Welcome to mirror list, hosted at ThFree Co, Russian Federation.

gitlab.com/gitlab-org/gitlab-foss.git - Unnamed repository; edit this file 'description' to name the repository.
summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'locale/fr/gitlab.po')
-rw-r--r--locale/fr/gitlab.po2229
1 files changed, 1285 insertions, 944 deletions
diff --git a/locale/fr/gitlab.po b/locale/fr/gitlab.po
index 9644dac5c6b..1e7aba65797 100644
--- a/locale/fr/gitlab.po
+++ b/locale/fr/gitlab.po
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-Language: fr\n"
"X-Crowdin-File: /master/locale/gitlab.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 16\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-08-11 15:59\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-09-12 12:31\n"
msgid " %{start} to %{end}"
msgstr " %{start} à %{end}"
@@ -45,6 +45,11 @@ msgstr " et "
msgid " and %{sliced}"
msgstr " et %{sliced}"
+msgid " except branch:"
+msgid_plural " except branches:"
+msgstr[0] " à l'exception de la branche suivante :"
+msgstr[1] " à l'exception des branches suivantes :"
+
msgid " or "
msgstr " ou "
@@ -670,9 +675,6 @@ msgstr "%{count} étiquettes"
msgid "%{count} total weight"
msgstr "%{count} poids total"
-msgid "%{dashboard_path} could not be found."
-msgstr "%{dashboard_path} est introuvable."
-
msgid "%{days} days until tags are automatically removed"
msgstr "%{days} jours avant la suppression automatique des étiquettes"
@@ -718,8 +720,8 @@ msgstr "%{edit_in_new_fork_notice} Réessayez de téléverser un fichier."
msgid "%{emailPrefix}@company.com"
msgstr "%{emailPrefix}@societe.fr"
-msgid "%{enable_service_ping_link_start}Enable%{link_end} or %{generate_manually_link_start}generate%{link_end} Service Ping to preview and download service usage data payload."
-msgstr "%{enable_service_ping_link_start}Activez%{link_end} ou %{generate_manually_link_start}générez%{link_end} le Ping de Service pour prévisualiser et télécharger la charge utile des données d'utilisation du service."
+msgid "%{enable_service_ping_link_start}Enable%{enable_service_ping_link_end} or %{generate_manually_link_start}generate%{generate_manually_link_end} Service Ping to preview and download service usage data payload."
+msgstr "%{enable_service_ping_link_start}Activez%{enable_service_ping_link_end} ou %{generate_manually_link_start}générez%{generate_manually_link_end} le ping de service pour prévisualiser et télécharger la charge utile des données d'utilisation du service."
msgid "%{extra} more downstream pipelines"
msgstr "%{extra} pipelines de plus en aval"
@@ -796,6 +798,12 @@ msgstr "%{issuesSize} avec une limite de %{maxIssueCount}"
msgid "%{italic_start}What's new%{italic_end} is inactive and cannot be viewed."
msgstr "Les %{italic_start}Nouveautés%{italic_end} ne sont pas actives et ne peuvent pas être affichées."
+msgid "%{item_ids} could not be removed due to insufficient permissions"
+msgstr "Impossible de supprimer %{item_ids} en raison d'autorisations insuffisantes"
+
+msgid "%{item_ids} could not be removed due to not being linked"
+msgstr "Impossible de supprimer %{item_ids} en raison de l'absence de liaison"
+
msgid "%{itemsCount} issues with a limit of %{maxIssueCount}"
msgstr "%{itemsCount} tickets avec une limite de %{maxIssueCount}"
@@ -871,6 +879,9 @@ msgstr "%{labelStart}Réponse non modifiée°:%{labelEnd} %{headers}"
msgid "%{label_for_message} unavailable"
msgstr "%{label_for_message} indisponible"
+msgid "%{label_name} is locked and was not removed"
+msgstr ""
+
msgid "%{label_name} was removed"
msgstr "%{label_name} a été supprimé"
@@ -1319,11 +1330,11 @@ msgstr "%{verb} un temps passé de %{time_spent_value}."
msgid "%{verb} this %{noun} as a draft."
msgstr "%{verb} cette %{noun} comme brouillon."
-msgid "%{webhooks_link_start}%{webhook_type}%{link_end} enable you to send notifications to web applications in response to events in a group or project."
-msgstr "Les %{webhooks_link_start}%{webhook_type}%{link_end} vous permettent d'envoyer des notifications aux applications Web en réponse aux événements d'un groupe ou d'un projet."
+msgid "%{webhooks_link_start}%{webhook_type}%{webhooks_link_end} enable you to send notifications to web applications in response to events in a group or project."
+msgstr "Les %{webhooks_link_start}%{webhook_type}%{webhooks_link_end} vous permettent d'envoyer des notifications aux applications Web suite à des événements qui se produisent dans un groupe ou un projet."
-msgid "%{webhooks_link_start}%{webhook_type}%{link_end} enable you to send notifications to web applications in response to events in a group or project. We recommend using an %{integrations_link_start}integration%{link_end} in preference to a webhook."
-msgstr "Les %{webhooks_link_start}%{webhook_type}%{link_end} vous permettent d'envoyer des notifications aux applications Web en réponse aux événements d'un groupe ou d'un projet. Nous recommandons d'utiliser une %{integrations_link_start}intégration%{link_end} plutôt qu'un crochet Web."
+msgid "%{webhooks_link_start}%{webhook_type}%{webhooks_link_end} enable you to send notifications to web applications in response to events in a group or project. We recommend using an %{integrations_link_start}integration%{integrations_link_end} in preference to a webhook."
+msgstr "Les %{webhooks_link_start}%{webhook_type}%{webhooks_link_end} vous permettent d'envoyer des notifications aux applications Web suite à des événements qui se produisent dans un groupe ou un projet. Nous recommandons d'utiliser une %{integrations_link_start}intégration%{integrations_link_end} plutôt qu'un crochet Web."
msgid "%{widget} options"
msgstr "Options du %{widget}"
@@ -1429,6 +1440,9 @@ msgstr "+ %{amount} de plus"
msgid "+ %{count} more"
msgstr "+ %{count} de plus"
+msgid "+ %{hiddenBranchesLength} more"
+msgstr "+ %{hiddenBranchesLength} de plus"
+
msgid "+ %{moreCount} more"
msgstr "+ %{moreCount} de plus"
@@ -1752,7 +1766,7 @@ msgid "A complete DevOps platform"
msgstr "Une plateforme DevOps complète"
msgid "A confidential issue must have only confidential children. Make any child items confidential and try again."
-msgstr ""
+msgstr "Un ticket confidentiel ne doit avoir que des enfants confidentiels. Rendez tous les éléments enfants confidentiels et réessayez."
msgid "A confidential work item cannot have a parent that already has non-confidential children."
msgstr "Un élément de travail confidentiel ne peut pas avoir un parent qui a déjà un enfant non confidentiel."
@@ -1898,15 +1912,24 @@ msgstr ""
msgid "AI|AI generated explanations will appear here."
msgstr "Les explications générées par l'IA apparaîtront ici."
+msgid "AI|An %{linkStart}Experiment%{linkEnd} is a feature that's in the process of being developed. It's not production-ready. We encourage users to try Experimental features and provide feedback. An Experiment: %{bullets}"
+msgstr "Une %{linkStart}version expérimentale%{linkEnd} est une fonctionnalité en cours de développement. Celle-ci n'est pas prête pour la phase de production. Nous encourageons les utilisateurs à essayer les fonctionnalités expérimentales et à donner leur avis. Une version expérimentale : %{bullets}"
+
msgid "AI|Apply AI-generated description"
msgstr "Appliquer la description générée par l'IA"
+msgid "AI|Ask GitLab Duo"
+msgstr "Poser une question à GitLab Duo"
+
msgid "AI|Ask a question"
msgstr "Poser une question"
msgid "AI|Autocomplete"
msgstr "Saisie automatique"
+msgid "AI|Can be removed at any time"
+msgstr "Peut être supprimée à tout moment"
+
msgid "AI|Close the Code Explanation"
msgstr "Fermer l'explication du code"
@@ -1946,12 +1969,30 @@ msgstr "Générer une description du ticket"
msgid "AI|GitLab Duo"
msgstr "GitLab Duo"
+msgid "AI|Give feedback on AI content"
+msgstr ""
+
+msgid "AI|Give feedback to improve this answer."
+msgstr ""
+
+msgid "AI|Has no support and might not be documented"
+msgstr "Ne bénéficie d'aucune assistance et parfois même d'aucune documentation"
+
msgid "AI|Helpful"
msgstr "Utile"
+msgid "AI|How could the content be improved?"
+msgstr ""
+
+msgid "AI|How was the AI content?"
+msgstr ""
+
msgid "AI|I don't see how I can help. Please give better instructions!"
msgstr "Je ne vois pas comment je peux aider. Veuillez fournir de meilleures instructions !"
+msgid "AI|May be unstable"
+msgstr "Peut être instable"
+
msgid "AI|May provide inappropriate responses not representative of GitLab's views. Do not input personal data."
msgstr "Peut fournir des réponses inappropriées ne représentant pas les opinions de GitLab. Ne saisissez pas de données personnelles."
@@ -1973,6 +2014,9 @@ msgstr "Envoyer un message de chat."
msgid "AI|Something went wrong. Please try again later"
msgstr "Une erreur s'est produite. Veuillez réessayer plus tard"
+msgid "AI|Thank you for your feedback."
+msgstr ""
+
msgid "AI|The container element wasn't found, stopping AI Genie."
msgstr "L'élément du conteneur n'a pas été trouvé, ce qui a interrompu AI Genie."
@@ -1988,6 +2032,9 @@ msgstr "Ces fonctionnalités peuvent provoquer des problèmes de performance et
msgid "AI|Third-party AI services"
msgstr "Services d'IA tiers"
+msgid "AI|To help improve the quality of the content, send your feedback to GitLab team members."
+msgstr ""
+
msgid "AI|Unhelpful"
msgstr "Inutile"
@@ -2000,6 +2047,9 @@ msgstr "Utilisez des services d'IA tiers"
msgid "AI|What does the selected code mean?"
msgstr "Que signifie le code sélectionné ?"
+msgid "AI|What's an Experiment?"
+msgstr "Qu'est-ce qu'une version expérimentale ?"
+
msgid "AI|Write a brief description and have AI fill in the details."
msgstr "Rédigez une brève description et l'IA complètera les détails."
@@ -2012,9 +2062,6 @@ msgstr "Incorrect"
msgid "AI|You are not allowed to copy any part of this output into issues, comments, GitLab source code, commit messages, merge requests or any other user interface in the %{gitlabOrg} or %{gitlabCom} groups."
msgstr "Vous n'avez pas la permission de copier ce texte, en intégralité ou une partie, dans des tickets, des commentaires, du code source de GitLab, des messages de validation, des requêtes de fusion ou toute autre interface utilisateur dans les groupes %{gitlabOrg} ou %{gitlabCom}."
-msgid "AI|You can ask AI for more information."
-msgstr "Vous pouvez demander plus d'informations à l'IA."
-
msgid "AI|finding"
msgstr "en train de rechercher"
@@ -2219,9 +2266,6 @@ msgstr "Aucun rapport trouvé"
msgid "AbuseReport|%{reportLinkStart}Reported%{reportLinkEnd} for %{category} %{timeAgo}."
msgstr "%{reportLinkStart}Rapporté%{reportLinkEnd} pour %{category} %{timeAgo}."
-msgid "AbuseReport|Abuse reports"
-msgstr "Signalements d'abus"
-
msgid "AbuseReport|Abuse unconfirmed"
msgstr "Abus non confirmé"
@@ -2336,6 +2380,9 @@ msgstr "Offensant ou abusif"
msgid "AbuseReport|Other"
msgstr "Autre"
+msgid "AbuseReport|Past abuse reports"
+msgstr "Rapports d'abus précédents"
+
msgid "AbuseReport|Personal information or credentials"
msgstr "Informations personnelles ou identifiants"
@@ -2393,6 +2440,9 @@ msgstr "Vérification"
msgid "AbuseReport|View screenshot"
msgstr "Voir la capture d'écran"
+msgid "Abusive or offensive"
+msgstr ""
+
msgid "Accept invitation"
msgstr "Accepter l'invitation"
@@ -2444,6 +2494,9 @@ msgstr "Groupes"
msgid "AccessDropdown|Roles"
msgstr "Rôles"
+msgid "AccessDropdown|Select"
+msgstr "Sélectionner"
+
msgid "AccessDropdown|Users"
msgstr "Utilisateurs"
@@ -2624,6 +2677,9 @@ msgstr "Acquitter"
msgid "Action"
msgstr "Action"
+msgid "Action '%{action}' in registries is not supported."
+msgstr ""
+
msgid "Action '%{action}' in registry %{registry_id} entry is not supported."
msgstr "L'action « %{action} » dans l'entrée de registre %{registry_id} n'est pas prise en charge."
@@ -2658,7 +2714,7 @@ msgid "Active personal access tokens"
msgstr "Jetons d'accès personnels actifs"
msgid "Active pipeline trigger tokens"
-msgstr ""
+msgstr "Jetons de déclenchement de pipeline actifs"
msgid "Active project access tokens"
msgstr "Jetons d'accès au projet actifs"
@@ -2889,7 +2945,7 @@ msgid "Add new pipeline subscription"
msgstr ""
msgid "Add new pipeline trigger token"
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter un nouveau jeton de déclenchement de pipeline"
msgid "Add new token"
msgstr "Ajouter un nouveau jeton"
@@ -2936,6 +2992,9 @@ msgstr "Ajouter une suggestion au lot"
msgid "Add tag"
msgstr "Ajouter une étiquette"
+msgid "Add target branch rule"
+msgstr ""
+
msgid "Add text to the sign-in page. Markdown enabled."
msgstr "Ajouter du texte à la page de connexion. Markdown activé."
@@ -2960,6 +3019,9 @@ msgstr "Ajouter à la revue de code"
msgid "Add to tree"
msgstr "Ajouter à l'arborescence"
+msgid "Add token"
+msgstr "Ajouter un jeton"
+
msgid "Add topics to projects to help users find them."
msgstr "Ajouter des sujets aux projets pour aider les utilisateurs à les trouver."
@@ -2987,8 +3049,8 @@ msgstr "Ajouter/supprimer"
msgid "AddMember|Invite email is invalid"
msgstr "L'adresse de courriel d'invitation n'est pas valide"
-msgid "AddMember|Invite limit of %{daily_invites} per day exceeded"
-msgstr "Limite de %{daily_invites} invitation(s) par jour dépassée"
+msgid "AddMember|Invite limit of %{daily_invites} per day exceeded."
+msgstr ""
msgid "AddMember|Invites cannot be blank"
msgstr "Les invitations ne peuvent pas être vides"
@@ -3827,8 +3889,8 @@ msgstr "Bloquer un utilisateur aura les conséquences suivantes :"
msgid "AdminUsers|Bot"
msgstr "Bot"
-msgid "AdminUsers|Can create group"
-msgstr "Peuvent créer des groupes"
+msgid "AdminUsers|Can create top level group"
+msgstr ""
msgid "AdminUsers|Cannot sign in or access instance information"
msgstr "Impossible de se connecter ou d'accéder aux informations de l'instance"
@@ -4451,6 +4513,9 @@ msgstr "Le titre est un champ requis pour les alertes de GitLab. Dans l'hypothè
msgid "AlertSettings|A webhook URL and authorization key is generated for the integration. After you save the integration, both are visible under the “View credentials” tab."
msgstr "Une URL de crochet Web et une clé d'autorisation sont générées pour l'intégration. Après avoir enregistré cette dernière, les deux sont visibles dans l'onglet « Afficher les identifiants°»."
+msgid "AlertSettings|Active alerts"
+msgstr "Alertes actives"
+
msgid "AlertSettings|Add new integration"
msgstr "Ajouter une nouvelle intégration"
@@ -4889,9 +4954,6 @@ msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des clés de déploi
msgid "An error occurred previewing the blob"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la prévisualisation du blob"
-msgid "An error occurred when loading the user verification challenge. Refresh to try again."
-msgstr "Une erreur s'est produite lors du chargement du défi de vérification de l'utilisateur. Actualisez pour réessayer."
-
msgid "An error occurred when updating the title"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la mise à jour du titre"
@@ -4982,6 +5044,9 @@ msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des tickets."
msgid "An error occurred while fetching label colors."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des couleurs de label."
+msgid "An error occurred while fetching labels, please try again."
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des labels, veuillez réessayer."
+
msgid "An error occurred while fetching participants"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des participants"
@@ -5167,6 +5232,9 @@ msgstr[1] "Une erreur s'est produite lors de la sauvegarde des paramètres"
msgid "An error occurred while saving your settings. Try saving them again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la sauvegarde de vos paramètres. Essayez de les sauvegarder de nouveau."
+msgid "An error occurred while searching for labels, please try again."
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de la recherche des labels, veuillez réessayer."
+
msgid "An error occurred while triggering the job."
msgstr "Une erreur s'est produite lors du déclenchement du job."
@@ -5182,6 +5250,12 @@ msgstr "Une erreur s'est produite lors de la tentative d'exécution d'un nouveau
msgid "An error occurred while trying to unfollow this user, please try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la tentative pour ne plus suivre cet utilisateur. Veuillez réessayer."
+msgid "An error occurred while trying to update the registries: '%{error_message}'."
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de la tentative de mise à jour des registres : « %{error_message} »."
+
+msgid "An error occurred while trying to update the registry: '%{error_message}'."
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de la tentative de mise à jour du registre : « %{error_message} »."
+
msgid "An error occurred while updating approvers"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la mise à jour des approbateurs"
@@ -5292,6 +5366,9 @@ msgstr "Paramètres d'analyse"
msgid "Analytics|A visualization with that name already exists."
msgstr "Une visualisation portant ce nom existe déjà."
+msgid "Analytics|Add a visualization"
+msgstr ""
+
msgid "Analytics|Add visualizations"
msgstr "Ajouter des visualisations"
@@ -5337,15 +5414,18 @@ msgstr "Configurer le tableau de bord du projet"
msgid "Analytics|Create dashboard %{dashboardSlug}"
msgstr "Créer le tableau de bord %{dashboardSlug}"
+msgid "Analytics|Create your dashboard"
+msgstr "Créer votre tableau de bord"
+
msgid "Analytics|Custom dashboards"
msgstr "Tableaux de bord personnalisés"
-msgid "Analytics|Dashboard Title"
-msgstr "Titre du tableau de bord"
-
msgid "Analytics|Dashboard not found"
msgstr "Tableau de bord introuvable"
+msgid "Analytics|Dashboard title"
+msgstr "Titre du tableau de bord"
+
msgid "Analytics|Dashboard was saved successfully"
msgstr "Le tableau de bord a été enregistré avec succès"
@@ -5367,6 +5447,12 @@ msgstr "Les dates et heures sont affichées dans le fuseau horaire UTC"
msgid "Analytics|Edit"
msgstr "Modifier"
+msgid "Analytics|Edit your dashboard"
+msgstr "Modifier votre tableau de bord"
+
+msgid "Analytics|Enter a dashboard title"
+msgstr ""
+
msgid "Analytics|Enter a visualization name"
msgstr "Entrer un nom de visualisation"
@@ -5382,6 +5468,9 @@ msgstr "Échec de la récupération des données"
msgid "Analytics|Host"
msgstr "Hôte"
+msgid "Analytics|Invalid visualization configuration"
+msgstr "Configuration de visualisation non valide"
+
msgid "Analytics|Language"
msgstr "Langue"
@@ -5424,24 +5513,30 @@ msgstr "Référent"
msgid "Analytics|Resulting Data"
msgstr "Données de résultats"
-msgid "Analytics|Save"
-msgstr "Enregistrer"
-
msgid "Analytics|Save and add to Dashboard"
msgstr "Enregistrer et ajouter au tableau de bord"
msgid "Analytics|Save new visualization"
msgstr "Enregistrer une nouvelle visualisation"
+msgid "Analytics|Save your dashboard"
+msgstr "Enregistrer votre tableau de bord"
+
msgid "Analytics|Select a measurement"
msgstr "Sélectionner une mesure"
+msgid "Analytics|Select a visualization from the sidebar to get started."
+msgstr ""
+
msgid "Analytics|Select a visualization type"
msgstr "Sélectionner un type de visualisation"
msgid "Analytics|Single Statistic"
msgstr "Statistique unique"
+msgid "Analytics|Something is wrong with your panel visualization configuration. See %{linkStart}troubleshooting documentation%{linkEnd}."
+msgstr "Une erreur s'est produite dans la configuration de visualisation de votre panneau. Référez-vous à la %{linkStart}documentation de dépannage%{linkEnd}."
+
msgid "Analytics|Something went wrong while connecting to your data source. See %{linkStart}troubleshooting documentation%{linkEnd}."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la connexion à votre source de données. Consultez la %{linkStart}documentation à propos du dépannage%{linkEnd}."
@@ -5515,7 +5610,7 @@ msgid "Another issue tracker is already in use. Only one issue tracker service c
msgstr "Un autre gestionnaire de tickets de suivi est déjà en cours d'utilisation. Un seul peut être actif à la fois"
msgid "Another open merge request already exists for this source branch: %{conflicting_mr_reference}"
-msgstr ""
+msgstr "Une autre demande de fusion ouverte existe déjà pour cette branche source : %{conflicting_mr_reference}"
msgid "Another third-party wiki is already in use. Only one third-party wiki integration can be active at a time"
msgstr "Un autre wiki tiers est déjà utilisé. Une seule intégration de wiki tiers peut être active à la fois"
@@ -6200,9 +6295,6 @@ msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cet appareil ? Cette action ne peut pas
msgid "Are you sure you want to delete this label?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce label ?"
-msgid "Are you sure you want to delete this pipeline schedule?"
-msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette planification de pipeline ?"
-
msgid "Are you sure you want to delete this pipeline? Doing so will expire all pipeline caches and delete all related objects, such as builds, logs, artifacts, and triggers. This action cannot be undone."
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce pipeline ? Cette action provoquera l'expiration de tous les caches du pipeline et supprimera tous les objets associés, tels que les compilations, les journaux, les artefacts et les déclencheurs. Cette action ne peut pas être annulée."
@@ -6283,8 +6375,8 @@ msgstr "Voulez-vous vraiment réinitialiser le jeton d'inscription ?"
msgid "Are you sure you want to retry this migration?"
msgstr "Voulez-vous vraiment retenter cette migration°?"
-msgid "Are you sure you want to revoke this %{accessTokenType}? This action cannot be undone."
-msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer ce %{accessTokenType} ? Cette action ne peut pas être annulée."
+msgid "Are you sure you want to revoke the %{accessTokenType} \"%{tokenName}\"? This action cannot be undone."
+msgstr ""
msgid "Are you sure you want to revoke this SSH key?"
msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer cette clé SSH ?"
@@ -6428,6 +6520,9 @@ msgstr "Liste des branches à inspecter automatiquement, séparées par des virg
msgid "AsanaService|User Personal Access Token. User must have access to the task. All comments are attributed to this user."
msgstr "Jeton d'accès personnel de l'utilisateur. L'utilisateur doit avoir accès à la tâche. Toutes les validations lui seront attribuées."
+msgid "Ask a maintainer to check the import status for more details."
+msgstr ""
+
msgid "Ask again later"
msgstr "Redemander plus tard"
@@ -6638,6 +6733,9 @@ msgstr "Un en-tête portant ce nom existe déjà."
msgid "AuditStreams|Active"
msgstr "Actif"
+msgid "AuditStreams|Add a new private key"
+msgstr "Ajouter une nouvelle clé privée"
+
msgid "AuditStreams|Add an HTTP endpoint to manage audit logs in third-party systems."
msgstr "Ajoutez un point de terminaison HTTP pour gérer les journaux d'audit dans des systèmes tiers."
@@ -6755,6 +6853,9 @@ msgstr "Cela peut inclure des données sensibles. Assurez-vous de pouvoir faire
msgid "AuditStreams|This is great for keeping everything one place."
msgstr "C'est l'idéal pour garder tout à un seul endroit."
+msgid "AuditStreams|Use the Google Cloud console to view the private key. To change the private key, replace it with a new private key."
+msgstr "Utilisez la console Google Cloud pour afficher la clé privée. Pour la modifier, remplacez-la par une nouvelle."
+
msgid "AuditStreams|Value"
msgstr "Valeur"
@@ -7682,8 +7783,8 @@ msgstr "Une erreur s'est produite lors du chargement des détails de l'abonnemen
msgid "Billing|An error occurred while loading billable members list."
msgstr "Une erreur s'est produite lors du chargement de la liste des membres facturables."
-msgid "Billing|An error occurred while loading details for the Code Suggestions add-on."
-msgstr "Une erreur s'est produite lors du chargement des détails du module complémentaire Suggestions de code."
+msgid "Billing|An error occurred while loading details for the Code Suggestions add-on. If the problem persists, please %{supportLinkStart}contact support%{supportLinkEnd}."
+msgstr "Une erreur s'est produite lors du chargement des détails du module Suggestions de code. Si le problème persiste, veuillez %{supportLinkStart}contacter le support%{supportLinkEnd}."
msgid "Billing|An error occurred while loading pending members list"
msgstr "Une erreur s'est produite lors du chargement de la liste des membres en attente"
@@ -7697,15 +7798,18 @@ msgstr "En attente de l'inscription du membre"
msgid "Billing|Cannot remove user"
msgstr "Impossible de supprimer l'utilisateur"
-msgid "Billing|Code Suggestions add-on assigned"
-msgstr "Module complémentaire Suggestions de code attribué"
-
msgid "Billing|Direct memberships"
msgstr "Adhésions directes"
msgid "Billing|Enter at least three characters to search."
msgstr "Entrez au moins trois caractères pour effectuer une recherche."
+msgid "Billing|Error assigning Code Suggestions add-on"
+msgstr "Erreur lors de l'assignation du module complémentaire Suggestions de code"
+
+msgid "Billing|Error un-assigning Code Suggestions add-on"
+msgstr "Erreur lors de l'annulation de l'assignation du module complémentaire Suggestions de code"
+
msgid "Billing|Explore paid plans"
msgstr "Découvrir les forfaits payants"
@@ -7723,6 +7827,9 @@ msgstr[1] "Les groupes utilisant le forfait Gratuit sont limités à %d sièges
msgid "Billing|Members who were invited via a group invitation cannot be removed. You can either remove the entire group, or ask an Owner of the invited group to remove the member."
msgstr "Les membres qui ont été invités via une invitation de groupe ne peuvent pas être supprimés. Vous pouvez soit supprimer l'ensemble du groupe, soit demander à un Propriétaire du groupe invité d'en supprimer le membre."
+msgid "Billing|No seats available"
+msgstr "Aucun siège disponible"
+
msgid "Billing|No users to display."
msgstr "Aucun utilisateur à afficher."
@@ -7735,6 +7842,12 @@ msgstr "Invitation au projet"
msgid "Billing|Remove user %{username} from your subscription"
msgstr "Supprimer l'utilisateur %{username} de votre abonnement"
+msgid "Billing|Something went wrong when assigning the add-on to this member. If the problem persists, please %{supportLinkStart}contact support%{supportLinkEnd}."
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'assignation du module à ce membre. Si le problème persiste, veuillez %{supportLinkStart}contacter le support%{supportLinkEnd}."
+
+msgid "Billing|Something went wrong when un-assigning the add-on to this member. If the problem persists, please %{supportLinkStart}contact support%{supportLinkEnd}."
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'annulation de l'assignation du module complémentaire à ce membre. Si le problème persiste, veuillez %{supportLinkStart}contacter l'équipe d'assistance%{supportLinkEnd}."
+
msgid "Billing|Subscription end"
msgstr "Fin de l'abonnement"
@@ -7762,6 +7875,9 @@ msgstr "Afficher les approbations en attente"
msgid "Billing|You are about to remove user %{username} from your subscription. If you continue, the user will be removed from the %{namespace} group and all its subgroups and projects. This action can't be undone."
msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer l'utilisateur %{username} de votre abonnement. Si vous continuez, l'utilisateur sera supprimé du groupe %{namespace} ainsi que de tous ses sous-groupes et projets. Cette action ne pourra pas être annulée."
+msgid "Billing|You have assigned all available Code Suggestions add-on seats. Please %{salesLinkStart}contact sales%{salesLinkEnd} if you would like to purchase more seats."
+msgstr "Vous avez assigné tous les sièges disponibles pour le module complémentaire Suggestions de code. Veuillez %{salesLinkStart}contacter le service commercial%{salesLinkEnd} si vous souhaitez acheter plus de sièges."
+
msgid "Billing|Your group recently changed to use the Free plan. %{over_limit_message} You can free up space for new members by removing those who no longer need access or toggling them to over-limit. To get an unlimited number of members, you can %{link_start}upgrade%{link_end} to a paid tier."
msgstr "Votre groupe est récemment passé au forfait Gratuit. %{over_limit_message} Vous pouvez libérer de l'espace pour les nouveaux membres en supprimant ceux qui n'ont plus besoin d'accès ou en les basculant au-delà de la limite. Pour que le nombre de membres ne soit plus limité, vous pouvez %{link_start}mettre à niveau%{link_end} vers une édition payante."
@@ -7806,6 +7922,9 @@ msgstr[1] "Bloqué par %d tickets"
msgid "Blocked issue"
msgstr "Ticket bloqué"
+msgid "Blocked work items are not available for the current subscription tier"
+msgstr "Les éléments de travail bloqués ne sont pas disponibles pour l'édition correspondant à votre abonnement actuel."
+
msgid "Blocking"
msgstr "Bloquant"
@@ -7839,9 +7958,6 @@ msgstr "Aucun résultat correspondant"
msgid "BoardNewEpic|Search groups"
msgstr "Rechercher des groupes"
-msgid "BoardNewEpic|Select a group"
-msgstr "Sélectionnez un groupe"
-
msgid "BoardNewIssue|No matching results"
msgstr "Aucun résultat correspondant"
@@ -7929,9 +8045,6 @@ msgstr "Sélectionner des labels"
msgid "BoardScope|Select milestone"
msgstr "Sélectionner un jalon"
-msgid "BoardScope|Select weight"
-msgstr "Sélectionnez le poids"
-
msgid "BoardScope|Started"
msgstr "Commencé"
@@ -8549,7 +8662,7 @@ msgid "BroadcastMessages|Indigo"
msgstr "Indigo"
msgid "BroadcastMessages|Leave blank to target all group and project pages."
-msgstr ""
+msgstr "Laissez vide pour cibler toutes les pages de groupe et de projet."
msgid "BroadcastMessages|Light"
msgstr "Clair"
@@ -8579,16 +8692,16 @@ msgid "BroadcastMessages|Notification"
msgstr "Notification"
msgid "BroadcastMessages|One or more roles is required."
-msgstr ""
+msgstr "Un ou plusieurs rôles sont requis."
msgid "BroadcastMessages|Paths can contain wildcards, like */welcome."
-msgstr ""
+msgstr "Les chemins d'accès peuvent contenir des jokers, comme */bienvenue."
msgid "BroadcastMessages|Red"
msgstr "Rouge"
msgid "BroadcastMessages|Select at least one role."
-msgstr ""
+msgstr "Sélectionnez au moins un rôle."
msgid "BroadcastMessages|Show only to users who have specific roles on groups/project pages"
msgstr "N'afficher que pour les utilisateurs qui ont des rôles spécifiques sur les pages de groupes/projets"
@@ -9006,8 +9119,8 @@ msgstr "CICD|Limiter l'accès %{italicStart}depuis%{italicEnd} ce projet (obsol
msgid "CICD|Limit access %{italicStart}to%{italicEnd} this project"
msgstr "CICD|Limiter l'accès %{italicStart}à%{italicEnd} ce projet"
-msgid "CICD|Prevent CI/CD job tokens from this project from being used to access other projects unless the other project is added to the allowlist. It is a security risk to disable this feature, because unauthorized projects might attempt to retrieve an active token and access the API. %{linkStart}Learn more.%{linkEnd}"
-msgstr "CICD|Empêchez l'utilisation des jetons de job CI/CD de ce projet pour accéder à d'autres projets à moins que l'autre projet ne soit ajouté à la liste d'autorisations. Désactiver cette fonctionnalité constitue un risque pour la sécurité, car des projets non autorisés peuvent tenter de récupérer un jeton actif et d'accéder à l'API. %{linkStart}En savoir plus.%{linkEnd}"
+msgid "CICD|Prevent CI/CD job tokens from this project from being used to access other projects unless the other project is added to the allowlist. It is a security risk to disable this feature, because unauthorized projects might attempt to retrieve an active token and access the API. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}."
