Welcome to mirror list, hosted at ThFree Co, Russian Federation.

gitlab.com/gitlab-org/gitlab-foss.git - Unnamed repository; edit this file 'description' to name the repository.
summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'locale/ja/gitlab.po')
-rw-r--r--locale/ja/gitlab.po8381
1 files changed, 4667 insertions, 3714 deletions
diff --git a/locale/ja/gitlab.po b/locale/ja/gitlab.po
index 1a43008e974..f8d54ef6b86 100644
--- a/locale/ja/gitlab.po
+++ b/locale/ja/gitlab.po
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-Language: ja\n"
"X-Crowdin-File: /master/locale/gitlab.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 16\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-05-10 05:05\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-06-13 06:15\n"
msgid " %{start} to %{end}"
msgstr " %{start} から %{end} まで"
@@ -72,10 +72,10 @@ msgid "\"%{repository_name}\" size (%{repository_size}) is larger than the limit
msgstr "\"%{repository_name}\" のサイズ (%{repository_size}) が制限の %{limit} を超えています。"
msgid "##### ERROR ##### You have used %{usage_percentage} of the storage quota for %{namespace_name} (%{current_size} of %{size_limit}). %{namespace_name} is now read-only. Projects under this namespace are locked and actions will be restricted. To manage storage, or purchase additional storage, see %{manage_storage_url}. To learn more about restricted actions, see %{restricted_actions_url}"
-msgstr ""
+msgstr "##### エラー ##### %{namespace_name} の上限%{size_limit}の %{usage_percentage} を使用しています。 (現在の容量:%{current_size} ). %{namespace_name} は読み取り専用になりました。この名前空間のプロジェクトはロックされ、操作が制限されます。ストレージの管理または追加ストレージの購入については、 %{manage_storage_url}を参照してください。いくつかの操作がは制限されています。詳細については、 %{restricted_actions_url}を参照してください。"
msgid "##### WARNING ##### You have used %{usage_percentage} of the storage quota for %{namespace_name} (%{current_size} of %{size_limit}). If %{namespace_name} exceeds the storage quota, all projects in the namespace will be locked and actions will be restricted. To manage storage, or purchase additional storage, see %{manage_storage_url}. To learn more about restricted actions, see %{restricted_actions_url}"
-msgstr ""
+msgstr "#####警告####あなたは%{namespace_name}のストレージクォータのうち%{usage_percentage}をすでに使用しています (%{size_limit}のうち%{current_size})。%{namespace_name}がストレージクォータを超えると、その名前空間内のすべてのプロジェクトがロックされ、アクションが制限されます。ストレージを管理するか、追加のストレージを購入するには、`%{manage_storage_url}`を参照してください。制限されるアクションの詳細については、`%{restricted_actions_url}`を参照してください"
msgid "#%{issueIid} (closed)"
msgstr "#%{issueIid} (クローズ)"
@@ -299,6 +299,14 @@ msgid "%d more comment"
msgid_plural "%d more comments"
msgstr[0] "%d 件以上のコメント"
+msgid "%d opened Issue"
+msgid_plural "%d opened Issues"
+msgstr[0] "%d 件の未完了のイシュー"
+
+msgid "%d opened Merge Request"
+msgid_plural "%d opened Merge Requests"
+msgstr[0] "%d件のマージリクエスト"
+
msgid "%d package"
msgid_plural "%d packages"
msgstr[0] "%d 件のパッケージ"
@@ -590,6 +598,9 @@ msgstr "%{doc_link_start}高度な検索%{doc_link_end} が有効です。"
msgid "%{docs_link_start}Learn about visibility levels.%{docs_link_end}"
msgstr "%{docs_link_start} 表示レベルについて学びましょう。%{docs_link_end}"
+msgid "%{docs_link_start}Setting up a verified domain%{docs_link_end} requires being linked to a project."
+msgstr "%{docs_link_start}検証済みドメインを設定する%{docs_link_end} にはプロジェクトにリンクしている必要があります。"
+
msgid "%{docs_link_start}What is Large File Storage?%{docs_link_end}"
msgstr "%{docs_link_start} Large File Storage とは何ですか? %{docs_link_end}"
@@ -692,6 +703,9 @@ msgstr "%{italic_start}新機能%{italic_end} は非アクティブであり、
msgid "%{itemsCount} issues with a limit of %{maxIssueCount}"
msgstr "上限 %{maxIssueCount} 件のうち %{itemsCount} 件のイシュー"
+msgid "%{jobs} Jobs"
+msgstr "%{jobs} 件のジョブ"
+
msgid "%{key} is not a valid URL."
msgstr "%{key} は 有効なURLではありません。"
@@ -782,6 +796,9 @@ msgstr "%{location} に必要なキーがありません: %{keys}"
msgid "%{lock_path} is locked by GitLab User %{lock_user_id}"
msgstr "%{lock_path} はGitLab ユーザー %{lock_user_id} によってロックされています"
+msgid "%{locked} created %{timeago}"
+msgstr ""
+
msgid "%{mergeLength}/%{usersLength} can merge"
msgstr "%{mergeLength}/%{usersLength} 人がマージできます"
@@ -794,8 +811,8 @@ msgstr "%{milestone} (期限切れ)"
msgid "%{milliseconds}ms"
msgstr "%{milliseconds} ミリ秒"
-msgid "%{minutesUsed} minutes"
-msgstr "%{minutesUsed} 分"
+msgid "%{minutesUsed} units"
+msgstr ""
msgid "%{model_name} not found"
msgstr "%{model_name} が見つかりません"
@@ -834,7 +851,7 @@ msgid "%{name}, confirm your email address now!"
msgstr "%{name}さん、今すぐメールアドレスを確認してください!"
msgid "%{name}: %{resultsString}"
-msgstr "%{name}: %{resultsString}"
+msgstr "%{name}:%{resultsString}"
msgid "%{no_of_days} day"
msgid_plural "%{no_of_days} days"
@@ -847,13 +864,13 @@ msgid "%{number_commits_behind} commits behind %{default_branch}, %{number_commi
msgstr "%{default_branch} から %{number_commits_behind} コミット遅れていて、 %{number_commits_ahead} コミット進んでいます。"
msgid "%{oneMonthAgo} - %{today}"
-msgstr "%{oneMonthAgo} - %{today}"
+msgstr ""
msgid "%{oneWeekAgo} - %{today}"
-msgstr "%{oneWeekAgo} - %{today}"
+msgstr ""
msgid "%{oneYearAgo} - %{today}"
-msgstr "%{oneYearAgo} - %{today}"
+msgstr ""
msgid "%{openedEpics} open, %{closedEpics} closed"
msgstr "%{openedEpics} オープン, %{closedEpics} 完了"
@@ -891,8 +908,8 @@ msgstr "%{policy_link} (%{status}を除いて %{elapsed_time} 分後に通知)
msgid "%{project_name}"
msgstr "%{project_name}"
-msgid "%{project_path} is a project that you can use to add a README to your GitLab profile. Create a public project and initialize the repository with a README to get started. %{help_link_start}Learn more.%{help_link_end}"
-msgstr "%{project_path} は、GitLab プロファイルにREADMEを追加するために使用するプロジェクトです。開始するには、パブリックプロジェクトを作成し、README が含まれた状態でリポジトリを初期化します。 %{help_link_start}詳細はこちら%{help_link_end}"
+msgid "%{project_path} is a project that you can use to add a README to your GitLab profile. Create a public project and initialize the repository with a README to get started. %{help_link_start}Learn more%{help_link_end}."
+msgstr "%{project_path} は、GitLab プロファイルにREADMEを追加するために使用するプロジェクトです。開始するには、パブリックプロジェクトを作成し、README が含まれた状態でリポジトリを初期化します。 %{help_link_start}詳細はこちら%{help_link_end}。"
msgid "%{ref} cannot be added: %{error}"
msgstr "%{ref} を追加するきませんでした: %{error}"
@@ -921,7 +938,7 @@ msgstr "種類が %{reportType} の新しい脆弱性はありません。"
msgid "%{requireStart}Require%{requireEnd} %{approvalsRequired} %{approvalStart}approval%{approvalEnd} from:"
msgid_plural "%{requireStart}Require%{requireEnd} %{approvalsRequired} %{approvalStart}approvals%{approvalEnd} from:"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "次からの%{approvalsRequired}の%{approvalStart}承認%{approvalEnd}が%{requireStart}必要%{requireEnd}:"
msgid "%{retryButtonStart}Try again%{retryButtonEnd} or %{newFileButtonStart}attach a new file%{newFileButtonEnd}."
msgstr "%{retryButtonStart}もう一度試す%{retryButtonEnd} または %{newFileButtonStart}新しいファイルを添付する%{newFileButtonEnd}。"
@@ -940,9 +957,6 @@ msgstr "残りの参加者から %{rotation} を再計算しました。 %{rotat
msgid "%{rotation} has been recalculated with the remaining participants. Please review the new setup for %{rotation}. It is recommended that you reach out to the current on-call responder to ensure continuity of on-call coverage."
msgstr "残りの参加者から %{rotation} を再計算しました。 %{rotation}の新しい設定を確認してください。 オンコールのカバレッジを確認するために、現在のオンコールの対応者に連絡することをお勧めします。"
-msgid "%{runner} created %{timeago}"
-msgstr "%{runner} は%{timeago} に作成されました"
-
msgid "%{scope} results for term '%{term}'"
msgstr "期間'%{term}' の%{scope} 件の結果"
@@ -965,6 +979,9 @@ msgid "%{selectedProjectsCount} project"
msgid_plural "%{selectedProjectsCount} projects"
msgstr[0] "%{selectedProjectsCount}プロジェクト"
+msgid "%{size} B"
+msgstr "%{size} B"
+
msgid "%{size} GiB"
msgstr "%{size} GiB"
@@ -974,9 +991,6 @@ msgstr "%{size} KiB"
msgid "%{size} MiB"
msgstr "%{size} MiB"
-msgid "%{size} bytes"
-msgstr "%{size} バイト"
-
msgid "%{sourceBranch} into %{targetBranch}"
msgstr "%{sourceBranch} を %{targetBranch} に"
@@ -998,6 +1012,30 @@ msgstr "%{spanStart} 関数内%{spanEnd} %{errorFn}"
msgid "%{start} to %{end}"
msgstr "%{start} から %{end} まで"
+msgid "%{statusStart}Dismissed%{statusEnd}"
+msgstr "%{statusStart}却下%{statusEnd}"
+
+msgid "%{statusStart}Dismissed%{statusEnd} at %{projectLink}"
+msgstr ""
+
+msgid "%{statusStart}Dismissed%{statusEnd} on pipeline %{pipelineLink}"
+msgstr ""
+
+msgid "%{statusStart}Dismissed%{statusEnd} on pipeline %{pipelineLink} at %{projectLink}"
+msgstr ""
+
+msgid "%{statusStart}Dismissed%{statusEnd}: %{dismissalReason}"
+msgstr ""
+
+msgid "%{statusStart}Dismissed%{statusEnd}: %{dismissalReason} at %{projectLink}"
+msgstr ""
+
+msgid "%{statusStart}Dismissed%{statusEnd}: %{dismissalReason} on pipeline %{pipelineLink}"
+msgstr ""
+
+msgid "%{statusStart}Dismissed%{statusEnd}: %{dismissalReason} on pipeline %{pipelineLink} at %{projectLink}"
+msgstr ""
+
msgid "%{strongOpen}Warning:%{strongClose} SAML group links can cause GitLab to automatically remove members from groups."
msgstr "%{strongOpen}警告:%{strongClose} SAML グループ リンクにより、GitLab はグループからメンバーを自動的に削除します。"
@@ -1037,7 +1075,7 @@ msgstr[0] "%{strong_start}%{count}%{strong_end} 環境"
msgid "%{strong_start}%{errors}%{strong_end} %{prefix} finding"
msgid_plural "%{strong_start}%{errors}%{strong_end} %{prefix} findings"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "%{strong_start}%{errors}%{strong_end}%{prefix}結果"
msgid "%{strong_start}%{human_size}%{strong_end} Project Storage"
msgstr "%{strong_start}%{human_size}%{strong_end} プロジェクトストレージ"
@@ -1075,7 +1113,7 @@ msgid "%{timebox_type} must have a start and due date"
msgstr "%{timebox_type} には開始日と終了日が必要です"
msgid "%{time} UTC"
-msgstr "%{time} UTC"
+msgstr "%{time}UTC"
msgid "%{title} %{operator} %{threshold}"
msgstr "%{title} %{operator} %{threshold}"
@@ -1161,9 +1199,6 @@ msgstr "%{verb} して %{time_spent_value} が経過しました。"
msgid "%{verb} this %{noun} as a draft."
msgstr "この %{noun}をドラフトに%{verb}"
-msgid "%{verb} this %{noun} as ready."
-msgstr "この %{noun} 準備完了に%{verb}"
-
msgid "%{webhooks_link_start}%{webhook_type}%{link_end} enable you to send notifications to web applications in response to events in a group or project."
msgstr "%{webhooks_link_start}%{webhook_type}%{link_end} を使うと、グループまたはプロジェクトのイベントに応じてウェブアプリケーションに通知を送信できます。"
@@ -1207,10 +1242,13 @@ msgid "'%{value}' days of inactivity must be greater than or equal to 90"
msgstr "'%{value}' 日間の非アクティブ日数は 90 以上でなければなりません"
msgid "'projects' is not yet supported"
+msgstr "'projects'はまだサポートされていません"
+
+msgid "'schemaVersion' '%{given_version}' is not supported, it must be '%{required_version}'"
msgstr ""
msgid "'starterProjects' is not yet supported"
-msgstr ""
+msgstr "'starterProjects'はまだサポートされていません"
msgid "(%d closed)"
msgid_plural "(%d closed)"
@@ -1373,7 +1411,7 @@ msgid "."
msgstr "."
msgid ".gitlab-ci.yml with aliases/anchors is not supported. Please change the CI configuration manually."
-msgstr ""
+msgstr "エイリアス/アンカーのある.gitlab-ci.ymlはサポートされていません。CI構成を手動で変更してください。"
msgid "/"
msgstr "/"
@@ -1381,8 +1419,8 @@ msgstr "/"
msgid "/day"
msgstr "/day"
-msgid "0 bytes"
-msgstr "0 バイト"
+msgid "0 B"
+msgstr "0 B"
msgid "1 Code quality finding"
msgid_plural "%d Code quality findings"
@@ -1713,24 +1751,27 @@ msgstr "アクションが必要:GitLab Pagesのドメイン '%{domain}'への
msgid "AI actions"
msgstr "AI アクション"
-msgid "AI-generated test file"
-msgstr "AI が生成したテストファイル"
-
-msgid "AISummary|Experiment"
-msgstr "実験"
+msgid "AI-generated summary"
+msgstr "AI生成の要約"
-msgid "AISummary|Generates a summary of all public comments"
-msgstr "すべての公開コメントの概要を生成します"
+msgid "AISummary|Generates a summary of all comments"
+msgstr "すべてのコメントの概要を生成します"
-msgid "AISummary|See summary"
+msgid "AISummary|View summary"
msgstr "概要を表示"
msgid "AI| %{link_start}How is my data used?%{link_end}"
msgstr "%{link_start}データはどのように使われますか?%{link_end}"
-msgid "AI| %{link_start}What are experiment features?%{link_end}"
+msgid "AI| %{link_start}What are Experiment features?%{link_end}"
msgstr "%{link_start}実験的機能とは何ですか?%{link_end}"
+msgid "AI|AI generated explanations will appear here."
+msgstr "AIが生成した説明をここに表示します。"
+
+msgid "AI|Ask a question"
+msgstr "質問する"
+
msgid "AI|Autocomplete"
msgstr "オートコンプリート"
@@ -1740,9 +1781,6 @@ msgstr "コードの説明を閉じる"
msgid "AI|Code Explanation"
msgstr "コード説明"
-msgid "AI|Describe the issue"
-msgstr "イシューについて説明"
-
msgid "AI|Enabling these features is your acceptance of the %{link_start}GitLab Testing Agreement%{link_end}."
msgstr "これらの機能を有効にするには、 %{link_start}GitLab Testing Agreement%{link_end} に同意してください。"
@@ -1753,30 +1791,42 @@ msgid "AI|Experiment features"
msgstr "実験的機能"
msgid "AI|Explain the code from %{filePath} in human understandable language presented in Markdown format. In the response add neither original code snippet nor any title. `%{text}`. If it is not programming code, say \"The selected text is not code. I am afraid this feature is for explaining code only. Would you like to ask a different question about the selected text?\" and wait for another question."
-msgstr ""
+msgstr "%{filePath}のコードを人間が理解できる言語であるMarkdown形式で提示して説明します。応答には元のコードスニペットもタイトルも追加しないでください。`%{text}`。プログラミングコードでない場合は、「選択したテキストはコードではありません。申し訳ありませんが、この機能はコードを説明するためのものです。選択したテキストについて別の質問はありますか ?」と伝えて別の質問を待ちます。"
msgid "AI|Features that use third-party AI services require transmission of data, including personal data."
msgstr "サードパーティ製AIサービスを利用する機能には、個人データを含むデータの送信が必要です。"
-msgid "AI|For example: It should be possible to forecast into the future using our value stream analytics charts. This would allow organizations to better understand how they are trending on important metrics."
-msgstr "例: バリューストリーム分析チャートを使用して、将来の予測を可能にする必要があります。 これにより、組織は重要な指標の傾向をよりよく理解することができます。"
+msgid "AI|For example: Organizations should be able to forecast into the future by using value stream analytics charts. This feature would help them understand how their metrics are trending."
+msgstr "例えば: バリューストリーム分析チャートを使用することで、組織は将来を予測できるはずです。 この機能は、彼らが自分たちのメトリクスにどのような傾向があるかを理解するのに役立ちます。"
msgid "AI|Helpful"
msgstr "役に立つ"
+msgid "AI|I don't see how I can help. Please give better instructions!"
+msgstr "なにをすればよいかわかりません。より良い指示を与えてください!"
+
+msgid "AI|Populate issue description"
+msgstr "イシューの説明を追加"
+
msgid "AI|Responses generated by AI"
msgstr "AIによって生成された応答"
+msgid "AI|Send chat message."
+msgstr "チャットメッセージを送信"
+
msgid "AI|Something went wrong. Please try again later"
msgstr "問題が発生しました。後ほどもう一度お試しください。"
msgid "AI|The container element wasn't found, stopping AI Genie."
msgstr "コンテナ要素が見つかりませんでした。AI Genieを停止します。"
+msgid "AI|The existing description will be replaced when you submit."
+msgstr "提出時に既存の説明が置き換えられます。"
+
msgid "AI|There is too much text in the chat. Please try again with a shorter text."
msgstr "チャットにテキストが多すぎます。短いテキストでもう一度やり直してください。"
-msgid "AI|These features could cause performance and stability issues and may change over time."
+msgid "AI|These features can cause performance and stability issues and may change over time."
msgstr "これらの機能はパフォーマンスと安定性の問題を引き起こす可能性があり、時間とともに変化する可能性があります。"
msgid "AI|Third-party AI services"
@@ -1785,7 +1835,7 @@ msgstr "サードパーティ製AIサービス"
msgid "AI|Unhelpful"
msgstr "役に立たなかった"
-msgid "AI|Use experiment features"
+msgid "AI|Use Experiment features"
msgstr "実験的機能の使用"
msgid "AI|Use third-party AI services"
@@ -1794,6 +1844,9 @@ msgstr "サードパーティ製AIサービスの使用"
msgid "AI|What does the selected code mean?"
msgstr "選択したコードは何を意味しますか?"
+msgid "AI|Write a brief description and have AI fill in the details."
+msgstr "簡単な説明を書き、詳細をAIに記入させます。"
+
msgid "AI|Write a summary to fill out the selected issue template"
msgstr "選択したイシューテンプレートに記入する要約を書く"
@@ -1962,6 +2015,27 @@ msgstr "不正利用レポート"
msgid "Abuse reports notification email"
msgstr "不正利用レポート通知メール"
+msgid "AbuseReportEvent|Successfully banned the user"
+msgstr "ユーザーのBANに成功しました"
+
+msgid "AbuseReportEvent|Successfully banned the user and closed the report"
+msgstr "ユーザーのBANに成功し、レポートを閉じました"
+
+msgid "AbuseReportEvent|Successfully blocked the user"
+msgstr "ユーザーのブロックに成功しました"
+
+msgid "AbuseReportEvent|Successfully blocked the user and closed the report"
+msgstr "ユーザーのブロックに成功し、レポートを閉じました"
+
+msgid "AbuseReportEvent|Successfully closed the report"
+msgstr "レポートを正常に閉じました"
+
+msgid "AbuseReportEvent|Successfully scheduled the user for deletion"
+msgstr "ユーザーの削除をスケジュールへ追加しました"
+
+msgid "AbuseReportEvent|Successfully scheduled the user for deletion and closed the report"
+msgstr "ユーザーの削除のスケジューリングに成功し、レポートを閉じました"
+
msgid "AbuseReports|%{reportedUser} reported for %{category} by %{reporter}"
msgstr "%{reporter} によって%{category} として%{reportedUser} が報告されました"
@@ -1977,21 +2051,69 @@ msgstr "%{category} として%{timeAgo}に%{reportLinkStart}報告済み%{report
msgid "AbuseReport|Abuse reports"
msgstr "不正利用の報告"
+msgid "AbuseReport|Abuse unconfirmed"
+msgstr "不正使用は未承認"
+
+msgid "AbuseReport|Action"
+msgstr "アクション"
+
+msgid "AbuseReport|Actions"
+msgstr "アクション"
+
msgid "AbuseReport|Activity"
msgstr "アクティビティ"
msgid "AbuseReport|Admin profile"
msgstr "管理者プロフィール"
+msgid "AbuseReport|Ban user"
+msgstr "ユーザーのBAN"
+
+msgid "AbuseReport|Block user"
+msgstr "ユーザーのブロック"
+
msgid "AbuseReport|Card matches %{cardMatchesLinkStart}%{count} accounts%{cardMatchesLinkEnd}"
msgstr "カードが %{cardMatchesLinkStart}%{count} 件のアカウント%{cardMatchesLinkEnd} に一致しました"
+msgid "AbuseReport|Close report"
+msgstr "レポートを閉じる"
+
+msgid "AbuseReport|Comment"
+msgstr "コメント"
+
msgid "AbuseReport|Comments"
msgstr "コメント"
+msgid "AbuseReport|Confirm"
+msgstr "確認"
+
+msgid "AbuseReport|Confirmed crypto mining"
+msgstr "暗号マイニングの確認"
+
+msgid "AbuseReport|Confirmed offensive or abusive behavior"
+msgstr "攻撃的または虐待的な行動を確認"
+
+msgid "AbuseReport|Confirmed phishing"
+msgstr "フィッシングの確認"
+
+msgid "AbuseReport|Confirmed posting of malware"
+msgstr "マルウェアの投稿を確認"
+
+msgid "AbuseReport|Confirmed posting of personal information or credentials"
+msgstr "個人情報または認証情報の投稿"
+
+msgid "AbuseReport|Confirmed spam"
+msgstr "スパムの確認"
+
+msgid "AbuseReport|Confirmed violation of a copyright or a trademark"
+msgstr "著作権または商標の侵害を確認しました"
+
msgid "AbuseReport|Credit card"
msgstr "クレジットカード"
+msgid "AbuseReport|Delete user"
+msgstr "ユーザーを削除"
+
msgid "AbuseReport|Email"
msgstr "メール"
@@ -2017,7 +2139,10 @@ msgid "AbuseReport|Last login"
msgstr "最終ログイン"
msgid "AbuseReport|Member since"
-msgstr ""
+msgstr "メンバー登録日:"
+
+msgid "AbuseReport|No action"
+msgstr "アクションなし"
msgid "AbuseReport|No user found"
msgstr "ユーザーが見つかりません"
@@ -2028,6 +2153,9 @@ msgstr "通常の場所"
msgid "AbuseReport|Phone"
msgstr "電話"
+msgid "AbuseReport|Reason"
+msgstr "理由"
+
msgid "AbuseReport|Registered with name %{name}."
msgstr "名前 %{name}で登録されています。"
@@ -2058,8 +2186,11 @@ msgstr "報告された不正利用のスクリーンショット"
msgid "AbuseReport|Snippets"
msgstr "スニペット"
+msgid "AbuseReport|Something else"
+msgstr "その他"
+
msgid "AbuseReport|Tier"
-msgstr ""
+msgstr "階層"
msgid "AbuseReport|Verification"
msgstr "検証"
@@ -2088,6 +2219,9 @@ msgstr "アクセストークン"
msgid "Access Tokens"
msgstr "アクセス トークン"
+msgid "Access denied"
+msgstr "アクセス拒否"
+
msgid "Access denied for your LDAP account."
msgstr "あなたの LDAP アカウントのアクセスが拒否されました。"
@@ -2121,6 +2255,9 @@ msgstr "ユーザー"
msgid "AccessTokens|Access Tokens"
msgstr "アクセストークン"
+msgid "AccessTokens|Access token limit reached"
+msgstr "アクセストークンの上限に達しました"
+
msgid "AccessTokens|Are you sure?"
msgstr "よろしいですか?"
@@ -2178,6 +2315,9 @@ msgstr "パーソナルアクセストークンを使用してGit over HTTPに
msgid "AccessTokens|You can generate a personal access token for each application you use that needs access to the GitLab API."
msgstr "GitLab APIにアクセスする必要があるアプリケーションごとに、パーソナルアクセストークンを生成できます。"
+msgid "AccessTokens|You can only have one active project access token with a trial license. You cannot generate a new token until the existing token is deleted, or you upgrade your subscription."
+msgstr ""
+
msgid "AccessTokens|Your feed token authenticates you when your RSS reader loads a personalized RSS feed or when your calendar application loads a personalized calendar. It is visible in those feed URLs."
msgstr "RSS リーダーが個人用RSS フィードを読み込むとき、またはカレンダーアプリケーションが個人用カレンダーを読み込むときに、フィードトークンを使用してあなたを認証します。トークンはフィード URL に表示されます。"
@@ -2220,14 +2360,14 @@ msgstr "アカウントを検証してパイプラインを修正する"
msgid "AccountValidation|I'll bring my own runners"
msgstr "自分の Runner を持ち込みます"
-msgid "AccountValidation|In order to use free CI/CD minutes on shared runners, you'll need to validate your account using one of our verification options. If you prefer not to, you can run pipelines by bringing your own runners and disabling shared runners for your project."
-msgstr "共有Runner で無料のCI/CDを使用するには、私達が指定する方法を使ってアカウントを検証する必要があります。 提供したくない場合は、自分のRunnerを持参し、プロジェクトで共有Runnerを無効にすることでパイプラインを実行できます。"
+msgid "AccountValidation|In order to use free units of compute on shared runners, you'll need to validate your account using one of our verification options. If you prefer not to, you can run pipelines by bringing your own runners and disabling shared runners for your project."
+msgstr ""
msgid "AccountValidation|Learn more."
msgstr "詳しく見る"
-msgid "AccountValidation|Looks like you’ll need to validate your account to use free CI/CD minutes"
-msgstr "無料の CI/CDを使用するには、アカウントを検証する必要があります。"
+msgid "AccountValidation|Looks like you'll need to validate your account to use free units of compute"
+msgstr ""
msgid "AccountValidation|Validate your account"
msgstr "アカウントの検証"
@@ -2235,20 +2375,23 @@ msgstr "アカウントの検証"
msgid "AccountValidation|Verification is required to discourage and reduce the abuse on GitLab infrastructure. If you verify with a credit or debit card, %{strong_start}GitLab will not charge your card, it will only be used for validation.%{strong_end} %{learn_more_link}"
msgstr "アカウントの検証は、GitLab インフラストラクチャの不正利用を阻止し、軽減するために必要です。 クレジットカードまたはデビットカードで検証した場合、%{strong_start}GitLab はカードのチャージや保管を行わず、検証にのみ使用しています。%{strong_end} %{learn_more_link}"
+msgid "Achievements"
+msgstr "実績"
+
msgid "Achievements|%{namespace_full_path} awarded you the %{achievement_name} achievement"
-msgstr ""
+msgstr "%{namespace_full_path}から実績「%{achievement_name}」が授与されました"
msgid "Achievements|%{namespace_full_path} awarded you the %{achievement_name} achievement!"
-msgstr ""
+msgstr "%{namespace_full_path}から実績「%{achievement_name}」が授与されました !"
msgid "Achievements|%{namespace_link} awarded you the %{bold_start}%{achievement_name}%{bold_end} achievement!"
-msgstr ""
+msgstr "%{namespace_link}から実績「%{bold_start}%{achievement_name}%{bold_end}」が授与されました !"
msgid "Achievements|Awarded %{timeAgo} by %{namespace}"
-msgstr ""
+msgstr "%{namespace}から授与されました: %{timeAgo}"
msgid "Achievements|Awarded %{timeAgo} by a private namespace"
-msgstr ""
+msgstr "プライベートな名前空間から授与されました: %{timeAgo}"
msgid "Achievements|View your achievements on your %{link_start}profile%{link_end}."
msgstr "%{link_start}プロフィール%{link_end} にあなたの実績を表示します。"
@@ -2262,6 +2405,9 @@ msgstr "承認する"
msgid "Action"
msgstr "アクション"
+msgid "Action '%{action}' in registry %{registry_id} entry is not supported."
+msgstr "レジストリの %{registry_id} エントリのアクション '%{action}'はサポートされていません。"
+
msgid "Action not allowed."
msgstr "アクションが許可されていません"
@@ -2640,12 +2786,6 @@ msgstr "あなたの GitLab インスタンスで新しいアプリケーショ
msgid "Additional diagram formats"
msgstr "追加のダイアグラムの形式"
-msgid "Additional minutes"
-msgstr "追加分数"
-
-msgid "Additional minutes:"
-msgstr "追加時間(分):"
-
msgid "Additional text"
msgstr "追加テキスト"
@@ -2661,6 +2801,12 @@ msgstr "ヘルプページに表示する追加テキスト"
msgid "Additional text to show on the sign-in page"
msgstr "サインインページに表示する追加テキスト"
+msgid "Additional units"
+msgstr ""
+
+msgid "Additional units of compute:"
+msgstr ""
+
msgid "Address"
msgstr "アドレス"
@@ -2709,9 +2855,6 @@ msgstr "管理者エリア"
msgid "Admin Area / Dashboard"
msgstr "管理エリア/ダッシュボード"
-msgid "Admin Mode"
-msgstr "管理者モード"
-
msgid "Admin Note"
msgstr "管理者メモ"
@@ -2721,6 +2864,9 @@ msgstr "管理通知"
msgid "Admin message"
msgstr "管理者メッセージ"
+msgid "Admin mode"
+msgstr "管理者モード"
+
msgid "Admin mode already enabled"
msgstr "管理者モードは既に有効です"
@@ -2863,7 +3009,7 @@ msgid "AdminArea|Users with highest role"
msgstr "最高位のユーザー"
msgid "AdminArea|Users with highest role guest and with a %{strongOpen}Custom Role%{strongClose}."
-msgstr ""
+msgstr "最上位のゲストロールと%{strongOpen}カスタムロール%{strongClose}を持つユーザー。"
msgid "AdminArea|Users without a Group and Project"
msgstr "グループとプロジェクトのないユーザー"
@@ -2965,7 +3111,7 @@ msgid "AdminSettings|Clickhouse URL"
msgstr "Clickhouse URL"
msgid "AdminSettings|Collector host"
-msgstr ""
+msgstr "コレクターホスト"
msgid "AdminSettings|Configure Let's Encrypt"
msgstr "Let's Encrypt を設定"
@@ -3474,6 +3620,9 @@ msgstr "LDAP でブロックされたユーザーをブロック解除できま
msgid "AdminUsers|Cohorts"
msgstr "世代"
+msgid "AdminUsers|Compute quota"
+msgstr "クォータを計算"
+
msgid "AdminUsers|Confirm user"
msgstr "ユーザーの確認"
@@ -3579,9 +3728,6 @@ msgstr "個人プロジェクト、グループ、とユーザーの履歴はそ
msgid "AdminUsers|Private profile"
msgstr "プライベートプロフィール"
-msgid "AdminUsers|Quota of CI/CD minutes"
-msgstr "CI/CD のクォータ(分)"
-
msgid "AdminUsers|Reactivating a user will:"
msgstr "ユーザーの再有効化:"
@@ -3621,8 +3767,8 @@ msgstr "Skype"
msgid "AdminUsers|Sort by"
msgstr "並び替え"
-msgid "AdminUsers|The maximum number of CI/CD minutes on shared runners that a group can use each month. Set 0 for unlimited. Set empty to inherit the global setting of %{minutes}"
-msgstr "グループが毎月使用できる共有ランナーでのCI/CD分数の最大値です。0を指定すると無制限になります。空にすると、グローバル設定の%{minutes}を引き継ぎます。"
+msgid "AdminUsers|The maximum units of compute that jobs in this namespace can use on shared runners each month. Set 0 for unlimited. Set empty to inherit the global setting of %{minutes}"
+msgstr ""
msgid "AdminUsers|The user can't access git repositories."
msgstr "このユーザーは Git リポジトリにアクセスできません。"
@@ -4276,7 +4422,7 @@ msgid "All Members"
msgstr "すべてのメンバー"
msgid "All activity"
-msgstr ""
+msgstr "すべてのアクティビティー"
msgid "All branch names must match %{link_start}this regular expression%{link_end}. If empty, any branch name is allowed."
msgstr "すべてのブランチ名は%{link_start}この正規表現%{link_end}に一致する必要があります。空の場合は、任意のブランチ名が許可されます。"
@@ -4389,9 +4535,6 @@ msgstr "プロジェクトのメンテナがリポジトリのミラーリング
msgid "Allow projects and subgroups to override the group setting"
msgstr "プロジェクトとサブグループがグループ設定を上書きできるようにする"
-msgid "Allow projects within this group to use Git LFS"
-msgstr "このグループ内のプロジェクトに Git LFS を使用できるようにする"
-
msgid "Allow public access to pipelines and job details, including output logs and artifacts."
msgstr "パイプラインに加え、ログや成果物などのようなジョブの詳細な情報に対して、パブリックレベルのアクセスを許可します。"
@@ -4402,7 +4545,7 @@ msgid "Allow use of licensed EE features"
msgstr "ライセンスされた EE 機能の使用を許可する"
msgid "Allow users to extend their session"
-msgstr ""
+msgstr "ユーザーがセッションを延長することを許可する"
msgid "Allow users to register any application to use GitLab as an OAuth provider"
msgstr "ユーザーがGitLabをOAuthプロバイダーとして使用するあらゆるアプリケーションを登録することを許可"
@@ -4686,9 +4829,6 @@ msgstr "すべてのファイルの読込中にエラーが発生しました。
msgid "An error occurred while loading chart data"
msgstr "グラフデータの読み込み中にエラーが発生しました。"
-msgid "An error occurred while loading code owners."
-msgstr "コードオーナーの読み込み中にエラーが発生しました."
-
msgid "An error occurred while loading commit signatures"
msgstr "コミットシグネチャの読込み中にエラーが発生しました"
@@ -4779,6 +4919,9 @@ msgstr "エディターのレンダリング中にエラーが発生しました
msgid "An error occurred while reordering issues."
msgstr "イシューの並べ替え中にエラーが発生しました。"
+msgid "An error occurred while resetting the compute usage."
+msgstr ""
+
msgid "An error occurred while retrieving calendar activity"
msgstr "カレンダーアクティビティ取得の際にエラーが発生しました"
@@ -4922,6 +5065,9 @@ msgstr "分析"
msgid "Analytics|Add to Dashboard"
msgstr "ダッシュボードに追加"
+msgid "Analytics|Add visualizations"
+msgstr "可視化を追加"
+
msgid "Analytics|An error occurred while loading data"
msgstr "データの読み込み中にエラーが発生しました"
@@ -4937,9 +5083,12 @@ msgstr "ブラウザー"
msgid "Analytics|Browser Family"
msgstr "ブラウザファミリー"
-msgid "Analytics|Cancel"
+msgid "Analytics|By GitLab"
msgstr ""
+msgid "Analytics|Cancel"
+msgstr "キャンセル"
+
msgid "Analytics|Choose a chart type on the right"
msgstr "右側のグラフの種類を選択"
@@ -4956,7 +5105,7 @@ msgid "Analytics|Configure Dashboard Project"
msgstr "ダッシュボードプロジェクトの設定"
msgid "Analytics|Create dashboard %{dashboardId}"
-msgstr ""
+msgstr "ダッシュボード%{dashboardId}を作成"
msgid "Analytics|Custom dashboards"
msgstr "カスタムダッシュボード"
@@ -4983,7 +5132,7 @@ msgid "Analytics|Edit"
msgstr "編集"
msgid "Analytics|Error while saving dashboard"
-msgstr ""
+msgstr "ダッシュボードの保存中にエラーが発生しました"
msgid "Analytics|Host"
msgstr "ホスト"
@@ -4998,7 +5147,7 @@ msgid "Analytics|New Analytics Visualization Title"
msgstr "新しい分析可視化タイトル"
msgid "Analytics|New dashboard"
-msgstr ""
+msgstr "新規ダッシュボード"
msgid "Analytics|No dashboard matches the specified URL path."
msgstr "指定された URL パスに一致するダッシュボードがありません。"
@@ -5087,9 +5236,6 @@ msgstr "そして、この登録トークン:"
msgid "Anonymous"
msgstr "匿名"
-msgid "Another action is currently in progress"
-msgstr "別のアクションを既に実行しています。"
-
msgid "Another issue tracker is already in use. Only one issue tracker service can be active at a time"
msgstr "別のイシュートラッカーをすでに使用しています。一度にアクティブにできるイシュートラッカーサービスは1つだけです"
@@ -5153,6 +5299,12 @@ msgstr "エラー:プライベート鍵ファイル以外のものをアップ
msgid "AppleAppStore|Leave empty to use your current Private Key."
msgstr "現在のプライベートキーを使用するには空のままにしてください。"
+msgid "AppleAppStore|Only set variables on protected branches and tags"
+msgstr "保護されたブランチとタグにのみ変数を設定する"
+
+msgid "AppleAppStore|Protected branches and tags only"
+msgstr "保護されたブランチとタグのみ"
+
msgid "AppleAppStore|The Apple App Store Connect Issuer ID."
msgstr "Apple の App Store Connect Issuer ID"
@@ -5213,6 +5365,9 @@ msgstr "インスタンスのユーザー数が上限に達した後、追加さ
msgid "ApplicationSettings|Allowed domains for sign-ups"
msgstr "サインアップに許可されたドメイン"
+msgid "ApplicationSettings|Allows users to delete their own accounts"
+msgstr "ユーザーが自分のアカウントを削除できるようにします"
+
msgid "ApplicationSettings|Any user that visits %{host} and creates an account must be explicitly approved by an administrator before they can sign in. Only effective if sign-ups are enabled."
msgstr "%{host} にアクセスしてアカウントを作成するユーザーが、サインインできるようになるには管理者が明示的に承認する必要があります。 この設定はサインアップが有効な場合にのみ有効です。"
@@ -5440,7 +5595,7 @@ msgid "ApprovalRule|Add approvers"
msgstr "承認者を追加"
msgid "ApprovalRule|Any"
-msgstr ""
+msgstr "すべて"
msgid "ApprovalRule|Approval rules"
msgstr "承認ルール"
@@ -5473,19 +5628,22 @@ msgid "ApprovalRule|Learn more about merge request approval rules."
msgstr "マージリクエストの承認ルールの詳細についてはこちらを参照してください。"
msgid "ApprovalRule|More than"
-msgstr ""
+msgstr "次より多い"
msgid "ApprovalRule|Name"
msgstr "名前"
+msgid "ApprovalRule|Need triage"
+msgstr "トリアージが必要"
+
msgid "ApprovalRule|Needs triage"
-msgstr ""
+msgstr "トリアージが必要"
msgid "ApprovalRule|New"
-msgstr ""
+msgstr "新規"
msgid "ApprovalRule|Previously existing"
-msgstr ""
+msgstr "すでに存在する"
msgid "ApprovalRule|Reduce your time to merge."
msgstr "マージまでにかかる時間を短縮します。"
@@ -6162,12 +6320,6 @@ msgstr "この名前のヘッダーは既に存在します。"
msgid "AuditStreams|Active"
msgstr "アクティブ"
-msgid "AuditStreams|Add a custom header"
-msgstr "カスタムヘッダーを追加"
-
-msgid "AuditStreams|Add a custom value"
-msgstr "カスタム値を追加"
-
msgid "AuditStreams|Add an HTTP endpoint to manage audit logs in third-party systems."
msgstr "サードパーティシステムの監査ログを管理する HTTP エンドポイントを追加します。"
@@ -6270,6 +6422,12 @@ msgstr "%{link} ストリームの検証トークン"
msgid "AuditStreams|View verification token"
msgstr "検証トークンを表示"
+msgid "AuditStreams|ex: 1000"
+msgstr "例: 1000"
+
+msgid "AuditStreams|ex: limitation"
+msgstr "例: 制限"
+
msgid "AuditStreams|filtered"
msgstr "フィルター済み"
@@ -6795,6 +6953,9 @@ msgstr "以下は %{link_to_gitlab_pages} の設定です。"
msgid "Below you will find all the groups that are public."
msgstr "以下に公開されている全グループを表示します。"
+msgid "Beta"
+msgstr "ベータ"
+
msgid "Bi-weekly code coverage"
msgstr "2週毎のコードカバレッジ"
@@ -6807,28 +6968,28 @@ msgstr "請求"
msgid "BillingPlans|%{group_name} is currently using the %{plan_name}"
msgstr "%{group_name}の現在のプランは%{plan_name}です。"
-msgid "BillingPlans|10,000 CI/CD minutes per month"
-msgstr "1ヶ月あたり10,000 CI/CD分"
+msgid "BillingPlans|10,000 units of compute per month"
+msgstr ""
-msgid "BillingPlans|10000 CI/CD minutes"
+msgid "BillingPlans|10000 units of compute"
msgstr ""
msgid "BillingPlans|10GB transfer per month"
msgstr "1ヶ月あたり10GBの転送"
-msgid "BillingPlans|400 CI/CD minutes"
+msgid "BillingPlans|400 units of compute"
msgstr ""
-msgid "BillingPlans|400 CI/CD minutes per month"
-msgstr "請求プラン|1ヶ月あたり400 CI/CD分"
+msgid "BillingPlans|400 units of compute per month"
+msgstr ""
msgid "BillingPlans|5 users per namespace"
msgstr "名前空間あたり5人のユーザー"
-msgid "BillingPlans|50,000 CI/CD minutes per month"
-msgstr "請求プラン|1ヶ月あたり50,000 CI/CD分"
+msgid "BillingPlans|50,000 units of compute per month"
+msgstr ""
-msgid "BillingPlans|50000 CI/CD minutes"
+msgid "BillingPlans|50000 units of compute"
msgstr ""
msgid "BillingPlans|5GB storage"
@@ -6865,10 +7026,10 @@ msgid "BillingPlans|Billed annually at %{price_per_year} USD"
msgstr "請求プラン|毎年%{price_per_year}USD請求されます。"
msgid "BillingPlans|Bring your own CI runners"
-msgstr ""
+msgstr "あなた独自のCI Runnerを利用可能"
msgid "BillingPlans|Bring your own production environment"
-msgstr ""
+msgstr "あなた独自の本番環境を利用可能"
msgid "BillingPlans|Check out all groups"
msgstr "請求プラン|全てのグループをチェック"
@@ -6898,7 +7059,7 @@ msgid "BillingPlans|Enterprise agile planning"
msgstr "エンタープライズアジャイル計画"
msgid "BillingPlans|Executive level insights"
-msgstr ""
+msgstr "エグゼクティブレベルのインサイト"
msgid "BillingPlans|Faster code reviews"
msgstr "もっと速いコードレビュー"
@@ -7089,11 +7250,11 @@ msgstr "割当済みの利用枠/現在プランでの利用可能枠"
msgid "Billings|Shared runners cannot be enabled until a valid credit card is on file."
msgstr "共有ランナーは、有効なクレジットカードが登録されるまで有効にできません。"
-msgid "Billings|To use free CI/CD minutes on shared runners, you’ll need to validate your account with a credit card. If you prefer not to provide one, you can run pipelines by bringing your own runners and disabling shared runners for your project. This is required to discourage and reduce abuse on GitLab infrastructure. %{strongStart}GitLab will not charge your card, it will only be used for validation.%{strongEnd} %{linkStart}Learn more%{linkEnd}."
-msgstr "共有ランナーで無料の CI/CD 分を使用するには、クレジットカードでアカウントを検証する必要があります。カード情報を提供したくない場合は、自分自身のランナーを持ち込み、プロジェクトの共有ランナーを無効にすることで、パイプラインを実行できます。これは GitLab インフラストラクチャでの悪用を阻止・軽減するために必要です。%{strongStart}GitLab がカードに請求することはなく、検証のみに使用されます。%{strongEnd}%{linkStart}詳細はこちら%{linkEnd}。"
+msgid "Billings|To use free units of compute on shared runners, you'll need to validate your account with a credit card. If you prefer not to provide one, you can run pipelines by bringing your own runners and disabling shared runners for your project. This is required to discourage and reduce abuse on GitLab infrastructure. %{strongStart}GitLab will not charge your card, it will only be used for validation.%{strongEnd} %{linkStart}Learn more%{linkEnd}."
+msgstr "共有ランナーでCI/CDを無料で利用するには、アカウントをクレジットカードで認証する必要があります。クレジットカード情報を提供したくない場合は、独自のランナーを用意し、プロジェクトの共有ランナーを無効にすることでもパイプラインを実行できます。これにより、GitLabインフラストラクチャの乱用を防止し、軽減することができます。%{strongStart}GitLabはクレジットカードに請求することはありません。この情報は認証のためにのみ使用されます。%{strongEnd}%{linkStart}詳細はこちら%{linkEnd}。"
-msgid "Billings|To use free CI/CD minutes on shared runners, you’ll need to validate your account with a credit card. This is required to discourage and reduce abuse on GitLab infrastructure. %{strongStart}GitLab will not charge your card, it will only be used for validation.%{strongEnd}"
-msgstr "共有ランナーで無料の CI/CD 分を使用するには、クレジットカードでアカウントを検証する必要があります。これは GitLab インフラストラクチャでの悪用を阻止・軽減するために必要です。%{strongStart}GitLab がカードに請求することはなく、検証のみに使用されます。%{strongEnd}"
+msgid "Billings|To use free units of compute on shared runners, you'll need to validate your account with a credit card. This is required to discourage and reduce abuse on GitLab infrastructure. %{strongStart}GitLab will not charge your card, it will only be used for validation.%{strongEnd}"
+msgstr ""
msgid "Billings|User validation required"
msgstr "ユーザー検証が必要"
@@ -7104,8 +7265,8 @@ msgstr "アカウントを検証"
msgid "Billings|Validate user account"
msgstr "ユーザーアカウントを検証"
-msgid "Billings|You'll now be able to take advantage of free CI/CD minutes on shared runners."
-msgstr "これで、共有ランナーで無料の CI/CD 分を利用できるようになります。"
+msgid "Billings|You'll now be able to take advantage of free units of compute on shared runners."
+msgstr ""
msgid "Billings|Your account has been validated"
msgstr "あなたのアカウントが承認されました。"
@@ -7222,6 +7383,9 @@ msgstr "Blame"
msgid "Blame could not be loaded as a single page."
msgstr "Blame を単一ページとして読み込めませんでした。"
+msgid "Blame for binary files is not supported."
+msgstr "バイナリファイルの blame はサポートされていません。"
+
msgid "BlobViewer|View on %{environmentName}"
msgstr "%{environmentName} で表示"
@@ -7780,18 +7944,12 @@ msgstr "%{strongStart}%{branchName}%{strongEnd} ブランチを削除した後
msgid "Branches|Filter by branch name"
msgstr "ブランチ名でフィルター"
-msgid "Branches|Merged into %{default_branch}"
-msgstr "%{default_branch} にマージ"
-
msgid "Branches|New branch"
msgstr "新規ブランチ"
msgid "Branches|No branches to show"
msgstr "表示するブランチはありません"
-msgid "Branches|Only a project maintainer or owner can delete a protected branch"
-msgstr "プロジェクトの Maintainer と Owner だけが保護ブランチを削除できます"
-
msgid "Branches|Overview"
msgstr "概要"
@@ -7831,9 +7989,6 @@ msgstr "古いブランチ"
msgid "Branches|The branch could not be updated automatically because it has diverged from its upstream counterpart."
msgstr "このブランチはアップストリームから分岐しているため自動でアップデートできません。"
-msgid "Branches|The default branch cannot be deleted"
-msgstr "デフォルトブランチは削除できません"
-
msgid "Branches|This branch hasn't been merged into %{defaultBranchName}. To avoid data loss, consider merging this branch before deleting it."
msgstr "このブランチは %{defaultBranchName}にマージされていません。データの損失を避けるために、このブランチを削除する前にマージを検討してください。"
@@ -7873,9 +8028,6 @@ msgstr "保護ブランチ %{branchName} を完全に削除しようとしてい
msgid "Branches|diverged from upstream"
msgstr "アップストリームから分岐"
-msgid "Branches|merged"
-msgstr "マージ済み"
-
msgid "Branches|protected"
msgstr "保護"
@@ -7912,6 +8064,9 @@ msgstr "却下可能"
msgid "BroadcastMessages|Ends at"
msgstr "終了期日"
+msgid "BroadcastMessages|Git remote responses"
+msgstr "Git リモートレスポンス"
+
msgid "BroadcastMessages|Green"
msgstr "緑"
@@ -7945,6 +8100,9 @@ msgstr "パスには、*/welcomeのようなワイルドカードを含めるこ
msgid "BroadcastMessages|Red"
msgstr "赤"
+msgid "BroadcastMessages|Show the broadcast message in a command-line interface as a Git remote response"
+msgstr "Git リモートレスポンスとしてブロードキャストメッセージをコマンドラインインターフェイスで表示する"
+
msgid "BroadcastMessages|Starts at"
msgstr "開始日時"
@@ -7978,6 +8136,9 @@ msgstr "ブロードキャストメッセージを更新"
msgid "BroadcastMessages|Your message here"
msgstr "ここにメッセージがあります"
+msgid "Browse CI/CD Catalog"
+msgstr "CI/CD カタログを閲覧する"
+
msgid "Browse Directory"
msgstr "ディレクトリを表示"
@@ -8002,8 +8163,8 @@ msgstr "アーティファクトの取得中にエラーが発生しました"
msgid "BuildArtifacts|Loading artifacts"
msgstr "アーティファクトのロード"
-msgid "Building your merge request. Wait a few moments, then refresh this page."
-msgstr "マージリクエストを作成しています。しばらく待ってから、このページを更新してください。"
+msgid "Building your merge request… This page will update when the build is complete."
+msgstr "マージリクエストを作成中… このページはビルドが完了すると更新されます。"
msgid "Built-in"
msgstr "ビルトイン"
@@ -8105,10 +8266,10 @@ msgid "BulkImport|Showing %{start}-%{end} of %{total}"
msgstr "%{total}の%{start} - %{end} を表示"
msgid "BulkImport|Showing %{start}-%{end} of %{total} that you own from %{link}"
-msgstr ""
+msgstr "%{link}から、所有する%{total}個のうち%{start}~%{end}個を表示中"
msgid "BulkImport|Showing %{start}-%{end} of %{total} that you own matching filter \"%{filter}\" from %{link}"
-msgstr ""
+msgstr "%{link}から、フィルター「%{filter}」に一致する%{total}個のうち%{start}~%{end}個を表示中"
msgid "BulkImport|Source"
msgstr "ソース"
@@ -8197,6 +8358,9 @@ msgstr "作者"
msgid "CHANGELOG"
msgstr "変更履歴"
+msgid "CI"
+msgstr "CI"
+
msgid "CI Lint"
msgstr "CI Lint"
@@ -8230,9 +8394,6 @@ msgstr "CI/CD 設定ファイル"
msgid "CI/CD limits"
msgstr "CI/CD の制限"
-msgid "CI/CD minutes"
-msgstr "CI/CD時間"
-
msgid "CI/CD|No projects have been added to the scope"
msgstr "このスコープにはプロジェクトが追加されていません"
@@ -8337,13 +8498,13 @@ msgid "CICD|Limit CI_JOB_TOKEN access"
msgstr "CI_JOB_TOKENアクセスを制限"
msgid "CICD|Manage which projects can use their CI_JOB_TOKEN to access this project. It is a security risk to disable this feature, because unauthorized projects might attempt to retrieve an active token and access the API. %{linkStart}Learn more.%{linkEnd}"
-msgstr ""
+msgstr "このプロジェクトにアクセスするためにCI_JOB_TOKENを使用できるプロジェクトを管理します。この機能を無効にすると、承認されていないプロジェクトがアクティブなトークンを取得してAPIにアクセスしようとする可能性があるため、セキュリティリスクが生じます。%{linkStart}詳細はこちら。%{linkEnd}"
msgid "CICD|Select the projects that can be accessed by API requests authenticated with this project's CI_JOB_TOKEN CI/CD variable. It is a security risk to disable this feature, because unauthorized projects might attempt to retrieve an active token and access the API. %{linkStart}Learn more.%{linkEnd}"
msgstr "このプロジェクトのCI_JOB_TOKEN のCI/CD変数で認証されたAPIリクエストによって、どのプロジェクトにアクセスできるかを選択します。 この機能を無効にすると、許可されていないプロジェクトがアクティブなトークンを取得してAPIにアクセスしようとする可能性があるため、セキュリティリスクがあります。%{linkStart}詳しくはこちら。%{linkEnd}"
msgid "CICD|The %{boldStart}Limit CI_JOB_TOKEN%{boldEnd} scope is deprecated and will be removed the 17.0 milestone. Configure the %{boldStart}CI_JOB_TOKEN%{boldEnd} allowlist instead. %{linkStart}How do I do this?%{linkEnd}"
-msgstr ""
+msgstr "%{boldStart}Limit CI_JOB_TOKEN%{boldEnd}スコープは非推奨となり、17.0マイルストーンで削除されます。代わりに%{boldStart}CI_JOB_TOKEN%{boldEnd}許可リストを設定してください。%{linkStart}どうすればいいですか ?%{linkEnd}"
msgid "CICD|The Auto DevOps pipeline runs by default in all projects with no CI/CD configuration file. %{link_start}What is Auto DevOps?%{link_end}"
msgstr "CI/CDの設定ファイルがないすべてのプロジェクトで、既定ではAuto DevOpsパイプラインが動作します。%{link_start}Auto DevOpsとは何ですか?%{link_end}"
@@ -8432,9 +8593,6 @@ msgstr "%{code_open}.campfirenow.com%{code_close} のサブドメイン。"
msgid "Can be manually deployed to"
msgstr "手動デプロイ可能先"
-msgid "Can be overridden in each project."
-msgstr "この設定は、各プロジェクトで上書きできます。"
-
msgid "Can create groups:"
msgstr "グループを作成できる:"
@@ -8531,8 +8689,11 @@ msgstr "編集をキャンセル"
msgid "Cancel index deletion"
msgstr "インデックスの削除の取り消し"
-msgid "Cancel running"
-msgstr "実行のキャンセル"
+msgid "Cancel pipeline"
+msgstr "パイプラインをキャンセル"
+
+msgid "Cancel the running pipeline"
+msgstr "実行中のパイプラインをキャンセル"
msgid "Cancel this job"
msgstr "このジョブをキャンセルする"
@@ -8564,7 +8725,7 @@ msgstr "不正利用レポートを作成できません。報告されたユー
msgid "Cannot create the abuse report. The user has been deleted."
msgstr "不正利用レポートは作成できません。このユーザーは削除されています。"
-msgid "Cannot create the abuse report. This user has been blocked."
+msgid "Cannot create the abuse report. This user has been banned."
msgstr "不正利用レポートを作成できません。このユーザーはブロックされています。"
msgid "Cannot delete %{profile_name} referenced in security policy"
@@ -8573,6 +8734,9 @@ msgstr "セキュリティポリシーが参照している %{profile_name} を
msgid "Cannot delete the default framework"
msgstr "デフォルトのフレームワークは削除できません"
+msgid "Cannot delete the default organization"
+msgstr "デフォルトの組織は削除できません"
+
msgid "Cannot have multiple Jira imports running at the same time"
msgstr "複数のJiraインポートを同時に実行できません"
@@ -8630,9 +8794,6 @@ msgstr "カード所有者の名前"
msgid "Card number:"
msgstr "カード番号:"
-msgid "CascadingSettings|Enforce deletion protection for all subgroups"
-msgstr "すべてのサブグループの削除保護を強制する"
-
msgid "CascadingSettings|Enforce for all subgroups"
msgstr "すべてのサブグループに実施する"
@@ -8723,6 +8884,9 @@ msgstr "テンプレートを変更"
msgid "Change title"
msgstr "タイトル変更"
+msgid "Change work item type"
+msgstr "作業アイテムタイプを変更"
+
msgid "Change your password"
msgstr "パスワードを変更してください"
@@ -8930,27 +9094,24 @@ msgstr "ユーザー・年間あたり %{pricePerUserPerYear} ドル"
msgid "Checkout|$%{selectedPlanPrice} per 10 GB storage pack per year"
msgstr "ユーザー、10GBストレージあたり %{selectedPlanPrice} ドル"
-msgid "Checkout|$%{selectedPlanPrice} per pack of 1,000 minutes"
-msgstr "$%{selectedPlanPrice} パック1,000分間"
+msgid "Checkout|$%{selectedPlanPrice} per pack of 1,000 units of compute"
+msgstr ""
-msgid "Checkout|%d CI minute pack"
-msgid_plural "Checkout|%d CI minute packs"
-msgstr[0] "%d CI 分間パック"
+msgid "Checkout|%d compute pack"
+msgid_plural "Checkout|%d compute packs"
+msgstr[0] ""
msgid "Checkout|%{cardType} ending in %{lastFourDigits}"
msgstr "%{cardType} の末尾 %{lastFourDigits}"
-msgid "Checkout|%{name}'s CI minutes"
-msgstr "%{name} の CI 分間"
-
msgid "Checkout|%{name}'s GitLab subscription"
msgstr "%{name} の GitLab サブスクリプション"
msgid "Checkout|%{name}'s storage subscription"
msgstr "%{name} のストレージサブスクリプション"
-msgid "Checkout|%{quantity} CI minutes"
-msgstr "%{quantity} CI minutes"
+msgid "Checkout|%{name}'s units of compute"
+msgstr ""
msgid "Checkout|%{quantity} GB of storage"
msgstr "%{quantity} GB のストレージ"
@@ -8959,6 +9120,9 @@ msgid "Checkout|%{quantity} storage pack"
msgid_plural "Checkout|%{quantity} storage packs"
msgstr[0] "%{quantity} ストレージ パック"
+msgid "Checkout|%{quantity} units of compute"
+msgstr ""
+
msgid "Checkout|%{selectedPlanText} plan"
msgstr "%{selectedPlanText} プラン"
@@ -8983,12 +9147,6 @@ msgstr "不明なエラーが発生しました。このページを更新して
msgid "Checkout|Billing address"
msgstr "請求先住所"
-msgid "Checkout|CI minute pack"
-msgstr "CI 分間パック"
-
-msgid "Checkout|CI minute packs are only used after you've used your subscription's monthly quota. The additional minutes will roll over month to month and are valid for one year."
-msgstr "CI 分間パックは、サブスクリプションの月額クォータを使用した後にのみ使用されます。 追加の分は月毎にロールオーバーし、1年間有効です。"
-
msgid "Checkout|CI minutes"
msgstr "CI minutes"
@@ -9001,6 +9159,12 @@ msgstr "チェックアウト"
msgid "Checkout|City"
msgstr "市"
+msgid "Checkout|Compute pack"
+msgstr ""
+
+msgid "Checkout|Compute packs are only used after you've used your subscription's monthly quota. The additional units of compute will roll over month to month and are valid for one year."
+msgstr ""
+
msgid "Checkout|Confirm purchase"
msgstr "購入を確認"
@@ -9071,7 +9235,7 @@ msgid "Checkout|Must be %{minimumNumberOfUsers} (your seats in use) or more."
msgstr "%{minimumNumberOfUsers} (使用中のシート数) 以上でなければなりません。"
msgid "Checkout|Must be %{minimumNumberOfUsers} (your seats in use, plus all over limit members) or more. To buy fewer seats, remove members from the group."
-msgstr ""
+msgstr "%{minimumNumberOfUsers} (使用中のシート数と超過メンバー数) 以上でなければなりません。購入するシート数を減らすには、グループからメンバーを削除してください。"
msgid "Checkout|Must be 1 or more. Cannot be a decimal."
msgstr "1 以上かつ整数で入力"
@@ -9095,7 +9259,7 @@ msgid "Checkout|Payment method"
msgstr "支払い方法"
msgid "Checkout|Pricing reflective of %{linkStart}limited-time offer%{linkEnd}."
-msgstr ""
+msgstr "%{linkStart}期間限定オファー%{linkEnd}が反映された料金設定。"
msgid "Checkout|Purchase details"
msgstr "購入の詳細"
@@ -9139,12 +9303,12 @@ msgstr "税"
msgid "Checkout|Total"
msgstr "合計"
-msgid "Checkout|Total minutes: %{quantity}"
-msgstr "合計分数: %{quantity}"
-
msgid "Checkout|Total storage: %{quantity} GB"
msgstr "全ストレージ: %{quantity} GB"
+msgid "Checkout|Total units of compute: %{quantity}"
+msgstr ""
+
msgid "Checkout|Users"
msgstr "ユーザー"
@@ -9169,8 +9333,8 @@ msgstr "ストレージサブスクリプション"
msgid "Checkout|company or team"
msgstr "会社またはチーム"
-msgid "Checkout|minutes"
-msgstr "分"
+msgid "Checkout|units of compute"
+msgstr ""
msgid "Checkout|x %{quantity} %{units} per pack"
msgstr "x %{quantity} %{units} (パックあたり) "
@@ -9239,7 +9403,13 @@ msgid "Choose your framework"
msgstr "フレームワークを選択"
msgid "Ci config already present"
-msgstr ""
+msgstr "Ci configはすでに存在します"
+
+msgid "CiCatalog|About this project"
+msgstr "このプロジェクトについて"
+
+msgid "CiCatalog|CI/CD Catalog resource"
+msgstr "CI/CD カタログリソース"
msgid "CiCatalog|CI/CD catalog"
msgstr "CI/CD カタログ"
@@ -9250,8 +9420,17 @@ msgstr "パイプラインコンポーネントリポジトリを作成し、パ
msgid "CiCatalog|Get started with the CI/CD catalog"
msgstr "CI/CD カタログから始めましょう"
-msgid "CiCatalog|Learn more"
-msgstr "詳しく見る"
+msgid "CiCatalog|Go to the project"
+msgstr "プロジェクトに移動"
+
+msgid "CiCatalog|Last release at %{date}"
+msgstr "最終リリース %{date}"
+
+msgid "CiCatalog|Mark project as a CI/CD Catalog resource"
+msgstr "プロジェクトをCI/CDカタログリソースとしてマーク"
+
+msgid "CiCatalog|Mark project as a CI/CD Catalog resource. %{linkStart}What is the CI/CD Catalog?%{linkEnd}"
+msgstr "プロジェクトをCI/CDカタログリソースとしてマークします。 %{linkStart}CI/CDカタログとは何ですか?%{linkEnd}"
msgid "CiCatalog|Page %{currentPage} of %{totalPage}"
msgstr "%{currentPage} / %{totalPage}"
@@ -9262,9 +9441,27 @@ msgstr "%{author} によって %{timeAgo} にリリース"
msgid "CiCatalog|Repositories of pipeline components available in this namespace."
msgstr "この名前空間で利用できる、パイプラインコンポーネントのリポジトリ。"
+msgid "CiCatalog|The project must contain a README.md file and a template.yml file. When enabled, the repository is available in the CI/CD Catalog."
+msgstr "プロジェクトにはREADME.md ファイルと template.yml ファイルが含まれている必要があります。有効にすると、リポジトリは CI/CD カタログで使用できます。"
+
+msgid "CiCatalog|There was a problem fetching the CI/CD Catalog setting."
+msgstr "CI/CD カタログ設定の取得中に問題がありました。"
+
+msgid "CiCatalog|There was a problem marking the project as a CI/CD Catalog resource."
+msgstr "プロジェクトをCI/CDカタログリソースとしてマークする際に問題が発生しました。"
+
msgid "CiCatalog|There was an error fetching CI/CD Catalog resources."
msgstr "CI/CDカタログリソースの取得中にエラーが発生しました。"
+msgid "CiCatalog|This project is now a CI/CD Catalog resource."
+msgstr "プロジェクトはCI/CDカタログリソースです。"
+
+msgid "CiCatalog|This project will be marked as a CI/CD Catalog resource and will be visible in the CI/CD Catalog. This action is not reversible."
+msgstr "このプロジェクトはCI/CDカタログリソースとしてマークされ、CI/CDカタログに表示されます。この操作は取り消せません。"
+
+msgid "CiCatalog|We want to help you create and manage pipeline component repositories, while also making it easier to reuse pipeline configurations. Let us know how we're doing!"
+msgstr ""
+
msgid "CiCdAnalytics|Date range: %{range}"
msgstr "日付範囲: %{range}"
@@ -9274,9 +9471,6 @@ msgstr "キャンセル"
msgid "CiStatusLabel|created"
msgstr "作成済み"
-msgid "CiStatusLabel|delayed"
-msgstr "遅延"
-
msgid "CiStatusLabel|failed"
msgstr "失敗"
@@ -9295,6 +9489,9 @@ msgstr "開始待ち"
msgid "CiStatusLabel|preparing"
msgstr "準備"
+msgid "CiStatusLabel|scheduled"
+msgstr ""
+
msgid "CiStatusLabel|skipped"
msgstr "スキップ済み"
@@ -9334,15 +9531,24 @@ msgstr "実行待ち"
msgid "CiStatusText|preparing"
msgstr "準備"
+msgid "CiStatusText|scheduled"
+msgstr ""
+
msgid "CiStatusText|skipped"
msgstr "スキップ済み"
msgid "CiStatusText|waiting"
msgstr "待ち"
+msgid "CiStatusText|warning"
+msgstr ""
+
msgid "CiStatus|running"
msgstr "実行中"
+msgid "CiVariables|Attributes"
+msgstr ""
+
msgid "CiVariables|Cancel"
msgstr "キャンセル"
@@ -9355,6 +9561,12 @@ msgstr "環境"
msgid "CiVariables|Expanded"
msgstr "Expanded"
+msgid "CiVariables|File"
+msgstr ""
+
+msgid "CiVariables|Group"
+msgstr "グループ"
+
msgid "CiVariables|Input variable key"
msgstr "キーを入力"
@@ -9367,12 +9579,12 @@ msgstr "キー"
msgid "CiVariables|Masked"
msgstr "マスク"
+msgid "CiVariables|Maximum number of Inherited Group CI variables loaded (2000)"
+msgstr "ロードされる、継承されたグループ CI 変数の最大数 (2000)"
+
msgid "CiVariables|Maximum number of variables reached."
msgstr "変数の最大数に達しました。"
-msgid "CiVariables|Options"
-msgstr "オプション"
-
msgid "CiVariables|Protected"
msgstr "保護"
@@ -9395,13 +9607,16 @@ msgid "CiVariables|Scope"
msgstr "スコープ"
msgid "CiVariables|Specify variable values to be used in this run. The variables specified in the configuration file and %{linkStart}CI/CD settings%{linkEnd} are used by default."
-msgstr ""
+msgstr "この実行で使用する変数値を指定します。デフォルトでは、設定ファイルと%{linkStart}CI/CD設定%{linkEnd}で指定されている変数が使用されます。"
msgid "CiVariables|State"
msgstr "状態"
+msgid "CiVariables|There was an error fetching the inherited CI variables."
+msgstr "継承されたCI変数の取得中にエラーが発生しました。"
+
msgid "CiVariables|This %{entity} has %{currentVariableCount} defined CI/CD variables. The maximum number of variables per %{entity} is %{maxVariableLimit}. To add new variables, you must reduce the number of defined variables."
-msgstr ""
+msgstr "この%{entity}には、定義済みのCI/CD変数が%{currentVariableCount}個あります。%{entity}あたりの変数の最大数は%{maxVariableLimit}です。新しい変数を追加するには、定義された変数の数を減らす必要があります。"
msgid "CiVariables|Type"
msgstr "種類"
@@ -9413,10 +9628,10 @@ msgid "CiVariables|Variables"
msgstr "変数"
msgid "CiVariables|Variables specified here are %{boldStart}expanded%{boldEnd} and not %{boldStart}masked.%{boldEnd}"
-msgstr ""
+msgstr "ここで指定した変数は%{boldStart}展開され%{boldEnd}、%{boldStart}マスク%{boldEnd}されません。"
msgid "CiVariables|Variables store information, like passwords and secret keys, that you can use in job scripts. Each %{entity} can define a maximum of %{limit} variables."
-msgstr ""
+msgstr "変数は、ジョブスクリプトで使用できるパスワードや秘密キーなどの情報を格納します。%{entity}ごとに%{limit}まで変数を定義できます。"
msgid "CiVariables|You have reached the maximum number of variables available. To add new variables, you must reduce the number of defined variables."
msgstr "利用可能な変数の最大数に達しました。新しい変数を追加するには、定義された変数の数を減らす必要があります。"
@@ -9477,7 +9692,13 @@ msgstr "クリア"
msgid "Clear %{count} image from cache?"
msgid_plural "Clear %{count} images from cache?"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "キャッシュから%{count}枚の画像を消去しますか ?"
+
+msgid "Clear All"
+msgstr "全てクリア"
+
+msgid "Clear all"
+msgstr ""
msgid "Clear all repository checks"
msgstr "すべてのリポジトリのチェックをクリアする"
@@ -9687,7 +9908,7 @@ msgid "CloudSeed|AlloyDB for Postgres"
msgstr "Postgres用AlloyDB"
msgid "CloudSeed|Available database services through which instances may be created"
-msgstr ""
+msgstr "インスタンスの作成に利用可能なデータベースサービス"
msgid "CloudSeed|Cancel"
msgstr "キャンセル"
@@ -9708,7 +9929,7 @@ msgid "CloudSeed|Cloud SQL instance creation request successful. Expected resolu
msgstr "Cloud SQL インスタンスの作成リクエストを送信しました。5 分程で完了する見込みです。"
msgid "CloudSeed|Cloud SQL instances are fully managed, relational PostgreSQL databases. Google handles replication, patch management, and database management to ensure availability and performance."
-msgstr ""
+msgstr "Cloud SQLインスタンスは、完全に管理されたリレーショナルなPostgreSQLデータベースです。可用性とパフォーマンスを確保するため、Googleがレプリケーション、パッチ管理、データベース管理を行います。"
msgid "CloudSeed|CloudSQL Instance"
msgstr "CloudSQL インスタンス"
@@ -9750,10 +9971,10 @@ msgid "CloudSeed|Deployments"
msgstr "デプロイ"
msgid "CloudSeed|Derive insights from unstructured text using Google machine learning"
-msgstr ""
+msgstr "Googleの機械学習を使用して非構造化テキストからインサイトを抽出する"
msgid "CloudSeed|Derive insights from your images in the cloud or at the edge"
-msgstr ""
+msgstr "クラウドまたはエッジの画像からインサイトを抽出する"
msgid "CloudSeed|Description"
msgstr "説明"
@@ -9795,7 +10016,7 @@ msgid "CloudSeed|Google Cloud project"
msgstr "Google Cloud プロジェクト"
msgid "CloudSeed|Google Cloud's AI tools are armed with the best of Google's research and technology to help developers focus exclusively on solving problems that matter"
-msgstr ""
+msgstr "Google CloudのAIツールは、Googleの最も優れた研究と技術を備えており、デベロッパーが重要な問題の解決に専念できるよう支援します"
msgid "CloudSeed|I accept Google Cloud pricing and responsibilities involved with managing database instances"
msgstr "データベースインスタンスの管理に関わるGoogle Cloudの価格設定と責任を承認します"
@@ -9804,7 +10025,7 @@ msgid "CloudSeed|Instances"
msgstr "インスタンス"
msgid "CloudSeed|Language AI"
-msgstr ""
+msgstr "Language AI"
msgid "CloudSeed|Learn more about pricing for %{cloudsqlPricingStart}Cloud SQL%{cloudsqlPricingEnd}, %{alloydbPricingStart}Alloy DB%{alloydbPricingEnd}, %{memorystorePricingStart}Memorystore%{memorystorePricingEnd} and %{firestorePricingStart}Firestore%{firestorePricingEnd}."
msgstr "%{cloudsqlPricingStart}Cloud SQL%{cloudsqlPricingEnd}、 %{alloydbPricingStart}Alloy DB%{alloydbPricingEnd}、 %{memorystorePricingStart}Memorystore%{memorystorePricingEnd} および %{firestorePricingStart}Firestore%{firestorePricingEnd} の価格の詳細について"
@@ -9813,7 +10034,7 @@ msgid "CloudSeed|Machine type"
msgstr "マシンタイプ"
msgid "CloudSeed|Make your content and apps multilingual with fast, dynamic machine translation"
-msgstr ""
+msgstr "迅速で動的な機械翻訳により、コンテンツとアプリを多言語化する"
msgid "CloudSeed|Memorystore for Redis"
msgstr "Redis用メモリストア"
@@ -9843,13 +10064,13 @@ msgid "CloudSeed|There are no instances to display."
msgstr "表示するインスタンスはありません。"
msgid "CloudSeed|Translation AI"
-msgstr ""
+msgstr "Translation AI"
msgid "CloudSeed|Version"
msgstr "バージョン"
msgid "CloudSeed|Vision AI"
-msgstr ""
+msgstr "Vision AI"
msgid "Cluster"
msgstr "クラスター"
@@ -10031,6 +10252,9 @@ msgstr "説明"
msgid "ClusterAgents|Event occurred"
msgstr "イベントが発生しました"
+msgid "ClusterAgents|External project"
+msgstr "外部プロジェクト"
+
msgid "ClusterAgents|Failed to create a token"
msgstr "トークンの作成に失敗"
@@ -10077,14 +10301,14 @@ msgid "ClusterAgents|Name"
msgstr "名前"
msgid "ClusterAgents|Never"
-msgstr ""
+msgstr "一度もない"
msgid "ClusterAgents|Never connected"
msgstr "接続していません"
msgid "ClusterAgents|No activity occurred in the past day"
msgid_plural "ClusterAgents|No activity occurred in the past %d days"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "過去%d日間は、アクティビティーが発生していません"
msgid "ClusterAgents|No agent access token"
msgstr "エージェントアクセストークンがありません"
@@ -10200,6 +10424,12 @@ msgstr "あなたのエージェントのバージョンがGitLabのバージョ
msgid "ClusterAgents|Your instance doesn't have the %{linkStart}GitLab Agent Server (KAS)%{linkEnd} set up. Ask a GitLab Administrator to install it."
msgstr "あなたのインスタンスには %{linkStart}GitLab Agent Server (KAS)%{linkEnd} が設定されていません。GitLab 管理者にインストールしてもらってください。"
+msgid "ClusterAgents|shared"
+msgstr "共有"
+
+msgid "ClusterAgent|An agent can have only two active tokens at a time"
+msgstr ""
+
msgid "ClusterAgent|User has insufficient permissions to create a token for this project"
msgstr "ユーザーには、このプロジェクトのトークンを作成するための権限がありません"
@@ -10389,9 +10619,6 @@ msgstr "HTTP エラー"
msgid "ClusterIntegration|If you do not wish to delete all associated GitLab resources, you can simply remove the integration."
msgstr "関連するすべてのGitLabリソースを削除したくない場合は、単に統合を削除できます。"
-msgid "ClusterIntegration|In order to view the health of your cluster, you must first enable Prometheus in the Integrations tab."
-msgstr "あなたのクラスターの健全性を確認するために、最初に統合タブの Prometheus をインストールしてください。"
-
msgid "ClusterIntegration|Instance cluster"
msgstr "インスタンスクラスター"
@@ -10594,7 +10821,7 @@ msgid "Code Owners"
msgstr "コードオーナー"
msgid "Code Quality"
-msgstr "Code Quality"
+msgstr "コード品質"
msgid "Code Quality scans found %{degradation} and %{improvement}."
msgstr "Code Quality スキャンで %{degradation} と %{improvement} が見つかりました。"
@@ -10620,9 +10847,6 @@ msgstr "%{start_date} から %{end_date} までの %{ref} ブランチの統計"
msgid "Code owner approval is required"
msgstr "コードオーナーの承認が必要です"
-msgid "Code owners"
-msgstr "コードオーナー"
-
msgid "Code review"
msgstr "コードレビュー"
@@ -10641,23 +10865,80 @@ msgstr "これが定義です"
msgid "CodeNavigation|No references found"
msgstr "参照が見つかりません"
+msgid "CodeOwners|An error occurred while loading code owners."
+msgstr "コードオーナーの読み込み中にエラーが発生しました."
+
+msgid "CodeOwners|Assign users and groups as approvers for specific file changes."
+msgstr "特定のファイル変更の承認者としてユーザとグループを割り当てます。"
+
+msgid "CodeOwners|Code owners"
+msgstr "コードオーナー"
+
+msgid "CodeOwners|Hide all"
+msgstr "すべて非表示"
+
+msgid "CodeOwners|Learn more."
+msgstr "詳細情報"
+
+msgid "CodeOwners|Show all"
+msgstr "すべて表示"
+
msgid "CodeOwner|Pattern"
msgstr "パターン"
msgid "CodeQuality|New code quality degradations on this line"
msgstr "この行の新しいコード品質は低下"
+msgid "CodeSuggestionsAlert|Code faster and more efficiently with AI-powered code suggestions in VS Code. 13 languages are supported, including JavaScript, Python, Go, Java, and Kotlin. Enable Code Suggestions in your %{preference_link_start}user profile preferences%{link_end} or %{docs_link_start}see the documentation%{link_end} to learn more."
+msgstr ""
+
+msgid "CodeSuggestionsAlert|Enable Code Suggestions"
+msgstr ""
+
+msgid "CodeSuggestionsAlert|Get started with Code Suggestions, available for free during the beta period."
+msgstr ""
+
+msgid "CodeSuggestionsSM|• Agree to the %{terms_link_start}GitLab Testing Agreement%{link_end}.%{br} • Acknowledge that GitLab will send data from the instance, including personal data, to Google for cloud hosting.%{br}    We may also send data to %{ai_docs_link_start}third-party AI providers%{link_end} to provide this feature."
+msgstr ""
+
+msgid "CodeSuggestionsSM|Code Suggestions"
+msgstr "コードの提案"
+
+msgid "CodeSuggestionsSM|Enable Code Suggestion for users of this GitLab instance."
+msgstr "この GitLab インスタンスのユーザ向けのコード提案を有効にします。"
+
+msgid "CodeSuggestionsSM|Enter new personal access token"
+msgstr "新しいパーソナルアクセストークンを入力"
+
+msgid "CodeSuggestionsSM|Personal access token"
+msgstr "パーソナルアクセストークン"
+
+msgid "CodeSuggestionsSM|Turn on Code Suggestions for this instance. By turning on this feature, you:"
+msgstr "このインスタンスのコード提案をオンにします。この機能をオンにすると、あなたは次のようになります。"
+
+msgid "CodeSuggestionsSM|Your personal access token from GitLab.com. See the %{link_start}documentation%{link_end} for information on creating a personal access token."
+msgstr "GitLab.comのパーソナルアクセストークンです。パーソナルアクセストークンの作成については、 %{link_start}ドキュメント%{link_end} を参照してください。"
+
msgid "CodeSuggestions|%{link_start}What are code suggestions?%{link_end}"
msgstr "%{link_start}コード提案とは?%{link_end}"
-msgid "CodeSuggestions|By enabling this feature, you accept the %{link_start}Testing Terms of Use%{link_end}."
-msgstr "この機能を有効にすると、 %{link_start}テスト利用規約%{link_end} に同意したことになります。"
-
msgid "CodeSuggestions|Code Suggestions"
msgstr "コードの提案"
-msgid "CodeSuggestions|Projects in this group can use Code Suggestions in VS Code"
-msgstr "このグループのプロジェクトはVS Codeでコード提案を使用できます"
+msgid "CodeSuggestions|Enable Code Suggestions"
+msgstr "コード提案を有効化"
+
+msgid "CodeSuggestions|Get code suggestions as you write code in your IDE. %{link_start}Learn more.%{link_end}"
+msgstr "IDEでコードを書く際のコードの提案を受け取りましょう。 %{link_start}詳細はこちら。%{link_end}"
+
+msgid "CodeSuggestions|Projects in this group can use Code Suggestions"
+msgstr "このグループのプロジェクトはコード提案を使用できます"
+
+msgid "CodeSuggestions|Subject to the %{link_start}Testing Terms of Use%{link_end}"
+msgstr "%{link_start}テスト利用規約%{link_end}の対象"
+
+msgid "CodeSuggestions|Subject to the %{link_start}Testing Terms of Use%{link_end}."
+msgstr "%{link_start}テスト利用規約%{link_end}の対象。"
msgid "Cohorts|Inactive users"
msgstr "アクティブではないユーザー"
@@ -10684,7 +10965,7 @@ msgid "Collapse all threads"
msgstr "すべてのスレッドを非表示に"
msgid "Collapse eligible approvers"
-msgstr ""
+msgstr "対象となる承認者情報を折りたたむ"
msgid "Collapse issues"
msgstr "イシューを折りたたむ"
@@ -10740,9 +11021,30 @@ msgstr "カンマ区切りのメールアドレスのリスト。"
msgid "Command"
msgstr "コマンド"
+msgid "Command id '%{command}' must not start with '%{prefix}'"
+msgstr ""
+
msgid "Command line instructions"
msgstr "コマンドライン命令"
+msgid "CommandPalette|Global Commands"
+msgstr ""
+
+msgid "CommandPalette|Pages"
+msgstr ""
+
+msgid "CommandPalette|Type %{commandHandle} for command, %{userHandle} for user or perform generic search..."
+msgstr ""
+
+msgid "CommandPalette|Users"
+msgstr "ユーザー"
+
+msgid "CommandPalette|command"
+msgstr "コマンド"
+
+msgid "CommandPalette|user (enter at least 3 chars)"
+msgstr "ユーザー (3 文字以上入力)"
+
msgid "Commands applied"
msgstr "適用済みコマンド"
@@ -10776,6 +11078,9 @@ msgstr "コメントが更新されています"
msgid "Comment on lines %{startLine} to %{endLine}"
msgstr "%{startLine} 行から %{endLine} 行にコメント"
+msgid "Comment on this file"
+msgstr "このファイルにコメントする"
+
msgid "Comment template actions"
msgstr "コメントテンプレートアクション"
@@ -10831,6 +11136,9 @@ msgstr "コミットメッセージ"
msgid "Commit message (optional)"
msgstr "コミットメッセージ (オプション)"
+msgid "Commit message generated by AI"
+msgstr "AIによって生成されたコミットメッセージ"
+
msgid "Commit statistics for %{ref} %{start_time} - %{end_time}"
msgstr "%{start_time} から %{end_time} までの %{ref} ブランチの統計"
@@ -10897,8 +11205,17 @@ msgstr "コミット後"
msgid "Committed-before"
msgstr "コミット前"
-msgid "CommonJS module"
-msgstr "CommonJS モジュール"
+msgid "Commit|Branches"
+msgstr "ブランチ"
+
+msgid "Commit|Tags"
+msgstr "タグ"
+
+msgid "Commit|There was an error fetching the commit references. Please try again later."
+msgstr "コミット参照の取得中にエラーが発生しました。後でもう一度やり直してください。"
+
+msgid "Commit|containing commit"
+msgstr "コミットを含む"
msgid "Community forum"
msgstr "コミュニティフォーラム"
@@ -11017,6 +11334,9 @@ msgstr "フレームワークをCSVとしてエクスポートします。エク
msgid "Compliance Report|Frameworks"
msgstr "フレームワーク"
+msgid "Compliance Report|Standards Adherence"
+msgstr "規格の遵守"
+
msgid "Compliance Report|Violations"
msgstr "違反"
@@ -11113,9 +11433,15 @@ msgstr "デフォルトを削除"
msgid "ComplianceFrameworks|Required format: %{codeStart}path/file.y[a]ml@group-name/project-name%{codeEnd}. %{linkStart}See some examples%{linkEnd}."
msgstr "必要なフォーマット: %{codeStart}path/file.y[a]ml@group-name/project-name%{codeEnd}。%{linkStart}詳細はこちら%{linkEnd}です。"
+msgid "ComplianceFrameworks|Requires Ultimate subscription"
+msgstr "Ultimateのサブスクリプションが必要"
+
msgid "ComplianceFrameworks|Saved changes to compliance framework"
msgstr "コンプライアンスフレームワークの変更を保存した"
+msgid "ComplianceFrameworks|Set compliance pipeline configuration for projects that use this framework. %{linkStart}How do I create the configuration?%{linkEnd}"
+msgstr "このフレームワークを使用するプロジェクトのコンプライアンスパイプラインの設定を行います。%{linkStart}どうすればこの設定を作成できますか ?%{linkEnd}"
+
msgid "ComplianceFrameworks|Set default"
msgstr "デフォルトを設定"
@@ -11180,7 +11506,7 @@ msgid "ComplianceReport|Create a new framework"
msgstr "新しいフレームワークを作成"
msgid "ComplianceReport|Do you want to refresh the filtered results to include your change?"
-msgstr ""
+msgstr "変更内容を反映するために、フィルタリングされた結果を更新しますか ?"
msgid "ComplianceReport|Edit the framework"
msgstr "フレームワークを編集"
@@ -11233,6 +11559,24 @@ msgstr "結果を更新"
msgid "Component"
msgstr "コンポーネント"
+msgid "Component name '%{component}' for command id '%{command}' must not start with '%{prefix}'"
+msgstr ""
+
+msgid "Component name '%{component}' must not start with '%{prefix}'"
+msgstr ""
+
+msgid "Component type '%s' is not yet supported"
+msgstr "コンポーネントタイプ '%s' はまだサポートされていません"
+
+msgid "Components must have a 'name'"
+msgstr "コンポーネントには 'name' が必要です"
+
+msgid "Compute quota"
+msgstr "クォータを計算"
+
+msgid "Compute quota:"
+msgstr ""
+
msgid "Confidence"
msgstr "信頼"
@@ -11318,7 +11662,7 @@ msgid "Configure a %{codeStart}.gitlab-webide.yml%{codeEnd} file in the %{codeSt
msgstr "Webターミナルの使用を開始するには、 %{codeStart}.gitlab%{codeEnd} ディレクトリの %{codeStart}.gitlab-webide.yml%{codeEnd} ファイルを設定します。 %{helpStart}詳細はこちらです。%{helpEnd}"
msgid "Configure advanced permissions"
-msgstr ""
+msgstr "高度な権限設定"
msgid "Configure advanced permissions, Large File Storage, two-factor authentication, and CI/CD settings."
msgstr "高度な権限、Large File Storage、2要素認証と CI/CDの設定を設定してください。"
@@ -11521,6 +11865,9 @@ msgstr "コンテナリポジトリ"
msgid "Container Scanning"
msgstr "コンテナのスキャン"
+msgid "Container must be a group."
+msgstr "コンテナはグループでなければなりません。"
+
msgid "Container must be a project or a group."
msgstr "コンテナはプロジェクトまたはグループである必要があります。"
@@ -11626,7 +11973,7 @@ msgid "ContainerRegistry|Copy push command"
msgstr "プッシュコマンドをコピー"
msgid "ContainerRegistry|Created %{time}"
-msgstr ""
+msgstr "作成日時:%{time}"
msgid "ContainerRegistry|Delete image repository?"
msgstr "イメージリポジトリを削除しますか?"
@@ -11794,8 +12141,8 @@ msgstr " tagの削除は正常にスケジュールされました"
msgid "ContainerRegistry|Tags successfully marked for deletion."
msgstr "Tagの削除は正常にスケジュールされました"
-msgid "ContainerRegistry|Tags that match these rules are %{strongStart}kept%{strongEnd}, even if they match a removal rule below. The %{secondStrongStart}latest%{secondStrongEnd} tag is always kept."
-msgstr "これらのルールに一致するタグは、例え以下の削除ルールに一致する場合でも、 %{strongStart}保持%{strongEnd}になります。 %{secondStrongStart}最新%{secondStrongEnd} のタグは常に保持されます。"
+msgid "ContainerRegistry|Tags that match %{strongStart}any of%{strongEnd} these rules are %{strongStart}kept%{strongEnd}, even if they match a removal rule below. The %{strongStart}latest%{strongEnd} tag is always kept."
+msgstr "これらのルールに一致するタグは、例え以下の%{strongStart}いずれかの%{strongEnd} 削除ルールに一致する場合でも、 %{strongStart}保持%{strongEnd}になります。 %{strongStart}最新%{strongEnd} のタグは常に保持されます。"
msgid "ContainerRegistry|Tags that match these rules are %{strongStart}removed%{strongEnd}, unless a rule above says to keep them."
msgstr "これらのルールに一致するタグは、上のルールで保持するように指示されていない限り、 %{strongStart}削除されます%{strongEnd}。"
@@ -11807,7 +12154,7 @@ msgid "ContainerRegistry|Tags with names that match this regex pattern are remov
msgstr "この正規表現パターンに一致する名前を持つタグが削除されます。 %{linkStart}正規表現の例を表示します。%{linkEnd}"
msgid "ContainerRegistry|The cleanup policy timed out before it could delete all tags. An administrator can %{adminLinkStart}run cleanup now manually%{adminLinkEnd} or you can wait for the next scheduled run of the cleanup policy. %{docLinkStart}More information%{docLinkEnd}"
-msgstr ""
+msgstr "すべてのタグを削除する前にクリーンアップポリシーがタイムアウトしました。管理者は%{adminLinkStart}クリーンアップを手動ですぐに実行する%{adminLinkEnd}か、クリーンアップポリシーの次回の実行予定日時まで待つことができます。%{docLinkStart}詳細情報%{docLinkEnd}"
msgid "ContainerRegistry|The cleanup will continue within %{time}. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}"
msgstr "クリーンアップは %{time}以内に続行されます。 %{linkStart}詳細はこちら。%{linkEnd}"
@@ -11875,6 +12222,9 @@ msgstr "次のコマンドを使用して、このレジストリにイメージ
msgid "Containers"
msgstr " コンテナ"
+msgid "Contains only whitespace changes."
+msgstr "空白の変更だけを含みます。"
+
msgid "Content"
msgstr "コンテンツ"
@@ -11909,7 +12259,7 @@ msgid "Continue to the next step"
msgstr "次のステップに進みます"
msgid "Continue with overages"
-msgstr ""
+msgstr "超過のまま続行"
msgid "Continuous Integration and Deployment"
msgstr "継続的インテグレーションとデプロイ"
@@ -11933,7 +12283,7 @@ msgid "ContributionAnalytics|%{createdCount} created, %{mergedCount} merged, %{c
msgstr "ContributionAnalytics|%{createdCount}つが作成済み、%{mergedCount}つがマージ済み、%{closedCount}つが完了済み"
msgid "ContributionAnalytics|%{pushCount} by %{authorCount}."
-msgstr ""
+msgstr "%{authorCount}が%{pushCount}。"
msgid "ContributionAnalytics|Approved MRs"
msgstr "承認済みのマージリクエスト"
@@ -11948,7 +12298,7 @@ msgid "ContributionAnalytics|Contribution analytics for issues, merge requests a
msgstr "%{start_date} 以降の、イシュー、マージリクエスト、マージリクエスト、 プッシュについての貢献度分析"
msgid "ContributionAnalytics|Contributions per group member"
-msgstr ""
+msgstr "グループメンバーごとの貢献"
msgid "ContributionAnalytics|Failed to load the contribution stats"
msgstr "コントリビューション統計の読み込みに失敗しました"
@@ -11996,7 +12346,7 @@ msgid "ContributionAnalytics|Pushed"
msgstr "プッシュ"
msgid "ContributionAnalytics|The given date range is larger than %{number_of_days} days"
-msgstr ""
+msgstr "指定された日付範囲は%{number_of_days}日を超えています"
msgid "ContributionAnalytics|The to date is earlier than the given from date"
msgstr "終了日が開始日よりも前です"
@@ -12025,6 +12375,9 @@ msgstr "プロジェクト間の API アクセスに CI_JOB_TOKEN CI/CD 変数
msgid "Control whether to display customer experience improvement content and third-party offers in GitLab."
msgstr "GitLabでカスタマーエクスペリエンス向上コンテンツとサードパーティーのオファーを表示するかどうかを制御します。"
+msgid "Converts work item to %{type}. Widgets not supported in new type are removed."
+msgstr "作業アイテムを%{type}に変換します。新しいタイプでサポートされていないウィジェットは削除されます。"
+
msgid "Cookie domain"
msgstr "クッキーのドメイン"
@@ -12094,6 +12447,9 @@ msgstr "ダイアグラムの URL をコピー"
msgid "Copy environment"
msgstr "環境をコピー"
+msgid "Copy epic URL"
+msgstr "エピックURLをコピー"
+
msgid "Copy evidence SHA"
msgstr "証拠 SHA をコピー"
@@ -12109,6 +12465,9 @@ msgstr "ファイルのパスをコピー"
msgid "Copy image URL"
msgstr "画像の URL をコピー"
+msgid "Copy issue URL"
+msgstr "イシューの URL をコピー"
+
msgid "Copy issue URL to clipboard"
msgstr "イシューの URL をクリップボードにコピー"
@@ -12130,6 +12489,9 @@ msgstr "リンクの URL をコピー"
msgid "Copy link to chart"
msgstr "チャートへのリンクをコピー"
+msgid "Copy merge request URL"
+msgstr "マージリクエスト URL をコピー"
+
msgid "Copy reference"
msgstr "参照のコピー"
@@ -12352,6 +12714,9 @@ msgstr "%{type} を作成"
msgid "Create %{workspace} label"
msgstr "%{workspace} ラベルを作成"
+msgid "Create AI-generated commit message"
+msgstr "AIでコミットメッセージを作成"
+
msgid "Create LLM-generated summary from diff(s)"
msgstr "差分から LLMで生成されたサマリを作成"
@@ -12590,7 +12955,7 @@ msgid "CreateTimelogForm|Save"
msgstr "保存"
msgid "CreateTimelogForm|Spent at"
-msgstr ""
+msgstr "日付"
msgid "CreateTimelogForm|Summary"
msgstr "要約"
@@ -12599,7 +12964,7 @@ msgid "CreateTimelogForm|Time spent"
msgstr "経過時間"
msgid "CreateTimelogForm|Track time spent on this %{issuableTypeNameStart}%{issuableTypeNameEnd}. %{timeTrackingDocsLinkStart}%{timeTrackingDocsLinkEnd}"
-msgstr ""
+msgstr "この%{issuableTypeNameStart}%{issuableTypeNameEnd}に費やした時間を追跡します。%{timeTrackingDocsLinkStart}%{timeTrackingDocsLinkEnd}"
msgid "CreateTimelogForm|issue"
msgstr "イシュー"
@@ -12866,7 +13231,7 @@ msgid "Crm|Contact has been updated."
msgstr "連絡先が更新されました。"
msgid "Crm|Customer relations contacts"
-msgstr ""
+msgstr "顧客関係の連絡先"
msgid "Crm|Customer relations organizations"
msgstr "顧客関係の組織"
@@ -12965,7 +13330,7 @@ msgid "CurrentUser|Edit profile"
msgstr "プロファイルを編集"
msgid "CurrentUser|One of your groups is running out"
-msgstr ""
+msgstr "グループの1つが期限切れになります"
msgid "CurrentUser|Preferences"
msgstr "設定"
@@ -13016,19 +13381,19 @@ msgid "Custom range (UTC)"
msgstr "カスタム範囲 (UTC)"
msgid "Customer contacts"
-msgstr ""
+msgstr "顧客連絡先"
msgid "Customer experience improvement and third-party offers"
msgstr "カスタマーエクスペリエンスの改善とサードパーティーのオファー"
msgid "Customer organizations"
-msgstr ""
+msgstr "顧客組織"
msgid "Customer relations"
msgstr "顧客関係"
msgid "Customer relations contacts"
-msgstr ""
+msgstr "顧客関係の連絡先"
msgid "Customer relations organizations"
msgstr "顧客関係の組織"
@@ -13085,7 +13450,7 @@ msgid "CycleAnalyticsEvent|Issue first associated with a milestone"
msgstr "マイルストーンに最初に関連付けられたイシュー"
msgid "CycleAnalyticsEvent|Issue first associated with a milestone or first added to a board"
-msgstr ""
+msgstr "最初にマイルストーンに関連づけられた、または最初にボードに追加されたイシュー"
msgid "CycleAnalyticsEvent|Issue first mentioned in a commit"
msgstr "コミットで最初に言及されたイシュー"
@@ -13286,8 +13651,11 @@ msgstr "失敗率の変更"
msgid "DORA4Metrics|Change failure rate (percentage)"
msgstr "失敗率を変更 (パーセント)"
-msgid "DORA4Metrics|Critical Vulnerabilities"
-msgstr ""
+msgid "DORA4Metrics|Closed issues"
+msgstr "クローズされたイシュー"
+
+msgid "DORA4Metrics|Critical Vulnerabilities over time"
+msgstr "時間の経過とともに発生する重大な脆弱性"
msgid "DORA4Metrics|Cycle time"
msgstr "サイクルタイム"
@@ -13310,17 +13678,23 @@ msgstr "デプロイ頻度"
msgid "DORA4Metrics|Deploys"
msgstr "デプロイ"
+msgid "DORA4Metrics|Failed to load YAML config from Project: %{fullPath}"
+msgstr "プロジェクトからYAML設定の読み込みに失敗しました: %{fullPath}"
+
msgid "DORA4Metrics|Failed to load charts"
msgstr "チャートの読み込みに失敗しました"
+msgid "DORA4Metrics|Failed to load comparison chart for Namespace: %{fullPath}"
+msgstr "名前空間の比較チャートの読み込みに失敗しました: %{fullPath}"
+
msgid "DORA4Metrics|Forecast"
msgstr "予測"
msgid "DORA4Metrics|Go to docs"
msgstr "文書へ移動"
-msgid "DORA4Metrics|High Vulnerabilities"
-msgstr ""
+msgid "DORA4Metrics|High Vulnerabilities over time"
+msgstr "時間の経過とともに発生する高脆弱性"
msgid "DORA4Metrics|Lead Time for Changes"
msgstr "変更のリードタイム"
@@ -13343,14 +13717,17 @@ msgstr "中央値(過去%{days}日間)"
msgid "DORA4Metrics|Median time an incident was open in a production environment over the given time period."
msgstr "指定された期間中で本番環境でインシデントがオープンだった中央時間"
+msgid "DORA4Metrics|Merge request throughput"
+msgstr "マージリクエストのスループット"
+
msgid "DORA4Metrics|Metrics comparison for %{name} group"
-msgstr ""
+msgstr "%{name}グループのメトリクス比較"
msgid "DORA4Metrics|Metrics comparison for %{name} project"
-msgstr ""
+msgstr "%{name}プロジェクトのメトリクス比較"
msgid "DORA4Metrics|Month to date"
-msgstr ""
+msgstr "月累計"
msgid "DORA4Metrics|New issues"
msgstr "新しいイシュー"
@@ -13368,7 +13745,7 @@ msgid "DORA4Metrics|Past 6 Months"
msgstr "過去6ヶ月"
msgid "DORA4Metrics|Percentage of failed deployments"
-msgstr "失敗したデプロイの割合(%%)"
+msgstr "失敗したデプロイの割合"
msgid "DORA4Metrics|Predicted number of deployments"
msgstr "デプロイ数の予測"
@@ -13389,7 +13766,7 @@ msgid "DORA4Metrics|Something went wrong while getting time to restore service d
msgstr "サービスデータの復元にかかった時間の取得中に問題が発生しました。"
msgid "DORA4Metrics|The Value Streams Dashboard allows all stakeholders from executives to individual contributors to identify trends, patterns, and opportunities for software development improvements."
-msgstr ""
+msgstr "バリューストリームダッシュボードでは、エグゼクティブから個々のコントリビューターまで、すべてのステークホルダーがソフトウェア開発の改善の傾向、パターン、機会を識別できます。"
msgid "DORA4Metrics|The chart displays the frequency of deployments to production environment(s) that are based on the %{linkStart}deployment_tier%{linkEnd} value."
msgstr "このチャートには、 %{linkStart}deployment_tier%{linkEnd} の値に基づいた、本番稼働環境へのデプロイ頻度が表示されます。"
@@ -13397,6 +13774,9 @@ msgstr "このチャートには、 %{linkStart}deployment_tier%{linkEnd} の値
msgid "DORA4Metrics|The chart displays the median time between a merge request being merged and deployed to production environment(s) that are based on the %{linkStart}deployment_tier%{linkEnd} value."
msgstr "このチャートには、 %{linkStart}deployment_tier%{linkEnd} の値に基づいた、マージリクエストがマージされてから、本番稼働環境にデプロイされるまでの時間の中央値が表示されます。"
+msgid "DORA4Metrics|This is a lower-bound approximation. Your group has too many issues and MRs to calculate in real time."
+msgstr ""
+
msgid "DORA4Metrics|Time to Restore Service"
msgstr "サービス復元までの時間"
@@ -13407,7 +13787,7 @@ msgid "DORA4Metrics|Time to restore service (median days)"
msgstr "サービスの復元までの時間 (中央値日)"
msgid "DORA4Metrics|Value Streams Dashboard"
-msgstr ""
+msgstr "バリューストリームダッシュボード"
msgid "DSN"
msgstr "DSN"
@@ -13611,7 +13991,7 @@ msgid "DastProfiles|Monitors all HTTP requests sent to the target to find potent
msgstr "潜在的な脆弱性を見つけるためにターゲットに送信されたすべてのHTTPリクエストを監視します。"
msgid "DastProfiles|Must allow introspection queries to request the API schema. %{linkStart}How do I enable introspection%{linkEnd}?"
-msgstr ""
+msgstr "APIスキーマを要求するには、イントロスペクションクエリを許可する必要があります。%{linkStart}イントロスペクションを有効にする方法は%{linkEnd} ?"
msgid "DastProfiles|New scanner profile"
msgstr "新規スキャナープロファイル"
@@ -13893,8 +14273,8 @@ msgstr "データの更新"
msgid "Data type"
msgstr "データの種類"
-msgid "Database '%{database_name}' is using PostgreSQL %{pg_version_current}, but PostgreSQL %{pg_version_minimum} is required for this version of GitLab. Please upgrade your environment to a supported PostgreSQL version, see %{pg_requirements_url} for details."
-msgstr "データベースの '%{database_name}' には、PostgreSQL %{pg_version_current} バージョンを使用しています。しかし、このバージョンのGitLabには少くとも PostgreSQL %{pg_version_minimum} バージョンが必要です。サポートされているPostgreSQLバージョンにアップグレードしてください。詳細については、 %{pg_requirements_url} を参照してください。"
+msgid "Database '%{database_name}' is using PostgreSQL %{pg_version_current}, but this version of GitLab requires PostgreSQL %{pg_version_minimum}. Please upgrade your environment to a supported PostgreSQL version. See %{pg_requirements_url} for details."
+msgstr "データベースの '%{database_name}' には、PostgreSQLの%{pg_version_current} バージョンを使用しています。しかし、このバージョンのGitLabには少くとも PostgreSQL %{pg_version_minimum} バージョンが必要です。サポートされているPostgreSQLバージョンにアップグレードしてください。詳細については、 %{pg_requirements_url} を参照してください。"
msgid "Database update failed"
msgstr "データベースの更新に失敗しました。"
@@ -14074,6 +14454,9 @@ msgstr "開発者とメンテナーは、新しいコミットをプッシュで
msgid "DefaultBranchProtection|Both developers and maintainers can push new commits, force push, or delete the branch."
msgstr "開発者とメンテナーは、新しいコミットをプッシュしたり、強制的にプッシュしたり、ブランチを削除したりできます。"
+msgid "DefaultBranchProtection|Developers can push the initial commit to a repository, but none afterward. Maintainers can always push. No one can force push."
+msgstr "開発者は初期コミットをリポジトリにプッシュできますが、その後はプッシュできません。メンテナは常にプッシュできます。誰も強制プッシュできません。"
+
msgid "DefaultBranchProtection|Developers cannot push new commits, but are allowed to accept merge requests to the branch. Maintainers can push to the branch."
msgstr "開発者は新しいコミットをプッシュできませんが、ブランチへのマージリクエストを受け付けることができます。"
@@ -14083,6 +14466,9 @@ msgstr "開発者は新しいコミットをプッシュすることはできま
msgid "DefaultBranchProtection|Fully protected"
msgstr "完全に保護"
+msgid "DefaultBranchProtection|Fully protected after initial push"
+msgstr "最初のプッシュ後に完全な保護"
+
msgid "DefaultBranchProtection|Not protected"
msgstr "保護されていない"
@@ -14177,7 +14563,8 @@ msgid "Delete code block"
msgstr "コードブロックを削除"
msgid "Delete column"
-msgstr "列の削除"
+msgid_plural "Delete %d columns"
+msgstr[0] ""
msgid "Delete comment"
msgstr "コメントを削除"
@@ -14237,7 +14624,8 @@ msgid "Delete release %{release}?"
msgstr "リリースの %{release} を削除しますか?"
msgid "Delete row"
-msgstr "行を削除"
+msgid_plural "Delete %d rows"
+msgstr[0] ""
msgid "Delete selected"
msgstr "選択した項目を削除"
@@ -14344,22 +14732,13 @@ msgstr "プロジェクトを削除すると、そのリポジトリと、イシ
msgid "Deletion pending. This project will be deleted on %{date}. Repository and other project resources are read-only."
msgstr "削除は保留されています。このプロジェクトは %{date} に削除されます。リポジトリ及びその他のプロジェクトリソースは読み取り専用です。"
-msgid "DeletionSettings|All projects are deleted immediately."
-msgstr "すべてのプロジェクトは直ちに削除されます。"
-
msgid "DeletionSettings|Deletion protection"
msgstr "削除保護"
-msgid "DeletionSettings|Keep deleted"
-msgstr "削除したままにする"
-
msgid "DeletionSettings|Keep deleted projects for %{number} day"
msgid_plural "DeletionSettings|Keep deleted projects for %{number} days"
msgstr[0] "削除したプロジェクトを %{number} 日間保持する"
-msgid "DeletionSettings|None, delete immediately"
-msgstr "なし、すぐに削除する"
-
msgid "DeletionSettings|Only administrators can delete projects."
msgstr "プロジェクトを削除できるのは管理者のみです。"
@@ -14369,9 +14748,6 @@ msgstr "プロジェクトを削除できるのはオーナーと管理者のみ
msgid "DeletionSettings|Period that deleted groups and projects will remain restorable for. Personal projects are always deleted immediately."
msgstr "削除されたグループとプロジェクトは復元可能な期間です。個人プロジェクトは常に直ちに削除されます。"
-msgid "DeletionSettings|Retention period that deleted groups and projects will remain restorable. Personal projects are always deleted immediately. Some groups can opt-out their projects."
-msgstr "削除したグループとプロジェクトが復元可能な保持期間。個人プロジェクトは常にすぐに削除されます。一部のグループはプロジェクトをオプトアウトできます。"
-
msgid "Denied"
msgstr "拒否"
@@ -14814,7 +15190,7 @@ msgid "Deployment Target|Select the deployment target"
msgstr "デプロイターゲットを選択"
msgid "Deployment approvals is not configured for this environment."
-msgstr ""
+msgstr "この環境では、デプロイの承認が設定されていません。"
msgid "Deployment frequency"
msgstr "デプロイ頻度"
@@ -14862,7 +15238,7 @@ msgid "DeploymentApproval|Approving will run the manual job from deployment #%{d
msgstr "承認するとデプロイメント#%{deploymentIid}からのマニュアルジョブが実行されます。拒否すると、マニュアルジョブが失敗します。"
msgid "DeploymentApproval|Deployment tier: %{tier}"
-msgstr ""
+msgstr "デプロイ階層: %{tier}"
msgid "DeploymentApproval|Environment: %{environment}"
msgstr "環境: %{environment}"
@@ -14877,7 +15253,7 @@ msgid "DeploymentApproval|Rejected by you %{time}"
msgstr "あなたによって %{time} に却下された"
msgid "DeploymentTarget|Edge Computing (e.g. Cloudflare Workers)"
-msgstr ""
+msgstr "エッジコンピューティング (Cloudflare Workersなど)"
msgid "DeploymentTarget|GitLab Pages"
msgstr "GitLab ページ"
@@ -14916,7 +15292,7 @@ msgid "DeploymentTarget|Virtual machine (for example, EC2)"
msgstr "仮想マシン(例えば、EC2)"
msgid "DeploymentTarget|Web Deployment Platform (Netlify, Vercel, Gatsby)"
-msgstr ""
+msgstr "ウェブデプロイプラットフォーム (Netlify、Vercel、Gatsby)"
msgid "Deployments"
msgstr "デプロイ"
@@ -14929,7 +15305,7 @@ msgid "Deployments|Define environments in the deploy stage(s) in %{code_open}.gi
msgstr "デプロイステージの環境を %{code_open}.gitlab-ci.yml%{code_close} で定義して、デプロイを追跡します。"
msgid "Deployments|You don't have any deployments right now."
-msgstr ""
+msgstr "現在デプロイがありません。"
msgid "Deployment|API"
msgstr "API"
@@ -15047,7 +15423,7 @@ msgstr "%{designs_count} / %{current_design}"
msgid "DesignManagement|%{filename} did not change."
msgid_plural "DesignManagement|The designs you tried uploading did not change."
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "アップロードしようとしたデザインは変更されませんでした。"
msgid "DesignManagement|Adding a design with the same filename replaces the file in a new version."
msgstr "同じファイル名で設計すると、新しいバージョンのファイルに置き換えられます。"
@@ -15073,6 +15449,9 @@ msgstr "本当にこのコメントの作成をキャンセルしますか?"
msgid "DesignManagement|Are you sure you want to cancel editing this comment?"
msgstr "本当にこのコメントの編集をキャンセルしますか?"
+msgid "DesignManagement|Cancel"
+msgstr "キャンセル"
+
msgid "DesignManagement|Click the image where you'd like to start a new discussion"
msgstr "新しくディスカッションを開始する場所の画像をクリックします"
@@ -15092,10 +15471,13 @@ msgid "DesignManagement|Could not create new discussion. Please try again."
msgstr "新しいディスカッションを作成できませんでした。もう一度やり直してください。"
msgid "DesignManagement|Could not delete comment. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "コメントを削除できませんでした。もう一度やり直してください。"
msgid "DesignManagement|Could not update comment. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "コメントを更新できませんでした。もう一度やり直してください。"
+
+msgid "DesignManagement|Could not update description. Please try again."
+msgstr "説明を更新できませんでした。もう一度やり直してください。"
msgid "DesignManagement|Could not update discussion. Please try again."
msgstr "ディスカッションを更新できませんでした。もう一度やり直してください。"
@@ -15103,6 +15485,9 @@ msgstr "ディスカッションを更新できませんでした。もう一度
msgid "DesignManagement|Deselect all"
msgstr "全て選択を解除"
+msgid "DesignManagement|Design description"
+msgstr "デザインの説明"
+
msgid "DesignManagement|Designs"
msgstr "デザイン"
@@ -15115,6 +15500,9 @@ msgstr "ディスカッション"
msgid "DesignManagement|Download design"
msgstr "デザインをダウンロード"
+msgid "DesignManagement|Edit description"
+msgstr "説明の編集"
+
msgid "DesignManagement|Error uploading a new design. Please try again."
msgstr "新しいデザインのアップロード中にエラーが発生しました。もう一度やり直してください."
@@ -15127,6 +15515,9 @@ msgstr "次のデザインへ"
msgid "DesignManagement|Go to previous design"
msgstr "前のデザインへ"
+msgid "DesignManagement|None"
+msgstr "なし"
+
msgid "DesignManagement|Requested design version does not exist. Showing latest version instead"
msgstr "要求されたデザインバージョンは存在しません。代わりに最新バージョンを表示しています"
@@ -15136,6 +15527,9 @@ msgstr "スレッドを解決にする"
msgid "DesignManagement|Resolved Comments"
msgstr "コメントを解決にする"
+msgid "DesignManagement|Save"
+msgstr "保存"
+
msgid "DesignManagement|Save comment"
msgstr "コメントの保存"
@@ -15143,10 +15537,10 @@ msgid "DesignManagement|Select all"
msgstr "全選択"
msgid "DesignManagement|Some of the designs you tried uploading did not change: %{skippedFiles} and %{moreCount} more."
-msgstr ""
+msgstr "アップロードしようとしたデザインのいくつかは、変更されませんでした: %{skippedFiles}とその他%{moreCount}件。"
msgid "DesignManagement|Some of the designs you tried uploading did not change: %{skippedFiles}."
-msgstr ""
+msgstr "アップロードしようとしたデザインのいくつかは、変更されませんでした: %{skippedFiles}。"
msgid "DesignManagement|The maximum number of designs allowed to be uploaded is %{upload_limit}. Please try again."
msgstr "デザインは最大で %{upload_limit} までアップロードできます。もう一度やり直してください。"
@@ -15166,6 +15560,9 @@ msgstr "デザインをアップロード"
msgid "DesignManagement|Upload skipped. %{reason}"
msgstr "アップロードがスキップされました。%{reason}"
+msgid "DesignManagement|Write a comment or drag your files here…"
+msgstr "コメントを書くか、ここにファイルをドラッグ…"
+
msgid "DesignManagement|Your designs are being copied and are on their way… Please refresh to update."
msgstr "あなたのデザインはコピーされており、処理中です… ページを再読み込して更新してください。"
@@ -15230,7 +15627,7 @@ msgid "DevopsAdoption|Adoption by subgroup"
msgstr "サブグループによる採用"
msgid "DevopsAdoption|Adoption over time"
-msgstr ""
+msgstr "徐々にアドプションする"
msgid "DevopsAdoption|An error occurred while removing the group. Please try again."
msgstr "グループの削除中にエラーが発生しました。もう一度やり直してください。"
@@ -15245,7 +15642,7 @@ msgid "DevopsAdoption|At least one approval on a merge request"
msgstr "マージリクエストに少なくとも 1 つの承認がある"
msgid "DevopsAdoption|At least one deploy"
-msgstr ""
+msgstr "少なくとも1つをデプロイする"
msgid "DevopsAdoption|At least one issue created"
msgstr "少なくとも1つのイシューが作成されています。"
@@ -15260,7 +15657,7 @@ msgid "DevopsAdoption|Code owners"
msgstr "code owner"
msgid "DevopsAdoption|Code owners enabled for at least one project"
-msgstr ""
+msgstr "少なくとも1つのプロジェクトで、コードオーナーが有効になっています"
msgid "DevopsAdoption|Confirm remove Group"
msgstr "グループの削除の確認"
@@ -15284,7 +15681,7 @@ msgid "DevopsAdoption|Dev"
msgstr "Dev"
msgid "DevopsAdoption|DevOps adoption tracks the use of key features across your favorite groups. Add a group to the table to begin."
-msgstr ""
+msgstr "DevOpsアドプションは、お気に入りのグループ全体で主要な機能の使用状況を追跡します。表にグループを追加して、開始します。"
msgid "DevopsAdoption|Edit groups"
msgstr "グループを編集"
@@ -15293,7 +15690,7 @@ msgid "DevopsAdoption|Edit subgroups"
msgstr "サブグループの編集"
msgid "DevopsAdoption|Feature adoption is based on usage in the previous calendar month. Data is updated at the beginning of each month. Last updated: %{timestamp}."
-msgstr ""
+msgstr "アドプション機能は、前の月の使用状況に基づいています。データは毎月初めに更新されます。最終更新日時: %{timestamp}。"
msgid "DevopsAdoption|Fuzz Testing"
msgstr "Fuzz テスト"
@@ -15311,7 +15708,7 @@ msgid "DevopsAdoption|No results…"
msgstr "結果がありません…"
msgid "DevopsAdoption|No tracked features"
-msgstr ""
+msgstr "追跡された機能はありません"
msgid "DevopsAdoption|Not adopted"
msgstr "採用しません"
@@ -15400,6 +15797,12 @@ msgstr "図 (%{language})"
msgid "Diagram saved successfully."
msgstr "ダイアグラムは正常に保存されました。"
+msgid "Diagrams.net"
+msgstr ""
+
+msgid "Diagrams.net URL"
+msgstr ""
+
msgid "Did not delete the source branch."
msgstr "ソースブランチを削除しない。"
@@ -15491,10 +15894,10 @@ msgid "Direct members"
msgstr "ダイレクトメンバー"
msgid "Direct non-authenticated users to this page."
-msgstr ""
+msgstr "認証されていないユーザーを、このページに誘導します。"
msgid "Direct users to this page after they sign out."
-msgstr ""
+msgstr "サインアウトしたユーザーをこのページに誘導します。"
msgid "Direction"
msgstr "方向"
@@ -15617,21 +16020,15 @@ msgstr "トライアルプロモーションを閉じる"
msgid "Dismissed"
msgstr "やめる"
-msgid "Dismissed at %{projectLink}"
-msgstr "%{projectLink} で無視しました"
-
-msgid "Dismissed on pipeline %{pipelineLink}"
-msgstr "パイプライン %{pipelineLink} 却下"
-
-msgid "Dismissed on pipeline %{pipelineLink} at %{projectLink}"
-msgstr "%{projectLink} のパイプライン %{pipelineLink} で却下された"
-
msgid "Display"
msgstr "ディスプレイ"
msgid "Display alerts from all configured monitoring tools."
msgstr "構成されているすべての監視ツールからのアラートを表示します。"
+msgid "Display as:"
+msgstr ""
+
msgid "Display milestones"
msgstr "マイルストーンを表示"
@@ -15686,6 +16083,12 @@ msgstr "ドメイン検証"
msgid "DomainVerification|Add Domain"
msgstr "ドメインを追加"
+msgid "DomainVerification|Are you sure you want to delete this domain?"
+msgstr "本当にこのドメインを削除しますか?"
+
+msgid "DomainVerification|Delete domain"
+msgstr "ドメインを削除"
+
msgid "DomainVerification|Domain was added"
msgstr "ドメインが追加されました"
@@ -15695,21 +16098,42 @@ msgstr "ドメインが削除されました"
msgid "DomainVerification|Domain was updated"
msgstr "ドメインが更新されました"
+msgid "DomainVerification|Edit Domain"
+msgstr "ドメインを編集"
+
+msgid "DomainVerification|Enter your domain"
+msgstr "ドメインを入力"
+
msgid "DomainVerification|Failed to verify domain ownership"
msgstr "ドメイン所有権の検証に失敗しました"
msgid "DomainVerification|How do I configure a domain?"
msgstr "ドメインを設定するには?"
+msgid "DomainVerification|How to set up DNS records?"
+msgstr "DNS レコードを設定するにはどうすればよいですか?"
+
+msgid "DomainVerification|Manually enter certificate information"
+msgstr "証明書情報を手動で入力"
+
+msgid "DomainVerification|New Domain"
+msgstr "新しいドメイン"
+
msgid "DomainVerification|No domains configured. Create a domain in a project in this group hierarchy."
msgstr "ドメインが設定されていません。このグループヒエラルキーのプロジェクトにドメインを作成します。"
+msgid "DomainVerification|Remove certificate"
+msgstr "証明書を削除"
+
msgid "DomainVerification|Successfully verified domain ownership"
msgstr "ドメイン所有権の検証に成功しました"
msgid "DomainVerification|The following domains are configured for projects in this group. Users with email addresses that match a verified domain do not need to confirm their account."
msgstr "次のドメインは、このグループのプロジェクトに対して設定されています。 検証済みドメインにマッチするメールアドレスを持つユーザーは、アカウントを確認する必要はありません。"
+msgid "DomainVerification|To verify ownership of your domain, add the above key to a TXT record within your DNS configuration. %{link_to_help}"
+msgstr "ドメインの所有権を確認するには、DNS設定内のTXTレコードに上記のキーを追加します。 %{link_to_help}"
+
msgid "Don't have a group?"
msgstr "グループをお持ちではありませんか?"
@@ -15788,6 +16212,9 @@ msgstr "テキスト差分"
msgid "DownloadSource|Download"
msgstr "ダウンロード"
+msgid "Downloads"
+msgstr "ダウンロード"
+
msgid "Downstream"
msgstr "ダウンストリーム"
@@ -15923,9 +16350,6 @@ msgstr "動的アプリケーションセキュリティテスト (DAST)"
msgid "E-mail:"
msgstr "メールアドレス"
-msgid "ESM module"
-msgstr ""
-
msgid "Each project can also have an issue tracker and a wiki."
msgstr "各プロジェクトにはイシュートラッカーとWikiもあります。"
@@ -15968,9 +16392,6 @@ msgstr "パイプラインスケジュールを編集"
msgid "Edit Release"
msgstr "リリースを編集"
-msgid "Edit Requirement"
-msgstr "要件の編集"
-
msgid "Edit Slack integration"
msgstr "Slack 連携の編集"
@@ -16212,7 +16633,7 @@ msgid "EmailParticipantsWarning|%{emails}, %{andMore} will be notified of your c
msgstr "%{emails}, %{andMore} であなたのコメントを通知します。"
msgid "EmailParticipantsWarning|and %{moreCount} more"
-msgstr ""
+msgstr "およびその他%{moreCount}"
msgid "Emails"
msgstr "メール"
@@ -16281,7 +16702,7 @@ msgid "Enable Kroki"
msgstr "Krokiを有効にする"
msgid "Enable Mailgun event receiver"
-msgstr ""
+msgstr "Mailgunイベントレシーバーを有効にする"
msgid "Enable PlantUML"
msgstr "PlantUML を有効化"
@@ -16322,9 +16743,6 @@ msgstr "認証されたGit LFSリクエストレート制限を有効にする"
msgid "Enable authenticated web request rate limit"
msgstr "認証されたAPIリクエストレート制限を有効にする"
-msgid "Enable authentication"
-msgstr "認証を有効にする"
-
msgid "Enable automatic repository housekeeping"
msgstr "自動リポジトリハウスキーピングを有効にする"
@@ -16337,6 +16755,9 @@ msgstr "クリーンアップポリシーキャッシュを有効にします。
msgid "Enable dashboard limits on namespaces"
msgstr "名前空間のダッシュボード制限を有効にする"
+msgid "Enable diagrams.net"
+msgstr ""
+
msgid "Enable email notification"
msgstr "メール通知を有効化"
@@ -16469,6 +16890,9 @@ msgstr "終了時刻"
msgid "End time"
msgstr "終了時間"
+msgid "Endpoint name '%{endpoint}' of component '%{component}' must not start with '%{prefix}'"
+msgstr ""
+
msgid "Ends"
msgstr "終了"
@@ -16494,13 +16918,7 @@ msgid "Ensure your %{linkStart}environment is part of the deploy stage%{linkEnd}
msgstr "%{linkStart}環境がCIパイプラインのデプロイステージの一部 %{linkEnd}であることを確認して、クラスターへのデプロイを追跡します。"
msgid "Enter %{weights_link_start}weights%{weights_link_end} for storages for new repositories. Configured storages appear below."
-msgstr ""
-
-msgid "Enter 2FA for Admin Mode"
-msgstr "管理者モードに2要素認証を入力してください。"
-
-msgid "Enter Admin Mode"
-msgstr "管理者モードにします"
+msgstr "新しいリポジトリのストレージの%{weights_link_start}重み%{weights_link_end}を入力します。構成されたストレージが以下に表示されます。"
msgid "Enter a name for your comment template"
msgstr "コメントテンプレートの名前を入力してください。"
@@ -16508,6 +16926,9 @@ msgstr "コメントテンプレートの名前を入力してください。"
msgid "Enter a number"
msgstr "数値の入力"
+msgid "Enter admin mode"
+msgstr "管理者モードにします"
+
msgid "Enter an integer number between 0 and 100"
msgstr "0 から 100 までの数を入力してください"
@@ -16664,6 +17085,9 @@ msgstr "環境情報ダッシュボードは各プロジェクトの環境情報
msgid "EnvironmentsDashboard|This dashboard displays 3 environments per project, and is linked to the Operations Dashboard. When you add or remove a project from one dashboard, GitLab adds or removes the project from the other. %{linkStart}More information%{linkEnd}"
msgstr "このダッシュボードには、プロジェクトごとに3つの環境が表示されます。また、オペレーションダッシュボードにリンクされます。 あるダッシュボードからプロジェクトを追加または削除すると、GitLab は他のダッシュボードからプロジェクトを追加または削除します。 %{linkStart}詳細はこちら%{linkEnd}"
+msgid "Environments|A freeze period is in effect from %{startTime} to %{endTime}. Deployments might fail during this time. For more information, see the %{docsLinkStart}deploy freeze documentation%{docsLinkEnd}."
