Welcome to mirror list, hosted at ThFree Co, Russian Federation.

gitlab.com/gitlab-org/gitlab-foss.git - Unnamed repository; edit this file 'description' to name the repository.
summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'locale/fr/gitlab.po')
-rw-r--r--locale/fr/gitlab.po6540
1 files changed, 3614 insertions, 2926 deletions
diff --git a/locale/fr/gitlab.po b/locale/fr/gitlab.po
index e650c9c1beb..892b4268642 100644
--- a/locale/fr/gitlab.po
+++ b/locale/fr/gitlab.po
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-Language: fr\n"
"X-Crowdin-File: /master/locale/gitlab.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 16\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-10-10 14:01\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-11-13 09:22\n"
msgid " %{start} to %{end}"
msgstr " %{start} à %{end}"
@@ -143,6 +143,11 @@ msgid_plural "%d additional users"
msgstr[0] "%d utilisateur supplémentaire"
msgstr[1] "%d utilisateurs supplémentaires"
+msgid "%d approval required"
+msgid_plural "%d approvals required"
+msgstr[0] "%d approbation requise"
+msgstr[1] "%d approbations requises"
+
msgid "%d approver"
msgid_plural "%d approvers"
msgstr[0] "%d approbateur"
@@ -243,21 +248,11 @@ msgid_plural "%d epics"
msgstr[0] "%d épopée"
msgstr[1] "%d épopées"
-msgid "%d error"
-msgid_plural "%d errors"
-msgstr[0] "%d erreur"
-msgstr[1] "%d erreurs"
-
msgid "%d exporter"
msgid_plural "%d exporters"
msgstr[0] "%d exportateur"
msgstr[1] "%d exportateurs"
-msgid "%d failed"
-msgid_plural "%d failed"
-msgstr[0] "%d a échoué"
-msgstr[1] "%d ont échoué"
-
msgid "%d failed security job"
msgid_plural "%d failed security jobs"
msgstr[0] "%d tâche de sécurité échouée"
@@ -268,11 +263,6 @@ msgid_plural "%d files"
msgstr[0] "%d fichier"
msgstr[1] "%d fichiers"
-msgid "%d fixed test result"
-msgid_plural "%d fixed test results"
-msgstr[0] "%d résultat du test corrigé"
-msgstr[1] "%d résultats du test corrigés"
-
msgid "%d fork"
msgid_plural "%d forks"
msgstr[0] "%d divergence"
@@ -513,11 +503,14 @@ msgid_plural "%{bold_start}%{count}%{bold_end} opened merge requests"
msgstr[0] "%{bold_start}%{count}%{bold_end} demande de fusion ouverte"
msgstr[1] "%{bold_start}%{count}%{bold_end} demandes de fusion ouvertes"
+msgid "%{chartTitle} no data series"
+msgstr ""
+
msgid "%{code_open}Masked:%{code_close} Hidden in job logs. Must match masking requirements."
msgstr "%{code_open}Masqué :%{code_close} Masqué dans les journaux des logs. Doit correspondre aux exigences de masquage."
msgid "%{code_open}Protected:%{code_close} Only exposed to protected branches or protected tags."
-msgstr ""
+msgstr "%{code_open}Protégées :%{code_close} Exposées uniquement aux branches ou étiquettes protégées."
msgid "%{commit_author_link} authored %{commit_authored_timeago}"
msgstr "%{commit_author_link} a écrit %{commit_authored_timeago}"
@@ -567,6 +560,16 @@ msgstr[1] "%{count} contacts"
msgid "%{count} files touched"
msgstr "%{count} fichiers modifiés"
+msgid "%{count} group"
+msgid_plural "%{count} groups"
+msgstr[0] "%{count} groupe"
+msgstr[1] "%{count} groupes"
+
+msgid "%{count} issue"
+msgid_plural "%{count} issues"
+msgstr[0] "%{count} ticket"
+msgstr[1] "%{count} tickets"
+
msgid "%{count} item"
msgid_plural "%{count} items"
msgstr[0] "%{count} élément"
@@ -575,6 +578,11 @@ msgstr[1] "%{count} éléments"
msgid "%{count} items per page"
msgstr "%{count} éléments par page"
+msgid "%{count} merge request"
+msgid_plural "%{count} merge requests"
+msgstr[0] "%{count} demande de fusion"
+msgstr[1] "%{count} demandes de fusion"
+
msgid "%{count} more"
msgstr "encore %{count}"
@@ -597,6 +605,11 @@ msgid_plural "%{count} participants"
msgstr[0] "%{count} participant·e"
msgstr[1] "%{count} participant·e·s"
+msgid "%{count} project"
+msgid_plural "%{count} projects"
+msgstr[0] "%{count} projet"
+msgstr[1] "%{count} projets"
+
msgid "%{count} related %{pluralized_subject}: %{links}"
msgstr "%{count} lié à %{pluralized_subject}: %{links}"
@@ -636,9 +649,6 @@ msgstr "%{docs_link_start}Qu'est-ce que le stockage de fichiers volumineux ?%{d
msgid "%{docs_link_start}What is two-factor authentication?%{docs_link_end}"
msgstr "%{docs_link_start}Qu'est-ce que l'authentification à deux facteurs ?%{docs_link_end}"
-msgid "%{due_date} (Past due)"
-msgstr "%{due_date} (Échéance)"
-
msgid "%{duration}ms"
msgstr "%{duration}ms"
@@ -742,13 +752,13 @@ msgid "%{labelStart}Crash Address:%{labelEnd} %{crash_address}"
msgstr "%{labelStart}Adresse du plantage :%{labelEnd} %{crash_address}"
msgid "%{labelStart}Crash State:%{labelEnd} %{crash_state}"
-msgstr ""
+msgstr "%{labelStart}État du plantage :%{labelEnd} %{crash_state}"
msgid "%{labelStart}Crash State:%{labelEnd} %{stacktrace_snippet}"
msgstr "%{labelStart}État du plantage :%{labelEnd} %{stacktrace_snippet}"
msgid "%{labelStart}Crash Type:%{labelEnd} %{crash_type}"
-msgstr ""
+msgstr "%{labelStart}Type du plantage :%{labelEnd} %{crash_type}"
msgid "%{labelStart}Evidence:%{labelEnd} %{evidence}"
msgstr "%{labelStart}Preuve :%{labelEnd} %{evidence}"
@@ -849,12 +859,6 @@ msgstr "L’espace de noms %{name_with_link} a épuisé son temps d’exécution
msgid "%{name} (Busy)"
msgstr "%{name} (occupé)"
-msgid "%{name} contained %{resultsString}"
-msgstr "%{name} contenait %{resultsString}"
-
-msgid "%{name} found %{resultsString}"
-msgstr "%{name} a trouvé %{resultsString}"
-
msgid "%{name} is already being used for another emoji"
msgstr "%{name} est déjà utilisé pour un autre emoji"
@@ -1040,6 +1044,9 @@ msgstr[1] "%{strongStart}%{count}%{strongEnd} commits"
msgid "%{strongStart}Tip:%{strongEnd} You can also check out merge requests locally. %{linkStart}Learn more.%{linkEnd}"
msgstr ""
+msgid "%{strong_open}%{group_name}%{strong_close} projects:"
+msgstr "Projets de %{strong_open}%{group_name}%{strong_close} :"
+
msgid "%{strong_start}%{branch_count}%{strong_end} Branch"
msgid_plural "%{strong_start}%{branch_count}%{strong_end} Branches"
msgstr[0] "%{strong_start}%{branch_count}%{strong_end} branche"
@@ -1071,7 +1078,7 @@ msgstr[0] "%{strong_start}%{errors}%{strong_end} point"
msgstr[1] "%{strong_start}%{errors}%{strong_end} points"
msgid "%{strong_start}%{human_size}%{strong_end} Project Storage"
-msgstr ""
+msgstr "Stockage de projet %{strong_start}%{human_size}%{strong_end}"
msgid "%{strong_start}%{release_count}%{strong_end} Release"
msgid_plural "%{strong_start}%{release_count}%{strong_end} Releases"
@@ -1093,7 +1100,7 @@ msgid "%{tags} tags per image name"
msgstr "%{tags} étiquettes par nom d'image"
msgid "%{tag}-%{evidence}-%{filename}"
-msgstr ""
+msgstr "%{tag}-%{evidence}-%{filename}"
msgid "%{template_project_id} is unknown or invalid"
msgstr "%{template_project_id} est inconnu ou invalide"
@@ -1102,7 +1109,7 @@ msgid "%{text} is available"
msgstr "%{text} est disponible"
msgid "%{timebox_type} does not support burnup charts"
-msgstr ""
+msgstr "%{timebox_type} ne prend pas en charge les graphiques burnup"
msgid "%{timebox_type} must have a start and due date"
msgstr ""
@@ -1182,9 +1189,6 @@ msgstr "%{user} a créé un ticket : %{issue_link}"
msgid "%{value} is not included in the list"
msgstr "%{value} ne fait pas partie de la liste"
-msgid "%{value} s"
-msgstr "%{value} s"
-
msgid "%{verb} %{time_spent_value} spent time."
msgstr "%{verb} %{time_spent_value} temps passé."
@@ -1225,7 +1229,7 @@ msgid "'%{data}' at %{location} is not: %{const}"
msgstr ""
msgid "'%{level}' is not a valid visibility level"
-msgstr ""
+msgstr "« %{level} » n'est pas un niveau de visibilité valide"
msgid "'%{name}' Value Stream created"
msgstr "Chaîne de Valeur « %{name} » créée"
@@ -1237,10 +1241,13 @@ msgid "'%{name}' Value Stream saved"
msgstr "Chaîne de Valeur « %{name} » enregistrée"
msgid "'%{source}' is not a import source"
-msgstr ""
+msgstr "« %{source} » n'est pas une source d'importation"
msgid "'%{template_name}' is unknown or invalid"
-msgstr ""
+msgstr "« %{template_name} » est inconnu ou non valide"
+
+msgid "'%{value}' days of inactivity must be greater than or equal to 90"
+msgstr "« %{value} » jours d'inactivité doit être supérieur ou égal à 90"
msgid "(%d closed)"
msgid_plural "(%d closed)"
@@ -1257,7 +1264,7 @@ msgid "(+%{count} rules)"
msgstr "(+%{count} règles)"
msgid "(Group Managed Account)"
-msgstr ""
+msgstr "(Compte Géré de Groupe)"
msgid "(No changes)"
msgstr "(Aucun changement)"
@@ -1280,6 +1287,9 @@ msgstr "(laissez vide si vous ne souhaitez pas faire de modification)"
msgid "(max size 15 MB)"
msgstr "(taille max 15 Mo)"
+msgid "(no user)"
+msgstr "(aucun utilisateur)"
+
msgid "(optional)"
msgstr "(facultatif)"
@@ -1302,7 +1312,7 @@ msgid "*Required"
msgstr "*Requis"
msgid "+ %{amount} more"
-msgstr ""
+msgstr "+ %{amount} de plus"
msgid "+ %{count} more"
msgstr "+ %{count} de plus"
@@ -1311,7 +1321,7 @@ msgid "+ %{moreCount} more"
msgstr "+ %{moreCount} de plus"
msgid "+ %{numberOfHiddenAssignees} more"
-msgstr ""
+msgstr "+ %{numberOfHiddenAssignees} de plus"
msgid "+%d more"
msgid_plural "+%d more"
@@ -1319,22 +1329,22 @@ msgstr[0] "+%d en plus"
msgstr[1] "+%d en plus"
msgid "+%{more_assignees_count}"
-msgstr ""
+msgstr "+%{more_assignees_count}"
msgid "+%{more_assignees_count} more assignees"
msgstr ""
msgid "+%{more_reviewers_count}"
-msgstr ""
+msgstr "+%{more_reviewers_count}"
msgid "+%{more_reviewers_count} more reviewers"
-msgstr ""
+msgstr "+%{more_reviewers_count} autres relecteurs"
msgid "+%{tags} more"
-msgstr ""
+msgstr "+%{tags} de plus"
msgid ", "
-msgstr ""
+msgstr ", "
msgid ", or "
msgstr ", ou "
@@ -1346,7 +1356,7 @@ msgid "- Add or remove a user."
msgstr "- Ajouter ou supprimer un utilisateur."
msgid "- Available to run jobs."
-msgstr ""
+msgstr "- Disponible pour exécuter des tâches."
msgid "- Create or close an issue."
msgstr "- Créer ou fermer un ticket."
@@ -1366,7 +1376,7 @@ msgid "- List the visible events for %{project_name} using the Events API %{even
msgstr "- Lister les événements visibles pour %{project_name} à l'aide de l'API Events %{events_api_link}."
msgid "- Not available to run jobs."
-msgstr ""
+msgstr "- Non disponible pour exécuter des tâches."
msgid "- Push code to the repository."
msgstr "- Pousser du code vers le dépôt."
@@ -1386,7 +1396,7 @@ msgid "- of - issues closed"
msgstr "- de - tickets fermés"
msgid "- of - weight completed"
-msgstr ""
+msgstr "- sur - poids terminé(s)"
msgid "- show less"
msgstr "- en montrer moins"
@@ -1495,8 +1505,8 @@ msgstr[1] "%{issues} tickets ouverts"
msgid "1 open merge request"
msgid_plural "%{merge_requests} open merge requests"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "1 demande de fusion ouverte"
+msgstr[1] "%{merge_requests} demandes de fusion ouvertes"
msgid "1 pipeline"
msgid_plural "%d pipelines"
@@ -1565,6 +1575,9 @@ msgstr "Vous n’avez pas l’autorisation d’accéder à cette page."
msgid "404|Make sure the address is correct and the page hasn't moved."
msgstr "Assurez‐vous que l’adresse est correcte et que la page n’a pas été déplacée."
+msgid "404|Not found"
+msgstr "Introuvable"
+
msgid "404|Page Not Found"
msgstr "Page introuvable"
@@ -1584,31 +1597,31 @@ msgid ":%{startLine} to %{endLine}"
msgstr ""
msgid "A %{incident_docs_start}modified issue%{incident_docs_end} to guide the resolution of incidents."
-msgstr ""
+msgstr "Un %{incident_docs_start}ticket modifié%{incident_docs_end} pour guider la résolution des incidents."
msgid "A .NET Core console application template, customizable for any .NET Core project"
msgstr "Un modèle d’application de console .NET Core, personnalisable pour tout projet .NET Core"
msgid "A CI/CD pipeline must run and be successful before merge."
-msgstr ""
+msgstr "Un pipeline CI/CD doit s'exécuter et avoir réussi avant la fusion."
msgid "A GitBook site that uses Netlify for CI/CD instead of GitLab, but still with all the other great GitLab features"
-msgstr ""
+msgstr "Un site GitBook utilisant Netlify pour la CI/CD à la place de GitLab, mais tout en proposant toutes les autres fonctionnalités de GitLab"
msgid "A Gitpod configured Webapplication in Spring and Java"
-msgstr ""
+msgstr "Une application Web en Spring et Java configurée avec Gitpod"
msgid "A Hexo site that uses Netlify for CI/CD instead of GitLab, but still with all the other great GitLab features"
-msgstr ""
+msgstr "Un site Hexo utilisant Netlify pour la CI/CD à la place de GitLab, mais tout en proposant toutes les autres fonctionnalités de GitLab"
msgid "A Hugo site that uses Netlify for CI/CD instead of GitLab, but still with all the other great GitLab features"
-msgstr ""
+msgstr "Un site Hugo utilisant Netlify pour la CI/CD à la place de GitLab, mais tout en proposant toutes les autres fonctionnalités de GitLab"
msgid "A Jekyll site that uses Netlify for CI/CD instead of GitLab, but still with all the other great GitLab features"
-msgstr ""
+msgstr "Un site Jekyll utilisant Netlify pour la CI/CD à la place de GitLab, mais tout en proposant toutes les autres fonctionnalités de GitLab"
msgid "A Let's Encrypt SSL certificate can not be obtained until your domain is verified."
-msgstr ""
+msgstr "Un certificat SSL de Let's Encrypt ne peut pas être obtenu tant que votre domaine n'est pas vérifié."
msgid "A Work Item can be a parent or a child, but not both."
msgstr "Un Élément de Travail peut être un parent ou un enfant, mais pas les deux à la fois."
@@ -1620,7 +1633,7 @@ msgid "A basic template for developing Linux programs using Kotlin Native"
msgstr "Un modèle de base pour développer des programmes Linux à l'aide de Kotlin Native"
msgid "A complete DevOps platform"
-msgstr ""
+msgstr "Une plateforme DevOps complète"
msgid "A confidential issue cannot have a parent that already has non-confidential children."
msgstr "Un ticket confidentiel ne peut pas avoir un parent qui a déjà un enfant non confidentiel."
@@ -1628,14 +1641,11 @@ msgstr "Un ticket confidentiel ne peut pas avoir un parent qui a déjà un enfan
msgid "A confidential work item cannot have a parent that already has non-confidential children."
msgstr "Un élément de travail confidentiel ne peut pas avoir un parent qui a déjà un enfant non confidentiel."
-msgid "A default branch cannot be chosen for an empty project."
-msgstr "Une branche par défaut ne peut pas être choisie pour un projet vide."
-
msgid "A deleted user"
msgstr "Un utilisateur supprimé"
msgid "A different reason"
-msgstr ""
+msgstr "Une raison différente"
msgid "A file has been changed."
msgstr "Un fichier a été modifié."
@@ -1644,7 +1654,7 @@ msgid "A file was not found."
msgstr "Un fichier n'a pas été trouvé."
msgid "A file with '%{file_name}' already exists in %{branch} branch"
-msgstr ""
+msgstr "Un fichier avec « %{file_name} » existe déjà dans la branche %{branch}"
msgid "A file with this name already exists."
msgstr "Un fichier portant ce nom existe déjà."
@@ -1656,7 +1666,7 @@ msgid "A group represents your organization in GitLab. Groups allow you to manag
msgstr "Un groupe représente votre entreprise dans GitLab. Ils vous permettent de gérer les utilisateurs et de collaborer sur plusieurs projets."
msgid "A job artifact is an archive of files and directories saved by a job when it finishes."
-msgstr ""
+msgstr "Un artéfact de tâche est une archive de fichiers et de répertoires enregistrée par une tâche quand elle se termine."
msgid "A limit of %{ci_project_subscriptions_limit} subscriptions to or from a project applies."
msgstr "Une limite de %{ci_project_subscriptions_limit} abonnements depuis ou vers un projet est appliquée."
@@ -1665,7 +1675,7 @@ msgid "A management, operational, or technical control (that is, safeguard or co
msgstr ""
msgid "A member of the abuse team will review your report as soon as possible."
-msgstr ""
+msgstr "Un membre de l’équipe de prévention des abus examinera votre rapport dès que possible."
msgid "A new Auto DevOps pipeline has been created, go to the Pipelines page for details"
msgstr "Un nouveau pipeline Auto DevOps a été créé, allez à la page Pipelines pour plus de détails"
@@ -1709,14 +1719,11 @@ msgstr "Un jeton d'accès personnel, nommé %{token_name}, a été révoqué."
msgid "A plain HTML site that uses Netlify for CI/CD instead of GitLab, but still with all the other great GitLab features"
msgstr "Un site en pur HTML utilisant Netlify pour la CI/CD à la place de GitLab, mais tout en proposant toutes les autres fonctionnalités de GitLab"
-msgid "A platform value can be web, mob or app."
-msgstr ""
-
msgid "A project boilerplate for Salesforce App development with Salesforce Developer tools"
-msgstr ""
+msgstr "Un modèle de projet pour le développement d'applications Salesforce avec les outils Salesforce Developer"
msgid "A project boilerplate for Tencent Serverless Framework that uses Next.js SSR"
-msgstr ""
+msgstr "Un modèle de projet pour Tencent Serverless Framework qui utilise SSR avec Next.js"
msgid "A project containing issues for each audit inquiry in the HIPAA Audit Protocol published by the U.S. Department of Health & Human Services"
msgstr ""
@@ -1746,22 +1753,22 @@ msgid "A user with write access to the source branch selected this option"
msgstr "Une personne avec un accès en écriture à la branche source a sélectionné cette option"
msgid "ACTION REQUIRED: Something went wrong while obtaining the Let's Encrypt certificate for GitLab Pages domain '%{domain}'"
-msgstr ""
+msgstr "ACTION REQUISE : Une erreur s'est produite lors de l'obtention du certificat Let's Encrypt pour le domaine GitLab Pages « %{domain} »"
msgid "API"
msgstr "API"
msgid "API Fuzzing"
-msgstr ""
+msgstr "API Fuzzing"
msgid "API Fuzzing Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuration de l'API Fuzzing"
msgid "API Help"
msgstr ""
msgid "API Token"
-msgstr ""
+msgstr "Jeton d'API"
msgid "API key"
msgstr "Clé de l'API"
@@ -1779,7 +1786,7 @@ msgid "APIFuzzing|API Fuzzing Configuration"
msgstr "Configuration de l'API Fuzzing"
msgid "APIFuzzing|Base URL of API testing target. For example, http://www.example.com."
-msgstr ""
+msgstr "URL de base pour la cible de test de l'API. Par exemple, http://exemple.com."
msgid "APIFuzzing|Choose a method"
msgstr "Choisissez une méthode"
@@ -1869,13 +1876,13 @@ msgid "APIFuzzing|folder/openapi.json"
msgstr "dossier/openapi.json"
msgid "AWS Access Key"
-msgstr ""
+msgstr "Clé d'Accès AWS"
msgid "AWS OpenSearch IAM credentials"
msgstr ""
msgid "AWS Secret Access Key"
-msgstr ""
+msgstr "Clé d'Accès Secrète AWS"
msgid "AWS access key ID (Optional)"
msgstr "ID de la clé d'accès AWS (facultatif)"
@@ -1908,7 +1915,7 @@ msgid "Abuse reports"
msgstr "Rapports d’abus"
msgid "Abuse reports notification email"
-msgstr ""
+msgstr "Adresse de courriel de notification des rapports d'abus"
msgid "Accept invitation"
msgstr "Accepter l’invitation"
@@ -1917,7 +1924,10 @@ msgid "Accept terms"
msgstr "Accepter les conditions"
msgid "Acceptable for use in this project"
-msgstr ""
+msgstr "Acceptable pour l'utilisation dans ce projet"
+
+msgid "Access Denied"
+msgstr "Accès Refusé"
msgid "Access Git repositories or the API."
msgstr "Accéder aux dépôts Git ou à l'API."
@@ -1929,19 +1939,19 @@ msgid "Access Tokens"
msgstr "Jetons d’accès"
msgid "Access denied for your LDAP account."
-msgstr ""
+msgstr "Accès refusé pour votre compte LDAP."
msgid "Access denied: %{error}"
msgstr "Accès refusé : %{error}"
msgid "Access expires"
-msgstr ""
+msgstr "L'accès expire"
msgid "Access forbidden. Check your access level."
-msgstr ""
+msgstr "Accès interdit. Vérifiez votre niveau d'accès."
msgid "Access granted"
-msgstr ""
+msgstr "Accès accordé"
msgid "Access requests"
msgstr "Demandes d'accès"
@@ -1962,16 +1972,16 @@ msgid "AccessDropdown|Users"
msgstr "Utilisateurs"
msgid "AccessTokens|Access Tokens"
-msgstr ""
+msgstr "Jetons d'Accès"
msgid "AccessTokens|Are you sure?"
-msgstr ""
+msgstr "Êtes-vous sûr(e) ?"
msgid "AccessTokens|Are you sure? Any RSS or calendar URLs currently in use will stop working."
-msgstr ""
+msgstr "Êtes-vous sûr(e) ? Toute URL de flux RSS ou de calendrier actuellement utilisée cessera de fonctionner."
msgid "AccessTokens|Are you sure? Any issue email addresses currently in use will stop working."
-msgstr ""
+msgstr "Êtes-vous sûr(e) ? Toutes les adresses de courriel des tickets actuellement utilisées cesseront de fonctionner."
msgid "AccessTokens|Copy feed token"
msgstr "Copier le jeton de flux"
@@ -1986,13 +1996,13 @@ msgid "AccessTokens|Created"
msgstr "Créé"
msgid "AccessTokens|Feed token"
-msgstr ""
+msgstr "Jeton de flux"
msgid "AccessTokens|Incoming email token"
-msgstr ""
+msgstr "Jeton de courriel entrant"
msgid "AccessTokens|It cannot be used to access any other data."
-msgstr ""
+msgstr "Il ne peut pas être utilisé pour accéder à d'autres données."
msgid "AccessTokens|Keep this token secret. Anyone who has it can access repository static objects as if they were you. If that ever happens, %{linkStart}reset this token%{linkEnd}."
msgstr "Gardez ce jeton secret. Quiconque s’en empare peut accéder aux objets statiques du dépôt à votre place. Si jamais cela arrivait, %{linkStart}réinitialisez ce jeton%{linkEnd}."
@@ -2004,10 +2014,10 @@ msgid "AccessTokens|Keep this token secret. Anyone who has it can read activity
msgstr "Gardez ce jeton secret. Quiconque s’en empare peut lire les flux RSS de l'activité et des tickets, ou celui de votre agenda, comme s'il s'agissait de vous. Si cela arrive, %{linkStart}réinitialisez-le%{linkEnd}."
msgid "AccessTokens|Personal Access Tokens"
-msgstr ""
+msgstr "Jetons d'Accès Personnels"
msgid "AccessTokens|Static object token"
-msgstr ""
+msgstr "Jeton d'objet statique"
msgid "AccessTokens|The last time a token was used"
msgstr "La dernière fois qu'un jeton a été utilisé"
@@ -2016,10 +2026,10 @@ msgid "AccessTokens|They are the only accepted password when you have Two-Factor
msgstr ""
msgid "AccessTokens|You can also use personal access tokens to authenticate against Git over HTTP."
-msgstr ""
+msgstr "Vous pouvez également utiliser des jetons d'accès personnels pour vous authentifier auprès de Git via HTTP."
msgid "AccessTokens|You can generate a personal access token for each application you use that needs access to the GitLab API."
-msgstr ""
+msgstr "Vous pouvez générer un jeton d'accès personnel pour chaque application utilisée nécessitant un accès à l'API GitLab."
msgid "AccessTokens|Your feed token authenticates you when your RSS reader loads a personalized RSS feed or when your calendar application loads a personalized calendar. It is visible in those feed URLs."
msgstr "Votre jeton de flux vous authentifie lorsque votre lecteur RSS charge un flux RSS personnalisé ou lorsque votre application de calendrier charge un calendrier personnalisé. Il est visible dans les URL de ces flux."
@@ -2030,17 +2040,11 @@ msgstr "Votre jeton de courriel entrant vous authentifie lorsque vous créez un
msgid "AccessTokens|Your static object token authenticates you when repository static objects (such as archives or blobs) are served from an external storage."
msgstr "Votre jeton d'objet statique vous authentifie lorsque des objets statiques du dépôt (tels que des archives ou des blobs) sont servis depuis un stockage externe."
-msgid "AccessibilityReport|Learn more"
-msgstr "En savoir plus"
-
msgid "AccessibilityReport|Message: %{message}"
msgstr "Message : %{message}"
-msgid "AccessibilityReport|New"
-msgstr ""
-
msgid "AccessibilityReport|The accessibility scanning found an error of the following type: %{code}"
-msgstr ""
+msgstr "L'analyse d'accessibilité a trouvé une erreur du type suivant : %{code}"
msgid "Accessible by any user who is logged in."
msgstr "Accessible à tout utilisateur connecté."
@@ -2052,7 +2056,7 @@ msgid "Account"
msgstr "Compte"
msgid "Account ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID du compte"
msgid "Account and limit"
msgstr "Limitations du compte"
@@ -2061,7 +2065,7 @@ msgid "Account:"
msgstr "Compte :"
msgid "Account: %{account}"
-msgstr ""
+msgstr "Compte : %{account}"
msgid "AccountValidation|Fix your pipelines by validating your account"
msgstr ""
@@ -2094,10 +2098,10 @@ msgid "Action to take when receiving an alert. %{docsLink}"
msgstr "Action à prendre lors de la réception d'une alerte. %{docsLink}"
msgid "Actions"
-msgstr ""
+msgstr "Actions"
msgid "Activate Service Desk"
-msgstr ""
+msgstr "Activer le Service d'Assistance"
msgid "Activated on"
msgstr ""
@@ -2108,9 +2112,6 @@ msgstr "Actif"
msgid "Active %{accessTokenTypePlural} (%{totalAccessTokens})"
msgstr "%{accessTokenTypePlural} actifs (%{totalAccessTokens})"
-msgid "Active %{type} (%{token_length})"
-msgstr ""
-
msgid "Active Sessions"
msgstr "Sessions actives"
@@ -2142,7 +2143,7 @@ msgid "Add Kubernetes cluster"
msgstr "Ajouter une grappe de serveurs Kubernetes"
msgid "Add LICENSE"
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter LICENSE"
msgid "Add License"
msgstr "Ajouter une licence"
@@ -2154,19 +2155,19 @@ msgid "Add README"
msgstr "Ajouter un README"
msgid "Add Zoom meeting"
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter une réunion Zoom"
msgid "Add a %{type}"
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter un %{type}"
msgid "Add a GCP region"
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter une région GCP"
msgid "Add a GPG key"
msgstr "Ajouter une clé GPG"
msgid "Add a GPG key for secure access to GitLab. %{help_link_start}Learn more.%{help_link_end}"
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter une clé GPG pour sécuriser l'accès à GitLab. %{help_link_start}En savoir plus.%{help_link_end}"
msgid "Add a Terms of Service agreement and Privacy Policy for users of this GitLab instance."
msgstr "Ajouter des Conditions Générales d'Utilisation et une Politique de Confidentialité pour les utilisateurs de cette instance GitLab."
@@ -2211,7 +2212,7 @@ msgid "Add a related issue"
msgstr "Ajouter un ticket lié"
msgid "Add a suffix to Service Desk email address. %{linkStart}Learn more.%{linkEnd}"
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter un suffixe à l'adresse de courriel du Service d'Assistance. %{linkStart}En savoir plus.%{linkEnd}"
msgid "Add a table"
msgstr "Ajouter un tableau"
@@ -2229,28 +2230,28 @@ msgid "Add an SSH key"
msgstr "Ajouter une clé SSH"
msgid "Add an SSH key for secure access to GitLab. %{help_link_start}Learn more.%{help_link_end}"
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter une clé SSH pour sécuriser l'accès à GitLab. %{help_link_start}En savoir plus.%{help_link_end}"
msgid "Add an existing issue"
msgstr "Ajouter un ticket existant"
msgid "Add an impersonation token"
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter un jeton d'emprunt d'identité"
msgid "Add another link"
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter un autre lien"
msgid "Add approval rule"
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter une règle d'approbation"
msgid "Add approvers"
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter des approbateurs"
msgid "Add broadcast message"
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter un message de diffusion"
msgid "Add child epic to an epic"
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter l'épopée enfant à une épopée"
msgid "Add comment now"
msgstr "Ajouter un commentaire"
@@ -2271,10 +2272,10 @@ msgid "Add commit messages as comments to Pivotal Tracker stories. %{docs_link}"
msgstr "Ajouter les messages de validation en tant que commentaires sur les histoires de Pivotal Tracker. %{docs_link}"
msgid "Add customer relation contact(s)."
-msgstr ""
+msgstr "Ajoutez un ou des contacts de relation client."
msgid "Add customer relation contacts"
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter des contacts de relation client"
msgid "Add deploy freeze"
msgstr "Ajouter un gel de déploiement"
@@ -2286,7 +2287,7 @@ msgid "Add email address"
msgstr "Ajouter une adresse électronique"
msgid "Add email participant(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter un ou plusieurs participants par courriel"
msgid "Add environment"
msgstr ""
@@ -2328,7 +2329,7 @@ msgid "Add new directory"
msgstr "Ajouter un nouveau dossier"
msgid "Add or remove a user."
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter ou supprimer un utilisateur."
msgid "Add or remove previously merged commits"
msgstr ""
@@ -2358,10 +2359,10 @@ msgid "Add suggestion to batch"
msgstr ""
msgid "Add system hook"
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter un crochet système"
msgid "Add text to the sign-in page. Markdown enabled."
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter du texte à la page de connexion. Markdown activé."
msgid "Add to board"
msgstr "Ajouter au tableau"
@@ -2370,10 +2371,10 @@ msgid "Add to epic"
msgstr "Ajouter à l'épopée"
msgid "Add to merge train"
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter au train de fusion"
msgid "Add to merge train when pipeline succeeds"
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter au train de fusion lorsque le pipeline réussit"
msgid "Add to review"
msgstr "Ajouter à la revue de code"
@@ -2388,16 +2389,16 @@ msgid "Add trigger"
msgstr "Ajouter un déclencheur"
msgid "Add variable"
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter une variable"
msgid "Add vulnerability finding"
msgstr ""
msgid "Add webhook"
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter un crochet web"
msgid "Add your team members and others to GitLab."
-msgstr ""
+msgstr "Ajoutez les membres de votre équipe et d'autres personnes à GitLab."
msgid "Add/remove"
msgstr "Ajouter/supprimer"
@@ -2430,7 +2431,7 @@ msgid "Added"
msgstr "Ajouté"
msgid "Added %{epic_ref} as a child epic."
-msgstr ""
+msgstr "%{epic_ref} ajoutée comme épopée enfant."
msgid "Added %{label_references} %{label_text}."
msgstr "%{label_references} %{label_text} ajouté."
@@ -2463,7 +2464,7 @@ msgid "Additional text for the sign-in and Help page."
msgstr "Texte supplémentaire pour les pages d'aide et de connexion."
msgid "Additional text to show on the Help page"
-msgstr ""
+msgstr "Texte supplémentaire à afficher sur la page d'aide"
msgid "Additional text to show on the sign-in page"
msgstr "Texte supplémentaire à afficher sur la page de connexion"
@@ -2475,13 +2476,19 @@ msgid "Adds"
msgstr "Ajoute"
msgid "Adds %{epic_ref} as child epic."
-msgstr ""
+msgstr "Ajoute %{epic_ref} comme épopée enfant."
msgid "Adds %{labels} %{label_text}."
msgstr "Ajoute %{labels} %{label_text}."
msgid "Adds a Zoom meeting."
-msgstr ""
+msgstr "Ajoute une réunion Zoom."
+
+msgid "Adds a resource link"
+msgstr "Ajoute un lien de ressource"
+
+msgid "Adds a resource link for this incident."
+msgstr "Ajoute un lien de ressource pour cet incident."
msgid "Adds a timeline event to incident."
msgstr "Ajoute un événement de la chronologie à l'incident."
@@ -2493,7 +2500,7 @@ msgid "Adds an issue to an epic."
msgstr "Ajoute un ticket à une épopée."
msgid "Adds email participant(s)."
-msgstr ""
+msgstr "Ajoute un ou plusieurs participants via leur adresse de courriel."
msgid "Adds this %{issuable_type} as related to the %{issuable_type} it was created from"
msgstr "Ajoute ce %{issuable_type} en relation avec le %{issuable_type} depuis lequel il a été créé"
@@ -2508,7 +2515,7 @@ msgid "Admin Area"
msgstr "Espace d’administration"
msgid "Admin Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Mode Admin"
msgid "Admin Note"
msgstr ""
@@ -2523,13 +2530,13 @@ msgid "Admin Section"
msgstr "Section Admin"
msgid "Admin mode already enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Mode Admin déjà activé"
msgid "Admin mode disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Mode Admin désactivé"
msgid "Admin mode enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Mode Admin activé"
msgid "Admin navigation"
msgstr ""
@@ -2577,7 +2584,7 @@ msgid "AdminArea|Included Free in license"
msgstr ""
msgid "AdminArea|Instance OAuth applications"
-msgstr ""
+msgstr "Applications OAuth de l'instance"
msgid "AdminArea|Latest groups"
msgstr "Derniers groupes"
@@ -2592,7 +2599,7 @@ msgid "AdminArea|Maintainer"
msgstr "Mainteneur"
msgid "AdminArea|Manage applications for your instance that can use GitLab as an %{docs_link_start}OAuth provider%{docs_link_end}."
-msgstr ""
+msgstr "Gérer les applications de votre instance qui peuvent utiliser GitLab en tant que %{docs_link_start}fournisseur OAuth%{docs_link_end}."
msgid "AdminArea|Minimal access"
msgstr "Accès minimal"
@@ -2607,7 +2614,7 @@ msgid "AdminArea|New user"
msgstr "Nouvel utilisateur"
msgid "AdminArea|No applications found"
-msgstr ""
+msgstr "Aucune application trouvée"
msgid "AdminArea|Owner"
msgstr "Propriétaire"
@@ -2616,7 +2623,7 @@ msgid "AdminArea|Projects"
msgstr "Projets"
msgid "AdminArea|Reporter"
-msgstr ""
+msgstr "Rapporteur"
msgid "AdminArea|Sign up for the GitLab Security Newsletter to get notified for security updates."
msgstr "Inscrivez-vous à la lettre d'information sur la sécurité de GitLab pour être informé des mises à jour de sécurité."
@@ -2637,28 +2644,28 @@ msgid "AdminArea|Stopping jobs failed"
msgstr "L’arrêt des tâches a échoué"
msgid "AdminArea|Total users"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre total d'utilisateurs"
msgid "AdminArea|Users"
msgstr "Utilisateurs"
msgid "AdminArea|Users statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Statistiques sur les utilisateurs"
msgid "AdminArea|Users with highest role"
-msgstr ""
+msgstr "Utilisateurs ayant pour rôle le plus élevé"
msgid "AdminArea|Users without a Group and Project"
msgstr "Utilisateurs sans Groupe ni Projet"
msgid "AdminArea|View latest groups"
-msgstr ""
+msgstr "Voir les derniers groupes"
msgid "AdminArea|View latest projects"
-msgstr ""
+msgstr "Voir les derniers projets"
msgid "AdminArea|View latest users"
-msgstr ""
+msgstr "Voir les derniers utilisateurs"
msgid "AdminArea|You’re about to stop all jobs. This will halt all current jobs that are running."
msgstr "Vous êtes sur le point d'arrêter toutes les tâches. Toutes les tâches actuelles qui sont en cours d'exécution seront interrompues."
@@ -2666,6 +2673,24 @@ msgstr "Vous êtes sur le point d'arrêter toutes les tâches. Toutes les tâche
msgid "AdminDashboard|Error loading the statistics. Please try again"
msgstr "Erreur lors du chargement des statistiques. Veuillez réessayer"
+msgid "AdminEmail|Body"
+msgstr "Corps"
+
+msgid "AdminEmail|Body is required."
+msgstr "Le corps est requis."
+
+msgid "AdminEmail|Recipient group or project"
+msgstr "Groupe ou projet destinataire"
+
+msgid "AdminEmail|Recipient group or project is required."
+msgstr "Un groupe ou projet destinataire est requis."
+
+msgid "AdminEmail|Subject"
+msgstr "Sujet"
+
+msgid "AdminEmail|Subject is required."
+msgstr "Le sujet est requis."
+
msgid "AdminLabels|Define your default set of project labels"
msgstr "Définissez votre propre ensemble d'étiquettes de projet"
@@ -2676,7 +2701,7 @@ msgid "AdminLabels|They can be used to categorize issues and merge requests."
msgstr "Elles peuvent servir à classifier les tickets et les demandes de fusion."
msgid "AdminProjects| You’re about to permanently delete the project %{projectName}, its repository, and all related resources, including issues and merge requests. After you confirm and press %{strong_start}Delete project%{strong_end}, it cannot be undone or recovered."
-msgstr ""
+msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer définitivement le projet %{projectName}, son dépôt et toutes les ressources qui lui sont associées, y compris les tickets et les demandes de fusion. Après avoir confirmé et appuyé sur %{strong_start}Supprimer le projet%{strong_end}, cela ne pourra être ni annulé ni restauré."
msgid "AdminProjects|Delete"
msgstr "Supprimer"
@@ -2700,17 +2725,29 @@ msgid "AdminSettings|Auto DevOps domain"
msgstr "Domaine de DevOps automatique"
msgid "AdminSettings|CI/CD limits"
-msgstr ""
+msgstr "Limites CI/CD"
+
+msgid "AdminSettings|Clickhouse URL"
+msgstr "URL de Clickhouse"
msgid "AdminSettings|Configure Let's Encrypt"
msgstr "Configurer Let's Encrypt"
msgid "AdminSettings|Configure limits on the number of repositories users can download in a given time."
+msgstr "Configurer les limites du nombre de dépôts que les utilisateurs peuvent télécharger dans un temps donné."
+
+msgid "AdminSettings|Configure product analytics to track events within your project applications."
msgstr ""
msgid "AdminSettings|Configure when inactive projects should be automatically deleted. %{linkStart}What are inactive projects?%{linkEnd}"
msgstr "Définir quand les projets inactifs doivent être automatiquement supprimés. %{linkStart}Qu'est-ce-qu'un projet inactif ?%{linkEnd}"
+msgid "AdminSettings|Cube API URL"
+msgstr "URL de l'API Cube"
+
+msgid "AdminSettings|Cube API key"
+msgstr "Clé d'API Cube"
+
msgid "AdminSettings|Delete inactive projects"
msgstr "Supprimer les projets inactifs"
@@ -2745,7 +2782,7 @@ msgid "AdminSettings|Enable Registration Features"
msgstr "Activer les fonctionnalités d'inscription"
msgid "AdminSettings|Enable Service Ping"
-msgstr ""
+msgstr "Activer le Ping de Service"
msgid "AdminSettings|Enable collection of application metrics. Restart required. %{link_start}Learn how to export metrics to Prometheus%{link_end}."
msgstr "Activer la collecte des métriques de l'application. Un redémarrage est requis. %{link_start}En savoir plus sur l'export des métriques vers Prometheus%{link_end}. "
@@ -2759,6 +2796,9 @@ msgstr "Activer l'analyseur personnalisé kuromoji : Recherche"
msgid "AdminSettings|Enable pipeline suggestion banner"
msgstr "Activer la bannière de suggestion de pipeline"
+msgid "AdminSettings|Enable product analytics"
+msgstr ""
+
msgid "AdminSettings|Enable shared runners for new projects"
msgstr "Activer les exécuteurs partagés pour les nouveaux projets"
@@ -2804,6 +2844,18 @@ msgstr "Suppression de projet inactif"
msgid "AdminSettings|Instance runners expiration"
msgstr "Expiration des exécuteurs d'instance"
+msgid "AdminSettings|Jitsu administrator email"
+msgstr "Courriel de l'administrateur Jitsu"
+
+msgid "AdminSettings|Jitsu administrator password"
+msgstr "Mot de passe de l'administrateur Jitsu"
+
+msgid "AdminSettings|Jitsu host"
+msgstr "Hôte Jitsu"
+
+msgid "AdminSettings|Jitsu project ID"
+msgstr "ID projet Jitsu"
+
msgid "AdminSettings|Keep the latest artifacts for all jobs in the latest successful pipelines"
msgstr "Conserver les derniers artéfacts de toutes les tâches des pipelines réussis le plus récemment"
@@ -2832,16 +2884,16 @@ msgid "AdminSettings|Maximum number of jobs in a single pipeline"
msgstr "Nombre maximum de tâches dans un pipeline unique"
msgid "AdminSettings|Maximum number of pipeline schedules"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre maximum de planifications de pipelines"
msgid "AdminSettings|Maximum number of pipeline subscriptions to and from a project"
msgstr ""
msgid "AdminSettings|Maximum number of runners registered per group"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre maximum d'exécuteurs enregistrés par groupe"
msgid "AdminSettings|Maximum number of runners registered per project"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre maximum d'exécuteurs enregistrés par projet"
msgid "AdminSettings|Minimum size must be at least 0."
msgstr "La taille minimale doit être d'au moins 0."
@@ -2892,7 +2944,7 @@ msgid "AdminSettings|Search with Elasticsearch enabled"
msgstr "Recherche avec Elasticsearch activée"
msgid "AdminSettings|Select a CI/CD template"
-msgstr ""
+msgstr "Sélectionnez un modèle de CI/CD"
msgid "AdminSettings|Select a group to use as the source for instance-level project templates."
msgstr "Sélectionnez un groupe à utiliser comme source pour les modèles de projet de niveau instance."
@@ -2916,7 +2968,7 @@ msgid "AdminSettings|Set a CI/CD template as the required pipeline configuration
msgstr "Définir un modèle CI/CD comme configuration requise de pipeline pour tous les projets de l'instance. La configuration CI/CD du projet fusionne avec la configuration requise de pipeline lorsque le pipeline est exécuté. %{link_start}Qu'est-ce-qu'une configuration requise de pipeline ?%{link_end}"
msgid "AdminSettings|Set limit to 0 to disable it."
-msgstr ""
+msgstr "Définir la limite à 0 pour la désactiver."
msgid "AdminSettings|Set the expiration time of authentication tokens of newly registered group runners."
msgstr "Définit la durée avant expiration des jetons d'authentification des exécuteurs de groupe nouvellement enregistrés."
@@ -2928,7 +2980,7 @@ msgid "AdminSettings|Set the expiration time of authentication tokens of newly r
msgstr "Définit la durée avant expiration des jetons d'authentification des exécuteurs de projet nouvellement enregistrés."
msgid "AdminSettings|Set the initial name and protections for the default branch of new repositories created in the instance."
-msgstr ""
+msgstr "Définissez le nom initial et les protections de la branche par défaut des nouveaux dépôts créés dans l'instance."
msgid "AdminSettings|Set the maximum number of GitLab Pages custom domains per project (0 for unlimited). %{link_start}Learn more.%{link_end}"
msgstr "Définir le nombre maximal de domaines Pages GitLab personnalisés par projet (0 pour illimité). %{link_start}En savoir plus.%{link_end}"
@@ -2942,9 +2994,18 @@ msgstr "Le paramètre doit être supérieur à 0."
msgid "AdminSettings|Size and domain settings for Pages static sites."
msgstr "Paramètres de taille et de domaine pour les sites statiques Pages."
+msgid "AdminSettings|The ID of the project in Jitsu. The project contains all analytics instances."
+msgstr ""
+
+msgid "AdminSettings|The URL of your Cube instance."
+msgstr "L'URL de votre instance Cube."
+
msgid "AdminSettings|The default domain to use for Auto Review Apps and Auto Deploy stages in all projects."
msgstr ""
+msgid "AdminSettings|The host of your Jitsu instance."
+msgstr "L'hôte de votre instance Jitsu."
+
msgid "AdminSettings|The latest artifacts for all jobs in the most recent successful pipelines in each project are stored and do not expire."
msgstr "Les derniers artéfacts de toutes les tâches des pipelines qui ont réussi le plus récemment dans chaque projet sont enregistrés et n'expirent pas."
@@ -2969,6 +3030,15 @@ msgstr "Nombre total de tâches dans les pipelines actuellement actifs"
msgid "AdminSettings|Use AWS OpenSearch Service with IAM credentials"
msgstr ""
+msgid "AdminSettings|Used to connect Jitsu to the Clickhouse instance."
+msgstr ""
+
+msgid "AdminSettings|Used to generate short-lived API access tokens."
+msgstr ""
+
+msgid "AdminSettings|Used to retrieve dashboard data from the Cube instance."
+msgstr ""
+
msgid "AdminSettings|Users and groups must accept the invitation before they're added to a group or project."
msgstr "Les utilisateurs et les groupes doivent accepter l’invitation avant de pouvoir être ajoutés à un groupe ou à un projet."
@@ -2985,7 +3055,7 @@ msgid "AdminSettings|You can't delete projects before the warning email is sent.
msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer de projets tant que le courriel d'avertissement n'est pas envoyé."
msgid "AdminStatistics|Active Users"
-msgstr ""
+msgstr "Utilisateurs actifs"
msgid "AdminStatistics|Forks"
msgstr ""
@@ -3003,10 +3073,10 @@ msgid "AdminStatistics|Notes"
msgstr ""
msgid "AdminStatistics|SSH Keys"
-msgstr ""
+msgstr "Clés SSH"
msgid "AdminStatistics|Snippets"
-msgstr ""
+msgstr "Extraits"
msgid "AdminUsers|(Admin)"
msgstr "(Admin)"
@@ -3030,10 +3100,10 @@ msgid "AdminUsers|(Pending approval)"
msgstr "(En attente d'approbation)"
msgid "AdminUsers|2FA Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "A2F Désactivée"
msgid "AdminUsers|2FA Enabled"
-msgstr ""
+msgstr "A2F Activée"
msgid "AdminUsers|A user can validate themselves by inputting a credit/debit card, or an admin can manually validate a user. Validated users can use free CI minutes on shared runners."
msgstr "Un utilisateur peut se valider lui-même en entrant une carte de crédit/débit, ou alors il peut être validé manuellement par un administrateur. Les utilisateurs validés peuvent utiliser des minutes CI gratuites sur les exécuteurs partagés."
@@ -3060,7 +3130,7 @@ msgid "AdminUsers|Active"
msgstr "Actif"
msgid "AdminUsers|Adjust the user cap setting on your instance"
-msgstr ""
+msgstr "Ajuster le paramètre du plafond d'utilisateurs sur votre instance"
msgid "AdminUsers|Admin"
msgstr "Admin"
@@ -3071,6 +3141,9 @@ msgstr "Administrateur"
msgid "AdminUsers|Admins"
msgstr "Admins"
+msgid "AdminUsers|An error occurred while fetching this user's contributions, and the request cannot return the number of issues, merge requests, groups, and projects linked to this user. If you proceed with deleting the user, all their contributions will still be deleted."
+msgstr ""
+
msgid "AdminUsers|Approve"
msgstr "Approuver"
@@ -3096,7 +3169,7 @@ msgid "AdminUsers|Ban user"
msgstr "Bannir un utilisateur"
msgid "AdminUsers|Ban user %{username}?"
-msgstr ""
+msgstr "Bannir l'utilisateur %{username} ?"
msgid "AdminUsers|Banned"
msgstr "Banni"
@@ -3114,10 +3187,10 @@ msgid "AdminUsers|Block user %{username}?"
msgstr "Bloquer l'utilisateur %{username} ?"
msgid "AdminUsers|Blocked"
-msgstr ""
+msgstr "Bloqué"
msgid "AdminUsers|Blocking user has the following effects:"
-msgstr ""
+msgstr "Bloquer un utilisateur aura les conséquences suivantes :"
msgid "AdminUsers|Bot"
msgstr "Bot"
@@ -3138,22 +3211,22 @@ msgid "AdminUsers|Confirm user"
msgstr "Confirmer l'utilisateur"
msgid "AdminUsers|Confirm user %{username}?"
-msgstr ""
+msgstr "Confirmer l'utilisateur %{username}?"
msgid "AdminUsers|Could not load user group counts. Please refresh the page to try again."
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de charger le nombre de groupes d’utilisateurs. Veuillez actualiser la page pour réessayer."
msgid "AdminUsers|Deactivate"
-msgstr ""
+msgstr "Désactiver"
msgid "AdminUsers|Deactivate user %{username}?"
msgstr "Désactiver l'utilisateur %{username} ?"
msgid "AdminUsers|Deactivated"
-msgstr ""
+msgstr "Désactivé"
msgid "AdminUsers|Deactivating a user has the following effects:"
-msgstr ""
+msgstr "Désactiver un utilisateur aura les conséquences suivantes :"
msgid "AdminUsers|Delete User %{username} and contributions?"
msgstr "Supprimer le compte %{username} et ses contributions ?"
@@ -3195,13 +3268,13 @@ msgid "AdminUsers|Issues authored by this user are hidden from other users."
msgstr "Les tickets rédigés par cet utilisateur sont cachés aux autres utilisateurs."
msgid "AdminUsers|It's you!"
-msgstr ""
+msgstr "C'est vous !"
msgid "AdminUsers|LDAP Blocked"
msgstr "Bloqué par LDAP"
msgid "AdminUsers|Learn more about %{link_start}banned users.%{link_end}"
-msgstr ""
+msgstr "En savoir plus sur les %{link_start}utilisateurs bannis.%{link_end}"
msgid "AdminUsers|Limits"
msgstr "Limites"
@@ -3219,16 +3292,16 @@ msgid "AdminUsers|Manage (accept/reject) pending user sign ups"
msgstr "Gérer (accepter/refuser) les inscriptions des utilisateurs en attente"
msgid "AdminUsers|New user"
-msgstr ""
+msgstr "Nouvel utilisateur"
msgid "AdminUsers|No users found"
-msgstr ""
+msgstr "Aucun utilisateur trouvé"
msgid "AdminUsers|Owned groups will be left"
msgstr ""
msgid "AdminUsers|Pending approval"
-msgstr ""
+msgstr "En attente d'approbation"
msgid "AdminUsers|Personal projects will be left"
msgstr ""
@@ -3240,7 +3313,7 @@ msgid "AdminUsers|Quota of CI/CD minutes"
msgstr "Quota de minutes CI/CD"
msgid "AdminUsers|Reactivating a user will:"
-msgstr ""
+msgstr "Réactiver un utilisateur va :"
msgid "AdminUsers|Regular"
msgstr "Normal"
@@ -3263,8 +3336,8 @@ msgstr "Le lien de réinitialisation sera généré et envoyé à l'utilisateur.
msgid "AdminUsers|Restore user access to the account, including web, Git and API."
msgstr ""
-msgid "AdminUsers|Search by name, email or username"
-msgstr ""
+msgid "AdminUsers|Search by name, email, or username"
+msgstr "Rechercher par nom, courriel ou nom d'utilisateur"
msgid "AdminUsers|Search users"
msgstr "Rechercher des utilisateurs"
@@ -3276,7 +3349,7 @@ msgid "AdminUsers|Skype"
msgstr "Skype"
msgid "AdminUsers|Sort by"
-msgstr ""
+msgstr "Trier par"
msgid "AdminUsers|The maximum number of CI/CD minutes on shared runners that a group can use each month. Set 0 for unlimited. Set empty to inherit the global setting of %{minutes}"
msgstr "Le nombre maximum de minutes CI/CD sur les exécuteurs partagés qu'un groupe peut utiliser chaque mois. Définir à 0 pour illimité. Laisser vide pour hériter du paramètre global fixé à %{minutes}"
@@ -3291,31 +3364,31 @@ msgid "AdminUsers|The user has unlimited access to all groups, projects, users,
msgstr "L'utilisateur dispose d'un accès illimité à tous les groupes, projets, utilisateurs et fonctionnalités."
msgid "AdminUsers|The user will be logged out"
-msgstr ""
+msgstr "L'utilisateur sera déconnecté"
msgid "AdminUsers|The user will not be able to access git repositories"
-msgstr ""
+msgstr "L'utilisateur ne pourra pas accéder aux dépôts git"
msgid "AdminUsers|The user will not be able to access the API"
-msgstr ""
+msgstr "L'utilisateur ne pourra pas accéder à l'API"
msgid "AdminUsers|The user will not be able to use slash commands"
-msgstr ""
+msgstr "L'utilisateur ne pourra pas utiliser les commandes barre oblique"
msgid "AdminUsers|The user will not receive any notifications"
-msgstr ""
+msgstr "L'utilisateur ne recevra aucune notification"
msgid "AdminUsers|To confirm, type %{projectName}"
msgstr "Pour confirmer, veuillez saisir %{projectName}"
-msgid "AdminUsers|To confirm, type %{username}"
-msgstr "Pour confirmer, veuillez saisir %{username}"
+msgid "AdminUsers|To confirm, type %{username}."
+msgstr "Pour confirmer, veuillez saisir %{username}."
msgid "AdminUsers|Unban user"
-msgstr ""
+msgstr "Gracier l'utilisateur"
msgid "AdminUsers|Unban user %{username}?"
-msgstr ""
+msgstr "Gracier l'utilisateur %{username} ?"
msgid "AdminUsers|Unblock"
msgstr "Débloquer"
@@ -3330,10 +3403,10 @@ msgid "AdminUsers|User administration"
msgstr "Administration des utilisateurs"
msgid "AdminUsers|User will not be able to access git repositories"
-msgstr ""
+msgstr "L'utilisateur ne pourra pas accéder aux dépôts git"
msgid "AdminUsers|User will not be able to login"
-msgstr ""
+msgstr "L'utilisateur ne pourra pas se connecter"
msgid "AdminUsers|Users"
msgstr "Utilisateurs"
@@ -3357,7 +3430,7 @@ msgid "AdminUsers|What does this mean?"
msgstr "Qu'est-ce que cela signifie?"
msgid "AdminUsers|When banned:"
-msgstr ""
+msgstr "Quand il est banni :"
msgid "AdminUsers|When the user logs back in, their account will reactivate as a fully active account"
msgstr ""
@@ -3366,31 +3439,31 @@ msgid "AdminUsers|Will be deleted"
msgstr ""
msgid "AdminUsers|Without projects"
-msgstr ""
+msgstr "Sans projets"
msgid "AdminUsers|You are about to permanently delete the user %{username}. Issues, merge requests, and groups linked to them will be transferred to a system-wide \"Ghost-user\". To avoid data loss, consider using the %{strongStart}block user%{strongEnd} feature instead. Once you %{strongStart}Delete user%{strongEnd}, it cannot be undone or recovered."
msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer définitivement l’utilisateur %{username}. Les tickets, les demandes de fusion et les groupes qui lui sont liés seront transférés à un « utilisateur fantôme » global au système. Pour éviter la perte de données, pensez à utiliser à la place la fonctionnalité %{strongStart}bloquer l'utilisateur%{strongEnd}. L'action %{strongStart}Supprimer l'utilisateur%{strongEnd} terminée, elle ne pourra pas être annulée ni récupérée."
-msgid "AdminUsers|You are about to permanently delete the user %{username}. This will delete all of the issues, merge requests, and groups linked to them. To avoid data loss, consider using the %{strongStart}block user%{strongEnd} feature instead. Once you %{strongStart}Delete user%{strongEnd}, it cannot be undone or recovered."
-msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer définitivement l’utilisateur %{username}. Cela supprimera tous les tickets, demandes de fusion et groupes qui lui sont liés. Pour éviter la perte de données, pensez à utiliser à la place la fonctionnalité %{strongStart}bloquer l'utilisateur%{strongEnd} . L'action %{strongStart}Supprimer l'utilisateur%{strongEnd} terminée, elle ne pourra pas être annulée ni récupérée."
+msgid "AdminUsers|You are about to permanently delete the user %{username}. This will delete all issues, merge requests, groups, and projects linked to them. To avoid data loss, consider using the %{strongStart}Block user%{strongEnd} feature instead. After you %{strongStart}Delete user%{strongEnd}, you cannot undo this action or recover the data."
+msgstr ""
msgid "AdminUsers|You can always block their account again if needed."
-msgstr ""
+msgstr "Vous pourrez toujours bloquer son compte de nouveau si besoin."
msgid "AdminUsers|You can always deactivate their account again if needed."
-msgstr ""
+msgstr "Vous pourrez toujours désactiver son compte de nouveau si besoin."
msgid "AdminUsers|You can always re-activate their account, their data will remain intact."
-msgstr ""
+msgstr "Vous pourrez toujours réactiver son compte, ses données resteront intactes."
msgid "AdminUsers|You can always unblock their account, their data will remain intact."
-msgstr ""
+msgstr "Vous pourrez toujours débloquer son compte, ses données resteront intactes."
msgid "AdminUsers|You can ban their account in the future if necessary."
msgstr "Vous pouvez bannir leur compte dans le futur si nécessaire."
msgid "AdminUsers|You can unban their account in the future. Their data remains intact."
-msgstr ""
+msgstr "Vous pourrez toujours le gracier plus tard, ses données resteront intactes."
msgid "AdminUsers|You cannot remove your own administrator access."
msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer votre propre accès administrateur."
@@ -3399,7 +3472,7 @@ msgid "AdminUsers|You must transfer ownership or delete the groups owned by this
msgstr "Vous devez faire un transfert de propriété ou supprimer les groupes appartenant à cet utilisateur avant de pouvoir supprimer son compte"
msgid "AdminUsers|Your GitLab instance has reached the maximum allowed %{user_doc_link} set by an instance admin."
-msgstr ""
+msgstr "Votre instance GitLab a atteint son %{user_doc_link} maximum autorisé défini par un administrateur de l'instance."
msgid "AdminUsers|approve them"
msgstr ""
@@ -3411,7 +3484,7 @@ msgid "AdminUsers|docs"
msgstr "docs"
msgid "AdminUsers|user cap"
-msgstr ""
+msgstr "plafond d'utilisateurs"
msgid "Administration"
msgstr "Administration"
@@ -3419,6 +3492,9 @@ msgstr "Administration"
msgid "Administrators"
msgstr "Administrateurs"
+msgid "Administrators are not permitted to connect applications with these scopes: %{code_open}api%{code_close}, %{code_open}read_api%{code_close}, %{code_open}read_repository%{code_close}, %{code_open}write_repository%{code_close}, %{code_open}write_registry%{code_close}, %{code_open}read_registry%{code_close}, and %{code_open}sudo%{code_close}. To permit this, change the %{code_open}disable_admin_oauth_scopes%{code_close} setting using the API."
+msgstr "Les administrateurs ne sont pas autorisés à connecter des applications avec ces portées : %{code_open}api%{code_close}, %{code_open}read_api%{code_close}, %{code_open}read_repository%{code_close}, %{code_open}write_repository%{code_close}, %{code_open}write_registry%{code_close}, %{code_open}read_registry%{code_close} et %{code_open}sudo%{code_close}. Pour le permettre, modifiez le paramètre %{code_open}disable_admin_oauth_scopes%{code_close} en utilisant l'API."
+
msgid "Admin|Additional users must be reviewed and approved by a system administrator. Learn more about %{help_link_start}usage caps%{help_link_end}."
msgstr "Les utilisateurs supplémentaires doivent être examinés et approuvés par un administrateur système. En savoir plus sur les %{help_link_start}limites d'utilisation%{help_link_end}."
@@ -3465,22 +3541,22 @@ msgid "AdvancedSearch|Introduced in GitLab 13.1, before using %{reindexing_link_
msgstr ""
msgid "AdvancedSearch|Pause indexing and upgrade Elasticsearch to a supported version."
-msgstr ""
+msgstr "Suspendre l'indexation et mettre à niveau Elasticsearch vers une version prise en charge."
msgid "AdvancedSearch|Reindex recommended"
-msgstr ""
+msgstr "Réindexation recommandée"
msgid "AdvancedSearch|Reindex required"
msgstr "Réindexation requise"
msgid "AdvancedSearch|You are using outdated code search mappings. To improve code search quality, we recommend you use %{reindexing_link_start}zero-downtime reindexing%{link_end} or %{recreate_link_start}re-create your index%{link_end}."
-msgstr ""
+msgstr "Vous utilisez des mappages de recherche de code obsolètes. Pour améliorer la qualité de la recherche de code, nous vous conseillons d'utiliser la %{reindexing_link_start}réindexation sans temps d'arrêt%{link_end} ou de %{recreate_link_start}recréer votre index%{link_end}. "
msgid "After a successful password update you will be redirected to login screen."
msgstr "Après modification de votre mot de passe, vous serez redirigé vers l’écran de connexion."
msgid "After a successful password update, you will be redirected to the login page where you can log in with your new password."
-msgstr ""
+msgstr "Après une mise à jour réussie du mot de passe, vous serez redirigé(e) vers la page de connexion où vous pourrez vous connecter avec votre nouveau mot de passe."
msgid "After it expires, you can't use merge approvals, code quality, or many other features."
msgstr "Après son expiration, vous ne pouvez pas utiliser les approbations de fusion, la qualité de code ou de nombreuses autres fonctionnalités."
@@ -3501,7 +3577,7 @@ msgid "Akismet"
msgstr "Akismet"
msgid "Akismet API Key"
-msgstr ""
+msgstr "Clé d'API Akismet"
msgid "Akismet helps prevent the creation of spam issues in public projects."
msgstr "Akismet contribue à empêcher la création de tickets indésirables dans les projets publics."
@@ -3528,7 +3604,7 @@ msgid "AlertManagement|Alert details"
msgstr ""
msgid "AlertManagement|Alert status: %{status}"
-msgstr ""
+msgstr "État de l'alerte : %{status}"
msgid "AlertManagement|Alerts"
msgstr "Alertes"
@@ -3543,7 +3619,7 @@ msgid "AlertManagement|Assignees"
msgstr ""
msgid "AlertManagement|Authorize external service"
-msgstr ""
+msgstr "Autoriser un service externe"
msgid "AlertManagement|Create incident"
msgstr "Créer un incident"
@@ -3552,7 +3628,7 @@ msgid "AlertManagement|Display alerts from all your monitoring tools directly wi
msgstr ""
msgid "AlertManagement|Edit"
-msgstr ""
+msgstr "Modifier"
msgid "AlertManagement|Environment"
msgstr "Environnement"
@@ -3582,7 +3658,7 @@ msgid "AlertManagement|No alerts available to display. See %{linkStart}enabling
msgstr "Aucune alerte n'est disponible pour affichage. Voir l'%{linkStart}activation de la gestion des alertes%{linkEnd} pour plus d’informations sur l’ajout d’alertes à la liste."
msgid "AlertManagement|No alerts to display."
-msgstr ""
+msgstr "Aucune alerte à afficher."
msgid "AlertManagement|None"
msgstr ""
@@ -3600,31 +3676,31 @@ msgid "AlertManagement|Reported %{when} by %{tool}"
msgstr ""
msgid "AlertManagement|Resolved"
-msgstr ""
+msgstr "Résolue"
msgid "AlertManagement|Runbook"
msgstr "Dossier d'exploitation"
msgid "AlertManagement|Service"
-msgstr ""
+msgstr "Service"
msgid "AlertManagement|Severity"
-msgstr ""
+msgstr "Gravité"
msgid "AlertManagement|Start time"
-msgstr ""
+msgstr "Heure de début"
msgid "AlertManagement|Status"
msgstr "État"
msgid "AlertManagement|Surface alerts in GitLab"
-msgstr ""
+msgstr "Remonter les alertes dans GitLab"
msgid "AlertManagement|There was an error displaying the alert. Please refresh the page to try again."
msgstr "Une erreur s’est produite lors de l’affichage de l’alerte. Veuillez actualiser la page pour réessayer."
msgid "AlertManagement|There was an error displaying the alerts. Confirm your endpoint's configuration details to ensure alerts appear."
-msgstr ""
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'affichage des alertes. Confirmez les détails de configuration de vos points de terminaison pour vous assurer que des alertes apparaissent."
msgid "AlertManagement|There was an error while updating the assignee(s) list. Please try again."
msgstr "Une erreur s’est produite lors de la mise à jour de la liste des assigné(e)s. Veuillez réessayer."
@@ -3651,7 +3727,7 @@ msgid "AlertManagement|Value"
msgstr "Valeur"
msgid "AlertManagement|View incident"
-msgstr ""
+msgstr "Voir l'incident"
msgid "AlertMappingBuilder|Define fallback"
msgstr "Définir une solution par défaut"
@@ -3681,10 +3757,10 @@ msgid "AlertSettings|Alert settings"
msgstr "Paramètres d’alerte"
msgid "AlertSettings|Authorization key"
-msgstr ""
+msgstr "Clé d'autorisation"
msgid "AlertSettings|Configure details"
-msgstr ""
+msgstr "Configurer les détails"
msgid "AlertSettings|Current integrations"
msgstr "Intégrations actuelles"
@@ -3708,16 +3784,16 @@ msgid "AlertSettings|Enter an example payload from your selected monitoring tool
msgstr "Entrez un exemple de charge utile issu de votre outil de supervision sélectionné. Cela prend en charge l'envoi d'alertes vers un point de terminaison GitLab."
msgid "AlertSettings|Enter integration name"
-msgstr ""
+msgstr "Entrez le nom de l'intégration"
msgid "AlertSettings|Free versions of GitLab are limited to one integration per type. To add more, %{linkStart}upgrade your subscription%{linkEnd}."
-msgstr ""
+msgstr "Les versions gratuites de GitLab sont limitées à une intégration par type. Pour en ajouter, %{linkStart}mettez à niveau votre abonnement%{linkEnd}."
msgid "AlertSettings|GitLab has created a URL and authorization key for your integration. You can use them to set up a webhook and authorize your endpoint to send alerts to GitLab."
msgstr "GitLab a créé une URL et une clé d'autorisation pour votre intégration. Vous pouvez les utiliser pour mettre en place un crochet web et pour autoriser votre point de terminaison à envoyer des alertes vers GitLab."
msgid "AlertSettings|HTTP Endpoint"
-msgstr ""
+msgstr "Point de terminaison HTTP"
msgid "AlertSettings|If you edit the payload, you must re-map the fields again."
msgstr "Si vous modifiez la charge utile, vous devrez refaire l'association avec les champs."
@@ -3729,7 +3805,7 @@ msgid "AlertSettings|Integration successfully saved"
msgstr "Intégration enregistrée avec succès"
msgid "AlertSettings|Name integration"
-msgstr ""
+msgstr "Nommer l'intégration"
msgid "AlertSettings|Parse payload fields"
msgstr "Analyser les champs de la charge utile"
@@ -3738,7 +3814,7 @@ msgid "AlertSettings|Proceed with editing"
msgstr "Procéder à l'édition"
msgid "AlertSettings|Prometheus"
-msgstr ""
+msgstr "Prometheus"
msgid "AlertSettings|Prometheus API base URL"
msgstr "URL de base de l'API Prometheus"
@@ -3747,28 +3823,28 @@ msgid "AlertSettings|Reset Key"
msgstr "Réinitialiser la Clé"
msgid "AlertSettings|Reset the mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Réinitialiser les associations"
msgid "AlertSettings|Sample payload has been parsed. You can now map the fields."
msgstr "L'exemple de charge utile a été analysé. Vous pouvez à présent faire l'association des champs."
msgid "AlertSettings|Save & create test alert"
-msgstr ""
+msgstr "Enregistrer et créer une alerte de test"
msgid "AlertSettings|Save integration"
-msgstr ""
+msgstr "Enregistrer l'intégration"
msgid "AlertSettings|Save integration & send"
msgstr "Enregistrer l’intégration et envoyer"
msgid "AlertSettings|Select integration type"
-msgstr ""
+msgstr "Sélectionnez le type d'intégration"
msgid "AlertSettings|Send test alert"
msgstr "Envoyer une alerte de test"
msgid "AlertSettings|Send without saving"
-msgstr ""
+msgstr "Envoyer sans enregistrer"
msgid "AlertSettings|The form has unsaved changes"
msgstr "Le formulaire comporte des modifications non enregistrées"
@@ -3783,10 +3859,10 @@ msgid "AlertSettings|URL cannot be blank and must start with http: or https:."
msgstr "L'URL ne peut pas être vide et doit commencer par http: ou https:."
msgid "AlertSettings|Use the URL and authorization key below to configure how Prometheus sends alerts to GitLab. Review the %{linkStart}GitLab documentation%{linkEnd} to learn how to configure your endpoint."
-msgstr ""
+msgstr "Utilisez l'URL et la clé d'autorisation ci-dessous pour configurer la façon dont Prometheus envoie des alertes à GitLab. Consultez la %{linkStart}documentation de GitLab%{linkEnd} pour apprendre à configurer votre point de terminaison."
msgid "AlertSettings|Use the URL and authorization key below to configure how an external service sends alerts to GitLab. %{linkStart}How do I configure the endpoint?%{linkEnd}"
-msgstr ""
+msgstr "Utilisez l'URL et la clé d'autorisation ci-dessous pour configurer la manière dont un service externe envoie des alertes à GitLab. %{linkStart}Comment configurer le point de terminaison ?%{linkEnd}"
msgid "AlertSettings|View URL and authorization key"
msgstr "Afficher l'URL et la clé d'autorisation"
@@ -3804,7 +3880,7 @@ msgid "AlertSettings|{ \"events\": [{ \"application\": \"Name of application\" }
msgstr "{ \"events\": [{ \"application\": \"Nom de l'application\" }] }"
msgid "Alerts"
-msgstr ""
+msgstr "Alertes"
msgid "AlertsIntegrations|Alerts will be created through this integration"
msgstr "Les alertes seront créées via cette intégration"
@@ -3816,7 +3892,7 @@ msgid "AlertsIntegrations|If you delete the %{integrationName} integration, aler
msgstr "Si vous supprimez l'intégration %{integrationName}, les alertes ne seront plus envoyées depuis ce point de terminaison. Cette action ne peut pas être annulée."
msgid "AlertsIntegrations|Integration Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nom de l'intégration"
msgid "AlertsIntegrations|Integration payload is invalid."
msgstr "La charge utile de l’intégration n’est pas valide."
@@ -3849,7 +3925,7 @@ msgid "AlertsIntegrations|The test alert should now be visible in your alerts li
msgstr "L'alerte de test devrait maintenant être visible dans votre liste d'alertes."
msgid "Algorithm"
-msgstr ""
+msgstr "Algorithme"
msgid "All"
msgstr "Tous"
@@ -3867,7 +3943,7 @@ msgid "All Members"
msgstr "Tous les membres"
msgid "All branches"
-msgstr ""
+msgstr "Toutes les branches"
msgid "All changes are committed"
msgstr "Toutes les modifications sont validées"
@@ -3876,13 +3952,13 @@ msgid "All eligible users"
msgstr "Tous les utilisateurs éligibles"
msgid "All email addresses will be used to identify your commits."
-msgstr ""
+msgstr "Toutes les adresses de courriel seront utilisées pour identifier vos commits."
msgid "All environments"
-msgstr ""
+msgstr "Tous les environnements"
msgid "All groups and projects"
-msgstr ""
+msgstr "Tous les groupes et projets"
msgid "All issues"
msgstr "Tous les tickets"
@@ -3894,25 +3970,25 @@ msgid "All issues for this milestone are closed. You may close this milestone no
msgstr "Tous les tickets liés à ce jalon sont fermés. Vous pouvez désormais fermer ce jalon."
msgid "All merge conflicts were resolved. The merge request can now be merged."
-msgstr ""
+msgstr "Tous les conflits de fusion ont été résolus. La demande de fusion peut maintenant être fusionnée."
msgid "All merge request dependencies have been merged"
-msgstr ""
+msgstr "Toutes les dépendances des demandes de fusion ont été fusionnées"
msgid "All paths are relative to the GitLab URL. Do not include %{relative_url_link_start}relative URLs%{relative_url_link_end}."
-msgstr ""
+msgstr "Tous les chemins sont relatifs à l'URL de GitLab. Ne pas inclure les %{relative_url_link_start}URLs relatives%{relative_url_link_end}."
msgid "All project members"
msgstr "Tous les membres du projet"
msgid "All projects"
-msgstr ""
+msgstr "Tous les projets"
msgid "All projects selected"
msgstr "Tous les projets sélectionnés"
msgid "All protected branches"
-msgstr ""
+msgstr "Toutes les branches protégées"
msgid "All threads resolved!"
msgstr "Tous les sujets ont été résolus !"
@@ -3924,13 +4000,13 @@ msgid "All users must accept the Terms of Service and Privacy Policy to access G
msgstr "Tous les utilisateurs doivent accepter les Conditions Générales d'Utilisation et la Politique de Confidentialité pour accéder à GitLab"
msgid "All users must have a name."
-msgstr ""
+msgstr "Tous les utilisateurs doivent avoir un nom."
msgid "All users with matching cards"
msgstr ""
-msgid "Allow \"%{group_name}\" to sign you in"
-msgstr ""
+msgid "Allow %{strongOpen}%{group_name}%{strongClose} to sign you in?"
+msgstr "Autoriser %{strongOpen}%{group_name}%{strongClose} pour vous connecter ?"
msgid "Allow access to members of the following group"
msgstr "Autoriser l'accès aux membres du groupe suivant"
@@ -3939,28 +4015,31 @@ msgid "Allow access to the following IP addresses"
msgstr "Autoriser l'accès aux adresses IP suivantes"
msgid "Allow commits from members who can merge to the target branch. %{link_start}About this feature.%{link_end}"
-msgstr ""
+msgstr "Autoriser les commits des membres qui peuvent fusionner vers la branche cible. %{link_start}À propos de cette fonctionnalité.%{link_end}"
msgid "Allow group owners to manage LDAP-related settings"
-msgstr ""
+msgstr "Autoriser les propriétaires de groupe à gérer les paramètres liés à LDAP"
+
+msgid "Allow new users to create top-level groups"
+msgstr "Autoriser les nouveaux utilisateurs à créer des groupes de premier niveau"
msgid "Allow non-administrators access to the performance bar"
msgstr "Autoriser les non-administrateurs à accéder à la barre de performance"
msgid "Allow only the selected protocols to be used for Git access."
-msgstr ""
+msgstr "Autoriser uniquement les protocoles sélectionnés pour accéder à Git."
msgid "Allow owners to manage default branch protection per group."
-msgstr ""
+msgstr "Autoriser les propriétaires à gérer la protection de la branche par défaut au niveau du groupe."
msgid "Allow owners to manually add users outside of LDAP"
-msgstr ""
+msgstr "Autoriser les propriétaires à ajouter manuellement des utilisateurs en dehors de LDAP"
msgid "Allow password authentication for Git over HTTP(S)"
-msgstr ""
+msgstr "Autoriser l'authentification par mot de passe pour Git en HTTP(S)"
msgid "Allow password authentication for the web interface"
-msgstr ""
+msgstr "Autoriser l'authentification par mot de passe pour l'interface Web"
msgid "Allow project maintainers to configure repository mirroring"
msgstr "Autoriser les mainteneurs de projet à configurer la mise en miroir de dépôts"
@@ -3980,23 +4059,20 @@ msgstr ""
msgid "Allow use of licensed EE features"
msgstr ""
-msgid "Allow users to create top-level groups"
-msgstr "Autoriser les utilisateurs à créer des groupes de niveau supérieur"
-
msgid "Allow users to dismiss the broadcast message"
msgstr ""
msgid "Allow users to register any application to use GitLab as an OAuth provider"
-msgstr ""
+msgstr "Autoriser les utilisateurs à enregistrer n'importe quelle application pour utiliser GitLab en tant que fournisseur OAuth"
msgid "Allowed"
msgstr ""
msgid "Allowed email domain restriction only permitted for top-level groups"
-msgstr ""
+msgstr "La restriction de domaines de courriel autorisés est uniquement possible pour les groupes de haut niveau"
msgid "Allowed to create:"
-msgstr ""
+msgstr "Autorisés à créer :"
msgid "Allowed to delete projects"
msgstr "Autorisé à supprimer des projets"
@@ -4005,7 +4081,7 @@ msgid "Allowed to fail"
msgstr ""
msgid "Allows projects or subgroups in this group to override the global setting."
-msgstr ""
+msgstr "Autorise les projets ou les sous-groupes de ce groupe à outrepasser le paramètre global."
msgid "Allows projects to track errors using an Opstrace integration."
msgstr "Permet aux projets de faire un suivi des erreurs grâce à une intégration de Opstrace."
@@ -4014,10 +4090,10 @@ msgid "Allows you to add and manage Kubernetes clusters."
msgstr "Vous permet d’ajouter et de gérer des grappes de serveurs Kubernetes."
msgid "Almost there"
-msgstr ""
+msgstr "Presque fini"
msgid "Almost there..."
-msgstr ""
+msgstr "Presque fini..."
msgid "Already blocked"
msgstr "Déjà bloqué"
@@ -4041,16 +4117,16 @@ msgid "Alternate support URL for Help page and Help dropdown."
msgstr ""
msgid "Alternatively, you can convert your account to a managed account by the %{group_name} group."
-msgstr ""
+msgstr "Vous pouvez également convertir votre compte en un compte géré par le groupe %{group_name}."
msgid "Amazon EKS"
-msgstr ""
+msgstr "Amazon EKS"
msgid "Amazon EKS integration allows you to provision EKS clusters from GitLab."
-msgstr ""
+msgstr "L'intégration d'Amazon EKS vous permet de provisionner des grappes de serveurs EKS depuis GitLab."
msgid "Amazon Web Services Logo"
-msgstr ""
+msgstr "Logo Amazon Web Services"
msgid "An %{link_start}alert%{link_end} with the same fingerprint is already open. To change the status of this alert, resolve the linked alert."
msgstr ""
@@ -4068,7 +4144,7 @@ msgid "An alert has been resolved in %{project_path}."
msgstr ""
msgid "An alert has been triggered in %{project_path}."
-msgstr ""
+msgstr "Une alerte a été déclenchée dans %{project_path}."
msgid "An application called %{link_to_client} is requesting access to your GitLab account."
msgstr "Une application appelée %{link_to_client} demande l’accès à votre compte GitLab."
@@ -4077,7 +4153,7 @@ msgid "An email notification was recently sent from the admin panel. Please wait
msgstr "Une notification par courriel a récemment été envoyée depuis le panneau d'administration. Veuillez patienter %{wait_time_in_words} avant de tenter l'envoi d'un autre message."
msgid "An email will be sent with the report attached after it is generated."
-msgstr ""
+msgstr "Un courriel sera envoyé avec le rapport en pièce jointe une fois celui-ci généré."
msgid "An empty GitLab User field will add the FogBugz user's full name (e.g. \"By John Smith\") in the description of all issues and comments. It will also associate and/or assign these issues and comments with the project creator."
msgstr "Un champ utilisateur Gitlab vide ajoutera le nom complet de l’utilisateur FogBugz (p. ex., « Par John Smith ») dans la description de tous les tickets et commentaires. Il associera ou assignera ces tickets et commentaires au créateur du projet."
@@ -4089,28 +4165,28 @@ msgid "An error in reporting in which a test result incorrectly indicates the pr
msgstr ""
msgid "An error occurred adding a draft to the thread."
-msgstr ""
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'ajout d'un brouillon au fil de conversation."
msgid "An error occurred adding a new draft."
msgstr "Une erreur est survenue lors de l’ajout d’un nouveau brouillon."
msgid "An error occurred creating the new branch."
-msgstr ""
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de la création de la nouvelle branche."
msgid "An error occurred fetching the approval rules."
-msgstr ""
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des règles d'approbation."
msgid "An error occurred fetching the approvers for the new rule."
-msgstr ""
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des approbateurs pour la nouvelle règle."
msgid "An error occurred fetching the dropdown data."
-msgstr ""
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des données de la liste déroulante."
msgid "An error occurred fetching the project authors."
-msgstr ""
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des auteurs du projet."
msgid "An error occurred fetching the public deploy keys. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des clés de déploiement publiques. Veuillez réessayer."
msgid "An error occurred previewing the blob"
msgstr "Une erreur s’est produite lors de la prévisualisation du blob"
@@ -4122,7 +4198,7 @@ msgid "An error occurred when updating the title"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la mise à jour du titre"
msgid "An error occurred while acknowledging the notification. Refresh the page and try again."
-msgstr ""
+msgstr "Une erreur s'est produite en accusant réception de la notification. Rafraîchissez la page et réessayez."
msgid "An error occurred while adding approvers"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'ajout des approbateurs"
@@ -4134,7 +4210,7 @@ msgid "An error occurred while approving, please try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'approbation, veuillez réessayer."
msgid "An error occurred while authorizing your role"
-msgstr ""
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'autorisation de votre rôle"
msgid "An error occurred while checking group path. Please refresh and try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la vérification du chemin d'accès au groupe. Veuillez actualiser et réessayer."
@@ -4143,19 +4219,19 @@ msgid "An error occurred while decoding the file."
msgstr "Une erreur s'est produite lors du décodage du fichier."
msgid "An error occurred while deleting the approvers group"
-msgstr ""
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de la suppression du groupe d'approbateurs"
msgid "An error occurred while deleting the comment"
msgstr "Une erreur est survenue lors de la suppression du commentaire"
msgid "An error occurred while deleting the pipeline."
-msgstr ""
+msgstr "Une erreur s’est produite lors de la suppression du pipeline."
msgid "An error occurred while detecting host keys"
msgstr "Une erreur est survenue lors de la détection des clefs de l’hôte"
msgid "An error occurred while disabling Service Desk."
-msgstr ""
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de la désactivation du Service d'Assistance."
msgid "An error occurred while dismissing the alert. Refresh the page and try again."
msgstr "Une erreur s’est produite lors de la révocation de l’alerte. Actualisez la page et essayez à nouveau."
@@ -4167,10 +4243,10 @@ msgid "An error occurred while drawing job relationship links."
msgstr ""
msgid "An error occurred while enabling Service Desk."
-msgstr ""
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'activation du Service d'Assistance."
msgid "An error occurred while fetching Markdown preview"
-msgstr ""
+msgstr "Une erreur s’est produite lors de la récupération de l'aperçu du Markdown"
msgid "An error occurred while fetching ancestors"
msgstr "Une erreur s’est produite lors de la récupération des prédécesseurs"
@@ -4188,22 +4264,22 @@ msgid "An error occurred while fetching commits. Retry the search."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des commits. Réessayez la recherche."
msgid "An error occurred while fetching coverage reports."
-msgstr ""
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des rapports de couverture."
msgid "An error occurred while fetching environments."
-msgstr ""
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des environnements."
msgid "An error occurred while fetching exposed artifacts."
-msgstr ""
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des artéfacts exposés."
msgid "An error occurred while fetching folder content."
-msgstr ""
+msgstr "Une erreur s’est produite lors de la récupération du contenu du dossier."
msgid "An error occurred while fetching issues."
-msgstr ""
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des tickets."
msgid "An error occurred while fetching label colors."
-msgstr ""
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des couleurs des étiquettes."
msgid "An error occurred while fetching participants"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des participants"
@@ -4227,7 +4303,10 @@ msgid "An error occurred while fetching tags. Retry the search."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des étiquettes. Réessayez la recherche."
msgid "An error occurred while fetching terraform reports."
-msgstr ""
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des rapports de terraform."
+
+msgid "An error occurred while fetching the health status."
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération de l'état de santé."
msgid "An error occurred while fetching the job log."
msgstr "Une erreur est survenue pendant la récupération du journal de la tâche."
@@ -4242,16 +4321,16 @@ msgid "An error occurred while fetching the jobs."
msgstr "Une erreur est survenue pendant la récupération des tâches."
msgid "An error occurred while fetching the latest pipeline."
-msgstr ""
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération du dernier pipeline."
msgid "An error occurred while fetching the pipelines jobs."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des tâches des pipelines."
msgid "An error occurred while fetching the releases. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des versions. Veuillez réessayer."
msgid "An error occurred while fetching this tab."
-msgstr ""
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération de cet onglet."
msgid "An error occurred while getting files for - %{branchId}"
msgstr ""
@@ -4269,13 +4348,13 @@ msgid "An error occurred while loading a section of this page."
msgstr "Une erreur s’est produite lors du chargement d'une section de cette page."
msgid "An error occurred while loading all the files."
-msgstr ""
+msgstr "Une erreur s'est produite lors du chargement de l’ensemble des fichiers."
msgid "An error occurred while loading chart data"
msgstr "Une erreur est survenue lors du chargement des données du graphique"
msgid "An error occurred while loading code owners."
-msgstr ""
+msgstr "Une erreur s'est produite lors du chargement des propriétaires de code."
msgid "An error occurred while loading commit signatures"
msgstr "Une erreur s’est produite lors du chargement des signatures du commit"
@@ -4290,13 +4369,13 @@ msgid "An error occurred while loading filenames"
msgstr "Une erreur s’est produite lors du chargement des noms de fichiers"
msgid "An error occurred while loading group members."
-msgstr ""
+msgstr "Une erreur s’est produite lors du chargement des membres du groupe."
msgid "An error occurred while loading issues"
-msgstr ""
+msgstr "Une erreur s'est produite lors du chargement des tickets"
msgid "An error occurred while loading merge requests."
-msgstr ""
+msgstr "Une erreur s'est produite lors du chargement des demandes de fusion."
msgid "An error occurred while loading projects."
msgstr "Une erreur s’est produite lors du chargement des projets."
@@ -4311,19 +4390,19 @@ msgid "An error occurred while loading the Test Reports tab."
msgstr "Une erreur s'est produite lors du chargement de l'onglet des Rapports de Tests."
msgid "An error occurred while loading the blob controls."
-msgstr ""
+msgstr "Une erreur s'est produite lors du chargement du contrôle du BLOB (Binary large object)"
msgid "An error occurred while loading the data. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "Une erreur s'est produite lors du chargement des données. Veuillez réessayer."
msgid "An error occurred while loading the file"
msgstr "Une erreur s’est produite lors du chargement du fichier"
msgid "An error occurred while loading the file content."
-msgstr ""
+msgstr "Une erreur s'est produite lors du chargement du contenu du fichier."
msgid "An error occurred while loading the file."
-msgstr ""
+msgstr "Une erreur s’est produite lors du chargement du fichier."
msgid "An error occurred while loading the file. Please try again later."
msgstr "Une erreur est survenue lors de chargement du fichier. Veuillez réessayer ultérieurement."
@@ -4332,13 +4411,13 @@ msgid "An error occurred while loading the file. Please try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors du chargement du fichier. Veuillez réessayer."
msgid "An error occurred while loading the merge request changes."
-msgstr ""
+msgstr "Une erreur s'est produite lors du chargement des modifications de la demande de fusion."
msgid "An error occurred while loading the merge request version data."
-msgstr ""
+msgstr "Une erreur s'est produite lors du chargement des données de version de la demande de fusion."
msgid "An error occurred while loading the merge request."
-msgstr ""
+msgstr "Une erreur s'est produite lors du chargement de la demande de fusion."
msgid "An error occurred while loading the notification settings. Please try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors du chargement des paramètres de notification. Veuillez réessayer."
@@ -4347,7 +4426,7 @@ msgid "An error occurred while loading the pipeline."
msgstr "Une erreur s’est produite lors du chargement du pipeline."
msgid "An error occurred while loading the pipelines jobs."
-msgstr ""
+msgstr "Une erreur s'est produite lors du chargement des tâches des pipelines."
msgid "An error occurred while making the request."
msgstr "Une erreur s’est produite lors de la requête."
@@ -4356,22 +4435,22 @@ msgid "An error occurred while moving the issue."
msgstr "Une erreur est survenue lors du déplacement du ticket."
msgid "An error occurred while parsing recent searches"
-msgstr ""
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'analyse des recherches récentes"
msgid "An error occurred while parsing the file."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'analyse du fichier."
msgid "An error occurred while pasting text in the editor. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "Une erreur s'est produite lors du collage du texte dans l'éditeur. Veuillez réessayer."
msgid "An error occurred while performing this action."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'exécution de cette action."
msgid "An error occurred while removing epics."
-msgstr ""
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de la suppression des épopées."
msgid "An error occurred while removing issues."
-msgstr ""
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de la suppression des tickets."
msgid "An error occurred while rendering preview broadcast message"
msgstr "Une erreur s’est produite lors de la prévisualisation de la bannière"
@@ -4380,7 +4459,7 @@ msgid "An error occurred while rendering the editor"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'affichage de l'éditeur"
msgid "An error occurred while reordering issues."
-msgstr ""
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de la réorganisation des tickets."
msgid "An error occurred while retrieving calendar activity"
msgstr "Une erreur s’est produite lors de la récupération de l’activité du calendrier"
@@ -4402,21 +4481,18 @@ msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'enregistrement des modifications : %
msgid "An error occurred while saving the setting"
msgid_plural "An error occurred while saving the settings"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Une erreur s'est produite lors de la sauvegarde du paramètre"
+msgstr[1] "Une erreur s'est produite lors de la sauvegarde des paramètres"
msgid "An error occurred while saving your settings. Try saving them again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la sauvegarde de vos paramètres. Essayez de les sauvegarder de nouveau."
msgid "An error occurred while triggering the job."
-msgstr ""
+msgstr "Une erreur s'est produite lors du déclenchement de la tâche."
msgid "An error occurred while trying to follow this user, please try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la tentative pour suivre cet utilisateur, veuillez réessayer."
-msgid "An error occurred while trying to generate the report. Please try again later."
-msgstr "Une erreur s'est produite lors de la tentative pour générer le rapport. Veuillez réessayer plus tard."
-
msgid "An error occurred while trying to render the content editor. Please try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la tentative pour afficher l'éditeur de contenu. Veuillez réessayer."
@@ -4427,10 +4503,10 @@ msgid "An error occurred while trying to unfollow this user, please try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la tentative pour ne plus suivre cet utilisateur, veuillez réessayer."
msgid "An error occurred while updating approvers"
-msgstr ""
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de la mise à jour des approbateurs"
msgid "An error occurred while updating assignees."
-msgstr ""
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de la mise à jour des assignés."
msgid "An error occurred while updating configuration."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la mise à jour de la configuration."
@@ -4448,10 +4524,10 @@ msgid "An error occurred while updating the notification settings. Please try ag
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la mise à jour des paramètres de notification. Veuillez réessayer."
msgid "An error occurred while uploading the file. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "Une erreur s'est produite lors du téléversement du fichier. Veuillez réessayer."
msgid "An error occurred while validating group path"
-msgstr ""
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de la validation du chemin du groupe"
msgid "An error occurred while validating username"
msgstr "Une erreur s’est produite lors de la validation du nom d’utilisateur"
@@ -4478,7 +4554,7 @@ msgid "An incident has been triggered in %{project_path}."
msgstr "Un incident a été déclenché dans %{project_path}."
msgid "An integer value is required for seconds"
-msgstr ""
+msgstr "Une valeur entière est requise pour les secondes"
msgid "An issue already exists"
msgstr "Un ticket existe déjà"
@@ -4490,22 +4566,22 @@ msgid "An unexpected error occurred"
msgstr "Une erreur inattendue s'est produite"
msgid "An unexpected error occurred while checking the project environment."
-msgstr ""
+msgstr "Une erreur inattendue s'est produite lors de la vérification de l'environnement du projet."
msgid "An unexpected error occurred while checking the project runners."
-msgstr ""
+msgstr "Une erreur inattendue s'est produite lors de la vérification des exécuteurs du projet."
msgid "An unexpected error occurred while communicating with the Web Terminal."
-msgstr ""
+msgstr "Une erreur inattendue s'est produite lors de la communication avec le Terminal Web."
msgid "An unexpected error occurred while loading the code quality diff."
msgstr "Une erreur inattendue s'est produite lors du chargement du diff de qualité de code."
msgid "An unexpected error occurred while starting the Web Terminal."
-msgstr ""
+msgstr "Une erreur inattendue s'est produite lors du démarrage du Terminal Web."
msgid "An unexpected error occurred while stopping the Web Terminal."
-msgstr ""
+msgstr "Une erreur inattendue s'est produite lors de l'arrêt du Terminal Web."
msgid "An unknown error occurred while loading this graph."
msgstr "Une erreur inconnue s'est produite lors du chargement de ce graphe."
@@ -4516,14 +4592,11 @@ msgstr "Une erreur inconnue s'est produite."
msgid "Analytics"
msgstr "Analyse"
-msgid "AnalyticsDashboards|Dashboards"
-msgstr ""
-
msgid "Analyze your dependencies for known vulnerabilities."
-msgstr ""
+msgstr "Analyser vos dépendances à la recherche de vulnérabilités connues."
msgid "Analyze your infrastructure as code configuration files for known vulnerabilities."
-msgstr ""
+msgstr "Analyser les fichiers de configuration de votre infrastructure en tant que code à la recherche de vulnérabilités connues."
msgid "Analyze your source code and git history for secrets."
msgstr "Analyser votre code source et historique git à la recherche de secrets."
@@ -4538,7 +4611,7 @@ msgid "Ancestors"
msgstr ""
msgid "And this registration token:"
-msgstr ""
+msgstr "Et ce jeton d’inscription :"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonyme"
@@ -4550,7 +4623,7 @@ msgid "Another issue tracker is already in use. Only one issue tracker service c
msgstr "Un autre outil de suivi de tickets est déjà en cours d'utilisation. Un seul peut être actif à la fois"
msgid "Another third-party wiki is already in use. Only one third-party wiki integration can be active at a time"
-msgstr ""
+msgstr "Un autre wiki tiers est déjà utilisé. Une seule intégration de wiki tiers peut être active à la fois"
msgid "Anti-spam verification"
msgstr "Vérification anti‐pourriel"
@@ -4562,7 +4635,7 @@ msgid "Any %{header}"
msgstr ""
msgid "Any Author"
-msgstr ""
+msgstr "N'importe quel auteur"
msgid "Any Milestone"
msgstr "N'importe quel jalon"
@@ -4592,7 +4665,7 @@ msgid "Appearance"
msgstr "Apparence"
msgid "Appearance was successfully created."
-msgstr ""
+msgstr "L'apparence a été créée avec succès."
msgid "Appearance was successfully updated."
msgstr "L'apparence a bien été mise à jour."
@@ -4613,7 +4686,7 @@ msgid "Application limits saved successfully"
msgstr "Limites d'application enregistrées avec succès"
msgid "Application settings saved successfully"
-msgstr ""
+msgstr "Les paramètres de l'application ont été enregistrés avec succès"
msgid "Application settings saved successfully."
msgstr "Les paramètres de l'application ont été sauvegardés avec succès."
@@ -4621,11 +4694,8 @@ msgstr "Les paramètres de l'application ont été sauvegardés avec succès."
msgid "Application settings update failed"
msgstr "La mise à jour des paramètres de l'application a échoué"
-msgid "Application uninstalled but failed to destroy: %{error_message}"
-msgstr ""
-
msgid "Application was successfully destroyed."
-msgstr ""
+msgstr "L'application a été détruite avec succès."
msgid "Application was successfully updated."
msgstr "L'application a été mise à jour avec succès."
@@ -4642,8 +4712,8 @@ msgstr "Ajouter un lien vers Grafana"
msgid "ApplicationSettings|After sign-up text"
msgstr ""
-msgid "ApplicationSettings|After the instance reaches the user cap, any user who is added or requests access must be approved by an administrator. Leave blank for unlimited."
-msgstr "Après que l'instance ait atteint le nombre maximal d'utilisateurs, tout utilisateur qui est ajouté ou qui demande un accès devra être approuvé par un administrateur. Laissez vide pour qu'il n'y ait pas de limite."
+msgid "ApplicationSettings|After the instance reaches the user cap, any user who is added or requests access must be approved by an administrator. Leave blank for an unlimited user cap. If you change the user cap to unlimited, you must re-enable %{projectSharingLinkStart}project sharing%{projectSharingLinkEnd} and %{groupSharingLinkStart}group sharing%{groupSharingLinkEnd}."
+msgstr ""
msgid "ApplicationSettings|Allowed domains for sign-ups"
msgstr "Domaines autorisés pour les inscriptions"
@@ -4685,6 +4755,9 @@ msgstr "Fichier de liste d'exclusion"
msgid "ApplicationSettings|Domain denylist"
msgstr "Liste d'exclusion de domaines"
+msgid "ApplicationSettings|Email confirmation settings"
+msgstr ""
+
msgid "ApplicationSettings|Email restrictions"
msgstr "Restrictions d'adresses de courriel"
@@ -4703,9 +4776,18 @@ msgstr "Activer les restrictions d'adresses de courriel pour les inscriptions"
msgid "ApplicationSettings|Enter denylist manually"
msgstr "Entrez la liste d'exclusion manuellement"
+msgid "ApplicationSettings|Hard"
+msgstr ""
+
msgid "ApplicationSettings|Minimum password length (number of characters)"
msgstr "Longueur minimale du mot de passe (nombre de caractères)"
+msgid "ApplicationSettings|New users can sign up without confirming their email address."
+msgstr "Les nouveaux utilisateurs peuvent s'inscrire sans confirmer leur adresse de courriel."
+
+msgid "ApplicationSettings|Off"
+msgstr ""
+
msgid "ApplicationSettings|Only users with e-mail addresses that match these domain(s) can sign up. Wildcards allowed. Use separate lines for multiple entries. Example: domain.com, *.domain.com"
msgstr "Seuls les utilisateurs dont les adresses de courriel correspondent à ce(s) domaine(s ) peuvent s'inscrire. Les jokers sont autorisés. Pour plusieurs entrées, utilisez des lignes séparées. Exemple : domaine.com, *.domaine.com"
@@ -4733,11 +4815,14 @@ msgstr "Enregistrer les modifications"
msgid "ApplicationSettings|See %{linkStart}password policy guidelines%{linkEnd}."
msgstr "Voir la %{linkStart}stratégie des mots de passe%{linkEnd}."
+msgid "ApplicationSettings|Send a confirmation email during sign up. New users must confirm their email address before they can log in."
+msgstr "Envoyer un courriel de confirmation lors de l'inscription. Les nouveaux utilisateurs doivent confirmer leur adresse de courriel avant de pouvoir se connecter."
+
msgid "ApplicationSettings|Send confirmation email on sign-up"
msgstr "Envoyer un courriel de confirmation lors de l'inscription"
msgid "ApplicationSettings|Sign-up enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Inscription activée"
msgid "ApplicationSettings|Text shown after a user signs up. Markdown enabled."
msgstr "Texte affiché après l’inscription d’un utilisateur. Markdown activé."
@@ -4755,7 +4840,7 @@ msgid "ApplicationSettings|User cap"
msgstr "Plafonnement utilisateur"
msgid "ApplicationSettings|Users with e-mail addresses that match these domain(s) cannot sign up. Wildcards allowed. Use separate lines for multiple entries. Example: domain.com, *.domain.com"
-msgstr ""
+msgstr "Les utilisateurs dont les adresses de courriel correspondent à ce(s) domaine(s) ne pourront pas s'inscrire. Les jokers sont autorisés. Pour plusieurs entrées, utilisez des lignes séparées. Exemples : domaine.com, *.domaine.com"
msgid "ApplicationSettings|Users with e-mail addresses that match these domain(s) cannot sign up. Wildcards allowed. Use separate lines or commas for multiple entries."
msgstr "Les utilisateurs dont les adresses de courriel correspondent à ce(s) domaine(s) ne peuvent pas s'inscrire. Les jokers sont autorisés. Pour plusieurs entrées, utilisez des lignes séparées ou des virgules."
@@ -4782,7 +4867,7 @@ msgid "Applied"
msgstr ""
msgid "Apply"
-msgstr ""
+msgstr "Appliquer"
msgid "Apply %d suggestion"
msgid_plural "Apply %d suggestions"
@@ -4790,7 +4875,7 @@ msgstr[0] "Appliquer %d suggestion"
msgstr[1] "Appliquer %d suggestions"
msgid "Apply a label"
-msgstr ""
+msgstr "Appliquer une étiquette"
msgid "Apply a template"
msgstr ""
@@ -4808,7 +4893,7 @@ msgid "Applying"
msgstr ""
msgid "Applying a template will replace the existing issue description. Any changes you have made will be lost."
-msgstr ""
+msgstr "L'application d'un modèle remplacera la description existante du ticket. Tout les modifications que vous avez apportées seront perdues."
msgid "Applying command"
msgstr ""
@@ -4826,7 +4911,7 @@ msgid "Applying suggestions..."
msgstr "Application des suggestions..."
msgid "Approval rules"
-msgstr ""
+msgstr "Règles d'approbation"
msgid "Approval rules reset to project defaults"
msgstr "Règles d'approbation réinitialisées aux valeurs par défaut du projet"
@@ -4836,8 +4921,8 @@ msgstr "Paramètres d'approbation"
msgid "ApprovalRuleRemove|%d member"
msgid_plural "ApprovalRuleRemove|%d members"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d membre"
+msgstr[1] "%d membres"
msgid "ApprovalRuleRemove|You are about to remove the %{name} approver group which has %{strongStart}%{count} member%{strongEnd}. Approvals from this member are not revoked."
msgid_plural "ApprovalRuleRemove|You are about to remove the %{name} approver group which has %{strongStart}%{count} members%{strongEnd}. Approvals from these members are not revoked."
@@ -4891,7 +4976,7 @@ msgid "ApprovalRule|Learn more about merge request approval rules."
msgstr "En savoir plus sur les règles d'approbation des demandes de fusion."
msgid "ApprovalRule|Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nom"
msgid "ApprovalRule|Newly detected"
msgstr "Récemment détectée"
@@ -4906,13 +4991,13 @@ msgid "ApprovalRule|Resolved"
msgstr "Résolue"
msgid "ApprovalRule|Rule name"
-msgstr ""
+msgstr "Nom de la règle"
msgid "ApprovalRule|Select eligible approvers by expertise or files changed."
msgstr "Sélectionnez les approbateurs éligibles par expertise ou fichiers modifiés."
msgid "ApprovalRule|Target branch"
-msgstr ""
+msgstr "Branche cible"
msgid "ApprovalRule|Try for free"
msgstr "Essayer gratuitement"
@@ -4954,7 +5039,7 @@ msgid "ApprovalSettings|There was an error updating merge request approval setti
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la mise à jour des paramètres d'approbation des demandes de fusion."
msgid "ApprovalSettings|This setting is configured at the instance level and can only be changed by an administrator."
-msgstr ""
+msgstr "Ce paramètre est configuré au niveau de l'instance et ne peut être modifié que par un administrateur."
msgid "ApprovalSettings|This setting is configured in %{groupName} and can only be changed in the group settings by an administrator or group owner."
msgstr "Ce paramètre est configuré dans %{groupName} et ne peut être modifié dans les paramètres du groupe que par un administrateur ou par un propriétaire du groupe."
@@ -4993,10 +5078,10 @@ msgid "Approved-By"
msgstr ""
msgid "Approver"
-msgstr ""
+msgstr "Approbateur"
msgid "Approvers"
-msgstr ""
+msgstr "Approbateurs"
msgid "Approvers from private group(s) not shown"
msgstr ""
@@ -5014,13 +5099,13 @@ msgid "Archive"
msgstr ""
msgid "Archive jobs"
-msgstr ""
+msgstr "Archiver les tâches"
msgid "Archive project"
-msgstr ""
+msgstr "Archiver le projet"
msgid "Archive test case"
-msgstr ""
+msgstr "Archiver le cas de test"
msgid "Archived"
msgstr ""
@@ -5041,25 +5126,25 @@ msgid "Archiving the project makes it entirely read-only. It is hidden from the
msgstr "L'archivage du projet met celui-ci en lecture seule dans sa totalité. Il est masqué sur le tableau de bord et n'est pas affiché dans les recherches. %{strong_start}Aucun commit ne pourra y être fait, et aucun ticket, commentaire ni autre entité ne pourra être créé.%{strong_end} %{link_start}En savoir plus.%{link_end}"
msgid "Are you ABSOLUTELY SURE you wish to remove this group?"