+msgstr "Empêchez l'utilisation des jetons de job CI/CD de ce projet pour accéder à d'autres projets à moins que l'autre projet ne soit ajouté à la liste d'autorisations. Désactiver cette fonctionnalité constitue un risque pour la sécurité, car des projets non autorisés peuvent tenter de récupérer un jeton actif et d'accéder à l'API. %{linkStart}En savoir plus%{linkEnd}."
msgid "CICD|Prevent access to this project from other project CI/CD job tokens, unless the other project is added to the allowlist. It is a security risk to disable this feature, because unauthorized projects might attempt to retrieve an active token and access the API. %{linkStart}Learn more.%{linkEnd}"
msgstr "CICD|Empêchez l'accès à ce projet à partir d'autres jetons de job CI/CD du projet, à moins que l'autre projet ne soit ajouté à la liste d'autorisations. Désactiver cette fonctionnalité constitue un risque pour la sécurité, car des projets non autorisés peuvent tenter de récupérer un jeton actif et d'accéder à l'API. %{linkStart}En savoir plus.%{linkEnd}"
@@ -9102,8 +9215,8 @@ msgstr "Le sous-domaine %{code_open}.campfirenow.com%{code_close}."
msgid "Can be manually deployed to"
msgstr "Peut être déployé manuellement dans"
-msgid "Can create groups:"
-msgstr "Peut créer des groupes°:"
+msgid "Can create top level groups:"
+msgstr ""
msgid "Can not delete primary training"
msgstr "Impossible de supprimer la formation prioritaire"
@@ -9361,7 +9474,7 @@ msgid "Change branches"
msgstr "Modifier les branches"
msgid "Change confidentiality"
-msgstr ""
+msgstr "Modifier la confidentialité"
msgid "Change label"
msgstr "Modifier le label"
@@ -9489,6 +9602,9 @@ msgstr "Les modifications apportées au titre n'ont pas été enregistrées"
msgid "Changes:"
msgstr "Modifications :"
+msgid "Changing any setting bellow doesn't require an application restart"
+msgstr "Toute modification de paramètre ci-dessous ne nécessite pas de redémarrage de l'application"
+
msgid "Changing any setting here requires an application restart"
msgstr "Toute modification de paramètre nécessitera un redémarrage de l'application"
@@ -9579,6 +9695,9 @@ msgstr "Vérifiez les vulnérabilités connues de vos images Docker."
msgid "Check your sign-up restrictions"
msgstr "Vérifier vos restrictions d'inscription"
+msgid "Checkin reminder has been enabled."
+msgstr ""
+
msgid "Checking %{text} availability…"
msgstr "Vérification de la disponibilité de %{text}…"
@@ -9637,8 +9756,8 @@ msgid_plural "Checkout|%{quantity} storage packs"
msgstr[0] "%{quantity} pack de stockage"
msgstr[1] "%{quantity} packs de stockage"
-msgid "Checkout|%{selectedPlanText} plan"
-msgstr "Forfait %{selectedPlanText}"
+msgid "Checkout|%{selectedPlanText}"
+msgstr "%{selectedPlanText}"
msgid "Checkout|%{startDate} - %{endDate}"
msgstr "%{startDate} - %{endDate}"
@@ -9892,6 +10011,9 @@ msgstr "Choisir un modèle…"
msgid "Choose a type..."
msgstr "Choisir un type…"
+msgid "Choose an option"
+msgstr "Choisir une option"
+
msgid "Choose file…"
msgstr "Choisir un fichier…"
@@ -9926,7 +10048,7 @@ msgid "CiCatalog|About this project"
msgstr "À propos de ce projet"
msgid "CiCatalog|Back to the CI/CD Catalog"
-msgstr ""
+msgstr "Retour au catalogue CI/CD"
msgid "CiCatalog|CI/CD Catalog"
msgstr "Catalogue CI/CD"
@@ -9935,7 +10057,7 @@ msgid "CiCatalog|CI/CD Catalog resource"
msgstr "Ressource du catalogue CI/CD"
msgid "CiCatalog|Component ID not found, or you do not have permission to access component."
-msgstr ""
+msgstr "L’ID du composant n’a pas été trouvé, ou vous n’avez pas la permission d’y accéder."
msgid "CiCatalog|Create a pipeline component repository and make reusing pipeline configurations faster and easier."
msgstr "Créez un dépôt de composants de pipeline et rendez la réutilisation des configurations de pipeline plus rapide et plus simple."
@@ -9956,7 +10078,7 @@ msgid "CiCatalog|Mark project as a CI/CD Catalog resource. %{linkStart}What is t
msgstr "Marquez le projet comme une ressource de catalogue CI/CD. %{linkStart}Qu'est-ce que le catalogue CI/CD ?%{linkEnd}"
msgid "CiCatalog|No component available"
-msgstr ""
+msgstr "Aucun composant disponible"
msgid "CiCatalog|No release available"
msgstr "Aucune version de release disponible"
@@ -10093,15 +10215,15 @@ msgstr "Variables CI/CD"
msgid "CiVariables|Cancel"
msgstr "Annuler"
-msgid "CiVariables|Cannot use Masked Variable with current value"
-msgstr "Impossible d'utiliser une variable masquée avec la valeur actuelle"
-
msgid "CiVariables|Delete variable"
msgstr "Supprimer la variable"
msgid "CiVariables|Do you want to delete the variable %{key}?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer la variable %{key} ?"
+msgid "CiVariables|Edit Variable"
+msgstr "Modifier la variable"
+
msgid "CiVariables|Environments"
msgstr "Environnements"
@@ -10153,9 +10275,6 @@ msgstr "Supprimer les saisies"
msgid "CiVariables|Remove variable"
msgstr "Supprimer la variable"
-msgid "CiVariables|Remove variable row"
-msgstr "Supprimer cette variable"
-
msgid "CiVariables|Run job"
msgstr "Exécuter le job"
@@ -10177,12 +10296,24 @@ msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des variables CI hé
msgid "CiVariables|This %{entity} has %{currentVariableCount} defined CI/CD variables. The maximum number of variables per %{entity} is %{maxVariableLimit}. To add new variables, you must reduce the number of defined variables."
msgstr "Ce %{entity} comporte %{currentVariableCount} variables CI/CD définies. Le nombre maximum de variables par %{entity} est de %{maxVariableLimit}. Pour en ajouter de nouvelles, vous devez réduire le nombre de variables définies."
+msgid "CiVariables|This variable value does not meet the masking requirements."
+msgstr ""
+
msgid "CiVariables|Type"
msgstr "Type"
+msgid "CiVariables|Unselect \"Expand variable reference\" if you want to use the variable value as a raw string."
+msgstr ""
+
msgid "CiVariables|Value"
msgstr "Valeur"
+msgid "CiVariables|Value might contain a variable reference"
+msgstr ""
+
+msgid "CiVariables|Variable value will be evaluated as raw string."
+msgstr ""
+
msgid "CiVariables|Variable will be masked in job logs. Requires values to meet regular expression requirements."
msgstr "La variable sera masquée dans les journaux de jobs. Nécessite des valeurs pour répondre aux exigences des expressions rationnelles."
@@ -10198,9 +10329,6 @@ msgstr "Les variables stockent des informations, telles que des mots de passe et
msgid "CiVariables|You have reached the maximum number of variables available. To add new variables, you must reduce the number of defined variables."
msgstr "Vous avez atteint le nombre maximum de variables disponibles. Pour en ajouter de nouvelles, vous devez réduire le nombre de variables définies."
-msgid "CiVariable|* (All environments)"
-msgstr "* (Tous les environnements)"
-
msgid "CiVariable|All environments"
msgstr "Tous les environnements"
@@ -10211,7 +10339,7 @@ msgid "CiVariable|Define a CI/CD variable in the UI"
msgstr "Définir une variable CI/CD dans l'UI"
msgid "CiVariable|GitLab CI/CD supports OpenID Connect (OIDC) to give your build and deployment jobs access to cloud credentials and services. %{linkStart}How do I configure OIDC for my cloud provider?%{linkEnd}"
-msgstr ""
+msgstr "GitLab CI/CD prend en charge OpenID Connect (OIDC) pour donner à vos jobs de développement et de déploiement l'accès aux identifiants et aux services Cloud. %{linkStart}Comment configurer OIDC pour mon fournisseur de Cloud ?%{linkEnd}"
msgid "CiVariable|Maximum of %{limit} environments listed. For more environments, enter a search query."
msgstr "%{limit} environnements au maximum sont répertoriés. Pour plus d'environnements, entrez une requête de recherche."
@@ -10223,7 +10351,7 @@ msgid "CiVariable|Search environments"
msgstr "Chercher des environnements"
msgid "CiVariable|Use OIDC to securely connect to cloud services"
-msgstr ""
+msgstr "Utiliser OIDC pour vous connecter en toute sécurité aux services Cloud"
msgid "CiVariable|Variable %{key} has been deleted."
msgstr "La variable %{key} a été supprimée."
@@ -10359,6 +10487,9 @@ msgstr "Clients"
msgid "Clientside DSN"
msgstr "DSN côté client"
+msgid "Clientside traces sample rate"
+msgstr "Fréquence d'échantillonnage des traces côté client"
+
msgid "Clone"
msgstr "Cloner"
@@ -10656,15 +10787,9 @@ msgstr "Santé du cluster"
msgid "Cluster cache cleared."
msgstr "Cache du cluster vidé."
-msgid "Cluster is required for Stages::ClusterEndpointInserter"
-msgstr "Un cluster est requis pour Stages::ClusterEndpointInserter"
-
msgid "Cluster level"
msgstr "Niveau de cluster"
-msgid "Cluster type must be specified for Stages::ClusterEndpointInserter"
-msgstr "Le type de cluster doit être spécifié pour Stages::ClusterEndpointInserter"
-
msgid "ClusterAgents|%{linkStart}View the documentation%{linkEnd} for advanced installation. Ensure you have your access token available."
msgstr "%{linkStart}Voir la documentation%{linkEnd} de l'installation avancée. Assurez-vous d'être en possession de votre jeton d'accès."
@@ -10955,6 +11080,9 @@ msgstr "Cet agent n'a aucun jeton"
msgid "ClusterAgents|To delete the agent, type %{name} to confirm:"
msgstr "Pour supprimer l'agent, tapez %{name} pour confirmer :"
+msgid "ClusterAgents|To manage more agents, %{linkStart}use Terraform%{linkEnd}."
+msgstr "Pour gérer plus d’agents, %{linkStart}utilisez Terraform%{linkEnd}."
+
msgid "ClusterAgents|To revoke the token, type %{name} to confirm:"
msgstr "Pour révoquer le jeton, tapez %{name} pour confirmer :"
@@ -10979,6 +11107,9 @@ msgstr "Voir tous les %{number} agents"
msgid "ClusterAgents|View all %{number} clusters"
msgstr "Voir toutes les %{number} clusters"
+msgid "ClusterAgents|We only support 100 agents on the UI."
+msgstr "L'interface graphique ne prend en charge que 100 agents."
+
msgid "ClusterAgents|We would love to learn more about your experience with the GitLab Agent."
msgstr "Nous aimerions en savoir plus sur votre expérience avec l'agent GitLab."
@@ -11402,9 +11533,6 @@ msgstr "Revue de code"
msgid "Code Review Analytics displays a table of open merge requests considered to be in code review. There are currently no merge requests in review for this project and/or filters."
msgstr "Les données d'analyse de revue de code offrent un tableau des requêtes de fusion ouvertes et considérées comme étant en revue de code. Il n'y a actuellement aucune requête de fusion en cours de revue pour ce projet et/ou pour ces filtres."
-msgid "Code Suggestions add-on"
-msgstr "Module complémentaire Suggestions de code"
-
msgid "Code Suggestions add-on status"
msgstr "Statut du module complémentaire Suggestions de code"
@@ -11474,33 +11602,30 @@ msgstr "Activer les suggestions de code pour cette instance %{beta}"
msgid "CodeSuggestionsSM|Enable Code Suggestions for users of this instance. %{link_start}What are Code Suggestions?%{link_end}"
msgstr "Activer les suggestions de code pour les utilisateurs de cette instance. %{link_start}Que sont les suggestions de code ?%{link_end}"
-msgid "CodeSuggestionsSM|Enter new personal access token"
-msgstr "Entrer un nouveau jeton d'accès personnel"
-
-msgid "CodeSuggestionsSM|On GitLab.com, create a token. This token is required to use Code Suggestions on your self-managed instance. %{link_start}How do I create a token?%{link_end}"
-msgstr "Sur GitLab.com, créez un jeton. Celui-ci est nécessaire pour utiliser les Suggestions de code sur votre instance GitLab Auto-géré. %{link_start}Comment créer un jeton ?%{link_end}"
-
-msgid "CodeSuggestionsSM|Personal access token"
-msgstr "Jeton d'accès personnel"
-
-msgid "CodeSuggestionsThirdPartyAlert|%{code_suggestions_link_start}Code Suggestions%{link_end} now uses third-party AI services to provide higher quality suggestions. You can %{third_party_link_start}disable third-party services%{link_end} for your group, or disable Code Suggestions entirely in %{profile_settings_link_start}your user profile%{link_end}."
-msgstr "Les %{code_suggestions_link_start}suggestions de code%{link_end} utilisent désormais des services d'IA tiers pour fournir des suggestions de meilleure qualité. Vous pouvez %{third_party_link_start}désactiver les services tiers%{link_end} pour votre groupe ou désactiver entièrement les suggestions de code dans %{profile_settings_link_start}votre profil d'utilisateur%{link_end}."
-
-msgid "CodeSuggestionsThirdPartyAlert|We use third-party AI services to improve Code Suggestions."
-msgstr "Nous utilisons des services d'IA tiers pour améliorer les suggestions de code."
-
msgid "CodeSuggestions|%{link_start}What are code suggestions?%{link_end}"
msgstr "%{link_start}Que sont les suggestions de code ?%{link_end}"
msgid "CodeSuggestions|Code Suggestions"
msgstr "Suggestions de code"
+msgid "CodeSuggestions|Code Suggestions add-on assigned"
+msgstr ""
+
msgid "CodeSuggestions|Enable Code Suggestions"
msgstr "Activer les suggestions de code"
+msgid "CodeSuggestions|Enhance your coding experience with intelligent recommendations. %{linkStart}Code Suggestions%{linkEnd} uses generative AI to suggest code while you're developing."
+msgstr ""
+
msgid "CodeSuggestions|Get code suggestions as you write code in your IDE. %{link_start}Learn more%{link_end}."
msgstr "Obtenez des suggestions de code au fur et à mesure que vous écrivez du code dans votre EDI. %{link_start}En savoir plus%{link_end}."
+msgid "CodeSuggestions|Introducing the Code Suggestions add-on"
+msgstr "Présentation du module complémentaire Suggestions de code"
+
+msgid "CodeSuggestions|Introducing the Code Suggestions add‑on"
+msgstr ""
+
msgid "CodeSuggestions|Projects in this group can use Code Suggestions"
msgstr "Les projets dans ce groupe peuvent utiliser les suggestions de code"
@@ -11569,6 +11694,9 @@ msgstr "Les cohortes d'utilisateurs présentées concernent les %{months_include
msgid "Collapse"
msgstr "Réduire"
+msgid "Collapse AI-generated summary"
+msgstr ""
+
msgid "Collapse all threads"
msgstr "Réduire tous les fils de conversation"
@@ -11928,9 +12056,6 @@ msgstr "Une erreur s'est produite lors du chargement de la liste des branches/é
msgid "CompareRevisions|There was an error while searching the branch/tag list. Please try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la recherche de la liste des branches/étiquettes. Veuillez réessayer."
-msgid "CompareRevisions|There was an error while updating the branch/tag list. Please try again."
-msgstr "Une erreur s'est produite lors de la mise à jour de la liste des branches/étiquettes. Veuillez réessayer."
-
msgid "CompareRevisions|View open merge request"
msgstr "Voir la requête de fusion ouverte"
@@ -11976,6 +12101,9 @@ msgstr "Centre de conformité"
msgid "Compliance framework"
msgstr "Cadriciel de conformité"
+msgid "ComplianceFrameworks|Active compliance frameworks"
+msgstr "Cadriciels de conformité actifs"
+
msgid "ComplianceFrameworks|Add framework"
msgstr "Ajouter un cadriciel"
@@ -12033,8 +12161,8 @@ msgstr "Erreur lors de la récupération des données des cadriciels de conformi
msgid "ComplianceFrameworks|Error setting the default compliance frameworks"
msgstr "Erreur lors de la configuration des cadriciels de conformité par défaut"
-msgid "ComplianceFrameworks|Frameworks that have been added will appear here."
-msgstr "Les cadres de conformité qui ont été ajoutés apparaîtront ici."
+msgid "ComplianceFrameworks|Frameworks that have been added will appear here, start by creating a new one above."
+msgstr "Les cadriciels de conformité qui ont été ajoutés apparaîtront ici. Commencez par en créer un ci-dessus."
msgid "ComplianceFrameworks|Invalid format"
msgstr "Format non valide"
@@ -12249,15 +12377,18 @@ msgstr "Confidentialité"
msgid "Configuration help"
msgstr "Aide à la configuration"
+msgid "Configure"
+msgstr ""
+
msgid "Configure %{italic_start}What's new%{italic_end} drawer and content."
msgstr "Configurer l'affichage et le contenu des %{italic_start}Nouveautés%{italic_end}."
-msgid "Configure %{link} to track events. %{link_start}Learn more.%{link_end}"
-msgstr "Configurez %{link} pour suivre les événements. %{link_start}En savoir plus.%{link_end}"
-
msgid "Configure %{repository_checks_link_start}repository checks%{link_end} and %{housekeeping_link_start}housekeeping%{link_end} on repositories."
msgstr "Configurez des %{repository_checks_link_start}vérifications de dépôt%{link_end} et la %{housekeeping_link_start}maintenance%{link_end} sur les dépôts."
+msgid "Configure %{snowplow_link_start}Snowplow%{snowplow_link_end} to track events. %{help_link_start}Learn more.%{help_link_end}"
+msgstr "Configurez %{snowplow_link_start}Snowplow%{snowplow_link_end} pour faire le suivi des événements. %{help_link_start}En savoir plus.%{help_link_end}"
+
msgid "Configure CAPTCHAs, IP address limits, and other anti-spam measures."
msgstr "Configurer les CAPTCHA, limitations d'adresse IP et autres mesures antispam."
@@ -12321,6 +12452,9 @@ msgstr "Configurez les permissions avancées, Large File Storage, l'authentifica
msgid "Configure advanced permissions, Large File Storage, two-factor authentication, and customer relations settings."
msgstr "Configurez les autorisations avancées, la fonctionnalité Stockage de fichiers volumineux, l'authentification à deux facteurs et les paramètres de relation client."
+msgid "Configure checkin reminder frequency"
+msgstr ""
+
msgid "Configure custom rules for Jira issue key matching"
msgstr "Configurer les règles personnalisées pour établir la correspondance avec les clés de tickets Jira"
@@ -12492,6 +12626,9 @@ msgstr "Échec de connexion"
msgid "Consistency guarantee method"
msgstr "Méthode de garantie de cohérence"
+msgid "Contact sales"
+msgstr ""
+
msgid "Contact support"
msgstr "Contacter le support"
@@ -12620,7 +12757,7 @@ msgid "ContainerRegistry|Created %{time}"
msgstr "Création le %{time}"
msgid "ContainerRegistry|Delete image repository"
-msgstr ""
+msgstr "Supprimer le dépôt d’images"
msgid "ContainerRegistry|Delete image repository?"
msgstr "Supprimer le dépôt d’images°?"
@@ -13014,6 +13151,9 @@ msgstr "Ajout du design %{targetLink} dans %{resourceParentLink}."
msgid "ContributionEvent|Approved merge request %{targetLink} in %{resourceParentLink}."
msgstr "Requête de fusion %{targetLink} approuvée dans %{resourceParentLink}."
+msgid "ContributionEvent|Archived design in %{resourceParentLink}."
+msgstr "Design archivé dans %{resourceParentLink}."
+
msgid "ContributionEvent|Closed Epic %{targetLink} in %{resourceParentLink}."
msgstr "A fermé l'épopée %{targetLink} dans %{resourceParentLink}."
@@ -13047,6 +13187,30 @@ msgstr "ÉvénementContribution|Tâche fermée %{targetLink} dans %{resourcePare
msgid "ContributionEvent|Closed test case %{targetLink} in %{resourceParentLink}."
msgstr "ÉvénementContribution|Cas de test fermé %{targetLink} dans %{resourceParentLink}."
+msgid "ContributionEvent|Commented on %{noteableLink}."
+msgstr "A commenté l'élément suivant : %{noteableLink}."
+
+msgid "ContributionEvent|Commented on Epic %{noteableLink} in %{resourceParentLink}."
+msgstr "A commenté l'épopée %{noteableLink} dans %{resourceParentLink}."
+
+msgid "ContributionEvent|Commented on commit %{noteableLink} in %{resourceParentLink}."
+msgstr "A commenté la validation %{noteableLink} dans %{resourceParentLink}."
+
+msgid "ContributionEvent|Commented on design %{noteableLink} in %{resourceParentLink}."
+msgstr "A commenté le design %{noteableLink} dans %{resourceParentLink}."
+
+msgid "ContributionEvent|Commented on issue %{noteableLink} in %{resourceParentLink}."
+msgstr "A commenté le ticket %{noteableLink} dans %{resourceParentLink}."
+
+msgid "ContributionEvent|Commented on merge request %{noteableLink} in %{resourceParentLink}."
+msgstr "A commenté la requête de fusion %{noteableLink} dans %{resourceParentLink}."
+
+msgid "ContributionEvent|Commented on snippet %{noteableLink} in %{resourceParentLink}."
+msgstr "A commenté l'extrait de code %{noteableLink} dans %{resourceParentLink}."
+
+msgid "ContributionEvent|Commented on snippet %{noteableLink}."
+msgstr "A commenté l'extrait de code %{noteableLink}."
+
msgid "ContributionEvent|Created project %{resourceParentLink}."
msgstr "A créé le projet %{resourceParentLink}."
@@ -13059,9 +13223,18 @@ msgstr "A créé la page de wiki %{targetLink} dans %{resourceParentLink}."
msgid "ContributionEvent|Deleted branch %{refLink} in %{resourceParentLink}."
msgstr "Suppression de la branche %{refLink} dans %{resourceParentLink}."
+msgid "ContributionEvent|Deleted milestone in %{resourceParentLink}."
+msgstr "Jalon supprimé dans %{resourceParentLink}."
+
+msgid "ContributionEvent|Deleted resource."
+msgstr "Ressource supprimée."
+
msgid "ContributionEvent|Deleted tag %{refLink} in %{resourceParentLink}."
msgstr "Suppression de l'étiquette %{refLink} dans %{resourceParentLink}."
+msgid "ContributionEvent|Deleted wiki page in %{resourceParentLink}."
+msgstr "Page de wiki supprimée dans %{resourceParentLink}."
+
msgid "ContributionEvent|Joined project %{resourceParentLink}."
msgstr "Projet %{resourceParentLink} rejoint."
@@ -13117,37 +13290,46 @@ msgid "ContributionEvent|Removed due to membership expiration from %{resourcePar
msgstr "Suppression due à l'expiration de l'abonnement de %{resourceParentLink}."
msgid "ContributionEvent|Reopened Epic %{targetLink} in %{resourceParentLink}."
-msgstr ""
+msgstr "A rouvert l'épopée %{targetLink} dans %{resourceParentLink}."
msgid "ContributionEvent|Reopened incident %{targetLink} in %{resourceParentLink}."
-msgstr ""
+msgstr "A rouvert l'incident %{targetLink} dans %{resourceParentLink}."
msgid "ContributionEvent|Reopened issue %{targetLink} in %{resourceParentLink}."
-msgstr ""
+msgstr "A rouvert le ticket %{targetLink} dans %{resourceParentLink}."
msgid "ContributionEvent|Reopened key result %{targetLink} in %{resourceParentLink}."
-msgstr ""
+msgstr "A rouvert le résultat clé %{targetLink} dans %{resourceParentLink}."
msgid "ContributionEvent|Reopened merge request %{targetLink} in %{resourceParentLink}."
-msgstr ""
+msgstr "A rouvert la demande de fusion %{targetLink} dans %{resourceParentLink}."
msgid "ContributionEvent|Reopened milestone %{targetLink} in %{resourceParentLink}."
-msgstr ""
+msgstr "A rouvert le jalon %{targetLink} dans %{resourceParentLink}."
msgid "ContributionEvent|Reopened objective %{targetLink} in %{resourceParentLink}."
-msgstr ""
+msgstr "A rouvert l'objectif %{targetLink} dans %{resourceParentLink}."
msgid "ContributionEvent|Reopened requirement %{targetLink} in %{resourceParentLink}."
-msgstr ""
+msgstr "A rouvert l'exigence %{targetLink} dans %{resourceParentLink}."
msgid "ContributionEvent|Reopened resource."
-msgstr ""
+msgstr "A rouvert la ressource."
msgid "ContributionEvent|Reopened task %{targetLink} in %{resourceParentLink}."
-msgstr ""
+msgstr "A rouvert la tâche %{targetLink} dans %{resourceParentLink}."
msgid "ContributionEvent|Reopened test case %{targetLink} in %{resourceParentLink}."
-msgstr ""
+msgstr "A rouvert le scénario de test %{targetLink} dans %{resourceParentLink}."
+
+msgid "ContributionEvent|Updated design %{targetLink} in %{resourceParentLink}."
+msgstr "A mis à jour le design %{targetLink} dans %{resourceParentLink}."
+
+msgid "ContributionEvent|Updated resource."
+msgstr "A mis à jour une ressource."
+
+msgid "ContributionEvent|Updated wiki page %{targetLink} in %{resourceParentLink}."
+msgstr "A mis à jour la page de wiki %{targetLink} sur %{resourceParentLink}."
msgid "ContributionEvent|…and %{count} more commits. %{linkStart}Compare%{linkEnd}."
msgstr "…et %{count} validations en plus. %{linkStart}Comparer%{linkEnd}."
@@ -13681,7 +13863,7 @@ msgid "Create phone verification exemption"
msgstr "Créer une exemption de vérification par téléphone"
msgid "Create pipeline trigger token"
-msgstr ""
+msgstr "Créer un jeton de déclenchement de pipeline"
msgid "Create project"
msgstr "Créer le projet"
@@ -13695,6 +13877,9 @@ msgstr "Créer une release"
msgid "Create requirement"
msgstr "Créer une exigence"
+msgid "Create rules for target branches in merge requests."
+msgstr ""
+
msgid "Create service account"
msgstr "Créer un compte de service"
@@ -13918,10 +14103,10 @@ msgid "Created %{timeAgo} by %{author}"
msgstr "Création : %{timeAgo} par %{author}"
msgid "Created %{timeAgo} by %{email} via %{author}"
-msgstr ""
+msgstr "Création il y a %{timeAgo} par %{email} via %{author}"
msgid "Created %{time_ago}"
-msgstr ""
+msgstr "Créé %{time_ago}"
msgid "Created %{timestamp}"
msgstr "Créé %{timestamp}"
@@ -14073,9 +14258,6 @@ msgstr "L'organisation a été ajoutée."
msgid "Crm|Organization has been updated."
msgstr "L'organisation a été mise à jour."
-msgid "Cron Timezone"
-msgstr "Fuseau horaire des tâches planifiées cron"
-
msgid "Cron time zone"
msgstr "Fuseau horaire Cron"
@@ -14414,9 +14596,6 @@ msgstr "Délai de restauration de service"
msgid "CycleAnalytics|Total time"
msgstr "Durée totale"
-msgid "CycleAnalytics|group dropdown filter"
-msgstr "filtre de la liste déroulante des groupes"
-
msgid "CycleAnalytics|not allowed for the given start event"
msgstr "n'est pas autorisé pour l'événement de début donné"
@@ -14592,6 +14771,9 @@ msgstr "Niveau moyen"
msgid "DORA4Metrics|Merge request throughput"
msgstr "Débit des requêtes de fusion"
+msgid "DORA4Metrics|Metrics comparison for %{name}"
+msgstr "Comparaison de métriques pour %{name}"
+
msgid "DORA4Metrics|Metrics comparison for %{name} group"
msgstr "Comparaison des métriques pour le groupe %{name}"
@@ -14632,10 +14814,10 @@ msgid "DORA4Metrics|Show forecast"
msgstr "Afficher les prévisions"
msgid "DORA4Metrics|Some metric charts failed to load"
-msgstr ""
+msgstr "Certains graphiques de métriques n'ont pas réussi à charger"
msgid "DORA4Metrics|Some metric comparisons failed to load"
-msgstr ""
+msgstr "Certaines comparaisons de métriques n'ont pas réussi à charger"
msgid "DORA4Metrics|Something went wrong while getting change failure rate data."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'obtention des données sur le taux d'échec des modifications."
@@ -14682,6 +14864,9 @@ msgstr "Délai de restauration de service (jours médians)"
msgid "DORA4Metrics|To help us improve the Show forecast feature, please share feedback about your experience in %{linkStart}this issue%{linkEnd}."
msgstr "Pour nous aider à améliorer la fonctionnalité Afficher les prévisions, veuillez partager votre expérience en mettant un commentaire sur %{linkStart}ce ticket%{linkEnd}."
+msgid "DORA4Metrics|To help us improve the Value Stream Management Dashboard, please share feedback about your experience in this %{linkStart}survey%{linkEnd}."
+msgstr "Pour nous aider à améliorer le tableau de bord de la gestion de la chaîne de valeur, veuillez partager votre expérience en participant à cette %{linkStart}enquête%{linkEnd}."
+
msgid "DORA4Metrics|Took 1 day or less to restore service when a service incident or a defect that impacts users occurs."
msgstr "1 jour ou moins est nécessaire pour restaurer le service en cas d'incident ou de défaut ayant un impact sur les utilisateurs."
@@ -14904,6 +15089,9 @@ msgstr "Minimum = 0 (délai d'attente non activé), Maximum = 2880°minutes"
msgid "DastProfiles|Minimum = 1 second, Maximum = 3600 seconds"
msgstr "Minimum = 1 seconde, Maximum = 3 600°secondes"
+msgid "DastProfiles|Modifying the URL will clear any previously entered values for the additional request headers and password fields."
+msgstr ""
+
msgid "DastProfiles|Monitors all HTTP requests sent to the target to find potential vulnerabilities."
msgstr "Surveille toutes les requêtes HTTP envoyées vers la cible pour trouver des vulnérabilités potentielles."
@@ -15401,7 +15589,7 @@ msgid "DefaultBranchProtection|Protected against pushes"
msgstr "Protégée contre les poussées"
msgid "Define a custom deploy freeze pattern with %{cronSyntaxStart}cron syntax%{cronSyntaxEnd}."
-msgstr ""
+msgstr "Définissez un motif de gel de déploiement personnalisé avec la %{cronSyntaxStart}syntaxe cron%{cronSyntaxEnd}."
msgid "Define a custom pattern with cron syntax"
msgstr "Définir un schéma personnalisé avec une syntaxe cron"
@@ -15409,9 +15597,6 @@ msgstr "Définir un schéma personnalisé avec une syntaxe cron"
msgid "Define custom rules for what constitutes spam, independent of Akismet"
msgstr "Mise en place de règles personnalisées pour définir ce qui constitue du spam, indépendamment d'Akismet"
-msgid "Define environments in the deploy stage(s) in %{code_open}.gitlab-ci.yml%{code_close} to track deployments here."
-msgstr "Définissez des environnements pour les étapes de déploiement dans %{code_open}.gitlab-ci.yml%{code_close} pour y suivre celles-ci."
-
msgid "Define how approval rules are applied to merge requests."
msgstr "Définir comment les règles d'approbation sont appliquées aux requêtes de fusion."
@@ -15534,9 +15719,6 @@ msgstr "Supprimer le label : %{labelName}"
msgid "Delete pipeline"
msgstr "Supprimer le pipeline"
-msgid "Delete pipeline schedule"
-msgstr "Supprimer la planification de pipeline"
-
msgid "Delete project"
msgstr "Supprimer le projet"
@@ -15757,6 +15939,9 @@ msgstr "Emplacement et chemin de dépendance"
msgid "Dependencies|Packager"
msgstr "Empaqueteur"
+msgid "Dependencies|Project list unavailable"
+msgstr "La liste de projets n'est pas disponible"
+
msgid "Dependencies|Projects"
msgstr "Projets"
@@ -15775,6 +15960,9 @@ msgstr "Le chemin de dépendance du composant est basé sur le fichier verrou. I
msgid "Dependencies|There may be multiple paths"
msgstr "Il peut y avoir plusieurs chemins d'accès"
+msgid "Dependencies|This group exceeds the maximum number of sub-groups of 600. We cannot accurately display a project list at this time. Please access a sub-group dependency list to view this information or see the %{linkStart}dependency list help %{linkEnd} page to learn more."
+msgstr "Ce groupe dépasse le nombre maximum de 600 sous-groupes. Nous ne pouvons pas afficher avec précision une liste de projets pour le moment. Veuillez accéder à une liste des dépendances du sous-groupe pour afficher ces informations ou consultez la page d'%{linkStart}aide de la liste des dépendances%{linkEnd} pour en savoir plus."
+
msgid "Dependencies|Toggle vulnerability list"
msgstr "Basculer la liste des vulnérabilités"
@@ -15938,7 +16126,7 @@ msgid "DeployFreeze|Deploy freeze from %{start} to %{end} in %{timezone} will be
msgstr "Le gel de déploiement du %{start} au %{end} dans %{timezone} sera supprimé. Voulez-vous vraiment continuer ?"
msgid "DeployFreeze|Deploy freezes"
-msgstr ""
+msgstr "Gels de déploiement"
msgid "DeployFreeze|Freeze end"
msgstr "Fin du gel"
@@ -15947,7 +16135,7 @@ msgid "DeployFreeze|Freeze start"
msgstr "Début du gel"
msgid "DeployFreeze|No deploy freezes exist for this project. To add one, select %{strongStart}Add deploy freeze%{strongEnd} above."
