Welcome to mirror list, hosted at ThFree Co, Russian Federation.

gitlab.com/gitlab-org/gitlab-foss.git - Unnamed repository; edit this file 'description' to name the repository.
summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'locale/fr/gitlab.po')
-rw-r--r--locale/fr/gitlab.po2293
1 files changed, 1608 insertions, 685 deletions
diff --git a/locale/fr/gitlab.po b/locale/fr/gitlab.po
index f1026634e0d..c1375cd33ab 100644
--- a/locale/fr/gitlab.po
+++ b/locale/fr/gitlab.po
@@ -14,10 +14,10 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-Language: fr\n"
"X-Crowdin-File: /master/locale/gitlab.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 16\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-02-11 15:23\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-03-11 10:30\n"
msgid " %{start} to %{end}"
-msgstr " %{start} à %{end}"
+msgstr " %{start} au %{end}"
msgid " (from %{timeoutSource})"
msgstr " (depuis %{timeoutSource})"
@@ -426,6 +426,11 @@ msgid_plural "%d unresolved threads"
msgstr[0] "%d fil de conversation non résolu"
msgstr[1] "%d fils de conversation non résolus"
+msgid "%d version"
+msgid_plural "%d versions"
+msgstr[0] "%d version"
+msgstr[1] "%d versions"
+
msgid "%d vulnerability"
msgid_plural "%d vulnerabilities"
msgstr[0] "%d vulnérabilité"
@@ -461,11 +466,22 @@ msgid_plural "%d warnings found:"
msgstr[0] "%d avertissement trouvé :"
msgstr[1] "%d avertissements trouvés :"
+msgid "%d work item"
+msgid_plural "%d work items"
+msgstr[0] "%d élément de travail"
+msgstr[1] "%d éléments de travail"
+
msgid "%s additional commit has been omitted to prevent performance issues."
msgid_plural "%s additional commits have been omitted to prevent performance issues."
msgstr[0] "%s commit supplémentaire a été ignoré afin d’éviter de causer des problèmes de performance."
msgstr[1] "%s commits supplémentaires ont été ignorés afin d’éviter de causer des problèmes de performance."
+msgid "%{actionText} %{actionDetail}"
+msgstr "%{actionText} %{actionDetail}"
+
+msgid "%{actionText} %{actionDetail} %{timeago} by %{author}"
+msgstr "%{actionText} %{actionDetail} %{timeago} par %{author}"
+
msgid "%{actionText} & %{openOrClose} %{noteable}"
msgstr "%{actionText} et %{openOrClose} %{noteable}"
@@ -625,11 +641,14 @@ msgstr[0] "%{count} projet"
msgstr[1] "%{count} projets"
msgid "%{count} related %{pluralized_subject}: %{links}"
-msgstr "%{count} lié à %{pluralized_subject}: %{links}"
+msgstr "%{count} %{pluralized_subject} associée(s) : %{links}"
msgid "%{count} selected"
msgstr "%{count} sélectionnés"
+msgid "%{count} tags"
+msgstr "%{count} étiquettes"
+
msgid "%{count} total weight"
msgstr "%{count} poids total"
@@ -831,6 +850,9 @@ msgstr "%{level_name} n'est pas autorisé car le projet divergent a une visibili
msgid "%{linkStart} Learn more%{linkEnd}."
msgstr "%{linkStart} En savoir plus%{linkEnd}."
+msgid "%{linkStart}Approval settings%{linkEnd} prevent approvals by its eligible approvers."
+msgstr ""
+
msgid "%{listToShow}, and %{awardsListLength} more"
msgstr "%{listToShow}, et %{awardsListLength} de plus"
@@ -846,9 +868,6 @@ msgstr "%{mergeLength}/%{usersLength} peuvent fusionner"
msgid "%{message} showing first %{warnings_displayed}"
msgstr "%{message} %{warnings_displayed} premiers affichés"
-msgid "%{message}. Your attention request was removed."
-msgstr "%{message}. Votre demande d’attention a été supprimée."
-
msgid "%{milestone} (expired)"
msgstr "%{milestone} (expirée)"
@@ -982,6 +1001,9 @@ msgstr "%{reportType} a détecté %{totalStart}%{total}%{totalEnd} %{vulnMessage
msgid "%{reportType} detected no new vulnerabilities."
msgstr "%{reportType} n'a détecté aucune nouvelle vulnérabilité."
+msgid "%{reported} reported for %{category} by %{reporter}"
+msgstr ""
+
msgid "%{requireStart}Require%{requireEnd} %{approvalsRequired} %{approvalStart}approval%{approvalEnd} from:"
msgid_plural "%{requireStart}Require%{requireEnd} %{approvalsRequired} %{approvalStart}approvals%{approvalEnd} from:"
msgstr[0] "%{requireStart}Nécessite%{requireEnd} %{approvalsRequired} %{approvalStart}approbation%{approvalEnd} de :"
@@ -1226,6 +1248,9 @@ msgstr "%{user} a créé une épopée : %{epic_link}"
msgid "%{user} created an issue: %{issue_link}"
msgstr "%{user} a créé un ticket : %{issue_link}"
+msgid "%{user} user’s menu"
+msgstr "Menu utilisateur de %{user}"
+
msgid "%{value} is not included in the list"
msgstr "%{value} ne fait pas partie de la liste"
@@ -1291,11 +1316,11 @@ msgstr "« %{value} » jours d'inactivité doit être supérieur ou égal à 90"
msgid "(%d closed)"
msgid_plural "(%d closed)"
-msgstr[0] "(%d fermé)"
-msgstr[1] "(%d fermés)"
+msgstr[0] "(%d fermée)"
+msgstr[1] "(%d fermées)"
msgid "(%{mrCount} merged)"
-msgstr "(%{mrCount} fusionnés)"
+msgstr "(%{mrCount} fusionnées)"
msgid "(%{value}) has already been taken"
msgstr "(%{value}) a déjà été pris"
@@ -1457,7 +1482,7 @@ msgid "/day"
msgstr "/jour"
msgid "0 bytes"
-msgstr "0 octets"
+msgstr "0 octet"
msgid "1 Code quality finding"
msgid_plural "%d Code quality findings"
@@ -1504,11 +1529,6 @@ msgid_plural "%d deploy keys"
msgstr[0] "1 clé de déploiement"
msgstr[1] "%d clés de déploiement"
-msgid "1 follower"
-msgid_plural "%{count} followers"
-msgstr[0] "1 suiveur"
-msgstr[1] "%{count} suiveurs"
-
msgid "1 group"
msgid_plural "%d groups"
msgstr[0] "Un groupe"
@@ -1813,9 +1833,6 @@ msgstr "API"
msgid "API Fuzzing"
msgstr "API Fuzzing"
-msgid "API Fuzzing Configuration"
-msgstr "Configuration de l'API Fuzzing"
-
msgid "API Help"
msgstr "Aide sur l’API"
@@ -2230,9 +2247,6 @@ msgstr "Ajouter une liste de contrôle"
msgid "Add a collapsible section"
msgstr "Ajouter une section rétractable"
-msgid "Add a comment"
-msgstr "Ajouter un commentaire"
-
msgid "Add a comment to this line"
msgstr "Ajouter un commentaire à cette ligne"
@@ -2254,6 +2268,9 @@ msgstr "Ajoutez une page d’accueil à votre wiki contenant des informations su
msgid "Add a new issue"
msgstr "Ajouter un nouveau ticket"
+msgid "Add a new saved reply"
+msgstr ""
+
msgid "Add a numbered list"
msgstr "Ajouter une liste numérotée"
@@ -2263,6 +2280,9 @@ msgstr "Ajouter une épopée associée"
msgid "Add a related issue"
msgstr "Ajouter un ticket lié"
+msgid "Add a reply"
+msgstr ""
+
msgid "Add a suffix to Service Desk email address. %{linkStart}Learn more.%{linkEnd}"
msgstr "Ajouter un suffixe à l'adresse de courriel du Service d'Assistance. %{linkStart}En savoir plus.%{linkEnd}"
@@ -2377,6 +2397,9 @@ msgstr "Ajouter une nouvelle application"
msgid "Add new directory"
msgstr "Ajouter un nouveau dossier"
+msgid "Add new saved reply"
+msgstr ""
+
msgid "Add or remove a user."
msgstr "Ajouter ou supprimer un utilisateur."
@@ -2515,6 +2538,9 @@ msgstr "Minutes supplémentaires :"
msgid "Additional text"
msgstr "Texte supplémentaire"
+msgid "Additional text for deactivation email"
+msgstr "Texte supplémentaire pour le courriel de désactivation"
+
msgid "Additional text for the sign-in and Help page."
msgstr "Texte supplémentaire pour les pages d'aide et de connexion."
@@ -3143,13 +3169,13 @@ msgid "AdminSettings|Use AWS OpenSearch Service with IAM credentials"
msgstr "Utiliser AWS OpenSearch Service avec les identifiants IAM"
msgid "AdminSettings|Used to connect Jitsu to the Clickhouse instance."
-msgstr "Utilisé pour connecter Jitsu à l'instance Clickhouse."
+msgstr "Utilisée pour connecter Jitsu à l'instance Clickhouse."
msgid "AdminSettings|Used to generate short-lived API access tokens."
msgstr "Utilisé pour générer des jetons d'accès d'API de courte durée."
msgid "AdminSettings|Used to retrieve dashboard data from the Cube instance."
-msgstr "Utilisé pour récupérer les données du tableau de bord à partir de l'instance de Cube."
+msgstr "Utilisée pour récupérer les données du tableau de bord à partir de l'instance de Cube."
msgid "AdminSettings|Users and groups must accept the invitation before they're added to a group or project."
msgstr "Les utilisateurs et les groupes doivent accepter l’invitation avant de pouvoir être ajoutés à un groupe ou à un projet."
@@ -3694,42 +3720,12 @@ msgstr "Une fois l'intégration Apple App Store Connect activée, les variables
msgid "After the export is complete, download the data file from a notification email or from this page. You can then import the data file from the %{strong_text_start}Create new group%{strong_text_end} page of another GitLab instance."
msgstr "Une fois l'exportation terminée, téléchargez le fichier de données depuis le courriel de notification ou depuis cette page. Vous pourrez ensuite l'importer sur la page %{strong_text_start}Créer un nouveau groupe%{strong_text_end} d'une autre instance GitLab."
+msgid "After you enable the integration, the following protected variable is created for CI/CD use:"
+msgstr ""
+
msgid "After you've reviewed these contribution guidelines, you'll be all set to"
msgstr "Après avoir pris connaissance de ces consignes de contribution, vous serez prêt à"
-msgid "Airflow"
-msgstr "Airflow"
-
-msgid "Airflow|Airflow DAGs"
-msgstr "DAGs Airflow"
-
-msgid "Airflow|DAG"
-msgstr "DAG"
-
-msgid "Airflow|DAG file location"
-msgstr "Emplacement du fichier du DAG"
-
-msgid "Airflow|Either the Airflow instance does not contain DAGs or has yet to be configured"
-msgstr "Soit l'instance Airflow ne contient aucun DAG, soit elle n'a pas encore été configurée"
-
-msgid "Airflow|GitLab Airflow integration"
-msgstr "Intégration Airflow de GitLab"
-
-msgid "Airflow|Is active"
-msgstr "Est active"
-
-msgid "Airflow|Is paused"
-msgstr "Est en pause"
-
-msgid "Airflow|Next run"
-msgstr "Prochaine exécution"
-
-msgid "Airflow|Schedule"
-msgstr "Programmation"
-
-msgid "Airflow|There are no DAGs to show"
-msgstr "Il n'y a aucun DAG à afficher"
-
msgid "Akismet"
msgstr "Akismet"
@@ -4099,6 +4095,9 @@ msgstr "Tout GitLab"
msgid "All Members"
msgstr "Tous les membres"
+msgid "All branch names must match %{link_start}this regular expression%{link_end}. If empty, any branch name is allowed."
+msgstr "Tous les noms de branche doivent correspondre à %{link_start}cette expression rationnelle%{link_end}. Si vide, tout nom de branche est autorisé."
+
msgid "All branches"
msgstr "Toutes les branches"
@@ -4672,7 +4671,7 @@ msgid "An error occurred. Please sign in again."
msgstr "Une erreur s'est produite. Veuillez vous reconnecter."
msgid "An error occurred. Please try again."
-msgstr "Une erreur est survenue. Merci de réessayer."
+msgstr "Une erreur s’est produite. Veuillez réessayer."
msgid "An error occurred. Unable to reopen this merge request."
msgstr "Une erreur s'est produite. Impossible de rouvrir cette demande de fusion."
@@ -4727,6 +4726,9 @@ msgstr "Une erreur inattendue s'est produite lors du démarrage du Terminal Web.
msgid "An unexpected error occurred while stopping the Web Terminal."
msgstr "Une erreur inattendue s'est produite lors de l'arrêt du Terminal Web."
+msgid "An unexpected error occurred. Please try again."
+msgstr "Une erreur inattendue s'est produite. Veuillez réessayer."
+
msgid "An unknown error occurred while loading this graph."
msgstr "Une erreur inconnue s'est produite lors du chargement de ce graphe."
@@ -4736,6 +4738,123 @@ msgstr "Une erreur inconnue s'est produite."
msgid "Analytics"
msgstr "Analytique"
+msgid "Analytics|Add to Dashboard"
+msgstr "Ajouter au tableau de bord"
+
+msgid "Analytics|An error occurred while loading the %{visualizationTitle} visualization."
+msgstr "Une erreur s'est produite lors du chargement de la visualisation %{visualizationTitle}."
+
+msgid "Analytics|Analytics dashboards"
+msgstr "Tableaux de bord analytiques"
+
+msgid "Analytics|Browser"
+msgstr "Navigateur"
+
+msgid "Analytics|Browser Family"
+msgstr "Famille de navigateurs"
+
+msgid "Analytics|Choose a chart type on the right"
+msgstr "Choisissez un type de graphique sur la droite"
+
+msgid "Analytics|Choose a measurement to start"
+msgstr ""
+
+msgid "Analytics|Code"
+msgstr "Code"
+
+msgid "Analytics|Configure Dashboard Project"
+msgstr "Configurer le projet de tableaux de bord"
+
+msgid "Analytics|Custom dashboards"
+msgstr "Tableaux de bord personnalisés"
+
+msgid "Analytics|Dashboard Title"
+msgstr ""
+
+msgid "Analytics|Dashboard was saved successfully"
+msgstr ""
+
+msgid "Analytics|Dashboards are created by editing the projects dashboard files."
+msgstr "Les tableaux de bord sont créés en modifiant les fichiers de tableau de bord des projets."
+
+msgid "Analytics|Data"
+msgstr "Données"
+
+msgid "Analytics|Data Table"
+msgstr "Tableau de données"
+
+msgid "Analytics|Edit"
+msgstr ""
+
+msgid "Analytics|Error while saving Dashboard!"
+msgstr ""
+
+msgid "Analytics|For being able to create your own dashboards please configure a special project to store your dashboards."
+msgstr ""
+
+msgid "Analytics|Host"
+msgstr "Hôte"
+
+msgid "Analytics|Language"
+msgstr "Langue"
+
+msgid "Analytics|Line Chart"
+msgstr "Graphique linéaire"
+
+msgid "Analytics|New Analytics Visualization Title"
+msgstr "Titre de la nouvelle visualisation analytique"
+
+msgid "Analytics|OS"
+msgstr "OS"
+
+msgid "Analytics|OS Version"
+msgstr "Version de l'OS"
+
+msgid "Analytics|Page Language"
+msgstr "Langue de la page"
+
+msgid "Analytics|Page Path"
+msgstr ""
+
+msgid "Analytics|Page Title"
+msgstr ""
+
+msgid "Analytics|Pages"
+msgstr "Pages"
+
+msgid "Analytics|Referer"
+msgstr "Référent"
+
+msgid "Analytics|Resulting Data"
+msgstr "Données résultantes"
+
+msgid "Analytics|Save"
+msgstr ""
+
+msgid "Analytics|Single Statistic"
+msgstr "Statistique unique"
+
+msgid "Analytics|URL"
+msgstr "URL"
+
+msgid "Analytics|Updating dashboard %{dashboardId}"
+msgstr ""
+
+msgid "Analytics|Users"
+msgstr "Utilisateurs"
+
+msgid "Analytics|Viewport"
+msgstr "Zone d'affichage"
+
+msgid "Analytics|Visualization"
+msgstr "Visualisation"
+
+msgid "Analytics|Visualization Designer"
+msgstr "Concepteur de visualisation"
+
+msgid "Analytics|Visualization Type"
+msgstr "Type de visualisation"
+
msgid "Analyze your dependencies for known vulnerabilities."
msgstr "Analyser vos dépendances à la recherche de vulnérabilités connues."
@@ -4814,14 +4933,29 @@ msgstr "Ajouter %{shrug} dans le commentaire"
msgid "Append the comment with %{tableflip}"
msgstr "Ajouter %{tableflip} dans le commentaire"
+msgid "AppleAppStore|Drag your Private Key file here or %{linkStart}click to upload%{linkEnd}."
+msgstr "Faites glisser votre fichier de clé privée ici ou %{linkStart}cliquez pour le téléverser%{linkEnd}."
+
+msgid "AppleAppStore|Drop your Private Key file to start the upload."
+msgstr "Déposez votre fichier de clé privée pour lancer le téléversement."
+
+msgid "AppleAppStore|Error: You are trying to upload something other than a Private Key file."
+msgstr "Erreur : Vous essayez de téléverser autre chose qu’un fichier de clé privée."
+
+msgid "AppleAppStore|Leave empty to use your current Private Key."
+msgstr "Laissez vide pour utiliser votre clé privée actuelle."
+
msgid "AppleAppStore|The Apple App Store Connect Issuer ID."
msgstr "L'ID d'émetteur Apple App Store Connect."
msgid "AppleAppStore|The Apple App Store Connect Key ID."
msgstr "L'ID de clé Apple App Store Connect."
-msgid "AppleAppStore|The Apple App Store Connect Private Key."
-msgstr "La clé privée Apple App Store Connect."
+msgid "AppleAppStore|The Apple App Store Connect Private Key (.p8)"
+msgstr "La clé privée Apple App Store Connect (.p8)"
+
+msgid "AppleAppStore|Upload a new Apple App Store Connect Private Key (replace %{currentFileName})"
+msgstr "Téléversez une nouvelle clé privée Apple App Store Connect (remplace %{currentFileName})"
msgid "AppleAppStore|Use GitLab to build and release an app in the Apple App Store."
msgstr "Utiliser GitLab pour construire et publier une app dans l'App Store d'Apple."
@@ -4965,12 +5099,18 @@ msgstr "Enregistrer les modifications"
msgid "ApplicationSettings|See %{linkStart}password policy guidelines%{linkEnd}."
msgstr "Voir la %{linkStart}stratégie des mots de passe%{linkEnd}."
+msgid "ApplicationSettings|Send a confirmation email during sign up. New users can log in immediately, but must confirm their email within three days."
+msgstr "Envoyer un courriel de confirmation lors de l'inscription. Les nouveaux utilisateurs peuvent se connecter immédiatement mais doivent confirmer leur adresse de courriel dans les trois jours."
+
msgid "ApplicationSettings|Send a confirmation email during sign up. New users must confirm their email address before they can log in."
msgstr "Envoyer un courriel de confirmation lors de l'inscription. Les nouveaux utilisateurs doivent confirmer leur adresse de courriel avant de pouvoir se connecter."
msgid "ApplicationSettings|Sign-up enabled"
msgstr "Inscription activée"
+msgid "ApplicationSettings|Soft"
+msgstr "Souple"
+
msgid "ApplicationSettings|Text shown after a user signs up. Markdown enabled."
msgstr "Texte affiché après l’inscription d’un utilisateur. Markdown activé."
@@ -5215,6 +5355,11 @@ msgstr "Tout approuver"
msgid "Approve a merge request"
msgstr "Approuver une demande de fusion"
+msgid "Approve a pending member"
+msgid_plural "Approve %d pending members"
+msgstr[0] "Approuver un membre en attente"
+msgstr[1] "Approuver %d membres en attente"
+
msgid "Approve merge request"
msgstr "Approuver la demande de fusion"
@@ -5227,6 +5372,16 @@ msgstr "Approuvée"
msgid "Approved MRs"
msgstr "Demandes de fusion approuvées"
+msgid "Approved members will use an additional seat in your subscription, which may override your user cap."
+msgid_plural "Approved members will use an additional %d seats in your subscription, which may override your user cap."
+msgstr[0] "Les membres approuvés utiliseront un siège supplémentaire dans votre abonnement, ce qui peut entraîner un dépassement du plafond d'utilisateurs."
+msgstr[1] "Les membres approuvés utiliseront %d sièges supplémentaires dans votre abonnement, ce qui peut entraîner un dépassement du plafond d'utilisateurs."
+
+msgid "Approved members will use an additional seat in your subscription."
+msgid_plural "Approved members will use an additional %d seats in your subscription."
+msgstr[0] "Les membres approuvés utiliseront un siège supplémentaire dans votre abonnement."
+msgstr[1] "Les membres approuvés utiliseront %d sièges supplémentaires dans votre abonnement."
+
msgid "Approved the current merge request."
msgstr "Demande de fusion actuelle approuvée."
@@ -5285,7 +5440,7 @@ msgid "Are you ABSOLUTELY SURE you wish to remove this group?"
msgstr "Voulez-vous VRAIMENT supprimer ce groupe ?"
msgid "Are you absolutely sure?"
-msgstr "Êtes-vous absolument sûr(e) ?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment continuer ?"
msgid "Are you sure that you want to archive this project?"
msgstr "Voulez-vous vraiment archiver ce projet ?"
@@ -5302,9 +5457,6 @@ msgstr "Voulez-vous vraiment %{action} %{name} ?"
msgid "Are you sure you want to approve %{user}?"
msgstr "Voulez-vous vraiment approuver %{user} ?"
-msgid "Are you sure you want to approve all users?"
-msgstr "Voulez-vous vraiment approuver tous les utilisateurs ?"
-
msgid "Are you sure you want to attempt to merge?"
msgstr "Voulez-vous vraiment tenter la fusion ?"
@@ -5317,6 +5469,9 @@ msgstr "Voulez-vous vraiment fermer ce ticket bloqué ?"
msgid "Are you sure you want to delete %{name}?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer %{name} ?"
+msgid "Are you sure you want to delete %{name}? This action cannot be undone."
+msgstr ""
+
msgid "Are you sure you want to delete this %{commentType}?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce %{commentType} ?"
@@ -5668,8 +5823,8 @@ msgstr[1] "Joindre %d fichiers"
msgid "Attaching the file failed."
msgstr "L'ajout du fichier en pièce-jointe a échoué."
-msgid "Attempted sign in to %{host} using a wrong two-factor authentication code"
-msgstr "Tentative de connexion à %{host} en utilisant un code d'authentification à deux facteurs erroné"
+msgid "Attempted sign in to %{host} using an incorrect verification code"
+msgstr "Tentative de connexion à %{host} à l'aide d'un code de vérification erroné"
msgid "Audit Events"
msgstr "Événements d’audit"
@@ -5922,9 +6077,6 @@ msgstr "Rédigé %{timeago} par %{author}"
msgid "Authorization code:"
msgstr "Code d’autorisation :"
-msgid "Authorization required"
-msgstr "Autorisation requise"
-
msgid "Authorization token duration (minutes)"
msgstr "Durée d'un jeton d'autorisation (minutes)"
@@ -5937,9 +6089,6 @@ msgstr "Autoriser"
msgid "Authorize %{link_to_client} to use your account?"
msgstr "Autoriser %{link_to_client} à utiliser votre compte ?"
-msgid "Authorize %{user} to use your account?"
-msgstr "Autoriser %{user} à utiliser votre compte ?"
-
msgid "Authorized %{new_chat_name}"
msgstr "%{new_chat_name} autorisé"
@@ -5949,9 +6098,18 @@ msgstr "Autorisé à"
msgid "Authorized applications (%{size})"
msgstr "Applications autorisées (%{size})"
+msgid "AuthorizedApplication|Application secret was successfully updated."
+msgstr ""
+
+msgid "AuthorizedApplication|Are you sure you want to renew this secret? Any applications using the old secret will no longer be able to authenticate with GitLab."
+msgstr ""
+
msgid "AuthorizedApplication|Are you sure you want to revoke this application?"
msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer cette application ?"
+msgid "AuthorizedApplication|Renew secret"
+msgstr ""
+
msgid "AuthorizedApplication|Revoke application"
msgstr "Révoquer l'application"
@@ -6082,7 +6240,7 @@ msgid "Avatar for %{assigneeName}"
msgstr "Avatar pour %{assigneeName}"
msgid "Avatar will be removed. Are you sure?"
-msgstr "L’avatar sera supprimé. Êtes‐vous sûr(e) ?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer l'avatar ?"
msgid "Average per day: %{average}"
msgstr "Moyenne par jour : %{average}"
@@ -6333,6 +6491,9 @@ msgstr "Faites attention. Modifier l'espace de noms du projet peut avoir des eff
msgid "Be careful. Renaming a project's repository can have unintended side effects."
msgstr "Faites attention. Renommer le dépôt d'un projet peut avoir des effets secondaires imprévus."
+msgid "Because you are over the %{free_user_limit} user limit, your top-level group, including any subgroups and projects, will be placed in a %{readonly_link_start}read-only state%{link_end} soon. To retain write access, reduce the number of users of your top-level group to %{free_user_limit} or less, or purchase a paid tier. To minimize the impact to your operations, GitLab is offering a %{promotion_link_start}one-time discount%{link_end} for a new purchase of a one-year subscription of GitLab Premium SaaS."
+msgstr ""
+
msgid "Because you enabled auto-banning, we have also automatically banned this user from %{scope}. If this is a mistake, you can %{link_start}unban them%{link_end}."
msgstr "Parce que vous avez activé le bannissement automatique, cet utilisateur se trouve avoir été banni automatiquement du %{scope}. S'il s'agit d'une erreur, vous pouvez %{link_start}le gracier%{link_end}."
@@ -6360,9 +6521,6 @@ msgstr "Les paramètres de %{link_to_gitlab_pages} figurent ci-après."
msgid "Below you will find all the groups that are public."
msgstr "Vous trouverez ci‐dessous tous les groupes publics."
-msgid "Beta"
-msgstr "Bêta"
-
msgid "Bi-weekly code coverage"
msgstr "Couverture de code bihebdomadaire"
@@ -6432,6 +6590,9 @@ msgstr "Planification agile d'entreprise"
msgid "BillingPlans|Faster code reviews"
msgstr "Revues de code plus rapides"
+msgid "BillingPlans|Free"
+msgstr ""
+
msgid "BillingPlans|Free forever features for individual users"
msgstr "Fonctionnalités gratuites pour toujours pour les utilisateurs individuels"
@@ -6447,9 +6608,6 @@ msgstr "Si vous souhaitez passer à un forfait inférieur, veuillez contacter le
msgid "BillingPlans|Includes free static websites"
msgstr "Inclut les sites Web statiques gratuits"
-msgid "BillingPlans|Learn more"
-msgstr "En savoir plus"
-
msgid "BillingPlans|Learn more about each plan by reading our %{faq_link}, or start a free 30-day trial of GitLab.com Ultimate."
msgstr "Renseignez-vous sur nos forfaits en lisant notre %{faq_link} ou essayez gratuitement l’édition Ultimate sur GitLab.com pendant 30 jours."
@@ -6585,27 +6743,9 @@ msgstr "Mettre à niveau"
msgid "BillingPlan|Upgrade for free"
msgstr "Mettre à niveau gratuitement"
-msgid "Billings|%{planName} plan"
-msgstr "Forfait %{planName}"
-
-msgid "Billings|An error occurred while extending your trial."
-msgstr "Une erreur s’est produite lors de l’extension de votre essai."
-
-msgid "Billings|An error occurred while reactivating your trial."
-msgstr "Une erreur est survenue lors de la réactivation de votre essai."
-
-msgid "Billings|By extending your trial, you will receive an additional 30 days of %{planName}. Your trial can be only extended once."
-msgstr "En prolongeant votre essai, vous bénéficierez de 30 jours supplémentaires sur %{planName}. Votre essai ne peut être prolongé qu'une seule fois."
-
-msgid "Billings|By reactivating your trial, you will receive an additional 30 days of %{planName}. Your trial can be only reactivated once."
-msgstr "En réactivant votre essai, vous bénéficierez de 30 jours supplémentaires sur %{planName}. Votre essai ne peut être réactivé qu'une seule fois."
-
msgid "Billings|Error validating card details"
msgstr "Erreur lors de la validation des détails de la carte"
-msgid "Billings|Extend trial"
-msgstr "Prolonger l'essai"
-
msgid "Billings|Free groups are limited to %{number} seats."
msgstr "Les groupes gratuits sont limités à %{number} sièges."
@@ -6615,9 +6755,6 @@ msgstr "Les groupes dans les éditions Gratuite ou d'essai peuvent inviter au ma
msgid "Billings|In a seat"
msgstr "Dans un siège"
-msgid "Billings|Reactivate trial"
-msgstr "Réactiver l'essai"
-
msgid "Billings|Seats in use / Seats available"
msgstr "Sièges utilisés / Sièges disponibles"
@@ -6758,6 +6895,9 @@ msgstr "Importation de Bitbucket"
msgid "Blame"
msgstr "Inspecter"
+msgid "Blame could not be loaded as a single page."
+msgstr ""
+
msgid "BlobViewer|View on %{environmentName}"
msgstr "Voir sur %{environmentName}"
@@ -6791,7 +6931,7 @@ msgid "Blog"
msgstr "Blog"
msgid "Board scope affects which epics are displayed for anyone who visits this board"
-msgstr "La portée du tableau indique quelles épopées sont affichées pour toute les personnes visitant ce tableau"
+msgstr "La portée du tableau indique quelles épopées sont affichées pour toutes les personnes visitant ce tableau"
msgid "Board scope affects which issues are displayed for anyone who visits this board"
msgstr "La portée du tableau définit quels tickets sont affichés pour toute personne qui le consulte"
@@ -6980,15 +7120,27 @@ msgstr[1] "Blocage par %{blockedByCount} %{issuableType}s"
msgid "Boards|Collapse"
msgstr "Réduire"
+msgid "Boards|Create new epic"
+msgstr "Créer une nouvelle épopée"
+
+msgid "Boards|Create new issue"
+msgstr "Créer un nouveau ticket"
+
msgid "Boards|Edit board"
msgstr "Modifier le tableau"
+msgid "Boards|Edit list settings"
+msgstr "Modifier les paramètres de la liste"
+
msgid "Boards|Expand"
msgstr "Étendre"
msgid "Boards|Failed to fetch blocking %{issuableType}s"
msgstr "Échec de la récupération des %{issuableType}s bloquant(e)s"
+msgid "Boards|List actions"
+msgstr "Actions de liste"
+
msgid "Boards|Move card"
msgstr "Déplacer la carte"
@@ -7001,9 +7153,6 @@ msgstr "Déplacer en début de liste"
msgid "Boards|New board"
msgstr "Nouveau tableau"
-msgid "Boards|New epic"
-msgstr "Nouvelle épopée"
-
msgid "Boards|Retrieving blocking %{issuableType}s"
msgstr "Récupération des %{issuableType}s bloquant(e)s"
@@ -7121,9 +7270,6 @@ msgstr "Après la création d’une branche protégée, elle apparaîtra dans la
msgid "BranchRules|All branches"
msgstr "Toutes les branches"
-msgid "BranchRules|All users with push access are allowed to force push."
-msgstr "Tous les utilisateurs ayant un accès pour pousser sont autorisés à forcer les poussées."
-
msgid "BranchRules|Allow all users with push access to %{linkStart}force push%{linkEnd}."
msgstr "Autoriser tous les utilisateurs ayant un accès pour pousser à %{linkStart}forcer les poussées%{linkEnd}."