-msgstr ""
+msgstr "Êtes-vous ABSOLUMENT sûr(e) de vouloir supprimer ce groupe ?"
msgid "Are you absolutely sure?"
-msgstr ""
+msgstr "Êtes-vous absolument sûr(e) ?"
msgid "Are you sure that you want to archive this project?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir archiver ce projet ?"
msgid "Are you sure that you want to destroy %{application}"
-msgstr ""
+msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir détruire %{application}"
msgid "Are you sure that you want to unarchive this project?"
-msgstr ""
+msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir désarchiver ce projet ?"
msgid "Are you sure you want to %{action} %{name}?"
-msgstr ""
+msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir %{action} %{name} ?"
msgid "Are you sure you want to approve %{user}?"
-msgstr ""
+msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir approuver %{user} ?"
msgid "Are you sure you want to attempt to merge?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir tenter la fusion ?"
@@ -5068,13 +5153,10 @@ msgid "Are you sure you want to cancel editing this %{commentType}?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir annuler la modification de ce %{commentType} ?"
msgid "Are you sure you want to close this blocked issue?"
-msgstr ""
+msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir fermer ce ticket bloqué ?"
msgid "Are you sure you want to delete %{name}?"
-msgstr ""
-
-msgid "Are you sure you want to delete these artifacts?"
-msgstr ""
+msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer %{name} ?"
msgid "Are you sure you want to delete this %{commentType}?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce %{commentType} ?"
@@ -5089,7 +5171,7 @@ msgid "Are you sure you want to delete this deploy key?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer cette clé de déploiement ?"
msgid "Are you sure you want to delete this device? This action cannot be undone."
-msgstr ""
+msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer cet appareil ? Cette action ne peut pas être annulée."
msgid "Are you sure you want to delete this label?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer cette étiquette ?"
@@ -5098,13 +5180,13 @@ msgid "Are you sure you want to delete this pipeline schedule?"
msgstr "Êtes‐vous sûr·e de vouloir supprimer ce pipeline programmé ?"
msgid "Are you sure you want to delete this pipeline? Doing so will expire all pipeline caches and delete all related objects, such as builds, logs, artifacts, and triggers. This action cannot be undone."
-msgstr ""
+msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer ce pipeline ? Faire ceci fera expirer tous les caches du pipeline et supprimera tous les objets associés, tels que les constructions, les journaux, les artéfacts et les déclencheurs. Cette action ne peut pas être annulée."
msgid "Are you sure you want to deploy this environment?"
-msgstr ""
+msgstr "Voulez-vous vraiment déployer sur cet environnement ?"
msgid "Are you sure you want to discard this comment?"
-msgstr ""
+msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir abandonner ce commentaire ?"
msgid "Are you sure you want to discard your changes?"
msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir abandonner vos modifications ?"
@@ -5124,19 +5206,19 @@ msgid "Are you sure you want to lose unsaved changes?"
msgstr "Êtes‐vous vraiment prêt(e) à perdre les modifications non enregistrées ?"
msgid "Are you sure you want to lose your issue information?"
-msgstr ""
+msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir perdre les informations de votre ticket ?"
msgid "Are you sure you want to merge immediately?"
-msgstr ""
+msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir fusionner immédiatement ?"
msgid "Are you sure you want to re-deploy this environment?"
-msgstr ""
+msgstr "Voulez-vous vraiment redéployer sur cet environnement ?"
msgid "Are you sure you want to reindex?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réindexer ?"
msgid "Are you sure you want to remove %{email}?"
-msgstr ""
+msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer %{email} ?"
msgid "Are you sure you want to remove %{group_name}?"
msgstr "Voulez‐vous vraiment supprimer %{group_name} ?"
@@ -5160,7 +5242,7 @@ msgid "Are you sure you want to remove this list?"
msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer cette liste ?"
msgid "Are you sure you want to remove this nickname?"
-msgstr ""
+msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer ce pseudo ?"
msgid "Are you sure you want to reset the error tracking access token?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser le jeton d'accès du suivi des erreurs ?"
@@ -5169,7 +5251,7 @@ msgid "Are you sure you want to reset the health check token?"
msgstr "Êtes‐vous sûr·e de vouloir réinitialiser le jeton de bilan de santé ?"
msgid "Are you sure you want to reset the registration token?"
-msgstr ""
+msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir réinitialiser le jeton d’inscription ?"
msgid "Are you sure you want to retry this migration?"
msgstr "Êtes‐vous sûr(e) de vouloir retenter cette migration ?"
@@ -5177,8 +5259,8 @@ msgstr "Êtes‐vous sûr(e) de vouloir retenter cette migration ?"
msgid "Are you sure you want to revoke this %{accessTokenType}? This action cannot be undone."
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir révoquer ce %{accessTokenType} ? Cette action ne peut pas être annulée."
-msgid "Are you sure you want to revoke this %{type}? This action cannot be undone."
-msgstr ""
+msgid "Are you sure you want to revoke this group access token? This action cannot be undone."
+msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir révoquer ce jeton d'accès au groupe ? Cette action ne peut pas être annulée."
msgid "Are you sure you want to revoke this personal access token? This action cannot be undone."
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir révoquer ce jeton d'accès personnel ? Cette action ne peut pas être annulée."
@@ -5205,10 +5287,10 @@ msgid "Are you sure?"
msgstr "Êtes‐vous certain(e) ?"
msgid "Are you sure? All commits that were signed with this GPG key will be unverified."
-msgstr ""
+msgstr "Êtes-vous sûr(e) ? Tous les commits qui ont été signés avec cette clé GPG deviendront non vérifiés."
msgid "Are you sure? Removing this GPG key does not affect already signed commits."
-msgstr ""
+msgstr "Êtes-vous sûr(e) ? La suppression de cette clé GPG n’affecte pas les commits déjà signés."
msgid "Are you sure? The device will be signed out of GitLab and all remember me tokens revoked."
msgstr "Êtes-vous sûr(e) ? L'appareil sera déconnecté de GitLab et tous les jetons « se souvenir de moi » seront révoqués."
@@ -5217,17 +5299,41 @@ msgid "Arrange charts"
msgstr ""
msgid "Artifact"
-msgstr ""
+msgstr "Artéfact"
msgid "Artifact could not be deleted."
-msgstr ""
+msgstr "L'artéfact n'a pas pu être supprimé."
msgid "Artifact was successfully deleted."
-msgstr ""
+msgstr "L'artéfact a été supprimé avec succès."
msgid "Artifacts"
msgstr "Artéfacts"
+msgid "Artifacts|An error occurred while deleting the artifact"
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de la suppression de l'artéfact"
+
+msgid "Artifacts|An error occurred while retrieving job artifacts"
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des artéfacts de la tâche"
+
+msgid "Artifacts|Artifacts"
+msgstr "Artéfacts"
+
+msgid "Artifacts|Browse"
+msgstr "Parcourir"
+
+msgid "Artifacts|Delete %{name}?"
+msgstr "Supprimer %{name} ?"
+
+msgid "Artifacts|Delete artifact"
+msgstr "Supprimer l'artéfact"
+
+msgid "Artifacts|This artifact will be permanently deleted. Any reports generated from this artifact will be empty."
+msgstr ""
+
+msgid "Artifacts|Total artifacts size"
+msgstr "Taille totale des artéfacts"
+
msgid "As we continue to build more features for SAST, we'd love your feedback on the SAST configuration feature in %{linkStart}this issue%{linkEnd}."
msgstr "Comme nous développons toujours davantage de fonctions pour SAST, nous souhaiterions connaître votre avis sur la fonctionnalité de configuration SAST via %{linkStart}cet ticket%{linkEnd}."
@@ -5259,19 +5365,19 @@ msgid "Assertion consumer service URL"
msgstr "URL du service consommateur d’assertion"
msgid "Assets"
-msgstr ""
+msgstr "Ressources"
msgid "Assets:"
-msgstr ""
+msgstr "Ressources :"
msgid "Assign"
msgstr ""
msgid "Assign Iteration"
-msgstr ""
+msgstr "Assigner l'Itération"
msgid "Assign To"
-msgstr ""
+msgstr "Assigner à"
msgid "Assign custom color like #FF0000"
msgstr "Attribuer une couleur personnalisée comme #FF0000"
@@ -5279,14 +5385,11 @@ msgstr "Attribuer une couleur personnalisée comme #FF0000"
msgid "Assign labels"
msgstr "Attribuer des étiquettes"
-msgid "Assign milestone"
-msgstr "Attribuer un jalon"
-
msgid "Assign myself"
msgstr "Me l'attribuer"
msgid "Assign reviewer"
-msgstr ""
+msgstr "Assigner un relecteur"
msgid "Assign reviewer(s)"
msgstr ""
@@ -5295,7 +5398,7 @@ msgid "Assign severity"
msgstr "Attribuer la gravité"
msgid "Assign some issues to this milestone."
-msgstr ""
+msgstr "Attribuez des tickets à ce jalon."
msgid "Assign to"
msgstr "Assigner à"
@@ -5386,7 +5489,7 @@ msgstr[0] "Joindre un fichier"
msgstr[1] "Joindre %d fichiers"
msgid "Attaching the file failed."
-msgstr ""
+msgstr "L'ajout du fichier en pièce-jointe a échoué."
msgid "Attempted sign in to %{host} using a wrong two-factor authentication code"
msgstr ""
@@ -5395,7 +5498,7 @@ msgid "Audit Events"
msgstr "Événements d’audit"
msgid "Audit events"
-msgstr ""
+msgstr "Événements d'audit"
msgid "AuditLogs|(removed)"
msgstr ""
@@ -5425,7 +5528,7 @@ msgid "AuditLogs|Log"
msgstr "Journaux"
msgid "AuditLogs|Member Events"
-msgstr ""
+msgstr "Événements des Membres"
msgid "AuditLogs|No matching %{type} found."
msgstr "Pas de %{type} qui corresponde."
@@ -5457,13 +5560,13 @@ msgid "AuditStreams|Active"
msgstr ""
msgid "AuditStreams|Add a custom header"
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter un en-tête personnalisé"
msgid "AuditStreams|Add a custom value"
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter une valeur personnalisée"
msgid "AuditStreams|Add an HTTP endpoint to manage audit logs in third-party systems."
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter un point de terminaison HTTP pour gérer les journaux d'audit dans des systèmes tiers."
msgid "AuditStreams|Add another custom header"
msgstr "Ajouter un autre en-tête personnalisé"
@@ -5496,7 +5599,7 @@ msgid "AuditStreams|Custom HTTP headers (optional)"
msgstr "En-têtes HTTP personnalisés (facultatif)"
msgid "AuditStreams|Delete %{link}"
-msgstr ""
+msgstr "Supprimer %{link}"
msgid "AuditStreams|Destination URL"
msgstr "URL de destination"
@@ -5553,13 +5656,13 @@ msgid "August"
msgstr "août"
msgid "Authenticate"
-msgstr ""
+msgstr "S'authentifier"
msgid "Authenticate user SSH keys without requiring additional configuration. Performance of GitLab can be improved by using the GitLab database instead. %{link_start}How do I configure authentication using the GitLab database? %{link_end}"
msgstr ""
msgid "Authenticate with GitHub"
-msgstr ""
+msgstr "S'authentifier avec GitHub"
msgid "Authenticated API rate limit period in seconds"
msgstr "Limitation de fréquence des requêtes d'API authentifiées en secondes"
@@ -5595,7 +5698,7 @@ msgid "Authentication error: enable 2FA in your profile settings to continue usi
msgstr "Erreur d'authentification : activez l'A2F dans les paramètres de votre profil pour continuer à utiliser GitLab : %{mfa_help_page}"
msgid "Authentication failed: %{error_message}"
-msgstr ""
+msgstr "L'authentification a échoué : %{error_message}"
msgid "Authentication log"
msgstr "Journal d’authentification"
@@ -5604,10 +5707,10 @@ msgid "Authentication method"
msgstr "Méthode d’authentification"
msgid "Authentication method updated"
-msgstr ""
+msgstr "Méthode d'authentification mise à jour"
msgid "Authentication via U2F device failed."
-msgstr ""
+msgstr "L'authentification via l'appareil U2F a échoué."
msgid "Authentication via WebAuthn device failed."
msgstr "L'authentification via l'appareil WebAuthn a échoué."
@@ -5622,7 +5725,7 @@ msgid "Authored %{timeago}"
msgstr "Rédigé %{timeago}"
msgid "Authored %{timeago} by %{author}"
-msgstr ""
+msgstr "Rédigé %{timeago} par %{author}"
msgid "Authorization code:"
msgstr "Code d’autorisation :"
@@ -5670,14 +5773,11 @@ msgid "Auto DevOps enabled"
msgstr "Auto DevOps activé"
msgid "Auto stop successfully canceled."
-msgstr ""
+msgstr "Arrêt automatique annulé avec succès."
msgid "Auto-cancel redundant pipelines"
msgstr "Annulation auto des pipelines redondants"
-msgid "Auto-close referenced issues on default branch"
-msgstr ""
-
msgid "AutoDevOps|%{auto_devops_start}Automate building, testing, and deploying%{auto_devops_end} your applications based on your continuous integration and delivery configuration. %{quickstart_start}How do I get started?%{quickstart_end}"
msgstr "%{auto_devops_start}Automatisez la construction, le test et le déploiement%{auto_devops_end} de vos applications selon votre configuration d'intégration et de livraison continues. %{quickstart_start}Comment commencer ?%{quickstart_end}"
@@ -5700,7 +5800,7 @@ msgid "AutoDevOps|Learn more in the %{link_to_documentation}"
msgstr "Apprenez‐en davantage en consultant la %{link_to_documentation}"
msgid "AutoDevOps|The Auto DevOps pipeline has been enabled and will be used if no alternative CI configuration file is found."
-msgstr ""
+msgstr "Le pipeline Auto DevOps a été activé et sera utilisé si aucun autre fichier de configuration d’intégration continue n’est trouvé."
msgid "AutoDevopsAlert|Security testing tools enabled with %{linkStart}Auto DevOps%{linkEnd}"
msgstr "Outils de test de sécurité activés avec %{linkStart}Auto DevOps%{linkEnd}"
@@ -5745,10 +5845,10 @@ msgid "Autocomplete usage hint"
msgstr ""
msgid "Automatic certificate management using %{lets_encrypt_link_start}Let's Encrypt%{lets_encrypt_link_end}"
-msgstr ""
+msgstr "Gestion automatique des certificats à l'aide de %{lets_encrypt_link_start}Let's Encrypt%{lets_encrypt_link_end}"
msgid "Automatic certificate management using Let's Encrypt"
-msgstr ""
+msgstr "Gestion automatique des certificats à l'aide de Let's Encrypt"
msgid "Automatic deployment rollbacks"
msgstr ""
@@ -5778,7 +5878,7 @@ msgid "Available group runners: %{runners}"
msgstr "Exécuteurs de groupe disponibles : %{runners}"
msgid "Available on-demand"
-msgstr ""
+msgstr "Disponible sur demande"
msgid "Available shared runners:"
msgstr "Exécuteurs partagés disponibles :"
@@ -5811,7 +5911,7 @@ msgid "Back"
msgstr "Retour"
msgid "Back to page %{number}"
-msgstr ""
+msgstr "Retour à la page %{number}"
msgid "Background Color"
msgstr "Couleur de fond"
@@ -5820,7 +5920,7 @@ msgid "Background Jobs"
msgstr "Tâches de fond"
msgid "Background Migrations"
-msgstr ""
+msgstr "Migrations en arrière-plan"
msgid "Background color"
msgstr "Couleur d’arrière‐plan"
@@ -5871,10 +5971,10 @@ msgid "Badges|Deleting the badge failed, please try again."
msgstr "La suppression du badge a échoué, veuillez réessayer."
msgid "Badges|Enter a valid URL"
-msgstr ""
+msgstr "Entrez une URL valide"
msgid "Badges|Example: %{exampleUrl}"
-msgstr ""
+msgstr "Exemple : %{exampleUrl}"
msgid "Badges|Group Badge"
msgstr "Badge de groupe"
@@ -5883,10 +5983,10 @@ msgid "Badges|Link"
msgstr "Lien"
msgid "Badges|Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nom"
msgid "Badges|New badge added."
-msgstr ""
+msgstr "Nouveau badge ajouté."
msgid "Badges|No badge image"
msgstr "Pas d’image de badge"
@@ -5955,10 +6055,10 @@ msgid "Banned"
msgstr "Banni"
msgid "Banner message"
-msgstr ""
+msgstr "Message de bannière"
msgid "Based on"
-msgstr ""
+msgstr "Basé sur"
msgid "Batch size"
msgstr ""
@@ -6036,10 +6136,16 @@ msgid "BatchedJob|Transition logs:"
msgstr ""
msgid "Be careful. Changing the project's namespace can have unintended side effects."
-msgstr ""
+msgstr "Faites attention. Modifier l'espace de noms du projet peut avoir des effets secondaires imprévus."
msgid "Be careful. Renaming a project's repository can have unintended side effects."
-msgstr ""
+msgstr "Faites attention. Renommer le dépôt d'un projet peut avoir des effets secondaires imprévus."
+
+msgid "Because you enabled auto-banning, we have also automatically banned this user from %{scope}. If this is a mistake, you can %{link_start}unban them%{link_end}."
+msgstr "Parce que vous avez activé le bannissement automatique, cet utilisateur se trouve avoir été banni automatiquement du %{scope}. S'il s'agit d'une erreur, vous pouvez %{link_start}le gracier%{link_end}."
+
+msgid "Because you enabled auto-banning, we have also automatically banned this user from %{scope}. If this is a mistake, you can unban them: %{url}."
+msgstr "Parce que vous avez activé le bannissement automatique, cet utilisateur se trouve avoir été banni automatiquement du %{scope}. S'il s'agit d'une erreur, vous pouvez le gracier : %{url}."
msgid "Before enabling this integration, create a webhook for the room in Google Chat where you want to receive notifications from this project. %{docs_link}"
msgstr "Avant d'activer cette intégration, créez un crochet web pour le salon Google Chat dans lequel vous voulez recevoir les notifications de ce projet. %{docs_link}"
@@ -6054,7 +6160,7 @@ msgid "Begin with the selected commit"
msgstr "Commencer avec le commit sélectionné"
msgid "Below are the fingerprints for the current instance SSH host keys."
-msgstr ""
+msgstr "Vous trouverez ci-dessous les empreintes des clés SSH de l’instance actuelle."
msgid "Below are the settings for %{link_to_gitlab_pages}."
msgstr "Les paramètres de %{link_to_gitlab_pages} figurent ci-après."
@@ -6066,7 +6172,7 @@ msgid "Beta"
msgstr "Bêta"
msgid "Bi-weekly code coverage"
-msgstr ""
+msgstr "Couverture de code bihebdomadaire"
msgid "Billable Users"
msgstr ""
@@ -6126,22 +6232,22 @@ msgid "BillingPlans|End of availability for the Bronze Plan"
msgstr "Fin de disponibilité pour le Forfait Bronze"
msgid "BillingPlans|Enhance team productivity and collaboration"
-msgstr ""
+msgstr "Améliorer la productivité et la collaboration de l'équipe"
msgid "BillingPlans|Enterprise agile planning"
-msgstr ""
+msgstr "Planification agile d'entreprise"
msgid "BillingPlans|Faster code reviews"
msgstr "Revues de code plus rapides"
msgid "BillingPlans|Free forever features for individual users"
-msgstr ""
+msgstr "Fonctionnalités gratuites pour toujours pour les utilisateurs individuels"
msgid "BillingPlans|Free guest users"
msgstr "Utilisateurs invités à titre gratuit"
msgid "BillingPlans|Free upgrade!"
-msgstr ""
+msgstr "Mise à niveau gratuite !"
msgid "BillingPlans|If you would like to downgrade your plan please contact %{support_link_start}Customer Support%{support_link_end}."
msgstr ""
@@ -6156,7 +6262,7 @@ msgid "BillingPlans|Learn more about each plan by reading our %{faq_link}, or st
msgstr "Renseignez-vous sur nos forfaits en lisant notre %{faq_link} ou essayez gratuitement l’édition Ultimate sur GitLab.com pendant 30 jours."
msgid "BillingPlans|Learn more about each plan by visiting our %{pricing_page_link}."
-msgstr ""
+msgstr "En savoir plus sur chacun des forfaits en visitant notre %{pricing_page_link}."
msgid "BillingPlans|Looking to purchase or manage a subscription for your group? Navigate to your %{groups_link} and go to %{strong_open}Settings > Billing.%{strong_close}"
msgstr "Vous cherchez à acheter ou gérer un abonnement pour votre groupe ? Accédez à vos %{groups_link} puis allez sur %{strong_open}Paramètres > Facturation%{strong_close}"
@@ -6201,13 +6307,13 @@ msgid "BillingPlans|See all %{plan_name} features"
msgstr "Afficher toutes les caractéristiques de %{plan_name}"
msgid "BillingPlans|Self-managed reliability"
-msgstr ""
+msgstr "Fiabilité autogérée"
msgid "BillingPlans|Spans the DevOps lifecycle"
msgstr "Couvre le cycle de vie DevOps"
msgid "BillingPlans|Start a free Ultimate trial"
-msgstr ""
+msgstr "Commencer un essai Ultimate gratuit"
msgid "BillingPlans|Still have questions?"
msgstr "D'autres questions ?"
@@ -6228,10 +6334,10 @@ msgid "BillingPlans|Ultimate"
msgstr "Ultimate"
msgid "BillingPlans|Upgrade to Premium"
-msgstr ""
+msgstr "Mettre à niveau vers Premium"
msgid "BillingPlans|Upgrade to Ultimate"
-msgstr ""
+msgstr "Mettre à niveau vers Ultimate"
msgid "BillingPlans|Value stream management"
msgstr "Gestion de la chaîne de valeur"
@@ -6243,7 +6349,7 @@ msgid "BillingPlans|While GitLab is ending availability of the Bronze plan, you
msgstr "Alors que GitLab met fin à la disponibilité du forfait Bronze, il vous est toujours possible de renouveler votre abonnement Bronze une dernière fois avant %{eoa_bronze_plan_end_date}. Nous proposons également pour une durée limitée une mise à niveau gratuite vers notre forfait Premium (jusqu'à 25 utilisateurs) ! En savoir plus sur les modifications et offres sur notre %{announcement_link}."
msgid "BillingPlans|You don't have any groups. You'll need to %{create_group_link_start}create one%{create_group_link_end} and %{move_link_start}move this project to it%{move_link_end}."
-msgstr ""
+msgstr "Vous n'avez aucun groupe. Vous devrez %{create_group_link_start}en créer un%{create_group_link_end} et %{move_link_start}déplacer ce projet dedans%{move_link_end}."
msgid "BillingPlans|You'll have to %{move_link_start}move this project%{move_link_end} to one of your groups."
msgstr "Vous aurez à %{move_link_start}déplacer ce projet%{move_link_end} dans un de vos groupes."
@@ -6258,7 +6364,7 @@ msgid "BillingPlans|Your current plan"
msgstr "Votre forfait actuel"
msgid "BillingPlans|billed annually at %{price_per_year}"
-msgstr ""
+msgstr "facturé annuellement à %{price_per_year}"
msgid "BillingPlans|for the remainder of your subscription"
msgstr "pour le reste de votre abonnement"
@@ -6279,16 +6385,16 @@ msgid "BillingPlans|per user/month"
msgstr "par utilisateur/mois"
msgid "BillingPlan|Upgrade"
-msgstr ""
+msgstr "Mettre à niveau"
msgid "BillingPlan|Upgrade for free"
-msgstr ""
+msgstr "Mettre à niveau gratuitement"
msgid "Billings|%{planName} plan"
msgstr "Forfait %{planName}"
msgid "Billings|An error occurred while extending your trial."
-msgstr ""
+msgstr "Une erreur s’est produite lors de l’extension de votre essai."
msgid "Billings|An error occurred while reactivating your trial."
msgstr "Une erreur est survenue lors de la réactivation de votre essai."
@@ -6300,7 +6406,7 @@ msgid "Billings|By reactivating your trial, you will receive an additional 30 da
msgstr "En réactivant votre essai, vous bénéficierez de 30 jours supplémentaires sur %{planName}. Votre essai ne peut être réactivé qu'une seule fois."
msgid "Billings|Error validating card details"
-msgstr ""
+msgstr "Erreur lors de la validation des détails de la carte"
msgid "Billings|Extend trial"
msgstr "Prolonger l'essai"
@@ -6348,7 +6454,7 @@ msgid "Billings|Your account has been validated"
msgstr "Votre compte a été validé"
msgid "Billing|%{user} was successfully approved"
-msgstr ""
+msgstr "%{user} a été approuvé avec succès"
msgid "Billing|Add seats"
msgstr "Ajouter des sièges"
@@ -6404,7 +6510,7 @@ msgid "Billing|Members who were invited via a group invitation cannot be removed
msgstr "Les membres qui ont été invités via une invitation de groupe ne peuvent pas être supprimés. Vous pouvez soit supprimer l'ensemble du groupe, soit demander à un Propriétaire du groupe invité d'en supprimer le membre."
msgid "Billing|No users to display."
-msgstr ""
+msgstr "Aucun utilisateur à afficher."
msgid "Billing|Private"
msgstr "Privé"
@@ -6443,7 +6549,7 @@ msgid "Bitbucket Server Import"
msgstr "Importation d’un serveur Bitbucket"
msgid "Bitbucket Server import"
-msgstr ""
+msgstr "Importation d'un serveur Bitbucket"
msgid "Bitbucket import"
msgstr "Importation de Bitbucket"
@@ -6478,7 +6584,7 @@ msgid "Blocking issues"
msgstr "Tickets bloquants"
msgid "Blocks"
-msgstr ""
+msgstr "Bloque"
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
@@ -6499,10 +6605,10 @@ msgid "BoardNewEpic|No matching results"
msgstr "Aucun résultat correspondant"
msgid "BoardNewEpic|Search groups"
-msgstr ""
+msgstr "Rechercher des groupes"
msgid "BoardNewEpic|Select a group"
-msgstr ""
+msgstr "Sélectionnez un groupe"
msgid "BoardNewIssue|No matching results"
msgstr "Aucun résultat correspondant"
@@ -6520,7 +6626,7 @@ msgid "BoardScope|%{iterationTitle} iteration in %{iterationCadence}"
msgstr "Itération %{iterationTitle} dans %{iterationCadence}"
msgid "BoardScope|An error occurred while getting iterations. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des itérations. Veuillez réessayer."
msgid "BoardScope|An error occurred while getting milestones, please try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'obtention des jalons, veuillez réessayer."
@@ -6538,7 +6644,7 @@ msgid "BoardScope|Any assignee"
msgstr "N'importe quel assigné"
msgid "BoardScope|Any iteration"
-msgstr ""
+msgstr "N'importe quelle itération"
msgid "BoardScope|Any label"
msgstr "N'importe quelle étiquette"
@@ -6550,7 +6656,7 @@ msgid "BoardScope|Choose labels"
msgstr "Choisir les étiquettes"
msgid "BoardScope|Current iteration"
-msgstr ""
+msgstr "Itération actuelle"
msgid "BoardScope|Don't filter milestone"
msgstr "Ne pas filtrer par jalon"
@@ -6559,7 +6665,7 @@ msgid "BoardScope|Edit"
msgstr "Modifier"
msgid "BoardScope|Iteration"
-msgstr ""
+msgstr "Itération"
msgid "BoardScope|Labels"
msgstr "Étiquettes"
@@ -6568,13 +6674,13 @@ msgid "BoardScope|Milestone"
msgstr "Jalon"
msgid "BoardScope|No iteration"
-msgstr ""
+msgstr "Aucune itération"
msgid "BoardScope|No milestone"
msgstr "Aucun jalon"
msgid "BoardScope|Search iterations"
-msgstr ""
+msgstr "Rechercher des itérations"
msgid "BoardScope|Search milestones"
msgstr "Rechercher des jalons"
@@ -6595,7 +6701,7 @@ msgid "BoardScope|Select weight"
msgstr "Sélectionnez le poids"
msgid "BoardScope|Started"
-msgstr ""
+msgstr "Commencé"
msgid "BoardScope|Upcoming"
msgstr "À venir"
@@ -6636,13 +6742,13 @@ msgid "Boards|An error occurred while fetching labels. Please reload the page."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des étiquettes. Veuillez recharger la page."
msgid "Boards|An error occurred while fetching the board epics. Please reload the page."
-msgstr ""
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des épopées du tableau. Veuillez recharger la page."
msgid "Boards|An error occurred while fetching the board issues. Please reload the page."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des tickets du tableau. Veuillez recharger la page."
msgid "Boards|An error occurred while fetching the board lists. Please reload the page."
-msgstr ""
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des listes de tableaux. Veuillez recharger la page."
msgid "Boards|An error occurred while fetching the board swimlanes. Please reload the page."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des lignes de séparation des tableaux. Veuillez recharger la page."
@@ -6651,7 +6757,7 @@ msgid "Boards|An error occurred while fetching the board. Please reload the page
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération du tableau. Veuillez recharger la page."
msgid "Boards|An error occurred while generating lists. Please reload the page."
-msgstr ""
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de la génération des listes. Veuillez recharger la page."
msgid "Boards|An error occurred while moving the epic. Please try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors du déplacement de l'épopée. Veuillez réessayer."
@@ -6671,13 +6777,13 @@ msgstr[0] "Blocage par %{blockedByCount} %{issuableType}"
msgstr[1] "Blocage par %{blockedByCount} %{issuableType}s"
msgid "Boards|Collapse"
-msgstr ""
+msgstr "Réduire"
msgid "Boards|Edit board"
-msgstr ""
+msgstr "Modifier le tableau"
msgid "Boards|Expand"
-msgstr ""
+msgstr "Étendre"
msgid "Boards|Failed to fetch blocking %{issuableType}s"
msgstr "Échec de la récupération des %{issuableType}s bloquant(e)s"
@@ -6704,28 +6810,28 @@ msgid "Boards|View all blocking %{issuableType}s"
msgstr ""
msgid "Boards|View scope"
-msgstr ""
+msgstr "Voir la portée"
msgid "Board|An error occurred while fetching the board, please try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération du tableau, veuillez réessayer."
msgid "Board|Are you sure you want to delete this board?"
-msgstr ""
+msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce tableau ?"
msgid "Board|Board scope"
msgstr "Portée du tableau"
msgid "Board|Create board"
-msgstr ""
+msgstr "Créer un tableau"
msgid "Board|Create new board"
msgstr "Créer un nouveau tableau"
msgid "Board|Delete board"
-msgstr ""
+msgstr "Supprimer le tableau"
msgid "Board|Edit board"
-msgstr ""
+msgstr "Modifier le tableau"
msgid "Board|Enter board name"
msgstr "Entrer le nom du tableau"
@@ -6737,7 +6843,7 @@ msgid "Board|Load more epics"
msgstr "Charger plus d'épopées"
msgid "Board|Load more issues"
-msgstr ""
+msgstr "Charger plus de tickets"
msgid "Board|Loading epics"
msgstr "Chargement des épopées"
@@ -6755,7 +6861,7 @@ msgid "Both project and dashboard_path are required"
msgstr "Le projet et dashboard_path sont tous deux requis"
msgid "Branch"
-msgstr ""
+msgstr "Branche"
msgid "Branch %{branchName} was not found in this project's repository."
msgstr "La branche %{branchName} n’a pas été trouvée dans le dépôt de ce projet."
@@ -6764,20 +6870,26 @@ msgid "Branch %{branch_name} was created. To set up auto deploy, choose a GitLab
msgstr "La branche %{branch_name} a été créée. Pour mettre en place le déploiement automatique, choisissez un modèle Yaml GitLab CI puis validez vos modifications. %{link_to_autodeploy_doc}"
msgid "Branch already exists"
-msgstr ""
+msgstr "La branche existe déjà"
msgid "Branch changed"
msgstr "Branche modifiée"
-msgid "Branch has been updated since the merge was requested."
+msgid "Branch defaults"
msgstr ""
+msgid "Branch has been updated since the merge was requested."
+msgstr "La branche a été mise à jour depuis la fusion a été demandée."
+
msgid "Branch is already taken"
msgstr "Ce nom de branche existe déjà"
msgid "Branch name"
msgstr "Nom de la branche"
+msgid "Branch name template"
+msgstr ""
+
msgid "Branch not loaded - %{branchId}"
msgstr ""
@@ -6785,58 +6897,67 @@ msgid "Branch rules"
msgstr ""
msgid "BranchRules|%{linkStart}Wildcards%{linkEnd} such as *-stable or production/ are supported"
-msgstr ""
+msgstr "Les %{linkStart}caractères génériques%{linkEnd} tels que *-stable ou production/ sont pris en charge"
msgid "BranchRules|%{linkStart}Wildcards%{linkEnd} such as *-stable or production/* are supported."
msgstr "Les %{linkStart}caractères génériques%{linkEnd} tels que *-stable ou production/* sont pris en charge."
msgid "BranchRules|All branches"
-msgstr ""
+msgstr "Toutes les branches"
msgid "BranchRules|All users with push access are allowed to force push."
-msgstr ""
+msgstr "Tous les utilisateurs ayant un accès pour pousser sont autorisés à forcer les poussées."
msgid "BranchRules|Allow all users with push access to %{linkStart}force push%{linkEnd}."
msgstr "Autoriser tous les utilisateurs ayant un accès pour pousser à %{linkStart}forcer les poussées%{linkEnd}."
+msgid "BranchRules|Allowed to force push"
+msgstr ""
+
msgid "BranchRules|Allowed to merge"
msgstr "Autorisé à fusionner"
msgid "BranchRules|Allowed to merge (%{total})"
-msgstr ""
+msgstr "Autorisé à fusionner (%{total})"
msgid "BranchRules|Allowed to push"
msgstr "Autorisé à pousser"
msgid "BranchRules|Allowed to push (%{total})"
-msgstr ""
+msgstr "Autorisé à pousser (%{total})"
msgid "BranchRules|An error occurred while fetching branches."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des branches."
msgid "BranchRules|Approvals"
+msgstr "Approbations"
+
+msgid "BranchRules|Approvals to ensure separation of duties for new merge requests. %{linkStart}Learn more.%{linkEnd}"
msgstr ""
msgid "BranchRules|Branch"
msgstr "Branche"
msgid "BranchRules|Branch name or pattern"
-msgstr ""
+msgstr "Motif ou nom de branche"
msgid "BranchRules|Branch rules details"
msgstr "Détails des règles de branche"
+msgid "BranchRules|Check for a status response in merge requests. Failures do not block merges. %{linkStart}Learn more.%{linkEnd}"
+msgstr ""
+
msgid "BranchRules|Create wildcard: %{searchTerm}"
msgstr "Créer un joker : %{searchTerm}"
msgid "BranchRules|Details"
-msgstr ""
+msgstr "Détails"
msgid "BranchRules|Force push"
-msgstr ""
+msgstr "Forcer la poussée"
msgid "BranchRules|Force push is not allowed."
-msgstr ""
+msgstr "Forcer les poussées n'est pas autorisé."
msgid "BranchRules|Groups"
msgstr "Groupes"
@@ -6844,17 +6965,23 @@ msgstr "Groupes"
msgid "BranchRules|Keep stable branches secure and force developers to use merge requests. %{linkStart}What are protected branches?%{linkEnd}"
msgstr "Conservez les branches stables sécurisées et forcez les développeurs à utiliser des demandes de fusion. %{linkStart}Que sont les branches protégées ?%{linkEnd}"
+msgid "BranchRules|Manage in Merge Request Approvals"
+msgstr "Gérer dans les Approbations des Demandes de Fusion"
+
msgid "BranchRules|Manage in Protected Branches"
-msgstr ""
+msgstr "Gérer dans les Branches Protégées"
+
+msgid "BranchRules|Manage in Status checks"
+msgstr "Gérer dans les vérifications d'état"
msgid "BranchRules|No data to display"
-msgstr ""
+msgstr "Aucune donnée à afficher"
msgid "BranchRules|No matching results"
msgstr "Aucun résultat correspondant"
msgid "BranchRules|Protect branch"
-msgstr ""
+msgstr "Protéger la branche"
msgid "BranchRules|Protections"
msgstr "Protections"
@@ -6865,11 +6992,20 @@ msgstr "Rejeter les poussées de code qui modifient les fichiers répertoriés d
msgid "BranchRules|Require approval from code owners."
msgstr "Nécessiter l'approbation des propriétaires du code."
+msgid "BranchRules|Required approvals (%{total})"
+msgstr "Approbations requises (%{total})"
+
+msgid "BranchRules|Requires CODEOWNERS approval"
+msgstr "Nécessite les approbations de CODEOWNERS"
+
msgid "BranchRules|Roles"
msgstr "Rôles"
msgid "BranchRules|Status checks"
-msgstr ""
+msgstr "Vérifications d'état"
+
+msgid "BranchRules|Status checks (%{total})"
+msgstr "Vérifications d'état (%{total})"
msgid "BranchRules|Target Branch"
msgstr "Branche cible"
@@ -6908,7 +7044,7 @@ msgid "Branches|Cancel, keep branch"
msgstr "Annuler, conserver la branche"
msgid "Branches|Can’t find HEAD commit for this branch"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de trouver le commit HEAD de cette branche"
msgid "Branches|Compare"
msgstr "Comparer"
@@ -7030,6 +7166,9 @@ msgstr "Le message de diffusion a été mis à jour avec succès."
msgid "Broadcast Messages"
msgstr "Messages de diffusion"
+msgid "BroadcastMessages|There was an issue deleting this message, please try again later."
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de la suppression de ce message, veuillez réessayer plus tard."
+
msgid "Browse Directory"
msgstr "Parcourir le dossier"
@@ -7039,9 +7178,6 @@ msgstr "Parcourir le fichier"
msgid "Browse Files"
msgstr "Parcourir les fichiers"
-msgid "Browse artifacts"
-msgstr ""
-
msgid "Browse files"
msgstr "Parcourir les fichiers"
@@ -7052,7 +7188,7 @@ msgid "Build cannot be erased"
msgstr ""
msgid "BuildArtifacts|An error occurred while fetching the artifacts"
-msgstr ""
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des artéfacts"
msgid "BuildArtifacts|Loading artifacts"
msgstr ""
@@ -7073,10 +7209,10 @@ msgid "BulkImport|%{feature} (require v%{version})"
msgstr "%{feature} (nécessite la v%{version})"
msgid "BulkImport|Destination"
-msgstr ""
+msgstr "Destination"
msgid "BulkImport|Destination group"
-msgstr ""
+msgstr "Groupe de destination"
msgid "BulkImport|Existing groups"
msgstr "Groupes existants"
@@ -7087,9 +7223,6 @@ msgstr ""
msgid "BulkImport|Following data will not be migrated: %{bullets} Contact system administrator of %{host} to upgrade GitLab if you need this data in your migration"
msgstr "Les données suivantes ne seront pas migrées : %{bullets} Contactez l'administrateur système de %{host} pour mettre à jour GitLab si vous avez besoin d'inclure ces données dans votre migration"
-msgid "BulkImport|From source group"
-msgstr "Depuis le groupe source"
-
msgid "BulkImport|Group import history"
msgstr "Historique d'importation de groupe"
@@ -7120,14 +7253,17 @@ msgstr "Le nom existe déjà."
msgid "BulkImport|Name already used as a target for another group."
msgstr "Le nom est déjà utilisé comme cible pour un autre groupe."
+msgid "BulkImport|New group"
+msgstr "Nouveau groupe"
+
msgid "BulkImport|No additional information provided."
-msgstr ""
+msgstr "Aucune information supplémentaire fournie."
msgid "BulkImport|No groups found"
msgstr "Aucun groupe trouvé"
msgid "BulkImport|No history is available"
-msgstr ""
+msgstr "Aucun historique n'est disponible"
msgid "BulkImport|No parent"
msgstr "Aucun parent"
@@ -7135,8 +7271,11 @@ msgstr "Aucun parent"
msgid "BulkImport|Only groups that you have the %{role} role for are listed as groups you can import."
msgstr "Seuls les groupes pour lesquels vous avez le rôle %{role} sont listés parmi ceux que vous pouvez importer."
+msgid "BulkImport|Path of the new group."
+msgstr "Chemin du nouveau groupe."
+
msgid "BulkImport|Project import history"
-msgstr ""
+msgstr "Historique d'importation de projets"
msgid "BulkImport|Re-import creates a new group. It does not sync with the existing group."
msgstr "La réimportation crée un nouveau groupe. Elle n'est pas synchronisée avec le groupe existant."
@@ -7151,16 +7290,13 @@ msgid "BulkImport|Showing %{start}-%{end} of %{total} that you own matching filt
msgstr "Affichage de %{start}-%{end} parmi les %{total} que vous possédez et qui correspondent au filtre « %{filter} » sur %{link}"
msgid "BulkImport|Source"
-msgstr ""
+msgstr "Source"
msgid "BulkImport|Source group"
msgstr "Groupe source"
msgid "BulkImport|Template / File-based import / GitLab Migration"
-msgstr ""
-
-msgid "BulkImport|To new group"
-msgstr "Vers un nouveau groupe"
+msgstr "Modèle / Importation de fichier / Migration GitLab"
msgid "BulkImport|Update of import statuses with realtime changes failed"
msgstr ""
@@ -7187,10 +7323,10 @@ msgid "Bullet list"
msgstr "Liste à puces"
msgid "Burndown chart"
-msgstr ""
+msgstr "Graphique d'avancement"
msgid "BurndownChartLabel|Remaining"
-msgstr ""
+msgstr "Restants"
msgid "Burnup chart"
msgstr ""
@@ -7208,13 +7344,13 @@ msgid "Busy"
msgstr "Occupé(e)"
msgid "Buy CI Minutes"
-msgstr ""
+msgstr "Acheter des Minutes CI"
msgid "Buy Storage"
msgstr "Acheter du Stockage"
msgid "Buy more Pipeline minutes"
-msgstr ""
+msgstr "Acheter plus de minutes de Pipeline"
msgid "By %{user_name}"
msgstr "Par %{user_name}"
@@ -7259,7 +7395,7 @@ msgid "CI/CD Analytics"
msgstr ""
msgid "CI/CD Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Paramètres CI/CD"
msgid "CI/CD configuration"
msgstr "Configuration de l’intégration et de la livraison continues"
@@ -7268,7 +7404,7 @@ msgid "CI/CD configuration file"
msgstr "Fichier de configuration CI/CD"
msgid "CI/CD limits"
-msgstr ""
+msgstr "Limites CI/CD"
msgid "CI/CD minutes"
msgstr ""
@@ -7348,13 +7484,13 @@ msgid "CICD|Default to Auto DevOps pipeline"
msgstr "Pipeline Auto DevOps par défaut"
msgid "CICD|Default to Auto DevOps pipeline for all projects"
-msgstr ""
+msgstr "Utiliser par défaut le pipeline Auto DevOps pour tout les projets"
msgid "CICD|Deployment strategy"
msgstr "Stratégie de déploiement"
msgid "CICD|Enable feature to limit job token access to the following projects."
-msgstr ""
+msgstr "Activez la fonctionnalité pour que l'accès au jeton de tâche soit limité aux projets suivants."
msgid "CICD|Jobs"
msgstr "Tâches"
@@ -7363,7 +7499,7 @@ msgid "CICD|Limit"
msgstr ""
msgid "CICD|Limit CI_JOB_TOKEN access"
-msgstr ""
+msgstr "Limiter l'accès à CI_JOB_TOKEN"
msgid "CICD|Select the projects that can be accessed by API requests authenticated with this project's CI_JOB_TOKEN CI/CD variable. It is a security risk to disable this feature, because unauthorized projects might attempt to retrieve an active token and access the API. %{linkStart}Learn more.%{linkEnd}"
msgstr "Sélectionner les projets accessibles par les requêtes API authentifiées avec la variable CI/CD CI_JOB_TOKEN de ce projet. Désactiver cette fonctionnalité constitue un risque pour la sécurité, car des projets non autorisés peuvent tenter de récupérer un jeton actif et accéder à l'API. %{linkStart}En savoir plus.%{linkEnd}"
@@ -7375,16 +7511,16 @@ msgid "CICD|The Auto DevOps pipeline runs if no alternative CI configuration fil
msgstr "Le pipeline Auto DevOps s’exécute si aucun autre fichier de configuration CI n’est trouvé."
msgid "CICD|There are several CI/CD limits in place."
-msgstr ""
+msgstr "Plusieurs limites CI/CD sont définies."
msgid "CICD|Unprotected branches will not have access to the cache from protected branches."
-msgstr ""
+msgstr "Les branches non protégées n'auront pas accès au cache des branches protégées."
msgid "CICD|Use separate caches for protected branches"
msgstr "Utiliser des caches distincts pour les branches protégées"
msgid "CICD|group enabled"
-msgstr ""
+msgstr "activé sur le groupe"
msgid "CICD|instance enabled"
msgstr "instance activée"
@@ -7399,10 +7535,10 @@ msgid "CODEOWNERS rule violation"
msgstr "Violation de règle CODEOWNERS"
msgid "CONTRIBUTING"
-msgstr ""
+msgstr "CONTRIBUTING"
msgid "CPU"
-msgstr ""
+msgstr "CPU"
msgid "CSV is being generated and will be emailed to you upon completion."
msgstr "Le CSV est en cours de génération et sera envoyé par courriel une fois celle-ci terminée."
@@ -7465,7 +7601,7 @@ msgid "Can be overridden in each project."
msgstr ""
msgid "Can create groups:"
-msgstr ""
+msgstr "Peut créer des groupes :"
msgid "Can not delete primary training"
msgstr ""
@@ -7495,16 +7631,16 @@ msgid "Can't find HEAD commit for this branch"
msgstr "Impossible de trouver le dernier commit (HEAD) pour cette branche"
msgid "Can't find variable: ZiteReader"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de trouver la variable : ZiteReader"
msgid "Can't scan the code?"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de scanner le code ?"
msgid "Can't update snippet: %{err}"
msgstr "Impossible de mettre à jour l'extrait de code : %{err}"
msgid "Canary"
-msgstr ""
+msgstr "Canari"
msgid "Canary Ingress does not exist in the environment."
msgstr "Le Canari Ingress n'existe pas dans l'environnement."
@@ -7546,13 +7682,13 @@ msgid "Cancel downstream pipeline"
msgstr ""
msgid "Cancel editing"
-msgstr ""
+msgstr "Annuler l'édition"
msgid "Cancel index deletion"
msgstr "Annuler la suppression d'index"
msgid "Cancel running"
-msgstr ""
+msgstr "Annuler l'exécution"
msgid "Cancel this job"
msgstr "Annuler cette tâche"
@@ -7575,32 +7711,32 @@ msgstr ""
msgid "Cannot assign a confidential epic to a non-confidential issue. Make the issue confidential and try again"
msgstr "Impossible d'assigner une épopée confidentielle à un ticket non confidentiel. Rendez le ticket confidentiel et réessayez"
-msgid "Cannot assign an issue that does not belong under the same group (or descendant) as the epic."
-msgstr ""
-
msgid "Cannot be merged automatically"
msgstr "Ne peut être fusionnée automatiquement"
msgid "Cannot create the abuse report. The reported user was invalid. Please try again or contact support."
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de créer le rapport d'abus. L'utilisateur signalé n'est pas valide. Veuillez réessayer ou contacter le support."
msgid "Cannot create the abuse report. The user has been deleted."
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de créer le rapport d'abus. L'utilisateur a été supprimé."
msgid "Cannot create the abuse report. This user has been blocked."
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de créer le rapport d'abus. Cet utilisateur a été bloqué."
msgid "Cannot delete %{profile_name} referenced in security policy"
msgstr "Impossible de supprimer %{profile_name} référencé dans la stratégie de sécurité"
-msgid "Cannot have multiple Jira imports running at the same time"
+msgid "Cannot delete the default framework"
msgstr ""
+msgid "Cannot have multiple Jira imports running at the same time"
+msgstr "Impossible d'exécuter plusieurs importations Jira en même temps"
+
msgid "Cannot have multiple unresolved alerts"
msgstr ""
msgid "Cannot import because issues are not available in this project."
-msgstr ""
+msgstr "Impossible d'importer car les tickets ne sont pas disponibles dans ce projet."
msgid "Cannot make the epic confidential if it contains non-confidential child epics"
msgstr "Impossible de rendre l'épopée confidentielle si elle contient des épopées enfants non confidentielles"
@@ -7618,13 +7754,13 @@ msgid "Cannot modify managed Kubernetes cluster"
msgstr "Impossible de modifier la grappe de serveurs gérée par Kubernetes"
msgid "Cannot modify provider during creation"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de modifier le fournisseur pendant la création"
msgid "Cannot promote issue because it does not belong to a group."
msgstr ""
msgid "Cannot promote issue due to insufficient permissions."
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de promouvoir le ticket en raison d'autorisations insuffisantes."
msgid "Cannot refer to a group milestone by an internal id!"
msgstr "Impossible de faire référence à un jalon de groupe avec un id interne !"
@@ -7684,10 +7820,10 @@ msgid "Certificate Subject"
msgstr ""
msgid "Change Failure Rate"
-msgstr ""
+msgstr "Taux d’échec des changements"
msgid "Change assignee"
-msgstr ""
+msgstr "Changer d'assigné"
msgid "Change assignee(s)"
msgstr "Changer le(s) assigné(s)"
@@ -7732,7 +7868,7 @@ msgid "Change title"
msgstr "Modifier le titre"
msgid "Change your password"
-msgstr ""
+msgstr "Modifiez votre mot de passe"
msgid "Change your password or recover your current one"
msgstr ""
@@ -7777,7 +7913,7 @@ msgid "ChangeTypeAction|Switch branch"
msgstr "Changer de branche"
msgid "ChangeTypeAction|Switch project"
-msgstr ""
+msgstr "Changer de projet"
msgid "ChangeTypeAction|This will create a new commit in order to revert the existing changes."
msgstr "Cela va créer un nouveau commit afin de défaire les modifications existantes."
@@ -7813,7 +7949,7 @@ msgid "Changes saved."
msgstr "Modifications enregistrées."
msgid "Changes suppressed. Click to show."
-msgstr ""
+msgstr "Modifications supprimées. Cliquez pour afficher."
msgid "Changes the title to \"%{title_param}\"."
msgstr ""
@@ -7834,7 +7970,7 @@ msgid "Characters over limit"
msgstr ""
msgid "Charts can't be displayed as the request for data has timed out. %{documentationLink}"
-msgstr ""
+msgstr "Les graphiques ne peuvent pas être affichés car la requête pour accéder aux données a expiré. %{documentationLink}"
msgid "Chat"
msgstr "Discussion"
@@ -7870,7 +8006,7 @@ msgid "ChatMessage|and [%{count} more](%{pipeline_failed_jobs_url})"
msgstr ""
msgid "ChatMessage|has failed"
-msgstr ""
+msgstr "a échoué"
msgid "ChatMessage|has passed"
msgstr ""
@@ -7906,7 +8042,7 @@ msgid "Check with your administrator."
msgstr "Vérifiez avec votre administrateur."
msgid "Check your Docker images for known vulnerabilities."
-msgstr ""
+msgstr "Vérifier les vulnérabilités connues de vos images Docker."
msgid "Check your Kubernetes cluster images for known vulnerabilities."
msgstr "Vérifiez les vulnérabilités connues des images de votre grappe de serveurs Kubernetes."
@@ -7921,10 +8057,10 @@ msgid "Checking branch availability..."
msgstr "Vérification de la disponibilité du nom de branche…"
msgid "Checking group path availability..."
-msgstr ""
+msgstr "Vérification de la disponibilité du chemin de groupe ..."
msgid "Checking username availability..."
-msgstr ""
+msgstr "Vérification de la disponibilité du nom d'utilisateur..."
msgid "Checkout"
msgstr ""
@@ -7936,7 +8072,7 @@ msgid "Checkout|$%{selectedPlanPrice} per pack of 1,000 minutes"
msgstr "%{selectedPlanPrice}$ par pack de 1000 minutes"
msgid "Checkout|$%{selectedPlanPrice} per user per year"
-msgstr ""
+msgstr "%{selectedPlanPrice} $ par utilisateur et par an"
msgid "Checkout|%d CI minute pack"
msgid_plural "Checkout|%d CI minute packs"
@@ -7950,7 +8086,7 @@ msgid "Checkout|%{name}'s CI minutes"
msgstr "Minutes CI de %{name}"
msgid "Checkout|%{name}'s GitLab subscription"
-msgstr ""
+msgstr "Abonnement GitLab de %{name}"
msgid "Checkout|%{name}'s storage subscription"
msgstr "Abonnement au stockage de %{name}"
@@ -7970,7 +8106,7 @@ msgid "Checkout|%{selectedPlanText} plan"
msgstr ""
msgid "Checkout|%{startDate} - %{endDate}"
-msgstr ""
+msgstr "%{startDate} - %{endDate}"
msgid "Checkout|(may be %{linkStart}charged upon purchase%{linkEnd})"
msgstr ""
@@ -7997,7 +8133,7 @@ msgid "Checkout|CI minutes"
msgstr "Minutes CI"
msgid "Checkout|Calculating your subscription..."
-msgstr ""
+msgstr "Calcul de votre abonnement..."
msgid "Checkout|Checkout"
msgstr ""
@@ -8006,7 +8142,7 @@ msgid "Checkout|City"
msgstr "Ville"
msgid "Checkout|Confirm purchase"
-msgstr ""
+msgstr "Confirmer l'achat"
msgid "Checkout|Confirming..."
msgstr "Confirmation..."
@@ -8024,13 +8160,13 @@ msgid "Checkout|Create a new group"
msgstr "Créer un nouveau groupe"
msgid "Checkout|Credit card form failed to load. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "Le chargement du formulaire de carte de crédit a échoué. Veuillez réessayer."
msgid "Checkout|Credit card form failed to load: %{message}"
-msgstr ""
+msgstr "Le chargement du formulaire de carte de crédit a échoué : %{message}"
msgid "Checkout|Edit"
-msgstr ""
+msgstr "Modifier"
msgid "Checkout|Enter a number greater than 0"
msgstr "Entrez un nombre supérieur à 0"
@@ -8048,7 +8184,7 @@ msgid "Checkout|Failed to load countries. Please try again."
msgstr "Impossible de charger les pays. Veuillez réessayer."
msgid "Checkout|Failed to load states. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "Échec du chargement des états. Veuillez réessayer."
msgid "Checkout|Failed to load the payment form. Please try again."
msgstr "Échec du chargement du formulaire de paiement. Veuillez réessayer."
@@ -8066,7 +8202,7 @@ msgid "Checkout|GitLab plan"
msgstr ""
msgid "Checkout|Group"
-msgstr ""
+msgstr "Groupe"
msgid "Checkout|Must be %{minimumNumberOfUsers} (your seats in use) or more."
msgstr "Doit valoir %{minimumNumberOfUsers} (votre nombre de sièges en cours d'utilisation) ou plus."
@@ -8075,16 +8211,16 @@ msgid "Checkout|Must be %{minimumNumberOfUsers} (your seats in use, plus all ove
msgstr "Doit valoir %{minimumNumberOfUsers} (votre nombre de sièges en cours d'utilisation plus tous les membres hors limite) ou plus. Pour acheter moins de sièges, enlevez des membres du groupe."
msgid "Checkout|Name of company or organization using GitLab"
-msgstr ""
+msgstr "Nom de l'entreprise ou de l'organisation utilisant GitLab"
msgid "Checkout|Name: %{errors}"
msgstr "Nom : %{errors}"
msgid "Checkout|Need more users? Purchase GitLab for your %{company}."
-msgstr ""
+msgstr "Besoin de plus d'utilisateurs ? Achetez GitLab pour votre %{company}."
msgid "Checkout|Number of users"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre d'utilisateurs"
msgid "Checkout|Payment method"
msgstr "Moyen de paiement"
@@ -8114,10 +8250,10 @@ msgid "Checkout|Submitting the credit card form failed with code %{errorCode}: %
msgstr "L'envoi du formulaire de la carte de crédit a échoué avec le code %{errorCode} : %{errorMessage}"
msgid "Checkout|Subscription details"
-msgstr ""
+msgstr "Détails de l'abonnement"
msgid "Checkout|Subtotal"
-msgstr ""
+msgstr "Sous-total"
msgid "Checkout|Success: subscription"
msgstr "Réussite : abonnement"
@@ -8141,7 +8277,7 @@ msgid "Checkout|You'll create your new group after checkout"
msgstr "Vous créerez votre nouveau groupe après la commande"
msgid "Checkout|Your organization"
-msgstr ""
+msgstr "Votre organisation"
msgid "Checkout|Your storage subscription has the same term as your main subscription, and the price is prorated accordingly."
msgstr "Votre abonnement au stockage possède les mêmes termes que votre abonnement principal, et le tarif est calculé au prorata en conséquence."
@@ -8156,7 +8292,7 @@ msgid "Checkout|a storage subscription"
msgstr "un abonnement au stockage"
msgid "Checkout|company or team"
-msgstr ""
+msgstr "entreprise ou équipe"
msgid "Checkout|minutes"
msgstr "minutes"
@@ -8180,10 +8316,10 @@ msgid "Child epic"
msgstr "Épopée enfant"
msgid "Child epic does not exist."
-msgstr ""
+msgstr "L'épopée enfant n'existe pas."
msgid "Child epic doesn't exist."
-msgstr ""
+msgstr "L'épopée enfant n'existe pas."
msgid "Child issues and epics"
msgstr "Épopées et tickets enfants"
@@ -8213,7 +8349,7 @@ msgid "Choose any color."
msgstr "Choisissez n’importe quelle couleur."
msgid "Choose file…"
-msgstr ""
+msgstr "Choisir un fichier…"
msgid "Choose the preferred Runner and populate the AWS CFT."
msgstr "Choisissez l'Exécuteur préféré et remplissez le CFT AWS."
@@ -8315,10 +8451,10 @@ msgid "CiStatus|running"
msgstr "en cours"
msgid "CiVariables|Cannot use Masked Variable with current value"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible d'utiliser une Variable Masquée avec la valeur actuelle"
msgid "CiVariables|Environments"
-msgstr ""
+msgstr "Environnements"
msgid "CiVariables|Input variable key"
msgstr "Nom de la variable"
@@ -8327,13 +8463,16 @@ msgid "CiVariables|Input variable value"
msgstr "Valeur de la variable"
msgid "CiVariables|Key"
-msgstr ""
+msgstr "Clé"
msgid "CiVariables|Masked"
-msgstr ""
+msgstr "Masquée"
+
+msgid "CiVariables|Options"
+msgstr "Options"
msgid "CiVariables|Protected"
-msgstr ""
+msgstr "Protégée"
msgid "CiVariables|Remove variable"
msgstr "Supprimer la variable"
@@ -8342,22 +8481,22 @@ msgid "CiVariables|Remove variable row"
msgstr "Supprimer cette variable"
msgid "CiVariables|Scope"
-msgstr ""
+msgstr "Portée"
msgid "CiVariables|Specify variable values to be used in this run. The values specified in %{linkStart}CI/CD settings%{linkEnd} will be used as default"
-msgstr ""
+msgstr "Spécifiez des valeurs de variables à utiliser pendant cette exécution. Les valeurs spécifiées dans les %{linkStart}paramètres CI/CD%{linkEnd} seront utilisées par défaut"
msgid "CiVariables|State"
-msgstr ""
+msgstr "État"
msgid "CiVariables|Type"
msgstr "Type"
msgid "CiVariables|Value"
-msgstr ""
+msgstr "Valeur"
msgid "CiVariables|Variables"
-msgstr ""
+msgstr "Variables"
msgid "CiVariable|* (All environments)"
msgstr "* (tout environnement)"
@@ -8404,13 +8543,13 @@ msgstr[0] "Supprimer %{count} image du cache ?"
msgstr[1] "Supprimer %{count} images du cache ?"
msgid "Clear all repository checks"
-msgstr ""
+msgstr "Effacer toutes les vérifications de dépôt"
msgid "Clear chart filters"
msgstr ""
msgid "Clear due date"
-msgstr ""
+msgstr "Effacer la date d'échéance"
msgid "Clear health status"
msgstr "Effacer l'état de santé"
@@ -8419,7 +8558,7 @@ msgid "Clear recent searches"
msgstr "Effacer les recherches récentes"
msgid "Clear repository checks"
-msgstr ""
+msgstr "Effacer les vérifications du dépôt"
msgid "Clear search"
msgstr "Effacer la recherche"
@@ -8428,7 +8567,7 @@ msgid "Clear search input"
msgstr "Vider le champ de recherche"
msgid "Clear start date"
-msgstr ""
+msgstr "Effacer la date de début"
msgid "Clear templates search input"
msgstr ""
@@ -8443,19 +8582,19 @@ msgid "Clear this checkbox to use an external authentication provider instead."
msgstr "Décochez cette case pour utiliser un fournisseur d'authentification externe à la place."
msgid "Clear weight"
-msgstr ""
+msgstr "Effacer le poids"
msgid "Cleared health status."
msgstr "État de santé effacé."
msgid "Cleared weight."
-msgstr ""
+msgstr "Poids effacé."
msgid "Clears health status."
msgstr "Efface l'état de santé."
msgid "Clears weight."
-msgstr ""
+msgstr "Efface le poids."
msgid "Click %{link_start}here%{link_end} to view the request."
msgstr "Cliquez %{link_start}ici%{link_end} pour voir la requête."
@@ -8464,10 +8603,10 @@ msgid "Click %{link_to} to view the request."
msgstr "Cliquez %{link_to} pour voir la requête."
msgid "Click the link below to confirm your email address (%{email})"
-msgstr ""
+msgstr "Cliquez sur le lien ci-dessous pour confirmer votre adresse de courriel (%{email})"
msgid "Click the link below to confirm your email address."
-msgstr ""
+msgstr "Cliquez sur le lien ci-dessous pour confirmer votre adresse de courriel."
msgid "Click to expand it."
msgstr "Cliquez pour l’agrandir."
@@ -8476,10 +8615,10 @@ msgid "Click to expand text"
msgstr "Cliquez pour agrandir le texte"
msgid "Click to hide"
-msgstr ""
+msgstr "Cliquer pour masquer"
msgid "Click to reveal"
-msgstr ""
+msgstr "Cliquer pour révéler"
msgid "Client request timeout"
msgstr "Délai d'expiration des requêtes client"
@@ -8491,22 +8630,22 @@ msgid "Clientside DSN"
msgstr "DSN côté client"
msgid "Clone"
-msgstr ""
+msgstr "Cloner"
msgid "Clone repository"
msgstr "Cloner le dépôt"
msgid "Clone this issue"
-msgstr ""
+msgstr "Cloner ce ticket"
msgid "Clone with %{http_label}"
-msgstr ""
+msgstr "Cloner avec %{http_label}"
msgid "Clone with %{protocol}"
-msgstr ""
+msgstr "Cloner avec %{protocol}"
msgid "Clone with KRB5"
-msgstr ""
+msgstr "Cloner avec KRB5"
msgid "Clone with SSH"
msgstr "Cloner avec SSH"
@@ -8548,7 +8687,7 @@ msgid "Close milestone"
msgstr "Fermer le jalon"
msgid "Close sidebar"
-msgstr ""
+msgstr "Fermer la barre latérale"
msgid "Close this %{quick_action_target}"
msgstr ""
@@ -8572,7 +8711,7 @@ msgid "Closed this %{quick_action_target}."
msgstr ""
msgid "Closed: %{closed}"
-msgstr ""
+msgstr "Fermés : %{closed}"
msgid "Closes this %{quick_action_target}."
msgstr ""
@@ -8740,10 +8879,10 @@ msgid "Cluster"
msgstr ""
msgid "Cluster Health"
-msgstr ""
+msgstr "Santé de la grappe de serveurs"
msgid "Cluster cache cleared."
-msgstr ""
+msgstr "Cache de la grappe de serveurs vidé."
msgid "Cluster is required for Stages::ClusterEndpointInserter"
msgstr "Une grappe de serveurs est requise pour Stages::ClusterEndpointInserter"
@@ -8761,7 +8900,7 @@ msgid "ClusterAgents|%{name} successfully deleted"
msgstr "%{name} supprimé avec succès"
msgid "ClusterAgents|%{name} successfully revoked"
-msgstr ""
+msgstr "%{name} a été révoqué avec succès"
msgid "ClusterAgents|%{number} of %{total} agents"
msgstr "%{number} agents sur %{total}"
@@ -8800,7 +8939,7 @@ msgid "ClusterAgents|Agent %{strongStart}disconnected%{strongEnd}"
msgstr "Agent %{strongStart}déconnecté%{strongEnd}"
msgid "ClusterAgents|Agent access token:"
-msgstr ""
+msgstr "Jeton d'accès de l'agent"
msgid "ClusterAgents|Agent might not be connected to GitLab"
msgstr ""
@@ -8848,19 +8987,19 @@ msgid "ClusterAgents|Configuration"
msgstr "Configuration"
msgid "ClusterAgents|Connect a Kubernetes cluster"
-msgstr ""
+msgstr "Connecter une grappe de serveurs Kubernetes"
msgid "ClusterAgents|Connect a cluster"
-msgstr ""
+msgstr "Connecter une grappe de serveurs"
msgid "ClusterAgents|Connect a cluster (agent)"
-msgstr ""
+msgstr "Connecter une grappe de serveurs (agent)"
msgid "ClusterAgents|Connect a cluster (certificate - deprecated)"
-msgstr ""
+msgstr "Connecter une grappe de serveurs (certificat - obsolète)"
msgid "ClusterAgents|Connect a cluster (deprecated)"
-msgstr ""
+msgstr "Connecter une grappe de serveurs (obsolète)"
msgid "ClusterAgents|Connected"
msgstr "Connectés"
@@ -8869,7 +9008,7 @@ msgid "ClusterAgents|Connection status"
msgstr "État de la connexion"
msgid "ClusterAgents|Copy command"
-msgstr ""
+msgstr "Copier la commande"
msgid "ClusterAgents|Copy token"
msgstr "Copier le jeton"
@@ -8878,7 +9017,7 @@ msgid "ClusterAgents|Create a cluster"
msgstr "Créer une grappe de serveurs"
msgid "ClusterAgents|Create agent access token"
-msgstr ""
+msgstr "Créer le jeton d'accès de l'agent"
msgid "ClusterAgents|Create agent: %{searchTerm}"
msgstr ""
@@ -8893,7 +9032,7 @@ msgid "ClusterAgents|Created by %{name} %{time}"
msgstr ""
msgid "ClusterAgents|Date created"
-msgstr ""
+msgstr "Date de création"
msgid "ClusterAgents|Default configuration"
msgstr "Configuration par défaut"
@@ -8917,7 +9056,7 @@ msgid "ClusterAgents|Failed to create a token"
msgstr ""
msgid "ClusterAgents|Failed to register an agent"
-msgstr ""
+msgstr "Échec de l'enregistrement d'un agent"
msgid "ClusterAgents|From a terminal, connect to your cluster and run this command. The token is included in the command."
msgstr "Depuis un terminal, connectez-vous à votre grappe de serveurs puis exécutez cette commande. Cette dernière contient le jeton."
@@ -8959,7 +9098,7 @@ msgid "ClusterAgents|Name"
msgstr "Nom"
msgid "ClusterAgents|Never"
-msgstr ""
+msgstr "Jamais"
msgid "ClusterAgents|Never connected"
msgstr "Jamais connectés"
@@ -8970,7 +9109,7 @@ msgstr[0] "Il n'y a eu aucune activité au cours du dernier jour"
msgstr[1] "Il n'y a eu aucune activité au cours des %d derniers jours"
msgid "ClusterAgents|No agent access token"
-msgstr ""
+msgstr "Aucun jeton d'accès à l'agent"
msgid "ClusterAgents|No agents"
msgstr "Aucun agent"
@@ -9000,7 +9139,7 @@ msgid "ClusterAgents|Requires a Maintainer or greater role to perform these acti
msgstr "Nécessite un rôle Mainteneur ou supérieur pour effectuer ces actions"
msgid "ClusterAgents|Requires a Maintainer or greater role to perform this action"
-msgstr ""
+msgstr "Nécessite un Responsable ou un rôle supérieur pour effectuer cette action"
msgid "ClusterAgents|Revoke access token?"
msgstr "Révoquer le jeton d’accès ?"
@@ -9009,7 +9148,7 @@ msgid "ClusterAgents|Revoke token"
msgstr "Révoquer le jeton"
msgid "ClusterAgents|Security"
-msgstr ""
+msgstr "Sécurité"
msgid "ClusterAgents|See agent activity updates, like tokens created or revoked and clusters connected or not connected."
msgstr ""
@@ -9096,13 +9235,13 @@ msgid "ClusterIntegration|A cluster management project can be used to run deploy
msgstr "Un projet de gestion de grappe de serveurs peut être utilisé pour exécuter des tâches de déploiement avec les privilèges %{code_open}cluster-admin%{code_close} de Kubernetes."
msgid "ClusterIntegration|A service token scoped to %{code}kube-system%{end_code} with %{code}cluster-admin%{end_code} privileges."
-msgstr ""
+msgstr "Un jeton de service avec une portée définie sur %{code}kube-system%{end_code} et avec les privilèges %{code}cluster-admin%{end_code}."
msgid "ClusterIntegration|API URL"
msgstr "URL de l’API"
msgid "ClusterIntegration|API URL should be a valid http/https url."
-msgstr ""
+msgstr "L’URL de l’API doit être une URL http/https valide."
msgid "ClusterIntegration|Add Kubernetes cluster"
msgstr "Ajouter une grappe de serveurs Kubernetes"
@@ -9129,7 +9268,7 @@ msgid "ClusterIntegration|Allows GitLab to query a specifically configured in-cl
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Amazon EKS"
-msgstr ""
+msgstr "Amazon EKS"
msgid "ClusterIntegration|An unknown error occurred while attempting to connect to Kubernetes."
msgstr "Une erreur inconnue s’est produite lors de la tentative de connexion à Kubernetes."
@@ -9168,7 +9307,7 @@ msgid "ClusterIntegration|Civo Kubernetes"
msgstr "Civo Kubernetes"
msgid "ClusterIntegration|Clear cluster cache"
-msgstr ""
+msgstr "Vider le cache de la grappe de serveurs"
msgid "ClusterIntegration|Clear the local cache of namespace and service accounts."
msgstr "Vider le cache local de l’espace de noms et des comptes de service."
@@ -9177,13 +9316,13 @@ msgid "ClusterIntegration|Cluster management project"
msgstr "Projet de gestion de grappe de serveurs"
msgid "ClusterIntegration|Cluster name is required."
-msgstr ""
+msgstr "Le nom de la grappe de serveurs est requis."
msgid "ClusterIntegration|Clusters are utilized by selecting the nearest ancestor with a matching environment scope. For example, project clusters will override group clusters. %{linkStart}More information%{linkEnd}"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Connect a Kubernetes cluster"
-msgstr ""
+msgstr "Connecter une grappe de serveurs Kubernetes"
msgid "ClusterIntegration|Connect your cluster to GitLab through %{linkStart}cluster certificates%{linkEnd}."
msgstr "Connectez votre grappe de serveurs à GitLab via des %{linkStart}certificats de grappes de serveurs%{linkEnd}."
@@ -9210,7 +9349,7 @@ msgid "ClusterIntegration|Did you know?"
msgstr "Le saviez‐vous ?"
msgid "ClusterIntegration|Elastic Kubernetes Service"
-msgstr ""
+msgstr "Elastic Kubernetes Service"
msgid "ClusterIntegration|Enable Prometheus integration"
msgstr "Activer l'intégration Prometheus"
@@ -9222,7 +9361,7 @@ msgid "ClusterIntegration|Enable this setting if using role-based access control
msgstr "Activez ce paramètre si vous utilisez le contrôle d’accès basé sur les rôles (RBAC)."
msgid "ClusterIntegration|Enter details about your cluster. %{linkStart}How do I use a certificate to connect to my cluster?%{linkEnd}"
-msgstr ""
+msgstr "Entrez les détails de votre grappe de serveurs. %{linkStart}Comment puis-je utiliser un certificat pour me connecter à ma grappe de serveurs ?%{linkEnd}"
msgid "ClusterIntegration|Enter new Service Token"
msgstr "Entrez un nouveau Jeton de Service"
@@ -9240,19 +9379,19 @@ msgid "ClusterIntegration|Every new Google Cloud Platform (GCP) account receives
msgstr "Chaque nouveau compte Google Cloud Platform (GCP) reçoit un crédit de 300 US$ sur %{sign_up_link}. En partenariat avec Google, GitLab est en mesure de vous offrir 200 US$ supplémentaires, à la fois pour les nouveaux et les anciens comptes GCP, afin de vous permettre de commencer l’intégration de Google Kubernetes Engine sur GitLab."
msgid "ClusterIntegration|Failed to configure EKS provider: %{message}"
-msgstr ""
+msgstr "Échec de la configuration du fournisseur EKS : %{message}"
msgid "ClusterIntegration|Failed to configure Google Kubernetes Engine Cluster: %{message}"
-msgstr ""
+msgstr "Échec de la configuration de la grappe de serveurs Google Kubernetes Engine : %{message}"
msgid "ClusterIntegration|Failed to fetch CloudFormation stack: %{message}"
-msgstr ""
+msgstr "Échec de la récupération de la pile CloudFormation : %{message}"
msgid "ClusterIntegration|Failed to request to Google Cloud Platform: %{message}"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Failed to run Kubeclient: %{message}"
-msgstr ""
+msgstr "Échec de l'exécution de Kubeclient : %{message}"
msgid "ClusterIntegration|GitLab Integration"
msgstr "Intégration GitLab"
@@ -9267,7 +9406,7 @@ msgid "ClusterIntegration|GitLab-managed cluster"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Google GKE"
-msgstr ""
+msgstr "Google GKE"
msgid "ClusterIntegration|Google Kubernetes Engine"
msgstr "Google Kubernetes Engine"
@@ -9297,13 +9436,13 @@ msgid "ClusterIntegration|Integrations allow you to use applications installed i
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Kubernetes cluster is being created..."
-msgstr ""
+msgstr "La grappe de serveurs Kubernetes est en cours de création..."
msgid "ClusterIntegration|Kubernetes cluster name"
msgstr "Nom de la grappe de serveurs Kubernetes"
msgid "ClusterIntegration|Kubernetes cluster was successfully created."
-msgstr ""
+msgstr "La grappe de serveurs Kubernetes a été créée avec succès."
msgid "ClusterIntegration|Learn more about Kubernetes."
msgstr "En savoir plus sur Kubernetes."
@@ -9312,7 +9451,7 @@ msgid "ClusterIntegration|Learn more about group Kubernetes clusters"
msgstr "En savoir plus sur les grappes de serveurs Kubernetes de groupe"
msgid "ClusterIntegration|Learn more about instance Kubernetes clusters"
-msgstr ""
+msgstr "En savoir plus sur les grappes de serveurs Kubernetes de l'instance"
msgid "ClusterIntegration|Make sure your API endpoint is correct"
msgstr "Assurez-vous que votre point de terminaison de l'API est correct"
@@ -9333,7 +9472,7 @@ msgid "ClusterIntegration|Project namespace (optional, unique)"
msgstr "Espace de noms du projet (facultatif, unique)"
msgid "ClusterIntegration|Project namespace prefix (optional, unique)"
-msgstr ""
+msgstr "Préfixe de l'espace de noms du projet (facultatif, unique)"
msgid "ClusterIntegration|Provider details"
msgstr "Détails du fournisseur"
@@ -9366,28 +9505,28 @@ msgid "ClusterIntegration|See and edit the details for your Kubernetes cluster"
msgstr "Voir et modifier les détails de votre grappe de serveurs Kubernetes"
msgid "ClusterIntegration|Service Token"
-msgstr ""
+msgstr "Jeton de Service"
msgid "ClusterIntegration|Service token is required."
-msgstr ""
+msgstr "Le jeton de service est requis."
msgid "ClusterIntegration|Set a prefix for your namespaces. If not set, defaults to your project path. If modified, existing environments will use their current namespaces until the cluster cache is cleared."
-msgstr ""
+msgstr "Définissez un préfixe pour vos espaces de noms. S'il n'est pas défini, le chemin par défaut est celui de votre projet. S'il est modifié, les environnements existants utiliseront leurs espaces de noms actuels jusqu'à ce que le cache de la grappe soit effacé."
msgid "ClusterIntegration|Something went wrong on our end."
msgstr "Un problème est survenu de notre côté."
msgid "ClusterIntegration|Something went wrong while creating your Kubernetes cluster"
-msgstr ""
+msgstr "Une erreur s’est produite lors de la création de votre grappe de serveurs Kubernetes"
msgid "ClusterIntegration|Specifying a domain will allow you to use Auto Review Apps and Auto Deploy stages for %{linkStart}Auto DevOps.%{linkEnd} The domain should have a wildcard DNS configured matching the domain. "
msgstr "Spécifier un domaine vous permettra d'utiliser les Applications de Revue Auto et les étapes de Déploiement Auto pour %{linkStart}Auto DevOps.%{linkEnd} Le domaine doit avoir un wildcard DNS configuré correspondant au domaine. "
msgid "ClusterIntegration|The Kubernetes certificate used to authenticate to the cluster."
-msgstr ""
+msgstr "Le certificat Kubernetes utilisé pour s'authentifier auprès de la grappe de serveurs."
msgid "ClusterIntegration|The URL used to access the Kubernetes API."
-msgstr ""
+msgstr "L'URL utilisée pour accéder à l'API Kubernetes."
msgid "ClusterIntegration|The certificate-based Kubernetes integration has been deprecated and will be turned off at the end of February 2023. Please %{linkStart}migrate to the GitLab agent for Kubernetes%{linkEnd} or reach out to GitLab support."
msgstr "L'intégration Kubernetes basée sur un certificat est désormais obsolète et sera désactivée à la fin du mois de février 2023. Veuillez %{linkStart}migrer vers l'agent GitLab pour Kubernetes%{linkEnd} ou contacter le support GitLab."
@@ -9402,7 +9541,7 @@ msgid "ClusterIntegration|The namespace associated with your project. This will
msgstr "L’espace de noms associé à votre projet. Il sera utilisé pour déployer les tableaux de bord et les terminaux Web."
msgid "ClusterIntegration|There was a problem authenticating with your cluster. Please ensure your CA Certificate and Token are valid."
-msgstr ""
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'authentification avec votre grappe de serveurs. Veuillez vous assurer que votre Certificat CA et votre Jeton sont valides."
msgid "ClusterIntegration|There was an HTTP error when connecting to your cluster."
msgstr "Une erreur HTTP s'est produite lors de la connexion à votre grappe de serveurs."
@@ -9426,7 +9565,7 @@ msgid "ClusterIntegration|To remove your integration and resources, type %{clust
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|To remove your integration, type %{clusterName} to confirm:"
-msgstr ""
+msgstr "Pour supprimer votre intégration, tapez %{clusterName} pour confirmer :"
msgid "ClusterIntegration|Troubleshooting tips:"
msgstr "Conseils de dépannage :"
@@ -9450,16 +9589,16 @@ msgid "ClusterIntegration|Using AutoDevOps with multiple clusters? %{help_link_s
msgstr "Utiliser AutoDevOps avec plusieurs grappes de serveurs ? %{help_link_start}Lisez d'abord ceci.%{help_link_end}"
msgid "ClusterIntegration|Where do you want to create a cluster?"
-msgstr ""
+msgstr "Où souhaitez-vous créer une grappe de serveurs ?"
msgid "ClusterIntegration|You are about to remove your cluster integration and all GitLab-created resources associated with this cluster."
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|You are about to remove your cluster integration."
-msgstr ""
+msgstr "Vous êtes sur le point de retirer l'intégration de votre grappe de serveurs."
msgid "ClusterIntegration|Your cluster API is unreachable. Please ensure your API URL is correct."
-msgstr ""
+msgstr "L'API de votre grappe de serveurs est inaccessible. Veuillez vous assurer que l'URL de votre API est correcte."
msgid "ClusterIntegration|sign up"
msgstr "s’inscrire"
@@ -9468,7 +9607,7 @@ msgid "Clusters|An error occurred while loading clusters"
msgstr "Une erreur s'est produite lors du chargement des grappes de serveurs"
msgid "Code"
-msgstr ""
+msgstr "Code"
msgid "Code Coverage: %{coveragePercentage}%{percentSymbol}"
msgstr "Couverture de code : %{coveragePercentage}%{percentSymbol}"
@@ -9480,22 +9619,22 @@ msgid "Code Coverage|Couldn't fetch the code coverage data"
msgstr "Impossible de récupérer les données de couverture de code"
msgid "Code Owner"
-msgstr ""
+msgstr "Propriétaire du Code"
msgid "Code Owners"
-msgstr ""
+msgstr "Propriétaires du Code"
msgid "Code Quality"
-msgstr ""
+msgstr "Qualité du code"
msgid "Code Review"
-msgstr ""
+msgstr "Revue de Code"
msgid "Code Review Analytics displays a table of open merge requests considered to be in code review. There are currently no merge requests in review for this project and/or filters."
msgstr "Les données analytiques de Revue de Code affichent un tableau des demandes de fusion ouvertes considérées comme étant en revue de code. Il n'y a actuellement aucune demande de fusion en cours de revue pour ce projet et/ou pour ces filtres."
msgid "Code block"
-msgstr ""
+msgstr "Bloc de code"
msgid "Code can be imported from enabled sources during project creation. OmniAuth must be configured for GitHub"
msgstr "Le code peut être importé depuis des sources activées pendant la création du projet. OmniAuth doit être configuré pour GitHub"
@@ -9504,13 +9643,13 @@ msgid "Code coverage statistics for %{ref} %{start_date} - %{end_date}"
msgstr "Statistiques de la couverture de code pour %{ref} de %{start_date} à %{end_date}"
msgid "Code owner approval is required"
-msgstr ""
+msgstr "L'approbation du propriétaire du code est requise"
msgid "Code owners"
msgstr "Propriétaires du code"
msgid "Code review"
-msgstr ""
+msgstr "Revue de code"
msgid "Code snippet"
msgstr "Extrait de code"
@@ -9531,16 +9670,16 @@ msgid "CodeQuality|New code quality degradations on this line"
msgstr "Nouvelles dégradations de la qualité de code sur cette ligne"
msgid "Cohorts|Inactive users"
-msgstr ""
+msgstr "Utilisateurs inactifs"
msgid "Cohorts|Month %{month_index}"
-msgstr ""
+msgstr "Mois %{month_index}"
msgid "Cohorts|New users"
msgstr "Nouveaux utilisateurs"
msgid "Cohorts|Registration month"
-msgstr ""
+msgstr "Mois d'inscription"
msgid "Cohorts|Returning users"
msgstr ""
@@ -9555,13 +9694,13 @@ msgid "Collapse all threads"
msgstr "Réduire tous les fils de conversation"
msgid "Collapse approvers"
-msgstr ""
+msgstr "Réduire les approbateurs"
msgid "Collapse issues"
msgstr "Réduire les tickets"
msgid "Collapse jobs"
-msgstr ""
+msgstr "Réduire les tâches"
msgid "Collapse merge details"
msgstr "Réduire les détails de fusion"
@@ -9582,7 +9721,7 @@ msgid "Collapses this file (only for you) until it’s changed again."
msgstr "Replier ce fichier (pour vous uniquement) jusqu'à ce qu'il soit de nouveau modifié."
msgid "Collector hostname"
-msgstr ""
+msgstr "Nom d'hôte du collecteur"
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
@@ -9603,13 +9742,13 @@ msgid "Colorize messages"
msgstr ""
msgid "ComboSearch is not defined"
-msgstr ""
+msgstr "ComboSearch n'est pas défini"
msgid "Comma-separated list of email addresses."
msgstr "Liste d'adresses de courriel, séparées par des virgules."
msgid "Command"
-msgstr ""
+msgstr "Commande"
msgid "Command line instructions"
msgstr ""
@@ -9647,11 +9786,17 @@ msgstr ""
msgid "Comment/Reply (quoting selected text)"
msgstr "Commenter/Répondre (en citant le texte sélectionné)"
-msgid "Commenting on files that replace or are replaced by symbolic links is currently not supported."
-msgstr "Mettre des commentaires sur des fichiers qui remplacent, ou sont remplacés par des liens symboliques n'est pas pris en charge."
+msgid "Commenting on files that are only moved or renamed is not supported"
+msgstr ""
-msgid "Commenting on symbolic links that replace or are replaced by files is currently not supported."
-msgstr "Mettre des commentaires sur des liens symboliques qui remplacent, ou sont remplacés par des fichiers n'est pas pris en charge."
+msgid "Commenting on files that replace or are replaced by symbolic links is not supported"
+msgstr ""
+
+msgid "Commenting on symbolic links that replace or are replaced by files is not supported"
+msgstr ""
+
+msgid "Commenting on this line is not supported"
+msgstr ""
msgid "Comments"
msgstr "Commentaires"
@@ -9683,7 +9828,7 @@ msgid "Commit message"
msgstr "Message de commit"
msgid "Commit message (optional)"
-msgstr ""
+msgstr "Message de validation (facultatif)"
msgid "Commit statistics for %{ref} %{start_time} - %{end_time}"
msgstr "Statistiques des commits pour %{ref} de %{start_time} à %{end_time}"
@@ -9743,7 +9888,7 @@ msgid "Company"
msgstr "Entreprise"
msgid "Company Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nom de l'entreprise"
msgid "Compare"
msgstr "Comparer"
@@ -9764,7 +9909,7 @@ msgid "Compare branches and continue"
msgstr "Comparer les branches et continuer"
msgid "Compare changes"
-msgstr ""
+msgstr "Comparer les modifications"
msgid "Compare changes with the last commit"
msgstr "Comparer les changements avec le dernier commit"
@@ -9776,7 +9921,7 @@ msgid "Compare submodule commit revisions"
msgstr "Comparer les révisions des commits de sous-modules"
msgid "Compare with previous version"
-msgstr ""
+msgstr "Comparer avec la version précédente"
msgid "CompareBranches|%{source_branch} and %{target_branch} are the same."
msgstr "%{source_branch} et %{target_branch} sont identiques."
@@ -9832,8 +9977,11 @@ msgstr ""
msgid "Complete verification to sign up."
msgstr "Terminez la vérification pour vous inscrire."
+msgid "Complete with errors"
+msgstr "Terminé avec des erreurs"
+
msgid "Completed"
-msgstr ""
+msgstr "Terminés"
msgid "Completed in %{duration_seconds} seconds (%{relative_time})"
msgstr "Terminé en %{duration_seconds} secondes (%{relative_time})"
@@ -9902,7 +10050,7 @@ msgid "ComplianceFrameworks|No compliance frameworks are set up yet"
msgstr ""
msgid "ComplianceFrameworks|Required format: %{codeStart}path/file.y[a]ml@group-name/project-name%{codeEnd}. %{linkStart}What is a compliance pipeline configuration?%{linkEnd}"
-msgstr ""
+msgstr "Format requis : %{codeStart}chemin/fichier.y[a]ml@nom-groupe/nom-projet%{codeEnd}. %{linkStart}Qu'est-ce-qu'une configuration de pipeline conforme ?%{linkEnd}"
msgid "ComplianceFrameworks|Unable to save this compliance framework. Please try again"
msgstr "Impossible d'enregistrer ce cadre de conformité. Veuillez réessayer"
@@ -9959,7 +10107,7 @@ msgid "Confidentiality"
msgstr "Confidentialité"
msgid "Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuration"
msgid "Configuration help"
msgstr ""
@@ -9995,7 +10143,7 @@ msgid "Configure GitLab"
msgstr "Configurer GitLab"
msgid "Configure GitLab runners to start using the Web Terminal. %{helpStart}Learn more.%{helpEnd}"
-msgstr ""
+msgstr "Configurer les exécuteurs de GitLab pour commencer à utiliser le Terminal Web. %{helpStart}En savoir plus.%{helpEnd}"
msgid "Configure Gitaly timeouts."
msgstr "Configurer les délais d’expiration de Gitaly."
@@ -10004,7 +10152,7 @@ msgid "Configure Integrations"
msgstr "Configurer les intégrations"
msgid "Configure Prometheus"
-msgstr ""
+msgstr "Configurer Prometheus"
msgid "Configure SAST IaC in `.gitlab-ci.yml` using the GitLab managed template. You can [add variable overrides](https://docs.gitlab.com/ee/user/application_security/sast/#customizing-the-sast-settings) to customize SAST IaC settings."
msgstr "Paramétrez SAST pour IaC dans `.gitlab-ci.yml` en utilisant le modèle géré de GitLab. Vous pouvez [modifier des variables](https://docs.gitlab.com/ee/user/application_security/sast/#customizing-the-sast-settings) pour personnaliser les paramètres SAST pour IaC."
@@ -10034,10 +10182,10 @@ msgid "Configure advanced permissions, Large File Storage, two-factor authentica
msgstr "Configurer les autorisations avancées, le Stockage de Fichiers Volumineux (LFS), les paramètres d'authentification à deux facteurs et de CI/CD."
msgid "Configure advanced permissions, Large File Storage, two-factor authentication, and customer relations settings."
-msgstr ""
+msgstr "Configurez les autorisations avancées, le stockage de fichiers volumineux, l'authentification à deux facteurs et les paramètres de relation client."
msgid "Configure existing installation"
-msgstr ""
+msgstr "Configurer l'installation existante"
msgid "Configure pipeline"
msgstr "Configurer le pipeline"
@@ -10046,16 +10194,16 @@ msgid "Configure pipelines to deploy web apps, backend services, APIs and static
msgstr ""
msgid "Configure region"
-msgstr ""
+msgstr "Configurer la région"
msgid "Configure region for environment"
msgstr ""
msgid "Configure regions"
-msgstr ""
+msgstr "Configurer les régions"
msgid "Configure repository mirroring."
-msgstr ""
+msgstr "Configurez la mise en miroir du dépôt."
msgid "Configure repository storage."
msgstr "Configurer le stockage du dépôt."
@@ -10082,7 +10230,7 @@ msgid "Configure the way a user creates a new account."
msgstr "Configurez la manière dont une personne crée un nouveau compte."
msgid "Configure via Merge Request"
-msgstr ""
+msgstr "Configurer via une Demande de Fusion"
msgid "Configure which lists are shown for anyone who visits this board"
msgstr "Configurer les listes qui sont affichées pour toute personne visitant ce tableau"
@@ -10091,7 +10239,7 @@ msgid "Configure with a merge request"
msgstr "Configurer avec une demande de fusion"
msgid "Configure your environments to be deployed to specific geographical regions"
-msgstr ""
+msgstr "Configurez vos environnements à déployer dans des régions géographiques spécifiques"
msgid "Confirm"
msgstr ""
@@ -10103,7 +10251,7 @@ msgid "Confirm destroy application"
msgstr ""
msgid "Confirm new password"
-msgstr ""
+msgstr "Confirmez le nouveau mot de passe"
msgid "Confirm user"
msgstr ""
@@ -10115,37 +10263,37 @@ msgid "Confirm your email address"
msgstr ""
msgid "Confirmation email sent to %{email}"
-msgstr ""
+msgstr "Courriel de confirmation envoyé à %{email}"
msgid "Confirmation required"
-msgstr ""
+msgstr "Confirmation requise"
msgid "Confirmed at:"
-msgstr ""
+msgstr "Confirmé le :"
msgid "Confirmed:"
msgstr ""
msgid "Conflict: This file was added both in the source and target branches, but with different contents."
-msgstr ""
+msgstr "Conflit : Ce fichier a été ajouté à la fois dans les branches source et cible, mais avec différents contenus."
msgid "Conflict: This file was modified in both the source and target branches."
-msgstr ""
+msgstr "Conflit : Ce fichier a été modifié dans les branches source et cible."
msgid "Conflict: This file was modified in the source branch, but removed in the target branch."
-msgstr ""
+msgstr "Conflit : Ce fichier a été modifié dans la branche source, mais supprimé dans la branche cible."
msgid "Conflict: This file was removed in the source branch, but modified in the target branch."
-msgstr ""
+msgstr "Conflit : Ce fichier a été supprimé dans la branche source, mais modifié dans la branche cible."
msgid "Conflict: This file was removed in the source branch, but renamed in the target branch."
-msgstr ""
+msgstr "Conflit : Ce fichier a été supprimé dans la branche source, mais renommé dans la branche cible."
msgid "Conflict: This file was renamed differently in the source and target branches."
-msgstr ""
+msgstr "Conflit : Ce fichier a été renommé différemment dans les branches source et cible."
msgid "Conflict: This file was renamed in the source branch, but removed in the target branch."
-msgstr ""
+msgstr "Conflit : Ce fichier a été renommé dans la branche source, mais supprimé dans la branche cible."
msgid "Confluence"
msgstr "Confluence"
@@ -10172,10 +10320,10 @@ msgid "Connect"
msgstr "Connecter"
msgid "Connect a Kubernetes Cluster"
-msgstr ""
+msgstr "Connecter une grappe de serveurs Kubernetes"
msgid "Connect a cluster"
-msgstr ""
+msgstr "Connecter une grappe de serveurs"
msgid "Connect all repositories"
msgstr "Connecter tous les dépôts"
@@ -10193,19 +10341,19 @@ msgid "Connecting"
msgstr ""
msgid "Connecting to terminal sync service"
-msgstr ""
+msgstr "Connexion au service de synchronisation du terminal"
msgid "Connecting..."
msgstr "Connexion en cours…"
msgid "Connection failed"
-msgstr ""
+msgstr "La connexion a échoué"
msgid "Connection failure"
-msgstr ""
+msgstr "Échec de connexion"
msgid "Connection timed out"
-msgstr ""
+msgstr "La connexion a expiré"
msgid "Consistency guarantee method"
msgstr ""
@@ -10220,19 +10368,19 @@ msgid "Container Registry"
msgstr "Registre de conteneur"
msgid "Container Repository"
-msgstr ""
+msgstr "Dépôt de Conteneurs"
msgid "Container Scanning"
-msgstr ""
+msgstr "Analyse de Conteneurs"
msgid "Container must be a project or a group."
msgstr "Le conteneur doit être un projet ou un groupe."
msgid "Container registry images"
-msgstr ""
+msgstr "Images du registre de conteneurs"
msgid "Container registry is not enabled on this GitLab instance. Ask an administrator to enable it in order for Auto DevOps to work."
-msgstr ""
+msgstr "Le registre de conteneur n'est pas activé sur cette instance GitLab. Demandez à un administrateur de l'activer afin que Auto DevOps puisse fonctionner."
msgid "Container repositories"
msgstr "Dépôts de conteneurs"
@@ -10263,7 +10411,7 @@ msgid "ContainerRegistry|%{title} was successfully scheduled for deletion"
msgstr "La suppression de %{title} a été planifiée avec succès"
msgid "ContainerRegistry|-- tags"
-msgstr ""
+msgstr "-- étiquettes"
msgid "ContainerRegistry|Build an image"
msgstr "Construire une image"
@@ -10314,16 +10462,16 @@ msgid "ContainerRegistry|Configuration digest: %{digest}"
msgstr "Code de hachage de configuration : %{digest}"
msgid "ContainerRegistry|Container Registry"
-msgstr ""
+msgstr "Registre de Conteneurs"
msgid "ContainerRegistry|Copy build command"
-msgstr ""
+msgstr "Copier la commande de construction"
msgid "ContainerRegistry|Copy image path"
msgstr "Copier le chemin de l'image"
msgid "ContainerRegistry|Copy login command"
-msgstr ""
+msgstr "Copier la commande de connexion"
msgid "ContainerRegistry|Copy push command"
msgstr ""
@@ -10344,7 +10492,7 @@ msgid "ContainerRegistry|Digest: %{imageId}"
msgstr "Code de hachage : %{imageId}"
msgid "ContainerRegistry|Docker connection error"
-msgstr ""
+msgstr "Erreur de connexion Docker"
msgid "ContainerRegistry|Edit cleanup rules"
msgstr "Modifier les règles de nettoyage"
@@ -10395,7 +10543,7 @@ msgid "ContainerRegistry|Last updated %{time}"
msgstr "Dernière mise à jour %{time}"
msgid "ContainerRegistry|Login"
-msgstr ""
+msgstr "Connexion"
msgid "ContainerRegistry|Manifest digest: %{digest}"
msgstr "Code de hachage de manifeste : %{digest}"
@@ -10541,10 +10689,10 @@ msgid "ContainerRegistry|The value of this input should be less than 256 charact
msgstr "La valeur de cette entrée doit contenir moins de 256 caractères"
msgid "ContainerRegistry|There are no container images available in this group"
-msgstr ""
+msgstr "Aucune image de conteneur n'est disponible dans ce groupe"
msgid "ContainerRegistry|There are no container images stored for this project"
-msgstr ""
+msgstr "Il n'y a aucune image de conteneur enregistrée pour ce projet"
msgid "ContainerRegistry|There was an error during the deletion of this image repository, please try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la suppression de ce dépôt d'images, veuillez réessayer."
@@ -10571,7 +10719,7 @@ msgid "ContainerRegistry|We are having trouble connecting to the Container Regis
msgstr "Nous rencontrons des difficultés pour nous connecter au Registre de Conteneur. Veuillez essayer de rafraîchir la page. Si cette erreur persiste, veuillez consulter %{docLinkStart}la documentation de dépannage%{docLinkEnd}."
msgid "ContainerRegistry|With the Container Registry, every project can have its own space to store its Docker images. %{docLinkStart}More Information%{docLinkEnd}"
-msgstr ""
+msgstr "Avec le Registre de Conteneurs, chaque projet peut avoir son propre espace pour stocker ses images Docker. %{docLinkStart}En savoir plus%{docLinkEnd}"
msgid "ContainerRegistry|With the Container Registry, every project can have its own space to store its Docker images. Push at least one Docker image in one of this group's projects in order to show up here. %{docLinkStart}More Information%{docLinkEnd}"
msgstr ""
@@ -10586,7 +10734,7 @@ msgid "ContainerRegistry|You are about to remove repository %{title}. Once you c
msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer le dépôt %{title}. Une fois confirmé, ce dépôt sera définitivement supprimé."
msgid "ContainerRegistry|You can add an image to this registry with the following commands:"
-msgstr ""
+msgstr "Vous pouvez ajouter une image à ce registre avec les commandes suivantes :"
msgid "Content parsed with %{link}."
msgstr "Contenu analysé avec %{link}."
@@ -10595,7 +10743,7 @@ msgid "ContentEditor|You have to provide a renderMarkdown function or a custom s
msgstr "Vous devez fournir une fonction renderMarkdown ou un sérialiseur personnalisé"
msgid "Contents of .gitlab-ci.yml"
-msgstr ""
+msgstr "Contenu de .gitlab-ci.yml"
msgid "ContextCommits|Failed to create context commits. Please try again."
msgstr ""
@@ -10610,7 +10758,7 @@ msgid "Continue"
msgstr "Continuer"
msgid "Continue editing"
-msgstr ""
+msgstr "Poursuivre l'édition"
msgid "Continue to the next step"
msgstr "Passer à l’étape suivante"
@@ -10627,11 +10775,11 @@ msgstr "Contribution"
msgid "Contribution Analytics"
msgstr ""
-msgid "ContributionAnalytics|%{created_count} created, %{closed_count} closed."
-msgstr "%{created_count} créé(e)s, %{closed_count} fermé(e)s."
+msgid "ContributionAnalytics|%{created} created, %{closed} closed."
+msgstr ""
-msgid "ContributionAnalytics|%{created_count} created, %{merged_count} merged, %{closed_count} closed."
-msgstr "%{created_count} créé(e)s, %{merged_count} fusionné(e)s, %{closed_count} fermé(e)s."
+msgid "ContributionAnalytics|%{created} created, %{merged} merged, %{closed} closed."
+msgstr ""
msgid "ContributionAnalytics|%{pushes}, more than %{commits} by %{contributors}."
msgstr ""
@@ -10663,9 +10811,18 @@ msgstr "Aucune demande de fusion pour la période sélectionnée."
msgid "ContributionAnalytics|No pushes for the selected time period."
msgstr "Aucune poussée pour la période sélectionnée."
-msgid "Contributions for %{calendar_date}"
+msgid "ContributionAnalytics|The given date range is larger than 31 days"
msgstr ""
+msgid "ContributionAnalytics|The to date is earlier than the given from date"
+msgstr "La date de fin est antérieure à la date de début indiquée"
+
+msgid "ContributionAnalytics|There is too much data to calculate. Try lowering the period_limit setting in the insights configuration file."
+msgstr "Il y a trop de données à calculer. Essayez de diminuer le paramètre period_limit dans le fichier de configuration insights."
+
+msgid "Contributions for %{calendar_date}"
+msgstr "Contributions du %{calendar_date}"
+
msgid "Contributions per group member"
msgstr "Contributions par membre du groupe"
@@ -10676,7 +10833,7 @@ msgid "Contributors"
msgstr "Contributeurs"
msgid "Control emails linked to your account"
-msgstr ""
+msgstr "Contrôler les courriels liés à votre compte"
msgid "Control how the CI_JOB_TOKEN CI/CD variable is used for API access between projects."
msgstr "Contrôler la façon dont est utilisée la variable CI/CD CI_JOB_TOKEN CI/CD pour l'accès de l'API entre les projets."
@@ -10688,7 +10845,7 @@ msgid "Control whether to display customer experience improvement content and th
msgstr ""
msgid "Cookie domain"
-msgstr ""
+msgstr "Domaine des cookies"
msgid "Copied"
msgstr ""
@@ -10697,13 +10854,13 @@ msgid "Copied labels and milestone from %{source_issuable_reference}."
msgstr ""
msgid "Copy"
-msgstr ""
+msgstr "Copier"
msgid "Copy %{accessTokenType}"
msgstr ""
msgid "Copy %{http_label} clone URL"
-msgstr ""
+msgstr "Copier l’URL %{http_label} de clonage"
msgid "Copy %{name}"
msgstr "Copier %{name}"
@@ -10711,47 +10868,44 @@ msgstr "Copier %{name}"
msgid "Copy %{protocol} clone URL"
msgstr "Copier l’URL %{protocol} de clonage"
-msgid "Copy %{type}"
-msgstr "Copier %{type}"
-
msgid "Copy ID"
-msgstr ""
+msgstr "Copier l'ID"
msgid "Copy KRB5 clone URL"
-msgstr ""
+msgstr "Copier l'URL KRB5 de clonage"
msgid "Copy SSH clone URL"
msgstr "Copier l’URL SSH de clonage"
msgid "Copy SSH public key"
-msgstr ""
+msgstr "Copier la clé publique SSH"
msgid "Copy URL"
-msgstr ""
+msgstr "Copier l'URL"
msgid "Copy audio URL"
msgstr "Copier l'URL de l'audio"
msgid "Copy branch name"
-msgstr ""
+msgstr "Copier le nom de la branche"
msgid "Copy code"
-msgstr ""
+msgstr "Copier le code"
msgid "Copy codes"
msgstr "Copier les codes"
msgid "Copy command"
-msgstr ""
+msgstr "Copier la commande"
msgid "Copy commands"
-msgstr ""
+msgstr "Copier les commandes"
msgid "Copy commit SHA"
msgstr ""
msgid "Copy environment"
-msgstr ""
+msgstr "Copier l'environnement"
msgid "Copy evidence SHA"
msgstr ""
@@ -10760,10 +10914,10 @@ msgid "Copy failed. Please manually copy the value."
msgstr "La copie a échoué. Veuillez copier la valeur manuellement."
msgid "Copy file contents"
-msgstr ""
+msgstr "Copier le contenu du fichier"
msgid "Copy file path"
-msgstr ""
+msgstr "Copier le chemin du fichier"
msgid "Copy image URL"
msgstr "Copier l'URL de l'image"
@@ -10772,7 +10926,7 @@ msgid "Copy issue URL to clipboard"
msgstr "Copier l'URL du ticket dans le presse-papiers"
msgid "Copy key"
-msgstr ""
+msgstr "Copier la clé"
msgid "Copy labels and milestone from %{source_issuable_reference}."
msgstr ""
@@ -10784,37 +10938,34 @@ msgid "Copy link"
msgstr "Copier le lien"
msgid "Copy link URL"
-msgstr ""
+msgstr "Copier l'URL du lien"
msgid "Copy link to chart"
-msgstr ""
+msgstr "Copier le lien du graphique"
msgid "Copy reference"
msgstr "Copier la référence"
msgid "Copy secret"
-msgstr ""
+msgstr "Copier le secret"
msgid "Copy source branch name"
msgstr "Copier le nom de la branche source"
-msgid "Copy the code below to implement tracking in your application:"
-msgstr "Copiez le code ci-dessous pour implémenter le suivi dans votre application :"
-
msgid "Copy this registration token."
-msgstr ""
+msgstr "Copiez ce jeton d'inscription."
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copier dans le presse-papier"
msgid "Copy token"
-msgstr ""
+msgstr "Copier le jeton"
msgid "Copy trigger token"
-msgstr ""
+msgstr "Copier le jeton de déclenchement"
msgid "Copy value"
-msgstr ""
+msgstr "Copier la valeur"
msgid "Copy video URL"
msgstr "Copier l'URL de la vidéo"
@@ -10835,7 +10986,7 @@ msgid "CorpusManagement|Corpus file"
msgstr "Fichier de corpus"
msgid "CorpusManagement|Corpus files are used in coverage-guided fuzz testing as seed inputs to improve testing."