-msgstr ""
+msgstr "Il n'y a aucun gel de déploiement pour ce projet. Pour en ajouter un, sélectionnez %{strongStart}Ajouter un gel de déploiement%{strongEnd} ci-dessus."
msgid "DeployFreeze|Specify deploy freezes using %{cron_syntax_link_start}cron syntax%{cron_syntax_link_end}."
msgstr "Spécifiez les gels de déploiement avec la %{cron_syntax_link_start}syntaxe cron%{cron_syntax_link_end}."
@@ -15958,6 +16146,12 @@ msgstr "Fuseau horaire"
msgid "DeployKeys|+%{count} others"
msgstr "+%{count} autres"
+msgid "DeployKeys|Add new deploy key"
+msgstr "Ajouter une nouvelle clé de déploiement"
+
+msgid "DeployKeys|Add new key"
+msgstr "Ajouter une nouvelle clé"
+
msgid "DeployKeys|Current project"
msgstr "Projet actuel"
@@ -15985,8 +16179,8 @@ msgstr "Accorder des autorisations d'écriture à cette clé"
msgid "DeployKeys|Loading deploy keys"
msgstr "Chargement des clés de déploiement"
-msgid "DeployKeys|No deploy keys found. Create one with the form above."
-msgstr "Aucune clé de déploiement trouvée. Créez-en une avec le formulaire ci-dessous."
+msgid "DeployKeys|No deploy keys found, start by adding a new one above."
+msgstr "Aucune clé de déploiement trouvée, commencez par en ajouter une nouvelle ci-dessus."
msgid "DeployKeys|Privately accessible deploy keys"
msgstr "Clés de déploiement à accès privé"
@@ -16000,8 +16194,8 @@ msgstr "Clés de déploiement à accès public"
msgid "DeployKeys|Read access only"
msgstr "Accès en lecture seule"
-msgid "DeployTokens|Active Deploy Tokens (%{active_tokens})"
-msgstr "Jetons de déploiement actifs (%{active_tokens})"
+msgid "DeployTokens|Active deploy tokens"
+msgstr "Jetons de déploiement actifs"
msgid "DeployTokens|Allows read and write access to registry images."
msgstr "Autorise l'accès en lecture et écriture aux images du registre."
@@ -16024,6 +16218,9 @@ msgstr "Autorise l'accès en lecture seule au dépôt."
msgid "DeployTokens|Allows write access to registry images."
msgstr "Autorise l'accès en écriture aux images de registre."
+msgid "DeployTokens|Cancel"
+msgstr "Annuler"
+
msgid "DeployTokens|Copy deploy token"
msgstr "Copier le jeton de déploiement"
@@ -16084,8 +16281,8 @@ msgstr "Champs d'application"
msgid "DeployTokens|Scopes (select at least one)"
msgstr "Portées (en sélectionner au moins une)"
-msgid "DeployTokens|This %{entity_type} has no active Deploy Tokens."
-msgstr "Ce %{entity_type} ne possède aucun jeton de déploiement actif."
+msgid "DeployTokens|This %{entity_type} has no active deploy tokens."
+msgstr "L'élément %{entity_type} n'a pas de jeton de déploiement actif."
msgid "DeployTokens|This action cannot be undone."
msgstr "Cette action ne peut pas être annulée."
@@ -16102,12 +16299,12 @@ msgstr "Nom d'utilisateur"
msgid "DeployTokens|Username (optional)"
msgstr "Nom d'utilisateur (facultatif)"
-msgid "DeployTokens|Your New Deploy Token"
-msgstr "Votre nouveau jeton de déploiement"
-
msgid "DeployTokens|Your new Deploy Token username"
msgstr "Le nom d'utilisateur de votre nouveau jeton de déploiement"
+msgid "DeployTokens|Your new deploy token"
+msgstr "Votre nouveau jeton de déploiement"
+
msgid "DeployTokens|Your new group deploy token has been created."
msgstr "Votre nouveau jeton de déploiement de groupe a été créé."
@@ -16189,6 +16386,12 @@ msgstr "Approuvé par vous %{time}"
msgid "DeploymentApproval|Approving will run the manual job from deployment #%{deploymentIid}. Rejecting will fail the manual job."
msgstr "Approuver exécutera le job manuel depuis le déploiement #%{deploymentIid}. Rejeter fera échouer le job manuel."
+msgid "DeploymentApproval|Deployment approved"
+msgstr "Déploiement approuvé"
+
+msgid "DeploymentApproval|Deployment rejected"
+msgstr "Déploiement rejeté"
+
msgid "DeploymentApproval|Deployment tier: %{tier}"
msgstr "Étape du déploiement : %{tier}"
@@ -16260,9 +16463,6 @@ msgstr "Définissez les environnements pour la ou les étapes de déploiement da
msgid "Deployments|You don't have any deployments right now."
msgstr "Vous n'avez aucun déploiement pour le moment."
-msgid "Deployment|API"
-msgstr "API"
-
msgid "Deployment|Cancelled"
msgstr "Annulé"
@@ -16275,6 +16475,24 @@ msgstr "ID de déploiement"
msgid "Deployment|Failed"
msgstr "Échec"
+msgid "Deployment|Flux sync failed"
+msgstr "Échec de la synchronisation Flux"
+
+msgid "Deployment|Flux sync reconciled successfully"
+msgstr "Rapprochement de la synchronisation Flux réussi"
+
+msgid "Deployment|Flux sync reconciling"
+msgstr "Rapprochement de la synchronisation Flux"
+
+msgid "Deployment|Flux sync stalled"
+msgstr "Synchronisation Flux retardée"
+
+msgid "Deployment|Flux sync status is unavailable"
+msgstr ""
+
+msgid "Deployment|Flux sync status is unknown"
+msgstr "Le statut de la synchronisation de Flux est inconnu"
+
msgid "Deployment|Latest Deployed"
msgstr "Dernier déploiement"
@@ -16290,17 +16508,20 @@ msgstr "Ignoré"
msgid "Deployment|Success"
msgstr "Succès"
-msgid "Deployment|This deployment was created using the API"
-msgstr "Ce déploiement a été créé à l'aide de l'API"
+msgid "Deployment|Sync status is unknown. %{linkStart}How do I configure Flux for my deployment?%{linkEnd}"
+msgstr "Le statut de la synchronisation est inconnu. %{linkStart}Comment puis-je configurer Flux pour mon déploiement ?%{linkEnd}"
msgid "Deployment|Triggerer"
msgstr "Déclenché par"
+msgid "Deployment|Unable to detect state. %{linkStart}How are states detected?%{linkEnd}"
+msgstr "Impossible de détecter le statut. %{linkStart}Comment les statuts sont-ils détectés ?%{linkEnd}"
+
msgid "Deployment|Unavailable"
msgstr "Non disponible"
msgid "Deployment|Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Inconnu"
msgid "Deployment|Waiting"
msgstr "En attente"
@@ -16365,12 +16586,6 @@ msgstr "Design"
msgid "Design Management files and data"
msgstr "Fichiers et données de la gestion des designs"
-msgid "Design repositories"
-msgstr "Dépôts de designs"
-
-msgid "Design repository"
-msgstr "Dépôt de designs"
-
msgid "DesignManagement|%{current_design} of %{designs_count}"
msgstr "%{current_design} sur %{designs_count}"
@@ -17565,9 +17780,6 @@ msgstr "Le courriel a été envoyé"
msgid "Email the pipeline status to a list of recipients."
msgstr "Envoyez l'état du pipeline par courriel à une liste de destinataires."
-msgid "Email updates (optional)"
-msgstr "Envoyer des actualités par courriel (facultatif)"
-
msgid "Email:"
msgstr "Courriel°:"
@@ -17610,6 +17822,9 @@ msgstr "%{emails}, %{andMore} seront informés de votre commentaire."
msgid "EmailParticipantsWarning|and %{moreCount} more"
msgstr "et %{moreCount} de plus"
+msgid "EmailVerification|Update your email to a valid permanent address. If you use a temporary email, you won't be able to sign in later."
+msgstr "Mettez à jour votre adresse de courriel en indiquant une adresse permanente valide. Si vous utilisez une adresse de courriel temporaire, vous ne pourrez pas vous connecter ultérieurement."
+
msgid "Emails"
msgstr "Courriels"
@@ -17748,9 +17963,6 @@ msgstr "Activer les runners de groupe"
msgid "Enable header and footer in emails"
msgstr "Activer l'en-tête et le pied de page dans les courriels"
-msgid "Enable in-product marketing emails"
-msgstr "Activer les courriels marketing au sein du produit"
-
msgid "Enable incident management inbound alert limit"
msgstr "Activer la limite d'alerte entrante de la gestion des incidents"
@@ -17772,8 +17984,8 @@ msgstr "N'activer que pour les applications confidentielles utilisées exclusive
msgid "Enable or disable version check and Service Ping."
msgstr "Activer ou désactiver le contrôle de version et le Ping de Service."
-msgid "Enable rate limiting for POST requests to the specified paths"
-msgstr "Activer la limitation de fréquence pour les requêtes POST vers les chemins spécifiés"
+msgid "Enable rate limiting for requests to the specified paths"
+msgstr ""
msgid "Enable reCAPTCHA"
msgstr "Activer le reCAPTCHA"
@@ -17886,9 +18098,6 @@ msgstr "Imposer l'authentification à deux facteurs pour toutes les connexions d
msgid "Enhance security by storing service account keys in secret managers - learn more about %{docLinkStart}secret management with GitLab%{docLinkEnd}"
msgstr "Améliorez la sécurité en stockant les clés de compte de service dans des gestionnaires de secrets. En savoir plus sur la %{docLinkStart}gestion de secrets avec GitLab%{docLinkEnd}"
-msgid "Enhance your coding experience with intelligent recommendations. %{linkStart}Code Suggestions%{linkEnd} uses generative AI to suggest code while you're developing. Not available for users with the Guest role."
-msgstr "Améliorez votre expérience de codage avec des recommandations intelligentes. Les %{linkStart}suggestions de code%{linkEnd} utilisent une IA générative pour proposer du code pendant que vous êtes en train de développer. Non disponible pour les utilisateurs ayant le rôle Invité."
-
msgid "Ensure your %{linkStart}environment is part of the deploy stage%{linkEnd} of your CI pipeline to track deployments to your cluster."
msgstr "Assurez-vous que votre %{linkStart}environnement fait partie de l'étape de déploiement%{linkEnd} de votre pipeline CI pour pouvoir suivre les déploiements dans votre cluster."
@@ -18000,8 +18209,8 @@ msgstr "Environnement"
msgid "Environment scope"
msgstr "Portée de l'environnement"
-msgid "Environment variables on this GitLab instance are configured to be %{link_start}protected%{link_end} by default."
-msgstr "Les variables d'environnement de cette instance GitLab sont configurées pour être %{link_start}protégées%{link_end} par défaut."
+msgid "Environment variables on this GitLab instance are configured to be %{help_link_start}protected%{help_link_end} by default."
+msgstr "Sur cette instance GitLab, les variables d'environnement sont configurées pour être %{help_link_start}protégées%{help_link_end} par défaut."
msgid "Environment:"
msgstr "Environnement :"
@@ -18147,12 +18356,18 @@ msgstr "Premiers pas avec les environnements"
msgid "Environments|GitLab agent"
msgstr "Agent GitLab"
+msgid "Environments|HelmReleases"
+msgstr "HelmReleases"
+
msgid "Environments|Job"
msgstr "Job"
msgid "Environments|Kubernetes namespace (optional)"
msgstr "Espace de nommage Kubernetes (facultatif)"
+msgid "Environments|Kustomizations"
+msgstr "Personnalisations à l'aide de l'outil Kustomize"
+
msgid "Environments|Learn more about stopping environments"
msgstr "En savoir plus sur l'arrêt des environnements"
@@ -18198,6 +18413,12 @@ msgstr "Restaurer l'environment %{name} ?"
msgid "Environments|Search by environment name"
msgstr "Rechercher par nom d'environnement"
+msgid "Environments|Select Flux resource"
+msgstr ""
+
+msgid "Environments|Select Flux resource (optional)"
+msgstr ""
+
msgid "Environments|Select agent"
msgstr "Sélectionner un agent"
@@ -18234,6 +18455,9 @@ msgstr "Cette action va %{docsStart}réessayer d'effectuer le dernier déploieme
msgid "Environments|This action will %{docsStart}roll back this environment%{docsEnd} to a previously successful deployment for commit %{commitId}. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Cette action va %{docsStart}restaurer cet environnement%{docsEnd} en revenant à un déploiement précédemment réussi pour la validation %{commitId}. Voulez-vous vraiment continuer ?"
+msgid "Environments|Unable to access the following resources from this environment. Check your authorization on the following and try again:"
+msgstr "Impossible d'accéder aux ressources suivantes à partir de cet environnement. Vérifiez votre autorisation en lien avec l'élément suivant et réessayez :"
+
msgid "Environments|Upcoming"
msgstr "À venir"
@@ -18319,7 +18543,7 @@ msgid "Environment|Services"
msgstr "Services"
msgid "Environment|Stalled"
-msgstr ""
+msgstr "Point mort"
msgid "Environment|StatefulSets"
msgstr "StatefulSets"
@@ -18331,11 +18555,17 @@ msgid "Environment|Summary"
msgstr "Résumé"
msgid "Environment|Sync status"
-msgstr ""
+msgstr "État de la synchronisation"
msgid "Environment|There was an error connecting to the cluster agent."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la connexion à l'agent de cluster."
+msgid "Environment|There was an error fetching %{resourceType}."
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération de %{resourceType}."
+
+msgid "Environment|Unauthorized to access %{resourceType} from this environment."
+msgstr "Absence d'autorisation d'accès à %{resourceType} depuis cet environnement."
+
msgid "Environment|Unauthorized to access the cluster agent from this environment. Check your authentication and try again."
msgstr "Non autorisé à accéder à l'agent de cluster à partir de cet environnement. Vérifiez votre authentification et réessayez."
@@ -19091,6 +19321,9 @@ msgstr "Les méthodes de connexion existantes peuvent être supprimées"
msgid "Expand"
msgstr "Étendre"
+msgid "Expand AI-generated summary"
+msgstr ""
+
msgid "Expand all"
msgstr "Tout étendre"
@@ -19337,6 +19570,9 @@ msgstr "https://exemple.com/xxx/wiki/..."
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
+msgid "Factually incorrect"
+msgstr ""
+
msgid "Fail"
msgstr "Échec"
@@ -19426,7 +19662,7 @@ msgid "Failed to create resources"
msgstr "Échec de la création de ressources"
msgid "Failed to create target branch rule"
-msgstr ""
+msgstr "Échec de la création de la règle de branche cible"
msgid "Failed to create wiki"
msgstr "Échec de la création du wiki"
@@ -19994,9 +20230,6 @@ msgstr "Définissez un filtre sur les scénarios de test actuellement archivés.
msgid "Filter by test cases that are currently open."
msgstr "Filtrer par cas de tests actuellement ouverts."
-msgid "Filter by user"
-msgstr "Filtrer par utilisateur"
-
msgid "Filter parameters are not valid. Make sure that the end date is after the start date."
msgstr "Les paramètres du filtre ne sont pas valides. Assurez-vous que la date de fin est postérieure à la date de début."
@@ -20021,9 +20254,6 @@ msgstr "Filtrer les résultats…"
msgid "Filter users"
msgstr "Filtrer les utilisateurs"
-msgid "Filter..."
-msgstr "Filtrer…"
-
msgid "Finalizing"
msgstr "Finalisation"
@@ -20181,7 +20411,7 @@ msgid "For additional information, review your %{link_to} or contact your group
msgstr "Pour plus d'informations, examinez votre %{link_to} ou contactez le propriétaire de votre groupe."
msgid "For additional information, review your %{project_or_group} membership: %{url} or contact your %{project_or_group} owner."
-msgstr ""
+msgstr "Pour plus d'informations, examinez vos attributions de droits à %{project_or_group} : %{url} ou contactez le propriétaire de %{project_or_group}."
msgid "For additional information, review your group membership: %{link_to} or contact your group owner."
msgstr "Pour plus d'informations, examinez votre adhésion au groupe°: %{link_to} ou contactez le propriétaire de votre groupe."
@@ -20392,33 +20622,6 @@ msgstr "Les groupes principaux gratuits seront bientôt limités à %{free_users
msgid "Free trial will expire in %{days}"
msgstr "La période d'essai gratuit se termine dans %{days}"
-msgid "FreeUserCap|Alternatively you can upgrade to GitLab Premium or GitLab Ultimate:"
-msgstr "Vous pouvez également faire une mise à niveau vers GitLab Premium ou GitLab Ultimate :"
-
-msgid "FreeUserCap|Explore paid plans"
-msgstr "Explorer les forfaits payants"
-
-msgid "FreeUserCap|Explore paid plans:"
-msgstr "Explorez les forfaits payants :"
-
-msgid "FreeUserCap|It looks like you've reached your limit of %{free_user_limit} members for \"%{namespace_name}\", according to the check we ran on %{date_time}. You can't add any more, but you can manage your existing members, for example, by removing inactive members and replacing them with new members."
-msgstr "D'après la vérification qui a été faite le %{date_time}, il semble que vous ayez atteint la limite de %{free_user_limit} membres pour « %{namespace_name} ». Vous ne pouvez pas en ajouter plus, mais vous pouvez gérer vos membres existants, par exemple, en supprimant ceux qui sont inactifs pour les remplacer par des nouveaux."
-
-msgid "FreeUserCap|Manage members"
-msgstr "Gérer les membres"
-
-msgid "FreeUserCap|Manage members:"
-msgstr "Gérez les membres :"
-
-msgid "FreeUserCap|To get more members %{trial_link_start}start a trial %{trial_link_end} or %{upgrade_link_start}upgrade%{upgrade_link_end} to GitLab Premium or GitLab Ultimate."
-msgstr "Afin ajouter plus de membres, %{trial_link_start}démarrez une période d'essai%{trial_link_end} ou %{upgrade_link_start}faites une mise à niveau%{upgrade_link_end} vers GitLab Premium ou GitLab Ultimate."
-
-msgid "FreeUserCap|To get more members start a trial:"
-msgstr "Afin ajouter plus de membres, démarrez une période d'essai :"
-
-msgid "FreeUserCap|You've reached your member limit!"
-msgstr "Vous avez atteint le nombre limite de membres !"
-
msgid "Freeze end"
msgstr "Fin du gel"
@@ -21113,6 +21316,12 @@ msgstr "Obtenez une revue d'instance gratuite"
msgid "Get a support subscription"
msgstr "Obtenir un abonnement au support"
+msgid "Get free trial"
+msgstr ""
+
+msgid "Get more information about troubleshooting pipelines"
+msgstr ""
+
msgid "Get started"
msgstr "Lancez-vous"
@@ -21440,6 +21649,9 @@ msgstr "Non vérifiée"
msgid "GitLabPages|Updating your Pages configuration..."
msgstr "Mise à jour en cours de la configuration de vos Pages..."
+msgid "GitLabPages|Use multiple versions"
+msgstr "Utiliser plusieurs versions"
+
msgid "GitLabPages|Use unique domain"
msgstr "Utiliser un domaine unique"
@@ -21455,6 +21667,9 @@ msgstr "Lorsque cette option est activée, un domaine unique est généré pour
msgid "GitLabPages|When enabled, all attempts to visit your website through HTTP are automatically redirected to HTTPS using a response with status code 301. Requires a valid certificate for all domains. %{docs_link_start}Learn more.%{link_end}"
msgstr "Lorsque cette option est activée, toutes les tentatives pour se rendre sur votre site Web via HTTP sont automatiquement redirigées vers HTTPS à l'aide d'une réponse avec le code d'état 301. Cette action nécessite un certificat valide pour tous les domaines. %{docs_link_start}En savoir plus.%{link_end}"
+msgid "GitLabPages|When enabled, you can create multiple versions of your pages site."
+msgstr "Lorsque cette option est activée, vous pouvez créer plusieurs versions du site de vos pages."
+
msgid "GitLabPages|When using Pages under the general domain of a GitLab instance (%{pages_host}), you cannot use HTTPS with subdomains of subdomains. If your namespace or groupname contains a dot, it does not work. This is a limitation of the HTTP Over TLS protocol. HTTP pages work if you don't redirect HTTP to HTTPS. %{docs_link_start}Learn more.%{link_end}"
msgstr "Lors de l'utilisation de Pages sous le domaine générique d'une instance GitLab (%{pages_host}), vous ne pouvez pas utiliser HTTPS avec des sous-domaines de sous-domaines. Si votre espace de nommage ou nom de groupe contient un point, il ne fonctionnera pas. Il s'agit d'une limitation du protocole HTTP Over TLS. Les pages HTTP fonctionneront si vous ne redirigez pas HTTP vers HTTPS. %{docs_link_start}En savoir plus.%{link_end}"
@@ -21470,12 +21685,6 @@ msgstr "Votre projet a été configuré pour Pages. Il faut à présent attendre
msgid "Gitaly Servers"
msgstr "Serveurs Gitaly"
-msgid "Gitaly relative path:"
-msgstr "Chemin d'accès relatif de Gitaly :"
-
-msgid "Gitaly storage name:"
-msgstr "Nom du stockage Gitaly :"
-
msgid "Gitaly timeouts"
msgstr "Délais d'expiration de Gitaly"
@@ -21596,8 +21805,8 @@ msgstr "L'URL de votre instance Gitpod configurée pour lire vos projets GitLab,
msgid "Gitpod|To use Gitpod you must first enable the feature in the integrations section of your %{linkStart}user preferences%{linkEnd}."
msgstr "Pour utiliser Gitpod, vous devez au préalable activer la fonctionnalité dans la section Intégrations de vos %{linkStart}préférences utilisateur%{linkEnd}."
-msgid "Gitpod|To use the integration, each user must also enable Gitpod on their GitLab account. %{link_start}How do I enable it?%{link_end} "
-msgstr "Pour utiliser l'intégration, chaque utilisateur doit également activer Gitpod sur son compte. %{link_start}Comment puis-je l'activer ?%{link_end} "
+msgid "Gitpod|To use the integration, each user must also enable Gitpod on their GitLab account. %{help_link_start}How do I enable it?%{help_link_end}"
+msgstr "Pour utiliser l'intégration, chaque utilisateur doit également activer Gitpod sur son compte GitLab. %{help_link_start}Comment puis-je l'activer ?%{help_link_end}"
msgid "Gitpod|https://gitpod.example.com"
msgstr "https://gitpod.exemple.com"
@@ -21614,6 +21823,9 @@ msgstr "Accès donné %{time_ago}"
msgid "Given epic is already related to this epic."
msgstr "L'épopée fournie est déjà associée à cette épopée."
+msgid "Given inputs not defined in the `spec` section of the included configuration file"
+msgstr ""
+
msgid "Global SAML group membership lock"
msgstr "Verrouillage global de l'attribution des droits du groupe SAML"
@@ -21635,6 +21847,9 @@ msgstr " %{search} %{description} %{scope}"
msgid "GlobalSearch|%{count} default results provided. Use the up and down arrow keys to navigate search results list."
msgstr "%{count} résultats par défaut fournis. Utilisez les touches fléchées haut et bas pour parcourir la liste des résultats de la recherche."
+msgid "GlobalSearch|%{link_start}Exact code search (powered by Zoekt)%{link_end} is enabled"
+msgstr "%{link_start}La recherche de code exact (optimisée par Zoekt)%{link_end} est activée"
+
msgid "GlobalSearch|Aggregations load error."
msgstr "Erreur lors du chargement des agrégations."
@@ -21647,6 +21862,9 @@ msgstr "Fermer"
msgid "GlobalSearch|Fetching aggregations error."
msgstr "Erreur de récupération des agrégations."
+msgid "GlobalSearch|Filters"
+msgstr ""
+
msgid "GlobalSearch|Group"
msgstr "Groupe"
@@ -21687,7 +21905,7 @@ msgid "GlobalSearch|No labels found"
msgstr "Aucun label trouvé"
msgid "GlobalSearch|Places"
-msgstr ""
+msgstr "Lieux"
msgid "GlobalSearch|Project"
msgstr "Projet"
@@ -21716,9 +21934,6 @@ msgstr "Rechercher"
msgid "GlobalSearch|Search GitLab"
msgstr "Rechercher sur GitLab"
-msgid "GlobalSearch|Search GitLab %{kbdOpen}/%{kbdClose}"
-msgstr "Rechercher sur GitLab %{kbdOpen}/%{kbdClose}"
-
msgid "GlobalSearch|Search for projects, issues, etc."
msgstr "Rechercher des projets, des tickets et d'autres choses."
@@ -21749,6 +21964,9 @@ msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des suggestions d'au
msgid "GlobalSearch|There was an error fetching the \"Syntax Options\" document."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération du document « Options de syntaxe »."
+msgid "GlobalSearch|Type %{kbdOpen}/%{kbdClose} to search"
+msgstr "Saisissez %{kbdOpen}/%{kbdClose} pour lancer une recherche"
+
msgid "GlobalSearch|Type and press the enter key to submit search."
msgstr "Écrivez puis appuyez sur la touche Entrée pour soumettre la recherche."
@@ -21989,6 +22207,12 @@ msgstr "Révoquer les autorisations"
msgid "GoogleCloud|Revoke authorizations granted to GitLab. This does not invalidate service accounts."
msgstr "Révoquer les autorisations accordées à GitLab. Cela n'invalide pas les comptes de service."
+msgid "GooglePlayStore|Only set variables on protected branches and tags"
+msgstr "Définir des variables uniquement sur les étiquettes et les branches protégées"
+
+msgid "GooglePlayStore|Protected branches and tags only"
+msgstr "Étiquettes et branches protégées uniquement"
+
msgid "GooglePlay|Drag your key file here or %{linkStart}click to upload%{linkEnd}."
msgstr "Faites glisser votre fichier de clé ici ou %{linkStart}cliquez pour le téléverser%{linkEnd}."
@@ -22004,8 +22228,8 @@ msgstr "Google Play"
msgid "GooglePlay|Leave empty to use your current service account key."
msgstr "Laissez vide pour utiliser votre clé de compte de service actuelle."
-msgid "GooglePlay|Service account key (.json)"
-msgstr "Clé de compte de service (.json)"
+msgid "GooglePlay|Service account key (.JSON)"
+msgstr "Clé de compte de service (.JSON)"
msgid "GooglePlay|Upload a new service account key (replace %{currentFileName})"
msgstr "Téléversez une nouvelle clé de compte de service (en remplacement de %{currentFileName})"
@@ -22115,6 +22339,9 @@ msgstr "Avatar de groupe"
msgid "Group by"
msgstr "Regrouper par"
+msgid "Group by:"
+msgstr ""
+
msgid "Group description (optional)"
msgstr "Description du groupe (optionnel)"
@@ -22181,9 +22408,6 @@ msgstr "Nom du groupe (votre organisation)"
msgid "Group navigation"
msgstr "Navigation dans les groupes"
-msgid "Group overview"
-msgstr "Vue d'ensemble du groupe"
-
msgid "Group overview content"
msgstr "Contenu de la vue d'ensemble du groupe"
@@ -22559,8 +22783,8 @@ msgstr "Choisissez les vérifications des requêtes de fusion pour les projets d
msgid "GroupSettings|Compliance frameworks"
msgstr "Cadriciels de conformité"
-msgid "GroupSettings|Configure analytics features for this group"
-msgstr "Configurer les fonctionnalités analytiques pour ce groupe"
+msgid "GroupSettings|Configure analytics features for this group."
+msgstr "Configurez les fonctionnalités analytiques pour ce groupe."
msgid "GroupSettings|Configure compliance frameworks to make them available to projects in this group. %{linkStart}What are compliance frameworks?%{linkEnd}"
msgstr "Configurez les cadriciels de conformité pour les mettre à disposition des projets de ce groupe. %{linkStart}Que sont les cadriciels de conformité ?%{linkEnd}"
@@ -22748,7 +22972,7 @@ msgstr "Cette fonctionnalité nécessite la prise en charge de localStorage par
msgid "GroupsDropdown|Toggle edit mode"
msgstr "Basculer vers le mode édition"
-msgid "GroupsEmptyState|A group is a collection of several projects."
+msgid "GroupsEmptyState|A group is a collection of several projects"
msgstr "Un groupe est une collection de plusieurs projets."
msgid "GroupsEmptyState|Create new project"
@@ -22760,8 +22984,8 @@ msgstr "Créer un nouveau sous-groupe"
msgid "GroupsEmptyState|Groups are the best way to manage multiple projects and members."
msgstr "Les groupes sont la manière la plus efficace de gérer plusieurs projets et membres."
-msgid "GroupsEmptyState|If you organize your projects under a group, it works like a folder."
-msgstr "Si vous organisez vos projets au sein d'un groupe, cela fonctionne comme un dossier."
+msgid "GroupsEmptyState|If you organize your projects under a group, it works like a folder. You can manage your group member's permissions and access to each project in the group."
+msgstr "Si vous organisez vos projets au sein d'un groupe, ce dernier fonctionne comme un dossier. Vous pouvez gérer les autorisations des membres de votre groupe et accéder à chacun de ses projets."
msgid "GroupsEmptyState|No archived projects."
msgstr "Aucun projet archivé."
@@ -22778,9 +23002,6 @@ msgstr "Aucun sous-groupe ou projet."
msgid "GroupsEmptyState|Projects are where you can store your code, access issues, wiki, and other features of Gitlab."
msgstr "Les projets sont l'endroit où vous pouvez stocker votre code et accéder aux tickets, au wiki et aux autres fonctionnalités de GitLab."
-msgid "GroupsEmptyState|You can manage your group member’s permissions and access to each project in the group."
-msgstr "Vous pouvez gérer les autorisations des membres de votre groupe et accéder à chacun de ses projets."
-
msgid "GroupsEmptyState|You do not have necessary permissions to create a subgroup or project in this group. Please contact an owner of this group to create a new subgroup or project."
msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour créer un sous-groupe ou un projet dans ce groupe. Veuillez contacter un propriétaire de ce groupe pour créer un nouveau sous-groupe ou projet."
@@ -23202,6 +23423,9 @@ msgstr "Aidez-nous à traduire GitLab dans votre langue"
msgid "Help translate to your language"
msgstr "Contribuez à la traduction dans votre langue"
+msgid "Helpful"
+msgstr ""
+
msgid "Helps prevent bots from brute-force attacks."
msgstr "Contribue à empêcher les attaques par force brute lancées par des bots."
@@ -23465,9 +23689,6 @@ msgstr "Je souhaite stocker mon code"
msgid "I want to use GitLab CI with my existing repository"
msgstr "Je souhaite utiliser GitLab CI avec mon dépôt existant"
-msgid "I'd like to receive updates about GitLab via email"
-msgstr "Je souhaite recevoir des actualités concernant GitLab par courriel"
-
msgid "I'm signing up for GitLab because:"
msgstr "Je m'inscris sur GitLab car :"
@@ -23507,6 +23728,12 @@ msgstr "Cette option est désactivée : vous ne disposez pas des permissions n
msgid "IDE|This option is disabled because you don't have write permissions for the current branch."
msgstr "Cette option est désactivée : vous n'avez pas les droits d'écriture pour la branche actuelle."
+msgid "IDs with errors: %{error_messages}."
+msgstr "ID comportant des erreurs : %{error_messages}."
+
+msgid "IMPORTANT: Use this setting only for VERY strict auditing purposes. When turned on, nobody will be able to remove the label from any merge requests after they are merged. In addition, nobody will be able to turn off this setting or delete this label."
+msgstr "IMPORTANT : utilisez ce paramètre uniquement à des fins d'audit TRÈS strictes. Lorsque cette option est activée, aucun utilisateur ne peut supprimer la label des requêtes de fusion après leur fusion. De plus, aucun utilisateur ne peut désactiver ce paramètre ni supprimer ce label."
+
msgid "INFO: Your SSH key has expired. Please generate a new key."
msgstr "NOTE : votre clé SSH a expiré. Veuillez générer une nouvelle clé."
@@ -23690,6 +23917,12 @@ msgstr "Vérifier la méthode de paiement"
msgid "IdentityVerification|Verify phone number"
msgstr "Vérifier le numéro de téléphone"
+msgid "IdentityVerification|Verify with a credit card instead?"
+msgstr ""
+
+msgid "IdentityVerification|Verify with a phone number instead?"
+msgstr ""
+
msgid "IdentityVerification|Verify your identity"
msgstr "Vérifier votre identité"
@@ -24101,8 +24334,8 @@ msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des détails de l'im
msgid "Import|GitHub import details"
msgstr "Détails de l'importation GitHub"
-msgid "Import|Maximum decompressed size (MiB)"
-msgstr "Taille maximale décompressée (Mio)"
+msgid "Import|Maximum decompressed file size for archives from imports (MiB)"
+msgstr ""
msgid "Import|Maximum import remote file size (MB)"
msgstr "Importer|Taille maximale (Mo) des fichiers distants pour les importations"
@@ -24128,6 +24361,12 @@ msgstr "Le dépôt n'a pas pu être importé."
msgid "Import|There is not a valid Git repository at this URL. If your HTTP repository is not publicly accessible, verify your credentials."
msgstr "Il n'y a pas de dépôt Git valide à cette URL. Si votre dépôt HTTP n'est pas publiquement accessible, vérifiez vos identifiants."
