Welcome to mirror list, hosted at ThFree Co, Russian Federation.

gitlab.com/gitlab-org/gitlab-foss.git - Unnamed repository; edit this file 'description' to name the repository.
summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'locale/pt_BR/gitlab.po')
-rw-r--r--locale/pt_BR/gitlab.po3396
1 files changed, 2601 insertions, 795 deletions
diff --git a/locale/pt_BR/gitlab.po b/locale/pt_BR/gitlab.po
index dac92fe616e..c331c2e5cc6 100644
--- a/locale/pt_BR/gitlab.po
+++ b/locale/pt_BR/gitlab.po
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-Project: gitlab-ee\n"
"X-Crowdin-Language: pt-BR\n"
"X-Crowdin-File: /master/locale/gitlab.pot\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-11-19 17:17\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-02-11 08:08\n"
msgid " Status"
msgstr " Status"
@@ -31,18 +31,17 @@ msgid_plural " improved on %d points"
msgstr[0] " melhorado em %d ponto"
msgstr[1] " melhorado em %d pontos"
-msgid "\"%{query}\" in projects"
-msgstr "\"%{query}\" em projetos"
+msgid " or "
+msgstr ""
+
+msgid " or <#epic id>"
+msgstr ""
-msgid "%d addition"
-msgid_plural "%d additions"
-msgstr[0] "%d adição"
-msgstr[1] "%d adições"
+msgid " or <#issue id>"
+msgstr ""
-msgid "%d changed file"
-msgid_plural "%d changed files"
-msgstr[0] "%d arquivo modificado"
-msgstr[1] "%d arquivos modificados"
+msgid "\"%{query}\" in projects"
+msgstr "\"%{query}\" em projetos"
msgid "%d commit"
msgid_plural "%d commits"
@@ -54,10 +53,8 @@ msgid_plural "%d commits behind"
msgstr[0] "%d commit atrás"
msgstr[1] "%d commits atrás"
-msgid "%d deleted"
-msgid_plural "%d deletions"
-msgstr[0] "%d excluído"
-msgstr[1] "%d excluídos"
+msgid "%d commits"
+msgstr ""
msgid "%d exporter"
msgid_plural "%d exporters"
@@ -79,6 +76,11 @@ msgid_plural "%d issues"
msgstr[0] "%d issue"
msgstr[1] "%d issues"
+msgid "%d issue selected"
+msgid_plural "%d issues selected"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
msgid "%d layer"
msgid_plural "%d layers"
msgstr[0] "%d camada"
@@ -124,6 +126,9 @@ msgstr "%{counter_storage} (%{counter_repositories} repositórios, %{counter_bui
msgid "%{count} %{alerts}"
msgstr "%{count} %{alerts}"
+msgid "%{count} more"
+msgstr ""
+
msgid "%{count} more assignees"
msgstr "mais %{count} responsáveis"
@@ -143,12 +148,18 @@ msgstr "%{filePath} excluído"
msgid "%{firstLabel} +%{labelCount} more"
msgstr "%{firstLabel} +%{labelCount} mais"
+msgid "%{firstOption} +%{extraOptionCount} more"
+msgstr ""
+
msgid "%{group_docs_link_start}Groups%{group_docs_link_end} allow you to manage and collaborate across multiple projects. Members of a group have access to all of its projects."
msgstr "%{group_docs_link_start}Grupos%{group_docs_link_end} permitem que você gerencie e colabore em vários projetos. Os membros de um grupo têm acesso a todos os seus projetos."
msgid "%{issuableType} will be removed! Are you sure?"
msgstr "%{issuableType} será removido! Você tem certeza?"
+msgid "%{link_start}Read more%{link_end} about role permissions"
+msgstr ""
+
msgid "%{loadingIcon} Started"
msgstr "%{loadingIcon} Iniciado"
@@ -158,9 +169,6 @@ msgstr "%{lock_path} está bloqueado pelo usuário do GitLab %{lock_user_id}"
msgid "%{name}'s avatar"
msgstr "Avatar de %{name}"
-msgid "%{nip_domain} can be used as an alternative to a custom domain."
-msgstr "%{nip_domain} pode ser utilizado como um domínio personalizado."
-
msgid "%{number_commits_behind} commits behind %{default_branch}, %{number_commits_ahead} commits ahead"
msgstr "%{number_commits_behind} commits atrás de %{default_branch}, %{number_commits_ahead} commits à frente"
@@ -170,6 +178,27 @@ msgstr "%{openOrClose} %{noteable}"
msgid "%{percent}%% complete"
msgstr "%{percent}%% completado"
+msgid "%{state} epics"
+msgstr ""
+
+msgid "%{strong_start}%{branch_count}%{strong_end} Branch"
+msgid_plural "%{strong_start}%{branch_count}%{strong_end} Branches"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+msgid "%{strong_start}%{commit_count}%{strong_end} Commit"
+msgid_plural "%{strong_start}%{commit_count}%{strong_end} Commits"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+msgid "%{strong_start}%{human_size}%{strong_end} Files"
+msgstr ""
+
+msgid "%{strong_start}%{tag_count}%{strong_end} Tag"
+msgid_plural "%{strong_start}%{tag_count}%{strong_end} Tags"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
msgid "%{text} %{files}"
msgid_plural "%{text} %{files} files"
msgstr[0] "%{text} %{files}"
@@ -187,17 +216,26 @@ msgstr "%{unstaged} mudanças fora e %{staged} mudanças dentro da lista de comm
msgid "%{usage_ping_link_start}Learn more%{usage_ping_link_end} about what information is shared with GitLab Inc."
msgstr "%{usage_ping_link_start}Saiba mais%{usage_ping_link_end} sobre quais informações são compartilhadas com o GitLab Inc."
+msgid "%{user_name} profile page"
+msgstr ""
+
+msgid "(external source)"
+msgstr ""
+
msgid "+ %{count} more"
msgstr "+ %{count} mais"
msgid "+ %{moreCount} more"
msgstr "%{moreCount} mais"
+msgid ", or "
+msgstr ""
+
msgid "- Runner is active and can process any new jobs"
-msgstr "- O runner está ativo e pode processar novos jobs"
+msgstr "- O runner está ativo e pode processar novas tarefas"
msgid "- Runner is paused and will not receive any new jobs"
-msgstr "- O runner está pausado e não receberá nenhum novo jobs"
+msgstr "- O runner está pausado e não receberá nenhuma tarefa nova"
msgid "- show less"
msgstr "- exibir menos"
@@ -260,11 +298,14 @@ msgstr[1] "%d usuários"
msgid "1st contribution!"
msgstr "1ª contribuição!"
+msgid "2FA"
+msgstr ""
+
msgid "2FA enabled"
msgstr "Autenticação de 2 passos ativada"
-msgid "403|Please contact your GitLab administrator to get the permission."
-msgstr "Entre em contato com o administrador do GitLab para ter permissão."
+msgid "403|Please contact your GitLab administrator to get permission."
+msgstr ""
msgid "403|You don't have the permission to access this page."
msgstr "Você não tem permissão para acessar essa página."
@@ -291,7 +332,7 @@ msgid "<code>\"johnsmith@example.com\": \"johnsmith@example.com\"</code> will ad
msgstr "<code>\"johnsmith@example.com\": \"johnsmith@example.com\"</code> adicionará \"Por <a href=\"#\">johnsmith@example.com</a>\" a todas as issues e comentários originalmente criados por johnsmith@example.com. Por padrão, o endereço de e-mail ou nome de usuário é mascarado para garantir a privacidade do usuário. Use esta opção se você quiser mostrar o endereço de e-mail completo."
msgid "<strong>%{changedFilesLength} unstaged</strong> and <strong>%{stagedFilesLength} staged</strong> changes"
-msgstr ""
+msgstr "<strong>%{changedFilesLength} fora da lista de commit</strong> e <strong>%{stagedFilesLength} na lista de commit</strong>"
msgid "<strong>%{created_count}</strong> created, <strong>%{accepted_count}</strong> accepted."
msgstr "<strong>%{created_count}</strong> criado(s), <strong>%{accepted_count}</strong> aceito(s)."