-msgstr ""
+msgstr "Les fichiers de corpus sont utilisés en tant que source d'entrée dans les tests à données aléatoires guidés par la couverture pour améliorer les tests."
msgid "CorpusManagement|Corpus files must be in *.zip format. Maximum 5 GB"
msgstr "Les fichiers de corpus doivent être au format *.zip. 5 Go maximum"
@@ -10865,7 +11016,7 @@ msgid "CorpusManagement|Latest Job:"
msgstr "Dernière Tâche :"
msgid "CorpusManagement|Manage your fuzz testing corpus files"
-msgstr ""
+msgstr "Gérez vos fichiers de corpus pour les tests à données aléatoires"
msgid "CorpusManagement|New corpus"
msgstr "Nouveau corpus"
@@ -10886,7 +11037,7 @@ msgid "CorpusManagement|Total Size: %{totalSize}"
msgstr "Taille Totale : %{totalSize}"
msgid "Could not add admins as members"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible d'ajouter des administrateurs en tant que membres"
msgid "Could not apply %{name} command."
msgstr ""
@@ -10895,16 +11046,16 @@ msgid "Could not apply %{name} command. %{message}."
msgstr "Impossible d'appliquer la commande %{name} . %{message}."
msgid "Could not authorize chat nickname. Try again!"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible d'autoriser le pseudo de discussion. Réessayez !"
msgid "Could not change HEAD: branch '%{branch}' does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de modifier le HEAD : la branche « %{branch} » n'existe pas"
msgid "Could not commit. An unexpected error occurred."
msgstr "Impossible de valider. Une erreur inattendue s'est produite."
msgid "Could not connect to FogBugz, check your URL"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de se connecter à FogBugz, vérifiez votre URL"
msgid "Could not connect to Sentry. Refresh the page to try again."
msgstr "Impossible de se connecter à Sentry. Actualisez la page pour réessayer."
@@ -10913,25 +11064,25 @@ msgid "Could not connect to Web IDE file mirror service."
msgstr ""
msgid "Could not create Wiki Repository at this time. Please try again later."
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de créer le Dépôt du Wiki pour le moment. Veuillez réessayer plus tard."
msgid "Could not create environment"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de créer l'environnement"
msgid "Could not create group"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de créer le groupe"
msgid "Could not create issue"
msgstr "Impossible de créer le ticket"
msgid "Could not create project"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de créer le projet"
msgid "Could not create wiki page"
msgstr "Impossible de créer la page wiki"
msgid "Could not delete chat nickname %{chat_name}."
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de supprimer le pseudo de discussion %{chat_name}."
msgid "Could not delete wiki page"
msgstr "Impossible de supprimer la page wiki"
@@ -10940,10 +11091,10 @@ msgid "Could not draw the lines for job relationships"
msgstr ""
msgid "Could not fetch policy because existing policy YAML is invalid"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de récupérer la stratégie car le YAML de la stratégie existante n'est pas valide"
msgid "Could not fetch training providers. Please refresh the page, or try again later."
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de récupérer les fournisseurs de formation. Veuillez actualiser la page ou réessayer plus tard."
msgid "Could not find design."
msgstr "Impossible de trouver le design."
@@ -10952,10 +11103,10 @@ msgid "Could not find iteration"
msgstr "Itération introuvable"
msgid "Could not get the data properly"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible d'obtenir les données correctement"
msgid "Could not load the user chart. Please refresh the page to try again."
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de charger le graphique utilisateur. Veuillez actualiser la page pour réessayer."
msgid "Could not load usage counts. Please refresh the page to try again."
msgstr "Impossible de charger les compteurs d'utilisation. Veuillez actualiser la page pour réessayer."
@@ -10963,26 +11114,23 @@ msgstr "Impossible de charger les compteurs d'utilisation. Veuillez actualiser l
msgid "Could not remove %{user} from %{group}. Cannot remove last group owner."
msgstr "Impossible de supprimer %{user} de %{group}. Il n'est pas possible de supprimer le dernier propriétaire du groupe."
-msgid "Could not remove %{user} from %{group}. User is not a group member."
-msgstr ""
-
msgid "Could not remove the trigger."
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de supprimer le déclencheur."
msgid "Could not restore the group"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de restaurer le groupe"
msgid "Could not revoke access token %{access_token_name}."
msgstr "Impossible de révoquer le jeton d'accès %{access_token_name}."
msgid "Could not revoke impersonation token %{token_name}."
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de révoquer le jeton d'emprunt d'identité %{token_name}."
msgid "Could not revoke personal access token %{personal_access_token_name}."
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de révoquer le jeton d'accès personnel %{personal_access_token_name}."
msgid "Could not save configuration. Please refresh the page, or try again later."
-msgstr ""
+msgstr "Impossible d'enregistrer la configuration. Veuillez actualiser la page ou réessayer plus tard."
msgid "Could not save group ID"
msgstr ""
@@ -10991,7 +11139,7 @@ msgid "Could not save project ID"
msgstr ""
msgid "Could not save prometheus manual configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible d'enregistrer la configuration manuelle de Prometheus"
msgid "Could not update the LDAP settings"
msgstr "Impossible de mettre à jour les paramètres LDAP"
@@ -11012,7 +11160,7 @@ msgid "Counts reflect children you may not have access to."
msgstr ""
msgid "Coverage"
-msgstr ""
+msgstr "Couverture"
msgid "Coverage Fuzzing"
msgstr "Tests à données aléatoires guidés par la couverture de code"
@@ -11036,16 +11184,16 @@ msgid "Create New Directory"
msgstr "Créer un nouveau dossier"
msgid "Create New Domain"
-msgstr ""
+msgstr "Créer un Nouveau Domaine"
msgid "Create a GitLab account first, and then connect it to your %{label} account."
-msgstr ""
+msgstr "Créez d'abord un compte GitLab, puis connectez-le à votre compte %{label}."
msgid "Create a Kubernetes cluster"
msgstr "Créer une grappe de serveurs Kubernetes"
msgid "Create a Mattermost team for this group"
-msgstr ""
+msgstr "Créer une équipe Mattermost pour ce groupe"
msgid "Create a cluster"
msgstr "Créer une grappe de serveurs"
@@ -11054,7 +11202,7 @@ msgid "Create a group"
msgstr "Créer un groupe"
msgid "Create a merge request"
-msgstr ""
+msgstr "Créer une demande de fusion"
msgid "Create a new %{codeStart}.gitlab-ci.yml%{codeEnd} file at the root of the repository to get started."
msgstr "Créez un nouveau fichier %{codeStart}.gitlab-ci.yml%{codeEnd} à la racine du dépôt pour commencer."
@@ -11063,7 +11211,7 @@ msgid "Create a new branch"
msgstr "Créer une nouvelle branche"
msgid "Create a new file as there are no files yet. Afterwards, you'll be able to commit your changes."
-msgstr ""
+msgstr "Créez un nouveau fichier car il n'y a pas encore de fichier. Ensuite, vous pourrez valider vos modifications."
msgid "Create a new issue"
msgstr "Créer un nouveau ticket"
@@ -11072,7 +11220,7 @@ msgid "Create a new project"
msgstr "Créer un nouveau projet"
msgid "Create a new repository"
-msgstr ""
+msgstr "Créer un nouveau dépôt"
msgid "Create a personal access token on your account to pull or push via %{protocol}."
msgstr "Créer un jeton d’accès personnel pour votre compte afin de récupérer ou pousser par %{protocol}."
@@ -11096,13 +11244,13 @@ msgid "Create commit"
msgstr "Créer un commit"
msgid "Create commit..."
-msgstr ""
+msgstr "Créer un commit..."
msgid "Create common files more quickly, and standardize their format."
msgstr ""
msgid "Create confidential merge request"
-msgstr ""
+msgstr "Créer une demande de fusion confidentielle"
msgid "Create confidential merge request and branch"
msgstr ""
@@ -11123,7 +11271,7 @@ msgid "Create file"
msgstr "Créer un fichier"
msgid "Create from"
-msgstr ""
+msgstr "Créer à partir de"
msgid "Create group"
msgstr "Créer un groupe"
@@ -11144,7 +11292,7 @@ msgid "Create label"
msgstr "Créer une étiquette"
msgid "Create list"
-msgstr ""
+msgstr "Créer une liste"
msgid "Create lists from labels. Issues with that label appear in that list."
msgstr "Créer des listes à partir d’étiquettes. Les tickets avec l’étiquette sélectionnée apparaissent dans cette liste."
@@ -11162,7 +11310,7 @@ msgid "Create new"
msgstr "Créer un nouveau"
msgid "Create new %{name} by email"
-msgstr ""
+msgstr "Création de %{name} par courriel"
msgid "Create new Value Stream"
msgstr "Créer de nouvelles Chaînes de Valeur"
@@ -11185,14 +11333,11 @@ msgstr "Créer un nouveau fichier ou répertoire"
msgid "Create new label"
msgstr "Créer une nouvelle étiquette"
-msgid "Create new project"
-msgstr "Créer un nouveau projet"
-
msgid "Create new..."
msgstr "Créer un nouveau…"
msgid "Create one"
-msgstr ""
+msgstr "Créez-en un"
msgid "Create or close an issue."
msgstr "Créer ou fermer un ticket."
@@ -11207,22 +11352,22 @@ msgid "Create project label"
msgstr "Créer une étiquette de projet"
msgid "Create release"
-msgstr ""
+msgstr "Créer une version"
msgid "Create requirement"
msgstr "Créer une exigence"
msgid "Create service account"
-msgstr ""
+msgstr "Créer un compte de service"
msgid "Create snippet"
msgstr "Créer un extrait de code"
msgid "Create tag %{tagName}"
-msgstr ""
+msgstr "Créer l'étiquette %{tagName}"
msgid "Create topic"
-msgstr ""
+msgstr "Créer le sujet"
msgid "Create user"
msgstr "Créer un utilisateur"
@@ -11249,10 +11394,10 @@ msgid "CreateGitTag|Set tag message"
msgstr "Définir le message de l’étiquette"
msgid "CreateGroup|You don’t have permission to create a subgroup in this group."
-msgstr ""
+msgstr "Vous n'avez pas la permission de créer un sous-groupe dans ce groupe."
msgid "CreateGroup|You don’t have permission to create groups."
-msgstr ""
+msgstr "Vous n'avez pas la permission de créer des groupes."
msgid "CreateTag|Tag"
msgstr "Étiquette"
@@ -11282,7 +11427,7 @@ msgid "CreateValueStreamForm|Create from default template"
msgstr "Créer à partir du modèle par défaut"
msgid "CreateValueStreamForm|Create from no template"
-msgstr ""
+msgstr "Créer à partir d'aucun modèle"
msgid "CreateValueStreamForm|Create new Value Stream"
msgstr "Créer une nouvelle Chaîne de Valeur"
@@ -11441,7 +11586,7 @@ msgid "Created on:"
msgstr "Créé le :"
msgid "Creates a branch and a merge request to resolve this issue."
-msgstr ""
+msgstr "Crée une branche et une demande de fusion pour résoudre ce ticket."
msgid "Creates branch '%{branch_name}' and a merge request to resolve this issue."
msgstr ""
@@ -11455,14 +11600,11 @@ msgstr "Création de l’épopée en cours"
msgid "Creating graphs uses the data from the Prometheus server. If this takes a long time, ensure that data is available."
msgstr ""
-msgid "Creation date"
-msgstr ""
-
msgid "Creator"
msgstr "Créateur"
msgid "Credentials"
-msgstr ""
+msgstr "Identifiants"
msgid "CredentialsInventory|GPG Keys"
msgstr "Clés GPG"
@@ -11473,8 +11615,8 @@ msgstr "Aucun identifiant trouvé"
msgid "CredentialsInventory|Personal Access Tokens"
msgstr "Jetons d'Accès Personnels"
-msgid "CredentialsInventory|Project Access Tokens"
-msgstr "Jetons d'accès au projet"
+msgid "CredentialsInventory|Project and Group Access Tokens"
+msgstr "Jetons d'accès au groupe et au projet"
msgid "CredentialsInventory|SSH Keys"
msgstr "Clés SSH"
@@ -11495,16 +11637,16 @@ msgid "Crm|Contact"
msgstr "Contact"
msgid "Crm|Contact has been added."
-msgstr ""
+msgstr "Le contact a été ajouté."
msgid "Crm|Contact has been updated."
-msgstr ""
+msgstr "Le contact a été mis à jour."
msgid "Crm|Customer relations contacts"
-msgstr ""
+msgstr "Contacts de la Relation Client"
msgid "Crm|Customer relations organizations"
-msgstr ""
+msgstr "Entreprises de Relation Client"
msgid "Crm|Default rate"
msgstr ""
@@ -11513,31 +11655,31 @@ msgid "Crm|Edit contact"
msgstr "Modifier le contact"
msgid "Crm|Edit organization"
-msgstr ""
+msgstr "Modifier l'organisation"
msgid "Crm|New contact"
-msgstr ""
+msgstr "Nouveau contact"
msgid "Crm|New organization"
msgstr "Nouvelle organisation"
msgid "Crm|No contacts found"
-msgstr ""
+msgstr "Aucun contact trouvé"
msgid "Crm|No organization"
-msgstr ""
+msgstr "Aucune organisation"
msgid "Crm|No organizations found"
-msgstr ""
+msgstr "Aucune organisation trouvée"
msgid "Crm|Organization"
-msgstr ""
+msgstr "Organisation"
msgid "Crm|Organization has been added."
-msgstr ""
+msgstr "L'organisation a été ajoutée."
msgid "Crm|Organization has been updated."
-msgstr ""
+msgstr "L'organisation a été mise à jour."
msgid "Cron Timezone"
msgstr "Fuseau horaire des tâches planifiées cron"
@@ -11573,16 +11715,13 @@ msgid "Current Branch"
msgstr "Branche actuelle"
msgid "Current Project"
-msgstr ""
-
-msgid "Current forks will keep their visibility level."
-msgstr "Les forks actuels conserveront leur niveau de visibilité."
+msgstr "Projet actuel"
msgid "Current node must be the primary node or you will be locking yourself out"
msgstr "Le nœud actuel doit être le nœud principal sinon vous vous verrouillerez vous-même"
msgid "Current password"
-msgstr ""
+msgstr "Mot de passe actuel"
msgid "Current sign-in IP:"
msgstr "IP de connexion actuelle :"
@@ -11609,10 +11748,10 @@ msgid "CurrentUser|Preferences"
msgstr "Préférences"
msgid "CurrentUser|Start an Ultimate trial"
-msgstr ""
+msgstr "Commencer un essai Ultimate"
msgid "Currently unable to fetch data for this pipeline."
-msgstr ""
+msgstr "Impossible actuellement de récupérer les données pour ce pipeline."
msgid "Custom (%{language})"
msgstr ""
@@ -11621,7 +11760,7 @@ msgid "Custom Attributes"
msgstr ""
msgid "Custom Git clone URL for HTTP(S)"
-msgstr ""
+msgstr "URL de clonage Git personnalisée pour HTTP(S)"
msgid "Custom analyzers: language support"
msgstr ""
@@ -11642,10 +11781,10 @@ msgid "Custom project templates"
msgstr "Modèles de projets personnalisés"
msgid "Custom project templates have not been set up for groups that you are a member of. They are enabled from a group’s settings page. Contact your group’s Owner or Maintainer to setup custom project templates."
-msgstr ""
+msgstr "Aucun modèle de projet personnalisé n'a été configuré pour les groupes dont vous êtes membre. Ils sont activés à partir de la page des paramètres d'un groupe. Contactez le propriétaire ou le responsable de votre groupe pour configurer des modèles de projet personnalisés."
msgid "Custom range"
-msgstr ""
+msgstr "Plage personnalisée"
msgid "Custom range (UTC)"
msgstr "Plage personnalisée (UTC)"
@@ -11657,10 +11796,10 @@ msgid "Customer relations"
msgstr "Relation Client"
msgid "Customer relations contacts"
-msgstr ""
+msgstr "Contacts de la Relation Client"
msgid "Customer relations organizations"
-msgstr ""
+msgstr "Entreprises de Relation Client"
msgid "Customize CI/CD settings, including Auto DevOps, shared runners, and job artifacts."
msgstr "Personnalisez les paramètres CI/CD, dont les exécuteurs partagés, les artéfacts des tâches et Auto DevOps."
@@ -11681,10 +11820,10 @@ msgid "Customize name"
msgstr ""
msgid "Customize your pipeline configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Personnalisez la configuration de vos pipelines."
msgid "Cycle Time"
-msgstr ""
+msgstr "Temps de cycle"
msgid "CycleAnalyticsEvent|%{label_reference} label was added to the issue"
msgstr "L'étiquette %{label_reference} a été ajoutée au ticket"
@@ -11699,10 +11838,10 @@ msgid "CycleAnalyticsEvent|%{label_reference} label was removed from the merge r
msgstr "L'étiquette %{label_reference} a été supprimée de la demande de fusion"
msgid "CycleAnalyticsEvent|Issue closed"
-msgstr ""
+msgstr "Ticket fermé"
msgid "CycleAnalyticsEvent|Issue created"
-msgstr ""
+msgstr "Un ticket est créé"
msgid "CycleAnalyticsEvent|Issue first added to a board"
msgstr ""
@@ -11711,10 +11850,10 @@ msgid "CycleAnalyticsEvent|Issue first associated with a milestone"
msgstr ""
msgid "CycleAnalyticsEvent|Issue first associated with a milestone or issue first added to a board"
-msgstr ""
+msgstr "Un ticket est associé pour la première fois à un jalon ou ajouté dans un tableau"
msgid "CycleAnalyticsEvent|Issue first mentioned in a commit"
-msgstr ""
+msgstr "Un ticket est mentionné pour la première fois dans une validation"
msgid "CycleAnalyticsEvent|Issue label was added"
msgstr "L'étiquette de ticket a été ajoutée"
@@ -11726,7 +11865,7 @@ msgid "CycleAnalyticsEvent|Issue last edited"
msgstr ""
msgid "CycleAnalyticsEvent|Merge request closed"
-msgstr ""
+msgstr "Demande de fusion fermée"
msgid "CycleAnalyticsEvent|Merge request created"
msgstr "Demande de fusion créée"
@@ -11735,7 +11874,7 @@ msgid "CycleAnalyticsEvent|Merge request first commit time"
msgstr "Date du premier commit de la demande de fusion"
msgid "CycleAnalyticsEvent|Merge request first deployed to production"
-msgstr ""
+msgstr "Demande de fusion déployée en production pour la première fois"
msgid "CycleAnalyticsEvent|Merge request label was added"
msgstr ""
@@ -11753,7 +11892,7 @@ msgid "CycleAnalyticsEvent|Merge request last edited"
msgstr ""
msgid "CycleAnalyticsEvent|Merge request merged"
-msgstr ""
+msgstr "Demande de fusion fusionnée"
msgid "CycleAnalyticsStage|Code"
msgstr "Code"
@@ -11777,7 +11916,7 @@ msgid "CycleAnalyticsStage|Total"
msgstr "Total"
msgid "CycleAnalyticsStage|is not available for the selected group"
-msgstr ""
+msgstr "n'est pas disponible pour le groupe sélectionné"
msgid "CycleAnalyticsStage|should be under a group"
msgstr ""
@@ -11807,7 +11946,7 @@ msgid "CycleAnalytics|Custom value streams to measure your DevSecOps lifecycle"
msgstr ""
msgid "CycleAnalytics|Data is collecting and loading."
-msgstr ""
+msgstr "Les données sont en cours de collecte et de chargement."
msgid "CycleAnalytics|Date"
msgstr "Date"
@@ -11816,13 +11955,13 @@ msgid "CycleAnalytics|Display chart filters"
msgstr ""
msgid "CycleAnalytics|If you have recently upgraded to GitLab Premium, it can take up to 30 minutes for data to collect and display."
-msgstr ""
+msgstr "Si vous avez récemment mis à niveau vers GitLab Premium, cela peut prendre jusqu'à 30 minutes pour que les données soient collectées et affichées."
msgid "CycleAnalytics|Lead Time for Changes"
msgstr "Délai de mise à disposition pour les Modifications"
msgid "CycleAnalytics|Number of tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de tâches"
msgid "CycleAnalytics|Only %{maxLabels} labels can be selected at this time"
msgstr ""
@@ -11890,7 +12029,7 @@ msgid "DAST profiles"
msgstr "Profils DAST"
msgid "DNS"
-msgstr ""
+msgstr "DNS"
msgid "DORA4Metrics|%{startDate} - %{endDate}"
msgstr "%{startDate} - %{endDate}"
@@ -11904,6 +12043,9 @@ msgstr "Taux d’échec des changements"
msgid "DORA4Metrics|Change failure rate (percentage)"
msgstr "Taux d’échec des changements (pourcentage)"
+msgid "DORA4Metrics|DORA metrics for %{groupName} group"
+msgstr "Métriques DORA du groupe %{groupName}"
+
msgid "DORA4Metrics|Date"
msgstr "Date"
@@ -11931,6 +12073,9 @@ msgstr "Durée médiane (%{days} derniers jours)"
msgid "DORA4Metrics|Median time an incident was open in a production environment over the given time period."
msgstr "Durée médiane d'ouverture d'un incident dans un environnement de production au cours de la période donnée."
+msgid "DORA4Metrics|Month to date"
+msgstr "Mois en cours"
+
msgid "DORA4Metrics|No incidents during this period"
msgstr "Aucun incident au cours de cette période"
@@ -11977,7 +12122,7 @@ msgid "Dashboard"
msgstr "Tableau de bord"
msgid "Dashboard uid not found"
-msgstr ""
+msgstr "L'uid du tableau de bord est introuvable"
msgid "DashboardProjects|All"
msgstr "Tous"
@@ -11988,8 +12133,11 @@ msgstr "Personnels"
msgid "DashboardProjects|Trending"
msgstr ""
+msgid "Dashboards"
+msgstr "Tableaux de bord"
+
msgid "Dashboard|%{firstProject} and %{secondProject}"
-msgstr ""
+msgstr "%{firstProject} et %{secondProject}"
msgid "Dashboard|%{firstProject}, %{rest}, and %{secondProject}"
msgstr ""
@@ -12010,7 +12158,7 @@ msgid "DastConfig|Enabled"
msgstr "Activé"
msgid "DastConfig|Generate code snippet"
-msgstr ""
+msgstr "Générer un extrait de code"
msgid "DastConfig|Last scan triggered %{runTimeAgo} in pipeline "
msgstr "Dernière analyse déclenchée %{runTimeAgo} dans le pipeline "
@@ -12031,7 +12179,7 @@ msgid "DastProfiles|A site profile defines the attributes and configuration deta
msgstr "Un profil de site définit les informations sur les attributs et la configuration de vos API, applications et sites Web déployés. %{linkStart}En savoir plus%{linkEnd}."
msgid "DastProfiles|AJAX spider"
-msgstr ""
+msgstr "Araignée AJAX"
msgid "DastProfiles|API"
msgstr "API"
@@ -12040,7 +12188,7 @@ msgid "DastProfiles|API endpoint URL"
msgstr "URL du point de terminaison de l'API"
msgid "DastProfiles|Active"
-msgstr ""
+msgstr "Active"
msgid "DastProfiles|Additional request headers (optional)"
msgstr "En-têtes de requête supplémentaires (facultatif)"
@@ -12190,7 +12338,7 @@ msgid "DastProfiles|Not Validated"
msgstr "Non validé"
msgid "DastProfiles|Passive"
-msgstr ""
+msgstr "Passive"
msgid "DastProfiles|Password"
msgstr "Mot de passe"
@@ -12222,6 +12370,9 @@ msgstr "Enregistrez dans des profils les configurations couramment utilisées po
msgid "DastProfiles|Save profile"
msgstr "Enregistrer le profil"
+msgid "DastProfiles|Scan Method"
+msgstr "Méthode d'Analyse"
+
msgid "DastProfiles|Scan method"
msgstr "Méthode d'analyse"
@@ -12268,7 +12419,7 @@ msgid "DastProfiles|Site type"
msgstr "Type de site"
msgid "DastProfiles|Spider timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Délai d'attente de l'araignée"
msgid "DastProfiles|Submit button"
msgstr ""
@@ -12298,7 +12449,7 @@ msgid "DastProfiles|This site profile is currently being used by a policy. To ma
msgstr "Ce profil de site est actuellement utilisé par une stratégie. Pour effectuer des modifications, vous devez le supprimer de la stratégie active."
msgid "DastProfiles|Turn on AJAX spider"
-msgstr ""
+msgstr "Activer l'araignée AJAX"
msgid "DastProfiles|URL"
msgstr "URL"
@@ -12343,7 +12494,7 @@ msgid "DastSiteValidation|Copy HTTP header to clipboard"
msgstr "Copier l'en-tête HTTP dans le presse-papiers"
msgid "DastSiteValidation|Copy Meta tag to clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Copier la balise Meta dans le presse-papiers"
msgid "DastSiteValidation|Could not create validation token. Please try again."
msgstr "Impossible de créer le jeton de validation. Veuillez réessayer."
@@ -12432,7 +12583,7 @@ msgid "DastSiteValidation|You will not be able to run active scans against %{url
msgstr "Vous ne serez pas en mesure d’exécuter des analyses actives à destination de %{url}."
msgid "Data is still calculating..."
-msgstr ""
+msgstr "Les données sont toujours en cours de calcul..."
msgid "Data refresh"
msgstr ""
@@ -12440,56 +12591,59 @@ msgstr ""
msgid "Data type"
msgstr "Type de données"
+msgid "Database '%{database_name}' is using PostgreSQL %{pg_version_current}, but PostgreSQL %{pg_version_minimum} is required for this version of GitLab. Please upgrade your environment to a supported PostgreSQL version, see %{pg_requirements_url} for details."
+msgstr "La base de données « %{database_name} » utilise PostgreSQL %{pg_version_current} mais cette version de GitLab nécessite PostgreSQL %{pg_version_minimum}. Veuillez mettre à jour votre environnement vers une version de PostgreSQL prise en charge, voir %{pg_requirements_url} pour plus de détails."
+
msgid "Database update failed"
msgstr "La mise à jour de la base de données a échoué"
msgid "DatadogIntegration|%{linkOpen}API key%{linkClose} used for authentication with Datadog."
-msgstr ""
+msgstr "%{linkOpen}Clé d'API%{linkClose} utilisée pour l'authentification avec Datadog."
msgid "DatadogIntegration|(Advanced) The full URL for your Datadog site."
-msgstr ""
+msgstr "(Avancé) L'URL complète pour votre site Datadog."
msgid "DatadogIntegration|API URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL de l’API"
msgid "DatadogIntegration|Custom tags in Datadog. Enter one tag per line in the %{codeOpen}key:value%{codeClose} format. %{linkOpen}How do I use tags?%{linkClose}"
msgstr "Étiquettes personnalisées dans Datadog. Entrez une étiquette par ligne au format %{codeOpen}clé:valeur%{codeClose}. %{linkOpen}Comment utiliser les étiquettes ?%{linkClose}"
msgid "DatadogIntegration|Environment"
-msgstr ""
+msgstr "Environnement"
msgid "DatadogIntegration|For self-managed deployments, set the %{codeOpen}env%{codeClose} tag for all the data sent to Datadog. %{linkOpen}How do I use tags?%{linkClose}"
-msgstr ""
+msgstr "Pour les déploiements auto-gérés, définissez l'étiquette %{codeOpen}env%{codeClose} pour toutes les données envoyées à Datadog. %{linkOpen}Comment puis-je utiliser les étiquettes ?%{linkClose}"
msgid "DatadogIntegration|How do I set up this integration?"
-msgstr ""
+msgstr "Comment puis-je configurer cette intégration ?"
msgid "DatadogIntegration|Send CI/CD pipeline information to Datadog to monitor for job failures and troubleshoot performance issues. %{docs_link}"
-msgstr ""
+msgstr "Envoyer les informations de pipeline CI/CD à Datadog afin de surveiller les échecs des tâches et résoudre les problèmes de performances. %{docs_link}"
msgid "DatadogIntegration|Service"
-msgstr ""
+msgstr "Service"
msgid "DatadogIntegration|Tag all data from this GitLab instance in Datadog. Useful when managing several self-managed deployments."
-msgstr ""
+msgstr "Étiqueter toutes les données de cette instance GitLab dans Datadog. Utile lors de la gestion de plusieurs déploiements auto-gérés."
msgid "DatadogIntegration|Tags"
msgstr "Étiquettes"
msgid "DatadogIntegration|The Datadog site to send data to. To send data to the EU site, use %{codeOpen}datadoghq.eu%{codeClose}."
-msgstr ""
+msgstr "Le site Datadog auquel envoyer les données. Pour envoyer des données au site européen, utilisez %{codeOpen}datadoghq.eu%{codeClose}."
msgid "DatadogIntegration|Trace your GitLab pipelines with Datadog."
-msgstr ""
+msgstr "Tracer vos pipelines GitLab avec Datadog."
msgid "DatadogIntegration|have an invalid format"
msgstr ""
msgid "Datasource name not found"
-msgstr ""
+msgstr "Nom de la source de données introuvable"
msgid "Date"
-msgstr ""
+msgstr "Date"
msgid "Date merged"
msgstr ""
@@ -12501,7 +12655,7 @@ msgid "Date range limited to %{number} days"
msgstr "La plage de dates est limitée à %{number} jours"
msgid "Date range must be shorter than %{max_range} days."
-msgstr ""
+msgstr "La plage de dates doit être inférieure à %{max_range} jours."
msgid "Date to enact enforcement on newly created namespaces"
msgstr "Date de mise en application sur les espaces de noms nouvellement créés"
@@ -12510,13 +12664,13 @@ msgid "DateRange|%{start_date}–%{end_date}"
msgstr "%{start_date}–%{end_date}"
msgid "Day of month"
-msgstr ""
+msgstr "Jour du mois"
msgid "DayTitle|F"
-msgstr ""
+msgstr "V"
msgid "DayTitle|M"
-msgstr ""
+msgstr "L"
msgid "DayTitle|S"
msgstr ""
@@ -12525,7 +12679,10 @@ msgid "DayTitle|W"
msgstr ""
msgid "Days"
-msgstr ""
+msgstr "Jours"
+
+msgid "Days of inactivity before deactivation"
+msgstr "Jours d'inactivité avant désactivation"
msgid "Days to merge"
msgstr ""
@@ -12560,35 +12717,38 @@ msgstr "La validation de la taille de l'archive décompressée a échoué."
msgid "Decrease"
msgstr ""
+msgid "Default - Never run"
+msgstr "Par défaut - Ne jamais exécuter"
+
msgid "Default CI/CD configuration file"
msgstr "Fichier de configuration CI/CD par défaut"
msgid "Default artifacts expiration"
-msgstr ""
+msgstr "Expiration par défaut des artéfacts"
msgid "Default branch"
-msgstr ""
+msgstr "Branche par défaut"
msgid "Default branch and protected branches"
-msgstr ""
+msgstr "Branche par défaut et branches protégées"
msgid "Default description template for issues"
-msgstr ""
+msgstr "Modèle de description par défaut pour les tickets"
msgid "Default description template for merge requests"
-msgstr ""
+msgstr "Modèle de description par défaut pour les demandes de fusion"
msgid "Default first day of the week"
msgstr "Premier jour de la semaine par défaut"
msgid "Default first day of the week in calendars and date pickers."
-msgstr ""
+msgstr "Le premier jour de la semaine par défaut dans les calendriers et les sélecteurs de date."
msgid "Default projects limit"
msgstr ""
msgid "Default timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Délai d'expiration par défaut"
msgid "Default: Map a FogBugz account ID to a full name"
msgstr "Par défaut : associer un identifiant de compte FogBugz à un nom complet"
@@ -12633,7 +12793,7 @@ msgid "Define environments in the deploy stage(s) in %{code_open}.gitlab-ci.yml%
msgstr ""
msgid "Define how approval rules are applied to merge requests."
-msgstr ""
+msgstr "Définir comment les règles d'approbation sont appliquées aux demandes de fusion."
msgid "Define rules for who can push, merge, and the required approvals for each branch."
msgstr ""
@@ -12671,11 +12831,14 @@ msgstr "Supprimer"
msgid "Delete %{issuableType}"
msgstr ""
+msgid "Delete %{issuableType}?"
+msgstr ""
+
msgid "Delete %{name}"
msgstr "Supprimer %{name}"
msgid "Delete Comment"
-msgstr ""
+msgstr "Supprimer le commentaire"
msgid "Delete File"
msgstr "Supprimer le fichier"
@@ -12692,9 +12855,6 @@ msgstr "Supprimer les Chaînes de Valeur"
msgid "Delete account"
msgstr "Supprimer le compte"
-msgid "Delete artifacts"
-msgstr ""
-
msgid "Delete asset"
msgstr "Supprimer la ressource"
@@ -12702,10 +12862,10 @@ msgid "Delete audio"
msgstr "Supprimer l'audio"
msgid "Delete badge"
-msgstr ""
+msgstr "Supprimer le badge"
msgid "Delete code block"
-msgstr ""
+msgstr "Supprimer le bloc de code"
msgid "Delete column"
msgstr "Supprimer la colonne"
@@ -12761,14 +12921,14 @@ msgstr "Supprimer la version %{release} ?"
msgid "Delete row"
msgstr "Supprimer la ligne"
-msgid "Delete self monitoring project"
-msgstr ""
+msgid "Delete self-monitoring project"
+msgstr "Supprimer le projet d'autosurveillance"
msgid "Delete snippet"
-msgstr ""
+msgstr "Supprimer l’extrait"
msgid "Delete snippet?"
-msgstr ""
+msgstr "Supprimer l’extrait ?"
msgid "Delete source branch"
msgstr ""
@@ -12792,10 +12952,10 @@ msgid "Delete this project"
msgstr "Supprimer ce projet"
msgid "Delete user list"
-msgstr ""
+msgstr "Supprimer la liste d'utilisateurs"
msgid "Delete variable"
-msgstr ""
+msgstr "Supprimer la variable"
msgid "Delete video"
msgstr "Supprimer la vidéo"
@@ -12804,7 +12964,7 @@ msgid "DeleteProject|Failed to remove events. Please try again or contact admini
msgstr "Impossible de supprimer les événements. Veuillez réessayer ou contacter l'administrateur."
msgid "DeleteProject|Failed to remove project repository. Please try again or contact administrator."
-msgstr ""
+msgstr "Échec de la suppression du dépôt du projet. Veuillez réessayer ou contacter l'administrateur."
msgid "DeleteProject|Failed to remove project snippets. Please try again or contact administrator."
msgstr "Impossible de supprimer les extraits du projet. Veuillez réessayer ou contacter l’administrateur."
@@ -12816,7 +12976,7 @@ msgid "DeleteProject|Failed to remove webhooks. Please try again or contact admi
msgstr "Impossible de supprimer les webhooks. Veuillez réessayer ou contacter l'administrateur."
msgid "DeleteProject|Failed to remove wiki repository. Please try again or contact administrator."
-msgstr ""
+msgstr "Échec de la suppression du dépôt du wiki. Veuillez réessayer ou contacter l'administrateur."
msgid "DeleteRelease|Are you sure you want to delete this release?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer cette version ?"
@@ -12840,10 +13000,10 @@ msgid "Deleted"
msgstr "Supprimé"
msgid "Deleted chat nickname: %{chat_name}!"
-msgstr ""
+msgstr "Pseudo de discussion supprimé : %{chat_name} !"
msgid "Deleted commits:"
-msgstr ""
+msgstr "Commits supprimés :"
msgid "Deleted projects cannot be restored!"
msgstr "Les projets supprimés ne peuvent pas être restaurés !"
@@ -12897,7 +13057,7 @@ msgid "Denied"
msgstr ""
msgid "Denied authorization of chat nickname %{user_name}."
-msgstr ""
+msgstr "Autorisation refusée du pseudo de discussion %{user_name}."
msgid "Deny"
msgstr "Refuser"
@@ -12906,7 +13066,7 @@ msgid "Deny access request"
msgstr ""
msgid "Dependencies"
-msgstr ""
+msgstr "Dépendances"
msgid "Dependencies help page link"
msgstr ""
@@ -12927,7 +13087,7 @@ msgstr[0] "%d vulnérabilité détectée"
msgstr[1] "%d vulnérabilités détectées"
msgid "Dependencies|%{remainingLicensesCount} more"
-msgstr ""
+msgstr "%{remainingLicensesCount} de plus"
msgid "Dependencies|(top level)"
msgstr "(premier niveau)"
@@ -12936,16 +13096,16 @@ msgid "Dependencies|All"
msgstr ""
msgid "Dependencies|Component"
-msgstr ""
+msgstr "Composant"
msgid "Dependencies|Component name"
-msgstr ""
+msgstr "Nom du composant"
msgid "Dependencies|Dependency path"
msgstr ""
msgid "Dependencies|Export as JSON"
-msgstr ""
+msgstr "Exporter en JSON"
msgid "Dependencies|Job failed to generate the dependency list"
msgstr ""
@@ -12954,10 +13114,10 @@ msgid "Dependencies|Learn more about dependency paths"
msgstr "En savoir plus sur les chemins de dépendance"
msgid "Dependencies|License"
-msgstr ""
+msgstr "Licence"
msgid "Dependencies|Location"
-msgstr ""
+msgstr "Emplacement"
msgid "Dependencies|Location and dependency path"
msgstr "Emplacement et chemin de dépendance"
@@ -12984,19 +13144,19 @@ msgid "Dependencies|Unsupported file(s) detected"
msgstr ""
msgid "Dependencies|Vulnerable components"
-msgstr ""
+msgstr "Composants vulnérables"
msgid "Dependency List"
-msgstr ""
+msgstr "Liste des dépendances"
msgid "Dependency List has no entries"
msgstr "Aucune entrée dans la liste de dépendances"
msgid "Dependency Proxy"
-msgstr ""
+msgstr "Proxy de Dépendance"
msgid "Dependency Scanning"
-msgstr ""
+msgstr "Analyse des Dépendances"
msgid "Dependency list"
msgstr "Liste des dépendances"
@@ -13008,7 +13168,7 @@ msgid "DependencyProxy|Cached %{time}"
msgstr ""
msgid "DependencyProxy|Clear cache"
-msgstr ""
+msgstr "Vider le cache"
msgid "DependencyProxy|Clear the Dependency Proxy cache automatically"
msgstr "Vider automatiquement le cache du Proxy de Dépendance"
@@ -13077,7 +13237,7 @@ msgid "Deploy freezes"
msgstr "Gels de déploiement"
msgid "Deploy key was successfully updated."
-msgstr ""
+msgstr "La clé de déploiement a été mise à jour avec succès."
msgid "Deploy keys"
msgstr "Clés de déploiement"
@@ -13203,10 +13363,10 @@ msgid "DeployTokens|Allows write access to registry images."
msgstr "Autorise l'accès en écriture aux images de registre."
msgid "DeployTokens|Copy deploy token"
-msgstr ""
+msgstr "Copier le jeton de déploiement"
msgid "DeployTokens|Copy username"
-msgstr ""
+msgstr "Copier le nom d'utilisateur"
msgid "DeployTokens|Create a new deploy token for all projects in this group. %{link_start}What are deploy tokens?%{link_end}"
msgstr "Créer un nouveau jeton de déploiement pour tous les projets de ce groupe. %{link_start}Que sont les jetons de déploiement ?%{link_end}"
@@ -13238,6 +13398,9 @@ msgstr "Date d'expiration (facultatif)"
msgid "DeployTokens|Expires"
msgstr "Expire"
+msgid "DeployTokens|Failed to create a new deployment token"
+msgstr "Échec de la création d'un nouveau jeton de déploiement"
+
msgid "DeployTokens|Group deploy tokens allow access to the packages, repositories, and registry images within the group."
msgstr "Les jetons de déploiement de groupe permettent l’accès aux paquets, dépôts et images de registre dans le groupe."
@@ -13317,7 +13480,7 @@ msgid "Deployment Target|%{linkStart}How to provision or deploy to Kubernetes cl
msgstr "%{linkStart}Comment provisionner ou déployer vers des grappes de serveurs Kubernetes depuis GitLab ?%{linkEnd}"
msgid "Deployment Target|Project deployment target (optional)"
-msgstr ""
+msgstr "Cible du déploiement du projet (facultative)"
msgid "Deployment Target|Select the deployment target"
msgstr ""
@@ -13325,6 +13488,21 @@ msgstr ""
msgid "Deployment frequency"
msgstr "Fréquence de déploiement"
+msgid "DeploymentApprovals|Approvals"
+msgstr "Approbations"
+
+msgid "DeploymentApprovals|Approved By"
+msgstr ""
+
+msgid "DeploymentApprovals|Approvers"
+msgstr "Approbateurs"
+
+msgid "DeploymentApprovals|Developers + Maintainers"
+msgstr "Développeurs + Responsables"
+
+msgid "DeploymentApprovals|Maintainers"
+msgstr "Responsables"
+
msgid "DeploymentApproval| Current approvals: %{current}"
msgstr "Approbations actuelles : %{current}"
@@ -13359,7 +13537,7 @@ msgid "DeploymentApproval|Rejected by you %{time}"
msgstr "Rejeté par vous %{time}"
msgid "DeploymentTarget|GitLab Pages"
-msgstr ""
+msgstr "GitLab Pages"
msgid "DeploymentTarget|Heroku"
msgstr "Heroku"
@@ -13374,7 +13552,7 @@ msgid "DeploymentTarget|Managed container runtime (Fargate, Cloud Run, DigitalOc
msgstr ""
msgid "DeploymentTarget|Mobile app store"
-msgstr ""
+msgstr "Magasin d'applications mobiles"
msgid "DeploymentTarget|No deployment planned"
msgstr "Aucun déploiement planifié"
@@ -13395,7 +13573,7 @@ msgid "DeploymentTarget|Virtual machine (for example, EC2)"
msgstr "Machine virtuelle (par exemple, EC2)"
msgid "Deployments"
-msgstr ""
+msgstr "Déploiements"
msgid "Deployments|%{deployments} environment impacted."
msgid_plural "Deployments|%{deployments} environments impacted."
@@ -13403,7 +13581,7 @@ msgstr[0] "%{deployments} environnement impacté."
msgstr[1] "%{deployments} environnements impactés."
msgid "Deployment|API"
-msgstr ""
+msgstr "API"
msgid "Deployment|Cancelled"
msgstr "Annulé"
@@ -13433,10 +13611,10 @@ msgid "Deployment|Success"
msgstr "Succès"
msgid "Deployment|This deployment was created using the API"
-msgstr ""
+msgstr "Ce déploiement a été créé à l'aide de l'API"
msgid "Deployment|Triggerer"
-msgstr ""
+msgstr "Déclenché par"
msgid "Deployment|Waiting"
msgstr "En attente"
@@ -13445,22 +13623,22 @@ msgid "Deployment|blocked"
msgstr "bloqué"
msgid "Deployment|canceled"
-msgstr ""
+msgstr "annulé"
msgid "Deployment|created"
msgstr ""
msgid "Deployment|failed"
-msgstr ""
+msgstr "en échec"
msgid "Deployment|running"
-msgstr ""
+msgstr "en cours"
msgid "Deployment|skipped"
msgstr "Ignoré"
msgid "Deployment|success"
-msgstr ""
+msgstr "réussi"
msgid "Deprecated API rate limits"
msgstr ""
@@ -13540,19 +13718,19 @@ msgid "DesignManagement|Are you sure you want to cancel creating this comment?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir annuler la création de ce commentaire ?"
msgid "DesignManagement|Are you sure you want to cancel editing this comment?"
-msgstr ""
+msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir annuler la modification de ce commentaire ?"
msgid "DesignManagement|Click the image where you'd like to start a new discussion"
-msgstr ""
+msgstr "Cliquez sur l'image où vous souhaitez démarrer une nouvelle discussion"
msgid "DesignManagement|Comment"
msgstr "Commentaire"
msgid "DesignManagement|Continue creating"
-msgstr ""
+msgstr "Poursuivre la création"
msgid "DesignManagement|Continue editing"
-msgstr ""
+msgstr "Poursuivre la modification"
msgid "DesignManagement|Could not add a new comment. Please try again."
msgstr "Impossible d'ajouter un nouveau commentaire. Veuillez réessayer."
@@ -13573,7 +13751,7 @@ msgid "DesignManagement|Designs"
msgstr "Designs"
msgid "DesignManagement|Discard changes"
-msgstr ""
+msgstr "Abandonner les modifications"
msgid "DesignManagement|Discussion"
msgstr "Discussion"
@@ -13588,13 +13766,13 @@ msgid "DesignManagement|Go back to designs"
msgstr ""
msgid "DesignManagement|Go to next design"
-msgstr ""
+msgstr "Aller au design suivant"
msgid "DesignManagement|Go to previous design"
-msgstr ""
+msgstr "Aller au design précédent"
msgid "DesignManagement|Requested design version does not exist. Showing latest version instead"
-msgstr ""
+msgstr "La version du design demandée n'existe pas. Affichage de la dernière version à la place"
msgid "DesignManagement|Resolve thread"
msgstr ""
@@ -13615,7 +13793,7 @@ msgid "DesignManagement|Some of the designs you tried uploading did not change:
msgstr "Certains des designs que vous avez essayé de téléverser n'ont pas changé : %{skippedFiles}."
msgid "DesignManagement|The maximum number of designs allowed to be uploaded is %{upload_limit}. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "Le nombre maximum de designs pouvant être téléversés est de %{upload_limit}. Veuillez réessayer."
msgid "DesignManagement|There was an error moving your designs. Please upload your designs below."
msgstr "Une erreur s’est produite lors du déplacement de vos designs. Veuillez téléverser vos designs ci-dessous."
@@ -13636,7 +13814,7 @@ msgid "DesignManagement|Your designs are being copied and are on their way… Pl
msgstr "Vos designs sont en cours de copie et sont en route… Veuillez actualiser pour mettre à jour."
msgid "Designs"
-msgstr ""
+msgstr "Designs"
msgid "Destroy"
msgstr "Détruire"
@@ -13657,7 +13835,7 @@ msgid "Detect host keys"
msgstr "Détecter les clefs de l’hôte"
msgid "DevOps Adoption"
-msgstr ""
+msgstr "Adoption DevOps"
msgid "DevOps Reports"
msgstr "Rapports DevOps"
@@ -13665,6 +13843,9 @@ msgstr "Rapports DevOps"
msgid "DevOps adoption"
msgstr "Adoption de DevOps"
+msgid "Developer"
+msgstr "Développeur"
+
msgid "Development"
msgstr "Développement"
@@ -13834,16 +14015,16 @@ msgid "DevopsReport|DevOps score metrics are based on usage over the last 30 day
msgstr "Les métriques du score DevOps sont basées sur l’utilisation au cours des 30 derniers jours. Dernière mise à jour : %{timestamp}."
msgid "DevopsReport|High"
-msgstr ""
+msgstr "Élevé"
msgid "DevopsReport|Leader usage"
msgstr ""
msgid "DevopsReport|Low"
-msgstr ""
+msgstr "Faible"
msgid "DevopsReport|Moderate"
-msgstr ""
+msgstr "Modéré"
msgid "DevopsReport|Overview"
msgstr "Vue d'ensemble"
@@ -13861,7 +14042,7 @@ msgid "Diagram (%{language})"
msgstr "Diagramme (%{language})"
msgid "Did not delete the source branch."
-msgstr ""
+msgstr "N'a pas supprimé la branche source."
msgid "Didn't receive a confirmation email?"
msgstr "Vous n'avez pas reçu de courriel de confirmation ?"
@@ -13882,13 +14063,13 @@ msgid "Diff notes"
msgstr ""
msgid "Difference between start date and now"
-msgstr ""
+msgstr "Différence entre la date de début et maintenant"
msgid "DiffsCompareBaseBranch|(HEAD)"
msgstr "(HEAD)"
msgid "DiffsCompareBaseBranch|(base)"
-msgstr ""
+msgstr "(base)"
msgid "Diffs|%d addition"
msgid_plural "Diffs|%d additions"
@@ -13901,7 +14082,13 @@ msgstr[0] "%d suppression"
msgstr[1] "%d suppressions"
msgid "Diffs|Expand all lines"
-msgstr ""
+msgstr "Étendre toutes les lignes"
+
+msgid "Diffs|Hide whitespace changes"
+msgstr "Masquer les modifications d'espaces"
+
+msgid "Diffs|Inline"
+msgstr "En ligne"
msgid "Diffs|Next 20 lines"
msgstr "20 lignes suivantes"
@@ -13918,11 +14105,17 @@ msgstr "Afficher %{unfoldCount} lignes"
msgid "Diffs|Show all unchanged lines"
msgstr "Afficher toutes les lignes inchangées"
+msgid "Diffs|Show whitespace changes"
+msgstr "Afficher les modifications d'espaces"
+
msgid "Diffs|Showing %{dropdownStart}%{count} changed file%{dropdownEnd}"
msgid_plural "Diffs|Showing %{dropdownStart}%{count} changed files%{dropdownEnd}"
msgstr[0] "Affichage de %{dropdownStart}%{count} fichier modifié%{dropdownEnd}"
msgstr[1] "Affichage de %{dropdownStart}%{count} fichiers modifiés%{dropdownEnd}"
+msgid "Diffs|Side-by-side"
+msgstr "Côte à côte"
+
msgid "Diffs|Something went wrong while fetching diff lines."
msgstr "Quelque chose s’est mal passé lors de la rapatriement des lignes du diff."
@@ -13933,13 +14126,13 @@ msgid "Direct member"
msgstr "Membre direct"
msgid "Direct members"
-msgstr ""
+msgstr "Membres direct"
msgid "Direct non-authenticated users to this page."
-msgstr ""
+msgstr "Diriger les utilisateurs non authentifiés vers cette page."
msgid "Direct users to this page after they sign out."
-msgstr ""
+msgstr "Diriger les utilisateurs vers cette page après leur déconnexion."
msgid "Direction"
msgstr "Direction"
@@ -13963,7 +14156,7 @@ msgid "Disable group runners"
msgstr "Désactiver les exécuteurs de groupe"
msgid "Disable two-factor authentication"
-msgstr ""
+msgstr "Désactiver l’authentification à deux facteurs"
msgid "Disabled"
msgstr ""
@@ -13981,7 +14174,7 @@ msgid "Discard all changes"
msgstr "Rejeter tous les changements"
msgid "Discard all changes?"
-msgstr ""
+msgstr "Abandonner toutes les modifications ?"
msgid "Discard changes"
msgstr "Abandonner les modifications"
@@ -13993,7 +14186,7 @@ msgid "Discard draft"
msgstr "Abandonner le brouillon"
msgid "DiscordService|Discord Notifications"
-msgstr ""
+msgstr "Notifications Discord"
msgid "DiscordService|Send notifications about project events to a Discord channel."
msgstr "Envoie des notifications sur les événements du projet vers un canal Discord."
@@ -14002,7 +14195,7 @@ msgid "Discover"
msgstr ""
msgid "Discover GitLab Geo"
-msgstr ""
+msgstr "Découvrir GitLab Geo"
msgid "Discover projects, groups and snippets. Share your projects with others"
msgstr "Découvrez des projets, des groupes et des extraits de code. Partagez vos projets avec d’autres personnes"
@@ -14044,7 +14237,7 @@ msgid "Discussion to reply to cannot be found"
msgstr ""
msgid "Disk Usage"
-msgstr ""
+msgstr "Utilisation du disque"
msgid "Dismiss"
msgstr "Rejeter"
@@ -14097,10 +14290,10 @@ msgid "Display progress of child issues"
msgstr "Afficher la progression des tickets enfants"
msgid "Display rendered file"
-msgstr ""
+msgstr "Afficher le rendu du fichier"
msgid "Display source"
-msgstr ""
+msgstr "Afficher la source"
msgid "Display time tracking in issues in total hours only. %{link_start}What is time tracking?%{link_end}"
msgstr ""
@@ -14115,16 +14308,16 @@ msgid "Do you want to remove this deploy key?"
msgstr "Voulez-vous supprimer cette clé de déploiement ?"
msgid "Dockerfile"
-msgstr ""
+msgstr "Dockerfile"
msgid "Documentation"
-msgstr ""
+msgstr "Documentation"
msgid "Documentation for popular identity providers"
msgstr "Documentation des principaux fournisseurs d’identité"
msgid "Documentation pages URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL des pages de documentation"
msgid "Documents reindexed: %{processed_documents} (%{percentage}%%)"
msgstr "Documents réindexés : %{processed_documents} (%{percentage}%%)"
@@ -14148,16 +14341,16 @@ msgid "DomainVerification|The following domains are configured for projects in t
msgstr "Les domaines suivants sont configurés pour les projets de ce groupe. Les utilisateurs dont les adresses de courriel correspondent à un domaine vérifié n'ont pas besoin de confirmer leur compte."
msgid "Don't have a group?"
-msgstr ""
+msgstr "Vous n'avez pas de groupe ?"
msgid "Don't have an account yet?"
-msgstr ""
+msgstr "Vous n'avez pas encore de compte ?"
msgid "Don't include description in commit message"
msgstr "Ne pas inclure la description dans le message de commit"
msgid "Don't paste the private part of the GPG key. Paste the public part which begins with '-----BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK-----'."
-msgstr ""
+msgstr "Ne collez pas la partie privée de la clé GPG. Collez la partie publique qui commence par « -----BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK----- »."
msgid "Don't send service data"
msgstr ""
@@ -14187,13 +14380,13 @@ msgid "Download (%{size})"
msgstr "Télécharger (%{size})"
msgid "Download CSV"
-msgstr ""
+msgstr "Télécharger le CSV"
msgid "Download PDF"
msgstr "Télécharger le PDF"
msgid "Download artifacts"
-msgstr ""
+msgstr "Télécharger les artéfacts"
msgid "Download codes"
msgstr ""
@@ -14205,7 +14398,7 @@ msgid "Download export"
msgstr ""
msgid "Download image"
-msgstr ""
+msgstr "Télécharger l'image"
msgid "Download payload"
msgstr "Télécharger la charge utile"
@@ -14214,10 +14407,10 @@ msgid "Download raw data (.csv)"
msgstr "Télécharger les données brutes (.csv)"
msgid "Download source code"
-msgstr ""
+msgstr "Télécharger le code source"
msgid "Download this directory"
-msgstr ""
+msgstr "Télécharger ce répertoire"
msgid "DownloadCommit|Email Patches"
msgstr "Envoyer les correctifs par courriel"
@@ -14292,7 +14485,7 @@ msgid "DropdownWidget|You don't have permission to view this %{issuableAttribute
msgstr ""
msgid "Due Date"
-msgstr ""
+msgstr "Date d'échéance"
msgid "Due date"
msgstr "Date d’échéance"
@@ -14310,49 +14503,49 @@ msgid "Duplicate page: %{error_message}"
msgstr "Page dupliquée : %{error_message}"
msgid "Duration"
-msgstr ""
+msgstr "Durée"
msgid "Duration (min)"
msgstr "Durée (min)"
msgid "Duration|%s days"
-msgstr ""
+msgstr "%s jours"
msgid "Duration|%s hours"
-msgstr ""
+msgstr "%s heures"
msgid "Duration|%s minutes"
-msgstr ""
+msgstr "%s minutes"
msgid "Duration|%s months"
-msgstr ""
+msgstr "%s mois"
msgid "Duration|%s seconds"
-msgstr ""
+msgstr "%s secondes"
msgid "Duration|%s weeks"
-msgstr ""
+msgstr "%s semaines"
msgid "Duration|%s years"
-msgstr ""
+msgstr "%s ans"
msgid "Duration|1 day"
-msgstr ""
+msgstr "1 jour"
msgid "Duration|1 hour"
-msgstr ""
+msgstr "1 heure"
msgid "Duration|1 minute"
-msgstr ""
+msgstr "1 minute"
msgid "Duration|1 month"
-msgstr ""
+msgstr "1 mois"
msgid "Duration|1 week"
-msgstr ""
+msgstr "1 semaine"
msgid "Duration|1 year"
-msgstr ""
+msgstr "1 an"
msgid "During this process, you’ll be asked for URLs from GitLab’s side. Use the URLs shown below."
msgstr "Au cours de ce processus, il vous sera demandé les URL de GitLab. Utilisez les URL indiquées ci‐dessous."
@@ -14379,7 +14572,7 @@ msgid "Edit Comment"
msgstr "Modifier le commentaire"
msgid "Edit Deploy Key"
-msgstr ""
+msgstr "Modifier la clé de déploiement"
msgid "Edit Geo Site"
msgstr "Modifier le Site Geo"
@@ -14397,13 +14590,13 @@ msgid "Edit Milestone"
msgstr "Modifier le jalon"
msgid "Edit Password"
-msgstr ""
+msgstr "Modifier le mot de passe"
msgid "Edit Pipeline Schedule"
msgstr "Modifier la Planification de Pipeline"
msgid "Edit Release"
-msgstr ""
+msgstr "Modifier la Version"
msgid "Edit Requirement"
msgstr "Modifier l'Exigence"
@@ -14433,13 +14626,13 @@ msgid "Edit deploy freeze"
msgstr "Modifier le gel de déploiement"
msgid "Edit deploy key"
-msgstr ""
+msgstr "Modifier la clé de déploiement"
msgid "Edit description"
-msgstr ""
+msgstr "Modifier la description"
msgid "Edit environment"
-msgstr ""
+msgstr "Modifier l'environnement"
msgid "Edit epics"
msgstr "Modifier les épopées"
@@ -14481,7 +14674,7 @@ msgid "Edit merge requests"
msgstr "Modifier les demandes de fusion"
msgid "Edit public deploy key"
-msgstr ""
+msgstr "Modifier la clé de déploiement publique"
msgid "Edit sidebar"
msgstr "Modifier la barre latérale"
@@ -14490,10 +14683,10 @@ msgid "Edit table"
msgstr "Modifier le tableau"
msgid "Edit this file only."
-msgstr ""
+msgstr "Modifier ce fichier uniquement."
msgid "Edit this release"
-msgstr ""
+msgstr "Modifier cette version"
msgid "Edit title and description"
msgstr "Modifier le titre et la description"
@@ -14508,7 +14701,7 @@ msgid "Edit video description"
msgstr ""
msgid "Edit wiki page"
-msgstr ""
+msgstr "Modifier la page wiki"
msgid "Edit your most recent comment in a thread (from an empty textarea)"
msgstr ""
@@ -14528,8 +14721,14 @@ msgstr "Édité"
msgid "Edited %{timeago}"
msgstr "Modifié %{timeago}"
+msgid "Edited %{timeago} by %{author}"
+msgstr "Modifié %{timeago} par %{author}"
+
+msgid "Edited by %{author}"
+msgstr "Modifié par %{author}"
+
msgid "Editing"
-msgstr ""
+msgstr "Édition"
msgid "Elapsed time"
msgstr "Temps écoulé"
@@ -14541,7 +14740,7 @@ msgid "Elasticsearch indexing restrictions"
msgstr ""
msgid "Elasticsearch indexing started"
-msgstr ""
+msgstr "L'indexation Elasticsearch a démarré"
msgid "Elasticsearch migration halted"
msgstr ""
@@ -14559,22 +14758,22 @@ msgid "Elasticsearch zero-downtime reindexing"
msgstr "Réindexation Elasticsearch sans temps mort"
msgid "Elastic|None. Select namespaces to index."
-msgstr ""
+msgstr "Aucun. Sélectionnez les espaces de noms à indexer."
msgid "Elastic|None. Select projects to index."
-msgstr ""
+msgstr "Aucun. Sélectionnez les projets à indexer."
msgid "Email"
msgstr "Courriel"
msgid "Email %{number}"
-msgstr ""
+msgstr "Courriel %{number}"
msgid "Email Notification"
msgstr ""
msgid "Email a new %{name} to this project"
-msgstr ""
+msgstr "Cliquez pour une création de %{name} par courriel"
msgid "Email address suffix"
msgstr ""
@@ -14622,25 +14821,25 @@ msgid "EmailError|The thread you are replying to no longer exists, perhaps it wa
msgstr "Le fil de discussion auquel vous répondez n'existe plus, peut-être a-t-il été supprimé ? Si vous pensez que c'est une erreur, contactez un membre du staff."
msgid "EmailError|We couldn't figure out what the email is for. Please create your issue or comment through the web interface."
-msgstr ""
+msgstr "Nous n'avons pas pu déterminer à quoi est destiné ce courriel. Veuillez créer votre ticket ou votre commentaire via l'interface Web."
msgid "EmailError|We couldn't figure out what the email is in reply to. Please create your comment through the web interface."
msgstr "Nous n'avons pas pu déterminer à quoi le courriel répond. Veuillez créer votre commentaire via l'interface Web."
msgid "EmailError|We couldn't figure out what user corresponds to the email. Please create your comment through the web interface."
-msgstr ""
+msgstr "Nous n'avons pas pu déterminer à quel utilisateur correspond ce courriel. Veuillez créer votre commentaire via l'interface Web."
msgid "EmailError|We couldn't find the project. Please check if there's any typo."
-msgstr ""
+msgstr "Nous n'avons pas pu trouver le projet. Veuillez vérifier qu'il n'y a aucune faute de frappe."
msgid "EmailError|We couldn't process your email because it is too large. Please create your issue or comment through the web interface."
msgstr "Nous n'avons pas pu traiter votre courriel car il est trop volulineux. Veuillez créer votre ticket ou votre commentaire via l'interface Web."
msgid "EmailError|You are not allowed to perform this action. If you believe this is in error, contact a staff member."
-msgstr ""
+msgstr "Vous n'êtes pas autorisé(e) à effectuer cette action. Si vous pensez qu'il s'agit d'une erreur, contactez un membre du personnel."
msgid "EmailError|Your account has been blocked. If you believe this is in error, contact a staff member."
-msgstr ""
+msgstr "Votre compte a été bloqué. Si vous pensez qu'il s'agit d'une erreur, contactez un membre du staff."
msgid "EmailParticipantsWarning|%{emails} will be notified of your comment."
msgstr "%{emails} sera informé de votre commentaire."
@@ -14658,13 +14857,13 @@ msgid "Emails sent to %{email} are also supported."
msgstr "Les courriels envoyés à %{email} sont également pris en charge."
msgid "EmailsOnPushService|Disable code diffs"
-msgstr ""
+msgstr "Désactiver les diffs de code"
msgid "EmailsOnPushService|Don't include possibly sensitive code diffs in notification body."
msgstr ""
msgid "EmailsOnPushService|Email the commits and diff of each push to a list of recipients."
-msgstr ""
+msgstr "Envoyer par courriel les commits et les diffs de chaque poussée à une liste de destinataires."
msgid "EmailsOnPushService|Emails on push"
msgstr ""
@@ -14673,7 +14872,7 @@ msgid "EmailsOnPushService|Emails separated by whitespace."
msgstr "Adresses de courriel séparées par des espaces."
msgid "EmailsOnPushService|Send from committer"
-msgstr ""
+msgstr "Envoyer depuis le contributeur"
msgid "EmailsOnPushService|Send notifications from the committer's email address if the domain matches the domain used by your GitLab instance (such as %{domains})."
msgstr "Envoyer les notifications depuis l'adresse de courriel du contributeur si le domaine correspond à celui utilisé par votre instance GitLab (tels que %{domains})."
@@ -14694,7 +14893,7 @@ msgid "Enable Akismet"
msgstr "Activer Akismet"
msgid "Enable Amazon EKS integration"
-msgstr ""
+msgstr "Activer l'intégration d'Amazon EKS"
msgid "Enable Auto DevOps"
msgstr "Activer Auto DevOps"
@@ -14706,13 +14905,13 @@ msgid "Enable GitLab Prometheus metrics endpoint"
msgstr "Activer le point d'arrivée des métriques Prometheus de GitLab"
msgid "Enable Gitpod"
-msgstr ""
+msgstr "Activer Gitpod"
msgid "Enable Gitpod?"
-msgstr ""
+msgstr "Activer Gitpod ?"
msgid "Enable Invisible Captcha during sign up"
-msgstr ""
+msgstr "Activer un Captcha invisible lors de l'inscription"
msgid "Enable Kroki"
msgstr "Activer Kroki"
@@ -14721,19 +14920,19 @@ msgid "Enable Mailgun event receiver"
msgstr "Activer le récepteur d'événements Mailgun"
msgid "Enable PlantUML"
-msgstr ""
+msgstr "Activer PlantUML"
msgid "Enable SSL verification"
msgstr "Activer la vérification SSL"
msgid "Enable Sentry error tracking"
-msgstr ""
+msgstr "Activer le suivi des erreurs Sentry"
msgid "Enable Snowplow tracking"
msgstr "Activer le suivi avec Snowplow"
msgid "Enable Spam Check via external API endpoint"
-msgstr ""
+msgstr "Activer Spam Check via le point de terminaison d'une API externe"
msgid "Enable What's new: All tiers"
msgstr "Activer les Nouveautés : Toutes les éditions"
@@ -14745,7 +14944,7 @@ msgid "Enable access to the performance bar for non-administrators in a given gr
msgstr "Activer l'accès à la barre de performance pour les non-administrateurs d'un groupe donné."
msgid "Enable admin mode"
-msgstr ""
+msgstr "Activer le mode admin"
msgid "Enable and disable Service Desk. Some additional configuration might be required. %{link_start}Learn more%{link_end}."
msgstr "Activer et désactiver le Service d'Assistance. Une configuration supplémentaire peut se révéler nécessaire. %{link_start}En savoir plus%{link_end}."
@@ -14775,10 +14974,10 @@ msgid "Enable dashboard limits on namespaces"
msgstr ""
msgid "Enable email notification"
-msgstr ""
+msgstr "Activer la notification par courriel"
msgid "Enable error tracking"
-msgstr ""
+msgstr "Activer le suivi des erreurs"
msgid "Enable feature to choose access level"
msgstr ""
@@ -14790,7 +14989,7 @@ msgid "Enable group runners"
msgstr "Activer les exécuteurs de groupe"
msgid "Enable header and footer in emails"
-msgstr ""
+msgstr "Activer l'en-tête et le pied de page dans les courriels"
msgid "Enable in-product marketing emails"
msgstr ""
@@ -14802,7 +15001,7 @@ msgid "Enable integration"
msgstr "Activer l'intégration"
msgid "Enable logs collection"
-msgstr ""
+msgstr "Activer la collecte des journaux"
msgid "Enable maintenance mode"
msgstr "Activer le mode maintenance"
@@ -14814,7 +15013,7 @@ msgid "Enable only for confidential applications exclusively used by a trusted b
msgstr "Activer uniquement pour les applications confidentielles utilisées exclusivement par un serveur backend de confiance qui peut stocker en toute sécurité le secret du client. Ne pas activer pour les applications mobiles natives, à page unique ou autres applications JavaScript car elles ne peuvent pas garder le secret du client confidentiel."
msgid "Enable or disable version check and Service Ping."
-msgstr ""
+msgstr "Activer ou désactiver le contrôle de version et le Ping de Service."
msgid "Enable rate limiting for POST requests to the specified paths"
msgstr ""
@@ -14829,7 +15028,7 @@ msgid "Enable repository checks"
msgstr "Activer les vérifications de dépôt"
msgid "Enable security training"
-msgstr ""
+msgstr "Activer la formation à la sécurité"
msgid "Enable security training to help your developers learn how to fix vulnerabilities. Developers can view security training from selected educational providers, relevant to the detected vulnerability."
msgstr ""
@@ -14844,7 +15043,7 @@ msgid "Enable shared runners for this project"
msgstr "Activer les exécuteurs partagés pour ce projet"
msgid "Enable two-factor authentication"
-msgstr ""
+msgstr "Activer l'authentification à deux facteurs"
msgid "Enable unauthenticated API request rate limit"
msgstr "Activer la limite de fréquence des requêtes d'API non authentifiées"
@@ -14853,28 +15052,46 @@ msgid "Enable unauthenticated web request rate limit"
msgstr ""
msgid "Enable user deactivation emails"
-msgstr ""
+msgstr "Activer les courriels de désactivation d'utilisateur"
msgid "Enable version check"
msgstr "Activer le contrôle de version"
-msgid "EnableReviewApp|%{stepStart}Step 1%{stepEnd}. Ensure you have Kubernetes set up and have a base domain for your %{linkStart}cluster%{linkEnd}."
-msgstr "%{stepStart}Étape 1%{stepEnd}. Assurez-vous d'avoir configuré Kubernetes et de disposer d'un domaine de base pour votre %{linkStart}grappe de serveurs%{linkEnd}."
+msgid "EnableReviewApp|Add a job in your CI/CD configuration that:"
+msgstr "Ajoutez dans votre configuration CI/CD une tâche qui :"
-msgid "EnableReviewApp|%{stepStart}Step 2%{stepEnd}. Copy the following snippet:"
-msgstr "%{stepStart}Étape 2%{stepEnd}. Copiez l'extrait suivant :"
+msgid "EnableReviewApp|Copy snippet"
+msgstr "Copier l'extrait"
-msgid "EnableReviewApp|%{stepStart}Step 3%{stepEnd}. Add it to the project %{linkStart}gitlab-ci.yml%{linkEnd} file."
-msgstr "%{stepStart}Étape 3%{stepEnd}. Ajoutez-le au fichier %{linkStart}gitlab-ci.yml%{linkEnd} du projet."
+msgid "EnableReviewApp|Have access to infrastructure that can host and deploy the review apps."
+msgstr "A accès à l'infrastructure qui peut héberger et déployer les applications de revue."
-msgid "EnableReviewApp|%{stepStart}Step 4 (optional)%{stepEnd}. Enable Visual Reviews by following the %{linkStart}setup instructions%{linkEnd}."
-msgstr "%{stepStart}Étape 4 (facultative)%{stepEnd}. Activez les Revues Visuelles en suivant les %{linkStart}instructions de configuration%{linkEnd}."
+msgid "EnableReviewApp|Install and configure a runner to do the deployment."
+msgstr "Installer et configurer un exécuteur pour effectuer le déploiement."
-msgid "EnableReviewApp|Close"
-msgstr "Fermer"
+msgid "EnableReviewApp|Make sure your project has an environment configured with the target URL set to your website URL. If not, create a new one before continuing."
+msgstr "Assurez-vous que le projet dispose d'un environnement configuré avec l'URL cible définie sur l'URL du site web. Si ce n'est pas le cas, créez-en un nouveau avant de continuer."
+
+msgid "EnableReviewApp|Only runs for feature branches or merge requests."
+msgstr "Ne s'exécute que pour les demandes de fusion ou les branches de fonctionnalité."
+
+msgid "EnableReviewApp|Recommended: Set up a job that manually stops the Review Apps."
+msgstr "Recommandé : Mettre en place une tâche qui arrête manuellement les Applis de Revue."
+
+msgid "EnableReviewApp|Review apps are dynamic environments that you can use to provide a live preview of changes made in a feature branch."
+msgstr "Les applis de revue sont des environnements dynamiques que vous pouvez utiliser pour fournir un aperçu en direct des modifications effectuées dans une branche de fonctionnalité."
+
+msgid "EnableReviewApp|To configure a dynamic review app, you must:"
+msgstr "Pour configurer une application de revue dynamique, vous devez :"
+
+msgid "EnableReviewApp|Uses a predefined CI/CD variable like %{codeStart}$(CI_COMMIT_REF_SLUG)%{codeEnd} to dynamically create the review app environments. For example, for a configuration using merge request pipelines:"
+msgstr "Utilise une variable CI/CD prédéfinie comme %{codeStart}$(CI_COMMIT_REF_SLUG)%{codeEnd} pour créer dynamiquement des environnements d'application de revue. Par exemple, pour une configuration utilisant des pipelines de demande de fusion :"
+
+msgid "EnableReviewApp|Using a static site?"
+msgstr "Vous utilisez un site statique ?"
-msgid "EnableReviewApp|Copy snippet text"
-msgstr "Copier l'extrait de texte"
+msgid "EnableReviewApp|View more example projects"
+msgstr "Voir plus d'exemples de projets"
msgid "Enabled"
msgstr "activé"
@@ -14883,7 +15100,7 @@ msgid "Enabled Git access protocols"
msgstr ""
msgid "Enabled OAuth authentication sources"
-msgstr ""
+msgstr "Sources d'authentification OAuth activées"
msgid "End Time"
msgstr ""
@@ -14901,7 +15118,7 @@ msgid "Ends: %{endsAt}"
msgstr ""
msgid "Enforce two-factor authentication"
-msgstr ""
+msgstr "Imposer l'authentification à deux facteurs"
msgid "Enforce two-factor authentication for all user sign-ins."
msgstr ""
@@ -14922,13 +15139,13 @@ msgid "Enter 2FA for Admin Mode"
msgstr ""
msgid "Enter Admin Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Entrer en Mode Admin"
msgid "Enter a number"
-msgstr ""
+msgstr "Entrez un nombre"
msgid "Enter an integer number between 0 and 100"
-msgstr ""
+msgstr "Entrez un nombre entier compris entre 0 et 100"
msgid "Enter any color or choose one of the suggested colors below."
msgstr "Entrez n'importe quelle couleur ou choisissez-en une parmi celles suggérées ci-dessous."
@@ -14937,13 +15154,13 @@ msgid "Enter any color."
msgstr "Entrez une couleur."
msgid "Enter at least three characters to search"
-msgstr ""
+msgstr "Entrez au moins trois caractères pour effectuer la recherche"
msgid "Enter in your Bitbucket Server URL and personal access token below"
msgstr "Entrez l’URL de votre serveur Bitbucket et votre jeton d’accès personnel ci‐dessous"
msgid "Enter in your Phabricator Server URL and personal access token below"
-msgstr ""
+msgstr "Entrez l’URL de votre serveur Phabricator et votre jeton d’accès personnel ci‐dessous"
msgid "Enter license key"
msgstr "Entrez la clé de licence"
@@ -14952,10 +15169,10 @@ msgid "Enter merge request URLs"
msgstr ""
msgid "Enter new AWS Secret Access Key"
-msgstr ""
+msgstr "Entrez la nouvelle Clé d'Accès Secrète AWS"
msgid "Enter number of issues"
-msgstr ""
+msgstr "Entrez le nombre de tickets"
msgid "Enter one or more user ID separated by commas"
msgstr "Entrez un ou plusieurs ID utilisateur séparés par des virgules"
@@ -14967,13 +15184,13 @@ msgid "Enter the %{name} title"
msgstr ""
msgid "Enter the code from the two-factor app on your mobile device. If you've lost your device, you may enter one of your recovery codes."
-msgstr ""
+msgstr "Entrez le code de l'application d'authentification à deux facteurs sur votre appareil mobile. Si vous avez perdu votre appareil, vous pouvez saisir un de vos codes de récupération."
msgid "Enter the following to confirm:"
msgstr "Entrez ce qui suit pour confirmer :"
msgid "Enter the name of your application, and we'll return a unique %{type}."
-msgstr ""
+msgstr "Entrez le nom de votre application, et nous retournerons un %{type} unique."
msgid "Enter the number of seconds, or other human-readable input, like \"1 hour\". This timeout takes precedence over lower timeouts set for the project."
msgstr "Entrez le nombre de secondes ou toute autre expression lisible telle que « 1 hour ». Ce délai d'expiration a la priorité sur les délais plus courts définis pour le projet."
@@ -14994,7 +15211,7 @@ msgid "Enter your Packagist username."
msgstr "Entrez votre nom d'utilisateur Packagist."
msgid "Enter your password to approve"
-msgstr ""
+msgstr "Entrez votre mot de passe pour approuver"
msgid "Enterprise"
msgstr ""
@@ -15018,10 +15235,10 @@ msgid "Environment variables on this GitLab instance are configured to be %{link
msgstr "Les variables d'environnement de cette instance GitLab sont configurées pour être %{link_start}protégées%{link_end} par défaut."
msgid "Environment:"
-msgstr ""
+msgstr "Environnement :"
msgid "EnvironmentDashboard|API"
-msgstr ""
+msgstr "API"
msgid "EnvironmentDashboard|Created through the Deployment API"
msgstr ""
@@ -15033,7 +15250,7 @@ msgid "Environments"
msgstr "Environnements"
msgid "Environments Dashboard"
-msgstr ""
+msgstr "Tableau de bord des Environnements"
msgid "Environments allow you to track deployments of your application. %{linkStart}More information%{linkEnd}."
msgstr "Les environnements vous permettent de suivre les déploiements de votre application. %{linkStart}Plus d'informations%{linkEnd}."
@@ -15045,22 +15262,22 @@ msgid "EnvironmentsAlert|%{severity} • %{title} %{text}. %{linkStart}View Deta
msgstr "%{severity} • %{title} %{text}. %{linkStart}Voir les Détails%{linkEnd} · %{startedAt} "
msgid "EnvironmentsDashboard|Add a project to the dashboard"
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter un projet au tableau de bord"
msgid "EnvironmentsDashboard|Add projects"
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter des projets"
msgid "EnvironmentsDashboard|Environments Dashboard"
-msgstr ""
+msgstr "Tableau de bord des Environnements"
msgid "EnvironmentsDashboard|Job: %{job}"
-msgstr ""
+msgstr "Tâche : %{job}"
msgid "EnvironmentsDashboard|More actions"
-msgstr ""
+msgstr "Plus d'actions"
msgid "EnvironmentsDashboard|Remove"
-msgstr ""
+msgstr "Supprimer"
msgid "EnvironmentsDashboard|The environments dashboard provides a summary of each project's environments' status, including pipeline and alert statuses."
msgstr ""
@@ -15096,11 +15313,14 @@ msgid "Environments|Auto stop"
msgstr "Arrêt auto"
msgid "Environments|Auto stops %{autoStopAt}"
-msgstr ""
+msgstr "S'arrête automatiquement %{autoStopAt}"
msgid "Environments|Commit"
msgstr "Commit"
+msgid "Environments|Copy live environment URL"
+msgstr "Copier l'URL de l'environnement de production"
+
msgid "Environments|Delete"
msgstr "Supprimer"
@@ -15138,13 +15358,13 @@ msgid "Environments|Environments are places where code gets deployed, such as st
msgstr "Les environnements sont des endroits où le code est déployé, tel que l’étape ou la production."
msgid "Environments|How do I create an environment?"
-msgstr ""
+msgstr "Comment créer un environnement ?"
msgid "Environments|Job"
msgstr "Tâche"
msgid "Environments|Learn about environments"
-msgstr ""
+msgstr "En savoir plus sur les environnements"
msgid "Environments|Learn more about stopping environments"
msgstr "En savoir plus sur l’arrêt des environnements"
@@ -15165,7 +15385,7 @@ msgid "Environments|Note that this action will stop the environment, but it will
msgstr "Notez que cette action arrêtera l’environnement, mais n’aura %{emphasisStart}aucun%{emphasisEnd} effet sur les déploiements existants en raison de l’absence de directive « arrêter l’action de l’environnement » dans le fichier de configuration %{ciConfigLinkEnd}.gitlab-ci.yml%{ciConfigLinkStart}."
msgid "Environments|Open"
-msgstr ""
+msgstr "Ouvrir"
msgid "Environments|Open live environment"
msgstr "Ouvrir l’environnement en cours"
@@ -15219,10 +15439,10 @@ msgid "Environments|Updated"
msgstr "Mis à jour"
msgid "Environments|You don't have any environments."
-msgstr ""
+msgstr "Vous n'avez aucun environnement."
msgid "Environments|You don't have any stopped environments."
-msgstr ""
+msgstr "Vous n'avez aucun environnement arrêté."
msgid "Environments|by %{avatar}"
msgstr "par %{avatar}"
@@ -15281,12 +15501,12 @@ msgstr "Ajouter une nouvelle épopée"
msgid "Epics|Add an existing epic"
msgstr "Ajouter une épopée existante"
+msgid "Epics|Are you sure you want to remove %{bStart}%{targetEpicTitle}%{bEnd} from %{bStart}%{parentEpicTitle}%{bEnd}?"
+msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer %{bStart}%{targetEpicTitle}%{bEnd} de %{bStart}%{parentEpicTitle}%{bEnd} ?"
+
msgid "Epics|Are you sure you want to remove %{bStart}%{targetIssueTitle}%{bEnd} from %{bStart}%{parentEpicTitle}%{bEnd}?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer %{bStart}%{targetIssueTitle}%{bEnd} de %{bStart}%{parentEpicTitle}%{bEnd} ?"
-msgid "Epics|Assign Epic"
-msgstr "Assigner une Épopée"
-
msgid "Epics|Leave empty to inherit from milestone dates"
msgstr "Laisser vide pour hériter des dates du jalon"
@@ -15294,46 +15514,31 @@ msgid "Epics|No start date – %{dueDate}"
msgstr "Pas de date de début – %{dueDate}"
msgid "Epics|Remove epic"
-msgstr ""
+msgstr "Supprimer l'épopée"
msgid "Epics|Remove issue"
msgstr "Supprimer le ticket"
-msgid "Epics|Search epics"
-msgstr "Rechercher des épopées"
-
-msgid "Epics|Select epic"
-msgstr "Sélectionner une épopée"
-
msgid "Epics|Show more"
-msgstr ""
-
-msgid "Epics|Something went wrong while assigning issue to epic."
-msgstr ""
+msgstr "Afficher plus"
msgid "Epics|Something went wrong while creating child epics."
-msgstr ""
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de la création des épopées enfants."
msgid "Epics|Something went wrong while creating issue."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la création du ticket."
msgid "Epics|Something went wrong while fetching child epics."
-msgstr ""
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des épopées enfants."
msgid "Epics|Something went wrong while fetching epics list."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération de la liste des épopées."
-msgid "Epics|Something went wrong while fetching group epics."
-msgstr ""
-
msgid "Epics|Something went wrong while moving item."
msgstr "Une erreur s'est produite lors du déplacement de l'élément."
msgid "Epics|Something went wrong while ordering item."
-msgstr ""
-
-msgid "Epics|Something went wrong while removing issue from epic."
-msgstr ""
+msgstr "Une erreur s'est produite lors du classement de l'élément."
msgid "Epics|Something went wrong while updating epics."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la mise à jour des épopées."
@@ -15360,7 +15565,7 @@ msgid "Error Details"
msgstr ""
msgid "Error Tracking"
-msgstr ""
+msgstr "Suivi des erreurs"
msgid "Error creating epic"
msgstr "Erreur lors de la création de l’épopée"
@@ -15372,7 +15577,7 @@ msgid "Error creating new directory. Please try again."
msgstr "Erreur lors de la création du nouveau répertoire. Veuillez réessayer."
msgid "Error creating new iteration"
-msgstr ""
+msgstr "Erreur lors de la création d'une nouvelle itération"
msgid "Error creating repository for snippet with id %{snippet_id}"
msgstr "Erreur lors de la création du dépôt pour l'extrait de code dont l'id est %{snippet_id}"
@@ -15384,7 +15589,7 @@ msgid "Error creating vulnerability finding: %{errors}"
msgstr "Erreur lors de la création de la découverte de vulnérabilité : %{errors}"
msgid "Error deleting project. Check logs for error details."
-msgstr ""
+msgstr "Erreur lors de la suppression du projet. Consultez les journaux pour plus de détails sur l'erreur."
msgid "Error fetching branches"
msgstr "Erreur lors de la récupération des branches"
@@ -15411,7 +15616,7 @@ msgid "Error fetching refs"
msgstr "Erreur lors de la récupération des refs"
msgid "Error fetching the dependency list. Please check your network connection and try again."
-msgstr ""
+msgstr "Erreur lors de la récupération de la liste de dépendances. Veuillez vérifier votre connexion réseau et réessayer."
msgid "Error loading branch data. Please try again."
msgstr "Erreur lors du chargement des données de branche. Veuillez réessayer."
@@ -15420,10 +15625,10 @@ msgid "Error loading branches."
msgstr "Erreur lors du chargement des branches."
msgid "Error loading burndown chart data"
-msgstr ""
+msgstr "Erreur lors du chargement des données du graphique d'avancement"
msgid "Error loading file viewer."
-msgstr ""
+msgstr "Erreur lors du chargement du visualiseur de fichiers."
msgid "Error loading issues"
msgstr "Erreur lors du chargement des tickets"
@@ -15453,46 +15658,43 @@ msgid "Error loading template."
msgstr "Erreur lors du chargement du modèle."
msgid "Error loading viewer"
-msgstr ""
+msgstr "Erreur lors du chargement du visualiseur"
msgid "Error occurred when fetching sidebar data"
-msgstr ""
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des données de la barre latérale"
msgid "Error occurred when saving assignees"
-msgstr ""
+msgstr "Erreur lors de l'enregistrement des assignés"
msgid "Error occurred when saving reviewers"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'enregistrement des relecteurs"
-msgid "Error occurred while updating the %{issuableType} status"
-msgstr "Une erreur s'est produite lors de la mise à jour de l'état de %{issuableType}"
-
msgid "Error occurred while updating the issue status"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la mise à jour de l'état du ticket"
msgid "Error occurred. A blocked user cannot be deactivated"
-msgstr ""
+msgstr "Une erreur s'est produite. Un utilisateur bloqué ne peut pas être désactivé"
msgid "Error occurred. A blocked user must be unblocked to be activated"
-msgstr ""
+msgstr "Une erreur s'est produite. Un utilisateur bloqué doit être débloqué pour être activé"
msgid "Error occurred. User was not banned"
-msgstr ""
+msgstr "Une erreur s'est produite. L'utilisateur n'a pas été banni"
msgid "Error occurred. User was not blocked"
-msgstr ""
+msgstr "Une erreur s'est produite. L'utilisateur n'a pas été bloqué"
msgid "Error occurred. User was not confirmed"
-msgstr ""
+msgstr "Une erreur s'est produite. L'utilisateur n'a pas été confirmé"
msgid "Error occurred. User was not unbanned"
msgstr "Une erreur s'est produite. L'utilisateur n'a pas été gracié"
msgid "Error occurred. User was not unblocked"
-msgstr ""
+msgstr "Une erreur s'est produite. L'utilisateur n'a pas été débloqué"
msgid "Error occurred. User was not unlocked"
-msgstr ""
+msgstr "Une erreur s'est produite. L'utilisateur n'a pas été déverrouillé"
msgid "Error parsing CSV file. Please make sure it has"
msgstr "Erreur lors de l'analyse du fichier CSV. Veuillez vous assurer qu'il a"
@@ -15501,13 +15703,13 @@ msgid "Error promoting the note to timeline event: %{error}"
msgstr "Erreur lors de la promotion de la note en événement de chronologie : %{error}"
msgid "Error rendering Markdown preview"
-msgstr ""
+msgstr "Erreur lors du rendu de l'aperçu du Markdown"
msgid "Error saving label update."
msgstr "Erreur lors de la mise à jour de l’étiquette."
msgid "Error setting up editor. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "Erreur lors de la configuration de l'éditeur. Veuillez réessayer."
msgid "Error tracking"
msgstr "Suivi des erreurs"
@@ -15525,14 +15727,11 @@ msgid "Error updating the snippet"
msgstr "Erreur lors de la mise à jour de l'extrait de code"
msgid "Error uploading file"
-msgstr ""
+msgstr "Erreur lors du téléversement du fichier"
msgid "Error uploading file. Please try again."
msgstr "Erreur lors du téléversement du fichier. Veuillez réessayer."
-msgid "Error uploading file: %{stripped}"
-msgstr ""
-
msgid "Error while loading the merge request. Please try again."
msgstr "Erreur lors du chargement de la demande de fusion. Veuillez réessayer."
@@ -15540,7 +15739,7 @@ msgid "Error while migrating %{upload_id}: %{error_message}"
msgstr ""
msgid "Error with Akismet. Please check the logs for more info."
-msgstr ""
+msgstr "Erreur avec Akismet. Veuillez vérifier les journaux pour plus d'informations."
msgid "Error: %{error_message}"
msgstr "Erreur : %{error_message}"
@@ -15549,7 +15748,7 @@ msgid "Error: %{error}"
msgstr "Erreur : %{error}"
msgid "Error: Couldn't load some or all of the changes."
-msgstr ""
+msgstr "Erreur : Impossible de charger la totalité ou une partie des modifications."
msgid "Error: No AWS credentials were supplied"
msgstr "Erreur : Aucun identifiant AWS n'a été fourni"
@@ -15570,13 +15769,13 @@ msgid "ErrorTracking|Access token is %{token_in_code_tag}"
msgstr "Le jeton d'accès est %{token_in_code_tag}"
msgid "ErrorTracking|Active"
-msgstr ""
+msgstr "Actif"
msgid "ErrorTracking|After adding your Auth Token, select the Connect button to load projects."
msgstr "Après l'ajout de votre Jeton d'Authentification, sélectionnez le bouton Connecter pour charger les projets."
msgid "ErrorTracking|Auth Token"
-msgstr ""
+msgstr "Jeton d'Authentification"
msgid "ErrorTracking|Click Connect to reestablish the connection to Sentry and activate the dropdown."
msgstr ""
@@ -15588,7 +15787,7 @@ msgid "ErrorTracking|Enable error tracking"
msgstr "Activer le suivi des erreurs"
msgid "ErrorTracking|Error tracking backend"
-msgstr ""
+msgstr "Backend du suivi des erreurs"
msgid "ErrorTracking|If you self-host Sentry, enter your Sentry instance's full URL. If you use Sentry's hosted solution, enter https://sentry.io"
msgstr "Si vous auto-hébergez Sentry, entrez l'URL complète de votre instance Sentry. Si vous utilisez la solution d'hébergement de Sentry, entrez https://sentry.io"
@@ -15600,19 +15799,19 @@ msgid "ErrorTracking|Integrated error tracking is %{epicLinkStart}turned off by
msgstr ""
msgid "ErrorTracking|No projects available"
-msgstr ""
+msgstr "Aucun projet disponible"
msgid "ErrorTracking|Select project"
-msgstr ""
+msgstr "Sélectionner un projet"
msgid "ErrorTracking|To enable project selection, enter a valid Auth Token."
msgstr "Pour activer la sélection de projet, entrez un Jeton d'Authentification valide."
msgid "ErrorTracking|View project settings"
-msgstr ""
+msgstr "Voir les paramètres du projet"
msgid "Errors"
-msgstr ""
+msgstr "Erreurs"
msgid "Errors found on line %{line_number}: %{error_lines}. Please check if these lines have a requirement title."
msgstr "Erreurs trouvées sur la ligne %{line_number} : %{error_lines}. Veuillez vérifier si ces lignes ont un titre d'exigence."
@@ -15663,7 +15862,7 @@ msgid "EscalationPolicies|Add escalation policy"
msgstr "Ajouter une politique d'escalade"
msgid "EscalationPolicies|Add policy"
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter une politique"
msgid "EscalationPolicies|Are you sure you want to delete the \"%{escalationPolicy}\" escalation policy? This action cannot be undone."
msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer la politique d'escalade « %{escalationPolicy} » ? Cette action ne peut pas être annulée."
@@ -15750,7 +15949,7 @@ msgid "EventFilterBy|Filter by designs"
msgstr "Filtrer par design"
msgid "EventFilterBy|Filter by epic events"
-msgstr ""
+msgstr "Filtrer par événements d'épopées"
msgid "EventFilterBy|Filter by issue events"
msgstr "Filtrer par événements de ticket"
@@ -15773,6 +15972,57 @@ msgstr ""
msgid "Events API"
msgstr ""
+msgid "Event|accepted"
+msgstr ""
+
+msgid "Event|added"
+msgstr ""
+
+msgid "Event|approved"
+msgstr ""
+
+msgid "Event|closed"
+msgstr ""
+
+msgid "Event|commented on"
+msgstr ""
+
+msgid "Event|created"
+msgstr ""
+
+msgid "Event|deleted"
+msgstr ""
+
+msgid "Event|destroyed"
+msgstr ""
+
+msgid "Event|imported"
+msgstr ""
+
+msgid "Event|joined"
+msgstr ""
+
+msgid "Event|left"
+msgstr ""
+
+msgid "Event|opened"
+msgstr ""
+
+msgid "Event|pushed new"
+msgstr ""
+
+msgid "Event|pushed to"
+msgstr ""
+
+msgid "Event|removed"
+msgstr ""
+
+msgid "Event|removed due to membership expiration from"
+msgstr ""
+
+msgid "Event|updated"
+msgstr ""
+
msgid "Every %{action} attempt has failed: %{job_error_message}. Please try again."
msgstr ""
@@ -15780,13 +16030,13 @@ msgid "Every 3 months"
msgstr "Tous les 3 mois"
msgid "Every 3 months on the %{day} at %{time} %{timezone}"
-msgstr ""
+msgstr "Tous les 3 mois le %{day} à %{time} %{timezone}"
msgid "Every 6 months"
msgstr "Tous les 6 mois"
msgid "Every 6 months on the %{day} at %{time} %{timezone}"
-msgstr ""
+msgstr "Tous les 6 mois le %{day} à %{time} %{timezone}"
msgid "Every day"
msgstr ""
@@ -15798,19 +16048,19 @@ msgid "Every day at %{time} %{timezone}"
msgstr "Tous les jours à %{time} %{timezone}"
msgid "Every month"
-msgstr ""
+msgstr "Tous les mois"
msgid "Every month (Day %{day} at %{time})"
-msgstr ""
+msgstr "Chaque mois (le %{day} à %{time})"
msgid "Every month on the %{day} at %{time} %{timezone}"
-msgstr ""
+msgstr "Tous les mois le %{day} à %{time} %{timezone}"
msgid "Every three months"
-msgstr ""
+msgstr "Tous les trois mois"
msgid "Every two weeks"
-msgstr ""
+msgstr "Toutes les deux semaines"
msgid "Every week"
msgid_plural "Every %d weeks"
@@ -15818,7 +16068,7 @@ msgstr[0] "Toutes les semaines"
msgstr[1] "Toutes les %d semaines"
msgid "Every week (%{weekday} at %{time})"
-msgstr ""
+msgstr "Toutes les semaines (%{weekday} à %{time})"
msgid "Every week on %{day} at %{time} %{timezone}"
msgstr ""
@@ -15842,22 +16092,22 @@ msgid "Everything on your to-do list is marked as done."
msgstr ""
msgid "Everything you need to create a GitLab Pages site using Gatsby"
-msgstr ""
+msgstr "Tout ce dont vous avez besoin pour créer un site GitLab Pages avec Gatsby"
msgid "Everything you need to create a GitLab Pages site using GitBook"
-msgstr ""
+msgstr "Tout ce dont vous avez besoin pour créer un site GitLab Pages avec GitBook"
msgid "Everything you need to create a GitLab Pages site using Hexo"
-msgstr ""
+msgstr "Tout ce dont vous avez besoin pour créer un site GitLab Pages avec Hexo"
msgid "Everything you need to create a GitLab Pages site using Hugo"
-msgstr ""
+msgstr "Tout ce dont vous avez besoin pour créer un site GitLab Pages avec Hugo"
msgid "Everything you need to create a GitLab Pages site using Jekyll"
-msgstr ""
+msgstr "Tout ce dont vous avez besoin pour créer un site GitLab Pages avec Jekyll"
msgid "Everything you need to create a GitLab Pages site using Middleman"
-msgstr ""
+msgstr "Tout ce dont vous avez besoin pour créer un site GitLab Pages avec Middleman"
msgid "Everything you need to create a GitLab Pages site using Pelican"
msgstr "Tout ce dont vous avez besoin pour créer un site GitLab Pages avec Pelican"
@@ -15875,7 +16125,7 @@ msgid "Example: @sub\\.company\\.com$"
msgstr ""
msgid "Examples"
-msgstr ""
+msgstr "Exemples"
msgid "Except policy:"
msgstr ""
@@ -15890,7 +16140,10 @@ msgid "Excluding merge commits. Limited to 6,000 commits."
msgstr ""
msgid "Execution time"
-msgstr ""
+msgstr "Durée d’exécution"
+
+msgid "Executive Dashboard"
+msgstr "Tableau de bord Exécutif"
msgid "Existing branch name, tag, or commit SHA"
msgstr "Nom de branche, étiquette ou SHA de commit existant"
@@ -15920,16 +16173,16 @@ msgid "Expand all threads"
msgstr "Étendre tous les fils de conversation"
msgid "Expand approvers"
-msgstr ""
+msgstr "Étendre les approbateurs"
msgid "Expand file"
-msgstr ""
+msgstr "Étendre le fichier"
msgid "Expand issues"
msgstr "Étendre les tickets"
msgid "Expand jobs"
-msgstr ""
+msgstr "Étendre les tâches"
msgid "Expand merge details"
msgstr "Étendre les détails de fusion"
@@ -15938,10 +16191,10 @@ msgid "Expand milestones"
msgstr "Étendre les jalons"
msgid "Expand panel"
-msgstr ""
+msgstr "Étendre le panneau"
msgid "Expand settings section"
-msgstr ""
+msgstr "Étendre la section des paramètres"
msgid "Expand sidebar"
msgstr "Étendre la barre latérale"
@@ -15949,12 +16202,18 @@ msgstr "Étendre la barre latérale"
msgid "Expected documents: %{expected_documents}"
msgstr "Documents attendus : %{expected_documents}"
+msgid "Experiment Candidates"
+msgstr ""
+
msgid "ExperimentSubject|Must have exactly one of User, Namespace, or Project."
msgstr "Doit être un choix unique entre Utilisateur, Espace de noms et Projet."
-msgid "Expiration"
+msgid "Experiments"
msgstr ""
+msgid "Expiration"
+msgstr "Expiration"
+
msgid "Expiration date"
msgstr "Date d’expiration"
@@ -16013,7 +16272,7 @@ msgid "Explore public projects"
msgstr "Explorer les projets publics"
msgid "Explore snippets"
-msgstr ""
+msgstr "Explorer les extraits"
msgid "Explore topics"
msgstr "Explorer les sujets"
@@ -16031,7 +16290,7 @@ msgid "Export commit custody report"
msgstr "Exporter le rapport des consignations du commit"
msgid "Export group"
-msgstr ""
+msgstr "Exporter le groupe"
msgid "Export issues"
msgstr "Exporter les tickets"
@@ -16052,13 +16311,13 @@ msgid "Export this project with all its related data in order to move it to a ne
msgstr "Exportez ce projet avec toutes ses données associées afin de le déplacer vers une nouvelle instance de GitLab. Lorsque le fichier exporté est prêt, vous pouvez le télécharger à partir de cette page ou du lien de téléchargement présent dans le courriel de notification que vous recevrez. Vous pouvez ensuite l'importer lors de la création d'un nouveau projet. %{link_start}En savoir plus.%{link_end}"
msgid "Export variable to pipelines running on protected branches and tags only."
-msgstr ""
+msgstr "Exporter la variable vers les pipelines qui s'exécutent uniquement sur des branches et des étiquettes protégées."
msgid "Exported requirements"
msgstr "Exigences exportées"
msgid "External URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL externe"
msgid "External User:"
msgstr "Utilisateur Externe :"
@@ -16067,10 +16326,10 @@ msgid "External authorization denied access to this project"
msgstr "L’autorisation externe a refusé l’accès à ce projet"
msgid "External storage URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL du stockage externe"
msgid "External storage authentication token"
-msgstr ""
+msgstr "Jeton d'authentification du stockage externe"
msgid "External storage for repository static objects"
msgstr "Stockage externe pour les objets statiques du dépôt"
@@ -16174,7 +16433,10 @@ msgid "Failed on"
msgstr ""
msgid "Failed to add a Zoom meeting"
-msgstr ""
+msgstr "Échec de l'ajout d'une réunion Zoom"
+
+msgid "Failed to add a resource link"
+msgstr "Échec de l'ajout d'un lien de ressource"
msgid "Failed to apply commands."
msgstr ""
@@ -16194,7 +16456,7 @@ msgid "Failed to cancel auto stop because failed to update the environment."
msgstr "Échec de l'annulation de l'arrêt automatique car la mise à jour de l'environnement a échoué."
msgid "Failed to cancel auto stop because the environment is not set as auto stop."
-msgstr ""
+msgstr "Échec de l'annulation de l'arrêt automatique car l'environnement n'est pas configuré pour s'arrêter automatiquement."
msgid "Failed to cancel auto stop because you do not have permission to update the environment."
msgstr "Échec de l'annulation de l'arrêt automatique car vous n'êtes pas autorisé à mettre à jour l'environnement."
@@ -16212,7 +16474,7 @@ msgid "Failed to clone this issue: wrong parameters."
msgstr "Impossible de cloner ce ticket : paramètres incorrects."
msgid "Failed to create a branch for this issue. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "Échec de la création d'une branche pour ce ticket. Veuillez réessayer."
msgid "Failed to create a to-do item for the design."
msgstr ""
@@ -16223,14 +16485,11 @@ msgstr "Échec de la création du framework"
msgid "Failed to create import label for jira import."
msgstr ""
-msgid "Failed to create new access token: %{token_response_message}"
-msgstr "Échec de la création d'un nouveau jeton d'accès : %{token_response_message}"
-
msgid "Failed to create repository"
-msgstr ""
+msgstr "Échec de la création du dépôt"
msgid "Failed to create resources"
-msgstr ""
+msgstr "Échec de la création de ressources"
msgid "Failed to create wiki"
msgstr "Échec de la création du wiki"
@@ -16254,19 +16513,19 @@ msgid "Failed to find users for %{missing}"
msgstr ""
msgid "Failed to generate export, please try again later."
-msgstr ""
+msgstr "Échec de la génération de l'export, veuillez réessayer plus tard."
msgid "Failed to generate report, please try again after sometime"
-msgstr ""
+msgstr "Échec de la génération du rapport, veuillez réessayer après quelque temps"
msgid "Failed to get ref."
-msgstr ""
+msgstr "Échec d'obtention de la réf."
msgid "Failed to install."
-msgstr ""
+msgstr "Échec de l'installation."
msgid "Failed to load"
-msgstr ""
+msgstr "Échec du chargement"
msgid "Failed to load Roadmap"
msgstr "Échec du chargement de la Feuille de route"
@@ -16278,7 +16537,7 @@ msgid "Failed to load assignees. Please try again."
msgstr "Impossible de charger les assigné(e)s. Veuillez réessayer."
msgid "Failed to load authors. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "Échec du chargement des auteurs. Veuillez réessayer."
msgid "Failed to load branches. Please try again."
msgstr "Échec du chargement des branches. Veuillez réessayer."
@@ -16287,7 +16546,7 @@ msgid "Failed to load deploy keys."
msgstr "Échec du chargement des clés de déploiement."
msgid "Failed to load error details from Sentry."
-msgstr ""
+msgstr "Échec du chargement des détails de l'erreur de Sentry."
msgid "Failed to load errors from Sentry."
msgstr "Impossible de charger les erreurs depuis Sentry."
@@ -16302,7 +16561,7 @@ msgid "Failed to load groups."
msgstr "Échec du chargement des groupes."
msgid "Failed to load iteration cadences."
-msgstr ""
+msgstr "Échec du chargement des cadences d'itération."
msgid "Failed to load iterations."
msgstr "Échec du chargement des itérations."
@@ -16317,13 +16576,13 @@ msgid "Failed to load milestones. Please try again."
msgstr "Échec du chargement des jalons. Veuillez réessayer."
msgid "Failed to load projects"
-msgstr ""
+msgstr "Échec du chargement des projets"
msgid "Failed to load related branches"
-msgstr ""
+msgstr "Échec du chargement des branches associées"
msgid "Failed to load stacktrace."
-msgstr ""
+msgstr "Échec du chargement de la trace de pile."
msgid "Failed to make repository read-only. %{reason}"
msgstr "Impossible de rendre le dépôt en lecture seule. %{reason}"
@@ -16332,31 +16591,31 @@ msgid "Failed to mark this issue as a duplicate because referenced issue was not
msgstr ""
msgid "Failed to move this issue because label was not found."
-msgstr ""
+msgstr "Échec du déplacement de ce ticket car l'étiquette est introuvable."
msgid "Failed to move this issue because only a single label can be provided."
-msgstr ""
+msgstr "Échec du déplacement de ce ticket car une seule étiquette peut être fournie."
msgid "Failed to move this issue because target project doesn't exist."
-msgstr ""
+msgstr "Échec du déplacement de ce ticket car le projet cible n'existe pas."
msgid "Failed to promote issue to incident"
msgstr "La promotion du ticket en incident a échoué"
msgid "Failed to promote label due to internal error. Please contact administrators."
-msgstr ""
+msgstr "Échec de la promotion de l'étiquette en raison d'une erreur interne. Veuillez contacter les administrateurs."
msgid "Failed to protect the branch"
-msgstr ""
+msgstr "Échec de la protection de la branche"
msgid "Failed to protect the environment"
-msgstr ""
+msgstr "Échec de la protection de l'environnement"
msgid "Failed to publish issue on status page."
-msgstr ""
+msgstr "Échec de la publication du ticket sur la page d'état."
msgid "Failed to remove a Zoom meeting"
-msgstr ""
+msgstr "Échec de la suppression d'une réunion Zoom"
msgid "Failed to remove a to-do item for the design."
msgstr ""
@@ -16371,10 +16630,10 @@ msgid "Failed to remove timelog"
msgstr "Échec de la suppression d'une entrée de temps passé"
msgid "Failed to remove user identity."
-msgstr ""
+msgstr "Échec de la suppression de l'identité de l'utilisateur."
msgid "Failed to remove user key."
-msgstr ""
+msgstr "Échec de la suppression de la clé d'utilisateur."
msgid "Failed to retrieve page"
msgstr "Échec de la récupération de la page"
@@ -16383,19 +16642,19 @@ msgid "Failed to save merge conflicts resolutions. Please try again!"
msgstr ""
msgid "Failed to save new settings"
-msgstr ""
+msgstr "Échec de l'enregistrement des nouveaux paramètres"
msgid "Failed to save preferences (%{error_message})."
msgstr "Impossible d'enregistrer les préférences (%{error_message})."
msgid "Failed to save preferences."
-msgstr ""
+msgstr "Échec de l'enregistrement des préférences."
msgid "Failed to save timelog"
msgstr "Échec de la sauvegarde d'une entrée de temps passé"
msgid "Failed to set due date because the date format is invalid."
-msgstr ""
+msgstr "Échec de la définition de la date d'échéance car le format de date n'est pas valide."
msgid "Failed to set iteration on this issue. Please try again."
msgstr ""
@@ -16407,25 +16666,22 @@ msgid "Failed to toggle the to-do status for the design."
msgstr ""
msgid "Failed to update branch!"
-msgstr ""
+msgstr "Échec de la mise à jour de la branche !"
msgid "Failed to update environment!"
-msgstr ""
+msgstr "Échec de la mise à jour de l'environnement !"
msgid "Failed to update framework"
msgstr "Échec de la mise à jour du framework"
msgid "Failed to update issue status"
-msgstr ""
+msgstr "Échec de la mise à jour de l'état du ticket"
msgid "Failed to update the Canary Ingress."
msgstr "Échec de la mise à jour du Canari Ingress."