+msgstr "フリーズ期間は%{startTime}から%{endTime}まで有効です。この期間はデプロイが失敗する可能性があります。詳細については、%{docsLinkStart}デプロイフリーズに関する文書%{docsLinkEnd}を参照してください。"
+
msgid "Environments|An error occurred while canceling the auto stop, please try again"
msgstr "Auto stopのキャンセル中にエラーが発生しました。もう一度お試しください"
@@ -16703,6 +17127,9 @@ msgstr "環境のクリーンアップ"
msgid "Environments|Commit"
msgstr "コミット"
+msgid "Environments|Create an environment"
+msgstr "環境を作成"
+
msgid "Environments|Delete"
msgstr "削除"
@@ -16727,8 +17154,11 @@ msgstr "デプロイ %{status}"
msgid "Environments|Edit your search and try again"
msgstr "検索を編集してもう一度やり直してください"
-msgid "Environments|Enable review app"
-msgstr "Review Appを有効にする"
+msgid "Environments|Enable Review Apps"
+msgstr "アプリレビューを有効にする"
+
+msgid "Environments|Enable review apps"
+msgstr "アプリレビューを有効にする"
msgid "Environments|Environment"
msgstr "環境"
@@ -16736,11 +17166,14 @@ msgstr "環境"
msgid "Environments|Environments"
msgstr "環境一覧"
-msgid "Environments|Environments are places where code gets deployed, such as staging or production."
-msgstr "環境とは、staging や production といったコードをデプロイする先です。"
+msgid "Environments|Environments are places where code gets deployed, such as staging or production. You can create an environment in the UI or in your .gitlab-ci.yml file. You can also enable review apps, which assist with providing an environment to showcase product changes. %{linkStart}Learn more%{linkEnd} about environments."
+msgstr "環境は、ステージングやプロダクションなど、コードがデプロイされる場所です。UIまたは.gitlab-ci.ymlファイルで環境を作成できます。 また、レビューアプリを有効にすることもできます。このアプリは、製品の変更を紹介するための環境を提供するのに役立ちます。 %{linkStart}環境についてさらに詳しく%{linkEnd}。"
+
+msgid "Environments|Get started with environments"
+msgstr "環境を始めましょう"
-msgid "Environments|How do I create an environment?"
-msgstr "環境を作成するには?"
+msgid "Environments|GitLab agent"
+msgstr "GitLab エージェント"
msgid "Environments|Job"
msgstr "ジョブ"
@@ -16751,6 +17184,12 @@ msgstr "環境の詳細について学ぶ"
msgid "Environments|Learn more about stopping environments"
msgstr "環境の停止について"
+msgid "Environments|New"
+msgstr "新規"
+
+msgid "Environments|New Environment"
+msgstr "新しい環境"
+
msgid "Environments|New environment"
msgstr "新しい環境"
@@ -16790,6 +17229,9 @@ msgstr "環境 %{name} をロールバックしますか?"
msgid "Environments|Search by environment name"
msgstr "環境名で検索"
+msgid "Environments|Select agent"
+msgstr "エージェントを選択"
+
msgid "Environments|Select which environments to clean up. Protected environments are excluded. Learn more about cleaning up environments."
msgstr "クリーンアップする環境を選択します。保護された環境は除外されます。環境のクリーンアップについて詳しくはこちらをご覧ください。"
@@ -16829,12 +17271,6 @@ msgstr "今後のデプロイ"
msgid "Environments|Updated"
msgstr "更新済み"
-msgid "Environments|You don't have any environments."
-msgstr "まだ環境がありません。"
-
-msgid "Environments|You don't have any stopped environments."
-msgstr "停止された環境はありません。"
-
msgid "Environments|by %{avatar}"
msgstr "%{avatar} より"
@@ -16842,34 +17278,40 @@ msgid "Environments|protected"
msgstr "保護"
msgid "Environment|Age"
-msgstr ""
+msgstr "年数"
msgid "Environment|Auto stop %{time}"
msgstr "自動停止%{time}"
msgid "Environment|Cluster IP"
-msgstr ""
+msgstr "クラスターIP"
msgid "Environment|CronJobs"
-msgstr ""
+msgstr "CronJobs"
msgid "Environment|DaemonSets"
-msgstr ""
+msgstr "DaemonSets"
msgid "Environment|Deployment tier"
msgstr "デプロイのティア"
msgid "Environment|Deployments"
-msgstr ""
+msgstr "デプロイ"
+
+msgid "Environment|Environment health"
+msgstr "環境の健全性"
msgid "Environment|External IP"
-msgstr ""
+msgstr "外部IP"
msgid "Environment|Failed"
msgstr "失敗"
+msgid "Environment|Healthy"
+msgstr "健全"
+
msgid "Environment|Jobs"
-msgstr ""
+msgstr "ジョブ"
msgid "Environment|Kubernetes overview"
msgstr "Kubernetes 概要"
@@ -16881,25 +17323,28 @@ msgid "Environment|Pods"
msgstr "ポッド"
msgid "Environment|Ports"
-msgstr ""
+msgstr "ポート"
msgid "Environment|ReplicaSets"
-msgstr ""
+msgstr "ReplicaSets"
msgid "Environment|Running"
msgstr "実行中"
msgid "Environment|Services"
-msgstr ""
+msgstr "サービス"
msgid "Environment|StatefulSets"
-msgstr ""
+msgstr "StatefulSets"
msgid "Environment|Succeeded"
msgstr "成功"
msgid "Environment|Summary"
-msgstr ""
+msgstr "概要"
+
+msgid "Environment|Unhealthy"
+msgstr "不健全"
msgid "Epic"
msgstr "エピック"
@@ -16907,6 +17352,9 @@ msgstr "エピック"
msgid "Epic Boards"
msgstr "エピックボード"
+msgid "Epic ID"
+msgstr ""
+
msgid "Epic actions"
msgstr "Epic アクション"
@@ -16925,6 +17373,12 @@ msgstr "エピックイベント"
msgid "Epic not found for given params"
msgstr "指定されたパラメータにあてはまるエピックが見つかりません"
+msgid "Epic summary"
+msgstr ""
+
+msgid "Epic title"
+msgstr ""
+
msgid "Epics"
msgstr "エピック"
@@ -17025,7 +17479,7 @@ msgid "Error creating new iteration"
msgstr "新しいイテレーションの作成中にエラーが発生しました"
msgid "Error creating or updating PreScanVerificationStep: %{errors}"
-msgstr ""
+msgstr "PreScanVerificationStepの作成または更新中にエラーが発生しました: %{errors}"
msgid "Error creating repository for snippet with id %{snippet_id}"
msgstr "id が %{snippet_id} のスニペット用リポジトリの作成エラー"
@@ -17159,9 +17613,6 @@ msgstr "エディタのセットアップ中にエラーが発生しました。
msgid "Error tracking"
msgstr "エラートラッキング"
-msgid "Error tracking is currently in"
-msgstr "エラー追跡は現在次の場所にあります"
-
msgid "Error updating %{issuableType}"
msgstr "%{issuableType} の更新中エラー"
@@ -17196,7 +17647,7 @@ msgid "Error: %{error}"
msgstr "エラー: %{error}"
msgid "Error: Can't edit this file. The fork and upstream project have diverged. %{link_start}Edit the file on the fork %{icon}%{link_end}, and create a merge request."
-msgstr ""
+msgstr "このファイルを編集できません。フォークとupstreamプロジェクトは分岐しています。%{link_start}フォーク上のファイル%{icon}を編集%{link_end}し、マージリクエストを作成してください。"
msgid "Error: Couldn't load some or all of the changes."
msgstr "エラー:一部またはすべての変更を読み込めませんでした。"
@@ -17238,10 +17689,10 @@ msgid "ErrorTracking|If you self-host Sentry, enter your Sentry instance's full
msgstr "Sentryをセルフホストする場合は、あなたのSentryインスタンスの完全なURLを入力して下さい。Sentryのホストソリューションを使用している場合は、 https://sentry.io と入力して下さい。"
msgid "ErrorTracking|Integrated error tracking is %{epicLinkStart}turned off by default%{epicLinkEnd} and no longer active for this project. To re-enable error tracking on self-hosted instances, you can either %{flagLinkStart}turn on the feature flag%{flagLinkEnd} for integrated error tracking, or provide a %{settingsLinkStart}Sentry API URL and Auth Token%{settingsLinkEnd} on your project settings page. However, error tracking is not ready for production use and cannot be enabled on GitLab.com."
-msgstr ""
+msgstr "統合されたエラー追跡機能は%{epicLinkStart}デフォルトで無効になっていて%{epicLinkEnd}、このプロジェクトではすでに有効ではありません。セルフホスティングインスタンスに対してエラー追跡機能を再度有効にするには、統合されたエラー追跡機能の%{flagLinkStart}機能フラグをオンにする%{flagLinkEnd}か、またはプロジェクト設定ページで%{settingsLinkStart}Sentry API URLと認証トークン%{settingsLinkEnd}を入力します。ただし、エラー追跡機能は本番環境では使用できず、GitLab.comでは有効にはできません。"
msgid "ErrorTracking|Integrated error tracking is %{epicLinkStart}turned off by default%{epicLinkEnd} and no longer active for this project. To re-enable error tracking on self-hosted instances, you can either %{flagLinkStart}turn on the feature flag%{flagLinkEnd} for integrated error tracking, or provide a Sentry API URL and Auth Token below. However, error tracking is not ready for production use and cannot be enabled on GitLab.com."
-msgstr ""
+msgstr "統合されたエラー追跡機能は%{epicLinkStart}デフォルトで無効になっていて%{epicLinkEnd}、このプロジェクトではすでに有効ではありません。セルフホスティングインスタンスに対してエラー追跡機能を再度有効にするには、統合されたエラー追跡機能の%{flagLinkStart}機能フラグをオンにする%{flagLinkEnd}か、またはSentry API URLと認証トークンを以下に入力します。ただし、エラー追跡機能は本番環境では使用できず、GitLab.comでは有効にはできません。"
msgid "ErrorTracking|No projects available"
msgstr "利用できるプロジェクトはありません"
@@ -17283,10 +17734,10 @@ msgid "Escalation policy:"
msgstr "エスカレーションポリシー:"
msgid "EscalationPolicies|%{clockIcon} IF alert is not %{alertStatus} in %{minutes}"
-msgstr ""
+msgstr "%{clockIcon}IF: アラートが%{minutes}分以内に%{alertStatus}されない"
msgid "EscalationPolicies|%{notificationIcon} THEN %{doAction} %{forScheduleOrUser}"
-msgstr ""
+msgstr "%{notificationIcon}THEN%{doAction} %{forScheduleOrUser}"
msgid "EscalationPolicies|+ Add an additional rule"
msgstr "+ ルールを追加"
@@ -17331,7 +17782,7 @@ msgid "EscalationPolicies|Edit escalation policy"
msgstr "エスカレーションポリシーを編集"
msgid "EscalationPolicies|Email on-call user in schedule"
-msgstr ""
+msgstr "スケジュールされているオンコールユーザーにメールを送信"
msgid "EscalationPolicies|Email user"
msgstr "メールユーザー"
@@ -17340,7 +17791,7 @@ msgid "EscalationPolicies|Escalation policies"
msgstr "エスカレーションポリシー"
msgid "EscalationPolicies|Escalation policy %{obstacle} in project %{project}"
-msgstr ""
+msgstr "%{project}プロジェクトのエスカレーションポリシー「%{obstacle}」"
msgid "EscalationPolicies|Escalation policy successfully created"
msgstr "エスカレーションポリシーを正常に作成しました"
@@ -17349,10 +17800,10 @@ msgid "EscalationPolicies|Escalation rules"
msgstr "エスカレーションルール"
msgid "EscalationPolicies|Failed to load oncall-schedules"
-msgstr ""
+msgstr "オンコールスケジュールの読み込みに失敗しました"
msgid "EscalationPolicies|IF alert is not %{alertStatus} in %{minutes} minutes"
-msgstr ""
+msgstr "IF: アラートが%{minutes}分以内に%{alertStatus}されない "
msgid "EscalationPolicies|Maximum of 10 rules has been reached."
msgstr "ルール数が最大の10に達しました。"
@@ -17364,7 +17815,7 @@ msgid "EscalationPolicies|More detailed information about your policy."
msgstr "ポリシーの詳細情報。"
msgid "EscalationPolicies|Remove escalation rule"
-msgstr ""
+msgstr "エスカレーションルールを削除"
msgid "EscalationPolicies|Search for user"
msgstr "ユーザーを検索する"
@@ -17373,10 +17824,10 @@ msgid "EscalationPolicies|Select schedule"
msgstr "スケジュールを選択する"
msgid "EscalationPolicies|THEN %{doAction} %{scheduleOrUser}"
-msgstr ""
+msgstr "THEN %{doAction} %{scheduleOrUser}"
msgid "EscalationPolicies|The escalation policy could not be deleted. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "エスカレーションポリシーを削除できません。もう一度やり直してください。"
msgid "EscalationPolicies|The escalation policy could not be updated. Please try again"
msgstr "エスカレーションポリシーが更新できません。もう一度やり直してください。"
@@ -17385,7 +17836,7 @@ msgid "EscalationPolicies|This policy has no escalation rules."
msgstr "このポリシーにはエスカレーションルールはありません。"
msgid "EscalationPolicies|When a new alert is received, the users specified in the policy receive an email."
-msgstr ""
+msgstr "新しいアラートを受信すると、ポリシーで指定されたユーザーにメールが送信されます。"
msgid "EscalationPolicies|mins"
msgstr "分"
@@ -17397,7 +17848,7 @@ msgid "EscalationStatus|Resolved"
msgstr "解決済み"
msgid "EscalationStatus|Triggered"
-msgstr ""
+msgstr "トリガー済み"
msgid "Estimate"
msgstr "見積"
@@ -17408,9 +17859,15 @@ msgstr "見積"
msgid "Even if you reach the number of seats in your subscription, you can continue to add users, and GitLab will bill you for the overage."
msgstr "サブスクリプションのシート数に達したとしても、引き続きユーザーを追加できます。GitLab は超過料金を請求します。"
+msgid "Event '%{event}' of type '%{event_type}' must not start with '%{prefix}'"
+msgstr ""
+
msgid "Event tag (optional)"
msgstr "イベントタグ(オプション) "
+msgid "Event type '%s' is not yet supported"
+msgstr "イベント タイプの '%s' はまだサポートされていません"
+
msgid "EventFilterBy|Filter by all"
msgstr "すべて"
@@ -17605,7 +18062,7 @@ msgid "Example: @sub\\.company\\.com$"
msgstr "例: @sub\\.company\\.com$"
msgid "Example: Fixes \\d+\\..*"
-msgstr ""
+msgstr "例: \\d+\\..を修正*"
msgid "Example: ssh\\:\\/\\/"
msgstr "例: ssh\\:\\/\\/"
@@ -17620,7 +18077,7 @@ msgid "Exceptions"
msgstr "例外"
msgid "Excluding USB security keys, you should include the browser name together with the device name."
-msgstr ""
+msgstr "USBセキュリティキーを除き、ブラウザ名をデバイス名と一緒に含める必要があります。"
msgid "Excluding merge commits. Limited to %{limit} commits."
msgstr "マージコミットを除外しています。%{limit} 件のコミットに制限されています。"
@@ -17656,7 +18113,7 @@ msgid "Expand all threads"
msgstr "すべてのスレッドを展開"
msgid "Expand eligible approvers"
-msgstr ""
+msgstr "対象となる承認者情報を展開"
msgid "Expand file"
msgstr "ファイルを展開"
@@ -17673,9 +18130,6 @@ msgstr "マージの詳細を展開"
msgid "Expand milestones"
msgstr "マイルストーンを展開"
-msgid "Expand panel"
-msgstr "パネルを展開"
-
msgid "Expand settings section"
msgstr "この設定を展開"
@@ -17722,7 +18176,7 @@ msgid "Expires"
msgstr "有効期限"
msgid "Expires %{preposition} %{expires_at}"
-msgstr ""
+msgstr "%{expires_at}%{preposition}期限切れ"
msgid "Expires:"
msgstr "有効期限:"
@@ -17731,25 +18185,25 @@ msgid "Explain why you're reporting the user."
msgstr "ユーザーを報告する理由を説明します。"
msgid "Explore"
-msgstr "Explore"
+msgstr "探す"
msgid "Explore groups"
-msgstr "Explore groups"
+msgstr "グループを探す"
msgid "Explore paid plans"
-msgstr "Explore paid plans"
+msgstr "有料プランを探索"
msgid "Explore projects"
msgstr "プロジェクトを探す"
msgid "Explore public projects"
-msgstr "Explore public projects"
+msgstr "公開プロジェクトを探索"
msgid "Explore snippets"
-msgstr "Explore snippets"
+msgstr "スニペットを見る"
msgid "Explore topics"
-msgstr "Explore topics"
+msgstr "トピックを見る"
msgid "Export"
msgstr "エクスポート"
@@ -17818,7 +18272,7 @@ msgid "ExternalAuthorization|Access to projects is validated on an external serv
msgstr "外部サービスからプロジェクトへのアクセスが分類ラベルを使用して制御されます。"
msgid "ExternalAuthorization|Allow deploy tokens and deploy keys to be used with external authorization"
-msgstr ""
+msgstr "外部認証でのデプロイトークンとデプロイキーの使用を許可する"
msgid "ExternalAuthorization|Certificate used to authenticate with the external authorization service. If blank, the server certificate is validated when accessing over HTTPS."
msgstr "外部認証サービスによる認証に使用される証明書。空白の場合、HTTPS 経由でアクセスしたときにサーバー証明書が検証されます。"
@@ -17839,7 +18293,7 @@ msgid "ExternalAuthorization|Default classification label"
msgstr "デフォルトの分類ラベル"
msgid "ExternalAuthorization|Does not apply if service URL is specified."
-msgstr ""
+msgstr "サービスURLが指定されている場合、適用されません。"
msgid "ExternalAuthorization|Enable classification control using an external service"
msgstr "外部サービスを使用した、分類制御を有効にする。"
@@ -17954,6 +18408,9 @@ msgstr "ターゲットのプロジェクトが存在しないので、このイ
msgid "Failed to clone this issue: wrong parameters."
msgstr "このイシューのクローンに失敗しました: パラメータが間違っています。"
+msgid "Failed to convert this work item: %{reason}."
+msgstr "この作業アイテムの変換に失敗しました: %{reason}。"
+
msgid "Failed to create a branch for this issue. Please try again."
msgstr "このイシューのためのブランチの作成に失敗しました。もう一度やり直してください。"
@@ -18042,7 +18499,7 @@ msgid "Failed to load groups."
msgstr "グループの読み込みに失敗しました。"
msgid "Failed to load iteration cadences."
-msgstr ""
+msgstr "イテレーションケイデンスの読み込みに失敗しました。"
msgid "Failed to load iterations."
msgstr "イテレーションの読み込みに失敗しました。"
@@ -18202,16 +18659,16 @@ msgid_plural "FeatureFlags|%d users"
msgstr[0] "%d 人のユーザー"
msgid "FeatureFlags|%{percent} by available ID"
-msgstr ""
+msgstr "利用可能なIDの%{percent}"
msgid "FeatureFlags|%{percent} by session ID"
-msgstr ""
+msgstr "セッションIDの%{percent}"
msgid "FeatureFlags|%{percent} by user ID"
-msgstr ""
+msgstr "ユーザーIDの%{percent}"
msgid "FeatureFlags|%{percent} randomly"
-msgstr ""
+msgstr "ランダムな%{percent}"
msgid "FeatureFlags|* (All Environments)"
msgstr "* (すべての環境)"
@@ -18292,7 +18749,7 @@ msgid "FeatureFlags|Feature flags allow you to configure your code into differen
msgstr "機能フラグを有効にすると、特定の機能への動的切り替えによってコードに異なるフレーバーを設定することができます。"
msgid "FeatureFlags|Feature flags limit reached (%{featureFlagsLimit}). Delete one or more feature flags before adding new ones."
-msgstr ""
+msgstr "機能フラグの上限に達しました (%{featureFlagsLimit}) 。新しい機能フラグを追加する前に、1つ以上の機能フラグを削除してください。"
msgid "FeatureFlags|Get started with feature flags"
msgstr "機能フラグを使いはじめる"
@@ -18364,7 +18821,7 @@ msgid "FeatureFlags|There was an error fetching the feature flags."
msgstr "機能フラグの取得中にエラーが発生しました。"
msgid "FeatureFlags|To prevent accidental actions we ask you to confirm your intention. Please type %{projectName} to proceed or close this modal to cancel."
-msgstr ""
+msgstr "偶発的なアクションを防ぐため、意思確認をお願いしています。 %{projectName}を入力して続行するか、このモーダルウィンドウを閉じてキャンセルしてください。"
msgid "FeatureFlags|Try again in a few moments or contact your support team."
msgstr "しばらくしてからもう一度試すか、サポートチームに連絡してください。"
@@ -18391,7 +18848,7 @@ msgid "FeatureFlag|Select the environment scope for this feature flag"
msgstr "この機能フラグの環境スコープを選択します。"
msgid "FeatureFlag|There are no configured user lists"
-msgstr ""
+msgstr "設定されたユーザーリストはありません"
msgid "FeatureFlag|Type"
msgstr "タイプ"
@@ -18441,6 +18898,9 @@ msgstr "ファイルを削除しました"
msgid "File hooks are similar to system hooks but are executed as files instead of sending data to a URL."
msgstr "ファイルフックはシステムフックと似ています。しかしファイルフックは、URLにデータを送信するのではなくファイルとして実行します。"
+msgid "File is too big (%{fileSize}MiB). Max filesize: %{maxFileSize}MiB."
+msgstr "ファイルがあまりにも大きいです(%{fileSize}MiB)。最大ファイルサイズ: %{maxFileSize}MiB。"
+
msgid "File mode changed from %{a_mode} to %{b_mode}"
msgstr "ファイルのモードを %{a_mode} から %{b_mode} に変更"
@@ -18664,10 +19124,10 @@ msgid "FogBugz import"
msgstr "FogBugz のインポート"
msgid "Fogbugz|Fogbugz import failed due to an error: %{error}"
-msgstr ""
+msgstr "エラーが発生したために、Fogbugzをインポートできません: %{error}"
msgid "Fogbugz|Project %{repo} could not be found"
-msgstr ""
+msgstr "プロジェクト%{repo}が見つかりませんでした"
msgid "Folder/%{name}"
msgstr "フォルダ/%{name}"
@@ -18690,12 +19150,18 @@ msgstr "フォントの色"
msgid "Footer message"
msgstr "フッターメッセージ"
-msgid "For a faster browsing experience, only %{strongStart}%{visible} of %{total}%{strongEnd} files are shown. Download one of the files below to see all changes."
+msgid "For %{link_to_pipeline_ref}"
msgstr ""
-msgid "For a faster browsing experience, only %{strong_open}%{display_size} of %{real_size}%{strong_close} files are shown. Download one of the files below to see all changes."
+msgid "For %{ref}"
msgstr ""
+msgid "For a faster browsing experience, only %{strongStart}%{visible} of %{total}%{strongEnd} files are shown. Download one of the files below to see all changes."
+msgstr "より高速なブラウジング体験を提供するため、%{strongStart}%{total}個のファイルのうち、%{visible}個%{strongEnd}のみを表示します。すべての変更を表示するには、以下のいずれかのファイルをダウンロードしてください。"
+
+msgid "For a faster browsing experience, only %{strong_open}%{display_size} of %{real_size}%{strong_close} files are shown. Download one of the files below to see all changes."
+msgstr "より高速なブラウジング体験を提供するため、%{strong_open}%{real_size}個のファイルのうち、%{display_size}個%{strong_close}のみを表示します。すべての変更を表示するには、以下のいずれかのファイルをダウンロードしてください。"
+
msgid "For a faster browsing experience, some files are collapsed by default."
msgstr "ブラウジングを高速化するために、いくつかのファイルはデフォルトで折りたたまれます。"
@@ -18724,7 +19190,7 @@ msgid "For individual use, create a separate account under your personal email a
msgstr "個人で使用する場合は、Enterpriseのメールドメインまたはグループに関連していない、個人のメールアドレスで別のアカウントを作成してください。"
msgid "For investigating IT service disruptions or outages"
-msgstr ""
+msgstr "ITサービスの中断や停止を調査するため"
msgid "For more info, read the documentation."
msgstr "詳細については、ドキュメントを読んでください。"
@@ -18738,9 +19204,15 @@ msgstr "詳細については、 "
msgid "For more information, see the File Hooks documentation."
msgstr "詳しい情報は、ファイルフックの文書をご覧ください"
+msgid "For the next few releases, you can go to your avatar at any time to turn the new navigation on and off."
+msgstr "次のいくつかのリリースでは、アバターでいつでも新しいナビゲーションをオンまたはオフにできます。"
+
msgid "Forbidden"
msgstr "禁止"
+msgid "Forecast horizon must be positive and %{max_horizon} days at the most."
+msgstr ""
+
msgid "Forgot your password?"
msgstr "パスワードを忘れましたか?"
@@ -18832,10 +19304,10 @@ msgid "Forks"
msgstr "フォーク"
msgid "ForksDivergence|%{aheadLinkStart}%{ahead} %{commit_word} ahead%{aheadLinkEnd} of"
-msgstr ""
+msgstr "%{aheadLinkStart}%{ahead} %{commit_word}先行%{aheadLinkEnd}:"
msgid "ForksDivergence|%{behindLinkStart}%{behind} %{commit_word} behind%{behindLinkEnd}"
-msgstr ""
+msgstr "%{behindLinkStart}%{behind} %{commit_word}遅れ%{behindLinkEnd}"
msgid "ForksDivergence|%{messages} the upstream repository."
msgstr "%{messages} 上流リポジトリ。"
@@ -18885,6 +19357,9 @@ msgstr "フォーマット:%{dateFormat}"
msgid "Framework successfully deleted"
msgstr "フレームワークが正常に削除されました"
+msgid "Frameworks can not be added to projects in personal namespaces. %{linkStart}What are personal namespaces?%{linkEnd}"
+msgstr "フレームワークは個人の名前空間のプロジェクトに追加できません。 %{linkStart}個人の名前空間とは何ですか?%{linkEnd}"
+
msgid "Free Trial of GitLab.com Ultimate"
msgstr "GitLab.com 究極プランの無償試用"
@@ -18893,10 +19368,10 @@ msgstr "無料ユーザーキャップ"
msgid "Free groups are limited to %{free_user_limit} member and the remaining members will get a status of over-limit and lose access to the group."
msgid_plural "Free groups are limited to %{free_user_limit} members and the remaining members will get a status of over-limit and lose access to the group."
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "無料グループは%{free_user_limit}人のメンバー限定で、残りのメンバーは超過ステータスとなり、グループへのアクセス権を失います。"
msgid "Free trial will expire in %{days}"
-msgstr ""
+msgstr "無料トライアルは%{days}後に期限切れになります"
msgid "FreeUserCap|Alternatively you can upgrade to GitLab Premium or GitLab Ultimate:"
msgstr "あるいはGitLab Premium または GitLab Ultimateにアップグレードできます:"
@@ -18908,7 +19383,7 @@ msgid "FreeUserCap|Explore paid plans:"
msgstr "有料プランを探索する:"
msgid "FreeUserCap|It looks like you've reached your limit of %{free_user_limit} members for \"%{namespace_name}\", according to the check we ran on %{date_time}. You can't add any more, but you can manage your existing members, for example, by removing inactive members and replacing them with new members."
-msgstr ""
+msgstr "%{date_time}に実行したチェックによると、「%{namespace_name}」のメンバー数が上限 (%{free_user_limit}) に達したようです。これ以上追加することはできませんが、アクティブでないメンバーを削除して新規メンバーに置き換えるなど、既存のメンバーを管理できます。"
msgid "FreeUserCap|Manage members"
msgstr "メンバーの管理"
@@ -19015,9 +19490,6 @@ msgstr "GitLab API へのアクセスが必要なアプリケーションのた
msgid "Generate site and private keys at"
msgstr "サイトと秘密鍵を生成する"
-msgid "Generate test with AI"
-msgstr "AIでテストを生成する"
-
msgid "Generated with JSON data"
msgstr "JSON データで生成"
@@ -19043,7 +19515,7 @@ msgid "Geo Replication"
msgstr "Geo レプリケーション"
msgid "Geo Replication - %{node_name}"
-msgstr ""
+msgstr "Geoレプリケーション - %{node_name}"
msgid "Geo Settings"
msgstr "Geo設定"
@@ -19056,20 +19528,20 @@ msgstr "Geo サイト"
msgid "Geo|%d group selected"
msgid_plural "Geo|%d groups selected"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "%d個のグループを選択済み"
msgid "Geo|%d shard selected"
msgid_plural "Geo|%d shards selected"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "%d個のシャードを選択済み"
msgid "Geo|%{boldStart}Not applicable%{boldEnd}: Geo does not verify this component yet. See the %{linkStart}data types we plan to support%{linkEnd}."
-msgstr ""
+msgstr "%{boldStart}適用不可%{boldEnd}: Geoでは、このコンポーネントをまだ検証していません。%{linkStart}サポートする予定のデータタイプ%{linkEnd}を参照してください。"
msgid "Geo|%{component} synced"
-msgstr ""
+msgstr "%{component}は同期済みです"
msgid "Geo|%{component} verified"
-msgstr ""
+msgstr "%{component}は検証済みです"
msgid "Geo|%{label} %{timeAgo}"
msgstr "%{label} %{timeAgo}"
@@ -19090,13 +19562,13 @@ msgid "Geo|%{name} is scheduled for re-verify"
msgstr "%{name} は再検証が予定されています"
msgid "Geo|%{timeAgoStr} (%{pendingEvents} events)"
-msgstr ""
+msgstr "%{timeAgoStr} (%{pendingEvents}イベント)"
msgid "Geo|%{title} checksum progress"
-msgstr ""
+msgstr "%{title}のチェックサムの進行状況"
msgid "Geo|Add New Site"
-msgstr ""
+msgstr "新しいサイトを追加"
msgid "Geo|Add site"
msgstr "サイトを追加"
@@ -19117,10 +19589,10 @@ msgid "Geo|All projects are being scheduled for reverify"
msgstr "すべてのプロジェクトの再チェックが予定されています"
msgid "Geo|Allow this secondary site to replicate content on Object Storage"
-msgstr ""
+msgstr "このセカンダリサイトで、オブェクトストレージ上のコンテンツの複製を許可します"
msgid "Geo|Allowed Geo IP"
-msgstr ""
+msgstr "許可されているGeo IP"
msgid "Geo|Allowed Geo IP can't be blank"
msgstr "許可されたGeo IP の項目を空白にできません"
@@ -19132,16 +19604,16 @@ msgid "Geo|Allowed Geo IP should contain valid IP addresses"
msgstr "許可されたGeo IP には有効なIPアドレスを含む必要があります"
msgid "Geo|Checksummed"
-msgstr ""
+msgstr "チェックサム計算済み"
msgid "Geo|Choose specific groups or storage shards"
-msgstr ""
+msgstr "特定のグループまたはストレージシャードを選択してください"
msgid "Geo|Comma-separated, e.g. '1.1.1.1, 2.2.2.0/24'"
msgstr "カンマ区切り。例: '1.1.1.1, 2.2.2.0/24'"
msgid "Geo|Configure various settings for your %{siteType} site. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}"
-msgstr ""
+msgstr "%{siteType}サイトのさまざまな設定を行います。%{linkStart}詳細はこちら%{linkEnd}"
msgid "Geo|Connection timeout"
msgstr "接続タイムアウト"
@@ -19159,7 +19631,7 @@ msgid "Geo|Consult Geo troubleshooting information"
msgstr "Geoトラブルシューティング情報を確認"
msgid "Geo|Container repositories synchronization concurrency limit"
-msgstr ""
+msgstr "コンテナリポジトリの同期並列処理制限"
msgid "Geo|Could not remove tracking entry for an existing project."
msgstr "既存のプロジェクトのトラッキングエントリを削除できませんでした。"
@@ -19183,13 +19655,13 @@ msgid "Geo|Edit %{siteType} site"
msgstr "%{siteType} サイトを編集"
msgid "Geo|Edit Geo Site"
-msgstr ""
+msgstr "Geoサイトを編集"
msgid "Geo|Edit your search and try again."
-msgstr ""
+msgstr "検索条件を編集して、再度お試しください。"
msgid "Geo|Errors:"
-msgstr ""
+msgstr "エラー:"
msgid "Geo|External URL"
msgstr "外部 URL"
@@ -19198,7 +19670,7 @@ msgid "Geo|Failed"
msgstr "失敗"
msgid "Geo|File synchronization concurrency limit"
-msgstr ""
+msgstr "ファイルの同期並列処理制限"
msgid "Geo|Filter Geo sites"
msgstr "ジオサイトのフィルタリング"
@@ -19209,38 +19681,35 @@ msgstr "名前で絞り込み"
msgid "Geo|Filter by status"
msgstr "ステータスでフィルター"
-msgid "Geo|Full details"
-msgstr ""
-
msgid "Geo|Geo Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Geoの設定"
msgid "Geo|Geo Status"
msgstr "ジオステータス"
msgid "Geo|Geo allows you to choose specific groups or storage shards to replicate."
-msgstr ""
+msgstr "Geoでは、特定のグループまたはストレージシャードを選択して、複製できます。"
msgid "Geo|Geo can replicate objects stored in Object Storage (AWS S3, or other compatible object storage)."
-msgstr ""
+msgstr "Geoでは、オブジェクトストレージ (AWS S3、またはその他の互換性のあるオブジェクトストレージ) に格納されているオブジェクトを複製できます。"
msgid "Geo|Geo sites"
msgstr "Geoサイト"
msgid "Geo|Geo sites are paused using a command run on the site"
-msgstr ""
+msgstr "コマンドをサイトで実行すると、Geoサイトを一時停止できます"
msgid "Geo|Go to the primary site"
msgstr "プライマリサイトに移動"
msgid "Geo|Groups to synchronize"
-msgstr ""
+msgstr "同期対象のグループ"
msgid "Geo|Healthy"
msgstr "健全"
msgid "Geo|If enabled, GitLab will handle Object Storage replication using Geo."
-msgstr ""
+msgstr "有効にすると、GitLabではGeoを使用してオブジェクトストレージのレプリケーションを処理します。"
msgid "Geo|If you want to make changes, you must visit the primary site."
msgstr "変更を加えたい場合は、プライマリサイトにアクセスする必要があります。"
@@ -19252,10 +19721,10 @@ msgid "Geo|Internal URL"
msgstr "内部URL"
msgid "Geo|Internal URL (optional)"
-msgstr ""
+msgstr "内部URL (オプション)"
msgid "Geo|Last event ID"
-msgstr ""
+msgstr "最後のイベントID"
msgid "Geo|Last event ID from primary"
msgstr "プライマリの最終イベントID"
@@ -19279,22 +19748,22 @@ msgid "Geo|Learn more about Geo"
msgstr "ジオについてもっと知る"
msgid "Geo|Learn more about Geo site statuses"
-msgstr ""
+msgstr "Geoサイトのステータスについて詳しく見る"
msgid "Geo|Limit the number of concurrent operations this secondary site can run in the background."
-msgstr ""
+msgstr "このセカンダリサイトにおいて、バックグラウンドで実行できる並列操作の数を制限します。"
msgid "Geo|Make everyone on your team more productive regardless of their location. GitLab Geo creates read-only mirrors of your GitLab instance so you can reduce the time it takes to clone and fetch large repos."
msgstr "チーム全員は場所に関係なくより生産的に活動できます。GitLab Geo は、大きなサイズのリポジトリの取得やクローンにかかる時間を削減するために、読み込み専用のミラーを GitLab インスタンス上に作成します。"
msgid "Geo|Minimum interval in days"
-msgstr ""
+msgstr "最小間隔 (日)"
msgid "Geo|Must match with the %{codeStart}external_url%{codeEnd} in %{codeStart}/etc/gitlab/gitlab.rb%{codeEnd}."
-msgstr ""
+msgstr "%{codeStart}external_url%{codeEnd} (%{codeStart}/etc/gitlab/gitlab.rb%{codeEnd}内) と一致しなければなりません。"
msgid "Geo|Must match with the %{codeStart}geo_node_name%{codeEnd} in %{codeStart}/etc/gitlab/gitlab.rb%{codeEnd}."
-msgstr ""
+msgstr "%{codeStart}geo_node_name%{codeEnd} (%{codeStart}/etc/gitlab/gitlab.rb%{codeEnd}内) と一致しなければなりません。"
msgid "Geo|Never"
msgstr "未確認"
@@ -19309,13 +19778,13 @@ msgid "Geo|No %{replicable} were found. If you believe this may be an error, ple
msgstr "%{replicable} は見つかりませんでした。これがエラーであると思われる場合、さらなる情報を得るために%{linkStart} Geo トラブルシューティング%{linkEnd} 文書を参照してください。"
msgid "Geo|No Geo site found"
-msgstr ""
+msgstr "Geoサイトが見つかりません"
msgid "Geo|No available replication slots"
msgstr "使用可能なレプリケーションスロットがありません"
msgid "Geo|Nothing found…"
-msgstr ""
+msgstr "なにも見つかりませんでした..."
msgid "Geo|Nothing to checksum"
msgstr "チェックサムはありません"
@@ -19327,7 +19796,7 @@ msgid "Geo|Nothing to verify"
msgstr "検証対象はありません"
msgid "Geo|Object Storage replication"
-msgstr ""
+msgstr "オブジェクトストレージのレプリケーション"
msgid "Geo|Offline"
msgstr "オフライン"
@@ -19339,7 +19808,7 @@ msgid "Geo|Pending verification"
msgstr "確認を保留中"
msgid "Geo|Primary"
-msgstr ""
+msgstr "プライマリ"
msgid "Geo|Primary site"
msgstr "プライマリサイト"
@@ -19357,7 +19826,7 @@ msgid "Geo|Queued"
msgstr "キューに入っています"
msgid "Geo|Re-verification interval"
-msgstr ""
+msgstr "再検証の実施間隔"
msgid "Geo|Redownload"
msgstr "再ダウンロード"
@@ -19381,16 +19850,16 @@ msgid "Geo|Removing a Geo site stops the synchronization to and from that site.
msgstr "Geo サイトを削除すると、そのサイトからの同期またはそのサイトへの同期が停止します。本当に削除しますか?"
msgid "Geo|Replicated data is verified with the secondary site(s) using checksums"
-msgstr ""
+msgstr "複製したデータは、セカンダリサイトでチェックサムを使用して検証されます"
msgid "Geo|Replicated data is verified with the secondary site(s) using checksums."
-msgstr ""
+msgstr "複製したデータは、セカンダリサイトでチェックサムを使用して検証されます。"
msgid "Geo|Replication Details"
msgstr "レプリケーションの詳細"
msgid "Geo|Replication slot WAL"
-msgstr ""
+msgstr "レプリケーションスロットWAL"
msgid "Geo|Replication slots"
msgstr "レプリケーションスロット"
@@ -19402,7 +19871,7 @@ msgid "Geo|Replication summary"
msgstr "レプリケーションの概要"
msgid "Geo|Repository synchronization concurrency limit"
-msgstr ""
+msgstr "リポジトリの同期並列処理制限"
msgid "Geo|Resync"
msgstr "再同期"
@@ -19411,13 +19880,13 @@ msgid "Geo|Resync all"
msgstr "全て再同期"
msgid "Geo|Resync all %{projects_count} projects"
-msgstr ""
+msgstr "%{projects_count}件のプロジェクトすべてを再同期"
msgid "Geo|Resync all %{total}%{replicableType}"
-msgstr ""
+msgstr "%{total}件の%{replicableType}すべてを再同期"
msgid "Geo|Resync project"
-msgstr ""
+msgstr "プロジェクトを再同期"
msgid "Geo|Retry count"
msgstr "リトライ回数"
@@ -19429,46 +19898,46 @@ msgid "Geo|Reverify all"
msgstr "全て再検証"
msgid "Geo|Reverify all %{projects_count} projects"
-msgstr ""
+msgstr "%{projects_count}件のプロジェクトすべてを再検証"
msgid "Geo|Reverify project"
-msgstr ""
+msgstr "プロジェクトを再検証"
msgid "Geo|Review replication status, and resynchronize and reverify items with the primary site."
-msgstr ""
+msgstr "レプリケーションの状態をレビューし、プライマリサイトとの間で項目を再同期および再検証します。"
msgid "Geo|Secondary"
-msgstr ""
+msgstr "セカンダリ"
msgid "Geo|Secondary site"
msgstr "セカンダリサイト"
msgid "Geo|Select groups to replicate"
-msgstr ""
+msgstr "複製するグループを選択"
msgid "Geo|Select shards to replicate"
-msgstr ""
+msgstr "複製するシャードを選択"
msgid "Geo|Selective (%{syncLabel})"
-msgstr ""
+msgstr "選択的 (%{syncLabel})"
msgid "Geo|Selective synchronization"
-msgstr ""
+msgstr "選択的な同期"
msgid "Geo|Set the timeout in seconds to send a secondary site status to the primary and IPs allowed for the secondary sites."
-msgstr ""
+msgstr "セカンダリサイトのステータスをプライマリサイトに、そしてセカンダリサイトに許可されているIPを送信するために、タイムアウトを秒単位で設定します。"
msgid "Geo|Set verification limit and frequency."
-msgstr ""
+msgstr "検証の制限と頻度を設定します。"
msgid "Geo|Set what should be replicated by this secondary site."
-msgstr ""
+msgstr "このセカンダリサイトで何を複製するかを設定します。"
msgid "Geo|Shards to synchronize"
-msgstr ""
+msgstr "同期対象のシャード"
msgid "Geo|Show more"
-msgstr ""
+msgstr "さらに表示"
msgid "Geo|Site name can't be blank"
msgstr "サイト名を空白にできません"
@@ -19477,13 +19946,13 @@ msgid "Geo|Site name should be between 1 and 255 characters"
msgstr "サイト名は 1 ~ 255 文字でなければなりません。"
msgid "Geo|Site's status was updated %{timeAgo}."
-msgstr ""
+msgstr "サイトのステータスが%{timeAgo}に更新されました。"
msgid "Geo|Status"
msgstr "状態"
msgid "Geo|Storage config"
-msgstr ""
+msgstr "ストレージの構成"
msgid "Geo|Synced"
msgstr "同期済み"
@@ -19501,16 +19970,16 @@ msgid "Geo|Synchronization status"
msgstr "同期状態"
msgid "Geo|The URL of the primary site that is used internally by the secondary sites."
-msgstr ""
+msgstr "セカンダリサイトで内部的に使用されているプライマリサイトのURL。"
msgid "Geo|The URL of the secondary site that is used internally by the primary site."
-msgstr ""
+msgstr "プライマリサイトで内部的に使用されているセカンダリサイトのURL。"
msgid "Geo|The database is currently %{db_lag} behind the primary site."
-msgstr ""
+msgstr "データベースは現在プライマリサイトより%{db_lag}遅れています。"
msgid "Geo|The site is currently %{minutes_behind} behind the primary site."
-msgstr ""
+msgstr "サイトは現在プライマリサイトより%{minutes_behind}遅れています。"
msgid "Geo|There are no %{replicable_type} to show"
msgstr "表示する %{replicable_type} はありません"
@@ -19522,19 +19991,19 @@ msgid "Geo|There was an error deleting the Geo Site"
msgstr "ジオサイトの削除中にエラーが発生しました。"
msgid "Geo|There was an error fetching the Geo Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Geo設定の取得中にエラーが発生しました"
msgid "Geo|There was an error fetching the Geo Sites"
msgstr "ジオサイトの取得中にエラーが発生しました。"
msgid "Geo|There was an error fetching the Sites's Groups"
-msgstr ""
+msgstr "サイトのグループの取得中にエラーが発生しました"
msgid "Geo|There was an error saving this Geo Site"
-msgstr ""
+msgstr "このGeoサイトの保存中にエラーが発生しました"
msgid "Geo|There was an error updating the Geo Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Geo設定の更新中にエラーが発生しました"
msgid "Geo|This GitLab instance is subscribed to the %{insufficient_license} tier. Geo is only available for users who have at least a Premium subscription."
msgstr "この GitLab インスタンスは %{insufficient_license} ランクのライセンスで許可されています。 Geoは、Premiumライセンス以上のユーザーだけが利用できます。"
@@ -19603,7 +20072,7 @@ msgid "Geo|With GitLab Geo, you can install a special read-only and replicated i
msgstr "GitLab Geo を使用すると、特別な読み取り専用およびレプリケートされたインスタンスをどこにでもインストールできます。"
msgid "Geo|You are on a secondary, %{b_open}read-only%{b_close} Geo site."
-msgstr ""
+msgstr "セカンダリの%{b_open}読み取り専用の%{b_close}Geoサイトにいます。"
msgid "Geo|You may be able to make a limited amount of changes or perform a limited amount of actions on this page."
msgstr "あなこのページでは限定的な変更・操作をすることができます。"
@@ -19762,7 +20231,7 @@ msgid "GitLab Import"
msgstr "GitLab インポート"
msgid "GitLab KAS"
-msgstr "GitLab KAS"
+msgstr "GitLabKAS"
msgid "GitLab Pages"
msgstr "GitLab ページ"
@@ -19776,9 +20245,6 @@ msgstr "GitLab Shell"
msgid "GitLab Support Bot"
msgstr "Gitlab サポートボット"
-msgid "GitLab Team Member"
-msgstr "GitLab のチームメンバー"
-
msgid "GitLab Ultimate trial"
msgstr "GitLab Ultimateトライアル"
@@ -20080,7 +20546,7 @@ msgid "GithubIntegration|Create a %{token_link_start}personal access token%{toke
msgstr "%{status_html}へのアクセス権限を保証した、%{token_link_start}パーソナルアクセストークン%{token_link_end} を作成し、ここに貼り付けます。"
msgid "GithubIntegration|Enable static status check names"
-msgstr ""
+msgstr "静的ステータスチェック名を有効にする"
msgid "GithubIntegration|Obtain statuses for commits and pull requests."
msgstr "コミットとプルリクエストのステータスを取得します。"
@@ -20118,6 +20584,9 @@ msgstr "この統合を使用するには、各ユーザー が GitLab アカウ
msgid "Gitpod|https://gitpod.example.com"
msgstr "https://gitpod.example.com"
+msgid "Give us some feedback"
+msgstr "フィードバックを送る"
+
msgid "Given access %{time_ago}"
msgstr "%{time_ago} にアクセス許可"
@@ -20149,10 +20618,10 @@ msgid "GlobalSearch|%{count} default results provided. Use the up and down arrow
msgstr "%{count} 件のデフォルトの結果が提供されます。上下矢印キーを使用して、検索結果リストをナビゲートします。"
msgid "GlobalSearch|Aggregations load error."
-msgstr ""
+msgstr "集約の読み込みエラー。"
msgid "GlobalSearch|Close"
-msgstr ""
+msgstr "閉じる"
msgid "GlobalSearch|Group"
msgstr "グループ"
@@ -20227,10 +20696,10 @@ msgid "GlobalSearch|Settings"
msgstr "設定"
msgid "GlobalSearch|Show more"
-msgstr ""
+msgstr "さらに表示"
msgid "GlobalSearch|Showing top %{maxItems}"
-msgstr ""
+msgstr "上位%{maxItems}件を表示中"
msgid "GlobalSearch|Syntax options"
msgstr "構文オプション"
@@ -20337,9 +20806,6 @@ msgstr "kubernetes へ"
msgid "Go to merge requests"
msgstr "マージリクエストへ移動"
-msgid "Go to metrics"
-msgstr "メトリクスへ"
-
msgid "Go to next page"
msgstr "次のページに移動"
@@ -20355,6 +20821,9 @@ msgstr "親に移動"
msgid "Go to parent directory"
msgstr "親ディレクトリへ移動"
+msgid "Go to pipelines"
+msgstr "パイプラインへ移動"
+
msgid "Go to previous page"
msgstr "前のページに移動"
@@ -20380,7 +20849,7 @@ msgid "Go to snippets"
msgstr "スニペットへ移動"
msgid "Go to the %{b_open}Activity%{b_close} page for %{project_link}."
-msgstr ""
+msgstr "%{b_open}アクティビティー%{b_close}ページに移動します (%{project_link}用) 。"
msgid "Go to the 'Admin area > Sign-up restrictions', and check 'Allowed domains for sign-ups'."
msgstr "'管理エリア > サインアップ制限' に移動し、'許可されたドメインをサインアップする'にチェックを入れてください。"
@@ -20437,10 +20906,10 @@ msgid "Google Cloud"
msgstr "Google Cloud"
msgid "Google Cloud Error - %{error}"
-msgstr "Google Cloud Error - %{error}"
+msgstr "Google Cloudエラー - %{error}"
msgid "Google Cloud Project"
-msgstr "Google Cloud Project"
+msgstr "Google Cloud プロジェクト"
msgid "Google Cloud authorizations required"
msgstr "Google Cloudの認証が必要です"
@@ -20517,27 +20986,6 @@ msgstr "Grafana の URL"
msgid "Grafana response contains invalid json"
msgstr "Grafana の応答に無効な json が含まれています"
-msgid "GrafanaIntegration|API token"
-msgstr "APIトークン"
-
-msgid "GrafanaIntegration|Active"
-msgstr "アクティブ"
-
-msgid "GrafanaIntegration|Enter the %{docLinkStart}Grafana API token%{docLinkEnd}."
-msgstr "%{docLinkStart}Grafana API トークン%{docLinkEnd} を入力します。"
-
-msgid "GrafanaIntegration|Enter the base URL of the Grafana instance."
-msgstr "Grafana インスタンスのベース URL を入力します。"
-
-msgid "GrafanaIntegration|Grafana URL"
-msgstr "Grafana URL"
-
-msgid "GrafanaIntegration|Grafana authentication"
-msgstr "Grafana 認証"
-
-msgid "GrafanaIntegration|Set up Grafana authentication to embed Grafana panels in GitLab Flavored Markdown."
-msgstr "Grafana 認証を設定して GitLab フレーバーマークダウンをGrafana パネルに埋め込みます。"
-
msgid "Grant access"
msgstr "アクセス許可"
@@ -20551,7 +20999,7 @@ msgid "GraphQL"
msgstr "GraphQL"
msgid "GraphQL endpoint path"
-msgstr ""
+msgstr "GraphQLエンドポイントパス"
msgid "GraphViewType|Job dependencies"
msgstr "ジョブの依存関係"
@@ -20568,6 +21016,9 @@ msgstr "Gravatar"
msgid "Gravatar enabled"
msgstr "Gravatar を有効化"
+msgid "Grid"
+msgstr "グリッド"
+
msgid "Group"
msgstr "グループ"
@@ -20671,7 +21122,7 @@ msgid "Group is required when cluster_type is :group"
msgstr "cluster_type がグループの場合、グループが必要です"
msgid "Group jobs by"
-msgstr ""
+msgstr "ジョブをグループ化"
msgid "Group members"
msgstr "グループのメンバー"
@@ -20749,7 +21200,7 @@ msgid "GroupActivityMetrics|Recent activity"
msgstr "最近のアクティビティ"
msgid "GroupImport|Failed to import group: %{error}"
-msgstr ""
+msgstr "グループのインポートに失敗しました: %{error}"
msgid "GroupImport|Group '%{group_name}' is being imported."
msgstr "グループ '%{group_name}' をインポートしているところです。"
@@ -20830,7 +21281,7 @@ msgid "GroupSAML|\"persistent\" recommended"
msgstr "\"永続化\"を推奨"
msgid "GroupSAML|%{group_name} SAML authentication failed: %{message}"
-msgstr ""
+msgstr "%{group_name}SAML認証に失敗しました: %{message}"
msgid "GroupSAML|%{strongOpen}Warning%{strongClose} - Enable %{linkStart}SSO enforcement%{linkEnd} to reduce security risks."
msgstr "%{strongOpen}警告%{strongClose} - %{linkStart}SSO の強制%{linkEnd} を有効にすると、セキュリティ上のリスクを低減できます。"
@@ -20938,7 +21389,7 @@ msgid "GroupSAML|SAML Group Name: %{saml_group_name}"
msgstr "SAML グループ名: %{saml_group_name}"
msgid "GroupSAML|SAML Name ID and email address do not match your user account. Contact an administrator."
-msgstr ""
+msgstr "SAMLの名前IDとメールアドレスがユーザーアカウントと一致しません。管理者に連絡してください。"
msgid "GroupSAML|SAML Response Output"
msgstr "SAMLレスポンス出力"
@@ -20980,7 +21431,7 @@ msgid "GroupSAML|To be able to prohibit outer forks, you first need to enforce d
msgstr "外部フォークを禁止するには、先に専用のグループ管理アカウントを適用する必要があります。"
msgid "GroupSAML|Use SAML group links to manage group membership using SAML."
-msgstr ""
+msgstr "SAMLを使用してグループのメンバーシップを管理するには、SAMLグループリンクを使用します。"
msgid "GroupSAML|Valid SAML Response"
msgstr "妥当なSAMLレスポンス"
@@ -20992,10 +21443,10 @@ msgid "GroupSAML|as %{access_level}"
msgstr "%{access_level} として"
msgid "GroupSAML|must match stored NameID of \"%{extern_uid}\" to identify user and allow sign in"
-msgstr ""
+msgstr "ユーザーを識別してサインインを許可するためには、保存されている「%{extern_uid}」のNameIDと一致する必要があります"
msgid "GroupSAML|recommend persistent ID instead of email"
-msgstr ""
+msgstr "メールアドレスの代わりに永続的なIDを推奨"
msgid "GroupSaml|Copy SCIM API endpoint URL"
msgstr "SCIM APIエンドポイントのURL"
@@ -21018,8 +21469,14 @@ msgstr "グループを検索"
msgid "GroupSelect|Select a group"
msgstr "グループを選択"
+msgid "GroupSettings|After the instance reaches the user cap, any user who is added or requests access must be approved by an administrator. Leave empty for an unlimited user cap. If you change the user cap to unlimited, you must re-enable %{project_sharing_docs_link_start}project sharing%{link_end} and %{group_sharing_docs_link_start}group sharing%{link_end}."
+msgstr "インスタンスがユーザー上限に達した後、追加するユーザーまたはアクセスを要求するユーザーを管理者が承認する必要があります。ユーザー上限を無制限にするには、空白のままにします。ユーザー上限を無制限に変更した場合は、 %{project_sharing_docs_link_start}プロジェクト共有%{link_end} および %{group_sharing_docs_link_start}グループ共有%{link_end}を再度有効にする必要があります。"
+
+msgid "GroupSettings|After the instance reaches the user cap, any user who is added or requests access must be approved by an administrator. Leave empty for an unlimited user cap. If you change the user cap to unlimited, you must re-enable %{project_sharing_docs_link_start}project sharing%{link_end} and %{group_sharing_docs_link_start}group sharing%{link_end}. Increasing the user cap does not automatically approve pending users."
+msgstr "インスタンスがユーザー上限に達した後、追加するユーザーまたはアクセスを要求するユーザーを管理者が承認する必要があります。ユーザー上限を無制限にするには、空白のままにします。ユーザー上限を無制限に変更した場合は、 %{project_sharing_docs_link_start}プロジェクト共有%{link_end} および %{group_sharing_docs_link_start}グループ共有%{link_end}を再度有効にする必要があります。ユーザーの上限を増やしたとしても、ペンディング中のユーザーを自動的に承認しません。"
+
msgid "GroupSettings|Analytics"
-msgstr ""
+msgstr "分析"
msgid "GroupSettings|Analytics Dashboards"
msgstr "分析ダッシュボード"
@@ -21058,7 +21515,7 @@ msgid "GroupSettings|Compliance frameworks"
msgstr "コンプライアンスフレームワーク"
msgid "GroupSettings|Configure analytics features for this group"
-msgstr ""
+msgstr "このグループの分析機能を設定する"
msgid "GroupSettings|Configure compliance frameworks to make them available to projects in this group. %{linkStart}What are compliance frameworks?%{linkEnd}"
msgstr "このグループのプロジェクトで利用できるようにコンプライアンスフレームワークを設定します。 %{linkStart}コンプライアンスフレームワークとは何ですか?%{linkEnd}"
@@ -21070,7 +21527,7 @@ msgid "GroupSettings|Custom project templates"
msgstr "カスタムプロジェクトテンプレート"
msgid "GroupSettings|Customer relations is enabled"
-msgstr ""
+msgstr "顧客関係が有効になっています"
msgid "GroupSettings|Customize this group's badges."
msgstr "このグループのバッジをカスタマイズします。"
@@ -21081,6 +21538,9 @@ msgstr "このグループ内のすべてのプロジェクトに対してデフ
msgid "GroupSettings|Email notifications are disabled"
msgstr "メール通知が無効になっています"
+msgid "GroupSettings|Enable overview background aggregation for Value Streams Dashboard"
+msgstr "バリューストリームダッシュボードの概要画面のバックグラウンドアグリゲーションを有効にする"
+
msgid "GroupSettings|Export group"
msgstr "グループをエクスポート"
@@ -21127,7 +21587,7 @@ msgid "GroupSettings|Reporting"
msgstr "レポート"
msgid "GroupSettings|Select a subgroup to use as a source of custom templates for new projects in this group. %{link_start}Learn more%{link_end}."
-msgstr ""
+msgstr "このグループ内で新規プロジェクトのカスタムテンプレートのソースとして使用するサブグループを選択します。%{link_start}詳細はこちら%{link_end}。"
msgid "GroupSettings|Select parent group"
msgstr "親グループを選択"
@@ -21142,7 +21602,7 @@ msgid "GroupSettings|Select the project containing the %{code_start}.gitlab/insi
msgstr "%{code_start}.gitlab/insights.yml%{code_end} ファイルのあるプロジェクトを選択してください"
msgid "GroupSettings|Select the project containing your custom Insights file."
-msgstr ""
+msgstr "カスタムインサイトファイルを含むプロジェクトを選択してください。"
msgid "GroupSettings|Set a size limit for all content in each Pages site in this group. %{link_start}Learn more.%{link_end}"
msgstr "このグループの各ページサイトのすべてのコンテンツのサイズ制限を設定してください。 %{link_start}詳細はこちら。%{link_end}"
@@ -21174,6 +21634,9 @@ msgstr "グループの転送"
msgid "GroupSettings|Users can create %{link_start_project}project access tokens%{link_end} and %{link_start_group}group access tokens%{link_end} in this group"
msgstr "ユーザーは、このグループに %{link_start_project}プロジェクトアクセストークン%{link_end} と %{link_start_group}グループアクセストークン%{link_end} を作成できます。"
+msgid "GroupSettings|Value Streams Dashboard"
+msgstr "バリューストリームダッシュボード"
+
msgid "GroupSettings|What are badges?"
msgstr "バッジとは何ですか?"
@@ -21183,12 +21646,6 @@ msgstr "分析ダッシュボードとは?"
msgid "GroupSettings|What is Insights?"
msgstr "インサイトとは?"
-msgid "GroupSettings|When the number of active users exceeds this number, additional users must be %{user_cap_docs_link_start}approved by an owner%{user_cap_docs_link_end}. Leave empty if you don't want to enforce approvals."
-msgstr "アクティブなユーザーの数がこの数を超えた場合、追加されたユーザーは %{user_cap_docs_link_start}オーナーによる承認%{user_cap_docs_link_end}されなければなりません。承認を強制したくない場合は空白のままにしてくさい。"
-
-msgid "GroupSettings|When the number of active users exceeds this number, additional users must be %{user_cap_docs_link_start}approved by an owner%{user_cap_docs_link_end}. Leave empty if you don't want to enforce approvals. Increasing the user cap will not automatically approve pending users."
-msgstr "アクティブなユーザーの数がこの数を超えると、追加されたユーザーは %{user_cap_docs_link_start}オーナーによる承認%{user_cap_docs_link_end}されていなければなりません。承認を強制したくない場合は空白のままにしてください。ユーザーキャップを増やしたとしても、保留中のユーザーは自動的に承認されません。"
-
msgid "GroupSettings|You must have the Owner role in the target group"
msgstr "ターゲットグループでオーナーのロールを持っている必要があります"
@@ -21355,7 +21812,7 @@ msgid "GroupsNew|Provide credentials for the source instance to import from. You
msgstr "インポートするソースインスタンスの資格情報を入力します。このインスタンスをソースとしてこのインスタンス内でグループを移動させることができます。"
msgid "GroupsNew|Remember to enable it also on the instance you are migrating from."
-msgstr ""
+msgstr "移行元のインスタンスでも必ず有効にしてください。"
msgid "GroupsNew|This feature is deprecated and replaced by group migration by direct transfer. %{docs_link_start}Learn more%{docs_link_end}."
msgstr "この機能は非推奨であり、直接転送によるグループの移行に置き換えられます。 %{docs_link_start}詳しくはこちらをご覧ください。%{docs_link_end} "
@@ -21438,9 +21895,6 @@ msgstr "そのグループパスは利用可能です。"
msgid "Groups|Group path is unavailable. Path has been replaced with a suggested available path."
msgstr "このグループパスは利用できませんでした。パスは推奨された利用可能なパスに置き換えられています。"
-msgid "Groups|Learn more"
-msgstr "詳細情報"
-
msgid "Groups|Learn more about subgroups"
msgstr "サブグループの詳細について"
@@ -21484,7 +21938,7 @@ msgid "Guideline"
msgstr "ガイドライン"
msgid "HAR (HTTP Archive)"
-msgstr "HAR (HTTP Archive)"
+msgstr "HAR (HTTPアーカイブ)"
msgid "HAR file URL"
msgstr "HARファイルの URL"
@@ -21492,9 +21946,6 @@ msgstr "HARファイルの URL"
msgid "HAR file path or URL"
msgstr "HARファイルのパス または URL"
-msgid "HTML script tag"
-msgstr "HTMLスクリプトタグ"
-
msgid "HTTP Archive (HAR)"
msgstr "HTTP アーカイブ (HAR)"
@@ -21505,7 +21956,7 @@ msgid "Harbor Registry"
msgstr "Harbar レジストリ"
msgid "HarborIntegration|After the Harbor integration is activated, global variables `$HARBOR_USERNAME`, `$HARBOR_HOST`, `$HARBOR_OCI`, `$HARBOR_PASSWORD`, `$HARBOR_URL` and `$HARBOR_PROJECT` will be created for CI/CD use."
-msgstr ""
+msgstr "Harborインテグレーションが有効になると、CI/CDで使用するために、グローバル変数 '$ HARBOR_USERNAME`、'$ HARBOR_HOST`、'$ HARBOR_OCI`、'$ HARBOR_PASSWORD`、'$ HARBOR_URL`、'$ HARBOR_PROJECT` が作成されます。"
msgid "HarborIntegration|Base URL of the Harbor instance."
msgstr "Harbor インスタンスのベースURL。"
@@ -21824,7 +22275,7 @@ msgid "Hierarchy|Planning hierarchy"
msgstr "計画階層構造"
msgid "Hierarchy|Something went wrong while fetching children."
-msgstr ""
+msgstr "子の取得中に問題が発生しました。"
msgid "Hierarchy|Take the work items survey"
msgstr "作業項目のアンケートに回答"
@@ -21839,7 +22290,7 @@ msgid "Hierarchy|You can start using these items now."
msgstr "これらの項目を使用できます。"
msgid "High - S2"
-msgstr ""
+msgstr "高 - S2"
msgid "High or unknown vulnerabilities present"
msgstr "レベルが高いまたはレベルが不明な脆弱性が存在する"
@@ -21847,9 +22298,6 @@ msgstr "レベルが高いまたはレベルが不明な脆弱性が存在する
msgid "Highest role:"
msgstr "最高位:"
-msgid "Highlight"
-msgstr "ハイライト"
-
msgid "HighlightBar|Alert events:"
msgstr "アラートイベント:"
@@ -21863,7 +22311,7 @@ msgid "HighlightBar|Time to SLA:"
msgstr "SLA までの時間:"
msgid "Historical release"
-msgstr ""
+msgstr "過去のリリース"
msgid "History"
msgstr "履歴"
@@ -21935,10 +22383,10 @@ msgid "How does pull mirroring work?"
msgstr "プルミラーリングの仕組みは?"
msgid "How many seconds an IP counts toward the IP address limit."
-msgstr ""
+msgstr "IPアドレス制限までに、IPでカウントされる秒数。"
msgid "How the job limiter handles jobs exceeding the thresholds specified below. The 'track' mode only logs the jobs. The 'compress' mode compresses the jobs and raises an exception if the compressed size exceeds the limit."
-msgstr ""
+msgstr "ジョブリミッタが、以下に指定されたしきい値を超えるジョブを処理する方法。「トラック」モードでは、ジョブのみをログに記録します。「圧縮」モードでは、ジョブが圧縮され、圧縮後のサイズが上限を超えた場合に例外が発生します。"
msgid "How to track time"
msgstr "時間を追跡する方法"
@@ -22046,7 +22494,7 @@ msgid "Identities"
msgstr "ID"
msgid "IdentityVerification|%{linkStart}Enter a new phone number%{linkEnd}"
-msgstr ""
+msgstr "%{linkStart}新しい電話番号を入力してください%{linkEnd}"
msgid "IdentityVerification|A new code has been sent."
msgstr "新しいコードが送信されました。"
@@ -22067,7 +22515,7 @@ msgid "IdentityVerification|Didn't receive a code?"
msgstr "コードを受け取れていませんか?"
msgid "IdentityVerification|Didn't receive a code? %{linkStart}Send a new code%{linkEnd}"
-msgstr ""
+msgstr "コードを受け取っていませんか ?%{linkStart}新しいコードを送信%{linkEnd}"
msgid "IdentityVerification|Enter a code."
msgstr "コードを入力"
@@ -22079,7 +22527,7 @@ msgid "IdentityVerification|For added security, you'll need to verify your ident
msgstr "セキュリティを強化するには、簡単な手順で本人確認が必要です。"
msgid "IdentityVerification|For added security, you'll need to verify your identity."
-msgstr ""
+msgstr "セキュリティを強化するには、本人確認を行う必要があります。"
msgid "IdentityVerification|For added security, you'll need to verify your identity. We've sent a verification code to %{email}"
msgstr "セキュリティを強化するには、本人確認が必要です。認証コードを %{email} に送信しました。"
@@ -22112,7 +22560,7 @@ msgid "IdentityVerification|Phone number"
msgstr "電話番号"
msgid "IdentityVerification|Phone number is required."
-msgstr ""
+msgstr "電話番号の入力が必要です。"
msgid "IdentityVerification|Phone number must be %{maxLength} digits or fewer."
msgstr "電話番号は %{maxLength} 桁以下でなければなりません。"
@@ -22154,10 +22602,10 @@ msgid "IdentityVerification|Verification code"
msgstr "認証コード"
msgid "IdentityVerification|Verification code can't be blank."
-msgstr ""
+msgstr "認証コードは空白にできません。"
msgid "IdentityVerification|Verification code must be a number."
-msgstr ""
+msgstr "認証コードは数値です。"
msgid "IdentityVerification|Verification successful"
msgstr "認証成功"
@@ -22172,19 +22620,19 @@ msgid "IdentityVerification|Verify payment method"
msgstr "お支払い方法の確認"
msgid "IdentityVerification|Verify phone number"
-msgstr ""
+msgstr "電話番号を確認"
msgid "IdentityVerification|Verify your identity"
msgstr "本人確認を行う"
msgid "IdentityVerification|We sent a new code to +%{phoneNumber}"
-msgstr ""
+msgstr "新しいコードを +%{phoneNumber}宛に送信しました"
msgid "IdentityVerification|We've sent a verification code to %{email}"
-msgstr ""
+msgstr "認証コードを%{email}宛に送信しました"
msgid "IdentityVerification|We've sent a verification code to +%{phoneNumber}"
-msgstr ""
+msgstr "認証コードを +%{phoneNumber}宛に送信しました"
msgid "IdentityVerification|You will receive a text containing a code. Standard charges may apply."
msgstr "コードを含むテキストを受け取ります。標準料金が適用される場合があります。"
@@ -22229,7 +22677,7 @@ msgid "If disabled, only administrators can configure repository mirroring."
msgstr "無効にすると、管理者のみがリポジトリミラーリングを設定できます。"
msgid "If enabled, all branches will be mirrored."
-msgstr ""
+msgstr "有効にすると、すべてのブランチがミラーリングされます。"
msgid "If enabled, only protected branches will be mirrored."
msgstr "有効な場合、保護されたブランチのみをミラーリングします。"
@@ -22256,7 +22704,7 @@ msgid "If using GitHub, you’ll see pipeline statuses on GitHub for your commit
msgstr "GitHub を使用している場合、GitHub 上のコミットやプルリクエストからパイプラインの状態を確認することができます。%{more_info_link}"
msgid "If you add %{codeStart}needs%{codeEnd} to jobs in your pipeline you'll be able to view the %{codeStart}needs%{codeEnd} relationships between jobs in this tab as a %{linkStart}Directed Acyclic Graph (DAG)%{linkEnd}."
-msgstr ""
+msgstr "パイプライン内のジョブに%{codeStart}needs%{codeEnd}を追加すると、このタブのジョブ間の%{codeStart}needs%{codeEnd}関係を%{linkStart}有向非巡回グラフ (DAG) %{linkEnd}として表示できます。"
msgid "If you are unable to sign in or recover your password, contact a GitLab administrator."
msgstr "サインインまたはパスワードを復元できない場合は、GitLab 管理者にお問い合わせください。"
@@ -22298,7 +22746,7 @@ msgid "If you recently signed in and recognize the IP address, you may disregard
msgstr "あなたは最近ログインしており、このIPアドレスを認識している場合、このメールアドレスを無視してかまいません。"
msgid "If you recently tried to sign in, but mistakenly entered an incorrect verification code, you can ignore this email."
-msgstr ""
+msgstr "最近サインインしようとして間違った認証コードを入力した場合は、このメールを無視してください。"
msgid "If you want to re-enable two-factor authentication, visit %{two_factor_link}"
msgstr "2要素認証を再び有効にする場合は、 %{two_factor_link} にアクセスしてください"
@@ -22343,10 +22791,10 @@ msgid "Images with incorrect dimensions are not resized automatically, and may r
msgstr "画像のサイズが正しくない画像は自動的にリサイズされません。そのため、予期せぬ動作を引き起こす可能性があります。"
msgid "Impact detected"
-msgstr ""
+msgstr "影響の検出"
msgid "Impact mitigated"
-msgstr ""
+msgstr "影響の軽減"
msgid "Impersonate"
msgstr "なりすまし"
@@ -22528,7 +22976,7 @@ msgid "ImportProjects|Owned"
msgstr "所有"
msgid "ImportProjects|Re-import creates a new project. It does not sync with the existing project."
-msgstr ""
+msgstr "再インポートすると、新しいプロジェクトが作成されます。既存のプロジェクトとは同期されません。"
msgid "ImportProjects|Requesting namespaces failed"
msgstr "名前空間のリクエストに失敗しました"
@@ -22565,7 +23013,7 @@ msgid "Importing..."
msgstr "インポート中..."
msgid "Import|An error occurred while fetching import details."
-msgstr ""
+msgstr "インポートの詳細の取得中にエラーが発生しました。"
msgid "Import|GitHub import details"
msgstr "GitHub インポートの詳細"
@@ -22574,7 +23022,7 @@ msgid "Import|No import details"
msgstr "インポートの詳細なし"
msgid "Import|Partially completed"
-msgstr ""
+msgstr "一部のみが完了"
msgid "Import|See failures"
msgstr "失敗を見る"
@@ -22589,7 +23037,7 @@ msgid "Improve customer support with Service Desk"
msgstr "サービスデスクでカスタマーサポートを改善します。"
msgid "Improve quality with test cases"
-msgstr ""
+msgstr "テストケースで品質を向上"
msgid "In GitLab"
msgstr "GitLab全体で"
@@ -22603,6 +23051,9 @@ msgstr "それぞれの例では、 %{code_start}TOKEN%{code_end} を生成し
msgid "In progress"
msgstr "進行中"
+msgid "In progress, queued for %{queuedDuration} seconds"
+msgstr ""
+
msgid "In the background, we're attempting to connect you again."
msgstr "バックグラウンドで、私たちはあなたを再び接続しようとしています。"
@@ -22649,10 +23100,10 @@ msgid "InProductMarketing|Actually, GitLab makes the team work (better)"
msgstr "実際、GitLab はチームワークをよりよくします"
msgid "InProductMarketing|Advanced security testing"
-msgstr ""
+msgstr "高度なセキュリティテスト"
msgid "InProductMarketing|And finally %{deploy_link} a Python application."
-msgstr ""
+msgstr "そして最後にPythonアプリケーションを%{deploy_link}します。"
msgid "InProductMarketing|Are your runners ready?"
msgstr "Runner の準備はできていますか?"
@@ -22733,7 +23184,7 @@ msgid "InProductMarketing|Free 30-day trial"
msgstr "30日間無料の試用版"
msgid "InProductMarketing|Free guest users"
-msgstr ""
+msgstr "無料ゲストユーザー"
msgid "InProductMarketing|Get going with CI/CD quickly using our %{quick_start_link}. Start with an available runner and then create a CI .yml file – it's really that easy."
msgstr "%{quick_start_link}を使用して、CI/CDを素早く利用できます。 利用可能な Runner から始めて、CIの .yml ファイルを作成します。これは本当に簡単です。"
@@ -22820,10 +23271,10 @@ msgid "InProductMarketing|Increase Operational Efficiencies"
msgstr "運用効率の向上"
msgid "InProductMarketing|Invite them to help out."
-msgstr ""
+msgstr "招待して手伝ってもらいましょう。"
msgid "InProductMarketing|Invite unlimited colleagues"
-msgstr ""
+msgstr "何人でもお好きなだけ同僚を招待"
msgid "InProductMarketing|Invite your colleagues and start shipping code faster."
msgstr "同僚を招待し、コードの出荷を速くします。"
@@ -22877,7 +23328,7 @@ msgid "InProductMarketing|Our tool brings all the things together"
msgstr "私たちのツールはすべてのものをまとめています"
msgid "InProductMarketing|Portfolio management"
-msgstr ""
+msgstr "ポートフォリオ管理"
msgid "InProductMarketing|Rapid development, simplified"
msgstr "迅速な開発、簡略化"
@@ -22886,7 +23337,7 @@ msgid "InProductMarketing|Reduce Security and Compliance Risk"
msgstr "セキュリティとコンプライアンスリスクの低減"
msgid "InProductMarketing|Security risk mitigation"
-msgstr ""
+msgstr "セキュリティリスクの軽減"
msgid "InProductMarketing|Security that's integrated into your development lifecycle"
msgstr "開発ライフサイクルに統合されたセキュリティ"
@@ -23000,7 +23451,7 @@ msgid "InProductMarketing|Used by more than 100,000 organizations from around th
msgstr "世界中の100,000を超える組織が使用しています:"
msgid "InProductMarketing|Value stream management"
-msgstr ""
+msgstr "バリューストリーム管理"
msgid "InProductMarketing|Want to get your iOS app up and running, including publishing all the way to TestFlight? Follow our guide to set up GitLab and fastlane to publish iOS apps to the App Store."
msgstr "TestFlightへのすべての方法を公開するなど、iOSアプリを起動して実行したいですか? ガイドに従ってGitLabとfastlaneをセットアップし、iOSアプリをApp Storeに公開します。"
@@ -23015,7 +23466,7 @@ msgid "InProductMarketing|We know a thing or two about efficiency and we don't w
msgstr "私たちは効率についていくつか知っており、私たちは自分自身にだけに留めておくつもりはありません。 GitLab Ultimate の無料試用版にサインアップすれば、あなたのチームは初日から無料試用版に参加できます。"
msgid "InProductMarketing|What does our value stream timeline look like from product to development to review and production?"
-msgstr ""
+msgstr "製品から開発、レビュー、実稼働までのバリューストリームのタイムラインはどのようになっていますか ?"
msgid "InProductMarketing|When your team is on GitLab these answers are a click away."
msgstr "あなたのチームがGitLab を使用しているなら、クリックするだけで答が得られます。"
@@ -23111,10 +23562,10 @@ msgid "IncidentManagement|All"
msgstr "すべて"
msgid "IncidentManagement|All alerts promoted to incidents are automatically displayed within the list."
-msgstr ""
+msgstr "インシデントにプロモートされたすべてのアラートは、リスト内に自動的に表示されます。"
msgid "IncidentManagement|All alerts promoted to incidents are automatically displayed within the list. You can also create a new incident using the button below."
-msgstr ""
+msgstr "インシデントにプロモートされたすべてのアラートは、リスト内に自動的に表示されます。下のボタンを使用して新しいインシデントを作成することもできます。"
msgid "IncidentManagement|An error occurred while fetching the incident status. Please reload the page."
msgstr "インシデントの状態の取得中にエラーが発生しました。ページを再読み込してください。"
@@ -23174,10 +23625,10 @@ msgid "IncidentManagement|Open"
msgstr "オープン"
msgid "IncidentManagement|Page your team with escalation policies"
-msgstr ""
+msgstr "チームにエスカレーションポリシーを通知する"
msgid "IncidentManagement|Paged"
-msgstr ""
+msgstr "通知"
msgid "IncidentManagement|Published"
msgstr "公開済み"
@@ -23219,13 +23670,13 @@ msgid "IncidentManagement|Unpublished"
msgstr "未公開"
msgid "IncidentManagement|Use escalation policies to automatically page your team when incidents are created."
-msgstr ""
+msgstr "エスカレーションポリシーを使用して、インシデントが作成された場合に、チームに自動的に通知します。"
msgid "IncidentSettings|Activate \"time to SLA\" countdown timer"
msgstr "SLA までの時間のカウントダウンタイマーを有効にする"
msgid "IncidentSettings|Fine-tune incident settings and set up integrations with external tools to help better manage incidents."
-msgstr ""
+msgstr "インシデントをより管理しやすくするために、インシデント設定を細かく調整し、外部ツールのインテグレーションを設定します。"
msgid "IncidentSettings|Grafana integration"
msgstr "Grafana 統合"
@@ -23237,7 +23688,7 @@ msgid "IncidentSettings|Incidents"
msgstr "インシデント"
msgid "IncidentSettings|Introduce a countdown timer in incident issues to better track Service Level Agreements (SLAs). The timer starts automatically when the incident is created, and sets a time limit for resolving the incident. When activated, the time to SLA countdown appears on all new incidents."
-msgstr ""
+msgstr "サービス品質保証 (SLA) をより適切に追跡するために、インシデントのイシューにカウントダウンタイマーを導入します。インシデントが作成されると、タイマーが自動的に開始され、インシデントを解決するための時間制限が設定されます。有効にすると、すべての新規インシデントにSLAまでのカウントダウンの時間が表示されます。"
msgid "IncidentSettings|PagerDuty integration"
msgstr "PagerDuty統合"
@@ -23246,16 +23697,16 @@ msgid "IncidentSettings|Time limit"
msgstr "時間制限"
msgid "IncidentSettings|Time limit must be a multiple of 15 minutes."
-msgstr ""
+msgstr "制限時間は15分の倍数でなければなりません。"
msgid "IncidentSettings|Time limit must be a valid number."
-msgstr ""
+msgstr "制限時間は有効な数値でなければなりません。"
msgid "IncidentSettings|Time limit must be greater than 0."
msgstr "制限時間は0より大きい値でなければなりません."
msgid "IncidentSettings|When activated, this applies to all new incidents in the project."
-msgstr ""
+msgstr "有効にすると、プロジェクト内のすべての新しいインシデントに適用されます。"
msgid "IncidentSettings|hours"
msgstr "時間"
@@ -23282,7 +23733,7 @@ msgid "Incident|Add new timeline event"
msgstr "新しいタイムラインイベントを追加"
msgid "Incident|Adding an event tag associates the timeline comment with specific incident metrics."
-msgstr ""
+msgstr "イベントタグを追加すると、タイムラインコメントが特定のインシデントメトリックに関連付けられます。"
msgid "Incident|Alert details"
msgstr "アラートの詳細"
@@ -23315,7 +23766,7 @@ msgid "Incident|Error deleting incident timeline event: %{error}"
msgstr "インシデントタイムラインイベントの削除エラー: %{error}"
msgid "Incident|Error updating incident timeline event: %{error}"
-msgstr ""
+msgstr "インシデントタイムラインイベントの更新エラー: %{error}"
msgid "Incident|Event tag"
msgstr "インシデント|イベントタグ"
@@ -23342,7 +23793,7 @@ msgid "Incident|Something went wrong while fetching incident timeline events."
msgstr "Incident タイムラインイベントの取得中に問題が発生しました。"
msgid "Incident|Something went wrong while updating the incident timeline event."
-msgstr ""
+msgstr "インシデントタイムラインイベントの更新中に問題が発生しました。"
msgid "Incident|Summary"
msgstr "概要"
@@ -23483,7 +23934,7 @@ msgid "Inherited:"
msgstr "継承されました:"
msgid "Inheriting from 'parent' is not yet supported"
-msgstr ""
+msgstr "'parent' からの継承はまだサポートされていません"
msgid "Initial default branch name"
msgstr "初期のデフォルトブランチ名"
@@ -23503,7 +23954,10 @@ msgstr "ホストキーのマニュアル入力"
msgid "Input the remote repository URL"
msgstr "リモートリポジトリの URL を入力してください"
-msgid "Insert a %{rows}x%{cols} table."
+msgid "Insert"
+msgstr "挿入"
+
+msgid "Insert a %{rows}×%{cols} table"
msgstr "%{rows}x%{cols} の表を挿入します。"
msgid "Insert a quote"
@@ -23543,10 +23997,10 @@ msgid "Insights"
msgstr "インサイト"
msgid "Insights|Configure a custom report for insights into your group processes such as amount of issues, bugs, and merge requests per month. %{linkStart}How do I configure an insights report?%{linkEnd}"
-msgstr ""
+msgstr "カスタムレポートを設定して、1か月あたりのイシューやバグ、マージリクエストの数など、グループのプロセスに関するインサイトを得ます。%{linkStart}インサイトレポートを設定する方法は ?%{linkEnd}"
msgid "Insights|Some items are not visible beacuse the project was filtered out in the insights.yml file (see the projects.only config in the YAML file or the enabled project features (issues, merge requests) in the project settings)."
-msgstr ""
+msgstr "プロジェクトがinsights.ymlファイルでフィルタリングされているため、一部のアイテムは表示されていません (YAMLファイルのprojects.only設定、またはプロジェクト設定で有効なプロジェクト機能 (イシューやマージリクエスト) を参照してください)。"
msgid "Insights|This project is filtered out in the insights.yml file (see the projects.only config for more information)."
msgstr "このプロジェクトはinsights.ymlファイルで除外されます(詳細については、projects.only設定を参照してください)。"
@@ -23601,7 +24055,7 @@ msgid "IntegrationEvents|A confidential issue is created, closed, or reopened"
msgstr "非公開のイシューが作成、更新、またはクローズされています"
msgid "IntegrationEvents|A deployment is started or finished"
-msgstr ""
+msgstr "デプロイが開始または終了しました"
msgid "IntegrationEvents|A merge request is created, merged, closed, or reopened"
msgstr "マージリクエストが作成、マージ、クローズまたは再開された。"
@@ -23651,9 +24105,6 @@ msgstr "統合の有効化"
msgid "Integrations|Add an integration"
msgstr "インテグレーションを追加"
-msgid "Integrations|Add namespace"
-msgstr "名前空間を追加"
-
msgid "Integrations|All details"
msgstr "すべての詳細"
@@ -23661,7 +24112,7 @@ msgid "Integrations|All projects inheriting these settings will also be reset."
msgstr "これらの設定を継承しているすべてのプロジェクトもリセットされます。"
msgid "Integrations|An application called %{integration_name} is requesting access to your GitLab account. This application was created by GitLab Inc."
-msgstr ""
+msgstr "%{integration_name}という名前のアプリケーションがあなたのGitLabアカウントへのアクセスをリクエストしています。このアプリケーションはGitLab Inc.によって作成されました。"
msgid "Integrations|An error occurred while loading projects using custom settings."
msgstr "カスタム設定を使用した、プロジェクトのロード中にエラーが発生しました。"
@@ -23670,7 +24121,7 @@ msgid "Integrations|An event will be triggered when one of the following items h
msgstr "次のいずれかの項目が発生するとイベントがトリガーされます。"
msgid "Integrations|Authorize %{integration_name} (%{user}) to use your account?"
-msgstr ""
+msgstr "%{integration_name} (%{user}) にあなたのアカウントの使用を許可しますか ?"
msgid "Integrations|Branches for which notifications are to be sent"
msgstr "通知を送信するブランチ"
@@ -23726,36 +24177,12 @@ msgstr "コメントを有効にする"
msgid "Integrations|Enable slash commands and notifications for a Slack workspace."
msgstr "Slackワークスペースのスラッシュコマンドと通知を有効にします。"
-msgid "Integrations|Ensure your instance URL is correct and your instance is configured correctly. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}."
-msgstr "インスタンスのURLが正しくかつ、インスタンスが正しく構成されていることを確認してください。 %{linkStart}詳しくはこちらをご覧ください。%{linkEnd}"
-
msgid "Integrations|Enter your alias"
msgstr "エイリアスを入力"
msgid "Integrations|Error: You are trying to upload something other than an allowed file."
msgstr "エラー:許可されたファイル以外のものをアップロードしようとしています."
-msgid "Integrations|Failed to link namespace. Please try again."
-msgstr "名前空間のリンクに失敗しました。もう一度やり直してください。"
-
-msgid "Integrations|Failed to load Jira Connect Application ID. Please try again."
-msgstr "Jira Connect Application ID の読み込みに失敗しました。もう一度やり直してください。"
-
-msgid "Integrations|Failed to load namespaces. Please try again."
-msgstr "名前空間の読み込みに失敗しました。もう一度やり直してください。"
-
-msgid "Integrations|Failed to load subscriptions."
-msgstr "サブスクリプションの読み込みに失敗しました。"
-
-msgid "Integrations|Failed to sign in to GitLab."
-msgstr "GitLabへのサインインに失敗しました。"
-
-msgid "Integrations|Failed to unlink namespace. Please try again."
-msgstr "名前空間のリンク解除に失敗しました。もう一度やり直してください。"
-
-msgid "Integrations|Failed to update GitLab version. Please try again."
-msgstr "GitLab バージョンの更新に失敗しました。もう一度やり直してください。"
-
msgid "Integrations|GitLab administrators can set up integrations that all groups and projects inherit and use by default. These integrations apply to all groups and projects that don't already use custom settings. You can override custom settings for a group or project if the settings are necessary at that level. Learn more about %{integrations_link_start}instance-level integration management%{link_end}."
msgstr "GitLab 管理者は、すべてのグループとプロジェクトがデフォルトで継承および使用する統合を設定できます。 これらの統合は、カスタム設定を使用していないすべてのグループとプロジェクトに適用されます。 そのレベルで設定が必要な場合は、グループまたはプロジェクトのカスタム設定を上書きできます。 %{integrations_link_start}インスタンスレベルの統合管理%{link_end} について詳しくはこちら"
@@ -23789,27 +24216,9 @@ msgstr "Jira で作成された課題は、Jira のプロジェクト設定で
msgid "Integrations|Keep your PHP dependencies updated on Packagist."
msgstr "Packagist でPHPの依存関係を更新してください。"
-msgid "Integrations|Link namespaces"
-msgstr "名前空間をリンク"
-
-msgid "Integrations|Linked namespaces"
-msgstr "リンクした名前空間"
-
msgid "Integrations|Mattermost slash commands"
msgstr "Mattermostスラッシュ(/)コマンド"
-msgid "Integrations|Namespace successfully linked"
-msgstr "名前空間が正常にリンクされました"
-
-msgid "Integrations|Namespaces are the GitLab groups and subgroups you link to this Jira instance."
-msgstr "名前空間は、この Jira インスタンスにリンクする GitLab グループやサブグループです。"
-
-msgid "Integrations|No available namespaces."
-msgstr "利用可能な名前空間はありません。"
-
-msgid "Integrations|No linked namespaces"
-msgstr "リンクされた名前空間がありません"
-
msgid "Integrations|Notification settings"
msgstr "通知設定"
@@ -23855,15 +24264,6 @@ msgstr "プロジェクトイベントに関する通知をUnifyCircuitに送信
msgid "Integrations|Send notifications about project events to a Unify Circuit conversation. %{docs_link}"
msgstr "プロジェクトイベントに関する通知を Unify Circuit の会話に送信します。 %{docs_link}"
-msgid "Integrations|Sign in to %{url}"
-msgstr "%{url} にサインイン"
-
-msgid "Integrations|Sign in to GitLab"
-msgstr "GitLabにログイン"
-
-msgid "Integrations|Sign in to add namespaces"
-msgstr "名前空間を追加するためにサインイン"
-
msgid "Integrations|Standard"
msgstr "標準"
@@ -23897,21 +24297,9 @@ msgstr "Slack コマンドでこのエイリアスを使用できます"
msgid "Integrations|You haven't activated any integrations yet."
msgstr "統合はひとつも有効になっていません。"
-msgid "Integrations|You must have owner or maintainer permissions to link namespaces."
-msgstr "名前空間をリンクするには、オーナーまたはメンテナー権限が必要です。"
-
-msgid "Integrations|You must use a %{linkStart}supported browser%{linkEnd} to use the GitLab for Jira app."
-msgstr "GitLab for Jiraアプリを使用するには、 %{linkStart}対応しているブラウザー%{linkEnd} を使用する必要があります。"
-
-msgid "Integrations|You should now see GitLab.com activity inside your Jira Cloud issues. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}"
-msgstr "Jira Cloud Issue 内でGitLab.comのアクティビティが表示されるはずです。 %{linkStart}詳細%{linkEnd}"
-
msgid "Integrations|You've activated every integration 🎉"
msgstr "統合はすべて有効になりました。"
-msgid "Integrations|Your browser is not supported"
-msgstr "お使いのブラウザはサポートされていません"
-
msgid "Integrations|ZenTao issues display here when you create issues in your project in ZenTao."
msgstr "ZenTao でプロジェクトに課題を作成すると、ZenTao issues がここに表示されます。"
@@ -23960,6 +24348,9 @@ msgstr "間隔のパターン"
msgid "Introducing Your DevOps Reports"
msgstr "DevOps レポートの紹介"
+msgid "Invalid 'schemaVersion' '%s'"
+msgstr ""
+
msgid "Invalid Insights config file detected"
msgstr "無効なインサイト設定ファイルがみつかりました"
@@ -23972,6 +24363,9 @@ msgstr "無効な URL"
msgid "Invalid URL: %{url}"
msgstr "無効な URL: %{url}"
+msgid "Invalid context type. %{type} is expected."
+msgstr "無効なコンテキストタイプです。 %{type} が必要です。"
+
msgid "Invalid date"
msgstr "無効な日付"
@@ -24015,7 +24409,7 @@ msgid "Invalid policy type"
msgstr "不正なポリシータイプ"
msgid "Invalid repository bundle for snippet with id %{snippet_id}"
-msgstr ""
+msgstr "ID%{snippet_id}のスニペットのリポジトリバンドルが無効です "
msgid "Invalid repository path"
msgstr "リポジトリパスが無効です"
@@ -24114,7 +24508,7 @@ msgid "InviteMembersBanner|We noticed that you haven't invited anyone to this gr
msgstr "このグループに誰も招待していません。 同僚を招待すると、イシューを議論したり、マージリクエストで協力したり、知識を共有したりできます。"
msgid "InviteMembersModal| To get more members, the owner of this top-level group can %{trialLinkStart}start a trial%{trialLinkEnd} or %{upgradeLinkStart}upgrade%{upgradeLinkEnd} to a paid tier."
-msgstr ""
+msgstr "このトップレベルグループのオーナーが%{trialLinkStart}トライアルを開始する%{trialLinkEnd}か、有料プランに%{upgradeLinkStart}アッグレードする%{upgradeLinkEnd}と、メンバーを増やすことができます。"
msgid "InviteMembersModal|%{linkStart}Read more%{linkEnd} about role permissions"
msgstr "ロール権限の詳細については%{linkStart}こちらをご確認ください%{linkEnd}"
@@ -24147,7 +24541,7 @@ msgid "InviteMembersModal|GitLab is better with colleagues!"
msgstr "GitLabは同僚ともより良く使えます!"
msgid "InviteMembersModal|GitLab will enforce this limit in the future. If you are over %{dashboardLimit} users when enforcement begins, your top-level group will be placed in a %{freeUserLimitLinkStart}read-only state%{freeUserLimitLinkEnd}. To avoid being placed in a read-only state, reduce your top-level group to %{dashboardLimit} users or less, or purchase a paid tier."
-msgstr ""
+msgstr "今後、GitLabではこの制限が適用されます。適用開始後に、%{dashboardLimit}ユーザーを超えている場合、トップレベルグループは%{freeUserLimitLinkStart}読み取り専用状態%{freeUserLimitLinkEnd}になります。読み取り専用状態になることを防ぐには、トップレベルグループのユーザー数を%{dashboardLimit}ユーザー以下に減らすか、有料プランを購入してください。"
msgid "InviteMembersModal|How about inviting a colleague or two to join you?"
msgstr "同僚を一人、二人招待したりしませんか?"
@@ -24202,22 +24596,22 @@ msgstr "問題が発生しました"
msgid "InviteMembersModal|The following member couldn't be invited"
msgid_plural "InviteMembersModal|The following %d members couldn't be invited"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "次の%d人のメンバーを招待できませんでした"
msgid "InviteMembersModal|To assign issues to a new team member, you need a project for the issues. %{linkStart}Create a project to get started.%{linkEnd}"
msgstr "新しいチームメンバーにイシューを割り当てるには、イシューのためのプロジェクトが必要です。 %{linkStart}プロジェクトを開始します。%{linkEnd}"
msgid "InviteMembersModal|To get more members an owner of the group can %{trialLinkStart}start a trial%{trialLinkEnd} or %{upgradeLinkStart}upgrade%{upgradeLinkEnd} to a paid tier."
-msgstr ""
+msgstr "グループのオーナーが%{trialLinkStart}トライアルを開始する%{trialLinkEnd}か、有料プランに%{upgradeLinkStart}アップグレードする%{upgradeLinkEnd}と、メンバーを増やすことができます。"
msgid "InviteMembersModal|To invite new users to this top-level group, you must remove existing users. You can still add existing users from the top-level group, including any subgroups and projects."
-msgstr ""
+msgstr "新しいユーザーをこのトップレベルグループに招待するには、既存のユーザーを削除する必要があります。ただし、引き続きトップレベルグループ (すべてのサブグループとプロジェクトを含む) から既存のユーザーを追加することも可能です。"
msgid "InviteMembersModal|Username or email address"
msgstr "ユーザー名またはメールアドレス"
msgid "InviteMembersModal|You only have space for %{count} more %{members} in %{name}"
-msgstr ""
+msgstr "%{name}には、あと%{count}人の%{members}のスペースしかありません"
msgid "InviteMembersModal|You're inviting a group to the %{strongStart}%{name}%{strongEnd} group."
msgstr "グループを %{strongStart}%{name}%{strongEnd} グループに招待しています。"
@@ -24232,10 +24626,10 @@ msgid "InviteMembersModal|You're inviting members to the %{strongStart}%{name}%{
msgstr "%{strongStart}%{name}%{strongEnd} プロジェクトにメンバーを招待しています."
msgid "InviteMembersModal|You've reached your %{count} %{members} limit for %{name}"
-msgstr ""
+msgstr "%{name}の上限 (%{count}人の%{members}) に達しました"
msgid "InviteMembersModal|Your top-level group %{namespaceName} is over the %{dashboardLimit} user limit."
-msgstr ""
+msgstr "あなたのトップレベルグループ%{namespaceName}は%{dashboardLimit}のユーザー制限を超えています。"
msgid "InviteMembers|Invite a group"
msgstr "グループを招待"
@@ -24307,7 +24701,7 @@ msgid "Invited"
msgstr "招待済み"
msgid "Invited group allowed email domains must contain a subset of the allowed email domains of the root ancestor group. Go to the group's 'Settings > General' page and check 'Restrict membership by email domain'."
-msgstr ""
+msgstr "招待されたグループで許可されたメールドメインには、ルート先祖グループの許可されたメールドメインのサブセットが含まれている必要があります。グループの「設定」>「一般」ページに移動し、「メールのドメインでメンバーを制限する」をオンにしてください。"
msgid "IrkerService|Channels and users separated by whitespaces. %{recipients_docs_link}"
msgstr "空白で区切ったチャンネルとユーザー %{recipients_docs_link}"
@@ -24355,13 +24749,16 @@ msgid "Is using seat"
msgstr "シート利用中"
msgid "IssuableEvents|assigned to"
-msgstr ""
+msgstr "は次のユーザーに割り当て"
msgid "IssuableEvents|removed review request for"
-msgstr ""
+msgstr "は次のユーザーからレビューリクエストを削除"
msgid "IssuableEvents|requested review from"
-msgstr ""
+msgstr "は次のユーザーにレビューをリクエスト"
+
+msgid "IssuableEvents|resolved all threads"
+msgstr "すべてのスレッドが解決しました"
msgid "IssuableEvents|unassigned"
msgstr "未割り当て"
@@ -24411,6 +24808,9 @@ msgstr "イシュー分析"
msgid "Issue Boards"
msgstr "イシューボード"
+msgid "Issue ID"
+msgstr "イシューID"
+
msgid "Issue Type"
msgstr "イシュータイプ"
@@ -24456,6 +24856,12 @@ msgstr "イシューまたはマージリクエストIDが必要です"
msgid "Issue published on status page."
msgstr "ステータスページに発行されたイシュー"
+msgid "Issue summary"
+msgstr "イシューの概要"
+
+msgid "Issue title"
+msgstr "イシュータイトル"
+
msgid "Issue types"
msgstr "イシュータイプ"
@@ -24546,6 +24952,12 @@ msgstr "このプロジェクトのイシュートラッカーとして Bugzilla
msgid "IssueTracker|Use Bugzilla as this project's issue tracker. %{docs_link}"
msgstr "このプロジェクトのイシュートラッカーとして Bugzilla を使用します。%{docs_link}"
+msgid "IssueTracker|Use ClickUp as this project's issue tracker. %{docs_link}"
+msgstr "このプロジェクトのイシュートラッカーとして ClickUp を使用します。%{docs_link}"
+
+msgid "IssueTracker|Use Clickup as this project's issue tracker."
+msgstr "このプロジェクトのイシュートラッカーとして Clickup を使用します。"
+
msgid "IssueTracker|Use IBM Engineering Workflow Management as this project's issue tracker."
msgstr "このプロジェクトのイシュートラッカーとしてIBM Engineering Workflow Management を使用します。"
@@ -24574,7 +24986,7 @@ msgid "Issues"
msgstr "イシュー"
msgid "Issues Completed"
-msgstr ""
+msgstr "完了したイシュー"
msgid "Issues Rate Limits"
msgstr "イシューレートリミット"
@@ -24655,10 +25067,10 @@ msgid "Issue|Title"
msgstr "タイトル"
msgid "It looks like you're attempting to activate your subscription. Use %{a_start}the Subscription page%{a_end} instead."
-msgstr ""
+msgstr "サブスクリプションを有効化しようとしているように見受けられます。代わりに%{a_start}サブスクリプションページ%{a_end}を使用します。"
msgid "It may be several days before you see feature usage data."
-msgstr ""
+msgstr "機能の使用状況データが表示されるまでに数日かかる場合があります。"
msgid "It must have a header row and at least two columns: the first column is the issue title and the second column is the issue description. The separator is automatically detected."
msgstr "ヘッダー行と少なくとも2つの列が必要です。最初の列はイシューのタイトル、2番目の列はイシューの説明です。区切り文字は自動的に検出されます。"
@@ -24718,7 +25130,7 @@ msgid "Iterations|All"
msgstr "すべて"
msgid "Iterations|All scheduled iterations will remain scheduled even if you use a smaller number."
-msgstr ""
+msgstr "さらに小さい数値を使用する場合でも、スケジュールされたイテレーションはすべてスケジュールされたままとなります。"
msgid "Iterations|Automatic scheduling"
msgstr "自動スケジュール"
@@ -24727,7 +25139,7 @@ msgid "Iterations|Automation start date"
msgstr "自動開始日"
msgid "Iterations|Cadence configuration is invalid."
-msgstr ""
+msgstr "ケイデンスの設定が無効です。"
msgid "Iterations|Cadence name"
msgstr "ケイデンス名"
@@ -24745,7 +25157,7 @@ msgid "Iterations|Create iteration"
msgstr "イテレーションを作成"
msgid "Iterations|Create iterations automatically on a regular schedule."
-msgstr ""
+msgstr "定期的なスケジュールで自動的にイテレーションを作成します。"
msgid "Iterations|Delete cadence"
msgstr "ケイデンスを削除"
@@ -24787,7 +25199,7 @@ msgid "Iterations|Error loading iteration cadences."
msgstr "ケイデンスの読み込み中にエラーが発生しました。"
msgid "Iterations|Incomplete issues will be added to the next iteration at %{strongStart}midnight, %{timezone}%{strongEnd}."
-msgstr ""
+msgstr "未完了のイシューは、%{strongStart}午前0時%{timezone}%{strongEnd}に次のイテレーションに追加されます。"
msgid "Iterations|Iteration cadences"
msgstr "ケイデンス"
@@ -24799,58 +25211,58 @@ msgid "Iterations|New iteration"
msgstr "新しいイテレーション"
msgid "Iterations|New iteration cadence"
-msgstr ""
+msgstr "新しいイテレーションケイデンス"
msgid "Iterations|No closed iterations."
msgstr "クローズされたイテレーションはありません。"
msgid "Iterations|No iteration cadences to show."
-msgstr ""
+msgstr "表示するイテレーションケイデンスがありません。"
msgid "Iterations|No iterations found"
msgstr "イテレーションがありません"
msgid "Iterations|No iterations in cadence."
-msgstr ""
+msgstr "ケイデンスにイテレーションはありません。"
msgid "Iterations|No open iterations."
msgstr "オープンしているイテレーションはありません。"
msgid "Iterations|Number of upcoming iterations that should be scheduled at a time."
-msgstr ""
+msgstr "一度にスケジュールされる、今後のイテレーションの数。"
msgid "Iterations|Open"
-msgstr ""
+msgstr "進行中"
msgid "Iterations|Roll over issues"
-msgstr ""
+msgstr "イシューをロールオーバー"
msgid "Iterations|Save changes"
msgstr "変更を保存"
msgid "Iterations|Select duration"
-msgstr ""
+msgstr "継続時間を選択"
msgid "Iterations|Select number"
-msgstr ""
+msgstr "数を選択"
msgid "Iterations|Select start date"
-msgstr ""
+msgstr "開始日を選択"
msgid "Iterations|Start date"
-msgstr ""
+msgstr "開始日"
msgid "Iterations|The date of the first iteration to schedule. This date determines the day of the week when each iteration starts."
-msgstr ""
+msgstr "スケジュールする最初のイテレーションの日付です。この日付は、各イテレーションが開始される曜日を決定します。"
msgid "Iterations|The duration of each iteration (in weeks)."
-msgstr ""
+msgstr "各イテレーションの期間 (週単位) 。"
msgid "Iterations|The iteration has been deleted."
-msgstr ""
+msgstr "イテレーションを削除しました。"
msgid "Iterations|This will delete the cadence as well as all of the iterations within it."
-msgstr ""
+msgstr "これにより、ケイデンスとその中のすべてのイテレーションが削除されます。"
msgid "Iterations|This will remove the iteration from any issues that are assigned to it."
msgstr "これは割り当てられたすべてのイシューからイテレーションを削除します。"
@@ -24859,19 +25271,19 @@ msgid "Iterations|Title"
msgstr "タイトル"
msgid "Iterations|Unable to find iteration cadence."
-msgstr ""
+msgstr "イテレーションケイデンスが見つかりません。"
msgid "Iterations|Unable to find iteration."
-msgstr ""
+msgstr "イテレーションが見つかりません。"
msgid "Iterations|Unable to save cadence. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "ケイデンスを保存できません。もう一度やり直してください。"
msgid "Iterations|Upcoming iterations"
-msgstr ""
+msgstr "今後のイテレーション"
msgid "Iteration|Dates cannot overlap with other existing Iterations within this iterations cadence"
-msgstr ""
+msgstr "このイテレーションケイデンスに含まれる他の既存のイテレーションと同じ日付は使用できません"
msgid "Iteration|cannot be more than 500 years in the future"
msgstr "500年以上先にすることはできません"
@@ -24915,12 +25327,21 @@ msgstr "Jira ユーザーは設定された Jira インスタンスからイン
msgid "Jira-GitLab user mapping template"
msgstr "Jira-GitLab ユーザーマッピングテンプレート"
+msgid "JiraConnect|Are you a GitLab administrator?"
+msgstr ""
+
msgid "JiraConnect|Cannot find namespace. Make sure you have sufficient permissions."
msgstr "名前空間が見つかりません。十分な権限があることを確認してください。"
+msgid "JiraConnect|Change GitLab version"
+msgstr ""
+
msgid "JiraConnect|Configure your Jira Connect Application ID."
msgstr "Jira接続アプリケーションIDを設定します。"
+msgid "JiraConnect|Continue setup in GitLab"
+msgstr ""
+
msgid "JiraConnect|Could not fetch user information from Jira. Check the permissions in Jira and try again."
msgstr "Jira からユーザー情報を取得できませんでした。Jiraの権限を確認して、もう一度やり直してください。"
@@ -24930,33 +25351,120 @@ msgstr "Jira イシュー %{jiraIssue} のブランチを作成"
msgid "JiraConnect|Enable public key storage"
msgstr "公開キーのストレージを有効にする"
+msgid "JiraConnect|Ensure your instance URL is correct and your instance is configured correctly. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}."
+msgstr ""
+
msgid "JiraConnect|Failed to create branch."
msgstr "ブランチを作成に失敗しました。"
msgid "JiraConnect|Failed to create branch. Please try again."
msgstr "ブランチの作成に失敗しました。もう一度やり直してください。"
+msgid "JiraConnect|Failed to link group. Please try again."
+msgstr ""
+
+msgid "JiraConnect|Failed to load Jira Connect Application ID. Please try again."
+msgstr ""
+
+msgid "JiraConnect|Failed to load groups. Please try again."
+msgstr ""
+
+msgid "JiraConnect|Failed to load subscriptions."
+msgstr ""
+
+msgid "JiraConnect|Failed to sign in to GitLab."
+msgstr ""
+
+msgid "JiraConnect|Failed to unlink group. Please try again."
+msgstr ""
+
+msgid "JiraConnect|Failed to update the GitLab instance. See the %{linkStart}troubleshooting documentation%{linkEnd}."
+msgstr ""
+
+msgid "JiraConnect|For example: https://gitlab.example.com"
+msgstr ""
+
msgid "JiraConnect|GitLab for Jira App"
msgstr "GitLab for Jira App"
+msgid "JiraConnect|GitLab for Jira Configuration"
+msgstr ""
+
+msgid "JiraConnect|GitLab instance URL"
+msgstr ""
+
+msgid "JiraConnect|Group successfully linked"
+msgstr ""
+
+msgid "JiraConnect|Groups are the GitLab groups and subgroups you link to this Jira instance."
+msgstr ""
+
+msgid "JiraConnect|In order to complete the set up, you’ll need to complete a few steps in GitLab."
+msgstr ""
+
msgid "JiraConnect|Jira Connect Application ID"
msgstr "Jira接続アプリケーションID"
msgid "JiraConnect|Jira Connect Proxy URL"
msgstr "Jira Connect のプロキシの URL"
+msgid "JiraConnect|Link groups"
+msgstr ""
+
+msgid "JiraConnect|Linked groups"
+msgstr ""
+
msgid "JiraConnect|New branch was successfully created."
msgstr "新しいブランチは正常に作成されました。"
+msgid "JiraConnect|No groups found."
+msgstr ""
+
+msgid "JiraConnect|No linked groups"
+msgstr ""
+
+msgid "JiraConnect|Not seeing your groups? Only groups you have at least the Maintainer role for appear here."
+msgstr ""
+
+msgid "JiraConnect|Setting up this integration is only possible if you're a GitLab administrator."
+msgstr ""
+
+msgid "JiraConnect|Sign in to %{url}"
+msgstr ""
+
+msgid "JiraConnect|Sign in to GitLab to get started."
+msgstr ""
+
+msgid "JiraConnect|Sign in to GitLab to link groups."
+msgstr ""
+
+msgid "JiraConnect|Sign in to link groups"
+msgstr ""
+
msgid "JiraConnect|The Jira user is not a site administrator. Check the permissions in Jira and try again."
msgstr "このJira ユーザはサイト管理者ではありません。Jiraの権限を確認して再度お試し下さい。"
+msgid "JiraConnect|Welcome to GitLab for Jira"
+msgstr ""
+
+msgid "JiraConnect|What version of GitLab are you using?"
+msgstr ""
+
msgid "JiraConnect|You can now close this window and return to Jira."
msgstr "このウィンドウを閉じてJiraに戻ることができます。"
msgid "JiraConnect|You don't have permission to create branches for this project. Select a different project or contact the project owner for access. %{linkStart}Learn more.%{linkEnd}"
msgstr "このプロジェクトにブランチを作成する権限がありません。別のプロジェクトを選択するか、アクセスするプロジェクトのオーナーにお問い合わせください。 %{linkStart}詳細はこちらをご覧ください。%{linkEnd}"
+msgid "JiraConnect|You must use a %{linkStart}supported browser%{linkEnd} to use the GitLab for Jira app."
+msgstr ""
+
+msgid "JiraConnect|You should now see GitLab.com activity inside your Jira Cloud issues. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}"
+msgstr ""
+
+msgid "JiraConnect|Your browser is not supported"
+msgstr ""
+
msgid "JiraRequest|A connection error occurred while connecting to Jira. Try your request again."
msgstr "Jira への接続中に接続エラーが発生しました。リクエストをもう一度やり直してください。"
@@ -24991,13 +25499,19 @@ msgid "JiraService|%{jira_docs_link_start}Enable the Jira integration%{jira_docs
msgstr "%{jira_docs_link_start}Jiraの統合を有効に%{jira_docs_link_end}して、GitLab でJira課題を表示します。"
msgid "JiraService|%{user_link} mentioned this issue in %{entity_link} of %{project_link}%{branch}:{quote}%{entity_message}{quote}"
-msgstr ""
+msgstr "%{user_link}はこの問題に%{entity_link} (%{project_link}%{branch}:{quote}%{entity_message}{quote}) で言及しました"
+
+msgid "JiraService|API token for Jira Cloud or password for Jira Data Center and Jira Server"
+msgstr "JiraクラウドのAPIトークンまたはJira Data CenterとJira Serverのパスワード"
+
+msgid "JiraService|API token or password"
+msgstr "API トークンまたはパスワード"
msgid "JiraService|An error occurred while fetching issue list"
msgstr "イシューリストの取得中にエラーが発生しました。"
-msgid "JiraService|Are you a GitLab administrator?"
-msgstr ""
+msgid "JiraService|Authentication type"
+msgstr "認証タイプ"
msgid "JiraService|Automatically transitions Jira issues to the \"Done\" category. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}"
msgstr "自動的にJira issue を \"完了\" カテゴリに移行します。 %{linkStart}詳しくはこちら%{linkEnd}"
@@ -25005,11 +25519,8 @@ msgstr "自動的にJira issue を \"完了\" カテゴリに移行します。
msgid "JiraService|Base URL of the Jira instance"
msgstr "JiraインスタンスのベースURL"
-msgid "JiraService|Change GitLab version"
-msgstr "GitLab のバージョンを変更"
-
-msgid "JiraService|Continue setup in GitLab"
-msgstr "GitLabでセットアップを続ける"
+msgid "JiraService|Basic"
+msgstr "Basic"
msgid "JiraService|Define the type of Jira issue to create from a vulnerability."
msgstr "脆弱性から作成する Jira イシューのタイプを定義します。"
@@ -25017,6 +25528,12 @@ msgstr "脆弱性から作成する Jira イシューのタイプを定義しま
msgid "JiraService|Displaying Jira issues while leaving GitLab issues also enabled might be confusing. Consider %{gitlab_issues_link_start}disabling GitLab issues%{link_end} if they won't otherwise be used."
msgstr "GitLab イシュー機能を有効にしたまま、Jira Issueを表示するとユーザーが混乱する可能性があります。他の方法で使用しないのであれば、%{gitlab_issues_link_start}GitLab イシューの無効化%{link_end} を検討してください。"
+msgid "JiraService|Email for Jira Cloud or username for Jira Data Center and Jira Server"
+msgstr "JiraクラウドのAPIトークン、またはJira Data CenterとJira Serverのパスワード"
+
+msgid "JiraService|Email or username"
+msgstr "メールアドレスまたはユーザー名"
+
msgid "JiraService|Enable Jira issue creation from vulnerabilities"
msgstr "脆弱性からのJira イシュー作成を有効にする"
@@ -25026,9 +25543,6 @@ msgstr "JIRA のIssueを有効にする"
msgid "JiraService|Enable Jira transitions"
msgstr "Jiraトランジションを有効にする"
-msgid "JiraService|Enter new password or API token"
-msgstr "新しいパスワードまたはAPIトークンを入力"
-
msgid "JiraService|Events for %{noteable_model_name} are disabled."
msgstr "%{noteable_model_name} イベントは無効です。"
@@ -25038,30 +25552,21 @@ msgstr "Jira Issue の読み込みに失敗しました。Jiraで Issueを表示
msgid "JiraService|Fetch issue types for this Jira project"
msgstr "この Jira プロジェクトのイシューのタイプを取得"
+msgid "JiraService|For Jira Cloud, the authentication type must be %{basic}"
+msgstr "Jira Cloud の場合、認証タイプは %{basic} でなければなりません"
+
msgid "JiraService|For example, 12, 24"
msgstr "例えば、12, 24"
msgid "JiraService|For example, AB"
msgstr "例えば、AB"
-msgid "JiraService|For example: https://gitlab.example.com"
-msgstr "例: https://gitlab.example.com"
-
-msgid "JiraService|GitLab for Jira Configuration"
-msgstr "GitLab のJira設定"
-
-msgid "JiraService|GitLab instance URL"
-msgstr "GitLab インスタンスの URL"
-
msgid "JiraService|IDs must be a list of numbers that can be split with , or ;"
msgstr "ID は、または ; で区切られた数値のリストでなければなりません。"
msgid "JiraService|If different from the Web URL"
msgstr "Web URLと異なる場合"
-msgid "JiraService|In order to complete the set up, you’ll need to complete a few steps in GitLab."
-msgstr "セットアップを完了するには、GitLabでいくつかのステップを完了する必要があります。"
-
msgid "JiraService|Issues created from vulnerabilities in this project will be Jira issues, even if GitLab issues are enabled."
msgstr "このプロジェクトの脆弱性から作成されたイシューは、GitLab のイシューが有効になっていたとしても、Jira のイシューになります。"
@@ -25083,23 +25588,29 @@ msgstr "Jira 課題の正規表現"
msgid "JiraService|Jira issues"
msgstr "JIRA イシュー"
+msgid "JiraService|Jira personal access token"
+msgstr "Jiraパーソナルアクセストークン"
+
+msgid "JiraService|Jira personal access token (Jira Data Center and Jira Server only)"
+msgstr "Jiraパーソナルアクセストークン(Jira Data CenterとJira Serverのみ)"
+
msgid "JiraService|Jira project key"
msgstr "Jira プロジェクトキー"
-msgid "JiraService|Leave blank to use your current password or API token."
-msgstr "現在のパスワードまたはAPIトークンを使用するには空白のままにしてください。"
+msgid "JiraService|Leave blank to use your current configuration"
+msgstr "現在の設定を使用するには空白のままにしてください。"
msgid "JiraService|Move to Done"
msgstr "完了に移動"
-msgid "JiraService|Open Jira"
-msgstr "Jiraを開く"
+msgid "JiraService|New API token or password"
+msgstr "新しいAPIトークンまたはパスワード"
-msgid "JiraService|Password for the server version or an API token for the cloud version"
-msgstr "サーバーバージョンにはパスワード、クラウドバージョンにはAPIトークン"
+msgid "JiraService|New Jira personal access token"
+msgstr "新しい Jiraパーソナルアクセストークン"
-msgid "JiraService|Password or API token"
-msgstr "パスワードまたはAPIトークン"
+msgid "JiraService|Open Jira"
+msgstr "Jiraを開く"
msgid "JiraService|Project key changed, refresh list"
msgstr "プロジェクトキーが変更されました。リストを更新します"
@@ -25107,21 +25618,18 @@ msgstr "プロジェクトキーが変更されました。リストを更新し
msgid "JiraService|Project key is required to generate issue types"
msgstr "Jira Issueの種類を生成するにはプロジェクトキーが必要です"
+msgid "JiraService|Recommended. Only available for Jira Data Center and Jira Server."
+msgstr "推奨。JiraデータセンターとJiraサーバーでのみ利用できます。"
+
msgid "JiraService|Select issue type"
msgstr "イシューの種類を選択"
msgid "JiraService|Set a custom final state by using transition IDs. %{linkStart}Learn about transition IDs%{linkEnd}"
msgstr "トランジションIDを使用してカスタム最終状態を設定します。 %{linkStart}トランジションIDについて学ぶ%{linkEnd}"
-msgid "JiraService|Setting up this integration is only possible if you're a GitLab administrator."
-msgstr ""
-
msgid "JiraService|Sign in to GitLab to get started."
msgstr "GitLab にサインインして開始します。"
-msgid "JiraService|Sign in to GitLab to link namespaces."
-msgstr "GitLabにサインインして名前空間をリンクします。"
-
msgid "JiraService|This feature requires a Premium plan."
msgstr "この機能にはプレミアムプランが必要です。"
@@ -25140,12 +25648,6 @@ msgstr "カスタムトランジションを使用する"
msgid "JiraService|Use regular expression to match Jira issue keys."
msgstr "正規表現を使用してJiraの課題キーを一致させます。"
-msgid "JiraService|Username for the server version or an email for the cloud version"
-msgstr "サーバーバージョンにはユーザー名、クラウドバージョンにはEメール"
-
-msgid "JiraService|Username or email"
-msgstr "ユーザー名またはメール"
-
msgid "JiraService|Using Jira for issue tracking?"
msgstr "イシューの管理にJiraを使いますか?"
@@ -25155,12 +25657,6 @@ msgstr "警告: この GitLab プロジェクトにアクセスできるすべ
msgid "JiraService|Web URL"
msgstr "Web URL"
-msgid "JiraService|Welcome to GitLab for Jira"
-msgstr "GitLab for Jiraへようこそ"
-
-msgid "JiraService|What version of GitLab are you using?"
-msgstr "GitLabのどのバージョンを使用していますか?"
-
msgid "JiraService|When a Jira issue is mentioned in a commit or merge request, a remote link and comment (if enabled) will be created."
msgstr "コミットまたはマージリクエストでJira issueに言及すると、リモートリンクとコメント(有効な場合)が作成されます。"
@@ -25219,7 +25715,7 @@ msgid "JobAssistant|Artifacts and cache"
msgstr "アーティファクトとキャッシュ"
msgid "JobAssistant|Artifacts exclude paths (optional)"
-msgstr ""
+msgstr "アーティファクト除外パス (オプション)"
msgid "JobAssistant|Artifacts paths (optional)"
msgstr "アーティファクトパス (任意)"
@@ -25231,10 +25727,7 @@ msgid "JobAssistant|Cache paths (optional)"
msgstr "キャッシュパス (任意)"
msgid "JobAssistant|Error - Valid value is between 1 second and 1 week"
-msgstr ""
-
-msgid "JobAssistant|Example: %{entrypointPlaceholderExample}, Input format: %{entrypointPlaceholderInput}"
-msgstr "例: %{entrypointPlaceholderExample}, 入力形式: %{entrypointPlaceholderInput}"
+msgstr "エラー - 有効な値は1秒から1週間です"
msgid "JobAssistant|Image"
msgstr "イメージ"
@@ -25245,6 +25738,9 @@ msgstr "イメージのエントリポイント (任意)"
msgid "JobAssistant|Image name (optional)"
msgstr "イメージ名 (任意)"
+msgid "JobAssistant|Include or exclude jobs in pipelines. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}"
+msgstr "パイプラインのジョブを含めるか除外する。 %{linkStart}詳しく見る%{linkEnd}"
+
msgid "JobAssistant|Input format"
msgstr "入力形式"
@@ -25257,24 +25753,36 @@ msgstr "ジョブアシスタント"
msgid "JobAssistant|Job name"
msgstr "ジョブ名"
-msgid "JobAssistant|Please use \",\" to separate array type fields."
-msgstr "配列の種類フィールドを別々にするには、\",\"を使用してください。"
+msgid "JobAssistant|Please enter the parameters."
+msgstr "パラメータを入力してください。"
+
+msgid "JobAssistant|Please separate array type fields with new lines"
+msgstr "配列タイプのフィールドは改行で区切ってください"
msgid "JobAssistant|Rules"
-msgstr ""
+msgstr "ルール"
msgid "JobAssistant|Script"
msgstr "スクリプト"
-msgid "JobAssistant|Service"
-msgstr "サービス"
-
msgid "JobAssistant|Service entrypoint (optional)"
msgstr "サービスエントリポイント (任意)"
msgid "JobAssistant|Service name (optional)"
msgstr "サービス名 (任意)"
+msgid "JobAssistant|Services"
+msgstr "サービス"
+
+msgid "JobAssistant|Specify a Docker image that the job runs in. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}"
+msgstr "ジョブが実行されるDockerイメージを指定します。 %{linkStart}詳しく見る%{linkEnd}"
+
+msgid "JobAssistant|Specify any additional Docker images that your scripts require to run successfully. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}"
+msgstr "スクリプトを正常に実行するために必要な追加の Docker イメージを指定します。 %{linkStart}詳しく見る%{linkEnd}"
+
+msgid "JobAssistant|Specify the %{artifactsLinkStart}artifacts%{artifactsLinkEnd} and %{cacheLinkStart}cache%{cacheLinkEnd} of the job."
+msgstr "ジョブの %{artifactsLinkStart}アーティファクト%{artifactsLinkEnd} と ジョブの%{cacheLinkStart}キャッシュ%{cacheLinkEnd} を指定します。"
+
msgid "JobAssistant|Stage (optional)"
msgstr "ステージ (オプション)"
@@ -25282,37 +25790,37 @@ msgid "JobAssistant|Tags (optional)"
msgstr "タグ (オプション)"
msgid "JobAssistant|When"
-msgstr ""
+msgstr "タイミング"
msgid "JobAssistant|always"
-msgstr ""
+msgstr "常に"
msgid "JobAssistant|day(s)"
-msgstr ""
+msgstr "日"
msgid "JobAssistant|delayed"
-msgstr ""
+msgstr "遅延"
msgid "JobAssistant|manual"
-msgstr ""
+msgstr "手動"
msgid "JobAssistant|minute(s)"
-msgstr ""
+msgstr "分"
msgid "JobAssistant|never"
-msgstr ""
+msgstr "実行しない"
msgid "JobAssistant|on_failure"
-msgstr ""
+msgstr "on_failure"
msgid "JobAssistant|on_success"
-msgstr ""
+msgstr "on_success"
msgid "JobAssistant|second(s)"
-msgstr ""
+msgstr "秒"
msgid "JobAssistant|week(s)"
-msgstr ""
+msgstr "週"
msgid "Jobs"
msgstr "ジョブ"
@@ -25351,7 +25859,7 @@ msgid "Jobs|No jobs to show"
msgstr "表示するジョブがありません"
msgid "Jobs|Raw text search is not currently supported for the jobs filtered search feature. Please use the available search tokens."
-msgstr ""
+msgstr "ジョブのフィルター検索機能では、現在はrawテキスト検索はサポートされていません。利用可能な検索トークンを使用してください。"
msgid "Jobs|There was a problem fetching the failed jobs."
msgstr "失敗したジョブの取得中に問題が発生しました。"
@@ -25369,13 +25877,13 @@ msgid "Job|%{boldStart}Pipeline%{boldEnd} %{id} for %{mrId} with %{source}"
msgstr "%{boldStart}パイプライン%{boldEnd} %{mrId} と %{source} の %{id}"
msgid "Job|%{boldStart}Pipeline%{boldEnd} %{id} for %{mrId} with %{source} into %{target}"
-msgstr ""
+msgstr "%{source}から%{target}への%{mrId}用の%{boldStart}パイプライン%{boldEnd}%{id}"
msgid "Job|%{boldStart}Pipeline%{boldEnd} %{id} for %{ref}"
-msgstr ""
+msgstr "%{ref}用の%{boldStart}パイプライン%{boldEnd}%{id}"
msgid "Job|%{searchLength} results found for %{searchTerm}"
-msgstr ""
+msgstr "%{searchTerm}に対して見つかった%{searchLength}件の結果"
msgid "Job|Are you sure you want to erase this job log and artifacts?"
msgstr "本当にこのジョブのログとアーティファクトを削除しますか?"
@@ -25429,7 +25937,7 @@ msgid "Job|Manual"
msgstr "マニュアル"
msgid "Job|No job log"
-msgstr ""
+msgstr "ジョブログなし"
msgid "Job|No search results found"
msgstr "検索結果が見つかりませんでした"
@@ -25468,7 +25976,7 @@ msgid "Job|Scroll to top"
msgstr "最上部にスクロール"
msgid "Job|Search for substrings in your job log output. Currently search is only supported for the visible job log output, not for any log output that is truncated due to size."
