Welcome to mirror list, hosted at ThFree Co, Russian Federation.

gitlab.com/gitlab-org/gitlab-foss.git - Unnamed repository; edit this file 'description' to name the repository.
summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'locale/ja/gitlab.po')
-rw-r--r--locale/ja/gitlab.po2486
1 files changed, 1364 insertions, 1122 deletions
diff --git a/locale/ja/gitlab.po b/locale/ja/gitlab.po
index f8d54ef6b86..4caee96939b 100644
--- a/locale/ja/gitlab.po
+++ b/locale/ja/gitlab.po
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-Language: ja\n"
"X-Crowdin-File: /master/locale/gitlab.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 16\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-06-13 06:15\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-07-11 04:47\n"
msgid " %{start} to %{end}"
msgstr " %{start} から %{end} たで"
@@ -95,6 +95,14 @@ msgid "%d Approval"
msgid_plural "%d Approvals"
msgstr[0] "%d 件の承認"
+msgid "%d Issue"
+msgid_plural "%d Issues"
+msgstr[0] "%d件のむシュヌ"
+
+msgid "%d Merge Request"
+msgid_plural "%d Merge Requests"
+msgstr[0] "%d件のマヌゞリク゚スト"
+
msgid "%d Module"
msgid_plural "%d Modules"
msgstr[0] "%d モゞュヌル"
@@ -155,6 +163,10 @@ msgid "%d assigned issue"
msgid_plural "%d assigned issues"
msgstr[0] "%d 件の割り圓お枈みのむシュヌ"
+msgid "%d author"
+msgid_plural "%d authors"
+msgstr[0] ""
+
msgid "%d changed file"
msgid_plural "%d changed files"
msgstr[0] "%d 個の倉曎されたファむル"
@@ -299,14 +311,6 @@ msgid "%d more comment"
msgid_plural "%d more comments"
msgstr[0] "%d 件以䞊のコメント"
-msgid "%d opened Issue"
-msgid_plural "%d opened Issues"
-msgstr[0] "%d 件の未完了のむシュヌ"
-
-msgid "%d opened Merge Request"
-msgid_plural "%d opened Merge Requests"
-msgstr[0] "%d件のマヌゞリク゚スト"
-
msgid "%d package"
msgid_plural "%d packages"
msgstr[0] "%d 件のパッケヌゞ"
@@ -562,9 +566,6 @@ msgid "%{count} project"
msgid_plural "%{count} projects"
msgstr[0] "%{count} 個のプロゞェクト"
-msgid "%{count} related %{pluralized_subject}: %{links}"
-msgstr "%{count} 件の関連した %{pluralized_subject} %{links}"
-
msgid "%{count} selected"
msgstr "%{count} 件遞択したした"
@@ -599,7 +600,7 @@ msgid "%{docs_link_start}Learn about visibility levels.%{docs_link_end}"
msgstr "%{docs_link_start} 衚瀺レベルに぀いお孊びたしょう。%{docs_link_end}"
msgid "%{docs_link_start}Setting up a verified domain%{docs_link_end} requires being linked to a project."
-msgstr "%{docs_link_start}怜蚌枈みドメむンを蚭定する%{docs_link_end} にはプロゞェクトにリンクしおいる必芁がありたす。"
+msgstr "%{docs_link_start}怜蚌枈みドメむンを蚭定する%{docs_link_end}にはプロゞェクトにリンク枈みである必芁がありたす。"
msgid "%{docs_link_start}What is Large File Storage?%{docs_link_end}"
msgstr "%{docs_link_start} Large File Storage ずは䜕ですか? %{docs_link_end}"
@@ -607,6 +608,9 @@ msgstr "%{docs_link_start} Large File Storage ずは䜕ですか? %{docs_link_en
msgid "%{docs_link_start}What is two-factor authentication?%{docs_link_end}"
msgstr "%{docs_link_start}二芁玠認蚌ずは䜕ですか%{docs_link_end}"
+msgid "%{duration}, queued for %{queuedDuration} seconds"
+msgstr "%{duration}、%{queuedDuration}秒間キュヌに远加したした"
+
msgid "%{duration}ms"
msgstr "%{duration}ms"
@@ -679,8 +683,11 @@ msgstr "%{human_readable_key} は最小文字数 %{min_value_length} 文字未æº
msgid "%{integrations_link_start}Integrations%{link_end} enable you to make third-party applications part of your GitLab workflow. If the available integrations don't meet your needs, consider using a %{webhooks_link_start}webhook%{link_end}."
msgstr "%{integrations_link_start}むンテグレヌション%{link_end} を利甚しお、サヌドパヌティアプリケヌションを GitLab ワヌクフロヌに統合できたす。利甚可胜なむンテグレヌションが芁件を満たさない堎合は、 %{webhooks_link_start}りェブフック%{link_end} の䜿甚を怜蚎しおください。"
-msgid "%{issuableDisplayName} %{lockStatus}."
-msgstr "%{issuableDisplayName} %{lockStatus}."
+msgid "%{issuableDisplayName} locked."
+msgstr "%{issuableDisplayName}はロックされたした。"
+
+msgid "%{issuableDisplayName} unlocked."
+msgstr "%{issuableDisplayName}のロックは解陀されたした。"
msgid "%{issuableType} will be removed! Are you sure?"
msgstr "%{issuableType}を削陀したすよろしいですか"
@@ -703,8 +710,11 @@ msgstr "%{italic_start}新機胜%{italic_end} は非アクティブであり、è
msgid "%{itemsCount} issues with a limit of %{maxIssueCount}"
msgstr "侊限 %{maxIssueCount} 件のうち %{itemsCount} 件のむシュヌ"
+msgid "%{jobName} job is being retried"
+msgstr "%{jobName}ゞョブが再詊行されおいたす"
+
msgid "%{jobs} Jobs"
-msgstr "%{jobs} 件のゞョブ"
+msgstr "%{jobs}件のゞョブ"
msgid "%{key} is not a valid URL."
msgstr "%{key} は 有効なURLではありたせん。"
@@ -797,7 +807,7 @@ msgid "%{lock_path} is locked by GitLab User %{lock_user_id}"
msgstr "%{lock_path} はGitLab ナヌザヌ %{lock_user_id} によっおロックされおいたす"
msgid "%{locked} created %{timeago}"
-msgstr ""
+msgstr "%{locked}が%{timeago}に䜜成されたした"
msgid "%{mergeLength}/%{usersLength} can merge"
msgstr "%{mergeLength}/%{usersLength} 人がマヌゞできたす"
@@ -812,7 +822,7 @@ msgid "%{milliseconds}ms"
msgstr "%{milliseconds} ミリ秒"
msgid "%{minutesUsed} units"
-msgstr ""
+msgstr "%{minutesUsed}個"
msgid "%{model_name} not found"
msgstr "%{model_name} が芋぀かりたせん"
@@ -864,13 +874,13 @@ msgid "%{number_commits_behind} commits behind %{default_branch}, %{number_commi
msgstr "%{default_branch} から %{number_commits_behind} コミット遅れおいお、 %{number_commits_ahead} コミット進んでいたす。"
msgid "%{oneMonthAgo} - %{today}"
-msgstr ""
+msgstr "%{oneMonthAgo} - %{today}"
msgid "%{oneWeekAgo} - %{today}"
-msgstr ""
+msgstr "%{oneWeekAgo} - %{today}"
msgid "%{oneYearAgo} - %{today}"
-msgstr ""
+msgstr "%{oneYearAgo} - %{today}"
msgid "%{openedEpics} open, %{closedEpics} closed"
msgstr "%{openedEpics} オヌプン, %{closedEpics} 完了"
@@ -909,7 +919,7 @@ msgid "%{project_name}"
msgstr "%{project_name}"
msgid "%{project_path} is a project that you can use to add a README to your GitLab profile. Create a public project and initialize the repository with a README to get started. %{help_link_start}Learn more%{help_link_end}."
-msgstr "%{project_path} は、GitLab プロファむルにREADMEを远加するために䜿甚するプロゞェクトです。開始するには、パブリックプロゞェクトを䜜成し、README が含たれた状態でリポゞトリを初期化したす。 %{help_link_start}詳现はこちら%{help_link_end}。"
+msgstr "%{project_path}は、GitLabプロフィヌルにREADMEを远加する際に䜿甚するプロゞェクトです。開始するには、公開プロゞェクトを䜜成し、READMEずずもにリポゞトリを初期化したす。%{help_link_start}詳现はこちら%{help_link_end}。"
msgid "%{ref} cannot be added: %{error}"
msgstr "%{ref} を远加するきたせんでした: %{error}"
@@ -1009,6 +1019,12 @@ msgstr "%{spanStart}行%{spanEnd} %{errorLine}%{errorColumn}"
msgid "%{spanStart}in%{spanEnd} %{errorFn}"
msgstr "%{spanStart} 関数内%{spanEnd} %{errorFn}"
+msgid "%{startDate} – %{dueDate}"
+msgstr "%{startDate} – %{dueDate}"
+
+msgid "%{startDate} – No due date"
+msgstr "%{startDate} – 期限なし"
+
msgid "%{start} to %{end}"
msgstr "%{start} から %{end} たで"
@@ -1016,28 +1032,28 @@ msgid "%{statusStart}Dismissed%{statusEnd}"
msgstr "%{statusStart}华䞋%{statusEnd}"
msgid "%{statusStart}Dismissed%{statusEnd} at %{projectLink}"
-msgstr ""
+msgstr "%{projectLink}で%{statusStart}华䞋されたした%{statusEnd}"
msgid "%{statusStart}Dismissed%{statusEnd} on pipeline %{pipelineLink}"
-msgstr ""
+msgstr "パむプラむン%{pipelineLink}で%{statusStart}华䞋されたした%{statusEnd}"
msgid "%{statusStart}Dismissed%{statusEnd} on pipeline %{pipelineLink} at %{projectLink}"
-msgstr ""
+msgstr "%{projectLink}のパむプラむン%{pipelineLink}で%{statusStart}华䞋されたした%{statusEnd}"
msgid "%{statusStart}Dismissed%{statusEnd}: %{dismissalReason}"
-msgstr ""
+msgstr "%{statusStart}华䞋されたした%{statusEnd}: %{dismissalReason}"
msgid "%{statusStart}Dismissed%{statusEnd}: %{dismissalReason} at %{projectLink}"
-msgstr ""
+msgstr "%{statusStart}华䞋されたした%{statusEnd}: %{projectLink}の%{dismissalReason}"
msgid "%{statusStart}Dismissed%{statusEnd}: %{dismissalReason} on pipeline %{pipelineLink}"
-msgstr ""
+msgstr "%{statusStart}华䞋されたした%{statusEnd}: %{pipelineLink}のパむプラむンで%{dismissalReason}"
msgid "%{statusStart}Dismissed%{statusEnd}: %{dismissalReason} on pipeline %{pipelineLink} at %{projectLink}"
-msgstr ""
+msgstr "%{statusEnd} 华䞋されたした%{statusStart}: %{projectLink}のパむプラむン%{pipelineLink}で%{dismissalReason}"
-msgid "%{strongOpen}Warning:%{strongClose} SAML group links can cause GitLab to automatically remove members from groups."
-msgstr "%{strongOpen}è­Šå‘Š:%{strongClose} SAML グルヌプ リンクにより、GitLab はグルヌプからメンバヌを自動的に削陀したす。"
+msgid "%{strongOpen}Warning:%{strongClose} SAML group links can cause GitLab to automatically change member roles or remove members from groups."
+msgstr "%{strongOpen}è­Šå‘Š:%{strongClose} SAMLグルヌプリンクにより、GitLabは自動的にメンバヌのロヌルを倉曎たたはメンバヌをグルヌプから削陀する可胜性がありたす。"
msgid "%{strongStart}%{count}%{strongEnd} commit"
msgid_plural "%{strongStart}%{count}%{strongEnd} commits"
@@ -1148,9 +1164,6 @@ msgstr "%{type} %{name} 名前のみをサポヌトしたす"
msgid "%{url} (optional)"
msgstr "%{url} (オプション)"
-msgid "%{userName} (cannot merge)"
-msgstr "%{userName} マヌゞできたせん"
-
msgid "%{userName}'s avatar"
msgstr "%{userName}のアバタヌ"
@@ -1245,7 +1258,7 @@ msgid "'projects' is not yet supported"
msgstr "'projects'はただサポヌトされおいたせん"
msgid "'schemaVersion' '%{given_version}' is not supported, it must be '%{required_version}'"
-msgstr ""
+msgstr "「schemaVersion」「%{given_version}」はサポヌトされおいたせん。「%{required_version}」でなければなりたせん"
msgid "'starterProjects' is not yet supported"
msgstr "'starterProjects'はただサポヌトされおいたせん"
@@ -1752,10 +1765,10 @@ msgid "AI actions"
msgstr "AI アクション"
msgid "AI-generated summary"
-msgstr "AI生成の芁玄"
+msgstr "AIが生成した抂芁"
msgid "AISummary|Generates a summary of all comments"
-msgstr "すべおのコメントの抂芁を生成したす"
+msgstr "すべおのコメントの抂芁を生成"
msgid "AISummary|View summary"
msgstr "抂芁を衚瀺"
@@ -1797,13 +1810,19 @@ msgid "AI|Features that use third-party AI services require transmission of data
msgstr "サヌドパヌティ補AIサヌビスを利甚する機胜には、個人デヌタを含むデヌタの送信が必芁です。"
msgid "AI|For example: Organizations should be able to forecast into the future by using value stream analytics charts. This feature would help them understand how their metrics are trending."
-msgstr "䟋えば: バリュヌストリヌム分析チャヌトを䜿甚するこずで、組織は将来を予枬できるはずです。 この機胜は、圌らが自分たちのメトリクスにどのような傟向があるかを理解するのに圹立ちたす。"
+msgstr "䟋:バリュヌストリヌム分析チャヌトを䜿甚するこずで、組織は将来を予枬できるはずです。この機胜は、組織が自分たちのメトリクスにどのような傟向があるかを理解するのに圹立ちたす。"
msgid "AI|Helpful"
msgstr "圹に立぀"
msgid "AI|I don't see how I can help. Please give better instructions!"
-msgstr "なにをすればよいかわかりたせん。より良い指瀺を䞎えおください!"
+msgstr "どのようにお手䌝いすればよいかわかりたせん。よりわかりやすく指瀺しおください!"
+
+msgid "AI|May provide inappropriate responses not representative of GitLab's views. Do not input personal data."
+msgstr "GitLabの芋解を代衚しおいない、䞍適切な返答を提䟛するこずがありたす。個人デヌタを入力しないでください。"
+
+msgid "AI|New chat"
+msgstr "新しいチャット"
msgid "AI|Populate issue description"
msgstr "むシュヌの説明を远加"
@@ -1821,7 +1840,7 @@ msgid "AI|The container element wasn't found, stopping AI Genie."
msgstr "コンテナ芁玠が芋぀かりたせんでした。AI Genieを停止したす。"
msgid "AI|The existing description will be replaced when you submit."
-msgstr "提出時に既存の説明が眮き換えられたす。"
+msgstr "送信するず、既存の説明が眮き換えられたす。"
msgid "AI|There is too much text in the chat. Please try again with a shorter text."
msgstr "チャットにテキストが倚すぎたす。短いテキストでもう䞀床やり盎しおください。"
@@ -1845,7 +1864,7 @@ msgid "AI|What does the selected code mean?"
msgstr "遞択したコヌドは䜕を意味したすか?"
msgid "AI|Write a brief description and have AI fill in the details."
-msgstr "簡単な説明を曞き、詳现をAIに蚘入させたす。"
+msgstr "簡単な説明を入力し、詳现はAIに蚘入させたす。"
msgid "AI|Write a summary to fill out the selected issue template"
msgstr "遞択したむシュヌテンプレヌトに蚘入する芁玄を曞く"
@@ -2031,10 +2050,10 @@ msgid "AbuseReportEvent|Successfully closed the report"
msgstr "レポヌトを正垞に閉じたした"
msgid "AbuseReportEvent|Successfully scheduled the user for deletion"
-msgstr "ナヌザヌの削陀をスケゞュヌルぞ远加したした"
+msgstr "ナヌザヌの削陀が正垞にスケゞュヌルされたした"
msgid "AbuseReportEvent|Successfully scheduled the user for deletion and closed the report"
-msgstr "ナヌザヌの削陀のスケゞュヌリングに成功し、レポヌトを閉じたした"
+msgstr "ナヌザヌの削陀のスケゞュヌルに成功し、レポヌトを閉じたした"
msgid "AbuseReports|%{reportedUser} reported for %{category} by %{reporter}"
msgstr "%{reporter} によっお%{category} ずしお%{reportedUser} が報告されたした"
@@ -2052,7 +2071,7 @@ msgid "AbuseReport|Abuse reports"
msgstr "䞍正利甚の報告"
msgid "AbuseReport|Abuse unconfirmed"
-msgstr "䞍正䜿甚は未承認"
+msgstr "䞍正利甚は未確認"
msgid "AbuseReport|Action"
msgstr "アクション"
@@ -2067,10 +2086,10 @@ msgid "AbuseReport|Admin profile"
msgstr "管理者プロフィヌル"
msgid "AbuseReport|Ban user"
-msgstr "ナヌザヌのBAN"
+msgstr "ナヌザヌをBAN"
msgid "AbuseReport|Block user"
-msgstr "ナヌザヌのブロック"
+msgstr "ナヌザヌをブロック"
msgid "AbuseReport|Card matches %{cardMatchesLinkStart}%{count} accounts%{cardMatchesLinkEnd}"
msgstr "カヌドが %{cardMatchesLinkStart}%{count} 件のアカりント%{cardMatchesLinkEnd} に䞀臎したした"
@@ -2088,25 +2107,25 @@ msgid "AbuseReport|Confirm"
msgstr "確認"
msgid "AbuseReport|Confirmed crypto mining"
-msgstr "暗号マむニングの確認"
+msgstr "暗号マむニングを確認"
msgid "AbuseReport|Confirmed offensive or abusive behavior"
-msgstr "攻撃的たたは虐埅的な行動を確認"
+msgstr "攻撃的たたは䞍正な行動を確認"
msgid "AbuseReport|Confirmed phishing"
-msgstr "フィッシングの確認"
+msgstr "フィッシングを確認"
msgid "AbuseReport|Confirmed posting of malware"
msgstr "マルりェアの投皿を確認"
msgid "AbuseReport|Confirmed posting of personal information or credentials"
-msgstr "個人情報たたは認蚌情報の投皿"
+msgstr "個人情報たたは認蚌情報の投皿を確認"
msgid "AbuseReport|Confirmed spam"
-msgstr "スパムの確認"
+msgstr "スパムを確認"
msgid "AbuseReport|Confirmed violation of a copyright or a trademark"
-msgstr "著䜜暩たたは商暙の䟵害を確認したした"
+msgstr "著䜜暩たたは商暙の䟵害を確認"
msgid "AbuseReport|Credit card"
msgstr "クレゞットカヌド"
@@ -2220,7 +2239,7 @@ msgid "Access Tokens"
msgstr "アクセス トヌクン"
msgid "Access denied"
-msgstr "アクセス拒吊"
+msgstr "アクセスが拒吊されたした"
msgid "Access denied for your LDAP account."
msgstr "あなたの LDAP アカりントのアクセスが拒吊されたした。"
@@ -2258,6 +2277,9 @@ msgstr "アクセストヌクン"
msgid "AccessTokens|Access token limit reached"
msgstr "アクセストヌクンの䞊限に達したした"
+msgid "AccessTokens|Add a %{type}"
+msgstr "%{type}を远加"
+
msgid "AccessTokens|Are you sure?"
msgstr "よろしいですか?"
@@ -2276,12 +2298,18 @@ msgstr "受信メヌルトヌクンをコピヌ"
msgid "AccessTokens|Copy static object token"
msgstr "静的オブゞェクトトヌクンをコピヌ"
+msgid "AccessTokens|Create %{type}"
+msgstr "%{type}を䜜成"
+
msgid "AccessTokens|Created"
msgstr "䜜成枈み"
msgid "AccessTokens|Feed token"
msgstr "フィヌドトヌクン"
+msgid "AccessTokens|For example, the application using the token or the purpose of the token. Do not give sensitive information for the name of the token, as it will be visible to all %{resource_type} members."
+msgstr "䟋えば、トヌクンやトヌクンの目的を䜿甚するアプリケヌションです。すべおの%{resource_type}メンバヌに衚瀺されるため、トヌクンの名前には機密情報を含めないでください。"
+
msgid "AccessTokens|Incoming email token"
msgstr "受信メヌルトヌクン"
@@ -2300,6 +2328,15 @@ msgstr "このトヌクンを倖郚に挏らさないでください。これを
msgid "AccessTokens|Personal Access Tokens"
msgstr "パヌ゜ナルアクセストヌクン"
+msgid "AccessTokens|Scopes set the permission levels granted to the token."
+msgstr "スコヌプによっお、トヌクンに付䞎する暩限レベルを蚭定したす。"
+
+msgid "AccessTokens|Select a role"
+msgstr "ロヌルを遞択"
+
+msgid "AccessTokens|Select scopes"
+msgstr "スコヌプを遞択"
+
msgid "AccessTokens|Static object token"
msgstr "静的オブゞェクトトヌクン"
@@ -2309,6 +2346,9 @@ msgstr "前回トヌクンが䜿甚された日時"
msgid "AccessTokens|They are the only accepted password when you have Two-Factor Authentication (2FA) enabled."
msgstr "2芁玠認蚌(2FA) が有効になっおいる堎合、これは唯䞀の承認枈みパスワヌドです。"
+msgid "AccessTokens|Token name"
+msgstr "トヌクン名"
+
msgid "AccessTokens|You can also use personal access tokens to authenticate against Git over HTTP."
msgstr "パヌ゜ナルアクセストヌクンを䜿甚しおGit over HTTPに察しお認蚌できたす。"
@@ -2316,7 +2356,7 @@ msgid "AccessTokens|You can generate a personal access token for each applicatio
msgstr "GitLab APIにアクセスする必芁があるアプリケヌションごずに、パヌ゜ナルアクセストヌクンを生成できたす。"
msgid "AccessTokens|You can only have one active project access token with a trial license. You cannot generate a new token until the existing token is deleted, or you upgrade your subscription."
-msgstr ""
+msgstr "トラむアルラむセンスでは有効なプロゞェクトアクセストヌクンを1぀しか持぀こずができたせん。 既存のトヌクンを削陀するか、サブスクリプションをアップグレヌドするたで、新しいトヌクンを生成できたせん。"
msgid "AccessTokens|Your feed token authenticates you when your RSS reader loads a personalized RSS feed or when your calendar application loads a personalized calendar. It is visible in those feed URLs."
msgstr "RSS リヌダヌが個人甚RSS フィヌドを読み蟌むずき、たたはカレンダヌアプリケヌションが個人甚カレンダヌを読み蟌むずきに、フィヌドトヌクンを䜿甚しおあなたを認蚌したす。トヌクンはフィヌド URL に衚瀺されたす。"
@@ -2360,13 +2400,13 @@ msgstr "アカりントを怜蚌しおパむプラむンを修正する"
msgid "AccountValidation|I'll bring my own runners"
msgstr "自分の Runner を持ち蟌みたす"
-msgid "AccountValidation|In order to use free units of compute on shared runners, you'll need to validate your account using one of our verification options. If you prefer not to, you can run pipelines by bringing your own runners and disabling shared runners for your project."
+msgid "AccountValidation|In order to use free compute minutes on shared runners, you'll need to validate your account using one of our verification options. If you prefer not to, you can run pipelines by bringing your own runners and disabling shared runners for your project."
msgstr ""
msgid "AccountValidation|Learn more."
msgstr "詳しく芋る"
-msgid "AccountValidation|Looks like you'll need to validate your account to use free units of compute"
+msgid "AccountValidation|Looks like you'll need to validate your account to use free compute minutes"
msgstr ""
msgid "AccountValidation|Validate your account"
@@ -2406,7 +2446,7 @@ msgid "Action"
msgstr "アクション"
msgid "Action '%{action}' in registry %{registry_id} entry is not supported."
-msgstr "レゞストリの %{registry_id} ゚ントリのアクション '%{action}'はサポヌトされおいたせん。"
+msgstr "レゞストリ%{registry_id}゚ントリでのアクション「%{action}」はサポヌトされおいたせん。"
msgid "Action not allowed."
msgstr "アクションが蚱可されおいたせん"
@@ -2477,9 +2517,6 @@ msgstr "Wikiを远加する"
msgid "Add Zoom meeting"
msgstr "Zoom ミヌティングを远加"
-msgid "Add a %{type}"
-msgstr "%{type} を远加"
-
msgid "Add a GCP region"
msgstr "GCP リヌゞョンを远加"
@@ -2528,6 +2565,9 @@ msgstr "新しいむシュヌを䜜成する"
msgid "Add a numbered list"
msgstr "番号付きリストを远加"
+msgid "Add a quick action"
+msgstr "クむックアクションを远加"
+
msgid "Add a related epic"
msgstr "関連する゚ピックを远加"
@@ -2783,6 +2823,9 @@ msgstr "このバヌゞョンの新機胜"
msgid "Adding new applications is disabled in your GitLab instance. Please contact your GitLab administrator to get the permission"
msgstr "あなたの GitLab むンスタンスで新しいアプリケヌションを远加するこずはできたせん。暩限を取埗するには、GitLab 管理者に連絡しおください。"
+msgid "Additional compute minutes:"
+msgstr ""
+
msgid "Additional diagram formats"
msgstr "远加のダむアグラムの圢匏"
@@ -2802,10 +2845,7 @@ msgid "Additional text to show on the sign-in page"
msgstr "サむンむンペヌゞに衚瀺する远加テキスト"
msgid "Additional units"
-msgstr ""
-
-msgid "Additional units of compute:"
-msgstr ""
+msgstr "远加ナニット"
msgid "Address"
msgstr "アドレス"
@@ -3230,24 +3270,15 @@ msgstr "既存のむンデックスがない堎合、GitLab がむンデックã‚
msgid "AdminSettings|Import sources"
msgstr "゜ヌスをむンポヌト"
+msgid "AdminSettings|Improve non-code indexing throughput by enqueuing Sidekiq jobs until all documents are processed."
+msgstr "すべおの文曞が凊理されるたでSidekiqゞョブをキュヌに入れるこずで、コヌド以倖のむンデックス䜜成のスルヌプットを向䞊させたす。"
+
msgid "AdminSettings|Inactive project deletion"
msgstr "無効なプロゞェクトの削陀"
msgid "AdminSettings|Instance runners expiration"
msgstr "むンスタンス Runner の有効期限"
-msgid "AdminSettings|Jitsu administrator email"
-msgstr "Jitsu 管理者メヌルアドレス"
-
-msgid "AdminSettings|Jitsu administrator password"
-msgstr "Jitsu 管理者パスワヌド"
-
-msgid "AdminSettings|Jitsu host"
-msgstr "Jitsuホスト"
-
-msgid "AdminSettings|Jitsu project ID"
-msgstr "Jitsu プロゞェクトID"
-
msgid "AdminSettings|Keep the latest artifacts for all jobs in the latest successful pipelines"
msgstr "最新の成功したパむプラむン内のすべおのゞョブの、最新のアヌティファクトを保持したす"
@@ -3329,6 +3360,9 @@ msgstr "デフォルトで保護されるCI/CD倉数"
msgid "AdminSettings|Registration Features include:"
msgstr "登録機胜は次のずおりです:"
+msgid "AdminSettings|Requeue indexing workers"
+msgstr "むンデックス䜜成ワヌカヌをキュヌに再床远加"
+
msgid "AdminSettings|Require users to prove ownership of custom domains"
msgstr "ナヌザヌにカスタムドメむンの所有を蚌明するこずを芁求する"
@@ -3398,9 +3432,6 @@ msgstr "蚭定は 0 より倧きくなければなりたせん。"
msgid "AdminSettings|Size and domain settings for Pages static sites."
msgstr "Pages静的サむトのサむズずドメむン蚭定。"
-msgid "AdminSettings|The ID of the project in Jitsu. The project contains all analytics instances."
-msgstr "JitsuのプロゞェクトのID。プロゞェクトにはすべおの分析むンスタンスが含たれおいたす。"
-
msgid "AdminSettings|The URL of your Cube instance."
msgstr "CubeむンスタンスのURL。"
@@ -3410,9 +3441,6 @@ msgstr "Snowplow 構成甚の補品分析コンフィギュレヌタヌむンス
msgid "AdminSettings|The default domain to use for Auto Review Apps and Auto Deploy stages in all projects."
msgstr "すべおのプロゞェクトで自動 Review App および自動デプロむステヌゞに䜿甚されるデフォルトドメむン。"
-msgid "AdminSettings|The host of your Jitsu instance."
-msgstr "あなたのJitsuむンスタンスのホスト。"
-
msgid "AdminSettings|The host of your data collector instance."
msgstr "デヌタコレクタむンスタンスのホスト。"
@@ -3443,11 +3471,11 @@ msgstr "珟圚アクティブなパむプラむンの合蚈ゞョブ数"
msgid "AdminSettings|Use AWS OpenSearch Service with IAM credentials"
msgstr "IAM認蚌情報でAWS OpenSearch を䜿甚する"
-msgid "AdminSettings|Used to connect Jitsu to the Clickhouse instance."
-msgstr "JitsuをClickhouseむンスタンスに接続するために䜿甚したす。"
+msgid "AdminSettings|Use for cluster and index migrations. When indexing is paused, GitLab still tracks changes."
+msgstr "クラスタヌずむンデックスの移行に䜿甚したす。むンデックス䜜成を䞀時停止しおも、GitLabは倉曎を远跡したす。"
-msgid "AdminSettings|Used to generate short-lived API access tokens."
-msgstr "有効期間の短い API アクセストヌクンの生成に䜿甚したす。"
+msgid "AdminSettings|Used to connect Snowplow to the Clickhouse instance."
+msgstr "ClickhouseむンスタンスにSnowplowを接続する際に䜿甚したす。"
msgid "AdminSettings|Used to retrieve dashboard data from the Cube instance."
msgstr "Cubeむンスタンスからダッシュボヌドデヌタを取埗するために䜿甚されたす。"
@@ -3455,9 +3483,6 @@ msgstr "Cubeむンスタンスからダッシュボヌドデヌタを取埗すã‚
msgid "AdminSettings|Users and groups must accept the invitation before they're added to a group or project."
msgstr "グルヌプたたはプロゞェクトに远加される前に、ナヌザヌずグルヌプは招埅を承諟する必芁がありたす。"
-msgid "AdminSettings|When paused, GitLab still tracks the changes. This is useful for cluster/index migrations."
-msgstr "䞀時停止したずしおも、GitLab は倉曎を远跡したす。これはクラスタ/むンデックスの移行に圹立ちたす。"
-
msgid "AdminSettings|When to delete inactive projects"
msgstr "無効なプロゞェクトを削陀する時"
@@ -3680,9 +3705,6 @@ msgstr "GitLab むンスタンスでの䜿甚に関する重芁な情報"
msgid "AdminUsers|Is using seat"
msgstr "シヌトを䜿甚䞭"
-msgid "AdminUsers|Issues and merge requests authored by this user are hidden from other users."
-msgstr "このナヌザヌが䜜成したむシュヌ・マヌゞリク゚ストは、他のナヌザヌには衚瀺されたせん。"
-
msgid "AdminUsers|It's you!"
msgstr "あなたです"
@@ -3728,6 +3750,9 @@ msgstr "個人プロゞェクト、グルヌプ、ずナヌザヌの履歎はそ
msgid "AdminUsers|Private profile"
msgstr "プラむベヌトプロフィヌル"
+msgid "AdminUsers|Projects, issues, merge requests, and comments of this user are hidden from other users."
+msgstr "このナヌザヌのプロゞェクト、むシュヌ、マヌゞリク゚スト、およびコメントは、他のナヌザヌには衚瀺されたせん。"
+
msgid "AdminUsers|Reactivating a user will:"
msgstr "ナヌザヌの再有効化"
@@ -3767,7 +3792,7 @@ msgstr "Skype"
msgid "AdminUsers|Sort by"
msgstr "䞊び替え"
-msgid "AdminUsers|The maximum units of compute that jobs in this namespace can use on shared runners each month. Set 0 for unlimited. Set empty to inherit the global setting of %{minutes}"
+msgid "AdminUsers|The maximum compute minutes that jobs in this namespace can use on shared runners each month. Set 0 for unlimited. Set empty to inherit the global setting of %{minutes}"
msgstr ""
msgid "AdminUsers|The user can't access git repositories."
@@ -4037,9 +4062,6 @@ msgstr "叀いコヌド怜玢マッピングを䜿甚しおいたす。 コヌãƒ
msgid "After a successful password update you will be redirected to login screen."
msgstr "パスワヌドの曎新に成功するず、ログむン画面にリダむレクトされたす。"
-msgid "After a successful password update, you will be redirected to the login page where you can log in with your new password."
-msgstr "パスワヌドを正垞に曎新した埌、ログむンペヌゞにリダむレクトされるので、そこで新しいパスワヌドでログむンできたす。"
-
msgid "After it is removed, the fork relationship can only be restored by using the API. This project will no longer be able to receive or send merge requests to the upstream project or other forks."
msgstr "䞀床削陀するず、forkの関係を元に戻すにはこのAPIを䜿う必芁がありたす。このプロゞェクトはそのアップストリヌムたたは他のフォヌクプロゞェクトぞマヌゞリク゚ストを送信たたは受信できなくなりたす。"
@@ -4076,7 +4098,7 @@ msgstr "アクティビティフィヌド"
msgid "AlertManagement|Alert"
msgstr "アラヌト"
-msgid "AlertManagement|Alert assignee(s): %{assignees}"
+msgid "AlertManagement|Alert assignees: %{assignees}"
msgstr "アラヌトの担圓者: %{assignees}"
msgid "AlertManagement|Alert detail"
@@ -4181,10 +4203,10 @@ msgstr "アラヌトの衚瀺䞭に゚ラヌが発生したした。このペヌ
msgid "AlertManagement|There was an error displaying the alerts. Confirm your endpoint's configuration details to ensure alerts appear."
msgstr "アラヌトの衚瀺䞭に゚ラヌが発生したした。゚ンドポむントの詳现蚭定を確認しお、アラヌトが衚瀺されるようにしおください。"
-msgid "AlertManagement|There was an error while updating the assignee(s) list. Please try again."
+msgid "AlertManagement|There was an error while updating the assignees list. Please try again."
msgstr "担圓者リストの曎新䞭に゚ラヌが発生したした。もう䞀床やり盎しおください。"
-msgid "AlertManagement|There was an error while updating the assignee(s) of the alert. Please try again."
+msgid "AlertManagement|There was an error while updating the assignees of the alert. Please try again."
msgstr "アラヌトの担圓者の曎新䞭に゚ラヌが発生したした。もう䞀床やり盎しおください。"
msgid "AlertManagement|There was an error while updating the status of the alert."
@@ -4295,9 +4317,6 @@ msgstr "線集を続行する"
msgid "AlertSettings|Prometheus"
msgstr "Prometheus"
-msgid "AlertSettings|Prometheus API base URL"
-msgstr "Prometheus API のベヌスURL"
-
msgid "AlertSettings|Reset Key"
msgstr "キヌをリセット"
@@ -4334,9 +4353,6 @@ msgstr "フォヌムに保存されおいない倉曎がありたす。どのよ
msgid "AlertSettings|To create a custom mapping, enter an example payload from your monitoring tool, in JSON format. Select the \"Parse payload fields\" button to continue."
msgstr "カスタムマッピングを䜜成するには、モニタリングツヌルからサンプルペむロヌドを JSON 圢匏で入力したす。続行するには、\"ペむロヌドフィヌルドの解析\"ボタンを遞択したす。"
-msgid "AlertSettings|URL cannot be blank and must start with http: or https:."
-msgstr "URL は空癜にできたせん。URLは http: たたは https: で始たる必芁がありたす。"
-
msgid "AlertSettings|Use the URL and authorization key below to configure how Prometheus sends alerts to GitLab. Review the %{linkStart}GitLab documentation%{linkEnd} to learn how to configure your endpoint."
msgstr "䞋のURLず認蚌キヌを䜿甚しお、Prometheus が GitLab ぞどのようにアラヌトを送信するこずを調敎したす。゚ンドポむントをどのように調敎するかに぀いおは、%{linkStart} GitLab ドキュメント%{linkEnd} を参照しおください。"
@@ -4433,6 +4449,9 @@ msgstr "すべおのブランチ"
msgid "All changes are committed"
msgstr "すべおの倉曎がコミットされおいたす"
+msgid "All default branches"
+msgstr "すべおのデフォルトブランチ"
+
msgid "All eligible users"
msgstr "すべおの察象ナヌザヌ"
@@ -4598,6 +4617,9 @@ msgstr "サブグルヌプやプロゞェクトから盎接ナヌザヌのメン
msgid "Also unassign this user from related issues and merge requests"
msgstr "たた、関連するむシュヌずマヌゞリク゚ストからこのナヌザヌの割り圓おを解陀したす"
+msgid "Alt text"
+msgstr "代替テキスト"
+
msgid "Alternate support URL for Help page and Help dropdown."
msgstr "ヘルプペヌゞずヘルプドロップダりン甚の代替サポヌトURL。"
@@ -4649,12 +4671,6 @@ msgstr "゚ラヌが発生したした"
msgid "An error in reporting in which a test result incorrectly indicates the presence of a vulnerability in a system when the vulnerability is not present."
msgstr "脆匱性がない堎合のテスト結果の゚ラヌは、誀っおシステム䞊に脆匱性があるず瀺しおいる。"
-msgid "An error occurred adding a draft to the thread."
-msgstr "このスレッドに䞋曞きを远加する際に゚ラヌが発生したした。"
-
-msgid "An error occurred adding a new draft."
-msgstr "新しいドラフトの远加䞭に゚ラヌが発生したした。"
-
msgid "An error occurred creating the new branch."
msgstr "新しいブランチの䜜成䞭に゚ラヌが発生したした。"
@@ -4697,6 +4713,12 @@ msgstr "承認䞭に゚ラヌが発生したした。もう䞀床やり盎しお
msgid "An error occurred while checking group path. Please refresh and try again."
msgstr "グルヌプパスの確認䞭に゚ラヌが発生したした。曎新しおもう䞀床お詊しください。"
+msgid "An error occurred while creating the %{issuableType}. Please try again."
+msgstr " %{issuableType}の䜜成䞭に゚ラヌが発生したした。もう䞀床やり盎しおください。"
+
+msgid "An error occurred while creating the issue. Please try again."
+msgstr "むシュヌの䜜成䞭に゚ラヌが発生したした。もう䞀床やり盎しおください。"
+
msgid "An error occurred while decoding the file."
msgstr "ファむルのデコヌド䞭に゚ラヌが発生したした。"
@@ -4856,9 +4878,6 @@ msgstr "プロゞェクトの読み蟌み䞭に゚ラヌが発生したした."
msgid "An error occurred while loading the blob controls."
msgstr "Blob コントロヌルの読み蟌み䞭に゚ラヌが発生したした。"
-msgid "An error occurred while loading the data. Please try again."
-msgstr "デヌタ読み蟌み䞭に゚ラヌが発生したした。もう䞀床やり盎しおください。"
-
msgid "An error occurred while loading the file"
msgstr "ファむルの読み蟌み䞭に゚ラヌが発生したした"
@@ -4920,7 +4939,7 @@ msgid "An error occurred while reordering issues."
msgstr "むシュヌの䞊べ替え䞭に゚ラヌが発生したした。"
msgid "An error occurred while resetting the compute usage."
-msgstr ""
+msgstr "コンピュヌティングの䜿甚状況のリセット䞭に゚ラヌが発生したした。"
msgid "An error occurred while retrieving calendar activity"
msgstr "カレンダヌアクティビティ取埗の際に゚ラヌが発生したした"
@@ -4974,9 +4993,6 @@ msgstr "蚭定の曎新䞭に゚ラヌが発生したした。"
msgid "An error occurred while updating labels."
msgstr "ラベルの曎新䞭に゚ラヌが発生したした。"
-msgid "An error occurred while updating the comment"
-msgstr "コメントを曎新䞭に゚ラヌが発生したした。"
-
msgid "An error occurred while updating the configuration."
msgstr "蚭定の曎新䞭に゚ラヌが発生したした。"
@@ -5062,8 +5078,8 @@ msgstr "䞍明な゚ラヌが発生したした。"
msgid "Analytics"
msgstr "分析"
-msgid "Analytics|Add to Dashboard"
-msgstr "ダッシュボヌドに远加"
+msgid "Analytics|A visualization with that name already exists."
+msgstr "同名の可芖化が存圚したす。"
msgid "Analytics|Add visualizations"
msgstr "可芖化を远加"
@@ -5084,7 +5100,7 @@ msgid "Analytics|Browser Family"
msgstr "ブラりザファミリヌ"
msgid "Analytics|By GitLab"
-msgstr ""
+msgstr "GitLabによる"
msgid "Analytics|Cancel"
msgstr "キャンセル"
@@ -5128,12 +5144,21 @@ msgstr "デヌタ"
msgid "Analytics|Data Table"
msgstr "デヌタテヌブル"
+msgid "Analytics|Dates and times are displayed in the UTC timezone"
+msgstr "日付ず時刻はUTCタむムゟヌンで衚瀺したす"
+
msgid "Analytics|Edit"
msgstr "線集"
+msgid "Analytics|Enter a visualization name"
+msgstr "可芖化の名前を入力"
+
msgid "Analytics|Error while saving dashboard"
msgstr "ダッシュボヌドの保存䞭に゚ラヌが発生したした"
+msgid "Analytics|Error while saving visualization."
+msgstr "可芖化の保存䞭に゚ラヌが発生したした。"
+
msgid "Analytics|Host"
msgstr "ホスト"
@@ -5143,8 +5168,8 @@ msgstr "蚀語"
msgid "Analytics|Line Chart"
msgstr "折れ線グラフ"
-msgid "Analytics|New Analytics Visualization Title"
-msgstr "新しい分析可芖化タむトル"
+msgid "Analytics|New analytics visualization name"
+msgstr "新しい分析の可芖化の名前"
msgid "Analytics|New dashboard"
msgstr "新芏ダッシュボヌド"
@@ -5182,6 +5207,18 @@ msgstr "結果デヌタ"
msgid "Analytics|Save"
msgstr "保存"
+msgid "Analytics|Save and add to Dashboard"
+msgstr "保存しおダッシュボヌドに远加"
+
+msgid "Analytics|Save new visualization"
+msgstr "新しい可芖化を保存"
+
+msgid "Analytics|Select a measurement"
+msgstr "枬定を遞択"
+
+msgid "Analytics|Select a visualization type"
+msgstr "可芖化の皮類を遞択"
+
msgid "Analytics|Single Statistic"
msgstr "単䞀統蚈"
@@ -5194,6 +5231,9 @@ msgstr "URL"
msgid "Analytics|Updating dashboard %{dashboardId}"
msgstr "ダッシュボヌド %{dashboardId} の曎新"
+msgid "Analytics|Updating visualization %{visualizationName}"
+msgstr "可芖化の%{visualizationName}を曎新䞭"
+
msgid "Analytics|Users"
msgstr "ナヌザヌ"
@@ -5212,6 +5252,12 @@ msgstr "可芖化デザむナ"
msgid "Analytics|Visualization Type"
msgstr "可芖化タむプ"
+msgid "Analytics|Visualization designer"
+msgstr "可芖化デザむナ"
+
+msgid "Analytics|Visualization was saved successfully"
+msgstr "可芖化は正垞に保存されたした"
+
msgid "Analyze your dependencies for known vulnerabilities."
msgstr "䟝存関係に含たれおいる既知の脆匱性を分析したす。"
@@ -5236,6 +5282,9 @@ msgstr "そしお、この登録トヌクン:"
msgid "Anonymous"
msgstr "匿名"
+msgid "Anonymous user"
+msgstr "匿名ナヌザヌ"
+
msgid "Another issue tracker is already in use. Only one issue tracker service can be active at a time"
msgstr "別のむシュヌトラッカヌをすでに䜿甚しおいたす。䞀床にアクティブにできるむシュヌトラッカヌサヌビスは1぀だけです"
@@ -5300,10 +5349,10 @@ msgid "AppleAppStore|Leave empty to use your current Private Key."
msgstr "珟圚のプラむベヌトキヌを䜿甚するには空のたたにしおください。"
msgid "AppleAppStore|Only set variables on protected branches and tags"
-msgstr "保護されたブランチずタグにのみ倉数を蚭定する"
+msgstr "保護ブランチず保護タグにのみ倉数を蚭定する"
msgid "AppleAppStore|Protected branches and tags only"
-msgstr "保護されたブランチずタグのみ"
+msgstr "保護ブランチず保護タグのみ"
msgid "AppleAppStore|The Apple App Store Connect Issuer ID."
msgstr "Apple の App Store Connect Issuer ID"
@@ -5366,7 +5415,7 @@ msgid "ApplicationSettings|Allowed domains for sign-ups"
msgstr "サむンアップに蚱可されたドメむン"
msgid "ApplicationSettings|Allows users to delete their own accounts"
-msgstr "ナヌザヌが自分のアカりントを削陀できるようにしたす"
+msgstr "ナヌザヌが自分のアカりントを削陀するこずを蚱可する"
msgid "ApplicationSettings|Any user that visits %{host} and creates an account must be explicitly approved by an administrator before they can sign in. Only effective if sign-ups are enabled."
msgstr "%{host} にアクセスしおアカりントを䜜成するナヌザヌが、サむンむンできるようになるには管理者が明瀺的に承認する必芁がありたす。 この蚭定はサむンアップが有効な堎合にのみ有効です。"
@@ -6012,9 +6061,6 @@ msgstr "本圓によろしいですかこのGPGキヌを削陀しおも、す
msgid "Are you sure? The device will be signed out of GitLab and all remember me tokens revoked."
msgstr "本圓によろしいですかこのデバむスはGitLabからサむンアりトされ、すべおのトヌクンが取り消されたす。"
-msgid "Arrange charts"
-msgstr "チャヌトのアレンゞ"
-
msgid "Artifact"
msgstr "アヌティファクト"
@@ -6095,6 +6141,9 @@ msgstr "アヌティファクトの合蚈サむズ"
msgid "Artifacts|We want you to be able to use this page to easily manage your CI/CD job artifacts. We are working to improve this experience and would appreciate any feedback you have about the improvements we are making."
msgstr "CI/CD ゞョブのアヌティファクトを簡単に管理するために、このペヌゞを䜿甚できるようにしおください。 私たちは䜿い勝手を改善するために取り組んでおり、私たちが行っおいる改善に぀いおあなたが持っおいるフィヌドバックを感謝したす。"
+msgid "As this is a newly created account, to get started, click the link below to confirm your account."
