pipeline schedule."
msgstr "Une erreur s'est produite en s'appropriant la planification du pipeline."
@@ -30724,7 +31191,7 @@ msgid "Pipelines|API"
msgstr "API"
msgid "Pipelines|Are you sure you want to run this pipeline?"
-msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir exécuter ce pipeline ?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment exécuter ce pipeline ?"
msgid "Pipelines|Auto DevOps"
msgstr "Auto DevOps"
@@ -30916,7 +31383,7 @@ msgid "Pipelines|This pipeline ran on the contents of this merge request's sourc
msgstr "Ce pipeline s'est exécuté sur le contenu de la branche source de cette demande de fusion, pas sur celui de la branche cible."
msgid "Pipelines|This pipeline will run code originating from a forked project merge request. This means that the code can potentially have security considerations like exposing CI variables."
-msgstr ""
+msgstr "Ce pipeline exécutera du code provenant d'une demande de fusion d'un projet qui a bifurqué. Cela signifie que le code peut potentiellement avoir des implications sur la sécurité comme l'exposition de variables CI."
msgid "Pipelines|This project is not currently set up to run pipelines."
msgstr "Ce projet n’est actuellement pas configuré pour exécuter des pipelines."
@@ -30979,7 +31446,7 @@ msgid "Pipelines|merge train"
msgstr "train de fusion"
msgid "Pipelines|stuck"
-msgstr ""
+msgstr "bloqué"
msgid "Pipelines|yaml invalid"
msgstr "yaml non valide"
@@ -31080,6 +31547,9 @@ msgstr "Politique de Sécurité"
msgid "Pipeline|Specify variable values to be used in this run. The values specified in %{linkStart}CI/CD settings%{linkEnd} will be used by default."
msgstr "Spécifiez les valeurs des variables à utiliser lors de cette exécution. Celles spécifiées dans les %{linkStart}paramètres CI/CD%{linkEnd} seront utilisées par défaut."
+msgid "Pipeline|Specify variable values to be used in this run. The variables specified in the configuration file as well as %{linkStart}CI/CD settings%{linkEnd} are used by default."
+msgstr "Spécifiez les valeurs de variables à utiliser lors de cette exécution. Les variables spécifiées dans le fichier de configuration tout comme les %{linkStart}paramètres CI/CD%{linkEnd} sont utilisés par défaut."
+
msgid "Pipeline|Stages"
msgstr "Étapes"
@@ -31177,7 +31647,7 @@ msgid "Plan:"
msgstr "Forfait :"
msgid "Planning hierarchy"
-msgstr ""
+msgstr "Hiérarchie de planification"
msgid "PlantUML"
msgstr "PlantUML"
@@ -31290,6 +31760,9 @@ msgstr "Veuillez entrer un nombre valide"
msgid "Please enter a valid time interval"
msgstr "Veuillez entrer un intervalle de temps valide"
+msgid "Please enter a value of 90 days or more"
+msgstr "Veuillez entrer une valeur de 90 jours ou plus"
+
msgid "Please enter your current password."
msgstr "Veuillez entrer votre mot de passe actuel."
@@ -31339,10 +31812,10 @@ msgid "Please review the %{linkStart}contribution guidelines%{linkEnd} for this
msgstr "Veuillez consulter les %{linkStart}directives de contribution%{linkEnd} de ce projet."
msgid "Please review the updated escalation policies for %{project_link}. It is recommended that you reach out to the current on-call responder to ensure continuity of on-call coverage."
-msgstr ""
+msgstr "Veuillez examiner les politiques d'escalade actualisées pour %{project_link}. Il est recommandé de contacter la personne actuellement d'astreinte pour s'assurer de la continuité du service."
msgid "Please review the updated escalation policies for %{project}. It is recommended that you reach out to the current on-call responder to ensure continuity of on-call coverage."
-msgstr ""
+msgstr "Veuillez examiner les politiques d'escalade actualisées pour %{project}. Il est recommandé de contacter la personne actuellement d'astreinte pour s'assurer de la continuité du service."
msgid "Please select"
msgstr "Veuillez sélectionner"
@@ -31389,6 +31862,9 @@ msgstr "Veuillez essayer et actualiser la page. Si le problème persiste, veuill
msgid "Please type %{phrase_code} to proceed or close this modal to cancel."
msgstr "Veuillez taper %{phrase_code} pour continuer ou fermer ce dialogue pour annuler."
+msgid "Please use this form to report to the administrator users who create spam issues, comments or behave inappropriately."
+msgstr "Veuillez utiliser ce formulaire pour signaler à l'administrateur les utilisateurs qui créent des tickets ou des commentaires indésirables ou qui se comportent de manière inappropriée."
+
msgid "Please wait a few moments while we load the file history for this line."
msgstr "Veuillez patienter quelques instants pendant que nous chargeons l'historique des fichiers pour cette ligne."
@@ -31426,10 +31902,10 @@ msgid "PolicyRuleMultiSelect|%{firstLabel} +%{numberOfAdditionalLabels} more"
msgstr "%{firstLabel} +%{numberOfAdditionalLabels} de plus"
msgid "PolicyRuleMultiSelect|All %{itemTypeName}"
-msgstr ""
+msgstr "Tous les %{itemTypeName}"
msgid "PolicyRuleMultiSelect|Select %{itemTypeName}"
-msgstr ""
+msgstr "Sélectionnez des %{itemTypeName}"
msgid "PolicyRuleMultiSelect|Select all"
msgstr "Tout sélectionner"
@@ -31483,7 +31959,7 @@ msgid "PreScanVerification|Download results"
msgstr "Télécharger les résultats"
msgid "PreScanVerification|Last run %{timeAgo} in pipeline"
-msgstr "Dernière exécution %{timeAgo} en pipeline"
+msgstr "Dernière exécution %{timeAgo} dans le pipeline"
msgid "PreScanVerification|Pre-scan verification"
msgstr "Vérification de préanalyse"
@@ -31689,9 +32165,6 @@ msgstr "Empêcher les utilisateurs d'effectuer des opérations en écriture quan
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
-msgid "Preview JavaScript projects in the Web IDE with CodeSandbox Live Preview. %{link_start}Learn more.%{link_end} "
-msgstr "Prévisualisez les projets JavaScript dans l'EDI Web avec CodeSandbox Live Preview. %{link_start}En savoir plus.%{link_end} "
-
msgid "Preview Markdown"
msgstr "Aperçu du Markdown"
@@ -31762,7 +32235,7 @@ msgid "Private profile:"
msgstr "Profil privé :"
msgid "Private projects Minutes cost factor"
-msgstr ""
+msgstr "Facteur de coût des Minutes des projets privés"
msgid "Private projects can be created in your personal namespace with:"
msgstr "Des projets privés peuvent être créés dans votre espace de noms personnel avec :"
@@ -31782,6 +32255,15 @@ msgstr "Ajoutez le script dans la page et assignez le client SDK à la fenêtre
msgid "Product Analytics|Analyze your product with Product Analytics"
msgstr "Analysez votre produit avec l'Analytique des Produits"
+msgid "Product Analytics|Back to dashboards"
+msgstr "Retour aux tableaux de bord"
+
+msgid "Product Analytics|Creating your product analytics instance..."
+msgstr "Création de votre instance analytique de produits..."
+
+msgid "Product Analytics|Details on how to configure product analytics to collect data."
+msgstr "Détails sur la façon de configurer l'analytique des produits pour collecter des données."
+
msgid "Product Analytics|For the product analytics dashboard to start showing you some data, you need to add the analytics tracking code to your project."
msgstr "Pour que le tableau de bord de l'analytique des produits commence à vous montrer des données, vous devez ajouter le code de suivi analytique à votre projet."
@@ -31794,8 +32276,11 @@ msgstr "Importez le nouveau paquet dans votre code JS :"
msgid "Product Analytics|Instrument your application"
msgstr "Instrumentez votre application"
+msgid "Product Analytics|Instrumentation details"
+msgstr "Détails de l’instrumentation"
+
msgid "Product Analytics|SDK App ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID de l'appli SDK"
msgid "Product Analytics|SDK Host"
msgstr "Hôte SDK"
@@ -31803,8 +32288,8 @@ msgstr "Hôte SDK"
msgid "Product Analytics|Set up Product Analytics to track how your product is performing. Combine it with your GitLab data to better understand where you can improve your product and development processes."
msgstr "Mettez en œuvre l'Analytique des Produits pour suivre les performances de votre produit. Combinez-la avec vos données GitLab pour mieux comprendre où vous pouvez améliorer votre produit et vos processus de développement."
-msgid "Product Analytics|Set up product analytics..."
-msgstr "Configurer l'analytique des produits..."
+msgid "Product Analytics|Set up product analytics"
+msgstr "Configurer l'analytique des produits"
msgid "Product Analytics|Steps to add product analytics as a CommonJS module"
msgstr "Étapes pour ajouter l'analytique des produits en tant que module CommonJS"
@@ -31818,6 +32303,9 @@ msgstr "Étapes pour ajouter l'analytique des produits en tant que module ESM"
msgid "Product Analytics|The host to send all tracking events to"
msgstr "L'hôte auquel envoyer tous les événements de suivi"
+msgid "Product Analytics|This might take a while, feel free to navigate away from this page and come back later."
+msgstr "Cela peut prendre un certain temps, n’hésitez pas à naviguer ailleurs que sur cette page et revenez plus tard."
+
msgid "Product Analytics|To instrument your application, select one of the options below. After an option has been instrumented and data is being collected, this page will progress to the next step."
msgstr "Pour instrumenter votre application, sélectionnez l'une des options ci-dessous. Après l'instrumentation et une fois les données en cours de collecte, cette page passera à l'étape suivante."
@@ -31842,8 +32330,8 @@ msgstr "Toutes les fonctionnalités"
msgid "ProductAnalytics|All pages"
msgstr "Toutes les pages"
-msgid "ProductAnalytics|An error occured while loading the %{widgetTitle} widget."
-msgstr "Une erreur s'est produite lors du chargement du widget %{widgetTitle}."
+msgid "ProductAnalytics|An error occured while loading the %{panelTitle} panel."
+msgstr "Une erreur s'est produite lors du chargement du panneau %{panelTitle}."
msgid "ProductAnalytics|An error occurred while fetching data. Refresh the page to try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des données. Actualisez la page pour réessayer."
@@ -31860,6 +32348,9 @@ msgstr "Navigateur"
msgid "ProductAnalytics|Browser Family"
msgstr "Famille de navigateur"
+msgid "ProductAnalytics|Cancel Edit"
+msgstr "Annuler la modification"
+
msgid "ProductAnalytics|Choose a chart type on the right"
msgstr "Choisissez un type de graphique sur la droite"
@@ -31896,6 +32387,9 @@ msgstr "Tableau de données"
msgid "ProductAnalytics|Dimensions"
msgstr "Dimensions"
+msgid "ProductAnalytics|Edit"
+msgstr "Modifier"
+
msgid "ProductAnalytics|Event Type"
msgstr "Type d’événement"
@@ -31914,6 +32408,9 @@ msgstr "Utilisation des fonctionnalités"
msgid "ProductAnalytics|Feature usage"
msgstr "Utilisation des fonctionnalités"
+msgid "ProductAnalytics|Go back"
+msgstr "Retour"
+
msgid "ProductAnalytics|Host"
msgstr "Hôte"
@@ -31927,13 +32424,13 @@ msgid "ProductAnalytics|Measure All tracked Events"
msgstr "Mesurer tous les événements suivis"
msgid "ProductAnalytics|Measure all or specific Page Views"
-msgstr ""
+msgstr "Mesurer toutes les vues de pages, ou des vues de pages spécifiques"
msgid "ProductAnalytics|Measuring"
-msgstr ""
+msgstr "À mesurer"
-msgid "ProductAnalytics|New Analytics Widget Title"
-msgstr "Titre du nouveau widget Analytique"
+msgid "ProductAnalytics|New Analytics Panel Title"
+msgstr "Titre du nouveau panneau analytique"
msgid "ProductAnalytics|OS"
msgstr "OS"
@@ -31959,6 +32456,9 @@ msgstr "Vues de page"
msgid "ProductAnalytics|Pages"
msgstr "Pages"
+msgid "ProductAnalytics|Panel"
+msgstr "Panneau"
+
msgid "ProductAnalytics|Product analytics dashboards"
msgstr "Tableaux de bord de l'analytique des produits"
@@ -31968,6 +32468,9 @@ msgstr "Référent"
msgid "ProductAnalytics|Resulting Data"
msgstr "Données résultantes"
+msgid "ProductAnalytics|Single Statistic"
+msgstr "Statistique unique"
+
msgid "ProductAnalytics|There is no data for this type of chart currently. Please see the Setup tab if you have not configured the product analytics tool already."
msgstr "Il n’y a pas de données pour ce type de graphique actuellement. Veuillez consulter l’onglet Configuration si vous n’avez pas déjà configuré l’outil des données analytiques de produit."
@@ -31992,9 +32495,6 @@ msgstr "Type de visualisation"
msgid "ProductAnalytics|What do you want to measure?"
msgstr "Que voulez-vous mesurer ?"
-msgid "ProductAnalytics|Widget"
-msgstr "Widget"
-
msgid "Productivity"
msgstr "Productivité"
@@ -32041,7 +32541,7 @@ msgid "ProductivityAnalytics|Time to merge"
msgstr "Temps jusqu'à la fusion"
msgid "ProductivityAnalytics|Trendline"
-msgstr ""
+msgstr "Droite de régression"
msgid "ProductivityAnalytics|is earlier than the given merged at after date"
msgstr "est antérieur à la date d'après la fusion spécifiée"
@@ -32053,7 +32553,7 @@ msgid "Profile Settings"
msgstr "Paramètres du profil"
msgid "Profile failed to delete"
-msgstr ""
+msgstr "Échec de la suppression du profil"
msgid "Profile image guideline"
msgstr "Consignes pour les images du profil"
@@ -32098,7 +32598,7 @@ msgid "Profiles|Avatar cropper"
msgstr "Rogneur d’avatar"
msgid "Profiles|Avatar will be removed. Are you sure?"
-msgstr "L’avatar sera supprimé. Êtes‐vous sûr(e) ?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer l'avatar ?"
msgid "Profiles|Begins with %{ssh_key_algorithms}."
msgstr "Commence par %{ssh_key_algorithms}."
@@ -32406,6 +32906,9 @@ msgstr "Vous devez faire un transfert de propriété ou supprimer les groupes do
msgid "Profiles|You must transfer ownership or delete these groups before you can delete your account."
msgstr "Vous devez transférer la propriété ou supprimer ces groupes avant de pouvoir supprimer votre compte."
+msgid "Profiles|Your Discord user ID. Should be between %{min} and %{max} digits long. %{external_accounts_link_start}Learn more.%{external_accounts_link_end}"
+msgstr "Votre ID d'utilisateur Discord. Doit faire entre %{min} et %{max} chiffres de long. %{external_accounts_link_start}En savoir plus.%{external_accounts_link_end}"
+
msgid "Profiles|Your LinkedIn profile name from linkedin.com/in/profilename"
msgstr "Votre nom de profil LinkedIn accessible à partir de linkedin.com/in/nom_profil"
@@ -32448,6 +32951,12 @@ msgstr "Progression"
msgid "Progress tracking"
msgstr "Suivi de la progression"
+msgid "Progressive Web App (PWA)"
+msgstr "Application Web Progressive (PWA)"
+
+msgid "Progressive Web App (PWA) icon was successfully removed."
+msgstr "L'icône de l'Application Web Progressive (PWA) a été supprimée avec succès."
+
msgid "Project"
msgstr "Projet"
@@ -32598,6 +33107,9 @@ msgstr "Les paramètres du projet ont été mis à jour avec succès."
msgid "Project slug"
msgstr "Identifiant « slug » du projet"
+msgid "Project that can be accessed"
+msgstr "Projet auquel l'accès est possible"
+
msgid "Project uploads"
msgstr "Téléversements du projet"
@@ -32610,6 +33122,9 @@ msgstr "Le niveau de visibilité du projet sera modifié pour correspondre aux r
msgid "Project was not found or you do not have permission to add this project to Security Dashboards."
msgstr "Le projet n'a pas été trouvé ou vous n'avez pas la permission de l'ajouter aux Tableaux de bord de Sécurité."
+msgid "Project with access"
+msgstr "Projet avec accès"
+
msgid "Project: %{name}"
msgstr "Projet : %{name}"
@@ -32680,7 +33195,7 @@ msgid "ProjectOverview|Starrers"
msgstr ""
msgid "ProjectOverview|Unstar"
-msgstr "Supprimer l’étoile"
+msgstr "Supprimer des favoris"
msgid "ProjectOverview|You don't have permission to fork this project"
msgstr "Vous n'avez pas la permission de créer une divergence de ce projet"
@@ -32919,6 +33434,9 @@ msgstr "Toujours afficher les boutons des émojis de récompense « pouce vers l
msgid "ProjectSettings|Analytics"
msgstr "Analytiques"
+msgid "ProjectSettings|Analytics Dashboards"
+msgstr "Tableaux de bord analytiques"
+
msgid "ProjectSettings|Anyone can pull packages with a package manager API."
msgstr "Tout le monde peut extraire des paquets avec une API de gestionnaire de paquets."
@@ -33000,9 +33518,6 @@ msgstr "Chaque fusion crée un commit de fusion."
msgid "ProjectSettings|Every project can have its own space to store its Docker images"
msgstr "Chaque projet peut avoir son propre espace pour stocker ses images Docker"
-msgid "ProjectSettings|Every project can have its own space to store its packages. Note: The Package Registry is always visible when a project is public."
-msgstr "Chaque projet peut avoir son propre espace pour stocker ses paquets. Remarque : le Registre de Paquets est toujours visible lorsqu'un projet est public."
-
msgid "ProjectSettings|Every project can make deployments to environments either via CI/CD or API calls. Non-project members have read-only access."
msgstr "Tout projet peut effectuer des déploiements vers des environnements via CI/CD ou appel d'API. Les membres extérieurs au projet ont un accès en lecture seule."
@@ -33135,9 +33650,6 @@ msgstr "Remplacer les préférences de notification utilisateur pour tous les me
msgid "ProjectSettings|Package registry"
msgstr "Registre de paquets"
-msgid "ProjectSettings|Packages"
-msgstr "Paquets"
-
msgid "ProjectSettings|Pages"
msgstr "Pages"
@@ -33198,6 +33710,12 @@ msgstr "Sécurité & Conformité de ce projet"
msgid "ProjectSettings|Select the default branch for this project, and configure the template for branch names."
msgstr "Sélectionnez la branche par défaut pour ce projet et configurez le modèle pour les noms de branches."
+msgid "ProjectSettings|Select the project containing Analytics Dashboards configuration files"
+msgstr "Sélectionnez le projet contenant les fichiers de configuration des tableaux de bord analytiques"
+
+msgid "ProjectSettings|Select the project containing Analytics Dashboards configuration files."
+msgstr "Sélectionnez le projet contenant les fichiers de configuration des tableaux de bord analytiques."
+
msgid "ProjectSettings|Set the default behavior of this option in merge requests. Changes to this are also applied to existing merge requests."
msgstr "Définissez le comportement par défaut de cette option dans les demandes de fusion. Les modifications apportées sont également appliquées aux demandes de fusion existantes."
@@ -33312,6 +33830,9 @@ msgstr "Que sont les badges ?"
msgid "ProjectSettings|What are merge trains?"
msgstr "Que sont les trains de fusion ?"
+msgid "ProjectSettings|What is Analytics Dashboards?"
+msgstr "Que sont les tableaux de bord analytiques ?"
+
msgid "ProjectSettings|What is squashing?"
msgstr "Qu'est-ce que l'écrasement ?"
@@ -33457,7 +33978,7 @@ msgid "Projects are where you store your code, access issues, wiki and other fea
msgstr "Les projets sont l'endroit où vous stockez votre code, accédez aux tickets, au wiki et aux autres fonctionnalités de GitLab."
msgid "Projects contributed to"
-msgstr ""
+msgstr "Projets auxquels vous avez contribué"
msgid "Projects help you organize your work. They contain your file repository, issues, merge requests, and so much more."
msgstr "Les projets vous aident à organiser votre travail. Ils contiennent votre dépôt de fichiers, vos tickets, vos demandes de fusion et bien plus encore."