-msgstr ""
+msgstr "ジョブログ出力内でサブ文字列を検索します。現在、検索は表示可能なジョブログ出力に対してのみサポートされており、サイズにより切り捨てられたログ出力に対してはサポートされていません。"
msgid "Job|Search job log"
msgstr "ジョブログを検索"
@@ -25498,7 +26006,7 @@ msgid "Job|This job failed because the necessary resources were not successfully
msgstr "このジョブは失敗しました。必要なリソースが正常に作成できなかったためです。"
msgid "Job|This job is stuck because of one of the following problems. There are no active runners online, no runners for the %{linkStart}protected branch%{linkEnd}, or no runners that match all of the job's tags:"
-msgstr ""
+msgstr "次のいずれかの問題が原因で、このジョブは停止しています。オンラインでアクティブなRunnerがない、%{linkStart}保護ブランチ%{linkEnd}のためのRunnerがない、もしくはすべてのジョブのタグに一致するRunnerがありません。"
msgid "Job|This job is stuck because the project doesn't have any runners online assigned to it."
msgstr "プロジェクトにオンラインの Runner が割り当てられていないため、ジョブは停止しています。"
@@ -25573,7 +26081,7 @@ msgid "Keep"
msgstr "保持"
msgid "Keep artifacts from most recent successful jobs"
-msgstr ""
+msgstr "成功した最新のジョブのアーティファクトを保持する"
msgid "Keep divergent refs"
msgstr "分岐した参照を保持する"
@@ -25714,7 +26222,7 @@ msgid "LFSStatus|Enabled"
msgstr "有効"
msgid "LICENSE"
-msgstr "LICENSE"
+msgstr "ライセンス"
msgid "Label"
msgstr "ラベル"
@@ -26007,10 +26515,10 @@ msgid "Learn more about max seats used"
msgstr "使用される最大座席数の詳細"
msgid "Learn more about seats owed"
-msgstr ""
+msgstr "不足しているシートの詳細について"
msgid "Learn more about shards and replicas in the %{configuration_link_start}Advanced Search configuration%{configuration_link_end} documentation. Changes don't take place until you %{recreated_link_start}recreate%{recreated_link_end} the index."
-msgstr ""
+msgstr "シャードとレプリカについて詳しくは、%{configuration_link_start}詳細検索の設定%{configuration_link_end}に関する文書を確認してください。インデックスを%{recreated_link_start}再作成%{recreated_link_end}するまでは変更は反映されません。"
msgid "Learn more in the"
msgstr "詳しく見る:"
@@ -26019,7 +26527,7 @@ msgid "Learn more."
msgstr "もっと詳しく."
msgid "Learn more: %{url}"
-msgstr ""
+msgstr "詳細を見る: `%{url}`"
msgid "LearnGitLab|%{percentage}%{percentSymbol} completed"
msgstr "%{percentage}%{percentSymbol} 完了"
@@ -26147,12 +26655,15 @@ msgstr "管理者リストを表示"
msgid "Leave"
msgstr "離れる"
-msgid "Leave Admin Mode"
+msgid "Leave admin mode"
msgstr "管理者モードを終える"
msgid "Leave edit mode? All unsaved changes will be lost."
msgstr "編集モードを終了しますか?その場合、保存していない変更はすべて失われます。"
+msgid "Leave feedback"
+msgstr "フィードバックを残す"
+
msgid "Leave feedback."
msgstr "フィードバックを残す"
@@ -26165,8 +26676,11 @@ msgstr "プロジェクトを離脱"
msgid "Leave zen mode"
msgstr "禅モードを終了する"
+msgid "Legacy Prometheus integrations cannot currently be removed"
+msgstr "従来のPrometheus統合は現在削除できません"
+
msgid "Legacy Web IDE"
-msgstr ""
+msgstr "レガシーWeb IDE"
msgid "Legacy burndown chart"
msgstr "従来のバーンダウンチャート"
@@ -26178,7 +26692,7 @@ msgid "Less Details"
msgstr "詳細を隠す"
msgid "Less restrictive visibility"
-msgstr ""
+msgstr "より制限の少ない表示レベル"
msgid "Let's Encrypt does not accept emails on example.com"
msgstr "Let's Encryptはexample.comのメールアドレスを受け付けません"
@@ -26379,23 +26893,26 @@ msgid "Limit sign in from multiple IP addresses"
msgstr "複数のIPアドレスからのログインを制限する"
msgid "Limit the number of inbound incident management alerts that can be sent to a project."
-msgstr ""
+msgstr "プロジェクトに送信できるインシデント管理のインバウンドアラート数を制限します。"
msgid "Limit the number of issues and epics per minute a user can create through web and API requests."
msgstr "Web やAPIリクエストを通じてユーザーが作成できる1分あたりのイシューとエピックの数を制限します。"
msgid "Limit the number of pipeline creation requests per minute. This limit includes pipelines created through the UI, the API, and by background processing."
-msgstr ""
+msgstr "1分あたりのパイプライン作成リクエスト数を制限します。この制限には、UI、API、およびバックグラウンド処理によって作成されたパイプラインが含まれます。"
msgid "Limit the size of Sidekiq jobs stored in Redis."
msgstr "Redisに保存されているSidekiqジョブのサイズを制限します。"
+msgid "Limitation on this view"
+msgstr ""
+
msgid "Limiting mode"
msgstr "制限モード"
msgid "Line"
msgid_plural "Lines"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "行"
msgid "Line changes"
msgstr "行の変更"
@@ -26560,7 +27077,7 @@ msgid "Loading files, directories, and submodules in the path %{path} for commit
msgstr "コミット参照 %{ref} の パス %{path} におけるファイル、ディレクトリ、およびサブモジュールを読み込んでいます"
msgid "Loading full blame..."
-msgstr ""
+msgstr "変更履歴をすべて読み込んでいます..."
msgid "Loading more"
msgstr "さらに読み込む"
@@ -26596,7 +27113,7 @@ msgid "Lock %{issuableDisplayName}"
msgstr "%{issuableDisplayName} をロック"
msgid "Lock %{issuableType}"
-msgstr ""
+msgstr "%{issuableType}をロック"
msgid "Lock File?"
msgstr "ロックされたファイル?"
@@ -26680,7 +27197,7 @@ msgid "Logs"
msgstr "ログ"
msgid "Low - S4"
-msgstr ""
+msgstr "低 - S4"
msgid "Low vulnerabilities present"
msgstr "弱い脆弱性の存在"
@@ -26719,7 +27236,7 @@ msgid "MRApprovals|Approvers"
msgstr "承認者"
msgid "MRApprovals|Commented by"
-msgstr ""
+msgstr "コメント投稿者"
msgid "MRDiffFile|Changes are too large to be shown."
msgstr "変更内容が大きすぎて表示できません。"
@@ -26734,7 +27251,7 @@ msgid "MRDiff|Show full file"
msgstr "すべてのファイルを表示"
msgid "Macbook Touch ID on Edge"
-msgstr ""
+msgstr "Edge上のMacbook Touch ID"
msgid "Made this %{type} confidential."
msgstr "この %{type} を非公開にしました。"
@@ -26880,6 +27397,9 @@ msgstr "準備完了としてマーク"
msgid "Mark this issue as a duplicate of another issue"
msgstr "このイシューを別のイシューと重複しているとマークする"
+msgid "Mark this issue as blocked by other issues"
+msgstr "このイシューを別のイシューにブロックされているとマークする"
+
msgid "Mark this issue as related to another issue"
msgstr "このイシューを別のイシューと関連しているとマークする"
@@ -26943,6 +27463,9 @@ msgstr "%{markdownDocsLinkStart}Markdown%{markdownDocsLinkEnd} をサポート"
msgid "Marked"
msgstr "マークした"
+msgid "Marked %{target} as blocked by this issue."
+msgstr "このイシューによりブロックされたと %{target} をマークしました。"
+
msgid "Marked For Deletion At - %{deletion_time}"
msgstr "削除のマークを付ける - %{deletion_time}"
@@ -26955,6 +27478,9 @@ msgstr "準備完了としてマークしました。マージが許可されま
msgid "Marked this %{noun} as ready."
msgstr "この %{noun} を準備完了としてマークした。"
+msgid "Marked this issue as blocked by %{target}."
+msgstr "このイシューが %{target} によってブロックされているとマークしました。"
+
msgid "Marked this issue as related to %{issue_ref}."
msgstr "このイシューを %{issue_ref} と関連しているとマークしました。"
@@ -26973,6 +27499,9 @@ msgstr "このイシューを %{issue_ref} と関連しているとマークす
msgid "Marks to do as done."
msgstr "Todo を完了にする。"
+msgid "Mask this variable in job logs if it meets %{linkStart}regular expression requirements%{linkEnd}."
+msgstr "%{linkStart}正規表現の要件%{linkEnd} を満たしている場合、このジョブログこの変数をマスクします。"
+
msgid "Mask variable"
msgstr "変数をマスク"
@@ -27000,6 +27529,9 @@ msgstr "コマンドのトリガーワード"
msgid "MattermostService|Fill in the word that works best for your team."
msgstr "チームに最適なワードを入力してください。"
+msgid "MattermostService|Install"
+msgstr "インストール"
+
msgid "MattermostService|Request URL"
msgstr "リクエストURL"
@@ -27034,7 +27566,7 @@ msgid "Max role"
msgstr "最大の役割"
msgid "Max seats used"
-msgstr ""
+msgstr "最大使用シート数"
msgid "Max session time"
msgstr "最大セッション時間"
@@ -27235,7 +27767,7 @@ msgid "Maximum requests per minute"
msgstr "1分あたりの最大リクエスト数"
msgid "Maximum running slices"
-msgstr ""
+msgstr "実行できるスライスの最大数"
msgid "Maximum size limit for a single commit."
msgstr "単一のコミットの最大サイズ制限"
@@ -27286,10 +27818,10 @@ msgid "Measured in bytes of code. Excludes generated and vendored code."
msgstr "測定したコードのバイト数。自動生成コードとベンダーコードを除外します。"
msgid "Medium - S3"
-msgstr ""
+msgstr "中 - S3"
msgid "Medium timeout"
-msgstr ""
+msgstr "中程度のタイムアウト"
msgid "Medium vulnerabilities present"
msgstr "中程度の脆弱性の存在"
@@ -27309,8 +27841,11 @@ msgstr "%{member_name} が あなたが GitLab に参加するように招待し
msgid "MemberInviteEmail|Invitation to join the %{project_or_group} %{project_or_group_name}"
msgstr "%{project_or_group} の %{project_or_group_name} に参加するよう招待"
+msgid "MemberRole|%{requirement} has to be enabled in order to enable %{permission}."
+msgstr "%{permission}を有効にするには、%{requirement} を有効にする必要があります。"
+
msgid "MemberRole|%{role} - custom"
-msgstr ""
+msgstr "%{role} - カスタム"
msgid "MemberRole|can't be changed"
msgstr "変更できません"
@@ -27324,6 +27859,9 @@ msgstr "すでにユーザーに割り当てられているため、削除でき
msgid "MemberRole|maximum number of Member Roles are already in use by the group hierarchy. Please delete an existing Member Role."
msgstr "メンバーロールの最大数は既にグループによって使用されています。既存のメンバーロールを削除してください。"
+msgid "MemberRole|minimal base access level must be %{min_access_level}."
+msgstr ""
+
msgid "MemberRole|must be top-level namespace"
msgstr "トップレベルの名前空間である必要があります"
@@ -27334,7 +27872,7 @@ msgid "Members can be added by project %{i_open}Maintainers%{i_close} or %{i_ope
msgstr "プロジェクトの %{i_open}メンテナー%{i_close} または %{i_open}所有者%{i_close} はメンバーを追加できます"
msgid "Members listed as CODEOWNERS of affected files."
-msgstr ""
+msgstr "影響を受けたファイルのCODEOWNERSとしてリストされているメンバー。"
msgid "Members of %{group} can also merge into this branch: %{branch}"
msgstr "%{group} のメンバーはこのブランチ %{branch} にマージできます"
@@ -27347,23 +27885,23 @@ msgstr "グループのメンバはアクセス権限を持つプロジェクト
msgid "MembersOverage|If you continue, the %{groupName} group will have %{quantity} seat in use and will be billed for the overage."
msgid_plural "MembersOverage|If you continue, the %{groupName} group will have %{quantity} seats in use and will be billed for the overage."
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "続行すると、%{groupName}グループで使用中のシート数は%{quantity}となり、超過料金が請求されます。"
msgid "MembersOverage|You are about to incur additional charges"
-msgstr ""
+msgstr "追加料金が請求されることになります"
msgid "MembersOverage|Your subscription includes %d seat."
msgid_plural "MembersOverage|Your subscription includes %d seats."
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "あなたのサブスクリプションに含まれるシート数は%dです。"
msgid "Membership"
msgstr "メンバーシップ"
msgid "Members|%{group} by %{createdBy}"
-msgstr ""
+msgstr "%{createdBy}が作成した%{group}"
msgid "Members|%{time} by %{user}"
-msgstr ""
+msgstr "%{time} (%{user})"
msgid "Members|%{userName} is currently an LDAP user. Editing their permissions will override the settings from the LDAP group sync."
msgstr "%{userName} は現在 LDAP ユーザーです。その権限を編集すると、LDAP グループの同期設定が上書きされます。"
@@ -27381,7 +27919,7 @@ msgid "Members|A personal project's owner cannot be removed."
msgstr "個人プロジェクトのオーナーは削除できません。"
msgid "Members|Access granted"
-msgstr ""
+msgstr "アクセスが許可されました"
msgid "Members|Activity"
msgstr "アクティビティ"
@@ -27432,7 +27970,7 @@ msgid "Members|Direct"
msgstr "ダイレクト"
msgid "Members|Direct member by %{createdBy}"
-msgstr ""
+msgstr "%{createdBy}によるダイレクトメンバー"
msgid "Members|Disable two-factor authentication"
msgstr "二要素認証の無効化"
@@ -27465,10 +28003,10 @@ msgid "Members|LDAP override enabled."
msgstr "LDAP のオーバーライドが有効です。"
msgid "Members|Last activity"
-msgstr ""
+msgstr "最後のアクティビティー"
msgid "Members|Leave \"%{source}\""
-msgstr ""
+msgstr "「%{source}」を離れる"
msgid "Members|Membership"
msgstr "メンバーシップ"
@@ -27518,6 +28056,10 @@ msgstr "メニュー"
msgid "Merge"
msgstr "マージ"
+msgid "Merge %d cell"
+msgid_plural "Merge %d cells"
+msgstr[0] ""
+
msgid "Merge Conflicts"
msgstr "マージの競合"
@@ -27575,6 +28117,9 @@ msgstr "マージリクエスト"
msgid "Merge request %{mr_link} was reviewed by %{mr_author}"
msgstr "マージリクエスト %{mr_link} は %{mr_author}によってレビューされました"
+msgid "Merge request ID"
+msgstr "マージリクエストID"
+
msgid "Merge request actions"
msgstr "マージリクエストのアクション"
@@ -27602,8 +28147,14 @@ msgstr "マージリクエストレポート"
msgid "Merge request status"
msgstr "マージリクエストのステータス"
-msgid "Merge request was scheduled to merge after pipeline succeeds"
-msgstr "パイプラインが成功した後マージリクエストをマージします"
+msgid "Merge request summary"
+msgstr "マージリクエストの概要"
+
+msgid "Merge request title"
+msgstr "マージリクエストタイトル"
+
+msgid "Merge request was set to auto-merge"
+msgstr ""
msgid "Merge requests"
msgstr "マージリクエスト"
@@ -27776,6 +28327,12 @@ msgstr "コミット %{commitLink} についてコメントされました"
msgid "MergeRequests|started a thread"
msgstr "スレッドを開始しました"
+msgid "MergeRequests|started a thread on %{linkStart}a file%{linkEnd}"
+msgstr "%{linkStart}ファイル%{linkEnd} についてスレッドを開始しました"
+
+msgid "MergeRequests|started a thread on %{linkStart}an old version of a file%{linkEnd}"
+msgstr "%{linkStart}古いバージョンのファイル%{linkEnd}についてスレッドが開始されました"
+
msgid "MergeRequests|started a thread on %{linkStart}an old version of the diff%{linkEnd}"
msgstr "%{linkStart}古いバージョンの差分%{linkEnd} についてスレッドが開始されました"
@@ -27977,30 +28534,6 @@ msgstr "このアノテーションを削除する権限がありません"
msgid "MetricsDashboardAnnotation|can't be before starting_at time"
msgstr "starting_atより前に実行できません"
-msgid "MetricsSettings|Add a button to the metrics dashboard linking directly to your existing external dashboard."
-msgstr "既存の外部ダッシュボードに直接リンクしている、メトリクスダッシュボードにボタンを追加する。"
-
-msgid "MetricsSettings|Choose whether to display dashboard metrics in UTC or the user's local timezone."
-msgstr "ダッシュボードのメトリクスをUTC時間で表示するか、ユーザのローカルタイムゾーンの時間で表示するかを選択します。"
-
-msgid "MetricsSettings|Dashboard timezone"
-msgstr "ダッシュボードのタイムゾーン"
-
-msgid "MetricsSettings|External dashboard URL"
-msgstr "外部ダッシュボードURL"
-
-msgid "MetricsSettings|Manage metrics dashboard settings."
-msgstr "メトリクスダッシュボード設定の管理"
-
-msgid "MetricsSettings|Metrics"
-msgstr "メトリクス"
-
-msgid "MetricsSettings|UTC (Coordinated Universal Time)"
-msgstr "UTC (協定世界時)"
-
-msgid "MetricsSettings|User's local timezone"
-msgstr "ユーザーのローカルタイムゾーン"
-
msgid "MetricsUsersStarredDashboards|Dashboard with requested path can not be found"
msgstr "要求されたパスを持つダッシュボードが見つかりません"
@@ -28544,7 +29077,7 @@ msgid "MissingSSHKeyWarningLink|You won't be able to pull or push repositories v
msgstr "SSHキーをプロフィールに追加しない限り、SSH経由でリポジトリにプルしたりプッシュすることができません。"
msgid "MlExperimentTracking|-"
-msgstr ""
+msgstr "-"
msgid "MlExperimentTracking|Artifacts"
msgstr "アーティファクト"
@@ -28553,13 +29086,13 @@ msgid "MlExperimentTracking|Author"
msgstr "作成者"
msgid "MlExperimentTracking|CI Job"
-msgstr ""
+msgstr "CIジョブ"
msgid "MlExperimentTracking|Candidate removed"
-msgstr ""
+msgstr "候補者が削除されました"
msgid "MlExperimentTracking|Create a new experiment"
-msgstr ""
+msgstr "新しい実験を作成"
msgid "MlExperimentTracking|Create new candidates"
msgstr "新しい候補を作成"
@@ -28583,17 +29116,23 @@ msgid "MlExperimentTracking|Details"
msgstr "詳細"
msgid "MlExperimentTracking|Download as CSV"
-msgstr ""
+msgstr "CSV形式でダウンロード"
msgid "MlExperimentTracking|Experiment"
-msgstr ""
+msgstr "実験"
msgid "MlExperimentTracking|Experiment removed"
-msgstr ""
+msgstr "実験が削除されました"
+
+msgid "MlExperimentTracking|Experiments keep track of comparable model candidates, and determine which parameters provides the best performance. Create experiments using the MLflow client"
+msgstr "実験は、同等のモデル候補を追跡し、どのパラメータが最高のパフォーマンスを提供するかを決定します。MLflowクライアントを使用して実験を作成します。"
msgid "MlExperimentTracking|Filter candidates"
msgstr "候補をフィルター"
+msgid "MlExperimentTracking|Get started with model experiments!"
+msgstr "モデル実験を始めましょう!"
+
msgid "MlExperimentTracking|ID"
msgstr "ID"
@@ -28601,10 +29140,10 @@ msgid "MlExperimentTracking|Info"
msgstr "情報"
msgid "MlExperimentTracking|Logged candidates for experiment"
-msgstr ""
+msgstr "実験用に記録された候補者"
msgid "MlExperimentTracking|MLflow run ID"
-msgstr ""
+msgstr "MLflow実行ID"
msgid "MlExperimentTracking|Machine learning experiment tracking"
msgstr "機械学習実験の追跡"
@@ -28619,7 +29158,7 @@ msgid "MlExperimentTracking|Model candidate details"
msgstr "モデル候補の詳細"
msgid "MlExperimentTracking|Model experiments"
-msgstr ""
+msgstr "モデル実験"
msgid "MlExperimentTracking|Name"
msgstr "名前"
@@ -28633,9 +29172,6 @@ msgstr "候補はありません"
msgid "MlExperimentTracking|No candidates logged for the query. Create new candidates using the MLflow client."
msgstr "クエリに記録された候補はありません。MLflow クライアントを使用して新しい候補を作成します。"
-msgid "MlExperimentTracking|No experiments"
-msgstr ""
-
msgid "MlExperimentTracking|No name"
msgstr "名前なし"
@@ -28645,7 +29181,7 @@ msgstr "パラメータ"
msgid "MlExperimentTracking|Status"
msgstr "状態"
-msgid "MlExperimentTracking|There are no logged experiments for this project. Create a new experiment using the MLflow client."
+msgid "MlExperimentTracking|Triggered by"
msgstr ""
msgid "Modal updated"
@@ -28693,9 +29229,6 @@ msgstr "モニター設定"
msgid "Monitor your errors directly in GitLab."
msgstr "GitLabでエラーを直接監視します。"
-msgid "Monitoring"
-msgstr "監視"
-
msgid "Month"
msgstr "月"
@@ -28828,20 +29361,23 @@ msgstr "フィードバックありがとうございます!"
msgid "Multi-project"
msgstr "マルチプロジェクト"
-msgid "Multiple HTTP integrations are not supported for this project"
-msgstr "このプロジェクトでは複数のHTTP統合はサポートされていません"
-
msgid "Multiple IP address ranges are supported. Does not affect access to the group's settings."
msgstr "複数のIPアドレス範囲がサポートされています。グループの設定へのアクセスには影響しません。"
msgid "Multiple Prometheus integrations are not supported"
msgstr "複数の Prometheus 統合をサポートしていません"
+msgid "Multiple components(%s) have 'gl/inject-editor' attribute"
+msgstr ""
+
+msgid "Multiple integrations of a single type are not supported for this project"
+msgstr "このプロジェクトでは、単一のタイプの複数の統合はサポートされていません"
+
msgid "Multiple signatures"
msgstr "複数署名"
msgid "Multiplier to apply to polling intervals. Decimal values are supported. Defaults to 1."
-msgstr ""
+msgstr "ポーリング間隔に適用する乗数。10進値をサポートしています。デフォルトは1です。"
msgid "Must be 90 days or more."
msgstr "90日以上でなければなりません。"
@@ -28856,7 +29392,7 @@ msgid "My company or team"
msgstr "私の会社、チーム"
msgid "My topic"
-msgstr ""
+msgstr "マイトピック"
msgid "My-Reaction"
msgstr "自分のリアクション"
@@ -28912,55 +29448,163 @@ msgstr "名前空間:"
msgid "NamespaceLimits|%{linkStart}%{username}%{linkEnd} changed the limit to %{limit} at %{date}"
msgstr "%{linkStart}%{username}%{linkEnd} が%{date}に制限を%{limit} に変更しました "
+msgid "NamespaceLimits|Add minimum free storage amount (in GiB) that will be used to enforce storage usage for namespaces on free plan. To remove the limit, set the value to 0 and click \"Update limit\" button."
+msgstr "無料プランの名前空間のストレージ使用を強制するために使用する、最小空きストレージ量(GiB)を追加します。 制限を削除するには、0を設定し、「制限を更新」ボタンをクリックします。"
+
+msgid "NamespaceLimits|Add minimum free storage amount (in GiB) that will be used to set the dashboard limit for namespaces on free plan. To remove the limit, set the value to 0 and click \"Update limit\" button."
+msgstr "無料プランの名前空間のダッシュボード制限を設定するために使用する、最小空きストレージ量(GiB)を追加します。 制限を削除するには、0を設定し、「制限を更新」ボタンをクリックします。"
+
+msgid "NamespaceLimits|Add minimum free storage amount (in GiB) that will be used to show notifications for namespace on free plan. To remove the limit, set the value to 0 and click \"Update limit\" button."
+msgstr "無料プランの名前空間の通知を表示するために使用する、最小空きストレージ量(GiB)を追加します。 制限を削除するには、0を設定し、「制限を更新」ボタンをクリックします。"
+
+msgid "NamespaceLimits|Confirm deletion"
+msgstr "削除の確認"
+
msgid "NamespaceLimits|Confirm limits change"
msgstr "制限の変更を確認"
+msgid "NamespaceLimits|Dashboard Limit"
+msgstr "ダッシュボードの制限"
+
+msgid "NamespaceLimits|Dashboard limit was successfully added"
+msgstr "ダッシュボードの制限を正常に追加できました"
+
+msgid "NamespaceLimits|Dashboard limit was successfully removed"
+msgstr "ダッシュボードの制限を正常に削除できました"
+
+msgid "NamespaceLimits|Deletion confirmation"
+msgstr "削除の確認"
+
+msgid "NamespaceLimits|Do you confirm the deletion of the selected namespace from the exclusion list?"
+msgstr "除外リストから選択した名前空間を削除する上での確認をしますか?"
+
+msgid "NamespaceLimits|Enforcement Limit"
+msgstr "制限の適用"
+
+msgid "NamespaceLimits|Enforcement limit was successfully added"
+msgstr "制限を正常に追加できました"
+
+msgid "NamespaceLimits|Enforcement limit was successfully removed"
+msgstr "制限を正常に削除できました"
+
+msgid "NamespaceLimits|Enter a valid number greater or equal to zero."
+msgstr "ゼロ以上の有効な数値を入力してください。"
+
+msgid "NamespaceLimits|Exclude"
+msgstr "除外"
+
+msgid "NamespaceLimits|Exclude namespace"
+msgstr "名前空間を除外"
+
+msgid "NamespaceLimits|Excluded Namespaces"
+msgstr "名前空間を除外"
+
+msgid "NamespaceLimits|Exclusion added successfully"
+msgstr "除外が正常に追加されました"
+
msgid "NamespaceLimits|Free Tier"
-msgstr ""
+msgstr "無料プラン"
+
+msgid "NamespaceLimits|Notifications Limit"
+msgstr "通知制限"
+
+msgid "NamespaceLimits|Notifications limit was successfully added"
+msgstr "通知制限を正常に追加できました"
+
+msgid "NamespaceLimits|Notifications limit was successfully removed"
+msgstr "通知制限を正常に削除できました"
+
+msgid "NamespaceLimits|Reason"
+msgstr "理由"
+
+msgid "NamespaceLimits|Reason for excluding this namespace"
+msgstr "この名前空間を除外した理由"
+
+msgid "NamespaceLimits|Set Dashboard limit"
+msgstr "ダッシュボードの制限を設定"
+
+msgid "NamespaceLimits|Set Enforcement limit"
+msgstr "制限の適用の設定"
+
+msgid "NamespaceLimits|Set Notifications limit"
+msgstr "通知制限の設定"
msgid "NamespaceLimits|Storage Phased Notification"
+msgstr "ストレージのフェーズに関する通知"
+
+msgid "NamespaceLimits|There was an error deleting the namespace: \"%{errorMessage}\"."
+msgstr "名前空間の削除中にエラーが発生しました: \"%{errorMessage}\"。"
+
+msgid "NamespaceLimits|There was an error fetching the exclusion list, try refreshing the page."
msgstr ""
msgid "NamespaceLimits|These namespaces won't receive any notifications nor any degraded functionality while they remain on this list"
-msgstr ""
+msgstr "このリストに載っている限り、これらの名前空間は通知を受け取ることも、機能が低下することもありません"
-msgid "NamespaceLimits|This will limit the amount of notifications your namespace receives, this can be removed in the future."
-msgstr "名前空間が受信する通知の量を制限します。これは将来削除することができます。"
+msgid "NamespaceLimits|This will change the dashboard limit for all free namespaces except the excluded namespaces, the limit can be removed later."
+msgstr "これは除外された名前空間を除くすべての無料の名前空間のダッシュボードの制限を変更します。制限は後で削除できます。"
+
+msgid "NamespaceLimits|This will change when free namespaces get storage enforcement except the excluded namespaces, the limit can be removed later."
+msgstr "これは除外された名前空間を除くすべての無料の名前空間のストレージ制限を取得するときに変更します。制限は後で削除できます。"
+
+msgid "NamespaceLimits|This will limit the amount of notifications all free namespaces receives except the excluded namespaces, the limit can be removed later."
+msgstr "これは除外された名前空間を除くすべての無料の名前空間の通知の量を制限します。制限は後で削除できます。"
msgid "NamespaceLimits|Update limit"
msgstr "制限を更新"
-msgid "NamespaceStorageSize|%{namespace_name} contains %{locked_project_count} locked project"
-msgid_plural "NamespaceStorageSize|%{namespace_name} contains %{locked_project_count} locked projects"
-msgstr[0] "%{namespace_name} には %{locked_project_count} 件のロックされたプロジェクトが含まれています"
+msgid "NamespaceLimits|You must select a namespace and add a reason for excluding it"
+msgstr "名前空間を選択し、それを除外する理由を追加する必要があります"
-msgid "NamespaceStorageSize|%{namespace_name} is now read-only. Projects under this namespace are locked and actions are restricted. %{actions_restricted_link}"
-msgstr ""
+msgid "NamespaceStorageSize|%{namespace_name} is now read-only. Your ability to write new data to this namespace is restricted. %{read_only_link_start}Which actions are restricted?%{link_end}"
+msgstr "%{namespace_name} が読み取り専用になりました。この名前空間に新しいデータを書き込む機能が制限されています。 %{read_only_link_start}どんな操作が制限されていますか?%{link_end}"
-msgid "NamespaceStorageSize|If %{namespace_name} exceeds the storage quota, all projects in the namespace will be locked and actions will be restricted. %{actions_restricted_link}"
-msgstr ""
+msgid "NamespaceStorageSize|For more information about storage limits, see our %{faq_link_start}FAQ%{link_end}."
+msgstr "ストレージ制限の詳細については、 %{faq_link_start}FAQ%{link_end} を参照してください。"
-msgid "NamespaceStorageSize|If you reach 100%% storage capacity, you will not be able to: %{repository_limits_description}"
-msgstr "ストレージ容量の100%% に達した場合、あなたは次のことができません: %{repository_limits_description}"
+msgid "NamespaceStorageSize|If %{namespace_name} exceeds the storage quota, your ability to write new data to this namespace will be restricted. %{read_only_link_start}Which actions become restricted?%{link_end}"
+msgstr "もし%{namespace_name} がストレージの制限を超えた場合、この名前空間に新しいデータを書き込む機能が制限されます。 %{read_only_link_start}どんな操作が制限されていますか?%{link_end}"
-msgid "NamespaceStorageSize|Manage your storage usage or, if you are a namespace Owner, purchase additional storage. %{learn_more_link}."
-msgstr ""
+msgid "NamespaceStorageSize|If a project reaches 100%% of the storage quota (%{free_size_limit}) the project will be in a read-only state, and you won't be able to push to your repository or add large files."
+msgstr "もしプロジェクトがストレージ 制限の 100%% (%{free_size_limit}) に達すると、プロジェクトは読み取り専用状態になり、リポジトリにプッシュしたり、大きなファイルを追加したりすることができなくなります。"
+
+msgid "NamespaceStorageSize|To prevent your projects from being in a read-only state %{manage_storage_link_start}manage your storage usage%{link_end}, or %{purchase_more_link_start}purchase more storage%{link_end}."
+msgstr "プロジェクトが読み取り専用状態にならないようにするには %{manage_storage_link_start}ストレージ使用量を管理%{link_end}、または %{purchase_more_link_start}追加のストレージを購入%{link_end}してください。"
+
+msgid "NamespaceStorageSize|To prevent your projects from being in a read-only state %{manage_storage_link_start}manage your storage usage%{link_end}, or contact a user with the %{group_member_link_start}owner role for this namespace%{link_end} and ask them to %{purchase_more_link_start}purchase more storage%{link_end}."
+msgstr "プロジェクトが読み取り専用状態にならないようにするには %{manage_storage_link_start}ストレージ使用量を管理%{link_end}、または %{group_member_link_start}この名前空間のオーナー権限をもつユーザー%{link_end} に連絡して、%{purchase_more_link_start}追加のストレージを購入%{link_end}するように依頼してください。"
+
+msgid "NamespaceStorageSize|To reduce storage usage, reduce git repository and git LFS storage."
+msgstr "ストレージ使用量を削減するには、git リポジトリと git LFS ストレージを減らします。"
+
+msgid "NamespaceStorageSize|To remove the read-only state %{manage_storage_link_start}manage your storage usage%{link_end}, or %{purchase_more_link_start}purchase more storage%{link_end}."
+msgstr "プロジェクトが読み取り専用状態を解除するには %{manage_storage_link_start}ストレージ使用量を管理%{link_end}、または %{purchase_more_link_start}追加のストレージを購入%{link_end}してください。"
+
+msgid "NamespaceStorageSize|To remove the read-only state %{manage_storage_link_start}manage your storage usage%{link_end}, or contact a user with the %{group_member_link_start}owner role for this namespace%{link_end} and ask them to %{purchase_more_link_start}purchase more storage%{link_end}."
+msgstr "プロジェクトが読み取り専用状態を解除するには %{manage_storage_link_start}ストレージ使用量を管理%{link_end}、または %{group_member_link_start}この名前空間のオーナー権限をもつユーザー%{link_end} に連絡して、%{purchase_more_link_start}追加のストレージを購入%{link_end}するように依頼してください。"
+
+msgid "NamespaceStorageSize|To remove the read-only state, reduce git repository and git LFS storage, or %{purchase_more_link_start}purchase more storage%{link_end}."
+msgstr "プロジェクトが読み取り専用状態を解除するには gitリポジトリまたはgit LFSのストレージを削減または %{purchase_more_link_start}追加のストレージを購入%{link_end}してください。"
-msgid "NamespaceStorageSize|Please purchase additional storage to unlock your projects over the free %{free_size_limit} project limit. You can't %{repository_limits_description}"
-msgstr "無料のプロジェクトの上限 %{free_size_limit} を超えています。プロジェクトのロックを解除するには、追加のストレージを購入してください。購入しなければ、次のことができません。: %{repository_limits_description}"
+msgid "NamespaceStorageSize|To remove the read-only state, reduce git repository and git LFS storage, or contact a user with the %{group_member_link_start}owner role for this namespace%{link_end} and ask them to %{purchase_more_link_start}purchase more storage%{link_end}."
+msgstr "プロジェクトの読み取り専用状態を解除するには、git リポジトリと git LFSのストレージを削減、または %{group_member_link_start}この名前空間のオーナー権限をもつユーザー%{link_end} に連絡して、%{purchase_more_link_start}追加のストレージを購入%{link_end}するように依頼してください。"
-msgid "NamespaceStorageSize|You have consumed all of your additional storage, please purchase more to unlock your projects over the free %{free_size_limit} limit. You can't %{repository_limits_description}"
-msgstr "追加ストレージをすべて消費しました。さらに購入すると、無料の %{free_size_limit} 制限を超えるプロジェクトのロックを解除できます。そうでなければあなたは次のことができません。:%{repository_limits_description}"
+msgid "NamespaceStorageSize|You have consumed all available storage and you can't push or add large files to projects over the free tier limit (%{free_size_limit})."
+msgstr "利用可能なすべてのストレージを使用しているため、無料のサイズ制限(%{free_size_limit})を超えてプロジェクトに大きなファイルをプッシュまたは追加することはできません。"
-msgid "NamespaceStorageSize|You have reached the free storage limit of %{free_size_limit} on one or more projects"
-msgstr "1 つまたは複数のプロジェクトの空きストレージ上限の %{free_size_limit} に達しました。"
+msgid "NamespaceStorageSize|You have reached the free storage limit of %{free_size_limit} for %{namespace_name}"
+msgstr "%{namespace_name}の空きストレージ上限の %{free_size_limit} に達しました。"
+
+msgid "NamespaceStorageSize|You have reached the free storage limit of %{free_size_limit} on %{readonly_project_count} project"
+msgid_plural "NamespaceStorageSize|You have reached the free storage limit of %{free_size_limit} on %{readonly_project_count} projects"
+msgstr[0] ""
+
+msgid "NamespaceStorageSize|You have used %{usage_in_percent} of the storage quota for %{namespace_name}"
+msgstr "%{namespace_name} のストレージ容量を %{usage_in_percent} まで使用しました。"
msgid "NamespaceStorageSize|You have used %{usage_in_percent} of the storage quota for %{namespace_name} (%{used_storage} of %{storage_limit})"
msgstr "%{namespace_name} のストレージ容量を %{usage_in_percent} まで使用しました (%{used_storage} / %{storage_limit})"
-msgid "NamespaceStorageSize|push to your repository, create pipelines, create issues or add comments. To reduce storage capacity, delete unused repositories, artifacts, wikis, issues, and pipelines. %{learn_more_link}."
-msgstr ""
-
msgid "NamespaceStorage|%{name_with_link} is now read-only. Projects under this namespace are locked and actions are restricted."
msgstr "%{name_with_link} が読み取り専用になりました。この名前空間下のプロジェクトはロックされ、アクションは制限されます。"
@@ -29087,6 +29731,12 @@ msgstr "コード"
msgid "Navigation|Context navigation"
msgstr "コンテキストナビゲーション"
+msgid "Navigation|Deploy"
+msgstr "デプロイ"
+
+msgid "Navigation|Enter admin mode"
+msgstr "管理者モードにする"
+
msgid "Navigation|Explore"
msgstr "探索"
@@ -29102,6 +29752,12 @@ msgstr "グループ"
msgid "Navigation|Groups you visit often will appear here."
msgstr "よく使うグループはここに表示されます."
+msgid "Navigation|Leave admin mode"
+msgstr "管理者モードを終了する"
+
+msgid "Navigation|Main navigation"
+msgstr "メインナビゲーション"
+
msgid "Navigation|Manage"
msgstr "管理"
@@ -29115,16 +29771,16 @@ msgid "Navigation|No project matches found"
msgstr "プロジェクトが見つかりませんでした"
msgid "Navigation|Operate"
-msgstr "操作"
+msgstr "Operate"
msgid "Navigation|Pin item"
-msgstr ""
+msgstr "アイテムをピン留め"
msgid "Navigation|Pinned"
-msgstr ""
+msgstr "ピン留め"
msgid "Navigation|Plan"
-msgstr ""
+msgstr "計画"
msgid "Navigation|Projects"
msgstr "プロジェクト"
@@ -29139,7 +29795,7 @@ msgid "Navigation|Search your projects or groups"
msgstr "プロジェクトまたはグループを検索"
msgid "Navigation|Secure"
-msgstr ""
+msgstr "安全"
msgid "Navigation|Switch context"
msgstr "コンテキストの切り替え"
@@ -29148,7 +29804,7 @@ msgid "Navigation|There was an error fetching search results."
msgstr "検索結果の取得中にエラーが発生しました。"
msgid "Navigation|Unpin item"
-msgstr ""
+msgstr "アイテムのピン留めを解除"
msgid "Navigation|View all your groups"
msgstr "すべてのグループを表示"
@@ -29157,10 +29813,10 @@ msgid "Navigation|View all your projects"
msgstr "すべてのプロジェクトを表示"
msgid "Navigation|Your pinned items appear here."
-msgstr ""
+msgstr "ピン留めされたアイテムはここに表示されます。"
msgid "Navigation|Your work"
-msgstr ""
+msgstr "あなたの作業"
msgid "Nav|Help"
msgstr "ヘルプ"
@@ -29174,9 +29830,6 @@ msgstr "サインイン / 登録"
msgid "Nav|Sign out and sign in with a different account"
msgstr "別のアカウントでサインインする"
-msgid "Need help?"
-msgstr "お困りですか?"
-
msgid "Needs"
msgstr "Needs"
@@ -29207,9 +29860,6 @@ msgstr "新規ブランチ"
msgid "New Deploy Key"
msgstr "新しいデプロイキー"
-msgid "New Environment"
-msgstr "新しい環境"
-
msgid "New Epic"
msgstr "新しいエピック"
@@ -29219,9 +29869,6 @@ msgstr "新規ファイル"
msgid "New Group"
msgstr "新しいグループ"
-msgid "New Group Name"
-msgstr "新しいグループ名"
-
msgid "New Identity"
msgstr "新しい ID"
@@ -29272,7 +29919,7 @@ msgid "New branch unavailable"
msgstr "新しいブランチは利用できません"
msgid "New code quality findings"
-msgstr ""
+msgstr "新しいコード品質の調査結果"
msgid "New confidential epic title "
msgstr "新しいコンフィデンシャルエピックのタイトル "
@@ -29307,6 +29954,9 @@ msgstr "新規ファイル"
msgid "New group"
msgstr "新規グループ"
+msgid "New group name"
+msgstr "新しいグループ名"
+
msgid "New health check access token has been generated!"
msgstr "新しいヘルスチェックのアクセストークンを生成しました。"
@@ -29506,13 +30156,13 @@ msgid "No committers"
msgstr "コミッターなし"
msgid "No component has 'gl/inject-editor' attribute"
-msgstr ""
+msgstr "'gl/inject - editor'属性を持つコンポーネントはありません"
-msgid "No components present in the devfile"
+msgid "No components present in devfile"
msgstr ""
msgid "No confirmation email received? Check your spam folder or %{request_link_start}request new confirmation email%{request_link_end}."
-msgstr ""
+msgstr "確認メールが届いてませんか ?迷惑メールフォルダを確認するか、%{request_link_start}新しい確認メールの送信をリクエストしてください%{request_link_end}。"
msgid "No connection could be made to a Gitaly Server, please check your logs!"
msgstr "Gitaly サーバーに接続できませんでした。ログを確認してください!"
@@ -29524,7 +30174,7 @@ msgid "No contributions were found"
msgstr "貢献がみつかりません。"
msgid "No credit card data for matching"
-msgstr ""
+msgstr "照合するクレジットカードデータがありません"
msgid "No credit card required."
msgstr "クレジット カードは必要ありません"
@@ -29592,6 +30242,9 @@ msgstr "ラベルがありません"
msgid "No labels with such name or description"
msgstr "その名前または説明のラベルがありません"
+msgid "No linked issue matches the provided parameter."
+msgstr "指定されたパラメータに一致するリンクするイシューはありません。"
+
msgid "No matches found"
msgstr "一致する項目がありません"
@@ -29656,7 +30309,7 @@ msgid "No project subscribes to the pipelines in this project."
msgstr "このプロジェクトのパイプラインにサブスクライブするプロジェクトはありません。"
msgid "No projects available."
-msgstr ""
+msgstr "利用可能なプロジェクトがありません。"
msgid "No projects found"
msgstr "プロジェクトが見つかりませんでした"
@@ -29671,7 +30324,7 @@ msgid "No ref selected"
msgstr "refが選択されていない"
msgid "No regions configured"
-msgstr ""
+msgstr "リージョンが設定されていません"
msgid "No related merge requests found."
msgstr "関連するマージリクエストが見つかりませんでした。"
@@ -29731,7 +30384,7 @@ msgid "No test coverage"
msgstr "テストカバレッジはありません"
msgid "No user provided"
-msgstr ""
+msgstr "ユーザーが指定されていません"
msgid "No vulnerabilities present"
msgstr "脆弱性は発見されませんでした。"
@@ -29777,19 +30430,19 @@ msgid "Normal text"
msgstr "通常テキスト"
msgid "NorthstarNavigation|Could not update the new navigation preference. Please try again later."
-msgstr ""
+msgstr "新しいナビゲーション設定を更新できませんでした。後でもう一度やり直してください。"
msgid "NorthstarNavigation|Navigation redesign"
-msgstr ""
+msgstr "ナビゲーションの再設計"
msgid "NorthstarNavigation|New navigation"
-msgstr ""
+msgstr "新しいナビゲーション"
msgid "NorthstarNavigation|Provide feedback"
-msgstr ""
+msgstr "フィードバックの提供"
msgid "NorthstarNavigation|Toggle new navigation"
-msgstr ""
+msgstr "新しいナビゲーションの切り替え"
msgid "Not all browsers support WebAuthn. Therefore, we require that you set up a two-factor authentication app first. That way you'll always be able to sign in, even from an unsupported browser."
msgstr "WebAuthnデバイスはいくつかのブラウザでしかサポートされていません。そのためこれより前に2要素認証アプリを設定する必要があります。 そうすれば、サポートされていないブラウザを使用している場合でも、常にサインインできるようになります。"
@@ -29867,7 +30520,7 @@ msgid "Notes"
msgstr "ノート"
msgid "Notes rate limit"
-msgstr ""
+msgstr "ノートレートの制限"
msgid "Notes|Are you sure you want to cancel creating this %{commentType}?"
msgstr "本当にこの %{commentType} の作成をキャンセルしますか?"
@@ -30048,7 +30701,7 @@ msgid "Notify|%{author_link}'s issue %{issue_reference_link} is due soon."
msgstr "%{author_link} のイシュー %{issue_reference_link} は期日が近づいています。"
msgid "Notify|%{author_name} %{action_name} %{ref_type} %{ref_name} at %{project_link}"
-msgstr ""
+msgstr "%{author_name}は%{ref_type} %{ref_name}を%{action_name} (%{project_link})"
msgid "Notify|%{changed_files}:"
msgstr "%{changed_files} :"
@@ -30060,19 +30713,19 @@ msgid "Notify|%{commits_text} from branch `%{target_branch}`"
msgstr "`%{target_branch}`ブランチより: %{commits_text}"
msgid "Notify|%{committed_by_start} by %{author_name} %{committed_by_end} %{committed_at_start} at %{committed_date} %{committed_at_end}"
-msgstr ""
+msgstr "%{committed_date} %{committed_at_end}における%{author_name} %{committed_by_end} %{committed_at_start}ごとの%{committed_by_start}"
msgid "Notify|%{invite_email}, now known as %{user_name}, has accepted your invitation to join the %{target_name} %{target_model_name}."
msgstr "現在 %{user_name}として知られている%{invite_email}は、%{target_name} %{target_model_name}への参加の招待を承諾しました。"
msgid "Notify|%{invited_user} has %{highlight_start}declined%{highlight_end} your invitation to join the %{target_link} %{target_name}."
-msgstr ""
+msgstr "%{invited_user}は、あなたからの%{target_link} %{target_name}への招待を%{highlight_start}拒否しました%{highlight_end}。"
msgid "Notify|%{issues} imported."
msgstr "%{issues} がインポートされました。"
msgid "Notify|%{member_link} requested %{member_role} access to the %{target_source_link} %{target_type}."
-msgstr ""
+msgstr "%{member_link}が%{member_role}アクセスを%{target_source_link} %{target_type}にリクエストしました。"
msgid "Notify|%{mr_highlight}Merge request%{highlight_end} %{mr_link} %{reviewer_highlight}was approved by%{highlight_end} %{reviewer_avatar} %{reviewer_link}"
msgstr "%{mr_highlight}マージリクエスト%{highlight_end} %{mr_link} は%{reviewer_avatar} %{reviewer_link} によって%{reviewer_highlight}承認されました%{highlight_end}"
@@ -30093,16 +30746,16 @@ msgid "Notify|%{project_link_start}Download%{project_link_end} the project expor
msgstr "プロジェクトのエクスポートを%{project_link_start}ダウンロード%{project_link_end} します。"
msgid "Notify|%{singular_or_plural_line} %{error_lines}: Work item type cannot be found or is not supported."
-msgstr ""
+msgstr "%{singular_or_plural_line} %{error_lines}: 作業アイテムタイプが見つからないか、サポートされていません。"
msgid "Notify|%{singular_or_plural_line} %{error_lines}: Work item type is empty."
-msgstr ""
+msgstr "%{singular_or_plural_line} %{error_lines}: 作業アイテムタイプが空です。"
msgid "Notify|%{singular_or_plural_line} %{error_lines}: Work item type is not available. Please check your license and permissions."
-msgstr ""
+msgstr "%{singular_or_plural_line} %{error_lines}: 作業アイテムタイプが使用できません。お持ちのライセンスと権限を確認してください。"
msgid "Notify|%{strong_open}%{user_name}%{strong_close} updated the custom email address credentials for the Service Desk of %{project_link_start}%{project_name}%{project_link_end} and triggered the verification process."
-msgstr ""
+msgstr "%{strong_open}%{user_name}%{strong_close}が、%{project_link_start}%{project_name}%{project_link_end}のサービスデスクに対するカスタムメールアドレス認証情報を更新し、検証プロセスをトリガーしました。"
msgid "Notify|%{update_at_start} Last update at %{update_at_mid} %{last_update_at} %{update_at_end}"
msgstr "%{update_at_start} 最終更新 %{update_at_mid} %{last_update_at} %{update_at_end}"
@@ -30111,7 +30764,7 @@ msgid "Notify|%{updated_by_user_name} pushed new commits to merge request %{mr_l
msgstr "%{updated_by_user_name} がマージリクエストの %{mr_link} に新しいコミットをプッシュしました"
msgid "Notify|%{work_items} successfully imported."
-msgstr ""
+msgstr "%{work_items}が正常にインポートされました。"
msgid "Notify|A new GPG key was added to your account:"
msgstr "新しいGPGキーがアカウントに追加されました:"
@@ -30126,7 +30779,7 @@ msgid "Notify|All discussions on merge request %{mr_link} were resolved by %{nam
msgstr "マージリクエストの %{mr_link} のすべてのディスカッションは %{name} によって解決されました"
msgid "Notify|And %{total_stripped_new_commits_count} more"
-msgstr ""
+msgstr "その他%{total_stripped_new_commits_count}件"
msgid "Notify|Assignee changed from %{fromNames} to %{toNames}"
msgstr "担当者を %{fromNames} から %{toNames} に変更"
@@ -30150,10 +30803,10 @@ msgid "Notify|Click here to set your password"
msgstr "パスワードをリセットするにはここをクリック"
msgid "Notify|Commit Author"
-msgstr ""
+msgstr "作成者をコミット"
msgid "Notify|Committed by"
-msgstr ""
+msgstr "コミットした担当者: "
msgid "Notify|Don't want to receive updates from GitLab administrators?"
msgstr "GitLab 管理者から更新を受信したくないですか?"
@@ -30171,7 +30824,7 @@ msgid "Notify|Errors found on %{singular_or_plural_line}: %{error_lines}. Please
msgstr "%{singular_or_plural_line}: %{error_lines} というエラーが見つかりました。これらの行にイシューのタイトルがあるか確認してください。"
msgid "Notify|Errors found on %{singular_or_plural_line}: %{error_lines}. Please check that these lines have the following fields: %{required_headers}."
-msgstr ""
+msgstr "%{singular_or_plural_line}にエラーが見つかりました: %{error_lines}。これらの行に次のフィールドがあることを確認してください: %{required_headers}。"
msgid "Notify|Fingerprint: %{fingerprint}"
msgstr "Fingerprint: %{fingerprint}"
@@ -30192,7 +30845,7 @@ msgid "Notify|If this key was added in error, you can remove it under %{removal_
msgstr "このキーが誤って追加された場合は、ここから削除できます: %{removal_link}"
msgid "Notify|If this was a mistake you can change these settings or deactivate the custom email address in the project settings."
-msgstr ""
+msgstr "これが間違いの場合は、これらの設定を変更するか、プロジェクト設定でカスタムメールアドレスを無効にすることができます。"
msgid "Notify|If you no longer wish to use this domain with GitLab Pages, please remove it from your GitLab project and delete any related DNS records."
msgstr "このドメインを GitLab Pages で使用したくない場合は、GitLab プロジェクトから削除し、関連する DNS レコードを削除してください。"
@@ -30255,10 +30908,10 @@ msgid "Notify|New issue: %{project_issue_url}"
msgstr "新しいイシュー: %{project_issue_url}"
msgid "Notify|No preview for this file type"
-msgstr ""
+msgstr "このファイルタイプのプレビューはありません"
msgid "Notify|No work items have been imported."
-msgstr ""
+msgstr "作業アイテムはインポートされませんでした。"
msgid "Notify|Pipeline #%{pipeline_id} has failed!"
msgstr "パイプライン #%{pipeline_id} が失敗しました!"
@@ -30267,13 +30920,13 @@ msgid "Notify|Pipeline %{pipeline_link} triggered by"
msgstr "パイプライン %{pipeline_link} のトリガーありました"
msgid "Notify|Pipeline has been fixed and #%{pipeline_id} has passed!"
-msgstr ""
+msgstr "パイプラインが修正され、#%{pipeline_id}が合格しました !"
msgid "Notify|Please check that your service provider supports email subaddressing and that you have set up email forwarding correctly."
msgstr "お使いのサービスプロバイダがメールのサブアドレスをサポートしていること、およびメールの転送を正しく設定していることを確認してください。"
msgid "Notify|Please fix the lines with errors and try the CSV import again."
-msgstr ""
+msgstr "エラーのある行を修正して、CSVへのインポートをもう一度お試しください。"
msgid "Notify|Project %{old_path_with_namespace} was moved to another location."
msgstr "プロジェクト %{old_path_with_namespace} は別の場所に移動しました。"
@@ -30291,7 +30944,7 @@ msgid "Notify|SMTP host issue:"
msgstr "SMTPホストの問題:"
msgid "Notify|Some values in the \"type\" column could not be matched with supported work item types:"
-msgstr ""
+msgstr "「type」列のいくつかの値がサポートされている作業アイテムタイプと一致しませんでした:"
msgid "Notify|The Administrator created an account for you. Now you are a member of the company GitLab application."
msgstr "管理者はあなたのためのアカウントを作成しました。今あなたは会社のGitLabアプリケーションのメンバーです。"
@@ -30300,10 +30953,10 @@ msgid "Notify|The Auto DevOps pipeline failed for pipeline %{pipeline_link} and
msgstr "Auto DevOpsパイプラインがパイプライン %{pipeline_link} で失敗し、 %{project_link}で無効になりました。プロジェクトでAuto DevOpsパイプラインを使用するには、 %{supported_langs_link}を確認し、それに応じてプロジェクトを調整し、 %{settings_link}内でAuto DevOpsパイプラインをオンにしてください。"
msgid "Notify|The diff for this file was not included because it is too large."
-msgstr ""
+msgstr "このファイルの差分は大き過ぎるため、含まれていません。"
msgid "Notify|The diff was not included because it is too large."
-msgstr ""
+msgstr "差分は大き過ぎるため、含まれていません。"
msgid "Notify|The download link will expire in 24 hours."
msgstr "ダウンロードリンクの有効期限は24時間です。"
@@ -30318,10 +30971,10 @@ msgid "Notify|The project is now located under %{project_full_name_link_start}%{
msgstr "このプロジェクトは現在、%{project_full_name_link_start}%{project_full_name}%{link_end} にあります。"
msgid "Notify|The provided custom email address is %{strong_open}%{email_address}%{strong_close} and uses the SMTP host %{strong_open}%{smtp_host}%{strong_close}."
-msgstr ""
+msgstr "提供されたカスタムメールアドレスは%{strong_open}%{email_address}%{strong_close}で、SMTPホスト%{strong_open}%{smtp_host}%{strong_close}を使用しています。"
msgid "Notify|The push did not contain any new commits, but force pushed to delete the commits and changes below."
-msgstr ""
+msgstr "プッシュには新しいコミットは含まれていませんでしたが、以下のコミットと変更を強制的に削除しました。"
msgid "Notify|This issue is due on: %{issue_due_date}"
msgstr "このイシューの期限: %{issue_due_date}"
@@ -30342,13 +30995,13 @@ msgid "Notify|Verification email not received within timeframe:"
msgstr "確認メールは時間枠内で受信されていません:"
msgid "Notify|Verification for custom email %{email} for %{project_name} triggered"
-msgstr ""
+msgstr "%{project_name}のカスタムメール%{email}の検証がトリガーされました"
msgid "Notify|Verification result for custom email %{email} for %{project_name}"
msgstr "%{project_name}のカスタムメール %{email} の検証結果"
msgid "Notify|Verify custom email address %{email} for %{project_name}"
-msgstr ""
+msgstr "%{project_name}のカスタムメールアドレス%{email}を確認してください"
msgid "Notify|We could not verify that we received the email we sent to your email inbox."
msgstr "メール受信トレイに送信されたメールが確認できませんでした。"
@@ -30399,10 +31052,10 @@ msgid "Notify|login.........................................."
msgstr "ログイン ...................................................."
msgid "Notify|pushed new"
-msgstr ""
+msgstr "新たにプッシュ"
msgid "Notify|pushed to"
-msgstr ""
+msgstr "プッシュ先"
msgid "Notify|successfully completed %{jobs} in %{stages}."
msgstr "%{jobs} は正常に %{stages} を完了しました。"
@@ -30416,14 +31069,11 @@ msgstr "11月"
msgid "Now, personalize your GitLab experience"
msgstr "さあ、GitLab のエクスペリエンスをパーソナライズしましょう"
-msgid "Nuget metadatum must have at least license_url, project_url or icon_url set"
-msgstr "Nuget のメタデータには、少なくともlicense_url、project_url、またはicon_url が設定されていなければなりません"
-
msgid "Number of Elasticsearch shards and replicas per index:"
msgstr "インデックス毎のElasticsearch シャードとレプリカの数 :"
msgid "Number of Git pushes after which Gitaly is asked to optimize a repository."
-msgstr ""
+msgstr "リポジトリを最適化するようにGitalyに要求した後のGitプッシュの数。"
msgid "Number of LOCs per commit"
msgstr "コミットごとのLOC数"
@@ -30514,7 +31164,7 @@ msgstr "オン"
msgid "On %{end_date}, your trial will end and %{namespace_name} will be limited to %{free_user_limit} member"
msgid_plural "On %{end_date}, your trial will end and %{namespace_name} will be limited to %{free_user_limit} members"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "%{end_date}に試用期間が終了し、%{namespace_name}のメンバーは%{free_user_limit}名に制限されます"
msgid "On the left sidebar, select %{merge_requests_link} to view them."
msgstr "左側のサイドバーで、 %{merge_requests_link} を選択して表示します。"
@@ -30529,10 +31179,10 @@ msgid "On-call schedules"
msgstr "通話のスケジュール"
msgid "On-demand scans run outside of the DevOps cycle and find vulnerabilities in your projects"
-msgstr ""
+msgstr "オンデマンドスキャンはDevOpsサイクル外で実行され、プロジェクトの脆弱性を見つけます"
msgid "OnCallScheduless|Any escalation rules that are using this schedule will also be deleted."
-msgstr ""
+msgstr "このスケジュールを使用しているエスカレーションルールも削除されます。"
msgid "OnCallSchedules|1 day"
msgstr "1日"
@@ -30565,7 +31215,7 @@ msgid "OnCallSchedules|Create on-call schedules in GitLab"
msgstr "GitLab でオンコールスケジュールを作成"
msgid "OnCallSchedules|Currently no rotation"
-msgstr ""
+msgstr "現在ローテーションはありません"
msgid "OnCallSchedules|Delete rotation"
msgstr "ローテーションを削除"
@@ -30592,49 +31242,49 @@ msgid "OnCallSchedules|Failed to add schedule"
msgstr "スケジュールの追加に失敗しました"
msgid "OnCallSchedules|Failed to edit schedule"
-msgstr ""
+msgstr "スケジュールの編集に失敗しました"
msgid "OnCallSchedules|For this rotation, on-call will be:"
-msgstr ""
+msgstr "このローテーションでは、オンコールは次のようになります:"
msgid "OnCallSchedules|On-call schedule %{obstacle} in project %{project}"
-msgstr ""
+msgstr "%{project}プロジェクトのオンコールスケジュール「%{obstacle}」"
msgid "OnCallSchedules|On-call schedules"
-msgstr ""
+msgstr "オンコールスケジュール"
msgid "OnCallSchedules|Please note, rotations with shifts that are less than four hours are currently not supported in the weekly view."
-msgstr ""
+msgstr "現在、週単位の表示では、シフトが4時間未満のローテーションはサポートされていませんので注意してください。"
msgid "OnCallSchedules|Removing this user may put their on-call team at risk of missing a notification."
-msgstr ""
+msgstr "このユーザーを削除すると、そのオンコールチームが通知を見逃す恐れが生じます。"
msgid "OnCallSchedules|Removing yourself may put your on-call team at risk of missing a notification."
-msgstr ""
+msgstr "自分自身を削除すると、自分のオンコールチームが通知を見逃す恐れが生じます。"
msgid "OnCallSchedules|Restrict to time intervals"
-msgstr ""
+msgstr "時間間隔を制限する"
msgid "OnCallSchedules|Rotation end date/time must come after start date/time"
-msgstr ""
+msgstr "ローテーションの終了日時は、開始日時の後でなければなりません"
msgid "OnCallSchedules|Rotation length"
-msgstr ""
+msgstr "ローテーションの長さ"
msgid "OnCallSchedules|Rotation length must be a positive number"
msgstr "ローテーションの長さは正の数でなければなりません"
msgid "OnCallSchedules|Rotation name cannot be empty"
-msgstr ""
+msgstr "ローテーション名の項目は空にできません"
msgid "OnCallSchedules|Rotation participants cannot be empty"
-msgstr ""
+msgstr "ローテーション参加者の項目は空にできません"
msgid "OnCallSchedules|Rotation start date cannot be empty"
-msgstr ""
+msgstr "ローテーションの開始日の項目は空にできません"
msgid "OnCallSchedules|Rotations"
-msgstr ""
+msgstr "ローテーション"
msgid "OnCallSchedules|Route alerts directly to specific members of your team"
msgstr "チームの特定のメンバーに直接アラートをルーティングする"
@@ -30652,28 +31302,28 @@ msgid "OnCallSchedules|Sets the default timezone for the schedule, for all parti
msgstr "すべての参加者のスケジュールのデフォルトのタイムゾーンを設定します"
msgid "OnCallSchedules|Successfully created a new rotation"
-msgstr ""
+msgstr "新しいローテーションの作成に成功しました"
msgid "OnCallSchedules|Successfully edited your rotation"
-msgstr ""
+msgstr "ローテーションの編集に成功しました"
msgid "OnCallSchedules|The rotation could not be deleted. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "ローテーションを削除できませんでした。もう一度やり直してください。"
msgid "OnCallSchedules|The rotation could not be updated. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "ローテーションを更新できませんでした。もう一度やり直してください。"
msgid "OnCallSchedules|The schedule could not be deleted. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "スケジュールを削除できませんでした。もう一度やり直してください。"
msgid "OnCallSchedules|The schedule could not be updated. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "スケジュールを更新できませんでした。もう一度やり直してください。"
msgid "OnCallSchedules|Try adding a rotation"
-msgstr ""
+msgstr "ローテーションの追加をお試しください"
msgid "OnCallSchedules|User %{name} is currently part of:"
-msgstr ""
+msgstr "ユーザー%{name}は現在、次に参加しています:"
msgid "OnCallSchedules|View next timeframe"
msgstr "次回の時間枠を表示"
@@ -30682,10 +31332,10 @@ msgid "OnCallSchedules|View previous timeframe"
msgstr "前の時間枠を表示"
msgid "OnCallSchedules|You are currently a part of:"
-msgstr ""
+msgstr "現在、次に参加しています:"
msgid "OnCallSchedules|Your schedule has been successfully created. To add individual users to this schedule, use the Add a rotation button. To enable notifications for this schedule, you must also create an %{linkStart}escalation policy%{linkEnd}."
-msgstr ""
+msgstr "スケジュールは正常に作成されました。このスケジュールに個々のユーザーを追加するには、「ローテーションを追加」ボタンを使用します。このスケジュールの通知を有効にするには、%{linkStart}エスカレーションポリシー%{linkEnd}も作成する必要があります。"
msgid "OnDemandScans|%{learnMoreLinkStart}Learn more about on-demand scans%{learnMoreLinkEnd}."
msgstr "%{learnMoreLinkStart}オンデマンドスキャンの詳細%{learnMoreLinkEnd}"
@@ -30694,7 +31344,7 @@ msgid "OnDemandScans|%{profileType} profile library"
msgstr "%{profileType} プロフィールライブラリ"
msgid "OnDemandScans|%{textStart}Tags specify which runners process this scan. Runners must have every tag selected.%{textEnd} %{linkStart}What are runner tags?%{linkEnd}"
-msgstr ""
+msgstr "%{textStart}タグを使用して、どのRunnerがこのスキャンを処理するかを指定します。Runnerには、選択されたすべてのタグがタグ付けされている必要があります。%{textEnd}%{linkStart}Runnerタグとは何ですか ?%{linkEnd}"
msgid "OnDemandScans|Add a schedule to run this scan at a specified date and time or on a recurring basis. Scheduled scans are automatically saved to scan library."
msgstr "指定された日時または定期的にこのスキャンを実行するスケジュールを追加します。 スケジュールされたスキャンは自動的にライブラリに保存されます。"
@@ -30787,7 +31437,7 @@ msgid "OnDemandScans|New scan"
msgstr "新規スキャン"
msgid "OnDemandScans|No %{profileType} profiles found for DAST"
-msgstr ""
+msgstr "DASTの%{profileType}プロファイルが見つかりません"
msgid "OnDemandScans|On-demand Scans"
msgstr "オンデマンドスキャン"
@@ -30802,10 +31452,10 @@ msgid "OnDemandScans|On-demand scans run outside the DevOps cycle and find vulne
msgstr "オンデマンドスキャンは DevOps のサイクル外で実行され、プロジェクトの脆弱性を見つけます。%{learnMoreLinkStart}詳細を表示%{learnMoreLinkEnd}"
msgid "OnDemandScans|Only project owners and maintainers can select runner tags."
-msgstr ""
+msgstr "プロジェクトのオーナーとメンテナーのみがRunnerタグを選択できます。"
msgid "OnDemandScans|Pre-scan verification for %{profile_name} completed with"
-msgstr ""
+msgstr "%{profile_name}の事前スキャン検証完了:"
msgid "OnDemandScans|Repeats"
msgstr "繰り返し"
@@ -30844,7 +31494,7 @@ msgid "OnDemandScans|Select runner tags"
msgstr "Runner タグを選択"
msgid "OnDemandScans|Start by creating a new profile. Profiles make it easy to save and reuse configuration details for GitLab’s security tools."
-msgstr ""
+msgstr "新しいプロファイルの作成から開始します。プロファイルを使用すると、GitLabのセキュリティツールの設定情報を簡単に保存して、再利用できます。"
msgid "OnDemandScans|Start time"
msgstr "開始時刻"
@@ -30883,7 +31533,7 @@ msgid "OnDemandScans|View results"
msgstr "結果を表示"
msgid "OnDemandScans|You cannot perform any action on this page because you only have %{linkStart}auditor-level access%{linkEnd} and are not a member of the project."
-msgstr ""
+msgstr "%{linkStart}監査者レベルのアクセス権%{linkEnd}しか持たず、プロジェクトのメンバーではないため、このページではアクションを実行できません。"
msgid "OnDemandScans|You have unsaved changes"
msgstr "保存されていない変更があります"
@@ -30892,7 +31542,7 @@ msgid "OnDemandScans|You must create a repository within your project to run an
msgstr "オンデマンドスキャンを実行するには、プロジェクト内にリポジトリを作成する必要があります。"
msgid "OnDemandScans|at"
-msgstr ""
+msgstr "で"
msgid "Once imported, repositories can be mirrored over SSH. Read more %{link_start}here%{link_end}."
msgstr "インポートすると、リポジトリはSSHによりミラーリングできます。詳細は %{link_start}こちら%{link_end} をご覧ください。"
@@ -30962,7 +31612,7 @@ msgid "Only effective when remote storage is enabled. Set to 0 for no size limit
msgstr "リモートストレージが有効な場合のみ有効です。サイズ制限がない場合は0に設定してください。"
msgid "Only include features new to your current subscription tier."
-msgstr ""
+msgstr "現在のサブスクリプションレベルに、新機能のみを含めます。"
msgid "Only log Akismet verdict, do not prevent issue or snippet creation when spam is detected."
msgstr "Akismetの判決をログに記録するだけで、スパムが検出されたときにイシューやスニペットの作成を防ぐことはできません。"
@@ -31009,9 +31659,6 @@ msgstr "それは、本当ですか?"
msgid "Open"
msgstr "オープン"
-msgid "Open Beta."
-msgstr "オープンベータ版"
-
msgid "Open Selection"
msgstr "選択済みのものを開く"
@@ -31046,7 +31693,7 @@ msgid "Open sidebar"
msgstr "サイドバーを開く"
msgid "Open: %{open}"
-msgstr ""
+msgstr "開く: %{open}"
msgid "OpenAPI"
msgstr "OpenAPI"
@@ -31064,7 +31711,7 @@ msgid "Opened"
msgstr "オープン"
msgid "OpenedNDaysAgo|Created"
-msgstr ""
+msgstr "作成"
msgid "Opens in a new window"
msgstr "新規ウィンドウで開く"
@@ -31103,7 +31750,7 @@ msgid "Opstrace endpoint for Error Tracking integration"
msgstr "エラー追跡統合のためのOpstraceエンドポイント"
msgid "Optimize repository period"
-msgstr ""
+msgstr "リポジトリの期間を最適化"
msgid "Optimize your workflow with CI/CD Pipelines"
msgstr "CI/CD パイプラインを使用してワークフローを最適化する"
@@ -31181,10 +31828,10 @@ msgid "OutboundRequests|Outbound requests"
msgstr "アウトバウンドリクエスト"
msgid "OutboundRequests|Requests can be made to these IP addresses and domains even when local requests are not allowed. IP ranges such as %{code_start}1:0:0:0:0:0:0:0/124%{code_end} and %{code_start}127.0.0.0/28%{code_end} are supported. Domain wildcards are not supported. To separate entries, use commas, semicolons, or newlines. The allowlist can have a maximum of 1000 entries. Domains must be IDNA-encoded."
-msgstr ""
+msgstr "ローカルリクエストが許可されていない場合でも、これらのIPアドレスとドメインにリクエストできます。%{code_start}1: 0: 0: 0: 0: 0: 0: 0/124%{code_end}や%{code_start}127.0.0.0/28%{code_end}などのIP範囲がサポートされています。ドメインワイルドカードはサポートされていません。エントリを区切るには、コンマ、セミコロン、または改行を使用します。許可リストには最大1000のエントリを含めることができます。ドメインはIDNAエンコードされている必要があります。"
msgid "OutboundRequests|Resolve IP addresses for outbound requests to prevent DNS-rebinding attacks."
-msgstr ""
+msgstr "DNSリバインディング攻撃を防ぐために、アウトバウンドリクエストのIPアドレスを解決します。"
msgid "OutboundRequests|Webhooks and integrations might not work properly."
msgstr "Webhookとインテグレーションが正しく動作しない可能性があります。"
@@ -31208,7 +31855,7 @@ msgid "Overwrite diverged branches"
msgstr "分岐したブランチの上書き"
msgid "Owned by %{image_tag}"
-msgstr ""
+msgstr "%{image_tag}が所有"
msgid "Owned by anyone"
msgstr "誰かが所有"
@@ -31229,10 +31876,10 @@ msgid "Owners can modify this selection."
msgstr "オーナーはこの選択を変更できます。"
msgid "PQL|An error occurred while sending hand raise lead."
-msgstr ""
+msgstr "ハンドレイズリードの送信中にエラーが発生しました。"
msgid "PQL|By providing my contact information, I agree GitLab may contact me via email about its product, services and events. You may opt-out at any time by unsubscribing in emails or visiting our communication preference center."
-msgstr ""
+msgstr "私は、自分の連絡先情報を提供することにより、GitLabがその製品、サービス、およびイベントについてメールで連絡することに同意します。メールでサブスクリプションを解除するか、コミュニケーション設定センターにアクセスして、いつでもオプトアウトできます。"
msgid "PQL|Cancel"
msgstr "キャンセル"
@@ -31241,22 +31888,22 @@ msgid "PQL|Contact our Sales team"
msgstr "営業チームに問い合わせる"
msgid "PQL|Contact sales"
-msgstr ""
+msgstr "セールスチームに問い合わせる"
msgid "PQL|Hello %{userName}. Before putting you in touch with our sales team, we would like you to verify and complete the information below."
-msgstr ""
+msgstr "%{userName}さん。当社のセールスチームと連絡を取る前に、以下の情報を確認して記入してください。"
msgid "PQL|Message for the Sales team (optional)"
-msgstr ""
+msgstr "セールスチームへのメッセージ (オプション)"
msgid "PQL|Please select a city or state"
-msgstr ""
+msgstr "都市または都道府県を選択してください"
msgid "PQL|Submit information"
-msgstr ""
+msgstr "情報を送信"
msgid "PQL|Thank you for reaching out! Our sales team will get back to you soon."
-msgstr ""
+msgstr "ご連絡いただきありがとうございます !すぐに当社のセールスチームからご連絡いたします。"
msgid "Package Registry"
msgstr "パッケージレジストリ"
@@ -31282,8 +31929,8 @@ msgstr "パッケージのレシピは既に存在しています"
msgid "Package registry rate limits"
msgstr "パッケージレジストリレート制限"
-msgid "Package registry types for which metadata is stored, required for License Compliance for CycloneDX files"
-msgstr "CycloneDX ファイルのライセンスコンプライアンスに必要なメタデータが格納されるパッケージレジストリタイプ"
+msgid "Package registry types for which metadata is stored, required for License Compliance for CycloneDX files."
+msgstr "CycloneDX ファイルのライセンスコンプライアンスに必要なメタデータが格納されるパッケージレジストリタイプ。"
msgid "Package type"
msgstr "パッケージタイプ"
@@ -31427,7 +32074,7 @@ msgid "PackageRegistry|Copy registry include"
msgstr "レジストリに含まれるものをコピー"
msgid "PackageRegistry|Copy require package include"
-msgstr ""
+msgstr "必要なパッケージをコピー"
msgid "PackageRegistry|Copy target SHA"
msgstr "SHA をコピー"
@@ -31444,13 +32091,15 @@ msgstr "%{branch} ブランチの %{link} コミットで作成された"
msgid "PackageRegistry|Debian"
msgstr "Debian"
-msgid "PackageRegistry|Delete 1 asset"
-msgid_plural "PackageRegistry|Delete %d assets"
-msgstr[0] ""
+msgid "PackageRegistry|Delete %{count} assets"
+msgstr "%{count}件のアセットを削除"
msgid "PackageRegistry|Delete Package Version"
msgstr "パッケージバージョンの削除"
+msgid "PackageRegistry|Delete asset"
+msgstr "アセットを削除"
+
msgid "PackageRegistry|Delete package"
msgstr "パッケージの削除"
@@ -31488,7 +32137,7 @@ msgid "PackageRegistry|Enforce %{package_type} setting for all subgroups"
msgstr "すべてのサブグループに %{package_type} の設定を強制する"
msgid "PackageRegistry|Error publishing"
-msgstr ""
+msgstr "公開中のエラー"
msgid "PackageRegistry|Examples of assets include .pom & .jar files"
msgstr "アセットには、例えば.pom ファイルや .jar ファイルが含まれます"
@@ -31615,7 +32264,7 @@ msgstr "パッケージ転送"
msgid "PackageRegistry|Package has %{updatesCount} archived update"
msgid_plural "PackageRegistry|Package has %{updatesCount} archived updates"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "パッケージにはアーカイブされた更新が%{updatesCount}件あります"
msgid "PackageRegistry|Package updated by commit %{link} on branch %{branch}, built by pipeline %{pipeline}, and published to the registry %{datetime}"
msgstr "パッケージはブランチ %{branch}のコミット %{link} によって更新され、パイプライン %{pipeline}によってビルドされ、レジストリに %{datetime}に公開されます"
@@ -31684,10 +32333,10 @@ msgid "PackageRegistry|Show Yarn commands"
msgstr "Yarn コマンドを表示"
msgid "PackageRegistry|Some of the selected package formats allow request forwarding. Deleting a package while request forwarding is enabled for the project can pose a security risk. Do you want to proceed with deleting the selected packages? %{docLinkStart}What are the risks?%{docLinkEnd}"
-msgstr ""
+msgstr "選択したパッケージ形式の一部では、リクエストの転送が許可されています。プロジェクトでのリクエストの転送が有効な場合、パッケージを削除すると、セキュリティリスクが発生する可能性があります。選択したパッケージの削除を続行しますか ? %{docLinkStart}どのようなリスクがありますか ?%{docLinkEnd}"
msgid "PackageRegistry|Something went wrong while deleting packages."
-msgstr ""
+msgstr "パッケージの削除中に問題が発生しました。"
msgid "PackageRegistry|Something went wrong while deleting the package asset."
msgstr "パッケージアセットの削除中に問題が発生しました。"
@@ -31698,6 +32347,9 @@ msgstr "パッケージアセットの削除中に問題が発生しました。
msgid "PackageRegistry|Something went wrong while deleting the package."
msgstr "パッケージの削除中に問題が発生しました。"
+msgid "PackageRegistry|Something went wrong while fetching package assets."
+msgstr ""
+
msgid "PackageRegistry|Something went wrong while fetching the package history."
msgstr "パッケージ履歴の削除中に問題が発生しました。"
@@ -31755,6 +32407,9 @@ msgstr "はい、パッケージを削除します。"
msgid "PackageRegistry|Yes, delete selected packages"
msgstr "はい、選択したパッケージを削除します。"
+msgid "PackageRegistry|You are about to delete %{count} assets. This operation is irreversible."
+msgstr "%{count}件のアセットを削除しようとしています。この操作は取り消せません。"
+
msgid "PackageRegistry|You are about to delete %{count} packages. This operation is irreversible."
msgstr "%{count}件のパッケージを削除しようとしています。この操作は元に戻せません。"
@@ -31764,10 +32419,6 @@ msgstr "あなたは %{filename}を削除しようとしています。これは
msgid "PackageRegistry|You are about to delete %{name}, are you sure?"
msgstr "%{name} を削除しようとしています。本当によろしいですか?"
-msgid "PackageRegistry|You are about to delete 1 asset. This operation is irreversible."
-msgid_plural "PackageRegistry|You are about to delete %d assets. This operation is irreversible."
-msgstr[0] ""
-
msgid "PackageRegistry|You are about to delete version %{version} of %{name}. Are you sure?"
msgstr "バージョン %{version} の %{name} を削除しようとしています。本当によろしいですか?"
@@ -31799,7 +32450,7 @@ msgid "PagerDutySettings|Active"
msgstr "アクティブ"
msgid "PagerDutySettings|Create a GitLab incident for each PagerDuty incident by %{linkStart}configuring a webhook in PagerDuty%{linkEnd}"
-msgstr ""
+msgstr "%{linkStart}PagerDutyでWebhookを設定%{linkEnd}して、PagerDutyインシデントごとにGitLabインシデントを作成します"
msgid "PagerDutySettings|Failed to update Webhook URL"
msgstr "Webhook URLの更新に失敗しました"
@@ -31859,7 +32510,7 @@ msgid "Parent"
msgstr "親"
msgid "Parsing error for param :embed_json. %{message}"
-msgstr ""
+msgstr "embed_jsonパラメータの解析エラー。%{message}"
msgid "Part of merge request changes"
msgstr "マージリクエストでの変更箇所"
@@ -31874,7 +32525,7 @@ msgid "Passed"
msgstr "パス"
msgid "Passed on"
-msgstr ""
+msgstr "渡されました:"
msgid "Password"
msgstr "パスワード"
@@ -31973,7 +32624,7 @@ msgid "Path:"
msgstr "パス:"
msgid "Paths to protect with rate limiting"
-msgstr ""
+msgstr "レート制限により保護するパス"
msgid "Pause"
msgstr "停止"
@@ -31988,7 +32639,7 @@ msgid "Paused runners don't accept new jobs"
msgstr "一時停止中の runner は新しいジョブを受け入れません"
msgid "Peer review by"
-msgstr ""
+msgstr "ピアレビュー担当者:"
msgid "Pending"
msgstr "保留中"
@@ -32006,7 +32657,7 @@ msgid "Pending deletion"
msgstr "削除の保留中"
msgid "Pending owner action"
-msgstr ""
+msgstr "オーナーのアクションを保留中"
msgid "Pending sync…"
msgstr "同期を保留中…"
@@ -32045,19 +32696,19 @@ msgid "PerformanceBar|Bullet notifications"
msgstr "箇条書き通知"
msgid "PerformanceBar|DOM Content Loaded"
-msgstr ""
+msgstr "読み込まれたDOMコンテンツ"
msgid "PerformanceBar|Download"
msgstr "ダウンロード"
msgid "PerformanceBar|Elasticsearch calls"
-msgstr ""
+msgstr "Elasticsearchコール"
msgid "PerformanceBar|External Http calls"
-msgstr ""
+msgstr "外部HTTPコール"
msgid "PerformanceBar|First Contentful Paint"
-msgstr ""
+msgstr "最初のコンテンツ描画"
msgid "PerformanceBar|Frontend resources"
msgstr "フロントエンドリソース"
@@ -32069,7 +32720,7 @@ msgid "PerformanceBar|Memory"
msgstr "メモリ"
msgid "PerformanceBar|Memory report"
-msgstr ""
+msgstr "メモリレポート"
msgid "PerformanceBar|Redis calls"
msgstr "Redis呼び出し"
@@ -32093,7 +32744,7 @@ msgid "PerformanceBar|Total duration"
msgstr "合計時間"
msgid "PerformanceBar|Trace"
-msgstr ""
+msgstr "トレース"
msgid "PerformanceBar|Zoekt calls"
msgstr "Zoekt 通話"
@@ -32105,7 +32756,7 @@ msgid "PerformanceBar|object"
msgstr "オブジェクト"
msgid "PerformanceBar|wall"
-msgstr ""
+msgstr "壁"
msgid "Period in seconds"
msgstr "期間 (秒)"
@@ -32180,7 +32831,7 @@ msgid "PhoneVerification|You've reached the maximum number of tries. Request a n
msgstr "試行回数の上限に達しました。 新しいコードを要求して再試行してください。"
msgid "PhoneVerification|You've reached the maximum number of tries. Wait %{interval} and try again."
-msgstr ""
+msgstr "試行回数の上限に達しました。%{interval}待ってからもう一度やり直してください。"
msgid "Pick a name"
msgstr "名前を選択"
@@ -32216,10 +32867,10 @@ msgid "Pipeline artifacts"
msgstr "パイプラインアーティファクト"
msgid "Pipeline creation rate limits"
-msgstr ""
+msgstr "パイプライン作成レートの制限"
msgid "Pipeline durations for the last 30 commits"
-msgstr ""
+msgstr "直近30回のコミットにおけるパイプラインの所要時間"
msgid "Pipeline editor"
msgstr "パイプラインエディタ"
@@ -32231,13 +32882,13 @@ msgid "Pipeline schedules"
msgstr "パイプラインスケジュール"
msgid "Pipeline status emails"
-msgstr ""
+msgstr "パイプラインの状態に関するメール"
msgid "Pipeline subscriptions"
msgstr "パイプラインのサブスクリプション"
msgid "Pipeline subscriptions trigger a new pipeline on the default branch of this project when a pipeline successfully completes for a new tag on the %{default_branch_docs} of the subscribed project."
-msgstr ""
+msgstr "サブスクリプションの対象プロジェクトで%{default_branch_docs}の新しいタグのパイプラインが正常に完了すると、パイプラインのサブスクリプションによって、このプロジェクト上のデフォルトブランチで新しいパイプラインがトリガーされます。"
msgid "Pipeline triggers"
msgstr "パイプラインのトリガー"
@@ -32357,7 +33008,7 @@ msgid "PipelineEditor|Pipeline simulation completed with errors"
msgstr "パイプラインシミュレーションがエラーで終了"
msgid "PipelineEditor|Simulated a %{codeStart}git push%{codeEnd} event for a default branch. %{codeStart}Rules%{codeEnd}, %{codeStart}only%{codeEnd}, %{codeStart}except%{codeEnd}, and %{codeStart}needs%{codeEnd} job dependencies logic have been evaluated. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}"
-msgstr ""
+msgstr "デフォルトのブランチの%{codeStart}git push%{codeEnd}イベントをシミュレーションしました。%{codeStart}rules%{codeEnd}、%{codeStart}only%{codeEnd}、%{codeStart}except%{codeStart}、および%{codeStart}needs%{codeEnd}ジョブの依存関係のロジックが評価されました。%{linkStart}詳細はこちら%{linkEnd}"
msgid "PipelineEditor|Simulation completed successfully"
msgstr "シミュレーションが正常に完了しました"
@@ -32390,22 +33041,22 @@ msgid "PipelineEditor|Waiting for CI content to load..."
msgstr "CIコンテンツの読み込みを待機中..."
msgid "PipelineGraph|Are you sure you want to retry %{jobName}?"
-msgstr ""
+msgstr "本当に%{jobName}を再試行しますか ?"
msgid "PipelineGraph|Downstream pipeline might not display in the graph while the new downstream pipeline is being created."
msgstr "新しいダウンストリームパイプラインが作成されている間は、グラフにダウンストリームパイプラインが表示されない可能性があります。"
msgid "PipelineGraph|Retrying a trigger job will create a new downstream pipeline."
-msgstr ""
+msgstr "トリガージョブを再試行すると、ダウンストリームパイプラインが新たに作成されます。"
msgid "PipelineGraph|What is a downstream pipeline?"
-msgstr ""
+msgstr "ダウンストリームパイプラインとは何ですか ?"
msgid "PipelineScheduleIntervalPattern|Custom (%{linkStart}Learn more.%{linkEnd})"
msgstr "カスタム (%{linkStart}詳しく見る%{linkEnd})"
msgid "PipelineSchedules|A scheduled pipeline starts automatically at regular intervals, like daily or weekly. The pipeline: "
-msgstr ""
+msgstr "スケジュールしたパイプラインは、毎日または毎週といった定期的な間隔で自動的に開始されます。パイプラインは以下のとおりです。"
msgid "PipelineSchedules|Activated"
msgstr "アクティブ"
@@ -32417,13 +33068,13 @@ msgid "PipelineSchedules|All"
msgstr "全件"
msgid "PipelineSchedules|Are you sure you want to delete this pipeline schedule?"
-msgstr ""
+msgstr "本当にこのパイプラインスケジュールを削除しますか ?"
msgid "PipelineSchedules|Can have custom CI/CD variables."
-msgstr ""
+msgstr "カスタムCI/CD変数を持つことができます。"
msgid "PipelineSchedules|Create a new pipeline schedule"
-msgstr ""
+msgstr "新しいパイプラインスケジュールを作成"
msgid "PipelineSchedules|Cron timezone"
msgstr "Cron のタイムゾーン"
@@ -32441,13 +33092,13 @@ msgid "PipelineSchedules|Inactive"
msgstr "無効"
msgid "PipelineSchedules|Interval Pattern"
-msgstr ""
+msgstr "間隔のパターン"
msgid "PipelineSchedules|Last Pipeline"
msgstr "最後のパイプライン"
msgid "PipelineSchedules|Learn more in the %{linkStart}scheduled pipelines documentation.%{linkEnd}"
-msgstr ""
+msgstr "詳しくは、%{linkStart}スケジュールされたパイプラインの文書%{linkEnd}をご覧ください。"
msgid "PipelineSchedules|New schedule"
msgstr "新しいスケジュール"
@@ -32465,10 +33116,10 @@ msgid "PipelineSchedules|Owner"
msgstr "オーナー"
msgid "PipelineSchedules|Pipeline schedule successfully deleted."
-msgstr ""
+msgstr "パイプラインスケジュールが正常に削除されました。"
msgid "PipelineSchedules|Pipeline schedules"
-msgstr ""
+msgstr "パイプラインスケジュール"
msgid "PipelineSchedules|Provide a short description for this pipeline"
msgstr "このパイプラインについて簡単に記述してください。"
@@ -32477,19 +33128,19 @@ msgid "PipelineSchedules|Run pipeline schedule"
msgstr "パイプラインスケジュールの実行"
msgid "PipelineSchedules|Runs for a specific branch or tag."
-msgstr ""
+msgstr "特定のブランチまたはタグに対して実行されます。"
msgid "PipelineSchedules|Runs with the same project permissions as the schedule owner."
-msgstr ""
+msgstr "スケジュールオーナーと同じプロジェクト権限で実行されます。"
msgid "PipelineSchedules|Save pipeline schedule"
-msgstr ""
+msgstr "パイプラインスケジュールを保存"
msgid "PipelineSchedules|Successfully scheduled a pipeline to run. Go to the %{linkStart}Pipelines page%{linkEnd} for details. "
-msgstr ""
+msgstr "パイプラインの実行を正しくスケジュールしました。詳細については、%{linkStart}パイプラインのページ%{linkEnd}をご覧ください。"
msgid "PipelineSchedules|Successfully taken ownership from %{owner}."
-msgstr ""
+msgstr "%{owner}から所有権が正常に取得されました。"
msgid "PipelineSchedules|Take ownership"
msgstr "権限を取得する"
@@ -32501,16 +33152,16 @@ msgid "PipelineSchedules|Target"
msgstr "ターゲット"
msgid "PipelineSchedules|There was a problem deleting the pipeline schedule."
-msgstr ""
+msgstr "パイプラインスケジュールの削除中に問題が発生しました。"
msgid "PipelineSchedules|There was a problem fetching pipeline schedules."
msgstr "パイプラインスケジュールの取得に問題がありました。"
msgid "PipelineSchedules|There was a problem playing the pipeline schedule."
-msgstr ""
+msgstr "パイプラインスケジュールの実行中に問題が発生しました。"
msgid "PipelineSchedules|There was a problem taking ownership of the pipeline schedule."
-msgstr ""
+msgstr "パイプラインスケジュールの所有権の取得中に問題が発生しました。"
msgid "PipelineSchedules|Variables"
msgstr "変数"
@@ -32626,6 +33277,12 @@ msgstr "新しい変更のためのパイプラインによって、同じブラ
msgid "Pipelines settings for '%{project_name}' were successfully updated."
msgstr "%{project_name} のパイプライン設定を正常に更新しました。"
+msgid "PipelinesAiAssistant|Ai assistant"
+msgstr "AIアシスタント"
+
+msgid "PipelinesAiAssistant|Chat with AI assistant"
+msgstr "AIアシスタントとチャット"
+
msgid "Pipelines|\"Hello world\" with GitLab CI"
msgstr "GitLab CI で \"Hello world\""
@@ -32662,6 +33319,9 @@ msgstr "CI Lint"
msgid "Pipelines|CI/CD Catalog"
msgstr "CI/CD カタログ"
+msgid "Pipelines|Child pipeline (%{linkStart}parent%{linkEnd})"
+msgstr ""
+
msgid "Pipelines|Child pipeline (%{link_start}parent%{link_end})"
msgstr "子パイプライン(%{link_start}親%{link_end})"
@@ -32756,7 +33416,7 @@ msgid "Pipelines|No triggers have been created yet. Add one using the form above
msgstr "トリガーはまだ作成されていません。上記のフォームを使用して追加してください。"
msgid "Pipelines|Not building for iOS or not what you're looking for? %{linkStart}See what else%{linkEnd} GitLab CI/CD has to offer."
-msgstr ""
+msgstr "iOS用に構築していない、またはお探しのものではありませんか ?GitLab CI/CDが提供する、%{linkStart}他の機能%{linkEnd}もご確認ください。"
msgid "Pipelines|Owner"
msgstr "オーナー"
@@ -32774,11 +33434,14 @@ msgid "Pipelines|Ready to set up CI/CD for your project?"
msgstr "CI/CDをプロジェクトにセットアップする準備はできましたか?"
msgid "Pipelines|Rebasing creates a pipeline that runs code originating from a forked project merge request. Consequently there are potential security implications, such as the exposure of CI variables."
-msgstr ""
+msgstr "rebaseにより、分岐したプロジェクトマージリクエストから生成されたコードを実行するパイプラインが作成されます。結果として、CI変数の露出などのセキュリティ上の影響が生じる可能性があります。"
msgid "Pipelines|Revoke trigger"
msgstr "トリガーの取り消し"
+msgid "Pipelines|Scheduled"
+msgstr ""
+
msgid "Pipelines|Set up a runner"
msgstr "Runner の設定"
@@ -32807,7 +33470,7 @@ msgid "Pipelines|There was a problem with loading the pipeline data."
msgstr "パイプラインデータの読み込みに問題がありました。"
msgid "Pipelines|There was an error fetching the pipelines."
-msgstr ""
+msgstr "パイプラインの取得中にエラーが発生しました。"
msgid "Pipelines|There was an error fetching the pipelines. Try again in a few moments or contact your support team."
msgstr "パイプラインをフェッチする際にエラーが発生しました。しばらくしてからもう一度お試しいただくか、サポートチームにお問い合わせください。"
@@ -32827,6 +33490,9 @@ msgstr "この GitLab CI 設定は有効です。"
msgid "Pipelines|This is a child pipeline within the parent pipeline"
msgstr "これは親パイプライン内にある子パイプラインです"
+msgid "Pipelines|This pipeline is stuck"
+msgstr ""
+
msgid "Pipelines|This pipeline ran on the contents of this merge request combined with the contents of all other merge requests queued for merging into the target branch."
msgstr "このパイプラインは、このマージリクエストの内容と、ターゲットブランチにマージするためにキューに入れられた他のすべてのマージリクエストの内容を組み合わせて実行しました。"
@@ -32842,11 +33508,17 @@ msgstr "このプロジェクトは現在パイプラインを実行するよう
msgid "Pipelines|Token"
msgstr "トークン"
+msgid "Pipelines|Total amount of compute credits used for the pipeline"
+msgstr ""
+
+msgid "Pipelines|Total number of jobs for the pipeline"
+msgstr ""
+
msgid "Pipelines|Trigger user has insufficient permissions to project"
msgstr "トリガーユーザーにはプロジェクトに必要な権限が不足しています"
msgid "Pipelines|Try again in a few moments or contact your support team."
-msgstr ""
+msgstr "しばらくしてからもう一度試すか、サポートチームに連絡してください。"
msgid "Pipelines|Try test template"
msgstr "テストテンプレートを試す"
@@ -32882,12 +33554,15 @@ msgid "Pipelines|We'll guide you through a simple pipeline set-up."
msgstr "簡単なパイプラインの設定をご案内します。"
msgid "Pipelines|We'll walk you through how to deploy to iOS in two easy steps."
-msgstr ""
+msgstr "2つの簡単な手順でiOSにデプロイする方法を説明します。"
msgid "Pipelines|You have runners available to run your job now. No need to do anything else."
msgstr "ジョブを実行するための Runner が利用可能になりました。それ以外は必要ありません。"
msgid "Pipelines|You should review the code thoroughly before running this pipeline with the parent project's CI/CD resources."
+msgstr "親プロジェクトのCI/CDリソースを使用してこのパイプラインを実行する前に、コードを徹底的に確認する必要があります。"
+
+msgid "Pipelines|You will see a maximum of 100 jobs in this list. To view all failed jobs, %{linkStart}go to the details page%{linkEnd} of this pipeline."
msgstr ""
msgid "Pipelines|Your changes have been successfully committed. Now redirecting to the new merge request page."
@@ -32947,9 +33622,6 @@ msgstr "日付"
msgid "Pipeline|Failed"
msgstr "未達成"
-msgid "Pipeline|In progress"
-msgstr "進行中"
-
msgid "Pipeline|Manual"
msgstr "マニュアル"
@@ -33011,7 +33683,7 @@ msgid "Pipeline|Specify variable values to be used in this run. The values speci
msgstr "この実行で使用される変数の値を指定します。%{linkStart} CI/CD 設定 %{linkEnd} で指定された値はデフォルトとして使用できます。"
msgid "Pipeline|Specify variable values to be used in this run. The variables specified in the configuration file as well as %{linkStart}CI/CD settings%{linkEnd} are used by default."
-msgstr ""
+msgstr "この実行で使用する変数値を指定します。デフォルトでは、設定ファイルと%{linkStart}CI/CD設定%{linkEnd}で指定されている変数が使用されます。"
msgid "Pipeline|Stages"
msgstr "ステージ"
@@ -33050,7 +33722,7 @@ msgid "Pipeline|To run a merge request pipeline, the jobs in the CI/CD configura
msgstr "マージリクエストパイプラインを実行するには、マージリクエストパイプラインでジョブを実行するように%{linkStart}CI/CD 設定ファイルを設定しなければなりません。%{linkEnd}"
msgid "Pipeline|Trigger author"
-msgstr ""
+msgstr "トリガー作成者"
msgid "Pipeline|Triggerer"
msgstr "トリガー"
@@ -33202,9 +33874,6 @@ msgstr "ユーザー名は英数字のみで作成してください。"
msgid "Please create an index before enabling indexing"
msgstr "インデックスを有効にする前にインデックスを作成してください"
-msgid "Please delete your current license if you want to downgrade to the free plan."
-msgstr "無料プランにダウングレードしたい場合は、現在のライセンスを削除してください。"
-
msgid "Please enable and migrate to hashed storage to avoid security issues and ensure data integrity. %{migrate_link}"
msgstr "セキュリティ上の問題回避とデータ整合性の確保のため、ハッシュ化されたストレージを有効化し、移行してください。 %{migrate_link}"
@@ -33281,13 +33950,13 @@ msgid "Please reach out if you have any questions and we'll be happy to assist."
msgstr "ご不明な点がございましたら、お気軽にお問い合わせください。喜んでサポートいたします。"
msgid "Please review the %{linkStart}contribution guidelines%{linkEnd} for this project."
-msgstr ""
+msgstr "このプロジェクトの%{linkStart}貢献ガイドライン%{linkEnd}を確認してください。"
msgid "Please review the updated escalation policies for %{project_link}. It is recommended that you reach out to the current on-call responder to ensure continuity of on-call coverage."
-msgstr ""
+msgstr "更新された%{project_link}用のエスカレーションポリシーを確認してください。オンコールカバレッジを確認するために、現在のオンコールの対応者に連絡することをおすすめします。"
msgid "Please review the updated escalation policies for %{project}. It is recommended that you reach out to the current on-call responder to ensure continuity of on-call coverage."
-msgstr ""
+msgstr "更新された%{project}用のエスカレーションポリシーを確認してください。オンコールカバレッジを確認するために、現在のオンコールの対応者に連絡することをおすすめします。"
msgid "Please select"
msgstr "選択してください"
@@ -33296,7 +33965,7 @@ msgid "Please select a Jira project"
msgstr "Jira プロジェクトを選択してください"
msgid "Please select a country / region"
-msgstr ""
+msgstr "国/地域を選択してください"
msgid "Please select a group"
msgstr "グループを選択して下さい"
@@ -33368,22 +34037,22 @@ msgid "Policy '%{escalation_policy_name}' does not exist."
msgstr "ポリシー '%{escalation_policy_name}' がありません。"
msgid "Policy management project does not have any policies in %{policy_path}"
-msgstr ""
+msgstr "ポリシー管理プロジェクトには%{policy_path}内にポリシーがありません"
msgid "Policy project doesn't exist"
msgstr "ポリシープロジェクトが存在しません"
msgid "PolicyRuleMultiSelect|%{firstLabel} +%{numberOfAdditionalLabels} more"
-msgstr ""
+msgstr "%{firstLabel} +%{numberOfAdditionalLabels}以上"
msgid "PolicyRuleMultiSelect|All %{itemTypeName}"
-msgstr ""
+msgstr "すべての%{itemTypeName}"
msgid "PolicyRuleMultiSelect|Clear all"
msgstr "すべてをクリア"
msgid "PolicyRuleMultiSelect|Select %{itemTypeName}"
-msgstr ""
+msgstr "%{itemTypeName}を選択"
msgid "PolicyRuleMultiSelect|Select all"
msgstr "すべて選択"
@@ -33397,8 +34066,11 @@ msgstr "人気度"
msgid "Port"
msgstr "ポート"
+msgid "Possible to override in each project."
+msgstr "各プロジェクトで上書きできます。"
+
msgid "Postman collection"
-msgstr ""
+msgstr "Postmanコレクション"
msgid "Postman collection file URL"
msgstr "Postman コレクションファイルの URL"
@@ -33410,7 +34082,7 @@ msgid "Potentially unwanted character detected: Unicode BiDi Control"
msgstr "望ましくない可能性のある文字が検出されました: Unicode BiDi Control"
msgid "Pre-defined push rules"
-msgstr "事前定義されたプッシュルール。"
+msgstr "事前定義されたプッシュルール"
msgid "PreScanVerification|(optional)"
msgstr "(オプション)"
@@ -33512,10 +34184,10 @@ msgid "Preferences|Customize integrations with third party services."
msgstr "サードパーティのサービスとのインテグレーションをカスタマイズします。"
msgid "Preferences|Customize the appearance of the syntax."
-msgstr ""
+msgstr "構文の外観をカスタマイズします。"
msgid "Preferences|Customize the behavior of the system layout and default views."
-msgstr ""
+msgstr "システムレイアウトとデフォルトビューの動作をカスタマイズします。"
msgid "Preferences|Customize the color of GitLab."
msgstr "GitLabの色をカスタマイズします。"
@@ -33526,15 +34198,18 @@ msgstr "差分で表示する、削除行と追加行の色をカスタマイズ
msgid "Preferences|Diff colors"
msgstr "差分の色"
-msgid "Preferences|Disable follow users"
-msgstr "ユーザーのフォローを無効にする"
-
-msgid "Preferences|Disable follow users feature"
-msgstr "ユーザーのフォロー機能を無効にする"
-
msgid "Preferences|Enable Gitpod integration"
msgstr "Gitpod インテグレーションを有効にする"
+msgid "Preferences|Enable Zoekt code search"
+msgstr ""
+
+msgid "Preferences|Enable follow users"
+msgstr "ユーザーのフォローを有効にする"
+
+msgid "Preferences|Enable follow users feature"
+msgstr "ユーザーのフォロー機能を有効にする"
+
msgid "Preferences|Enable integrated code intelligence on code views"
msgstr "コードビューでコードインテリジェンスを有効にする"
@@ -33563,10 +34238,7 @@ msgid "Preferences|Must be a number between %{min} and %{max}"
msgstr " %{min} から %{max} までの数字でなければなりません。"
msgid "Preferences|Note: You have the new navigation enabled, so only Dark Mode theme significantly changes GitLab's appearance."
-msgstr ""
-
-msgid "Preferences|Opt out of the Web IDE Beta"
-msgstr "Web IDE ベータ版をオプトアウトする"
+msgstr "注: 新しいナビゲーションが有効になっているため、GitLabの外観は大幅に変わるのはダークモードのテーマを適用した場合のみです。"
msgid "Preferences|Preview"
msgstr "プレビュー"
@@ -33580,6 +34252,9 @@ msgstr "Web IDEで空白文字をレンダリング"
msgid "Preferences|Show one file at a time on merge request's Changes tab"
msgstr "マージリクエストの変更タブに一度に 1 つのファイルを表示"
+msgid "Preferences|Show shortcut buttons above files on project overview"
+msgstr "プロジェクトの概要にファイルの上にショートカットボタンを表示する"
+
msgid "Preferences|Show whitespace changes in diffs"
msgstr "空白を含めた差分を表示"
@@ -33595,27 +34270,21 @@ msgstr "シンタックスハイライトのテーマ"
msgid "Preferences|Tab width"
msgstr "タブ幅"
-msgid "Preferences|The Web IDE Beta is the default Web IDE experience."
-msgstr "Web IDE BetaはデフォルトのWeb IDEエクスペリエンスです。"
-
-msgid "Preferences|The Web IDE remains available alongside the Beta."
-msgstr "Web IDE はベータ版と並んで使用できます。"
-
msgid "Preferences|This feature is experimental and translations are not yet complete."
msgstr "この機能は実験的なものです。また翻訳はまだ完了していません"
msgid "Preferences|Time preferences"
msgstr "時間設定"
-msgid "Preferences|Turns off the ability to follow or be followed by other users."
-msgstr "他のユーザーをフォローまたはフォローされる機能をオフにします。"
+msgid "Preferences|Turns on or off the ability to follow or be followed by other users."
+msgstr "他のユーザーをフォローまたはフォローされる機能を有効または無効にします。"
+
+msgid "Preferences|Turns on or off the preference to search with Zoekt instead of Elasticsearch."
+msgstr ""
msgid "Preferences|Use relative times"
msgstr "相対時間を使用"
-msgid "Preferences|Web IDE"
-msgstr "Web IDE"
-
msgid "Preferences|When you type in a description or comment box, pressing %{kbdOpen}Enter%{kbdClose} in a list adds a new item below."
msgstr "説明またはコメントボックスに入力した場合、 リストの%{kbdOpen}Enter%{kbdClose} を押して、以下に新しい項目が追加します。"
@@ -33623,13 +34292,13 @@ msgid "Preferences|When you type in a description or comment box, selected text
msgstr "説明欄やコメント欄に文字を入力する場合、次の文字のいずれかを入力すると、選択した文字が対応する文字で囲まれます: %{supported_characters}。"
msgid "Preparing the report for the scan."
-msgstr ""
+msgstr "スキャンのためにレポートを準備中です。"
msgid "Prev"
msgstr "前へ"
msgid "Prevent auto-stopping"
-msgstr ""
+msgstr "自動停止を防ぐ"
msgid "Prevent environment from auto-stopping"
msgstr "環境が自動停止しないようにする"
@@ -33644,7 +34313,7 @@ msgid "Prevent users from changing their profile name"
msgstr "ユーザーがプロファイル名を変更できないように設定する"
msgid "Prevent users from performing write operations while GitLab maintenance is in progress."
-msgstr ""
+msgstr "GitLabのメンテナンス中に、ユーザーが書き込み操作を実行できないようにします。"
msgid "Preview"
msgstr "プレビュー"
@@ -33671,7 +34340,7 @@ msgid "Previous commit"
msgstr "前回のコミット"
msgid "Previous design"
-msgstr ""
+msgstr "前のデザイン"
msgid "Previous file in diff"
msgstr "差分のある前のファイル"
@@ -33721,15 +34390,15 @@ msgstr "非公開プロフィール"
msgid "Private profile:"
msgstr "プライベートプロフィール:"
-msgid "Private projects Minutes cost factor"
-msgstr "プライベートプロジェクトの費用要素"
-
msgid "Private projects can be created in your personal namespace with:"
msgstr "あなた個人の名前空間にプライベートプロジェクトを作成できます:"
-msgid "Problem with %{name} command: %{message}."
+msgid "Private projects compute cost factor"
msgstr ""
+msgid "Problem with %{name} command: %{message}."
+msgstr "%{name}コマンドに関する問題: %{message}。"
+
msgid "Proceed"
msgstr "続行"
@@ -33739,15 +34408,27 @@ msgstr "プロダクト分析"
msgid "Product analytics"
msgstr "プロダクト分析"
+msgid "ProductAnalytics|1. Add the NPM package to your package.json using your preferred package manager"
+msgstr "1. ご希望のパッケージマネージャーを使用して、NPMパッケージをpackage.jsonに追加します。"
+
+msgid "ProductAnalytics|2. Import the new package into your JS code"
+msgstr "2. 新しいパッケージを JS コードにインポートします。"
+
+msgid "ProductAnalytics|3. Initiate the tracking"
+msgstr "3. トラッキングを開始する"
+
msgid "ProductAnalytics|Add another dimension"
msgstr "別のディメンションを追加"
-msgid "ProductAnalytics|Add the NPM package to your package.json using your preferred package manager:"
-msgstr "ご希望のパッケージマネージャーを使用して、NPMパッケージをpackage.jsonに追加します。"
+msgid "ProductAnalytics|Add the script to the page and assign the client SDK to window"
+msgstr "スクリプトをページに追加し、クライアントSDKをウィンドウに割り当てます"
msgid "ProductAnalytics|Add the script to the page and assign the client SDK to window:"
msgstr "スクリプトをページに追加し、クライアントSDKをウィンドウに割り当てます:"
+msgid "ProductAnalytics|After your application has been instrumented and data is being collected, you can visualize and monitor behaviors in your %{linkStart}analytics dashboards%{linkEnd}."
+msgstr "アプリケーションを準備し、データが収集された後、 %{linkStart}分析ダッシュボード%{linkEnd} で振舞いを視覚化し、監視することができます。"
+
msgid "ProductAnalytics|All Clicks Compared"
msgstr "すべてのクリックと比較"
@@ -33773,10 +34454,10 @@ msgid "ProductAnalytics|Analyze your product with Product Analytics"
msgstr "製品分析で製品を分析"
msgid "ProductAnalytics|Any Click on elements"
-msgstr ""
+msgstr "要素に対する任意のクリック"
msgid "ProductAnalytics|Audience"
-msgstr ""
+msgstr "オーディエンス"
msgid "ProductAnalytics|Average Per User"
msgstr "ユーザーごとの平均"
@@ -33794,28 +34475,31 @@ msgid "ProductAnalytics|Click Events"
msgstr "クリックイベント"
msgid "ProductAnalytics|Compares all events against each other"
-msgstr ""
+msgstr "すべてのイベントを互いに比較"
msgid "ProductAnalytics|Compares all user sessions against each other"
msgstr "すべてのユーザーセッションを互いに比較"
msgid "ProductAnalytics|Compares click events against each other"
-msgstr ""
+msgstr "クリックイベントを互いに比較"
msgid "ProductAnalytics|Compares feature usage of all features against each other"
-msgstr ""
+msgstr "すべての機能の使用状況を互いに比較"
msgid "ProductAnalytics|Compares page views of all pages against each other"
-msgstr ""
+msgstr "すべてのページのページビューを互いに比較"
+
+msgid "ProductAnalytics|Create a visualization"
+msgstr "可視化を作成"
msgid "ProductAnalytics|Creating your product analytics instance..."
-msgstr ""
+msgstr "プロダクト分析インスタンスの作成中..."
msgid "ProductAnalytics|Details on how to configure product analytics to collect data."
msgstr "データを収集するために製品分析を構成する方法の詳細。"
msgid "ProductAnalytics|Dimensions"
-msgstr ""
+msgstr "ディメンション"
msgid "ProductAnalytics|Event Type"
msgstr "イベント タイプ"
@@ -33844,12 +34528,6 @@ msgstr "ユーザーのセッション数"
msgid "ProductAnalytics|How often sessions are repeated"
msgstr "セッションが繰り返される頻度"
-msgid "ProductAnalytics|Identifies the sender of tracking events"
-msgstr "トラッキングイベントの送信者を特定します"
-
-msgid "ProductAnalytics|Import the new package into your JS code:"
-msgstr "新しいパッケージを JS コードにインポートします。"
-
msgid "ProductAnalytics|Instrument your application"
msgstr "アプリケーションを計測する"
@@ -33857,10 +34535,10 @@ msgid "ProductAnalytics|Loading instance"
msgstr "インスタンスの読み込み中"
msgid "ProductAnalytics|Measure All tracked Events"
-msgstr ""
+msgstr "追跡されたすべてのイベントを測定"
msgid "ProductAnalytics|Measure all or specific Page Views"
-msgstr ""
+msgstr "すべて、または特定のページビューを測定"
msgid "ProductAnalytics|Measure all sessions"
msgstr "すべてのセッションを測定する"
@@ -33880,10 +34558,13 @@ msgstr "ページビュー"
msgid "ProductAnalytics|Repeat Visit Percentage"
msgstr "リピート訪問率"
-msgid "ProductAnalytics|SDK App ID"
+msgid "ProductAnalytics|SDK application ID"
msgstr "SDK アプリ ID"
-msgid "ProductAnalytics|SDK Host"
+msgid "ProductAnalytics|SDK clients"
+msgstr "SDK クライアント"
+
+msgid "ProductAnalytics|SDK host"
msgstr "SDK ホスト"
msgid "ProductAnalytics|Sessions"
@@ -33898,18 +34579,12 @@ msgstr "製品分析の設定"
msgid "ProductAnalytics|Set up to track how your product is performing and optimize your product and development processes."
msgstr "製品の動作を追跡し、製品と開発プロセスを最適化するために設定します。"
-msgid "ProductAnalytics|Steps to add product analytics as a CommonJS module"
-msgstr "製品分析をCommonJSモジュールとして追加する手順"
-
-msgid "ProductAnalytics|Steps to add product analytics as a HTML script tag"
-msgstr "HTMLスクリプトタグとして製品分析を追加する手順"
-
-msgid "ProductAnalytics|Steps to add product analytics as an ESM module"
-msgstr "製品分析をESMモジュールとして追加する手順"
-
msgid "ProductAnalytics|The host to send all tracking events to"
msgstr "すべてのトラッキングイベントを送信するホスト"
+msgid "ProductAnalytics|The sender of tracking events"
+msgstr "トラッキングイベントの送信者"
+
msgid "ProductAnalytics|There is no data for this type of chart currently. Please see the Setup tab if you have not configured the product analytics tool already."
msgstr "現在、このタイプのチャートにはデータがありません。プロダクト分析ツールを設定していない場合は、Setup タブを開いてください。"
@@ -33917,10 +34592,10 @@ msgid "ProductAnalytics|This might take a while, feel free to navigate away from
msgstr "これは時間がかかることがあります。このページから離れて後で戻ってください。"
msgid "ProductAnalytics|To instrument your application, select one of the options below. After an option has been instrumented and data is being collected, this page will progress to the next step."
-msgstr ""
+msgstr "アプリケーションを計測するには、以下のいずれかのオプションを選択してください。オプションの計測およびデータの収集が完了したら、このページは次のステップに進みます。"
msgid "ProductAnalytics|Track specific features"
-msgstr ""
+msgstr "特定の機能を追跡"
msgid "ProductAnalytics|Unique Users"
msgstr "ユニークユーザー"
@@ -33934,12 +34609,18 @@ msgstr "ユーザーアクティビティ"
msgid "ProductAnalytics|Users"
msgstr "ユーザー"
+msgid "ProductAnalytics|Using JS module"
+msgstr "JSモジュールの使用"
+
msgid "ProductAnalytics|Waiting for events"
msgstr "イベントの待機中"
msgid "ProductAnalytics|What do you want to measure?"
msgstr "何を測定しますか?"
+msgid "ProductAnalytics|You can instrument your application using a JS module or an HTML script. Follow the instructions below for the option you prefer."
+msgstr "JSモジュールまたはHTMLスクリプトを使用してアプリケーションを準備できます。お好みのオプションについては、以下の手順に従ってください。"
+
msgid "Productivity"
msgstr "生産性"
@@ -33947,7 +34628,7 @@ msgid "Productivity Analytics"
msgstr "生産性分析"
msgid "Productivity analytics"
-msgstr ""
+msgstr "生産性分析"
msgid "Productivity analytics can help identify the problems that are delaying your team"
msgstr "生産性分析は、チームが遅れるさせている問題を特定するために役立ちます"
@@ -33998,7 +34679,7 @@ msgid "Profile"
msgstr "プロフィール"
msgid "Profile failed to delete"
-msgstr ""
+msgstr "プロフィールの削除に失敗しました"
msgid "Profile image guideline"
msgstr "プロフィール画像のガイドライン"
@@ -34007,7 +34688,7 @@ msgid "Profile page:"
msgstr "プロフィールページ:"
msgid "Profile parameter missing"
-msgstr ""
+msgstr "プロフィールのパラメータがありません"
msgid "ProfileSession|on"
msgstr "オン"
@@ -34027,6 +34708,12 @@ msgstr "@username"
msgid "Profiles|Account could not be deleted. GitLab was unable to verify your identity."
msgstr "アカウントを削除できませんでした。GitLab はあなたの身元を確認できませんでした。"
+msgid "Profiles|Account deletion is not allowed by your administrator."
+msgstr "アカウント削除は管理者によって許可されていません。"
+
+msgid "Profiles|Account deletion is not allowed."
+msgstr "アカウント削除は許可されていません。"
+
msgid "Profiles|Account scheduled for removal."
msgstr "削除予定のアカウントです。"
@@ -34082,7 +34769,7 @@ msgid "Profiles|Connected Accounts"
msgstr "接続したアカウント"
msgid "Profiles|Created %{time_ago}"
-msgstr ""
+msgstr "作成日: %{time_ago}"
msgid "Profiles|Created%{time_ago}"
msgstr "%{time_ago} に作成"
@@ -34195,9 +34882,6 @@ msgstr "キータイトルは一般に表示されます。"
msgid "Profiles|Last used:"
msgstr "最後の使用"
-msgid "Profiles|Learn more"
-msgstr "詳細情報"
-
msgid "Profiles|Location"
msgstr "場所"
@@ -34367,7 +35051,7 @@ msgid "Profiles|You must transfer ownership or delete these groups before you ca
msgstr "アカウントを削除する前にこれらのグループを削除、または所有権を譲渡してください。"
msgid "Profiles|Your Discord user ID. %{external_accounts_link_start}Learn more.%{external_accounts_link_end}"
-msgstr ""
+msgstr "あなたのDiscordユーザーID。%{external_accounts_link_start}詳しく見る。%{external_accounts_link_end}"
msgid "Profiles|Your LinkedIn profile name from linkedin.com/in/profilename"
msgstr "LinkedInのプロフィール名 (linkedin.com/in/profilename)"
@@ -34679,7 +35363,7 @@ msgid "ProjectQualitySummary|Analysis of your source code's quality and complexi
msgstr "ソースコードの品質と複雑さの分析。"
msgid "ProjectQualitySummary|Blocker"
-msgstr ""
+msgstr "ブロッカー"
msgid "ProjectQualitySummary|Code quality"
msgstr "コード品質"
@@ -34724,10 +35408,10 @@ msgid "ProjectQualitySummary|See project Code Coverage Statistics"
msgstr "プロジェクトのカバレッジ統計を参照"
msgid "ProjectQualitySummary|Set up test runs"
-msgstr ""
+msgstr "テスト実行の設定"
msgid "ProjectQualitySummary|Set up test runs (opens in a new tab)"
-msgstr ""
+msgstr "テスト実行の設定 (新しいタブで開きます)"
msgid "ProjectQualitySummary|Skipped"
msgstr "スキップ"
@@ -34952,14 +35636,14 @@ msgid "ProjectSettings|Combine git tags with release notes, release evidence, an
msgstr "リリースノート、リリースの証拠、およびアセットとgit タグを組み合わせてリリースを作成します。"
msgid "ProjectSettings|Configure analytics features for this project"
-msgstr ""
-
-msgid "ProjectSettings|Configure product analytics to track events within your project applications."
-msgstr "プロジェクトアプリケーション内のイベントを追跡するプロダクト分析を構成します。"
+msgstr "このプロジェクトの分析機能を設定する"
msgid "ProjectSettings|Configure your infrastructure."
msgstr "インフラストラクチャを構成します。"
+msgid "ProjectSettings|Connect to your instance"
+msgstr "インスタンスに接続"
+
msgid "ProjectSettings|Contact an admin to change this setting."
msgstr "この設定を変更するには管理者に連絡してください。"
@@ -35059,6 +35743,9 @@ msgstr "マージトレインが有効になっている場合、ブランチが
msgid "ProjectSettings|Infrastructure"
msgstr "インフラストラクチャ"
+msgid "ProjectSettings|Instrument your application to track events and behaviors."
+msgstr "アプリケーションを計測して、イベントや動作を追跡します。"
+
msgid "ProjectSettings|Internal"
msgstr "内部"
@@ -35069,13 +35756,13 @@ msgid "ProjectSettings|Jitsu administrator email"
msgstr "Jitsu 管理者メールアドレス"
msgid "ProjectSettings|Jitsu administrator password"
-msgstr ""
+msgstr "Jitsu管理者パスワード"
msgid "ProjectSettings|Jitsu host"
-msgstr ""
+msgstr "Jitsuホスト"
msgid "ProjectSettings|Jitsu project ID"
-msgstr ""
+msgstr "JitsuプロジェクトID"
msgid "ProjectSettings|LFS objects from this repository are available to forks. %{linkStart}How do I remove them?%{linkEnd}"
msgstr "このリポジトリのLFSオブジェクトは引き続きフォークできます。 %{linkStart}どうすれば削除できますか?%{linkEnd}"
@@ -35125,6 +35812,9 @@ msgstr "マージ提案"
msgid "ProjectSettings|Merging is only allowed when the source branch is up-to-date with its target."
msgstr "マージは、ソース ブランチがターゲットと最新の状態である場合にのみ許可されます。"
+msgid "ProjectSettings|Model experiments"
+msgstr "モデル実験"
+
msgid "ProjectSettings|Monitor"
msgstr "モニター"
@@ -35143,6 +35833,9 @@ msgstr "%{code_block_start}Signed-off-by:%{code_block_end} を含むコミット
msgid "ProjectSettings|Only signed commits can be pushed to this repository."
msgstr "このリポジトリには署名されたコミットのみプッシュすることができます。"
+msgid "ProjectSettings|Override instance analytics configuration for this project"
+msgstr "このプロジェクトのインスタンス分析設定を上書きする"
+
msgid "ProjectSettings|Override user notification preferences for all project members."
msgstr "すべてのプロジェクトメンバーのユーザー通知設定を上書きします。"
@@ -35161,6 +35854,12 @@ msgstr "潜在的に機密性のあるメディアファイルへの直接リン
msgid "ProjectSettings|Private"
msgstr "非公開"
+msgid "ProjectSettings|Product analytics configurator connection string"
+msgstr "製品分析コンフィギュレーター接続文字列"
+
+msgid "ProjectSettings|Product analytics needs to be set up before your application can be instrumented. Follow the %{link_start}set up process%{link_end}."
+msgstr "アプリケーションを計測するには、製品分析をセットアップする必要があります。 %{link_start}プロセスの設定%{link_end} に従ってください。"
+
msgid "ProjectSettings|Project visibility"
msgstr "プロジェクトの可視性"
@@ -35203,12 +35902,12 @@ msgstr "セキュリティとコンプライアンス"
msgid "ProjectSettings|Security and compliance for this project."
msgstr "このプロジェクトのセキュリティとコンプライアンス."
+msgid "ProjectSettings|Select a project"
+msgstr "プロジェクトを選択"
+
msgid "ProjectSettings|Select the default branch for this project, and configure the template for branch names."
msgstr "このプロジェクトのデフォルトブランチを選択し、ブランチ名のテンプレートを設定します。"
-msgid "ProjectSettings|Select the project containing Analytics Dashboards configuration files"
-msgstr "分析ダッシュボード構成ファイルを含むプロジェクトを選択します。"
-
msgid "ProjectSettings|Select the project containing Analytics Dashboards configuration files."
msgstr "分析ダッシュボード構成ファイルを含むプロジェクトを選択します。"
@@ -35249,10 +35948,10 @@ msgid "ProjectSettings|Target project"
msgstr "ターゲットプロジェクト"
msgid "ProjectSettings|The ID of the project in Jitsu. The project contains all analytics instances."
-msgstr ""
+msgstr "Jitsu内のプロジェクトのID。プロジェクトにはすべての分析インスタンスが含まれています。"
msgid "ProjectSettings|The URL of your Cube instance."
-msgstr ""
+msgstr "CubeインスタンスのURL。"
msgid "ProjectSettings|The commit message used when applying merge request suggestions."
msgstr "マージリクエストの提案に適用するときに使用するコミットメッセージ"
@@ -35263,6 +35962,9 @@ msgstr "マージ方法がマージコミットを作成する場合、マージ
msgid "ProjectSettings|The commit message used when squashing commits."
msgstr "コミットのスカッシュ時に使用するコミット メッセージ。"
+msgid "ProjectSettings|The connection string of your product analytics configurator instance for Snowplow configuration."
+msgstr ""
+
msgid "ProjectSettings|The default target project for merge requests created in this fork project."
msgstr "このフォークプロジェクトで作成されたマージリクエストのデフォルトのターゲットプロジェクト。"
@@ -35270,10 +35972,10 @@ msgid "ProjectSettings|The default template will be applied on save."
msgstr "デフォルトテンプレートは保存時に適用されます。"
msgid "ProjectSettings|The host of your Jitsu instance."
-msgstr ""
+msgstr "Jitsuインスタンスのホスト。"
msgid "ProjectSettings|The host of your data collector instance."
-msgstr ""
+msgstr "データコレクターインスタンスのホスト。"
msgid "ProjectSettings|These checks must pass before merge requests can be merged."
msgstr "マージリクエストをマージする前に、これらのチェックに合格しなければなりません。"
@@ -35296,6 +35998,9 @@ msgstr "トピック"
msgid "ProjectSettings|Topics are publicly visible even on private projects. Do not include sensitive information in topic names. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}."
msgstr "トピックはプライベートプロジェクトでも公開されます。トピック名に機密情報を含めないでください。 %{linkStart}詳細はこちら%{linkEnd} をご覧ください。"
+msgid "ProjectSettings|Track machine learning model experiments and artifacts."
+msgstr "機械学習モデルの実験とアーティファクトを追跡します。"
+
msgid "ProjectSettings|Transfer project"
msgstr "プロジェクトの転送"
@@ -35306,13 +36011,13 @@ msgid "ProjectSettings|Used for every new merge request."
msgstr "新規マージリクエストごとに使用されます。"
msgid "ProjectSettings|Used to connect Jitsu to the Clickhouse instance."
-msgstr ""
+msgstr "ClickhouseインスタンスにJitsuを接続する際に使用します。"
msgid "ProjectSettings|Used to generate short-lived API access tokens."
-msgstr ""
+msgstr "有効期間の短いAPIアクセストークンの生成に使用します。"
msgid "ProjectSettings|Used to retrieve dashboard data from the Cube instance."
-msgstr ""
+msgstr "Cubeインスタンスからダッシュボードデータを取得する際に使用します。"
msgid "ProjectSettings|Users can copy the repository to a new project."
msgstr "ユーザーがこのリポジトリをコピーして新しいプロジェクトを作成させることを許可する。"
@@ -35321,7 +36026,7 @@ msgid "ProjectSettings|Users can only push commits to this repository if the com
msgstr "コミッター名が git config のユーザー名と一致している場合にのみ、ユーザはこのリポジトリにコミットをプッシュできます。"
msgid "ProjectSettings|Users can only push commits to this repository if the committer email is one of their own verified emails."
-msgstr ""
+msgstr "ユーザーは、コミッターのメールが自分自身の検証済みメールである場合にのみ、このリポジトリにコミットをプッシュできます。"
msgid "ProjectSettings|Users can request access"
msgstr "ユーザーがアクセスをリクエストできるようにする"
@@ -35330,7 +36035,7 @@ msgid "ProjectSettings|View and edit files in this project."
msgstr "このプロジェクトのファイルを表示および編集する。"
msgid "ProjectSettings|View and edit files in this project. When set to **Everyone With Access** non-project members have only read access."