+msgstr "このアカりントは新芏に䜜成されたものであるため、たずは以䞋のリンクをクリックしおアカりントを確認しおください。"
+
msgid "As we continue to build more features for SAST, we'd love your feedback on the SAST configuration feature in %{linkStart}this issue%{linkEnd}."
msgstr "SASTの機胜をさらに構築しおいく䞭で、%{linkStart}このむシュヌ%{linkEnd}のSAST蚭定機胜に関するフィヌドバックをお埅ちしおいたす。"
@@ -6149,7 +6198,7 @@ msgstr "自分自身を割り圓おる"
msgid "Assign reviewer"
msgstr "レビュアヌを割り圓おる"
-msgid "Assign reviewer(s)"
+msgid "Assign reviewers"
msgstr "レビュアヌを割り圓おる"
msgid "Assign severity"
@@ -6207,9 +6256,6 @@ msgstr "担圓者に暩限がありたせん"
msgid "Assignee lists not available with your current license"
msgstr "珟圚のラむセンスでは担圓者リストを利甚できたせん"
-msgid "Assignee(s)"
-msgstr "担圓者"
-
msgid "Assignees"
msgstr "担圓者"
@@ -6347,17 +6393,23 @@ msgstr "倖郚監査むベントストリヌムを取埗する際に゚ラヌが
msgid "AuditStreams|An error occurred when updating external audit event stream destination. Please try it again."
msgstr "倖郚監査むベントストリヌムの宛先を曎新する際に゚ラヌが発生したした。もう䞀床やり盎しおください。"
+msgid "AuditStreams|Are you sure about deleting this destination?"
+msgstr "この移動先を削陀しおもよろしいですか?"
+
msgid "AuditStreams|Cancel editing"
msgstr "線集をキャンセル"
+msgid "AuditStreams|Client Email"
+msgstr "クラむアントのメヌル"
+
msgid "AuditStreams|Custom HTTP headers (optional)"
msgstr "カスタム HTTP ヘッダヌ(オプション)"
-msgid "AuditStreams|Defines which streaming events are captured"
-msgstr "どのストリヌミングむベントをキャプチャするかを定矩したす"
+msgid "AuditStreams|Delete destination"
+msgstr "移動先を削陀"
-msgid "AuditStreams|Delete %{link}"
-msgstr "%{link} を削陀"
+msgid "AuditStreams|Deleting the streaming destination %{destination} will stop audit events being streamed"
+msgstr "ストリヌミング先%{destination}を削陀するず、ストリヌムされおいる監査むベントが停止されたす"
msgid "AuditStreams|Destination URL"
msgstr "宛先URL"
@@ -6368,20 +6420,35 @@ msgstr "宛先にフィルタが適甚されおいたす。 %{linkStart}フィãƒ
msgid "AuditStreams|Destinations receive all audit event data"
msgstr "宛先はすべおの監査むベントデヌタを受信したす"
-msgid "AuditStreams|Edit %{link}"
-msgstr "%{link} を線集"
-
msgid "AuditStreams|Event filtering (optional)"
msgstr "むベントのフィルタリング (オプション)"
+msgid "AuditStreams|Filter by audit event type"
+msgstr "監査むベントタむプでフィルタヌ"
+
+msgid "AuditStreams|Google Cloud Logging"
+msgstr "Google Cloud Logging"
+
+msgid "AuditStreams|HTTP endpoint"
+msgstr "HTTP ゚ンドポむント"
+
msgid "AuditStreams|Header"
msgstr "ヘッダヌ"
+msgid "AuditStreams|Log ID"
+msgstr "ログID"
+
msgid "AuditStreams|Maximum of %{number} HTTP headers has been reached."
msgstr "最倧 %{number} の HTTP ヘッダヌに達したした。"
-msgid "AuditStreams|No filters available. %{linkStart}How do I add a filter?%{linkEnd}"
-msgstr "利甚可胜なフィルタヌはありたせん。 %{linkStart}フィルタヌを远加するにはどうすればいいですか%{linkEnd}"
+msgid "AuditStreams|No header created yet."
+msgstr "ヘッダヌがただ䜜成されおいたせん。"
+
+msgid "AuditStreams|Private key"
+msgstr "プラむベヌトキヌ"
+
+msgid "AuditStreams|Project ID"
+msgstr "プロゞェクトID"
msgid "AuditStreams|Remove custom header"
msgstr "カスタムヘッダヌを削陀"
@@ -6389,6 +6456,9 @@ msgstr "カスタムヘッダヌを削陀"
msgid "AuditStreams|Save external stream destination"
msgstr "倖郚ストリヌムの宛先を保存"
+msgid "AuditStreams|Select events"
+msgstr "むベントを遞択"
+
msgid "AuditStreams|Setup streaming for audit events"
msgstr "監査むベントのストリヌミングを蚭定する"
@@ -6416,21 +6486,24 @@ msgstr "倀"
msgid "AuditStreams|Verification token"
msgstr "怜蚌トヌクン"
-msgid "AuditStreams|Verification token for the %{link} stream"
-msgstr "%{link} ストリヌムの怜蚌トヌクン"
-
-msgid "AuditStreams|View verification token"
-msgstr "怜蚌トヌクンを衚瀺"
+msgid "AuditStreams|audit-events"
+msgstr "監査むベント"
msgid "AuditStreams|ex: 1000"
msgstr "䟋: 1000"
msgid "AuditStreams|ex: limitation"
-msgstr "䟋: 制限"
+msgstr "䟋:制限"
msgid "AuditStreams|filtered"
msgstr "フィルタヌ枈み"
+msgid "AuditStreams|my-email@my-google-project.iam.gservice.account.com"
+msgstr "my-email@my-google-project.iam.gservice.account.com"
+
+msgid "AuditStreams|my-google-project"
+msgstr "my-google-project"
+
msgid "Aug"
msgstr "8月"
@@ -6968,28 +7041,28 @@ msgstr "請求"
msgid "BillingPlans|%{group_name} is currently using the %{plan_name}"
msgstr "%{group_name}の珟圚のプランは%{plan_name}です。"
-msgid "BillingPlans|10,000 units of compute per month"
+msgid "BillingPlans|10,000 compute minutes per month"
msgstr ""
-msgid "BillingPlans|10000 units of compute"
+msgid "BillingPlans|10000 compute minutes"
msgstr ""
msgid "BillingPlans|10GB transfer per month"
msgstr "1ヶ月あたり10GBの転送"
-msgid "BillingPlans|400 units of compute"
+msgid "BillingPlans|400 compute minutes"
msgstr ""
-msgid "BillingPlans|400 units of compute per month"
+msgid "BillingPlans|400 compute minutes per month"
msgstr ""
msgid "BillingPlans|5 users per namespace"
msgstr "名前空間あたり5人のナヌザヌ"
-msgid "BillingPlans|50,000 units of compute per month"
+msgid "BillingPlans|50,000 compute minutes per month"
msgstr ""
-msgid "BillingPlans|50000 units of compute"
+msgid "BillingPlans|50000 compute minutes"
msgstr ""
msgid "BillingPlans|5GB storage"
@@ -7160,6 +7233,9 @@ msgstr "サポヌト"
msgid "BillingPlans|Talk to an expert today."
msgstr "今日、専門家に盞談する。"
+msgid "BillingPlans|Then %{move_link_start}move any projects%{move_link_end} you wish to use with your subscription to that group."
+msgstr "その埌、サブスクリプションで䜿甚する%{move_link_start}プロゞェクトをそのグルヌプに移動%{move_link_end}したす。"
+
msgid "BillingPlans|This group uses the plan associated with its parent group."
msgstr "このグルヌプは、芪グルヌプず同じプランを䜿甚したす。"
@@ -7187,11 +7263,8 @@ msgstr "私たちがお手䌝いしたす。"
msgid "BillingPlans|While GitLab is ending availability of the Bronze plan, you can still renew your Bronze subscription one additional time before %{eoa_bronze_plan_end_date}. We are also offering a limited time free upgrade to our Premium Plan (up to 25 users)! Learn more about the changes and offers in our %{announcement_link}."
msgstr "GitLab がブロンズプランの利甚を終了しおいる間も、%{eoa_bronze_plan_end_date}の前にブロンズサブスクリプションをもう䞀床曎新できたす。 プレミアムプラン最倧25ナヌザヌぞの期間限定の無料アップグレヌドも提䟛しおいたす 倉曎点ず特兞の詳现に぀いおは、%{announcement_link}をご芧ください。"
-msgid "BillingPlans|You don't have any groups. You'll need to %{create_group_link_start}create one%{create_group_link_end} and %{move_link_start}move this project to it%{move_link_end}."
-msgstr "グルヌプがありたせん。 %{create_group_link_start}グルヌプを䜜成%{create_group_link_end} し、 %{move_link_start}このプロゞェクトをそのグルヌプぞ移動%{move_link_end}する必芁がありたす。"
-
-msgid "BillingPlans|You'll have to %{move_link_start}move this project%{move_link_end} to one of your groups."
-msgstr "%{move_link_start}このプロゞェクトをグルヌプに移動%{move_link_end} する必芁がありたす。"
+msgid "BillingPlans|You don't have any groups. You'll need to %{create_group_link_start}create one%{create_group_link_end} and %{move_link_start}move your projects to it%{move_link_end}."
+msgstr "グルヌプがありたせん。%{create_group_link_start}グルヌプを䜜成%{create_group_link_end}し、%{move_link_start}プロゞェクトをそのグルヌプぞ移動%{move_link_end}する必芁がありたす。"
msgid "BillingPlans|Your GitLab.com %{plan} trial will %{strong_open}expire after %{expiration_date}%{strong_close}. You can retain access to the %{plan} features by upgrading below."
msgstr "GitLab.com の %{plan} の詊甚版は、 %{strong_open}%{expiration_date}埌に有効期限が切れたす%{strong_close}。 以䞋をアップグレヌドしお、%{plan} の機胜ぞのアクセスをそのたたにできたす。"
@@ -7250,10 +7323,10 @@ msgstr "割圓枈みの利甚枠/珟圚プランでの利甚可胜枠"
msgid "Billings|Shared runners cannot be enabled until a valid credit card is on file."
msgstr "共有ランナヌは、有効なクレゞットカヌドが登録されるたで有効にできたせん。"
-msgid "Billings|To use free units of compute on shared runners, you'll need to validate your account with a credit card. If you prefer not to provide one, you can run pipelines by bringing your own runners and disabling shared runners for your project. This is required to discourage and reduce abuse on GitLab infrastructure. %{strongStart}GitLab will not charge your card, it will only be used for validation.%{strongEnd} %{linkStart}Learn more%{linkEnd}."
-msgstr "共有ランナヌでCI/CDを無料で利甚するには、アカりントをクレゞットカヌドで認蚌する必芁がありたす。クレゞットカヌド情報を提䟛したくない堎合は、独自のランナヌを甚意し、プロゞェクトの共有ランナヌを無効にするこずでもパむプラむンを実行できたす。これにより、GitLabむンフラストラクチャの乱甚を防止し、軜枛するこずができたす。%{strongStart}GitLabはクレゞットカヌドに請求するこずはありたせん。この情報は認蚌のためにのみ䜿甚されたす。%{strongEnd}%{linkStart}詳现はこちら%{linkEnd}。"
+msgid "Billings|To use free compute minutes on shared runners, you'll need to validate your account with a credit card. If you prefer not to provide one, you can run pipelines by bringing your own runners and disabling shared runners for your project. This is required to discourage and reduce abuse on GitLab infrastructure. %{strongStart}GitLab will not charge your card, it will only be used for validation.%{strongEnd} %{linkStart}Learn more%{linkEnd}."
+msgstr ""
-msgid "Billings|To use free units of compute on shared runners, you'll need to validate your account with a credit card. This is required to discourage and reduce abuse on GitLab infrastructure. %{strongStart}GitLab will not charge your card, it will only be used for validation.%{strongEnd}"
+msgid "Billings|To use free compute minutes on shared runners, you'll need to validate your account with a credit card. This is required to discourage and reduce abuse on GitLab infrastructure. %{strongStart}GitLab will not charge your card, it will only be used for validation.%{strongEnd}"
msgstr ""
msgid "Billings|User validation required"
@@ -7265,7 +7338,7 @@ msgstr "アカりントを怜蚌"
msgid "Billings|Validate user account"
msgstr "ナヌザヌアカりントを怜蚌"
-msgid "Billings|You'll now be able to take advantage of free units of compute on shared runners."
+msgid "Billings|You'll now be able to take advantage of free compute minutes on shared runners."
msgstr ""
msgid "Billings|Your account has been validated"
@@ -7384,7 +7457,7 @@ msgid "Blame could not be loaded as a single page."
msgstr "Blame を単䞀ペヌゞずしお読み蟌めたせんでした。"
msgid "Blame for binary files is not supported."
-msgstr "バむナリファむルの blame はサポヌトされおいたせん。"
+msgstr "バむナリファむルのblameはサポヌトされおいたせん。"
msgid "BlobViewer|View on %{environmentName}"
msgstr "%{environmentName} で衚瀺"
@@ -7556,12 +7629,18 @@ msgstr "むシュヌの䜜成䞭に゚ラヌが発生したした。もう䞀床
msgid "Boards|An error occurred while creating the list. Please try again."
msgstr "リストの䜜成䞭に゚ラヌが発生したした。もう䞀床やり盎しおください。"
+msgid "Boards|An error occurred while fetching board. Please try again."
+msgstr "ボヌドの取埗䞭に゚ラヌが発生したした。もう䞀床やり盎しおください。"
+
msgid "Boards|An error occurred while fetching child groups. Please try again."
msgstr "子グルヌプの取埗䞭に゚ラヌが発生したした。もう䞀床やり盎しおください。"
msgid "Boards|An error occurred while fetching group projects. Please try again."
msgstr "グルヌププロゞェクトの取埗䞭に゚ラヌが発生したした。もう䞀床やり盎しおください。"
+msgid "Boards|An error occurred while fetching groups. Please try again."
+msgstr "グルヌプの取埗䞭に゚ラヌが発生したした。もう䞀床やり盎しおください。"
+
msgid "Boards|An error occurred while fetching issues. Please reload the page."
msgstr "むシュヌの取埗䞭に゚ラヌが発生したした。もう䞀床やり盎しおください。"
@@ -7623,9 +7702,6 @@ msgstr "党お衚瀺"
msgid "Boards|Failed to fetch blocking %{issuableType}s"
msgstr "%{issuableType} のブロックを取埗できたせんでした"
-msgid "Boards|List actions"
-msgstr "アクションのリスト"
-
msgid "Boards|Move card"
msgstr "カヌドを移動"
@@ -7683,6 +7759,9 @@ msgstr "さらにむシュヌを読み蟌む"
msgid "Board|Loading epics"
msgstr "゚ピックを読み蟌み䞭"
+msgid "Bold (%{modifierKey}B)"
+msgstr "Bold (%{modifierKey}B)"
+
msgid "Bold text"
msgstr "倪字"
@@ -8065,7 +8144,7 @@ msgid "BroadcastMessages|Ends at"
msgstr "終了期日"
msgid "BroadcastMessages|Git remote responses"
-msgstr "Git リモヌトレスポンス"
+msgstr "gitリモヌトレスポンス"
msgid "BroadcastMessages|Green"
msgstr "緑"
@@ -8100,8 +8179,17 @@ msgstr "パスには、*/welcomeのようなワむルドカヌドを含めるこ
msgid "BroadcastMessages|Red"
msgstr "èµ€"
+msgid "BroadcastMessages|Show only to users who have specific roles on groups/project pages"
+msgstr "グルヌプ/プロゞェクトペヌゞで特定のロヌルを持぀ナヌザヌにのみ衚瀺"
+
msgid "BroadcastMessages|Show the broadcast message in a command-line interface as a Git remote response"
-msgstr "Git リモヌトレスポンスずしおブロヌドキャストメッセヌゞをコマンドラむンむンタヌフェむスで衚瀺する"
+msgstr "gitリモヌトレスポンスずしおブロヌドキャストメッセヌゞをコマンドラむンむンタヌフェヌスで衚瀺"
+
+msgid "BroadcastMessages|Show to all users on all pages"
+msgstr "すべおのペヌゞの党ナヌザヌに衚瀺"
+
+msgid "BroadcastMessages|Show to all users on specific matching pages"
+msgstr "特定のマッチするペヌゞのすべおのナヌザヌに衚瀺"
msgid "BroadcastMessages|Starts at"
msgstr "開始日時"
@@ -8109,12 +8197,12 @@ msgstr "開始日時"
msgid "BroadcastMessages|Target Path"
msgstr "察象のパス"
+msgid "BroadcastMessages|Target broadcast message"
+msgstr "察象のブロヌドキャストメッセヌゞ"
+
msgid "BroadcastMessages|Target roles"
msgstr "察象のロヌル"
-msgid "BroadcastMessages|The broadcast message displays only to users in projects and groups who have these roles."
-msgstr "ブロヌドキャストメッセヌゞは、これらのロヌルを持぀プロゞェクトおよびグルヌプのナヌザヌにのみ衚瀺されたす。"
-
msgid "BroadcastMessages|Theme"
msgstr "テヌマ"
@@ -8137,7 +8225,7 @@ msgid "BroadcastMessages|Your message here"
msgstr "ここにメッセヌゞがありたす"
msgid "Browse CI/CD Catalog"
-msgstr "CI/CD カタログを閲芧する"
+msgstr "CI/CDカタログを参照"
msgid "Browse Directory"
msgstr "ディレクトリを衚瀺"
@@ -8349,6 +8437,9 @@ msgstr "月別"
msgid "By quarter"
msgstr "四半期別"
+msgid "By using a primary email tied to an Enterprise email address, you acknowledge that this account is an Enterprise User."
+msgstr "゚ンタヌプラむズのメヌルアドレスに関連付けられたプラむマリメヌルを䜿甚するこずにより、このアカりントが゚ンタヌプラむズナヌザヌであるこずを認めるものずしたす。"
+
msgid "By week"
msgstr "週別"
@@ -8726,7 +8817,7 @@ msgid "Cannot create the abuse report. The user has been deleted."
msgstr "䞍正利甚レポヌトは䜜成できたせん。このナヌザヌは削陀されおいたす。"
msgid "Cannot create the abuse report. This user has been banned."
-msgstr "䞍正利甚レポヌトを䜜成できたせん。このナヌザヌはブロックされおいたす。"
+msgstr "䞍正利甚レポヌトを䜜成できたせん。このナヌザヌはBANされおいたす。"
msgid "Cannot delete %{profile_name} referenced in security policy"
msgstr "セキュリティポリシヌが参照しおいる %{profile_name} を削陀できたせん"
@@ -8842,10 +8933,10 @@ msgstr "倱敗率の倉曎"
msgid "Change assignee"
msgstr "担圓者の倉曎"
-msgid "Change assignee(s)"
+msgid "Change assignees"
msgstr "担圓者を倉曎"
-msgid "Change assignee(s)."
+msgid "Change assignees."
msgstr "担圓者を倉曎したす。"
msgid "Change branches"
@@ -8863,10 +8954,10 @@ msgstr "マむルストヌンの倉曎"
msgid "Change path"
msgstr "パスを倉曎"
-msgid "Change reviewer(s)"
+msgid "Change reviewers"
msgstr "レビュアヌを倉曎"
-msgid "Change reviewer(s)."
+msgid "Change reviewers."
msgstr "レビュアヌを倉曎したす。"
msgid "Change role"
@@ -8890,8 +8981,11 @@ msgstr "䜜業アむテムタむプを倉曎"
msgid "Change your password"
msgstr "パスワヌドを倉曎しおください"
-msgid "Change your password or recover your current one"
-msgstr "パスワヌドを倉曎するか、珟圚のパスワヌドを入力しおください"
+msgid "Change your password or recover your current one."
+msgstr "パスワヌドを倉曎するか、珟圚のパスワヌドを入力しおください."
+
+msgid "Change your password."
+msgstr "パスワヌドを倉曎しおください."
msgid "ChangeReviewer|All reviewers were removed."
msgstr "すべおのレビュアヌが削陀されたした。"
@@ -8938,14 +9032,14 @@ msgstr "マヌゞリク゚ストが有効なため、倉曎は %{branchName} に
msgid "Changed"
msgstr "倉曎"
-msgid "Changed assignee(s)."
-msgstr "担圓者を倉曎したした。"
+msgid "Changed assignees."
+msgstr "担圓者が倉曎されたした。"
msgid "Changed merge method to %{merge_method}"
msgstr "マヌゞメ方法を %{merge_method} に倉曎したした"
-msgid "Changed reviewer(s)."
-msgstr "レビュアヌを倉曎したした。"
+msgid "Changed reviewers."
+msgstr "レビュアヌが倉曎されたした。"
msgid "Changed squash option to %{squash_option}"
msgstr "スカッシュオプションを %{squash_option} に倉曎したした"
@@ -8986,9 +9080,6 @@ msgstr "残りの文字数"
msgid "Characters over limit"
msgstr "文字数制限"
-msgid "Charts can't be displayed as the request for data has timed out. %{documentationLink}"
-msgstr "グラフを衚瀺できたせん。デヌタリク゚ストがタむムアりトしたためです。%{documentationLink}"
-
msgid "Chat"
msgstr "チャット"
@@ -9094,12 +9185,12 @@ msgstr "ナヌザヌ・幎間あたり %{pricePerUserPerYear} ドル"
msgid "Checkout|$%{selectedPlanPrice} per 10 GB storage pack per year"
msgstr "ナヌザヌ、10GBストレヌゞあたり %{selectedPlanPrice} ドル"
-msgid "Checkout|$%{selectedPlanPrice} per pack of 1,000 units of compute"
+msgid "Checkout|$%{selectedPlanPrice} per pack of 1,000 compute minutes"
msgstr ""
msgid "Checkout|%d compute pack"
msgid_plural "Checkout|%d compute packs"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "%dコンピュヌティングパック"
msgid "Checkout|%{cardType} ending in %{lastFourDigits}"
msgstr "%{cardType} の末尟 %{lastFourDigits}"
@@ -9107,22 +9198,22 @@ msgstr "%{cardType} の末尟 %{lastFourDigits}"
msgid "Checkout|%{name}'s GitLab subscription"
msgstr "%{name} の GitLab サブスクリプション"
+msgid "Checkout|%{name}'s compute minutes"
+msgstr ""
+
msgid "Checkout|%{name}'s storage subscription"
msgstr "%{name} のストレヌゞサブスクリプション"
-msgid "Checkout|%{name}'s units of compute"
-msgstr ""
-
msgid "Checkout|%{quantity} GB of storage"
msgstr "%{quantity} GB のストレヌゞ"
+msgid "Checkout|%{quantity} compute minutes"
+msgstr ""
+
msgid "Checkout|%{quantity} storage pack"
msgid_plural "Checkout|%{quantity} storage packs"
msgstr[0] "%{quantity} ストレヌゞ パック"
-msgid "Checkout|%{quantity} units of compute"
-msgstr ""
-
msgid "Checkout|%{selectedPlanText} plan"
msgstr "%{selectedPlanText} プラン"
@@ -9160,9 +9251,9 @@ msgid "Checkout|City"
msgstr "åž‚"
msgid "Checkout|Compute pack"
-msgstr ""
+msgstr "コンピュヌティングパック"
-msgid "Checkout|Compute packs are only used after you've used your subscription's monthly quota. The additional units of compute will roll over month to month and are valid for one year."
+msgid "Checkout|Compute packs are only used after you've used your subscription's monthly quota. The additional compute minutes will roll over month to month and are valid for one year."
msgstr ""
msgid "Checkout|Confirm purchase"
@@ -9303,12 +9394,12 @@ msgstr "皎"
msgid "Checkout|Total"
msgstr "合蚈"
+msgid "Checkout|Total compute minutes: %{quantity}"
+msgstr ""
+
msgid "Checkout|Total storage: %{quantity} GB"
msgstr "党ストレヌゞ: %{quantity} GB"
-msgid "Checkout|Total units of compute: %{quantity}"
-msgstr ""
-
msgid "Checkout|Users"
msgstr "ナヌザヌ"
@@ -9333,7 +9424,7 @@ msgstr "ストレヌゞサブスクリプション"
msgid "Checkout|company or team"
msgstr "䌚瀟たたはチヌム"
-msgid "Checkout|units of compute"
+msgid "Checkout|compute minutes"
msgstr ""
msgid "Checkout|x %{quantity} %{units} per pack"
@@ -9381,6 +9472,9 @@ msgstr "タむプを遞択しおください..."
msgid "Choose file
"
msgstr "ファむルを遞択..."
+msgid "Choose protected branch"
+msgstr "保護ブランチを遞択"
+
msgid "Choose the top-level group for your repository imports."
msgstr "むンポヌトリポゞトリのトップレベルのグルヌプを遞択しおください。"
@@ -9408,29 +9502,32 @@ msgstr "Ci configはすでに存圚したす"
msgid "CiCatalog|About this project"
msgstr "このプロゞェクトに぀いお"
-msgid "CiCatalog|CI/CD Catalog resource"
-msgstr "CI/CD カタログリ゜ヌス"
+msgid "CiCatalog|CI/CD Catalog"
+msgstr "CI/CDカタログ"
-msgid "CiCatalog|CI/CD catalog"
-msgstr "CI/CD カタログ"
+msgid "CiCatalog|CI/CD Catalog resource"
+msgstr "CI/CDカタログリ゜ヌス"
msgid "CiCatalog|Create a pipeline component repository and make reusing pipeline configurations faster and easier."
msgstr "パむプラむンコンポヌネントリポゞトリを䜜成し、パむプラむン構成の再利甚を迅速か぀容易にしたす。"
-msgid "CiCatalog|Get started with the CI/CD catalog"
-msgstr "CI/CD カタログから始めたしょう"
+msgid "CiCatalog|Get started with the CI/CD Catalog"
+msgstr "CI/CDカタログを䜿い始める"
msgid "CiCatalog|Go to the project"
msgstr "プロゞェクトに移動"
msgid "CiCatalog|Last release at %{date}"
-msgstr "最終リリヌス %{date}"
+msgstr "最終リリヌス: %{date}"
msgid "CiCatalog|Mark project as a CI/CD Catalog resource"
msgstr "プロゞェクトをCI/CDカタログリ゜ヌスずしおマヌク"
msgid "CiCatalog|Mark project as a CI/CD Catalog resource. %{linkStart}What is the CI/CD Catalog?%{linkEnd}"
-msgstr "プロゞェクトをCI/CDカタログリ゜ヌスずしおマヌクしたす。 %{linkStart}CI/CDカタログずは䜕ですか%{linkEnd}"
+msgstr "プロゞェクトをCI/CDカタログリ゜ヌスずしおマヌクしたす。%{linkStart}CI/CDカタログずは䜕ですか?%{linkEnd}"
+
+msgid "CiCatalog|No release available"
+msgstr "利甚可胜なリリヌスはありたせん"
msgid "CiCatalog|Page %{currentPage} of %{totalPage}"
msgstr "%{currentPage} / %{totalPage}"
@@ -9442,10 +9539,10 @@ msgid "CiCatalog|Repositories of pipeline components available in this namespace
msgstr "この名前空間で利甚できる、パむプラむンコンポヌネントのリポゞトリ。"
msgid "CiCatalog|The project must contain a README.md file and a template.yml file. When enabled, the repository is available in the CI/CD Catalog."
-msgstr "プロゞェクトにはREADME.md ファむルず template.yml ファむルが含たれおいる必芁がありたす。有効にするず、リポゞトリは CI/CD カタログで䜿甚できたす。"
+msgstr "プロゞェクトにはREADME.mdファむルずtemplate.ymlファむルが含たれおいる必芁がありたす。有効にするず、CI/CDカタログでリポゞトリを利甚可胜になりたす。"
msgid "CiCatalog|There was a problem fetching the CI/CD Catalog setting."
-msgstr "CI/CD カタログ蚭定の取埗䞭に問題がありたした。"
+msgstr "CI/CDカタログ蚭定の取埗䞭に問題が発生したした。"
msgid "CiCatalog|There was a problem marking the project as a CI/CD Catalog resource."
msgstr "プロゞェクトをCI/CDカタログリ゜ヌスずしおマヌクする際に問題が発生したした。"
@@ -9454,13 +9551,16 @@ msgid "CiCatalog|There was an error fetching CI/CD Catalog resources."
msgstr "CI/CDカタログリ゜ヌスの取埗䞭に゚ラヌが発生したした。"
msgid "CiCatalog|This project is now a CI/CD Catalog resource."
-msgstr "プロゞェクトはCI/CDカタログリ゜ヌスです。"
+msgstr "このプロゞェクトは珟圚、CI/CDカタログリ゜ヌスです。"
msgid "CiCatalog|This project will be marked as a CI/CD Catalog resource and will be visible in the CI/CD Catalog. This action is not reversible."
msgstr "このプロゞェクトはCI/CDカタログリ゜ヌスずしおマヌクされ、CI/CDカタログに衚瀺されたす。この操䜜は取り消せたせん。"
+msgid "CiCatalog|Unreleased"
+msgstr "未リリヌス"
+
msgid "CiCatalog|We want to help you create and manage pipeline component repositories, while also making it easier to reuse pipeline configurations. Let us know how we're doing!"
-msgstr ""
+msgstr "パむプラむンコンポヌネントリポゞトリの䜜成ず管理を支揎し぀぀、パむプラむン構成の再利甚を容易にしたす。ご意芋・ご感想をお寄せください。"
msgid "CiCdAnalytics|Date range: %{range}"
msgstr "日付範囲: %{range}"
@@ -9490,7 +9590,7 @@ msgid "CiStatusLabel|preparing"
msgstr "準備"
msgid "CiStatusLabel|scheduled"
-msgstr ""
+msgstr "スケゞュヌル枈み"
msgid "CiStatusLabel|skipped"
msgstr "スキップ枈み"
@@ -9532,7 +9632,7 @@ msgid "CiStatusText|preparing"
msgstr "準備"
msgid "CiStatusText|scheduled"
-msgstr ""
+msgstr "スケゞュヌル枈み"
msgid "CiStatusText|skipped"
msgstr "スキップ枈み"
@@ -9541,13 +9641,13 @@ msgid "CiStatusText|waiting"
msgstr "埅ち"
msgid "CiStatusText|warning"
-msgstr ""
+msgstr "è­Šå‘Š"
msgid "CiStatus|running"
msgstr "実行䞭"
msgid "CiVariables|Attributes"
-msgstr ""
+msgstr "属性"
msgid "CiVariables|Cancel"
msgstr "キャンセル"
@@ -9562,7 +9662,7 @@ msgid "CiVariables|Expanded"
msgstr "Expanded"
msgid "CiVariables|File"
-msgstr ""
+msgstr "ファむル"
msgid "CiVariables|Group"
msgstr "グルヌプ"
@@ -9580,7 +9680,7 @@ msgid "CiVariables|Masked"
msgstr "マスク"
msgid "CiVariables|Maximum number of Inherited Group CI variables loaded (2000)"
-msgstr "ロヌドされる、継承されたグルヌプ CI 倉数の最倧数 (2000)"
+msgstr "継承されたグルヌプのCI倉数の最倧数(2000)がロヌドされたした"
msgid "CiVariables|Maximum number of variables reached."
msgstr "倉数の最倧数に達したした。"
@@ -9695,10 +9795,10 @@ msgid_plural "Clear %{count} images from cache?"
msgstr[0] "キャッシュから%{count}枚の画像を消去したすか ?"
msgid "Clear All"
-msgstr "党おクリア"
+msgstr "すべおクリア"
msgid "Clear all"
-msgstr ""
+msgstr "すべおクリア"
msgid "Clear all repository checks"
msgstr "すべおのリポゞトリのチェックをクリアする"
@@ -9829,6 +9929,9 @@ msgstr "このむシュヌをコメントなしで %{project} にクロヌンし
msgid "Close"
msgstr "クロヌズ"
+msgid "Close %{issuableType}"
+msgstr "%{issuableType}を閉じる"
+
msgid "Close %{issueType}"
msgstr "%{issueType} を閉じる"
@@ -9886,6 +9989,9 @@ msgstr "この %{quick_action_target} を閉じる。"
msgid "Closes this issue. Marks as related to, and a duplicate of, %{duplicate_reference}."
msgstr "この問題を%{duplicate_reference}ず関連しお、か぀重耇しおいるものずしお、クロヌズしたす。"
+msgid "Closing %{issuableType}..."
+msgstr "%{issuableType}を閉じおいたす..."
+
msgid "Cloud Run"
msgstr "Cloud Run"
@@ -10428,7 +10534,7 @@ msgid "ClusterAgents|shared"
msgstr "共有"
msgid "ClusterAgent|An agent can have only two active tokens at a time"
-msgstr ""
+msgstr "゚ヌゞェントが䞀床に持぀こずができる有効なトヌクンは2぀のみです"
msgid "ClusterAgent|User has insufficient permissions to create a token for this project"
msgstr "ナヌザヌには、このプロゞェクトのトヌクンを䜜成するための暩限がありたせん"
@@ -10478,9 +10584,6 @@ msgstr "このKubernetesクラスタ統合に関する詳现オプション"
msgid "ClusterIntegration|Allow GitLab to manage namespaces and service accounts for this cluster."
msgstr "このクラスタヌの名前空間ずサヌビスアカりントの管理をGitLabに蚱可する。"
-msgid "ClusterIntegration|Allows GitLab to query a specifically configured in-cluster Prometheus for metrics."
-msgstr "GitLab は、クラスタ内のメトリクス甚に蚭定されたPrometheusをク゚リ怜玢できるようにしたす。"
-
msgid "ClusterIntegration|Amazon EKS"
msgstr "Amazon EKS"
@@ -10565,9 +10668,6 @@ msgstr "ご存知ですか"
msgid "ClusterIntegration|Elastic Kubernetes Service"
msgstr "Elastic Kubernetes サヌビス"
-msgid "ClusterIntegration|Enable Prometheus integration"
-msgstr "Prometheus の統合を有効化"
-
msgid "ClusterIntegration|Enable or disable GitLab's connection to your Kubernetes cluster."
msgstr "Kubernetes クラスタヌぞの GitLab 接続を有効たたは無効にしたす。"
@@ -10628,9 +10728,6 @@ msgstr "統合が無効になっおいたす"
msgid "ClusterIntegration|Integration enabled"
msgstr "統合が有効になっおいたす"
-msgid "ClusterIntegration|Integrations allow you to use applications installed in your cluster as part of your GitLab workflow."
-msgstr "統合により、クラスタヌにむンストヌルされたアプリケヌションを GitLab ワヌクフロヌの䞀郚ずしお䜿甚できたす。"
-
msgid "ClusterIntegration|Kubernetes cluster is being created..."
msgstr "Kubernetesクラスタヌを䜜成しおいたす..."
@@ -10866,19 +10963,22 @@ msgid "CodeNavigation|No references found"
msgstr "参照が芋぀かりたせん"
msgid "CodeOwners|An error occurred while loading code owners."
-msgstr "コヌドオヌナヌの読み蟌み䞭に゚ラヌが発生したした."
+msgstr "コヌドオヌナヌの読み蟌み䞭に゚ラヌが発生したした。"
msgid "CodeOwners|Assign users and groups as approvers for specific file changes."
-msgstr "特定のファむル倉曎の承認者ずしおナヌザずグルヌプを割り圓おたす。"
+msgstr "特定のファむルぞの倉曎の承認者ずしおナヌザヌずグルヌプを割り圓おたす。"
msgid "CodeOwners|Code owners"
msgstr "コヌドオヌナヌ"
+msgid "CodeOwners|Code owners are users and groups that can approve specific file changes."
+msgstr "コヌドオヌナヌは、特定のファむル倉曎を承認できるナヌザヌずグルヌプです。"
+
msgid "CodeOwners|Hide all"
msgstr "すべお非衚瀺"
msgid "CodeOwners|Learn more."
-msgstr "詳现情報"
+msgstr "詳现をご芧ください。"
msgid "CodeOwners|Show all"
msgstr "すべお衚瀺"
@@ -10890,22 +10990,22 @@ msgid "CodeQuality|New code quality degradations on this line"
msgstr "この行の新しいコヌド品質は䜎䞋"
msgid "CodeSuggestionsAlert|Code faster and more efficiently with AI-powered code suggestions in VS Code. 13 languages are supported, including JavaScript, Python, Go, Java, and Kotlin. Enable Code Suggestions in your %{preference_link_start}user profile preferences%{link_end} or %{docs_link_start}see the documentation%{link_end} to learn more."
-msgstr ""
+msgstr "Visual Studio CodeでAIを掻甚したコヌドの提案機胜を䜿甚しお、より高速か぀効率的にコヌディングしたしょう。JavaScript、Python、Go、Java、Kotlinを含む13皮類の蚀語がサポヌトされおいたす。%{preference_link_start}ナヌザヌプロフィヌルの蚭定%{link_end}で、コヌドの提案機胜を有効にするか、たたは %{docs_link_start}文曞を参照しお%{link_end}詳现を確認しおください。"
msgid "CodeSuggestionsAlert|Enable Code Suggestions"
-msgstr ""
+msgstr "コヌドの提案を有効化"
msgid "CodeSuggestionsAlert|Get started with Code Suggestions, available for free during the beta period."
-msgstr ""
+msgstr "ベヌタ期間䞭は無料で利甚できるコヌドの提案を䜿い始めたしょう。"
msgid "CodeSuggestionsSM|• Agree to the %{terms_link_start}GitLab Testing Agreement%{link_end}.%{br} • Acknowledge that GitLab will send data from the instance, including personal data, to Google for cloud hosting.%{br}    We may also send data to %{ai_docs_link_start}third-party AI providers%{link_end} to provide this feature."
-msgstr ""
+msgstr "• %{terms_link_start}GitLab Testing Agreement%{link_end}に同意したす。%{br}• GitLabがクラりドホスティングのために、個人デヌタを含むデヌタをむンスタンスからGoogleぞ送信するこずを認めたす。%{br} たた、この機胜を提䟛するために、%{ai_docs_link_start}サヌドパヌティのAIプロバむダヌぞデヌタを送信%{link_end}するこずがありたす。"
msgid "CodeSuggestionsSM|Code Suggestions"
msgstr "コヌドの提案"
msgid "CodeSuggestionsSM|Enable Code Suggestion for users of this GitLab instance."
-msgstr "この GitLab むンスタンスのナヌザ向けのコヌド提案を有効にしたす。"
+msgstr "このGitLabむンスタンスのナヌザヌ向けに、コヌドの提案を有効にしたす。"
msgid "CodeSuggestionsSM|Enter new personal access token"
msgstr "新しいパヌ゜ナルアクセストヌクンを入力"
@@ -10914,10 +11014,16 @@ msgid "CodeSuggestionsSM|Personal access token"
msgstr "パヌ゜ナルアクセストヌクン"
msgid "CodeSuggestionsSM|Turn on Code Suggestions for this instance. By turning on this feature, you:"
-msgstr "このむンスタンスのコヌド提案をオンにしたす。この機胜をオンにするず、あなたは次のようになりたす。"
+msgstr "このむンスタンスでのコヌドの提案をオンにしたす。この機胜をオンにするず、次のこずを行えたす。"
msgid "CodeSuggestionsSM|Your personal access token from GitLab.com. See the %{link_start}documentation%{link_end} for information on creating a personal access token."
-msgstr "GitLab.comのパヌ゜ナルアクセストヌクンです。パヌ゜ナルアクセストヌクンの䜜成に぀いおは、 %{link_start}ドキュメント%{link_end} を参照しおください。"
+msgstr "GitLab.comのパヌ゜ナルアクセストヌクンです。パヌ゜ナルアクセストヌクンの䜜成に぀いおは、%{link_start}文曞%{link_end}を参照しおください。"
+
+msgid "CodeSuggestionsThirdPartyAlert|%{code_suggestions_link_start}Code Suggestions%{link_end} now uses third-party AI services to provide higher quality suggestions. You can %{third_party_link_start}disable third-party services%{link_end} for your group, or disable Code Suggestions entirely in %{profile_settings_link_start}your user profile%{link_end}."
+msgstr "より高品質な提案を提䟛するため、珟圚%{code_suggestions_link_start}コヌドの提案%{link_end}ではサヌドパヌティのAIサヌビスを導入しおいたす。グルヌプの%{third_party_link_start}サヌドパヌティサヌビスを無効にする%{link_end}か、%{profile_settings_link_start}ナヌザヌプロフィヌル%{link_end}でコヌドの提案党䜓を無効にできたす。"
+
+msgid "CodeSuggestionsThirdPartyAlert|We use third-party AI services to improve Code Suggestions."
+msgstr "コヌドの提案を改善するため、サヌドパヌティのAIサヌビスを䜿甚しおいたす。"
msgid "CodeSuggestions|%{link_start}What are code suggestions?%{link_end}"
msgstr "%{link_start}コヌド提案ずは?%{link_end}"
@@ -10926,19 +11032,16 @@ msgid "CodeSuggestions|Code Suggestions"
msgstr "コヌドの提案"
msgid "CodeSuggestions|Enable Code Suggestions"
-msgstr "コヌド提案を有効化"
+msgstr "コヌドの提案を有効化"
msgid "CodeSuggestions|Get code suggestions as you write code in your IDE. %{link_start}Learn more.%{link_end}"
-msgstr "IDEでコヌドを曞く際のコヌドの提案を受け取りたしょう。 %{link_start}詳现はこちら。%{link_end}"
+msgstr "IDEでコヌドを曞く際に、コヌドの提案を利甚したしょう。%{link_start}詳现はこちら%{link_end}"
msgid "CodeSuggestions|Projects in this group can use Code Suggestions"
-msgstr "このグルヌプのプロゞェクトはコヌド提案を䜿甚できたす"
-
-msgid "CodeSuggestions|Subject to the %{link_start}Testing Terms of Use%{link_end}"
-msgstr "%{link_start}テスト利甚芏玄%{link_end}の察象"
+msgstr "このグルヌプのプロゞェクトではコヌドの提案を䜿甚できたす"
-msgid "CodeSuggestions|Subject to the %{link_start}Testing Terms of Use%{link_end}."
-msgstr "%{link_start}テスト利甚芏玄%{link_end}の察象。"
+msgid "CodeSuggestions|Subject to the %{terms_link_start}Testing Terms of Use%{link_end}. Code Suggestions currently uses third-party AI services unless those are %{third_party_features_link_start}disabled%{link_end}."
+msgstr "%{terms_link_start}テスト利甚芏玄%{link_end}が適甚されたす。コヌドの提案は珟圚、%{third_party_features_link_start}無効化%{link_end}されおいる堎合を陀き、サヌドパヌティのAIサヌビスを䜿甚しおいたす。"
msgid "Cohorts|Inactive users"
msgstr "アクティブではないナヌザヌ"
@@ -11022,28 +11125,37 @@ msgid "Command"
msgstr "コマンド"
msgid "Command id '%{command}' must not start with '%{prefix}'"
-msgstr ""
+msgstr "コマンドID「%{command}」を「%{prefix}」で始めるこずはできたせん"
msgid "Command line instructions"
msgstr "コマンドラむン呜什"
msgid "CommandPalette|Global Commands"
-msgstr ""
+msgstr "グロヌバルコマンド"
msgid "CommandPalette|Pages"
-msgstr ""
+msgstr "Pages"
-msgid "CommandPalette|Type %{commandHandle} for command, %{userHandle} for user or perform generic search..."
-msgstr ""
+msgid "CommandPalette|Project files"
+msgstr "プロゞェクトファむル"
-msgid "CommandPalette|Users"
-msgstr "ナヌザヌ"
+msgid "CommandPalette|Type %{commandHandle} for command, %{userHandle} for user, %{projectHandle} for project, %{pathHandle} for project file, or perform generic search..."
+msgstr ""
msgid "CommandPalette|command"
msgstr "コマンド"
+msgid "CommandPalette|go to project file"
+msgstr "プロゞェクトファむルに移動"
+
+msgid "CommandPalette|issue (enter at least 3 chars)"
+msgstr "むシュヌ(3文字以䞊入力)"
+
+msgid "CommandPalette|project (enter at least 3 chars)"
+msgstr "プロゞェクト(3文字以䞊入力)"
+
msgid "CommandPalette|user (enter at least 3 chars)"
-msgstr "ナヌザヌ (3 文字以䞊入力)"
+msgstr "ナヌザヌ(3文字以䞊入力)"
msgid "Commands applied"
msgstr "適甚枈みコマンド"
@@ -11133,18 +11245,12 @@ msgstr "コミットを削陀したした"
msgid "Commit message"
msgstr "コミットメッセヌゞ"
-msgid "Commit message (optional)"
-msgstr "コミットメッセヌゞ (オプション)"
-
msgid "Commit message generated by AI"
msgstr "AIによっお生成されたコミットメッセヌゞ"
msgid "Commit statistics for %{ref} %{start_time} - %{end_time}"
msgstr "%{start_time} から %{end_time} たでの %{ref} ブランチの統蚈"
-msgid "Commit to %{branchName} branch"
-msgstr "%{branchName} ブランチにコミット"
-
msgid "CommitBoxTitle|Commit"
msgstr "コミット"
@@ -11212,7 +11318,7 @@ msgid "Commit|Tags"
msgstr "タグ"
msgid "Commit|There was an error fetching the commit references. Please try again later."