+msgid "Import|Timeout for decompressing archived files (seconds)"
+msgstr "Délai d'expiration pour la décompression des fichiers archivés (secondes)"
+
+msgid "Import|Timeout for decompressing archived files."
+msgstr "Délai d'expiration pour la décompression des fichiers archivés."
+
msgid "Improve customer support with Service Desk"
msgstr "Améliorer le support client avec Service Desk"
@@ -24170,381 +24409,72 @@ msgstr "Est utilisé"
msgid "InProductMarketing|%{organization_name} logo"
msgstr "Logo de %{organization_name}"
-msgid "InProductMarketing|%{strong_start}Advanced application security%{strong_end} — including SAST, DAST scanning, FUZZ testing, dependency scanning, license compliance, secrete detection"
-msgstr "%{strong_start}Sécurité avancée des applications%{strong_end}: cela inclut les analyses SAST et DAST, les tests à données aléatoires, l'analyse des dépendances, la conformité des licences et la détection de secrets"
-
-msgid "InProductMarketing|%{strong_start}Company wide portfolio management%{strong_end} — including multi-level epics, scoped labels"
-msgstr "%{strong_start}Gestion de portefeuille à l'échelle de l'entreprise%{strong_end}°: cela inclut des épopées à plusieurs niveaux, des labels à portée limitée"
-
-msgid "InProductMarketing|%{strong_start}Executive level insights%{strong_end} — including reporting on productivity, tasks by type, days to completion, value stream"
-msgstr "%{strong_start}Analyses de niveau exécutif%{strong_end}°: cela inclut les rapports sur la productivité, les tâches par type, le nombre de jours avant réalisation, la chaîne de valeurs"
-
msgid "InProductMarketing|%{strong_start}GitLab Inc.%{strong_end} 268 Bush Street, #350, San Francisco, CA 94104, USA"
msgstr "%{strong_start}GitLab Inc.%{strong_end} 268 Bush Street, #350, San Francisco, CA 94104, USA"
-msgid "InProductMarketing|%{strong_start}Multiple approval roles%{strong_end} — including code owners and required merge approvals"
-msgstr "%{strong_start}Rôles d'approbation multiples%{strong_end}°: cela inclut les propriétaires de code et les approbations de fusion requises"
-
-msgid "InProductMarketing|*GitLab*, noun: a synonym for efficient teams"
-msgstr "*GitLab*, nom°: synonyme d'équipes efficaces"
-
-msgid "InProductMarketing|...and you can get a free trial of GitLab Ultimate"
-msgstr "...et vous pouvez obtenir un essai gratuit de GitLab Ultimate"
-
-msgid "InProductMarketing|3 ways to dive into GitLab CI/CD"
-msgstr "3°façons de plonger dans GitLab CI/CD"
-
-msgid "InProductMarketing|Actually, GitLab makes the team work (better)"
-msgstr "GitLab facilite (vraiment) le travail d'équipe"
-
msgid "InProductMarketing|Advanced security testing"
msgstr "Test de sécurité avancé"
-msgid "InProductMarketing|And finally %{deploy_link} a Python application."
-msgstr "Et enfin %{deploy_link} une application Python."
-
-msgid "InProductMarketing|Are your runners ready?"
-msgstr "Vos runners sont-ils prêts°?"
-
-msgid "InProductMarketing|Automated security scans directly within GitLab"
-msgstr "Analyses de sécurité automatisées directement au sein de GitLab"
-
-msgid "InProductMarketing|Be a DevOps hero"
-msgstr "Soyez un héros du DevOps"
-
-msgid "InProductMarketing|Beef up your security"
-msgstr "Renforcez votre sécurité"
-
-msgid "InProductMarketing|Better code in less time"
-msgstr "Un code optimisé en moins de temps"
-
msgid "InProductMarketing|Blog"
msgstr "Blog"
msgid "InProductMarketing|Building for iOS? We've got you covered."
msgstr "Vous développez pour iOS ? Nous avons ce qu'il vous faut."
-msgid "InProductMarketing|By enabling code owners and required merge approvals the right person will review the right MR. This is a win-win: cleaner code and a more efficient review process."
-msgstr "En définissant des propriétaires de code et des approbations de fusion obligatoires, chaque MR sera examinée par l'utilisateur approprié. Il s'agit d'un véritable avantage, car cela aboutit à un code plus propre et à un processus d'examen plus efficace."
-
-msgid "InProductMarketing|Code owners and required merge approvals are part of the paid tiers of GitLab. You can start a free 30-day trial of GitLab Ultimate and enable these features in less than 5 minutes with no credit card required."
-msgstr "Les propriétaires de code et les approbations de fusion requises font partie des éditions payantes de GitLab. Vous pouvez commencer une période d'essai de 30 jours de GitLab Ultimate et activer ces fonctionnalités en moins de 5 minutes sans avoir besoin de carte bancaire."
-
-msgid "InProductMarketing|Create a custom CI runner with just a few clicks"
-msgstr "Créer un runner CI personnalisé en quelques clics"
-
-msgid "InProductMarketing|Create a custom runner"
-msgstr "Créer un runner personnalisé"
-
-msgid "InProductMarketing|Create a project in GitLab in 5 minutes"
-msgstr "Créer un projet dans GitLab en 5°minutes"
-
-msgid "InProductMarketing|Create your first project!"
-msgstr "Créez votre premier projet."
-
msgid "InProductMarketing|Deliver Better Products Faster"
msgstr "Livrer de Meilleurs Produits plus Rapidement"
-msgid "InProductMarketing|Did you know teams that use GitLab are far more efficient?"
-msgstr "Saviez-vous que les équipes qui utilisent GitLab sont bien plus efficaces°?"
-
-msgid "InProductMarketing|Dig in and create a project and a repo"
-msgstr "Lancez-vous et créez un projet et un dépôt"
-
-msgid "InProductMarketing|Do you have a teammate who would be perfect for this task?"
-msgstr "Avez-vous un coéquipier qui serait parfait pour cette tâche ?"
-
-msgid "InProductMarketing|Expand your DevOps journey with a free GitLab trial"
-msgstr "Développez votre parcours DevOps avec un essai gratuit de GitLab"
-
-msgid "InProductMarketing|Explore GitLab CI/CD"
-msgstr "Explorez GitLab CI/CD"
-
-msgid "InProductMarketing|Explore the options"
-msgstr "Explorer les options"
-
-msgid "InProductMarketing|Explore the power of GitLab CI/CD"
-msgstr "Explorez la puissance de GitLab CI/CD"
-
msgid "InProductMarketing|Facebook"
msgstr "Facebook"
-msgid "InProductMarketing|Feel the need for speed?"
-msgstr "Vous ressentez le besoin d'aller plus vite°?"
-
-msgid "InProductMarketing|Find out how your teams are really doing"
-msgstr "Découvrez comment vos équipes s'en sortent réellement"
-
-msgid "InProductMarketing|Follow our steps"
-msgstr "Suivez nos étapes"
-
msgid "InProductMarketing|Free 30-day trial"
msgstr "Essai gratuit de 30 jours"
msgid "InProductMarketing|Free guest users"
msgstr "Utilisateurs invités gratuits"
-msgid "InProductMarketing|Get going with CI/CD quickly using our %{quick_start_link}. Start with an available runner and then create a CI .yml file – it's really that easy."
-msgstr "Démarrez rapidement avec CI/CD en utilisant notre %{quick_start_link}. Commencez avec un runner disponible, puis créez un fichier CI .yml. C'est aussi simple que cela."
-
-msgid "InProductMarketing|Get our import guides"
-msgstr "Obtenez nos guides sur l'importation"
-
msgid "InProductMarketing|Get set up to build for iOS"
msgstr "Commencez à développer pour iOS"
-msgid "InProductMarketing|Get started today"
-msgstr "Commencez dès aujourd'hui"
-
-msgid "InProductMarketing|Get started today with a 30-day GitLab Ultimate trial, no credit card required."
-msgstr "Débutez dès aujourd'hui avec un essai gratuit de 30 jours de GitLab Ultimate, aucune carte de crédit n'est requise."
-
-msgid "InProductMarketing|Get started with GitLab CI/CD"
-msgstr "Premiers pas avec GitLab CI/CD"
-
-msgid "InProductMarketing|Get to know GitLab CI/CD"
-msgstr "Apprenez à connaître GitLab CI/CD"
-
-msgid "InProductMarketing|Get your team set up on GitLab"
-msgstr "Mettez votre équipe en place sur GitLab"
-
-msgid "InProductMarketing|Git basics"
-msgstr "Bases sur Git"
-
-msgid "InProductMarketing|GitHub Enterprise projects to GitLab"
-msgstr "Des projets GitHub Enterprise sur GitLab"
-
-msgid "InProductMarketing|GitLab provides static application security testing (SAST), dynamic application security testing (DAST), container scanning, and dependency scanning to help you deliver secure applications along with license compliance."
-msgstr "GitLab propose des tests statiques de la sécurité des applications (SAST), des tests dynamiques de la sécurité des applications (DAST), des analyses de conteneurs ainsi que des analyses de dépendances pour contribuer à la livraison d'applications sécurisées et à la conformité des licences."
-
-msgid "InProductMarketing|GitLab's CI/CD makes software development easier. Don't believe us? Here are three ways you can take it for a fast (and satisfying) test drive:"
-msgstr "L'approche CI/CD de GitLab facilite le développement logiciel. Vous ne nous croyez pas°? Voici trois façons de l'utiliser pour effectuer un essai rapide (et concluant)°:"
-
-msgid "InProductMarketing|GitLab's premium tiers are designed to make you, your team and your application more efficient and more secure with features including but not limited to:"
-msgstr "Les éditions payantes de GitLab sont conçues pour vous aider, ainsi que votre équipe et votre application, à gagner en efficacité et en sécurité grâce à des fonctionnalités, qui comprennent, sans s'y limiter :"
-
-msgid "InProductMarketing|Give us one minute..."
-msgstr "Accordez-nous une minute..."
-
-msgid "InProductMarketing|Go farther with GitLab"
-msgstr "Allez plus loin avec GitLab"
-
-msgid "InProductMarketing|Goldman Sachs went from 1 build every two weeks to thousands of builds a day"
-msgstr "Goldman Sachs est passé de 1°compilation toutes les deux semaines à des milliers par jour"
-
-msgid "InProductMarketing|Have a different instance you'd like to import? Here's our %{import_link}."
-msgstr "Vous avez une autre instance que vous souhaitez importer°? Voici notre %{import_link}."
-
-msgid "InProductMarketing|Here's what you need to know"
-msgstr "Voici ce que vous devez savoir"
-
-msgid "InProductMarketing|How (and why) mirroring makes sense"
-msgstr "De quelle manière (et pour quelle raison) la mise en miroir montre sa pertinence"
-
-msgid "InProductMarketing|How long does it take us to close issues/MRs by types like feature requests, bugs, tech debt, security?"
-msgstr "Combien de temps nous faut-il pour clôturer des tickets/MR selon leurs types, comme des demandes de fonctionnalités, des bogues, une dette technique, la sécurité°?"
-
-msgid "InProductMarketing|How many days does it take our team to complete various tasks?"
-msgstr "Combien de jours faut-il à notre équipe pour effectuer différentes tâches°?"
-
-msgid "InProductMarketing|How to build and test faster"
-msgstr "Comment compiler et tester plus rapidement"
-
msgid "InProductMarketing|If you don't want to receive marketing emails directly from GitLab, %{marketing_preference_link}."
msgstr "Si vous ne souhaitez pas recevoir de courriels commerciaux directement de GitLab, %{marketing_preference_link}."
msgid "InProductMarketing|If you no longer wish to receive marketing emails from us,"
msgstr "Si vous ne souhaitez plus recevoir de courriels commerciaux de notre part,"
-msgid "InProductMarketing|Import your project and code from GitHub, Bitbucket and others"
-msgstr "Importez votre projet et votre code depuis GitHub, Bitbucket et d'autres"
-
-msgid "InProductMarketing|Improve app security with a 30-day trial"
-msgstr "Améliorez la sécurité des applications grâce à un essai de 30°jours"
-
-msgid "InProductMarketing|Improve code quality and streamline reviews"
-msgstr "Améliorez la qualité du code et rationalisez son examen"
-
msgid "InProductMarketing|Increase Operational Efficiencies"
msgstr "Augmenter l'Efficacité Opérationnelle"
-msgid "InProductMarketing|Invite them to help out."
-msgstr "Invitez-les à vous aider."
-
msgid "InProductMarketing|Invite unlimited colleagues"
msgstr "Inviter un nombre illimité de collègues"
-msgid "InProductMarketing|Invite your colleagues and start shipping code faster."
-msgstr "Invitez vos collègues et commencez à livrer du code plus rapidement."
-
-msgid "InProductMarketing|Invite your colleagues to join in less than one minute"
-msgstr "Invitez vos collègues à vous rejoindre en moins d'une minute"
-
-msgid "InProductMarketing|Invite your colleagues today"
-msgstr "Invitez vos collègues aujourd'hui"
-
-msgid "InProductMarketing|Invite your team in less than 60 seconds"
-msgstr "Invitez votre équipe en moins de 60°secondes"
-
-msgid "InProductMarketing|Invite your team now"
-msgstr "Invitez votre équipe maintenant"
-
-msgid "InProductMarketing|Invite your team today to build better code (and processes) together"
-msgstr "Invitez votre équipe dès aujourd'hui pour créer ensemble du code (et des processus) de meilleure qualité"
-
-msgid "InProductMarketing|It's all in the stats"
-msgstr "Tout est dans les statistiques"
-
-msgid "InProductMarketing|It's also possible to simply %{external_repo_link} in order to take advantage of GitLab's CI/CD."
-msgstr "Il est également possible de simplement %{external_repo_link} pour tirer profit des fonctionnalités CI/CD de GitLab."
-
-msgid "InProductMarketing|Launch GitLab CI/CD in 20 minutes or less"
-msgstr "Lancez GitLab CI/CD en 20°minutes ou moins"
-
msgid "InProductMarketing|Learn how to build for iOS"
msgstr "Apprenez à développer pour iOS"
-msgid "InProductMarketing|Making the switch? It's easier than you think to import your projects into GitLab. Move %{github_link}, or import something %{bitbucket_link}."
-msgstr "Prêt pour la transition°? Il est plus facile que vous ne le pensez d'importer vos projets dans GitLab. Migrez %{github_link} ou importez quelque chose %{bitbucket_link}."
-
-msgid "InProductMarketing|Master the art of importing!"
-msgstr "Maîtrisez l'art de l'importation°!"
-
-msgid "InProductMarketing|Move on to easily creating a Pages website %{ci_template_link}"
-msgstr "Effectuez la transition pour créer facilement un site Web Pages %{ci_template_link}"
-
-msgid "InProductMarketing|Multiple owners, confusing workstreams? We've got you covered"
-msgstr "Plusieurs propriétaires, des flux de travail déroutants°? Nous sommes là pour vous simplifier la vie"
-
-msgid "InProductMarketing|Need an alternative to importing?"
-msgstr "Besoin d'une alternative à l'importation°?"
-
msgid "InProductMarketing|No credit card required."
msgstr "Aucune carte de crédit requise."
-msgid "InProductMarketing|Our tool brings all the things together"
-msgstr "Notre outil centralise tout"
-
msgid "InProductMarketing|Portfolio management"
msgstr "Gestion de portefeuille"
-msgid "InProductMarketing|Rapid development, simplified"
-msgstr "Développement rapide et simplifié"
-
msgid "InProductMarketing|Reduce Security and Compliance Risk"
msgstr "Réduire les risques de sécurité et de conformité"
msgid "InProductMarketing|Security risk mitigation"
msgstr "Atténuation des risques de sécurité"
-msgid "InProductMarketing|Security that's integrated into your development lifecycle"
-msgstr "Une sécurité intégrée dans votre cycle de développement"
-
-msgid "InProductMarketing|Sometimes you're not ready to make a full transition to a new tool. If you're not ready to fully commit, %{mirroring_link} gives you a safe way to try out GitLab in parallel with your current tool."
-msgstr "Il se peut que vous ne soyez pas prêt pour une transition complète vers un nouvel outil. Si nous n'êtes pas prêt pour y passer totalement, la %{mirroring_link} vous donne une solution sûre pour toujours utiliser votre outil actuel tout en essayant GitLab en parallèle."
-
-msgid "InProductMarketing|Spin up an autoscaling runner in GitLab"
-msgstr "Faire tourner un runner à dimensionnement automatique dans GitLab"
-
-msgid "InProductMarketing|Start a GitLab Ultimate trial today in less than one minute, no credit card required."
-msgstr "Commencez un essai GitLab Ultimate aujourd'hui en moins d'une minute, sans avoir besoin de carte de crédit."
-
msgid "InProductMarketing|Start a Self-Managed trial"
msgstr "Démarrer un essai auto-géré"
-msgid "InProductMarketing|Start a free trial of GitLab Ultimate – no credit card required"
-msgstr "Commencer un essai gratuit de GitLab Ultimate – pas besoin de carte bancaire"
-
-msgid "InProductMarketing|Start a trial"
-msgstr "Commencer un essai"
-
-msgid "InProductMarketing|Start by %{performance_link}"
-msgstr "Commencez par %{performance_link}"
-
-msgid "InProductMarketing|Start by importing your projects"
-msgstr "Commencez par importer vos projets"
-
-msgid "InProductMarketing|Start with a GitLab Ultimate free trial"
-msgstr "Commencer avec un essai gratuit de GitLab Ultimate"
-
-msgid "InProductMarketing|Start your trial now!"
-msgstr "Démarrer votre essai maintenant !"
-
-msgid "InProductMarketing|Start your trial today to experience single application success and discover all the features of GitLab Ultimate for free!"
-msgstr "Commencez votre essai aujourd'hui pour réussir avec une application unique et découvrir gratuitement toutes les fonctionnalités de GitLab Ultimate !"
-
-msgid "InProductMarketing|Stop wondering and use GitLab to answer questions like:"
-msgstr "Arrêtez de vous interroger et utilisez GitLab pour répondre à des questions telles que°:"
-
-msgid "InProductMarketing|Streamline code review, know at a glance who's unavailable, communicate in comments or in email and integrate with Slack so everyone's on the same page."
-msgstr "Rationalisez la revue de code, voyez en un clin d'œil qui n'est pas disponible, communiquez via les commentaires ou par courriel et intégrez Slack afin que tout le monde soit sur la même longueur d'onde."
-
-msgid "InProductMarketing|Take your first steps with GitLab"
-msgstr "Faites vos premiers pas avec GitLab"
-
-msgid "InProductMarketing|Take your source code management to the next level"
-msgstr "Passez la gestion de votre code source au niveau supérieur"
-
msgid "InProductMarketing|Team members collaborating"
msgstr "Membres de l'équipe collaborant"
-msgid "InProductMarketing|Team up in GitLab for greater efficiency"
-msgstr "Faites équipe sur GitLab pour une plus grande efficacité"
-
-msgid "InProductMarketing|Team work makes the dream work"
-msgstr "Le travail d'équipe fait du rêve une réalité"
-
-msgid "InProductMarketing|Test, create, deploy"
-msgstr "Tester, créer, déployer"
-
-msgid "InProductMarketing|That's all it takes to get going with GitLab, but if you're new to working with Git, check out our %{basics_link} for helpful tips and tricks for getting started."
-msgstr "C'est tout ce qu'il faut pour démarrer avec GitLab, mais si vous travaillez avec Git pour la première fois, consultez nos %{basics_link} pour obtenir des conseils et astuces qui seront utiles pour débuter."
-
-msgid "InProductMarketing|This is email %{current_series} of %{total_series} in the %{track} series."
-msgstr "Ceci est le courriel %{current_series} sur %{total_series} dans la série %{track}."
-
-msgid "InProductMarketing|This is email %{current_series} of %{total_series} in the %{track} series. To disable notification emails sent by your local GitLab instance, either contact your administrator or %{unsubscribe_link}."
-msgstr "Il s'agit du courriel %{current_series} sur %{total_series} de la série %{track}. Pour désactiver l'envoi de courriels de notification par votre instance GitLab locale, vous pouvez soit contacter votre administrateur, soit vous %{unsubscribe_link}."
-
-msgid "InProductMarketing|Ticketmaster decreased their CI build time by 15X"
-msgstr "Ticketmaster a réduit son temps de compilation CI d'un facteur 15"
-
-msgid "InProductMarketing|Tired of wrestling with disparate tool chains, information silos and inefficient processes? GitLab's CI/CD is built on a DevOps platform with source code management, planning, monitoring and more ready to go. Find out %{ci_link}."
-msgstr "Vous en avez assez de lutter avec des chaînes d'outils disparates, des silos d'informations et des processus inefficaces ? GitLab CI/CD est basé sur une plateforme DevOps avec gestion du code source, planification, supervision et bien plus encore. Découvrez %{ci_link}."
-
msgid "InProductMarketing|To opt out of these onboarding emails, %{unsubscribe_link}."
msgstr "Pour ne plus recevoir ces courriels d'intégration, %{unsubscribe_link}."
-msgid "InProductMarketing|To understand and get the most out of GitLab, start at the beginning and %{project_link}. In GitLab, repositories are part of a project, so after you've created your project you can go ahead and %{repo_link}."
-msgstr "Pour comprendre GitLab et en tirer le meilleur parti, commencez par le début et %{project_link}. Dans GitLab, les dépôts faisant partie d'un projet, une fois que vous avez créé votre projet, vous pouvez continuer et %{repo_link}."
-
-msgid "InProductMarketing|Try GitLab Ultimate for free"
-msgstr "Essayez GitLab Ultimate gratuitement"
-
-msgid "InProductMarketing|Try it out"
-msgstr "Essayez-le"
-
-msgid "InProductMarketing|Try it yourself"
-msgstr "Essayez-le vous-même"
-
-msgid "InProductMarketing|Turn coworkers into collaborators"
-msgstr "Transformez vos collègues en collaborateurs"
-
msgid "InProductMarketing|Twitter"
msgstr "Twitter"
-msgid "InProductMarketing|Understand repository mirroring"
-msgstr "Comprendre la mise en miroir du dépôt"
-
-msgid "InProductMarketing|Understand your project options"
-msgstr "Comprendre les options de votre projet"
-
-msgid "InProductMarketing|Use GitLab CI/CD"
-msgstr "Utiliser GitLab CI/CD"
-
-msgid "InProductMarketing|Use our AWS cloudformation template to spin up your runners in just a few clicks!"
-msgstr "Utilisez notre modèle AWS cloudformation pour faire tourner vos runners en quelques clics !"
-
msgid "InProductMarketing|Used by more than 100,000 organizations from around the globe:"
msgstr "Utilisé par plus de 100 000 entreprises dans le monde entier :"
@@ -24560,66 +24490,15 @@ msgstr "Vous souhaitez héberger GitLab sur vos serveurs ?"
msgid "InProductMarketing|Watch iOS building in action."
msgstr "Voyez le développement pour iOS à l'œuvre."
-msgid "InProductMarketing|We know a thing or two about efficiency and we don't want to keep that to ourselves. Sign up for a free trial of GitLab Ultimate and your teams will be on it from day one."
-msgstr "Nous connaissons deux ou trois choses pour être efficace et nous ne pouvons pas les garder pour nous. Inscrivez-vous pour un essai gratuit de GitLab Ultimate et vos équipes seront à pied d'œuvre dès le premier jour."
-
-msgid "InProductMarketing|What does our value stream timeline look like from product to development to review and production?"
-msgstr "À quoi ressemble la chronologie de notre chaîne de valeurs, du produit à la production, en passant par le développement et la revue de code°?"
-
-msgid "InProductMarketing|When your team is on GitLab these answers are a click away."
-msgstr "Lorsque votre équipe est sur GitLab, ces réponses sont à portée de clic."
-
-msgid "InProductMarketing|Working in GitLab = more efficient"
-msgstr "Travailler sur GitLab est synonyme d'efficacité accrue"
-
msgid "InProductMarketing|YouTube"
msgstr "YouTube"
-msgid "InProductMarketing|Your teams can be more efficient"
-msgstr "Vos équipes gagnent en efficacité"
-
-msgid "InProductMarketing|comprehensive guide"
-msgstr "guide complet"
-
-msgid "InProductMarketing|connect an external repository"
-msgstr "connecter un dépôt externe"
-
-msgid "InProductMarketing|create a project"
-msgstr "créer un projet"
-
-msgid "InProductMarketing|from Bitbucket"
-msgstr "depuis Bitbucket"
-
msgid "InProductMarketing|go to about.gitlab.com"
msgstr "accéder à la page about.gitlab.com"
-msgid "InProductMarketing|how easy it is to get started"
-msgstr "comme il est facile de se lancer"
-
-msgid "InProductMarketing|quick start guide"
-msgstr "guide de démarrage rapide"
-
-msgid "InProductMarketing|repository mirroring"
-msgstr "mise en miroir de dépôt"
-
-msgid "InProductMarketing|set up a repo"
-msgstr "mettre en place un dépôt"
-
-msgid "InProductMarketing|test and deploy"
-msgstr "tester et déployer"
-
-msgid "InProductMarketing|testing browser performance"
-msgstr "tester les performances du navigateur"
-
msgid "InProductMarketing|unsubscribe"
msgstr "désabonner"
-msgid "InProductMarketing|update your preferences"
-msgstr "mettre à jour vos préférences"
-
-msgid "InProductMarketing|using a CI/CD template"
-msgstr "en utilisant un modèle CI/CD"
-
msgid "InProductMarketing|you may %{unsubscribe_link} at any time."
msgstr "vous pouvez vous %{unsubscribe_link} à tout moment."
@@ -25049,6 +24928,16 @@ msgstr "En ligne"
msgid "Inline math"
msgstr "Maths intégrées"
+msgid "InlineFindings|1 Code Quality finding detected"
+msgid_plural "InlineFindings|%d Code Quality findings detected"
+msgstr[0] "1 découverte de vulnérabilité détectée dans la qualité du code"
+msgstr[1] "%d découvertes de vulnérabilité détectées dans la qualité du code"
+
+msgid "InlineFindings|1 SAST finding detected"
+msgid_plural "InlineFindings|%d SAST findings detected"
+msgstr[0] "1 découverte de vulnérabilité détectée dans SAST"
+msgstr[1] "%d découvertes de vulnérabilité détectées dans SAST"
+
msgid "Input host keys manually"
msgstr "Entrer les clés d'hôte manuellement"
@@ -25405,6 +25294,9 @@ msgstr "Les tickets ZenTao apparaissent ici lorsque vous créez des tickets dans
msgid "Integrations|can't exceed %{recipients_limit}"
msgstr "ne peut pas dépasser %{recipients_limit}"
+msgid "Integration|Branches for which notifications are to be sent"
+msgstr "Branches pour lesquelles des notifications doivent être envoyées"
+
msgid "IntelliJ IDEA (HTTPS)"
msgstr "IntelliJ IDEA (HTTPS)"
@@ -25441,15 +25333,9 @@ msgstr "Les utilisateurs internes ne peuvent pas être désactivés"
msgid "Interval"
msgstr "Intervalle"
-msgid "Interval Pattern"
-msgstr "Modèle d'intervalle"
-
msgid "Introducing Your DevOps Reports"
msgstr "Présentation de Vos Rapports DevOps"
-msgid "Introducing the Code Suggestions add-on"
-msgstr "Présentation du module complémentaire Suggestions de code"
-
msgid "Invalid 'schemaVersion' '%{schema_version}'"
msgstr "'schemaVersion' '%{schema_version}' non valide"
@@ -25531,9 +25417,6 @@ msgstr "Étiquettes non valides"
msgid "Invalid two-factor code."
msgstr "Code à deux facteurs non valide."
-msgid "Invalid yaml"
-msgstr "Yaml non valide"
-
msgid "Invalidated"
msgstr "Invalidé"
@@ -25866,18 +25749,12 @@ msgstr "a résolu tous les fils de conversation"
msgid "IssuableEvents|unassigned"
msgstr "plus assigné"
-msgid "IssuableStatus|%{wi_type} created %{created_at} by "
-msgstr "%{wi_type} créé(e) %{created_at} par "
-
msgid "IssuableStatus|Closed"
msgstr "Fermé"
msgid "IssuableStatus|Closed (%{link})"
msgstr "Fermé (%{link})"
-msgid "IssuableStatus|Created %{created_at} by"
-msgstr "Création %{created_at} par"
-
msgid "IssuableStatus|duplicated"
msgstr "doublon"
@@ -26127,29 +26004,49 @@ msgstr "Tickets sans épopée assignée"
msgid "Issues, merge requests, pushes, and comments."
msgstr "Tickets, requêtes de fusion, poussées et commentaires."
-msgid "IssuesAnalytics|After you begin creating issues for your projects, we can start tracking and displaying metrics for them"
-msgstr "Une fois que vous aurez commencé à créer des tickets en relation avec vos projets, nous pourrons commencer à en effectuer le suivi et à afficher des statistiques les concernant"
-
msgid "IssuesAnalytics|Avg/Month:"
msgstr "Moyenne/mois :"
+msgid "IssuesAnalytics|Closed"
+msgstr "Fermés"
+
+msgid "IssuesAnalytics|Create issues for projects in your group to track and see metrics for them."
+msgstr ""
+
+msgid "IssuesAnalytics|Failed to load chart. Please try again."
+msgstr "Échec du chargement du graphique. Veuillez réessayer."
+
+msgid "IssuesAnalytics|Get started with issue analytics"
+msgstr ""
+
+msgid "IssuesAnalytics|Issues Opened vs Closed"
+msgstr "Tickets ouverts et fermés"
+
msgid "IssuesAnalytics|Issues created"
msgstr "Tickets créés"
msgid "IssuesAnalytics|Issues created per month"
msgstr "Tickets créés par mois"
-msgid "IssuesAnalytics|Last 12 months"
-msgstr "Les 12 derniers mois"
+msgid "IssuesAnalytics|Last 12 months (%{chartDateRange})"
+msgstr "Les 12 derniers mois (%{chartDateRange})"
+
+msgid "IssuesAnalytics|Opened"
+msgstr "Ouverts"
+
+msgid "IssuesAnalytics|Overview"
+msgstr "Vue d'ensemble"
msgid "IssuesAnalytics|Sorry, your filter produced no results"
msgstr "Désolé, aucun résultat ne correspond à vos critères de recherche"
-msgid "IssuesAnalytics|There are no issues for the projects in your group"
-msgstr "Il n'y a aucun ticket concernant les projets de votre groupe"
+msgid "IssuesAnalytics|This month (%{chartDateRange})"
+msgid_plural "IssuesAnalytics|Last %{monthsCount} months (%{chartDateRange})"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-msgid "IssuesAnalytics|To widen your search, change or remove filters in the filter bar above"
-msgstr "Afin d'élargir votre recherche, modifiez ou supprimez les critères de recherche dans la barre de filtrage ci‐dessus"
+msgid "IssuesAnalytics|To widen your search, change or remove filters in the filter bar above."
+msgstr "Pour élargir votre recherche, modifiez ou supprimez les critères de recherche dans la barre de filtrage ci‐dessus."
msgid "IssuesAnalytics|Total:"
msgstr "Total :"
@@ -26196,6 +26093,9 @@ msgstr "Italique (%{modifierKey}I)"
msgid "Italic text"
msgstr "Texte en italique"
+msgid "Item with ID: %{id} cannot be added. You don't have permission to perform this action."
+msgstr "L'élément avec l'ID : %{id} ne peut pas être ajouté. Vous n'avez pas la permission d'effectuer cette action."
+
msgid "Iteration"
msgstr "Itération"
@@ -26532,6 +26432,9 @@ msgstr "Aucun groupe trouvé."
msgid "JiraConnect|No linked groups"
msgstr "Aucun groupe associé"
+msgid "JiraConnect|Not seeing your groups? Only groups you have access to appear here."
+msgstr "Vos groupes n'apparaissent pas ? Seuls les groupes auxquels vous avez accès apparaissent ici."
+
msgid "JiraConnect|Not seeing your groups? Only groups you have at least the Maintainer role for appear here."
msgstr "Vous ne voyez pas vos groupes ? Seuls les groupes pour lesquels vous avez au moins le rôle de Chargé de maintenance apparaissent ici."
@@ -27030,6 +26933,9 @@ msgstr "Durée"
msgid "Job|Erase job log and artifacts"
msgstr "Effacer le journal des jobs et les artefacts"
+msgid "Job|External links"
+msgstr ""
+
msgid "Job|Failed"
msgstr "Échoué"
@@ -27081,6 +26987,9 @@ msgstr "Réessayer"
msgid "Job|Run again"
msgstr "Exécuter à nouveau"
+msgid "Job|Runner type"
+msgstr "Type de runner"
+
msgid "Job|Running"
msgstr "En cours"
@@ -27177,9 +27086,6 @@ msgstr "Rejoindre un projet"
msgid "Join your team on GitLab and contribute to an existing project"
msgstr "Rejoignez votre équipe sur GitLab et contribuez à un projet existant"
-msgid "Joined %{time_ago}"
-msgstr "A rejoint %{time_ago}"
-
msgid "Joined %{user_created_time}"
msgstr "Nous a rejoint %{user_created_time}"
@@ -27442,9 +27348,6 @@ msgstr "Dernière Activité"
msgid "Last Name"
msgstr "Nom"
-msgid "Last Pipeline"
-msgstr "Dernier pipeline"
-
msgid "Last Seen"
msgstr "Vu pour la dernière fois"
@@ -27541,6 +27444,9 @@ msgstr "Vous avez poussé sur"
msgid "LastPushEvent|at"
msgstr "à"
+msgid "Latest AI-generated summary"
+msgstr ""
+
msgid "Latest changes"
msgstr "Derniers changements"
@@ -27602,7 +27508,7 @@ msgid "Learn more about Needs relationships"
msgstr "En savoir plus sur les relations de besoins"
msgid "Learn more about Service Desk"
-msgstr ""
+msgstr "En savoir plus sur le service d'assistance"
msgid "Learn more about Web Terminal"
msgstr "En savoir plus sur le Terminal Web"
@@ -28242,6 +28148,9 @@ msgstr "Verrouiller %{issuableType}"
msgid "Lock File?"
msgstr "Verrouiller le fichier ?"