-msgstr ""
+msgstr "このプロジェクトのファイルを表示および編集します。**アクセスできる人すべて**に設定されている場合、プロジェクトメンバー以外のメンバーは読み取り専用アクセスのみ可能です"
msgid "ProjectSettings|View project analytics."
msgstr "プロジェクト分析を表示"
@@ -35338,9 +36043,6 @@ msgstr "プロジェクト分析を表示"
msgid "ProjectSettings|Visibility options for this fork are limited by the current visibility of the source project."
msgstr "このフォークの可視レベルオプションは、ソースプロジェクトの現在の可視レベルによって制限されます。"
-msgid "ProjectSettings|Visualize the project's performance metrics."
-msgstr "プロジェクトのパフォーマンスメトリクスを視覚化します。"
-
msgid "ProjectSettings|Warn about Potentially Unwanted Characters"
msgstr "潜在的に望ましくない文字について警告する"
@@ -35360,7 +36062,7 @@ msgid "ProjectSettings|When merge request pipelines are enabled in the CI/CD con
msgstr "CI/CD 設定ファイル内でマージリクエストのパイプラインが有効になっている場合、パイプラインはソースブランチとターゲットブランチの結合結果を検証します。 %{link_start}マージリクエストのパイプラインを設定する方法は?%{link_end}"
msgid "ProjectSettings|When semi-linear merge is not possible, the user is given the option to rebase."
-msgstr ""
+msgstr "セミリニアマージを行えない場合、ユーザーにはrebaseするオプションが与えられます。"
msgid "ProjectSettings|When there is a merge conflict, the user is given the option to rebase."
msgstr "マージの競合が発生したとき、ユーザーにはリベースするオプションが与えられます."
@@ -35390,7 +36092,7 @@ msgid "ProjectTemplates|HIPAA Audit Protocol"
msgstr "HIPAA 監査プロトコル"
msgid "ProjectTemplates|Jsonnet for Dynamic Child Pipelines"
-msgstr ""
+msgstr "動的な子パイプラインのJsonnet"
msgid "ProjectTemplates|Kotlin Native for Linux"
msgstr "Linux向けKotlin Native"
@@ -35476,6 +36178,9 @@ msgstr "ファイルとReadme (デフォルト)"
msgid "ProjectView|Readme"
msgstr "Readme"
+msgid "ProjectView|Wiki"
+msgstr "Wiki"
+
msgid "Projects"
msgstr "プロジェクト"
@@ -35483,10 +36188,10 @@ msgid "Projects (%{count})"
msgstr "プロジェクト(%{count})"
msgid "Projects API"
-msgstr "Projects API"
+msgstr "プロジェクトAPI"
msgid "Projects API rate limit"
-msgstr ""
+msgstr "プロジェクトのAPIレート制限"
msgid "Projects Successfully Retrieved"
msgstr "正常に取得したプロジェクト"
@@ -35618,7 +36323,7 @@ msgid "ProjectsNew|Must start with a lowercase or uppercase letter, digit, emoji
msgstr "小文字または大文字、数字、絵文字、アンダースコアで始まる必要があります。ドット、プラス、ダッシュ、スペースも含めることができます。"
msgid "ProjectsNew|New project"
-msgstr ""
+msgstr "新規プロジェクト"
msgid "ProjectsNew|No import options available"
msgstr "利用可能なインポートオプションはありません"
@@ -35756,7 +36461,7 @@ msgid "PrometheusService|These metrics will only be monitored after your first d
msgstr "環境に最初のデプロイがされてから、これらのメトリクスで監視します"
msgid "PrometheusService|To set up automatic monitoring, add the environment variable %{variable} to exporter's queries."
-msgstr ""
+msgstr "自動モニタリングを設定するには、環境変数%{variable}をエクスポーターのクエリに追加します。"
msgid "PrometheusService|To use a Prometheus installed on a cluster, deactivate the manual configuration."
msgstr "クラスターにインストールされた Prometheus を使用するには、手動設定を無効にします。"
@@ -35854,6 +36559,9 @@ msgstr "次回からはこのメッセージを表示しない"
msgid "Promotions|Epics let you manage your portfolio of projects more efficiently and with less effort by tracking groups of issues that share a theme, across projects and milestones."
msgstr "エピックを使用すると、プロジェクトやマイルストーンをまたがる共通テーマのイシューを追跡でき、プロジェクトのポートフォリオをより効率的に簡単に管理できます。"
+msgid "Promotions|Get started with GitLab Mobile DevOps"
+msgstr "GitLab Mobile DevOpsを始める"
+
msgid "Promotions|Improve issues management with Issue weight and GitLab Enterprise Edition."
msgstr "GitLab エンタープライズエディションを使用すると、イシュー管理機能が強化され、イシューにウェイトを設定できます。"
@@ -35872,14 +36580,11 @@ msgstr "GitLab エンタープライズエディションにして、検索を
msgid "Promotions|Keep track of events in your project"
msgstr "プロジェクト内のイベントを追跡する"
-msgid "Promotions|Learn more"
-msgstr "詳しく見る"
-
msgid "Promotions|Merge request approvals"
msgstr "マージリクエスト承認"
msgid "Promotions|Not now, thanks!"
-msgstr ""
+msgstr "今はまだ、ありがとうございます!"
msgid "Promotions|Push Rules"
msgstr "プッシュルール"
@@ -35899,6 +36604,9 @@ msgstr "%{subscription_link_start}Premium プライン%{subscription_link_end}
msgid "Promotions|Set the number of necessary approvals and define a list of approvers needed for every merge request in a project."
msgstr "必要な承認者数を設定し、プロジェクト内の各マージリクエストに必要な承認者のリストを定義します。"
+msgid "Promotions|Ship faster with GitLab Mobile DevOps."
+msgstr "GitLab Mobile DevOpsでより速く出荷しましょう。"
+
msgid "Promotions|Start GitLab Ultimate trial"
msgstr "GitLab Ultimateトライアルを始めましょう"
@@ -35932,6 +36640,9 @@ msgstr "バーンダウンチャートでマイルストーンを改善するに
msgid "Promotions|Upgrade your plan to improve repositories."
msgstr "リポジトリを強化するために、プランをアップグレード"
+msgid "Promotions|Use GitLab Mobile DevOps to quickly build, sign, and release native and cross-platform mobile apps for Android and iOS using GitLab CI/CD."
+msgstr "GitLab Mobile DevOpsを使用すると、GitLab CI/CDを用いてAndroidやiOS用のネイティブとクロスプラットフォームのモバイルアプリをすばやくビルド、署名、およびリリースすることができます。"
+
msgid "Promotions|Webhooks allow you to trigger a URL if, for example, new code is pushed or a new issue is created. You can configure webhooks to listen for specific events like pushes, issues or merge requests. Group webhooks will apply to all projects in a group, allowing you to standardize webhook functionality across your entire group."
msgstr "Webhookは、例えば新しいコードがプッシュされたり、新しいイシューが作成された場合に、URL を呼びだすことができます。プッシュ、イシューまたはマージリクエストのようなイベントからどのイベントを監視するかWebhookを設定できます。グループウェブフックはグループ内のすべてのプロジェクトに適用され、グループ全体でWebhookを標準化することが出来ます。"
@@ -35950,6 +36661,9 @@ msgstr "ロール(Maintainers, Developers)と特定のユーザーを選択す
msgid "Prompt users to upload SSH keys"
msgstr "SSH 鍵をアップロードするようにユーザーに促す"
+msgid "Property 'dedicatedPod' of component '%s' is not yet supported"
+msgstr ""
+
msgid "Protect"
msgstr "保護"
@@ -36129,47 +36843,47 @@ msgstr "デフォルト"
msgid "ProtectedEnvironments|%d Approval Rule"
msgid_plural "ProtectedEnvironments|%d Approval Rules"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "%d件の承認ルール"
msgid "ProtectedEnvironments|%d Deployment Rule"
msgid_plural "ProtectedEnvironments|%d Deployment Rules"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "%d件のデプロイルール"
msgid "ProtectedEnvironments|Add approval rules"
-msgstr ""
+msgstr "承認ルールを追加"
msgid "ProtectedEnvironments|Add deployment rules"
-msgstr ""
+msgstr "デプロイルールを追加"
msgid "ProtectedEnvironments|Allowed to approve"
-msgstr ""
+msgstr "承認する許可あり"
msgid "ProtectedEnvironments|Allowed to deploy"
msgstr "デプロイ許可"
msgid "ProtectedEnvironments|An error occurred while fetching information on the selected approvers."
-msgstr ""
+msgstr "選択した承認者の情報の取得中にエラーが発生しました。"
msgid "ProtectedEnvironments|Approval rules"
-msgstr ""
+msgstr "承認ルール"
msgid "ProtectedEnvironments|Approvals required"
-msgstr ""
+msgstr "承認が必要"
msgid "ProtectedEnvironments|Create approval rule"
-msgstr ""
+msgstr "承認ルールを作成"
msgid "ProtectedEnvironments|Create deployment rule"
-msgstr ""
+msgstr "デプロイルールを作成"
msgid "ProtectedEnvironments|Delete approver rule"
-msgstr ""
+msgstr "承認者ルールを削除"
msgid "ProtectedEnvironments|Delete deployer rule"
-msgstr ""
+msgstr "デプロイヤールールを削除"
msgid "ProtectedEnvironments|Edit"
-msgstr ""
+msgstr "編集"
msgid "ProtectedEnvironments|List of protected environments (%{protectedEnvironmentsCount})"
msgstr "保護環境のリスト (%{protectedEnvironmentsCount})"
@@ -36177,6 +36891,9 @@ msgstr "保護環境のリスト (%{protectedEnvironmentsCount})"
msgid "ProtectedEnvironments|Number of approvals must be between 1 and 5"
msgstr "承認数は1から5の間でなければなりません"
+msgid "ProtectedEnvironments|Remove approval rule"
+msgstr "承認ルールを削除"
+
msgid "ProtectedEnvironments|Required approval count"
msgstr "必要な承認の数"
@@ -36184,10 +36901,10 @@ msgid "ProtectedEnvironments|Save"
msgstr "保存"
msgid "ProtectedEnvironments|Set which groups, access levels or users are required to approve."
-msgstr ""
+msgstr "どのグループ、アクセスレベル、またはユーザーを承認する必要があるかを設定します。"
msgid "ProtectedEnvironments|Set which groups, access levels or users that are allowed to deploy to this environment"
-msgstr ""
+msgstr "どのグループ、アクセスレベル、またはユーザーにこの環境にデプロイする許可を与えるかを設定"
msgid "ProtectedEnvironments|Unified approval rules have been removed from the settings UI"
msgstr "設定UIから統一承認ルールが削除されました"
@@ -36322,7 +37039,7 @@ msgid "Provision instructions"
msgstr "プロビジョニングの手順"
msgid "Provisioned by:"
-msgstr ""
+msgstr "プロビジョニング担当者:"
msgid "Proxy support for this API is not available currently"
msgstr "この API のプロキシサポートは現在利用できません"
@@ -36345,12 +37062,12 @@ msgstr "公開デプロイキー"
msgid "Public pipelines"
msgstr "公開パイプライン"
-msgid "Public projects Minutes cost factor"
-msgstr "プライベートプロジェクトの費用要素"
-
msgid "Public projects are an easy way to allow everyone to have read-only access."
msgstr "公開プロジェクトは、誰もが読み取り専用のアクセスが可能となる、簡単な方法です。"
+msgid "Public projects compute cost factor"
+msgstr ""
+
msgid "Publish to status page"
msgstr "ステータスページに公開"
@@ -36391,19 +37108,19 @@ msgid "PurchaseStep|An error occurred in the purchase step. If the problem persi
msgstr "購入ステップでエラーが発生しました。問題が解決しない場合は、https://support.gitlab.comまでご連絡ください。"
msgid "Purchase|A full name in your profile is required to make a purchase. Check that the full name field in your %{userProfileLinkStart}user profile%{userProfileLinkEnd} has both a first and last name, then retry the purchase. If the problem persists, %{supportLinkStart}contact support%{supportLinkEnd}."
-msgstr ""
+msgstr "購入するには、プロフィールにフルネームを登録する必要があります。%{userProfileLinkStart}ユーザープロフィール%{userProfileLinkEnd}のフルネームフィールドに名前と姓の両方が含まれていることを確認してから、購入を再試行してください。問題が解決しない場合は、%{supportLinkStart}サポートまでお問い合わせください%{supportLinkEnd}。"
msgid "Purchase|An error occurred with your purchase because your group is currently linked to an expired subscription. %{supportLinkStart}Open a support ticket%{supportLinkEnd}, and our support team will assist with a workaround."
-msgstr ""
+msgstr "グループが期限切れのサブスクリプションに現在リンクされているため、購入時にエラーが発生しました。%{supportLinkStart}サポートチケットを開く%{supportLinkEnd}と、サポートチームから回避策について支援を受けられます。"
msgid "Purchase|An error occurred with your purchase. We detected a %{customersPortalLinkStart}Customers Portal%{customersPortalLinkEnd} account that matches your email address, but it has not been linked to your GitLab.com account. Follow the %{linkCustomersPortalHelpLinkStart}instructions to link your Customers Portal account%{linkCustomersPortalHelpLinkEnd}, and retry the purchase. If the problem persists, %{supportLinkStart}contact support%{supportLinkEnd}."
-msgstr ""
+msgstr "購入時にエラーが発生しました。あなたのメールアドレスと一致する%{customersPortalLinkStart}カスタマーポータル%{customersPortalLinkEnd}アカウントが検出されましたが、お持ちのGitLab.comアカウントにリンクされていません。指示に従って%{linkCustomersPortalHelpLinkStart}カスタマーポータルアカウントをリンク%{linkCustomersPortalHelpLinkEnd}してから、購入を再試行してください。問題が解決しない場合は、%{supportLinkStart}サポートまでお問い合わせください%{supportLinkEnd}。"
msgid "Purchase|Your card was declined due to insufficient funds. Make sure you have sufficient funds, then retry the purchase or use a different card. If the problem persists, %{supportLinkStart}contact support%{supportLinkEnd}."
-msgstr ""
+msgstr "あなたのカードは、資金が不足しているために拒否されました。十分な資金があることを確認してから、購入を再試行するか、別のカードを使用してください。問題が解決しない場合は、%{supportLinkStart}サポートまでお問い合わせください%{supportLinkEnd}。"
msgid "Purchase|Your card was declined. Contact your card issuer for more information or %{salesLinkStart}contact our sales team%{salesLinkEnd} to pay with an alternative payment method."
-msgstr ""
+msgstr "あなたのカードは拒否されました。詳細については、カード発行会社にお問い合わせいただくか、別のお支払い方法について当社の%{salesLinkEnd}セールスチームにお問い合わせ%{salesLinkStart}ください。"
msgid "Push"
msgstr "プッシュ"
@@ -36591,12 +37308,6 @@ msgstr "クイックヘルプ"
msgid "Quick range"
msgstr "クイックレンジ"
-msgid "Quota of CI/CD minutes"
-msgstr ""
-
-msgid "Quota of CI/CD minutes:"
-msgstr ""
-
msgid "README"
msgstr "README"
@@ -36616,7 +37327,7 @@ msgid "Rate limit"
msgstr "レート制限"
msgid "Rate limit access to specified paths."
-msgstr ""
+msgstr "指定されたパスへのレート制限アクセス。"
msgid "Rate limits can help reduce request volume (like from crawlers or abusive bots)."
msgstr "レート制限はリクエストの量を減らすのに役立ちます (例えば、クローラーや不正なボットからの)。"
@@ -36625,7 +37336,7 @@ msgid "Raw blob request rate limit per minute"
msgstr "1分あたりの生blobリクエストレート制限"
msgid "Raw blob requests"
-msgstr ""
+msgstr "raw blobリクエスト"
msgid "Re-authentication period expired or never requested. Please try again"
msgstr "再認証期間が満了したか、リクエストされませんでした。もう一度やり直してください"
@@ -36654,6 +37365,9 @@ msgstr "続きを読む"
msgid "Read more about GitLab at %{link_to_promo}."
msgstr "GitLab の詳細について、%{link_to_promo} をご覧ください。"
+msgid "Read more about the %{changes_link_start}changes%{link_end}, the %{vision_link_start}vision%{link_end}, and the %{design_link_start}design%{link_end}."
+msgstr "%{changes_link_start}変更%{link_end}、 %{vision_link_start}ビジョン%{link_end}、 %{design_link_start}デザイン%{link_end} の詳細をご覧ください。"
+
msgid "Read their documentation."
msgstr "文書を読む"
@@ -36742,7 +37456,7 @@ msgid "Reference"
msgstr "参照"
msgid "Reference copied"
-msgstr ""
+msgstr "参照をコピーしました"
msgid "References"
msgstr "参照"
@@ -36794,10 +37508,10 @@ msgid "Register / Sign In"
msgstr "登録 / サインイン"
msgid "Register a WebAuthn device"
-msgstr ""
+msgstr "WebAuthnデバイスの登録"
msgid "Register a one-time password authenticator"
-msgstr ""
+msgstr "ワンタイムパスワード認証の登録"
msgid "Register a one-time password authenticator or a WebAuthn device first."
msgstr "ワンタイムパスワード認証システムまたはWebAuthnデバイスを最初に登録します。"
@@ -36835,8 +37549,8 @@ msgstr "この機能を使用する"
msgid "RegistrationVerification|Are you sure you want to skip this step?"
msgstr "この手順をスキップしても本当によろしいですか?"
-msgid "RegistrationVerification|Enable free CI/CD minutes"
-msgstr "無料CI/CD分を有効にする"
+msgid "RegistrationVerification|Enable free units of compute"
+msgstr ""
msgid "RegistrationVerification|GitLab will not charge your card, it will only be used for validation."
msgstr "GitLab はカードに請求せず、検証にのみ使用します。"
@@ -36847,8 +37561,8 @@ msgstr "共有 GitLab ランナーを使用したパイプラインは、アカ
msgid "RegistrationVerification|Skip this for now"
msgstr "今のところスキップする"
-msgid "RegistrationVerification|To keep GitLab spam and abuse free we ask that you verify your identity with a valid payment method, such as a debit or credit card. Until then, you can't use free CI/CD minutes to build your application."
-msgstr "GitLab をスパムと不正利用から守るために、有効な支払い方法であなたの身元を確認してください。 例えばデビットカードやクレジットカードなどです それまでは、アプリケーションをビルドするのに無料の CI/CD 分を使用することはできません。"
+msgid "RegistrationVerification|To keep GitLab spam and abuse free we ask that you verify your identity with a valid payment method, such as a debit or credit card. Until then, you can't use free units of compute to build your application."
+msgstr ""
msgid "RegistrationVerification|Validate account"
msgstr "アカウントの検証"
@@ -36874,11 +37588,17 @@ msgstr "あなたの最初のプロジェクト"
msgid "Registration|Your profile"
msgstr "あなたのプロフィール"
+msgid "Registry entry enqueued to be resynced"
+msgstr ""
+
+msgid "Registry entry enqueued to be reverified"
+msgstr ""
+
msgid "Registry setup"
msgstr "レジストリのセットアップ"
msgid "Reindexing Status: %{status} (Slice multiplier: %{multiplier}, Maximum running slices: %{max_slices})"
-msgstr ""
+msgstr "再インデックス状態: %{status} (スライス乗数: %{multiplier}、実行できるスライスの最大数: %{max_slices})"
msgid "Reject"
msgstr "却下"
@@ -36887,10 +37607,10 @@ msgid "Rejected (closed)"
msgstr "拒否(完了)"
msgid "Relate to %{issuable_type} %{add_related_issue_link}"
-msgstr ""
+msgstr "%{issuable_type}%{add_related_issue_link}に関連"
msgid "Related"
-msgstr ""
+msgstr "関連項目"
msgid "Related branches"
msgstr "関連するブランチ"
@@ -36901,6 +37621,12 @@ msgstr "関連する機能フラグ"
msgid "Related issues"
msgstr "関連するイシュー"
+msgid "Related merge request %{link_to_merge_request} to merge %{link_to_merge_request_source_branch}"
+msgstr ""
+
+msgid "Related merge request %{link_to_merge_request} to merge %{link_to_merge_request_source_branch} into %{link_to_merge_request_target_branch}"
+msgstr ""
+
msgid "Related merge requests"
msgstr "関連するマージリクエスト"
@@ -36945,7 +37671,7 @@ msgid "Release with tag \"%{tag}\" was not found"
msgstr "タグ \"%{tag}\" のあるリリースが見つかりませんでした"
msgid "Release:"
-msgstr ""
+msgstr "リリース:"
msgid "ReleaseAssetLinkType|Image"
msgstr "イメージ"
@@ -36980,8 +37706,11 @@ msgstr "リリース"
msgid "Releases are based on Git tags. We recommend tags that use semantic versioning, for example %{codeStart}1.0.0%{codeEnd}, %{codeStart}2.1.0-pre%{codeEnd}."
msgstr "リリースはGit tagに基づいています。%{codeStart}1.0.0%{codeEnd}、%{codeStart}2.1.0-pre%{codeEnd}などの様に、セマンティックバージョニングに適合するタグを付けることをお勧めします。"
-msgid "Releases|New Release"
-msgstr "新規リリース"
+msgid "Releases|New"
+msgstr "新規"
+
+msgid "Releases|Releases"
+msgstr "リリース"
msgid "Releases|Tag message"
msgstr "タグメッセージ"
@@ -36999,7 +37728,7 @@ msgid "Release|Getting started with releases"
msgstr "リリースの開始"
msgid "Release|Include message from the annotated tag."
-msgstr ""
+msgstr "注釈付きタグからのメッセージを含める"
msgid "Release|Learn more about releases"
msgstr "リリースの詳細について"
@@ -37035,10 +37764,10 @@ msgid "Release|Something went wrong while saving the release details."
msgstr "リリースの詳細を保存中に問題が発生しました."
msgid "Release|Unable to fetch the tag notes."
-msgstr ""
+msgstr "タグノートをフェッチできません。"
msgid "Release|You can edit the content later by editing the release. %{linkStart}How do I edit a release?%{linkEnd}"
-msgstr ""
+msgstr "リリースを編集すると、後でコンテンツを編集できます。%{linkStart}リリースを編集する方法は ?%{linkEnd}"
msgid "Reload page"
msgstr "ページを再読込"
@@ -37104,10 +37833,10 @@ msgid "Remove child epic from an epic"
msgstr "エピックから子エピックを削除"
msgid "Remove customer relation contact(s)."
-msgstr ""
+msgstr "顧客関係の連絡先を削除します。"
msgid "Remove customer relation contacts"
-msgstr ""
+msgstr "顧客関係の連絡先を削除"
msgid "Remove deploy key"
msgstr "デプロイキーを削除"
@@ -37118,6 +37847,9 @@ msgstr "説明履歴を削除"
msgid "Remove due date"
msgstr "期日を削除"
+msgid "Remove epic reference"
+msgstr ""
+
msgid "Remove favicon"
msgstr "ファビコンを削除"
@@ -37142,6 +37874,9 @@ msgstr "ヘッダーロゴを削除"
msgid "Remove icon"
msgstr "アイコンを削除"
+msgid "Remove issue reference"
+msgstr ""
+
msgid "Remove iteration"
msgstr "イテレーションを削除"
@@ -37154,6 +37889,9 @@ msgstr "制限の解除"
msgid "Remove link"
msgstr "リンクを削除"
+msgid "Remove link with another issue"
+msgstr "他のイシューとのリンクを削除"
+
msgid "Remove list"
msgstr "リストを削除"
@@ -37166,6 +37904,9 @@ msgstr "ロゴを削除"
msgid "Remove member"
msgstr "メンバーを削除"
+msgid "Remove merge request reference"
+msgstr ""
+
msgid "Remove milestone"
msgstr "マイルストーンを削除"
@@ -37194,7 +37935,7 @@ msgid "Remove time estimate"
msgstr "見積時間を削除"
msgid "Remove topic avatar"
-msgstr ""
+msgstr "トピックアバターを削除"
msgid "Remove user"
msgstr "ユーザーを削除"
@@ -37241,6 +37982,9 @@ msgstr "イシューをエピックから削除しました。"
msgid "Removed group can not be restored!"
msgstr "削除されたグループはリストアできません!"
+msgid "Removed link with %{issue_ref}."
+msgstr "%{issue_ref} とのリンクを削除しました。"
+
msgid "Removed parent epic %{epic_ref}."
msgstr "親エピック %{epic_ref} を削除しました。"
@@ -37254,7 +37998,7 @@ msgid "Removed time estimate."
msgstr "見積時間を削除しました。"
msgid "Removed upload with id %{id}"
-msgstr ""
+msgstr "ID%{id}によるアップロードを削除しました"
msgid "RemovedProjects|No projects pending deletion found"
msgstr "削除待ちのプロジェクトが見つかりませんでした"
@@ -37286,6 +38030,9 @@ msgstr "すべてのラベルを削除"
msgid "Removes an issue from an epic."
msgstr "エピックからイシューを削除"
+msgid "Removes link with %{issue_ref}."
+msgstr "%{issue_ref} とのリンクを削除する"
+
msgid "Removes parent epic %{epic_ref}."
msgstr "親エピック %{epic_ref} を削除します。"
@@ -37313,6 +38060,9 @@ msgstr "名前の変更または移動"
msgid "Render diagrams in your documents using PlantUML."
msgstr "PlantUML を使用してドキュメント内の図をレンダリングします。"
+msgid "Render diagrams in your documents using diagrams.net."
+msgstr ""
+
msgid "Renew subscription"
msgstr "サブスクリプションの更新"
@@ -37383,7 +38133,7 @@ msgid "Reply by email"
msgstr "メールへの返信"
msgid "Reply internally"
-msgstr ""
+msgstr "内部で返信"
msgid "Reply to comment"
msgstr "コメントに返信"
@@ -37479,11 +38229,11 @@ msgid "Reports|%{combinedString} and %{resolvedString}"
msgstr "%{combinedString} と %{resolvedString}"
msgid "Reports|%{recentlyFailed} out of %{failed} failed test has failed more than once in the last 14 days"
-msgstr ""
+msgstr "失敗したテスト%{failed}件のうち、%{recentlyFailed}件が過去14日間に複数回失敗"
msgid "Reports|%{recentlyFailed} out of %{failed} failed tests has failed more than once in the last 14 days"
msgid_plural "Reports|%{recentlyFailed} out of %{failed} failed tests have failed more than once in the last 14 days"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "失敗したテスト%{failed}件のうち、%{recentlyFailed}件が、過去14日間に複数回失敗"
msgid "Reports|Accessibility scanning detected %{strong_start}%{number}%{strong_end} issue for the source branch only"
msgid_plural "Reports|Accessibility scanning detected %{strong_start}%{number}%{strong_end} issues for the source branch only"
@@ -37508,7 +38258,7 @@ msgid "Reports|An error occurred while loading report"
msgstr "レポートの読み込み中にエラーが発生しました"
msgid "Reports|Base report parsing error:"
-msgstr ""
+msgstr "基本レポートの解析エラー:"
msgid "Reports|Copy failed test names to run locally"
msgstr "失敗したテスト名をコピーしてローカルで実行する"
@@ -37528,16 +38278,16 @@ msgid "Reports|Fixed"
msgstr "修正済み"
msgid "Reports|Full report"
-msgstr ""
+msgstr "完全なレポート"
msgid "Reports|Head report parsing error:"
-msgstr ""
+msgstr "HEADレポートの解析エラー:"
msgid "Reports|Identifier"
msgstr "識別子"
msgid "Reports|Metrics report scanning detected no new changes"
-msgstr ""
+msgstr "メトリクスレポートのスキャンでは、新たな変更は検出されませんでした"
msgid "Reports|Metrics reports are loading"
msgstr "メトリクスレポートの読み込み中"
@@ -37552,10 +38302,10 @@ msgid "Reports|Metrics reports failed loading results"
msgstr "メトリクスレポートで結果の読み込みに失敗しました"
msgid "Reports|Metrics reports failed to load results"
-msgstr ""
+msgstr "メトリクスレポートの結果の読み込みに失敗しました"
msgid "Reports|Metrics reports: %{strong_start}%{numberOfChanges}%{strong_end} %{changes}"
-msgstr ""
+msgstr "メトリクスレポート: %{strong_start}%{numberOfChanges}%{strong_end}件の%{changes}"
msgid "Reports|New"
msgstr "新規"
@@ -37570,7 +38320,7 @@ msgid "Reports|Test summary"
msgstr "テストの要約"
msgid "Reports|Test summary failed to load results"
-msgstr ""
+msgstr "テストサマリーの結果の読み込みに失敗しました"
msgid "Reports|Test summary results are loading"
msgstr "テストサマリーの結果を読み込んでいます。"
@@ -37594,19 +38344,19 @@ msgid "Repositories Analytics"
msgstr "リポジトリ分析"
msgid "RepositoriesAnalytics|Analyze repositories for projects in %{groupName}. Data doesn't include projects in subgroups. %{learnMoreLink}."
-msgstr ""
+msgstr "%{groupName}内のプロジェクトのリポジトリを分析します。データには、サブグループ内のプロジェクトは含まれていません。%{learnMoreLink}。"
msgid "RepositoriesAnalytics|Average Coverage by Job"
-msgstr ""
+msgstr "ジョブごとの平均カバレッジ"
msgid "RepositoriesAnalytics|Average coverage"
msgstr "平均カバレッジ"
msgid "RepositoriesAnalytics|Average test coverage"
-msgstr ""
+msgstr "平均テストカバレッジ"
msgid "RepositoriesAnalytics|Code Coverage: %{averageCoverage}"
-msgstr ""
+msgstr "コードカバレッジ: %{averageCoverage}"
msgid "RepositoriesAnalytics|Coverage"
msgstr "カバレッジ"
@@ -37628,50 +38378,50 @@ msgstr "過去のテストカバレッジデータは、生データ形式(.csv)
msgid "RepositoriesAnalytics|In the last day, %{metricValue} job has code coverage."
msgid_plural "RepositoriesAnalytics|In the last day, %{metricValue} jobs have code coverage."
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "%{metricValue}ジョブは、最終日にコードカバレッジがあります。"
msgid "RepositoriesAnalytics|In the last day, %{metricValue} project in %{groupName} has code coverage enabled."
msgid_plural "RepositoriesAnalytics|In the last day, %{metricValue} projects in %{groupName} have code coverage enabled."
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "最終日に、%{metricValue}プロジェクト (%{groupName}内) ではコードカバレッジが有効になっています。"
msgid "RepositoriesAnalytics|In the last day, on average, %{metricValue} of all jobs are covered."
-msgstr ""
+msgstr "最終日は、平均してすべてのジョブの%{metricValue}がカバーされます。"
msgid "RepositoriesAnalytics|Jobs with Coverage"
-msgstr ""
+msgstr "カバレッジのあるジョブ"
msgid "RepositoriesAnalytics|Jobs with Coverage: %{coverageCount}"
-msgstr ""
+msgstr "カバレッジのあるジョブ: %{coverageCount}"
msgid "RepositoriesAnalytics|Last Update"
-msgstr ""
+msgstr "最終更新"
msgid "RepositoriesAnalytics|Last updated %{timeAgo}"
-msgstr ""
+msgstr "最終更新: %{timeAgo}"
msgid "RepositoriesAnalytics|Latest test coverage results"
-msgstr ""
+msgstr "最新のテストカバレッジ結果"
msgid "RepositoriesAnalytics|Latest test coverage results for all projects in %{groupName} (excluding projects in subgroups)."
-msgstr ""
+msgstr "%{groupName}に含まれる全プロジェクトの最新のテストカバレッジ結果 (サブグループ内のプロジェクトを除く) 。"
msgid "RepositoriesAnalytics|No test coverage to display"
-msgstr ""
+msgstr "表示するテストカバレッジはありません"
msgid "RepositoriesAnalytics|Please select a project or multiple projects to display their most recent test coverage data."
-msgstr ""
+msgstr "最新のテストカバレッジデータを表示するプロジェクト(複数可)を選択してください。"
msgid "RepositoriesAnalytics|Please select projects to display."
-msgstr ""
+msgstr "表示するプロジェクトを選択してください。"
msgid "RepositoriesAnalytics|Projects with Coverage"
-msgstr ""
+msgstr "カバレッジのあるプロジェクト"
msgid "RepositoriesAnalytics|Projects with Coverage: %{projectCount}"
-msgstr ""
+msgstr "カバレッジのあるプロジェクト: %{projectCount}"
msgid "RepositoriesAnalytics|Repositories Analytics"
-msgstr ""
+msgstr "リポジトリ分析"
msgid "RepositoriesAnalytics|Test Code Coverage"
msgstr "テストコードカバレッジ"
@@ -37692,22 +38442,22 @@ msgid "Repository Settings"
msgstr "リポジトリの設定"
msgid "Repository already read-only"
-msgstr ""
+msgstr "リポジトリはすでに読み取り専用です"
msgid "Repository analytics"
msgstr "リポジトリの分析"
msgid "Repository by URL"
-msgstr ""
+msgstr "URLごとのリポジトリ"
msgid "Repository check"
-msgstr ""
+msgstr "リポジトリチェック"
msgid "Repository check was triggered."
msgstr "リポジトリチェックを自動的に開始しました。"
msgid "Repository checks"
-msgstr ""
+msgstr "リポジトリチェック"
msgid "Repository cleanup"
msgstr "リポジトリのクリーンアップ"
@@ -37716,25 +38466,25 @@ msgid "Repository cleanup has started. You will receive an email once the cleanu
msgstr "リポジトリのクリーンアップが開始されました。クリーンアップが完了すると、メールが届きます。"
msgid "Repository clone URL"
-msgstr ""
+msgstr "リポジトリのクローンURL"
msgid "Repository files count over the limit"
-msgstr ""
+msgstr "リポジトリファイルの数が上限を超えています"
msgid "Repository graph"
msgstr "リポジトリグラフ"
msgid "Repository has an invalid default branch name."
-msgstr ""
+msgstr "リポジトリには無効なデフォルトのブランチ名があります。"
msgid "Repository has more than one branch."
-msgstr ""
+msgstr "リポジトリには複数のブランチを持てます。"
msgid "Repository has no locks."
msgstr "リポジトリはロックされていません。"
msgid "Repository has tags."
-msgstr ""
+msgstr "リポジトリにはタグがあります。"
msgid "Repository maintenance"
msgstr "リポジトリの保守"
@@ -37743,37 +38493,37 @@ msgid "Repository mirroring"
msgstr "リポジトリのミラーリング"
msgid "Repository mirroring configuration"
-msgstr ""
+msgstr "リポジトリミラーリングの設定"
msgid "Repository mirroring has been paused due to too many failed attempts. It can be resumed by a project maintainer or owner."
msgstr "リポジトリのミラーリングは失敗した回数が多いため一時停止されています。プロジェクト管理者またはオーナーはこれを再開できます。"
msgid "Repository must contain at least 1 file."
-msgstr ""
+msgstr "リポジトリには少なくとも 1 つのファイルが含まれている必要があります。"
msgid "Repository size is above the limit."
-msgstr ""
+msgstr "リポジトリのサイズが制限を超えています。"
msgid "Repository size limit (MB)"
-msgstr ""
+msgstr "リポジトリサイズ制限 (MB)"
msgid "Repository storage"
msgstr "リポジトリのストレージ"
msgid "Repository update events"
-msgstr ""
+msgstr "リポジトリ更新イベント"
msgid "Repository usage recalculation started"
-msgstr ""
+msgstr "リポジトリの使用量の再計算が開始されました"
msgid "Repository: %{counter_repositories} / Wikis: %{counter_wikis} / Build Artifacts: %{counter_build_artifacts} / Pipeline Artifacts: %{counter_pipeline_artifacts} / LFS: %{counter_lfs_objects} / Snippets: %{counter_snippets} / Packages: %{counter_packages} / Uploads: %{counter_uploads}"
-msgstr ""
+msgstr "リポジトリ: %{counter_repositories}/ Wiki: %{counter_wikis}/ ビルドアーティファクト: %{counter_build_artifacts}/ パイプラインアーティファクト: %{counter_pipeline_artifacts}/ LFS: %{counter_lfs_objects}/ スニペット: %{counter_snippets}/ パッケージ: %{counter_packages}/ 更新: %{counter_uploads}"
msgid "RepositorySettingsAccessLevel|Select"
msgstr "選択"
msgid "Request"
-msgstr ""
+msgstr "リクエスト"
msgid "Request Access"
msgstr "アクセス権限をリクエストする"
@@ -37782,13 +38532,13 @@ msgid "Request Headers"
msgstr "リクエストヘッダー"
msgid "Request a new one"
-msgstr ""
+msgstr "新しいものをリクエスト"
msgid "Request data is too large"
-msgstr ""
+msgstr "リクエストデータが大きすぎます"
msgid "Request details"
-msgstr ""
+msgstr "リクエストの詳細"
msgid "Request for summary queued."
msgstr "要約をキューに追加しました。"
@@ -37797,16 +38547,16 @@ msgid "Request parameter %{param} is missing."
msgstr "必須パラメーター %{param} がありません。"
msgid "Request review from"
-msgstr ""
+msgstr "レビューをリクエスト"
msgid "Request time"
-msgstr ""
+msgstr "リクエスト時間"
msgid "Request to link SAML account must be authorized"
msgstr "SAMLアカウントをリンクするリクエストは承認される必要があります"
msgid "Requested"
-msgstr ""
+msgstr "リクエスト済み"
msgid "Requested %{time_ago}"
msgstr "%{time_ago} にリクエスト"
@@ -37815,37 +38565,37 @@ msgid "Requested design version does not exist."
msgstr "要求されたデザインバージョンがありません。"
msgid "Requested review"
-msgstr ""
+msgstr "リクエストされたレビュー"
msgid "Requested states are invalid"
msgstr "リクエストされた状態は無効です"
msgid "Requests"
-msgstr ""
+msgstr "リクエスト"
msgid "Requests for pages at %{code_start}%{help_text_url}%{code_end} redirect to the URL. The destination must meet certain requirements. %{docs_link_start}Learn more.%{docs_link_end}"
-msgstr ""
+msgstr "%{code_start}%{help_text_url}%{code_end} のページへのリクエストは このURL にリダイレクトされます。リダイレクト先は特定の要件を満たしている必要があります。 %{docs_link_start}詳細はこちら%{docs_link_end}"
msgid "Requests per period"
-msgstr ""
+msgstr "期間ごとのリクエスト"
msgid "Require additional authentication for administrative tasks."
-msgstr ""
+msgstr "管理タスクには追加の認証が必要です。"
msgid "Required approvals (%{approvals_given} given)"
-msgstr ""
+msgstr "必要な承認 (%{approvals_given}を付与)"
msgid "Required approvals (%{approvals_given} given, you've approved)"
-msgstr ""
+msgstr "必要な承認 (%{approvals_given}を付与、あなたが承認済み)"
msgid "Required in this project."
-msgstr ""
+msgstr "このプロジェクトで必要です。"
msgid "Required only if you are not using role instance credentials."
-msgstr ""
+msgstr "役割インスタンス認証情報を使用していない場合にのみ、必要です。"
msgid "Requirement"
-msgstr ""
+msgstr "要求事項"
msgid "Requirement %{reference} has been added"
msgstr "要件の %{reference} が追加されました"
@@ -37863,39 +38613,39 @@ msgid "Requirements"
msgstr "要求事項"
msgid "Requirements can be based on users, stakeholders, system, software, or anything else you find important to capture."
-msgstr ""
+msgstr "要件は、ユーザー、利害関係者、システム、ソフトウェア、その他関係することが重要であると思われる事に基づくよう設定できます。"
msgid "Requirement|Legacy requirement ID: %{legacyId}"
-msgstr ""
+msgstr "レガシー要件ID: %{legacyId}"
msgid "Requirement|Legacy requirement IDs are being deprecated. Update your links to reference this item's new ID %{id}. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}."
-msgstr ""
+msgstr "レガシー要件IDは非推奨になっています。このアイテムの新しいID%{id}を参照するには、リンクを更新してください。%{linkStart}詳細はこちら%{linkEnd}。"
msgid "Requirement|Requirements have become work items and the legacy requirement IDs are being deprecated. Update your links to reference this item's new ID %{id}. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}."
-msgstr ""
+msgstr "要件事項が作業アイテムになり、レガシー要件IDは非推奨になっています。このアイテムの新しいID%{id}を参照するには、リンクを更新してください。%{linkStart}詳細はこちら%{linkEnd}。"
msgid "Requires %d approval from eligible users."
msgid_plural "Requires %d approvals from eligible users."
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "対象ユーザーから%d件の承認が必要です。"
msgid "Requires %{count} approval from %{names}."
msgid_plural "Requires %{count} approvals from %{names}."
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "%{names}から、%{count}件の承認が必要です。"
-msgid "Requires values to meet regular expression requirements."
-msgstr "正規表現の条件を満たす値が必要です。"
+msgid "Requires a verified GitLab email address."
+msgstr ""
msgid "Requires you to deploy or set up cloud-hosted Sentry."
-msgstr ""
+msgstr "クラウド型のSentryをデプロイまたは設定する必要があります。"
msgid "Requires your primary GitLab email address."
-msgstr ""
+msgstr "メインの GitLab メールアドレスが必要です。"
msgid "Resend"
-msgstr ""
+msgstr "再送信"
msgid "Resend Request"
-msgstr ""
+msgstr "リクエストを再送する"
msgid "Resend confirmation e-mail"
msgstr "確認メールの再送"
@@ -37910,34 +38660,34 @@ msgid "Resend it"
msgstr "再送する"
msgid "Resend unlock instructions"
-msgstr ""
+msgstr "ロック解除手順を再送信する"
msgid "Reset"
-msgstr ""
+msgstr "リセット"
msgid "Reset error tracking access token"
msgstr "エラー追跡アクセストークンをリセット"
msgid "Reset file"
-msgstr ""
+msgstr "ファイルをリセット"
msgid "Reset filters"
-msgstr ""
+msgstr "フィルターをリセット"
msgid "Reset health check access token"
msgstr "正常性チェックアクセストークンをリセット"
msgid "Reset password"
-msgstr ""
+msgstr "パスワードリセット"
msgid "Reset registration token"
-msgstr ""
+msgstr "登録トークンをリセット"
msgid "Reset template"
msgstr "テンプレートのリセット"
msgid "Reset to project defaults"
-msgstr ""
+msgstr "プロジェクトのデフォルト設定に戻す"
msgid "Resolve"
msgstr "解決する"
@@ -37949,7 +38699,7 @@ msgid "Resolve any conflicts. %{linkStart}How do I fix them?%{linkEnd}"
msgstr "競合を解決します。 %{linkStart}どうすれば解決できますか?%{linkEnd}"
msgid "Resolve conflicts"
-msgstr ""
+msgstr "競合を解決"
msgid "Resolve conflicts on source branch"
msgstr "ソースブランチでの競合を解決する"
@@ -37973,7 +38723,7 @@ msgid "Resolved all discussions."
msgstr "すべての検討を解決しました。"
msgid "Resolved by"
-msgstr ""
+msgstr "解決済にしたユーザー:"
msgid "Resolved by %{name}"
msgstr "%{name} によって解決"
@@ -37987,29 +38737,32 @@ msgstr "レスポンス"
msgid "Response didn't include `service_desk_address`"
msgstr "応答に `service_desk_address`は含まれていませんでした"
+msgid "Response generated by AI"
+msgstr "AIによって生成された応答"
+
msgid "Response initiated"
-msgstr ""
+msgstr "レスポンスの開始"
msgid "Response metrics (AWS ELB)"
-msgstr ""
+msgstr "レスポンス メトリクス (AWS ELB)"
msgid "Response metrics (Custom)"
msgstr "レスポンス メトリクス(カスタム)"
msgid "Response metrics (HA Proxy)"
-msgstr ""
+msgstr "レスポンスメトリクス (HA Proxy)"
msgid "Response metrics (NGINX Ingress VTS)"
msgstr "レスポンスメトリクス (NGINX Ingress VTS)"
msgid "Response metrics (NGINX Ingress)"
-msgstr ""
+msgstr "レスポンスメトリック (NGINX Ingress)"
msgid "Response metrics (NGINX)"
msgstr "レスポンスメトリクス (NGINX)"
msgid "Response text"
-msgstr ""
+msgstr "応答テキスト"
msgid "Restart GitLab to apply changes."
msgstr "変更を反映するには GitLab を再起動してください。"
@@ -38045,10 +38798,10 @@ msgid "Restrict projects for this runner"
msgstr "このランナーのプロジェクトを制限する"
msgid "Restricted shift times are not available for hourly shifts"
-msgstr ""
+msgstr "時間単位のシフトでは、シフト時間の制限は利用できません"
msgid "Results limit reached"
-msgstr ""
+msgstr "結果の上限に達しました"
msgid "Resume"
msgstr "再開"
@@ -38120,9 +38873,6 @@ msgstr "レビュー時間"
msgid "Review time is the amount of time since the first comment in a merge request."
msgstr "レビュー時間はマージリクエストの最初のコメントからの時間です。"
-msgid "ReviewApp|Enable Review App"
-msgstr "Review Appを有効にする"
-
msgid "Reviewer"
msgid_plural "%d Reviewers"
msgstr[0] "%d レビューア"
@@ -38263,10 +39013,16 @@ msgid "Runners|%d selected runner deleted"
msgid_plural "Runners|%d selected runners deleted"
msgstr[0] "選択した%d 件のRunnerが削除されました"
+msgid "Runners|%{count} runners in this group"
+msgstr "このグループには%{count} 件のランナーがあります"
+
msgid "Runners|%{highlightStart}%{duration}%{highlightEnd} second"
msgid_plural "Runners|%{highlightStart}%{duration}%{highlightEnd} seconds"
msgstr[0] "%{highlightStart}%{duration}%{highlightEnd} 秒"
+msgid "Runners|%{linkStart}Create a new runner%{linkEnd} to get started."
+msgstr "%{linkStart}新しいRunnerを作成%{linkEnd} して始めましょう。"
+
msgid "Runners|%{link_start}These runners%{link_end} are available to all groups and projects."
msgstr "%{link_start}これらのランナー%{link_end} は、すべてのグループとプロジェクトで利用できます。"
@@ -38282,7 +39038,7 @@ msgid_plural "Runners|%{strongStart}%{count}%{strongEnd} runners will be permane
msgstr[0] "%{strongStart}%{count}%{strongEnd} 件の Runners を永久に削除し、このインスタンスのプロジェクトやグループでは利用できなくなります。本当につづけますか?"
msgid "Runners|A capacity of 1 enables warm HA through Auto Scaling group re-spawn. A capacity of 2 enables hot HA because the service is available even when a node is lost. A capacity of 3 or more enables hot HA and manual scaling of runner fleet."
-msgstr ""
+msgstr "容量が1の場合は、オートスケーリンググループのリスポーンによりウォームHAが可能になります。容量が2の場合は、ノードが失われた場合でもサービスが利用可能なため、ホットHAを利用できます。3以上の容量では、ホットHAとRunnerフリートの手動スケーリングが可能になります。"
msgid "Runners|A new version is available"
msgstr "新しいバージョンが利用可能です"
@@ -38300,7 +39056,7 @@ msgid "Runners|Add tags for the types of jobs the runner processes to ensure tha
msgstr "Runner が意図するジョブのみを実行するように、Runner が処理するジョブの種類にタグを追加します。 %{helpLinkStart}詳細はこちら。%{helpLinkEnd}"
msgid "Runners|Add your feedback to this issue"
-msgstr ""
+msgstr "このイシューにフィードバックを追加"
msgid "Runners|Admin area › Runners"
msgstr "管理者エリア › Runner"
@@ -38315,10 +39071,10 @@ msgid "Runners|All group runners that have not contacted GitLab in more than %{e
msgstr "GitLabに %{elapsedTime} 以上連絡していないすべてのグループランナーは完全に削除されます。このタスクは定期的にバックグラウンドで実行されます。"
msgid "Runners|Amazon Linux 2 Docker HA with manual scaling and optional scheduling. %{percentage} spot."
-msgstr ""
+msgstr "手動スケーリングとオプションのスケジューリングを備えたAmazon Linux 2 Docker HA。%{percentage}スポット。"
msgid "Runners|Amazon Linux 2 Docker HA with manual scaling and optional scheduling. Non-spot."
-msgstr ""
+msgstr "手動スケーリングとオプションのスケジューリングを備えたAmazon Linux 2 Docker HA。非スポット。"
msgid "Runners|An error has occurred fetching instructions"
msgstr "指示の取得中にエラーが発生しました"
@@ -38332,11 +39088,14 @@ msgstr "この runner はアップグレードがあります"
msgid "Runners|An upgrade is recommended for this runner"
msgstr "この Runner にはアップグレードをお勧めします"
+msgid "Runners|Arch/Platform"
+msgstr ""
+
msgid "Runners|Architecture"
msgstr "アーキテクチャ"
msgid "Runners|Are you sure you want to disable shared runners for %{groupName}?"
-msgstr ""
+msgstr "本当に%{groupName}の共有Runnerを無効にしますか ?"
msgid "Runners|Assigned Group"
msgstr "割り当てられたグループ"
@@ -38366,7 +39125,7 @@ msgid "Runners|Can run untagged jobs"
msgstr "タグ付けされていないジョブを実行可能"
msgid "Runners|Capacity of 1 enables warm HA through Auto Scaling group re-spawn. Capacity of 2 enables hot HA because the service is available even when a node is lost. Capacity of 3 or more enables hot HA and manual scaling of runner fleet."
-msgstr ""
+msgstr "オートスケーリンググループのリスポーンにより、容量が1の場合、ウォームHAが可能になります。容量が2の場合、1個ノードが失われた場合でもサービスが利用可能なため、ホットHAを利用できます。3以上の容量では、ホットHAとRunnerフリートの手動スケーリングが可能になります。"
msgid "Runners|Checkbox"
msgstr "チェックボックス"
@@ -38416,6 +39175,9 @@ msgstr "インスタンス runner を作成"
msgid "Runners|Create an instance runner to generate a command that registers the runner with all its configurations."
msgstr "インスタンスRunner を作成して、すべての設定で Runner を登録するコマンドを生成します。"
+msgid "Runners|Create runner"
+msgstr ""
+
msgid "Runners|Created %{timeAgo}"
msgstr "%{timeAgo} に作成されました"
@@ -38465,9 +39227,6 @@ msgstr "古いランナーのクリーンアップを有効にする?"
msgid "Runners|Enter the number of seconds."
msgstr "秒数を入力します。"
-msgid "Runners|Enter the number of seconds. This timeout takes precedence over lower timeouts set for the project."
-msgstr "タイムアウト秒数を入力します。このタイムアウトは、プロジェクトに設定されているより短いタイムアウトよりも優先されます。"
-
msgid "Runners|Environment"
msgstr "環境"
@@ -38481,7 +39240,7 @@ msgid "Runners|Existing runners are not affected. To permit runner registration
msgstr "既存のランナーは影響を受けません。すべてのプロジェクトの Runner 登録を許可するには、設定&gt CI/CDの管理エリアでこの設定を有効にしてください。"
msgid "Runners|Failed adding runner to project"
-msgstr ""
+msgstr "プロジェクトにRunnerを追加できませんでした"
msgid "Runners|Fetch GitLab Runner release version data from GitLab.com"
msgstr "GitLab.com から GitLab Runner のリリースバージョンデータを取得する"
@@ -38489,6 +39248,9 @@ msgstr "GitLab.com から GitLab Runner のリリースバージョンデータ
msgid "Runners|Filter projects"
msgstr "プロジェクトのフィルター"
+msgid "Runners|Follow the %{linkStart}installation and registration instructions%{linkEnd} to set up a runner."
+msgstr "%{linkStart}インストールと登録の手順%{linkEnd} に従ってRunnerを設定します。"
+
msgid "Runners|Get started with runners"
msgstr "Runners を始めましょう"
@@ -38553,7 +39315,7 @@ msgid "Runners|Maintenance note"
msgstr "メンテナンスノート"
msgid "Runners|Make sure the runner is online and available to run jobs (not paused). Jobs display here when the runner picks them up."
-msgstr ""
+msgstr "Runnerがオンラインになっていて、ジョブが実行できる状態である (一時停止していない) ことを確認してください。Runnerがジョブをピックアップすると、ここにジョブが表示されます。"
msgid "Runners|Manually verify that the runner is available to pick up jobs."
msgstr "ジョブを拾うために Runner が利用可能であることを手動で確認してください。"
@@ -38580,7 +39342,7 @@ msgid "Runners|Never contacted"
msgstr "未接続"
msgid "Runners|Never contacted:"
-msgstr ""
+msgstr "接触なし:"
msgid "Runners|Never expires"
msgstr "無期限"
@@ -38616,16 +39378,16 @@ msgid "Runners|No results found"
msgstr "結果が見つかりませんでした"
msgid "Runners|No spot. Default choice for Windows Shell executor."
-msgstr ""
+msgstr "スポットなし。Windowsシェルエグゼクタのデフォルトの選択肢。"
msgid "Runners|No spot. This is the default choice for Linux Docker executor."
-msgstr ""
+msgstr "スポットなし。これは、Linux Dockerエグゼクタのデフォルトの選択肢です。"
msgid "Runners|No, keep shared runners enabled"
-msgstr ""
+msgstr "いいえ、共有Runnerを有効なままにしておきます"
msgid "Runners|Not accepting jobs"
-msgstr ""
+msgstr "ジョブを受け付けていません"
msgid "Runners|Official runner version data is periodically fetched from GitLab.com to determine whether the runners need upgrades."
msgstr "公式のランナーバージョンデータは定期的にGitLab.comから取得され、ランナーがアップグレードする必要があるかどうかを判断します。"
@@ -38755,7 +39517,7 @@ msgid "Runners|Runner description"
msgstr "Runner の説明"
msgid "Runners|Runner has contacted GitLab within the last %{elapsedTime}"
-msgstr ""
+msgstr "過去 %{elapsedTime} 以内にGitLabに連絡がとれた Runner"
msgid "Runners|Runner has never contacted GitLab (when you register a runner, use %{codeStart}gitlab-runner run%{codeEnd} to bring it online)"
msgstr "GitLab に連絡できたことがない Runner (Runnerを登録するときは、 %{codeStart}gitlab-runner run%{codeEnd} を使用してオンラインにしてください)"
@@ -38767,7 +39529,7 @@ msgid "Runners|Runner has not contacted GitLab in more than %{elapsedTime}"
msgstr "過去 %{elapsedTime} 以内にGitLabに連絡がとれていない Runner"
msgid "Runners|Runner is locked and available for currently assigned projects only. Only administrators can change the assigned projects."
-msgstr ""
+msgstr "Runnerはロックされていて、現在割り当てられているプロジェクトでのみ使用できます。管理者のみが割り当てられたプロジェクトを変更できます。"
msgid "Runners|Runner is offline; last contact was %{runner_contact} ago"
msgstr "ランナーの状態はオフラインです。最後のコンタクトは %{runner_contact} 前でした。"
@@ -38811,11 +39573,11 @@ msgstr "Runner"
msgid "Runners|Runners are either:"
msgstr "Runnerはそのいずれかです:"
-msgid "Runners|Runners are the agents that run your CI/CD jobs. Follow the %{linkStart}installation and registration instructions%{linkEnd} to set up a runner."
-msgstr "Runner はCI/CD ジョブを実行するエージェントです。 %{linkStart}インストールと登録手順%{linkEnd} に従って、Runnerを設定します。"
+msgid "Runners|Runners are grouped when they have the same authentication token. This happens when you re-use a runner configuration in more than one runner manager. %{linkStart}How does this work?%{linkEnd}"
+msgstr ""
-msgid "Runners|Runners are the agents that run your CI/CD jobs. To register new runners, please contact your administrator."
-msgstr "Runner は CI/CD ジョブを実行するエージェントです。新しいランナーを登録するには管理者にお問い合わせください。"
+msgid "Runners|Runners are the agents that run your CI/CD jobs."
+msgstr "RunnersはCI/CD ジョブを実行するエージェントです。"
msgid "Runners|Runners performance"
msgstr "Runnersのパフォーマンス"
@@ -38839,7 +39601,7 @@ msgid "Runners|Select platform specifications to install GitLab Runner."
msgstr "GitLab Runnerをインストールするにはプラットフォームの仕様を選択してください。"
msgid "Runners|Select projects to assign to this runner"
-msgstr ""
+msgstr "このランナーに割り当てるプロジェクトを選択"
msgid "Runners|Select your preferred runner, then choose the capacity for the runner in the AWS CloudFormation console."
msgstr "ここでお好みの Runner を選択します。次のステップでは、AWS CloudFormationコンソールでそのRunnerの容量を選択できます。"
@@ -38854,19 +39616,19 @@ msgid "Runners|Show only inherited"
msgstr "継承されたもののみ表示"
msgid "Runners|Show runner installation and registration instructions"
-msgstr ""
+msgstr "Runner のインストール手順と登録手順を表示"
msgid "Runners|Show runner installation instructions"
-msgstr ""
+msgstr "Runnerのインストール手順を表示"
msgid "Runners|Something went wrong while deleting. Please refresh the page to try again."
msgstr "ページの削除中に問題が発生しました。ページを再読み込みして再度お試し下さい。"
msgid "Runners|Something went wrong while fetching runner data."
-msgstr ""
+msgstr "Runner データの取得中にエラーが発生しました。"
msgid "Runners|Something went wrong while fetching the tags suggestions"
-msgstr ""
+msgstr "tagの提案を取得中に問題が発生しました"
msgid "Runners|Stale"
msgstr "古い"
@@ -38875,7 +39637,7 @@ msgid "Runners|Stale:"
msgstr "古い:"
msgid "Runners|Status"
-msgstr ""
+msgstr "状態"
msgid "Runners|Step 1"
msgstr "ステップ 1"
@@ -38886,28 +39648,37 @@ msgstr "ステップ 2"
msgid "Runners|Step 3 (optional)"
msgstr "ステップ 3 (オプション)"
+msgid "Runners|Still using registration tokens?"
+msgstr "登録トークンを使いますか?"
+
msgid "Runners|Stop the runner from accepting new jobs."
-msgstr ""
+msgstr "Runner は新しいジョブを受け付けを停止します。"
msgid "Runners|Support for registration tokens is deprecated"
msgstr "登録トークンのサポートは非推奨です"
-msgid "Runners|Tags"
+msgid "Runners|System ID"
msgstr ""
+msgid "Runners|Tags"
+msgstr "Tags"
+
msgid "Runners|Tags control which type of jobs a runner can handle. By tagging a runner, you make sure shared runners only handle the jobs they are equipped to run."
-msgstr ""
+msgstr "タグは、Runnerが処理できるジョブの種類を制御します。Runnerにタグを付けることで、共有Runnerが実行できるジョブのみを処理するようにします。"
msgid "Runners|The %{boldStart}runner token%{boldEnd} %{token} displays %{boldStart}only for a short time%{boldEnd}, and is stored in the %{codeStart}config.toml%{codeEnd} after you register the runner. It will not be visible once the runner is registered."
msgstr "%{boldStart}Runnerトークン%{boldEnd} %{token} は短時間のみ %{boldStart}表示%{boldEnd}し、そして、Runnerを作成した後に %{codeStart}config.toml%{codeEnd}に保存します。Runner が登録されると表示されません。"
msgid "Runners|The %{boldStart}runner token%{boldEnd} is no longer visible, it is stored in the %{codeStart}config.toml%{codeEnd} if you have registered the runner."
-msgstr ""
+msgstr "%{boldStart}Runnerトークン%{boldEnd}は表示されなくなりました。このRunnerを登録している場合は%{codeStart}config.toml%{codeEnd}に保存されます。"
msgid "Runners|The project, group or instance where the runner was registered. Instance runners are always owned by Administrator."
msgstr "Runner が登録されたプロジェクト、グループ、またはインスタンス。インスタンスのRunner は常に管理者が所有します。"
msgid "Runners|The runner will be permanently deleted and no longer available for projects or groups in the instance. Are you sure you want to continue?"
+msgstr "この runner は完全に削除され、インスタンス内のプロジェクトやグループでは使用できなくなります。続行してもよろしいですか?"
+
+msgid "Runners|The unique ID for each runner that uses this configuration."
msgstr ""
msgid "Runners|These runners are assigned to this project."
@@ -38915,10 +39686,10 @@ msgstr "これらのランナーはこのプロジェクトに割り当てられ
msgid "Runners|This group currently has 1 stale runner."
msgid_plural "Runners|This group currently has %d stale runners."
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "現在、このグループには%d個の古いRunnerが含まれています。"
msgid "Runners|This group currently has no stale runners."
-msgstr ""
+msgstr "現在、このグループには古いRunnerはありません。"
msgid "Runners|This may not be needed if you manage your runner as a %{linkStart}system or user service%{linkEnd}."
msgstr "%{linkStart}システムまたはユーザーサービス%{linkEnd} としてRunner を管理する場合、これは必要ないかもしれません。"
@@ -38933,22 +39704,25 @@ msgid "Runners|This runner has not run any jobs"
msgstr "このRunnerはジョブを実行していません。"
msgid "Runners|This runner has not run any jobs."
-msgstr ""
+msgstr "このRunnerはジョブを実行していません。"
msgid "Runners|This runner is associated with specific projects."
-msgstr ""
+msgstr "このランナーは特定のプロジェクトに関連付けられています。"
msgid "Runners|This runner is available to all projects and subgroups in a group."
-msgstr ""
+msgstr "このRunner は、グループ内のすべてのプロジェクトとサブグループで使用できます。"
msgid "Runners|This runner is outdated, an upgrade is recommended"
msgstr "このRunnerは古くなっています。アップグレードをお勧めします。"
msgid "Runners|To install Runner in Kubernetes follow the instructions described in the GitLab documentation."
-msgstr ""
+msgstr "KubernetesにRunnerをインストールするには、GitLab の文書に記載されている手順に従ってください。"
msgid "Runners|To install Runner in a container follow the instructions described in the GitLab documentation"
-msgstr ""
+msgstr "コンテナにRunnerをインストールするには、GitLab の文書に記載されている手順に従ってください。"
+
+msgid "Runners|To register new runners, contact your administrator."
+msgstr "新しいRunnerを登録するには、管理者にお問い合わせください。"
msgid "Runners|To register them, go to the %{link_start}group's Runners page%{link_end}."
msgstr "それらを登録するには、 %{link_start}グループの Runner ページ%{link_end} に移動します。"
@@ -38981,31 +39755,28 @@ msgid "Runners|Upgrade recommended"
msgstr "アップグレードをお勧めします"
msgid "Runners|Use Group runners when you want all projects in a group to have access to a set of runners."
-msgstr ""
+msgstr "グループ内のすべてのプロジェクトがランナーのセットにアクセスできるようにしたい場合は、グループランナーを使用します。"
msgid "Runners|Use the runner for jobs without tags in addition to tagged jobs."
-msgstr ""
-
-msgid "Runners|Use the runner for jobs without tags, in addition to tagged jobs."
-msgstr ""
+msgstr "タグ付けされたジョブに加え、タグ付けされていないジョブにもRunnerを使用してください。"
msgid "Runners|Use the runner for the currently assigned projects only. Only administrators can change the assigned projects."
msgstr "現在割り当てられているプロジェクトにのみランナーを使用します。管理者のみ割り当てられたプロジェクトを変更できます。"
msgid "Runners|Use the runner on pipelines for protected branches only."
-msgstr ""
+msgstr "パイプラインをRunnerを使用するのは、保護されたブランチのみです。"
msgid "Runners|Value"
-msgstr ""
+msgstr "値"
msgid "Runners|Version"
-msgstr ""
+msgstr "バージョン"
msgid "Runners|Version %{version}"
msgstr "バージョン %{version}"
msgid "Runners|View installation instructions"
-msgstr ""
+msgstr "インストール手順を表示"
msgid "Runners|View metrics"
msgstr "メトリクスを表示"
@@ -39017,16 +39788,16 @@ msgid "Runners|We've made some changes and want your feedback"
msgstr "私たちはいくつかの変更を加えています。これについてあなたのフィードバックをお願いします。"
msgid "Runners|Windows 2019 Shell with manual scaling and optional scheduling. %{percentage} spot."
-msgstr ""
+msgstr "手動スケーリングとオプションのスケジューリングを備えたWindows 2019 シェル。 %{percentage} スポット。"
msgid "Runners|Windows 2019 Shell with manual scaling and optional scheduling. Non-spot."
-msgstr ""
+msgstr "手動スケーリングとオプションのスケジューリングを備えたWindows 2019 シェル。 非スポット。"
msgid "Runners|Yes, disable shared runners"
msgstr "はい、共有Runner を無効にします"
msgid "Runners|Yes, start deleting stale runners"
-msgstr ""
+msgstr "はい、古い runner の削除を開始します"
msgid "Runners|You can set up a project runner to be used by multiple projects but you cannot make this a shared or group runner."
msgstr "複数のプロジェクトで使用する特定のRunnerを設定できますが、これを共有RunnerやグループRunnerにすることはできません。"
@@ -39041,19 +39812,19 @@ msgid "Runners|You've created a new runner!"
msgstr "新しいRunner を作成しました!"
msgid "Runners|active"
-msgstr ""
+msgstr "アクティブ"
msgid "Runners|group"
-msgstr ""
+msgstr "グループ"
msgid "Runners|paused"
-msgstr ""
+msgstr "一時停止"
msgid "Runners|project"
msgstr "プロジェクト"
msgid "Runners|shared"
-msgstr ""
+msgstr "共有"
msgid "Running"
msgstr "稼働中"
@@ -39062,7 +39833,7 @@ msgid "Runs a number of housekeeping tasks within the current repository, such a
msgstr "現在のリポジトリ内で、ファイルリビジョンの圧縮やアクセス不可能なオブジェクトの除去といった、いくつかのハウスキーピングを実行します。"
msgid "SAML"
-msgstr ""
+msgstr "SAML"
msgid "SAML SSO"
msgstr "SAML SSO"
@@ -39098,7 +39869,7 @@ msgid "SAML|To access %{groupName}, you must sign in using single sign-on throug
msgstr "%{groupName}にアクセスするには、外部サインインページからシングルサインオンを使用してサインインする必要があります。"
msgid "SAML|To allow %{strongOpen}%{group_name}%{strongClose} to manage your GitLab account %{strongOpen}%{username}%{strongClose} (%{email}) after you sign in successfully using single sign-on, select %{strongOpen}Authorize%{strongClose}."
-msgstr ""
+msgstr "シングルサインオンを使用して正常にサインインした後で、%{strongOpen}%{group_name}%{strongClose}が、あなたのGitLabアカウント%{strongOpen}%{username}%{strongClose} (%{email}) を管理できるようにするには、「%{strongOpen}承認%{strongClose}」を選択します。"
msgid "SAML|Your organization's SSO has been connected to your GitLab account"
msgstr "あなたの組織の SSO は GitLab アカウントに接続しました"
@@ -39122,7 +39893,7 @@ msgid "SSH Keys"
msgstr "SSH キー"
msgid "SSH Keys Help"
-msgstr ""
+msgstr "SSH キーのヘルプ"
msgid "SSH fingerprints verify that the client is connecting to the correct host. Check the %{config_link_start}current instance configuration%{config_link_end}."
msgstr "SSH フィンガープリントで、クライアントが正しいホストに接続していることを確認できます。 %{config_link_start}現在のインスタンス設定%{config_link_end} を確認してください。"
@@ -39134,7 +39905,7 @@ msgid "SSH host keys"
msgstr "SSH ホストキー"
msgid "SSH host keys are not available on this system. Please use %{ssh_keyscan} command or contact your GitLab administrator for more information."
-msgstr ""
+msgstr "このシステムでは SSH ホスト鍵は使用できません。 %{ssh_keyscan} コマンドを使用するか、GitLab の管理者に詳細をお問い合わせください。"
msgid "SSH key"
msgstr "SSH キー"
@@ -39149,10 +39920,10 @@ msgid "SSH keys allow you to establish a secure connection between your computer
msgstr "SSH 鍵を使用すると、コンピュータとGitLabの間を安全に接続できます。"
msgid "SSH keys with the following fingerprints are scheduled to expire soon. Expired SSH keys can not be used:"
-msgstr ""
+msgstr "次のフィンガープリントのSSH 鍵はまもなく期限切れになる予定です。期限切れのSSH 鍵は使用できなくなります:"
msgid "SSH keys with the following fingerprints have expired and can no longer be used:"
-msgstr ""
+msgstr "次のフィンガープリントを持つSSH 鍵は有効期限が切れたため、使用できなくなりました:"
msgid "SSH public key"
msgstr "SSH 公開鍵"
@@ -39170,7 +39941,7 @@ msgid "SSL Verification:"
msgstr "SSL の検証:"
msgid "SSL verification"
-msgstr ""
+msgstr "SSL の検証"
msgid "SVG could not be rendered correctly: "
msgstr "SVG を正しくレンダリングできませんでした: "
@@ -39179,7 +39950,7 @@ msgid "Sat"
msgstr "土"
msgid "Satisfied"
-msgstr ""
+msgstr "満足しています"
msgid "Saturday"
msgstr "土曜日"
@@ -39188,7 +39959,7 @@ msgid "Save"
msgstr "保存"
msgid "Save %{name} size limits"
-msgstr ""
+msgstr "%{name} のサイズ制限を保存"
msgid "Save Changes"
msgstr "変更を保存"
@@ -39206,10 +39977,10 @@ msgid "Save comment"
msgstr "コメントを保存"
msgid "Save deploy freeze"
-msgstr ""
+msgstr "デプロイフリーズを保存"
msgid "Save internal note"
-msgstr ""
+msgstr "内部メモを保存"
msgid "Save password"
msgstr "パスワードを保存"
@@ -39224,20 +39995,14 @@ msgid "Saving project."
msgstr "プロジェクトを保存"
msgid "ScanExecutionPolicy|%{period} %{days} at %{time}"
-msgstr ""
-
-msgid "ScanExecutionPolicy|%{rules} actions for the %{scopes} %{branches} %{agents} %{namespaces}"
-msgstr ""
+msgstr "%{period}%{days} %{time}"
-msgid "ScanExecutionPolicy|%{thenLabelStart}Then%{thenLabelEnd} Run a %{scan} scan on runner that %{tags}"
+msgid "ScanExecutionPolicy|%{rules} %{period} for %{scopes} %{branches} %{agents} %{namespaces}"
msgstr ""
-msgid "ScanExecutionPolicy|%{thenLabelStart}Then%{thenLabelEnd} Run a %{scan} scan with %{dastProfiles} with tags %{tags}"
+msgid "ScanExecutionPolicy|%{rules} every time a pipeline runs for %{scopes} %{branches} %{agents} %{namespaces}"
msgstr ""
-msgid "ScanExecutionPolicy|A pipeline is run"
-msgstr "パイプラインは実行中"
-
msgid "ScanExecutionPolicy|Add condition"
msgstr "条件を追加"
@@ -39247,15 +40012,24 @@ msgstr "条件"
msgid "ScanExecutionPolicy|If the field is empty, the runner will be automatically selected"
msgstr "フィールドが空の場合、Runner は自動的に選択されます"
+msgid "ScanExecutionPolicy|Run a %{scan} scan on runner that %{tags}"
+msgstr "Runner で %{scan} スキャンを実行する %{tags}"
+
+msgid "ScanExecutionPolicy|Run a %{scan} scan with %{dastProfiles} on runner that %{tags}"
+msgstr "%{tags}の Runner で %{dastProfiles} ありの%{scan} スキャンを実行する"
+
msgid "ScanExecutionPolicy|Scanner profile"
msgstr "スキャナプロフィール"
-msgid "ScanExecutionPolicy|Schedule"
-msgstr "スケジュール"
-
msgid "ScanExecutionPolicy|Schedule rule component"
msgstr "スケジュールルール コンポーネント"
+msgid "ScanExecutionPolicy|Schedules:"
+msgstr ""
+
+msgid "ScanExecutionPolicy|Select a scanner"
+msgstr "スキャナーを選択"
+
msgid "ScanExecutionPolicy|Select agent"
msgstr "エージェントを選択"
@@ -39277,6 +40051,9 @@ msgstr "サイトプロファイル"
msgid "ScanExecutionPolicy|Tags"
msgstr "タグ"
+msgid "ScanExecutionPolicy|Triggers:"
+msgstr ""
+
msgid "ScanExecutionPolicy|agent"
msgstr "エージェント"
@@ -39298,9 +40075,6 @@ msgstr "自動的に選択"
msgid "ScanResultPolicy|%{count} licenses"
msgstr "%{count} 件のライセンス"
-msgid "ScanResultPolicy|%{thenLabelStart}Then%{thenLabelEnd} Require approval from %{approvalsRequired} of the following approvers:"
-msgstr ""
-
msgid "ScanResultPolicy|Add new criteria"
msgstr "新しい基準を追加"
@@ -39310,14 +40084,26 @@ msgstr "オプションを選択"
msgid "ScanResultPolicy|Choose criteria type"
msgstr "基準の種類を選択"
+msgid "ScanResultPolicy|Clear all"
+msgstr "すべてクリア"
+
+msgid "ScanResultPolicy|Except"
+msgstr "例外"
+
+msgid "ScanResultPolicy|License is:"
+msgstr "ライセンス:"
+
msgid "ScanResultPolicy|License scanning allows only one criteria: Status"
msgstr "ライセンススキャンは1つの基準のみを許可します: ステータス"
+msgid "ScanResultPolicy|Matching"
+msgstr "マッチ"
+
msgid "ScanResultPolicy|Maximum number of severity-criteria is one"
msgstr "ScanResultPolicy|重要度基準の最大数は 1 つです"
msgid "ScanResultPolicy|Maximum number of status-criteria is two"
-msgstr ""
+msgstr "ステータス基準の最大数は2です"
msgid "ScanResultPolicy|New severity"
msgstr "新たな重要度"
@@ -39332,7 +40118,16 @@ msgid "ScanResultPolicy|Pre-existing"
msgstr "既存"
msgid "ScanResultPolicy|Select a scan type before adding criteria"
-msgstr ""
+msgstr "基準を追加する前にスキャンタイプを選択してください"
+
+msgid "ScanResultPolicy|Select all"
+msgstr "すべて選択"
+
+msgid "ScanResultPolicy|Select license types"
+msgstr "ライセンスの種類を選択"
+
+msgid "ScanResultPolicy|Select licenses"
+msgstr "ライセンスを選択"
msgid "ScanResultPolicy|Severity is:"
msgstr "重要度レベル:"
@@ -39343,38 +40138,26 @@ msgstr "状態:"
msgid "ScanResultPolicy|When %{scanType} %{scanners} runs against the %{branches} and find(s) %{vulnerabilitiesNumber} %{boldDescription} of the following criteria:"
msgstr "%{scanType} %{scanners} が %{branches} に対して実行され、以下の条件の %{vulnerabilitiesNumber} %{boldDescription} を見つけたとき:"
-msgid "ScanResultPolicy|When %{scanType} find any license %{matchType} %{licenseType} in an open merge request targeting the %{branches} and the licences match all of the following criteria"
+msgid "ScanResultPolicy|When %{scanType} in an open merge request targeting the %{branches} and the licenses match all of the following criteria:"
msgstr ""
msgid "ScanResultPolicy|When %{scanners} find scanner specified conditions in an open merge request targeting the %{branches} and match %{boldDescription} of the following criteria"
-msgstr ""
-
-msgid "ScanResultPolicy|add an approver"
-msgstr ""
-
-msgid "ScanResultPolicy|except"
-msgstr "例外"
+msgstr "%{scanners}により、%{branches}を対象としたオープンマージリクエスト内で指定された条件のスキャナーが見つかり、かつ次の条件の%{boldDescription}に一致する場合"
msgid "ScanResultPolicy|license status"
msgstr "ライセンスの状態"
-msgid "ScanResultPolicy|license type"
-msgstr "ライセンスの種類"
-
-msgid "ScanResultPolicy|matching"
-msgstr ""
-
msgid "ScanResultPolicy|matching type"
-msgstr ""
+msgstr "一致するタイプ"
msgid "ScanResultPolicy|scanners"
-msgstr ""
+msgstr "scanners"
msgid "ScanResultPolicy|severity levels"
-msgstr ""
+msgstr "重要度レベル"
msgid "ScanResultPolicy|vulnerabilities allowed"
-msgstr ""
+msgstr "許容される脆弱性"
msgid "ScanResultPolicy|vulnerabilities that match all"
msgstr "すべてに一致する脆弱性"
@@ -39407,7 +40190,7 @@ msgid "Scheduled a rebase of branch %{branch}."
msgstr "ブランチ %{branch} のリベースを予定しました。"
msgid "Scheduled pipelines cannot run more frequently than once per %{limit} minutes. A pipeline configured to run more frequently only starts after %{limit} minutes have elapsed since the last time it ran."
-msgstr ""
+msgstr "スケジュールされたパイプラインを、%{limit}分ごとに複数回実行することはできません。より頻繁に実行するように構成されたパイプラインは、最後に実行してから%{limit}分が経過するまでは開始されません。"
msgid "Scheduled to merge this merge request (%{strategy})."
msgstr "このマージリクエストをマージするスケジュールを立てた(%{strategy})。"
@@ -39464,7 +40247,7 @@ msgid "Search"
msgstr "検索"
msgid "Search Within"
-msgstr ""
+msgstr "リスト内での検索"
msgid "Search a group"
msgstr "グループの検索"
@@ -39566,7 +40349,7 @@ msgid "Search rate limits"
msgstr "検索レート制限"
msgid "Search refs"
-msgstr ""
+msgstr "参照を検索"
msgid "Search requirements"
msgstr "検索条件"
@@ -39593,13 +40376,13 @@ msgid "Search%{visibility}projects"
msgstr "%{visibility}件のプロジェクトを検索"
msgid "SearchCodeResults|of %{link_to_project}"
-msgstr ""
+msgstr "%{link_to_project}"
msgid "SearchError|A search query problem has occurred"
msgstr "検索クエリの問題が発生しました"
msgid "SearchError|Learn more about %{search_syntax_link_start} Zoekt search syntax%{search_syntax_link_end}."
-msgstr ""
+msgstr "%{search_syntax_link_start}Zoektの検索構文%{search_syntax_link_end}の詳細はこちら。"
msgid "SearchError|To resolve the problem, check the query syntax and try again."
msgstr "問題を解決するには、クエリの構文を確認してもう一度お試しください。"
@@ -39670,10 +40453,10 @@ msgid "Searching by both author and message is currently not supported."
msgstr "現在、著者とメッセージの両方による検索はサポートされていません。"
msgid "Seats"
-msgstr ""
+msgstr "シート"
msgid "Seats owed"
-msgstr ""
+msgstr "不足しているシート数"
msgid "Secondary email:"
msgstr "セカンダリメール:"
@@ -39691,16 +40474,16 @@ msgid "Secret token"
msgstr "秘密のトークン"
msgid "SecretDetection|This comment appears to have a token in it. Are you sure you want to add it?"
-msgstr ""
+msgstr "このコメントにはトークンが含まれているようです。本当に追加しますか ?"
msgid "SecretDetection|This description appears to have a token in it. Are you sure you want to add it?"
-msgstr ""
+msgstr "この説明にはトークンが含まれているようです。本当に追加しますか ?"
msgid "Secure Code Warrior"
msgstr "Secure Code Warrior"
msgid "Secure Files"
-msgstr ""
+msgstr "安全なファイル"
msgid "Secure token that identifies an external storage request."
msgstr "外部ストレージリクエストを識別する、セキュアトークン"
@@ -39781,100 +40564,100 @@ msgid "SecurityApprovals|Coverage-Check"
msgstr "カバレッジチェック"
msgid "SecurityApprovals|Learn more about Coverage-Check"
-msgstr ""
+msgstr "カバレッジチェックの詳細"
msgid "SecurityApprovals|Requires approval for decreases in test coverage. %{linkStart}Learn more.%{linkEnd}"
-msgstr ""
+msgstr "テストカバレッジが減少したため、承認が必要です。 %{linkStart}詳しくはこちら%{linkEnd}"
msgid "SecurityConfiguration|%{featureName} merge request creation mutation failed"
-msgstr ""
+msgstr "%{featureName} マージリクエストの作成変更に失敗しました"
msgid "SecurityConfiguration|%{scanType} configuration code snippet"
-msgstr ""
+msgstr "%{scanType} 設定コードのスニペット"
msgid "SecurityConfiguration|An error occurred while creating the merge request."
msgstr "マージリクエストの作成中にエラーが発生しました。"
msgid "SecurityConfiguration|Available with Ultimate"
-msgstr ""
+msgstr "Ultimate で利用可能"
msgid "SecurityConfiguration|BAS"
-msgstr ""
+msgstr "BAS"
msgid "SecurityConfiguration|Breach and Attack Simulation (BAS)"
-msgstr ""
+msgstr "侵害および攻撃シミュレーション (BAS)"
msgid "SecurityConfiguration|Breach and Attack Simulation is an incubating feature extending existing security testing by simulating adversary activity."
-msgstr ""
+msgstr "侵害および攻撃シミュレーションは、攻撃者のアクティビティーをシミュレーションすることで既存のセキュリティテストを拡張するインキュベーション機能です。"
msgid "SecurityConfiguration|By default, all analyzers are applied in order to cover all languages across your project, and only run if the language is detected in the merge request."
-msgstr ""
+msgstr "デフォルトでは、プロジェクト全体のすべての言語をカバーするためにすべてのアナライザが適用されます。 マージリクエストで言語が検出された場合にのみ実行します。"
msgid "SecurityConfiguration|Configuration guide"
-msgstr ""
+msgstr "設定ガイド"
msgid "SecurityConfiguration|Configuration history"
-msgstr ""
+msgstr "設定履歴"
msgid "SecurityConfiguration|Configure %{feature}"
-msgstr ""
+msgstr "%{feature} を設定"
msgid "SecurityConfiguration|Configure with a merge request"
-msgstr ""
+msgstr "マージリクエスト経由で設定"
msgid "SecurityConfiguration|Copy code and open .gitlab-ci.yml file"
-msgstr ""
+msgstr "コードをコピーして .gitlab-ci.yml ファイルを開く"
msgid "SecurityConfiguration|Copy code only"
-msgstr ""
+msgstr "コードのコピーのみ"
msgid "SecurityConfiguration|Could not retrieve configuration data. Please refresh the page, or try again later."
msgstr "設定データを取得できませんでした。ページを更新するか、しばらくしてからもう一度お試しください。"
msgid "SecurityConfiguration|Create merge request"
-msgstr ""
+msgstr "マージリクエストを作成"
msgid "SecurityConfiguration|Customize common SAST settings to suit your requirements. Configuration changes made here override those provided by GitLab and are excluded from updates. For details of more advanced configuration options, see the %{linkStart}GitLab SAST documentation%{linkEnd}."
msgstr "あなたの要件に合わせて一般的な SAST 設定をカスタマイズします。ここで行われた設定変更は、GitLab が提供する設定を上書きし、更新から除外されます。 より高度な設定オプションの詳細については、 %{linkStart}GitLab SAST ドキュメント%{linkEnd} を参照してください。"
msgid "SecurityConfiguration|Enable %{feature}"
-msgstr ""
+msgstr "%{feature} を有効にする"
msgid "SecurityConfiguration|Enable Auto DevOps"
-msgstr ""
+msgstr "Auto DevOps を有効化"
msgid "SecurityConfiguration|Enable incubating Breach and Attack Simulation focused features such as callback attacks in your DAST scans."
-msgstr ""
+msgstr "DASTスキャンでのコールバック攻撃など、侵害および攻撃シミュレーションに焦点を当てた機能のインキュベーションを有効にします。"
msgid "SecurityConfiguration|Enable security training to help your developers learn how to fix vulnerabilities. Developers can view security training from selected educational providers, relevant to the detected vulnerability."
-msgstr ""
+msgstr "セキュリティトレーニングを有効にして、開発者が脆弱性を修正する方法を学習できるようにします。開発者は、検出された脆弱性に関連する、選択した教育プロバイダーからのセキュリティトレーニングを表示できます。"
msgid "SecurityConfiguration|Enabled"
msgstr "有効"
msgid "SecurityConfiguration|High-level vulnerability statistics across projects and groups"
-msgstr ""
+msgstr "プロジェクトやグループ間の、高レベル脆弱性に関する統計情報。"
msgid "SecurityConfiguration|Immediately begin risk analysis and remediation with application security features. Start with SAST and Secret Detection, available to all plans. Upgrade to Ultimate to get all features, including:"
-msgstr ""
+msgstr "アプリケーションセキュリティ機能によるリスク分析と緩和策を即座に開始します。 SAST とシークレット検出を開始し、すべてのプランで利用できます。Ultimate にアップグレードして、以下を含むすべての機能を利用できます。"
msgid "SecurityConfiguration|Incubating feature"
-msgstr ""
+msgstr "インキュベーション機能"
msgid "SecurityConfiguration|Learn more about vulnerability training"
-msgstr ""
+msgstr "脆弱性トレーニングの詳細"
msgid "SecurityConfiguration|Manage corpus"
-msgstr ""
+msgstr "コーパスの管理"
msgid "SecurityConfiguration|Manage corpus files used as seed inputs with coverage-guided fuzzing."
-msgstr ""
+msgstr "シード入力として使用されるコーパスファイルをカバレッジガイドのあるファジングで管理します。"
msgid "SecurityConfiguration|Manage profiles"
-msgstr ""
+msgstr "プロフィールの管理"
msgid "SecurityConfiguration|Manage profiles for use by DAST scans."
-msgstr ""
+msgstr "DAST スキャンで使用するプロファイルを管理する"
msgid "SecurityConfiguration|More scan types, including DAST, Dependency Scanning, Fuzzing"
msgstr "DAST、依存性スキャン、ファジングなどのその他のスキャンタイプ"
@@ -39883,142 +40666,139 @@ msgid "SecurityConfiguration|Not enabled"
msgstr "有効ではありません"
msgid "SecurityConfiguration|Once you've enabled a scan for the default branch, any subsequent feature branch you create will include the scan. An enabled scanner will not be reflected as such until the pipeline has been successfully executed and it has generated valid artifacts."
-msgstr ""
+msgstr "デフォルトブランチのスキャンを有効にすると、その後作成する機能ブランチにもスキャンが含まれます。有効なスキャナーは、パイプラインが正常に実行され、有効なアーティファクトが生成されるまでは、そのように表示されません。"
msgid "SecurityConfiguration|Out-of-Band Application Security Testing (OAST)"
-msgstr ""
+msgstr "帯域外のアプリケーションセキュリティテスト (OAST)"
msgid "SecurityConfiguration|Quickly enable all continuous testing and compliance tools by enabling %{linkStart}Auto DevOps%{linkEnd}"
-msgstr ""
+msgstr "%{linkStart}Auto DevOps%{linkEnd} を有効にすると、すべての継続的なテストとコンプライアンスツールをすばやく有効にできます。"
msgid "SecurityConfiguration|Runtime security metrics for application environments"
-msgstr ""
+msgstr "アプリケーション環境のランタイムセキュリティメトリクス"
msgid "SecurityConfiguration|SAST Analyzers"
-msgstr ""
+msgstr "SAST 解析"
msgid "SecurityConfiguration|SAST configuration"
msgstr "SAST 設定"
msgid "SecurityConfiguration|Secure your project"
-msgstr ""
+msgstr "プロジェクトの保護"
msgid "SecurityConfiguration|Security testing"
-msgstr ""
+msgstr "セキュリティテスト"
msgid "SecurityConfiguration|Security training"
-msgstr ""
+msgstr "セキュリティトレーニング"
msgid "SecurityConfiguration|Simulate breach and attack scenarios against your running application by attempting to detect and exploit known vulnerabilities."
-msgstr ""
+msgstr "既知の脆弱性を検出して悪用しようとすることで、実行中のアプリケーションに対する侵害および攻撃のシナリオをシミュレーションします。"
msgid "SecurityConfiguration|Something went wrong. Please refresh the page, or try again later."
msgstr "問題が発生しました。ページを更新するか後ほど再度お試しください。"
msgid "SecurityConfiguration|The status of the tools only applies to the default branch and is based on the %{linkStart}latest pipeline%{linkEnd}."
-msgstr ""
+msgstr "ツールの状態はデフォルトブランチにのみ適用されます。また、 %{linkStart}最新のパイプライン%{linkEnd} に基づいています。"
msgid "SecurityConfiguration|Upgrade or start a free trial"
-msgstr ""
+msgstr "アップグレードまたは無料トライアルを開始"
msgid "SecurityConfiguration|Using custom settings. You won't receive automatic updates on this variable. %{anchorStart}Restore to default%{anchorEnd}"
-msgstr ""
+msgstr "カスタム設定を使用しています。この変数は自動的に更新されません。 %{anchorStart}デフォルトに復元%{anchorEnd} します"
msgid "SecurityConfiguration|Vulnerability Management"
-msgstr ""
+msgstr "脆弱性管理"
msgid "SecurityConfiguration|Vulnerability details and statistics in the merge request"
-msgstr ""
+msgstr "マージリクエストの脆弱性の詳細と統計情報"
msgid "SecurityOrchestration| and "
+msgstr "および"
+
+msgid "SecurityOrchestration| and all the following apply:"
msgstr ""
msgid "SecurityOrchestration| or "
-msgstr ""
+msgstr "または"
msgid "SecurityOrchestration| that is %{licenseState} and is"
-msgstr ""
+msgstr "%{licenseState}で、"
msgid "SecurityOrchestration|%{agent} for %{namespaces}"
msgstr "%{namespaces} の %{agent}"
msgid "SecurityOrchestration|%{branches} and %{lastBranch} branches"
-msgstr ""
+msgstr "%{branches}と%{lastBranch}ブランチ"
msgid "SecurityOrchestration|%{branches} branch"
-msgstr ""
+msgstr "%{branches}ブランチ"
-msgid "SecurityOrchestration|%{licenses} and %{lastLicense}"
-msgstr ""
-
-msgid "SecurityOrchestration|%{scannerStart}%{scanner}%{scannerEnd}"
-msgstr ""
+msgid "SecurityOrchestration|%{cadence} on the %{branches}"
+msgstr "%{branches}ブランチの%{cadence}"
-msgid "SecurityOrchestration|%{scannerStart}%{scanner}%{scannerEnd} on runners with the %{tags} and %{lastTag} tags"
-msgstr ""
-
-msgid "SecurityOrchestration|%{scannerStart}%{scanner}%{scannerEnd} on runners with the %{tags} tag"
-msgstr ""
+msgid "SecurityOrchestration|%{licenses} and %{lastLicense}"
+msgstr "%{licenses}と%{lastLicense}"
msgid "SecurityOrchestration|%{scanners}"
-msgstr ""
+msgstr "%{scanners}"
-msgid "SecurityOrchestration|%{scanners} %{vulnerabilitiesAllowed} %{severities} in an open merge request targeting %{branches}."
+msgid "SecurityOrchestration|%{state} and %{statuses}"
msgstr ""
msgid "SecurityOrchestration|, and %{count} more"
-msgstr ""
+msgstr "、およびその他%{count}件"
msgid "SecurityOrchestration|.yaml mode"
-msgstr ""
+msgstr ".yaml モード"
msgid "SecurityOrchestration|.yaml preview"
-msgstr ""
+msgstr ".yaml のプレビュー"
msgid "SecurityOrchestration|Actions"
-msgstr ""
+msgstr "アクション"
msgid "SecurityOrchestration|Add action"
msgstr "アクションの追加"
msgid "SecurityOrchestration|Add new approver"
-msgstr ""
+msgstr "新しい承認者を追加"
msgid "SecurityOrchestration|Add rule"
-msgstr ""
+msgstr "ルールの追加"
msgid "SecurityOrchestration|After dismissing the alert, the information will never be shown again."
-msgstr ""
+msgstr "アラートを閉じると、情報は二度と表示されません。"
msgid "SecurityOrchestration|After enabling a group-level policy, this policy automatically applies to all projects and sub-groups in this group."
msgstr "グループ レベルのポリシーを有効にすると、このポリシーはこのグループのすべてのプロジェクトとサブグループに自動的に適用されます。"
msgid "SecurityOrchestration|All sources"
-msgstr ""
+msgstr "すべてのソース"
msgid "SecurityOrchestration|All types"
-msgstr ""
+msgstr "すべてのタイプ"
msgid "SecurityOrchestration|An error occurred assigning your security policy project"
-msgstr ""
+msgstr "セキュリティポリシープロジェクトの割り当て中にエラーが発生しました"
msgid "SecurityOrchestration|An error occurred unassigning your security policy project"
-msgstr ""
+msgstr "セキュリティポリシープロジェクトの割り当て解除中にエラーが発生しました"
msgid "SecurityOrchestration|An error occurred while fetching the scan result policies."
-msgstr ""
+msgstr "スキャン結果ポリシーの取得中にエラーが発生しました。"
-msgid "SecurityOrchestration|Any security scanner finds"
-msgstr ""
+msgid "SecurityOrchestration|And scans to be performed:"
+msgstr "と実行されるスキャン:"
msgid "SecurityOrchestration|Are you sure you want to delete this policy? This action cannot be undone."
-msgstr ""
+msgstr "本当にこのポリシーを削除しますか ?この操作は元に戻せません。"
msgid "SecurityOrchestration|Choose a project"
-msgstr ""
+msgstr "プロジェクトを選択"
msgid "SecurityOrchestration|Choose approver type"
-msgstr ""
+msgstr "承認者タイプを選択"
msgid "SecurityOrchestration|Choose specific role"
msgstr "特定のロールを選択"
@@ -40027,34 +40807,34 @@ msgid "SecurityOrchestration|Clear all"
msgstr "すべてクリア"
msgid "SecurityOrchestration|Create more robust vulnerability rules and apply them to all your projects."
-msgstr ""
+msgstr "より堅牢な脆弱性ルールを作成し、あなたのプロジェクトすべてに適用します。"
msgid "SecurityOrchestration|Create policy"
-msgstr ""
+msgstr "ポリシーの作成"
msgid "SecurityOrchestration|Create security policy"
-msgstr ""
+msgstr "セキュリティポリシーの作成"
msgid "SecurityOrchestration|Define this policy's location, conditions and actions."
-msgstr ""
+msgstr "このポリシーの場所、条件、およびアクションを定義します。"
msgid "SecurityOrchestration|Delete policy"
-msgstr ""
+msgstr "ポリシーの削除"
msgid "SecurityOrchestration|Delete policy: %{policy}"
-msgstr ""
+msgstr "ポリシーの削除: %{policy}"
msgid "SecurityOrchestration|Description"
-msgstr ""
+msgstr "説明"
msgid "SecurityOrchestration|Details"
-msgstr ""
+msgstr "詳細"
msgid "SecurityOrchestration|Direct"
msgstr "直接"
msgid "SecurityOrchestration|Don't show the alert anymore"
-msgstr ""
+msgstr "今後このアラートを表示しない"
msgid "SecurityOrchestration|Edit policy"
msgstr "ポリシーの編集"
@@ -40063,19 +40843,19 @@ msgid "SecurityOrchestration|Edit policy project"
msgstr "ポリシープロジェクトを編集"
msgid "SecurityOrchestration|Edit scan execution policy"
-msgstr ""
+msgstr "スキャン実行ポリシーの編集"
msgid "SecurityOrchestration|Edit scan result policy"
msgstr "スキャン結果ポリシーを編集"
msgid "SecurityOrchestration|Empty policy name"
-msgstr ""
+msgstr "ポリシー名の項目が空です"
msgid "SecurityOrchestration|Enabled"
msgstr "有効"
msgid "SecurityOrchestration|Enforce security for this project. %{linkStart}More information.%{linkEnd}"
-msgstr ""
+msgstr "このプロジェクトのセキュリティを強化します。%{linkStart}詳細情報。%{linkEnd}"
msgid "SecurityOrchestration|Failed to load cluster agents."
msgstr "クラスタエージェントの読み込みに失敗しました。"
@@ -40084,22 +40864,22 @@ msgid "SecurityOrchestration|Failed to load images."
msgstr "イメージの読み込みに失敗しました。"
msgid "SecurityOrchestration|For large groups, there may be a significant delay in applying policy changes to pre-existing merge requests. Policy changes typically apply almost immediately for newly created merge requests."
-msgstr ""
+msgstr "大規模なグループの場合、既存のマージリクエストにポリシーの変更を適用する際に大幅な遅延が生じる可能性があります。ポリシーの変更は通常、新しく作成されたマージリクエストにすぐに適用されます。"
msgid "SecurityOrchestration|Groups"
-msgstr ""
+msgstr "グループ"
msgid "SecurityOrchestration|If any scanner finds a newly detected critical vulnerability in an open merge request targeting the master branch, then require two approvals from any member of App security."
-msgstr ""
+msgstr "いずれかのスキャナーが、masterブランチを対象としたオープンマージリクエストで新たに検出された重大な脆弱性を発見した場合、アプリセキュリティのいずれかのメンバーから2件の承認を得る必要があります。"
msgid "SecurityOrchestration|Individual users"
-msgstr ""
+msgstr "個々のユーザー"
msgid "SecurityOrchestration|Inherited"
msgstr "継承"
msgid "SecurityOrchestration|Inherited from %{namespace}"
-msgstr ""
+msgstr "%{namespace}から継承"
msgid "SecurityOrchestration|Invalid policy"
msgstr "無効なポリシー"
@@ -40108,43 +40888,43 @@ msgid "SecurityOrchestration|Invalid policy type"
msgstr "無効なポリシータイプ"
msgid "SecurityOrchestration|Latest scan run against %{agent}"
-msgstr ""
+msgstr "%{agent}に対して実行された最新のスキャン"
msgid "SecurityOrchestration|License Scan"
-msgstr ""
+msgstr "ライセンススキャン"
-msgid "SecurityOrchestration|License scanner finds any license %{matching} %{licenses}%{detection} in an open merge request targeting %{branches}."
-msgstr ""
+msgid "SecurityOrchestration|Logic error"
+msgstr "ロジックエラー"
msgid "SecurityOrchestration|New policy"
-msgstr ""
+msgstr "新規ポリシー"
msgid "SecurityOrchestration|New scan execution policy"
-msgstr ""
+msgstr "新規スキャン実行ポリシー"
msgid "SecurityOrchestration|New scan result policy"
msgstr "新しいスキャン結果ポリシー"
msgid "SecurityOrchestration|No actions defined - policy will not run."
-msgstr ""
+msgstr "アクションが定義されていません - ポリシーは実行されません。"
msgid "SecurityOrchestration|No description"
-msgstr ""
+msgstr "説明なし"
msgid "SecurityOrchestration|No rules defined - policy will not run."
-msgstr ""
+msgstr "ルールが定義されていません - ポリシーは実行されません。"
msgid "SecurityOrchestration|No tags available"
msgstr "利用可能なタグはありません"
msgid "SecurityOrchestration|Non-existing DAST profiles have been detected in the policy yaml. As a result, rule mode has been disabled. To enable rule mode, remove those non-existing profiles from the policy yaml."
-msgstr ""
+msgstr "ポリシーYAMLに存在しないDASTプロファイルが検出されました。結果として、ルールモードが無効になりました。ルールモードを有効にするには、ポリシーYAMLから存在しないプロファイルを削除してください。"
msgid "SecurityOrchestration|Non-existing tags have been detected in the policy yaml. As a result, rule mode has been disabled. To enable rule mode, remove those non-existing tags from the policy yaml."
-msgstr ""
+msgstr "ポリシーYAMLに存在しないタグが検出されました。結果として、ルールモードが無効になりました。ルールモードを有効にするには、ポリシーYAMLから存在しないタグを削除してください。"
msgid "SecurityOrchestration|Not enabled"
-msgstr ""
+msgstr "有効になっていません"
msgid "SecurityOrchestration|Only owners can update Security Policy Project"
msgstr "セキュリティポリシープロジェクトを更新できるのはオーナーのみです"
@@ -40153,7 +40933,7 @@ msgid "SecurityOrchestration|Policies"
msgstr "ポリシー"
msgid "SecurityOrchestration|Policy Type"
-msgstr ""
+msgstr "ポリシーのタイプ"
msgid "SecurityOrchestration|Policy cannot be enabled for non-existing branches (%{branches})"
msgstr "存在しないブランチ(%{branches})に対してポリシーを有効にすることはできません"
@@ -40165,7 +40945,7 @@ msgid "SecurityOrchestration|Policy changes may take some time to be applied."
msgstr "ポリシーの変更には時間がかかる場合があります。"
msgid "SecurityOrchestration|Policy definition"
-msgstr ""
+msgstr "ポリシーの定義"
msgid "SecurityOrchestration|Policy editor"
msgstr "ポリシーのエディタ"
@@ -40177,31 +40957,35 @@ msgid "SecurityOrchestration|Policy type"
msgstr "ポリシーのタイプ"
msgid "SecurityOrchestration|Require %{approvals} %{plural} from %{approvers} if any of the following occur:"
-msgstr ""
+msgstr "次のいずれかが発生した場合は、%{approvals} %{plural}を%{approvers}に要求します:"
+
+msgid "SecurityOrchestration|Required approvals exceed eligible approvers"
+msgstr "必要な承認数が適格承認者の人数を超えています"
msgid "SecurityOrchestration|Roles"
msgstr "ロール"
msgid "SecurityOrchestration|Rule mode"
-msgstr ""
+msgstr "ルールモード"
msgid "SecurityOrchestration|Rule mode is unavailable for this policy. In some cases, we cannot parse the YAML file back into the rules editor."
-msgstr ""
+msgstr "このポリシーでは、ルールモードは使用できません。場合によっては、YAMLファイルをルールエディタに戻して解析できません。"
msgid "SecurityOrchestration|Rules"
msgstr "ルール"
-msgid "SecurityOrchestration|Run a DAST scan with Scan Profile A and Site Profile A when a pipeline run against the main branch."
-msgstr ""
+msgid "SecurityOrchestration|Run %{scannerStart}%{scanner}%{scannerEnd}"
+msgstr "%{scannerStart}%{scanner}%{scannerEnd}の実行"
-msgid "SecurityOrchestration|Runs %{actions} and %{lastAction} scans"
-msgstr ""
+msgid "SecurityOrchestration|Run %{scannerStart}%{scanner}%{scannerEnd} on runners with tag:"
+msgid_plural "SecurityOrchestration|Run %{scannerStart}%{scanner}%{scannerEnd} on runners with the tags:"
+msgstr[0] ""
-msgid "SecurityOrchestration|Runs a %{action} scan"
-msgstr ""
+msgid "SecurityOrchestration|Run a DAST scan with Scan Profile A and Site Profile A when a pipeline run against the main branch."
+msgstr "メインブランチに対してパイプラインが実行されたときに、スキャンプロファイルAとサイトプロファイルAでDASTスキャンを実行します。"
msgid "SecurityOrchestration|Save changes"
-msgstr ""
+msgstr "変更を保存"
msgid "SecurityOrchestration|Scan Execution"
msgstr "スキャンの実行"
@@ -40213,7 +40997,7 @@ msgid "SecurityOrchestration|Scan execution"
msgstr "スキャンの実行"
msgid "SecurityOrchestration|Scan execution policies can only be created by project owners."
-msgstr ""
+msgstr "スキャン実行ポリシーは、プロジェクトオーナーのみが作成できます。"
msgid "SecurityOrchestration|Scan execution policy"
msgstr "スキャン実行ポリシー"
@@ -40227,20 +41011,11 @@ msgstr "スキャン結果ポリシーは、プロジェクトオーナーのみ
msgid "SecurityOrchestration|Scan result policy"
msgstr "スキャン結果ポリシー"
-msgid "SecurityOrchestration|Scan to be performed %{cadence} on the %{branches}"
-msgstr ""
-
-msgid "SecurityOrchestration|Scan to be performed by the agent named %{agents} %{cadence}"
-msgstr ""
-
-msgid "SecurityOrchestration|Scan to be performed on every pipeline on the %{branches}"
-msgstr ""
-
msgid "SecurityOrchestration|Scan will automatically choose a runner to run on because there are no tags exist on runners. You can %{linkStart}create a new tag in settings%{linkEnd}."
msgstr "ランナーにはタグが存在しないため、実行するランナーが自動的に選択されます。 %{linkStart}設定で新しいタグを作成%{linkEnd} できます。"
msgid "SecurityOrchestration|Security Approvals"
-msgstr ""
+msgstr "セキュリティ承認"
msgid "SecurityOrchestration|Security Scan"
msgstr "セキュリティスキャン"
@@ -40249,10 +41024,10 @@ msgid "SecurityOrchestration|Security policy project was linked successfully"
msgstr "セキュリティポリシープロジェクトが正常にリンクされました"
msgid "SecurityOrchestration|Security policy project was unlinked successfully"
-msgstr ""
+msgstr "セキュリティポリシープロジェクトのリンクが解除されました"
msgid "SecurityOrchestration|Select a project to store your security policies in. %{linkStart}More information.%{linkEnd}"
-msgstr ""
+msgstr "セキュリティポリシーを保存するプロジェクトを選択します。%{linkStart}詳細はこちら。%{linkEnd}"
msgid "SecurityOrchestration|Select groups"
msgstr "グループの選択"
@@ -40269,9 +41044,12 @@ msgstr "セキュリティポリシープロジェクトを選択"
msgid "SecurityOrchestration|Select users"
msgstr "ユーザーの選択"
-msgid "SecurityOrchestration|Something went wrong, unable to fetch policies"
+msgid "SecurityOrchestration|Severity is %{severity}."
msgstr ""
+msgid "SecurityOrchestration|Something went wrong, unable to fetch policies"
+msgstr "問題が発生したため、ポリシーをフェッチできません"
+
msgid "SecurityOrchestration|Sorry, your filter produced no results."
msgstr "申し訳ありません。あなたのフィルターでは該当する結果が何もありませんでした。"
@@ -40291,7 +41069,7 @@ msgid "SecurityOrchestration|Summary"
msgstr "概要"
msgid "SecurityOrchestration|The following branches do not exist on this development project: %{branches}. Please review all protected branches to ensure the values are accurate before updating this policy."
-msgstr ""
+msgstr "この開発プロジェクトには次のブランチは存在しません: %{branches}。このポリシーを更新する前に、すべての保護ブランチで値が正確であることを確認してください。"
msgid "SecurityOrchestration|There was a problem creating the new security policy"
msgstr "新しいセキュリティポリシーの作成中に問題が発生しました"
@@ -40315,13 +41093,13 @@ msgid "SecurityOrchestration|This policy is inherited from %{namespace}"
msgstr "このポリシーは %{namespace} から継承されています"
msgid "SecurityOrchestration|This policy is inherited from the %{linkStart}namespace%{linkEnd} and must be edited there"
-msgstr ""
+msgstr "このポリシーは%{linkStart}名前空間%{linkEnd}から継承されているため、そこで編集しなければなりません"
msgid "SecurityOrchestration|This project"
msgstr "このプロジェクト"
msgid "SecurityOrchestration|This view only shows scan results for the agent %{agent}. You can view scan results for all agents in the %{linkStart}Operational Vulnerabilities tab of the vulnerability report%{linkEnd}."
-msgstr ""
+msgstr "このビューには、エージェント%{agent}のスキャン結果のみが表示されます。%{linkStart}脆弱性レポートの[運用上の脆弱性]タブ%{linkEnd}で、すべてのエージェントのスキャン結果を表示できます。"
msgid "SecurityOrchestration|To widen your search, change filters above or select a different security policy project."
msgstr "検索を拡大するには、上記のフィルターを変更するか、別のセキュリティポリシープロジェクトを選択します。"
@@ -40339,17 +41117,26 @@ msgid "SecurityOrchestration|Use a scan execution policy to create rules which e
msgstr "特定のブランチに対してセキュリティスキャンを実施するルールを作成するには、スキャン実行ポリシーを使用します。 サポートされているタイプは、SAST、SAST IaC、DAST、シークレット検出、コンテナスキャン、および依存性スキャンです。"
msgid "SecurityOrchestration|Use a scan result policy to create rules that check for security vulnerabilities and license compliance before merging a merge request."
-msgstr ""
+msgstr "マージリクエストをマージする前に、スキャン結果ポリシーを使用して、セキュリティの脆弱性とライセンスのコンプライアンスをチェックするルールを作成します。"
msgid "SecurityOrchestration|View policy project"
+msgstr "ポリシープロジェクトを表示"
+
+msgid "SecurityOrchestration|Vulnerabilities are %{vulnerabilityStates}."
msgstr ""
-msgid "SecurityOrchestration|YAML"
+msgid "SecurityOrchestration|When %{scanners} %{vulnerabilitiesAllowed} %{vulnerability} in an open merge request targeting %{branches}%{criteriaApply}"
msgstr ""
-msgid "SecurityOrchestration|You don't have any security policies yet"
+msgid "SecurityOrchestration|When license scanner finds any license %{matching} %{licenses}%{detection} in an open merge request targeting %{branches}."
msgstr ""
+msgid "SecurityOrchestration|YAML"
+msgstr "YAML"
+
+msgid "SecurityOrchestration|You don't have any security policies yet"
+msgstr "まだセキュリティポリシーがありません"
+
msgid "SecurityOrchestration|all namespaces"
msgstr "全ての名前空間"
@@ -40357,52 +41144,55 @@ msgid "SecurityOrchestration|all protected branches"
msgstr "すべての保護されたブランチ"
msgid "SecurityOrchestration|any"
+msgstr "SecurityOrchestration | 任意"
+
+msgid "SecurityOrchestration|any security scanner finds"
msgstr ""
msgid "SecurityOrchestration|branch"
-msgstr ""
+msgstr "ブランチ"
msgid "SecurityOrchestration|branches"
+msgstr "ブランチ"
+
+msgid "SecurityOrchestration|by the agent named %{agents} %{cadence}"
msgstr ""
msgid "SecurityOrchestration|group level branch input"
-msgstr ""
+msgstr "グループレベルのブランチ入力"
msgid "SecurityOrchestration|group level branch selector"
-msgstr ""
+msgstr "グループレベルのブランチセレクター"
msgid "SecurityOrchestration|more than %{allowed}"
+msgstr "%{allowed}より多い"
+
+msgid "SecurityOrchestration|on every pipeline on the %{branches}"
msgstr ""
msgid "SecurityOrchestration|or from:"
-msgstr ""
+msgstr "または次から:"
msgid "SecurityOrchestration|scanner finds"
-msgstr ""
+msgstr "スキャナーが次を検出した場合:"
msgid "SecurityOrchestration|scanners find"
-msgstr ""
+msgstr "スキャナーが次を検出した場合:"
msgid "SecurityOrchestration|the %{branches}"
-msgstr ""
+msgstr "%{branches}"
msgid "SecurityOrchestration|the %{namespaces} and %{lastNamespace} namespaces"
-msgstr ""
+msgstr "%{namespaces}と%{lastNamespace}名前空間"
msgid "SecurityOrchestration|the %{namespaces} namespace"
msgstr "%{namespaces} 名前空間"
-msgid "SecurityOrchestration|vulnerabilities"
-msgstr "脆弱性"
-
-msgid "SecurityOrchestration|vulnerability"
-msgstr "脆弱性"
-
msgid "SecurityPolicies|Invalid or empty policy"
msgstr "無効なポリシーまたは空のポリシーです"
msgid "SecurityReports|%{count} Selected"
-msgstr ""
+msgstr "%{count}選択済み"
msgid "SecurityReports|%{count}+ projects"
msgstr "%{count} 件以上のプロジェクト"
@@ -40416,8 +41206,14 @@ msgstr "%{firstProject}、 %{secondProject}、および %{rest}"
msgid "SecurityReports|Activity"
msgstr "アクティビティー"
+msgid "SecurityReports|Add a comment"
+msgstr "コメントを追加"
+
+msgid "SecurityReports|Add a comment (required)"
+msgstr "コメントを追加 (必須)"
+
msgid "SecurityReports|Add a comment or reason for dismissal"
-msgstr ""
+msgstr "コメントまたは却下理由を追加"
msgid "SecurityReports|Add comment & dismiss"
msgstr "コメントを追加して閉じる"
@@ -40456,7 +41252,7 @@ msgid "SecurityReports|Change status"
msgstr "ステータスの変更"
msgid "SecurityReports|Check the messages generated while parsing the following security reports, as they may prevent the results from being ingested by GitLab. Ensure the security report conforms to a supported %{helpPageLinkStart}JSON schema%{helpPageLinkEnd}."
-msgstr ""
+msgstr "GitLabが結果を取り込まない可能性があるため、次のセキュリティレポートの解析中に生成されたメッセージをチェックします。セキュリティレポートが、サポートされている%{helpPageLinkStart}JSONスキーマ%{helpPageLinkEnd}に準拠していることを確認してください。"
msgid "SecurityReports|Cluster"
msgstr "クラスター"
@@ -40486,7 +41282,7 @@ msgid "SecurityReports|Detection"
msgstr "検出"
msgid "SecurityReports|Development vulnerabilities"
-msgstr ""
+msgstr "開発の脆弱性"
msgid "SecurityReports|Dismiss vulnerability"
msgstr "脆弱性を非表示にする"
@@ -40501,16 +41297,16 @@ msgid "SecurityReports|Does not have issue"
msgstr "イシューはありません"
msgid "SecurityReports|Download %{artifactName}"
-msgstr ""
+msgstr "%{artifactName} をダウンロード"
msgid "SecurityReports|Download patch to resolve"
msgstr "解決するためのパッチのダウンロード"
msgid "SecurityReports|Download results"
-msgstr ""
+msgstr "結果をダウンロード"
msgid "SecurityReports|Download scanned URLs"
-msgstr ""
+msgstr "スキャンした URL をダウンロード"
msgid "SecurityReports|Download the patch to apply it manually"
msgstr "パッチをダウンロードして手動で適用する"
@@ -40519,10 +41315,10 @@ msgid "SecurityReports|Either you don't have permission to view this dashboard o
msgstr "このダッシュボードを表示する権限がないか、ダッシュボードがセットアップできていないかのどちらかです。続行するには、管理者に許可設定を確認してください。または、ダッシュボードの設定を確認してください。"
msgid "SecurityReports|Ensure that %{trackingStart}issue tracking%{trackingEnd} is enabled for this project and you have %{permissionsStart}permission to create new issues%{permissionsEnd}."
-msgstr ""
+msgstr "%{trackingStart}イシューの管理%{trackingEnd} がこのプロジェクトで有効になっており、%{permissionsStart}新しいイシューを作成する権限があること %{permissionsEnd} を確認してください。"
msgid "SecurityReports|Error fetching the vulnerabilities over time. Please check your network connection and try again."
-msgstr ""
+msgstr "脆弱性の取得時にエラーが発生しました。ネットワークの状態を確認し、もう一度実行してください。"
msgid "SecurityReports|Error fetching the vulnerability counts. Please check your network connection and try again."
msgstr "脆弱性件数の取得中にエラーが発生しました。ネットワークの状態を確認し、もう一度実行してください。"
@@ -40531,16 +41327,19 @@ msgid "SecurityReports|Error fetching the vulnerability list. Please check your
msgstr "脆弱性一覧の取得中にエラーが発生しました。ネットワークの状態を確認し、もう一度実行してください。"
msgid "SecurityReports|Error parsing security reports"
-msgstr ""
+msgstr "セキュリティレポートの解析エラー"
msgid "SecurityReports|Failed to get security report information. Please reload the page or try again later."
+msgstr "セキュリティレポート情報の取得に失敗しました。ページを再読み込みするか、後でもう一度お試しください。"
+
+msgid "SecurityReports|Failed updating vulnerabilities with the following IDs: %{ids}"
msgstr ""
msgid "SecurityReports|Has issue"
msgstr "イシューあり"
msgid "SecurityReports|Hide dismissed"
-msgstr ""
+msgstr "非表示をやめる"
msgid "SecurityReports|Image"
msgstr "イメージ"
@@ -40552,7 +41351,7 @@ msgid "SecurityReports|Issue"
msgstr "イシュー"
msgid "SecurityReports|Issue Created"
-msgstr ""
+msgstr "作成されたイシュー"
msgid "SecurityReports|Issues created from a vulnerability cannot be removed."
msgstr "脆弱性から作成されたイシューは削除できません。"
@@ -40561,49 +41360,49 @@ msgid "SecurityReports|Learn more about setting up your dashboard"
msgstr "ダッシュボードの設定の詳細"
msgid "SecurityReports|Manage and track vulnerabilities identified in projects within your group. Vulnerabilities in projects are shown here when security testing is configured."
-msgstr ""
+msgstr "グループ内のプロジェクトで確認された脆弱性を管理して追跡しましょう。セキュリティテストが設定されると、プロジェクトの脆弱性がここに表示されます。"
msgid "SecurityReports|Manage and track vulnerabilities identified in your project. Vulnerabilities are shown here when security testing is configured."
-msgstr ""
+msgstr "プロジェクト内で確認された脆弱性を管理して追跡しましょう。セキュリティテストが設定されると、脆弱性がここに表示されます。"
msgid "SecurityReports|Manage and track vulnerabilities identified in your selected projects. Vulnerabilities for selected projects with security testing configured are shown here."
-msgstr ""
+msgstr "選択したプロジェクト内で確認された脆弱性を管理して追跡しましょう。セキュリティテストが設定されたプロジェクトの脆弱性がここに表示されます。"
msgid "SecurityReports|Maximum selected projects limit reached"
-msgstr ""
+msgstr "選択したプロジェクトの数が上限に達しました"
msgid "SecurityReports|Monitor vulnerabilities in all of your projects"
-msgstr ""
+msgstr "すべてのプロジェクトの脆弱性を監視"
msgid "SecurityReports|Monitor vulnerabilities in your group"
-msgstr ""
+msgstr "グループ内の脆弱性を監視"
msgid "SecurityReports|Monitor vulnerabilities in your project"
-msgstr ""
+msgstr "プロジェクトの脆弱性を監視"
msgid "SecurityReports|Monitored projects"
-msgstr ""
+msgstr "監視対象のプロジェクト"
msgid "SecurityReports|More info"
-msgstr ""
+msgstr "詳細情報"
msgid "SecurityReports|New vulnerabilities are vulnerabilities that the security scan detects in the merge request that are different to existing vulnerabilities in the default branch."
msgstr "新しい脆弱性は、デフォルトブランチの既存の脆弱性とは別のもので、セキュリティスキャンでマージリクエストから検出した脆弱性です。"
msgid "SecurityReports|No longer detected"
-msgstr ""
+msgstr "検出されませんでした"
msgid "SecurityReports|No vulnerabilities found"
-msgstr ""
+msgstr "脆弱性は見つかりませんでした"
msgid "SecurityReports|No vulnerabilities found for this pipeline"
-msgstr ""
+msgstr "このパイプラインに脆弱性は見つかりませんでした"
msgid "SecurityReports|Oops, something doesn't seem right."
-msgstr ""
+msgstr "おっと、何か正しくないようです。"
msgid "SecurityReports|Operational vulnerabilities"
-msgstr ""
+msgstr "運用上の脆弱性"
msgid "SecurityReports|Parsing errors and warnings in pipeline"
msgstr "パイプラインのパースエラーと警告"
@@ -40615,121 +41414,124 @@ msgid "SecurityReports|Parsing warnings in pipeline"
msgstr "パイプラインのパースでの警告"
msgid "SecurityReports|Project"
-msgstr ""
+msgstr "プロジェクト"
msgid "SecurityReports|Project was not found or you do not have permission to add this project to Security Dashboards."
msgstr "プロジェクトが見つかりません。または、セキュリティダッシュボードにこのプロジェクトを追加する権限がありません。"
msgid "SecurityReports|Projects added"
-msgstr ""
+msgstr "追加したプロジェクト"
msgid "SecurityReports|Remove project from dashboard"
msgstr "ダッシュボードのプロジェクトを削除"
msgid "SecurityReports|Report has expired"
-msgstr ""
+msgstr "レポートの有効期限が切れました"
msgid "SecurityReports|Results show vulnerabilities introduced by the merge request, in addition to existing vulnerabilities from the latest successful pipeline in your project's default branch."
-msgstr ""
+msgstr "結果には、プロジェクトのデフォルトブランチにある最新の成功したパイプラインからの既存の脆弱性に加えて、マージリクエストによってもたらされた脆弱性が表示されます。"
msgid "SecurityReports|Save comment"
msgstr "コメントを保存"
msgid "SecurityReports|Scan details"
-msgstr ""
+msgstr "スキャンの詳細"
msgid "SecurityReports|Security dashboard"
msgstr "セキュリティダッシュボード"
msgid "SecurityReports|Security reports can only be accessed by authorized users."
-msgstr ""
+msgstr "セキュリティレポートには、許可されたユーザーだけがアクセスできます。"
msgid "SecurityReports|Security reports help page link"
-msgstr ""
+msgstr "セキュリティレポートのヘルプページリンク"
msgid "SecurityReports|Security scan results"
msgstr "セキュリティスキャンの結果"
msgid "SecurityReports|Security scans have run"
-msgstr ""
+msgstr "セキュリティスキャンが実行されました"
msgid "SecurityReports|Select a project to add by using the project search field above."
-msgstr ""
+msgstr "上にあるプロジェクト検索を使用して、追加するプロジェクトを選択します。"
+
+msgid "SecurityReports|Set dismissal reason"
+msgstr "却下理由を設定"
msgid "SecurityReports|Set status"
-msgstr ""
+msgstr "ステータスの設定"
msgid "SecurityReports|Severity"
-msgstr ""
+msgstr "重要度"
msgid "SecurityReports|Show %{pageSize} items"
-msgstr ""
+msgstr "%{pageSize} 件のアイテムを表示"
msgid "SecurityReports|Sometimes a scanner can't determine a finding's severity. Those findings may still be a potential source of risk though. Please review these manually."
-msgstr ""
+msgstr "スキャナーが検出結果の重要度を判別できない場合があります。ただし、これらの調査結果は依然として潜在的なリスクの原因となる可能性があります。これらを手動で確認してください。"
msgid "SecurityReports|Sorry, your filter produced no results"
-msgstr ""
+msgstr "申し訳ありません。あなたのフィルターでは該当する結果が何もありませんでした。"
msgid "SecurityReports|Status"
-msgstr ""
+msgstr "状態"
msgid "SecurityReports|Still detected"
msgstr "まだ検出されています"
msgid "SecurityReports|Submit vulnerability"
-msgstr ""
+msgstr "脆弱性を送信"
msgid "SecurityReports|The Vulnerability Report shows results of successful scans on your project's default branch, manually added vulnerability records, and vulnerabilities found from scanning operational environments. %{linkStart}Learn more.%{linkEnd}"
-msgstr ""
+msgstr "脆弱性レポートには、プロジェクトのデフォルトブランチの成功したスキャン結果、手動で追加された脆弱性レコード、および運用環境のスキャンから検出された脆弱性が表示されます。%{linkStart}詳細はこちら。%{linkEnd}"
msgid "SecurityReports|The following security reports contain one or more vulnerability findings that could not be parsed and were not recorded. To investigate a report, download the artifacts in the job output. Ensure the security report conforms to the relevant %{helpPageLinkStart}JSON schema%{helpPageLinkEnd}."
-msgstr ""
+msgstr "次のセキュリティレポートには、解析できずに記録されなかった脆弱性の検出結果が含まれています。レポートを調査するには、ジョブ出力のアーティファクトをダウンロードしてください。セキュリティレポートが、関連する%{helpPageLinkStart}JSONスキーマ%{helpPageLinkEnd}に準拠していることを確認してください。"
msgid "SecurityReports|The security report for this pipeline has %{helpPageLinkStart}expired%{helpPageLinkEnd}. Re-run the pipeline to generate a new security report."
-msgstr ""
+msgstr "このパイプラインのセキュリティレポートは%{helpPageLinkStart}期限切れ%{helpPageLinkEnd}です。新しいセキュリティレポートを生成するには、パイプラインを再実行してください。"
msgid "SecurityReports|There was an error adding the comment."
-msgstr ""
+msgstr "コメントの追加中にエラーが発生しました。"
msgid "SecurityReports|There was an error creating the issue."
-msgstr ""
+msgstr "イシューの作成中にエラーが発生しました。"
msgid "SecurityReports|There was an error creating the issue. Please try again."
msgstr "イシューの作成中にエラーが発生しました。もう一度やり直してください。"
msgid "SecurityReports|There was an error creating the merge request."
-msgstr ""
+msgstr "マージリクエストの作成中にエラーが発生しました。"
msgid "SecurityReports|There was an error creating the merge request. Please try again."
msgstr "マージリクエストの作成中にエラーが発生しました。もう一度やり直してください。"
msgid "SecurityReports|There was an error deleting the comment."
-msgstr ""
+msgstr "コメントの削除中にエラーが発生しました。"
msgid "SecurityReports|There was an error dismissing the finding. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "調査結果の却下中にエラーが発生しました。もう一度やり直してください。"
msgid "SecurityReports|There was an error dismissing the vulnerabilities."
-msgstr ""
+msgstr "この脆弱性を解消する際にエラーが発生しました。"
msgid "SecurityReports|There was an error dismissing the vulnerability."
msgstr "脆弱性を非表示にする際にエラーが発生しました。"
msgid "SecurityReports|There was an error fetching the finding. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "調査結果の取得中にエラーが発生しました。もう一度やり直してください。"
msgid "SecurityReports|There was an error reverting the dismissal."
-msgstr ""
+msgstr "無視の取り消し中にエラーが発生しました。"
msgid "SecurityReports|There was an error reverting this dismissal."
-msgstr ""
+msgstr "無視の取り消し中にエラーが発生しました。"
msgid "SecurityReports|There was an error while generating the report."
-msgstr ""
+msgstr "レポートの情報収集中にエラーが発生しました。"
msgid "SecurityReports|These vulnerabilities were detected in external sources. They are not necessarily tied to your GitLab project. For example, running containers, URLs, and so on."