@@ -7142,6 +7288,15 @@ msgstr "Autorisés à pousser et fusionner"
msgid "BranchRules|Allowed to push and merge (%{total})"
msgstr "Autorisés à pousser et fusionner (%{total})"
+msgid "BranchRules|Allows force push"
+msgstr "Autorise à forcer les poussées"
+
+msgid "BranchRules|Also accepts code pushes that change files listed in CODEOWNERS file."
+msgstr ""
+
+msgid "BranchRules|Also rejects code pushes that change files listed in CODEOWNERS file."
+msgstr ""
+
msgid "BranchRules|An error occurred while fetching branches."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des branches."
@@ -7172,11 +7327,14 @@ msgstr "Créer un joker : %{searchTerm}"
msgid "BranchRules|Details"
msgstr "Détails"
-msgid "BranchRules|Force push"
-msgstr "Forcer la poussée"
+msgid "BranchRules|Does not allow force push"
+msgstr "N'autorise pas à forcer les poussées"
-msgid "BranchRules|Force push is not allowed."
-msgstr "Forcer les poussées n'est pas autorisé."
+msgid "BranchRules|Does not require approval from code owners"
+msgstr "Ne nécessite pas l'approbation des propriétaires du code"
+
+msgid "BranchRules|From users with push access."
+msgstr ""
msgid "BranchRules|Groups"
msgstr "Groupes"
@@ -7217,6 +7375,9 @@ msgstr "Approbations requises (%{total})"
msgid "BranchRules|Requires CODEOWNERS approval"
msgstr "Nécessite les approbations de CODEOWNERS"
+msgid "BranchRules|Requires approval from code owners"
+msgstr "Nécessite l'approbation des propriétaires du code"
+
msgid "BranchRules|Roles"
msgstr "Rôles"
@@ -7984,6 +8145,15 @@ msgstr "Impossible d'appliquer cette suggestion."
msgid "Can't be empty"
msgstr "Ne peut pas être vide"
+msgid "Can't contain %{chars}"
+msgstr ""
+
+msgid "Can't contain spaces"
+msgstr ""
+
+msgid "Can't contain spaces, %{chars}"
+msgstr ""
+
msgid "Can't create snippet: %{err}"
msgstr "Impossible de créer l'extrait de code : %{err}"
@@ -8101,6 +8271,9 @@ msgstr "Impossible d'avoir plusieurs alertes non résolues"
msgid "Cannot import because issues are not available in this project."
msgstr "Impossible d'importer car les tickets ne sont pas disponibles dans ce projet."
+msgid "Cannot load the diagram into the diagrams.net editor"
+msgstr "Impossible de charger le diagramme dans l'éditeur diagrams.net"
+
msgid "Cannot make the epic confidential if it contains non-confidential child epics"
msgstr "Impossible de rendre l'épopée confidentielle si elle contient des épopées enfants non confidentielles"
@@ -8483,6 +8656,9 @@ msgstr "(x%{numberOfUsers})"
msgid "Checkout|(x%{quantity})"
msgstr "(x%{quantity})"
+msgid "Checkout|Add active users before adding a coupon."
+msgstr "Ajoutez des utilisateurs actifs avant d'ajouter un coupon."
+
msgid "Checkout|An unknown error has occurred. Please try again by refreshing this page."
msgstr "Une erreur inconnue s'est produite. Veuillez réessayer en actualisant cette page."
@@ -8525,6 +8701,9 @@ msgstr "Pays"
msgid "Checkout|Coupon code (optional)"
msgstr "Code du coupon (facultatif)"
+msgid "Checkout|Coupon has been applied and by continuing with your purchase, you accept and agree to the %{linkStart}Coupon Terms%{linkEnd}."
+msgstr ""
+
msgid "Checkout|Create a new group"
msgstr "Créer un nouveau groupe"
@@ -8534,18 +8713,15 @@ msgstr "Le chargement du formulaire de carte de crédit a échoué. Veuillez ré
msgid "Checkout|Credit card form failed to load: %{message}"
msgstr "Le chargement du formulaire de carte de crédit a échoué : %{message}"
+msgid "Checkout|Discount"
+msgstr "Réduction"
+
msgid "Checkout|Edit"
msgstr "Modifier"
msgid "Checkout|Exp %{expirationMonth}/%{expirationYear}"
msgstr "Exp %{expirationMonth}/%{expirationYear}"
-msgid "Checkout|Failed to confirm your order! Please try again."
-msgstr "Échec de la confirmation de votre commande ! Veuillez réessayer."
-
-msgid "Checkout|Failed to confirm your order: %{message}. Please try again."
-msgstr "Échec de la confirmation de votre commande : %{message}. Veuillez réessayer."
-
msgid "Checkout|Failed to load countries. Please try again."
msgstr "Impossible de charger les pays. Veuillez réessayer."
@@ -8570,6 +8746,9 @@ msgstr "forfait GitLab"
msgid "Checkout|Group"
msgstr "Groupe"
+msgid "Checkout|Invalid coupon code. Enter a valid coupon code."
+msgstr "Code de coupon non valide. Entrez un code de coupon valide."
+
msgid "Checkout|Must be %{minimumNumberOfUsers} (your seats in use) or more."
msgstr "Doit valoir %{minimumNumberOfUsers} (votre nombre de sièges en cours d'utilisation) ou plus."
@@ -8588,6 +8767,9 @@ msgstr "Nom : %{errors}"
msgid "Checkout|Need more users? Purchase GitLab for your %{company}."
msgstr "Besoin de plus d'utilisateurs ? Achetez GitLab pour votre %{company}."
+msgid "Checkout|Network Error: %{message}"
+msgstr "Erreur réseau : %{message}"
+
msgid "Checkout|Number of users"
msgstr "Nombre d'utilisateurs"
@@ -8604,7 +8786,10 @@ msgid "Checkout|Select a country"
msgstr "Sélectionnez un pays"
msgid "Checkout|Select a state"
-msgstr ""
+msgstr "Sélectionnez un département"
+
+msgid "Checkout|Something went wrong while loading price details."
+msgstr "Une erreur s'est produite lors du chargement des détails du tarif."
msgid "Checkout|State"
msgstr "Département"
@@ -8721,17 +8906,23 @@ msgid "Choose visibility level, enable/disable project features and their permis
msgstr "Choisissez le niveau de visibilité, activez/désactivez les fonctionnalités du projet ainsi que ses permissions, désactivez les notifications par courriel et affichez les émojis de récompense par défaut."
msgid "Choose what content you want to see on a group’s overview page."
-msgstr "Choisissez le contenu que vous souhaitez voir sur la page d'aperçu de groupe."
+msgstr "Choisissez le contenu que vous souhaitez voir sur la vue d'ensemble d'un groupe."
msgid "Choose which Git strategy to use when fetching the project."
msgstr "Choisissez la stratégie Git à utiliser lors de la récupération du projet."
+msgid "Choose which branches should be mirrored"
+msgstr "Choisissez les branches à mettre en miroir"
+
msgid "Choose which repositories you want to connect and run CI/CD pipelines."
msgstr "Choisissez quels dépôts vous voulez connecter pour exécuter des pipelines d’intégration et de livraison continues (CI/CD)."
msgid "Choose your framework"
msgstr "Choisissez votre cadre"
+msgid "Ci config already present"
+msgstr "Configuration CI déjà présente"
+
msgid "CiCdAnalytics|Date range: %{range}"
msgstr "Plage de dates : %{range}"
@@ -8810,12 +9001,12 @@ msgstr "en attente"
msgid "CiStatus|running"
msgstr "en cours"
+msgid "CiVariables|Cancel"
+msgstr ""
+
msgid "CiVariables|Cannot use Masked Variable with current value"
msgstr "Impossible d'utiliser une Variable Masquée avec la valeur actuelle"
-msgid "CiVariables|Clear inputs"
-msgstr "Effacer les entrées"
-
msgid "CiVariables|Environments"
msgstr "Environnements"
@@ -8843,6 +9034,9 @@ msgstr "Options"
msgid "CiVariables|Protected"
msgstr "Protégée"
+msgid "CiVariables|Remove inputs"
+msgstr ""
+
msgid "CiVariables|Remove variable"
msgstr "Supprimer la variable"
@@ -8859,7 +9053,7 @@ msgid "CiVariables|Scope"
msgstr "Portée"
msgid "CiVariables|Specify variable values to be used in this run. The variables specified in the configuration file and %{linkStart}CI/CD settings%{linkEnd} are used by default."
-msgstr "Spécifiez les valeurs de variables à utiliser lors de cette exécution. Les variables spécifiées dans le fichier de configuration et les %{linkStart}paramètres CI/CD%{linkEnd} sont utilisées par défaut."
+msgstr "Spécifiez les valeurs de variables à utiliser lors de cette exécution. Les variables spécifiées dans le fichier de configuration et les %{linkStart}paramètres CI/CD%{linkEnd} sont utilisés par défaut."
msgid "CiVariables|State"
msgstr "État"
@@ -9624,6 +9818,9 @@ msgstr "Le %{linkStart}Serveur d'Agent GitLab (KAS)%{linkEnd} n'est pas mis en
msgid "ClusterAgent|User has insufficient permissions to create a token for this project"
msgstr "L’utilisateur n’a pas les permissions suffisantes pour créer un jeton pour ce projet"
+msgid "ClusterAgent|User has insufficient permissions to revoke the token for this project"
+msgstr ""
+
msgid "ClusterAgent|You have insufficient permissions to create a cluster agent for this project"
msgstr "Vous n'avez pas les permissions suffisantes pour créer un agent de grappe de serveurs pour ce projet"
@@ -9915,14 +10112,14 @@ msgstr "Le certificat Kubernetes utilisé pour s'authentifier auprès de la grap
msgid "ClusterIntegration|The URL used to access the Kubernetes API."
msgstr "L'URL utilisée pour accéder à l'API Kubernetes."
-msgid "ClusterIntegration|The certificate-based Kubernetes integration has been deprecated and will be turned off at the end of February 2023. Please %{linkStart}migrate to the GitLab agent for Kubernetes%{linkEnd} or reach out to GitLab support."
+msgid "ClusterIntegration|The certificate-based Kubernetes integration has been deprecated and will be turned off at the end of February 2023. Please %{linkStart}migrate to the GitLab agent Kubernetes%{linkEnd}. Contact GitLab Support if you have any additional questions."
msgstr "L'intégration Kubernetes basée sur un certificat est désormais obsolète et sera désactivée à la fin du mois de février 2023. Veuillez %{linkStart}migrer vers l'agent GitLab pour Kubernetes%{linkEnd} ou contacter le support GitLab."
msgid "ClusterIntegration|The certificate-based Kubernetes integration has been deprecated and will be turned off at the end of February 2023. Please %{linkStart}migrate to the GitLab agent for Kubernetes%{linkEnd}."
msgstr "L’intégration Kubernetes basée sur un certificat est désormais obsolète et sera désactivée à la fin du mois de février 2023. Veuillez %{linkStart}migrer vers l'agent GitLab pour Kubernetes%{linkEnd}."
msgid "ClusterIntegration|The certificate-based method to connect clusters to GitLab was %{linkStart}deprecated%{linkEnd} in GitLab 14.5."
-msgstr "La méthode à base de certificat pour connecter les grappes de serveurs à GitLab a été %{linkStart} dépréciée%{linkEnd} dans GitLab 14.5."
+msgstr "La méthode à base de certificat pour connecter les grappes de serveurs à GitLab a été %{linkStart}dépréciée%{linkEnd} dans GitLab 14.5."
msgid "ClusterIntegration|The namespace associated with your project. This will be used for deploy boards, and Web terminals."
msgstr "L’espace de noms associé à votre projet. Il sera utilisé pour déployer les tableaux de bord et les terminaux Web."
@@ -10307,9 +10504,6 @@ msgstr "Comparer les éditions de GitLab"
msgid "Compare GitLab plans"
msgstr "Comparer les forfaits GitLab"
-msgid "Compare Revisions"
-msgstr "Comparer les révisions"
-
msgid "Compare branches and continue"
msgstr "Comparer les branches et continuer"
@@ -10322,6 +10516,9 @@ msgstr "Comparer les changements avec le dernier commit"
msgid "Compare changes with the merge request target branch"
msgstr "Comparer les modifications avec la branche cible de la demande de fusion"
+msgid "Compare revisions"
+msgstr ""
+
msgid "Compare submodule commit revisions"
msgstr "Comparer les révisions des commits de sous-modules"
@@ -10391,12 +10588,21 @@ msgstr "Terminés"
msgid "Completed in %{duration_seconds} seconds (%{relative_time})"
msgstr "Terminé en %{duration_seconds} secondes (%{relative_time})"
+msgid "Compliance Report|Frameworks"
+msgstr "Cadres"
+
+msgid "Compliance Report|Violations"
+msgstr "Violations"
+
msgid "Compliance framework"
msgstr "Cadre de conformité"
msgid "Compliance report"
msgstr "Rapport de conformité"
+msgid "Compliance violations and compliance frameworks for the group."
+msgstr ""
+
msgid "ComplianceFrameworks|Add framework"
msgstr "Ajouter un cadre"
@@ -10505,9 +10711,24 @@ msgstr "Approuvée par le contributeur"
msgid "ComplianceReport|Less than 2 approvers"
msgstr "Moins de 2 approbateurs"
+msgid "ComplianceReport|No framework"
+msgstr "Aucun cadre"
+
+msgid "ComplianceReport|No projects found"
+msgstr ""
+
msgid "ComplianceReport|No violations found"
msgstr "Aucune violation trouvée"
+msgid "ComplianceReport|Retrieving the compliance framework report failed. Refresh the page and try again."
+msgstr ""
+
+msgid "ComplianceReport|Unable to load the compliance framework report. Refresh the page and try again."
+msgstr "Impossible de charger le rapport du cadre de conformité. Actualisez la page et réessayez."
+
+msgid "ComplianceReport|Unable to load the compliance violations report. Refresh the page and try again."
+msgstr ""
+
msgid "Component"
msgstr "Composant"
@@ -10526,9 +10747,6 @@ msgstr "Note confidentielle"
msgid "Confidentiality"
msgstr "Confidentialité"
-msgid "Configuration"
-msgstr "Configuration"
-
msgid "Configuration help"
msgstr "Aide à la configuration"
@@ -11150,6 +11368,9 @@ msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer le dépôt %{title}. Une fois confi
msgid "ContainerRegistry|You can add an image to this registry with the following commands:"
msgstr "Vous pouvez ajouter une image à ce registre avec les commandes suivantes :"
+msgid "Content"
+msgstr ""
+
msgid "Content parsed with %{link}."
msgstr "Contenu analysé avec %{link}."
@@ -11192,12 +11413,21 @@ msgstr "Contribution"
msgid "Contribution Analytics"
msgstr "Analytique des contributions"
+msgid "ContributionAnalytics|%{createdCount} created, %{closedCount} closed."
+msgstr "%{createdCount} créés, %{closedCount} fermés."
+
+msgid "ContributionAnalytics|%{createdCount} created, %{mergedCount} merged, %{closedCount} closed."
+msgstr "%{createdCount} créées, %{mergedCount} fusionnées, %{closedCount} fermées."
+
msgid "ContributionAnalytics|%{created} created, %{closed} closed."
msgstr "%{created} créés, %{closed} fermés."
msgid "ContributionAnalytics|%{created} created, %{merged} merged, %{closed} closed."
msgstr "%{created} créées, %{merged} fusionnées, %{closed} fermées."
+msgid "ContributionAnalytics|%{pushCount} by %{authorCount}."
+msgstr "%{pushCount} de %{authorCount}."
+
msgid "ContributionAnalytics|%{pushes}, more than %{commits} by %{contributors}."
msgstr "%{pushes}, plus de %{commits} par %{contributors}."
@@ -11213,6 +11443,9 @@ msgstr "Tickets fermés"
msgid "ContributionAnalytics|Contribution analytics for issues, merge requests and push events since %{start_date}"
msgstr "Données analytiques des contributions pour les tickets, demandes de fusion et événements de poussée depuis %{start_date}"
+msgid "ContributionAnalytics|Contributions per group member"
+msgstr "Contributions par membre du groupe"
+
msgid "ContributionAnalytics|Failed to load the contribution stats"
msgstr "Échec du chargement des statistiques des contributions"
@@ -11258,8 +11491,11 @@ msgstr "Tickets ouverts"
msgid "ContributionAnalytics|Pushed"
msgstr "Poussées"
-msgid "ContributionAnalytics|The given date range is larger than 31 days"
-msgstr "La plage de dates fournie est supérieure à 31 jours"
+msgid "ContributionAnalytics|The given date range is larger than %{number_of_days} days"
+msgstr "La plage de dates donnée est supérieure à %{number_of_days} jours"
+
+msgid "ContributionAnalytics|The given date range is larger than 93 days"
+msgstr "La plage de dates donnée est supérieure à 93 jours"
msgid "ContributionAnalytics|The to date is earlier than the given from date"
msgstr "La date de fin est antérieure à la date de début indiquée"
@@ -11279,8 +11515,8 @@ msgstr "Contributions par membre du groupe"
msgid "Contributor"
msgstr "Contributeur"
-msgid "Contributors"
-msgstr "Contributeurs"
+msgid "Contributor statistics"
+msgstr "Statistiques sur les contributeurs"
msgid "Control emails linked to your account"
msgstr "Contrôler les courriels liés à votre compte"
@@ -11351,6 +11587,9 @@ msgstr "Copier les commandes"
msgid "Copy commit SHA"
msgstr "Copier le SHA du commit"
+msgid "Copy diagram URL"
+msgstr "Copier l'URL du diagramme"
+
msgid "Copy environment"
msgstr "Copier l'environnement"
@@ -11597,8 +11836,8 @@ msgstr "Impossible d'assigner la stratégie au projet ou au groupe"
msgid "Couldn't find event type filters where audit event type(s): %{missing_filters}"
msgstr "Impossible de trouver les filtres de type d'événement que le ou les événements d'audit écrivent : %{missing_filters}"
-msgid "Country"
-msgstr "Pays"
+msgid "Country / Region"
+msgstr "Pays / Région"
msgid "Counts"
msgstr "Nombre"
@@ -11786,6 +12025,9 @@ msgstr "Créez-en un"
msgid "Create or close an issue."
msgstr "Créer ou fermer un ticket."
+msgid "Create or edit diagram"
+msgstr "Créer ou modifier un diagramme"
+
msgid "Create or import your first project"
msgstr "Créez ou importez votre premier projet"
@@ -12035,9 +12277,6 @@ msgstr "Créé le"
msgid "Created a branch and a merge request to resolve this issue."
msgstr "A créé une branche et une demande de fusion pour résoudre ce ticket."
-msgid "Created at"
-msgstr "Créé le"
-
msgid "Created branch '%{branch_name}' and a merge request to resolve this issue."
msgstr "A créé la branche « %{branch_name} » et une demande de fusion pour résoudre ce ticket."
@@ -12245,6 +12484,9 @@ msgstr "Préférences"
msgid "CurrentUser|Start an Ultimate trial"
msgstr "Commencer un essai Ultimate"
+msgid "CurrentUser|Switch to GitLab Next"
+msgstr ""
+
msgid "Currently unable to fetch data for this pipeline."
msgstr "Impossible actuellement de récupérer les données pour ce pipeline."
@@ -12344,8 +12586,8 @@ msgstr "Un ticket est ajouté pour la première fois dans un tableau"
msgid "CycleAnalyticsEvent|Issue first associated with a milestone"
msgstr "Un ticket est associé pour la première fois à un jalon"
-msgid "CycleAnalyticsEvent|Issue first associated with a milestone or issue first added to a board"
-msgstr "Un ticket est associé pour la première fois à un jalon ou ajouté dans un tableau"
+msgid "CycleAnalyticsEvent|Issue first associated with a milestone or first added to a board"
+msgstr ""
msgid "CycleAnalyticsEvent|Issue first mentioned in a commit"
msgstr "Un ticket est mentionné pour la première fois dans une validation"
@@ -12511,9 +12753,6 @@ msgstr "l’objet assigné n’est pas pris en charge"
msgid "DAG visualization requires at least 3 dependent jobs."
msgstr "La visualisation des DAG nécessite au minimum 3 tâches dépendantes."
-msgid "DAST Configuration"
-msgstr "Configuration DAST"
-
msgid "DAST configuration not found"
msgstr "Configuration DAST introuvable"
@@ -13174,7 +13413,7 @@ msgid "DatadogIntegration|Trace your GitLab pipelines with Datadog."
msgstr "Tracer vos pipelines GitLab avec Datadog."
msgid "DatadogIntegration|have an invalid format"
-msgstr "a un format non valide"
+msgstr "ont un format non valide"
msgid "Datasource name not found"
msgstr "Nom de la source de données introuvable"
@@ -13425,6 +13664,9 @@ msgstr "Supprimer le corpus"
msgid "Delete deploy key"
msgstr "Supprimer la clé de déploiement"
+msgid "Delete diagram"
+msgstr "Supprimer le diagramme"
+
msgid "Delete epic"
msgstr "Supprimer l'épopée"
@@ -13467,6 +13709,9 @@ msgstr "Supprimer la version %{release} ?"
msgid "Delete row"
msgstr "Supprimer la ligne"
+msgid "Delete saved reply"
+msgstr ""
+
msgid "Delete selected"
msgstr "Supprimer la sélection"
@@ -14218,6 +14463,9 @@ msgstr "réussi"
msgid "Deprecated API rate limits"
msgstr "Limitations de fréquence des API dépréciées"
+msgid "Deprecation notice"
+msgstr "Annonce d'obsolescence"
+
msgid "Deprecations|For information on a possible replacement %{epicStart} learn more about Opstrace %{epicEnd}."
msgstr "Pour plus d'informations sur un possible remplacement, %{epicStart} en savoir plus sur Opstrace %{epicEnd}."
@@ -14319,12 +14567,15 @@ msgstr "Impossible d'ajouter un nouveau commentaire. Veuillez réessayer."
msgid "DesignManagement|Could not create new discussion. Please try again."
msgstr "Impossible de créer une nouvelle discussion. Veuillez réessayer."
+msgid "DesignManagement|Could not delete comment. Please try again."
+msgstr "Impossible de supprimer le commentaire. Veuillez réessayer."
+
+msgid "DesignManagement|Could not update comment. Please try again."
+msgstr "Impossible de mettre à jour le commentaire. Veuillez réessayer."
+
msgid "DesignManagement|Could not update discussion. Please try again."
msgstr "Impossible de mettre à jour la discussion. Veuillez réessayer."
-msgid "DesignManagement|Could not update note. Please try again."
-msgstr "Impossible de mettre à jour la note. Veuillez réessayer."
-
msgid "DesignManagement|Deselect all"
msgstr "Tout désélectionner"
@@ -14427,6 +14678,9 @@ msgstr "Adoption de DevOps"
msgid "Developer"
msgstr "Développeur"
+msgid "Device name"
+msgstr "Nom de l'appareil"
+
msgid "Devices (optional)"
msgstr "Appareils (facultatif)"
@@ -14622,6 +14876,9 @@ msgstr "Votre usage"
msgid "Diagram (%{language})"
msgstr "Diagramme (%{language})"
+msgid "Diagram saved successfully."
+msgstr "Diagramme enregistré avec succès."
+
msgid "Did not delete the source branch."
msgstr "N'a pas supprimé la branche source."
@@ -14775,9 +15032,6 @@ msgstr "Notifications Discord"
msgid "DiscordService|Send notifications about project events to a Discord channel."
msgstr "Envoie des notifications sur les événements du projet vers un canal Discord."
-msgid "Discover"
-msgstr "Découvrir"
-
msgid "Discover GitLab Geo"
msgstr "Découvrir GitLab Geo"
@@ -15215,6 +15469,9 @@ msgstr "Modifier la clé de déploiement"
msgid "Edit description"
msgstr "Modifier la description"
+msgid "Edit diagram description"
+msgstr "Modifier la description du diagramme"
+
msgid "Edit environment"
msgstr "Modifier l'environnement"
@@ -15239,6 +15496,9 @@ msgstr "Modifier l’identité de %{user_name}"
msgid "Edit image description"
msgstr "Modifier la description de l'image"
+msgid "Edit image text or link"
+msgstr ""
+
msgid "Edit in pipeline editor"
msgstr "Modifier dans l'éditeur de pipeline"
@@ -15257,9 +15517,15 @@ msgstr "Modifier le lien"
msgid "Edit merge requests"
msgstr "Modifier les demandes de fusion"
+msgid "Edit project: %{project_name}"
+msgstr ""
+
msgid "Edit public deploy key"
msgstr "Modifier la clé de déploiement publique"
+msgid "Edit saved reply"
+msgstr ""
+
msgid "Edit sidebar"
msgstr "Modifier la barre latérale"
@@ -15716,6 +15982,9 @@ msgstr "Entrez le code A2F pour le mode admin"
msgid "Enter Admin Mode"
msgstr "Entrer en Mode Admin"
+msgid "Enter a name for your saved reply"
+msgstr ""
+
msgid "Enter a number"
msgstr "Entrez un nombre"
@@ -15761,8 +16030,8 @@ msgstr "Entrez la description de %{name}"
msgid "Enter the %{name} title"
msgstr "Entrez le titre de %{name}"
-msgid "Enter the code from the two-factor app on your mobile device. If you've lost your device, you may enter one of your recovery codes."
-msgstr "Entrez le code de l'application d'authentification à deux facteurs sur votre appareil mobile. Si vous avez perdu votre appareil, vous pouvez saisir un de vos codes de récupération."
+msgid "Enter the code from your two-factor authenticator app. If you've lost your device, you can enter one of your recovery codes."
+msgstr "Entrez le code fourni par votre application d'authentification à deux facteurs. Si vous avez perdu votre appareil, vous pouvez saisir un de vos codes de récupération."
msgid "Enter the following to confirm:"
msgstr "Entrez ce qui suit pour confirmer :"
@@ -15779,6 +16048,9 @@ msgstr "Entrez le mot de passe pour les serveurs Elasticsearch protégés par mo
msgid "Enter the username for password-protected Elasticsearch servers."
msgstr "Entrez le nom d'utilisateur pour les serveurs Elasticsearch protégés par mot de passe."
+msgid "Enter verification code"
+msgstr "Entrez le code de vérification"
+
msgid "Enter your Packagist server. Defaults to https://packagist.org."
msgstr "Entrez votre serveur Packagist. https://packagist.org par défaut."
@@ -16073,6 +16345,9 @@ msgstr "Tableaux des Épopées"
msgid "Epic actions"
msgstr "Actions des épopées"
+msgid "Epic boards"
+msgstr "Tableaux d'épopées"
+
msgid "Epic cannot be found."
msgstr "L'épopée est introuvable."
@@ -16184,6 +16459,9 @@ msgstr "Erreur lors de la création du nouveau répertoire. Veuillez réessayer.
msgid "Error creating new iteration"
msgstr "Erreur lors de la création d'une nouvelle itération"
+msgid "Error creating or updating PreScanVerificationStep: %{errors}"
+msgstr ""
+
msgid "Error creating repository for snippet with id %{snippet_id}"
msgstr "Erreur lors de la création du dépôt pour l'extrait de code dont l'id est %{snippet_id}"
@@ -16472,6 +16750,9 @@ msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer la politique d'escalade « %{escalationPo
msgid "EscalationPolicies|Choose who to email if those contacted first about an alert don't respond."
msgstr "Choisissez à qui envoyer un courriel si ceux contactés en premier à propos d'une alerte ne répondent pas."
+msgid "EscalationPolicies|Choose who to email if those contacted first about an alert don't respond. To access this feature, ask %{linkStart}a project Owner%{linkEnd} to grant you at least the Maintainer role."
+msgstr "Choisissez à qui envoyer un courriel si les personnes contactées en premier à propos d'une alerte ne répondent pas. Pour accéder à cette fonctionnalité, demandez à %{linkStart}un propriétaire du projet%{linkEnd} de vous accorder au moins le rôle de mainteneur."
+
msgid "EscalationPolicies|Create an escalation policy in GitLab"
msgstr "Créer une politique d'escalade dans GitLab"
@@ -16750,6 +17031,9 @@ msgstr "Collecte de preuves"
msgid "Exactly one of %{attributes} is required"
msgstr "Exactement un des %{attributes} est requis"
+msgid "Example"
+msgstr "Exemple"
+
msgid "Example: (feature|hotfix)\\/*"
msgstr "Exemple : (feature|hotfix)\\/*"
@@ -16774,6 +17058,9 @@ msgstr "Politique « except » :"
msgid "Exceptions"
msgstr "Exceptions"
+msgid "Excluding USB security keys, you should include the browser name together with the device name."
+msgstr ""
+
msgid "Excluding merge commits. Limited to %{limit} commits."
msgstr "Commits de fusion exclus. Limités à %{limit} commits."
@@ -16975,6 +17262,9 @@ msgstr "Lorsqu’aucune étiquette de classification n’est définie, l’étiq
msgid "ExternalAuthorization|Access to projects is validated on an external service using their classification label."
msgstr "L’accès aux projets est validé sur un service externe en utilisant leur étiquette de classification."
+msgid "ExternalAuthorization|Allow deploy tokens and deploy keys to be used with external authorization"
+msgstr "Autoriser les jetons et clés de déploiement à être utilisés avec une autorisation externe"
+
msgid "ExternalAuthorization|Certificate used to authenticate with the external authorization service. If blank, the server certificate is validated when accessing over HTTPS."
msgstr "Certificat utilisé pour l'authentification avec le service d'autorisation externe. Si vide, le certificat du serveur est validé lors de l'accès via HTTPS."
@@ -16993,6 +17283,9 @@ msgstr "Mot de passe de la clé d'autorisation du client (facultatif)"
msgid "ExternalAuthorization|Default classification label"
msgstr "Étiquette de classification par défaut"
+msgid "ExternalAuthorization|Does not apply if service URL is specified."
+msgstr "Ne s'applique pas si l'URL du service est spécifiée."
+
msgid "ExternalAuthorization|Enable classification control using an external service"
msgstr "Activer le contrôle de classification en utilisant un service externe"
@@ -17563,9 +17856,6 @@ msgstr "févr."
msgid "February"
msgstr "février"
-msgid "Feedback and Updates"
-msgstr "Commentaires et mises à jour"
-
msgid "Fetch and check out this merge request's feature branch:"
msgstr "Récupérez et basculez sur la branche de fonctionnalité de cette demande de fusion :"
@@ -17689,6 +17979,9 @@ msgstr "Les paramètres du filtre ne sont pas valides. Assurez-vous que la date
msgid "Filter pipelines"
msgstr "Filtrer les pipelines"
+msgid "Filter reports"
+msgstr ""
+
msgid "Filter results"
msgstr "Filtrer les résultats"
@@ -17845,9 +18138,6 @@ msgstr "Pour chaque tâche, réutiliser l'espace de travail du projet. S'il n'en
msgid "For example, the application using the token or the purpose of the token. Do not give sensitive information for the name of the token, as it will be visible to all %{resource_type} members."
msgstr "Par exemple, l'application utilisant le jeton ou le but du jeton. Ne donnez pas d'informations sensibles pour le nom du jeton, car elles seront visibles pour tous les membres du %{resource_type}."
-msgid "For faster browsing, not all history is shown."
-msgstr "Pour une navigation plus rapide, l'historique n'est pas entièrement affiché."
-
msgid "For files larger than this limit, only index the file name. The file content is neither indexed nor searchable."
msgstr "Pour les fichiers de taille supérieure à cette limite, n'indexer que le nom. Le contenu du fichier ne sera ni indexé ni accessible aux recherches."
@@ -17989,9 +18279,6 @@ msgstr "Format : %{dateFormat}"
msgid "Framework successfully deleted"
msgstr "Framework supprimé avec succès"
-msgid "Free"
-msgstr "Gratuit"
-
msgid "Free Trial of GitLab.com Ultimate"
msgstr "Essai Gratuit de GitLab.com Ultimate"
@@ -18802,14 +19089,23 @@ msgstr "La durée considérée doit être un nombre."
msgid "GitAbuse|Reporting time period should be between %{minTimePeriod}-%{maxTimePeriod} seconds."
msgstr "La durée considérée doit être comprise entre %{minTimePeriod} et %{maxTimePeriod} secondes."