@@ -305,11 +346,11 @@ msgstr "Membros do grupo <strong>%{group_name}</strong>"
msgid "<strong>%{pushes}</strong> pushes, more than <strong>%{commits}</strong> commits by <strong>%{people}</strong> contributors."
msgstr "<strong>%{pushes}</strong> pushes, mais que <strong>%{commits}</strong> commits por <strong>%{people}</strong> contribuidores."
-msgid "<strong>Removes</strong> source branch"
-msgstr "<strong>Remover</strong> branch de origem"
+msgid "<strong>Deletes</strong> source branch"
+msgstr ""
msgid "A 'Runner' is a process which runs a job. You can set up as many Runners as you need."
-msgstr "'Runner' é um processo que executa um job. Você pode configurar quantos Runners você precisar."
+msgstr "'Runner' é um processo que executa uma tarefa. Você pode configurar quantos Runners você precisar."
msgid "A collection of graphs regarding Continuous Integration"
msgstr "Uma coleção de gráficos sobre Integração Contínua"
@@ -353,6 +394,9 @@ msgstr "Relatórios de Abuso"
msgid "Abuse reports"
msgstr "Relatórios de abuso"
+msgid "Accept invitation"
+msgstr ""
+
msgid "Accept terms"
msgstr "Aceitar os temos"
@@ -389,11 +433,11 @@ msgstr "Atividade"
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
-msgid "Add Changelog"
-msgstr "Adicionar registro de mudanças"
+msgid "Add CHANGELOG"
+msgstr ""
-msgid "Add Contribution guide"
-msgstr "Adicionar Guia de contribuição"
+msgid "Add CONTRIBUTING"
+msgstr ""
msgid "Add Group Webhooks and GitLab Enterprise Edition."
msgstr "Adicione Webhooks de grupo e GitLab Enterprise Edition."
@@ -404,8 +448,11 @@ msgstr "Adicionar URL Jaeger"
msgid "Add Kubernetes cluster"
msgstr "Adicionar cluster Kubernetes"
-msgid "Add Readme"
-msgstr "Adicionar leia-me"
+msgid "Add README"
+msgstr ""
+
+msgid "Add a general comment to this %{noteable_name}."
+msgstr ""
msgid "Add a homepage to your wiki that contains information about your project and GitLab will display it here instead of this message."
msgstr "Adicione uma homepage ao seu wiki que contenha informações sobre o seu projeto e o GitLab irá exibi-lo aqui ao invés desta mensagem."
@@ -437,6 +484,9 @@ msgstr "Adicionar projetos"
msgid "Add reaction"
msgstr "Adicionar reação"
+msgid "Add to project"
+msgstr ""
+
msgid "Add to review"
msgstr "Adicionar à revisão"
@@ -446,11 +496,14 @@ msgstr "Adicionar tarefa"
msgid "Add user(s) to the group:"
msgstr "Adicionar usuário(s) ao grupo:"
+msgid "Add users or groups who are allowed to approve every merge request"
+msgstr ""
+
msgid "Add users to group"
msgstr "Adicionar usuários ao grupo"
msgid "Adding new applications is disabled in your GitLab instance. Please contact your GitLab administrator to get the permission"
-msgstr ""
+msgstr "A adição de novos aplicativos está desativada na sua instância do GitLab. Entre em contato com seu administrador do GitLab para obter a permissão"
msgid "Additional text"
msgstr "Texto adicional"
@@ -461,32 +514,29 @@ msgstr "Área do Administrador"
msgid "Admin Overview"
msgstr "Visão Geral do Administrador"
-msgid "Admin area"
-msgstr "Área do administrador"
-
msgid "AdminArea| You are about to permanently delete the user %{username}. Issues, merge requests, and groups linked to them will be transferred to a system-wide \"Ghost-user\". To avoid data loss, consider using the %{strong_start}block user%{strong_end} feature instead. Once you %{strong_start}Delete user%{strong_end}, it cannot be undone or recovered."
msgstr "Você está prestes a excluir permanentemente o usuário %{username}. Issues, merge requests, e grupos vinculados a ele serão transferidos para um \"usuário fantasma\" em todo o sistema. Para evitar a perda de dados, considere o uso do recurso %{strong_start}bloquear usuário%{strong_end}. Depois de %{strong_start}Deletar o usuário%{strong_end}, não será possível desfazer ou recuperá-lo."
msgid "AdminArea| You are about to permanently delete the user %{username}. This will delete all of the issues, merge requests, and groups linked to them. To avoid data loss, consider using the %{strong_start}block user%{strong_end} feature instead. Once you %{strong_start}Delete user%{strong_end}, it cannot be undone or recovered."
-msgstr ""
+msgstr "Você está prestes a excluir permanentemente o usuário(a) %{username}. Isso excluirá todos as Issues, merge requests e grupos vinculados a ele(a). Para evitar a perda de dados, considere o uso do recurso %{strong_start}bloquear usuário%{strong_end}. Uma vez que você%{strong_start}A deleção de usuário(a)%{strong_end}, não pode ser desfeita ou recuperada."
msgid "AdminArea|Stop all jobs"
-msgstr "Parar todos os processos"
+msgstr "Parar todas as tarefas"
msgid "AdminArea|Stop all jobs?"
-msgstr "Parar todos os processos?"
+msgstr "Parar todas as tarefas?"
msgid "AdminArea|Stop jobs"
-msgstr "Parar processos"
+msgstr "Parar tarefas"
msgid "AdminArea|Stopping jobs failed"
-msgstr "Erro ao parar processos"
+msgstr "Erro ao parar tarefas"
msgid "AdminArea|You’re about to stop all jobs.This will halt all current jobs that are running."
-msgstr "Você parará todos os processos. Os processos em execução serão abruptamente interrompidos."
+msgstr "Você parará todas as tarefas. Os processos em execução serão abruptamente interrompidos."
msgid "AdminProjects| You’re about to permanently delete the project %{projectName}, its repository, and all related resources including issues, merge requests, etc.. Once you confirm and press %{strong_start}Delete project%{strong_end}, it cannot be undone or recovered."
-msgstr ""
+msgstr "Você está prestes a excluir permanentemente o projeto %{projectName}, seu repositório e todos os recursos relacionados, incluindo issues, merge requests, etc. Uma vez que você confirmar e pressionar %{strong_start}Excluir projeto%{strong_end}, este não poderá ser desfeito ou recuperado."
msgid "AdminProjects|Delete"
msgstr "Excluir"
@@ -497,12 +547,42 @@ msgstr "Excluir o projeto %{projectName}?"
msgid "AdminProjects|Delete project"
msgstr "Excluir projeto"
+msgid "AdminSettings|Auto DevOps domain"
+msgstr ""
+
+msgid "AdminSettings|Environment variables are protected by default"
+msgstr ""
+
msgid "AdminSettings|Specify a domain to use by default for every project's Auto Review Apps and Auto Deploy stages."
msgstr "Especifique um domínio a ser usado por padrão para os estágios de Auto Review Application e Auto Deploy de cada projeto."
+msgid "AdminSettings|When creating a new environment variable it will be protected by default."
+msgstr ""
+
+msgid "AdminUsers|2FA Disabled"
+msgstr ""
+
+msgid "AdminUsers|2FA Enabled"
+msgstr ""
+
+msgid "AdminUsers|Active"
+msgstr ""
+
+msgid "AdminUsers|Admin"
+msgstr ""
+
+msgid "AdminUsers|Admins"
+msgstr ""
+
msgid "AdminUsers|Block user"
msgstr "Bloquear usuário"
+msgid "AdminUsers|Blocked"
+msgstr ""
+
+msgid "AdminUsers|Cannot unblock LDAP blocked users"
+msgstr ""
+
msgid "AdminUsers|Delete User %{username} and contributions?"
msgstr "Excluir o usuário %{username} e suas contribuições?"
@@ -515,15 +595,45 @@ msgstr "Apagar usuário"
msgid "AdminUsers|Delete user and contributions"
msgstr "Excluir o usuário e suas contribuições"
+msgid "AdminUsers|External"
+msgstr ""
+
+msgid "AdminUsers|It's you!"