@@ -33468,9 +33989,6 @@ msgstr "Les projets de ce groupe peuvent utiliser Git LFS"
msgid "Projects shared with %{group_name}"
msgstr "Projets partagés avec %{group_name}"
-msgid "Projects that can be accessed"
-msgstr "Projets accessibles"
-
msgid "Projects to index"
msgstr "Projets à indexer"
@@ -33516,6 +34034,9 @@ msgstr "Désolé, aucun projet ne correspond à votre recherche"
msgid "ProjectsDropdown|This feature requires browser localStorage support"
msgstr "Cette fonctionnalité nécessite un navigateur prenant en charge localStorage"
+msgid "ProjectsDropdown|Toggle edit mode"
+msgstr "Activer/désactiver le mode édition"
+
msgid "ProjectsNew|Allows you to immediately clone this project’s repository. Skip this if you plan to push up an existing repository."
msgstr "Vous permet de cloner immédiatement le dépôt de ce projet. Ignorez ceci si vous prévoyez de pousser un dépôt existant."
@@ -33567,6 +34088,9 @@ msgstr "Initialiser le dépôt avec un README"
msgid "ProjectsNew|Migrate your data from an external source like GitHub, Bitbucket, or another instance of GitLab."
msgstr "Migrez vos données depuis une source externe comme GitHub, Bitbucket ou une autre instance de GitLab."
+msgid "ProjectsNew|Must start with a lowercase or uppercase letter, digit, emoji, or underscore. Can also contain dots, pluses, dashes, or spaces."
+msgstr "Doit commencer par une lettre minuscule ou majuscule, un chiffre, un émoji ou un trait de soulignement. Peut également contenir des points, des signes plus, des tirets ou des espaces."
+
msgid "ProjectsNew|No import options available"
msgstr "Aucune option d'importation n'est disponible"
@@ -33595,7 +34119,7 @@ msgid "ProjectsNew|Want to organize several dependent projects under the same na
msgstr "Vous souhaitez organiser plusieurs projets interdépendants sous un même espace de noms ? %{link_start}Créez un groupe.%{link_end}"
msgid "PrometheusAlerts|exceeded"
-msgstr ""
+msgstr "dépasse"
msgid "PrometheusAlerts|is equal to"
msgstr "est égal(e) à"
@@ -33921,6 +34445,9 @@ msgstr "Chemins protégés"
msgid "ProtectedBranch|%{wildcards_link_start}Wildcards%{wildcards_link_end} such as %{code_tag_start}*-stable%{code_tag_end} or %{code_tag_start}production/*%{code_tag_end} are supported."
msgstr "Les %{wildcards_link_start}caractères génériques%{wildcards_link_end} tels que %{code_tag_start}*-stable%{code_tag_end} ou %{code_tag_start}production/*%{code_tag_end} sont pris en charge."
+msgid "ProtectedBranch|After you configure a protected branch, merge request approval, or status check, it appears here."
+msgstr "Après avoir configuré une branche protégée, l'approbation d'une demande de fusion ou la vérification de l'état, elle apparaît ici."
+
msgid "ProtectedBranch|Allow all users with push access to %{tag_start}force push%{tag_end}."
msgstr "Autoriser tous les utilisateurs ayant un accès pour pousser à %{tag_start}forcer les poussées%{tag_end}."
@@ -33942,11 +34469,11 @@ msgstr "Autorisés à fusionner"
msgid "ProtectedBranch|Allowed to merge:"
msgstr "Autorisés à fusionner :"
-msgid "ProtectedBranch|Allowed to push"
-msgstr "Autorisés à pousser"
+msgid "ProtectedBranch|Allowed to push and merge"
+msgstr "Autorisés à pousser et fusionner"
-msgid "ProtectedBranch|Allowed to push:"
-msgstr "Autorisés à pousser :"
+msgid "ProtectedBranch|Allowed to push and merge:"
+msgstr "Autorisés à pousser et fusionner :"
msgid "ProtectedBranch|An error occurred while loading branch rules. Please try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors du chargement des règles de branche. Veuillez réessayer."
@@ -33954,6 +34481,9 @@ msgstr "Une erreur s'est produite lors du chargement des règles de branche. Veu
msgid "ProtectedBranch|Branch"
msgstr "Branche"
+msgid "ProtectedBranch|Branch does not exist."
+msgstr "La branche n’existe pas."
+
msgid "ProtectedBranch|Branch will be writable for developers. Are you sure?"
msgstr "La branche sera accessible en écriture pour les développeurs. Êtes-vous sûr de vouloir cela ?"
@@ -33972,6 +34502,9 @@ msgstr "Créer un joker"
msgid "ProtectedBranch|Does not apply to users allowed to push. Optional sections are not enforced."
msgstr "Ne s'applique pas aux utilisateurs autorisés à pousser. Les sections facultatives ne sont pas appliquées."
+msgid "ProtectedBranch|Inherited - This setting can be changed at the group level"
+msgstr "Héritée - Ce paramètre peut être modifié au niveau du groupe"
+
msgid "ProtectedBranch|Keep stable branches secure and force developers to use merge requests."
msgstr "Gardez les branches stables sécurisées et forcez les développeurs à utiliser des demandes de fusion."
@@ -33987,6 +34520,9 @@ msgstr "Nouvelle Étiquette Protégée"
msgid "ProtectedBranch|No tags are protected."
msgstr "Aucune étiquette n’est protégée."
+msgid "ProtectedBranch|Only %{wildcards_link_start}Wildcards%{wildcards_link_end} such as %{code_tag_start}*-stable%{code_tag_end} or %{code_tag_start}production/*%{code_tag_end} are supported."
+msgstr "Seuls les %{wildcards_link_start}caractères génériques%{wildcards_link_end} tels que %{code_tag_start}*-stable%{code_tag_end} ou %{code_tag_start}production/*%{code_tag_end} sont pris en charge."
+
msgid "ProtectedBranch|Protect"
msgstr "Protéger"
@@ -33999,9 +34535,6 @@ msgstr "Branche protégée (%{protected_branches_count})"
msgid "ProtectedBranch|Protected branches"
msgstr "Branches protégées"
-msgid "ProtectedBranch|Protected branches, merge request approvals, and status checks will appear here once configured."
-msgstr "Une fois configurées, les branches protégées, les approbations de demandes de fusion et les vérifications d'état apparaîtront ici."
-
msgid "ProtectedBranch|Protected tags (%{tags_count})"
msgstr "Étiquettes protégées (%{tags_count})"
@@ -34024,7 +34557,7 @@ msgid "ProtectedBranch|Toggle allowed to force push"
msgstr "Inverser l'autorisation de forcer les poussées"
msgid "ProtectedBranch|Toggle code owner approval"
-msgstr ""
+msgstr "Activer/désactiver l’approbation du propriétaire du code"
msgid "ProtectedBranch|Unprotect"
msgstr "Déprotéger"
@@ -34036,11 +34569,14 @@ msgid "ProtectedBranch|What are protected branches?"
msgstr "Que sont les branches protégées ?"
msgid "ProtectedBranch|You can add only groups that have this project shared. %{learn_more_link}"
-msgstr ""
+msgstr "Vous ne pouvez ajouter que des groupes qui ont ce projet en partage. %{learn_more_link}"
msgid "ProtectedBranch|default"
msgstr "par défaut"
+msgid "ProtectedEnvironments|Add deployment rules"
+msgstr "Ajouter des règles de déploiement"
+
msgid "ProtectedEnvironments|Allowed to deploy"
msgstr "Autorisés à déployer"
@@ -34050,6 +34586,15 @@ msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des informations sur
msgid "ProtectedEnvironments|Approval rules"
msgstr "Règles d'approbation"
+msgid "ProtectedEnvironments|Create deployment rule"
+msgstr "Créer une règle de déploiement"
+
+msgid "ProtectedEnvironments|Delete deployment rule"
+msgstr "Supprimer la règle de déploiement"
+
+msgid "ProtectedEnvironments|List of protected environments (%{protectedEnvironmentsCount})"
+msgstr "Liste des environnements protégés (%{protectedEnvironmentsCount})"
+
msgid "ProtectedEnvironments|Number of approvals must be between 1 and 5"
msgstr "Le nombre d'approbations doit être compris entre 1 et 5"
@@ -34059,6 +34604,9 @@ msgstr "Définissez quels sont les groupes, niveaux d'accès ou utilisateurs req
msgid "ProtectedEnvironments|Set which groups, access levels or users that are allowed to deploy to this environment"
msgstr "Définir quels sont les groupes, niveaux d'accès ou utilisateurs autorisés à faire des déploiements dans cet environnement"
+msgid "ProtectedEnvironments|Users"
+msgstr "Utilisateurs"
+
msgid "ProtectedEnvironment|%{environment_name} will be writable for developers. Are you sure?"
msgstr "%{environment_name} sera accessible en écriture aux développeurs. Êtes‐vous sûr de vouloir cela ?"
@@ -34167,6 +34715,9 @@ msgstr "Donnez Votre Avis"
msgid "Provide a number our sales team can use to call you."
msgstr "Indiquez un numéro sur lequel notre équipe commerciale pourra vous appeler."
+msgid "Provide feedback"
+msgstr "Donner son avis"
+
msgid "Provider"
msgstr "Fournisseur"
@@ -34242,6 +34793,21 @@ msgstr "Acheter plus de stockage"
msgid "PurchaseStep|An error occurred in the purchase step. If the problem persists please contact support at https://support.gitlab.com."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'étape d'achat. Si le problème persiste, veuillez contacter le support sur https://support.gitlab.com."
+msgid "Purchase|A full name in your profile is required to make a purchase. Check that the full name field in your %{userProfileLinkStart}user profile%{userProfileLinkEnd} has both a first and last name, then retry the purchase. If the problem persists, %{supportLinkStart}contact support%{supportLinkEnd}."
+msgstr "Un nom complet dans votre profil est nécessaire pour réaliser un achat. Vérifiez que le champ « Nom complet » de votre %{userProfileLinkStart}profil utilisateur%{userProfileLinkEnd} contient à la fois un nom et et prénom, puis retentez l'achat. Si le problème persiste, %{supportLinkStart}contactez le support%{supportLinkEnd}."
+
+msgid "Purchase|An error occurred with your purchase because your group is currently linked to an expired subscription. %{supportLinkStart}Open a support ticket%{supportLinkEnd}, and our support team will assist with a workaround."
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de votre achat car votre groupe est actuellement lié à un abonnement expiré. %{supportLinkStart}Ouvrez un ticket auprès du support%{supportLinkEnd} et notre équipe d'assistance vous aidera avec une solution de contournement."
+
+msgid "Purchase|An error occurred with your purchase. We detected a %{customersPortalLinkStart}Customers Portal%{customersPortalLinkEnd} account that matches your email address, but it has not been linked to your GitLab.com account. Follow the %{linkCustomersPortalHelpLinkStart}instructions to link your Customers Portal account%{linkCustomersPortalHelpLinkEnd}, and retry the purchase. If the problem persists, %{supportLinkStart}contact support%{supportLinkEnd}."
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de votre achat. Un compte correspondant à votre adresse de courriel a été détecté sur le %{customersPortalLinkStart}Portail client%{customersPortalLinkEnd} mais il n'a pas été lié à votre compte GitLab.com. Suivez les %{linkCustomersPortalHelpLinkStart}instructions pour lier ce dernier à votre compte sur le Portail client%{linkCustomersPortalHelpLinkEnd} puis retentez l'achat. Si le problème persiste, %{supportLinkStart}contactez le support%{supportLinkEnd}."
+
+msgid "Purchase|Your card was declined due to insufficient funds. Make sure you have sufficient funds, then retry the purchase or use a different card. If the problem persists, %{supportLinkStart}contact support%{supportLinkEnd}."
+msgstr "Votre carte a été refusée en raison de fonds insuffisants. Assurez-vous d'avoir les fonds nécessaires, puis retentez l'achat ou utilisez une autre carte. Si le problème persiste, %{supportLinkStart}contactez le support%{supportLinkEnd}."
+
+msgid "Purchase|Your card was declined. Contact your card issuer for more information or %{salesLinkStart}contact our sales team%{salesLinkEnd} to pay with an alternative payment method."
+msgstr "Votre carte a été refusée. Contactez l'émetteur de votre carte pour plus d'informations ou %{salesLinkStart}contactez notre service commercial%{salesLinkEnd} pour régler avec un autre moyen de paiement."
+
msgid "Push"
msgstr "Push"
@@ -34272,8 +34838,8 @@ msgstr "Événements de poussée"
msgid "Push project from command line"
msgstr "Pousser le projet en ligne de commande"
-msgid "Push the target branch up to GitLab."
-msgstr "Poussez la branche cible jusqu'à GitLab."
+msgid "Push the source branch up to GitLab."
+msgstr "Poussez la branche source vers GitLab."
msgid "Push to create a project"
msgstr "Pousser pour créer un projet"
@@ -34366,7 +34932,7 @@ msgid "PushoverService|%{user_name} deleted branch \"%{ref}\"."
msgstr "%{user_name} a supprimé la branche « %{ref} »."
msgid "PushoverService|%{user_name} push to branch \"%{ref}\"."
-msgstr ""
+msgstr "Poussée de %{user_name} vers la branche « %{ref} »."
msgid "PushoverService|%{user_name} pushed new branch \"%{ref}\"."
msgstr "%{user_name} a poussé une nouvelle branche « %{ref} »."
@@ -34473,6 +35039,12 @@ msgstr "Réauthentification requise"
msgid "Re-import"
msgstr "Réimporter"
+msgid "Re-import with projects"
+msgstr "Réimporter avec les projets"
+
+msgid "Re-import without projects"
+msgstr "Réimporter sans les projets"
+
msgid "Re-request review"
msgstr "Redemander un examen"
@@ -34570,7 +35142,7 @@ msgid "Redis"
msgstr "Redis"
msgid "Reduce incident management alert volume (for example, if too many issues are being created)."
-msgstr ""
+msgstr "Réduisez le volume d'alertes dans la gestion des incidents (par exemple, si trop de tickets sont générés)."
msgid "Reduce project visibility"
msgstr "Réduire la visibilité du projet"
@@ -34584,6 +35156,9 @@ msgstr "Référence"
msgid "References"
msgstr "Références"
+msgid "References should be in the form of path/to/project!merge_request_id"
+msgstr "Les références doivent être sous la forme chemin/vers/projet!id_demande_de_fusion"
+
msgid "Refine your search criteria (select a %{strong_open}group%{strong_close} and %{strong_open}project%{strong_close} when possible)"
msgstr "Affinez vos critères de recherche (sélectionnez un %{strong_open}groupe%{strong_close} et un %{strong_open}projet%{strong_close} si possible)"
@@ -34668,7 +35243,7 @@ msgid "RegistrationFeatures|use this feature"
msgstr "utiliser cette fonctionnalité"
msgid "RegistrationVerification|Are you sure you want to skip this step?"
-msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir ignorer cette étape ?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment ignorer cette étape ?"
msgid "RegistrationVerification|Enable free CI/CD minutes"
msgstr "Activer les minutes CI/CD gratuites"
@@ -34692,7 +35267,7 @@ msgid "RegistrationVerification|Verify your identity"
msgstr "Vérifiez votre identité"
msgid "RegistrationVerification|Yes, I'd like to skip"
-msgstr ""
+msgstr "Oui, je voudrais l'ignorer"
msgid "RegistrationVerification|You can alway verify your account at a later time."
msgstr "Vous pourrez toujours vérifier votre compte ultérieurement."
@@ -34804,14 +35379,8 @@ msgstr "Date de sortie"
msgid "Releases"
msgstr "Versions"
-msgid "Releases are based on Git tags and mark specific points in a project's development history. They can contain information about the type of changes and can also deliver binaries, like compiled versions of your software."
-msgstr "Les Versions sont basées sur les étiquettes Git et marquent des points spécifiques dans l'historique de développement d'un projet. Elles peuvent contenir des informations sur le type de modifications et peuvent également fournir des binaires tels que des versions compilées de votre logiciel."
-
-msgid "Releases are based on Git tags. We recommend tags that use semantic versioning, for example %{codeStart}v1.0.0%{codeEnd}, %{codeStart}v2.1.0-pre%{codeEnd}."
-msgstr "Les versions sont basées sur les étiquettes Git. Nous recommandons d'utiliser une gestion sémantique des versions pour les étiquettes, par exemple %{codeStart}v1.0.0%{codeEnd}, %{codeStart}v2.1.0-pre%{codeEnd}."
-
-msgid "Releases documentation"
-msgstr "Documentation des versions"
+msgid "Releases are based on Git tags. We recommend tags that use semantic versioning, for example %{codeStart}1.0.0%{codeEnd}, %{codeStart}2.1.0-pre%{codeEnd}."
+msgstr "Les versions sont basées sur les étiquettes Git. L'utilisation d'étiquettes qui emploient une gestion sémantique des versions est conseillée, par exemple %{codeStart}1.0.0%{codeEnd}, %{codeStart}2.1.0-pre%{codeEnd}."
msgid "Releases|New Release"
msgstr "Nouvelle version"
@@ -34819,9 +35388,27 @@ msgstr "Nouvelle version"
msgid "Releases|Tag message"
msgstr "Message de l'étiquette"
+msgid "Release|Create a new release"
+msgstr "Créer une nouvelle version"
+
+msgid "Release|Getting started with releases"
+msgstr "Premiers pas avec les versions"
+
msgid "Release|Include message from the annotated tag."
msgstr "Inclure le message de l'étiquette annotée."
+msgid "Release|Learn more about releases"
+msgstr "En savoir plus sur les versions"
+
+msgid "Release|More information"
+msgstr "En savoir plus"
+
+msgid "Release|Release %{createdRelease} has been successfully created."
+msgstr "La version %{createdRelease} a été créée avec succès."
+
+msgid "Release|Releases are based on Git tags and mark specific points in a project's development history. They can contain information about the type of changes and can also deliver binaries, like compiled versions of your software."
+msgstr "Les versions sont basées sur les étiquettes Git et marquent des points spécifiques dans l'historique de développement d'un projet. Elles peuvent contenir des informations sur le type de modifications et peuvent également fournir des binaires tels que des versions compilées de votre logiciel."
+
msgid "Release|Something went wrong while creating a new release."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la création d'une nouvelle version."
@@ -34874,13 +35461,13 @@ msgid "Remove access"
msgstr "Supprimer l'accès"
msgid "Remove all or specific assignee(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Supprimer tout ou partie des assignés"
msgid "Remove all or specific label(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Supprimer tout ou partie des étiquettes"
msgid "Remove all or specific reviewer(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Supprimer tout ou partie des relecteurs"
msgid "Remove approvers"
msgstr "Supprimer les approbateurs"
@@ -34925,7 +35512,7 @@ msgid "Remove file"
msgstr "Supprimer le fichier"
msgid "Remove fork relationship"
-msgstr ""
+msgstr "Supprimer la relation de divergence"
msgid "Remove from batch"
msgstr "Supprimer du lot"
@@ -34939,6 +35526,9 @@ msgstr "Supprimer le groupe"
msgid "Remove header logo"
msgstr "Supprimer le logo d'en-tête"
+msgid "Remove icon"
+msgstr "Supprimer l'icône"
+
msgid "Remove iteration"
msgstr "Supprimer l'itération"
@@ -34967,7 +35557,7 @@ msgid "Remove milestone"
msgstr "Supprimer le jalon"
msgid "Remove parent epic from an epic"
-msgstr ""
+msgstr "Retirer l'épopée parente d'une épopée"
msgid "Remove priority"
msgstr "Supprimer la priorité"
@@ -35009,7 +35599,7 @@ msgid "Remove..."
msgstr "Supprimer..."
msgid "Removed"
-msgstr ""
+msgstr "Supprimée"
msgid "Removed %{assignee_text} %{assignee_references}."
msgstr "%{assignee_text} %{assignee_references} a été retiré ."
@@ -35027,7 +35617,7 @@ msgid "Removed %{milestone_reference} milestone."
msgstr "Le jalon %{milestone_reference} a été supprimé."
msgid "Removed %{reviewer_text} %{reviewer_references}."
-msgstr ""
+msgstr "%{reviewer_text} %{reviewer_references} supprimé(s)."
msgid "Removed all labels."
msgstr "Tous les labels ont été supprimés."
@@ -35039,7 +35629,7 @@ msgid "Removed group can not be restored!"
msgstr "Un groupe supprimé ne peut être restauré !"
msgid "Removed parent epic %{epic_ref}."