+msgid "GitAbuse|Select between %{minAlertedUsers} and %{maxAlertedUsers} users to notify."
+msgstr "Sélectionnez entre %{minAlertedUsers} et %{maxAlertedUsers} utilisateurs à notifier."
+
+msgid "GitAbuse|Send notifications to"
+msgstr "Envoyer des notifications à"
+
msgid "GitAbuse|The maximum number of unique repositories a user can download in the specified time period before they're banned."
msgstr "Le nombre maximum de dépôts uniques qu'un utilisateur peut télécharger au cours de la période spécifiée avant d'être banni."
+msgid "GitAbuse|Users who are emailed when Git abuse rate limit is exceeded."
+msgstr "Utilisateurs auxquels des courriels sont envoyés lorsque le taux limite avant abus de Git est dépassé."
+
msgid "GitAbuse|Users who are excluded from the Git abuse rate limit."
msgstr "Utilisateurs exclus du taux limite d’abus de Git."
-msgid "GitAbuse|You cannot specify more than %{maxExcludedUsers} excluded users."
-msgstr "Vous ne pouvez pas spécifier plus de %{maxExcludedUsers} utilisateurs exclus."
+msgid "GitAbuse|You cannot specify more than %{maxAllowedUsers} excluded users."
+msgstr "Vous ne pouvez pas spécifier plus de %{maxAllowedUsers} utilisateurs exclus."
msgid "GitHub API rate limit exceeded. Try again after %{reset_time}"
msgstr "La limite de fréquence d'appel à l'API de GitHub a été dépassée. Réessayez après %{reset_time}"
@@ -18859,6 +19155,9 @@ msgstr "GitLab KAS"
msgid "GitLab Pages"
msgstr "GitLab Pages"
+msgid "GitLab Pages has moved"
+msgstr ""
+
msgid "GitLab Shell"
msgstr "GitLab Shell"
@@ -18883,6 +19182,12 @@ msgstr "Demande de compte GitLab rejetée"
msgid "GitLab commit"
msgstr "Validation GitLab"
+msgid "GitLab detected an attempt to sign in to your %{host} account using an incorrect verification code"
+msgstr "GitLab a détecté une tentative de connexion à votre compte %{host} à l'aide d'un code de vérification erroné"
+
+msgid "GitLab detected an attempt to sign in to your %{host} account using an incorrect verification code from the following IP address: %{ip}, at %{time}"
+msgstr "GitLab a détecté une tentative de connexion à votre compte %{host} à l'aide d'un code de vérification erroné, à partir de l'adresse IP suivante : %{ip}, à %{time}"
+
msgid "GitLab documentation"
msgstr "Documentation de GitLab"
@@ -18898,9 +19203,6 @@ msgstr "GitLab pour Jira Cloud"
msgid "GitLab group: %{source_link}"
msgstr "Groupe GitLab : %{source_link}"
-msgid "GitLab incubates features to explore new use cases. These features are updated regularly, and support is limited"
-msgstr "GitLab sert d'incubateur pour des fonctionnalités dont le but est d'explorer des nouveaux cas d'usage. Ces fonctionnalités sont mises à jour régulièrement et le support est limité"
-
msgid "GitLab informs you if a new version is available. %{link_start}What information does GitLab Inc. collect?%{link_end}"
msgstr "GitLab vous informe si une nouvelle version est disponible. %{link_start}Quelles sont les informations collectées par GitLab Inc. ?%{link_end}"
@@ -18949,11 +19251,6 @@ msgstr "Version de GitLab"
msgid "GitLab will create a branch in your fork and start a merge request."
msgstr "GitLab va créer une branche dans votre projet divergent et lancer une demande de fusion."
-msgid "GitLab will enforce this limit in the future. If you are over %{free_user_limit} user when enforcement begins, your top-level group, including any subgroups and projects, will be placed in a %{link_start}read-only%{link_end} state. To avoid being placed in a read-only state, reduce your top-level group to %{free_user_limit} user or less or purchase a paid tier."
-msgid_plural "GitLab will enforce this limit in the future. If you are over %{free_user_limit} users when enforcement begins, your top-level group, including any subgroups and projects, will be placed in a %{link_start}read-only%{link_end} state. To avoid being placed in a read-only state, reduce your top-level group to %{free_user_limit} users or less or purchase a paid tier."
-msgstr[0] "GitLab va imposer cette limite dans le futur. Si vous avez plus de %{free_user_limit} utilisateur au moment de la mise en application, votre groupe de premier niveau, y compris ses sous-groupes et ses projets, sera placé dans un état de %{link_start}lecture seule%{link_end}. Pour éviter cette situation, réduisez votre groupe de premier niveau à %{free_user_limit} utilisateur ou moins, ou achetez une édition payante."
-msgstr[1] "GitLab va imposer cette limite dans le futur. Si vous avez plus de %{free_user_limit} utilisateurs au moment de la mise en application, votre groupe de premier niveau, y compris ses sous-groupes et ses projets, sera placé dans un état de %{link_start}lecture seule%{link_end}. Pour éviter cette situation, réduisez votre groupe de premier niveau à %{free_user_limit} utilisateurs ou moins, ou achetez une édition payante."
-
msgid "GitLab.com (SaaS)"
msgstr "GitLab.com (SaaS)"
@@ -19047,12 +19344,18 @@ msgstr "Non vérifié"
msgid "GitLabPages|Updating your Pages configuration..."
msgstr "Mise à jour de la configuration de vos Pages..."
+msgid "GitLabPages|Use unique domain"
+msgstr "Utiliser un domaine unique"
+
msgid "GitLabPages|Verified"
msgstr "Vérifié"
msgid "GitLabPages|Waiting for the Pages Pipeline to complete..."
msgstr "En attente de la fin du Pipeline Pages..."
+msgid "GitLabPages|When enabled, a unique domain is generated to access pages."
+msgstr "Lorsque cette option est activée, un domaine unique est généré pour accéder aux pages."
+
msgid "GitLabPages|When enabled, all attempts to visit your website through HTTP are automatically redirected to HTTPS using a response with status code 301. Requires a valid certificate for all domains. %{docs_link_start}Learn more.%{link_end}"
msgstr "Lorsque cette option est activée, toutes les tentatives pour se rendre sur votre site Web via HTTP sont automatiquement redirigées vers HTTPS à l'aide d'une réponse avec le code d'état 301. Nécessite un certificat valide pour tous les domaines. %{docs_link_start}En savoir plus.%{link_end}"
@@ -19092,6 +19395,9 @@ msgstr "URL de l’hôte Gitea"
msgid "Gitea Import"
msgstr "Importation depuis Gitea"
+msgid "GithubImporter|Collaborators"
+msgstr "Collaborateurs"
+
msgid "GithubImporter|Gist with id %{gist_id} failed due to error: %{error}."
msgstr "Le gist avec l'id %{gist_id} a échoué à cause de l'erreur : %{error}."
@@ -19104,14 +19410,14 @@ msgstr "Gists GitHub qui n'ont pas été importés :"
msgid "GithubImporter|GitHub gists with more than 10 files must be manually migrated."
msgstr "Les gists GitHub avec plus de 10 fichiers doivent être migrés manuellement."
-msgid "GithubImporter|Issue attachments"
-msgstr "Pièces jointes des tickets"
+msgid "GithubImporter|Issue links"
+msgstr ""
-msgid "GithubImporter|Merge request attachments"
-msgstr "Pièces jointes des demandes de fusion"
+msgid "GithubImporter|Merge request links"
+msgstr ""
-msgid "GithubImporter|Note attachments"
-msgstr "Pièces jointes des notes"
+msgid "GithubImporter|Note links"
+msgstr ""
msgid "GithubImporter|PR mergers"
msgstr "Valideurs de PR"
@@ -19128,8 +19434,8 @@ msgstr "Veuillez suivre %{import_snippets_url} pour plus de détails."
msgid "GithubImporter|Pull requests"
msgstr "Demandes de tirage"
-msgid "GithubImporter|Release attachments"
-msgstr "Pièces jointes des versions"
+msgid "GithubImporter|Release links"
+msgstr ""
msgid "GithubImporter|Your import of GitHub gists into GitLab snippets is complete."
msgstr "L'importation de vos gists GitHub vers les extraits GitLab est terminée."
@@ -19182,6 +19488,9 @@ msgstr "Accès donné %{time_ago}"
msgid "Given epic is already related to this epic."
msgstr "L'épopée donnée est déjà liée à cette épopée."
+msgid "Global SAML group membership lock"
+msgstr ""
+
msgid "Global Search is disabled for this scope"
msgstr "La Recherche Globale est désactivée pour cette portée"
@@ -19254,6 +19563,9 @@ msgstr "Tickets récents"
msgid "GlobalSearch|Recent merge requests"
msgstr "Demandes de fusion récentes"
+msgid "GlobalSearch|Reset filters"
+msgstr "Réinitialiser les filtres"
+
msgid "GlobalSearch|Result count is over limit."
msgstr "Le nombre de résultats est supérieur à la limite."
@@ -19279,7 +19591,7 @@ msgid "GlobalSearch|Show more"
msgstr "Afficher plus"
msgid "GlobalSearch|Showing top %{maxItems}"
-msgstr ""
+msgstr "Affichage des %{maxItems} premiers"
msgid "GlobalSearch|Syntax options"
msgstr "Options de syntaxe"
@@ -19308,15 +19620,9 @@ msgstr "Que recherchez-vous ?"
msgid "GlobalSearch|all GitLab"
msgstr "tout GitLab"
-msgid "GlobalSearch|group"
-msgstr "groupe"
-
msgid "GlobalSearch|in %{scope}"
msgstr "dans %{scope}"
-msgid "GlobalSearch|project"
-msgstr "projet"
-
msgid "GlobalShortcuts|Copied source branch name to clipboard."
msgstr "Nom de la branche source copié dans le presse-papiers."
@@ -19533,6 +19839,30 @@ msgstr "Révoquer les autorisations"
msgid "GoogleCloud|Revoke authorizations granted to GitLab. This does not invalidate service accounts."
msgstr "Révoquer les autorisations accordées à GitLab. Cela n'invalide pas les comptes de service."
+msgid "GooglePlay|Drag your key file here or %{linkStart}click to upload%{linkEnd}."
+msgstr "Faites glisser votre fichier de clé ici ou %{linkStart}cliquez pour le téléverser%{linkEnd}."
+
+msgid "GooglePlay|Drag your key file to start the upload."
+msgstr "Faites glisser votre fichier de clé pour lancer le téléversement."
+
+msgid "GooglePlay|Error: The file you're trying to upload is not a service account key."
+msgstr "Erreur : Le fichier que vous essayez de téléverser n'est pas une clé de compte de service."
+
+msgid "GooglePlay|Google Play"
+msgstr "Google Play"
+
+msgid "GooglePlay|Leave empty to use your current service account key."
+msgstr "Laissez vide pour utiliser votre clé de compte de service actuelle."
+
+msgid "GooglePlay|Service account key (.json)"
+msgstr "Clé du compte de service (.json)"
+
+msgid "GooglePlay|Upload a new service account key (replace %{currentFileName})"
+msgstr "Téléversez une nouvelle clé de compte de service (remplace %{currentFileName})"
+
+msgid "GooglePlay|Use GitLab to build and release an app in Google Play."
+msgstr "Utiliser GitLab pour construire et publier une application sur Google Play."
+
msgid "Got it"
msgstr "Compris"
@@ -19722,6 +20052,9 @@ msgstr "Nom du groupe (votre entreprise)"
msgid "Group navigation"
msgstr "Navigation dans les groupes"
+msgid "Group overview"
+msgstr "Vue d’ensemble du groupe"
+
msgid "Group overview content"
msgstr "Contenu de la vue d'ensemble du groupe"
@@ -20073,6 +20406,9 @@ msgstr "La modification de l’URL d'un groupe peut avoir des effets secondaires
msgid "GroupSettings|Choose a group path that does not start with a dash or end with a period. It can also contain alphanumeric characters and underscores."
msgstr "Choisissez un chemin de groupe qui ne commence pas par un tiret ni se termine par un point. Il peut également contenir des caractères alphanumériques et des traits de soulignement."
+msgid "GroupSettings|Choose the merge request checks for projects in this group. This setting overrides the same settings configured on each project in this group."
+msgstr "Choisissez les vérifications des demandes de fusion pour les projets de ce groupe. Ce paramètre prend le dessus sur le même paramètre configuré au niveau de chaque projet de ce groupe."
+
msgid "GroupSettings|Compliance frameworks"
msgstr "Cadres de conformité"
@@ -20331,6 +20667,9 @@ msgstr "Entrez l’URL de l’instance source."
msgid "GroupsNew|GitLab source instance URL"
msgstr "URL de l’instance GitLab source"
+msgid "GroupsNew|Groups"
+msgstr "Groupes"
+
msgid "GroupsNew|Groups can also be nested by creating %{linkStart}subgroups%{linkEnd}."
msgstr "Les groupes peuvent également être imbriqués en créant des %{linkStart}sous-groupes%{linkEnd}."
@@ -20346,6 +20685,12 @@ msgstr "Importer des groupes par transfert direct"
msgid "GroupsNew|Importing groups by direct transfer is currently disabled."
msgstr "L'importation de groupes par transfert direct est actuellement désactivée."
+msgid "GroupsNew|New group"
+msgstr "Nouveau groupe"
+
+msgid "GroupsNew|New subgroup"
+msgstr "Nouveau sous-groupe"
+
msgid "GroupsNew|No import options available"
msgstr "Aucune option d'importation n'est disponible"
@@ -20651,7 +20996,7 @@ msgid "Health Check"
msgstr "État des services"
msgid "Health information can be retrieved from the following endpoints. More information is available"
-msgstr "L’état des services peut être récupéré depuis les emplacements suivants. Plus d’information disponible."
+msgstr "L’état des services peut être récupéré depuis les emplacements suivants. Plus d’information disponible"
msgid "Health status"
msgstr "État de santé"
@@ -20722,6 +21067,9 @@ msgstr "Contribue à réduire le volume de requêtes (celles de robots d'explora
msgid "Helps reduce request volume for protected paths."
msgstr "Aide à réduire le volume de demandes pour les chemins d'accès protégés."
+msgid "Hi %{user_name} (%{user_username})!"
+msgstr "Bonjour %{user_name} (%{user_username}) !"
+
msgid "Hi %{username}!"
msgstr "Bonjour %{username}!"
@@ -21065,6 +21413,9 @@ msgstr "Entrez un code valide."
msgid "IdentityVerification|For added security, you'll need to verify your identity in a few quick steps."
msgstr "Pour une sécurité accrue, vous devez vérifier votre identité en quelques étapes rapides."
+msgid "IdentityVerification|For added security, you'll need to verify your identity."
+msgstr "Pour plus de sécurité, votre identité doit être vérifiée."
+
msgid "IdentityVerification|For added security, you'll need to verify your identity. We've sent a verification code to %{email}"
msgstr "Pour plus de sécurité, vous devrez vérifier votre identité. Nous avons envoyé un code de vérification à %{email}"
@@ -21164,6 +21515,9 @@ msgstr "Vérifiez votre identité"
msgid "IdentityVerification|We sent a new code to +%{phoneNumber}"
msgstr "Nous avons envoyé un nouveau code au +%{phoneNumber}"
+msgid "IdentityVerification|We've sent a verification code to %{email}"
+msgstr "Un code de vérification vous a été envoyé sur %{email}"
+
msgid "IdentityVerification|We've sent a verification code to +%{phoneNumber}"
msgstr "Nous avons envoyé un code de vérification au +%{phoneNumber}"
@@ -21206,15 +21560,24 @@ msgstr "Si cette case est cochée, les propriétaires de groupe peuvent gérer l
msgid "If checked, new group memberships and permissions can only be added via LDAP synchronization"
msgstr "Si cette case est cochée, les nouvelles adhésions aux groupes et les nouvelles permissions ne peuvent être ajoutées que via la synchronisation LDAP"
+msgid "If checked, new group memberships and permissions can only be added via SAML Group Links synchronization"
+msgstr ""
+
msgid "If disabled, a diverged local branch will not be automatically updated with commits from its remote counterpart, to prevent local data loss. If the default branch (%{default_branch}) has diverged and cannot be updated, mirroring will fail. Other diverged branches are silently ignored. %{link_start}Learn more.%{link_end}"
msgstr "Si la case est décochée, une branche locale divergente ne sera pas mise à jour automatiquement avec les commits provenant de son homologue distant, ceci afin d'empêcher toute perte de données en local. Si la branche par défaut (%{default_branch}) a divergé et ne peut pas être mise à jour, alors la mise en miroir échouera. Les autres branches divergentes sont ignorées silencieusement. %{link_start}En savoir plus.%{link_end}"
msgid "If disabled, only administrators can configure repository mirroring."
msgstr "Si cette option est désactivée, seuls les administrateurs peuvent configurer la mise en miroir du dépôt."
+msgid "If enabled, all branches will be mirrored."
+msgstr "Si activé, toutes les branches seront mises en miroir."
+
msgid "If enabled, only protected branches will be mirrored."
msgstr "Si activé, seules les branches protégées seront mises en miroir."
+msgid "If the email address is incorrect, you can %{registration_link_start}register again with a different email%{registration_link_end}."
+msgstr "Si l'adresse de courriel est incorrecte, vous pouvez %{registration_link_start}vous réinscrire avec une adresse différente%{registration_link_end}."
+
msgid "If the number of active users exceeds the user limit, you will be charged for the number of %{users_over_license_link} at your next license reconciliation."
msgstr "Si le nombre d'utilisateurs actifs dépasse la limite définie, une quantité de %{users_over_license_link} vous sera facturée lors du prochain rapprochement de votre licence."
@@ -21275,8 +21638,8 @@ msgstr "Si vous perdez vos codes de récupération, vous pouvez en générer de
msgid "If you recently signed in and recognize the IP address, you may disregard this email."
msgstr "Si vous vous êtes connecté récemment et que vous reconnaissez l'adresse IP, vous pouvez ignorer ce courriel."
-msgid "If you recently tried to sign in, but mistakenly entered a wrong two-factor authentication code, you may ignore this email."
-msgstr "Si vous avez récemment essayé de vous connecter, mais que vous avez entré un code d'authentification à deux facteurs incorrect, vous pouvez ignorer ce courriel."
+msgid "If you recently tried to sign in, but mistakenly entered an incorrect verification code, you can ignore this email."
+msgstr "Si vous avez récemment essayé de vous connecter, mais que vous avez entré un code de vérification incorrect, vous pouvez ignorer ce courriel."
msgid "If you want to re-enable two-factor authentication, visit %{two_factor_link}"
msgstr "Si vous souhaitez réactiver l'authentification à deux facteurs, consultez %{two_factor_link}"
@@ -21501,6 +21864,9 @@ msgstr "L'importation du projet a échoué"
msgid "ImportProjects|Importing the project failed: %{reason}"
msgstr "L'importation du projet a échoué : %{reason}"
+msgid "ImportProjects|Re-import creates a new project. It does not sync with the existing project."
+msgstr "La réimportation crée un nouveau projet. Il n'est pas synchronisé avec le projet existant."
+
msgid "ImportProjects|Requesting namespaces failed"
msgstr "L'interrogation des espaces de noms a échoué"
@@ -21905,8 +22271,8 @@ msgstr "Protégez votre application Web en utilisant DAST pour rechercher les vu
msgid "InProductMarketing|Rapid development, simplified"
msgstr "Développement rapide, simplifié"
-msgid "InProductMarketing|Reduce Security & Compliance Risk"
-msgstr "Réduire les Risques de Sécurité et de Conformité"
+msgid "InProductMarketing|Reduce Security and Compliance Risk"
+msgstr ""
msgid "InProductMarketing|Require multiple approvers on a merge request, so you know it's in good shape before it's merged."
msgstr "Exigez plusieurs approbateurs sur une demande de fusion, vous saurez ainsi que tout est pour le mieux avant qu'elle ne soit fusionnée."
@@ -22568,12 +22934,18 @@ msgstr "Insérer une image"
msgid "Insert link"
msgstr "Insérer un lien"
+msgid "Insert or edit diagram"
+msgstr "Insérer ou modifier un diagramme"
+
msgid "Insert row after"
msgstr "Insérer une ligne après"
msgid "Insert row before"
msgstr "Insérer une ligne avant"
+msgid "Insert saved reply"
+msgstr ""
+
msgid "Insert suggestion"
msgstr "Insérer une suggestion"
@@ -22747,12 +23119,15 @@ msgstr "Les paramètres par défaut sont hérités de ceux au niveau du groupe."
msgid "Integrations|Default settings are inherited from the instance level."
msgstr "Les paramètres par défaut sont hérités de ceux au niveau de l'instance."
+msgid "Integrations|Drag your file here or %{linkStart}click to upload%{linkEnd}."
+msgstr ""
+
+msgid "Integrations|Drop your file to start the upload."
+msgstr ""
+
msgid "Integrations|Edit project alias"
msgstr "Modifier l'alias du projet"
-msgid "Integrations|Enable GitLab.com slash commands in a Slack workspace."
-msgstr "Activer les commandes de barre oblique GitLab.com dans un espace de travail Slack."
-
msgid "Integrations|Enable SSL verification"
msgstr "Activer la vérification SSL"
@@ -22768,6 +23143,9 @@ msgstr "Assurez-vous que l'URL de votre instance est correcte et que votre insta
msgid "Integrations|Enter your alias"
msgstr "Entrez votre alias"
+msgid "Integrations|Error: You are trying to upload something other than an allowed file."
+msgstr ""
+
msgid "Integrations|Failed to link namespace. Please try again."
msgstr "Échec de la liaison de l'espace de noms. Veuillez réessayer."
@@ -23056,8 +23434,8 @@ msgstr "Bundle de dépôt non valide pour l'extrait d'id %{snippet_id}"
msgid "Invalid repository path"
msgstr "Chemin de dépôt non valide"
-msgid "Invalid rule"
-msgstr "Règle non valide"
+msgid "Invalid rules are automatically approved to unblock the merge request."
+msgstr ""
msgid "Invalid server response"
msgstr "Réponse du serveur non valide"
@@ -23185,9 +23563,6 @@ msgstr "Créer des tickets pour que le nouveau membre de votre équipe travaille
msgid "InviteMembersModal|During your trial, you can invite as many members to %{groupName} as you like. When the trial ends, you'll have a maximum of %{dashboardLimit} members on the Free tier. To get more members, %{linkStart}upgrade to a paid plan%{linkEnd}."
msgstr "Pendant votre essai, vous pouvez inviter autant de membres que vous voulez sur %{groupName}. Une fois l'essai terminé, vous aurez un maximum de %{dashboardLimit} membres sur l'édition Gratuite. Pour obtenir un plus grand nombre de membres, %{linkStart}faites une mise à niveau vers une édition payante%{linkEnd}."
-msgid "InviteMembersModal|Explore paid plans"
-msgstr "Découvrir les forfaits payants"
-
msgid "InviteMembersModal|GitLab is better with colleagues!"
msgstr "GitLab, c'est mieux avec des collègues !"
@@ -23457,6 +23832,12 @@ msgstr "Type de Ticket"
msgid "Issue already promoted to epic."
msgstr "Le ticket a déjà été promu en épopée."
+msgid "Issue board"
+msgstr "Tableau de tickets"
+
+msgid "Issue boards"
+msgstr "Tableaux de tickets"
+
msgid "Issue cannot be found."
msgstr "Le ticket est introuvable."
@@ -23682,6 +24063,9 @@ msgstr "Une erreur s'est produite lors du déplacement des tickets."
msgid "Issue|Title"
msgstr "Titre"
+msgid "It doesn't have any %{linkStart}eligible approvers%{linkEnd}."
+msgstr ""
+
msgid "It looks like you're attempting to activate your subscription. Use %{a_start}the Subscription page%{a_end} instead."
msgstr "Il semble que vous essayez d'activer votre abonnement. Utilisez %{a_start}la page d'abonnement%{a_end} à la place."
@@ -24219,9 +24603,24 @@ msgstr "La tâche a été retentée"
msgid "JobAssistant|Add job"
msgstr "Ajouter une tâche"
+msgid "JobAssistant|Job Setup"
+msgstr "Configuration de la tâche"
+
msgid "JobAssistant|Job assistant"
msgstr "Assistant de tâche"
+msgid "JobAssistant|Job name"
+msgstr "Nom de la tâche"
+
+msgid "JobAssistant|Script"
+msgstr "Script"
+
+msgid "JobAssistant|Stage (optional)"
+msgstr "Étape (facultative)"
+
+msgid "JobAssistant|Tags (optional)"
+msgstr "Étiquettes (facultatives)"
+
msgid "Jobs"
msgstr "Tâches"
@@ -24910,6 +25309,15 @@ msgstr "En savoir plus."
msgid "LearnGitLab|%{percentage}%{percentSymbol} completed"
msgstr "Terminé à %{percentage}%{percentSymbol}"
+msgid "LearnGitLab|1. Add code to your project"
+msgstr "1. Ajouter du code à votre projet"
+
+msgid "LearnGitLab|2. Build"
+msgstr "2. Construire"
+
+msgid "LearnGitLab|Add code"
+msgstr "Ajouter du code"
+
msgid "LearnGitLab|Add code owners"
msgstr "Ajoutez des propriétaires de code"
@@ -24991,6 +25399,9 @@ msgstr "Configurer votre espace de travail"
msgid "LearnGitLab|Start a free trial of GitLab Ultimate"
msgstr "Commencez un essai gratuit de GitLab Ultimate"
+msgid "LearnGitLab|Start with the WebIDE"
+msgstr "Commencer avec l'IDE Web"
+
msgid "LearnGitLab|Submit a merge request (MR)"
msgstr "Soumettre une demande de fusion (MR)"
@@ -25000,6 +25411,9 @@ msgstr "Essayez GitLab Ultimate gratuitement"
msgid "LearnGitLab|Try all GitLab features for 30 days, no credit card required."
msgstr "Essayez toutes les fonctionnalités de GitLab pendant 30 jours, aucune carte de crédit n’est requise."
+msgid "LearnGitLab|Use the built-in editor to create or upload files."
+msgstr ""
+
msgid "LearnGitLab|Use your new GitLab workflow to deploy your application, monitor its health, and keep it secure:"
msgstr "Utilisez votre nouveau flux de travail GitLab pour déployer votre application, surveiller son état de santé et assurer sa sécurité :"
@@ -25015,9 +25429,6 @@ msgstr "Contactez votre administrateur pour activer cette action."
msgid "LearnGitlab|Contact your administrator to start a free Ultimate trial."
msgstr "Contactez votre administrateur pour démarrer un essai gratuit d'Ultimate."
-msgid "LearnGitlab|Creating your onboarding experience..."
-msgstr "Création de votre expérience d'intégration..."
-
msgid "LearnGitlab|Ok, let's go"
msgstr "D'accord, allons-y"
@@ -25033,6 +25444,9 @@ msgstr "Quitter le Mode Admin"
msgid "Leave edit mode? All unsaved changes will be lost."
msgstr "Quitter le mode édition ? Toutes les modifications non enregistrées seront perdues."
+msgid "Leave feadback."
+msgstr ""
+
msgid "Leave group"
msgstr "Quitter le groupe"
@@ -25282,6 +25696,11 @@ msgstr "Limiter la taille des tâches Sidekiq stockées dans Redis."
msgid "Limiting mode"
msgstr "Mode de limitation"
+msgid "Line"
+msgid_plural "Lines"
+msgstr[0] "Ligne"
+msgstr[1] "Lignes"
+
msgid "Line changes"
msgstr "Lignes changées"
@@ -25309,6 +25728,9 @@ msgstr "Lier un wiki externe à la barre latérale du projet. %{docs_link}"
msgid "Link copied"
msgstr "Lien copié"
+msgid "Link does not exist"
+msgstr "Le lien n'existe pas"
+
msgid "Link text"
msgstr "Texte de lien"
@@ -25402,9 +25824,6 @@ msgstr "Lister les dépôts disponibles"
msgid "List of all commits"
msgstr "Liste de tous les commits"
-msgid "List of all merge commits"
-msgstr "Liste de tous les commits de fusion"
-
msgid "List of suitable GCP locations"
msgstr "Liste des emplacements GCP appropriés"
@@ -25447,6 +25866,9 @@ msgstr "Chargement des statistiques de contribution des membres du groupe"
msgid "Loading files, directories, and submodules in the path %{path} for commit reference %{ref}"
msgstr "Chargement des fichiers, répertoires et sous-modules dans le chemin %{path} pour la référence de commit %{ref}"
+msgid "Loading full blame..."
+msgstr ""
+
msgid "Loading more"
msgstr "Suite en cours de chargement"
@@ -25486,6 +25908,9 @@ msgstr "Verrouiller le fichier ?"
msgid "Lock memberships to LDAP synchronization"
msgstr "Verrouiller les adhésions à la synchronisation LDAP"
+msgid "Lock memberships to SAML Group Links synchronization"
+msgstr ""
+
msgid "Lock merge request"
msgstr "Verrouiller la demande de fusion"
@@ -25504,9 +25929,6 @@ msgstr "Verrouiller aux projets en cours"
msgid "Locked"
msgstr "Verrouillé"
-msgid "Locked Files"
-msgstr "Fichiers verrouillés"
-
msgid "Locked by %{fileLockUserName}"
msgstr "Verrouillé par %{fileLockUserName}"
@@ -25576,9 +25998,6 @@ msgstr "MD5"
msgid "MERGED"
msgstr "FUSIONNÉE"
-msgid "ML Experiments"
-msgstr "Expériences d'AA"
-
msgid "MR widget|Back to the merge request"
msgstr "Revenir à la demande de fusion"
@@ -25615,11 +26034,8 @@ msgstr "Afficher uniquement les modifications"
msgid "MRDiff|Show full file"
msgstr "Afficher le fichier complet"
-msgid "Machine Learning Experiment Tracking is in Incubating Phase"
-msgstr "Le Suivi d'Expérience d'Apprentissage Automatique est à l'Étape de l'Incubation"
-
-msgid "Machine Learning Experiments"
-msgstr "Expériences d'Apprentissage Automatique"
+msgid "Macbook Touch ID on Edge"
+msgstr ""
msgid "Made this %{type} confidential."
msgstr "Ce(tte) %{type} a été rendu(e) confidentiel(le)."
@@ -26110,6 +26526,9 @@ msgstr "Taille maximale de poussée"
msgid "Maximum push size (MB)"
msgstr "Taille maximale de poussée (Mo)"
+msgid "Maximum requests per 10 minutes per IP address"
+msgstr "Nombre maximum de requêtes par période de 10 minutes et par adresse IP"
+
msgid "Maximum requests per 10 minutes per user"
msgstr "Nombre maximum de requêtes par période de 10 minutes et par utilisateur"
@@ -26191,12 +26610,21 @@ msgstr "%{member_name} vous a invité à rejoindre GitLab"
msgid "MemberInviteEmail|Invitation to join the %{project_or_group} %{project_or_group_name}"
msgstr "Invitation à rejoindre le %{project_or_group} %{project_or_group_name}"
+msgid "MemberRole|%{role} - custom"
+msgstr "%{role} - personnalisé"
+
msgid "MemberRole|can't be changed"
msgstr "ne peut pas être modifié"
msgid "MemberRole|cannot be changed because it is already assigned to a user. Please create a new Member Role instead"
msgstr "ne peut pas être modifié car il est déjà assigné à un utilisateur. Veuillez plutôt créer un nouveau Rôle de Membre"
+msgid "MemberRole|cannot be deleted because it is already assigned to a user. Please disassociate the member role from all users before deletion."
+msgstr "ne peut pas être supprimé car il est déjà attribué à un utilisateur. Veuillez dissocier le rôle de membre de tous les utilisateurs avant de le supprimer."
+
+msgid "MemberRole|maximum number of Member Roles are already in use by the group hierarchy. Please delete an existing Member Role."
+msgstr ""
+
msgid "MemberRole|must be top-level namespace"
msgstr "doit être un espace de noms de premier niveau"
@@ -26417,18 +26845,9 @@ msgstr "Fusionner automatiquement (%{strategy})"
msgid "Merge blocked: all merge request dependencies must be merged."
msgstr "Fusion bloquée : toutes les dépendances de demande de fusion doivent être fusionnées."