+msgid "Lock label after a merge request is merged"
+msgstr "Verrouiller la label après la fusion d'une requête de fusion"
+
msgid "Lock memberships to LDAP synchronization"
msgstr "Verrouiller les adhésions à la synchronisation LDAP"
@@ -28251,6 +28160,9 @@ msgstr "Verrouiller les attributions de droits à la synchronisation des liens d
msgid "Lock not found"
msgstr "Verrou non trouvé"
+msgid "Lock on merge"
+msgstr "Verrouiller lors de la fusion"
+
msgid "Lock status"
msgstr "État de verrouillage"
@@ -28285,7 +28197,7 @@ msgid "LoggedOutMarketingHeader|About GitLab"
msgstr "À propos de GitLab"
msgid "LoggedOutMarketingHeader|Contact Sales"
-msgstr ""
+msgstr "Contacter le service commercial"
msgid "LoggedOutMarketingHeader|Explore GitLab"
msgstr "Explorer GitLab"
@@ -28315,7 +28227,7 @@ msgid "LoggedOutMarketingHeader|Talk to an expert"
msgstr "Parler à un expert"
msgid "LoggedOutMarketingHeader|Why GitLab"
-msgstr ""
+msgstr "Les raisons de choisir GitLab"
msgid "Login with smartcard"
msgstr "Se connecter avec une carte à puce"
@@ -28549,7 +28461,7 @@ msgid "Markdown enabled."
msgstr "Markdown activé."
msgid "Markdown is supported"
-msgstr ""
+msgstr "Markdown est pris en charge"
msgid "Markdown supported."
msgstr "Markdown pris en charge."
@@ -28656,6 +28568,12 @@ msgstr "URL de Mattermost :"
msgid "Mattermost notifications"
msgstr "Notifications Mattermost"
+msgid "MattermostService|%{link_start}Add a slash command %{icon}%{link_end} in your Mattermost team with the options listed below."
+msgstr "%{link_start}Ajouter une commande barre oblique %{icon}%{link_end} à votre équipe Mattermost à l'aide des options listées ci-dessous."
+
+msgid "MattermostService|%{link_start}Enable custom slash commands %{icon}%{link_end} on your Mattermost installation."
+msgstr "%{link_start}Activer les commandes barre oblique personnalisées %{icon}%{link_end} sur votre installation Mattermost."
+
msgid "MattermostService|Add to Mattermost"
msgstr "Ajouter à Mattermost"
@@ -28671,6 +28589,9 @@ msgstr "Saisissez le mot qui convient le mieux à votre équipe."
msgid "MattermostService|Install"
msgstr "Installer"
+msgid "MattermostService|Paste the token into the %{strong_start}Token%{strong_end} field."
+msgstr "Coller le jeton dans le champ %{strong_start}Jeton%{strong_end}."
+
msgid "MattermostService|Request URL"
msgstr "URL de la requête"
@@ -28683,6 +28604,9 @@ msgstr "Icône pour la réponse"
msgid "MattermostService|Response username"
msgstr "Nom d'utilisateur pour la réponse"
+msgid "MattermostService|Select the %{strong_start}Active%{strong_end} check box, then select %{strong_start}Save changes%{strong_end} to start using GitLab inside Mattermost!"
+msgstr "Cocher la case %{strong_start}Actif%{strong_end} puis sélectionner %{strong_start}Enregistrer les modifications%{strong_end} pour commencer à utiliser GitLab depuis Mattermost !"
+
msgid "MattermostService|Suggestions:"
msgstr "Suggestions :"
@@ -28989,6 +28913,102 @@ msgstr "%{member_name} vous a envoyé une invitation à rejoindre GitLab"
msgid "MemberInviteEmail|Invitation to join the %{project_or_group} %{project_or_group_name}"
msgstr "Invitation à rejoindre le %{project_or_group} %{project_or_group_name}"
+msgid "MemberRoles|Actions"
+msgstr "Actions"
+
+msgid "MemberRoles|Add new role"
+msgstr "Ajouter un nouveau rôle"
+
+msgid "MemberRoles|Admin vulnerability"
+msgstr ""
+
+msgid "MemberRoles|Allows admin access to the vulnerability reports. 'Read vulnerability' must be selected in order to take effect."
+msgstr "Autorise un accès administrateur aux rapports de vulnérabilités. « Lire les vulnérabilités » doit être sélectionné pour que cela prenne effet."
+
+msgid "MemberRoles|Allows read-only access to the source code."
+msgstr "Autorise un accès en lecture seule au code source."
+
+msgid "MemberRoles|Allows read-only access to the vulnerability reports."
+msgstr "Autorise un accès en lecture seule aux rapports de vulnérabilités."
+
+msgid "MemberRoles|Are you sure you want to delete this role?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce rôle ?"
+
+msgid "MemberRoles|Base role"
+msgstr "Rôle de base"
+
+msgid "MemberRoles|Base role to use as template"
+msgstr "Rôle de base à utiliser comme modèle"
+
+msgid "MemberRoles|Create new role"
+msgstr "Créer un nouveau rôle"
+
+msgid "MemberRoles|Custom roles"
+msgstr "Rôles personnalisés"
+
+msgid "MemberRoles|Delete role"
+msgstr "Supprimer le rôle"
+
+msgid "MemberRoles|Description"
+msgstr "Description"
+
+msgid "MemberRoles|Enter a short name."
+msgstr "Entrez un nom court."
+
+msgid "MemberRoles|Failed to create role."
+msgstr "Échec de la création du rôle."
+
+msgid "MemberRoles|Failed to delete the role."
+msgstr "Échec de la suppression du rôle."
+
+msgid "MemberRoles|Failed to fetch roles."
+msgstr "Échec de la récupération des rôles."
+
+msgid "MemberRoles|ID"
+msgstr "ID"
+
+msgid "MemberRoles|Incident manager"
+msgstr "Gestionnaire d'incidents"
+
+msgid "MemberRoles|Make sure the group has an Ultimate license."
+msgstr "Assurez-vous que le groupe a une licence Ultimate."
+
+msgid "MemberRoles|Name"
+msgstr "Nom"
+
+msgid "MemberRoles|No custom roles for this group"
+msgstr "Aucun rôle personnalisé pour ce groupe"
+
+msgid "MemberRoles|Permissions"
+msgstr "Permissions"
+
+msgid "MemberRoles|Read code"
+msgstr ""
+
+msgid "MemberRoles|Read vulnerability"
+msgstr ""
+
+msgid "MemberRoles|Removing a custom role also removes all members with this custom role from the group. If you decide to delete a custom role, you must re-add these users to the group."
+msgstr ""
+
+msgid "MemberRoles|Role name"
+msgstr "Nom du rôle"
+
+msgid "MemberRoles|Role successfully created."
+msgstr "Rôle créé avec succès."
+
+msgid "MemberRoles|Role successfully deleted."
+msgstr "Rôle supprimé avec succès."
+
+msgid "MemberRoles|Select a standard role to add permissions."
+msgstr ""
+
+msgid "MemberRoles|To add a new role select 'Add new role'."
+msgstr ""
+
+msgid "MemberRoles|To add a new role select a group and then 'Add new role'."
+msgstr "Pour ajouter un nouveau rôle, sélectionnez un groupe, puis « Ajouter un nouveau rôle »."
+
msgid "MemberRole|%{requirement} has to be enabled in order to enable %{permission}."
msgstr "%{requirement} doit être activé pour pouvoir activer %{permission}."
@@ -29247,6 +29267,9 @@ msgstr "Message du commit de fusion"
msgid "Merge conflicts"
msgstr "Conflits de fusion"
+msgid "Merge date & time could not be determined"
+msgstr ""
+
msgid "Merge details"
msgstr "Détails de la fusion"
@@ -29679,9 +29702,6 @@ msgstr "Statistiques et rapports"
msgid "Metrics:"
msgstr "Métriques :"
-msgid "MetricsDashboardAnnotation|can't be before starting_at time"
-msgstr "ne peut pas être avant l'heure de début starting_at"
-
msgid "Metrics|Create metric"
msgstr "Créer une métrique"
@@ -29778,6 +29798,9 @@ msgstr "Échec de l'enregistrement des paramètres d'intégration de Microsoft A
msgid "Microsoft|Microsoft Azure integration settings were successfully updated."
msgstr "Les paramètres d'intégration de Microsoft Azure ont été mis à jour avec succès."
+msgid "Microsoft|Sync group memberships from Microsoft Azure when SAML response includes an overage claim."
+msgstr "Synchroniser les attributions des droits d'accès au groupe à partir de Microsoft Azure lorsque la réponse SAML inclut une réclamation en lien avec un dépassement."
+
msgid "Microsoft|Tenant ID"
msgstr "ID du locataire"
@@ -30658,12 +30681,12 @@ msgstr "Quelles actions seront restreintes ?"
msgid "NamespaceStorage|You have used %{used_storage_percentage} of the storage quota for %{name_with_link} (%{current_size} of %{limit})."
msgstr "Vous avez utilisé %{used_storage_percentage} du quota de stockage pour %{name_with_link} (%{current_size} sur %{limit})."
+msgid "NamespaceStorage|You have used %{used_storage_percentage} of the storage quota for %{namespace_name}"
+msgstr "Vous avez utilisé %{used_storage_percentage} du quota de stockage pour %{namespace_name}"
+
msgid "NamespaceStorage|You have used %{used_storage_percentage} of the storage quota for %{name} (%{current_size} of %{limit})."
msgstr "Vous avez utilisé %{used_storage_percentage} du quota de stockage pour %{name} (%{current_size} sur %{limit})."
-msgid "NamespaceStorage|You have used %{used_storage_percentage}%% of the storage quota for %{namespace_name}"
-msgstr "Vous avez utilisé %{used_storage_percentage} %% du quota de stockage pour %{namespace_name}"
-
msgid "NamespaceUserCap|Pending users must be reviewed and approved by a group owner. Learn more about %{user_caps_link_start}user caps%{link_end} and %{users_pending_approval_link_start}users pending approval%{link_end}."
msgstr "Les utilisateurs en attente doivent être examinés et approuvés par un propriétaire de groupe. En savoir plus sur la %{user_caps_link_start}limitation du nombre d'utilisateurs%{link_end} et sur l'%{users_pending_approval_link_start}approbation d'utilisateurs en attente%{link_end}."
@@ -30739,6 +30762,9 @@ msgstr "Analyse"
msgid "Navigation|Build"
msgstr "Compilation"
+msgid "Navigation|CI/CD settings"
+msgstr "Paramètres CI/CD"
+
msgid "Navigation|Code"
msgstr "Code"
@@ -30769,15 +30795,18 @@ msgstr "Les groupes que vous consultez souvent apparaîtront ici."
msgid "Navigation|Leave admin mode"
msgstr "Quitter le mode administrateur"
-msgid "Navigation|Main navigation"
-msgstr "Navigation principale"
-
msgid "Navigation|Manage"
msgstr "Gestion"
+msgid "Navigation|Merge requests settings"
+msgstr ""
+
msgid "Navigation|Monitor"
msgstr "Surveillance"
+msgid "Navigation|Monitor settings"
+msgstr ""
+
msgid "Navigation|No group matches found"
msgstr "Aucun groupe correspondant trouvé"
@@ -30796,12 +30825,18 @@ msgstr "Épinglé"
msgid "Navigation|Plan"
msgstr "Programmation"
+msgid "Navigation|Primary"
+msgstr ""
+
msgid "Navigation|Projects"
msgstr "Projets"
msgid "Navigation|Projects you visit often will appear here."
msgstr "Les projets que vous consultez souvent apparaîtront ici."
+msgid "Navigation|Repository settings"
+msgstr "Paramètres du dépôt"
+
msgid "Navigation|Retrieving search results"
msgstr "Récupération des résultats de recherche"
@@ -30820,6 +30855,12 @@ msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des résultats de re
msgid "Navigation|Unpin item"
msgstr "Désépingler l'élément"
+msgid "Navigation|View all my groups"
+msgstr "Voir tous mes groupes"
+
+msgid "Navigation|View all my projects"
+msgstr "Voir tous mes projets"
+
msgid "Navigation|View all your groups"
msgstr "Voir tous vos groupes"
@@ -31044,9 +31085,6 @@ msgstr "Nouvelle réponse pour le ticket n°%{issue_iid} :"
msgid "New runners registration token has been generated!"
msgstr "Un nouveau jeton d'inscription de runners a été généré."
-msgid "New schedule"
-msgstr "Nouvelle planification"
-
msgid "New snippet"
msgstr "Nouvel extrait de code"
@@ -31254,6 +31292,9 @@ msgstr "Aucune itération"
msgid "No label"
msgstr "Aucun label"
+msgid "No labels found"
+msgstr ""
+
msgid "No labels with such name or description"
msgstr "Aucun label avec un tel nom ou une telle description"
@@ -31278,6 +31319,12 @@ msgstr "Aucun résultat correspondant"
msgid "No matching results for \"%{query}\""
msgstr "Aucun résultat correspondant pour « %{query} »"
+msgid "No matching work item found."
+msgstr "Aucun élément de travail correspondant n'a été trouvé."
+
+msgid "No matching work item found. Make sure you are adding a valid ID and you have access to the item."
+msgstr "Aucun élément de travail correspondant n'a été trouvé. Vérifiez que vous ajoutez un ID valide et que vous avez accès à l'élément."
+
msgid "No members found"
msgstr "Aucun membre trouvé"
@@ -31296,12 +31343,15 @@ msgstr "Aucun jalon"
msgid "No more than %{max_issues} issues can be updated at the same time"
msgstr "%{max_issues} tickets au maximum peuvent être mis à jour en même temps"
+msgid "No more than %{max_work_items} work items can be modified at the same time."
+msgstr "Vous ne pouvez pas modifier plus de %{max_work_items} éléments de travail en même temps."
+
+msgid "No options found"
+msgstr "Aucune option trouvée"
+
msgid "No other labels with such name or description"
msgstr "Aucun autre label avec un tel nom ou une telle description"
-msgid "No panels matching properties %{opts}"
-msgstr "Aucun panneau ne correspond aux propriétés %{opts}"
-
msgid "No parent group"
msgstr "Aucun groupe parent"
@@ -31356,9 +31406,6 @@ msgstr "Aucun résultat trouvé."
msgid "No runner executable"
msgstr "Aucun runner exécutable"
-msgid "No schedules"
-msgstr "Aucune planification"
-
msgid "No service accounts"
msgstr "Aucun compte de service"
@@ -31410,6 +31457,12 @@ msgstr "Aucun événement de crochet Web"
msgid "No webhooks enabled. Select trigger events above."
msgstr "Aucun crochet Web activé. Sélectionnez les événements déclencheurs ci-dessus."
+msgid "No work item IDs provided."
+msgstr "Aucun ID d'élément de travail n'a été fourni."
+
+msgid "No work item found."
+msgstr "Aucun élément de travail n'a été trouvé."
+
msgid "No worries, you can still use all the %{strong}%{plan_name}%{strong_close} features for now. You have %{remaining_days} day to renew your subscription."
msgid_plural "No worries, you can still use all the %{strong}%{plan_name}%{strong_close} features for now. You have %{remaining_days} days to renew your subscription."
msgstr[0] "Pas de soucis, vous pouvez toujours utiliser toutes les fonctionnalités de %{strong}%{plan_name}%{strong_close} pour le moment. Vous avez %{remaining_days} jour pour renouveler votre abonnement."
@@ -32615,6 +32668,9 @@ msgstr "Un ou plusieurs de vos jetons d'accès personnels ont expiré."
msgid "One or more of your personal access tokens will expire in %{days_to_expire} days or less:"
msgstr "Un ou plusieurs de vos jetons d'accès personnels expireront dans %{days_to_expire} jours ou moins :"
+msgid "One or more of your resource access tokens will expire in %{days_to_expire} or less:"
+msgstr ""
+
msgid "Only %{workspaceType} members with %{permissions} can view or be notified about this %{issuableType}."
msgstr "Seuls les membres du %{workspaceType} ayant le rôle suivant : %{permissions} peuvent voir ce(tte) %{issuableType} et recevoir des notifications à son sujet."
@@ -32642,9 +32698,6 @@ msgstr "Accessible uniquement aux %{membersPageLinkStart}membres du projet%{memb
msgid "Only active projects show up in the search and on the dashboard."
msgstr "Seuls les projets actifs remontent dans la recherche et sur le tableau de bord."
-msgid "Only effective when remote storage is enabled. Set to 0 for no size limit."
-msgstr "Effectif uniquement lorsque le stockage distant est activé. Définissez sur 0 pour qu'il n'y ait aucune limite de taille."
-
msgid "Only include features new to your current subscription tier."
msgstr "N'inclure que les fonctionnalités nouvellement apparues dans l'édition correspondant à votre abonnement actuel."
@@ -32807,24 +32860,60 @@ msgstr "Options"
msgid "Ordered list"
msgstr "Liste numérotée"
+msgid "Organization"
+msgstr ""
+
msgid "Organizations"
msgstr "Entreprises"
+msgid "Organization|A group is a collection of several projects. If you organize your projects under a group, it works like a folder."
+msgstr ""
+
msgid "Organization|An error occurred loading the groups. Please refresh the page to try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors du chargement des groupes. Veuillez actualiser la page pour réessayer."
msgid "Organization|An error occurred loading the projects. Please refresh the page to try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors du chargement des projets. Veuillez actualiser la page pour réessayer."
+msgid "Organization|Copy organization ID"
+msgstr "Copier l'ID de l'entreprise"
+
+msgid "Organization|Frequently visited groups"
+msgstr "Groupes fréquemment consultés"
+
+msgid "Organization|Frequently visited projects"
+msgstr "Projets fréquemment consultés"
+
+msgid "Organization|New organization"
+msgstr "Nouvelle entreprise"
+
+msgid "Organization|Org ID"
+msgstr "ID de l'organisation"
+
msgid "Organization|Organization navigation"
msgstr "Navigation dans l'organisation"
msgid "Organization|Organization overview"
msgstr "Présentation de l'organisation"
+msgid "Organization|Organizations"
+msgstr "Entreprises"
+
+msgid "Organization|Public - The organization can be accessed without any authentication."
+msgstr "Publique - l'organisation est accessible sans authentification."
+
msgid "Organization|Search or filter list"
msgstr "Organisation|Rechercher ou filtrer la liste"
+msgid "Organization|View all"
+msgstr ""
+
+msgid "Organization|You don't have any groups yet."
+msgstr ""
+
+msgid "Organization|You don't have any projects yet."
+msgstr ""
+
msgid "Orphaned member"
msgstr "Membre orphelin"
@@ -33538,6 +33627,9 @@ msgstr "Pages"
msgid "Pages Domain"
msgstr "Domaine des pages"
+msgid "PagesDomain|Certificate Key is too long. (Max %d bytes)"
+msgstr "La clé de certificat est trop longue (maximum %d octets)."
+
msgid "Pagination|First"
msgstr "Première"
@@ -33685,8 +33777,11 @@ msgstr "Chemin"
msgid "Path:"
msgstr "Chemin d'accès :"
-msgid "Paths to protect with rate limiting"
-msgstr "Chemins à protéger avec une limitation de fréquence"
+msgid "Paths with rate limiting for GET requests"
+msgstr ""
+
+msgid "Paths with rate limiting for POST requests"
+msgstr ""
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
@@ -33962,7 +34057,7 @@ msgid "Pipeline subscriptions trigger a new pipeline on the default branch of th
msgstr "Les abonnements de pipeline déclenchent un nouveau pipeline sur la branche par défaut de ce projet quand un pipeline se termine avec succès pour une nouvelle étiquette de la %{default_branch_docs} du projet souscrit."
msgid "Pipeline trigger tokens"
-msgstr ""
+msgstr "Jetons de déclenchement de pipeline"
msgid "Pipeline triggers"
msgstr "Déclencheurs de pipeline"
@@ -34132,9 +34227,6 @@ msgstr "Personnalisé (%{linkStart}En savoir plus%{linkEnd}.)"
msgid "PipelineSchedules|A scheduled pipeline starts automatically at regular intervals, like daily or weekly. The pipeline: "
msgstr "Un pipeline programmé démarre automatiquement à intervalles réguliers, par exemple de manière quotidienne ou hebdomadaire. Le pipeline : "
-msgid "PipelineSchedules|Activated"
-msgstr "Activé"
-
msgid "PipelineSchedules|Active"
msgstr "Actif"
@@ -34193,7 +34285,7 @@ msgid "PipelineSchedules|Next Run"
msgstr "Prochaine exécution"
msgid "PipelineSchedules|No pipeline schedules"
-msgstr ""
+msgstr "Aucun pipeline programmé"
msgid "PipelineSchedules|None"
msgstr "Aucun"
@@ -34249,12 +34341,6 @@ msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'exécution de la planification de pi
msgid "PipelineSchedules|There was a problem taking ownership of the pipeline schedule."
msgstr "Une erreur s'est produite lors du changement de propriétaire de la planification de pipeline."
-msgid "PipelineSchedules|Variables"
-msgstr "Variables"
-
-msgid "PipelineSchedule|Take ownership to edit"
-msgstr "Assumer la propriété pour modifier"
-
msgid "PipelineSource|API"
msgstr "API"
@@ -34705,6 +34791,9 @@ msgstr "Impossible de récupérer l'état du pipeline. Pour connaître les étap
msgid "Pipeline|Created"
msgstr "Créé"
+msgid "Pipeline|Created by"
+msgstr "Créé par"
+
msgid "Pipeline|Creating pipeline."
msgstr "Création du pipeline."
@@ -34757,7 +34846,7 @@ msgid "Pipeline|Raw text search is not currently supported. Please use the avail
msgstr "La recherche de texte brut n'est pas prise en charge actuellement. Veuillez utiliser les jetons de recherche disponibles."
msgid "Pipeline|Run again"
-msgstr ""
+msgstr "Réexécuter"
msgid "Pipeline|Run for branch name or tag"
msgstr "Exécuter pour une étiquette ou un nom de branche"
@@ -34828,9 +34917,6 @@ msgstr ""
msgid "Pipeline|Trigger author"
msgstr "Auteur du déclencheur"
-msgid "Pipeline|Triggerer"
-msgstr "Déclenché par"
-
msgid "Pipeline|Variables"
msgstr "Variables"
@@ -35353,9 +35439,6 @@ msgstr "Largeur de la mise en page"
msgid "Preferences|Must be a number between %{min} and %{max}"
msgstr "Doit être un nombre compris entre %{min} et %{max}"
-msgid "Preferences|Note: You have the new navigation enabled, so only Dark Mode theme significantly changes GitLab's appearance."
-msgstr "Remarque : vous avez activé la nouvelle navigation, donc seul le thème Dark Mode change significativement l'apparence de GitLab."
-
msgid "Preferences|Preview"
msgstr "Aperçu"
@@ -35467,6 +35550,9 @@ msgstr "Discussion non résolue précédente"
msgid "Primary Action"
msgstr "Action principale"
+msgid "Primary navigation sidebar"
+msgstr ""
+
msgid "Print as PDF"
msgstr "Imprimer en PDF"
@@ -35590,9 +35676,6 @@ msgstr "Retour aux tableaux de bord"
msgid "ProductAnalytics|Click Events"
msgstr "Événements de clic"
-msgid "ProductAnalytics|Clickhouse URL"
-msgstr "URL de Clickhouse"
-
msgid "ProductAnalytics|Compares all events against each other"
msgstr "Compare tous les événements les uns par rapport aux autres"
@@ -35608,9 +35691,6 @@ msgstr "Compare l'utilisation des fonctionnalités les unes par rapport aux autr
msgid "ProductAnalytics|Compares page views of all pages against each other"
msgstr "Compare les vues de pages les unes aux autres pour toutes les pages"
-msgid "ProductAnalytics|Connection string"
-msgstr "Chaîne de connexion"
-
msgid "ProductAnalytics|Create a visualization"
msgstr "Créer une visualisation"
@@ -35618,7 +35698,7 @@ msgid "ProductAnalytics|Creating your product analytics instance..."
msgstr "Création de l'instance de vos données d'analyse de produits..."
msgid "ProductAnalytics|Cube API key"
-msgstr ""
+msgstr "Clé d'API de Cube"
msgid "ProductAnalytics|Details on how to configure product analytics to collect data."
msgstr "Informations sur la configuration des données d'analyse des produits pour collecter des données."
@@ -35647,9 +35727,6 @@ msgstr "Pour en savoir plus, consultez les %{linkStart}documents%{linkEnd}."
msgid "ProductAnalytics|For the product analytics dashboard to start showing you some data, you need to add the analytics tracking code to your project."
msgstr "Pour que le tableau de bord des données d'analyse des produits commence à afficher des données, vous devez ajouter le code de suivi des données d'analyse à votre projet."
-msgid "ProductAnalytics|Go back"
-msgstr "Retour"
-
msgid "ProductAnalytics|How many sessions a user has"
msgstr "Nombre de sessions d'un utilisateur"
@@ -35710,9 +35787,12 @@ msgstr "Configurer les données d'analyse des produits"
msgid "ProductAnalytics|Set up to track how your product is performing and optimize your product and development processes."
msgstr "Configurez pour suivre la performance de votre produit et optimiser vos processus de produit et de développement."
-msgid "ProductAnalytics|The connection string for your Snowplow configurator instance."
+msgid "ProductAnalytics|Snowplow configurator connection string"
msgstr ""
+msgid "ProductAnalytics|The connection string for your Snowplow configurator instance."
+msgstr "La chaîne de connexion de votre instance de configurateur Snowplow."
+
msgid "ProductAnalytics|The host to send all tracking events to"
msgstr "L'hôte auquel envoyer tous les événements de suivi"
@@ -35734,11 +35814,8 @@ msgstr "Suivre des fonctionnalités spécifiques"
msgid "ProductAnalytics|Unique Users"
msgstr "Utilisateurs uniques"
-msgid "ProductAnalytics|Used to connect Snowplow to the Clickhouse instance."
-msgstr ""
-
msgid "ProductAnalytics|Used to retrieve dashboard data from the Cube instance."
-msgstr ""
+msgstr "Utilisée pour récupérer les données des tableaux de bord depuis l'instance Cube."
msgid "ProductAnalytics|User Sessions"
msgstr "Sessions utilisateurs"
@@ -35876,7 +35953,7 @@ msgid "Profiles|Add new email"
msgstr "Ajouter une nouvelle adresse de courriel"
msgid "Profiles|Add new mirror repository"
-msgstr ""
+msgstr "Ajouter un nouveau dépôt miroir"
msgid "Profiles|An error occurred while updating your username, please try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la mise à jour de votre nom d'utilisateur, veuillez réessayer."
@@ -35968,8 +36045,8 @@ msgstr "N'affichez pas les informations personnelles liées à l'activité sur v
msgid "Profiles|Edit Profile"
msgstr "Modifier le profil"
-msgid "Profiles|Email"
-msgstr "Courriel"
+msgid "Profiles|Email address"
+msgstr "Adresse de courriel"
msgid "Profiles|Email addresses"
msgstr "Adresses de courriel"
@@ -36403,9 +36480,6 @@ msgstr "Projet ou groupe"
msgid "Project order will not be saved as local storage is not available."
msgstr "L'ordre de classement des projets ne sera pas enregistré, car le stockage local n'est pas disponible."
-msgid "Project overview"
-msgstr "Vue d'ensemble du projet"
-
msgid "Project path"
msgstr "Chemin du projet"
@@ -36895,6 +36969,12 @@ msgstr "Feature flags"
msgid "ProjectSettings|Flexible tool to collaboratively develop ideas and plan work in this project."
msgstr "Un outil souple pour développer des idées collaborativement et pour planifier le travail sur ce projet."
+msgid "ProjectSettings|For Gitaly, location of data on the storage. For Gitaly Cluster, location of data on the virtual storage."
+msgstr "Pour Gitaly, emplacement des données sur l'espace de stockage. Pour Gitaly Cluster, emplacement des données sur l'espace de stockage virtuel."
+
+msgid "ProjectSettings|For Gitaly, name of the storage that stores the repository. For Gitaly Cluster, name of the virtual storage that stores the repository."
+msgstr "Pour Gitaly, nom de l'espace de stockage qui stocke le dépôt. Pour Gitaly Cluster, nom de l'espace de stockage virtuel qui stocke le dépôt."
+
msgid "ProjectSettings|Forks"
msgstr "Bifurcations"
@@ -37030,6 +37110,9 @@ msgstr "Publique"
msgid "ProjectSettings|Publish, store, and view packages in a project."
msgstr "Publiez, stockez et visualisez les paquets dans un projet."
+msgid "ProjectSettings|Relative path:"
+msgstr "Chemin relatif :"
+
msgid "ProjectSettings|Releases"
msgstr "Releases"
@@ -37102,6 +37185,9 @@ msgstr "Le squashing n'est jamais effectué et la case à cocher est masquée."
msgid "ProjectSettings|Status checks must succeed"
msgstr "Les vérifications de statut doivent réussir"
+msgid "ProjectSettings|Storage name:"
+msgstr "Nom du stockage :"
+
msgid "ProjectSettings|Store custom configuration files."
msgstr "ParamètresProjet|Stockez les fichiers de configuration personnalisés."
@@ -37921,6 +38007,12 @@ msgstr "Approbation du propriétaire du code"
msgid "ProtectedBranch|Create wildcard"
msgstr "Créer un joker"
+msgid "ProtectedBranch|Does not apply to users **Allowed to push** when pushing directly to the branch. Optional sections are not enforced."
+msgstr ""
+
+msgid "ProtectedBranch|Giving merge rights to a protected branch also gives elevated permissions for certain CI/CD features."
+msgstr "Octroyer des droits de fusion à une branche protégée accorde également des autorisations élevées pour certaines fonctionnalités de CI/CD."
+
msgid "ProtectedBranch|Inherited - This setting can be changed at the group level"
msgstr "Hérité : ce paramètre peut être modifié au niveau du groupe"
@@ -37970,7 +38062,7 @@ msgid "ProtectedBranch|Tag"
msgstr "Étiquette"
msgid "ProtectedBranch|There are currently no protected branches, to protect a branch start by creating a new one above."
-msgstr ""
+msgstr "Il n'y a actuellement aucune branche protégée. Pour protéger une branche, commencez par en créer une nouvelle ci-dessus."
msgid "ProtectedBranch|Toggle allowed to force push"
msgstr "Inverser l'autorisation de forcer les poussées"
@@ -37993,8 +38085,8 @@ msgstr "Voir les branches protégées comme règles de branche"
msgid "ProtectedBranch|What are protected branches?"
msgstr "Que sont les branches protégées ?"
-msgid "ProtectedBranch|When pushing directly to the branch. Does not apply to users **Allowed to push**. Optional sections are not enforced."
-msgstr "Lorsque vous poussez directement vers la branche. Ne s'applique pas aux utilisateurs **Autorisés à pousser**. Les sections facultatives ne sont pas respectées."
+msgid "ProtectedBranch|What are the security implications?"
+msgstr "Quelles sont les implications en matière de sécurité ?"
msgid "ProtectedBranch|You can add only groups that have this project shared. %{learn_more_link}"
msgstr "Vous ne pouvez ajouter que des groupes avec lesquels ce projet est partagé. %{learn_more_link}"
@@ -38048,12 +38140,15 @@ msgstr "Supprimer la règle de déploiement"
msgid "ProtectedEnvironments|Edit"
msgstr "Modifier"
-msgid "ProtectedEnvironments|List of protected environments (%{protectedEnvironmentsCount})"
-msgstr "Liste des environnements protégés (%{protectedEnvironmentsCount})"
-
msgid "ProtectedEnvironments|Number of approvals must be between 1 and 5"
msgstr "Le nombre d'approbations doit être compris entre 1 et 5"
+msgid "ProtectedEnvironments|Protect an environment"
+msgstr "Protéger un environnement"
+
+msgid "ProtectedEnvironments|Protected environments"
+msgstr "Environnements protégés"
+
msgid "ProtectedEnvironments|Remove approval rule"
msgstr "Supprimer la règle d'approbation"
@@ -38063,6 +38158,9 @@ msgstr "Nombre d'approbations requises"
msgid "ProtectedEnvironments|Save"
msgstr "Enregistrer"
+msgid "ProtectedEnvironments|Select users"
+msgstr "Sélectionner les utilisateurs"
+
msgid "ProtectedEnvironments|Set which groups, access levels or users are required to approve."
msgstr "Définissez quels sont les groupes, niveaux d'accès ou utilisateurs requis pour approuver."