+msgstr ""
+
+msgid "AdminUsers|New user"
+msgstr ""
+
+msgid "AdminUsers|No users found"
+msgstr ""
+
+msgid "AdminUsers|Search by name, email or username"
+msgstr ""
+
+msgid "AdminUsers|Search users"
+msgstr ""
+
+msgid "AdminUsers|Send email to users"
+msgstr ""
+
+msgid "AdminUsers|Sort by"
+msgstr ""
+
msgid "AdminUsers|To confirm, type %{projectName}"
msgstr "Para confirmar, digite %{projectName}"
msgid "AdminUsers|To confirm, type %{username}"
msgstr "Para confirmar, digite %{username}"
-msgid "Advanced permissions, Large File Storage and Two-Factor authentication settings."
+msgid "AdminUsers|User will be blocked"
msgstr ""
+msgid "AdminUsers|Without projects"
+msgstr ""
+
+msgid "Advanced permissions, Large File Storage and Two-Factor authentication settings."
+msgstr "Permissões avançadas, armazenamento de arquivos grandes e configurações de autenticação de dois fatores."
+
msgid "Advanced settings"
msgstr "Configurações avançadas"
@@ -532,6 +642,9 @@ msgid_plural "Alerts"
msgstr[0] "Alerta"
msgstr[1] "Alertas"
+msgid "Alerts"
+msgstr ""
+
msgid "All"
msgstr "Todos"
@@ -541,17 +654,23 @@ msgstr "Houve commit com todas as mudanças"
msgid "All features are enabled for blank projects, from templates, or when importing, but you can disable them afterward in the project settings."
msgstr "Todas as funcionalidades estão habilitadas para projetos em branco, a partir de templates ou ao importar, mas você pode desativá-los posteriormente nas configurações do projeto."
+msgid "All issues for this milestone are closed. You may close this milestone now."
+msgstr ""
+
msgid "All users"
msgstr "Todos os usuários"
+msgid "Allow \"%{group_name}\" to sign you in"
+msgstr ""
+
msgid "Allow commits from members who can merge to the target branch."
msgstr "Permitir commits de membros que podem fazer merge ao branch de destino."
msgid "Allow projects within this group to use Git LFS"
-msgstr ""
+msgstr "Permitir que projetos dentro deste grupo usem o Git LFS"
msgid "Allow public access to pipelines and job details, including output logs and artifacts"
-msgstr "Permitir acesso público aos pipelines e detalhes de trabalho, incluindo logs de saída e artefatos"
+msgstr "Permitir acesso público aos pipelines e detalhes de tarefas, incluindo logs de saída e artefatos"
msgid "Allow rendering of PlantUML diagrams in Asciidoc documents."
msgstr "Permitir renderização de diagramas PlantUML em documentos Asciidoc."
@@ -565,6 +684,9 @@ msgstr "Permitir que os usuários solicitem acesso"
msgid "Allow users to request access if visibility is public or internal."
msgstr "Permitir que os usuários solicitem acesso se a visibilidade for pública ou interna."
+msgid "Allowed to fail"
+msgstr ""
+
msgid "Allows you to add and manage Kubernetes clusters."
msgstr "Permite adicionar e gerenciar clusters do Kubernetes."
@@ -581,7 +703,7 @@ msgid "Alternatively, you can use a %{personal_access_token_link}. When you crea
msgstr "Alternativamente, você pode usar um %{personal_access_token_link}. Quando você cria seu Token de Acesso Pessoal, você precisará selecionar o escopo do <code>repositório</code>, para que possamos exibir uma lista de seus repositórios públicos e privados que estão disponíveis para se importar."
msgid "Amount of time (in hours) that users are allowed to skip forced configuration of two-factor authentication"
-msgstr ""
+msgstr "Quantidade de tempo (em horas) que os usuários podem ignorar a configuração forçada da autenticação de dois fatores"
msgid "An SSH key will be automatically generated when the form is submitted. For more information, please refer to the documentation."
msgstr "Uma chave SSH será gerada automaticamente quando o formulário for enviado. Para mais informações, consulte a documentação."
@@ -592,48 +714,21 @@ msgstr "Um aplicativo chamado %{link_to_client} está solicitando acesso à sua
msgid "An empty GitLab User field will add the FogBugz user's full name (e.g. \"By John Smith\") in the description of all issues and comments. It will also associate and/or assign these issues and comments with the project creator."
msgstr "Um campo vazio do usuário do GitLab adicionará o nome completo do usuário do FogBugz (por exemplo, \"Por John Smith\") na descrição de todos os issues e comentários. Ele também irá associar e/ou atribuir essas issues e comentários ao criador do projeto."
-msgid "An error accured whilst committing your changes."
-msgstr "Ocorreu um erro ao fazer commit de suas alterações."
-
msgid "An error has occurred"
msgstr "Ocorreu um erro"
-msgid "An error occured creating the new branch."
-msgstr "Um erro ocorreu ao criar o novo branch."
-
-msgid "An error occured whilst fetching the job trace."
-msgstr "Ocorreu um erro ao carregar o rastro da tarefa."
-
-msgid "An error occured whilst fetching the latest pipeline."
+msgid "An error occured while fetching the releases. Please try again."
msgstr ""
-msgid "An error occured whilst loading all the files."
-msgstr "Um erro ocorreu no carregamento de todos os arquivos."
-
-msgid "An error occured whilst loading the file content."
-msgstr "Um erro ocorreu no carregamento do conteúdo do arquivo."
-
-msgid "An error occured whilst loading the file."
-msgstr "Um erro ocorreu no carregamento do arquivo."
-
-msgid "An error occured whilst loading the merge request changes."
-msgstr "Ocorreu um erro ao carregar as alterações do merge request."
-
-msgid "An error occured whilst loading the merge request version data."
-msgstr "Ocorreu um erro ao carregar os dados da versão do merge request."
-
-msgid "An error occured whilst loading the merge request."
-msgstr "Ocorreu um erro ao carregar as alterações do merge request."
-
-msgid "An error occured whilst loading the pipelines jobs."
-msgstr "Ocorreu um erro ao carregar as tarefas de pipeline."
-
msgid "An error occurred adding a draft to the discussion."
msgstr "Ocorreu um erro ao adicionar um rascunho à discussão."
msgid "An error occurred adding a new draft."
msgstr "Ocorreu um erro ao adicionar um novo rascunho."
+msgid "An error occurred creating the new branch."
+msgstr ""
+
msgid "An error occurred previewing the blob"
msgstr "Erro ao pré-visualizar o blob"
@@ -662,7 +757,7 @@ msgid "An error occurred while fetching markdown preview"
msgstr "Erro ao gerar pré-visualização do markdown"
msgid "An error occurred while fetching pending comments"
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu um erro ao recuperar os comentários pendentes"
msgid "An error occurred while fetching sidebar data"
msgstr "Erro ao recuperar informações da barra lateral"
@@ -671,13 +766,13 @@ msgid "An error occurred while fetching stages."
msgstr "Ocorreu um erro o enquanto busca estágios."
msgid "An error occurred while fetching the job log."
-msgstr "Ocorreu um erro enquanto busca logs do job."
+msgstr "Ocorreu um erro na recuperação de logs da tarefa."
msgid "An error occurred while fetching the job."
-msgstr "Ocorreu um erro enquanto busca o trabalho."
+msgstr "Ocorreu um erro ao recuperar a tarefa."
msgid "An error occurred while fetching the jobs."
-msgstr "Ocorreu um erro enquanto busca os trabalhos."
+msgstr "Ocorreu um erro ao recuperar as tarefas."
msgid "An error occurred while fetching the pipeline."
msgstr "Erro ao recuperar informações da pipeline."
@@ -692,7 +787,7 @@ msgid "An error occurred while initializing path locks"
msgstr "Ocorreu um erro ao inicializar travas de caminhos"
msgid "An error occurred while loading chart data"
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu um erro ao carregar os dados do gráfico"
msgid "An error occurred while loading commit signatures"
msgstr "Erro ao carregar as assinaturas de commit"
@@ -706,12 +801,21 @@ msgstr "Erro ao carregar nomes de arquivos"
msgid "An error occurred while loading the file"
msgstr "Erro ao carregar o arquivo"
+msgid "An error occurred while loading the subscription details."
+msgstr ""
+
msgid "An error occurred while making the request."
msgstr "Erro ao fazer a requisição."
msgid "An error occurred while removing approver"
msgstr "Ocorreu um erro ao remover o aprovador"
+msgid "An error occurred while removing epics."