-msgid "Merge blocked: merge request must be marked as ready. It's still marked as draft."
-msgstr "Fusion bloquée : la demande de fusion doit être marquée comme prête. Elle est toujours marquée comme brouillon."
-
-msgid "Merge blocked: new changes were just added."
-msgstr "Fusion bloquée : de nouvelles modifications viennent d'être apportées."
-
msgid "Merge blocked: pipeline must succeed. It's waiting for a manual job to continue."
msgstr "Fusion bloquée : le pipeline doit réussir. Il est en attente d'une tâche manuelle pour continuer."
-msgid "Merge blocked: the source branch must be rebased onto the target branch."
-msgstr "Fusion bloquée : la branche source doit être rebasée sur la branche cible."
-
msgid "Merge commit SHA"
msgstr "SHA du commit de fusion"
@@ -26501,9 +26920,6 @@ msgstr "Les demandes de fusion permettent de proposer les modifications que vous
msgid "Merge requests can't be merged if the status checks did not succeed or are still running."
msgstr "Les demandes de fusion ne peuvent pas être fusionnées si les vérifications d'état ont échoué ou sont toujours en cours d'exécution."
-msgid "Merge unavailable: merge requests are read-only in a secondary Geo node."
-msgstr "Fusion indisponible : les demandes de fusion dans un nœud Geo secondaire sont en lecture seule."
-
msgid "Merge unverified changes"
msgstr "Fusionner les modifications non vérifiées"
@@ -26516,6 +26932,27 @@ msgstr "Fusionner lorsque le pipeline réussit"
msgid "Merge..."
msgstr "Fusionner..."
+msgid "MergeChecks|All threads must be resolved"
+msgstr "Tous les fils de conversation doivent être résolus"
+
+msgid "MergeChecks|Enable \"Pipelines must succeed\" first."
+msgstr "Activez d'abord « Les pipelines doivent réussir »."
+
+msgid "MergeChecks|Introduces the risk of merging changes that do not pass the pipeline."
+msgstr "Présente le risque de fusionner des modifications qui ne passent pas le pipeline."
+
+msgid "MergeChecks|Merge requests can't be merged if the latest pipeline did not succeed or is still running."
+msgstr "Les demandes de fusion ne peuvent pas être fusionnées si le dernier pipeline a échoué ou est toujours en cours d'exécution."
+
+msgid "MergeChecks|Pipelines must succeed"
+msgstr "Les pipelines doivent réussir"
+
+msgid "MergeChecks|Skipped pipelines are considered successful"
+msgstr "Les pipelines ignorés sont considérés réussis"
+
+msgid "MergeChecks|This setting is configured in group %{groupName} and can only be changed in the group settings by an administrator or group owner."
+msgstr "Ce paramètre est configuré dans le groupe %{groupName} et ne peut être modifié que dans les paramètres du groupe par un administrateur ou par un propriétaire du groupe."
+
msgid "MergeConflict|Commit to source branch"
msgstr "Valider sur la branche source"
@@ -27126,6 +27563,9 @@ msgstr[1] "Jalons"
msgid "Milestone due date"
msgstr "Date d'échéance du jalon"
+msgid "Milestone id(s) not found: %{milestones}"
+msgstr "Id(s) de jalon introuvable(s) : %{milestones}"
+
msgid "Milestone lists not available with your current license"
msgstr "La liste des jalons n’est pas disponible avec votre licence actuelle"
@@ -27306,6 +27746,12 @@ msgstr "La capacité minimale qui doit être disponible avant de programmer plus
msgid "Minutes"
msgstr "Minutes"
+msgid "Mirror all branches"
+msgstr "Mettre en miroir toutes les branches"
+
+msgid "Mirror branches"
+msgstr "Mettre des branches en miroir"
+
msgid "Mirror direction"
msgstr "Sens du miroir"
@@ -27318,6 +27764,9 @@ msgstr "Dépôt miroir"
msgid "Mirror settings are only available to GitLab administrators."
msgstr "Les paramètres de miroir ne sont disponibles que pour les administrateurs GitLab."
+msgid "Mirror specific branches"
+msgstr "Mettre en miroir des branches spécifiques"
+
msgid "Mirror user"
msgstr "Utilisateur accédant au miroir"
@@ -27378,33 +27827,48 @@ msgstr "-"
msgid "MlExperimentTracking|Artifacts"
msgstr "Artéfacts"
+msgid "MlExperimentTracking|Create a new experiment"
+msgstr "Créer une nouvelle expérience"
+
msgid "MlExperimentTracking|Created at"
msgstr "Créé"
msgid "MlExperimentTracking|Details"
msgstr "Détails"
+msgid "MlExperimentTracking|Experiment"
+msgstr "Expérience"
+
msgid "MlExperimentTracking|Experiment candidates"
msgstr "Candidats de l'expérience"
msgid "MlExperimentTracking|Filter candidates"
msgstr "Filtrer les candidats"
+msgid "MlExperimentTracking|Logged candidates for experiment"
+msgstr "Candidats consignés pour l'expérience"
+
msgid "MlExperimentTracking|Machine learning experiment tracking"
msgstr "Suivi des expériences d'apprentissage automatique"
+msgid "MlExperimentTracking|Model experiments"
+msgstr "Expériences du modèle"
+
msgid "MlExperimentTracking|Name"
msgstr "Nom"
msgid "MlExperimentTracking|No candidates to display"
msgstr "Aucun candidat à afficher"
+msgid "MlExperimentTracking|No experiments"
+msgstr "Aucune expérience"
+
+msgid "MlExperimentTracking|There are no logged experiments for this project. Create a new experiment using the MLflow client."
+msgstr "Aucune expérience n'a été consignée pour ce projet. Créez une nouvelle expérience à l'aide du client MLflow."
+
msgid "MlExperimentTracking|User"
msgstr "Utilisateur"
-msgid "MlExperimentsEmptyState|No Experiments to Show"
-msgstr "Aucune Expérience à afficher"
-
msgid "Modal updated"
msgstr "Fenêtre modale mise à jour"
@@ -27746,6 +28210,9 @@ msgstr "Espaces de noms"
msgid "Namespaces to index"
msgstr "Espaces de noms à indexer"
+msgid "Naming"
+msgstr ""
+
msgid "Naming, topics, avatar"
msgstr "Nommage, sujets, avatar"
@@ -27794,11 +28261,17 @@ msgstr "Rouge"
msgid "Navigation|Context navigation"
msgstr "Navigation contextuelle"
-msgid "Navigation|Recent groups"
-msgstr "Groupes récents"
+msgid "Navigation|FREQUENT GROUPS"
+msgstr ""
+
+msgid "Navigation|FREQUENT PROJECTS"
+msgstr ""
+
+msgid "Navigation|Groups you visit often will appear here."
+msgstr ""
-msgid "Navigation|Recent projects"
-msgstr "Projets récents"
+msgid "Navigation|Projects you visit often will appear here."
+msgstr ""
msgid "Navigation|Switch to..."
msgstr "Basculer vers..."
@@ -27910,9 +28383,6 @@ msgstr "Nouvelle Exigence"
msgid "New Snippet"
msgstr "Nouvel extrait de code"
-msgid "New Test Case"
-msgstr "Nouveau Cas de Test"
-
msgid "New User"
msgstr "Nouvel utilisateur"
@@ -28000,9 +28470,6 @@ msgstr "Nouveau Nom"
msgid "New password"
msgstr "Nouveau mot de passe"
-msgid "New pipelines cause older pending or running pipelines on the same branch to be cancelled."
-msgstr "Les nouveaux pipelines entraînent l'annulation de ceux plus anciens qui sont en attente ou en cours d'exécution sur la même branche."
-
msgid "New project"
msgstr "Nouveau projet"
@@ -28357,6 +28824,15 @@ msgstr "Aucun compte de service"
msgid "No severity matches the provided parameter"
msgstr "Aucune gravité ne correspond au paramètre fourni"
+msgid "No slash-separated component can begin with %{sequencePrefixes}"
+msgstr "Aucun des composants séparés par des barres obliques ne peut commencer par %{sequencePrefixes}"
+
+msgid "No slash-separated component can end with %{sequencePostfixes}"
+msgstr "Aucun des composants séparés par des barres obliques ne peut se terminer par %{sequencePostfixes}"
+
+msgid "No slash-separated tag name component can be empty"
+msgstr "Aucun des composants séparés par des barres obliques ne peut être vide"
+
msgid "No source selected"
msgstr "Aucune source sélectionnée"
@@ -28364,7 +28840,7 @@ msgid "No stack trace for this error"
msgstr "Pas de trace de pile pour cette erreur"
msgid "No starrers matched your search"
-msgstr ""
+msgstr "Aucun supporteur ne correspond à votre recherche"
msgid "No suggestions found"
msgstr "Aucune suggestion trouvée"
@@ -28440,14 +28916,17 @@ msgstr "Refonte de la navigation"
msgid "NorthstarNavigation|New navigation"
msgstr "Nouvelle navigation"
+msgid "NorthstarNavigation|Provide feedback"
+msgstr "Donner un avis"
+
msgid "NorthstarNavigation|Toggle new navigation"
msgstr "Activer/désactiver la nouvelle navigation"
-msgid "Not all browsers support U2F devices. Therefore, we require that you set up a two-factor authentication app first. That way you'll always be able to sign in - even when you're using an unsupported browser."
-msgstr "Tous les navigateurs ne gèrent pas les appareils U2F. Par conséquent, il vous faut d'abord configurer une application d'authentification à deux facteurs. De cette façon, vous serez toujours en mesure de vous connecter - même si vous utilisez un navigateur non pris en charge."
+msgid "Not all browsers support WebAuthn. Therefore, we require that you set up a two-factor authentication app first. That way you'll always be able to sign in, even from an unsupported browser."
+msgstr "Tous les navigateurs ne gèrent pas WebAuthn. Par conséquent, il vous faut d'abord configurer une application d'authentification à deux facteurs. De cette façon, vous serez toujours en mesure de vous connecter, même si vous utilisez un navigateur non pris en charge."
-msgid "Not all browsers support WebAuthn. Therefore, we require that you set up a two-factor authentication app first. That way you'll always be able to sign in - even from an unsupported browser."
-msgstr "Tous les navigateurs ne gèrent pas WebAuthn. Par conséquent, il vous faut d'abord configurer une application d'authentification à deux facteurs. De cette façon, vous serez toujours en mesure de vous connecter - même si vous utilisez un navigateur non pris en charge."
+msgid "Not all browsers support WebAuthn. You must save your recovery codes after you first register a two-factor authenticator to be able to sign in, even from an unsupported browser."
+msgstr "Tous les navigateurs ne prennent pas en charge WebAuthn. Vous devez sauvegarder vos codes de récupération juste après avoir enregistré un authentificateur à deux facteurs pour pouvoir vous connecter, même à partir d'un navigateur non pris en charge."
msgid "Not all data has been processed yet, the accuracy of the chart for the selected timeframe is limited."
msgstr "Toutes les données n'ont pas encore été traitées, la précision du graphique pour la période sélectionnée est limitée."
@@ -28748,12 +29227,24 @@ msgstr "%{paragraph_start}Bonjour %{name}!%{paragraph_end} %{paragraph_start}Une
msgid "Notify|%{project_link_start}Download%{project_link_end} the project export."
msgstr "%{project_link_start}Téléchargez%{project_link_end} l'exportation du projet."
+msgid "Notify|%{singular_or_plural_line} %{error_lines}: Work item type cannot be found or is not supported."
+msgstr ""
+
+msgid "Notify|%{singular_or_plural_line} %{error_lines}: Work item type is empty."
+msgstr ""
+
+msgid "Notify|%{singular_or_plural_line} %{error_lines}: Work item type is not available. Please check your license and permissions."
+msgstr ""
+
msgid "Notify|%{update_at_start} Last update at %{update_at_mid} %{last_update_at} %{update_at_end}"
msgstr "%{update_at_start} Dernière mise à jour le %{update_at_mid} %{last_update_at} %{update_at_end}"
msgid "Notify|%{updated_by_user_name} pushed new commits to merge request %{mr_link}"
msgstr "%{updated_by_user_name} a poussé de nouveaux commits sur la demande de fusion %{mr_link}"
+msgid "Notify|%{work_items} successfully imported."
+msgstr ""
+
msgid "Notify|A new GPG key was added to your account:"
msgstr "Une nouvelle clé GPG a été ajoutée sur votre compte :"
@@ -28802,9 +29293,18 @@ msgstr "Erreur lors de l'analyse du fichier CSV. Veuillez vous assurer qu'il a l
msgid "Notify|Errors found on %{singular_or_plural_line}: %{error_lines}. Please check if these lines have an issue title."
msgstr "Erreurs trouvées sur %{singular_or_plural_line} : %{error_lines}. Veuillez vérifier si ces lignes ont un titre de ticket."
+msgid "Notify|Errors found on %{singular_or_plural_line}: %{error_lines}. Please check that these lines have the following fields: %{required_headers}."
+msgstr ""
+
msgid "Notify|Fingerprint: %{fingerprint}"
msgstr "Empreinte : %{fingerprint}"
+msgid "Notify|Here are the results for your CSV import for %{project_link}."
+msgstr "Voici les résultats de votre importation CSV pour %{project_link}."
+
+msgid "Notify|Here are the results for your CSV import for %{project_name} (%{project_link})."
+msgstr "Voici les résultats de votre importation CSV pour %{project_name} (%{project_link})."
+
msgid "Notify|Hi %{username}!"
msgstr "Bonjour %{username} !"
@@ -28832,9 +29332,6 @@ msgstr "Les journaux peuvent contenir des données sensibles. Veuillez en tenir
msgid "Notify|Merge request %{merge_request} can no longer be merged due to conflict."
msgstr "La demande de fusion %{merge_request} ne peut plus être fusionnée en raison d'un conflit."
-msgid "Notify|Merge request %{merge_request} was %{mr_status}"
-msgstr "La demande de fusion %{merge_request} a été %{mr_status}"
-
msgid "Notify|Merge request %{merge_request} was %{mr_status} by %{updated_by}"
msgstr "La demande de fusion %{merge_request} a été %{mr_status} par %{updated_by}"
@@ -28871,6 +29368,9 @@ msgstr "Nouveau ticket : %{project_issue_url}"
msgid "Notify|No preview for this file type"
msgstr "Aucun aperçu pour ce type de fichier"
+msgid "Notify|No work items have been imported."
+msgstr ""
+
msgid "Notify|Pipeline #%{pipeline_id} has failed!"
msgstr "Le pipeline #%{pipeline_id} a échoué !"
@@ -28880,6 +29380,9 @@ msgstr "Pipeline %{pipeline_link} déclenché par"
msgid "Notify|Pipeline has been fixed and #%{pipeline_id} has passed!"
msgstr "Le pipeline a été corrigé et #%{pipeline_id} est passé !"
+msgid "Notify|Please fix the lines with errors and try the CSV import again."
+msgstr "Veuillez corriger les lignes contenant des erreurs et réessayez l’importation CSV."
+
msgid "Notify|Project %{old_path_with_namespace} was moved to another location."
msgstr "Le projet %{old_path_with_namespace} a été déplacé vers un autre emplacement."
@@ -28892,6 +29395,9 @@ msgstr "Le projet %{project_name} a été exporté avec succès."
msgid "Notify|Remote mirror"
msgstr "Miroir distant"
+msgid "Notify|Some values in the \"type\" column could not be matched with supported work item types:"
+msgstr ""
+
msgid "Notify|The Administrator created an account for you. Now you are a member of the company GitLab application."
msgstr "L'Administrateur vous a créé un compte. Vous êtes à présent membre de l'application GitLab de l'entreprise."
@@ -29126,7 +29632,7 @@ msgid "OnCallSchedules|Create on-call schedules in GitLab"
msgstr "Créer des calendriers d'astreintes dans GitLab"
msgid "OnCallSchedules|Currently no rotation."
-msgstr ""
+msgstr "Actuellement aucune rotation."
msgid "OnCallSchedules|Delete rotation"
msgstr "Supprimer le cycle"
@@ -29165,7 +29671,7 @@ msgid "OnCallSchedules|On-call schedules"
msgstr "Calendriers d'astreintes"
msgid "OnCallSchedules|Please note, rotations with shifts that are less than four hours are currently not supported in the weekly view."
-msgstr ""
+msgstr "Veuillez noter que les rotations avec des quarts de travail inférieurs à quatre heures ne sont actuellement pas prises en charge dans la vue hebdomadaire."
msgid "OnCallSchedules|Removing this user may put their on-call team at risk of missing a notification."
msgstr "La suppression de cet utilisateur peut exposer son équipe d'astreinte au risque de manquer une notification."
@@ -29183,7 +29689,7 @@ msgid "OnCallSchedules|Rotation length"
msgstr "Durée de cycle"
msgid "OnCallSchedules|Rotation length must be a positive number"
-msgstr ""
+msgstr "La durée de la rotation doit être un nombre positif"
msgid "OnCallSchedules|Rotation name cannot be empty"
msgstr "Le nom du cycle ne peut pas être vide"
@@ -29368,6 +29874,9 @@ msgstr "Les analyses à la demande s'exécutent en dehors du cycle DevOps et tro
msgid "OnDemandScans|Only project owners and maintainers can select runner tags."
msgstr "Seuls les propriétaires et les mainteneurs du projet peuvent sélectionner des tags d'exécuteur."
+msgid "OnDemandScans|Pre-scan verification for %{profile_name} completed with"
+msgstr ""
+
msgid "OnDemandScans|Repeats"
msgstr "Répétitions"
@@ -29437,9 +29946,6 @@ msgstr "Fuseau horaire"
msgid "OnDemandScans|Unable to fetch runner tags. Try reloading the page."
msgstr "Impossible de récupérer les tags d’exécuteur. Essayez de recharger la page."
-msgid "OnDemandScans|Verify"
-msgstr "Vérifier"
-
msgid "OnDemandScans|Verify configuration"
msgstr "Vérifier la configuration"
@@ -29733,29 +30239,35 @@ msgstr "Notre équipe a été notifiée. Veuillez réessayer."
msgid "Out-of-compliance with this project's policies and should be removed"
msgstr "Non conforme(s) aux stratégies de ce projet et à supprimer"
-msgid "OutboundRequests|Allow requests to the local network from hooks and services."
-msgstr "Autoriser les requêtes vers le réseau local depuis les crochets et les services."
+msgid "OutboundRequests|Allow requests to the local network from hooks and integrations."
+msgstr ""
msgid "OutboundRequests|Allow requests to the local network from system hooks"
msgstr "Autoriser les requêtes vers le réseau local depuis les crochets du système"
-msgid "OutboundRequests|Allow requests to the local network from web hooks and services"
-msgstr "Autoriser les requêtes vers le réseau local depuis les crochets web et les services"
+msgid "OutboundRequests|Allow requests to the local network from webhooks and integrations"
+msgstr ""
-msgid "OutboundRequests|Enforce DNS rebinding attack protection"
-msgstr "Imposer la protection contre les attaques par DNS rebinding"
+msgid "OutboundRequests|Block all requests, except for IP addresses, IP ranges, and domain names defined in the allowlist"
+msgstr ""
-msgid "OutboundRequests|Local IP addresses and domain names that hooks and services may access"
-msgstr "Adresses IP locales et noms de domaines auxquels les services et crochets peuvent accéder"
+msgid "OutboundRequests|Enforce DNS-rebinding attack protection"
+msgstr ""
+
+msgid "OutboundRequests|Local IP addresses and domain names that hooks and integrations can access"
+msgstr ""
msgid "OutboundRequests|Outbound requests"
msgstr "Requêtes sortantes"
-msgid "OutboundRequests|Requests to these domains and IP addresses are accessible to both system hooks and web hooks even when local requests are not allowed. IP ranges such as 1:0:0:0:0:0:0:0/124 and 127.0.0.0/28 are supported. Domain wildcards are not supported. To separate entries use commas, semicolons, or newlines. The allowlist can hold a maximum of 1000 entries. Domains must be IDNA encoded."
-msgstr "Les requêtes vers ces domaines et adresses IP sont accessibles à la fois aux crochets du système et aux crochets Web même lorsque les requêtes locales ne sont pas autorisées. Les plages d'IP telles que 1:0:0:0:0:0:0/124 ou 127.0.0/28 sont prises en charge. Les domaines wildcard ne sont pas pris en charge. Pour séparer les entrées, utilisez des virgules, des points-virgules ou des nouvelles lignes. La liste d'autorisation peut contenir un maximum de 1000 entrées. Les domaines doivent utiliser l'encodage IDNA."
+msgid "OutboundRequests|Requests can be made to these IP addresses and domains even when local requests are not allowed. IP ranges such as %{code_start}1:0:0:0:0:0:0:0/124%{code_end} and %{code_start}127.0.0.0/28%{code_end} are supported. Domain wildcards are not supported. To separate entries, use commas, semicolons, or newlines. The allowlist can have a maximum of 1000 entries. Domains must be IDNA-encoded."
+msgstr ""
-msgid "OutboundRequests|Resolve IP addresses once and uses them to submit requests."
-msgstr "Résoudre les adresses IP une seule fois et les utiliser pour soumettre des requêtes."
+msgid "OutboundRequests|Resolve IP addresses for outbound requests to prevent DNS-rebinding attacks."
+msgstr ""
+
+msgid "OutboundRequests|Webhooks and integrations might not work properly."
+msgstr ""
msgid "OutdatedBrowser|GitLab may not work properly, because you are using an outdated web browser."
msgstr "GitLab peut ne pas fonctionner correctement car vous utilisez un navigateur Web obsolète."
@@ -30551,6 +31063,9 @@ msgstr "Suppression en attente"
msgid "Pending comments"
msgstr "Commentaires en attente"
+msgid "Pending comments are hidden until you submit your review."
+msgstr ""
+
msgid "Pending deletion"
msgstr "Suppression en attente"
@@ -30740,9 +31255,6 @@ msgstr "Vous avez atteint le nombre maximal d'essais. Patientez %{interval} et r
msgid "Pick a name"
msgstr "Choisir un nom"
-msgid "Pin code"
-msgstr "Code Pin"
-
msgid "Pipeline"
msgstr "Pipeline"
@@ -30941,6 +31453,9 @@ msgstr "En attente du chargement du contenu CI..."
msgid "PipelineGraph|Are you sure you want to retry %{jobName}?"
msgstr "Voulez-vous vraiment réessayer %{jobName} ?"
+msgid "PipelineGraph|Downstream pipeline might not display in the graph while the new downstream pipeline is being created."
+msgstr ""
+
msgid "PipelineGraph|Retrying a trigger job will create a new downstream pipeline."
msgstr "Réessayer une tâche de déclencheur créera un nouveau pipeline en aval."
@@ -31166,6 +31681,9 @@ msgstr "Pipelines"
msgid "Pipelines charts"
msgstr "Graphiques des pipelines"
+msgid "Pipelines for new changes cause older pending or running pipelines on the same branch to be cancelled."
+msgstr ""
+
msgid "Pipelines settings for '%{project_name}' were successfully updated."
msgstr "Les paramètres des pipelines pour « %{project_name} » ont été mis à jour avec succès."
@@ -31217,9 +31735,6 @@ msgstr "Pipeline enfant (%{link_start}parent%{link_end})"
msgid "Pipelines|Clear runner caches"
msgstr "Vider les caches des exécuteurs"
-msgid "Pipelines|Configuration validation currently not available."
-msgstr "La validation de la configuration n'est pas disponible actuellement."
-
msgid "Pipelines|Configure pipeline"
msgstr "Configurer le pipeline"
@@ -31265,6 +31780,12 @@ msgstr "GitLab Runner est une application qui fonctionne avec GitLab CI/CD pour
msgid "Pipelines|GitLab Runner is an application that works with GitLab CI/CD to run jobs in a pipeline. There are active runners available to run your jobs right now. If you prefer, you can %{settingsLinkStart}configure your runners%{settingsLinkEnd} or %{docsLinkStart}learn more%{docsLinkEnd} about runners."
msgstr "GitLab Runner est une application qui fonctionne avec GitLab CI/CD pour exécuter des tâches dans un pipeline. Il y a des exécuteurs actifs disponibles pour exécuter vos tâches dès à présent. Si vous préférez, vous pouvez %{settingsLinkStart}configurer vos exécuteurs%{settingsLinkEnd} ou %{docsLinkStart}en savoir plus%{docsLinkEnd} à leur propos."
+msgid "Pipelines|Go to the pipeline editor"
+msgstr "Aller à l'éditeur de pipeline"
+
+msgid "Pipelines|If you are unsure, ask a project maintainer to review it for you."
+msgstr ""
+
msgid "Pipelines|If you are unsure, please ask a project maintainer to review it for you."
msgstr "En cas de doute, veuillez demander à un mainteneur du projet de l'examiner pour vous."
@@ -31316,8 +31837,8 @@ msgstr "Propriétaire"
msgid "Pipelines|Pipeline Editor"
msgstr "Éditeur de Pipeline"
-msgid "Pipelines|Pipeline syntax is correct."
-msgstr "La syntaxe du pipeline est correcte."
+msgid "Pipelines|Pipeline syntax is correct. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}"
+msgstr ""
msgid "Pipelines|Project cache successfully reset."
msgstr "Réinitialisation du cache de projet réussie."
@@ -31325,6 +31846,9 @@ msgstr "Réinitialisation du cache de projet réussie."
msgid "Pipelines|Ready to set up CI/CD for your project?"
msgstr "Prêt pour la configuration CI/CD de votre projet ?"
+msgid "Pipelines|Rebasing creates a pipeline that runs code originating from a forked project merge request. Consequently there are potential security implications, such as the exposure of CI variables."
+msgstr ""
+
msgid "Pipelines|Revoke trigger"
msgstr "Révoquer le déclencheur"
@@ -31361,14 +31885,14 @@ msgstr "Une erreur s'est produite lors du chargement des données du pipeline."
msgid "Pipelines|There was an error fetching the pipelines. Try again in a few moments or contact your support team."
msgstr "Une erreur est survenue lors de la récupération des pipelines. Réessayez dans quelques instants ou contactez votre équipe d’assistance."
-msgid "Pipelines|This GitLab CI configuration is invalid."
-msgstr "Cette configuration de GitLab CI n’est pas valide."
+msgid "Pipelines|This GitLab CI configuration is invalid. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}"
+msgstr ""
msgid "Pipelines|This GitLab CI configuration is invalid:"
msgstr "Cette configuration de GitLab CI n’est pas valide :"
-msgid "Pipelines|This GitLab CI configuration is invalid: %{reason}."
-msgstr "Cette configuration de GitLab CI n’est pas valide : %{reason}."
+msgid "Pipelines|This GitLab CI configuration is invalid: %{reason}. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}"
+msgstr ""
msgid "Pipelines|This GitLab CI configuration is valid."
msgstr "Cette configuration de GitLab CI est valide."
@@ -31397,6 +31921,12 @@ msgstr "L’utilisateur du déclencheur n’a pas les permissions suffisantes po
msgid "Pipelines|Try test template"
msgstr "Essayer le modèle de test"
+msgid "Pipelines|Unable to create pipeline"
+msgstr ""
+
+msgid "Pipelines|Unable to validate CI/CD configuration. See the %{linkStart}GitLab CI/CD troubleshooting guide%{linkEnd} for more details."
+msgstr ""
+
msgid "Pipelines|Use a sample %{codeStart}.gitlab-ci.yml%{codeEnd} template file to explore how CI/CD works."
msgstr "Utilisez un fichier modèle d'exemple %{codeStart}.gitlab-ci.yml%{codeEnd} pour découvrir le fonctionnement de CI/CD."
@@ -31418,6 +31948,9 @@ msgstr "Afficher le YAML à fusionner"
msgid "Pipelines|Visualize"
msgstr "Visualiser"
+msgid "Pipelines|We'll continuously validate your pipeline configuration. The validation results will appear here."
+msgstr "Votre configuration de pipeline sera validée en continu. Les résultats de validation apparaîtront ici."
+
msgid "Pipelines|We'll guide you through a simple pipeline set-up."
msgstr "Nous allons vous guider à travers la configuration d'un pipeline simple."
@@ -31427,6 +31960,9 @@ msgstr "Nous allons vous expliquer comment déployer sur iOS en deux étapes sim
msgid "Pipelines|You have runners available to run your job now. No need to do anything else."
msgstr "Vous avez des exécuteurs disponibles pour lancer votre tâche maintenant. Pas besoin de faire quoi que ce soit d'autre."
+msgid "Pipelines|You should review the code thoroughly before running this pipeline with the parent project's CI/CD resources."
+msgstr ""
+
msgid "Pipelines|Your changes have been successfully committed. Now redirecting to the new merge request page."
msgstr "Vos modifications ont été validées avec succès. Redirection vers la page de nouvelle demande de fusion."
@@ -31742,6 +32278,9 @@ msgstr "Veuillez supprimer votre licence actuelle si vous souhaitez revenir au f
msgid "Please enable and migrate to hashed storage to avoid security issues and ensure data integrity. %{migrate_link}"
msgstr "Veuillez activer et migrer vers un stockage haché pour éviter les problèmes de sécurité et assurer l'intégrité des données. %{migrate_link}"
+msgid "Please enter a name for the saved reply."
+msgstr ""
+
msgid "Please enter a non-negative number"
msgstr "Veuillez entrer un nombre non négatif"
@@ -31763,6 +32302,9 @@ msgstr "Veuillez entrer un intervalle de temps valide"
msgid "Please enter a value of 90 days or more"
msgstr "Veuillez entrer une valeur de 90 jours ou plus"
+msgid "Please enter the saved reply content."
+msgstr ""
+
msgid "Please enter your current password."
msgstr "Veuillez entrer votre mot de passe actuel."
@@ -31823,8 +32365,8 @@ msgstr "Veuillez sélectionner"
msgid "Please select a Jira project"
msgstr "Veuillez sélectionner un projet Jira"
-msgid "Please select a country"
-msgstr "Veuillez sélectionner un pays"
+msgid "Please select a country / region"
+msgstr "Veuillez sélectionner un pays / une région"
msgid "Please select a group"
msgstr "Veuillez sélectionner un groupe"
@@ -32177,6 +32719,9 @@ msgstr "Aperçu du diagramme"
msgid "Preview payload"
msgstr "Aperçu de la charge utile"
+msgid "Previous"
+msgstr ""
+
msgid "Previous Artifacts"
msgstr "Artéfacts précédents"
@@ -32246,150 +32791,90 @@ msgstr "Problème avec la commande %{name} : %{message}."
msgid "Proceed"
msgstr "Poursuivre"
-msgid "Product Analytics|Add the NPM package to your package.json using your preferred package manager:"
-msgstr "Ajoutez le paquet NPM à votre package.json à l'aide de votre gestionnaire de paquets préféré :"
-
-msgid "Product Analytics|Add the script to the page and assign the client SDK to window:"
-msgstr "Ajoutez le script dans la page et assignez le client SDK à la fenêtre :"
-
-msgid "Product Analytics|Analyze your product with Product Analytics"
-msgstr "Analysez votre produit avec l'Analytique des Produits"
-
-msgid "Product Analytics|Back to dashboards"
-msgstr "Retour aux tableaux de bord"
-
-msgid "Product Analytics|Creating your product analytics instance..."
-msgstr "Création de votre instance analytique de produits..."
-
-msgid "Product Analytics|Details on how to configure product analytics to collect data."
-msgstr "Détails sur la façon de configurer l'analytique des produits pour collecter des données."
-
-msgid "Product Analytics|For the product analytics dashboard to start showing you some data, you need to add the analytics tracking code to your project."
-msgstr "Pour que le tableau de bord de l'analytique des produits commence à vous montrer des données, vous devez ajouter le code de suivi analytique à votre projet."