-msgid "Failed to update."
-msgstr ""
-
msgid "Failed to upgrade."
-msgstr ""
+msgstr "Échec de la mise à niveau."
msgid "Failed to upload object map file"
msgstr ""
@@ -16446,7 +16702,7 @@ msgid "Favicon"
msgstr "Favicon"
msgid "Favicon was successfully removed."
-msgstr ""
+msgstr "La favicon a été supprimée avec succès."
msgid "Favicon will be removed. Are you sure?"
msgstr "La favicon sera supprimée. Êtes‐vous sûr(e) ?"
@@ -16461,10 +16717,10 @@ msgid "Feature flag status"
msgstr "État de l'indicateur de fonctionnalité"
msgid "Feature flag was not removed."
-msgstr ""
+msgstr "L'Indicateur de fonctionnalité n'a pas été supprimé."
msgid "Feature flag was successfully removed."
-msgstr ""
+msgstr "L'indicateur de fonctionnalité a été supprimé avec succès."
msgid "FeatureFlags|%d user"
msgid_plural "FeatureFlags|%d users"
@@ -16484,7 +16740,7 @@ msgid "FeatureFlags|%{percent} randomly"
msgstr ""
msgid "FeatureFlags|* (All Environments)"
-msgstr ""
+msgstr "* (Tous les Environnements)"
msgid "FeatureFlags|API URL"
msgstr "URL de l’API"
@@ -16502,7 +16758,7 @@ msgid "FeatureFlags|All Users"
msgstr "Tous les utilisateurs"
msgid "FeatureFlags|All users"
-msgstr ""
+msgstr "Tous les utilisateurs"
msgid "FeatureFlags|Configure"
msgstr "Configurer"
@@ -16517,10 +16773,10 @@ msgid "FeatureFlags|Create feature flag"
msgstr "Créer un indicateur de fonctionnalité"
msgid "FeatureFlags|Delete %{name}?"
-msgstr ""
+msgstr "Supprimer %{name} ?"
msgid "FeatureFlags|Delete feature flag"
-msgstr ""
+msgstr "Supprimer l'indicateur de fonctionnalité"
msgid "FeatureFlags|Description"
msgstr "Description"
@@ -16553,22 +16809,22 @@ msgid "FeatureFlags|Feature Flag has no strategies"
msgstr "L'indicateur de fonctionnalité ne possède pas de stratégie"
msgid "FeatureFlags|Feature Flags"
-msgstr ""
+msgstr "Indicateurs de Fonctionnalités"
msgid "FeatureFlags|Feature flag %{name} will be removed. Are you sure?"
-msgstr ""
+msgstr "L’indicateur de fonctionnalité %{name} va être supprimé. Êtes‐vous sûr(e) ?"
msgid "FeatureFlags|Feature flags allow you to configure your code into different flavors by dynamically toggling certain functionality."
msgstr ""
msgid "FeatureFlags|Feature flags limit reached (%{featureFlagsLimit}). Delete one or more feature flags before adding new ones."
-msgstr ""
+msgstr "Limite des indicateurs de fonctionnalité atteinte (%{featureFlagsLimit}). Supprimez un ou plusieurs indicateurs de fonctionnalité avant d'en ajouter de nouveaux."
msgid "FeatureFlags|Get started with feature flags"
-msgstr ""
+msgstr "Premiers pas avec les indicateurs de fonctionnalité"
msgid "FeatureFlags|ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID"
msgid "FeatureFlags|Inactive"
msgstr "Inactif"
@@ -16583,13 +16839,13 @@ msgid "FeatureFlags|Instance ID"
msgstr "Identifiant d’instance"
msgid "FeatureFlags|List details"
-msgstr ""
+msgstr "Détails de la liste"
msgid "FeatureFlags|Loading feature flags"
msgstr ""
msgid "FeatureFlags|More information"
-msgstr ""
+msgstr "Plus d'informations"
msgid "FeatureFlags|Name"
msgstr "Nom"
@@ -16604,7 +16860,7 @@ msgid "FeatureFlags|New User List"
msgstr "Nouvelle Liste d'Utilisateurs"
msgid "FeatureFlags|New feature flag"
-msgstr ""
+msgstr "Nouvel indicateur de fonctionnalité"
msgid "FeatureFlags|No user list selected"
msgstr "Aucune liste d'utilisateurs sélectionnée"
@@ -16619,7 +16875,7 @@ msgid "FeatureFlags|Percent rollout must be an integer number between 0 and 100"
msgstr "Le pourcentage de déploiement doit être un nombre entier compris entre 0 et 100"
msgid "FeatureFlags|Remove"
-msgstr ""
+msgstr "Supprimer"
msgid "FeatureFlags|Search code references"
msgstr "Rechercher des références de code"
@@ -16634,16 +16890,16 @@ msgid "FeatureFlags|Strategies"
msgstr "Stratégies"
msgid "FeatureFlags|There was an error fetching the feature flags."
-msgstr ""
+msgstr "Une erreur s’est produite lors de la récupération des indicateurs de fonctionnalité."
msgid "FeatureFlags|To prevent accidental actions we ask you to confirm your intention. Please type %{projectName} to proceed or close this modal to cancel."
msgstr "Pour empêcher des actions accidentelles, nous vous demandons de confirmer votre intention. Veuillez taper %{projectName} pour continuer ou fermer ce dialogue pour annuler."
msgid "FeatureFlags|Try again in a few moments or contact your support team."
-msgstr ""
+msgstr "Réessayez dans quelques instants ou contactez votre équipe d'assistance."
msgid "FeatureFlags|User IDs"
-msgstr ""
+msgstr "IDs utilisateur"
msgid "FeatureFlags|User List"
msgstr "Liste d'Utilisateurs"
@@ -16658,7 +16914,7 @@ msgid "FeatureFlag|Percentage"
msgstr "Pourcentage"
msgid "FeatureFlag|Select a user list"
-msgstr ""
+msgstr "Sélectionner une liste d'utilisateurs"
msgid "FeatureFlag|Select the environment scope for this feature flag"
msgstr ""
@@ -16681,6 +16937,9 @@ msgstr "févr."
msgid "February"
msgstr "février"
+msgid "Feedback and Updates"
+msgstr ""
+
msgid "Fetch and check out this merge request's feature branch:"
msgstr ""
@@ -16688,7 +16947,7 @@ msgid "Fetching incoming email"
msgstr ""
msgid "File"
-msgstr ""
+msgstr "Fichier"
msgid "File %{current} of %{total}"
msgstr "Fichier %{current} sur %{total}"
@@ -16703,13 +16962,13 @@ msgid "File Tree"
msgstr ""
msgid "File added"
-msgstr ""
+msgstr "Fichier ajouté"
msgid "File browser"
-msgstr ""
+msgstr "Navigateur de fichiers"
msgid "File deleted"
-msgstr ""
+msgstr "Fichier supprimé"
msgid "File hooks are similar to system hooks but are executed as files instead of sending data to a URL."
msgstr "Les fichiers « hooks » sont similaires aux « hooks » système mais sont exécutés sous forme de fichiers plutôt que par l'envoi de données vers une URL."
@@ -16718,7 +16977,7 @@ msgid "File mode changed from %{a_mode} to %{b_mode}"
msgstr ""
msgid "File moved"
-msgstr ""
+msgstr "Fichier déplacé"
msgid "File name"
msgstr ""
@@ -16736,7 +16995,7 @@ msgid "File too large. Secure Files must be less than %{limit} MB."
msgstr "Fichier trop volumineux. Les Fichiers Sécurisés doivent faire moins de %{limit} Mo."
msgid "File upload error."
-msgstr ""
+msgstr "Erreur du téléversement du fichier."
msgid "Filename"
msgstr "Nom du fichier"
@@ -16751,7 +17010,7 @@ msgid "Files breadcrumb"
msgstr ""
msgid "Files with large changes are collapsed by default."
-msgstr ""
+msgstr "Les fichiers avec des modifications importantes sont réduits par défaut."
msgid "Files, directories, and submodules in the path %{path} for commit reference %{ref}"
msgstr ""
@@ -16769,10 +17028,10 @@ msgid "Filter by %{page_context_word} that are currently open."
msgstr "Filtrer sur les %{page_context_word} qui sont actuellement ouvert(e)s."
msgid "Filter by Git revision"
-msgstr ""
+msgstr "Filtrer par révision Git"
msgid "Filter by issues that are currently closed."
-msgstr ""
+msgstr "Filtrer sur les tickets qui sont actuellement fermés."
msgid "Filter by issues that are currently opened."
msgstr "Filtrer sur les tickets qui sont actuellement ouverts."
@@ -16784,10 +17043,7 @@ msgid "Filter by merge requests that are currently closed and unmerged."
msgstr "Filtrer par demandes de fusion qui sont actuellement fermées et non fusionnées."
msgid "Filter by merge requests that are currently merged."
-msgstr ""
-
-msgid "Filter by milestone"
-msgstr "Filtrer par jalon"
+msgstr "Filtrer sur les demandes de fusion actuellement fusionnées."
msgid "Filter by milestone name"
msgstr "Filtrer par nom de jalon"
@@ -16808,22 +17064,22 @@ msgid "Filter parameters are not valid. Make sure that the end date is after the
msgstr "Les paramètres du filtre ne sont pas valides. Assurez-vous que la date de fin est postérieure à la date de début."
msgid "Filter pipelines"
-msgstr ""
+msgstr "Filtrer les pipelines"
msgid "Filter results"
-msgstr ""
+msgstr "Filtrer les résultats"
msgid "Filter results by group"
-msgstr ""
+msgstr "Filtrer les résultats par groupe"
msgid "Filter results by project"
-msgstr ""
+msgstr "Filtrer les résultats par projet"
msgid "Filter results..."
-msgstr ""
+msgstr "Filtrer les résultats..."
msgid "Filter users"
-msgstr ""
+msgstr "Filtrer les utilisateurs"
msgid "Filter..."
msgstr "Filtrer…"
@@ -16832,7 +17088,7 @@ msgid "Find File"
msgstr "Rechercher un fichier"
msgid "Find bugs in your code with API fuzzing."
-msgstr ""
+msgstr "Trouvez des bogues dans votre code avec des tests d'API par injection de données aléatoires."
msgid "Find bugs in your code with coverage-guided fuzzing."
msgstr "Trouvez les bogues de votre code avec des tests à données aléatoires guidés par la couverture."
@@ -16853,10 +17109,10 @@ msgid "Fingerprints"
msgstr "Empreintes"
msgid "Finish editing this message first!"
-msgstr ""
+msgstr "Terminez d'abord l'édition de ce message !"
msgid "Finish review"
-msgstr ""
+msgstr "Terminer la revue de code"
msgid "Finish setting up your dedicated account for %{group_name}."
msgstr "Terminer la configuration de votre compte dédié pour %{group_name}."
@@ -16874,7 +17130,7 @@ msgid "First day of the week"
msgstr "Premier jour de la semaine"
msgid "First name"
-msgstr ""
+msgstr "Prénom"
msgid "First seen"
msgstr ""
@@ -16961,7 +17217,7 @@ msgid "For additional information, review your group membership: %{link_to} or c
msgstr "Pour des informations supplémentaires, examinez votre adhésion au groupe : %{link_to} ou contactez le propriétaire de votre groupe."
msgid "For each job, clone the repository."
-msgstr ""
+msgstr "Pour chaque tâche, cloner le dépôt."
msgid "For each job, re-use the project workspace. If the workspace doesn't exist, use %{code_open}git clone%{code_close}."
msgstr "Pour chaque tâche, réutiliser l'espace de travail du projet. S'il n'en existe pas, utiliser %{code_open}git clone%{code_close}."
@@ -16985,7 +17241,7 @@ msgid "For investigating IT service disruptions or outages"
msgstr "Pour enquêter sur les perturbations ou les pannes des services informatiques"
msgid "For more info, read the documentation."
-msgstr ""
+msgstr "Pour en savoir plus, lisez la documentation."
msgid "For more information on how the number of active users is calculated, see the %{self_managed_subscriptions_doc_link} documentation."
msgstr "Pour plus d'informations sur la façon dont le nombre d'utilisateurs actifs est calculé, consultez la %{self_managed_subscriptions_doc_link}documentation."
@@ -16996,9 +17252,12 @@ msgstr "Pour plus d’informations, consultez "
msgid "For more information, see the File Hooks documentation."
msgstr "Pour plus d'informations, reportez-vous à la documentation sur les fichiers « Hooks »."
-msgid "Forgot your password?"
+msgid "Forbidden"
msgstr ""
+msgid "Forgot your password?"
+msgstr "Mot de passe oublié ?"
+
msgid "Fork"
msgstr ""
@@ -17087,13 +17346,13 @@ msgid "Forks"
msgstr ""
msgid "Format: %{dateFormat}"
-msgstr ""
+msgstr "Format : %{dateFormat}"
msgid "Forward %{package_type} package requests to the %{registry_type} Registry if the packages are not found in the GitLab Package Registry"
msgstr "Transférer les demandes de paquets %{package_type} au Registre %{registry_type} dans le cas où les paquets ne sont pas trouvés dans le Registre de Paquets de GitLab"
msgid "Found errors in your %{gitlab_ci_yml}:"
-msgstr ""
+msgstr "Erreurs trouvées dans votre %{gitlab_ci_yml} :"
msgid "Found errors in your .gitlab-ci.yml:"
msgstr "Erreurs trouvées dans votre fichier .gitlab-ci.yml :"
@@ -17102,7 +17361,7 @@ msgid "Framework successfully deleted"
msgstr "Framework supprimé avec succès"
msgid "Free"
-msgstr ""
+msgstr "Gratuit"
msgid "Free Trial of GitLab.com Ultimate"
msgstr "Essai Gratuit de GitLab.com Ultimate"
@@ -17158,7 +17417,7 @@ msgid "Fri"
msgstr "Ven"
msgid "Friday"
-msgstr ""
+msgstr "Vendredi"
msgid "From"
msgstr ""
@@ -17187,19 +17446,19 @@ msgid "Full log"
msgstr "Journaux complets"
msgid "Full name"
-msgstr ""
+msgstr "Nom complet"
msgid "GCP region configured"
-msgstr ""
+msgstr "Région GCP configurée"
msgid "GPG Key ID:"
-msgstr ""
+msgstr "ID de la clé GPG :"
msgid "GPG Keys"
msgstr "Clefs GPG"
msgid "GPG keys allow you to verify signed commits."
-msgstr ""
+msgstr "Les clés GPG vous permettent de vérifier les commits signés."
msgid "GPG signature (loading...)"
msgstr ""
@@ -17223,7 +17482,7 @@ msgid "Generate group access tokens scoped to this group for your applications t
msgstr "Générer des jetons d'accès au groupe, de portée limitée à celui-ci, pour vos applications qui ont besoin de l'API GitLab."
msgid "Generate new export"
-msgstr ""
+msgstr "Générer un nouvel export"
msgid "Generate project access tokens scoped to this project for your applications that need access to the GitLab API."
msgstr "Générer des jetons d'accès au projet, de portée limitée au projet, pour vos applications qui ont besoin de l'API GitLab."
@@ -17287,10 +17546,10 @@ msgid "Geo|%{label} %{timeAgo}"
msgstr "%{label} %{timeAgo}"
msgid "Geo|%{label} can't be blank"
-msgstr ""
+msgstr "%{label} ne peut pas être vide"
msgid "Geo|%{label} should be between 1-999"
-msgstr ""
+msgstr "%{label} doit être compris entre 1 et 999"
msgid "Geo|%{name} is scheduled for forced re-download"
msgstr "%{name} est programmé pour le re‐téléchargement forcé"
@@ -17383,10 +17642,10 @@ msgid "Geo|Data type"
msgstr "Type de données"
msgid "Geo|Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Désactivé"
msgid "Geo|Discover GitLab Geo"
-msgstr ""
+msgstr "Découvrez GitLab Geo"
msgid "Geo|Does not match the primary storage configuration"
msgstr ""
@@ -17404,7 +17663,7 @@ msgid "Geo|Errors:"
msgstr "Erreurs :"
msgid "Geo|External URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL externe"
msgid "Geo|Failed"
msgstr "En échec"
@@ -17413,7 +17672,7 @@ msgid "Geo|File synchronization concurrency limit"
msgstr "Limite de synchronisations de fichiers simultanées"
msgid "Geo|Filter Geo sites"
-msgstr ""
+msgstr "Filtrer les sites Geo"
msgid "Geo|Filter by name"
msgstr "Filtrer par nom"
@@ -17425,7 +17684,7 @@ msgid "Geo|Full details"
msgstr "Détails complets"
msgid "Geo|Geo Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Paramètres de Geo"
msgid "Geo|Geo Status"
msgstr "État de Geo"
@@ -17467,10 +17726,10 @@ msgid "Geo|Internal URL (optional)"
msgstr "URL interne (facultatif)"
msgid "Geo|Last event ID from primary"
-msgstr ""
+msgstr "ID du dernier événement du nœud principal"
msgid "Geo|Last event ID processed by cursor"
-msgstr ""
+msgstr "ID du dernier événement traité par le curseur"
msgid "Geo|Last repository check run"
msgstr ""
@@ -17632,7 +17891,7 @@ msgid "Geo|Retry count"
msgstr "Nombre de tentatives"
msgid "Geo|Reverify"
-msgstr ""
+msgstr "Revérifier"
msgid "Geo|Reverify all"
msgstr "Tout revérifier"
@@ -17722,7 +17981,7 @@ msgid "Geo|The site is currently %{minutes_behind} behind the primary site."
msgstr "Le site est actuellement %{minutes_behind} derrière le site principal."
msgid "Geo|There are no %{replicable_type} to show"
-msgstr ""
+msgstr "Il n’y a pas de %{replicable_type} à afficher"
msgid "Geo|There are no %{replicable} to show"
msgstr "Il n'y a pas de %{replicable} à afficher"
@@ -17746,7 +18005,7 @@ msgid "Geo|There was an error updating the Geo Settings"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la mise à jour des paramètres de Geo"
msgid "Geo|This GitLab instance is subscribed to the %{insufficient_license} tier. Geo is only available for users who have at least a Premium subscription."
-msgstr ""
+msgstr "Cette instance GitLab dispose d'un abonnement au forfait %{insufficient_license}. Geo n'est disponible que pour les utilisateurs qui possèdent au minimum un abonnement Premium."
msgid "Geo|This will resync all %{replicableType}. It may take some time to complete. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Cette action resynchronisera la totalité des %{replicableType}. Cela peut prendre un certain temps pour s'exécuter. Êtes-vous sûr(e) de vouloir continuer ?"
@@ -17829,9 +18088,6 @@ msgstr "secondaire"
msgid "Get a free instance review"
msgstr "Obtenez une revue d’instance gratuite"
-msgid "Get a free trial"
-msgstr ""
-
msgid "Get a support subscription"
msgstr "Obtenir un abonnement au support"
@@ -17842,7 +18098,7 @@ msgid "Get started with GitLab"
msgstr ""
msgid "Get started with error tracking"
-msgstr ""
+msgstr "Premiers pas avec le suivi des erreurs"
msgid "Get started with performance monitoring"
msgstr ""
@@ -17851,7 +18107,7 @@ msgid "Get started!"
msgstr ""
msgid "Getting started with releases"
-msgstr ""
+msgstr "Premiers pas avec les versions"
msgid "Git"
msgstr "Git"
@@ -17863,7 +18119,7 @@ msgid "Git LFS Rate Limits"
msgstr "Limitations de Fréquence Git LFS"
msgid "Git LFS is not enabled on this GitLab server, contact your admin."
-msgstr ""
+msgstr "Git LFS n'est pas activé sur ce serveur GitLab, contactez votre administrateur."
msgid "Git LFS objects will be synced if LFS is %{docs_link_start}enabled for the project%{docs_link_end}. Push mirrors will %{strong_open}not%{strong_close} sync LFS objects over SSH."
msgstr "Les objets Git LFS seront synchronisés si LFS est %{docs_link_start}activé sur le projet%{docs_link_end}. Les miroirs push ne synchroniseront %{strong_open}pas%{strong_close} les objets LFS via SSH."
@@ -17944,7 +18200,7 @@ msgid "GitLab"
msgstr "GitLab"
msgid "GitLab (self-managed)"
-msgstr ""
+msgstr "GitLab (autogéré)"
msgid "GitLab / Unsubscribe"
msgstr "GitLab / Se désabonner"
@@ -17958,6 +18214,12 @@ msgstr "Demande de Compte GitLab"
msgid "GitLab Billing Team."
msgstr "Équipe de facturation GitLab."
+msgid "GitLab Community Edition"
+msgstr "GitLab Édition Communautaire"
+
+msgid "GitLab Enterprise Edition"
+msgstr "GitLab Édition Entreprise"
+
msgid "GitLab Error Tracking"
msgstr "Suivi d'Erreurs de GitLab"
@@ -17971,7 +18233,7 @@ msgid "GitLab KAS"
msgstr "GitLab KAS"
msgid "GitLab Pages"
-msgstr ""
+msgstr "GitLab Pages"
msgid "GitLab Shell"
msgstr "GitLab Shell"
@@ -18001,16 +18263,19 @@ msgid "GitLab events trigger webhooks. Use the request details of a webhook to h
msgstr ""
msgid "GitLab export"
-msgstr ""
+msgstr "Export GitLab"
msgid "GitLab for Jira Cloud"
msgstr ""
msgid "GitLab group: %{source_link}"
+msgstr "Groupe GitLab : %{source_link}"
+
+msgid "GitLab incubates features to explore new use cases. These features are updated regularly, and support is limited"
msgstr ""
msgid "GitLab informs you if a new version is available. %{link_start}What information does GitLab Inc. collect?%{link_end}"
-msgstr ""
+msgstr "GitLab vous informe si une nouvelle version est disponible. %{link_start}Quelles sont les informations collectées par GitLab Inc. ?%{link_end}"
msgid "GitLab is a complete DevOps platform, delivered as a single application, fundamentally changing the way Development, Security, and Ops teams collaborate"
msgstr ""
@@ -18025,13 +18290,13 @@ msgid "GitLab is free to use. Many features for larger teams are part of our %{l
msgstr "L'utilisation de GitLab est gratuite. De nombreuses fonctionnalités à destination de grandes équipes font parties de nos %{link_start}produits payants%{link_end}. Vous pouvez essayer Ultimate gratuitement sans aucune obligation ni information de paiement."
msgid "GitLab is obtaining a Let's Encrypt SSL certificate for this domain. This process can take some time. Please try again later."
-msgstr ""
+msgstr "GitLab est en train d'obtenir un certificat SSL Let's Encrypt pour ce domaine. Ce processus peut prendre du temps. Veuillez réessayer plus tard."
msgid "GitLab is open source software to collaborate on code."
msgstr "GitLab est un logiciel libre pour collaborer sur du code."
msgid "GitLab is undergoing maintenance"
-msgstr ""
+msgstr "GitLab est actuellement en maintenance"
msgid "GitLab logo"
msgstr "Logo GitLab"
@@ -18052,14 +18317,11 @@ msgid "GitLab uses %{linkStart}Sidekiq%{linkEnd} to process background jobs"
msgstr "GitLab utilise %{linkStart}Sidekiq%{linkEnd} pour traiter les tâches en arrière-plan"
msgid "GitLab version"
-msgstr ""
+msgstr "Version de GitLab"
msgid "GitLab will create a branch in your fork and start a merge request."
msgstr "GitLab va créer une branche dans votre projet divergent et lancer une demande de fusion."
-msgid "GitLab.com"
-msgstr "GitLab.com"
-
msgid "GitLab.com (SaaS)"
msgstr "GitLab.com (SaaS)"
@@ -18070,22 +18332,22 @@ msgid "GitLabPagesDomains|Retry"
msgstr "Réessayer"
msgid "GitLabPages|%{domain} is not verified. To learn how to verify ownership, visit your %{link_start}domain details%{link_end}."
-msgstr ""
+msgstr "%{domain} n'est pas vérifié. Pour savoir comment en vérifier la propriété, consultez les %{link_start}détails de votre domaine%{link_end}."
msgid "GitLabPages|Access Control is enabled for this Pages website; only authorized users will be able to access it. To make your website publicly available, navigate to your project's %{strong_start}Settings > General > Visibility%{strong_end} and select %{strong_start}Everyone%{strong_end} in pages section. Read the %{link_start}documentation%{link_end} for more information."
msgstr "Le Contrôle d’Accès est activé pour ce site web Pages ; seuls les utilisateurs autorisés seront en mesure d’y accéder. Pour rendre votre site web accessible au public, accédez à %{strong_start}Paramètres > Général > Visibilité%{strong_end} dans votre projet et sélectionnez %{strong_start}Tout le monde%{strong_end} dans la section des pages. Lisez la %{link_start}documentation%{link_end} pour plus d'informations."
msgid "GitLabPages|Access pages"
-msgstr ""
+msgstr "Accéder aux pages"
msgid "GitLabPages|Are you sure?"
-msgstr ""
+msgstr "Êtes-vous sûr(e) ?"
msgid "GitLabPages|Can be overridden per project. For no limit, enter 0. To inherit the value, leave empty."
msgstr "Peut être outrepassé au niveau du projet. Pour supprimer la limite, entrez 0. Pour hériter de la valeur, laissez vide."
msgid "GitLabPages|Certificate: %{subject}"
-msgstr ""
+msgstr "Certificat : %{subject}"
msgid "GitLabPages|Check the Pipeline Status"
msgstr "Vérifier l'État du Pipeline"
@@ -18094,7 +18356,7 @@ msgid "GitLabPages|Configure pages"
msgstr ""
msgid "GitLabPages|Domains"
-msgstr ""
+msgstr "Domaines"
msgid "GitLabPages|Edit"
msgstr "Éditer"
@@ -18103,7 +18365,7 @@ msgid "GitLabPages|Expired"
msgstr ""
msgid "GitLabPages|Force HTTPS (requires valid certificates)"
-msgstr ""
+msgstr "Forcer le HTTPS (nécessite des certificats valides)"
msgid "GitLabPages|GitLab Pages are disabled for this project. You can enable them on your project's %{strong_start}Settings > General > Visibility%{strong_end} page."
msgstr "Les Pages GitLab de ce projet sont désactivées. Vous pouvez les activer sur la page %{strong_start}Paramètres > Général > Visibilité%{strong_end} de votre projet."
@@ -18112,16 +18374,16 @@ msgid "GitLabPages|Maximum size (MB)"
msgstr "Taille maximale (Mo)"
msgid "GitLabPages|New Domain"
-msgstr ""
+msgstr "Nouveau Domaine"
msgid "GitLabPages|Only project maintainers can remove pages"
-msgstr ""
+msgstr "Seuls les responsables de projet peuvent supprimer des pages"
msgid "GitLabPages|Pages"
-msgstr ""
+msgstr "Pages"
msgid "GitLabPages|Remove"
-msgstr ""
+msgstr "Supprimer"
msgid "GitLabPages|Remove certificate"
msgstr "Supprimer le certificat"
@@ -18130,7 +18392,7 @@ msgid "GitLabPages|Remove domain"
msgstr "Supprimer le domaine"
msgid "GitLabPages|Remove pages"
-msgstr ""
+msgstr "Supprimer les pages"
msgid "GitLabPages|Removing pages will prevent them from being exposed to the outside world."
msgstr ""
@@ -18229,7 +18491,7 @@ msgid "GithubIntegration|This requires mirroring your GitHub repository to this
msgstr "Cela nécessite de faire un miroir de votre dépôt GitHub vers ce projet. %{docs_link}"
msgid "Gitpod"
-msgstr ""
+msgstr "Gitpod"
msgid "Gitpod|Enable Gitpod integration"
msgstr "Activer l’intégration de Gitpod"
@@ -18253,13 +18515,13 @@ msgid "Given access %{time_ago}"
msgstr "Accès donné %{time_ago}"
msgid "Given epic is already related to this epic."
-msgstr ""
+msgstr "L'épopée donnée est déjà liée à cette épopée."
msgid "Global Search is disabled for this scope"
msgstr "La Recherche Globale est désactivée pour cette portée"
msgid "Global Shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "Raccourcis globaux"
msgid "Global notification level"
msgstr "Niveau de notification global"
@@ -18388,7 +18650,7 @@ msgid "Go to definition"
msgstr "Aller à la définition"
msgid "Go to environments"
-msgstr ""
+msgstr "Aller aux environnements"
msgid "Go to environments page to approve or reject"
msgstr "Aller à la page des environnements pour approuver ou rejeter"
@@ -18397,16 +18659,16 @@ msgid "Go to epic"
msgstr "Aller à l'épopée"
msgid "Go to file"
-msgstr ""
+msgstr "Aller au fichier"
msgid "Go to file permalink (while viewing a file)"
msgstr ""
msgid "Go to files"
-msgstr ""
+msgstr "Aller aux fichiers"
msgid "Go to find file"
-msgstr ""
+msgstr "Aller à la recherche de fichier"
msgid "Go to issue boards"
msgstr "Aller aux tableaux des tickets"
@@ -18415,16 +18677,16 @@ msgid "Go to issues"
msgstr "Aller aux tickets"
msgid "Go to jobs"
-msgstr ""
+msgstr "Aller aux tâches"
msgid "Go to kubernetes"
-msgstr ""
+msgstr "Aller à kubernetes"
msgid "Go to merge requests"
-msgstr ""
+msgstr "Aller aux demandes de fusion"
msgid "Go to metrics"
-msgstr ""
+msgstr "Aller aux métriques"
msgid "Go to next page"
msgstr "Aller à la page suivante"
@@ -18451,19 +18713,19 @@ msgid "Go to primary site"
msgstr "Aller au site principal"
msgid "Go to project"
-msgstr ""
+msgstr "Aller au projet"
msgid "Go to releases"
-msgstr ""
+msgstr "Aller aux versions"
msgid "Go to repository charts"
-msgstr ""
+msgstr "Aller aux graphiques du dépôt"
msgid "Go to repository graph"
-msgstr ""
+msgstr "Aller au graphe du dépôt"
msgid "Go to snippets"
-msgstr ""
+msgstr "Aller aux extraits de code"
msgid "Go to the %{b_open}Activity%{b_close} page for %{project_link}."
msgstr "Aller à la page %{b_open}Activité%{b_close} de %{project_link}."
@@ -18478,7 +18740,7 @@ msgid "Go to the 'Admin area > Sign-up restrictions', and check the 'Domain d
msgstr ""
msgid "Go to the activity feed"
-msgstr ""
+msgstr "Aller au flux d'activité"
msgid "Go to the group’s 'Settings > General' page, and check 'Restrict membership by email domain'."
msgstr ""
@@ -18487,13 +18749,13 @@ msgid "Go to the milestone list"
msgstr "Aller à la liste des jalons"
msgid "Go to the project's activity feed"
-msgstr ""
+msgstr "Aller au flux d'activité du projet"
msgid "Go to the project's overview page"
-msgstr ""
+msgstr "Aller à la vue d'ensemble du projet"
msgid "Go to wiki"
-msgstr ""
+msgstr "Aller au wiki"
msgid "Go to your To-Do list"
msgstr "Aller à votre liste de tâches"
@@ -18502,19 +18764,19 @@ msgid "Go to your fork"
msgstr ""
msgid "Go to your groups"
-msgstr ""
+msgstr "Aller à vos groupes"
msgid "Go to your issues"
msgstr "Aller à vos tickets"
msgid "Go to your merge requests"
-msgstr ""
+msgstr "Aller à vos demandes de fusion"
msgid "Go to your projects"
-msgstr ""
+msgstr "Aller à vos projets"
msgid "Go to your snippets"
-msgstr ""
+msgstr "Aller à vos extraits"
msgid "Google Cloud"
msgstr "Google Cloud"
@@ -18523,7 +18785,7 @@ msgid "Google Cloud Error - %{error}"
msgstr "Erreur Google Cloud - %{error}"
msgid "Google Cloud Project"
-msgstr ""
+msgstr "Projet Google Cloud"
msgid "Google Cloud authorizations required"
msgstr "Autorisations Google Cloud requises"
@@ -18547,7 +18809,7 @@ msgid "GoogleCloud|Google OAuth2 token revocation request failed"
msgstr "La demande de révocation du jeton Google OAuth2 a échoué"
msgid "GoogleCloud|Google OAuth2 token revocation requested"
-msgstr ""
+msgstr "Révocation du jeton Google OAuth2 demandée"
msgid "GoogleCloud|I understand the responsibilities involved with managing service account keys"
msgstr ""
@@ -18571,7 +18833,7 @@ msgid "Got it!"
msgstr "Compris !"
msgid "Grafana URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL de Grafana"
msgid "Grafana response contains invalid json"
msgstr ""
@@ -18586,10 +18848,10 @@ msgid "GrafanaIntegration|Enter the %{docLinkStart}Grafana API token%{docLinkEnd
msgstr "Entrez le %{docLinkStart}jeton d'API Grafana%{docLinkEnd}."
msgid "GrafanaIntegration|Enter the base URL of the Grafana instance."
-msgstr ""
+msgstr "Entrez l'URL de base de l'instance Grafana."
msgid "GrafanaIntegration|Grafana URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL de Grafana"
msgid "GrafanaIntegration|Grafana authentication"
msgstr "Authentification Grafana"
@@ -18615,18 +18877,18 @@ msgstr "Afficher les dépendances"
msgid "GraphViewType|Stage"
msgstr "Étape"
-msgid "Graphs"
-msgstr "graphiques"
-
msgid "Gravatar"
-msgstr ""
+msgstr "Gravatar"
msgid "Gravatar enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Gravatar activé"
msgid "Group"
msgstr "Groupe"
+msgid "Group %{group_name} and its Mattermost team were successfully created."
+msgstr "Le groupe %{group_name} et son équipe Mattermost ont été créés avec succès."
+
msgid "Group %{group_name} couldn't be exported."
msgstr "Le groupe %{group_name} n'a pas pu être exporté."
@@ -18634,10 +18896,10 @@ msgid "Group %{group_name} was exported successfully."
msgstr "Le groupe %{group_name} a été exporté avec succès."
msgid "Group %{group_name} was scheduled for deletion."
-msgstr ""
+msgstr "Le groupe %{group_name} a été planifié pour suppression."
msgid "Group %{group_name} was successfully created."
-msgstr ""
+msgstr "Le groupe %{group_name} a été créé avec succès."
msgid "Group Access Tokens"
msgstr "Jetons d'Accès de Groupe"
@@ -18682,7 +18944,7 @@ msgid "Group export could not be started."
msgstr "L'exportation de groupe n'a pas pu être démarrée."
msgid "Group export download requests"
-msgstr ""
+msgstr "Demandes de téléchargement d'export de groupe"
msgid "Group export error"
msgstr "Erreur d'exportation de groupe"
@@ -18700,7 +18962,7 @@ msgid "Group has been already marked for deletion"
msgstr "Le groupe a déjà été marqué pour suppression"
msgid "Group has not been marked for deletion"
-msgstr ""
+msgstr "Le groupe n'a pas été marqué pour suppression"
msgid "Group import could not be scheduled"
msgstr "L'importation de groupe n'a pas pu être planifiée"
@@ -18721,7 +18983,7 @@ msgid "Group jobs by"
msgstr "Grouper les tâches par"
msgid "Group members"
-msgstr ""
+msgstr "Membres du groupe"
msgid "Group membership expiration date changed"
msgstr "La date d'expiration de l'adhésion au groupe a été modifiée"
@@ -18748,10 +19010,10 @@ msgid "Group path is already taken. We've suggested one that is available."
msgstr "Le chemin du groupe est déjà pris. Nous en avons suggéré un qui est disponible."
msgid "Group path is available."
-msgstr ""
+msgstr "Le chemin de groupe est disponible."
msgid "Group pipeline minutes were successfully reset."
-msgstr ""
+msgstr "Les minutes du pipeline du groupe ont été réinitialisées avec succès."
msgid "Group project URLs are prefixed with the group namespace"
msgstr ""
@@ -18766,13 +19028,13 @@ msgid "Group runners can be managed with the %{link}."
msgstr "Les exécuteurs de groupe peuvent être gérés avec l'%{link}."
msgid "Group variables (inherited)"
-msgstr ""
+msgstr "Variables du groupe (héritées)"
msgid "Group was exported"
msgstr "Le groupe a été exporté"
msgid "Group was successfully updated."
-msgstr ""
+msgstr "Le groupe a été mis à jour avec succès."
msgid "Group wikis"
msgstr ""
@@ -18784,7 +19046,7 @@ msgid "Group: %{group_name}"
msgstr "Groupe : %{group_name}"
msgid "Group: %{name}"
-msgstr ""
+msgstr "Groupe : %{name}"
msgid "GroupActivityMetrics|Issues created"
msgstr "Tickets créés"
@@ -18826,7 +19088,7 @@ msgid "GroupPage|Group ID: %{group_id}"
msgstr "ID de groupe : %{group_id}"
msgid "GroupRoadmap|%{dateWord} – No end date"
-msgstr ""
+msgstr "%{dateWord} – Pas de date de fin"
msgid "GroupRoadmap|%{startDateInWords} – %{endDateInWords}"
msgstr "%{startDateInWords} – %{endDateInWords}"
@@ -18841,7 +19103,7 @@ msgid "GroupRoadmap|No start and end date"
msgstr "Pas de date de début ni de fin"
msgid "GroupRoadmap|No start date – %{dateWord}"
-msgstr ""
+msgstr "Pas de date de début – %{dateWord}"
msgid "GroupRoadmap|Something went wrong while fetching epics"
msgstr "Une erreur s’est produite lors de la récupération des épopées"
@@ -18865,7 +19127,7 @@ msgid "GroupRoadmap|To make your epics appear in the roadmap, add start or due d
msgstr "Pour que les épopées apparaissent sur la feuille de route, ajoutez-leur des dates de début ou d'échéance."
msgid "GroupRoadmap|To view the roadmap, add a start or due date to one of the %{linkStart}child epics%{linkEnd}."
-msgstr ""
+msgstr "Pour afficher la feuille de route, ajoutez une date de début ou une date d'échéance à l'une des %{linkStart}épopées enfants%{linkEnd}."
msgid "GroupRoadmap|To view the roadmap, add a start or due date to one of your epics in this group or its subgroups; from %{startDate} to %{endDate}."
msgstr ""
@@ -18877,7 +19139,7 @@ msgid "GroupRoadmap|View epics list"
msgstr "Afficher la liste des épopées"
msgid "GroupRoadmap|Within 3 years"
-msgstr ""
+msgstr "Dans les 3 ans"
msgid "GroupSAML|\"persistent\" recommended"
msgstr "\"persistant\" recommandé"
@@ -18886,7 +19148,7 @@ msgid "GroupSAML|%{strongOpen}Warning%{strongClose} - Enable %{linkStart}SSO enf
msgstr "%{strongOpen}Avertissement%{strongClose} - Activer la %{linkStart}mise en œuvre de SSO%{linkEnd} pour réduire les risques de sécurité."
msgid "GroupSAML|Active SAML Group Links (%{count})"
-msgstr ""
+msgstr "Liens de groupe SAML actifs (%{count})"
msgid "GroupSAML|An error occurred generating your SCIM token. Please try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la génération de votre jeton SCIM. Veuillez réessayer."
@@ -18895,7 +19157,7 @@ msgid "GroupSAML|An error occurred resetting your SCIM token. Please try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la réinitialisation de votre jeton SCIM. Veuillez réessayer."
msgid "GroupSAML|Are you sure you want to remove the SAML group link?"
-msgstr ""
+msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer le lien du groupe SAML ?"
msgid "GroupSAML|Are you sure you want to reset the SCIM token? SCIM provisioning will stop working until the new token is updated."
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser le jeton SCIM ? Le provisionnement SCIM cessera de fonctionner jusqu'à ce que le nouveau jeton soit mis à jour."
@@ -18907,16 +19169,16 @@ msgid "GroupSAML|Before enforcing SSO-only authentication for Git activity of al
msgstr "Avant de mettre en œuvre l'authentification unique avec SSO pour l'activité Git de tous les utilisateurs, activez-la pour l'activité web."
msgid "GroupSAML|Certificate fingerprint"
-msgstr ""
+msgstr "Empreinte du certificat"
msgid "GroupSAML|Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuration"
msgid "GroupSAML|Copy SAML Response XML"
msgstr "Copier le XML de la réponse SAML"
msgid "GroupSAML|Could not create SAML group link: %{errors}."
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de créer le lien de groupe SAML : %{errors}."
msgid "GroupSAML|Default membership role"
msgstr ""
@@ -18934,10 +19196,10 @@ msgid "GroupSAML|Enforce users to have dedicated group-managed accounts for this
msgstr "Forcer les utilisateurs à avoir des comptes dédiés gérés par le groupe pour ce groupe"
msgid "GroupSAML|Generate a SCIM token"
-msgstr ""
+msgstr "Générer un jeton SCIM"
msgid "GroupSAML|Generate a SCIM token to set up your System for Cross-Domain Identity Management."
-msgstr ""
+msgstr "Générez un jeton SCIM pour mettre en place votre Système de Gestion des Identités Inter-Domaines."
msgid "GroupSAML|Identifier"
msgstr "Identifiant"
@@ -18964,10 +19226,10 @@ msgid "GroupSAML|NameID Format"
msgstr "Format NameID"
msgid "GroupSAML|New SAML group link saved."
-msgstr ""
+msgstr "Nouveau lien de groupe SAML enregistré."
msgid "GroupSAML|No active SAML group links"
-msgstr ""
+msgstr "Aucun lien de groupe SAML actif"
msgid "GroupSAML|Prohibit outer forks for this group"
msgstr "Interdire les projets divergents externes pour ce groupe"
@@ -18979,13 +19241,13 @@ msgid "GroupSAML|Role to assign members of this SAML group."
msgstr ""
msgid "GroupSAML|SAML Group Links"
-msgstr ""
+msgstr "Liens de groupe SAML"
msgid "GroupSAML|SAML Group Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nom du Groupe SAML"
msgid "GroupSAML|SAML Group Name: %{saml_group_name}"
-msgstr ""
+msgstr "Nom du Groupe SAML : %{saml_group_name}"
msgid "GroupSAML|SAML Response Output"
msgstr "Sortie de la réponse SAML"
@@ -18994,25 +19256,25 @@ msgid "GroupSAML|SAML Response XML"
msgstr "XML de la réponse SAML"
msgid "GroupSAML|SAML Single Sign On"
-msgstr ""
+msgstr "Authentification unique SAML"
msgid "GroupSAML|SAML Single Sign On Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Paramètres de l'authentification unique SAML"
msgid "GroupSAML|SAML group link was successfully removed."
-msgstr ""
+msgstr "Le lien de groupe SAML a été supprimé avec succès."
msgid "GroupSAML|SCIM Token"
-msgstr ""
+msgstr "Jeton SCIM"
msgid "GroupSAML|SHA1 fingerprint of the SAML token signing certificate. Get this from your identity provider, where it can also be called \"Thumbprint\"."
-msgstr ""
+msgstr "Empreinte SHA1 du certificat de signature du jeton SAML. Obtenez-la auprès de votre fournisseur d’identité, où elle peut également être appelée « fingerprint » ou « thumbprint »."
msgid "GroupSAML|The SCIM token is now hidden. To see the value of the token again, you need to %{linkStart}reset it%{linkEnd}."
msgstr "Le jeton SCIM est maintenant masqué. Pour voir à nouveau sa valeur, vous devez %{linkStart}le réinitialiser%{linkEnd}."
msgid "GroupSAML|The case-sensitive group name that will be sent by the SAML identity provider."
-msgstr ""
+msgstr "Le nom de groupe sensible à la casse qui sera envoyé par le fournisseur d'identité SAML."
msgid "GroupSAML|This will be set as the access level of users added to the group."
msgstr ""
@@ -19066,7 +19328,7 @@ msgid "GroupSettings|Applied to all subgroups unless overridden by a group owner
msgstr ""
msgid "GroupSettings|Auto DevOps pipeline was updated for the group"
-msgstr ""
+msgstr "Le pipeline Auto DevOps a été mis à jour pour le groupe"
msgid "GroupSettings|Available only on the top-level group. Applies to all subgroups. Groups already shared with a group outside %{group} are still shared unless removed manually."
msgstr "Disponible uniquement sur le groupe de niveau supérieur. S'applique à tous les sous-groupes. Les groupes déjà partagés avec un groupe en dehors de %{group} sont toujours partagés à moins de les supprimer manuellement."
@@ -19093,7 +19355,7 @@ msgid "GroupSettings|Compliance frameworks"
msgstr "Cadres de conformité"
msgid "GroupSettings|Configure compliance frameworks to make them available to projects in this group. %{linkStart}What are compliance frameworks?%{linkEnd}"
-msgstr ""
+msgstr "Configurer les cadres de conformité pour les mettre à disposition des projets de ce groupe. %{linkStart}Que sont les cadres de conformité ?%{linkEnd}"
msgid "GroupSettings|Configure limits on the number of repositories users can download in a given time."
msgstr ""
@@ -19108,7 +19370,7 @@ msgid "GroupSettings|Customize this group's badges."
msgstr "Personnaliser les badges de ce groupe."
msgid "GroupSettings|Default to Auto DevOps pipeline for all projects within this group"
-msgstr ""
+msgstr "Utiliser par défaut le pipeline Auto DevOps pour tous les projets de ce groupe"
msgid "GroupSettings|Email notifications are disabled"
msgstr "Les notifications par courriel sont désactivées"
@@ -19141,7 +19403,7 @@ msgid "GroupSettings|Overrides user notification preferences for all members of
msgstr "Outrepasse les préférences de notification des utilisateurs pour tous les membres du groupe, sous-groupes et projets."
msgid "GroupSettings|Pipeline settings was updated for the group"
-msgstr ""
+msgstr "Les paramètres du pipeline ont été mis à jour pour le groupe"
msgid "GroupSettings|Please choose a group URL with no special characters or spaces."
msgstr "Veuillez choisir une URL de groupe sans caractères spéciaux ni espaces."
@@ -19183,10 +19445,10 @@ msgid "GroupSettings|The projects in this subgroup can be selected as templates
msgstr "Les projets de ce sous-groupe peuvent être sélectionnés comme modèles pour les nouveaux projets créés dans le groupe. %{link_start}En savoir plus.%{link_end}"
msgid "GroupSettings|There was a problem updating Auto DevOps pipeline: %{error_messages}."
-msgstr ""
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de la mise à jour du pipeline Auto DevOps : %{error_messages}."
msgid "GroupSettings|There was a problem updating the pipeline settings: %{error_messages}."
-msgstr ""
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de la mise à jour des paramètres du pipeline : %{error_messages}."
msgid "GroupSettings|This setting is applied on %{ancestor_group} and has been overridden on this subgroup."
msgstr "Ce paramètre s’applique au groupe %{ancestor_group} et a été forcé pour ce sous‐groupe."
@@ -19198,7 +19460,7 @@ msgid "GroupSettings|This setting is applied on %{ancestor_group}. You can overr
msgstr "Ce paramètre s’applique au groupe %{ancestor_group}. Vous pouvez écraser le paramètre ou le %{remove_ancestor_share_with_group_lock}."
msgid "GroupSettings|Transfer group"
-msgstr ""
+msgstr "Transférer le groupe"
msgid "GroupSettings|Users can create %{link_start_project}project access tokens%{link_end} and %{link_start_group}group access tokens%{link_end} in this group"
msgstr "Les utilisateurs peuvent créer des %{link_start_project}jetons d'accès au projet%{link_end} et des %{link_start_group}jetons d'accès au groupe%{link_end} dans ce groupe"
@@ -19213,7 +19475,7 @@ msgid "GroupSettings|When the number of active users exceeds this number, additi
msgstr "Lorsque le nombre d'utilisateurs actifs dépasse ce nombre, les utilisateurs supplémentaires doivent être %{user_cap_docs_link_start}approuvés par un propriétaire%{user_cap_docs_link_end}. Laissez vide si vous ne voulez pas imposer ces approbations. Augmenter le nombre maximal d'utilisateurs n'approuvera pas automatiquement les utilisateurs en attente."
msgid "GroupSettings|You can only transfer the group to a group you manage."
-msgstr ""
+msgstr "Vous ne pouvez transférer le groupe que dans un groupe que vous gérez."
msgid "GroupSettings|You will need to update your local repositories to point to the new location."
msgstr ""
@@ -19234,7 +19496,7 @@ msgid "Groups"
msgstr "Groupes"
msgid "Groups (%{count})"
-msgstr ""
+msgstr "Groupes (%{count})"
msgid "Groups and projects"
msgstr "Groupes et projets"
@@ -19276,7 +19538,7 @@ msgid "GroupsEmptyState|Create new subgroup"
msgstr "Créer un nouveau sous-groupe"
msgid "GroupsEmptyState|Groups are the best way to manage multiple projects and members."
-msgstr ""
+msgstr "Les groupes sont la manière la plus efficace de gérer plusieurs projets et membres."
msgid "GroupsEmptyState|If you organize your projects under a group, it works like a folder."
msgstr "Si vous organisez vos projets au sein d’un groupe, cela fonctionne comme un dossier."
@@ -19306,7 +19568,7 @@ msgid "GroupsNew|Assemble related projects together and grant members access to
msgstr "Réunit des groupes apparentés et accorde aux membres l'accès à plusieurs projets à la fois."
msgid "GroupsNew|Connect instance"
-msgstr ""
+msgstr "Se connecter à l'instance"
msgid "GroupsNew|Contact an administrator to enable options for importing your group."
msgstr "Contactez un administrateur pour activer les options pour importer votre groupe."
@@ -19321,7 +19583,7 @@ msgid "GroupsNew|Create subgroup"
msgstr "Créer un sous-groupe"
msgid "GroupsNew|Create this in the %{pat_link_start}user settings%{pat_link_end} of the source GitLab instance. For %{short_living_link_start}security reasons%{short_living_link_end}, use a short expiration date when creating the token."
-msgstr ""
+msgstr "Créez-le dans les %{pat_link_start}paramètres de l'utilisateur%{pat_link_end} de l'instance GitLab source. Pour %{short_living_link_start}des raisons de sécurité%{short_living_link_end}, utilisez une date d'expiration proche lors de sa création."
msgid "GroupsNew|GitLab source URL"
msgstr ""
@@ -19339,7 +19601,7 @@ msgid "GroupsNew|Import groups from another instance of GitLab"
msgstr "Importer des groupes depuis une autre instance de GitLab"
msgid "GroupsNew|No import options available"
-msgstr ""
+msgstr "Aucune option d'importation n'est disponible"
msgid "GroupsNew|Not all related objects are migrated. %{docs_link_start}More info%{docs_link_end}."
msgstr "Tous les objets associés ne sont pas migrés. %{docs_link_start}Plus d'infos%{docs_link_end}."
@@ -19389,12 +19651,6 @@ msgstr "Quitter le groupe"
msgid "GroupsTree|Loading groups"
msgstr "Chargement des groupes"
-msgid "GroupsTree|No groups matched your search"
-msgstr "Aucun groupe ne correspond à votre recherche"
-
-msgid "GroupsTree|No groups or projects matched your search"
-msgstr "Aucun groupe ni projet ne correspond à votre recherche"
-
msgid "GroupsTree|Options"
msgstr "Options"
@@ -19441,7 +19697,7 @@ msgid "Groups|Learn more about subgroups"
msgstr "En savoir plus sur les sous-groupes"
msgid "Groups|Members, projects, trials, and paid subscriptions are tied to a specific top-level group. If you are already a member of a top-level group, you can create a subgroup so your new work is part of your existing top-level group. Do you want to create a subgroup instead?"
-msgstr ""
+msgstr "Les membres, projets, essais et abonnements payants sont liés à un groupe de premier niveau spécifique. Si vous êtes déjà membre d'un groupe de premier niveau, vous pouvez créer un sous-groupe afin que votre nouveau travail fasse partie de votre groupe de premier niveau existant. Voulez-vous créer un sous-groupe à la place ?"
msgid "Groups|Must start with letter, digit, emoji, or underscore. Can also contain periods, dashes, spaces, and parentheses."
msgstr "Doit commencer par une lettre, un chiffre, un emoji ou un trait de soulignement. Peut également contenir des points, des tirets, des espaces et des parenthèses."
@@ -19462,7 +19718,10 @@ msgid "Groups|Subgroup slug"
msgstr "Slug du sous-groupe"
msgid "Groups|You're creating a new top-level group"
-msgstr ""
+msgstr "Vous êtes en train de créer un nouveau groupe de premier niveau"
+
+msgid "Guest"
+msgstr "Invité"
msgid "Guideline"
msgstr ""
@@ -19486,7 +19745,7 @@ msgid "Harbor Registry"
msgstr "Registre Harbor"
msgid "HarborIntegration|After the Harbor integration is activated, global variables `$HARBOR_USERNAME`, `$HARBOR_HOST`, `$HARBOR_OCI`, `$HARBOR_PASSWORD`, `$HARBOR_URL` and `$HARBOR_PROJECT` will be created for CI/CD use."
-msgstr ""
+msgstr "Une fois l'intégration Harbor activée, les variables globales `$HARBOR_USERNAME`, `$HARBOR_HOST`, `$HARBOR_OCI`, `$HARBOR_PASSWORD`, `$HARBOR_URL` et `$HARBOR_PROJECT` seront créées pour être utilisées avec CI/CD."
msgid "HarborIntegration|Base URL of the Harbor instance."
msgstr "URL de base de l'instance Harbor."
@@ -19532,7 +19791,7 @@ msgid "HarborRegistry|-- artifacts"
msgstr "-- artéfacts"
msgid "HarborRegistry|-- tags"
-msgstr ""
+msgstr "-- étiquettes"
msgid "HarborRegistry|Digest: %{imageId}"
msgstr ""
@@ -19601,7 +19860,7 @@ msgid "Header logo"
msgstr "Logo d'en-tête"
msgid "Header logo was successfully removed."
-msgstr ""
+msgstr "Le logo de l'en-tête a été supprimé avec succès."
msgid "Header logo will be removed. Are you sure?"
msgstr "Le logo d'en-tête sera supprimé. Êtes‐vous sûr(e) ?"
@@ -19642,9 +19901,6 @@ msgstr "L’état des services peut être récupéré depuis les emplacements su
msgid "Health status"
msgstr "État de santé"
-msgid "Health status cannot be edited because this issue is closed"
-msgstr "L'état de santé ne peut pas être modifié car ce ticket est fermé"
-
msgid "HealthCheck|Access token is"
msgstr "Le jeton d’accès est"
@@ -19688,13 +19944,13 @@ msgid "Help translate GitLab into your language"
msgstr "Aidez-nous à traduire GitLab dans votre langue"
msgid "Helps prevent bots from brute-force attacks."
-msgstr ""
+msgstr "Contribue à empêcher les attaques par force brute lancées par des bots."
msgid "Helps prevent bots from creating accounts."
-msgstr ""
+msgstr "Contribue à empêcher la création de comptes par des bots."
msgid "Helps prevent bots from creating accounts. %{link_start}How do I configure it?%{link_end}"
-msgstr ""
+msgstr "Contribue à empêcher la création de comptes par des bots. %{link_start}Comment puis-je le configurer ?%{link_end}"
msgid "Helps prevent bots from creating issues."
msgstr "Contribue à empêcher la création de tickets par des bots."
@@ -19721,15 +19977,15 @@ msgid "Hide"
msgstr "Masquer"
msgid "Hide Live Preview"
-msgstr ""
+msgstr "Masquer l'aperçu en direct"
msgid "Hide archived projects"
msgstr "Masquer les projets archivés"
msgid "Hide chart"
msgid_plural "Hide charts"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Masquer le graphique"
+msgstr[1] "Masquer les graphiques"
msgid "Hide comments"
msgstr "Masquer les commentaires"
@@ -19738,19 +19994,19 @@ msgid "Hide comments on this file"
msgstr "Masquer les commentaires de ce fichier"
msgid "Hide details"
-msgstr ""
+msgstr "Masquer les détails"
msgid "Hide file browser"
-msgstr ""
+msgstr "Masquer le navigateur de fichiers"
msgid "Hide group projects"
-msgstr ""
+msgstr "Masquer les projets de groupe"
msgid "Hide host keys manual input"
msgstr "Masquer la saisie manuelle des clefs d’hôtes"
msgid "Hide list"
-msgstr ""
+msgstr "Masquer la liste"
msgid "Hide marketing-related entries from the Help page"
msgstr "Masquer les entrées liées au marketing de la page d'Aide"
@@ -19759,7 +20015,7 @@ msgid "Hide payload"
msgstr "Masquer la charge utile"
msgid "Hide shared projects"
-msgstr ""
+msgstr "Masquer les projets partagés"
msgid "Hide thread"
msgstr ""
@@ -19773,7 +20029,7 @@ msgstr[0] "Masquer la valeur"
msgstr[1] "Masquer les valeurs"
msgid "Hide values"
-msgstr ""
+msgstr "Masquer les valeurs"
msgid "Hierarchy|Current structure"
msgstr "Structure actuelle"
@@ -19806,7 +20062,7 @@ msgid "High or unknown vulnerabilities present"
msgstr ""
msgid "Highest role:"
-msgstr ""
+msgstr "Rôle le plus élevé :"
msgid "HighlightBar|Alert events:"
msgstr "Événements d’alerte :"
@@ -19827,7 +20083,7 @@ msgid "History"
msgstr "Historique"
msgid "History of authentications"
-msgstr ""
+msgstr "Historique des authentifications"
msgid "Holder name:"
msgstr "Nom du titulaire :"
@@ -19839,13 +20095,13 @@ msgid "Homepage"
msgstr "Page d'accueil"
msgid "Hook execution failed. Ensure the group has a project with commits."
-msgstr ""
+msgstr "L'exécution du crochet a échoué. Assurez-vous que le groupe a un projet avec des commits."
msgid "Hook was successfully updated."
-msgstr ""
+msgstr "Le crochet a été mis à jour avec succès."
msgid "Horizontal rule"
-msgstr ""
+msgstr "Ligne horizontale"
msgid "Hostname"
msgstr "Nom d’hôte"
@@ -19857,7 +20113,7 @@ msgid "Hour (UTC)"
msgstr "Heure (UTC)"
msgid "Housekeeping"
-msgstr ""
+msgstr "Maintenance"
msgid "Housekeeping successfully started"
msgstr "Maintenance démarrée avec succès"
@@ -19866,7 +20122,7 @@ msgid "How do I configure Akismet?"
msgstr "Comment configurer Akismet ?"
msgid "How do I configure this integration?"
-msgstr ""
+msgstr "Comment configurer cette intégration ?"
msgid "How do I generate it?"
msgstr ""
@@ -19905,7 +20161,7 @@ msgid "I accept the %{terms_link}"
msgstr "J’accepte les %{terms_link}"
msgid "I forgot my password"
-msgstr ""
+msgstr "J'ai oublié mon mot de passe"
msgid "I want to explore GitLab to see if it’s worth switching to"
msgstr "Je souhaite découvrir GitLab pour voir s'il est intéressant d'y passer"
@@ -19914,13 +20170,13 @@ msgid "I want to learn the basics of Git"
msgstr "Je souhaite apprendre les bases de Git"
msgid "I want to move my repository to GitLab from somewhere else"
-msgstr ""
+msgstr "Je souhaite déplacer mon dépôt vers GitLab depuis un autre endroit"
msgid "I want to store my code"
-msgstr ""
+msgstr "Je souhaite stocker mon code"
msgid "I want to use GitLab CI with my existing repository"
-msgstr ""
+msgstr "Je souhaite utiliser GitLab CI avec mon dépôt existant"
msgid "I'd like to receive updates about GitLab via email"
msgstr ""
@@ -19932,7 +20188,7 @@ msgid "ID"
msgstr "Identifiant"
msgid "ID:"
-msgstr ""
+msgstr "ID :"
msgid "IDE"
msgstr "IDE"
@@ -20001,7 +20257,7 @@ msgid "IP subnet restriction only allowed for top-level groups"
msgstr ""
msgid "Id"
-msgstr ""
+msgstr "Id"
msgid "Identifier"
msgstr "Identifiant"
@@ -20099,8 +20355,14 @@ msgstr "Envoyer un code"
msgid "IdentityVerification|Something went wrong. Please try again."
msgstr "Une erreur s'est produite. Veuillez réessayer."
-msgid "IdentityVerification|Step 1: Verify phone number"
-msgstr "Étape 1 : Vérifier le numéro de téléphone"
+msgid "IdentityVerification|Step %{stepNumber}: Verify a payment method"
+msgstr "Étape %{stepNumber} : Vérifier un moyen de paiement"
+
+msgid "IdentityVerification|Step %{stepNumber}: Verify email address"
+msgstr "Étape %{stepNumber} : Vérifier l'adresse de courriel"
+
+msgid "IdentityVerification|Step %{stepNumber}: Verify phone number"
+msgstr "Étape %{stepNumber} : Vérifier le numéro de téléphone"
msgid "IdentityVerification|The code has expired. Send a new code and try again."
msgstr "Le code a expiré. Envoyez un nouveau code et réessayez."
@@ -20127,7 +20389,7 @@ msgid "IdentityVerification|Verify your identity"
msgstr "Vérifiez votre identité"
msgid "IdentityVerification|You can always verify your account at a later time to create a group."
-msgstr ""
+msgstr "Vous pouvez toujours vérifier votre compte plus tard pour créer un groupe."
msgid "IdentityVerification|You will receive a text containing a code. Standard charges may apply."
msgstr ""
@@ -20186,12 +20448,6 @@ msgstr "Si ce courriel a été ajouté par erreur, vous pouvez le supprimer ici
msgid "If this email was added in error, you can remove it here: %{profile_emails_url}"
msgstr "Si ce courriel a été ajouté par erreur, vous pouvez le supprimer ici : %{profile_emails_url}"
-msgid "If this is a mistake, you can %{link_start}unban them%{link_end}."
-msgstr ""
-
-msgid "If this is a mistake, you can unban them: %{url}."
-msgstr ""
-
msgid "If this was a mistake you can %{leave_link_start}leave the %{source_type}%{link_end}."
msgstr ""
@@ -20205,7 +20461,7 @@ msgid "If you add %{codeStart}needs%{codeEnd} to jobs in your pipeline you'll be
msgstr "Si vous ajoutez des %{codeStart}nécessités%{codeEnd} aux tâches de votre pipeline, vous serez en mesure de voir les relations des %{codeStart}nécessités%{codeEnd} entre tâches dans cet onglet en tant que %{linkStart}Graphe orienté acyclique (DAG)%{linkEnd}."
msgid "If you did not initiate these sign-in attempts, please reach out to your administrator or enable two-factor authentication (2FA) on your account."
-msgstr ""
+msgstr "Si vous n'avez pas initié ces tentatives de connexion, veuillez contacter votre administrateur ou activer l'authentification à deux facteurs (2FA) sur votre compte."
msgid "If you did not initiate this change, please contact your administrator immediately."
msgstr "Si vous n'êtes pas à l'origine de cette modification, veuillez contacter votre administrateur immédiatement."
@@ -20220,22 +20476,22 @@ msgid "If you did not recently sign in, you should immediately change your passw
msgstr "Si vous ne vous êtes pas connecté récemment, vous devriez immédiatement modifier votre mot de passe : %{password_link}."
msgid "If you did not recently try to sign in, you should immediately %{password_link_start}change your password%{password_link_end}."
-msgstr ""
+msgstr "Si vous n'avez pas récemment essayé de vous connecter, vous devriez immédiatement %{password_link_start}changer votre mot de passe%{password_link_end}."
msgid "If you did not recently try to sign in, you should immediately change your password: %{password_link}."
-msgstr ""
+msgstr "Si vous n'avez pas récemment essayé de vous connecter, vous devriez immédiatement changer votre mot de passe : %{password_link}."
msgid "If you get a lot of false alarms from repository checks, you can clear all repository check information from the database."
msgstr "Si les vérifications de dépôt vous renvoient de nombreuses fausses alertes, vous pouvez supprimer de la base de données toutes les informations de vérification de dépôt."
msgid "If you lose your recovery codes you can generate new ones, invalidating all previous codes."
-msgstr ""
+msgstr "Si vous perdez vos codes de récupération, vous pouvez en générer de nouveaux, ce qui invalidera tous les codes précédents."
msgid "If you recently signed in and recognize the IP address, you may disregard this email."
msgstr "Si vous vous êtes connecté récemment et que vous reconnaissez l'adresse IP, vous pouvez ignorer ce courriel."
msgid "If you recently tried to sign in, but mistakenly entered a wrong two-factor authentication code, you may ignore this email."
-msgstr ""
+msgstr "Si vous avez récemment essayé de vous connecter, mais que vous avez entré un code d'authentification à deux facteurs incorrect, vous pouvez ignorer ce courriel."
msgid "If you want to re-enable two-factor authentication, visit %{two_factor_link}"
msgstr "Si vous souhaitez réactiver l'authentification à deux facteurs, consultez %{two_factor_link}"
@@ -20253,7 +20509,7 @@ msgid "If you've purchased or renewed your subscription and have an activation c
msgstr "Si vous avez acheté ou renouvelé votre abonnement et que vous disposez d'un code d'activation, veuillez le saisir ci-dessous pour lancer le processus d'activation."
msgid "If your HTTP repository is not publicly accessible, add your credentials."
-msgstr ""
+msgstr "Si votre dépôt HTTP n'est pas accessible publiquement, ajoutez vos identifiants."
msgid "Ignore"
msgstr ""
@@ -20274,10 +20530,10 @@ msgid "ImageDiffViewer|Swipe"
msgstr "par balayage"
msgid "ImageViewerDimensions|H"
-msgstr ""
+msgstr "H"
msgid "ImageViewerDimensions|W"
-msgstr ""
+msgstr "L"
msgid "Images with incorrect dimensions are not resized automatically, and may result in unexpected behavior."
msgstr "Les images dont les dimensions sont incorrectes ne sont pas redimensionnées automatiquement et peuvent provoquer des effets inattendus."
@@ -20289,7 +20545,7 @@ msgid "Impersonation Tokens"
msgstr "Jetons d'emprunt d'identité"
msgid "Impersonation has been disabled"
-msgstr ""
+msgstr "L'emprunt d'identité a été désactivé"
msgid "Import"
msgstr "Importer"
@@ -20317,7 +20573,7 @@ msgid "Import and export rate limits"
msgstr ""
msgid "Import failed due to a GitHub error: %{original} (HTTP %{code})"
-msgstr ""
+msgstr "L'importation a échoué en raison d'une erreur GitHub : %{original} (HTTP %{code})"
msgid "Import from"
msgstr ""
@@ -20326,7 +20582,7 @@ msgid "Import from Jira"
msgstr "Importer depuis Jira"
msgid "Import group"
-msgstr ""
+msgstr "Importer un groupe"
msgid "Import group from file"
msgstr "Importer un groupe depuis un fichier"
@@ -20335,7 +20591,7 @@ msgid "Import groups"
msgstr "Importer des groupes"
msgid "Import history"
-msgstr ""
+msgstr "Historique d'importation"
msgid "Import in progress"
msgstr "Importation en cours"
@@ -20344,7 +20600,7 @@ msgid "Import in progress. Refresh page to see newly added issues."
msgstr "Importation en cours. Rafraîchir la page pour voir les tickets nouvellement ajoutés."
msgid "Import issues"
-msgstr ""
+msgstr "Importer des tickets"
msgid "Import multiple repositories by uploading a manifest file."
msgstr "Importez plusieurs dépôts en téléversant un fichier manifeste."
@@ -20353,7 +20609,7 @@ msgid "Import project"
msgstr "Importer un projet"
msgid "Import project from"
-msgstr ""
+msgstr "Importer un projet depuis"
msgid "Import projects from Bitbucket"
msgstr "Importer des projets depuis Bitbucket"
@@ -20398,13 +20654,13 @@ msgid "ImportAProjectModal|Import members from another project"
msgstr "Importer des membres depuis un autre projet"
msgid "ImportAProjectModal|Import project members"
-msgstr ""
+msgstr "Importer les membres du projet"
msgid "ImportAProjectModal|Only project members (not group members) are imported, and they get the same permissions as the project you import from."
msgstr ""
msgid "ImportAProjectModal|Successfully imported"
-msgstr ""
+msgstr "Importé avec succès"
msgid "ImportAProjectModal|Unable to import project members"
msgstr "Impossible d’importer les membres du projet"
@@ -20419,19 +20675,19 @@ msgid "ImportProjects|%{provider} rate limit exceeded. Try again later"
msgstr "La limite de débit de %{provider} a été dépassée. Réessayez plus tard"
msgid "ImportProjects|Advanced import settings"
-msgstr ""
+msgstr "Paramètres avancés d'importation"
msgid "ImportProjects|Blocked import URL: %{message}"
-msgstr ""
+msgstr "URL d'importation bloquée : %{message}"
msgid "ImportProjects|Error importing repository %{project_safe_import_url} into %{project_full_path} - %{message}"
-msgstr ""
+msgstr "Erreur lors de l'importation du dépôt %{project_safe_import_url} vers %{project_full_path} - %{message}"
msgid "ImportProjects|Import repositories"
msgstr "Importer des dépôts"
msgid "ImportProjects|Importing the project failed"
-msgstr ""
+msgstr "L'importation du projet a échoué"
msgid "ImportProjects|Importing the project failed: %{reason}"
msgstr "L'importation du projet a échoué : %{reason}"
@@ -20446,13 +20702,13 @@ msgid "ImportProjects|Select the repositories you want to import"
msgstr "Sélectionnez les dépôts que vous souhaitez importer"
msgid "ImportProjects|The more information you select, the longer it will take to import"
-msgstr ""
+msgstr "Plus vous sélectionnez d'informations, plus l'importation prendra de temps"
msgid "ImportProjects|The remote data could not be imported."
-msgstr ""
+msgstr "Les données distantes n'ont pas pu être importées."
msgid "ImportProjects|The repository could not be created."
-msgstr ""
+msgstr "Le dépôt n'a pas pu être créé."
msgid "ImportProjects|Update of imported projects with realtime changes failed"
msgstr ""
@@ -20466,7 +20722,7 @@ msgstr[0] "Importation de %d dépôt"
msgstr[1] "Importation de %d dépôts"
msgid "Importing..."
-msgstr ""
+msgstr "Importation en cours..."
msgid "Import|The repository could not be imported."
msgstr "Le dépôt n'a pas pu être importé."
@@ -20487,7 +20743,7 @@ msgid "In progress"
msgstr "En cours"
msgid "In the background, we're attempting to connect you again."
-msgstr ""
+msgstr "En arrière-plan, nous essayons de vous reconnecter."
msgid "In this page you will find information about the settings that are used in your current instance."
msgstr "Sur cette page, vous trouverez des informations sur les paramètres utilisés par votre instance actuelle."
@@ -20592,7 +20848,7 @@ msgid "InProductMarketing|Create a custom runner"
msgstr "Créer un exécuteur personnalisé"
msgid "InProductMarketing|Create a project in GitLab in 5 minutes"
-msgstr ""
+msgstr "Créez un projet dans GitLab en 5 minutes"
msgid "InProductMarketing|Create well-defined workflows by using scoped labels on issues, merge requests, and epics. Labels with the same scope cannot be used together, which prevents conflicts."
msgstr ""
@@ -20658,7 +20914,7 @@ msgid "InProductMarketing|Find out if your external libraries are safe. Run depe
msgstr "Découvrez si vos bibliothèques externes sont sûres. Exécutez des tâches d'analyse de dépendances qui vérifient la présence de vulnérabilités connues dans vos bibliothèques externes."
msgid "InProductMarketing|Follow our steps"
-msgstr ""
+msgstr "Suivez nos étapes"
msgid "InProductMarketing|Free 30-day trial"
msgstr "Essai gratuit de 30 jours"
@@ -20679,7 +20935,7 @@ msgid "InProductMarketing|Get started today with a 30-day GitLab Ultimate trial,
msgstr "Débutez dès aujourd'hui avec un essai GitLab Ultimate de 30 jours, aucune carte de crédit n'est requise."
msgid "InProductMarketing|Get started with GitLab CI/CD"
-msgstr ""
+msgstr "Premiers pas avec GitLab CI/CD"
msgid "InProductMarketing|Get to know GitLab CI/CD"
msgstr ""
@@ -20709,7 +20965,7 @@ msgid "InProductMarketing|Give us one minute..."
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|Go farther with GitLab"
-msgstr ""
+msgstr "Allez plus loin avec GitLab"
msgid "InProductMarketing|Goldman Sachs went from 1 build every two weeks to thousands of builds a day"
msgstr "Goldman Sachs est passé de 1 construction toutes les deux semaines à des milliers par jour"
@@ -20811,7 +21067,7 @@ msgid "InProductMarketing|Multiple required approvers"
msgstr "Plusieurs approbateurs requis"
msgid "InProductMarketing|Need an alternative to importing?"
-msgstr ""
+msgstr "Besoin d'une alternative à l'importation ?"
msgid "InProductMarketing|No credit card required."
msgstr "Aucune carte de crédit requise."
@@ -20868,7 +21124,7 @@ msgid "InProductMarketing|Start by %{performance_link}"
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|Start by importing your projects"
-msgstr ""
+msgstr "Commencez par importer vos projets"
msgid "InProductMarketing|Start with a GitLab Ultimate free trial"
msgstr "Commencez avec un essai gratuit de GitLab Ultimate"
@@ -20886,7 +21142,7 @@ msgid "InProductMarketing|Streamline code review, know at a glance who's unavail
msgstr "Rationalisez la revue de code, voyez en un clin d'œil qui n'est pas disponible, communiquez via les commentaires ou par courriel et intégrez Slack afin que tout le monde soit sur la même page."
msgid "InProductMarketing|Take your first steps with GitLab"
-msgstr ""
+msgstr "Faites vos premiers pas avec GitLab"
msgid "InProductMarketing|Take your source code management to the next level"
msgstr ""
@@ -20988,7 +21244,7 @@ msgid "InProductMarketing|Your software, deployed your way"
msgstr "Votre logiciel, déployé à votre façon"
msgid "InProductMarketing|Your teams can be more efficient"
-msgstr ""
+msgstr "Vos équipes peuvent être plus efficaces"
msgid "InProductMarketing|comprehensive guide"
msgstr "guide complet"
@@ -21048,7 +21304,7 @@ msgid "Incident details"
msgstr "Détails de l'incident"
msgid "Incident template (optional)."
-msgstr ""
+msgstr "Modèle d'incident (facultatif)."
msgid "IncidentManagement|%{hours} hours, %{minutes} minutes remaining"
msgstr "%{hours} heures, %{minutes} minutes restantes"
@@ -21093,7 +21349,7 @@ msgid "IncidentManagement|Critical - S1"
msgstr "Critique - S1"
msgid "IncidentManagement|Date created"
-msgstr ""
+msgstr "Date de création"
msgid "IncidentManagement|Display your incidents in a dedicated view"
msgstr "Afficher vos incidents dans une vue dédiée"
@@ -21129,7 +21385,7 @@ msgid "IncidentManagement|Open"
msgstr "Ouvert(s)"
msgid "IncidentManagement|Page your team with escalation policies"
-msgstr ""
+msgstr "Notifiez votre équipe avec des politiques d'escalade"
msgid "IncidentManagement|Paged"
msgstr ""
@@ -21141,7 +21397,7 @@ msgid "IncidentManagement|Published to status page"
msgstr "Publié(s) sur la page d'état"
msgid "IncidentManagement|Resolved"
-msgstr ""
+msgstr "Résolu"
msgid "IncidentManagement|Setting the status to Acknowledged or Resolved stops paging when escalation policies are selected for the incident."
msgstr ""
@@ -21162,7 +21418,7 @@ msgid "IncidentManagement|Time to SLA"
msgstr "Durée avant SLA"
msgid "IncidentManagement|Triggered"
-msgstr ""
+msgstr "Déclenché"
msgid "IncidentManagement|Unassigned"
msgstr "Non assigné(s)"
@@ -21219,7 +21475,7 @@ msgid "IncidentSettings|minutes"
msgstr "minutes"
msgid "Incidents"
-msgstr ""
+msgstr "Incidents"
msgid "Incidents|Add image details"
msgstr ""
@@ -21234,7 +21490,7 @@ msgid "Incidents|Must start with http or https"
msgstr "Doit commencer par http ou https"
msgid "Incident|Add new timeline event"
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter un nouvel événement à la chronologie"
msgid "Incident|Alert details"
msgstr "Détails de l'alerte"
@@ -21273,7 +21529,7 @@ msgid "Incident|Metrics"
msgstr "Métriques"
msgid "Incident|No timeline items have been added yet."
-msgstr ""
+msgstr "Aucun élément de chronologie n’a encore été ajouté."
msgid "Incident|Save and add another event"
msgstr "Sauvegarder et ajouter un autre événement"
@@ -21300,7 +21556,7 @@ msgid "Incident|There was an issue loading incident data. Please try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors du chargement des données de l'incident. Veuillez réessayer."
msgid "Incident|Timeline"
-msgstr ""
+msgstr "Chronologie"
msgid "Incident|Timeline text"
msgstr "Texte de la chronologie"
@@ -21309,7 +21565,7 @@ msgid "Incident|Timeline text..."
msgstr "Texte de la chronologie..."
msgid "Include author name in notification email body"
-msgstr ""
+msgstr "Inclure le nom de l'auteur dans le corps du courriel de notification"
msgid "Include description in commit message"
msgstr "Inclure la description dans le message du commit"
@@ -21342,13 +21598,13 @@ msgid "Incoming!"
msgstr ""
msgid "Incompatible options set!"
-msgstr ""
+msgstr "Des options incompatibles sont définies !"
msgid "Incompatible project"
msgstr "Projet incompatible"
msgid "Incomplete"
-msgstr ""
+msgstr "Non terminés"
msgid "Increase"
msgstr "Augmenter"
@@ -21369,7 +21625,7 @@ msgid "Indicates whether this runner can pick jobs without tags"
msgstr "Indique si l’exécuteur peut choisir des tâches sans étiquettes (tags)"
msgid "Inform users without uploaded SSH keys that they can't push over SSH until one is added"
-msgstr ""
+msgstr "Informer les utilisateurs qui n'ont pas téléversé de clés SSH qu'ils ne peuvent pas pousser sur SSH tant qu'ils n'en ont pas ajouté une"
msgid "Infrastructure"
msgstr "Infrastructure"
@@ -21417,10 +21673,10 @@ msgid "Inherited:"
msgstr ""
msgid "Initial default branch name"
-msgstr ""
+msgstr "Nom initial de la branche par défaut"
msgid "Initial default branch protection"
-msgstr ""
+msgstr "Protection initiale de la branche par défaut"
msgid "Inline"
msgstr "En ligne"
@@ -21441,7 +21697,7 @@ msgid "Insert a %{rows}x%{cols} table."
msgstr "Insérer un tableau %{rows}x%{cols}."
msgid "Insert a quote"
-msgstr ""
+msgstr "Insérer une citation"
msgid "Insert code"
msgstr "Insérer du code"
@@ -21486,7 +21742,7 @@ msgid "Install GitLab Runner and ensure it's running."
msgstr "Installez GitLab Runner et assurez-vous qu'il est en cours d'exécution."
msgid "Install on clusters"
-msgstr ""
+msgstr "Installer sur des grappes de serveurs"
msgid "Installation"
msgstr "Installation"
@@ -21497,7 +21753,7 @@ msgstr[0] "Instance"
msgstr[1] "Instances"
msgid "Instance Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuration de l'instance"
msgid "Instance access request"
msgstr "Demande d'accès à l'instance"
@@ -21596,13 +21852,13 @@ msgid "Integrations|Branches for which notifications are to be sent"
msgstr "Branches pour lesquelles des notifications doivent être envoyées"
msgid "Integrations|Clear if using a self-signed certificate."
-msgstr ""
+msgstr "Décochez si un certificat auto-signé est utilisé."
msgid "Integrations|Comment detail:"
msgstr ""
msgid "Integrations|Comment settings:"
-msgstr ""
+msgstr "Paramètres des commentaires :"
msgid "Integrations|Configure the scope of notifications."
msgstr "Configurer la portée des notifications."
@@ -21638,7 +21894,7 @@ msgid "Integrations|Enable SSL verification"
msgstr "Activer la vérification SSL"
msgid "Integrations|Enable comments"
-msgstr ""
+msgstr "Activer les commentaires"
msgid "Integrations|Ensure your instance URL is correct and your instance is configured correctly. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}."
msgstr ""
@@ -21680,7 +21936,7 @@ msgid "Integrations|Includes Standard, plus the entire commit message, commit ha
msgstr "Inclus Standard, plus le message de commit, le hash de commit et les IDs des tickets"
msgid "Integrations|Includes commit title and branch."
-msgstr ""
+msgstr "Inclut le titre et la branche du commit."
msgid "Integrations|Instance-level integration management"
msgstr "Gestion d'intégration au niveau de l'instance"
@@ -21755,7 +22011,7 @@ msgid "Integrations|Send notifications about project events to Unify Circuit."
msgstr "Envoie des notifications sur les événements du projet vers Unify Circuit."
msgid "Integrations|Send notifications about project events to a Unify Circuit conversation. %{docs_link}"
-msgstr ""
+msgstr "Envoyer des notifications sur les événements du projet vers une conversation Unify Circuit. %{docs_link}"
msgid "Integrations|Sign in to %{url}"
msgstr "Se connecter à %{url}"
@@ -21767,7 +22023,7 @@ msgid "Integrations|Sign in to add namespaces"
msgstr "Connectez-vous pour ajouter des espaces de noms"
msgid "Integrations|Standard"
-msgstr ""
+msgstr "Standard"
msgid "Integrations|There are no projects using custom settings"
msgstr "Aucun projet n'utilise de paramètres personnalisés"
@@ -21833,13 +22089,13 @@ msgid "Interested parties can even contribute by pushing commits if they want to
msgstr "Les personnes intéressées peuvent même contribuer en poussant des commits si elles le souhaitent."
msgid "Internal"
-msgstr ""
+msgstr "Interne"
msgid "Internal - The group and any internal projects can be viewed by any logged in user except external users."
msgstr "Interne - Le groupe et tous les projets internes peuvent être vus par tout utilisateur connecté, à l'exception des utilisateurs externes."
msgid "Internal - The project can be accessed by any logged in user except external users."
-msgstr ""
+msgstr "Interne - Le projet est accessible par tout utilisateur connecté, à l'exception des utilisateurs externes."
msgid "Internal error occurred while delivering this webhook."
msgstr "Une erreur interne est survenue lors de l'exécution de ce webhook."
@@ -21851,7 +22107,7 @@ msgid "Internal users"
msgstr "Utilisateurs internes"
msgid "Internal users cannot be deactivated"
-msgstr ""
+msgstr "Les utilisateurs internes ne peuvent pas être désactivés"
msgid "Interval"
msgstr ""
@@ -21866,13 +22122,13 @@ msgid "Invalid"
msgstr "Non valide"
msgid "Invalid Insights config file detected"
-msgstr ""
+msgstr "Fichier de configuration Insights non valide détecté"
msgid "Invalid OS"
msgstr "OS non valide"
msgid "Invalid URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL non valide"
msgid "Invalid URL: %{url}"
msgstr "URL non valide : %{url}"
@@ -21896,7 +22152,7 @@ msgid "Invalid file format with specified file type"
msgstr "Format de fichier non valide avec le type de fichier spécifié"
msgid "Invalid file."
-msgstr ""
+msgstr "Fichier non valide."
msgid "Invalid format selected"
msgstr ""
@@ -21938,22 +22194,25 @@ msgid "Invalid status"
msgstr "État non valide"
msgid "Invalid two-factor code."
-msgstr ""
+msgstr "Code à deux facteurs invalide."
msgid "Invalid yaml"
msgstr ""
+msgid "Invalidated"
+msgstr ""
+
msgid "Investigate vulnerability: %{title}"
msgstr "Enquête sur la vulnérabilité : %{title}"
msgid "Invisible Captcha"
-msgstr ""
+msgstr "Captcha invisible"
msgid "Invisible Captcha helps prevent the creation of spam accounts. It adds a honeypot field and time-sensitive form submission to the account signup form."
-msgstr ""
+msgstr "Un Captcha invisible empêche la création de comptes poubelles. Il ajoute un champ pour servir de piège dans le formulaire de création de compte et tient compte du délai d'envoi."
msgid "Invitation"
-msgstr ""
+msgstr "Invitation"
msgid "Invitation declined"
msgstr "Invitation refusée"
@@ -21961,9 +22220,6 @@ msgstr "Invitation refusée"
msgid "Invite \"%{email}\" by email"
msgstr "Inviter « %{email} » par courriel"
-msgid "Invite \"%{trimmed}\" by email"
-msgstr ""
-
msgid "Invite Members"
msgstr "Inviter des membres"
@@ -22001,13 +22257,13 @@ msgid "InviteEmail|What's it about?"
msgstr "De quoi s'agit-il ?"
msgid "InviteEmail|You are invited to join the %{strong_start}%{project_or_group_name}%{strong_end}%{br_tag}%{project_or_group} as a %{role}"
-msgstr ""
+msgstr "Vous êtes invité à rejoindre le %{strong_start}%{project_or_group_name}%{strong_end}%{br_tag}%{project_or_group} en tant que %{role}"
msgid "InviteEmail|You have been invited to join the %{project_or_group_name} %{project_or_group} as a %{role}"
msgstr "Vous avez été invité(e) à rejoindre le %{project_or_group} %{project_or_group_name} en tant que %{role}"
msgid "InviteEmail|You were assigned the following tasks:"
-msgstr ""
+msgstr "Les tâches suivantes vous ont été assignées :"
msgid "InviteEmail|and has assigned you the following tasks:"
msgstr "et vous a assigné les tâches suivantes :"
@@ -22021,8 +22277,8 @@ msgstr "Invitez vos collègues"
msgid "InviteMembersBanner|We noticed that you haven't invited anyone to this group. Invite your colleagues so you can discuss issues, collaborate on merge requests, and share your knowledge."
msgstr "Nous avons remarqué que vous n’avez invité personne dans ce groupe. Invitez vos collègues afin de pouvoir discuter des tickets, collaborer sur les demandes de fusion et partager vos connaissances."
-msgid "InviteMembersModal| To get more members and access to additional paid features, an owner of the group can start a trial or upgrade to a paid tier."
-msgstr "Pour bénéficier de plus de membres et accéder à des fonctionnalités payantes supplémentaires, un propriétaire de ce groupe peut commencer une période d'essai ou faire une mise à niveau vers une offre payante."
+msgid "InviteMembersModal| To get more members, the owner of this namespace can %{trialLinkStart}start a trial%{trialLinkEnd} or %{upgradeLinkStart}upgrade%{upgradeLinkEnd} to a paid tier."
+msgstr "Pour pouvoir avoir davantage de membres, le propriétaire de cet espace de noms peut %{trialLinkStart}commencer un essai%{trialLinkEnd} ou %{upgradeLinkStart}effectuer une mise à niveau%{upgradeLinkEnd} vers une édition payante."
msgid "InviteMembersModal|%{linkStart}Read more%{linkEnd} about role permissions"
msgstr "%{linkStart}En savoir plus%{linkEnd} sur les permissions des rôles"
@@ -22101,21 +22357,18 @@ msgid_plural "InviteMembersModal|The following %d members couldn't be invited"
msgstr[0] "Le membre suivant n'a pas pu être invité"
msgstr[1] "Les %d membres suivants n'ont pas pu être invités"
-msgid "InviteMembersModal|This feature is disabled until this group has space for more members."
-msgstr "Cette fonctionnalité est désactivée jusqu'à ce que ce groupe ait suffisamment d'espace pour plus de membres."
-
msgid "InviteMembersModal|To assign issues to a new team member, you need a project for the issues. %{linkStart}Create a project to get started.%{linkEnd}"
msgstr "Pour assigner des tickets à un nouveau membre de l'équipe, vous avez besoin d'un projet pour ceux-ci. %{linkStart}Créez un projet pour commencer.%{linkEnd}"
msgid "InviteMembersModal|To get more members an owner of the group can %{trialLinkStart}start a trial%{trialLinkEnd} or %{upgradeLinkStart}upgrade%{upgradeLinkEnd} to a paid tier."
msgstr "Pour pouvoir avoir davantage de membres, un propriétaire de ce groupe peut %{trialLinkStart}commencer une période d'essai%{trialLinkEnd} ou %{upgradeLinkStart}effectuer une mise à niveau%{upgradeLinkEnd} vers une offre payante."
+msgid "InviteMembersModal|To invite new users to this namespace, you must remove existing users. You can still add existing namespace users."
+msgstr ""
+
msgid "InviteMembersModal|Username or email address"
msgstr "Nom d’utilisateur ou adresse de messagerie"
-msgid "InviteMembersModal|You cannot add more members, but you can remove members who no longer need access."
-msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter plus de membres, mais vous pouvez supprimer ceux qui n’ont plus besoin d’accès."
-
msgid "InviteMembersModal|You only have space for %{count} more %{members} in %{name}"
msgstr "Vous n'avez de place que pour %{count} %{members} de plus sur %{name}"
@@ -22162,7 +22415,7 @@ msgid "InviteReminderEmail|%{inviter} is still waiting for you to join GitLab"
msgstr "%{inviter} attend toujours que vous rejoigniez GitLab"
msgid "InviteReminderEmail|%{inviter} is waiting for you to join GitLab"
-msgstr ""
+msgstr "%{inviter} attend que vous rejoigniez GitLab"
msgid "InviteReminderEmail|%{inviter} is waiting for you to join the %{strong_start}%{project_or_group_name}%{strong_end} %{project_or_group} as a %{role}."
msgstr "%{inviter} attend que vous rejoigniez le %{project_or_group} %{strong_start}%{project_or_group_name}%{strong_end} en tant que %{role}."
@@ -22228,7 +22481,7 @@ msgid "IrkerService|Server host (optional)"
msgstr "Hôte du serveur (facultatif)"
msgid "IrkerService|Server port (optional)"
-msgstr ""
+msgstr "Port du serveur (facultatif)"
msgid "IrkerService|URI to add before each recipient."
msgstr "URI à ajouter avant chaque destinataire."
@@ -22251,12 +22504,18 @@ msgstr ""
msgid "Is using seat"
msgstr ""
+msgid "IssuableEvents|assigned to"
+msgstr ""
+
msgid "IssuableEvents|removed review request for"
msgstr ""
msgid "IssuableEvents|requested review from"
msgstr ""
+msgid "IssuableEvents|unassigned"
+msgstr ""
+
msgid "IssuableStatus|%{wi_type} created %{created_at} by "
msgstr "%{wi_type} créé(e) %{created_at} par "
@@ -22267,7 +22526,7 @@ msgid "IssuableStatus|Closed (%{link})"
msgstr "Fermé (%{link})"
msgid "IssuableStatus|Created %{created_at} by"
-msgstr ""
+msgstr "Créé %{created_at} par"
msgid "IssuableStatus|duplicated"
msgstr ""
@@ -22278,6 +22537,18 @@ msgstr ""
msgid "IssuableStatus|promoted"
msgstr ""
+msgid "Issuable|epic"
+msgstr "épopée"
+
+msgid "Issuable|escalation policy"
+msgstr "politique d'escalade"
+
+msgid "Issuable|iteration"
+msgstr "itération"
+
+msgid "Issuable|milestone"
+msgstr "jalon"
+
msgid "Issue"
msgstr "Ticket"
@@ -22297,7 +22568,7 @@ msgid "Issue already promoted to epic."
msgstr "Le ticket a déjà été promu en épopée."
msgid "Issue cannot be found."
-msgstr ""
+msgstr "Le ticket est introuvable."
msgid "Issue created from vulnerability %{vulnerability_link}"
msgstr "Ticket créé à partir de la vulnérabilité %{vulnerability_link}"
@@ -22330,7 +22601,7 @@ msgid "Issue types"
msgstr "Types de ticket"
msgid "Issue update failed"
-msgstr ""
+msgstr "La mise à jour du ticket a échoué"
msgid "Issue was closed by %{name} %{reason}"
msgstr "Le ticket a été fermé par %{name} %{reason}"
@@ -22393,7 +22664,7 @@ msgid "IssueList|created %{timeAgoString} by %{user}"
msgstr "créé %{timeAgoString} par %{user}"
msgid "IssueTracker|Custom issue tracker"
-msgstr ""
+msgstr "Gestionnaire de tickets personnalisé"
msgid "IssueTracker|Issue URL"
msgstr "URL du ticket"
@@ -22474,7 +22745,7 @@ msgid "Issues with no epic assigned"
msgstr "Tickets sans épopée attribuée"
msgid "Issues, merge requests, pushes, and comments."
-msgstr ""
+msgstr "Tickets, demandes de fusion, poussées et commentaires."
msgid "IssuesAnalytics|After you begin creating issues for your projects, we can start tracking and displaying metrics for them"
msgstr "Une fois que vous aurez commencé à créer des tickets d’incident en relation avec vos projets, nous pourrons commencer à en effectuer le suivi et afficher des statistiques les concernant"
@@ -22503,6 +22774,21 @@ msgstr "Afin d’élargir votre recherche, modifiez ou supprimez des critères d
msgid "IssuesAnalytics|Total:"
msgstr "Total :"
+msgid "Issues|Move selected"
+msgstr ""
+
+msgid "Issues|Tasks and test cases can not be moved."
+msgstr "Les tâches et les scénarios de test ne peuvent pas être déplacés."
+
+msgid "Issues|Tasks can not be moved."
+msgstr "Les tâches ne peuvent pas être déplacées."
+
+msgid "Issues|Test cases can not be moved."
+msgstr "Les scénarios de test ne peuvent pas être déplacés."
+
+msgid "Issues|There was an error while moving the issues."
+msgstr "Une erreur s'est produite lors du déplacement des tickets."
+
msgid "Issue|Title"
msgstr "Titre"
@@ -22513,13 +22799,13 @@ msgid "It looks like you have some draft commits in this branch."
msgstr "Il semble que vous ayez des brouillons de commits dans cette branche."
msgid "It looks like you're attempting to activate your subscription. Use %{a_start}the Subscription page%{a_end} instead."
-msgstr ""
+msgstr "Il semble que vous essayez d'activer votre abonnement. Utilisez %{a_start}la page d'abonnement%{a_end} à la place."
msgid "It may be several days before you see feature usage data."
msgstr "Il peut s'écouler plusieurs jours avant de voir les données d'utilisation des fonctionnalités."
msgid "It must have a header row and at least two columns: the first column is the issue title and the second column is the issue description. The separator is automatically detected."
-msgstr ""
+msgstr "Il doit comporter une ligne d'en-tête et au moins deux colonnes : la première correspond au titre du ticket et la seconde à sa description. Le séparateur est détecté automatiquement."
msgid "It seems like the Dependency Scanning job ran successfully, but no dependencies have been detected in your project."
msgstr "Il semble que la tâche d'analyse des dépendances ait été exécutée avec succès, mais aucune dépendance n'a été détectée dans votre projet."
@@ -22528,13 +22814,13 @@ msgid "It seems that there is currently no available data for code coverage"
msgstr "Il semble n'y avoir actuellement aucune donnée disponible pour la couverture du code"
msgid "It's you"
-msgstr ""
+msgstr "C'est vous"
msgid "Italic text"
msgstr "Texte en italique"
msgid "Iteration"
-msgstr ""
+msgstr "Itération"
msgid "Iteration cannot be created for cadence"
msgstr "L'itération ne peut pas être créée pour la cadence"
@@ -22549,7 +22835,7 @@ msgid "Iteration removed"
msgstr "Itération supprimée"
msgid "Iteration updated"
-msgstr ""
+msgstr "Itération mise à jour"
msgid "Iterations"
msgstr "Itérations"
@@ -22573,7 +22859,7 @@ msgid "Iterations|Add iteration"
msgstr "Ajouter une itération"
msgid "Iterations|All"
-msgstr ""
+msgstr "Toutes"
msgid "Iterations|All scheduled iterations will remain scheduled even if you use a smaller number."
msgstr "Toutes les itérations planifiées resteront planifiées même si vous utilisez un nombre plus petit."
@@ -22591,7 +22877,7 @@ msgid "Iterations|Cadence name"
msgstr "Nom de la cadence"
msgid "Iterations|Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Annuler"
msgid "Iterations|Couldn't find iteration cadence"
msgstr "Impossible de trouver la cadence d'itération"
@@ -22600,7 +22886,7 @@ msgid "Iterations|Create cadence"
msgstr "Créer une cadence"
msgid "Iterations|Create iteration"
-msgstr ""
+msgstr "Créer une itération"
msgid "Iterations|Create iterations automatically on a regular schedule."
msgstr "Créer automatiquement des itérations selon une planification périodique."
@@ -22615,7 +22901,7 @@ msgid "Iterations|Delete iteration?"
msgstr "Supprimer l'itération ?"
msgid "Iterations|Description"
-msgstr ""
+msgstr "Description"
msgid "Iterations|Done"
msgstr ""
@@ -22636,7 +22922,7 @@ msgid "Iterations|Edit iteration cadence"
msgstr "Modifier la cadence d'itération"
msgid "Iterations|Enable automatic scheduling"
-msgstr ""
+msgstr "Activer la planification automatique"
msgid "Iterations|Enable roll over"
msgstr "Activer la reconduction"
@@ -22669,7 +22955,7 @@ msgid "Iterations|No iteration cadences to show."
msgstr "Aucune cadence d'itération à afficher."
msgid "Iterations|No iterations found"
-msgstr ""
+msgstr "Aucune itération trouvée"
msgid "Iterations|No iterations in cadence."
msgstr "Aucune itération dans la cadence."
@@ -22684,10 +22970,10 @@ msgid "Iterations|Open"
msgstr ""
msgid "Iterations|Roll over issues"
-msgstr ""
+msgstr "Reporter les tickets"
msgid "Iterations|Save changes"
-msgstr ""
+msgstr "Enregistrer les modifications"
msgid "Iterations|Select duration"
msgstr "Sélectionnez une durée"
@@ -22797,6 +23083,9 @@ msgstr ""
msgid "JiraConnect|Jira Connect Application ID"
msgstr "ID de l'Application Jira Connect"
+msgid "JiraConnect|Jira Connect Proxy URL"
+msgstr ""
+
msgid "JiraConnect|New branch was successfully created."
msgstr "La nouvelle branche a été créée avec succès."
@@ -22909,7 +23198,7 @@ msgid "JiraService|Issues created from vulnerabilities in this project will be J
msgstr "Les tickets créés à partir des vulnérabilités de ce projet seront des tickets Jira, même si les tickets GitLab sont activés."
msgid "JiraService|Jira API URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL de l'API Jira"
msgid "JiraService|Jira comments are created when an issue is referenced in a commit."
msgstr "Les commentaires Jira sont créés lorsqu'un ticket est référencé dans un commit."
@@ -22933,7 +23222,7 @@ msgid "JiraService|Open Jira"
msgstr "Ouvrir Jira"
msgid "JiraService|Password or API token"
-msgstr ""
+msgstr "Mot de passe ou jeton d'API"
msgid "JiraService|Project key changed, refresh list"
msgstr "Clé de projet modifiée, actualiser la liste"
@@ -22984,7 +23273,7 @@ msgid "JiraService|Web URL"
msgstr "URL Web"
msgid "JiraService|Welcome to GitLab for Jira"
-msgstr ""
+msgstr "Bienvenue sur GitLab pour Jira"
msgid "JiraService|What version of GitLab are you using?"
msgstr "Quelle version de GitLab utilisez-vous ?"
@@ -23026,7 +23315,7 @@ msgid "Job is stuck. Check runners."
msgstr ""
msgid "Job logs and artifacts"
-msgstr ""
+msgstr "Artéfacts et journaux des tâches"
msgid "Job to create self-monitoring project is in progress"
msgstr "La tâche de création d'un projet d'auto-surveillance est en cours"
@@ -23047,7 +23336,7 @@ msgid "Jobs older than the configured time are considered expired and are archiv
msgstr "Les tâches antérieures à la durée configurée sont considérées expirées et sont archivées. Les tâches archivées ne peuvent plus être retentées. Laissez vide pour ne jamais archiver les tâches automatiquement. L'unité par défaut est en jours, mais vous pouvez en utiliser d'autres, par exemple %{code_open}15 days%{code_close}, %{code_open}1 month%{code_close}, %{code_open}2 years%{code_close}. La valeur minimale est de 1 jour."
msgid "Jobs|All"
-msgstr ""
+msgstr "Toutes"
msgid "Jobs|An error occurred while loading the Failed Jobs tab."
msgstr "Une erreur s'est produite lors du chargement de l'onglet des Tâches ayant échoué."
@@ -23065,7 +23354,7 @@ msgid "Jobs|Filter jobs"
msgstr "Filtrer les tâches"
msgid "Jobs|Finished"
-msgstr ""
+msgstr "Terminées"
msgid "Jobs|Job is stuck. Check runners."
msgstr "La tâche est bloquée. Vérifiez les exécuteurs."
@@ -23127,6 +23416,9 @@ msgstr "Créée"
msgid "Job|Download"
msgstr "Télécharger"
+msgid "Job|Duration"
+msgstr "Durée"
+
msgid "Job|Erase job log and artifacts"
msgstr "Effacer le journal des tâches et les artéfacts"
@@ -23166,9 +23458,15 @@ msgstr "En attente"
msgid "Job|Preparing"
msgstr "En préparation"
+msgid "Job|Queued"
+msgstr "En file d'attente"
+
msgid "Job|Retry"
msgstr "Réessayer"
+msgid "Job|Run again"
+msgstr ""
+
msgid "Job|Running"
msgstr "En cours"
@@ -23203,7 +23501,7 @@ msgid "Job|The artifacts were removed"
msgstr "Les artefacts ont été supprimés"
msgid "Job|The artifacts will be removed"
-msgstr ""
+msgstr "Les artéfacts seront supprimés"
msgid "Job|There was a problem retrying the failed job."
msgstr ""
@@ -23275,7 +23573,7 @@ msgid "June"
msgstr "juin"
msgid "Just me"
-msgstr ""
+msgstr "Moi uniquement"
msgid "K8s pod health"
msgstr ""
@@ -23299,10 +23597,10 @@ msgid "Kerberos access denied"
msgstr "Accès Kerberos refusé"
msgid "Key"
-msgstr ""
+msgstr "Clé"
msgid "Key (PEM)"
-msgstr ""
+msgstr "Clé (PEM)"
msgid "Key:"
msgstr "Clé :"
@@ -23326,7 +23624,7 @@ msgid "KeyboardKey|Esc"
msgstr "Échap"
msgid "KeyboardKey|Shift"
-msgstr ""
+msgstr "Shift"
msgid "KeyboardShortcuts|No shortcuts matched your search"
msgstr "Aucun raccourci ne correspond à votre recherche"
@@ -23338,7 +23636,7 @@ msgid "Keys"
msgstr "Clés"
msgid "Ki"
-msgstr ""
+msgstr "Ki"
msgid "Kroki"
msgstr "Kroki"
@@ -23350,7 +23648,7 @@ msgid "Kubernetes Cluster"
msgstr "Grappe de serveurs Kubernetes"
msgid "Kubernetes Clusters"
-msgstr ""
+msgstr "Grappe de serveurs Kubernetes"
msgid "Kubernetes cluster"
msgstr "Grappe de serveurs Kubernetes"
@@ -23371,13 +23669,13 @@ msgid "Kubernetes clusters"
msgstr "Grappes de serveurs Kubernetes"
msgid "Kubernetes deployment not found"
-msgstr ""
+msgstr "Déploiement de Kubernetes introuvable"
msgid "Kubernetes error: %{error_code}"
-msgstr ""
+msgstr "Erreur Kubernetes : %{error_code}"
msgid "LDAP"
-msgstr ""
+msgstr "LDAP"
msgid "LDAP Synchronization"
msgstr "Synchronisation LDAP"
@@ -23386,13 +23684,13 @@ msgid "LDAP group settings"
msgstr "Paramètres de groupe LDAP"
msgid "LDAP settings"
-msgstr ""
+msgstr "Paramètres LDAP"
msgid "LDAP settings updated"
msgstr "Paramètres LDAP mis à jour"
msgid "LDAP sync in progress. This could take a few minutes. Refresh the page to see the changes."
-msgstr ""
+msgstr "Synchro LDAP en cours. Cela peut prendre quelques minutes. Actualiser la page pour voir les modifications."
msgid "LDAP synchronizations"
msgstr "Synchronisations LDAP"
@@ -23404,7 +23702,7 @@ msgid "LFS"
msgstr "LFS"
msgid "LFS objects"
-msgstr ""
+msgstr "Objets LFS"
msgid "LFSStatus|Disabled"
msgstr "Désactivé"
@@ -23413,7 +23711,7 @@ msgid "LFSStatus|Enabled"
msgstr "Activé"
msgid "LICENSE"
-msgstr ""
+msgstr "LICENSE"
msgid "Label"
msgstr "Étiquette"
@@ -23430,13 +23728,13 @@ msgid "Label priority"
msgstr "Priorité de l'étiquette"
msgid "Label was created"
-msgstr ""
+msgstr "L'étiquette a été créée"
msgid "Label was removed"
msgstr "L'étiquette a été supprimée"
msgid "Label was successfully updated."