-msgstr ""
+msgstr "これらの脆弱性は外部ソースから検出されました。それらは必ずしもGitLabプロジェクトに関連付けられていません。例えば、コンテナ、URLなど。"
msgid "SecurityReports|To widen your search, change or remove filters above"
msgstr "より多くを検索するには、上のフィルターを変更または削除します"
@@ -40753,7 +41555,7 @@ msgid "SecurityReports|Vulnerability report"
msgstr "脆弱性レポート"
msgid "SecurityReports|Warning parsing security reports"
-msgstr ""
+msgstr "セキュリティレポートの解析に関する警告"
msgid "SecurityReports|While it's rare to have no vulnerabilities for your pipeline, it can happen. In any event, we ask that you double check your settings to make sure all security scanning jobs have passed successfully."
msgstr "パイプラインに脆弱性がない事は稀ですが、起こり得ます。いずれにしても、全てのセキュリティスキャンジョブが成功するように、設定を再確認してください。"
@@ -40782,9 +41584,6 @@ msgstr "このパートナーからのトレーニングは、複数のトレー
msgid "See example DevOps Score page in our documentation."
msgstr "ドキュメントで DevOps スコアの例のページ参照してください。"
-msgid "See metrics"
-msgstr "メトリクスを参照"
-
msgid "See our website for help"
msgstr "ヘルプが必要なら私たちのウェブサイトを参照してください"
@@ -40989,14 +41788,17 @@ msgstr "タイムゾーンを選択"
msgid "Select type"
msgstr "種類を選択"
+msgid "Selected"
+msgstr "選択済"
+
msgid "Selected commits"
msgstr "選択されたコミット"
msgid "Selected for all items."
-msgstr ""
+msgstr "すべてのアイテムに選択されています。"
msgid "Selected for some items."
-msgstr ""
+msgstr "一部のアイテムに選択されています。"
msgid "Selected tag is already in use. Choose another option."
msgstr "選択したタグは既に使用しています。別のオプションを選択してください。"
@@ -41005,10 +41807,10 @@ msgid "Selecting a GitLab user will add a link to the GitLab user in the descrip
msgstr "GitLab ユーザーを選択すると、GitLab ユーザーへのリンクがイシューの説明やコメントに追加されます (例: \"By %{link_open}@johnsmith%{link_close}\")。また、これらのイシューやコメントを選択したユーザーに関連付けや割り当てができます。"
msgid "Send"
-msgstr ""
+msgstr "送信"
msgid "Send a single email notification to Owners and Maintainers for new alerts."
-msgstr ""
+msgstr "新しいアラートについて、メール通知をオーナーおよびメンテナーに一通だけ送信します。"
msgid "Send confirmation email"
msgstr "確認メールの送信"
@@ -41017,37 +41819,37 @@ msgid "Send email"
msgstr "メールを送信"
msgid "Send email in multipart format (HTML and plain text). Uncheck to send email messages in plain text only."
-msgstr ""
+msgstr "マルチパート形式(HTMLとプレーンテキスト)でメールを送信します。チェックを外すと、プレーンテキストのみメールを送信します。"
msgid "Send email notification"
-msgstr ""
+msgstr "メール通知を送信"
msgid "Send emails to help guide new users through the onboarding process."
-msgstr ""
+msgstr "オンボーディングプロセスを通じて新規ユーザーをガイドするのに役立つメールを送信します。"
msgid "Send emails to users upon account deactivation."
-msgstr ""
+msgstr "アカウントの無効化時にユーザーにメールを送信します。"
msgid "Send message"
msgstr "メッセージ送信"
msgid "Send notifications about project events to Mattermost channels."
-msgstr ""
+msgstr "プロジェクトイベントに関する通知を Mattermost チャンネルに送信します。"
msgid "Send notifications about project events to Mattermost channels. %{docs_link}"
-msgstr ""
+msgstr "プロジェクトイベントに関する通知を Mattermost チャンネルに送信します。 %{docs_link}"
msgid "Send notifications about project events to a Discord channel. %{docs_link}"
-msgstr ""
+msgstr "プロジェクトイベントに関する通知を Discord チャンネルに送信します。 %{docs_link}"
msgid "Send report"
msgstr "レポートを送信"
msgid "Send service data"
-msgstr ""
+msgstr "サービスデータの送信"
msgid "Sentry"
-msgstr ""
+msgstr "Sentry"
msgid "Sentry API URL"
msgstr "Sentry API URL"
@@ -41062,13 +41864,13 @@ msgid "September"
msgstr "9月"
msgid "SeriesFinalConjunction|and"
-msgstr ""
+msgstr "と"
msgid "Serve repository static objects (for example, archives and blobs) from external storage."
-msgstr ""
+msgstr "外部ストレージから(アーカイブやブロブなど)リポジトリの静的オブジェクトを提供します。"
msgid "Server (optional)"
-msgstr ""
+msgstr "サーバー(オプション)"
msgid "Server supports batch API only, please update your Git LFS client to version 1.0.1 and up."
msgstr "サーバーはバッチ API のみをサポートしています。 Git LFS クライアントをバージョン1.0.1以上に更新してください。"
@@ -41080,34 +41882,34 @@ msgid "Service"
msgstr "サービス"
msgid "Service Account"
-msgstr ""
+msgstr "サービスアカウント"
msgid "Service Account Key"
-msgstr ""
+msgstr "サービスアカウント鍵"
msgid "Service Accounts keys authorize GitLab to deploy your Google Cloud project"
-msgstr ""
+msgstr "GitLab がGoogle Cloud プロジェクトをデプロイすることを許可するには、Service Accounts 鍵が必要です。"
msgid "Service Desk"
msgstr "サービスデスク"
msgid "Service Desk allows people to create issues in your GitLab instance without their own user account. It provides a unique email address for end users to create issues in a project. Replies can be sent either through the GitLab interface or by email. End users only see threads through email."
-msgstr ""
+msgstr "サービスデスクは、GitLab インスタンスでユーザーアカウントなしにイシューを作成する方法です。 エンドユーザーがプロジェクトでイシューを作成するためのユニークなメールアドレスを提供します。 返信は GitLab インターフェイスまたはメールで送信できます。 エンドユーザーはメールでのみスレッドを表示します。"
msgid "Service Ping payload not found in the application cache"
-msgstr ""
+msgstr "アプリケーションキャッシュに Service Ping のペイロードが見つかりませんでした。"
msgid "Service account"
msgstr "サービスアカウント"
msgid "Service account generated successfully"
-msgstr ""
+msgstr "サービスアカウントが正常に生成されました"
msgid "Service accounts"
-msgstr ""
+msgstr "サービスアカウント"
msgid "Service usage data"
-msgstr ""
+msgstr "サービス利用データ"
msgid "ServiceAccount|User does not have permission to create a service account in this namespace."
msgstr "この名前空間でサービスアカウントを作成する権限がありません。"
@@ -41115,44 +41917,62 @@ msgstr "この名前空間でサービスアカウントを作成する権限が
msgid "ServiceAccount|User does not have permission to create a service account."
msgstr "サービスアカウントを作成する権限がありません。"
+msgid "ServiceDesk|Custom email address could not be verified."
+msgstr "カスタムメールアドレスは確認できません。"
+
+msgid "ServiceDesk|Custom email address has already been verified."
+msgstr "カスタムメールアドレスはすでに確認しています。"
+
+msgid "ServiceDesk|Custom email address verification has already been processed and failed."
+msgstr "カスタムメールアドレスの確認はすでに処理しており、失敗しています。"
+
msgid "ServiceDesk|Enable Service Desk"
-msgstr ""
+msgstr "サービスデスクを有効にする"
msgid "ServiceDesk|For help setting up the Service Desk for your instance, please contact an administrator."
-msgstr ""
+msgstr "インスタンスのサービスデスクの設定については、管理者に問い合わせてください。"
msgid "ServiceDesk|Issues created from Service Desk emails will appear here. Each comment becomes part of the email conversation."
-msgstr ""
+msgstr "サービスデスクのメールから作成された問題はここに表示されます。各コメントはメール会話の一部になります。"
msgid "ServiceDesk|Service Desk is not enabled"
-msgstr ""
+msgstr "サービスデスクが有効になっていません"
msgid "ServiceDesk|Service Desk is not supported"
-msgstr ""
+msgstr "サービスデスクがサポートされていません"
+
+msgid "ServiceDesk|Service Desk setting missing"
+msgstr "サービスデスクの設定がありません"
+
+msgid "ServiceDesk|Service Desk setting or verification object missing"
+msgstr "サービスデスクの設定または検証オブジェクトがありません"
msgid "ServiceDesk|To enable Service Desk on this instance, an instance administrator must first set up incoming email."
-msgstr ""
+msgstr "このGitLab インスタンスでサービスデスクを有効にするには、インスタンスの管理者が最初に受信メールを設定する必要があります。"
msgid "ServiceDesk|Use Service Desk to connect with your users and offer customer support through email right inside GitLab"
-msgstr ""
+msgstr "サービスデスクを使用して、GitLab内の メールでユーザと接続し、GitLab内のメールで顧客サポートを行う"
+
+msgid "ServiceDesk|User cannot manage project."
+msgstr "ユーザーはプロジェクトを管理できません。"
msgid "ServiceDesk|Your users can send emails to this address:"
-msgstr ""
+msgstr "ユーザはこのアドレスにメールを送信できます:"
msgid "ServicePing|Service ping is off"
msgstr "Service Pingは無効です"
msgid "ServicePing|To view instance-level analytics, ask an admin to turn on %{docLinkStart}service ping%{docLinkEnd}."
-msgstr ""
+msgstr "インスタンスレベルの分析を表示するには、管理者に %{docLinkStart} Service ping%{docLinkEnd} をオンにするよう依頼してください。"
msgid "ServicePing|Turn on service ping"
-msgstr ""
+msgstr "Service Pingを有効にする"
msgid "ServicePing|Turn on service ping to review instance-level analytics."
-msgstr ""
+msgstr "Service Pingを有効にして、インスタンスレベルの分析をレビューします。"
msgid "Session ID"
-msgstr ""
+msgstr "セッションID"
msgid "Session duration (minutes)"
msgstr "セッション期間 (分)"
@@ -41164,13 +41984,13 @@ msgid "Set a default description template to be used for new issues. %{link_star
msgstr "新しいイシューに使用できるデフォルトの説明テンプレートを設定してください。 %{link_start}説明テンプレートとは何ですか?%{link_end}"
msgid "Set a group, access level or users who are required to deploy."
-msgstr ""
+msgstr "デプロイする必要のあるグループ、アクセスレベル、またはユーザーを設定します。"
msgid "Set a password on your account to pull or push via %{protocol}."
msgstr "%{protocol} プロコトル経由でプル、プッシュするためにアカウントのパスワードを設定。"
msgid "Set any rate limit to %{code_open}0%{code_close} to disable the limit."
-msgstr ""
+msgstr "制限を無効にするには、レート制限を %{code_open}0%{code_close} に設定してください。"
msgid "Set due date"
msgstr "期限の設定"
@@ -41185,10 +42005,10 @@ msgid "Set iteration"
msgstr "イテレーションを設定"
msgid "Set limit to 0 to allow any file size."
-msgstr ""
+msgstr "任意のファイルサイズを許可するには、制限を0に設定してください。"
msgid "Set limits for web and API requests."
-msgstr ""
+msgstr "APIとWebリクエストの制限の設定"
msgid "Set milestone"
msgstr "マイルストーンの設定"
@@ -41200,25 +42020,25 @@ msgid "Set parent epic to an epic"
msgstr "親エピックをエピックに設定"
msgid "Set per-user rate limits for imports and exports of projects and groups."
-msgstr ""
+msgstr "プロジェクトおよびグループのインポートおよびエクスポートのユーザーごとのレート制限を設定します。"
msgid "Set projects and maximum size limits, session duration, user options, and check feature availability for namespace plan."
-msgstr ""
+msgstr "プロジェクトと最大サイズの制限、セッション期間、ユーザーオプションを設定し、名前空間プランの機能の可用性を確認してください。"
msgid "Set rate limits for package registry API requests that supersede the general user and IP rate limits."
-msgstr ""
+msgstr "一般ユーザーとIPレート制限に取って代わるパッケージレジストリAPIリクエストのレート制限を設定します。"
msgid "Set rate limits for searches performed by web or API requests."
-msgstr ""
+msgstr "WebまたはAPIリクエストによって実行される検索使用率の制限を設定します。"
msgid "Set severity"
-msgstr ""
+msgstr "重要度を設定"
msgid "Set sign-in restrictions for all users."
-msgstr ""
+msgstr "すべてのユーザーにサインイン制限を設定します。"
msgid "Set size limits for displaying diffs in the browser."
-msgstr ""
+msgstr "ブラウザで差分を表示するサイズの制限を設定します。"
msgid "Set target branch"
msgstr "ターゲットブランチを設定"
@@ -41230,7 +42050,7 @@ msgid "Set the Draft status"
msgstr "ドラフト状態にセット"
msgid "Set the Ready status"
-msgstr ""
+msgstr "準備完了ステータスを設定"
msgid "Set the default expiration time for job artifacts in all projects. Set to %{code_open}0%{code_close} to never expire artifacts by default. If no unit is written, it defaults to seconds. For example, these are all equivalent: %{code_open}3600%{code_close}, %{code_open}60 minutes%{code_close}, or %{code_open}one hour%{code_close}."
msgstr "すべてのプロジェクトのジョブアーティファクトの有効期限のデフォルトを設定します。%{code_open}0%{code_close}はアーティファクトの有効期限のデフォルトを無期限にします。単位が書き込まれていない場合、デフォルトは秒単位になります。たとえば、%{code_open}3600%{code_close}は%{code_open}60 minutes%{code_close}と等価ですし、%{code_open}one hour%{code_close}とも等価です。"
@@ -41251,7 +42071,7 @@ msgid "Set the milestone to %{milestone_reference}."
msgstr "マイルストーンを %{milestone_reference} に設定。"
msgid "Set the per-IP address rate limit applicable to unauthenticated requests for getting a list of projects via the API."
-msgstr ""
+msgstr "APIを介してプロジェクトリストの取得を求める未認証リクエストに適用される、IPアドレスあたりのレート制限を設定します。"
msgid "Set the per-user rate limit for getting a user by ID via the API."
msgstr "API経由でユーザーをIDで取得するためのユーザーごとのレート制限を設定します。"
@@ -41259,6 +42079,12 @@ msgstr "API経由でユーザーをIDで取得するためのユーザーごと
msgid "Set the per-user rate limit for notes created by web or API requests."
msgstr "WebリクエストまたはAPIリクエストによって作成されたノートのユーザーごとのレート制限を設定します。"
+msgid "Set this issue as blocked by %{target}."
+msgstr "このイシューを%{target}によりブロックされているものとして設定します。"
+
+msgid "Set this issue as blocking %{target}."
+msgstr "このイシューにより%{target}がブロックされているものとして設定します。"
+
msgid "Set this number to 0 to disable the limit."
msgstr "制限を無効にするには、0に設定してください。"
@@ -41287,7 +42113,7 @@ msgid "Set up a %{type} runner for a project"
msgstr "プロジェクトに %{type} Runnerを設定"
msgid "Set up a hardware device to enable two-factor authentication (2FA)."
-msgstr ""
+msgstr "ハードウェアデバイスを設定して、2要素認証を有効にします。"
msgid "Set up assertions/attributes/claims (email, first_name, last_name) and NameID according to %{docsLinkStart}the documentation %{icon}%{docsLinkEnd}"
msgstr "%{docsLinkStart}文書%{icon}%{docsLinkEnd}に従って、アサーション/属性/資格情報 (email, first_name, last_name)およびNameIDを設定してください"
@@ -41437,14 +42263,11 @@ msgstr "共有ランナーは、有効なクレジットカードが登録され
msgid "Shared runners help link"
msgstr "共有Runnerのヘルプリンク"
-msgid "SharedRunnersMinutesSettings|By resetting the pipeline minutes for this namespace, the currently used minutes will be set to zero."
-msgstr "この名前空間のパイプライン実行時間をリセットすると、現在使用しているパイプライン実行時間がゼロに設定されます。"
-
-msgid "SharedRunnersMinutesSettings|Reset pipeline minutes"
-msgstr "パイプライン実行時間をリセット"
+msgid "SharedRunnersMinutesSettings|Reset compute usage"
+msgstr ""
-msgid "SharedRunnersMinutesSettings|Reset used pipeline minutes"
-msgstr "使用済みのパイプライン実行時間をリセットする"
+msgid "SharedRunnersMinutesSettings|When you reset the compute usage for this namespace, the compute usage changes to zero."
+msgstr ""
msgid "Shimo|Go to Shimo Workspace"
msgstr "Shimo ワークスペースへ移動"
@@ -41506,6 +42329,9 @@ msgstr "アーカイブしたプロジェクトを表示"
msgid "Show archived projects only"
msgstr "アーカイブしたプロジェクトのみを表示"
+msgid "Show changes"
+msgstr "変更点を表示"
+
msgid "Show closed epics"
msgstr "クローズしたエピックを表示"
@@ -41525,13 +42351,16 @@ msgid "Show complete raw log"
msgstr "完全な生ログを表示する"
msgid "Show details"
+msgstr "詳細を表示"
+
+msgid "Show failed jobs"
msgstr ""
msgid "Show file browser"
msgstr "ファイルブラウザを表示"
msgid "Show file contents"
-msgstr ""
+msgstr "ファイルの内容を表示"
msgid "Show filters"
msgstr "フィルターを表示"
@@ -41540,10 +42369,10 @@ msgid "Show full blame"
msgstr "Blameを完全に表示"
msgid "Show group milestones"
-msgstr ""
+msgstr "グループのマイルストーンを表示"
msgid "Show labels"
-msgstr ""
+msgstr "ラベルを表示"
msgid "Show latest version"
msgstr "最新バージョンを表示"
@@ -41552,7 +42381,7 @@ msgid "Show less"
msgstr "表示を減らす"
msgid "Show list"
-msgstr ""
+msgstr "リストを表示"
msgid "Show more"
msgstr "詳細を表示"
@@ -41561,25 +42390,25 @@ msgid "Show one file at a time"
msgstr "一度に1つのファイルを表示"
msgid "Show open epics"
-msgstr ""
+msgstr "オープンしているエピックを表示"
msgid "Show password"
msgstr "パスワードを表示"
msgid "Show project milestones"
-msgstr ""
+msgstr "プロジェクトのマイルストーンを表示"
msgid "Show sidebar"
msgstr "サイドバーを表示"
msgid "Show sub-group milestones"
-msgstr ""
+msgstr "サブグループのマイルストーンを表示"
msgid "Show the Closed list"
-msgstr ""
+msgstr "クローズドリストを表示する"
msgid "Show the Open list"
-msgstr ""
+msgstr "オープンリストを表示する"
msgid "Show thread"
msgstr "スレッドを表示"
@@ -41648,20 +42477,20 @@ msgid "Showing %{conflict}"
msgstr "%{conflict} を表示中"
msgid "Showing %{count} of %{total} projects"
-msgstr ""
+msgstr "%{total} 件中 %{count} のプロジェクトを表示"
msgid "Showing %{count} project"
msgid_plural "Showing %{count} projects"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "%{count} 件のプロジェクトを表示"
msgid "Showing %{limit} of %{total_count} issues. "
msgstr "%{total_count} 件中 %{limit} のイシューを表示. "
msgid "Showing %{pageSize} of %{total} %{issuableType}"
-msgstr ""
+msgstr "%{total} 件中 %{pageSize} の%{issuableType}を表示"
msgid "Showing all epics"
-msgstr ""
+msgstr "すべてのエピックを表示"
msgid "Showing all issues"
msgstr "すべてのイシューを表示"
@@ -41676,16 +42505,16 @@ msgid "Showing last %{size} of log -"
msgstr "ログの直近の部分 (%{size} サイズ) を表示"
msgid "Showing latest version"
-msgstr ""
+msgstr "最新バージョンを表示"
msgid "Showing version #%{versionNumber}"
-msgstr ""
+msgstr "バージョン番号#%{versionNumber}"
msgid "Side-by-side"
msgstr "並列"
msgid "Sidebar|%{name}: %{value}"
-msgstr ""
+msgstr "%{name}: %{value}"
msgid "Sidebar|Assign health status"
msgstr "健全状態の割り当て"
@@ -41694,31 +42523,31 @@ msgid "Sidebar|Health status"
msgstr "健全状態"
msgid "Sidebar|No status"
-msgstr ""
+msgstr "状態未設定"
msgid "Sidebar|None"
msgstr "なし"
msgid "Sidekiq job compression threshold (bytes)"
-msgstr ""
+msgstr "Sidekiqジョブ圧縮のしきい値(バイト)"
msgid "Sidekiq job size limit (bytes)"
-msgstr ""
+msgstr "Sidekiqジョブのサイズ制限(バイト)"
msgid "Sidekiq job size limits"
-msgstr ""
+msgstr "Sidekiqジョブサイズの制限"
msgid "Sign in"
msgstr "サインイン"
msgid "Sign in as a user with the matching email address, add the email to this account, or sign-up for a new account using the matching email."
-msgstr ""
+msgstr "メールアドレスが一致するユーザーとしてサインインし、このアカウントにメールを追加します。 または、一致するメールアドレスを使用して新しいアカウントにサインアップします。"
msgid "Sign in preview"
-msgstr ""
+msgstr "プレビューにサインイン"
msgid "Sign in to GitLab"
-msgstr ""
+msgstr "GitLab にサインイン"
msgid "Sign in using smart card"
msgstr "スマートカードを使ってサインイン"
@@ -41727,7 +42556,7 @@ msgid "Sign in via 2FA code"
msgstr "2FAコードでサインイン"
msgid "Sign in with"
-msgstr ""
+msgstr "次の方法でサインイン"
msgid "Sign in with single sign-on"
msgstr "シングルサインオンでサインインする"
@@ -41736,7 +42565,7 @@ msgid "Sign in with smart card"
msgstr "スマートカードでサインイン"
msgid "Sign in/Sign up pages"
-msgstr ""
+msgstr "サインイン/サインアップページ"
msgid "Sign out"
msgstr "サインアウト"
@@ -41751,25 +42580,25 @@ msgid "Sign up was successful! Please confirm your email to sign in."
msgstr "登録は成功しました! メールアドレスを確認してサインインしてください。"
msgid "Sign-in and Help page"
-msgstr ""
+msgstr "サインインとヘルプページ"
msgid "Sign-in count:"
-msgstr ""
+msgstr "ログイン回数:"
msgid "Sign-in page"
-msgstr ""
+msgstr "サインインページ"
msgid "Sign-in restrictions"
msgstr "サインインの制限"
msgid "Sign-in text"
-msgstr ""
+msgstr "サインインテキスト"
msgid "Sign-in using %{provider} auth failed"
msgstr "%{provider} を認証に使用したサインインに失敗しました"
msgid "Sign-out page URL"
-msgstr ""
+msgstr "サインアウトページのURL"
msgid "Sign-up restrictions"
msgstr "サインアップの制限"
@@ -41781,37 +42610,37 @@ msgid "SignUp|By clicking %{button_text} or registering through a third party yo
msgstr "%{button_text} をクリックするか、または第三者を通じて登録することにより、%{link_start} 利用規約に同意し、プライバシーポリシーと Cookie ポリシー%{link_end} に同意したことになります。"
msgid "SignUp|By clicking %{button_text}, I agree that I have read and accepted the %{link_start}Terms of Use and Privacy Policy%{link_end}"
-msgstr ""
+msgstr "%{button_text} をクリックすることで、%{link_start}の利用規約とプライバシーポリシー%{link_end} を読んで同意したことになります。"
msgid "SignUp|By clicking %{button_text}, I agree that I have read and accepted the GitLab %{link_start}Terms of Use and Privacy Policy%{link_end}"
-msgstr ""
+msgstr "%{button_text} をクリックすることで、GitLab %{link_start}の利用規約とプライバシーポリシー%{link_end} を読んで同意したことになります。"
msgid "SignUp|By signing in you accept the %{link_start}Terms of Use and acknowledge the Privacy Policy and Cookie Policy%{link_end}."
msgstr "サインアップすることで、 %{link_start}利用規約に同意し、プライバシーポリシーと Cookie ポリシー%{link_end} に同意したことになります。"
msgid "SignUp|First name is too long (maximum is %{max_length} characters)."
-msgstr ""
+msgstr "名が長すぎます(最大 %{max_length} 文字)。"
msgid "SignUp|Last name is too long (maximum is %{max_length} characters)."
-msgstr ""
+msgstr "姓が長すぎます(最大 %{max_length} 文字)。"
msgid "SignUp|Minimum length is %{minimum_password_length} characters."
-msgstr ""
+msgstr "パスワードは最低 %{minimum_password_length} 文字です。"
msgid "SignUp|Username is too long (maximum is %{max_length} characters)."
msgstr "ユーザー名が長すぎます(最大 %{max_length} 文字)"
msgid "SignUp|Username is too short (minimum is %{min_length} characters)."
-msgstr ""
+msgstr "ユーザー名が短かすぎます(最小 %{min_length} 文字)"
msgid "Signed in"
msgstr "サインイン済み"
msgid "Signed in to GitLab"
-msgstr ""
+msgstr "GitLabにサインインしました"
msgid "Signed in to GitLab as %{user_link}"
-msgstr ""
+msgstr "GitLab に %{user_link} としてサインインしました"
msgid "Signed in with %{authentication} authentication"
msgstr "%{authentication} 認証でサインイン"
@@ -41826,22 +42655,22 @@ msgid "Similar issues"
msgstr "類似のイシュー"
msgid "Simulate a pipeline created for the default branch"
-msgstr ""
+msgstr "デフォルトブランチのために作成したパイプラインをシミュレートする"
msgid "Site profile failed to delete"
-msgstr ""
+msgstr "サイトプロファイルの削除に失敗しました"
msgid "Site profile not found for given parameters"
-msgstr ""
+msgstr "指定されたパラメータのサイトプロファイルが見つかりません"
msgid "Sites"
-msgstr ""
+msgstr "サイト"
msgid "Size"
msgstr "サイズ"
msgid "Size Limits"
-msgstr ""
+msgstr "サイズ制限"
msgid "Size limit per repository (MB)"
msgstr "リポジトリ毎のサイズ制限 (MB)"
@@ -41853,7 +42682,7 @@ msgid "Skipped"
msgstr "スキップしました"
msgid "Skipped deployment to"
-msgstr ""
+msgstr "次のデプロイをスキップしました:"
msgid "Skype:"
msgstr "Skype:"
@@ -41865,7 +42694,7 @@ msgid "Slack integration allows you to interact with GitLab via slash commands i
msgstr "Slack統合では、Slackのチャットウィンドウから slash コマンドを介して GitLab とやりとりできます。"
msgid "Slack logo"
-msgstr ""
+msgstr "Slack のロゴ"
msgid "Slack notifications integration is deprecated"
msgstr "Slack通知インテグレーションは非推奨です"
@@ -41880,7 +42709,7 @@ msgid "SlackIntegration|Are you sure you want to remove this project from the Gi
msgstr "このプロジェクトを Slack アプリケーションから削除してもよろしいですか?"
msgid "SlackIntegration|Client ID"
-msgstr ""
+msgstr "クライアントID"
msgid "SlackIntegration|Client secret"
msgstr "クライアントシークレット"
@@ -41913,7 +42742,7 @@ msgid "SlackIntegration|Run ChatOps jobs."
msgstr "ChatOpsジョブを実行する"
msgid "SlackIntegration|See the list of available commands in Slack after setting up this integration by entering"
-msgstr ""
+msgstr "入力して、このインテグレーションを設定した後に、Slackで使用可能なコマンドのリストを参照してください。"
msgid "SlackIntegration|Select a GitLab project to link with your Slack workspace."
msgstr "SlackワークスペースにリンクするGitLabプロジェクトを選択します。"
@@ -41979,7 +42808,7 @@ msgid "SlackService|Fill in the word that works best for your team."
msgstr "チームに最適なワードを入力してください。"
msgid "SlackService|Perform common operations in this project by entering slash commands in Slack."
-msgstr ""
+msgstr "Slackにスラッシュ(/)コマンドを入力して、このプロジェクトで一般的な操作を実行します。"
msgid "Slack|%{asterisk}Channel notifications%{asterisk}"
msgstr "%{asterisk}チャンネル通知%{asterisk}"
@@ -42009,7 +42838,7 @@ msgid "Slack|To start using slash commands, connect your GitLab account."
msgstr "スラッシュコマンドの使用を開始するには、GitLabアカウントを接続します。"
msgid "Slice multiplier"
-msgstr ""
+msgstr "スライス乗算"
msgid "Smartcard"
msgstr "スマートカード"
@@ -42084,40 +42913,49 @@ msgid "Solution"
msgstr "解決策"
msgid "Some changes are not shown"
-msgstr ""
+msgstr "一部の変更は表示しません"
msgid "Some changes are not shown."
msgstr "一部の変更は表示しません."
msgid "Some child epics may be hidden due to applied filters"
-msgstr ""
+msgstr "フィルターの適用によっては、一部の子エピックを非表示になることがあります"
msgid "Some common domains are not allowed. %{learn_more_link}."
-msgstr ""
+msgstr "いくつかの一般的なドメインは許可されていません。 %{learn_more_link}."
msgid "Someone edited the %{issuableType} at the same time you did. Review %{linkStart}the %{issuableType}%{linkEnd} and make sure you don't unintentionally overwrite their changes."
msgstr "誰かがあなたと同時に %{issuableType} を編集しました。 %{linkStart} %{issuableType}%{linkEnd} をレビューして、それらの変更を誤って上書きしないようにしてください。"
msgid "Someone edited the file the same time you did. Please check out %{link_start}the file %{icon}%{link_end} and make sure your changes will not unintentionally remove theirs."
-msgstr ""
+msgstr "同じタイミングでファイルを編集しました。%{link_start} ファイル %{icon} %{link_end} をチェックアウトして、変更点が意図せず削除されないように気をつけてください。"
msgid "Someone edited this %{issueType} at the same time you did. The description has been updated and you will need to make your changes again."
msgstr "あなたの編集と同時に誰かがこの %{issueType} を編集したため、説明が更新されました。もう一度編集する必要があります。"
+msgid "Someone edited this %{model_name} at the same time you did. Please check out the %{link_to_model} and make sure your changes will not unintentionally remove theirs."
+msgstr "あなたと同時に誰かがこの%{model_name}を編集しました。%{link_to_model}をチェックして、あなたが加えた変更によって誤って相手の変更内容が削除されていないかどうか確認してください。"
+
+msgid "Someone edited this %{model_name} at the same time you did. Please refresh your browser and make sure your changes will not unintentionally remove theirs."
+msgstr "あなたと同時に誰かがこの%{model_name}を編集しました。ブラウザを更新し、あなたが加えた変更によって誤って相手の変更内容が削除されていないかどうか確認してください。"
+
msgid "Someone edited this merge request at the same time you did. Please refresh the page to see changes."
msgstr "あなたのマージリクエストの編集と同時に誰かが編集しました。変更を確認するには、ページを更新してください。"
-msgid "Someone edited this test case at the same time you did. The description has been updated and you will need to make your changes again."
+msgid "Someone edited this milestone at the same time you did. Please refresh the page to see changes."
msgstr ""
+msgid "Someone edited this test case at the same time you did. The description has been updated and you will need to make your changes again."
+msgstr "あなたの編集と同時に誰かがこのテストケースを編集したため、説明が更新されました。もう一度編集する必要があります。"
+
msgid "Someone signed in to your %{host} account from a new location"
msgstr "新しい場所からあなたの %{host} アカウントにサインインされました。"
msgid "Someone, hopefully you, has requested to reset the password for your GitLab account on %{link_to_gitlab}."
-msgstr ""
+msgstr "誰かが、おそらく、あなたが %{link_to_gitlab} の GitLab アカウントのパスワードをリセットするように要求しました。"
msgid "Something went wrong"
-msgstr ""
+msgstr "問題が発生しました"
msgid "Something went wrong on our end"
msgstr "問題が発生しました"
@@ -42135,7 +42973,7 @@ msgid "Something went wrong trying to change the locked state of this %{issuable
msgstr "%{issuableDisplayName} をロック状態にするのに失敗しました"
msgid "Something went wrong trying to load issue contacts."
-msgstr ""
+msgstr "イシューの連絡先を読み込もうとして問題が発生しました。"
msgid "Something went wrong when deleting a comment. Please try again"
msgstr "コメントを削除する間に問題が発生しました。もう一度やり直してください。"
@@ -42144,7 +42982,7 @@ msgid "Something went wrong when deleting a comment. Please try again."
msgstr "コメントを削除する間に問題が発生しました。もう一度やり直してください。"
msgid "Something went wrong when reordering designs. Please try again"
-msgstr ""
+msgstr "デザインの順番整理中に問題が発生しました。もう一度お試しください。"
msgid "Something went wrong when sending the incident link to Slack."
msgstr "インシデントリンクを Slack に送信中に問題が発生しました。"
@@ -42159,7 +42997,7 @@ msgid "Something went wrong while adding your award. Please try again."
msgstr "絵文字リアクション中に問題が発生しました。もう一度やり直してください。"
msgid "Something went wrong while applying the batch of suggestions. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "提案を適用している間に問題が発生しました。もう一度やり直してください。"
msgid "Something went wrong while applying the suggestion. Please try again."
msgstr "提案している間に問題が発生しました。もう一度やり直してください。"
@@ -42168,16 +43006,16 @@ msgid "Something went wrong while archiving a requirement."
msgstr "Requirement をアーカイブする際に問題が発生しました。"
msgid "Something went wrong while closing the epic. Please try again later."
-msgstr ""
+msgstr "エピックのクローズ中に問題が発生しました。あとでもう一度やり直してください。"
msgid "Something went wrong while closing the incident form."
msgstr "インシデントフォームを閉じている間に問題が発生しました。"
msgid "Something went wrong while closing the merge request. Please try again later."
-msgstr ""
+msgstr "マージリクエストをクローズしている間に問題が発生しました。あとでもう一度やり直してください。"
msgid "Something went wrong while creating a requirement."
-msgstr ""
+msgstr "要求事項を作成する際に問題が発生しました。"
msgid "Something went wrong while deleting description changes. Please try again."
msgstr "説明履歴を削除中に問題が発生しました。もう一度お試しください。"
@@ -42189,16 +43027,16 @@ msgid "Something went wrong while deleting your note. Please try again."
msgstr "注釈を削除する際に問題が発生しました。もう一度やり直してください。"
msgid "Something went wrong while deploying this environment. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "この環境をデプロイする間に問題が発生しました。もう一度やり直してください。"
msgid "Something went wrong while editing your comment. Please try again."
msgstr "コメントを編集する間に問題が発生しました。もう一度やり直してください。"
msgid "Something went wrong while exporting requirements"
-msgstr ""
+msgstr "要求事項をエクスポートする際に問題が発生しました。"
msgid "Something went wrong while fetching branches"
-msgstr ""
+msgstr "ブランチを取得する間に問題が発生しました。"
msgid "Something went wrong while fetching comments. Please try again."
msgstr "コメントの取得中に問題が発生しました。もう一度お試しください。"
@@ -42207,7 +43045,7 @@ msgid "Something went wrong while fetching description changes. Please try again
msgstr "説明変更の取得中に問題が発生しました。もう一度お試しください。"
msgid "Something went wrong while fetching details"
-msgstr ""
+msgstr "詳細の取得中に問題が発生しました"
msgid "Something went wrong while fetching latest comments."
msgstr "最新コメントの取得中に問題が発生しました。"
@@ -42216,19 +43054,19 @@ msgid "Something went wrong while fetching projects"
msgstr "プロジェクト情報を取得する間に問題が発生しました。"
msgid "Something went wrong while fetching projects."
-msgstr ""
+msgstr "プロジェクト情報の取得中に問題が発生しました。"
msgid "Something went wrong while fetching related merge requests."
msgstr "マージリクエストに関連するフェッチ中に失敗しました。"
msgid "Something went wrong while fetching requirements count."
-msgstr ""
+msgstr "要求事項の取得中に問題が発生しました."
msgid "Something went wrong while fetching requirements list."
-msgstr ""
+msgstr "要求事項一覧の取得中に問題が発生しました."
msgid "Something went wrong while fetching source branches."
-msgstr ""
+msgstr "ソースブランチを取得する間に問題が発生しました。"
msgid "Something went wrong while fetching the environments for this merge request. Please try again."
msgstr "このマージリクエストの環境を取得中に問題が発生しました。もう一度お試しください。"
@@ -42243,46 +43081,46 @@ msgid "Something went wrong while opening the incident form."
msgstr "インシデント フォームを開くときに問題が発生しました。"
msgid "Something went wrong while promoting the issue to an epic. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "イシューをエピックに昇格する間に問題が発生しました。もう一度やり直して下さい。"
msgid "Something went wrong while promoting the note to timeline event."
msgstr "ノートをタイムライン イベントに昇格する間に問題が発生しました。"
msgid "Something went wrong while reopening a requirement."
-msgstr ""
+msgstr "要求事項を再オープンする際に問題が発生しました。"
msgid "Something went wrong while reopening the epic. Please try again later."
-msgstr ""
+msgstr "エピックの再オープン中に問題が発生しました。あとでもう一度やり直してください。"
msgid "Something went wrong while reopening the merge request. Please try again later."
-msgstr ""
+msgstr "マージリクエストを再開している間に問題が発生しました。あとでもう一度やり直してください。"
msgid "Something went wrong while resolving this discussion. Please try again."
msgstr "この検討を解決しているときに問題が発生しました。もう一度やり直してください。"
msgid "Something went wrong while setting %{issuableType} %{dateType} date."
-msgstr ""
+msgstr "%{issuableType} の %{dateType} の設定中に問題が発生しました。"
msgid "Something went wrong while setting %{issuableType} confidentiality."
msgstr "%{issuableType} をコンフィデンシャルに設定する際に問題が発生しました。"
msgid "Something went wrong while setting %{issuableType} health status."
-msgstr ""
+msgstr "%{issuableType} の 健全さの設定中に問題が発生しました。"
msgid "Something went wrong while setting %{issuableType} notifications."
-msgstr ""
+msgstr "%{issuableType} の通知の設定中に問題が発生しました。"
msgid "Something went wrong while setting %{issuableType} to-do item."
-msgstr ""
+msgstr "%{issuableType} のTo Do アイテムの設定中に問題が発生しました。"
msgid "Something went wrong while setting %{issuableType} weight."
-msgstr ""
+msgstr "%{issuableType} のウェイトの設定中に問題が発生しました。"
msgid "Something went wrong while stopping this environment. Please try again."
msgstr "この環境の停止中に問題が発生しました。もう一度やり直してください。"
msgid "Something went wrong while updating a requirement."
-msgstr ""
+msgstr "要求事項を更新する際に問題が発生しました。"
msgid "Something went wrong while updating assignees"
msgstr "担当者の更新中に問題が発生しました"
@@ -42294,13 +43132,13 @@ msgid "Something went wrong while updating your list settings"
msgstr "リスト設定を更新する間に問題が発生しました"
msgid "Something went wrong with your automatic subscription renewal."
-msgstr ""
+msgstr "自動サブスクリプションの更新で問題が発生しました."
msgid "Something went wrong, unable to add %{project} to dashboard"
msgstr "問題が発生して、ダッシュボードに %{project} を追加できません"
msgid "Something went wrong, unable to delete project"
-msgstr ""
+msgstr "問題が発生して、プロジェクトを削除できません。"
msgid "Something went wrong, unable to get projects"
msgstr "問題が発生して、プロジェクトを取得できません。"
@@ -42309,7 +43147,7 @@ msgid "Something went wrong, unable to search projects"
msgstr "問題が発生して、プロジェクトを検索できません。"
msgid "Something went wrong. Please try again later"
-msgstr ""
+msgstr "問題が発生しました。後ほどもう一度お試しください。"
msgid "Something went wrong. Please try again."
msgstr "問題が発生しました。再試行してください。"
@@ -42330,13 +43168,13 @@ msgid "Sort by"
msgstr "並べ替え"
msgid "Sort direction"
-msgstr ""
+msgstr "ソート順"
msgid "Sort direction: Ascending"
-msgstr ""
+msgstr "ソート方向: 昇順"
msgid "Sort direction: Descending"
-msgstr ""
+msgstr "ソート方向: 降順"
msgid "Sort or filter"
msgstr "並べ替えとフィルタリング"
@@ -42471,7 +43309,7 @@ msgid "SortOptions|Size"
msgstr "サイズ"
msgid "SortOptions|Sort by:"
-msgstr ""
+msgstr "並べ替え順:"
msgid "SortOptions|Sort direction"
msgstr "ソート順"
@@ -42507,13 +43345,16 @@ msgid "Source (branch or tag)"
msgstr "ソース (ブランチかタグ)"
msgid "Source Branch"
-msgstr ""
+msgstr "ソースブランチ"
msgid "Source IP"
-msgstr ""
+msgstr "ソースIP"
+
+msgid "Source Project"
+msgstr "ソース プロジェクト"
msgid "Source branch"
-msgstr ""
+msgstr "ソースブランチ"
msgid "Source branch does not exist"
msgstr "ソースブランチが存在しません"
@@ -42522,16 +43363,16 @@ msgid "Source branch is protected from force push"
msgstr "ソースブランチは強制プッシュから保護されています"
msgid "Source branch will be deleted."
-msgstr ""
+msgstr "このソースブランチは削除されます."
msgid "Source branch will not be deleted."
-msgstr ""
+msgstr "ソースブランチを削除しません"
msgid "Source branch: %{source_branch_open}%{source_branch}%{source_branch_close}"
-msgstr ""
+msgstr "%{source_branch_open}%{source_branch}%{source_branch_close}"
msgid "Source code (%{fileExtension})"
-msgstr ""
+msgstr "ソースコード (%{fileExtension})"
msgid "Source is not available"
msgstr "ソースは利用できません"
@@ -42540,28 +43381,28 @@ msgid "Source project cannot be found."
msgstr "ソースプロジェクトが見つかりません。"
msgid "SourceEditor|\"el\" parameter is required for createInstance()"
-msgstr ""
+msgstr "createInstance() には \"el\" パラメータが必要です"
msgid "SourceEditor|%{name} is not registered."
-msgstr ""
+msgstr "%{name} は登録されていません。"
msgid "SourceEditor|Extension definition should be either a class or a function"
-msgstr ""
+msgstr "拡張子の定義は、クラスまたは関数のいずれかでなければなりません"
msgid "SourceEditor|Extension definition should be either class, function, or an Array of definitions."
-msgstr ""
+msgstr "拡張子の定義は、クラス、関数、または定義の配列のいずれかでなければなりません。"
msgid "SourceEditor|Extensions Store is required to check for an extension."
-msgstr ""
+msgstr "拡張子をチェックするには、Extensions Storeが必要です。"
msgid "SourceEditor|Name conflict for \"%{prop}()\" method."
-msgstr ""
+msgstr "\"%{prop}()\"メソッドで名前が競合しています。"
msgid "SourceEditor|No extension for unuse has been specified."
-msgstr ""
+msgstr "未使用の場合の拡張子が指定されていません。"
msgid "SourceEditor|`definition` property is expected on the extension."
-msgstr ""
+msgstr "拡張子に'definition`プロパティが必要です。"
msgid "Sourcegraph"
msgstr "Sourcegraph"
@@ -42579,10 +43420,10 @@ msgid "SourcegraphAdmin|Enable code intelligence powered by %{link_start}Sourceg
msgstr "GitLab インスタンスのコードビューとマージリクエストで %{link_start}Sourcegraph%{link_end} のコードインテリジェンスを有効にします。"
msgid "SourcegraphAdmin|Learn more."
-msgstr ""
+msgstr "詳細情報"
msgid "SourcegraphAdmin|Only public projects have code intelligence enabled and communicate with Sourcegraph."
-msgstr ""
+msgstr "公開プロジェクトだけがコードインテリジェンスを使用でき、Sourcegraph と通信できます。"
msgid "SourcegraphAdmin|Save changes"
msgstr "変更を保存"
@@ -42591,7 +43432,7 @@ msgid "SourcegraphAdmin|Sourcegraph URL"
msgstr "Sourcegraph URL"
msgid "SourcegraphAdmin|https://sourcegraph.example.com"
-msgstr ""
+msgstr "https://sourcegraph.example.com"
msgid "SourcegraphPreferences|This feature is experimental and currently limited to certain projects."
msgstr "この機能は実験的であり、現在は特定のプロジェクトのみに限定されています。"
@@ -42603,16 +43444,16 @@ msgid "SourcegraphPreferences|This feature is experimental."
msgstr "この機能は実験的です。"
msgid "SourcegraphPreferences|Uses %{linkStart}Sourcegraph.com%{linkEnd}."
-msgstr ""
+msgstr "%{linkStart}Sourcegraph.com%{linkEnd}を使用します。"
msgid "SourcegraphPreferences|Uses a custom %{linkStart}Sourcegraph instance%{linkEnd}."
-msgstr ""
+msgstr "カスタム %{linkStart}Sourcegraph インスタンス%{linkEnd} を使用します。"
msgid "Spam Check"
-msgstr ""
+msgstr "スパムチェック"
msgid "Spam Check API key"
-msgstr ""
+msgstr "スパムチェックAPIキー"
msgid "Spam Logs"
msgstr "スパム ログ"
@@ -42629,19 +43470,25 @@ msgstr "特定のブランチ"
msgid "Specified URL cannot be used: \"%{reason}\""
msgstr "指定のURLは使用できません: \"%{reason}\""
+msgid "Specifies that this issue blocks other issues"
+msgstr "このイシューが他のイシューをブロックしていると指定する"
+
msgid "Specify IP ranges that are always allowed for inbound traffic, for use with group-level IP restrictions. Runner and Pages daemon internal IPs should be listed here so that they can access project artifacts."
-msgstr ""
+msgstr "グループレベルのIP制限で使用するために、インバウンドトラフィックに対して常に許可されるIP範囲を指定してください。プロジェクトのアーティファクトにアクセスするには、RunnerとPagesのデーモンの内部IPをここにリストしなければなりません。"
msgid "Specify an email address regex pattern to identify default internal users."
-msgstr ""
+msgstr "メールアドレスの正規表現パターンを指定して、デフォルトの内部ユーザーを区別します。"
msgid "Speed up your pipelines with Needs relationships"
-msgstr ""
+msgstr "Needs関係を使ってパイプラインをスピードアップする"
msgid "Spent at"
-msgstr ""
+msgstr "日時"
msgid "Spent at can't be a future date and time."
+msgstr "将来の日時を日時として設定することはできません。"
+
+msgid "Split cell"
msgstr ""
msgid "Squash commit message"
@@ -42654,28 +43501,28 @@ msgid "Squash commits when merge request is accepted."
msgstr "マージリクエストが承認されたときにスカッシュコミットします。"
msgid "SquashTmIntegration|Secret token (optional)"
-msgstr ""
+msgstr "秘密トークン (オプション)"
msgid "SquashTmIntegration|Squash TM webhook URL"
-msgstr ""
+msgstr "Squash TM Webhook URL"
msgid "SquashTmIntegration|Update Squash TM requirements when GitLab issues are modified."
-msgstr ""
+msgstr "GitLabのイシューが修正されたら、Squash TMの要件を更新してください。"
msgid "SquashTmIntegration|Update Squash TM requirements when GitLab issues are modified. %{docs_link}"
-msgstr ""
+msgstr "GitLabのイシューが修正されたら、Squash TMの要件を更新してください。`%{docs_link}`"
msgid "Stack trace"
msgstr "スタックトレース"
msgid "Stacktrace snippet"
-msgstr ""
+msgstr "スタックトレースのスニペット"
msgid "Stage"
msgstr "ステージ"
msgid "Stage:"
-msgstr ""
+msgstr "ステージ:"
msgid "Standard"
msgstr "標準"
@@ -42711,13 +43558,13 @@ msgid "Stars"
msgstr "スター"
msgid "Start Date"
-msgstr ""
+msgstr "開始日"
msgid "Start GitLab Ultimate free trial"
msgstr "GitLab Ultimateの無料トライアルを始めましょう"
msgid "Start Time"
-msgstr ""
+msgstr "開始時刻"
msgid "Start Web Terminal"
msgstr "Webターミナルの起動"
@@ -42726,10 +43573,10 @@ msgid "Start a %{new_merge_request} with these changes"
msgstr "この変更で %{new_merge_request} を作成する"
msgid "Start a Free Ultimate Trial"
-msgstr ""
+msgstr "無料のGitLab Ultimateトライアルを始める"
msgid "Start a new merge request with these changes"
-msgstr ""
+msgstr "この変更から新しいマージリクエストを作成する"
msgid "Start a review"
msgstr "レビューの開始"
@@ -42747,13 +43594,13 @@ msgid "Start date"
msgstr "開始日"
msgid "Start free trial"
-msgstr ""
+msgstr "無料トライアルを開始"
msgid "Start inputting changes and we will generate a YAML-file for you to add to your repository"
-msgstr ""
+msgstr "変更の入力を開始すると、リポジトリに追加するためのYAMLファイルが生成されます"
msgid "Start internal thread"
-msgstr ""
+msgstr "内部スレッドを開始"
msgid "Start merge train"
msgstr "マージトレインを開始"
@@ -42762,7 +43609,7 @@ msgid "Start merge train when pipeline succeeds"
msgstr "パイプラインが成功したときにマージトレインを開始"
msgid "Start merge train..."
-msgstr ""
+msgstr "マージトレインを開始..."
msgid "Start remote connection"
msgstr "リモート接続を開始"
@@ -42777,7 +43624,7 @@ msgid "Start time"
msgstr "開始時間"
msgid "Start your Free Ultimate Trial"
-msgstr ""
+msgstr "無料のGitLab Ultimateトライアルを始める"
msgid "Start your free trial"
msgstr "無料トライアルを開始"
@@ -42792,34 +43639,34 @@ msgid "Started asynchronous removal of all repository check states."
msgstr "すべてのリポジトリチェック状態の非同期削除を開始しました。"
msgid "Started escalation for this incident."
-msgstr ""
+msgstr "このインシデントに対するエスカレーションを開始しました。"
msgid "Starting..."
msgstr "開始中..."
msgid "Starts"
-msgstr ""
+msgstr "開始"
msgid "Starts %{startsIn}"
msgstr "%{startsIn} を開始します"
msgid "Starts escalations for this incident"
-msgstr ""
+msgstr "このインシデントのエスカレーションを開始します"
msgid "Starts on"
-msgstr ""
+msgstr "開始日時: "
msgid "Starts: %{startsAt}"
-msgstr ""
+msgstr "開始: %{startsAt}"
msgid "State your message to activate"
msgstr "メッセージを有効にする"
msgid "State/Province"
-msgstr ""
+msgstr "都道府県"
msgid "State/Province/City"
-msgstr ""
+msgstr "州/地方/市"
msgid "Static Application Security Testing (SAST)"
msgstr "静的アプリケーションセキュリティテスト (SAST)"
@@ -42834,97 +43681,97 @@ msgid "Status (optional)"
msgstr "状態 (オプション)"
msgid "Status was retried."
-msgstr ""
+msgstr "ステータスが再試行されました。"
msgid "Status:"
msgstr "ステータス:"
msgid "Status: %{title}"
-msgstr ""
+msgstr "状態 : %{title}"
msgid "StatusCheck|%{failed} failed"
-msgstr ""
+msgstr "%{failed}に失敗しました"
msgid "StatusCheck|%{pending} pending"
-msgstr ""
+msgstr "%{pending} 保留中"
msgid "StatusCheck|API to check"
-msgstr ""
+msgstr "チェックする API"
msgid "StatusCheck|Add status check"
-msgstr ""
+msgstr "ステータスチェックを追加"
msgid "StatusCheck|An error occurred deleting the %{name} status check."
-msgstr ""
+msgstr "%{name} ステータスチェックの削除中にエラーが発生しました。"
msgid "StatusCheck|An error occurred fetching the status checks."
-msgstr ""
+msgstr "ステータスチェックの取得中にエラーが発生しました。"
msgid "StatusCheck|Apply this status check to all branches or a specific protected branch."
-msgstr ""
+msgstr "この状態チェックを任意のブランチまたは特定の保護されたブランチに適用します。"
msgid "StatusCheck|Check for a status response in merge requests. %{link_start}Learn more%{link_end}."
msgstr "マージリクエストでステータス応答を確認します。%{link_start}詳細はこちらです%{link_end}。"
msgid "StatusCheck|Examples: QA, Security."
-msgstr ""
+msgstr "例: QA, セキュリティ。"
msgid "StatusCheck|External API is already in use by another status check."
-msgstr ""
+msgstr "外部 API は既に別のステータスチェックで使用されています。"
msgid "StatusCheck|Failed to load status checks"
-msgstr ""
+msgstr "ステータスチェックの読み込みに失敗しました。"
msgid "StatusCheck|Invoke an external API as part of the pipeline process."
-msgstr ""
+msgstr "パイプラインプロセスの一部として外部 API を呼び出します。"
msgid "StatusCheck|No status checks are defined yet."
-msgstr ""
+msgstr "ステータスチェックはまだ定義されていません。"
msgid "StatusCheck|Remove status check"
-msgstr ""
+msgstr "ステータスチェックを削除"
msgid "StatusCheck|Remove status check?"
-msgstr ""
+msgstr "ステータスチェックを削除しますか?"
msgid "StatusCheck|Service name"
-msgstr ""
+msgstr "サービス名"
msgid "StatusCheck|Status Check ID"
msgstr "ステータスチェック ID"
msgid "StatusCheck|Status checks"
-msgstr ""
+msgstr "ステータスチェック"
msgid "StatusCheck|Status checks all passed"
-msgstr ""
+msgstr "ステータスチェックはすべて合格"
msgid "StatusCheck|Status checks are API calls to external systems that request the status of an external requirement. %{linkStart}Learn more.%{linkEnd}"
-msgstr ""
+msgstr "ステータスチェックは、外部要件のステータスをリクエストする外部システムへのAPI呼び出しです。%{linkStart}詳細はこちら。%{linkEnd}"
msgid "StatusCheck|Status checks are being fetched"
-msgstr ""
+msgstr "ステータスチェックを取得しています"
msgid "StatusCheck|Status to check"
-msgstr ""
+msgstr "チェックするステータス"
msgid "StatusCheck|Target branch"
-msgstr ""
+msgstr "ターゲットブランチ"
msgid "StatusCheck|Update status check"
-msgstr ""
+msgstr "ステータスチェックを更新"
msgid "StatusCheck|What is status check?"
msgstr "ステータスチェックとは何ですか?"
msgid "StatusCheck|You are about to remove the %{name} status check."
-msgstr ""
+msgstr "%{name} ステータスチェックを削除しようとしています。"
msgid "StatusCheck|status checks"
-msgstr ""
+msgstr "ステータスチェック"
msgid "StatusPage|AWS %{docsLink}"
-msgstr ""
+msgstr "AWS %{docsLink}"
msgid "StatusPage|AWS Secret access key"
msgstr "AWSシークレットアクセスキー"
@@ -42939,10 +43786,10 @@ msgid "StatusPage|Active"
msgstr "アクティブ"
msgid "StatusPage|Bucket %{docsLink}"
-msgstr ""
+msgstr "バケツ %{docsLink}"
msgid "StatusPage|Configure file storage settings to link issues in this project to an external status page."
-msgstr ""
+msgstr "ファイルストレージを設定して、このプロジェクトのイシューを外部のステータスページとリンクします。"
msgid "StatusPage|S3 Bucket name"
msgstr "S3 バケット名"
@@ -42954,10 +43801,10 @@ msgid "StatusPage|Status page URL"
msgstr "ステータスページのURL"
msgid "StatusPage|To publish incidents to an external status page, GitLab stores a JSON file in your Amazon S3 account at a location that your external status page service can access. Make sure to also set up %{docsLink}"
-msgstr ""
+msgstr "外部ステータスページにインシデントを発行するため。 GitLabは、外部のステータスページサービスがアクセスできる場所に、Amazon S3アカウントにJSONファイルを保存します。 %{docsLink} も設定してください"
msgid "StatusPage|configuration documentation"
-msgstr ""
+msgstr "設定ドキュメント"
msgid "StatusPage|your status page frontend."
msgstr "ステータスページのフロントエンド。"
@@ -42966,25 +43813,25 @@ msgid "Stay updated about the performance and health of your environment by conf
msgstr "Prometheus を設定する事であなたの環境のパフォーマンスと健全性の最新状態を取得できます。"
msgid "Step %{currentStep} of %{stepCount}"
-msgstr ""
+msgstr "%{currentStep} ステップ/ %{stepCount} ステップ"
msgid "Step 1."
-msgstr ""
+msgstr "ステップ 1"
msgid "Step 2."
-msgstr ""
+msgstr "ステップ 2"
msgid "Step 3."
-msgstr ""
+msgstr "ステップ 3"
msgid "Step 4."
-msgstr ""
+msgstr "ステップ 4"
msgid "Stop Terminal"
msgstr "ターミナルを停止"
msgid "Stop impersonating"
-msgstr ""
+msgstr "代理を停止"
msgid "Stop impersonation"
msgstr "代理を停止"
@@ -43002,7 +43849,7 @@ msgid "Storage"
msgstr "ストレージ"
msgid "Storage nodes for new repositories"
-msgstr ""
+msgstr "新しいリポジトリのためのストレージノード"
msgid "Storage:"
msgstr "ストレージ:"
@@ -43014,16 +43861,16 @@ msgid "Store your files, plan your work, collaborate on code, and more."
msgstr "ファイルの保存や作業の計画、コードでのコラボレーションなどができます。"
msgid "Strikethrough"
-msgstr ""
+msgstr "取り消し線"
msgid "Strikethrough text"
-msgstr ""
+msgstr "テキストに取り消し線を引く"
msgid "Sub-batch size"
-msgstr ""
+msgstr "サブバッチのサイズ"
msgid "Subdomains of the Pages root domain %{root_domain} are reserved and cannot be used as custom Pages domains."
-msgstr ""
+msgstr "Pages のルートドメイン %{root_domain} のサブドメインは予約されており、カスタム Pages ドメインとして使用することはできません。"
msgid "Subgroup information"
msgstr "サブグループ情報"
@@ -43032,7 +43879,7 @@ msgid "Subgroup milestone"
msgstr "サブグループマイルストーン"
msgid "Subgroup navigation"
-msgstr ""
+msgstr "サブグループナビゲーション"
msgid "SubgroupCreationLevel|Roles allowed to create subgroups"
msgstr "サブグループの作成を許可されたロール"
@@ -43056,7 +43903,7 @@ msgid "Subgroups can set up their own two-factor authentication rules"
msgstr "サブグループは独自の2要素認証ルールを設定できる"
msgid "Subject Key Identifier:"
-msgstr ""
+msgstr "サブジェクトキーID :"
msgid "Subkeys"
msgstr "サブキー"
@@ -43068,7 +43915,7 @@ msgid "Submit a review"
msgstr "レビューを送信"
msgid "Submit as ham"
-msgstr ""
+msgstr "ハムとして送信"
msgid "Submit as spam"
msgstr "スパムとして報告"
@@ -43086,7 +43933,7 @@ msgid "Submit the current review."
msgstr "現在のレビューを送信"
msgid "Submitted as ham"
-msgstr ""
+msgstr "ハムとして送信しました"
msgid "Submitted the current review."
msgstr "現在のレビューを送信しました"
@@ -43113,28 +43960,25 @@ msgid "Subscribed to this %{quick_action_target}."
msgstr "この %{quick_action_target} を購読しました。"
msgid "Subscribed to this project"
-msgstr ""
+msgstr "このプロジェクトを購読しました"
msgid "Subscribes to this %{quick_action_target}."
msgstr "この %{quick_action_target} を購読します。"
-msgid "Subscript"
-msgstr "下付き"
-
msgid "Subscription"
msgstr "サブスクリプション"
msgid "Subscription History"
-msgstr ""
+msgstr "サブスクリプション履歴"
msgid "Subscription deletion failed."
msgstr "サブスクリプションの削除に失敗しました。"
msgid "Subscription service outage"
-msgstr ""
+msgstr "サブスクリプションサービスの停止"
msgid "Subscription successfully applied to \"%{group_name}\""
-msgstr ""
+msgstr "サブスクリプションが %{group_name} に正常に適用されました"
msgid "Subscription successfully created."
msgstr "サブスクリプションの作成に成功しました。"
@@ -43143,19 +43987,19 @@ msgid "Subscription successfully deleted."
msgstr "サブスクリプションの削除に成功しました。"
msgid "SubscriptionBanner|Add new license"
-msgstr ""
+msgstr "新しいライセンスを追加"
msgid "SubscriptionBanner|Export license usage file"
-msgstr ""
+msgstr "ライセンス使用状況ファイルをエクスポート"
msgid "SubscriptionBanner|Upload new license"
msgstr "新しいライセンスをアップロード"
msgid "SubscriptionTable|Add seats"
-msgstr ""
+msgstr "シートの追加"
msgid "SubscriptionTable|An error occurred while loading the subscription details."
-msgstr ""
+msgstr "サブスクリプションの詳細をロード中にエラーが発生しました。"
msgid "SubscriptionTable|Billing"
msgstr "支払い"
@@ -43170,7 +44014,7 @@ msgid "SubscriptionTable|Last invoice"
msgstr "前の請求書"
msgid "SubscriptionTable|Last updated at %{seatsLastUpdated} UTC"
-msgstr ""
+msgstr "最終更新: %{seatsLastUpdated} (UTC)"
msgid "SubscriptionTable|Loading subscriptions"
msgstr "サブスクリプションを読み込み中"
@@ -43185,10 +44029,10 @@ msgid "SubscriptionTable|Next invoice"
msgstr "次の請求書"
msgid "SubscriptionTable|Refresh Seats"
-msgstr ""
+msgstr "シートを更新"
msgid "SubscriptionTable|Renew"
-msgstr ""
+msgstr "更新"
msgid "SubscriptionTable|Seats currently in use"
msgstr "現在使用中のシート数"
@@ -43200,10 +44044,10 @@ msgid "SubscriptionTable|Seats owed"
msgstr "未払いのシート数"
msgid "SubscriptionTable|See usage"
-msgstr ""
+msgstr "使用状況を見る"
msgid "SubscriptionTable|Something went wrong trying to refresh seats"
-msgstr ""
+msgstr "シートの更新中に問題が発生しました"
msgid "SubscriptionTable|Subscription end date"
msgstr "サブスクリプション終了日"
@@ -43233,7 +44077,7 @@ msgid "SubscriptionTable|Trial start date"
msgstr "試用開始日"
msgid "SubscriptionTable|Up to date"
-msgstr ""
+msgstr "最新"
msgid "SubscriptionTable|Usage"
msgstr "使用方法"
@@ -43245,25 +44089,25 @@ msgid "Subscriptions"
msgstr "サブスクリプション"
msgid "Subscriptions|Activation date"
-msgstr ""
+msgstr "有効日"
msgid "Subscriptions|End date"
-msgstr ""
+msgstr "終了日"
msgid "Subscriptions|End date:"
-msgstr ""
+msgstr "終了日:"
msgid "Subscriptions|Last sync"
-msgstr ""
+msgstr "最後の同期"
msgid "Subscriptions|None"
-msgstr ""
+msgstr "なし"
msgid "Subscriptions|Start date"
-msgstr ""
+msgstr "開始日"
msgid "Subscription|Your subscription for %{strong}%{namespace_name}%{strong_close} has expired and you are now on %{pricing_link_start}the GitLab Free tier%{pricing_link_end}. Don't worry, your data is safe. Get in touch with our support team (%{support_email}). They'll gladly help with your subscription renewal."
-msgstr ""
+msgstr "%{strong}%{namespace_name}%{strong_close}のサブスクリプションの有効期限が切れたため、%{pricing_link_start}GitLabの無料階層%{pricing_link_end}になりました。でも大丈夫です。お客様のデータは安全です。当社のサポートチーム(%{support_email})までご連絡ください。サブスクリプションの更新をお手伝いします。"
msgid "Subtracted"
msgstr "減算"
@@ -43278,7 +44122,7 @@ msgid "Successfully activated"
msgstr "有効化に成功しました"
msgid "Successfully approved"
-msgstr ""
+msgstr "正常に承認されました"
msgid "Successfully banned"
msgstr "正常にBANしました"
@@ -43293,16 +44137,19 @@ msgid "Successfully deactivated"
msgstr "非有効化に成功しました"
msgid "Successfully deleted WebAuthn device."
-msgstr ""
+msgstr "WebAuthn デバイスを正常に削除しました。"
msgid "Successfully removed email."
msgstr "メールを削除しました。"
+msgid "Successfully reset compute usage for namespace."
+msgstr ""
+
msgid "Successfully scheduled a pipeline to run. Go to the %{pipelines_link_start}Pipelines page%{pipelines_link_end} for details."
msgstr "実行するパイプラインをスケジュールしました。 詳しくは%{pipelines_link_start}パイプラインページ%{pipelines_link_end}をご覧ください。"
msgid "Successfully synced %{synced_timeago}."
-msgstr ""
+msgstr "%{synced_timeago} に同期しました。"
msgid "Successfully unbanned"
msgstr "正常にBANを解除しました"
@@ -43314,85 +44161,88 @@ msgid "Successfully unlocked"
msgstr "正常にロックが解除されました"
msgid "Successfully updated %{last_updated_timeago}."
-msgstr ""
+msgstr "%{last_updated_timeago} を正常に更新しました。"
msgid "Successfully updated the environment."
-msgstr ""
+msgstr "環境を正しく更新できました。"
msgid "Suggest code changes which can be immediately applied in one click. Try it out!"
msgstr "すぐに適用されるコード変更を1クリックで提案してみよう!"
+msgid "Suggest test cases"
+msgstr "テストケースの提案"
+
msgid "Suggested change"
msgstr "変更の提案"
msgid "SuggestedColors|Blue"
-msgstr ""
+msgstr "青"
msgid "SuggestedColors|Blue-gray"
-msgstr ""
+msgstr "青灰色"
msgid "SuggestedColors|Carrot orange"
-msgstr ""
+msgstr "キャロットオレンジ"
msgid "SuggestedColors|Charcoal grey"
-msgstr ""
+msgstr "チャコールグレー"
msgid "SuggestedColors|Crimson"
-msgstr ""
+msgstr "深紅色"
msgid "SuggestedColors|Current addition color"
-msgstr ""
+msgstr "現在の追加色"
msgid "SuggestedColors|Current removal color"
-msgstr ""
+msgstr "現在の削除色"
msgid "SuggestedColors|Dark coral"
-msgstr ""
+msgstr "暗珊瑚色"
msgid "SuggestedColors|Dark sea green"
-msgstr ""
+msgstr "濃海鼠色"
msgid "SuggestedColors|Dark violet"
-msgstr ""
+msgstr "暗バイオレット色"
msgid "SuggestedColors|Deep violet"
-msgstr ""
+msgstr "深バイオレット色"
msgid "SuggestedColors|Default addition color"
-msgstr ""
+msgstr "デフォルトの追加色"
msgid "SuggestedColors|Default removal color"
-msgstr ""
+msgstr "デフォルトの削除色"
msgid "SuggestedColors|Gray"
-msgstr ""
+msgstr "灰色"
msgid "SuggestedColors|Green"
msgstr "緑"
msgid "SuggestedColors|Green-cyan"
-msgstr ""
+msgstr "緑シアン色"
msgid "SuggestedColors|Lavender"
msgstr "ラベンダー色"
msgid "SuggestedColors|Magenta-pink"
-msgstr ""
+msgstr "マゼンタピンク"
msgid "SuggestedColors|Orange"
-msgstr ""
+msgstr "オレンジ"
msgid "SuggestedColors|Purple"
msgstr "紫"
msgid "SuggestedColors|Red"
-msgstr ""
+msgstr "赤"
msgid "SuggestedColors|Rose red"
-msgstr ""
+msgstr "赤薔薇色"
msgid "SuggestedColors|Titanium yellow"
-msgstr ""
+msgstr "チタンイエロー"
msgid "SuggestedReviewers|Get suggestions for reviewers based on GitLab's machine learning tool."
msgstr "GitLab の機械学習に基づいて、レビュアーを提案します。"
@@ -43410,19 +44260,19 @@ msgid "SuggestedReviewers|Suggestions appear in the Reviewer section of the righ
msgstr "右サイドバーのレビュアーセクションに提案を表示します"
msgid "Suggestion is not applicable as the suggestion was not found."
-msgstr ""
+msgstr "提案が見つからなかったため、提案は適用できません。"
msgid "Suggestion(s)"
msgstr "提案"
msgid "Suggestions are not applicable as one or more suggestions were not found."
-msgstr ""
+msgstr "提案がひとつも見つからなかったため、提案は適用できません。"
msgid "Suggestions are not applicable as their lines cannot overlap."
-msgstr ""
+msgstr "その行を重複させられないため、提案を適用できません。"
msgid "Suggestions must all be on the same branch."
-msgstr ""
+msgstr "提案はすべて同じブランチ上になければなりません。"
msgid "Suggestions:"
msgstr "提案:"
@@ -43458,16 +44308,16 @@ msgid "SuperSonics|Activation code"
msgstr "アクティベーションコード"
msgid "SuperSonics|Activation not possible due to seat mismatch"
-msgstr ""
+msgstr "シートの不一致により有効化できません"
msgid "SuperSonics|Activation not possible due to true-up value mismatch"
-msgstr ""
+msgstr "補正値の不一致により有効化できません"
msgid "SuperSonics|Add activation code"
-msgstr ""
+msgstr "アクティベーションコードを追加"
msgid "SuperSonics|An error occurred while adding your subscription"
-msgstr ""
+msgstr "サブスクリプションの追加中にエラーが発生しました"
msgid "SuperSonics|Billable users"
msgstr "請求対象ユーザー"
@@ -43476,16 +44326,16 @@ msgid "SuperSonics|Buy subscription"
msgstr "サブスクリプションを購入"
msgid "SuperSonics|Cannot activate instance due to a connectivity issue"
-msgstr ""
+msgstr "接続に問題があるためインスタンスを有効にできません"
msgid "SuperSonics|Cloud licensing"
msgstr "クラウドライセンス"
msgid "SuperSonics|Cloud licensing is now available. It's an easier way to activate instances and manage subscriptions. Read more about it in our %{blogPostLinkStart}blog post%{blogPostLinkEnd}. Activation codes are available in the %{portalLinkStart}Customers Portal%{portalLinkEnd}."
-msgstr ""
+msgstr "クラウドライセンスが利用可能になりました。これはインスタンスを有効化してサブスクリプションを管理するための簡単な方法です。 詳細については、 %{blogPostLinkStart}ブログの記事%{blogPostLinkEnd}をご覧ください。アクティベーションコードは %{portalLinkStart}カスタマーポータル%{portalLinkEnd} でご利用いただけます。"
msgid "SuperSonics|Customers Portal"
-msgstr ""
+msgstr "顧客ポータル"
msgid "SuperSonics|Export license usage file"
msgstr "ライセンス使用状況ファイルをエクスポート"
@@ -43494,19 +44344,19 @@ msgid "SuperSonics|Free trial"
msgstr "無料トライアル"
msgid "SuperSonics|I agree that my use of the GitLab Software is subject to the Subscription Agreement located at the %{linkStart}Terms of Service%{linkEnd}, unless otherwise agreed to in writing with GitLab."
-msgstr ""
+msgstr "GitLab ソフトウェアの使用には、GitLabに書面で合意しない限り、%{linkStart}利用規約%{linkEnd}にあるサブスクリプション契約が適用されることに同意します。"
msgid "SuperSonics|Learn how to %{linkStart}activate your subscription%{linkEnd}."
-msgstr ""
+msgstr "%{linkStart}サブスクリプションの有効化%{linkEnd}を学びましょう。"
msgid "SuperSonics|Learn more about %{activationLinkStart}activating your subscription%{activationLinkEnd}. If you need further assistance, %{supportLinkStart}contact GitLab Support%{supportLinkEnd}."
-msgstr ""
+msgstr "%{activationLinkStart}サブスクリプションの有効化%{activationLinkEnd}の詳細については、こちらをご覧ください。さらにサポートが必要な場合は、 %{supportLinkStart}GitLab サポート%{supportLinkEnd} にお問い合わせください。"
msgid "SuperSonics|Licensed to"
msgstr "ライセンス先"
msgid "SuperSonics|Maximum users"
-msgstr ""
+msgstr "最大ユーザー数"
msgid "SuperSonics|Offline license"
msgstr "オフラインライセンス"
@@ -43521,122 +44371,119 @@ msgid "SuperSonics|Please agree to the Subscription Agreement"
msgstr "サブスクリプション契約に同意してください"
msgid "SuperSonics|Ready to get started? A GitLab plan is ideal for scaling organizations and for multi team usage."
-msgstr ""
+msgstr "始める準備はできていますか? GitLabプランは組織のスケーリングやマルチチームの使用に最適です。"
msgid "SuperSonics|Start free trial"
-msgstr ""
+msgstr "無料トライアル開始"
msgid "SuperSonics|Subscription detail synchronization has started and will complete soon."
-msgstr ""
+msgstr "サブスクリプションの詳細の同期が開始され、まもなく完了します。"
msgid "SuperSonics|Subscription details"
-msgstr ""
+msgstr "サブスクリプションの詳細"
msgid "SuperSonics|Subscription details did not synchronize due to a possible connectivity issue with GitLab servers. %{connectivityHelpLinkStart}How do I check connectivity%{connectivityHelpLinkEnd}?"
-msgstr ""
+msgstr "GitLabサーバーとの接続に問題がある可能性があるため、サブスクリプションの詳細が同期されませんでした。%{connectivityHelpLinkStart}どうすれば接続を確認できますか ?%{connectivityHelpLinkEnd}"
msgid "SuperSonics|Subscription unavailable"
-msgstr ""
+msgstr "サブスクリプションは利用できません"
msgid "SuperSonics|Sync subscription details"
-msgstr ""
+msgstr "サブスクリプションの詳細を同期"
msgid "SuperSonics|Synchronization started"
-msgstr ""
+msgstr "同期が開始されました"
msgid "SuperSonics|The activation code is not valid. Please make sure to copy it exactly from the Customers Portal or confirmation email. Learn more about %{linkStart}activating your subscription%{linkEnd}."
-msgstr ""
+msgstr "アクティベーションコードが無効です。カスタマーポータルまたは確認メールから正確にコピーしてください。 %{linkStart}サブスクリプションの有効化%{linkEnd} の詳細についてを参照してください。"
msgid "SuperSonics|The activation code should be a 24-character alphanumeric string"
-msgstr ""
+msgstr "アクティベーションコードは24文字の英数字でなければなりません"
msgid "SuperSonics|There is a connectivity issue"
-msgstr ""
+msgstr "接続に問題があります"
msgid "SuperSonics|This is the highest peak of users on your installation since the license started."
-msgstr ""
+msgstr "これは、ライセンスが開始されてから、あなたのインスタンスでのユーザーの最大数です。"
msgid "SuperSonics|This is the number of %{billableUsersLinkStart}billable users%{billableUsersLinkEnd} on your installation, and this is the minimum number you need to purchase when you renew your license."
-msgstr ""
+msgstr "これはあなたのインストールしたインスタンス上の %{billableUsersLinkStart}請求可能ユーザー%{billableUsersLinkEnd} の数であり、ライセンスを更新する際に購入する必要のある最小数字です。"
msgid "SuperSonics|To activate your subscription, your instance needs to connect to GitLab. %{learnMoreLinkStart}Learn more%{learnMoreLinkEnd}."
msgstr "サブスクリプションを有効にするには、あなたのインスタンスがGitLabに接続する必要があります。%{learnMoreLinkStart}詳細はこちら%{learnMoreLinkEnd}."
msgid "SuperSonics|User in subscription"
msgid_plural "SuperSonics|Users in subscription"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "サブスクリプションのユーザー"
msgid "SuperSonics|Users in subscription"
-msgstr ""
+msgstr "サブスクリプションのユーザー"
msgid "SuperSonics|Users over subscription"
-msgstr ""
+msgstr "サブスクリプションを超えたユーザー"
msgid "SuperSonics|Users with a Guest role or those who don't belong to a Project or Group will not use a seat from your license."
-msgstr ""
+msgstr "ゲストロールを持つユーザー、またはプロジェクトまたはグループに属していないユーザーは、ライセンスのシートを使用しません。"
msgid "SuperSonics|You can %{purchaseSubscriptionLinkStart}purchase a new subscription%{purchaseSubscriptionLinkEnd} and try again. If you need further assistance, please %{supportLinkStart}contact GitLab Support%{supportLinkEnd}."
msgstr "%{purchaseSubscriptionLinkStart}新しいサブスクリプション%{purchaseSubscriptionLinkEnd}を購入し、再度お試しください。サポートが必要な場合は、%{supportLinkStart} GitLabサポート%{supportLinkEnd}に連絡してください。"
msgid "SuperSonics|You can start a free trial of GitLab Ultimate without any obligation or payment details."
-msgstr ""
+msgstr "GitLab Ultimateの無料トライアルは、義務や支払いの詳細なしで開始できます。"
msgid "SuperSonics|You can sync your subscription data to ensure your details are up to date."
-msgstr ""
+msgstr "サブスクリプションデータを同期して、情報が最新であることを確認できます。"
msgid "SuperSonics|You do not have an active subscription"
msgstr "有効なサブスクリプションがありません"
msgid "SuperSonics|You have a future dated license"
-msgstr ""
+msgstr "将来の日付付きライセンスがあります"
msgid "SuperSonics|You have added a license that activates on %{date}. Please see the subscription history table below for more details."
-msgstr ""
+msgstr "%{date}に有効化されたライセンスを追加しました。詳細については、以下のサブスクリプション履歴表を参照してください。"
msgid "SuperSonics|You have applied a true-up for %{trueUpQuantity} %{trueUpQuantityUsers} but you need one for %{expectedTrueUpQuantity} %{expectedTrueUpQuantityUsers}. To pay for seat overages, contact your sales representative. For further assistance, contact %{licenseSupportLinkStart}GitLab support%{licenseSupportLinkEnd}."
-msgstr ""
+msgstr "%{trueUpQuantity} %{trueUpQuantityUsers}に補正を適用しましたが、%{expectedTrueUpQuantity} %{expectedTrueUpQuantityUsers}に対する補正が必要です。シート数超過分のお支払いについては、セールス担当者までお問い合わせください。さらにサポートが必要な場合は、%{licenseSupportLinkStart}GitLabサポート%{licenseSupportLinkEnd}までお問い合わせください。"
msgid "SuperSonics|You have successfully added a license that activates on %{date}. Please see the subscription history table below for more details."
-msgstr ""
+msgstr "%{date}に有効化されたライセンスの追加に成功しました。詳細については、以下のサブスクリプション履歴表を参照してください。"
msgid "SuperSonics|You may have entered an expired or ineligible activation code. To request a new activation code, %{purchaseSubscriptionLinkStart}purchase a new subscription%{purchaseSubscriptionLinkEnd} or %{supportLinkStart}contact GitLab Support%{supportLinkEnd} for further assistance."
-msgstr ""
+msgstr "期限切れまたは無効なアクティベーションコードを入力した可能性があります。新しいアクティベーションコードをリクエストするには、%{purchaseSubscriptionLinkStart}新しいサブスクリプションを購入する%{purchaseSubscriptionLinkEnd}か、%{supportLinkEnd}GitLabサポートまでお問い合わせ%{supportLinkStart}ください。"
msgid "SuperSonics|You'll be charged for %{trueUpLinkStart}users over license%{trueUpLinkEnd} on a quarterly or annual basis, depending on the terms of your agreement."
-msgstr ""
+msgstr "お客様の契約の条件に応じて、%{trueUpLinkStart}ライセンス以上のユーザー%{trueUpLinkEnd} には四半期または年間ベースで課金されます。"
msgid "SuperSonics|Your %{subscriptionEntryName} cannot be displayed at the moment. Please refresh the page to try again."
-msgstr ""
+msgstr "現在、%{subscriptionEntryName} は表示できません。ページを更新してもう一度お試しください。"
msgid "SuperSonics|Your current GitLab installation has %{userCount} active %{userCountUsers}, which exceeds your new subscription seat count of %{licenseUserCount} by %{overageCount}. To activate your new subscription, %{purchaseLinkStart}purchase%{purchaseLinkEnd} an additional %{overageCount} %{overageCountSeats}, or %{deactivateLinkStart}deactivate%{deactivateLinkEnd} or %{blockLinkStart}block%{blockLinkEnd} %{overageCount} %{overageCountUsers}. For further assistance, contact %{licenseSupportLinkStart}GitLab support%{licenseSupportLinkEnd}."
-msgstr ""
+msgstr "インストールされているGitLabには、現在%{userCount}のアクティブな%{userCountUsers}があり、新しいサブスクリプションのシート数 (%{licenseUserCount}) を%{overageCount}超えています。新しいサブスクリプションを有効にするには、%{overageCount} %{overageCountSeats}を追加で%{purchaseLinkStart}購入%{purchaseLinkEnd}するか、%{overageCount} %{overageCountUsers}を%{deactivateLinkStart}無効化%{deactivateLinkEnd}または%{blockLinkStart}ブロック%{blockLinkEnd}してください。さらにサポートが必要な場合は、%{licenseSupportLinkStart}GitLabサポート%{licenseSupportLinkEnd}までお問い合わせください。"
msgid "SuperSonics|Your future dated license was successfully added"
-msgstr ""
+msgstr "将来の日付のライセンスが正常に追加されました"
msgid "SuperSonics|Your subscription"
msgstr "サブスクリプション"
msgid "SuperSonics|Your subscription cannot be located"
-msgstr ""
+msgstr "あなたのサブスクリプションが見つかりません"
msgid "SuperSonics|Your subscription is expired"
-msgstr ""
+msgstr "サブスクリプションの有効期限が切れています"
msgid "SuperSonics|Your subscription was successfully activated. You can see the details below."
-msgstr ""
+msgstr "サブスクリプションが有効になりました。以下の詳細を確認できます。"
msgid "SuperSonics|current subscription"
-msgstr ""
+msgstr "現在のサブスクリプション"
msgid "SuperSonics|future subscriptions"
-msgstr ""
+msgstr "将来のサブスクリプション"
msgid "SuperSonics|past subscriptions"
-msgstr ""
-
-msgid "Superscript"
-msgstr "上付き"
+msgstr "過去のサブスクリプション"
msgid "Support"
msgstr "サポート"
@@ -43663,10 +44510,10 @@ msgid "Surveys|Unhappy"
msgstr "不幸"
msgid "Switch Branches"
-msgstr ""
+msgstr "ブランチ切り替え"
msgid "Switch branch"
-msgstr ""
+msgstr "ブランチ切り替え"
msgid "Switch branch/tag"
msgstr "ブランチ・タグ切り替え"
@@ -43684,46 +44531,46 @@ msgid "Switch to the source to copy the file contents"
msgstr "ソースに切り替え、ファイルの内容をコピーします"
msgid "Symbolic link"
-msgstr ""
+msgstr "シンボリック リンク"
msgid "Sync LDAP"
-msgstr ""
+msgstr "LDAP 同期"
msgid "Sync now"
-msgstr ""
+msgstr "今すぐ同期"
msgid "Synced"
msgstr "同期済み"
msgid "Synchronize LDAP"
-msgstr ""
+msgstr "LDAP を同期する"
msgid "Syncing…"
-msgstr ""
+msgstr "同期中…"
msgid "Syntax is correct."
-msgstr ""
+msgstr "構文は正しいです."
msgid "Syntax is incorrect."
-msgstr ""
+msgstr "構文が正しくありません."
msgid "SynthaxHighlightingTheme|Dark"
-msgstr ""
+msgstr "ダーク"
msgid "SynthaxHighlightingTheme|Light"
-msgstr ""
+msgstr "ライト"
msgid "SynthaxHighlightingTheme|Monokai"
-msgstr ""
+msgstr "Monokai"
msgid "SynthaxHighlightingTheme|None"
-msgstr ""
+msgstr "None"
msgid "SynthaxHighlightingTheme|Solarized Dark"
-msgstr ""
+msgstr "Solarized Dark"
msgid "SynthaxHighlightingTheme|Solarized Light"
-msgstr ""
+msgstr "Solarized Light"
msgid "System"
msgstr "システム"
@@ -43732,7 +44579,7 @@ msgid "System Hooks"
msgstr "システムフック"
msgid "System Hooks Help"
-msgstr ""
+msgstr "システムフックヘルプ"
msgid "System Info"
msgstr "システム情報"
@@ -43744,7 +44591,7 @@ msgid "System header and footer"
msgstr "システムヘッダーとフッター"
msgid "System hooks are triggered on sets of events like creating a project or adding an SSH key. You can also enable extra triggers, such as push events."
-msgstr ""
+msgstr "システムフックは、プロジェクトの作成やSSH鍵の追加などのイベントでトリガーされます。 プッシュイベントなどの追加トリガーを有効にすることもできます。"
msgid "System metrics (Custom)"
msgstr "システムメトリクス(カスタム)"
@@ -43753,16 +44600,19 @@ msgid "System metrics (Kubernetes)"
msgstr "システムメトリクス (Kubernetes)"
msgid "System output"
-msgstr ""
+msgstr "システム出力"
msgid "System started"
msgstr "システムを開始しました"
+msgid "TXT"
+msgstr "TXT"
+
msgid "Table of Contents"
msgstr "目次"
msgid "Table of contents"
-msgstr ""
+msgstr "目次"
msgid "Tag"
msgstr "タグ"
@@ -43780,7 +44630,7 @@ msgid "Tag name cannot be one of the following: %{names}"
msgstr "タグ名は以下のいずれかにすることはできません: %{names}"
msgid "Tag name is required."
-msgstr ""
+msgstr "タグ名が必要です。"
msgid "Tag name should not be empty"
msgstr "tag名は空にできません"
@@ -43798,16 +44648,16 @@ msgid "Tag name should not start with %{prefixes}"
msgstr "タグ名は %{prefixes} で始まることはできません"
msgid "Tag push"
-msgstr ""
+msgstr "タグのプッシュ"
msgid "Tag push events"
-msgstr ""
+msgstr "タグプッシュイベント"
msgid "Tag this commit."
msgstr "コミットにタグを付けます。"
msgid "Tag:"
-msgstr ""
+msgstr "タグ:"
msgid "Tagged this commit to %{tag_name} with \"%{message}\"."
msgstr "コミットに \"%{message}\" と共に %{tag_name} タグを付けました。"
@@ -43819,7 +44669,7 @@ msgid "Tags"
msgstr "タグ"
msgid "Tags are deleted until the timeout is reached. Any remaining tags are included the next time the policy runs. To remove the time limit, set it to 0."
-msgstr ""
+msgstr "タイムアウトに達するまで、タグは削除されます。残りのタグは、ポリシーが次回実行されるときに含まれます。時間制限を解除するには、0に設定してください。"
msgid "Tags feed"
msgstr "タグフィード"
@@ -43834,7 +44684,7 @@ msgid "Tags:"
msgstr "タグ:"
msgid "TagsPage|After you confirm and select %{strongStart}%{buttonText},%{strongEnd} you cannot recover this tag."
-msgstr ""
+msgstr "%{strongStart}%{buttonText}を確認して選択した後は、%{strongEnd}このタグを元に戻すことはできません。"
msgid "TagsPage|Browse commits"
msgstr "コミットを表示"
@@ -43849,7 +44699,7 @@ msgid "TagsPage|Cancel"
msgstr "キャンセル"
msgid "TagsPage|Cancel, keep tag"
-msgstr ""
+msgstr "キャンセル、タグの保持"
msgid "TagsPage|Create release"
msgstr "リリースの作成"
@@ -43858,19 +44708,19 @@ msgid "TagsPage|Create tag"
msgstr "タグ作成"
msgid "TagsPage|Delete protected tag"
-msgstr ""
+msgstr "保護タグを削除"
msgid "TagsPage|Delete protected tag. Are you ABSOLUTELY SURE?"
-msgstr ""
+msgstr "保護タグを削除します。本当によろしいですか?"
msgid "TagsPage|Delete tag"
msgstr "タグ削除"
msgid "TagsPage|Delete tag. Are you ABSOLUTELY SURE?"
-msgstr ""
+msgstr "タグを削除します。本当によろしいですか?"
msgid "TagsPage|Deleting the %{strongStart}%{tagName}%{strongEnd} tag cannot be undone. Are you sure?"
-msgstr ""
+msgstr "%{strongStart}%{tagName}%{strongEnd} タグを削除した後で元に戻すことはできません。よろしいですか?"
msgid "TagsPage|Do you want to create a release with the new tag? You can do that in the %{link_start}New release page%{link_end}."
msgstr "新しいタグを使用してリリースを作成しますか? %{link_start}新しいリリースページ%{link_end} で作成できます。"
@@ -43884,6 +44734,9 @@ msgstr "既に存在するブランチ・タグ・コミットハッシュです
msgid "TagsPage|Filter by tag name"
msgstr "タグ名で絞り込み"
+msgid "TagsPage|New"
+msgstr "新規"
+
msgid "TagsPage|New Tag"
msgstr "新しいタグ"
@@ -43891,19 +44744,19 @@ msgid "TagsPage|New tag"
msgstr "新しいタグ"
msgid "TagsPage|Only a project maintainer or owner can delete a protected tag"
-msgstr ""
+msgstr "プロジェクトの メンテナーとオーナーだけが保護タグを削除できます"
msgid "TagsPage|Optionally, add a message to the tag. Leaving this blank creates a %{link_start}lightweight tag.%{link_end}"
msgstr "オプションとして、タグにメッセージを追加します。空白のままにすると、%{link_start}軽量タグ%{link_end}が作成されます。"
msgid "TagsPage|Please type the following to confirm:"
-msgstr ""
+msgstr "確認のために以下を入力してください:"
msgid "TagsPage|Repository has no tags yet."
msgstr "リポジトリにはまだタグがありません。"
msgid "TagsPage|Sorry, your filter produced no results."
-msgstr ""
+msgstr "申し訳ありません。あなたが指定したフィルターでは該当する結果がありませんでした。"
msgid "TagsPage|Tags"
msgstr "タグ一覧"
@@ -43912,28 +44765,28 @@ msgid "TagsPage|Tags give the ability to mark specific points in history as bein
msgstr "タグは、履歴の特定の位置を重要なものとしてマークする機能を提供します"
msgid "TagsPage|Unable to load tags"
-msgstr ""
+msgstr "タグを読み込めません"
msgid "TagsPage|Use git tag command to add a new one:"
msgstr "新しいタグを追加するには git tag コマンドを使用します:"
msgid "TagsPage|Yes, delete protected tag"
-msgstr ""
+msgstr "はい、保護されたタグを削除します"
msgid "TagsPage|Yes, delete tag"
-msgstr ""
+msgstr "はい、タグを削除します"
msgid "TagsPage|You're about to permanently delete the protected tag %{strongStart}%{tagName}.%{strongEnd}"
-msgstr ""
+msgstr "保護タグ %{strongStart}%{tagName}%{strongEnd} を完全に削除しようとしています。"
msgid "TagsPage|You're about to permanently delete the tag %{strongStart}%{tagName}.%{strongEnd}"
-msgstr ""
+msgstr "タグ %{strongStart}%{tagName}%{strongEnd} を完全に削除しようとしています。"
msgid "TagsPage|protected"
msgstr "保護"
msgid "Take a look at the documentation to discover all of GitLab’s capabilities."
-msgstr ""
+msgstr "GitLab のすべての機能を見つけるには、ドキュメントをご覧ください。"
msgid "TanukiBot|Ask GitLab Chat"
msgstr "GitLabチャットに聞く"
@@ -43950,8 +44803,9 @@ msgstr "GitLab チャット"
msgid "TanukiBot|Give feedback"
msgstr "フィードバックを与える"
-msgid "TanukiBot|Sources"
-msgstr "ソース"
+msgid "TanukiBot|Source"
+msgid_plural "TanukiBot|Sources"
+msgstr[0] "ソース"
msgid "TanukiBot|There was an error communicating with GitLab Chat. Please try again later."
msgstr "GitLab チャットとの通信中にエラーが発生しました。後でもう一度やり直してください。"
@@ -43972,40 +44826,40 @@ msgid "Target branch"
msgstr "ターゲットブランチ"
msgid "Target branch or tag"
-msgstr ""
+msgstr "ターゲットブランチまたはタグ"
msgid "Target branch: %{target_branch}"
msgstr "ターゲットブランチ: %{target_branch}"
msgid "Target roles"
-msgstr ""
+msgstr "ターゲットロール"
msgid "Target-Branch"
msgstr "ターゲットブランチ"
msgid "Task"
-msgstr ""
+msgstr "タスク"
msgid "Task ID: %{elastic_task}"
-msgstr ""
+msgstr "タスクID:%{elastic_task}"
msgid "Task list"
msgstr "タスクリスト"
msgid "TasksToBeDone|Create/import code into a project (repository)"
-msgstr ""
+msgstr "プロジェクトにコードを作成/インポート(リポジトリ)"
msgid "TasksToBeDone|Create/import issues (tickets) to collaborate on ideas and plan work"
-msgstr ""
+msgstr "アイデアや計画の仕事でコラボレーションするためのイシュー(チケット)を作成/インポートします。"
msgid "TasksToBeDone|Set up CI/CD pipelines to build, test, deploy, and monitor code"
-msgstr ""
+msgstr "CI/CDパイプラインを設定して、コードをビルド、テスト、デプロイ、およびモニターする"
msgid "Tasks|%{complete_count} of %{total_count} %{checklist_item_noun} completed"
-msgstr ""
+msgstr "%{total_count}%{checklist_item_noun}件中%{complete_count}が完了しました"
msgid "Tasks|%{complete_count}/%{total_count} %{checklist_item_noun}"
-msgstr ""
+msgstr "%{total_count}%{checklist_item_noun}件中%{complete_count}"
msgid "Team"
msgstr "チーム"
@@ -44014,13 +44868,13 @@ msgid "Team domain"
msgstr "チームドメイン"
msgid "TeamcityIntegration|Trigger TeamCity CI after a merge request has been created or updated"
-msgstr ""
+msgstr "マージリクエストが作成または更新された後にTeamCity CIをトリガーする"
msgid "TeamcityIntegration|Trigger TeamCity CI after every push to the repository, except branch delete"
-msgstr ""
+msgstr "ブランチの削除を除く、リポジトリへのプッシュごとにTeamCity CIをトリガーする"
msgid "Telephone number"
-msgstr ""
+msgstr "電話番号"
msgid "Template"
msgstr "テンプレート"
@@ -44029,7 +44883,7 @@ msgid "Template to append to all Service Desk issues"
msgstr "全てのサービスデスクのイシューに追加するテンプレート"
msgid "TemplateRepository|Create common files more quickly, and standardize their format."
-msgstr ""
+msgstr "一般的なファイルをより迅速に作成し、フォーマットを標準化します。"
msgid "Templates"
msgstr "テンプレート"
@@ -44038,7 +44892,7 @@ msgid "TemporaryStorageIncrease|can only be set once"
msgstr "設定できるのは1回だけです"
msgid "TemporaryStorageIncrease|can only be set with more than %{percentage}%% usage"
-msgstr ""
+msgstr "%{percentage}%%以上の使用でのみ設定できます"
msgid "Terminal"
msgstr "ターミナル"
@@ -44056,22 +44910,22 @@ msgid "Terms of Service and Privacy Policy"
msgstr "利用規約とプライバシーポリシー"
msgid "Terms of service"
-msgstr ""
+msgstr "利用規約"
msgid "Terraform Module Registry"
-msgstr ""
+msgstr "Terraformモジュールレジストリ"
msgid "Terraform modules"
msgstr "Terraform モジュール"
msgid "TerraformBanner|Learn more about GitLab's Backend State"
-msgstr ""
+msgstr "GitLab のバックエンドの状態の詳細"
msgid "TerraformBanner|The GitLab managed Terraform state backend can store your Terraform state easily and securely, and spares you from setting up additional remote resources. Its features include: versioning, encryption of the state file both in transit and at rest, locking, and remote Terraform plan/apply execution."
-msgstr ""
+msgstr "GitLabが管理するTerraform状態バックエンドでは、Terraformの状態を簡単かつ安全に保存できるため、追加のリモートリソースを設定する必要がありません。この機能には、バージョニング、移行中と静止中の両方の状態ファイルの暗号化、ロック、およびリモートTerraform計画/適用の実行が含まれます。"
msgid "TerraformBanner|Using Terraform? Try the GitLab Managed Terraform State"
-msgstr ""
+msgstr "Terraform を使用していますか? GitLab マネージドテラフォームステートをお試しください"
msgid "TerraformLimits|Learn more about Terraform limits."
msgstr "Terraformの制限についてもっと学びましょう。"
@@ -44086,203 +44940,206 @@ msgid "TerraformLimits|Terraform limits"
msgstr "Terraform の制限"
msgid "TerraformLimits|Terraform state size limit (bytes)"
-msgstr ""
+msgstr "Terraform状態のサイズ制限 (バイト)"
msgid "Terraform|%{name} successfully removed"
-msgstr ""
+msgstr "%{name} の削除に成功しました"
msgid "Terraform|%{strong_start}%{number}%{strong_end} Terraform report failed to generate"
msgid_plural "Terraform|%{strong_start}%{number}%{strong_end} Terraform reports failed to generate"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "%{strong_start}%{number}%{strong_end} 件のTerraform レポートの生成に失敗しました。"
msgid "Terraform|%{strong_start}%{number}%{strong_end} Terraform report was generated in your pipelines"
msgid_plural "Terraform|%{strong_start}%{number}%{strong_end} Terraform reports were generated in your pipelines"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "あなたのパイプラインで %{strong_start}%{number}%{strong_end} 件のTerraformレポートが生成されました。"
msgid "Terraform|%{user} updated %{timeAgo}"
-msgstr ""
+msgstr "%{user} が %{timeAgo} 前に更新しました"
msgid "Terraform|A Terraform report failed to generate."
-msgstr ""
+msgstr "Terraformレポートの生成に失敗しました"
msgid "Terraform|A Terraform report was generated in your pipelines."
-msgstr ""
+msgstr "パイプラインでTerraform レポートが生成されました。"
msgid "Terraform|Actions"
-msgstr ""
+msgstr "アクション"
msgid "Terraform|An error occurred while changing the state file"
-msgstr ""
+msgstr "状態ファイルの変更中にエラーが発生しました"
msgid "Terraform|An error occurred while loading your Terraform States"
-msgstr ""
+msgstr "Terraform States の読み込み中にエラーが発生しました"
msgid "Terraform|Are you sure you want to remove the Terraform State %{name}?"
-msgstr ""
+msgstr "Terraform State %{name} を削除してもよろしいですか?"
msgid "Terraform|Cancel"
msgstr "キャンセル"
msgid "Terraform|Cannot remove a locked state"
-msgstr ""
+msgstr "ロック状態を削除できません"
msgid "Terraform|Copy Terraform init command"
-msgstr ""
+msgstr "Terraform init コマンドをコピー"
msgid "Terraform|Deletion in progress"
-msgstr ""
+msgstr "削除中"
msgid "Terraform|Details"
-msgstr ""
+msgstr "詳細"
msgid "Terraform|Download JSON"
-msgstr ""
+msgstr "JSONをダウンロード"
msgid "Terraform|Explore documentation"
msgstr "ドキュメントを探索"
msgid "Terraform|Failed to load Terraform reports"
-msgstr ""
+msgstr "Terraformレポートの読み込みに失敗しました"
msgid "Terraform|Generating the report caused an error."
-msgstr ""
+msgstr "レポートを生成するとエラーが発生しました。"
msgid "Terraform|Job status"
-msgstr ""
+msgstr "ジョブの状態"
msgid "Terraform|Loading Terraform reports..."
-msgstr ""
+msgstr "Terraformレポートの読み込み中..."
msgid "Terraform|Lock"
-msgstr ""
+msgstr "ロック"
msgid "Terraform|Locked"
-msgstr ""
+msgstr "ロック中"
msgid "Terraform|Locked by %{user} %{timeAgo}"
-msgstr ""
+msgstr "%{user} が %{timeAgo} にロック"
msgid "Terraform|Locking state"
-msgstr ""
+msgstr "ロック状態"
msgid "Terraform|Name"
-msgstr ""
+msgstr "名前"
msgid "Terraform|Pipeline"
-msgstr ""
+msgstr "パイプライン"
msgid "Terraform|Remove"
-msgstr ""
+msgstr "削除"
msgid "Terraform|Remove state file and versions"
-msgstr ""
+msgstr "状態ファイルとバージョンを削除"
msgid "Terraform|Removed"
-msgstr ""
+msgstr "削除済み"
msgid "Terraform|Removing"
-msgstr ""
+msgstr "削除"
msgid "Terraform|Reported Resource Changes: %{addNum} to add, %{changeNum} to change, %{deleteNum} to delete"
-msgstr ""
+msgstr "リソース変更 の報告 : 追加数 %{addNum} 、変更数 %{changeNum} 、削除数 %{deleteNum}"
msgid "Terraform|Terraform init command"
-msgstr ""
+msgstr "Terraform init コマンド"
msgid "Terraform|Terraform reports"
-msgstr ""
+msgstr "Terraformレポート"
msgid "Terraform|Terraform states"
msgstr "Terraformステータス"
msgid "Terraform|The job %{strong_start}%{name}%{strong_end} failed to generate a report."
-msgstr ""
+msgstr "ジョブ %{strong_start}%{name}%{strong_end} はレポートの生成に失敗しました。"
msgid "Terraform|The job %{strong_start}%{name}%{strong_end} generated a report."
-msgstr ""
+msgstr "ジョブ %{strong_start}%{name}%{strong_end} はレポートを生成しました。"
msgid "Terraform|To get access to this terraform state from your local computer, run the following command at the command line. The first line requires a personal access token with API read and write access. %{linkStart}How do I create a personal access token?%{linkEnd}."
-msgstr ""
+msgstr "ローカルコンピュータからこのTerraform状態にアクセスするには、コマンドラインで次のコマンドを実行します。最初の行では、APIの読み書きアクセス権を持つ個人アクセストークンが必要です。%{linkStart}個人アクセストークンを作成するには、どうすればよいですか?%{linkEnd}."
msgid "Terraform|To remove the State file and its versions, type %{name} to confirm:"
-msgstr ""
+msgstr "状態ファイルとそのバージョンを削除するには、確認のために %{name} と入力してください:"
msgid "Terraform|Unknown User"
-msgstr ""
+msgstr "不明なユーザー"
msgid "Terraform|Unlock"
-msgstr ""
+msgstr "ロック解除"
msgid "Terraform|Unlocking state"
-msgstr ""
+msgstr "ロック解除状態"
msgid "Terraform|You are about to remove the state file %{name}. This will permanently delete all the State versions and history. The infrastructure provisioned previously will remain intact, and only the state file with all its versions will be removed. This action cannot be undone."
-msgstr ""
+msgstr "状態ファイル%{name}を削除しようとしています。これにより、すべての状態のバージョンと履歴が完全に削除されます。以前にプロビジョニングされたインフラストラクチャは影響を受けませんが、すべてのバージョンの状態ファイルは削除されます。この操作は元に戻せません。"
msgid "Terraform|You have insufficient permissions to delete this state"
-msgstr ""
+msgstr "この状態を削除する権限がありません"
msgid "Terraform|Your project doesn't have any Terraform state files"
-msgstr ""
+msgstr "あなたのプロジェクトにはTerraformの状態ファイルがありません"
msgid "Test"
msgstr "テスト"
msgid "Test case"
-msgstr ""
+msgstr "テストケース"
msgid "Test cases"
msgstr "テストケース"
msgid "Test coverage value for this pipeline was calculated by the coverage value of %d job."
msgid_plural "Test coverage value for this pipeline was calculated by averaging the resulting coverage values of %d jobs."
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "このパイプラインのカバレッジ値は、 %d 件のジョブのカバレッジ値を平均することによって計算されました。"
msgid "Test coverage: %d hit"
msgid_plural "Test coverage: %d hits"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "%d 件"
+
+msgid "Test generated by AI"
+msgstr "AIによって生成されたテスト"
msgid "Test settings"
-msgstr ""
+msgstr "テスト設定"
msgid "TestCases|Move test case"
-msgstr ""
+msgstr "テストケースを移動"
msgid "TestCases|Moving test case"
-msgstr ""
+msgstr "テストケースの送信"
msgid "TestCases|New test case"
-msgstr ""
+msgstr "新しいテストケース"
msgid "TestCases|Search test cases"
-msgstr ""
+msgstr "テストケースの検索"
msgid "TestCases|Something went wrong while adding test case to a to-do item."
-msgstr ""
+msgstr "テストケースをTo Doアイテムに追加しているときに、問題が発生しました。"
msgid "TestCases|Something went wrong while creating a test case."
-msgstr ""
+msgstr "テストケースの作成中に問題が発生しました."
msgid "TestCases|Something went wrong while fetching test case."
-msgstr ""
+msgstr "テストケースの取得中に問題が発生しました."
msgid "TestCases|Something went wrong while fetching test cases list."
-msgstr ""
+msgstr "テストケースのリストの取得中に問題が発生しました."
msgid "TestCases|Something went wrong while marking test case to-do item as done."
-msgstr ""
+msgstr "テストケースのTo Do アイテムを完了へ変更しているときに、問題が発生しました。"
msgid "TestCases|Something went wrong while moving test case."
-msgstr ""
+msgstr "テストケースの移動中に問題が発生しました."
msgid "TestCases|Something went wrong while updating the test case labels."
-msgstr ""
+msgstr "テストケースのラベルの更新中に問題が発生しました."
msgid "TestCases|Something went wrong while updating the test case."
-msgstr ""
+msgstr "テストケースの更新中に問題が発生しました."
msgid "TestCases|Submit test case"
-msgstr ""
+msgstr "テストケースを送信する"
msgid "TestHooks|Ensure one of your projects has merge requests."
msgstr "少くとも一つのプロジェクトにマージリクエストがあることを確認してください。"
@@ -44294,7 +45151,7 @@ msgid "TestHooks|Ensure the project has CI pipelines."
msgstr "プロジェクトにCIパイプラインがあることを確認してください。"
msgid "TestHooks|Ensure the project has deployments."
-msgstr ""
+msgstr "プロジェクトにデプロイがあることを確認してください。"
msgid "TestHooks|Ensure the project has issues."
msgstr "プロジェクトにイシューがあることを確認してください。"
@@ -44306,7 +45163,7 @@ msgid "TestHooks|Ensure the project has notes."
msgstr "プロジェクトにノートがあることを確認してください。"
msgid "TestHooks|Ensure the project has releases."
-msgstr ""
+msgstr "プロジェクトがリリースされていることを確認してください。"
msgid "TestHooks|Ensure the wiki is enabled and has pages."
msgstr "このwikiが有効で、ページがあることを確認してください。"
@@ -44318,55 +45175,55 @@ msgid "TestReports|%{count} failures"
msgstr "%{count} 件の失敗"
msgid "TestReports|%{count} tests"
-msgstr ""
+msgstr "%{count} 件のテスト"
msgid "TestReports|%{rate}%{sign} success rate"
msgstr "%{rate}%{sign} 成功率"
msgid "TestReports|Attachment"
-msgstr ""
+msgstr "添付ファイル"
msgid "TestReports|Copy test name to rerun locally"
msgstr "ローカルで再実行するためにテスト名をコピー"
msgid "TestReports|Job artifacts are expired"
-msgstr ""
+msgstr "ジョブのアーティファクトの有効期限が切れています"
msgid "TestReports|Jobs"
-msgstr ""
+msgstr "ジョブ"
msgid "TestReports|Learn how to upload pipeline test reports"
-msgstr ""
+msgstr "パイプラインテストレポートをアップロードする方法を学ぶ"
msgid "TestReports|Learn more about pipeline test reports"
-msgstr ""
+msgstr "パイプラインテストレポートの詳細について"
msgid "TestReports|No test cases were found in the test report."
-msgstr ""
+msgstr "テストレポートにテストケースが見つかりませんでした。"
msgid "TestReports|Test reports require job artifacts but all artifacts are expired. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}"
-msgstr ""
+msgstr "テストレポートにはアーティファクトが必要ですが、すべてのアーティファクトの有効期限が切れています。%{linkStart}詳細はこちら%{linkEnd}"
msgid "TestReports|There are no test cases to display."
msgstr "表示するテストケースはありません。"
msgid "TestReports|There are no test reports for this pipeline"
-msgstr ""
+msgstr "このパイプラインのテストレポートはありません"
msgid "TestReports|There are no test suites to show."
msgstr "表示するテストスイートはありません。"
msgid "TestReports|There are no tests to display"
-msgstr ""
+msgstr "表示するテストはありません。"
msgid "TestReports|There was an error fetching the summary."
-msgstr ""
+msgstr "概要の取得中にエラーが発生しました。"
msgid "TestReports|There was an error fetching the test suite."
-msgstr ""
+msgstr "テストスイーツのフェッチ中にエラーが発生しました。"
msgid "TestReports|You can configure your job to use unit test reports, and GitLab displays a report here and in the related merge request."
-msgstr ""
+msgstr "単体テストレポートを使用するようにジョブを設定できます。またGitLab はレポートをここと関連するマージリクエストに表示します。"
msgid "Tests"
msgstr "テスト"
@@ -44375,62 +45232,62 @@ msgid "Text"
msgstr "テキスト"
msgid "Text (optional)"
-msgstr ""
+msgstr "​​テキスト (オプション):"
msgid "Text added to the body of all email messages. %{character_limit} character limit"
-msgstr ""
+msgstr "すべてのメールメッセージの本文に追加するテキスト。 %{character_limit} 文字までに制限"
msgid "Text added to the body of user deactivation email messages. 1000 character limit."
-msgstr ""
+msgstr "ユーザーの無効化メールのメッセージ本文にテキストが追加されました。最大1,000文字です。"
msgid "Text style"
-msgstr ""
+msgstr "テキストのスタイル"
msgid "Thank you for your business."
-msgstr ""
+msgstr "お世話になります。"
msgid "Thank you for your report. A GitLab administrator will look into it shortly."
msgstr "ご報告ありがとうございます。 GitLabの管理者がまもなくそれを調べます。"
msgid "Thank you for your support request! We are tracking your request as ticket #%{issue_iid}, and will respond as soon as we can."
-msgstr ""
+msgstr "サポートリクエストをありがとうございます!私たちはあなたのリクエストをチケット#%{issue_iid}として追跡しています。できるだけ早く返信します。"
msgid "Thanks for signing up to GitLab!"
-msgstr ""
+msgstr "GitLab にサインアップしていただきありがとうございます!"
msgid "Thanks for your purchase!"
-msgstr ""
+msgstr "ご購入ありがとうございます!"
msgid "That's OK, I don't want to renew"
-msgstr ""
+msgstr "大丈夫です、更新したくありません"
msgid "That's it, well done!"
-msgstr ""
+msgstr "それだけです、よくできました!"
msgid "The %{link_start}true-up model%{link_end} allows having more users, and additional users will incur a retroactive charge on renewal."
-msgstr ""
+msgstr "%{link_start}補正モデル%{link_end}を使ってユーザー数を増やすことができ、追加のユーザーには更新時にさかのぼって料金が発生します。"
msgid "The %{plan_name} is no longer available to purchase. For more information about how this will impact you, check our %{faq_link_start}frequently asked questions%{faq_link_end}."
-msgstr ""
+msgstr "%{plan_name} はもう購入できません。これがあなたにどのような影響を与えるかについては、 %{faq_link_start}よくある質問 %{faq_link_end}をご確認ください。"
msgid "The %{type} contains the following error:"
msgid_plural "The %{type} contains the following errors:"
msgstr[0] "%{type} に次のエラーが含まれています。"
msgid "The API key used by GitLab for accessing the Spam Check service endpoint."
-msgstr ""
+msgstr "スパムチェックサービスのエンドポイントにアクセスするためにGitLabが使用するAPIキー。"
msgid "The CSV export will be created in the background. Once finished, it will be sent to %{email} in an attachment."
-msgstr ""
+msgstr "CSV エクスポートをバックグラウンドで作成します。終了後に、%{email} に添付してメールで送信されます。"
msgid "The GitLab subscription service (customers.gitlab.com) is currently experiencing an outage. You can monitor the status and get updates at %{linkStart}status.gitlab.com%{linkEnd}."
-msgstr ""
+msgstr "GitLab サブスクリプションサービス (customers.gitlab.com) は現在停止中です。あなたはステータスを監視し、 %{linkStart}status.gitlab.com%{linkEnd} で更新を取得できます。"
msgid "The GitLab user to which the Jira user %{jiraDisplayName} will be mapped"
-msgstr ""
+msgstr "Jira のユーザー %{jiraDisplayName} にマップされるGitLab ユーザー"
msgid "The ID of the application."
-msgstr ""
+msgstr "アプリケーションのID"
msgid "The Issue Tracker is the place to add things that need to be improved or solved in a project"
msgstr "イシュートラッカーは、プロジェクトを改善したり解決したりするために必要な情報を追加する場所です"
@@ -44445,19 +45302,19 @@ msgid "The Slack notifications integration is deprecated and will be removed in
msgstr "Slack通知インテグレーションは非推奨であり、今後のリリースで削除されます。 Slack から通知を受け取り続けるには、代わりに GitLab for Slack appを使用してください。 %{learn_more_link_start}詳細はこちらをご覧ください。%{link_end} "
msgid "The Snowplow cookie domain."
-msgstr ""
+msgstr "Snowplowクッキーのドメイン。"
msgid "The URL of the Jenkins server."
-msgstr ""
+msgstr "Jenkins サーバーの URL"
msgid "The URL should start with http:// or https://"
-msgstr ""
+msgstr "URL は http:// か https:// で始めてください。"
msgid "The URLs for connecting to Elasticsearch. For clustering, add the URLs separated by commas."
-msgstr ""
+msgstr "Elasticsearchに接続するためのURLです。クラスタリングには、URLをカンマで区切って記入してください。"
msgid "The `/merge` quick action requires the SHA of the head of the branch."
-msgstr ""
+msgstr "`/merge`クイックアクションには、ブランチのHEADのSHAが必要です。"
msgid "The application will be used where the client secret can be kept confidential. Native mobile apps and Single Page Apps are considered non-confidential."
msgstr "クライアントシークレットを非公開にできる場所でアプリケーションを使用します。ネイティブモバイルアプリとシングルページアプリは非公開とはみなしません。"
@@ -44475,40 +45332,40 @@ msgid "The character highlighter helps you keep the subject line to %{titleLengt
msgstr "キャラクターハイライターは、件名を %{titleLength} 文字に、本文を %{bodyLength} 文字にまとめ、gitで読めるようにします。"
msgid "The comment you are editing has been changed by another user. Would you like to keep your changes and overwrite the new description or discard your changes?"
-msgstr ""
+msgstr "あなたが編集したコメントは別のユーザーによって変更されています。 変更を保持して新しい説明を上書きしますか、変更を破棄しますか?"
msgid "The commit does not exist"
msgstr "コミットが見つかりません。"
msgid "The comparison view may be inaccurate due to merge conflicts."
-msgstr ""
+msgstr "マージの競合のために比較ビューが正確に表示できない可能性があります。"
msgid "The complete DevOps platform. One application with endless possibilities. Organizations rely on GitLab’s source code management, CI/CD, security, and more to deliver software rapidly."
-msgstr ""
+msgstr "完全なDevOpsプラットフォーム。無限の可能性を持つアプリケーション。さまざまな組織がGitLabのソースコード管理、CI/CD、セキュリティなどを活用して、ソフトウェアを迅速に提供しています。"
msgid "The connection will time out after %{timeout}. For repositories that take longer, use a clone/push combination."
msgstr "コネクションは %{timeout} でタイムアウトします。タイムアウトするリポジトリでは、clone/push を組み合わせて使用してください。"
msgid "The contact does not belong to the issue group's root ancestor"
-msgstr ""
+msgstr "連絡先がイシューグループのルート先祖に属していません"
msgid "The content editor may change the markdown formatting style of the document, which may not match your original markdown style."
-msgstr ""
+msgstr "コンテンツエディタが文書のマークダウンフォーマットスタイルを変更すると、それが元のマークダウンスタイルと一致しないことがあります。"
msgid "The content for this wiki page failed to load. To fix this error, reload the page."
-msgstr ""
+msgstr "このwikiページのコンテンツの読み込みに失敗しました。このエラーを修正するには、ページを再読み込みしてください。"
msgid "The content for this wiki page failed to render."
-msgstr ""
+msgstr "この Wiki ページのコンテンツのレンダリングに失敗しました。"
msgid "The content of this page is not encoded in UTF-8. Edits can only be made via the Git repository."
msgstr "このページはUTF-8でエンコードされていません。編集はGitリポジトリを介して行ってください。"
msgid "The contents of this group, its subgroups and projects will be permanently removed after %{deletion_adjourned_period} days on %{date}. After this point, your data cannot be recovered."
-msgstr ""
+msgstr "このグループのコンテンツ、このグループのサブグループとプロジェクトは、 %{deletion_adjourned_period} 日後の %{date} に完全に削除されます。この後、データを復旧できません。"
msgid "The current epic"
-msgstr ""
+msgstr "現在のエピック"
msgid "The current incident"
msgstr "現在のインシデント"
@@ -44517,13 +45374,13 @@ msgid "The current issue"
msgstr "現在のイシュー"
msgid "The current user is not authorized to access the job log."
-msgstr ""
+msgstr "現在のユーザーはジョブログにアクセスする権限がありません。"
msgid "The current user is not authorized to update the pipeline schedule"
msgstr "現在のユーザーはパイプラインのスケジュールを更新する権限がありません"
msgid "The data in this pipeline is too old to be rendered as a graph. Please check the Jobs tab to access historical data."
-msgstr ""
+msgstr "このパイプライン内のデータは古すぎてグラフとしてレンダリングできません。履歴データにアクセスするにはジョブタブを確認してください。"
msgid "The data source is connected, but there is no data to display. %{documentationLink}"
msgstr "データソースには接続できていますが、表示するデータはありません。 %{documentationLink}"
@@ -44532,10 +45389,10 @@ msgid "The date when the release is ready. A release with a date in the future i
msgstr "リリースの準備が整った日付。それが未来の日付の場合、 %{linkStart}今後のリリース%{linkEnd} というラベルが付けられています。"
msgid "The default CI/CD configuration file and path for new projects."
-msgstr ""
+msgstr "新しいプロジェクトのデフォルトの CI/CD 設定ファイルのパス。"
msgid "The default branch for this project has been changed. Please update your bookmarks."
-msgstr ""
+msgstr "このプロジェクトのデフォルトブランチは変更されました。ブックマークを更新してください。"
msgid "The default branch of this project clashes with another ref"
msgstr "このプロジェクトの既定のブランチが別のrefsと衝突します"
@@ -44559,19 +45416,19 @@ msgid "The domain you entered is not allowed."
msgstr "あなたが入力したドメインは許可されていません。"
msgid "The download link will expire in 24 hours."
-msgstr ""
+msgstr "ダウンロードリンクの有効期限は24時間です。"
msgid "The environment tiers must be from %{environment_tiers}."
msgstr "環境階層は %{environment_tiers} のいずれかでなければなりません。"
msgid "The errors we encountered were:"
-msgstr ""
+msgstr "私たちが遭遇したエラーは以下の通りです:"
msgid "The file containing the export is not available yet; it may still be transferring. Please try again later."
-msgstr ""
+msgstr "エクスポートを含むファイルはまだ利用できません。転送中の可能性があります。後でもう一度お試しください。"
msgid "The file could not be displayed because it is empty or larger than the maximum file size indexed (%{size})."
-msgstr ""
+msgstr "ファイルを表示できません。これはファイルが空であるか、インデックスに登録されている最大ファイルサイズ(%{size})より大きいためです。"
msgid "The file has been successfully created."
msgstr "ファイルは正常に作成されました。"
@@ -44583,22 +45440,22 @@ msgid "The file name should have a .yml extension"
msgstr "ファイル名には .yml という拡張子が必要です。"
msgid "The finding is not a vulnerability because it is part of a test or is test data."
-msgstr ""
+msgstr "この結果は、テストの一部でまたはテストデータであるため、脆弱性ではありません。"
msgid "The following %{user} can also merge into this branch: %{branch}"
-msgstr ""
+msgstr "次の %{user} もブランチ %{branch} にマージできます"
msgid "The following %{user} can also push to this branch: %{branch}"
-msgstr ""
+msgstr "次の %{user} もブランチ %{branch} にプッシュできます"
msgid "The following Personal Access Token was revoked by an administrator, %{username}."
-msgstr ""
+msgstr "次のパーソナルアクセストークンは管理者の %{username} によって取り消されました。"
msgid "The following SSH key was deleted by an administrator, %{username}."
-msgstr ""
+msgstr "次のSSH鍵は管理者の %{username} によって取り消されました。"
msgid "The following files or directories can only be modified by the user who locked them."
-msgstr ""
+msgstr "次のファイルまたはディレクトリは、ロックしたユーザーのみが変更できます。"
msgid "The following items will NOT be exported:"
msgstr "次のアイテムはエクスポートできません。"
@@ -44608,7 +45465,7 @@ msgstr "次のアイテムはエクスポートします。"
msgid "The following personal access token: %{token_names} was revoked, because a new policy to expire personal access tokens were set."
msgid_plural "The following personal access tokens: %{token_names} were revoked, because a new policy to expire personal access tokens were set."
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "%{token_names} が取り消されました。パーソナルアクセストークンを期限切れにする新しいポリシーが設定されたためです。 "
msgid "The following personal access tokens have expired:"
msgstr "次のパーソナルアクセストークンの有効期限が切れました:"
@@ -44618,19 +45475,22 @@ msgstr "フォークのリレーションが削除されました。"
msgid "The form contains the following error:"
msgid_plural "The form contains the following errors:"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "フォームに次のエラーが含まれています。"
msgid "The form contains the following warning:"
-msgstr ""
+msgstr "フォームに次の警告が含まれています。"
+
+msgid "The full package metadata sync can add up to 30 GB to GitLab PostgreSQL database. Ensure you have provisioned enough disk space for the database before enabling this feature. We are actively working on reducing this data size in %{link_start}epic 10415%{link_end}."
+msgstr "フルパッケージのメタデータの同期を行うと、GitLab PostgreSQLデータベースの容量が最大30GB増加する可能性があります。この機能を有効にする前に、データベースに十分なディスク容量がプロビジョニングされていることを確認してください。このデータサイズの縮小に向け、%{link_start}エピック10415%{link_end}で積極的に取り組んでいます。"
msgid "The git server, Gitaly, is not available at this time. Please contact your administrator."
-msgstr ""
+msgstr "gitサーバーの Gitaly は現在利用できません。管理者に問い合わせてください。"
msgid "The global settings require you to enable Two-Factor Authentication for your account."
msgstr "グローバル設定では、自分のアカウントに対して2要素認証を有効にする必要があります。"
msgid "The group export can be downloaded from:"
-msgstr ""
+msgstr "グループエクスポートは以下からダウンロードできます:"
msgid "The group has already been shared with this group"
msgstr "対象のグループは既にこのグループと共有されています"
@@ -44639,12 +45499,15 @@ msgid "The group settings for %{group_links} require you to enable Two-Factor Au
msgstr "%{group_links} のグループ設定では、アカウントに対して2要素認証を有効にする必要があります。 あなたは%{leave_group_links} することができます。"
msgid "The group_project_ids parameter is only allowed for a group"
-msgstr ""
+msgstr "'group_project_ids' パラメータはグループにのみ許可されています"
msgid "The hostname of your PlantUML server."
-msgstr ""
+msgstr "PlantUML サーバーのホスト名。"
msgid "The hostname of your Snowplow collector."
+msgstr "Snowplow コレクターのホスト名。"
+
+msgid "The hostname of your diagrams.net server."
msgstr ""
msgid "The import cannot be canceled because it is %{project_status}"
@@ -44657,10 +45520,10 @@ msgid "The import will time out after %{timeout}. For repositories that take lon
msgstr "インポートは %{timeout} でタイムアウトします。タイムアウトするリポジトリでは、clone/push を組み合わせて使用してください。"
msgid "The interval must be one of %{intervals}."
-msgstr ""
+msgstr "間隔は %{intervals} のいずれかでなければなりません。"
msgid "The invitation can not be found with the provided invite token."
-msgstr ""
+msgstr "指定された招待トークンでは招待を見つけられませんでした。"
msgid "The invitation could not be accepted."
msgstr "招待は受け入れられませんでした。"
@@ -44675,25 +45538,25 @@ msgid "The invitation was successfully resent."
msgstr "招待を再送しました。"
msgid "The issue was successfully promoted to an epic. Redirecting to epic..."
-msgstr ""
+msgstr "イシューが正常にエピックに昇格されました。エピックにリダイレクトしています..."
msgid "The last owner cannot be set to awaiting"
-msgstr ""
+msgstr "最後のオーナーを待機中に設定することはできません"
msgid "The latest artifacts created by jobs in the most recent successful pipeline will be stored."
-msgstr ""
+msgstr "最新の成功したパイプラインでジョブによって作成された最新のアーティファクトが保存されます。"
msgid "The latest pipeline for this merge request did not succeed. The latest changes are unverified."
-msgstr ""
+msgstr "このマージリクエストの最新パイプラインは成功しませんでした。最新の変更は検証されていません。"
msgid "The latest pipeline for this merge request has failed."
-msgstr ""
+msgstr "このマージリクエストの最新パイプラインは失敗しました。"
msgid "The license key is invalid."
-msgstr ""
+msgstr "ライセンスキーが無効です."
msgid "The license key is invalid. Make sure it is exactly as you received it from GitLab Inc."