-
-msgid "Product Analytics|Identifies the sender of tracking events"
-msgstr "Identifie l'expéditeur des événements de suivi"
-
-msgid "Product Analytics|Import the new package into your JS code:"
-msgstr "Importez le nouveau paquet dans votre code JS :"
-
-msgid "Product Analytics|Instrument your application"
-msgstr "Instrumentez votre application"
-
-msgid "Product Analytics|Instrumentation details"
-msgstr "Détails de l’instrumentation"
-
-msgid "Product Analytics|SDK App ID"
-msgstr "ID de l'appli SDK"
-
-msgid "Product Analytics|SDK Host"
-msgstr "Hôte SDK"
-
-msgid "Product Analytics|Set up Product Analytics to track how your product is performing. Combine it with your GitLab data to better understand where you can improve your product and development processes."
-msgstr "Mettez en œuvre l'Analytique des Produits pour suivre les performances de votre produit. Combinez-la avec vos données GitLab pour mieux comprendre où vous pouvez améliorer votre produit et vos processus de développement."
-
-msgid "Product Analytics|Set up product analytics"
-msgstr "Configurer l'analytique des produits"
-
-msgid "Product Analytics|Steps to add product analytics as a CommonJS module"
-msgstr "Étapes pour ajouter l'analytique des produits en tant que module CommonJS"
-
-msgid "Product Analytics|Steps to add product analytics as a HTML script tag"
-msgstr "Étapes pour ajouter l'analytique des produits en tant que balise de script HTML"
-
-msgid "Product Analytics|Steps to add product analytics as an ESM module"
-msgstr "Étapes pour ajouter l'analytique des produits en tant que module ESM"
-
-msgid "Product Analytics|The host to send all tracking events to"
-msgstr "L'hôte auquel envoyer tous les événements de suivi"
-
-msgid "Product Analytics|This might take a while, feel free to navigate away from this page and come back later."
-msgstr "Cela peut prendre un certain temps, n’hésitez pas à naviguer ailleurs que sur cette page et revenez plus tard."
-
-msgid "Product Analytics|To instrument your application, select one of the options below. After an option has been instrumented and data is being collected, this page will progress to the next step."
-msgstr "Pour instrumenter votre application, sélectionnez l'une des options ci-dessous. Après l'instrumentation et une fois les données en cours de collecte, cette page passera à l'étape suivante."
-
msgid "Product analytics"
msgstr "Analytique des produits"
msgid "ProductAnalytics|Add another dimension"
msgstr "Ajouter une autre dimension"
-msgid "ProductAnalytics|Add to Dashboard"
-msgstr "Ajouter au tableau de bord"
-
-msgid "ProductAnalytics|All clicks compared"
+msgid "ProductAnalytics|Add the NPM package to your package.json using your preferred package manager:"
msgstr ""
-msgid "ProductAnalytics|All events compared"
+msgid "ProductAnalytics|Add the script to the page and assign the client SDK to window:"
msgstr ""
-msgid "ProductAnalytics|All features"
+msgid "ProductAnalytics|All Clicks Compared"
+msgstr "Comparaison de tous les clics"
+
+msgid "ProductAnalytics|All Events Compared"
+msgstr "Comparaison de tous les événements"
+
+msgid "ProductAnalytics|All Features"
msgstr "Toutes les fonctionnalités"
-msgid "ProductAnalytics|All pages"
+msgid "ProductAnalytics|All Pages"
msgstr "Toutes les pages"
+msgid "ProductAnalytics|All Sessions Compared"
+msgstr "Comparaison de toutes les sessions"
+
msgid "ProductAnalytics|An error occured while loading the %{panelTitle} panel."
msgstr "Une erreur s'est produite lors du chargement du panneau %{panelTitle}."
msgid "ProductAnalytics|An error occurred while fetching data. Refresh the page to try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des données. Actualisez la page pour réessayer."
+msgid "ProductAnalytics|Analyze your product with Product Analytics"
+msgstr ""
+
msgid "ProductAnalytics|Any Click on elements"
msgstr "Tout clic sur des éléments"
msgid "ProductAnalytics|Audience"
msgstr "Audience"
-msgid "ProductAnalytics|Browser"
-msgstr "Navigateur"
+msgid "ProductAnalytics|Average Per User"
+msgstr "Moyenne par utilisateur"
-msgid "ProductAnalytics|Browser Family"
-msgstr "Famille de navigateur"
+msgid "ProductAnalytics|Average Session Duration"
+msgstr "Durée moyenne de session"
-msgid "ProductAnalytics|Cancel Edit"
-msgstr "Annuler la modification"
+msgid "ProductAnalytics|Average duration in minutes"
+msgstr "Durée moyenne en minutes"
-msgid "ProductAnalytics|Choose a chart type on the right"
-msgstr "Choisissez un type de graphique sur la droite"
+msgid "ProductAnalytics|Back to dashboards"
+msgstr ""
-msgid "ProductAnalytics|Choose a measurement to start"
-msgstr "Choisissez une mesure pour commencer"
+msgid "ProductAnalytics|Cancel Edit"
+msgstr "Annuler la modification"
msgid "ProductAnalytics|Click Events"
msgstr "Événements de clic"
-msgid "ProductAnalytics|Code"
-msgstr "Code"
-
msgid "ProductAnalytics|Compares all events against each other"
msgstr "Compare tous les événements les uns aux autres"
+msgid "ProductAnalytics|Compares all user sessions against each other"
+msgstr "Compare toutes les sessions utilisateurs les unes aux autres"
+
msgid "ProductAnalytics|Compares click events against each other"
msgstr "Compare les événements de clic les uns aux autres"
msgid "ProductAnalytics|Compares feature usage of all features against each other"
msgstr "Compare l'utilisation des fonctionnalités les unes aux autres pour toutes les fonctionnalités"
-msgid "ProductAnalytics|Compares pageviews of all pages against each other"
-msgstr "Compare les vues de pages les unes aux autres pour toutes les pages"
-
-msgid "ProductAnalytics|Dashboards are created by editing the projects dashboard files."
-msgstr "Les tableaux de bord sont créés en modifiant les fichiers de tableau de bord des projets."
+msgid "ProductAnalytics|Compares page views of all pages against each other"
+msgstr ""
-msgid "ProductAnalytics|Data"
-msgstr "Données"
+msgid "ProductAnalytics|Creating your product analytics instance..."
+msgstr ""
-msgid "ProductAnalytics|Data Table"
-msgstr "Tableau de données"
+msgid "ProductAnalytics|Details on how to configure product analytics to collect data."
+msgstr ""
msgid "ProductAnalytics|Dimensions"
msgstr "Dimensions"
-msgid "ProductAnalytics|Edit"
-msgstr "Modifier"
-
msgid "ProductAnalytics|Event Type"
msgstr "Type d’événement"
@@ -32402,23 +32887,32 @@ msgstr "Événements groupés par %{granularity}"
msgid "ProductAnalytics|Events over time"
msgstr "Événements au cours du temps"
-msgid "ProductAnalytics|Feature Usage"
-msgstr "Utilisation des fonctionnalités"
+msgid "ProductAnalytics|Feature Usages"
+msgstr ""
-msgid "ProductAnalytics|Feature usage"
-msgstr "Utilisation des fonctionnalités"
+msgid "ProductAnalytics|For the product analytics dashboard to start showing you some data, you need to add the analytics tracking code to your project."
+msgstr ""
msgid "ProductAnalytics|Go back"
msgstr "Retour"
-msgid "ProductAnalytics|Host"
-msgstr "Hôte"
+msgid "ProductAnalytics|How many sessions a user has"
+msgstr "Combien de sessions possède un utilisateur"
-msgid "ProductAnalytics|Language"
-msgstr "Langage"
+msgid "ProductAnalytics|How often sessions are repeated"
+msgstr ""
-msgid "ProductAnalytics|Line Chart"
-msgstr "Graphique linéaire"
+msgid "ProductAnalytics|Identifies the sender of tracking events"
+msgstr ""
+
+msgid "ProductAnalytics|Import the new package into your JS code:"
+msgstr ""
+
+msgid "ProductAnalytics|Instrument your application"
+msgstr ""
+
+msgid "ProductAnalytics|Instrumentation details"
+msgstr ""
msgid "ProductAnalytics|Measure All tracked Events"
msgstr "Mesurer tous les événements suivis"
@@ -32426,59 +32920,68 @@ msgstr "Mesurer tous les événements suivis"
msgid "ProductAnalytics|Measure all or specific Page Views"
msgstr "Mesurer toutes les vues de pages, ou des vues de pages spécifiques"
-msgid "ProductAnalytics|Measuring"
-msgstr "À mesurer"
-
-msgid "ProductAnalytics|New Analytics Panel Title"
-msgstr "Titre du nouveau panneau analytique"
+msgid "ProductAnalytics|Measure all sessions"
+msgstr "Mesurer toutes les sessions"
-msgid "ProductAnalytics|OS"
-msgstr "OS"
+msgid "ProductAnalytics|Measure by unique users"
+msgstr "Mesurer par utilisateurs uniques"
-msgid "ProductAnalytics|OS Version"
-msgstr "Version de l'OS"
+msgid "ProductAnalytics|Measuring"
+msgstr "À mesurer"
msgid "ProductAnalytics|On what do you want to get insights?"
msgstr "Sur quoi voulez-vous obtenir des statistiques ?"
-msgid "ProductAnalytics|Page Language"
-msgstr "Langage de page"
+msgid "ProductAnalytics|Page Views"
+msgstr "Vues de page"
-msgid "ProductAnalytics|Page Path"
-msgstr "Chemin de page"
+msgid "ProductAnalytics|Repeat Visit Percentage"
+msgstr ""
-msgid "ProductAnalytics|Page Title"
-msgstr "Titre de page"
+msgid "ProductAnalytics|SDK App ID"
+msgstr ""
-msgid "ProductAnalytics|Page Views"
-msgstr "Vues de page"
+msgid "ProductAnalytics|SDK Host"
+msgstr ""
-msgid "ProductAnalytics|Pages"
-msgstr "Pages"
+msgid "ProductAnalytics|Sessions"
+msgstr "Sessions"
+
+msgid "ProductAnalytics|Set up Product Analytics to track how your product is performing. Combine it with your GitLab data to better understand where you can improve your product and development processes."
+msgstr ""
-msgid "ProductAnalytics|Panel"
-msgstr "Panneau"
+msgid "ProductAnalytics|Set up product analytics"
+msgstr ""
-msgid "ProductAnalytics|Product analytics dashboards"
-msgstr "Tableaux de bord de l'analytique des produits"
+msgid "ProductAnalytics|Steps to add product analytics as a CommonJS module"
+msgstr ""
-msgid "ProductAnalytics|Referer"
-msgstr "Référent"
+msgid "ProductAnalytics|Steps to add product analytics as a HTML script tag"
+msgstr ""
-msgid "ProductAnalytics|Resulting Data"
-msgstr "Données résultantes"
+msgid "ProductAnalytics|Steps to add product analytics as an ESM module"
+msgstr ""
-msgid "ProductAnalytics|Single Statistic"
-msgstr "Statistique unique"
+msgid "ProductAnalytics|The host to send all tracking events to"
+msgstr ""
msgid "ProductAnalytics|There is no data for this type of chart currently. Please see the Setup tab if you have not configured the product analytics tool already."
msgstr "Il n’y a pas de données pour ce type de graphique actuellement. Veuillez consulter l’onglet Configuration si vous n’avez pas déjà configuré l’outil des données analytiques de produit."
+msgid "ProductAnalytics|This might take a while, feel free to navigate away from this page and come back later."
+msgstr ""
+
+msgid "ProductAnalytics|To instrument your application, select one of the options below. After an option has been instrumented and data is being collected, this page will progress to the next step."
+msgstr ""
+
msgid "ProductAnalytics|Track specific features"
msgstr "Suivre des fonctionnalités spécifiques"
-msgid "ProductAnalytics|URL"
-msgstr "URL"
+msgid "ProductAnalytics|Unique Users"
+msgstr "Utilisateurs uniques"
+
+msgid "ProductAnalytics|User Sessions"
+msgstr "Sessions utilisateurs"
msgid "ProductAnalytics|User activity"
msgstr "Activité des utilisateurs"
@@ -32486,12 +32989,6 @@ msgstr "Activité des utilisateurs"
msgid "ProductAnalytics|Users"
msgstr "Utilisateurs"
-msgid "ProductAnalytics|Viewport"
-msgstr "Zone d'affichage"
-
-msgid "ProductAnalytics|Visualization Type"
-msgstr "Type de visualisation"
-
msgid "ProductAnalytics|What do you want to measure?"
msgstr "Que voulez-vous mesurer ?"
@@ -32657,6 +33154,12 @@ msgstr "Déconnecter"
msgid "Profiles|Disconnect %{provider}"
msgstr "Déconnecter %{provider}"
+msgid "Profiles|Discord ID is too long (maximum is %{max_length} characters)."
+msgstr "L'ID Discord est trop long (le maximum est de %{max_length} caractères)."
+
+msgid "Profiles|Discord ID is too short (minimum is %{min_length} characters)."
+msgstr "L'ID Discord est trop court (le minimum est de %{min_length} caractères)."
+
msgid "Profiles|Do not show on profile"
msgstr "Ne pas montrer sur le profil"
@@ -32906,8 +33409,8 @@ msgstr "Vous devez faire un transfert de propriété ou supprimer les groupes do
msgid "Profiles|You must transfer ownership or delete these groups before you can delete your account."
msgstr "Vous devez transférer la propriété ou supprimer ces groupes avant de pouvoir supprimer votre compte."
-msgid "Profiles|Your Discord user ID. Should be between %{min} and %{max} digits long. %{external_accounts_link_start}Learn more.%{external_accounts_link_end}"
-msgstr "Votre ID d'utilisateur Discord. Doit faire entre %{min} et %{max} chiffres de long. %{external_accounts_link_start}En savoir plus.%{external_accounts_link_end}"
+msgid "Profiles|Your Discord user ID. %{external_accounts_link_start}Learn more.%{external_accounts_link_end}"
+msgstr "Votre ID d'utilisateur Discord. %{external_accounts_link_start}En savoir plus.%{external_accounts_link_end}"
msgid "Profiles|Your LinkedIn profile name from linkedin.com/in/profilename"
msgstr "Votre nom de profil LinkedIn accessible à partir de linkedin.com/in/nom_profil"
@@ -33080,6 +33583,9 @@ msgstr "Membres du projet"
msgid "Project milestone"
msgstr "Jalon du projet"
+msgid "Project must have default branch"
+msgstr "Le projet doit avoir une branche par défaut"
+
msgid "Project name"
msgstr "Nom du projet"
@@ -33092,6 +33598,9 @@ msgstr "Projet ou Groupe"
msgid "Project order will not be saved as local storage is not available."
msgstr "L'ordre de classement des projets ne sera pas enregistré car le stockage local n'est pas disponible."
+msgid "Project overview"
+msgstr ""
+
msgid "Project path"
msgstr "Chemin du projet"
@@ -33119,6 +33628,9 @@ msgstr "Le niveau de visibilité du projet est moins restrictif que celui défin
msgid "Project visibility level will be changed to match namespace rules when transferring to a group."
msgstr "Le niveau de visibilité du projet sera modifié pour correspondre aux règles de l'espace de noms lors du transfert vers un groupe."
+msgid "Project was created and assigned as security policy project, but failed adding users to the project."
+msgstr ""
+
msgid "Project was not found or you do not have permission to add this project to Security Dashboards."
msgstr "Le projet n'a pas été trouvé ou vous n'avez pas la permission de l'ajouter aux Tableaux de bord de Sécurité."
@@ -33189,10 +33701,10 @@ msgid "ProjectOverview|Star"
msgstr "Ajouter aux favoris"
msgid "ProjectOverview|Starrer"
-msgstr ""
+msgstr "Supporteur"
msgid "ProjectOverview|Starrers"
-msgstr ""
+msgstr "Supporteurs"
msgid "ProjectOverview|Unstar"
msgstr "Supprimer des favoris"
@@ -33215,9 +33727,21 @@ msgstr "Identifiant de projet : %{project_id}"
msgid "ProjectQualitySummary|An error occurred while trying to fetch project quality statistics"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la tentative de récupération des statistiques de qualité du projet"
+msgid "ProjectQualitySummary|Analysis of your source code's quality and complexity."
+msgstr "Analyse de la qualité et de la complexité de votre code source."
+
+msgid "ProjectQualitySummary|Blocker"
+msgstr "Bloquant"
+
+msgid "ProjectQualitySummary|Code quality"
+msgstr "Qualité du code"
+
msgid "ProjectQualitySummary|Coverage"
msgstr "Couverture"
+msgid "ProjectQualitySummary|Critical"
+msgstr "Critique"
+
msgid "ProjectQualitySummary|Failure"
msgstr "Échec"
@@ -33230,6 +33754,9 @@ msgstr "Aidez-nous à améliorer cette page"
msgid "ProjectQualitySummary|Latest pipeline results"
msgstr "Derniers résultats du pipeline"
+msgid "ProjectQualitySummary|Learn more about Code Quality"
+msgstr "En savoir plus sur la qualité du code"
+
msgid "ProjectQualitySummary|Learn more about test coverage"
msgstr "En savoir plus sur la couverture des tests"
@@ -33272,8 +33799,11 @@ msgstr "Le pourcentage des tests qui ont réussi, échoué ou été ignorés."
msgid "ProjectQualitySummary|This page helps you understand the code testing trends for your project. Let us know how we can improve it!"
msgstr "Cette page vous aide à comprendre les tendances des tests de code de votre projet. Faites-nous savoir comment nous pouvons l'améliorer !"
-msgid "ProjectSelect| or group"
-msgstr " ou un groupe"
+msgid "ProjectQualitySummary|Violations"
+msgstr "Violations"
+
+msgid "ProjectQualitySummary|Violations found"
+msgstr "Violations trouvées"
msgid "ProjectSelect|No matching results"
msgstr "Aucun résultat correspondant"
@@ -33287,9 +33817,6 @@ msgstr "Rechercher des projets"
msgid "ProjectSelect|Select a project"
msgstr "Sélectionnez un projet"
-msgid "ProjectSelect|Something went wrong while fetching projects"
-msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des projets"
-
msgid "ProjectSelect|There was an error fetching the projects. Please try again."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des projets. Veuillez réessayer."
@@ -33419,9 +33946,6 @@ msgstr "Paramètres supplémentaires qui agissent sur comment et quand les fusio
msgid "ProjectSettings|All merge requests and commits are made against this branch unless you specify a different one."
msgstr "Toutes les demandes de fusion et les validations sont faites sur cette branche, sauf si vous en spécifiez une autre."
-msgid "ProjectSettings|All threads must be resolved"
-msgstr "Tous les fils de conversation doivent être résolus"
-
msgid "ProjectSettings|Allow"
msgstr "Autoriser"
@@ -33572,9 +34096,6 @@ msgstr "Infrastructure"
msgid "ProjectSettings|Internal"
msgstr "Interne"
-msgid "ProjectSettings|Introduces the risk of merging changes that do not pass the pipeline."
-msgstr "Présente le risque de fusionner des modifications qui ne passent pas le pipeline."
-
msgid "ProjectSettings|Issues"
msgstr "Tickets"
@@ -33617,9 +34138,6 @@ msgstr "Demandes de fusion"
msgid "ProjectSettings|Merge requests approved for merge are queued, and pipelines validate the combined results of the source and target branches before merge. %{link_start}What are merge trains?%{link_end}"
msgstr "Les demandes de fusion approuvées pour être fusionnées sont mises en file d'attente, et les pipelines valident les résultats combinés des branches source et cible avant la fusion. %{link_start}Que sont les trains de fusion ?%{link_end}"
-msgid "ProjectSettings|Merge requests can't be merged if the latest pipeline did not succeed or is still running."
-msgstr "Les demandes de fusion ne peuvent pas être fusionnées si le dernier pipeline a échoué ou est toujours en cours d'exécution."
-
msgid "ProjectSettings|Merge suggestions"
msgstr "Suggestions de fusion"
@@ -33656,9 +34174,6 @@ msgstr "Pages"
msgid "ProjectSettings|Pages for project documentation."
msgstr "Pages pour la documentation du projet."
-msgid "ProjectSettings|Pipelines must succeed"
-msgstr "Les pipelines doivent réussir"
-
msgid "ProjectSettings|Prevents direct linking to potentially sensitive media files"
msgstr "Empêche les liens directs vers des fichiers multimédia potentiellement sensibles"
@@ -33701,11 +34216,11 @@ msgstr "Intégrez de nouvelles fonctionnalités sans faire de nouveau déploieme
msgid "ProjectSettings|Search for topic"
msgstr "Rechercher un sujet"
-msgid "ProjectSettings|Security & Compliance"
-msgstr "Sécurité & Conformité"
+msgid "ProjectSettings|Security and Compliance"
+msgstr ""
-msgid "ProjectSettings|Security & Compliance for this project"
-msgstr "Sécurité & Conformité de ce projet"
+msgid "ProjectSettings|Security and compliance for this project."
+msgstr ""
msgid "ProjectSettings|Select the default branch for this project, and configure the template for branch names."
msgstr "Sélectionnez la branche par défaut pour ce projet et configurez le modèle pour les noms de branches."
@@ -33728,9 +34243,6 @@ msgstr "Afficher les émojis de récompense par défaut"
msgid "ProjectSettings|Show link to create or view a merge request when pushing from the command line"
msgstr "Afficher un lien pour créer ou afficher une demande de fusion lors des poussées faites à partir de la ligne de commande"
-msgid "ProjectSettings|Skipped pipelines are considered successful"
-msgstr "Les pipelines ignorés sont considérés comme réussis"
-
msgid "ProjectSettings|Snippets"
msgstr "Extraits"
@@ -33965,6 +34477,9 @@ msgstr "Projets (%{count})"
msgid "Projects API"
msgstr "API des projets"
+msgid "Projects API rate limit"
+msgstr ""
+
msgid "Projects Successfully Retrieved"
msgstr "Projets Récupérés avec Succès"
@@ -34091,6 +34606,9 @@ msgstr "Migrez vos données depuis une source externe comme GitHub, Bitbucket ou
msgid "ProjectsNew|Must start with a lowercase or uppercase letter, digit, emoji, or underscore. Can also contain dots, pluses, dashes, or spaces."
msgstr "Doit commencer par une lettre minuscule ou majuscule, un chiffre, un émoji ou un trait de soulignement. Peut également contenir des points, des signes plus, des tirets ou des espaces."
+msgid "ProjectsNew|New project"
+msgstr "Nouveau projet"
+
msgid "ProjectsNew|No import options available"
msgstr "Aucune option d'importation n'est disponible"
@@ -34106,6 +34624,9 @@ msgstr "Configuration du Projet"
msgid "ProjectsNew|Project description %{tag_start}(optional)%{tag_end}"
msgstr "Description du projet %{tag_start}(facultative)%{tag_end}"
+msgid "ProjectsNew|Projects"
+msgstr "Projets"
+
msgid "ProjectsNew|Recommended if you're new to GitLab"
msgstr "Recommandé si vous êtes nouveau sur GitLab"
@@ -34286,9 +34807,6 @@ msgstr "Contactez le propriétaire %{link_start}%{owner_name}%{link_end} pour me
msgid "Promotions|Contact your Administrator to upgrade your license."
msgstr "Contactez votre administrateur pour mettre à niveau votre licence."
-msgid "Promotions|Description templates allow you to define context-specific templates for issue and merge request description fields for your project."
-msgstr "Les modèles de description vous permettent de définir des modèles spécifiques à un contexte pour les champs de description des tickets et des demandes de fusion de votre projet."
-
msgid "Promotions|Dismiss Service Desk promotion"
msgstr "Ignorer l'offre promotionnelle du Service d'assistance"
@@ -34397,12 +34915,6 @@ msgstr "Lorsque vous avez de nombreux tickets, il peut être difficile d'en avoi
msgid "Promotions|You can restrict access to protected branches by choosing a role (Maintainers, Developers) as well as certain users."
msgstr "Vous pouvez restreindre l'accès aux branches protégées en sélectionnant un rôle (Mainteneurs, Développeurs) ou des utilisateurs spécifiques."
-msgid "Promotions|description templates"
-msgstr "modèles de description"
-
-msgid "Promotions|to help your contributors communicate effectively!"
-msgstr "pour aider vos contributeurs à communiquer efficacement !"
-
msgid "Prompt users to upload SSH keys"
msgstr "Inviter les utilisateurs à téléverser des clés SSH"
@@ -34574,9 +35086,25 @@ msgstr "Vous ne pouvez ajouter que des groupes qui ont ce projet en partage. %{l
msgid "ProtectedBranch|default"
msgstr "par défaut"
+msgid "ProtectedEnvironments|%d Approval Rule"
+msgid_plural "ProtectedEnvironments|%d Approval Rules"
+msgstr[0] "%d règle d'approbation"
+msgstr[1] "%d règles d'approbation"
+
+msgid "ProtectedEnvironments|%d Deployment Rule"
+msgid_plural "ProtectedEnvironments|%d Deployment Rules"
+msgstr[0] "%d règle de déploiement"
+msgstr[1] "%d règles de déploiement"
+
+msgid "ProtectedEnvironments|Add approval rules"
+msgstr "Ajouter des règles d'approbation"
+
msgid "ProtectedEnvironments|Add deployment rules"
msgstr "Ajouter des règles de déploiement"
+msgid "ProtectedEnvironments|Allowed to approve"
+msgstr "Autorisés à approuver"
+
msgid "ProtectedEnvironments|Allowed to deploy"
msgstr "Autorisés à déployer"
@@ -34586,11 +35114,23 @@ msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des informations sur
msgid "ProtectedEnvironments|Approval rules"
msgstr "Règles d'approbation"
+msgid "ProtectedEnvironments|Approvals required"
+msgstr "Approbations requises"
+
+msgid "ProtectedEnvironments|Create approval rule"
+msgstr "Créer une règle d'approbation"
+
msgid "ProtectedEnvironments|Create deployment rule"
msgstr "Créer une règle de déploiement"
-msgid "ProtectedEnvironments|Delete deployment rule"
-msgstr "Supprimer la règle de déploiement"
+msgid "ProtectedEnvironments|Delete approver rule"
+msgstr ""
+
+msgid "ProtectedEnvironments|Delete deployer rule"
+msgstr ""
+
+msgid "ProtectedEnvironments|Edit"
+msgstr "Modifier"
msgid "ProtectedEnvironments|List of protected environments (%{protectedEnvironmentsCount})"
msgstr "Liste des environnements protégés (%{protectedEnvironmentsCount})"
@@ -34598,15 +35138,24 @@ msgstr "Liste des environnements protégés (%{protectedEnvironmentsCount})"
msgid "ProtectedEnvironments|Number of approvals must be between 1 and 5"
msgstr "Le nombre d'approbations doit être compris entre 1 et 5"
+msgid "ProtectedEnvironments|Save"
+msgstr "Enregistrer"
+
msgid "ProtectedEnvironments|Set which groups, access levels or users are required to approve."
msgstr "Définissez quels sont les groupes, niveaux d'accès ou utilisateurs requis pour approuver."
msgid "ProtectedEnvironments|Set which groups, access levels or users that are allowed to deploy to this environment"
msgstr "Définir quels sont les groupes, niveaux d'accès ou utilisateurs autorisés à faire des déploiements dans cet environnement"
+msgid "ProtectedEnvironments|Unified approval rules have been removed from the settings UI"
+msgstr "Les règles d'approbation unifiées ont été supprimées de l'interface des paramètres"
+
msgid "ProtectedEnvironments|Users"
msgstr "Utilisateurs"
+msgid "ProtectedEnvironments|You can still use the %{apiLinkStart}API%{apiLinkEnd} to configure unified approval rules. Consider using %{docsLinkStart}multiple approval rules%{docsLinkEnd} instead, because they provide greater flexibility."
+msgstr "Vous pouvez toujours utiliser l'%{apiLinkStart}API%{apiLinkEnd} pour configurer des règles d'approbation unifiées. Envisagez plutôt l'utilisation de %{docsLinkStart}règles d'approbations multiples%{docsLinkEnd} car elles offrent une plus grande flexibilité."
+
msgid "ProtectedEnvironment|%{environment_name} will be writable for developers. Are you sure?"
msgstr "%{environment_name} sera accessible en écriture aux développeurs. Êtes‐vous sûr de vouloir cela ?"
@@ -34616,6 +35165,9 @@ msgstr "Tous les environnements spécifiés avec les niveaux de déploiement ci-
msgid "ProtectedEnvironment|Allowed to deploy"
msgstr "Autorisé à déployer"
+msgid "ProtectedEnvironment|Allowed to deploy and approve"
+msgstr "Autorisés à déployer et approuver"
+
msgid "ProtectedEnvironment|Allowed to deploy to %{project} / %{environment}"
msgstr "Autorisés à déployer sur %{project} / %{environment}"
@@ -35072,24 +35624,15 @@ msgstr "Prêt pour la fusion !"
msgid "Reauthenticating with SAML provider."
msgstr "Réauthentification avec le fournisseur SAML."
-msgid "Rebase"
-msgstr "Rebaser"
-
msgid "Rebase completed"
msgstr "Rebasage terminé"
-msgid "Rebase in progress"
-msgstr "Rebasage en cours"
-
msgid "Rebase source branch"
msgstr "Rebaser la branche source"
msgid "Rebase source branch on the target branch."
msgstr "Rebaser la branche source sur la branche cible."
-msgid "Rebase without pipeline"
-msgstr "Rebaser sans pipeline"
-
msgid "Recaptcha verified?"
msgstr "Recaptcha vérifié ?"
@@ -35165,6 +35708,9 @@ msgstr "Affinez vos critères de recherche (sélectionnez un %{strong_open}group
msgid "Refresh the page and try again."
msgstr "Actualiser la page et réessayer."
+msgid "Refresh the page to view sync status"
+msgstr ""
+
msgid "Refreshing in a second to show the updated status..."
msgid_plural "Refreshing in %d seconds to show the updated status..."
msgstr[0] "L’affichage sera réactualisé dans une seconde avec le statut mis à jour..."
@@ -35200,14 +35746,14 @@ msgstr "S'inscrire"
msgid "Register / Sign In"
msgstr "Inscription / Connexion"
-msgid "Register Two-Factor Authenticator"
-msgstr "Enregistrer un Authentificateur A2F"
+msgid "Register a WebAuthn device"
+msgstr "Enregistrer un appareil WebAuthn"
-msgid "Register Universal Two-Factor (U2F) Device"
-msgstr "Enregistrer un Appareil Universel à Deux Facteurs (U2F)"
+msgid "Register a one-time password authenticator"
+msgstr "Enregistrer un authentificateur de mot de passe à usage unique"
-msgid "Register WebAuthn Device"
-msgstr "Enregistrer un Appareil WebAuthn"
+msgid "Register a one-time password authenticator or a WebAuthn device first."
+msgstr ""
msgid "Register device"
msgstr "Enregistrer un appareil"
@@ -35299,6 +35845,9 @@ msgstr "Rejetées (fermées)"
msgid "Relate to %{issuable_type} %{add_related_issue_link}"
msgstr "Est lié au %{issuable_type} %{add_related_issue_link}"
+msgid "Related"
+msgstr ""
+
msgid "Related feature flags"
msgstr "Indicateurs de fonctionnalité associés"
@@ -36234,15 +36783,21 @@ msgstr "L'exigence %{reference} a été rouverte"
msgid "Requirement %{reference} has been updated"
msgstr "L'exigence %{reference} a été mise à jour"
-msgid "Requirement title cannot have more than %{limit} characters."
-msgstr "Le titre de l'exigence ne peut pas avoir plus de %{limit} caractères."
-
msgid "Requirements"
msgstr "Exigences"
msgid "Requirements can be based on users, stakeholders, system, software, or anything else you find important to capture."
msgstr "Les exigences peuvent être basées sur les utilisateurs, les intervenants, le système, les logiciels ou tout autre élément dont la capture vous paraît importante."
+msgid "Requirement|Legacy requirement ID: %{legacyId}"
+msgstr "ID de l'exigence héritée : %{legacyId}"
+
+msgid "Requirement|Legacy requirement IDs are being deprecated. Update your links to reference this item's new ID %{id}. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}."