-msgstr ""
+msgstr "Épopée parente %{epic_ref} retirée."
msgid "Removed spent time."
msgstr "Temps passé supprimé."
@@ -35060,7 +35650,7 @@ msgid "RemovedProjects|Projects that are pending deletion that you have access t
msgstr "Les projets dont la suppression est en attente et auxquels vous avez accès sont listés ici."
msgid "Removes %{assignee_text} %{assignee_references}."
-msgstr ""
+msgstr "Supprime le(s) %{assignee_text} %{assignee_references}."
msgid "Removes %{epic_ref} from child epics."
msgstr "Supprime %{epic_ref} des épopées enfants."
@@ -35069,13 +35659,13 @@ msgid "Removes %{iteration_reference} iteration."
msgstr "Supprime l'itération %{iteration_reference}."
msgid "Removes %{label_references} %{label_text}."
-msgstr ""
+msgstr "Supprime %{label_text} %{label_references}."
msgid "Removes %{milestone_reference} milestone."
msgstr "Supprime le jalon %{milestone_reference}."
msgid "Removes %{reviewer_text} %{reviewer_references}."
-msgstr ""
+msgstr "Supprime le(s) %{reviewer_text} %{reviewer_references}."
msgid "Removes all labels."
msgstr "Supprime toutes les étiquettes."
@@ -35165,7 +35755,7 @@ msgid "Replace video"
msgstr "Remplacer la vidéo"
msgid "Replaced all labels with %{label_references} %{label_text}."
-msgstr ""
+msgstr "Toutes les étiquettes ont été remplacées par le ou les %{label_text} %{label_references}."
msgid "Replaces the clone URL root."
msgstr "Remplace la racine de l'URL de clonage."
@@ -35206,16 +35796,25 @@ msgstr "Version de rapport non fournie, le type rapport de %{report_type} prend
msgid "Report your license usage data to GitLab"
msgstr "Communiquer les données d'utilisation de votre licence à GitLab"
+msgid "ReportAbuse|Add another link"
+msgstr "Ajouter un autre lien"
+
+msgid "ReportAbuse|Link to spam"
+msgstr "Lien vers le pourriel"
+
+msgid "ReportAbuse|Report abuse to administrator"
+msgstr "Signaler un abus à l'administrateur"
+
msgid "ReportAbuse|Something else."
msgstr "Autre chose."
-msgid "ReportAbuse|They're being offsensive or abusive."
+msgid "ReportAbuse|They're being offensive or abusive."
msgstr "Ils sont offensants ou abusifs."
msgid "ReportAbuse|They're crypto mining."
msgstr "Ils minent de la crypto-monnaie."
-msgid "ReportAbuse|They're phising."
+msgid "ReportAbuse|They're phishing."
msgstr "Ils font de l'hameçonnage."
msgid "ReportAbuse|They're posting malware."
@@ -35230,6 +35829,9 @@ msgstr "Ils publient des pourriels."
msgid "ReportAbuse|They're violating a copyright or trademark."
msgstr "Ils enfreignent un droit d'auteur ou une marque déposée."
+msgid "ReportAbuse|URL of this user posting spam"
+msgstr "URL de cet utilisateur publiant des pourriels"
+
msgid "ReportAbuse|Why are you reporting this user?"
msgstr "Pourquoi signalez-vous cet utilisateur ?"
@@ -35265,7 +35867,7 @@ msgstr[0] "L’analyse d’accessibilité a détecté %{strong_start}%{number}%{
msgstr[1] "L’analyse d’accessibilité a détecté %{strong_start}%{number}%{strong_end} problèmes pour la branche source uniquement"
msgid "Reports|Accessibility scanning detected no issues for the source branch only"
-msgstr ""
+msgstr "L’analyse d’accessibilité n’a détecté aucun problème pour la branche source uniquement"
msgid "Reports|Accessibility scanning failed loading results"
msgstr "L'analyse d'accessibilité a échoué à charger les résultats"
@@ -35280,7 +35882,7 @@ msgid "Reports|Activity"
msgstr "Activité"
msgid "Reports|An error occurred while loading %{name} results"
-msgstr ""
+msgstr "Une erreur s’est produite lors du chargement des résultats de %{name}"
msgid "Reports|An error occurred while loading report"
msgstr "Une erreur s'est produite lors du chargement du rapport"
@@ -35305,7 +35907,7 @@ msgstr[0] "Échec %{count} fois dans %{base_branch} au cours des 14 derniers jou
msgstr[1] "Échec %{count} fois dans %{base_branch} au cours des 14 derniers jours"
msgid "Reports|Fixed"
-msgstr ""
+msgstr "Corrigés"
msgid "Reports|Full report"
msgstr "Rapport complet"
@@ -35392,7 +35994,7 @@ msgid "RepositoriesAnalytics|Coverage"
msgstr "Couverture"
msgid "RepositoriesAnalytics|Coverage Jobs"
-msgstr ""
+msgstr "Tâches de couverture"
msgid "RepositoriesAnalytics|Download historic test coverage data"
msgstr "Télécharger les données de couverture de test historisées"
@@ -35425,9 +36027,6 @@ msgstr "Tâches avec Couverture"
msgid "RepositoriesAnalytics|Jobs with Coverage: %{coverageCount}"
msgstr "Tâches avec Couverture : %{coverageCount}"
-msgid "RepositoriesAnalytics|Last 30 days"
-msgstr "30 derniers jours"
-
msgid "RepositoriesAnalytics|Last Update"
msgstr "Dernière mise à jour"
@@ -35459,7 +36058,7 @@ msgid "RepositoriesAnalytics|Repositories Analytics"
msgstr "Analytique des Dépôts"
msgid "RepositoriesAnalytics|Test Code Coverage"
-msgstr ""
+msgstr "Couverture du code par les tests"
msgid "RepositoriesAnalytics|There was an error fetching the projects."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des projets."
@@ -35591,7 +36190,7 @@ msgid "Requested design version does not exist."
msgstr "La version de l'esquisse demandée n'existe pas."
msgid "Requested review"
-msgstr ""
+msgstr "Revue demandée"
msgid "Requested states are invalid"
msgstr "Les états demandés sont invalides"
@@ -35618,7 +36217,7 @@ msgid "Required in this project."
msgstr "Requis dans ce projet."
msgid "Required only if you are not using role instance credentials."
-msgstr ""
+msgstr "Requis uniquement si vous n'utilisez pas les identifiants de l'instance de rôle."
msgid "Requirement"
msgstr "Exigence"
@@ -35714,14 +36313,20 @@ msgstr "Réinitialiser aux valeurs par défaut du projet"
msgid "Resolve"
msgstr "Résoudre"
+msgid "Resolve any conflicts. %{linkStart}How do I fix them?%{linkEnd}"
+msgstr "Résolvez tous les conflits.%{linkStart}Comment puis-je les corriger ?%{linkEnd}"
+
msgid "Resolve conflicts"
msgstr "Résoudre les conflits"
msgid "Resolve conflicts on source branch"
msgstr "Résoudre les conflits sur la branche source"
-msgid "Resolve these conflicts or ask someone with write access to this repository to merge it locally."
-msgstr "Résolvez ces conflits ou demandez à une personne disposant d'un accès en écriture sur ce référentiel de faire la fusion localement."
+msgid "Resolve locally"
+msgstr "Résoudre localement"
+
+msgid "Resolve these conflicts, or ask someone with write access to this repository to resolve them locally."
+msgstr "Résolvez ces conflits ou demandez à une personne disposant d'un accès en écriture sur ce dépôt de les résoudre localement."
msgid "Resolve thread"
msgstr "Résoudre le fil de conversation"
@@ -35750,6 +36355,9 @@ msgstr "Réponse"
msgid "Response didn't include `service_desk_address`"
msgstr "La réponse n'incluait pas `service_desk_address`"
+msgid "Response initiated"
+msgstr "Réponse initiée"
+
msgid "Response metrics (AWS ELB)"
msgstr "Métriques de réponse (AWS ELB)"
@@ -35813,9 +36421,6 @@ msgstr "Limite de résultats atteinte"
msgid "Resume"
msgstr "Reprendre"
-msgid "Resync"
-msgstr "Resynchroniser"
-
msgid "Retrieving the compliance report failed. Refresh the page and try again."
msgstr "La récupération du rapport de conformité a échoué. Actualisez la page et réessayez."
@@ -35869,8 +36474,8 @@ msgstr "Voir la dernière application"
msgid "Review changes"
msgstr "Examiner les modifications"
-msgid "Review requests for you"
-msgstr "Demandes d'examen pour vous"
+msgid "Review requests"
+msgstr "Demandes de revue"
msgid "Review the changes locally."
msgstr "Examinez les modifications localement."
@@ -35910,8 +36515,11 @@ msgstr "Examen (demande de fusion !%{mergeRequestId})"
msgid "Revoke"
msgstr "Révoquer"
+msgid "Revoke Key"
+msgstr "Révoquer la clé"
+
msgid "Revoked"
-msgstr ""
+msgstr "Révoqué"
msgid "Revoked access token %{access_token_name}!"
msgstr "Jeton d'accès %{access_token_name} révoqué !"
@@ -35944,7 +36552,7 @@ msgid "Role"
msgstr "Rôle"
msgid "Rollback"
-msgstr ""
+msgstr "Restaurer"
msgid "Rollout of free user limits within GitLab.com. Do not edit these values unless approval has been given via %{link_start}this issue%{link_end}."
msgstr "Déploiement des limites d'utilisateurs gratuits sur GitLab.com. Ne modifiez pas ces valeurs à moins que l'approbation n'ait été donnée via %{link_start}ce ticket%{link_end}."
@@ -35973,12 +36581,18 @@ msgstr "Exécuter des pipelines CI/CD avec Jenkins lors des poussées vers un d
msgid "Run CI/CD pipelines with Jenkins."
msgstr "Exécuter des pipelines CI/CD avec Jenkins."
+msgid "Run again"
+msgstr "Exécuter à nouveau"
+
msgid "Run housekeeping"
msgstr "Démarrer la maintenance"
msgid "Run housekeeping tasks to automatically optimize Git repositories. Disabling this option will cause performance to degenerate over time."
msgstr "Exécuter des tâches de maintenance pour optimiser automatiquement les dépôts Git. Désactiver cette option fera que les performances vont se dégrader au fil du temps."
+msgid "Run job"
+msgstr "Exécuter la tâche"
+
msgid "Run manual job again"
msgstr "Exécuter de nouveau la tâche manuelle"
@@ -36020,6 +36634,11 @@ msgid_plural "Runners|%d selected runners deleted"
msgstr[0] "%d exécuteur sélectionné supprimé"
msgstr[1] "%d exécuteurs sélectionnés supprimés"
+msgid "Runners|%{highlightStart}%{duration}%{highlightEnd} second"
+msgid_plural "Runners|%{highlightStart}%{duration}%{highlightEnd} seconds"
+msgstr[0] "%{highlightStart}%{duration}%{highlightEnd} seconde"
+msgstr[1] "%{highlightStart}%{duration}%{highlightEnd} secondes"
+
msgid "Runners|%{link_start}These runners%{link_end} are available to all groups and projects."
msgstr "%{link_start}Ces exécuteurs%{link_end} sont disponibles pour tous les groupes et tous les projets."
@@ -36033,8 +36652,8 @@ msgstr[1] "%{strongStart}%{count}%{strongEnd} exécuteurs sélectionnés"
msgid "Runners|%{strongStart}%{count}%{strongEnd} runner will be permanently deleted and no longer available for projects or groups in the instance. Are you sure you want to continue?"
msgid_plural "Runners|%{strongStart}%{count}%{strongEnd} runners will be permanently deleted and no longer available for projects or groups in the instance. Are you sure you want to continue?"
-msgstr[0] "%{strongStart}%{count}%{strongEnd} exécuteur sera définitivement supprimé et ne sera plus disponible pour les projets ou les groupes de l'instance. Êtes-vous sûr de vouloir continuer ?"
-msgstr[1] "%{strongStart}%{count}%{strongEnd} exécuteurs seront définitivement supprimés et ne seront plus disponibles pour les projets ou les groupes de l'instance. Êtes-vous sûr de vouloir continuer ?"
+msgstr[0] "%{strongStart}%{count}%{strongEnd} exécuteur sera définitivement supprimé et ne sera plus disponible pour les projets ou les groupes de l'instance. Voulez-vous vraiment continuer ?"
+msgstr[1] "%{strongStart}%{count}%{strongEnd} exécuteurs seront définitivement supprimés et ne seront plus disponibles pour les projets ou les groupes de l'instance. Voulez-vous vraiment continuer ?"
msgid "Runners|A capacity of 1 enables warm HA through Auto Scaling group re-spawn. A capacity of 2 enables hot HA because the service is available even when a node is lost. A capacity of 3 or more enables hot HA and manual scaling of runner fleet."
msgstr "Une capacité de 1 active la haute disponibilité avec reprise semi-automatique via le redémarrage du groupe Auto Scaling. Une capacité de 2 active la haute disponibilité avec reprise automatique car le service reste disponible même quand un nœud est perdu. Une capacité de 3 ou plus active la haute disponibilité avec reprise automatique et mise à l'échelle manuelle de la flotte d'exécuteurs."
@@ -36048,8 +36667,8 @@ msgstr "Une tâche périodique en arrière-plan supprime les exécuteurs qui n'o
msgid "Runners|Active"
msgstr "Actif"
-msgid "Runners|Add notes, like who owns the runner or what it should be used for."
-msgstr "Ajouter des notes, comme à qui appartient l'exécuteur ou à quoi il doit servir."
+msgid "Runners|Add notes such as the runner owner or what it should be used for."
+msgstr "Ajoutez des notes, comme à qui appartient l'exécuteur ou à quoi il doit servir."
msgid "Runners|Administrator"
msgstr "Administrateur"
@@ -36087,6 +36706,9 @@ msgstr "Groupe assigné"
msgid "Runners|Assigned Projects (%{projectCount})"
msgstr "Projets assignés (%{projectCount})"
+msgid "Runners|Assigned project runners"
+msgstr "Exécuteurs de projet assignés"
+
msgid "Runners|Associated with one or more projects"
msgstr "Associé à un ou plusieurs projets"
@@ -36117,18 +36739,30 @@ msgstr "Choisissez votre exécuteur GitLab préféré"
msgid "Runners|Clear selection"
msgstr "Désélectionner"
+msgid "Runners|Cloud templates"
+msgstr "Modèles Cloud"
+
msgid "Runners|Command to register runner"
msgstr "Commande pour enregistrer l'exécuteur"
msgid "Runners|Configuration"
msgstr "Configuration"
+msgid "Runners|Containers"
+msgstr "Conteneurs"
+
msgid "Runners|Copy instructions"
msgstr "Copier les instructions"
msgid "Runners|Copy registration token"
msgstr "Copier le jeton d'inscription"
+msgid "Runners|Create an instance runner"
+msgstr "Créer un exécuteur d'instance"
+
+msgid "Runners|Create an instance runner to generate a command that registers the runner with all its configurations. %{linkStart}Prefer to use a registration token to create a runner?%{linkEnd}"
+msgstr "Créez un exécuteur d'instance pour générer une commande qui enregistre l'exécuteur avec toutes ses configurations. %{linkStart}Vous préférez utiliser un jeton d’inscription pour créer un exécuteur ?%{linkEnd}"
+
msgid "Runners|Created %{timeAgo}"
msgstr "Créé %{timeAgo}"
@@ -36203,15 +36837,24 @@ msgstr "Adresse IP"
msgid "Runners|Idle"
msgstr "Au repos"
+msgid "Runners|If both settings are disabled, new runners cannot be registered."
+msgstr "Si les deux paramètres sont désactivés, les nouveaux exécuteurs ne pourront pas être enregistrés."
+
msgid "Runners|Install a runner"
msgstr "Installer un exécuteur"
msgid "Runners|Instance"
msgstr "Instance"
+msgid "Runners|Instance: Median job queued time"
+msgstr "Instance : Temps médian d'attente des tâches"
+
msgid "Runners|Jobs"
msgstr "Tâches"
+msgid "Runners|Jobs in projects you have access to."
+msgstr "Tâches des projets auxquelles vous avez accès."
+
msgid "Runners|Last contact"
msgstr "Dernier contact"
@@ -36230,6 +36873,9 @@ msgstr "Délai d'expiration maximal des tâches"
msgid "Runners|Members of the %{type} can register runners"
msgstr "Les membres du %{type} peuvent enregistrer des exécuteurs"
+msgid "Runners|Minor version upgrades are available."
+msgstr "Des mises à jour de version mineure sont disponibles."
+
msgid "Runners|Name"
msgstr "Nom"
@@ -36245,6 +36891,9 @@ msgstr "N'expire jamais"
msgid "Runners|New group runners can be registered"
msgstr "Les nouveaux exécuteurs de groupe peuvent être enregistrés"
+msgid "Runners|New instance runner"
+msgstr "Nouvel exécuteur d'instance"
+
msgid "Runners|New registration token generated!"
msgstr "Nouveau jeton d’inscription généré !"
@@ -36275,6 +36924,12 @@ msgstr "En ligne"
msgid "Runners|Online:"
msgstr "En ligne :"
+msgid "Runners|Only administrators can view this."
+msgstr "Seuls les administrateurs peuvent voir celle-ci."
+
+msgid "Runners|Operating systems"
+msgstr "Systèmes d'exploitation"
+
msgid "Runners|Owner"
msgstr "Propriétaire"
@@ -36295,6 +36950,9 @@ msgstr "Plateforme"
msgid "Runners|Project"
msgstr "Projet"
+msgid "Runners|Project runners"
+msgstr "Exécuteurs de projet"
+
msgid "Runners|Property Name"
msgstr "Nom de la propriété"
@@ -36346,6 +37004,9 @@ msgstr "L'exécuteur %{name} a été supprimé"
msgid "Runners|Runner Registration"
msgstr "Enregistrement des exécuteurs"
+msgid "Runners|Runner Registration token"
+msgstr "Jeton d’inscription de l’exécuteur"
+
msgid "Runners|Runner assigned to project."
msgstr "Exécuteur assigné au projet."
@@ -36391,6 +37052,9 @@ msgstr "L'exécuteur est périmé ; le dernier contact a été établi il y a %{
msgid "Runners|Runner is stale; last contact was %{timeAgo}"
msgstr "L'exécuteur est périmé ; le dernier contact a été établi %{timeAgo}"
+msgid "Runners|Runner performance insights"
+msgstr "Statistiques des performances des exécuteurs"
+
msgid "Runners|Runner registration"
msgstr "Enregistrement d'exécuteur"
@@ -36412,20 +37076,26 @@ msgstr "Les exécuteurs sont les agents qui exécutent vos tâches CI/CD. Suivez
msgid "Runners|Runners are the agents that run your CI/CD jobs. To register new runners, please contact your administrator."
msgstr "Les exécuteurs sont les agents qui exécutent vos tâches CI/CD. Pour enregistrer de nouveaux exécuteurs, veuillez contacter votre administrateur."
+msgid "Runners|Runners performance"
+msgstr "Performance des exécuteurs"
+
msgid "Runners|Running"
msgstr "En cours d'exécution"
msgid "Runners|Runs untagged jobs"
msgstr "Exécute des tâches non marquées"
+msgid "Runners|Security or compatibility upgrades are recommended."
+msgstr "Les mises à jour de sécurité ou de compatibilité sont recommandées."
+
msgid "Runners|Select all"
msgstr "Tout sélectionner"
msgid "Runners|Select projects to assign to this runner"
msgstr "Sélectionnez les projets à attribuer à cet exécuteur"
-msgid "Runners|Select your preferred option here. In the next step, you can choose the capacity for your runner in the AWS CloudFormation console."
-msgstr "Sélectionnez ici votre option préférée. Lors de la prochaine étape, vous pourrez choisir la capacité pour votre exécuteur dans la console AWS CloudFormation."
+msgid "Runners|Select your preferred runner, then choose the capacity for the runner in the AWS CloudFormation console."
+msgstr "Sélectionnez votre exécuteur préféré, puis choisissez la capacité de celui-ci dans la console AWS CloudFormation."
msgid "Runners|Show only inherited"
msgstr "N'afficher que ceux hérités"
@@ -36467,7 +37137,10 @@ msgid "Runners|The project, group or instance where the runner was registered. I
msgstr "Le projet, le groupe ou l'instance où l'exécuteur a été enregistré. Les exécuteurs d'instance sont toujours détenus par l'Administrateur."
msgid "Runners|The runner will be permanently deleted and no longer available for projects or groups in the instance. Are you sure you want to continue?"