-msgstr ""
+msgstr "ライセンスキーが無効です。 GitLab Inc.から受け取ったものであることを確認してください。"
msgid "The license was removed. GitLab has fallen back on the previous license."
msgstr "ライセンスが削除されました。 GitLab は以前のライセンスに戻りました。"
@@ -44705,13 +45568,13 @@ msgid "The license was successfully uploaded and is now active. You can see the
msgstr "ライセンスは正常にアップロードされ、アクティブになりました。あなたは、詳細が見れます。"
msgid "The license was successfully uploaded and will be active from %{starts_at}. You can see the details below."
-msgstr ""
+msgstr "ライセンスは正常にアップロードされ、%{starts_at} からアクティブになります。詳細を説明します。"
msgid "The license you uploaded is invalid. If the issue persists, contact support at %{link}."
-msgstr ""
+msgstr "アップロードされたライセンスが無効です。この問題が解決しない場合は、 %{link} までサポートにお問い合わせください。"
msgid "The list creation wizard is already open"
-msgstr ""
+msgstr "リスト作成ウィザードは既に開いています"
msgid "The maximum amount of time users have to set up two-factor authentication before it's enforced."
msgstr "ユーザーが強制される前に2要素認証を設定する必要がある最大時間。"
@@ -44720,18 +45583,18 @@ msgid "The maximum file size allowed is %{size}."
msgstr "許可される最大ファイルサイズは %{size} です。"
msgid "The maximum file size for job artifacts."
-msgstr ""
+msgstr "ジョブアーティファクトの最大ファイルサイズ"
msgid "The maximum file size in megabytes for individual job artifacts."
-msgstr ""
+msgstr "個々のジョブアーティファクトの最大ファイルサイズをMB単位で指定します。"
msgid "The maximum file size is %{size}."
-msgstr ""
-
-msgid "The maximum number of CI/CD minutes on shared runners that a group can use each month. 0 for unlimited."
-msgstr ""
+msgstr "最大ファイルサイズは %{size} です。"
msgid "The maximum number of tags that a single worker accepts for cleanup. If the number of tags goes above this limit, the list of tags to delete is truncated to this number. To remove this limit, set it to 0."
+msgstr "単一のワーカーがクリーンアップするタグの最大数。 タグの数がこの制限の上に行く場合、削除するタグのリストはこの番号に切り捨てられます。 この制限を削除するには、0 に設定します。"
+
+msgid "The maximum units of compute that jobs in a namespace can use on shared runners each month. 0 for unlimited."
msgstr ""
msgid "The merge conflicts for this merge request cannot be resolved through GitLab. Please try to resolve them locally."
@@ -44744,31 +45607,28 @@ msgid "The merge conflicts for this merge request have already been resolved. Pl
msgstr "このマージリクエストに対するマージの競合はすでに解決されています。マージリクエストに戻ってください。"
msgid "The metric must be one of %{metrics}."
-msgstr ""
+msgstr "メトリックは %{metrics} のいずれかでなければなりません。"
msgid "The name \"%{name}\" is already taken in this directory."
msgstr "このディレクトリには、 \"%{name}\" という名前がすでに使用されています。"
msgid "The name of the CI/CD configuration file. A path relative to the root directory is optional (for example %{code_open}my/path/.myfile.yml%{code_close})."
-msgstr ""
+msgstr "CI/CD設定ファイル名。ルートディレクトリからの相対パスは任意です(例: %{code_open}my/path/.myfile.yml%{code_close})。"
msgid "The name of the Jenkins project. Copy the name from the end of the URL to the project."
-msgstr ""
-
-msgid "The new Web IDE"
-msgstr "新しい Web IDE"
+msgstr "Jenkins プロジェクトの名前。URLの最後からこのプロジェクトに名前をコピーします。"
msgid "The number of changes to fetch from GitLab when cloning a repository. Lower values can speed up pipeline execution. Set to %{code_open}0%{code_close} or blank to fetch all branches and tags for each job"
-msgstr ""
+msgstr "リポジトリのクローン作成時にGitLabからフェッチする変更数。値を小さくすることで、パイプラインの実行速度を上げることができます。各ジョブのすべてのブランチとタグをフェッチするには、%{code_open}0%{code_close}または空白に設定します"
msgid "The number of merge requests merged by month."
-msgstr ""
+msgstr "月毎のマージされたマージリクエストの数。"
msgid "The number of times an upload record could not find its file"
msgstr "アップロードレコードがファイルを見つけられなかった回数"
msgid "The page could not be displayed because it timed out."
-msgstr ""
+msgstr "タイムアウトのため、ページが表示できませんでした。"
msgid "The parent epic is confidential and can only contain confidential epics and issues"
msgstr "親エピックはコンフィデンシャルで、コンフィデンシャルのエピックとイシューだけを含めることができます"
@@ -44777,13 +45637,13 @@ msgid "The parsed YAML is too big"
msgstr "パースされた YAML が大きすぎます"
msgid "The password for the Jenkins server."
-msgstr ""
+msgstr "Jenkins サーバーのパスワード。"
msgid "The password for your GitLab account on %{gitlab_url} has successfully been changed."
-msgstr ""
+msgstr "%{gitlab_url} の GitLab アカウントのパスワードが正常に変更されました。"
msgid "The password for your GitLab account on %{link_to_gitlab} has successfully been changed."
-msgstr ""
+msgstr "%{link_to_gitlab} の GitLab アカウントのパスワードが正常に変更されました。"
msgid "The pipeline has been deleted"
msgstr "パイプラインは削除されました。"
@@ -44792,13 +45652,13 @@ msgid "The pipelines schedule runs pipelines in the future, repeatedly, for spec
msgstr "パイプラインスケジュールは指定のブランチまたはタグに対して自動的にパイプラインを実行します。計画済みパイプラインはそれらの紐付けられたユーザーのプロジェクトと同じ権限を継承します。"
msgid "The project has already been added to your dashboard."
-msgstr ""
+msgstr "プロジェクトはすでにダッシュボードに追加されています。"
msgid "The project is still being deleted. Please try again later."
msgstr "このプロジェクトは削除中です。しばらく後で試してください。"
msgid "The project size exceeds the export limit."
-msgstr ""
+msgstr "プロジェクトサイズがエクスポート制限を超えています。"
msgid "The project was successfully forked."
msgstr "プロジェクトは正常にフォークされました。"
@@ -44807,10 +45667,10 @@ msgid "The project was successfully imported."
msgstr "プロジェクトを正常にインポートできました。"
msgid "The related CI build failed."
-msgstr ""
+msgstr "関連するCIのビルドに失敗しました。"
msgid "The remote mirror URL is invalid."
-msgstr ""
+msgstr "リモートミラー URL は無効です。"
msgid "The remote mirror took to long to complete."
msgstr "リモートミラーが完了するまでに時間がかかります。"
@@ -44819,13 +45679,13 @@ msgid "The remote repository is being updated..."
msgstr "リモートリポジトリは現在、更新中です。"
msgid "The report artifact provided by the CI build couldn't be parsed."
-msgstr ""
+msgstr "CIビルドによって提供されたレポートのアーティファクトは解析できませんでした。"
msgid "The report has been successfully prepared."
-msgstr ""
+msgstr "レポートは正常に準備されました。"
msgid "The repository can be committed to, and issues, comments and other entities can be created."
-msgstr ""
+msgstr "このリポジトリにはコミットでき、イシュー、コメント、その他のエンティティを作成できます。"
msgid "The repository for this project does not exist."
msgstr "このプロジェクトにリポジトリはありません。"
@@ -44837,25 +45697,25 @@ msgid "The repository is being updated..."
msgstr "リポジトリは現在、更新中です。"
msgid "The repository must be accessible over %{code_open}http://%{code_close}, %{code_open}https://%{code_close} or %{code_open}git://%{code_close}."
-msgstr ""
+msgstr "リポジトリは、 %{code_open}http://%{code_close} や%{code_open}https://%{code_close} または %{code_open}git://%{code_close} を介してアクセスできる必要があります。"
msgid "The repository must be accessible over %{code_open}http://%{code_close}, %{code_open}https://%{code_close}, %{code_open}ssh://%{code_close} or %{code_open}git://%{code_close}."
-msgstr ""
+msgstr "リポジトリは、 %{code_open}http://%{code_close} や%{code_open}https://%{code_close} や %{code_open}ssh://%{code_close} または %{code_open}git://%{code_close} を介してアクセスできる必要があります。"
msgid "The resource that you are attempting to access does not exist or you don't have permission to perform this action."
msgstr "アクセスしようとしているリソースが存在しないか、このアクションを実行する権限がありません。"
msgid "The scan has been created."
-msgstr ""
+msgstr "スキャンを作成しました。"
msgid "The secret is only available when you create the application or renew the secret."
-msgstr ""
+msgstr "この秘密は、アプリケーションを作成するか、秘密を更新した場合のみ利用できます。"
msgid "The selected image is not a valid SVG diagram"
msgstr "選択したイメージは有効なSVG図ではありません"
msgid "The selected image is not an asset uploaded in the application"
-msgstr ""
+msgstr "選択した画像は、アプリケーションにアップロードされているアセットではありません"
msgid "The selected image is too large."
msgstr "選択した画像が大きすぎます。"
@@ -44870,13 +45730,13 @@ msgid "The snippet is visible only to project members."
msgstr "スニペットはプロジェクトメンバーだけが見れます。"
msgid "The snippet is visible to any logged in user except external users."
-msgstr ""
+msgstr "このスニペットは、外部のユーザー以外のログインしたユーザーからアクセスできます。"
msgid "The source project is a fork"
msgstr "ソースプロジェクトはフォークです"
msgid "The source project of this merge request has been removed."
-msgstr ""
+msgstr "このマージリクエストのソースプロジェクトが削除されました。"
msgid "The source topic and the target topic are identical."
msgstr "ソーストピックとターゲットトピックは同じです。"
@@ -44891,25 +45751,25 @@ msgid "The start date must be earlier than the end date."
msgstr "開始日時は終了日時よりも前でなければなりません。"
msgid "The subject will be used as the title of the new issue, and the message will be the description. %{quickActionsLinkStart}Quick actions%{quickActionsLinkEnd} and styling with %{markdownLinkStart}Markdown%{markdownLinkEnd} are supported."
-msgstr ""
+msgstr "件名が新しいイシューのタイトルとして使用され、メッセージがイシューの説明となります。 %{quickActionsLinkStart}クイックアクション%{quickActionsLinkEnd} と %{markdownLinkStart}Markdown%{markdownLinkEnd} のスタイリングがサポートされます。"
msgid "The tag name can't be changed for an existing release."
-msgstr ""
+msgstr "既存のリリースのタグ名は変更できません。"
msgid "The target topic is not a topic."
msgstr "ターゲットトピックはトピックではありません。"
msgid "The time period in seconds that the maximum requests per project limit applies to."
-msgstr ""
+msgstr "プロジェクトごとの最大リクエスト数秒単位の期間です。"
msgid "The top-level group, including any subgroups and projects, will be placed into a %{link_start}read-only%{link_end} state soon. To retain write access, ask your top-level group Owner to %{reduce_link_start}reduce the number of users%{link_end} to %{free_user_limit} or less. An Owner of the top-level group can also start a free trial or upgrade to a paid tier, which do not have user limits. The Owners of the top-level group have also been notified."
-msgstr ""
+msgstr "トップレベルグループ (すべてのサブグループとプロジェクトを含む) は、もうすぐ%{link_start}読み取り専用%{link_end}状態になります。書き込みアクセス権を保持するには、トップレベルグループのオーナーに、%{free_user_limit}ユーザー以下に%{link_end}ユーザー数を減らす%{reduce_link_start}よう依頼してください。さらに、トップレベルグループのオーナーは、無料トライアルを開始したり、有料プランにアップグレードしたりすることも可能です。いずれもユーザー数の制限がありません。トップレベルグループのオーナーにも通知されました。"
msgid "The update action will time out after %{number_of_minutes} minutes. For big repositories, use a clone/push combination."
msgstr "アップデートは %{number_of_minutes} 分後にタイムアウトします。大きなリポジトリには、clone と push を組み合わせて使ってください。"
msgid "The uploaded file was invalid. Supported file extensions are %{extensions}."
-msgstr ""
+msgstr "アップロードされたファイルは無効です。サポートされているファイル拡張子は %{extensions} です。"
msgid "The user is being deleted."
msgstr "ユーザーを削除中です。"
@@ -44921,34 +45781,34 @@ msgid "The user map is a mapping of the FogBugz users that participated on your
msgstr "ユーザーマップは、あなたのプロジェクトに参加した FogBugz ユーザーのメールアドレスとユーザー名を GitLab にインポートする時にマッピングします。これを変更するには、以下の表に入力します。"
msgid "The user you are trying to approve is not pending approval"
-msgstr ""
+msgstr "承認しようとしているユーザーは承認待ちではありません"
msgid "The user you are trying to deactivate has been active in the past %{minimum_inactive_days} days and cannot be deactivated"
msgstr "非有効化しようとしているユーザーは過去 %{minimum_inactive_days} 日間に活動があり、非有効化できません"
msgid "The username for the Jenkins server."
-msgstr ""
+msgstr "Jenkinsサーバーのユーザー名。"
msgid "The value of the provided variable exceeds the %{count} character limit"
-msgstr ""
+msgstr "指定された変数の値は、文字の上限 %{count} を超えています"
msgid "The vulnerability is known, and has not been remediated or mitigated, but is considered to be an acceptable business risk."
-msgstr ""
+msgstr "脆弱性は知られており、修復や緩和の対応を実施していませんが、許容されるビジネス上のリスクであると考えられています。"
msgid "The vulnerability is known, and has not been remediated or mitigated, but is considered to be in a part of the application that will not be updated."
-msgstr ""
+msgstr "脆弱性は知られており、修復や緩和の対応を実施していません。これは、更新されていないアプリケーションの一部であると考えられています。"
msgid "The vulnerability is no longer detected. Verify the vulnerability has been fixed or removed before changing its status."
-msgstr ""
+msgstr "脆弱性が検出されなくなりました。ステータスを変更する前に、脆弱性が修正または削除されていることを確認してください。"
msgid "The vulnerability is no longer detected. Verify the vulnerability has been remediated before changing its status."
-msgstr ""
+msgstr "脆弱性が検出されなくなりました。ステータスを変更する前に、脆弱性の緩和または回避策が実施されていることを確認してください。"
msgid "There are currently no mirrored repositories."
msgstr "現在、ミラーリングされたリポジトリはありません。"
msgid "There are merge conflicts"
-msgstr ""
+msgstr "マージの競合があります"
msgid "There are no GPG keys associated with this account."
msgstr "このアカウントに紐付いている GPG 鍵はありません"
@@ -44963,31 +45823,31 @@ msgid "There are no SSH keys with access to your account."
msgstr "あなたのアカウントにアクセスするためのSSH 鍵がありません"
msgid "There are no Spam Logs"
-msgstr ""
+msgstr "スパムログはありません"
msgid "There are no abuse reports!"
-msgstr ""
+msgstr "不正利用報告はありません!"
msgid "There are no approval rules for the given `represent_as` parameter. Use a valid User/Group/Role name instead."
msgstr "指定された `represent_as` パラメータには承認ルールがありません。代わりに有効なユーザー/グループ/ロール名を使用してください。"
msgid "There are no archived requirements"
-msgstr ""
+msgstr "アーカイブされた要求事項はありません"
msgid "There are no archived test cases"
-msgstr ""
+msgstr "アーカイブされたテストケースはありません"
msgid "There are no changed labels"
msgstr "変更したラベルはありません"
msgid "There are no changes"
-msgstr ""
+msgstr "変更はありません。"
msgid "There are no charts configured for this page"
msgstr "このページに設定しているチャートはありません"
msgid "There are no closed epics"
-msgstr ""
+msgstr "完了したエピックはありません"
msgid "There are no closed issues"
msgstr "クローズされたイシューはありません"
@@ -44996,7 +45856,7 @@ msgid "There are no closed merge requests"
msgstr "クローズされたマージリクエストはありません"
msgid "There are no commits yet."
-msgstr ""
+msgstr "まだコミットがありません."
msgid "There are no custom project templates set up for this GitLab instance. They are enabled from GitLab's Admin Area. Contact your GitLab instance administrator to setup custom project templates."
msgstr "この GitLab インスタンス用に設定されたカスタムプロジェクトテンプレートはありません。カスタムプロジェクトテンプレートは GitLab の管理者エリアで有効にできます。設定するには、 GitLab インスタンス管理者に連絡してください。"
@@ -45005,13 +45865,13 @@ msgid "There are no issues to show"
msgstr "表示するイシューがありません"
msgid "There are no issues with the selected labels"
-msgstr ""
+msgstr "選択したラベルのありイシューはありません"
msgid "There are no matching files"
msgstr "一致するファイルがありません。"
msgid "There are no open epics"
-msgstr ""
+msgstr "未完了のエピックはありません"
msgid "There are no open issues"
msgstr "オープン中のイシューはありません"
@@ -45023,7 +45883,7 @@ msgid "There are no open requirements"
msgstr "オープン中の要求事項はありません"
msgid "There are no open test cases"
-msgstr ""
+msgstr "未解決のテストケースはありません"
msgid "There are no packages yet"
msgstr "まだパッケージがありません。"
@@ -45032,43 +45892,43 @@ msgid "There are no secure files yet."
msgstr "セキュアなファイルがまだありません."
msgid "There are no topics to show."
-msgstr ""
+msgstr "表示するトピックがありません。"
msgid "There are no variables yet."
-msgstr ""
+msgstr "まだ変数がありません。"
msgid "There are running deployments on the environment. Please retry later."
-msgstr ""
+msgstr "環境で実行中のデプロイがあります。後で再試行してください。"
msgid "There are several file size limits in place for the Package Registry."
-msgstr ""
+msgstr "パッケージレジストリには、いくつかのファイルサイズ制限があります。"
msgid "There are several rate limits in place to protect the system."
-msgstr ""
+msgstr "システムを保護するためのレート制限がいくつかあります。"
msgid "There are several size limits in place."
-msgstr ""
+msgstr "いくつかのサイズ制限があります。"
msgid "There is already a repository with that name on disk"
msgstr "その名前のリポジトリはすでにディスク上にあります"
msgid "There is already a to-do item for this design."
-msgstr ""
+msgstr "デザインの ToDo アイテムはすでにあります。"
msgid "There is no chart data available."
-msgstr ""
+msgstr "利用可能なチャートデータがありません。"
msgid "There is no data available."
-msgstr ""
+msgstr "利用可能なデータがありません。"
msgid "There is no data available. Please change your selection."
msgstr "利用できるデータはありません。選択し直してください。"
msgid "There is no table data available."
-msgstr ""
+msgstr "利用可能な表データがありません。"
msgid "There is too much data to calculate. Please change your selection."
-msgstr ""
+msgstr "計算するデータが多すぎです。選択し直してください。"
msgid "There was a problem communicating with your device."
msgstr "あなたのデバイスとの間に通信障害が発生しています。"
@@ -45077,91 +45937,91 @@ msgid "There was a problem creating the incident. Please try again."
msgstr "インシデントを作成している最中に問題が発生しました。もう一度試して頂けますか。"
msgid "There was a problem fetching CRM contacts."
-msgstr ""
+msgstr "CRMの連絡先の取得中に問題が発生しました。"
msgid "There was a problem fetching CRM organizations."
-msgstr ""
+msgstr "CRM組織の取得中に問題が発生しました。"
msgid "There was a problem fetching branches."
-msgstr ""
+msgstr "ブランチの取得中に問題が発生しました。"
msgid "There was a problem fetching emojis."
-msgstr ""
+msgstr "emoji の取得中に問題が発生しました。"
msgid "There was a problem fetching epics."
-msgstr ""
+msgstr "エピックの取得中に問題が発生しました。"
msgid "There was a problem fetching groups."
-msgstr ""
+msgstr "グループの取得中に問題が発生しました。"
msgid "There was a problem fetching iterations."
-msgstr ""
+msgstr "イテレーションの取得中に問題が発生しました。"
msgid "There was a problem fetching labels."
-msgstr ""
+msgstr "ラベルの取得中に問題が発生しました。"
msgid "There was a problem fetching latest labels."
msgstr "最新ラベルの取得中に問題が発生しました。"
msgid "There was a problem fetching linked pipelines."
-msgstr ""
+msgstr "リンクしたパイプラインの取得中に問題が発生しました。"
msgid "There was a problem fetching milestones."
msgstr "マイルストーンの取得中に問題が発生しました。"
msgid "There was a problem fetching project branches."
-msgstr ""
+msgstr "プロジェクトのブランチの取得中に問題が発生しました。"
msgid "There was a problem fetching project tags."
-msgstr ""
+msgstr "プロジェクトのタグの取得中に問題が発生しました。"
msgid "There was a problem fetching project users."
-msgstr ""
+msgstr "プロジェクトのユーザーの取得中に問題が発生しました。"
msgid "There was a problem fetching recent groups."
-msgstr ""
+msgstr "最近のグループの取得中に問題が発生しました。"
msgid "There was a problem fetching recent projects."
-msgstr ""
+msgstr "最近のプロジェクトの取得中に問題が発生しました。"
msgid "There was a problem fetching releases."
-msgstr ""
+msgstr "リリースの取得中に問題が発生しました。"
msgid "There was a problem fetching the job token scope value"
-msgstr ""
+msgstr "ジョブトークンのスコープの値の取得中に問題が発生しました"
msgid "There was a problem fetching the keep latest artifacts setting."
-msgstr ""
+msgstr "最新のアーティファクトを保持する設定の取得中に問題が発生しました。"
msgid "There was a problem fetching the latest pipeline status."
-msgstr ""
+msgstr "最新のパイプラインの状態の取得中に問題が発生しました。"
msgid "There was a problem fetching the pipeline stages."
-msgstr ""
+msgstr "パイプラインのステージの取得中に問題が発生しました。"
msgid "There was a problem fetching the projects"
-msgstr ""
+msgstr "プロジェクトの取得中に問題が発生しました。"
msgid "There was a problem fetching users."
-msgstr ""
+msgstr "ユーザーの取得中に問題が発生しました。"
msgid "There was a problem handling the pipeline data."
-msgstr ""
+msgstr "パイプラインのデータの処理中に問題が発生しました。"
msgid "There was a problem sending the confirmation email"
msgstr "確認メールの送信中にエラーが発生しました。"
msgid "There was a problem updating the keep latest artifacts setting."
-msgstr ""
+msgstr "最新のアーティファクトを保持する設定の更新中に問題が発生しました。"
msgid "There was a problem with the credit card details you entered. Use a different credit card and try again."
-msgstr ""
+msgstr "入力されたクレジットカード情報に問題がありました。別のクレジットカードを使用して、もう一度お試しください。"
msgid "There was an error creating the dashboard, branch name is invalid."
-msgstr ""
+msgstr "ダッシュボードの作成中にエラーが発生しました。ブランチ名が有効ではありません。"
msgid "There was an error creating the dashboard, branch named: %{branch} already exists."
-msgstr ""
+msgstr "ダッシュボードの作成中にエラーが発生しました。%{branch} というブランチ名は既に存在しています。"
msgid "There was an error creating the issue"
msgstr "イシューの作成中にエラーが発生しました"
@@ -45173,37 +46033,37 @@ msgid "There was an error fetching data for the selected stage"
msgstr "選択したステージのデータを取得する間にエラーが発生しました。"
msgid "There was an error fetching data for the tasks by type chart"
-msgstr ""
+msgstr "タイプチャートによるタスクのデータの取得中にエラーが発生しました"
msgid "There was an error fetching label data for the selected group"
msgstr "選択したグループのラベルデータを取得する間にエラーが発生しました。"
msgid "There was an error fetching median data for stages"
-msgstr ""
+msgstr "ステージの中間データの取得中にエラーが発生しました"
msgid "There was an error fetching projects"
-msgstr ""
+msgstr "プロジェクトの取得中にエラーが発生しました"
msgid "There was an error fetching stage total counts"
-msgstr ""
+msgstr "ステージの総数の取得中にエラーが発生しました。"
msgid "There was an error fetching the %{replicableType}"
-msgstr ""
+msgstr "%{replicableType} の取得中にエラーが発生しました"
msgid "There was an error fetching the cancelable jobs."
msgstr "キャンセル可能なジョブの取得中にエラーが発生しました。"
msgid "There was an error fetching the deploy freezes."
-msgstr ""
+msgstr "デプロイフリーズの取得中にエラーが発生しました."
msgid "There was an error fetching the environments information."
-msgstr ""
+msgstr "環境情報の取得中にエラーが発生しました。"
msgid "There was an error fetching the job."
msgstr "ジョブの取得中にエラーが発生しました"
msgid "There was an error fetching the jobs for your project."
-msgstr ""
+msgstr "プロジェクトのジョブの取得中にエラーが発生しました。"
msgid "There was an error fetching the jobs."
msgstr "ジョブの取得中にエラーが発生しました"
@@ -45215,10 +46075,10 @@ msgid "There was an error fetching the number of jobs."
msgstr "ジョブ数の取得中にエラーが発生しました"
msgid "There was an error fetching the top labels for the selected group"
-msgstr ""
+msgstr "選択したグループのトップラベルの取得中にエラーが発生しました。"
msgid "There was an error fetching the variables."
-msgstr ""
+msgstr "変数の取得中にエラーが発生しました。"
msgid "There was an error fetching value stream analytics stages."
msgstr "バリューストリーム分析ステージを取得中にエラーが発生しました。"
@@ -45226,32 +46086,32 @@ msgstr "バリューストリーム分析ステージを取得中にエラーが
msgid "There was an error gathering the chart data"
msgstr "チャートデータを収集する間にエラーが発生しました"
+msgid "There was an error generating commit message."
+msgstr "コミットメッセージの生成中にエラーが発生しました。"
+
msgid "There was an error getting the epic participants."
-msgstr ""
+msgstr "エピックの参加者の取得中にエラーが発生しました。"
msgid "There was an error importing the Jira project."
-msgstr ""
+msgstr "Jira プロジェクトのインポートでエラーが発生しました。"
msgid "There was an error loading related feature flags"
-msgstr ""
+msgstr "関連した機能フラグの読み込み中にエラーが発生しました"
msgid "There was an error loading users activity calendar."
msgstr "ユーザーのアクティビティカレンダーの読み込み中にエラーが発生しました。"
msgid "There was an error parsing the data for this graph."
-msgstr ""
+msgstr "このグラフのデータの解析中にエラーが発生しました."
msgid "There was an error removing the e-mail."
msgstr "メールの削除中にエラーが発生しました。"
-msgid "There was an error resetting user pipeline minutes."
-msgstr "ユーザーのパイプライン時間のリセット中にエラーが発生しました。"
-
msgid "There was an error retrieving LDAP groups. Please try again."
msgstr "LDAPグループの取得中にエラーが発生しました。もう一度やり直して下さい。"
msgid "There was an error retrieving the Jira users."
-msgstr ""
+msgstr "Jira ユーザーの取得中に問題が発生しました。"
msgid "There was an error running the job. Please try again."
msgstr "ジョブの実行中にエラーがありました。もう一度やり直してください。"
@@ -45263,22 +46123,22 @@ msgid "There was an error subscribing to this label."
msgstr "ラベルの購読中にエラーが発生しました。"
msgid "There was an error syncing project %{name}"
-msgstr ""
+msgstr "%{name} プロジェクトの同期中にエラーが発生しました"
msgid "There was an error syncing the %{replicableType}"
-msgstr ""
+msgstr "%{replicableType} の同期中にエラーが発生しました"
msgid "There was an error trying to validate your query"
msgstr "クエリを検証する間にエラーが発生しました"
msgid "There was an error updating the Maintenance Mode Settings"
-msgstr ""
+msgstr "メンテナンスモード設定の更新中にエラーが発生しました"
msgid "There was an error updating the dashboard, branch name is invalid."
-msgstr ""
+msgstr "ダッシュボードの更新中にエラーが発生しました。ブランチ名が有効ではありません。"
msgid "There was an error updating the dashboard, branch named: %{branch} already exists."
-msgstr ""
+msgstr "ダッシュボードの更新中にエラーが発生しました。%{branch} というブランチ名は既に存在しています。"
msgid "There was an error when reseting email token."
msgstr "メールトークンのリセット中にエラーが発生しました。"
@@ -45290,10 +46150,10 @@ msgid "There was an error when unsubscribing from this label."
msgstr "ラベルの購読解除するときにエラーが発生しました。"
msgid "There was an error while fetching the chart data. Please refresh the page to try again."
-msgstr ""
+msgstr "チャートデータの取得中にエラーが発生しました。ページを更新してもう一度お試しください。"
msgid "There was an error while fetching the table data. Please refresh the page to try again."
-msgstr ""
+msgstr "表データの取得中にエラーが発生しました。ページを更新してもう一度お試しください。"
msgid "There was an error while fetching value stream analytics data."
msgstr "バリューストリーム分析データを取得中にエラーが発生しました。"
@@ -45305,28 +46165,28 @@ msgid "There was an error with the reCAPTCHA. Please solve the reCAPTCHA again."
msgstr "reCAPTCHA にエラーがありました。 reCAPTCHA をもう一度実施してください。"
msgid "These dates affect how your epics appear in the roadmap. Set a fixed date or one inherited from the milestones assigned to issues in this epic."
-msgstr ""
+msgstr "これらの日付は、エピックがロードマップにどのように表示されるかに影響します。 このエピックのイシューに割り当てられたマイルストーンから継承された日付または固定値を設定します。"
msgid "These examples show how to trigger this project's pipeline for a branch or tag."
-msgstr ""
+msgstr "これらの例は、ブランチまたはタグに対してこのプロジェクトのパイプラインをトリガーする方法を示しています。"
msgid "These existing issues have a similar title. It might be better to comment there instead of creating another similar issue."
msgstr "既存のイシューに同様のタイトルがあります。別の似たようなイシューを作成するより、そこにコメントする方が良いです。"
msgid "These runners are shared across projects in this group."
-msgstr ""
+msgstr "これらのRunner は、このグループのプロジェクト間で共有されます。"
msgid "These variables are inherited from the parent group."
-msgstr ""
+msgstr "これらの変数は親グループから継承されました。"
msgid "These will be sent to %{email} in an attachment once finished."
-msgstr ""
+msgstr "完了すると、添付ファイルで%{email}に送信されます。"
msgid "Things to be aware of before transferring:"
msgstr "移行前の注意事項:"
msgid "Third Party Advisory Link"
-msgstr ""
+msgstr "サードパーティのアドバイザリーリンク"
msgid "Third party AI settings not allowed."
msgstr "サードパーティのAI設定は許可されていません。"
@@ -45338,73 +46198,76 @@ msgid "This %{issuable} is hidden because its author has been banned"
msgstr "この%{issuable}は作成者がBANされているため非表示になっています"
msgid "This %{issuable} is locked. Only %{strong_open}project members%{strong_close} can comment."
+msgstr "この %{issuable} はロックされています。%{strong_open}プロジェクトメンバー%{strong_close} だけがコメントできます。"
+
+msgid "This %{issuable} is locked. Only project members can comment."
msgstr ""
msgid "This %{noteableTypeText} is %{confidentialLinkStart}confidential%{confidentialLinkEnd} and %{lockedLinkStart}locked%{lockedLinkEnd}."
-msgstr ""
+msgstr "この%{noteableTypeText} は %{confidentialLinkStart} 秘密 %{confidentialLinkEnd} であり、 %{lockedLinkStart}ロック%{lockedLinkEnd}されています。"
msgid "This %{noteableTypeText} is locked."
-msgstr ""
+msgstr "この %{noteableTypeText} はロックされています。"
msgid "This %{viewer} could not be displayed because %{reason}. You can %{options} instead."
msgstr "%{reason} のため、この %{viewer} は表示できませんでした。代わりに %{options} が使用できます。"
msgid "This Cron pattern is invalid"
-msgstr ""
+msgstr "この Cronパターンは無効です。"
msgid "This GitLab instance does not provide any shared runners yet. Instance administrators can register shared runners in the admin area."
-msgstr ""
+msgstr "この GitLab インスタンスはまだ共有 Runner を提供していません。インスタンス管理者は管理者エリアで共有 Runner を登録できます。"
msgid "This PDF is too large to display. Please download to view."
-msgstr ""
+msgstr "このPDFは大きいため表示できません。ダウンロードして表示してください。"
msgid "This Project is currently archived and read-only. Please unarchive the project first if you want to resume Pull mirroring"
-msgstr ""
+msgstr "このプロジェクトは現在アーカイブされており、読み取り専用になっています。プルミラーリングを再開するには、先にプロジェクトをアーカイブ解除してください"
msgid "This URL already exists."
-msgstr ""
+msgstr "このURLは存在しています。"
msgid "This action can lead to data loss. To prevent accidental actions we ask you to confirm your intention."
msgstr "この動作によってデータが失われる可能性があります。突発的な事態を防ぐために、一度操作の意図を確認してください。お願いします。"
msgid "This action cannot be undone, and will permanently delete the %{key} SSH key"
-msgstr ""
+msgstr "この操作は元に戻すことができません。SSH 鍵の %{key} を完全に削除します。"
msgid "This action cannot be undone, and will permanently delete the %{key} SSH key. All commits signed using this SSH key will be marked as unverified."
msgstr "この操作は元に戻せず、 %{key} SSHキーを完全に削除します。このSSHキーを使用して署名されたコミットはすべて未検証としてマークされます。"
msgid "This action deletes %{codeOpen}%{project_path_with_namespace}%{codeClose} and everything this project contains. %{strongOpen}There is no going back.%{strongClose}"
-msgstr ""
+msgstr "この操作は %{codeOpen}%{project_path_with_namespace}%{codeClose} とこのプロジェクトに含まれるすべてのものを削除します。 %{strongOpen}戻すことはできません。%{strongClose}"
msgid "This action deletes %{codeOpen}%{project_path_with_namespace}%{codeClose} on %{date} and everything this project contains."
-msgstr ""
+msgstr "この操作は %{codeOpen}%{project_path_with_namespace}%{codeClose} とこのプロジェクトに含まれるすべてのものを%{date} に削除します。"
msgid "This action deletes %{codeOpen}%{project_path_with_namespace}%{codeClose} on %{date} and everything this project contains. %{strongOpen}There is no going back.%{strongClose}"
-msgstr ""
+msgstr "この操作は %{codeOpen}%{project_path_with_namespace}%{codeClose} とこのプロジェクトに含まれるすべてのものを%{date} に削除します。 %{strongOpen}戻すことはできません%{strongClose}"
msgid "This action will %{strongOpen}permanently remove%{strongClose} %{codeOpen}%{group}%{codeClose} %{strongOpen}immediately%{strongClose}."
-msgstr ""
+msgstr "この操作は%{codeOpen}%{group}%{codeClose} を%{strongOpen}ただちに%{strongClose}そして%{strongOpen}永久に削除%{strongClose}します。"
msgid "This also resolves all related threads"
-msgstr ""
+msgstr "これは関連するすべてのスレッドを含めて解決します"
msgid "This also resolves this thread"
-msgstr ""
+msgstr "これはスレッドを解決します"
msgid "This application was created by %{user_link}."
-msgstr ""
+msgstr "このアプリケーションは%{user_link}が作成しました。"
msgid "This application was created for group %{group_link}."
-msgstr ""
+msgstr "このアプリケーションは%{group_link}グループ用に作成されました。"
msgid "This application will be able to:"
msgstr "このアプリケーションは次のことができます:"
msgid "This archive has been requested too many times. Try again later."
-msgstr ""
+msgstr "このアーカイブは何度もリクエストされています。もう一度あとでお試しください。"
msgid "This attachment has been truncated to avoid exceeding the maximum allowed attachment size of %{size_limit}. %{written_count} of %{count} %{issuables} have been included. Consider re-exporting with a narrower selection of %{issuables}."
-msgstr ""
+msgstr "この添付ファイルは、最大許容添付ファイルサイズの %{size_limit}を超えないように切り捨てられています。 %{written_count} の %{count} の%{issuables}が含まれています。選択した%{issuables} を絞り込んで再エクスポートすることを検討してください。"
msgid "This attachment has been truncated to avoid exceeding the maximum allowed attachment size of %{size_limit}. %{written_count} of %{total_count} %{object_type} have been included. Consider re-exporting with a narrower selection of %{object_type}."
msgstr "この添付ファイルは、最大許容添付ファイルサイズの %{size_limit}を超えないように切り捨てられています。 %{written_count} の %{total_count} の%{object_type}が含まれています。選択した%{object_type} を絞り込んで再エクスポートすることを検討してください。"
@@ -45413,7 +46276,7 @@ msgid "This block is self-referential"
msgstr "このブロックは自己参照しています。"
msgid "This board's scope is reduced"
-msgstr ""
+msgstr "このボードのスコープは制限されています"
msgid "This branch has diverged from upstream."
msgstr "このブランチはアップストリームから分岐しています。"
@@ -45425,15 +46288,15 @@ msgid "This chart could not be displayed"
msgstr "このチャートは表示できません"
msgid "This clears repository check states for all projects in the database and cannot be undone. Are you sure?"
-msgstr ""
+msgstr "データベース内のすべてのプロジェクトのリポジトリのチェック状態をクリアします。これは元に戻すことはできません。本当によろしいですか?"
msgid "This code snippet contains everything reflected in the configuration form. Copy and paste it into %{linkStart}.gitlab-ci.yml%{linkEnd} file and save your changes. Future %{scanType} scans will use these settings."
-msgstr ""
+msgstr "このコードスニペットには、設定フォームに反映されているすべてのものが含まれています。これをコピーして %{linkStart}.gitlab-ci.yml%{linkEnd} ファイルにペーストしてください。そしてあなたの変更を保存してください。今後の %{scanType} スキャンでは、これらの設定が使用されます。"
msgid "This comment changed after you started editing it. Review the %{startTag}updated comment%{endTag} to ensure information is not lost."
-msgstr ""
+msgstr "このコメントは編集を始めてから変更されています。情報が失われていないことを確認するためにに、%{startTag}更新されたコメント%{endTag}をレビューしてください。"
-msgid "This comment was generated using AI"
+msgid "This comment was generated by AI"
msgstr "このコメントは AI を使用して生成されました"
msgid "This commit is part of merge request %{link_to_merge_request}. Comments created here will be created in the context of that merge request."
@@ -45464,19 +46327,19 @@ msgid "This content could not be displayed because %{reason}. You can %{options}
msgstr "この内容は表示できませんでした。理由は %{reason} です。代わりに %{options} が使用できます。"
msgid "This content could not be displayed because it is stored in LFS. You can %{linkStart}download it%{linkEnd} instead."
-msgstr ""
+msgstr "このコンテンツはLFSに保存されているため、表示できませんでした。代わりに %{linkStart}ダウンロード%{linkEnd}できます。"
msgid "This credential has expired"
-msgstr ""
+msgstr "この認証情報は期限切れです"
msgid "This deployment is not waiting for approvals."
-msgstr ""
+msgstr "このデプロイは承認待ちではありません。"
msgid "This deployment job does not run automatically and must be started manually, but it's older than the latest deployment, and therefore can't run."
msgstr "このデプロイジョブは自動的に実行されず、手動で開始する必要がありますが、最新のデプロイメントよりも古いため、実行できません。"
msgid "This deployment job does not run automatically and must be started manually, but you do not have access to this job's protected environment. The job can only be started by a project member allowed to deploy to the environment."
-msgstr ""
+msgstr "このデプロイジョブは自動的には実行されず、手動で起動しなければなりませんが、このジョブの保護された環境にアクセスできません。ジョブを開始できるのは、環境にデプロイできるプロジェクトメンバーのみです。"
msgid "This device has already been registered with us."
msgstr "このデバイスは既に登録されています。"
@@ -45497,10 +46360,10 @@ msgid "This email address does not look right, are you sure you typed it correct
msgstr "このメールアドレスは正しくありません。正しく入力しましたか?"
msgid "This email supersedes any previous emails about scheduled deletion you may have received for %{project_link}."
-msgstr ""
+msgstr "このメールは、%{project_link}用に受信した可能性のある、予定された削除に関する以前のメールに優先し ます。"
msgid "This email supersedes any previous emails about scheduled deletion you may have received for %{project_name}."
-msgstr ""
+msgstr "このメールは、%{project_name}用に受信した可能性のある、予定された削除に関する以前のメールに優先し ます。"
msgid "This endpoint has been requested too many times. Try again later."
msgstr "このエンドポイントは何度もリクエストされています。もう一度あとでお試しください。"
@@ -45509,16 +46372,16 @@ msgid "This environment has no deployments yet."
msgstr "この環境はまだデプロイしていません。"
msgid "This environment is being deployed"
-msgstr ""
+msgstr "この環境はデプロイ中です。"
msgid "This environment is being re-deployed"
-msgstr ""
+msgstr "この環境は再デプロイ中です。"
msgid "This environment is not protected."
-msgstr ""
+msgstr "この環境は保護されていません。"
msgid "This environment's canary ingress has been updated recently. Please retry later."
-msgstr ""
+msgstr "この環境のカナリアIngressは最近更新されました。後でやり直してください。"
msgid "This epic already has the maximum number of child epics."
msgstr "このエピックには、既に最大数の子エピックがあります。"
@@ -45542,25 +46405,25 @@ msgid "This epic does not exist or you don't have sufficient permission."
msgstr "このエピックは存在しないか、あなたに十分な権限がありません。"
msgid "This epic would exceed maximum number of related epics."
-msgstr ""
+msgstr "このエピックは関連エピックの最大数を超えています。"
msgid "This feature requires local storage to be enabled"
msgstr "この機能はローカルストレージを有効にする必要があります"
-msgid "This field is auto-calculated based on the Progress score of its direct children. You can overwrite this value but it will be replaced by the auto-calcualtion anytime the Progress score of its direct children is updated."
+msgid "This field is auto-calculated based on the Progress score of its direct children. You can overwrite this value but it will be replaced by the auto-calculation anytime the Progress score of its direct children is updated."
msgstr "この項目は、直接の子要素の進捗スコアに基づいて自動計算されます。 この値を上書きすることはできますが、直接の子要素の進捗スコアが更新されると、自動計算によって置き換えられます。"
msgid "This field is required"
-msgstr ""
+msgstr "このフィールドは必須"
msgid "This field is required."
msgstr "このフィールドは必須です。"
msgid "This file was modified for readability, and can't accept suggestions. Edit it directly."
-msgstr ""
+msgstr "このファイルは読みやすさのために変更されており、提案を受け入れることができません。直接編集してください。"
msgid "This form is disabled in preview"
-msgstr ""
+msgstr "このフォームはプレビューで無効になっています"
msgid "This group"
msgstr "このグループ"
@@ -45569,48 +46432,54 @@ msgid "This group and its subgroups and projects will be placed in a 'pending de
msgstr "このグループとそのサブグループやプロジェクトは%{deletion_delayed_period}日間、削除保留中状態にします。その後%{date}に永久に削除します。その日付より前であれば、グループを完全に復元することができます。"
msgid "This group can't be removed because it is linked to a subscription. To remove this group, %{linkStart}link the subscription%{linkEnd} with a different group."
-msgstr ""
+msgstr "このグループはサブスクリプションにリンクされているため、削除できません。このグループを削除するには、別のグループに%{linkStart}サブスクリプションをリンク%{linkEnd}します。"
msgid "This group can't be transferred because it is linked to a subscription. To transfer this group, %{linkStart}link the subscription%{linkEnd} with a different group."
-msgstr ""
+msgstr "このグループはサブスクリプションにリンクされているため、転送できません。このグループを転送するには、別のグループに%{linkStart}サブスクリプションをリンク%{linkEnd}します。"
msgid "This group cannot be invited to a project inside a group with enforced SSO"
-msgstr ""
+msgstr "このグループは、SSO が適用されているグループ内のプロジェクトに招待することはできません"
msgid "This group does not have any group runners yet."
-msgstr ""
+msgstr "このグループはまだグループ Runner を提供していません。"
msgid "This group has been scheduled for permanent removal on %{date}"
-msgstr ""
+msgstr "このグループは %{date} に完全に削除される予定です"
msgid "This group has no active access tokens."
-msgstr ""
+msgstr "このグループには有効なアクセストークンがありません。"
msgid "This group has no projects yet"
msgstr "このグループにはまだプロジェクトがありません"
msgid "This group is linked to a subscription"
-msgstr ""
+msgstr "このグループはサブスクリプションにリンクしています"
msgid "This group is not permitted to create compliance violations"
-msgstr ""
+msgstr "このグループはコンプライアンス違反を作成する権限がありません"
msgid "This group, its subgroups and projects has been scheduled for removal on %{date}."
-msgstr ""
+msgstr "このグループとこのグループのサブグループとプロジェクトは %{date} に削除される予定です。"
msgid "This group, its subgroups and projects will be removed on %{date} since its parent group '%{parent_group_name}' has been scheduled for removal."
-msgstr ""
+msgstr "このグループ、そのサブグループ、およびプロジェクトは、%{date} に削除されます。これは、親グループの '%{parent_group_name}' が削除されるよう指定されているためです。"
msgid "This incident is already escalated with '%{escalation_policy_name}'."
+msgstr "このインシデントは '%{escalation_policy_name}' でエスカレートされています。"
+
+msgid "This instance is now read-only. Don't worry, your data is safe. To change to GitLab Free and restore write access to this instance, delete your expired license."
msgstr ""
msgid "This invitation was sent to %{mail_to_invite_email}, but you are signed in as %{link_to_current_user} with email %{mail_to_current_user}."
-msgstr ""
+msgstr "この招待メールは %{mail_to_invite_email} 宛に送信しましたが、あなたは %{link_to_current_user} としており、そのEメールアドレスは %{mail_to_current_user} です。"
msgid "This is a \"Ghost User\", created to hold all issues authored by users that have since been deleted. This user cannot be removed."
msgstr "これは、以前に削除されたユーザーによって作成されたすべてのイシューを保持するために作成された、「ゴーストユーザー」です。このユーザーは削除できません。"
msgid "This is a Jira user."
+msgstr "これは Jira のユーザーです"
+
+msgid "This is a child pipeline within the parent pipeline"
msgstr ""
msgid "This is a confidential %{noteableTypeText}."
@@ -45623,22 +46492,22 @@ msgid "This is a list of devices that have logged into your account. Revoke any
msgstr "これはあなたのアカウントにログインしたデバイスの一覧です。覚えのないセッションは削除してください。"
msgid "This is a private email address %{helpIcon} generated just for you. Anyone who has it can create issues or merge requests as if they were you. If that happens, %{resetLinkStart}reset this token%{resetLinkEnd}."
-msgstr ""
+msgstr "これはあなたのために生成されたプライベートメールアドレス %{helpIcon} です。 それを持っている人は誰でもあなたと同じようにイシューやマージリクエストを作成できます。もし漏洩した場合、%{resetLinkStart}トークンをリセット%{resetLinkEnd}してください。"
msgid "This is a security log of authentication events involving your account."
-msgstr ""
+msgstr "これはあなたのアカウントに関わる認証イベントのセキュリティログです。"
msgid "This is a self-managed instance of GitLab."
-msgstr ""
+msgstr "これは自己管理された、GitLabのインスタンスです。"
msgid "This is an experimental feature developed by GitLab Incubation Engineering."
-msgstr ""
+msgstr "これはGitLab Incubation Engineeringが開発した実験的な機能です。"
msgid "This is the highest peak of users on your installation since the license started."
msgstr "ライセンスが開始されてから、あなたのインスタンスでのユーザーの最大数です。"
msgid "This is the number of %{billable_users_link_start}billable users%{link_end} on your installation, and this is the minimum number you need to purchase when you renew your license."
-msgstr ""
+msgstr "これはあなたのインストールしたインスタンス上の %{billable_users_link_start}請求可能ユーザー%{link_end} の数であり、ライセンスを更新する際に購入する必要のある最小数字です。"
msgid "This is the only time the secret is accessible. Copy the secret and store it securely."
msgstr "これは、秘密情報がアクセス可能になる唯一の時間です。秘密情報をコピーして安全に保存してください。"
@@ -45656,22 +46525,25 @@ msgid "This issue is confidential and should only be visible to team members wit
msgstr "このイシューはコンフィデンシャルであり、少なくともReporter以上の権限のあるチームメンバーにのみ表示されます。"
msgid "This issue is currently blocked by the following issues:"
-msgstr ""
+msgstr "このイシューは現在、次のイシューによってブロックされています。:"
msgid "This issue is hidden because its author has been banned"
msgstr "このイシューは著者がBANされているため非表示になっています"
msgid "This issue is in a child epic of the filtered epic"
+msgstr "このイシューは、フィルタリングされたエピックの子エピックにあります"
+
+msgid "This issue is locked. Only project members can comment."
msgstr ""
msgid "This job could not start because it could not retrieve the needed artifacts%{punctuation}%{invalid_dependencies}"
-msgstr ""
+msgstr "必要なアーティファクト%{punctuation}%{invalid_dependencies} を取得できなかったため、このジョブを開始できませんでした"
msgid "This job depends on upstream jobs that need to succeed in order for this job to be triggered"
msgstr "このジョブは、前工程のジョブが正常終了することで実行されます"
msgid "This job deploys to the protected environment \"%{environment}\" which requires approvals."
-msgstr ""
+msgstr "このジョブは、承認が必要な保護された環境 \"%{environment}\" にデプロイします。"
msgid "This job does not have a trace."
msgstr "このジョブにはトレースがありません。"
@@ -45695,10 +46567,10 @@ msgid "This job has not started yet"
msgstr "ジョブはまだ開始されていません"
msgid "This job is an out-of-date deployment to %{environmentLink} using cluster %{clusterNameOrLink} and namespace %{kubernetesNamespace}."
-msgstr ""
+msgstr "このジョブは、クラスター%{clusterNameOrLink} と名前空間 %{kubernetesNamespace} を使用した、%{environmentLink} への最新ではないデプロイです。"
msgid "This job is an out-of-date deployment to %{environmentLink} using cluster %{clusterNameOrLink} and namespace %{kubernetesNamespace}. View the %{deploymentLink}."
-msgstr ""
+msgstr "このジョブは、クラスター%{clusterNameOrLink} と名前空間 %{kubernetesNamespace} を使用した、%{environmentLink} への最新ではないデプロイです。%{deploymentLink}を見てください。"
msgid "This job is an out-of-date deployment to %{environmentLink} using cluster %{clusterNameOrLink}."
msgstr "このジョブは、 %{environmentLink} へのデプロイですが最新ではありません。その際は %{clusterNameOrLink} クラスタを使用してます。"
@@ -45716,13 +46588,13 @@ msgid "This job is archived. Only the complete pipeline can be retried."
msgstr "このジョブはアーカイブされました。完了したパイプラインのみ再試行できます。"
msgid "This job is creating a deployment to %{environmentLink} using cluster %{clusterNameOrLink} and namespace %{kubernetesNamespace}."
-msgstr ""
+msgstr "このジョブは、クラスター%{clusterNameOrLink} と名前空間 %{kubernetesNamespace} を使用した、%{environmentLink} へのデプロイを作成します。"
msgid "This job is creating a deployment to %{environmentLink} using cluster %{clusterNameOrLink} and namespace %{kubernetesNamespace}. This will overwrite the %{deploymentLink}."
-msgstr ""
+msgstr "このジョブはクラスタ %{clusterNameOrLink} と名前空間 %{kubernetesNamespace} を使用して %{environmentLink} へのデプロイを作成します。また、これは %{deploymentLink} を上書きします。"
msgid "This job is creating a deployment to %{environmentLink} using cluster %{clusterNameOrLink}."
-msgstr ""
+msgstr "このジョブは、クラスタ%{clusterNameOrLink} を使用して、%{environmentLink} へのデプロイを作成します。"
msgid "This job is creating a deployment to %{environmentLink} using cluster %{clusterNameOrLink}. This will overwrite the %{deploymentLink}."
msgstr "このジョブは %{environmentLink} へのデプロイを作成しますが、%{clusterNameOrLink} クラスタを使用します。また、これは %{deploymentLink} を上書きします。"
@@ -45734,7 +46606,7 @@ msgid "This job is creating a deployment to %{environmentLink}. This will overwr
msgstr "このジョブは %{environmentLink} へのデプロイを作成します。また、これは %{deploymentLink} を上書きします。"
msgid "This job is deployed to %{environmentLink} using cluster %{clusterNameOrLink} and namespace %{kubernetesNamespace}."
-msgstr ""
+msgstr "このジョブは、クラスター%{clusterNameOrLink} と名前空間 %{kubernetesNamespace} を使用した、%{environmentLink} へのデプロイします。"
msgid "This job is deployed to %{environmentLink} using cluster %{clusterNameOrLink}."
msgstr "このジョブは、クラスター%{clusterNameOrLink} を使用して%{environmentLink} にデプロイされます。"
@@ -45761,10 +46633,10 @@ msgid "This job will automatically run after its timer finishes. Often they are
msgstr "このジョブはタイマー終了後に自動的に実行されます。多くの場合本番環境への段階的なロールアウトデプロイに使用されます。スケジュールされていないときは手動アクションに変換されます。"
msgid "This license has already expired."
-msgstr ""
+msgstr "このライセンスはすでに期限切れで無効です。"
msgid "This link points to external content"
-msgstr ""
+msgstr "このリンクは外部のコンテンツを指しています"
msgid "This may expose confidential information as the selected fork is in another namespace that can have other members."
msgstr "選択したフォークは他のメンバーを持つことができる別の名前空間にあるため、これによりコンフィデンシャル情報が公開される可能性があります。"
@@ -45773,34 +46645,34 @@ msgid "This means you can not push code until you create an empty repository or
msgstr "空リポジトリを作成または既存リポジトリをインポートをしなければ、コードのプッシュはできません。"
msgid "This merge request branch is protected from force push."
-msgstr ""
+msgstr "このマージリクエストブランチは強制プッシュから保護されています。"
msgid "This merge request cannot be rebased while there are conflicts."
-msgstr ""
+msgstr "競合があるので、このマージリクエストはリベースできません。"
msgid "This merge request does not have accessibility reports"
-msgstr ""
+msgstr "このマージリクエストにはアクセシビリティレポートがありません"
msgid "This merge request does not have codequality reports"
-msgstr ""
+msgstr "このマージリクエストには codequality レポートがありません"
msgid "This merge request is closed. To apply this suggestion, edit this file directly."
-msgstr ""
+msgstr "このマージリクエストはクローズしています。この提案を適用するには、このファイルを直接編集してください。"
msgid "This merge request is from a private project to a public project."
-msgstr ""
+msgstr "このマージリクエストはプライベートプロジェクトからパブリックプロジェクトへのものです。"
msgid "This merge request is from a private project to an internal project."
-msgstr ""
+msgstr "このマージリクエストはプライベートプロジェクトから内部プロジェクトへのものです。"
msgid "This merge request is from an internal project to a public project."
-msgstr ""
+msgstr "このマージリクエストは内部プロジェクトからパブリックプロジェクトへのものです。"
msgid "This merge request is locked."
msgstr "このマージリクエストはロックされています。"
msgid "This merge request was merged. To apply this suggestion, edit this file directly."
-msgstr ""
+msgstr "このマージリクエストはマージしています。この提案を適用するには、このファイルを直接編集してください。"
msgid "This only applies to repository indexing operations."
msgstr "これは、インデックス作成中のリポジトリにのみ適用されます。"
@@ -45812,70 +46684,76 @@ msgid "This page is unavailable because you are not allowed to read information
msgstr "複数のプロジェクト間で読み込みが許可されていないため、このページは利用できません。"
msgid "This pipeline makes use of a predefined CI/CD configuration enabled by %{b_open}Auto DevOps.%{b_close}"
-msgstr ""
+msgstr "このパイプラインは、%{b_open}Auto DevOps%{b_close}によって有効化された定義済みのCI/CD構成を利用します。"
msgid "This pipeline makes use of a predefined CI/CD configuration enabled by %{strongStart}Auto DevOps.%{strongEnd}"
msgstr "このパイプラインは、 %{strongStart}Auto DevOps%{strongEnd}によって有効化された定義済みのCI/CD構成を利用します。"
-msgid "This pipeline was triggered by a schedule."
+msgid "This pipeline makes use of a predefined CI/CD configuration enabled by Auto DevOps."
msgstr ""
-msgid "This process deletes the project repository and all related resources."
+msgid "This pipeline was triggered by a schedule"
msgstr ""
+msgid "This pipeline was triggered by a schedule."
+msgstr "このパイプラインはスケジュールによって発生しました。"
+
+msgid "This process deletes the project repository and all related resources."
+msgstr "このプロセスは、プロジェクトリポジトリと関連するすべてのリソースを削除します。"
+
msgid "This project can be restored until %{date}."
-msgstr ""
+msgstr "このプロジェクトは %{date} までの場合復元できます。"
msgid "This project cannot be %{visibilityLevel} because the visibility of %{openShowLink}%{name}%{closeShowLink} is %{visibility}. To make this project %{visibilityLevel}, you must first %{openEditLink}change the visibility%{closeEditLink} of the parent group."
msgstr "このプロジェクトは %{visibilityLevel}にできません。というのは %{openShowLink}%{name}%{closeShowLink} の表示レベルが%{visibility}だからです。このプロジェクトを%{visibilityLevel}に変更するには、まず親グループの %{openEditLink}表示レベルを変更%{closeEditLink} する必要があります。"
msgid "This project does not belong to a group and cannot make use of group runners."
-msgstr ""
+msgstr "このプロジェクトはグループに属していないため、グループ Runnerを利用できません。"
msgid "This project does not have %{service_desk_link_start}Service Desk%{service_desk_link_end} enabled, so the user who created the issue will no longer receive email notifications about new activity."
-msgstr ""
+msgstr "このプロジェクトは %{service_desk_link_start}サービスデスク%{service_desk_link_end} を有効にしていません。そのため、イシューを作成したユーザーは、新しいアクティビティに関する電子メール通知を受信できなくなります。"
msgid "This project does not have a wiki homepage yet"
msgstr "このプロジェクトはまだWikiのホームページがありません。"
msgid "This project has no active access tokens."
-msgstr ""
+msgstr "このプロジェクトには有効なアクセストークンがありません。"
msgid "This project is %{strongStart}NOT%{strongEnd} a fork, and has the following:"
-msgstr ""
+msgstr "このプロジェクトはフォークで%{strongStart}ではなく%{strongEnd}、以下のものがあります:"
msgid "This project is %{strongStart}NOT%{strongEnd} a fork. This process deletes the project repository and all related resources."
-msgstr ""
+msgstr "このプロジェクトは %{strongStart}フォークではありません%{strongEnd}。このプロセスはプロジェクトリポジトリと関連するすべてのリソースを削除します。"
msgid "This project is archived and cannot be commented on."
msgstr "このプロジェクトはアーカイブされており、コメントすることはできません。"
msgid "This project is licensed under the %{strong_start}%{license_name}%{strong_end}."
-msgstr ""
+msgstr "このプロジェクトは %{strong_start}%{license_name}%{strong_end} でライセンスされています。"
msgid "This project is mirrored from %{link}."
msgstr "このプロジェクトは %{link} からミラーリングしています。"
msgid "This project is not subscribed to any project pipelines."
-msgstr ""
+msgstr "このプロジェクトは、どのプロジェクトパイプラインでも購読されていません。"
msgid "This project is public. Non-members can guess the Service Desk email address, because it contains the group and project name. %{linkStart}How do I create a custom email address?%{linkEnd}"
msgstr "このプロジェクトは公開されています。グループ名とプロジェクト名が含まれているため、非メンバーはサービスデスクのメールアドレスを推測できます。 %{linkStart}カスタムメールアドレスを作成するにはどうすればいいですか?%{linkEnd}"
msgid "This project manages its dependencies using %{strong_start}%{manager_name}%{strong_end}"
-msgstr ""
+msgstr "このプロジェクトは %{strong_start}%{manager_name}%{strong_end} を使用して、依存関係を管理します。"
msgid "This project path either does not exist or you do not have access."
-msgstr ""
+msgstr "このプロジェクトのパスは存在しません。またはあなたがアクセスできません。"
msgid "This project reached the limit of custom domains. (Max %d)"
msgstr "このプロジェクトはカスタムドメインの上限に達しました。(最大 %d)"
msgid "This project will be deleted on %{date}"
-msgstr ""
+msgstr "このプロジェクトは %{date} に削除されます"
msgid "This project will be deleted on %{date} since its parent group '%{parent_group_name}' has been scheduled for deletion."
-msgstr ""
+msgstr "このプロジェクトは、%{date} に削除されます。これは、親グループの %{parent_group_name} が削除されるよう指定されているためです。"
msgid "This project's pipeline configuration is located outside this repository"
msgstr "このプロジェクトのパイプライン設定は、このリポジトリの外側にあります"
@@ -45890,16 +46768,16 @@ msgid "This repository"
msgstr "リポジトリ"
msgid "This repository has never been checked."
-msgstr ""
+msgstr "このリポジトリはまだチェックされていません。"
msgid "This repository is currently empty. A new Auto DevOps pipeline will be created after a new file has been pushed to a branch."
msgstr "このリポジトリは現在空です。 新しいファイルがブランチにプッシュされた後、新しいAuto DevOpsパイプラインが作成されます。"
msgid "This repository was last checked %{last_check_timestamp}. The check %{strong_start}failed.%{strong_end} See the 'repocheck.log' file for error messages."
-msgstr ""
+msgstr "このリポジトリの最後のチェックは %{last_check_timestamp} です。チェックに %{strong_start}失敗%{strong_end} しました。エラーメッセージは 'repocheck.log' ファイルを参照してください。"
msgid "This repository was last checked %{last_check_timestamp}. The check passed."
-msgstr ""
+msgstr "このリポジトリの最後のチェックは %{last_check_timestamp} でした。チェックは完了しました。"
msgid "This runner will only run on pipelines triggered on protected branches"
msgstr "この Runner は保護ブランチ上で起動されたパイプラインでのみ実行できます。"
@@ -45911,25 +46789,25 @@ msgid "This setting has been configured at the instance level and cannot be over
msgstr "この設定はインスタンスレベルで設定されており、グループレベルで上書きすることはできません"
msgid "This setting is allowed for forked projects only"
-msgstr ""
+msgstr "この設定はフォークされたプロジェクトにのみ許可されています"
msgid "This subscription is for"
msgstr "このサブスクリプションは"
msgid "This suggestion already matches its content."
-msgstr ""
+msgstr "この提案はすでにコンテンツと一致しています。"
msgid "This title already exists."
-msgstr ""
+msgstr "このタイトルは存在します。"
msgid "This user cannot be unlocked manually from GitLab"
msgstr "このユーザーは GitLab からマニュアル操作でロックを解除できません"
msgid "This user has an unconfirmed email address (%{email}). You may force a confirmation."
-msgstr ""
+msgstr "このユーザーのメールアドレス (%{email}) は確認できていません。確認を強制することができます。"
msgid "This user has an unconfirmed email address. You may force a confirmation."
-msgstr ""
+msgstr "このユーザーのメールアドレスは確認できていません。確認を強制することができます。"
msgid "This user has no active %{accessTokenTypePlural}."
msgstr "このユーザーはアクティブな %{accessTokenTypePlural} がありません。"
@@ -45938,19 +46816,22 @@ msgid "This user has no identities"
msgstr "このユーザーには ID がありません"
msgid "This user has no personal projects."
-msgstr ""
+msgstr "このユーザーには個人的なプロジェクトはありません。"
msgid "This user has previously committed to the %{name} project."
-msgstr ""
+msgstr "このユーザーは以前に %{name} プロジェクトにコミットしています。"
msgid "This user has the %{access} role in the %{name} project."
-msgstr ""
+msgstr "このユーザーは、%{name} プロジェクトで %{access} 役割を持っています。"
msgid "This user is the author of this %{noteable}."
-msgstr ""
+msgstr "このユーザーはこの %{noteable} の作成者です。"
+
+msgid "This user is the author of this %{workItemType}."
+msgstr "このユーザーはこの%{workItemType}の作成者です。"
-msgid "This variable can not be masked."
-msgstr "この変数はマスクできません."
+msgid "This variable value does not meet the masking requirements."
+msgstr "この変数の値はマスキング要件を満たしていません。"
msgid "This vulnerability was automatically resolved because its vulnerability type was disabled in this project or removed from GitLab's default ruleset."
msgstr "この脆弱性は、このプロジェクトで脆弱性の種類が無効になったか、GitLab のデフォルトのルールセットから削除されたため、自動的に解決されました。"
@@ -45968,19 +46849,19 @@ msgid "Thread options"
msgstr "スレッドオプション"
msgid "Thread to reply to cannot be found"
-msgstr ""
+msgstr "返信先のスレッドが見つかりません"
msgid "Threshold in bytes at which to compress Sidekiq job arguments."
-msgstr ""
+msgstr "Sidekiq ジョブ引数を圧縮するバイト単位のしきい値。"
msgid "Threshold in bytes at which to reject Sidekiq jobs. Set this to 0 to if you don't want to limit Sidekiq jobs."
-msgstr ""
+msgstr "Sidekiq ジョブを拒否するバイト数のしきい値。Sidekiq ジョブを制限したくない場合は、これを 0 に設定します。"
msgid "Threshold number of changes (branches or tags) in a single push above which a bulk push event is created (default is 3)."
-msgstr ""
+msgstr "一括プッシュイベントが作成される1回のプッシュでの変更数(ブランチまたはタグ)のしきい値(デフォルトは3)。"
msgid "Throughput"
-msgstr ""
+msgstr "スループット"
msgid "Thu"
msgstr "木"
@@ -46054,20 +46935,23 @@ msgstr "経過時間をゼロにすることはできません。"
msgid "Time spent must be formatted correctly. For example: 1h 30m."
msgstr "経過時間は正しいフォーマットである必要があります。例: 1h 30m。"
+msgid "Time to Merge"
+msgstr "マージまでの時間"
+
msgid "Time to Restore Service"
-msgstr ""
+msgstr "サービス復元までの時間"
msgid "Time to merge"
-msgstr ""
+msgstr "マージまでの時間"
msgid "Time to subtract exceeds the total time spent"
-msgstr ""
+msgstr "差し引く時間が合計時間を超えています"
msgid "Time tracking"
msgstr "タイムトラッキング"
msgid "Time tracking report"
-msgstr ""
+msgstr "タイムトラッキングレポート"
msgid "Time until first merge request"
msgstr "最初のマージリクエストまでの時間"
@@ -46079,7 +46963,7 @@ msgid "TimeTrackingEstimated|Est"
msgstr "見積もり時間"
msgid "TimeTrackingReport|From"
-msgstr ""
+msgstr "開始日"
msgid "TimeTrackingReport|Run report"
msgstr "レポートの実行"
@@ -46091,7 +46975,7 @@ msgid "TimeTrackingReport|Source"
msgstr "ソース"
msgid "TimeTrackingReport|Spent at"
-msgstr ""
+msgstr "日時"
msgid "TimeTrackingReport|Summary"
msgstr "TimeTrackingReport|概要"
@@ -46100,7 +46984,7 @@ msgid "TimeTrackingReport|Time spent"
msgstr "経過時間"
msgid "TimeTrackingReport|To"
-msgstr ""
+msgstr "終了日"
msgid "TimeTrackingReport|Total time spent: "
msgstr "全経過時間: "
@@ -46112,7 +46996,7 @@ msgid "TimeTrackingReport|Username"
msgstr "ユーザー名"
msgid "TimeTracking|%{spentStart}Spent: %{spentEnd}"
-msgstr ""
+msgstr "%{spentStart}経過時間:%{spentEnd}"
msgid "TimeTracking|An error occurred while removing the timelog."
msgstr "タイムログの削除中にエラーが発生しました。"
@@ -46259,10 +47143,10 @@ msgid "Timeline event added successfully."
msgstr "タイムラインイベントを正常に追加しました。"
msgid "Timeline|Turn recent updates view off"
-msgstr ""
+msgstr "最近の更新をオフにする"
msgid "Timeline|Turn recent updates view on"
-msgstr ""
+msgstr "最近の更新をオンにする"
msgid "Timelog doesn't exist or you don't have permission to delete it"
msgstr "タイムログが存在しないか、タイムログを表示するアクセス許可がありません。"
@@ -46271,16 +47155,16 @@ msgid "Timeout"
msgstr "タイムアウト"
msgid "Timeout connecting to the Google API. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "Google APIへの接続がタイムアウトしました。もう一度やり直してください。"
msgid "Timeout for moderately fast Gitaly operations (in seconds). Provide a value between Default timeout and Fast timeout."
-msgstr ""
+msgstr "適度に高速なGitaly操作のタイムアウト(秒単位)。デフォルトのタイムアウトと高速タイムアウトの間の値を入力します。"
msgid "Timeout for most Gitaly operations (in seconds)."
-msgstr ""
+msgstr "ほとんどのGitaly操作のタイムアウト(秒単位)。"
msgid "Timeout for the fastest Gitaly operations (in seconds)."
-msgstr ""
+msgstr "最速Gitaly操作のタイムアウト(秒単位)。"
msgid "Timezone"
msgstr "タイムゾーン"
@@ -46321,10 +47205,10 @@ msgid "Time|s"
msgstr "秒"
msgid "Tip: Hover over a job to see the jobs it depends on to run."
-msgstr ""
+msgstr "ヒント: ジョブにカーソルを合わせると、実行に依存するジョブが表示されます。"
msgid "Tip: add a %{linkStart}CODEOWNERS%{linkEnd} to automatically add approvers based on file paths and file types."
-msgstr ""
+msgstr "ヒント: %{linkStart}CODEOWNERS%{linkEnd} を追加して、ファイルパスとファイルタイプに基づいて承認者を自動的に追加します。"
msgid "Title"
msgstr "タイトル"
@@ -46342,10 +47226,10 @@ msgid "Titles and Descriptions"
msgstr "タイトルおよび説明"
msgid "To"
-msgstr "To"
+msgstr "終了日"
msgid "To %{link_to_help} of your domain, add the above key to a TXT record within your DNS configuration."
-msgstr ""
+msgstr "ドメインの %{link_to_help} に、DNSのTXTレコードに上記のキーを追加してください。"
msgid "To Do"
msgstr "To Do"
@@ -46354,22 +47238,22 @@ msgid "To GitLab"
msgstr "GitLab へ"
msgid "To accept this invitation, create an account or sign in."
-msgstr ""
+msgstr "この招待を受け入れるには、アカウントを作成するか、サインインしてください。"
msgid "To accept this invitation, sign in or create an account."
-msgstr ""
+msgstr "この招待を受け入れるには、サインインまたはアカウントを作成してください。"
msgid "To accept this invitation, sign in."
-msgstr ""
+msgstr "この招待を受け入れるには、サインインしてください。"
msgid "To access this domain create a new DNS record"
msgstr "このドメインにアクセスするには、新しいDNSレコードを作成してください"
msgid "To activate your trial, we need additional details from you."
-msgstr ""
+msgstr "試用版を有効にするには、お客様の詳細情報が必要です。"
msgid "To add a custom suffix, set up a Service Desk email address. %{linkStart}Learn more.%{linkEnd}"
-msgstr ""
+msgstr "カスタムサフィックスを追加するには、サービスデスクのメールアドレスを設定します。%{linkStart}詳細はこちら%{linkEnd}。"
msgid "To add the entry manually, provide the following details to the application on your phone."
msgstr "エントリーを手動で追加するには、スマートフォンのアプリケーションに次の詳細を入力してください"
@@ -46378,10 +47262,10 @@ msgid "To approve this merge request, please enter your password. This project r
msgstr "このマージリクエストを承認するには、パスワードを入力してください。このプロジェクトでは、すべての承認が認証されていなければなりません。"
msgid "To complete registration, we need additional details from you."
-msgstr ""
+msgstr "登録を完了するには、お客様の詳細情報が必要です。"
msgid "To connect GitHub repositories, you can use a %{personal_access_token_link}. When you create your Personal Access Token, you will need to select the %{code_open}repo%{code_close} scope, so we can display a list of your public and private repositories which are available to connect."
-msgstr ""
+msgstr "GitHubリポジトリに接続するために %{personal_access_token_link} を使用できます。個人用アクセストークンを作成するには%{code_open}リポジトリ%{code_close} スコープを選択する必要があります。これにより接続できる公開・非公開リポジトリの一覧を表示することができます。"
msgid "To connect GitHub repositories, you first need to authorize GitLab to access the list of your GitHub repositories."
msgstr "GitHubリポジトリに接続するには、次のGitHubのリストにアクセスするためのGitLabの認証が必要です."
@@ -46393,10 +47277,10 @@ msgid "To connect an SVN repository, check out %{svn_link}."
msgstr "SVN リポジトリに接続するときは、%{svn_link} をご確認ください。"
msgid "To continue using GitLab Enterprise Edition, upload the %{codeOpen}.gitlab-license%{codeClose} file or enter the license key you have received from GitLab Inc."
-msgstr ""
+msgstr "GitLab Enterprise Edition を引き続き使用するには、 %{codeOpen}.gitlab-license%{codeClose} ファイルをアップロードするか、GitLab Incから受け取ったライセンスキーを入力してください。"
msgid "To continue, you need to select the link in the confirmation email we sent to verify your email address. If you didn't get our email, select %{strongStart}Resend confirmation email.%{strongEnd}"
-msgstr ""
+msgstr "続行するには、メールアドレスを認証するために送信された確認メール内のリンクを選択してください。メールが届かない場合は、 %{strongStart}確認メールを再送信%{strongEnd}を選択してください。"
msgid "To define internal users, first enable new users set to external"
msgstr "内部ユーザーを定義するためには、先に新規ユーザーを外部ユーザーに設定できるようにします。"
@@ -46405,19 +47289,19 @@ msgid "To edit the pipeline configuration, you must go to the project or externa
msgstr "パイプライン構成を編集するには、ファイルをホストするプロジェクトまたは外部サイトに移動する必要があります。"
msgid "To enable Registration Features, first enable Service Ping."
-msgstr ""
+msgstr "登録機能を有効にするには、まずService Pingを有効にします。"
msgid "To ensure %{project_link} is unscheduled for deletion, check that activity has been logged by GitLab. For example:"
-msgstr ""
+msgstr "%{project_link}に削除の予定がないことを確認するには、アクティビティがGitLabによって記録されていることを確認してください。例:"
msgid "To ensure %{project_name} is unscheduled for deletion, check that activity has been logged by GitLab. For example:"
-msgstr ""
+msgstr "%{project_name}に削除の予定がないことを確認するには、アクティビティがGitLabによって記録されていることを確認してください。例:"
msgid "To ensure no loss of personal content, this account should only be used for matters related to %{group_name}."
-msgstr ""
+msgstr "個人的なコンテンツの損失を防ぐために、このアカウントは %{group_name} に関連する問題にのみ使用する必要があります。"
msgid "To find the state of this project's repository at the time of any of these versions, check out %{link_start}the tags%{link_end}"
-msgstr ""
+msgstr "これらのバージョンのいずれかの時点でこのプロジェクトのリポジトリの状態を見つけるには、 %{link_start}タグ%{link_end} をチェックしてください。"
msgid "To further protect your account, consider configuring a %{mfa_link_start}two-factor authentication%{mfa_link_end} method."
msgstr "アカウントをさらに保護するために、%{mfa_link_start}2要素認証%{mfa_link_end}を設定することを検討してください。"
@@ -46429,19 +47313,19 @@ msgid "To get started you enter your FogBugz URL and login information below. In
msgstr "はじめに FogBugz の URL とログイン情報を入力してください。次のステップでは、ユーザーをマップして、インポートするプロジェクトを選択します。"
msgid "To get started, click the link below to confirm your account."
-msgstr ""
+msgstr "開始するには、以下のリンクをクリックしてアカウントを確認してください。"
msgid "To get started, please enter your Gitea Host URL and a %{link_to_personal_token}."
msgstr "開始するには、Gitea Host の URL と %{link_to_personal_token} を入力してください。"
msgid "To get started, use the link below to confirm your account."
-msgstr ""
+msgstr "開始するには、以下のリンクを使用してアカウントを確認してください。"
msgid "To go to GitLab Pages, on the left sidebar, select %{pages_link}."
msgstr "GitLab Pagesに行くには、左側のサイドバーで、 %{pages_link} を選択します。"
msgid "To help improve GitLab, we would like to periodically %{docs_link}. This can be changed at any time in %{settings_link}."
-msgstr ""
+msgstr "GitLabを改善するために、定期的に %{docs_link}を設定します。これは %{settings_link}でいつでも変更できます。"
msgid "To import an SVN repository, check out %{svn_link}."
msgstr "SVN リポジトリをインポートするには、%{svn_link} をご確認ください。"
@@ -46457,22 +47341,22 @@ msgid "To keep this project going, create a new merge request"
msgstr "このプロジェクトを継続するには、新しいマージリクエストを作成してください"
msgid "To learn more about this project, read %{link_to_wiki}"
-msgstr ""
+msgstr "このプロジェクトの詳細については、 %{link_to_wiki} をご覧ください。"
msgid "To manage seats for all members associated with this group and its subgroups and projects, visit the %{link_start}usage quotas page%{link_end}."
-msgstr ""
+msgstr "このグループとそのサブグループおよびプロジェクトに関連付けられているすべてのメンバーのシートを管理するには、%{link_start}使用割り当てページ%{link_end}にアクセスしてください。"
msgid "To move or copy an entire GitLab project from another GitLab installation to this one, navigate to the original project's settings page, generate an export file, and upload it here."
msgstr "GitLab プロジェクト全体を別の GitLab インストールからこのプロジェクトに移動またはコピーするには、元のプロジェクトの設定ページに移動し、エクスポートファイルを生成してここにアップロードします。"
msgid "To only use CI/CD features for an external repository, choose %{strong_open}CI/CD for external repo%{strong_close}."
-msgstr ""
+msgstr "外部リポジトリにのみCI/CDの機能を使用するには、%{strong_open}外部リポジトリ用のCI/CD%{strong_close}を選択してください。"
msgid "To pass variables to the triggered pipeline, add %{code_start}variables[VARIABLE]=VALUE%{code_end} to the API request."
-msgstr ""
+msgstr "トリガーされたパイプラインに変数を渡すには、API リクエストに %{code_start}variables[VARIABLE]=VALUE%{code_end} を追加します。"
msgid "To personalize your GitLab experience, we'd like to know a bit more about you"
-msgstr ""
+msgstr "あなたのGitLab体験をパーソナライズするために、あなたのことをもう少し詳しく知りたいと思います"
msgid "To protect this issue's confidentiality, %{linkStart}fork this project%{linkEnd} and set the fork's visibility to private."
msgstr "このイシューの機密性を保護するために、%{linkStart}プロジェクトをフォーク%{linkEnd}し、フォークの可視性をプライベートに設定してください。"
@@ -46481,28 +47365,28 @@ msgid "To protect this issue's confidentiality, a private fork of this project w
msgstr "このイシューの機密性を保護するために、このプロジェクトのプライベートフォークが選択されました。"
msgid "To reactivate your account, %{gitlab_link_start}sign in to GitLab.%{link_end}"
-msgstr ""
+msgstr "アカウントを再度アクティブにするには、 %{gitlab_link_start}GitLab にサインイン%{link_end}してください。"
msgid "To reactivate your account, sign in to GitLab at %{gitlab_url}."
-msgstr ""
+msgstr "アカウントを再び有効化するには、 %{gitlab_url} で GitLab にサインインしてください。"
msgid "To remove the %{link_start}read-only%{link_end} state and regain write access, ask your top-level group owner(s) to reduce the number of users in your top-level group to %{free_limit} users or less, or to upgrade to a paid tier which do not have user limits."
-msgstr ""
+msgstr "%{link_start}読み取り専用%{link_end}状態を削除して書き込みアクセス権を再取得するには、トップレベルグループのオーナーに依頼して、トップレベルグループのユーザー数を%{free_limit}ユーザー以下に減らすか、ユーザー数の制限のない有料プランにアップグレードしてください。"
-msgid "To remove the %{link_start}read-only%{link_end} state and regain write access, you can reduce the number of users in your top-level group to %{free_limit} users or less. You can also upgrade to a paid tier, which do not have user limits. If you need additional time, you can start a free 30-day trial which includes unlimited users."
+msgid "To remove the %{link_start}read-only%{link_end} state and regain write access, you can reduce the number of users in your top-level group to %{free_limit} users or less. You can also upgrade to a paid tier, which do not have user limits. If you need additional time, you can start a free 30-day trial which includes unlimited users. To minimize the impact to operations, for a limited time, GitLab is offering a %{promotion_link_start}one-time 70 percent discount%{link_end} off the list price at time of purchase for a new, one year subscription of GitLab Premium SaaS to %{offer_availability_link_start}qualifying top-level groups%{link_end}. The offer is valid until %{offer_date}."
msgstr ""
msgid "To resolve this, try to:"
-msgstr ""
+msgstr "この問題を解決するには、次を試してください:"
msgid "To run CI/CD pipelines with JetBrains TeamCity, input the GitLab project details in the TeamCity project Version Control Settings."
-msgstr ""
+msgstr "JetBrains TeamCity でCI/CDパイプラインを実行するには、TeamCity プロジェクトのバージョン管理設定でGitLabプロジェクトの詳細を入力します。"
msgid "To see all the user's personal access tokens you must impersonate them first."
msgstr "ユーザーの個人アクセストークンを見るには、必ず代用機能を使う必要があります。"
msgid "To see this project's operational details, %{linkStart}upgrade its group plan to Premium%{linkEnd}. You can also remove the project from the dashboard."
-msgstr ""
+msgstr "このプロジェクトの運用上の詳細を確認するには、 %{linkStart}グループプランを Premium へアップグレードします。%{linkEnd} ダッシュボードからプロジェクトを削除できます。"
msgid "To see this project's operational details, contact an owner of group %{groupName} to upgrade the plan. You can also remove the project from the dashboard."
msgstr "このプロジェクトの運用上の詳細を確認するには、 %{groupName} グループのオーナーに連絡をとってプランをアップグレードしてください。ダッシュボードからプロジェクトを削除できます。"
@@ -46514,37 +47398,40 @@ msgid "To set up SAML authentication for your group through an identity provider
msgstr "Azure、Okta、Onelogin、Ping Identy、またはカスタム SAML 2.0 プロバイダーなどの ID プロバイダーを利用して、あなたのグループの SAML 認証を設定するには:"
msgid "To set up this integration:"
-msgstr ""
+msgstr "このインテグレーションを設定するには:"
msgid "To specify the notification level per project of a group you belong to, you need to visit project page and change notification level there."
msgstr "所属するグループのプロジェクトごとの通知レベルを指定するには、プロジェクトページにアクセスし、そこで通知レベルを変更する必要があります。"
msgid "To start using GitLab Enterprise Edition, upload the %{codeOpen}.gitlab-license%{codeClose} file or enter the license key you have received from GitLab Inc."
-msgstr ""
+msgstr "GitLab Enterprise Edition を引き続き使用するには、 %{codeOpen}.gitlab-license%{codeClose} ファイルをアップロードするか、GitLab Incから受け取ったライセンスキーを入力してください。"
msgid "To unsubscribe from this issue, please paste the following link into your browser:"
-msgstr ""
+msgstr "このイシューを解除するには、以下のリンクをブラウザに貼り付けてください:"
msgid "To update Snippets with multiple files, you must use the `files` parameter"
-msgstr ""
+msgstr "複数のファイルにまたがるスニペットを更新するには、`files`パラメータを使用する必要があります。"
+
+msgid "To use Service Desk in this project, you must %{linkStart}activate the issue tracker%{linkEnd}."
+msgstr "このプロジェクトでサービスデスクを使用するには、 %{linkStart}イシュートラッカーを有効%{linkEnd}にする必要があります。"
msgid "To use the additional formats, you must start the required %{container_link_start}companion containers%{container_link_end}."
-msgstr ""
+msgstr "追加フォーマットを使用するには、必要な %{container_link_start}コンパニオンコンテナ%{container_link_end} を起動する必要があります。"
msgid "To use the system's default, set this value to 0."
-msgstr ""
+msgstr "システムのデフォルト値を使用するには、この値を 0 に設定します。"
msgid "To view all %{scannedResourcesCount} scanned URLs, %{linkStart}please download the CSV file%{linkEnd}"
-msgstr ""
+msgstr "スキャンした URL %{scannedResourcesCount} 件をすべて表示するには、 %{linkStart}CSVファイル%{linkEnd} をダウンロードしてください"
msgid "To view usage, refresh this page in a few minutes."
-msgstr ""
+msgstr "使用状況を表示するには、このページを数分後に更新してください。"
msgid "To widen your search, change or remove filters above"
msgstr "検索範囲を広げるには、上のフィルターを変更または削除します"
msgid "To widen your search, change or remove filters above."
-msgstr ""
+msgstr "検索範囲を広げるには、上のフィルターを変更または削除します."
msgid "To-Do List"
msgstr "To-Do リスト"
@@ -46559,7 +47446,7 @@ msgid "Today"
msgstr "今日"
msgid "Todos count"
-msgstr ""
+msgstr "Todos 件数"
msgid "Todos|Added"
msgstr "追加"
@@ -46574,7 +47461,7 @@ msgid "Todos|Any Type"
msgstr "任意のタイプ"
msgid "Todos|Are you looking for things to do? Take a look at %{strongStart}%{openIssuesLinkStart}open issues%{openIssuesLinkEnd}%{strongEnd}, contribute to %{strongStart}%{mergeRequestLinkStart}a merge request%{mergeRequestLinkEnd}%{mergeRequestLinkEnd}%{strongEnd}, or mention someone in a comment to automatically assign them a new to-do item."
-msgstr ""
+msgstr "やるべきことをお探しですか? %{strongStart}%{openIssuesLinkStart}未解決のイシュー%{openIssuesLinkEnd}を確認する%{strongEnd}、%{strongStart}%{mergeRequestLinkStart}マージリクエスト%{mergeRequestLinkEnd}%{mergeRequestLinkEnd}%{strongEnd}に貢献する、またはコメントでだれかの名前を挙げて、新しいTo Doアイテムを自動的に割り当てましょう。"
msgid "Todos|Assigned"
msgstr "割り当て済"
@@ -46592,16 +47479,16 @@ msgid "Todos|Epic"
msgstr "エピック"
msgid "Todos|Filter by author"
-msgstr ""
+msgstr "作者で絞り込む"
msgid "Todos|Filter by group"
-msgstr ""
+msgstr "グループで絞り込む"
msgid "Todos|Filter by project"
-msgstr ""
+msgstr "プロジェクトで絞り込む"
msgid "Todos|Give yourself a pat on the back!"
-msgstr ""
+msgstr "素晴らしいです !"
msgid "Todos|Good job! Looks like you don't have anything left on your To-Do List"
msgstr "よくできました!To-Doリストに何も残っていないようです。"
@@ -46616,10 +47503,10 @@ msgid "Todos|Issue"
msgstr "イシュー"
msgid "Todos|It's how you always know what to work on next."
-msgstr ""
+msgstr "これは、常に次の作業内容を把握しておく方法です。"
msgid "Todos|Mark all as done"
-msgstr ""
+msgstr "すべてを完了としてマーク"
msgid "Todos|Member access requested"
msgstr "メンバーのアクセスがリクエストされました"
@@ -46631,7 +47518,7 @@ msgid "Todos|Merge request"
msgstr "マージリクエスト"
msgid "Todos|Nothing is on your to-do list. Nice work!"
-msgstr ""
+msgstr "To-Doリストには何もありません。よくできました!"
msgid "Todos|Nothing left to do. High five!"
msgstr "何も残っていません。ハイファイブ!"
@@ -46649,22 +47536,22 @@ msgid "Todos|The pipeline failed"
msgstr "失敗したパイプライン"
msgid "Todos|Undo mark all as done"
-msgstr ""
+msgstr "すべて完了としてマークしたがそれを元に戻す"
msgid "Todos|When an issue or merge request is assigned to you, or when you receive a %{strongStart}@mention%{strongEnd} in a comment, this automatically triggers a new item in your To-Do List."
-msgstr ""
+msgstr "イシューまたはマージリクエストがあなたに割り当てられている場合、またはコメントで %{strongStart}@メンション%{strongEnd} を受け取ったとき。 これにより自動的にTo-Do Listに新しいアイテムがトリガーされます。"
msgid "Todos|You're all done!"
-msgstr ""
+msgstr "すべて完了しました!"
msgid "Todos|Your To-Do List shows what to work on next"
-msgstr ""
+msgstr "To-Doリストには次の作業内容が表示されます"
msgid "Todos|added a to-do item"
msgstr "Todoを追加しました"
msgid "Todos|has requested access to %{what} %{which}"
-msgstr ""
+msgstr "%{what}%{which}へのアクセスをリクエストしました"
msgid "Todos|mentioned %{who}"
msgstr "%{who} をメンションした"
@@ -46679,7 +47566,7 @@ msgid "Todos|yourself"
msgstr "あなた自身"
msgid "Toggle GitLab Next"
-msgstr ""
+msgstr "GitLab Next に切り替え"
msgid "Toggle Markdown preview"
msgstr "Markdown プレビューの切り替え"
@@ -46706,19 +47593,19 @@ msgid "Toggle emoji award"
msgstr "絵文字リアクションをトグル"
msgid "Toggle focus mode"
-msgstr ""
+msgstr "フォーカスモードのON/OFF切替"
msgid "Toggle keyboard shortcuts help dialog"
-msgstr ""
+msgstr "キーボードショートカットのヘルプダイアログを切り替える"
msgid "Toggle navigation"
msgstr "案内の切り替え"
msgid "Toggle project select"
-msgstr ""
+msgstr "プロジェクトの選択の切り替え"
msgid "Toggle shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "ショートカットを切り替え"
msgid "Toggle sidebar"
msgstr "サイドバーを切り替え"
@@ -46736,34 +47623,34 @@ msgid "Toggles :%{name}: emoji award."
msgstr ":%{name}: 絵文字リアクションをトグル。"
msgid "Token"
-msgstr ""
+msgstr "トークン"
msgid "Token Access"
-msgstr ""
+msgstr "トークンアクセス"
msgid "Token name"
msgstr "トークン名"
msgid "Token valid until revoked"
-msgstr ""
+msgstr "取り消されるまで有効なトークン"
msgid "TokenRevocation|This Personal Access Token has been automatically revoked on detection. Consider investigating and rotating before marking this vulnerability as resolved."
-msgstr ""
+msgstr "このパーソナルアクセストークンは、検出時に自動的に失効しました。この脆弱性を解決済みとしてマークする前に、調査およびローテーションすることを検討してください。"
msgid "Tokens|Scopes set the permission levels granted to the token."
-msgstr ""
+msgstr "スコープでトークンに与えられた権限レベルを設定します。"
msgid "Tokens|Select scopes"
-msgstr ""
+msgstr "スコープの選択"
msgid "Tomorrow"
msgstr "明日"
msgid "Too many namespaces enabled. Manage them through the console or the API."
-msgstr ""
+msgstr "有効になっている名前空間が多すぎます。コンソールまたはAPIを使用して管理してください。"
msgid "Too many projects enabled. Manage them through the console or the API."
-msgstr ""
+msgstr "有効になっているプロジェクトが多すぎます。コンソールまたはAPIを使用して管理してください。"
msgid "Too many references. Quick actions are limited to at most %{max_count} user references"
msgstr "参照が多すぎます。クイックアクションは最大 %{max_count} ユーザー参照に制限されています"
@@ -46778,7 +47665,7 @@ msgid "TopNav|Explore"
msgstr "探索"
msgid "TopNav|Go back"
-msgstr ""
+msgstr "戻る"
msgid "TopNav|Switch to"
msgstr "切り替え"
@@ -46790,25 +47677,25 @@ msgid "Topic %{source_topic} was successfully merged into topic %{target_topic}.
msgstr "トピック %{source_topic} は トピック %{target_topic} に 正常にマージされました。"
msgid "Topic %{topic_name} was successfully created."
-msgstr ""
+msgstr "'%{topic_name}' トピックは正常に作成されました。"
msgid "Topic %{topic_name} was successfully removed."
msgstr "'%{topic_name}' トピックは正常に削除されました。"
msgid "Topic avatar"
-msgstr ""
+msgstr "トピックのアバター"
msgid "Topic avatar for %{name} will be removed. This cannot be undone."
-msgstr ""
+msgstr "%{name} のトピックアバターが削除されます。元に戻すことはできません。"
msgid "Topic slug (name)"
-msgstr ""
+msgstr "トピック slug(名前)"
msgid "Topic title"
-msgstr ""
+msgstr "トピックタイトル"
msgid "Topic was successfully updated."
-msgstr ""
+msgstr "トピックは正常に更新されました。"
msgid "TopicSelect|%d topic found"
msgid_plural "TopicSelect|%d topics found"
@@ -46824,7 +47711,7 @@ msgid "TopicSelect|Select a topic"
msgstr "トピックを選択"
msgid "Topics"
-msgstr ""
+msgstr "トピック"
msgid "Topics could not be merged!"
msgstr "トピックをマージできませんでした!"
@@ -46833,22 +47720,22 @@ msgid "Total"
msgstr "合計"
msgid "Total Score"
-msgstr ""
+msgstr "合計得点"
msgid "Total cores (CPUs)"
-msgstr ""
+msgstr "全コア(CPU)"
msgid "Total issue weight"
msgstr "全イシューのウェイト"
msgid "Total memory (GB)"
-msgstr ""
+msgstr "全メモリ (GB)"
msgid "Total test time for all commits/merges"
msgstr "すべてのコミット/マージの合計テスト時間"
msgid "Total users"
-msgstr ""
+msgstr "全ユーザー"
msgid "Total weight"
msgstr "総ウェイト"
@@ -46860,19 +47747,19 @@ msgid "TotalMilestonesIndicator|1000+"
msgstr "1000+"
msgid "TotalRefCountIndicator|1000+"
-msgstr ""
+msgstr "1000+"
msgid "Track groups of issues that share a theme, across projects and milestones"
msgstr "プロジェクトおよびマイルストーン全体で、テーマを共有するイシューのグループを追跡"
msgid "Track important events in your GitLab instance."
-msgstr ""
+msgstr "GitLab インスタンスで重要なイベントを追跡します。"
msgid "Track important events in your group."
-msgstr ""
+msgstr "あなたのグループ内の重要なイベントを追跡します。"
msgid "Track important events in your project."
-msgstr ""
+msgstr "あなたのプロジェクト内の重要なイベントを追跡します。"
msgid "Track time with quick actions"
msgstr "クイックアクションで作業時間を記録"
@@ -46881,25 +47768,25 @@ msgid "Tracking"
msgstr "トラッキング"
msgid "Training mode"
-msgstr ""
+msgstr "トレーニングモード"
msgid "Transfer"
-msgstr ""
+msgstr "転送"
msgid "Transfer group to another parent group."
msgstr "グループを別の親グループに転送します。"
msgid "Transfer ownership"
-msgstr ""
+msgstr "所有権の譲渡"
msgid "Transfer project"
msgstr "プロジェクトを転送"
msgid "Transfer your project into another namespace. %{link_start}Learn more.%{link_end}"
-msgstr ""
+msgstr "プロジェクトを別の名前空間に転送します。詳細は %{link_start}こちら%{link_end} 。"
msgid "TransferGroup|Cannot transfer group to one of its subgroup."
-msgstr ""
+msgstr "グループをそのサブグループのひとつに転送できません。"
msgid "TransferGroup|Cannot update the path because there are projects under this group that contain Docker images in their Container Registry. Please remove the images from your projects first and try again."
msgstr "Container RegistryにDockerイメージを含むプロジェクトがこのグループの下にあるため、パスを更新できません。 最初にプロジェクトからイメージを削除して、もう一度試してください。"
@@ -46908,7 +47795,7 @@ msgid "TransferGroup|Database is not supported."
msgstr "データベースはサポートされていません。"
msgid "TransferGroup|Group contains contacts/organizations and you don't have enough permissions to move them to the new root group."
-msgstr ""
+msgstr "グループには連絡先/組織が含まれており、新しいルートグループに移動できるアクセス許可がありません。"
msgid "TransferGroup|Group contains projects with NPM packages scoped to the current root level group."
msgstr "グループには、現在のルートレベルのグループをスコープとする NPM パッケージを持つプロジェクトが含まれます。"
@@ -46920,10 +47807,10 @@ msgid "TransferGroup|Group is already associated to the parent group."
msgstr "Groupはすでに親グループに関連付けできています。"
msgid "TransferGroup|SAML Provider or SCIM Token is configured for this group."
-msgstr ""
+msgstr "このグループには、SAMLプロバイダーまたはSCIMトークンが設定されています。"
msgid "TransferGroup|The parent group already has a subgroup or a project with the same path."
-msgstr ""
+msgstr "親グループには、すでに同じパスを持つサブグループまたはプロジェクトがあります。"
msgid "TransferGroup|Transfer failed: %{error_message}"
msgstr "転送に失敗: %{error_message}"
@@ -46941,7 +47828,7 @@ msgid "TransferProject|Project cannot be transferred, because tags are present i
msgstr "コンテナレジストリ内に tag が存在するため、プロジェクトを転送できません。"
msgid "TransferProject|Project is already in this namespace."
-msgstr ""
+msgstr "この名前空間にプロジェクトは既にあります。"
msgid "TransferProject|Project with same name or path in target namespace already exists"
msgstr "移動先の名前空間に、同じ名前または同じパスを持つプロジェクトが既に存在します"
@@ -46950,10 +47837,10 @@ msgid "TransferProject|Root namespace can't be updated if the project has NPM pa
msgstr "プロジェクトに現在のルートレベルの名前空間をスコープとする NPM パッケージがある場合、ルート名前空間は更新できません。"
msgid "TransferProject|You don't have permission to transfer projects into that namespace."
-msgstr ""
+msgstr "その名前空間にプロジェクトを転送する権限がありません。"
msgid "TransferProject|You don't have permission to transfer this project."
-msgstr ""
+msgstr "このプロジェクトを転送する権限がありません。"
msgid "Tree view"
msgstr "ツリービュー"
@@ -46962,65 +47849,62 @@ msgid "Trending"
msgstr "トレンド分析"
msgid "Trials|%{planName} Trial"
-msgstr ""
+msgstr "%{planName} トライアル"
msgid "Trials|Compare all plans"
-msgstr ""
+msgstr "すべてのプランを比較"
msgid "Trials|Create a new group to start your GitLab Ultimate trial."
-msgstr ""
+msgstr "GitLab Ultimate の試用版を開始するには、新しいグループを作成してください。"
msgid "Trials|Day %{daysUsed}/%{duration}"
-msgstr ""
+msgstr "%{daysUsed}日め/%{duration}"
msgid "Trials|You can apply your trial to a new group or an existing group."
-msgstr ""
+msgstr "試用版を新しいグループまたは既存のグループに適用できます。"
msgid "Trials|You've got %{daysRemaining} day remaining on GitLab %{planName}!"
msgid_plural "Trials|You've got %{daysRemaining} days remaining on GitLab %{planName}!"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "GitLab (%{planName}) は、あと%{daysRemaining}日間ご利用いただけます !"
msgid "Trials|Your trial ends on %{boldStart}%{trialEndDate}%{boldEnd}. We hope you’re enjoying the features of GitLab %{planName}. To keep those features after your trial ends, you’ll need to buy a subscription. (You can also choose GitLab Premium if it meets your needs.)"
-msgstr ""
+msgstr "あなたの試用期間は %{boldStart}%{trialEndDate}%{boldEnd}です。GitLab %{planName}の機能を楽しんでいただけることを願っています。 トライアル終了後にこれらの機能を維持するには、サブスクリプションを購入する必要があります(ニーズに合った場合はGitLab Premiumを選択することもできます)。"
msgid "Trial|Allowed characters: +, 0-9, -, and spaces."
-msgstr ""
+msgstr "使用可能な文字: +, 0-9, -, 半角スペース"
msgid "Trial|Continue"
-msgstr ""
-
-msgid "Trial|Dismiss"
-msgstr ""
+msgstr "続行"
msgid "Trial|Your GitLab Ultimate trial lasts for 30 days, but you can keep your free GitLab account forever. We just need some additional information to activate your trial."
-msgstr ""
+msgstr "こんにちは、GitLab Ultimate の試用版は30日間だけ続きますが、無料のGitLabアカウントを永久に保持できます。試用版を有効にするには、追加情報が必要です。"
msgid "Trigger"
msgstr "トリガー"
msgid "Trigger a pipeline for a branch or tag by generating a trigger token and using it with an API call. The token impersonates a user's project access and permissions."
-msgstr ""
+msgstr "トリガートークンを生成してAPIコールと使用し、ブランチまたはタグのパイプラインを起動します。トークンは、ユーザーのプロジェクトへのアクセスと許可を偽装します。"
msgid "Trigger cluster reindexing"
-msgstr ""
+msgstr "クラスターのインデックス再作成をトリガー"
msgid "Trigger cluster reindexing. Only use this with an index that was created in GitLab 13.0 or later."
-msgstr ""
+msgstr "トリガークラスターの再インデックスをトリガーします。GitLab 13.0 以降で作成されたインデックスでのみ使用してください。"
msgid "Trigger job"
-msgstr ""
+msgstr "ジョブをトリガーする"
msgid "Trigger pipelines for mirror updates"
msgstr "ミラー更新のための、パイプライントリガー"
msgid "Trigger pipelines when branches or tags are updated in the upstream repository. Depending on the activity of the upstream repository, this may greatly increase the load on your CI runners. Only enable this if you know they can handle the load. %{strong_start}CI will run using the credentials assigned above.%{strong_end} %{link_start}Learn more.%{link_end}"
-msgstr ""
+msgstr "upstreamリポジトリでブランチまたはタグが更新されたときに、パイプラインをトリガーします。upstreamリポジトリのアクティビティーによっては、CI Runnerの負荷が大幅に増加する可能性があります。負荷に対応できることが分かっている場合にのみ、これを有効にしてください。%{strong_start}上記のように割り当てられた認証情報を使用して、CIが実行されます。%{strong_end}%{link_start}詳細はこちら。%{link_end}"
msgid "Trigger removed."
msgstr "トリガーを除去しました。"
msgid "Trigger repository check"
-msgstr ""
+msgstr "リポジトリチェックをトリガー"
msgid "Trigger token:"
msgstr "トリガートークン:"
@@ -47044,7 +47928,7 @@ msgid "Trigger|Trigger description"
msgstr "トリガーの説明"
msgid "Trusted"
-msgstr ""
+msgstr "信用済み"
msgid "Trusted applications are automatically authorized on GitLab OAuth flow. It's highly recommended for the security of users that trusted applications have the confidential setting set to true."
msgstr "信頼されたアプリケーションは、GitLab OAuthフローで自動的に承認されます。 信頼できるアプリケーションが機密設定を true に設定していることは、ユーザーのセキュリティのために強く推奨されます。"
@@ -47065,28 +47949,25 @@ msgid "Try changing or removing filters."
msgstr "フィルターを変更してみてください。または削除してみてください。"
msgid "Try grouping with different labels"
-msgstr ""
-
-msgid "Try it out now"
-msgstr ""
+msgstr "異なるラベルでグループ化してください"
msgid "Try out GitLab Pipelines"
-msgstr ""
+msgstr "GitLabパイプラインを試す"
msgid "Try the troubleshooting steps here."
-msgstr ""
+msgstr "ここで、トラブルシューティングの手順をお試しください。"
msgid "Try to fork again"
msgstr "もう一度フォークする"
msgid "Try to keep the first line under 52 characters and the others under 72."
-msgstr ""
+msgstr "最初の行は52文字未満に、以降の行は72文字未満にしてください。"
msgid "Try using a different search term to find the file you are looking for."
msgstr "別の用語で検索して、探しているファイルを見つけてください。"
msgid "Trying to communicate with your device. Plug it in (if needed) and press the button on the device now."
-msgstr ""
+msgstr "デバイスと通信しようとしています。 (必要な場合)差し込み、デバイスのボタンを押します。"
msgid "Trying to communicate with your device. Plug it in (if you haven't already) and press the button on the device now."
msgstr "デバイスと通信しようとしています。(まだ準備できていない場合は) デバイスを接続して、ボタンを押します。"
@@ -47098,10 +47979,10 @@ msgid "Tuesday"
msgstr "火曜日"
msgid "Turn off"
-msgstr ""
+msgstr "無効にする"
msgid "Turn on"
-msgstr ""
+msgstr "有効にする"
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
@@ -47125,32 +48006,38 @@ msgid "Two-factor authentication"
msgstr "2要素認証"
msgid "Two-factor authentication disabled"
-msgstr ""
+msgstr "二要素認証が無効になりました。"
+
+msgid "Two-factor authentication for admin mode"
+msgstr "管理者モードの2要素認証"
msgid "Two-factor authentication grace period"
msgstr "2要素認証の猶予期間"
msgid "Two-factor authentication has been disabled for this user"
-msgstr ""
+msgstr "このユーザーの二段階認証が無効になりました。"
msgid "Two-factor authentication has been disabled for your GitLab account."
-msgstr ""
+msgstr "あなたの GitLab アカウントの2要素認証が無効になりました。"
msgid "Two-factor authentication has been disabled successfully for %{username}!"
msgstr "%{username}の2要素認証の無効化に成功しました!"
msgid "Two-factor authentication has been disabled successfully!"
-msgstr ""
+msgstr "2要素認証の無効化に成功しました!"
msgid "Two-factor authentication is not enabled for this user"
-msgstr ""
+msgstr "このユーザーの2要素認証は有効になっていません。"
msgid "Two-factor grace period"
-msgstr ""
+msgstr "2要素認証の猶予期間"
msgid "Type"
msgstr "タイプ"
+msgid "Type changed successfully."
+msgstr "タイプは正常に変更されました。"
+
msgid "Type to search"
msgstr "入力して検索"
@@ -47158,55 +48045,55 @@ msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "URL cannot be blank"
-msgstr ""
+msgstr "URLは空白にできません"
msgid "URL is invalid"
-msgstr ""
+msgstr "URL が無効です"
msgid "URL is required"
msgstr "URLが必要です。"
msgid "URL is triggered for each branch updated to the repository"
-msgstr ""
+msgstr "リポジトリに更新された各ブランチに対して URL がトリガーされます"
msgid "URL is triggered when a merge request is created, updated, or merged"
-msgstr ""
+msgstr "この URL は、 マージリクエストが作成、更新またはクローズされたときにトリガーされます"
msgid "URL is triggered when a new tag is pushed to the repository"
-msgstr ""
+msgstr "この URL は、このリポジトリへ新しいタグがプッシュされたときにトリガーされます"
msgid "URL is triggered when repository is updated"
-msgstr ""
+msgstr "リポジトリが更新されたときにURLがトリガーされます"
msgid "URL must be percent-encoded if necessary."
-msgstr ""
+msgstr "URLは必要な場合パーセントエンコードされていなければなりません。"
msgid "URL must start with %{codeStart}http://%{codeEnd}, %{codeStart}https://%{codeEnd}, or %{codeStart}ftp://%{codeEnd}"
msgstr "URLは %{codeStart}http://%{codeEnd}、 %{codeStart}https://%{codeEnd}、または %{codeStart}ftp://%{codeEnd} のいずれかで開始する必要があります"
msgid "URL of the Grafana instance to link to from the Metrics Dashboard menu item."
-msgstr ""
+msgstr "メトリクスダッシュボードのメニュー項目からリンクするGrafanaインスタンスのURL。"
msgid "URL of the external Spam Check endpoint"
-msgstr ""
+msgstr "外部スパムチェックエンドポイントのURL"
msgid "URL of the external storage to serve the repository static objects."
-msgstr ""
+msgstr "リポジトリの静的オブジェクトを提供するための外部ストレージの URL。"
msgid "URL or request ID"
msgstr "URL または リクエストID"
msgid "USER %{user_name} WILL BE REMOVED! Are you sure?"
-msgstr ""
+msgstr "ユーザー %{user_name} が削除されます!本当によろしいですか?"
msgid "USER %{user} WILL BE REMOVED! Are you sure?"
-msgstr ""
+msgstr "ユーザー %{user} が削除されます!本当によろしいですか?"
msgid "USER WILL BE BLOCKED! Are you sure?"
-msgstr ""
+msgstr "ユーザーがブロックされます。本当によろしいですか?"
msgid "UTC"
-msgstr ""
+msgstr "世界時"
msgid "Unable to apply suggestions to a deleted line."
msgstr "削除された行には提案を適用できません。"
@@ -47230,16 +48117,16 @@ msgid "Unable to connect to the Jira instance. Please check your Jira integratio
msgstr "Jira インスタンスに接続できません。 Jira 統合設定を確認してください。"
msgid "Unable to create link to vulnerability"
-msgstr ""
+msgstr "脆弱性へのリンクを作成できません"
msgid "Unable to create pipeline"
msgstr "パイプラインを作成することができません"
msgid "Unable to fetch branch list for this project."
-msgstr ""
+msgstr "このプロジェクトのブランチリストは取得できません。"
msgid "Unable to fetch branches list, please close the form and try again"
-msgstr ""
+msgstr "ブランチリストを取得できません。フォームを閉じて、もう一度やり直してください。"
msgid "Unable to fetch group. Reload the page to try again."
msgstr "グループを取得できません。ページを再読み込みして再試行してください。"
@@ -47254,16 +48141,16 @@ msgid "Unable to fetch projects. Reload the page to try again."
msgstr " プロジェクトを取得できません。ページを再読み込みして再試行してください。"
msgid "Unable to fetch upstream and downstream pipelines."
-msgstr ""
+msgstr "アップストリームおよびダウンストリームパイプラインを取得できません。"
msgid "Unable to find Jira project to import data from."
-msgstr ""
+msgstr "データのインポート元の、Jira プロジェクトが見つかりません。"
msgid "Unable to find comment template"
msgstr "コメントテンプレートが見つかりません"
msgid "Unable to fully load the default commit message. You can still apply this suggestion and the commit message will be correct."
-msgstr ""
+msgstr "デフォルトのコミットメッセージを完全に読み込むことができません。この提案を適用することはできます。コミットメッセージは正しいです。"
msgid "Unable to generate new instance ID"
msgstr "新しいインスタンスIDを生成できません"
@@ -47272,13 +48159,13 @@ msgid "Unable to generate tests for specified file."
msgstr "指定されたファイルのテストを生成できません。"
msgid "Unable to load commits. Try again later."
-msgstr ""
+msgstr "コミットを読み込めません。後でもう一度お試しください。"
msgid "Unable to load file contents. Try again later."
-msgstr ""
+msgstr "ファイルの内容を読み込めません。後でもう一度お試しください。"
msgid "Unable to load refs"
-msgstr ""
+msgstr "参照を読み込めません"
msgid "Unable to load the diff"
msgstr " 差分をロードできませんでした。"
@@ -47305,7 +48192,7 @@ msgid "Unable to save your changes. Please try again."
msgstr "変更を保存できませんでした。もう一度やり直してください。"
msgid "Unable to save your preference"
-msgstr ""
+msgstr "あなたの設定を保存できません"
msgid "Unable to schedule a pipeline to run immediately"
msgstr "パイプラインを今すぐ実行するようにスケジュールできません"
@@ -47314,10 +48201,7 @@ msgid "Unable to sign you in to the group with SAML due to \"%{reason}\""
msgstr "\"%{reason}\"のため SAML でグループにサインインできません"
msgid "Unable to suggest a path. Please refresh and try again."
-msgstr ""
-
-msgid "Unable to summarize your review. No draft comments found."
-msgstr "レビューをまとめることができません。下書きコメントが見つかりません。"
+msgstr "パスを提案できません。更新してもう一度やり直してください。"
msgid "Unable to update label prioritization at this time"
msgstr "現時点ではラベルの優先順位付けを更新できません"
@@ -47329,16 +48213,16 @@ msgid "Unable to update this issue at this time."
msgstr "現時点ではこのイシューを更新することができません。"
msgid "Unable to verify the user"
-msgstr ""
+msgstr "ユーザーを検証できませんでした"
msgid "Unapprove a merge request"
-msgstr ""
+msgstr "マージリクエストの承認を取り消す"
msgid "Unapprove the current merge request."
-msgstr ""
+msgstr "現在のマージリクエストの承認を取り消す。"
msgid "Unapproved the current merge request."
-msgstr ""
+msgstr "現在のマージリクエストは承認が取り消されました。"
msgid "Unarchive project"
msgstr "プロジェクトのアーカイブ解除"
@@ -47347,20 +48231,29 @@ msgid "Unarchiving the project restores its members' ability to make commits, an
msgstr "このアーカイブ化したプロジェクトのアーカイブを解除すると、メンバーはこのプロジェクトに変更を加えられるようになります。リポジトリはコミットできるようになり、イシュー、コメント、その他のエンティティを作成できます。 %{strong_start}このプロジェクトをアクティブ化が終ると、このプロジェクトは検索とダッシュボードに表示されるようになります。%{strong_end}%{link_start}詳細はこちら。%{link_end}"
msgid "Unassign from commenting user"
-msgstr ""
+msgstr "コメントユーザーからの割り当てを解除"
msgid "Unassigned"
msgstr "未割り当て"
msgid "Unauthenticated API rate limit period in seconds"
-msgstr ""
+msgstr "認証されていないAPIレート制限期間(秒単位)"
msgid "Unauthenticated requests"
-msgstr ""
+msgstr "未認証のリクエスト"
msgid "Unauthenticated web rate limit period in seconds"
+msgstr "認証されていないWebレート制限期間(秒単位)"
+
+msgid "Unauthorized to access the cluster agent in this project"
msgstr ""
+msgid "Unauthorized to create an environment"
+msgstr "環境を作成する権限がありません"
+
+msgid "Unauthorized to update the environment"
+msgstr "環境を更新する権限がありません"
+
msgid "Unavailable"
msgstr "利用不可"
@@ -47371,30 +48264,36 @@ msgid "Uncategorized"
msgstr "未分類"
msgid "Uncommitted changes will be lost if you change branches. Do you want to continue?"
-msgstr ""
+msgstr "ブランチを変更すると、コミットされていない変更は失われます。続行しますか?"
msgid "Undo"
msgstr "元に戻す"
msgid "Undo Ignore"
-msgstr ""
+msgstr "Undoを元に戻す"
msgid "Undo ignore"
-msgstr ""
+msgstr "Undoを元に戻す"
msgid "Unexpected error"
+msgstr "予期しないエラー"
+
+msgid "Unexpected error: Cannot serialize resource"
msgstr ""
msgid "Unexpected scope"
msgstr "予期しないスコープ"
msgid "Unfollow"
-msgstr ""
+msgstr "フォロー解除"
msgid "Unfortunately, your email message to GitLab could not be processed."
msgstr "残念ながら、GitLab へのメール処理はできませんでした。"
msgid "Unhappy?"
+msgstr "不満?"
+
+msgid "Units of compute"
msgstr ""
msgid "Units|d"
@@ -47404,7 +48303,7 @@ msgid "Units|ms"
msgstr "ms"
msgid "Units|s"
-msgstr ""
+msgstr "秒(s)"
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
@@ -47422,46 +48321,46 @@ msgid "Unknown response text"
msgstr "応答テキストが不明です。"
msgid "Unknown user"
-msgstr ""
+msgstr "不明なユーザ"
msgid "Unless otherwise agreed to in writing with GitLab, by clicking \"Upload License\" you agree that your use of GitLab Software is subject to the %{eula_link_start}Terms of Service%{eula_link_end}."
-msgstr ""
+msgstr "GitLab と書面で別段の合意がない限り、 ライセンスをアップロードをクリックすることで、GitLab のソフトウェアの使用が %{eula_link_start}利用規約%{eula_link_end} の対象となることに同意するものとします。"
msgid "Unlimited"
msgstr "無制限"
msgid "UnlimitedMembersDuringTrialAlert|During your trial, invite as many members as you like to %{group_or_project} to collaborate with you."
-msgstr ""
+msgstr "試用期間中は、メンバーをお好きなだけ%{group_or_project}に招待してコラボレーションできます。"
msgid "UnlimitedMembersDuringTrialAlert|Explore paid plans"
-msgstr ""
+msgstr "有料プランを確認する"
msgid "UnlimitedMembersDuringTrialAlert|Get the most out of your trial with space for more members"
-msgstr ""
+msgstr "さらに多くのメンバーを招待してトライアルを最大限に活用しよう"
msgid "UnlimitedMembersDuringTrialAlert|Invite more members"
-msgstr ""
+msgstr "より多くのメンバーを招待"
msgid "Unlink"
-msgstr ""
+msgstr "リンク解除"
msgid "Unlock"
msgstr "アンロック"
msgid "Unlock %{issuableType}"
-msgstr ""
+msgstr "%{issuableType}のロックを解除 "
msgid "Unlock account"
-msgstr ""
+msgstr "アカウントのロックを解除"
msgid "Unlock more features with GitLab Ultimate"
-msgstr ""
+msgstr "GitLab Ultimate で多くの機能をアンロックする"
msgid "Unlock the discussion"
msgstr "ディスカッションのロックを解除する"
msgid "Unlock this %{issuableDisplayName}? %{strongStart}Everyone%{strongEnd} will be able to comment."
-msgstr ""
+msgstr "%{issuableDisplayName} のロックを解除しますか? %{strongStart}全員%{strongEnd}がコメントできるようになります。"
msgid "Unlocked"
msgstr "未ロック"
@@ -47473,22 +48372,22 @@ msgid "Unlocks the discussion."
msgstr "ディスカッションのロックを解除する."
msgid "Unreachable"
-msgstr ""
+msgstr "到達不可能"
msgid "Unrecognized approval status."
-msgstr ""
+msgstr "承認ステータスが認識できません。"
msgid "Unrecognized cluster type"
-msgstr ""
+msgstr "クラスタータイプを認識できません。"
msgid "Unresolve"
-msgstr ""
+msgstr "未解決にする"
msgid "Unresolve thread"
msgstr "スレッドを未解決にする"
msgid "Unresolved"
-msgstr ""
+msgstr "未解決"
msgid "Unschedule job"
msgstr "ジョブのスケジュールを解除"
@@ -47499,11 +48398,14 @@ msgstr "変数の値を生の文字列として使用する場合は、「変数
msgid "Unselect all"
msgstr "全て選択解除"
+msgid "Unselected"
+msgstr "選択を解除"
+
msgid "Unstar"
msgstr "スターを外す"
msgid "Unstarted"
-msgstr ""
+msgstr "未開始"
msgid "Unsubscribe"
msgstr "購読を解除"
@@ -47523,20 +48425,23 @@ msgstr "この%{quick_action_target} から退会しました。"
msgid "Unsubscribes from this %{quick_action_target}."
msgstr "この%{quick_action_target} から退会します。"
-msgid "Unsupported sort value."
+msgid "Unsupported forecast type."
msgstr ""
+msgid "Unsupported sort value."
+msgstr "サポートされていないソート値。"
+
msgid "Unsupported todo type passed. Supported todo types are: %{todo_types}"
-msgstr ""
+msgstr "サポートされていないタイプのTodoが渡されました。サポートされているtodoタイプは次のとおりです: %{todo_types}"
msgid "Untitled"
-msgstr ""
+msgstr "無題"
msgid "Unused"
-msgstr ""
+msgstr "未使用"
msgid "Unused, previous indices: %{index_names} will be deleted after %{time} automatically."
-msgstr ""
+msgstr "未使用の、前のインデックス '%{index_names}' は、 %{time} の後に自動的に削除されます。"
msgid "Unverified"
msgstr "未検証"
@@ -47557,25 +48462,25 @@ msgid "Update"
msgstr "アップデート"
msgid "Update %{sourcePath} file"
-msgstr ""
+msgstr "%{sourcePath} ファイルを更新"
msgid "Update Now"
-msgstr ""
+msgstr "今すぐ更新"
msgid "Update Scheduled…"
-msgstr ""
+msgstr "更新がスケジュールされました…"
msgid "Update all"
msgstr "全て更新"
msgid "Update appearance settings"
-msgstr ""
+msgstr "外観の設定を更新"
msgid "Update approval rule"
msgstr "承認ルールの更新"
msgid "Update approvers"
-msgstr ""
+msgstr "承認者を更新"
msgid "Update failed"
msgstr "更新失敗"
@@ -47587,10 +48492,10 @@ msgid "Update now"
msgstr "今すぐ更新"
msgid "Update username"
-msgstr ""
+msgstr "ユーザ名を更新"
msgid "Update variable"
-msgstr ""
+msgstr "変数の更新"
msgid "Update your bookmarked URLs as filtered/sorted branches URL has been changed."
msgstr "あなたのブックマークされたURLを更新してください。フィルタまたはソートされたブランチの URL は変更されています。"
@@ -47602,7 +48507,7 @@ msgid "Update your project name and description."
msgstr "プロジェクトの名前と説明を更新します。"
msgid "Update your project name, topics, description, and avatar."
-msgstr ""
+msgstr "プロジェクト名、トピック、説明、それにアバターを更新してください。"
msgid "UpdateProject|Are you sure you want to prune unreachable objects?"
msgstr "到達不能なオブジェクトを削除してもよろしいですか?"
@@ -47632,19 +48537,19 @@ msgid "UpdateProject|Project could not be updated!"
msgstr "プロジェクトを更新できませんでした。"
msgid "UpdateProject|Prune"
-msgstr ""
+msgstr "排除する"
msgid "UpdateProject|Prune unreachable objects"
msgstr "到達不能オブジェクトを排除する"
msgid "UpdateProject|Pruning unreachable objects can lead to repository corruption."
-msgstr ""
+msgstr "到達不可能なオブジェクトを排除すると、リポジトリが破損する可能性があります。"
msgid "UpdateRepositoryStorage|Failed to verify %{type} repository checksum from %{old} to %{new}"
-msgstr ""
+msgstr "%{old} から %{new}への %{type} リポジトリチェックサムの検証に失敗しました"
msgid "UpdateRepositoryStorage|Timeout waiting for %{type} repository pushes"
-msgstr ""
+msgstr "%{type} リポジトリのプッシュのタイムアウト"
msgid "Updated"
msgstr "更新しました"
@@ -47662,22 +48567,22 @@ msgid "Updating"
msgstr "更新中"
msgid "Updating…"
-msgstr ""
+msgstr "更新中…"
msgid "Upgrade offers available!"
-msgstr ""
+msgstr "アップグレードオファーが利用可能です !"
msgid "Upload"
-msgstr ""
+msgstr "アップロード"
msgid "Upload %{file_name} file"
-msgstr ""
+msgstr "%{file_name} ファイルをアップロード"
msgid "Upload CSV file"
msgstr "CSVファイルのアップロード"
msgid "Upload File"
-msgstr ""
+msgstr "ファイルをアップロード"
msgid "Upload New File"
msgstr "新規ファイルをアップロード"
@@ -47695,7 +48600,7 @@ msgid "Upload file"
msgstr "ファイルをアップロード"
msgid "Upload new file"
-msgstr ""
+msgstr "新規ファイルをアップロード"
msgid "Upload object map"
msgstr "オブジェクトマップをアップロード"
@@ -47707,7 +48612,10 @@ msgid "Uploading changes to terminal"
msgstr "変更をターミナルにアップロードしています"
msgid "Uploading..."
-msgstr ""
+msgstr "アップロード中..."
+
+msgid "Uploading: %{progress}"
+msgstr "アップロード中: %{progress}"
msgid "Upstream"
msgstr "Upstream"
@@ -47737,64 +48645,64 @@ msgid "UsageQuotas|Namespace transfer data used"
msgstr "使用済みの名前空間転送データ"
msgid "UsageQuotas|The project-level storage statistics for the Container Registry are directional only and do not include savings for instance-wide deduplication."
-msgstr ""
+msgstr "コンテナレジストリのプロジェクトレベルのストレージ統計は参考値であり、インスタンス全体の重複排除による削減は含まれていません。"
msgid "UsageQuota|%{linkStart}Shared runners%{linkEnd} are disabled, so there are no limits set on pipeline usage"
msgstr "%{linkStart}共有ランナー%{linkEnd} は無効になっているため、パイプラインの使用に制限は設定されていません"
msgid "UsageQuota|%{linkTitle} help link"
-msgstr ""
+msgstr "%{linkTitle} ヘルプリンク"
msgid "UsageQuota|%{storage_limit_link_start}A namespace storage limit%{link_end} will soon be enforced for the %{strong_start}%{namespace_name}%{strong_end} namespace. %{extra_message}"
msgstr "間もなく%{storage_limit_link_start}名前空間のストレージ制限%{link_end} が%{strong_start}%{namespace_name}%{strong_end} の名前空間に適用されます。%{extra_message}"
msgid "UsageQuota|Audio samples, videos, datasets, and graphics."
-msgstr ""
+msgstr "オーディオサンプル、ビデオ、データセット、グラフィックス。"
-msgid "UsageQuota|Buy additional minutes"
-msgstr "追加分の購入"
+msgid "UsageQuota|Buy additional units of compute"
+msgstr ""
msgid "UsageQuota|Buy storage"
-msgstr ""
+msgstr "ストレージを購入"
-msgid "UsageQuota|CI minutes usage by month"
-msgstr "月毎のCI使用量"
+msgid "UsageQuota|Code packages and container images."
+msgstr "コードパッケージとコンテナイメージ。"
-msgid "UsageQuota|CI minutes usage by project"
+msgid "UsageQuota|Compute usage"
msgstr ""
-msgid "UsageQuota|CI/CD minutes usage"
-msgstr "CI/CD 使用時間(分)"
+msgid "UsageQuota|Compute usage by month"
+msgstr ""
-msgid "UsageQuota|CI/CD minutes usage since %{usageSince}"
-msgstr "%{usageSince} 以降の CI/CD 使用時間(分)"
+msgid "UsageQuota|Compute usage by project"
+msgstr ""
-msgid "UsageQuota|Code packages and container images."