+msgstr "Les IDs des exigences héritées vont devenir obsolètes. Mettez à jour vos liens pour référencer l'élément via son nouvel ID %{id}. %{linkStart}En savoir plus%{linkEnd}."
+
+msgid "Requirement|Requirements have become work items and the legacy requirement IDs are being deprecated. Update your links to reference this item's new ID %{id}. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}."
+msgstr "Les exigences sont devenues des éléments de travail et les IDs des exigences héritées vont devenir obsolètes. Mettez à jour vos liens pour référencer l'élément via son nouvel ID %{id}. %{linkStart}En savoir plus%{linkEnd}."
+
msgid "Requires %d approval from eligible users."
msgid_plural "Requires %d approvals from eligible users."
msgstr[0] "Nécessite %d approbation d'utilisateurs éligibles."
@@ -36413,7 +36968,7 @@ msgid "Restrict projects for this runner"
msgstr "Restreindre les projets de cet exécuteur"
msgid "Restricted shift times are not available for hourly shifts"
-msgstr ""
+msgstr "Les horaires de travail restreints ne sont pas disponibles pour les quarts horaires"
msgid "Results limit reached"
msgstr "Limite de résultats atteinte"
@@ -36421,9 +36976,6 @@ msgstr "Limite de résultats atteinte"
msgid "Resume"
msgstr "Reprendre"
-msgid "Retrieving the compliance report failed. Refresh the page and try again."
-msgstr "La récupération du rapport de conformité a échoué. Actualisez la page et réessayez."
-
msgid "Retry"
msgstr "Réessayer"
@@ -36593,9 +37145,6 @@ msgstr "Exécuter des tâches de maintenance pour optimiser automatiquement les
msgid "Run job"
msgstr "Exécuter la tâche"
-msgid "Run manual job again"
-msgstr "Exécuter de nouveau la tâche manuelle"
-
msgid "Run manual or delayed jobs"
msgstr "Exécuter des tâches manuelles ou différées"
@@ -36670,6 +37219,9 @@ msgstr "Actif"
msgid "Runners|Add notes such as the runner owner or what it should be used for."
msgstr "Ajoutez des notes, comme à qui appartient l'exécuteur ou à quoi il doit servir."
+msgid "Runners|Add tags for the types of jobs the runner processes to ensure that the runner only runs jobs that you intend it to. %{helpLinkStart}Learn more.%{helpLinkEnd}"
+msgstr "Ajouter des tags pour les types de tâches que l'exécuteur traite pour s'assurer que celui-ci exécute uniquement les tâches que vous avez l'intention de lui faire exécuter. %{helpLinkStart}En savoir plus.%{helpLinkEnd}"
+
msgid "Runners|Administrator"
msgstr "Administrateur"
@@ -36733,6 +37285,9 @@ msgstr "La capacité de 1 active la haute disponibilité avec reprise semi-autom
msgid "Runners|Checkbox"
msgstr "Case à cocher de sélection"
+msgid "Runners|Choose an executor when prompted by the command line. Executors run builds in different environments. %{linkStart}Not sure which one to select?%{linkEnd}"
+msgstr "Sélectionnez un exécutant lorsque cela vous est proposé en ligne de commande. Les exécutants lancent les compilations dans différents environnements. %{linkStart}Vous hésitez sur lequel choisir ?%{linkEnd}"
+
msgid "Runners|Choose your preferred GitLab Runner"
msgstr "Choisissez votre exécuteur GitLab préféré"
@@ -36751,6 +37306,9 @@ msgstr "Configuration"
msgid "Runners|Containers"
msgstr "Conteneurs"
+msgid "Runners|Copy and paste the following command into your command line to register the runner."
+msgstr "Copiez et collez la commande suivante dans votre interpréteur de commandes pour enregistrer l’exécuteur."
+
msgid "Runners|Copy instructions"
msgstr "Copier les instructions"
@@ -36807,9 +37365,15 @@ msgstr "Activer le nettoyage des exécuteurs périmés"
msgid "Runners|Enable stale runner cleanup?"
msgstr "Activer le nettoyage des exécuteurs périmés ?"
+msgid "Runners|Enter the number of seconds."
+msgstr "Entrez le nombre de secondes."
+
msgid "Runners|Enter the number of seconds. This timeout takes precedence over lower timeouts set for the project."
msgstr "Entrez le nombre de secondes. Ce délai d'expiration a la priorité sur les délais inférieurs définis pour le projet."
+msgid "Runners|Environment"
+msgstr "Environnement"
+
msgid "Runners|Executor"
msgstr "Exécuteur"
@@ -36822,6 +37386,12 @@ msgstr "Filtrer les projets"
msgid "Runners|Get started with runners"
msgstr "Démarrez avec les exécuteurs"
+msgid "Runners|GitLab Runner must be installed before you can register a runner. %{linkStart}How do I install GitLab Runner?%{linkEnd}"
+msgstr "GitLab Runner doit être installé avant de pouvoir enregistrer un exécuteur. %{linkStart}Comment puis-je installer GitLab Runner ?%{linkEnd}"
+
+msgid "Runners|Go to runners page"
+msgstr "Aller à la page des exécuteurs"
+
msgid "Runners|Group"
msgstr "Groupe"
@@ -36840,6 +37410,9 @@ msgstr "Au repos"
msgid "Runners|If both settings are disabled, new runners cannot be registered."
msgstr "Si les deux paramètres sont désactivés, les nouveaux exécuteurs ne pourront pas être enregistrés."
+msgid "Runners|Install GitLab Runner"
+msgstr "Installer GitLab Runner"
+
msgid "Runners|Install a runner"
msgstr "Installer un exécuteur"
@@ -36867,6 +37440,12 @@ msgstr "Verrouillé sur ce projet"
msgid "Runners|Maintenance note"
msgstr "Note de maintenance"
+msgid "Runners|Manually verify that the runner is available to pick up jobs."
+msgstr "Vérifiez manuellement que l'exécuteur est disponible pour aller chercher des tâches."
+
+msgid "Runners|Maximum amount of time the runner can run before it terminates. If a project has a shorter job timeout period, the job timeout period of the instance runner is used instead."
+msgstr "Durée maximale pendant laquelle l'exécuteur peut tourner avant de prendre fin. Si un projet a une durée plus courte pour le délai d'attente avant expiration des tâches, celle de l'exécuteur d'instance est utilisée à la place."
+
msgid "Runners|Maximum job timeout"
msgstr "Délai d'expiration maximal des tâches"
@@ -36876,6 +37455,9 @@ msgstr "Les membres du %{type} peuvent enregistrer des exécuteurs"
msgid "Runners|Minor version upgrades are available."
msgstr "Des mises à jour de version mineure sont disponibles."
+msgid "Runners|Multiple tags must be separated by a comma. For example, %{example}."
+msgstr "Une virgule doit séparer les tags s'il y en a plusieurs. Par exemple : %{example}."
+
msgid "Runners|Name"
msgstr "Nom"
@@ -36888,6 +37470,9 @@ msgstr "Jamais contacté :"
msgid "Runners|Never expires"
msgstr "N'expire jamais"
+msgid "Runners|New"
+msgstr "Nouveau"
+
msgid "Runners|New group runners can be registered"
msgstr "Les nouveaux exécuteurs de groupe peuvent être enregistrés"
@@ -36930,6 +37515,9 @@ msgstr "Seuls les administrateurs peuvent voir celle-ci."
msgid "Runners|Operating systems"
msgstr "Systèmes d'exploitation"
+msgid "Runners|Optional. Step 3"
+msgstr "Facultatif. Étape 3"
+
msgid "Runners|Owner"
msgstr "Propriétaire"
@@ -36962,6 +37550,12 @@ msgstr "Protégé"
msgid "Runners|Recommended"
msgstr "Recommandé"
+msgid "Runners|Register"
+msgstr "Inscription"
+
+msgid "Runners|Register \"%{runnerDescription}\" runner"
+msgstr "Enregistrer l'exécuteur « %{runnerDescription} »"
+
msgid "Runners|Register a group runner"
msgstr "Enregistrer un exécuteur de groupe"
@@ -36977,6 +37571,9 @@ msgstr "Enregistrer un exécuteur d'instance"
msgid "Runners|Register as many runners as you want. You can register runners as separate users, on separate servers, and on your local machine."
msgstr "Enregistrez autant d'exécuteurs que vous le souhaitez. Vous pouvez les enregistrer en tant qu'utilisateurs séparés, sur des serveurs séparés et sur votre machine locale."
+msgid "Runners|Register runner"
+msgstr ""
+
msgid "Runners|Registration token"
msgstr "Jeton d'inscription"
@@ -37001,6 +37598,9 @@ msgstr "Exécuteur #%{runner_id}"
msgid "Runners|Runner %{name} was deleted"
msgstr "L'exécuteur %{name} a été supprimé"
+msgid "Runners|Runner %{runnerName} failed to delete"
+msgstr "Échec de la suppression de l'exécuteur %{runnerName}"
+
msgid "Runners|Runner Registration"
msgstr "Enregistrement des exécuteurs"
@@ -37016,6 +37616,12 @@ msgstr "Expiration du jeton d'authentification de l'exécuteur"
msgid "Runners|Runner authentication tokens will expire based on a set interval. They will automatically rotate once expired."
msgstr "Les jetons d'authentification des exécuteurs expireront selon un intervalle défini. Ils seront renouvelés automatiquement une fois expirés."
+msgid "Runners|Runner created."
+msgstr "Exécuteur créé."
+
+msgid "Runners|Runner description"
+msgstr "Description de l’exécuteur"
+
msgid "Runners|Runner has contacted GitLab within the last %{elapsedTime}"
msgstr "L'exécuteur a contacté GitLab au cours des dernières %{elapsedTime}"
@@ -37088,9 +37694,15 @@ msgstr "Exécute des tâches non marquées"
msgid "Runners|Security or compatibility upgrades are recommended."
msgstr "Les mises à jour de sécurité ou de compatibilité sont recommandées."
+msgid "Runners|See more %{linkStart}installation methods and architectures%{linkEnd}."
+msgstr ""
+
msgid "Runners|Select all"
msgstr "Tout sélectionner"
+msgid "Runners|Select platform specifications to install GitLab Runner."
+msgstr ""
+
msgid "Runners|Select projects to assign to this runner"
msgstr "Sélectionnez les projets à attribuer à cet exécuteur"
@@ -37124,6 +37736,12 @@ msgstr "Périmé :"
msgid "Runners|Status"
msgstr "État"
+msgid "Runners|Step 1"
+msgstr "Étape 1"
+
+msgid "Runners|Step 2"
+msgstr "Étape 2"
+
msgid "Runners|Stop the runner from accepting new jobs."
msgstr "Ne plus accepter de nouvelles tâches pour l'exécuteur."
@@ -37133,6 +37751,9 @@ msgstr "Étiquettes"
msgid "Runners|Tags control which type of jobs a runner can handle. By tagging a runner, you make sure shared runners only handle the jobs they are equipped to run."
msgstr "Les étiquettes contrôlent quels sont les types de tâches qu'un exécuteur peut gérer. En étiquetant un exécuteur, vous avez la garantie que les exécuteurs partagés ne gérerons que les tâches qu'ils sont capables d'exécuter."
+msgid "Runners|The %{boldStart}runner token%{boldEnd} %{token} displays %{boldStart}only for a short time%{boldEnd}, and is stored in the %{codeStart}config.toml%{codeEnd} after you create the runner. It will not be visible once the runner is registered."
+msgstr "Le %{boldStart}jeton d'exécuteur%{boldEnd} %{token} s'affiche %{boldStart}seulement sur une courte durée%{boldEnd} et est stocké dans %{codeStart}config.oml%{codeEnd} après la création de l'exécuteur. Il ne sera pas visible une fois l'exécuteur enregistré."
+
msgid "Runners|The project, group or instance where the runner was registered. Instance runners are always owned by Administrator."
msgstr "Le projet, le groupe ou l'instance où l'exécuteur a été enregistré. Les exécuteurs d'instance sont toujours détenus par l'Administrateur."
@@ -37150,6 +37771,9 @@ msgstr[1] "Ce groupe a actuellement %d exécuteurs périmés."
msgid "Runners|This group currently has no stale runners."
msgstr "Ce groupe n'a actuellement aucun exécuteur périmé."
+msgid "Runners|This may not be needed if you manage your runner as a %{linkStart}system or user service%{linkEnd}."
+msgstr "Cela peut ne pas être nécessaire si vous gérez votre exécuteur en tant que %{linkStart}service système ou utilisateur%{linkEnd}."
+
msgid "Runners|This runner has not run any jobs."
msgstr "Cet exécuteur n'a exécuté aucune tâche."
@@ -37198,6 +37822,9 @@ msgstr "Mise à jour recommandée"
msgid "Runners|Use Group runners when you want all projects in a group to have access to a set of runners."
msgstr "Utilisez les Exécuteurs de groupe quand vous souhaitez que tous les projets d'un groupe aient accès à un ensemble d'exécuteurs."
+msgid "Runners|Use the runner for jobs without tags in addition to tagged jobs."
+msgstr "Utilisez l’exécuteur pour les tâches sans tag en plus des tâches taguées."
+
msgid "Runners|Use the runner for jobs without tags, in addition to tagged jobs."
msgstr "Utiliser l'exécuteur pour les tâches sans étiquette, en plus des tâches étiquetées."
@@ -37252,15 +37879,6 @@ msgstr "projet"
msgid "Runners|shared"
msgstr "partagé"
-msgid "Runner|New"
-msgstr "Nouveau"
-
-msgid "Runner|Owner"
-msgstr "Propriétaire"
-
-msgid "Runner|Runner %{runnerName} failed to delete"
-msgstr "Échec de la suppression de l'exécuteur %{runnerName}"
-
msgid "Running"
msgstr "En cours d’exécution"
@@ -37282,6 +37900,9 @@ msgstr "Jetons de découverte SAML"
msgid "SAML for %{group_name}"
msgstr "SAML pour %{group_name}"
+msgid "SAML group membership settings"
+msgstr ""
+
msgid "SAML single sign-on"
msgstr "Authentification unique SAML"
@@ -37306,9 +37927,6 @@ msgstr "Pour autoriser %{strongOpen}%{group_name}%{strongClose} à gérer votre
msgid "SAML|Your organization's SSO has been connected to your GitLab account"
msgstr "Le SSO de votre organisation a été connecté à votre compte GitLab"
-msgid "SAST Configuration"
-msgstr "Configuration SAST"
-
msgid "SCIM|SCIM Token"
msgstr "Jeton SCIM"
@@ -37438,17 +38056,20 @@ msgstr "%{period} %{days} à %{time}"
msgid "ScanExecutionPolicy|%{rules} actions for the %{scopes} %{branches} %{agents} %{namespaces}"
msgstr "%{rules} actions pour la %{scopes} %{branches} %{agents} %{namespaces}"
-msgid "ScanExecutionPolicy|%{thenLabelStart}Then%{thenLabelEnd} Require a %{scan} scan to run with site profile %{siteProfile} and scanner profile %{scannerProfile} with tags %{tags}"
-msgstr "%{thenLabelStart}Alors%{thenLabelEnd} Nécessite l'exécution d'une analyse %{scan} avec le profil de site %{siteProfile} et le profil de scanner %{scannerProfile} avec les étiquettes %{tags}"
+msgid "ScanExecutionPolicy|%{thenLabelStart}Then%{thenLabelEnd} Require a %{scan} scan on runner that %{tags}"
+msgstr ""
-msgid "ScanExecutionPolicy|%{thenLabelStart}Then%{thenLabelEnd} Require a %{scan} scan to run with tags %{tags}"
-msgstr "%{thenLabelStart}Alors%{thenLabelEnd} Nécessite l'exécution d'une analyse %{scan} avec les étiquettes %{tags}"
+msgid "ScanExecutionPolicy|%{thenLabelStart}Then%{thenLabelEnd} Require a %{scan} scan to run with site profile %{siteProfile} and scanner profile %{scannerProfile} on runner that %{tags}"
+msgstr ""
msgid "ScanExecutionPolicy|A pipeline is run"
msgstr "Un pipeline est exécuté"
-msgid "ScanExecutionPolicy|Ex, tag-name-1, tag-name-2"
-msgstr "Ex. nom-étiquette-1, nom-étiquette-2"
+msgid "ScanExecutionPolicy|Add condition"
+msgstr ""
+
+msgid "ScanExecutionPolicy|Conditions"
+msgstr ""
msgid "ScanExecutionPolicy|If the field is empty, the runner will be automatically selected"
msgstr "Si le champ est vide, l’exécuteur sera choisi automatiquement"
@@ -37489,9 +38110,15 @@ msgstr "agent"
msgid "ScanExecutionPolicy|branch"
msgstr "branche"
+msgid "ScanExecutionPolicy|has specific tag"
+msgstr ""
+
msgid "ScanExecutionPolicy|in namespaces"
msgstr "dans les espaces de noms"
+msgid "ScanExecutionPolicy|selected automatically"
+msgstr ""
+
msgid "ScanResultPolicy|%{count} licenses"
msgstr "%{count} licences"
@@ -37940,24 +38567,27 @@ msgstr "UUID"
msgid "Security"
msgstr "Sécurité"
-msgid "Security & Compliance"
-msgstr "Sécurité et Conformité"
-
-msgid "Security Configuration"
-msgstr "Configuration de la sécurité"
-
msgid "Security Dashboard"
msgstr "Tableau de bord de sécurité"
msgid "Security Finding not found"
msgstr "Découverte de Sécurité introuvable"
+msgid "Security Policy project already exists."
+msgstr ""
+
+msgid "Security and Compliance"
+msgstr "Sécurité et conformité"
+
+msgid "Security capabilities"
+msgstr ""
+
+msgid "Security configuration"
+msgstr ""
+
msgid "Security dashboard"
msgstr "Tableau de bord de sécurité"
-msgid "Security navigation"
-msgstr "Navigation dans la sécurité"
-
msgid "Security report is out of date. Please update your branch with the latest changes from the target branch (%{targetBranchName})"
msgstr "Le rapport de sécurité n'est pas à jour. Veuillez mettre à jour votre branche avec les derniers changements de la branche cible (%{targetBranchName})"
@@ -38084,7 +38714,7 @@ msgstr "Métriques de sécurité en cours d'exécution pour les environnements d
msgid "SecurityConfiguration|SAST Analyzers"
msgstr "Analyseurs SAST"
-msgid "SecurityConfiguration|SAST Configuration"
+msgid "SecurityConfiguration|SAST configuration"
msgstr "Configuration SAST"
msgid "SecurityConfiguration|Secure your project"
@@ -38151,7 +38781,7 @@ msgid "SecurityOrchestration|, and %{count} more"
msgstr ", et %{count} de plus"
msgid "SecurityOrchestration|.yaml mode"
-msgstr "mode .yaml"
+msgstr "Mode .yaml"
msgid "SecurityOrchestration|.yaml preview"
msgstr "Aperçu .yaml"
@@ -38198,6 +38828,9 @@ msgstr "Choisir un projet"
msgid "SecurityOrchestration|Choose approver type"
msgstr "Choisir le type d'approbateur"
+msgid "SecurityOrchestration|Clear all"
+msgstr ""
+
msgid "SecurityOrchestration|Create more robust vulnerability rules and apply them to all your projects."
msgstr "Créez des règles de vulnérabilité plus robustes et appliquez-les à tous vos projets."
@@ -38303,9 +38936,18 @@ msgstr "Aucune action définie - la politique ne sera pas exécutée."
msgid "SecurityOrchestration|No description"
msgstr "Aucune description"
+msgid "SecurityOrchestration|No matching results"
+msgstr ""
+
msgid "SecurityOrchestration|No rules defined - policy will not run."
msgstr "Aucune règle définie - la politique ne sera pas exécutée."
+msgid "SecurityOrchestration|No tags available"
+msgstr "Aucune étiquette disponible"
+
+msgid "SecurityOrchestration|Non-existing tags have been detected in the policy yaml. As a result, rule mode has been disabled. To enable rule mode, remove those non-existing tags from the policy yaml."
+msgstr ""
+
msgid "SecurityOrchestration|Not enabled"
msgstr "Non activée"
@@ -38396,6 +39038,9 @@ msgstr "Analyse à faire effectuer par l'agent nommé %{agents} %{cadence}"
msgid "SecurityOrchestration|Scan to be performed on every pipeline on the %{branches}"
msgstr "Analyse à effectuer sur chaque pipeline des %{branches}"
+msgid "SecurityOrchestration|Scan will automatically choose a runner to run on because there are no tags exist on runners. You can %{linkStart}create a new tag in settings%{linkEnd}."
+msgstr ""
+
msgid "SecurityOrchestration|Security Approvals"
msgstr "Approbations de sécurité"
@@ -38417,6 +39062,9 @@ msgstr "Sélectionner des groupes"
msgid "SecurityOrchestration|Select policy"
msgstr "Sélectionner la politique"
+msgid "SecurityOrchestration|Select runner tags"
+msgstr ""
+
msgid "SecurityOrchestration|Select scan type"
msgstr "Sélectionnez le type d'analyse"
@@ -38426,6 +39074,9 @@ msgstr "Sélectionner un projet de sécurité"
msgid "SecurityOrchestration|Select users"
msgstr "Sélectionnez des utilisateurs"
+msgid "SecurityOrchestration|Selected automatically"
+msgstr ""
+
msgid "SecurityOrchestration|Something went wrong, unable to fetch policies"
msgstr "Une erreur s’est produite, impossible de récupérer les stratégies"
@@ -38492,8 +39143,8 @@ msgstr "Dissocier un projet de sécurité supprime toutes les politiques stocké
msgid "SecurityOrchestration|Update scan policies"
msgstr "Mettre à jour les politiques d'analyse"
-msgid "SecurityOrchestration|Use a scan execution policy to create rules which enforce security scans for particular branches at a certain time. Supported types are SAST, DAST, Secret detection, Container scanning, and Dependency scanning."
-msgstr "Utilisez une stratégie d'exécution d'analyse pour créer des règles qui forcent les analyses de sécurité sur des branches particulières à un moment donné. Les types pris en charge sont SAST, DAST, Détection de Secret, analyse de Conteneur et analyse de Dépendance."
+msgid "SecurityOrchestration|Use a scan execution policy to create rules which enforce security scans for particular branches at a certain time. Supported types are SAST, SAST IaC, DAST, Secret detection, Container scanning, and Dependency scanning."
+msgstr ""
msgid "SecurityOrchestration|Use a scan result policy to create rules that check for security vulnerabilities and license compliance before merging a merge request."
msgstr "Utilisez une stratégie de résultats d'analyse pour créer des règles qui vérifient les failles de sécurité et la conformité des licences avant de fusionner une demande de fusion."
@@ -38570,6 +39221,9 @@ msgstr "%{firstProject}, %{secondProject}, et %{rest}"
msgid "SecurityReports|Activity"
msgstr "Activité"
+msgid "SecurityReports|Add comment and dismiss"
+msgstr "Ajouter le commentaire et rejeter"
+
msgid "SecurityReports|Add or remove projects to monitor in the security area. Projects included in this list will have their results displayed in the security dashboard and vulnerability report."
msgstr "Ajouter ou supprimer des projets à surveiller dans la zone de sécurité. Les résultats des projets inclus dans cette liste seront présentés sur le tableau de bord de sécurité et dans le rapport de vulnérabilité."
@@ -39047,6 +39701,9 @@ msgstr "Sélectionnez une étiquette"
msgid "Select labels"
msgstr "Sélectionner des étiquettes"
+msgid "Select labels (optional)"
+msgstr ""
+
msgid "Select merge moment"
msgstr "Sélectionnez le moment de fusion"
@@ -39149,6 +39806,9 @@ msgstr "Le projet d'auto-surveillance a été supprimé avec succès"
msgid "Self-monitoring project was not deleted. Please check logs for any error messages"
msgstr "Le projet d'auto-surveillance n'a pas été supprimé. Veuillez vérifier les messages d'erreur dans les journaux"
+msgid "Self-monitoring was %{deprecation}deprecated%{link_end} in GitLab 14.9, and is %{removal}scheduled for removal%{link_end} in GitLab 16.0. For information on a possible replacement, %{opstrace}learn more about Opstrace%{link_end}."
+msgstr "L'auto-surveillance a été rendue %{deprecation}obsolète%{link_end} dans GitLab 14.9 et %{removal}sa suppression est prévue%{link_end} dans GitLab 16.0. Pour des informations sur une solution de remplacement possible, %{opstrace}renseignez-vous sur Opstrace%{link_end}."
+
msgid "SelfMonitoring|Activate or deactivate instance self-monitoring."
msgstr "Activer ou désactiver l'autosurveillance de l'instance."
@@ -39161,6 +39821,9 @@ msgstr "Désactiver l'autosurveillance ?"
msgid "SelfMonitoring|Deactivating self-monitoring deletes the self-monitoring project. Are you sure you want to deactivate self-monitoring and delete the project?"
msgstr "La désactivation de l’autosurveillance supprime le projet d’autosurveillance. Voulez-vous vraiment désactiver l’autosurveillance et supprimer le projet ?"
+msgid "SelfMonitoring|Deprecation notice"
+msgstr "Annonce d'obsolescense"
+
msgid "SelfMonitoring|Self-monitoring"
msgstr "Autosurveillance"
@@ -39173,6 +39836,9 @@ msgstr "Le projet d’autosurveillance a été créé avec succès."
msgid "SelfMonitoring|Self-monitoring project successfully deleted."
msgstr "Le projet d’autosurveillance a été supprimé avec succès."
+msgid "SelfMonitoring|Self-monitoring was %{deprecation}deprecated%{link_end} in GitLab 14.9, and is %{removal}scheduled for removal%{link_end} in GitLab 16.0. For information on a possible replacement, %{opstrace}learn more about Opstrace%{link_end}."
+msgstr "L'auto-surveillance a été rendue %{deprecation}obsolète%{link_end} dans GitLab 14.9 et %{removal}sa suppression est prévue%{link_end} dans GitLab 16.0. Pour des informations sur une solution de remplacement possible, %{opstrace}renseignez-vous sur Opstrace%{link_end}."
+
msgid "Send"
msgstr "Envoyer"
@@ -39275,6 +39941,12 @@ msgstr "Comptes de service"
msgid "Service usage data"
msgstr "Données d'utilisation du service"
+msgid "ServiceAccount|User does not have permission to create a service account in this namespace."
+msgstr "L’utilisateur n’a pas la permission de créer un compte de service dans cet espace de noms."
+
+msgid "ServiceAccount|User does not have permission to create a service account."
+msgstr "L’utilisateur n’a pas la permission de créer un compte de service."
+
msgid "ServiceDesk|Enable Service Desk"
msgstr "Activer le Service d'Assistance"
@@ -39410,6 +40082,9 @@ msgstr "Définir la durée maximale de session pour un terminal Web."
msgid "Set the milestone to %{milestone_reference}."
msgstr "Définir le jalon à %{milestone_reference}."
+msgid "Set the per-IP address rate limit applicable to unauthenticated requests for getting a list of projects via the API."
+msgstr ""
+
msgid "Set the per-user rate limit for getting a user by ID via the API."
msgstr "Définissez la limite de fréquence par utilisateur pour l'obtention d'un utilisateur par son ID via l'API."
@@ -39437,8 +40112,8 @@ msgstr "Configurer l'intégration de Jira"
msgid "Set up a %{type} runner for a project"
msgstr "Mettre en place un exécuteur %{type} pour un projet"
-msgid "Set up a hardware device as a second factor to sign in."
-msgstr "Configurer un appareil matériel comme deuxième facteur pour se connecter."
+msgid "Set up a hardware device to enable two-factor authentication (2FA)."
+msgstr "Configurez un périphérique matériel pour activer l'authentification à deux facteurs (A2F)."
msgid "Set up assertions/attributes/claims (email, first_name, last_name) and NameID according to %{docsLinkStart}the documentation %{icon}%{docsLinkEnd}"
msgstr "Configure les assertions, attributs et revendications (courriel, prénom et nom), ainsi que le NameID, conformément à %{docsLinkStart}la documentation %{icon}%{docsLinkEnd}"
@@ -39688,6 +40363,9 @@ msgstr "Afficher le contenu du fichier"
msgid "Show filters"
msgstr "Afficher les filtres"
+msgid "Show full blame"
+msgstr ""
+
msgid "Show group milestones"
msgstr "Afficher les jalons de groupe"
@@ -39852,9 +40530,6 @@ msgstr "Limites de taille des tâches Sidekiq"
msgid "Sign in"
msgstr "Connexion"
-msgid "Sign in / Register"
-msgstr "Connexion / Inscription"
-
msgid "Sign in as a user with the matching email address, add the email to this account, or sign-up for a new account using the matching email."
msgstr "Connectez-vous comme utilisateur avec l'adresse de courriel correspondante, ajoutez l'adresse à ce compte ou créez-un nouveau en utilisant l'adresse correspondante."
@@ -39991,7 +40666,7 @@ msgid "Size limit per repository (MB)"
msgstr "Limite de taille par dépôt (Mo)"
msgid "Skipped"
-msgstr "Ignoré"
+msgstr "Ignorées"
msgid "Skipped deployment to"
msgstr "Déploiement ignoré sur"
@@ -40008,15 +40683,33 @@ msgstr "L’intégration de Slack permet d’interagir avec GitLab via des comma
msgid "Slack logo"
msgstr "Logo Slack"
+msgid "Slack notifications integration is deprecated"
+msgstr "L'intégration des notifications Slack est obsolète"
+
+msgid "Slack notifications will be brought into the GitLab for Slack app so you can manage both integrations from one place. %{learn_more_link_start}Learn more%{link_end}."
+msgstr ""
+
+msgid "Slack notifications will be deprecated"
+msgstr "Les notifications Slack seront obsolètes"
+
+msgid "SlackIntegration|An application called GitLab for Slack app is requesting access to your GitLab account. This application was created by GitLab Inc."
+msgstr "Une application appelée appli GitLab pour Slack demande l’accès à votre compte GitLab. Cette application a été créée par GitLab Inc."
+
msgid "SlackIntegration|Are you sure you want to remove this project from the GitLab for Slack app?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce projet de l'appli GitLab pour Slack ?"
+msgid "SlackIntegration|Authorize GitLab for Slack app (%{user}) to use your account?"
+msgstr "Autoriser l'appli GitLab pour Slack (%{user}) à utiliser votre compte ?"
+
msgid "SlackIntegration|Client ID"
msgstr "ID client"
msgid "SlackIntegration|Client secret"
msgstr "Secret client"
+msgid "SlackIntegration|Create and read issue data and comments."
+msgstr "Créer et lire les commentaires et données des tickets."
+
msgid "SlackIntegration|GitLab for Slack"
msgstr "GitLab pour Slack"
@@ -40026,6 +40719,9 @@ msgstr "GitLab pour Slack a été installé avec succès."
msgid "SlackIntegration|Install GitLab for Slack app"
msgstr "Installer l'appli GitLab pour Slack"
+msgid "SlackIntegration|Perform deployments."
+msgstr "Effectuer des déploiements."
+
msgid "SlackIntegration|Project alias"
msgstr "Alias du projet"
@@ -40035,6 +40731,9 @@ msgstr "Réinstaller l'appli GitLab pour Slack"
msgid "SlackIntegration|Remove project"
msgstr "Supprimer le projet"
+msgid "SlackIntegration|Run ChatOps jobs."
+msgstr "Exécuter des tâches ChatOps."
+
msgid "SlackIntegration|See the list of available commands in Slack after setting up this integration by entering"
msgstr "Affichez la liste des commandes disponibles dans Slack après avoir configuré cette intégration en tapant"
@@ -40068,9 +40767,15 @@ msgstr "Jeton de vérification"
msgid "SlackIntegration|You can now close this window and go to your Slack workspace."
msgstr "Vous pouvez à présent fermer cette fenêtre et rejoindre votre espace de travail Slack."
+msgid "SlackIntegration|You don't have to reauthorize this application if the permission scope changes in future releases."
+msgstr "Vous n'avez pas à réautoriser cette application si la portée des permissions change dans les versions futures."