-msgstr "L'exécuteur sera définitivement supprimé et ne sera plus disponible pour les projets ou les groupes de l'instance. Êtes-vous sûr de vouloir continuer ?"
+msgstr "L'exécuteur sera définitivement supprimé et ne sera plus disponible pour les projets ou les groupes de l'instance. Voulez-vous vraiment continuer ?"
+
+msgid "Runners|These runners are assigned to this project."
+msgstr "Ces exécuteurs sont assignés à ce projet."
msgid "Runners|This group currently has 1 stale runner."
msgid_plural "Runners|This group currently has %d stale runners."
@@ -36501,6 +37174,9 @@ msgstr "Pour les enregistrer, allez sur la %{link_start}page des Exécuteurs du
msgid "Runners|Token expiry"
msgstr "Expiration du jeton"
+msgid "Runners|Understand how long it takes for runners to pick up a job. %{linkStart}How is this calculated?%{linkEnd}"
+msgstr "Prenez connaissance du temps qu'il faut aux exécuteurs pour aller chercher une tâche. %{linkStart}Comment cela est-il calculé ?%{linkEnd}"
+
msgid "Runners|Unselect all"
msgstr "Tout désélectionner"
@@ -36543,6 +37219,9 @@ msgstr "Version %{version}"
msgid "Runners|View installation instructions"
msgstr "Afficher les instructions d'installation"
+msgid "Runners|View metrics"
+msgstr "Voir les métriques"
+
msgid "Runners|Windows 2019 Shell with manual scaling and optional scheduling. %{percentage} spot."
msgstr "Shell Windows 2019 avec mise à l'échelle manuelle et planification facultative. Spot %{percentage}."
@@ -36552,8 +37231,8 @@ msgstr "Shell Windows 2019 avec mise à l'échelle manuelle et planification fac
msgid "Runners|Yes, start deleting stale runners"
msgstr "Oui, commencer à supprimer les exécuteurs périmés"
-msgid "Runners|You can set up a specific runner to be used by multiple projects but you cannot make this a shared or group runner."
-msgstr "Vous pouvez configurer un exécuteur spécifique pour une utilisation par plusieurs projets, mais vous ne pouvez pas en faire un exécuteur de groupe ni un exécuteur partagé."
+msgid "Runners|You can set up a project runner to be used by multiple projects but you cannot make this a shared or group runner."
+msgstr "Vous pouvez configurer un exécuteur de projet pour une utilisation par plusieurs projets, mais vous ne pouvez pas en faire un exécuteur de groupe ni un exécuteur partagé."
msgid "Runners|You have used %{quotaUsed} out of %{quotaLimit} of your shared Runners pipeline minutes."
msgstr "Vous avez utilisé %{quotaUsed} de vos %{quotaLimit} minutes de pipeline d'Exécuteurs partagés."
@@ -36567,17 +37246,20 @@ msgstr "groupe"
msgid "Runners|paused"
msgstr "en pause"
+msgid "Runners|project"
+msgstr "projet"
+
msgid "Runners|shared"
msgstr "partagé"
-msgid "Runners|specific"
-msgstr "spécifique"
+msgid "Runner|New"
+msgstr "Nouveau"
msgid "Runner|Owner"
msgstr "Propriétaire"
msgid "Runner|Runner %{runnerName} failed to delete"
-msgstr ""
+msgstr "Échec de la suppression de l'exécuteur %{runnerName}"
msgid "Running"
msgstr "En cours d’exécution"
@@ -36609,12 +37291,12 @@ msgstr "Authentification unique SAML pour %{group_name}"
msgid "SAML|Sign in to %{groupName}"
msgstr "Se connecter à %{groupName}"
-msgid "SAML|Sign in to GitLab to connect your organization's account"
-msgstr "Connectez-vous à GitLab pour connecter le compte de votre organisation"
-
msgid "SAML|The %{strongOpen}%{group_path}%{strongClose} group allows you to sign in using single sign-on."
msgstr "Le groupe %{strongOpen}%{group_path}%{strongClose} vous autorise à vous connecter en utilisant l'authentification unique."
+msgid "SAML|There is already a GitLab account associated with this email address. Sign in with your existing credentials to connect your organization's account"
+msgstr "Il existe déjà un compte GitLab associé à cette adresse de courriel. Connectez-vous avec vos identifiants existants pour connecter le compte de votre entreprise"
+
msgid "SAML|To access %{groupName}, you must sign in using single sign-on through an external sign-in page."
msgstr "Pour accéder à %{groupName}, vous devez vous connecter en utilisant l'authentification unique via une page de connexion externe."
@@ -36627,6 +37309,12 @@ msgstr "Le SSO de votre organisation a été connecté à votre compte GitLab"
msgid "SAST Configuration"
msgstr "Configuration SAST"
+msgid "SCIM|SCIM Token"
+msgstr "Jeton SCIM"
+
+msgid "SCIM|System for Cross-Domain Identity Management."
+msgstr "Système de gestion des identités interdomaines."
+
msgid "SHA256"
msgstr "SHA256"
@@ -36732,6 +37420,12 @@ msgstr "Enregistrer le mot de passe"
msgid "Save pipeline schedule"
msgstr "Sauvegarder la planification du pipeline"
+msgid "Saved Replies"
+msgstr "Réponses enregistrées"
+
+msgid "Saved replies can be used when creating comments inside issues, merge requests, and epics."
+msgstr "Les réponses enregistrées peuvent être utilisées lors de la création de commentaires à l'intérieur des tickets, des demandes de fusion et des épopées."
+
msgid "Saving"
msgstr "Sauvegarde"
@@ -36742,13 +37436,7 @@ msgid "ScanExecutionPolicy|%{period} %{days} at %{time}"
msgstr "%{period} %{days} à %{time}"
msgid "ScanExecutionPolicy|%{rules} actions for the %{scopes} %{branches} %{agents} %{namespaces}"
-msgstr ""
-
-msgid "ScanExecutionPolicy|%{thenLabelStart}Then%{thenLabelEnd} Require a %{scan} scan to run"
-msgstr "%{thenLabelStart}Then%{thenLabelEnd} Nécessite une analyse %{scan} pour s'exécuter"
-
-msgid "ScanExecutionPolicy|%{thenLabelStart}Then%{thenLabelEnd} Require a %{scan} scan to run with site profile %{siteProfile} and scanner profile %{scannerProfile}"
-msgstr "%{thenLabelStart}Alors%{thenLabelEnd} Nécessite l'exécution d'une analyse %{scan} avec le profil de site %{siteProfile} et le profil de scanner %{scannerProfile}"
+msgstr "%{rules} actions pour la %{scopes} %{branches} %{agents} %{namespaces}"
msgid "ScanExecutionPolicy|%{thenLabelStart}Then%{thenLabelEnd} Require a %{scan} scan to run with site profile %{siteProfile} and scanner profile %{scannerProfile} with tags %{tags}"
msgstr "%{thenLabelStart}Alors%{thenLabelEnd} Nécessite l'exécution d'une analyse %{scan} avec le profil de site %{siteProfile} et le profil de scanner %{scannerProfile} avec les étiquettes %{tags}"
@@ -36826,13 +37514,13 @@ msgid "ScanResultPolicy|add an approver"
msgstr "ajouter un approbateur"
msgid "ScanResultPolicy|except"
-msgstr ""
+msgstr "sauf"
msgid "ScanResultPolicy|finds any license %{matchType} %{licenseType} and is %{licenseStates} in an open merge request targeting %{branches}"
msgstr "trouve toute licence %{matchType} %{licenseType} et est %{licenseStates} dans une demande de fusion ouverte ciblant %{branches}"
msgid "ScanResultPolicy|from %{scanners} find(s) more than %{vulnerabilitiesAllowed} %{severities} %{vulnerabilityStates} vulnerabilities in an open merge request targeting %{branches}"
-msgstr ""
+msgstr "à partir de %{scanners} découvre(nt) plus de %{vulnerabilitiesAllowed} vulnérabilités %{severities} %{vulnerabilityStates} dans une demande de fusion ciblant %{branches}"
msgid "ScanResultPolicy|license states"
msgstr "états de licence"
@@ -36841,7 +37529,7 @@ msgid "ScanResultPolicy|license type"
msgstr "type de licence"
msgid "ScanResultPolicy|matching"
-msgstr ""
+msgstr "correspondant à"
msgid "ScanResultPolicy|matching type"
msgstr "type de correspondance"
@@ -36853,7 +37541,7 @@ msgid "ScanResultPolicy|severity levels"
msgstr "niveaux de gravité"
msgid "ScanResultPolicy|vulnerabilities allowed"
-msgstr ""
+msgstr "vulnérabilités autorisées"
msgid "ScanResultPolicy|vulnerability states"
msgstr "états de vulnérabilité"
@@ -36862,7 +37550,7 @@ msgid "Scanner"
msgstr "Scanner"
msgid "Scanner profile failed to delete"
-msgstr ""
+msgstr "Échec de la suppression du profil du scanner"
msgid "Scanner profile not found for given parameters"
msgstr "Profil de scanner introuvable pour les paramètres donnés"
@@ -36987,9 +37675,6 @@ msgstr "Rechercher des fichiers"
msgid "Search for Namespace"
msgstr "Rechercher un Espace de noms"
-msgid "Search for a LDAP group"
-msgstr "Rechercher un groupe LDAP"
-
msgid "Search for a group"
msgstr "Rechercher un groupe"
@@ -37095,6 +37780,12 @@ msgstr "dans le projet %{projectName}"
msgid "SearchCodeResults|of %{link_to_project}"
msgstr "de %{link_to_project}"
+msgid "SearchError|A search query problem has occurred"
+msgstr "Une erreur liée à la requête de recherche s'est produite"
+
+msgid "SearchError|To resolve the problem, check the query syntax and try again."
+msgstr "Pour résoudre le problème, vérifiez la syntaxe de la requête et réessayez."
+
msgid "SearchResults|Showing %{count} %{scope} for %{term_element}"
msgstr "Affichage de %{count} %{scope} pour %{term_element}"
@@ -37207,14 +37898,44 @@ msgstr "Fichiers sécurisés"
msgid "Secure token that identifies an external storage request."
msgstr "Jeton sécurisé qui identifie une requête de stockage externe."
+msgid "SecureFiles|%{name} Metadata"
+msgstr "Métadonnées de %{name}"
+
+msgid "SecureFiles|App"
+msgstr "Appli"
+
+msgid "SecureFiles|Certificates"
+msgstr "Certificats"
+
msgid "SecureFiles|Delete %{name}?"
msgstr "Supprimer %{name} ?"
msgid "SecureFiles|Delete secure file"
msgstr "Supprimer le fichier sécurisé"
+msgid "SecureFiles|Expires at"
+msgstr "Expire le"
+
+msgid "SecureFiles|Issuer"
+msgstr "Émetteur"
+
+msgid "SecureFiles|Name"
+msgstr "Nom"
+
+msgid "SecureFiles|Platforms"
+msgstr "Plateformes"
+
msgid "SecureFiles|Secure File %{name} will be permanently deleted. Are you sure?"
-msgstr "Le Fichier Sécurisé %{name} sera définitivement supprimé. Êtes-vous sûr ?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer définitivement le Fichier Sécurisé %{name} ?"
+
+msgid "SecureFiles|Serial"
+msgstr "N° de série"
+
+msgid "SecureFiles|Team"
+msgstr "Équipe"
+
+msgid "SecureFiles|UUID"
+msgstr "UUID"
msgid "Security"
msgstr "Sécurité"
@@ -37235,7 +37956,7 @@ msgid "Security dashboard"
msgstr "Tableau de bord de sécurité"
msgid "Security navigation"
-msgstr ""
+msgstr "Navigation dans la sécurité"
msgid "Security report is out of date. Please update your branch with the latest changes from the target branch (%{targetBranchName})"
msgstr "Le rapport de sécurité n'est pas à jour. Veuillez mettre à jour votre branche avec les derniers changements de la branche cible (%{targetBranchName})"
@@ -37268,7 +37989,7 @@ msgid "SecurityApprovals|Requires approval for decreases in test coverage. %{lin
msgstr "Nécessite une approbation en cas de diminution de la couverture de tests. %{linkStart}En savoir plus.%{linkEnd}"
msgid "SecurityConfiguration|%{featureName} merge request creation mutation failed"
-msgstr ""
+msgstr "La mutation pour créer la demande de fusion de %{featureName} a échoué"
msgid "SecurityConfiguration|%{scanType} configuration code snippet"
msgstr "Extrait de code de configuration %{scanType}"
@@ -37396,6 +38117,9 @@ msgstr "et "
msgid "SecurityOrchestration| or "
msgstr " ou "
+msgid "SecurityOrchestration| that is %{licenseState} and is"
+msgstr " qui est %{licenseState} et est"
+
msgid "SecurityOrchestration|%{agent} for %{namespaces}"
msgstr "%{agent} pour %{namespaces}"
@@ -37405,6 +38129,9 @@ msgstr "branches %{branches} et %{lastBranch}"
msgid "SecurityOrchestration|%{branches} branch"
msgstr "branche %{branches}"
+msgid "SecurityOrchestration|%{licenses} and %{lastLicense}"
+msgstr "%{licenses} et %{lastLicense}"
+
msgid "SecurityOrchestration|%{scannerStart}%{scanner}%{scannerEnd}"
msgstr "%{scannerStart}%{scanner}%{scannerEnd}"
@@ -37459,11 +38186,11 @@ msgstr "Une erreur s'est produite en enlevant l'affectation de votre projet de p
msgid "SecurityOrchestration|An error occurred while fetching the scan result policies."
msgstr "Une erreur s’est produite lors de la récupération des stratégies de résultats d’analyse."
-msgid "SecurityOrchestration|Any scanner finds"
-msgstr "Un scanner quelconque trouve"
+msgid "SecurityOrchestration|Any security scanner finds"
+msgstr "Un scanner de sécurité quelconque trouve"
msgid "SecurityOrchestration|Are you sure you want to delete this policy? This action cannot be undone."
-msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer cette politique ? Cette action ne pourra pas être annulée."
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette politique ? Cette action ne pourra pas être annulée."
msgid "SecurityOrchestration|Choose a project"
msgstr "Choisir un projet"
@@ -37558,6 +38285,9 @@ msgstr "Dernière analyse exécutée avec %{agent}"
msgid "SecurityOrchestration|License Scan"
msgstr "Analyse de Licence"
+msgid "SecurityOrchestration|License scanner finds any license %{matching} %{licenses}%{detection} in an open merge request targeting %{branches}."
+msgstr "Le scanner de licences trouve une licence %{matching} %{licenses}%{detection} dans une demande de fusion ouverte ciblant %{branches}."
+
msgid "SecurityOrchestration|New policy"
msgstr "Nouvelle politique"
@@ -37610,7 +38340,7 @@ msgid "SecurityOrchestration|Policy type"
msgstr "Type de politique"
msgid "SecurityOrchestration|Require %{approvals} %{plural} from %{approvers} if any of the following occur:"
-msgstr ""
+msgstr "Nécessite %{approvals} %{plural} de %{approvers} s'il se produit un ou plusieurs des cas suivants :"
msgid "SecurityOrchestration|Rule mode"
msgstr "Mode Règle"
@@ -37628,7 +38358,7 @@ msgid "SecurityOrchestration|Runs %{actions} and %{lastAction} scans"
msgstr "Exécute %{actions} et %{lastAction} analyses"
msgid "SecurityOrchestration|Runs a %{action} scan"
-msgstr ""
+msgstr "Exécute une analyse %{action}"
msgid "SecurityOrchestration|Save changes"
msgstr "Enregistrer les modifications"
@@ -37796,10 +38526,10 @@ msgid "SecurityOrchestration|branches"
msgstr "branches"
msgid "SecurityOrchestration|group level branch"
-msgstr ""
+msgstr "une branche au niveau du groupe"
-msgid "SecurityOrchestration|or from: %{approverType}%{approvers}"
-msgstr ""
+msgid "SecurityOrchestration|or from:"
+msgstr "ou de :"
msgid "SecurityOrchestration|scanner finds"
msgstr "scanner trouve"
@@ -38110,6 +38840,9 @@ msgstr "Une erreur s’est produite lors de la création de la demande de fusion
msgid "SecurityReports|There was an error deleting the comment."
msgstr "Une erreur s’est produite lors de la suppression du commentaire."
+msgid "SecurityReports|There was an error dismissing the finding. Please try again."
+msgstr "Une erreur s’est produite lors du rejet de la découverte. Veuillez réessayer."
+
msgid "SecurityReports|There was an error dismissing the vulnerabilities."
msgstr "Une erreur s’est produite lors du rejet des vulnérabilités."
@@ -38215,12 +38948,18 @@ msgstr "Sélectionnez une révision Git"
msgid "Select Profile"
msgstr "Sélectionner un profil"
+msgid "Select a LDAP group"
+msgstr "Sélectionnez un groupe LDAP"
+
msgid "Select a branch"
msgstr "Sélectionner une branche"
msgid "Select a branch to compare"
msgstr "Sélectionnez une branche à comparer"
+msgid "Select a cluster management project"
+msgstr "Sélectionnez un projet de gestion de grappes de serveurs"
+
msgid "Select a color"
msgstr "Sélectionnez une couleur"
@@ -38257,9 +38996,6 @@ msgstr "Sélectionner un rôle"
msgid "Select a template repository"
msgstr "Sélectionner un modèle de dépôt"
-msgid "Select a template type"
-msgstr "Sélectionner un type de modèle"
-
msgid "Select all"
msgstr "Tout sélectionner"
@@ -38324,10 +39060,7 @@ msgid "Select project"
msgstr "Sélectionner un projet"
msgid "Select project to create %{type}"
-msgstr "Sélectionnez un projet pour créer un(e) %{type}"
-
-msgid "Select project to create issue"
-msgstr "Sélectionner un projet pour créer un ticket"
+msgstr "Sélectionner un projet pour lancer une création de %{type}"
msgid "Select projects"
msgstr "Sélectionnez des projets"
@@ -38365,6 +39098,9 @@ msgstr "Sélectionner un sous-groupe"
msgid "Select subscription"
msgstr "Sélectionner l'abonnement"
+msgid "Select tags"
+msgstr "Sélectionnez des étiquettes"
+
msgid "Select target branch"
msgstr "Sélectionner une branche cible"
@@ -38381,7 +39117,7 @@ msgid "Select type"
msgstr "Sélectionner le type"
msgid "Selected"
-msgstr ""
+msgstr "Sélectionné"
msgid "Selected commits"
msgstr "Commits sélectionnés"
@@ -38392,9 +39128,6 @@ msgstr "Sélectionné pour tous les éléments."
msgid "Selected for some items."
msgstr "Sélectionné pour certains éléments."
-msgid "Selected levels cannot be used by non-admin users for groups, projects or snippets. If the public level is restricted, user profiles are only visible to logged in users."
-msgstr "Les niveaux sélectionnés ne peuvent pas être utilisés par des utilisateurs non administrateurs pour des groupes, des projets ou des extraits de code. Si le niveau public est limité, les profils des utilisateurs ne sont visibles que par les utilisateurs connectés."
-
msgid "Selected tag is already in use. Choose another option."
msgstr "L'étiquette sélectionnée est déjà utilisée. Faites un autre choix."
@@ -38426,7 +39159,7 @@ msgid "SelfMonitoring|Deactivate self-monitoring?"
msgstr "Désactiver l'autosurveillance ?"
msgid "SelfMonitoring|Deactivating self-monitoring deletes the self-monitoring project. Are you sure you want to deactivate self-monitoring and delete the project?"
-msgstr "La désactivation de l’autosurveillance supprime le projet d’autosurveillance. Êtes-vous sûr de vouloir désactiver l’autosurveillance et de supprimer le projet ?"
+msgstr "La désactivation de l’autosurveillance supprime le projet d’autosurveillance. Voulez-vous vraiment désactiver l’autosurveillance et supprimer le projet ?"
msgid "SelfMonitoring|Self-monitoring"
msgstr "Autosurveillance"
@@ -38585,11 +39318,14 @@ msgid "Session duration (minutes)"
msgstr "Durée de session (minutes)"
msgid "Set %{epic_ref} as the parent epic."