-msgstr ""
+msgstr "L'étiquette a été mise à jour avec succès."
msgid "LabelSelect|%{firstLabelName} +%{remainingLabelCount} more"
msgstr "%{firstLabelName} +%{remainingLabelCount} de plus"
@@ -23522,13 +23820,13 @@ msgid "Last Sync"
msgstr "Dernière Synchro"
msgid "Last Used"
-msgstr ""
+msgstr "Dernière Utilisation"
msgid "Last accessed on"
-msgstr ""
+msgstr "Dernier accès le"
msgid "Last activity"
-msgstr ""
+msgstr "Dernière activité"
msgid "Last commit"
msgstr "Dernier commit"
@@ -23545,9 +23843,6 @@ msgstr "Dernière modification par %{link_start}%{avatar} %{name}%{link_end}"
msgid "Last event"
msgstr "Dernier événement"
-msgid "Last item before this page loaded in your browser:"
-msgstr ""
-
msgid "Last modified"
msgstr "Dernière modification"
@@ -23624,22 +23919,22 @@ msgid "Latest changes"
msgstr "Derniers changements"
msgid "Latest pipeline for the most recent commit on this branch"
-msgstr ""
+msgstr "Dernier pipeline pour la validation la plus récente sur cette branche"
msgid "Launch a ready-to-code development environment for your project."
msgstr "Lancer un environnement de développement prêt-à-coder pour votre projet."
msgid "Layout|Fixed"
-msgstr ""
+msgstr "Fixe"
msgid "Layout|Fluid"
-msgstr ""
+msgstr "Fluide"
msgid "Lead Time"
-msgstr ""
+msgstr "Délai de mise à disposition"
msgid "Lead Time for Changes"
-msgstr ""
+msgstr "Délai d'Exécution des Changements"
msgid "Lead time"
msgstr "Délai de mise à disposition"
@@ -23654,10 +23949,10 @@ msgid "Learn More."
msgstr "En savoir plus."
msgid "Learn how to %{link_start}contribute to the built-in templates%{link_end}"
-msgstr ""
+msgstr "Apprenez comment %{link_start}contribuer aux modèles intégrés%{link_end}"
msgid "Learn how to %{no_packages_link_start}publish and share your packages%{no_packages_link_end} with GitLab."
-msgstr ""
+msgstr "Apprenez comment %{no_packages_link_start}publier et partager vos paquets%{no_packages_link_end} avec GitLab."
msgid "Learn more"
msgstr "En savoir plus"
@@ -23666,7 +23961,7 @@ msgid "Learn more about %{name}"
msgstr "En savoir plus sur %{name}"
msgid "Learn more about Auto DevOps"
-msgstr ""
+msgstr "En savoir plus sur Auto DevOps"
msgid "Learn more about GitLab"
msgstr "En savoir plus sur GitLab"
@@ -23675,25 +23970,25 @@ msgid "Learn more about Needs relationships"
msgstr "En savoir plus sur les relations de Besoins"
msgid "Learn more about Web Terminal"
-msgstr ""
+msgstr "En savoir plus sur le Terminal Web"
msgid "Learn more about X.509 signed commits"
msgstr ""
msgid "Learn more about adding certificates to your project by following the %{docs_link_start}documentation on GitLab Pages%{docs_link_end}."
-msgstr ""
+msgstr "En savoir plus sur l'ajout de certificats à votre projet en suivant la %{docs_link_start}documentation de GitLab Pages%{docs_link_end}."
msgid "Learn more about custom project templates"
-msgstr ""
+msgstr "En savoir plus sur les modèles de projet personnalisés"
msgid "Learn more about deploying to AWS"
msgstr "En savoir plus sur le déploiement vers AWS"
msgid "Learn more about deploying to a cluster"
-msgstr ""
+msgstr "En savoir plus sur le déploiement vers une grappe de serveurs"
msgid "Learn more about group-level project templates"
-msgstr ""
+msgstr "En savoir plus sur les modèles de projet de niveau groupe"
msgid "Learn more about groups."
msgstr "En savoir plus sur les groupes."
@@ -23701,6 +23996,15 @@ msgstr "En savoir plus sur les groupes."
msgid "Learn more about issues."
msgstr "En savoir plus sur les tickets."
+msgid "Learn more about linking epics"
+msgstr "En savoir plus sur la liaison d'épopées"
+
+msgid "Learn more about linking issues"
+msgstr "En savoir plus sur la liaison de tickets"
+
+msgid "Learn more about linking issues and incidents"
+msgstr "En savoir plus sur la liaison de tickets et d'incidents"
+
msgid "Learn more about max seats used"
msgstr ""
@@ -23711,7 +24015,7 @@ msgid "Learn more about shards and replicas in the %{configuration_link_start}Ad
msgstr "En savoir plus sur les fragments et les réplicas grâce à la documentation sur la %{configuration_link_start}configuration de Recherche Avancée%{configuration_link_end}. Les changements ne seront pas effectifs tant que vous n'aurez pas %{recreated_link_start}recréé%{recreated_link_end} l'index."
msgid "Learn more about signing commits"
-msgstr ""
+msgstr "En savoir plus sur la signature des validations"
msgid "Learn more in the"
msgstr "Apprenez‐en plus dans la"
@@ -23720,7 +24024,7 @@ msgid "Learn more."
msgstr "En savoir plus."
msgid "LearnGitLab|%{percentage}%{percentSymbol} completed"
-msgstr ""
+msgstr "Terminé à %{percentage}%{percentSymbol}"
msgid "LearnGitLab|Add code owners"
msgstr "Ajouter des propriétaires de code"
@@ -23738,7 +24042,7 @@ msgid "LearnGitLab|Create a workflow for your new workspace, and learn how GitLa
msgstr "Créez un flux de travail pour votre nouvel environnement et découvrez la façon dont les fonctionnalités de GitLab fonctionnent ensemble :"
msgid "LearnGitLab|Create an issue"
-msgstr "Créer un ticket"
+msgstr "Créez un ticket"
msgid "LearnGitLab|Create or import your first repository into your new project."
msgstr "Créez ou importez votre premier dépôt dans votre nouveau projet."
@@ -23762,13 +24066,13 @@ msgid "LearnGitLab|Learn GitLab"
msgstr ""
msgid "LearnGitLab|Plan and execute"
-msgstr ""
+msgstr "Planifier et exécuter"
msgid "LearnGitLab|Prevent unexpected changes to important assets by assigning ownership of files and paths."
msgstr ""
msgid "LearnGitLab|Ready to get started with GitLab? Follow these steps to set up your workspace, plan and commit changes, and deploy your project."
-msgstr ""
+msgstr "Prêt à démarrer avec GitLab? Suivez ces étapes pour configurer votre espace de travail, planifier et valider des modifications et déployer votre projet."
msgid "LearnGitLab|Review and edit proposed changes to source code."
msgstr "Examiner et modifier les modifications proposées au code source."
@@ -23777,7 +24081,7 @@ msgid "LearnGitLab|Route code reviews to the right reviewers, every time."
msgstr "Attribuer les revues de code aux bons relecteurs, à chaque fois."
msgid "LearnGitLab|Run a Security scan using CI/CD"
-msgstr "Exécuter une analyse de Sécurité avec CI/CD"
+msgstr "Exécutez une analyse de Sécurité avec CI/CD"
msgid "LearnGitLab|Save time by automating your integration and deployment tasks."
msgstr "Gagnez du temps en automatisant vos tâches d'intégration et de déploiement."
@@ -23798,7 +24102,7 @@ msgid "LearnGitLab|Set up your first project's CI/CD"
msgstr "Configurez CI/CD pour votre premier projet"
msgid "LearnGitLab|Set up your workspace"
-msgstr ""
+msgstr "Configurer votre espace de travail"
msgid "LearnGitLab|Start a free trial of GitLab Ultimate"
msgstr "Commencez un essai gratuit de GitLab Ultimate"
@@ -23837,10 +24141,10 @@ msgid "Leave"
msgstr "Quitter"
msgid "Leave Admin Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Quitter le Mode Admin"
msgid "Leave edit mode? All unsaved changes will be lost."
-msgstr ""
+msgstr "Quitter le mode édition ? Toutes les modifications non enregistrées seront perdues."
msgid "Leave group"
msgstr "Quitter le groupe"
@@ -23851,9 +24155,6 @@ msgstr "Quitter le projet"
msgid "Leave zen mode"
msgstr ""
-msgid "Leaving this setting enabled is recommended."
-msgstr "Laisser ce paramètre activé est recommandé."
-
msgid "Legacy burndown chart"
msgstr "Ancien graphique d'avancement"
@@ -23870,10 +24171,10 @@ msgid "Let's Encrypt does not accept emails on example.com"
msgstr ""
msgid "Let's Encrypt is a free, automated, and open certificate authority (CA) that gives digital certificates in order to enable HTTPS (SSL/TLS) for websites. Learn more about Let's Encrypt configuration by following the %{docs_link_start}documentation on GitLab Pages%{docs_link_end}."
-msgstr ""
+msgstr "Let's Encrypt est une autorité de certification (CA) gratuite, automatisée et ouverte, qui fournit des certificats numériques afin d'activer HTTPS (SSL/TLS) pour les sites Web. En savoir plus sur la configuration de Let's Encrypt en suivant la %{docs_link_start}documentation de GitLab Pages%{docs_link_end}."
msgid "License Compliance"
-msgstr ""
+msgstr "Conformité de Licence"
msgid "License Compliance| Used by %{dependencies}"
msgstr "Utilisée par %{dependencies}"
@@ -23903,19 +24204,19 @@ msgid "LicenseCompliance|Add license and related policy"
msgstr "Ajouter une licence et sa stratégie associée"
msgid "LicenseCompliance|Add license policy"
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter une stratégie de licences"
msgid "LicenseCompliance|Allow"
-msgstr ""
+msgstr "Autoriser"
msgid "LicenseCompliance|Allowed"
-msgstr ""
+msgstr "Autorisée"
msgid "LicenseCompliance|Denied"
-msgstr ""
+msgstr "Refusée"
msgid "LicenseCompliance|Deny"
-msgstr ""
+msgstr "Refuser"
msgid "LicenseCompliance|Disallow merge request if detected and will instruct developer to remove"
msgstr "Interdire la demande de fusion si détectée puis ordonner au développeur de supprimer"
@@ -23940,8 +24241,8 @@ msgstr[1] ""
msgid "LicenseCompliance|License Compliance detected %d new license"
msgid_plural "LicenseCompliance|License Compliance detected %d new licenses"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "La Conformité de Licence a détecté %d nouvelle licence"
+msgstr[1] "La Conformité de Licence a détecté %d nouvelles licences"
msgid "LicenseCompliance|License Compliance detected %d new license and policy violation"
msgid_plural "LicenseCompliance|License Compliance detected %d new licenses and policy violations"
@@ -23957,10 +24258,10 @@ msgid "LicenseCompliance|License Compliance detected no licenses for the source
msgstr ""
msgid "LicenseCompliance|License Compliance detected no new licenses"
-msgstr ""
+msgstr "La Conformité de Licence n'a détecté aucune nouvelle licence"
msgid "LicenseCompliance|License name"
-msgstr ""
+msgstr "Nom de la licence"
msgid "LicenseCompliance|No policy matches this license"
msgstr "Aucune politique ne correspond à cette licence"
@@ -23969,10 +24270,10 @@ msgid "LicenseCompliance|Out-of-compliance with the project's policies and shoul
msgstr "Non conforme(s) aux stratégies du projet et à supprimer"
msgid "LicenseCompliance|Remove license"
-msgstr ""
+msgstr "Supprimer la licence"
msgid "LicenseCompliance|Remove license?"
-msgstr ""
+msgstr "Supprimer la licence ?"
msgid "LicenseCompliance|There are currently no policies in this project."
msgstr "Il n'y a actuellement aucune stratégie dans ce projet."
@@ -23981,7 +24282,7 @@ msgid "LicenseCompliance|There are currently no policies that match in this proj
msgstr ""
msgid "LicenseCompliance|This license already exists in this project."
-msgstr ""
+msgstr "Cette licence existe déjà dans ce projet."
msgid "LicenseCompliance|Uncategorized"
msgstr ""
@@ -23993,10 +24294,10 @@ msgid "LicenseCompliance|You are about to remove the license, %{name}, from this
msgstr ""
msgid "LicenseManagement|Allowed"
-msgstr ""
+msgstr "Autorisée"
msgid "LicenseManagement|Denied"
-msgstr ""
+msgstr "Refusée"
msgid "LicenseManagement|Uncategorized"
msgstr ""
@@ -24020,13 +24321,13 @@ msgid "Licenses|Acceptable license to be used in the project"
msgstr "Licence acceptable pouvant être utilisée dans le projet"
msgid "Licenses|Component"
-msgstr ""
+msgstr "Composant"
msgid "Licenses|Components"
-msgstr ""
+msgstr "Composants"
msgid "Licenses|Detected in Project"
-msgstr ""
+msgstr "Détectées dans le Projet"
msgid "Licenses|Displays licenses detected in the project that are out of compliance with the project's policies, based on the %{linkStart}latest successful%{linkEnd} scan"
msgstr "Affiche les licences détectées dans le projet qui ne sont pas conformes aux stratégies du projet, en se basant sur la%{linkStart}dernière analyse réussie%{linkEnd}"
@@ -24074,7 +24375,7 @@ msgid "Licenses|View license details for your project"
msgstr "Voir les détails de la licence de votre projet"
msgid "Limit display of time tracking units to hours."
-msgstr ""
+msgstr "Limiter l'affichage des unités de suivi du temps aux heures."
msgid "Limit sign in from multiple IP addresses"
msgstr ""
@@ -24089,7 +24390,7 @@ msgid "Limit the number of pipeline creation requests per minute. This limit inc
msgstr "Limiter le nombre de requêtes de création de pipelines par minute. Cette limite inclut les pipelines créés via l'interface utilisateur, l'API et les traitements en arrière-plan."
msgid "Limit the size of Sidekiq jobs stored in Redis."
-msgstr ""
+msgstr "Limiter la taille des tâches Sidekiq stockées dans Redis."
msgid "Limiting mode"
msgstr ""
@@ -24100,6 +24401,12 @@ msgstr "Lignes changées"
msgid "Link"
msgstr ""
+msgid "Link %{issuableType}s together to show that they're related or that one is blocking others."
+msgstr ""
+
+msgid "Link %{issuableType}s together to show that they're related."
+msgstr ""
+
msgid "Link (optional)"
msgstr "Lien (facultatif)"
@@ -24107,7 +24414,7 @@ msgid "Link Sentry to GitLab to discover and view the errors your application ge
msgstr "Associer Sentry à GitLab pour découvrir et afficher les erreurs générées par votre application."
msgid "Link URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL du lien"
msgid "Link an external wiki from the project's sidebar. %{docs_link}"
msgstr "Lier un wiki externe à la barre latérale du projet. %{docs_link}"
@@ -24119,16 +24426,16 @@ msgid "Link text"
msgstr "Texte de lien"
msgid "Link title"
-msgstr ""
+msgstr "Titre du lien"
msgid "Link title is required"
-msgstr ""
+msgstr "Le titre du lien est requis"
msgid "Link to go to GitLab pipeline documentation"
msgstr "Lien vers la documentation des pipelines GitLab"
msgid "Link to your Grafana instance."
-msgstr ""
+msgstr "Créer un lien vers votre instance Grafana."
msgid "Linked emails (%{email_count})"
msgstr ""
@@ -24269,7 +24576,7 @@ msgid "Loading..."
msgstr "Chargement…"
msgid "Loading…"
-msgstr ""
+msgstr "Chargement en cours…"
msgid "Localization"
msgstr "Localisation"
@@ -24323,7 +24630,7 @@ msgid "Locks give the ability to lock specific file or folder."
msgstr "Les verrous permettent de verrouiller un fichier ou un dossier spécifique."
msgid "Locks the discussion."
-msgstr ""
+msgstr "Verrouille la discussion."
msgid "LoggedOutMarketingHeader|About GitLab"
msgstr "À propos de GitLab"
@@ -24362,7 +24669,7 @@ msgid "Login with smartcard"
msgstr "Se connecter avec une carte à puce"
msgid "Logo was successfully removed."
-msgstr ""
+msgstr "Le logo a été supprimé avec succès."
msgid "Logo will be removed. Are you sure?"
msgstr "Le logo sera supprimé. Êtes‐vous sûr(e) ?"
@@ -24370,9 +24677,6 @@ msgstr "Le logo sera supprimé. Êtes‐vous sûr(e) ?"
msgid "Logs"
msgstr "Journaux"
-msgid "Looks like you've reached your %{free_limit} member limit for %{strong_start}%{namespace_name}%{strong_end}"
-msgstr ""
-
msgid "Low vulnerabilities present"
msgstr "Vulnérabilités faibles présentes"
@@ -24380,11 +24684,14 @@ msgid "MB"
msgstr "Mo"
msgid "MD5"
-msgstr ""
+msgstr "MD5"
msgid "MERGED"
msgstr ""
+msgid "ML Experiments"
+msgstr ""
+
msgid "MR widget|Back to the merge request"
msgstr "Revenir à la demande de fusion"
@@ -24404,7 +24711,7 @@ msgid "MRApprovals|Approved by"
msgstr ""
msgid "MRApprovals|Approvers"
-msgstr ""
+msgstr "Approbateurs"
msgid "MRApprovals|Commented by"
msgstr "Mise en commentaire par"
@@ -24421,8 +24728,14 @@ msgstr ""
msgid "MRDiff|Show full file"
msgstr ""
-msgid "Made this issue confidential."
-msgstr "Ce ticket est désormais confidentiel."
+msgid "Machine Learning Experiment Tracking is in Incubating Phase"
+msgstr ""
+
+msgid "Machine Learning Experiments"
+msgstr ""
+
+msgid "Made this %{type} confidential."
+msgstr ""
msgid "Mailgun"
msgstr "Mailgun"
@@ -24436,23 +24749,26 @@ msgstr "Événements Mailgun"
msgid "Main menu"
msgstr "Menu principal"
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Responsable"
+
msgid "Maintenance mode"
msgstr "Mode maintenance"
+msgid "Make %{type} confidential"
+msgstr ""
+
msgid "Make adjustments to how your GitLab instance is set up."
msgstr ""
msgid "Make and review changes in the browser with the Web IDE"
-msgstr ""
+msgstr "Effectuer et examiner les modifications dans le navigateur avec l'EDI Web"
msgid "Make everyone on your team more productive regardless of their location. GitLab Geo creates read-only mirrors of your GitLab instance so you can reduce the time it takes to clone and fetch large repos."
msgstr "Rendez chaque membre de votre équipe plus productif, quel que soit l’endroit où il se situe. GitLab Geo crée des miroirs en lecture seule de votre instance GitLab afin que vous puissiez réduire le temps nécessaire pour cloner et récupérer de gros dépôts."
-msgid "Make issue confidential"
-msgstr "Rendre le ticket confidentiel"
-
msgid "Make sure you choose a strong, unique password."
-msgstr ""
+msgstr "Assurez-vous de choisir un mot de passe fort et unique."
msgid "Make sure you have the correct permissions to link your project."
msgstr ""
@@ -24460,7 +24776,7 @@ msgstr ""
msgid "Make sure you save it - you won't be able to access it again."
msgstr ""
-msgid "Makes this issue confidential."
+msgid "Makes this %{type} confidential."
msgstr ""
msgid "Manage %{workspace} labels"
@@ -24503,13 +24819,13 @@ msgid "Manage projects."
msgstr "Gérer les projets."
msgid "Manage two-factor authentication"
-msgstr ""
+msgstr "Gérer l'authentification à deux facteurs"
msgid "Manage your project's triggers"
msgstr "Gérez les déclencheurs de votre projet"
msgid "Manage your subscription"
-msgstr ""
+msgstr "Gérer votre abonnement"
msgid "Managed Account"
msgstr ""
@@ -24517,6 +24833,9 @@ msgstr ""
msgid "Manifest"
msgstr "Manifeste"
+msgid "Manifest file"
+msgstr "Fichier manifeste"
+
msgid "Manifest file import"
msgstr "Importation de fichier manifeste"
@@ -24541,6 +24860,9 @@ msgstr "mars"
msgid "March"
msgstr "mars"
+msgid "MardownDrawer|Could not fetch help contents."
+msgstr "Impossible de récupérer le contenu de l'aide."
+
msgid "Mark as done"
msgstr "Marquer comme terminé"
@@ -24551,7 +24873,7 @@ msgid "Mark as ready"
msgstr "Marquer comme prêt"
msgid "Mark this issue as a duplicate of another issue"
-msgstr ""
+msgstr "Marquer ce ticket comme un doublon d'un autre ticket"
msgid "Mark this issue as related to another issue"
msgstr "Marquer ce ticket comme lié à un autre ticket"
@@ -24563,7 +24885,7 @@ msgid "Markdown Help"
msgstr "Aide sur Markdown"
msgid "Markdown enabled."
-msgstr ""
+msgstr "Markdown activé."
msgid "Markdown supported."
msgstr "Markdown pris en charge."
@@ -24592,6 +24914,9 @@ msgstr "Ajouter un texte barré (%{modifierKey}⇧X)"
msgid "MarkdownEditor|Add strikethrough text (%{modifier_key}⇧X)"
msgstr "Ajouter un texte barré (%{modifier_key}⇧X)"
+msgid "MarkdownEditor|Click to expand"
+msgstr ""
+
msgid "MarkdownEditor|Indent line (%{modifierKey}])"
msgstr ""
@@ -24604,6 +24929,9 @@ msgstr "Désindenter une ligne (%{modifierKey}[)"
msgid "MarkdownEditor|Outdent line (%{modifier_key}[)"
msgstr "Désindenter une ligne (%{modifier_key}[)"
+msgid "MarkdownEditor|header"
+msgstr "en-tête"
+
msgid "MarkdownToolbar|Supports %{markdownDocsLinkStart}Markdown%{markdownDocsLinkEnd}"
msgstr "Prend en charge le %{markdownDocsLinkStart}Markdown%{markdownDocsLinkEnd}"
@@ -24623,7 +24951,7 @@ msgid "Marked this %{noun} as ready."
msgstr ""
msgid "Marked this issue as a duplicate of %{duplicate_param}."
-msgstr ""
+msgstr "Ce ticket a été marqué comme un doublon de %{duplicate_param}."
msgid "Marked this issue as related to %{issue_ref}."
msgstr "a lié ce ticket au %{issue_ref}."
@@ -24638,7 +24966,7 @@ msgid "Marks this %{noun} as ready."
msgstr ""
msgid "Marks this issue as a duplicate of %{duplicate_reference}."
-msgstr ""
+msgstr "Marque ce ticket comme un doublon de %{duplicate_reference}."
msgid "Marks this issue as related to %{issue_ref}."
msgstr "Marque ce ticket comme lié à %{issue_ref}."
@@ -24647,10 +24975,10 @@ msgid "Marks to do as done."
msgstr "Marque comme fait."
msgid "Mask variable"
-msgstr ""
+msgstr "Masquer la variable"
msgid "Match not found; try refining your search query."
-msgstr ""
+msgstr "Aucune correspondance trouvée ; essayez d'affiner votre demande de recherche."
msgid "Mattermost"
msgstr "Mattermost"
@@ -24662,7 +24990,7 @@ msgid "Mattermost notifications"
msgstr "Notifications Mattermost"
msgid "MattermostService|Add to Mattermost"
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter à Mattermost"
msgid "MattermostService|After you configure the integration, view your new Mattermost commands by entering"
msgstr "Après avoir configuré l’intégration, affichez vos nouvelles commandes Mattermost en entrant"
@@ -24674,10 +25002,10 @@ msgid "MattermostService|Fill in the word that works best for your team."
msgstr ""
msgid "MattermostService|Request URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL de requête"
msgid "MattermostService|Request method"
-msgstr ""
+msgstr "Méthode de requête"
msgid "MattermostService|Response icon"
msgstr ""
@@ -24686,7 +25014,7 @@ msgid "MattermostService|Response username"
msgstr ""
msgid "MattermostService|Suggestions:"
-msgstr ""
+msgstr "Suggestions :"
msgid "MattermostService|Use this service to perform common tasks in your project by entering slash commands in Mattermost."
msgstr "Utilisez ce service pour effectuer des tâches courantes dans votre projet en entrant des commandes barre oblique dans Mattermost."
@@ -24743,16 +25071,16 @@ msgid "Maximum allowed lifetime for SSH keys (days)"
msgstr "Durée de vie maximale autorisée pour les clés SSH (jours)"
msgid "Maximum artifacts size"
-msgstr ""
+msgstr "Taille maximale des artéfacts"
msgid "Maximum artifacts size (MB)"
-msgstr ""
+msgstr "Taille maximale des artéfacts (Mo)"
msgid "Maximum attachment size"
msgstr "Taille maximale des pièces jointes"
msgid "Maximum attachment size (MB)"
-msgstr ""
+msgstr "Taille maximale des pièces jointes (Mo)"
msgid "Maximum authenticated API requests per rate limit period per user"
msgstr ""
@@ -24785,13 +25113,13 @@ msgid "Maximum duration of a session."
msgstr "Durée maximale d'une session."
msgid "Maximum export size"
-msgstr ""
+msgstr "Taille maximale de l'exportation"
msgid "Maximum export size (MB)"
-msgstr ""
+msgstr "Taille maximale de l'exportation (Mo)"
msgid "Maximum field length"
-msgstr ""
+msgstr "Longueur maximale de champ"
msgid "Maximum file size indexed (KiB)"
msgstr "Taille maximale de fichier à indexer (KiB)"
@@ -24800,7 +25128,7 @@ msgid "Maximum file size is 1 MB. Image size must be 32 x 32 pixels. Allowed ima
msgstr "La taille maximale du fichier est de 1 Mo. Les dimensions de l'image doivent être de 32×32 pixels. Les formats d'image autorisés sont %{favicon_extension_allowlist}."
msgid "Maximum file size is 1MB. Pages are optimized for a 24px tall header logo"
-msgstr ""
+msgstr "La taille maximale du fichier est de 1 Mo. Les pages sont optimisées pour un logo d'en-tête de 24 px de haut"
msgid "Maximum file size is 1MB. Pages are optimized for a 640x360 px logo."
msgstr "La taille maximale du fichier est de 1 Mo. Les pages sont optimisées pour un logo de 640x360 px."
@@ -24809,19 +25137,19 @@ msgid "Maximum files in a diff"
msgstr "Nombre maximum de fichiers dans un diff"
msgid "Maximum group export download requests per minute"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre maximum de requêtes de téléchargement d'export de groupes par minute"
msgid "Maximum group export requests per minute"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre maximum de requêtes d'exportation de groupes par minute"
msgid "Maximum group import requests per minute"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre maximum de requêtes d'importation de groupes par minute"
msgid "Maximum import size"
msgstr "Taille maximale de l'importation"
msgid "Maximum import size (MB)"
-msgstr ""
+msgstr "Taille maximale de l'importation (Mo)"
msgid "Maximum job artifact size"
msgstr "Taille maximale des artéfacts des tâches"
@@ -24830,7 +25158,7 @@ msgid "Maximum job timeout"
msgstr "Durée maximale d’exécution de la tâche"
msgid "Maximum job timeout has a value which could not be accepted"
-msgstr ""
+msgstr "Le délai d'attente maximal pour les tâches a une valeur qui ne peut pas être acceptée"
msgid "Maximum lines in a diff"
msgstr "Nombre maximum de lignes dans un diff"
@@ -24848,19 +25176,19 @@ msgid "Maximum number of comments exceeded"
msgstr ""
msgid "Maximum number of mirrors that can be synchronizing at the same time."
-msgstr ""
+msgstr "Nombre maximum de miroirs pouvant être synchronisés en même temps."
msgid "Maximum number of projects."
-msgstr ""
+msgstr "Nombre maximum de projets."
msgid "Maximum number of requests per minute"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre maximum de requêtes par minute"
msgid "Maximum number of requests per minute for an authenticated user"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre maximum de requêtes par minute pour un utilisateur authentifié"
msgid "Maximum number of requests per minute for an unauthenticated IP address"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre maximum de requêtes par minute pour une adresse IP non authentifiée"
msgid "Maximum number of requests per minute for each raw path (default is 300). Set to 0 to disable throttling."
msgstr ""
@@ -24872,7 +25200,7 @@ msgid "Maximum number of variables loaded (2000)"
msgstr "Nombre maximum de variables chargées (2000)"
msgid "Maximum of 255 characters"
-msgstr ""
+msgstr "Maximum de 255 caractères"
msgid "Maximum page reached"
msgstr "Page maximale atteinte"
@@ -24881,13 +25209,13 @@ msgid "Maximum page size"
msgstr "Taille maximale de page"
msgid "Maximum project export download requests per minute"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre maximum de requêtes de téléchargement d'export de projets par minute"
msgid "Maximum project export requests per minute"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre maximum de requêtes d'exportation de projets par minute"
msgid "Maximum project import requests per minute"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre maximum de requêtes d'importation de projets par minute"
msgid "Maximum push size"
msgstr "Taille maximale de poussée"
@@ -24935,7 +25263,7 @@ msgid "Maximum time that users are allowed to skip the setup of two-factor authe
msgstr "Durée maximale pendant laquelle les utilisateurs sont autorisés à ignorer la configuration de l'authentification à deux facteurs (en heures). Définir sur 0 (zéro) pour l'imposer à la prochaine connexion."
msgid "Maximum time, in seconds, for a web terminal websocket connection. 0 for unlimited."
-msgstr ""
+msgstr "Durée maximale, en secondes, pour une connexion websocket du terminal web. 0 pour illimitée."
msgid "Maximum unauthenticated API requests per rate limit period per IP"
msgstr ""
@@ -24980,7 +25308,7 @@ msgid "Members can be added by project %{i_open}Maintainers%{i_close} or %{i_ope
msgstr "Les membres peuvent être ajoutés par les %{i_open}Mainteneurs%{i_close} ou %{i_open}Propriétaires%{i_close} du projet"
msgid "Members listed as CODEOWNERS of affected files."
-msgstr ""
+msgstr "Membres répertoriés comme propriétaires du code des fichiers concernés dans le fichier CODEOWNERS."
msgid "Members of %{group} can also merge into this branch: %{branch}"
msgstr "Les membres de %{group} peuvent aussi fusionner vers cette branche : %{branch}"
@@ -25068,7 +25396,7 @@ msgid "Members|Expiration date updated successfully."
msgstr "La date d'expiration a été mise à jour avec succès."
msgid "Members|Filter groups"
-msgstr ""
+msgstr "Filtrer les groupes"
msgid "Members|Filter members"
msgstr "Filtrer les membres"
@@ -25113,7 +25441,7 @@ msgid "Member|Revoke invite"
msgstr "Révoquer l'invitation"
msgid "Memory Usage"
-msgstr ""
+msgstr "Utilisation de la mémoire"
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
@@ -25182,7 +25510,7 @@ msgid "Merge locally"
msgstr ""
msgid "Merge options"
-msgstr ""
+msgstr "Options de fusion"
msgid "Merge request"
msgstr "Demande de fusion"
@@ -25232,6 +25560,9 @@ msgstr "Les paramètres des approbations et des demandes de fusion ont changé d
msgid "Merge requests are a place to propose changes you've made to a project and discuss those changes with others"
msgstr "Les demandes de fusion permettent de proposer les modifications que vous avez apportées à un projet et de discuter de ces modifications avec les autres"
+msgid "Merge requests can't be merged if the status checks did not succeed or are still running."
+msgstr "Les demandes de fusion ne peuvent pas être fusionnées si les vérifications d'état ont échoué ou sont toujours en cours d'exécution."
+
msgid "Merge the feature branch into the target branch and fix any conflicts. %{linkStart}How do I fix them?%{linkEnd}"
msgstr ""
@@ -25239,10 +25570,10 @@ msgid "Merge unavailable: merge requests are read-only in a secondary Geo node."
msgstr "Fusion indisponible : les demandes de fusion dans un nœud Geo secondaire sont en lecture seule."
msgid "Merge unverified changes"
-msgstr ""
+msgstr "Fusionner les modifications non vérifiées"
msgid "Merge unverified changes?"
-msgstr ""
+msgstr "Fusionner les modifications non vérifiées ?"
msgid "Merge when pipeline succeeds"
msgstr ""
@@ -25254,7 +25585,7 @@ msgid "MergeConflict|Commit to source branch"
msgstr ""
msgid "MergeConflict|Committing..."
-msgstr ""
+msgstr "Validation en cours..."
msgid "MergeConflict|HEAD//our changes"
msgstr ""
@@ -25425,7 +25756,7 @@ msgid "Merged MRs"
msgstr ""
msgid "Merged branches are being deleted. This can take some time depending on the number of branches. Please refresh the page to see changes."
-msgstr ""
+msgstr "Les branches fusionnées sont en cours de suppression. Cela peut prendre un certain temps en fonction du nombre de branches. Veuillez actualiser la page pour suivre l'évolution."
msgid "Merged by"
msgstr "Fusionné par"
@@ -25452,22 +25783,25 @@ msgid "Messages"
msgstr "Messages"
msgid "Method"
-msgstr ""
+msgstr "Méthode"
msgid "Method call threshold (ms)"
msgstr "Seuil d'appel de méthode (ms)"
+msgid "Metric"
+msgstr "Métrique"
+
msgid "Metric was successfully added."
-msgstr ""
+msgstr "La métrique a été ajoutée avec succès."
msgid "Metric was successfully updated."
-msgstr ""
+msgstr "La métrique a été mise à jour avec succès."
msgid "Metric:"
msgstr "Métrique :"
msgid "MetricChart|Please select a metric"
-msgstr ""
+msgstr "Veuillez sélectionner une métrique"
msgid "MetricChart|Selected"
msgstr ""
@@ -25494,13 +25828,13 @@ msgid "Metrics"
msgstr "Métriques"
msgid "Metrics - Grafana"
-msgstr ""
+msgstr "Métriques - Grafana"
msgid "Metrics - Prometheus"
msgstr "Métriques — Prometheus"
msgid "Metrics Dashboard"
-msgstr ""
+msgstr "Tableau de bord des Métriques"
msgid "Metrics Dashboard YAML definition"
msgstr "Définition YAML du tableau de bord des métriques"
@@ -25578,10 +25912,10 @@ msgid "Metrics|2. Paste panel YAML into dashboard"
msgstr "2. Collez le code YAML du panneau dans le tableau de bord"
msgid "Metrics|Add metric"
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter une métrique"
msgid "Metrics|Add panel"
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter un panneau"
msgid "Metrics|Avg"
msgstr ""
@@ -25629,10 +25963,10 @@ msgid "Metrics|Define panel YAML below to preview panel."
msgstr "Définissez le YAML du panneau ci-dessous pour prévisualiser le panneau."
msgid "Metrics|Delete metric"
-msgstr ""
+msgstr "Supprimer une métrique"
msgid "Metrics|Delete metric?"
-msgstr ""
+msgstr "Supprimer la métrique ?"
msgid "Metrics|Duplicate"
msgstr "Dupliquer"
@@ -25641,21 +25975,21 @@ msgid "Metrics|Duplicate current dashboard"
msgstr "Dupliquer le tableau de bord actuel"
msgid "Metrics|Duplicate dashboard"
-msgstr ""
+msgstr "Dupliquer le tableau de bord"
msgid "Metrics|Duplicate this dashboard to add panel or edit dashboard YAML."
msgstr ""
msgid "Metrics|Duplicating..."
-msgstr ""
+msgstr "Duplication en cours..."
msgid "Metrics|Edit dashboard YAML"
msgstr "Modifier le YAML du tableau de bord"
msgid "Metrics|Edit metric"
msgid_plural "Metrics|Edit metrics"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Modifier la métrique"
+msgstr[1] "Modifier les métriques"
msgid "Metrics|Expand panel"
msgstr "Étendre le panneau"
@@ -25667,7 +26001,7 @@ msgid "Metrics|Invalid time range, please verify."
msgstr "Intervalle de temps invalide, veuillez vérifier."
msgid "Metrics|Label of the y-axis (usually the unit). The x-axis always represents time."
-msgstr ""
+msgstr "Libellé de l'axe des Y (généralement l'unité). L'axe des X représente toujours le temps."
msgid "Metrics|Legend label (optional)"
msgstr "Libellé de légende (facultatif)"
@@ -25682,13 +26016,13 @@ msgid "Metrics|Manage chart links"
msgstr ""
msgid "Metrics|Max"
-msgstr ""
+msgstr "Max"
msgid "Metrics|Metrics Settings"
msgstr "Paramètres des métriques"
msgid "Metrics|Min"
-msgstr ""
+msgstr "Min"
msgid "Metrics|More actions"
msgstr "Plus d'actions"
@@ -25700,7 +26034,7 @@ msgid "Metrics|New metric"
msgstr "Nouvelle métrique"
msgid "Metrics|Open repository"
-msgstr ""
+msgstr "Ouvrir le dépôt"
msgid "Metrics|Panel YAML"
msgstr "YAML du panneau"
@@ -25709,10 +26043,10 @@ msgid "Metrics|Panel YAML copied"
msgstr "YAML du panneau copié"
msgid "Metrics|Preview panel"
-msgstr ""
+msgstr "Aperçu du panneau"
msgid "Metrics|PromQL query is valid"
-msgstr ""
+msgstr "La requête PromQL est valide"
msgid "Metrics|Prometheus Query Documentation"
msgstr "Documentation des requêtes Prometheus"
@@ -25802,16 +26136,16 @@ msgid "Metrics|You can save a copy of this dashboard to your repository so it ca
msgstr ""
msgid "Metrics|You're about to permanently delete this metric. This cannot be undone."
-msgstr ""
+msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer définitivement cette métrique. Cette opération est irréversible."
msgid "Metrics|Your dashboard schema is invalid. Edit the dashboard to correct the YAML schema."
msgstr "Le schéma de votre tableau de bord n’est pas valide. Modifiez le tableau de bord pour corriger le schéma YAML."
msgid "Metrics|e.g. HTTP requests"
-msgstr ""
+msgstr "p. ex. Requêtes HTTP"
msgid "Metrics|e.g. Requests/second"
-msgstr ""
+msgstr "p. ex. Requêtes/seconde"
msgid "Metrics|e.g. Throughput"
msgstr "p. ex., débit"
@@ -25820,10 +26154,10 @@ msgid "Metrics|e.g. rate(http_requests_total[5m])"
msgstr ""
msgid "Metrics|e.g. req/sec"
-msgstr ""
+msgstr "p. ex. req/sec"
msgid "Mi"
-msgstr ""
+msgstr "Mi"
msgid "Migrated %{success_count}/%{total_count} files."
msgstr ""
@@ -25835,7 +26169,7 @@ msgid "Migration has been scheduled to be retried"
msgstr "Une nouvelle tentative de migration a été planifiée"
msgid "Migration successful."
-msgstr ""
+msgstr "Migration réussie."
msgid "Milestone"
msgid_plural "Milestones"
@@ -25848,6 +26182,9 @@ msgstr "Date d'échéance du jalon"
msgid "Milestone lists not available with your current license"
msgstr "La liste des jalons n’est pas disponible avec votre licence actuelle"
+msgid "Milestone(s) not found: %{milestones}"
+msgstr "Jalon(s) introuvable(s) : %{milestones}"
+
msgid "MilestoneCombobox|An error occurred while searching for milestones"
msgstr "Une erreur s’est produite lors de la recherche de jalons"
@@ -25858,7 +26195,7 @@ msgid "MilestoneCombobox|Milestone"
msgstr "Jalon"
msgid "MilestoneCombobox|No matching results"
-msgstr ""
+msgstr "Aucun résultat correspondant"
msgid "MilestoneCombobox|No milestone"
msgstr "Aucun jalon"
@@ -25921,7 +26258,7 @@ msgid "MilestoneSidebar|Start date"
msgstr "Date de début"
msgid "MilestoneSidebar|Toggle sidebar"
-msgstr ""
+msgstr "Afficher/masquer la barre latérale"
msgid "MilestoneSidebar|Until"
msgstr "Jusqu'à"
@@ -25945,7 +26282,7 @@ msgid "Milestones|Completed Issues (closed)"
msgstr "Tickets terminés (fermés)"
msgid "Milestones|Create a milestone to better track your issues and merge requests. %{learn_more_link}"
-msgstr ""
+msgstr "Créez un jalon pour mieux suivre vos tickets et vos demandes de fusions. %{learn_more_link}"
msgid "Milestones|Delete milestone"
msgstr "Supprimer le jalon"
@@ -25966,7 +26303,7 @@ msgid "Milestones|Ongoing Issues (open and assigned)"
msgstr "Tickets en cours (ouverts et attribués)"
msgid "Milestones|Organize issues and merge requests into a cohesive group, and set optional start and due dates. %{learn_more_link}"
-msgstr ""
+msgstr "Organisez les tickets et les demandes de fusions dans un ensemble cohérent, et définissez des dates de début et de fin facultatives. %{learn_more_link}"
msgid "Milestones|Project Milestone"
msgstr "Jalon du projet"
@@ -26007,11 +26344,14 @@ msgstr "terminé à %{percentage}%{percent}"
msgid "Min Value"
msgstr ""
+msgid "Minimal Access"
+msgstr ""
+
msgid "Minimum capacity to be available before we schedule more mirrors preemptively."
msgstr ""
msgid "Minutes"
-msgstr ""
+msgstr "Minutes"
msgid "Mirror direction"
msgstr "Sens du miroir"
@@ -26038,13 +26378,13 @@ msgid "Mirroring repositories"
msgstr "Dépôts miroir"
msgid "Mirroring settings were successfully updated."
-msgstr ""
+msgstr "Les paramètres de mise en miroir ont été mis à jour avec succès."
msgid "Mirroring settings were successfully updated. The project is being updated."
msgstr ""
msgid "Mirroring was successfully disabled."
-msgstr ""
+msgstr "La mise en miroir a été désactivée avec succès."
msgid "Mirroring will only be available if the feature is included in the plan of the selected group or user."
msgstr ""
@@ -26079,9 +26419,12 @@ msgstr "Vous ne pouvez ni pousser ni récupérer de dépôt tant que vous n'avez
msgid "MissingSSHKeyWarningLink|You won't be able to pull or push repositories via SSH until you add an SSH key to your profile"
msgstr "Vous ne pourrez ni récupérer ni pousser vers des dépôts via SSH tant que vous n'aurez pas ajouté une clé SSH à votre profil"
-msgid "ModalButton|Add projects"
+msgid "MlExperimentsEmptyState|No Experiments to Show"
msgstr ""
+msgid "ModalButton|Add projects"
+msgstr "Ajouter des projets"
+
msgid "Modal|Close"
msgstr "Fermer"
@@ -26104,7 +26447,7 @@ msgid "Mon"
msgstr "Lun"
msgid "Monday"
-msgstr ""
+msgstr "Lundi"
msgid "Monitor"
msgstr "Supervision"
@@ -26134,13 +26477,13 @@ msgid "More Details"
msgstr "Plus de détails"
msgid "More Information"
-msgstr ""
+msgstr "En savoir plus"
msgid "More actions"
msgstr "Autres actions"
msgid "More details"
-msgstr ""
+msgstr "Plus de détails"
msgid "More info"
msgstr "En savoir plus"
@@ -26161,7 +26504,7 @@ msgid "More than %{number_commits_distance} commits different with %{default_bra
msgstr ""
msgid "More topics"
-msgstr ""
+msgstr "Plus de sujets"
msgid "Most common"
msgstr ""
@@ -26194,13 +26537,13 @@ msgid "Move test case"
msgstr "Déplacer le cas de test"
msgid "Move this issue to another project."
-msgstr ""
+msgstr "Déplacer ce ticket vers un autre projet."
msgid "Move up"
msgstr "Déplacer vers le haut"
msgid "MoveIssue|Cannot move issue due to insufficient permissions!"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de déplacer le ticket en raison de permissions insuffisantes !"
msgid "MoveIssue|Cannot move issue to project it originates from!"
msgstr ""
@@ -26218,7 +26561,7 @@ msgid "Moves issue to %{label} column in the board."
msgstr ""
msgid "Moves this issue to %{path_to_project}."
-msgstr ""
+msgstr "Déplace ce ticket vers %{path_to_project}."
msgid "MrDeploymentActions|Deploy"
msgstr "Déployer"
@@ -26265,8 +26608,11 @@ msgstr "Les intégrations multiples de Prometheus ne sont pas prises en charge"
msgid "Multiplier to apply to polling intervals. Decimal values are supported. Defaults to 1."
msgstr "Multiplicateur à appliquer aux intervalles d'interrogation. Les valeurs décimales sont prises en charge. La valeur par défaut est 1."
+msgid "Must be 90 days or more."
+msgstr "Doit être de 90 jours ou plus."
+
msgid "My awesome group"
-msgstr ""
+msgstr "Mon super groupe"
msgid "My company or team"
msgstr "Mon entreprise ou mon équipe"
@@ -26287,7 +26633,7 @@ msgid "Name can't be blank"
msgstr "Le nom ne peut pas être vide"
msgid "Name has already been taken"
-msgstr ""
+msgstr "Le nom a déjà été pris"
msgid "Name is already taken."
msgstr "Le nom est déjà pris."
@@ -26379,7 +26725,7 @@ msgid "Namespaces to index"
msgstr ""
msgid "Naming, topics, avatar"
-msgstr ""
+msgstr "Nommage, sujets, avatar"
msgid "Naming, visibility"
msgstr "Nommage, visibilité"
@@ -26436,7 +26782,7 @@ msgid "Nav|Sign out and sign in with a different account"
msgstr "Se déconnecter et se reconnecter avec un autre compte"
msgid "Need help?"
-msgstr ""
+msgstr "Besoin d'aide ?"
msgid "Needs"
msgstr ""
@@ -26469,7 +26815,7 @@ msgid "New Deploy Key"
msgstr "Nouvelle clé de déploiement"
msgid "New Environment"
-msgstr ""
+msgstr "Nouvel Environnement"
msgid "New Epic"
msgstr "Nouvelle Épopée"
@@ -26481,7 +26827,7 @@ msgid "New Group"
msgstr "Nouveau groupe"
msgid "New Group Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nom du nouveau groupe"
msgid "New Identity"
msgstr "Nouvelle identité"
@@ -26504,13 +26850,13 @@ msgid "New Pages Domain"
msgstr ""
msgid "New Password"
-msgstr ""
+msgstr "Nouveau Mot de passe"
msgid "New Pipeline Schedule"
msgstr "Nouvelle planification de pipeline"
msgid "New Project"
-msgstr ""
+msgstr "Nouveau projet"
msgid "New Protected Branch"
msgstr "Nouvelle Branche Protégée"
@@ -26543,7 +26889,7 @@ msgid "New confidential issue title"
msgstr "Nouveau titre de ticket confidentiel"
msgid "New deploy key"
-msgstr ""
+msgstr "Nouvelle clé de déploiement"
msgid "New directory"
msgstr "Nouveau dossier"
@@ -26552,10 +26898,10 @@ msgid "New discussion"
msgstr "Nouvelle discussion"
msgid "New email address added"
-msgstr ""
+msgstr "Nouvelle adresse de courriel ajoutée"
msgid "New environment"
-msgstr ""
+msgstr "Nouvel environnement"
msgid "New epic"
msgstr "Nouvelle épopée"
@@ -26573,7 +26919,7 @@ msgid "New group"
msgstr "Nouveau groupe"
msgid "New health check access token has been generated!"
-msgstr ""
+msgstr "Un nouveau jeton d'accès au bilan de santé a été généré !"
msgid "New identity"
msgstr "Nouvelle identité"
@@ -26606,7 +26952,7 @@ msgid "New name"
msgstr "Nouveau Nom"
msgid "New password"
-msgstr ""
+msgstr "Nouveau mot de passe"
msgid "New pipelines cause older pending or running pipelines on the same branch to be cancelled."
msgstr "Les nouveaux pipelines entraînent l'annulation de ceux plus anciens qui sont en attente ou en cours d'exécution sur la même branche."
@@ -26630,7 +26976,7 @@ msgid "New related %{issueType}"
msgstr "Nouveau %{issueType} lié"
msgid "New release"
-msgstr ""
+msgstr "Nouvelle version"
msgid "New requirement"
msgstr "Nouvelle exigence"
@@ -26639,7 +26985,7 @@ msgid "New response for issue #%{issue_iid}:"
msgstr "Nouvelle réponse pour le ticket #%{issue_iid} :"
msgid "New runners registration token has been generated!"
-msgstr ""
+msgstr "Un nouveau jeton d'inscription d'exécuteurs a été généré !"
msgid "New schedule"
msgstr "Nouvelle planification"
@@ -26693,7 +27039,7 @@ msgid "Next update"
msgstr "Prochaine mise à jour"
msgid "Nickname"
-msgstr ""
+msgstr "Pseudo"
msgid "No"
msgstr "Non"
@@ -26725,17 +27071,20 @@ msgstr ""
msgid "No Work Item Link found"
msgstr "Aucun Lien d'Élément de Travail trouvé"
-msgid "No active admin user found"
+msgid "No access"
msgstr ""
+msgid "No active admin user found"
+msgstr "Aucun administrateur actif n'a été trouvé"
+
msgid "No activities found"
-msgstr ""
+msgstr "Aucune activité trouvée"
msgid "No application_settings found"
msgstr ""
msgid "No approvers"
-msgstr ""
+msgstr "Aucun approbateur"
msgid "No artifacts found"
msgstr "Aucun artéfact trouvé"
@@ -26744,7 +27093,7 @@ msgid "No assignee"
msgstr "Aucune personne assignée"
msgid "No authentication methods configured."
-msgstr ""
+msgstr "Aucune méthode d'authentification configurée."
msgid "No available branches"
msgstr "Aucune branche disponible"
@@ -26780,7 +27129,7 @@ msgid "No connection could be made to a Gitaly Server, please check your logs!"
msgstr "Aucune connexion n’a pu être établie avec un serveur Gitaly, veuillez vérifier votre journal !"
msgid "No contributions"
-msgstr ""
+msgstr "Aucune contribution"
msgid "No contributions were found"
msgstr "Aucune contribution n’a été trouvée"
@@ -26795,16 +27144,16 @@ msgid "No data available"
msgstr "Aucune donnée disponible"
msgid "No data found"
-msgstr ""
+msgstr "Aucune donnée trouvée"
msgid "No data to display"
-msgstr ""
+msgstr "Aucune donnée à afficher"
msgid "No deployments detected. Use environments to control your software's continuous deployment. %{linkStart}Learn more about deployment jobs.%{linkEnd}"
msgstr "Aucun déploiement détecté. Utilisez des environnements pour contrôler le déploiement continu de votre logiciel. %{linkStart}En savoir plus sur les tâches de déploiement.%{linkEnd}"
msgid "No deployments found"
-msgstr ""
+msgstr "Aucun déploiement trouvé"
msgid "No email participants were added. Either none were provided, or they already exist."
msgstr "Aucun participant n'a été ajouté par courriel. Soit aucun n'a été fourni, soit ils existent déjà."
@@ -26813,7 +27162,7 @@ msgid "No endpoint provided"
msgstr "Aucun point de terminaison fourni"
msgid "No errors to display."
-msgstr ""
+msgstr "Aucune erreur à afficher."
msgid "No estimate or time spent"
msgstr "Aucune estimation ou temps passé"
@@ -26825,10 +27174,10 @@ msgid "No file hooks found."
msgstr "Aucun fichier « Hook » trouvé."
msgid "No file selected"
-msgstr ""
+msgstr "Aucun fichier sélectionné"
msgid "No files"
-msgstr ""
+msgstr "Aucun fichier"
msgid "No files found."
msgstr "Aucun fichier trouvé."
@@ -26849,14 +27198,11 @@ msgid "No iteration"
msgstr "Aucune itération"
msgid "No iterations to show"
-msgstr ""
+msgstr "Aucune itération à afficher"
msgid "No job log"
msgstr ""
-msgid "No jobs to show"
-msgstr ""
-
msgid "No label"
msgstr "Aucun étiquette"
@@ -26879,14 +27225,11 @@ msgid "No matching labels"
msgstr "Aucune étiquette correspondante"
msgid "No matching results"
-msgstr ""
+msgstr "Aucun résultat correspondant"
msgid "No matching results for \"%{query}\""
msgstr "Aucun résultat correspondant pour « %{query} »"
-msgid "No matching results..."
-msgstr "Aucun résultat correspondant..."
-
msgid "No members found"
msgstr "Aucun membre trouvé"
@@ -26902,9 +27245,6 @@ msgstr "Aucun message n’a été enregistré"
msgid "No milestone"
msgstr "Aucun jalon"
-msgid "No namespace"
-msgstr "Aucun espace de noms"
-
msgid "No other labels with such name or description"
msgstr "Aucune autre étiquette avec un tel nom ou une telle description"
@@ -26912,7 +27252,7 @@ msgid "No panels matching properties %{opts}"
msgstr ""
msgid "No parent group"
-msgstr ""
+msgstr "Pas de groupe parent"
msgid "No plan"
msgstr ""
@@ -26921,7 +27261,7 @@ msgid "No policy matches this license"
msgstr "Aucune stratégie ne correspond à cette licence"
msgid "No preview for this file type"
-msgstr ""
+msgstr "Aucun aperçu pour ce type de fichier"
msgid "No prioritized labels with such name or description"
msgstr ""
@@ -26936,7 +27276,7 @@ msgid "No projects found"
msgstr "Aucun projet trouvé"
msgid "No public deploy keys"
-msgstr ""
+msgstr "Aucune clé de déploiement publique"
msgid "No public groups"
msgstr "Aucun groupe public"
@@ -26945,7 +27285,7 @@ msgid "No ref selected"
msgstr "Pas de réf sélectionnée"
msgid "No regions configured"
-msgstr ""
+msgstr "Aucune région configurée"
msgid "No related merge requests found."
msgstr "Aucune demande de fusion associée n'a été trouvée."
@@ -26966,7 +27306,7 @@ msgid "No schedules"
msgstr "Aucune planification"
msgid "No service accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Aucun compte de service"
msgid "No severity matches the provided parameter"
msgstr "Aucune gravité ne correspond au paramètre fourni"
@@ -27002,13 +27342,13 @@ msgid "No user provided"
msgstr "Aucun utilisateur spécifié"
msgid "No vulnerabilities present"
-msgstr ""
+msgstr "Aucune vulnérabilité présente"
msgid "No webhook events"
msgstr "Aucun événement de crochet web"
msgid "No webhooks enabled. Select trigger events above."
-msgstr ""
+msgstr "Aucun crochet web n'est activé. Sélectionnez les événements déclencheurs ci-dessus."
msgid "No worries, you can still use all the %{strong}%{plan_name}%{strong_close} features for now. You have %{remaining_days} day to renew your subscription."
msgid_plural "No worries, you can still use all the %{strong}%{plan_name}%{strong_close} features for now. You have %{remaining_days} days to renew your subscription."
@@ -27016,7 +27356,7 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "No wrap"
-msgstr ""
+msgstr "Pas de retour à la ligne"
msgid "No. of commits"
msgstr "Nb de commits"
@@ -27025,10 +27365,10 @@ msgid "Nobody has starred this repository yet"
msgstr ""
msgid "Node was successfully created."
-msgstr ""
+msgstr "Le nœud a été créé avec succès."
msgid "Node was successfully updated."
-msgstr ""
+msgstr "Le nœud a été mis à jour avec succès."
msgid "Nodes"
msgstr "Nœuds"
@@ -27052,7 +27392,7 @@ msgid "Not all browsers support WebAuthn. Therefore, we require that you set up
msgstr "Tous les navigateurs ne gèrent pas WebAuthn. Par conséquent, il vous faut d'abord configurer une application d'authentification à deux facteurs. De cette façon, vous serez toujours en mesure de vous connecter - même si vous utilisez un navigateur non pris en charge."
msgid "Not all data has been processed yet, the accuracy of the chart for the selected timeframe is limited."
-msgstr ""
+msgstr "Toutes les données n'ont pas encore été traitées, la précision du graphique pour la période sélectionnée est limitée."
msgid "Not applicable."
msgstr "Non applicable."
@@ -27073,13 +27413,13 @@ msgid "Not found"
msgstr "Non trouvé"
msgid "Not found."
-msgstr ""
+msgstr "Introuvable."
msgid "Not permitted to destroy framework"
msgstr "Pas d'autorisation pour détruire le framework"
msgid "Not ready yet. Try again later."
-msgstr ""
+msgstr "Pas encore prêt. Réessayez plus tard."
msgid "Not started"
msgstr ""
@@ -27138,8 +27478,8 @@ msgstr "Réduire les réponses"
msgid "Notes|Expand replies"
msgstr "Afficher les réponses"
-msgid "Notes|Internal notes are only visible to the author, assignees, and members with the role of Reporter or higher"
-msgstr ""
+msgid "Notes|Internal notes are only visible to members with the role of Reporter or higher"
+msgstr "Les notes internes ne sont visibles que pour les membres ayant le rôle de Rapporteur ou supérieur"
msgid "Notes|Last reply by %{name}"
msgstr "Dernière réponse apportée par %{name}"
@@ -27181,7 +27521,7 @@ msgid "Notification setting - %{notification_title}"
msgstr ""
msgid "Notification settings saved"
-msgstr ""
+msgstr "Paramètres de notification enregistrés"
msgid "NotificationEmail|Assignee"
msgid_plural "NotificationEmail|Assignees"
@@ -27243,7 +27583,7 @@ msgid "NotificationEvent|New note"
msgstr "Nouvelle note"
msgid "NotificationEvent|New release"
-msgstr ""
+msgstr "Nouvelle version"
msgid "NotificationEvent|Push to merge request"
msgstr ""
@@ -27342,7 +27682,7 @@ msgid "Notify|%{name} requested a new review on %{mr_link}."
msgstr "%{name} a demandé une nouvelle relecture sur %{mr_link}."
msgid "Notify|%{p_start}To update the remote url in your local repository run (for ssh):%{p_end} %{ssh_url_to_repo} %{p_start}or for http(s):%{p_end} %{http_url_to_repo}"
-msgstr ""
+msgstr "%{p_start}Pour mettre à jour l'URL distante dans votre dépôt local, exécutez (pour SSH) :%{p_end} %{ssh_url_to_repo} %{p_start}ou pour HTTP(S) :%{p_end} %{http_url_to_repo}"
msgid "Notify|%{paragraph_start}Hi %{name}!%{paragraph_end} %{paragraph_start}A new public key was added to your account:%{paragraph_end} %{paragraph_start}title: %{key_title}%{paragraph_end} %{paragraph_start}If this key was added in error, you can remove it under %{removal_link}%{paragraph_end}"
msgstr "%{paragraph_start}Bonjour %{name}!%{paragraph_end} %{paragraph_start}Une nouvelle clé publique a été ajoutée à votre compte:%{paragraph_end} %{paragraph_start}titre: %{key_title}%{paragraph_end} %{paragraph_start}Si cette clé a été ajoutée par erreur, vous pouvez la supprimer sous %{removal_link}%{paragraph_end}"
@@ -27473,6 +27813,9 @@ msgstr "Nouveau ticket : %{project_issue_url}"
msgid "Notify|No preview for this file type"
msgstr "Aucun aperçu pour ce type de fichier"
+msgid "Notify|Pipeline #%{pipeline_id} has failed!"
+msgstr "Le pipeline #%{pipeline_id} a échoué !"
+
msgid "Notify|Pipeline %{pipeline_link} triggered by"
msgstr "Pipeline %{pipeline_link} déclenché par"
@@ -27482,6 +27825,9 @@ msgstr "Le pipeline a été corrigé et #%{pipeline_id} est passé !"
msgid "Notify|Project %{old_path_with_namespace} was moved to another location."
msgstr "Le projet %{old_path_with_namespace} a été déplacé vers un autre emplacement."
+msgid "Notify|Project %{project_name} couldn't be exported."
+msgstr "Le projet %{project_name} n'a pas pu être exporté."
+
msgid "Notify|Project %{project_name} was exported successfully."
msgstr "Le projet %{project_name} a été exporté avec succès."
@@ -27503,8 +27849,11 @@ msgstr "Le diff n'a pas été inclus car il est trop volumineux."
msgid "Notify|The download link will expire in 24 hours."
msgstr "Le lien de téléchargement expirera dans 24 heures."
+msgid "Notify|The errors we encountered were:"
+msgstr "Voici les erreurs que nous avons rencontrées :"
+
msgid "Notify|The project is now located under %{project_full_name_link_start}%{project_full_name}%{link_end}."
-msgstr ""
+msgstr "Le projet se trouve désormais sous %{project_full_name_link_start}%{project_full_name}%{link_end}."
msgid "Notify|The push did not contain any new commits, but force pushed to delete the commits and changes below."
msgstr ""
@@ -27596,9 +27945,6 @@ msgstr "Nombre d'employés"
msgid "Number of events"
msgstr "Nombre d'événements"
-msgid "Number of events for this project: %{total_count}."
-msgstr "Nombre d'événements pour ce projet : %{total_count}."
-
msgid "Number of files touched"
msgstr ""
@@ -27623,11 +27969,8 @@ msgstr "oct."
msgid "October"
msgstr "octobre"
-msgid "OfSearchInADropdown|Filter"
-msgstr "Filtre"
-
msgid "Off"
-msgstr ""
+msgstr "Désactivé"
msgid "Offline"
msgstr ""
@@ -27836,13 +28179,13 @@ msgid "OnDemandScans|Add a schedule to run this scan at a specified date and tim
msgstr "Établir une planification pour exécuter cette analyse à une date et une heure spécifiées ou sur une base récurrente. Les analyses planifiées sont automatiquement enregistrées dans la bibliothèque d'analyses."
msgid "OnDemandScans|Analyze a deployed version of your web application for known vulnerabilities by examining it from the outside in. DAST works by simulating external attacks on your application while it is running."
-msgstr ""
+msgstr "Analyser une version déployée de votre application web à la recherche de vulnérabilités connues en l’examinant de l’extérieur. DAST fonctionne en simulant des attaques externes sur votre application pendant son exécution."
msgid "OnDemandScans|Are you sure you want to delete this scan?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer cette analyse ?"
msgid "OnDemandScans|Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Annuler"
msgid "OnDemandScans|Could not delete saved scan. Please refresh the page, or try again later."
msgstr "Impossible de supprimer l'analyse enregistrée. Veuillez actualiser la page ou réessayer plus tard."
@@ -27859,12 +28202,6 @@ msgstr "Impossible de récupérer les profils de site. Veuillez actualiser la pa
msgid "OnDemandScans|Could not run the scan. Please try again."
msgstr "Impossible d’exécuter l’analyse. Veuillez réessayer."
-msgid "OnDemandScans|Create new scanner profile"
-msgstr "Créer un nouveau profil de scanner"
-
-msgid "OnDemandScans|Create new site profile"
-msgstr "Créer un nouveau profil de site"
-
msgid "OnDemandScans|DAST configuration"
msgstr "Configuration DAST"
@@ -27910,12 +28247,6 @@ msgstr "Par exemple : Teste la page de connexion contre les injections SQL"
msgid "OnDemandScans|Keep editing"
msgstr "Poursuivre la modification"
-msgid "OnDemandScans|Manage scanner profiles"
-msgstr "Gérer les profils de scanner"
-
-msgid "OnDemandScans|Manage site profiles"
-msgstr "Gérer les profils de site"
-
msgid "OnDemandScans|My daily scan"
msgstr "Mon analyse quotidienne"
@@ -27937,12 +28268,6 @@ msgstr "Nouvelle analyse"
msgid "OnDemandScans|No %{profileType} profiles found for DAST"
msgstr ""
-msgid "OnDemandScans|No profile yet. In order to create a new scan, you need to have at least one completed scanner profile."
-msgstr "Actuellement aucun profil . Pour créer une nouvelle analyse, vous devez avoir rempli entièrement au moins un profil de scanner."
-
-msgid "OnDemandScans|No profile yet. In order to create a new scan, you need to have at least one completed site profile."
-msgstr "Il n'y a aucun profil pour l'instant. Afin de créer une nouvelle analyse, vous devez avoir terminé au moins un profil de site."
-
msgid "OnDemandScans|On-demand Scans"
msgstr "Analyses à la demande"
@@ -27985,15 +28310,6 @@ msgstr "Planification d'analyse"
msgid "OnDemandScans|Scan type"
msgstr "Type d'analyse"
-msgid "OnDemandScans|Scanner profile"
-msgstr "Profil de scanner"
-
-msgid "OnDemandScans|Select one of the existing profiles"
-msgstr "Sélectionnez l'un des profils existants"
-
-msgid "OnDemandScans|Site profile"
-msgstr "Profil de site"
-
msgid "OnDemandScans|Start by creating a new profile. Profiles make it easy to save and reuse configuration details for GitLab’s security tools."
msgstr "Commencez par la création d'un nouveau profil. Les profils facilitent l'enregistrement et la réutilisation des informations de configuration des outils de sécurité de GitLab."
@@ -28024,12 +28340,6 @@ msgstr "Il n'y a aucune analyse planifiée."
msgid "OnDemandScans|Timezone"
msgstr "Fuseau horaire"
-msgid "OnDemandScans|Use existing scanner profile"
-msgstr "Utiliser un profil de scanner existant"
-
-msgid "OnDemandScans|Use existing site profile"
-msgstr "Utiliser un profil de site existant"
-
msgid "OnDemandScans|View results"
msgstr "Voir les résultats"
@@ -28043,14 +28353,11 @@ msgid "OnDemandScans|at"
msgstr "le"
msgid "Once imported, repositories can be mirrored over SSH. Read more %{link_start}here%{link_end}."
-msgstr ""
+msgstr "Une fois importés, les dépôts peuvent être mis en miroir via SSH. Plus d'informations %{link_start}ici%{link_end}."
msgid "Once removed, the fork relationship cannot be restored. This project will no longer be able to receive or send merge requests to the source project or other forks."
msgstr "Une fois supprimée, la relation du fork ne pourra plus être restaurée. Ce projet ne sera plus en mesure de recevoir ni d'envoyer des demandes de fusion vers le projet source ni vers d'autres forks."
-msgid "Once you confirm and press \"Reduce project visibility\":"
-msgstr ""
-
msgid "One more item"
msgid_plural "%d more items"
msgstr[0] "Un élément de plus"
@@ -28069,7 +28376,7 @@ msgid "One or more groups that you don't have access to."
msgstr ""
msgid "One or more of you personal access tokens were revoked"
-msgstr ""
+msgstr "Un ou plusieurs de vos jetons d'accès personnels ont été révoqués"
msgid "One or more of your %{provider} projects cannot be imported into GitLab directly because they use Subversion or Mercurial for version control, rather than Git."
msgstr "Un ou plusieurs de vos projets %{provider} ne peuvent pas être importés directement dans GitLab car ils utilisent Subversion ou Mercurial plutôt que Git pour le contrôle de versions."
@@ -28114,7 +28421,7 @@ msgid "Only allow anyone to register for accounts on GitLab instances that you i
msgstr ""
msgid "Only effective when remote storage is enabled. Set to 0 for no size limit."
-msgstr ""
+msgstr "Effectif uniquement lorsque le stockage distant est activé. Définir à 0 pour aucune limite de taille."
msgid "Only group members with at least the Reporter role can view or be notified about this epic"
msgstr "Seuls les membres du groupe ayant au moins le rôle de Rapporteur peuvent voir cette épopée ou recevoir des notifications la concernant"
@@ -28159,7 +28466,7 @@ msgid "Open"
msgstr "Ouvert"
msgid "Open Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Ouvrir la Sélection"
msgid "Open errors"
msgstr ""
@@ -28180,7 +28487,7 @@ msgid "Open new window"
msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre"
msgid "Open raw"
-msgstr ""
+msgstr "Ouvrir la version brute"
msgid "Open sidebar"
msgstr "Ouvrir la barre latérale"
@@ -28219,14 +28526,11 @@ msgid "Opens new window"
msgstr "Ouvre une nouvelle fenêtre"
msgid "Operation failed. Check pod logs for %{pod_name} for more details."
-msgstr ""
+msgstr "L'opération a échoué. Vérifiez les journaux du pod %{pod_name} pour plus de détails."
msgid "Operation not allowed"
msgstr "Opération non autorisée"
-msgid "Operation timed out. Check pod logs for %{pod_name} for more details."
-msgstr ""
-
msgid "Operations"
msgstr "Opérations"
@@ -28237,13 +28541,13 @@ msgid "OperationsDashboard|Add a project to the dashboard"
msgstr "Ajouter un projet au tableau de bord"
msgid "OperationsDashboard|Add projects"
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter des projets"
msgid "OperationsDashboard|More information"
-msgstr ""
+msgstr "En savoir plus"
msgid "OperationsDashboard|Operations Dashboard"
-msgstr ""
+msgstr "Tableau de bord des Opérations"
msgid "OperationsDashboard|The Operations and Environments dashboards share the same list of projects. When you add or remove a project from one, GitLab adds or removes the project from the other. %{linkStart}More information%{linkEnd}"
msgstr "Le tableau de bord des Opérations et celui des Environnements partagent la même liste de projets. Lorsque vous ajoutez ou supprimez un projet de l'un d'eux, GitLab l'ajoute ou le supprime de l’autre. %{linkStart}Plus d'informations%{linkEnd}"
@@ -28372,10 +28676,10 @@ msgid "Owners and administrators"
msgstr "Propriétaires et administrateurs"
msgid "Owners can modify this selection."
-msgstr ""
+msgstr "Les propriétaires peuvent modifier cette sélection."
msgid "PQL|An error occurred while sending hand raise lead."
-msgstr ""
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'envoi du prospect."
msgid "PQL|By providing my contact information, I agree GitLab may contact me via email about its product, services and events. You may opt-out at any time by unsubscribing in emails or visiting our communication preference center."
msgstr "En fournissant mes informations de contact, j'accepte que GitLab puisse me contacter par courriel à propos de ses produits, services et événements. Vous pouvez vous rétracter à tout moment en vous désinscrivant depuis les courriels ou en vous rendant dans notre centre de préférence de communication."
@@ -28387,7 +28691,7 @@ msgid "PQL|Contact our Sales team"
msgstr "Contacter notre équipe commerciale"
msgid "PQL|Contact sales"
-msgstr ""
+msgstr "Contacter le service commercial"
msgid "PQL|Hello %{userName}. Before putting you in touch with our sales team, we would like you to verify and complete the information below."
msgstr "Bonjour %{userName}. Avant de vous mettre en contact avec notre équipe commerciale, nous souhaiterions vérifier et compléter les informations ci-dessous."
@@ -28420,7 +28724,7 @@ msgid "Package and registry settings"
msgstr "Paramètres des paquets et registres"
msgid "Package deleted successfully"
-msgstr ""
+msgstr "Le paquet a été supprimé avec succès"
msgid "Package file size limits"
msgstr "Limites de taille de fichier des paquets"
@@ -28447,7 +28751,7 @@ msgid "Package type must be Maven"
msgstr "Le type de paquet doit être Maven"
msgid "Package type must be NPM"
-msgstr ""
+msgstr "Le type de paquet doit être NPM"
msgid "Package type must be NuGet"
msgstr "Le type de paquet doit être NuGet"
@@ -28555,7 +28859,7 @@ msgid "PackageRegistry|Copy and paste this inside your %{codeStart}pom.xml%{code
msgstr "Copiez et collez ceci à l'intérieur du bloc de %{codeStart}dépendances%{codeEnd} de votre %{codeStart}pom.xml%{codeEnd}."
msgid "PackageRegistry|Copy npm command"
-msgstr ""
+msgstr "Copier la commande npm"
msgid "PackageRegistry|Copy npm setup command"
msgstr ""
@@ -28570,7 +28874,7 @@ msgid "PackageRegistry|Copy target SHA"
msgstr ""
msgid "PackageRegistry|Copy yarn command"
-msgstr ""
+msgstr "Copier la commande yarn"
msgid "PackageRegistry|Copy yarn setup command"
msgstr ""
@@ -28595,12 +28899,21 @@ msgstr ""
msgid "PackageRegistry|Delete package asset"
msgstr "Supprimer la ressource du paquet"
+msgid "PackageRegistry|Delete package version"
+msgstr "Supprimer la version du paquet"
+
msgid "PackageRegistry|Delete selected"
msgstr "Supprimer la sélection"
msgid "PackageRegistry|Delete this package"
msgstr ""
+msgid "PackageRegistry|Deleting all package assets will remove version %{version} of %{name}. Are you sure?"
+msgstr "La suppression de toutes les ressources du paquet supprimera la version %{version} de %{name}. Êtes-vous sûr(e) ?"
+
+msgid "PackageRegistry|Deleting the last package asset will remove version %{version} of %{name}. Are you sure?"
+msgstr "La suppression de la dernière ressource du paquet supprimera la version %{version} de %{name}. Êtes-vous sûr(e) ?"
+
msgid "PackageRegistry|Duplicate packages"
msgstr "Paquets dupliqués"
@@ -28646,6 +28959,12 @@ msgstr "Commande d'installation du DSL Kotlin pour Gradle"
msgid "PackageRegistry|Helm"
msgstr "Helm"
+msgid "PackageRegistry|Help us learn about your registry migration needs"
+msgstr "Aidez-nous à en savoir plus sur vos besoins en matière de migration de registre"
+
+msgid "PackageRegistry|If you are interested in migrating packages from your private registry to the GitLab Package Registry, take our survey and tell us more about your needs."
+msgstr "Si vous êtes intéressé par la migration des paquets depuis votre registre privé vers le Registre de Paquets GitLab, répondez à notre enquête et dites-en nous plus sur vos besoins."
+
msgid "PackageRegistry|If you haven't already done so, you will need to add the below to your %{codeStart}.pypirc%{codeEnd} file."
msgstr "Si vous ne l'avez pas déjà fait, vous devrez ajouter ce qui suit à votre fichier %{codeStart}.pypirc%{codeEnd}."
@@ -28665,7 +28984,7 @@ msgid "PackageRegistry|Last downloaded %{dateTime}"
msgstr "Dernier téléchargement %{dateTime}"
msgid "PackageRegistry|Learn how to %{noPackagesLinkStart}publish and share your packages%{noPackagesLinkEnd} with GitLab."
-msgstr ""
+msgstr "Apprenez comment %{noPackagesLinkStart}publier et partager vos paquets%{noPackagesLinkEnd} avec GitLab."
msgid "PackageRegistry|License information located at %{link}"
msgstr ""
@@ -28718,7 +29037,7 @@ msgid "PackageRegistry|Package updated by commit %{link} on branch %{branch}, bu
msgstr "Paquet mis à jour par le commit %{link} sur la branche %{branch}, construit par le pipeline %{pipeline} et publié dans le registre %{datetime}"
msgid "PackageRegistry|Permanently delete"
-msgstr ""
+msgstr "Supprimer définitivement"
msgid "PackageRegistry|Permanently delete assets"
msgstr "Supprimer définitivement les ressources"
@@ -28733,7 +29052,7 @@ msgid "PackageRegistry|Publish packages if their name or version matches this re
msgstr "Publier les paquets si leur nom ou leur version correspond à cette expression rationnelle."
msgid "PackageRegistry|Published to the %{project} Package Registry %{datetime}"
-msgstr ""
+msgstr "Publié dans le Registre de Paquets %{project} %{datetime}"
msgid "PackageRegistry|PyPI"
msgstr "PyPI"
@@ -28792,6 +29111,9 @@ msgstr "Désolé, aucun résultat ne correspond à vos critères de recherche."
msgid "PackageRegistry|Source project located at %{link}"
msgstr "Projet source situé à %{link}"
+msgid "PackageRegistry|Take survey"
+msgstr "Répondre à l'enquête"
+
msgid "PackageRegistry|Target SHA: %{sha}"
msgstr "SHA cible : %{sha}"
@@ -28799,10 +29121,10 @@ msgid "PackageRegistry|There are no other versions of this package."
msgstr "Il n’y a pas d'autre version de ce paquet."
msgid "PackageRegistry|There are no packages yet"
-msgstr ""
+msgstr "Il n'y a pas encore de paquets"
msgid "PackageRegistry|There was a problem fetching the details for this package."
-msgstr ""
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des détails de ce paquet."
msgid "PackageRegistry|There was a timeout and the package was not published. Delete this package and try again."
msgstr "Un délai d'attente a expiré et le paquet n'a pas été publié. Supprimez ce paquet et réessayez."
@@ -28823,7 +29145,7 @@ msgid "PackageRegistry|Unable to fetch package version information."
msgstr "Impossible de récupérer les informations de version du paquet."
msgid "PackageRegistry|Unable to load package"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de charger le paquet"
msgid "PackageRegistry|When a package with same name and version is uploaded to the registry, more assets are added to the package. To save storage space, keep only the most recent assets."
msgstr "Lorsqu’un paquet ayant le même nom et la même version est téléversé dans le registre, des ressources supplémentaires sont ajoutées au paquet. Pour économiser de l'espace de stockage, ne conservez que les ressources les plus récentes."
@@ -28832,7 +29154,7 @@ msgid "PackageRegistry|You are about to delete %{filename}. This is a destructiv
msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer %{filename}. Il s'agit d'une action destructrice qui peut rendre votre paquet inutilisable. Êtes-vous sûr(e) ?"
msgid "PackageRegistry|You are about to delete %{name}, are you sure?"
-msgstr ""
+msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer %{name}, êtes-vous sûr(e) ?"
msgid "PackageRegistry|You are about to delete 1 asset. This operation is irreversible."
msgid_plural "PackageRegistry|You are about to delete %d assets. This operation is irreversible."
@@ -28858,10 +29180,10 @@ msgid "Packages and registries"
msgstr "Paquets & registres"
msgid "Page not found"
-msgstr ""
+msgstr "Page introuvable"
msgid "PagerDutySettings|Active"
-msgstr ""
+msgstr "Actif"
msgid "PagerDutySettings|Create a GitLab incident for each PagerDuty incident by %{linkStart}configuring a webhook in PagerDuty%{linkEnd}"
msgstr "Créer un incident GitLab pour chaque incident PagerDuty en %{linkStart}configurant un webhook dans PagerDuty%{linkEnd}"
@@ -28942,7 +29264,7 @@ msgid "Partial import"
msgstr ""
msgid "Participants"
-msgstr ""
+msgstr "Participants"
msgid "Pass job variables"
msgstr "Transmettre des variables de tâche"
@@ -28957,16 +29279,16 @@ msgid "Password"
msgstr "Mot de Passe"
msgid "Password (optional)"
-msgstr ""
+msgstr "Mot de passe (facultatif)"
msgid "Password authentication is unavailable."
-msgstr ""
+msgstr "L'authentification par mot de passe n'est pas disponible."
msgid "Password confirmation"
-msgstr ""
+msgstr "Confirmation du mot de passe"
msgid "Password successfully changed"
-msgstr ""
+msgstr "Mot de passe modifié avec succès"
msgid "Password was successfully updated. Please sign in again."
msgstr "Le mot de passe a été mis à jour avec succès. Veuillez vous reconnecter."
@@ -29014,10 +29336,10 @@ msgid "Paste confidential issue link"
msgstr "Coller le lien du ticket confidentiel"
msgid "Paste epic link"
-msgstr ""
+msgstr "Coller le lien de l'épopée"
msgid "Paste issue link"
-msgstr ""
+msgstr "Coller le lien du ticket"
msgid "Paste link"
msgstr "Coller le lien"
@@ -29032,7 +29354,7 @@ msgid "Patch to apply"
msgstr "Correctif à appliquer"
msgid "Path"
-msgstr ""
+msgstr "Chemin"
msgid "Path:"
msgstr "Chemin d’accès :"
@@ -29095,7 +29417,7 @@ msgid "Perform advanced options such as changing path, transferring, exporting,
msgstr "Effectuer des opérations avancées telles que changer de chemin, transférer, exporter ou supprimer le groupe."
msgid "Perform code reviews and enhance collaboration with merge requests."
-msgstr ""
+msgstr "Effectuez des revue de code et améliorez la collaboration avec des demandes de fusion."
msgid "Perform common operations on GitLab project"
msgstr ""
@@ -29113,7 +29435,7 @@ msgid "PerformanceBar|DOM Content Loaded"
msgstr "DOM Content Loaded"
msgid "PerformanceBar|Download"
-msgstr ""
+msgstr "Télécharger"
msgid "PerformanceBar|Elasticsearch calls"
msgstr "Appels Elasticsearch"
@@ -29131,7 +29453,7 @@ msgid "PerformanceBar|Frontend resources"
msgstr ""
msgid "PerformanceBar|Gitaly calls"
-msgstr ""
+msgstr "Appels Gitaly"
msgid "PerformanceBar|Memory"
msgstr "Mémoire"
@@ -29140,13 +29462,13 @@ msgid "PerformanceBar|Memory report"
msgstr ""
msgid "PerformanceBar|Redis calls"
-msgstr ""
+msgstr "Appels Redis"
msgid "PerformanceBar|Rugged calls"
-msgstr ""
+msgstr "Appels Rugged"
msgid "PerformanceBar|SQL queries"
-msgstr ""
+msgstr "Requêtes SQL"
msgid "PerformanceBar|Sort by duration"
msgstr "Trier par durée"
@@ -29175,12 +29497,6 @@ msgstr "mur"
msgid "Period in seconds"
msgstr "Période en secondes"
-msgid "Period of inactivity (days)"
-msgstr "Période d'inactivité (jours)"
-
-msgid "Period of inactivity before deactivation."
-msgstr "Période d'inactivité avant désactivation."
-
msgid "Permalink"
msgstr "Lien permanent"
@@ -29203,7 +29519,7 @@ msgid "Personal Access Token prefix"
msgstr "Préfixe du Jeton d'Accès Personnel"
msgid "Personal project creation is not allowed. Please contact your administrator with questions"
-msgstr ""
+msgstr "La création de projet personnel n'est pas autorisée. Veuillez contacter votre administrateur pour toute question"
msgid "Personal projects"
msgstr "Projets personnels"
@@ -29224,22 +29540,22 @@ msgid "PersonalProject|Your project %{projectName} is not in a group"
msgstr "Votre projet %{projectName} n'est pas dans un groupe"
msgid "Phabricator Server Import"
-msgstr ""
+msgstr "Importation depuis un Serveur Phabricator"
msgid "Phabricator Server URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL du serveur Phabricator"
-msgid "Phabricator Tasks"
-msgstr ""
+msgid "Phabricator tasks"
+msgstr "Tâches Phabricator"
msgid "Phone"
-msgstr ""
+msgstr "Téléphone"
msgid "Pick a name"
msgstr ""
msgid "Pin code"
-msgstr ""
+msgstr "Code Pin"
msgid "Pipeline"
msgstr "Pipeline"
@@ -29254,7 +29570,7 @@ msgid "Pipeline Editor|Are you sure you want to reset the file to its last commi
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser le fichier à sa dernière version validée ?"
msgid "Pipeline ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID du pipeline"
msgid "Pipeline IID"
msgstr "IID de pipeline"
@@ -29272,7 +29588,7 @@ msgid "Pipeline creation rate limits"
msgstr ""
msgid "Pipeline durations for the last 30 commits"
-msgstr ""
+msgstr "Durée des pipelines pour les 30 dernières validations"
msgid "Pipeline ran in fork of project"
msgstr "Pipeline exécuté dans un fork du projet"
@@ -29290,7 +29606,7 @@ msgid "Pipeline triggers"
msgstr "Déclencheurs de pipeline"
msgid "Pipeline: %{status}"
-msgstr ""
+msgstr "Pipeline : %{status}"
msgid "PipelineCharts|An error has occurred when retrieving the analytics data"
msgstr "Une erreur s’est produite lors de la récupération des données analytiques"
@@ -29448,20 +29764,26 @@ msgstr "Actif"
msgid "PipelineSchedules|All"
msgstr "Tous"
+msgid "PipelineSchedules|Are you sure you want to delete this pipeline schedule?"
+msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer cette planification de pipeline ?"
+
msgid "PipelineSchedules|Delete pipeline schedule"
-msgstr ""
+msgstr "Supprimer la planification du pipeline"
msgid "PipelineSchedules|Description"
-msgstr ""
+msgstr "Description"
msgid "PipelineSchedules|Edit pipeline schedule"
-msgstr ""
+msgstr "Modifier la planification du pipeline"
msgid "PipelineSchedules|Inactive"
msgstr "Inactif"
msgid "PipelineSchedules|Last Pipeline"
-msgstr ""
+msgstr "Dernier pipeline"
+
+msgid "PipelineSchedules|New schedule"
+msgstr "Nouvelle planification"
msgid "PipelineSchedules|Next Run"
msgstr "Prochaine exécution"
@@ -29473,24 +29795,36 @@ msgid "PipelineSchedules|Only the owner of a pipeline schedule can make changes
msgstr "Seul le propriétaire d’une planification de pipeline peut y apporter des modifications. Voulez-vous prendre possession de cette planification ?"
msgid "PipelineSchedules|Owner"
-msgstr ""
+msgstr "Propriétaire"
+
+msgid "PipelineSchedules|Pipeline schedule successfully deleted."
+msgstr "Planification de pipeline supprimée avec succès."
msgid "PipelineSchedules|Provide a short description for this pipeline"
msgstr "Indiquez une courte description"
msgid "PipelineSchedules|Run pipeline schedule"
+msgstr "Exécuter la planification du pipeline"
+
+msgid "PipelineSchedules|Successfully taken ownership from %{owner}."
msgstr ""
msgid "PipelineSchedules|Take ownership"
msgstr "S’approprier"
msgid "PipelineSchedules|Take ownership of pipeline schedule"
-msgstr ""
+msgstr "Prendre possession de la planification du pipeline"
msgid "PipelineSchedules|Target"
msgstr "Cible"
+msgid "PipelineSchedules|There was a problem deleting the pipeline schedule."
+msgstr "Une erreur est survenue lors de la suppression de la planification du pipeline."
+
msgid "PipelineSchedules|There was a problem fetching pipeline schedules."
+msgstr "Une erreur est survenue lors de la récupération des planifications de pipelines."
+
+msgid "PipelineSchedules|There was a problem taking ownership of the pipeline schedule."
msgstr ""
msgid "PipelineSchedules|Variables"
@@ -29542,10 +29876,10 @@ msgid "PipelineSource|Web IDE"
msgstr "EDI Web"
msgid "PipelineStatusTooltip|Pipeline: %{ciStatus}"
-msgstr ""
+msgstr "Pipeline : %{ciStatus}"
msgid "PipelineStatusTooltip|Pipeline: %{ci_status}"
-msgstr ""
+msgstr "Pipeline : %{ci_status}"
msgid "PipelineWizardDefaultCommitMessage|Add %{filename}"
msgstr "Ajouter %{filename}"
@@ -29602,7 +29936,7 @@ msgid "Pipelines charts"
msgstr "Graphiques des pipelines"
msgid "Pipelines settings for '%{project_name}' were successfully updated."
-msgstr ""
+msgstr "Les paramètres des pipelines pour « %{project_name} » ont été mis à jour avec succès."
msgid "Pipelines|\"Hello world\" with GitLab CI"
msgstr ""
@@ -29623,7 +29957,7 @@ msgid "Pipelines|A GitLab Runner is an application that works with GitLab CI/CD
msgstr ""
msgid "Pipelines|API"
-msgstr ""
+msgstr "API"
msgid "Pipelines|Are you sure you want to run this pipeline?"
msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir exécuter ce pipeline ?"
@@ -29689,7 +30023,7 @@ msgid "Pipelines|Get familiar with GitLab CI syntax by setting up a simple pipe
msgstr ""
msgid "Pipelines|Get started with GitLab CI/CD"
-msgstr ""
+msgstr "Premiers pas avec GitLab CI/CD"
msgid "Pipelines|GitLab CI/CD can automatically build, test, and deploy your code. Let GitLab take care of time consuming tasks, so you can spend more time creating."
msgstr "GitLab CI/CD peut automatiquement construire, tester et déployer votre code. Laissez GitLab se charger des tâches chronophages afin de pouvoir consacrer davantage de temps à la création."
@@ -29899,7 +30233,7 @@ msgid "Pipeline|Canceled"
msgstr "Annulé"
msgid "Pipeline|Checking pipeline status"
-msgstr ""
+msgstr "Vérification de l'état du pipeline"
msgid "Pipeline|Checking pipeline status."
msgstr "Vérification de l'état du pipeline."
@@ -30031,7 +30365,7 @@ msgid "Pipeline|View commit"
msgstr "Afficher le commit"
msgid "Pipeline|View pipeline"
-msgstr ""
+msgstr "Voir le pipeline"
msgid "Pipeline|We are currently unable to fetch pipeline data"
msgstr "Il n'est pas possible actuellement de récupérer les données de pipeline"
@@ -30094,10 +30428,10 @@ msgid "Play"
msgstr "Lancer"
msgid "Play all manual"
-msgstr ""
+msgstr "Tout lancer en manuel"
msgid "Please %{link_to_register} or %{link_to_sign_in} to comment"
-msgstr ""
+msgstr "Veuillez vous %{link_to_register} ou vous %{link_to_sign_in} pour commenter"
msgid "Please %{registerLinkStart}register%{registerLinkEnd} or %{signInLinkStart}sign in%{signInLinkEnd} to reply."
msgstr ""
@@ -30112,7 +30446,7 @@ msgid "Please accept the Terms of Service before continuing."
msgstr "Veuillez accepter les conditions générales d’utilisation avant de continuer."
msgid "Please add a comment in the text area above"
-msgstr ""
+msgstr "Veuillez ajouter un commentaire dans la zone de texte ci-dessus"
msgid "Please check the configuration file for this chart"
msgstr ""
@@ -30121,19 +30455,19 @@ msgid "Please check the configuration file to ensure that a collection of charts
msgstr ""
msgid "Please check the configuration file to ensure that it is available and the YAML is valid"
-msgstr ""
+msgstr "Veuillez vérifier le fichier de configuration pour vous assurer qu'il est disponible et que le YAML est valide"
msgid "Please check your email %{email} to confirm your account"
msgstr "Veuillez vérifier votre courriel %{email} pour valider votre compte"
msgid "Please check your email (%{email}) to verify that you own this address and unlock the power of CI/CD. Didn't receive it? %{resend_link}. Wrong email address? %{update_link}."
-msgstr ""
+msgstr "Veuillez vérifier votre courriel (%{email}) pour être sûr que vous êtes bien propriétaire de cette adresse et libérer toute la puissance de la CI/CD. Vous ne l'avez pas reçu ? %{resend_link}. L'adresse de courriel est incorrecte ? %{update_link}."
msgid "Please click the link in the confirmation email before continuing. It was sent to %{html_tag_strong_start}%{email}%{html_tag_strong_end}."
msgstr "Veuillez cliquer sur le lien présent dans le courriel de confirmation avant de continuer. Il a été envoyé à %{html_tag_strong_start}%{email}%{html_tag_strong_end}."
msgid "Please complete your profile with email address"
-msgstr ""
+msgstr "Veuillez compléter votre profil avec une adresse de courriel"
msgid "Please confirm your email address"
msgstr "Veuillez confirmer votre adresse de courriel"
@@ -30157,10 +30491,10 @@ msgid "Please copy, download, or print your recovery codes before proceeding."
msgstr "Veuillez copier, télécharger ou imprimer vos codes de récupération avant de poursuivre."
msgid "Please create a password for your new account."
-msgstr ""
+msgstr "Veuillez créer un mot de passe pour votre nouveau compte."
msgid "Please create a username with only alphanumeric characters."
-msgstr ""
+msgstr "Veuillez créer un nom d'utilisateur avec uniquement des caractères alphanumériques."
msgid "Please create an index before enabling indexing"
msgstr "Veuillez créer un index avant d'activer l'indexation"
@@ -30169,10 +30503,10 @@ msgid "Please delete your current license if you want to downgrade to the free p
msgstr "Veuillez supprimer votre licence actuelle si vous souhaitez revenir au forfait gratuit."
msgid "Please enable and migrate to hashed storage to avoid security issues and ensure data integrity. %{migrate_link}"
-msgstr ""
+msgstr "Veuillez activer et migrer vers un stockage haché pour éviter les problèmes de sécurité et assurer l'intégrité des données. %{migrate_link}"
msgid "Please enter a non-negative number"
-msgstr ""
+msgstr "Veuillez entrer un nombre non négatif"
msgid "Please enter a number greater than %{number} (from the project settings)"
msgstr ""
@@ -30184,7 +30518,7 @@ msgid "Please enter a valid hex (#RRGGBB or #RGB) color value"
msgstr "Veuillez entrer une valeur de couleur hexadécimale valide (#RRVVBB ou #RVB)"
msgid "Please enter a valid number"
-msgstr ""
+msgstr "Veuillez entrer un nombre valide"
msgid "Please enter a valid time interval"
msgstr "Veuillez entrer un intervalle de temps valide"
@@ -30202,7 +30536,7 @@ msgid "Please fill in a title for your topic."
msgstr "Veuillez saisir un titre pour votre sujet."
msgid "Please fill out this field."
-msgstr ""
+msgstr "Veuillez remplir ce champ."
msgid "Please follow the %{link_start}Let's Encrypt troubleshooting instructions%{link_end} to re-obtain your Let's Encrypt certificate."
msgstr "Veuillez suivre les %{link_start}instructions de dépannage de Let's Encrypt%{link_end} pour obtenir à nouveau votre certificat Let's Encrypt."
@@ -30211,13 +30545,13 @@ msgid "Please follow the Let's Encrypt troubleshooting instructions to re-obtain
msgstr "Veuillez suivre les instructions de dépannage de Let's Encrypt pour obtenir de nouveau votre certificat Let's Encrypt : %{docs_url}."
msgid "Please migrate all existing projects to hashed storage to avoid security issues and ensure data integrity. %{migrate_link}"
-msgstr ""
+msgstr "Veuillez migrer tous les projets existants vers un stockage haché pour éviter les problèmes de sécurité et assurer l'intégrité des données. %{migrate_link}"
msgid "Please note that this application is not provided by GitLab and you should verify its authenticity before allowing access."
msgstr "Veuillez noter que cette application n’est pas fournie par GitLab, vous devriez vérifier son authenticité avant d’autoriser son accès."
msgid "Please provide a name"
-msgstr ""
+msgstr "Veuillez fournir un nom"
msgid "Please provide a name."
msgstr "Veuillez fournir un nom."
@@ -30226,7 +30560,7 @@ msgid "Please provide a valid URL."
msgstr "Veuillez fournir une URL valide."
msgid "Please provide a valid email address."
-msgstr ""
+msgstr "Veuillez fournir une adresse de courriel valide."
msgid "Please provide attributes to update"
msgstr ""
@@ -30250,10 +30584,7 @@ msgid "Please select a Jira project"
msgstr "Veuillez sélectionner un projet Jira"
msgid "Please select a country"
-msgstr ""
-
-msgid "Please select a file"
-msgstr ""
+msgstr "Veuillez sélectionner un pays"
msgid "Please select a group"
msgstr "Veuillez sélectionner un groupe"
@@ -30265,7 +30596,7 @@ msgid "Please select a valid target branch."
msgstr "Veuillez sélectionner une branche cible valide."
msgid "Please select and add a member"
-msgstr ""
+msgstr "Veuillez sélectionner et ajouter un membre"
msgid "Please select at least one filter to see results"
msgstr "Veuillez sélectionner au moins un filtre pour voir les résultats"
@@ -30277,7 +30608,7 @@ msgid "Please select..."
msgstr ""
msgid "Please set a new password before proceeding."
-msgstr ""
+msgstr "Veuillez définir un nouveau mot de passe avant de continuer."
msgid "Please solve the captcha"
msgstr "Veuillez résoudre le captcha"
@@ -30295,10 +30626,10 @@ msgid "Please use this form to report to the admin users who create spam issues,
msgstr ""
msgid "Please wait a few moments while we load the file history for this line."
-msgstr ""
+msgstr "Veuillez patienter quelques instants pendant que nous chargeons l'historique des fichiers pour cette ligne."
msgid "Please wait a moment, this page will automatically refresh when ready."
-msgstr ""
+msgstr "Veuillez patienter quelques instants, cette page s'actualisera automatiquement lorsqu'elle sera prête."
msgid "Please wait while we connect to your repository. Refresh at will."
msgstr "Veuillez patienter pendant la connexion à votre dépôt. Actualisez à votre guise."
@@ -30363,6 +30694,69 @@ msgstr "Caractère potentiellement indésirable détecté : Contrôle Unicode Bi
msgid "Pre-defined push rules"
msgstr "Règles de poussée prédéfinies"
+msgid "PreScanVerification|(optional)"
+msgstr "(facultatif)"
+
+msgid "PreScanVerification|Attempts to authenticate with the scan target"
+msgstr ""
+
+msgid "PreScanVerification|Attempts to find and connect to the scan target"
+msgstr ""
+
+msgid "PreScanVerification|Attempts to follow internal links and crawl 3 pages without errors"
+msgstr ""
+
+msgid "PreScanVerification|Authentication"
+msgstr "Authentification"
+
+msgid "PreScanVerification|Cancel pre-scan verification"
+msgstr ""
+
+msgid "PreScanVerification|Connection"
+msgstr "Connexion"
+
+msgid "PreScanVerification|Download results"
+msgstr "Télécharger les résultats"
+
+msgid "PreScanVerification|Last run %{timeAgo} in pipeline"
+msgstr "Dernière exécution %{timeAgo} en pipeline"
+
+msgid "PreScanVerification|Pre-scan verification"
+msgstr "Vérification de préanalyse"
+
+msgid "PreScanVerification|Save and run verification"
+msgstr "Enregistrer et exécuter la vérification"
+
+msgid "PreScanVerification|Started %{timeAgo} in pipeline"
+msgstr "A démarré %{timeAgo} en pipeline"
+
+msgid "PreScanVerification|Target exploration"
+msgstr ""
+
+msgid "PreScanVerification|Test your configuration and identify potential errors before running a full scan."
+msgstr "Testez votre configuration et identifiez les erreurs potentielles avant de lancer une analyse complète."
+
+msgid "PreScanVerification|The last pre-scan verification job is no longer valid because this scan’s configuration has changed."
+msgstr ""
+
+msgid "PreScanVerification|The pre-scan verification status was reset for this scan"
+msgstr ""
+
+msgid "PreScanVerification|Verification checks"
+msgstr ""
+
+msgid "PreScanVerification|Verification checks are determined by a scan’s configuration details. Changing configuration details may alter or reset the verification checks and their status."
+msgstr ""
+
+msgid "PreScanVerification|Verify configuration"
+msgstr "Vérifier la configuration"
+
+msgid "PreScanVerification|View results"
+msgstr "Voir les résultats"
+
+msgid "PreScanVerification|You must complete the scan configuration form before running pre-scan verification"
+msgstr ""
+
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
@@ -30370,19 +30764,19 @@ msgid "Preferences saved."
msgstr "Préférences enregistrées."
msgid "Preferences|Automatically add new list items"
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter automatiquement de nouveaux éléments de liste"
msgid "Preferences|Behavior"
msgstr "Comportement"
msgid "Preferences|Choose between fixed (max. 1280px) and fluid (%{percentage}) application layout."
-msgstr ""
+msgstr "Choisissez entre une disposition d'application fixe (max. 1280px) et fluide (%{percentage})."
msgid "Preferences|Choose what content you want to see by default on your dashboard."
msgstr "Choisissez le contenu par défaut que vous souhaitez voir sur votre tableau de bord."
msgid "Preferences|Choose what content you want to see on a project’s overview page."
-msgstr ""
+msgstr "Choisissez le contenu que vous souhaitez voir sur la vue d'ensemble d'un projet."
msgid "Preferences|Color for added lines"
msgstr "Couleur des lignes ajoutées"
@@ -30445,7 +30839,7 @@ msgid "Preferences|Preview"
msgstr "Aperçu"
msgid "Preferences|Project overview content"
-msgstr ""
+msgstr "Contenu de la vue d'ensemble du projet"
msgid "Preferences|Render whitespace characters in the Web IDE"
msgstr "Afficher les caractères non imprimables dans l'EDI Web"
@@ -30475,7 +30869,7 @@ msgid "Preferences|This setting allows you to customize the appearance of the sy
msgstr "Ce paramètre vous permet de personnaliser l'apparence de la syntaxe."
msgid "Preferences|This setting allows you to customize the behavior of the system layout and default views."
-msgstr ""
+msgstr "Ces paramètres vous permettent de personnaliser le comportement de la mise en page du système et des vues par défaut."
msgid "Preferences|Time preferences"
msgstr "Préférences de l’heure"
@@ -30484,7 +30878,7 @@ msgid "Preferences|Use relative times"
msgstr ""
msgid "Preferences|When you type in a description or comment box, pressing %{kbdOpen}Enter%{kbdClose} in a list adds a new item below."
-msgstr ""
+msgstr "Lorsque vous saisissez du texte dans une zone de commentaire ou de description, l'appui sur %{kbdOpen}Entrée%{kbdClose} dans une liste ajoute dessous un nouvel élément."
msgid "Preferences|When you type in a description or comment box, selected text is surrounded by the corresponding character after typing one of the following characters: %{supported_characters}."
msgstr "Lorsque vous saisissez du texte dans un champ de commentaire ou de description, la sélection est encadrée par le caractère correspondant après avoir tapé l'un des caractères suivants : %{supported_characters}."
@@ -30493,7 +30887,7 @@ msgid "Preparing the report for the scan."
msgstr "Préparation du rapport pour l'analyse."
msgid "Prev"
-msgstr ""
+msgstr "Précédent"
msgid "Prevent auto-stopping"
msgstr "Empêcher l'arrêt automatique"
@@ -30504,6 +30898,9 @@ msgstr "Empêcher la modification des règles d'approbation dans les projets et
msgid "Prevent environment from auto-stopping"
msgstr "Empêcher l'environnement de s'arrêter automatiquement"
+msgid "Prevent outdated deployment jobs"
+msgstr "Empêcher les tâches de déploiement dépassées"
+
msgid "Prevent project forking outside current group"
msgstr "Empêcher le fork de projet en dehors du groupe actuel"
@@ -30520,7 +30917,7 @@ msgid "Preview JavaScript projects in the Web IDE with CodeSandbox Live Preview.
msgstr "Prévisualisez les projets JavaScript dans l'EDI Web avec CodeSandbox Live Preview. %{link_start}En savoir plus.%{link_end} "
msgid "Preview Markdown"
-msgstr ""
+msgstr "Aperçu du Markdown"
msgid "Preview changes"
msgstr ""
@@ -30532,7 +30929,7 @@ msgid "Preview payload"
msgstr "Aperçu de la charge utile"
msgid "Previous Artifacts"
-msgstr ""
+msgstr "Artéfacts précédents"
msgid "Previous commit"
msgstr "Commit précédent"
@@ -30583,7 +30980,7 @@ msgid "Private group(s)"
msgstr ""
msgid "Private profile"
-msgstr ""
+msgstr "Profil privé"
msgid "Private projects Minutes cost factor"
msgstr ""
@@ -30597,12 +30994,18 @@ msgstr "Problème avec la commande %{name} : %{message}."
msgid "Proceed"
msgstr ""
-msgid "Product Analytics"
-msgstr "Données analytiques de produit"
+msgid "Product analytics"
+msgstr ""
+
+msgid "ProductAnalytics|Audience"
+msgstr "Audience"
msgid "ProductAnalytics|There is no data for this type of chart currently. Please see the Setup tab if you have not configured the product analytics tool already."
msgstr "Il n’y a pas de données pour ce type de graphique actuellement. Veuillez consulter l’onglet Configuration si vous n’avez pas déjà configuré l’outil des données analytiques de produit."
+msgid "ProductAnalytics|Widgets content"
+msgstr "Contenu des widgets"
+
msgid "Productivity"
msgstr "Productivité"
@@ -30613,7 +31016,7 @@ msgid "Productivity analytics can help identify the problems that are delaying y
msgstr ""
msgid "ProductivityAanalytics|Merge requests"
-msgstr ""
+msgstr "Demandes de fusion"
msgid "ProductivityAanalytics|is earlier than the allowed minimum date"
msgstr "est plus tôt que la date minimale autorisée"
@@ -30622,7 +31025,7 @@ msgid "ProductivityAnalytics|Ascending"
msgstr ""
msgid "ProductivityAnalytics|Days"
-msgstr ""
+msgstr "Jours"
msgid "ProductivityAnalytics|Days to merge"
msgstr ""
@@ -30631,19 +31034,19 @@ msgid "ProductivityAnalytics|Descending"
msgstr ""
msgid "ProductivityAnalytics|Hours"
-msgstr ""
+msgstr "Heures"
msgid "ProductivityAnalytics|List"
-msgstr ""
+msgstr "Liste"
msgid "ProductivityAnalytics|Merge Requests"
-msgstr ""
+msgstr "Demandes de Fusion"
msgid "ProductivityAnalytics|Merge date"
-msgstr ""
+msgstr "Date de fusion"
msgid "ProductivityAnalytics|Merge requests"
-msgstr ""
+msgstr "Demandes de fusion"
msgid "ProductivityAnalytics|Time to merge"
msgstr ""
@@ -30685,7 +31088,7 @@ msgid "Profiles|%{provider} Active"
msgstr ""
msgid "Profiles|@username"
-msgstr ""
+msgstr "@nom_d_utilisateur"
msgid "Profiles|Account could not be deleted. GitLab was unable to verify your identity."
msgstr "Le compte n'a pas pu être supprimé. GitLab n'a pas réussi à vérifier votre identité."
@@ -30718,7 +31121,7 @@ msgid "Profiles|Change username"
msgstr "Changer le nom d’utilisateur·rice"
msgid "Profiles|Changing your username can have unintended side effects."