+
msgid "SlackIntegration|You may need to reinstall the GitLab for Slack app when we %{linkStart}make updates or change permissions%{linkEnd}."
msgstr "Vous aurez peut-être besoin de réinstaller l'appli GitLab pour Slack lorsque nous %{linkStart}effectuerons des mises à jour ou modifierons les permissions%{linkEnd}."
+msgid "SlackIntegration|cannot have more than %{limit} channels"
+msgstr "ne peut pas avoir plus de %{limit} canaux"
+
msgid "SlackModal|Are you sure you want to change the project?"
msgstr "Voulez-vous vraiment modifier le projet ?"
@@ -40246,7 +40951,7 @@ msgid "Something went wrong on our end. Please try again."
msgstr "Une erreur s'est produite de notre côté. Veuillez réessayer."
msgid "Something went wrong trying to change the locked state of this %{issuableDisplayName}"
-msgstr "Une erreur est survenue lors de la tentative de modification de l’état de verrouillage de ce·t·te %{issuableDisplayName}"
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de la tentative de modification de l’état de verrouillage de ce(tte) %{issuableDisplayName}"
msgid "Something went wrong trying to load issue contacts."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la tentative de chargement des contacts du ticket."
@@ -40254,12 +40959,18 @@ msgstr "Une erreur s'est produite lors de la tentative de chargement des contact
msgid "Something went wrong when deleting a comment. Please try again"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la suppression d'un commentaire. Veuillez réessayer"
+msgid "Something went wrong when deleting a comment. Please try again."
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de la suppression d'un commentaire. Veuillez réessayer."
+
msgid "Something went wrong when reordering designs. Please try again"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la réorganisation des esquisses. Veuillez réessayer"
msgid "Something went wrong when sending the incident link to Slack."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'envoi du lien d'incident vers Slack."
+msgid "Something went wrong when updating a comment. Please try again"
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de la mise à jour d'un commentaire. Veuillez réessayer"
+
msgid "Something went wrong while adding timeline event."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'ajout d'un événement de chronologie."
@@ -40671,9 +41382,6 @@ msgstr "Conflit de nom pour la méthode « %{prop}() »."
msgid "SourceEditor|No extension for unuse has been specified."
msgstr "Aucune extension pour inutilisation n'a été spécifiée."
-msgid "SourceEditor|Source Editor instance is required to set up an extension."
-msgstr "Une instance de l'Éditeur de Source est requise pour mettre en place une extension."
-
msgid "SourceEditor|`definition` property is expected on the extension."
msgstr "La propriété `definition` est attendue sur l'extension."
@@ -40737,6 +41445,9 @@ msgstr "Protection anti‐pourriel et anti‐robot"
msgid "Spam log successfully submitted as ham."
msgstr "Le journal d'indésirables a été soumis avec succès comme acceptable."
+msgid "Specific branches"
+msgstr "Branches spécifiques"
+
msgid "Specified URL cannot be used: \"%{reason}\""
msgstr "L'URL spécifiée ne peut pas être utilisée : \"%{reason}\""
@@ -40804,7 +41515,7 @@ msgid "StarredProjectsEmptyState|You don't have starred projects yet."
msgstr "Vous n'avez pas encore de projets favoris."
msgid "Starrers"
-msgstr ""
+msgstr "Supporteurs"
msgid "Stars"
msgstr "Étoiles"
@@ -40986,6 +41697,9 @@ msgstr "Supprimer la vérification de l'état ?"
msgid "StatusCheck|Service name"
msgstr "Nom du service"
+msgid "StatusCheck|Status Check ID"
+msgstr ""
+
msgid "StatusCheck|Status checks"
msgstr "Vérifications d'état"
@@ -41044,7 +41758,7 @@ msgid "StatusPage|To publish incidents to an external status page, GitLab stores
msgstr "Pour publier des incidents sur une page d'état externe, GitLab enregistre un fichier JSON sur votre compte Amazon S3 dans un emplacement accessible à votre service de page d'état externe. Assurez-vous également de configurer %{docsLink}"
msgid "StatusPage|configuration documentation"
-msgstr "documentation de configuration"
+msgstr "Documentation sur la configuration"
msgid "StatusPage|your status page frontend."
msgstr "votre page frontale d'état."
@@ -41631,17 +42345,23 @@ msgstr "Prêt à commencer ? Un forfait GitLab est parfait pour des entreprises
msgid "SuperSonics|Start free trial"
msgstr "Commencer un essai gratuit"
+msgid "SuperSonics|Subscription detail synchronization has started and will complete soon."
+msgstr ""
+
msgid "SuperSonics|Subscription details"
msgstr "Détails de l'abonnement"
+msgid "SuperSonics|Subscription details did not synchronize due to a possible connectivity issue with GitLab servers. %{connectivityHelpLinkStart}How do I check connectivity%{connectivityHelpLinkEnd}?"
+msgstr ""
+
msgid "SuperSonics|Subscription unavailable"
msgstr "Abonnement non disponible"
msgid "SuperSonics|Sync subscription details"
msgstr "Synchroniser les détails de l'abonnement"
-msgid "SuperSonics|Sync subscription request."
-msgstr "Demande de synchro d'abonnement."
+msgid "SuperSonics|Synchronization started"
+msgstr "Synchronisation démarrée"
msgid "SuperSonics|The activation code is not valid. Please make sure to copy it exactly from the Customers Portal or confirmation email. Learn more about %{linkStart}activating your subscription%{linkEnd}."
msgstr "Le code d'activation n'est pas valide. Veuillez vous assurer de l'avoir copié de manière exacte depuis le Portail Clients ou depuis le courriel de confirmation. En savoir plus sur l'%{linkStart}activation de votre abonnement%{linkEnd}."
@@ -41649,8 +42369,8 @@ msgstr "Le code d'activation n'est pas valide. Veuillez vous assurer de l'avoir
msgid "SuperSonics|The activation code should be a 24-character alphanumeric string"
msgstr "Le code d'activation doit être une chaîne alphanumérique de 24 caractères"
-msgid "SuperSonics|There is a connectivity issue."
-msgstr "Il y a un problème de connectivité."
+msgid "SuperSonics|There is a connectivity issue"
+msgstr ""
msgid "SuperSonics|This is the highest peak of users on your installation since the license started."
msgstr "Il s'agit du pic d'utilisateurs le plus élevé de votre installation depuis que la licence a démarré."
@@ -41678,9 +42398,6 @@ msgstr "Les utilisateurs ayant un rôle d'Invité et ceux qui ne font pas partie
msgid "SuperSonics|You can %{purchaseSubscriptionLinkStart}purchase a new subscription%{purchaseSubscriptionLinkEnd} and try again. If you need further assistance, please %{supportLinkStart}contact GitLab Support%{supportLinkEnd}."
msgstr "Vous pouvez %{purchaseSubscriptionLinkStart}souscrire un nouvel abonnement%{purchaseSubscriptionLinkEnd} et réessayer. Si vous avez besoin d’une assistance supplémentaire, %{supportLinkStart}contactez le Support GitLab%{supportLinkEnd}."
-msgid "SuperSonics|You can no longer sync your subscription details with GitLab. Get help for the most common connectivity issues by %{connectivityHelpLinkStart}troubleshooting the activation code%{connectivityHelpLinkEnd}."
-msgstr "Vous ne pouvez plus synchroniser les détails de votre abonnement avec GitLab. Obtenez de l'aide sur les problèmes de connectivité les plus courants avec le %{connectivityHelpLinkStart}dépannage du code d'activation%{connectivityHelpLinkEnd}."
-
msgid "SuperSonics|You can start a free trial of GitLab Ultimate without any obligation or payment details."
msgstr "Vous pouvez commencer un essai gratuit de GitLab Ultimate sans aucune obligation ou détails de paiement."
@@ -41723,9 +42440,6 @@ msgstr "Votre abonnement"
msgid "SuperSonics|Your subscription cannot be located"
msgstr "Votre abonnement est introuvable"
-msgid "SuperSonics|Your subscription details will sync shortly."
-msgstr "Les détails de votre abonnement seront synchronisés sous peu."
-
msgid "SuperSonics|Your subscription is expired"
msgstr "Votre abonnement a expiré"
@@ -41876,9 +42590,27 @@ msgstr "Liste des étiquettes :"
msgid "Tag name"
msgstr "Nom de l'étiquette"
+msgid "Tag name cannot be one of the following: %{names}"
+msgstr "Le nom de l'étiquette ne peut pas être l'un des suivants : %{names}"
+
msgid "Tag name is required."
msgstr "Le nom de l'étiquette est requis."
+msgid "Tag name should not be empty"
+msgstr "Le nom de l'étiquette ne doit pas être vide"
+
+msgid "Tag name should not contain any control characters"
+msgstr "Le nom de l'étiquette ne doit contenir aucun caractère de contrôle"
+
+msgid "Tag name should not contain any of the following: %{substrings}"
+msgstr "Le nom de l'étiquette ne doit contenir aucun des éléments suivants : %{substrings}"
+
+msgid "Tag name should not end with %{postfixes}"
+msgstr ""
+
+msgid "Tag name should not start with %{prefixes}"
+msgstr ""
+
msgid "Tag push"
msgstr "Poussée d'étiquette"
@@ -42015,7 +42747,7 @@ msgid "TagsPage|You're about to permanently delete the tag %{strongStart}%{tagNa
msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer définitivement l'étiquette %{strongStart}%{tagName}.%{strongEnd}"
msgid "TagsPage|protected"
-msgstr "protégé"
+msgstr "protégée"
msgid "Take a look at the documentation to discover all of GitLab’s capabilities."
msgstr "Jetez un œil à la documentation pour découvrir toutes les fonctionnalités de GitLab."
@@ -42285,12 +43017,12 @@ msgstr "Votre projet n'a aucun fichier d'état Terraform"
msgid "Test"
msgstr "Test"
-msgid "Test Cases"
-msgstr "Cas de test"
-
msgid "Test case"
msgstr "Scénario de test"
+msgid "Test cases"
+msgstr ""
+
msgid "Test coverage value for this pipeline was calculated by the coverage value of %d job."
msgid_plural "Test coverage value for this pipeline was calculated by averaging the resulting coverage values of %d jobs."
msgstr[0] "La valeur de la couverture de test de ce pipeline a été calculée à partir de celle de %d tâche."
@@ -42310,9 +43042,6 @@ msgstr "Déplacer le cas de test"
msgid "TestCases|Moving test case"
msgstr "Déplacement du cas de test"
-msgid "TestCases|New Test Case"
-msgstr "Nouveau Cas de Test"
-
msgid "TestCases|New test case"
msgstr "Nouveau cas de test"
@@ -42439,6 +43168,9 @@ msgstr "Texte (facultatif)"
msgid "Text added to the body of all email messages. %{character_limit} character limit"
msgstr "Texte ajouté au corps de tous les courriels. Limite de %{character_limit} caractères"
+msgid "Text added to the body of user deactivation email messages. 1000 character limit."
+msgstr "Texte ajouté au corps du message des courriels de désactivation d'utilisateurs. Limité à 1000 caractères."
+
msgid "Text style"
msgstr "Style de texte"
@@ -42498,6 +43230,9 @@ msgstr "Le système de suivi est un endroit où l’on peut ouvrir un ticket pou
msgid "The Prometheus server responded with \"bad request\". Please check your queries are correct and are supported in your Prometheus version. %{documentationLink}"
msgstr "Le serveur Prometheus a répondu par « mauvaise requête ». Veuillez vérifier que vos requêtes sont correctes et prises en charge par votre version de Prometheus. %{documentationLink}"
+msgid "The Slack notifications integration is deprecated and will be removed in a future release. To continue to receive notifications from Slack, use the GitLab for Slack app instead. %{learn_more_link_start}Learn more%{link_end}."
+msgstr "L'intégration des notifications Slack est obsolète et sera supprimée dans une prochaine version. Pour continuer à recevoir des notifications de Slack, utilisez l'application GitLab pour Slack à la place. %{learn_more_link_start}En savoir plus%{link_end}."
+
msgid "The Snowplow cookie domain."
msgstr "Le domaine des cookies de Snowplow."
@@ -42540,9 +43275,6 @@ msgstr "La vue comparative peut être inexacte en raison de conflits de fusion."
msgid "The complete DevOps platform. One application with endless possibilities. Organizations rely on GitLab’s source code management, CI/CD, security, and more to deliver software rapidly."
msgstr "La plateforme DevOps complète. Une application unique avec des possibilités infinies. Les entreprises s'appuient sur la gestion du code source, la CI/CD, la sécurité et d'autres fonctionnalités de GitLab pour livrer des logiciels rapidement."
-msgid "The compliance report shows the merge request violations merged in protected environments."
-msgstr "Le rapport de conformité montre les violations des demandes de fusion fusionnées dans les environnements protégés."
-
msgid "The connection will time out after %{timeout}. For repositories that take longer, use a clone/push combination."
msgstr "La connexion expirera après %{timeout}. Pour les dépôts qui nécessitent plus de temps, utilisez une combinaison de clone et push."
@@ -42600,6 +43332,9 @@ msgstr "La liste des dépendances détaille les informations sur les composants
msgid "The deployment of this job to %{environmentLink} did not succeed."
msgstr "Le déploiement de cette tâche sur %{environmentLink} a échoué."
+msgid "The diagrams.net editor could not be loaded."
+msgstr "L'éditeur diagrams.net n'a pas pu être chargé."
+
msgid "The directory has been successfully created."
msgstr "Le répertoire a été créé avec succès."
@@ -42913,8 +43648,17 @@ msgstr "La ressource à laquelle vous essayez d'accéder n'existe pas ou vous n'
msgid "The scan has been created."
msgstr "L'analyse a été créée."
-msgid "The secret is only available when you first create the application."
-msgstr "Le secret n'est disponible qu'au moment où vous créez l'application."
+msgid "The secret is only available when you create the application or renew the secret."
+msgstr ""
+
+msgid "The selected image is not a valid SVG diagram"
+msgstr "L'image sélectionnée n'est pas un diagramme SVG valide"
+
+msgid "The selected image is not an asset uploaded in the application"
+msgstr ""
+
+msgid "The selected image is too large."
+msgstr ""
msgid "The snippet can be accessed without any authentication."
msgstr "L'extrait de code peut être consulté sans aucune authentification."
@@ -43258,6 +44002,9 @@ msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération de la tâche."
msgid "There was an error fetching the jobs for your project."
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des tâches de votre projet."
+msgid "There was an error fetching the number of jobs for your project."
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération du nombre de tâches de votre projet."
+
msgid "There was an error fetching the top labels for the selected group"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la récupération des étiquettes les mieux classées pour le groupe sélectionné"
@@ -43373,7 +44120,7 @@ msgid "Third Party Advisory Link"
msgstr "Liens des Annonces d'Offres Tierces"
msgid "This %{issuableDisplayName} is locked. Only project members can comment."
-msgstr "Ce %{issuableDisplayName} est verrouillé. Seuls les membres du projet peuvent commenter."
+msgstr "Ce(tte) %{issuableDisplayName} est verrouillé(e). Seuls les membres du projet peuvent commenter."
msgid "This %{issuable} is hidden because its author has been banned"
msgstr "Ce(tte) %{issuable} est caché(e) car son auteur a été banni"
@@ -43447,14 +44194,8 @@ msgstr "Cette archive a été demandée trop souvent. Réessayez plus tard."
msgid "This attachment has been truncated to avoid exceeding the maximum allowed attachment size of %{size_limit}. %{written_count} of %{count} %{issuables} have been included. Consider re-exporting with a narrower selection of %{issuables}."
msgstr "Cette pièce-jointe a été tronquée pour éviter de dépasser la taille maximale autorisée de %{size_limit}. %{written_count} des %{count} %{issuables} ont été inclus. Envisagez de réexporter avec une sélection plus restreinte de %{issuables}."
-msgid "This attachment has been truncated to avoid exceeding the maximum allowed attachment size of %{size_limit}. %{written_count} of %{issues_count} issues have been included. Consider re-exporting with a narrower selection of issues."
-msgstr "Cette pièce-jointe a été tronquée pour éviter de dépasser la taille maximale autorisée de %{size_limit}. %{written_count} des %{issues_count} tickets ont été inclus. Envisagez de réexporter avec une sélection plus restreinte de tickets."
-
-msgid "This attachment has been truncated to avoid exceeding the maximum allowed attachment size of %{size_limit}. %{written_count} of %{merge_requests_count} merge requests have been included. Consider re-exporting with a narrower selection of merge requests."
-msgstr "Cette pièce-jointe a été tronquée pour éviter de dépasser la taille maximale autorisée de %{size_limit}. %{written_count} des %{merge_requests_count} demandes de fusion ont été incluses. Envisagez de réexporter avec une sélection plus restreinte de demandes de fusion."
-
-msgid "This attachment has been truncated to avoid exceeding the maximum allowed attachment size of %{size_limit}. %{written_count} of %{requirements_count} requirements have been included. Consider re-exporting with a narrower selection of requirements."
-msgstr "Cette pièce-jointe a été tronquée pour éviter de dépasser la taille maximale autorisée de %{size_limit}. %{written_count} des %{requirements_count} exigences ont été incluses. Envisagez de réexporter avec une sélection plus restreinte d'exigences."
+msgid "This attachment has been truncated to avoid exceeding the maximum allowed attachment size of %{size_limit}. %{written_count} of %{total_count} %{object_type} have been included. Consider re-exporting with a narrower selection of %{object_type}."
+msgstr ""
msgid "This block is self-referential"
msgstr "Ce bloc est autoréférentiel"
@@ -43954,6 +44695,9 @@ msgstr "Ce dépôt a été vérifié pour la dernière fois %{last_check_timesta
msgid "This repository was last checked %{last_check_timestamp}. The check passed."
msgstr "Ce dépôt a été vérifié pour la dernière fois %{last_check_timestamp}. La vérification est passée."
+msgid "This rule is invalid because no one can approve it for one or more of these reasons:"
+msgstr ""
+
msgid "This runner will only run on pipelines triggered on protected branches"
msgstr "Cet exécuteur ne fonctionnera que sur les pipelines déclenchés sur des branches protégées"
@@ -44008,11 +44752,8 @@ msgstr "Cette variable ne peut pas être masquée."
msgid "This vulnerability was automatically resolved because its vulnerability type was disabled in this project or removed from GitLab's default ruleset."
msgstr "Cette vulnérabilité a été automatiquement résolue car son type de vulnérabilité a été désactivé dans ce projet ou supprimé du jeu de règles par défaut de GitLab."
-msgid "This will invalidate your registered applications and U2F / WebAuthn devices."
-msgstr "Cela va invalider vos applications enregistrées et vos appareils U2F/WebAuthn."
-
-msgid "This will invalidate your registered applications and U2F devices."
-msgstr "Cela va invalider vos applications enregistrées et vos appareils U2F."
+msgid "This will invalidate your registered applications and WebAuthn devices."
+msgstr ""
msgid "This will remove the fork relationship between this project and %{fork_source}."
msgstr "Cela supprimera la relation de fork entre ce projet et %{fork_source}."
@@ -44462,6 +45203,9 @@ msgstr "Pour commencer, entrez l’URL de votre hôte Gitea et un %{link_to_pers
msgid "To get started, use the link below to confirm your account."
msgstr "Pour commencer, utilisez le lien ci-dessous pour confirmer votre compte."
+msgid "To go to GitLab Pages, on the left sidebar, select %{pages_link}."
+msgstr "Pour aller sur GitLab Pages, à partir de la barre latérale de gauche, sélectionnez %{pages_link}."
+
msgid "To help improve GitLab, we would like to periodically %{docs_link}. This can be changed at any time in %{settings_link}."
msgstr "Pour contribuer à améliorer GitLab, nous souhaiterions périodiquement %{docs_link}. Cela peut être modifié à tout moment dans %{settings_link}."
@@ -44949,6 +45693,9 @@ msgstr "Le groupe est déjà un groupe racine."
msgid "TransferGroup|Group is already associated to the parent group."
msgstr "Le groupe est déjà associé au groupe parent."
+msgid "TransferGroup|SAML Provider or SCIM Token is configured for this group."
+msgstr ""
+
msgid "TransferGroup|The parent group already has a subgroup or a project with the same path."
msgstr "Le groupe parent possède déjà un sous-groupe ou un projet avec le même chemin."
@@ -45038,9 +45785,6 @@ msgstr "Déclencher une réindexation de la grappe de serveurs. N'utilisez cela
msgid "Trigger job"
msgstr "Tâche de déclenchement"
-msgid "Trigger manual job"
-msgstr "Déclencher une tâche manuelle"
-
msgid "Trigger pipelines for mirror updates"
msgstr "Déclencher des pipelines pour les mises à jour de miroirs"
@@ -45143,9 +45887,6 @@ msgstr "Twitter :"
msgid "Two-Factor Authentication"
msgstr "Authentification à Deux Facteurs"
-msgid "Two-Factor Authentication code"
-msgstr "Code d'authentification à deux facteurs"
-
msgid "Two-factor Authentication"
msgstr "Authentification à Deux Facteurs"
@@ -45191,12 +45932,6 @@ msgstr "Type"
msgid "Type to search"
msgstr "Tapez pour rechercher"
-msgid "U2F Devices (%{length})"
-msgstr "Appareils U2F (%{length})"
-
-msgid "U2F only works with HTTPS-enabled websites. Contact your administrator for more details."
-msgstr "U2F ne fonctionne qu'avec les sites Web ayant activé HTTPS. Contactez votre administrateur pour plus de détails."
-
msgid "URL"
msgstr "URL"
@@ -45302,6 +46037,9 @@ msgstr "Impossible de récupérer les pipelines en amont ni ceux en aval."
msgid "Unable to find Jira project to import data from."
msgstr "Impossible de trouver le projet Jira à partir duquel importer les données."
+msgid "Unable to find saved reply"
+msgstr ""
+
msgid "Unable to fully load the default commit message. You can still apply this suggestion and the commit message will be correct."
msgstr "Impossible de charger entièrement le message de commit par défaut. Vous pouvez néanmoins appliquer cette suggestion et le message de commit sera corrigé."
@@ -45401,6 +46139,9 @@ msgstr "Non disponible"
msgid "Unban"
msgstr "Gracier"
+msgid "Uncategorized"
+msgstr ""
+
msgid "Uncommitted changes will be lost if you change branches. Do you want to continue?"
msgstr "Les modifications non validées seront perdues si vous changez de branche. Voulez-vous continuer ?"
@@ -45458,6 +46199,15 @@ msgstr "Sauf accord contraire écrit avec GitLab, en cliquant sur « Téléverse
msgid "Unlimited"
msgstr "Illimité"
+msgid "UnlimitedMembersDuringTrialAlert|During your trial, invite as many members as you like to %{group} to collaborate with you."
+msgstr ""
+
+msgid "UnlimitedMembersDuringTrialAlert|Explore paid plans"
+msgstr ""
+
+msgid "UnlimitedMembersDuringTrialAlert|Get the most out of your trial with space for more members"
+msgstr ""
+
msgid "Unlink"
msgstr "Dissocier"
@@ -45545,6 +46295,9 @@ msgstr "Valeur de tri non prise en charge."
msgid "Unsupported todo type passed. Supported todo types are: %{todo_types}"
msgstr "Type de pense-bête non pris en charge. Les types de pense-bêtes pris en charge sont : %{todo_types}"
+msgid "Untitled"
+msgstr "Sans titre"
+
msgid "Unused"
msgstr "Inutilisé"
@@ -45614,6 +46367,9 @@ msgstr "Mettez à jour vos marque-pages car les URLs des branches filtrées/tri
msgid "Update your group name, description, avatar, and visibility."
msgstr "Modifiez le nom du groupe, sa description, son avatar et sa visibilité."
+msgid "Update your project name and description."
+msgstr ""
+
msgid "Update your project name, topics, description, and avatar."
msgstr "Mettre à jour le nom, les sujets, la description et l'avatar de votre projet."
@@ -45740,6 +46496,9 @@ msgstr "Tendances d'Utilisation"
msgid "Usage statistics"
msgstr "Statistiques d’utilisation"
+msgid "UsageQuotas|An error occurred loading the transfer data. Please refresh the page to try again."
+msgstr ""
+
msgid "UsageQuotas|The project-level storage statistics for the Container Registry are directional only and do not include savings for instance-wide deduplication."
msgstr "Les statistiques de stockage au niveau du projet pour le Registre de Conteneur sont uniquement à titre indicatif et n'incluent pas les économies réalisées par la déduplication à l'échelle de l'instance."
@@ -45911,6 +46670,9 @@ msgstr "Aucun projet de cet espace de noms n'a utilisé d'exécuteurs partagés
msgid "UsageQuota|This table omits projects that used 0 CI/CD minutes or 0 shared runners duration"
msgstr "Ce tableau omet les projets qui ont utilisé 0 minute CI/CD ou 0 durée des exécuteurs partagés"
+msgid "UsageQuota|Transfer"
+msgstr "Transferts"
+
msgid "UsageQuota|Uploads"
msgstr "Téléversements"
@@ -46115,6 +46877,9 @@ msgstr "Utiliser l'option %{strongStart}Test%{strongEnd} ci-dessus pour créer u
msgid "Use the Apple App Store Connect integration to easily connect to the Apple App Store with Fastlane in CI/CD pipelines."
msgstr "Utilisez l'intégration de Apple App Store Connect pour vous connecter facilement à l'App Store d'Apple avec Fastlane dans des pipelines CI/CD."
+msgid "Use the Google Play integration to connect to Google Play with fastlane in CI/CD pipelines."
+msgstr "Utilisez l'intégration de Google Play pour vous y connecter avec Fastlane dans des pipelines CI/CD."
+
msgid "Use the link below to confirm your email address (%{email})"
msgstr "Utilisez le lien ci-dessous pour confirmer votre adresse de courriel (%{email})"
@@ -46127,6 +46892,9 @@ msgstr "Utilisez l'URL de l'instance Cloud publique (%{kroki_public_url}) ou %{i
msgid "Use the search bar on the top of this page"
msgstr "Utilisez la barre de recherche en haut de cette page"
+msgid "Use this section to disable your one-time password authenticator and WebAuthn devices. You can also generate new recovery codes."
+msgstr ""
+
msgid "Use this token to validate received payloads."
msgstr "Utiliser ce jeton pour valider les charges utiles reçues."
@@ -46201,6 +46969,9 @@ msgstr "Utilisateur créé le"
msgid "User does not have a pending request"
msgstr "L'utilisateur n'a pas de requête en attente"
+msgid "User does not have permission to create a Security Policy project."
+msgstr ""
+
msgid "User identity was successfully created."
msgstr "L'identité de l'utilisateur a été créée avec succès."
@@ -46627,6 +47398,9 @@ msgstr "L'analyse des chaînes de valeur peut vous aider à déterminer la vélo
msgid "Value Streams Dashboard (Beta)"
msgstr "Tableau de bord de la chaîne de valeur (bêta)"
+msgid "Value Streams Dashboard | DORA"
+msgstr ""
+
msgid "Value might contain a variable reference"
msgstr "La valeur peut contenir une référence de variable"
@@ -46738,6 +47512,9 @@ msgstr "Voir les détails"
msgid "ValueStreamEvent|Items in stage"
msgstr "Éléments dans l'étape"
+msgid "ValueStreamEvent|Only items that reached their stop event."
+msgstr "Seulement les éléments qui ont atteint leur événement d'arrêt."
+
msgid "ValueStreamEvent|Stage time (median)"
msgstr "Durée de l'étape (médiane)"
@@ -46882,6 +47659,9 @@ msgstr "Affichez et modifiez le markdown, avec la possibilité de prévisualiser
msgid "View blame"
msgstr "Voir les annotations"
+msgid "View blame as separate pages"
+msgstr ""
+
msgid "View blame prior to this change"
msgstr "Voir les annotations antérieures à cette modification"
@@ -46911,9 +47691,6 @@ msgstr "Voir la documentation"
msgid "View eligible approvers"
msgstr "Voir les approbateurs éligibles"
-msgid "View entire blame"
-msgstr "Voir toutes les annotations"
-
msgid "View exposed artifact"
msgid_plural "View %d exposed artifacts"
msgstr[0] "Voir l'artéfact exposé"
@@ -47116,6 +47893,69 @@ msgstr "%{formattedStartDate} à aujourd'hui"
msgid "VulnerabilityChart|Severity"
msgstr "Gravité"
+msgid "VulnerabilityDismissalReasons|Acceptable risk"
+msgstr ""
+
+msgid "VulnerabilityDismissalReasons|False positive"
+msgstr ""
+
+msgid "VulnerabilityDismissalReasons|Mitigating control"
+msgstr ""
+
+msgid "VulnerabilityDismissalReasons|Not applicable"
+msgstr ""
+
+msgid "VulnerabilityDismissalReasons|Used in tests"
+msgstr ""
+
+msgid "VulnerabilityExport|Activity"
+msgstr "Activité"
+
+msgid "VulnerabilityExport|Additional Info"
+msgstr "Infos supplémentaires"
+
+msgid "VulnerabilityExport|CVE"
+msgstr "CVE"
+
+msgid "VulnerabilityExport|CWE"
+msgstr "CWE"
+
+msgid "VulnerabilityExport|Comments"
+msgstr "Commentaires"
+
+msgid "VulnerabilityExport|Details"
+msgstr "Détails"
+
+msgid "VulnerabilityExport|Detected At"
+msgstr ""
+
+msgid "VulnerabilityExport|Group Name"
+msgstr "Nom du groupe"
+
+msgid "VulnerabilityExport|Location"
+msgstr ""
+
+msgid "VulnerabilityExport|Other Identifiers"
+msgstr "Autres identifiants"
+
+msgid "VulnerabilityExport|Project Name"
+msgstr "Nom du projet"
+
+msgid "VulnerabilityExport|Scanner Name"
+msgstr ""
+
+msgid "VulnerabilityExport|Severity"
+msgstr "Gravité"
+
+msgid "VulnerabilityExport|Status"
+msgstr "État"
+
+msgid "VulnerabilityExport|Tool"
+msgstr "Outil"
+
+msgid "VulnerabilityExport|Vulnerability"
+msgstr "Vulnérabilité"
+
msgid "VulnerabilityManagement|%{statusStart}Confirmed%{statusEnd} %{timeago} by %{user}"
msgstr "%{statusStart}Confirmée%{statusEnd} %{timeago} par %{user}"
@@ -47506,12 +48346,6 @@ msgstr "Nous n'avons pas trouvé de %{scope} correspondant à %{term} dans le pr
msgid "We couldn't reach the Prometheus server. Either the server no longer exists or the configuration details need updating."
msgstr "Nous n'avons pas pu atteindre le serveur Prometheus. Soit le serveur n'existe plus, soit les détails de la configuration doivent être mis à jour."
-msgid "We detected an attempt to sign in to your %{host} account using a wrong two-factor authentication code"
-msgstr "Nous avons détecté une tentative de connexion à votre compte %{host} à l'aide d'un code d'authentification à deux facteurs erroné"
-
-msgid "We detected an attempt to sign in to your %{host} account using a wrong two-factor authentication code, from the following IP address: %{ip}, at %{time}"
-msgstr "Nous avons détecté une tentative de connexion à votre compte %{host} à l'aide d'un code d'authentification à deux facteurs erroné, à partir de l'adresse IP suivante : %{ip}, à %{time}"
-
msgid "We detected potential spam in the %{humanized_resource_name}. Please solve the reCAPTCHA to proceed."
msgstr "Nous avons détecté un potentiel indésirable dans %{humanized_resource_name}. Veuillez résoudre le reCAPTCHA pour continuer."
@@ -47563,9 +48397,6 @@ msgstr "Nous informerons %{inviter} que vous avez refusé leur invitation à rej
msgid "We would like to inform you that your subscription GitLab Enterprise Edition %{plan_name} is nearing its user limit. You have %{active_user_count} active users, which is almost at the user limit of %{maximum_user_count}."
msgstr "Nous tenons à vous informer que votre abonnement GitLab Édition Entreprise %{plan_name} approche de la limite de son nombre d'utilisateurs. Vous avez %{active_user_count} utilisateurs actifs, ce qui est presque la limite qui est de %{maximum_user_count}."