-msgstr ""
+msgstr "Définissez %{epic_ref} comme l'épopée parent."
msgid "Set a default description template to be used for new issues. %{link_start}What are description templates?%{link_end}"
msgstr "Définir un modèle de description par défaut qui sera utilisé pour les nouveaux tickets. %{link_start}Que sont les modèles de description ?%{link_end}"
+msgid "Set a group, access level or users who are required to deploy."
+msgstr "Définissez un groupe, un niveau d'accès ou les utilisateurs qui sont requis pour le déploiement."
+
msgid "Set a password on your account to pull or push via %{protocol}."
msgstr "Définissez un mot de passe pour votre compte afin de pouvoir récupérer ou pousser vos modification via %{protocol}."
@@ -38606,7 +39342,7 @@ msgid "Set health status to %{health_status}."
msgstr "Définir l'état de santé sur %{health_status}."
msgid "Set iteration"
-msgstr ""
+msgstr "Définir l'itération"
msgid "Set limit to 0 to allow any file size."
msgstr "Définissez la limite sur 0 pour autoriser n'importe quelle taille de fichier."
@@ -38621,7 +39357,7 @@ msgid "Set new password"
msgstr "Définir le nouveau mot de passe"
msgid "Set parent epic to an epic"
-msgstr ""
+msgstr "Définir l'épopée parent vers une épopée"
msgid "Set per-user rate limits for imports and exports of projects and groups."
msgstr "Définir des limitations de fréquence d'importations et d'exportations de projets ou groupes par utilisateur."
@@ -38648,7 +39384,7 @@ msgid "Set target branch"
msgstr "Définir la branche cible"
msgid "Set target branch to %{branch_name}."
-msgstr ""
+msgstr "Branche cible définie sur %{branch_name}."
msgid "Set the Draft status"
msgstr "Définir à l'état Brouillon"
@@ -38883,6 +39619,9 @@ msgstr "L'intégration de l'Espace de travail Shimo est activée"
msgid "Shimo|You've enabled the Shimo Workspace integration. You can view your wiki directly in Shimo."
msgstr "Vous avez activé l'intégration de l'Espace de travail Shimo. Vous pouvez voir votre wiki directement dans Shimo."
+msgid "Short name"
+msgstr "Nom court"
+
msgid "Should you ever lose your phone or access to your one time password secret, each of these recovery codes can be used one time each to regain access to your account. Please save them in a safe place, or you %{boldStart}will%{boldEnd} lose access to your account."
msgstr "En cas de perte de votre téléphone ou de l'accès à votre mot de passe secret unique, chacun de ces codes de récupération pourra être utilisé une fois pour regagner l'accès à votre compte. Veuillez les enregistrer dans un lieu sûr, sinon vous %{boldStart}allez%{boldEnd} perdre l'accès à votre compte."
@@ -39120,7 +39859,7 @@ msgid "Sign in as a user with the matching email address, add the email to this
msgstr "Connectez-vous comme utilisateur avec l'adresse de courriel correspondante, ajoutez l'adresse à ce compte ou créez-un nouveau en utilisant l'adresse correspondante."
msgid "Sign in preview"
-msgstr ""
+msgstr "Aperçu de la page de connexion"
msgid "Sign in to GitLab"
msgstr "Se connecter à GitLab"
@@ -39152,9 +39891,6 @@ msgstr "Se déconnecter et s'inscrire"
msgid "Sign up"
msgstr "Inscription"
-msgid "Sign up now"
-msgstr "S'inscrire maintenant"
-
msgid "Sign up was successful! Please confirm your email to sign in."
msgstr "L'inscription a réussi ! Veuillez confirmer votre adresse de courriel pour vous connecter."
@@ -39183,10 +39919,10 @@ msgid "Sign-up restrictions"
msgstr "Restrictions d’inscription"
msgid "SignUp|By clicking %{button_text} or registering through a third party you accept the GitLab%{link_start} Terms of Use and acknowledge the Privacy Policy and Cookie Policy%{link_end}"
-msgstr "En cliquant sur %{button_text} ou en s'inscrivant via un service tiers, vous acceptez les %{link_start} Conditions d'Utilisation et reconnaissez avoir pris connaissance de la Politique de Confidentialité et de la Politique de gestion des cookies%{link_end} de GitLab."
+msgstr "En cliquant sur %{button_text} ou en vous inscrivant via un service tiers, vous acceptez les %{link_start} Conditions d'Utilisation et reconnaissez avoir pris connaissance de la Politique de Confidentialité et de la Politique de gestion des cookies%{link_end} de GitLab"
msgid "SignUp|By clicking %{button_text} or registering through a third party you accept the%{link_start} Terms of Use and acknowledge the Privacy Policy and Cookie Policy%{link_end}"
-msgstr "En cliquant sur %{button_text} ou en s'inscrivant via un service tiers, vous acceptez les %{link_start} Conditions d'Utilisation et reconnaissez avoir pris connaissance de la Politique de Confidentialité et de la Politique de gestion des cookies%{link_end}"
+msgstr "En cliquant sur %{button_text} ou en vous inscrivant via un service tiers, vous acceptez les %{link_start} Conditions d'Utilisation et reconnaissez avoir pris connaissance de la Politique de Confidentialité et de la Politique de gestion des cookies%{link_end}"
msgid "SignUp|By clicking %{button_text}, I agree that I have read and accepted the %{link_start}Terms of Use and Privacy Policy%{link_end}"
msgstr "En cliquant sur %{button_text}, je reconnais avoir lu et accepté les %{link_start}Conditions Générales d'Utilisation et Politique de Confidentialité%{link_end}"
@@ -39237,7 +39973,7 @@ msgid "Simulate a pipeline created for the default branch"
msgstr "Simuler un pipeline créé pour la branche par défaut"
msgid "Site profile failed to delete"
-msgstr ""
+msgstr "Échec de la suppression du profil du site"
msgid "Site profile not found for given parameters"
msgstr "Profil de site introuvable pour les paramètres donnés"
@@ -39258,7 +39994,7 @@ msgid "Skipped"
msgstr "Ignoré"
msgid "Skipped deployment to"
-msgstr "Omission du déploiement vers"
+msgstr "Déploiement ignoré sur"
msgid "Skype:"
msgstr "Skype :"
@@ -39273,7 +40009,7 @@ msgid "Slack logo"
msgstr "Logo Slack"
msgid "SlackIntegration|Are you sure you want to remove this project from the GitLab for Slack app?"
-msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer ce projet de l'appli GitLab pour Slack ?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce projet de l'appli GitLab pour Slack ?"
msgid "SlackIntegration|Client ID"
msgstr "ID client"
@@ -39300,7 +40036,7 @@ msgid "SlackIntegration|Remove project"
msgstr "Supprimer le projet"
msgid "SlackIntegration|See the list of available commands in Slack after setting up this integration by entering"
-msgstr "Voir la liste des commandes disponibles dans Slack après avoir configuré cette intégration, en entrant"
+msgstr "Affichez la liste des commandes disponibles dans Slack après avoir configuré cette intégration en tapant"
msgid "SlackIntegration|Select a GitLab project to link with your Slack workspace."
msgstr "Sélectionnez un projet GitLab à relier à votre espace de travail Slack."
@@ -39335,6 +40071,15 @@ msgstr "Vous pouvez à présent fermer cette fenêtre et rejoindre votre espace
msgid "SlackIntegration|You may need to reinstall the GitLab for Slack app when we %{linkStart}make updates or change permissions%{linkEnd}."
msgstr "Vous aurez peut-être besoin de réinstaller l'appli GitLab pour Slack lorsque nous %{linkStart}effectuerons des mises à jour ou modifierons les permissions%{linkEnd}."
+msgid "SlackModal|Are you sure you want to change the project?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment modifier le projet ?"
+
+msgid "SlackModal|If you change the project, you'll lose any text entered in the form."
+msgstr "Si vous modifiez le projet, vous perdrez tout texte entré dans le formulaire."
+
+msgid "SlackModal|If you've entered some text, consider saving it somewhere to avoid losing any content."
+msgstr "Si vous avez entré du texte, envisagez de l’enregistrer quelque part pour éviter de perdre du contenu."
+
msgid "SlackService|1. %{slash_command_link_start}Add a slash command%{slash_command_link_end} in your Slack team using this information:"
msgstr "1. %{slash_command_link_start}Ajoutez une commande barre oblique%{slash_command_link_end} dans votre équipe Slack avec cette information :"
@@ -39359,8 +40104,8 @@ msgstr "%{asterisk}Notifications de canal%{asterisk}"
msgid "Slack|%{asterisk}Slash commands%{asterisk}"
msgstr "%{asterisk}Commandes barre oblique%{asterisk}"
-msgid "Slack|%{emoji}Connected to GitLab account %{account}"
-msgstr "%{emoji}Connecté au compte GitLab %{account}"
+msgid "Slack|%{emoji}Connected to GitLab account %{account}."
+msgstr "%{emoji}Connecté au compte GitLab %{account}."
msgid "Slack|%{emoji}Welcome to GitLab for Slack!"
msgstr "%{emoji}Bienvenue dans GitLab pour Slack !"
@@ -39371,11 +40116,11 @@ msgstr "Connecter à votre compte GitLab"
msgid "Slack|Control GitLab from Slack with %{startMarkup}slash commands%{endMarkup}. For a list of available commands, enter %{command}."
msgstr "Contrôlez GitLab depuis Slack avec les %{startMarkup}commandes barre oblique%{endMarkup}. Pour une liste des commandes disponibles, entrez %{command}."
-msgid "Slack|GitLab for Slack now supports channel-based notifications.Let your team know when new issues are created or new CI/CD jobs are run.%{startMarkup}Learn more%{endMarkup}."
+msgid "Slack|GitLab for Slack now supports channel-based notifications. Let your team know when new issues are created or new CI/CD jobs are run.%{startMarkup}Learn more%{endMarkup}."
msgstr "GitLab pour Slack prend désormais en charge les notifications basées sur les canaux. Votre équipe est ainsi informée lorsque de nouveaux tickets sont créés ou que de nouvelles tâches CI/CD sont exécutées. %{startMarkup}En savoir plus%{endMarkup}."
-msgid "Slack|To start using notifications, %{startMarkup}enable the Slack integration%{endMarkup} in your project settings."
-msgstr "Pour commencer à utiliser les notifications, %{startMarkup}activez l'intégration de Slack%{endMarkup} dans les paramètres de votre projet."
+msgid "Slack|To start using notifications, %{startMarkup}enable the GitLab for Slack app integration%{endMarkup} in your project settings."
+msgstr "Pour commencer à utiliser les notifications, %{startMarkup}activez l'intégration de l'application GitLab pour Slack%{endMarkup} dans les paramètres de votre projet."
msgid "Slack|To start using slash commands, connect your GitLab account."
msgstr "Pour commencer à utiliser les commandes barre oblique, connectez votre compte GitLab."
@@ -39450,7 +40195,7 @@ msgid "Soft wrap"
msgstr "Retour à la ligne"
msgid "Solid"
-msgstr "Solide"
+msgstr "Faces pleines"
msgid "Solution"
msgstr "Solution"
@@ -39506,6 +40251,9 @@ msgstr "Une erreur est survenue lors de la tentative de modification de l’éta
msgid "Something went wrong trying to load issue contacts."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la tentative de chargement des contacts du ticket."
+msgid "Something went wrong when deleting a comment. Please try again"
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de la suppression d'un commentaire. Veuillez réessayer"
+
msgid "Something went wrong when reordering designs. Please try again"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la réorganisation des esquisses. Veuillez réessayer"
@@ -39650,6 +40398,9 @@ msgstr "Une erreur s'est produite lors de la mise à jour d'une exigence."
msgid "Something went wrong while updating assignees"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la mise à jour des assigné(e)s"
+msgid "Something went wrong while updating the modal."
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de la mise à jour de la fenêtre modale."
+
msgid "Something went wrong while updating your list settings"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la mise à jour des paramètres de votre liste"
@@ -39986,9 +40737,6 @@ msgstr "Protection anti‐pourriel et anti‐robot"
msgid "Spam log successfully submitted as ham."
msgstr "Le journal d'indésirables a été soumis avec succès comme acceptable."
-msgid "Specific runners"
-msgstr "Exécuteurs spécifiques"
-
msgid "Specified URL cannot be used: \"%{reason}\""
msgstr "L'URL spécifiée ne peut pas être utilisée : \"%{reason}\""
@@ -40121,6 +40869,9 @@ msgstr "Commencer une recherche"
msgid "Start thread"
msgstr "Démarrer un fil de conversation"
+msgid "Start time"
+msgstr "Heure de début"
+
msgid "Start your Free Ultimate Trial"
msgstr "Commencez votre Essai Ultimate Gratuit"
@@ -40131,13 +40882,13 @@ msgid "Started"
msgstr "Démarré"
msgid "Started %{startsIn}"
-msgstr ""
+msgstr "Commencé %{startsIn}"
msgid "Started asynchronous removal of all repository check states."
msgstr "A démarré la suppression asynchrone de tous les états de vérification du dépôt."
msgid "Started escalation for this incident."
-msgstr ""
+msgstr "Escalade démarrée pour cet incident."
msgid "Starting..."
msgstr "Démarrage en cours..."
@@ -40148,11 +40899,8 @@ msgstr "Commence"
msgid "Starts %{startsIn}"
msgstr "Commence %{startsIn}"
-msgid "Starts at (UTC)"
-msgstr "Démarre à (UTC)"
-
msgid "Starts escalations for this incident"
-msgstr ""
+msgstr "Démarre les escalades pour cet incident"
msgid "Starts on"
msgstr "Commence le"
@@ -40164,10 +40912,10 @@ msgid "State your message to activate"
msgstr "Énoncez votre message à activer"
msgid "State/Province"
-msgstr ""
+msgstr "Région/Département"
msgid "State/Province/City"
-msgstr ""
+msgstr "Région/Département/Ville"
msgid "Static Application Security Testing (SAST)"
msgstr "Test statique de la sécurité des applications (SAST)"
@@ -40182,7 +40930,7 @@ msgid "Status (optional)"
msgstr "État (facultatif)"
msgid "Status was retried."
-msgstr ""
+msgstr "L'état était à retenté."
msgid "Status:"
msgstr "État :"
@@ -40211,8 +40959,8 @@ msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des vérifications d
msgid "StatusCheck|Apply this status check to all branches or a specific protected branch."
msgstr "Appliquer cette vérification d'état à toutes les branches ou à une branche protégée spécifique."
-msgid "StatusCheck|Check for a status response in merge requests. Failures do not block merges. %{link_start}Learn more%{link_end}."
-msgstr "Vérifier l'état d'une réponse dans les demandes de fusion. Les échecs ne bloquent pas les fusions. %{link_start}En savoir plus%{link_end}."
+msgid "StatusCheck|Check for a status response in merge requests. %{link_start}Learn more%{link_end}."
+msgstr "Vérifier l'état d'une réponse dans les demandes de fusion. %{link_start}En savoir plus%{link_end}."
msgid "StatusCheck|Examples: QA, Security."
msgstr "Exemples : QA, Sécurité."
@@ -40617,7 +41365,7 @@ msgid "Subtracts"
msgstr "Soustrait"
msgid "Succeeded"
-msgstr ""
+msgstr "Réussi"
msgid "Successfully activated"
msgstr "Activé avec succès"
@@ -40915,11 +41663,11 @@ msgstr "Pour activer votre abonnement, votre instance a besoin de se connecter
msgid "SuperSonics|User in subscription"
msgid_plural "SuperSonics|Users in subscription"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Utilisateur abonné"
+msgstr[1] "Utilisateurs abonnés"
msgid "SuperSonics|Users in subscription"
-msgstr ""
+msgstr "Utilisateurs abonnés"
msgid "SuperSonics|Users over subscription"
msgstr "Utilisateurs non abonnés"
@@ -41021,7 +41769,7 @@ msgid "Surveys|Unhappy"
msgstr "Très insatisfait"
msgid "Switch Branches"
-msgstr ""
+msgstr "Changer de branche"
msgid "Switch branch"
msgstr "Changer de branche"
@@ -41400,8 +42148,8 @@ msgstr "%{name} supprimé avec succès"
msgid "Terraform|%{strong_start}%{number}%{strong_end} Terraform report failed to generate"
msgid_plural "Terraform|%{strong_start}%{number}%{strong_end} Terraform reports failed to generate"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%{strong_start}%{number}%{strong_end} rapport Terraform n'a pas pu être généré"
+msgstr[1] "%{strong_start}%{number}%{strong_end} rapports Terraform n'ont pas pu être générés"
msgid "Terraform|%{strong_start}%{number}%{strong_end} Terraform report was generated in your pipelines"
msgid_plural "Terraform|%{strong_start}%{number}%{strong_end} Terraform reports were generated in your pipelines"
@@ -41427,7 +42175,7 @@ msgid "Terraform|An error occurred while loading your Terraform States"
msgstr "Une erreur s'est produite lors du chargement de vos États Terraform"
msgid "Terraform|Are you sure you want to remove the Terraform State %{name}?"
-msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer l’État Terraform %{name} ?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer l’État Terraform %{name} ?"
msgid "Terraform|Cancel"
msgstr "Annuler"
@@ -41472,7 +42220,7 @@ msgid "Terraform|Locked by %{user} %{timeAgo}"
msgstr "Verrouillage par %{user} %{timeAgo}"
msgid "Terraform|Locking state"
-msgstr ""
+msgstr "Verrouillage de l'état"
msgid "Terraform|Name"
msgstr "Nom"
@@ -41487,7 +42235,7 @@ msgid "Terraform|Remove state file and versions"
msgstr "Supprimer le fichier d'état et ses versions"
msgid "Terraform|Removed"
-msgstr ""
+msgstr "Supprimé"
msgid "Terraform|Removing"
msgstr "Suppression"
@@ -41523,7 +42271,7 @@ msgid "Terraform|Unlock"
msgstr "Déverrouiller"
msgid "Terraform|Unlocking state"
-msgstr ""
+msgstr "Déverrouillage de l'état"
msgid "Terraform|You are about to remove the state file %{name}. This will permanently delete all the State versions and history. The infrastructure provisioned previously will remain intact, and only the state file with all its versions will be removed. This action cannot be undone."
msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer le fichier d'état %{name}. Cela supprimera définitivement toutes les versions de l'état ainsi que l'historique. L'infrastructure provisionnée précédemment restera intacte, et seuls le fichier d'état et la totalité de ses versions seront supprimés. Cette action n'est pas réversible."
@@ -41730,7 +42478,7 @@ msgid "The API key used by GitLab for accessing the Spam Check service endpoint.
msgstr "La clé d'API utilisée par GitLab pour accéder au point de terminaison du service Spam Check."
msgid "The CSV export will be created in the background. Once finished, it will be sent to %{email} in an attachment."
-msgstr "L'export CSV sera créé en tâche de fond. Une fois terminé, il sera envoyé en pièce-jointe à %{email}."
+msgstr "L'export CSV sera créé en arrière-plan. Une fois terminé, il sera envoyé en pièce-jointe à %{email}."
msgid "The GitLab subscription service (customers.gitlab.com) is currently experiencing an outage. You can monitor the status and get updates at %{linkStart}status.gitlab.com%{linkEnd}."
msgstr "Le service abonnement de GitLab (customers.gitlab.com) connaît actuellement une panne. Vous pouvez surveiller la situation et avoir des nouvelles sur %{linkStart}status.gitlab.com%{linkEnd}."
@@ -41777,9 +42525,6 @@ msgstr "La branche de ce projet n'a pas de configuration de pipeline active."
msgid "The branch or tag does not exist"
msgstr "La branche ou le tag n'existe pas"
-msgid "The broadcast message displays only to users in projects and groups who have these roles."
-msgstr "Le message de diffusion ne s'adresse qu'aux utilisateurs des projets et des groupes qui ont ces rôles."
-
msgid "The character highlighter helps you keep the subject line to %{titleLength} characters and wrap the body at %{bodyLength} so they are readable in git."
msgstr "Le surligneur de caractères vous aide à garder la longueur de l’objet à %{titleLength} caractères maximum et à faire des renvois à la ligne pour limiter les lignes du corps du message à %{bodyLength} caractères, afin de les rendre lisibles sous Git."