+msgstr ""
+
+msgid "An error occurred while removing issues."
+msgstr ""
+
msgid "An error occurred while rendering KaTeX"
msgstr "Erro ao renderizar o KaTeX"
@@ -737,17 +841,62 @@ msgid "An error occurred while unsubscribing to notifications."
msgstr "Ocorreu um erro ao desinscrever às notificações."
msgid "An error occurred while updating the comment"
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu um erro durante a atualização do comentário"
msgid "An error occurred while validating username"
msgstr "Erro ao validar o nome de usuário"
+msgid "An error occurred whilst committing your changes."
+msgstr ""
+
+msgid "An error occurred whilst fetching the job trace."
+msgstr ""
+
+msgid "An error occurred whilst fetching the latest pipeline."
+msgstr ""
+
+msgid "An error occurred whilst loading all the files."
+msgstr ""
+
+msgid "An error occurred whilst loading the file content."
+msgstr ""
+
+msgid "An error occurred whilst loading the file."
+msgstr ""
+
+msgid "An error occurred whilst loading the merge request changes."
+msgstr ""
+
+msgid "An error occurred whilst loading the merge request version data."
+msgstr ""
+
+msgid "An error occurred whilst loading the merge request."
+msgstr ""
+
+msgid "An error occurred whilst loading the pipelines jobs."
+msgstr ""
+
msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr "Ocorreu um erro. Tente novamente."
-msgid "Analytics"
+msgid "An unexpected error occurred while checking the project environment."
+msgstr ""
+
+msgid "An unexpected error occurred while checking the project runners."
+msgstr ""
+
+msgid "An unexpected error occurred while communicating with the Web Terminal."
msgstr ""
+msgid "An unexpected error occurred while starting the Web Terminal."
+msgstr ""
+
+msgid "An unexpected error occurred while stopping the Web Terminal."
+msgstr ""
+
+msgid "Analytics"
+msgstr "Telemetria"
+
msgid "Anonymous"
msgstr "Anônimo"
@@ -767,7 +916,7 @@ msgid "Application"
msgstr "Aplicativo"
msgid "Application ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID da aplicação"
msgid "Application: %{name}"
msgstr "Aplicativo: %{name}"
@@ -775,6 +924,21 @@ msgstr "Aplicativo: %{name}"
msgid "Applications"
msgstr "Aplicações"
+msgid "Applied"
+msgstr ""
+
+msgid "Apply suggestion"
+msgstr ""
+
+msgid "Approvals"
+msgstr ""
+
+msgid "Approvals required"
+msgstr ""
+
+msgid "Approvers"
+msgstr ""
+
msgid "Apr"
msgstr "Abr"
@@ -787,21 +951,36 @@ msgstr "Projeto arquivado! Repositório e outros recursos de projeto são soment
msgid "Archived projects"
msgstr "Projetos arquivados"
+msgid "Are you sure"
+msgstr ""
+
msgid "Are you sure you want to delete this pipeline schedule?"
msgstr "Tem certeza que deseja excluir este agendamento de pipeline?"
msgid "Are you sure you want to erase this build?"
-msgstr ""
+msgstr "Tem certeza de que deseja limpar este build?"
msgid "Are you sure you want to lose unsaved changes?"
msgstr "Você tem certeza de que quer perder as alterações não salvas?"
-msgid "Are you sure you want to regenerate the public key? You will have to update the public key on the remote server before mirroring will work again."
+msgid "Are you sure you want to lose your issue information?"
msgstr ""
+msgid "Are you sure you want to regenerate the public key? You will have to update the public key on the remote server before mirroring will work again."
+msgstr "Tem certeza de que deseja regenerar a chave pública? Você precisará atualizar a chave pública no servidor remote antes que o espelhamento funcione novamente."
+
msgid "Are you sure you want to remove %{group_name}?"
msgstr "Você tem certeza que quer remover %{group_name}?"
+msgid "Are you sure you want to remove approver %{name}?"
+msgstr ""
+
+msgid "Are you sure you want to remove group %{name}?"
+msgstr ""
+
+msgid "Are you sure you want to remove the attachment?"
+msgstr ""
+
msgid "Are you sure you want to remove this identity?"
msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir este item?"
@@ -812,11 +991,14 @@ msgid "Are you sure you want to reset the health check token?"
msgstr "Você tem certeza que quer reiniciar o token de status de saúde?"
msgid "Are you sure you want to stop this environment?"
-msgstr ""
+msgstr "Você tem certeza de que deseja parar este ambiente?"
msgid "Are you sure you want to unlock %{path_lock_path}?"
msgstr "Você tem certeza que quer destravar %{path_lock_path}?"
+msgid "Are you sure you want to unsubscribe from the %{type}: %{link_to_noteable_text}?"
+msgstr ""
+
msgid "Are you sure?"
msgstr "Você tem certeza?"
@@ -835,6 +1017,9 @@ msgstr "Solicite a um mantenedor do grupo para configurar um Runner de grupo."
msgid "Assertion consumer service URL"
msgstr "URL de serviço do consumidor de asserção"
+msgid "Assets"
+msgstr ""
+
msgid "Assign custom color like #FF0000"
msgstr "Coloque uma cor personalizada, como #FF0000"
@@ -842,7 +1027,10 @@ msgid "Assign labels"
msgstr "Atribuir etiquetas"
msgid "Assign milestone"
-msgstr "Atribuir milestone"
+msgstr "Atribuir marco"
+
+msgid "Assign some issues to this milestone."
+msgstr ""
msgid "Assign to"
msgstr "Atribuir à"
@@ -871,6 +1059,9 @@ msgstr "Listas de responsáveis mostram todas as issues atribuídas ao usuário
msgid "Assignee(s)"
msgstr "Responsável(is)"
+msgid "Attach a file"
+msgstr ""
+
msgid "Attach a file by drag &amp; drop or %{upload_link}"
msgstr "Para anexar arquivo, arraste e solte ou %{upload_link}"
@@ -883,6 +1074,9 @@ msgstr "Ago"
msgid "August"
msgstr "Agosto"
+msgid "Auth Token"
+msgstr ""
+
msgid "Authentication Log"
msgstr "Log de autenticação"
@@ -898,6 +1092,9 @@ msgstr "Autor"
msgid "Authorization code:"
msgstr "Código de autorização:"
+msgid "Authorization key"
+msgstr ""
+
msgid "Authorization was granted by entering your username and password in the application."
msgstr "A autorização foi concedida digitando seu nome de usuário e senha no aplicativo."
@@ -923,16 +1120,7 @@ msgid "Auto DevOps enabled"
msgstr "Auto DevOps ativo"
msgid "Auto DevOps, runners and job artifacts"
-msgstr "Auto DevOps, runners e artefatos de builds"
-
-msgid "Auto Review Apps and Auto Deploy need a %{kubernetes} to work correctly."
-msgstr "Apps de revisão e deploy automáticos precisam de um %{kubernetes} para funcionar corretamente."
-
-msgid "Auto Review Apps and Auto Deploy need a domain name and a %{kubernetes} to work correctly."
-msgstr "Apps de revisão e deploy automáticos precisam de um nome de domínio e um %{kubernetes} para funcionar corretamente."
-
-msgid "Auto Review Apps and Auto Deploy need a domain name to work correctly."
-msgstr "Apps de revisão automática e Auto Deploy precisam de um nome de domínio para que funcione corretamente."
+msgstr "Auto DevOps, runners e artefatos de tarefas"
msgid "Auto-cancel redundant, pending pipelines"
msgstr "Cancelar automaticamente os pipelines redundantes pendentes"
@@ -953,7 +1141,7 @@ msgid "AutoDevOps|Learn more in the %{link_to_documentation}"
msgstr "Saiba mais em %{link_to_documentation}"
msgid "AutoDevOps|The Auto DevOps pipeline has been enabled and will be used if no alternative CI configuration file is found. %{more_information_link}"
-msgstr ""
+msgstr "A pipeline de Auto DevOps foi ativada e será usada se não for encontrada configuração CI alternativa nos arquivos. %{more_information_link}"
msgid "AutoDevOps|You can automatically build and test your application if you %{link_to_auto_devops_settings} for this project. You can automatically deploy it as well, if you %{link_to_add_kubernetes_cluster}."
msgstr "Você pode automaticamente construir e testar sua aplicação, se você %{link_to_auto_devops_settings} para este projeto. Você pode também fazer o deploy automaticamente, se você %{link_to_add_kubernetes_cluster}."