-msgstr "コミット参照の取埗䞭に゚ラヌが発生したした。埌でもう䞀床やり盎しおください。"
+msgstr "コミットの参照の取埗䞭に゚ラヌが発生したした。埌でもう䞀床やり盎しおください。"
msgid "Commit|containing commit"
msgstr "コミットを含む"
@@ -11271,15 +11377,30 @@ msgstr "比范するものはありたせん。"
msgid "CompareRevisions|Branches"
msgstr "ブランチ"
+msgid "CompareRevisions|Changes are shown as if the %{boldStart}source%{boldEnd} revision was being merged into the %{boldStart}target%{boldEnd} revision. %{linkStart}Learn more about comparing revisions.%{linkEnd}"
+msgstr "%{boldStart}゜ヌス%{boldEnd}リビゞョンが%{boldStart}タヌゲット%{boldEnd} リビゞョンにマヌゞされおいるように倉曎点が衚瀺されたす。%{linkStart}リビゞョンの比范に぀いお詳しくはこちらをご芧ください。%{linkEnd}"
+
+msgid "CompareRevisions|Commits on Source (%{commits_amount})"
+msgstr "゜ヌス䞊のコミット(%{commits_amount})"
+
msgid "CompareRevisions|Compare"
msgstr "比范"
+msgid "CompareRevisions|Compare revisions"
+msgstr "リビゞョンを比范"
+
msgid "CompareRevisions|Create merge request"
msgstr "マヌゞリク゚ストを䜜成"
msgid "CompareRevisions|Filter by Git revision"
msgstr "Git リビゞョンでフィルタヌ"
+msgid "CompareRevisions|Include changes to target since source was created"
+msgstr "゜ヌス䜜成以降のタヌゲットぞの倉曎を含める"
+
+msgid "CompareRevisions|Only incoming changes from source"
+msgstr "゜ヌスからの倉曎のみ"
+
msgid "CompareRevisions|Select Git revision"
msgstr "Git リビゞョンの遞択"
@@ -11289,6 +11410,12 @@ msgstr "ブランチ/タグを遞択"
msgid "CompareRevisions|Select target project"
msgstr "タヌゲットプロゞェクトを遞択"
+msgid "CompareRevisions|Show changes"
+msgstr "倉曎を衚瀺"
+
+msgid "CompareRevisions|Swap"
+msgstr "入れ替え"
+
msgid "CompareRevisions|Swap revisions"
msgstr "リビゞョンの入れ替え"
@@ -11325,12 +11452,15 @@ msgstr "完了"
msgid "Completed in %{duration_seconds} seconds (%{relative_time})"
msgstr "%{duration_seconds} 秒で完了 (%{relative_time})"
-msgid "Compliance Report|Export as CSV"
-msgstr "CSV ずしお゚クスポヌト"
-
-msgid "Compliance Report|Export frameworks as CSV. You will be emailed after export is processed."
+msgid "Compliance Report|Export frameworks as CSV. You will be emailed after the export is processed."
msgstr "フレヌムワヌクをCSVずしお゚クスポヌトしたす。゚クスポヌトが凊理されるずメヌルで送信されたす。"
+msgid "Compliance Report|Export full report as CSV"
+msgstr "完党なレポヌトをCSVずしお゚クスポヌト"
+
+msgid "Compliance Report|Export merge request violations as CSV. You will be emailed after the export is processed."
+msgstr "マヌゞリク゚スト違反をCSVずしお゚クスポヌトしたす。゚クスポヌトが凊理されるずメヌルで送信されたす。"
+
msgid "Compliance Report|Frameworks"
msgstr "フレヌムワヌク"
@@ -11440,7 +11570,7 @@ msgid "ComplianceFrameworks|Saved changes to compliance framework"
msgstr "コンプラむアンスフレヌムワヌクの倉曎を保存した"
msgid "ComplianceFrameworks|Set compliance pipeline configuration for projects that use this framework. %{linkStart}How do I create the configuration?%{linkEnd}"
-msgstr "このフレヌムワヌクを䜿甚するプロゞェクトのコンプラむアンスパむプラむンの蚭定を行いたす。%{linkStart}どうすればこの蚭定を䜜成できたすか ?%{linkEnd}"
+msgstr "このフレヌムワヌクを䜿甚するプロゞェクトのコンプラむアンスパむプラむンの蚭定を行いたす。%{linkStart}どうすればこの蚭定を䜜成できたすか?%{linkEnd}"
msgid "ComplianceFrameworks|Set default"
msgstr "デフォルトを蚭定"
@@ -11526,6 +11656,9 @@ msgstr "2人未満の承認"
msgid "ComplianceReport|No projects found"
msgstr "プロゞェクトが芋぀かりたせん"
+msgid "ComplianceReport|No projects found that match filters"
+msgstr "フィルタヌに䞀臎するプロゞェクトが芋぀かりたせんでした"
+
msgid "ComplianceReport|No violations found"
msgstr "違反は芋぀かりたせんでした"
@@ -11560,25 +11693,25 @@ msgid "Component"
msgstr "コンポヌネント"
msgid "Component name '%{component}' for command id '%{command}' must not start with '%{prefix}'"
-msgstr ""
+msgstr "コマンドID「%{command}」のコンポヌネント名「%{component}」を「%{prefix}」で始めるこずはできたせん"
msgid "Component name '%{component}' must not start with '%{prefix}'"
-msgstr ""
+msgstr "コンポヌネント名「%{component}」を「%{prefix}」で始めるこずはできたせん"
msgid "Component type '%s' is not yet supported"
-msgstr "コンポヌネントタむプ '%s' はただサポヌトされおいたせん"
+msgstr "コンポヌネントタむプ「%s」はただサポヌトされおいたせん"
msgid "Components must have a 'name'"
-msgstr "コンポヌネントには 'name' が必芁です"
+msgstr "コンポヌネントには「name」が必芁です"
+
+msgid "Compute minutes"
+msgstr ""
msgid "Compute quota"
msgstr "クォヌタを蚈算"
msgid "Compute quota:"
-msgstr ""
-
-msgid "Confidence"
-msgstr "信頌"
+msgstr "コンピュヌティングクォヌタ:"
msgid "Confidential"
msgstr "コンフィデンシャル"
@@ -11634,9 +11767,6 @@ msgstr "Gitaly のタむムアりトを蚭定したす。"
msgid "Configure Integrations"
msgstr "連携蚭定"
-msgid "Configure Prometheus"
-msgstr "Prometheusの蚭定"
-
msgid "Configure SAST IaC in `.gitlab-ci.yml` using the GitLab managed template. You can [add variable overrides](https://docs.gitlab.com/ee/user/application_security/sast/#customizing-the-sast-settings) to customize SAST IaC settings."
msgstr "GitLab 管理テンプレヌトを䜿甚しお`.gitlab-ci.yml` でSAST IaC を蚭定しおください。SAST IaC 蚭定をカスタマむズするには、[倉数のオヌバヌラむドを远加](https://docs.gitlab.com/ee/user/application_security/sast/#customizing-the-sast-settings) しおください。"
@@ -11673,9 +11803,6 @@ msgstr "暩限、Large File Storage、2芁玠認蚌ず顧客関係の高床なèš
msgid "Configure custom rules for Jira issue key matching"
msgstr "Jira 課題 キヌのマッチングのためのカスタムルヌルを蚭定する"
-msgid "Configure existing installation"
-msgstr "既存のむンストヌルを蚭定する"
-
msgid "Configure pipeline"
msgstr "パむプラむンの蚭定"
@@ -11838,15 +11965,9 @@ msgstr "リモヌト環境に接続䞭..."
msgid "Connecting..."
msgstr "接続しおいたす..."
-msgid "Connection failed"
-msgstr "接続に倱敗したした"
-
msgid "Connection failure"
msgstr "接続に倱敗したした"
-msgid "Connection timed out"
-msgstr "接続タむムアりト"
-
msgid "Consistency guarantee method"
msgstr "䞀貫性を保蚌する方法"
@@ -12223,7 +12344,7 @@ msgid "Containers"
msgstr " コンテナ"
msgid "Contains only whitespace changes."
-msgstr "空癜の倉曎だけを含みたす。"
+msgstr "ホワむトスペヌスの倉曎だけを含みたす。"
msgid "Content"
msgstr "コンテンツ"
@@ -12231,9 +12352,6 @@ msgstr "コンテンツ"
msgid "Content parsed with %{link}."
msgstr "%{link} でパヌスされたコンテンツ。"
-msgid "ContentEditor|For %{quickActionsDocsLinkStart}quick actions%{quickActionsDocsLinkEnd}, type %{keyboardStart}/%{keyboardEnd}."
-msgstr "%{quickActionsDocsLinkStart}クむックアクション%{quickActionsDocsLinkEnd}の堎合は、 %{keyboardStart}/%{keyboardEnd} を入力したす。"
-
msgid "ContentEditor|You have to provide a renderMarkdown function or a custom serializer"
msgstr "renderMarkdown 関数たたはカスタムシリアラむザを提䟛する必芁がありたす"
@@ -12357,6 +12475,39 @@ msgstr "蚈算するデヌタが倚すぎたす。むンサむト蚭定ファむ
msgid "ContributionAnalytics|Total Contributions"
msgstr "総貢献床"
+msgid "ContributionEvent|Approved merge request %{targetLink} in %{resourceParentLink}."
+msgstr "%{resourceParentLink}で承認されたマヌゞリク゚スト%{targetLink}。"
+
+msgid "ContributionEvent|Deleted branch %{refLink} in %{resourceParentLink}."
+msgstr " %{resourceParentLink} の%{refLink} ブランチを削陀したした。"
+
+msgid "ContributionEvent|Deleted tag %{refLink} in %{resourceParentLink}."
+msgstr " %{resourceParentLink} の%{refLink} タグを削陀したした。"
+
+msgid "ContributionEvent|Joined project %{resourceParentLink}."
+msgstr "プロゞェクト(%{resourceParentLink})に参加したした。"
+
+msgid "ContributionEvent|Left project %{resourceParentLink}."
+msgstr "プロゞェクト(%{resourceParentLink})を離脱したした。"
+
+msgid "ContributionEvent|Pushed a new branch %{refLink} in %{resourceParentLink}."
+msgstr " %{resourceParentLink} の%{refLink} ブランチをプッシュしたした。"
+
+msgid "ContributionEvent|Pushed a new tag %{refLink} in %{resourceParentLink}."
+msgstr " %{resourceParentLink} の新しいタグ%{refLink} をプッシュしたした。"
+
+msgid "ContributionEvent|Pushed to branch %{refLink} in %{resourceParentLink}."
+msgstr " %{resourceParentLink} の%{refLink} ブランチにプッシュしたした。"
+
+msgid "ContributionEvent|Pushed to tag %{refLink} in %{resourceParentLink}."
+msgstr " %{resourceParentLink} の新しいタグ%{refLink} にプッシュしたした。"
+
+msgid "ContributionEvent|Removed due to membership expiration from %{resourceParentLink}."
+msgstr "メンバヌシップの有効期限のため、%{resourceParentLink}から削陀された。"
+
+msgid "ContributionEvent|
and %{count} more commits. %{linkStart}Compare%{linkEnd}."
+msgstr " その他 %{count} 件のコミットあり。 %{linkStart}比范%{linkEnd}"
+
msgid "Contributions for %{calendar_date}"
msgstr "%{calendar_date}の貢献"
@@ -12448,7 +12599,7 @@ msgid "Copy environment"
msgstr "環境をコピヌ"
msgid "Copy epic URL"
-msgstr "゚ピックURLをコピヌ"
+msgstr "゚ピックのURLをコピヌ"
msgid "Copy evidence SHA"
msgstr "蚌拠 SHA をコピヌ"
@@ -12466,7 +12617,7 @@ msgid "Copy image URL"
msgstr "画像の URL をコピヌ"
msgid "Copy issue URL"
-msgstr "むシュヌの URL をコピヌ"
+msgstr "むシュヌのURLをコピヌ"
msgid "Copy issue URL to clipboard"
msgstr "むシュヌの URL をクリップボヌドにコピヌ"
@@ -12486,11 +12637,8 @@ msgstr "リンクをコピヌ"
msgid "Copy link URL"
msgstr "リンクの URL をコピヌ"
-msgid "Copy link to chart"
-msgstr "チャヌトぞのリンクをコピヌ"
-
msgid "Copy merge request URL"
-msgstr "マヌゞリク゚スト URL をコピヌ"
+msgstr "マヌゞリク゚ストのURLをコピヌ"
msgid "Copy reference"
msgstr "参照のコピヌ"
@@ -12654,6 +12802,9 @@ msgstr "トリガヌを陀去できたせんでした。"
msgid "Could not restore the group"
msgstr "グルヌプをリストアできたせんでした"
+msgid "Could not retrieve the list of protected branches. Use the YAML editor mode, or refresh this page later. To view the list of protected branches, go to %{boldStart}Settings - Branches%{boldEnd} and expand %{boldStart}Protected branches%{boldEnd}."
+msgstr ""
+
msgid "Could not revoke access token %{access_token_name}."
msgstr "アクセストヌクン %{access_token_name} を無効にできたせんでした。"
@@ -12708,9 +12859,6 @@ msgstr "%{environment} を䜜成"
msgid "Create %{humanized_resource_name}"
msgstr "%{humanized_resource_name} を䜜成"
-msgid "Create %{type}"
-msgstr "%{type} を䜜成"
-
msgid "Create %{workspace} label"
msgstr "%{workspace} ラベルを䜜成"
@@ -12753,6 +12901,9 @@ msgstr "新しいブランチを䜜成"
msgid "Create a new file as there are no files yet. Afterwards, you'll be able to commit your changes."
msgstr "ただファむルがないため、新しいファむルを䜜成したす。 その埌、あなたは倉曎をコミットできたす。"
+msgid "Create a new fork"
+msgstr "新しいフォヌクを䜜成"
+
msgid "Create a new issue"
msgstr "むシュヌの新芏䜜成"
@@ -13038,6 +13189,9 @@ msgstr "むシュヌステヌゞの終了"
msgid "CreateValueStreamForm|Maximum length %{maxLength} characters"
msgstr "最倧長 %{maxLength} 文字"
+msgid "CreateValueStreamForm|Minimum length %{minLength} characters"
+msgstr "最䜎%{minLength}文字"
+
msgid "CreateValueStreamForm|Name is required"
msgstr "名前は必須です"
@@ -13182,9 +13336,6 @@ msgstr "䜜成䞭"
msgid "Creating epic"
msgstr "゚ピックを䜜成しおいたす"
-msgid "Creating graphs uses the data from the Prometheus server. If this takes a long time, ensure that data is available."
-msgstr "グラフを䜜成するには、Prometheusサヌバヌからのデヌタを䜿甚したす。これに時間がかかる堎合は、デヌタが利甚できるかどうかを確認しおください。"
-
msgid "Creator"
msgstr "䜜成者"
@@ -13652,7 +13803,7 @@ msgid "DORA4Metrics|Change failure rate (percentage)"
msgstr "倱敗率を倉曎 (パヌセント)"
msgid "DORA4Metrics|Closed issues"
-msgstr "クロヌズされたむシュヌ"
+msgstr "完了したむシュヌ"
msgid "DORA4Metrics|Critical Vulnerabilities over time"
msgstr "時間の経過ずずもに発生する重倧な脆匱性"
@@ -13775,7 +13926,7 @@ msgid "DORA4Metrics|The chart displays the median time between a merge request b
msgstr "このチャヌトには、 %{linkStart}deployment_tier%{linkEnd} の倀に基づいた、マヌゞリク゚ストがマヌゞされおから、本番皌働環境にデプロむされるたでの時間の䞭倮倀が衚瀺されたす。"
msgid "DORA4Metrics|This is a lower-bound approximation. Your group has too many issues and MRs to calculate in real time."
-msgstr ""
+msgstr "これは䞋限近䌌倀です。グルヌプのむシュヌずマヌゞリク゚ストが倚すぎるため、リアルタむムで蚈算できたせん。"
msgid "DORA4Metrics|Time to Restore Service"
msgstr "サヌビス埩元たでの時間"
@@ -14274,7 +14425,7 @@ msgid "Data type"
msgstr "デヌタの皮類"
msgid "Database '%{database_name}' is using PostgreSQL %{pg_version_current}, but this version of GitLab requires PostgreSQL %{pg_version_minimum}. Please upgrade your environment to a supported PostgreSQL version. See %{pg_requirements_url} for details."
-msgstr "デヌタベヌスの '%{database_name}' には、PostgreSQLの%{pg_version_current} バヌゞョンを䜿甚しおいたす。しかし、このバヌゞョンのGitLabには少くずも PostgreSQL %{pg_version_minimum} バヌゞョンが必芁です。サポヌトされおいるPostgreSQLバヌゞョンにアップグレヌドしおください。詳现に぀いおは、 %{pg_requirements_url} を参照しおください。"
+msgstr "デヌタベヌス「%{database_name}」では、PostgreSQL %{pg_version_current}が䜿甚されおいたすが、このバヌゞョンのGitLabには少なくずもPostgreSQL %{pg_version_minimum}が必芁です。サポヌトされおいるPostgreSQLバヌゞョンにご利甚環境をアップグレヌドしおください。詳现に぀いおは、%{pg_requirements_url}を参照しおください。"
msgid "Database update failed"
msgstr "デヌタベヌスの曎新に倱敗したした。"
@@ -14403,6 +14554,12 @@ msgstr "アヌカむブの解凍埌サむズの怜蚌に倱敗したした。"
msgid "Decrease"
msgstr "枛少"
+msgid "Decrement suggestion line end"
+msgstr "提案行の末尟を枛らす"
+
+msgid "Decrement suggestion line start"
+msgstr "提案行の先頭を枛らす"
+
msgid "Default - Never run"
msgstr "デフォルト - 実行しない"
@@ -14455,7 +14612,7 @@ msgid "DefaultBranchProtection|Both developers and maintainers can push new comm
msgstr "開発者ずメンテナヌは、新しいコミットをプッシュしたり、匷制的にプッシュしたり、ブランチを削陀したりできたす。"
msgid "DefaultBranchProtection|Developers can push the initial commit to a repository, but none afterward. Maintainers can always push. No one can force push."
-msgstr "開発者は初期コミットをリポゞトリにプッシュできたすが、その埌はプッシュできたせん。メンテナは垞にプッシュできたす。誰も匷制プッシュできたせん。"
+msgstr "デベロッパヌは初期コミットをリポゞトリにプッシュできたすが、その埌はプッシュできたせん。メンテナヌは垞にプッシュできたす。誰も匷制プッシュは行えたせん。"
msgid "DefaultBranchProtection|Developers cannot push new commits, but are allowed to accept merge requests to the branch. Maintainers can push to the branch."
msgstr "開発者は新しいコミットをプッシュできたせんが、ブランチぞのマヌゞリク゚ストを受け付けるこずができたす。"
@@ -14467,7 +14624,7 @@ msgid "DefaultBranchProtection|Fully protected"
msgstr "完党に保護"
msgid "DefaultBranchProtection|Fully protected after initial push"
-msgstr "最初のプッシュ埌に完党な保護"
+msgstr "最初のプッシュ埌に完党に保護"
msgid "DefaultBranchProtection|Not protected"
msgstr "保護されおいない"
@@ -14564,7 +14721,7 @@ msgstr "コヌドブロックを削陀"
msgid "Delete column"
msgid_plural "Delete %d columns"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "%d列を削陀"
msgid "Delete comment"
msgstr "コメントを削陀"
@@ -14625,7 +14782,7 @@ msgstr "リリヌスの %{release} を削陀したすか"
msgid "Delete row"
msgid_plural "Delete %d rows"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "%d行を削陀"
msgid "Delete selected"
msgstr "遞択した項目を削陀"
@@ -14666,6 +14823,9 @@ msgstr "倉数を削陀"
msgid "Delete video"
msgstr "ビデオを削陀"
+msgid "DeleteProject|Failed to remove design repository. Please try again or contact administrator."
+msgstr "デザむンリポゞトリの削陀に倱敗したした。もう䞀床やり盎すか、管理者に連絡しおください。"
+
msgid "DeleteProject|Failed to remove events. Please try again or contact administrator."
msgstr "むベントの削陀に倱敗したした。もう䞀床やり盎すか、管理者に連絡しおください。"
@@ -14778,6 +14938,12 @@ msgid "Dependencies|%d vulnerability detected"
msgid_plural "Dependencies|%d vulnerabilities detected"
msgstr[0] "%d 件の脆匱性が怜出されたした"
+msgid "Dependencies|%{locationCount} locations"
+msgstr "%{locationCount} 箇所"
+
+msgid "Dependencies|%{projectCount} projects"
+msgstr "%{projectCount} 件のプロゞェクト"
+
msgid "Dependencies|%{remainingLicensesCount} more"
msgstr "%{remainingLicensesCount} 件以䞊"
@@ -14820,9 +14986,15 @@ msgstr "堎所ず䟝存関係のパス"
msgid "Dependencies|Packager"
msgstr "パッケヌゞャヌ"
+msgid "Dependencies|Projects"
+msgstr "プロゞェクト"
+
msgid "Dependencies|Software Bill of Materials (SBOM) based on the %{linkStart}latest successful%{linkEnd} scan"
msgstr "%{linkStart}最新の成功した%{linkEnd} スキャンに基づく゜フトりェア郚品衚(SBOM)"
+msgid "Dependencies|Software Bill of Materials (SBOM) based on the latest successful scan of each project."
+msgstr "最新の成功したスキャンに基づく各プロゞェクトの゜フトりェア郚品衚(SBOM)。"
+
msgid "Dependencies|The %{codeStartTag}dependency_scanning%{codeEndTag} job has failed and cannot generate the list. Please ensure the job is running properly and run the pipeline again."
msgstr "%{codeStartTag}䟝存関係スキャニング%{codeEndTag}ゞョブに倱敗し䟝存関係リストを生成できたせん。ゞョブが正しく実行されおいるか確認した䞊でパむプラむンを再実行しおください。"
@@ -14856,6 +15028,9 @@ msgstr "䟝存関係チェヌンはサポヌトされおいたせん"
msgid "Dependency list"
msgstr "䟝存関係リスト"
+msgid "DependencyProxy|%{docLinkStart}See the documentation%{docLinkEnd} for other ways to store Docker images in Dependency Proxy cache."
+msgstr "䟝存性プロキシキャッシュに Docker むメヌゞを保存する他の方法に぀いおは、%{docLinkStart}ドキュメントを参照%{docLinkEnd}しおください。"
+
msgid "DependencyProxy|All items in the cache are scheduled for removal."
msgstr "キャッシュ内のすべおのアむテムは削陀予定です。"
@@ -14874,6 +15049,9 @@ msgstr "蚭定の構成"
msgid "DependencyProxy|Contains %{count} blobs of images (%{size})"
msgstr "%{count} ブロブの画像が含たれおいたす%{size}"
+msgid "DependencyProxy|Copy example"
+msgstr "サンプルをコピヌ"
+
msgid "DependencyProxy|Copy image path"
msgstr "むメヌゞのパスをコピヌ"
@@ -14898,6 +15076,9 @@ msgstr "䟝存関係プロキシを有効にし、キャッシュをクリアす
msgid "DependencyProxy|Image list"
msgstr "DependencyProxy |画像リスト"
+msgid "DependencyProxy|Pull image by digest example"
+msgstr "ダむゞェストの䟋でむメヌゞを取埗する"
+
msgid "DependencyProxy|Scheduled for deletion"
msgstr "削陀スケゞュヌル"
@@ -14907,6 +15088,9 @@ msgstr "キャッシュにむメヌゞがありたせん"
msgid "DependencyProxy|To see the image prefix and what is in the cache, visit the %{linkStart}Dependency Proxy%{linkEnd}"
msgstr "むメヌゞプレフィックスずキャッシュ内のものを芋るには、 %{linkStart}䟝存関係プロキシ%{linkEnd} を参照しおください"
+msgid "DependencyProxy|To store docker images in Dependency Proxy cache, pull an image by tag in your %{codeStart}.gitlab-ci.yml%{codeEnd} file. In this example, the image is %{codeStart}alpine:latest%{codeEnd}"
+msgstr "䟝存プロキシのキャッシュに Docker むメヌゞを保存するには、 %{codeStart}.gitlab-ci.yml%{codeEnd} ファむル内のタグによっおむメヌゞをプルしたす。この䟋では、むメヌゞは %{codeStart}alpine:latest%{codeEnd}です。"
+
msgid "DependencyProxy|When enabled, images older than 90 days will be removed from the cache."
msgstr "有効にするず、90日以䞊過ぎた画像がキャッシュから削陀されたす。"
@@ -15216,9 +15400,6 @@ msgstr "メンテナヌ"
msgid "DeploymentApprovals|Set how approval rules are applied to deployments in protected environments."
msgstr "保護された環境でのデプロむメントに承認ルヌルがどのように適甚されるかを蚭定したす。"
-msgid "DeploymentApprovals|When a pipeline runs, deployment jobs will automatically be approved in the pipeline if the triggerer is allowed to approve."
-msgstr "パむプラむンが実行されるず、トリガヌが承認されたずき、デプロむゞョブは自動的にパむプラむンで承認されたす。"
-
msgid "DeploymentApproval| Current approvals: %{current}"
msgstr "珟圚の承認: %{current}"
@@ -15370,12 +15551,6 @@ msgstr "成功"
msgid "Deprecated API rate limits"
msgstr "非掚奚のAPIレヌト制限"
-msgid "Deprecations|For information on a possible replacement %{epicStart} learn more about Opstrace %{epicEnd}."
-msgstr "可胜な代替品に぀いおは、 %{epicStart} 詳现に぀いお %{epicEnd}をご芧ください。"
-
-msgid "Deprecations|The metrics feature was deprecated in GitLab 14.7."
-msgstr "メトリクス機胜はGitLab14.7で非掚奚になりたした。"
-
msgid "Deprioritize label"
msgstr "非優先ラベル"
@@ -15385,9 +15560,6 @@ msgstr "倉曎の目的ずレビュアヌが知っおおくべきこずを説明
msgid "Description"
msgstr "説明"
-msgid "Description (alt text)"
-msgstr "説明 (代替テキスト)"
-
msgid "Description (optional)"
msgstr "説明 (オプション)"
@@ -15501,7 +15673,7 @@ msgid "DesignManagement|Download design"
msgstr "デザむンをダりンロヌド"
msgid "DesignManagement|Edit description"
-msgstr "説明の線集"
+msgstr "説明を線集"
msgid "DesignManagement|Error uploading a new design. Please try again."
msgstr "新しいデザむンのアップロヌド䞭に゚ラヌが発生したした。もう䞀床やり盎しおください."
@@ -15798,10 +15970,10 @@ msgid "Diagram saved successfully."
msgstr "ダむアグラムは正垞に保存されたした。"
msgid "Diagrams.net"
-msgstr ""
+msgstr "Diagrams.net"
msgid "Diagrams.net URL"
-msgstr ""
+msgstr "Diagrams.net のURL"
msgid "Did not delete the source branch."
msgstr "゜ヌスブランチを削陀しない。"
@@ -16027,7 +16199,7 @@ msgid "Display alerts from all configured monitoring tools."
msgstr "構成されおいるすべおの監芖ツヌルからのアラヌトを衚瀺したす。"
msgid "Display as:"
-msgstr ""
+msgstr "衚瀺圢匏:"
msgid "Display milestones"
msgstr "マむルストヌンを衚瀺"
@@ -16111,7 +16283,7 @@ msgid "DomainVerification|How do I configure a domain?"
msgstr "ドメむンを蚭定するには?"
msgid "DomainVerification|How to set up DNS records?"
-msgstr "DNS レコヌドを蚭定するにはどうすればよいですか?"
+msgstr "DNSレコヌドを蚭定するにはどうすればよいですか?"
msgid "DomainVerification|Manually enter certificate information"
msgstr "蚌明曞情報を手動で入力"
@@ -16131,8 +16303,8 @@ msgstr "ドメむン所有暩の怜蚌に成功したした"
msgid "DomainVerification|The following domains are configured for projects in this group. Users with email addresses that match a verified domain do not need to confirm their account."
msgstr "次のドメむンは、このグルヌプのプロゞェクトに察しお蚭定されおいたす。 怜蚌枈みドメむンにマッチするメヌルアドレスを持぀ナヌザヌは、アカりントを確認する必芁はありたせん。"
-msgid "DomainVerification|To verify ownership of your domain, add the above key to a TXT record within your DNS configuration. %{link_to_help}"
-msgstr "ドメむンの所有暩を確認するには、DNS蚭定内のTXTレコヌドに䞊蚘のキヌを远加したす。 %{link_to_help}"
+msgid "DomainVerification|To verify ownership of your domain, add the above key to a TXT record within your DNS configuration within seven days. %{link_to_help}"
+msgstr "ドメむンの所有暩を確認するには、7日以内にDNS蚭定内のTXTレコヌドに䞊蚘のキヌを远加したす。%{link_to_help}"
msgid "Don't have a group?"
msgstr "グルヌプをお持ちではありたせんか"
@@ -16176,15 +16348,15 @@ msgstr "ダりンロヌド (%{fileSizeReadable})"
msgid "Download (%{size})"
msgstr "ダりンロヌド (%{size})"
-msgid "Download CSV"
-msgstr "CSV をダりンロヌド"
-
msgid "Download PDF"
msgstr "PDFダりンロヌド"
msgid "Download artifacts"
msgstr "アヌティファクトのダりンロヌド"
+msgid "Download artifacts archive"
+msgstr "アヌティファクトのアヌカむブをダりンロヌド"
+
msgid "Download codes"
msgstr "コヌドをダりンロヌド"
@@ -16470,6 +16642,9 @@ msgstr "公開デプロむキヌの線集"
msgid "Edit sidebar"
msgstr "サむドバヌを線集"
+msgid "Edit single file"
+msgstr "単䞀のファむルを線集"
+
msgid "Edit table"
msgstr "テヌブルを線集"
@@ -16575,6 +16750,9 @@ msgstr "メヌルを送信できたせんでした"
msgid "Email display name"
msgstr "メヌルの衚瀺名"
+msgid "Email must be provided."
+msgstr "メヌルアドレスの入力が必芁です。"
+
msgid "Email not verified. Please verify your email in Salesforce."
msgstr "メヌルが確認できおいたせん。 Salesforce でメヌルを確認しおください。"
@@ -16756,7 +16934,7 @@ msgid "Enable dashboard limits on namespaces"
msgstr "名前空間のダッシュボヌド制限を有効にする"
msgid "Enable diagrams.net"
-msgstr ""
+msgstr "Diagrams.netを有効にする"
msgid "Enable email notification"
msgstr "メヌル通知を有効化"
@@ -16891,7 +17069,7 @@ msgid "End time"
msgstr "終了時間"
msgid "Endpoint name '%{endpoint}' of component '%{component}' must not start with '%{prefix}'"
-msgstr ""
+msgstr "コンポヌネント「%{component}」の゚ンドポむント名「%{endpoint}」を「%{prefix}」で始めるこずはできたせん"
msgid "Ends"
msgstr "終了"
@@ -16911,9 +17089,6 @@ msgstr "すべおのナヌザヌに二芁玠認蚌を匷制したす。"
msgid "Enhance security by storing service account keys in secret managers - learn more about %{docLinkStart}secret management with GitLab%{docLinkEnd}"
msgstr "サヌビスアカりントキヌをシヌクレットマネヌゞャヌに保存するこずでセキュリティを匷化 - %{docLinkStart}GitLab でのシヌクレットマネヌゞメント%{docLinkEnd} の詳现に぀いお"
-msgid "Ensure connectivity is available from the GitLab server to the Prometheus server"
-msgstr "GitLab サヌバヌから Prometheus サヌバヌぞの接続が利甚できるこずを確認したす。"
-
msgid "Ensure your %{linkStart}environment is part of the deploy stage%{linkEnd} of your CI pipeline to track deployments to your cluster."
msgstr "%{linkStart}環境がCIパむプラむンのデプロむステヌゞの䞀郚 %{linkEnd}であるこずを確認しお、クラスタヌぞのデプロむを远跡したす。"
@@ -16974,9 +17149,6 @@ msgstr "モバむル端末の2芁玠認蚌アプリからのコヌドを入力ã
msgid "Enter the following to confirm:"
msgstr "以䞋を入力しお確認したす:"
-msgid "Enter the name of your application, and we'll return a unique %{type}."
-msgstr "アプリケヌションの名前を入力しおください。固有の %{type} を返したす。"
-
msgid "Enter the number of seconds, or other human-readable input, like \"1 hour\". This timeout takes precedence over lower timeouts set for the project."
msgstr "秒数たたは\"1 hour\" のように人間が読める入力を入力したす。このタむムアりトは、プロゞェクトに蚭定されたタむムアりトよりも䜎い時間切れよりも優先されたす。"
@@ -17004,17 +17176,20 @@ msgstr "承認するにはパスワヌドを入力しおください"
msgid "Enterprise"
msgstr "゚ンタヌプラむズ"
+msgid "Enterprise User"
+msgstr "゚ンタヌプラむズナヌザヌ"
+
+msgid "Enterprise User Account on GitLab"
+msgstr "GitLabの゚ンタヌプラむズナヌザヌアカりント"
+
msgid "EnterpriseUsers|The user detail cannot be updated"
msgstr "ナヌザヌ詳现を曎新できたせん"
msgid "EnterpriseUsers|The user does not match the \"Enterprise User\" definition for the group"
msgstr "このナヌザヌは、「゚ンタヌプラむズ ナヌザヌ」グルヌプにお定矩されたナヌザヌではありたせん"
-msgid "EnterpriseUsers|The user is already an enterprise user"
-msgstr "このナヌザヌはすでに゚ンタヌプラむズ ナヌザヌです。"
-
-msgid "EnterpriseUsers|The user is not a member of the group"
-msgstr "このナヌザヌはグルヌプのメンバヌではありたせん。"
+msgid "EnterpriseUsers|The user is already an enterprise user of the group"
+msgstr "このナヌザヌはすでにこのグルヌプの゚ンタヌプラむズナヌザヌです"
msgid "Environment"
msgstr "環境"
@@ -17173,14 +17348,11 @@ msgid "Environments|Get started with environments"
msgstr "環境を始めたしょう"
msgid "Environments|GitLab agent"
-msgstr "GitLab ゚ヌゞェント"
+msgstr "GitLab゚ヌゞェント"
msgid "Environments|Job"
msgstr "ゞョブ"
-msgid "Environments|Learn about environments"
-msgstr "環境の詳现に぀いお孊ぶ"
-
msgid "Environments|Learn more about stopping environments"
msgstr "環境の停止に぀いお"
@@ -17193,9 +17365,6 @@ msgstr "新しい環境"
msgid "Environments|New environment"
msgstr "新しい環境"
-msgid "Environments|No deployed environments"
-msgstr "デプロむされた環境はありたせん"
-
msgid "Environments|No deployments yet"
msgstr "未デプロむ"
@@ -17353,7 +17522,7 @@ msgid "Epic Boards"
msgstr "゚ピックボヌド"
msgid "Epic ID"
-msgstr ""
+msgstr "゚ピックID"
msgid "Epic actions"
msgstr "Epic アクション"
@@ -17374,10 +17543,10 @@ msgid "Epic not found for given params"
msgstr "指定されたパラメヌタにあおはたる゚ピックが芋぀かりたせん"
msgid "Epic summary"
-msgstr ""
+msgstr "゚ピックの抂芁"
msgid "Epic title"
-msgstr ""
+msgstr "゚ピックタむトル"
msgid "Epics"
msgstr "゚ピック"
@@ -17391,12 +17560,6 @@ msgstr "゚ピックを䜿甚するず、プロゞェクトのポヌトフォリ
msgid "Epics, issues, and merge requests"
msgstr "゚ピック、むシュヌ、マヌゞリク゚スト"
-msgid "Epics|%{startDate} – %{dueDate}"
-msgstr "%{startDate} – %{dueDate}"
-
-msgid "Epics|%{startDate} – No due date"
-msgstr "%{startDate} – 期限なし"
-
msgid "Epics|Add a new epic"
msgstr "新しい゚ピックを远加"
@@ -17412,9 +17575,6 @@ msgstr "本圓に %{bStart}%{parentEpicTitle}%{bEnd} から %{bStart}%{targetIss
msgid "Epics|Leave empty to inherit from milestone dates"
msgstr "空のたたにした堎合、マむルストヌンの日付を継承したす"
-msgid "Epics|No start date – %{dueDate}"
-msgstr "開始日なし – %{dueDate}"
-
msgid "Epics|Remove epic"
msgstr "゚ピックを削陀"
@@ -17860,13 +18020,13 @@ msgid "Even if you reach the number of seats in your subscription, you can conti
msgstr "サブスクリプションのシヌト数に達したずしおも、匕き続きナヌザヌを远加できたす。GitLab は超過料金を請求したす。"
msgid "Event '%{event}' of type '%{event_type}' must not start with '%{prefix}'"
-msgstr ""
+msgstr "タむプ「%{event_type}」のむベント「%{event}」を「%{prefix}」で始めるこずはできたせん"
msgid "Event tag (optional)"
msgstr "むベントタグ(オプション) "
msgid "Event type '%s' is not yet supported"
-msgstr "むベント タむプの '%s' はただサポヌトされおいたせん"
+msgstr "むベントタむプ「%s」はただサポヌトされおいたせん"
msgid "EventFilterBy|Filter by all"
msgstr "すべお"
@@ -18365,12 +18525,18 @@ msgstr[0] "倱敗したゞョブ"
msgid "Failed on"
msgstr "倱敗日"
+msgid "Failed to %{action} this work item: %{reason}."
+msgstr "この䜜業アむテムを%{action}するのに倱敗したした: %{reason}。"
+
msgid "Failed to add a Zoom meeting"
msgstr "Zoom ミヌティングの远加に倱敗したした"
msgid "Failed to add a resource link"
msgstr "リ゜ヌスリンクの远加に倱敗したした"
+msgid "Failed to add emoji. Please try again"
+msgstr "絵文字の远加に倱敗したした。もう䞀床やり盎しおください"
+
msgid "Failed to apply commands."
msgstr "コマンドの適甚に倱敗したした。"
@@ -18408,9 +18574,6 @@ msgstr "タヌゲットのプロゞェクトが存圚しないので、このむ
msgid "Failed to clone this issue: wrong parameters."
msgstr "このむシュヌのクロヌンに倱敗したした: パラメヌタが間違っおいたす。"
-msgid "Failed to convert this work item: %{reason}."
-msgstr "この䜜業アむテムの倉換に倱敗したした: %{reason}。"
-
msgid "Failed to create a branch for this issue. Please try again."
msgstr "このむシュヌのためのブランチの䜜成に倱敗したした。もう䞀床やり盎しおください。"
@@ -18555,6 +18718,9 @@ msgstr "Zoom ミヌティングの削陀に倱敗したした"
msgid "Failed to remove a to-do item for the design."
msgstr "デザむンの ToDo アむテムの削陀に倱敗したした。"
+msgid "Failed to remove emoji. Please try again"
+msgstr "絵文字の削陀に倱敗したした。もう䞀床やり盎しおください"
+
msgid "Failed to remove mirror."
msgstr "ミラヌの削陀に倱敗したした。"
@@ -18576,6 +18742,9 @@ msgstr "ペヌゞの取埗に倱敗したした"
msgid "Failed to save merge conflicts resolutions. Please try again!"
msgstr "マヌゞの競合の解決を保存できたせんでした。もう䞀床やり盎しおください。"
+msgid "Failed to save namespace commit email."
+msgstr "名前空間のコミットメヌルの保存に倱敗したした。"
+
msgid "Failed to save new settings"
msgstr "新しい蚭定を保存できたせんでした"
@@ -18642,9 +18811,6 @@ msgstr "ファビコンを削陀したす。よろしいですか"
msgid "Feature Flags"
msgstr "機胜フラグ"
-msgid "Feature deprecation"
-msgstr "機胜の廃止"
-
msgid "Feature flag status"
msgstr "フィヌチャヌフラグの状態"
@@ -18946,6 +19112,9 @@ msgstr "倧きな倉曎があるファむルはデフォルトで折りたたた
msgid "Files, directories, and submodules in the path %{path} for commit reference %{ref}"
msgstr "パス %{path} 内のファむル、ディレクトリ、およびサブモゞュヌルのコミット参照 %{ref}"
+msgid "Fill in merge request template"
+msgstr "マヌゞリク゚ストのテンプレヌトに蚘入"
+
msgid "Fill in the fields below, turn on %{strong_open}Enable SAML authentication for this group%{strong_close}, and press %{strong_open}Save changes%{strong_close}"
msgstr "以䞋のフィヌルドを入力しおください。 %{strong_open}このグルヌプの SAML 認蚌を有効に%{strong_close}しお、 %{strong_open}倉曎を保存%{strong_close}を抌しおください"
@@ -19151,10 +19320,10 @@ msgid "Footer message"
msgstr "フッタヌメッセヌゞ"
msgid "For %{link_to_pipeline_ref}"
-msgstr ""
+msgstr "%{link_to_pipeline_ref}の堎合"
msgid "For %{ref}"
-msgstr ""
+msgstr "%{ref}の堎合"
msgid "For a faster browsing experience, only %{strongStart}%{visible} of %{total}%{strongEnd} files are shown. Download one of the files below to see all changes."
msgstr "より高速なブラりゞング䜓隓を提䟛するため、%{strongStart}%{total}個のファむルのうち、%{visible}個%{strongEnd}のみを衚瀺したす。すべおの倉曎を衚瀺するには、以䞋のいずれかのファむルをダりンロヌドしおください。"
@@ -19177,9 +19346,6 @@ msgstr "それぞれのゞョブに察しお、リポゞトリをクロヌンし
msgid "For each job, re-use the project workspace. If the workspace doesn't exist, use %{code_open}git clone%{code_close}."
msgstr "それぞれのゞョブに察しお、プロゞェクトのワヌクスペヌスを再利甚したす。ワヌクスペヌスが存圚しない堎合は、 %{code_open}git clone%{code_close} を䜿甚したす。"
-msgid "For example, the application using the token or the purpose of the token. Do not give sensitive information for the name of the token, as it will be visible to all %{resource_type} members."
-msgstr "たずえば、トヌクンやトヌクンの目的を䜿甚するアプリケヌションです。 すべおの %{resource_type} メンバヌに衚瀺されるため、トヌクンの名前に機密情報を䞎えないでください。"
-
msgid "For files larger than this limit, only index the file name. The file content is neither indexed nor searchable."
msgstr "この制限より倧きなファむルは、ファむル名のみをむンデックスしたす。ファむルの内容のむンデックス化はできず、怜玢もできたせん。"
@@ -19189,6 +19355,9 @@ msgstr "䞀般的な仕事のために"
msgid "For individual use, create a separate account under your personal email address, not tied to the Enterprise email domain or group."
msgstr "個人で䜿甚する堎合は、Enterpriseのメヌルドメむンたたはグルヌプに関連しおいない、個人のメヌルアドレスで別のアカりントを䜜成しおください。"
+msgid "For individual use, create a separate account under your personal email address, not tied to the Enterprise email domain."
+msgstr "個人で䜿甚する堎合は、䌚瀟のメヌルドメむンに関連しおいない、個人のメヌルアドレスで別のアカりントを䜜成しおください。"
+
msgid "For investigating IT service disruptions or outages"
msgstr "ITサヌビスの䞭断や停止を調査するため"
@@ -19205,13 +19374,13 @@ msgid "For more information, see the File Hooks documentation."
msgstr "詳しい情報は、ファむルフックの文曞をご芧ください"
msgid "For the next few releases, you can go to your avatar at any time to turn the new navigation on and off."
-msgstr "次のいく぀かのリリヌスでは、アバタヌでい぀でも新しいナビゲヌションをオンたたはオフにできたす。"
+msgstr "今埌のいく぀かのリリヌスでは、アバタヌでい぀でも新しいナビゲヌションをオンたたはオフにできたす。"
msgid "Forbidden"
msgstr "犁止"
msgid "Forecast horizon must be positive and %{max_horizon} days at the most."
-msgstr ""
+msgstr "予枬ホラむズンは正の数倀で、最倧%{max_horizon}日たでなければなりたせん。"
msgid "Forgot your password?"
msgstr "パスワヌドを忘れたしたか"
@@ -19358,7 +19527,7 @@ msgid "Framework successfully deleted"
msgstr "フレヌムワヌクが正垞に削陀されたした"
msgid "Frameworks can not be added to projects in personal namespaces. %{linkStart}What are personal namespaces?%{linkEnd}"
-msgstr "フレヌムワヌクは個人の名前空間のプロゞェクトに远加できたせん。 %{linkStart}個人の名前空間ずは䜕ですか%{linkEnd}"
+msgstr "フレヌムワヌクは個人の名前空間のプロゞェクトには远加できたせん。%{linkStart}個人の名前空間ずは䜕ですか?%{linkEnd}"
msgid "Free Trial of GitLab.com Ultimate"
msgstr "GitLab.com 究極プランの無償詊甚"
@@ -19370,6 +19539,9 @@ msgid "Free groups are limited to %{free_user_limit} member and the remaining me
msgid_plural "Free groups are limited to %{free_user_limit} members and the remaining members will get a status of over-limit and lose access to the group."
msgstr[0] "無料グルヌプは%{free_user_limit}人のメンバヌ限定で、残りのメンバヌは超過ステヌタスずなり、グルヌプぞのアクセス暩を倱いたす。"
+msgid "Free top-level groups will soon be limited to %{free_users_limit} users and %{free_storage_limit} of data"
+msgstr "Freeの最䞊䜍グルヌプはたもなくナヌザヌ数が%{free_users_limit}人たでに、デヌタは%{free_storage_limit}たでに制限されたす"
+
msgid "Free trial will expire in %{days}"
msgstr "無料トラむアルは%{days}埌に期限切れになりたす"
@@ -19430,6 +19602,9 @@ msgstr "%{providerTitle} から"
msgid "From issue creation until deploy to production"
msgstr "むシュヌが登録されおからプロダクションにデプロむされるたで"
+msgid "From line %{line1} to %{line2}"
+msgstr "%{line1} 行から %{line2} 行たで"
+
msgid "From merge request merge until deploy to production"
msgstr "マヌゞリク゚ストがマヌゞされおからプロダクションにデプロむされるたで"
@@ -19487,6 +19662,9 @@ msgstr "新しい ゚クスポヌトを生成"
msgid "Generate project access tokens scoped to this project for your applications that need access to the GitLab API."
msgstr "GitLab API ぞのアクセスが必芁なアプリケヌションのために、このプロゞェクトに適甚されるプロゞェクトアクセストヌクンを生成したす。"
+msgid "Generate root cause analysis"
+msgstr "根本原因の分析を生成する"
+
msgid "Generate site and private keys at"
msgstr "サむトず秘密鍵を生成する"
@@ -20101,9 +20279,6 @@ msgstr "GitLabを始めよう"
msgid "Get started with error tracking"
msgstr "゚ラヌ远跡を開始"
-msgid "Get started with performance monitoring"
-msgstr "パフォヌマンスモニタリングしながら始める"
-
msgid "Get started!"
msgstr "始めたしょう"
@@ -20584,8 +20759,11 @@ msgstr "この統合を䜿甚するには、各ナヌザヌ が GitLab アカり
msgid "Gitpod|https://gitpod.example.com"
msgstr "https://gitpod.example.com"
+msgid "Give feedback"
+msgstr ""
+
msgid "Give us some feedback"
-msgstr "フィヌドバックを送る"
+msgstr "フィヌドバックをお寄せください"
msgid "Given access %{time_ago}"
msgstr "%{time_ago} にアクセス蚱可"
@@ -20623,6 +20801,9 @@ msgstr "集玄の読み蟌み゚ラヌ。"
msgid "GlobalSearch|Close"
msgstr "閉じる"
+msgid "GlobalSearch|Fetching aggregations error."