@@ -41802,7 +42547,7 @@ msgid "The connection will time out after %{timeout}. For repositories that take
msgstr "La connexion expirera après %{timeout}. Pour les dépôts qui nécessitent plus de temps, utilisez une combinaison de clone et push."
msgid "The contact does not belong to the issue group's root ancestor"
-msgstr ""
+msgstr "Le contact n'appartient pas à l'ancêtre racine du groupe où se trouvent les tickets"
msgid "The content editor may change the markdown formatting style of the document, which may not match your original markdown style."
msgstr "L'éditeur de contenu peut modifier le style de mise en forme markdown du document, qui peut ne pas correspondre à votre style markdown d'origine."
@@ -41831,6 +42576,9 @@ msgstr "Le ticket actuel"
msgid "The current user is not authorized to access the job log."
msgstr "L'utilisateur actuel n'est pas autorisé à accéder au journal des tâches."
+msgid "The current user is not authorized to update the pipeline schedule"
+msgstr "L'utilisateur actuel n'est pas autorisé à mettre à jour la programmation du pipeline"
+
msgid "The data in this pipeline is too old to be rendered as a graph. Please check the Jobs tab to access historical data."
msgstr "Les données de ce pipeline sont trop anciennes pour être rendues sous forme de graphique. Veuillez vérifier l'onglet Tâches pour accéder à l'historique des données."
@@ -41968,7 +42716,7 @@ msgid "The import will time out after %{timeout}. For repositories that take lon
msgstr "L’importation expirera après %{timeout}. Pour les dépôts qui prennent plus de temps, utilisez une combinaison de clone et push."
msgid "The interval must be one of %{intervals}."
-msgstr ""
+msgstr "L'intervalle doit être l'un de ceux-ci : %{intervals}."
msgid "The invitation can not be found with the provided invite token."
msgstr "L'invitation ne peut pas être trouvée avec le jeton d'invitation fourni."
@@ -42055,7 +42803,7 @@ msgid "The merge conflicts for this merge request have already been resolved. Pl
msgstr "Les conflits de fusion pour cette demande de fusion ont déjà été résolus. Veuillez retourner à la demande de fusion."
msgid "The metric must be one of %{metrics}."
-msgstr ""
+msgstr "La métrique doit être l'une de celles-ci : %{metrics}."
msgid "The name \"%{name}\" is already taken in this directory."
msgstr "Le nom \"%{name}\" est déjà pris dans ce répertoire."
@@ -42118,7 +42866,7 @@ msgid "The project size exceeds the export limit."
msgstr "La taille du projet dépasse la limite d'exportation."
msgid "The project was successfully forked."
-msgstr ""
+msgstr "Le projet divergent a été créé avec succès."
msgid "The project was successfully imported."
msgstr "Le projet a été importé avec succès."
@@ -42207,6 +42955,9 @@ msgstr "Le sujet destination n'est pas un sujet."
msgid "The time period in seconds that the maximum requests per project limit applies to."
msgstr "La période en secondes à laquelle s'applique la limitation du nombre maximal de requêtes par projet."
+msgid "The top-level group, including any subgroups and projects, will be placed into a %{link_start}read-only%{link_end} state soon. To retain write access, ask your top-level group Owner to %{reduce_link_start}reduce the number of users%{link_end} to %{free_user_limit} or less. An Owner of the top-level group can also start a free trial or upgrade to a paid tier, which do not have user limits. The Owners of the top-level group have also been notified."
+msgstr "Le groupe de premier niveau, y compris les sous-groupes et projets, sera bientôt placé dans un état de %{link_start}lecture seule%{link_end}. Pour conserver l'accès en écriture, demandez au Propriétaire de votre groupe de premier niveau de %{reduce_link_start}réduire le nombre d'utilisateurs%{link_end} à %{free_user_limit} ou moins. Un Propriétaire du groupe de premier niveau peut également commencer un essai gratuit, ou passer à une édition payante, lesquels n'ont pas de limite d'utilisateurs. Les Propriétaires du groupe de premier niveau ont également été informés."
+
msgid "The update action will time out after %{number_of_minutes} minutes. For big repositories, use a clone/push combination."
msgstr "L’action de mise à jour expirera au bout de %{number_of_minutes} minutes. Pour les gros dépôts, utilisez une combinaison de clone et push."
@@ -42246,9 +42997,6 @@ msgstr "La vulnérabilité n'est plus détectée. Vérifiez qu'elle a été corr
msgid "The vulnerability is no longer detected. Verify the vulnerability has been remediated before changing its status."
msgstr "La vulnérabilité n'est plus détectée. Vérifiez qu'elle a été remédiée avant de changer son état."
-msgid "Theme"
-msgstr "Thème"
-
msgid "There are currently no mirrored repositories."
msgstr "Il n'y a actuellement aucun dépôt mis en miroir."
@@ -42405,6 +43153,9 @@ msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des itérations."
msgid "There was a problem fetching labels."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des étiquettes."
+msgid "There was a problem fetching latest labels."
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des dernières étiquettes."
+
msgid "There was a problem fetching linked pipelines."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des pipelines liés."
@@ -42508,7 +43259,7 @@ msgid "There was an error fetching the jobs for your project."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des tâches de votre projet."
msgid "There was an error fetching the top labels for the selected group"
-msgstr ""
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des étiquettes les mieux classées pour le groupe sélectionné"
msgid "There was an error fetching the variables."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des variables."
@@ -42540,6 +43291,9 @@ msgstr "Une erreur s'est produite lors de la suppression du courriel."
msgid "There was an error resetting user pipeline minutes."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la réinitialisation des minutes du pipeline utilisateur."
+msgid "There was an error retrieving LDAP groups. Please try again."
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des groupes LDAP. Veuillez réessayer."
+
msgid "There was an error retrieving the Jira users."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des utilisateurs Jira."
@@ -42556,7 +43310,7 @@ msgid "There was an error syncing project %{name}"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la synchronisation du projet %{name}"
msgid "There was an error syncing the %{replicableType}"
-msgstr ""
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de la synchronisation des %{replicableType}"
msgid "There was an error trying to validate your query"
msgstr "Une erreur s'est produite en essayant de valider votre requête"
@@ -42595,7 +43349,7 @@ msgid "There was an error with the reCAPTCHA. Please solve the reCAPTCHA again."
msgstr "Une erreur s'est produite avec le reCAPTCHA. Veuillez le résoudre à nouveau."
msgid "These dates affect how your epics appear in the roadmap. Set a fixed date or one inherited from the milestones assigned to issues in this epic."
-msgstr "Ces dates affectent la façon dont vos épopées apparaissent sur la feuille de route. Définissez une date fixe ou une date héritée des jalons attribués aux tickets de cette épopée."
+msgstr "Ces dates affectent la façon dont vos épopées apparaissent sur la feuille de route. Fixez une date ou choisissez de l'hériter des jalons attribués aux tickets de cette épopée."
msgid "These examples show how to trigger this project's pipeline for a branch or tag."
msgstr "Ces exemples montrent comment déclencher le pipeline de ce groupe pour une branche ou une étiquette."
@@ -42606,9 +43360,6 @@ msgstr "Ces tickets existants ont presque le même titre. Il serait peut-être p
msgid "These runners are shared across projects in this group."
msgstr "Ces exécuteurs sont partagés par tous les projets de ce groupe."
-msgid "These runners are specific to this project."
-msgstr "Ces exécuteurs sont spécifiques à ce projet."
-
msgid "These variables are inherited from the parent group."
msgstr "Ces variables sont héritées du groupe parent."
@@ -42660,6 +43411,9 @@ msgstr "Cette action peut entraîner une perte de données. Pour éviter les man
msgid "This action cannot be undone, and will permanently delete the %{key} SSH key"
msgstr "Cette action ne pourra pas être annulée et supprimera définitivement la clé SSH %{key}"
+msgid "This action cannot be undone, and will permanently delete the %{key} SSH key. All commits signed using this SSH key will be marked as unverified."
+msgstr "Cette action ne peut pas être annulée et supprimera définitivement la clé SSH de %{key}. Tous les commits signés en utilisant cette clé SSH seront marqués comme non vérifiés."
+
msgid "This action deletes %{codeOpen}%{project_path_with_namespace}%{codeClose} and everything this project contains. %{strongOpen}There is no going back.%{strongClose}"
msgstr "Cette action supprime %{codeOpen}%{project_path_with_namespace}%{codeClose} et tout ce que ce projet contient. %{strongOpen}Il n'y a pas de retour possible.%{strongClose}"
@@ -42784,7 +43538,7 @@ msgid "This domain is not verified. You will need to verify ownership before acc
msgstr "Ce domaine n'est pas vérifié. Vous devez en vérifier la propriété avant que l'accès ne soit activé."
msgid "This email address does not look right, are you sure you typed it correctly?"
-msgstr "Cette adresse de courriel semble incorrecte, êtes-vous sûr de l'avoir saisie correctement ?"
+msgstr "Cette adresse de courriel semble incorrecte, a-t-elle été correctement saisie ?"
msgid "This email supersedes any previous emails about scheduled deletion you may have received for %{project_link}."
msgstr "Ce courriel remplace tous les précédents que vous auriez pu recevoir à propos de la suppression planifiée de %{project_link}."
@@ -42837,12 +43591,12 @@ msgstr "Cette épopée n'existe pas ou vous n'avez pas les permissions suffisant
msgid "This epic would exceed maximum number of related epics."
msgstr "Cette épopée dépasserait le nombre maximum d'épopées associées."
-msgid "This experiment has no logged candidates"
-msgstr "Cette expérience n'a consigné aucun candidat"
-
msgid "This feature requires local storage to be enabled"
msgstr "Cette fonctionnalité nécessite que le stockage local soit activé"
+msgid "This field is auto-calculated based on the Progress score of its direct children. You can overwrite this value but it will be replaced by the auto-calcualtion anytime the Progress score of its direct children is updated."
+msgstr "Ce champ est calculé automatiquement en fonction de la note de progression de ses enfants directs. Vous pouvez écraser cette valeur, mais elle peut être remplacée à tout moment par le calcul automatique à chaque fois que la note de progression de ses enfants directs est actualisée."
+
msgid "This field is required"
msgstr "Ce champ est requis"
@@ -43051,7 +43805,7 @@ msgid "This job requires a manual action"
msgstr "Cette tâche nécessite une action manuelle"
msgid "This job will automatically run after its timer finishes. Often they are used for incremental roll-out deploys to production environments. When unscheduled it converts into a manual action."
-msgstr ""
+msgstr "Cette tâche s’exécutera automatiquement à la fin de la minuterie. Les tâches différées sont souvent utilisées pour les déploiements progressifs dans des environnements de production. Lorsqu’elles sont déprogrammées, elles deviennent des tâches à démarrage manuel."
msgid "This license has already expired."
msgstr "Cette licence a déjà expiré."
@@ -43122,9 +43876,6 @@ msgstr "Ce pipeline a été déclenché par une planification."
msgid "This process deletes the project repository and all related resources."
msgstr "Ce processus supprime le dépôt du projet et toutes les ressources associées."
-msgid "This project"
-msgstr "Ce projet"
-
msgid "This project can be restored until %{date}."
msgstr "Ce projet peut être restauré jusqu'au %{date}."
@@ -43293,6 +44044,27 @@ msgstr "Jeu"
msgid "Thursday"
msgstr "Jeudi"
+msgid "TierBadgePopover|Enhance team productivity"
+msgstr "Améliorez la productivité de l'équipe"
+
+msgid "TierBadgePopover|Explore paid plans"
+msgstr "Explorez les forfaits payants"
+
+msgid "TierBadgePopover|Start a free trial"
+msgstr "Commencez un essai gratuit"
+
+msgid "TierBadgePopover|This group and all its related projects use the %{tier} GitLab tier. %{copyEnd}"
+msgstr "Ce groupe et tous ses projets associés utilisent l'édition GitLab %{tier}. %{copyEnd}"
+
+msgid "TierBadgePopover|This project uses the %{tier} GitLab tier. %{copyEnd}"
+msgstr "Ce projet utilise l'édition GitLab %{tier}. %{copyEnd}"
+
+msgid "TierBadgePopover|Want to enhance team productivity and access advanced features like Merge Approvals, Push rules, Epics, Code Review Analytics, and Container Scanning? Try all GitLab has to offer for free for 30 days. No credit card required."
+msgstr "Vous souhaitez améliorer la productivité de votre équipe et accéder à des fonctionnalités avancées telles que les approbations de fusion, les règles de poussée, les épopées, l’analytique de revue de code et l'analyse de conteneurs ? Essayez tout ce que GitLab a à offrir gratuitement pendant 30 jours. Aucune carte de crédit n'est nécessaire."
+
+msgid "TierBadge|Free"
+msgstr "Gratuit"
+
msgid "Time"
msgstr "Heure"
@@ -43696,10 +44468,10 @@ msgstr "Pour contribuer à améliorer GitLab, nous souhaiterions périodiquement
msgid "To import an SVN repository, check out %{svn_link}."
msgstr "Pour importer un dépôt SVN, consultez %{svn_link}."
-msgid "To invite more users, you can reduce the number of users in your namespace to %{free_limit} user or less. You can also upgrade to a paid tier which do not have user limits. If you need additional time, you can start a free 30-day trial which includes unlimited users."
-msgid_plural "To invite more users, you can reduce the number of users in your namespace to %{free_limit} users or less. You can also upgrade to a paid tier which do not have user limits. If you need additional time, you can start a free 30-day trial which includes unlimited users."
-msgstr[0] "Pour inviter plus d'utilisateurs, vous pouvez réduire leur nombre dans votre espace de noms à %{free_limit} utilisateur ou moins. Vous pouvez également passer à une édition payante, sans limite d'utilisateurs. Si vous avez besoin d'un temps de réflexion, vous pouvez commencer un essai gratuit de 30 jours qui comprend un nombre illimité d'utilisateurs."
-msgstr[1] "Pour inviter plus d'utilisateurs, vous pouvez réduire leur nombre dans votre espace de noms à %{free_limit} utilisateurs ou moins. Vous pouvez également passer à une édition payante, sans limite d'utilisateurs. Si vous avez besoin d'un temps de réflexion, vous pouvez commencer un essai gratuit de 30 jours qui comprend un nombre illimité d'utilisateurs."
+msgid "To invite more users, you can reduce the number of users in your top-level group to %{free_limit} user or less. You can also upgrade to a paid tier which do not have user limits. If you need additional time, you can start a free 30-day trial which includes unlimited users."
+msgid_plural "To invite more users, you can reduce the number of users in your top-level group to %{free_limit} users or less. You can also upgrade to a paid tier which do not have user limits. If you need additional time, you can start a free 30-day trial which includes unlimited users."
+msgstr[0] "Pour inviter plus d'utilisateurs, vous pouvez réduire leur nombre dans votre groupe de premier niveau à %{free_limit} utilisateur ou moins. Vous pouvez également passer à une édition payante, sans limite d'utilisateurs. Si vous avez besoin d'un temps de réflexion, vous pouvez commencer un essai gratuit de 30 jours qui comprend un nombre illimité d'utilisateurs."
+msgstr[1] "Pour inviter plus d'utilisateurs, vous pouvez réduire leur nombre dans groupe de premier niveau à %{free_limit} utilisateurs ou moins. Vous pouvez également passer à une édition payante, sans limite d'utilisateurs. Si vous avez besoin d'un temps de réflexion, vous pouvez commencer un essai gratuit de 30 jours qui comprend un nombre illimité d'utilisateurs."
msgid "To keep this project going, create a new issue"
msgstr "Pour maintenir ce projet actif, créez un nouveau ticket"
@@ -43743,11 +44515,11 @@ msgstr "Pour réactiver votre compte, %{gitlab_link_start}connectez-vous à GitL
msgid "To reactivate your account, sign in to GitLab at %{gitlab_url}."
msgstr "Pour réactiver votre compte, connectez-vous à GitLab sur %{gitlab_url}."
-msgid "To remove the %{link_start}read-only%{link_end} state and regain write access, ask your namespace owner to reduce the number of users in your namespace to %{free_limit} users or less, or to upgrade to a paid tier which do not have user limits."
-msgstr "Pour supprimer l'état de %{link_start}lecture seule%{link_end} et retrouver l'accès en écriture, demandez au propriétaire de votre espace de noms de réduire le nombre d'utilisateurs dans votre espace de noms à %{free_limit} utilisateurs ou moins, ou de passer à une édition payante qui n'a pas de limite d'utilisateurs."
+msgid "To remove the %{link_start}read-only%{link_end} state and regain write access, ask your top-level group owner(s) to reduce the number of users in your top-level group to %{free_limit} users or less, or to upgrade to a paid tier which do not have user limits."
+msgstr "Pour supprimer l'état de %{link_start}lecture seule%{link_end} et retrouver l'accès en écriture, demandez au(x) propriétaire(s) de votre groupe de premier niveau de réduire le nombre d'utilisateurs dans celui-ci à %{free_limit} utilisateurs ou moins, ou de passer à une édition payante qui n'a pas de limite d'utilisateurs."
-msgid "To remove the %{link_start}read-only%{link_end} state and regain write access, you can reduce the number of users in your namespace to %{free_limit} users or less. You can also upgrade to a paid tier, which do not have user limits. If you need additional time, you can start a free 30-day trial which includes unlimited users."
-msgstr "Pour supprimer l'état de %{link_start}lecture seule%{link_end} et retrouver l'accès en écriture, vous pouvez réduire le nombre d'utilisateurs dans votre espace de noms à %{free_limit} utilisateurs ou moins. Vous pouvez également passer à une édition payante, sans limite d'utilisateurs. Si vous avez besoin d'un temps de réflexion, vous pouvez commencer un essai gratuit de 30 jours qui comprend un nombre illimité d'utilisateurs."
+msgid "To remove the %{link_start}read-only%{link_end} state and regain write access, you can reduce the number of users in your top-level group to %{free_limit} users or less. You can also upgrade to a paid tier, which do not have user limits. If you need additional time, you can start a free 30-day trial which includes unlimited users."
+msgstr "Pour supprimer l'état de %{link_start}lecture seule%{link_end} et retrouver l'accès en écriture, vous pouvez réduire le nombre d'utilisateurs dans votre groupe de premier niveau à %{free_limit} utilisateurs ou moins. Vous pouvez également passer à une édition payante, sans limite d'utilisateurs. Si vous avez besoin d'un temps de réflexion, vous pouvez commencer un essai gratuit de 30 jours qui comprend un nombre illimité d'utilisateurs."
msgid "To resolve this, try to:"
msgstr "Pour résoudre cela, essayez de :"
@@ -43806,6 +44578,9 @@ msgstr "Pour élargir votre recherche, modifiez ou supprimez des filtres ci-dess
msgid "To-Do List"
msgstr "Pense-bêtes"
+msgid "To-Do list"
+msgstr "Pense-bêtes"
+
msgid "To-do item successfully marked as done."
msgstr "Le pense-bête a été marqué avec succès comme terminé."
@@ -43918,7 +44693,7 @@ msgid "Todos|added a to-do item"
msgstr "a ajouté un pense-bête"
msgid "Todos|has requested access to %{what} %{which}"
-msgstr ""
+msgstr "a demandé l’accès au %{which} %{what}"
msgid "Todos|mentioned %{who}"
msgstr "a mentionné %{who}"
@@ -43942,13 +44717,13 @@ msgid "Toggle Sidebar"
msgstr "Afficher/masquer la barre latérale"
msgid "Toggle backtrace"
-msgstr ""
+msgstr "Afficher/masquer la trace d'appels"
msgid "Toggle collapse"
-msgstr ""
+msgstr "Réduire ou étendre"
msgid "Toggle comments for this file"
-msgstr ""
+msgstr "Afficher/masquer les commentaires pour ce fichier"
msgid "Toggle commit description"
msgstr "Afficher ou masquer la description du commit"
@@ -43969,7 +44744,7 @@ msgid "Toggle navigation"
msgstr "Activer/désactiver la navigation"
msgid "Toggle project select"
-msgstr ""
+msgstr "Basculer sur la sélection d'un projet"
msgid "Toggle shortcuts"
msgstr "Activer/désactiver les raccourcis"
@@ -43998,6 +44773,9 @@ msgstr "Nom du jeton"
msgid "Token valid until revoked"
msgstr "Jeton valide jusqu'à sa révocation"
+msgid "TokenRevocation|This Personal Access Token has been automatically revoked on detection. Consider investigating and rotating before marking this vulnerability as resolved."