@@ -967,14 +1155,26 @@ msgstr "ativar Auto DevOps"
msgid "Automatically marked as default internal user"
msgstr "Marcado automaticamente como interno de usuário padrão"
+msgid "Automatically resolved"
+msgstr ""
+
msgid "Available"
msgstr "Disponível"
-msgid "Available group Runners : %{runners}"
-msgstr "Runners de grupo disponíveis: %{runners}"
+msgid "Available group Runners: %{runners}"
+msgstr ""
+
+msgid "Available shared Runners:"
+msgstr ""
+
+msgid "Available specific runners"
+msgstr ""
+
+msgid "Avatar for %{assigneeName}"
+msgstr ""
-msgid "Available group Runners : %{runners}."
-msgstr "Runners de grupo disponíveis: %{runners}."
+msgid "Avatar for %{name}"
+msgstr ""
msgid "Avatar will be removed. Are you sure?"
msgstr "Foto de perfil será removida. Tem certeza?"
@@ -1046,7 +1246,7 @@ msgid "Badges|Saving the badge failed, please check the entered URLs and try aga
msgstr "Erro ao salvar selo, por favor, cheque os URLs digitados e tente novamente."
msgid "Badges|The %{docsLinkStart}variables%{docsLinkEnd} GitLab supports: %{placeholders}"
-msgstr "Badges | As variáveis de %{docsLinkStart}%{docsLinkEnd} oferece suporte a GitLab: %{placeholders}"
+msgstr "As %{docsLinkStart}variáveis%{docsLinkEnd} suportadas pelo GitLab: %{placeholders}"
msgid "Badges|The badge was deleted."
msgstr "O selo foi apagado."
@@ -1073,10 +1273,10 @@ msgid "BatchComments|Delete all pending comments"
msgstr "Excluir todos os comentários pendentes"
msgid "BatchComments|Discard review?"
-msgstr ""
+msgstr "Descartar revisão?"
msgid "BatchComments|You're about to discard your review which will delete all of your pending comments. The deleted comments %{strong_start}cannot%{strong_end} be restored."
-msgstr ""
+msgstr "Você está prestes a descartar sua revisão, o que excluirá todos os seus comentários pendentes. Os comentários excluídos %{strong_start}não podem%{strong_end} ser restaurados."
msgid "Begin with the selected commit"
msgstr "Comece com o commit selecionado"
@@ -1159,6 +1359,12 @@ msgstr "Importação de Servidores Bitbucket"
msgid "Bitbucket import"
msgstr "Importar do Bitbucket"
+msgid "Block"
+msgstr ""
+
+msgid "Blocked"
+msgstr ""
+
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
@@ -1168,11 +1374,6 @@ msgstr "Painéis"
msgid "Branch %{branchName} was not found in this project's repository."
msgstr "O branch %{branchName} não foi encontrado no repositório deste projeto."
-msgid "Branch (%{branch_count})"
-msgid_plural "Branches (%{branch_count})"
-msgstr[0] "Branch (%{branch_count})"
-msgstr[1] "Branches (%{branch_count})"
-
msgid "Branch <strong>%{branch_name}</strong> was created. To set up auto deploy, choose a GitLab CI Yaml template and commit your changes. %{link_to_autodeploy_doc}"
msgstr "O branch <strong>%{branch_name}</strong> foi criado. Para configurar o deploy automático, selecione um modelo de Yaml do GitLab CI e commit suas mudanças. %{link_to_autodeploy_doc}"
@@ -1326,21 +1527,36 @@ msgstr "Acessar arquivos"
msgid "Browse files"
msgstr "Navegar pelos arquivos"
-msgid "Built-In"
-msgstr "Embutido"
+msgid "Built-in"
+msgstr ""
+
+msgid "Business"
+msgstr ""
msgid "Business metrics (Custom)"
msgstr "Métricas de negócios (personalizadas)"
+msgid "By %{user_name}"
+msgstr ""
+
msgid "ByAuthor|by"
msgstr "por"
+msgid "CHANGELOG"
+msgstr ""
+
msgid "CI / CD"
msgstr "CI / CD"
+msgid "CI / CD Charts"
+msgstr ""
+
msgid "CI / CD Settings"
msgstr "Configurações de CI / CD"
+msgid "CI Lint"
+msgstr ""
+
msgid "CI will run using the credentials assigned above."
msgstr "O CI será executado usando as credenciais atribuídas acima."
@@ -1369,46 +1585,49 @@ msgid "CICD|Continuous deployment to production"
msgstr "Deploy contínuo para produção"
msgid "CICD|Continuous deployment to production using timed incremental rollout"
-msgstr ""
+msgstr "Entrega contínua para a produção usando deploy incremental cronometrado"
msgid "CICD|Default to Auto DevOps pipeline"
-msgstr ""
+msgstr "Padrão para o pipeline Auto DevOps"
msgid "CICD|Deployment strategy"
msgstr "Estratégia de deploy"
-msgid "CICD|Deployment strategy needs a domain name to work correctly."
-msgstr "Estratégia de deploy precisa de um nome de domínio para funcionar corretamente."
-
-msgid "CICD|Do not set up a domain here if you are setting up multiple Kubernetes clusters with Auto DevOps."
-msgstr "Não configure um domínio aqui se você estiver configurando vários clusters de Kubernetes com o Auto DevOps."
-
msgid "CICD|Jobs"
-msgstr "Jobs"
+msgstr "Tarefas"
msgid "CICD|Learn more about Auto DevOps"
msgstr "Aprender mais sobre Auto DevOps"
msgid "CICD|The Auto DevOps pipeline will run if no alternative CI configuration file is found."
-msgstr ""
+msgstr "O pipeline de Auto DevOps será executado se nenhum arquivo de configuração de IC alternativo for encontrado."
-msgid "CICD|You need to specify a domain if you want to use Auto Review Apps and Auto Deploy stages."
-msgstr "Você precisa especificar um domínio se você quiser usar Apps de Revisão Automáticos e Estágios de Deploy automáticos."
+msgid "CICD|You must add a %{kubernetes_cluster_start}Kubernetes cluster integration%{kubernetes_cluster_end} to this project with a domain in order for your deployment strategy to work correctly."
+msgstr ""
msgid "CICD|instance enabled"
msgstr "Instância habilitada"
+msgid "CONTRIBUTING"
+msgstr ""
+
msgid "Callback URL"
msgstr "URL de Retorno"
+msgid "Can override approvers and approvals required per merge request"
+msgstr ""
+
msgid "Can't find HEAD commit for this branch"
msgstr "Não é possível encontrar o commit HEAD para este branch"
+msgid "Canary Deployments is a popular CI strategy, where a small portion of the fleet is updated to the new version of your application."
+msgstr ""
+
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Cancel this job"
-msgstr "Cancelar esse job"
+msgstr "Cancelar essa tarefa"
msgid "Cannot be merged automatically"
msgstr "Não pode ser feito o merge automaticamente"
@@ -1416,12 +1635,21 @@ msgstr "Não pode ser feito o merge automaticamente"
msgid "Cannot modify managed Kubernetes cluster"
msgstr "Não se pode modificar um cluster Kubernetes gerenciado"
+msgid "Certificate"
+msgstr ""
+
+msgid "Certificate (PEM)"
+msgstr ""
+
msgid "Certificate fingerprint"
msgstr "Impressão digital do certificado"
msgid "Change Weight"
msgstr "Alterar Peso"
+msgid "Change permissions"
+msgstr ""
+
msgid "Change template"
msgstr "Mudar modelo"
@@ -1443,12 +1671,12 @@ msgstr "Reverter"
msgid "ChangeTypeAction|This will create a new commit in order to revert the existing changes."
msgstr "Isso criará um novo commit para reverter as mudanças existentes."
-msgid "Changelog"
-msgstr "Registro de mudanças"
-
msgid "Changes are shown as if the <b>source</b> revision was being merged into the <b>target</b> revision."
msgstr "Mudanças serão mostradas se revisão de <b>origem</b> tiver sofrido merge na revisão <b>alvo</b>."