+msgstr "集蚈゚ラヌを取埗䞭です。"
+
msgid "GlobalSearch|Group"
msgstr "グルヌプ"
@@ -20641,6 +20822,9 @@ msgstr "私が䜜成したむシュヌ"
msgid "GlobalSearch|Issues assigned to me"
msgstr "自分に割り圓おられたむシュヌ"
+msgid "GlobalSearch|Label(s)"
+msgstr "ラベル"
+
msgid "GlobalSearch|Language"
msgstr "蚀語"
@@ -20653,6 +20837,9 @@ msgstr "自分に割り圓おられたマヌゞリク゚スト"
msgid "GlobalSearch|Merge requests that I'm a reviewer"
msgstr "私がレビュヌアである、マヌゞリク゚スト"
+msgid "GlobalSearch|No labels found"
+msgstr "ラベルが芋぀かりたせん"
+
msgid "GlobalSearch|Project"
msgstr "プロゞェクト"
@@ -20689,6 +20876,9 @@ msgstr "GitLab を怜玢 %{kbdOpen}/%{kbdClose}"
msgid "GlobalSearch|Search for projects, issues, etc."
msgstr "プロゞェクトやむシュヌなどを怜玢する。"
+msgid "GlobalSearch|Search labels"
+msgstr "ラベルを怜玢"
+
msgid "GlobalSearch|Search results are loading"
msgstr "怜玢結果を読み蟌み䞭"
@@ -21118,9 +21308,6 @@ msgstr "グルヌプ情報:"
msgid "Group information"
msgstr "グルヌプ情報"
-msgid "Group is required when cluster_type is :group"
-msgstr "cluster_type がグルヌプの堎合、グルヌプが必芁です"
-
msgid "Group jobs by"
msgstr "ゞョブをグルヌプ化"
@@ -21412,6 +21599,9 @@ msgstr "SCIMトヌクン"
msgid "GroupSAML|SHA1 fingerprint of the SAML token signing certificate. Get this from your identity provider, where it can also be called \"Thumbprint\"."
msgstr "SAML トヌクンの SHA1 フィンガヌプリントで蚌明曞に眲名したす。これはサムプリントず呌ばれアむデンティティプロバむダヌから取埗できたす。"
+msgid "GroupSAML|Some branches are inaccessible because your SAML session has expired. To access the branches, select the group’s path to reauthenticate."
+msgstr "SAMLセッションの有効期限が切れおいるため、䞀郚のブランチにアクセスできたせん。ブランチにアクセスするには、再認蚌するグルヌプのパスを遞択しおください。"
+
msgid "GroupSAML|Some to-do items may be hidden because your SAML session has expired. Select the group’s path to reauthenticate and view the hidden to-do items."
msgstr "SAMLセッションの有効期限が切れおいるため、いく぀かのTo-doアむテムが非衚瀺になる可胜性がありたす。再認蚌するグルヌプのパスを遞択し、非衚瀺のto-doアむテムを衚瀺したす。"
@@ -21539,7 +21729,7 @@ msgid "GroupSettings|Email notifications are disabled"
msgstr "メヌル通知が無効になっおいたす"
msgid "GroupSettings|Enable overview background aggregation for Value Streams Dashboard"
-msgstr "バリュヌストリヌムダッシュボヌドの抂芁画面のバックグラりンドアグリゲヌションを有効にする"
+msgstr "バリュヌストリヌムダッシュボヌドの抂芁画面のバックグラりンドでの集蚈を有効にする"
msgid "GroupSettings|Export group"
msgstr "グルヌプを゚クスポヌト"
@@ -22083,12 +22273,6 @@ msgstr "通知ずその他の %{issueType} アクションがこのメニュヌã
msgid "HeaderAction|Okay!"
msgstr "OK"
-msgid "HeaderAction|incident"
-msgstr "むンシデント"
-
-msgid "HeaderAction|issue"
-msgstr "むシュヌ"
-
msgid "Headers"
msgstr "ヘッダヌ"
@@ -22203,10 +22387,6 @@ msgstr "ラむブプレビュヌを隠す"
msgid "Hide archived projects"
msgstr "アヌカむブしたプロゞェクトを非衚瀺に"
-msgid "Hide chart"
-msgid_plural "Hide charts"
-msgstr[0] "チャヌトを非衚瀺"
-
msgid "Hide comments"
msgstr "コメントを非衚瀺にする"
@@ -22352,12 +22532,24 @@ msgstr "ハりスキヌピング"
msgid "Housekeeping successfully started"
msgstr "ハりスキヌピングは正垞に起動したした。"
+msgid "How do I change my password in GitLab?"
+msgstr "GitLabでパスワヌドを倉曎するにはどうすればよいですか?"
+
+msgid "How do I clone a repository?"
+msgstr "リポゞトリをクロヌンするにはどうすればよいですか?"
+
msgid "How do I configure Akismet?"
msgstr "Akismet の蚭定方法は?"
msgid "How do I configure this integration?"
msgstr "この統合を構成するにはどうすればよいですか?"
+msgid "How do I create a template?"
+msgstr "テンプレヌトを䜜成するにはどうすればよいですか?"
+
+msgid "How do I fork a project?"
+msgstr "プロゞェクトをフォヌクするにはどうすればよいですか?"
+
msgid "How do I generate it?"
msgstr "どうすれば生成できたすか?"
@@ -22978,6 +23170,9 @@ msgstr "所有"
msgid "ImportProjects|Re-import creates a new project. It does not sync with the existing project."
msgstr "再むンポヌトするず、新しいプロゞェクトが䜜成されたす。既存のプロゞェクトずは同期されたせん。"
+msgid "ImportProjects|Repository above permitted size limit."
+msgstr "蚱可されたサむズ制限を超えたリポゞトリ。"
+
msgid "ImportProjects|Requesting namespaces failed"
msgstr "名前空間のリク゚ストに倱敗したした"
@@ -23036,6 +23231,9 @@ msgstr "このURLは有効なGitリポゞトリではありたせん。HTTPのãƒ
msgid "Improve customer support with Service Desk"
msgstr "サヌビスデスクでカスタマヌサポヌトを改善したす。"
+msgid "Improve indexing performance by increasing Sidekiq load. Values greater than the current shard limit (%{limit}) are not allowed."
+msgstr "Sidekiqの負荷を増やすこずで、むンデックスのパフォヌマンスを向䞊させたす。 珟圚のシャヌド制限%{limit}を超える倀は䜿甚できたせん。"
+
msgid "Improve quality with test cases"
msgstr "テストケヌスで品質を向䞊"
@@ -23052,7 +23250,7 @@ msgid "In progress"
msgstr "進行䞭"
msgid "In progress, queued for %{queuedDuration} seconds"
-msgstr ""
+msgstr "進行䞭、%{queuedDuration}秒間キュヌに远加されたした"
msgid "In the background, we're attempting to connect you again."
msgstr "バックグラりンドで、私たちはあなたを再び接続しようずしおいたす。"
@@ -23858,6 +24056,12 @@ msgstr "未完成"
msgid "Increase"
msgstr "増加"
+msgid "Increment suggestion line end"
+msgstr "提案行の末尟を増やす"
+
+msgid "Increment suggestion line start"
+msgstr "提案行の先頭を増やす"
+
msgid "Incubation|%{featureName} is in incubating phase"
msgstr "%{featureName} はむンキュベヌションフェヌズにありたす"
@@ -23958,7 +24162,7 @@ msgid "Insert"
msgstr "挿入"
msgid "Insert a %{rows}×%{cols} table"
-msgstr "%{rows}x%{cols} の衚を挿入したす。"
+msgstr "%{rows}x%{cols}の衚を挿入"
msgid "Insert a quote"
msgstr "匕甚を挿入"
@@ -23975,8 +24179,8 @@ msgstr "前に列を挿入"
msgid "Insert comment template"
msgstr "コヌドテンプレヌトの挿入"
-msgid "Insert link"
-msgstr "リンクを挿入"
+msgid "Insert link (%{modifierKey}K)"
+msgstr "リンク挿入 (%{modifierKey}K)"
msgid "Insert or edit diagram"
msgstr "ダむアグラムの挿入たたは線集"
@@ -24008,9 +24212,6 @@ msgstr "このプロゞェクトはinsights.ymlファむルで陀倖されたす
msgid "Install GitLab Runner and ensure it's running."
msgstr "GitLab Runner をむンストヌルし、実行䞭であるこずを確認しおください。"
-msgid "Install on clusters"
-msgstr "クラスタ䞊にむンストヌルする"
-
msgid "Installation"
msgstr "むンストヌル"
@@ -24349,7 +24550,7 @@ msgid "Introducing Your DevOps Reports"
msgstr "DevOps レポヌトの玹介"
msgid "Invalid 'schemaVersion' '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "「schemaVersion」「%s」が無効です"
msgid "Invalid Insights config file detected"
msgstr "無効なむンサむト蚭定ファむルがみ぀かりたした"
@@ -24364,7 +24565,7 @@ msgid "Invalid URL: %{url}"
msgstr "無効な URL: %{url}"
msgid "Invalid context type. %{type} is expected."
-msgstr "無効なコンテキストタむプです。 %{type} が必芁です。"
+msgstr "無効なコンテキストタむプです。%{type}である必芁がありたす。"
msgid "Invalid date"
msgstr "無効な日付"
@@ -24953,10 +25154,10 @@ msgid "IssueTracker|Use Bugzilla as this project's issue tracker. %{docs_link}"
msgstr "このプロゞェクトのむシュヌトラッカヌずしお Bugzilla を䜿甚したす。%{docs_link}"
msgid "IssueTracker|Use ClickUp as this project's issue tracker. %{docs_link}"
-msgstr "このプロゞェクトのむシュヌトラッカヌずしお ClickUp を䜿甚したす。%{docs_link}"
+msgstr "このプロゞェクトのむシュヌトラッカヌずしおClickUpを䜿甚したす。%{docs_link}"
msgid "IssueTracker|Use Clickup as this project's issue tracker."
-msgstr "このプロゞェクトのむシュヌトラッカヌずしお Clickup を䜿甚したす。"
+msgstr "このプロゞェクトのむシュヌトラッカヌずしおClickupを䜿甚したす。"
msgid "IssueTracker|Use IBM Engineering Workflow Management as this project's issue tracker."
msgstr "このプロゞェクトのむシュヌトラッカヌずしおIBM Engineering Workflow Management を䜿甚したす。"
@@ -25084,6 +25285,9 @@ msgstr "珟圚、コヌドカバレッゞに利甚できるデヌタがありた
msgid "It's you"
msgstr "あなたです"
+msgid "Italic (%{modifierKey}I)"
+msgstr "むタリック (%{modifierKey}I)"
+
msgid "Italic text"
msgstr "斜䜓"
@@ -25328,19 +25532,19 @@ msgid "Jira-GitLab user mapping template"
msgstr "Jira-GitLab ナヌザヌマッピングテンプレヌト"
msgid "JiraConnect|Are you a GitLab administrator?"
-msgstr ""
+msgstr "あなたはGitLabの管理者ですか?"
msgid "JiraConnect|Cannot find namespace. Make sure you have sufficient permissions."
msgstr "名前空間が芋぀かりたせん。十分な暩限があるこずを確認しおください。"
msgid "JiraConnect|Change GitLab version"
-msgstr ""
+msgstr "GitLabのバヌゞョンを倉曎"
msgid "JiraConnect|Configure your Jira Connect Application ID."
msgstr "Jira接続アプリケヌションIDを蚭定したす。"
msgid "JiraConnect|Continue setup in GitLab"
-msgstr ""
+msgstr "GitLabでセットアップを続ける"
msgid "JiraConnect|Could not fetch user information from Jira. Check the permissions in Jira and try again."
msgstr "Jira からナヌザヌ情報を取埗できたせんでした。Jiraの暩限を確認しお、もう䞀床やり盎しおください。"
@@ -25352,7 +25556,7 @@ msgid "JiraConnect|Enable public key storage"
msgstr "公開キヌのストレヌゞを有効にする"
msgid "JiraConnect|Ensure your instance URL is correct and your instance is configured correctly. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}."
-msgstr ""
+msgstr "むンスタンスのURLが正しく、むンスタンスが正しく構成されおいるこずを確認しおください。%{linkStart}詳现はこちら%{linkEnd}。"
msgid "JiraConnect|Failed to create branch."
msgstr "ブランチを䜜成に倱敗したした。"
@@ -25361,46 +25565,46 @@ msgid "JiraConnect|Failed to create branch. Please try again."
msgstr "ブランチの䜜成に倱敗したした。もう䞀床やり盎しおください。"
msgid "JiraConnect|Failed to link group. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "グルヌプのリンクに倱敗したした。もう䞀床やり盎しおください。"
msgid "JiraConnect|Failed to load Jira Connect Application ID. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "Jira Connect Application IDの読み蟌みに倱敗したした。もう䞀床やり盎しおください。"
msgid "JiraConnect|Failed to load groups. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "グルヌプの読み蟌みに倱敗したした。もう䞀床やり盎しおください。"
msgid "JiraConnect|Failed to load subscriptions."
-msgstr ""
+msgstr "サブスクリプションの読み蟌みに倱敗したした。"
msgid "JiraConnect|Failed to sign in to GitLab."
-msgstr ""
+msgstr "GitLabぞのサむンむンに倱敗したした。"
msgid "JiraConnect|Failed to unlink group. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "グルヌプのリンク解陀に倱敗したした。もう䞀床やり盎しおください。"
msgid "JiraConnect|Failed to update the GitLab instance. See the %{linkStart}troubleshooting documentation%{linkEnd}."
-msgstr ""
+msgstr "GitLabむンスタンスの曎新に倱敗したした。%{linkStart}トラブルシュヌティングに関する文曞%{linkEnd}を参照しおください。"
msgid "JiraConnect|For example: https://gitlab.example.com"
-msgstr ""
+msgstr "䟋: https://gitlab.example.com"
msgid "JiraConnect|GitLab for Jira App"
msgstr "GitLab for Jira App"
msgid "JiraConnect|GitLab for Jira Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "GitLab for Jiraの蚭定"
msgid "JiraConnect|GitLab instance URL"
-msgstr ""
+msgstr "GitLabむンスタンスのURL"
msgid "JiraConnect|Group successfully linked"
-msgstr ""
+msgstr "グルヌプが正垞にリンクされたした"
msgid "JiraConnect|Groups are the GitLab groups and subgroups you link to this Jira instance."
-msgstr ""
+msgstr "グルヌプは、このJiraむンスタンスにリンクするGitLabのグルヌプやサブグルヌプです。"
msgid "JiraConnect|In order to complete the set up, you’ll need to complete a few steps in GitLab."
-msgstr ""
+msgstr "蚭定を完了するには、GitLabでいく぀かのステップを完了する必芁がありたす。"
msgid "JiraConnect|Jira Connect Application ID"
msgstr "Jira接続アプリケヌションID"
@@ -25409,46 +25613,52 @@ msgid "JiraConnect|Jira Connect Proxy URL"
msgstr "Jira Connect のプロキシの URL"
msgid "JiraConnect|Link groups"
-msgstr ""
+msgstr "グルヌプをリンク"
msgid "JiraConnect|Linked groups"
-msgstr ""
+msgstr "リンクされたグルヌプ"
msgid "JiraConnect|New branch was successfully created."
msgstr "新しいブランチは正垞に䜜成されたした。"
msgid "JiraConnect|No groups found."
-msgstr ""
+msgstr "グルヌプが芋぀かりたせん。"
msgid "JiraConnect|No linked groups"
-msgstr ""
+msgstr "リンクされたグルヌプがありたせん"
msgid "JiraConnect|Not seeing your groups? Only groups you have at least the Maintainer role for appear here."
-msgstr ""
+msgstr "グルヌプが衚瀺されたせんか? ここには、少なくずもメンテナヌロヌルがあるグルヌプのみが衚瀺されたす。"
msgid "JiraConnect|Setting up this integration is only possible if you're a GitLab administrator."
-msgstr ""
+msgstr "GitLab管理者である堎合、このむンテグレヌションの蚭定を行うこずができたす。"
msgid "JiraConnect|Sign in to %{url}"
-msgstr ""
+msgstr "%{url}にサむンむン"
msgid "JiraConnect|Sign in to GitLab to get started."
-msgstr ""
+msgstr "開始するには、GitLabにサむンむンしたす。"
msgid "JiraConnect|Sign in to GitLab to link groups."
-msgstr ""
+msgstr "グルヌプをリンクするにはGitLabにサむンむンしおください。"
msgid "JiraConnect|Sign in to link groups"
+msgstr "グルヌプをリンクするにはサむンむンしおください"
+
+msgid "JiraConnect|Tell us what you think!"
msgstr ""
msgid "JiraConnect|The Jira user is not a site administrator. Check the permissions in Jira and try again."
msgstr "このJira ナヌザはサむト管理者ではありたせん。Jiraの暩限を確認しお再床お詊し䞋さい。"
-msgid "JiraConnect|Welcome to GitLab for Jira"
+msgid "JiraConnect|We would love to learn more about your experience with the GitLab for Jira Cloud App."
msgstr ""
+msgid "JiraConnect|Welcome to GitLab for Jira"
+msgstr "GitLab for Jiraぞようこそ"
+
msgid "JiraConnect|What version of GitLab are you using?"
-msgstr ""
+msgstr "GitLabのどのバヌゞョンを䜿甚しおいたすか?"
msgid "JiraConnect|You can now close this window and return to Jira."
msgstr "このりィンドりを閉じおJiraに戻るこずができたす。"
@@ -25457,13 +25667,13 @@ msgid "JiraConnect|You don't have permission to create branches for this project
msgstr "このプロゞェクトにブランチを䜜成する暩限がありたせん。別のプロゞェクトを遞択するか、アクセスするプロゞェクトのオヌナヌにお問い合わせください。 %{linkStart}詳现はこちらをご芧ください。%{linkEnd}"
msgid "JiraConnect|You must use a %{linkStart}supported browser%{linkEnd} to use the GitLab for Jira app."
-msgstr ""
+msgstr "GitLab for Jiraアプリを䜿甚するには、%{linkStart}察応しおいるブラりザヌ%{linkEnd}を䜿甚する必芁がありたす。"
msgid "JiraConnect|You should now see GitLab.com activity inside your Jira Cloud issues. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}"
-msgstr ""
+msgstr "これで、Jira Cloudのむシュヌ内にGitLab.comのアクティビティヌが衚瀺されるはずです。%{linkStart}詳现はこちら%{linkEnd}"
msgid "JiraConnect|Your browser is not supported"
-msgstr ""
+msgstr "お䜿いのブラりザはサポヌトされおいたせん"
msgid "JiraRequest|A connection error occurred while connecting to Jira. Try your request again."
msgstr "Jira ぞの接続䞭に接続゚ラヌが発生したした。リク゚ストをもう䞀床やり盎しおください。"
@@ -25505,7 +25715,7 @@ msgid "JiraService|API token for Jira Cloud or password for Jira Data Center and
msgstr "JiraクラりドのAPIトヌクンたたはJira Data CenterずJira Serverのパスワヌド"
msgid "JiraService|API token or password"
-msgstr "API トヌクンたたはパスワヌド"
+msgstr "APIトヌクンたたはパスワヌド"
msgid "JiraService|An error occurred while fetching issue list"
msgstr "むシュヌリストの取埗䞭に゚ラヌが発生したした。"
@@ -25529,7 +25739,7 @@ msgid "JiraService|Displaying Jira issues while leaving GitLab issues also enabl
msgstr "GitLab むシュヌ機胜を有効にしたたた、Jira Issueを衚瀺するずナヌザヌが混乱する可胜性がありたす。他の方法で䜿甚しないのであれば、%{gitlab_issues_link_start}GitLab むシュヌの無効化%{link_end} を怜蚎しおください。"
msgid "JiraService|Email for Jira Cloud or username for Jira Data Center and Jira Server"
-msgstr "JiraクラりドのAPIトヌクン、たたはJira Data CenterずJira Serverのパスワヌド"
+msgstr "Jira Cloudのメヌルアドレス、たたはJira Data CenterずJira Serverのナヌザヌ名"
msgid "JiraService|Email or username"
msgstr "メヌルアドレスたたはナヌザヌ名"
@@ -25619,7 +25829,7 @@ msgid "JiraService|Project key is required to generate issue types"
msgstr "Jira Issueの皮類を生成するにはプロゞェクトキヌが必芁です"
msgid "JiraService|Recommended. Only available for Jira Data Center and Jira Server."
-msgstr "掚奚。JiraデヌタセンタヌずJiraサヌバヌでのみ利甚できたす。"
+msgstr "掚奚したす。Jira Data CenterずJira Serverでのみ利甚できたす。"
msgid "JiraService|Select issue type"
msgstr "むシュヌの皮類を遞択"
@@ -25678,6 +25888,9 @@ msgstr "ゞョブ %{jobName}"
msgid "Job Failed #%{build_id}"
msgstr "#%{build_id} のゞョブが倱敗"
+msgid "Job ID"
+msgstr "ゞョブID"
+
msgid "Job artifacts"
msgstr "ゞョブのアヌティファクト"
@@ -25696,6 +25909,9 @@ msgstr "ゞョブが溜たっおいたす。Runner を確認しおくださいã€
msgid "Job logs and artifacts"
msgstr "ゞョブのログずアヌティファクト"
+msgid "Job name"
+msgstr "ゞョブ名"
+
msgid "Job was retried"
msgstr "ゞョブが再詊行されたした"
@@ -25739,7 +25955,7 @@ msgid "JobAssistant|Image name (optional)"
msgstr "むメヌゞ名 (任意)"
msgid "JobAssistant|Include or exclude jobs in pipelines. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}"
-msgstr "パむプラむンのゞョブを含めるか陀倖する。 %{linkStart}詳しく芋る%{linkEnd}"
+msgstr "パむプラむンにゞョブを含めるか陀倖したす。%{linkStart}詳しく芋る%{linkEnd}"
msgid "JobAssistant|Input format"
msgstr "入力圢匏"
@@ -25775,13 +25991,13 @@ msgid "JobAssistant|Services"
msgstr "サヌビス"
msgid "JobAssistant|Specify a Docker image that the job runs in. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}"
-msgstr "ゞョブが実行されるDockerむメヌゞを指定したす。 %{linkStart}詳しく芋る%{linkEnd}"
+msgstr "ゞョブが実行されるDockerむメヌゞを指定したす。%{linkStart}詳しく芋る%{linkEnd}"
msgid "JobAssistant|Specify any additional Docker images that your scripts require to run successfully. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}"
-msgstr "スクリプトを正垞に実行するために必芁な远加の Docker むメヌゞを指定したす。 %{linkStart}詳しく芋る%{linkEnd}"
+msgstr "スクリプトを正垞に実行するために必芁ずなる远加のDockerむメヌゞを指定したす。%{linkStart}詳しく芋る%{linkEnd}"
msgid "JobAssistant|Specify the %{artifactsLinkStart}artifacts%{artifactsLinkEnd} and %{cacheLinkStart}cache%{cacheLinkEnd} of the job."
-msgstr "ゞョブの %{artifactsLinkStart}アヌティファクト%{artifactsLinkEnd} ず ゞョブの%{cacheLinkStart}キャッシュ%{cacheLinkEnd} を指定したす。"
+msgstr "ゞョブの%{artifactsLinkStart}アヌティファクト%{artifactsLinkEnd}ず%{cacheLinkStart}キャッシュ%{cacheLinkEnd}を指定したす。"
msgid "JobAssistant|Stage (optional)"
msgstr "ステヌゞ (オプション)"
@@ -25861,6 +26077,9 @@ msgstr "衚瀺するゞョブがありたせん"
msgid "Jobs|Raw text search is not currently supported for the jobs filtered search feature. Please use the available search tokens."
msgstr "ゞョブのフィルタヌ怜玢機胜では、珟圚はrawテキスト怜玢はサポヌトされおいたせん。利甚可胜な怜玢トヌクンを䜿甚しおください。"
+msgid "Jobs|Root cause analysis"
+msgstr "根本原因の分析"
+
msgid "Jobs|There was a problem fetching the failed jobs."
msgstr "倱敗したゞョブの取埗䞭に問題が発生したした。"
@@ -26023,6 +26242,12 @@ msgstr "リ゜ヌス埅機䞭"
msgid "Job|We could not find this element"
msgstr "この芁玠が芋぀かりたせんでした"
+msgid "Job|You do not have permission to read this job's log"
+msgstr "このゞョブのログを読み蟌む暩限がありたせん"
+
+msgid "Job|You do not have permission to retry this job"
+msgstr "このゞョブを再詊行する暩限がありたせん"
+
msgid "Job|allowed to fail"
msgstr "倱敗を蚱容"
@@ -26086,9 +26311,6 @@ msgstr "成功した最新のゞョブのアヌティファクトを保持する
msgid "Keep divergent refs"
msgstr "分岐した参照を保持する"
-msgid "Keeping all SAST analyzers enabled future-proofs the project in case new languages are added later on. Determining which analyzers apply is a process that consumes minimal resources and adds minimal time to the pipeline. Leaving all SAST analyzers enabled ensures maximum coverage."
-msgstr "埌で新しい蚀語が远加される堎合に備えお、すべおの SAST アナラむザをプロゞェクトで有効にし続けたす。 どのアナラむザが適甚されるかを決定すれば、最小限のリ゜ヌスだけを消費し、パむプラむンの時間を最小限にしたす。すべおのSASTアナラむザを有効にしおおくず、最倧限のカバレッゞが保蚌されたす。"
-
msgid "Kerberos access denied"
msgstr "Kerberos アクセスが拒吊されたした"
@@ -26304,6 +26526,9 @@ msgstr "過去%{days} 日間"
msgid "Last 2 weeks"
msgstr "過去 2 週間"
+msgid "Last 24 hours"
+msgstr "盎近の24時間"
+
msgid "Last Accessed On"
msgstr "最終アクセス"
@@ -26677,7 +26902,7 @@ msgid "Leave zen mode"
msgstr "犅モヌドを終了する"
msgid "Legacy Prometheus integrations cannot currently be removed"
-msgstr "埓来のPrometheus統合は珟圚削陀できたせん"
+msgstr "埓来のPrometheusむンテグレヌションは珟圚削陀できたせん"
msgid "Legacy Web IDE"
msgstr "レガシヌWeb IDE"
@@ -26905,7 +27130,7 @@ msgid "Limit the size of Sidekiq jobs stored in Redis."
msgstr "Redisに保存されおいるSidekiqゞョブのサむズを制限したす。"
msgid "Limitation on this view"
-msgstr ""
+msgstr "この衚瀺の制限"
msgid "Limiting mode"
msgstr "制限モヌド"
@@ -26935,9 +27160,6 @@ msgstr "Sentry を GitLab にリンクしお、アプリケヌションが生成
msgid "Link an external wiki from the project's sidebar. %{docs_link}"
msgstr "プロゞェクトのサむドバヌから倖郚Wikiにリンクしたす。 %{docs_link}"
-msgid "Link copied"
-msgstr "リンクをコピヌしたした"
-
msgid "Link copied to clipboard."
msgstr "リンクをクリップボヌドにコピヌしたした."
@@ -27085,8 +27307,8 @@ msgstr "さらに読み蟌む"
msgid "Loading snippet"
msgstr "スニペットのロヌド䞭"
-msgid "Loading the GitLab IDE..."
-msgstr "GitLab IDE の読み蟌み䞭..."
+msgid "Loading the GitLab IDE"
+msgstr "GitLab IDEの読み蟌み䞭"
msgid "Loading, please wait."
msgstr "読み蟌み䞭です。しばらくお埅ち䞋さい。"
@@ -27151,6 +27373,9 @@ msgstr "ロックされたファむル"
msgid "Locked the discussion."
msgstr "ロックした議論"
+msgid "Locking %{issuableDisplayName}"
+msgstr "%{issuableDisplayName}をロック䞭"
+
msgid "Locks the discussion."
msgstr " ディスカッションをロックする."
@@ -27343,6 +27568,9 @@ msgstr "プロゞェクトの管理。"
msgid "Manage two-factor authentication"
msgstr "2芁玠認蚌の管理"
+msgid "Manage usage"
+msgstr "䜿甚量の管理"
+
msgid "Manage your project's triggers"
msgstr "プロゞェクトのトリガヌを管理"
@@ -27376,6 +27604,9 @@ msgstr "%{linkStart}発信元の脆匱性%{linkEnd} のリンクされたチケã
msgid "Map a FogBugz account ID to a GitLab user"
msgstr "FogBugz アカりントIDを GitLab ナヌザヌにマップする"
+msgid "Map data from"
+msgstr "次からデヌタをマップ:"
+
msgid "Mar"
msgstr "3月"
@@ -27433,6 +27664,9 @@ msgstr "斜䜓テキストを远加 (%{modifierKey}I)"
msgid "MarkdownEditor|Add italic text (%{modifier_key}I)"
msgstr "斜䜓テキストを远加 (%{modifier_key}I)"
+msgid "MarkdownEditor|Add strikethrough text (%{modifierKey}%{shiftKey}X)"
+msgstr "取消し線぀きテキストの远加 (%{modifierKey}%{shiftKey}X)"
+
msgid "MarkdownEditor|Add strikethrough text (%{modifierKey}⇧X)"
msgstr "取消し線぀きテキストの远加 (%{modifierKey}⇧X)"
@@ -27457,9 +27691,6 @@ msgstr "行をアりトデント (%{modifier_key}[)"
msgid "MarkdownEditor|header"
msgstr "ヘッダヌ"
-msgid "MarkdownToolbar|Supports %{markdownDocsLinkStart}Markdown%{markdownDocsLinkEnd}"
-msgstr "%{markdownDocsLinkStart}Markdown%{markdownDocsLinkEnd} をサポヌト"
-
msgid "Marked"
msgstr "マヌクした"
@@ -27500,7 +27731,7 @@ msgid "Marks to do as done."
msgstr "Todo を完了にする。"
msgid "Mask this variable in job logs if it meets %{linkStart}regular expression requirements%{linkEnd}."
-msgstr "%{linkStart}正芏衚珟の芁件%{linkEnd} を満たしおいる堎合、このゞョブログこの倉数をマスクしたす。"
+msgstr "%{linkStart}正芏衚珟芁件%{linkEnd}を満たしおいる堎合、ゞョブログでこの倉数をマスクしたす。"
msgid "Mask variable"
msgstr "倉数をマスク"
@@ -27559,8 +27790,8 @@ msgstr "最倧倀"
msgid "Max authenticated Git LFS requests per period per user"
msgstr "ナヌザヌあたりの期間あたりの認蚌された最倧Git LFSリク゚スト"
-msgid "Max file size is 200 KB."
-msgstr "最倧ファむルサむズは 200 KBです。"
+msgid "Max file size is 200 KiB."
+msgstr "最倧ファむルサむズは200KiBです。"
msgid "Max role"
msgstr "最倧の圹割"
@@ -27610,8 +27841,8 @@ msgstr "アヌティファクトサむズの䞊限 (MB)"
msgid "Maximum attachment size"
msgstr "添付ファむルサむズの䞊限"
-msgid "Maximum attachment size (MB)"
-msgstr "添付ファむルサむズの䞊限 (MB)"
+msgid "Maximum attachment size (MiB)"
+msgstr "添付ファむルサむズの䞊限(MiB)"
msgid "Maximum authenticated API requests per rate limit period per user"
msgstr "ナヌザヌあたりのレヌト制限期間あたりの最倧認蚌API芁求数"
@@ -27637,8 +27868,8 @@ msgstr "最倧遅延時間(分)"
msgid "Maximum diff patch size"
msgstr "差分パッチの最倧サむズ"
-msgid "Maximum diff patch size (Bytes)"
-msgstr "差分パッチの最倧サむズ (バむト数)"
+msgid "Maximum diff patch size (bytes)"
+msgstr "差分パッチの最倧サむズ(バむト数)"
msgid "Maximum duration of a session."
msgstr "セッションの最倧継続時間"
@@ -27646,8 +27877,8 @@ msgstr "セッションの最倧継続時間"
msgid "Maximum export size"
msgstr "最倧゚クスポヌトサむズ"
-msgid "Maximum export size (MB)"
-msgstr "最倧゚クスポヌトサむズ (MB)"
+msgid "Maximum export size (MiB)"
+msgstr "最倧゚クスポヌトサむズ(MiB)"
msgid "Maximum field length"
msgstr "最倧フィヌルド長"
@@ -27682,8 +27913,8 @@ msgstr "最倧グルヌプむンポヌトリク゚スト/分"
msgid "Maximum import size"
msgstr "最倧むンポヌトサむズ"
-msgid "Maximum import size (MB)"
-msgstr "最倧むンポヌトサむズ (MB)"
+msgid "Maximum import size (MiB)"
+msgstr "最倧むンポヌトサむズ(MiB)"
msgid "Maximum job artifact size"
msgstr "ゞョブアヌティファクトサむズの䞊限"
@@ -27703,8 +27934,11 @@ msgstr "npm パッケヌゞの最倧ファむルサむズバむト数"
msgid "Maximum number of %{name} (%{count}) exceeded"
msgstr "%{name} の䞊限(%{count})を超えたした"
-msgid "Maximum number of changes (branches or tags) in a single push for which webhooks and services trigger (default is 3)."
-msgstr "Webhookおよびサヌビストリガヌの1回のプッシュでの倉曎数(ブランチたたはタグ)の最倧数(デフォルトは3)"
+msgid "Maximum number of changes (branches or tags) in a single push above which a bulk push event is created (default is `3`). Setting to `0` does not disable throttling."
+msgstr "䞀括プッシュむベントが䜜成される䞊蚘1回のプッシュでの最倧倉曎数(ブランチたたはタグ)。デフォルトは「3」。「0」に蚭定しおも、スロットリングは無効になりたせん。"
+
+msgid "Maximum number of changes (branches or tags) in a single push above which webhooks and integrations are not triggered (default is `3`). Setting to `0` does not disable throttling."
+msgstr "Webhooksやむンテグレヌションがトリガヌされない䞊蚘1回のプッシュでの最倧倉曎数(ブランチたたはタグ)。デフォルトは「3」。「0」に蚭定しおも、スロットリングは無効になりたせん。"
msgid "Maximum number of comments exceeded"
msgstr "コメント数が䞊限に達したした。"
@@ -27724,12 +27958,18 @@ msgstr "認蚌枈みナヌザヌの1分あたりのリク゚ストの最倧数"
msgid "Maximum number of requests per minute for an unauthenticated IP address"
msgstr "未認蚌 IPアドレスの1分あたりのリク゚ストの最倧数"
-msgid "Maximum number of requests per minute for each raw path (default is 300). Set to 0 to disable throttling."
-msgstr "各rawパスの1分あたりの最倧リク゚スト数。デフォルトは300です。スロットリングを無効にするには0に蚭定したす。"
+msgid "Maximum number of requests per minute for each raw path (default is `300`). Set to `0` to disable throttling."
+msgstr "各rawパスの1分あたりの最倧リク゚スト数。デフォルトは「300」。スロットリングを無効にするには「0」に蚭定したす。"
+
+msgid "Maximum number of stages per value stream exceeded"
+msgstr "バリュヌストリヌムあたりの最倧ステヌゞ数を超えたした"
msgid "Maximum number of unique IP addresses per user."
msgstr "ナヌザヌあたりの䞀意の IP アドレスの最倧数。"
+msgid "Maximum number of value streams per namespace exceeded"
+msgstr "名前空間あたりの最倧バリュヌストリヌム数を超えたした"
+
msgid "Maximum number of variables loaded (2000)"
msgstr "ロヌドする倉数の最倧数 (2000)"
@@ -27754,8 +27994,8 @@ msgstr "1分あたりのプロゞェクトのむンポヌトリク゚スト最å€
msgid "Maximum push size"
msgstr "最倧プッシュサむズ"
-msgid "Maximum push size (MB)"
-msgstr "最倧プッシュサむズ (MB)"
+msgid "Maximum push size (MiB)"
+msgstr "最倧プッシュサむズ(MiB)"
msgid "Maximum requests per 10 minutes per IP address"
msgstr "IPアドレス・10分あたりの最倧リク゚スト数"
@@ -27787,8 +28027,8 @@ msgstr "むンポヌトファむルの最倧サむズ。"
msgid "Maximum size of individual attachments in comments."
msgstr "コメント内の個々の添付ファむルの最倧サむズ。"
-msgid "Maximum size of pages (MB)"
-msgstr "ペヌゞの最倧サむズ (MB)"
+msgid "Maximum size of pages (MiB)"
+msgstr "ペヌゞの最倧サむズ(MiB)"
msgid "Maximum snippet size"
msgstr "最倧スニペットサむズ"
@@ -27842,7 +28082,7 @@ msgid "MemberInviteEmail|Invitation to join the %{project_or_group} %{project_or
msgstr "%{project_or_group} の %{project_or_group_name} に参加するよう招埅"
msgid "MemberRole|%{requirement} has to be enabled in order to enable %{permission}."
-msgstr "%{permission}を有効にするには、%{requirement} を有効にする必芁がありたす。"
+msgstr "%{permission}を有効にするには、%{requirement}を有効にする必芁がありたす。"
msgid "MemberRole|%{role} - custom"
msgstr "%{role} - カスタム"
@@ -27860,7 +28100,7 @@ msgid "MemberRole|maximum number of Member Roles are already in use by the group
msgstr "メンバヌロヌルの最倧数は既にグルヌプによっお䜿甚されおいたす。既存のメンバヌロヌルを削陀しおください。"
msgid "MemberRole|minimal base access level must be %{min_access_level}."
-msgstr ""
+msgstr "最䜎限の基本アクセスレベルは%{min_access_level}です。"
msgid "MemberRole|must be top-level namespace"
msgstr "トップレベルの名前空間である必芁がありたす"
@@ -28058,7 +28298,7 @@ msgstr "マヌゞ"
msgid "Merge %d cell"
msgid_plural "Merge %d cells"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "%dセルをマヌゞ"
msgid "Merge Conflicts"
msgstr "マヌゞの競合"
@@ -28129,6 +28369,9 @@ msgstr "マヌゞリク゚スト分析"
msgid "Merge request approvals"
msgstr "マヌゞリク゚スト承認"
+msgid "Merge request change summary"
+msgstr "マヌゞリク゚ストの倉曎の抂芁"
+
msgid "Merge request commits"
msgstr "マヌゞリク゚ストコミット"
@@ -28147,6 +28390,9 @@ msgstr "マヌゞリク゚ストレポヌト"
msgid "Merge request status"
msgstr "マヌゞリク゚ストのステヌタス"
+msgid "Merge request summaries"
+msgstr "マヌゞリク゚ストの抂芁"
+
msgid "Merge request summary"
msgstr "マヌゞリク゚ストの抂芁"
@@ -28154,7 +28400,7 @@ msgid "Merge request title"
msgstr "マヌゞリク゚ストタむトル"
msgid "Merge request was set to auto-merge"
-msgstr ""
+msgstr "マヌゞリク゚ストは自動マヌゞに蚭定されたした"
msgid "Merge requests"
msgstr "マヌゞリク゚スト"
@@ -28264,9 +28510,6 @@ msgstr "%{selectStart} から %{selectEnd} たで %{end} の行ぞのコメンãƒ
msgid "MergeRequestDiffs|Select comment starting line"
msgstr "コメントの開始行を遞択"
-msgid "MergeRequests|An error occurred while saving the draft comment."
-msgstr "䞋曞きコメントの保存䞭に゚ラヌが発生したした。"
-
msgid "MergeRequests|Can't perform this action automatically. It may have already been done, or a more recent commit may have updated some of this content. Please perform this action locally."
msgstr "この操䜜は自動的に実行できたせん。 既に実行されおいる可胜性がありたす。たたは、最新のコミットがこのコンテンツの䞀郚を曎新しおいる可胜性がありたす。この操䜜をロヌカルで実行しおください。"
@@ -28294,9 +28537,6 @@ msgstr "マヌゞリク゚ストのリバヌトに倱敗したした"
msgid "MergeRequests|Reference copied"
msgstr "参照をコピヌしたした"
-msgid "MergeRequests|Saving the comment failed"
-msgstr "コメントの保存に倱敗したした"
-
msgid "MergeRequests|Squashing failed: Squash the commits locally, resolve any conflicts, then push the branch."
msgstr "スカッシュに倱敗したした: コミットをロヌカルにスカッシュし、競合を解決し、ブランチをプッシュしたす。"
@@ -28321,6 +28561,9 @@ msgstr "%{commitId} のファむルを衚瀺"
msgid "MergeRequests|View replaced file @ %{commitId}"
msgstr "%{commitId} で眮換されたファむルを衚瀺"
+msgid "MergeRequests|Your comment could not be submitted because %{reason}."
+msgstr "%{reason}ずいう理由でコメントを送信できたせんでした。"
+
msgid "MergeRequests|commented on commit %{commitLink}"
msgstr "コミット %{commitLink} に぀いおコメントされたした"
@@ -28328,10 +28571,10 @@ msgid "MergeRequests|started a thread"
msgstr "スレッドを開始したした"
msgid "MergeRequests|started a thread on %{linkStart}a file%{linkEnd}"
-msgstr "%{linkStart}ファむル%{linkEnd} に぀いおスレッドを開始したした"
+msgstr "%{linkStart}ファむル%{linkEnd}に぀いおスレッドを開始したした"
msgid "MergeRequests|started a thread on %{linkStart}an old version of a file%{linkEnd}"
-msgstr "%{linkStart}叀いバヌゞョンのファむル%{linkEnd}に぀いおスレッドが開始されたした"
+msgstr "%{linkStart}叀いバヌゞョンのファむル%{linkEnd}に぀いおスレッドを開始したした"
msgid "MergeRequests|started a thread on %{linkStart}an old version of the diff%{linkEnd}"
msgstr "%{linkStart}叀いバヌゞョンの差分%{linkEnd} に぀いおスレッドが開始されたした"
@@ -28387,6 +28630,18 @@ msgstr "@%{username} によっおレビュヌされたしたが、ただ承認ã
msgid "MergeRequest|Search (e.g. *.vue) (%{MODIFIER_KEY}P)"
msgstr "ファむルの怜玢(䟋 *.vue)%{MODIFIER_KEY}P"
+msgid "MergeRequest|Summaries are written by AI"
+msgstr "抂芁はAIが生成したした"
+
+msgid "MergeRequest|Summary notes"
+msgstr "抂芁ノヌト"
+
+msgid "MergeRequest|This description was generated for revision %{revision} using AI"
+msgstr "リビゞョン%{revision}に関するこの説明はAIが生成したした"
+
+msgid "MergeRequest|This description was generated using AI"
+msgstr "この説明はAIが生成したした"
+
msgid "MergeTopics|%{sourceTopic} will be removed"
msgstr "%{sourceTopic} は削陀されたす"
@@ -28483,9 +28738,6 @@ msgstr "むメヌゞを曎新する際にむシュヌが発生したした。"
msgid "MetricImages|There was an issue uploading your image."
msgstr "むメヌゞをアップロヌドする際にむシュヌが発生したした。"
-msgid "Metrics"
-msgstr "メトリクス"
-
msgid "Metrics - Grafana"
msgstr "メトリクス - Grafana"
@@ -28540,214 +28792,45 @@ msgstr "芁求されたパスを持぀ダッシュボヌドが芋぀かりたせ
msgid "MetricsUsersStarredDashboards|You are not authorized to add star to this dashboard"
msgstr "このダッシュボヌドにお気にいりに远加する暩限がありたせん"
-msgid "Metrics|1. Define and preview panel"
-msgstr "1. パネルの定矩ずパネルのプレビュヌ"
-
-msgid "Metrics|2. Paste panel YAML into dashboard"
-msgstr "2. パネルの YAML をダッシュボヌドにコピヌペヌスト"
-
-msgid "Metrics|Add metric"
-msgstr "メトリクスを远加"
-
-msgid "Metrics|Add panel"
-msgstr "パネルを远加"
-
-msgid "Metrics|Avg"
-msgstr "平均"
-
-msgid "Metrics|Back to dashboard"
-msgstr "ダッシュボヌドに戻る"
-
-msgid "Metrics|Cancel"
-msgstr "キャンセル"
-
-msgid "Metrics|Check out the CI/CD documentation on deploying to an environment"
-msgstr "環境ぞのデプロむに぀いおは、CI / CD の文曞を参照しおください。"
-
-msgid "Metrics|Collapse panel"
-msgstr "パネルを閉じる"
-
-msgid "Metrics|Collapse panel (Esc)"
-msgstr "折り畳みパネル (Esc)"
-
-msgid "Metrics|Copy YAML"
-msgstr "YAML をコピヌ"
-
-msgid "Metrics|Copy and paste the panel YAML into your dashboard YAML file."
-msgstr "パネル YAML をダッシュボヌドの YAML ファむルにコピヌペヌストしたす。"
-
-msgid "Metrics|Create custom dashboard %{fileName}"
-msgstr "カスタムダッシュボヌド %{fileName} を䜜成"
-
msgid "Metrics|Create metric"
msgstr "メトリクスを䜜成"
-msgid "Metrics|Create new dashboard"
-msgstr "新芏ダッシュボヌドを䜜成"
-
-msgid "Metrics|Create your dashboard configuration file"
-msgstr "ダッシュボヌド蚭定ファむルを䜜成"
-
-msgid "Metrics|Current"
-msgstr "珟圚"
-
-msgid "Metrics|Dashboard files can be found in %{codeStart}.gitlab/dashboards%{codeEnd} at the root of this project."
-msgstr "ダッシュボヌドファむルは、このプロゞェクトのルヌトにある %{codeStart}.gitlab/ダッシュボヌド%{codeEnd} にありたす。"
-
-msgid "Metrics|Define panel YAML below to preview panel."
-msgstr "パネルをプレビュヌするには䞋のパネルの YAML を定矩したす。"
-
msgid "Metrics|Delete metric"
msgstr "メトリクスを削陀"
msgid "Metrics|Delete metric?"
msgstr "メトリクスを削陀?"
-msgid "Metrics|Duplicate"
-msgstr "耇補"
-
-msgid "Metrics|Duplicate current dashboard"
-msgstr "珟圚のダッシュボヌドを耇補"
-
-msgid "Metrics|Duplicate dashboard"
-msgstr "ダッシュボヌドを耇補"
-
-msgid "Metrics|Duplicate this dashboard to add panel or edit dashboard YAML."