@@ -38081,6 +38179,9 @@ msgstr "Utilisateurs"
msgid "ProtectedEnvironment|%{environment_name} will be writable for developers. Are you sure?"
msgstr "%{environment_name} sera accessible en écriture aux développeurs. Voulez-vous vraiment continuer ?"
+msgid "ProtectedEnvironment|Add new protected environment"
+msgstr "Ajouter un nouvel environnement protégé"
+
msgid "ProtectedEnvironment|All environments specified with the deployment tiers below are protected by a parent group. %{link_start}Learn More%{link_end}."
msgstr "Tous les environnements dont les niveaux de déploiement sont indiqués ci-dessous sont protégés par un groupe parent. %{link_start}En savoir plus%{link_end}."
@@ -38138,9 +38239,6 @@ msgstr "Sélectionner un environnement"
msgid "ProtectedEnvironment|Select groups"
msgstr "Sélectionner des groupes"
-msgid "ProtectedEnvironment|Select users"
-msgstr "Sélectionnez des utilisateurs"
-
msgid "ProtectedEnvironment|There are currently no protected environments."
msgstr "Il n'y a actuellement aucun environnement protégé."
@@ -38207,9 +38305,6 @@ msgstr "Instructions de provisionnement"
msgid "Provisioned by:"
msgstr "Fourni par :"
-msgid "Proxy support for this API is not available currently"
-msgstr "Le support du proxy pour cette API n'est pas disponible pour le moment"
-
msgid "Public"
msgstr "Public"
@@ -38570,9 +38665,6 @@ msgstr "Recevoir une notification de rapports d'abus par courriel."
msgid "Receive notifications about your own activity"
msgstr "Recevoir des notifications sur votre propre activité"
-msgid "Receive product marketing emails"
-msgstr "Recevoir des courriels commerciaux sur le produit"
-
msgid "Recent"
msgstr "Récent"
@@ -38713,35 +38805,11 @@ msgstr "envoyer des courriels aux utilisateurs"
msgid "RegistrationFeatures|use this feature"
msgstr "utiliser cette fonctionnalité"
-msgid "RegistrationVerification|Are you sure you want to skip this step?"
-msgstr "Voulez-vous vraiment ignorer cette étape ?"
-
-msgid "RegistrationVerification|Enable free compute minutes"
-msgstr "Activer les minutes de calcul gratuites"
-
-msgid "RegistrationVerification|GitLab will not charge your card, it will only be used for validation."
-msgstr "GitLab ne débitera pas votre carte, elle ne sera utilisée que pour la validation."
-
-msgid "RegistrationVerification|Pipelines using shared GitLab runners will fail until you validate your account."
-msgstr "Les pipelines utilisant les runners partagés de GitLab échoueront tant que vous n'aurez pas validé votre compte."
-
-msgid "RegistrationVerification|Skip this for now"
-msgstr "Ignorer cela pour l'instant"
-
-msgid "RegistrationVerification|To keep GitLab spam and abuse free we ask that you verify your identity with a valid payment method, such as a debit or credit card. Until then, you can't use free compute minutes to build your application."
-msgstr "Pour garder GitLab à l'abri du pourriel et des abus, nous vous demandons de vérifier votre identité avec un moyen de paiement valide, comme une carte de débit ou de crédit. Tant que ce n'est pas fait, vous ne pouvez pas utiliser les minutes de calcul gratuites pour construire votre application."
-
-msgid "RegistrationVerification|Validate account"
-msgstr "Valider le compte"
-
-msgid "RegistrationVerification|Verify your identity"
-msgstr "Vérifiez votre identité"
-
-msgid "RegistrationVerification|Yes, I'd like to skip"
-msgstr "Oui, je voudrais l'ignorer"
+msgid "Registries enqueued to be resynced"
+msgstr ""
-msgid "RegistrationVerification|You can alway verify your account at a later time."
-msgstr "Vous pourrez toujours vérifier votre compte ultérieurement."
+msgid "Registries enqueued to be reverified"
+msgstr ""
msgid "Registry entry enqueued to be resynced"
msgstr "Entrée de registre mise en file d'attente pour être resynchronisée"
@@ -39075,9 +39143,6 @@ msgstr "Supprimer l'exemption de vérification par téléphone"
msgid "Remove priority"
msgstr "Supprimer la priorité"
-msgid "Remove report"
-msgstr "Supprimer le rapport"
-
msgid "Remove reviewer"
msgstr "Supprimer le relecteur"
@@ -39090,6 +39155,9 @@ msgstr "Supprimer l'adresse de courriel secondaire"
msgid "Remove spent time"
msgstr "Supprimer le temps passé"
+msgid "Remove summary"
+msgstr "Supprimer le résumé"
+
msgid "Remove time estimate"
msgstr "Supprimer l'estimation du temps"
@@ -39099,9 +39167,6 @@ msgstr "Supprimer l'avatar du sujet"
msgid "Remove user"
msgstr "Supprimer l'utilisateur"
-msgid "Remove user & report"
-msgstr "Supprimer l'utilisateur et le rapport"
-
msgid "Remove user from group"
msgstr "Supprimer l'utilisateur du groupe"
@@ -39381,12 +39446,6 @@ msgstr "Pourquoi signalez-vous cet utilisateur ?"
msgid "Reported %{timeAgo} by %{reportedBy}"
msgstr "Signalée %{timeAgo} par %{reportedBy}"
-msgid "Reported by"
-msgstr "Signalé par"
-
-msgid "Reported by %{reporter}"
-msgstr "Signalé par %{reporter}"
-
msgid "Reporter"
msgstr "Rapporteur"
@@ -39693,9 +39752,6 @@ msgstr "Le recalcul de l'utilisation du dépôt a démarré"
msgid "Repository: %{counter_repositories} / Wikis: %{counter_wikis} / Build Artifacts: %{counter_build_artifacts} / Pipeline Artifacts: %{counter_pipeline_artifacts} / LFS: %{counter_lfs_objects} / Snippets: %{counter_snippets} / Packages: %{counter_packages} / Uploads: %{counter_uploads}"
msgstr "Dépôt : %{counter_repositories} / Wikis  %{counter_wikis} / Artefacts de Construction : %{counter_build_artifacts} / Artefacts de Pipeline : %{counter_pipeline_artifacts} / LFS : %{counter_lfs_objects} / Extraits : %{counter_snippets} / Paquets : %{counter_packages} / Téléversements : %{counter_uploads}"
-msgid "RepositorySettingsAccessLevel|Select"
-msgstr "Sélectionner"
-
msgid "Request"
msgstr "Requête"
@@ -40109,6 +40165,9 @@ msgstr "L'analyse des causes profondes est une fonctionnalité qui analyse vos j
msgid "Ruby"
msgstr "Ruby"
+msgid "Rule name"
+msgstr "Nom de la règle"
+
msgid "Rule name is already taken."
msgstr "Le nom de la règle est déjà pris."
@@ -40131,7 +40190,7 @@ msgid "Run CI/CD pipelines with Jenkins."
msgstr "Exécuter des pipelines CI/CD avec Jenkins."
msgid "Run again"
-msgstr "Exécuter à nouveau"
+msgstr "Réexécuter"
msgid "Run housekeeping"
msgstr "Démarrer la maintenance"
@@ -40459,7 +40518,7 @@ msgid "Runners|GitLab Runner must be installed before you can register a runner.
msgstr "GitLab Runner doit être installé pour que vous puissiez enregistrer un runner. %{linkStart}Comment puis-je installer GitLab Runner ?%{linkEnd}"
msgid "Runners|Go to %{groupLink} to enable them."
-msgstr ""
+msgstr "Allez sur %{groupLink} pour les activer."
msgid "Runners|Go to runners page"
msgstr "Aller à la page des runners"
@@ -40539,6 +40598,9 @@ msgstr "Les membres du %{type} peuvent enregistrer des runners"
msgid "Runners|Minor version upgrades are available."
msgstr "Des mises à jour de version mineure sont disponibles."
+msgid "Runners|Most recent failures"
+msgstr "Échecs les plus récents"
+
msgid "Runners|Multiple tags must be separated by a comma. For example, %{example}."
msgstr "S'il y en a plusieurs, les étiquettes doivent être séparées par une virgule. Par exemple : %{example}."
@@ -40825,11 +40887,11 @@ msgstr "Sélectionnez les projets à attribuer à ce runner"
msgid "Runners|Select your preferred runner, then choose the capacity for the runner in the AWS CloudFormation console."
msgstr "Sélectionnez votre runner préféré, puis choisissez sa capacité dans la console AWS CloudFormation."
-msgid "Runners|Shared runners are disabled in the group settings"
-msgstr "Les runners partagés sont désactivés dans les paramètres du groupe"
+msgid "Runners|Shared runners are disabled in the group settings."
+msgstr "Les runners partagés sont désactivés dans les paramètres du groupe."
msgid "Runners|Shared runners are disabled."
-msgstr ""
+msgstr "Les runners partagés sont désactivés."
msgid "Runners|Shared runners will be disabled for all projects and subgroups in this group. If you proceed, you must manually re-enable shared runners in the settings of each project and subgroup."
msgstr "Les runners partagés seront désactivés pour tous les projets et sous-groupes de ce groupe. Si vous continuez, vous devrez les réactiver manuellement dans les paramètres de chaque projet et sous-groupe."
@@ -40908,6 +40970,9 @@ msgstr "Le temps qu'il faut à un runner d'instance pour récupérer un job. Les
msgid "Runners|The unique ID for each runner that uses this configuration."
msgstr "L'ID unique pour chaque runner qui utilise cette configuration."
+msgid "Runners|There are no recent runner failures for your instance runners. Error messages will populate here if runners fail."
+msgstr "Il n'y a pas d'échecs de runner récents pour vos runners d'instance. Les messages d'erreur s'afficheront ici si les runners échouent."
+
msgid "Runners|There are no runners running jobs right now. Active runners will populate here as they pick up jobs."
msgstr "Il n'y a aucun runner qui exécute des jobs en ce moment même. Les runners actifs s'afficheront ici au fur et à mesure qu'ils trouveront des jobs."
@@ -41117,6 +41182,9 @@ msgstr "Pour autoriser %{strongOpen}%{group_name}%{strongClose} à gérer votre
msgid "SAML|Your organization's SSO has been connected to your GitLab account"
msgstr "Le SSO de votre organisation a été connecté à votre compte GitLab"
+msgid "SBOMs last updated"
+msgstr "Dernière mise à jour des SBOM"
+
msgid "SCIM|SCIM Token"
msgstr "Jeton SCIM"
@@ -41225,9 +41293,6 @@ msgstr "Enregistrer la note interne"
msgid "Save password"
msgstr "Enregistrer le mot de passe"
-msgid "Save pipeline schedule"
-msgstr "Sauvegarder la planification du pipeline"
-
msgid "Saving"
msgstr "Sauvegarde"
@@ -41240,11 +41305,11 @@ msgstr "Fuseau horaire de : %{hostname}"
msgid "ScanExecutionPolicy|%{period} %{days} at %{time} %{timezoneLabel} %{timezone}"
msgstr "%{period} %{days} à %{time} %{timezoneLabel} %{timezone}"
-msgid "ScanExecutionPolicy|%{rules} actions for %{scopes} %{branches} %{branchExceptions} %{agents} %{namespaces} %{period}"
-msgstr ""
+msgid "ScanExecutionPolicy|%{rules} actions for %{scopes} %{branches} %{agents} %{branchExceptions} %{namespaces} %{period}"
+msgstr "Actions %{rules} pour %{scopes} %{branches} %{agents} %{branchExceptions} %{namespaces} %{period}"
msgid "ScanExecutionPolicy|%{rules} every time a pipeline runs for %{scopes} %{branches} %{branchExceptions} %{agents} %{namespaces}"
-msgstr ""
+msgstr "%{rules} chaque fois qu'un pipeline s'exécute pour %{scopes} %{branches} %{branchExceptions} %{agents} %{namespaces}"
msgid "ScanExecutionPolicy|A runner will be selected automatically from those available."
msgstr "Un runner sera sélectionné automatiquement parmi ceux disponibles."
@@ -41366,11 +41431,14 @@ msgstr "Le critère d'âge ne peut être ajouté que pour des vulnérabilités p
msgid "ScanResultPolicy|Age is:"
msgstr "L’âge est :"
-msgid "ScanResultPolicy|Block users from unprotecting branches"
-msgstr ""
+msgid "ScanResultPolicy|Attribute is:"
+msgstr "L'attribut est :"
-msgid "ScanResultPolicy|Choose an option"
-msgstr "Choisir une option"
+msgid "ScanResultPolicy|Attribute:"
+msgstr "Attribut :"
+
+msgid "ScanResultPolicy|Attributes are automatically applied by the scanners"
+msgstr "Les attributs sont automatiquement appliqués par les scanners"
msgid "ScanResultPolicy|Choose criteria type"
msgstr "Choisir un type de critères"
@@ -41384,6 +41452,24 @@ msgstr "Variables CI personnalisées"
msgid "ScanResultPolicy|Except"
msgstr "Sauf"
+msgid "ScanResultPolicy|False positive"
+msgstr "Faux positif"
+
+msgid "ScanResultPolicy|Fix available"
+msgstr "Correctif disponible"
+
+msgid "ScanResultPolicy|Fix available is only applicable to container and dependency scanning"
+msgstr "Le correctif disponible ne s'applique qu'à l'analyse des conteneurs et des dépendances"
+
+msgid "ScanResultPolicy|If selected, the following choices will overwrite %{linkStart}project settings%{linkEnd} but only affect the branches selected in the policy."
+msgstr ""
+
+msgid "ScanResultPolicy|Is"
+msgstr "Est"
+
+msgid "ScanResultPolicy|Is not"
+msgstr "N'est pas"
+
msgid "ScanResultPolicy|License is:"
msgstr "La licence est :"
@@ -41396,8 +41482,8 @@ msgstr "Correspondant à"
msgid "ScanResultPolicy|New age"
msgstr "Nouvel âge"
-msgid "ScanResultPolicy|New severity"
-msgstr "Nouvelle gravité"
+msgid "ScanResultPolicy|New attribute"
+msgstr "Nouvel attribut"
msgid "ScanResultPolicy|New status"
msgstr "Nouveau statut"
@@ -41408,18 +41494,24 @@ msgstr "Nouvellement détectées"
msgid "ScanResultPolicy|Only 1 age criteria is allowed"
msgstr "Un seul critère d'âge est autorisé"
-msgid "ScanResultPolicy|Only 1 severity is allowed"
-msgstr "Une seule gravité est autorisée"
+msgid "ScanResultPolicy|Only 2 attribute criteria are allowed"
+msgstr "Seuls 2 critères d'attribut sont autorisés"
msgid "ScanResultPolicy|Only 2 status criteria are allowed"
msgstr "Seuls 2 critères de statut sont autorisés"
msgid "ScanResultPolicy|Override project approval settings"
-msgstr ""
+msgstr "Remplacer les paramètres d'approbation du projet"
msgid "ScanResultPolicy|Pre-existing"
msgstr "Préexistantes"
+msgid "ScanResultPolicy|Prevent branch protection modification"
+msgstr ""
+
+msgid "ScanResultPolicy|Protected branch settings"
+msgstr "Paramètres des branches protégées"
+
msgid "ScanResultPolicy|Select a scan type before adding criteria"
msgstr "Sélectionner un type d'analyse avant d'ajouter des critères"
@@ -41447,9 +41539,18 @@ msgstr "PolitiqueRésultatAcquisition|Quand %{scanType} %{scanners} s'exécute(n
msgid "ScanResultPolicy|When %{scanType} in an open merge request targeting %{branches} %{branchExceptions} and the licenses match all of the following criteria:"
msgstr "PolitiqueRésultatAcquisition|Lorsqu'une analyse %{scanType} dans une requête de fusion ouverte cible les %{branches} %{branchExceptions} et que les licences correspondent à tous les critères suivants :"
+msgid "ScanResultPolicy|When %{scanType} in an open that targets %{branches} %{branchExceptions} with %{commitType}"
+msgstr ""
+
msgid "ScanResultPolicy|When %{scanners} find scanner specified conditions in an open merge request targeting the %{branches} %{branchExceptions} and match %{boldDescription} of the following criteria"
msgstr "PolitiqueRésultatAcquisition|Lorsque %{scanners} rencontrent les conditions spécifiées du scanner dans une requête de fusion ouverte ciblant %{branches} %{branchExceptions} et correspondant à %{boldDescription} des critères suivants"
+msgid "ScanResultPolicy|any commits"
+msgstr ""
+
+msgid "ScanResultPolicy|any unsigned commits"
+msgstr ""
+
msgid "ScanResultPolicy|license status"
msgstr "statut de licence"
@@ -41561,6 +41662,9 @@ msgstr "Rechercher un groupe"
msgid "Search an environment spec"
msgstr "Rechercher une spécification d'environnement"
+msgid "Search artifacts"
+msgstr ""
+
msgid "Search assignees"
msgstr "Rechercher des personnes assignées"
@@ -41630,15 +41734,12 @@ msgstr "Rechercher des jalons"
msgid "Search or filter commits"
msgstr "Rechercher ou filtrer les validations"
-msgid "Search or filter results"
-msgstr "Rechercher ou filtrer les résultats"
-
-msgid "Search or filter results..."
-msgstr "Rechercher ou filtrer les résultats…"
-
msgid "Search or filter results…"
msgstr "Rechercher ou filtrer les résultats…"
+msgid "Search or go to…"
+msgstr "Rechercher ou aller à…"
+
msgid "Search page"
msgstr "Rechercher dans la page"
@@ -41865,6 +41966,9 @@ msgstr "Configuration de la sécurité"
msgid "Security dashboard"
msgstr "Tableau de bord de sécurité"
+msgid "Security reports last updated"
+msgstr "Dernière mise à jour des rapports de sécurité"
+
msgid "SecurityApprovals|A merge request approval is required when test coverage declines."
msgstr "Une approbation de requête de fusion est requise lorsque la couverture de tests diminue."
@@ -42021,6 +42125,12 @@ msgstr "et "
msgid "SecurityOrchestration| and all the following apply:"
msgstr "et que toutes les conditions suivantes s'appliquent :"
+msgid "SecurityOrchestration| for any commits"
+msgstr ""
+
+msgid "SecurityOrchestration| for unsigned commits"
+msgstr ""
+
msgid "SecurityOrchestration| or "
msgstr " ou "
@@ -42030,8 +42140,14 @@ msgstr " qui est %{licenseState} et est"
msgid "SecurityOrchestration|%{agent} for %{namespaces}"
msgstr "%{agent} pour %{namespaces}"
-msgid "SecurityOrchestration|%{cadence} on %{branches}"
-msgstr "%{cadence} sur %{branches}"
+msgid "SecurityOrchestration|%{branchName}"
+msgstr "%{branchName}"
+
+msgid "SecurityOrchestration|%{branchName} (in %{codeStart}%{fullPath}%{codeEnd})"
+msgstr "%{branchName} (dans %{codeStart}%{fullPath}%{codeEnd})"
+
+msgid "SecurityOrchestration|%{cadence} on %{branches}%{branchExceptionsString}"
+msgstr "%{cadence} sur %{branches}%{branchExceptionsString}"
msgid "SecurityOrchestration|%{licenses} and %{lastLicense}"
msgstr "%{licenses} et %{lastLicense}"
@@ -42087,6 +42203,9 @@ msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des politiques de r
msgid "SecurityOrchestration|And scans to be performed:"
msgstr "Et analyses à effectuer :"
+msgid "SecurityOrchestration|Any merge request"
+msgstr ""
+
msgid "SecurityOrchestration|Are you sure you want to delete this policy? This action cannot be undone."
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette politique ? Cette action ne pourra pas être annulée."
@@ -42159,8 +42278,8 @@ msgstr "Activée"
msgid "SecurityOrchestration|Enforce security for this project. %{linkStart}More information.%{linkEnd}"
msgstr "Forcer la sécurité pour ce projet. %{linkStart}Plus d'informations.%{linkEnd}"
-msgid "SecurityOrchestration|Every time a pipeline runs for %{branches}"
-msgstr "Chaque fois qu'un pipeline s'exécute pour %{branches}"
+msgid "SecurityOrchestration|Every time a pipeline runs for %{branches}%{branchExceptionsString}"
+msgstr "Chaque fois qu'un pipeline s'exécute pour %{branches}%{branchExceptionsString}"
msgid "SecurityOrchestration|Exceptions"
msgstr "Exceptions"
@@ -42171,12 +42290,18 @@ msgstr "Échec du chargement des agents du cluster."
msgid "SecurityOrchestration|Failed to load images."
msgstr "Le chargement des images a échoué."
+msgid "SecurityOrchestration|For any merge request on %{branches}%{commitType}%{branchExceptionsString}"
+msgstr ""
+
msgid "SecurityOrchestration|For large groups, there may be a significant delay in applying policy changes to pre-existing merge requests. Policy changes typically apply almost immediately for newly created merge requests."
msgstr "Pour les groupes nombreux, l'application des modifications de la stratégie aux requêtes de fusion préexistantes peut connaître un délai important. Les modifications de stratégie s'appliquent en général presque immédiatement pour les requêtes de fusion nouvellement créées."
msgid "SecurityOrchestration|Groups"
msgstr "Groupes"
+msgid "SecurityOrchestration|Hide extra branches"
+msgstr "Masquer les branches supplémentaires"
+
msgid "SecurityOrchestration|If any scanner finds a newly detected critical vulnerability in an open merge request targeting the master branch, then require two approvals from any member of App security."
msgstr "Si un scanner quelconque trouve une vulnérabilité critique récemment détectée dans une requête de fusion ouverte ciblant la branche maître, alors exiger deux approbations de tout membre de l'Appli sécurité."
@@ -42443,6 +42568,9 @@ msgstr "Utilisez une stratégie de résultats d'analyse pour créer des règles
msgid "SecurityOrchestration|View policy project"
msgstr "Afficher le projet de politique"
+msgid "SecurityOrchestration|Vulnerabilities %{vulnerabilityStates}."
+msgstr "Vulnérabilités %{vulnerabilityStates}."
+
msgid "SecurityOrchestration|Vulnerabilities are %{vulnerabilityStates}."
msgstr "Les vulnérabilités sont %{vulnerabilityStates}."
@@ -42455,14 +42583,14 @@ msgstr "L'âge de la vulnérabilité est inférieur à %{vulnerabilityAge}."
msgid "SecurityOrchestration|Vulnerability age requires previously existing vulnerability states (detected, confirmed, resolved, or dismissed)"
msgstr "L'âge de la vulnérabilité nécessite des statuts de vulnérabilité existants (détectés, confirmés, résolus ou rejetés)"
-msgid "SecurityOrchestration|When %{scanners} %{vulnerabilitiesAllowed} %{vulnerability} in an open merge request %{targeting}%{branches}%{criteriaApply}"
-msgstr "Lorsque les %{scanners} de %{vulnerability} %{vulnerabilitiesAllowed} dans une requête de fusion ouverte, %{targeting}%{branches}, %{criteriaApply}"
+msgid "SecurityOrchestration|When %{scanners} %{vulnerabilitiesAllowed} %{vulnerability} in an open merge request %{targeting}%{branches}%{branchExceptionsString}%{criteriaApply}"
+msgstr "Lorsque les %{scanners} de %{vulnerability} %{vulnerabilitiesAllowed} dans une requête de fusion ouverte %{targeting}%{branches}%{branchExceptionsString}%{criteriaApply}"
-msgid "SecurityOrchestration|When license scanner finds any license except %{licenses}%{detection} in an open merge request %{targeting}%{branches}."
-msgstr "Lorsque le scanner de licences trouve toute licence hormis %{licenses}%{detection} dans une requête de fusion ouverte %{targeting}%{branches}."
+msgid "SecurityOrchestration|When license scanner finds any license except %{licenses}%{detection} in an open merge request %{targeting}%{branches}%{branchExceptionsString}"
+msgstr "Lorsque le scanner de licences trouve une licence à l'exception de %{licenses}%{detection} dans une requête de fusion ouverte %{targeting}%{branches}%{branchExceptionsString}"
-msgid "SecurityOrchestration|When license scanner finds any license matching %{licenses}%{detection} in an open merge request %{targeting}%{branches}."
-msgstr "Lorsque le scanner de licences trouve toute licence correspondant à %{licenses}%{detection} dans une requête de fusion ouverte %{targeting}%{branches}."
+msgid "SecurityOrchestration|When license scanner finds any license matching %{licenses}%{detection} in an open merge request %{targeting}%{branches}%{branchExceptionsString}"
+msgstr "Lorsque le scanner de licences trouve une licence correspondant à %{licenses}%{detection} dans une requête de fusion ouverte %{targeting}%{branches}%{branchExceptionsString}"
msgid "SecurityOrchestration|With the following customized CI variables:"
msgstr "Avec les variables CI personnalisées suivantes :"
@@ -42491,14 +42619,20 @@ msgstr "toute branche protégée"
msgid "SecurityOrchestration|any security scanner finds"
msgstr "tout scanner de sécurité trouve"
+msgid "SecurityOrchestration|are false positives"
+msgstr "sont des faux positifs"
+
+msgid "SecurityOrchestration|are not false positives"
+msgstr "ne sont pas des faux positifs"
+
msgid "SecurityOrchestration|branch"
msgstr "branche"
msgid "SecurityOrchestration|branches"
msgstr "branches"
-msgid "SecurityOrchestration|by the agent named %{agents} %{cadence}"
-msgstr "par l'agent nommé %{agents} %{cadence}"
+msgid "SecurityOrchestration|by the agent named %{agents} %{cadence}%{branchExceptionsString}"
+msgstr "par l'agent nommé %{agents} %{cadence}%{branchExceptionsString}"
msgid "SecurityOrchestration|group level branch input"
msgstr "saisie de branche au niveau du groupe"
@@ -42506,6 +42640,12 @@ msgstr "saisie de branche au niveau du groupe"
msgid "SecurityOrchestration|group level branch selector"
msgstr "sélecteur de branche au niveau du groupe"
+msgid "SecurityOrchestration|have a fix available"
+msgstr ""
+
+msgid "SecurityOrchestration|have no fix available"
+msgstr ""
+
msgid "SecurityOrchestration|more than %{allowed}"
msgstr "plus de %{allowed}"
@@ -42575,9 +42715,6 @@ msgstr "Ajouter un commentaire (obligatoire)"
msgid "SecurityReports|Add a comment or reason for dismissal"
msgstr "Ajouter un commentaire ou une raison pour le rejet"
-msgid "SecurityReports|Add comment & dismiss"
-msgstr "Ajouter un commentaire et rejeter"
-
msgid "SecurityReports|Add or remove projects to monitor in the security area. Projects included in this list will have their results displayed in the security dashboard and vulnerability report."
msgstr "Ajoutez ou supprimez des projets à superviser dans la zone de sécurité. Les résultats des projets inclus dans cette liste seront présentés sur le tableau de bord de sécurité et dans le rapport de vulnérabilités."
@@ -42591,7 +42728,7 @@ msgid "SecurityReports|All clusters"
msgstr "Tous les clusters"
msgid "SecurityReports|All dismissal reasons"
-msgstr ""
+msgstr "Toutes les raisons de rejet"
msgid "SecurityReports|All images"
msgstr "Toutes les images"
@@ -42632,6 +42769,9 @@ msgstr "Commentaire modifié sur « %{vulnerabilityName} »"
msgid "SecurityReports|Configure security testing"
msgstr "Configurer le test de sécurité"
+msgid "SecurityReports|Confirm dismissal"
+msgstr ""
+
msgid "SecurityReports|Create Issue"
msgstr "Créer un ticket"
@@ -42647,9 +42787,15 @@ msgstr "Détection"
msgid "SecurityReports|Development vulnerabilities"
msgstr "Vulnérabilités de développement"
+msgid "SecurityReports|Dismiss as"
+msgstr ""
+
msgid "SecurityReports|Dismiss vulnerability"
msgstr "Rejeter la vulnérabilité"
+msgid "SecurityReports|Dismissal comment"
+msgstr ""
+
msgid "SecurityReports|Dismissed '%{vulnerabilityName}'"
msgstr "« %{vulnerabilityName} » rejetée"
@@ -42657,10 +42803,10 @@ msgid "SecurityReports|Dismissed '%{vulnerabilityName}'. Turn off the hide dismi
msgstr "« %{vulnerabilityName} » rejetée. Désactivez le masquage des rejets pour l'afficher."
msgid "SecurityReports|Dismissed (all reasons)"
-msgstr ""
+msgstr "Rejeté (toutes raisons)"
msgid "SecurityReports|Dismissed as..."
-msgstr ""
+msgstr "Rejeté en tant que..."
msgid "SecurityReports|Does not have issue"
msgstr "N'a pas de ticket"
@@ -42680,6 +42826,9 @@ msgstr "Télécharger les URL analysées"
msgid "SecurityReports|Download the patch to apply it manually"
msgstr "Télécharger le correctif pour l'appliquer manuellement"
+msgid "SecurityReports|Edit dismissal"
+msgstr ""
+
msgid "SecurityReports|Either you don't have permission to view this dashboard or the dashboard has not been setup. Please check your permission settings with your administrator or check your dashboard configurations to proceed."
msgstr "Il est possible que vous n'ayez pas les permissions nécessaires pour voir ce tableau de bord, ou que celui-ci n'ait pas été configuré. Veuillez vérifier vos permissions avec votre administrateur ou vos configurations de tableau de bord pour pouvoir continuer."
@@ -42797,9 +42946,6 @@ msgstr "Le rapport a expiré"
msgid "SecurityReports|Results show vulnerabilities introduced by the merge request, in addition to existing vulnerabilities from the latest successful pipeline in your project's default branch."
msgstr "Les résultats montrent les vulnérabilités introduites par la requête de fusion, en plus des vulnérabilités existantes du dernier pipeline réussi dans la branche par défaut de votre projet."
-msgid "SecurityReports|Save comment"
-msgstr "Enregistrer le commentaire"
-
msgid "SecurityReports|Scan details"
msgstr "Détails de l'analyse"
@@ -42844,8 +42990,8 @@ msgstr "Détection toujours active"
msgid "SecurityReports|Submit vulnerability"
msgstr "Soumettre une vulnérabilité"
-msgid "SecurityReports|The Vulnerability Report shows results of successful scans on your project's default branch, manually added vulnerability records, and vulnerabilities found from scanning operational environments. %{linkStart}Learn more.%{linkEnd}"
-msgstr "Le rapport de vulnérabilités montre les résultats des analyses réussies sur la branche par défaut de votre projet, les enregistrements des vulnérabilités ajoutées manuellement et les vulnérabilités trouvées à partir de l'analyse d'environnements opérationnels. %{linkStart}En savoir plus.%{linkEnd}"
+msgid "SecurityReports|The Vulnerability Report shows results of successful scans on your project's default branch, manually added vulnerability records, and vulnerabilities found from scanning operational environments. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}."
+msgstr ""
msgid "SecurityReports|The following security reports contain one or more vulnerability findings that could not be parsed and were not recorded. To investigate a report, download the artifacts in the job output. Ensure the security report conforms to the relevant %{helpPageLinkStart}JSON schema%{helpPageLinkEnd}."
msgstr "Les rapports de sécurité suivants signalent la découverte d'une ou plusieurs vulnérabilités qui n'ont pas pu être traitées et qui n'ont pas été enregistrées. Pour étudier un rapport, téléchargez les artefacts issus du job. Assurez-vous que le rapport de sécurité est bien conforme au %{helpPageLinkStart}schéma JSON%{helpPageLinkEnd} approprié."
@@ -43052,7 +43198,7 @@ msgid "Select color"
msgstr "Sélectionner une couleur"
msgid "Select confidentiality"
-msgstr ""
+msgstr "Sélectionnez la confidentialité"
msgid "Select default branch"
msgstr "Sélectionner la branche par défaut"
@@ -43192,9 +43338,6 @@ msgstr "Envoyez des courriels au format multipart (HTML et texte brut). Décoche
msgid "Send email notification"
msgstr "Envoyer une notification par courriel"
-msgid "Send emails to help guide new users through the onboarding process."
-msgstr "Envoyer des courriels pour contribuer à guider les nouveaux utilisateurs tout au long du processus d'intégration."
-
msgid "Send emails to users upon account deactivation."
msgstr "Envoyer des courriels aux utilisateurs lors de la désactivation de compte."
@@ -43264,6 +43407,9 @@ msgstr "Les clés de Comptes de Service autorisent GitLab à déployer votre pro
msgid "Service Desk"
msgstr "Service d'assistance"
+msgid "Service Desk Ticket"
+msgstr "Ticket du module Service Desk"
+
msgid "Service Desk allows people to create issues in your GitLab instance without their own user account. It provides a unique email address for end users to create issues in a project. Replies can be sent either through the GitLab interface or by email. End users only see threads through email."
msgstr "Service Desk permet à l'utilisateur de créer des tickets sur votre instance GitLab sans qu'il ait besoin d'avoir son propre compte. Une adresse de courriel est fournie pour que les utilisateurs finaux créent des tickets sur un projet. Les réponses peuvent être envoyées soit via l'interface de GitLab, soit par courriel. Les utilisateurs finaux ne voient les fils de discussion qu'au moyen des courriels."