+msgstr "Ce jeton d'accès personnel a été automatiquement révoqué lors de la détection. Pensez à rechercher pourquoi et à effectuer une rotation avant de marquer cette vulnérabilité comme résolue."
+
msgid "Tokens|Scopes set the permission levels granted to the token."
msgstr "Les portées définissent les niveaux de permissions accordés au jeton."
@@ -44019,6 +44797,9 @@ msgstr "Trop de projets activés. Gérez-les à travers la console ou l'API."
msgid "Too many references. Quick actions are limited to at most %{max_count} user references"
msgstr "Trop de références. Les actions rapides sont limitées à %{max_count} références d'utilisateurs au maximum"
+msgid "Too many results to display. Edit your search or add a filter."
+msgstr "Trop de résultats à afficher. Modifiez votre recherche ou ajoutez un filtre."
+
msgid "Too many users found. Quick actions are limited to at most %{max_count} users"
msgstr "Trop d'utilisateurs trouvés. Les actions rapides sont limitées à %{max_count} utilisateurs maximum"
@@ -44058,6 +44839,11 @@ msgstr "Titre du sujet"
msgid "Topic was successfully updated."
msgstr "Le sujet a été mis à jour avec succès."
+msgid "TopicSelect|%d topic found"
+msgid_plural "TopicSelect|%d topics found"
+msgstr[0] "%d sujet trouvé"
+msgstr[1] "%d sujets trouvés"
+
msgid "TopicSelect|No matching results"
msgstr "Aucun résultat correspondant"
@@ -44214,9 +45000,6 @@ msgstr "Créez un nouveau groupe pour commencer votre essai GitLab Ultimate."
msgid "Trials|Day %{daysUsed}/%{duration}"
msgstr "Jour %{daysUsed}/%{duration}"
-msgid "Trials|Upgrade %{groupName} to %{planName}"
-msgstr "Mettre à niveau %{groupName} vers %{planName}"
-
msgid "Trials|You can apply your trial to a new group or an existing group."
msgstr "Vous pouvez appliquer votre essai à un nouveau groupe ou à un groupe existant."
@@ -44270,9 +45053,6 @@ msgstr "Déclencheur supprimé."
msgid "Trigger repository check"
msgstr "Déclencher la vérification du dépôt"
-msgid "Trigger this manual action"
-msgstr "Déclencher cette action manuelle"
-
msgid "Trigger token:"
msgstr "Jeton de déclenchement :"
@@ -44294,12 +45074,6 @@ msgstr "Description"
msgid "Trigger|Trigger description"
msgstr "Description du déclencheur"
-msgid "Trigger|Trigger user has insufficient permissions to project"
-msgstr "L’utilisateur du déclencheur n’a pas les autorisations suffisantes sur ce projet"
-
-msgid "Trigger|invalid"
-msgstr "invalide"
-
msgid "Trusted"
msgstr "De confiance"
@@ -44334,7 +45108,7 @@ msgid "Try the troubleshooting steps here."
msgstr "Essayez les étapes de dépannage ici."
msgid "Try to fork again"
-msgstr ""
+msgstr "Réessayer de créer une divergence"
msgid "Try to keep the first line under 52 characters and the others under 72."
msgstr "Essayez de garder la première ligne en dessous de 52 caractères et les autres en dessous de 72."
@@ -44516,6 +45290,12 @@ msgstr "Impossible de récupérer le groupe. Rechargez la page pour réessayer."
msgid "Unable to fetch groups. Reload the page to try again."
msgstr "Impossible de récupérer les groupes. Rechargez la page pour réessayer."
+msgid "Unable to fetch project. Reload the page to try again."
+msgstr "Impossible de récupérer le projet. Veuillez recharger la page pour réessayer."
+
+msgid "Unable to fetch projects. Reload the page to try again."
+msgstr "Impossible de récupérer les projets. Veuillez recharger la page pour réessayer."
+
msgid "Unable to fetch upstream and downstream pipelines."
msgstr "Impossible de récupérer les pipelines en amont ni ceux en aval."
@@ -44615,6 +45395,9 @@ msgstr "Demandes non authentifiées"
msgid "Unauthenticated web rate limit period in seconds"
msgstr "Durée de la limitation de fréquence des requêtes Web non authentifiées en secondes"
+msgid "Unavailable"
+msgstr "Non disponible"
+
msgid "Unban"
msgstr "Gracier"
@@ -44715,7 +45498,7 @@ msgid "Unrecognized cluster type"
msgstr "Type de grappe de serveurs non reconnu"
msgid "Unresolve"
-msgstr ""
+msgstr "Annuler la résolution"
msgid "Unresolve thread"
msgstr "Reprendre le fil de conversation"
@@ -44807,9 +45590,6 @@ msgstr "Mettre à jour la règle d'approbation"
msgid "Update approvers"
msgstr "Mettre à jour les approbateurs"
-msgid "Update broadcast message"
-msgstr "Mettre à jour le message de diffusion"
-
msgid "Update failed"
msgstr "La mise à jour a échoué"
@@ -44837,6 +45617,15 @@ msgstr "Modifiez le nom du groupe, sa description, son avatar et sa visibilité.
msgid "Update your project name, topics, description, and avatar."
msgstr "Mettre à jour le nom, les sujets, la description et l'avatar de votre projet."
+msgid "UpdateProject|Are you sure you want to prune unreachable objects?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment élaguer les objets inaccessibles ?"
+
+msgid "UpdateProject|Are you sure you want to prune?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment procéder à l'élagage ?"
+
+msgid "UpdateProject|Cancel"
+msgstr "Annuler"
+
msgid "UpdateProject|Cannot rename project because it contains container registry tags!"
msgstr "Impossible de renommer le projet car il contient des étiquettes dans le registre de conteneurs !"
@@ -44846,12 +45635,24 @@ msgstr "Impossible de définir la branche par défaut"
msgid "UpdateProject|Could not set the default branch. Do you have a branch named 'HEAD' in your repository? (%{linkStart}How do I fix this?%{linkEnd})"
msgstr "Impossible de définir la branche par défaut. Avez-vous une branche nommée « HEAD » dans votre dépôt ? (%{linkStart}Comment puis-je corriger cela ?%{linkEnd})"
+msgid "UpdateProject|Learn more."
+msgstr "En savoir plus."
+
msgid "UpdateProject|New visibility level not allowed!"
msgstr "Nouveau niveau de visibilité non autorisé !"
msgid "UpdateProject|Project could not be updated!"
msgstr "Le projet n'a pas pu être mis à jour!"
+msgid "UpdateProject|Prune"
+msgstr "Élaguer"
+
+msgid "UpdateProject|Prune unreachable objects"
+msgstr "Élaguer les objets inaccessibles"
+
+msgid "UpdateProject|Pruning unreachable objects can lead to repository corruption."
+msgstr "L'élagage des objets inaccessibles peut entraîner une corruption du dépôt."
+
msgid "UpdateRepositoryStorage|Failed to verify %{type} repository checksum from %{old} to %{new}"
msgstr "Échec de la vérification de la somme de contrôle du dépôt %{type} entre %{old} et %{new}"
@@ -44861,6 +45662,9 @@ msgstr "Délai d'attente expiré lors de l'attente des poussées du dépôt %{ty
msgid "Updated"
msgstr "Mis à jour"
+msgid "Updated %{timeAgo}"
+msgstr "Mis à jour %{timeAgo}"
+
msgid "Updated %{updated_at} by %{updated_by}"
msgstr "Mis à jour %{updated_at} par %{updated_by}"
@@ -45125,6 +45929,9 @@ msgstr "Utilisation par mois"
msgid "UsageQuota|Usage by project"
msgstr "Utilisation par projet"
+msgid "UsageQuota|Usage of group resources across the projects in the %{namespaceName} group"
+msgstr "Utilisation des ressources du groupe à travers les projets dans le groupe %{namespaceName}"
+
msgid "UsageQuota|Usage of group resources across the projects in the %{strong_start}%{group_name}%{strong_end} group"
msgstr "Utilisation des ressources du groupe à travers tous les projets du groupe %{strong_start}%{group_name}%{strong_end}"
@@ -45251,18 +46058,12 @@ msgstr "Utilisez %{code_start}::%{code_end} pour créer un %{link_start}ensemble
msgid "Use .gitlab-ci.yml"
msgstr "Utiliser .gitlab-ci.yml"
-msgid "Use GitLab Runner in AWS"
-msgstr "Utiliser GitLab Runner sur AWS"
-
msgid "Use Secure Files to store files used by your pipelines such as Android keystores, or Apple provisioning profiles and signing certificates."
msgstr "Utilisez des Fichiers Sécurisés pour stocker les fichiers utilisés par vos pipelines, tels que les magasins de clés Android, ou les profils d'approvisionnement Apple et les certificats de signature."
msgid "Use a one-time password authenticator on your mobile device or computer to enable two-factor authentication (2FA)."
msgstr "Utilisez un générateur de mot de passe à usage unique sur votre appareil mobile ou votre ordinateur pour activer l'authentification à deux facteurs (A2F)."
-msgid "Use an AWS CloudFormation Template (CFT) to install and configure GitLab Runner in AWS."
-msgstr "Utilisez un modèle AWS CloudFormation (CFT) pour installer et configurer GitLab Runner sur AWS."
-
msgid "Use authorized_keys file to authenticate SSH keys"
msgstr "Utiliser le fichier authorized_keys pour authentifier les clés SSH"
@@ -45326,9 +46127,6 @@ msgstr "Utilisez l'URL de l'instance Cloud publique (%{kroki_public_url}) ou %{i
msgid "Use the search bar on the top of this page"
msgstr "Utilisez la barre de recherche en haut de cette page"
-msgid "Use this form to report to the administrator users who create spam issues, comments or behave inappropriately."
-msgstr "Utilisez ce formulaire pour signaler à l'administrateur les utilisateurs qui créent des tickets ou des commentaires indésirables, ou qui se comportent de manière inappropriée."
-
msgid "Use this token to validate received payloads."
msgstr "Utiliser ce jeton pour valider les charges utiles reçues."
@@ -45439,6 +46237,9 @@ msgstr "Restrictions utilisateur"
msgid "User settings"
msgstr "Paramètres utilisateur"
+msgid "User was successfully banned."
+msgstr "L'utilisateur a été banni avec succès."
+
msgid "User was successfully created."
msgstr "L’utilisateur a été créé avec succès."
@@ -45550,6 +46351,9 @@ msgstr "(Occupé)"
msgid "UserProfile|Activity"
msgstr "Activité"
+msgid "UserProfile|An error occurred loading the profile. Please refresh the page to try again."
+msgstr "Une erreur s'est produite lors du chargement du profil. Veuillez actualiser la page pour réessayer."
+
msgid "UserProfile|Blocked user"
msgstr "Utilisateur bloqué"
@@ -45820,6 +46624,9 @@ msgstr "Analyse des chaînes de valeur"
msgid "Value Stream Analytics can help you determine your team’s velocity"
msgstr "L'analyse des chaînes de valeur peut vous aider à déterminer la vélocité de votre équipe"
+msgid "Value Streams Dashboard (Beta)"
+msgstr "Tableau de bord de la chaîne de valeur (bêta)"
+
msgid "Value might contain a variable reference"
msgstr "La valeur peut contenir une référence de variable"
@@ -45853,6 +46660,9 @@ msgstr "<1m"
msgid "ValueStreamAnalytics|Average number of deployments to production per day."
msgstr "Nombre moyen de déploiements en production par jour."
+msgid "ValueStreamAnalytics|Average number of deployments to production per day. This metric measures how often value is delivered to end users."
+msgstr "Nombre moyen de déploiements en production par jour. Cette métrique mesure la fréquence de livraison de valeur aux utilisateurs finaux."
+
msgid "ValueStreamAnalytics|DORA metrics"
msgstr "Métriques DORA"
@@ -45878,7 +46688,7 @@ msgid "ValueStreamAnalytics|Median time from issue created to issue closed."
msgstr "Médiane de la durée de la création du ticket à sa fermeture."
msgid "ValueStreamAnalytics|Median time from the earliest commit of a linked issue's merge request to when that issue is closed."
-msgstr ""
+msgstr "Durée médiane de la validation la plus ancienne sur une demande de fusion d'un ticket associé jusqu'à la fermeture de ce ticket."
msgid "ValueStreamAnalytics|New Value Stream"
msgstr "Nouvelle Chaîne de Valeur"
@@ -45907,6 +46717,12 @@ msgstr "Affiche %{selectedSubjectFilterText} pour le groupe « %{groupName} » d
msgid "ValueStreamAnalytics|Tasks by type"
msgstr "Tâches par type"
+msgid "ValueStreamAnalytics|The time it takes an organization to recover from a failure in production."
+msgstr "Le temps qu'il faut à une entreprise pour rétablir la production après une panne."
+
+msgid "ValueStreamAnalytics|The time to successfully deliver a commit into production. This metric reflects the efficiency of CI/CD pipelines."
+msgstr "Le temps qu'il faut pour livrer un commit en production avec succès. Cette métrique reflète l’efficacité des pipelines CI/CD."
+
msgid "ValueStreamAnalytics|There was an error while fetching value stream analytics %{requestTypeName} data."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des données de %{requestTypeName} pour l'analyse des chaînes de valeur."
@@ -45916,6 +46732,9 @@ msgstr "Nombre total de déploiements en production."
msgid "ValueStreamAnalytics|Value stream"
msgstr "Chaîne de valeur"
+msgid "ValueStreamAnalytics|View details"
+msgstr "Voir les détails"
+
msgid "ValueStreamEvent|Items in stage"
msgstr "Éléments dans l'étape"
@@ -45928,9 +46747,6 @@ msgstr "Démarrer"
msgid "ValueStreamEvent|Stop"
msgstr "Arrêter"
-msgid "ValueStream|The Default Value Stream cannot be deleted"
-msgstr "La Chaîne de Valeur par Défaut ne peut pas être supprimée"
-
msgid "Variable"
msgstr "Variable"
@@ -46006,9 +46822,6 @@ msgstr "Version %{versionNumber} (dernière)"
msgid "VersionCheck|%{details}"
msgstr "%{details}"
-msgid "VersionCheck|Critical security upgrade available"
-msgstr "Mise à jour de sécurité critique disponible"
-
msgid "VersionCheck|Important notice - Critical security release"
msgstr "Annonce importante - Version de sécurité critique"
@@ -46036,12 +46849,12 @@ msgstr "Vous êtes actuellement sur la version %{currentVersion} ! Nous vous rec
msgid "VersionCheck|You are currently on version %{currentVersion}! We strongly recommend upgrading your GitLab installation to one of the following versions immediately: %{latestStableVersions}."
msgstr "Vous êtes actuellement sur la version %{currentVersion} ! Nous vous recommandons fortement de mettre à jour votre installation de GitLab immédiatement vers l'une des versions suivantes : %{latestStableVersions}."
-msgid "VersionCheck|You are currently on version %{currentVersion}. We strongly recommend upgrading your GitLab installation. %{link}"
-msgstr "Vous êtes actuellement sur la version %{currentVersion}. Nous vous recommandons fortement de mettre à jour votre installation de GitLab. %{link}"
-
msgid "VersionCheck|Your GitLab Version"
msgstr "Votre Version de GitLab"
+msgid "View File Metadata"
+msgstr "Voir les métadonnées du fichier"
+
msgid "View Stage: %{title}"
msgstr "Vue de l'Étape : %{title}"
@@ -46571,10 +47384,10 @@ msgid "Vulnerability|Remove identifier row"
msgstr "Supprimer la ligne d’identifiant"
msgid "Vulnerability|Reproduction Assets"
-msgstr ""
+msgstr "Actifs de reproduction"
msgid "Vulnerability|Request"
-msgstr ""
+msgstr "Requête"
msgid "Vulnerability|Request/Response"
msgstr "Requête/Réponse"
@@ -46693,9 +47506,6 @@ msgstr "Nous n'avons pas trouvé de %{scope} correspondant à %{term} dans le pr
msgid "We couldn't reach the Prometheus server. Either the server no longer exists or the configuration details need updating."
msgstr "Nous n'avons pas pu atteindre le serveur Prometheus. Soit le serveur n'existe plus, soit les détails de la configuration doivent être mis à jour."
-msgid "We created a sandbox project that will help you learn the basics of GitLab. You’ll be guided by issues in an issue board. You can go through the issues at your own pace."
-msgstr "Nous avons créé un projet bac à sable pour vous aider à apprendre les bases de GitLab. Vous serez guidé(e) par des tickets dans un tableau de tickets. Vous pouvez les suivre à votre propre rythme."
-
msgid "We detected an attempt to sign in to your %{host} account using a wrong two-factor authentication code"
msgstr "Nous avons détecté une tentative de connexion à votre compte %{host} à l'aide d'un code d'authentification à deux facteurs erroné"
@@ -46907,13 +47717,13 @@ msgid "Webhooks|An issue is created, updated, closed, or reopened."
msgstr "Un ticket est créé, mis à jour, fermé ou rouvert."
msgid "Webhooks|Are you sure you want to delete this group hook?"
-msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer ce crochet de groupe ?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce crochet de groupe ?"
msgid "Webhooks|Are you sure you want to delete this project hook?"
-msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer ce crochet de projet ?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce crochet de projet ?"
msgid "Webhooks|Are you sure you want to delete this webhook?"
-msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer ce crochet web ?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce crochet web ?"
msgid "Webhooks|Confidential comments"
msgstr "Commentaires confidentiels"
@@ -47298,7 +48108,7 @@ msgid "WikiHistoricalPage|most recent version"
msgstr "version la plus récente"
msgid "WikiPageConfirmDelete|Are you sure you want to delete this page?"
-msgstr "Êtes‐vous sûr(e) de vouloir supprimer cette page ?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette page ?"
msgid "WikiPageConfirmDelete|Delete page"
msgstr "Supprimer la page"
@@ -47391,7 +48201,7 @@ msgid "Wiki|Wiki Pages"
msgstr "Pages du Wiki"
msgid "Will be created"
-msgstr ""
+msgstr "Sera créée"
msgid "Will be mapped to"
msgstr "Sera associé à"
@@ -47403,7 +48213,7 @@ msgid "Will deploy to"
msgstr "Sera déployé sur"
msgid "Wireframe"
-msgstr "Maquette"
+msgstr "Fil de fer"
msgid "With requirements, you can set criteria to check your products against."
msgstr "Avec les exigences, vous pouvez définir des critères auxquels confronter vos produits."
@@ -47424,7 +48234,7 @@ msgid "WorkItem|%{count} more assignees"
msgstr "%{count} autres personnes assignées"
msgid "WorkItem|%{invalidWorkItemsList} cannot be added: Cannot assign a non-confidential %{childWorkItemType} to a confidential parent %{parentWorkItemType}. Make the selected %{childWorkItemType} confidential and try again."
-msgstr ""
+msgstr "%{invalidWorkItemsList} ne peut pas faire l'objet d'un ajout : il est impossible d'assigner un(e) %{childWorkItemType} non confidentiel(le) à un(e) %{parentWorkItemType} parent qui l'est. Rendez confidentiel l'élément sélectionné - %{childWorkItemType} - et réessayez."
msgid "WorkItem|%{workItemType} deleted"
msgstr "%{workItemType} supprimé"
@@ -47466,10 +48276,10 @@ msgid "WorkItem|Add to milestone"
msgstr "Ajouter au jalon"
msgid "WorkItem|Are you sure you want to cancel editing?"
-msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir annuler la modification ?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment annuler la modification ?"
msgid "WorkItem|Are you sure you want to delete the %{workItemType}? This action cannot be reversed."
-msgstr ""
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le %{workItemType} ? Cette action est irréversible."
msgid "WorkItem|Assignee"
msgid_plural "WorkItem|Assignees"
@@ -47488,18 +48298,12 @@ msgstr "Enfant supprimé"
msgid "WorkItem|Closed"
msgstr "Fermé"
-msgid "WorkItem|Collapse tasks"
-msgstr "Réduire les tâches"
-
msgid "WorkItem|Create %{workItemType}"
msgstr "Créer %{workItemType}"
msgid "WorkItem|Create objective"
msgstr "Créer un objectif"
-msgid "WorkItem|Create task"
-msgstr "Créer une tâche"
-
msgid "WorkItem|Create work item"
msgstr "Créer un élément de travail"
@@ -47518,9 +48322,6 @@ msgstr "Date d'échéance"
msgid "WorkItem|Existing task"
msgstr "Tâche existante"
-msgid "WorkItem|Expand tasks"
-msgstr "Étendre les tâches"
-
msgid "WorkItem|Health status"
msgstr "État de santé"
@@ -47638,6 +48439,9 @@ msgstr "Date de début"
msgid "WorkItem|Task"
msgstr "Tâche"
+msgid "WorkItem|Task actions"
+msgstr "Actions des tâches"
+
msgid "WorkItem|Task deleted"
msgstr "Tâche supprimée"
@@ -47911,7 +48715,7 @@ msgid "You can check it in your %{pat_link_start}personal access tokens%{pat_lin
msgstr "Vous pouvez le vérifier dans vos paramètres de %{pat_link_start}jetons d'accès personnels%{pat_link_end}."
msgid "You can check it in your in your personal access tokens settings %{pat_link}."