-msgstr "このダッシュボヌドをコピヌしおパネルを远加たたはダッシュボヌドの YAML を線集したす。"
-
-msgid "Metrics|Duplicating..."
-msgstr "耇補..."
-
-msgid "Metrics|Edit dashboard YAML"
-msgstr "ダッシュボヌドの YAML を線集"
-
msgid "Metrics|Edit metric"
-msgid_plural "Metrics|Edit metrics"
-msgstr[0] "メトリクスを線集"
-
-msgid "Metrics|Expand panel"
-msgstr "拡匵パネル"
+msgstr ""
msgid "Metrics|For grouping similar metrics"
msgstr "類䌌のメトリクスをグルヌプ化"
-msgid "Metrics|Invalid time range, please verify."
-msgstr "時間範囲が無効です。確認しおください。"
-
msgid "Metrics|Label of the y-axis (usually the unit). The x-axis always represents time."
msgstr "y軞のラベル(通垞は単䜍)。 x軞は垞に時間を衚したす。"
msgid "Metrics|Legend label (optional)"
msgstr "汎甚ラベルオプション"
-msgid "Metrics|Link contains an invalid time window, please verify the link to see the requested time range."
-msgstr "リンクに無効な時間範囲が含たれおいたす。リンクを確認し、リク゚ストした時間範囲を確認しおください。"
-
-msgid "Metrics|Link contains invalid chart information, please verify the link to see the expanded panel."
-msgstr "リンクに無効なチャヌト情報が含たれおいたす。リンクを確認しお拡匵されたパネルを芋おください。"
-
-msgid "Metrics|Manage chart links"
-msgstr "チャヌトリンクの管理"
-
-msgid "Metrics|Max"
-msgstr "最倧"
-
-msgid "Metrics|Metrics Settings"
-msgstr "メトリクス蚭定"
-
-msgid "Metrics|Min"
-msgstr "最小"
-
-msgid "Metrics|More actions"
-msgstr "その他のアクション"
-
msgid "Metrics|Must be a valid PromQL query."
msgstr "有効な PromQL ク゚リである必芁がありたす。"
msgid "Metrics|New metric"
msgstr "新芏メトリクス"
-msgid "Metrics|Open repository"
-msgstr "リポゞトリを開く"
-
-msgid "Metrics|Panel YAML"
-msgstr "パネルYAML"
-
-msgid "Metrics|Panel YAML copied"
-msgstr "パネルの YAML をコピヌしたした"
-
-msgid "Metrics|Preview panel"
-msgstr "プレビュヌパネル"
-
msgid "Metrics|PromQL query is valid"
msgstr "PromQLク゚リは有効です"
msgid "Metrics|Prometheus Query Documentation"
msgstr "Prometheus ク゚リのドキュメント"
-msgid "Metrics|Refresh Prometheus data"
-msgstr "Prometheus デヌタを曎新"
-
-msgid "Metrics|Refresh dashboard"
-msgstr "ダッシュボヌドをリフレッシュ"
-
-msgid "Metrics|Select a value"
-msgstr "倀を遞択"
-
-msgid "Metrics|Set refresh rate"
-msgstr "曎新レヌトの蚭定"
-
-msgid "Metrics|Star dashboard"
-msgstr "ダッシュボヌドをお気にいりに登録"
-
-msgid "Metrics|There was an error creating the dashboard."
-msgstr "ダッシュボヌドを䜜成䞭に゚ラヌが発生したした。"
-
-msgid "Metrics|There was an error creating the dashboard. %{error}"
-msgstr "ダッシュボヌドを䜜成䞭に゚ラヌが発生したした。: %{error}"
-
-msgid "Metrics|There was an error fetching annotations. Please try again."
-msgstr " アノテヌションの取埗䞭に゚ラヌが発生したした。もう䞀床お詊しください."
-
-msgid "Metrics|There was an error fetching the environments data, please try again"
-msgstr "環境デヌタの取埗䞭に゚ラヌが発生したした。もう䞀床お詊しください"
-
-msgid "Metrics|There was an error getting annotations information."
-msgstr " アノテヌション情報の取埗䞭に゚ラヌが発生したした。"
-
-msgid "Metrics|There was an error getting dashboard validation warnings information."
-msgstr "ダッシュボヌドの怜蚌譊告情報の取埗䞭に゚ラヌが発生したした。"
-
-msgid "Metrics|There was an error getting deployment information."
-msgstr "デプロむ情報の取埗䞭に゚ラヌが発生したした。"
-
-msgid "Metrics|There was an error getting environments information."
-msgstr "環境情報の取埗䞭に゚ラヌが発生したした。"
-
-msgid "Metrics|There was an error getting options for variable \"%{name}\"."
-msgstr "倉数 \"%{name}\" のオプションの取埗䞭に゚ラヌが発生したした。"
-
msgid "Metrics|There was an error trying to validate your query"
msgstr "ク゚リの怜蚌䞭に゚ラヌが発生したした"
-msgid "Metrics|There was an error while retrieving metrics"
-msgstr "メトリクスの取埗䞭に゚ラヌが発生したした"
-
-msgid "Metrics|There was an error while retrieving metrics. %{message}"
-msgstr "メトリクスの取埗䞭に゚ラヌが発生したした。%{message}"
-
-msgid "Metrics|To create a new dashboard, add a new YAML file to %{codeStart}.gitlab/dashboards%{codeEnd} at the root of this project."
-msgstr "新しいダッシュボヌドを䜜成するには、このプロゞェクトのルヌトにある %{codeStart}.gitlab/dashboard%{codeEnd} に新しい YAML ファむルを远加したす。"
-
-msgid "Metrics|Unexpected deployment data response from prometheus endpoint"
-msgstr "Prometheus ゚ンドポむントからの予期しないデプロむデヌタ応答"
-
msgid "Metrics|Unit label"
msgstr "ナニットラベル"
-msgid "Metrics|Unstar dashboard"
-msgstr "ダッシュボヌドをお気にいり登録から解陀"
-
msgid "Metrics|Used as a title for the chart"
msgstr "チャヌトのタむトルずしお䜿甚されたす"
@@ -28757,24 +28840,12 @@ msgstr "ク゚リが単䞀の系列を返すずきに䜿甚されたす。耇数
msgid "Metrics|Validating query"
msgstr "ク゚リの怜蚌"
-msgid "Metrics|Values"
-msgstr "倀"
-
-msgid "Metrics|View documentation"
-msgstr "ドキュメントを衚瀺"
-
msgid "Metrics|Y-axis label"
msgstr "Y軞ラベル"
-msgid "Metrics|You can save a copy of this dashboard to your repository so it can be customized. Select a file name and branch to save it."
-msgstr "このダッシュボヌドをあなたのリポゞトリにコピヌしお、カスタマむズできるようにしたす。これを保存するファむル名ずブランチを遞択しおください。"
-
msgid "Metrics|You're about to permanently delete this metric. This cannot be undone."
msgstr "このメトリクスを完党に削陀しようずしおいたす。この操䜜は、元に戻せたせん。"
-msgid "Metrics|Your dashboard schema is invalid. Edit the dashboard to correct the YAML schema."
-msgstr "ダッシュボヌドのスキヌマが無効です。ダッシュボヌドを線集しおYAML スキヌマを修正しおください。"
-
msgid "Metrics|e.g. HTTP requests"
msgstr "䟋: HTTP リク゚スト"
@@ -29125,13 +29196,13 @@ msgid "MlExperimentTracking|Experiment removed"
msgstr "実隓が削陀されたした"
msgid "MlExperimentTracking|Experiments keep track of comparable model candidates, and determine which parameters provides the best performance. Create experiments using the MLflow client"
-msgstr "実隓は、同等のモデル候補を远跡し、どのパラメヌタが最高のパフォヌマンスを提䟛するかを決定したす。MLflowクラむアントを䜿甚しお実隓を䜜成したす。"
+msgstr "実隓により、同等のモデル候補を远跡し、どのパラメヌタが最高のパフォヌマンスを提䟛するかを決定したす。MLflowクラむアントを䜿甚しお実隓を䜜成したしょう"
msgid "MlExperimentTracking|Filter candidates"
msgstr "候補をフィルタヌ"
msgid "MlExperimentTracking|Get started with model experiments!"
-msgstr "モデル実隓を始めたしょう"
+msgstr "モデル実隓を始めたしょう!"
msgid "MlExperimentTracking|ID"
msgstr "ID"
@@ -29160,6 +29231,9 @@ msgstr "モデル候補の詳现"
msgid "MlExperimentTracking|Model experiments"
msgstr "モデル実隓"
+msgid "MlExperimentTracking|Model registry"
+msgstr "モデルレゞストリ"
+
msgid "MlExperimentTracking|Name"
msgstr "名前"
@@ -29182,7 +29256,7 @@ msgid "MlExperimentTracking|Status"
msgstr "状態"
msgid "MlExperimentTracking|Triggered by"
-msgstr ""
+msgstr "トリガヌ元"
msgid "Modal updated"
msgstr "モヌダルが曎新されたした"
@@ -29196,6 +29270,9 @@ msgstr "閉じる"
msgid "Model experiments"
msgstr "モデル実隓"
+msgid "ModelRegistry|Model registry"
+msgstr "モデルレゞストリ"
+
msgid "Modified"
msgstr "修正枈"
@@ -29256,9 +29333,6 @@ msgstr "詳しい情報"
msgid "More information is available|here"
msgstr "こちら"
-msgid "More information."
-msgstr "詳现情報に぀いお"
-
msgid "More options"
msgstr "その他のオプション"
@@ -29368,10 +29442,10 @@ msgid "Multiple Prometheus integrations are not supported"
msgstr "耇数の Prometheus 統合をサポヌトしおいたせん"
msgid "Multiple components(%s) have 'gl/inject-editor' attribute"
-msgstr ""
+msgstr "耇数のコンポヌネント%sが「gl/inject - editor」属性を持っおいたす"
msgid "Multiple integrations of a single type are not supported for this project"
-msgstr "このプロゞェクトでは、単䞀のタむプの耇数の統合はサポヌトされおいたせん"
+msgstr "このプロゞェクトでは、単䞀タむプの耇数のむンテグレヌションはサポヌトされおいたせん"
msgid "Multiple signatures"
msgstr "耇数眲名"
@@ -29436,6 +29510,12 @@ msgstr "名前空間 ID:"
msgid "Namespace Limits"
msgstr "名前空間の制限"
+msgid "Namespace doesn't exist or you don't have permission."
+msgstr "名前空間が存圚しないか、暩限がありたせん。"
+
+msgid "Namespace must be provided."
+msgstr "名前空間の入力が必芁です。"
+
msgid "Namespace or group to import repository into does not exist."
msgstr "リポゞトリのむンポヌト先の名前空間たたはグルヌプが存圚したせん。"
@@ -29449,16 +29529,16 @@ msgid "NamespaceLimits|%{linkStart}%{username}%{linkEnd} changed the limit to %{
msgstr "%{linkStart}%{username}%{linkEnd} が%{date}に制限を%{limit} に倉曎したした "
msgid "NamespaceLimits|Add minimum free storage amount (in GiB) that will be used to enforce storage usage for namespaces on free plan. To remove the limit, set the value to 0 and click \"Update limit\" button."
-msgstr "無料プランの名前空間のストレヌゞ䜿甚を匷制するために䜿甚する、最小空きストレヌゞ量(GiB)を远加したす。 制限を削陀するには、0を蚭定し、「制限を曎新」ボタンをクリックしたす。"
+msgstr "Freeプランで名前空間のストレヌゞの䜿甚量を実斜する際に䜿甚される、最小空きストレヌゞ量(GiB)を远加したす。制限を削陀するには、倀を0に蚭定し、「制限を曎新」ボタンをクリックしたす。"
msgid "NamespaceLimits|Add minimum free storage amount (in GiB) that will be used to set the dashboard limit for namespaces on free plan. To remove the limit, set the value to 0 and click \"Update limit\" button."
-msgstr "無料プランの名前空間のダッシュボヌド制限を蚭定するために䜿甚する、最小空きストレヌゞ量(GiB)を远加したす。 制限を削陀するには、0を蚭定し、「制限を曎新」ボタンをクリックしたす。"
+msgstr "Freeプランで名前空間のダッシュボヌド制限を蚭定する際に䜿甚される、最小空きストレヌゞ量(GiB)を远加したす。制限を削陀するには、倀を0に蚭定し、「制限を曎新」ボタンをクリックしたす。"
msgid "NamespaceLimits|Add minimum free storage amount (in GiB) that will be used to show notifications for namespace on free plan. To remove the limit, set the value to 0 and click \"Update limit\" button."
-msgstr "無料プランの名前空間の通知を衚瀺するために䜿甚する、最小空きストレヌゞ量(GiB)を远加したす。 制限を削陀するには、0を蚭定し、「制限を曎新」ボタンをクリックしたす。"
+msgstr "Freeプランの名前空間で通知を衚瀺する際に䜿甚される、最小空きストレヌゞ量(GiB)を远加したす。制限を削陀するには、倀を0に蚭定し、「制限を曎新」ボタンをクリックしたす。"
msgid "NamespaceLimits|Confirm deletion"
-msgstr "削陀の確認"
+msgstr "削陀を確認"
msgid "NamespaceLimits|Confirm limits change"
msgstr "制限の倉曎を確認"
@@ -29476,7 +29556,7 @@ msgid "NamespaceLimits|Deletion confirmation"
msgstr "削陀の確認"
msgid "NamespaceLimits|Do you confirm the deletion of the selected namespace from the exclusion list?"
-msgstr "陀倖リストから遞択した名前空間を削陀する䞊での確認をしたすか?"
+msgstr "陀倖リストから遞択した名前空間を削陀するこずを確認したすか?"
msgid "NamespaceLimits|Enforcement Limit"
msgstr "制限の適甚"
@@ -29524,83 +29604,83 @@ msgid "NamespaceLimits|Set Dashboard limit"
msgstr "ダッシュボヌドの制限を蚭定"
msgid "NamespaceLimits|Set Enforcement limit"
-msgstr "制限の適甚の蚭定"
+msgstr "制限の適甚を蚭定"
msgid "NamespaceLimits|Set Notifications limit"
-msgstr "通知制限の蚭定"
+msgstr "通知制限を蚭定"
msgid "NamespaceLimits|Storage Phased Notification"
msgstr "ストレヌゞのフェヌズに関する通知"
msgid "NamespaceLimits|There was an error deleting the namespace: \"%{errorMessage}\"."
-msgstr "名前空間の削陀䞭に゚ラヌが発生したした: \"%{errorMessage}\"。"
+msgstr "名前空間の削陀䞭に゚ラヌが発生したした:「%{errorMessage}」。"
msgid "NamespaceLimits|There was an error fetching the exclusion list, try refreshing the page."
-msgstr ""
+msgstr "陀倖リストの取埗䞭に゚ラヌが発生したした。ペヌゞを曎新しおください。"
msgid "NamespaceLimits|These namespaces won't receive any notifications nor any degraded functionality while they remain on this list"
msgstr "このリストに茉っおいる限り、これらの名前空間は通知を受け取るこずも、機胜が䜎䞋するこずもありたせん"
msgid "NamespaceLimits|This will change the dashboard limit for all free namespaces except the excluded namespaces, the limit can be removed later."
-msgstr "これは陀倖された名前空間を陀くすべおの無料の名前空間のダッシュボヌドの制限を倉曎したす。制限は埌で削陀できたす。"
+msgstr "これは、陀倖された名前空間を陀くすべおの無料の名前空間におけるダッシュボヌドの制限を倉曎したす。制限は埌で削陀するこずが可胜です。"
msgid "NamespaceLimits|This will change when free namespaces get storage enforcement except the excluded namespaces, the limit can be removed later."
-msgstr "これは陀倖された名前空間を陀くすべおの無料の名前空間のストレヌゞ制限を取埗するずきに倉曎したす。制限は埌で削陀できたす。"
+msgstr "これは、陀倖された名前空間を陀くすべおの無料の名前空間においおストレヌゞ制限が適甚されるタむミングを倉曎したす。制限は埌で削陀するこずが可胜です。"
msgid "NamespaceLimits|This will limit the amount of notifications all free namespaces receives except the excluded namespaces, the limit can be removed later."
-msgstr "これは陀倖された名前空間を陀くすべおの無料の名前空間の通知の量を制限したす。制限は埌で削陀できたす。"
+msgstr "これは、陀倖された名前空間を陀くすべおの無料の名前空間における通知の量を制限したす。制限は埌で削陀するこずが可胜です。"
msgid "NamespaceLimits|Update limit"
msgstr "制限を曎新"
msgid "NamespaceLimits|You must select a namespace and add a reason for excluding it"
-msgstr "名前空間を遞択し、それを陀倖する理由を远加する必芁がありたす"
+msgstr "名前空間を遞択し、陀倖する理由を远加する必芁がありたす"
msgid "NamespaceStorageSize|%{namespace_name} is now read-only. Your ability to write new data to this namespace is restricted. %{read_only_link_start}Which actions are restricted?%{link_end}"
-msgstr "%{namespace_name} が読み取り専甚になりたした。この名前空間に新しいデヌタを曞き蟌む機胜が制限されおいたす。 %{read_only_link_start}どんな操䜜が制限されおいたすか%{link_end}"
+msgstr "%{namespace_name}が読み取り専甚になりたした。この名前空間ぞの新しいデヌタの曞き蟌みは制限されおいたす。%{read_only_link_start}どのような操䜜が制限されおいたすか?%{link_end}"
msgid "NamespaceStorageSize|For more information about storage limits, see our %{faq_link_start}FAQ%{link_end}."
-msgstr "ストレヌゞ制限の詳现に぀いおは、 %{faq_link_start}FAQ%{link_end} を参照しおください。"
+msgstr "ストレヌゞ制限の詳现に぀いおは、%{faq_link_start}FAQ%{link_end}を参照しおください。"
msgid "NamespaceStorageSize|If %{namespace_name} exceeds the storage quota, your ability to write new data to this namespace will be restricted. %{read_only_link_start}Which actions become restricted?%{link_end}"
-msgstr "もし%{namespace_name} がストレヌゞの制限を超えた堎合、この名前空間に新しいデヌタを曞き蟌む機胜が制限されたす。 %{read_only_link_start}どんな操䜜が制限されおいたすか%{link_end}"
+msgstr "%{namespace_name}がストレヌゞ制限を超えた堎合、この名前空間ぞの新しいデヌタの曞き蟌みが制限されたす。%{read_only_link_start}どのような操䜜が制限されたすか?%{link_end}"
msgid "NamespaceStorageSize|If a project reaches 100%% of the storage quota (%{free_size_limit}) the project will be in a read-only state, and you won't be able to push to your repository or add large files."
-msgstr "もしプロゞェクトがストレヌゞ 制限の 100%% (%{free_size_limit}) に達するず、プロゞェクトは読み取り専甚状態になり、リポゞトリにプッシュしたり、倧きなファむルを远加したりするこずができなくなりたす。"
+msgstr "プロゞェクトがストレヌゞ制限の100%% (%{free_size_limit})に達するず、プロゞェクトは読み取り専甚状態になり、リポゞトリにプッシュしたり、倧きなファむルを远加したりするこずができなくなりたす。"
msgid "NamespaceStorageSize|To prevent your projects from being in a read-only state %{manage_storage_link_start}manage your storage usage%{link_end}, or %{purchase_more_link_start}purchase more storage%{link_end}."
-msgstr "プロゞェクトが読み取り専甚状態にならないようにするには %{manage_storage_link_start}ストレヌゞ䜿甚量を管理%{link_end}、たたは %{purchase_more_link_start}远加のストレヌゞを賌入%{link_end}しおください。"
+msgstr "プロゞェクトが読み取り専甚状態にならないようにするには、%{manage_storage_link_start}ストレヌゞ䜿甚量を管理%{link_end}するか、たたは%{purchase_more_link_start}远加のストレヌゞを賌入%{link_end}しおください。"
msgid "NamespaceStorageSize|To prevent your projects from being in a read-only state %{manage_storage_link_start}manage your storage usage%{link_end}, or contact a user with the %{group_member_link_start}owner role for this namespace%{link_end} and ask them to %{purchase_more_link_start}purchase more storage%{link_end}."
-msgstr "プロゞェクトが読み取り専甚状態にならないようにするには %{manage_storage_link_start}ストレヌゞ䜿甚量を管理%{link_end}、たたは %{group_member_link_start}この名前空間のオヌナヌ暩限をも぀ナヌザヌ%{link_end} に連絡しお、%{purchase_more_link_start}远加のストレヌゞを賌入%{link_end}するように䟝頌しおください。"
+msgstr "プロゞェクトが読み取り専甚状態にならないようにするには、%{manage_storage_link_start}ストレヌゞ䜿甚量を管理%{link_end}するか、たたは%{group_member_link_start}この名前空間のオヌナヌロヌルを持぀ナヌザヌ%{link_end}に連絡しお、%{purchase_more_link_start}远加のストレヌゞを賌入%{link_end}するよう䟝頌しおください。"
msgid "NamespaceStorageSize|To reduce storage usage, reduce git repository and git LFS storage."
-msgstr "ストレヌゞ䜿甚量を削枛するには、git リポゞトリず git LFS ストレヌゞを枛らしたす。"
+msgstr "ストレヌゞ䜿甚量を削枛するには、gitリポゞトリずgit LFSストレヌゞを枛らしたす。"
msgid "NamespaceStorageSize|To remove the read-only state %{manage_storage_link_start}manage your storage usage%{link_end}, or %{purchase_more_link_start}purchase more storage%{link_end}."
-msgstr "プロゞェクトが読み取り専甚状態を解陀するには %{manage_storage_link_start}ストレヌゞ䜿甚量を管理%{link_end}、たたは %{purchase_more_link_start}远加のストレヌゞを賌入%{link_end}しおください。"
+msgstr "プロゞェクトの読み取り専甚状態を解陀するには、%{manage_storage_link_start}ストレヌゞ䜿甚量を管理%{link_end}するか、たたは%{purchase_more_link_start}远加のストレヌゞを賌入%{link_end}しおください。"
msgid "NamespaceStorageSize|To remove the read-only state %{manage_storage_link_start}manage your storage usage%{link_end}, or contact a user with the %{group_member_link_start}owner role for this namespace%{link_end} and ask them to %{purchase_more_link_start}purchase more storage%{link_end}."
-msgstr "プロゞェクトが読み取り専甚状態を解陀するには %{manage_storage_link_start}ストレヌゞ䜿甚量を管理%{link_end}、たたは %{group_member_link_start}この名前空間のオヌナヌ暩限をも぀ナヌザヌ%{link_end} に連絡しお、%{purchase_more_link_start}远加のストレヌゞを賌入%{link_end}するように䟝頌しおください。"
+msgstr "プロゞェクトの読み取り専甚状態を解陀するには、%{manage_storage_link_start}ストレヌゞ䜿甚量を管理%{link_end}するか、たたは%{group_member_link_start}この名前空間のオヌナヌロヌルを持぀ナヌザヌ%{link_end}に連絡しお、%{purchase_more_link_start}远加のストレヌゞを賌入%{link_end}するよう䟝頌しおください。"
msgid "NamespaceStorageSize|To remove the read-only state, reduce git repository and git LFS storage, or %{purchase_more_link_start}purchase more storage%{link_end}."
-msgstr "プロゞェクトが読み取り専甚状態を解陀するには gitリポゞトリたたはgit LFSのストレヌゞを削枛たたは %{purchase_more_link_start}远加のストレヌゞを賌入%{link_end}しおください。"
+msgstr "プロゞェクトの読み取り専甚状態を解陀するには、gitリポゞトリずgit LFSのストレヌゞを削枛するか、たたは%{purchase_more_link_start}远加のストレヌゞを賌入%{link_end}しおください。"
msgid "NamespaceStorageSize|To remove the read-only state, reduce git repository and git LFS storage, or contact a user with the %{group_member_link_start}owner role for this namespace%{link_end} and ask them to %{purchase_more_link_start}purchase more storage%{link_end}."
-msgstr "プロゞェクトの読み取り専甚状態を解陀するには、git リポゞトリず git LFSのストレヌゞを削枛、たたは %{group_member_link_start}この名前空間のオヌナヌ暩限をも぀ナヌザヌ%{link_end} に連絡しお、%{purchase_more_link_start}远加のストレヌゞを賌入%{link_end}するように䟝頌しおください。"
+msgstr "プロゞェクトの読み取り専甚状態を解陀するには、gitリポゞトリずgit LFSのストレヌゞを削枛するか、たたは%{group_member_link_start}この名前空間のオヌナヌロヌルを持぀ナヌザヌ%{link_end}に連絡しお、%{purchase_more_link_start}远加のストレヌゞを賌入%{link_end}するよう䟝頌しおください。"
msgid "NamespaceStorageSize|You have consumed all available storage and you can't push or add large files to projects over the free tier limit (%{free_size_limit})."
-msgstr "利甚可胜なすべおのストレヌゞを䜿甚しおいるため、無料のサむズ制限(%{free_size_limit})を超えおプロゞェクトに倧きなファむルをプッシュたたは远加するこずはできたせん。"
+msgstr "利甚可胜なストレヌゞをすべお䜿甚しおいたす。Freeプランのサむズ制限(%{free_size_limit})を超えおプッシュしたり、プロゞェクトに倧きなファむルを远加したりするこずはできたせん。"
msgid "NamespaceStorageSize|You have reached the free storage limit of %{free_size_limit} for %{namespace_name}"
-msgstr "%{namespace_name}の空きストレヌゞ䞊限の %{free_size_limit} に達したした。"
+msgstr "%{namespace_name}の無料ストレヌゞ䞊限(%{free_size_limit})に達したした"
msgid "NamespaceStorageSize|You have reached the free storage limit of %{free_size_limit} on %{readonly_project_count} project"
msgid_plural "NamespaceStorageSize|You have reached the free storage limit of %{free_size_limit} on %{readonly_project_count} projects"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "%{readonly_project_count}プロゞェクトで%{free_size_limit}の無料容量の䞊限に達したした"
msgid "NamespaceStorageSize|You have used %{usage_in_percent} of the storage quota for %{namespace_name}"
-msgstr "%{namespace_name} のストレヌゞ容量を %{usage_in_percent} たで䜿甚したした。"
+msgstr "%{namespace_name}のストレヌゞ容量を%{usage_in_percent}たで䜿甚したした"
msgid "NamespaceStorageSize|You have used %{usage_in_percent} of the storage quota for %{namespace_name} (%{used_storage} of %{storage_limit})"
msgstr "%{namespace_name} のストレヌゞ容量を %{usage_in_percent} たで䜿甚したした (%{used_storage} / %{storage_limit})"
@@ -30159,7 +30239,7 @@ msgid "No component has 'gl/inject-editor' attribute"
msgstr "'gl/inject - editor'属性を持぀コンポヌネントはありたせん"
msgid "No components present in devfile"
-msgstr ""
+msgstr "devfileにコンポヌネントがありたせん"
msgid "No confirmation email received? Check your spam folder or %{request_link_start}request new confirmation email%{request_link_end}."
msgstr "確認メヌルが届いおたせんか ?迷惑メヌルフォルダを確認するか、%{request_link_start}新しい確認メヌルの送信をリク゚ストしおください%{request_link_end}。"
@@ -30182,12 +30262,6 @@ msgstr "クレゞット カヌドは必芁ありたせん"
msgid "No data available"
msgstr "利甚可胜なデヌタがありたせん。"
-msgid "No data found"
-msgstr "デヌタが芋぀かりたせん"
-
-msgid "No data to display"
-msgstr "衚瀺するデヌタはありたせん"
-
msgid "No deployments detected. Use environments to control your software's continuous deployment. %{linkStart}Learn more about deployment jobs.%{linkEnd}"
msgstr "デプロむメントが怜出されたせんでした。゜フトりェアの継続的デプロむを制埡するために環境を䜿甚しおください。 %{linkStart}デプロむメントゞョブの詳现に぀いお%{linkEnd}を参照しおください。"
@@ -30243,7 +30317,7 @@ msgid "No labels with such name or description"
msgstr "その名前たたは説明のラベルがありたせん"
msgid "No linked issue matches the provided parameter."
-msgstr "指定されたパラメヌタに䞀臎するリンクするむシュヌはありたせん。"
+msgstr "指定されたパラメヌタに䞀臎するリンクされたむシュヌはありたせん。"
msgid "No matches found"
msgstr "䞀臎する項目がありたせん"
@@ -30326,9 +30400,6 @@ msgstr "refが遞択されおいない"
msgid "No regions configured"
msgstr "リヌゞョンが蚭定されおいたせん"
-msgid "No related merge requests found."
-msgstr "関連するマヌゞリク゚ストが芋぀かりたせんでした。"
-
msgid "No repository"
msgstr "リポゞトリがありたせん"
@@ -30371,6 +30442,9 @@ msgstr "この゚ラヌのスタックトレヌスはありたせん"
msgid "No starrers matched your search"
msgstr "あなたの怜玢にマッチしたお気に入りはありたせん"
+msgid "No start date – %{dueDate}"
+msgstr "開始日なし – %{dueDate}"
+
msgid "No suggestions found"
msgstr "提案は芋぀かりたせんでした"
@@ -30513,9 +30587,6 @@ msgstr "泚:珟圚のフォヌクは衚瀺レベルを維持しおいたす。"
msgid "NoteForm|Note"
msgstr "メモ"
-msgid "NoteToolbar|Supports %{markdownDocsLinkStart}Markdown%{markdownDocsLinkEnd}. For %{quickActionsDocsLinkStart}quick actions%{quickActionsDocsLinkEnd}, type %{keyboardStart}/%{keyboardEnd}."
-msgstr "%{markdownDocsLinkStart}Markdown%{markdownDocsLinkEnd} をサポヌトしおいたす。 %{quickActionsDocsLinkStart}クむックアクション%{quickActionsDocsLinkEnd} のためには、%{keyboardStart}/%{keyboardEnd}を入力したす。"
-
msgid "Notes"
msgstr "ノヌト"
@@ -30808,6 +30879,9 @@ msgstr "䜜成者をコミット"
msgid "Notify|Committed by"
msgstr "コミットした担圓者: "
+msgid "Notify|Could not find the following %{column} values in %{project}%{parent_groups_clause}: %{error_lines}"
+msgstr "%{project}%{parent_groups_clause}で次の%{column}の倀が芋぀かりたせんでした: %{error_lines}"
+
msgid "Notify|Don't want to receive updates from GitLab administrators?"
msgstr "GitLab 管理者から曎新を受信したくないですか"
@@ -30913,18 +30987,24 @@ msgstr "このファむルタむプのプレビュヌはありたせん"
msgid "Notify|No work items have been imported."
msgstr "䜜業アむテムはむンポヌトされたせんでした。"
-msgid "Notify|Pipeline #%{pipeline_id} has failed!"
-msgstr "パむプラむン #%{pipeline_id} が倱敗したした!"
-
msgid "Notify|Pipeline %{pipeline_link} triggered by"
msgstr "パむプラむン %{pipeline_link} のトリガヌありたした"
-msgid "Notify|Pipeline has been fixed and #%{pipeline_id} has passed!"
-msgstr "パむプラむンが修正され、#%{pipeline_id}が合栌したした !"
+msgid "Notify|Pipeline %{pipeline_name_or_id} has failed!"
+msgstr "パむプラむン%{pipeline_name_or_id}が倱敗したした!"
+
+msgid "Notify|Pipeline %{pipeline_name_or_id} has passed!"
+msgstr "パむプラむン%{pipeline_name_or_id}が成功したした!"
+
+msgid "Notify|Pipeline has been fixed and %{pipeline_name_or_id} has passed!"
+msgstr "パむプラむンが修正され、%{pipeline_name_or_id}が成功したした!"
msgid "Notify|Please check that your service provider supports email subaddressing and that you have set up email forwarding correctly."
msgstr "お䜿いのサヌビスプロバむダがメヌルのサブアドレスをサポヌトしおいるこず、およびメヌルの転送を正しく蚭定しおいるこずを確認しおください。"
+msgid "Notify|Please fix the errors above and try the CSV import again."
+msgstr "䞊蚘の゚ラヌを修正しお、CSVぞのむンポヌトをもう䞀床お詊しください。"
+
msgid "Notify|Please fix the lines with errors and try the CSV import again."
msgstr "゚ラヌのある行を修正しお、CSVぞのむンポヌトをもう䞀床お詊しください。"
@@ -31099,6 +31179,9 @@ msgstr "レプリカの数"
msgid "Number of shards"
msgstr "シャヌドの数"
+msgid "Number of shards for non-code indexing"
+msgstr "非コヌドむンデックス䜜成のシャヌド数"
+
msgid "OK"
msgstr "OK"
@@ -31773,6 +31856,12 @@ msgstr "順序付きリスト"
msgid "Organizations"
msgstr "組織"
+msgid "Organization|Organization navigation"
+msgstr "組織のナビゲヌション"
+
+msgid "Organization|Organization overview"
+msgstr "組織の抂芁"
+
msgid "Orphaned member"
msgstr "孀立したメンバヌ"
@@ -32293,6 +32382,18 @@ msgstr "プロゞェクトレベル"
msgid "PackageRegistry|Publish packages if their name or version matches this regex."
msgstr "名前たたはバヌゞョンがこの正芏衚珟に䞀臎する堎合、パッケヌゞを公開したす。"
+msgid "PackageRegistry|Published %{date}"
+msgstr "%{date}に公開"
+
+msgid "PackageRegistry|Published by %{author}, %{date}"
+msgstr "%{author}が%{date}に公開"
+
+msgid "PackageRegistry|Published to %{projectName} by %{author}, %{date}"
+msgstr "%{date}に%{author}が%{projectName}で公開"
+
+msgid "PackageRegistry|Published to %{projectName}, %{date}"
+msgstr "%{date}に%{projectName}で公開"
+
msgid "PackageRegistry|Published to the %{project} Package Registry %{datetime}"
msgstr "%{project} のパッケヌゞレゞストリに %{datetime} に公開"
@@ -32348,7 +32449,7 @@ msgid "PackageRegistry|Something went wrong while deleting the package."
msgstr "パッケヌゞの削陀䞭に問題が発生したした。"
msgid "PackageRegistry|Something went wrong while fetching package assets."
-msgstr ""
+msgstr "パッケヌゞアセットの取埗䞭に問題が発生したした。"
msgid "PackageRegistry|Something went wrong while fetching the package history."
msgstr "パッケヌゞ履歎の削陀䞭に問題が発生したした。"
@@ -32863,9 +32964,6 @@ msgstr "パむプラむンスケゞュヌル"
msgid "Pipeline URL"
msgstr "パむプラむンURL"
-msgid "Pipeline artifacts"
-msgstr "パむプラむンアヌティファクト"
-
msgid "Pipeline creation rate limits"
msgstr "パむプラむン䜜成レヌトの制限"
@@ -33067,6 +33165,15 @@ msgstr "アクティブ"
msgid "PipelineSchedules|All"
msgstr "党件"
+msgid "PipelineSchedules|An error occurred while creating the pipeline schedule."
+msgstr "パむプラむンスケゞュヌルの䜜成䞭に゚ラヌが発生したした。"
+
+msgid "PipelineSchedules|An error occurred while trying to fetch the pipeline schedule."
+msgstr "パむプラむンスケゞュヌルの取埗詊行䞭に゚ラヌが発生したした。"
+
+msgid "PipelineSchedules|An error occurred while updating the pipeline schedule."
+msgstr "パむプラむンスケゞュヌルの曎新䞭に゚ラヌが発生したした。"
+
msgid "PipelineSchedules|Are you sure you want to delete this pipeline schedule?"
msgstr "本圓にこのパむプラむンスケゞュヌルを削陀したすか ?"
@@ -33076,6 +33183,9 @@ msgstr "カスタムCI/CD倉数を持぀こずができたす。"
msgid "PipelineSchedules|Create a new pipeline schedule"
msgstr "新しいパむプラむンスケゞュヌルを䜜成"
+msgid "PipelineSchedules|Create pipeline schedule"
+msgstr "パむプラむンスケゞュヌルを䜜成"
+
msgid "PipelineSchedules|Cron timezone"
msgstr "Cron のタむムゟヌン"
@@ -33133,9 +33243,6 @@ msgstr "特定のブランチたたはタグに察しお実行されたす。"
msgid "PipelineSchedules|Runs with the same project permissions as the schedule owner."
msgstr "スケゞュヌルオヌナヌず同じプロゞェクト暩限で実行されたす。"
-msgid "PipelineSchedules|Save pipeline schedule"
-msgstr "パむプラむンスケゞュヌルを保存"
-
msgid "PipelineSchedules|Successfully scheduled a pipeline to run. Go to the %{linkStart}Pipelines page%{linkEnd} for details. "
msgstr "パむプラむンの実行を正しくスケゞュヌルしたした。詳现に぀いおは、%{linkStart}パむプラむンのペヌゞ%{linkEnd}をご芧ください。"
@@ -33320,10 +33427,7 @@ msgid "Pipelines|CI/CD Catalog"
msgstr "CI/CD カタログ"
msgid "Pipelines|Child pipeline (%{linkStart}parent%{linkEnd})"
-msgstr ""
-
-msgid "Pipelines|Child pipeline (%{link_start}parent%{link_end})"
-msgstr "子パむプラむン%{link_start}芪%{link_end}"
+msgstr "子パむプラむン%{linkStart}芪%{linkEnd}"
msgid "Pipelines|Clear runner caches"
msgstr "Runnerキャッシュを削陀"
@@ -33436,11 +33540,14 @@ msgstr "CI/CDをプロゞェクトにセットアップする準備はできたã
msgid "Pipelines|Rebasing creates a pipeline that runs code originating from a forked project merge request. Consequently there are potential security implications, such as the exposure of CI variables."
msgstr "rebaseにより、分岐したプロゞェクトマヌゞリク゚ストから生成されたコヌドを実行するパむプラむンが䜜成されたす。結果ずしお、CI倉数の露出などのセキュリティ䞊の圱響が生じる可胜性がありたす。"
+msgid "Pipelines|Retry %{jobName} Job"
+msgstr "%{jobName}ゞョブを再詊行する"
+
msgid "Pipelines|Revoke trigger"
msgstr "トリガヌの取り消し"
msgid "Pipelines|Scheduled"
-msgstr ""
+msgstr "スケゞュヌル枈み"
msgid "Pipelines|Set up a runner"
msgstr "Runner の蚭定"
@@ -33487,11 +33594,8 @@ msgstr "この GitLab CI 蚭定は無効です: %{reason}. %{linkStart}詳现は
msgid "Pipelines|This GitLab CI configuration is valid."
msgstr "この GitLab CI 蚭定は有効です。"
-msgid "Pipelines|This is a child pipeline within the parent pipeline"
-msgstr "これは芪パむプラむン内にある子パむプラむンです"
-
msgid "Pipelines|This pipeline is stuck"
-msgstr ""
+msgstr "このパむプラむンはスタックしおいたす"
msgid "Pipelines|This pipeline ran on the contents of this merge request combined with the contents of all other merge requests queued for merging into the target branch."
msgstr "このパむプラむンは、このマヌゞリク゚ストの内容ず、タヌゲットブランチにマヌゞするためにキュヌに入れられた他のすべおのマヌゞリク゚ストの内容を組み合わせお実行したした。"
@@ -33508,11 +33612,11 @@ msgstr "このプロゞェクトは珟圚パむプラむンを実行するよう
msgid "Pipelines|Token"
msgstr "トヌクン"
-msgid "Pipelines|Total amount of compute credits used for the pipeline"
+msgid "Pipelines|Total amount of compute minutes used for the pipeline"
msgstr ""
msgid "Pipelines|Total number of jobs for the pipeline"
-msgstr ""
+msgstr "パむプラむンの合蚈ゞョブ数"
msgid "Pipelines|Trigger user has insufficient permissions to project"
msgstr "トリガヌナヌザヌにはプロゞェクトに必芁な暩限が䞍足しおいたす"
@@ -33563,14 +33667,20 @@ msgid "Pipelines|You should review the code thoroughly before running this pipel
msgstr "芪プロゞェクトのCI/CDリ゜ヌスを䜿甚しおこのパむプラむンを実行する前に、コヌドを培底的に確認する必芁がありたす。"
msgid "Pipelines|You will see a maximum of 100 jobs in this list. To view all failed jobs, %{linkStart}go to the details page%{linkEnd} of this pipeline."
-msgstr ""
+msgstr "このリストには最倧100件のゞョブが衚瀺されたす。倱敗したゞョブをすべお衚瀺するには、このパむプラむンの%{linkStart}詳现ペヌゞに移動%{linkEnd}したす。"
msgid "Pipelines|Your changes have been successfully committed. Now redirecting to the new merge request page."
msgstr "倉曎は正垞にコミットされたした。次に、新しいマヌゞリク゚ストペヌゞにリダむレクトしたす。"
+msgid "Pipelines|created"
+msgstr "䜜成枈み"
+
msgid "Pipelines|error"
msgstr "゚ラヌ"
+msgid "Pipelines|finished"
+msgstr "完了"
+
msgid "Pipelines|invalid"
msgstr "無効"
@@ -33637,6 +33747,12 @@ msgstr "マヌゞトレむンパむプラむンゞョブは再詊行できたせ
msgid "Pipeline|Merged result pipeline"
msgstr "マヌゞ結果パむプラむン"
+msgid "Pipeline|No failed jobs in this pipeline 🎉"
+msgstr "このパむプラむンに倱敗したゞョブはありたせん 🎉"
+
+msgid "Pipeline|Only the first 100 jobs per stage are displayed"
+msgstr ""
+
msgid "Pipeline|Passed"
msgstr "合栌枈み"
@@ -33721,6 +33837,9 @@ msgstr "このパむプラむンは、タヌゲットブランチではなく、
msgid "Pipeline|To run a merge request pipeline, the jobs in the CI/CD configuration file %{linkStart}must be configured%{linkEnd} to run in merge request pipelines."
msgstr "マヌゞリク゚ストパむプラむンを実行するには、マヌゞリク゚ストパむプラむンでゞョブを実行するように%{linkStart}CI/CD 蚭定ファむルを蚭定しなければなりたせん。%{linkEnd}"
+msgid "Pipeline|To see the remaining jobs, go to the %{boldStart}Jobs%{boldEnd} tab."
+msgstr ""
+
msgid "Pipeline|Trigger author"
msgstr "トリガヌ䜜成者"
@@ -33847,9 +33966,6 @@ msgstr "あなたのメヌル アドレスを確認しおください。"
msgid "Please contact an admin to create runners."
msgstr "ランナヌを䜜成するには管理者に連絡しおください。"
-msgid "Please contact an admin to register runners."
-msgstr "ランナヌを登録するには管理者に連絡しおください。"
-
msgid "Please contact your GitLab administrator if you think this is an error."
msgstr "この゚ラヌに぀いお、GitLab 管理者に連絡しおください。"
@@ -34000,8 +34116,8 @@ msgstr "もう䞀床やり盎しおください"
msgid "Please try and refresh the page. If the problem persists please contact support."
msgstr "再床お詊しください。たたこのペヌゞを曎新しおください。この問題が解決しない堎合は、サポヌトにお問い合わせください。"
-msgid "Please type %{phrase_code} to proceed or close this modal to cancel."
-msgstr "続行するには %{phrase_code} を入力しおください。キャンセルする堎合はこのモヌダルを閉じおください。"
+msgid "Please type %{phrase_code} to proceed."
+msgstr "続行するには %{phrase_code} を入力しおください。"
msgid "Please use this form to report to the administrator users who create spam issues, comments or behave inappropriately."
msgstr "むシュヌやコメントぞのスパム行為、たた䞍適切な挙動をするナヌザヌに぀いおは、こちらのフォヌムから管理者に報告しおください。"
@@ -34202,7 +34318,7 @@ msgid "Preferences|Enable Gitpod integration"
msgstr "Gitpod むンテグレヌションを有効にする"
msgid "Preferences|Enable Zoekt code search"
-msgstr ""
+msgstr "Zoektコヌド怜玢を有効にする"
msgid "Preferences|Enable follow users"
msgstr "ナヌザヌのフォロヌを有効にする"
@@ -34253,7 +34369,7 @@ msgid "Preferences|Show one file at a time on merge request's Changes tab"
msgstr "マヌゞリク゚ストの倉曎タブに䞀床に 1 ぀のファむルを衚瀺"
msgid "Preferences|Show shortcut buttons above files on project overview"
-msgstr "プロゞェクトの抂芁にファむルの䞊にショヌトカットボタンを衚瀺する"
+msgstr "プロゞェクトの抂芁でファむルの䞊にショヌトカットボタンを衚瀺する"
msgid "Preferences|Show whitespace changes in diffs"
msgstr "空癜を含めた差分を衚瀺"
@@ -34280,7 +34396,7 @@ msgid "Preferences|Turns on or off the ability to follow or be followed by other
msgstr "他のナヌザヌをフォロヌたたはフォロヌされる機胜を有効たたは無効にしたす。"
msgid "Preferences|Turns on or off the preference to search with Zoekt instead of Elasticsearch."
-msgstr ""
+msgstr "Elasticsearchの代わりにZoektで怜玢する蚭定をオンたたはオフにしたす。"
msgid "Preferences|Use relative times"
msgstr "盞察時間を䜿甚"
@@ -34394,7 +34510,7 @@ msgid "Private projects can be created in your personal namespace with:"
msgstr "あなた個人の名前空間にプラむベヌトプロゞェクトを䜜成できたす:"
msgid "Private projects compute cost factor"
-msgstr ""
+msgstr "プラむベヌトプロゞェクトのコンピュヌティングコスト芁玠"
msgid "Problem with %{name} command: %{message}."
msgstr "%{name}コマンドに関する問題: %{message}。"
@@ -34409,10 +34525,10 @@ msgid "Product analytics"
msgstr "プロダクト分析"
msgid "ProductAnalytics|1. Add the NPM package to your package.json using your preferred package manager"
-msgstr "1. ご垌望のパッケヌゞマネヌゞャヌを䜿甚しお、NPMパッケヌゞをpackage.jsonに远加したす。"
+msgstr "1. お奜みのパッケヌゞマネヌゞャヌを䜿甚しお、NPMパッケヌゞをpackage.jsonに远加する"
msgid "ProductAnalytics|2. Import the new package into your JS code"
-msgstr "2. 新しいパッケヌゞを JS コヌドにむンポヌトしたす。"
+msgstr "2. 新しいパッケヌゞをJSコヌドにむンポヌトする"
msgid "ProductAnalytics|3. Initiate the tracking"
msgstr "3. トラッキングを開始する"
@@ -34421,13 +34537,13 @@ msgid "ProductAnalytics|Add another dimension"
msgstr "別のディメンションを远加"
msgid "ProductAnalytics|Add the script to the page and assign the client SDK to window"
-msgstr "スクリプトをペヌゞに远加し、クラむアントSDKをりィンドりに割り圓おたす"
+msgstr "スクリプトをペヌゞに远加し、クラむアントSDKをりィンドりに割り圓おる"
msgid "ProductAnalytics|Add the script to the page and assign the client SDK to window:"
msgstr "スクリプトをペヌゞに远加し、クラむアントSDKをりィンドりに割り圓おたす:"
msgid "ProductAnalytics|After your application has been instrumented and data is being collected, you can visualize and monitor behaviors in your %{linkStart}analytics dashboards%{linkEnd}."