+msgid "Changes suppressed. Click to show."
+msgstr ""
+
msgid "Charts"
msgstr "Gráficos"
@@ -1456,11 +1684,17 @@ msgid "Chat"
msgstr "Bate-papo"
msgid "Check the %{docs_link_start}documentation%{docs_link_end}."
+msgstr "Verifique a %{docs_link_start}documentação%{docs_link_end}."
+
+msgid "Check your .gitlab-ci.yml"
msgstr ""
msgid "Checking %{text} availability…"
msgstr "Verificando disponibilidade de %{text}…"
+msgid "Checking approval status"
+msgstr ""
+
msgid "Checking branch availability..."
msgstr "Verificando disponibilidade de branch..."
@@ -1482,6 +1716,12 @@ msgstr "Escolha o arquivo ..."
msgid "Choose a branch/tag (e.g. %{master}) or enter a commit (e.g. %{sha}) to see what's changed or to create a merge request."
msgstr "Escolha a branch/tag (ex: %{master}) ou número do commit (ex: %{sha}) para ver o que mudou ou para criar um merge request."
+msgid "Choose a file"
+msgstr ""
+
+msgid "Choose a role permission"
+msgstr ""
+
msgid "Choose a template..."
msgstr "Escolha um modelo..."
@@ -1500,6 +1740,9 @@ msgstr "Escolha o arquivo..."
msgid "Choose the top-level group for your repository imports."
msgstr "Escolha o grupo principal para importar seus repositórios."
+msgid "Choose what content you want to see on a group’s overview page"
+msgstr ""
+
msgid "Choose which groups you wish to synchronize to this secondary node."
msgstr "Escolha quais grupos você deseja sincronizar nesse nó secundário."
@@ -1540,7 +1783,7 @@ msgid "CiStatusLabel|skipped"
msgstr "ignorado"
msgid "CiStatusLabel|waiting for delayed job"
-msgstr "aguardando trabalho atrasado"
+msgstr "aguardando tarefa atrasada"
msgid "CiStatusLabel|waiting for manual action"
msgstr "aguardando ação manual"
@@ -1593,8 +1836,8 @@ msgstr "Todos os ambientes"
msgid "CiVariable|Create wildcard"
msgstr "Criar curinga"
-msgid "CiVariable|Error occured while saving variables"
-msgstr "Erro ao salvar variáveis"
+msgid "CiVariable|Error occurred while saving variables"
+msgstr ""
msgid "CiVariable|New environment"
msgstr "Novo ambiente"
@@ -1614,6 +1857,12 @@ msgstr "Falha na validação"
msgid "ClassificationLabelUnavailable|is unavailable: %{reason}"
msgstr "está indisponível: %{reason}"
+msgid "Clear"
+msgstr ""
+
+msgid "Clear input"
+msgstr ""
+
msgid "Clear search"
msgstr "Limpar Pesquisa"
@@ -1621,13 +1870,13 @@ msgid "Clear search input"
msgstr "Limpar campo de pesquisa"
msgid "Click any <strong>project name</strong> in the project list below to navigate to the project milestone."
-msgstr "Clique em qualquer <strong>nome de projeto</strong> na lista a seguir para navegar para o milestone do projeto."
+msgstr "Clique em qualquer <strong>nome de projeto</strong> na lista a seguir para navegar para o marco do projeto."
msgid "Click the <strong>Download</strong> button and wait for downloading to complete."
msgstr "Clique no botão <strong>Baixar</strong> e aguarde a conclusão do download."
msgid "Click the <strong>Promote</strong> button in the top right corner to promote it to a group milestone."
-msgstr "Clique no botão <strong>Promover</strong> no canto superior direito para promover a um milestone de grupo."
+msgstr "Clique no botão <strong>Promover</strong> no canto superior direito para promover a um marco de grupo."
msgid "Click the <strong>Select none</strong> button on the right, since we only need \"Google Code Project Hosting\"."
msgstr "Clique no botão à direita <strong>Selecionar nenhum</strong>, uma vez que só precisamos do \"Google Code Project Hosting\"."
@@ -1653,28 +1902,52 @@ msgstr "Senha da chave de autenticação do cliente"
msgid "Clients"
msgstr "Clientes"
+msgid "Clone"
+msgstr ""
+
msgid "Clone repository"
msgstr "Clonar repositório"
+msgid "Clone with %{http_label}"
+msgstr ""
+
+msgid "Clone with SSH"
+msgstr ""
+
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
msgid "Close epic"
msgstr "Fechar épico"
+msgid "Close milestone"
+msgstr ""
+
msgid "Closed"
msgstr "Fechado"
+msgid "Closed (moved)"
+msgstr ""
+
msgid "Closed issues"
msgstr "Issues Fechadas"
+msgid "ClusterIntegration| %{custom_domain_start}More information%{custom_domain_end}."
+msgstr ""
+
+msgid "ClusterIntegration| can be used instead of a custom domain."
+msgstr ""
+
+msgid "ClusterIntegration| is the default environment scope for this cluster. This means that all jobs, regardless of their environment, will use this cluster. %{environment_scope_start}More information%{environment_scope_end}"
+msgstr ""
+
msgid "ClusterIntegration|%{appList} was successfully installed on your Kubernetes cluster"
msgstr "%{appList} foi instalado com sucesso no seu cluster Kubernetes"
msgid "ClusterIntegration|%{boldNotice} This will add some extra resources like a load balancer, which may incur additional costs depending on the hosting provider your Kubernetes cluster is installed on. If you are using Google Kubernetes Engine, you can %{pricingLink}."
-msgstr ""
+msgstr "%{boldNotice} Isso adicionará alguns recursos extras, como um balanceador de carga, o que pode acarretar custos adicionais, dependendo do provedor de hospedagem em que o cluster do Kubernetes está instalado. Se você estiver usando o Google Kubernetes Engine, você pode %{pricingLink}."
-msgid "ClusterIntegration|A Knative build extends Kubernetes and utilizes existing Kubernetes primitives to provide you with the ability to run on-cluster container builds from source. For example, you can write a build that uses Kubernetes-native resources to obtain your source code from a repository, build it into container a image, and then run that image."
+msgid "ClusterIntegration|%{title} upgraded successfully."
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|API URL"
@@ -1684,48 +1957,66 @@ msgid "ClusterIntegration|Add Kubernetes cluster"
msgstr "Adicionar cluster Kubernetes"
msgid "ClusterIntegration|Add a Kubernetes cluster integration"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar uma integração com cluster Kubernetes"
msgid "ClusterIntegration|Adding a Kubernetes cluster to your group will automatically share the cluster across all your projects. Use review apps, deploy your applications, and easily run your pipelines for all projects using the same cluster."
-msgstr ""
+msgstr "Adicionando um cluster kubernetes no seu grupo, irá compartilhar automaticamente o cluster entre todos os seus projetos. Utilize apps de revisão, faça deploy de suas aplicações e rode facilmente suas pipelines para todos os seus projetos usando o mesmo cluster."
msgid "ClusterIntegration|Adding an integration to your group will share the cluster across all your projects."
-msgstr ""
+msgstr "Adicionando uma integração ao seu grupo irá compartilhar o cluster entre todos os seus projetos."
msgid "ClusterIntegration|Advanced options on this Kubernetes cluster's integration"
msgstr "Opções avançadas na integração deste cluster Kubernetes"
msgid "ClusterIntegration|After installing Ingress, you will need to point your wildcard DNS at the generated external IP address in order to view your app after it is deployed. %{ingressHelpLink}"
+msgstr "Depois de instalar o Ingress, você precisará apontar seu DNS curinga para o endereço IP externo gerado, a fim de visualizar o aplicativo depois que ele for implantado. %{ingressHelpLink}"
+
+msgid "ClusterIntegration|Alternatively"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|An error occured while trying to fetch project zones: %{error}"
msgstr "Erro ao recuperar zonas de projeto: %{error}"
-msgid "ClusterIntegration|An error occured while trying to fetch your projects: %{error}"
-msgstr "Erro ao recuperar seus projetos: %{error}"
+msgid "ClusterIntegration|An error occurred when trying to contact the Google Cloud API. Please try again later."