-msgstr ""
+msgstr "Vous pouvez le vérifier dans vos paramètres de jetons d'accès personnels %{pat_link}."
msgid "You can check your tokens or create a new one in your %{pat_link_start}personal access tokens settings%{pat_link_end}."
msgstr "Vous pouvez vérifier vos jetons ou en créer de nouveaux dans vos %{pat_link_start}paramètres de jetons d'accès personnels%{pat_link_end}."
@@ -48210,7 +49014,7 @@ msgid "You have insufficient permissions to manage resource links for this incid
msgstr "Vous n'avez pas les permissions suffisantes pour gérer les liens de ressources pour cet incident"
msgid "You have insufficient permissions to manage timeline event tags for this project"
-msgstr "Vous n'avez pas les permissions suffisantes pour gérer les étiquettes des événements de la chronologie de ce projet"
+msgstr "Vous n'avez pas les permissions suffisantes pour gérer les balisages d'événements sur la chronologie de ce projet"
msgid "You have insufficient permissions to manage timeline events for this incident"
msgstr "Vous n'avez pas les permissions suffisantes pour gérer les événements de la chronologie de cet incident"
@@ -48290,11 +49094,8 @@ msgstr "Vous devez fournir votre mot de passe actuel pour le changer."
msgid "You must sign in to search for specific projects."
msgstr "Vous devez vous connecter pour rechercher des projets spécifiques."
-msgid "You must sign in to search for specific terms."
-msgstr "Vous devez vous connecter pour rechercher des termes spécifiques."
-
msgid "You must solve the CAPTCHA in order to submit"
-msgstr ""
+msgstr "Vous devez résoudre le CAPTCHA pour valider votre action"
msgid "You need a different license to enable FileLocks feature"
msgstr "Vous avez besoin d’une licence différente pour activer la fonctionnalité de verrouillage de fichiers FileLocks"
@@ -48448,15 +49249,15 @@ msgstr "YouTube"
msgid "Your %{group} membership will now expire in %{days}."
msgstr "Votre adhésion à %{group} va désormais expirer dans %{days}."
+msgid "Your %{plan_name} subscription will expire on %{expires_on}"
+msgstr "Votre abonnement %{plan_name} arrivera à échéance le %{expires_on}"
+
msgid "Your %{spammable_entity_type} has been recognized as spam and has been discarded."
msgstr "Votre %{spammable_entity_type} a été reconnu comme du pourriel et a été rejeté."
msgid "Your %{spammable_entity_type} has been recognized as spam. Please, change the content or solve the reCAPTCHA to proceed."
msgstr "Votre %{spammable_entity_type} a été reconnu comme du pourriel. Veuillez modifier le contenu ou résoudre le reCAPTCHA pour continuer."
-msgid "Your %{strong}%{plan_name}%{strong_close} subscription expires on %{strong}%{expires_on}%{strong_close}. If you do not renew, you will lose access to your paid features on %{strong}%{downgrades_on}%{strong_close}. After that date, you can't create issues or merge requests, or use many other features."
-msgstr "Votre abonnement %{strong}%{plan_name}%{strong_close} arrive à échéance le %{strong}%{expires_on}%{strong_close}. Si vous ne le renouvelez pas, vous perdrez l'accès à vos fonctionnalités payantes le %{strong}%{downgrades_on}%{strong_close}. Après cette date, vous ne pourrez plus créer de tickets ni de demandes de fusion, ni utiliser d'autres fonctionnalités."
-
msgid "Your %{strong}%{plan_name}%{strong_close} subscription for %{strong}%{namespace_name}%{strong_close} will expire on %{strong}%{expires_on}%{strong_close}."
msgstr "Votre abonnement %{strong}%{plan_name}%{strong_close} pour %{strong}%{namespace_name}%{strong_close} expirera le %{strong}%{expires_on}%{strong_close}."
@@ -48678,21 +49479,6 @@ msgstr "Votre message ici"
msgid "Your name"
msgstr "Votre nom"
-msgid "Your namespace %{namespace_name} has reached the %{free_limit} user limit"
-msgstr "Votre espace de noms %{namespace_name} a atteint la limite de %{free_limit} utilisateur(s)"
-
-msgid "Your namespace %{namespace_name} is over the %{free_limit} user limit and has been placed in a read-only state."
-msgstr "Votre espace de noms %{namespace_name} dépasse la limite de %{free_limit} utilisateurs et a été placé en lecture seule."
-
-msgid "Your namespace %{namespace_name} is over the %{free_user_limit} user limit"
-msgstr "Votre espace de noms %{namespace_name} dépasse la limite d'utilisateurs qui est de %{free_user_limit}"
-
-msgid "Your namespace is over the user and storage limits and has been placed in a read-only state."
-msgstr "Votre espace de noms dépasse les limites d'utilisateurs et de stockage et a été placé en lecture seule."
-
-msgid "Your namespace is over the user limit and has been placed in a read-only state."
-msgstr "Votre espace de noms dépasse la limite d'utilisateurs et a été placé en lecture seule."
-
msgid "Your new %{accessTokenType}"
msgstr "Votre nouveau %{accessTokenType}"
@@ -48773,8 +49559,20 @@ msgid_plural "Your subscription has %{remaining_seat_count} out of %{total_seat_
msgstr[0] "Votre abonnement dispose de %{remaining_seat_count} siège restant sur %{total_seat_count}."
msgstr[1] "Votre abonnement dispose de %{remaining_seat_count} sièges restants sur %{total_seat_count}."
-msgid "Your subscription will expire on %{expires_on}"
-msgstr "Votre abonnement va arriver à échéance le %{expires_on}"
+msgid "Your top-level group %{namespace_name} has reached the %{free_limit} user limit"
+msgstr "Votre groupe de premier niveau %{namespace_name} a atteint la limite de %{free_limit} utilisateur(s)"
+
+msgid "Your top-level group %{namespace_name} is over the %{free_limit} user limit and has been placed in a read-only state."
+msgstr "Votre groupe de premier niveau %{namespace_name} dépasse la limite de %{free_limit} utilisateurs et a été placé en lecture seule."
+
+msgid "Your top-level group %{namespace_name} is over the %{free_user_limit} user limit"
+msgstr "Votre groupe de premier niveau %{namespace_name} dépasse la limite de %{free_user_limit} utilisateur(s)"
+
+msgid "Your top-level group is over the user and storage limits and has been placed in a read-only state."
+msgstr "Votre groupe de premier niveau dépasse les limites d'utilisateurs et de stockage et a été placé en lecture seule."
+
+msgid "Your top-level group is over the user limit and has been placed in a read-only state."
+msgstr "Votre groupe de premier niveau dépasse la limite d'utilisateurs et a été placé en lecture seule."
msgid "Your update failed. You can only upload one design when dropping onto an existing design."
msgstr "Votre mise à jour a échoué. Vous ne pouvez téléverser qu'un seul design lorsque vous le déposez sur un design existant."
@@ -48874,8 +49672,11 @@ msgstr[1] "environ %d heures"
msgid "access:"
msgstr "accès :"
+msgid "add at least one file to the repository"
+msgstr "ajouter au moins un fichier au dépôt"
+
msgid "added %{emails}"
-msgstr ""
+msgstr "a ajouté %{emails}"
msgid "added a %{link_type} link"
msgstr "a ajouté un lien de type %{link_type}"
@@ -48925,7 +49726,7 @@ msgid "archived"
msgstr "archivé"
msgid "archived:"
-msgstr ""
+msgstr "archivé:"
msgid "artifacts"
msgstr "artéfacts"
@@ -48940,7 +49741,7 @@ msgid "assigned you"
msgstr "vous a assigné"
msgid "at"
-msgstr ""
+msgstr "à"
msgid "at least the Reporter role"
msgstr "au moins le rôle de Rapporteur"
@@ -48969,7 +49770,7 @@ msgid "branch name"
msgstr "nom de la branche"
msgid "builds"
-msgstr ""
+msgstr "constructions"
msgid "by"
msgstr "par"
@@ -49011,7 +49812,7 @@ msgid "can't be nil"
msgstr "ne peut pas être nul"
msgid "can't be solely blank"
-msgstr ""
+msgstr "ne peut pas être uniquement vide"
msgid "can't be the same as the source project"
msgstr "ne peut pas être identique au projet source"
@@ -49074,7 +49875,7 @@ msgid "cannot be used for user namespace"
msgstr "ne peut pas être utilisé en tant qu’espace de noms utilisateur"
msgid "cannot block others"
-msgstr ""
+msgstr "ne peut pas bloquer les autres"
msgid "cannot contain HTML/XML tags, including any word between angle brackets (<,>)."
msgstr "ne peut pas contenir de balises HTML/XML ni de mot entre crochets (<, >)."
@@ -49083,7 +49884,7 @@ msgid "cannot include leading slash or directory traversal."
msgstr "ne peut pas inclure de barre oblique en début ni de traversée de répertoire."
msgid "cannot itself be blocked"
-msgstr ""
+msgstr "ne peut pas elle-même être bloquée"
msgid "cannot merge"
msgstr "ne peut pas fusionner"
@@ -49320,7 +50121,7 @@ msgid "ciReport|Failed to load Code Quality report"
msgstr "Échec du chargement du rapport sur la Qualité du Code"
msgid "ciReport|Fixed"
-msgstr ""
+msgstr "Corrigé"
msgid "ciReport|Fixed:"
msgstr "Corrigé :"
@@ -49479,9 +50280,6 @@ msgstr "est en cours de chargement"
msgid "ciReport|is loading, errors when loading results"
msgstr "est en cours de chargement, erreurs lors du chargement des résultats"
-msgid "ci_database"
-msgstr "ci_database"
-
msgid "closed"
msgstr "fermé"
@@ -49495,7 +50293,7 @@ msgid "collect usage information"
msgstr "collecter des informations d'utilisation"
msgid "comment"
-msgstr ""
+msgstr "commentaire"
msgid "commented"
msgstr "a commenté"
@@ -49505,17 +50303,17 @@ msgstr "a commenté %{link_to_project}"
msgid "commit"
msgid_plural "commits"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "commit"
+msgstr[1] "commits"
msgid "commit %{commit_id}"
-msgstr ""
+msgstr "commit %{commit_id}"
msgid "committed"
-msgstr ""
+msgstr "a validé"
msgid "complete"
-msgstr "terminé"
+msgstr "terminée"
msgid "compliance violation has already been recorded"
msgstr "une violation de conformité a déjà été enregistrée"
@@ -49526,6 +50324,9 @@ msgstr "les contacts ne peuvent être ajoutés qu'aux groupes à la racine"
msgid "container registry images"
msgstr "images du registre de conteneurs"
+msgid "contains URLs that exceed the %{limit} character limit"
+msgstr "contient des URLs qui dépassent la limite de %{limit} caractères"
+
msgid "contains URLs that exceed the 1024 character limit (%{urls})"
msgstr "contient des URL qui dépassent la limite de 1024 caractères (%{urls})"
@@ -49539,7 +50340,7 @@ msgid "could not read private key, is the passphrase correct?"
msgstr "impossible de lire la clé privée, la phrase secrète est‐elle correcte ?"
msgid "created"
-msgstr ""
+msgstr "créé"
msgid "created %{issuable_created} by %{author}"
msgstr "créé %{issuable_created} par %{author}"
@@ -49548,7 +50349,7 @@ msgid "created %{timeAgoString} by %{email} via %{user}"
msgstr "créé %{timeAgoString} par %{email} via %{user}"
msgid "created %{timeAgo}"
-msgstr ""
+msgstr "créée %{timeAgo}"
msgid "created %{timeAgo} by %{author}"
msgstr "créé %{timeAgo} par %{author}"
@@ -49565,6 +50366,9 @@ msgstr "tous les jours"
msgid "data"
msgstr "données"
+msgid "database"
+msgstr "base de données"
+
msgid "date must not be after 9999-12-31"
msgstr "la date ne doit pas être après le 9999-12-31"
@@ -49583,13 +50387,13 @@ msgid "default branch"
msgstr "branche par défaut"
msgid "deleted"
-msgstr ""
+msgstr "supprimé"
msgid "denied"
msgstr "refusée"
msgid "deploy"
-msgstr ""
+msgstr "déploiement"
msgid "design"
msgstr "esquisse"
@@ -49645,7 +50449,7 @@ msgid "entries cannot be larger than 255 characters"
msgstr "les entrées ne peuvent pas dépasser 255 caractères"
msgid "entries cannot be nil"
-msgstr ""
+msgstr "les entrées ne peuvent pas être indéfinies"
msgid "entries cannot contain HTML tags"
msgstr "les entrées ne peuvent pas contenir de balises HTML"
@@ -49662,6 +50466,9 @@ msgstr "%{slash_command} écrase le temps estimé total."
msgid "example.com"
msgstr "exemple.com"
+msgid "exceeds maximum length (100 user ids)"
+msgstr "dépasse la longueur maximale (100 ids d'utilisateurs)"
+
msgid "exceeds maximum length (100 usernames)"
msgstr "dépasse la longueur maximale (100 noms d'utilisateurs)"
@@ -49671,6 +50478,9 @@ msgstr "dépasse la limite de %{bytes} octets"
msgid "exceeds the limit of %{bytes} bytes for directory name \"%{dirname}\""
msgstr "dépasse la limite de %{bytes} octets pour le nom du répertoire \"%{dirname}\""
+msgid "exceeds the limit of %{count} links"
+msgstr "dépasse la limite de %{count} liens"
+
msgid "expired on %{timebox_due_date}"
msgstr "a expiré le %{timebox_due_date}"
@@ -49722,7 +50532,7 @@ msgid "for this project"
msgstr "pour ce projet"
msgid "fork"
-msgstr ""
+msgstr "divergence"
msgid "from"
msgstr "de"
@@ -49804,7 +50614,7 @@ msgid "if"
msgstr "si"
msgid "image diff"
-msgstr ""
+msgstr "diff d'image"
msgid "impersonation token"
msgstr "jeton d'emprunt d'identité"
@@ -49816,7 +50626,7 @@ msgid "import flow"
msgstr "flux d’importation"
msgid "in"
-msgstr ""
+msgstr "dans"
msgid "in group %{link_to_group}"
msgstr "dans le groupe %{link_to_group}"
@@ -49899,13 +50709,13 @@ msgid "is not in the group enforcing Group Managed Account"
msgstr "n'est pas dans le groupe qui impose le Compte Géré de Groupe"
msgid "is not in the member group"
-msgstr ""
+msgstr "n'est pas dans le groupe du membre"
msgid "is not one of"
msgstr "ne fait pas partie de"
msgid "is not the member project"
-msgstr ""
+msgstr "n'est pas le projet du membre"
msgid "is not valid. The iteration group has to match the iteration cadence group."
msgstr "n'est pas valide. Le groupe des itérations doit correspondre au groupe des cadences d'itération."
@@ -50000,14 +50810,11 @@ msgid "load it anyway"
msgstr "le charger quand même"
msgid "loading"
-msgstr ""
+msgstr "en cours de chargement"
msgid "locked by %{path_lock_user_name} %{created_at}"
msgstr "verrouillé par %{path_lock_user_name} %{created_at}"
-msgid "main_database"
-msgstr "main_database"
-
msgid "manual"
msgstr "manuel"
@@ -50033,6 +50840,9 @@ msgstr "(les commits ont été écrasés)"
msgid "metric_id must be unique across a project"
msgstr "metric_id doit être unique au sein d'un projet"
+msgid "milestone"
+msgstr "jalon"
+
msgid "milestone should belong either to a project or a group."
msgstr "le jalon doit appartenir à un projet ou à un groupe."
@@ -50364,6 +51174,9 @@ msgstr "doit être un paquet Debian"
msgid "must be a boolean value"
msgstr "doit être une valeur booléenne"
+msgid "must be a root group."
+msgstr "doit être un groupe racine."
+
msgid "must be a root namespace"
msgstr "doit être un espace de noms racine"
@@ -50404,17 +51217,23 @@ msgid "must be unique by status and elapsed time within a policy"
msgstr "doit être unique au niveau état et temps écoulé dans une politique"
msgid "must belong to same project of its requirement object."
-msgstr ""
+msgstr "doit appartenir au même projet que son objet d'exigence."
msgid "must belong to same project of the work item."
msgstr "doit appartenir au même projet que l'élément de travail."
+msgid "must contain only a discord user ID."
+msgstr "doit contenir uniquement un ID d'utilisateur Discord."
+
msgid "must have a repository"
msgstr "doit avoir un dépôt"
msgid "must match %{association}.project_id"
msgstr "doit correspondre à %{association}.project_id"
+msgid "must not be an owner of the namespace"
+msgstr "ne doit pas être un propriétaire de l'espace de noms"
+
msgid "must not contain commonly used combinations of words and letters"
msgstr "ne doit pas contenir des combinaisons de mots ou de lettres couramment utilisées"
@@ -50478,6 +51297,9 @@ msgstr "%{item}, et %{lastItem}"
msgid "only available on top-level groups."
msgstr "uniquement disponible pour les groupes de niveau supérieur."
+msgid "only supports valid HTTP(S) URLs"
+msgstr "ne prend en charge que les URLs HTTP(S) valides"
+
msgid "open issue"
msgstr "ouvrir un ticket"
@@ -50635,7 +51457,7 @@ msgid "removed a Zoom call from this issue"
msgstr "a supprimé un appel Zoom de ce ticket"
msgid "rendered diff"
-msgstr ""
+msgstr "diff mis en forme"
msgid "reply"
msgid_plural "replies"
@@ -50720,8 +51542,11 @@ msgstr "Inconnue"
msgid "should be an array of %{object_name} objects"
msgstr "doit être un tableau d'objets %{object_name}"
+msgid "should be an array of existing user ids. %{invalid} does not exist"
+msgstr "doit être un tableau d'ids d'utilisateurs existants. %{invalid} n'existent pas"
+
msgid "should be an array of existing usernames. %{invalid} does not exist"
-msgstr "devrait être un tableau de noms d'utilisateurs existants. %{invalid} n'existe pas"
+msgstr "devrait être un tableau de noms d'utilisateurs existants. %{invalid} n'existent pas"
msgid "should be greater than or equal to %{access} inherited membership from group %{group_name}"
msgstr "doit être supérieur ou égal à %{access} hérité de l'appartenance au groupe %{group_name}"
@@ -50745,7 +51570,7 @@ msgid "source"
msgstr "source"
msgid "source diff"
-msgstr ""
+msgstr "diff de source"
msgid "specified top is not part of the tree"
msgstr "le point de départ spécifié ne fait pas partie de l'arborescence"
@@ -50769,7 +51594,7 @@ msgid "structure is too large"
msgstr "la structure est trop grande"
msgid "stuck"
-msgstr ""
+msgstr "bloqué"
msgid "success"
msgstr "réussi"
@@ -50829,7 +51654,7 @@ msgid "today"
msgstr "aujourd'hui"
msgid "toggle collapse"
-msgstr ""
+msgstr "déplier ou replier"
msgid "total must be less than or equal to %{size}"
msgstr "le total doit être inférieur ou égal à %{size}"
@@ -50850,7 +51675,7 @@ msgid "unicode domains should use IDNA encoding"
msgstr "les domaines unicode doivent utiliser le codage IDNA"
msgid "updated"
-msgstr ""
+msgstr "mis à jour"
msgid "updated %{timeAgo}"
msgstr "mis à jour %{timeAgo}"
@@ -50859,7 +51684,7 @@ msgid "updated %{time_ago}"
msgstr "mis à jour %{time_ago}"
msgid "uploads"
-msgstr ""
+msgstr "téléversements"
msgid "user"
msgid_plural "users"