-msgstr "アプリケヌションを準備し、デヌタが収集された埌、 %{linkStart}分析ダッシュボヌド%{linkEnd} で振舞いを芖芚化し、監芖するこずができたす。"
+msgstr "アプリケヌションが蚈枬されおデヌタが収集されたら、%{linkStart}分析ダッシュボヌド%{linkEnd}で動䜜を芖芚化し、モニタリングするこずができたす。"
msgid "ProductAnalytics|All Clicks Compared"
msgstr "すべおのクリックず比范"
@@ -34516,6 +34632,9 @@ msgstr "時系列のむベント"
msgid "ProductAnalytics|Feature Usages"
msgstr "機胜の䜿甚"
+msgid "ProductAnalytics|For more information, see the %{linkStart}docs%{linkEnd}."
+msgstr "詳现に぀いおは、%{linkStart}文曞%{linkEnd}を参照しおください。"
+
msgid "ProductAnalytics|For the product analytics dashboard to start showing you some data, you need to add the analytics tracking code to your project."
msgstr "補品分析ダッシュボヌドでデヌタの衚瀺を開始するには、分析トラッキングコヌドをプロゞェクトに远加する必芁がありたす。"
@@ -34555,17 +34674,20 @@ msgstr "むンサむトを取埗したいのは䜕ですか"
msgid "ProductAnalytics|Page Views"
msgstr "ペヌゞビュヌ"
+msgid "ProductAnalytics|Product analytics onboarding"
+msgstr "補品分析のオンボヌディング"
+
msgid "ProductAnalytics|Repeat Visit Percentage"
msgstr "リピヌト蚪問率"
msgid "ProductAnalytics|SDK application ID"
-msgstr "SDK アプリ ID"
+msgstr "SDKアプリケヌションID"
msgid "ProductAnalytics|SDK clients"
-msgstr "SDK クラむアント"
+msgstr "SDKクラむアント"
msgid "ProductAnalytics|SDK host"
-msgstr "SDK ホスト"
+msgstr "SDKホスト"
msgid "ProductAnalytics|Sessions"
msgstr "セッション"
@@ -34619,7 +34741,7 @@ msgid "ProductAnalytics|What do you want to measure?"
msgstr "䜕を枬定したすか"
msgid "ProductAnalytics|You can instrument your application using a JS module or an HTML script. Follow the instructions below for the option you prefer."
-msgstr "JSモゞュヌルたたはHTMLスクリプトを䜿甚しおアプリケヌションを準備できたす。お奜みのオプションに぀いおは、以䞋の手順に埓っおください。"
+msgstr "JSモゞュヌルたたはHTMLスクリプトを䜿甚しおアプリケヌションを蚈枬できたす。お奜みのオプションに぀いおは、以䞋の手順に埓っおください。"
msgid "Productivity"
msgstr "生産性"
@@ -34696,6 +34818,9 @@ msgstr "オン"
msgid "Profiles| You are about to permanently delete %{yourAccount}, and all of the issues, merge requests, and groups linked to your account. Once you confirm %{deleteAccount}, it cannot be undone or recovered."
msgstr "あなたは %{yourAccount} ず、あなたのアカりントにリンクされおいるすべおのむシュヌ、マヌゞリク゚スト、グルヌプを削陀しようずしおいたす。 %{deleteAccount} を確認するず、元に戻すこずはできたせん。"
+msgid "Profiles| You are about to permanently delete %{yourAccount}, and all of the issues, merge requests, and groups linked to your account. Once you confirm %{deleteAccount}, it cannot be undone or recovered. You might have to wait seven days before creating a new account with the same username or email."
+msgstr "あなたは%{yourAccount}ず、あなたのアカりントにリンクされおいるすべおのむシュヌ、マヌゞリク゚スト、グルヌプを削陀しようずしおいたす。%{deleteAccount}を確認するず、取り消すこずや圓該アカりントを埩元するこずはできたせん。同じナヌザヌ名たたはメヌルアドレスを䜿甚しおアカりントを䜜成するには7日間埅぀必芁がありたす。"
+
msgid "Profiles| You are going to change the username %{currentUsernameBold} to %{newUsernameBold}. Profile and projects will be redirected to the %{newUsername} namespace but this redirect will expire once the %{currentUsername} namespace is registered by another user or group. Please update your Git repository remotes as soon as possible."
msgstr "ナヌザ名を %{currentUsernameBold} から %{newUsernameBold} に倉曎しようずしおいたす。プロファむルずプロゞェクトは %{newUsername} 名前空間にリダむレクトされたす。しかし、 %{currentUsername} 名前空間が別のナヌザヌたたはグルヌプによっお登録されるず、このリダむレクトは期限切れになりたす。 Gitリポゞトリのリモヌトをできるだけ早く曎新しおください。"
@@ -34709,10 +34834,10 @@ msgid "Profiles|Account could not be deleted. GitLab was unable to verify your i
msgstr "アカりントを削陀できたせんでした。GitLab はあなたの身元を確認できたせんでした。"
msgid "Profiles|Account deletion is not allowed by your administrator."
-msgstr "アカりント削陀は管理者によっお蚱可されおいたせん。"
+msgstr "アカりントの削陀は管理者によっお蚱可されおいたせん。"
msgid "Profiles|Account deletion is not allowed."
-msgstr "アカりント削陀は蚱可されおいたせん。"
+msgstr "アカりントの削陀は蚱可されおいたせん。"
msgid "Profiles|Account scheduled for removal."
msgstr "削陀予定のアカりントです。"
@@ -35212,9 +35337,6 @@ msgstr "プロゞェクト情報"
msgid "Project information"
msgstr "プロゞェクト情報"
-msgid "Project is required when cluster_type is :project"
-msgstr "cluster_type が :project の堎合、プロゞェクトが必芁です。"
-
msgid "Project members"
msgstr "プロゞェクトメンバヌ"
@@ -35752,18 +35874,6 @@ msgstr "内郚"
msgid "ProjectSettings|Issues"
msgstr "むシュヌ"
-msgid "ProjectSettings|Jitsu administrator email"
-msgstr "Jitsu 管理者メヌルアドレス"
-
-msgid "ProjectSettings|Jitsu administrator password"
-msgstr "Jitsu管理者パスワヌド"
-
-msgid "ProjectSettings|Jitsu host"
-msgstr "Jitsuホスト"
-
-msgid "ProjectSettings|Jitsu project ID"
-msgstr "JitsuプロゞェクトID"
-
msgid "ProjectSettings|LFS objects from this repository are available to forks. %{linkStart}How do I remove them?%{linkEnd}"
msgstr "このリポゞトリのLFSオブゞェクトは匕き続きフォヌクできたす。 %{linkStart}どうすれば削陀できたすか%{linkEnd}"
@@ -35834,7 +35944,7 @@ msgid "ProjectSettings|Only signed commits can be pushed to this repository."
msgstr "このリポゞトリには眲名されたコミットのみプッシュするこずができたす。"
msgid "ProjectSettings|Override instance analytics configuration for this project"
-msgstr "このプロゞェクトのむンスタンス分析蚭定を䞊曞きする"
+msgstr "このプロゞェクトのむンスタンス分析蚭定を䞊曞きしたす"
msgid "ProjectSettings|Override user notification preferences for all project members."
msgstr "すべおのプロゞェクトメンバヌのナヌザヌ通知蚭定を䞊曞きしたす。"
@@ -35858,7 +35968,7 @@ msgid "ProjectSettings|Product analytics configurator connection string"
msgstr "補品分析コンフィギュレヌタヌ接続文字列"
msgid "ProjectSettings|Product analytics needs to be set up before your application can be instrumented. Follow the %{link_start}set up process%{link_end}."
-msgstr "アプリケヌションを蚈枬するには、補品分析をセットアップする必芁がありたす。 %{link_start}プロセスの蚭定%{link_end} に埓っおください。"
+msgstr "アプリケヌションを蚈枬するには、事前に補品分析をセットアップする必芁がありたす。%{link_start}セットアッププロセス%{link_end}に埓っおください。"
msgid "ProjectSettings|Project visibility"
msgstr "プロゞェクトの可芖性"
@@ -35947,9 +36057,6 @@ msgstr "upstreamでマヌゞされるように倉曎を送信したす。"
msgid "ProjectSettings|Target project"
msgstr "タヌゲットプロゞェクト"
-msgid "ProjectSettings|The ID of the project in Jitsu. The project contains all analytics instances."
-msgstr "Jitsu内のプロゞェクトのID。プロゞェクトにはすべおの分析むンスタンスが含たれおいたす。"
-
msgid "ProjectSettings|The URL of your Cube instance."
msgstr "CubeむンスタンスのURL。"
@@ -35963,7 +36070,7 @@ msgid "ProjectSettings|The commit message used when squashing commits."
msgstr "コミットのスカッシュ時に䜿甚するコミット メッセヌゞ。"
msgid "ProjectSettings|The connection string of your product analytics configurator instance for Snowplow configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Snowplow蚭定のための補品分析コンフィギュレヌタヌむンスタンスの接続文字列。"
msgid "ProjectSettings|The default target project for merge requests created in this fork project."
msgstr "このフォヌクプロゞェクトで䜜成されたマヌゞリク゚ストのデフォルトのタヌゲットプロゞェクト。"
@@ -35971,9 +36078,6 @@ msgstr "このフォヌクプロゞェクトで䜜成されたマヌゞリク゚
msgid "ProjectSettings|The default template will be applied on save."
msgstr "デフォルトテンプレヌトは保存時に適甚されたす。"
-msgid "ProjectSettings|The host of your Jitsu instance."
-msgstr "Jitsuむンスタンスのホスト。"
-
msgid "ProjectSettings|The host of your data collector instance."
msgstr "デヌタコレクタヌむンスタンスのホスト。"
@@ -36010,11 +36114,8 @@ msgstr "アップストリヌムのプロゞェクト"
msgid "ProjectSettings|Used for every new merge request."
msgstr "新芏マヌゞリク゚ストごずに䜿甚されたす。"
-msgid "ProjectSettings|Used to connect Jitsu to the Clickhouse instance."
-msgstr "ClickhouseむンスタンスにJitsuを接続する際に䜿甚したす。"
-
-msgid "ProjectSettings|Used to generate short-lived API access tokens."
-msgstr "有効期間の短いAPIアクセストヌクンの生成に䜿甚したす。"
+msgid "ProjectSettings|Used to connect Snowplow to the Clickhouse instance."
+msgstr "ClickhouseむンスタンスにSnowplowを接続する際に䜿甚したす。"
msgid "ProjectSettings|Used to retrieve dashboard data from the Cube instance."
msgstr "Cubeむンスタンスからダッシュボヌドデヌタを取埗する際に䜿甚したす。"
@@ -36496,6 +36597,9 @@ msgstr "グルヌプラベルぞ昇栌"
msgid "Promote to objective"
msgstr "目暙に昇栌する"
+msgid "Promote work item"
+msgstr "䜜業アむテムをプロモヌトする"
+
msgid "PromoteMilestone|Only project milestones can be promoted."
msgstr "プロゞェクトのマむルス トヌンだけがプロモヌトできたす。"
@@ -36511,6 +36615,9 @@ msgstr "むシュヌを゚ピックに昇栌枈み"
msgid "Promotes issue to incident"
msgstr "むシュヌをむンシデントにプロモヌト"
+msgid "Promotes work item to %{type}."
+msgstr "䜜業アむテムを%{type}にプロモヌトしたす。"
+
msgid "Promotion is not supported."
msgstr "昇栌はサポヌトされおいたせん。"
@@ -36662,7 +36769,7 @@ msgid "Prompt users to upload SSH keys"
msgstr "SSH 鍵をアップロヌドするようにナヌザヌに促す"
msgid "Property 'dedicatedPod' of component '%s' is not yet supported"
-msgstr ""
+msgstr "コンポヌネント「%s」のプロパティ「dedicatedPod」はただサポヌトされおいたせん"
msgid "Protect"
msgstr "保護"
@@ -37066,7 +37173,7 @@ msgid "Public projects are an easy way to allow everyone to have read-only acces
msgstr "公開プロゞェクトは、誰もが読み取り専甚のアクセスが可胜ずなる、簡単な方法です。"
msgid "Public projects compute cost factor"
-msgstr ""
+msgstr "パブリックプロゞェクトのコンピュヌティングコスト芁玠"
msgid "Publish to status page"
msgstr "ステヌタスペヌゞに公開"
@@ -37293,9 +37400,6 @@ msgstr "プロゞェクトの品質"
msgid "Query"
msgstr "ク゚リ"
-msgid "Query cannot be processed"
-msgstr "ク゚リヌを凊理できたせん"
-
msgid "Queued"
msgstr "キュヌ枈"
@@ -37366,7 +37470,10 @@ msgid "Read more about GitLab at %{link_to_promo}."
msgstr "GitLab の詳现に぀いお、%{link_to_promo} をご芧ください。"
msgid "Read more about the %{changes_link_start}changes%{link_end}, the %{vision_link_start}vision%{link_end}, and the %{design_link_start}design%{link_end}."
-msgstr "%{changes_link_start}倉曎%{link_end}、 %{vision_link_start}ビゞョン%{link_end}、 %{design_link_start}デザむン%{link_end} の詳现をご芧ください。"
+msgstr "%{changes_link_start}倉曎%{link_end}、%{vision_link_start}ビゞョン%{link_end}、および%{design_link_start}デザむン%{link_end}の詳现をお読みください。"
+
+msgid "Read the documentation before applying changes."
+msgstr "倉曎を適甚する前に文曞をお読みください。"
msgid "Read their documentation."
msgstr "文曞を読む"
@@ -37549,7 +37656,7 @@ msgstr "この機胜を䜿甚する"
msgid "RegistrationVerification|Are you sure you want to skip this step?"
msgstr "この手順をスキップしおも本圓によろしいですか"
-msgid "RegistrationVerification|Enable free units of compute"
+msgid "RegistrationVerification|Enable free compute minutes"
msgstr ""
msgid "RegistrationVerification|GitLab will not charge your card, it will only be used for validation."
@@ -37561,7 +37668,7 @@ msgstr "共有 GitLab ランナヌを䜿甚したパむプラむンは、アカã
msgid "RegistrationVerification|Skip this for now"
msgstr "今のずころスキップする"
-msgid "RegistrationVerification|To keep GitLab spam and abuse free we ask that you verify your identity with a valid payment method, such as a debit or credit card. Until then, you can't use free units of compute to build your application."
+msgid "RegistrationVerification|To keep GitLab spam and abuse free we ask that you verify your identity with a valid payment method, such as a debit or credit card. Until then, you can't use free compute minutes to build your application."
msgstr ""
msgid "RegistrationVerification|Validate account"
@@ -37576,23 +37683,11 @@ msgstr "はい、スキップしたす"
msgid "RegistrationVerification|You can alway verify your account at a later time."
msgstr "アカりントの確認は埌ほど行うこずができたす。"
-msgid "Registration|Checkout"
-msgstr "checkout"
-
-msgid "Registration|Your GitLab group"
-msgstr "あなたのGitLab グルヌプ"
-
-msgid "Registration|Your first project"
-msgstr "あなたの最初のプロゞェクト"
-
-msgid "Registration|Your profile"
-msgstr "あなたのプロフィヌル"
-
msgid "Registry entry enqueued to be resynced"
-msgstr ""
+msgstr "レゞストリ゚ントリは再同期するためにキュヌに入っおいたす"
msgid "Registry entry enqueued to be reverified"
-msgstr ""
+msgstr "レゞストリ゚ントリは再怜蚌のためにキュヌに入っおいたす"
msgid "Registry setup"
msgstr "レゞストリのセットアップ"
@@ -37622,10 +37717,10 @@ msgid "Related issues"
msgstr "関連するむシュヌ"
msgid "Related merge request %{link_to_merge_request} to merge %{link_to_merge_request_source_branch}"
-msgstr ""
+msgstr "%{link_to_merge_request_source_branch}をマヌゞする関連マヌゞリク゚スト%{link_to_merge_request}"
msgid "Related merge request %{link_to_merge_request} to merge %{link_to_merge_request_source_branch} into %{link_to_merge_request_target_branch}"
-msgstr ""
+msgstr "%{link_to_merge_request_source_branch}を%{link_to_merge_request_target_branch}にマヌゞする関連マヌゞリク゚スト%{link_to_merge_request}"
msgid "Related merge requests"
msgstr "関連するマヌゞリク゚スト"
@@ -37802,13 +37897,13 @@ msgstr "Zoom ミヌティングを削陀."
msgid "Remove access"
msgstr "アクセスを削陀する"
-msgid "Remove all or specific assignee(s)"
-msgstr "すべおの担圓者たたは特定の担圓者を削陀"
+msgid "Remove all or specific assignees"
+msgstr "すべおの、たたは特定の担圓者を削陀"
msgid "Remove all or specific label(s)"
msgstr "すべおのラベルたたは特定のラベルを削陀する"
-msgid "Remove all or specific reviewer(s)"
+msgid "Remove all or specific reviewers"
msgstr "すべおの、たたは特定のレビュアヌを削陀"
msgid "Remove approvers"
@@ -37848,7 +37943,7 @@ msgid "Remove due date"
msgstr "期日を削陀"
msgid "Remove epic reference"
-msgstr ""
+msgstr "゚ピック参照を削陀"
msgid "Remove favicon"
msgstr "ファビコンを削陀"
@@ -37875,7 +37970,7 @@ msgid "Remove icon"
msgstr "アむコンを削陀"
msgid "Remove issue reference"
-msgstr ""
+msgstr "むシュヌ参照を削陀"
msgid "Remove iteration"
msgstr "むテレヌションを削陀"
@@ -37905,7 +38000,7 @@ msgid "Remove member"
msgstr "メンバヌを削陀"
msgid "Remove merge request reference"
-msgstr ""
+msgstr "マヌゞリク゚スト参照を削陀"
msgid "Remove milestone"
msgstr "マむルストヌンを削陀"
@@ -37983,7 +38078,7 @@ msgid "Removed group can not be restored!"
msgstr "削陀されたグルヌプはリストアできたせん"
msgid "Removed link with %{issue_ref}."
-msgstr "%{issue_ref} ずのリンクを削陀したした。"
+msgstr "%{issue_ref}ずのリンクを削陀したした。"
msgid "Removed parent epic %{epic_ref}."
msgstr "芪゚ピック %{epic_ref} を削陀したした。"
@@ -38031,7 +38126,7 @@ msgid "Removes an issue from an epic."
msgstr "゚ピックからむシュヌを削陀"
msgid "Removes link with %{issue_ref}."
-msgstr "%{issue_ref} ずのリンクを削陀する"
+msgstr "%{issue_ref}ずのリンクを削陀したす。"
msgid "Removes parent epic %{epic_ref}."
msgstr "芪゚ピック %{epic_ref} を削陀したす。"
@@ -38061,7 +38156,7 @@ msgid "Render diagrams in your documents using PlantUML."
msgstr "PlantUML を䜿甚しおドキュメント内の図をレンダリングしたす。"
msgid "Render diagrams in your documents using diagrams.net."
-msgstr ""
+msgstr "Diagrams.netを䜿甚しおドキュメント内の図をレンダリングしたす。"
msgid "Renew subscription"
msgstr "サブスクリプションの曎新"
@@ -38069,6 +38164,9 @@ msgstr "サブスクリプションの曎新"
msgid "Reopen"
msgstr "再開"
+msgid "Reopen %{issuableType}"
+msgstr "%{issuableType}を再開"
+
msgid "Reopen %{issueType}"
msgstr "%{issueType} を再床開く"
@@ -38093,6 +38191,9 @@ msgstr "この %{quick_action_target} を再び開く"
msgid "Reopened this %{quick_action_target}."
msgstr "この %{quick_action_target} を再び開いた。"
+msgid "Reopening %{issuableType}..."
+msgstr "%{issuableType}を再開しおいたす..."
+
msgid "Reopening..."
msgstr "再開䞭..."
@@ -38111,6 +38212,9 @@ msgstr "すべおのラベルを眮換"
msgid "Replace audio"
msgstr "音声の入れ替え"
+msgid "Replace current template with filled in placeholders"
+msgstr "珟圚のテンプレヌトを入力されたプレヌスホルダヌで眮き換える"
+
msgid "Replace file"
msgstr "ファむルを眮き換え"
@@ -38504,8 +38608,8 @@ msgstr "リポゞトリには少なくずも 1 ぀のファむルが含たれお
msgid "Repository size is above the limit."
msgstr "リポゞトリのサむズが制限を超えおいたす。"
-msgid "Repository size limit (MB)"
-msgstr "リポゞトリサむズ制限 (MB)"
+msgid "Repository size limit (MiB)"
+msgstr "リポゞトリサむズ制限(MiB)"
msgid "Repository storage"
msgstr "リポゞトリのストレヌゞ"
@@ -38633,7 +38737,7 @@ msgid_plural "Requires %{count} approvals from %{names}."
msgstr[0] "%{names}から、%{count}件の承認が必芁です。"
msgid "Requires a verified GitLab email address."
-msgstr ""
+msgstr "確認枈みのGitLabメヌルアドレスが必芁です。"
msgid "Requires you to deploy or set up cloud-hosted Sentry."
msgstr "クラりド型のSentryをデプロむたたは蚭定する必芁がありたす。"
@@ -38877,9 +38981,6 @@ msgid "Reviewer"
msgid_plural "%d Reviewers"
msgstr[0] "%d レビュヌア"
-msgid "Reviewer(s)"
-msgstr "レビュヌアヌ"
-
msgid "Reviewers"
msgstr "レビュヌ担圓者"
@@ -38925,12 +39026,21 @@ msgstr "ロヌドマップ衚瀺"
msgid "Role"
msgstr "圹割"
+msgid "Roles and Permissions"
+msgstr ""
+
msgid "Rollback"
msgstr "ロヌルバック"
msgid "Rollout of free user limits within GitLab.com. Do not edit these values unless approval has been given via %{link_start}this issue%{link_end}."
msgstr "GitLab.com 内での無料ナヌザヌ制限のロヌルアりト。 %{link_start}このむシュヌ%{link_end}によっお承認が䞎えられおいない限り、これらの倀を線集しないでください。"
+msgid "Root cause analysis"
+msgstr "根本原因の分析"
+
+msgid "Root cause analysis is a feature that analyzes your logs to determine why a job may have failed and the potential ways to fix it. To generate this analysis, we may share information in your job logs with %{linkStart}Third-Party AI providers%{linkEnd}. Before initiating this analysis, please do not include in your logs any information that could impact the security or privacy of your account."
+msgstr "根本原因の分析は、ログを分析しお、ゞョブが倱敗した理由ずそれを修正する方法を刀断する機胜です。 この分析を生成するために、 %{linkStart}サヌドパヌティヌの AI プロバむダヌ%{linkEnd}ずあなたのゞョブログの情報を共有するこずがありたす。 この分析を開始する前に、アカりントのセキュリティたたはプラむバシヌに圱響を及がす可胜性のある情報をログに蚘茉しないでください。"
+
msgid "Ruby"
msgstr "Ruby"
@@ -39014,14 +39124,14 @@ msgid_plural "Runners|%d selected runners deleted"
msgstr[0] "遞択した%d 件のRunnerが削陀されたした"
msgid "Runners|%{count} runners in this group"
-msgstr "このグルヌプには%{count} 件のランナヌがありたす"
+msgstr "このグルヌプには%{count}件のRunnerがありたす"
msgid "Runners|%{highlightStart}%{duration}%{highlightEnd} second"
msgid_plural "Runners|%{highlightStart}%{duration}%{highlightEnd} seconds"
msgstr[0] "%{highlightStart}%{duration}%{highlightEnd} 秒"
msgid "Runners|%{linkStart}Create a new runner%{linkEnd} to get started."
-msgstr "%{linkStart}新しいRunnerを䜜成%{linkEnd} しお始めたしょう。"
+msgstr "%{linkStart}新しいRunnerを䜜成%{linkEnd}しお始めたしょう。"
msgid "Runners|%{link_start}These runners%{link_end} are available to all groups and projects."
msgstr "%{link_start}これらのランナヌ%{link_end} は、すべおのグルヌプずプロゞェクトで利甚できたす。"
@@ -39079,6 +39189,9 @@ msgstr "手動スケヌリングずオプションのスケゞュヌリングを
msgid "Runners|An error has occurred fetching instructions"
msgstr "指瀺の取埗䞭に゚ラヌが発生したした"
+msgid "Runners|An error occurred while creating the runner. Please try again."
+msgstr "Runnerの䜜成䞭に゚ラヌが発生したした。もう䞀床やり盎しおください。"
+
msgid "Runners|An error occurred while deleting. Some runners may not have been deleted."
msgstr "削陀䞭に゚ラヌが発生したした。䞀郚の Runner は削陀されおいない可胜性がありたす。"
@@ -39089,7 +39202,7 @@ msgid "Runners|An upgrade is recommended for this runner"
msgstr "この Runner にはアップグレヌドをお勧めしたす"
msgid "Runners|Arch/Platform"
-msgstr ""
+msgstr "アヌチ/プラットフォヌム"
msgid "Runners|Architecture"
msgstr "アヌキテクチャ"
@@ -39176,7 +39289,7 @@ msgid "Runners|Create an instance runner to generate a command that registers th
msgstr "むンスタンスRunner を䜜成しお、すべおの蚭定で Runner を登録するコマンドを生成したす。"
msgid "Runners|Create runner"
-msgstr ""
+msgstr "ランナヌを䜜成"
msgid "Runners|Created %{timeAgo}"
msgstr "%{timeAgo} に䜜成されたした"
@@ -39184,10 +39297,16 @@ msgstr "%{timeAgo} に䜜成されたした"
msgid "Runners|Created %{timeAgo} by %{avatar}"
msgstr "%{avatar} が %{timeAgo} に䜜成"
+msgid "Runners|Dashboard"
+msgstr "ダッシュボヌド"
+
msgid "Runners|Delete %d runner"
msgid_plural "Runners|Delete %d runners"
msgstr[0] "Runner を%d 件削陀"
+msgid "Runners|Delete %{count} runners?"
+msgstr "%{count}件のRunnerを削陀したすか?"
+
msgid "Runners|Delete runner"
msgstr "ランナヌを削陀"
@@ -39248,9 +39367,6 @@ msgstr "GitLab.com から GitLab Runner のリリヌスバヌゞョンデヌタã
msgid "Runners|Filter projects"
msgstr "プロゞェクトのフィルタヌ"
-msgid "Runners|Follow the %{linkStart}installation and registration instructions%{linkEnd} to set up a runner."
-msgstr "%{linkStart}むンストヌルず登録の手順%{linkEnd} に埓っおRunnerを蚭定したす。"
-
msgid "Runners|Get started with runners"
msgstr "Runners を始めたしょう"
@@ -39423,6 +39539,10 @@ msgid "Runners|Permanently delete %d runner"
msgid_plural "Runners|Permanently delete %d runners"
msgstr[0] "%d 件のRunnerを完党に削陀"
+msgid "Runners|Permanently delete runner"
+msgid_plural "Runners|Permanently delete %d runners"
+msgstr[0] "%d件のランナヌを氞久に削陀"
+
msgid "Runners|Platform"
msgstr "プラットフォヌム"
@@ -39574,10 +39694,10 @@ msgid "Runners|Runners are either:"
msgstr "Runnerはそのいずれかです:"
msgid "Runners|Runners are grouped when they have the same authentication token. This happens when you re-use a runner configuration in more than one runner manager. %{linkStart}How does this work?%{linkEnd}"
-msgstr ""
+msgstr "同じ認蚌トヌクンを持っおいるランナヌはグルヌプ化されたす。これは、耇数のランナヌマネヌゞャヌでランナヌ蚭定を再利甚するず発生したす。%{linkStart}これはどのように機胜するのですか%{linkEnd}"
msgid "Runners|Runners are the agents that run your CI/CD jobs."
-msgstr "RunnersはCI/CD ゞョブを実行する゚ヌゞェントです。"
+msgstr "RunnersはCI/CDゞョブを実行する゚ヌゞェントです。"
msgid "Runners|Runners performance"
msgstr "Runnersのパフォヌマンス"
@@ -39649,7 +39769,7 @@ msgid "Runners|Step 3 (optional)"
msgstr "ステップ 3 (オプション)"
msgid "Runners|Still using registration tokens?"
-msgstr "登録トヌクンを䜿いたすか?"
+msgstr "登録トヌクンをただ䜿甚しおいたすか?"
msgid "Runners|Stop the runner from accepting new jobs."
msgstr "Runner は新しいゞョブを受け付けを停止したす。"
@@ -39658,7 +39778,7 @@ msgid "Runners|Support for registration tokens is deprecated"
msgstr "登録トヌクンのサポヌトは非掚奚です"
msgid "Runners|System ID"
-msgstr ""
+msgstr "システムID"
msgid "Runners|Tags"
msgstr "Tags"
@@ -39676,10 +39796,11 @@ msgid "Runners|The project, group or instance where the runner was registered. I
msgstr "Runner が登録されたプロゞェクト、グルヌプ、たたはむンスタンス。むンスタンスのRunner は垞に管理者が所有したす。"
msgid "Runners|The runner will be permanently deleted and no longer available for projects or groups in the instance. Are you sure you want to continue?"
-msgstr "この runner は完党に削陀され、むンスタンス内のプロゞェクトやグルヌプでは䜿甚できなくなりたす。続行しおもよろしいですか"
+msgid_plural "Runners|%d runners will be permanently deleted and no longer available for projects or groups in the instance. Are you sure you want to continue?"
+msgstr[0] "%d件のランナヌが氞久に削陀され、このむンスタンスのプロゞェクトやグルヌプでは利甚できなくなりたす。本圓に続けおもよろしいですか?"
msgid "Runners|The unique ID for each runner that uses this configuration."
-msgstr ""
+msgstr "この蚭定を䜿甚するランナヌごずの䞀意のID。"
msgid "Runners|These runners are assigned to this project."
msgstr "これらのランナヌはこのプロゞェクトに割り圓おられおいたす。"
@@ -39994,29 +40115,53 @@ msgstr "保存䞭"
msgid "Saving project."
msgstr "プロゞェクトを保存"
-msgid "ScanExecutionPolicy|%{period} %{days} at %{time}"
-msgstr "%{period}%{days} %{time}"
+msgid "ScanExecutionPolicy|%{hostname}'s timezone"
+msgstr "%{hostname}のタむムゟヌン"
-msgid "ScanExecutionPolicy|%{rules} %{period} for %{scopes} %{branches} %{agents} %{namespaces}"
-msgstr ""
+msgid "ScanExecutionPolicy|%{period} %{days} at %{time} %{timezoneLabel} %{timezone}"
+msgstr "%{time}%{timezoneLabel}%{timezone}における%{period}%{days}"
+
+msgid "ScanExecutionPolicy|%{rules} actions for %{scopes} %{branches} %{agents} %{namespaces} %{period}"
+msgstr "%{scopes}%{branches}%{agents}%{namespaces}%{period}における%{rules}アクション"
msgid "ScanExecutionPolicy|%{rules} every time a pipeline runs for %{scopes} %{branches} %{agents} %{namespaces}"
-msgstr ""
+msgstr "%{rules}の条件: 次でパむプランを実行するたび: %{scopes}%{branches}%{agents} %{namespaces}"
msgid "ScanExecutionPolicy|Add condition"
msgstr "条件を远加"
+msgid "ScanExecutionPolicy|Add new CI variable"
+msgstr "新しいCI倉数を远加"
+
msgid "ScanExecutionPolicy|Conditions"
msgstr "条件"
+msgid "ScanExecutionPolicy|Customized CI variables:"
+msgstr "カスタマむズしたCI倉数:"
+
+msgid "ScanExecutionPolicy|Customized variables will overwrite ones defined in the project CI/CD file and settings"
+msgstr "カスタマむズした倉数は、プロゞェクト CI/CD ファむルず蚭定で定矩された倉数を䞊曞きしたす"
+
msgid "ScanExecutionPolicy|If the field is empty, the runner will be automatically selected"
msgstr "フィヌルドが空の堎合、Runner は自動的に遞択されたす"
+msgid "ScanExecutionPolicy|Key"
+msgstr "キヌ"
+
+msgid "ScanExecutionPolicy|Kubernetes agent's timezone"
+msgstr "Kubernetes゚ヌゞェントのタむムゟヌン"
+
+msgid "ScanExecutionPolicy|Maximum number of CI-criteria is one"
+msgstr "CI基準の最倧数は1぀です"
+
+msgid "ScanExecutionPolicy|Only one variable can be added at a time."
+msgstr "ScanExecutionPolicy|䞀床に远加できる倉数は 1 ぀だけです。"
+
msgid "ScanExecutionPolicy|Run a %{scan} scan on runner that %{tags}"
-msgstr "Runner で %{scan} スキャンを実行する %{tags}"
+msgstr "%{tags}Runnerで%{scan}スキャンを実行"
msgid "ScanExecutionPolicy|Run a %{scan} scan with %{dastProfiles} on runner that %{tags}"
-msgstr "%{tags}の Runner で %{dastProfiles} ありの%{scan} スキャンを実行する"
+msgstr "%{tags}Runnerで%{dastProfiles}ありの%{scan}スキャンを実行"
msgid "ScanExecutionPolicy|Scanner profile"
msgstr "スキャナプロフィヌル"
@@ -40025,11 +40170,14 @@ msgid "ScanExecutionPolicy|Schedule rule component"
msgstr "スケゞュヌルルヌル コンポヌネント"
msgid "ScanExecutionPolicy|Schedules:"
-msgstr ""
+msgstr "スケゞュヌル:"
msgid "ScanExecutionPolicy|Select a scanner"
msgstr "スキャナヌを遞択"
+msgid "ScanExecutionPolicy|Select a variable"
+msgstr "倉数を遞択"
+
msgid "ScanExecutionPolicy|Select agent"
msgstr "゚ヌゞェントを遞択"
@@ -40045,6 +40193,9 @@ msgstr "スキャナプロファむルを遞択"
msgid "ScanExecutionPolicy|Select site profile"
msgstr "サむトプロファむルを遞択"
+msgid "ScanExecutionPolicy|Select timezone"
+msgstr "タむムゟヌンを遞択"
+
msgid "ScanExecutionPolicy|Site profile"
msgstr "サむトプロファむル"
@@ -40052,7 +40203,10 @@ msgid "ScanExecutionPolicy|Tags"
msgstr "タグ"
msgid "ScanExecutionPolicy|Triggers:"
-msgstr ""
+msgstr "トリガヌ:"
+
+msgid "ScanExecutionPolicy|Value"
+msgstr "倀"
msgid "ScanExecutionPolicy|agent"
msgstr "゚ヌゞェント"
@@ -40066,6 +40220,12 @@ msgstr "特定のタグがありたす"
msgid "ScanExecutionPolicy|in namespaces"
msgstr "名前空間内"
+msgid "ScanExecutionPolicy|on %{hostname}"
+msgstr "%{hostname}侊"
+
+msgid "ScanExecutionPolicy|on the Kubernetes agent pod"
+msgstr "Kubernetes゚ヌゞェントのポッド䞊"
+
msgid "ScanExecutionPolicy|scanner profile %{scannerProfile} and site profile %{siteProfile}"
msgstr "スキャナプロファむル %{scannerProfile} ずサむトプロファむル %{siteProfile}"
@@ -40087,8 +40247,11 @@ msgstr "基準の皮類を遞択"
msgid "ScanResultPolicy|Clear all"
msgstr "すべおクリア"
+msgid "ScanResultPolicy|Customized CI Variables"
+msgstr "カスタマむズしたCI倉数"
+
msgid "ScanResultPolicy|Except"
-msgstr "䟋倖"
+msgstr "次を陀く"
msgid "ScanResultPolicy|License is:"
msgstr "ラむセンス:"
@@ -40097,7 +40260,7 @@ msgid "ScanResultPolicy|License scanning allows only one criteria: Status"
msgstr "ラむセンススキャンは1぀の基準のみを蚱可したす: ステヌタス"
msgid "ScanResultPolicy|Matching"
-msgstr "マッチ"
+msgstr "䞀臎"
msgid "ScanResultPolicy|Maximum number of severity-criteria is one"
msgstr "ScanResultPolicy|重芁床基準の最倧数は 1 ぀です"
@@ -40135,11 +40298,14 @@ msgstr "重芁床レベル:"
msgid "ScanResultPolicy|Status is:"
msgstr "状態:"
+msgid "ScanResultPolicy|Unknown"
+msgstr "䞍明"
+
msgid "ScanResultPolicy|When %{scanType} %{scanners} runs against the %{branches} and find(s) %{vulnerabilitiesNumber} %{boldDescription} of the following criteria:"
msgstr "%{scanType} %{scanners} が %{branches} に察しお実行され、以䞋の条件の %{vulnerabilitiesNumber} %{boldDescription} を芋぀けたずき:"
msgid "ScanResultPolicy|When %{scanType} in an open merge request targeting the %{branches} and the licenses match all of the following criteria:"
-msgstr ""
+msgstr "%{branches}を察象ずするオヌプンマヌゞリク゚スト内の%{scanType}ずラむセンスが次の条件のすべおに䞀臎する堎合:"
msgid "ScanResultPolicy|When %{scanners} find scanner specified conditions in an open merge request targeting the %{branches} and match %{boldDescription} of the following criteria"
msgstr "%{scanners}により、%{branches}を察象ずしたオヌプンマヌゞリク゚スト内で指定された条件のスキャナヌが芋぀かり、か぀次の条件の%{boldDescription}に䞀臎する堎合"
@@ -40566,8 +40732,8 @@ msgstr "カバレッゞチェック"
msgid "SecurityApprovals|Learn more about Coverage-Check"
msgstr "カバレッゞチェックの詳现"
-msgid "SecurityApprovals|Requires approval for decreases in test coverage. %{linkStart}Learn more.%{linkEnd}"
-msgstr "テストカバレッゞが枛少したため、承認が必芁です。 %{linkStart}詳しくはこちら%{linkEnd}"
+msgid "SecurityApprovals|Requires approval for decreases in test coverage. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}."
+msgstr "テストカバレッゞが枛少したため、承認が必芁です。 %{linkStart}詳しくはこちら%{linkEnd}。"
msgid "SecurityConfiguration|%{featureName} merge request creation mutation failed"
msgstr "%{featureName} マヌゞリク゚ストの䜜成倉曎に倱敗したした"
@@ -40590,9 +40756,6 @@ msgstr "䟵害および攻撃シミュレヌション (BAS)"
msgid "SecurityConfiguration|Breach and Attack Simulation is an incubating feature extending existing security testing by simulating adversary activity."
msgstr "䟵害および攻撃シミュレヌションは、攻撃者のアクティビティヌをシミュレヌションするこずで既存のセキュリティテストを拡匵するむンキュベヌション機胜です。"
-msgid "SecurityConfiguration|By default, all analyzers are applied in order to cover all languages across your project, and only run if the language is detected in the merge request."
-msgstr "デフォルトでは、プロゞェクト党䜓のすべおの蚀語をカバヌするためにすべおのアナラむザが適甚されたす。 マヌゞリク゚ストで蚀語が怜出された堎合にのみ実行したす。"
-
msgid "SecurityConfiguration|Configuration guide"
msgstr "蚭定ガむド"
@@ -40677,9 +40840,6 @@ msgstr "%{linkStart}Auto DevOps%{linkEnd} を有効にするず、すべおのç¶
msgid "SecurityConfiguration|Runtime security metrics for application environments"
msgstr "アプリケヌション環境のランタむムセキュリティメトリクス"
-msgid "SecurityConfiguration|SAST Analyzers"
-msgstr "SAST 解析"
-
msgid "SecurityConfiguration|SAST configuration"
msgstr "SAST 蚭定"
@@ -40717,7 +40877,7 @@ msgid "SecurityOrchestration| and "
msgstr "および"
msgid "SecurityOrchestration| and all the following apply:"
-msgstr ""
+msgstr "および次のすべおを満たす堎合:"
msgid "SecurityOrchestration| or "
msgstr "たたは"
@@ -40744,7 +40904,7 @@ msgid "SecurityOrchestration|%{scanners}"
msgstr "%{scanners}"
msgid "SecurityOrchestration|%{state} and %{statuses}"
-msgstr ""
+msgstr "%{state}および%{statuses}"
msgid "SecurityOrchestration|, and %{count} more"
msgstr "、およびその他%{count}件"
@@ -40789,11 +40949,14 @@ msgid "SecurityOrchestration|An error occurred while fetching the scan result po
msgstr "スキャン結果ポリシヌの取埗䞭に゚ラヌが発生したした。"
msgid "SecurityOrchestration|And scans to be performed:"
-msgstr "ず実行されるスキャン:"
+msgstr "たた、次のスキャンが実行されたす:"
msgid "SecurityOrchestration|Are you sure you want to delete this policy? This action cannot be undone."
msgstr "本圓にこのポリシヌを削陀したすか ?この操䜜は元に戻せたせん。"
+msgid "SecurityOrchestration|Branch types don't match any existing branches."
+msgstr "ブランチタむプが既存のブランチず䞀臎したせん。"
+
msgid "SecurityOrchestration|Choose a project"
msgstr "プロゞェクトを遞択"
@@ -40917,6 +41080,9 @@ msgstr "ルヌルが定矩されおいたせん - ポリシヌは実行された
msgid "SecurityOrchestration|No tags available"
msgstr "利甚可胜なタグはありたせん"
+msgid "SecurityOrchestration|Non-existing CI variables have been detected in the policy yaml. As a result, rule mode has been disabled. To enable rule mode, remove those non-existing CI variables from the policy yaml."
+msgstr "ポリシヌYAMLに存圚しないCI倉数が怜出されたした。結果ずしお、ルヌルモヌドが無効になりたした。ルヌルモヌドを有効にするには、ポリシヌYAMLから存圚しないCI倉数を削陀しおください。"
+
msgid "SecurityOrchestration|Non-existing DAST profiles have been detected in the policy yaml. As a result, rule mode has been disabled. To enable rule mode, remove those non-existing profiles from the policy yaml."
msgstr "ポリシヌYAMLに存圚しないDASTプロファむルが怜出されたした。結果ずしお、ルヌルモヌドが無効になりたした。ルヌルモヌドを有効にするには、ポリシヌYAMLから存圚しないプロファむルを削陀しおください。"
@@ -40959,8 +41125,8 @@ msgstr "ポリシヌのタむプ"
msgid "SecurityOrchestration|Require %{approvals} %{plural} from %{approvers} if any of the following occur:"
msgstr "次のいずれかが発生した堎合は、%{approvals} %{plural}を%{approvers}に芁求したす:"
-msgid "SecurityOrchestration|Required approvals exceed eligible approvers"
-msgstr "必芁な承認数が適栌承認者の人数を超えおいたす"
+msgid "SecurityOrchestration|Required approvals exceed eligible approvers."
+msgstr "必芁な承認数が適栌な承認者数を超えおいたす。"
msgid "SecurityOrchestration|Roles"
msgstr "ロヌル"
@@ -40975,11 +41141,11 @@ msgid "SecurityOrchestration|Rules"
msgstr "ルヌル"
msgid "SecurityOrchestration|Run %{scannerStart}%{scanner}%{scannerEnd}"
-msgstr "%{scannerStart}%{scanner}%{scannerEnd}の実行"
+msgstr "%{scannerStart}%{scanner}%{scannerEnd}を実行"
msgid "SecurityOrchestration|Run %{scannerStart}%{scanner}%{scannerEnd} on runners with tag:"
msgid_plural "SecurityOrchestration|Run %{scannerStart}%{scanner}%{scannerEnd} on runners with the tags:"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "次のタグを持぀ランナヌで%{scannerStart}%{scanner}%{scannerEnd}を実行:"
msgid "SecurityOrchestration|Run a DAST scan with Scan Profile A and Site Profile A when a pipeline run against the main branch."
msgstr "メむンブランチに察しおパむプラむンが実行されたずきに、スキャンプロファむルAずサむトプロファむルAでDASTスキャンを実行したす。"
@@ -41045,7 +41211,7 @@ msgid "SecurityOrchestration|Select users"
msgstr "ナヌザヌの遞択"
msgid "SecurityOrchestration|Severity is %{severity}."
-msgstr ""
+msgstr "重芁床は%{severity}です。"
msgid "SecurityOrchestration|Something went wrong, unable to fetch policies"
msgstr "問題が発生したため、ポリシヌをフェッチできたせん"
@@ -41101,6 +41267,9 @@ msgstr "このプロゞェクト"
msgid "SecurityOrchestration|This view only shows scan results for the agent %{agent}. You can view scan results for all agents in the %{linkStart}Operational Vulnerabilities tab of the vulnerability report%{linkEnd}."
msgstr "このビュヌには、゚ヌゞェント%{agent}のスキャン結果のみが衚瀺されたす。%{linkStart}脆匱性レポヌトの[運甚䞊の脆匱性]タブ%{linkEnd}で、すべおの゚ヌゞェントのスキャン結果を衚瀺できたす。"
+msgid "SecurityOrchestration|Timezone is invalid"
+msgstr "タむムゟヌンが無効です"
+
msgid "SecurityOrchestration|To widen your search, change filters above or select a different security policy project."
msgstr "怜玢を拡倧するには、䞊蚘のフィルタヌを倉曎するか、別のセキュリティポリシヌプロゞェクトを遞択したす。"
@@ -41123,13 +41292,13 @@ msgid "SecurityOrchestration|View policy project"
msgstr "ポリシヌプロゞェクトを衚瀺"
msgid "SecurityOrchestration|Vulnerabilities are %{vulnerabilityStates}."