+msgstr "Ocorreu um erro ao entrar em contato com a Google Cloud API. Por favor, tente novamente mais tarde."
-msgid "ClusterIntegration|An error occured while trying to fetch zone machine types: %{error}"
+msgid "ClusterIntegration|An error occurred while trying to fetch your projects: %{error}"
msgstr ""
-msgid "ClusterIntegration|An error occurred when trying to contact the Google Cloud API. Please try again later."
+msgid "ClusterIntegration|An error occurred while trying to fetch zone machine types: %{error}"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Applications"
msgstr "Aplicações"
+msgid "ClusterIntegration|Apply for credit"
+msgstr ""
+
msgid "ClusterIntegration|Are you sure you want to remove this Kubernetes cluster's integration? This will not delete your actual Kubernetes cluster."
msgstr "Tem certeza de que deseja remover a integração deste cluster do Kubernetes? Isso não excluirá o seu cluster atual do Kubernetes."
+msgid "ClusterIntegration|Base domain"
+msgstr ""
+
msgid "ClusterIntegration|CA Certificate"
msgstr "Certificado CA"
+msgid "ClusterIntegration|Cert-Manager"
+msgstr ""
+
+msgid "ClusterIntegration|Cert-Manager is a native Kubernetes certificate management controller that helps with issuing certificates. Installing Cert-Manager on your cluster will issue a certificate by %{letsEncrypt} and ensure that certificates are valid and up-to-date."
+msgstr ""
+
msgid "ClusterIntegration|Certificate Authority bundle (PEM format)"
msgstr "Pacote de autoridade certificadora (Formato PEM)"
msgid "ClusterIntegration|Choose which applications to install on your Kubernetes cluster. Helm Tiller is required to install any of the following applications."
-msgstr ""
+msgstr "Escolha quais aplicativos instalar em seu cluster do Kubernetes. O Helm Tiller é necessário para instalar qualquer um dos seguintes aplicativos."
msgid "ClusterIntegration|Choose which of your environments will use this cluster."
+msgstr "Escolha quais dos seus ambientes usarão esse cluster."
+
+msgid "ClusterIntegration|Clusters are utilized by selecting the nearest ancestor with a matching environment scope. For example, project clusters will override group clusters."
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Copy API URL"
@@ -1740,6 +2031,9 @@ msgstr "Copiar o endereço IP de entrada para a área de transferência"
msgid "ClusterIntegration|Copy Jupyter Hostname to clipboard"
msgstr "Copiar nome do host Jupyter para a área de transferência"
+msgid "ClusterIntegration|Copy Knative IP Address to clipboard"
+msgstr ""
+
msgid "ClusterIntegration|Copy Kubernetes cluster name"
msgstr "Copiar nome do cluster Kubernetes"
@@ -1753,10 +2047,10 @@ msgid "ClusterIntegration|Did you know?"
msgstr "Você sabia?"
msgid "ClusterIntegration|Enable or disable GitLab's connection to your Kubernetes cluster."
-msgstr ""
+msgstr "Ative ou desative connexão do GitLab com seu cluster Kubernetes."
msgid "ClusterIntegration|Enable this setting if using role-based access control (RBAC)."
-msgstr ""
+msgstr "Habilite esta configuração se estiver usando o controle de acesso baseado em função (RBAC)."
msgid "ClusterIntegration|Enter the details for your Kubernetes cluster"
msgstr "Digite detalhes para seu cluster Kubernetes"
@@ -1765,7 +2059,16 @@ msgid "ClusterIntegration|Environment scope"
msgstr "Escopo de ambiente"
msgid "ClusterIntegration|Every new Google Cloud Platform (GCP) account receives $300 in credit upon %{sign_up_link}. In partnership with Google, GitLab is able to offer an additional $200 for both new and existing GCP accounts to get started with GitLab's Google Kubernetes Engine Integration."
-msgstr "Cada nova conta no Google Cloud Plataform (GCP) recebe US$300 em créditos por se %{sign_up_link}. Em parceria com o Google, o Gitlab pode oferecer um adicional de US$200 para novas contas do GCP para começar a usar a integração GKE do GitLab."
+msgstr "Cada nova conta no Google Cloud Plataform (GCP) recebe US$300 em créditos por se %{sign_up_link}. Em parceria com o Google, o GitLab pode oferecer um adicional de US$200 para novas contas do GCP para começar a usar a integração GKE do GitLab."
+
+msgid "ClusterIntegration|Failed to configure Google Kubernetes Engine Cluster: %{message}"
+msgstr ""
+
+msgid "ClusterIntegration|Failed to request to Google Cloud Platform: %{message}"
+msgstr ""
+
+msgid "ClusterIntegration|Failed to run Kubeclient: %{message}"
+msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Fetching machine types"
msgstr "Recuperando tipos de máquina"
@@ -1783,7 +2086,7 @@ msgid "ClusterIntegration|GitLab Runner"
msgstr "Gitlab Runner"
msgid "ClusterIntegration|GitLab Runner connects to this project's repository and executes CI/CD jobs, pushing results back and deploying, applications to production."
-msgstr ""
+msgstr "GitLab Runner se conecta ao repositório deste projeto e executa tarefas de CI/CD, retornando resultados e implementando, aplicativos para produção."
msgid "ClusterIntegration|Google Cloud Platform project"
msgstr "Google Cloud Platform projeto"
@@ -1795,13 +2098,13 @@ msgid "ClusterIntegration|Google Kubernetes Engine project"
msgstr "Projeto do Google Kubernetes Engine"
msgid "ClusterIntegration|Group cluster"
-msgstr ""
+msgstr "Cluster de grupo"
msgid "ClusterIntegration|Helm Tiller"
msgstr "Helm Tiller"
msgid "ClusterIntegration|Helm streamlines installing and managing Kubernetes applications. Tiller runs inside of your Kubernetes Cluster, and manages releases of your charts."
-msgstr ""
+msgstr "Helm simplifica a instalação e o gerenciamento de aplicativos do Kubernetes. O Tiller é executado dentro do seu Kubernetes Cluster e gerencia os lançamentos de seus gráficos."
msgid "ClusterIntegration|Hide"
msgstr "Ocultar"
@@ -1819,7 +2122,7 @@ msgid "ClusterIntegration|Ingress IP Address"
msgstr "Endereço IP de entrada"
msgid "ClusterIntegration|Ingress gives you a way to route requests to services based on the request host or path, centralizing a number of services into a single entrypoint."
-msgstr ""
+msgstr "Ingress oferece uma maneira de rotear solicitações para serviços com base no host ou caminho da solicitação, centralizando diversos serviços em um único ponto de entrada."
msgid "ClusterIntegration|Install"
msgstr "Instalar"
@@ -1839,6 +2142,12 @@ msgstr "Integrar automação de cluster Kubernetes"
msgid "ClusterIntegration|Integration status"
msgstr "Status de integração"
+msgid "ClusterIntegration|Issuer Email"
+msgstr ""
+
+msgid "ClusterIntegration|Issuers represent a certificate authority. You must provide an email address for your Issuer. "
+msgstr ""
+
msgid "ClusterIntegration|Jupyter Hostname"
msgstr "Nome do host Jupyter"
@@ -1846,12 +2155,18 @@ msgid "ClusterIntegration|JupyterHub"
msgstr "JupyterHub"
msgid "ClusterIntegration|JupyterHub, a multi-user Hub, spawns, manages, and proxies multiple instances of the single-user Jupyter notebook server. JupyterHub can be used to serve notebooks to a class of students, a corporate data science group, or a scientific research group."
-msgstr ""
+msgstr "JupyterHub, um concentrador multiusuário, gera, gerencia e faz proxy de várias instâncias do servidor de notebook Jupyter de usuário único. O JupyterHub pode ser usado para servir notebooks para uma classe de alunos, um grupo de ciência de dados corporativos ou um grupo de pesquisa científica."
msgid "ClusterIntegration|Knative"
-msgstr ""
+msgstr "Knative"
msgid "ClusterIntegration|Knative Domain Name:"
+msgstr "Nome de domínio Knative:"
+
+msgid "ClusterIntegration|Knative IP Address:"
+msgstr ""
+
+msgid "ClusterIntegration|Knative extends Kubernetes to provide a set of middleware components that are essential to build modern, source-centric, and container-based applications that can run anywhere: on premises, in the cloud, or even in a third-party data center."