+msgid "UsageQuota|Compute usage since %{usageSince}"
msgstr ""
msgid "UsageQuota|Container Registry"
-msgstr ""
+msgstr "コンテナレジストリ"
msgid "UsageQuota|Dependency proxy"
msgstr "依存関係プロキシ"
msgid "UsageQuota|Filter chart by month"
-msgstr ""
+msgstr "チャートを月別にフィルタリングする"
msgid "UsageQuota|Filter charts by year"
-msgstr ""
+msgstr "チャートを年別にフィルタリングする"
msgid "UsageQuota|For more information about storage limits, see our %{faq_link_start}FAQ%{link_end}."
msgstr "ストレージ制限の詳細については、 %{faq_link_start}FAQ%{link_end} を参照してください。"
msgid "UsageQuota|Git repository."
-msgstr ""
+msgstr "Git リポジトリ"
msgid "UsageQuota|Gitlab-integrated Docker Container Registry for storing Docker Images."
-msgstr ""
+msgstr "Dockerイメージを格納するためのGitlab統合Dockerコンテナレジストリ。"
msgid "UsageQuota|Gitlab-integrated Docker Container Registry for storing Docker Images. %{linkStart}More information%{linkEnd}"
-msgstr ""
+msgstr "Dockerイメージを格納するためのGitlab統合Dockerコンテナレジストリ。%{linkStart}詳細はこちら%{linkEnd}"
msgid "UsageQuota|Group settings > Usage quotas"
msgstr "グループ設定 > 使用クォータ"
@@ -47806,49 +48714,52 @@ msgid "UsageQuota|Includes project artifacts, repositories, packages, and contai
msgstr "プロジェクトのアーティファクト、リポジトリ、パッケージ、およびコンテナのレジストリを含みます。"
msgid "UsageQuota|Job artifacts created by CI/CD."
-msgstr ""
+msgstr "CI/CDが作成したジョブのアーティファクト。"
msgid "UsageQuota|Learn more about usage quotas"
-msgstr ""
+msgstr "使用割り当ての詳細について"
msgid "UsageQuota|Learn more about usage quotas."
-msgstr ""
+msgstr "使用クォータの詳細について。"
msgid "UsageQuota|Local proxy used for frequently-accessed upstream Docker images. %{linkStart}More information%{linkEnd}"
-msgstr ""
+msgstr "頻繁にアクセスされるupstream Dockerイメージに使用されるローカルプロキシ。%{linkStart}詳細情報%{linkEnd}"
msgid "UsageQuota|Month"
msgstr "月"
-msgid "UsageQuota|Namespace storage used"
+msgid "UsageQuota|Namespace overview"
msgstr ""
-msgid "UsageQuota|No CI minutes usage data available."
+msgid "UsageQuota|Namespace storage used"
+msgstr "使用済みの名前空間のストレージ"
+
+msgid "UsageQuota|No compute usage data available."
msgstr ""
msgid "UsageQuota|No projects to display."
msgstr "表示するプロジェクトがありません。"
msgid "UsageQuota|Pending Members"
-msgstr ""
+msgstr "保留中のメンバー"
msgid "UsageQuota|Pipeline artifacts and job artifacts, created with CI/CD."
-msgstr ""
+msgstr "CI/CD で作成されたパイプラインのアーティファクトとジョブのアーティファクト。"
msgid "UsageQuota|Pipeline artifacts created by CI/CD."
-msgstr ""
+msgstr "CI/CDが作成したパイプラインのアーティファクト。"
msgid "UsageQuota|Pipelines"
msgstr "パイプライン"
msgid "UsageQuota|Purchased storage"
-msgstr ""
+msgstr "購入したストレージ"
msgid "UsageQuota|Purchased storage used"
-msgstr ""
+msgstr "使用された購入済みストレージ"
msgid "UsageQuota|Recalculate repository usage"
-msgstr ""
+msgstr "リポジトリの使用量を再計算する"
msgid "UsageQuota|Registry"
msgstr "リポジトリ"
@@ -47857,19 +48768,19 @@ msgid "UsageQuota|Search"
msgstr "検索"
msgid "UsageQuota|Seats"
-msgstr ""
+msgstr "シート"
msgid "UsageQuota|Shared bits of code and text."
-msgstr ""
+msgstr "コードとテキストの共有ビット。"
msgid "UsageQuota|Shared runner duration"
msgstr "共有ランナーの利用時間"
msgid "UsageQuota|Something went wrong while fetching pipeline statistics"
-msgstr ""
+msgstr "パイプラインの統計情報の取得中に、問題が発生しました"
msgid "UsageQuota|Something went wrong while fetching project storage statistics"
-msgstr ""
+msgstr "プロジェクトストレージの統計情報の取得中に問題が発生しました"
msgid "UsageQuota|Something went wrong while loading usage details"
msgstr "使用詳細の読み込み中に問題が発生しました"
@@ -47878,6 +48789,9 @@ msgid "UsageQuota|Storage"
msgstr "ストレージ"
msgid "UsageQuota|Storage type"
+msgstr "ストレージタイプ"
+
+msgid "UsageQuota|Storage usage breakdown"
msgstr ""
msgid "UsageQuota|Storage used"
@@ -47893,31 +48807,31 @@ msgid "UsageQuota|The namespace is currently using %{strong_start}%{used_storage
msgstr "この名前空間は現在、 %{strong_start}%{used_storage}%{strong_end} の名前空間ストレージを使用しています。グループのオーナーは名前空間のストレージ使用量を確認でき、%{strong_start}%{usage_quotas_nav_instruction}%{strong_end}から追加購入できます。ストレージの管理の詳細については%{docs_link_start} こちら%{link_end}をご覧ください。"
msgid "UsageQuota|The namespace is currently using %{strong_start}%{used_storage}%{strong_end} of namespace storage. View and manage your usage from %{strong_start}%{usage_quotas_nav_instruction}%{strong_end}. %{docs_link_start}Learn more%{link_end} about how to reduce your storage."
-msgstr ""
+msgstr "名前空間は現在、名前空間ストレージの%{strong_start}%{used_storage}%{strong_end}を使用しています。%{strong_start}%{usage_quotas_nav_instruction}%{strong_end}の使用状況を表示および管理します。ストレージを削減する方法の%{docs_link_start}詳細について%{link_end}はこちらをご覧ください。"
msgid "UsageQuota|The table below shows usage since %{usageSince}"
msgstr "下の表は %{usageSince} 以降の使用状況を示しています"
msgid "UsageQuota|This namespace has no projects which used shared runners in the current period"
-msgstr ""
+msgstr "この名前空間には、現在の期間に共有Runnerを使用したプロジェクトがありません"
-msgid "UsageQuota|This table omits projects that used 0 CI/CD minutes or 0 shared runners duration"
+msgid "UsageQuota|This table omits projects that used 0 units of compute or 0 shared runners duration"
msgstr ""
msgid "UsageQuota|Transfer"
-msgstr ""
+msgstr "転送"
msgid "UsageQuota|Transfer data used"
-msgstr ""
+msgstr "使用されたデータを転送する"
msgid "UsageQuota|Transfer data used by month"
msgstr "月単位のデータを転送量"
msgid "UsageQuota|Transfer type"
-msgstr ""
+msgstr "転送タイプ"
msgid "UsageQuota|Transfer usage breakout"
-msgstr ""
+msgstr "使用状況の内訳を転送する"
msgid "UsageQuota|Usage"
msgstr "使用率"
@@ -47926,7 +48840,7 @@ msgid "UsageQuota|Usage Quotas"
msgstr "割当使用率"
msgid "UsageQuota|Usage breakdown"
-msgstr ""
+msgstr "使用状況の内訳"
msgid "UsageQuota|Usage by month"
msgstr "月別の使用量"
@@ -47935,46 +48849,34 @@ msgid "UsageQuota|Usage by project"
msgstr "プロジェクト別の使用量"
msgid "UsageQuota|Usage of group resources across the projects in the %{namespaceName} group"
-msgstr ""
+msgstr "%{namespaceName}グループ内のプロジェクト全体のグループリソースの使用状況"
msgid "UsageQuota|Usage of group resources across the projects in the %{strong_start}%{group_name}%{strong_end} group"
msgstr "%{strong_start}%{group_name}%{strong_end} グループのプロジェクト全体でのグループリソースの使用率"
msgid "UsageQuota|Usage of project resources across the %{strong_start}%{project_name}%{strong_end} project"
-msgstr ""
+msgstr "%{strong_start}%{project_name}%{strong_end}プロジェクト全体の、プロジェクトリソースの使用状況"
msgid "UsageQuota|Usage of resources across your projects"
msgstr "あなたのプロジェクトでのリソースの使用状況"
msgid "UsageQuota|User settings > Usage quotas"
-msgstr ""
-
-msgid "UsageQuota|When you purchase additional storage, we automatically unlock projects that were locked if the storage limit was reached."
-msgstr ""
+msgstr "ユーザー設定 > 使用クォータ"
msgid "UsageQuota|Wiki content."
-msgstr ""
-
-msgid "UsageQuota|You have consumed all of your additional storage. Purchase more to unlock projects over the limit."
-msgstr ""
-
-msgid "UsageQuota|You have reached the free storage limit on %{projectsLockedText}. To unlock them, purchase additional storage."
-msgstr ""
-
-msgid "UsageQuota|Your purchased storage is running low. To avoid locked projects, purchase more storage."
-msgstr ""
+msgstr "Wiki のコンテンツ。"
msgid "UsageTrends|Could not load the issues and merge requests chart. Please refresh the page to try again."
-msgstr ""
+msgstr "イシューとマージリクエストのグラフを読み込めませんでした。ページを更新して再試行してください。"
msgid "UsageTrends|Could not load the pipelines chart. Please refresh the page to try again."
-msgstr ""
+msgstr "パイプラインのチャートを読み込めませんでした。ページを更新してから再度お試しください。"
msgid "UsageTrends|Could not load the projects and groups chart. Please refresh the page to try again."
-msgstr ""
+msgstr "プロジェクトとグループのチャートを読み込めませんでした。ページを更新してから再度お試しください。"
msgid "UsageTrends|Groups"
-msgstr ""
+msgstr "グループ"
msgid "UsageTrends|Issues"
msgstr "イシュー"
@@ -47983,31 +48885,31 @@ msgid "UsageTrends|Issues & merge requests"
msgstr "イシューとマージリクエスト"
msgid "UsageTrends|Items"
-msgstr ""
+msgstr "アイテム"
msgid "UsageTrends|Merge requests"
-msgstr ""
+msgstr "マージリクエスト"
msgid "UsageTrends|Month"
-msgstr ""
+msgstr "月"
msgid "UsageTrends|No data available."
-msgstr ""
+msgstr "利用可能なデータがありません。"
msgid "UsageTrends|Pipelines"
-msgstr ""
+msgstr "パイプライン"
msgid "UsageTrends|Pipelines canceled"
-msgstr ""
+msgstr "キャンセルしたパイプライン"
msgid "UsageTrends|Pipelines failed"
-msgstr ""
+msgstr "パイプラインが失敗しました"
msgid "UsageTrends|Pipelines skipped"
-msgstr ""
+msgstr "パイプラインをスキップしました"
msgid "UsageTrends|Pipelines succeeded"
-msgstr ""
+msgstr "パイプラインに成功しました"
msgid "UsageTrends|Pipelines total"
msgstr "パイプライン全体"
@@ -48016,31 +48918,31 @@ msgid "UsageTrends|Projects"
msgstr "プロジェクト"
msgid "UsageTrends|There was an error fetching the cancelled pipelines. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "キャンセルされたパイプラインの取得中にエラーが発生しました。もう一度やり直してください。"
msgid "UsageTrends|There was an error fetching the failed pipelines. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "失敗したパイプラインの取得中にエラーが発生しました。もう一度やり直してください。"
msgid "UsageTrends|There was an error fetching the groups. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "グループの取得中にエラーが発生しました。もう一度お試しください."
msgid "UsageTrends|There was an error fetching the issues. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "イシューの取得中にエラーが発生しました。もう一度お試しください."
msgid "UsageTrends|There was an error fetching the merge requests. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "マージリクエストの取得中にエラーが発生しました。もう一度お試しください."
msgid "UsageTrends|There was an error fetching the projects. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "プロジェクトの取得中にエラーが発生しました。もう一度お試しください."
msgid "UsageTrends|There was an error fetching the skipped pipelines. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "スキップしたパイプラインの取得中にエラーが発生しました。もう一度やり直してください。"
msgid "UsageTrends|There was an error fetching the successful pipelines. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "成功したパイプラインの取得中にエラーが発生しました。もう一度やり直してください。"
msgid "UsageTrends|There was an error fetching the total pipelines. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "パイプラインの全体の取得中にエラーが発生しました。もう一度やり直してください。"
msgid "UsageTrends|Total groups"
msgstr "グループ全体"
@@ -48058,40 +48960,40 @@ msgid "Use %{code_start}::%{code_end} to create a %{link_start}scoped label set%
msgstr "%{link_start} スコープのラベルセット%{link_end} を作成するには、 %{code_start}::%{code_end} を使用します(例: %{code_start}priority::1%{code_end})。"
msgid "Use .gitlab-ci.yml"
-msgstr ""
+msgstr ".gitlab-ci.yml を使用"
msgid "Use Secure Files to store files used by your pipelines such as Android keystores, or Apple provisioning profiles and signing certificates."
-msgstr ""
+msgstr "安全なファイルを使用して、Android keystore、Appleのプロビジョニングプロファイルや署名証明書などパイプラインで使用されるファイルを保存します。"
msgid "Use a one-time password authenticator on your mobile device or computer to enable two-factor authentication (2FA)."
-msgstr ""
+msgstr "モバイルデバイスまたはコンピュータでワンタイムパスワード認証を使用して、2要素認証を有効にします。"
msgid "Use authorized_keys file to authenticate SSH keys"
-msgstr ""
+msgstr "authorized_keys ファイルを使用して、SSH鍵を認証する"
msgid "Use banners and notifications to notify your users about scheduled maintenance, recent upgrades, and more."
-msgstr ""
+msgstr "バナーや通知を使用して、スケジュールされたメンテナンス、最新のアップグレードなどをユーザーに通知します。"
msgid "Use cURL"
-msgstr ""
+msgstr "cURL を使用"
msgid "Use custom color #FF0000"
-msgstr ""
+msgstr "カスタムカラー #FF0000 を使用 "
msgid "Use double quotes for multiple keywords, such as %{code_open}\"your search\"%{code_close}"
-msgstr ""
+msgstr "%{code_open}\"your search\"%{code_close}などの、複数のキーワードに二重引用符を使用する"
msgid "Use hashed storage"
msgstr "ハッシュストレージを使う"
msgid "Use hashed storage paths for newly created and renamed repositories. Always enabled since 13.0. %{link_start}Learn more.%{link_end}"
-msgstr ""
+msgstr "新しく作成されたリポジトリやリネームされたリポジトリにハッシュ化されたストレージパスを使用します。13.0以降は常に有効です。 %{link_start}詳しくはこちら。%{link_end}"
msgid "Use issue count"
-msgstr ""
+msgstr "イシュー数を使用"
msgid "Use issue weight"
-msgstr ""
+msgstr "イシューの重さを使用"
msgid "Use issues to collaborate on ideas, solve problems, and plan work"
msgstr "イシューを使用して、アイデア、問題解決、作業計画を共同で作業する"
@@ -48100,46 +49002,46 @@ msgid "Use one line per URI"
msgstr "URI ごとに1行使用"
msgid "Use primary email (%{email})"
-msgstr ""
+msgstr "プライマリーメールを使用する (%{email})"
msgid "Use shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "ショートカットを使用"
msgid "Use slash commands."
-msgstr ""
+msgstr "スラッシュ(/) コマンドの使う。"
msgid "Use template"
msgstr "テンプレートを使用"
msgid "Use the %{strongStart}Test%{strongEnd} option above to create an event."
-msgstr ""
+msgstr "上記の%{strongStart}テスト%{strongEnd}オプションを使用して、イベントを作成します。"
msgid "Use the Apple App Store Connect integration to easily connect to the Apple App Store with Fastlane in CI/CD pipelines."
msgstr "Apple の App Store Connect統合を使用すると、CI/CDパイプラインのFastlaneでApple App Storeに簡単に接続できます。"
msgid "Use the Google Play integration to connect to Google Play with fastlane in CI/CD pipelines."
-msgstr ""
+msgstr "Google Playインテグレーションを使用して、CI/CDパイプラインでfastlaneとGoogle Playを接続します。"
msgid "Use the link below to confirm your email address (%{email})"
-msgstr ""
+msgstr "メールアドレス %{email} を確認するには、下のリンクを使ってください"
msgid "Use the link below to confirm your email address."
-msgstr ""
+msgstr "あなたのメールアドレスを確認するために下記のボタンをクリックしてください。"
msgid "Use the public cloud instance URL (%{kroki_public_url}) or %{install_link_start}install Kroki%{install_link_end} on your own infrastructure and use your own instance URL."
-msgstr ""
+msgstr "パブリッククラウドのインスタンスのURL(%{kroki_public_url})を使用する、または 自分のインフラストラクチャに%{install_link_start} Krokiをインストール%{install_link_end}し、自分のインスタンスのURLを使用します。"
msgid "Use the search bar on the top of this page"
-msgstr ""
+msgstr "このページの上部にある検索バーを使用"
msgid "Use this section to disable your one-time password authenticator and WebAuthn devices. You can also generate new recovery codes."
-msgstr ""
+msgstr "このセクションを使用して、ワンタイムパスワード認証およびWebAuthnデバイスを無効にします。また、新しいリカバリコードを生成することもできます。"
msgid "Use this token to validate received payloads."
-msgstr ""
+msgstr "このトークンを使用して受信したペイロードを検証します。"
msgid "Use webhook"
-msgstr ""
+msgstr "Webhook の使用"
msgid "Use your global notification setting"
msgstr "全体通知設定を利用"
@@ -48148,7 +49050,7 @@ msgid "Use your smart card to authenticate with the LDAP server."
msgstr "スマートカードを使って、LDAPサーバーにより認証します。"
msgid "Used"
-msgstr ""
+msgstr "使用済"
msgid "Used by %d package"
msgid_plural "Used by %d packages"
@@ -48158,10 +49060,10 @@ msgid "Used by members to sign in to your group in GitLab"
msgstr "メンバーが GitLab のグループにサインインするために使用されます"
msgid "Used by more than 100,000 organizations, GitLab is the most popular solution to manage git repositories on-premises."
-msgstr ""
+msgstr "10万以上の組織で使用されているGitLabは、オンプレミスでgitリポジトリを管理するための最も一般的なソリューションです。"
msgid "Used programming language"
-msgstr ""
+msgstr "使用したプログラミング言語"
msgid "Used to help configure your identity provider"
msgstr "アイデンティティ プロバイダーを設定するのに使用します"
@@ -48176,16 +49078,16 @@ msgid "User %{username} was successfully removed."
msgstr "ユーザー %{username} を正常に削除しました。"
msgid "User %{user} SCIM identity is deactivated"
-msgstr ""
+msgstr "ユーザー%{user}のSCIM IDが無効化されています"
msgid "User %{user} SCIM identity is reactivated"
-msgstr ""
+msgstr "ユーザー%{user}のSCIM IDが再度有効になりました"
msgid "User %{user} was removed from %{group}."
-msgstr ""
+msgstr "ユーザー %{user} は %{group} グループから削除されました。"
msgid "User ID"
-msgstr ""
+msgstr "ユーザーID"
msgid "User OAuth applications"
msgstr "ユーザー OAuth アプリケーション"
@@ -48193,24 +49095,33 @@ msgstr "ユーザー OAuth アプリケーション"
msgid "User Settings"
msgstr "ユーザー設定"
+msgid "User Status"
+msgstr "ユーザーステータス"
+
msgid "User and IP rate limits"
-msgstr ""
+msgstr "ユーザーとIPレートの制限"
msgid "User cap"
-msgstr ""
+msgstr "ユーザーキャップ"
msgid "User cap cannot be enabled. The group or one of its subgroups or projects is shared externally."
-msgstr ""
+msgstr "ユーザーキャップを有効にできません。グループ、またはそのサブグループかプロジェクトの1つが外部で共有されてます。"
msgid "User created at"
-msgstr ""
+msgstr "ユーザーが作成された場所: "
+
+msgid "User deleted own account on %{timestamp}"
+msgstr "ユーザーが %{timestamp} に自分のアカウントを削除しました"
msgid "User does not have a pending request"
-msgstr ""
+msgstr "ユーザーに保留中のリクエストはありません。"
msgid "User does not have permission to create a Security Policy project."
msgstr "ユーザーにはセキュリティポリシープロジェクトを作成する権限がありません。"
+msgid "User has already been deactivated"
+msgstr "ユーザーは既にアクティベートを解除されています"
+
msgid "User identity was successfully created."
msgstr "ユーザーの識別子が正常に作成できました。"
@@ -48224,16 +49135,16 @@ msgid "User is blocked"
msgstr "ユーザーはブロックされています"
msgid "User is not allowed to resolve thread"
-msgstr ""
+msgstr "ユーザーはスレッドの解決を許可されていません"
msgid "User key"
-msgstr ""
+msgstr "ユーザーキー"
msgid "User key was successfully removed."
msgstr "ユーザーキーを正常に削除しました。"
msgid "User list %{name} will be removed. Are you sure?"
-msgstr ""
+msgstr "ユーザーリスト %{name} を削除します!よろしいですか?"
msgid "User map"
msgstr "ユーザーマップ"
@@ -48245,7 +49156,7 @@ msgid "User restrictions"
msgstr "ユーザーの制限"
msgid "User settings"
-msgstr ""
+msgstr "ユーザー設定"
msgid "User was successfully banned."
msgstr "ユーザーを正常に禁止しました。"
@@ -48254,10 +49165,10 @@ msgid "User was successfully created."
msgstr "ユーザーは正常に作成されました。"
msgid "User was successfully removed from group and any subgroups and projects."
-msgstr ""
+msgstr "ユーザーはグループおよびすべてのサブグループとプロジェクトから正常に削除されました。"
msgid "User was successfully removed from group."
-msgstr ""
+msgstr "ユーザーはグループから正常に削除されました。"
msgid "User was successfully removed from project."
msgstr "ユーザーは正常にプロジェクトから削除されました。"
@@ -48269,89 +49180,101 @@ msgid "User was successfully updated."
msgstr "ユーザーを正常に更新しました。"
msgid "User-based escalation rules must have a user with access to the project"
-msgstr ""
+msgstr "ユーザーベースのエスカレーションルールには、プロジェクトにアクセスできるユーザーが必要です"
msgid "UserAvailability|%{author}%{badgeStart}Busy%{badgeEnd}"
msgstr "%{author}%{badgeStart}多忙%{badgeEnd}"
msgid "UserLists|Add"
-msgstr ""
+msgstr "追加"
msgid "UserLists|Add Users"
-msgstr ""
+msgstr "ユーザーを追加"
msgid "UserLists|Add users"
-msgstr ""
+msgstr "ユーザーを追加"
msgid "UserLists|Cancel"
msgstr "キャンセル"
msgid "UserLists|Create"
-msgstr ""
+msgstr "作成"
msgid "UserLists|Define a set of users to be used within feature flag strategies"
-msgstr ""
+msgstr "機能フラグ戦略内で使用するユーザーのセットを定義します。"
msgid "UserLists|Edit"
-msgstr ""
+msgstr "編集"
msgid "UserLists|Edit %{name}"
-msgstr ""
+msgstr "%{name} を編集"
msgid "UserLists|Enter a comma separated list of user IDs. These IDs should be the users of the system in which the feature flag is set, not GitLab IDs"
-msgstr ""
+msgstr "ユーザIDをカンマ区切りにして入力します。 これらの ID はGitLab ID ではなく、機能フラグが設定されているシステムのユーザーのものです。"
msgid "UserLists|Feature flag user list"
-msgstr ""
+msgstr "機能フラグユーザーリスト"
msgid "UserLists|Get started with user lists"
-msgstr ""
+msgstr "ユーザーリストから始める"
msgid "UserLists|Lists allow you to define a set of users to be used with feature flags. %{linkStart}Read more about feature flag lists.%{linkEnd}"
-msgstr ""
+msgstr "機能フラグと一緒に使用するユーザーのセットを定義することができます。 %{linkStart}機能フラグリストの詳細についてはこちらを参照してください。%{linkEnd}"
msgid "UserLists|Loading user lists"
-msgstr ""
+msgstr "ユーザーリストを読み込み中"
msgid "UserLists|Name"
-msgstr ""
+msgstr "名前"
msgid "UserLists|New list"
-msgstr ""
+msgstr "新規リスト"
msgid "UserLists|New user list"
-msgstr ""
+msgstr "新しいユーザーリスト"
msgid "UserLists|Save"
-msgstr ""
+msgstr "保存"
msgid "UserLists|There are no users"
-msgstr ""
+msgstr "ユーザーがありません"
msgid "UserLists|There was an error fetching the user lists."
-msgstr ""
+msgstr "ユーザーリストの取得中にエラーが発生しました。"
msgid "UserLists|User ID"
-msgstr ""
+msgstr "ユーザーID"
msgid "UserLists|User IDs"
-msgstr ""
+msgstr "ユーザーID"
msgid "UserLists|User Lists"
-msgstr ""
+msgstr "ユーザーリスト"
msgid "UserLists|User lists allow you to define a set of users to use with Feature Flags."
-msgstr ""
+msgstr "ユーザーリストを使用すると、機能フラグで使用するユーザーのセットを定義できます。"
msgid "UserList|Delete %{name}?"
-msgstr ""
+msgstr "%{name} を削除しますか?"
msgid "UserList|created %{timeago}"
-msgstr ""
+msgstr "%{timeago} に作成しました"
+
+msgid "UserProfiles|No snippets found."
+msgstr "スニペットが見つかりません。"
+
+msgid "UserProfile|%{count} %{file}"
+msgstr "UserProfile|%{count} %{file}"
+
+msgid "UserProfile|%{id} · created %{created} by %{author}"
+msgstr "%{id} · %{created} に %{author} が作成"
msgid "UserProfile|Activity"
msgstr "アクティビティ"
+msgid "UserProfile|An error occurred loading the followers. Please refresh the page to try again."
+msgstr ""
+
msgid "UserProfile|An error occurred loading the personal projects. Please refresh the page to try again."
msgstr "個人プロジェクトの読み込み中にエラーが発生しました。ページを更新してもう一度お試しください。"
@@ -48380,10 +49303,10 @@ msgid "UserProfile|Failed to set avatar. Please reload the page to try again."
msgstr "アバターの設定に失敗しました。ページを再読み込みしてください。"
msgid "UserProfile|Followers"
-msgstr ""
+msgstr "フォロワー"
msgid "UserProfile|Following"
-msgstr ""
+msgstr "フォロー"
msgid "UserProfile|Groups"
msgstr "グループ"
@@ -48407,10 +49330,10 @@ msgid "UserProfile|Personal projects"
msgstr "個人的なプロジェクト"
msgid "UserProfile|Pronounced as: %{pronunciation}"
-msgstr ""
+msgstr "読み方: %{pronunciation}"
msgid "UserProfile|Retry"
-msgstr ""
+msgstr "リトライ"
msgid "UserProfile|Snippets"
msgstr "スニペット"
@@ -48431,7 +49354,7 @@ msgid "UserProfile|There are no projects available to be displayed here."
msgstr "ここに表示できるプロジェクトはありません。"
msgid "UserProfile|This user doesn't have any followers."
-msgstr ""
+msgstr "このユーザーにはフォロワーがいません。"
msgid "UserProfile|This user has a private profile"
msgstr "このユーザーは非公開のプロファイルを持っています"
@@ -48446,10 +49369,10 @@ msgid "UserProfile|This user is blocked"
msgstr "このユーザーはブロックされています"
msgid "UserProfile|This user isn't following other users."
-msgstr ""
+msgstr "このユーザーは他のユーザーをフォローしていません。"
msgid "UserProfile|Unconfirmed user"
-msgstr ""
+msgstr "未確認ユーザー"
msgid "UserProfile|User ID: %{id}"
msgstr "ユーザー ID: %{id}"
@@ -48464,13 +49387,13 @@ msgid "UserProfile|View user in admin area"
msgstr "管理者エリアでのユーザーの表示"
msgid "UserProfile|You are not following other users."
-msgstr ""
+msgstr "他のユーザーをフォローしていません。"
msgid "UserProfile|You can create a group for several dependent projects."
msgstr "複数の依存プロジェクトに対してグループを作成できます。"
msgid "UserProfile|You do not have any followers."
-msgstr ""
+msgstr "フォロワーがいません。"
msgid "UserProfile|You haven't created any personal projects."
msgstr "個人的なプロジェクトを作成していません。"
@@ -48482,13 +49405,16 @@ msgid "UserProfile|Your projects can be available publicly, internally, or priva
msgstr "プロジェクトは公開、内部公開、あるいは非公開を選択できます。"
msgid "UserProfile|at"
-msgstr ""
+msgstr "場所:"
msgid "UserProfile|made a private contribution"
msgstr "貢献を非公開にする"
+msgid "UserProfile|updated %{updated}"
+msgstr "%{updated} に更新"
+
msgid "Username"
-msgstr ""
+msgstr "ユーザー名"
msgid "Username (optional)"
msgstr "ユーザ名 (オプション)"
@@ -48503,52 +49429,52 @@ msgid "Username or email"
msgstr "ユーザー名またはメールアドレス"
msgid "Username:"
-msgstr ""
+msgstr "ユーザ名:"
msgid "Username: %{username}"
-msgstr ""
+msgstr "ユーザー名: %{username}"
msgid "Users"
msgstr "ユーザー"
msgid "Users API rate limit"
-msgstr ""
+msgstr "ユーザーのAPIレート制限"
msgid "Users can launch a development environment from a GitLab browser tab when the %{linkStart}Gitpod%{linkEnd} integration is enabled."
-msgstr ""
+msgstr "%{linkStart}Gitpod%{linkEnd} 統合が有効になっている場合、ユーザーは GitLab ブラウザー タブから開発環境を起動できます。"
msgid "Users can reactivate their account by signing in. %{link_start}Learn more.%{link_end}"
msgstr "ユーザーはサインインすることでアカウントを再開できます。 %{link_start}詳細はこちら。%{link_end}"
msgid "Users can render diagrams in AsciiDoc, Markdown, reStructuredText, and Textile documents using Kroki."
-msgstr ""
+msgstr "ユーザーはKrokiを使用して、AsciiDoc、Markdown、reStructuredText、Textileドキュメントの図をレンダリングできます。"
msgid "Users can request access (if visibility is public or internal)"
msgstr "ユーザーがアクセスをリクエストできるようにする(可視性がパブリックまたは内部の場合)"
msgid "Users can select 'Remember me' on sign-in to keep their session active beyond the session duration. %{link_start}Learn more.%{link_end}"
-msgstr ""
+msgstr "サインイン時に「ログイン情報を記憶する」を選択すると、セッション期限が切れた後もセッションをアクティブに保つことができます。%{link_start}詳細はこちら。%{link_end}"
msgid "Users cannot be added to projects in this group"
msgstr "このグループのプロジェクトにユーザーを追加することはできません"
msgid "Users in License"
-msgstr ""
+msgstr "ライセンスでカバーされるユーザー"
msgid "Users or groups set as approvers in the project's or merge request's settings."
msgstr "プロジェクトの設定またはマージリクエストの設定で承認者として設定されたユーザーまたはグループ。"
msgid "Users over License"
-msgstr ""
+msgstr "ライセンスでカバーされないユーザー"
msgid "Users requesting access to"
msgstr "次の場所へのアクセスを要求しているユーザー"
msgid "Users to exclude from the rate limit"
-msgstr ""
+msgstr "レート制限から除外するユーザー"
msgid "Users with a Guest role or those who don't belong to a Project or Group will not use a seat from your license."
-msgstr ""
+msgstr "ゲストロールを持つユーザー、またはプロジェクトまたはグループに属していないユーザーは、ライセンスのシートを消費しません。"
msgid "UsersSelect|%{name} + %{length} more"
msgstr "%{name} + %{length} 以上"
@@ -48598,32 +49524,32 @@ msgstr "Sentryの軽量代替としてGitLabを使用します。"
msgid "Using %{code_start}::%{code_end} denotes a %{link_start}scoped label set%{link_end}"
msgstr "%{code_start}::%{code_end} を使って、 %{link_start} ラベルセットの範囲%{link_end} を示す"
+msgid "Using HTML script"
+msgstr "HTMLスクリプトを使用"
+
msgid "Using required encryption strategy when encrypted field is missing!"
msgstr "暗号化フィールドがない場合、必要な暗号化戦略を使用する!"
msgid "Using the %{codeStart}needs%{codeEnd} keyword makes jobs run before their stage is reached. Jobs run as soon as their %{codeStart}needs%{codeEnd} relationships are met, which speeds up your pipelines."
-msgstr ""
-
-msgid "VS Code in your browser. View code and make changes from the same UI as in your local IDE."
-msgstr "ブラウザでVS コードを表示し、ローカル IDE と同じUIを使って変更を加えます。"
+msgstr "%{codeStart}Needs%{codeEnd}キーワードを使用すると、ステージに達する前にジョブが実行されます。%{codeStart}Needs%{codeEnd}の関係が満たされるとすぐにジョブが実行され、パイプラインの速度が上がります。"
msgid "Validate"
msgstr "検証"
msgid "Validate your GitLab CI configuration"
-msgstr ""
+msgstr "GitLab CI構成を検証"
msgid "Validate your GitLab CI configuration file"
msgstr "GitLab CI構成ファイルを検証"
msgid "Validated at"
-msgstr ""
+msgstr "検証日時:"
msgid "Validated at:"
-msgstr ""
+msgstr "検証日時:"
msgid "Validated:"
-msgstr ""
+msgstr "検証日時:"
msgid "Validations failed."
msgstr "検証に失敗しました。"
@@ -48641,94 +49567,112 @@ msgid "Value Streams Dashboard | DORA"
msgstr "DORA"
msgid "Value might contain a variable reference"
-msgstr ""
+msgstr "値には変数への参照を含めることができます"
+
+msgid "Value must meet regular expression requirements to be masked."
+msgstr "値はマスクされる正規表現要件を満たしている必要があります。"
msgid "Value stream"
msgstr "バリューストリーム"
msgid "Value stream analytics"
-msgstr ""
+msgstr "バリューストリーム分析"
msgid "ValueStreamAnalyticsStage|There are 0 items to show in this stage, for these filters, within this time range."
-msgstr ""
+msgstr "この期間内に、このステージでこれらのフィルターをかけた場合に表示されるアイテムは0件です。"
msgid "ValueStreamAnalytics|%{stageCount}+ items"
-msgstr ""
+msgstr "%{stageCount}以上のアイテム"
msgid "ValueStreamAnalytics|%{value}M"
-msgstr ""
+msgstr "%{value}月"
msgid "ValueStreamAnalytics|%{value}d"
-msgstr ""
+msgstr "%{value}日"
msgid "ValueStreamAnalytics|%{value}h"
-msgstr ""
+msgstr "%{value}時"
msgid "ValueStreamAnalytics|%{value}m"
-msgstr ""
+msgstr "%{value}分"
msgid "ValueStreamAnalytics|%{value}w"
-msgstr ""
+msgstr "%{value}周"
msgid "ValueStreamAnalytics|<1m"
-msgstr ""
+msgstr "<1分"
msgid "ValueStreamAnalytics|Average number of deployments to production per day."
-msgstr ""
+msgstr "1日あたりの実稼働環境への平均デプロイ数。"
msgid "ValueStreamAnalytics|Average number of deployments to production per day. This metric measures how often value is delivered to end users."
msgstr "1日あたりの実稼働環境の平均デプロイ数。このメトリクスは、エンドユーザーに価値が提供される頻度を測定します。"
+msgid "ValueStreamAnalytics|Critical vulnerabilities over time."
+msgstr "時間の経過とともに発生する重大な脆弱性。"
+
msgid "ValueStreamAnalytics|Dashboard"
-msgstr ""
+msgstr "ダッシュボード"
msgid "ValueStreamAnalytics|Edit Value Stream: %{name}"
-msgstr ""
+msgstr "バリューストリームの編集: %{name}"
msgid "ValueStreamAnalytics|Go to docs"
-msgstr ""
+msgstr "ドキュメントへ移動"
+
+msgid "ValueStreamAnalytics|High vulnerabilities over time."
+msgstr "時間の経過とともに発生する高脆弱性。"
msgid "ValueStreamAnalytics|Key metrics"
-msgstr ""
+msgstr "主要なメトリクス"
msgid "ValueStreamAnalytics|Median time an incident was open on a production environment in the given time period."
-msgstr ""
+msgstr "指定期間内で、本番環境でインシデントがオープンだった時間の中央値"
msgid "ValueStreamAnalytics|Median time between merge request merge and deployment to a production environment for all MRs deployed in the given time period."
-msgstr ""
+msgstr "指定期間内にデプロイされたすべてのMRに対する本番環境へのマージリクエストのマージとデプロイの間の時間の中央値。"
msgid "ValueStreamAnalytics|Median time from issue created to issue closed."
msgstr "イシューの作成からクローズまでの時間の中央値。"
msgid "ValueStreamAnalytics|Median time from the earliest commit of a linked issue's merge request to when that issue is closed."
-msgstr ""
+msgstr "リンクされたイシューのマージリクエストの最初のコミットから、そのイシューがクローズされるまでの時間の中央値。"
+
+msgid "ValueStreamAnalytics|Merge request analytics"
+msgstr "マージリクエスト分析"
msgid "ValueStreamAnalytics|New Value Stream"
-msgstr ""
+msgstr "新しいバリューストリーム"
msgid "ValueStreamAnalytics|Number of commits pushed to the default branch"
msgstr "デフォルトブランチへプッシュされたコミットの数"
-msgid "ValueStreamAnalytics|Number of new issues created."
+msgid "ValueStreamAnalytics|Number of issues closed by month."
msgstr ""
+msgid "ValueStreamAnalytics|Number of new issues created."
+msgstr "新規に作成されたイシューの数"
+
msgid "ValueStreamAnalytics|Percentage of deployments that cause an incident in production."
-msgstr ""
+msgstr "本番でインシデントを引き起こすデプロイの割合。"
msgid "ValueStreamAnalytics|Shows %{selectedSubjectFilterText} and %{labelsCount} for group '%{groupName}' and %{projectsCount} from %{createdAfter} to %{createdBefore}"
-msgstr ""
+msgstr "%{createdAfter}から%{createdBefore}までのグループ「%{groupName}」での%{selectedSubjectFilterText}と%{labelsCount}、および%{projectsCount}を表示"
msgid "ValueStreamAnalytics|Shows %{selectedSubjectFilterText} and %{labelsCount} for group '%{groupName}' from %{createdAfter} to %{createdBefore}"
-msgstr ""
+msgstr "%{createdAfter}から%{createdBefore}までのグループ「%{groupName}」での%{selectedSubjectFilterText}と%{labelsCount}を表示"
msgid "ValueStreamAnalytics|Shows %{selectedSubjectFilterText} for group '%{groupName}' and %{projectsCount} from %{createdAfter} to %{createdBefore}"
-msgstr ""
+msgstr "%{createdAfter}から%{createdBefore}までのグループ「%{groupName}」での%{selectedSubjectFilterText}と%{projectsCount}を表示"
msgid "ValueStreamAnalytics|Shows %{selectedSubjectFilterText} for group '%{groupName}' from %{createdAfter} to %{createdBefore}"
-msgstr ""
+msgstr "%{createdAfter}から%{createdBefore}までのグループ「%{groupName}」での%{selectedSubjectFilterText}を表示 "
msgid "ValueStreamAnalytics|Tasks by type"
-msgstr ""
+msgstr "タイプ別のタスク"
+
+msgid "ValueStreamAnalytics|The number of merge requests merged by month."
+msgstr "月ごとにマージされたマージリクエストの数"
msgid "ValueStreamAnalytics|The time it takes an organization to recover from a failure in production."
msgstr "本番環境の障害発生から組織が回復させるのにかかる時間。"
@@ -48739,14 +49683,8 @@ msgstr "コミットが本番環境に届くのにかかる時間。この指標
msgid "ValueStreamAnalytics|There was an error while fetching value stream analytics %{requestTypeName} data."
msgstr "バリューストリーム分析データ(%{requestTypeName})を取得中にエラーが発生しました。"
-msgid "ValueStreamAnalytics|Total Critical vulnerabilities."
-msgstr ""
-
-msgid "ValueStreamAnalytics|Total High vulnerabilities."
-msgstr ""
-
msgid "ValueStreamAnalytics|Total number of deploys to production."
-msgstr ""
+msgstr "本番環境にデプロイした回数。"
msgid "ValueStreamAnalytics|Value stream"
msgstr "バリューストリーム"
@@ -48755,40 +49693,40 @@ msgid "ValueStreamAnalytics|View details"
msgstr "詳細を表示"
msgid "ValueStreamEvent|Items in stage"
-msgstr ""
+msgstr "ステージ上のアイテム"
msgid "ValueStreamEvent|Only items that reached their stop event."
-msgstr ""
+msgstr "停止イベントに達したアイテムのみ。"
msgid "ValueStreamEvent|Stage time (median)"
-msgstr ""
+msgstr "ステージ時間 (中央)"
msgid "ValueStreamEvent|Start"
-msgstr ""
+msgstr "開始"
msgid "ValueStreamEvent|Stop"
-msgstr ""
+msgstr "停止"
msgid "Variable"
+msgstr "変数"
+
+msgid "Variable name '%{variable}' must not start with '%{prefix}'"
msgstr ""
msgid "Variable value will be evaluated as raw string."
msgstr "変数の値は生の文字列として評価されます。"
-msgid "Variable will be masked in job logs."
-msgstr ""
-
msgid "Variables"
msgstr "変数"
msgid "Variables can be:"
-msgstr ""
+msgstr "次の変数を使用できます: "
msgid "Variables can have several attributes."
msgstr "変数はいくつかの属性を持つことができます。"
msgid "Variables store information, like passwords and secret keys, that you can use in job scripts. All projects on the instance can use these variables."
-msgstr ""
+msgstr "変数は、ジョブのスクリプトで使用できるパスワードや秘密鍵などの情報を格納します。インスタンス上のすべてのプロジェクトは、これらの変数を使用できます。"
msgid "Various container registry settings."
msgstr "各種コンテナレジストリの設定。"
@@ -48803,15 +49741,15 @@ msgid "Verification status"
msgstr "検証ステータス"
msgid "VerificationReminder|Pipeline failing? To keep GitLab spam and abuse free we ask that you verify your identity."
-msgstr ""
+msgstr "パイプラインに失敗しましたか?GitLab のスパムと乱用を避けるために、あなたの身元を確認させてください。"
msgid "VerificationReminder|Until then, shared runners will be unavailable. %{validateLinkStart}Validate your account%{validateLinkEnd} or %{docsLinkStart}use your own runners%{docsLinkEnd}."
-msgstr ""
+msgstr "それまでは共有ランナーを利用できません。%{validateLinkStart}あなたのアカウントを検証%{validateLinkEnd}するか%{docsLinkStart}自分自身のランナーを使用%{docsLinkEnd}してください。"
msgid "VerificationReminder|Your account has been validated"
-msgstr ""
+msgstr "あなたのアカウントが検証されました"
-msgid "VerificationReminder|You’ll now be able to take advantage of free CI/CD minutes on shared runners."
+msgid "VerificationReminder|You’ll now be able to take advantage of free units of compute on shared runners."
msgstr ""
msgid "Verified"
@@ -48824,7 +49762,7 @@ msgid "Verify SAML Configuration"
msgstr "SAML構成の確認"
msgid "Verify code"
-msgstr ""
+msgstr "コードを確認"
msgid "Verify configuration"
msgstr "設定の確認"
@@ -48836,10 +49774,10 @@ msgid "Version %{report_version} for report type %{report_type} is unsupported,
msgstr "%{report_type} レポートタイプのレポートのバージョン%{report_version} はサポートされていません。このレポートタイプは以下のバージョンをサポートしています: %{supported_schema_versions}。 GitLab は、このレポートをサポートされている最も古いバージョンのレポートタイプに対して検証しようとします。 すべてのエラーを表示しますが、レポートを取り込むことはありません。"
msgid "Version %{versionNumber}"
-msgstr ""
+msgstr "バージョン %{versionNumber}"
msgid "Version %{versionNumber} (latest)"
-msgstr ""
+msgstr "バージョン %{versionNumber}(最新)"
msgid "VersionCheck|%{details}"
msgstr "%{details}"
@@ -48848,19 +49786,19 @@ msgid "VersionCheck|Important notice - Critical security release"
msgstr "重要なお知らせ- 重要なセキュリティリリース"
msgid "VersionCheck|Learn more about this critical security release."
-msgstr ""
+msgstr "この重要なセキュリティリリースの詳細を見る。"
msgid "VersionCheck|Remind me again in 3 days"
msgstr "3日後にもう一度通知する"
msgid "VersionCheck|Up to date"
-msgstr ""
+msgstr "最新"
msgid "VersionCheck|Update ASAP"
-msgstr ""
+msgstr "至急更新下さい"
msgid "VersionCheck|Update available"
-msgstr ""
+msgstr "更新が利用可能"
msgid "VersionCheck|Upgrade now"
msgstr "今すぐアップグレード"
@@ -48872,22 +49810,22 @@ msgid "VersionCheck|You are currently on version %{currentVersion}! We strongly
msgstr "あなたは現在、バージョン %{currentVersion}を使用しています! GitLab インストールをすぐに以下のバージョンのいずれかにアップグレードすることを強くお勧めします: %{latestStableVersions}."
msgid "VersionCheck|Your GitLab Version"
-msgstr ""
+msgstr "現在のGitLabバージョン"
msgid "View File Metadata"
msgstr "ファイルメタデータ照会"
msgid "View Stage: %{title}"
-msgstr ""
+msgstr "ステージを表示:%{title}"
msgid "View alert details at"
-msgstr ""
+msgstr "アラートの詳細の表示場所:"
msgid "View alert details."
-msgstr ""
+msgstr "アラートの詳細を表示"
msgid "View all environments."
-msgstr ""
+msgstr "すべての環境を表示"
msgid "View all groups"
msgstr "すべてのグループを表示"
@@ -48899,7 +49837,7 @@ msgid "View all projects"
msgstr "全てのプロジェクトを表示"
msgid "View blame"
-msgstr ""
+msgstr "blame を表示"
msgid "View blame as separate pages"
msgstr "Blame を別ページとして表示"
@@ -48912,7 +49850,7 @@ msgstr "一致したカードを表示"
msgid "View chart"
msgid_plural "View charts"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "チャートを表示"
msgid "View dependency details for your project"
msgstr "プロジェクト依存関係の詳細表示"
@@ -48921,7 +49859,7 @@ msgid "View deployment"
msgstr "デプロイを表示"
msgid "View details"
-msgstr ""
+msgstr "詳細を見る"
msgid "View details: %{details_url}"
msgstr "詳細を見る: %{details_url}"
@@ -48937,7 +49875,7 @@ msgid "View file @ "
msgstr "ファイルを表示 @ "
msgid "View file @ %{commitSha}"
-msgstr ""
+msgstr "@ %{commitSha} のファイルを表示"
msgid "View full dashboard"
msgstr "ダッシュボードのフル表示"
@@ -48949,16 +49887,16 @@ msgid "View group labels"
msgstr "グループラベルを表示"
msgid "View group pipeline usage quota"
-msgstr ""
+msgstr "グループパイプラインの使用量の割り当てを表示"
msgid "View incident details at"
-msgstr ""
+msgstr "インシデントの詳細を表示する"
msgid "View incident details."
-msgstr ""
+msgstr "インシデントの詳細を表示する。"
msgid "View incident issues."
-msgstr ""
+msgstr "インシデントイシューを見る"
msgid "View issue"
msgstr "イシューを表示"
@@ -48973,7 +49911,7 @@ msgid "View job"
msgstr "ジョブ表示"
msgid "View job currently using resource"
-msgstr ""
+msgstr "現在リソースを使用しているジョブを表示"
msgid "View jobs"
msgstr "ジョブを表示"
@@ -48985,19 +49923,19 @@ msgid "View log"
msgstr "ログの表示"
msgid "View milestones"
-msgstr ""
+msgstr "マイルストーンを表示"
msgid "View on %{url}"
-msgstr ""
+msgstr "%{url} で表示"
msgid "View open merge request"
msgstr "オープンなマージリクエストを表示"
msgid "View page @ "
-msgstr ""
+msgstr "ページを表示 @ "
msgid "View performance dashboard."
-msgstr ""
+msgstr "パフォーマンスダッシュボードを見る。"
msgid "View project in admin area"
msgstr "管理エリアでプロジェクトを表示"
@@ -49007,46 +49945,46 @@ msgstr "プロジェクトラベルを表示"
msgid "View public GPG key"
msgid_plural "View public GPG keys"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "GPG 公開鍵を表示"
msgid "View replaced file @ "
msgstr "変更後ファイルを表示 @ "
msgid "View seat usage"
-msgstr ""
+msgstr "シートの使用状況を表示"
msgid "View supported languages and frameworks"
-msgstr ""
+msgstr "サポートされている言語とフレームワークを表示する"
msgid "View the %{code_open}last_activity_at%{code_close} attribute for %{project_link} using the %{projects_api_link}."
-msgstr ""
+msgstr "%{projects_api_link}を使用して、%{project_link}に対する%{code_open}last_activity_at%{code_close}属性を表示します。"
msgid "View the documentation"
msgstr "ドキュメントの表示"
msgid "View the latest successful deployment to this environment"
-msgstr ""
+msgstr "この環境への最新の成功したデプロイメントを表示する"
msgid "View the performance dashboard at"
msgstr "パフォーマンスダッシュボードを表示:"
msgid "View usage details"
-msgstr ""
+msgstr "使用状況の詳細を表示"
msgid "View users statistics"
-msgstr ""
+msgstr "ユーザーの統計情報を表示"
msgid "Viewed"
-msgstr ""
+msgstr "閲覧済み"
msgid "Viewing commit"
msgstr "コミットを表示中"
-msgid "Viewing projects and designs data from a primary site is not possible when using a unified URL. Visit the secondary site directly. %{geo_help_url}"
-msgstr ""
+msgid "Viewing projects data from a primary site is not possible when using a unified URL. Visit the secondary site directly. %{geo_help_url}"
+msgstr "統一されたURLを使用している場合、プライマリサイトからプロジェクトデータを表示できません。セカンダリサイトを直接ご覧ください。%{geo_help_url}"
msgid "Violation"
-msgstr ""
+msgstr "違反"
msgid "Visibility and access controls"
msgstr "可視性とアクセス制御"
@@ -49100,10 +50038,10 @@ msgid "VisibilityLevel|Unknown"
msgstr "不明"
msgid "Visual Studio Code (HTTPS)"
-msgstr ""
+msgstr "Visual Studio Code (HTTPS)"
msgid "Visual Studio Code (SSH)"
-msgstr ""
+msgstr "Visual Studio Code (SSH)"
msgid "Vulnerabilities"
msgstr "脆弱性"
@@ -49112,22 +50050,22 @@ msgid "Vulnerabilities over time"
msgstr "長期にわたる脆弱性"
msgid "Vulnerability"
-msgstr ""
+msgstr "脆弱性"
msgid "Vulnerability Report"
msgstr "脆弱性レポート"
msgid "Vulnerability remediated. Review before resolving."
-msgstr ""
+msgstr "脆弱性を回避または緩和しました。解決する前にレビューしてください。"
msgid "Vulnerability report"
-msgstr ""
+msgstr "脆弱性レポート"
msgid "Vulnerability resolved in %{branch}"
-msgstr ""
+msgstr "脆弱性は %{branch} ブランチで解決されました"
msgid "Vulnerability resolved in the default branch"
-msgstr ""
+msgstr "脆弱性はデフォルトブランチで解決されました"
msgid "VulnerabilityChart|%{formattedStartDate} to today"
msgstr "%{formattedStartDate} から今日まで"
@@ -49142,10 +50080,10 @@ msgid "VulnerabilityDismissalReasons|False positive"
msgstr "偽陽性"
msgid "VulnerabilityDismissalReasons|Mitigating control"
-msgstr ""
+msgstr "制御を緩和中"
msgid "VulnerabilityDismissalReasons|Not applicable"
-msgstr ""
+msgstr "該当しない"
msgid "VulnerabilityDismissalReasons|Used in tests"
msgstr "テストで使用"
@@ -49199,148 +50137,148 @@ msgid "VulnerabilityExport|Vulnerability"
msgstr "脆弱性"
msgid "VulnerabilityManagement|%{statusStart}Confirmed%{statusEnd} %{timeago} by %{user}"
-msgstr ""
+msgstr "%{user}が%{timeago}前に%{statusStart}承認%{statusEnd}"
msgid "VulnerabilityManagement|%{statusStart}Detected%{statusEnd} %{timeago} in pipeline %{pipelineLink}"
-msgstr ""
+msgstr "パイプラインの %{pipelineLink} で %{timeago} 前に%{statusStart}検出%{statusEnd}"
msgid "VulnerabilityManagement|%{statusStart}Dismissed%{statusEnd} %{timeago} by %{user}"
-msgstr ""
+msgstr "%{user}が%{timeago}前に%{statusStart}却下%{statusEnd}"
msgid "VulnerabilityManagement|%{statusStart}Resolved%{statusEnd} %{timeago} by %{user}"
-msgstr ""
+msgstr "%{user}が%{timeago}前に%{statusStart}解決%{statusEnd}"
msgid "VulnerabilityManagement|(optional) Include the solution to the vulnerability if available."
-msgstr ""
+msgstr "(オプション)可能な場合は、脆弱性の解決策を含めます。"
msgid "VulnerabilityManagement|A removed or remediated vulnerability"
-msgstr ""
+msgstr "削除または緩和された脆弱性"
msgid "VulnerabilityManagement|A true-positive and will fix"
-msgstr ""
+msgstr "陽性で修正予定"
msgid "VulnerabilityManagement|A verified true-positive vulnerability"
-msgstr ""
+msgstr "検証済みの真陽性の脆弱性"
msgid "VulnerabilityManagement|Add vulnerability finding"
-msgstr ""
+msgstr "脆弱性検索を追加"
msgid "VulnerabilityManagement|An unverified non-confirmed finding"
-msgstr ""
+msgstr "未検証の未確認の発見"
msgid "VulnerabilityManagement|Change status"
-msgstr ""
+msgstr "ステータスを変更"
msgid "VulnerabilityManagement|Could not process %{issueReference}: %{errorMessage}."
-msgstr ""
+msgstr "%{issueReference}を処理できませんでした: %{errorMessage}."
msgid "VulnerabilityManagement|Create Jira issue"
-msgstr ""
+msgstr "Jira イシューを作成"
msgid "VulnerabilityManagement|Enter a name"
-msgstr ""
+msgstr "名前が必要"
msgid "VulnerabilityManagement|Enter the CVE or CWE code"
-msgstr ""
+msgstr "CVEまたはCWEのコードを入力"
msgid "VulnerabilityManagement|Enter the CVE or CWE identifier URL"
-msgstr ""
+msgstr "CVEまたはCWE識別子のURLを入力"
msgid "VulnerabilityManagement|Fetching linked Jira issues"
-msgstr ""
+msgstr "リンクされたJira イシューの取得"
msgid "VulnerabilityManagement|Identifier code and URL are required fields"
-msgstr ""
+msgstr "識別子コードとURLは必須フィールドです"
msgid "VulnerabilityManagement|Manually add a vulnerability entry into the vulnerability report."
-msgstr ""
+msgstr "脆弱性レポートに脆弱性エントリを手動で追加します。"
msgid "VulnerabilityManagement|Name is a required field"
-msgstr ""
+msgstr "名前は必須項目です"
msgid "VulnerabilityManagement|Needs triage"
-msgstr ""
+msgstr "トリアージが必要"
msgid "VulnerabilityManagement|Read more about related issues"
-msgstr ""
+msgstr "関連するイシューについてもっと読む"
msgid "VulnerabilityManagement|Related Jira issues"
-msgstr ""
+msgstr "関連する Jira イシュー"
msgid "VulnerabilityManagement|Requires assessment"
-msgstr ""
+msgstr "アセスメントが必要"
msgid "VulnerabilityManagement|Select a method"
-msgstr ""
+msgstr "メソッドを選択"
msgid "VulnerabilityManagement|Select a severity level"
-msgstr ""
+msgstr "重要度レベルを選択"
msgid "VulnerabilityManagement|Select a status"
-msgstr ""
+msgstr "状態を選択"
msgid "VulnerabilityManagement|Severity is a required field"
-msgstr ""
+msgstr "重要度は必須項目です"
msgid "VulnerabilityManagement|Something went wrong while creating vulnerability"
-msgstr ""
+msgstr "問題が発生したため、脆弱性を作成できませんでした。"
msgid "VulnerabilityManagement|Something went wrong while trying to delete the comment. Please try again later."
-msgstr ""
+msgstr "コメントの削除中に問題が発生しました。もう一度やり直してください。"
msgid "VulnerabilityManagement|Something went wrong while trying to fetch related Jira issues. Please check the %{linkStart}Jira integration settings%{linkEnd} and try again."
-msgstr ""
+msgstr "Jira 関連のイシューを取得しようとしている間に問題が発生しました。 %{linkStart}Jira 統合設定%{linkEnd} を確認してもう一度やり直してください。"
msgid "VulnerabilityManagement|Something went wrong while trying to refresh the vulnerability. Please try again later."
-msgstr ""
+msgstr "脆弱性情報の更新中に問題が発生しました。もう一度やり直してください。"
msgid "VulnerabilityManagement|Something went wrong while trying to retrieve the vulnerability history. Please try again later."
-msgstr ""
+msgstr "脆弱性情報の履歴の取得中に問題が発生しました。もう一度やり直してください。"
msgid "VulnerabilityManagement|Something went wrong while trying to save the comment. Please try again later."
-msgstr ""
+msgstr "コメントの保存中に問題が発生しました。もう一度やり直してください。"
msgid "VulnerabilityManagement|Something went wrong while trying to unlink the issue. Please try again later."
-msgstr ""
+msgstr "イシューの削除中に問題が発生しました。もう一度やり直してください。"
msgid "VulnerabilityManagement|Something went wrong, could not get user."
-msgstr ""
+msgstr "問題が発生したため、ユーザーを取得できませんでした。"
msgid "VulnerabilityManagement|Something went wrong, could not update vulnerability state."
-msgstr ""
+msgstr "問題が発生したため、脆弱性の状態を更新できませんでした。"
msgid "VulnerabilityManagement|Status is a required field"
-msgstr ""
+msgstr "状態は必須項目です"
msgid "VulnerabilityManagement|Submit vulnerability"
-msgstr ""
+msgstr "脆弱性を送信"
msgid "VulnerabilityManagement|Summary, detailed description, steps to reproduce, etc."
-msgstr ""
+msgstr "概要、詳細な説明、再現手順など"
msgid "VulnerabilityManagement|Verified as fixed or mitigated"
-msgstr ""
+msgstr "脆弱性が修正済みまたは緩和済みとして検証済み"
msgid "VulnerabilityManagement|Vulnerability name or type. Ex: Cross-site scripting"
-msgstr ""
+msgstr "脆弱性の名前または種類。例: クロスサイトスクリプティング。"
msgid "VulnerabilityManagement|Will not fix or a false-positive"
-msgstr ""
+msgstr "脆弱性は修正されないか、脆弱性ではなかった(誤検出)"
msgid "VulnerabilityManagement|invalid issue link or ID"
-msgstr ""
+msgstr "イシューリンクまたは ID が無効です"
msgid "VulnerabilityStatusTypes|Confirmed"
-msgstr ""
+msgstr "確認済み"
msgid "VulnerabilityStatusTypes|Dismissed"
-msgstr ""
+msgstr "削除済み"
msgid "VulnerabilityStatusTypes|Needs triage"
-msgstr ""
+msgstr "トリアージが必要"
msgid "VulnerabilityStatusTypes|Resolved"
-msgstr ""
+msgstr "解決済み"
msgid "Vulnerability|%{scannerName} (version %{scannerVersion})"
msgstr "%{scannerName} (バージョン %{scannerVersion})"
@@ -49349,77 +50287,74 @@ msgid "Vulnerability|Activity"
msgstr "アクティビティ"
msgid "Vulnerability|Actual Response"
-msgstr ""
+msgstr "実際の応答"
msgid "Vulnerability|Actual received response is the one received when this fault was detected"
-msgstr ""
+msgstr "実際の受信応答は、この障害が検出されたときに受信された応答です。"
msgid "Vulnerability|Actual response:"
msgstr "実際の応答:"
msgid "Vulnerability|Add another identifier"
-msgstr ""
+msgstr "別の識別子を追加"
msgid "Vulnerability|Additional Info"
-msgstr ""
+msgstr "追加情報"
msgid "Vulnerability|Assert:"
msgstr "アサート:"
msgid "Vulnerability|Bug Bounty"
-msgstr ""
+msgstr "バグバウンティ"
msgid "Vulnerability|CVSS v3"
-msgstr ""
+msgstr "CVSS v3"
msgid "Vulnerability|Class"
msgstr "クラス"
msgid "Vulnerability|Cluster"
-msgstr ""
+msgstr "クラスタ"
msgid "Vulnerability|Code Review"
msgstr "コードレビュー"
msgid "Vulnerability|Comments"
-msgstr ""
+msgstr "コメント"
msgid "Vulnerability|Crash address"
-msgstr ""
+msgstr "クラッシュアドレス"
msgid "Vulnerability|Crash state"
-msgstr ""
+msgstr "クラッシュ状態"
msgid "Vulnerability|Crash type"
-msgstr ""
+msgstr "クラッシュタイプ"
msgid "Vulnerability|Description"
msgstr "説明"
msgid "Vulnerability|Details"
-msgstr ""
+msgstr "詳細"
msgid "Vulnerability|Detected"
-msgstr ""
+msgstr "検出されました"
msgid "Vulnerability|Detection method"
-msgstr ""
+msgstr "脆弱性を検知した手法"
msgid "Vulnerability|Download"
-msgstr ""
+msgstr "ダウンロード"
msgid "Vulnerability|Enter the associated CVE or CWE entries for this vulnerability."
-msgstr ""
+msgstr "この脆弱性に関連するCVEまたはCWEを入力してください。"
msgid "Vulnerability|Evidence"
-msgstr ""
+msgstr "証拠、論拠"
msgid "Vulnerability|Evidence:"
msgstr "証拠、論拠:"
-msgid "Vulnerability|Experiment"
-msgstr "実験"
-
msgid "Vulnerability|Explain this vulnerability"
msgstr "この脆弱性について説明する"
@@ -49427,10 +50362,10 @@ msgid "Vulnerability|Explain this vulnerability and how to mitigate it with AI"
msgstr "脆弱性について説明し、AIでどのようにその影響を軽減するか"
msgid "Vulnerability|External Security Report"
-msgstr ""
+msgstr "外部セキュリティレポート"
msgid "Vulnerability|False positive detected"
-msgstr ""
+msgstr "検出された偽陽性"
msgid "Vulnerability|File"
msgstr "ファイル"
@@ -49439,16 +50374,16 @@ msgid "Vulnerability|File:"
msgstr "ファイル:"
msgid "Vulnerability|GitLab Security Report"
-msgstr ""
+msgstr "GitLab セキュリティレポート"
msgid "Vulnerability|Identifier"
-msgstr ""
+msgstr "識別子"
msgid "Vulnerability|Identifier URL"
-msgstr ""
+msgstr "識別子のURL"
msgid "Vulnerability|Identifier code"
-msgstr ""
+msgstr "識別子コード"
msgid "Vulnerability|Identifiers"
msgstr "識別子"
@@ -49457,7 +50392,7 @@ msgid "Vulnerability|Image"
msgstr "イメージ"
msgid "Vulnerability|Information related to how the vulnerability was discovered and its impact on the system."
-msgstr ""
+msgstr "脆弱性が発見された経緯とシステムへの影響に関する情報。"
msgid "Vulnerability|Links"
msgstr "リンク"
@@ -49466,7 +50401,7 @@ msgid "Vulnerability|Location"
msgstr "場所"
msgid "Vulnerability|Method"
-msgstr ""
+msgstr "方法"
msgid "Vulnerability|Namespace"
msgstr "名前空間"
@@ -49478,16 +50413,19 @@ msgid "Vulnerability|Project:"
msgstr "プロジェクト:"
msgid "Vulnerability|Remove identifier row"
-msgstr ""
+msgstr "識別子の行を削除"
msgid "Vulnerability|Reproduction Assets"
-msgstr ""
+msgstr "アセットを複製"
msgid "Vulnerability|Request"
-msgstr ""
+msgstr "リクエスト"
msgid "Vulnerability|Request/Response"
-msgstr ""
+msgstr "リクエスト/応答"
+
+msgid "Vulnerability|Response generated by AI"
+msgstr "AIによって生成された応答"
msgid "Vulnerability|Scanner Provider"
msgstr "スキャナープロバイダー"
@@ -49496,16 +50434,16 @@ msgid "Vulnerability|Scanner:"
msgstr "スキャナー:"
msgid "Vulnerability|Security Audit"
-msgstr ""
+msgstr "セキュリティ監査"
msgid "Vulnerability|Select a severity"
-msgstr ""
+msgstr "重要度を選択"
msgid "Vulnerability|Sent request:"
msgstr "送信されたリクエスト:"
msgid "Vulnerability|Set the status of the vulnerability finding based on the information available to you."
-msgstr ""
+msgstr "入手可能な情報に基づいて脆弱性の発見のステータスを設定します。"
msgid "Vulnerability|Severity"
msgstr "重要度"
@@ -49520,43 +50458,40 @@ msgid "Vulnerability|Status:"
msgstr "状態:"
msgid "Vulnerability|The scanner determined this vulnerability to be a false positive. Verify the evaluation before changing its status. %{linkStart}Learn more about false positive detection.%{linkEnd}"
-msgstr ""
+msgstr "スキャナは、この脆弱性を偽陽性と判断しました。状態を変更する前に評価を確認してください。 %{linkStart}偽陽性の検出について詳しくはこちら。%{linkEnd}"
msgid "Vulnerability|The unmodified response is the original response that had no mutations done to the request"
-msgstr ""
+msgstr "変更されていないレスポンスは、リクエストに対して変更が行われていない元のレスポンスです。"
msgid "Vulnerability|There was an unexpected error. %{linkStart}Please try again%{linkEnd}."
msgstr "予期しないエラーが発生しました。 %{linkStart}もう一度やり直してください。%{linkEnd}"
msgid "Vulnerability|This is an experimental feature that uses AI to explain the vulnerability and provide recommendations. Use this feature with caution as we continue to iterate. Please provide your feedback and ideas in %{linkStart}this issue%{linkEnd}."
-msgstr ""
-
-msgid "Vulnerability|This response is generated by AI."
-msgstr "このレスポンスはAIによって生成されました。"
+msgstr "これは、AIを使用して脆弱性を説明し、推奨事項を提供する実験的な機能です。イテレーションを継続して行っていくため、この機能は注意して使用してください。%{linkStart}このイシュー%{linkEnd}に関するフィードバックとアイデアをお寄せください。"
msgid "Vulnerability|Tool"
-msgstr ""
+msgstr "ツール"
msgid "Vulnerability|Tool:"
msgstr "ツール:"
msgid "Vulnerability|Training"
-msgstr ""
+msgstr "トレーニング"
msgid "Vulnerability|Training not available for this vulnerability."
-msgstr ""
+msgstr "この脆弱性ではトレーニングは利用できません。"
msgid "Vulnerability|Try it out"
-msgstr ""
+msgstr "試してみる"
msgid "Vulnerability|Unmodified Response"
-msgstr ""
+msgstr "修正されていない応答"
msgid "Vulnerability|Unmodified response:"
msgstr "修正されていない応答:"
msgid "Vulnerability|View training"
-msgstr ""
+msgstr "トレーニングを表示"
msgid "WARNING:"
msgstr "警告:"
@@ -49568,10 +50503,10 @@ msgid "Wait for the file to load to copy its contents"
msgstr "ファイルをロードし、その内容をコピーしています。お待ちください。"
msgid "Waiting for approval"
-msgstr ""
+msgstr "承認待ち"
msgid "Waiting for merge (open and assigned)"
-msgstr ""
+msgstr "マージ待ち (オープンされ、割り当てられています)"
msgid "Waiting for performance data"
msgstr "パフォーマンスデータ待ち"
@@ -49580,7 +50515,7 @@ msgid "Want to see the data? Please ask an administrator for access."
msgstr "このデータを参照したいですか?アクセスするには管理者に問い合わせてください。"
msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "警告"
msgid "Warning:"
msgstr "警告:"
@@ -49589,16 +50524,16 @@ msgid "Warning: Displaying this diagram might cause performance issues on this p
msgstr "警告: この図を表示することによって、このページでパフォーマンス上の問題が発生する可能性があります。"
msgid "Warning: Synchronizing LDAP removes direct members' access."
-msgstr ""
+msgstr "警告: LDAP の同期はダイレクトメンバーのアクセスを削除します。"
msgid "We also use email for avatar detection if no avatar is uploaded."
msgstr "また、アップロードされたアバターがない場合は、メールをアバター検出に使用します。"
msgid "We are currently unable to fetch data for the pipeline header."
-msgstr ""
+msgstr "現在、このパイプラインヘッダのデータを取得できません。"
msgid "We are currently unable to fetch data for this graph."
-msgstr ""
+msgstr "現在、このグラフのデータを取得できません。"
msgid "We could not determine the path to remove the epic"
msgstr "エピックを削除するパスを特定できませんでした"
@@ -49607,13 +50542,13 @@ msgid "We could not determine the path to remove the issue"
msgstr "イシューを削除するためのパスを特定できませんでした"
msgid "We couldn't find any %{scope} matching %{term}"
-msgstr ""
+msgstr "%{term} に一致する %{scope} は見つかりませんでした"
msgid "We couldn't find any %{scope} matching %{term} in group %{group}"
-msgstr ""
+msgstr "%{group} グループに %{term} に一致する %{scope} 見つかりませんでした"
msgid "We couldn't find any %{scope} matching %{term} in project %{project}"
-msgstr ""
+msgstr "%{project} プロジェクトに %{term} に一致する %{scope} 見つかりませんでした"
msgid "We couldn't reach the Prometheus server. Either the server no longer exists or the configuration details need updating."
msgstr "Prometheusサーバーに到達できませんでした。サーバーが存在しないか、設定の詳細を更新する必要があります。"
@@ -49628,22 +50563,22 @@ msgid "We have found the following errors:"
msgstr "次のエラーがありました。:"
msgid "We heard back from your device. You have been authenticated."
-msgstr ""
+msgstr "あなたのデバイスから戻りました。あなたは認証されました。"
msgid "We invite you to %{featureLinkStart}request a feature%{featureLinkEnd}, %{bugLinkStart}report a bug%{bugLinkEnd} or %{feedbackLinkStart}share feedback%{feedbackLinkEnd}"
-msgstr ""
+msgstr "私たちは %{featureLinkStart}機能のリクエスト%{featureLinkEnd}、 %{bugLinkStart}バグの報告%{bugLinkEnd} または %{feedbackLinkStart}共有フィードバック%{feedbackLinkEnd} にあなたを招待します。"
msgid "We recommend a work email address."
-msgstr ""
+msgstr "作業用のメールアドレスをお勧めします。"
msgid "We recommend leaving all SAST analyzers enabled"
-msgstr ""
+msgstr "すべてのSASTアナライザを有効にしておくことをお勧めします"
msgid "We recommend that you buy additional Pipeline minutes to avoid any interruption of service."
-msgstr ""
+msgstr "サービスの中断を避けるためには、追加のパイプライン分を購入することをお勧めします。"
msgid "We recommend that you buy additional Pipeline minutes to resume normal service."
-msgstr ""
+msgstr "通常のサービスを再開するためには、追加のパイプライン分を購入することをお勧めします。"
msgid "We recommend using cloud-based authenticator applications that can restore access if you lose your hardware device."
msgstr "ハードウェアデバイスを紛失した場合にアクセスを復元するための、クラウドベースの認証アプリケーションを使用することをお勧めします。"
@@ -49652,7 +50587,7 @@ msgid "We sent you an email with reset password instructions"
msgstr "パスワードリセット方法についてメールを送信しました"
msgid "We tried to automatically renew your subscription for %{strong}%{namespace_name}%{strong_close} on %{expires_on} but something went wrong so your subscription was downgraded to the free plan. Don't worry, your data is safe. We suggest you check your payment method and get in touch with our support team (%{support_link}). They'll gladly help with your subscription renewal."
-msgstr ""
+msgstr "%{expires_on}に%{strong}%{namespace_name}%{strong_close}へのサブスクリプションを自動的に更新しようとしましたが、問題が発生したため、サブスクリプションは無料プランにダウングレードされました。心配しないでください、あなたのデータは安全です。お支払い方法を確認し、サポートチーム(%{support_link})に連絡することをお勧めします。彼らはあなたのサブスクリプションの更新を喜んでお手伝いします。"
msgid "We want to be sure it is you, please confirm you are not a robot."
msgstr "本人確認のため、あなたがロボットでないことを確認してください。"
@@ -49661,22 +50596,22 @@ msgid "We want to let you know %{username} has exceeded the Git rate limit due t
msgstr "%{username} が 禁止になりました。 %{max_project_downloads} 以上のプロジェクト%{repositories_text} を%{within_text} 内にダウンロードしたためです。"
msgid "We will notify %{inviter} that you declined their invitation to join GitLab. You will stop receiving reminders."
-msgstr ""
+msgstr "GitLab への招待を拒否したことを %{inviter} に通知します。リマインダーの受信を停止します。"
msgid "We would like to inform you that your subscription GitLab Enterprise Edition %{plan_name} is nearing its user limit. You have %{active_user_count} active users, which is almost at the user limit of %{maximum_user_count}."
-msgstr ""
+msgstr "私たちはあなたのサブスクリプションGitLab Enterprise Editionのことをお知らせしたいと思います %{plan_name} のユーザーの制限に近づいています。アクティブなユーザーは%{active_user_count} 人ですがこれはほぼユーザー制限(%{maximum_user_count} 人)です。"
msgid "We'll use this to help surface the right features and information to you."
-msgstr ""
+msgstr "これを使用して、適切な機能と情報を表示します。"
msgid "We're experiencing difficulties and this tab content is currently unavailable."
-msgstr ""
+msgstr "問題が発生しており、このタブのコンテンツは現在利用できません。"
msgid "We've detected some unusual activity"
-msgstr ""
+msgstr "いくつかの異常な活動が検出されました"
msgid "We've detected unusual activity"
-msgstr ""
+msgstr "異常な活動が検出されました"
msgid "We've found no vulnerabilities"
msgstr "脆弱性は発見されませんでした"
@@ -49691,16 +50626,16 @@ msgid "Web terminal"
msgstr "ウェブターミナル"
msgid "WebAuthn Devices (%{length})"
-msgstr ""
+msgstr "WebAuthn デバイス (%{length})"
msgid "WebAuthn only works with HTTPS-enabled websites. Contact your administrator for more details."
-msgstr ""
+msgstr "WebAuthn はHTTPSが有効なWebサイトでのみ動作します。詳細については管理者に連絡してください。"
msgid "WebIDE|Fork project"
-msgstr ""
+msgstr "プロジェクトをフォーク"
msgid "WebIDE|Go to fork"
-msgstr ""
+msgstr "フォークに移動"
msgid "WebIDE|Merge request"
msgstr "マージリクエスト"
@@ -49712,28 +50647,28 @@ msgid "WebIDE|Quickly and easily edit multiple files in your project. Press . to
msgstr "プロジェクト内の複数のファイルをすばやく簡単に編集できます。ビリオドを押下して開きます。"
msgid "WebIDE|This project does not accept unsigned commits."
-msgstr ""
+msgstr "このプロジェクトは署名されていないコミットを受け入れません。"
msgid "WebIDE|This project does not accept unsigned commits. You can’t commit changes through the Web IDE."
-msgstr ""
+msgstr "このプロジェクトは署名されていないコミットを受け入れません。Web IDEで変更をコミットすることはできません。"
msgid "WebIDE|You can’t edit files directly in this project. Fork this project and submit a merge request with your changes."
-msgstr ""
+msgstr "このプロジェクトでファイルを直接編集 することはできません。このプロジェクトをフォークして、変更をマージリクエストにして送信してください。"
msgid "WebIDE|You can’t edit files directly in this project. Go to your fork and submit a merge request with your changes."
-msgstr ""
+msgstr "このプロジェクトでファイルを直接編集 することはできません。フォークしたプロジェクトに移動してあなたの変更をマージリクエストにして送信してください。"
msgid "WebIDE|You need permission to edit files directly in this project."
-msgstr ""
+msgstr "このプロジェクトで直接ファイルを編集する権限が必要です。"
msgid "WebexTeamsService|Send notifications about project events to Webex Teams."
-msgstr ""
+msgstr "プロジェクトイベントに関する通知をWebex Teamsに送信します。"
msgid "WebexTeamsService|Send notifications about project events to a Webex Teams conversation. %{docs_link}"
-msgstr ""
+msgstr "プロジェクトイベントに関する通知をWebex Teams の会話に送信します。 %{docs_link}"
msgid "WebexTeamsService|Webex Teams"
-msgstr ""
+msgstr "Webex Teams"
msgid "Webhook"
msgstr "Webhook"
@@ -49745,7 +50680,7 @@ msgid "Webhook Settings"
msgstr "Webhook設定"
msgid "Webhook events will be displayed here."
-msgstr ""
+msgstr "Webhook イベントをここに表示します。"
msgid "Webhook was created"
msgstr "Webhookが作成されました"
@@ -49760,52 +50695,52 @@ msgid "Webhook was updated"
msgstr "Webhook が更新されました"
msgid "Webhook:"
-msgstr ""
+msgstr "Webhook:"
msgid "Webhooks"
msgstr "Webhooks"
msgid "Webhooks Help"
-msgstr ""
+msgstr "Webhooks のヘルプ"
msgid "Webhooks|+ Mask another portion of URL"
-msgstr ""
+msgstr "+ URLの別の部分をマスクする"
msgid "Webhooks|A comment is added to a confidential issue."
-msgstr ""
+msgstr "コメントが非公開のイシューに追加された。"
msgid "Webhooks|A comment is added to an issue or merge request."
-msgstr ""
+msgstr "イシューまたはマージルクエストにコメントが追加された。"
msgid "Webhooks|A confidential issue is created, updated, closed, or reopened."
msgstr "機密性の高いイシューが作成、更新、完了または再開された。"
msgid "Webhooks|A deployment starts, finishes, fails, or is canceled."
-msgstr ""
+msgstr "このURLは、デプロイが完了/失敗/キャンセルされた。"
msgid "Webhooks|A feature flag is turned on or off."
-msgstr ""
+msgstr "機能フラグがオンまたはオフになった。"
msgid "Webhooks|A group member is created, updated, or removed."
-msgstr ""
+msgstr "この URL はグループメンバーが作成、更新、または削除された。"
msgid "Webhooks|A job's status changes."
-msgstr ""
+msgstr "ジョブの状態が変更された。"
msgid "Webhooks|A merge request is created, updated, or merged."
-msgstr ""
+msgstr "マージリクエストが作成、更新またはマージされた。"
msgid "Webhooks|A new tag is pushed to the repository."
-msgstr ""
+msgstr "新しいタグがリポジトリにプッシュされました。"
msgid "Webhooks|A pipeline's status changes."
-msgstr ""
+msgstr "パイプラインのステータスが変更された。"
msgid "Webhooks|A release is created or updated."
-msgstr ""
+msgstr "リリースが作成または更新された。"
msgid "Webhooks|A subgroup is created or removed."
-msgstr ""
+msgstr "サブグループが作成または削除された。"
msgid "Webhooks|A webhook in this group was automatically disabled after being retried multiple times."
msgstr "このグループの Webhook は、複数回再試行された後、自動的に無効になりました。"
@@ -49814,19 +50749,19 @@ msgid "Webhooks|A webhook in this project was automatically disabled after being
msgstr "このプロジェクトの Webhook は、複数回再試行された後、自動的に無効になりました。"
msgid "Webhooks|A wiki page is created or updated."
-msgstr ""
+msgstr "wikiページが作成もしくは更新された。"
msgid "Webhooks|An issue is created, updated, closed, or reopened."
msgstr "イシューが作成、更新、完了または再開された。"
msgid "Webhooks|Are you sure you want to delete this group hook?"
-msgstr ""
+msgstr "このグループフックを削除してもよろしいですか?"
msgid "Webhooks|Are you sure you want to delete this project hook?"
-msgstr ""
+msgstr "このプロジェクトフックを削除してもよろしいですか?"
msgid "Webhooks|Are you sure you want to delete this webhook?"
-msgstr ""
+msgstr "このグループフックを削除してもよろしいですか?"
msgid "Webhooks|Confidential comments"
msgstr "コンフィデンシャルコメント"
@@ -49835,7 +50770,7 @@ msgid "Webhooks|Confidential issues events"
msgstr "コンフィデンシャルイシューイベント"
msgid "Webhooks|Delete webhook"
-msgstr ""
+msgstr "Webhookを削除"
msgid "Webhooks|Deployment events"
msgstr "デプロイイベント"
@@ -49847,13 +50782,13 @@ msgid "Webhooks|Enable SSL verification"
msgstr "SSL証明書検証の有効化"
msgid "Webhooks|Failed to connect"
-msgstr ""
+msgstr "接続に失敗しました"
msgid "Webhooks|Fails to connect"
-msgstr ""
+msgstr "接続に失敗"
msgid "Webhooks|Feature flag events"
-msgstr ""
+msgstr "機能フラグイベント"
msgid "Webhooks|Go to webhooks"
msgstr "Webhook に移動"
@@ -49871,13 +50806,13 @@ msgid "Webhooks|Mask portions of URL"
msgstr "URLのマスクする部分"
msgid "Webhooks|Member events"
-msgstr ""
+msgstr "メンバーイベント"
msgid "Webhooks|Merge request events"
msgstr "マージリクエストイベント"
msgid "Webhooks|Must match part of URL"
-msgstr ""
+msgstr "URLの一部と一致する必要があります"
msgid "Webhooks|Pipeline events"
msgstr "パイプラインイベント"
@@ -49889,13 +50824,13 @@ msgid "Webhooks|Regular expressions such as %{REGEX_CODE} are supported."
msgstr "%{REGEX_CODE} などの正規表現がサポートされています。"
msgid "Webhooks|Releases events"
-msgstr ""
+msgstr "リリースイベント"
msgid "Webhooks|SSL verification"
msgstr "SSL検証"
msgid "Webhooks|Secret token"
-msgstr ""
+msgstr "秘密トークン"
msgid "Webhooks|Sensitive portion of URL"
msgstr "URLの機密部分"
@@ -49904,22 +50839,22 @@ msgid "Webhooks|Show full URL"
msgstr "完全な URL を表示"
msgid "Webhooks|Subgroup events"
-msgstr ""
+msgstr "サブグループイベント"
msgid "Webhooks|Tag push events"
msgstr "タグプッシュイベント"
msgid "Webhooks|The webhook %{help_link_start}failed to connect%{help_link_end}, and will retry in %{retry_time}. To re-enable it, check %{strong_start}Recent events%{strong_end} for error details, then test your settings below."
-msgstr ""
+msgstr "Webhook は%{help_link_start}接続に失敗し%{help_link_end}、%{retry_time}回再試行します。これを再度有効にするには、 %{strong_start}最近のイベント%{strong_end} でエラーの詳細を確認してから、以下の設定をテストしてください。"
msgid "Webhooks|The webhook failed to connect, and is disabled. To re-enable it, check %{strong_start}Recent events%{strong_end} for error details, then test your settings below."
-msgstr ""
+msgstr "Webhook は接続に失敗し無効になっています。これを再度有効にするには、 %{strong_start}最近のイベント%{strong_end} でエラーの詳細を確認してから、以下の設定をテストしてください。"
msgid "Webhooks|Trigger"
msgstr "トリガー"
msgid "Webhooks|URL must be percent-encoded if it contains one or more special characters."
-msgstr ""
+msgstr "1 つ以上の特殊文字が含まれている場合、URL はパーセントエンコードされている必要があります。"
msgid "Webhooks|URL preview"
msgstr "URL プレビュー"
@@ -49931,19 +50866,19 @@ msgid "Webhooks|Webhook disabled"
msgstr "Webhookは無効"
msgid "Webhooks|Webhook failed to connect"
-msgstr ""
+msgstr "接続に失敗しました"
msgid "Webhooks|Webhook fails to connect"
-msgstr ""
+msgstr "Webhook は接続に失敗しました"
msgid "Webhooks|Webhook rate limit has been reached"
msgstr "Webhookのレート制限に達しました"
msgid "Webhooks|Webhooks for %{root_namespace} are now disabled because they've been triggered more than %{limit} times per minute. They'll be automatically re-enabled in the next minute."
-msgstr ""
+msgstr "%{root_namespace}のWebhookは1分あたり%{limit}回以上トリガーされたため、現在無効化されています。1分以内に自動的に再有効化されます。"
msgid "Webhooks|Wiki page events"
-msgstr ""
+msgstr "ウィキページイベント"
msgid "Webhooks|Wildcard pattern"
msgstr "ワイルドカードパターン"
@@ -49955,7 +50890,7 @@ msgid "Website"
msgstr "ウェブサイト"
msgid "Website:"
-msgstr ""
+msgstr "ウェブサイト:"
msgid "Wed"
msgstr "水"
@@ -49985,13 +50920,13 @@ msgid "Welcome to GitLab, %{first_name}!"
msgstr "%{first_name} さん、GitLab へようこそ!"
msgid "Welcome to GitLab,%{br_tag}%{name}!"
-msgstr ""
+msgstr "%{name}さん%{br_tag} GitLab へようこそ!"
-msgid "Welcome, %{name}!"
-msgstr ""
+msgid "Welcome to a new navigation experience"
+msgstr "新しいナビゲーションへようこそ"
-msgid "What are CI/CD minutes?"
-msgstr ""
+msgid "Welcome, %{name}!"
+msgstr "%{name}さん、ようこそ!"
msgid "What are group audit events?"
msgstr "グループ監査イベントとは何ですか?"
@@ -50003,40 +50938,43 @@ msgid "What are project audit events?"
msgstr "プロジェクト監査イベントとは何ですか?"
msgid "What are some examples?"
-msgstr ""
+msgstr "例としてはどのようなものがありますか ?"
msgid "What does the setting affect?"
msgstr "設定はどのような影響を与えますか?"
msgid "What does this command do?"
-msgstr ""
+msgstr "このコマンドは何をするものでしょうか?"
msgid "What is GitLab Runner?"
msgstr "GitLab Runnerとは?"
msgid "What is Markdown?"
+msgstr "Markdownとは"
+
+msgid "What is a compute quota?"
msgstr ""
msgid "What is listed here?"
-msgstr ""
+msgstr "ここには何が記載されていますか ?"
msgid "What is repository mirroring?"
-msgstr ""
+msgstr "リポジトリのミラーリングとは何ですか?"
msgid "What is squashing?"
-msgstr ""
+msgstr "スカッシュとは何ですか?"
msgid "What templates can I create?"
-msgstr ""
+msgstr "どのテンプレートを作成できますか?"
msgid "What variables can I use?"
msgstr "どんな変数を使用できますか?"
msgid "What will you use this group for?"
-msgstr ""
+msgstr "このグループを何に使用しますか?"
msgid "What would you like to do?"
-msgstr ""
+msgstr "次は何をしたいですか?"
msgid "What's new"
msgstr "新着情報"
@@ -50048,19 +50986,19 @@ msgid "When a runner is locked, it cannot be assigned to other projects"
msgstr "Runner がロックされている場合、他のプロジェクトに割り当てることができません"
msgid "When enabled, SSH keys with no expiry date or an invalid expiration date are no longer accepted. Leave blank for no limit."
-msgstr ""
+msgstr "有効にすると、有効期限のないSSH 鍵または無効な有効期限を持つSSH鍵は受け入れられなくなります。制限なしにするには、空白のままにしてください。"
msgid "When enabled, cleanup policies execute faster but put more load on Redis."
-msgstr ""
-
-msgid "When enabled, existing access tokens may be revoked. Leave blank for no limit."
-msgstr ""
+msgstr "有効にすると、クリーンアップポリシーはより高速に実行されますが、Redisにより多くの負荷がかかります。"
msgid "When enabled, job logs are collected by Datadog and displayed along with pipeline execution traces."
-msgstr ""
+msgstr "有効にすると、ジョブログはデータログによって収集され、パイプラインの実行トレースとともに表示されます。"
+
+msgid "When left blank, default value of 365 is applied. When set, value must be 365 or less. When changed, existing access tokens with an expiration date beyond the maximum allowable lifetime are revoked."
+msgstr "空白の場合、デフォルトの値 365 が適用されます。設定する場合、値は365以下でなければなりません。 変更されると、有効期限が最大許容期間を超えた既存のアクセストークンが取り消されます。"
msgid "When merge requests and commits in the default branch close, any issues they reference also close."
-msgstr ""
+msgstr "デフォルトのブランチでマージリクエストやコミットがクローズされると、参照されているすべてのイシューもクローズします。"
msgid "When the pipeline for this merge request succeeds, it will %{linkStart}automatically merge%{linkEnd}."
msgstr "このマージリクエストのパイプラインが成功すると、 %{linkStart}自動的にマージ%{linkEnd} します。"
@@ -50070,36 +51008,30 @@ msgid_plural "When these merge requests are accepted"
msgstr[0] "マージリクエストが承認されたとき"
msgid "When using the %{code_open}http://%{code_close} or %{code_open}https://%{code_close} protocols, please provide the exact URL to the repository. HTTP redirects will not be followed."
-msgstr ""
+msgstr "%{code_open}http://%{code_close} または %{code_open}https://%{code_close} プロトコルを使用する場合、リポジトリの正確なURLを指定してください。 HTTPリダイレクトは追跡されません。"
msgid "When you transfer your project to a group, you can easily manage multiple projects, view usage quotas for storage, pipeline minutes, and users, and start a trial or upgrade to a paid tier."
-msgstr ""
+msgstr "プロジェクトをグループに転送するとき、複数のプロジェクトを簡単に管理したり、ストレージ、パイプラインの使用量、ユーザー人数を確認できます。またトライアルを開始したり、有料サービスにアップグレードしたりできます。"
msgid "When your trial ends, you'll have a maximum of %d member on the Free tier, or you can get more by upgrading to a paid tier."
msgid_plural "When your trial ends, you'll have a maximum of %d members on the Free tier, or you can get more by upgrading to a paid tier."
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "トライアルが終了した後は、無料プランのメンバー最大数%dを利用するか、または有料プランにアップグレードして最大数を増やすことができます。"
msgid "When your trial ends, you'll move to the Free tier, which has a limit of %{free_user_limit} seat. %{free_user_limit} seat will remain active, and members not occupying a seat will have the %{link_start}Over limit status%{link_end} and lose access to this group."
msgid_plural "When your trial ends, you'll move to the Free tier, which has a limit of %{free_user_limit} seats. %{free_user_limit} seats will remain active, and members not occupying a seat will have the %{link_start}Over limit status%{link_end} and lose access to this group."
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "試用期間が終了すると、無料プランに移行し、シート数が%{free_user_limit}に制限されます。%{free_user_limit}シートは有効なままとなります。シートを占有していないメンバーは%{link_start}超過ステータス%{link_end}となり、このグループへのアクセス権を失います。"
msgid "When:"
msgstr "日付"
msgid "Which API requests are affected?"
-msgstr ""
-
-msgid "Which actions are restricted?"
-msgstr "どのアクションが制限されていますか?"
-
-msgid "Which actions become restricted?"
-msgstr "どのアクションが制限されますか?"
+msgstr "どのAPIリクエストが影響を受けますか?"
msgid "While it's rare to have no vulnerabilities, it can happen. In any event, we ask that you please double check your settings to make sure you've set up your dashboard correctly."
msgstr "脆弱性がない事は稀ですが、起こり得ます。いずれにしても、ダッシュボードが正しく設定されていることを確認するために、設定を再確認してください。"
msgid "Who can approve?"
-msgstr ""
+msgstr "誰が承認できますか?"
msgid "Who can see this group?"
msgstr "誰がこのグループを見れますか?"
@@ -50108,7 +51040,7 @@ msgid "Who will be able to see this group?"
msgstr "誰がこのグループを見れますか?"
msgid "Who will be using GitLab?"
-msgstr ""
+msgstr "誰が GitLab を使用する予定ですか?"
msgid "Who will be using this GitLab subscription?"
msgstr "誰がこの GitLab のサブスクリプションを使用しますか?"
@@ -50117,28 +51049,28 @@ msgid "Who will be using this GitLab trial?"
msgstr "誰がこのGitLab 試用版を使用しますか?"
msgid "Who will be using this group?"
-msgstr ""
+msgstr "誰がこのグループを使用しますか?"
msgid "Why are you signing up? (optional)"
-msgstr ""
+msgstr "サインアップしましょう(オプション)"
msgid "Why can't I approve?"
-msgstr ""
+msgstr "承認できないのはなぜですか ?"
msgid "Wiki"
msgstr "Wiki"
msgid "Wiki page"
-msgstr ""
+msgstr "Wiki ページ"
msgid "Wiki page was successfully created."
-msgstr ""
+msgstr "Wikiページは正常に作成されました。"
msgid "Wiki page was successfully deleted."
-msgstr ""
+msgstr "Wikiページは正常に削除されました。"
msgid "Wiki page was successfully updated."
-msgstr ""
+msgstr "Wikiページは正常に更新されました。"
msgid "WikiClone|Clone your wiki"
msgstr "Wiki をクローン"
@@ -50159,7 +51091,7 @@ msgid "WikiEmptyIssueMessage|Suggest wiki improvement"
msgstr "Wiki の改善を提案する"
msgid "WikiEmptyIssueMessage|You must be a group member in order to add wiki pages. If you have suggestions for how to improve the wiki for this group, consider opening an issue in the %{issues_link}."
-msgstr ""
+msgstr "Wiki ページを追加するには、グループのメンバーでなければなりません。このグループの Wiki を改善する方法の提案がある場合は、 %{issues_link} で問題を開くことを検討してください。"
msgid "WikiEmptyIssueMessage|You must be a project member in order to add wiki pages. If you have suggestions for how to improve the wiki for this project, consider opening an issue in the %{issues_link}."
msgstr "Wiki ページを追加するには、プロジェクトメンバーでなければなりません。このプロジェクトの Wiki を改善する方法の提案がある場合は、 %{issues_link} でイシューを作成ことを検討してください。"
@@ -50168,49 +51100,49 @@ msgid "WikiEmptyIssueMessage|issue tracker"
msgstr "イシュートラッカー"
msgid "WikiEmpty| Have a Confluence wiki already? Use that instead."
-msgstr ""
+msgstr "すでにConfluence の wikiをお持ちですか?代わりにそれを使用してください。"
msgid "WikiEmpty|A wiki is where you can store all the details about your group. This can include why you've created it, its principles, how to use it, and so on."
-msgstr ""
+msgstr "Wiki はグループに関するすべての詳細を保存する場所です。これには、プロジェクトを作成した理由、プロジェクトの原則、プロジェクトの使用方法などが含まれます。"
msgid "WikiEmpty|A wiki is where you can store all the details about your project. This can include why you've created it, its principles, how to use it, and so on."
msgstr "Wiki はプロジェクトに関するすべての詳細を保存する場所です。これには、プロジェクトを作成した理由、プロジェクトの原則、プロジェクトの使用方法などが含まれます。"
msgid "WikiEmpty|Confluence is enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Confluenceが有効になっています"
msgid "WikiEmpty|Create your first page"
msgstr "最初のページを作成"
msgid "WikiEmpty|Enable the Confluence Wiki integration"
-msgstr ""
+msgstr "Confluence Wiki との統合を有効にする"
msgid "WikiEmpty|Go to Confluence"
-msgstr ""
+msgstr "Confluence に移動"
msgid "WikiEmpty|Suggest wiki improvement"
msgstr "Wiki の改善を提案する"
msgid "WikiEmpty|The wiki lets you write documentation for your group"
-msgstr ""
+msgstr "Wiki では、グループのドキュメントを書くことができます"
msgid "WikiEmpty|The wiki lets you write documentation for your project"
msgstr "Wiki では、プロジェクトのドキュメントを書くことができます"
msgid "WikiEmpty|This group has no wiki pages"
-msgstr ""
+msgstr "このグループに Wiki ページはありません"
msgid "WikiEmpty|This project has no wiki pages"
msgstr "このプロジェクトに Wiki ページはありません"
msgid "WikiEmpty|You must be a group member in order to add wiki pages."
-msgstr ""
+msgstr "Wiki ページを追加するには、グループメンバーである必要があります。"
msgid "WikiEmpty|You must be a project member in order to add wiki pages."
msgstr "Wiki ページを追加するには、プロジェクトメンバーである必要があります。"
msgid "WikiEmpty|You've enabled the Confluence Workspace integration. Your wiki will be viewable directly within Confluence. We are hard at work integrating Confluence more seamlessly into GitLab. If you'd like to stay up to date, follow our %{wiki_confluence_epic_link_start}Confluence epic%{wiki_confluence_epic_link_end}."
-msgstr ""
+msgstr "あなたはConfluence ワークスペース統合を有効にしました。あなたのwikiはConfluence内で直接表示されます。 私たちはConfluenceをGitLabにシームレスに統合することに懸命に取り組んでいます。 最新の状態を維持したい場合は、 %{wiki_confluence_epic_link_start}Confluence epic%{wiki_confluence_epic_link_end}をご覧ください。"
msgid "WikiHistoricalPage|This is an old version of this page."
msgstr "このページの古いバージョンが表示されています。"
@@ -50234,16 +51166,16 @@ msgid "WikiPageConfirmDelete|Delete page %{pageTitle}?"
msgstr "%{pageTitle} ページを削除しますか?"
msgid "WikiPageConflictMessage|Someone edited the page the same time you did. Please check out %{wikiLinkStart}the page%{wikiLinkEnd} and make sure your changes will not unintentionally remove theirs."
-msgstr ""
+msgstr "誰かが同じタイミングでページを編集しました。%{wikiLinkStart} このページ%{wikiLinkEnd}を確認して、変更点が意図せず削除されないように気をつけてください。"
msgid "WikiPage|Cancel"
msgstr "キャンセル"
msgid "WikiPage|Commit message"
-msgstr ""
+msgstr "コミットメッセージ"
msgid "WikiPage|Content"
-msgstr ""
+msgstr "内容"
msgid "WikiPage|Create %{pageTitle}"
msgstr "%{pageTitle} を作成"
@@ -50252,28 +51184,28 @@ msgid "WikiPage|Create page"
msgstr "ページを作成"
msgid "WikiPage|Format"
-msgstr ""
+msgstr "フォーマット"
msgid "WikiPage|Learn more."
msgstr "詳細はこちら"
msgid "WikiPage|Page title"
-msgstr ""
+msgstr "ページタイトル"
msgid "WikiPage|Save changes"
msgstr "変更を保存"
msgid "WikiPage|Tip: You can move this page by adding the path to the beginning of the title."
-msgstr ""
+msgstr "ヒント: このページを移動するには、タイトルの先頭にパスを追加してください。"
msgid "WikiPage|Tip: You can specify the full path for the new file. We will automatically create any missing directories."
-msgstr ""
+msgstr "ヒント: 新しいファイルはフルパスで指定できます。途中の存在しないディレクトリは自動的に作成されます。"
msgid "WikiPage|Title"
-msgstr ""
+msgstr "ページタイトル"
msgid "WikiPage|To link to a (new) page, simply type %{linkExample}. More examples are in the %{linkStart}documentation%{linkEnd}."
-msgstr ""
+msgstr "(新しい) ページにリンクするには、 %{linkExample}と入力します。その他の例は %{linkStart}ドキュメント%{linkEnd} にあります。"
msgid "WikiPage|Update %{pageTitle}"
msgstr "%{pageTitle} を更新"
@@ -50282,7 +51214,7 @@ msgid "WikiPage|Write your content or drag files here…"
msgstr "ここにテキストを記入するか、ファイルをドラッグしてください。"
msgid "Wikis"
-msgstr ""
+msgstr "Wiki"
msgid "Wiki|Create New Page"
msgstr "新しいページを作成"
@@ -50306,22 +51238,22 @@ msgid "Wiki|Pages"
msgstr "Pages"
msgid "Wiki|The sidebar failed to load. You can reload the page to try again."
-msgstr ""
+msgstr "サイドバーの読み込みに失敗しました。ページを再読み込みして、もう一度お試しください。"
msgid "Wiki|Title"
msgstr "タイトル"
msgid "Wiki|View All Pages"
-msgstr ""
+msgstr "すべてのページを表示"
msgid "Wiki|Wiki Pages"
msgstr "Wikiページ"
msgid "Will be created"
-msgstr ""
+msgstr "作成予定"
msgid "Will be mapped to"
-msgstr ""
+msgstr "マッピング先:"
msgid "Will be released"
msgstr "リリース予定"
@@ -50333,7 +51265,7 @@ msgid "Wireframe"
msgstr "ワイヤーフレーム"
msgid "With requirements, you can set criteria to check your products against."
-msgstr ""
+msgstr "要件によって、製品をチェックする基準を設定できます。"
msgid "Withdraw Access Request"
msgstr "アクセスリクエストを取り消す"
@@ -50351,22 +51283,22 @@ msgid "Work in progress limit"
msgstr "作業中の上限"
msgid "WorkItem|%{count} more assignees"
-msgstr ""
+msgstr "その他%{count}人の担当者"
msgid "WorkItem|%{invalidWorkItemsList} cannot be added: Cannot assign a non-confidential %{childWorkItemType} to a confidential parent %{parentWorkItemType}. Make the selected %{childWorkItemType} confidential and try again."
msgstr "%{invalidWorkItemsList} に追加できません: 機密の親 %{childWorkItemType} に非機密の %{parentWorkItemType}を割り当てることはできません。選択した %{childWorkItemType} を機密にして再度お試し下さい。"
msgid "WorkItem|%{workItemType} deleted"
-msgstr ""
+msgstr "%{workItemType}を削除済み"
msgid "WorkItem|A non-confidential %{workItemType} cannot be assigned to a confidential parent %{parentWorkItemType}."
-msgstr ""
+msgstr "公開された%{workItemType}を機密の親%{parentWorkItemType}に割り当てることはできません。"
msgid "WorkItem|Activity"
msgstr "アクティビティ"
msgid "WorkItem|Add"
-msgstr ""
+msgstr "追加"
msgid "WorkItem|Add %{workItemType}"
msgstr "%{workItemType}を追加"
@@ -50377,6 +51309,9 @@ msgstr "%{workItemType}を追加"
msgid "WorkItem|Add a title"
msgstr "タイトルを追加"
+msgid "WorkItem|Add a to do"
+msgstr "To Doを追加"
+
msgid "WorkItem|Add assignee"
msgstr "担当者を追加"
@@ -50390,19 +51325,19 @@ msgid "WorkItem|Add start date"
msgstr "開始日を追加"
msgid "WorkItem|Add to iteration"
-msgstr ""
+msgstr "イテレーションに追加"
msgid "WorkItem|Add to milestone"
msgstr "マイルストーンに追加"
msgid "WorkItem|All activity"
-msgstr ""
+msgstr "すべてのアクティビティー"
msgid "WorkItem|Are you sure you want to cancel editing?"
msgstr "本当にこの編集をキャンセルしますか?"
msgid "WorkItem|Are you sure you want to delete the %{workItemType}? This action cannot be reversed."
-msgstr ""
+msgstr "本当に%{workItemType}を削除しますか ?このアクションは元に戻せません。"
msgid "WorkItem|Assignee"
msgid_plural "WorkItem|Assignees"
@@ -50414,6 +51349,9 @@ msgstr "キャンセル"
msgid "WorkItem|Child objectives and key results"
msgstr "子の目標と主な結果"
+msgid "WorkItem|Child removal reverted"
+msgstr "子の削除が戻されました"
+
msgid "WorkItem|Child removed"
msgstr "削除された子要素"
@@ -50424,10 +51362,10 @@ msgid "WorkItem|Comments only"
msgstr "コメントのみ"
msgid "WorkItem|Convert to task"
-msgstr ""
+msgstr "タスクに変換"
msgid "WorkItem|Converted to task"
-msgstr ""
+msgstr "タスクに変換"
msgid "WorkItem|Create %{workItemType}"
msgstr "%{workItemType}を作成"
@@ -50436,7 +51374,7 @@ msgid "WorkItem|Create objective"
msgstr "目標を作成"
msgid "WorkItem|Create work item"
-msgstr ""
+msgstr "作業項目を作成"
msgid "WorkItem|Dates"
msgstr "日付"
@@ -50454,10 +51392,10 @@ msgid "WorkItem|Existing task"
msgstr "既存のタスク"
msgid "WorkItem|Failed to award emoji"
-msgstr ""
+msgstr "絵文字を送ることができませんでした"
msgid "WorkItem|Health status"
-msgstr ""
+msgstr "健全性の状態"
msgid "WorkItem|History only"
msgstr "履歴のみ"
@@ -50469,11 +51407,14 @@ msgid "WorkItem|Issue"
msgstr "イシュー"
msgid "WorkItem|Iteration"
-msgstr ""
+msgstr "イテレーション"
msgid "WorkItem|Key Result"
msgstr "主な結果"
+msgid "WorkItem|Mark as done"
+msgstr "完了としてマーク"
+
msgid "WorkItem|Milestone"
msgstr "マイルストーン"
@@ -50487,13 +51428,13 @@ msgid "WorkItem|No iteration"
msgstr "反復なし"
msgid "WorkItem|No matching results"
-msgstr ""
+msgstr "一致する結果がありません"
msgid "WorkItem|No milestone"
msgstr "マイルストーンなし"
msgid "WorkItem|No objectives or key results are currently assigned."
-msgstr ""
+msgstr "現在、目標や主要な結果は割り当てられていません。"
msgid "WorkItem|No tasks are currently assigned. Use tasks to break down this issue into smaller parts."
msgstr "現在割り当てられているタスクはありません。タスクを使用してこのイシューを小さな部分に分割します。"
@@ -50511,10 +51452,10 @@ msgid "WorkItem|Notifications turned on."
msgstr "通知を有効にしました。"
msgid "WorkItem|Objective"
-msgstr ""
+msgstr "目標"
msgid "WorkItem|Only project members with at least the Reporter role, the author, and assignees can view or be notified about this %{workItemType}."
-msgstr ""
+msgstr "レポーター、作成者、および担当者以上のロールを持つプロジェクトメンバーのみが、この%{workItemType}を表示または通知を受け取ることができます。"
msgid "WorkItem|Open"
msgstr "開く"
@@ -50529,10 +51470,10 @@ msgid "WorkItem|Requirements"
msgstr "要求事項"
msgid "WorkItem|Save and overwrite"
-msgstr ""
+msgstr "保存して上書き"
msgid "WorkItem|Search existing %{workItemType}s"
-msgstr ""
+msgstr "既存の%{workItemType}を検索"
msgid "WorkItem|Select type"
msgstr "種類を選択"
@@ -50559,7 +51500,7 @@ msgid "WorkItem|Something went wrong when fetching tasks. Please refresh this pa
msgstr "タスクを取得するときに問題が発生しました。このページを更新してください。"
msgid "WorkItem|Something went wrong when fetching work item types. Please try again"
-msgstr ""
+msgstr "作業項目の種類を取得するときに問題が発生しました。もう一度やり直してください。"
msgid "WorkItem|Something went wrong when trying to add a child. Please try again."
msgstr "子を追加するときに問題が発生しました。もう一度やり直してください。"
@@ -50583,7 +51524,7 @@ msgid "WorkItem|Something went wrong while updating the %{workItemType}. Please
msgstr "%{workItemType}を更新する間に問題が発生しました。もう一度やり直してください。"
msgid "WorkItem|Something went wrong while updating the work item. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "作業項目を更新する間に問題が発生しました。もう一度やり直してください。"
msgid "WorkItem|Start date"
msgstr "開始日"
@@ -50607,10 +51548,10 @@ msgid "WorkItem|Test case"
msgstr "テストケース"
msgid "WorkItem|This %{workItemType} is confidential and should only be visible to team members with at least Reporter access"
-msgstr ""
+msgstr "この%{workItemType}は機密であり、レポーター以上のアクセス権を持つチームメンバーにしか表示されません"
msgid "WorkItem|This objective is confidential and should only be visible to team members with at least Reporter access"
-msgstr ""
+msgstr "この目標は機密であり、レポーター以上のアクセス権を持つチームメンバーにしか表示されません"
msgid "WorkItem|This work item is not available. It either doesn't exist or you don't have permission to view it."
msgstr "この作業項目は利用できません。存在しないか、表示する権限がありません。"
@@ -50625,7 +51566,7 @@ msgid "WorkItem|Undo"
msgstr "元に戻す"
msgid "WorkItem|View current version"
-msgstr ""
+msgstr "現在のバージョンを表示"
msgid "WorkItem|Work item"
msgstr "作業項目"
@@ -50637,10 +51578,10 @@ msgid "WorkItem|You're only seeing %{boldStart}other activity%{boldEnd} in the f
msgstr "フィードには%{boldStart}ほかのアクティビティ%{boldEnd}のみが表示されています。コメントを追加するには次のいずれかのオプションに切り替えます。"
msgid "Workspaces"
-msgstr ""
+msgstr "ワークスペース"
-msgid "Workspaces|A workspace is a virtual sandbox environment for your code in GitLab. You can create a workspace on its own or as part of a project."
-msgstr "ワークスペースは、GitLabでコードの仮想サンドボックス環境です。 ワークスペースを独自またはプロジェクトの一部として作成できます。"
+msgid "Workspaces|A workspace is a virtual sandbox environment for your code in GitLab. You can create a workspace for a public project."
+msgstr "ワークスペースは、GitLab内のコードの仮想サンドボックス環境です。公開プロジェクト用のワークスペースを作成できます。"
msgid "Workspaces|Cancel"
msgstr "キャンセル"
@@ -50655,7 +51596,7 @@ msgid "Workspaces|Creating"
msgstr "作成中"
msgid "Workspaces|Develop anywhere"
-msgstr ""
+msgstr "どこでもデプロイ"
msgid "Workspaces|Error"
msgstr "エラー"
@@ -50670,10 +51611,7 @@ msgid "Workspaces|Failed to update workspace"
msgstr "ワークスペースの更新に失敗しました"
msgid "Workspaces|GitLab Workspaces is a powerful collaborative platform that provides a comprehensive set of tools for software development teams to manage their entire development lifecycle."
-msgstr ""
-
-msgid "Workspaces|Hours before automatic termination"
-msgstr "自動終了の時間"
+msgstr "GitLab Workspacesは、ソフトウェア開発チームが開発ライフサイクル全体を管理するための包括的なツールセットを提供する、強力なコラボレーションプラットフォームです。"
msgid "Workspaces|New workspace"
msgstr "新しいワークスペース"
@@ -50720,8 +51658,11 @@ msgstr "終了"
msgid "Workspaces|Terminating"
msgstr "終了中"
-msgid "Workspaces|To create a workspace for this project, an administrator must configure an agent for the project's group."
-msgstr "このプロジェクトのワークスペースを作成するには、管理者がプロジェクトグループのエージェントを構成する必要があります。"
+msgid "Workspaces|Time before automatic termination"
+msgstr "自動終了までの時間"
+
+msgid "Workspaces|To create a workspace for this project, an administrator must %{linkStart}configure a cluster agent%{linkEnd} for the project's group."
+msgstr "このプロジェクトのワークスペースを作成するには、管理者がプロジェクトのグループ用の%{linkEnd}クラスターエージェントを構成する%{linkStart}必要があります。"
msgid "Workspaces|To create a workspace, add a devfile to this project. A devfile is a configuration file for your workspace."
msgstr "ワークスペースを作成するには、このプロジェクトに devfile を追加します。devfile はワークスペースの構成ファイルです。"
@@ -50735,17 +51676,17 @@ msgstr "不明な状態"
msgid "Workspaces|Workspaces"
msgstr "ワークスペース"
-msgid "Workspaces|You can create a workspace for public Premium projects only."
-msgstr "プレミアムプロジェクト用のワークスペースだけを作成できます。"
+msgid "Workspaces|You can create a workspace for public projects only."
+msgstr "公開のプロジェクト用のワークスペースを作成できます。"
msgid "Workspaces|You can't create a workspace for this project"
msgstr "このプロジェクト用のワークスペースを作成できます。"
msgid "Would you like to create a new branch?"
-msgstr ""
+msgstr "新しいブランチを作成しますか?"
msgid "Would you like to try auto-generating a branch name?"
-msgstr ""
+msgstr "ブランチ名を自動生成しますか?"
msgid "Write"
msgstr "入力"
@@ -50766,7 +51707,7 @@ msgid "Write a description…"
msgstr "説明を記述してください"
msgid "Write an internal note or drag your files here…"
-msgstr ""
+msgstr "内部メモを書くか、ファイルをここにドラッグしてください..."
msgid "Write comment template content here…"
msgstr "コメントテンプレートの内容をここに書きます…"
@@ -50781,10 +51722,10 @@ msgid "Wrong extern UID provided. Make sure Auth0 is configured correctly."
msgstr "間違った外部UIDが指定されました。 Auth0が正しく設定されていることを確認してください。"
msgid "Xcode"
-msgstr ""
+msgstr "Xcode"
msgid "YYYY-MM-DD"
-msgstr ""
+msgstr "年年年年-月月-日日"
msgid "Yes"
msgstr "はい"
@@ -50799,7 +51740,7 @@ msgid "Yes, close issue"
msgstr "はい、イシューをクローズします"
msgid "Yes, delete project"
-msgstr ""
+msgstr "はい、プロジェクトを削除します"
msgid "Yesterday"
msgstr "昨日"
@@ -50808,32 +51749,32 @@ msgid "You"
msgstr "あなた"
msgid "You already have pending todo for this alert"
-msgstr ""
+msgstr "このアラートには既に保留中のtodoがあります"
msgid "You are about to add %{usersTag} people to the discussion. They will all receive a notification."
-msgstr ""
+msgstr "ディスカッションに %{usersTag} の人々を追加しようとしています。全員、全ての通知を受け取ることができます。"
msgid "You are about to clear %{count} image from the cache. Once you confirm, the next time a pipeline runs it must pull an image or tag from Docker Hub. Are you sure?"
msgid_plural "You are about to clear %{count} images from the cache. Once you confirm, the next time a pipeline runs it must pull an image or tag from Docker Hub. Are you sure?"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "%{count}個のイメージをキャッシュから消去しようとしています。確定すると、次にパイプラインを実行するときにDocker Hubからイメージまたはタグを取得しなければなりません。本当によろしいですか ?"
msgid "You are about to delete this forked project containing:"
-msgstr ""
+msgstr "次のものを含む、このフォークされたプロジェクトを削除しようとしています:"
msgid "You are about to delete this project containing:"
-msgstr ""
+msgstr "次のものを含む、このプロジェクトを削除しようとしています:"
msgid "You are about to incur additional charges"
-msgstr ""
+msgstr "追加料金が請求されることになります"
msgid "You are about to transfer the control of your account to %{group_name} group. This action is NOT reversible, you won't be able to access any of your groups and projects outside of %{group_name} once this transfer is complete."
msgstr "アカウントの権限を %{group_name} グループに移行しようとしています。この操作は元に戻せず、移行が完了すると %{group_name} 以外のグループやプロジェクトにはアクセスできなくなります。"
msgid "You are already a member of this %{member_source}."
-msgstr ""
+msgstr "あなたはすでに %{member_source} のメンバーです。"
msgid "You are already impersonating another user"
-msgstr ""
+msgstr "すでに別のユーザーを偽装しています"
msgid "You are an admin, which means granting access to %{client_name} will allow them to interact with GitLab as an admin as well. Proceed with caution."
msgstr "あなたは管理者です。つまり、 %{client_name} へのアクセスを許可すると、それは管理者として GitLab とやりとりできます。注意してください。"
@@ -50848,28 +51789,28 @@ msgid "You are being redirected away from GitLab"
msgstr "GitLabからリダイレクトされています"
msgid "You are billed if you exceed this number. %{qsrOverageLinkStart}How does billing work?%{qsrOverageLinkEnd}"
-msgstr ""
+msgstr "この数を超えると有料になります。%{qsrOverageLinkStart}請求の仕組みはどうなっていますか?%{qsrOverageLinkEnd}"
msgid "You are connected to the Prometheus server, but there is currently no data to display."
msgstr "Prometheusサーバーに接続できましたが、現在表示できるデータはありません。"
msgid "You are currently offline, or the GitLab instance is not reachable."
-msgstr ""
+msgstr "現在オフラインであるか、GitLabインスタンスにアクセスできません。"
msgid "You are going to delete %{project_full_name}. Deleted projects CANNOT be restored! Are you ABSOLUTELY sure?"
msgstr "%{project_full_name} プロジェクトを削除しようとしています。削除されたプロジェクトは絶対に元には戻せません!本当によろしいですか?"
msgid "You are going to remove %{group_name}. This will also delete all of its subgroups and projects. Removed groups CANNOT be restored! Are you ABSOLUTELY sure?"
-msgstr ""
+msgstr "%{group_name} を削除しようとしています。これは、このグループ配下のサブグループとプロジェクトもすべて削除されます。一度削除されたグループを復元することはできません。本当によろしいですか?"
msgid "You are going to remove the fork relationship from %{project_full_name}. Are you ABSOLUTELY sure?"
msgstr "%{project_full_name} プロジェクトとのフォークの関係を削除しようとしています。本当によろしいですか?"
msgid "You are going to transfer %{group_name} to another namespace. Are you ABSOLUTELY sure?"
-msgstr ""
+msgstr "%{group_name} を別の名前空間に転送しようとしています。本当によろしいですか?"
msgid "You are going to transfer %{project_full_name} to another namespace. Are you ABSOLUTELY sure?"
-msgstr ""
+msgstr "%{project_full_name} を別の名前空間に転送しようとしています。本当によろしいですか?"
msgid "You are going to turn off the confidentiality. This means %{strongStart}everyone%{strongEnd} will be able to see and leave a comment on this %{issuableType}."
msgstr "あなたは公開設定に変更しようとしています。これは%{strongStart}すべての人%{strongEnd} が閲覧可能になり、%{issuableType}に対してコメントを残すことができるようになることを意味します。"
@@ -50878,13 +51819,13 @@ msgid "You are going to turn on confidentiality. Only %{context} members with %{
msgstr "あなたは機密性をオンにしようとしています。 %{strongStart}%{permissions}%{strongEnd} をもつ%{context} メンバーだけが%{issuableType} を見られま、また通知を受けられます。"
msgid "You are not allowed to %{action} a user"
-msgstr ""
+msgstr "ユーザーを%{action} ことはできません。"
msgid "You are not allowed to approve a user"
-msgstr ""
+msgstr "ユーザーを承認することはできません。"
msgid "You are not allowed to change the Work Item type to %{name}."
-msgstr ""
+msgstr "作業アイテムタイプを%{name}に変更する権限がありません。"
msgid "You are not allowed to create this tag as it is protected."
msgstr "保護されているため、このタグを作成する権限がありません。"
@@ -50896,34 +51837,34 @@ msgid "You are not allowed to import projects in this namespace."
msgstr "この名前空間にプロジェクトをインポートできません。"
msgid "You are not allowed to log in using password"
-msgstr ""
+msgstr "パスワードを使用してログインする権限がありません"
msgid "You are not allowed to push into this branch. Create another branch or open a merge request."
-msgstr ""
+msgstr "このブランチにプッシュできません。別のブランチを作成するか、マージリクエストを作成してください。"
msgid "You are not allowed to reject a user"
-msgstr ""
+msgstr "ユーザーを承認拒否することはできません。"
msgid "You are not allowed to unlink your primary login account"
msgstr "プライマリログインアカウントのリンクを解除することは許可されていません"
msgid "You are not authorized to delete this site profile"
-msgstr ""
+msgstr "このサイトプロファイルの削除権限がありません。"
msgid "You are not authorized to perform this action"
msgstr "この操作を実行する権限をもっていません。"
msgid "You are not authorized to run this manual job"
-msgstr ""
+msgstr "この手動ジョブを実行する権限がありません"
msgid "You are not authorized to update this profile"
-msgstr ""
+msgstr "このプロファイルを更新する権限がありません。"
msgid "You are not authorized to update this scanner profile"
-msgstr ""
+msgstr "このスキャナプロファイルを更新する権限がありません。"
msgid "You are not authorized to upload metric images"
-msgstr ""
+msgstr "メトリックイメージをアップロードする権限がありません"
msgid "You are now impersonating %{username}"
msgstr "あなたは %{username} アカウントを代用しています。"
@@ -50935,19 +51876,19 @@ msgid "You are receiving this message because you are a GitLab administrator for
msgstr "あなたは %{url} のGitLab管理者であるため、このメッセージを受け取っています。"
msgid "You are trying to upload something other than an image. Please upload a .png, .jpg, .jpeg, .gif, .bmp, .tiff or .ico."
-msgstr ""
+msgstr "画像ファイル以外のものをアップロードしようとしています。 拡張子が .png、.jpg、.jpeg、.gif、.bmp、.tiff、または .ico のファイルをアップロードしてください。"
msgid "You can %{gitlabLinkStart}resolve conflicts on GitLab%{gitlabLinkEnd} or %{resolveLocallyStart}resolve them locally%{resolveLocallyEnd}."
-msgstr ""
+msgstr "%{gitlabLinkStart}GitLabで競合を解決する%{gitlabLinkEnd}か、もしくは%{resolveLocallyStart}ローカルで解決する%{resolveLocallyEnd}ことも可能です。"
msgid "You can %{resolveLocallyStart}resolve them locally%{resolveLocallyEnd}."
-msgstr ""
+msgstr "%{resolveLocallyStart}ローカルで解決する%{resolveLocallyEnd}ことができます。"
msgid "You can adjust rules on auto-banning %{link_start}here%{link_end}."
-msgstr ""
+msgstr "自動禁止に関するルールを%{link_start}ここで%{link_end}調整できます。"
msgid "You can adjust rules on auto-banning here: %{url}."
-msgstr ""
+msgstr "自動禁止に関するルールをここで調整でき ます:%{url}。"
msgid "You can also create a project from the command line."
msgstr "コマンドラインからプロジェクトを作成することもできます。"
@@ -50956,7 +51897,7 @@ msgid "You can also press Ctrl-Enter"
msgstr "Ctrl とEnter を押すこともできます。"
msgid "You can also press ⌘-Enter"
-msgstr ""
+msgstr "⌘-Enter を押すこともできます"
msgid "You can also star a label to make it a priority label."
msgstr "ラベルにスターを付けて優先ラベルにすることもできます。"
@@ -50965,19 +51906,19 @@ msgid "You can also upload existing files from your computer using the instructi
msgstr "以下の手順にそって、あなたのコンピューター上の既存のファイルをアップロードできます。"
msgid "You can also use group access tokens with Git to authenticate over HTTP(S). %{link_start}Learn more.%{link_end}"
-msgstr ""
+msgstr "グループアクセストークンをGitで使用してHTTP(S)で認証することもできます。 %{link_start}詳細はこちら。%{link_end}"
msgid "You can also use project access tokens with Git to authenticate over HTTP(S). %{link_start}Learn more.%{link_end}"
-msgstr ""
+msgstr "プロジェクトアクセストークンをGitで使用してHTTP(S)で認証することもできます。 %{link_start}詳細はこちら。%{link_end}"
msgid "You can always edit this later"
-msgstr ""
+msgstr "後でいつでも変更することができます。"
msgid "You can check it in your %{pat_link_start}personal access tokens%{pat_link_end} settings."
-msgstr ""
+msgstr "%{pat_link_start}パーソナルアクセストークン%{pat_link_end} の設定で確認できます。"
msgid "You can check it in your in your personal access tokens settings %{pat_link}."
-msgstr ""
+msgstr "パーソナルアクセストークンの設定%{pat_link} で確認できます。"
msgid "You can check your tokens or create a new one in your %{pat_link_start}personal access tokens settings%{pat_link_end}."
msgstr "%{pat_link_start}パーソナルアクセストークン設定%{pat_link_end} でトークンを確認したり、新しいトークンを作成することができます。"
@@ -50986,28 +51927,28 @@ msgid "You can check your tokens or create a new one in your personal access tok
msgstr "パーソナルアクセストークンの設定 %{pat_link} でトークンを確認し、新しいものを作成できます。"
msgid "You can create a new %{link}."
-msgstr ""
+msgstr "新しい %{link} を作成できます。"
msgid "You can create a new %{name} inside this project by sending an email to the following email address:"
-msgstr ""
+msgstr "次のメールアドレスにメールを送信することで、このプロジェクト内で新しい %{name} を作成できます。"
msgid "You can create a new Personal Access Token by visiting %{link}"
-msgstr ""
+msgstr "%{link} にアクセスして、新しいパーソナルアクセストークンを作成できます。"
msgid "You can create a new SSH key by visiting %{link}"
-msgstr ""
+msgstr "%{link} にアクセスして、新しい SSH 鍵を作成できます。"
msgid "You can create a new one or check them in your %{pat_link_start}personal access tokens%{pat_link_end} settings."
-msgstr ""
+msgstr "%{pat_link_start}パーソナルアクセストークン%{pat_link_end} の設定で新しいものを作成でき、また、確認できます."
msgid "You can create a new one or check them in your %{ssh_key_link_start}SSH keys%{ssh_key_link_end} settings."