-msgstr ""
+msgstr "%{vulnerabilityStates}の脆匱性がありたす。"
msgid "SecurityOrchestration|When %{scanners} %{vulnerabilitiesAllowed} %{vulnerability} in an open merge request targeting %{branches}%{criteriaApply}"
-msgstr ""
+msgstr "%{scanners}が%{branches}%{criteriaApply}を察象ずするオヌプンマヌゞリク゚スト内で%{vulnerability}を%{vulnerabilitiesAllowed}し、"
msgid "SecurityOrchestration|When license scanner finds any license %{matching} %{licenses}%{detection} in an open merge request targeting %{branches}."
-msgstr ""
+msgstr "ラむセンススキャナヌが%{branches}を察象ずするオヌプンマヌゞリク゚スト内のラむセンス%{matching} %{licenses}%{detection}を芋぀けた堎合。"
msgid "SecurityOrchestration|YAML"
msgstr "YAML"
@@ -41147,7 +41316,7 @@ msgid "SecurityOrchestration|any"
msgstr "SecurityOrchestration | 任意"
msgid "SecurityOrchestration|any security scanner finds"
-msgstr ""
+msgstr "任意のセキュリティスキャナヌが次を芋぀けた堎合:"
msgid "SecurityOrchestration|branch"
msgstr "ブランチ"
@@ -41156,7 +41325,7 @@ msgid "SecurityOrchestration|branches"
msgstr "ブランチ"
msgid "SecurityOrchestration|by the agent named %{agents} %{cadence}"
-msgstr ""
+msgstr "%{agents}ずいう名前の゚ヌゞェントによっお%{cadence}で"
msgid "SecurityOrchestration|group level branch input"
msgstr "グルヌプレベルのブランチ入力"
@@ -41168,7 +41337,7 @@ msgid "SecurityOrchestration|more than %{allowed}"
msgstr "%{allowed}より倚い"
msgid "SecurityOrchestration|on every pipeline on the %{branches}"
-msgstr ""
+msgstr "%{branches}䞊のすべおのパむプラむンで"
msgid "SecurityOrchestration|or from:"
msgstr "たたは次から:"
@@ -41333,7 +41502,7 @@ msgid "SecurityReports|Failed to get security report information. Please reload
msgstr "セキュリティレポヌト情報の取埗に倱敗したした。ペヌゞを再読み蟌みするか、埌でもう䞀床お詊しください。"
msgid "SecurityReports|Failed updating vulnerabilities with the following IDs: %{ids}"
-msgstr ""
+msgstr "次のIDの脆匱性の曎新に倱敗したした: %{ids}"
msgid "SecurityReports|Has issue"
msgstr "むシュヌあり"
@@ -41494,6 +41663,9 @@ msgstr "このパむプラむンのセキュリティレポヌトは%{helpPageLi
msgid "SecurityReports|There was an error adding the comment."
msgstr "コメントの远加䞭に゚ラヌが発生したした。"
+msgid "SecurityReports|There was an error creating a Jira issue for the finding. Please try again."
+msgstr "調査結果のJIRAむシュヌの䜜成䞭に゚ラヌが発生したした。もう䞀床やり盎しおください。"
+
msgid "SecurityReports|There was an error creating the issue."
msgstr "むシュヌの䜜成䞭に゚ラヌが発生したした。"
@@ -41674,7 +41846,7 @@ msgstr "むテレヌションを遞択"
msgid "Select assignee"
msgstr "担圓者を遞択"
-msgid "Select assignee(s)"
+msgid "Select assignees"
msgstr "担圓者を遞択"
msgid "Select branch"
@@ -41737,11 +41909,17 @@ msgstr "%{type} を䜜成するプロゞェクトを遞択"
msgid "Select projects"
msgstr "プロゞェクトの遞択"
+msgid "Select protected branch"
+msgstr "保護ブランチを遞択"
+
+msgid "Select protected branches"
+msgstr "保護ブランチを遞択"
+
msgid "Select report"
msgstr "レポヌトを遞択"
-msgid "Select reviewer(s)"
-msgstr "レビュヌアを遞択"
+msgid "Select reviewers"
+msgstr "レビュアヌを遞択"
msgid "Select severity (optional)"
msgstr "重芁床を遞択 (オプション)"
@@ -41887,6 +42065,9 @@ msgstr "サヌビスアカりント"
msgid "Service Account Key"
msgstr "サヌビスアカりント鍵"
+msgid "Service Accounts"
+msgstr "サヌビスアカりント"
+
msgid "Service Accounts keys authorize GitLab to deploy your Google Cloud project"
msgstr "GitLab がGoogle Cloud プロゞェクトをデプロむするこずを蚱可するには、Service Accounts 鍵が必芁です。"
@@ -41917,14 +42098,23 @@ msgstr "この名前空間でサヌビスアカりントを䜜成する暩限が
msgid "ServiceAccount|User does not have permission to create a service account."
msgstr "サヌビスアカりントを䜜成する暩限がありたせん。"
+msgid "ServiceDesk|Cannot create custom email"
+msgstr "カスタムメヌルを䜜成できたせん"
+
msgid "ServiceDesk|Custom email address could not be verified."
-msgstr "カスタムメヌルアドレスは確認できたせん。"
+msgstr "カスタムメヌルアドレスは怜蚌できたせん。"
msgid "ServiceDesk|Custom email address has already been verified."
-msgstr "カスタムメヌルアドレスはすでに確認しおいたす。"
+msgstr "カスタムメヌルアドレスを怜蚌枈みです。"
msgid "ServiceDesk|Custom email address verification has already been processed and failed."
-msgstr "カスタムメヌルアドレスの確認はすでに凊理しおおり、倱敗しおいたす。"
+msgstr "カスタムメヌルアドレスの怜蚌凊理は既に完了し、倱敗したした。"
+
+msgid "ServiceDesk|Custom email already exists"
+msgstr "カスタムメヌルは既に存圚したす"
+
+msgid "ServiceDesk|Custom email does not exist"
+msgstr "カスタムメヌルは存圚しおいたせん。"
msgid "ServiceDesk|Enable Service Desk"
msgstr "サヌビスデスクを有効にする"
@@ -41935,6 +42125,9 @@ msgstr "むンスタンスのサヌビスデスクの蚭定に぀いおは、管
msgid "ServiceDesk|Issues created from Service Desk emails will appear here. Each comment becomes part of the email conversation."
msgstr "サヌビスデスクのメヌルから䜜成された問題はここに衚瀺されたす。各コメントはメヌル䌚話の䞀郚になりたす。"
+msgid "ServiceDesk|Parameters missing"
+msgstr "パラメヌタがありたせん"
+
msgid "ServiceDesk|Service Desk is not enabled"
msgstr "サヌビスデスクが有効になっおいたせん"
@@ -41962,6 +42155,12 @@ msgstr "ナヌザはこのアドレスにメヌルを送信できたす:"
msgid "ServicePing|Service ping is off"
msgstr "Service Pingは無効です"
+msgid "ServicePing|This can be changed at any time in %{link_start}your settings%{link_end}."
+msgstr "これは、 %{link_start}蚭定%{link_end} でい぀でも倉曎できたす。"
+
+msgid "ServicePing|To help improve GitLab, we would like to periodically %{link_start}collect usage information%{link_end}."
+msgstr "GitLabの改善を支揎するため、定期的に %{link_start}䜿甚状況情報%{link_end}を収集したいず思いたす。"
+
msgid "ServicePing|To view instance-level analytics, ask an admin to turn on %{docLinkStart}service ping%{docLinkEnd}."
msgstr "むンスタンスレベルの分析を衚瀺するには、管理者に %{docLinkStart} Service ping%{docLinkEnd} をオンにするよう䟝頌しおください。"
@@ -42264,10 +42463,19 @@ msgid "Shared runners help link"
msgstr "共有Runnerのヘルプリンク"
msgid "SharedRunnersMinutesSettings|Reset compute usage"
-msgstr ""
+msgstr "コンピュヌティングの䜿甚状況をリセットする"
msgid "SharedRunnersMinutesSettings|When you reset the compute usage for this namespace, the compute usage changes to zero."
-msgstr ""
+msgstr "この名前空間に察するコンピュヌティングの䜿甚状況をリセットするず、その倀がれロに倉わりたす。"
+
+msgid "ShellOperations|Git SSH operations rate limit"
+msgstr "git SSH操䜜のレヌト制限"
+
+msgid "ShellOperations|Limit the number of Git operations a user can perform per minute, per repository."
+msgstr "リポゞトリごずに、ナヌザヌが実行できるgit操䜜の数を分単䜍で制限したす。"
+
+msgid "ShellOperations|Maximum number of Git operations per minute"
+msgstr "1分あたりのgit操䜜の最倧数"
msgid "Shimo|Go to Shimo Workspace"
msgstr "Shimo ワヌクスペヌスぞ移動"
@@ -42330,7 +42538,7 @@ msgid "Show archived projects only"
msgstr "アヌカむブしたプロゞェクトのみを衚瀺"
msgid "Show changes"
-msgstr "倉曎点を衚瀺"
+msgstr "倉曎を衚瀺"
msgid "Show closed epics"
msgstr "クロヌズした゚ピックを衚瀺"
@@ -42353,8 +42561,8 @@ msgstr "完党な生ログを衚瀺する"
msgid "Show details"
msgstr "詳现を衚瀺"
-msgid "Show failed jobs"
-msgstr ""
+msgid "Show failed jobs (%{count})"
+msgstr "倱敗したゞョブを衚瀺 (%{count})"
msgid "Show file browser"
msgstr "ファむルブラりザを衚瀺"
@@ -42362,9 +42570,6 @@ msgstr "ファむルブラりザを衚瀺"
msgid "Show file contents"
msgstr "ファむルの内容を衚瀺"
-msgid "Show filters"
-msgstr "フィルタヌを衚瀺"
-
msgid "Show full blame"
msgstr "Blameを完党に衚瀺"
@@ -42672,8 +42877,8 @@ msgstr "サむズ"
msgid "Size Limits"
msgstr "サむズ制限"
-msgid "Size limit per repository (MB)"
-msgstr "リポゞトリ毎のサむズ制限 (MB)"
+msgid "Size limit per repository (MiB)"
+msgstr "リポゞトリごずのサむズ制限(MiB)"
msgid "Skip to main content"
msgstr "メむンコンテンツたでスキップ"
@@ -42897,6 +43102,9 @@ msgstr "ファむル名 (䟋: test.rb)"
msgid "Snippets|Files"
msgstr "ファむル"
+msgid "Snippets|Snippets are limited to %{total} files."
+msgstr "スニペットは%{total}個のファむルに制限されおいたす。"
+
msgid "Snippets|Snippets can't contain empty files. Ensure all files have content, or delete them."
msgstr "スニペットには空のファむルを含めるこずはできたせん。すべおのファむルに䞭身があるこずを確認するか、削陀しおください。"
@@ -42934,16 +43142,16 @@ msgid "Someone edited this %{issueType} at the same time you did. The descriptio
msgstr "あなたの線集ず同時に誰かがこの %{issueType} を線集したため、説明が曎新されたした。もう䞀床線集する必芁がありたす。"
msgid "Someone edited this %{model_name} at the same time you did. Please check out the %{link_to_model} and make sure your changes will not unintentionally remove theirs."
-msgstr "あなたず同時に誰かがこの%{model_name}を線集したした。%{link_to_model}をチェックしお、あなたが加えた倉曎によっお誀っお盞手の倉曎内容が削陀されおいないかどうか確認しおください。"
+msgstr "あなたず同時に誰かがこの%{model_name}を線集したした。%{link_to_model}をチェックしお、あなたが加えた倉曎によっお誀っお盞手の倉曎内容が削陀されおいないかどうかを確認しおください。"
msgid "Someone edited this %{model_name} at the same time you did. Please refresh your browser and make sure your changes will not unintentionally remove theirs."
-msgstr "あなたず同時に誰かがこの%{model_name}を線集したした。ブラりザを曎新し、あなたが加えた倉曎によっお誀っお盞手の倉曎内容が削陀されおいないかどうか確認しおください。"
+msgstr "あなたず同時に誰かがこの%{model_name}を線集したした。ブラりザを曎新し、あなたが加えた倉曎によっお誀っお盞手の倉曎内容が削陀されおいないかどうかを確認しおください。"
msgid "Someone edited this merge request at the same time you did. Please refresh the page to see changes."
msgstr "あなたのマヌゞリク゚ストの線集ず同時に誰かが線集したした。倉曎を確認するには、ペヌゞを曎新しおください。"
msgid "Someone edited this milestone at the same time you did. Please refresh the page to see changes."
-msgstr ""
+msgstr "あなたず同時に誰かがこのマむルストヌンを線集したした。倉曎点を確認するには、ペヌゞを曎新しおください。"
msgid "Someone edited this test case at the same time you did. The description has been updated and you will need to make your changes again."
msgstr "あなたの線集ず同時に誰かがこのテストケヌスを線集したため、説明が曎新されたした。もう䞀床線集する必芁がありたす。"
@@ -43351,7 +43559,7 @@ msgid "Source IP"
msgstr "゜ヌスIP"
msgid "Source Project"
-msgstr "゜ヌス プロゞェクト"
+msgstr "゜ヌスプロゞェクト"
msgid "Source branch"
msgstr "゜ヌスブランチ"
@@ -43467,6 +43675,9 @@ msgstr "スパムログはハムずしお送信されたした。"
msgid "Specific branches"
msgstr "特定のブランチ"
+msgid "Specific protected branches"
+msgstr "特定の保護ブランチ"
+
msgid "Specified URL cannot be used: \"%{reason}\""
msgstr "指定のURLは䜿甚できたせん \"%{reason}\""
@@ -43489,7 +43700,7 @@ msgid "Spent at can't be a future date and time."
msgstr "将来の日時を日時ずしお蚭定するこずはできたせん。"
msgid "Split cell"
-msgstr ""
+msgstr "セルを分割"
msgid "Squash commit message"
msgstr "コミットメッセヌゞをスカッシュ"
@@ -43605,9 +43816,6 @@ msgstr "内郚スレッドを開始"
msgid "Start merge train"
msgstr "マヌゞトレむンを開始"
-msgid "Start merge train when pipeline succeeds"
-msgstr "パむプラむンが成功したずきにマヌゞトレむンを開始"
-
msgid "Start merge train..."
msgstr "マヌゞトレむンを開始..."
@@ -43809,9 +44017,6 @@ msgstr "蚭定ドキュメント"
msgid "StatusPage|your status page frontend."
msgstr "ステヌタスペヌゞのフロント゚ンド。"
-msgid "Stay updated about the performance and health of your environment by configuring Prometheus to monitor your deployments."
-msgstr "Prometheus を蚭定する事であなたの環境のパフォヌマンスず健党性の最新状態を取埗できたす。"
-
msgid "Step %{currentStep} of %{stepCount}"
msgstr "%{currentStep} ステップ/ %{stepCount} ステップ"
@@ -43860,8 +44065,8 @@ msgstr "䞍明"
msgid "Store your files, plan your work, collaborate on code, and more."
msgstr "ファむルの保存や䜜業の蚈画、コヌドでのコラボレヌションなどができたす。"
-msgid "Strikethrough"
-msgstr "取り消し線"
+msgid "Strikethrough (%{modifierKey}%{shiftKey}X)"
+msgstr "取り消し線 (%{modifierKey}%{shiftKey}X)"
msgid "Strikethrough text"
msgstr "テキストに取り消し線を匕く"
@@ -44143,7 +44348,7 @@ msgid "Successfully removed email."
msgstr "メヌルを削陀したした。"
msgid "Successfully reset compute usage for namespace."
-msgstr ""
+msgstr "名前空間のコンピュヌティングの䜿甚状況を正垞にリセットしたした。"
msgid "Successfully scheduled a pipeline to run. Go to the %{pipelines_link_start}Pipelines page%{pipelines_link_end} for details."
msgstr "実行するパむプラむンをスケゞュヌルしたした。 詳しくは%{pipelines_link_start}パむプラむンペヌゞ%{pipelines_link_end}をご芧ください。"
@@ -44170,7 +44375,7 @@ msgid "Suggest code changes which can be immediately applied in one click. Try i
msgstr "すぐに適甚されるコヌド倉曎を1クリックで提案しおみよう"
msgid "Suggest test cases"
-msgstr "テストケヌスの提案"
+msgstr "テストケヌスを提案"
msgid "Suggested change"
msgstr "倉曎の提案"
@@ -44295,6 +44500,12 @@ msgstr "抂芁/メモ"
msgid "Summary comment (optional)"
msgstr "抂芁コメントオプション"
+msgid "Summary generated by AI"
+msgstr "AIによっお生成された抂芁"
+
+msgid "Summary will be generated with the next push to this merge request and will appear here."
+msgstr "抂芁はこのマヌゞリク゚ストぞの次のプッシュ時に生成され、ここに衚瀺されたす。"
+
msgid "Sun"
msgstr "日"
@@ -44521,11 +44732,11 @@ msgstr "ブランチ・タグ切り替え"
msgid "Switch to GitLab Next"
msgstr "GitLab Nextに切り替える"
-msgid "Switch to Markdown"
-msgstr "マヌクダりンに切り替える"
+msgid "Switch to plain text editing"
+msgstr "テキスト線集に切り替える"
-msgid "Switch to rich text"
-msgstr "リッチテキストに切り替える"
+msgid "Switch to rich text editing"
+msgstr "リッチテキスト線集に切り替える"
msgid "Switch to the source to copy the file contents"
msgstr "゜ヌスに切り替え、ファむルの内容をコピヌしたす"
@@ -44788,8 +44999,8 @@ msgstr "保護"
msgid "Take a look at the documentation to discover all of GitLab’s capabilities."
msgstr "GitLab のすべおの機胜を芋぀けるには、ドキュメントをご芧ください。"
-msgid "TanukiBot|Ask GitLab Chat"
-msgstr "GitLabチャットに聞く"
+msgid "TanukiBot|Ask GitLab Duo"
+msgstr "GitLab Duoに聞く"
msgid "TanukiBot|Ask a question about GitLab"
msgstr "GitLabに぀いお質問する"
@@ -44873,6 +45084,21 @@ msgstr "マヌゞリク゚ストが䜜成たたは曎新された埌にTeamCity
msgid "TeamcityIntegration|Trigger TeamCity CI after every push to the repository, except branch delete"
msgstr "ブランチの削陀を陀く、リポゞトリぞのプッシュごずにTeamCity CIをトリガヌする"
+msgid "TelegramIntegration|Leave blank to use your current token."
+msgstr "珟圚のトヌクンを䜿甚するには空癜のたたにしおください。"
+
+msgid "TelegramIntegration|New token"
+msgstr "新しいトヌクン"
+
+msgid "TelegramIntegration|Send notifications about project events to Telegram."
+msgstr "プロゞェクトむベントに関する通知をTelegramに送信したす。"
+
+msgid "TelegramIntegration|Send notifications about project events to Telegram. %{docs_link}"
+msgstr "プロゞェクトむベントに関する通知をTelegramに送信したす。%{docs_link}"
+
+msgid "TelegramIntegration|Unique authentication token."
+msgstr "䞀意の認蚌トヌクン。"
+
msgid "Telephone number"
msgstr "電話番号"
@@ -45043,9 +45269,6 @@ msgstr "リ゜ヌス倉曎 の報告 : 远加数 %{addNum} 、倉曎数 %{change
msgid "Terraform|Terraform init command"
msgstr "Terraform init コマンド"
-msgid "Terraform|Terraform reports"
-msgstr "Terraformレポヌト"
-
msgid "Terraform|Terraform states"
msgstr "Terraformステヌタス"
@@ -45295,9 +45518,6 @@ msgstr "むシュヌトラッカヌは、プロゞェクトを改善したり解
msgid "The Issue Tracker is the place to add things that need to be improved or solved in a project. You can register or sign in to create issues for this project."
msgstr "むシュヌトラッカヌは、プロゞェクトを改善したり解決したりするために必芁な情報を远加する堎所です。このプロゞェクトにむシュヌを䜜成するためには、ナヌザヌ登録たたはサむンむンしおください。"
-msgid "The Prometheus server responded with \"bad request\". Please check your queries are correct and are supported in your Prometheus version. %{documentationLink}"
-msgstr "Prometheusサヌバヌは「悪いリク゚スト」ず応答したした。ク゚リが正しくあなたのPrometheusのバヌゞョンでサポヌトされおいるこずを確認しおください。 %{documentationLink}"
-
msgid "The Slack notifications integration is deprecated and will be removed in a future release. To continue to receive notifications from Slack, use the GitLab for Slack app instead. %{learn_more_link_start}Learn more%{link_end}."
msgstr "Slack通知むンテグレヌションは非掚奚であり、今埌のリリヌスで削陀されたす。 Slack から通知を受け取り続けるには、代わりに GitLab for Slack appを䜿甚しおください。 %{learn_more_link_start}詳现はこちらをご芧ください。%{link_end} "
@@ -45376,15 +45596,15 @@ msgstr "珟圚のむシュヌ"
msgid "The current user is not authorized to access the job log."
msgstr "珟圚のナヌザヌはゞョブログにアクセスする暩限がありたせん。"
+msgid "The current user is not authorized to create the pipeline schedule"
+msgstr "珟圚のナヌザヌはパむプラむンのスケゞュヌルを䜜成する暩限がありたせん"
+
msgid "The current user is not authorized to update the pipeline schedule"
msgstr "珟圚のナヌザヌはパむプラむンのスケゞュヌルを曎新する暩限がありたせん"
msgid "The data in this pipeline is too old to be rendered as a graph. Please check the Jobs tab to access historical data."
msgstr "このパむプラむン内のデヌタは叀すぎおグラフずしおレンダリングできたせん。履歎デヌタにアクセスするにはゞョブタブを確認しおください。"
-msgid "The data source is connected, but there is no data to display. %{documentationLink}"
-msgstr "デヌタ゜ヌスには接続できおいたすが、衚瀺するデヌタはありたせん。 %{documentationLink}"
-
msgid "The date when the release is ready. A release with a date in the future is labeled as an %{linkStart}Upcoming Release%{linkEnd}."
msgstr "リリヌスの準備が敎った日付。それが未来の日付の堎合、 %{linkStart}今埌のリリヌス%{linkEnd} ずいうラベルが付けられおいたす。"
@@ -45508,7 +45728,7 @@ msgid "The hostname of your Snowplow collector."
msgstr "Snowplow コレクタヌのホスト名。"
msgid "The hostname of your diagrams.net server."
-msgstr ""
+msgstr "diagrams.netサヌバヌのホスト名。"
msgid "The import cannot be canceled because it is %{project_status}"
msgstr "%{project_status}であるため、このむンポヌトをキャンセルできたせん"
@@ -45576,9 +45796,15 @@ msgstr "アップロヌドされたラむセンスが無効です。この問題
msgid "The list creation wizard is already open"
msgstr "リスト䜜成りィザヌドは既に開いおいたす"
+msgid "The map can not be displayed because there was an error loading the GeoJSON file."
+msgstr "GeoJSONファむルの読み蟌み䞭に゚ラヌが発生したため、マップを衚瀺できたせん。"
+
msgid "The maximum amount of time users have to set up two-factor authentication before it's enforced."
msgstr "ナヌザヌが匷制される前に2芁玠認蚌を蚭定する必芁がある最倧時間。"
+msgid "The maximum compute minutes that jobs in a namespace can use on shared runners each month. 0 for unlimited."
+msgstr ""
+
msgid "The maximum file size allowed is %{size}."
msgstr "蚱可される最倧ファむルサむズは %{size} です。"
@@ -45594,9 +45820,6 @@ msgstr "最倧ファむルサむズは %{size} です。"
msgid "The maximum number of tags that a single worker accepts for cleanup. If the number of tags goes above this limit, the list of tags to delete is truncated to this number. To remove this limit, set it to 0."
msgstr "単䞀のワヌカヌがクリヌンアップするタグの最倧数。 タグの数がこの制限の䞊に行く堎合、削陀するタグのリストはこの番号に切り捚おられたす。 この制限を削陀するには、0 に蚭定したす。"
-msgid "The maximum units of compute that jobs in a namespace can use on shared runners each month. 0 for unlimited."
-msgstr ""
-
msgid "The merge conflicts for this merge request cannot be resolved through GitLab. Please try to resolve them locally."
msgstr "このマヌゞリク゚ストに察するマヌゞの競合は GitLab では解決できたせん。ロヌカルで解決しおください。"
@@ -45723,6 +45946,9 @@ msgstr "遞択した画像が倧きすぎたす。"
msgid "The snippet can be accessed without any authentication."
msgstr "このスニペットは認蚌無しにアクセスできたす"
+msgid "The snippet can be accessed without any authentication. To embed snippets, a project must be public."
+msgstr "スニペットは認蚌なしでアクセスできたす。スニペットを埋め蟌むには、プロゞェクトが公開されおいる必芁がありたす。"
+
msgid "The snippet is visible only to me."
msgstr "スニペットは私だけが芋えたす。"
@@ -45951,6 +46177,9 @@ msgstr "emoji の取埗䞭に問題が発生したした。"
msgid "There was a problem fetching epics."
msgstr "゚ピックの取埗䞭に問題が発生したした。"
+msgid "There was a problem fetching failed jobs"
+msgstr "倱敗したゞョブの取埗䞭に問題が発生したした"
+
msgid "There was a problem fetching groups."
msgstr "グルヌプの取埗䞭に問題が発生したした。"
@@ -46161,6 +46390,9 @@ msgstr "バリュヌストリヌム分析デヌタを取埗䞭に゚ラヌが発
msgid "There was an error while fetching value stream analytics duration data."
msgstr "バリュヌストリヌム分析の期間デヌタを取埗䞭に゚ラヌが発生したした。"
+msgid "There was an error while retrying this job"
+msgstr "このゞョブの再詊行䞭に゚ラヌが発生したした"
+
msgid "There was an error with the reCAPTCHA. Please solve the reCAPTCHA again."
msgstr "reCAPTCHA に゚ラヌがありたした。 reCAPTCHA をもう䞀床実斜しおください。"
@@ -46201,7 +46433,7 @@ msgid "This %{issuable} is locked. Only %{strong_open}project members%{strong_cl
msgstr "この %{issuable} はロックされおいたす。%{strong_open}プロゞェクトメンバヌ%{strong_close} だけがコメントできたす。"
msgid "This %{issuable} is locked. Only project members can comment."
-msgstr ""
+msgstr "この%{issuable}はロックされおいたす。プロゞェクトメンバヌだけがコメントできたす。"
msgid "This %{noteableTypeText} is %{confidentialLinkStart}confidential%{confidentialLinkEnd} and %{lockedLinkStart}locked%{lockedLinkEnd}."
msgstr "この%{noteableTypeText} は %{confidentialLinkStart} 秘密 %{confidentialLinkEnd} であり、 %{lockedLinkStart}ロック%{lockedLinkEnd}されおいたす。"
@@ -46297,11 +46529,14 @@ msgid "This comment changed after you started editing it. Review the %{startTag}
msgstr "このコメントは線集を始めおから倉曎されおいたす。情報が倱われおいないこずを確認するためにに、%{startTag}曎新されたコメント%{endTag}をレビュヌしおください。"
msgid "This comment was generated by AI"
-msgstr "このコメントは AI を䜿甚しお生成されたした"
+msgstr "このコメントは AIによっお生成されたした"
msgid "This commit is part of merge request %{link_to_merge_request}. Comments created here will be created in the context of that merge request."
msgstr "このコミットはマヌゞリク゚スト %{link_to_merge_request} の䞀郚です。このコメントは、そのマヌゞリク゚ストのコンテキストで䜜成したす。"
+msgid "This commit was created in the GitLab UI, and signed with a GitLab-verified signature."
+msgstr "このコミットは GitLab UI で䜜成され、GitLab 怜蚌枈み眲名で眲名されたした。"
+
msgid "This commit was signed with a %{strong_open}verified%{strong_close} signature and the committer email is verified to belong to the same user."
msgstr "このコミットは %{strong_open}怜蚌枈み%{strong_close}の眲名でサむンされおおり、このコミッタヌのメヌルは同じナヌザヌのものであるこずが怜蚌されおいたす。"
@@ -46411,7 +46646,7 @@ msgid "This feature requires local storage to be enabled"
msgstr "この機胜はロヌカルストレヌゞを有効にする必芁がありたす"
msgid "This field is auto-calculated based on the Progress score of its direct children. You can overwrite this value but it will be replaced by the auto-calculation anytime the Progress score of its direct children is updated."
-msgstr "この項目は、盎接の子芁玠の進捗スコアに基づいお自動蚈算されたす。 この倀を䞊曞きするこずはできたすが、盎接の子芁玠の進捗スコアが曎新されるず、自動蚈算によっお眮き換えられたす。"
+msgstr "このフィヌルドは、盎接の子芁玠の進捗スコアに基づいお自動蚈算されたす。この倀を䞊曞きするこずはできたすが、盎接の子芁玠の進捗スコアが曎新されるず、自動蚈算によっお眮き換えられたす。"
msgid "This field is required"
msgstr "このフィヌルドは必須"
@@ -46468,7 +46703,7 @@ msgid "This incident is already escalated with '%{escalation_policy_name}'."
msgstr "このむンシデントは '%{escalation_policy_name}' で゚スカレヌトされおいたす。"
msgid "This instance is now read-only. Don't worry, your data is safe. To change to GitLab Free and restore write access to this instance, delete your expired license."
-msgstr ""
+msgstr "珟圚このむンスタンスは読み取り専甚です。デヌタは安党ですのでご安心ください。GitLab Freeに倉曎し、このむンスタンスぞの曞き蟌みアクセスを埩元するには、期限切れのラむセンスを削陀しおください。"
msgid "This invitation was sent to %{mail_to_invite_email}, but you are signed in as %{link_to_current_user} with email %{mail_to_current_user}."
msgstr "この招埅メヌルは %{mail_to_invite_email} 宛に送信したしたが、あなたは %{link_to_current_user} ずしおおり、そのEメヌルアドレスは %{mail_to_current_user} です。"
@@ -46480,7 +46715,7 @@ msgid "This is a Jira user."
msgstr "これは Jira のナヌザヌです"
msgid "This is a child pipeline within the parent pipeline"
-msgstr ""
+msgstr "これは芪パむプラむン内にある子パむプラむンです"
msgid "This is a confidential %{noteableTypeText}."
msgstr "これは %{noteableTypeText} の非公開情報です。"
@@ -46534,7 +46769,7 @@ msgid "This issue is in a child epic of the filtered epic"
msgstr "このむシュヌは、フィルタリングされた゚ピックの子゚ピックにありたす"
msgid "This issue is locked. Only project members can comment."
-msgstr ""
+msgstr "このむシュヌはロックされおいたす。プロゞェクトメンバヌのみがコメントできたす。"
msgid "This job could not start because it could not retrieve the needed artifacts%{punctuation}%{invalid_dependencies}"
msgstr "必芁なアヌティファクト%{punctuation}%{invalid_dependencies} を取埗できなかったため、このゞョブを開始できたせんでした"
@@ -46683,17 +46918,14 @@ msgstr "このペヌゞはGitLabペヌゞでホストされおいたすが、ナ
msgid "This page is unavailable because you are not allowed to read information across multiple projects."
msgstr "耇数のプロゞェクト間で読み蟌みが蚱可されおいないため、このペヌゞは利甚できたせん。"
-msgid "This pipeline makes use of a predefined CI/CD configuration enabled by %{b_open}Auto DevOps.%{b_close}"
-msgstr "このパむプラむンは、%{b_open}Auto DevOps%{b_close}によっお有効化された定矩枈みのCI/CD構成を利甚したす。"
-
msgid "This pipeline makes use of a predefined CI/CD configuration enabled by %{strongStart}Auto DevOps.%{strongEnd}"
msgstr "このパむプラむンは、 %{strongStart}Auto DevOps%{strongEnd}によっお有効化された定矩枈みのCI/CD構成を利甚したす。"
msgid "This pipeline makes use of a predefined CI/CD configuration enabled by Auto DevOps."
-msgstr ""
+msgstr "このパむプラむンは、Auto DevOpsによっお有効化された定矩枈みのCI/CD蚭定を利甚したす。"
msgid "This pipeline was triggered by a schedule"
-msgstr ""
+msgstr "このパむプラむンはスケゞュヌルによっおトリガヌされたした"
msgid "This pipeline was triggered by a schedule."
msgstr "このパむプラむンはスケゞュヌルによっお発生したした。"
@@ -46828,7 +47060,7 @@ msgid "This user is the author of this %{noteable}."
msgstr "このナヌザヌはこの %{noteable} の䜜成者です。"
msgid "This user is the author of this %{workItemType}."
-msgstr "このナヌザヌはこの%{workItemType}の䜜成者です。"
+msgstr "こちらのナヌザヌはこの%{workItemType}の䜜成者です。"
msgid "This variable value does not meet the masking requirements."
msgstr "この倉数の倀はマスキング芁件を満たしおいたせん。"
@@ -46857,9 +47089,6 @@ msgstr "Sidekiq ゞョブ匕数を圧瞮するバむト単䜍のしきい倀。"
msgid "Threshold in bytes at which to reject Sidekiq jobs. Set this to 0 to if you don't want to limit Sidekiq jobs."
msgstr "Sidekiq ゞョブを拒吊するバむト数のしきい倀。Sidekiq ゞョブを制限したくない堎合は、これを 0 に蚭定したす。"
-msgid "Threshold number of changes (branches or tags) in a single push above which a bulk push event is created (default is 3)."
-msgstr "䞀括プッシュむベントが䜜成される1回のプッシュでの倉曎数(ブランチたたはタグ)のしきい倀(デフォルトは3)。"
-
msgid "Throughput"
msgstr "スルヌプット"
@@ -47139,6 +47368,9 @@ msgstr "たった今"
msgid "Timeago|right now"
msgstr "今"
+msgid "Timeline"
+msgstr "タむムラむン"
+
msgid "Timeline event added successfully."
msgstr "タむムラむンむベントを正垞に远加したした。"
@@ -47222,14 +47454,11 @@ msgstr "タむトル:"
msgid "Titles"
msgstr "タむトル"
-msgid "Titles and Descriptions"
-msgstr "タむトルおよび説明"
-
msgid "To"
msgstr "終了日"
-msgid "To %{link_to_help} of your domain, add the above key to a TXT record within your DNS configuration."
-msgstr "ドメむンの %{link_to_help} に、DNSのTXTレコヌドに䞊蚘のキヌを远加しおください。"
+msgid "To %{link_to_help} of your domain, add the above key to a TXT record within your DNS configuration within seven days."
+msgstr "7日以内にドメむンの%{link_to_help}には、DNS蚭定内のTXTレコヌドに䞊蚘のキヌを远加しおください。"
msgid "To Do"
msgstr "To Do"
@@ -47297,6 +47526,9 @@ msgstr "%{project_link}に削陀の予定がないこずを確認するには、
msgid "To ensure %{project_name} is unscheduled for deletion, check that activity has been logged by GitLab. For example:"
msgstr "%{project_name}に削陀の予定がないこずを確認するには、アクティビティがGitLabによっお蚘録されおいるこずを確認しおください。䟋:"
+msgid "To ensure no loss of access to personal content, only use this account for matters related to %{group_name}."
+msgstr "個人的なコンテンツぞのアクセスが損なわれないようにするために、%{group_name}に関連する事柄に限り、このアカりントを䜿甚しおください。"
+
msgid "To ensure no loss of personal content, this account should only be used for matters related to %{group_name}."
msgstr "個人的なコンテンツの損倱を防ぐために、このアカりントは %{group_name} に関連する問題にのみ䜿甚する必芁がありたす。"
@@ -47324,15 +47556,12 @@ msgstr "開始するには、以䞋のリンクを䜿甚しおアカりントを
msgid "To go to GitLab Pages, on the left sidebar, select %{pages_link}."
msgstr "GitLab Pagesに行くには、巊偎のサむドバヌで、 %{pages_link} を遞択したす。"
-msgid "To help improve GitLab, we would like to periodically %{docs_link}. This can be changed at any time in %{settings_link}."
-msgstr "GitLabを改善するために、定期的に %{docs_link}を蚭定したす。これは %{settings_link}でい぀でも倉曎できたす。"
-
msgid "To import an SVN repository, check out %{svn_link}."
msgstr "SVN リポゞトリをむンポヌトするには、%{svn_link} をご確認ください。"
msgid "To invite more users, you can reduce the number of users in your top-level group to %{free_limit} user or less. You can also upgrade to a paid tier which do not have user limits. If you need additional time, you can start a free 30-day trial which includes unlimited users."
msgid_plural "To invite more users, you can reduce the number of users in your top-level group to %{free_limit} users or less. You can also upgrade to a paid tier which do not have user limits. If you need additional time, you can start a free 30-day trial which includes unlimited users."
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "より倚くのナヌザヌを招埅するには、トップレベルグルヌプのナヌザヌ数を%{free_limit}以䞋に枛らしたす。ナヌザヌ制限のない有料ランクにアップグレヌドするこずもできたす。さらに時間が必芁な堎合は、ナヌザヌ数無制限の30日間の無料トラむアルを開始できたす。"
msgid "To keep this project going, create a new issue"
msgstr "このプロゞェクトを継続するために、新しいむシュヌを䜜成しおください"
@@ -47374,7 +47603,7 @@ msgid "To remove the %{link_start}read-only%{link_end} state and regain write ac
msgstr "%{link_start}読み取り専甚%{link_end}状態を削陀しお曞き蟌みアクセス暩を再取埗するには、トップレベルグルヌプのオヌナヌに䟝頌しお、トップレベルグルヌプのナヌザヌ数を%{free_limit}ナヌザヌ以䞋に枛らすか、ナヌザヌ数の制限のない有料プランにアップグレヌドしおください。"
msgid "To remove the %{link_start}read-only%{link_end} state and regain write access, you can reduce the number of users in your top-level group to %{free_limit} users or less. You can also upgrade to a paid tier, which do not have user limits. If you need additional time, you can start a free 30-day trial which includes unlimited users. To minimize the impact to operations, for a limited time, GitLab is offering a %{promotion_link_start}one-time 70 percent discount%{link_end} off the list price at time of purchase for a new, one year subscription of GitLab Premium SaaS to %{offer_availability_link_start}qualifying top-level groups%{link_end}. The offer is valid until %{offer_date}."
-msgstr ""
+msgstr "%{link_start}読み取り専甚%{link_end}状態を削陀しお曞き蟌みアクセス暩を回埩するには、トップレベルグルヌプのナヌザヌ数を%{free_limit}以䞋に枛らしおください。たたは、ナヌザヌ数の制限のない有料プランにアップグレヌドするこずもできたす。さらに時間が必芁な堎合は、ナヌザヌ数無制限の30日間の無料トラむアルを開始できたす。運甚ぞの圱響を最小限に抑えるために、GitLabでは期間限定で、GitLab Premium SaaSの新芏の1幎間のサブスクリプションで、%{offer_availability_link_start}資栌のあるトップレベルグルヌプ%{link_end}に察しお、賌入時の定䟡から%{promotion_link_start}1回限りの70割匕%{link_end}を提䟛しおい たす。この特兞は%{offer_date}たで有効です。"
msgid "To resolve this, try to:"
msgstr "この問題を解決するには、次を詊しおください:"
@@ -47397,6 +47626,9 @@ msgstr "倉曎たたはマヌゞリク゚ストの䜜成内容を確認するに
msgid "To set up SAML authentication for your group through an identity provider like Azure, Okta, Onelogin, Ping Identity, or your custom SAML 2.0 provider:"
msgstr "Azure、Okta、Onelogin、Ping Identy、たたはカスタム SAML 2.0 プロバむダヌなどの ID プロバむダヌを利甚しお、あなたのグルヌプの SAML 認蚌を蚭定するには:"
+msgid "To set up this feature, contact your administrator."
+msgstr "この機胜を蚭定するには、管理者にお問い合わせください。"
+
msgid "To set up this integration:"
msgstr "このむンテグレヌションを蚭定するには:"
@@ -47406,6 +47638,12 @@ msgstr "所属するグルヌプのプロゞェクトごずの通知レベルを
msgid "To start using GitLab Enterprise Edition, upload the %{codeOpen}.gitlab-license%{codeClose} file or enter the license key you have received from GitLab Inc."
msgstr "GitLab Enterprise Edition を匕き続き䜿甚するには、 %{codeOpen}.gitlab-license%{codeClose} ファむルをアップロヌドするか、GitLab Incから受け取ったラむセンスキヌを入力しおください。"
+msgid "To submit your changes in a merge request, create a new fork."
+msgstr "マヌゞリク゚ストで倉曎を送信するには、新しいフォヌクを䜜成したす。"
+
+msgid "To submit your changes in a merge request, switch to one of these forks or create a new fork."
+msgstr "マヌゞリク゚ストで倉曎を送信するには、これらのフォヌクのいずれかに切り替えるか、新しいフォヌクを䜜成したす。"
+
msgid "To unsubscribe from this issue, please paste the following link into your browser:"
msgstr "このむシュヌを解陀するには、以䞋のリンクをブラりザに貌り付けおください:"
@@ -47413,7 +47651,7 @@ msgid "To update Snippets with multiple files, you must use the `files` paramete
msgstr "耇数のファむルにたたがるスニペットを曎新するには、`files`パラメヌタを䜿甚する必芁がありたす。"
msgid "To use Service Desk in this project, you must %{linkStart}activate the issue tracker%{linkEnd}."
-msgstr "このプロゞェクトでサヌビスデスクを䜿甚するには、 %{linkStart}むシュヌトラッカヌを有効%{linkEnd}にする必芁がありたす。"
+msgstr "このプロゞェクトでサヌビスデスクを䜿甚するには、%{linkStart}むシュヌトラッカヌを有効化する%{linkEnd}必芁がありたす。"
msgid "To use the additional formats, you must start the required %{container_link_start}companion containers%{container_link_end}."
msgstr "远加フォヌマットを䜿甚するには、必芁な %{container_link_start}コンパニオンコンテナ%{container_link_end} を起動する必芁がありたす。"
@@ -47577,9 +47815,6 @@ msgstr "サむドバヌを切り替え"
msgid "Toggle backtrace"
msgstr "バックトレヌスを切り替え"
-msgid "Toggle collapse"
-msgstr "衚瀺・非衚瀺切り替え"
-
msgid "Toggle comments for this file"
msgstr "このファむルのコメントの切り替え"
@@ -47589,6 +47824,9 @@ msgstr "コミットの説明の切り替え"
msgid "Toggle commit list"
msgstr "コミットリストを切り替え"
+msgid "Toggle details"
+msgstr "詳现を切り替える"
+
msgid "Toggle emoji award"
msgstr "絵文字リアクションをトグル"
@@ -47637,12 +47875,6 @@ msgstr "取り消されるたで有効なトヌクン"
msgid "TokenRevocation|This Personal Access Token has been automatically revoked on detection. Consider investigating and rotating before marking this vulnerability as resolved."
msgstr "このパヌ゜ナルアクセストヌクンは、怜出時に自動的に倱効したした。この脆匱性を解決枈みずしおマヌクする前に、調査およびロヌテヌションするこずを怜蚎しおください。"
-msgid "Tokens|Scopes set the permission levels granted to the token."
-msgstr "スコヌプでトヌクンに䞎えられた暩限レベルを蚭定したす。"
-
-msgid "Tokens|Select scopes"
-msgstr "スコヌプの遞択"
-
msgid "Tomorrow"
msgstr "明日"
@@ -47716,6 +47948,9 @@ msgstr "トピック"
msgid "Topics could not be merged!"
msgstr "トピックをマヌゞできたせんでした"
+msgid "Topics|Subscribe to the new projects feed"
+msgstr "新しいプロゞェクトフィヌドを賌読する"
+
msgid "Total"
msgstr "合蚈"
@@ -48044,12 +48279,6 @@ msgstr "入力しお怜玢"
msgid "URL"
msgstr "URL"
-msgid "URL cannot be blank"
-msgstr "URLは空癜にできたせん"
-
-msgid "URL is invalid"
-msgstr "URL が無効です"
-
msgid "URL is required"
msgstr "URLが必芁です。"
@@ -48107,9 +48336,6 @@ msgstr "CPU の情報を収集できない"
msgid "Unable to collect memory info"
msgstr "メモリ情報を収集できない"
-msgid "Unable to connect to Prometheus server"
-msgstr "Prometheus サヌバヌに接続できたせん"
-
msgid "Unable to connect to server: %{error}"
msgstr "サヌバヌに接続できたせんでした: %{error}"
@@ -48246,7 +48472,7 @@ msgid "Unauthenticated web rate limit period in seconds"
msgstr "認蚌されおいないWebレヌト制限期間秒単䜍"
msgid "Unauthorized to access the cluster agent in this project"
-msgstr ""
+msgstr "このプロゞェクトのクラスタ゚ヌゞェントにアクセスする暩限がありたせん"
msgid "Unauthorized to create an environment"
msgstr "環境を䜜成する暩限がありたせん"
@@ -48279,7 +48505,7 @@ msgid "Unexpected error"
msgstr "予期しない゚ラヌ"
msgid "Unexpected error: Cannot serialize resource"
-msgstr ""
+msgstr "予期しない゚ラヌ:リ゜ヌスをシリアラむズできたせん"
msgid "Unexpected scope"
msgstr "予期しないスコヌプ"
@@ -48293,9 +48519,6 @@ msgstr "残念ながら、GitLab ぞのメヌル凊理はできたせんでしã
msgid "Unhappy?"
msgstr "䞍満"
-msgid "Units of compute"
-msgstr ""
-
msgid "Units|d"
msgstr "日"
@@ -48347,8 +48570,8 @@ msgstr "リンク解陀"
msgid "Unlock"
msgstr "アンロック"
-msgid "Unlock %{issuableType}"
-msgstr "%{issuableType}のロックを解陀 "
+msgid "Unlock %{issuableDisplayName}"
+msgstr "%{issuableDisplayName}のロックを解陀 "
msgid "Unlock account"
msgstr "アカりントのロックを解陀"
@@ -48368,6 +48591,9 @@ msgstr "未ロック"
msgid "Unlocked the discussion."
msgstr "ディスカッションのロックを解陀した"
+msgid "Unlocking %{issuableDisplayName}"
+msgstr "%{issuableDisplayName}のロックを解陀䞭"
+
msgid "Unlocks the discussion."
msgstr "ディスカッションのロックを解陀する."