-msgstr ""
+msgstr "Changer votre nom d'utilisateur peut avoir des effets secondaires inattendus."
msgid "Profiles|Choose file..."
msgstr "Choisir un fichier…"
@@ -30727,10 +31130,10 @@ msgid "Profiles|Choose to show contributions of private projects on your public
msgstr "Choisir d'afficher les contributions des projets privés sur votre profil public mais sans les informations relatives aux projet, dépôt ni organisation."
msgid "Profiles|City, country"
-msgstr ""
+msgstr "Ville, pays"
msgid "Profiles|Commit email"
-msgstr ""
+msgstr "Courriel pour les validations"
msgid "Profiles|Connect %{provider}"
msgstr "Connecter %{provider}"
@@ -30739,7 +31142,7 @@ msgid "Profiles|Connect a service for sign-in."
msgstr "Sélectionner un service avec lequel vous connecter."
msgid "Profiles|Connected Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Comptes connectés"
msgid "Profiles|Created%{time_ago}"
msgstr "Crée %{time_ago}"
@@ -30751,7 +31154,7 @@ msgid "Profiles|Current status"
msgstr "État actuel"
msgid "Profiles|Default notification email"
-msgstr ""
+msgstr "Courriel de notification par défaut"
msgid "Profiles|Delete account"
msgstr "Supprimer le compte"
@@ -30760,7 +31163,7 @@ msgid "Profiles|Deleting an account has the following effects:"
msgstr "Supprimer un compte aura les conséquences suivantes :"
msgid "Profiles|Disconnect"
-msgstr ""
+msgstr "Déconnecter"
msgid "Profiles|Disconnect %{provider}"
msgstr "Déconnecter %{provider}"
@@ -30790,7 +31193,7 @@ msgid "Profiles|Enter your pronouns to let people know how to refer to you."
msgstr "Entrez les pronoms qui vous correspondent pour que l'on sache comment faire référence à vous."
msgid "Profiles|Example: MacBook key"
-msgstr ""
+msgstr "Exemple : clé MacBook"
msgid "Profiles|Expiration date"
msgstr "Date d'expiration"
@@ -30802,10 +31205,10 @@ msgid "Profiles|Expires:"
msgstr ""
msgid "Profiles|Feed token was successfully reset"
-msgstr ""
+msgstr "Le jeton de flux a été réinitialisé avec succès"
msgid "Profiles|Full name"
-msgstr ""
+msgstr "Nom complet"
msgid "Profiles|GitLab is unable to verify your identity automatically. For security purposes, you must set a password by %{openingTag}resetting your password%{closingTag} to delete your account."
msgstr "GitLab ne peut pas vérifier votre identité automatiquement. Pour des raisons de sécurité, vous devez définir un mot de passe en %{openingTag}réinitialisant votre mot de passe%{closingTag} pour supprimer votre compte."
@@ -30814,10 +31217,10 @@ msgid "Profiles|If after setting a password, the option to delete your account i
msgstr "Si, après avoir défini un mot de passe, l'option pour supprimer votre compte n'est toujours pas disponible, veuillez %{link_start}soumettre une requête%{link_end} pour commencer le processus de suppression."
msgid "Profiles|Include private contributions on my profile"
-msgstr ""
+msgstr "Inclure les contributions privées sur mon profil"
msgid "Profiles|Incoming email token was successfully reset"
-msgstr ""
+msgstr "Le jeton de courriel entrant a été réinitialisé avec succès"
msgid "Profiles|Increase your account's security by enabling two-factor authentication (2FA)."
msgstr "Augmenter la sécurité de votre compte en activant l'authentification à deux facteurs (A2F)."
@@ -30832,13 +31235,13 @@ msgid "Profiles|Job title"
msgstr "Intitulé de poste"
msgid "Profiles|Key"
-msgstr ""
+msgstr "Clé"
msgid "Profiles|Key becomes invalid on this date. Maximum lifetime for SSH keys is %{max_ssh_key_lifetime} days"
msgstr "La clé devient invalide à cette date. La durée de vie maximale des clés SSH est de %{max_ssh_key_lifetime} jours"
msgid "Profiles|Key titles are publicly visible."
-msgstr ""
+msgstr "Le titre des clés est visible publiquement."
msgid "Profiles|Last used:"
msgstr ""
@@ -30847,7 +31250,7 @@ msgid "Profiles|Learn more"
msgstr "En savoir plus"
msgid "Profiles|Location"
-msgstr ""
+msgstr "Emplacement"
msgid "Profiles|Made a private contribution"
msgstr "a fait une contribution privée"
@@ -30862,13 +31265,13 @@ msgid "Profiles|No file chosen."
msgstr "Aucun fichier choisi."
msgid "Profiles|Notification email"
-msgstr ""
+msgstr "Courriel de notification"
msgid "Profiles|Optional but recommended. If set, key becomes invalid on the specified date."
msgstr "Facultatif mais recommandé. Si définie, la clé devient invalide à la date spécifiée."
msgid "Profiles|Organization"
-msgstr ""
+msgstr "Organisation"
msgid "Profiles|Path"
msgstr "Chemin d’accès"
@@ -30877,7 +31280,7 @@ msgid "Profiles|Position and size your new avatar"
msgstr "Position et taille de votre nouvel avatar"
msgid "Profiles|Primary email"
-msgstr ""
+msgstr "Courriel principal"
msgid "Profiles|Private contributions"
msgstr "Contributions privées"
@@ -30895,7 +31298,7 @@ msgid "Profiles|Public avatar"
msgstr "Avatar public"
msgid "Profiles|Public email"
-msgstr ""
+msgstr "Courriel public"
msgid "Profiles|Publicly visible private SSH keys can compromise your system."
msgstr "Les clés SSH privées visibles publiquement peuvent compromettre votre système."
@@ -30919,7 +31322,7 @@ msgid "Profiles|Some options are unavailable for LDAP accounts"
msgstr "Certaines options ne sont pas disponibles pour les comptes LDAP"
msgid "Profiles|Static object token was successfully reset"
-msgstr ""
+msgstr "Le jeton d'objet statique a été réinitialisé avec succès"
msgid "Profiles|Tell us about yourself in fewer than 250 characters."
msgstr "Parlez-nous de vous en moins de 250 caractères."
@@ -30943,7 +31346,7 @@ msgid "Profiles|This information will appear on your profile."
msgstr "Cette information apparaîtra sur votre profil."
msgid "Profiles|Time settings"
-msgstr ""
+msgstr "Paramètres de l'heure"
msgid "Profiles|Title"
msgstr "Titre"
@@ -30967,7 +31370,7 @@ msgid "Profiles|Use a private email - %{email}"
msgstr "Utiliser une adresse de courriel privée — %{email}"
msgid "Profiles|User ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID utilisateur"
msgid "Profiles|Username change failed - %{message}"
msgstr "Le changement de nom d’utilisateur a échoué : %{message}"
@@ -30976,7 +31379,7 @@ msgid "Profiles|Username successfully changed"
msgstr "Changement de nom d’utilisateur effectué"
msgid "Profiles|Using emojis in names seems fun, but please try to set a status message instead"
-msgstr ""
+msgstr "Utiliser des émojis dans les noms est amusant, mais essayez plutôt de définir un message d'état à la place"
msgid "Profiles|Website url"
msgstr "URL du site Web"
@@ -31009,19 +31412,19 @@ msgid "Profiles|You must transfer ownership or delete these groups before you ca
msgstr "Vous devez transférer la propriété ou supprimer ces groupes avant de pouvoir supprimer votre compte."
msgid "Profiles|Your LinkedIn profile name from linkedin.com/in/profilename"
-msgstr ""
+msgstr "Votre nom de profil LinkedIn accessible à partir de linkedin.com/in/nom_profil"
msgid "Profiles|Your account is currently an owner in these groups:"
msgstr "Votre compte est actuellement propriétaire des groupes suivants :"
msgid "Profiles|Your email address was automatically set based on your %{provider_label} account"
-msgstr ""
+msgstr "Votre adresse de courriel a été automatiquement définie en fonction de votre compte %{provider_label}"
msgid "Profiles|Your location was automatically set based on your %{provider_label} account"
-msgstr ""
+msgstr "Votre emplacement a été automatiquement défini en fonction de votre compte %{provider_label}"
msgid "Profiles|Your name was automatically set based on your %{provider_label} account, so people you know can recognize you"
-msgstr ""
+msgstr "Votre nom a été automatiquement défini en fonction de votre compte %{provider_label}, afin que les personnes que vous connaissez puissent vous reconnaitre"
msgid "Profiles|Your name was automatically set based on your %{provider_label} account, so people you know can recognize you."
msgstr "Votre nom sera automatiquement défini d'après votre compte %{provider_label} afin qu'il soit possible de vous reconnaître."
@@ -31030,7 +31433,7 @@ msgid "Profiles|https://website.com"
msgstr "https://siteweb.com"
msgid "Profiles|username"
-msgstr ""
+msgstr "nom_d_utilisateur"
msgid "Profiles|your account"
msgstr "votre compte"
@@ -31054,16 +31457,16 @@ msgid "Project"
msgstr "Projet"
msgid "Project \"%{name}\" is no longer available. Select another project to continue."
-msgstr ""
+msgstr "Le projet « %{name} » n'est plus disponible. Sélectionnez un autre projet pour continuer."
msgid "Project %{project_repo} could not be found"
-msgstr ""
+msgstr "Le projet %{project_repo} n'a pas pu être trouvé"
msgid "Project & Group can not be assigned at the same time"
msgstr "Le projet et le groupe ne peuvent pas être assignés en même temps"
msgid "Project '%{project_name}' is being imported."
-msgstr ""
+msgstr "Le projet « %{project_name} » est en cours d'importation."
msgid "Project '%{project_name}' is in the process of being deleted."
msgstr "Le projet « %{project_name} » est en cours de suppression."
@@ -31090,10 +31493,10 @@ msgid "Project Badges"
msgstr "Badges numériques du projet"
msgid "Project Files"
-msgstr ""
+msgstr "Fichiers du projet"
msgid "Project ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID du projet"
msgid "Project Templates"
msgstr "Modèles de Projet"
@@ -31111,7 +31514,7 @@ msgid "Project already deleted"
msgstr "Projet déjà supprimé"
msgid "Project and wiki repositories"
-msgstr ""
+msgstr "Dépôts du projet et du wiki"
msgid "Project audit events"
msgstr "Événements d'audit de projet"
@@ -31126,10 +31529,10 @@ msgid "Project configuration, excluding integrations"
msgstr "La configuration du projet, à l'exclusion des intégrations"
msgid "Project description (optional)"
-msgstr ""
+msgstr "Description du projet (facultative)"
msgid "Project does not exist or you don't have permission to perform this action"
-msgstr ""
+msgstr "Le projet n'existe pas ou vous n'avez pas la permission d'effectuer cette action"
msgid "Project does not have a policy configuration"
msgstr "Le projet ne dispose d'aucune configuration de politique"
@@ -31138,7 +31541,7 @@ msgid "Project export could not be deleted."
msgstr "L’exportation du projet n’a pas pu être supprimée."
msgid "Project export download requests"
-msgstr ""
+msgstr "Demandes de téléchargement d'export de projet"
msgid "Project export has been deleted."
msgstr "L’exportation du projet a été supprimée."
@@ -31153,7 +31556,7 @@ msgid "Project export started. A download link will be sent by email and made av
msgstr "L'exportation du projet a commencé. Un lien de téléchargement sera envoyé par courriel et sera disponible sur cette page."
msgid "Project has too many %{label_for_message} to search"
-msgstr ""
+msgstr "Le projet a trop de %{label_for_message} à rechercher"
msgid "Project import requests"
msgstr "Demandes d'importation de projet"
@@ -31179,11 +31582,14 @@ msgstr "Nom du projet"
msgid "Project navigation"
msgstr ""
+msgid "Project or Group"
+msgstr "Projet ou Groupe"
+
msgid "Project order will not be saved as local storage is not available."
msgstr ""
msgid "Project path"
-msgstr ""
+msgstr "Chemin du projet"
msgid "Project security status"
msgstr ""
@@ -31191,23 +31597,26 @@ msgstr ""
msgid "Project security status help page"
msgstr "Page d'aide sur l'état de la sécurité du projet"
+msgid "Project settings were successfully updated."
+msgstr "Les paramètres du projet ont été mis à jour avec succès."
+
msgid "Project slug"
msgstr "Identifiant « slug » du projet"
msgid "Project uploads"
-msgstr ""
+msgstr "Téléversements du projet"
msgid "Project visibility level is less restrictive than the group settings."
msgstr "Le niveau de visibilité du projet est moins restrictif que celui défini par les paramètres du groupe."
msgid "Project visibility level will be changed to match namespace rules when transferring to a group."
-msgstr ""
+msgstr "Le niveau de visibilité du projet sera modifié pour correspondre aux règles de l'espace de noms lors du transfert vers un groupe."
msgid "Project was not found or you do not have permission to add this project to Security Dashboards."
msgstr "Le projet n'a pas été trouvé ou vous n'avez pas la permission de l'ajouter aux Tableaux de bord de Sécurité."
msgid "Project: %{name}"
-msgstr ""
+msgstr "Projet : %{name}"
msgid "Project:Branches: %{source_project_path}:%{source_branch} to %{target_project_path}:%{target_branch}"
msgstr "Projet:Branches : %{source_project_path}:%{source_branch} vers %{target_project_path}:%{target_branch}"
@@ -31342,13 +31751,13 @@ msgid "ProjectQualitySummary|This page helps you understand the code testing tre
msgstr "Cette page vous aide à comprendre les tendances des tests de code de votre projet. Faites-nous savoir comment nous pouvons l'améliorer !"
msgid "ProjectSelect| or group"
-msgstr ""
+msgstr " ou un groupe"
msgid "ProjectSelect|No matching results"
msgstr "Aucun résultat correspondant"
msgid "ProjectSelect|Search for project"
-msgstr ""
+msgstr "Rechercher un projet"
msgid "ProjectSelect|Search projects"
msgstr "Rechercher des projets"
@@ -31473,12 +31882,18 @@ msgstr "%{link_start}Que sont les modèles de description ?%{link_end}"
msgid "ProjectSettings|%{link_start}What variables can I use?%{link_end}"
msgstr "%{link_start}Quelles variables puis-je utiliser ?%{link_end}"
+msgid "ProjectSettings|A default branch cannot be chosen for an empty project."
+msgstr "Une branche par défaut ne peut pas être choisie pour un projet vide."
+
msgid "ProjectSettings|Additional options"
msgstr "Options supplémentaires"
msgid "ProjectSettings|Additional settings that influence how and when merges are done."
msgstr "Paramètres supplémentaires qui agissent sur comment et quand les fusions sont effectuées."
+msgid "ProjectSettings|All merge requests and commits are made against this branch unless you specify a different one."
+msgstr ""
+
msgid "ProjectSettings|All threads must be resolved"
msgstr "Tous les fil de conversation doivent être résolus"
@@ -31491,12 +31906,18 @@ msgstr "Toujours afficher les boutons des émojis de récompense « pouce vers l
msgid "ProjectSettings|Analytics"
msgstr "Analytiques"
+msgid "ProjectSettings|Auto-close referenced issues on default branch"
+msgstr "Fermer automatiquement les tickets référencés sur la branche par défaut"
+
msgid "ProjectSettings|Automatically resolve merge request diff threads when they become outdated"
msgstr "Résoudre automatiquement les discussions des diff de demande de fusion lorsqu'elles ne sont plus d'actualité"
msgid "ProjectSettings|Badges"
msgstr "Badges numériques"
+msgid "ProjectSettings|Branches created from issues follow this pattern."
+msgstr ""
+
msgid "ProjectSettings|Build, test, and deploy your changes."
msgstr "Construisez, testez et déployez vos modifications."
@@ -31510,7 +31931,7 @@ msgid "ProjectSettings|Choose the method, options, checks, and squash options fo
msgstr "Choisir la méthode, les options, les vérifications et les options d'écrasement pour les demandes de fusion. Vous pouvez également configurer des modèles de demande de fusion pour différentes actions."
msgid "ProjectSettings|Choose your merge method, merge options, merge checks, and merge suggestions."
-msgstr ""
+msgstr "Choisissez votre méthode de fusion, les options de fusion, les vérifications de fusion et les suggestions de fusion."
msgid "ProjectSettings|Choose your merge method, options, checks, and squash options."
msgstr "Choisissez votre méthode de fusion, vos options, vos vérifications et vos options d'écrasement."
@@ -31518,6 +31939,9 @@ msgstr "Choisissez votre méthode de fusion, vos options, vos vérifications et
msgid "ProjectSettings|Combine git tags with release notes, release evidence, and assets to create a release."
msgstr ""
+msgid "ProjectSettings|Configure your infrastructure."
+msgstr ""
+
msgid "ProjectSettings|Configure your project resources and monitor their health."
msgstr "Configurer les ressources de votre projet et surveiller leur état de santé."
@@ -31528,7 +31952,7 @@ msgid "ProjectSettings|Container registry"
msgstr ""
msgid "ProjectSettings|Customize this project's badges."
-msgstr ""
+msgstr "Personnaliser les badges de ce groupe."
msgid "ProjectSettings|Determine what happens to the commit history when you merge a merge request."
msgstr "Déterminer ce qu'il advient de l'historique des commits lors de la fusion d'une demande de fusion."
@@ -31552,7 +31976,7 @@ msgid "ProjectSettings|Enable suggested reviewers"
msgstr "Activer les relecteurs suggérés"
msgid "ProjectSettings|Encourage"
-msgstr ""
+msgstr "Inciter"
msgid "ProjectSettings|Environments"
msgstr "Environnements"
@@ -31617,14 +32041,17 @@ msgstr ""
msgid "ProjectSettings|If merge trains are enabled, merging is only possible if the branch can be rebased without conflicts."
msgstr "Si les trains de fusion sont activés, la fusion n'est possible que si la branche peut être rebasée sans conflits."
+msgid "ProjectSettings|Infrastructure"
+msgstr "Infrastructure"
+
msgid "ProjectSettings|Internal"
-msgstr ""
+msgstr "Interne"
msgid "ProjectSettings|Introduces the risk of merging changes that do not pass the pipeline."
msgstr "Présente le risque de fusionner des modifications qui ne passent pas le pipeline."
msgid "ProjectSettings|Issues"
-msgstr ""
+msgstr "Tickets"
msgid "ProjectSettings|LFS objects from this repository are available to forks. %{linkStart}How do I remove them?%{linkEnd}"
msgstr "Les objets LFS de ce dépôt sont disponibles pour les forks. %{linkStart}Comment puis-je les supprimer ?%{linkEnd}"
@@ -31642,7 +32069,7 @@ msgid "ProjectSettings|Maximum %{maxLength} characters."
msgstr "%{maxLength} caractères maximum."
msgid "ProjectSettings|Merge checks"
-msgstr ""
+msgstr "Vérifications de fusion"
msgid "ProjectSettings|Merge commit"
msgstr ""
@@ -31654,13 +32081,13 @@ msgid "ProjectSettings|Merge commit with semi-linear history"
msgstr ""
msgid "ProjectSettings|Merge method"
-msgstr ""
+msgstr "Méthode de fusion"
msgid "ProjectSettings|Merge options"
-msgstr ""
+msgstr "Options de fusion"
msgid "ProjectSettings|Merge requests"
-msgstr ""
+msgstr "Demandes de fusion"
msgid "ProjectSettings|Merge requests approved for merge are queued, and pipelines validate the combined results of the source and target branches before merge. %{link_start}What are merge trains?%{link_end}"
msgstr ""
@@ -31678,13 +32105,13 @@ msgid "ProjectSettings|Monitor"
msgstr "Supervision"
msgid "ProjectSettings|No merge commits are created."
-msgstr ""
+msgstr "Aucun commit de fusion n'est créé."
msgid "ProjectSettings|Note: The container registry is always visible when a project is public and the container registry is set to '%{access_level_description}'"
msgstr "Remarque : Le registre de conteneurs est toujours visible lorsqu'un projet est public et que le registre de conteneurs est défini sur « %{access_level_description} »"
msgid "ProjectSettings|Only commits that include a %{code_block_start}Signed-off-by:%{code_block_end} element can be pushed to this repository."
-msgstr ""
+msgstr "Seuls les commits qui contiennent un élément %{code_block_start}Signed-off-by:%{code_block_end} peuvent être poussés vers ce dépôt."
msgid "ProjectSettings|Only signed commits can be pushed to this repository."
msgstr "Seuls les commits signés peuvent être poussés sur ce dépôt Git."
@@ -31699,37 +32126,37 @@ msgid "ProjectSettings|Package registry"
msgstr "Registre de paquets"
msgid "ProjectSettings|Packages"
-msgstr ""
+msgstr "Paquets"
msgid "ProjectSettings|Pages"
-msgstr ""
+msgstr "Pages"
msgid "ProjectSettings|Pages for project documentation."
-msgstr ""
+msgstr "Pages pour la documentation du projet."
msgid "ProjectSettings|Pipelines must succeed"
-msgstr ""
+msgstr "Les pipelines doivent réussir"
msgid "ProjectSettings|Prevents direct linking to potentially sensitive media files"
msgstr "Empêche les liens directs vers des fichiers multimédia potentiellement sensibles"
msgid "ProjectSettings|Private"
-msgstr ""
+msgstr "Privée"
msgid "ProjectSettings|Project visibility"
-msgstr ""
+msgstr "Visibilité du projet"
msgid "ProjectSettings|Public"
-msgstr ""
+msgstr "Publique"
msgid "ProjectSettings|Releases"
msgstr "Versions"
msgid "ProjectSettings|Repository"
-msgstr ""
+msgstr "Dépôt"
msgid "ProjectSettings|Require"
-msgstr ""
+msgstr "Exiger"
msgid "ProjectSettings|Require an associated issue from Jira"
msgstr ""
@@ -31755,11 +32182,14 @@ msgstr "Sécurité & Conformité"
msgid "ProjectSettings|Security & Compliance for this project"
msgstr "Sécurité & Conformité de ce projet"
+msgid "ProjectSettings|Select the default branch for this project, and configure the template for branch names."
+msgstr ""
+
msgid "ProjectSettings|Set the default behavior of this option in merge requests. Changes to this are also applied to existing merge requests."
msgstr ""
msgid "ProjectSettings|Share code with others outside the project."
-msgstr ""
+msgstr "Partagez du code avec d'autres personnes en dehors du projet."
msgid "ProjectSettings|Show default award emojis"
msgstr ""
@@ -31771,7 +32201,7 @@ msgid "ProjectSettings|Skipped pipelines are considered successful"
msgstr "Les pipelines ignorés sont considérés comme réussis"
msgid "ProjectSettings|Snippets"
-msgstr ""
+msgstr "Extraits"
msgid "ProjectSettings|Squash commit message template"
msgstr "Modèle de message pour les squash de validation"
@@ -31785,6 +32215,9 @@ msgstr "Le squashing est toujours effectué. La case à cocher est visible et s
msgid "ProjectSettings|Squashing is never performed and the checkbox is hidden."
msgstr "Le squashing n’est jamais effectué et la case à cocher est cachée."
+msgid "ProjectSettings|Status checks must succeed"
+msgstr "Les vérifications d'état doivent réussir"
+
msgid "ProjectSettings|Submit changes to be merged upstream."
msgstr "Soumettre les modifications à fusionner en amont."
@@ -31822,7 +32255,7 @@ msgid "ProjectSettings|This setting will be applied to all projects unless overr
msgstr "Ce paramètre s’appliquera à tous les projets à moins qu’un administrateur ou une administratrice ne l’outrepasse sur certains projets."
msgid "ProjectSettings|Transfer project"
-msgstr ""
+msgstr "Transférer le projet"
msgid "ProjectSettings|Upstream project"
msgstr "Projet amont"
@@ -31836,9 +32269,12 @@ msgstr "Les utilisateurs peuvent copier le dépôt vers un nouveau projet."
msgid "ProjectSettings|Users can only push commits to this repository if the committer email is one of their own verified emails."
msgstr ""
-msgid "ProjectSettings|Users can request access"
+msgid "ProjectSettings|Users can only push commits to this repository if the committer name is consistent with their git config username."
msgstr ""
+msgid "ProjectSettings|Users can request access"
+msgstr "Les utilisateurs peuvent demander l'accès"
+
msgid "ProjectSettings|View and edit files in this project."
msgstr "Afficher et modifier des fichiers dans ce projet."
@@ -31876,16 +32312,16 @@ msgid "ProjectSettings|When there is a merge conflict, the user is given the opt
msgstr "En cas de conflit de fusion, l’utilisateur a la possibilité de rebaser."
msgid "ProjectSettings|Wiki"
-msgstr ""
+msgstr "Wiki"
msgid "ProjectSettings|With GitLab Pages you can host your static websites on GitLab. GitLab Pages uses a caching mechanism for efficiency. Your changes may not take effect until that cache is invalidated, which usually takes less than a minute."
msgstr "Grâce aux Pages GitLab, vous pouvez héberger vos sites web statiques sur GitLab. Les Pages GitLab utilisent un mécanisme de cache pour plus d'efficacité. Vos modifications ne seront effectives que lorsque le cache sera invalidé, ce qui prend en général moins d'une minute."
msgid "ProjectTemplates|.NET Core"
-msgstr ""
+msgstr ".NET Core"
msgid "ProjectTemplates|Android"
-msgstr ""
+msgstr "Android"
msgid "ProjectTemplates|GitLab Cluster Management"
msgstr ""
@@ -31894,7 +32330,7 @@ msgid "ProjectTemplates|Gitpod/Spring Petclinic"
msgstr "Gitpod/Spring Petclinic"
msgid "ProjectTemplates|Go Micro"
-msgstr ""
+msgstr "Go Micro"
msgid "ProjectTemplates|HIPAA Audit Protocol"
msgstr "Protocole d'audit HIPAA"
@@ -31903,19 +32339,19 @@ msgid "ProjectTemplates|Jsonnet for Dynamic Child Pipelines"
msgstr "Jsonnet pour les Pipelines Enfants Dynamiques"
msgid "ProjectTemplates|Kotlin Native for Linux"
-msgstr ""
+msgstr "Kotlin Native pour Linux"
msgid "ProjectTemplates|Netlify/GitBook"
-msgstr ""
+msgstr "Netlify/GitBook"
msgid "ProjectTemplates|Netlify/Hexo"
-msgstr ""
+msgstr "Netlify/Hexo"
msgid "ProjectTemplates|Netlify/Hugo"
-msgstr ""
+msgstr "Netlify/Hugo"
msgid "ProjectTemplates|Netlify/Jekyll"
-msgstr ""
+msgstr "Netlify/Jekyll"
msgid "ProjectTemplates|Netlify/Plain HTML"
msgstr ""
@@ -31927,19 +32363,19 @@ msgid "ProjectTemplates|Pages/Gatsby"
msgstr "Pages/Gatsby"
msgid "ProjectTemplates|Pages/GitBook"
-msgstr ""
+msgstr "Pages/GitBook"
msgid "ProjectTemplates|Pages/Hexo"
-msgstr ""
+msgstr "Pages/Hexo"
msgid "ProjectTemplates|Pages/Hugo"
-msgstr ""
+msgstr "Pages/Hugo"
msgid "ProjectTemplates|Pages/Jekyll"
-msgstr ""
+msgstr "Pages/Jekyll"
msgid "ProjectTemplates|Pages/Middleman"
-msgstr ""
+msgstr "Pages/Middleman"
msgid "ProjectTemplates|Pages/Pelican"
msgstr "Pages/Pelican"
@@ -31948,7 +32384,7 @@ msgid "ProjectTemplates|Pages/Plain HTML"
msgstr ""
msgid "ProjectTemplates|Ruby on Rails"
-msgstr ""
+msgstr "Ruby on Rails"
msgid "ProjectTemplates|SalesforceDX"
msgstr "SalesforceDX"
@@ -31960,13 +32396,13 @@ msgid "ProjectTemplates|Serverless Framework/JS"
msgstr "Serverless Framework/JS"
msgid "ProjectTemplates|Spring"
-msgstr ""
+msgstr "Spring"
msgid "ProjectTemplates|Tencent Serverless Framework/NextjsSSR"
msgstr "Tencent Serverless Framework/NextjsSSR"
msgid "ProjectTemplates|iOS (Swift)"
-msgstr ""
+msgstr "iOS (Swift)"
msgid "ProjectTransfer|An error occurred fetching the transfer locations, please refresh the page and try again."
msgstr "Une erreur s’est produite lors de la récupération des emplacements des transferts, veuillez actualiser la page et réessayer."
@@ -31984,13 +32420,13 @@ msgid "Projects"
msgstr "Projets"
msgid "Projects (%{count})"
-msgstr ""
+msgstr "Projets (%{count})"
msgid "Projects API"
msgstr ""
msgid "Projects Successfully Retrieved"
-msgstr ""
+msgstr "Projets Récupérés avec Succès"
msgid "Projects are graded based on the highest severity vulnerability present"
msgstr "Les projets sont classés selon la gravité la plus élevée des vulnérabilités présentes"
@@ -32014,7 +32450,7 @@ msgid "Projects shared with %{group_name}"
msgstr "Projets partagés avec %{group_name}"
msgid "Projects that can be accessed"
-msgstr ""
+msgstr "Projets accessibles"
msgid "Projects to index"
msgstr ""
@@ -32083,13 +32519,13 @@ msgid "ProjectsNew|Create a project pre-populated with the necessary files to ge
msgstr "Créer un projet pré-rempli avec les fichiers nécessaires pour vous permettre de démarrer rapidement."
msgid "ProjectsNew|Create blank project"
-msgstr ""
+msgstr "Créer un projet vierge"
msgid "ProjectsNew|Create from template"
msgstr "Créer à partir d’un modèle"
msgid "ProjectsNew|Create new project"
-msgstr ""
+msgstr "Créer un nouveau projet"
msgid "ProjectsNew|Description format"
msgstr ""
@@ -32107,13 +32543,13 @@ msgid "ProjectsNew|Include a Getting Started README"
msgstr ""
msgid "ProjectsNew|Initialize repository with a README"
-msgstr ""
+msgstr "Initialiser le dépôt avec un README"
msgid "ProjectsNew|Migrate your data from an external source like GitHub, Bitbucket, or another instance of GitLab."
msgstr "Migrez vos données depuis une source externe comme GitHub, Bitbucket ou une autre instance de GitLab."
msgid "ProjectsNew|No import options available"
-msgstr ""
+msgstr "Aucune option d'importation n'est disponible"
msgid "ProjectsNew|Pick a group or namespace"
msgstr ""
@@ -32125,7 +32561,7 @@ msgid "ProjectsNew|Project Configuration"
msgstr "Configuration du Projet"
msgid "ProjectsNew|Project description %{tag_start}(optional)%{tag_end}"
-msgstr ""
+msgstr "Description du projet %{tag_start}(facultative)%{tag_end}"
msgid "ProjectsNew|Recommended if you're new to GitLab"
msgstr ""
@@ -32134,7 +32570,7 @@ msgid "ProjectsNew|Run CI/CD for external repository"
msgstr ""
msgid "ProjectsNew|Visibility Level"
-msgstr ""
+msgstr "Niveau de visibilité"
msgid "ProjectsNew|Want to organize several dependent projects under the same namespace? %{link_start}Create a group.%{link_end}"
msgstr "Vous souhaitez organiser plusieurs projets interdépendants sous un même espace de noms ? %{link_start}Créez un groupe.%{link_end}"
@@ -32173,7 +32609,7 @@ msgid "PrometheusService|Custom metrics require Prometheus installed on a cluste
msgstr ""
msgid "PrometheusService|Enable Prometheus to define custom metrics, using either option above"
-msgstr ""
+msgstr "Activez Prometheus pour définir des métriques personnalisées, en utilisant l'une des options ci-dessus"
msgid "PrometheusService|Finding and configuring metrics..."
msgstr "Recherche et configuration des métriques en cours…"
@@ -32209,7 +32645,7 @@ msgid "PrometheusService|No %{docsUrlStart}common metrics%{docsUrlEnd} were foun
msgstr "Aucune %{docsUrlStart}métrique commune%{docsUrlEnd} n’a été trouvée"
msgid "PrometheusService|No custom metrics have been created. Create one using the button above"
-msgstr ""
+msgstr "Aucune métrique personnalisée n'a été créée. Créez-en une en utilisant le bouton ci-dessus"
msgid "PrometheusService|Prometheus cluster integration"
msgstr "Intégration de grappe de serveurs Prometheus"
@@ -32251,7 +32687,7 @@ msgid "Promote issue to an epic"
msgstr ""
msgid "Promote issue to incident"
-msgstr ""
+msgstr "Promouvoir le ticket en incident"
msgid "Promote to epic"
msgstr "Promouvoir en épopée"
@@ -32344,7 +32780,7 @@ msgid "Promotions|Keep track of events in your project"
msgstr "Gardez une trace des événements de votre projet"
msgid "Promotions|Learn more"
-msgstr ""
+msgstr "En savoir plus"
msgid "Promotions|Merge request approvals"
msgstr "Approbations de demande de fusion"
@@ -32413,7 +32849,7 @@ msgid "Promotions|Weighting your issue"
msgstr ""
msgid "Promotions|When you have a lot of issues, it can be hard to get an overview. By adding a weight to your issues, you can get a better idea of the effort, cost, required time, or value of each, and so better manage them."
-msgstr ""
+msgstr "Lorsque vous avez de nombreux tickets, il peut être difficile d'en avoir une vue d'ensemble. En leur ajoutant un poids, vous pouvez avoir une meilleure idée de l'effort, du coût, du temps nécessaire ou de la valeur de chacun, et ainsi mieux les gérer."
msgid "Promotions|You can restrict access to protected branches by choosing a role (Maintainers, Developers) as well as certain users."
msgstr "Vous pouvez restreindre l'accès aux branches protégées en sélectionnant un rôle (Mainteneurs, Développeurs) ou des utilisateurs spécifiques."
@@ -32425,7 +32861,7 @@ msgid "Promotions|to help your contributors communicate effectively!"
msgstr "pour aider vos contributeurs à communiquer efficacement !"
msgid "Prompt users to upload SSH keys"
-msgstr ""
+msgstr "Inviter les utilisateurs à téléverser des clés SSH"
msgid "Protect"
msgstr "Protéger"
@@ -32434,7 +32870,7 @@ msgid "Protect a tag"
msgstr "Protéger une étiquette"
msgid "Protect variable"
-msgstr ""
+msgstr "Protéger la variable"
msgid "Protected"
msgstr "Protégé"
@@ -32446,7 +32882,7 @@ msgid "Protected Branches"
msgstr "Branches protégées"
msgid "Protected Environment"
-msgstr ""
+msgstr "Environnement protégé"
msgid "Protected Paths: requests"
msgstr "Chemins protégés : demandes"
@@ -32458,7 +32894,7 @@ msgid "Protected Tags"
msgstr "Étiquettes protégées"
msgid "Protected branches"
-msgstr ""
+msgstr "Branches protégées"
msgid "Protected environments"
msgstr "Environnements protégés"
@@ -32475,6 +32911,9 @@ msgstr "Autoriser tous les utilisateurs ayant un accès pour pousser à %{tag_st
msgid "ProtectedBranch|Allow all users with push access to force push."
msgstr "Autoriser tous les utilisateurs ayant un accès pour pousser à forcer les poussées."
+msgid "ProtectedBranch|Allowed to create"
+msgstr "Autorisé à créer"
+
msgid "ProtectedBranch|Allowed to force push"
msgstr "Autoriser à forcer les poussées"
@@ -32482,22 +32921,22 @@ msgid "ProtectedBranch|Allowed to force push:"
msgstr "Autoriser à forcer les poussées :"
msgid "ProtectedBranch|Allowed to merge"
-msgstr ""
+msgstr "Autorisés à fusionner"
msgid "ProtectedBranch|Allowed to merge:"
-msgstr ""
+msgstr "Autorisés à fusionner :"
msgid "ProtectedBranch|Allowed to push"
-msgstr ""
+msgstr "Autorisés à pousser"
msgid "ProtectedBranch|Allowed to push:"
-msgstr ""
+msgstr "Autorisés à pousser :"
msgid "ProtectedBranch|An error occurred while loading branch rules. Please try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors du chargement des règles de branche. Veuillez réessayer."
msgid "ProtectedBranch|Branch"
-msgstr ""
+msgstr "Branche"
msgid "ProtectedBranch|Branch will be writable for developers. Are you sure?"
msgstr "La branche sera accessible en écriture pour les développeurs. Êtes-vous sûr de vouloir cela ?"
@@ -32511,38 +32950,59 @@ msgstr ""
msgid "ProtectedBranch|Code owner approval"
msgstr ""
+msgid "ProtectedBranch|Create wildcard"
+msgstr "Créer un joker"
+
msgid "ProtectedBranch|Does not apply to users allowed to push. Optional sections are not enforced."
msgstr "Ne s'applique pas aux utilisateurs autorisés à pousser. Les sections facultatives ne sont pas appliquées."
msgid "ProtectedBranch|Keep stable branches secure and force developers to use merge requests."
msgstr "Gardez les branches stables sécurisées et forcez les développeurs à utiliser des demandes de fusion."
+msgid "ProtectedBranch|Last commit"
+msgstr "Dernier commit"
+
msgid "ProtectedBranch|Learn more."
msgstr "En savoir plus."
+msgid "ProtectedBranch|New Protected Tag"
+msgstr "Nouvelle Étiquette Protégée"
+
+msgid "ProtectedBranch|No tags are protected."
+msgstr "Aucune étiquette n’est protégée."
+
msgid "ProtectedBranch|Protect"
-msgstr ""
+msgstr "Protéger"
msgid "ProtectedBranch|Protect a branch"
-msgstr ""
+msgstr "Protéger une branche"
msgid "ProtectedBranch|Protected branch (%{protected_branches_count})"
-msgstr ""
+msgstr "Branche protégée (%{protected_branches_count})"
msgid "ProtectedBranch|Protected branches"
-msgstr ""
+msgstr "Branches protégées"
msgid "ProtectedBranch|Protected branches, merge request approvals, and status checks will appear here once configured."
msgstr "Une fois configurées, les branches protégées, les approbations de demandes de fusion et les vérifications d'état apparaîtront ici."
+msgid "ProtectedBranch|Protected tags (%{tags_count})"
+msgstr "Étiquettes protégées (%{tags_count})"
+
msgid "ProtectedBranch|Reject code pushes that change files listed in the CODEOWNERS file."
msgstr "Rejeter les poussées de code qui modifient les fichiers répertoriés dans le fichier CODEOWNERS."
msgid "ProtectedBranch|Require approval from code owners:"
msgstr ""
+msgid "ProtectedBranch|Search protected tags"
+msgstr "Rechercher des étiquettes protégées"
+
+msgid "ProtectedBranch|Select tag or create wildcard"
+msgstr "Sélectionner une étiquette ou créer un joker"
+
msgid "ProtectedBranch|There are currently no protected branches, protect a branch with the form above."
-msgstr ""
+msgstr "Il n'y a actuellement aucune branche protégée, protégez une branche avec le formulaire ci-dessus."
msgid "ProtectedBranch|Toggle allowed to force push"
msgstr "Inverser l'autorisation de forcer les poussées"
@@ -32614,7 +33074,7 @@ msgid "ProtectedEnvironment|Select an environment"
msgstr "Sélectionner un environnement"
msgid "ProtectedEnvironment|Select groups"
-msgstr ""
+msgstr "Sélectionner des groupes"
msgid "ProtectedEnvironment|Select users"
msgstr ""
@@ -32734,10 +33194,10 @@ msgid "PumbleIntegration|Send notifications about project events to Pumble. %{do
msgstr "Envoyer à Pumble des notifications concernant les évènements du projet. %{docs_link}"
msgid "Purchase more minutes"
-msgstr ""
+msgstr "Acheter plus de minutes"
msgid "Purchase more storage"
-msgstr ""
+msgstr "Acheter plus de stockage"
msgid "PurchaseStep|An error occurred in the purchase step. If the problem persists please contact support at https://support.gitlab.com."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'étape d'achat. Si le problème persiste, veuillez contacter le support sur https://support.gitlab.com."
@@ -32752,7 +33212,7 @@ msgid "Push Rules"
msgstr "Règles de poussage Git"
msgid "Push Rules updated successfully."
-msgstr ""
+msgstr "Règles de Poussée mises à jour avec succès."
msgid "Push an existing Git repository"
msgstr ""
@@ -32818,7 +33278,7 @@ msgid "PushRules|Reject any files likely to contain secrets. %{secret_files_link
msgstr "Rejeter tout fichier susceptible de contenir des secrets. %{secret_files_link_start}Quels sont les fichiers secrets rejetés ?%{secret_files_link_end}"
msgid "PushRules|Reject commits that aren't DCO certified"
-msgstr ""
+msgstr "Rejeter les commits qui ne sont pas certifiés avec un DCO"
msgid "PushRules|Reject expression in commit messages"
msgstr "Rejeter les expressions dans les messages de commit"
@@ -32850,6 +33310,9 @@ msgstr "Les utilisateurs peuvent toujours supprimer des étiquettes par l'interm
msgid "PushRule|Push rules"
msgstr "Règles de poussée"
+msgid "PushRule|Reject inconsistent user name"
+msgstr ""
+
msgid "PushRule|Reject unverified users"
msgstr "Rejeter les utilisateurs non vérifiés"
@@ -32860,13 +33323,13 @@ msgid "Pushes"
msgstr "Poussées Git"
msgid "PushoverService|%{user_name} deleted branch \"%{ref}\"."
-msgstr ""
+msgstr "%{user_name} a supprimé la branche « %{ref} »."
msgid "PushoverService|%{user_name} push to branch \"%{ref}\"."
msgstr ""
msgid "PushoverService|%{user_name} pushed new branch \"%{ref}\"."
-msgstr ""
+msgstr "%{user_name} a poussé une nouvelle branche « %{ref} »."
msgid "PushoverService|Enter new user key"
msgstr "Entrez la nouvelle clé d'utilisateur"
@@ -32875,7 +33338,7 @@ msgid "PushoverService|Enter your application key."
msgstr ""
msgid "PushoverService|Enter your user key."
-msgstr ""
+msgstr "Entrez votre clé d’utilisateur."
msgid "PushoverService|Get real-time notifications on your device."
msgstr "Recevez des notifications en temps réel sur votre appareil."
@@ -32923,7 +33386,7 @@ msgid "Quick help"
msgstr "Aide rapide"
msgid "Quick range"
-msgstr ""
+msgstr "Plage prédéfinie"
msgid "Quota of CI/CD minutes"
msgstr "Quota de minutes CI/CD"
@@ -32932,7 +33395,7 @@ msgid "Quota of CI/CD minutes:"
msgstr "Quota de minutes CI/CD :"
msgid "README"
-msgstr ""
+msgstr "README"
msgid "Rails"
msgstr "Rails"
@@ -32982,12 +33445,6 @@ msgstr "Lire plus"
msgid "Read more about GitLab at %{link_to_promo}."
msgstr "En savoir plus sur GitLab sur %{link_to_promo}."
-msgid "Read more about related epics"
-msgstr ""
-
-msgid "Read more about related issues"
-msgstr ""
-
msgid "Read their documentation."
msgstr "Lisez leur documentation."
@@ -33010,7 +33467,7 @@ msgid "Rebase completed"
msgstr "Rebasage terminé"
msgid "Rebase in progress"
-msgstr ""
+msgstr "Rebasage en cours"
msgid "Rebase source branch"
msgstr "Rebaser la branche source"
@@ -33031,13 +33488,13 @@ msgid "Receive notification of abuse reports by email."
msgstr "Recevoir une notification de rapports d'abus par courriel."
msgid "Receive notifications about your own activity"
-msgstr ""
+msgstr "Recevoir des notifications sur votre propre activité"
msgid "Receive product marketing emails"
msgstr ""
msgid "Recent"
-msgstr ""
+msgstr "Récent"
msgid "Recent Project Activity"
msgstr ""
@@ -33061,7 +33518,7 @@ msgid "Recover password"
msgstr "Récupérer le mot de passe"
msgid "Recovery Codes"
-msgstr ""
+msgstr "Codes de Récupération"
msgid "Redirect to SAML provider to test configuration"
msgstr "Rediriger vers le fournisseur SAML pour tester la configuration"
@@ -33081,9 +33538,6 @@ msgstr "Réduire la visibilité du projet"
msgid "Reduce risk and triage fewer vulnerabilities with security training"
msgstr ""
-msgid "Reduce this project’s visibility?"
-msgstr "Réduire la visibilité de ce projet ?"
-
msgid "Reference"
msgstr "Référence"
@@ -33094,7 +33548,7 @@ msgid "Refine your search criteria (select a %{strong_open}group%{strong_close}
msgstr "Affinez vos critères de recherche (sélectionnez un %{strong_open}groupe%{strong_close} et un %{strong_open}projet%{strong_close} si possible)"
msgid "Refresh the page and try again."
-msgstr ""
+msgstr "Actualiser la page et réessayer."
msgid "Refreshing in a second to show the updated status..."
msgid_plural "Refreshing in %d seconds to show the updated status..."
@@ -33105,10 +33559,10 @@ msgid "Regenerate export"
msgstr ""
msgid "Regenerate instance ID"
-msgstr ""
+msgstr "Régénérer l'ID d'instance"
msgid "Regenerate recovery codes"
-msgstr ""
+msgstr "Régénérer les codes de récupération"
msgid "Regenerating the instance ID can break integration depending on the client you are using."
msgstr ""
@@ -33117,10 +33571,10 @@ msgid "Regex pattern"
msgstr "Expression rationnelle"
msgid "Region"
-msgstr ""
+msgstr "Région"
msgid "Regions"
-msgstr ""
+msgstr "Régions"
msgid "Register"
msgstr ""
@@ -33132,7 +33586,7 @@ msgid "Register Two-Factor Authenticator"
msgstr ""
msgid "Register Universal Two-Factor (U2F) Device"
-msgstr ""
+msgstr "Enregistrer un Appareil Universel à Deux Facteurs (U2F)"
msgid "Register WebAuthn Device"
msgstr "Enregistrer un Appareil WebAuthn"
@@ -33222,7 +33676,7 @@ msgid "Reject"
msgstr ""
msgid "Rejected (closed)"
-msgstr ""
+msgstr "Rejetées (fermées)"
msgid "Relate to %{issuable_type} %{add_related_issue_link}"
msgstr "Est lié au %{issuable_type} %{add_related_issue_link}"
@@ -33237,16 +33691,19 @@ msgid "Related merge requests"
msgstr "Demandes de fusion liées"
msgid "Relates to"
-msgstr ""
+msgstr "A un lien avec"
msgid "Release"
msgid_plural "Releases"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Version"
+msgstr[1] "Versions"
msgid "Release %{deletedRelease} has been successfully deleted."
msgstr "La version %{deletedRelease} a été supprimée avec succès."
+msgid "Release already exists"
+msgstr "La version existe déjà"
+
msgid "Release assets"
msgstr "Ressources de version"
@@ -33256,17 +33713,20 @@ msgstr "Documentation des ressources de version"
msgid "Release date"
msgstr "Date de publication"
+msgid "Release does not exist"
+msgstr "La version n'existe pas"
+
msgid "Release does not have the same project as the milestone"
msgstr ""
msgid "Release notes"
-msgstr ""
+msgstr "Notes de version"
msgid "Release notes:"
-msgstr ""
+msgstr "Notes de version :"
msgid "Release title"
-msgstr ""
+msgstr "Titre de version"
msgid "Release with tag \"%{tag}\" was not found"
msgstr "La version avec l'étiquette « %{tag} » est introuvable"
@@ -33347,7 +33807,7 @@ msgid "Remind later"
msgstr "Me le rappeler ultérieurement"
msgid "Remote object has no absolute path."
-msgstr ""
+msgstr "L'objet distant n'a pas de chemin absolu."
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
@@ -33374,10 +33834,10 @@ msgid "Remove all or specific reviewer(s)"
msgstr ""
msgid "Remove approvers"
-msgstr ""
+msgstr "Supprimer les approbateurs"
msgid "Remove approvers?"
-msgstr ""
+msgstr "Supprimer les approbateurs ?"
msgid "Remove asset link"
msgstr "Supprimer le lien des ressources"
@@ -33392,13 +33852,13 @@ msgid "Remove card"
msgstr ""
msgid "Remove child epic from an epic"
-msgstr ""
+msgstr "Supprimer l'épopée enfant d'une épopée"
msgid "Remove customer relation contact(s)."
-msgstr ""
+msgstr "Supprimer le(s) contact(s) de la relation client."
msgid "Remove customer relation contacts"
-msgstr ""
+msgstr "Supprimer des contacts de la relation client"
msgid "Remove deploy key"
msgstr "Supprimer la clé de déploiement"
@@ -33407,7 +33867,7 @@ msgid "Remove description history"
msgstr ""
msgid "Remove due date"
-msgstr ""
+msgstr "Supprimer la date d'échéance"
msgid "Remove favicon"
msgstr "Supprimer la favicon"
@@ -33467,7 +33927,7 @@ msgid "Remove report"
msgstr "Supprimer le rapport"
msgid "Remove reviewer"
-msgstr ""
+msgstr "Supprimer le relecteur"
msgid "Remove runner"
msgstr "Supprimer l'exécuteur"
@@ -33482,7 +33942,7 @@ msgid "Remove time estimate"
msgstr ""
msgid "Remove topic avatar"
-msgstr ""
+msgstr "Supprimer l'avatar du sujet"
msgid "Remove user"
msgstr "Supprimer l'utilisateur"
@@ -33506,7 +33966,7 @@ msgid "Removed %{assignee_text} %{assignee_references}."
msgstr "%{assignee_text} %{assignee_references} a été retiré ."
msgid "Removed %{epic_ref} from child epics."
-msgstr ""
+msgstr "%{epic_ref} supprimée des épopées enfants."
msgid "Removed %{iteration_reference} iteration."
msgstr "Itération %{iteration_reference} supprimée."
@@ -33536,7 +33996,7 @@ msgid "Removed spent time."
msgstr ""
msgid "Removed the due date."
-msgstr ""
+msgstr "Date d'échéance supprimée."
msgid "Removed time estimate."
msgstr ""
@@ -33554,7 +34014,7 @@ msgid "Removes %{assignee_text} %{assignee_references}."
msgstr ""
msgid "Removes %{epic_ref} from child epics."
-msgstr ""
+msgstr "Supprime %{epic_ref} des épopées enfants."
msgid "Removes %{iteration_reference} iteration."
msgstr "Supprime l'itération %{iteration_reference}."
@@ -33581,7 +34041,7 @@ msgid "Removes spent time."
msgstr ""
msgid "Removes the due date."
-msgstr ""
+msgstr "Supprime la date d'échéance."
msgid "Removes time estimate."
msgstr ""
@@ -33608,7 +34068,7 @@ msgid "Renews"
msgstr ""
msgid "Reopen"
-msgstr ""
+msgstr "Rouvrir"
msgid "Reopen %{issueType}"
msgstr "Rouvrir %{issueType}"
@@ -33635,10 +34095,10 @@ msgid "Reopens this %{quick_action_target}."
msgstr ""
msgid "Replace"
-msgstr ""
+msgstr "Remplacer"
msgid "Replace %{name}"
-msgstr ""
+msgstr "Remplacer %{name}"
msgid "Replace all label(s)"
msgstr ""
@@ -33647,7 +34107,7 @@ msgid "Replace audio"
msgstr ""
msgid "Replace file"
-msgstr ""
+msgstr "Remplacer le fichier"
msgid "Replace image"
msgstr ""
@@ -33659,7 +34119,7 @@ msgid "Replaced all labels with %{label_references} %{label_text}."
msgstr ""
msgid "Replaces the clone URL root."
-msgstr ""
+msgstr "Remplace la racine de l'URL de clonage."
msgid "Replication"
msgstr "Réplication"
@@ -33692,7 +34152,7 @@ msgid "Report abuse to admin"
msgstr "Signaler un abus à l'administrateur"
msgid "Report couldn't be prepared."
-msgstr ""
+msgstr "Le rapport n'a pas pu être préparé."
msgid "Report for the scan has been removed from the database."
msgstr "Le rapport de cette analyse a été supprimé de la base de données."
@@ -33712,6 +34172,9 @@ msgstr "Signalé par"
msgid "Reported by %{reporter}"
msgstr "Signalé par %{reporter}"
+msgid "Reporter"
+msgstr "Rapporteur"
+
msgid "Reporting"
msgstr "Rapports"
@@ -33726,11 +34189,6 @@ msgid_plural "Reports|%{recentlyFailed} out of %{failed} failed tests have faile
msgstr[0] "%{recentlyFailed} test en échec sur %{failed} a échoué plus d'une fois au cours des 14 derniers jours"
msgstr[1] "%{recentlyFailed} tests en échec sur %{failed} ont échoué plus d'une fois au cours des 14 derniers jours"
-msgid "Reports|Accessibility scanning detected %d issue for the source branch only"
-msgid_plural "Reports|Accessibility scanning detected %d issues for the source branch only"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
msgid "Reports|Accessibility scanning detected %{strong_start}%{number}%{strong_end} issue for the source branch only"
msgid_plural "Reports|Accessibility scanning detected %{strong_start}%{number}%{strong_end} issues for the source branch only"
msgstr[0] "L’analyse d’accessibilité a détecté %{strong_start}%{number}%{strong_end} problème pour la branche source uniquement"
@@ -33760,18 +34218,12 @@ msgstr "Une erreur s'est produite lors du chargement du rapport"
msgid "Reports|Base report parsing error:"
msgstr ""
-msgid "Reports|Classname"
-msgstr ""
-
msgid "Reports|Copy failed test names to run locally"
msgstr "Copier les noms des tests échoués pour les exécuter en local"
msgid "Reports|Copy failed tests"
msgstr "Copier les tests échoués"
-msgid "Reports|Execution time"
-msgstr "Durée d’exécution"
-
msgid "Reports|Failed %{count} time in %{baseBranch} in the last 14 days"
msgid_plural "Reports|Failed %{count} times in %{baseBranch} in the last 14 days"
msgstr[0] "Échec %{count} fois dans %{baseBranch} au cours des 14 derniers jours"
@@ -33782,12 +34234,6 @@ msgid_plural "Reports|Failed %{count} times in %{base_branch} in the last 14 day
msgstr[0] "Échec %{count} fois dans %{base_branch} au cours des 14 derniers jours"
msgstr[1] "Échec %{count} fois dans %{base_branch} au cours des 14 derniers jours"
-msgid "Reports|Failure"
-msgstr "Échec"
-
-msgid "Reports|Filename"
-msgstr "Nom de fichier"
-
msgid "Reports|Fixed"
msgstr ""
@@ -33822,7 +34268,7 @@ msgid "Reports|Metrics reports: %{strong_start}%{numberOfChanges}%{strong_end} %
msgstr ""
msgid "Reports|New"
-msgstr ""
+msgstr "Nouveau"
msgid "Reports|Scanner"
msgstr "Scanner"
@@ -33830,21 +34276,12 @@ msgstr "Scanner"
msgid "Reports|Severity"
msgstr "Sévérité"
-msgid "Reports|System output"
-msgstr "Sortie du système"
-
msgid "Reports|Test summary"
msgstr "Synthèse des tests"
-msgid "Reports|Test summary failed loading results"
-msgstr "Échec du chargement des résultats de la synthèse des tests"
-
msgid "Reports|Test summary failed to load results"
msgstr ""
-msgid "Reports|Test summary results are being parsed"
-msgstr "Les résultats de la synthèse des tests sont en cours d’analyse"
-
msgid "Reports|Test summary results are loading"
msgstr ""
@@ -33860,9 +34297,6 @@ msgstr "Nom de vulnérabilité"
msgid "Reports|metrics report"
msgstr "rapport des métriques"
-msgid "Reports|no changed test results"
-msgstr "aucun résultat de test modifié"
-
msgid "Repositories"
msgstr "Dépôts"
@@ -33885,7 +34319,7 @@ msgid "RepositoriesAnalytics|Code Coverage: %{averageCoverage}"
msgstr "Couverture de Code : %{averageCoverage}"
msgid "RepositoriesAnalytics|Coverage"
-msgstr ""
+msgstr "Couverture"
msgid "RepositoriesAnalytics|Coverage Jobs"
msgstr ""
@@ -33964,10 +34398,10 @@ msgid "Repository"
msgstr "Dépôt"
msgid "Repository Analytics"
-msgstr ""
+msgstr "Analyses du dépôt"
msgid "Repository Graph"
-msgstr ""
+msgstr "Graphe du dépôt"
msgid "Repository Settings"
msgstr "Paramètres du dépôt"
@@ -33979,19 +34413,19 @@ msgid "Repository by URL"
msgstr "Dépôt par URL"
msgid "Repository check"
-msgstr ""
+msgstr "Vérification du dépôt"
msgid "Repository check was triggered."
-msgstr ""
+msgstr "La vérification du dépôt a été déclenchée."
msgid "Repository checks"
msgstr "Vérifications de dépôt"
msgid "Repository cleanup"
-msgstr ""
+msgstr "Nettoyage du dépôt"
msgid "Repository cleanup has started. You will receive an email once the cleanup operation is complete."
-msgstr ""
+msgstr "Le nettoyage du dépôt a commencé. Vous recevrez un courriel une fois cette opération terminée."
msgid "Repository clone URL"
msgstr "URL de clonage du dépôt"
@@ -34015,13 +34449,13 @@ msgid "Repository maintenance"
msgstr "Maintenance du dépôt"
msgid "Repository mirroring"
-msgstr ""
+msgstr "Mise en miroir du dépôt"
msgid "Repository mirroring configuration"
msgstr "Configuration de la mise en miroir du dépôt"
msgid "Repository mirroring has been paused due to too many failed attempts. It can be resumed by a project maintainer or owner."
-msgstr ""
+msgstr "La mise en miroir du dépôt a été interrompue en raison d'un trop grand nombre de tentatives infructueuses. Elle peut être reprise par un responsable ou propriétaire du projet."
msgid "Repository must contain at least 1 file."
msgstr "Le dépôt doit contenir au moins 1 fichier."
@@ -34030,7 +34464,7 @@ msgid "Repository size is above the limit."
msgstr "La taille du dépôt est supérieure à la limite."
msgid "Repository size limit (MB)"
-msgstr ""
+msgstr "Limite de taille du dépôt (Mo)"
msgid "Repository storage"
msgstr "Stockage du dépôt"
@@ -34169,10 +34603,10 @@ msgid "Resend confirmation email"
msgstr ""
msgid "Resend invite"
-msgstr ""
+msgstr "Renvoyer l'invitation"
msgid "Resend it"
-msgstr ""
+msgstr "Renvoyez-le"
msgid "Resend unlock instructions"
msgstr "Renvoyer les instructions de déverrouillage"
@@ -34234,6 +34668,9 @@ msgstr "Résolu par"
msgid "Resolved by %{name}"
msgstr "Résolu par %{name}"
+msgid "Resource link added"
+msgstr "Lien de ressource ajouté"
+
msgid "Response"
msgstr ""
@@ -34265,7 +34702,7 @@ msgid "Restart GitLab to apply changes."
msgstr "Redémarrez GitLab pour appliquer les modifications."
msgid "Restart Terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Redémarrer le Terminal"
msgid "Restore"
msgstr "Restaurer"
@@ -34336,7 +34773,7 @@ msgstr[0] "Révéler la valeur"
msgstr[1] "Révéler les valeurs"
msgid "Reveal values"
-msgstr ""
+msgstr "Révéler les valeurs"
msgid "Revert this commit"
msgstr "Défaire ce commit"
@@ -34401,16 +34838,16 @@ msgid "Revoked"
msgstr ""
msgid "Revoked access token %{access_token_name}!"
-msgstr ""
+msgstr "Jeton d'accès %{access_token_name} révoqué !"
msgid "Revoked impersonation token %{token_name}!"
-msgstr ""
+msgstr "Jeton d'emprunt d'identité %{token_name} révoqué !"
msgid "Revoked personal access token %{personal_access_token_name}!"
-msgstr ""
+msgstr "Jeton d'accès personnel %{personal_access_token_name} révoqué !"
msgid "Rich text"
-msgstr ""
+msgstr "Texte enrichi"
msgid "RightSidebar|Copy email address"
msgstr "Copier l'adresse de courriel"
@@ -34422,13 +34859,13 @@ msgid "Roadmap"
msgstr "Feuille de route"
msgid "Roadmap settings"
-msgstr ""
+msgstr "Paramètres de la feuille de route"
msgid "Roadmap view"
-msgstr ""
+msgstr "Vue de la feuille de route"
msgid "Role"
-msgstr ""
+msgstr "Rôle"
msgid "Rollback"
msgstr ""
@@ -34449,7 +34886,7 @@ msgid "Rules that define what git pushes are accepted for a project. All newly c
msgstr "Règles qui définissent quelles poussées git sont acceptées pour un projet. Tous les projets nouvellement créés utiliseront ces paramètres."
msgid "Run %{code_start}git fsck%{code_end} periodically in all project and wiki repositories to look for silent disk corruption issues."
-msgstr ""
+msgstr "Exécute %{code_start}git fsck%{code_end} périodiquement dans tous les dépôts de projet et de wiki pour rechercher des problèmes de corruption de données silencieuse."
msgid "Run CI/CD pipelines for external repositories"
msgstr "Exécuter des pipelines CI / CD pour les dépôts externes"
@@ -34461,13 +34898,16 @@ msgid "Run CI/CD pipelines with Jenkins."
msgstr "Exécuter des pipelines CI/CD avec Jenkins."
msgid "Run housekeeping"
-msgstr ""
+msgstr "Démarrer la maintenance"
+
+msgid "Run housekeeping tasks to automatically optimize Git repositories. Disabling this option will cause performance to degenerate over time."
+msgstr "Exécuter des tâches de maintenance pour optimiser automatiquement les dépôts Git. Désactiver cette option fera que les performances vont se dégrader au fil du temps."
msgid "Run manual or delayed jobs"
msgstr "Exécuter des tâches manuelles ou différées"
msgid "Run tests against your code live using the Web Terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Exécutez des tests sur votre code en direct avec le Terminal Web"
msgid "Run untagged jobs"
msgstr "Exécuter les tâches non étiquetées"
@@ -34482,10 +34922,10 @@ msgid "Runner tokens"
msgstr "Jetons d’exécuteur"
msgid "Runner was not updated."
-msgstr ""
+msgstr "L'exécuteur n'a pas été mis à jour."
msgid "Runner was successfully updated."
-msgstr ""
+msgstr "L'éxécuteur a été mis à jour avec succès."
msgid "Runners"
msgstr "Exécuteurs"
@@ -34501,6 +34941,9 @@ msgid_plural "Runners|%d selected runners deleted"
msgstr[0] "%d exécuteur sélectionné supprimé"
msgstr[1] "%d exécuteurs sélectionnés supprimés"
+msgid "Runners|%{link_start}These runners%{link_end} are available to all groups and projects."
+msgstr "%{link_start}Ces exécuteurs%{link_end} sont disponibles pour tous les groupes et tous les projets."
+
msgid "Runners|%{percentage} spot."
msgstr ""
@@ -34511,8 +34954,8 @@ msgstr[1] "%{strongStart}%{count}%{strongEnd} exécuteurs sélectionnés"
msgid "Runners|%{strongStart}%{count}%{strongEnd} runner will be permanently deleted and no longer available for projects or groups in the instance. Are you sure you want to continue?"
msgid_plural "Runners|%{strongStart}%{count}%{strongEnd} runners will be permanently deleted and no longer available for projects or groups in the instance. Are you sure you want to continue?"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%{strongStart}%{count}%{strongEnd} exécuteur sera définitivement supprimé et ne sera plus disponible pour les projets ou les groupes de l'instance. Êtes-vous sûr de vouloir continuer ?"
+msgstr[1] "%{strongStart}%{count}%{strongEnd} exécuteurs seront définitivement supprimés et ne seront plus disponibles pour les projets ou les groupes de l'instance. Êtes-vous sûr de vouloir continuer ?"
msgid "Runners|A capacity of 1 enables warm HA through Auto Scaling group re-spawn. A capacity of 2 enables hot HA because the service is available even when a node is lost. A capacity of 3 or more enables hot HA and manual scaling of runner fleet."
msgstr ""
@@ -34529,8 +34972,8 @@ msgstr "Actif"
msgid "Runners|Add notes, like who owns the runner or what it should be used for."
msgstr "Ajouter des notes, comme à qui appartient l'exécuteur ou à quoi il doit servir."
-msgid "Runners|Add your feedback in the issue"
-msgstr ""
+msgid "Runners|Administrator"
+msgstr "Administrateur"
msgid "Runners|All"
msgstr "Tous"
@@ -34581,13 +35024,13 @@ msgid "Runners|Capacity of 1 enables warm HA through Auto Scaling group re-spawn
msgstr ""
msgid "Runners|Checkbox"
-msgstr ""
+msgstr "Case à cocher de sélection"
msgid "Runners|Choose your preferred GitLab Runner"
msgstr ""
msgid "Runners|Clear selection"
-msgstr ""
+msgstr "Désélectionner"
msgid "Runners|Command to register runner"
msgstr "Commande pour enregistrer l'exécuteur"
@@ -34606,8 +35049,8 @@ msgstr "Créé %{timeAgo}"
msgid "Runners|Delete %d runner"
msgid_plural "Runners|Delete %d runners"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Supprimer %d exécuteur"
+msgstr[1] "Supprimer %d exécuteurs"
msgid "Runners|Delete runner"
msgstr "Supprimer l’exécuteur"
@@ -34616,7 +35059,7 @@ msgid "Runners|Delete runner %{name}?"
msgstr "Supprimer l'exécuteur %{name} ?"
msgid "Runners|Delete selected"
-msgstr ""
+msgstr "Supprimer la sélection"
msgid "Runners|Deploy GitLab Runner in AWS"
msgstr "Déployer GitLab Runner sur AWS"
@@ -34661,7 +35104,7 @@ msgid "Runners|Group"
msgstr "Groupe"
msgid "Runners|How do runners pick up jobs?"
-msgstr ""
+msgstr "Comment les exécuteurs sélectionnent-ils les tâches ?"
msgid "Runners|How do we upgrade GitLab runner?"
msgstr "Comment mettons-nous à jour GitLab Runner ?"
@@ -34709,7 +35152,7 @@ msgid "Runners|Never expires"
msgstr "N'expire jamais"
msgid "Runners|New group runners view"
-msgstr ""
+msgstr "Nouvelle vue des exécuteurs de groupe"
msgid "Runners|New registration token generated!"
msgstr "Nouveau jeton d’inscription généré !"
@@ -34730,13 +35173,16 @@ msgid "Runners|Offline"
msgstr "Hors ligne"
msgid "Runners|Offline:"
-msgstr ""
+msgstr "Hors ligne :"
msgid "Runners|Online"
msgstr "En ligne"
msgid "Runners|Online:"
-msgstr ""
+msgstr "En ligne :"
+
+msgid "Runners|Owner"
+msgstr "Propriétaire"
msgid "Runners|Pause from accepting jobs"
msgstr "Acceptation de tâches suspendue"
@@ -34777,7 +35223,7 @@ msgid "Runners|Register an instance runner"
msgstr "Enregistrer un exécuteur d'instance"
msgid "Runners|Register as many runners as you want. You can register runners as separate users, on separate servers, and on your local machine."
-msgstr ""
+msgstr "Enregistrez autant d'exécuteurs que vous le souhaitez. Vous pouvez les enregistrer en tant qu'utilisateurs séparés, sur des serveurs séparés et sur votre machine locale."
msgid "Runners|Registration token"
msgstr "Jeton d'inscription"
@@ -34816,7 +35262,7 @@ msgid "Runners|Runner has contacted GitLab within the last %{elapsedTime}"
msgstr ""
msgid "Runners|Runner has never contacted GitLab (when you register a runner, use %{codeStart}gitlab-runner run%{codeEnd} to bring it online)"
-msgstr ""
+msgstr "L'exécuteur n'a jamais contacté GitLab (lorsque vous enregistrez un exécuteur, utilisez %{codeStart}gitlab-runner run%{codeEnd} pour le mettre en ligne)"
msgid "Runners|Runner has never contacted this instance"
msgstr "L'exécuteur n'a jamais contacté cette instance"
@@ -34861,14 +35307,20 @@ msgid "Runners|Runners"
msgstr "Exécuteurs"
msgid "Runners|Runners are either:"
-msgstr ""
+msgstr "Les exécuteurs sont soit :"
msgid "Runners|Runners are the agents that run your CI/CD jobs. Follow the %{linkStart}installation and registration instructions%{linkEnd} to set up a runner."
msgstr "Les exécuteurs sont les agents qui exécutent vos tâches CI/CD. Suivez les %{linkStart}instructions d'installation et d'enregistrement%{linkEnd} pour mettre en place un exécuteur."
+msgid "Runners|Runners are the agents that run your CI/CD jobs. To register new runners, please contact your administrator."
+msgstr "Les exécuteurs sont les agents qui exécutent vos tâches CI/CD. Pour enregistrer de nouveaux exécuteurs, veuillez contacter votre administrateur."
+
msgid "Runners|Runs untagged jobs"
msgstr "Exécute des tâches non marquées"
+msgid "Runners|Select all"
+msgstr "Tout sélectionner"
+
msgid "Runners|Select projects to assign to this runner"
msgstr "Sélectionnez les projets à attribuer à cet exécuteur"
@@ -34876,7 +35328,7 @@ msgid "Runners|Select your preferred option here. In the next step, you can choo
msgstr ""
msgid "Runners|Show only inherited"
-msgstr ""
+msgstr "N'afficher que ceux hérités"
msgid "Runners|Show runner installation and registration instructions"
msgstr "Afficher les instructions d'installation et d'enregistrement d'exécuteur"
@@ -34909,14 +35361,17 @@ msgid "Runners|Tags"
msgstr "Étiquettes"
msgid "Runners|Tags control which type of jobs a runner can handle. By tagging a runner, you make sure shared runners only handle the jobs they are equipped to run."
-msgstr ""
+msgstr "Les étiquettes contrôlent quels sont les types de tâches qu'un exécuteur peut gérer. En étiquetant un exécuteur, vous avez la garantie que les exécuteurs partagés ne gérerons que les tâches qu'ils sont capables d'exécuter."
msgid "Runners|Take me there!"
-msgstr ""
+msgstr "Emmenez-moi là-bas !"
msgid "Runners|The new view gives you more space and better visibility into your fleet of runners."
msgstr "La nouvelle vue vous donne plus d'espace et une meilleure visibilité sur votre flotte d'exécuteurs."
+msgid "Runners|The project, group or instance where the runner was registered. Instance runners are always owned by Administrator."
+msgstr "Le projet, le groupe ou l'instance où l'exécuteur a été enregistré. Les exécuteurs d'instance sont toujours détenus par l'Administrateur."
+
msgid "Runners|The runner will be permanently deleted and no longer available for projects or groups in the instance. Are you sure you want to continue?"
msgstr "L'exécuteur sera définitivement supprimé et ne sera plus disponible pour les projets ou les groupes de l'instance. Êtes-vous sûr de vouloir continuer ?"
@@ -34952,6 +35407,9 @@ msgstr "Pour les enregistrer, allez sur la %{link_start}page des Exécuteurs du
msgid "Runners|Token expiry"
msgstr "Expiration du jeton"
+msgid "Runners|Unselect all"
+msgstr "Tout désélectionner"
+
msgid "Runners|Up to date"
msgstr "À jour"
@@ -34991,12 +35449,6 @@ msgstr "Version %{version}"
msgid "Runners|View installation instructions"
msgstr "Afficher les instructions d'installation"
-msgid "Runners|We want you to be able to manage your runners easily and efficiently from this page, and we are making changes to get there. Give us feedback on how we're doing!"
-msgstr "Nous voulons que vous puissiez gérer vos exécuteurs facilement et efficacement à partir de cette page, et nous apportons des modifications pour atteindre ce but. Donnez-nous votre avis sur ce que nous faisons !"
-
-msgid "Runners|We've made some changes and want your feedback"
-msgstr "Nous avons apporté quelques modifications et souhaitons avoir votre avis"
-
msgid "Runners|Windows 2019 Shell with manual scaling and optional scheduling. %{percentage} spot."
msgstr "Shell Windows 2019 avec mise à l'échelle manuelle et planification facultative. Spot %{percentage}."
@@ -35034,7 +35486,7 @@ msgid "Running"
msgstr "En cours d’exécution"
msgid "Runs a number of housekeeping tasks within the current repository, such as compressing file revisions and removing unreachable objects."
-msgstr ""
+msgstr "Exécute un certain nombre de tâches de maintenance dans le dépôt actuel, telles que la compression des révisions de fichiers et la suppression d'objets inaccessibles."
msgid "SAML"
msgstr "SAML"
@@ -35051,17 +35503,23 @@ msgstr "Jetons de découverte SAML"
msgid "SAML for %{group_name}"
msgstr ""
-msgid "SAML|Selecting \"Authorize\" will transfer ownership of your GitLab account \"%{username}\" (%{email}) to your organization."
-msgstr "Sélectionner « Autoriser » va transférer la propriété de votre compte GitLab « %{username} » (%{email}) à votre organisation."
+msgid "SAML single sign-on"
+msgstr "Authentification unique SAML"
+
+msgid "SAML single sign-on for %{group_name}"
+msgstr "Authentification unique SAML pour %{group_name}"
msgid "SAML|Sign in to GitLab to connect your organization's account"
msgstr "Connectez-vous à GitLab pour connecter le compte de votre organisation"
-msgid "SAML|The \"%{group_path}\" group allows you to sign in with your Single Sign-On Account."
-msgstr "Le groupe « %{group_path} » vous autorise à vous connecter avec votre compte SSO."
+msgid "SAML|The %{strongOpen}%{group_path}%{strongClose} group allows you to sign in using single sign-on."
+msgstr "Le groupe %{strongOpen}%{group_path}%{strongClose} vous autorise à vous connecter en utilisant l'authentification unique."
+
+msgid "SAML|To access %{strongOpen}%{group_name}%{strongClose}, you must sign in using single sign-on through an external sign-in page."
+msgstr "Pour accéder à %{strongOpen}%{group_name}%{strongClose}, vous devez vous connecter en utilisant l'authentification unique via une page de connexion externe."
-msgid "SAML|To access \"%{group_name}\" you must sign in with your Single Sign-On account, through an external sign-in page."
-msgstr "Pour accéder à « %{group_name} », vous devez vous connecter avec votre compte SSO via une page de connexion externe."
+msgid "SAML|To allow %{strongOpen}%{group_name}%{strongClose} to manage your GitLab account %{strongOpen}%{username}%{strongClose} (%{email}) after you sign in successfully using single sign-on, select %{strongOpen}Authorize%{strongClose}."
+msgstr "Pour autoriser %{strongOpen}%{group_name}%{strongClose} à gérer votre compte GitLab %{strongOpen}%{username}%{strongClose} (%{email}) après vous être connecté avec succès en utilisant l'authentification unique, sélectionnez %{strongOpen}Autoriser%{strongClose}."
msgid "SAML|Your organization's SSO has been connected to your GitLab account"
msgstr "Le SSO de votre organisation a été connecté à votre compte GitLab"
@@ -35070,13 +35528,13 @@ msgid "SAST Configuration"
msgstr "Configuration SAST"
msgid "SHA256"
-msgstr ""
+msgstr "SHA256"
msgid "SSH Fingerprints"
msgstr "Empreintes SSH"
msgid "SSH Key"
-msgstr ""
+msgstr "Clé SSH"
msgid "SSH Keys"
msgstr "Clefs SSH"
@@ -35088,7 +35546,7 @@ msgid "SSH fingerprints verify that the client is connecting to the correct host
msgstr "Les empreintes SSH garantissent que le client se connecte au bon hôte. Vérifiez la %{config_link_start}configuration de l'instance actuelle%{config_link_end}."
msgid "SSH host key fingerprints"
-msgstr ""
+msgstr "Empreintes de la clé SSH de l'hôte"
msgid "SSH host keys"
msgstr "Clefs SSH de l’hôte"
@@ -35103,7 +35561,7 @@ msgid "SSH keys"
msgstr "Clés SSH"
msgid "SSH keys allow you to establish a secure connection between your computer and GitLab."
-msgstr ""
+msgstr "Les clés SSH vous permettent d’établir une connexion sécurisée entre votre ordinateur et GitLab."
msgid "SSH keys with the following fingerprints are scheduled to expire soon. Expired SSH keys can not be used:"
msgstr "Les clés SSH avec les empreintes suivantes vont bientôt arriver à expiration. Les clés SSH expirées ne peuvent pas être utilisées :"
@@ -35127,7 +35585,7 @@ msgid "Satisfied"
msgstr ""
msgid "Saturday"
-msgstr ""
+msgstr "Samedi"
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
@@ -35136,7 +35594,7 @@ msgid "Save %{name} size limits"
msgstr ""
msgid "Save Changes"
-msgstr ""
+msgstr "Enregistrer les modifications"
msgid "Save application"
msgstr "Enregistrer l’application"
@@ -35157,7 +35615,7 @@ msgid "Save internal note"
msgstr "Enregistrer la note interne"
msgid "Save password"
-msgstr ""
+msgstr "Enregistrer le mot de passe"
msgid "Save pipeline schedule"
msgstr "Sauvegarder la planification du pipeline"
@@ -35168,12 +35626,12 @@ msgstr ""
msgid "Saving project."
msgstr ""
-msgid "ScanExecutionPolicy|%{ifLabelStart}if%{ifLabelEnd} %{rules} actions for the %{scopes} %{branches}"
-msgstr "%{ifLabelStart}if%{ifLabelEnd} %{rules} actions pour les %{scopes} %{branches}"
-
msgid "ScanExecutionPolicy|%{period} %{days} at %{time}"
msgstr "%{period} %{days} à %{time}"
+msgid "ScanExecutionPolicy|%{rules} actions for the %{scopes} %{branches} %{agents} %{namespaces}"
+msgstr ""
+
msgid "ScanExecutionPolicy|%{thenLabelStart}Then%{thenLabelEnd} Require a %{scan} scan to run"
msgstr "%{thenLabelStart}Then%{thenLabelEnd} Nécessite une analyse %{scan} pour s'exécuter"
@@ -35192,9 +35650,15 @@ msgstr "Planification"
msgid "ScanExecutionPolicy|Schedule rule component"
msgstr "Composant de règle de planification"
+msgid "ScanExecutionPolicy|Select agent"
+msgstr "Sélectionner un agent"
+
msgid "ScanExecutionPolicy|Select branches"
msgstr "Sélectionnez des branches"
+msgid "ScanExecutionPolicy|Select namespaces"
+msgstr "Sélectionner des espaces de noms"
+
msgid "ScanExecutionPolicy|Select scanner profile"
msgstr "Sélectionner un profil de scanner"
@@ -35204,9 +35668,15 @@ msgstr "Sélectionner un profil de site"
msgid "ScanExecutionPolicy|Site profile"
msgstr "Profil de site"
+msgid "ScanExecutionPolicy|agent"
+msgstr "agent"
+
msgid "ScanExecutionPolicy|branch"
msgstr "branche"
+msgid "ScanExecutionPolicy|in namespaces"
+msgstr "dans les espaces de noms"
+
msgid "ScanResultPolicy|%{ifLabelStart}if%{ifLabelEnd} %{scanners} find(s) more than %{vulnerabilitiesAllowed} %{severities} %{vulnerabilityStates} vulnerabilities in an open merge request targeting %{branches}"
msgstr ""
@@ -35271,7 +35741,7 @@ msgid "Scope board to current iteration"
msgstr "Limiter la portée du tableau à l'itération actuelle"
msgid "Scopes"
-msgstr ""
+msgstr "Portées"
msgid "Scopes (select at least one)"
msgstr "Portées (sélectionnez-en au moins une)"
@@ -35316,10 +35786,10 @@ msgid "Search assignees"
msgstr "Rechercher des assigné(e)s"
msgid "Search authors"
-msgstr ""
+msgstr "Rechercher des auteurs"
msgid "Search branch"
-msgstr ""
+msgstr "Rechercher une branche"
msgid "Search branches"
msgstr "Rechercher des branches"
@@ -35352,14 +35822,11 @@ msgid "Search for Namespace"
msgstr "Rechercher un Espace de noms"
msgid "Search for a LDAP group"
-msgstr ""
+msgstr "Rechercher un groupe LDAP"
msgid "Search for a group"
msgstr "Rechercher un groupe"
-msgid "Search for a user"
-msgstr "Rechercher un utilisateur"
-
msgid "Search for an emoji"
msgstr "Rechercher un emoji"
@@ -35394,7 +35861,7 @@ msgid "Search or filter results..."
msgstr "Rechercher ou filtrer les résultats…"
msgid "Search or filter results…"
-msgstr ""
+msgstr "Rechercher ou filtrer les résultats…"
msgid "Search page"
msgstr "Rechercher dans la page"
@@ -35427,7 +35894,7 @@ msgid "Search users"
msgstr "Rechercher des utilisateurs et utilisatrices"
msgid "Search users or groups"
-msgstr ""
+msgstr "Rechercher des utilisateurs ou des groupes"
msgid "Search your project dependencies for their licenses and apply policies."
msgstr "Rechercher les licences dans les dépendances de votre projet et appliquer les stratégies."
@@ -35451,7 +35918,7 @@ msgid "SearchAutocomplete|Merge requests assigned to me"
msgstr "Demandes de fusion qui me sont assignées"
msgid "SearchAutocomplete|Merge requests that I'm a reviewer"
-msgstr ""
+msgstr "Demandes de fusion dont je suis un relecteur"
msgid "SearchAutocomplete|in all GitLab"
msgstr "Dans tout GitLab"
@@ -35460,7 +35927,7 @@ msgid "SearchAutocomplete|in group %{groupName}"
msgstr ""
msgid "SearchAutocomplete|in project %{projectName}"
-msgstr ""
+msgstr "dans le projet %{projectName}"
msgid "SearchCodeResults|of %{link_to_project}"
msgstr ""
@@ -35484,8 +35951,8 @@ msgstr[1] ""
msgid "SearchResults|comment"
msgid_plural "SearchResults|comments"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "commentaire"
+msgstr[1] "commentaires"
msgid "SearchResults|commit"
msgid_plural "SearchResults|commits"
@@ -35499,13 +35966,13 @@ msgstr[1] "épopées"
msgid "SearchResults|issue"
msgid_plural "SearchResults|issues"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "ticket"
+msgstr[1] "tickets"
msgid "SearchResults|merge request"
msgid_plural "SearchResults|merge requests"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "demande de fusion"
+msgstr[1] "demandes de fusion"
msgid "SearchResults|milestone"
msgid_plural "SearchResults|milestones"
@@ -35514,18 +35981,18 @@ msgstr[1] "jalons"
msgid "SearchResults|project"
msgid_plural "SearchResults|projects"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "projet"
+msgstr[1] "projets"
msgid "SearchResults|snippet"
msgid_plural "SearchResults|snippets"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "extrait"
+msgstr[1] "extraits"
msgid "SearchResults|user"
msgid_plural "SearchResults|users"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "utilisateur"
+msgstr[1] "utilisateurs"
msgid "SearchResults|wiki result"
msgid_plural "SearchResults|wiki results"
@@ -35572,7 +36039,7 @@ msgid "Secure Code Warrior"
msgstr "Secure Code Warrior"
msgid "Secure Files"
-msgstr ""
+msgstr "Fichiers sécurisés"
msgid "Secure token that identifies an external storage request."
msgstr "Jeton sécurisé qui identifie une requête de stockage externe."
@@ -35590,7 +36057,7 @@ msgid "Security"
msgstr "Sécurité"
msgid "Security & Compliance"
-msgstr ""
+msgstr "Sécurité et Conformité"
msgid "Security Configuration"
msgstr "Configuration de la sécurité"
@@ -35602,7 +36069,7 @@ msgid "Security Finding not found"
msgstr "Découverte de Sécurité introuvable"
msgid "Security dashboard"
-msgstr ""
+msgstr "Tableau de bord de sécurité"
msgid "Security navigation"
msgstr ""
@@ -35668,7 +36135,7 @@ msgid "SecurityConfiguration|Configure with a merge request"
msgstr "Configurer avec une demande de fusion"
msgid "SecurityConfiguration|Copy code and open .gitlab-ci.yml file"
-msgstr ""
+msgstr "Copier le code et ouvrir le fichier .gitlab-ci.yml"
msgid "SecurityConfiguration|Copy code only"
msgstr ""
@@ -35701,13 +36168,13 @@ msgid "SecurityConfiguration|Immediately begin risk analysis and remediation wit
msgstr "Démarrez immédiatement l'analyse et la résolution des risques avec les fonctionnalités de sécurité des applications. Commencez avec SAST et la Détection de Secrets, disponibles dans tous les forfaits. Passez à Ultimate pour obtenir l'ensemble des fonctionnalités, notamment :"
msgid "SecurityConfiguration|Learn more about vulnerability training"
-msgstr ""
+msgstr "En savoir plus sur la formation concernant les vulnérabilités"
msgid "SecurityConfiguration|Manage corpus"
msgstr "Gestion de corpus"
msgid "SecurityConfiguration|Manage corpus files used as seed inputs with coverage-guided fuzzing."
-msgstr ""
+msgstr "Gérez les fichiers de corpus utilisés en tant que source de données entrantes pour les tests à données aléatoires guidés par la couverture de code."
msgid "SecurityConfiguration|Manage profiles"
msgstr "Gérer les profils"
@@ -35716,13 +36183,13 @@ msgid "SecurityConfiguration|Manage profiles for use by DAST scans."
msgstr "Gérer les profils utilisés par les analyses DAST."
msgid "SecurityConfiguration|More scan types, including DAST, Dependency Scanning, Fuzzing, and Licence Compliance"
-msgstr ""
+msgstr "Davantage de types d'analyse, incluant DAST, Analyse de Dépendances, Tests à données aléatoires et Conformité de Licences"
msgid "SecurityConfiguration|Not enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Non activé"
msgid "SecurityConfiguration|Once you've enabled a scan for the default branch, any subsequent feature branch you create will include the scan. An enabled scanner will not be reflected as such until the pipeline has been successfully executed and it has generated valid artifacts."
-msgstr ""
+msgstr "Une fois que vous avez activé une analyse de la branche par défaut, toute branche de fonctionnalité ultérieure que vous créerez l'inclura. Un scanner activé n'apparaîtra pas en tant que tel tant que le pipeline n'aura pas été exécuté avec succès et qu'il n'aura pas généré d'artéfacts valides."
msgid "SecurityConfiguration|Quickly enable all continuous testing and compliance tools by enabling %{linkStart}Auto DevOps%{linkEnd}"
msgstr "Activer rapidement tous les outils de test continu et de conformité en activant %{linkStart}Auto DevOps%{linkEnd}"
@@ -35749,7 +36216,7 @@ msgid "SecurityConfiguration|The status of the tools only applies to the default
msgstr "L'état des outils ne s'applique qu'à la branche par défaut et se base sur le %{linkStart}dernier pipeline%{linkEnd}."
msgid "SecurityConfiguration|Upgrade or start a free trial"
-msgstr ""
+msgstr "Mettre à niveau ou commencer un essai gratuit"
msgid "SecurityConfiguration|Using custom settings. You won't receive automatic updates on this variable. %{anchorStart}Restore to default%{anchorEnd}"
msgstr "Utilisation de paramètres personnalisés. Vous ne recevrez pas de mises à jour automatiques sur cette variable. %{anchorStart}Restaurer la valeur par défaut%{anchorEnd}"
@@ -35766,11 +36233,14 @@ msgstr "et "
msgid "SecurityOrchestration| or "
msgstr " ou "
-msgid "SecurityOrchestration|%{branches} %{plural}"
-msgstr "Les %{branches} %{plural}"
+msgid "SecurityOrchestration|%{agent} for %{namespaces}"
+msgstr ""
+
+msgid "SecurityOrchestration|%{branches} and %{lastBranch} branches"
+msgstr ""
-msgid "SecurityOrchestration|%{branches} and %{lastBranch} %{plural}"
-msgstr "Les %{branches} et %{lastBranch} %{plural}"
+msgid "SecurityOrchestration|%{branches} branch"
+msgstr ""
msgid "SecurityOrchestration|%{scanners}"
msgstr "%{scanners}"
@@ -35889,6 +36359,9 @@ msgstr "Hérité"
msgid "SecurityOrchestration|Inherited from %{namespace}"
msgstr "Héritée de %{namespace}"
+msgid "SecurityOrchestration|Invalid policy"
+msgstr ""
+
msgid "SecurityOrchestration|Invalid policy type"
msgstr "Type de politique non valide"
@@ -35965,7 +36438,7 @@ msgid "SecurityOrchestration|Runs a %{action} scan"
msgstr ""
msgid "SecurityOrchestration|Save changes"
-msgstr ""
+msgstr "Enregistrer les modifications"
msgid "SecurityOrchestration|Scan Execution"
msgstr ""
@@ -35991,17 +36464,17 @@ msgstr "Les stratégies de résultats d'analyse ne peuvent être créées que pa
msgid "SecurityOrchestration|Scan result policy"
msgstr ""
-msgid "SecurityOrchestration|Scan to be performed %{cadence}"
-msgstr "Analyse à effectuer %{cadence}"
-
msgid "SecurityOrchestration|Scan to be performed %{cadence} on the %{branches}"
msgstr "Analyse à effectuer %{cadence} sur les %{branches}"
+msgid "SecurityOrchestration|Scan to be performed by the agent named %{agents} %{cadence}"
+msgstr ""
+
msgid "SecurityOrchestration|Scan to be performed on every pipeline on the %{branches}"
msgstr "Analyse à effectuer sur chaque pipeline des %{branches}"
msgid "SecurityOrchestration|Security Approvals"
-msgstr ""
+msgstr "Approbations de sécurité"
msgid "SecurityOrchestration|Security policy project was linked successfully"
msgstr "Le projet de politique de sécurité a été lié avec succès"
@@ -36031,10 +36504,10 @@ msgid "SecurityOrchestration|Status"
msgstr "État"
msgid "SecurityOrchestration|Step 1: Choose a policy type"
-msgstr ""
+msgstr "Étape 1 : Choisir un type de politique"
msgid "SecurityOrchestration|Step 2: Policy details"
-msgstr ""
+msgstr "Étape 2 : Détails de la politique"
msgid "SecurityOrchestration|Summary"
msgstr "Résumé"
@@ -36084,8 +36557,8 @@ msgstr "Dissocier un projet de sécurité supprime toutes les politiques stocké
msgid "SecurityOrchestration|Update scan policies"
msgstr "Mettre à jour les politiques d'analyse"
-msgid "SecurityOrchestration|Use a scan execution policy to create rules which enforce security scans for particular branches at a certain time. Supported types are SAST, DAST, Secret detection, and Container scanning."
-msgstr "Utilisez une stratégie d'exécution d'analyse pour créer des règles qui forcent les analyses de sécurité sur des branches particulières à un moment donné. Les types pris en charge sont SAST, DAST, Détection de Secret et analyse de Conteneur."
+msgid "SecurityOrchestration|Use a scan execution policy to create rules which enforce security scans for particular branches at a certain time. Supported types are SAST, DAST, Secret detection, Container scanning, and Dependency scanning."
+msgstr ""
msgid "SecurityOrchestration|Use a scan result policy to create rules that ensure security issues are checked before merging a merge request."
msgstr "Utilisez une stratégie de résultats d'analyse pour créer des règles qui garantissent que les problèmes de sécurité sont vérifiés avant de fusionner une demande de fusion."
@@ -36102,6 +36575,9 @@ msgstr "un(e)"
msgid "SecurityOrchestration|all branches"
msgstr "toutes les branches"
+msgid "SecurityOrchestration|all namespaces"
+msgstr ""
+
msgid "SecurityOrchestration|an"
msgstr "un(e)"
@@ -36112,20 +36588,29 @@ msgid "SecurityOrchestration|branches"
msgstr "branches"
msgid "SecurityOrchestration|scanner finds"
-msgstr ""
+msgstr "scanner trouve"
msgid "SecurityOrchestration|scanners find"
-msgstr ""
+msgstr "scanners trouvent"
msgid "SecurityOrchestration|the %{branches}"
msgstr "les %{branches}"
+msgid "SecurityOrchestration|the %{namespaces} and %{lastNamespace} namespaces"
+msgstr ""
+
+msgid "SecurityOrchestration|the %{namespaces} namespace"
+msgstr ""
+
msgid "SecurityOrchestration|vulnerabilities"
msgstr "vulnérabilités"
msgid "SecurityOrchestration|vulnerability"
msgstr "vulnérabilité"
+msgid "SecurityPolicies|Invalid or empty policy"
+msgstr ""
+
msgid "SecurityReports|%{count} Selected"
msgstr "%{count} sélectionnés"
@@ -36147,6 +36632,9 @@ msgstr "Ajouter des projets"
msgid "SecurityReports|All activity"
msgstr "Toute l'activité"
+msgid "SecurityReports|All severities"
+msgstr ""
+
msgid "SecurityReports|Although it's rare to have no vulnerabilities, it can happen. Check your settings to make sure you've set up your dashboard correctly."
msgstr "Bien qu'il soit rare de ne pas avoir de vulnérabilités, cela peut arriver. Vérifiez vos paramètres afin de vous assurer que vous avez configuré votre tableau de bord correctement."
@@ -36276,6 +36764,9 @@ msgstr "Projets surveillés"
msgid "SecurityReports|More info"
msgstr "Plus d’informations"
+msgid "SecurityReports|New vulnerabilities are vulnerabilities that the security scan detects in the merge request that are different to existing vulnerabilities in the default branch."
+msgstr ""
+
msgid "SecurityReports|No activity"
msgstr "Aucune activité"
@@ -36313,7 +36804,7 @@ msgid "SecurityReports|Projects added"
msgstr "Projets ajoutés"
msgid "SecurityReports|Remove project from dashboard"
-msgstr ""
+msgstr "Supprimer le projet du tableau de bord"
msgid "SecurityReports|Report has expired"
msgstr "Le rapport a expiré"
@@ -36333,6 +36824,9 @@ msgstr "Les rapports de sécurité ne peuvent être consultés que par les utili
msgid "SecurityReports|Security reports help page link"
msgstr ""
+msgid "SecurityReports|Security scan results"
+msgstr ""
+
msgid "SecurityReports|Security scans have run"
msgstr ""
@@ -36358,7 +36852,7 @@ msgid "SecurityReports|Status"
msgstr "État"
msgid "SecurityReports|Still detected"
-msgstr ""
+msgstr "Toujours détecté"
msgid "SecurityReports|Submit vulnerability"
msgstr ""
@@ -36450,9 +36944,15 @@ msgstr "Votre avis est important pour nous ! Nous vous le demanderons de nouveau
msgid "SecurityReports|scanned resources"
msgstr "ressources analysées"
+msgid "SecurityTraining|Enable security training to learn how to fix vulnerabilities. View security training from selected educational providers relevant to the detected vulnerability."
+msgstr "Activer la formation sur la sécurité pour apprendre comment corriger les vulnérabilités. Voir la formation de sécurité depuis des centres de formation sélectionnés en fonction de la vulnérabilité détectée."
+
msgid "SecurityTraining|Primary Training"
msgstr "Formation primaire"
+msgid "SecurityTraining|Resolve with security training"
+msgstr ""
+
msgid "SecurityTraining|Training from this partner takes precedence when more than one training partner is enabled."
msgstr "La formation provenant de ce partenaire est prioritaire lorsqu'il y a plus d'un partenaire de formation activé."
@@ -36460,11 +36960,14 @@ msgid "See example DevOps Score page in our documentation."
msgstr "Voir l'exemple de page Score DevOps dans notre documentation."
msgid "See metrics"
-msgstr ""
+msgstr "Voir les métriques"
msgid "See our website for help"
msgstr "Consultez notre site Web pour obtenir de l'aide"
+msgid "See the Geo troubleshooting documentation to learn more: %{docs_url}"
+msgstr "Consultez la documentation de dépannage Geo pour en savoir plus : %{docs_url}"
+
msgid "See the affected projects in the GitLab admin panel"
msgstr ""
@@ -36490,7 +36993,7 @@ msgid "Select a branch"
msgstr "Sélectionner une branche"
msgid "Select a branch to compare"
-msgstr ""
+msgstr "Sélectionnez une branche à comparer"
msgid "Select a color"
msgstr "Sélectionnez une couleur"
@@ -36499,7 +37002,7 @@ msgid "Select a compliance framework to apply to this project. %{linkStart}How a
msgstr ""
msgid "Select a file from the left sidebar to begin editing. Afterwards, you'll be able to commit your changes."
-msgstr ""
+msgstr "Sélectionnez un fichier dans la barre latérale de gauche pour commencer l'édition. Ensuite, vous pourrez valider vos modifications."
msgid "Select a label"
msgstr "Sélectionnez une étiquette"
@@ -36508,7 +37011,7 @@ msgid "Select a milestone"
msgstr "Sélectionner un jalon"
msgid "Select a new namespace"
-msgstr ""
+msgstr "Sélectionnez un nouvel espace de noms"
msgid "Select a project"
msgstr ""
@@ -36520,7 +37023,7 @@ msgid "Select a repository containing templates for common files."
msgstr "Sélectionnez un dépôt contenant les modèles des fichiers ordinaires."
msgid "Select a role"
-msgstr ""
+msgstr "Sélectionner un rôle"
msgid "Select a template repository"
msgstr "Sélectionner un modèle de dépôt"
@@ -36528,9 +37031,6 @@ msgstr "Sélectionner un modèle de dépôt"
msgid "Select a template type"
msgstr "Sélectionner un type de modèle"
-msgid "Select a timezone"
-msgstr "Sélectionnez un fuseau horaire"
-
msgid "Select all"
msgstr "Tout sélectionner"
@@ -36556,7 +37056,7 @@ msgid "Select branches"
msgstr ""
msgid "Select default branch"
-msgstr ""
+msgstr "Sélectionner la branche par défaut"
msgid "Select due date"
msgstr "Sélectionner la date d'échéance"
@@ -36604,10 +37104,10 @@ msgid "Select projects"
msgstr ""
msgid "Select report"
-msgstr ""
+msgstr "Sélectionner un rapport"
msgid "Select reviewer(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Sélectionnez un ou plusieurs relecteurs"
msgid "Select source"
msgstr "Sélectionner la source"
@@ -36619,13 +37119,13 @@ msgid "Select source project"
msgstr "Sélectionner le projet source"
msgid "Select start date"
-msgstr ""
+msgstr "Sélectionnez la date de début"
msgid "Select status"
-msgstr ""
+msgstr "Sélectionnez l'état"
msgid "Select strategy activation method"
-msgstr ""
+msgstr "Sélectionnez la méthode d'activation de la stratégie"
msgid "Select subgroup"
msgstr "Sélectionner un sous-groupe"
@@ -36669,11 +37169,11 @@ msgstr "L'étiquette sélectionnée est déjà utilisée. Faites un autre choix.
msgid "Selecting a GitLab user will add a link to the GitLab user in the descriptions of issues and comments (e.g. \"By %{link_open}@johnsmith%{link_close}\"). It will also associate and/or assign these issues and comments with the selected user."
msgstr "Sélectionner un utilisateur GitLab ajoutera un lien vers celui-ci dans la description et les commentaires des tickets (p. ex. « Par %{link_open}@johnsmith%{link_close} »). Cela associera également et/ou assignera ces tickets et ces commentaires à l'utilisateur sélectionné."
-msgid "Self monitoring"
-msgstr "Auto-surveillance"
+msgid "Self-monitoring"
+msgstr "Autosurveillance"
-msgid "Self monitoring project does not exist"
-msgstr "Le projet d'auto-surveillance n'existe pas"
+msgid "Self-monitoring project does not exist"
+msgstr "Le projet d'autosurveillance n'existe pas"
msgid "Self-monitoring project does not exist. Please check logs for any error messages"
msgstr "Le projet d'auto-surveillance n'existe pas. Veuillez vérifier les messages d'erreur dans les journaux"
@@ -36684,29 +37184,29 @@ msgstr "Le projet d'auto-surveillance a été supprimé avec succès"
msgid "Self-monitoring project was not deleted. Please check logs for any error messages"
msgstr "Le projet d'auto-surveillance n'a pas été supprimé. Veuillez vérifier les messages d'erreur dans les journaux"
-msgid "SelfMonitoring|Activate or deactivate instance self monitoring."
-msgstr "Activer ou désactiver l'auto-surveillance de l'instance."
+msgid "SelfMonitoring|Activate or deactivate instance self-monitoring."
+msgstr "Activer ou désactiver l'autosurveillance de l'instance."
-msgid "SelfMonitoring|Activate self monitoring to create a project to use to monitor the health of your instance."
-msgstr "Activez l'auto-surveillance pour créer un projet à utiliser pour surveiller la santé de votre instance."
+msgid "SelfMonitoring|Activate self-monitoring to create a project to use to monitor the health of your instance."
+msgstr "Activez l'autosurveillance pour créer un projet à utiliser pour surveiller la santé de votre instance."
-msgid "SelfMonitoring|Deactivate self monitoring?"
-msgstr "Désactiver l'auto-surveillance ?"
+msgid "SelfMonitoring|Deactivate self-monitoring?"
+msgstr "Désactiver l'autosurveillance ?"
-msgid "SelfMonitoring|Deactivating self monitoring deletes the self monitoring project. Are you sure you want to deactivate self monitoring and delete the project?"
-msgstr "La désactivation de l'auto-surveillance supprime le projet d'auto-surveillance. Voulez-vous vraiment désactiver l'auto-surveillance et supprimer le projet ?"
+msgid "SelfMonitoring|Deactivating self-monitoring deletes the self-monitoring project. Are you sure you want to deactivate self-monitoring and delete the project?"
+msgstr "La désactivation de l’autosurveillance supprime le projet d’autosurveillance. Êtes-vous sûr de vouloir désactiver l’autosurveillance et de supprimer le projet ?"
-msgid "SelfMonitoring|Self monitoring"
-msgstr "Auto-surveillance"
+msgid "SelfMonitoring|Self-monitoring"
+msgstr "Autosurveillance"
-msgid "SelfMonitoring|Self monitoring is active. Use the %{projectLinkStart}self monitoring project%{projectLinkEnd} to monitor the health of your instance."
-msgstr "L'auto-surveillance est active. Utilisez le %{projectLinkStart}projet d'auto-surveillance%{projectLinkEnd} pour surveiller la santé de votre instance."
+msgid "SelfMonitoring|Self-monitoring is active. Use the %{projectLinkStart}self-monitoring project%{projectLinkEnd} to monitor the health of your instance."
+msgstr "L’autosurveillance est active. Utilisez le %{projectLinkStart}projet d’autosurveillance%{projectLinkEnd} pour surveiller la santé de votre instance."
-msgid "SelfMonitoring|Self monitoring project successfully created."
-msgstr "Le projet d'auto-surveillance a été créé avec succès."
+msgid "SelfMonitoring|Self-monitoring project successfully created."
+msgstr "Le projet d’autosurveillance a été créé avec succès."
-msgid "SelfMonitoring|Self monitoring project successfully deleted."
-msgstr "Le projet d’auto-surveillance a été supprimé avec succès."
+msgid "SelfMonitoring|Self-monitoring project successfully deleted."
+msgstr "Le projet d’autosurveillance a été supprimé avec succès."
msgid "Send"
msgstr "Envoyer"
@@ -36754,7 +37254,7 @@ msgid "Sentry"
msgstr "Sentry"
msgid "Sentry API URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL de l'API Sentry"
msgid "Sentry event"
msgstr ""
@@ -36766,7 +37266,7 @@ msgid "September"
msgstr "septembre"
msgid "SeriesFinalConjunction|and"
-msgstr ""
+msgstr "et"
msgid "Serve repository static objects (for example, archives and blobs) from external storage."
msgstr "Desservir les objets statiques du dépôt (archives et blobs par exemple) depuis un stockage externe."
@@ -36808,7 +37308,7 @@ msgid "Service accounts"
msgstr "Comptes de service"
msgid "Service usage data"
-msgstr ""
+msgstr "Données d'utilisation du service"
msgid "ServiceDesk|Enable Service Desk"
msgstr "Activer le Service d'Assistance"
@@ -36850,7 +37350,7 @@ msgid "Session ID"
msgstr "ID de session"
msgid "Session duration (minutes)"
-msgstr ""
+msgstr "Durée de session (minutes)"
msgid "Set %{epic_ref} as the parent epic."
msgstr ""
@@ -36924,9 +37424,6 @@ msgstr "Définir à l'état Brouillon"
msgid "Set the Ready status"
msgstr ""
-msgid "Set the default branch for this project. All merge requests and commits are made against this branch unless you specify a different one."
-msgstr "Définissez la branche par défaut de ce projet. Tous les commits et demandes de fusion seront effectués sur cette branche à moins que vous n'en spécifiez une autre."
-
msgid "Set the default expiration time for job artifacts in all projects. Set to %{code_open}0%{code_close} to never expire artifacts by default. If no unit is written, it defaults to seconds. For example, these are all equivalent: %{code_open}3600%{code_close}, %{code_open}60 minutes%{code_close}, or %{code_open}one hour%{code_close}."
msgstr "Définir le délai d'expiration par défaut des artéfacts des tâches dans tous les projets. Mettre à %{code_open}0%{code_close} pour que les artéfacts n'expirent jamais par défaut. Si aucune unité n'est précisée, ce sera la seconde par défaut. Ces exemples sont tous équivalents : %{code_open}3600%{code_close}, %{code_open}60 minutes%{code_close} et %{code_open}une heure%{code_close}."
@@ -36991,10 +37488,10 @@ msgid "Set visibility of project contents. Configure import sources and Git acce
msgstr "Définir la visibilité du contenu du projet. Configurer les sources d'importation et les protocoles d'accès à Git."
msgid "Set weight"
-msgstr ""
+msgstr "Définir le poids"
msgid "Set weight to %{weight}."
-msgstr ""
+msgstr "Définir le poids à %{weight}."
msgid "SetStatusModal|Clear status"
msgstr "Effacer l’état"
@@ -37057,10 +37554,10 @@ msgid "Sets time estimate to %{time_estimate}."
msgstr ""
msgid "Sets weight to %{weight}."
-msgstr ""
+msgstr "Définit le poids à %{weight}."
msgid "Setting"
-msgstr ""
+msgstr "Paramètre"
msgid "Setting enforced"
msgstr "Paramètre imposé"
@@ -37076,9 +37573,6 @@ msgstr "Paramètres"
msgid "Settings|Unable to load the merge request options settings. Try reloading the page."
msgstr "Impossible de charger les paramètres des options de demande de fusion. Essayez de recharger la page."
-msgid "Setup"
-msgstr "Configuration"
-
msgid "Severity"
msgstr "Gravité"
@@ -37119,7 +37613,7 @@ msgid "Shared runners details"
msgstr "Détails des exécuteurs partagés"
msgid "Shared runners enabled cannot be enabled until a valid credit card is on file"
-msgstr ""
+msgstr "Les exécuteurs partagés ne peuvent pas être activés tant qu'aucune carte de crédit valide n'est enregistrée"
msgid "Shared runners help link"
msgstr ""
@@ -37155,10 +37649,10 @@ msgid "Shimo|You've enabled the Shimo Workspace integration. You can view your w
msgstr "Vous avez activé l'intégration de l'Espace de travail Shimo. Vous pouvez voir votre wiki directement dans Shimo."
msgid "Should you ever lose your phone or access to your one time password secret, each of these recovery codes can be used one time each to regain access to your account. Please save them in a safe place, or you %{boldStart}will%{boldEnd} lose access to your account."