-msgstr ""
+msgstr "%{ssh_key_link_start}SSH鍵%{ssh_key_link_end} の設定で新しいものを作成または確認できます。"
msgid "You can create a new one or check them in your SSH keys settings %{ssh_key_link}."
-msgstr ""
+msgstr "SSH鍵の設定 %{ssh_key_link} で新しいものを作成でき、それらを確認できます。"
msgid "You can create a new one or check them in your personal access tokens settings %{pat_link}."
-msgstr ""
+msgstr "パーソナルアクセストークンの設定 %{pat_link} で新しいものを作成でき、それらを確認できます。"
msgid "You can create new ones at your %{pat_link_start}Personal Access Tokens%{pat_link_end} settings"
msgstr "%{pat_link_start}パーソナルアクセストークン%{pat_link_end} の設定で新しいものを作成できます"
@@ -51019,13 +51960,13 @@ msgid "You can easily contribute to them by requesting to join these groups."
msgstr "これらのグループへの参加をリクエストすることで、簡単に貢献することができます。"
msgid "You can enable Registration Features because Service Ping is enabled. To continue using Registration Features in the future, you will also need to register with GitLab via a new cloud licensing service."
-msgstr ""
+msgstr "Service Pingが有効になっているため、登録機能を有効にできます。 今後も登録機能を使い続けるには、新しいクラウドライセンスサービスを介してGitLabに登録する必要があります。"
msgid "You can enable group access token creation in %{link_start}group settings%{link_end}."
-msgstr ""
+msgstr "%{link_start}グループ設定%{link_end} でグループアクセストークンの作成を有効にできます。"
msgid "You can enable project access token creation in %{link_start}group settings%{link_end}."
-msgstr ""
+msgstr "%{link_start}グループ設定%{link_end} でプロジェクトアクセストークンの作成を有効にできます。"
msgid "You can enter up to 280 characters"
msgstr "最大280文字まで入力可能"
@@ -51034,10 +51975,10 @@ msgid "You can filter by 'days to merge' by clicking on the columns in the chart
msgstr "グラフの列をクリックして、マージ日でフィルタリングできます。"
msgid "You can find more information about GitLab subscriptions in %{subscriptions_doc_link}."
-msgstr ""
+msgstr "GitLab サブスクリプションの詳細については、 %{subscriptions_doc_link} を参照してください。"
msgid "You can get started by cloning the repository or start adding files to it with one of the following options."
-msgstr ""
+msgstr "リポジトリのクローンを実施するか、次のいずれかを使用して、ファイルを追加します。"
msgid "You can invite a new member to %{project_name} or invite another group."
msgstr "新しいメンバーを%{project_name} に招待するか、別のグループを招待することができます。"
@@ -51055,10 +51996,10 @@ msgid "You can move around the graph by using the arrow keys."
msgstr "矢印キーを使用してグラフを移動することができます。"
msgid "You can notify the app / group or a project by sending them an email notification"
-msgstr ""
+msgstr "アプリ/グループまたはプロジェクトにメール通知を送信することができます。"
msgid "You can now close this window."
-msgstr ""
+msgstr "このウィンドウを閉じられるようになりました。"
msgid "You can now submit a merge request to get this change into the original branch."
msgstr "この変更を元のブランチに反映させるためにマージリクエストを送信できるようになりました。"
@@ -51067,40 +52008,40 @@ msgid "You can now submit a merge request to get this change into the original p
msgstr "この変更を元のプロジェクトに反映させるためにマージリクエストを送信できるようになりました。"
msgid "You can only add up to %{max_contacts} contacts at one time"
-msgstr ""
+msgstr "一度に最大 %{max_contacts} 件の連絡先しか追加できません"
msgid "You can only edit files when you are on a branch"
msgstr "ファイルを編集するには、どこかのブランチにいなければいけません"
msgid "You can only merge once the items above are resolved."
-msgstr ""
+msgstr "上の項目が解決された後にのみマージできます."
msgid "You can only transfer the project to namespaces you manage."
msgstr "プロジェクトは自分が管理する名前空間にのみ転送できます。"
msgid "You can resolve the merge conflict using either the Interactive mode, by choosing %{use_ours} or %{use_theirs} buttons, or by editing the files directly. Commit these changes into %{branch_name}."
-msgstr ""
+msgstr "%{use_theirs}ボタンまたは%{use_ours}ボタンを選択して対話モードを使用するか、ファイルを直接編集することで、マージの競合を解決できます。次にこれらの変更を%{branch_name}にコミットします。"
msgid "You can see your chat accounts."
msgstr "チャットアカウントを見ることができます"
msgid "You can set up jobs to only use runners with specific tags. Separate tags with commas."
-msgstr ""
+msgstr "特定のtagを持つランナーのみを使用するようにジョブを設定できます。 tagをコンマで区切る。"
msgid "You can specify notification level per group or per project."
msgstr "グループごとまたはプロジェクトごとに通知レベルを設定できます。"
msgid "You can view the source or %{linkStart}%{cloneIcon} clone the repository%{linkEnd}"
-msgstr ""
+msgstr "ソースを表示できます。または %{linkStart}%{cloneIcon} このリポジトリをクローン%{linkEnd}できます。"
msgid "You can't approve because you added one or more commits to this merge request."
-msgstr ""
+msgstr "このマージリクエストに1つ以上のコミットを追加したため、承認できません。"
msgid "You can't follow more than %{limit} users. To follow more users, unfollow some others."
msgstr "%{limit} 人以上のユーザーをフォローできません。他のユーザーをフォローするには、別のユーザーのフォローを解除してください。"
msgid "You cannot %{action} %{state} users."
-msgstr ""
+msgstr "%{state} ユーザー を %{action} できません。"
msgid "You cannot access the raw file. Please wait a minute."
msgstr "このファイルに直接アクセスできません。しばらくお待ちください。"
@@ -51112,7 +52053,7 @@ msgid "You cannot approve your own deployment. This configuration can be adjuste
msgstr "独自のデプロイを承認することはできません。この構成は、保護された環境設定で調整できます。"
msgid "You cannot combine replace_ids with add_ids or remove_ids"
-msgstr ""
+msgstr "replace_ids を add_ids または remove_ids と組み合わせることはできません"
msgid "You cannot impersonate a blocked user"
msgstr "ブロックされたユーザーになりすますことはできません"
@@ -51130,10 +52071,10 @@ msgid "You cannot play this scheduled pipeline at the moment. Please wait a minu
msgstr "現時点ではこのスケジュールされたパイプラインを実行できません。少々お待ちください。"
msgid "You cannot rename an environment after it's created."
-msgstr ""
+msgstr "環境は作成後に名前を変更できません。"
msgid "You cannot set yourself to awaiting"
-msgstr ""
+msgstr "自分を待機中に設定することはできません"
msgid "You cannot write to a read-only secondary GitLab Geo instance. Please use %{link_to_primary_node} instead."
msgstr "読み取り専用のセカンダリ GitLab Geo インスタンスに書き込むことはできません。代わりに %{link_to_primary_node} を使用してください。"
@@ -51142,13 +52083,13 @@ msgid "You cannot write to this read-only GitLab instance."
msgstr "この読み取り専用 GitLab インスタンスには書き込むことができません。"
msgid "You can’t edit files directly in this project. Fork this project and submit a merge request with your changes."
-msgstr ""
+msgstr "このプロジェクトでファイルを直接編集 することはできません。このプロジェクトをフォークして、変更をマージリクエストにして送信してください。"
msgid "You could not create a new trigger."
msgstr "新しいトリガーを作成できませんでした。"
msgid "You currently have no custom domains."
-msgstr ""
+msgstr "現在カスタムドメインはありません。"
msgid "You do not have access to any projects for creating incidents."
msgstr "インシデントを作成するためのプロジェクトにアクセスできません。"
@@ -51156,32 +52097,35 @@ msgstr "インシデントを作成するためのプロジェクトにアクセ
msgid "You do not have any subscriptions yet"
msgstr "あなたにはサブスクリプションがありません"
+msgid "You do not have permission to access DORA4 metrics."
+msgstr "DORA4 メトリクスにアクセスする権限がありません。"
+
msgid "You do not have permission to access dora metrics."
msgstr "DORAメトリックスにアクセスする権限がありません。"
msgid "You do not have permission to approve a member"
-msgstr ""
+msgstr "メンバーを承認する権限がありません。"
msgid "You do not have permission to leave this %{namespaceType}."
msgstr "あなたはこの %{namespaceType} を離れる許可を得ていません。"
msgid "You do not have permission to run a pipeline on this branch."
-msgstr ""
+msgstr "このブランチでパイプラインを実行する権限がありません。"
msgid "You do not have permission to run the Web Terminal. Please contact a project administrator."
msgstr "Web ターミナルを実行する権限がありません。プロジェクト管理者に連絡してください。"
msgid "You do not have permission to set a member awaiting"
-msgstr ""
+msgstr "待機中のメンバーを設定する権限がありません"
msgid "You do not have permission to update the environment."
-msgstr ""
+msgstr "この環境を更新する権限がありません。"
msgid "You do not have permissions to run the import."
-msgstr ""
+msgstr "このインポートを実行する権限がありません"
msgid "You don't have any WebAuthn devices registered yet."
-msgstr ""
+msgstr "あなたはまだ WebAuthn 対応機器を登録していません。"
msgid "You don't have any active chat names."
msgstr "アクティブなチャット名がありません。"
@@ -51196,7 +52140,7 @@ msgid "You don't have any deployments right now."
msgstr "現在デプロイがありません。"
msgid "You don't have any open merge requests"
-msgstr ""
+msgstr "オープンしているマージリクエストはありません"
msgid "You don't have any recent searches"
msgstr "最近の検索がありません。"
@@ -51214,10 +52158,10 @@ msgid "You don't have sufficient permission to perform this action."
msgstr "このアクションを実行するための十分な権限がありません"
msgid "You don't have the %{role} role for any groups in this instance."
-msgstr ""
+msgstr "このインスタンスのどのグループにも %{role} ロールがありません。"
msgid "You don't have write access to the source branch."
-msgstr ""
+msgstr "ソースブランチへの書き込み権がありません。"
msgid "You don’t have access to Productivity Analytics in this group"
msgstr "あなたはこのグループの生産性分析にアクセスできません"
@@ -51227,7 +52171,7 @@ msgstr "あなたはこのグループのバリューストリーム分析にア
msgid "You have %{pendingMembersCount} pending member that needs approval."
msgid_plural "You have %{pendingMembersCount} pending members that need approval."
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "承認が必要な保留中のメンバーが %{pendingMembersCount} 人います。"
msgid "You have already reported this user"
msgstr "このユーザーは既に報告しました。"
@@ -51239,37 +52183,37 @@ msgid "You have been granted %{access_level} access to the %{source_name} %{sour
msgstr "あなたは %{source_name} %{source_type} へのアクセス権限 %{access_level} を与えられています。"
msgid "You have been granted %{member_human_access} access to group %{name}."
-msgstr ""
+msgstr "あなたは %{name} グループへの %{member_human_access} アクセス権限を与えられています。"
msgid "You have been granted %{member_human_access} access to project %{name}."
-msgstr ""
+msgstr "あなたは %{name} プロジェクトへの %{member_human_access} アクセス権限を与えられています。"
msgid "You have been invited by %{link_to_inviter} to join %{source_name} %{strong_open}%{link_to_source}%{strong_close} as %{role}"
-msgstr ""
+msgstr "あなたは %{link_to_inviter} から %{source_name} %{strong_open}%{link_to_source}%{strong_close} に %{role} として参加するよう招待されました"
msgid "You have been redirected to the only result; see the %{a_start}search results%{a_end} instead."
-msgstr ""
+msgstr "唯一の結果にリダイレクトされました。代わりに%{a_start}検索結果%{a_end}を参照してください。"
msgid "You have been unsubscribed from this thread."
msgstr "あなたはこのスレッドから脱退しました。"
msgid "You have declined the invitation to join %{title} %{name}."
-msgstr ""
+msgstr "%{title} %{name} への参加を辞退しました。"
msgid "You have imported from this project %{numberOfPreviousImports} times before. Each new import will create duplicate issues."
-msgstr ""
+msgstr "過去にこのプロジェクトから %{numberOfPreviousImports} 回インポートしました。新しいインポートごとに重複したイシューが作成されます。"
msgid "You have insufficient permissions to configure escalation policies for this project"
-msgstr ""
+msgstr "このプロジェクトのエスカレーションポリシーを設定する権限がありません。"
msgid "You have insufficient permissions to create a Todo for this alert"
-msgstr ""
+msgstr "このアラートの Todo を作成する権限がありません。"
msgid "You have insufficient permissions to create an HTTP integration for this project"
-msgstr ""
+msgstr "このプロジェクトの HTTP 統合を作成する権限がありません。"
msgid "You have insufficient permissions to create an on-call schedule for this project"
-msgstr ""
+msgstr "このプロジェクトのオンコールスケジュールを作成する権限がありません。"
msgid "You have insufficient permissions to manage alerts for this project"
msgstr "このプロジェクトのアラートを管理する権限がありません。"
@@ -51281,37 +52225,37 @@ msgid "You have insufficient permissions to manage timeline event tags for this
msgstr "このプロジェクトのタイムラインのイベントタグを管理する権限がありません。"
msgid "You have insufficient permissions to manage timeline events for this incident"
-msgstr ""
+msgstr "このインシデントのタイムラインイベントを管理する権限がありません。"
msgid "You have insufficient permissions to remove an on-call rotation from this project"
-msgstr ""
+msgstr "このプロジェクトのオンコールローテーションを削除する権限がありません。"
msgid "You have insufficient permissions to remove an on-call schedule from this project"
-msgstr ""
+msgstr "このプロジェクトのオンコールスケジュールを削除する権限がありません。"
msgid "You have insufficient permissions to remove this HTTP integration"
-msgstr ""
+msgstr "このHTTP 統合を削除する権限がありません。"
msgid "You have insufficient permissions to remove this Namespace Ban"
msgstr "この名前空間の禁止を削除する権限がありません"
msgid "You have insufficient permissions to set customer relations contacts for this issue"
-msgstr ""
+msgstr "このイシューに対する顧客担当部門の連絡先を設定する権限がありません"
msgid "You have insufficient permissions to update an on-call schedule for this project"
-msgstr ""
+msgstr "このプロジェクトのオンコールスケジュールを更新する権限がありません。"
msgid "You have insufficient permissions to update this HTTP integration"
-msgstr ""
+msgstr "このプロジェクトの HTTP 統合を更新する権限がありません。"
msgid "You have insufficient permissions to view shifts for this rotation"
-msgstr ""
+msgstr "このローテーションのシフトを表示するための十分な権限がありません"
msgid "You have more active users than are allowed by your license. Before %{date} GitLab must reconcile your subscription. To complete this process, export your license usage file and email it to %{renewal_service_email}. A new license will be emailed to the email address registered in the %{customers_dot}. You can add this license to your instance."
-msgstr ""
+msgstr "ライセンスで許可されているよりも多くのアクティブユーザーがいます。 %{date} より前に GitLabはサブスクリプションを調整する必要があります。このプロセスを完了するには、ライセンス使用状況ファイルをエクスポートして、メールで%{renewal_service_email} に送信します。 %{customers_dot} に登録されているメールアドレスに新しいライセンスがメールで送信された後、この新しいライセンスをインスタンスに追加できます。"
msgid "You have more active users than are allowed by your license. GitLab must now reconcile your subscription. To complete this process, export your license usage file and email it to %{renewal_service_email}. A new license will be emailed to the email address registered in the %{customers_dot}. You can add this license to your instance."
-msgstr ""
+msgstr "ライセンスで許可されているよりも多くのアクティブユーザーがいます。 GitLab はサブスクリプションを調整する必要があります。このプロセスを完了するには、ライセンス使用状況ファイルをエクスポートして、メールで %{renewal_service_email} に送信してください。%{customers_dot} に登録されているメールアドレスに新しいライセンスがメールで届きます。このライセンスをインスタンスに追加してください。"
msgid "You have no permissions"
msgstr "権限がありません"
@@ -51320,13 +52264,13 @@ msgid "You have not added any approvers. Start by adding users or groups."
msgstr "あなたは承認者を追加していません。ユーザーまたはグループから追加してください。"
msgid "You have set up 2FA for your account! If you lose access to your 2FA device, you can use your recovery codes to access your account. Alternatively, if you upload an SSH key, you can %{anchorOpen}use that key to generate additional recovery codes%{anchorClose}."
-msgstr ""
+msgstr "アカウントに2FAを設定しました。 2FAデバイスにアクセスできなくなった場合は、リカバリコードを使用してアカウントにアクセスできます。 または、SSHキーをアップロードする場合は、%{anchorOpen}そのキーを使用して追加のリカバリコード%{anchorClose}を生成できます。"
msgid "You have successfully purchased %{product}. You'll receive a receipt by email. Your purchase may take a minute to sync, so refresh the page if you don't see it yet."
-msgstr ""
+msgstr "%{product}の購入が完了しました。領収書をメールでお送りします。購入情報の同期には1分ほどかかる場合があります。まだ表示されていない場合は、ページを更新してください。"
msgid "You have unsaved changes"
-msgstr ""
+msgstr "保存していない変更があります"
msgid "You left the \"%{membershipable_human_name}\" %{source_type}."
msgstr "あなたは \"%{membershipable_human_name}\"%{source_type} を残しました。"
@@ -51335,10 +52279,10 @@ msgid "You may close the milestone now."
msgstr "マイルストーンを終了できます。"
msgid "You must be authenticated to access this path."
-msgstr ""
+msgstr "このパスにアクセスするには、認証が必要です。"
msgid "You must be logged in to search across all of GitLab"
-msgstr ""
+msgstr "GitLab 全体にわたって検索するにはログインする必要があります"
msgid "You must have developer or higher permissions in the associated project to view job logs when debug trace is enabled. To disable debug trace, set the 'CI_DEBUG_TRACE' and 'CI_DEBUG_SERVICES' variables to 'false' in your pipeline configuration or CI/CD settings. If you must view this job log, a project maintainer or owner must add you to the project with developer permissions or higher."
msgstr "デバッグトレースが有効になっているときにジョブログを表示するには、関連付けられたプロジェクトのデベロッパー以上の権限が必要です。 デバッグトレースを無効にするには、パイプライン設定または CI/CD 設定で 'CI_DEBUG_TRACE' 変数と 'CI_DEBUG_SERVICES' 変数を 'false' に設定します。 このジョブログを表示する必要がある場合は、プロジェクト管理者またはオーナーがデベロッパー権限以上のプロジェクトに追加する必要があります。"
@@ -51353,7 +52297,7 @@ msgid "You must provide a valid current password."
msgstr "現在の正しいパスワードを入力してください."
msgid "You must provide at least one filter argument for this query"
-msgstr ""
+msgstr "このクエリには少なくともフィルター引数を1つを入力する必要があります"
msgid "You must provide your current password in order to change it."
msgstr "パスワードを変更するには、現在のパスワードを入力する必要があります。"
@@ -51362,10 +52306,10 @@ msgid "You must save your recovery codes after you first register a two-factor a
msgstr "最初に2要素認証を登録した後、リカバリーコードを保存する必要があります。アカウントへのアクセスを失うことはありません。 %{linkStart}詳細については、WebAuthn デバイスの管理に関するドキュメントを参照してください。%{linkEnd}"
msgid "You must sign in to search for specific projects."
-msgstr ""
+msgstr "特定のプロジェクトを検索するにはサインインする必要があります。"
msgid "You must solve the CAPTCHA in order to submit"
-msgstr ""
+msgstr "送信するにはCAPTCHAを解決する必要があります"
msgid "You need a different license to enable FileLocks feature"
msgstr "ファイルロック機能を有効にするには別のライセンスが必要です"
@@ -51377,10 +52321,10 @@ msgid "You need permission."
msgstr "権限が必要です"
msgid "You need to register a two-factor authentication app before you can set up a device."
-msgstr ""
+msgstr "デバイスを設定する前に、あなたは2要素認証アプリを登録する必要があります。"
msgid "You need to set terms to be enforced"
-msgstr ""
+msgstr "強制する条件を設定する必要があります"
msgid "You need to specify both an Access Token and a Host URL."
msgstr "アクセストークンとホストURLの両方を指定しなければなりません。"
@@ -51389,16 +52333,16 @@ msgid "You need to upload a GitLab project export archive (ending in .gz)."
msgstr "GitLab プロジェクトのエクスポートアーカイブ(.gz で終わる)をアップロードする必要があります。"
msgid "You need to verify your primary email first before enabling Two-Factor Authentication."
-msgstr ""
+msgstr "二要素認証を有効にする前に、プライマリーメールアドレスを確認する必要があります。"
msgid "You see projects here when you're added to a group or project."
msgstr "グループまたはプロジェクトに追加すると、ここにプロジェクトが表示されます。"
msgid "You should add a %{linkStart}.gitlab-ci.yml%{linkEnd} file to this project to avoid pipeline failures. %{compliancePipelineLinkStart}Why?%{compliancePipelineLinkEnd}"
-msgstr ""
+msgstr "%{linkStart}.gitlab-ci.yml%{linkEnd}ファイルをこのプロジェクトに追加して、パイプラインの障害を回避する必要があります。%{compliancePipelineLinkStart}なぜでしょうか ?%{compliancePipelineLinkEnd}"
msgid "You successfully declined the invitation"
-msgstr ""
+msgstr "この招待の拒否に成功しました!"
msgid "You tried to fork %{link_to_the_project} but it failed for the following reason:"
msgstr "%{link_to_the_project} のフォークは、次の理由で失敗しました。:"
@@ -51437,10 +52381,10 @@ msgid "You will receive notifications only for comments in which you were @menti
msgstr "あなたが @mentioned でコメントされた時のみ通知します"
msgid "You won't be able to create new projects because you have reached your project limit."
-msgstr ""
+msgstr "プロジェクト数の上限に達したため、新しいプロジェクトを作成することはできません。"
msgid "You'll be charged for %{true_up_link_start}users over license%{link_end} on a quarterly or annual basis, depending on the terms of your agreement."
-msgstr ""
+msgstr "お客様の契約の条件に応じて、%{true_up_link_start}ライセンス以上のユーザー%{link_end} には四半期または年間ベースで課金されます。"
msgid "You'll be signed out from your current account automatically."
msgstr "現在のアカウントから自動的にサインアウトされます。"
@@ -51455,10 +52399,10 @@ msgid "You're about to reduce the visibility of the project %{strong_start}%{pro
msgstr "%{strong_start}%{project_name}%{strong_end} プロジェクトの公開範囲を狭めようとしています。"
msgid "You're at the first commit"
-msgstr ""
+msgstr "あなたは最初のコミットにいます"
msgid "You're at the last commit"
-msgstr ""
+msgstr "あなたは最後のコミットにいます。"
msgid "You're not allowed to %{tag_start}edit%{tag_end} files in this project directly. Please fork this project, make your changes there, and submit a merge request."
msgstr "あなたはこのプロジェクト内のファイルの直接的な %{tag_start} 編集 %{tag_end} を許可されていません。このプロジェクトをフォークし、そこで変更を行い、マージリクエストを送信してください。"
@@ -51473,98 +52417,98 @@ msgid "You're receiving this email because of your account on %{host}."
msgstr "このメールは %{host} のアカウント宛に送信されました。"
msgid "You're receiving this email because of your account on %{host}. %{manage_label_subscriptions_link_start}Manage label subscriptions%{manage_label_subscriptions_link_end} · %{help_link_start}Help%{help_link_end}"
-msgstr ""
+msgstr "%{host}にアカウントをお持ちのため、このメールが送信されました。%{manage_label_subscriptions_link_start}ラベルのサブスクリプションを管理%{manage_label_subscriptions_link_end} · %{help_link_start}ヘルプ%{help_link_end}"
msgid "You're receiving this email because of your account on %{host}. %{manage_notifications_link_start}Manage all notifications%{manage_notifications_link_end} · %{help_link_start}Help%{help_link_end}"
-msgstr ""
+msgstr "%{host}にアカウントをお持ちのため、このメールが送信されました。%{manage_notifications_link_start}すべての通知を管理%{manage_notifications_link_end} · %{help_link_start}ヘルプ%{help_link_end}"
msgid "You're receiving this email because of your account on %{host}. %{unsubscribe_link_start}Unsubscribe%{unsubscribe_link_end} from this thread · %{manage_notifications_link_start}Manage all notifications%{manage_notifications_link_end} · %{help_link_start}Help%{help_link_end}"
-msgstr ""
+msgstr "%{host}にアカウントをお持ちのため、このメールが送信されました。このスレッドの%{unsubscribe_link_start}購読を解除%{unsubscribe_link_end} · %{manage_notifications_link_start}すべての通知を管理%{manage_notifications_link_end} · %{help_link_start}ヘルプ%{help_link_end}"
msgid "You're receiving this email because of your activity on %{host}."
msgstr "%{host} でのアクティビティのため、このメールを受信しています。"
msgid "You're receiving this email because of your activity on %{host}. %{unsubscribe_link_start}Unsubscribe%{unsubscribe_link_end} from this thread · %{manage_notifications_link_start}Manage all notifications%{manage_notifications_link_end} · %{help_link_start}Help%{help_link_end}"
-msgstr ""
+msgstr "%{host}でアクティビティーを行ったため、このメールが送信されました。このスレッドの%{unsubscribe_link_start}購読を解除%{unsubscribe_link_end} · %{manage_notifications_link_start}すべての通知を管理%{manage_notifications_link_end} · %{help_link_start}ヘルプ%{help_link_end}"
msgid "You're receiving this email because you have been assigned an item on %{host}."
msgstr "%{host} でのあなたへのアイテム割り当てのため、このメールを受信しています。"
msgid "You're receiving this email because you have been assigned an item on %{host}. %{unsubscribe_link_start}Unsubscribe%{unsubscribe_link_end} from this thread · %{manage_notifications_link_start}Manage all notifications%{manage_notifications_link_end} · %{help_link_start}Help%{help_link_end}"
-msgstr ""
+msgstr "%{host}でアイテムが割り当てられたため、このメールが送信されました。このスレッドの%{unsubscribe_link_end}購読を解除%{unsubscribe_link_start} · %{manage_notifications_link_start}すべての通知を管理%{manage_notifications_link_end} · %{help_link_start}ヘルプ%{help_link_end}"
msgid "You're receiving this email because you have been mentioned on %{host}."
msgstr "%{host} にてあなたが言及されたため、このメールを受信しています。"
msgid "You're receiving this email because you have been mentioned on %{host}. %{manage_notifications_link_start}Manage all notifications%{manage_notifications_link_end} · %{help_link_start}Help%{help_link_end}"
-msgstr ""
+msgstr "%{host}でメンションされたため、このメールが送信されました。%{manage_notifications_link_start}すべての通知を管理%{manage_notifications_link_end} · %{help_link_start}ヘルプ%{help_link_end}"
msgid "You're receiving this email because you have been mentioned on %{host}. %{unsubscribe_link_start}Unsubscribe%{unsubscribe_link_end} from this thread · %{manage_notifications_link_start}Manage all notifications%{manage_notifications_link_end} · %{help_link_start}Help%{help_link_end}"
-msgstr ""
+msgstr "%{host}でメンションされたため、このメールが送信されました。このスレッドの%{unsubscribe_link_start}購読を解除%{unsubscribe_link_end} · すべての通知を%{manage_notifications_link_start}管理%{manage_notifications_link_end} · %{help_link_start}ヘルプ%{help_link_end}"
msgid "You're viewing members of %{strong_start}%{group_name}%{strong_end}."
-msgstr ""
+msgstr "%{strong_start}%{group_name}%{strong_end}のメンバーを表示しています。"
msgid "You've already enabled two-factor authentication using one time password authenticators. In order to register a different device, you must first disable two-factor authentication."
msgstr "ワンタイムパスワード認証を使用した2要素認証は既に有効になっています。別のデバイスを登録するには、まず2要素認証を無効にする必要があります。"
msgid "You've rejected %{user}"
-msgstr ""
+msgstr "%{user} を拒否しました"
msgid "You've successfully purchased the %{plan} plan subscription for 1 user and you'll receive a receipt by email. Your purchase may take a minute to sync, refresh the page if your subscription details haven't displayed yet."
msgid_plural "You've successfully purchased the %{plan} plan subscription for %{quantity} users and you'll receive a receipt by email. Your purchase may take a minute to sync, refresh the page if your subscription details haven't displayed yet."
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "%{plan}プランのサブスクリプションの購入 (%{quantity}ユーザー分) が完了しました。メールで領収書をお送りします。購入情報の同期には1分ほどかかる場合があります。サブスクリプションの詳細がまだ表示されていない場合は、ページを更新してください。"
msgid "YouTube"
msgstr "YouTube"
msgid "Your %{group} membership will now expire in %{days}."
-msgstr ""
+msgstr "あなたの %{group} メンバーシップは %{days} 後に失効します。"
msgid "Your %{plan_name} subscription will expire on %{expires_on}"
msgstr "あなたのサブスクリプションの %{plan_name} は %{expires_on} に失効します"
msgid "Your %{plan} plan will be applied to your group."
-msgstr ""
-
-msgid "Your %{spammable_entity_type} has been recognized as spam and has been discarded."
-msgstr ""
+msgstr "あなたの%{plan}プランがあなたのグループに適用されます。"
msgid "Your %{spammable_entity_type} has been recognized as spam. Please, change the content or solve the reCAPTCHA to proceed."
+msgstr "あなたの %{spammable_entity_type} はスパムとして認識されました。コンテンツを変更するか、reCAPTCHA を解いて続行してください。"
+
+msgid "Your %{spammable_entity_type} has been recognized as spam. Please, change the content to proceed."
msgstr ""
msgid "Your %{strong}%{plan_name}%{strong_close} subscription for %{strong}%{namespace_name}%{strong_close} will expire on %{strong}%{expires_on}%{strong_close}."
-msgstr ""
+msgstr "%{strong}%{namespace_name}%{strong_close} の %{strong}%{plan_name}%{strong_close} サブスクリプションは %{strong}%{expires_on}%{strong_close} に失効します。"
msgid "Your Activity"
-msgstr ""
+msgstr "あなたのアクティビティー"
msgid "Your CI/CD configuration syntax is invalid. Select the Validate tab for more details."
-msgstr ""
+msgstr "CI/CDの設定の構文が無効です。詳細については「検証」タブを選択してください。"
msgid "Your CSV export has started. It will be emailed to %{email} when complete."
msgstr "CSV エクスポートを開始しました。完了後に、%{email} にメールで送信します。"
msgid "Your CSV export of %{count} from project %{project_link} has been added to this email as an attachment."
-msgstr ""
+msgstr "%{project_link} プロジェクトからエクスポートした %{count} の CSV をこのメールに添付しています。"
msgid "Your CSV export of %{exported_objects} from project %{project_name} (%{project_url}) has been added to this email as an attachment."
-msgstr ""
+msgstr "プロジェクト%{project_name} (%{project_url}) から%{exported_objects}をCSVファイルにエクスポートし、添付ファイルとしてこのメールに追加しました。"
msgid "Your CSV export request has succeeded. The result will be emailed to %{email}."
msgstr "あなたのCSVエクスポートリクエストは成功しました。結果は %{email}に送信されます。"
msgid "Your CSV import for project"
-msgstr ""
+msgstr "プロジェクト用のCSVインポート"
msgid "Your Chain of Custody CSV export for the group %{group_link} has been added to this email as an attachment."
-msgstr ""
+msgstr "%{group_link}グループから出力したChain of CustodyのCSVファイルが、添付ファイルとしてこのメールに追加されました。"
msgid "Your Chain of Custody CSV export for the group %{group_name} has been added to this email as an attachment."
-msgstr ""
+msgstr "%{group_name}グループから出力したChain of CustodyのCSVファイルが、添付ファイルとしてこのメールに追加されました。"
msgid "Your DevOps Reports give an overview of how you are using GitLab from a feature perspective. Use them to view how you compare with other organizations, and how your teams compare against each other."
-msgstr ""
+msgstr "DevOpsレポートでは、機能の観点からGitLabをどのように使用しているかの概要を説明します。それらを使用して、ほかの組織との比較方法、およびチーム間の比較方法を表示できます。"
msgid "Your GPG keys (%{count})"
msgstr "GPG 鍵 (%{count})"
@@ -51573,25 +52517,25 @@ msgid "Your GitLab Ultimate free trial lasts for 30 days. After this period, you
msgstr "GitLab Ultimate の無料試用期間は 30 日間です。 この期間が終わると、GitLab無料アカウントを永久に維持するか、有料プランにアップグレードすることができます。"
msgid "Your GitLab account has been locked due to an excessive number of unsuccessful sign in attempts. You can wait for your account to automatically unlock in %{duration} or you can click the link below to unlock now."
-msgstr ""
+msgstr "GitLab アカウントは、試行中のサインインに失敗したためロックされています。 あなたのアカウントは %{duration} 後に自動的にロックが解除されます。これを待つか、下のリンクをクリックしてロックを解除してください。"
msgid "Your GitLab account request has been approved!"
-msgstr ""
+msgstr "GitLab アカウントのリクエストが承認されました!"
msgid "Your GitLab group"
msgstr "あなたの GitLab のグループ"
msgid "Your GitLab instance allows anyone to register for an account, which is a security risk on public-facing GitLab instances. You should deactivate new sign ups if public users aren't expected to register for an account."
-msgstr ""
+msgstr "あなたのGitLabインスタンスでは、誰でもアカウント登録を行えるため、公開されているGitLabインスタンスでセキュリティリスクが発生します。公開ユーザーはアカウント登録を行えないようにする場合は、新しいサインアップを無効にする必要があります。"
msgid "Your GitLab version"
-msgstr ""
+msgstr "お使いのGitLabのバージョン"
msgid "Your Groups"
msgstr "所属グループ"
msgid "Your Personal Access Token was revoked"
-msgstr ""
+msgstr "あなたのパーソナルアクセストークンは失効しました。"
msgid "Your Projects (default)"
msgstr "プロジェクト(デフォルト)"
@@ -51600,7 +52544,7 @@ msgid "Your Projects' Activity"
msgstr "プロジェクトの活動"
msgid "Your SSH key has expired"
-msgstr ""
+msgstr "あなたの SSH キーは期限が切れています"
msgid "Your SSH key is expiring soon."
msgstr "SSH キーはまもなく期限切れになります。"
@@ -51612,34 +52556,34 @@ msgid "Your SSH keys (%{count})"
msgstr "SSH キー (%{count})"
msgid "Your Time-based OTP device was registered!"
-msgstr ""
+msgstr "タイムベースのOTPデバイスが登録されました !"
msgid "Your To-Do List"
msgstr "あなたのTo Doリスト"
msgid "Your WebAuthn device did not send a valid JSON response."
-msgstr ""
+msgstr "あなたの WebAuthn デバイスは、有効なJSON応答を送信しませんでした。"
msgid "Your WebAuthn device was registered!"
-msgstr ""
+msgstr "あなたの WebAuthn デバイスが登録されました。"
msgid "Your access request to the %{source_type} has been withdrawn."
msgstr "%{source_type} へのアクセス要求は取り消されました。"
msgid "Your account has been deactivated"
-msgstr ""
+msgstr "アカウントが無効になりました"
msgid "Your account has been deactivated by your administrator. Please log back in to reactivate your account."
msgstr "このアカウントは管理者により非有効化されました。再度ログインしてアカウントを有効化してください。"
msgid "Your account has been deactivated. You will not be able to: "
-msgstr ""
+msgstr "あなたのアカウントが無効になっているため次のことはできません: "
msgid "Your account is authenticated with SSO or SAML. To %{push_pull_link_start}push and pull%{link_end} over %{protocol} with Git using this account, you must %{set_password_link_start}set a password%{link_end} or %{set_up_pat_link_start}set up a Personal Access Token%{link_end} to use instead of a password. For more information, see %{clone_with_https_link_start}Clone with HTTPS%{link_end}."
-msgstr ""
+msgstr "アカウントはSSOまたはSAMLで認証されています。 このアカウントを使用して%{protocol} で %{push_pull_link_start}プッシュとプル%{link_end} を行うには、%{set_password_link_start}パスワードを設定%{link_end} または %{set_up_pat_link_start}パーソナルアクセストークンをセットアップ%{link_end} してパスワードの代わりに使用しなければなりません。詳細については、 %{clone_with_https_link_start}HTTPSを使用したクローンを%{link_end} を参照してください。"
msgid "Your account is authenticated with SSO or SAML. To %{push_pull_link_start}push and pull%{link_end} over %{protocol} with Git using this account, you must %{set_up_pat_link_start}set up a Personal Access Token%{link_end} to use instead of a password. For more information, see %{clone_with_https_link_start}Clone with HTTPS%{link_end}."
-msgstr ""
+msgstr "アカウントはSSOまたはSAMLで認証されています。このアカウントを使用して %{protocol} で %{push_pull_link_start}プッシュとプル%{link_end}を行うには、%{set_up_pat_link_start}パーソナルアクセストークンをセットアップ%{link_end} してパスワードの代わりに使用しなければなりません。詳細については、 %{clone_with_https_link_start}HTTPSを使用したクローン%{link_end}を参照してください。"
msgid "Your account is locked."
msgstr "あなたのアカウントがロックされました。"
@@ -51651,10 +52595,10 @@ msgid "Your action has been rejected because the namespace storage limit has bee
msgstr "名前空間ストレージの制限に達したため、アクションが拒否されました。詳細については、 %{doc_url} をご覧ください。"
msgid "Your action succeeded."
-msgstr ""
+msgstr "あなたのアクションは成功しました。"
msgid "Your activity"
-msgstr ""
+msgstr "あなたのアクティビティー"
msgid "Your applications (%{size})"
msgstr "アプリケーション(%{size})"
@@ -51663,10 +52607,10 @@ msgid "Your authorized applications"
msgstr "承認されたアプリケーション"
msgid "Your browser does not support iFrames"
-msgstr ""
+msgstr "お使いのブラウザーは iframe をサポートしていません"
msgid "Your browser doesn't support WebAuthn. Please use a supported browser, e.g. Chrome (67+) or Firefox (60+)."
-msgstr ""
+msgstr "お使いのブラウザはWebAuthnをサポートしていません。例えばChrome (v67以降)やFirefox(v60以降)などの対応しているブラウザを使用してください。"
msgid "Your changes can be committed to %{branch_name} because a merge request is open."
msgstr "マージリクエストが開いているため、変更は %{branch_name} にコミットできます。"
@@ -51680,8 +52624,8 @@ msgstr "変更が保存されました。"
msgid "Your changes have been successfully committed."
msgstr "変更は正常にコミットされました。"
-msgid "Your comment could not be submitted because %{error}"
-msgstr "コメントを送信できませんでした。: %{error}"
+msgid "Your comment could not be submitted because %{reason}."
+msgstr "%{reason}という理由でコメントを送信できませんでした。"
msgid "Your comment could not be submitted! Please check your network connection and try again."
msgstr "あなたのコメントは送信できませんでした。 ネットワーク接続を確認してもう一度やり直してください。"
@@ -51699,44 +52643,47 @@ msgid "Your current password is required to register a new device."
msgstr "新しいデバイスを登録するには、現在のパスワードが必要です。"
msgid "Your current password is required to register a two-factor authenticator app."
-msgstr ""
+msgstr "現在のパスワードは、2要素認証アプリを登録するために必要です。"
msgid "Your dashboard has been copied. You can %{web_ide_link_start}edit it here%{web_ide_link_end}."
msgstr "ダッシュボードをコピーしました。%{web_ide_link_start} ここで編集 %{web_ide_link_end} できます。"
msgid "Your dashboard has been updated. You can %{web_ide_link_start}edit it here%{web_ide_link_end}."
-msgstr ""
+msgstr "ダッシュボードを更新しました。%{web_ide_link_start} ここで編集 %{web_ide_link_end} できます。"
msgid "Your default notification email is used for account notifications if a %{openingTag}group-specific email address%{closingTag} is not set."
-msgstr ""
+msgstr "%{openingTag}グループのメールアドレス%{closingTag} が設定されていない場合、デフォルトの通知メールをアカウントの通知に使用します。"
msgid "Your deployment services will be broken, you will need to manually fix the services after renaming."
msgstr "デプロイサービスが壊れることがあります。名前を変更した後で手動でサービスを修正する必要があります。"
msgid "Your device is not compatible with GitLab. Please try another device"
-msgstr ""
+msgstr "お使いのデバイスは GitLab と互換性がありません。別のデバイスをお試しください"
msgid "Your device needs to be set up. Plug it in (if needed) and click the button on the left."
-msgstr ""
+msgstr "デバイスをセットアップする必要があります。(必要なら) 差し込んで接続し、左のボタンをクリックします。"
msgid "Your device was successfully set up! Give it a name and register it with the GitLab server."
msgstr "あなたのデバイスは正常に設定されました。名前を付けてGitLabサーバーに登録します。"
+msgid "Your feedback is important to us 👋"
+msgstr "ご意見・ご感想を参考にさせていただきます👋"
+
msgid "Your file must contain a column named %{codeStart}title%{codeEnd}. A %{codeStart}description%{codeEnd} column is optional. The maximum file size allowed is 10 MB."
-msgstr ""
+msgstr "あなたのファイルには、%{codeStart}title%{codeEnd}という名前のカラムが必要です。%{codeStart}description%{codeEnd}カラムはオプションです。ファイルの最大サイズは 10 MBです。"
msgid "Your free group is now limited to %d member"
msgid_plural "Your free group is now limited to %d members"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "お使いの無料グループは現在%dメンバーに制限されています"
msgid "Your instance has %{remaining_user_count} users remaining of the %{total_user_count} included in your subscription. You can add more users than the number included in your license, and we will include the overage in your next bill."
-msgstr ""
+msgstr "インスタンスには、サブスクリプションに含まれている%{total_user_count}ユーザーのうち%{remaining_user_count}ユーザーが残っています。ライセンスに含まれている数よりも多くのユーザーを追加できます。超過料金は次回の請求書に記載されます。"
msgid "Your instance has exceeded your subscription's licensed user count."
-msgstr ""
+msgstr "インスタンスにはサブスクリプションでライセンスされている以上のユーザーがいます。"
msgid "Your instance is approaching its licensed user count"
-msgstr ""
+msgstr "GitLab インスタンスのユーザー数が、ライセンスされているユーザー数に近づいています"
msgid "Your issues are being imported. Once finished, you'll get a confirmation email."
msgstr "あなたのイシューをインポートしています。終了すると、確認メールが届きます。"
@@ -51745,28 +52692,28 @@ msgid "Your issues will be imported in the background. Once finished, you'll get
msgstr "あなたのイシューをバックグラウンド処理でインポートしています。終了すると、確認メールが届きます。"
msgid "Your license does not support on-call rotations"
-msgstr ""
+msgstr "あなたのライセンスはオンコールのローテーションをサポートしていません"
msgid "Your license does not support on-call schedules"
-msgstr ""
+msgstr "あなたのライセンスはオンコールのスケジュールをサポートしていません"
msgid "Your license is valid from"
msgstr "ライセンスの有効期限:"
msgid "Your membership in %{group} no longer expires."
-msgstr ""
+msgstr "%{group} のメンバーシップは期限切れになりました。"
msgid "Your name"
msgstr "名前"
msgid "Your new %{accessTokenType}"
-msgstr ""
+msgstr "あなたの新しい %{accessTokenType}"
msgid "Your new %{accessTokenType} has been created."
-msgstr ""
+msgstr "新しい%{accessTokenType}が作成されました。"
msgid "Your new comment"
-msgstr ""
+msgstr "新しいコメント"
msgid "Your password"
msgstr "あなたのパスワード"
@@ -51778,16 +52725,16 @@ msgid "Your personal access tokens have expired"
msgstr "あなたのパーソナルアクセストークンの有効期限が切れました。"
msgid "Your personal access tokens will expire in %{days_to_expire} days or less"
-msgstr ""
+msgstr "パーソナルアクセストークンは %{days_to_expire} 日で期限が切れます"
msgid "Your primary email is used for avatar detection. You can change it in your %{openingTag}profile settings%{closingTag}."
-msgstr ""
+msgstr "あなたのプライマリーメールはアバターの検出に使用されます。これは%{openingTag}プロフィール設定%{closingTag} で変更できます。"
msgid "Your profile"
msgstr "あなたのプロフィール"
msgid "Your project is no longer receiving GitLab Ultimate benefits as of 2022-07-01. As notified in-app previously, public open source projects on the Free tier can apply to the GitLab for Open Source Program to receive GitLab Ultimate benefits. Please refer to the %{faq_link_start}FAQ%{link_end} for more details."
-msgstr ""
+msgstr "あなたのプロジェクトは、2022-07-01の時点でGitLab Ultimateの特典を受けられなくなりました。以前にアプリ内でも通知したように、無料プランのパブリックオープンソースプロジェクトは、GitLab for Open Source Programに申請してGitLab Ultimateの特典を受けることができます。詳細については、%{faq_link_start}FAQ%{link_end}を参照してください。"
msgid "Your project limit is %{limit} projects! Please contact your administrator to increase it"
msgstr "あなたのプロジェクト数は %{limit} 以下に制限されています。この上限を増やすにはあなたの管理者に連絡してください"
@@ -51796,10 +52743,10 @@ msgid "Your projects"
msgstr "あなたのプロジェクト"
msgid "Your public email will be displayed on your public profile."
-msgstr ""
+msgstr "公開メールをあなたの公開プロフィールに表示します。"
msgid "Your request for access could not be processed: %{error_message}"
-msgstr ""
+msgstr "アクセスリクエストを処理できませんでした: %{error_message}"
msgid "Your request for access has been queued for review."
msgstr "アクセスのリクエストは審査待ちです。"
@@ -51808,44 +52755,44 @@ msgid "Your request to join %{host} has been rejected."
msgstr "%{host} への参加のリクエストは拒否されました。"
msgid "Your requirements are being imported. Once finished, you'll receive a confirmation email."
-msgstr ""
+msgstr "あなたの要求時効はインポートされています。終了すると、確認メールが届きます。"
msgid "Your requirements will be imported in the background. After it's finished, you'll get a confirmation email."
-msgstr ""
+msgstr "あなたの要求事項はバックグラウンド処理でインポートされています。終了後に、確認メールが届きます。"
msgid "Your search didn't match any commits."
msgstr "どのコミットにも一致しませんでした。"
msgid "Your search didn't match any commits. Try a different query."
-msgstr ""
+msgstr "あなたの検索はコミットと一致しませんでした。別のクエリを試してください。"
msgid "Your search timed out"
-msgstr ""
+msgstr "検索がタイムアウトになりました。"
msgid "Your sign-in page is %{url}."
-msgstr ""
+msgstr "サインインページは %{url} です。"
msgid "Your subscription expired!"
msgstr "サブスクリプションの有効期限が切れました!"
msgid "Your subscription has %{remaining_seat_count} out of %{total_seat_count} seat remaining."
msgid_plural "Your subscription has %{remaining_seat_count} out of %{total_seat_count} seats remaining."
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "あなたのサブスクリプションで利用可能な残りのシート数は、%{total_seat_count}のうち%{remaining_seat_count}です。"
msgid "Your top-level group %{namespace_name} has reached the %{free_limit} user limit"
-msgstr ""
+msgstr "トップレベルグループ%{namespace_name}は%{free_limit}のユーザー制限に達しました"
msgid "Your top-level group %{namespace_name} is over the %{free_limit} user limit and has been placed in a read-only state."
-msgstr ""
+msgstr "トップレベルグループ%{namespace_name}は%{free_limit}のユーザー制限を超えたため、読み取り専用状態になっています。"
msgid "Your top-level group %{namespace_name} will move to a read-only state soon"
msgstr "トップレベルグループ %{namespace_name} はすぐに読み取り専用の状態に移動します"
msgid "Your top-level group is over the user and storage limits and has been placed in a read-only state."
-msgstr ""
+msgstr "トップレベルグループはユーザー制限とストレージ制限を超えたため、読み取り専用状態になっています。"
msgid "Your top-level group is over the user limit and has been placed in a read-only state."
-msgstr ""
+msgstr "トップレベルグループはユーザー制限を超えたため、読み取り専用状態になっています。"
msgid "Your update failed. You can only upload one design when dropping onto an existing design."
msgstr "更新に失敗しました。既存のデザインに破棄したときにアップロードできるデザインは1つだけです。"
@@ -51854,64 +52801,64 @@ msgid "Your update failed. You must upload a file with the same file name when d
msgstr "更新に失敗しました。既存のデザインを破棄するときは、同じ名前のファイルをアップロードする必要があります。"
msgid "Your username is %{username}."
-msgstr ""
+msgstr "あなたのユーザー名は %{username} です。"
msgid "Your work"
-msgstr ""
+msgstr "あなたの作業"
msgid "Your work items are being imported. Once finished, you'll receive a confirmation email."
-msgstr ""
+msgstr "作業アイテムをインポート中です。完了すると、確認メールが届きます。"
msgid "You’re about to permanently delete the %{issuableType} ‘%{strongOpen}%{issuableTitle}%{strongClose}’. To avoid data loss, consider %{strongOpen}closing this %{issuableType}%{strongClose} instead. Once deleted, it cannot be undone or recovered."
msgstr "あなたは %{issuableType} の'%{strongOpen}%{issuableTitle}%{strongClose}' を完全に削除しようとしています。データの損失を避けるために、代わりに %{strongOpen}この %{issuableType}を閉じること%{strongClose} を検討してください。一度削除すると、元に戻すことはできません。"
msgid "ZenTaoIntegration|Failed to load ZenTao issue. View the issue in ZenTao, or reload the page."
-msgstr ""
+msgstr "ZenTao issueの読み込みに失敗しました。ZenTao で Issue を表示するか、ページを再読み込みしてください。"
msgid "ZenTaoIntegration|This is a ZenTao user."
-msgstr ""
+msgstr "これはZenTaoユーザーです。"
msgid "ZenTaoIntegration|ZenTao user"
-msgstr ""
+msgstr "ZenTao ユーザー"
msgid "ZentaoIntegration|An error occurred while requesting data from the ZenTao service."
-msgstr ""
+msgstr "ZenTao サービスからデータを要求する間にエラーが発生しました。"
msgid "ZentaoIntegration|Base URL of the ZenTao instance."
-msgstr ""
+msgstr "ZenTao インスタンスのベースURL。"
msgid "ZentaoIntegration|Before you enable this integration, you must configure ZenTao. For more details, read the %{link_start}ZenTao integration documentation%{link_end}."
-msgstr ""
+msgstr "このインテグレーションを有効にするには、ZenTao を設定する必要があります。詳細については、 %{link_start}ZenTao インテグレーションのドキュメント%{link_end} を参照してください。"
msgid "ZentaoIntegration|Enter new ZenTao API token"
-msgstr ""
+msgstr "新しいZentao APIトークンを入力してください"
msgid "ZentaoIntegration|If different from Web URL."
-msgstr ""
+msgstr "Web URLと異なる場合。"
msgid "ZentaoIntegration|Open ZenTao"
-msgstr ""
+msgstr "ZenTao を開く"
msgid "ZentaoIntegration|Use ZenTao as this project's issue tracker."
-msgstr ""
+msgstr "このプロジェクトのイシュートラッカーとして ZenTao を使用します。"
msgid "ZentaoIntegration|ZenTao"
-msgstr ""
+msgstr "ZenTao"
msgid "ZentaoIntegration|ZenTao API URL (optional)"
-msgstr ""
+msgstr "ZenTao API URL (任意)"
msgid "ZentaoIntegration|ZenTao API token"
-msgstr ""
+msgstr "Zentao APIトークン"
msgid "ZentaoIntegration|ZenTao Product ID"
-msgstr ""
+msgstr "Zentao Product ID"
msgid "ZentaoIntegration|ZenTao Web URL"
-msgstr ""
+msgstr "Zentao Web URL"
msgid "ZentaoIntegration|ZenTao issues"
-msgstr ""
+msgstr "ZenTao イシュー"
msgid "Zoom meeting added"
msgstr "Zoom ミーティングを追加しました"
@@ -51923,19 +52870,19 @@ msgid "[No reason]"
msgstr "[理由はありません]"
msgid "[REDACTED]"
-msgstr ""
+msgstr "[REDACTED]"
msgid "[Redacted]"
-msgstr ""
+msgstr "[Redacted]"
msgid "[Supports GitLab-flavored markdown, including quick actions]"
msgstr "[クイックアクションを含む、GitLab風のマークダウンをサポート]"
msgid "`end_time` should not exceed one month after `start_time`"
-msgstr ""
+msgstr "`end_time` は `start_time` から 1 ヶ月以上離れてはいけません"
msgid "`start_time` should precede `end_time`"
-msgstr ""
+msgstr "`start_time`は`end_time`の前になければなりません"
msgid "a deleted user"
msgstr "削除されたユーザー"
@@ -51945,13 +52892,13 @@ msgid_plural "about %d hours"
msgstr[0] "約 %d 時間"
msgid "access:"
-msgstr ""
+msgstr "アクセス:"
msgid "add at least one file to the repository"
msgstr "リポジトリに少なくとも1つのファイルを追加"
msgid "added %{emails}"
-msgstr ""
+msgstr "%{emails} を追加しました"
msgid "added a %{link_type} link"
msgstr "%{link_type} リンクを追加しました"
@@ -51963,7 +52910,7 @@ msgid "ago"
msgstr "前"
msgid "alert"
-msgstr ""
+msgstr "アラート"
msgid "all"
msgstr "すべて"
@@ -51978,7 +52925,7 @@ msgid "already being used for another group or project %{timebox_name}."
msgstr "すでに他のグループや他のプロジェクトの%{timebox_name}に使用しています。"
msgid "already being used for another iteration within this cadence."
-msgstr ""
+msgstr "このケイデンス(サイクル)内の別のイテレーションですでに使用されています。"
msgid "already has a \"created\" issue link"
msgstr "既に作成されたイシューへのリンクが含まれています。"
@@ -51997,16 +52944,16 @@ msgstr "プロジェクトの承認者はすでに存在します"
msgid "approval"
msgid_plural "approvals"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "承認"
msgid "archived"
msgstr "アーカイブ済み"
msgid "archived:"
-msgstr ""
+msgstr "アーカイブ済み:"
msgid "artifacts"
-msgstr ""
+msgstr "アーティファクト"
msgid "assign yourself"
msgstr "自分に割り当て"
@@ -52018,7 +52965,7 @@ msgid "assigned you"
msgstr "あなたに割り当てられました"
msgid "at"
-msgstr ""
+msgstr "場所:"
msgid "at least the Reporter role"
msgstr "少なくともレポーターロール"
@@ -52033,7 +52980,7 @@ msgid "authored"
msgstr "執筆者"
msgid "banned user already exists"
-msgstr ""
+msgstr "禁止したユーザーはすでに存在します"
msgid "beta"
msgstr "ベータ版"
@@ -52043,76 +52990,76 @@ msgstr "ブロック"
msgid "branch"
msgid_plural "branches"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "ブランチ"
msgid "branch name"
msgstr "ブランチ名"
msgid "builds"
-msgstr ""
+msgstr "ビルド"
msgid "by"
msgstr "by"
msgid "cURL:"
-msgstr ""
+msgstr "cURL:"
msgid "can contain only digits"
msgstr "数字のみを含めることができます"
msgid "can contain only letters of the Base64 alphabet (RFC4648) with the addition of '@', ':' and '.'"
-msgstr ""
+msgstr "Base64アルファベット(RFC4648)の文字と'@', ':' ,'.' を含めることができます。"
msgid "can contain only lowercase letters, digits, and '_'."
-msgstr ""
+msgstr "小文字、数字、および '_' のみを含めることができます。"
msgid "can not be changed for existing notes"
-msgstr ""
+msgstr "既存のノートに対して変更できません"
msgid "can not be changed to %{new_type}"
-msgstr ""
+msgstr "%{new_type}には変更できません"
msgid "can not be changed when assigned to an epic"
msgstr "エピックに割り当てられたときに変更できません"
msgid "can not be set for this resource"
-msgstr ""
+msgstr "このリソースには設定できません"
msgid "can not be set for this type of note"
-msgstr ""
+msgstr "このタイプのノートには設定できません"
msgid "can only be changed by a group admin."
-msgstr ""
+msgstr "グループ管理者のみが変更できます。"
msgid "can only have one escalation policy"
-msgstr ""
+msgstr "エスカレーションポリシーは1つしか持てません"
msgid "can't be enabled when delayed group deletion is disabled"
-msgstr ""
+msgstr "グループの遅延削除が無効になっている場合は有効にできません"
msgid "can't be nil"
-msgstr ""
+msgstr "nilにはできません"
msgid "can't be solely blank"
-msgstr ""
+msgstr "空白にはできません"
msgid "can't be the same as the source project"
-msgstr ""
+msgstr "元のプロジェクトと同じにすることはできません"
msgid "can't include: %{invalid_storages}"
-msgstr ""
+msgstr "次のものを含めることはできません:%{invalid_storages}"
msgid "can't reference a branch that does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "存在しないブランチは参照できません"
msgid "cannot assign a non-confidential work item to a confidential parent. Make the work item confidential and try again."
-msgstr ""
+msgstr "公開された作業アイテムを機密の親に割り当てることはできません。作業アイテムを機密にして、もう一度お試しください。"
msgid "cannot be a date in the past"
-msgstr ""
+msgstr "過去の日付に指定できません"
msgid "cannot be added since you've reached your %{free_limit} member limit for %{namespace_name}"
-msgstr ""
+msgstr "%{namespace_name}におけるメンバー数の上限 (%{free_limit}) に達したため追加できません"
msgid "cannot be associated with a subgroup"
msgstr "サブグループに関連付けることはできません"
@@ -52124,13 +53071,13 @@ msgid "cannot be blank"
msgstr "空白にはできません"
msgid "cannot be changed"
-msgstr ""
+msgstr "変更できません"
msgid "cannot be changed if a personal project has container registry tags."
msgstr "個人用プロジェクトにコンテナレジストリタグがある場合、変更できません。"
msgid "cannot be changed if shared runners are enabled"
-msgstr ""
+msgstr "共有ランナーが有効になっている場合は変更できません"
msgid "cannot be changed since member is associated with a custom role"
msgstr "メンバーがカスタムロールに関連付けられているため、変更できません"
@@ -52142,28 +53089,28 @@ msgid "cannot be changed to %{new_type} with these child item types."
msgstr "子タイプとして %{new_type} を指定して変更できません。"
msgid "cannot be enabled"
-msgstr ""
+msgstr "有効にできません"
msgid "cannot be enabled because parent group does not allow it"
-msgstr ""
+msgstr "親グループが許可していないため有効にできません"
msgid "cannot be enabled because parent group has shared Runners disabled"
-msgstr ""
+msgstr "親グループが共有Runnerを無効にしているため有効にできません"
msgid "cannot be enabled unless all domains have TLS certificates"
msgstr "すべてのドメインに TLS 証明書がないと有効にできません"
msgid "cannot be enabled until a valid credit card is on file"
-msgstr ""
+msgstr "有効なクレジットカードが登録されるまで有効にできません"
msgid "cannot be used because it belongs to a compromised private key. Stop using this key and generate a new one."
-msgstr ""
+msgstr "侵害されたプライベートキーに属しているため使用できません。このキーの使用を中止し、新しいキーを生成してください。"
msgid "cannot be used for user namespace"
-msgstr ""
+msgstr "ユーザー名前空間には使用できません"
msgid "cannot contain HTML/XML tags, including any word between angle brackets (<,>)."
-msgstr ""
+msgstr "HTML/XMLタグや角括弧(<,>)の間に単語を含むもの、を含めることはできません。"
msgid "cannot include leading slash or directory traversal."
msgstr "先頭のスラッシュを含められません。またディレクトリトラバーサルはできません。"
@@ -52173,36 +53120,39 @@ msgstr "マージできません"
msgid "change"
msgid_plural "changes"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "変更"
msgid "check"
msgid_plural "checks"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "チェック"
msgid "checklist item"
msgid_plural "checklist items"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "チェックリストアイテム"
-msgid "ciReport|%{criticalStart}critical%{criticalEnd}, %{highStart}high%{highEnd} and %{otherStart}others%{otherEnd}"
+msgid "ci secure files"
msgstr ""
+msgid "ciReport|%{criticalStart}critical%{criticalEnd}, %{highStart}high%{highEnd} and %{otherStart}others%{otherEnd}"
+msgstr "%{criticalStart}重要%{criticalEnd}、%{highStart}高%{highEnd}、および%{otherStart}その他%{otherEnd}"
+
msgid "ciReport|%{danger_start}%{degradedNum} degraded%{danger_end}, %{same_start}%{sameNum} same%{same_end}, and %{success_start}%{improvedNum} improved%{success_end}"
-msgstr ""
+msgstr "%{danger_start}%{degradedNum}劣化%{danger_end}、%{same_start}%{sameNum}同じ%{same_end}、および%{success_start}%{improvedNum}改善%{success_end}"
msgid "ciReport|%{degradedNum} degraded"
-msgstr ""
+msgstr "%{degradedNum}件の劣化"
msgid "ciReport|%{improvedNum} improved"
-msgstr ""
+msgstr "%{improvedNum}件の改善"
msgid "ciReport|%{linkStartTag}Learn more about API Fuzzing%{linkEndTag}"
-msgstr ""
+msgstr "%{linkStartTag}APIファジングの詳細を見る%{linkEndTag}"
msgid "ciReport|%{linkStartTag}Learn more about Container Scanning %{linkEndTag}"
msgstr "%{linkStartTag}コンテナスキャンの詳細%{linkEndTag}"
msgid "ciReport|%{linkStartTag}Learn more about Coverage Fuzzing %{linkEndTag}"
-msgstr ""
+msgstr "%{linkStartTag}カバレッジファジングの詳細を見る%{linkEndTag}"
msgid "ciReport|%{linkStartTag}Learn more about DAST %{linkEndTag}"
msgstr "%{linkStartTag}DAST の詳細%{linkEndTag}"
@@ -52214,13 +53164,13 @@ msgid "ciReport|%{linkStartTag}Learn more about SAST %{linkEndTag}"
msgstr "%{linkStartTag}SAST の詳細%{linkEndTag}"
msgid "ciReport|%{linkStartTag}Learn more about Secret Detection %{linkEndTag}"
-msgstr ""
+msgstr "%{linkStartTag}秘密検出機能の詳細を見る%{linkEndTag}"
msgid "ciReport|%{linkStartTag}Learn more about codequality reports %{linkEndTag}"
msgstr "%{linkStartTag}コード品質レポートについて%{linkEndTag}"
msgid "ciReport|%{prefix} %{strong_start}%{score}%{strong_end} %{delta} %{deltaPercent} in %{path}"
-msgstr ""
+msgstr "%{path}内の%{prefix} %{strong_start}%{score}%{strong_end} %{delta} %{deltaPercent}"
msgid "ciReport|%{remainingPackagesCount} more"
msgstr "他 %{remainingPackagesCount} 件"
@@ -52232,37 +53182,37 @@ msgid "ciReport|%{reportType}: Loading resulted in an error"
msgstr "%{reportType}:読み込み中にエラーが発生しました"
msgid "ciReport|%{sameNum} same"
-msgstr ""
+msgstr "%{sameNum}同じ"
msgid "ciReport|%{scanner} detected %{number} new potential %{vulnStr}"
-msgstr ""
+msgstr "%{scanner}が%{number}件の新しい潜在的な%{vulnStr}を検出しまし た"
msgid "ciReport|%{scanner} detected %{strong_start}%{number}%{strong_end} new potential %{vulnStr}"
msgstr "%{scanner} が %{strong_start}%{number}%{strong_end} 件の新しい潜在的な %{vulnStr} を検出しました"
msgid "ciReport|%{scanner} detected no new %{vulnStr}"
-msgstr ""
+msgstr "%{scanner}は新しい%{vulnStr}を検知しませんでした"
msgid "ciReport|%{scanner} detected no new potential vulnerabilities"
-msgstr ""
+msgstr "%{scanner}は新しい潜在的な脆弱性を検知しませんでした"
msgid "ciReport|%{scanner}: Loading resulted in an error"
-msgstr ""
+msgstr "%{scanner}: 読み込み中にエラーが発生しました"
msgid "ciReport|: Loading resulted in an error"
-msgstr ""
+msgstr ": 読み込み中にエラーが発生しました"
msgid "ciReport|API Fuzzing"
-msgstr ""
+msgstr "API Fuzzing"
msgid "ciReport|API fuzzing"
-msgstr ""
+msgstr "API Fuzzing"
msgid "ciReport|All tools"
-msgstr ""
+msgstr "すべてのツール"
msgid "ciReport|Analyze a deployed version of your web application for known vulnerabilities by examining it from the outside in. DAST works by simulating external attacks on your application while it is running."
-msgstr ""
+msgstr "外部から既知の脆弱性を調べて、Webアプリケーションのデプロイされたバージョンを分析します。DASTは、実行中のアプリケーションに対する外部攻撃をシミュレートすることで機能します。"
msgid "ciReport|Automatically apply the patch in a new branch"
msgstr "自動的に新しいブランチにこのパッチを適用する"
@@ -52271,49 +53221,49 @@ msgid "ciReport|Base pipeline codequality artifact not found"
msgstr "ベースパイプラインのコード品質アーティファクトが見つかりません"
msgid "ciReport|Browser Performance"
-msgstr ""
+msgstr "ブラウザのパフォーマンス"
msgid "ciReport|Browser performance test metrics results are being parsed"
-msgstr ""
+msgstr "ブラウザのフォーマンスのテストメトリクスの結果を解析中です"
msgid "ciReport|Browser performance test metrics: "
-msgstr ""
+msgstr "ブラウザーパフォーマンステストのメトリクス: "
msgid "ciReport|Browser performance test metrics: %{strong_start}%{changesFound}%{strong_end} change"
msgid_plural "ciReport|Browser performance test metrics: %{strong_start}%{changesFound}%{strong_end} changes"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "ブラウザのパフォーマンスのテストメトリクス: %{strong_start}%{changesFound}%{strong_end}が変更"
msgid "ciReport|Browser performance test metrics: No changes"
-msgstr ""
+msgstr "ブラウザーパフォーマンステストのメトリクス: 変更なし"
msgid "ciReport|Checks"
-msgstr ""
+msgstr "チェック"
msgid "ciReport|Cluster Image Scanning"
-msgstr ""
+msgstr "クラスターイメージのスキャン"
msgid "ciReport|Code Quality"
-msgstr ""
+msgstr "コード品質"
msgid "ciReport|Code Quality failed to load results"
-msgstr ""
+msgstr "コード品質の結果の読み込みに失敗しました"
msgid "ciReport|Code Quality hasn't changed."
-msgstr ""
+msgstr "コード品質は変更されていません。"
msgid "ciReport|Code Quality is loading"
-msgstr ""
+msgstr "コード品質を読み込んでいます"
msgid "ciReport|Code quality degraded due to 1 new issue"
msgid_plural "ciReport|Code quality degraded due to %d new issues"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "%d個の新しいイシューによりコード品質が低下しました"
msgid "ciReport|Code quality improved due to 1 resolved issue"
msgid_plural "ciReport|Code quality improved due to %d resolved issues"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "%d個の解決済みのイシューによりコード品質が向上しました"
msgid "ciReport|Code quality scanning detected %{issueCount} changes in merged results"
-msgstr ""
+msgstr "コード品質スキャンにより、マージ結果で%{issueCount}個の変更が検出されました"
msgid "ciReport|Container Scanning"
msgstr "コンテナースキャン"
@@ -52328,16 +53278,16 @@ msgid "ciReport|Container scanning detects known vulnerabilities in your docker
msgstr "コンテナスキャンは、Docker イメージに存在する既知の脆弱性を検出します。"
msgid "ciReport|Could not dismiss vulnerability because the associated pipeline no longer exists. Refresh the page and try again."
-msgstr ""
+msgstr "関連するパイプラインが存在しないため、脆弱性を却下できませんでした。ページを更新して、もう一度お試しください。"
msgid "ciReport|Coverage Fuzzing"
-msgstr ""
+msgstr "ファジングのカバレッジ"
msgid "ciReport|Coverage fuzzing"
-msgstr ""
+msgstr "ファジングのカバレッジ"
msgid "ciReport|Create Jira issue"
-msgstr ""
+msgstr "Jira イシューを作成する"
msgid "ciReport|Create a merge request to implement this solution, or download and apply the patch manually."
msgstr "マージリクエストを作成してこのソリューションを実装する、または手動でパッチをダウンロードして適用します。"
@@ -52358,16 +53308,16 @@ msgid "ciReport|Dependency scanning"
msgstr "依存関係スキャン"
msgid "ciReport|Detects known vulnerabilities in your source code's dependencies."
-msgstr ""
+msgstr "ソースコードの依存関係に潜む既知の脆弱性を検出します。"
msgid "ciReport|Detects known vulnerabilities in your source code."
-msgstr ""
+msgstr "ソースコードに潜む既知の脆弱性を検出します。"
msgid "ciReport|Detects known vulnerabilities in your web application."
-msgstr ""
+msgstr "ウェブアプリケーションに潜む既知の脆弱性を検出します。"
msgid "ciReport|Detects secrets and credentials vulnerabilities in your source code."
-msgstr ""
+msgstr "ソースコードの秘密と認証情報の脆弱性を検出します。"
msgid "ciReport|Download patch to resolve"
msgstr "解決するためのパッチのダウンロード"
@@ -52376,7 +53326,7 @@ msgid "ciReport|Download the patch to apply it manually"
msgstr "パッチをダウンロードして手動で適用する"
msgid "ciReport|Dynamic Application Security Testing (DAST)"
-msgstr ""
+msgstr "動的アプリケーションセキュリティテスト (DAST)"
msgid "ciReport|Dynamic Application Security Testing (DAST) detects vulnerabilities in your web application."
msgstr "動的アプリケーションセキュリティテスト (DAST) は、ウェブアプリケーションの脆弱性を検出します。"
@@ -52385,19 +53335,19 @@ msgid "ciReport|Failed to load %{reportName} report"
msgstr "%{reportName} レポートの読み込みに失敗しました"
msgid "ciReport|Failed to load Code Quality report"
-msgstr ""
+msgstr "コード品質レポートの読み込みに失敗しました"
msgid "ciReport|Fixed"
-msgstr ""
+msgstr "修正済み"
msgid "ciReport|Fixed:"
msgstr "修正済み:"
msgid "ciReport|Found %{issuesWithCount}"
-msgstr ""
+msgstr "%{issuesWithCount} 件見つかりました。"
msgid "ciReport|Full report"
-msgstr ""
+msgstr "完全なレポート"
msgid "ciReport|Generic Report"
msgstr "一般レポート"
@@ -52406,44 +53356,44 @@ msgid "ciReport|Investigate this vulnerability by creating an issue"
msgstr "イシューを作成して、この脆弱性を調査します"
msgid "ciReport|License Compliance"
-msgstr ""
+msgstr "ライセンスコンプライアンス"
msgid "ciReport|License Compliance failed loading results"
-msgstr ""
+msgstr "ライセンスコンプライアンスの結果の読み込みに失敗しました"
msgid "ciReport|License Compliance test metrics results are being parsed"
-msgstr ""
+msgstr "ライセンスコンプライアンステストメトリックの結果をパースしています"
msgid "ciReport|Load Performance"
-msgstr ""
+msgstr "ロードパフォーマンス"
msgid "ciReport|Load performance test metrics detected %{strong_start}%{changesFound}%{strong_end} change"
msgid_plural "ciReport|Load performance test metrics detected %{strong_start}%{changesFound}%{strong_end} changes"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "パフォーマンスのテストメトリクスで%{strong_start}%{changesFound}%{strong_end}個の変更が検出されました"
msgid "ciReport|Load performance test metrics results are being parsed"
-msgstr ""
+msgstr "読み込みパフォーマンスのテストメトリクスの結果を解析中です"
msgid "ciReport|Load performance test metrics: "
-msgstr ""
+msgstr "パフォーマンステストのメトリクスの読み込み: "
msgid "ciReport|Load performance test metrics: No changes"
-msgstr ""
+msgstr "パフォーマンステストのメトリクスの読み込み: 変更なし"
msgid "ciReport|Loading %{reportName} report"
msgstr "%{reportName} レポートを読み込んでいます"
msgid "ciReport|Loading Code Quality report"
-msgstr ""
+msgstr "コード品質レポートを読み込み中"
msgid "ciReport|Manage licenses"
msgstr "ライセンスの管理"
msgid "ciReport|Manually added"
-msgstr ""
+msgstr "手動で追加されました"
msgid "ciReport|New"
-msgstr ""
+msgstr "新規"
msgid "ciReport|New vulnerabilities are vulnerabilities that the security scan detects in the merge request that are different to existing vulnerabilities in the default branch."
msgstr "新しい脆弱性は、デフォルトブランチの既存の脆弱性とは別のもので、セキュリティスキャンでマージリクエストから検出した脆弱性です。"
@@ -52455,7 +53405,7 @@ msgid "ciReport|No code quality issues found"
msgstr "コード品質の問題は見つかりませんでした"
msgid "ciReport|RPS"
-msgstr ""
+msgstr "RPS"
msgid "ciReport|Resolve with merge request"
msgstr "マージリクエストで解決"
@@ -52467,16 +53417,16 @@ msgid "ciReport|SAST IaC"
msgstr "SAST IaC"
msgid "ciReport|Secret Detection"
-msgstr ""
+msgstr "秘密の検出"
msgid "ciReport|Secret Detection detects leaked credentials in your source code."
msgstr "シークレット検出は、ソースコードの認証情報の漏洩を検出します。"
msgid "ciReport|Secret detection"
-msgstr ""
+msgstr "秘密の検出"
msgid "ciReport|Security reports failed loading results"
-msgstr ""
+msgstr "セキュリティレポートが結果の読み込みに失敗しました"
msgid "ciReport|Security scan results"
msgstr "セキュリティスキャンの結果"
@@ -52488,10 +53438,10 @@ msgid "ciReport|Security scanning failed loading any results"
msgstr "セキュリティスキャンは結果の読み込みに失敗しました"
msgid "ciReport|Security scanning is loading"
-msgstr ""
+msgstr "セキュリティスキャンが読み込んでいます"
msgid "ciReport|Showing %{fetchedItems} of %{totalItems} items"
-msgstr ""
+msgstr "%{totalItems}個中%{fetchedItems}個のアイテムを表示"
msgid "ciReport|Solution"
msgstr "ソリューション"
@@ -52500,7 +53450,7 @@ msgid "ciReport|Something went wrong while fetching the finding. Please try agai
msgstr "検出物の取得中に問題が発生しました。あとでもう一度やり直してください。"
msgid "ciReport|Static Application Security Testing (SAST)"
-msgstr ""
+msgstr "静的アプリケーションセキュリティテスト (SAST)"
msgid "ciReport|Static Application Security Testing (SAST) detects potential vulnerabilities in your source code."
msgstr "静的アプリケーションセキュリティテスト (SAST) は、ソースコード中の潜在的な脆弱性を検出します。"
@@ -52521,19 +53471,19 @@ msgid "ciReport|There was an error dismissing the vulnerability. Please try agai
msgstr "脆弱性を無視する際にエラーが発生しました。もう一度やり直してください。"
msgid "ciReport|There was an error dismissing the vulnerability: %{error}"
-msgstr ""
+msgstr "脆弱性を無視する際にエラーが発生しました: %{error}"
msgid "ciReport|There was an error fetching the codequality report."
-msgstr ""
+msgstr "コード品質レポートの取得中にエラーが発生しました。"
msgid "ciReport|There was an error reverting the dismissal. Please try again."
msgstr "無視の取り消し中にエラーが発生しました。もう一度やり直してください。"
msgid "ciReport|There was an error reverting the dismissal: %{error}"
-msgstr ""
+msgstr "無視の取り消し中にエラーが発生しました: %{error}"
msgid "ciReport|This report contains all Code Quality issues in the source branch."
-msgstr ""
+msgstr "このレポートには、ソースブランチ内のすべてのコード品質のイシューが含まれています。"
msgid "ciReport|Used by %{packagesString}"
msgid_plural "ciReport|Used by %{packagesString}, and %{lastPackage}"
@@ -52543,25 +53493,25 @@ msgid "ciReport|View full report"
msgstr "レポート全体を見る"
msgid "ciReport|in"
-msgstr ""
+msgstr "場所:"
msgid "ciReport|is loading"
-msgstr ""
+msgstr "(ロード中)"
msgid "ciReport|is loading, errors when loading results"
-msgstr ""
+msgstr "(ロード中、結果ロード時のエラー)"
msgid "closed"
-msgstr ""
+msgstr "完了"
msgid "closed %{timeago}"
-msgstr ""
+msgstr "%{timeago}に完了"
msgid "closed issue"
msgstr "クローズしたイシュー"
msgid "collect usage information"
-msgstr ""
+msgstr "使用状況情報の収集"
msgid "comment"
msgstr "コメント"
@@ -52586,25 +53536,25 @@ msgid "complete"
msgstr "完了"
msgid "compliance violation has already been recorded"
-msgstr ""
+msgstr "コンプライアンス違反は既に記録されています"
msgid "contacts can only be added to root groups"
-msgstr ""
+msgstr "連絡先はルートグループにのみ追加できます"
msgid "container registry images"
-msgstr ""
+msgstr "コンテナレジストリのイメージ"
msgid "contains URLs that exceed the %{limit} character limit"
msgstr "文字数が%{limit}を超えるURLが含まれている"
msgid "contains URLs that exceed the 1024 character limit (%{urls})"
-msgstr ""
+msgstr "1024文字を超えるURLが含まれています (%{urls})"
msgid "contains invalid URLs (%{urls})"
-msgstr ""
+msgstr "不正なURLが含まれています (%{urls})"
msgid "contribute to this project."
-msgstr ""
+msgstr "プロジェクトに貢献する"
msgid "could not read private key, is the passphrase correct?"
msgstr "秘密鍵を読み取ることができませんでした。パスフレーズは正しいですか?"
@@ -52613,31 +53563,31 @@ msgid "created"
msgstr "作成済み"
msgid "created %{issuable_created} by %{author}"
-msgstr ""
+msgstr "%{author} によって %{issuable_created} を作成しました"
msgid "created %{timeAgoString} by %{email} via %{user}"
-msgstr ""
+msgstr "%{user}が%{email}で%{timeAgoString}に作成"
msgid "created %{timeAgo}"
-msgstr ""
+msgstr "%{timeAgo} に作成"
msgid "created %{timeAgo} by %{author}"
-msgstr ""
+msgstr "%{author} によって %{timeAgo} に作成しました"
msgid "created %{timeAgo} by %{author} in %{project_link}"
msgstr "%{project_link} で %{author} によって %{timeAgo} に作成された"
msgid "created by"
-msgstr ""
+msgstr "作成者:"
msgid "daily"
-msgstr ""
+msgstr "毎日"
msgid "data"
-msgstr ""
+msgstr "データ"
msgid "database"
-msgstr ""
+msgstr "データベース"
msgid "date must not be after 9999-12-31"
msgstr "日付は 9999-12-31 より前を指定して下さい"
@@ -52647,7 +53597,7 @@ msgid_plural "days"
msgstr[0] "日"
msgid "days"
-msgstr ""
+msgstr "日"
msgid "default"
msgstr "デフォルト"
@@ -52677,10 +53627,10 @@ msgid "does not have a supported extension. Only %{extension_list} are supported
msgstr "サポートされている拡張子ではありません。 %{extension_list} の拡張子だけがサポートされています"
msgid "does not match dast_site.project"
-msgstr ""
+msgstr "dast_site.projectと一致しません"
msgid "does not match dast_site_validation.project"
-msgstr ""
+msgstr "dast_site_validation.projectと一致しません"
msgid "download it"
msgstr "ダウンロードする"
@@ -52696,13 +53646,13 @@ msgid "element is not a hierarchy"
msgstr "要素は階層ではありません"
msgid "eligible users"
-msgstr ""
+msgstr "対象ユーザー"
msgid "email '%{email}' is not a verified email."
msgstr "メール '%{email}'は検証済みのメールアドレスではありません。"
msgid "email address settings"
-msgstr ""
+msgstr "メールアドレスの設定"
msgid "enabled"
msgstr "有効"
@@ -52711,7 +53661,7 @@ msgid "encrypted: needs to be a :required, :optional or :migrating!"
msgstr "encrypted: は :required, :optional, :migratingのいずれかでなければなりません。"
msgid "ending with a reserved file extension is not allowed."
-msgstr ""
+msgstr "予約済みのファイル拡張子での終ることは許可されていません。"
msgid "entries cannot be larger than 255 characters"
msgstr "エントリーは255文字を超えられません。"
@@ -52729,10 +53679,10 @@ msgid "error"
msgstr "エラー"
msgid "estimateCommand|%{slash_command} overwrites the total estimated time."
-msgstr ""
+msgstr "%{slash_command} は推定合計時間を上書きします。"
msgid "example.com"
-msgstr ""
+msgstr "example.com"
msgid "exceeds maximum length (100 user ids)"
msgstr "最大長(ユーザーidは100まで)を超えています"
@@ -52744,16 +53694,16 @@ msgid "exceeds the limit of %{bytes} bytes"
msgstr "バイト数の制限 (%{bytes}) を超えています"
msgid "exceeds the limit of %{bytes} bytes for directory name \"%{dirname}\""
-msgstr ""
+msgstr "ディレクトリ名 \"%{dirname}\" は %{bytes} バイトの制限を超えています"
msgid "exceeds the limit of %{count} links"
msgstr "数の制限 %{count}を超えています"
msgid "expired on %{timebox_due_date}"
-msgstr ""
+msgstr "%{timebox_due_date} に期限切れ"
msgid "expires on %{timebox_due_date}"
-msgstr ""
+msgstr "%{timebox_due_date} に期限切れ"
msgid "external link"
msgstr "外部リンク"
@@ -52765,10 +53715,13 @@ msgid "failed to dismiss associated finding(id=%{finding_id}): %{message}"
msgstr "関連付けられた検出結果を破棄できませんでした(id =%{finding_id}): %{message}"
msgid "failed to dismiss security finding: %{message}"
-msgstr ""
+msgstr "セキュリティ結果の却下に失敗しました: %{message}"
msgid "failed to revert associated finding(id=%{finding_id}) to detected"
-msgstr ""
+msgstr "関連付けられた検出結果を元に戻せませんでした(id =%{finding_id})"
+
+msgid "failed to revoke token"
+msgstr "トークンの失効に失敗しました"
msgid "file"
msgid_plural "files"
@@ -52777,9 +53730,6 @@ msgstr[0] "ファイル"
msgid "finding is not found or is already attached to a vulnerability"
msgstr "検出結果が見つからないか、すでに脆弱性に関連付けられています"
-msgid "for"
-msgstr ""
-
msgid "for %{link_to_merge_request} with %{link_to_merge_request_source_branch}"
msgstr "%{link_to_merge_request} と%{link_to_merge_request_source_branch} の場合"
@@ -52793,54 +53743,48 @@ msgid "for %{ref}"
msgstr "%{ref} の場合"
msgid "for Workspace is required to be public"
-msgstr ""
+msgstr "ワークスペースは公開されている必要があるため"
msgid "for Workspace must have an associated RemoteDevelopmentAgentConfig"
-msgstr ""
+msgstr "ワークスペースにはRemoteDevelopmentAgentConfigが関連付けられている必要があるため"
msgid "for this project"
msgstr "このプロジェクトでは"
msgid "fork"
-msgstr ""
+msgstr "フォーク"
msgid "from"
msgstr "from"
msgid "from %d job"
msgid_plural "from %d jobs"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "%d 件のジョブから"
msgid "from yourself"
msgstr "自分から"
msgid "frontmatter"
-msgstr ""
+msgstr "frontmatter"
msgid "group"
msgstr "グループ"
msgid "group access token"
-msgstr ""
+msgstr "グループアクセストークン"
msgid "group access tokens"
-msgstr ""
+msgstr "グループアクセストークン"
msgid "group members"
-msgstr ""
+msgstr "グループのメンバー"
msgid "groups"
msgstr "グループ"
-msgid "groups and projects"
-msgstr "グループとプロジェクト"
-
-msgid "groups only"
-msgstr "グループのみ"
-
msgid "had %{count} failed job"
msgid_plural "had %{count} failed jobs"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "%{count}件の失敗したジョブがありました"
msgid "has already been linked to another vulnerability"
msgstr "すでに別の脆弱性にリンクしています"
@@ -52849,16 +53793,16 @@ msgid "has already been taken"
msgstr "は既に使用されています。"
msgid "has already been taken as Codename"
-msgstr ""
+msgstr "すでにコードネームとして使用されています"
msgid "has already been taken as Suite"
-msgstr ""
+msgstr "は既にスイートとして採用されています"
msgid "has been completed."
-msgstr ""
+msgstr "完了しました。"
msgid "has too deep level of nesting"
-msgstr ""
+msgstr "ネストレベルが深すぎです"
msgid "help"
msgstr "ヘルプ"
@@ -52867,22 +53811,22 @@ msgid "hours"
msgstr "時間"
msgid "http:"
-msgstr ""
+msgstr "http:"
msgid "http://www.example.com"
-msgstr ""
+msgstr "http://www.example.com"
msgid "https://bamboo.example.com"
-msgstr ""
+msgstr "https://bamboo.example.com"
msgid "https://your-bitbucket-server"
msgstr "https://your-bitbucket-server"
msgid "i18n|%{language} (%{percent_translated}%% translated)"
-msgstr ""
+msgstr "%{language} (%{percent_translated}%% 翻訳済み)"
msgid "if"
-msgstr ""
+msgstr "もし次の場合:"
msgid "image diff"
msgstr "画像の差分"
@@ -52897,13 +53841,13 @@ msgid "import flow"
msgstr "フローをインポート"
msgid "in"
-msgstr ""
+msgstr "に"
msgid "in %{duration} and was queued for %{queued_duration}"
-msgstr ""
+msgstr "%{duration}の間に%{queued_duration}キューに入りました"
msgid "in %{duration}, using %{compute_credits} compute credits, and was queued for %{queued_duration}"
-msgstr ""
+msgstr "%{duration}の間に%{compute_credits}の計算クレジットを使用し、%{queued_duration}キューに入りました"
msgid "in group %{link_to_group}"
msgstr "(グループ %{link_to_group})"
@@ -52916,7 +53860,7 @@ msgid_plural "instances completed"
msgstr[0] "インスタンスが完了しました"
msgid "internal note"
-msgstr ""
+msgstr "内部メモ"
msgid "invalid milestone state `%{state}`"
msgstr "無効なマイルストーン状態 `%{state}`"
@@ -52925,16 +53869,16 @@ msgid "invalidated"
msgstr "却下済み"
msgid "is"
-msgstr ""
+msgstr "は"
msgid "is already associated to a GitLab Issue. New issue will not be associated."
-msgstr ""
+msgstr "はすでにGitLabのイシューに関連付けられています。新しいイシューは関連付けられません。"
msgid "is already linked to this vulnerability"
-msgstr ""
+msgstr "はすでにこの脆弱性に関連付けられています"
msgid "is already present in ancestors"
-msgstr ""
+msgstr "はすでに祖先に存在しています"
msgid "is an invalid IP address range"
msgstr "無効なIPアドレスの範囲"
@@ -52943,10 +53887,10 @@ msgid "is blocked by"
msgstr "によってブロックされています"
msgid "is currently immutable, and cannot be updated. Create a new agent instead."
-msgstr ""
+msgstr "は現在イミュータブルで、更新できません。代わりに新規エージェントを作成してください。"
msgid "is forbidden by a top-level group"
-msgstr ""
+msgstr "トップレベルのグループによって禁止されています"
msgid "is invalid because there is downstream lock"
msgstr "はダウンロードストリームがロックされているため無効です"
@@ -52955,7 +53899,7 @@ msgid "is invalid because there is upstream lock"
msgstr "はアップストリームがロックされているため無効です"
msgid "is not"
-msgstr ""
+msgstr "ではない"
msgid "is not a descendant of the Group owning the template"
msgstr "はテンプレートを利用できるグループに所属していません。"
@@ -52964,55 +53908,58 @@ msgid "is not a valid X509 certificate."
msgstr "は有効な X509 証明書ではありません。"
msgid "is not allowed for sign-up. Please use your regular email address."
-msgstr ""
+msgstr "サインアップできません。通常のメールアドレスを使用してください。"
msgid "is not allowed for this group."
-msgstr ""
+msgstr "は、このグループには許可されていません。"
msgid "is not allowed for this project."
-msgstr ""
+msgstr "は、このプロジェクトには許可されていません。"
msgid "is not allowed since the group is not top-level group."
-msgstr ""
+msgstr "グループがトップレベルのグループではないため、許可されていません。"
msgid "is not allowed to add this type of parent"
-msgstr ""
+msgstr "でこのタイプの親を追加することはできません"
msgid "is not allowed to point to itself"
-msgstr ""
+msgstr "は自分自身を参照することはできません"
msgid "is not allowed. Please use your regular email address."
-msgstr ""
+msgstr "許可されていません。通常のメールアドレスを使用してください。"
msgid "is not in the group enforcing Group Managed Account"
-msgstr ""
+msgstr "はグループ管理アカウントを強制するグループに入っていません"
msgid "is not in the member group"
-msgstr ""
+msgstr "メンバーグループに入っていません"
msgid "is not one of"
-msgstr ""
+msgstr "が次の1つではない:"
msgid "is not the member project"
-msgstr ""
+msgstr "メンバープロジェクトではありません"
msgid "is not valid. The iteration group has to match the iteration cadence group."
-msgstr ""
+msgstr "は有効ではありません。イテレーショングループは、イテレーションケイデンス(サイクル)グループと一致しなければなりません。"
msgid "is one of"
-msgstr ""
+msgstr "が次の1つである:"
msgid "is read-only"
-msgstr ""
+msgstr "は読み取り専用"
+
+msgid "is required to enable Code Suggestions"
+msgstr "コード提案を有効にするには必須です"
msgid "is too long (%{current_value}). The maximum size is %{max_size}."
msgstr "長すぎます(%{current_value})。最大サイズは %{max_size} です。"
msgid "is too long (%{size}). The maximum size is %{max_size}."
-msgstr ""
+msgstr "が長すぎます (%{size})。最大サイズは%{max_size}です。"
msgid "is too long (maximum is %{count} characters)"
-msgstr ""
+msgstr "長すぎます(最大 %{count} 文字)"
msgid "is too long (maximum is 100 entries)"
msgstr "が長すぎます (最大100エントリ)"
@@ -53022,7 +53969,7 @@ msgstr "が長すぎます(最大1000エントリ)"
msgid "issue"
msgid_plural "issues"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "イシュー"
msgid "issues at risk"
msgstr "リスクのあるイシュー"
@@ -53034,7 +53981,7 @@ msgid "issues on track"
msgstr "順調なイシュー"
msgid "it is larger than %{limit}"
-msgstr ""
+msgstr "%{limit} より大きい"
msgid "it is stored as a job artifact"
msgstr "ジョブアーティファクトとして保存されます"
@@ -53052,10 +53999,10 @@ msgid "jigsaw is not defined"
msgstr "jigsaw が未定義です"
msgid "kuromoji custom analyzer"
-msgstr ""
+msgstr "kuromoji カスタムアナライザー"
msgid "last commit:"
-msgstr ""
+msgstr "最新コミット:"
msgid "latest"
msgstr "最新"
@@ -53076,7 +54023,7 @@ msgid "level: %{level}"
msgstr "レベル: %{level}"
msgid "lfs objects"
-msgstr ""
+msgstr "LFS オブジェクト"
msgid "limit of %{project_limit} reached"
msgstr "%{project_limit} の制限に達しました"
@@ -53086,10 +54033,10 @@ msgid_plural "lines"
msgstr[0] "行"
msgid "load it anyway"
-msgstr ""
+msgstr "とにかく読み込む"
msgid "loading"
-msgstr ""
+msgstr "読み込み中"
msgid "locked"
msgstr "ロック済み"
@@ -53136,34 +54083,34 @@ msgid "missing"
msgstr "見つかりません"
msgid "months"
-msgstr ""
+msgstr "ヶ月"
msgid "most recent deployment"
msgstr "最新のデプロイ"
msgid "mrWidgetCommitsAdded|%{commitCount} and %{mergeCommitCount} will be added to %{targetBranch}%{squashedCommits}."
-msgstr ""
+msgstr "%{commitCount} と %{mergeCommitCount} を %{targetBranch}%{squashedCommits}. に追加する。"
msgid "mrWidgetCommitsAdded|%{commitCount} will be added to %{targetBranch}."
-msgstr ""
+msgstr "%{commitCount} を %{targetBranch} に追加する。"
msgid "mrWidgetCommitsAdded|%{strongStart}1%{strongEnd} merge commit"
msgstr "%{strongStart}1%{strongEnd} 件のマージコミット"
msgid "mrWidgetCommitsAdded|Changes merged into %{targetBranch} with %{mergeCommitSha}%{squashedCommits}."
-msgstr ""
+msgstr "%{mergeCommitSha}%{squashedCommits} で %{targetBranch} にマージされた変更"
msgid "mrWidgetCommitsAdded|The changes were not merged into %{targetBranch}."
-msgstr ""
+msgstr "%{targetBranch}にマージされなかった変更。"
-msgid "mrWidgetNothingToMerge|This merge request contains no changes."
+msgid "mrWidgetNothingToMerge|Merge request contains no changes"
msgstr "このマージリクエストには変更がありません。"
-msgid "mrWidgetNothingToMerge|Use merge requests to propose changes to your project and discuss them with your team. To make changes, push a commit or edit this merge request to use a different branch. With %{linkStart}CI/CD%{linkEnd}, automatically test your changes before merging."
-msgstr "マージリクエストを使用して、プロジェクトへの変更を提案し、チームと議論します。 変更を行うには、コミットをプッシュするか、このマージリクエストを編集して、別のブランチを使用します。 %{linkStart}CI/CD%{linkEnd}では、マージする前に自動的に変更をテストします。"
+msgid "mrWidgetNothingToMerge|Use merge requests to propose changes to your project and discuss them with your team. To make changes, use the %{boldStart}Code%{boldEnd} dropdown list above, then test them with %{linkStart}CI/CD%{linkEnd} before merging."
+msgstr "マージリクエストを使用して、プロジェクトへの変更を提案し、チームと議論します。 変更を行うには、上の%{boldStart}コード%{boldEnd}のドロップダウンリストを使ってマージする前に %{linkStart}CI/CD%{linkEnd}で変更をテストします。"
msgid "mrWidget|%{boldHeaderStart}Looks like there's no pipeline here.%{boldHeaderEnd}"
-msgstr ""
+msgstr "%{boldHeaderStart}ここにパイプラインがないようです。%{boldHeaderEnd}"
msgid "mrWidget|%{boldStart}Merge blocked:%{boldEnd} Select %{boldStart}Mark as ready%{boldEnd} to remove it from Draft status."
msgstr "%{boldStart}ブロックされたマージ:%{boldEnd} %{boldStart}準備完了%{boldEnd} を選択して、ドラフト状態を削除します。"
@@ -53214,34 +54161,34 @@ msgid "mrWidget|%{boldStart}Merge unavailable:%{boldEnd} merge requests are read
msgstr "%{boldStart}マージは利用できません:%{boldEnd} マージリクエストはアーカイブされたプロジェクトでは読み取り専用です。"
msgid "mrWidget|%{boldStart}Merging!%{boldEnd} Changes are being shipped…"
-msgstr ""
+msgstr "%{boldStart}マージ中 !%{boldEnd}変更を反映中です..."
msgid "mrWidget|%{boldStart}Merging!%{boldEnd} Changes will land soon…"
-msgstr ""
+msgstr "%{boldStart}マージ中 !%{boldEnd}まもなく変更が反映されます..."
msgid "mrWidget|%{boldStart}Merging!%{boldEnd} Drum roll, please…"
-msgstr ""
+msgstr "%{boldStart}マージ中 !%{boldEnd}いよいよです。準備はいいですか…"
msgid "mrWidget|%{boldStart}Merging!%{boldEnd} Everything's good…"
-msgstr ""
+msgstr "%{boldStart}マージ中 !%{boldEnd}すべて順調です…"
msgid "mrWidget|%{boldStart}Merging!%{boldEnd} Lift-off in 5… 4… 3…"
-msgstr ""
+msgstr "%{boldStart}マージ中 !%{boldEnd}開始まで5…4… 3…"
msgid "mrWidget|%{boldStart}Merging!%{boldEnd} Take a deep breath and relax…"
-msgstr ""
+msgstr "%{boldStart}マージ中 !%{boldEnd}深呼吸してリラックスしてください…"
msgid "mrWidget|%{boldStart}Merging!%{boldEnd} The changes are leaving the station…"
-msgstr ""
+msgstr "%{boldStart}マージ中 !%{boldEnd}もうすぐ変更が確定されます…"
msgid "mrWidget|%{boldStart}Merging!%{boldEnd} This is going to be great…"
-msgstr ""
+msgstr "%{boldStart}マージ中 !%{boldEnd}すごいことになりそうです…"
msgid "mrWidget|%{boldStart}Merging!%{boldEnd} We're almost there…"
-msgstr ""
+msgstr "%{boldStart}マージ中 !%{boldEnd}もう少しです…"
msgid "mrWidget|%{boldStart}Ready to be merged automatically.%{boldEnd} Ask someone with write access to this repository to merge this request."
-msgstr ""
+msgstr "%{boldStart}自動マージの準備ができました。%{boldEnd}このリクエストをマージするよう、このリポジトリへの書き込みアクセス権のあるユーザーに依頼してください。"
msgid "mrWidget|%{dangerStart}%{rules} rule can't be approved%{dangerEnd}"
msgstr "%{dangerStart}%{rules} ルールを承認できません%{dangerEnd}"
@@ -53250,10 +54197,10 @@ msgid "mrWidget|%{dangerStart}%{rules} rules can't be approved%{dangerEnd}"
msgstr "%{dangerStart}%{rules} ルールを承認できません%{dangerEnd}"
msgid "mrWidget|%{mergeError}."
-msgstr ""
+msgstr "%{mergeError}."
msgid "mrWidget|%{mergeError}. Try again."
-msgstr ""
+msgstr "%{mergeError}。もう一度やり直してください。"
msgid "mrWidget|%{metricsLinkStart} Memory %{metricsLinkEnd} usage %{emphasisStart} decreased %{emphasisEnd} from %{memoryFrom}MB to %{memoryTo}MB"
msgstr "%{metricsLinkStart} メモリ %{metricsLinkEnd} 使用率が %{memoryFrom} MBから %{memoryTo} MBへ %{emphasisStart} 減少 %{emphasisEnd}"
@@ -53271,16 +54218,16 @@ msgid "mrWidget|%{rules} invalid rules have been approved automatically"
msgstr "無効なルール %{rules} が自動的に承認されました"
msgid "mrWidget|A merge train is a queued list of merge requests waiting to be merged into the target branch. The changes in each merge request are combined with the changes in earlier merge requests and tested before merge."
-msgstr ""
+msgstr "マージトレインは、マージされるのを待つマージリクエストのキューリストです。 各マージリクエストの変更は、以前のマージリクエストの変更と結合され、マージ前にテストされます。"
msgid "mrWidget|A new merge train has started and this merge request is the first of the queue."
-msgstr ""
+msgstr "新しいマージトレインが開始されました。このマージリクエストはキューの最初におかれています。"
msgid "mrWidget|Added to the merge train by %{merge_author}"
-msgstr ""
+msgstr "%{merge_author} によってマージトレインに追加されました"
msgid "mrWidget|Added to the merge train. There are %{mergeTrainPosition} merge requests waiting to be merged"
-msgstr ""
+msgstr "マージトレインに追加されました。マージされるのを待っているマージリクエストが %{mergeTrainPosition} 件あります。"
msgid "mrWidget|An error occurred while removing your approval."
msgstr "承認を削除中にエラーが発生しました。"
@@ -53307,25 +54254,25 @@ msgid "mrWidget|Approved by"
msgstr "承認者"
msgid "mrWidget|Approved by you"
-msgstr ""
+msgstr "あなたが承認済み"
msgid "mrWidget|Approved by you and others"
-msgstr ""
+msgstr "あなたたちが承認"
msgid "mrWidget|Are you sure you want to rebase?"
msgstr "リベースしてもよろしいですか?"
msgid "mrWidget|Assign yourself to these issues"
-msgstr ""
+msgstr "これらのイシューを自分に割り当てます"
msgid "mrWidget|Assign yourself to this issue"
-msgstr ""
+msgstr "このイシューを自分に割り当てます"
msgid "mrWidget|Cancel auto-merge"
-msgstr ""
+msgstr "自動マージのキャンセル"
msgid "mrWidget|Checking if merge request can be merged…"
-msgstr ""
+msgstr "マージリクエストをマージできるか確認しています…"
msgid "mrWidget|Cherry-pick"
msgstr "チェリーピック"
@@ -53356,22 +54303,19 @@ msgid "mrWidget|Failed to load deployment statistics"
msgstr "デプロイ統計のロードに失敗しました"
msgid "mrWidget|GitLab %{linkStart}CI/CD can automatically build, test, and deploy your application.%{linkEnd} It only takes a few minutes to get started, and we can help you create a pipeline configuration file."
-msgstr ""
+msgstr "GitLab %{linkStart} CI/CDは、アプリケーションを自動的にビルド、テスト、およびデプロイできます。%{linkEnd} 開始には数分しかかかりません。パイプライン設定ファイルの作成をお手伝いします。"
msgid "mrWidget|Go to first unresolved thread"
msgstr "最初の未解決のスレッドへ移動"
msgid "mrWidget|Hide %{widget} details"
-msgstr ""
+msgstr "%{widget}の詳細を非表示"
msgid "mrWidget|If the %{type} branch exists in your local repository, you can merge this merge request manually using the command line."
-msgstr ""
+msgstr "%{type} ブランチがローカルリポジトリに存在する場合は、コマンドラインを使用してこのマージリクエストをマージできます。"
msgid "mrWidget|If the last pipeline ran in the fork project, it may be inaccurate. Before merge, we advise running a pipeline in this project."
-msgstr ""
-
-msgid "mrWidget|Learn more"
-msgstr ""
+msgstr "最後のパイプラインがフォークプロジェクトで実行された場合、正確ではない可能性があります。マージする前に、このプロジェクトでパイプラインを実行することをお勧めします。"
msgid "mrWidget|Loading deployment statistics"
msgstr "デプロイ統計を読み込み中"
@@ -53380,11 +54324,11 @@ msgid "mrWidget|Mark as ready"
msgstr "準備完了としてマーク"
msgid "mrWidget|Members who can merge are allowed to add commits."
-msgstr ""
+msgstr "マージできるメンバーはコミットを追加できます。"
msgid "mrWidget|Mentions issue"
msgid_plural "mrWidget|Mentions issues"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "イシューに言及"
msgid "mrWidget|Merge blocked: all required approvals must be given."
msgstr "ブロックされたマージ: すべての必要な承認が与えられなければなりません。"
@@ -53399,7 +54343,7 @@ msgid "mrWidget|More information"
msgstr "詳しい情報"
msgid "mrWidget|Please restore it or use a different %{type} branch."
-msgstr ""
+msgstr "復元するか、別の %{type} ブランチを使用してください."
msgid "mrWidget|Rebase"
msgstr "rebase"
@@ -53422,14 +54366,11 @@ msgstr "更新中"
msgid "mrWidget|Remove from merge train"
msgstr "マージトレインから削除"
-msgid "mrWidget|Resolve all with new issue"
-msgstr "すべての新しいイシューを解決する"
-
msgid "mrWidget|Resolve conflicts"
msgstr "競合を解決する"
msgid "mrWidget|Resolve locally"
-msgstr ""
+msgstr "ローカルで解決"
msgid "mrWidget|Revert"
msgstr "リバート"
@@ -53441,22 +54382,22 @@ msgid "mrWidget|Revoke approval"
msgstr "承認を取り消す"
msgid "mrWidget|Set by %{merge_author} to be added to the merge train when the pipeline succeeds"
-msgstr ""
+msgstr "パイプラインが成功したときにマージトレインに追加されるように%{merge_author}で設定"
msgid "mrWidget|Set by %{merge_author} to be merged automatically when the pipeline succeeds"
-msgstr ""
+msgstr "パイプラインが成功したときに自動的にマージされるように%{merge_author}で設定"
msgid "mrWidget|Set by %{merge_author} to start a merge train when the pipeline succeeds"
-msgstr ""
+msgstr "パイプラインが成功したときにマージトレインを開始するように%{merge_author}で設定"
msgid "mrWidget|Show %{widget} details"
-msgstr ""
+msgstr "%{widget}の詳細を表示"
msgid "mrWidget|The %{type} branch %{codeStart}%{name}%{codeEnd} does not exist."
-msgstr ""
+msgstr "%{type} ブランチ %{codeStart}%{name}%{codeEnd} は存在しません。"
msgid "mrWidget|The source branch is %{link} the target branch"
-msgstr ""
+msgstr "ソースブランチは %{link} ターゲットブランチです"
msgid "mrWidget|This merge request failed to be merged automatically"
msgstr "このマージリクエストは自動的にマージされませんでした"
@@ -53465,52 +54406,52 @@ msgid "mrWidget|To approve this merge request, please enter your password. This
msgstr "このマージリクエストを承認するには、パスワードを入力してください。このプロジェクトでは、すべての承認が認証されていなければなりません。"
msgid "mrWidget|To change these default messages, edit the templates for both the merge and squash commit messages. %{linkStart}Learn more.%{linkEnd}"
-msgstr ""
+msgstr "これらのデフォルトメッセージを変更するには、マージとスカッシュコミットのメッセージの両方のテンプレートを編集してください。 %{linkStart}詳しくはこちら%{linkEnd}"
msgid "mrWidget|To change this default message, edit the template for merge commit messages. %{linkStart}Learn more.%{linkEnd}"
-msgstr ""
+msgstr "これらのデフォルトメッセージを変更するには、マージコミットのメッセージのテンプレートを編集してください。 %{linkStart}詳しくはこちら%{linkEnd}"
msgid "mrWidget|To change this default message, edit the template for squash commit messages. %{linkStart}Learn more.%{linkEnd}"
-msgstr ""
+msgstr "これらのデフォルトメッセージを変更するには、スカッシュコミットのメッセージのテンプレートを編集してください。 %{linkStart}詳しくはこちら%{linkEnd}"
msgid "mrWidget|What is a merge train?"
-msgstr ""
+msgstr "マージトレインとは何ですか ?"
msgid "mrWidget|Your password"
msgstr "パスワード"
msgid "must be a Debian package"
-msgstr ""
+msgstr "Debian パッケージでなければなりません"
msgid "must be a boolean value"
-msgstr ""
+msgstr "ブール値でなければなりません"
msgid "must be a root group."
msgstr "最上位のグループを選択しなければなりません。"
msgid "must be a root namespace"
-msgstr ""
+msgstr "ルート名前空間である必要があります"
msgid "must be a valid IPv4 or IPv6 address"
-msgstr ""
+msgstr "有効なIPv4アドレスまたはIPv6アドレスである必要があります"
msgid "must be a valid json schema"
-msgstr ""
+msgstr "有効な json スキーマである必要があります"
msgid "must be a valid syntax highlighting theme ID"
-msgstr ""
+msgstr "テーマIDをハイライトしている有効な構文でなければなりません"
msgid "must be after start"
-msgstr ""
+msgstr "開始後でなければなりません"
msgid "must be an email you have verified"
-msgstr ""
+msgstr "確認済みのメールアドレスである必要があります"
msgid "must be associated with a Group or a Project"
msgstr "グループまたはプロジェクトに関連付けられている必要があります"
msgid "must be at least 1 day"
-msgstr ""
+msgstr "は1日以上でなければなりません"
msgid "must be greater than start date"
msgstr "開始日より後にしてください。"
@@ -53519,61 +54460,64 @@ msgid "must be in ISO 8601 format"
msgstr "ISO 8601形式である必要があります"
msgid "must be in same hierarchy as custom role's namespace"
-msgstr ""
+msgstr "カスタムロールの名前空間と同じ階層にある必要があります"
msgid "must be inside the fork network"
-msgstr ""
+msgstr "フォークネットワーク内にある必要があります"
msgid "must be less than the limit of %{tag_limit} tags"
-msgstr ""
+msgstr "%{tag_limit}タグの上限よりも小さくなければなりません"
msgid "must be set for a project namespace"
-msgstr ""
+msgstr "プロジェクト名前空間に設定しなければなりません"
msgid "must be specified"
msgstr "指定する必要があります"
msgid "must be unique by status and elapsed time within a policy"
-msgstr ""
+msgstr "ポリシー内の状態と経過時間で一意でなければなりません"
msgid "must belong to same project of its requirement object."
-msgstr ""
+msgstr "要求オブジェクトと同じプロジェクトに属している必要があります。"
msgid "must belong to same project of the work item."
msgstr "作業項目と同じプロジェクトに属している必要があります。"
msgid "must contain only a discord user ID."
-msgstr ""
+msgstr "DiscordユーザーIDのみを含める必要があります。"
+
+msgid "must expire in 365 days"
+msgstr "の有効期限は365日でなければなりません"
msgid "must have a repository"
-msgstr ""
+msgstr "リポジトリが必要です"
msgid "must match %{association}.project_id"
-msgstr ""
+msgstr "%{association}.project_idと一致しなければなりません"
msgid "must match one of the following file types: %{extension_list}"
-msgstr ""
+msgstr "は次のいずれかのファイルタイプに一致する必要があります: %{extension_list}"
msgid "must not be an owner of the namespace"
-msgstr ""
+msgstr "名前空間のオーナーであってはなりません"
msgid "must not contain commonly used combinations of words and letters"
msgstr "一般的に使用される単語と文字の組み合わせを含めてはいけません"
msgid "my-awesome-group"
-msgstr ""
+msgstr "私の素晴らしいグループ"
msgid "my-channel"
-msgstr ""
+msgstr "マイチャンネル"
msgid "my-topic"
-msgstr ""
+msgstr "マイトピック"
msgid "needs to be between 10 minutes and 1 month"
msgstr "10分から1ヶ月までの間にする必要があります"
msgid "never"
-msgstr ""
+msgstr "しない"
msgid "never expires"
msgstr "無期限"
@@ -53585,22 +54529,22 @@ msgid "no expiration"
msgstr "有効期限なし"
msgid "no name set"
-msgstr ""
+msgstr "名前が未設定です"
msgid "no one can merge"
msgstr "誰もマージできません"
msgid "no scopes selected"
-msgstr ""
+msgstr "スコープが選択されていません"
msgid "none"
msgstr "なし"
msgid "not authorized to create member"
-msgstr ""
+msgstr "メンバーを作成する権限がありません"
msgid "not authorized to update member"
-msgstr ""
+msgstr "メンバーを更新する権限がありません"
msgid "not found"
msgstr "見つかりませんでした"
@@ -53609,7 +54553,7 @@ msgid "nounSeries|%{firstItem} and %{lastItem}"
msgstr "%{firstItem} と %{lastItem}"
msgid "nounSeries|%{item}"
-msgstr ""
+msgstr "%{item}"
msgid "nounSeries|%{item}, %{nextItem}"
msgstr "%{item} 、 %{nextItem}"
@@ -53618,28 +54562,28 @@ msgid "nounSeries|%{item}, and %{lastItem}"
msgstr "%{item} それに %{lastItem}"
msgid "only available on top-level groups."
-msgstr ""
+msgstr "トップレベルのグループでのみ利用できます"
msgid "only supports valid HTTP(S) URLs"
msgstr "有効な HTTP(S) URL のみサポート"
msgid "open issue"
-msgstr ""
+msgstr "イシューを開く"
msgid "or"
msgstr "または"
msgid "organizations can only be added to root groups"
-msgstr ""
+msgstr "組織はルートグループにしか追加できません"
msgid "packages"
-msgstr ""
+msgstr "パッケージ"
msgid "pages"
-msgstr ""
+msgstr "ページ"
msgid "params is empty"
-msgstr ""
+msgstr "paramsは空です"
msgid "parent"
msgid_plural "parents"
@@ -53661,38 +54605,38 @@ msgid "pending deletion"
msgstr "削除の保留中"
msgid "personal access token"
-msgstr ""
+msgstr "個人のアクセストークン"
msgid "personal access tokens"
-msgstr ""
+msgstr "個人のアクセストークン"
msgid "pipeline"
msgstr "パイプライン"
msgid "pipeline schedules documentation"
-msgstr ""
+msgstr "パイプラインスケジュールのドキュメント"
msgid "pipelineEditorWalkthrough|Let's do this!"
-msgstr ""
+msgstr "やってみましょう!"
msgid "pipelineEditorWalkthrough|See how GitLab pipelines work"
-msgstr ""
+msgstr "GitLabパイプラインの動作を見る"
msgid "pipelineEditorWalkthrough|This %{codeStart}.gitlab-ci.yml%{codeEnd} file creates a simple test pipeline."
-msgstr ""
+msgstr "この %{codeStart}.gitlab-ci.yml%{codeEnd} ファイルは単純なテストパイプラインを作成します。"
msgid "pipelineEditorWalkthrough|Use the %{boldStart}commit changes%{boldEnd} button at the bottom of the page to run the pipeline."
-msgstr ""
+msgstr "パイプラインを実行するには、ページ下部にある %{boldStart}変更のコミット%{boldEnd} ボタンを使用します。"
msgid "pipelineEditorWalkthrough|You can use the file tree to view your pipeline configuration files. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}"
-msgstr ""
+msgstr "ファイルツリーを使用してパイプライン設定ファイルを表示できます。 %{linkStart}詳細はこちら%{linkEnd}"
msgid "point"
msgid_plural "points"
msgstr[0] "ポイント"
msgid "previously merged commits"
-msgstr ""
+msgstr "以前にマージされたコミット"
msgid "private"
msgstr "プライベート"
@@ -53708,25 +54652,25 @@ msgid_plural "projects"
msgstr[0] "プロジェクト"
msgid "project access token"
-msgstr ""
+msgstr "プロジェクトのアクセストークン"
msgid "project access tokens"
-msgstr ""
+msgstr "プロジェクトのアクセストークン"
msgid "project bots cannot be added to other groups / projects"
-msgstr ""
+msgstr "プロジェクトボットを他のグループや他のプロジェクトに追加できません"
msgid "project is read-only"
-msgstr ""
+msgstr "プロジェクトは読み取り専用です"
msgid "project members"
-msgstr ""
+msgstr "プロジェクトメンバー"
msgid "project name"
-msgstr ""
+msgstr "プロジェクト名"
msgid "project namespace cannot be the parent of another namespace"
-msgstr ""
+msgstr "プロジェクト名前空間は別の名前空間の親にすることはできません"
msgid "projects"
msgstr "プロジェクト"
@@ -53735,19 +54679,19 @@ msgid "random"
msgstr "ランダム"
msgid "reCAPTCHA"
-msgstr ""
+msgstr "reCAPTCHA"
msgid "reCAPTCHA helps prevent credential stuffing."
-msgstr ""
+msgstr "reCAPTCHAは、クレデンシャルスタッフィング攻撃を防ぐのに役立ちます。"
msgid "reCAPTCHA private key"
-msgstr ""
+msgstr "reCAPTCHAのプライベートキー"
msgid "reCAPTCHA site key"
-msgstr ""
+msgstr "reCAPTCHA のサイトキー"
msgid "reached maximum depth"
-msgstr ""
+msgstr "最大深度に達しました"
msgid "recent activity"
msgstr "最新アクティビティ"
@@ -53768,7 +54712,7 @@ msgid "remove due date"
msgstr "期限を削除"
msgid "remove start date"
-msgstr ""
+msgstr "開始日を削除"
msgid "remove weight"
msgstr "ウェイトを削除"
@@ -53787,17 +54731,17 @@ msgid_plural "replies"
msgstr[0] "返信"
msgid "reply should have same confidentiality as top-level note"
-msgstr ""
+msgstr "返信にはトップレベルのノートと同じ機密性が求められます"
msgid "repositories"
-msgstr ""
+msgstr "リポジトリ"
msgid "repository"
msgid_plural "repositories"
msgstr[0] "リポジトリ"
msgid "repository:"
-msgstr ""
+msgstr "リポジトリ:"
msgid "role's base access level does not match the access level of the membership"
msgstr "役割の基本アクセスレベルがメンバーシップのアクセスレベルと一致しません"
@@ -53810,17 +54754,17 @@ msgid "running"
msgstr "実行中"
msgid "satisfied"
-msgstr ""
+msgstr "満足している"
msgid "scan-execution-policy: policy not applied, %{policy_path} file is invalid"
-msgstr ""
+msgstr "scan-execution-policy: policyが適用されません、 %{policy_path} ファイルが無効です"
msgid "scan-execution-policy: policy not applied, %{policy_path} file is missing"
-msgstr ""
+msgstr "scan-execution-policy: policyが適用されません、 %{policy_path} ファイルがありません"
msgid "seat"
msgid_plural "seats"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "シート"
msgid "security Reports|There was an error creating the merge request"
msgstr "マージリクエストの作成中にエラーが発生しました。"
@@ -53829,7 +54773,7 @@ msgid "selective_code_owner_removals can only be enabled when retain_approvals_o
msgstr "retain_approvals_on_push が有効なときのみselective_code_owner_removals を有効にできます"
msgid "severity|Blocker"
-msgstr ""
+msgstr "ブロッカー"
msgid "severity|Critical"
msgstr "致命的"
@@ -53844,13 +54788,13 @@ msgid "severity|Low"
msgstr "低"
msgid "severity|Major"
-msgstr ""
+msgstr "メジャー"
msgid "severity|Medium"
msgstr "中"
msgid "severity|Minor"
-msgstr ""
+msgstr "マイナー"
msgid "severity|None"
msgstr "なし"
@@ -53859,7 +54803,7 @@ msgid "severity|Unknown"
msgstr "不明"
msgid "should be an array of %{object_name} objects"
-msgstr ""
+msgstr "%{object_name}オブジェクトの配列でなければなりません"
msgid "should be an array of existing user ids. %{invalid} does not exist"
msgstr "既存のユーザーIDの配列である必要があります。 %{invalid} は存在しません。"
@@ -53883,6 +54827,9 @@ msgid "sign in"
msgstr "サインイン"
msgid "smartcn custom analyzer"
+msgstr "smartcn カスタムアナライザー"
+
+msgid "snippet"
msgstr ""
msgid "source"
@@ -53895,19 +54842,19 @@ msgid "specified top is not part of the tree"
msgstr "指定されたトップは、ツリーの一部ではありません"
msgid "spendCommand|%{slash_command} adds or subtracts time already spent."
-msgstr ""
+msgstr "%{slash_command}はすでに費やされた時間を加算または減算します。"
msgid "ssh:"
-msgstr ""
+msgstr "ssh:"
msgid "started a discussion on %{design_link}"
msgstr "%{design_link} でディスカッションを始めました"
msgid "started on %{timebox_start_date}"
-msgstr ""
+msgstr "%{timebox_start_date} に開始しました"
msgid "starts on %{timebox_start_date}"
-msgstr ""
+msgstr "%{timebox_start_date} に開始"
msgid "structure is too large"
msgstr "構造が大きすぎます"
@@ -53925,13 +54872,13 @@ msgid "suggestPipeline|2/2: Commit your changes"
msgstr "2/2 : 変更をコミットします"
msgid "suggestPipeline|Choose %{boldStart}Code Quality%{boldEnd} to add a pipeline that tests the quality of your code."
-msgstr ""
+msgstr "コード品質をテストするパイプラインを追加するには、 %{boldStart}コード品質%{boldEnd} を選択してください。"
msgid "suggestPipeline|The template is ready! You can now commit it to create your first pipeline."
-msgstr ""
+msgstr "テンプレートの準備ができました! これで、最初のパイプラインを作成するためにコミットできます。"
msgid "suggestPipeline|We’re adding a GitLab CI configuration file to add a pipeline to the project. You could create it manually, but we recommend that you start with a GitLab template that works out of the box."
-msgstr ""
+msgstr "プロジェクトにパイプラインを追加するGitLab CIの設定ファイルを追加します。 手動で作成することもできますが、最初からうまくいくGitLabテンプレートから始めることをお勧めします。"
msgid "supported SSH public key."
msgstr "SSH公開鍵をサポートしています。"
@@ -53940,10 +54887,10 @@ msgid "tag name"
msgstr "タグ名"
msgid "terraform states"
-msgstr ""
+msgstr "terraform の状態"
msgid "the correct format."
-msgstr ""
+msgstr "正しい形式です"
msgid "the following epics"
msgstr "次のエピック"
@@ -53955,40 +54902,46 @@ msgid "the following issues"
msgstr "次のイシュー"
msgid "the wiki"
-msgstr ""
+msgstr "wiki"
msgid "then"
-msgstr ""
+msgstr "その後"
msgid "this document"
msgstr "このドキュメント"
msgid "time summary"
-msgstr ""
+msgstr "時間の概要"
msgid "to yourself"
msgstr "あなた自身へ"
msgid "today"
-msgstr ""
+msgstr "今日"
msgid "toggle collapse"
msgstr "表示・非表示切り替え"
+msgid "token already revoked"
+msgstr "トークンはすでに失効しています"
+
msgid "total must be less than or equal to %{size}"
-msgstr ""
+msgstr "合計は%{size}以下でなければなりません"
msgid "triggered"
msgstr "トリガーされた"
-msgid "two-factor authentication settings"
+msgid "triggered pipeline for commit %{linkStart}%{shortId}%{linkEnd}"
msgstr ""
+msgid "two-factor authentication settings"
+msgstr "二要素認証の設定"
+
msgid "type must be Debian"
-msgstr ""
+msgstr "タイプは Debian でなければなりません"
msgid "type parameter is missing and is required"
-msgstr ""
+msgstr "型パラメータがありません。これは必須です。"
msgid "unicode domains should use IDNA encoding"
msgstr "UnicodeドメインにはIDNAエンコーディングを使用してください"
@@ -54006,7 +54959,7 @@ msgid "updated %{time_ago}"
msgstr "%{time_ago} に更新"
msgid "uploads"
-msgstr ""
+msgstr "アップロード"
msgid "user"
msgid_plural "users"
@@ -54016,7 +54969,7 @@ msgid "user avatar"
msgstr "ユーザーのアバター"
msgid "user namespace cannot be the parent of another namespace"
-msgstr ""
+msgstr "ユーザー名前空間は別の名前空間の親にすることはできません"
msgid "username"
msgstr "ユーザー名"
@@ -54025,16 +54978,16 @@ msgid "v%{version} published %{timeAgo}"
msgstr "v%{version} を %{timeAgo} に公開しました"
msgid "value for '%{storage}' must be an integer"
-msgstr ""
+msgstr "'%{storage}' の値は整数でなければなりません"
msgid "value for '%{storage}' must be between 0 and 100"
-msgstr ""
+msgstr "'%{storage}' の値は 0 から 100 の間でなければなりません"
msgid "verify ownership"
msgstr "所有者を確認する"
msgid "version %{report_version} for report type %{report_type} is deprecated. However, GitLab will still attempt to parse and ingest this report. Upgrade the security report to one of the following versions: %{current_schema_versions}."
-msgstr ""
+msgstr "レポートタイプ%{report_type}のバージョン%{report_version}は非推奨です。ただし、GitLabはこのレポートを解析して取り込もうとします。セキュリティレポートを次のいずれかのバージョンにアップグレードしてください: %{current_schema_versions}。"
msgid "version %{versionIndex}"
msgstr "バージョン %{versionIndex}"
@@ -54052,14 +55005,14 @@ msgid "view the blob"
msgstr "blobを表示"
msgid "view the source"
-msgstr ""
+msgstr "ソースを表示"
msgid "visibility"
-msgstr ""
+msgstr "可視性"
msgid "vulnerability"
msgid_plural "vulnerabilities"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "脆弱性"
msgid "vulnerability|Add a comment"
msgstr "コメントを追加"
@@ -54074,7 +55027,7 @@ msgid "vulnerability|Add comment & dismiss"
msgstr "コメントを追加して却下"
msgid "vulnerability|Add comment and dismiss"
-msgstr ""
+msgstr "コメントを追加して却下"
msgid "vulnerability|Dismiss vulnerability"
msgstr "脆弱性報告を却下する"
@@ -54088,7 +55041,7 @@ msgstr "却下を取り消す"
msgid "vulnerability|dismissed"
msgstr "却下されました"
-msgid "was scheduled to merge after pipeline succeeds by"
+msgid "was set to auto-merge by"
msgstr ""
msgid "weekly"
@@ -54101,10 +55054,10 @@ msgid "with %{additions} additions, %{deletions} deletions."
msgstr "%{additions} 件の追加と %{deletions} 件の削除があります。"
msgid "with expiry changing from %{old_expiry} to %{new_expiry}"
-msgstr ""
+msgstr "有効期限が %{old_expiry} から %{new_expiry} に変更されました"
msgid "with expiry remaining unchanged at %{old_expiry}"
-msgstr ""
+msgstr "%{old_expiry}から有効期限が変更されていない場合"
msgid "yaml invalid"
msgstr "yaml が無効です"
@@ -54119,17 +55072,17 @@ msgid "your group (%{group_name})"
msgstr "あなたのグループ(%{group_name})"
msgid "your settings"
-msgstr ""
+msgstr "あなたの設定"
msgid "yyyy-mm-dd"
msgstr "yyyy-mm-dd"
msgid "{group}"
-msgstr ""
+msgstr "{グループ}"
msgid "{project}"
msgstr "{プロジェクト}"
msgid "✔"
-msgstr ""
+msgstr "✔"