-msgid "We'll continuously validate your pipeline configuration. The validation results will appear here."
-msgstr "Nous validerons votre configuration de pipeline en continu. Les résultats de validation apparaîtront ici."
-
msgid "We'll use this to help surface the right features and information to you."
msgstr "Cela contribuera à nous permettre de vous présenter des fonctionnalités et informations personnalisées."
@@ -47707,6 +48538,9 @@ msgstr "Une version est créée ou mise à jour."
msgid "Webhooks|A subgroup is created or removed."
msgstr "Un sous-groupe est créé ou supprimé."
+msgid "Webhooks|A webhook in this group was automatically disabled after being retried multiple times."
+msgstr "Un crochet web de ce groupe a été désactivé automatiquement après avoir été retenté plusieurs fois."
+
msgid "Webhooks|A webhook in this project was automatically disabled after being retried multiple times."
msgstr "Un crochet web de ce projet a été désactivé automatiquement après avoir été retenté plusieurs fois."
@@ -47970,6 +48804,11 @@ msgstr "Lors de l'utilisation des protocoles %{code_open}http://%{code_close} ou
msgid "When you transfer your project to a group, you can easily manage multiple projects, view usage quotas for storage, pipeline minutes, and users, and start a trial or upgrade to a paid tier."
msgstr "Lorsque vous transférez votre projet vers un groupe, vous pouvez facilement gérer plusieurs projets, voir les quotas d'utilisation pour le stockage, les minutes de pipelines, les utilisateurs, et commencer un essai ou la mise à niveau vers une offre payante."
+msgid "When your trial ends, you'll have a maximum of %d member on the Free tier, or you can get more by upgrading to a paid tier."
+msgid_plural "When your trial ends, you'll have a maximum of %d members on the Free tier, or you can get more by upgrading to a paid tier."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
msgid "When your trial ends, you'll move to the Free tier, which has a limit of %{free_user_limit} seat. %{free_user_limit} seat will remain active, and members not occupying a seat will have the %{link_start}Over limit status%{link_end} and lose access to this group."
msgid_plural "When your trial ends, you'll move to the Free tier, which has a limit of %{free_user_limit} seats. %{free_user_limit} seats will remain active, and members not occupying a seat will have the %{link_start}Over limit status%{link_end} and lose access to this group."
msgstr[0] "À la fin de votre période d'essai, vous basculerez sur l'édition Gratuite qui est limitée à %{free_user_limit} siège. %{free_user_limit} siège restera actif, et les membres qui n'occupent pas de siège passeront à l'%{link_start}état Hors limite%{link_end} et perdront l'accès à ce groupe."
@@ -48008,6 +48847,9 @@ msgstr "Qui utilisera ce groupe ?"
msgid "Why are you signing up? (optional)"
msgstr "Pourquoi vous inscrivez-vous ? (facultatif)"
+msgid "Why is this rule invalid?"
+msgstr "Pourquoi cette règle est-elle invalide ?"
+
msgid "Wiki"
msgstr "Wiki"
@@ -48227,8 +49069,8 @@ msgstr "Ne sera pas corrigé / Accepter le risque"
msgid "Work in progress (open and unassigned)"
msgstr "Travaux en cours (ouverts et non assignés)"
-msgid "Work in progress Limit"
-msgstr "Limite des travaux en cours"
+msgid "Work in progress limit"
+msgstr ""
msgid "WorkItem|%{count} more assignees"
msgstr "%{count} autres personnes assignées"
@@ -48275,6 +49117,9 @@ msgstr "Ajouter à l'itération"
msgid "WorkItem|Add to milestone"
msgstr "Ajouter au jalon"
+msgid "WorkItem|All activity"
+msgstr ""
+
msgid "WorkItem|Are you sure you want to cancel editing?"
msgstr "Voulez-vous vraiment annuler la modification ?"
@@ -48298,6 +49143,15 @@ msgstr "Enfant supprimé"
msgid "WorkItem|Closed"
msgstr "Fermé"
+msgid "WorkItem|Comments only"
+msgstr ""
+
+msgid "WorkItem|Convert to task"
+msgstr "Convertir en tâche"
+
+msgid "WorkItem|Converted to task"
+msgstr "Converti en tâche"
+
msgid "WorkItem|Create %{workItemType}"
msgstr "Créer %{workItemType}"
@@ -48322,9 +49176,15 @@ msgstr "Date d'échéance"
msgid "WorkItem|Existing task"
msgstr "Tâche existante"
+msgid "WorkItem|Failed to award emoji"
+msgstr ""
+
msgid "WorkItem|Health status"
msgstr "État de santé"
+msgid "WorkItem|History only"
+msgstr ""
+
msgid "WorkItem|Incident"
msgstr "Incident"
@@ -48445,6 +49305,9 @@ msgstr "Actions des tâches"
msgid "WorkItem|Task deleted"
msgstr "Tâche supprimée"
+msgid "WorkItem|Task reverted"
+msgstr "Tâche enlevée"
+
msgid "WorkItem|Tasks"
msgstr "Tâches"
@@ -48481,6 +49344,9 @@ msgstr "Élément de travail"
msgid "WorkItem|Work item not found"
msgstr "Élément de travail introuvable"
+msgid "WorkItem|You're only seeing %{boldStart}other activity%{boldEnd} in the feed. To add a comment, switch to one of the following options."
+msgstr ""
+
msgid "Would you like to create a new branch?"
msgstr "Voulez-vous créer une nouvelle branche ?"
@@ -48511,6 +49377,9 @@ msgstr "Rédigez une note interne ou faites glisser vos fichiers ici…"
msgid "Write milestone description..."
msgstr "Ecrire une description du jalon ..."
+msgid "Write saved reply content here…"
+msgstr ""
+
msgid "Write your release notes or drag your files here…"
msgstr "Rédigez vos notes de version ou faites glisser vos fichiers ici…"
@@ -48694,7 +49563,7 @@ msgid "You can also press ⌘-Enter"
msgstr "Vous pouvez aussi appuyer sur ⌘-Entrée"
msgid "You can also star a label to make it a priority label."
-msgstr "Vous pouvez marquer un label comme important pour en faire un label prioritaire."
+msgstr "Vous pouvez marquer une étiquette avec une étoile pour la rendre prioritaire."
msgid "You can also upload existing files from your computer using the instructions below."
msgstr "Vous pouvez également téléverser des fichiers existants depuis votre ordinateur en suivant les instructions ci-dessous."
@@ -48912,9 +49781,6 @@ msgstr "Vous n'avez pas la permission pour mettre à jour l'environnement."
msgid "You do not have permissions to run the import."
msgstr "Vous n'avez pas la permission de lancer l'importation."
-msgid "You don't have any U2F devices registered yet."
-msgstr "Vous n'avez pas encore d'appareil U2F enregistré."
-
msgid "You don't have any WebAuthn devices registered yet."
msgstr "Vous n'avez pas encore d'appareil WebAuthn enregistré."
@@ -49085,12 +49951,18 @@ msgstr "Seul un responsable peut forcer la suppression d’un verrou"
msgid "You must provide a valid current password"
msgstr "Vous devez fournir le mot de passe actuel correct"
+msgid "You must provide a valid current password."
+msgstr "Vous devez fournir le mot de passe actuel correct."
+
msgid "You must provide at least one filter argument for this query"
msgstr "Vous devez fournir au moins un argument de filtre pour cette requête"
msgid "You must provide your current password in order to change it."
msgstr "Vous devez fournir votre mot de passe actuel pour le changer."
+msgid "You must save your recovery codes after you first register a two-factor authenticator, so you do not lose access to your account. %{linkStart}See the documentation on managing your WebAuthn device for more information.%{linkEnd}"
+msgstr ""
+
msgid "You must sign in to search for specific projects."
msgstr "Vous devez vous connecter pour rechercher des projets spécifiques."
@@ -49261,6 +50133,9 @@ msgstr "Votre %{spammable_entity_type} a été reconnu comme du pourriel. Veuill
msgid "Your %{strong}%{plan_name}%{strong_close} subscription for %{strong}%{namespace_name}%{strong_close} will expire on %{strong}%{expires_on}%{strong_close}."
msgstr "Votre abonnement %{strong}%{plan_name}%{strong_close} pour %{strong}%{namespace_name}%{strong_close} expirera le %{strong}%{expires_on}%{strong_close}."
+msgid "Your Activity"
+msgstr "Votre activité"
+
msgid "Your CI/CD configuration syntax is invalid. Select the Validate tab for more details."
msgstr "La syntaxe de votre configuration CI/CD n'est pas valide. Sélectionnez l'onglet Valider pour plus de détails."
@@ -49270,8 +50145,8 @@ msgstr "Votre exportation CSV a commencé. Elle sera envoyée à %{email} une fo
msgid "Your CSV export of %{count} from project %{project_link} has been added to this email as an attachment."
msgstr "Votre export CSV de %{count} depuis le projet %{project_link} a été ajouté à ce courriel en pièce-jointe."
-msgid "Your CSV export of %{written_count} from project %{project_name} (%{project_url}) has been added to this email as an attachment."
-msgstr "Votre export CSV de %{written_count} du projet %{project_name} (%{project_url}) a été ajouté en pièce-jointe à ce courriel."
+msgid "Your CSV export of %{exported_objects} from project %{project_name} (%{project_url}) has been added to this email as an attachment."
+msgstr "Votre export CSV de %{exported_objects} du projet %{project_name} (%{project_url}) a été ajouté en pièce-jointe à ce courriel."
msgid "Your CSV import for project"
msgstr "Votre importation CSV pour le projet"
@@ -49300,6 +50175,9 @@ msgstr "Votre groupe GitLab"
msgid "Your GitLab instance allows anyone to register for an account, which is a security risk on public-facing GitLab instances. You should deactivate new sign ups if public users aren't expected to register for an account."
msgstr "Votre instance GitLab permet à tout le monde de se créer un compte, ce qui représente un risque de sécurité pour les instances GitLab exposées publiquement. Vous devriez désactiver les nouvelles inscriptions si les utilisateurs publics ne sont pas censés s'enregistrer."
+msgid "Your GitLab version"
+msgstr "Votre version de GitLab"
+
msgid "Your Groups"
msgstr "Vos groupes"
@@ -49310,7 +50188,7 @@ msgid "Your Projects (default)"
msgstr "Vos projets (défaut)"
msgid "Your Projects' Activity"
-msgstr "Activité de vos projets favoris"
+msgstr "Activité de vos projets"
msgid "Your SSH key has expired"
msgstr "Votre clé SSH a expiré"
@@ -49324,6 +50202,9 @@ msgstr "Votre clé SSH a été supprimée"
msgid "Your SSH keys (%{count})"
msgstr "Vos clés SSH (%{count})"
+msgid "Your Time-based OTP device was registered!"
+msgstr "Votre appareil OTP basé sur le temps a été enregistré !"
+
msgid "Your To-Do List"
msgstr "Vos pense-bêtes"
@@ -49369,6 +50250,9 @@ msgstr "Votre action a été rejetée car la limite de stockage de l'espace de n
msgid "Your action succeeded."
msgstr "Votre action a réussi."
+msgid "Your activity"
+msgstr "Votre activité"
+
msgid "Your applications (%{size})"
msgstr "Vos applications (%{size})"
@@ -49378,9 +50262,6 @@ msgstr "Vos applications autorisées"
msgid "Your browser does not support iFrames"
msgstr "Votre navigateur ne prend pas en charge les iFrames"
-msgid "Your browser doesn't support U2F. Please use Google Chrome desktop (version 41 or newer)."
-msgstr "Votre navigateur ne prend pas en charge U2F. Veuillez utiliser Google Chrome pour ordinateur (version 41 ou plus récente)."
-
msgid "Your browser doesn't support WebAuthn. Please use a supported browser, e.g. Chrome (67+) or Firefox (60+)."
msgstr "Votre navigateur ne prend pas en charge WebAuthn. Veuillez utiliser un navigateur supporté, p. ex. Chrome (67+) ou Firefox (60+)."
@@ -49411,6 +50292,9 @@ msgstr "Votre commentaire sera abandonné."
msgid "Your commit email is used for web based operations, such as edits and merges."
msgstr "Votre adresse de courriel de commit est utilisée pour les opérations Web basiques, telles que les modifications et les fusions."
+msgid "Your current password is required to register a new device."
+msgstr "Votre mot de passe actuel est nécessaire pour l'enregistrement d'un nouvel appareil."
+
msgid "Your current password is required to register a two-factor authenticator app."
msgstr "Votre mot de passe actuel est requis pour enregistrer une application d'authentification à deux facteurs."
@@ -49568,6 +50452,9 @@ msgstr "Votre groupe de premier niveau %{namespace_name} dépasse la limite de %
msgid "Your top-level group %{namespace_name} is over the %{free_user_limit} user limit"
msgstr "Votre groupe de premier niveau %{namespace_name} dépasse la limite de %{free_user_limit} utilisateur(s)"
+msgid "Your top-level group %{namespace_name} will move to a read-only state soon"
+msgstr ""
+
msgid "Your top-level group is over the user and storage limits and has been placed in a read-only state."
msgstr "Votre groupe de premier niveau dépasse les limites d'utilisateurs et de stockage et a été placé en lecture seule."
@@ -49805,6 +50692,9 @@ msgstr "ne peut être modifié que par un administrateur de groupe."
msgid "can only have one escalation policy"
msgstr "ne peut avoir qu'une seule politique d'escalade"
+msgid "can't be blank"
+msgstr ""
+
msgid "can't be enabled when delayed group deletion is disabled"
msgstr "ne peut pas être activé quand la suppression de groupe différée est désactivée"
@@ -50135,9 +51025,6 @@ msgstr "Rapport complet"
msgid "ciReport|Generic Report"
msgstr "Rapport Générique"
-msgid "ciReport|IaC Scanning"
-msgstr "Analyse IaC"
-
msgid "ciReport|Investigate this vulnerability by creating an issue"
msgstr "Enquêter sur cette vulnérabilité en créant un ticket"
@@ -50203,6 +51090,9 @@ msgstr "Résoudre avec une demande de fusion"
msgid "ciReport|SAST"
msgstr "SAST"
+msgid "ciReport|SAST IaC"
+msgstr ""
+
msgid "ciReport|Secret Detection"
msgstr "Détection de secret"
@@ -50233,6 +51123,9 @@ msgstr "Affichage de %{fetchedItems} éléments sur %{totalItems}"
msgid "ciReport|Solution"
msgstr "Solution"
+msgid "ciReport|Something went wrong while fetching the finding. Please try again later."
+msgstr "Une erreur s’est produite lors de la récupération de la découverte. Veuillez réessayer plus tard."
+
msgid "ciReport|Static Application Security Testing (SAST)"
msgstr "Test statique de la sécurité des applications (SAST)"
@@ -50510,9 +51403,6 @@ msgstr[1] "fichiers"
msgid "finding is not found or is already attached to a vulnerability"
msgstr "la découverte est introuvable ou est déjà rattachée à une vulnérabilité"
-msgid "following"
-msgstr "suivi(s)"
-
msgid "for"
msgstr "pendant"
@@ -50818,11 +51708,17 @@ msgstr "verrouillé par %{path_lock_user_name} %{created_at}"
msgid "manual"
msgstr "manuel"
-msgid "math|Displaying this math block may cause performance issues on this page"
-msgstr "L'affichage de cet élément mathématique peut entraîner des problèmes de performances sur cette page"
+msgid "math|Displaying this math block may cause performance issues on this page."
+msgstr "L'affichage de cet bloc mathématique peut entraîner des problèmes de performances sur cette page."
+
+msgid "math|There was an error rendering this math block. %{katexMessage}"
+msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'affichage de ce bloc mathématique. %{katexMessage}"
+
+msgid "math|This math block exceeds %{maxMathChars} characters, and may cause performance issues on this page."
+msgstr "Ce bloc mathématique dépasse %{maxMathChars} caractères et peut entraîner des problèmes de performances sur cette page."
-msgid "math|There was an error rendering this math block"
-msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'affichage de ce bloc mathématique"
+msgid "math|Too many expansions. Consider using multiple math blocks."
+msgstr "Trop de développements. Envisagez l'utilisation de plusieurs blocs mathématiques."
msgid "member"
msgid_plural "members"
@@ -50879,6 +51775,84 @@ msgstr "Utilisez les demandes de fusion pour proposer des modifications à votre
msgid "mrWidget|%{boldHeaderStart}Looks like there's no pipeline here.%{boldHeaderEnd}"
msgstr "%{boldHeaderStart}Il semble ne pas y avoir de pipeline ici.%{boldHeaderEnd}"
+msgid "mrWidget|%{boldStart}Merge blocked:%{boldEnd} Select %{boldStart}Mark as ready%{boldEnd} to remove it from Draft status."
+msgstr "%{boldStart}Fusion bloquée :%{boldEnd} Sélectionnez %{boldStart}Marquer comme prêt%{boldEnd} pour lui supprimer l'état de brouillon."
+
+msgid "mrWidget|%{boldStart}Merge blocked:%{boldEnd} Users who can write to the source or target branches can resolve the conflicts."
+msgstr "%{boldStart}Fusion bloquée :%{boldEnd} Les utilisateurs qui peuvent écrire dans les branches source ou cible peuvent résoudre les conflits."
+
+msgid "mrWidget|%{boldStart}Merge blocked:%{boldEnd} a Jira issue key must be mentioned in the title or description."
+msgstr "%{boldStart}Fusion bloquée :%{boldEnd} une clé de ticket Jira doit être mentionnée dans le titre ou dans la description."
+
+msgid "mrWidget|%{boldStart}Merge blocked:%{boldEnd} all required approvals must be given."
+msgstr "%{boldStart}Fusion bloquée :%{boldEnd} toutes les approbations requises doivent être données."
+
+msgid "mrWidget|%{boldStart}Merge blocked:%{boldEnd} all status checks must pass."
+msgstr "%{boldStart}Fusion bloquée :%{boldEnd} toutes les vérifications d'état doivent passer."
+
+msgid "mrWidget|%{boldStart}Merge blocked:%{boldEnd} all threads must be resolved."
+msgstr "%{boldStart}Fusion bloquée :%{boldEnd} tous les fils de conversation doivent être résolus."
+
+msgid "mrWidget|%{boldStart}Merge blocked:%{boldEnd} denied licenses must be removed."
+msgstr "%{boldStart}Fusion bloquée :%{boldEnd} les licences refusées doivent être supprimées."
+
+msgid "mrWidget|%{boldStart}Merge blocked:%{boldEnd} fast-forward merge is not possible. To merge this request, first rebase locally."
+msgstr "%{boldStart}Fusion bloquée :%{boldEnd} la fusion en avance rapide n’est pas possible. Pour fusionner cette demande, rebasez localement au préalable."
+
+msgid "mrWidget|%{boldStart}Merge blocked:%{boldEnd} merge conflicts must be resolved."
+msgstr "%{boldStart}Fusion bloquée :%{boldEnd} les conflits de fusion doivent être résolus."
+
+msgid "mrWidget|%{boldStart}Merge blocked:%{boldEnd} new changes were just added."
+msgstr "%{boldStart}Fusion bloquée :%{boldEnd} de nouvelles modifications viennent juste d'être apportées."
+
+msgid "mrWidget|%{boldStart}Merge blocked:%{boldEnd} pipeline must succeed. It's waiting for a manual action to continue."
+msgstr "%{boldStart}Fusion bloquée :%{boldEnd} le pipeline doit réussir. Il est en attente d'une action manuelle pour continuer."
+
+msgid "mrWidget|%{boldStart}Merge blocked:%{boldEnd} pipeline must succeed. Push a commit that fixes the failure or %{linkStart}learn about other solutions.%{linkEnd}"
+msgstr "%{boldStart}Fusion bloquée :%{boldEnd} le pipeline doit réussir. Poussez un commit qui corrige l'échec ou %{linkStart}recherchez d'autres solutions.%{linkEnd}"
+
+msgid "mrWidget|%{boldStart}Merge blocked:%{boldEnd} the source branch must be rebased onto the target branch."
+msgstr "%{boldStart}Fusion bloquée :%{boldEnd} la branche source doit être rebasée sur la branche cible."
+
+msgid "mrWidget|%{boldStart}Merge blocked:%{boldEnd} you can only merge after the above items are resolved."
+msgstr "%{boldStart}Fusion bloquée :%{boldEnd} vous ne pouvez fusionner qu'après la résolution des éléments ci-dessus."
+
+msgid "mrWidget|%{boldStart}Merge unavailable:%{boldEnd} merge requests are read-only in a secondary Geo node."
+msgstr "%{boldStart}Fusion non disponible :%{boldEnd} les demandes de fusion sont en lecture seule sur un nœud Geo secondaire."
+
+msgid "mrWidget|%{boldStart}Merge unavailable:%{boldEnd} merge requests are read-only on archived projects."
+msgstr "%{boldStart}Fusion non disponible :%{boldEnd} les demandes de fusion sont en lecture seule sur les projets archivés."
+
+msgid "mrWidget|%{boldStart}Merging!%{boldEnd} Changes are being shipped…"
+msgstr "%{boldStart}Fusion en cours !%{boldEnd} Les modifications sont en cours d'expédition…"
+
+msgid "mrWidget|%{boldStart}Merging!%{boldEnd} Changes will land soon…"
+msgstr "%{boldStart}Fusion en cours !%{boldEnd} Les modifications vont bientôt débarquer…"
+
+msgid "mrWidget|%{boldStart}Merging!%{boldEnd} Drum roll, please…"
+msgstr "%{boldStart}Fusion en cours !%{boldEnd} Roulement de tambour…"
+
+msgid "mrWidget|%{boldStart}Merging!%{boldEnd} Everything's good…"
+msgstr "%{boldStart}Fusion en cours !%{boldEnd} Tout va bien…"
+
+msgid "mrWidget|%{boldStart}Merging!%{boldEnd} Lift-off in 5… 4… 3…"
+msgstr "%{boldStart}Fusion en cours !%{boldEnd} Décollage dans 5… 4… 3…"
+
+msgid "mrWidget|%{boldStart}Merging!%{boldEnd} Take a deep breath and relax…"
+msgstr "%{boldStart}Fusion en cours !%{boldEnd} Respirez profondément et détendez-vous…"
+
+msgid "mrWidget|%{boldStart}Merging!%{boldEnd} The changes are leaving the station…"
+msgstr "%{boldStart}Fusion en cours !%{boldEnd} Les modifications sont sur le départ…"
+
+msgid "mrWidget|%{boldStart}Merging!%{boldEnd} This is going to be great…"
+msgstr "%{boldStart}Fusion en cours !%{boldEnd} Ça s'annonce très bien…"
+
+msgid "mrWidget|%{boldStart}Merging!%{boldEnd} We're almost there…"
+msgstr "%{boldStart}Fusion en cours !%{boldEnd} Ça y est presque…"
+
+msgid "mrWidget|%{boldStart}Ready to be merged automatically.%{boldEnd} Ask someone with write access to this repository to merge this request."
+msgstr "%{boldStart}Prête à être fusionnée automatiquement.%{boldEnd} Demandez à quelqu'un ayant un accès en écriture sur ce dépôt de fusionner cette requête."
+
msgid "mrWidget|%{mergeError}."
msgstr "%{mergeError}."
@@ -50894,6 +51868,12 @@ msgstr "%{metricsLinkStart}L’usage mémoire%{metricsLinkEnd} %{emphasisStart}a
msgid "mrWidget|%{metricsLinkStart} Memory %{metricsLinkEnd} usage is %{emphasisStart} unchanged %{emphasisEnd} at %{memoryFrom}MB"
msgstr "%{metricsLinkStart}L’usage mémoire%{metricsLinkEnd} %{emphasisStart}est resté stable%{emphasisEnd} à %{memoryFrom}MO"
+msgid "mrWidget|%{rules} invalid rule has been approved automatically, as no one can approve it."
+msgstr "%{rules} règle non valide a été approuvée automatiquement car personne ne peut l'approuver."
+
+msgid "mrWidget|%{rules} invalid rules have been approved automatically, as no one can approve them."
+msgstr "%{rules} règles non valides ont été approuvées automatiquement car personne ne peut les approuver."
+
msgid "mrWidget|A merge train is a queued list of merge requests waiting to be merged into the target branch. The changes in each merge request are combined with the changes in earlier merge requests and tested before merge."
msgstr "Un train de fusion est une file d'attente constituée de demandes de fusions attendant d'être fusionnées dans la branche cible. Les modifications de chaque demande de fusion sont combinées avec celles des demandes de fusion antérieures et testées avant la fusion."
@@ -50921,12 +51901,6 @@ msgstr "L'approbation est facultative"
msgid "mrWidget|Approval password is invalid."
msgstr "Le mot de passe d'approbation n'est pas valide."
-msgid "mrWidget|Approval rule %{rules} is invalid. GitLab has approved this rule automatically to unblock the merge request. %{link}"
-msgstr "La règle d’approbation %{rules} n'est pas valide. GitLab l'a approuvée automatiquement pour débloquer la demande de fusion. %{link}"
-
-msgid "mrWidget|Approval rules %{rules} are invalid. GitLab has approved these rules automatically to unblock the merge request. %{link}"
-msgstr "Les règles d’approbation %{rules} ne sont pas valides. GitLab les a approuvées automatiquement pour débloquer la demande de fusion. %{link}"
-
msgid "mrWidget|Approve"
msgstr "Approuver"
@@ -50942,6 +51916,9 @@ msgstr "Approuvé par vous"
msgid "mrWidget|Approved by you and others"
msgstr "Approuvé par vous et d'autres personnes"
+msgid "mrWidget|Are you sure you want to rebase?"
+msgstr ""
+
msgid "mrWidget|Assign yourself to these issues"
msgstr "Assignez-vous sur ces tickets"
@@ -51021,83 +51998,29 @@ msgid_plural "mrWidget|Mentions issues"
msgstr[0] "Mentionne le ticket"
msgstr[1] "Mentionne les tickets"
-msgid "mrWidget|Merge blocked: a Jira issue key must be mentioned in the title or description."
-msgstr "Fusion bloquée : une clé de ticket Jira doit être citée dans le titre ou dans la description."
-
msgid "mrWidget|Merge blocked: all required approvals must be given."
msgstr "Fusion bloquée : toutes les approbations requises doivent être données."
-msgid "mrWidget|Merge blocked: all status checks must pass."
-msgstr "Fusion bloquée : toutes les vérifications d'état doivent passer."
-
-msgid "mrWidget|Merge blocked: all threads must be resolved."
-msgstr "Fusion bloquée : tous les fils de conversation doivent être résolus."
-
-msgid "mrWidget|Merge blocked: denied licenses must be removed."
-msgstr "Fusion bloquée : les licences refusées doivent être supprimées."
-
-msgid "mrWidget|Merge blocked: fast-forward merge is not possible. To merge this request, first rebase locally."
-msgstr "Fusion bloquée : la fusion en avance rapide n’est pas possible. Pour fusionner cette demande, rebasez localement au préalable."
-
-msgid "mrWidget|Merge blocked: merge conflicts must be resolved."
-msgstr "Fusion bloquée : des conflits de fusion doivent être résolus."
-
-msgid "mrWidget|Merge blocked: pipeline must succeed. It's waiting for a manual action to continue."
-msgstr "Fusion bloquée : le pipeline doit réussir. Il est en attente d'une action manuelle pour continuer."
-
-msgid "mrWidget|Merge blocked: pipeline must succeed. Push a commit that fixes the failure, or %{linkStart}learn about other solutions.%{linkEnd}"
-msgstr "Fusion bloquée : le pipeline doit réussir. Poussez une validation qui corrige l'erreur, ou %{linkStart}explorez d'autres solutions.%{linkEnd}"
-
-msgid "mrWidget|Merge blocked: you can only merge after the above items are resolved."
-msgstr "Fusion bloquée : vous ne pouvez fusionner qu'après résolution des éléments ci-dessus."
-
msgid "mrWidget|Merge failed."
msgstr "La fusion a échoué."
-msgid "mrWidget|Merge unavailable: merge requests are read-only on archived projects."
-msgstr "Fusion indisponible : les demandes de fusion sur les projets archivés sont en lecture seule."
-
msgid "mrWidget|Merged by"
msgstr "Fusionnée par"
-msgid "mrWidget|Merging! Changes are being shipped…"
-msgstr "Fusion en cours ! Les modifications sont en cours d'application…"
-
-msgid "mrWidget|Merging! Changes will land soon…"
-msgstr "Fusion en cours ! Les modifications seront bientôt faites…"
-
-msgid "mrWidget|Merging! Drum roll, please…"
-msgstr "Fusion en cours ! Roulement de tambour…"
-
-msgid "mrWidget|Merging! Everything's good…"
-msgstr "Fusion en cours ! Tout va bien…"
-
-msgid "mrWidget|Merging! Lift-off in 5… 4… 3…"
-msgstr "Fusion ! Décollage dans 5… 4… 3…"
-
-msgid "mrWidget|Merging! Take a deep breath and relax…"
-msgstr "Fusion ! Respirez profondément et détendez-vous…"
-
-msgid "mrWidget|Merging! The changes are leaving the station…"
-msgstr "Fusion ! Les modifications sont en route…"
-
-msgid "mrWidget|Merging! This is going to be great…"
-msgstr "Fusion en cours ! Ça va bien se passer…"
-
-msgid "mrWidget|Merging! We're almost there…"
-msgstr "Fusion en cours ! Nous y sommes presque…"
-
msgid "mrWidget|More information"
msgstr "Plus d'informations"
-msgid "mrWidget|No users match the rule's criteria."
-msgstr "Aucun utilisateur ne correspond aux critères de la règle."
-
msgid "mrWidget|Please restore it or use a different %{type} branch."
msgstr "Veuillez le restaurer ou utiliser une branche %{type} différente."
-msgid "mrWidget|Ready to be merged automatically. Ask someone with write access to this repository to merge this request"
-msgstr "Prête à être fusionnée automatiquement. Demandez à quelqu’un ayant un accès en écriture à ce dépôt d’effectuer cette fusion"
+msgid "mrWidget|Rebase"
+msgstr "Rebaser"
+
+msgid "mrWidget|Rebase in progress"
+msgstr "Rebasage en cours"
+
+msgid "mrWidget|Rebase without pipeline"
+msgstr "Rebaser sans pipeline"
msgid "mrWidget|Refresh"
msgstr "Actualiser"
@@ -51142,7 +52065,7 @@ msgid "mrWidget|The %{type} branch %{codeStart}%{name}%{codeEnd} does not exist.
msgstr "La branche %{type} %{codeStart}%{name}%{codeEnd} n'existe pas."
msgid "mrWidget|The source branch is %{link} the target branch"
-msgstr "La branche source est %{link} à la branche cible"
+msgstr "La branche source a %{link} sur la branche cible"
msgid "mrWidget|This merge request failed to be merged automatically"
msgstr "Cette demande de fusion n’a pas pu être fusionnée automatiquement"
@@ -51159,9 +52082,6 @@ msgstr "Pour modifier ce message par défaut, éditez le modèle des messages po
msgid "mrWidget|To change this default message, edit the template for squash commit messages. %{linkStart}Learn more.%{linkEnd}"
msgstr "Pour modifier ce message par défaut, éditez le modèle des messages pour les squash de validations. %{linkStart}En savoir plus.%{linkEnd}"
-msgid "mrWidget|Users who can write to the source or target branches can resolve the conflicts."
-msgstr "Les utilisateurs qui peuvent écrire dans les branches source ou cible peuvent résoudre les conflits."
-
msgid "mrWidget|What is a merge train?"
msgstr "Qu'est-ce qu'un train de fusion ?"
@@ -51186,6 +52106,9 @@ msgstr "doit être une adresse IPv4 ou IPv6 valide"
msgid "must be a valid json schema"
msgstr "doit être un schéma json valide"
+msgid "must be a valid syntax highlighting theme ID"
+msgstr "doit être un ID de thème de coloration syntaxique valide"
+
msgid "must be after start"
msgstr "doit être après le début"