-msgstr ""
+msgstr "En cas de perte de votre téléphone ou de l'accès à votre mot de passe secret unique, chacun de ces codes de récupération pourra être utilisé une fois pour regagner l'accès à votre compte. Veuillez les enregistrer dans un lieu sûr, sinon vous %{boldStart}allez%{boldEnd} perdre l'accès à votre compte."
msgid "Show Pipeline ID"
-msgstr ""
+msgstr "Afficher l'ID de Pipeline"
msgid "Show Pipeline IID"
msgstr "Afficher l'IID de Pipeline"
@@ -37167,7 +37661,7 @@ msgid "Show all %{issuable_type}."
msgstr ""
msgid "Show all activity"
-msgstr ""
+msgstr "Afficher toute l'activité"
msgid "Show all breadcrumbs"
msgstr "Afficher tous les fils d'Ariane"
@@ -37212,7 +37706,7 @@ msgid "Show details"
msgstr "Afficher les détails"
msgid "Show file browser"
-msgstr ""
+msgstr "Afficher le navigateur de fichiers"
msgid "Show file contents"
msgstr "Afficher le contenu du fichier"
@@ -37331,13 +37825,10 @@ msgid "Showing all epics"
msgstr "Affichage de toutes les épopées"
msgid "Showing all issues"
-msgstr ""
-
-msgid "Showing data for workflow items created in this date range. Date range limited to %{maxDateRange} days."
-msgstr "Affichage des données des éléments du flux de travail sur cette plage de dates. Celle-ci est limitée à %{maxDateRange} jours."
+msgstr "Affichage de tous les tickets"
-msgid "Showing graphs based on events of the last %{timerange} days."
-msgstr "Affichage des graphiques en fonction des événements des %{timerange} derniers jours."
+msgid "Showing data for workflow items completed in this date range. Date range limited to %{maxDateRange} days."
+msgstr ""
msgid "Showing last %{size} of log -"
msgstr ""
@@ -37390,8 +37881,8 @@ msgstr "Connectez-vous comme utilisateur avec l'adresse de courriel correspondan
msgid "Sign in preview"
msgstr ""
-msgid "Sign in to \"%{group_name}\""
-msgstr ""
+msgid "Sign in to %{group_name}"
+msgstr "Se connecter à %{group_name}"
msgid "Sign in to GitLab"
msgstr "Se connecter à GitLab"
@@ -37405,8 +37896,8 @@ msgstr ""
msgid "Sign in with"
msgstr "Connexion avec"
-msgid "Sign in with Single Sign-On"
-msgstr "Se connecter avec une authentification unique"
+msgid "Sign in with single sign-on"
+msgstr "Se connecter avec l'authentification unique"
msgid "Sign in with smart card"
msgstr ""
@@ -37427,7 +37918,7 @@ msgid "Sign up now"
msgstr "S'inscrire maintenant"
msgid "Sign up was successful! Please confirm your email to sign in."
-msgstr ""
+msgstr "L'inscription a réussi ! Veuillez confirmer votre adresse de courriel pour vous connecter."
msgid "Sign-in and Help page"
msgstr "Pages d'aide et de connexion"
@@ -37481,7 +37972,7 @@ msgid "SignUp|Minimum length is %{minimum_password_length} characters."
msgstr "La longueur minimale est de %{minimum_password_length} caractères."
msgid "SignUp|Username is too long (maximum is %{max_length} characters)."
-msgstr ""
+msgstr "Le nom d'utilisateur est trop long (le maximum est de %{max_length} caractères)."
msgid "SignUp|Username is too short (minimum is %{min_length} characters)."
msgstr "Le nom d'utilisateur est trop court (le minimum est de %{min_length} caractères)."
@@ -37496,7 +37987,7 @@ msgid "Signed in to GitLab as %{user_link}"
msgstr ""
msgid "Signed in with %{authentication} authentication"
-msgstr ""
+msgstr "Connexion avec l'authentification %{authentication}"
msgid "Signing in using %{label} has been disabled"
msgstr ""
@@ -37526,10 +38017,7 @@ msgid "Size Limits"
msgstr "Limitations des Tailles"
msgid "Size limit per repository (MB)"
-msgstr ""
-
-msgid "Skip outdated deployment jobs"
-msgstr "Ignorer les tâches de déploiement dépassées"
+msgstr "Limite de taille par dépôt (Mo)"
msgid "Skipped"
msgstr ""
@@ -37679,16 +38167,16 @@ msgid "SnippetsEmptyState|Documentation"
msgstr "Documentation"
msgid "SnippetsEmptyState|New snippet"
-msgstr ""
+msgstr "Nouvel extrait"
msgid "SnippetsEmptyState|No snippets found"
-msgstr ""
+msgstr "Aucun extrait trouvé"
msgid "SnippetsEmptyState|Store, share, and embed small pieces of code and text."
msgstr "Stocker, partager et intégrer des petites portions de code et de texte."
msgid "SnippetsEmptyState|There are no snippets to show."
-msgstr ""
+msgstr "Il n'y a aucun extrait à afficher."
msgid "Snippets|%{spammable_titlecase} was submitted to Akismet successfully."
msgstr "%{spammable_titlecase} a été soumis à Akismet avec succès."
@@ -37718,10 +38206,10 @@ msgid "Snippets|Snippets can't contain empty files. Ensure all files have conten
msgstr "Les extraits ne peuvent pas contenir de fichiers vides. Assurez-vous que tous les fichiers ont du contenu, ou supprimez-les."
msgid "Snowplow"
-msgstr ""
+msgstr "Snowplow"
msgid "Soft wrap"
-msgstr ""
+msgstr "Retour à la ligne"
msgid "Solid"
msgstr "Solide"
@@ -37748,11 +38236,14 @@ msgid "Someone edited this %{issueType} at the same time you did. The descriptio
msgstr ""
msgid "Someone edited this merge request at the same time you did. Please refresh the page to see changes."
-msgstr ""
+msgstr "Quelqu'un a modifié cette demande de fusion en même temps que vous. Veuillez actualiser la page pour voir les modifications."
msgid "Someone edited this test case at the same time you did. The description has been updated and you will need to make your changes again."
msgstr "Quelqu'un a modifié ce cas de test en même temps que vous. La description a été mise à jour et vous allez devoir refaire vos modifications."
+msgid "Someone signed in to your %{host} account from a new location"
+msgstr "Quelqu'un s'est connecté à votre compte %{host} à partir d'un nouvel emplacement"
+
msgid "Someone, hopefully you, has requested to reset the password for your GitLab account on %{link_to_gitlab}."
msgstr "Quelqu'un, en espérant qu'il s'agit de vous, a demandé la réinitialisation du mot de passe de votre compte GitLab sur %{link_to_gitlab}."
@@ -37769,7 +38260,7 @@ msgid "Something went wrong on our end. Please try again!"
msgstr "Quelque chose s’est mal passé de notre côté. Veuillez réessayer."
msgid "Something went wrong on our end. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "Une erreur s'est produite de notre côté. Veuillez réessayer."
msgid "Something went wrong trying to change the locked state of this %{issuableDisplayName}"
msgstr "Une erreur est survenue lors de la tentative de modification de l’état de verrouillage de ce·t·te %{issuableDisplayName}"
@@ -37790,7 +38281,7 @@ msgid "Something went wrong while applying the batch of suggestions. Please try
msgstr ""
msgid "Something went wrong while applying the suggestion. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'application de la suggestion. Veuillez réessayer."
msgid "Something went wrong while archiving a requirement."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'archivage d'une exigence."
@@ -37805,10 +38296,10 @@ msgid "Something went wrong while creating a requirement."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la création d'une exigence."
msgid "Something went wrong while deleting description changes. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de la suppression des modifications de la description. Veuillez réessayer."
msgid "Something went wrong while deleting the source branch. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de la suppression de la branche source. Veuillez réessayer."
msgid "Something went wrong while deleting your note. Please try again."
msgstr ""
@@ -37817,7 +38308,7 @@ msgid "Something went wrong while deploying this environment. Please try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors du déploiement de cet environnement. Veuillez réessayer."
msgid "Something went wrong while editing your comment. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'édition de votre commentaire. Veuillez réessayer."
msgid "Something went wrong while exporting requirements"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'export des exigences."
@@ -37829,7 +38320,7 @@ msgid "Something went wrong while fetching comments. Please try again."
msgstr "Une erreur est survenue lors de la récupération des commentaires. Veuillez réessayer."
msgid "Something went wrong while fetching description changes. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des modifications de la description. Veuillez réessayer."
msgid "Something went wrong while fetching details"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des détails"
@@ -37841,13 +38332,13 @@ msgid "Something went wrong while fetching latest comments."
msgstr "Quelque chose s'est mal passé lors de la récupération des derniers commentaires."
msgid "Something went wrong while fetching projects"
-msgstr ""
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des projets"
msgid "Something went wrong while fetching projects."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des projets."
msgid "Something went wrong while fetching related merge requests."
-msgstr ""
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des demandes de fusion associées."
msgid "Something went wrong while fetching requirements count."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération du nombre d'exigences."
@@ -37862,10 +38353,7 @@ msgid "Something went wrong while fetching the environments for this merge reque
msgstr "Une erreur est survenue lors de la récupération des environnements pour cette demande de fusion. Veuillez réessayer."
msgid "Something went wrong while fetching the packages list."
-msgstr ""
-
-msgid "Something went wrong while initializing the OpenAPI viewer"
-msgstr ""
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération de la liste des paquets."
msgid "Something went wrong while obtaining the Let's Encrypt certificate."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'obtention du certificat Let's Encrypt."
@@ -37907,7 +38395,7 @@ msgid "Something went wrong while setting %{issuableType} weight."
msgstr "Une erreur s'est produite lors du réglage du poids de %{issuableType}."
msgid "Something went wrong while stopping this environment. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'arrêt de cet environnement. Veuillez réessayer."
msgid "Something went wrong while updating a requirement."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la mise à jour d'une exigence."
@@ -37916,7 +38404,7 @@ msgid "Something went wrong while updating assignees"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la mise à jour des assigné(e)s"
msgid "Something went wrong while updating your list settings"
-msgstr ""
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de la mise à jour des paramètres de votre liste"
msgid "Something went wrong with your automatic subscription renewal."
msgstr "Une erreur s'est produite lors du renouvellement automatique de votre abonnement."
@@ -37928,10 +38416,10 @@ msgid "Something went wrong, unable to delete project"
msgstr "Une erreur s'est produite, impossible de supprimer le projet"
msgid "Something went wrong, unable to get projects"
-msgstr ""
+msgstr "Une erreur s'est produite, impossible d'obtenir les projets"
msgid "Something went wrong, unable to search projects"
-msgstr ""
+msgstr "Une erreur s'est produite, impossible de rechercher des projets"
msgid "Something went wrong. Please try again later"
msgstr "Une erreur s'est produite. Veuillez réessayer plus tard"
@@ -37940,7 +38428,7 @@ msgid "Something went wrong. Please try again."
msgstr "Quelque chose s’est mal passé. Veuillez réessayer."
msgid "Something went wrong. Try again later."
-msgstr ""
+msgstr "Une erreur s'est produite. Réessayez plus tard."
msgid "Sorry, no projects matched your search"
msgstr "Désolé, aucun projet ne correspond à votre recherche"
@@ -38141,10 +38629,10 @@ msgid "Source branch"
msgstr "Branche source"
msgid "Source branch will be deleted."
-msgstr ""
+msgstr "La branche source sera supprimée."
msgid "Source branch will not be deleted."
-msgstr ""
+msgstr "La branche source ne sera pas supprimée."
msgid "Source branch: %{source_branch_open}%{source_branch}%{source_branch_close}"
msgstr "Branche Source : %{source_branch_open}%{source_branch}%{source_branch_close}"
@@ -38156,7 +38644,7 @@ msgid "Source is not available"
msgstr "La source n’est pas disponible"
msgid "Source project cannot be found."
-msgstr ""
+msgstr "Le projet source est introuvable."
msgid "SourceEditor|\"el\" parameter is required for createInstance()"
msgstr "Le paramètre « el » est requis pour createInstance()"
@@ -38273,7 +38761,7 @@ msgid "Squash commits when merge request is accepted."
msgstr "Écraser les commits lorsque la demande de fusion est acceptée."
msgid "Stack trace"
-msgstr ""
+msgstr "Trace de pile"
msgid "Stacktrace snippet"
msgstr "Extrait de la trace de pile"
@@ -38285,7 +38773,7 @@ msgid "Stage:"
msgstr "Étape :"
msgid "Standard"
-msgstr ""
+msgstr "Standard"
msgid "Star labels to start sorting by priority"
msgstr "Mettez des étoiles sur les étiquettes pour les classer par priorité"
@@ -38315,16 +38803,16 @@ msgid "Starrers"
msgstr ""
msgid "Stars"
-msgstr ""
+msgstr "Étoiles"
msgid "Start Date"
-msgstr ""
+msgstr "Date de début"
msgid "Start Time"
msgstr ""
msgid "Start Web Terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Démarrer le Terminal Web"
msgid "Start a %{new_merge_request} with these changes"
msgstr "Créer une %{new_merge_request} avec ces changements"
@@ -38363,13 +38851,13 @@ msgid "Start merge train"
msgstr ""
msgid "Start merge train when pipeline succeeds"
-msgstr ""
+msgstr "Démarrer un train de fusion lorsque le pipeline réussit"
msgid "Start merge train..."
msgstr ""
msgid "Start search"
-msgstr ""
+msgstr "Commencer une recherche"
msgid "Start thread"
msgstr ""
@@ -38378,7 +38866,7 @@ msgid "Start your Free Ultimate Trial"
msgstr "Commencez votre Essai Ultimate Gratuit"
msgid "Start your free trial"
-msgstr ""
+msgstr "Commencez votre essai gratuit"
msgid "Started"
msgstr "Démarré"
@@ -38393,7 +38881,7 @@ msgid "Started escalation for this incident."
msgstr ""
msgid "Starting..."
-msgstr ""
+msgstr "Démarrage en cours..."
msgid "Starts"
msgstr "Commence"
@@ -38426,23 +38914,20 @@ msgid "Static Application Security Testing (SAST)"
msgstr "Test statique de la sécurité des applications (SAST)"
msgid "Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Statistiques"
msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "État"
msgid "Status was retried."
msgstr ""
msgid "Status:"
-msgstr ""
+msgstr "État :"
msgid "Status: %{title}"
msgstr "État : %{title}"
-msgid "StatusCheck| %{failed} failed, and %{pending} pending"
-msgstr " %{failed} en échec, et %{pending} en attente"
-
msgid "StatusCheck|%{failed} failed"
msgstr "%{failed} a échoué"
@@ -38455,9 +38940,6 @@ msgstr "API à vérifier"
msgid "StatusCheck|Add status check"
msgstr ""
-msgid "StatusCheck|All passed"
-msgstr "Toutes passées"
-
msgid "StatusCheck|An error occurred deleting the %{name} status check."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la suppression de la vérification d'état %{name}."
@@ -38479,9 +38961,6 @@ msgstr "L'API externe est déjà utilisée par une autre vérification d'état."
msgid "StatusCheck|Failed to load status checks"
msgstr "Échec du chargement des vérifications d'état"
-msgid "StatusCheck|Failed to load status checks."
-msgstr "Impossible de charger les vérifications d'état."
-
msgid "StatusCheck|Invoke an external API as part of the pipeline process."
msgstr "Invoquer une API externe dans le cadre du processus de pipeline."
@@ -38561,25 +39040,25 @@ msgid "StatusPage|your status page frontend."
msgstr "votre page frontale d'état."
msgid "Stay updated about the performance and health of your environment by configuring Prometheus to monitor your deployments."
-msgstr ""
+msgstr "Restez informé des performances et de l'état de santé de votre environnement en configurant Prometheus pour surveiller vos déploiements."
msgid "Step %{currentStep} of %{stepCount}"
msgstr "Étape %{currentStep} sur %{stepCount}"
msgid "Step 1."
-msgstr ""
+msgstr "Étape 1."
msgid "Step 2."
-msgstr ""
+msgstr "Étape 2."
msgid "Step 3."
-msgstr ""
+msgstr "Étape 3."
msgid "Step 4."
-msgstr ""
+msgstr "Étape 4."
msgid "Stop Terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Arrêter le Terminal"
msgid "Stop impersonation"
msgstr "Arrêter l’emprunt d’identité"
@@ -38591,7 +39070,7 @@ msgid "Stopped"
msgstr "Arrêté"
msgid "Stopping..."
-msgstr ""
+msgstr "Arrêt en cours..."
msgid "Storage"
msgstr "Stockage"
@@ -38639,7 +39118,7 @@ msgid "SubgroupCreationlevel|Maintainers"
msgstr ""
msgid "SubgroupCreationlevel|Owners"
-msgstr ""
+msgstr "Propriétaires"
msgid "Subgroups"
msgstr "Sous‐groupes"
@@ -38660,7 +39139,7 @@ msgid "Submit"
msgstr "Envoyer"
msgid "Submit a review"
-msgstr ""
+msgstr "Envoyer une revue de code"
msgid "Submit as ham"
msgstr "Soumettre comme acceptable"
@@ -38678,7 +39157,7 @@ msgid "Submit search"
msgstr "Soumettre la recherche"
msgid "Submit the current review."
-msgstr ""
+msgstr "Envoyez la revue de code actuelle."
msgid "Submitted as ham"
msgstr "Soumis comme acceptable"
@@ -38696,10 +39175,10 @@ msgid "Subscribe at project level"
msgstr "S’abonner au niveau du projet"
msgid "Subscribe to RSS feed"
-msgstr ""
+msgstr "S'abonner au flux RSS"
msgid "Subscribe to calendar"
-msgstr ""
+msgstr "S'abonner au calendrier"
msgid "Subscribed"
msgstr "Abonné"
@@ -38717,13 +39196,13 @@ msgid "Subscript"
msgstr "Indice"
msgid "Subscription"
-msgstr ""
+msgstr "Abonnement"
msgid "Subscription History"
msgstr "Historique d'Abonnement"
msgid "Subscription deletion failed."
-msgstr ""
+msgstr "La suppression de l'abonnement a échoué."
msgid "Subscription service outage"
msgstr "Panne du service abonnement"
@@ -38732,10 +39211,10 @@ msgid "Subscription successfully applied to \"%{group_name}\""
msgstr "Abonnement appliqué avec succès à \"%{group_name}\""
msgid "Subscription successfully created."
-msgstr ""
+msgstr "Abonnement créé avec succès."
msgid "Subscription successfully deleted."
-msgstr ""
+msgstr "Abonnement supprimé avec succès."
msgid "SubscriptionBanner|Add new license"
msgstr "Ajouter une nouvelle licence"
@@ -38753,7 +39232,7 @@ msgid "SubscriptionTable|An error occurred while loading the subscription detail
msgstr "Une erreur s'est produite lors du chargement des détails de l'abonnement."
msgid "SubscriptionTable|Billing"
-msgstr ""
+msgstr "Facturation"
msgid "SubscriptionTable|Free"
msgstr ""
@@ -38762,13 +39241,13 @@ msgid "SubscriptionTable|GitLab allows you to continue using your subscription e
msgstr ""
msgid "SubscriptionTable|Last invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Dernière facture"
msgid "SubscriptionTable|Loading subscriptions"
-msgstr ""
+msgstr "Chargement des abonnements"
msgid "SubscriptionTable|Manage"
-msgstr ""
+msgstr "Gérer"
msgid "SubscriptionTable|Max seats used"
msgstr ""
@@ -38798,10 +39277,10 @@ msgid "SubscriptionTable|Something went wrong trying to refresh seats"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la tentative d'actualisation des sièges"
msgid "SubscriptionTable|Subscription end date"
-msgstr ""
+msgstr "Date de fin de l'abonnement"
msgid "SubscriptionTable|Subscription start date"
-msgstr ""
+msgstr "Date de début de l'abonnement"
msgid "SubscriptionTable|This is the last time the GitLab.com team was in contact with you to settle any outstanding balances."
msgstr ""
@@ -38825,13 +39304,13 @@ msgid "SubscriptionTable|Trial start date"
msgstr ""
msgid "SubscriptionTable|Usage"
-msgstr ""
+msgstr "Utilisation"
msgid "SubscriptionTable|Usage count is performed once a day at 12:00 PM."
msgstr ""
msgid "Subscriptions"
-msgstr ""
+msgstr "Abonnements"
msgid "Subscriptions|Chat with sales"
msgstr "Discuter avec le service commercial"
@@ -38861,7 +39340,7 @@ msgid "Succeeded"
msgstr ""
msgid "Successfully activated"
-msgstr ""
+msgstr "Activé avec succès"
msgid "Successfully approved"
msgstr "Approuvé avec succès"
@@ -38870,25 +39349,25 @@ msgid "Successfully banned"
msgstr "Banni avec succès"
msgid "Successfully blocked"
-msgstr ""
+msgstr "Bloqué avec succès"
msgid "Successfully confirmed"
-msgstr ""
+msgstr "Confirmé avec succès"
msgid "Successfully deactivated"
-msgstr ""
+msgstr "Désactivé avec succès"
msgid "Successfully deleted U2F device."
-msgstr ""
+msgstr "Appareil U2F supprimé avec succès."
msgid "Successfully deleted WebAuthn device."
msgstr "L'appareil WebAuthn a été supprimé avec succès."
msgid "Successfully removed email."
-msgstr ""
+msgstr "Courriel supprimé avec succès."
msgid "Successfully scheduled a pipeline to run. Go to the %{pipelines_link_start}Pipelines page%{pipelines_link_end} for details."
-msgstr ""
+msgstr "L’exécution d’un pipeline a été planifiée avec succès. Accédez à la %{pipelines_link_start}page des Pipelines%{pipelines_link_end} pour plus de détails."
msgid "Successfully synced %{synced_timeago}."
msgstr "Synchronisation réussie %{synced_timeago}."
@@ -38897,10 +39376,10 @@ msgid "Successfully unbanned"
msgstr "Gracié avec succès"
msgid "Successfully unblocked"
-msgstr ""
+msgstr "Débloqué avec succès"
msgid "Successfully unlocked"
-msgstr ""
+msgstr "Déverrouillé avec succès"
msgid "Successfully updated %{last_updated_timeago}."
msgstr "Mise à jour réussie %{last_updated_timeago}."
@@ -38969,7 +39448,7 @@ msgid "SuggestedColors|Green"
msgstr "Vert"
msgid "SuggestedColors|Green screen"
-msgstr ""
+msgstr "Écran vert"
msgid "SuggestedColors|Green-cyan"
msgstr "Turquoise foncé"
@@ -38984,16 +39463,16 @@ msgid "SuggestedColors|Medium sea green"
msgstr "Vert océan moyen"
msgid "SuggestedColors|Orange"
-msgstr ""
+msgstr "Orange"
msgid "SuggestedColors|Purple"
-msgstr ""
+msgstr "Violet"
msgid "SuggestedColors|Red"
msgstr "Rouge"
msgid "SuggestedColors|Rose red"
-msgstr ""
+msgstr "Rouge rose"
msgid "SuggestedColors|Titanium yellow"
msgstr "Jaune titane"
@@ -39001,9 +39480,15 @@ msgstr "Jaune titane"
msgid "SuggestedReviewers|Get suggestions for reviewers based on GitLab's machine learning tool."
msgstr "Obtenir des suggestions pour les relecteurs grâce à l'outil d'apprentissage automatique de GitLab."
+msgid "SuggestedReviewers|Learn about suggested reviewers"
+msgstr "En savoir plus sur les relecteurs suggérés"
+
msgid "SuggestedReviewers|Suggested reviewers"
msgstr "Relecteurs suggérés"
+msgid "SuggestedReviewers|Suggested reviewers help link"
+msgstr ""
+
msgid "SuggestedReviewers|Suggestions appear in the Reviewer section of the right sidebar"
msgstr "Les suggestions apparaissent dans la section Relecteur de la barre latérale droite"
@@ -39011,7 +39496,7 @@ msgid "Suggestion is not applicable as the suggestion was not found."
msgstr "La suggestion n'est pas applicable car elle n'a pas été trouvée."
msgid "Suggestion(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Suggestion(s)"
msgid "Suggestions are not applicable as one or more suggestions were not found."
msgstr ""
@@ -39023,10 +39508,10 @@ msgid "Suggestions must all be on the same branch."
msgstr "Les suggestions doivent toutes être sur la même branche."
msgid "Suggestions:"
-msgstr ""
+msgstr "Suggestions :"
msgid "Suite"
-msgstr ""
+msgstr "Suite"
msgid "Summary"
msgstr ""
@@ -39035,13 +39520,13 @@ msgid "Summary / note"
msgstr "Résumé / note"
msgid "Summary comment (optional)"
-msgstr ""
+msgstr "Commentaire récapitulatif (facultatif)"
msgid "Sun"
msgstr "Dim"
msgid "Sunday"
-msgstr ""
+msgstr "Dimanche"
msgid "SuperSonics|Activate subscription"
msgstr "Activer l'abonnement"
@@ -39232,10 +39717,10 @@ msgid "Support"
msgstr ""
msgid "Support for custom certificates is disabled. Ask your system's administrator to enable it."
-msgstr ""
+msgstr "La prise en charge des certificats personnalisés est désactivée. Demandez à l'administrateur de votre système de l'activer."
msgid "Support page URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL de la page de support"
msgid "Surveys|Delighted"
msgstr "Très satisfait"
@@ -39256,11 +39741,14 @@ msgid "Switch Branches"
msgstr ""
msgid "Switch branch"
-msgstr ""
+msgstr "Changer de branche"
msgid "Switch branch/tag"
msgstr "Changer de branche ou d’étiquette"
+msgid "Switch editors"
+msgstr ""
+
msgid "Switch to GitLab Next"
msgstr "Passer à GitLab Next"
@@ -39322,10 +39810,10 @@ msgid "System Info"
msgstr "Informations système"
msgid "System default (%{default})"
-msgstr ""
+msgstr "Valeur par défaut du système (%{default})"
msgid "System header and footer"
-msgstr ""
+msgstr "En‐tête et pied de page du système"
msgid "System hooks are triggered on sets of events like creating a project or adding an SSH key. You can also enable extra triggers, such as push events."
msgstr "Les crochets systèmes sont déclenchés selon un ensemble d'événements, tels que la création d'un projet ou l'ajout d'une clé SSH. Vous pouvez également activer des déclencheurs supplémentaires comme des événements de poussée."
@@ -39343,7 +39831,7 @@ msgid "System started"
msgstr "Système démarré"
msgid "Table of Contents"
-msgstr ""
+msgstr "Table des Matières"
msgid "Table of contents"
msgstr "Table des matières"
@@ -39351,11 +39839,14 @@ msgstr "Table des matières"
msgid "Tag"
msgstr ""
+msgid "Tag does not exist"
+msgstr "L'étiquette n'existe pas"
+
msgid "Tag list:"
msgstr ""
msgid "Tag name"
-msgstr ""
+msgstr "Nom de l'étiquette"
msgid "Tag name is required."
msgstr "Le nom de l'étiquette est requis."
@@ -39435,6 +39926,9 @@ msgstr "Supprimer l'étiquette. Êtes-vous ABSOLUMENT SÛR ?"
msgid "TagsPage|Deleting the %{strongStart}%{tagName}%{strongEnd} tag cannot be undone. Are you sure?"
msgstr "La suppression de l’étiquette %{strongStart}%{tagName}%{strongEnd} ne peut être annulée. Êtes-vous sûr(e) ?"
+msgid "TagsPage|Do you want to create a release with the new tag? You can do that in the %{link_start}New release page%{link_end}."
+msgstr "Voulez-vous créer une version avec la nouvelle étiquette ? Vous pouvez le faire dans la %{link_start}page de Nouvelle version%{link_end}."
+
msgid "TagsPage|Edit release"
msgstr "Modifier la version"
@@ -39456,15 +39950,9 @@ msgstr "Seul un propriétaire ou un mainteneur du projet peut supprimer une éti
msgid "TagsPage|Optionally, add a message to the tag. Leaving this blank creates a %{link_start}lightweight tag.%{link_end}"
msgstr ""
-msgid "TagsPage|Optionally, create a public Release of your project, based on this tag. Release notes are displayed on the %{releases_page_link_start}Releases%{link_end} page. %{docs_link_start}More information%{link_end}"
-msgstr "Éventuellement, créez une Version publique de votre projet, basée sur cette étiquette. Les notes de version sont affichées sur la page des %{releases_page_link_start}Versions%{link_end} . %{docs_link_start}Plus d'informations%{link_end}"
-
msgid "TagsPage|Please type the following to confirm:"
msgstr "Veuillez taper ce qui suit pour confirmer :"
-msgid "TagsPage|Release notes"
-msgstr "Notes de version"
-
msgid "TagsPage|Repository has no tags yet."
msgstr "Le dépôt n’a pour le moment aucune étiquette."
@@ -39486,9 +39974,6 @@ msgstr "Impossible de charger les étiquettes"
msgid "TagsPage|Use git tag command to add a new one:"
msgstr "Utilisez la commande « git tag » pour en rajouter :"
-msgid "TagsPage|Write your release notes or drag files here…"
-msgstr "Rédigez vos notes de version ou faites glisser des fichiers ici…"
-
msgid "TagsPage|Yes, delete protected tag"
msgstr "Oui, supprimer l’étiquette protégée"
@@ -39505,7 +39990,10 @@ msgid "TagsPage|protected"
msgstr "protégé"
msgid "Take a look at the documentation to discover all of GitLab’s capabilities."
-msgstr ""
+msgstr "Jetez un œil à la documentation pour découvrir toutes les fonctionnalités de GitLab."
+
+msgid "Target"
+msgstr "Cible"
msgid "Target Branch"
msgstr "Branche cible"
@@ -39520,7 +40008,7 @@ msgid "Target branch or tag"
msgstr ""
msgid "Target roles"
-msgstr ""
+msgstr "Rôles cibles"
msgid "Target-Branch"
msgstr "Branche-cible"
@@ -39568,7 +40056,7 @@ msgid "TemplateRepository|Create common files more quickly, and standardize thei
msgstr "Créer des fichiers ordinaires plus rapidement, et uniformiser leur format."
msgid "Templates"
-msgstr ""
+msgstr "Modèles"
msgid "TemporaryStorageIncrease|can only be set once"
msgstr "ne peut être défini qu'une seule fois"
@@ -39586,13 +40074,13 @@ msgid "TemporaryStorage|Temporarily increase storage now?"
msgstr "Augmenter temporairement le stockage maintenant ?"
msgid "Terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Terminal"
msgid "Terminal for environment"
msgstr ""
msgid "Terminal sync service is running"
-msgstr ""
+msgstr "Le service de synchronisation du terminal est en cours d'exécution"
msgid "Terms of Service Agreement and Privacy Policy"
msgstr "Conditions générales d’utilisation et politique de confidentialité"
@@ -39604,7 +40092,7 @@ msgid "Terms of service"
msgstr "Conditions d’Utilisation"
msgid "Terraform"
-msgstr ""
+msgstr "Terraform"
msgid "TerraformBanner|Learn more about GitLab's Backend State"
msgstr "En savoir plus sur le Backend État de GitLab"
@@ -39618,16 +40106,6 @@ msgstr "Terraform est utilisé ? Essayez l'État Terraform Géré par GitLab"
msgid "Terraform|%{name} successfully removed"
msgstr "%{name} supprimé avec succès"
-msgid "Terraform|%{number} Terraform report failed to generate"
-msgid_plural "Terraform|%{number} Terraform reports failed to generate"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-msgid "Terraform|%{number} Terraform report was generated in your pipelines"
-msgid_plural "Terraform|%{number} Terraform reports were generated in your pipelines"
-msgstr[0] "%{number} rapport Terraform a été généré dans vos pipelines"
-msgstr[1] "%{number} rapports Terraform ont été générés dans vos pipelines"
-
msgid "Terraform|%{strong_start}%{number}%{strong_end} Terraform report failed to generate"
msgid_plural "Terraform|%{strong_start}%{number}%{strong_end} Terraform reports failed to generate"
msgstr[0] ""
@@ -39647,12 +40125,6 @@ msgstr "La génération d'un rapport Terraform a échoué."
msgid "Terraform|A Terraform report was generated in your pipelines."
msgstr "Un rapport Terraform a été généré dans vos pipelines."
-msgid "Terraform|A report failed to generate."
-msgstr "La génération d'un rapport a échoué."
-
-msgid "Terraform|A report was generated in your pipelines."
-msgstr "Un rapport a été généré dans vos pipelines."
-
msgid "Terraform|Actions"
msgstr "Actions"
@@ -39681,7 +40153,7 @@ msgid "Terraform|Details"
msgstr ""
msgid "Terraform|Download JSON"
-msgstr ""
+msgstr "Télécharger le JSON"
msgid "Terraform|Failed to load Terraform reports"
msgstr "Échec du chargement des rapports Terraform"
@@ -39690,7 +40162,7 @@ msgid "Terraform|Generating the report caused an error."
msgstr "La génération du rapport a provoqué une erreur."
msgid "Terraform|How to use GitLab-managed Terraform state?"
-msgstr ""
+msgstr "Comment utiliser un état Terraform géré par GitLab ?"
msgid "Terraform|Job status"
msgstr "État de la tâche"
@@ -39702,7 +40174,7 @@ msgid "Terraform|Lock"
msgstr "Verrouiller"
msgid "Terraform|Locked"
-msgstr ""
+msgstr "Verrouillé"
msgid "Terraform|Locked by %{user} %{timeAgo}"
msgstr "Verrouillage par %{user} %{timeAgo}"
@@ -39720,7 +40192,7 @@ msgid "Terraform|Remove"
msgstr "Supprimer"
msgid "Terraform|Remove state file and versions"
-msgstr ""
+msgstr "Supprimer le fichier d'état et ses versions"
msgid "Terraform|Removed"
msgstr ""
@@ -39740,12 +40212,6 @@ msgstr "Commande Terraform init"
msgid "Terraform|Terraform reports"
msgstr "Rapports Terraform"
-msgid "Terraform|The job %{name} failed to generate a report."
-msgstr "La tâche %{name} n'a pas pu générer de rapport."
-
-msgid "Terraform|The job %{name} generated a report."
-msgstr "La tâche %{name} a généré un rapport."
-
msgid "Terraform|The job %{strong_start}%{name}%{strong_end} failed to generate a report."
msgstr "La tâche %{strong_start}%{name}%{strong_end} n'a pas réussi à générer un rapport."
@@ -39756,7 +40222,7 @@ msgid "Terraform|To get access to this terraform state from your local computer,
msgstr "Pour obtenir l'accès à cet état terraform depuis votre ordinateur local, exécutez la commande suivante sur la ligne de commande. La première ligne nécessite un jeton d'accès personnel avec accès en lecture et en écriture à l'API. %{linkStart}Comment créer un jeton d'accès personnel ?%{linkEnd}."
msgid "Terraform|To remove the State file and its versions, type %{name} to confirm:"
-msgstr ""
+msgstr "Pour supprimer le fichier d'État et ses versions, tapez %{name} pour confirmer :"
msgid "Terraform|Unknown User"
msgstr "Utilisateur Inconnu"
@@ -39820,7 +40286,7 @@ msgid "TestCases|Something went wrong while creating a test case."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la création d'un cas de test."
msgid "TestCases|Something went wrong while fetching test case."
-msgstr ""
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération du cas de test."
msgid "TestCases|Something went wrong while fetching test cases list."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération de la liste des cas de test."
@@ -39868,10 +40334,10 @@ msgid "TestHooks|Ensure the wiki is enabled and has pages."
msgstr ""
msgid "TestReports|%{count} errors"
-msgstr ""
+msgstr "%{count} erreurs"
msgid "TestReports|%{count} failures"
-msgstr ""
+msgstr "%{count} échecs"
msgid "TestReports|%{count} tests"
msgstr "%{count} tests"
@@ -39904,16 +40370,16 @@ msgid "TestReports|Test reports require job artifacts but all artifacts are expi
msgstr "Les rapports de tests nécessitent des artéfacts de tâche mais tous ces derniers ont expiré. %{linkStart}En savoir plus%{linkEnd}"
msgid "TestReports|Tests"
-msgstr ""
+msgstr "Tests"
msgid "TestReports|There are no test cases to display."
-msgstr ""
+msgstr "Il n’y a aucun cas de test à afficher."
msgid "TestReports|There are no test reports for this pipeline"
msgstr "Il n’y a aucun rapport de tests pour ce pipeline"
msgid "TestReports|There are no test suites to show."
-msgstr ""
+msgstr "Il n'y a aucune suite de tests à afficher."
msgid "TestReports|There are no tests to display"
msgstr "Il n'y a aucun test à afficher"
@@ -39928,7 +40394,7 @@ msgid "TestReports|You can configure your job to use unit test reports, and GitL
msgstr "Vous pouvez configurer votre tâche pour utiliser des rapports de tests unitaires, et GitLab affichera un rapport ici ainsi que dans la demande de fusion associée."
msgid "Tests"
-msgstr ""
+msgstr "Tests"
msgid "Text (optional)"
msgstr "Texte (facultatif)"
@@ -39968,8 +40434,8 @@ msgstr "Le %{plan_name} n'est plus disponible à l'achat. Pour plus d'informatio
msgid "The %{type} contains the following error:"
msgid_plural "The %{type} contains the following errors:"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Le %{type} contient l'erreur suivante :"
+msgstr[1] "Le %{type} contient les erreurs suivantes :"
msgid "The API key used by GitLab for accessing the Spam Check service endpoint."
msgstr "La clé d'API utilisée par GitLab pour accéder au point de terminaison du service Spam Check."
@@ -40017,7 +40483,7 @@ msgid "The associated issue #%{issueId} has been closed as the error is now reso
msgstr "Le ticket #%{issueId} associé a été fermé car l'erreur est maintenant résolue."
msgid "The branch for this project has no active pipeline configuration."
-msgstr ""
+msgstr "La branche de ce projet n'a pas de configuration de pipeline active."
msgid "The branch or tag does not exist"
msgstr "La branche ou le tag n'existe pas"
@@ -40053,13 +40519,13 @@ msgid "The content editor may change the markdown formatting style of the docume
msgstr "L'éditeur de contenu peut modifier le style de mise en forme markdown du document, qui peut ne pas correspondre à votre style markdown d'origine."
msgid "The content for this wiki page failed to load. To fix this error, reload the page."
-msgstr ""
+msgstr "Le contenu de cette page wiki n'a pas pu être chargé. Pour corriger cette erreur, rechargez la page."
msgid "The content for this wiki page failed to render."
-msgstr ""
+msgstr "Le rendu du contenu de cette page wiki a échoué."
msgid "The content of this page is not encoded in UTF-8. Edits can only be made via the Git repository."
-msgstr ""
+msgstr "Le contenu de cette page n'est pas codé en UTF-8. Les modifications ne peuvent être effectuées que via le dépôt Git."
msgid "The contents of this group, its subgroups and projects will be permanently removed after %{deletion_adjourned_period} days on %{date}. After this point, your data cannot be recovered."
msgstr ""
@@ -40092,19 +40558,19 @@ msgid "The default branch for this project has been changed. Please update your
msgstr "La branche par défaut de ce projet a été modifiée. Veuillez mettre à jour vos favoris."
msgid "The dependency list details information about the components used within your project."
-msgstr ""
+msgstr "La liste des dépendances détaille les informations sur les composants utilisés dans votre projet."
msgid "The deployment of this job to %{environmentLink} did not succeed."
msgstr "Le déploiement de cette tâche sur %{environmentLink} a échoué."
msgid "The directory has been successfully created."
-msgstr ""
+msgstr "Le répertoire a été créé avec succès."
msgid "The domain you entered is misformatted."
-msgstr ""
+msgstr "Le domaine que vous avez saisi est mal formaté."
msgid "The domain you entered is not allowed."
-msgstr ""
+msgstr "Le domaine que vous avez saisi n'est pas autorisé."
msgid "The download link will expire in 24 hours."
msgstr "Le lien de téléchargement expirera dans 24 heures."
@@ -40122,10 +40588,10 @@ msgid "The file could not be displayed because it is empty or larger than the ma
msgstr "Le fichier ne peut pas être affiché car il est vide ou de taille supérieure à celle maximale indexée (%{size})."
msgid "The file has been successfully created."
-msgstr ""
+msgstr "Le fichier a été créé avec succès."
msgid "The file has been successfully deleted."
-msgstr ""
+msgstr "Le fichier a été supprimé avec succès."
msgid "The file name should have a .yml extension"
msgstr "Le nom du fichier doit avoir une extension .yml"
@@ -40140,16 +40606,16 @@ msgid "The following %{user} can also push to this branch: %{branch}"
msgstr ""
msgid "The following Personal Access Token was revoked by an administrator, %{username}."
-msgstr ""
+msgstr "Le Jeton d'Accès Personnel suivant a été révoqué par un administrateur, %{username}."
msgid "The following SSH key was deleted by an administrator, %{username}."
msgstr "La clé SSH suivante a été supprimée par un administrateur, %{username}."
msgid "The following items will NOT be exported:"
-msgstr ""
+msgstr "Les éléments suivants ne seront PAS exportés :"
msgid "The following items will be exported:"
-msgstr ""
+msgstr "Les éléments suivants seront exportés :"
msgid "The following personal access token: %{token_names} was revoked, because a new policy to expire personal access tokens were set."
msgid_plural "The following personal access tokens: %{token_names} were revoked, because a new policy to expire personal access tokens were set."
@@ -40177,7 +40643,7 @@ msgid "The group and any internal projects can be viewed by any logged in user e
msgstr ""
msgid "The group and any public projects can be viewed without any authentication."
-msgstr ""
+msgstr "Le groupe et tous les projets publics peuvent être visualisés sans aucune authentification."
msgid "The group and its projects can only be viewed by members."
msgstr ""
@@ -40186,7 +40652,7 @@ msgid "The group export can be downloaded from:"
msgstr "L'export du groupe peut être téléchargé à partir de :"
msgid "The group has already been shared with this group"
-msgstr ""
+msgstr "Le groupe a déjà été partagé avec ce groupe"
msgid "The group settings for %{group_links} require you to enable Two-Factor Authentication for your account. You can %{leave_group_links}."
msgstr ""
@@ -40200,6 +40666,9 @@ msgstr "Le nom d'hôte de votre serveur PlantUML."
msgid "The hostname of your Snowplow collector."
msgstr "Le nom d'hôte de votre collecteur Snowplow."
+msgid "The import cannot be canceled because it is %{project_status}"
+msgstr ""
+
msgid "The import will time out after %{timeout}. For repositories that take longer, use a clone/push combination."
msgstr "L’importation expirera après %{timeout}. Pour les dépôts qui prennent plus de temps, utilisez une combinaison de clone et push."
@@ -40216,10 +40685,10 @@ msgid "The invitation could not be declined."
msgstr ""
msgid "The invitation has already been accepted."
-msgstr ""
+msgstr "L'invitation a déjà été acceptée."
msgid "The invitation was successfully resent."
-msgstr ""
+msgstr "L'invitation a été renvoyée avec succès."
msgid "The issue was successfully promoted to an epic. Redirecting to epic..."
msgstr "Le ticket a été promu en épopée avec succès. Redirection vers l'épopée..."
@@ -40243,13 +40712,13 @@ msgid "The license key is invalid. Make sure it is exactly as you received it fr
msgstr "La clé de licence n’est pas valide. Assurez-vous qu'elle est exactement telle que vous l'avez reçue de GitLab Inc."
msgid "The license was removed. GitLab has fallen back on the previous license."
-msgstr ""
+msgstr "La licence a été supprimée. GitLab a été remis sous la licence précédente."
msgid "The license was removed. GitLab now no longer has a valid license."
-msgstr ""
+msgstr "La licence a été supprimée. GitLab n'a plus de licence valide."
msgid "The license was successfully uploaded and is now active. You can see the details below."
-msgstr ""
+msgstr "La licence a été téléversée avec succès et est maintenant active. Vous pouvez voir les détails ci-dessous."
msgid "The license was successfully uploaded and will be active from %{starts_at}. You can see the details below."
msgstr "La licence a été téléversée avec succès et sera active à partir du %{starts_at}. Vous pouvez voir les détails ci-dessous."
@@ -40264,7 +40733,7 @@ msgid "The maximum amount of time users have to set up two-factor authentication
msgstr "La durée maximale avant que l'authentification à deux facteurs ne soit imposée pour les utilisateurs qui l'ont activée."
msgid "The maximum file size allowed is %{size}."
-msgstr ""
+msgstr "La taille de fichier maximale autorisée est de %{size}."
msgid "The maximum file size for job artifacts."
msgstr "La taille maximale de fichier pour les artéfacts des tâches."
@@ -40285,7 +40754,7 @@ msgid "The merge conflicts for this merge request cannot be resolved through Git
msgstr ""
msgid "The merge conflicts for this merge request have already been resolved."
-msgstr ""
+msgstr "Les conflits de fusion de cette demande de fusion ont déjà été résolus."
msgid "The merge conflicts for this merge request have already been resolved. Please return to the merge request."
msgstr ""
@@ -40336,7 +40805,7 @@ msgid "The pipelines schedule runs pipelines in the future, repeatedly, for spec
msgstr "La planification des pipelines permet l’exécution de pipelines programmés, de manière récurrente, pour des branches ou des étiquettes spécifiques. Ces pipelines programmés hériteront d’un accès limité aux projets en fonction de l’utilisateur qui leur est associé."
msgid "The project can be accessed by any logged in user except external users."
-msgstr ""
+msgstr "Le projet est accessible à tout utilisateur connecté, à l'exception des utilisateurs externes."
msgid "The project can be accessed without any authentication."
msgstr "Votre projet est accessible sans aucune authentification."
@@ -40345,7 +40814,7 @@ msgid "The project has already been added to your dashboard."
msgstr "Le projet a déjà été ajouté à votre tableau de bord."
msgid "The project is still being deleted. Please try again later."
-msgstr ""
+msgstr "Le projet est toujours en cours de suppression. Veuillez réessayer plus tard."
msgid "The project size exceeds the export limit."
msgstr "La taille du projet dépasse la limite d'exportation."
@@ -40354,7 +40823,7 @@ msgid "The project was successfully forked."
msgstr ""
msgid "The project was successfully imported."
-msgstr ""
+msgstr "Le projet a été importé avec succès."
msgid "The related CI build failed."
msgstr ""
@@ -40366,7 +40835,7 @@ msgid "The remote mirror took to long to complete."
msgstr ""
msgid "The remote repository is being updated..."
-msgstr ""
+msgstr "Le dépôt distant est en cours de mise à jour …"
msgid "The report artifact provided by the CI build couldn't be parsed."
msgstr ""
@@ -40384,7 +40853,7 @@ msgid "The repository for this project is empty"
msgstr "Le dépôt de ce projet est vide"
msgid "The repository is being updated..."
-msgstr ""
+msgstr "Le dépôt est en cours de mise à jour..."
msgid "The repository must be accessible over %{code_open}http://%{code_close}, %{code_open}https://%{code_close} or %{code_open}git://%{code_close}."
msgstr "Le dépôt doit être accessible avec %{code_open}http://%{code_close}, %{code_open}https://%{code_close} ou %{code_open}git://%{code_close}."
@@ -40395,9 +40864,6 @@ msgstr "Le dépôt doit être accessible avec %{code_open}http://%{code_close},
msgid "The resource that you are attempting to access does not exist or you don't have permission to perform this action."
msgstr "La ressource à laquelle vous essayez d'accéder n'existe pas ou vous n'avez pas la permission d'effectuer cette action."
-msgid "The same shared runner executes code from multiple projects, unless you configure autoscaling with %{link} set to 1 (which it is on GitLab.com)."
-msgstr "Le même exécuteur partagé exécute du code à partir de plusieurs projets, sauf si vous configurez le dimensionnement automatique avec %{link} à 1 (ce qui est le cas sur GitLab.com)."
-
msgid "The scan has been created."
msgstr "L'analyse a été créée."
@@ -40405,10 +40871,10 @@ msgid "The secret is only available when you first create the application."
msgstr ""
msgid "The snippet can be accessed without any authentication."
-msgstr ""
+msgstr "L'extrait de code peut être consulté sans aucune authentification."
msgid "The snippet is visible only to me."
-msgstr ""
+msgstr "L'extrait de code est visible seulement pour moi."
msgid "The snippet is visible only to project members."
msgstr ""
@@ -40428,7 +40894,7 @@ msgstr "Le sujet source n'est pas un sujet."
msgid "The specified tab is invalid, please select another"
msgstr ""
-msgid "The start date must be ealier than the end date."
+msgid "The start date must be earlier than the end date."
msgstr "La date de début doit être antérieure à la date de fin."
msgid "The subject will be used as the title of the new issue, and the message will be the description. %{quickActionsLinkStart}Quick actions%{quickActionsLinkEnd} and styling with %{markdownLinkStart}Markdown%{markdownLinkEnd} are supported."
@@ -40450,7 +40916,7 @@ msgid "The uploaded file was invalid. Supported file extensions are %{extensions
msgstr "Le fichier téléversé n'était pas valide. Les extensions de fichier prises en charge sont %{extensions}."
msgid "The user is being deleted."
-msgstr ""
+msgstr "L'utilisateur est en cours de suppression."
msgid "The user map has been saved. Continue by selecting the projects you want to import."
msgstr ""
@@ -40462,7 +40928,7 @@ msgid "The user you are trying to approve is not pending approval"
msgstr "L'utilisateur que vous essayez d'approuver n'est pas en attente d'approbation"
msgid "The user you are trying to deactivate has been active in the past %{minimum_inactive_days} days and cannot be deactivated"
-msgstr ""
+msgstr "L'utilisateur que vous essayez de désactiver a été actif au cours des %{minimum_inactive_days} derniers jours et ne peut pas être désactivé"
msgid "The username for the Jenkins server."
msgstr "Le nom d'utilisateur du serveur Jenkins."
@@ -40483,10 +40949,7 @@ msgid "The vulnerability is no longer detected. Verify the vulnerability has bee
msgstr "La vulnérabilité n'est plus détectée. Vérifiez qu'elle a été corrigée avant de changer son état."
msgid "Theme"
-msgstr ""
-
-msgid "There are currently no events."
-msgstr "Il n'y a actuellement aucun événement."
+msgstr "Thème"
msgid "There are currently no mirrored repositories."
msgstr "Il n'y a actuellement aucun dépôt mis en miroir."
@@ -40495,16 +40958,16 @@ msgid "There are merge conflicts"
msgstr "Il y a des conflits de fusion"
msgid "There are no GPG keys associated with this account."
-msgstr ""
+msgstr "Il n'y a pas de clé GPG associée à ce compte."
msgid "There are no GPG keys with access to your account."
-msgstr ""
+msgstr "Il n'y a pas de clé GPG avec accès à votre compte."
msgid "There are no SSH keys associated with this account."
-msgstr ""
+msgstr "Il n'y a pas de clé SSH associée à ce compte."
msgid "There are no SSH keys with access to your account."
-msgstr ""
+msgstr "Il n'y a pas de clé SSH avec accès à votre compte."
msgid "There are no Spam Logs"
msgstr "Il n'y a pas de Journaux d'Indésirables"
@@ -40528,16 +40991,16 @@ msgid "There are no changes"
msgstr "Il n'y a aucun changement"
msgid "There are no charts configured for this page"
-msgstr ""
+msgstr "Il n'y a aucun graphique configuré pour cette page"
msgid "There are no closed epics"
msgstr "Il n'y a pas d'épopée fermée"
msgid "There are no closed issues"
-msgstr ""
+msgstr "Il n'y a aucun ticket fermé"
msgid "There are no closed merge requests"
-msgstr ""
+msgstr "Il n'y a aucune demande de fusion fermée"
msgid "There are no commits yet."
msgstr "Il n'y a pas encore de commit."
@@ -40552,16 +41015,16 @@ msgid "There are no issues with the selected labels"
msgstr "Il n'y a aucun ticket avec les étiquettes sélectionnées"
msgid "There are no matching files"
-msgstr ""
+msgstr "Il n'y a aucun fichier correspondant"
msgid "There are no open epics"
msgstr "Il n'y a pas d'épopée ouverte"
msgid "There are no open issues"
-msgstr ""
+msgstr "Il n'y a pas de ticket ouvert"
msgid "There are no open merge requests"
-msgstr ""
+msgstr "Il n'y a aucune demande de fusion ouverte"
msgid "There are no open requirements"
msgstr "Il n'y a aucune exigence ouverte"
@@ -40570,7 +41033,7 @@ msgid "There are no open test cases"
msgstr "Il n'y a aucun cas de test ouvert"
msgid "There are no packages yet"
-msgstr ""
+msgstr "Il n'y a pas encore de paquets"
msgid "There are no projects shared with this group yet"
msgstr "Il n’y a pas encore de projets partagés avec ce groupe"
@@ -40597,7 +41060,7 @@ msgid "There are several size limits in place."
msgstr "Plusieurs limitations de tailles sont définies."
msgid "There is already a repository with that name on disk"
-msgstr ""
+msgstr "Il existe déjà un dépôt avec ce nom sur le disque"
msgid "There is already a to-do item for this design."
msgstr "Il y a déjà un élément « À faire » pour ce design."
@@ -40609,7 +41072,7 @@ msgid "There is no data available."
msgstr "Il n'y a aucune donnée disponible."
msgid "There is no data available. Please change your selection."
-msgstr ""
+msgstr "Aucune donnée n'est disponible. Veuillez modifier votre sélection."
msgid "There is no table data available."
msgstr "Il n'y a aucune donnée de tableau disponible."
@@ -40618,7 +41081,7 @@ msgid "There is too much data to calculate. Please change your selection."
msgstr "Il y a trop de données à calculer. Veuillez modifier votre sélection."
msgid "There was a problem communicating with your device."
-msgstr ""
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de la communication avec votre appareil."
msgid "There was a problem fetching CRM contacts."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des contacts du CRM."
@@ -40666,7 +41129,7 @@ msgid "There was a problem fetching recent projects."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des projets récents."
msgid "There was a problem fetching releases."
-msgstr ""
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des versions."
msgid "There was a problem fetching the job token scope value"
msgstr "Un problème est survenu lors de la récupération de la valeur de la portée du jeton de tâche"
@@ -40690,7 +41153,7 @@ msgid "There was a problem handling the pipeline data."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la gestion des données du pipeline."
msgid "There was a problem sending the confirmation email"
-msgstr ""
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'envoi du courriel de confirmation"
msgid "There was a problem updating the keep latest artifacts setting."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la mise à jour du paramètre de conservation des derniers artéfacts."
@@ -40705,16 +41168,16 @@ msgid "There was an error creating the dashboard, branch named: %{branch} alread
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la création du tableau de bord, la branche nommée : %{branch} existe déjà."
msgid "There was an error creating the issue"
-msgstr ""
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de la création du ticket"
msgid "There was an error deleting the To Do."
msgstr ""
msgid "There was an error fetching configuration for charts"
-msgstr ""
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération de la configuration des graphiques"
msgid "There was an error fetching data for the selected stage"
-msgstr ""
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des données de l'étape sélectionnée"
msgid "There was an error fetching data for the tasks by type chart"
msgstr ""
@@ -40753,7 +41216,7 @@ msgid "There was an error fetching value stream analytics stages."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des étapes de l'analyse des chaînes de valeur."
msgid "There was an error gathering the chart data"
-msgstr ""
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de la collecte des données du graphique"
msgid "There was an error getting the epic participants."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'obtention des participants à l'épopée."
@@ -40780,7 +41243,7 @@ msgid "There was an error retrieving the Jira users."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des utilisateurs Jira."
msgid "There was an error saving your changes."
-msgstr ""
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'enregistrement de vos modifications."
msgid "There was an error subscribing to this label."
msgstr "Une erreur s’est produite lors de l’abonnement à cette étiquette."
@@ -40792,7 +41255,7 @@ msgid "There was an error syncing the %{replicableType}"
msgstr ""
msgid "There was an error trying to validate your query"
-msgstr ""
+msgstr "Une erreur s'est produite en essayant de valider votre requête"
msgid "There was an error updating the Maintenance Mode Settings"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la mise à jour des Paramètres du Mode Maintenance"
@@ -40825,7 +41288,7 @@ msgid "There was an error while fetching value stream analytics duration data."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des données de durée de l'analyse des chaînes de valeur."
msgid "There was an error with the reCAPTCHA. Please solve the reCAPTCHA again."
-msgstr ""
+msgstr "Une erreur s'est produite avec le reCAPTCHA. Veuillez le résoudre à nouveau."
msgid "These dates affect how your epics appear in the roadmap. Set a fixed date or one inherited from the milestones assigned to issues in this epic."
msgstr "Ces dates affectent la façon dont vos épopées apparaissent sur la feuille de route. Définissez une date fixe ou une date héritée des jalons attribués aux tickets de cette épopée."
@@ -40839,9 +41302,6 @@ msgstr ""
msgid "These runners are shared across projects in this group."
msgstr "Ces exécuteurs sont partagés par tous les projets de ce groupe."
-msgid "These runners are shared across this GitLab instance."
-msgstr "Ces exécuteurs sont partagés sur cette instance de GitLab."
-
msgid "These runners are specific to this project."
msgstr "Ces exécuteurs sont spécifiques à ce projet."
@@ -40852,7 +41312,7 @@ msgid "These will be sent to %{email} in an attachment once finished."
msgstr ""
msgid "Things to be aware of before transferring:"
-msgstr ""
+msgstr "Les choses à savoir avant de transférer :"
msgid "Third Party Advisory Link"
msgstr "Liens des Annonces d'Offres Tierces"
@@ -40875,6 +41335,9 @@ msgstr ""
msgid "This Cron pattern is invalid"
msgstr "Ce motif Cron n'est pas valide"
+msgid "This Experiment has no logged Candidates"
+msgstr ""
+
msgid "This GitLab instance does not provide any shared runners yet. Instance administrators can register shared runners in the admin area."
msgstr "Cette instance de GitLab ne fournit aucun exécuteur partagé pour le moment. Les administrateurs de l’instance peuvent en enregistrer dans l'espace d’administration."
@@ -40948,7 +41411,7 @@ msgid "This change will remove %{strongOpen}ALL%{strongClose} Premium and Ultima
msgstr "Cette modification va supprimer %{strongOpen}TOUTES%{strongClose} les fonctionnalités Premium et Ultimate pour %{strongOpen}TOUS%{strongClose} les clients SaaS et faire échouer le démarrage des tests."
msgid "This chart could not be displayed"
-msgstr ""
+msgstr "Ce graphique n'a pas pu être affiché"
msgid "This clears repository check states for all projects in the database and cannot be undone. Are you sure?"
msgstr "Ceci efface les états de vérification du dépôt pour tous les projets de la base de données et cela ne peut pas être annulé. Êtes-vous sûr(e) ?"
@@ -40969,10 +41432,10 @@ msgid "This commit was signed with a %{strong_open}verified%{strong_close} signa
msgstr "Ce commit a été signé avec une signature %{strong_open}vérifiée%{strong_close} et le courriel du contributeur a bien été vérifié comme correspondant au même utilisateur."
msgid "This commit was signed with a different user's verified signature."
-msgstr ""
+msgstr "Ce commit a été signé avec la signature vérifiée d'un utilisateur différent."
msgid "This commit was signed with a verified signature, but the committer email is not associated with the GPG Key."
-msgstr ""
+msgstr "Ce commit a été signé avec une signature vérifiée, mais l'adresse de courriel du contributeur n'est pas associée à la Clé GPG."
msgid "This commit was signed with an %{strong_open}unverified%{strong_close} signature."
msgstr "Ce commit a été signé avec une signature %{strong_open}non vérifiée%{strong_close}."
@@ -40987,7 +41450,7 @@ msgid "This credential has expired"
msgstr "Ces identifiants ont expiré"
msgid "This deployment is not waiting for approvals."
-msgstr ""
+msgstr "Ce déploiement n'est pas en attente d'approbations."
msgid "This deployment job does not run automatically and must be started manually, but it's older than the latest deployment, and therefore can't run."
msgstr "Cette tâche de déploiement ne s'exécute pas automatiquement et doit être démarrée manuellement, mais elle est antérieure au déploiement le plus récent et ne peut donc pas s'exécuter."
@@ -40996,10 +41459,10 @@ msgid "This deployment job does not run automatically and must be started manual
msgstr ""
msgid "This device has already been registered with us."
-msgstr ""
+msgstr "Cet appareil a déjà été enregistré auprès de nous."
msgid "This device has not been registered with us."
-msgstr ""
+msgstr "Cet appareil n'a pas été enregistré auprès de nous."
msgid "This diff is collapsed."
msgstr "Ce diff est replié."
@@ -41041,31 +41504,28 @@ msgid "This epic already has the maximum number of child epics."
msgstr "Cette épopée a déjà le nombre maximum d'épopées enfants."
msgid "This epic cannot be added. An epic cannot be added to itself."
-msgstr ""
-
-msgid "This epic cannot be added. An epic cannot belong to an ancestor group of its parent epic."
-msgstr ""
+msgstr "Cette épopée ne peut pas être ajoutée. Une épopée ne peut pas être ajoutée à elle-même."
msgid "This epic cannot be added. An epic must belong to the same group or subgroup as its parent epic."
-msgstr ""
+msgstr "Cette épopée ne peut pas être ajoutée. Une épopée doit appartenir au même groupe ou sous-groupe que son épopée parente."
msgid "This epic cannot be added. It is already an ancestor of the parent epic."
-msgstr ""
+msgstr "Cette épopée ne peut pas être ajoutée. Elle est déjà un ancêtre de l'épopée parente."
msgid "This epic cannot be added. It is already assigned to the parent epic."
-msgstr ""
+msgstr "Cette épopée ne peut pas être ajoutée. Elle est déjà assignée à l'épopée parente."
msgid "This epic cannot be added. One or more epics would exceed the maximum depth (%{max_depth}) from its most distant ancestor."
-msgstr ""
+msgstr "Cette épopée ne peut pas être ajoutée. Une ou plusieurs épopées dépasseraient la profondeur maximale (%{max_depth}) jusqu'à son ancêtre le plus éloigné."
msgid "This epic cannot be added. You don't have access to perform this action."
-msgstr ""
+msgstr "Cette épopée ne peut pas être ajoutée. Vous n'avez pas les droits suffisants pour effectuer cette action."
msgid "This epic does not exist or you don't have sufficient permission."
-msgstr ""
+msgstr "Cette épopée n'existe pas ou vous n'avez pas les permissions suffisantes."
msgid "This epic would exceed maximum number of related epics."
-msgstr ""
+msgstr "Cette épopée dépasserait le nombre maximum d'épopées associées."
msgid "This feature requires local storage to be enabled"
msgstr ""
@@ -41074,7 +41534,7 @@ msgid "This field is required"
msgstr "Ce champ est requis"
msgid "This field is required."
-msgstr ""
+msgstr "Ce champ est requis."
msgid "This file was modified for readability, and can't accept suggestions. Edit it directly."
msgstr "Ce fichier a été modifié pour être plus lisible, et ne peut pas accepter de suggestions. Modifiez-le directement."
@@ -41106,6 +41566,9 @@ msgstr "La suppression de ce groupe a été programmée pour le %{date}"
msgid "This group has no active access tokens."
msgstr "Ce groupe n'a aucun jeton d'accès actif."
+msgid "This group has no projects yet"
+msgstr "Ce groupe n'a pas encore de projets"
+
msgid "This group is linked to a subscription"
msgstr "Ce groupe est lié à un abonnement"
@@ -41122,10 +41585,10 @@ msgid "This incident is already escalated with '%{escalation_policy_name}'."
msgstr "Cet incident est déjà escaladé avec « %{escalation_policy_name} »."
msgid "This invitation was sent to %{mail_to_invite_email}, but you are signed in as %{link_to_current_user} with email %{mail_to_current_user}."
-msgstr ""
+msgstr "Cette invitation a été envoyée à %{mail_to_invite_email}, mais vous êtes connecté en tant que %{link_to_current_user} avec l'adresse de courriel %{mail_to_current_user}."
msgid "This is a \"Ghost User\", created to hold all issues authored by users that have since been deleted. This user cannot be removed."
-msgstr ""
+msgstr "Il s'agit d'un « Utilisateur Fantôme », créé pour conserver tous les tickets rédigés par des utilisateurs qui ont été supprimés depuis. Cet utilisateur ne peut pas être supprimé."
msgid "This is a Jira user."
msgstr "C'est un utilisateur de Jira."
@@ -41137,7 +41600,7 @@ msgid "This is a delayed job to run in %{remainingTime}"
msgstr "Il s’agit d’une tâche différée devant être exécutée dans %{remainingTime}"
msgid "This is a list of devices that have logged into your account. Revoke any sessions that you do not recognize."
-msgstr ""
+msgstr "Il s'agit d'une liste d'appareils qui se sont connectés à votre compte. Révoquez toutes les sessions que vous ne reconnaissez pas."
msgid "This is a private email address %{helpIcon} generated just for you. Anyone who has it can create issues or merge requests as if they were you. If that happens, %{resetLinkStart}reset this token%{resetLinkEnd}."
msgstr "Il s'agit d'une adresse de courriel privée %{helpIcon} générée uniquement pour vous. Quiconque la connait peut créer des tickets ou des demandes de fusion comme s'il s'agissait de vous. Si cela arrive, %{resetLinkStart}réinitialisez ce jeton%{resetLinkEnd}."
@@ -41161,7 +41624,7 @@ msgid "This is the only time the secret is accessible. Copy the secret and store
msgstr "C'est la seule fois où le secret est accessible. Copiez-le et stockez-le en sécurité."
msgid "This is your current session"
-msgstr ""
+msgstr "Ceci est votre session en cours"
msgid "This issue cannot be assigned to a confidential epic because it is public."
msgstr "Ce ticket ne peut pas être assigné à une épopée confidentielle car il est public."
@@ -41194,7 +41657,7 @@ msgid "This job does not have a trace."
msgstr "Cette tâche n’a pas de trace."
msgid "This job does not run automatically and must be started manually, but you do not have access to it."
-msgstr ""
+msgstr "Cette tâche ne s'exécute pas automatiquement et doit être démarrée manuellement, mais vous n'y avez pas accès."
msgid "This job has been canceled"
msgstr "Cette tâche a été annulée"
@@ -41272,7 +41735,7 @@ msgid "This job requires a manual action"
msgstr "Cette tâche nécessite une action manuelle"
msgid "This job requires manual intervention to start. Before starting this job, you can add variables below for last-minute configuration changes."
-msgstr ""
+msgstr "Cette tâche nécessite une intervention manuelle pour démarrer. Avant de la lancer, vous pouvez ajouter des variables ci-dessous pour faire des modifications de configuration de dernière minute."
msgid "This job will automatically run after its timer finishes. Often they are used for incremental roll-out deploys to production environments. When unscheduled it converts into a manual action."
msgstr ""
@@ -41320,22 +41783,25 @@ msgid "This merge request was merged. To apply this suggestion, edit this file d
msgstr "Cette demande de fusion a été fusionnée. Pour appliquer cette suggestion, modifiez ce fichier directement."
msgid "This namespace has already been taken! Please choose another one."
-msgstr ""
+msgstr "Cet espace de noms a déjà été pris ! Veuillez en choisir un autre."
+
+msgid "This namespace has already been taken. Choose a different one."
+msgstr "Cet espace de noms a déjà été pris. Choisissez-en un différent."
msgid "This only applies to repository indexing operations."
msgstr "Cela ne s'applique qu'aux opérations d'indexation des dépôts."
+msgid "This page is hosted on GitLab pages but contains user-generated content and may contain malicious code. Do not accept unless you trust the author and source."
+msgstr ""
+
msgid "This page is unavailable because you are not allowed to read information across multiple projects."
msgstr "Cette page n’est pas disponible car vous n’êtes pas autorisé à lire des informations à travers de multiples projets."
-msgid "This page sends a payload. Go back to the events page to see a newly created event."
-msgstr "Cette page envoie une charge utile. Retournez à la page des événements pour voir un événement nouvellement créé."
-
msgid "This pipeline makes use of a predefined CI/CD configuration enabled by %{b_open}Auto DevOps.%{b_close}"
msgstr "Ce pipeline utilise une configuration CI/CD prédéfinie activée par %{b_open}Auto DevOps.%{b_close}"
msgid "This pipeline makes use of a predefined CI/CD configuration enabled by %{strongStart}Auto DevOps.%{strongEnd}"
-msgstr ""
+msgstr "Ce pipeline fait usage d'une configuration CI/CD prédéfinie activée par %{strongStart}Auto DevOps.%{strongEnd}"
msgid "This pipeline was triggered by a schedule."
msgstr "Ce pipeline a été déclenché par une planification."
@@ -41380,10 +41846,10 @@ msgid "This project is mirrored from %{link}."
msgstr ""
msgid "This project is not subscribed to any project pipelines."
-msgstr ""
+msgstr "Ce projet n'est abonné à aucun pipeline de projets."
msgid "This project is public. Non-members can guess the Service Desk email address, because it contains the group and project name. %{linkStart}How do I create a custom email address?%{linkEnd}"
-msgstr ""
+msgstr "Ce projet est public. Les personnes n'étant pas membres peuvent deviner l'adresse de courriel du Service d'Assistance car elle contient les noms du groupe et du projet. %{linkStart}Comment puis-je créer une adresse de courriel personnalisée ?%{linkEnd}"
msgid "This project manages its dependencies using %{strong_start}%{manager_name}%{strong_end}"
msgstr "Les dépendances de ce projet sont gérées grâce à %{strong_start}%{manager_name}%{strong_end}"
@@ -41401,7 +41867,7 @@ msgid "This project will be deleted on %{date} since its parent group '%{parent_
msgstr "Ce projet sera supprimé le %{date} car la suppression de son groupe parent « %{parent_group_name} » a été programmée."
msgid "This project's pipeline configuration is located outside this repository"
-msgstr ""
+msgstr "La configuration du pipeline de ce projet est située en dehors de ce dépôt"
msgid "This release was created with a date in the past. Evidence collection at the moment of the release is unavailable."
msgstr "Cette version a été créée avec une date dans le passé. La collecte de preuves au moment de la publication n'est pas disponible."
@@ -41416,7 +41882,7 @@ msgid "This repository has never been checked."
msgstr "Ce dépôt n'a jamais été vérifié."
msgid "This repository is currently empty. A new Auto DevOps pipeline will be created after a new file has been pushed to a branch."
-msgstr ""
+msgstr "Ce dépôt est actuellement vide. Un nouveau pipeline Auto DevOps sera créé lorsqu'un nouveau fichier sera poussé sur une branche."
msgid "This repository was last checked %{last_check_timestamp}. The check %{strong_start}failed.%{strong_end} See the 'repocheck.log' file for error messages."
msgstr "Ce dépôt a été vérifié pour la dernière fois %{last_check_timestamp}. La vérification %{strong_start}a échoué.%{strong_end} Voir le fichier « repocheck.log » pour les messages d'erreur."
@@ -41431,7 +41897,7 @@ msgid "This setting can be overridden in each project."
msgstr "Ce paramètre peut être outrepassé pour chacun des projets."
msgid "This setting has been configured at the instance level and cannot be overridden per group"
-msgstr ""
+msgstr "Ce paramètre a été configuré au niveau de l'instance et ne peut pas être outrepassé par le groupe "
msgid "This setting is allowed for forked projects only"
msgstr "Ce paramètre n'est autorisé que pour les projets divergents"
@@ -41446,7 +41912,7 @@ msgid "This title already exists."
msgstr "Ce titre existe déjà."
msgid "This user cannot be unlocked manually from GitLab"
-msgstr ""
+msgstr "Cet utilisateur ne peut pas être déverrouillé manuellement depuis GitLab"
msgid "This user has an unconfirmed email address (%{email}). You may force a confirmation."
msgstr "Cet utilisateur possède une adresse de courriel (%{email}) non confirmée. Vous pouvez forcer une confirmation."
@@ -41457,9 +41923,6 @@ msgstr "L'adresse de messagerie de cet utilisateur n'est pas confirmée. Vous po
msgid "This user has no active %{accessTokenTypePlural}."
msgstr "Cet utilisateur n'a pas de %{accessTokenTypePlural} actifs."
-msgid "This user has no active %{type}."
-msgstr "Cet utilisateur n'a aucun(e) %{type} actif(ve)."
-
msgid "This user has no identities"
msgstr "Cet utilisateur ou cette utilisatrice n’a aucune identité"
@@ -41476,13 +41939,16 @@ msgid "This user is the author of this %{noteable}."
msgstr "Cet utilisateur est l'auteur de ce(tte) %{noteable}."
msgid "This variable can not be masked."
+msgstr "Cette variable ne peut pas être masquée."
+
+msgid "This vulnerability type has been deprecated from GitLab's default ruleset and automatically resolved."
msgstr ""
msgid "This will invalidate your registered applications and U2F / WebAuthn devices."
-msgstr ""
+msgstr "Cela va invalider vos applications enregistrées et vos appareils U2F/WebAuthn."
msgid "This will invalidate your registered applications and U2F devices."
-msgstr ""
+msgstr "Cela va invalider vos applications enregistrées et vos appareils U2F."
msgid "This will remove the fork relationship between this project and %{fork_source}."
msgstr "Cela supprimera la relation de fork entre ce projet et %{fork_source}."
@@ -41491,7 +41957,7 @@ msgid "This will remove the fork relationship between this project and other pro
msgstr ""
msgid "Thread options"
-msgstr ""
+msgstr "Options du fil de discussion"
msgid "Thread to reply to cannot be found"
msgstr ""
@@ -41512,10 +41978,10 @@ msgid "Thu"
msgstr "Jeu"
msgid "Thursday"
-msgstr ""
+msgstr "Jeudi"
msgid "Time"
-msgstr ""
+msgstr "Heure"
msgid "Time (in hours) that users are allowed to skip forced configuration of two-factor authentication."
msgstr "Durée (en heures) pendant laquelle les utilisateurs sont autorisés à ignorer la configuration obligatoire de l’authentification à deux facteurs."
@@ -41596,7 +42062,7 @@ msgid "TimeTracking|Spent"
msgstr "Passé"
msgid "TimeTracking|Time remaining: %{timeRemainingHumanReadable}"
-msgstr ""
+msgstr "Temps restant : %{timeRemainingHumanReadable}"
msgid "Timeago|%s days ago"
msgstr "il y a %s jours"
@@ -41801,7 +42267,7 @@ msgid "Title (required)"
msgstr "Titre (obligatoire)"
msgid "Title:"
-msgstr ""
+msgstr "Titre :"
msgid "Titles and Descriptions"
msgstr "Titres et descriptions"
@@ -41837,7 +42303,7 @@ msgid "To add a custom suffix, set up a Service Desk email address. %{linkStart}
msgstr "Pour ajouter un suffixe personnalisé, configurez une adresse électronique pour le Service d'Assistance. %{linkStart}En savoir plus.%{linkEnd}"
msgid "To add display name, set up a Service Desk email address. %{linkStart}Learn more.%{linkEnd}"
-msgstr ""
+msgstr "Pour ajouter le nom à afficher, configurez l'adresse de courriel du Service d'Assistance. %{linkStart}En savoir plus.%{linkEnd}"
msgid "To add the entry manually, provide the following details to the application on your phone."
msgstr ""
@@ -41848,14 +42314,11 @@ msgstr "Pour approuver cette demande de fusion, veuillez saisir votre mot de pas
msgid "To complete registration, we need additional details from you."
msgstr ""
-msgid "To confirm, type %{phrase_code}"
-msgstr "Pour confirmer, tapez %{phrase_code}"
-
msgid "To connect GitHub repositories, you can use a %{personal_access_token_link}. When you create your Personal Access Token, you will need to select the %{code_open}repo%{code_close} scope, so we can display a list of your public and private repositories which are available to connect."
msgstr "Pour connecter des dépôts GitHub, vous pouvez utiliser un %{personal_access_token_link}. Lorsque vous créez votre Jeton d'Accès Personnel, vous devez sélectionner la portée %{code_open}repo%{code_close} pour que nous puissions afficher une liste de vos dépôts publics et privés qui sont disponibles pour connexion."
msgid "To connect GitHub repositories, you first need to authorize GitLab to access the list of your GitHub repositories."
-msgstr ""
+msgstr "Pour connecter les dépôts GitHub, vous devez d'abord autoriser GitLab à accéder à la liste de vos dépôts GitHub."
msgid "To connect GitHub repositories, you first need to authorize GitLab to access the list of your GitHub repositories:"
msgstr "Afin de connecter des dépôts GitHub, vous devez d’abord autoriser GitLab à accéder à la liste de vos dépôts GitHub :"
@@ -41873,7 +42336,7 @@ msgid "To define internal users, first enable new users set to external"
msgstr "Afin de définir les utilisateurs internes, veuillez d’abord activer les nouveaux utilisateurs définis comme externes"
msgid "To edit the pipeline configuration, you must go to the project or external site that hosts the file."
-msgstr ""
+msgstr "Pour modifier la configuration du pipeline, vous devez vous rendre sur le site externe ou sur le projet qui héberge le fichier."
msgid "To enable Registration Features, first enable Service Ping."
msgstr "Pour activer les Fonctionnalités d'Inscription, activez d'abord le Ping de Service."
@@ -41956,6 +42419,9 @@ msgstr "Pour réactiver votre compte, %{gitlab_link_start}connectez-vous à GitL
msgid "To reactivate your account, sign in to GitLab at %{gitlab_url}."
msgstr "Pour réactiver votre compte, connectez-vous à GitLab sur %{gitlab_url}."
+msgid "To remove the %{link_start}read-only%{link_end} state and regain write access, you can reduce the number of users in your namespace to %{free_limit} users or less. You can also upgrade to a paid tier, which do not have user limits. If you need additional time, you can start a free 30-day trial which includes unlimited users."
+msgstr ""
+
msgid "To resolve this, try to:"
msgstr "Pour résoudre cela, essayez de :"
@@ -41963,7 +42429,7 @@ msgid "To run CI/CD pipelines with JetBrains TeamCity, input the GitLab project
msgstr "Pour exécuter des pipelines CI/CD avec JetBrains TeamCity, entrez les détails du projet GitLab dans les Paramètres de Contrôle de Version du projet TeamCity."
msgid "To see all the user's personal access tokens you must impersonate them first."
-msgstr ""
+msgstr "Pour voir tous les jetons d'accès personnel d'un utilisateur, vous devez d'abord emprunter son identité."
msgid "To see this project's operational details, %{linkStart}upgrade its group plan to Premium%{linkEnd}. You can also remove the project from the dashboard."
msgstr ""
@@ -42002,7 +42468,7 @@ msgid "To view all %{scannedResourcesCount} scanned URLs, %{linkStart}please dow
msgstr "Pour voir toutes les %{scannedResourcesCount} URLs analysées, %{linkStart}veuillez télécharger le fichier CSV%{linkEnd}"
msgid "To view usage, refresh this page in a few minutes."
-msgstr ""
+msgstr "Pour afficher l'utilisation, actualisez cette page dans quelques minutes."
msgid "To widen your search, change or remove filters above"
msgstr "Pour élargir votre recherche, modifiez ou supprimez les filtres ci-dessus"
@@ -42022,9 +42488,33 @@ msgstr "Aujourd’hui"
msgid "Todos count"
msgstr ""
+msgid "Todos|Added"
+msgstr "A ajouté"
+
+msgid "Todos|Alert"
+msgstr "Alerte"
+
+msgid "Todos|Any Action"
+msgstr "Toute Action"
+
+msgid "Todos|Any Type"
+msgstr "Tout Type"
+
msgid "Todos|Are you looking for things to do? Take a look at %{strongStart}%{openIssuesLinkStart}open issues%{openIssuesLinkEnd}%{strongEnd}, contribute to %{strongStart}%{mergeRequestLinkStart}a merge request%{mergeRequestLinkEnd}%{mergeRequestLinkEnd}%{strongEnd}, or mention someone in a comment to automatically assign them a new to-do item."
msgstr "Cherchez-vous des choses à faire ? Jetez un coup d'œil aux %{strongStart}%{openIssuesLinkStart}tickets ouverts%{openIssuesLinkEnd}%{strongEnd}, contribuez à %{strongStart}%{mergeRequestLinkStart}une demande de fusion%{mergeRequestLinkEnd}%{mergeRequestLinkEnd}%{strongEnd} ou mentionnez quelqu'un dans un commentaire pour lui assigner automatiquement une nouvelle tâche."
+msgid "Todos|Assigned"
+msgstr "A assigné"
+
+msgid "Todos|Could not merge"
+msgstr ""
+
+msgid "Todos|Design"
+msgstr "Design"
+
+msgid "Todos|Epic"
+msgstr "Épopée"
+
msgid "Todos|Filter by author"
msgstr "Filtrer par auteur"
@@ -42046,18 +42536,39 @@ msgstr ""
msgid "Todos|Isn't an empty To-Do List beautiful?"
msgstr "Une Liste de Tâches vide, n'est-ce-pas magnifique ?"
+msgid "Todos|Issue"
+msgstr "Ticket"
+
msgid "Todos|It's how you always know what to work on next."
msgstr "C'est ainsi que vous savez toujours sur quoi travailler ensuite."
msgid "Todos|Mark all as done"
msgstr "Tout marquer comme terminé"
+msgid "Todos|Mentioned"
+msgstr "A mentionné"
+
+msgid "Todos|Merge request"
+msgstr "Demande de fusion"
+
msgid "Todos|Nothing is on your to-do list. Nice work!"
msgstr "Il n'y a rien sur votre liste de tâches. Beau travail !"
msgid "Todos|Nothing left to do. High five!"
msgstr "Plus rien à faire. Tope là !"
+msgid "Todos|Pipelines"
+msgstr "Pipelines"
+
+msgid "Todos|Removed from Merge Train:"
+msgstr ""
+
+msgid "Todos|Review requested"
+msgstr "Revue demandée"
+
+msgid "Todos|The pipeline failed in"
+msgstr ""
+
msgid "Todos|Undo mark all as done"
msgstr "Annuler Tout marquer comme terminé"
@@ -42070,11 +42581,29 @@ msgstr "Vous avez terminé !"
msgid "Todos|Your To-Do List shows what to work on next"
msgstr "Votre Liste de Tâches montre sur quoi travailler ensuite"
+msgid "Todos|added a todo for"
+msgstr ""
+
+msgid "Todos|mentioned %{who} on"
+msgstr ""
+
+msgid "Todos|requested a review of"
+msgstr ""
+
+msgid "Todos|set %{who} as an approver for"
+msgstr ""
+
+msgid "Todos|yourself"
+msgstr "vous-même"
+
+msgid "Todo|at %{todo_parent_path}"
+msgstr ""
+
msgid "Toggle GitLab Next"
msgstr "Activer/désactiver GitLab Next"
msgid "Toggle Markdown preview"
-msgstr ""
+msgstr "Afficher/masquer l'aperçu du Markdown"
msgid "Toggle Sidebar"
msgstr "Afficher/masquer la barre latérale"
@@ -42110,13 +42639,13 @@ msgid "Toggle project select"
msgstr ""
msgid "Toggle shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "Activer/désactiver les raccourcis"
msgid "Toggle sidebar"
msgstr "Afficher/masquer la barre latérale"
msgid "Toggle the Performance Bar"
-msgstr ""
+msgstr "Afficher/masquer la Barre de Performance"
msgid "Toggled :%{name}: emoji award."
msgstr ""
@@ -42131,7 +42660,7 @@ msgid "Token Access"
msgstr "Accès au Jeton"
msgid "Token name"
-msgstr ""
+msgstr "Nom du jeton"
msgid "Token valid until revoked"
msgstr "Jeton valide jusqu'à sa révocation"
@@ -42164,7 +42693,7 @@ msgid "TopNav|Explore"
msgstr "Explorer"
msgid "TopNav|Go back"
-msgstr ""
+msgstr "Retour"
msgid "TopNav|Switch to"
msgstr "Basculer vers"
@@ -42173,7 +42702,7 @@ msgid "TopNav|Your dashboards"
msgstr "Vos tableaux de bord"
msgid "Topic %{source_topic} was successfully merged into topic %{target_topic}."
-msgstr ""
+msgstr "Le sujet %{source_topic} a été fusionné avec succès avec le sujet %{target_topic}."
msgid "Topic %{topic_name} was successfully created."
msgstr "Le sujet %{topic_name} a été créé avec succès."
@@ -42185,10 +42714,10 @@ msgid "Topic avatar"
msgstr "Avatar du sujet"
msgid "Topic avatar for %{name} will be removed. This cannot be undone."
-msgstr ""
+msgstr "L'avatar du sujet pour %{name} sera supprimé. Cela ne peut pas être annulé."
msgid "Topic slug (name)"
-msgstr ""
+msgstr "Identifiant « slug » du sujet (nom)"
msgid "Topic title"
msgstr "Titre du sujet"
@@ -42212,7 +42741,7 @@ msgid "Topics could not be merged!"
msgstr "Les sujets n'ont pas pu être fusionnés !"
msgid "Total"
-msgstr ""
+msgstr "Total"
msgid "Total Contributions"
msgstr "Total des contributions"
@@ -42220,9 +42749,6 @@ msgstr "Total des contributions"
msgid "Total Score"
msgstr ""
-msgid "Total artifacts size: %{total_size}"
-msgstr ""
-
msgid "Total cores (CPUs)"
msgstr "Nombre de cœurs (CPUs)"
@@ -42239,7 +42765,7 @@ msgid "Total users"
msgstr "Nombre total d'utilisateurs"
msgid "Total weight"
-msgstr ""
+msgstr "Poids total"
msgid "Total: %{total}"
msgstr "Total : %{total}"
@@ -42269,7 +42795,7 @@ msgid "Training mode"
msgstr "Mode formation"
msgid "Transfer"
-msgstr ""
+msgstr "Transférer"
msgid "Transfer group to another parent group."
msgstr "Transférer le groupe à un autre groupe parent."
@@ -42278,7 +42804,7 @@ msgid "Transfer ownership"
msgstr "Transfert de propriété"
msgid "Transfer project"
-msgstr ""
+msgstr "Transférer le projet"
msgid "Transfer your project into another namespace. %{link_start}Learn more.%{link_end}"
msgstr "Transférer votre projet dans un autre espace de noms. %{link_start}En savoir plus.%{link_end}"
@@ -42287,49 +42813,49 @@ msgid "TransferGroup|Cannot transfer group to one of its subgroup."
msgstr "Impossible de transférer le groupe vers un de ses sous-groupes."
msgid "TransferGroup|Cannot update the path because there are projects under this group that contain Docker images in their Container Registry. Please remove the images from your projects first and try again."
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de mettre à jour le chemin d'accès car il y a des projets sous ce groupe qui contiennent des images Docker dans leurs Registres de Conteneurs. Veuillez d'abord supprimer les images de vos projets et réessayer."
msgid "TransferGroup|Database is not supported."
-msgstr ""
+msgstr "La base de données n'est pas prise en charge."
msgid "TransferGroup|Group contains contacts/organizations and you don't have enough permissions to move them to the new root group."
msgstr "Le groupe contient des contacts/organisations et vous n'avez pas les permissions suffisantes pour les déplacer vers le nouveau groupe racine."
msgid "TransferGroup|Group contains projects with NPM packages."
-msgstr ""
+msgstr "Le groupe contient des projets avec des paquets NPM."
msgid "TransferGroup|Group is already a root group."
-msgstr ""
+msgstr "Le groupe est déjà un groupe racine."
msgid "TransferGroup|Group is already associated to the parent group."
-msgstr ""
+msgstr "Le groupe est déjà associé au groupe parent."
msgid "TransferGroup|The parent group already has a subgroup or a project with the same path."
msgstr "Le groupe parent possède déjà un sous-groupe ou un projet avec le même chemin."
msgid "TransferGroup|Transfer failed: %{error_message}"
-msgstr ""
+msgstr "Le transfert a échoué : %{error_message}"
msgid "TransferGroup|You don't have enough permissions."
-msgstr ""
+msgstr "Vous n'avez pas les autorisations suffisantes."
msgid "TransferProject|Cannot move project"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de déplacer le projet"
msgid "TransferProject|Please select a new namespace for your project."
-msgstr ""
+msgstr "Veuillez sélectionner un nouvel espace de noms pour votre projet."
msgid "TransferProject|Project cannot be transferred, because tags are present in its container registry"
-msgstr ""
+msgstr "Le projet ne peut pas être transféré car des étiquettes sont présentes dans son registre de conteneur"
msgid "TransferProject|Project is already in this namespace."
msgstr "Le projet est déjà dans cet espace de noms."
msgid "TransferProject|Project with same name or path in target namespace already exists"
-msgstr ""
+msgstr "Un projet avec le même nom ou le même chemin dans l'espace de noms cible existe déjà"
msgid "TransferProject|Root namespace can't be updated if project has NPM packages"
-msgstr ""
+msgstr "L'espace de noms racine ne peut pas être mis à jour si le projet a des paquets NPM"
msgid "TransferProject|You don't have permission to transfer projects into that namespace."
msgstr "Vous n'avez pas la permission de transférer des projets dans cet espace de noms."
@@ -42385,7 +42911,7 @@ msgid "Trial|Allowed characters: +, 0-9, -, and spaces."
msgstr "Caractères autorisés : +, 0-9, - et espaces."
msgid "Trial|Continue"
-msgstr ""
+msgstr "Continuez"
msgid "Trial|Dismiss"
msgstr ""
@@ -42394,7 +42920,7 @@ msgid "Trial|Your GitLab Ultimate trial lasts for 30 days, but you can keep your
msgstr "Votre essai de Gitlab Ultimate a une durée de 30 jours mais vous pouvez conserver votre compte gratuit Gitlab sans limite de temps. Nous avons seulement besoin de quelques informations supplémentaires pour activer votre période d'essai."
msgid "Trigger"
-msgstr ""
+msgstr "Déclencheur"
msgid "Trigger a pipeline for a branch or tag by generating a trigger token and using it with an API call. The token impersonates a user's project access and permissions."
msgstr "Déclencher un pipeline pour une branche ou une étiquette en générant un jeton de déclenchement et en l'utilisant avec un appel d'API. Un emprunt d'identité donnera au jeton les permissions et l'accès au projet de l'utilisateur."
@@ -42418,7 +42944,7 @@ msgid "Trigger pipelines when branches or tags are updated in the upstream repos
msgstr "Déclencher les pipelines lorsque les branches ou les étiquettes sont mises à jour sur le dépôt amont. Selon l’activité qu'il y a sur ce dernier, cela peut considérablement augmenter la charge de vos exécuteurs CI. N’activez cette option que si vous savez qu’ils peuvent la supporter. %{strong_start}La CI sera lancée avec les identifiants ci-dessus.%{strong_end} %{link_start}En savoir plus.%{link_end}"
msgid "Trigger removed."
-msgstr ""
+msgstr "Déclencheur supprimé."
msgid "Trigger repository check"
msgstr "Déclencher la vérification du dépôt"
@@ -42427,16 +42953,16 @@ msgid "Trigger this manual action"
msgstr "Déclencher cette action manuelle"
msgid "Trigger token:"
-msgstr ""
+msgstr "Jeton de déclenchement :"
msgid "Trigger variables:"
msgstr ""
msgid "Trigger was created successfully."
-msgstr ""
+msgstr "Le déclencheur a été créé avec succès."
msgid "Trigger was successfully updated."
-msgstr ""
+msgstr "Le déclencheur a été mis à jour avec succès."
msgid "Triggerer"
msgstr ""
@@ -42451,13 +42977,13 @@ msgid "Trusted"
msgstr ""
msgid "Trusted applications are automatically authorized on GitLab OAuth flow. It's highly recommended for the security of users that trusted applications have the confidential setting set to true."
-msgstr ""
+msgstr "Les applications de confiance sont automatiquement autorisées sur le flux GitLab OAuth. Il est fortement recommandé pour la sécurité des utilisateurs que les applications approuvées aient le paramètre confidentiel défini sur vrai."
msgid "Try again"
msgstr "Veuillez réessayer"
msgid "Try again?"
-msgstr ""
+msgstr "Réessayer ?"
msgid "Try all GitLab features for free for 30 days. No credit card required."
msgstr "Essayez toutes les fonctionnalités de GitLab gratuitement pendant 30 jours. Aucune carte de crédit n'est requise."
@@ -42493,13 +43019,13 @@ msgid "Trying to communicate with your device. Plug it in (if needed) and press
msgstr "Tentative de communication avec votre appareil. Branchez-le (si nécessaire) et appuyez sur le bouton de l'appareil maintenant."
msgid "Trying to communicate with your device. Plug it in (if you haven't already) and press the button on the device now."
-msgstr ""
+msgstr "Tentative en cours pour communiquer avec votre appareil. Branchez-le (si vous ne l'avez pas déjà fait) et appuyez sur le bouton de l'appareil maintenant."
msgid "Tue"
msgstr "Mar"
msgid "Tuesday"
-msgstr ""
+msgstr "Mardi"
msgid "Turn off"
msgstr "Désactiver"
@@ -42514,16 +43040,16 @@ msgid "Twitter:"
msgstr "Twitter :"
msgid "Two-Factor Authentication"
-msgstr ""
+msgstr "Authentification à Deux Facteurs"
msgid "Two-Factor Authentication code"
msgstr "Code d'authentification à deux facteurs"
msgid "Two-factor Authentication"
-msgstr ""
+msgstr "Authentification à Deux Facteurs"
msgid "Two-factor Authentication Recovery codes"
-msgstr ""
+msgstr "Codes de Récupération pour l'Authentification à Deux Facteurs"
msgid "Two-factor Authentication:"
msgstr "Authentification à deux facteurs :"
@@ -42543,6 +43069,12 @@ msgstr "L'authentification à deux facteurs a été désactivée pour cet utilis
msgid "Two-factor authentication has been disabled for your GitLab account."
msgstr "L'authentification à deux facteurs a été désactivée pour votre compte GitLab."
+msgid "Two-factor authentication has been disabled successfully for %{user_email}!"
+msgstr "L'authentification à deux facteurs a été désactivée avec succès pour %{user_email} !"
+
+msgid "Two-factor authentication has been disabled successfully for %{username}!"
+msgstr "L'authentification à deux facteurs a été désactivée avec succès pour %{username} !"
+
msgid "Two-factor authentication has been disabled successfully!"
msgstr "L'authentification à deux facteurs a été désactivée avec succès !"
@@ -42559,13 +43091,13 @@ msgid "Type to search"
msgstr "Tapez pour rechercher"
msgid "U2F Devices (%{length})"
-msgstr ""
+msgstr "Appareils U2F (%{length})"
msgid "U2F only works with HTTPS-enabled websites. Contact your administrator for more details."
-msgstr ""
+msgstr "U2F ne fonctionne qu'avec les sites Web ayant activé HTTPS. Contactez votre administrateur pour plus de détails."
msgid "URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL"
msgid "URL cannot be blank"
msgstr "L'URL ne peut pas être vide"
@@ -42619,22 +43151,22 @@ msgid "UTC"
msgstr "UTC"
msgid "Unable to apply suggestions to a deleted line."
-msgstr ""
+msgstr "Impossible d'appliquer les suggestions à une ligne supprimée."
msgid "Unable to build Slack link."
msgstr ""
msgid "Unable to collect CPU info"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de collecter les informations sur le CPU"
msgid "Unable to collect memory info"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de collecter les informations sur la mémoire"
msgid "Unable to connect to Prometheus server"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de se connecter au serveur Prometheus"
msgid "Unable to connect to server: %{error}"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de se connecter au serveur : %{error}"
msgid "Unable to connect to the Jira instance. Please check your Jira integration configuration."
msgstr "Impossible de se connecter à l'instance Jira. Veuillez vérifier votre configuration d'intégration Jira."
@@ -42658,7 +43190,7 @@ msgid "Unable to fully load the default commit message. You can still apply this
msgstr "Impossible de charger entièrement le message de commit par défaut. Vous pouvez néanmoins appliquer cette suggestion et le message de commit sera corrigé."
msgid "Unable to generate new instance ID"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de générer un nouvel ID d'instance"
msgid "Unable to load commits. Try again later."
msgstr "Impossible de charger les commits. Réessayez plus tard."
@@ -42667,7 +43199,7 @@ msgid "Unable to load file contents. Try again later."
msgstr "Impossible de charger le contenu du fichier. Réessayez plus tard."
msgid "Unable to load refs"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de charger les références"
msgid "Unable to load the diff"
msgstr "Impossible de charger le diff"
@@ -42688,10 +43220,10 @@ msgid "Unable to save iteration. Please try again"
msgstr "Impossible d'enregistrer l'itération. Veuillez réessayer"
msgid "Unable to save your changes. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "Impossible d'enregistrer vos modifications. Veuillez réessayer."
msgid "Unable to save your preference"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible d'enregistrer vos préférences."
msgid "Unable to schedule a pipeline to run immediately"
msgstr ""
@@ -42709,10 +43241,10 @@ msgid "Unable to update this epic at this time."
msgstr "Impossible de mettre à jour cette épopée pour le moment."
msgid "Unable to update this issue at this time."
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de mettre à jour ce ticket pour le moment."
msgid "Unable to verify the user"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de vérifier l'utilisateur"
msgid "Unapprove a merge request"
msgstr "Désapprouver une demande de fusion"
@@ -42745,7 +43277,7 @@ msgid "Unauthenticated web rate limit period in seconds"
msgstr "Durée de la limitation de fréquence des requêtes Web non authentifiées en secondes"
msgid "Unban"
-msgstr ""
+msgstr "Gracier"
msgid "Uncommitted changes will be lost if you change branches. Do you want to continue?"
msgstr "Les modifications non validées seront perdues si vous changez de branche. Voulez-vous continuer ?"
@@ -42784,7 +43316,7 @@ msgid "Unknown Error"
msgstr ""
msgid "Unknown encryption strategy: %{encrypted_strategy}!"
-msgstr ""
+msgstr "Stratégie de chiffrement inconnue : %{encrypted_strategy} !"
msgid "Unknown format"
msgstr ""
@@ -42799,7 +43331,7 @@ msgid "Unless otherwise agreed to in writing with GitLab, by clicking \"Upload L
msgstr "Sauf accord contraire écrit avec GitLab, en cliquant sur « Téléverser la licence », vous acceptez que votre utilisation du logiciel GitLab soit soumise aux %{eula_link_start}Conditions Générales d'Utilisation%{eula_link_end}."
msgid "Unlimited"
-msgstr ""
+msgstr "Illimité"
msgid "Unlink"
msgstr "Dissocier"
@@ -42817,7 +43349,7 @@ msgid "Unlock more features with GitLab Ultimate"
msgstr ""
msgid "Unlock the discussion"
-msgstr ""
+msgstr "Déverrouiller la discussion"
msgid "Unlock this %{issuableDisplayName}? %{strongStart}Everyone%{strongEnd} will be able to comment."
msgstr "Déverrouiller ce %{issuableDisplayName} ? %{strongStart}Tout le monde%{strongEnd} sera en mesure de mettre un commentaire."
@@ -42829,7 +43361,7 @@ msgid "Unlocked the discussion."
msgstr ""
msgid "Unlocks the discussion."
-msgstr ""
+msgstr "Déverrouille la discussion."
msgid "Unreachable"
msgstr "Injoignable"
@@ -42856,7 +43388,7 @@ msgid "Unstar"
msgstr "Supprimer des favoris"
msgid "Unstarted"
-msgstr ""
+msgstr "Non commencés"
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Se désabonner"
@@ -42877,7 +43409,7 @@ msgid "Unsubscribes from this %{quick_action_target}."
msgstr ""
msgid "Unsupported sort value."
-msgstr ""
+msgstr "Valeur de tri non prise en charge."
msgid "Unsupported todo type passed. Supported todo types are: %{todo_types}"
msgstr "Type « À faire » non pris en charge. Les types « À faire » supportés sont : %{todo_types}"
@@ -42898,7 +43430,7 @@ msgid "Upcoming"
msgstr "À venir"
msgid "Upcoming Release"
-msgstr ""
+msgstr "Version à venir"
msgid "Update"
msgstr "Mettre à jour"
@@ -42919,10 +43451,10 @@ msgid "Update appearance settings"
msgstr "Mettre à jour les paramètres d'apparence"
msgid "Update approval rule"
-msgstr ""
+msgstr "Mettre à jour la règle d'approbation"
msgid "Update approvers"
-msgstr ""
+msgstr "Mettre à jour les approbateurs"
msgid "Update broadcast message"
msgstr "Mettre à jour le message de diffusion"
@@ -42931,7 +43463,7 @@ msgid "Update failed"
msgstr ""
msgid "Update it"
-msgstr ""
+msgstr "Mettez-la à jour"
msgid "Update milestone"
msgstr "Mettre à jour le jalon"
@@ -42940,10 +43472,10 @@ msgid "Update now"
msgstr "Mettre à jour maintenant"
msgid "Update username"
-msgstr ""
+msgstr "Mettre à jour le nom d'utilisateur"
msgid "Update variable"
-msgstr ""
+msgstr "Mettre à jour la variable"
msgid "Update your bookmarked URLs as filtered/sorted branches URL has been changed."
msgstr ""
@@ -42952,16 +43484,16 @@ msgid "Update your group name, description, avatar, and visibility."
msgstr "Modifiez le nom du groupe, sa description, son avatar et sa visibilité."
msgid "Update your project name, topics, description, and avatar."
-msgstr ""
+msgstr "Mettre à jour le nom, les sujets, la description et l'avatar de votre projet."
msgid "UpdateProject|Cannot rename project because it contains container registry tags!"
msgstr ""
msgid "UpdateProject|Could not set the default branch"
-msgstr ""
+msgstr "Impossible de définir la branche par défaut"
msgid "UpdateProject|New visibility level not allowed!"
-msgstr ""
+msgstr "Nouveau niveau de visibilité non autorisé !"
msgid "UpdateProject|Project could not be updated!"
msgstr "Le projet n'a pas pu être mis à jour!"
@@ -42997,7 +43529,7 @@ msgid "Upload %{file_name} file"
msgstr "Téléversez le fichier %{file_name}"
msgid "Upload CSV file"
-msgstr ""
+msgstr "Téléverser un fichier CSV"
msgid "Upload File"
msgstr "Téléverser un Fichier"
@@ -43030,7 +43562,7 @@ msgid "Uploaded date"
msgstr "Date de téléversement"
msgid "Uploading changes to terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Téléversement des modifications vers le terminal"
msgid "Uploading..."
msgstr "Téléversement en cours..."
@@ -43047,8 +43579,14 @@ msgstr "Tendances d'Utilisation"
msgid "Usage statistics"
msgstr "Statistiques d’utilisation"
+msgid "UsageQuotas|The project-level storage statistics for the Container Registry are directional only and do not include savings for instance-wide deduplication."
+msgstr "Les statistiques de stockage au niveau du projet pour le Registre de Conteneur sont uniquement à titre indicatif et n'incluent pas les économies réalisées par la déduplication à l'échelle de l'instance."
+
+msgid "UsageQuotas|This project-level storage statistic does not include savings for site-wide deduplication and is not used to calculate total namespace storage."
+msgstr "Cette statistique de stockage au niveau du projet n'inclut pas les économies réalisées par la déduplication à l'échelle du site et n'est pas utilisée pour calculer le stockage total de l'espace de noms."
+
msgid "UsageQuota|%{help_link_start}Shared runners%{help_link_end} are disabled, so there are no limits set on pipeline usage"
-msgstr ""
+msgstr "Les %{help_link_start}exécuteurs partagés%{help_link_end} sont désactivés. Aucune limite d'utilisation du pipeline n'est donc définie"
msgid "UsageQuota|%{linkStart}Shared runners%{linkEnd} are disabled, so there are no limits set on pipeline usage"
msgstr "Les %{linkStart}Exécuteurs Partagés%{linkEnd} sont désactivés. Aucune limite d'utilisation du pipeline n'est donc définie"
@@ -43063,7 +43601,7 @@ msgid "UsageQuota|%{storage_limit_link_start}A namespace storage limit%{link_end
msgstr "%{storage_limit_link_start}Une limite de stockage d'espace de noms%{link_end} sera bientôt imposée pour l'espace de noms %{strong_start}%{namespace_name}%{strong_end}. %{extra_message}"
msgid "UsageQuota|Artifacts"
-msgstr ""
+msgstr "Artéfacts"
msgid "UsageQuota|Artifacts is a sum of build and pipeline artifacts."
msgstr ""
@@ -43072,7 +43610,7 @@ msgid "UsageQuota|Audio samples, videos, datasets, and graphics."
msgstr "Échantillons sonores, vidéos, jeux de données et graphismes."
msgid "UsageQuota|Buy additional minutes"
-msgstr ""
+msgstr "Acheter des minutes supplémentaires"
msgid "UsageQuota|Buy storage"
msgstr "Acheter du stockage"
@@ -43084,10 +43622,10 @@ msgid "UsageQuota|CI minutes usage by project"
msgstr "Utilisation des minutes CI par projet"
msgid "UsageQuota|CI/CD minutes usage"
-msgstr ""
+msgstr "Utilisation des minutes CI/CD"
msgid "UsageQuota|CI/CD minutes usage since %{timeElapsed}"
-msgstr ""
+msgstr "Utilisation des minutes CI/CD depuis le %{timeElapsed}"
msgid "UsageQuota|CI/CD minutes usage since %{usageSince}"
msgstr "Utilisation des minutes CI/CD depuis %{usageSince}"
@@ -43117,7 +43655,7 @@ msgid "UsageQuota|Gitlab-integrated Docker Container Registry for storing Docker
msgstr "Registre de Conteneurs Docker intégré à GitLab pour le stockage d'Images Docker."
msgid "UsageQuota|Gitlab-integrated Docker Container Registry for storing Docker Images. %{linkStart}More information%{linkEnd}"
-msgstr ""
+msgstr "Registre de Conteneurs Docker intégré à GitLab pour le stockage d'Images Docker. %{linkStart}En savoir plus%{linkEnd}"
msgid "UsageQuota|Group settings > Usage quotas"
msgstr "Paramètres de groupe > Quotas d'utilisation"
@@ -43141,7 +43679,7 @@ msgid "UsageQuota|Learn more about usage quotas."
msgstr "En savoir plus sur les quotas d'utilisation."
msgid "UsageQuota|Local proxy used for frequently-accessed upstream Docker images. %{linkStart}More information%{linkEnd}"
-msgstr ""
+msgstr "Proxy local utilisé pour les images Docker en amont auxquelles les accès sont fréquents. %{linkStart}En savoir plus%{linkEnd}"
msgid "UsageQuota|Namespace storage used"
msgstr ""
@@ -43149,8 +43687,11 @@ msgstr ""
msgid "UsageQuota|No CI minutes usage data available."
msgstr "Aucune donnée d'utilisation des minutes CI disponible."