@@ -43288,12 +43434,24 @@ msgstr "L'utilisateur n'a pas l'autorisation de créer un compte de service dans
msgid "ServiceAccount|User does not have permission to create a service account."
msgstr "L'utilisateur n'a pas l'autorisation de créer un compte de service."
+msgid "ServiceDesk|%{customEmail} with SMTP host %{smtpAddress} is %{badgeStart}verified%{badgeEnd}"
+msgstr "%{customEmail} avec l'hôte SMTP %{smtpAddress} est %{badgeStart}vérifié%{badgeEnd}"
+
+msgid "ServiceDesk|A connection to the specified host could not be made or an SSL issue occurred."
+msgstr "La connexion avec l'hôte spécifié est impossible ou une erreur SSL s'est produite."
+
+msgid "ServiceDesk|A verification email has been sent to a sub-address of your custom email address. This can take up to 30 minutes. The screen refreshes automatically."
+msgstr ""
+
msgid "ServiceDesk|Cannot create custom email"
msgstr "Impossible de créer une adresse de courriel personnalisée"
msgid "ServiceDesk|Cannot update custom email"
msgstr "Impossible de mettre à jour l'adresse de courriel personnalisée"
+msgid "ServiceDesk|Check your forwarding settings and make sure the original email sender remains in the From header."
+msgstr "Vérifiez vos paramètres de transfert et assurez-vous que l'expéditeur du courriel original apparaît toujours dans l'en-tête De."
+
msgid "ServiceDesk|Common ports are 587 when using TLS, and 25 when not."
msgstr "Les ports habituels sont 587 lorsque TLS est utilisé et 25 lorsque ce n'est pas le cas."
@@ -43301,10 +43459,10 @@ msgid "ServiceDesk|Configure a custom email address"
msgstr "BureauService|Configurer une adresse e-mail personnalisée"
msgid "ServiceDesk|Connect a custom email address your customers can use to create Service Desk issues. Forward all emails from your custom email address to the Service Desk email address of this project. GitLab will send Service Desk emails from the custom address on your behalf using your SMTP credentials."
-msgstr ""
+msgstr "Connectez une adresse de courriel personnalisée que vos clients peuvent utiliser pour créer des tickets destinés au Service Desk. Transférez tous les courriels destinés à votre adresse de courriel personnalisée à l'adresse de courriel Service Desk de ce projet. GitLab transférera des courriels au Service Desk à partir de l'adresse personnalisée en votre nom en utilisant vos identifiants SMTP."
msgid "ServiceDesk|Copy Service Desk email address"
-msgstr ""
+msgstr "Copier l'adresse de courriel du service d'assistance"
msgid "ServiceDesk|Custom email address"
msgstr "Adresse de courriel personnalisée"
@@ -43321,65 +43479,104 @@ msgstr "La vérification de l'adresse de courriel personnalisée a déjà été
msgid "ServiceDesk|Custom email already exists"
msgstr "Une adresse de courriel personnalisée existe déjà"
+msgid "ServiceDesk|Custom email disabled."
+msgstr "Adresse de courriel personnalisée désactivée."
+
msgid "ServiceDesk|Custom email does not exist"
msgstr "L'adresse de courriel personnalisée n'existe pas"
+msgid "ServiceDesk|Custom email enabled."
+msgstr "Adresse de courriel personnalisée activée."
+
msgid "ServiceDesk|Custom email is required and must be a valid email address."
-msgstr ""
+msgstr "Une adresse de courriel personnalisée est requise et doit être valide."
msgid "ServiceDesk|Email address your customers can use to send support requests. It must support sub-addressing."
-msgstr ""
+msgstr "Adresse de courriel à laquelle vos clients peuvent envoyer les demandes de support. Elle doit prendre en charge le sous-adressage."
msgid "ServiceDesk|Enable Service Desk"
msgstr "Activer le Service d'Assistance"
+msgid "ServiceDesk|Enable custom email address"
+msgstr "Activer l'adresse de courriel personnalisée"
+
msgid "ServiceDesk|For help setting up the Service Desk for your instance, please contact an administrator."
msgstr "Pour obtenir de l'aide sur la mise en place du Service d'Assistance sur votre instance, veuillez contacter un administrateur."
+msgid "ServiceDesk|Incorrect From header"
+msgstr "En-tête De incorrect"
+
+msgid "ServiceDesk|Incorrect verification token"
+msgstr "Jeton de vérification incorrect"
+
+msgid "ServiceDesk|Invalid credentials"
+msgstr "Identifiants non valides"
+
msgid "ServiceDesk|Issues created from Service Desk emails will appear here. Each comment becomes part of the email conversation."
msgstr "Les tickets créés à partir des courriels du Service d'Assistance apparaîtront ici. Chaque commentaire devient un élément de la discussion par courriel."
+msgid "ServiceDesk|Keep custom email"
+msgstr ""
+
msgid "ServiceDesk|Minimum 8 characters long."
msgstr "Minimum 8 caractères."
+msgid "ServiceDesk|Or reset and connect a new custom email address to this Service Desk."
+msgstr "Vous pouvez également réinitialiser et connecter une nouvelle adresse de courriel personnalisée à ce module Service Desk."
+
msgid "ServiceDesk|Parameters missing"
msgstr "Paramètres manquants"
msgid "ServiceDesk|Please share your feedback on this feature in the %{linkStart}feedback issue%{linkEnd}"
msgstr "BureauService|Veuillez partager vos commentaires sur cette fonctionnalité dans le %{linkStart}ticket Commentaires%{linkEnd}"
+msgid "ServiceDesk|Please try again. Check email forwarding settings and credentials, and then restart verification."
+msgstr "Veuillez réessayer. Vérifiez les paramètres de transfert des courriels et les identifiants, puis relancez la vérification."
+
+msgid "ServiceDesk|Reset custom email"
+msgstr "Réinitialiser l'adresse de courriel personnalisée"
+
+msgid "ServiceDesk|Reset custom email address and delete credentials"
+msgstr "Réinitialiser l'adresse de courriel personnalisée et supprimer les identifiants"
+
+msgid "ServiceDesk|Reset custom email address."
+msgstr "Réinitialisez l'adresse de courriel personnalisée."
+
msgid "ServiceDesk|SMTP address is required and must be resolvable."
-msgstr ""
+msgstr "L'adresse SMTP est requise et doit pouvoir être résolue."
msgid "ServiceDesk|SMTP host"
msgstr "Hôte SMTP"
+msgid "ServiceDesk|SMTP host issue"
+msgstr "Problème d'hôte SMTP"
+
msgid "ServiceDesk|SMTP password"
msgstr "Mot de passe SMTP"
msgid "ServiceDesk|SMTP password is required and must be at least 8 characters long."
-msgstr ""
+msgstr "Le mot de passe SMTP est requis et doit comporter au moins 8 caractères."
msgid "ServiceDesk|SMTP port"
msgstr "Port SMTP"
msgid "ServiceDesk|SMTP port is required and must be a port number larger than 0."
-msgstr ""
+msgstr "Le port SMTP est requis et doit être un numéro de port supérieur à 0."
msgid "ServiceDesk|SMTP username"
msgstr "Nom d'utilisateur SMTP"
msgid "ServiceDesk|SMTP username is required."
-msgstr ""
+msgstr "Le nom d’utilisateur SMTP est requis."
msgid "ServiceDesk|Save and test connection"
msgstr "Enregistrer et tester la connexion"
msgid "ServiceDesk|Saved custom email address and started verification."
-msgstr ""
+msgstr "L'adresse de courriel personnalisée a été enregistrée et la vérification a commencé."
msgid "ServiceDesk|Service Desk email address to forward emails to"
-msgstr ""
+msgstr "Adresse de courriel du service d'assistance vers laquelle rediriger les courriels"
msgid "ServiceDesk|Service Desk is not enabled"
msgstr "Le Service d'Assistance n'est pas activé"
@@ -43393,15 +43590,45 @@ msgstr "Configuration du Service Desk absente"
msgid "ServiceDesk|Service Desk setting or verification object missing"
msgstr "Paramètre du Service Desk ou objet de vérification manquant"
+msgid "ServiceDesk|The given credentials (username and password) were rejected by the SMTP server."
+msgstr "Les identifiants fournis (nom d'utilisateur et mot de passe) ont été rejetés par le serveur SMTP."
+
+msgid "ServiceDesk|The received email didn't contain the verification token that was sent to your email address."
+msgstr "Le courriel reçu ne contenait pas le jeton de vérification qui avait été envoyé à votre adresse de courriel."
+
+msgid "ServiceDesk|The verification email wasn't received in time. There is a 30 minutes timeframe for verification emails to appear in your instance's Service Desk. Make sure that you have set up email forwarding correctly."
+msgstr "Le courriel de vérification n'a pas été reçu à temps. Un délai de 30 minutes est nécessaire pour que les courriels de vérification apparaissent dans le module Service Desk de votre instance. Vérifiez que vous avez correctement configuré le transfert des courriels."
+
msgid "ServiceDesk|To enable Service Desk on this instance, an instance administrator must first set up incoming email."
msgstr "Pour activer le Service d'Assistance sur cette instance, un administrateur de celle-ci doit au préalable définir une adresse de courriel entrant."
+msgid "ServiceDesk|To use a custom email address for this Service Desk, you'll need to configure and verify an email address again."
+msgstr "Afin d'utiliser une adresse de courriel personnalisée pour ce module Service Desk, vous devez à nouveau configurer et vérifier une adresse de courriel."
+
msgid "ServiceDesk|Use Service Desk to connect with your users and offer customer support through email right inside GitLab"
msgstr "Utilisez le Service d'Assistance pour être en contact avec vos utilisateurs et proposer un support client par courriel directement dans GitLab"
msgid "ServiceDesk|User cannot manage project."
msgstr "L'utilisateur ne peut pas gérer le projet."
+msgid "ServiceDesk|Verification email not received within timeframe"
+msgstr "Le courriel de vérification n'a pas été reçu à temps"
+
+msgid "ServiceDesk|Verification failed"
+msgstr "La vérification a échoué"
+
+msgid "ServiceDesk|Verification started"
+msgstr "La vérification a commencé"
+
+msgid "ServiceDesk|Verify %{customEmail} with SMTP host %{smtpAddress}:"
+msgstr "Vérifier %{customEmail} avec l'hôte SMTP %{smtpAddress} :"
+
+msgid "ServiceDesk|When enabled, Service Desk emails will be sent using the provided credentials."
+msgstr "Lorsque cette option est activée, les courriels Service Desk sont envoyés à l'aide des identifiants fournis."
+
+msgid "ServiceDesk|You are about to %{strongStart}disable the custom email address%{strongEnd} %{customEmail} %{strongStart}and delete its credentials%{strongEnd}."
+msgstr "Vous êtes sur le point de %{strongStart}désactiver l’adresse de courriel personnalisée%{strongEnd} %{customEmail} %{strongStart}et de supprimer ses identifiants%{strongEnd}."
+
msgid "ServiceDesk|Your users can send emails to this address:"
msgstr "Vos utilisateurs peuvent envoyer des courriels à cette adresse :"
@@ -43429,6 +43656,9 @@ msgstr "ID de session"
msgid "Session duration (minutes)"
msgstr "Durée de session (minutes)"
+msgid "Session|Unable to verify the user. An error occurred when loading the user verification challenge. Refresh to try again."
+msgstr "Impossible de vérifier l'utilisateur. Une erreur s'est produite lors du chargement du défi de vérification de l'utilisateur. Actualisez pour réessayer."
+
msgid "Set %{epic_ref} as the parent epic."
msgstr "Définir %{epic_ref} comme épopée parent."
@@ -43549,6 +43779,9 @@ msgstr "Estimation du temps définie à %{time_estimate}."
msgid "Set to 0 for no size limit."
msgstr "Définir à 0 pour qu'il n'y ait pas de limite."
+msgid "Set to 0 to disable timeout."
+msgstr "Définir à 0 pour désactiver le délai d'expiration."
+
msgid "Set to auto-merge"
msgstr "Configurer la fusion automatique"
@@ -43627,6 +43860,9 @@ msgstr "Votre statut est réinitialisé le %{date}."
msgid "Sets %{epic_ref} as parent epic."
msgstr "Définit %{epic_ref} comme épopée parente."
+msgid "Sets checkin reminder frequency to %{frequency}."
+msgstr ""
+
msgid "Sets health status to %{health_status}."
msgstr "Définit l'état de santé sur %{health_status}."
@@ -44462,6 +44698,9 @@ msgstr "Quelqu'un s'est connecté à votre compte %{host} à partir d'un nouvel
msgid "Someone, hopefully you, has requested to reset the password for your GitLab account on %{link_to_gitlab}."
msgstr "Quelqu'un, en espérant qu'il s'agit de vous, a demandé la réinitialisation du mot de passe de votre compte GitLab sur %{link_to_gitlab}."
+msgid "Something else"
+msgstr ""
+
msgid "Something went wrong"
msgstr "Une erreur s'est produite"
@@ -44555,9 +44794,6 @@ msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des modifications de
msgid "Something went wrong while fetching details"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des détails"
-msgid "Something went wrong while fetching latest comments."
-msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des derniers commentaires."
-
msgid "Something went wrong while fetching projects"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des projets"
@@ -45222,7 +45458,7 @@ msgid "StatusCheck|Apply this status check to all branches or a specific protect
msgstr "Appliquer cette vérification d'état à toutes les branches ou à une branche protégée spécifique."
msgid "StatusCheck|Check for a status response in merge requests. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}."
-msgstr ""
+msgstr "Vérifiez la réponse relative à un statut dans les requêtes de fusion. %{linkStart}En savoir plus%{linkEnd}."
msgid "StatusCheck|Examples: QA, Security."
msgstr "Exemples : QA, sécurité."
@@ -45483,7 +45719,7 @@ msgid "Subscription deletion failed."
msgstr "La suppression de l'abonnement a échoué."
msgid "Subscription for %{subscription} will be removed. Do you want to continue?"
-msgstr ""
+msgstr "L'abonnement à %{subscription} sera supprimé. Voulez-vous continuer ?"
msgid "Subscription service outage"
msgstr "Panne du service abonnement"
@@ -45506,6 +45742,18 @@ msgstr "Exporter le fichier d'utilisation de licence"
msgid "SubscriptionBanner|Upload new license"
msgstr "Téléverser une nouvelle licence"
+msgid "SubscriptionMangement|If you'd like to add more seats, upgrade your plan, or purchase additional products, contact your GitLab sales representative."
+msgstr "Si vous souhaitez ajouter plus de sièges, mettre à niveau votre forfait ou acheter des produits supplémentaires, contactez votre représentant commercial GitLab."
+
+msgid "SubscriptionMangement|This is a custom subscription managed by the GitLab Sales team"
+msgstr "Il s'agit d'un abonnement personnalisé géré par l'équipe commerciale de GitLab"
+
+msgid "SubscriptionMangement|To make changes to a read-only subscription or purchase additional products, contact your GitLab Partner."
+msgstr "Pour apporter des modifications à un abonnement en lecture seule ou acheter des produits supplémentaires, contactez votre partenaire GitLab."
+
+msgid "SubscriptionMangement|Your subscription is in read-only mode"
+msgstr "Votre abonnement est en mode lecture seule"
+
msgid "SubscriptionTable|Add seats"
msgstr "Ajouter des sièges"
@@ -45653,6 +45901,9 @@ msgstr "Désactivé avec succès"
msgid "Successfully deleted WebAuthn device."
msgstr "L'appareil WebAuthn a été supprimé avec succès."
+msgid "Successfully linked ID(s): %{item_ids}."
+msgstr ""
+
msgid "Successfully removed email."
msgstr "Courriel supprimé avec succès."
@@ -45671,6 +45922,9 @@ msgstr "Débloqué avec succès"
msgid "Successfully unblocked"
msgstr "Débloqué avec succès"
+msgid "Successfully unlinked IDs: %{item_ids}."
+msgstr "ID dont la liaison a échoué : %{item_ids}."
+
msgid "Successfully unlocked"
msgstr "Déverrouillé avec succès"
@@ -46332,6 +46586,9 @@ msgstr "Une erreur s'est produite lors de la communication avec GitLab Duo Chat.
msgid "TanukiBot|What is a fork?"
msgstr "Qu'est-ce qu'une bifurcation ?"
+msgid "Targe branch"
+msgstr "Branche cible"
+
msgid "Target"
msgstr "Cible"
@@ -46344,8 +46601,14 @@ msgstr "Chemin cible"
msgid "Target branch"
msgstr "Branche cible"
-msgid "Target branch or tag"
-msgstr "Branche ou étiquette cible"
+msgid "Target branch rule"
+msgstr ""
+
+msgid "Target branch rule created."
+msgstr ""
+
+msgid "Target branch rules"
+msgstr ""
msgid "Target branch: %{target_branch}"
msgstr "Branche cible : %{target_branch}"
@@ -46916,7 +47179,7 @@ msgid "The current user is not authorized to create the pipeline schedule"
msgstr "L'utilisateur actuel n'est pas autorisé à créer la planification de pipeline"
msgid "The current user is not authorized to set pipeline schedule variables"
-msgstr ""
+msgstr "L'utilisateur actuel n'est pas autorisé à définir les variables de programmation de pipeline"
msgid "The current user is not authorized to update the pipeline schedule"
msgstr "L'utilisateur actuel n'est pas autorisé à mettre à jour planification de pipeline"
@@ -47177,9 +47440,6 @@ msgstr "La page n'a pas pu être affichée, car le délai d'attente a expiré."
msgid "The parent epic is confidential and can only contain confidential epics and issues"
msgstr "L'épopée parente est confidentielle et ne peut contenir que des épopées et des tickets confidentiels"
-msgid "The parsed YAML is too big"
-msgstr "Le YAML analysé est trop volumineux"
-
msgid "The password for the Jenkins server."
msgstr "Le mot de passe du serveur Jenkins."
@@ -47354,6 +47614,9 @@ msgstr "La vulnérabilité n'est plus détectée. Vérifiez qu'elle a été rem
msgid "There are currently no mirrored repositories."
msgstr "Il n'y a actuellement aucun dépôt mis en miroir."
+msgid "There are currently no target branch rules"
+msgstr ""
+
msgid "There are merge conflicts"
msgstr "Il y a des conflits de fusion"
@@ -47372,9 +47635,6 @@ msgstr "Aucune clé SSH n'a accès à votre compte."
msgid "There are no Spam Logs"
msgstr "Il n'y a pas de journaux d'indésirables"
-msgid "There are no abuse reports!"
-msgstr "Il n'y a aucun rapport d'abus !"
-
msgid "There are no approval rules for the given `represent_as` parameter. Use a valid User/Group/Role name instead."
msgstr "Il n'y a aucune règle d'approbation pour le paramètre « represent_as » donné. Utilisez plutôt un nom d'utilisateur/de groupe/de rôle valide."
@@ -47547,7 +47807,7 @@ msgid "There was a problem fetching the latest pipeline status."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération de l'état du dernier pipeline."
msgid "There was a problem fetching the pipeline stage."
-msgstr ""
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération de l'étape du pipeline."
msgid "There was a problem fetching the pipeline stages."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des étapes du pipeline."
@@ -47624,6 +47884,9 @@ msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des labels les mieux
msgid "There was an error fetching the variables."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des variables."
+msgid "There was an error fetching this merge request's pipelines."
+msgstr ""
+
msgid "There was an error fetching value stream analytics stages."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des étapes de l'analyse des chaînes de valeur."
@@ -47708,11 +47971,14 @@ msgstr "Une erreur s'est produite avec le reCAPTCHA. Veuillez le résoudre à no
msgid "There was an summarizing your pending comments."
msgstr "Il y avait un résumé de vos commentaires en attente."
+msgid "These branches already have an open merge request: %{link_to_mr}. Select a different source or target branch."
+msgstr "Une requête de fusion est déjà ouverte pour les branches suivantes : %{link_to_mr}. Sélectionnez une autre branche source ou cible."
+
msgid "These dates affect how your epics appear in the roadmap. Set a fixed date or one inherited from the milestones assigned to issues in this epic."
msgstr "Ces dates affectent la façon dont vos épopées apparaissent sur la feuille de route. Fixez une date ou choisissez de l'hériter des jalons attribués aux tickets de cette épopée."
msgid "These examples show common methods of triggering a pipeline with a pipeline trigger token. The URL and ID for this project is prefilled."
-msgstr ""
+msgstr "Ces exemples montrent des méthodes courantes pour déclencher un pipeline avec un jeton de déclenchement de pipeline. L'URL et l'ID de ce projet sont préremplis."
msgid "These existing issues have a similar title. It might be better to comment there instead of creating another similar issue."
msgstr "Ces tickets existants ont presque le même titre. Il serait peut-être préférable d'y ajouter un commentaire plutôt que de créer un autre ticket similaire."
@@ -48212,9 +48478,15 @@ msgstr "Cette requête de fusion est issue d'un projet privé converti en projet
msgid "This merge request is from an internal project to a public project."
msgstr "Cette requête de fusion est issue d'un projet interne converti en projet public."
+msgid "This merge request is hidden because its author has been banned"
+msgstr ""
+
msgid "This merge request is locked."
msgstr "Cette requête de fusion est verrouillée."
+msgid "This merge request is locked. Only project members can comment."
+msgstr ""
+
msgid "This merge request was merged. To apply this suggestion, edit this file directly."
msgstr "Cette requête de fusion a été fusionnée. Pour appliquer cette suggestion, modifiez ce fichier directement."
@@ -48233,11 +48505,11 @@ msgstr "Ce pipeline fait usage d'une configuration CI/CD prédéfinie activée p
msgid "This pipeline makes use of a predefined CI/CD configuration enabled by Auto DevOps."
msgstr "Ce pipeline fait usage d'une configuration CI/CD prédéfinie activée par Auto DevOps."
-msgid "This pipeline was triggered by a schedule"
-msgstr "Ce pipeline a été déclenché par une programmation"
+msgid "This pipeline was created by a schedule"
+msgstr ""
-msgid "This pipeline was triggered by a schedule."
-msgstr "Ce pipeline a été déclenché par une planification."
+msgid "This pipeline was created by a schedule."
+msgstr ""
msgid "This process deletes the project repository and all related resources."
msgstr "Ce processus supprime le dépôt du projet et toutes les ressources associées."
@@ -48386,8 +48658,8 @@ msgstr "Cet utilisateur est l'auteur de l'élément suivant : %{workItemType}."
msgid "This variable value does not meet the masking requirements."
msgstr "Cette valeur variable ne répond pas aux exigences de masquage."
-msgid "This vulnerability was automatically resolved because its vulnerability type was disabled in this project or removed from GitLab's default ruleset."
-msgstr "Cette vulnérabilité a été automatiquement résolue, car son type de vulnérabilité a été désactivé dans ce projet ou supprimé du jeu de règles par défaut de GitLab."
+msgid "This vulnerability was automatically resolved because its vulnerability type was disabled in this project or removed from GitLab's default ruleset. For details about SAST rule changes, see https://docs.gitlab.com/ee/user/application_security/sast/rules#important-rule-changes."
+msgstr ""
msgid "This will invalidate your registered applications and WebAuthn devices."
msgstr "Cette action va invalider vos applications et appareils WebAuthn enregistrés."
@@ -48512,8 +48784,8 @@ msgstr "Fuseau horaire"
msgid "TimeTrackingEstimated|Est"
msgstr "Est"
-msgid "TimeTrackingReport|From"
-msgstr "Du"
+msgid "TimeTrackingReport|From the start of"
+msgstr ""
msgid "TimeTrackingReport|Run report"
msgstr "Exécuter le rapport"
@@ -48533,8 +48805,8 @@ msgstr "Résumé"
msgid "TimeTrackingReport|Time spent"
msgstr "Temps passé"
-msgid "TimeTrackingReport|To"
-msgstr "Au"
+msgid "TimeTrackingReport|To the end of"
+msgstr ""
msgid "TimeTrackingReport|Total time spent: "
msgstr "Temps total passé : "
@@ -48552,40 +48824,40 @@ msgid "TimeTracking|An error occurred while removing the timelog."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la suppression de l'entrée de temps passé."
msgid "TimeTracking|An error occurred while saving the time estimate."
-msgstr ""
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'enregistrement de l'estimation de temps."
msgid "TimeTracking|Delete time spent"
msgstr "Supprimer le temps passé"
msgid "TimeTracking|Edit estimate"
-msgstr ""
+msgstr "Modifier l’estimation"
msgid "TimeTracking|Edit time estimate"
-msgstr ""
+msgstr "Modifier l'estimation de temps"
msgid "TimeTracking|Enter time as a total duration (for example, 1mo 2w 3d 5h 10m), or specify hours and minutes (for example, 75:30)."
msgstr ""
msgid "TimeTracking|Estimate"
-msgstr ""
+msgstr "Estimation"
msgid "TimeTracking|Estimated:"
msgstr "Estimé :"
msgid "TimeTracking|How do I estimate and track time?"
-msgstr ""
+msgstr "Comment puis-je estimer et suivre le temps ?"
msgid "TimeTracking|Over by %{timeRemainingHumanReadable}"
msgstr "Dépassement de %{timeRemainingHumanReadable}"
msgid "TimeTracking|Set estimate"
-msgstr ""
+msgstr "Définir l’estimation"
msgid "TimeTracking|Set estimated time to complete this %{issuableTypeName}."
msgstr ""
msgid "TimeTracking|Set time estimate"
-msgstr ""
+msgstr "Définir l'estimation de temps"
msgid "TimeTracking|Spent"
msgstr "Passé"
@@ -48927,7 +49199,7 @@ msgid "To manage seats for all members associated with this group and its subgro
msgstr "Pour gérer les sièges de tous les membres associés à ce groupe, ses sous-groupes et projets, visitez la %{link_start}page quotas d'utilisation%{link_end}."
msgid "To minimize the impact of storage limits to Free top-level groups, for a limited time, GitLab is offering a %{promotion_link_start}one-time 70 percent discount%{link_end} off the list price for %{offer_availability_link_start}qualifying top-level groups%{link_end} when you purchase a new, one year subscription of GitLab Premium SaaS. This offer is valid until 2023-10-31."
-msgstr ""
+msgstr "Afin de minimiser l'impact des limites de stockage sur les groupes principaux du forfait Gratuit, pendant une durée limitée, GitLab offre une %{promotion_link_start}réduction unique de 70 %%{link_end} sur le prix catalogue pour les %{offer_availability_link_start}groupes principaux éligibles%{link_end} lorsque vous achetez un nouvel abonnement d'un an à GitLab Premium SaaS. Cette offre est valable jusqu'au 31/10/2023."
msgid "To move or copy an entire GitLab project from another GitLab installation to this one, navigate to the original project's settings page, generate an export file, and upload it here."
msgstr "Pour déplacer ou copier un projet GitLab entier depuis une autre installation de GitLab vers celle‐ci, accédez à la page des paramètres du projet d'origine, générez un fichier d'exportation et téléversez‐le ici."
@@ -48956,8 +49228,8 @@ msgstr "Pour réactiver votre compte, connectez-vous à GitLab sur %{gitlab_url}
msgid "To remove the %{link_start}read-only%{link_end} state and regain write access, ask your top-level group owner(s) to reduce the number of users in your top-level group to %{free_limit} users or less, or to upgrade to a paid tier which do not have user limits."
msgstr "Pour supprimer le statut %{link_start}lecture seule%{link_end} et retrouver l'accès en écriture, demandez au(x) propriétaire(s) de votre groupe principal de réduire le nombre d'utilisateurs dans celui-ci à %{free_limit} ou moins, ou de passer à une édition payante qui n'a pas de limite d'utilisateurs."
-msgid "To remove the %{link_start}read-only%{link_end} state and regain write access, you can reduce the number of users in your top-level group to %{free_limit} users or less. You can also upgrade to a paid tier, which do not have user limits. If you need additional time, you can start a free 30-day trial which includes unlimited users. To minimize the impact to operations, for a limited time, GitLab is offering a %{promotion_link_start}one-time 70 percent discount%{link_end} off the list price at time of purchase for a new, one year subscription of GitLab Premium SaaS to %{offer_availability_link_start}qualifying top-level groups%{link_end}. The offer is valid until %{offer_date}."
-msgstr "Pour supprimer le mode de %{link_start}lecture seule%{link_end} et retrouver l'accès en écriture, vous pouvez réduire le nombre d'utilisateurs dans votre groupe principal à %{free_limit} ou moins. Vous pouvez également passer à une édition payante, sans limite d'utilisateurs. Si vous avez besoin d'un temps de réflexion, vous pouvez démarrer un essai gratuit de 30 jours qui comprend un nombre illimité d'utilisateurs. Pour minimiser l'impact sur les opérations, pour une durée limitée, GitLab offre une %{promotion_link_start}réduction unique de 70 %%{link_end} sur le prix catalogue au moment de l'achat d'un nouvel abonnement d'un an à GitLab SaaS Premium aux %{offer_availability_link_start}groupes principaux éligibles%{link_end}. L'offre est valable jusqu'au %{offer_date}."
+msgid "To remove the %{link_start}read-only%{link_end} state and regain write access, you can reduce the number of users in your top-level group to %{free_limit} users or less. You can also upgrade to a paid tier, which do not have user limits. If you need additional time, you can start a free 30-day trial which includes unlimited users."
+msgstr ""
msgid "To replace phone verification with credit card verification, create a phone verification exemption using the button below."
msgstr "Pour remplacer la vérification par téléphone par la vérification par carte de crédit, créez une exemption de vérification par téléphone en utilisant le bouton ci-dessous."
@@ -49238,6 +49510,9 @@ msgstr "Ce jeton d'accès personnel a été automatiquement révoqué lorsqu'il
msgid "Tomorrow"
msgstr "Demain"
+msgid "Too long"
+msgstr ""
+
msgid "Too many namespaces enabled. Manage them through the console or the API."
msgstr "Il y a trop d'espaces de nommage activés. Gérez-les à travers la console ou l'API."
@@ -49318,6 +49593,9 @@ msgstr "Total"
msgid "Total Score"
msgstr "Note totale"
+msgid "Total Spans"
+msgstr "Nombre total d'intervalles"
+
msgid "Total cores (CPUs)"
msgstr "Nombre de cœurs (CPU)"
@@ -49348,9 +49626,15 @@ msgstr "Plus de 1 000"
msgid "Trace Details"
msgstr "Détails à propos de la trace"
+msgid "Trace Start"
+msgstr "Début du traçage"
+
msgid "Tracing"
msgstr "Traçage"
+msgid "Tracing|%{ms} ms"
+msgstr "%{ms} ms"
+
msgid "Tracing|Check again"
msgstr "Revérifier"
@@ -49373,10 +49657,10 @@ msgid "Tracing|Failed to load page."
msgstr "Échec du chargement de la page."
msgid "Tracing|Failed to load trace details."
-msgstr ""
+msgstr "Échec du chargement des informations de traçage."
msgid "Tracing|Failed to load traces."
-msgstr ""
+msgstr "Échec du chargement des traces."
msgid "Tracing|Filter Traces"
msgstr "Suivi|Filtrer les traces"
@@ -49412,22 +49696,34 @@ msgid "Tracing|Monitor your applications with GitLab Distributed Tracing."
msgstr ""
msgid "Tracing|No traces to display."
-msgstr ""
+msgstr "Aucune trace à afficher."
msgid "Tracing|Operation"
msgstr "Opération"
msgid "Tracing|Period"
-msgstr ""
+msgstr "Période"
msgid "Tracing|Service"
msgstr "Service"
+msgid "Tracing|Span Details"
+msgstr ""
+
+msgid "Tracing|Span ID"
+msgstr ""
+
+msgid "Tracing|Status Code"
+msgstr ""
+
+msgid "Tracing|Toggle children spans"
+msgstr "Activer/désactiver les portées enfants"
+
msgid "Tracing|Trace ID"
msgstr "Suivi|ID de trace"
msgid "Tracing|Traces"
-msgstr ""
+msgstr "Traces"
msgid "Tracing|longer than"
msgstr "Suivi|de plus que"
@@ -49547,13 +49843,13 @@ msgid "Trials|Day %{daysUsed}/%{duration}"
msgstr "Jour %{daysUsed}/%{duration}"
msgid "Trials|Looking to do more with GitLab?"
-msgstr ""
+msgstr "Vous cherchez à en faire plus avec GitLab ?"
msgid "Trials|Upgrade your plan for more security features"
-msgstr ""
+msgstr "Passer à un forfait supérieur pour plus de fonctionnalités de sécurité"
msgid "Trials|With GitLab Ultimate you can detect and address vulnerabilities in your application."
-msgstr ""
+msgstr "Avec GitLab Ultimate, il est possible de détecter et corriger les vulnérabilités de votre application."
msgid "Trials|You can apply your trial to a new group or an existing group."
msgstr "Vous pouvez appliquer votre essai à un nouveau groupe ou à un groupe existant."