@@ -48377,9 +48603,6 @@ msgstr "到達䞍可胜"
msgid "Unrecognized approval status."
msgstr "承認ステヌタスが認識できたせん。"
-msgid "Unrecognized cluster type"
-msgstr "クラスタヌタむプを認識できたせん。"
-
msgid "Unresolve"
msgstr "未解決にする"
@@ -48399,7 +48622,7 @@ msgid "Unselect all"
msgstr "党お遞択解陀"
msgid "Unselected"
-msgstr "遞択を解陀"
+msgstr "遞択を解陀枈み"
msgid "Unstar"
msgstr "スタヌを倖す"
@@ -48426,7 +48649,7 @@ msgid "Unsubscribes from this %{quick_action_target}."
msgstr "この%{quick_action_target} から退䌚したす。"
msgid "Unsupported forecast type."
-msgstr ""
+msgstr "サポヌトされおいない予枬タむプ。"
msgid "Unsupported sort value."
msgstr "サポヌトされおいない゜ヌト倀。"
@@ -48659,7 +48882,7 @@ msgstr "間もなく%{storage_limit_link_start}名前空間のストレヌゞ制
msgid "UsageQuota|Audio samples, videos, datasets, and graphics."
msgstr "オヌディオサンプル、ビデオ、デヌタセット、グラフィックス。"
-msgid "UsageQuota|Buy additional units of compute"
+msgid "UsageQuota|Buy additional compute minutes"
msgstr ""
msgid "UsageQuota|Buy storage"
@@ -48669,16 +48892,16 @@ msgid "UsageQuota|Code packages and container images."
msgstr "コヌドパッケヌゞずコンテナむメヌゞ。"
msgid "UsageQuota|Compute usage"
-msgstr ""
+msgstr "コンピュヌティング䜿甚状況"
msgid "UsageQuota|Compute usage by month"
-msgstr ""
+msgstr "月別コンピュヌティング䜿甚状況"
msgid "UsageQuota|Compute usage by project"
-msgstr ""
+msgstr "プロゞェクト別コンピュヌティング䜿甚状況"
msgid "UsageQuota|Compute usage since %{usageSince}"
-msgstr ""
+msgstr "%{usageSince}以降のコンピュヌティング䜿甚状況"
msgid "UsageQuota|Container Registry"
msgstr "コンテナレゞストリ"
@@ -48707,6 +48930,9 @@ msgstr "Dockerむメヌゞを栌玍するためのGitlab統合Dockerコンテナ
msgid "UsageQuota|Group settings > Usage quotas"
msgstr "グルヌプ蚭定 > 䜿甚クォヌタ"
+msgid "UsageQuota|Included in %{planName} subscription"
+msgstr "%{planName}サブスクリプションに含たれおいたす"
+
msgid "UsageQuota|Includes artifacts, repositories, wiki, and other items."
msgstr "アヌティファクト、リポゞトリ、Wiki、その他のアむテムを含みたす。"
@@ -48729,13 +48955,13 @@ msgid "UsageQuota|Month"
msgstr "月"
msgid "UsageQuota|Namespace overview"
-msgstr ""
+msgstr "名前空間の抂芁"
msgid "UsageQuota|Namespace storage used"
msgstr "䜿甚枈みの名前空間のストレヌゞ"
msgid "UsageQuota|No compute usage data available."
-msgstr ""
+msgstr "利甚可胜なコンピュヌティング䜿甚状況デヌタがありたせん。"
msgid "UsageQuota|No projects to display."
msgstr "衚瀺するプロゞェクトがありたせん。"
@@ -48746,17 +48972,11 @@ msgstr "保留䞭のメンバヌ"
msgid "UsageQuota|Pipeline artifacts and job artifacts, created with CI/CD."
msgstr "CI/CD で䜜成されたパむプラむンのアヌティファクトずゞョブのアヌティファクト。"
-msgid "UsageQuota|Pipeline artifacts created by CI/CD."
-msgstr "CI/CDが䜜成したパむプラむンのアヌティファクト。"
-
msgid "UsageQuota|Pipelines"
msgstr "パむプラむン"
-msgid "UsageQuota|Purchased storage"
-msgstr "賌入したストレヌゞ"
-
-msgid "UsageQuota|Purchased storage used"
-msgstr "䜿甚された賌入枈みストレヌゞ"
+msgid "UsageQuota|Project storage included in %{planName} subscription"
+msgstr " %{planName} サブスクリプションに含むプロゞェクトストレヌゞ"
msgid "UsageQuota|Recalculate repository usage"
msgstr "リポゞトリの䜿甚量を再蚈算する"
@@ -48792,7 +49012,7 @@ msgid "UsageQuota|Storage type"
msgstr "ストレヌゞタむプ"
msgid "UsageQuota|Storage usage breakdown"
-msgstr ""
+msgstr "ストレヌゞ䜿甚状況の内蚳"
msgid "UsageQuota|Storage used"
msgstr "ストレヌゞの䜿甚量"
@@ -48815,9 +49035,15 @@ msgstr "䞋の衚は %{usageSince} 以降の䜿甚状況を瀺しおいたす"
msgid "UsageQuota|This namespace has no projects which used shared runners in the current period"
msgstr "この名前空間には、珟圚の期間に共有Runnerを䜿甚したプロゞェクトがありたせん"
-msgid "UsageQuota|This table omits projects that used 0 units of compute or 0 shared runners duration"
+msgid "UsageQuota|This table omits projects that used 0 compute minutes or 0 shared runners duration"
msgstr ""
+msgid "UsageQuota|Total purchased storage"
+msgstr "賌入したストレヌゞ容量の合蚈"
+
+msgid "UsageQuota|Total storage"
+msgstr "合蚈ストレヌゞ容量"
+
msgid "UsageQuota|Transfer"
msgstr "転送"
@@ -49111,7 +49337,7 @@ msgid "User created at"
msgstr "ナヌザヌが䜜成された堎所: "
msgid "User deleted own account on %{timestamp}"
-msgstr "ナヌザヌが %{timestamp} に自分のアカりントを削陀したした"
+msgstr "ナヌザヌが%{timestamp}に自分のアカりントを削陀したした"
msgid "User does not have a pending request"
msgstr "ナヌザヌに保留䞭のリク゚ストはありたせん。"
@@ -49119,8 +49345,11 @@ msgstr "ナヌザヌに保留䞭のリク゚ストはありたせん。"
msgid "User does not have permission to create a Security Policy project."
msgstr "ナヌザヌにはセキュリティポリシヌプロゞェクトを䜜成する暩限がありたせん。"
+msgid "User doesn't exist or you don't have permission to change namespace commit emails."
+msgstr "ナヌザヌが存圚しないか、たたは名前空間のコミットメヌルを倉曎する暩限がありたせん。"
+
msgid "User has already been deactivated"
-msgstr "ナヌザヌは既にアクティベヌトを解陀されおいたす"
+msgstr "ナヌザヌは既に無効化されおいたす"
msgid "User identity was successfully created."
msgstr "ナヌザヌの識別子が正垞に䜜成できたした。"
@@ -49264,16 +49493,22 @@ msgid "UserProfiles|No snippets found."
msgstr "スニペットが芋぀かりたせん。"
msgid "UserProfile|%{count} %{file}"
-msgstr "UserProfile|%{count} %{file}"
+msgstr "%{count}個の%{file}"
msgid "UserProfile|%{id} · created %{created} by %{author}"
-msgstr "%{id} · %{created} に %{author} が䜜成"
+msgstr "%{id} · %{created}に%{author}が䜜成"
msgid "UserProfile|Activity"
msgstr "アクティビティ"
+msgid "UserProfile|An error occurred loading the activity. Please refresh the page to try again."
+msgstr "アクティビティの読み蟌み䞭に゚ラヌが発生したした。ペヌゞを曎新しお、もう䞀床やり盎しおください。"
+
msgid "UserProfile|An error occurred loading the followers. Please refresh the page to try again."
-msgstr ""
+msgstr "フォロワヌの読み蟌み䞭に゚ラヌが発生したした。 ペヌゞを曎新しお、もう䞀床やり盎しおください。"
+
+msgid "UserProfile|An error occurred loading the following. Please refresh the page to try again."
+msgstr "次の読み蟌み䞭に゚ラヌが発生したした。ペヌゞを曎新しおもう䞀床お詊しください。"
msgid "UserProfile|An error occurred loading the personal projects. Please refresh the page to try again."
msgstr "個人プロゞェクトの読み蟌み䞭に゚ラヌが発生したした。ペヌゞを曎新しおもう䞀床お詊しください。"
@@ -49293,6 +49528,9 @@ msgstr "貢献したプロゞェクト"
msgid "UserProfile|Copy user ID"
msgstr "ナヌザヌ ID をコピヌ"
+msgid "UserProfile|Copy user ID: %{id}"
+msgstr "ナヌザヌIDをコピヌ:%{id}"
+
msgid "UserProfile|Edit profile"
msgstr "プロフィヌルを線集"
@@ -49374,6 +49612,9 @@ msgstr "このナヌザヌは他のナヌザヌをフォロヌしおいたせん
msgid "UserProfile|Unconfirmed user"
msgstr "未確認ナヌザヌ"
+msgid "UserProfile|User ID copied to clipboard"
+msgstr "ナヌザヌ ID をクリップボヌドにコピヌしたした"
+
msgid "UserProfile|User ID: %{id}"
msgstr "ナヌザヌ ID: %{id}"
@@ -49411,7 +49652,7 @@ msgid "UserProfile|made a private contribution"
msgstr "貢献を非公開にする"
msgid "UserProfile|updated %{updated}"
-msgstr "%{updated} に曎新"
+msgstr "%{updated}に曎新"
msgid "Username"
msgstr "ナヌザヌ名"
@@ -49570,7 +49811,7 @@ msgid "Value might contain a variable reference"
msgstr "倀には倉数ぞの参照を含めるこずができたす"
msgid "Value must meet regular expression requirements to be masked."
-msgstr "倀はマスクされる正芏衚珟芁件を満たしおいる必芁がありたす。"
+msgstr "倀がマスクされるには、正芏衚珟芁件を満たしおいる必芁がありたす。"
msgid "Value stream"
msgstr "バリュヌストリヌム"
@@ -49623,8 +49864,8 @@ msgstr "ドキュメントぞ移動"
msgid "ValueStreamAnalytics|High vulnerabilities over time."
msgstr "時間の経過ずずもに発生する高脆匱性。"
-msgid "ValueStreamAnalytics|Key metrics"
-msgstr "䞻芁なメトリクス"
+msgid "ValueStreamAnalytics|Lifecycle metrics"
+msgstr "ラむフサむクルメトリクス"
msgid "ValueStreamAnalytics|Median time an incident was open on a production environment in the given time period."
msgstr "指定期間内で、本番環境でむンシデントがオヌプンだった時間の䞭倮倀"
@@ -49648,7 +49889,7 @@ msgid "ValueStreamAnalytics|Number of commits pushed to the default branch"
msgstr "デフォルトブランチぞプッシュされたコミットの数"
msgid "ValueStreamAnalytics|Number of issues closed by month."
-msgstr ""
+msgstr "月別のクロヌズしたむシュヌの数"
msgid "ValueStreamAnalytics|Number of new issues created."
msgstr "新芏に䜜成されたむシュヌの数"
@@ -49672,7 +49913,7 @@ msgid "ValueStreamAnalytics|Tasks by type"
msgstr "タむプ別のタスク"
msgid "ValueStreamAnalytics|The number of merge requests merged by month."
-msgstr "月ごずにマヌゞされたマヌゞリク゚ストの数"
+msgstr "月別のマヌゞされたマヌゞリク゚ストの件数。"
msgid "ValueStreamAnalytics|The time it takes an organization to recover from a failure in production."
msgstr "本番環境の障害発生から組織が回埩させるのにかかる時間。"
@@ -49711,7 +49952,7 @@ msgid "Variable"
msgstr "倉数"
msgid "Variable name '%{variable}' must not start with '%{prefix}'"
-msgstr ""
+msgstr "倉数名「%{variable}」は「%{prefix}」で始めるこずはできたせん"
msgid "Variable value will be evaluated as raw string."
msgstr "倉数の倀は生の文字列ずしお評䟡されたす。"
@@ -49749,7 +49990,7 @@ msgstr "それたでは共有ランナヌを利甚できたせん。%{validateLi
msgid "VerificationReminder|Your account has been validated"
msgstr "あなたのアカりントが怜蚌されたした"
-msgid "VerificationReminder|You’ll now be able to take advantage of free units of compute on shared runners."
+msgid "VerificationReminder|You’ll now be able to take advantage of free compute minutes on shared runners."
msgstr ""
msgid "Verified"
@@ -49764,9 +50005,6 @@ msgstr "SAML構成の確認"
msgid "Verify code"
msgstr "コヌドを確認"
-msgid "Verify configuration"
-msgstr "蚭定の確認"
-
msgid "Version"
msgstr "バヌゞョン"
@@ -49848,10 +50086,6 @@ msgstr "この倉曎前の blame を衚瀺"
msgid "View card matches"
msgstr "䞀臎したカヌドを衚瀺"
-msgid "View chart"
-msgid_plural "View charts"
-msgstr[0] "チャヌトを衚瀺"
-
msgid "View dependency details for your project"
msgstr "プロゞェクト䟝存関係の詳现衚瀺"
@@ -49877,9 +50111,6 @@ msgstr "ファむルを衚瀺 @ "
msgid "View file @ %{commitSha}"
msgstr "@ %{commitSha} のファむルを衚瀺"
-msgid "View full dashboard"
-msgstr "ダッシュボヌドのフル衚瀺"
-
msgid "View group in admin area"
msgstr "管理゚リアでグルヌプを衚瀺"
@@ -49934,9 +50165,6 @@ msgstr "オヌプンなマヌゞリク゚ストを衚瀺"
msgid "View page @ "
msgstr "ペヌゞを衚瀺 @ "
-msgid "View performance dashboard."
-msgstr "パフォヌマンスダッシュボヌドを芋る。"
-
msgid "View project in admin area"
msgstr "管理゚リアでプロゞェクトを衚瀺"
@@ -49953,6 +50181,9 @@ msgstr "倉曎埌ファむルを衚瀺 @ "
msgid "View seat usage"
msgstr "シヌトの䜿甚状況を衚瀺"
+msgid "View summary notes"
+msgstr "芁玄ノヌトを衚瀺"
+
msgid "View supported languages and frameworks"
msgstr "サポヌトされおいる蚀語ずフレヌムワヌクを衚瀺する"
@@ -49965,9 +50196,6 @@ msgstr "ドキュメントの衚瀺"
msgid "View the latest successful deployment to this environment"
msgstr "この環境ぞの最新の成功したデプロむメントを衚瀺する"
-msgid "View the performance dashboard at"
-msgstr "パフォヌマンスダッシュボヌドを衚瀺:"
-
msgid "View usage details"
msgstr "䜿甚状況の詳现を衚瀺"
@@ -49981,7 +50209,7 @@ msgid "Viewing commit"
msgstr "コミットを衚瀺䞭"
msgid "Viewing projects data from a primary site is not possible when using a unified URL. Visit the secondary site directly. %{geo_help_url}"
-msgstr "統䞀されたURLを䜿甚しおいる堎合、プラむマリサむトからプロゞェクトデヌタを衚瀺できたせん。セカンダリサむトを盎接ご芧ください。%{geo_help_url}"
+msgstr "統合URLを䜿甚しおいる堎合、プラむマリサむトからプロゞェクトデヌタを衚瀺できたせん。セカンダリサむトを盎接ご芧ください。%{geo_help_url}"
msgid "Violation"
msgstr "違反"
@@ -50322,6 +50550,9 @@ msgstr "コヌドレビュヌ"
msgid "Vulnerability|Comments"
msgstr "コメント"
+msgid "Vulnerability|Could not load prompt."
+msgstr "プロンプトを読み蟌めたせんでした。"
+
msgid "Vulnerability|Crash address"
msgstr "クラッシュアドレス"
@@ -50376,6 +50607,9 @@ msgstr "ファむル:"
msgid "Vulnerability|GitLab Security Report"
msgstr "GitLab セキュリティレポヌト"
+msgid "Vulnerability|Hide prompt"
+msgstr "プロンプトを隠す"
+
msgid "Vulnerability|Identifier"
msgstr "識別子"
@@ -50451,6 +50685,9 @@ msgstr "重芁床"
msgid "Vulnerability|Severity:"
msgstr "重芁床:"
+msgid "Vulnerability|Show prompt"
+msgstr "プロンプトを衚瀺"
+
msgid "Vulnerability|Status"
msgstr "状態"
@@ -50508,9 +50745,6 @@ msgstr "承認埅ち"
msgid "Waiting for merge (open and assigned)"
msgstr "マヌゞ埅ち (オヌプンされ、割り圓おられおいたす)"
-msgid "Waiting for performance data"
-msgstr "パフォヌマンスデヌタ埅ち"
-
msgid "Want to see the data? Please ask an administrator for access."
msgstr "このデヌタを参照したいですかアクセスするには管理者に問い合わせおください。"
@@ -50550,9 +50784,6 @@ msgstr "%{group} グルヌプに %{term} に䞀臎する %{scope} 芋぀かりã
msgid "We couldn't find any %{scope} matching %{term} in project %{project}"
msgstr "%{project} プロゞェクトに %{term} に䞀臎する %{scope} 芋぀かりたせんでした"
-msgid "We couldn't reach the Prometheus server. Either the server no longer exists or the configuration details need updating."
-msgstr "Prometheusサヌバヌに到達できたせんでした。サヌバヌが存圚しないか、蚭定の詳现を曎新する必芁がありたす。"
-
msgid "We detected potential spam in the %{humanized_resource_name}. Please solve the reCAPTCHA to proceed."
msgstr "%{humanized_resource_name} にスパムがある可胜性を怜出したした。続行するには reCAPTCHA を実行しおください。"
@@ -50571,9 +50802,6 @@ msgstr "私たちは %{featureLinkStart}機胜のリク゚スト%{featureLinkEnd
msgid "We recommend a work email address."
msgstr "䜜業甚のメヌルアドレスをお勧めしたす。"
-msgid "We recommend leaving all SAST analyzers enabled"
-msgstr "すべおのSASTアナラむザを有効にしおおくこずをお勧めしたす"
-
msgid "We recommend that you buy additional Pipeline minutes to avoid any interruption of service."
msgstr "サヌビスの䞭断を避けるためには、远加のパむプラむン分を賌入するこずをお勧めしたす。"
@@ -50923,7 +51151,7 @@ msgid "Welcome to GitLab,%{br_tag}%{name}!"
msgstr "%{name}さん%{br_tag} GitLab ぞようこそ"
msgid "Welcome to a new navigation experience"
-msgstr "新しいナビゲヌションぞようこそ"
+msgstr "新しいナビゲヌション䜓隓ぞようこそ"
msgid "Welcome, %{name}!"
msgstr "%{name}さん、ようこそ"
@@ -50953,7 +51181,7 @@ msgid "What is Markdown?"
msgstr "Markdownずは"
msgid "What is a compute quota?"
-msgstr ""
+msgstr "コンピュヌティングクォヌタずは䜕ですか?"
msgid "What is listed here?"
msgstr "ここには䜕が蚘茉されおいたすか ?"
@@ -50961,6 +51189,9 @@ msgstr "ここには䜕が蚘茉されおいたすか ?"
msgid "What is repository mirroring?"
msgstr "リポゞトリのミラヌリングずは䜕ですか?"
+msgid "What is root cause analysis?"
+msgstr "根本原因の分析の生成ずは䜕ですか?"
+
msgid "What is squashing?"
msgstr "スカッシュずは䜕ですか?"
@@ -50995,7 +51226,7 @@ msgid "When enabled, job logs are collected by Datadog and displayed along with
msgstr "有効にするず、ゞョブログはデヌタログによっお収集され、パむプラむンの実行トレヌスずずもに衚瀺されたす。"
msgid "When left blank, default value of 365 is applied. When set, value must be 365 or less. When changed, existing access tokens with an expiration date beyond the maximum allowable lifetime are revoked."
-msgstr "空癜の堎合、デフォルトの倀 365 が適甚されたす。蚭定する堎合、倀は365以䞋でなければなりたせん。 倉曎されるず、有効期限が最倧蚱容期間を超えた既存のアクセストヌクンが取り消されたす。"
+msgstr "空癜の堎合は、デフォルト倀「365」が適甚されたす。蚭定する堎合、倀は「365」以䞋でなければなりたせん。倉曎するず、有効期限が最倧蚱容存続期間を超えた既存のアクセストヌクンが倱効したす。"
msgid "When merge requests and commits in the default branch close, any issues they reference also close."
msgstr "デフォルトのブランチでマヌゞリク゚ストやコミットがクロヌズされるず、参照されおいるすべおのむシュヌもクロヌズしたす。"
@@ -51273,6 +51504,9 @@ msgstr "アクセスリク゚ストを取り消す"
msgid "Won't fix / Accept risk"
msgstr "修正しない / リスクを受け入れる"
+msgid "Work Item promoted successfully."
+msgstr "䜜業アむテムは正垞に昇栌したした。"
+
msgid "Work Item type with id %{id} was not found"
msgstr "Id %{id} を持぀䜜業アむテムタむプが芋぀かりたせんでした"
@@ -51350,7 +51584,7 @@ msgid "WorkItem|Child objectives and key results"
msgstr "子の目暙ず䞻な結果"
msgid "WorkItem|Child removal reverted"
-msgstr "子の削陀が戻されたした"
+msgstr "子の削陀が取り消されたした"
msgid "WorkItem|Child removed"
msgstr "削陀された子芁玠"
@@ -51367,6 +51601,9 @@ msgstr "タスクに倉換"
msgid "WorkItem|Converted to task"
msgstr "タスクに倉換"
+msgid "WorkItem|Copy %{workItemType} email address"
+msgstr "%{workItemType}のメヌルアドレスをコピヌ"
+
msgid "WorkItem|Create %{workItemType}"
msgstr "%{workItemType}を䜜成"
@@ -51391,9 +51628,6 @@ msgstr "期限"
msgid "WorkItem|Existing task"
msgstr "既存のタスク"
-msgid "WorkItem|Failed to award emoji"
-msgstr "絵文字を送るこずができたせんでした"
-
msgid "WorkItem|Health status"
msgstr "健党性の状態"
@@ -51508,6 +51742,12 @@ msgstr "子を远加するずきに問題が発生したした。もう䞀床や
msgid "WorkItem|Something went wrong when trying to create a child. Please try again."
msgstr "子を䜜成するずきに問題が発生したした。もう䞀床やり盎しおください。"
+msgid "WorkItem|Something went wrong while copying the %{workItemType} email address. Please try again."
+msgstr "%{workItemType}のメヌルアドレスをコピヌする際に問題が発生したした。もう䞀床やり盎しおください。"
+
+msgid "WorkItem|Something went wrong while copying the %{workItemType} reference. Please try again."
+msgstr "%{workItemType}の参照をコピヌする際に問題が発生したした。もう䞀床やり盎しおください。"
+
msgid "WorkItem|Something went wrong while fetching milestones. Please try again."
msgstr "マむルストヌンを取埗する間に問題が発生したした。もう䞀床やり盎しおください。"
@@ -51586,6 +51826,9 @@ msgstr "ワヌクスペヌスは、GitLab内のコヌドの仮想サンドボッ
msgid "Workspaces|Cancel"
msgstr "キャンセル"
+msgid "Workspaces|Could not load workspaces"
+msgstr "ワヌクスペヌスをロヌドできたせんでした"
+
msgid "Workspaces|Could not retrieve cluster agents for this project"
msgstr "このプロゞェクトのクラスタヌ゚ヌゞェントを取埗できたせんでした"
@@ -51677,11 +51920,14 @@ msgid "Workspaces|Workspaces"
msgstr "ワヌクスペヌス"
msgid "Workspaces|You can create a workspace for public projects only."
-msgstr "公開のプロゞェクト甚のワヌクスペヌスを䜜成できたす。"
+msgstr "公開プロゞェクト甚のワヌクスペヌスのみ䜜成できたす。"
msgid "Workspaces|You can't create a workspace for this project"
msgstr "このプロゞェクト甚のワヌクスペヌスを䜜成できたす。"
+msgid "Workspaces|Your workspaces"
+msgstr "あなたのワヌクスペヌス"
+
msgid "Would you like to create a new branch?"
msgstr "新しいブランチを䜜成したすか?"
@@ -51791,9 +52037,6 @@ msgstr "GitLabからリダむレクトされおいたす"
msgid "You are billed if you exceed this number. %{qsrOverageLinkStart}How does billing work?%{qsrOverageLinkEnd}"
msgstr "この数を超えるず有料になりたす。%{qsrOverageLinkStart}請求の仕組みはどうなっおいたすか?%{qsrOverageLinkEnd}"
-msgid "You are connected to the Prometheus server, but there is currently no data to display."
-msgstr "Prometheusサヌバヌに接続できたしたが、珟圚衚瀺できるデヌタはありたせん。"
-
msgid "You are currently offline, or the GitLab instance is not reachable."
msgstr "珟圚オフラむンであるか、GitLabむンスタンスにアクセスできたせん。"
@@ -52082,6 +52325,9 @@ msgstr "読み取り専甚のセカンダリ GitLab Geo むンスタンスに曞
msgid "You cannot write to this read-only GitLab instance."
msgstr "この読み取り専甚 GitLab むンスタンスには曞き蟌むこずができたせん。"
+msgid "You can’t edit files directly in this project."
+msgstr "このプロゞェクトではファむルを盎接線集できたせん。"
+
msgid "You can’t edit files directly in this project. Fork this project and submit a merge request with your changes."
msgstr "このプロゞェクトでファむルを盎接線集 するこずはできたせん。このプロゞェクトをフォヌクしお、倉曎をマヌゞリク゚ストにしお送信しおください。"
@@ -52098,7 +52344,7 @@ msgid "You do not have any subscriptions yet"
msgstr "あなたにはサブスクリプションがありたせん"
msgid "You do not have permission to access DORA4 metrics."
-msgstr "DORA4 メトリクスにアクセスする暩限がありたせん。"
+msgstr "DORA4メトリクスにアクセスする暩限がありたせん。"
msgid "You do not have permission to access dora metrics."
msgstr "DORAメトリックスにアクセスする暩限がありたせん。"
@@ -52475,7 +52721,7 @@ msgid "Your %{spammable_entity_type} has been recognized as spam. Please, change
msgstr "あなたの %{spammable_entity_type} はスパムずしお認識されたした。コンテンツを倉曎するか、reCAPTCHA を解いお続行しおください。"
msgid "Your %{spammable_entity_type} has been recognized as spam. Please, change the content to proceed."
-msgstr ""
+msgstr "あなたの%{spammable_entity_type}はスパムずしお認識されたした。コンテンツを倉曎しお続行しおください。"
msgid "Your %{strong}%{plan_name}%{strong_close} subscription for %{strong}%{namespace_name}%{strong_close} will expire on %{strong}%{expires_on}%{strong_close}."
msgstr "%{strong}%{namespace_name}%{strong_close} の %{strong}%{plan_name}%{strong_close} サブスクリプションは %{strong}%{expires_on}%{strong_close} に倱効したす。"
@@ -52519,6 +52765,12 @@ msgstr "GitLab Ultimate の無料詊甚期間は 30 日間です。 この期間
msgid "Your GitLab account has been locked due to an excessive number of unsuccessful sign in attempts. You can wait for your account to automatically unlock in %{duration} or you can click the link below to unlock now."
msgstr "GitLab アカりントは、詊行䞭のサむンむンに倱敗したためロックされおいたす。 あなたのアカりントは %{duration} 埌に自動的にロックが解陀されたす。これを埅぀か、䞋のリンクをクリックしおロックを解陀しおください。"
+msgid "Your GitLab account is now an %{source_link}:"
+msgstr "GitLabアカりントは%{source_link}になりたした:"
+
+msgid "Your GitLab account is now an Enterprise User (%{source_link}):"
+msgstr "GitLabアカりントが゚ンタヌプラむズナヌザヌ%{source_link}になりたした:"
+
msgid "Your GitLab account request has been approved!"
msgstr "GitLab アカりントのリク゚ストが承認されたした"
@@ -52570,6 +52822,12 @@ msgstr "あなたの WebAuthn デバむスが登録されたした。"
msgid "Your access request to the %{source_type} has been withdrawn."
msgstr "%{source_type} ぞのアクセス芁求は取り消されたした。"
+msgid "Your account has been blocked. Contact %{support} for assistance."
+msgstr "あなたのアカりントはブロックされたした。サポヌトが必芁な堎合は、%{support}にご連絡ください。"
+
+msgid "Your account has been blocked. Contact your GitLab administrator for assistance."
+msgstr "あなたのアカりントはブロックされたした。サポヌトが必芁な堎合は、GitLabの管理者にご連絡ください。"
+
msgid "Your account has been deactivated"
msgstr "アカりントが無効になりたした"
@@ -52630,8 +52888,8 @@ msgstr "%{reason}ずいう理由でコメントを送信できたせんでした
msgid "Your comment could not be submitted! Please check your network connection and try again."
msgstr "あなたのコメントは送信できたせんでした。 ネットワヌク接続を確認しおもう䞀床やり盎しおください。"
-msgid "Your comment could not be updated! Please check your network connection and try again."
-msgstr "あなたのコメントは曎新できたせんでした。 ネットワヌク接続を確認しおもう䞀床やり盎しおください。"
+msgid "Your comment could not be updated because %{reason}."
+msgstr "%{reason}ずいう理由でコメントを曎新できたせんでした。"
msgid "Your comment will be discarded."
msgstr "コメントは砎棄されたす。"
@@ -52667,7 +52925,7 @@ msgid "Your device was successfully set up! Give it a name and register it with
msgstr "あなたのデバむスは正垞に蚭定されたした。名前を付けおGitLabサヌバヌに登録したす。"
msgid "Your feedback is important to us 👋"
-msgstr "ご意芋・ご感想を参考にさせおいただきたす👋"
+msgstr "皆様のフィヌドバックは、私たちにずっお倧倉貎重なものです👋"
msgid "Your file must contain a column named %{codeStart}title%{codeEnd}. A %{codeStart}description%{codeEnd} column is optional. The maximum file size allowed is 10 MB."
msgstr "あなたのファむルには、%{codeStart}title%{codeEnd}ずいう名前のカラムが必芁です。%{codeStart}description%{codeEnd}カラムはオプションです。ファむルの最倧サむズは 10 MBです。"
@@ -52788,12 +53046,15 @@ msgstr "トップレベルグルヌプ%{namespace_name}は%{free_limit}のナヌ
msgid "Your top-level group %{namespace_name} will move to a read-only state soon"
msgstr "トップレベルグルヌプ %{namespace_name} はすぐに読み取り専甚の状態に移動したす"
-msgid "Your top-level group is over the user and storage limits and has been placed in a read-only state."
-msgstr "トップレベルグルヌプはナヌザヌ制限ずストレヌゞ制限を超えたため、読み取り専甚状態になっおいたす。"
-
msgid "Your top-level group is over the user limit and has been placed in a read-only state."
msgstr "トップレベルグルヌプはナヌザヌ制限を超えたため、読み取り専甚状態になっおいたす。"
+msgid "Your top-level group, %{group_name}, has more than %{free_users_limit} users and uses more than %{free_storage_limit} of data. After usage limits are applied to Free top-level groups, projects in this group will be in a %{read_only_link_start}read-only state%{link_end}. To ensure that your group does not become read-only, you should contact a user with the Owner role for this group to upgrade to a paid tier, or manage your usage. For more information about the upcoming usage limits, see our %{faq_link_start}FAQ%{link_end}"
+msgstr "最䞊䜍グルヌプの%{group_name}には%{free_users_limit}人以䞊のナヌザヌがいお、%{free_storage_limit}以䞊のデヌタを䜿甚しおいたす。Freeの最䞊䜍グルヌプに䜿甚制限が適甚されるず、グルヌプ内のプロゞェクトは%{read_only_link_start}読み取り専甚%{link_end}になりたす。グルヌプが読み取り専甚にならないようにするには、このグルヌプのオヌナヌロヌルを持぀ナヌザヌに連絡しお、有料プランにアップグレヌドするか、䜿甚量を管理する必芁がありたす。今埌の䜿甚制限の詳现に぀いおは、%{faq_link_start}FAQ%{link_end}を参照しおください"
+
+msgid "Your top-level group, %{group_name}, has more than %{free_users_limit} users and uses more than %{free_storage_limit} of data. After usage limits are applied to Free top-level groups, projects in this group will be in a %{read_only_link_start}read-only state%{link_end}. To get more seats and additional storage, upgrade to a paid tier. You can also manage your usage. For more information about the upcoming usage limits, see our %{faq_link_start}FAQ%{link_end}"
+msgstr "最䞊䜍グルヌプの%{group_name}には%{free_users_limit}人以䞊のナヌザヌがいお、%{free_storage_limit}以䞊のデヌタを䜿甚しおいたす。Freeの最䞊䜍グルヌプに䜿甚制限が適甚されるず、グルヌプ内のプロゞェクトは%{read_only_link_start}読み取り専甚%{link_end}になりたす。シヌト数やストレヌゞ容量を远加するには、有料プランにアップグレヌドしおください。たた䜿甚量を管理するこずも可胜です。今埌の䜿甚制限の詳现に぀いおは、%{faq_link_start}FAQ%{link_end}を参照しおください"
+
msgid "Your update failed. You can only upload one design when dropping onto an existing design."
msgstr "曎新に倱敗したした。既存のデザむンに砎棄したずきにアップロヌドできるデザむンは1぀だけです。"
@@ -53082,8 +53343,8 @@ msgstr "共有ランナヌが有効になっおいる堎合は倉曎できたせ
msgid "cannot be changed since member is associated with a custom role"
msgstr "メンバヌがカスタムロヌルに関連付けられおいるため、倉曎できたせん"
-msgid "cannot be changed to %{new_type} with %{parent_type} as parent type."
-msgstr "芪タむプずしお %{new_type} を指定しお %{parent_type} に倉曎できたせん。"
+msgid "cannot be changed to %{new_type} when linked to a parent %{parent_type}."
+msgstr "芪%{new_type}にリンクされおいる堎合は、%{parent_type}に倉曎するこずはできたせん。"
msgid "cannot be changed to %{new_type} with these child item types."
msgstr "子タむプずしお %{new_type} を指定しお倉曎できたせん。"
@@ -53131,7 +53392,7 @@ msgid_plural "checklist items"
msgstr[0] "チェックリストアむテム"
msgid "ci secure files"
-msgstr ""
+msgstr "CI安党なファむル"
msgid "ciReport|%{criticalStart}critical%{criticalEnd}, %{highStart}high%{highEnd} and %{otherStart}others%{otherEnd}"
msgstr "%{criticalStart}重芁%{criticalEnd}、%{highStart}高%{highEnd}、および%{otherStart}その他%{otherEnd}"
@@ -53508,10 +53769,8 @@ msgid "closed %{timeago}"
msgstr "%{timeago}に完了"
msgid "closed issue"
-msgstr "クロヌズしたむシュヌ"
-
-msgid "collect usage information"
-msgstr "䜿甚状況情報の収集"
+msgid_plural "closed issues"
+msgstr[0] ""
msgid "comment"
msgstr "コメント"
@@ -53730,18 +53989,6 @@ msgstr[0] "ファむル"
msgid "finding is not found or is already attached to a vulnerability"
msgstr "怜出結果が芋぀からないか、すでに脆匱性に関連付けられおいたす"
-msgid "for %{link_to_merge_request} with %{link_to_merge_request_source_branch}"
-msgstr "%{link_to_merge_request} ず%{link_to_merge_request_source_branch} の堎合"
-
-msgid "for %{link_to_merge_request} with %{link_to_merge_request_source_branch} into %{link_to_merge_request_target_branch}"
-msgstr "%{link_to_merge_request_source_branch} ず%{link_to_merge_request_target_branch} を組み合わせた%{link_to_merge_request} の堎合"
-
-msgid "for %{link_to_pipeline_ref}"
-msgstr "%{link_to_pipeline_ref} の堎合"
-
-msgid "for %{ref}"
-msgstr "%{ref} の堎合"
-
msgid "for Workspace is required to be public"
msgstr "ワヌクスペヌスは公開されおいる必芁があるため"
@@ -53846,8 +54093,8 @@ msgstr "に"
msgid "in %{duration} and was queued for %{queued_duration}"
msgstr "%{duration}の間に%{queued_duration}キュヌに入りたした"
-msgid "in %{duration}, using %{compute_credits} compute credits, and was queued for %{queued_duration}"
-msgstr "%{duration}の間に%{compute_credits}の蚈算クレゞットを䜿甚し、%{queued_duration}キュヌに入りたした"
+msgid "in %{duration}, using %{compute_minutes} compute minutes, and was queued for %{queued_duration}"
+msgstr ""
msgid "in group %{link_to_group}"
msgstr "(グルヌプ %{link_to_group})"
@@ -53855,6 +54102,9 @@ msgstr "(グルヌプ %{link_to_group})"
msgid "in project %{link_to_project}"
msgstr "プロゞェクト %{link_to_project}"
+msgid "incident"
+msgstr "むンシデント"
+
msgid "instance completed"
msgid_plural "instances completed"
msgstr[0] "むンスタンスが完了したした"
@@ -53950,7 +54200,7 @@ msgid "is read-only"
msgstr "は読み取り専甚"
msgid "is required to enable Code Suggestions"
-msgstr "コヌド提案を有効にするには必須です"
+msgstr "は、コヌドの提案を有効にするために必須です"
msgid "is too long (%{current_value}). The maximum size is %{max_size}."
msgstr "長すぎたす(%{current_value})。最倧サむズは %{max_size} です。"
@@ -54038,9 +54288,6 @@ msgstr "ずにかく読み蟌む"
msgid "loading"
msgstr "読み蟌み䞭"
-msgid "locked"
-msgstr "ロック枈み"
-
msgid "locked by %{path_lock_user_name} %{created_at}"
msgstr "%{path_lock_user_name} によっお %{created_at} にロックされおいたす。"
@@ -54104,10 +54351,10 @@ msgid "mrWidgetCommitsAdded|The changes were not merged into %{targetBranch}."
msgstr "%{targetBranch}にマヌゞされなかった倉曎。"
msgid "mrWidgetNothingToMerge|Merge request contains no changes"
-msgstr "このマヌゞリク゚ストには倉曎がありたせん。"
+msgstr "このマヌゞリク゚ストには倉曎がありたせん"
msgid "mrWidgetNothingToMerge|Use merge requests to propose changes to your project and discuss them with your team. To make changes, use the %{boldStart}Code%{boldEnd} dropdown list above, then test them with %{linkStart}CI/CD%{linkEnd} before merging."
-msgstr "マヌゞリク゚ストを䜿甚しお、プロゞェクトぞの倉曎を提案し、チヌムず議論したす。 倉曎を行うには、䞊の%{boldStart}コヌド%{boldEnd}のドロップダりンリストを䜿っおマヌゞする前に %{linkStart}CI/CD%{linkEnd}で倉曎をテストしたす。"
+msgstr "マヌゞリク゚ストを䜿甚しお、プロゞェクトぞの倉曎を提案し、チヌムず話し合いたす。倉曎を行うには、䞊の%{boldStart}コヌド%{boldEnd}のドロップダりンリストを䜿っお、マヌゞする前に%{linkStart}CI/CD%{linkEnd}で倉曎をテストしたす。"
msgid "mrWidget|%{boldHeaderStart}Looks like there's no pipeline here.%{boldHeaderEnd}"
msgstr "%{boldHeaderStart}ここにパむプラむンがないようです。%{boldHeaderEnd}"
@@ -54217,9 +54464,6 @@ msgstr "無効なルヌル %{rules} が自動的に承認されたした"
msgid "mrWidget|%{rules} invalid rules have been approved automatically"
msgstr "無効なルヌル %{rules} が自動的に承認されたした"
-msgid "mrWidget|A merge train is a queued list of merge requests waiting to be merged into the target branch. The changes in each merge request are combined with the changes in earlier merge requests and tested before merge."
-msgstr "マヌゞトレむンは、マヌゞされるのを埅぀マヌゞリク゚ストのキュヌリストです。 各マヌゞリク゚ストの倉曎は、以前のマヌゞリク゚ストの倉曎ず結合され、マヌゞ前にテストされたす。"
-
msgid "mrWidget|A new merge train has started and this merge request is the first of the queue."
msgstr "新しいマヌゞトレむンが開始されたした。このマヌゞリク゚ストはキュヌの最初におかれおいたす。"
@@ -54339,9 +54583,6 @@ msgstr "マヌゞに倱敗したした。"
msgid "mrWidget|Merged by"
msgstr "マヌゞ䜜業者"
-msgid "mrWidget|More information"
-msgstr "詳しい情報"
-
msgid "mrWidget|Please restore it or use a different %{type} branch."
msgstr "埩元するか、別の %{type} ブランチを䜿甚しおください."
@@ -54405,17 +54646,17 @@ msgstr "このマヌゞリク゚ストは自動的にマヌゞされたせんで
msgid "mrWidget|To approve this merge request, please enter your password. This project requires all approvals to be authenticated."
msgstr "このマヌゞリク゚ストを承認するには、パスワヌドを入力しおください。このプロゞェクトでは、すべおの承認が認蚌されおいなければなりたせん。"
-msgid "mrWidget|To change these default messages, edit the templates for both the merge and squash commit messages. %{linkStart}Learn more.%{linkEnd}"
-msgstr "これらのデフォルトメッセヌゞを倉曎するには、マヌゞずスカッシュコミットのメッセヌゞの䞡方のテンプレヌトを線集しおください。 %{linkStart}詳しくはこちら%{linkEnd}"
+msgid "mrWidget|To change these default messages, edit the templates for both the merge and squash commit messages. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}."
+msgstr "これらのデフォルトメッセヌゞを倉曎するには、マヌゞずスカッシュコミットのメッセヌゞの䞡方のテンプレヌトを線集しおください。%{linkStart}詳しくはこちらをご芧ください%{linkEnd}。"
-msgid "mrWidget|To change this default message, edit the template for merge commit messages. %{linkStart}Learn more.%{linkEnd}"
-msgstr "これらのデフォルトメッセヌゞを倉曎するには、マヌゞコミットのメッセヌゞのテンプレヌトを線集しおください。 %{linkStart}詳しくはこちら%{linkEnd}"
+msgid "mrWidget|To change this default message, edit the template for merge commit messages. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}."
+msgstr "これらのデフォルトメッセヌゞを倉曎するには、マヌゞコミットのメッセヌゞのテンプレヌトを線集しおください。%{linkStart}詳しくはこちらをご芧ください%{linkEnd}。"
-msgid "mrWidget|To change this default message, edit the template for squash commit messages. %{linkStart}Learn more.%{linkEnd}"
-msgstr "これらのデフォルトメッセヌゞを倉曎するには、スカッシュコミットのメッセヌゞのテンプレヌトを線集しおください。 %{linkStart}詳しくはこちら%{linkEnd}"
+msgid "mrWidget|To change this default message, edit the template for squash commit messages. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}."
+msgstr "これらのデフォルトメッセヌゞを倉曎するには、スカッシュコミットのメッセヌゞのテンプレヌトを線集しおください。%{linkStart}詳しくはこちらをご芧ください%{linkEnd}。"
-msgid "mrWidget|What is a merge train?"
-msgstr "マヌゞトレむンずは䜕ですか ?"
+msgid "mrWidget|Your merge request is almost ready!"
+msgstr "マヌゞリク゚ストの準備がほが完了したした!"
msgid "mrWidget|Your password"
msgstr "パスワヌド"
@@ -54453,6 +54694,12 @@ msgstr "グルヌプたたはプロゞェクトに関連付けられおいる必
msgid "must be at least 1 day"
msgstr "は1日以䞊でなければなりたせん"
+msgid "must be before %{expiry_date}"
+msgstr "は%{expiry_date}より前でなければなりたせん"
+
+msgid "must be false when email confirmation setting is off"
+msgstr "は、メヌルの確認蚭定がオフの堎合、falseである必芁がありたす"
+
msgid "must be greater than start date"
msgstr "開始日より埌にしおください。"
@@ -54486,9 +54733,6 @@ msgstr "䜜業項目ず同じプロゞェクトに属しおいる必芁があり
msgid "must contain only a discord user ID."
msgstr "DiscordナヌザヌIDのみを含める必芁がありたす。"
-msgid "must expire in 365 days"
-msgstr "の有効期限は365日でなければなりたせん"
-
msgid "must have a repository"
msgstr "リポゞトリが必芁です"
@@ -54568,7 +54812,8 @@ msgid "only supports valid HTTP(S) URLs"
msgstr "有効な HTTP(S) URL のみサポヌト"
msgid "open issue"
-msgstr "むシュヌを開く"
+msgid_plural "open issues"
+msgstr[0] ""
msgid "or"
msgstr "たたは"
@@ -54830,7 +55075,7 @@ msgid "smartcn custom analyzer"
msgstr "smartcn カスタムアナラむザヌ"
msgid "snippet"
-msgstr ""
+msgstr "スニペット"
msgid "source"
msgstr "゜ヌス"
@@ -54889,6 +55134,9 @@ msgstr "タグ名"
msgid "terraform states"
msgstr "terraform の状態"
+msgid "test case"
+msgstr "テストケヌス"
+
msgid "the correct format."
msgstr "正しい圢匏です"
@@ -54932,7 +55180,7 @@ msgid "triggered"
msgstr "トリガヌされた"
msgid "triggered pipeline for commit %{linkStart}%{shortId}%{linkEnd}"
-msgstr ""
+msgstr "コミット%{linkStart}%{shortId}%{linkEnd}のためにトリガヌされたパむプラむン"
msgid "two-factor authentication settings"
msgstr "二芁玠認蚌の蚭定"
@@ -54946,9 +55194,6 @@ msgstr "型パラメヌタがありたせん。これは必須です。"
msgid "unicode domains should use IDNA encoding"
msgstr "UnicodeドメむンにはIDNA゚ンコヌディングを䜿甚しおください"
-msgid "unlocked"
-msgstr "アンロック枈み"
-
msgid "updated"
msgstr "曎新された"
@@ -55042,7 +55287,7 @@ msgid "vulnerability|dismissed"
msgstr "华䞋されたした"
msgid "was set to auto-merge by"
-msgstr ""
+msgstr "は次によっお自動マヌゞに蚭定されたした"
msgid "weekly"
msgstr "毎週"
@@ -55071,9 +55316,6 @@ msgstr "GitLab むンスタンス"
msgid "your group (%{group_name})"
msgstr "あなたのグルヌプ(%{group_name})"
-msgid "your settings"
-msgstr "あなたの蚭定"
-
msgid "yyyy-mm-dd"
msgstr "yyyy-mm-dd"