+msgid "UsageQuota|No projects to display."
+msgstr "Aucun projet à afficher."
+
msgid "UsageQuota|Packages"
-msgstr ""
+msgstr "Paquets"
msgid "UsageQuota|Pending Members"
msgstr "Membres en attente"
@@ -43159,7 +43700,7 @@ msgid "UsageQuota|Pipeline artifacts and job artifacts, created with CI/CD."
msgstr "Artéfacts de pipeline et de tâches créés par CI/CD."
msgid "UsageQuota|Pipelines"
-msgstr ""
+msgstr "Pipelines"
msgid "UsageQuota|Purchase more storage"
msgstr "Acheter plus de stockage"
@@ -43168,16 +43709,19 @@ msgid "UsageQuota|Purchased storage"
msgstr "Stockage acheté"
msgid "UsageQuota|Purchased storage available"
-msgstr ""
+msgstr "Stockage acheté disponible"
msgid "UsageQuota|Purchased storage used"
msgstr "Stockage acheté utilisé"
msgid "UsageQuota|Recalculate repository usage"
-msgstr ""
+msgstr "Recalculer l'utilisation du dépôt"
msgid "UsageQuota|Repository"
-msgstr ""
+msgstr "Dépôt"
+
+msgid "UsageQuota|Search"
+msgstr "Rechercher"
msgid "UsageQuota|Seats"
msgstr "Sièges"
@@ -43201,7 +43745,7 @@ msgid "UsageQuota|Something went wrong while loading usage details"
msgstr "Une erreur s'est produite lors du chargement des détails d'utilisation"
msgid "UsageQuota|Storage"
-msgstr ""
+msgstr "Stockage"
msgid "UsageQuota|Storage type"
msgstr "Type de stockage"
@@ -43237,7 +43781,7 @@ msgid "UsageQuota|This namespace contains locked projects"
msgstr "Cet espace de noms contient des projets verrouillés"
msgid "UsageQuota|This namespace has no projects which use shared runners"
-msgstr ""
+msgstr "Cet espace de noms n'a aucun projet utilisant des exécuteurs partagés"
msgid "UsageQuota|This namespace has no projects which used shared runners in the current period"
msgstr "Aucun projet de cet espace de noms n'a utilisé d'exécuteurs partagés sur la période actuelle"
@@ -43252,25 +43796,25 @@ msgid "UsageQuota|Total namespace storage used"
msgstr "Quantité totale de stockage utilisé pour l'espace de noms"
msgid "UsageQuota|Unlimited"
-msgstr ""
+msgstr "Illimité"
msgid "UsageQuota|Uploads"
msgstr "Téléversements"
msgid "UsageQuota|Usage"
-msgstr ""
+msgstr "Utilisation"
msgid "UsageQuota|Usage Quotas"
-msgstr ""
+msgstr "Quotas d'utilisation"
msgid "UsageQuota|Usage breakdown"
msgstr "Répartition de l'utilisation"
msgid "UsageQuota|Usage by month"
-msgstr ""
+msgstr "Utilisation par mois"
msgid "UsageQuota|Usage by project"
-msgstr ""
+msgstr "Utilisation par projet"
msgid "UsageQuota|Usage of group resources across the projects in the %{strong_start}%{group_name}%{strong_end} group"
msgstr ""
@@ -43291,7 +43835,7 @@ msgid "UsageQuota|When you purchase additional storage, we automatically unlock
msgstr "Dès le moment où vous achetez de l'espace de stockage supplémentaire, nous débloquons automatiquement les projets qui ont été verrouillés lorsque vous avez atteint la limite de %{actualRepositorySizeLimit}."
msgid "UsageQuota|Wiki"
-msgstr ""
+msgstr "Wiki"
msgid "UsageQuota|Wiki content."
msgstr "Contenu Wiki."
@@ -43357,7 +43901,7 @@ msgid "UsageTrends|Pipelines succeeded"
msgstr "Pipelines ayant réussi"
msgid "UsageTrends|Pipelines total"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre total de pipelines"
msgid "UsageTrends|Projects"
msgstr "Projets"
@@ -43387,13 +43931,13 @@ msgid "UsageTrends|There was an error fetching the successful pipelines. Please
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des pipelines réussis. Veuillez réessayer."
msgid "UsageTrends|There was an error fetching the total pipelines. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération de la totalité des pipelines. Veuillez réessayer."
msgid "UsageTrends|Total groups"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre total de groupes"
msgid "UsageTrends|Total projects"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre total de projets"
msgid "UsageTrends|Total projects & groups"
msgstr "Nombre total de groupes et projets"
@@ -43405,13 +43949,13 @@ msgid "Use %{code_start}::%{code_end} to create a %{link_start}scoped label set%
msgstr ""
msgid "Use .gitlab-ci.yml"
-msgstr ""
+msgstr "Utiliser .gitlab-ci.yml"
msgid "Use GitLab Runner in AWS"
msgstr "Utiliser GitLab Runner sur AWS"
msgid "Use Secure Files to store files used by your pipelines such as Android keystores, or Apple provisioning profiles and signing certificates."
-msgstr ""
+msgstr "Utilisez des Fichiers Sécurisés pour stocker les fichiers utilisés par vos pipelines, tels que les magasins de clés Android, ou les profils d'approvisionnement Apple et les certificats de signature."
msgid "Use a one-time password authenticator on your mobile device or computer to enable two-factor authentication (2FA)."
msgstr "Utilisez un générateur de mot de passe à usage unique sur votre appareil mobile ou votre ordinateur pour activer l'authentification à deux facteurs (A2F)."
@@ -43426,7 +43970,7 @@ msgid "Use banners and notifications to notify your users about scheduled mainte
msgstr "Utilisez des bannières et des notifications pour informer vos utilisateurs des maintenances planifiées, des mises à jour récentes, etc."
msgid "Use cURL"
-msgstr ""
+msgstr "Utiliser cURL"
msgid "Use custom color #FF0000"
msgstr ""
@@ -43435,7 +43979,7 @@ msgid "Use double quotes for multiple keywords, such as %{code_open}\"your searc
msgstr "Utilisez des guillemets doubles s'il y a plusieurs mots-clés, comme %{code_open}\"votre recherche\"%{code_close}"
msgid "Use hashed storage"
-msgstr ""
+msgstr "Utiliser le stockage haché"
msgid "Use hashed storage paths for newly created and renamed repositories. Always enabled since 13.0. %{link_start}Learn more.%{link_end}"
msgstr "Utiliser des chemins de stockage hachés pour les dépôts renommés ou nouvellement créés. Toujours activé depuis la version 13.0. %{link_start}En savoir plus.%{link_end}"
@@ -43509,7 +44053,7 @@ msgid "Used programming language"
msgstr "Langage de programmation utilisé"
msgid "Used to help configure your identity provider"
-msgstr ""
+msgstr "Utilisé pour vous aider à configurer votre fournisseur d'identité"
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
@@ -43527,7 +44071,7 @@ msgid "User ID"
msgstr "ID utilisateur"
msgid "User OAuth applications"
-msgstr ""
+msgstr "Applications OAuth de l'utilisateur"
msgid "User Settings"
msgstr "Paramètres de l’utilisateur"
@@ -43548,13 +44092,13 @@ msgid "User does not have a pending request"
msgstr "L'utilisateur n'a pas de requête en attente"
msgid "User identity was successfully created."
-msgstr ""
+msgstr "L'identité de l'utilisateur a été créée avec succès."
msgid "User identity was successfully removed."
-msgstr ""
+msgstr "L'identité de l'utilisateur a été supprimée avec succès."
msgid "User identity was successfully updated."
-msgstr ""
+msgstr "L'identité de l'utilisateur a été mise à jour avec succès."
msgid "User is blocked"
msgstr "L'utilisateur est bloqué"
@@ -43563,19 +44107,19 @@ msgid "User is not allowed to resolve thread"
msgstr ""
msgid "User key"
-msgstr ""
+msgstr "Clé d'utilisateur"
msgid "User key was successfully removed."
-msgstr ""
+msgstr "La clé d'utilisateur a été supprimée avec succès."
msgid "User list %{name} will be removed. Are you sure?"
-msgstr ""
+msgstr "La liste d'utilisateurs %{name} sera supprimée. Êtes-vous sûr(e) ?"
msgid "User map"
msgstr "Correspondance entre utilisateurs"
msgid "User pipeline minutes were successfully reset."
-msgstr ""
+msgstr "Les minutes de pipeline de l'utilisateur ont été réinitialisées avec succès."
msgid "User restrictions"
msgstr ""
@@ -43584,7 +44128,7 @@ msgid "User settings"
msgstr "Paramètres utilisateur"
msgid "User was successfully created."
-msgstr ""
+msgstr "L’utilisateur a été créé avec succès."
msgid "User was successfully removed from group and any subgroups and projects."
msgstr "L'utilisateur a été supprimé du groupe et de ses sous-groupes et projets avec succès."
@@ -43593,13 +44137,13 @@ msgid "User was successfully removed from group."
msgstr "L'utilisateur a été supprimé du groupe avec succès."
msgid "User was successfully removed from project."
-msgstr ""
+msgstr "L'utilisateur a été supprimé du projet avec succès."
msgid "User was successfully unbanned."
-msgstr ""
+msgstr "L'utilisateur a été gracié avec succès."
msgid "User was successfully updated."
-msgstr ""
+msgstr "L’utilisateur a été mis à jour avec succès."
msgid "User-based escalation rules must have a user with access to the project"
msgstr "Les règles d'escalade basées sur l'utilisateur doivent avoir un utilisateur ayant un accès au projet"
@@ -43686,7 +44230,7 @@ msgid "UserList|Delete %{name}?"
msgstr "Supprimer %{name} ?"
msgid "UserList|created %{timeago}"
-msgstr ""
+msgstr "créée %{timeago}"
msgid "UserProfile|(Busy)"
msgstr "(Occupé)"
@@ -43725,16 +44269,16 @@ msgid "UserProfile|Groups"
msgstr "Groupes"
msgid "UserProfile|Groups are the best way to manage projects and members."
-msgstr ""
+msgstr "Les groupes sont le meilleur moyen de gérer des projets et des membres."
msgid "UserProfile|Join or create a group to start contributing by commenting on issues or submitting merge requests!"
-msgstr ""
+msgstr "Rejoignez ou créez un groupe pour commencer à contribuer en commentant des tickets ou en soumettant des demandes de fusion !"
msgid "UserProfile|Most Recent Activity"
msgstr "Activité la plus récente"
msgid "UserProfile|No snippets found."
-msgstr ""
+msgstr "Aucun extrait trouvé."
msgid "UserProfile|Overview"
msgstr "Vue d’ensemble"
@@ -43755,13 +44299,13 @@ msgid "UserProfile|Snippets"
msgstr "Fragments de code"
msgid "UserProfile|Snippets in GitLab can either be private, internal, or public."
-msgstr ""
+msgstr "Les extraits dans GitLab peuvent être soit privés, internes ou publics."
msgid "UserProfile|Star projects to track their progress and show your appreciation."
msgstr ""
msgid "UserProfile|Starred projects"
-msgstr ""
+msgstr "Projets favoris"
msgid "UserProfile|Subscribe"
msgstr "S’abonner"
@@ -43776,13 +44320,13 @@ msgid "UserProfile|This user has a private profile"
msgstr "Cet utilisateur a un profil privé"
msgid "UserProfile|This user hasn't contributed to any projects"
-msgstr ""
+msgstr "Cet utilisateur n’a contribué à aucun projet"
msgid "UserProfile|This user hasn't starred any projects"
-msgstr ""
+msgstr "Cet utilisateur n'a mis aucun projet en favoris"
msgid "UserProfile|This user is blocked"
-msgstr ""
+msgstr "Cet utilisateur est bloqué"
msgid "UserProfile|This user isn't following other users."
msgstr "Cet utilisateur ne suit pas d'autres utilisateurs."
@@ -43809,13 +44353,13 @@ msgid "UserProfile|You do not have any followers."
msgstr "Vous n'avez aucun abonné."
msgid "UserProfile|You haven't created any personal projects."
-msgstr ""
+msgstr "Vous n'avez créé aucun projet personnel."
msgid "UserProfile|You haven't created any snippets."
-msgstr ""
+msgstr "Vous n'avez pas créé d'extrait."
msgid "UserProfile|Your projects can be available publicly, internally, or privately, at your choice."
-msgstr ""
+msgstr "Vos projets peuvent être disponibles publiquement, en interne ou en privé, selon votre choix."
msgid "UserProfile|at"
msgstr "chez"
@@ -43827,16 +44371,16 @@ msgid "Username"
msgstr "Nom d’utilisateur"
msgid "Username (optional)"
-msgstr ""
+msgstr "Nom d'utilisateur (facultatif)"
msgid "Username is already taken."
-msgstr ""
+msgstr "Le nom d'utilisateur est déjà pris."
msgid "Username is available."
-msgstr ""
+msgstr "Le nom d'utilisateur est disponible."
msgid "Username or email"
-msgstr ""
+msgstr "Nom d'utilisateur ou adresse de courriel"
msgid "Username:"
msgstr "Nom d’utilisateur :"
@@ -43875,7 +44419,7 @@ msgid "Users over License"
msgstr "Utilisateurs hors Licence"
msgid "Users requesting access to"
-msgstr ""
+msgstr "Utilisateurs demandant l'accès à"
msgid "Users to exclude from the rate limit"
msgstr "Utilisateurs à exclure de la limitation de fréquence"
@@ -43899,10 +44443,10 @@ msgid "UsersSelect|Unassigned"
msgstr "Non assigné"
msgid "User|Data Analyst"
-msgstr ""
+msgstr "Analyste de Données"
msgid "User|Development Team Lead"
-msgstr ""
+msgstr "Chef d'Équipe Développement"
msgid "User|Devops Engineer"
msgstr "Ingénieur Devops"
@@ -43911,16 +44455,16 @@ msgid "User|Other"
msgstr "Autre"
msgid "User|Product Designer"
-msgstr ""
+msgstr "Concepteur de Produit"
msgid "User|Product Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Chef de Produit"
msgid "User|Security Analyst"
-msgstr ""
+msgstr "Analyste Sécurité"
msgid "User|Software Developer"
-msgstr ""
+msgstr "Développeur Logiciel"
msgid "User|Systems Administrator"
msgstr "Administrateur Système"
@@ -43941,7 +44485,7 @@ msgid "Valid From"
msgstr ""
msgid "Validate"
-msgstr ""
+msgstr "Valider"
msgid "Validate your GitLab CI configuration"
msgstr "Valider votre configuration GitLab CI"
@@ -43959,10 +44503,10 @@ msgid "Validated:"
msgstr ""
msgid "Validations failed."
-msgstr ""
+msgstr "Les validations ont échoué."
msgid "Value"
-msgstr ""
+msgstr "Valeur"
msgid "Value Stream Analytics"
msgstr "Analyse des chaînes de valeur"
@@ -44082,10 +44626,10 @@ msgid "Variable"
msgstr "Variable"
msgid "Variable will be masked in job logs."
-msgstr ""
+msgstr "La variable sera masquée dans les journaux des tâches."
msgid "Variables"
-msgstr ""
+msgstr "Variables"
msgid "Variables can be:"
msgstr "Les variables peuvent être :"
@@ -44175,7 +44719,7 @@ msgid "View all groups"
msgstr "Voir tous les groupes"
msgid "View all issues"
-msgstr ""
+msgstr "Voir tous les tickets"
msgid "View all projects"
msgstr "Voir tous les projets"
@@ -44191,26 +44735,26 @@ msgstr ""
msgid "View chart"
msgid_plural "View charts"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Voir le graphique"
+msgstr[1] "Voir les graphiques"
msgid "View dependency details for your project"
-msgstr ""
+msgstr "Voir les détails des dépendances de votre projet"
msgid "View deployment"
-msgstr ""
+msgstr "Voir le déploiement"
msgid "View details"
-msgstr ""
+msgstr "Voir les détails"
msgid "View details: %{details_url}"
-msgstr ""
+msgstr "Voir les détails : %{details_url}"
msgid "View documentation"
msgstr "Voir la documentation"
msgid "View eligible approvers"
-msgstr ""
+msgstr "Voir les approbateurs éligibles"
msgid "View entire blame"
msgstr ""
@@ -44227,13 +44771,10 @@ msgid "View file @ %{commitSha}"
msgstr ""
msgid "View full dashboard"
-msgstr ""
-
-msgid "View full log"
-msgstr ""
+msgstr "Voir le tableau de bord complet"
msgid "View group in admin area"
-msgstr ""
+msgstr "Voir le groupe dans l'espace d’administration"
msgid "View group labels"
msgstr "Afficher les labels de groupe"
@@ -44263,7 +44804,7 @@ msgid "View job"
msgstr ""
msgid "View job log"
-msgstr ""
+msgstr "Voir le journal des tâches"
msgid "View jobs"
msgstr "Afficher les tâches"
@@ -44346,7 +44887,7 @@ msgid "Violation"
msgstr ""
msgid "Visibility"
-msgstr ""
+msgstr "Visibilité"
msgid "Visibility and access controls"
msgstr "Contrôles de visibilité et d’accès"
@@ -44358,10 +44899,10 @@ msgid "Visibility level:"
msgstr "Niveau de visibilité :"
msgid "Visibility settings have been disabled by the administrator."
-msgstr ""
+msgstr "Les paramètres de visibilité ont été désactivés par l'administrateur."
msgid "Visibility, project features, permissions"
-msgstr ""
+msgstr "Visibilité, fonctionnalités du projet, permissions"
msgid "Visibility:"
msgstr "Visibilité :"
@@ -44382,10 +44923,10 @@ msgid "Visual Studio Code (HTTPS)"
msgstr "Visual Studio Code (HTTPS)"
msgid "Visual Studio Code (SSH)"
-msgstr ""
+msgstr "Visual Studio Code (SSH)"
msgid "Vulnerabilities"
-msgstr ""
+msgstr "Vulnérabilités"
msgid "Vulnerabilities over time"
msgstr ""
@@ -44409,10 +44950,10 @@ msgid "Vulnerability resolved in the default branch"
msgstr "Vulnérabilité résolue dans la branche par défaut"
msgid "VulnerabilityChart|%{formattedStartDate} to today"
-msgstr ""
+msgstr "%{formattedStartDate} à aujourd'hui"
msgid "VulnerabilityChart|Severity"
-msgstr ""
+msgstr "Gravité"
msgid "VulnerabilityManagement|%{statusStart}Confirmed%{statusEnd} %{timeago} by %{user}"
msgstr "%{statusStart}Confirmée%{statusEnd} %{timeago} par %{user}"
@@ -44493,7 +45034,7 @@ msgid "VulnerabilityManagement|Select a severity level"
msgstr "Sélectionnez un niveau de gravité"
msgid "VulnerabilityManagement|Select a status"
-msgstr ""
+msgstr "Sélectionnez un état"
msgid "VulnerabilityManagement|Severity is a required field"
msgstr "La gravité est un champ requis"
@@ -44526,7 +45067,7 @@ msgid "VulnerabilityManagement|Something went wrong, could not update vulnerabil
msgstr "Une erreur s’est produite, impossible de mettre à jour l’état de la vulnérabilité."
msgid "VulnerabilityManagement|Status is a required field"
-msgstr ""
+msgstr "L'état est un champ requis"
msgid "VulnerabilityManagement|Submit vulnerability"
msgstr ""
@@ -44655,7 +45196,7 @@ msgid "Vulnerability|Identifiers"
msgstr "Identifiants"
msgid "Vulnerability|Image"
-msgstr ""
+msgstr "Image"
msgid "Vulnerability|Information related to how the vulnerability was discovered and its impact on the system."
msgstr "Informations relatives à la manière dont la vulnérabilité a été découverte et à son impact sur le système."
@@ -44693,6 +45234,9 @@ msgstr "Requête/Réponse"
msgid "Vulnerability|Scanner Provider"
msgstr "Fournisseur de scanner"
+msgid "Vulnerability|Scanner:"
+msgstr "Scanner :"
+
msgid "Vulnerability|Security Audit"
msgstr "Audit de Sécurité"
@@ -44711,6 +45255,9 @@ msgstr "Gravité :"
msgid "Vulnerability|Status"
msgstr "État"
+msgid "Vulnerability|Status:"
+msgstr "État :"
+
msgid "Vulnerability|The scanner determined this vulnerability to be a false positive. Verify the evaluation before changing its status. %{linkStart}Learn more about false positive detection.%{linkEnd}"
msgstr "Le scanner a déterminé que cette vulnérabilité est un faux positif. Vérifiez cette évaluation avant d'en modifier l'état. %{linkStart}En savoir plus sur la détection des faux positifs.%{linkEnd}"
@@ -44721,7 +45268,7 @@ msgid "Vulnerability|Tool"
msgstr "Outil"
msgid "Vulnerability|Tool:"
-msgstr ""
+msgstr "Outil :"
msgid "Vulnerability|Training"
msgstr "Formation"
@@ -44739,7 +45286,7 @@ msgid "WARNING:"
msgstr "AVERTISSEMENT :"
msgid "WARNING: This snippet contains hidden files which might be used to mask malicious behavior. Exercise caution if cloning and executing code from this snippet."
-msgstr ""
+msgstr "AVERTISSEMENT : cet extrait contient des fichiers cachés qui pourraient être utilisés pour masquer un comportement malveillant. Soyez prudent si vous clonez et exécutez du code à partir de cet extrait."
msgid "Wait for the file to load to copy its contents"
msgstr ""
@@ -44748,7 +45295,7 @@ msgid "Waiting for approval"
msgstr "En attente d’approbation"
msgid "Waiting for merge (open and assigned)"
-msgstr ""
+msgstr "En attente de fusion (ouvertes et assignées)"
msgid "Waiting for performance data"
msgstr ""
@@ -44781,13 +45328,13 @@ msgid "We are currently unable to fetch data for this graph."
msgstr "Nous sommes actuellement dans l'impossibilité de récupérer les données de ce graphe."
msgid "We could not determine the path to remove the epic"
-msgstr ""
+msgstr "Nous n'avons pas pu déterminer le chemin pour supprimer l'épopée"
msgid "We could not determine the path to remove the issue"
-msgstr ""
+msgstr "Nous n'avons pas pu déterminer le chemin pour supprimer le ticket"
msgid "We couldn't find any %{scope} matching %{term}"
-msgstr ""
+msgstr "Nous n'avons pas trouvé de %{scope} correspondant à %{term}"
msgid "We couldn't find any %{scope} matching %{term} in group %{group}"
msgstr ""
@@ -44802,10 +45349,10 @@ msgid "We created a sandbox project that will help you learn the basics of GitLa
msgstr "Nous avons créé un projet bac à sable pour vous aider à apprendre les bases de GitLab. Vous serez guidé(e) par des tickets dans un tableau de tickets. Vous pouvez les suivre à votre propre rythme."
msgid "We detected an attempt to sign in to your %{host} account using a wrong two-factor authentication code"
-msgstr ""
+msgstr "Nous avons détecté une tentative de connexion à votre compte %{host} à l'aide d'un code d'authentification à deux facteurs erroné"
msgid "We detected an attempt to sign in to your %{host} account using a wrong two-factor authentication code, from the following IP address: %{ip}, at %{time}"
-msgstr ""
+msgstr "Nous avons détecté une tentative de connexion à votre compte %{host} à l'aide d'un code d'authentification à deux facteurs erroné, à partir de l'adresse IP suivante : %{ip}, à %{time}"
msgid "We detected potential spam in the %{humanized_resource_name}. Please solve the reCAPTCHA to proceed."
msgstr "Nous avons détecté un potentiel indésirable dans %{humanized_resource_name}. Veuillez résoudre le reCAPTCHA pour continuer."
@@ -44814,7 +45361,7 @@ msgid "We don't have enough data to show this stage."
msgstr "Nous n’avons pas suffisamment de données pour afficher cette étape."
msgid "We have found the following errors:"
-msgstr ""
+msgstr "Nous avons trouvé les erreurs suivantes :"
msgid "We heard back from your device. You have been authenticated."
msgstr "Nous avons un retour de votre appareil. Vous avez été authentifié."
@@ -44838,7 +45385,7 @@ msgid "We recommend using cloud-based authenticator applications that can restor
msgstr "Nous vous recommandons d'utiliser des applications d'authentification basées sur le cloud qui peuvent restaurer l'accès si vous perdez votre périphérique matériel."
msgid "We sent you an email with reset password instructions"
-msgstr ""
+msgstr "Nous vous avons envoyé un courriel avec les instructions pour réinitialiser le mot de passe"
msgid "We tried to automatically renew your subscription for %{strong}%{namespace_name}%{strong_close} on %{expires_on} but something went wrong so your subscription was downgraded to the free plan. Don't worry, your data is safe. We suggest you check your payment method and get in touch with our support team (%{support_link}). They'll gladly help with your subscription renewal."
msgstr "Nous avons essayé de renouveler automatiquement votre abonnement pour %{strong}%{namespace_name}%{strong_close} le %{expires_on} mais une erreur s'est produite et il a donc été rétrogradé vers le forfait gratuit. Ne vous inquiétez pas, vos données sont en sécurité. Nous vous suggérons de vérifier votre mode de paiement et de contacter notre équipe d'assistance (%{support_link}). Ils se feront un plaisir de vous accompagner pour le renouvellement de votre abonnement."
@@ -44846,8 +45393,8 @@ msgstr "Nous avons essayé de renouveler automatiquement votre abonnement pour %
msgid "We want to be sure it is you, please confirm you are not a robot."
msgstr "Nous voulons nous assurer qu’il s’agit bien de vous, merci de confirmer que vous n’êtes pas un robot."
-msgid "We want to let you know %{username} has been banned from %{scope} due to them downloading more than %{max_project_downloads} project repositories within %{within_minutes} minutes."
-msgstr "Nous voulons vous informer que %{username} a été banni de %{scope} car il a téléchargé plus de %{max_project_downloads} dépôts de projets en l'espace de %{within_minutes} minutes."
+msgid "We want to let you know %{username} has exceeded the Git rate limit due to them downloading more than %{max_project_downloads} project %{repositories_text} within %{within_text}."
+msgstr ""
msgid "We will notify %{inviter} that you declined their invitation to join GitLab. You will stop receiving reminders."
msgstr "Nous informerons %{inviter} que vous avez refusé leur invitation à rejoindre GitLab. Vous ne recevrez plus de rappels."
@@ -44862,10 +45409,10 @@ msgid "We'll use this to help surface the right features and information to you.
msgstr "Cela contribuera à nous permettre de vous présenter des fonctionnalités et informations personnalisées."
msgid "We're experiencing difficulties and this tab content is currently unavailable."
-msgstr ""
+msgstr "Nous rencontrons des difficultés et le contenu de cet onglet est actuellement indisponible."
msgid "We've detected some unusual activity"
-msgstr ""
+msgstr "Nous avons détecté une activité inhabituelle"
msgid "We've detected unusual activity"
msgstr "Nous avons détecté une activité inhabituelle"
@@ -44877,7 +45424,7 @@ msgid "Web IDE"
msgstr "EDI Web"
msgid "Web Terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Terminal Web"
msgid "Web terminal"
msgstr "Terminal Web"
@@ -44888,6 +45435,9 @@ msgstr "Appareils WebAuthn (%{length})"
msgid "WebAuthn only works with HTTPS-enabled websites. Contact your administrator for more details."
msgstr "WebAuthn ne fonctionne qu'avec les sites Web accessibles en HTTPS. Contactez votre administrateur pour plus de détails."
+msgid "WebIDE|Are you sure you want to switch editors? You will lose any unsaved changes."
+msgstr ""
+
msgid "WebIDE|Fork project"
msgstr "Créer un projet divergent"
@@ -44903,12 +45453,24 @@ msgstr "Modifier rapidement et facilement plusieurs fichiers de votre projet."
msgid "WebIDE|Quickly and easily edit multiple files in your project. Press . to open"
msgstr "Modifier rapidement et facilement plusieurs fichiers de votre projet. Appuyez sur . pour ouvrir\n"
+msgid "WebIDE|Ready for something new?"
+msgstr ""
+
+msgid "WebIDE|Something went wrong while updating the user preferences. Please see developer console for details."
+msgstr "Une erreur s’est produite lors de la mise à jour des préférences de l’utilisateur. Veuillez consulter la console développeur pour plus de détails."
+
+msgid "WebIDE|Switch to new Web IDE"
+msgstr ""
+
msgid "WebIDE|This project does not accept unsigned commits."
msgstr "Ce projet n’accepte pas les commits non signés."
msgid "WebIDE|This project does not accept unsigned commits. You can’t commit changes through the Web IDE."
msgstr "Ce projet n'accepte pas les commits non signés. Vous ne pouvez pas valider de modifications dans l'EDI Web."
+msgid "WebIDE|You are invited to experience the new Web IDE."
+msgstr ""
+
msgid "WebIDE|You can’t edit files directly in this project. Fork this project and submit a merge request with your changes."
msgstr "Vous ne pouvez pas directement modifier les fichiers de ce projet. Créez une divergence, puis proposez une demande de fusion avec vos modifications."
@@ -44943,16 +45505,19 @@ msgid "Webhook:"
msgstr "Point d'ancrage web :"
msgid "Webhooks"
-msgstr ""
+msgstr "Crochets web"
msgid "Webhooks Help"
msgstr "Aide sur les Webhooks"
+msgid "Webhooks|+ Mask another portion of URL"
+msgstr "+ Masquer une autre partie de l'URL"
+
msgid "Webhooks|A comment is added to a confidential issue."
msgstr "Un commentaire est ajouté à un ticket confidentiel."
msgid "Webhooks|A comment is added to an issue or merge request."
-msgstr ""
+msgstr "Un commentaire est ajouté à un ticket ou à une demande de fusion."
msgid "Webhooks|A confidential issue is created, updated, closed, or reopened."
msgstr "Un ticket confidentiel est créé, mis à jour, fermé ou rouvert."
@@ -44994,10 +45559,10 @@ msgid "Webhooks|An issue is created, updated, closed, or reopened."
msgstr "Un ticket est créé, mis à jour, fermé ou rouvert."
msgid "Webhooks|Are you sure you want to delete this group hook?"
-msgstr ""
+msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer ce crochet de groupe ?"
msgid "Webhooks|Are you sure you want to delete this project hook?"
-msgstr ""
+msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer ce crochet de projet ?"
msgid "Webhooks|Are you sure you want to delete this webhook?"
msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer ce webhook ?"
@@ -45018,13 +45583,13 @@ msgid "Webhooks|Deployment events"
msgstr "Événements de déploiement"
msgid "Webhooks|Do not show sensitive data such as tokens in the UI."
-msgstr ""
+msgstr "Ne pas afficher de données sensibles comme les jetons dans l'interface graphique."
msgid "Webhooks|Enable SSL verification"
msgstr "Activer la vérification SSL"
msgid "Webhooks|Failed to connect"
-msgstr ""
+msgstr "Échec de la connexion"
msgid "Webhooks|Fails to connect"
msgstr ""
@@ -45036,7 +45601,7 @@ msgid "Webhooks|Go to webhooks"
msgstr "Aller aux webhooks"
msgid "Webhooks|How it looks in the UI"
-msgstr ""
+msgstr "À quoi elle ressemble dans l'interface graphique"
msgid "Webhooks|Issues events"
msgstr "Événements des tickets"
@@ -45045,7 +45610,7 @@ msgid "Webhooks|Job events"
msgstr "Événements des tâches"
msgid "Webhooks|Mask portions of URL"
-msgstr ""
+msgstr "Masquer des parties de l'URL"
msgid "Webhooks|Member events"
msgstr "Événements des membres"
@@ -45062,6 +45627,12 @@ msgstr "Événements de poussées"
msgid "Webhooks|Push to the repository."
msgstr "Poussée vers le dépôt."
+msgid "Webhooks|Regex such as %{REGEX_CODE} is supported."
+msgstr "Les expressions rationnelles telles que %{REGEX_CODE} sont prises en charge."
+
+msgid "Webhooks|Regular expression"
+msgstr ""
+
msgid "Webhooks|Releases events"
msgstr "Événements de Versions"
@@ -45072,10 +45643,10 @@ msgid "Webhooks|Secret token"
msgstr "Jeton secret"
msgid "Webhooks|Sensitive portion of URL"
-msgstr ""
+msgstr "Partie sensible de l'URL"
msgid "Webhooks|Show full URL"
-msgstr ""
+msgstr "Afficher l'URL complète"
msgid "Webhooks|Subgroup events"
msgstr "Événements de sous-groupe"
@@ -45089,9 +45660,6 @@ msgstr "Le point d'ancrage Wab %{help_link_start}n'a pas réussi à se connecter
msgid "Webhooks|The webhook failed to connect, and is disabled. To re-enable it, check %{strong_start}Recent events%{strong_end} for error details, then test your settings below."
msgstr "Le point d'ancrage Web n'a pas réussi à se connecter et est désactivé. Pour le réactiver, vérifiez les détails de l'erreur dans les %{strong_start}Événements récents%{strong_end} puis testez vos paramètres ci-dessous."
-msgid "Webhooks|The webhook was triggered more than %{limit} times per minute and is now disabled. To re-enable this webhook, fix the problems shown in %{strong_start}Recent events%{strong_end}, then re-test your settings. %{support_link_start}Contact Support%{support_link_end} if you need help re-enabling your webhook."
-msgstr "Le point d'ancrage Web a été déclenché plus de %{limit} fois par minute et est maintenant désactivé. Pour le réactiver, corrigez les problèmes affichés dans les %{strong_start}Événements récents%{strong_end} puis retestez vos paramètres. %{support_link_start}Contactez le Support%{support_link_end} si vous avez besoin d'aide pour réactiver votre point d'ancrage Web."
-
msgid "Webhooks|Trigger"
msgstr "Déclencheur"
@@ -45102,10 +45670,10 @@ msgid "Webhooks|URL must be percent-encoded if it contains one or more special c
msgstr "L'URL doit être en encodage-pourcent si elle contient un ou plusieurs caractères spéciaux."
msgid "Webhooks|URL preview"
-msgstr ""
+msgstr "Aperçu de l'URL"
-msgid "Webhooks|Used to validate received payloads. Sent with the request in the %{code_start}X-Gitlab-Token HTTP%{code_end} header."
-msgstr "Utilisé pour valider les charges utiles reçues. Envoyé avec la requête dans l'en-tête %{code_start}HTTP X-Gitlab-Token%{code_end}."
+msgid "Webhooks|Used to validate received payloads. Sent with the request in the %{code_start}X-Gitlab-Token%{code_end} HTTP header."
+msgstr "Utilisé pour valider les charges utiles reçues. Envoyé avec la requête dans l'en-tête HTTP %{code_start}X-Gitlab-Token%{code_end}."
msgid "Webhooks|Webhook disabled"
msgstr "Webhook désactivé"
@@ -45116,12 +45684,21 @@ msgstr "Le point d'ancrage Web n'a pas réussi à se connecter"
msgid "Webhooks|Webhook fails to connect"
msgstr "Le point d'ancrage Web n'arrive pas à se connecter"
-msgid "Webhooks|Webhook was automatically disabled"
-msgstr "Le point d'ancrage Web a été automatiquement désactivé"
+msgid "Webhooks|Webhook rate limit has been reached"
+msgstr ""
+
+msgid "Webhooks|Webhooks for %{root_namespace} are now disabled because they've been triggered more than %{limit} times per minute. They'll be automatically re-enabled in the next minute."
+msgstr "Les webhooks de %{root_namespace} sont maintenant désactivés car ils ont été déclenchés plus de %{limit} fois par minute. Ils seront automatiquement réactivés la minute suivante."
msgid "Webhooks|Wiki page events"
msgstr "Événements des Pages Wiki"
+msgid "Webhooks|Wildcard pattern"
+msgstr ""
+
+msgid "Webhooks|Wildcards such as %{WILDCARD_CODE_STABLE} or %{WILDCARD_CODE_PRODUCTION} are supported."
+msgstr ""
+
msgid "Website"
msgstr "Site Web"
@@ -45132,7 +45709,7 @@ msgid "Wed"
msgstr "Mer"
msgid "Wednesday"
-msgstr ""
+msgstr "Mercredi"
msgid "Weekday"
msgstr "Jour de la semaine"
@@ -45147,10 +45724,10 @@ msgid "Weight %{weight}"
msgstr "Poids %{weight}"
msgid "Welcome back! Your account had been deactivated due to inactivity but is now reactivated."
-msgstr ""
+msgstr "Bon retour ! Votre compte avait été désactivé en raison de son inactivité mais il est maintenant réactivé."
msgid "Welcome to GitLab"
-msgstr ""
+msgstr "Bienvenue sur GitLab"
msgid "Welcome to GitLab, %{first_name}!"
msgstr "Bienvenue sur GitLab, %{first_name} !"
@@ -45183,13 +45760,13 @@ msgid "What does this command do?"
msgstr "Que fait cette commande ?"
msgid "What is GitLab Runner?"
-msgstr ""
+msgstr "Qu'est-ce que GitLab Runner ?"
msgid "What is Markdown?"
msgstr "Qu'est-ce que Markdown ?"
msgid "What is listed here?"
-msgstr ""
+msgstr "Qu'est-ce qui est listé ici ?"
msgid "What is repository mirroring?"
msgstr "Qu'est-ce que la mise en miroir de dépôt ?"
@@ -45200,6 +45777,9 @@ msgstr "Que signifie « squasher » ?"
msgid "What templates can I create?"
msgstr "Quels modèles puis-je créer ?"
+msgid "What variables can I use?"
+msgstr "Quelles variables puis-je utiliser ?"
+
msgid "What will you use this group for?"
msgstr "À quoi vous servira ce groupe ?"
@@ -45209,8 +45789,8 @@ msgstr "Que souhaitez-vous faire ?"
msgid "What's new"
msgstr "Nouveautés"
-msgid "When a deployment job is successful, skip older deployment jobs that are still pending."
-msgstr "Quand une tâche de déploiement réussit, ignorer celles plus anciennes qui sont toujours en attente."
+msgid "When a deployment job is successful, prevent older deployment jobs that are still pending."
+msgstr "Lorsqu'une tâche de déploiement a réussi, empêcher celles plus anciennes qui sont toujours en attente"
msgid "When a runner is locked, it cannot be assigned to other projects"
msgstr "Lorsqu’un exécuteur est verrouillé, il ne peut pas être affecté à d’autres projets"
@@ -45222,10 +45802,10 @@ msgid "When enabled, cleanup polices execute faster but put more load on Redis."
msgstr ""
msgid "When enabled, existing access tokens may be revoked. Leave blank for no limit."
-msgstr ""
+msgstr "Lorsque cette option est activée, les jetons d'accès existants peuvent être révoqués. Laissez vide pour aucune limite."
msgid "When enabled, job logs are collected by Datadog and displayed along with pipeline execution traces."
-msgstr ""
+msgstr "Lorsque cette option est activée, les journaux de tâches sont collectés par Datadog et affichés avec les traces d'exécution des pipelines."
msgid "When merge requests and commits in the default branch close, any issues they reference also close."
msgstr "Quand des demandes de fusion et des commits sont fermés sur la branche par défaut, tous les tickets auxquels ils font référence sont également clôturés."
@@ -45277,13 +45857,13 @@ msgid "Who will be using this group?"
msgstr "Qui utilisera ce groupe ?"
msgid "Why are you signing up? (optional)"
-msgstr ""
+msgstr "Pourquoi vous inscrivez-vous ? (facultatif)"
msgid "Wiki"
msgstr "Wiki"
msgid "Wiki page"
-msgstr ""
+msgstr "Page wiki"
msgid "Wiki page was successfully created."
msgstr "La page wiki a été créée avec succès."
@@ -45313,7 +45893,7 @@ msgid "WikiEmptyIssueMessage|Suggest wiki improvement"
msgstr "Suggérer une amélioration du wiki"
msgid "WikiEmptyIssueMessage|You must be a group member in order to add wiki pages. If you have suggestions for how to improve the wiki for this group, consider opening an issue in the %{issues_link}."
-msgstr ""
+msgstr "Vous devez être un membre du groupe pour ajouter des pages au wiki. Si vous avez des suggestions pour améliorer le wiki pour ce groupe, envisagez d'ouvrir un ticket dans le %{issues_link}."
msgid "WikiEmptyIssueMessage|You must be a project member in order to add wiki pages. If you have suggestions for how to improve the wiki for this project, consider opening an issue in the %{issues_link}."
msgstr "Vous devez être un membre du projet pour ajouter des pages wiki. Si vous avez des suggestions sur la manière d’améliorer le wiki pour ce projet, veuillez envisager l’ouverture d’un ticket sur %{issues_link}."
@@ -45439,7 +46019,7 @@ msgid "Wikis"
msgstr "Wikis"
msgid "Wiki|Create New Page"
-msgstr ""
+msgstr "Créer une Nouvelle Page"
msgid "Wiki|Created date"
msgstr "Date de création"
@@ -45463,7 +46043,7 @@ msgid "Wiki|The sidebar failed to load. You can reload the page to try again."
msgstr "Le chargement de la barre latérale a échoué. Vous pouvez recharger la page pour réessayer."
msgid "Wiki|Title"
-msgstr ""
+msgstr "Titre"
msgid "Wiki|View All Pages"
msgstr "Voir toutes les pages"
@@ -45496,10 +46076,10 @@ msgid "Won't fix / Accept risk"
msgstr "Ne sera pas corrigé / Accepter le risque"
msgid "Work in progress (open and unassigned)"
-msgstr ""
+msgstr "Travaux en cours (ouverts et non assignés)"
msgid "Work in progress Limit"
-msgstr ""
+msgstr "Limite des travaux en cours"
msgid "WorkItem|%{workItemType} deleted"
msgstr "%{workItemType} supprimé"
@@ -45525,6 +46105,12 @@ msgstr "Ajouter une date de début"
msgid "WorkItem|Add task"
msgstr "Ajouter une tâche"
+msgid "WorkItem|Add to iteration"
+msgstr "Ajouter à l'itération"
+
+msgid "WorkItem|Add to milestone"
+msgstr "Ajouter au jalon"
+
msgid "WorkItem|Are you sure you want to cancel editing?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir annuler la modification ?"
@@ -45575,8 +46161,23 @@ msgstr "Introduction aux tâches"
msgid "WorkItem|Issue"
msgstr "Ticket"
+msgid "WorkItem|Iteration"
+msgstr "Itération"
+
msgid "WorkItem|Learn about tasks."
-msgstr ""
+msgstr "En savoir plus sur les tâches."
+
+msgid "WorkItem|Milestone"
+msgstr "Jalon"
+
+msgid "WorkItem|No iteration"
+msgstr "Aucune itération"
+
+msgid "WorkItem|No matching results"
+msgstr "Aucun résultat correspondant"
+
+msgid "WorkItem|No milestone"
+msgstr "Aucun jalon"
msgid "WorkItem|No tasks are currently assigned. Use tasks to break down this issue into smaller parts."
msgstr "Aucune tâche n’est actuellement assignée. Utilisez des tâches pour scinder ce ticket en parties plus petites."
@@ -45608,14 +46209,17 @@ msgstr ""
msgid "WorkItem|Something went wrong when deleting the task. Please try again."
msgstr "Une erreur s’est produite lors de la suppression de la tâche. Veuillez réessayer."
+msgid "WorkItem|Something went wrong when fetching iterations. Please try again."
+msgstr "Une erreur s’est produite lors de la récupération des itérations. Veuillez réessayer."
+
+msgid "WorkItem|Something went wrong when fetching labels. Please try again."
+msgstr "Une erreur s’est produite lors de la récupération des étiquettes. Veuillez réessayer."
+
msgid "WorkItem|Something went wrong when fetching tasks. Please refresh this page."
msgstr "Une erreur s’est produite lors de la récupération des tâches. Veuillez actualiser cette page."
-msgid "WorkItem|Something went wrong when fetching the work item. Please try again."
-msgstr ""
-
msgid "WorkItem|Something went wrong when fetching work item types. Please try again"
-msgstr ""
+msgstr "Une erreur s’est produite lors de la récupération des types d’éléments de travail. Veuillez réessayer"
msgid "WorkItem|Something went wrong when trying to add a child. Please try again."
msgstr "Une erreur s’est produite lors de la tentative d’ajout d’un enfant. Veuillez réessayer."
@@ -45623,11 +46227,14 @@ msgstr "Une erreur s’est produite lors de la tentative d’ajout d’un enfant
msgid "WorkItem|Something went wrong when trying to create a child. Please try again."
msgstr "Une erreur s’est produite lors de la création d’un enfant. Veuillez réessayer."
+msgid "WorkItem|Something went wrong while fetching milestones. Please try again."
+msgstr "Une erreur s’est produite lors de la récupération des jalons. Veuillez réessayer."
+
msgid "WorkItem|Something went wrong while updating the %{workItemType}. Please try again."
msgstr ""
msgid "WorkItem|Something went wrong while updating the work item. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "Une erreur s’est produite lors de la mise à jour de l’élément de travail. Veuillez réessayer."
msgid "WorkItem|Start date"
msgstr "Date de début"
@@ -45644,6 +46251,9 @@ msgstr "Tâches"
msgid "WorkItem|Test case"
msgstr "Cas de test"
+msgid "WorkItem|This work item is not available. It either doesn't exist or you don't have permission to view it."
+msgstr "Cet élément de travail n'est pas disponible. Soit il n'existe pas, soit vous n'avez pas la permission de le voir."
+
msgid "WorkItem|Turn off confidentiality"
msgstr "Désactiver la confidentialité"
@@ -45654,7 +46264,7 @@ msgid "WorkItem|Undo"
msgstr "Annuler"
msgid "WorkItem|Use tasks to break down your work in an issue into smaller pieces. %{learnMoreLink}"
-msgstr ""
+msgstr "Utiliser des tâches pour scinder votre travail sur un ticket en parties plus petites. %{learnMoreLink}"
msgid "WorkItem|Work Items"
msgstr "Éléments de Travail"
@@ -45662,6 +46272,9 @@ msgstr "Éléments de Travail"
msgid "WorkItem|Work item"
msgstr "Élément de travail"
+msgid "WorkItem|Work item not found"
+msgstr "Élément de travail introuvable"
+
msgid "Would you like to create a new branch?"
msgstr "Voulez-vous créer une nouvelle branche ?"
@@ -45690,10 +46303,10 @@ msgid "Write milestone description..."
msgstr "Ecrire une description du jalon ..."
msgid "Write your release notes or drag your files here…"
-msgstr ""
+msgstr "Rédigez vos notes de version ou faites glisser vos fichiers ici…"
msgid "Wrong extern UID provided. Make sure Auth0 is configured correctly."
-msgstr ""
+msgstr "Un UID externe incorrect a été fourni. Assurez-vous que Auth0 est configuré correctement."
msgid "Xcode"
msgstr "Xcode"
@@ -45705,7 +46318,7 @@ msgid "Yes"
msgstr "Oui"
msgid "Yes or No"
-msgstr ""
+msgstr "Oui ou Non"
msgid "Yes, add it"
msgstr "Oui, l’ajouter"
@@ -45720,7 +46333,7 @@ msgid "Yesterday"
msgstr "Hier"
msgid "You"
-msgstr ""
+msgstr "Vous"
msgid "You already have pending todo for this alert"
msgstr "Vous avez déjà une tâche « À faire » en attente pour cette alerte"
@@ -45737,13 +46350,13 @@ msgid "You are about to delete this forked project containing:"
msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer ce projet divergent qui contient :"
msgid "You are about to delete this project containing:"
-msgstr ""
+msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer ce projet contenant :"
msgid "You are about to transfer the control of your account to %{group_name} group. This action is NOT reversible, you won't be able to access any of your groups and projects outside of %{group_name} once this transfer is complete."
msgstr "Vous êtes sur le point de transférer le contrôle de votre compte au groupe %{group_name}. Cette action n'est PAS réversible, vous ne pourrez plus accéder à aucun de vos groupes et projets en dehors de %{group_name} une fois ce transfert terminé."
msgid "You are already a member of this %{member_source}."
-msgstr ""
+msgstr "Vous êtes déjà membre de ce %{member_source}."
msgid "You are already impersonating another user"
msgstr "Vous empruntez déjà l'identité d'un autre utilisateur"
@@ -45752,16 +46365,19 @@ msgid "You are an admin, which means granting access to %{client_name} will allo
msgstr "Vous êtes un administrateur, ce qui signifie qu’accorder l’accès à %{client_name} leur permettra d’interagir avec GitLab en tant qu’administrateur. Procédez avec précaution."
msgid "You are attempting to delete a file that has been previously updated."
-msgstr ""
+msgstr "Vous essayez de supprimer un fichier qui a été précédemment mis à jour."
msgid "You are attempting to update a file that has changed since you started editing it."
+msgstr "Vous tentez de mettre à jour un fichier qui a changé depuis que vous avez commencé à le modifier."
+
+msgid "You are being redirected away from GitLab"
msgstr ""
msgid "You are billed if you exceed this number. %{qsrOverageLinkStart}How does billing work?%{qsrOverageLinkEnd}"
msgstr "Vous serez facturé si ce nombre est dépassé. %{qsrOverageLinkStart}Comment fonctionne la facturation ?%{qsrOverageLinkEnd}"
msgid "You are connected to the Prometheus server, but there is currently no data to display."
-msgstr ""
+msgstr "Vous êtes connecté au serveur Prometheus, mais il n'y a actuellement aucune donnée à afficher."
msgid "You are currently offline, or the GitLab instance is not reachable."
msgstr "Vous êtes actuellement hors ligne, ou l'instance GitLab n'est pas joignable."
@@ -45770,7 +46386,7 @@ msgid "You are going to delete %{project_full_name}. Deleted projects CANNOT be
msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer %{project_full_name}. Les projets supprimés NE PEUVENT PAS être restaurés ! Êtes-vous ABSOLUMENT sûr(e) ?"
msgid "You are going to remove %{group_name}. This will also delete all of its subgroups and projects. Removed groups CANNOT be restored! Are you ABSOLUTELY sure?"
-msgstr ""
+msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer %{group_name}. Cela supprimera également tous ses sous-groupes et projets. Les groupes supprimés NE PEUVENT PAS être restaurés ! Êtes-vous ABSOLUMENT sûr(e) ?"
msgid "You are going to remove the fork relationship from %{project_full_name}. Are you ABSOLUTELY sure?"
msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer la relation de fork du projet %{project_full_name}. Êtes‐vous ABSOLUMENT sûr ?"
@@ -45793,6 +46409,12 @@ msgstr "Vous n'avez pas le droit de %{action} un utilisateur"
msgid "You are not allowed to approve a user"
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé(e) à approuver un utilisateur"
+msgid "You are not allowed to create this tag as it is protected."
+msgstr "Il ne vous est pas permis de créer cette étiquette car elle est protégée."
+
+msgid "You are not allowed to download code from this project."
+msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à télécharger du code à partir de ce projet."
+
msgid "You are not allowed to log in using password"
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à vous connecter avec un mot de passe"
@@ -45833,14 +46455,11 @@ msgid "You are receiving this message because you are a GitLab administrator for
msgstr ""
msgid "You are signed in to GitLab as:"
-msgstr ""
+msgstr "Vous êtes connecté à GitLab en tant que :"
msgid "You are trying to upload something other than an image. Please upload a .png, .jpg, .jpeg, .gif, .bmp, .tiff or .ico."
msgstr "Vous essayez de téléverser autre chose qu'une image. Veuillez envoyer un .png, .jpg, .jpeg, .gif, .bmp, .tiff ou .ico."
-msgid "You are using PostgreSQL %{pg_version_current}, but PostgreSQL %{pg_version_minimum} is required for this version of GitLab. Please upgrade your environment to a supported PostgreSQL version, see %{pg_requirements_url} for details."
-msgstr "Vous utilisez PostgreSQL %{pg_version_current}, mais cette version de GitLab nécessite au minimum PostgreSQL %{pg_version_minimum}. Veuillez mettre à jour votre environnement vers une version de PostgreSQL prise en charge, voir %{pg_requirements_url} pour plus de détails."
-
msgid "You can %{gitlabLinkStart}resolve conflicts on GitLab%{gitlabLinkEnd} or %{resolveLocallyStart}resolve it locally%{resolveLocallyEnd}."
msgstr "Vous pouvez %{gitlabLinkStart}résoudre les conflits sur GitLab%{gitlabLinkEnd} ou %{resolveLocallyStart}le faire localement%{resolveLocallyEnd}."
@@ -45857,7 +46476,7 @@ msgid "You can also create a project from the command line."
msgstr "Vous pouvez également créer un projet en ligne de commande."
msgid "You can also press Ctrl-Enter"
-msgstr ""
+msgstr "Vous pouvez également appuyer sur Ctrl-Entrée"
msgid "You can also press ⌘-Enter"
msgstr "Vous pouvez aussi appuyer sur ⌘-Entrée"
@@ -45866,10 +46485,10 @@ msgid "You can also star a label to make it a priority label."
msgstr "Vous pouvez marquer un label comme important pour en faire un label prioritaire."
msgid "You can also test your %{gitlab_ci_yml} in %{lint_link_start}CI Lint%{lint_link_end}"
-msgstr ""
+msgstr "Vous pouvez également tester votre %{gitlab_ci_yml} dans %{lint_link_start}CI Lint%{lint_link_end}"
msgid "You can also upload existing files from your computer using the instructions below."
-msgstr ""
+msgstr "Vous pouvez également téléverser des fichiers existants depuis votre ordinateur en suivant les instructions ci-dessous."
msgid "You can also use group access tokens with Git to authenticate over HTTP(S). %{link_start}Learn more.%{link_end}"
msgstr "Vous pouvez également utiliser des jetons d'accès de groupe avec Git pour vous authentifier via HTTP(S). %{link_start}En savoir plus.%{link_end}"
@@ -45942,6 +46561,9 @@ msgstr "Vous pouvez activer la création de jetons d'accès de groupe dans les %
msgid "You can enable project access token creation in %{link_start}group settings%{link_end}."
msgstr "Vous pouvez activer la création de jetons d'accès au projet dans les %{link_start}paramètres de groupe%{link_end}."
+msgid "You can enter up to 280 characters"
+msgstr "Vous pouvez entrer jusqu'à 280 caractères"
+
msgid "You can filter by 'days to merge' by clicking on the columns in the chart."
msgstr ""
@@ -45994,13 +46616,13 @@ msgid "You can only merge once the items above are resolved."
msgstr ""
msgid "You can only transfer the project to namespaces you manage."
-msgstr ""
+msgstr "Vous ne pouvez transférer le projet que vers des espaces de noms que vous gérez."
msgid "You can resolve the merge conflict using either the Interactive mode, by choosing %{use_ours} or %{use_theirs} buttons, or by editing the files directly. Commit these changes into %{branch_name}"
msgstr "Vous pouvez résoudre le conflit de fusion Git soit en mode interactif, en cliquant sur les boutons « %{use_ours} » ou « %{use_theirs} », soit en modifiant directement les fichiers. Valider ces modifications dans la branche « %{branch_name} »"
msgid "You can see your chat accounts."
-msgstr ""
+msgstr "Vous pouvez voir vos comptes de discussion."
msgid "You can set up jobs to only use runners with specific tags. Separate tags with commas."
msgstr "Vous pouvez configurer des tâches pour utiliser uniquement des exécuteurs qui possèdent des étiquettes spécifiques. Utilisez des virgules pour séparer les étiquettes."
@@ -46014,35 +46636,38 @@ msgstr "Vous pouvez tester votre fichier « .gitlab-ci.yml » avec %{linkStart
msgid "You can view the source or %{linkStart}%{cloneIcon} clone the repository%{linkEnd}"
msgstr "Vous pouvez afficher la source ou %{linkStart}%{cloneIcon} cloner le dépot%{linkEnd}"
-msgid "You can't add any more, but you can manage your existing members, for example, by removing inactive members and replacing them with new members. To get more members an owner of the group can start a trial or upgrade to a paid tier."
-msgstr "Vous ne pouvez pas en ajouter davantage mais vous pouvez gérer les membres existants, par exemple, en supprimant ceux inactifs pour les remplacer par de nouveaux. Pour obtenir plus de membres, un propriétaire du groupe peut démarrer une période d'essai ou faire une mise à niveau vers une édition payante."
+msgid "You can't follow more than %{limit} users. To follow more users, unfollow some others."
+msgstr "Vous ne pouvez pas suivre plus de %{limit} utilisateurs. Pour en suivre d'autres, désabonnez-vous de certains d'entre eux."
msgid "You cannot %{action} %{state} users."
msgstr "Vous ne pouvez pas %{action} les utilisateurs %{state}."
msgid "You cannot access the raw file. Please wait a minute."
-msgstr ""
+msgstr "Vous ne pouvez pas accéder au fichier brut. Veuillez patienter une minute."
msgid "You cannot add any more epics. This epic already has maximum number of child epics."
msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter davantage d'épopées. Cette épopée contient déjà le nombre maximal d'épopées enfants."
msgid "You cannot approve your own deployment."
-msgstr ""
+msgstr "Vous ne pouvez pas approuver votre propre déploiement."
msgid "You cannot combine replace_ids with add_ids or remove_ids"
msgstr "Vous ne pouvez pas combiner replace_ids avec add_ids ou remove_ids"
msgid "You cannot impersonate a blocked user"
-msgstr ""
+msgstr "Vous ne pouvez pas emprunter l'identité d'un utilisateur bloqué"
msgid "You cannot impersonate a user who cannot log in"
-msgstr ""
+msgstr "Vous ne pouvez pas emprunter l'identité d'un utilisateur qui ne peut pas se connecter"
+
+msgid "You cannot impersonate a user with an expired password"
+msgstr "Vous ne pouvez pas emprunter l'identité d'un utilisateur dont le mot de passe a expiré"
msgid "You cannot impersonate an internal user"
-msgstr ""
+msgstr "Vous ne pouvez pas emprunter l'identité d'un utilisateur interne"
msgid "You cannot play this scheduled pipeline at the moment. Please wait a minute."
-msgstr ""
+msgstr "Vous ne pouvez pas lancer ce pipeline planifié pour le moment. Veuillez patienter une minute."
msgid "You cannot rename an environment after it's created."
msgstr "Vous ne pouvez pas renommer un environnement après sa création."
@@ -46060,7 +46685,7 @@ msgid "You can’t edit files directly in this project. Fork this project and su
msgstr "Vous ne pouvez pas modifier directement des fichiers dans ce projet. Créez un projet divergent, puis proposez une demande de fusion avec vos modifications."
msgid "You could not create a new trigger."
-msgstr ""
+msgstr "Vous ne pouvez pas créer un nouveau déclencheur."
msgid "You do not have any subscriptions yet"
msgstr "Vous n’avez souscrit à aucun abonnement pour le moment"
@@ -46078,7 +46703,7 @@ msgid "You do not have permission to run a pipeline on this branch."
msgstr "Vous n'avez pas la permission d'exécuter un pipeline sur cette branche."
msgid "You do not have permission to run the Web Terminal. Please contact a project administrator."
-msgstr ""
+msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à exécuter le Terminal Web. Veuillez contacter un administrateur du projet."
msgid "You do not have permission to set a member awaiting"
msgstr "Vous n'avez pas la permission de mettre un membre en attente"
@@ -46090,13 +46715,13 @@ msgid "You do not have permissions to run the import."
msgstr "Vous n'avez pas la permission de lancer l'importation."
msgid "You don't have any U2F devices registered yet."
-msgstr ""
+msgstr "Vous n'avez pas encore d'appareil U2F enregistré."
msgid "You don't have any WebAuthn devices registered yet."
msgstr "Vous n'avez pas encore d'appareil WebAuthn enregistré."
msgid "You don't have any active chat names."
-msgstr ""
+msgstr "Vous n'avez aucun nom de discussion actif."
msgid "You don't have any applications"
msgstr "Vous ne disposez d’aucune application"
@@ -46117,10 +46742,10 @@ msgid "You don't have permission to review this deployment. Contact the project
msgstr "Vous n'avez pas la permission d'examiner ce déploiement. Contactez le propriétaire du projet ou du groupe pour obtenir de l'aide."
msgid "You don't have permissions to create this project"
-msgstr ""
+msgstr "Vous n'avez pas la permission de créer ce projet"
msgid "You don't have sufficient permission to perform this action."
-msgstr ""
+msgstr "Vous n'avez pas les permissions suffisantes pour effectuer cette action."
msgid "You don't have the %{role} role for any groups in this instance."
msgstr "Vous n'avez le rôle %{role} dans aucun groupe dans cette instance."
@@ -46140,10 +46765,10 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "You have been granted %{access_level} access to the %{source_link} %{source_type}."
-msgstr ""
+msgstr "Un accès %{access_level} vous a été accordé sur le %{source_type} %{source_link}."
msgid "You have been granted %{access_level} access to the %{source_name} %{source_type}."
-msgstr ""
+msgstr "Un accès %{access_level} vous a été accordé sur le %{source_type} %{source_name}."
msgid "You have been granted %{member_human_access} access to group %{name}."
msgstr "Vous avez obtenu un accès %{member_human_access} au groupe %{name}."
@@ -46179,10 +46804,13 @@ msgid "You have insufficient permissions to create an on-call schedule for this
msgstr "Vous n'avez pas les permissions suffisantes pour créer un calendrier des astreintes pour ce projet"
msgid "You have insufficient permissions to manage resource links for this incident"
-msgstr ""
+msgstr "Vous n'avez pas les permissions suffisantes pour gérer les liens de ressources pour cet incident"
+
+msgid "You have insufficient permissions to manage timeline event tags for this project"
+msgstr "Vous n'avez pas les permissions suffisantes pour gérer les étiquettes des événements de la chronologie de ce projet"
msgid "You have insufficient permissions to manage timeline events for this incident"
-msgstr ""
+msgstr "Vous n'avez pas les permissions suffisantes pour gérer les événements de la chronologie de cet incident"
msgid "You have insufficient permissions to remove an on-call rotation from this project"
msgstr "Vous n'avez pas les permissions suffisantes pour supprimer un cycle de travail pour ce projet"
@@ -46218,7 +46846,7 @@ msgid "You have no permissions"
msgstr "Vous n’avez pas les autorisations"
msgid "You have not added any approvers. Start by adding users or groups."
-msgstr ""
+msgstr "Vous n'avez pas ajouté d'approbateurs. Commencez par ajouter des utilisateurs ou des groupes."
msgid "You have set up 2FA for your account! If you lose access to your 2FA device, you can use your recovery codes to access your account. Alternatively, if you upload an SSH key, you can %{anchorOpen}use that key to generate additional recovery codes%{anchorClose}."
msgstr "Vous avez configuré l'A2F sur votre compte ! Si vous perdez l'accès à votre périphérique A2F, vous pouvez utiliser vos codes de récupération pour accéder à votre compte. Sinon, en envoyant une clé SSH, vous pourrez %{anchorOpen}utiliser celle-ci pour générer des codes de récupération supplémentaires%{anchorClose}."
@@ -46236,7 +46864,7 @@ msgid "You left the \"%{membershipable_human_name}\" %{source_type}."
msgstr ""
msgid "You may close the milestone now."
-msgstr ""
+msgstr "Vous pouvez maintenant fermer le jalon."
msgid "You must be authenticated to access this path."
msgstr "Vous devez être authentifié pour accéder à ce chemin."
@@ -46244,17 +46872,17 @@ msgstr "Vous devez être authentifié pour accéder à ce chemin."
msgid "You must be logged in to search across all of GitLab"
msgstr "Vous devez être connecté(e) pour rechercher dans tout GitLab"
-msgid "You must have developer or higher permissions in the associated project to view job logs when debug trace is enabled. To disable debug trace, set the 'CI_DEBUG_TRACE' variable to 'false' in your pipeline configuration or CI/CD settings. If you need to view this job log, a project maintainer or owner must add you to the project with developer permissions or higher."
+msgid "You must have developer or higher permissions in the associated project to view job logs when debug trace is enabled. To disable debug trace, set the 'CI_DEBUG_TRACE' and 'CI_DEBUG_SERVICES' variables to 'false' in your pipeline configuration or CI/CD settings. If you must view this job log, a project maintainer or owner must add you to the project with developer permissions or higher."
msgstr ""
msgid "You must have maintainer access to force delete a lock"
msgstr "Seul un responsable peut forcer la suppression d’un verrou"
msgid "You must provide a valid current password"
-msgstr ""
+msgstr "Vous devez fournir le mot de passe actuel correct"
msgid "You must provide your current password in order to change it."
-msgstr ""
+msgstr "Vous devez fournir votre mot de passe actuel pour le changer."
msgid "You must sign in to search for specific projects."
msgstr "Vous devez vous connecter pour rechercher des projets spécifiques."
@@ -46281,10 +46909,10 @@ msgid "You need to set terms to be enforced"
msgstr ""
msgid "You need to specify both an Access Token and a Host URL."
-msgstr ""
+msgstr "Vous devez spécifier à la fois un Jeton d'Accès et une URL d'Hôte."
msgid "You need to upload a GitLab project export archive (ending in .gz)."
-msgstr ""
+msgstr "Vous devez téléverser une archive d’exportation de projet GitLab (se terminant par .gz)."
msgid "You need to verify your primary email first before enabling Two-Factor Authentication."
msgstr "Vous devez vérifier votre adresse de courriel principale avant de pouvoir activer l'Authentification à Deux Facteurs."
@@ -46308,13 +46936,13 @@ msgid "You will first need to set up Jira Integration to use this feature."
msgstr "Vous devrez au préalable configurer l'intégration de Jira pour utiliser cette fonctionnalité."
msgid "You will lose all changes you've made to this file. This action cannot be undone."
-msgstr ""
+msgstr "Vous perdrez toutes les modifications que vous avez apportées à ce fichier. Cette action ne peut pas être annulée."
msgid "You will lose all uncommitted changes you've made in this project. This action cannot be undone."
msgstr "Vous allez perdre toutes les modifications non validées que vous avez apportées à ce projet. Cette action ne peut pas être annulée."
msgid "You will need to update your local repositories to point to the new location."
-msgstr ""
+msgstr "Vous devrez mettre à jour vos dépôts locaux pour qu'ils pointent vers le nouvel emplacement."
msgid "You will not get any notifications via email"
msgstr "Vous ne recevrez aucune notification par courriel"
@@ -46338,7 +46966,7 @@ msgid "You'll be charged for %{true_up_link_start}users over license%{link_end}
msgstr "La facturation des %{true_up_link_start}utilisateurs hors licence%{link_end} se fera sur une base trimestrielle ou annuelle, en fonction des termes de votre contrat."
msgid "You'll be signed out from your current account automatically."
-msgstr ""
+msgstr "Vous serez automatiquement déconnecté de votre compte actuel."
msgid "You'll need to use different branch names to get a valid comparison."
msgstr "Vous devrez utiliser différents noms de branches pour obtenir une comparaison valide."
@@ -46412,14 +47040,11 @@ msgstr "YouTube"
msgid "Your %{group} membership will now expire in %{days}."
msgstr "Votre adhésion à %{group} va désormais expirer dans %{days}."
-msgid "Your %{host} account was signed in to from a new location"
-msgstr "Une connexion à votre compte %{host} a eu lieu depuis un nouvel emplacement"
-
msgid "Your %{spammable_entity_type} has been recognized as spam and has been discarded."
-msgstr ""
+msgstr "Votre %{spammable_entity_type} a été reconnu comme du pourriel et a été rejeté."
msgid "Your %{spammable_entity_type} has been recognized as spam. Please, change the content or solve the reCAPTCHA to proceed."
-msgstr ""
+msgstr "Votre %{spammable_entity_type} a été reconnu comme du pourriel. Veuillez modifier le contenu ou résoudre le reCAPTCHA pour continuer."
msgid "Your %{strong}%{plan_name}%{strong_close} subscription expires on %{strong}%{expires_on}%{strong_close}. If you do not renew, you will lose access to your paid features on %{strong}%{downgrades_on}%{strong_close}. After that date, you can't create issues or merge requests, or use many other features."
msgstr "Votre abonnement %{strong}%{plan_name}%{strong_close} arrive à échéance le %{strong}%{expires_on}%{strong_close}. Si vous ne le renouvelez pas, vous perdrez l'accès à vos fonctionnalités payantes le %{strong}%{downgrades_on}%{strong_close}. Après cette date, vous ne pourrez plus créer de tickets ni de demandes de fusion, ni utiliser d'autres fonctionnalités."
@@ -46452,7 +47077,7 @@ msgid "Your DevOps Reports give an overview of how you are using GitLab from a f
msgstr "Vos Rapports DevOps apportent une vue d'ensemble de la façon dont vous utilisez GitLab du point de vue des fonctionnalités. Utilisez-les pour voir comment vous vous situez vis-à-vis d'autres organisations, et pour que vos équipes se comparent entre elles."
msgid "Your GPG keys (%{count})"
-msgstr ""
+msgstr "Vos clés GPG (%{count})"
msgid "Your GitLab account has been locked due to an excessive number of unsuccessful sign in attempts. You can wait for your account to automatically unlock in %{duration} or you can click the link below to unlock now."
msgstr "Votre compte GitLab a été verrouillé en raison d'un nombre excessif de tentatives de connexion infructueuses. Vous pouvez attendre que votre compte soit déverrouillé automatiquement dans %{duration} ou vous pouvez cliquer sur le lien ci-dessous pour le déverrouiller maintenant."
@@ -46485,16 +47110,16 @@ msgid "Your SSH key was deleted"
msgstr "Votre clé SSH a été supprimée"
msgid "Your SSH keys (%{count})"
-msgstr ""
+msgstr "Vos clés SSH (%{count})"
msgid "Your To-Do List"
msgstr "Votre liste de tâches"
msgid "Your U2F device did not send a valid JSON response."
-msgstr ""
+msgstr "Votre appareil U2F n'a pas envoyé de réponse JSON valide."
msgid "Your U2F device was registered!"
-msgstr ""
+msgstr "Votre appareil U2F a été enregistré !"
msgid "Your WebAuthn device did not send a valid JSON response."
msgstr "Votre appareil WebAuthn n'a pas envoyé de réponse JSON valide."
@@ -46503,13 +47128,13 @@ msgid "Your WebAuthn device was registered!"
msgstr "Votre appareil WebAuthn a été enregistré !"
msgid "Your access request to the %{source_type} has been withdrawn."
-msgstr ""
+msgstr "Votre demande d'accès au %{source_type} a été retirée."
msgid "Your account has been deactivated"
msgstr "Votre compte a été désactivé"
msgid "Your account has been deactivated by your administrator. Please log back in to reactivate your account."
-msgstr ""
+msgstr "Votre compte a été désactivé par votre administrateur. Veuillez vous reconnecter pour le réactiver."
msgid "Your account has been deactivated. You will not be able to: "
msgstr "Votre compte a été désactivé. Vous ne pourrez pas : "
@@ -46526,6 +47151,9 @@ msgstr "Votre compte est verrouillé."
msgid "Your account uses dedicated credentials for the \"%{group_name}\" group and can only be updated through SSO."
msgstr ""
+msgid "Your action has been rejected because the namespace storage limit has been reached. For more information, visit %{doc_url}."
+msgstr "Votre action a été rejetée car la limite de stockage de l'espace de noms a été atteinte. Pour plus d'informations, consultez %{doc_url}."
+
msgid "Your action succeeded."
msgstr "Votre action a réussi."
@@ -46539,7 +47167,7 @@ msgid "Your browser does not support iFrames"
msgstr "Votre navigateur ne prend pas en charge les iFrames"
msgid "Your browser doesn't support U2F. Please use Google Chrome desktop (version 41 or newer)."
-msgstr ""
+msgstr "Votre navigateur ne prend pas en charge U2F. Veuillez utiliser Google Chrome pour ordinateur (version 41 ou plus récente)."
msgid "Your browser doesn't support WebAuthn. Please use a supported browser, e.g. Chrome (67+) or Firefox (60+)."
msgstr "Votre navigateur ne prend pas en charge WebAuthn. Veuillez utiliser un navigateur supporté, p. ex. Chrome (67+) ou Firefox (60+)."
@@ -46554,19 +47182,19 @@ msgid "Your changes have been saved"
msgstr "Vos modifications ont été enregistrées"
msgid "Your changes have been successfully committed."
-msgstr ""
+msgstr "Vos modifications ont été validées avec succès."
msgid "Your comment could not be submitted because %{error}"
msgstr "Votre commentaire n'a pas pu être soumis car %{error}"
msgid "Your comment could not be submitted! Please check your network connection and try again."
-msgstr ""
+msgstr "Votre commentaire n'a pas pu être soumis ! Veuillez vérifier votre connexion réseau et réessayer."
msgid "Your comment could not be updated! Please check your network connection and try again."
-msgstr ""
+msgstr "Votre commentaire n'a pas pu être mis à jour ! Veuillez vérifier votre connexion réseau et réessayer."
msgid "Your comment will be discarded."
-msgstr ""
+msgstr "Votre commentaire sera abandonné."
msgid "Your commit email is used for web based operations, such as edits and merges."
msgstr "Votre adresse de courriel de commit est utilisée pour les opérations Web basiques, telles que les modifications et les fusions."
@@ -46584,7 +47212,7 @@ msgid "Your default notification email is used for account notifications if a %{
msgstr "Votre courriel de notification par défaut est utilisé pour les notifications liées au compte dans le cas où aucune %{openingTag}adresse de courriel spécifique au groupe%{closingTag} n'est définie."
msgid "Your deployment services will be broken, you will need to manually fix the services after renaming."
-msgstr ""
+msgstr "Vos services de déploiement seront cassés, vous devrez les réparer manuellement après le renommage."
msgid "Your device is not compatible with GitLab. Please try another device"
msgstr "Votre appareil n'est pas compatible avec GitLab. Veuillez essayer un autre appareil"
@@ -46593,7 +47221,7 @@ msgid "Your device needs to be set up. Plug it in (if needed) and click the butt
msgstr "Votre appareil doit être configuré. Branchez-le (si nécessaire) et cliquez sur le bouton à gauche."
msgid "Your device was successfully set up! Give it a name and register it with the GitLab server."
-msgstr ""
+msgstr "Votre appareil a été configuré avec succès ! Donnez-lui un nom et enregistrez-le auprès du serveur GitLab."
msgid "Your file must contain a column named %{codeStart}title%{codeEnd}. A %{codeStart}description%{codeEnd} column is optional. The maximum file size allowed is 10 MB."
msgstr "Votre fichier doit contenir une colonne nommée %{codeStart}title%{codeEnd}. Une colonne %{codeStart}description%{codeEnd} est optionnelle. La taille de fichier maximale autorisée est de 10 Mo."
@@ -46615,16 +47243,16 @@ msgid "Your instance has %{remaining_user_count} users remaining of the %{total_
msgstr "Votre instance dispose de %{remaining_user_count} utilisateurs restants sur les %{total_user_count} inclus dans votre abonnement. Vous pouvez en ajouter plus que le nombre inclus dans votre licence, et nous intégrerons le surplus à votre prochaine facture."
msgid "Your instance has exceeded your subscription's licensed user count."
-msgstr ""
+msgstr "Votre instance a dépassé le nombre d'utilisateurs sous licence de votre abonnement."
msgid "Your instance is approaching its licensed user count"
-msgstr ""
+msgstr "Votre instance approche du nombre d'utilisateurs sous licence"
msgid "Your issues are being imported. Once finished, you'll get a confirmation email."
-msgstr ""
+msgstr "Vos tickets sont en cours d'importation. Une fois terminé, vous recevrez un courriel de confirmation."
msgid "Your issues will be imported in the background. Once finished, you'll get a confirmation email."
-msgstr ""
+msgstr "Vos tickets seront importés en arrière-plan. Une fois terminé, vous recevrez un courriel de confirmation."
msgid "Your license does not support on-call rotations"
msgstr "Votre licence ne prend pas en charge les cycles de travail"
@@ -46633,7 +47261,7 @@ msgid "Your license does not support on-call schedules"
msgstr "Votre licence n'intègre pas les calendriers d'astreintes"
msgid "Your license is valid from"
-msgstr ""
+msgstr "Votre licence est valide du"
msgid "Your membership in %{group} no longer expires."
msgstr "Votre adhésion à %{group} ne va plus expirer."
@@ -46644,18 +47272,15 @@ msgstr "Votre message ici"
msgid "Your name"
msgstr "Votre nom"
+msgid "Your namespace %{namespace_name} is over the %{free_limit} user limit and has been placed in a read-only state."
+msgstr "Votre espace de noms %{namespace_name} dépasse la limite de %{free_limit} utilisateurs et a été placé en lecture seule."
+
msgid "Your new %{accessTokenType}"
msgstr "Votre nouveau %{accessTokenType}"
msgid "Your new %{accessTokenType} has been created."
msgstr "Votre nouveau %{accessTokenType} a été créé."
-msgid "Your new %{type}"
-msgstr ""
-
-msgid "Your new access token has been created."
-msgstr "Votre nouveau jeton d'accès a été créé."
-
msgid "Your new comment"
msgstr "Votre nouveau commentaire"
@@ -46663,7 +47288,7 @@ msgid "Your password"
msgstr "Votre mot de passe"
msgid "Your password reset token has expired."
-msgstr ""
+msgstr "Le jeton de réinitialisation de votre mot de passe a expiré."
msgid "Your personal access token has expired"
msgstr "Votre jeton d'accès personnel a expiré"
@@ -46681,7 +47306,7 @@ msgid "Your project is no longer receiving GitLab Ultimate benefits as of 2022-0
msgstr "Votre projet ne bénéficie plus des avantages de GitLab Ultimate depuis le 01/07/2022. Comme précédemment notifié dans l'appli, les projets open source publics de l'édition Gratuite peuvent postuler au programme GitLab for Open Source pour profiter de ces avantages. Veuillez vous référer à la %{faq_link_start}FAQ%{link_end} pour plus d'informations."
msgid "Your project limit is %{limit} projects! Please contact your administrator to increase it"
-msgstr ""
+msgstr "Votre limite de projets est de %{limit} projets ! Veuillez contacter votre administrateur pour l'augmenter"
msgid "Your project will be created at:"
msgstr "Votre projet sera créé à :"
@@ -46696,7 +47321,7 @@ msgid "Your request for access could not be processed: %{error_message}"
msgstr "Votre demande d'accès n'a pas pu être traitée : %{error_message}"
msgid "Your request for access has been queued for review."
-msgstr ""
+msgstr "Votre demande d'accès a été mise en file d'attente pour examen."
msgid "Your request to join %{host} has been rejected."
msgstr "Votre demande pour rejoindre %{host} a été rejetée."
@@ -46742,6 +47367,9 @@ msgstr "Votre mise à jour a échoué. Vous devez téléverser un fichier de mê
msgid "Your username is %{username}."
msgstr "Votre nom d'utilisateur est %{username}."
+msgid "You’re about to permanently delete the %{issuableType} ‘%{strongOpen}%{issuableTitle}%{strongClose}’. To avoid data loss, consider %{strongOpen}closing this %{issuableType}%{strongClose} instead. Once deleted, it cannot be undone or recovered."
+msgstr ""
+
msgid "ZenTaoIntegration|Failed to load ZenTao issue. View the issue in ZenTao, or reload the page."
msgstr "Échec du chargement du ticket ZenTao. Affichez le ticket dans ZenTao ou rechargez la page."
@@ -46791,10 +47419,10 @@ msgid "ZentaoIntegration|ZenTao issues"
msgstr "Tickets ZenTao"
msgid "Zoom meeting added"
-msgstr ""
+msgstr "Réunion Zoom ajoutée"
msgid "Zoom meeting removed"
-msgstr ""
+msgstr "Réunion Zoom supprimée"
msgid "[No reason]"
msgstr "[Sans raison]"
@@ -46811,9 +47439,6 @@ msgstr "« end_time » ne devrait pas dépasser « start_time » de plus d'un mo
msgid "`start_time` should precede `end_time`"
msgstr "L'heure de début « start_time » doit être antérieure à celle de fin « end_time »"
-msgid "`work_items_hierarchy` feature flag disabled for this project"
-msgstr "L'indicateur de fonctionnalité « work_items_hierarchy » est désactivé sur ce projet"
-
msgid "a deleted user"
msgstr "un utilisateur supprimé"
@@ -46825,9 +47450,6 @@ msgstr[1] "environ %d heures"
msgid "access:"
msgstr "accès :"
-msgid "added"
-msgstr ""
-
msgid "added %{emails}"
msgstr ""
@@ -46876,7 +47498,7 @@ msgstr[0] "approbation"
msgstr[1] "approbations"
msgid "archived"
-msgstr ""
+msgstr "archivé"
msgid "archived:"
msgstr ""
@@ -46887,16 +47509,19 @@ msgstr "artéfacts"
msgid "assign yourself"
msgstr ""
-msgid "at"
+msgid "assigned"
msgstr ""
-msgid "at least the Reporter role"
+msgid "assigned you"
msgstr ""
-msgid "at least the Reporter role, the author, and assignees"
+msgid "at"
msgstr ""
-msgid "at risk"
+msgid "at least the Reporter role"
+msgstr "au moins le rôle de Rapporteur"
+
+msgid "at least the Reporter role, the author, and assignees"
msgstr ""
msgid "attach a new file"
@@ -46909,7 +47534,7 @@ msgid "banned user already exists"
msgstr "l’utilisateur banni existe déjà"
msgid "blocks"
-msgstr ""
+msgstr "bloque"
msgid "branch"
msgid_plural "branches"
@@ -46929,7 +47554,7 @@ msgid "cURL:"
msgstr "cURL :"
msgid "can contain only digits"
-msgstr ""
+msgstr "ne peut contenir que des chiffres"
msgid "can contain only letters of the Base64 alphabet (RFC4648) with the addition of '@', ':' and '.'"
msgstr "ne peut contenir que les lettres de l'alphabet Base64 (RFC4648) ainsi que « @ » et « . »"
@@ -46974,10 +47599,16 @@ msgid "cannot assign a non-confidential work item to a confidential parent. Make
msgstr "ne peut pas assigner un élément de travail non confidentiel à un parent confidentiel. Rendez cet élément de travail confidentiel et réessayez."
msgid "cannot be a date in the past"
-msgstr ""
+msgstr "ne peut pas être une date dans le passé"
msgid "cannot be added since you've reached your %{free_limit} member limit for %{namespace_name}"
-msgstr ""
+msgstr "ne peut pas être ajouté car vous avez atteint votre limite de %{free_limit} membres pour %{namespace_name}"
+
+msgid "cannot be associated with a subgroup"
+msgstr "ne peut pas être associé à un sous-groupe"
+
+msgid "cannot be associated with both a Group and a Project"
+msgstr "ne peut pas être associé simultanément à un Groupe et à un Projet"
msgid "cannot be changed"
msgstr ""
@@ -47111,7 +47742,7 @@ msgid "ciReport|All images"
msgstr "Toutes les images"
msgid "ciReport|All projects"
-msgstr ""
+msgstr "Tous les projets"
msgid "ciReport|All severities"
msgstr ""
@@ -47129,10 +47760,10 @@ msgid "ciReport|Base pipeline codequality artifact not found"
msgstr "Artéfact de qualité de code du pipeline de base introuvable"
msgid "ciReport|Browser Performance"
-msgstr ""
+msgstr "Performances du navigateur"
msgid "ciReport|Browser performance test metrics results are being parsed"
-msgstr ""
+msgstr "Les résultats des métriques des tests de performance du navigateur sont en cours d’analyse"
msgid "ciReport|Browser performance test metrics: "
msgstr "Métriques du test de performances du navigateur : "
@@ -47174,7 +47805,7 @@ msgid "ciReport|Code quality scanning detected %{issueCount} changes in merged r
msgstr "L'analyse de la qualité du code a détecté %{issueCount} changements dans les résultats fusionnés"
msgid "ciReport|Container Scanning"
-msgstr ""
+msgstr "Analyse de Conteneurs"
msgid "ciReport|Container scanning"
msgstr "Analyse du conteneur"
@@ -47204,7 +47835,7 @@ msgid "ciReport|DAST"
msgstr "DAST"
msgid "ciReport|Dependency Scanning"
-msgstr ""
+msgstr "Analyse des Dépendances"
msgid "ciReport|Dependency Scanning detects known vulnerabilities in your source code's dependencies."
msgstr "L’analyse des dépendances a détecté une vulnérabilité connue dans les dépendances de votre code source."
@@ -47212,12 +47843,27 @@ msgstr "L’analyse des dépendances a détecté une vulnérabilité connue dans
msgid "ciReport|Dependency scanning"
msgstr "Analyse des dépendances"
+msgid "ciReport|Detects known vulnerabilities in your source code's dependencies."
+msgstr ""
+
+msgid "ciReport|Detects known vulnerabilities in your source code."
+msgstr ""
+
+msgid "ciReport|Detects known vulnerabilities in your web application."
+msgstr ""
+
+msgid "ciReport|Detects secrets and credentials vulnerabilities in your source code."
+msgstr ""
+
msgid "ciReport|Download patch to resolve"
msgstr ""
msgid "ciReport|Download the patch to apply it manually"
msgstr ""
+msgid "ciReport|Dynamic Application Security Testing (DAST)"
+msgstr "Test dynamique de la sécurité des applications (DAST)"
+
msgid "ciReport|Dynamic Application Security Testing (DAST) detects known vulnerabilities in your web application."
msgstr "Le test de sécurité d’applications dynamique (Dynamic Application Security Testing — DAST) a détecté une vulnérabilité connue dans votre application Web."
@@ -47240,7 +47886,7 @@ msgid "ciReport|Full Report"
msgstr "Rapport complet"
msgid "ciReport|Generic Report"
-msgstr ""
+msgstr "Rapport Générique"
msgid "ciReport|IaC Scanning"
msgstr "Analyse IaC"
@@ -47249,7 +47895,7 @@ msgid "ciReport|Investigate this vulnerability by creating an issue"
msgstr ""
msgid "ciReport|License Compliance"
-msgstr ""
+msgstr "Conformité de Licence"
msgid "ciReport|License Compliance failed loading results"
msgstr ""
@@ -47292,8 +47938,11 @@ msgstr ""
msgid "ciReport|New"
msgstr "Nouveau"
+msgid "ciReport|New vulnerabilities are vulnerabilities that the security scan detects in the merge request that are different to existing vulnerabilities in the default branch."
+msgstr "Les nouvelles vulnérabilités sont des vulnérabilités que l’analyse de sécurité a détectées dans la demande de fusion mais qui sont différentes des vulnérabilités existantes dans la branche par défaut."
+
msgid "ciReport|No changes to Code Quality."
-msgstr ""
+msgstr "Aucun changement dans la qualité du code."
msgid "ciReport|No changes to code quality"
msgstr "Aucun changement dans la qualité du code"
@@ -47322,6 +47971,9 @@ msgstr "Détection de Secret"
msgid "ciReport|Security reports failed loading results"
msgstr "Les rapports de sécurité ont échoué à charger les résultats"
+msgid "ciReport|Security scan results"
+msgstr ""
+
msgid "ciReport|Security scanning"
msgstr "Analyse de sécurité"
@@ -47337,6 +47989,9 @@ msgstr "Affichage de %{fetchedItems} éléments sur %{totalItems}"
msgid "ciReport|Solution"
msgstr "Solution"
+msgid "ciReport|Static Application Security Testing (SAST)"
+msgstr "Test statique de la sécurité des applications (SAST)"
+
msgid "ciReport|Static Application Security Testing (SAST) detects known vulnerabilities in your source code."
msgstr "Le test de sécurité d’applications statique (Static Application Security Testing — SAST) a détecté une vulnérabilité connue dans votre application Web."
@@ -47350,7 +48005,7 @@ msgid "ciReport|There was an error creating the issue. Please try again."
msgstr "Une erreur s’est produite lors de la création du ticket. Veuillez réessayer."
msgid "ciReport|There was an error creating the merge request. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de la création de la demande de fusion. Veuillez réessayer."
msgid "ciReport|There was an error dismissing the vulnerability. Please try again."
msgstr "Une erreur s’est produite lors du rejet de la vulnérabilité. Veuillez réessayer."
@@ -47411,6 +48066,9 @@ msgstr ""
msgid "committed"
msgstr ""
+msgid "complete"
+msgstr ""
+
msgid "compliance violation has already been recorded"
msgstr ""
@@ -47418,7 +48076,7 @@ msgid "contacts can only be added to root groups"
msgstr ""
msgid "container registry images"
-msgstr ""
+msgstr "images du registre de conteneurs"
msgid "contains URLs that exceed the 1024 character limit (%{urls})"
msgstr "contient des URL qui dépassent la limite de 1024 caractères (%{urls})"
@@ -47470,6 +48128,9 @@ msgstr[1] "jours"
msgid "days"
msgstr "jours"
+msgid "default"
+msgstr ""
+
msgid "default branch"
msgstr "branche par défaut"
@@ -47509,7 +48170,7 @@ msgstr[0] "brouillon"
msgstr[1] "brouillons"
msgid "e.g. %{token}"
-msgstr ""
+msgstr "p. ex. %{token}"
msgid "element is not a hierarchy"
msgstr ""
@@ -47545,7 +48206,7 @@ msgid "epic"
msgstr "épopée"
msgid "error"
-msgstr ""
+msgstr "erreur"
msgid "estimateCommand|%{slash_command} overwrites the total estimated time."
msgstr "%{slash_command} écrase le temps passé total."
@@ -47588,14 +48249,14 @@ msgstr ""
msgid "file"
msgid_plural "files"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "fichier"
+msgstr[1] "fichiers"
msgid "finding is not found or is already attached to a vulnerability"
msgstr ""
msgid "following"
-msgstr ""
+msgstr "suivi(s)"
msgid "for"
msgstr "pendant"
@@ -47626,6 +48287,9 @@ msgid_plural "from %d jobs"
msgstr[0] "à partir de %d tâche"
msgstr[1] "à partir de %d tâches"
+msgid "from yourself"
+msgstr ""
+
msgid "frontmatter"
msgstr "frontmatter"
@@ -47639,7 +48303,7 @@ msgid "group access tokens"
msgstr "jetons d'accès de groupe"
msgid "group members"
-msgstr ""
+msgstr "membres du groupe"
msgid "groups"
msgstr "groupes"
@@ -47659,13 +48323,13 @@ msgid "has already been linked to another vulnerability"
msgstr "dispose déjà d'un lien vers une autre vulnérabilité"
msgid "has already been taken"
-msgstr ""
+msgstr "a déjà été pris"
msgid "has already been taken as Codename"
msgstr ""
msgid "has already been taken as Suite"
-msgstr ""
+msgstr "a déjà été pris comme Suite"
msgid "has been completed."
msgstr "a fini."
@@ -47677,7 +48341,7 @@ msgid "help"
msgstr "aide"
msgid "http:"
-msgstr ""
+msgstr "http:"
msgid "http://www.example.com"
msgstr "http://www.exemple.com"
@@ -47726,15 +48390,21 @@ msgstr "note interne"
msgid "invalid milestone state `%{state}`"
msgstr ""
+msgid "invalidated"
+msgstr ""
+
msgid "is"
msgstr ""
msgid "is already associated to a GitLab Issue. New issue will not be associated."
msgstr ""
-msgid "is an invalid IP address range"
+msgid "is already linked to this vulnerability"
msgstr ""
+msgid "is an invalid IP address range"
+msgstr "est une plage d'adresses IP non valide"
+
msgid "is blocked by"
msgstr "est bloqué par"
@@ -47753,6 +48423,9 @@ msgstr ""
msgid "is not a descendant of the Group owning the template"
msgstr ""
+msgid "is not a valid URL."
+msgstr "n’est pas une URL valide."
+
msgid "is not a valid X509 certificate."
msgstr "n’est pas un certificat X.509 valide."
@@ -47777,12 +48450,18 @@ msgstr "n'est pas dans le groupe qui impose le Compte Géré de Groupe"
msgid "is not in the member group"
msgstr ""
+msgid "is not one of"
+msgstr ""
+
msgid "is not the member project"
msgstr ""
msgid "is not valid. The iteration group has to match the iteration cadence group."
msgstr ""
+msgid "is one of"
+msgstr ""
+
msgid "is read-only"
msgstr "est en lecture seule"
@@ -47879,7 +48558,7 @@ msgid "main_database"
msgstr "main_database"
msgid "manual"
-msgstr ""
+msgstr "manuel"
msgid "math|Displaying this math block may cause performance issues on this page"
msgstr "L'affichage de cet élément mathématique peut entraîner des problèmes de performances sur cette page"
@@ -47916,10 +48595,10 @@ msgid "most recent deployment"
msgstr ""
msgid "mrWidgetCommitsAdded|%{commitCount} and %{mergeCommitCount} will be added to %{targetBranch}%{squashedCommits}."
-msgstr ""
+msgstr "%{commitCount} et %{mergeCommitCount} seront ajoutés à %{targetBranch}%{squashedCommits}."
msgid "mrWidgetCommitsAdded|%{commitCount} will be added to %{targetBranch}."
-msgstr ""
+msgstr "%{commitCount} seront ajoutés à %{targetBranch}."
msgid "mrWidgetCommitsAdded|%{strongStart}1%{strongEnd} merge commit"
msgstr "%{strongStart}1%{strongEnd} commit de fusion"
@@ -47939,9 +48618,6 @@ msgstr "Utilisez les demandes de fusion pour proposer des modifications à votre
msgid "mrWidget|%{boldHeaderStart}Looks like there's no pipeline here.%{boldHeaderEnd}"
msgstr "%{boldHeaderStart}Il semble ne pas y avoir de pipeline ici.%{boldHeaderEnd}"
-msgid "mrWidget|%{linkStart}Set up now%{linkEnd} to analyze your source code for known security vulnerabilities."
-msgstr "%{linkStart}Configurer maintenant%{linkEnd} pour analyser votre code source à la recherche de failles de sécurité connues."
-
msgid "mrWidget|%{mergeError}."
msgstr "%{mergeError}."
@@ -47970,10 +48646,10 @@ msgid "mrWidget|Added to the merge train. There are %{mergeTrainPosition} merge
msgstr "Ajoutée au train de fusion. Il y a %{mergeTrainPosition} demandes de fusion en attente de fusion"
msgid "mrWidget|An error occurred while removing your approval."
-msgstr ""
+msgstr "Une erreur s'est produite lors du retrait de votre approbation."
msgid "mrWidget|An error occurred while retrieving approval data for this merge request."
-msgstr ""
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des données d’approbation pour cette demande de fusion."
msgid "mrWidget|An error occurred while submitting your approval."
msgstr "Une erreur est survenue lors de l’envoi de votre approbation."
@@ -47982,7 +48658,7 @@ msgid "mrWidget|Approval is optional"
msgstr "L'approbation est facultative"
msgid "mrWidget|Approval password is invalid."
-msgstr ""
+msgstr "Le mot de passe d'approbation n'est pas valide."
msgid "mrWidget|Approval rule %{rules} is invalid. GitLab has approved this rule automatically to unblock the merge request. %{link}"
msgstr "La règle d’approbation %{rules} n'est pas valide. GitLab l'a approuvée automatiquement pour débloquer la demande de fusion. %{link}"
@@ -48038,7 +48714,7 @@ msgid "mrWidget|Create issue to resolve all threads"
msgstr "Créer un ticket pour résoudre tous les fils de conversation"
msgid "mrWidget|Delete source branch"
-msgstr ""
+msgstr "Supprimer la branche source"
msgid "mrWidget|Deployment statistics are not available currently"
msgstr "Les statistiques de déploiement ne sont pas disponibles pour le moment"
@@ -48090,6 +48766,9 @@ msgstr "Fusion bloquée : une clé de ticket Jira doit être citée dans le titr
msgid "mrWidget|Merge blocked: all required approvals must be given."
msgstr "Fusion bloquée : toutes les approbations requises doivent être données."
+msgid "mrWidget|Merge blocked: all status checks must pass."
+msgstr "Fusion bloquée : toutes les vérifications d'état doivent passer."
+
msgid "mrWidget|Merge blocked: all threads must be resolved."
msgstr "Fusion bloquée : tous les fils de conversation doivent être résolus."
@@ -48169,7 +48848,7 @@ msgid "mrWidget|Refreshing now"
msgstr "Actualisation en cours"
msgid "mrWidget|Remove from merge train"
-msgstr ""
+msgstr "Supprimer du train de fusion"
msgid "mrWidget|Resolve conflicts"
msgstr "Résoudre les conflits"
@@ -48184,10 +48863,7 @@ msgid "mrWidget|Revert this merge request in a new merge request"
msgstr "Défaire cette demande de fusion dans une nouvelle demande de fusion"
msgid "mrWidget|Revoke approval"
-msgstr ""
-
-msgid "mrWidget|SAST and Secret Detection is not enabled."
-msgstr "SAST et la Détection de Secrets ne sont pas activés."
+msgstr "Révoquer l'approbation"
msgid "mrWidget|Set by %{merge_author} to be added to the merge train when the pipeline succeeds"
msgstr "Configuré par %{merge_author} pour être ajouté au train de fusion lorsque le pipeline réussit"
@@ -48211,7 +48887,7 @@ msgid "mrWidget|This merge request failed to be merged automatically"
msgstr "Cette demande de fusion n’a pas pu être fusionnée automatiquement"
msgid "mrWidget|To approve this merge request, please enter your password. This project requires all approvals to be authenticated."
-msgstr ""
+msgstr "Pour approuver cette demande de fusion, veuillez saisir votre mot de passe. Ce projet nécessite que toutes les approbations soient authentifiées."
msgid "mrWidget|To change these default messages, edit the templates for both the merge and squash commit messages. %{linkStart}Learn more.%{linkEnd}"
msgstr ""
@@ -48247,11 +48923,14 @@ msgid "must be a valid json schema"
msgstr "doit être un schéma json valide"
msgid "must be after start"
-msgstr ""
+msgstr "doit être après le début"
msgid "must be an email you have verified"
msgstr "doit être un courriel que vous avez vérifié"
+msgid "must be associated with a Group or a Project"
+msgstr "doit être associé à un Groupe ou à un Projet"
+
msgid "must be greater than start date"
msgstr ""
@@ -48264,9 +48943,15 @@ msgstr "doit être inférieur à la limite de %{tag_limit} étiquettes"
msgid "must be set for a project namespace"
msgstr "doit être défini pour un espace de noms de projet"
+msgid "must be top-level namespace"
+msgstr "doit être un espace de noms de niveau supérieur"
+
msgid "must be unique by status and elapsed time within a policy"
msgstr "doit être unique au niveau état et temps écoulé dans une politique"
+msgid "must belong to same project of the work item."
+msgstr "doit appartenir au même projet que l'élément de travail."
+
msgid "must have a repository"
msgstr "doit avoir un dépôt"
@@ -48285,9 +48970,6 @@ msgstr "mon-canal"
msgid "my-topic"
msgstr "mon-sujet"
-msgid "need attention"
-msgstr ""
-
msgid "needs to be between 10 minutes and 1 month"
msgstr ""
@@ -48325,19 +49007,16 @@ msgid "not found"
msgstr ""
msgid "nounSeries|%{firstItem} and %{lastItem}"
-msgstr ""
+msgstr "%{firstItem} et %{lastItem}"
msgid "nounSeries|%{item}"
msgstr "%{item}"
msgid "nounSeries|%{item}, %{nextItem}"
-msgstr ""
+msgstr "%{item}, %{nextItem}"
msgid "nounSeries|%{item}, and %{lastItem}"
-msgstr ""
-
-msgid "on track"
-msgstr ""
+msgstr "%{item}, et %{lastItem}"
msgid "only %{parent_types} can be parent of Task."
msgstr "seuls des %{parent_types} peuvent être parents d'une Tâche."
@@ -48357,17 +49036,15 @@ msgstr ""
msgid "organizations can only be added to root groups"
msgstr ""
-msgid "out of %d total test"
-msgid_plural "out of %d total tests"
-msgstr[0] "sur un total de %d test"
-msgstr[1] "sur un total de %d tests"
-
msgid "packages"
msgstr "paquets"
msgid "pages"
msgstr "pages"
+msgid "params is empty"
+msgstr "params est vide"
+
msgid "parent"
msgid_plural "parents"
msgstr[0] "parent"
@@ -48395,7 +49072,7 @@ msgid "personal access tokens"
msgstr "jetons d'accès personnels"
msgid "pipeline"
-msgstr ""
+msgstr "pipeline"
msgid "pipeline schedules documentation"
msgstr "documentation des planifications de pipeline"
@@ -48477,10 +49154,10 @@ msgid "recent activity"
msgstr "activité récente"
msgid "register"
-msgstr ""
+msgstr "inscrire"
msgid "relates to"
-msgstr ""
+msgstr "a un lien avec"
msgid "remaining"
msgstr "restant"
@@ -48497,9 +49174,6 @@ msgstr "supprimer la date de début"
msgid "remove weight"
msgstr "supprimer le poids"
-msgid "removed"
-msgstr ""
-
msgid "removed a %{link_type} link"
msgstr ""
@@ -48520,12 +49194,20 @@ msgstr ""
msgid "repositories"
msgstr "dépôts"
+msgid "repository"
+msgid_plural "repositories"
+msgstr[0] "dépôt"
+msgstr[1] "dépôts"
+
msgid "repository:"
msgstr ""
msgid "role's base access level does not match the access level of the membership"
msgstr ""
+msgid "running"
+msgstr ""
+
msgid "satisfied"
msgstr ""
@@ -48541,7 +49223,7 @@ msgstr[0] "siège"
msgstr[1] "sièges"
msgid "security Reports|There was an error creating the merge request"
-msgstr ""
+msgstr "Une erreur s’est produite lors de la création de la demande de fusion"
msgid "selective_code_owner_removals can only be enabled when retain_approvals_on_push is enabled"
msgstr "selective_code_owner_removals ne peut être activé que si retain_approvals_on_push est activé"
@@ -48595,7 +49277,7 @@ msgid "show less"
msgstr "afficher moins"
msgid "sign in"
-msgstr ""
+msgstr "connecter"
msgid "smartcn custom analyzer"
msgstr "analyseur personnalisé smartcn"
@@ -48613,7 +49295,7 @@ msgid "spendCommand|%{slash_command} adds or subtracts time already spent."
msgstr "%{slash_command} ajoute ou soustrait du temps déjà passé."
msgid "ssh:"
-msgstr ""
+msgstr "ssh:"
msgid "started a discussion on %{design_link}"
msgstr ""
@@ -48631,13 +49313,13 @@ msgid "stuck"
msgstr ""
msgid "success"
-msgstr ""
+msgstr "réussi"
msgid "suggestPipeline|1/2: Choose a template"
-msgstr ""
+msgstr "1/2 : Choisissez un modèle"
msgid "suggestPipeline|2/2: Commit your changes"
-msgstr ""
+msgstr "2/2 : Validez vos modifications"
msgid "suggestPipeline|Choose %{boldStart}Code Quality%{boldEnd} to add a pipeline that tests the quality of your code."
msgstr "Choisissez %{boldStart}Qualité de Code%{boldEnd} pour ajouter un pipeline qui teste la qualité de votre code."
@@ -48649,7 +49331,7 @@ msgid "suggestPipeline|We’re adding a GitLab CI configuration file to add a pi
msgstr "Nous ajoutons un fichier de configuration GitLab CI pour ajouter un pipeline au projet. Vous pouvez le créer manuellement, mais nous vous recommandons de commencer avec un modèle GitLab qui fonctionnera aussitôt."
msgid "supported SSH public key."
-msgstr ""
+msgstr "clé publique SSH prise en charge."
msgid "tag name"
msgstr ""
@@ -48681,6 +49363,9 @@ msgstr "ce document"
msgid "time summary"
msgstr ""
+msgid "to yourself"
+msgstr "à vous-même"
+
msgid "today"
msgstr "aujourd'hui"
@@ -48744,13 +49429,13 @@ msgid "verify ownership"
msgstr ""
msgid "version %{versionIndex}"
-msgstr ""
+msgstr "version %{versionIndex}"
msgid "via %{closed_via}"
-msgstr ""
+msgstr "via %{closed_via}"
msgid "via merge request %{link}"
-msgstr ""
+msgstr "via la demande de fusion %{link}"
msgid "view it on GitLab"
msgstr "voir sur GitLab"
@@ -48773,25 +49458,25 @@ msgid "vulnerability|Add a comment"
msgstr "Ajouter un commentaire"
msgid "vulnerability|Add a comment or reason for dismissal"
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter un commentaire ou une raison de rejet"
msgid "vulnerability|Add comment"
msgstr "Ajouter un commentaire"
msgid "vulnerability|Add comment & dismiss"
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter un commentaire et rejeter"
msgid "vulnerability|Add comment and dismiss"
msgstr "Ajouter un commentaire et rejeter"
msgid "vulnerability|Dismiss vulnerability"
-msgstr ""
+msgstr "Rejeter la vulnérabilité"
msgid "vulnerability|Save comment"
msgstr "vulnerability|Enregistrer le commentaire"
msgid "vulnerability|Undo dismiss"
-msgstr ""
+msgstr "Annuler le rejet"
msgid "vulnerability|dismissed"
msgstr ""
@@ -48817,6 +49502,9 @@ msgstr ""
msgid "yaml invalid"
msgstr ""
+msgid "you"
+msgstr "vous"
+
msgid "your GitLab instance"
msgstr "votre instance GitLab"