@@ -49564,7 +49860,7 @@ msgstr[0] "Il vous reste %{daysRemaining} jour sur GitLab %{planName} !"
msgstr[1] "Il vous reste %{daysRemaining} jours sur GitLab %{planName} !"
msgid "Trials|Your 30-day trial has ended"
-msgstr ""
+msgstr "Votre période d'essai de 30 jours est terminée"
msgid "Trials|Your trial ends on %{boldStart}%{trialEndDate}%{boldEnd}. We hope you’re enjoying the features of GitLab %{planName}. To keep those features after your trial ends, you’ll need to buy a subscription. (You can also choose GitLab Premium if it meets your needs.)"
msgstr "Votre essai se termine le %{boldStart}%{trialEndDate}%{boldEnd}. Nous espérons que vous appréciez les fonctionnalités de GitLab %{planName}. Pour conserver celles-ci après la fin de votre période d'essai, vous devez souscrire à un abonnement. (Vous pouvez également choisir GitLab Premium si cela répond à vos besoins.)"
@@ -49788,9 +50084,6 @@ msgstr "URL ou ID de requête"
msgid "USER %{user_name} WILL BE REMOVED! Are you sure?"
msgstr "L'UTILISATEUR %{user_name} SERA SUPPRIMÉ ! Voulez-vous vraiment continuer ?"
-msgid "USER %{user} WILL BE REMOVED! Are you sure?"
-msgstr "L'UTILISATEUR %{user} SERA SUPPRIMÉ. Confirmez-vous ?"
-
msgid "USER WILL BE BLOCKED! Are you sure?"
msgstr "L'UTILISATEUR SERA BLOQUÉ. Confirmez-vous ?"
@@ -49878,6 +50171,9 @@ msgstr "Impossible de charger le widget de requête de fusion. Essayez de rechar
msgid "Unable to load the page"
msgstr "Impossible de charger la page"
+msgid "Unable to load user list. Reload the page and try again."
+msgstr ""
+
msgid "Unable to parse JSON"
msgstr "Impossible d'analyser le JSON"
@@ -49911,9 +50207,6 @@ msgstr "Impossible de mettre à jour cette épopée pour le moment."
msgid "Unable to update this issue at this time."
msgstr "Impossible de mettre à jour ce ticket pour le moment."
-msgid "Unable to verify the user"
-msgstr "Impossible de vérifier l'utilisateur"
-
msgid "Unapprove a merge request"
msgstr "Désapprouver une requête de fusion"
@@ -49992,6 +50285,9 @@ msgstr "Malheureusement, votre courriel à GitLab n'a pas pu être traité."
msgid "Unhappy?"
msgstr "Non satisfait ?"
+msgid "Unhelpful or irrelevant"
+msgstr ""
+
msgid "Units|d"
msgstr "j"
@@ -50367,6 +50663,9 @@ msgstr "Acheter des minutes de calcul supplémentaires"
msgid "UsageQuota|Buy storage"
msgstr "Acheter du stockage"
+msgid "UsageQuota|Code Suggestions"
+msgstr "Suggestions de code"
+
msgid "UsageQuota|Code packages and container images."
msgstr "Paquets de code et images de conteneur."
@@ -50388,12 +50687,12 @@ msgstr "Registre de conteneur"
msgid "UsageQuota|Dependency proxy"
msgstr "Proxy de dépendance"
-msgid "UsageQuota|Filter chart by month"
-msgstr "Filtrer le graphique par mois"
-
msgid "UsageQuota|Filter charts by year"
msgstr "Filtrer les graphiques par année"
+msgid "UsageQuota|Filter projects data by month"
+msgstr "Filtrer les données des projets par mois"
+
msgid "UsageQuota|For more information about storage limits, see our %{faq_link_start}FAQ%{link_end}."
msgstr "Pour plus d'informations sur les limites de stockage, consultez notre %{faq_link_start}FAQ%{link_end}."
@@ -50404,7 +50703,7 @@ msgid "UsageQuota|Gitlab-integrated Docker Container Registry for storing Docker
msgstr "Registre de conteneurs Docker intégré à GitLab pour le stockage d'images Docker."
msgid "UsageQuota|Group settings %{gt} Usage quotas"
-msgstr ""
+msgstr "Paramètres de groupe %{gt} Quotas d'utilisation"
msgid "UsageQuota|Included in %{planName} subscription"
msgstr "Inclus dans l'abonnement %{planName}"
@@ -50439,6 +50738,9 @@ msgstr "Vue d'ensemble de l'espace de nommage"
msgid "UsageQuota|Namespace storage used"
msgstr "Stockage utilisé par les espaces de nommage"
+msgid "UsageQuota|Namespace total storage represents the sum of storage consumed by all projects, Container Registry, and Dependency Proxy."
+msgstr "Le stockage total de l'espace de nommage représente la somme du stockage consommé par tous les projets, le registre de conteneurs et le proxy de dépendance."
+
msgid "UsageQuota|No compute usage data available."
msgstr "Aucune donnée disponible sur les unités de calcul utilisées."
@@ -50505,15 +50807,15 @@ msgstr "Cela affectera le groupe %{strong_start}%{context_name}%{strong_end}. "
msgid "UsageQuota|The %{strong_start}%{context_name}%{strong_end} project will be affected by this. "
msgstr "Cela affectera le projet %{strong_start}%{context_name}%{strong_end}. "
+msgid "UsageQuota|The chart and the table below show usage for %{month} %{year}"
+msgstr "Le graphique et le tableau ci-dessous montrent l'utilisation pendant la période suivante : %{month} %{year}"
+
msgid "UsageQuota|The namespace is currently using %{strong_start}%{used_storage}%{strong_end} of namespace storage. Group owners can view namespace storage usage and purchase more from %{strong_start}%{usage_quotas_nav_instruction}%{strong_end}. %{docs_link_start}How can I manage my storage%{link_end}?"
-msgstr ""
+msgstr "L'espace de noms utilise actuellement %{strong_start}%{used_storage}%{strong_end} du stockage de l'espace de noms. Les propriétaires du groupe peuvent voir l'utilisation du stockage d'espace de noms et en acheter davantage depuis les %{strong_start}%{usage_quotas_nav_instruction}%{strong_end}. %{docs_link_start}Comment puis-je gérer mon stockage%{link_end} ?"
msgid "UsageQuota|The namespace is currently using %{strong_start}%{used_storage}%{strong_end} of namespace storage. View and manage your usage from %{strong_start}%{usage_quotas_nav_instruction}%{strong_end}. %{docs_link_start}Learn more%{link_end} about how to reduce your storage."
msgstr "L'espace de nommage utilise actuellement %{strong_start}%{used_storage}%{strong_end} du stockage de l'espace de nommage. Consultez et gérez votre utilisation depuis %{strong_start}%{usage_quotas_nav_instruction}%{strong_end}. %{docs_link_start}En savoir plus%{link_end} sur la manière de diminuer votre stockage."
-msgid "UsageQuota|The table below shows usage since %{usageSince}"
-msgstr "Le tableau ci-dessous montre l'utilisation depuis le %{usageSince}"
-
msgid "UsageQuota|This namespace has %{planLimit} of storage. %{linkStart}How are limits applied?%{linkEnd}"
msgstr "Cet espace de nommage dispose de %{planLimit} de stockage. %{linkStart}Comment les limites sont-elles appliquées ?%{linkEnd}"
@@ -51185,6 +51487,9 @@ msgstr "Ce nom d'utilisateur est disponible."
msgid "Username or email"
msgstr "Nom d'utilisateur ou adresse de courriel"
+msgid "Username or primary email"
+msgstr "Nom d'utilisateur ou adresse de courriel principale"
+
msgid "Username:"
msgstr "Nom d'utilisateur :"
@@ -51312,25 +51617,25 @@ msgid "Validations failed."
msgstr "Les validations ont échoué."
msgid "Validation|can contain only lowercase letters, digits, '_' and '-'. Must start with a letter, and cannot end with '-' or '_'"
-msgstr ""
+msgstr "ne peut contenir que des lettres minuscules, des chiffres, « _ » et « - ». Doit commencer par une lettre et ne peut pas se terminer par « - » ni par « _ »"
msgid "Validation|groupId parameter is invalid"
-msgstr ""
+msgstr "le paramètre groupId n'est pas valide"
msgid "Validation|must belong to the same project"
msgstr ""
msgid "Validation|parameters are invalid"
-msgstr ""
+msgstr "les paramètres ne sont pas valides"
msgid "Validation|percentage must be a string between 0 and 100 inclusive"
-msgstr ""
+msgstr "le pourcentage doit être une chaîne comprise entre 0 et 100 inclus"
msgid "Validation|rollout must be a string between 0 and 100 inclusive"
-msgstr ""
+msgstr "le déploiement doit être une chaîne comprise entre 0 et 100 inclus"
msgid "Validation|strategy name is invalid"
-msgstr ""
+msgstr "le nom de la stratégie n'est pas valide"
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
@@ -51534,7 +51839,7 @@ msgid "VerificationReminder|You’ll now be able to take advantage of free compu
msgstr ""
msgid "Verifications status"
-msgstr ""
+msgstr "État des vérifications"
msgid "Verified"
msgstr "Vérifiée"
@@ -51748,7 +52053,7 @@ msgid "View the latest successful deployment to this environment"
msgstr "Voir le dernier déploiement réussi dans cet environnement"
msgid "View trigger token usage examples"
-msgstr ""
+msgstr "Voir des exemples d'utilisation des jetons de déclenchement"
msgid "View usage details"
msgstr "Afficher les détails d'utilisation"
@@ -51888,6 +52193,9 @@ msgstr "Détails"
msgid "VulnerabilityExport|Detected At"
msgstr "Détectée le"
+msgid "VulnerabilityExport|Full Path"
+msgstr "Chemin complet"
+
msgid "VulnerabilityExport|Group Name"
msgstr "Nom du groupe"
@@ -51915,17 +52223,20 @@ msgstr "Outil"
msgid "VulnerabilityExport|Vulnerability"
msgstr "Vulnérabilité"
-msgid "VulnerabilityManagement|%{statusStart}Confirmed%{statusEnd} %{timeago} by %{user}"
-msgstr "%{statusStart}Confirmée%{statusEnd} %{timeago} par %{user}"
+msgid "VulnerabilityManagement|%{statusStart}Confirmed%{statusEnd} · %{timeago} by %{user}"
+msgstr "%{statusStart}Confirmée%{statusEnd} · %{timeago} par %{user}"
-msgid "VulnerabilityManagement|%{statusStart}Detected%{statusEnd} %{timeago} in pipeline %{pipelineLink}"
-msgstr "%{statusStart}Détectée%{statusEnd} %{timeago} dans le pipeline %{pipelineLink}"
+msgid "VulnerabilityManagement|%{statusStart}Detected%{statusEnd} · %{timeago} in pipeline %{pipelineLink}"
+msgstr "%{statusStart}Détectée%{statusEnd} · %{timeago} dans le pipeline %{pipelineLink}"
-msgid "VulnerabilityManagement|%{statusStart}Dismissed%{statusEnd} %{timeago} by %{user}"
-msgstr "%{statusStart}Rejetée%{statusEnd} %{timeago} par %{user}"
+msgid "VulnerabilityManagement|%{statusStart}Dismissed%{statusEnd} · %{timeago} by %{user}"
+msgstr "%{statusStart}Rejetée%{statusEnd} · %{timeago} par %{user}"
-msgid "VulnerabilityManagement|%{statusStart}Resolved%{statusEnd} %{timeago} by %{user}"
-msgstr "%{statusStart}Résolue%{statusEnd} %{timeago} par %{user}"
+msgid "VulnerabilityManagement|%{statusStart}Dismissed%{statusEnd}: %{dismissalReason} · %{timeago} by %{user}"
+msgstr "%{statusStart}Rejetée%{statusEnd} : %{dismissalReason} · %{timeago} par %{user}"
+
+msgid "VulnerabilityManagement|%{statusStart}Resolved%{statusEnd} · %{timeago} by %{user}"
+msgstr "%{statusStart}Résolue%{statusEnd} · %{timeago} par %{user}"
msgid "VulnerabilityManagement|(optional) Include the solution to the vulnerability if available."
msgstr "(facultatif) Inclure la solution à la vulnérabilité si disponible."
@@ -52060,7 +52371,7 @@ msgid "VulnerabilityStatusTypes|Resolved"
msgstr "Résolu"
msgid "Vulnerability|%{file} was not found in commit %{ref}"
-msgstr ""
+msgstr "%{file} n'a pas été trouvé dans la validation %{ref}"
msgid "Vulnerability|%{scannerName} (version %{scannerVersion})"
msgstr "%{scannerName} (version %{scannerVersion})"
@@ -52167,6 +52478,9 @@ msgstr "Fichier :"
msgid "Vulnerability|GitLab Security Report"
msgstr "Rapport de Sécurité de GitLab"
+msgid "Vulnerability|GitLab has identified sensitive strings in the code snippet for the AI prompt, indicating a possible leaked secret. Please review your code before utilizing the Explain This Vulnerability feature. If you still wish to proceed and send the %{linkStart}code%{linkEnd} to the AI, click the checkbox below."
+msgstr ""
+
msgid "Vulnerability|Hide prompt"
msgstr ""
@@ -52264,7 +52578,7 @@ msgid "Vulnerability|Show prompt"
msgstr ""
msgid "Vulnerability|Something went wrong while trying to get the source file."
-msgstr ""
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de la tentative d'obtenir le fichier source."
msgid "Vulnerability|Stacktrace snippet:"
msgstr "Extrait de la trace de pile :"
@@ -52281,11 +52595,8 @@ msgstr "Le scanner a déterminé que cette vulnérabilité est un faux positif.
msgid "Vulnerability|The unmodified response is the original response that had no mutations done to the request"
msgstr "La réponse non modifiée est la réponse originale qui n'a subi aucune altération suite à la requête"
-msgid "Vulnerability|There was an unexpected error. %{linkStart}Please try again%{linkEnd}."
-msgstr "Une erreur inattendue s'est produite. %{linkStart}Veuillez réessayer%{linkEnd}."
-
-msgid "Vulnerability|This is an experimental feature that uses AI to explain the vulnerability and provide recommendations. Use this feature with caution as we continue to iterate. Please provide your feedback and ideas in %{linkStart}this issue%{linkEnd}."
-msgstr "Il s'agit d'une fonctionnalité expérimentale qui utilise l'IA pour expliquer la vulnérabilité et fournir des recommandations. Utilisez cette fonctionnalité avec prudence, car elle est en évolution constante. Veuillez partager vos commentaires et vos idées sur %{linkStart}ce ticket%{linkEnd}."
+msgid "Vulnerability|This is a beta feature that uses AI to explain the vulnerability and provide recommendations. Use this feature with caution as we continue to iterate. Please provide your feedback and ideas in %{linkStart}this issue%{linkEnd}."
+msgstr "Il s'agit d'une fonctionnalité bêta qui utilise l'IA pour expliquer la vulnérabilité et fournir des recommandations. Utilisez-la avec prudence, car elle est en évolution constante. Veuillez partager vos commentaires et vos idées sur %{linkStart}ce ticket%{linkEnd}."
msgid "Vulnerability|Tool"
msgstr "Outil"
@@ -52320,6 +52631,9 @@ msgstr "Classe vulnérable :"
msgid "Vulnerability|Vulnerable method:"
msgstr "Méthode vulnérable :"
+msgid "Vulnerability|Warning: possible secrets detected"
+msgstr ""
+
msgid "WARNING:"
msgstr "AVERTISSEMENT :"
@@ -52647,6 +52961,12 @@ msgstr "Les expressions rationnelles telles que %{REGEX_CODE} sont prises en cha
msgid "Webhooks|Releases events"
msgstr "Événements concernant les releases"
+msgid "Webhooks|Response body is empty"
+msgstr "Le corps de la réponse est vide"
+
+msgid "Webhooks|Response headers data is empty"
+msgstr "Les données des en-têtes de réponse sont vides"
+
msgid "Webhooks|SSL verification"
msgstr "Vérification SSL"
@@ -52749,15 +53069,6 @@ msgstr "Bienvenue dans une nouvelle expérience de navigation"
msgid "Welcome, %{name}!"
msgstr "Bienvenue, %{name} !"
-msgid "What are group audit events?"
-msgstr "Que sont les événements d'audit de groupe ?"
-
-msgid "What are instance audit events?"
-msgstr "Que sont les événements d'audit d'instance ?"
-
-msgid "What are project audit events?"
-msgstr "Que sont les événements d'audit de projet ?"
-
msgid "What are some examples?"
msgstr "Des exemples sont-ils disponibles ?"
@@ -53112,6 +53423,12 @@ msgstr "Limite du travail en cours"
msgid "Work item promoted successfully."
msgstr "Élément de travail promu avec succès."
+msgid "Work items are already linked"
+msgstr "Les éléments de travail sont déjà liés"
+
+msgid "WorkItems|This work item would exceed the maximum number of linked items."
+msgstr "Cet élément de travail dépasserait le nombre maximal d'éléments liés."
+
msgid "WorkItem|%{count} more assignees"
msgstr "%{count} autres personnes assignées"
@@ -53204,9 +53521,6 @@ msgstr "Copier l'adresse de courriel %{workItemType}"
msgid "WorkItem|Create %{workItemType}"
msgstr "Créer %{workItemType}"
-msgid "WorkItem|Create objective"
-msgstr "Créer un objectif"
-
msgid "WorkItem|Create work item"
msgstr "Créer un élément de travail"
@@ -53225,9 +53539,6 @@ msgstr "Date d'échéance"
msgid "WorkItem|Existing task"
msgstr "Tâche existante"
-msgid "WorkItem|Health status"
-msgstr "État de santé"
-
msgid "WorkItem|History only"
msgstr "Historique uniquement"
@@ -53244,7 +53555,13 @@ msgid "WorkItem|Key Result"
msgstr "Résultat clé"
msgid "WorkItem|Key result"
-msgstr ""
+msgstr "Résultat clé"
+
+msgid "WorkItem|Link work items together to show that they're related or that one is blocking others."
+msgstr "Reliez des éléments de travail pour mettre en évidence leur relation ou le fait que l'un d'eux bloque les autres."
+
+msgid "WorkItem|Linked Items"
+msgstr "Éléments liés"
msgid "WorkItem|Mark as done"
msgstr "Marquer comme terminé"
@@ -53252,8 +53569,8 @@ msgstr "Marquer comme terminé"
msgid "WorkItem|Milestone"
msgstr "Jalon"
-msgid "WorkItem|New objective"
-msgstr "Nouvel objectif"
+msgid "WorkItem|New %{workItemType}"
+msgstr "Nouveau type de %{workItemType}"
msgid "WorkItem|New task"
msgstr "Nouvelle tâche"
@@ -53396,9 +53713,6 @@ msgstr "Scénario de test"
msgid "WorkItem|This %{workItemType} is confidential and should only be visible to team members with at least Reporter access"
msgstr "Ce(tte) %{workItemType} est confidentiel(le) et ne devrait être visible que par les membres de l'équipe disposant au moins d'un accès rapporteur"
-msgid "WorkItem|This objective is confidential and should only be visible to team members with at least Reporter access"
-msgstr "Cet objectif est confidentiel et ne devrait être visible que par les membres de l'équipe disposant au moins d'un accès rapporteur"
-
msgid "WorkItem|This work item is not available. It either doesn't exist or you don't have permission to view it."
msgstr "Cet élément de travail n'est pas disponible. Soit il n'existe pas, soit vous n'avez pas la permission de le voir."
@@ -53429,8 +53743,8 @@ msgstr "Vous ne voyez que les %{boldStart}autres activités%{boldEnd} dans le fl
msgid "Workspaces"
msgstr "Espaces de travail"
-msgid "Workspaces|A workspace is a virtual sandbox environment for your code in GitLab. You can create a workspace for a public project."
-msgstr "Un espace de travail est un environnement de bac à sable virtuel dans GitLab pour votre code. Vous pouvez en créer un pour un projet public."
+msgid "Workspaces|A workspace is a virtual sandbox environment for your code in GitLab."
+msgstr ""
msgid "Workspaces|Cancel"
msgstr "Annuler"
@@ -53528,9 +53842,6 @@ msgstr "Statut inconnu"
msgid "Workspaces|Workspaces"
msgstr "Espaces de travail"
-msgid "Workspaces|You can create a workspace for public projects only."
-msgstr "Vous ne pouvez créer un espace de travail que pour les projets publics."
-
msgid "Workspaces|You can't create a workspace for this project"
msgstr "Vous ne pouvez pas créer d'espace de travail pour ce projet"
@@ -53791,6 +54102,9 @@ msgstr "Vous pouvez créer un nouveau jeton d'accès personnel en visitant %{lin
msgid "You can create a new SSH key by visiting %{link}"
msgstr "Vous pouvez créer une nouvelle clé SSH en visitant %{link}"
+msgid "You can create a new one or check them in your %{link_start}access tokens%{link_end} settings."
+msgstr "Vous pouvez en créer un nouveau ou les vérifier dans vos paramètres de %{link_start}jetons d'accès%{link_end}."
+
msgid "You can create a new one or check them in your %{pat_link_start}personal access tokens%{pat_link_end} settings."
msgstr "Vous pouvez en créer un nouveau ou les vérifier dans vos paramètres de %{pat_link_start}jetons d'accès personnels%{pat_link_end}."
@@ -53800,6 +54114,9 @@ msgstr "Vous pouvez en créer une nouvelle ou les vérifier dans vos paramètres
msgid "You can create a new one or check them in your SSH keys settings %{ssh_key_link}."
msgstr "Vous pouvez en créer une nouvelle ou les vérifier dans vos paramètres de clés SSH %{ssh_key_link}."
+msgid "You can create a new one or check them in your access token settings: %{target_url}"
+msgstr "Vous pouvez en créer un nouveau ou les vérifier dans vos paramètres de jetons d'accès : %{target_url}"
+
msgid "You can create a new one or check them in your personal access tokens settings %{pat_link}."
msgstr "Vous pouvez en créer un nouveau ou les vérifier dans vos paramètres de jetons d'accès personnels %{pat_link}."
@@ -53998,9 +54315,6 @@ msgstr "Vous ne disposez d’aucune application."
msgid "You don't have any authorized applications."
msgstr "Vous ne disposez d’aucune application autorisée."
-msgid "You don't have any deployments right now."
-msgstr "Vous n'avez aucun déploiement pour le moment."
-
msgid "You don't have any open merge requests"
msgstr "Vous n'avez aucune requête de fusion ouverte"
@@ -54073,7 +54387,7 @@ msgid "You have insufficient permissions to create a Todo for this alert"
msgstr "Vous n'avez pas les autorisations suffisantes pour créer un pense-bête pour cette alerte"
msgid "You have insufficient permissions to create a target branch rule"
-msgstr ""
+msgstr "Vous n'avez pas les permissions suffisantes pour créer une règle de branche cible"
msgid "You have insufficient permissions to create an HTTP integration for this project"
msgstr "Vous n'avez pas les permissions suffisantes pour créer une intégration HTTP pour ce projet"
@@ -54387,7 +54701,7 @@ msgid "Your Free top-level group, %{group_name}, has more than %{free_users_limi
msgstr "Le groupe principal de votre forfait Gratuit,%{group_name}, compte plus de %{free_users_limit} utilisateurs et utilise plus %{free_storage_limit} de données. Une fois les limites d'utilisation appliquées aux groupes principaux du forfait Gratuit, les projets de ce groupe seront en %{read_only_link_start}mode lecture seule%{link_end}. Pour éviter que votre groupe ne passe en lecture seule, vous devez contacter un utilisateur ayant le rôle de Propriétaire pour ce groupe afin de passer à une édition payante ou de gérer votre utilisation. Pour plus d'informations sur les limites d'utilisation à venir, consultez notre %{faq_link_start}FAQ%{link_end}."
msgid "Your Free top-level group, %{group_name}, has more than %{free_users_limit} users and uses more than %{free_storage_limit} of data. After usage limits are applied to Free top-level groups, projects in this group will be in a %{read_only_link_start}read-only state%{link_end}. You should reduce the number of users or upgrade to a paid tier %{strong_start}before%{strong_end} you manage your storage usage. Otherwise, your Free top-level group will become read-only immediately because the 5-user limit applies. For more information, see our %{faq_link_start}FAQ%{link_end}.%{br_tag}%{br_tag}To minimize the impact of storage limits to Free top-level groups, for a limited time, GitLab is offering a %{promotion_link_start}one-time 70 percent discount%{link_end} off the list price for %{offer_availability_link_start}qualifying top-level groups%{link_end} when you purchase a new, one year subscription of GitLab Premium SaaS. This offer is valid until 2023-10-31."
-msgstr ""
+msgstr "Le groupe principal de votre forfait Gratuit, %{group_name}, compte plus de %{free_users_limit} utilisateurs et utilise plus %{free_storage_limit} de données. Une fois les limites d'utilisation appliquées aux groupes principaux du forfait Gratuit, les projets de ce groupe seront en %{read_only_link_start}mode lecture seule%{link_end}. Vous devez réduire le nombre d'utilisateurs ou passer à une édition payante %{strong_start}avant%{strong_end} de gérer votre utilisation du stockage. Sinon, le groupe principal de votre forfait Gratuit sera immédiatement en lecture seule, car la limite de 5 utilisateurs s'applique. Pour plus d'informations, consultez notre %{faq_link_start}FAQ%{link_end}.%{br_tag}%{br_tag}Afin de réduire l'impact des limites de stockage sur les groupes principaux du forfait Gratuit, pendant une durée limitée, GitLab offre une %{promotion_link_start}réduction unique de 70 %%{link_end} sur le prix catalogue pour les %{offer_availability_link_start}groupes principaux éligibles%{link_end} lorsque vous achetez un nouvel abonnement d'un an à GitLab Premium SaaS. Cette offre est valable jusqu'au 31/10/2023."
msgid "Your GPG keys"
msgstr "Vos clés GPG"
@@ -54497,9 +54811,6 @@ msgstr "Vos applications"
msgid "Your authorized applications"
msgstr "Vos applications autorisées"
-msgid "Your browser does not support iFrames"
-msgstr "Votre navigateur ne prend pas en charge les iFrames"
-
msgid "Your browser doesn't support WebAuthn. Please use a supported browser, e.g. Chrome (67+) or Firefox (60+)."
msgstr "Votre navigateur ne prend pas en charge WebAuthn. Veuillez utiliser un navigateur pris en charge comme Chrome (67+) ou Firefox (60+)."
@@ -54619,9 +54930,6 @@ msgstr "Vos jetons d'accès personnels expireront dans %{days_to_expire} jours o
msgid "Your profile"
msgstr "Votre profil"
-msgid "Your project is no longer receiving GitLab Ultimate benefits as of 2022-07-01. As notified in-app previously, public open source projects on the Free tier can apply to the GitLab for Open Source Program to receive GitLab Ultimate benefits. Please refer to the %{faq_link_start}FAQ%{link_end} for more details."
-msgstr "Votre projet ne bénéficie plus des avantages de GitLab Ultimate depuis le 01/07/2022. Comme précédemment notifié dans l'application, les projets open source publics du forfait Gratuit peuvent postuler au programme GitLab for Open Source pour profiter des avantages GitLab Ultimate. Veuillez consulter les %{faq_link_start}FAQ%{link_end} pour plus d'informations."
-
msgid "Your project limit is %{limit} projects! Please contact your administrator to increase it"
msgstr "Votre limite de projets est de %{limit} projets. Veuillez contacter votre administrateur pour l'augmenter"
@@ -54646,6 +54954,9 @@ msgstr "Vos exigences sont en cours d'importation. Une fois que cette opération
msgid "Your requirements will be imported in the background. After it's finished, you'll get a confirmation email."
msgstr "Vos exigences seront importées en arrière-plan. Après la fin de l'importation, vous recevrez un courriel de confirmation."
+msgid "Your resource access tokens will expire in %{days_to_expire} or less"
+msgstr "Vos jetons d'accès aux ressources expireront dans %{days_to_expire} ou moins"
+
msgid "Your search didn't match any commits."
msgstr "Votre recherche ne correspond à aucune validation."
@@ -54815,6 +55126,9 @@ msgstr "toutes les branches protégées"
msgid "allowed to fail"
msgstr "échec autorisé"
+msgid "already assigned to an epic"
+msgstr ""
+
msgid "already banned from namespace"
msgstr "déjà banni de l'espace de nommage"
@@ -54924,6 +55238,9 @@ msgstr "ne peut pas être changé en %{new_type}"
msgid "can not be changed when assigned to an epic"
msgstr "ne peut pas être modifié lorsqu'il est assigné à une épopée"
+msgid "can not be set for template labels"
+msgstr "ne peut pas être défini pour les labels de modèle"
+
msgid "can not be set for this resource"
msgstr "ne peut pas être défini pour cette ressource"
@@ -55437,11 +55754,14 @@ msgid "created %{timeAgo} by %{author} in %{project_link}"
msgstr "création %{timeAgo} par %{author} dans %{project_link}"
msgid "created %{timeAgo} by %{email} via %{author}"
-msgstr ""
+msgstr "création il y a %{timeAgo} par %{email} via %{author}"
msgid "created by"
msgstr "créé par"
+msgid "created pipeline for commit %{linkStart}%{shortId}%{linkEnd}"
+msgstr ""
+
msgid "daily"
msgstr "tous les jours"
@@ -55507,7 +55827,10 @@ msgid "e.g. %{token}"
msgstr "par ex. %{token}"
msgid "eg party_tanuki"
-msgstr ""
+msgstr "par exemple party_tanuki"
+
+msgid "eg. dev/*"
+msgstr "par exemple dev/*"
msgid "element is not a hierarchy"
msgstr "l'élément n'est pas une hiérarchie"
@@ -55595,9 +55918,6 @@ msgstr[1] "fichiers"
msgid "finding is not found or is already attached to a vulnerability"
msgstr "la découverte est introuvable ou est déjà rattachée à une vulnérabilité"
-msgid "for Workspace is required to be public"
-msgstr ""
-
msgid "for Workspace must have an associated RemoteDevelopmentAgentConfig"
msgstr ""
@@ -55861,6 +56181,9 @@ msgstr "il est trop volumineux"
msgid "jigsaw is not defined"
msgstr "jigsaw n'est pas défini"
+msgid "key result"
+msgstr "résultat clé"
+
msgid "kuromoji custom analyzer"
msgstr "analyseur personnalisé kuromoji"
@@ -56301,7 +56624,7 @@ msgid "must be a valid syntax highlighting theme ID"
msgstr "doit être un ID de thème de coloration syntaxique valide"
msgid "must be a value between 0 and 1"
-msgstr ""
+msgstr "doit être une valeur comprise entre 0 et 1"
msgid "must be after start"
msgstr "doit être après le début"
@@ -56336,6 +56659,9 @@ msgstr "doit se trouver à l'intérieur d'un réseau de bifurcations"
msgid "must be less than the limit of %{tag_limit} tags"
msgstr "doit être inférieur à la limite de %{tag_limit} étiquettes"
+msgid "must be owned by the user's enterprise group"
+msgstr "doit appartenir au groupe de l'entreprise de l'utilisateur"
+
msgid "must be set for a project namespace"
msgstr "doit être défini pour un espace de nommage de projet"
@@ -56345,6 +56671,9 @@ msgstr "doit être renseigné"
msgid "must be unique by status and elapsed time within a policy"
msgstr "doit être unique au niveau état et temps écoulé dans une politique"
+msgid "must be unique. This CA has already been configured for another namespace."
+msgstr "doit être unique. Cette autorité de certification a déjà été configurée pour un autre espace de nommage."
+
msgid "must belong to same project of its requirement object."
msgstr "doit appartenir au même projet que son objet exigences."
@@ -56372,6 +56701,9 @@ msgstr "ne doit pas être un propriétaire de l'espace de nommage"
msgid "must not contain commonly used combinations of words and letters"
msgstr "ne doit pas contenir des combinaisons de mots ou de lettres couramment utilisées"
+msgid "must only contain letters, digits, forward-slash, underscore, hyphen or period"
+msgstr ""
+
msgid "my-awesome-group"
msgstr "mon-super-groupe"
@@ -56429,6 +56761,9 @@ msgstr "%{item}, %{nextItem}"
msgid "nounSeries|%{item}, and %{lastItem}"
msgstr "%{item} et %{lastItem}"
+msgid "objective"
+msgstr "objectif"
+
msgid "on or after"
msgstr "le ou après le"
@@ -56730,6 +57065,9 @@ msgstr "%{slash_command} ajoute ou soustrait du temps déjà passé."
msgid "ssh:"
msgstr "ssh:"
+msgid "started"
+msgstr ""
+
msgid "started a discussion on %{design_link}"
msgstr "a démarré une discussion sur %{design_link}"
@@ -56772,6 +57110,9 @@ msgstr "nom d'étiquette"
msgid "targeting "
msgstr "ciblage "
+msgid "task"
+msgstr "tâche"
+
msgid "terraform states"
msgstr "états terraform"
@@ -56820,9 +57161,6 @@ msgstr "le total doit être inférieur ou égal à %{size}"
msgid "triggered"
msgstr "déclenché"
-msgid "triggered pipeline for commit %{linkStart}%{shortId}%{linkEnd}"
-msgstr "a déclenché un pipeline pour la validation %{linkStart}%{shortId}%{linkEnd}"
-
msgid "two-factor authentication settings"
msgstr "paramètres d'authentification à deux facteurs"
@@ -56879,6 +57217,9 @@ msgstr "La version %{report_version} du type de rapport %{report_type} est obsol
msgid "version %{versionIndex}"
msgstr "version %{versionIndex}"
+msgid "via"
+msgstr ""
+
msgid "via %{closed_via}"
msgstr "via %{closed_via}"