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Kubernetes cluster"
@@ -1873,7 +2188,7 @@ msgid "ClusterIntegration|Kubernetes cluster was successfully created on Google
msgstr "Cluster Kubernetes foi criado com sucesso no Google Kubernetes Engine. Atualize a página para ver os detalhes do cluster"
msgid "ClusterIntegration|Kubernetes clusters allow you to use review apps, deploy your applications, run your pipelines, and much more in an easy way."
-msgstr ""
+msgstr "Clusters Kubernetes permitem que você use apps de revisão, faça deploy de suas aplicações, execute suas pipelines e muito mais de um jeito mais simples."
msgid "ClusterIntegration|Kubernetes clusters can be used to deploy applications and to provide Review Apps for this project"
msgstr "Cluster Kubernetes podem ser usados para publicar aplicações e permitir app de revisão para esse projeto"
@@ -1885,9 +2200,12 @@ msgid "ClusterIntegration|Learn more about %{help_link_start}zones%{help_link_en
msgstr "Saiba mais sobre as %{help_link_start}zonas%{help_link_end}."
msgid "ClusterIntegration|Learn more about Kubernetes"
-msgstr ""
+msgstr "Saiba mais sobre os Kubernetes"
msgid "ClusterIntegration|Learn more about group Kubernetes clusters"
+msgstr "Saiba mais sobre grupo de cluster Kubernetes"
+
+msgid "ClusterIntegration|Let's Encrypt"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Machine type"
@@ -1933,7 +2251,7 @@ msgid "ClusterIntegration|Point a wildcard DNS to this generated IP address in o
msgstr "Aponte um DNS curinga para esse endereço IP gerado para acessar sua aplicação depois que ele for lançado."
msgid "ClusterIntegration|Project cluster"
-msgstr ""
+msgstr "Cluster do Projeto"
msgid "ClusterIntegration|Project namespace"
msgstr "Namespace do projeto"
@@ -1948,7 +2266,7 @@ msgid "ClusterIntegration|Prometheus is an open-source monitoring system with %{
msgstr "Prometheus é um sistema de monitoramento de código aberto com %{gitlabIntegrationLink} para monitorar aplicações lançadas."
msgid "ClusterIntegration|RBAC-enabled cluster"
-msgstr ""
+msgstr "Cluster habilitado para RBAC"
msgid "ClusterIntegration|Read our %{link_to_help_page} on Kubernetes cluster integration."
msgstr "Leia nosso %{link_to_help_page} em integração de cluter Kubernetes."
@@ -1968,6 +2286,9 @@ msgstr "Substitua isso por seu próprio nome de host, se desejar. Se você fizer
msgid "ClusterIntegration|Request to begin installing failed"
msgstr "Solicitação para início de instalação falhou"
+msgid "ClusterIntegration|Retry upgrade"
+msgstr ""
+
msgid "ClusterIntegration|Save changes"
msgstr "Salvar alterações"
@@ -2010,12 +2331,18 @@ msgstr "Mostrar"
msgid "ClusterIntegration|Something went wrong on our end."
msgstr "Alguma coisa deu errado do nosso lado."
+msgid "ClusterIntegration|Something went wrong when upgrading %{title}. Please check the logs and try again."
+msgstr ""
+
msgid "ClusterIntegration|Something went wrong while creating your Kubernetes cluster on Google Kubernetes Engine"
msgstr "Erro ao criar cluster Kubernetes no Google Kubernetes Engine"
msgid "ClusterIntegration|Something went wrong while installing %{title}"
msgstr "Algo deu errado ao instalar %{title}"
+msgid "ClusterIntegration|Specifying a domain will allow you to use Auto Review Apps and Auto Deploy stages for %{auto_devops_start}Auto DevOps%{auto_devops_end}. The domain should have a wildcard DNS configured matching the domain."
+msgstr ""
+
msgid "ClusterIntegration|The IP address is in the process of being assigned. Please check your Kubernetes cluster or Quotas on Google Kubernetes Engine if it takes a long time."
msgstr "O endereço IP está em processo de atribuição. Verifique seu cluster ou cotas do Kubernetes no Google Kubernetes Engine se demorar muito."
@@ -2023,7 +2350,7 @@ msgid "ClusterIntegration|This account must have permissions to create a Kuberne
msgstr "Essa conta precisa de permissões para criar um cluster Kubernetes no %{link_to_container_project} especificado"
msgid "ClusterIntegration|This option will allow you to install applications on RBAC clusters."
-msgstr ""
+msgstr "Esta opção permite-lhe instalar aplicações em clusters RBAC."
msgid "ClusterIntegration|Toggle Kubernetes cluster"
msgstr "Alternar cluster Kubernetes"
@@ -2031,6 +2358,18 @@ msgstr "Alternar cluster Kubernetes"
msgid "ClusterIntegration|Token"
msgstr "Token"
+msgid "ClusterIntegration|Upgrade"
+msgstr ""
+
+msgid "ClusterIntegration|Upgrade failed"
+msgstr ""
+
+msgid "ClusterIntegration|Upgraded"
+msgstr ""
+
+msgid "ClusterIntegration|Upgrading"
+msgstr ""
+
msgid "ClusterIntegration|Validating project billing status"
msgstr "Validando status de faturamento do projeto"
@@ -2041,6 +2380,9 @@ msgid "ClusterIntegration|With a Kubernetes cluster associated to this project,
msgstr "Com um cluster Kubernetes associado a esse projeto, você pode utilizar apps de revisão, publicar suas aplicações, executar suas pipelines e muito mais de um jeito simples."
msgid "ClusterIntegration|You must first install Helm Tiller before installing the applications below"
+msgstr "Você deve primeiro instalar o Helm Tiller antes de instalar os aplicativos abaixo"
+
+msgid "ClusterIntegration|You must have an RBAC-enabled cluster to install Knative."
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Your account must have %{link_to_kubernetes_engine}"
@@ -2070,6 +2412,9 @@ msgstr "configurado corretamente"
msgid "ClusterIntegration|sign up"
msgstr "cadastrar"
+msgid "Code"
+msgstr ""
+
msgid "Code owners"
msgstr "Proprietários de código"
@@ -2082,7 +2427,16 @@ msgstr "Recolher"
msgid "Collapse sidebar"
msgstr "Minimizar barra lateral"
+msgid "Command line instructions"
+msgstr ""
+
msgid "Comment"
+msgstr "Comentário"
+
+msgid "Comment & close %{noteable_name}"
+msgstr ""
+
+msgid "Comment & reopen %{noteable_name}"
msgstr ""
msgid "Comment & resolve discussion"
@@ -2092,7 +2446,7 @@ msgid "Comment & unresolve discussion"
msgstr "Comentar e marcar a discussão como não resolvida"
msgid "Comment form position"
-msgstr ""
+msgstr "Posição do formulário de comentários"
msgid "Comments"
msgstr "Comentários"
@@ -2102,14 +2456,15 @@ msgid_plural "Commits"
msgstr[0] "Commit"
msgstr[1] "Commits"
-msgid "Commit (%{commit_count})"
-msgid_plural "Commits (%{commit_count})"
-msgstr[0] "Commit (%{commit_count})"
-msgstr[1] "Commits (%{commit_count})"
+msgid "Commit %{commit_id}"
+msgstr ""
msgid "Commit Message"
msgstr "Mensagem de Commit"
+msgid "Commit deleted"
+msgstr ""
+
msgid "Commit duration in minutes for last 30 commits"
msgstr "Duração do commit em minutos para os últimos 30 commits"
@@ -2173,6 +2528,9 @@ msgstr "Parar versões do Git"
msgid "Compare Revisions"
msgstr "Comparar revisões"
+msgid "Compare changes"
+msgstr ""
+
msgid "Compare changes with the last commit"
msgstr "Compare as mudanças do último commit"
@@ -2200,10 +2558,16 @@ msgstr "Confidencial"
msgid "Confidentiality"
msgstr "Confidencialidade"
+msgid "Configure GitLab runners to start using the Web Terminal. %{helpStart}Learn more.%{helpEnd}"
+msgstr ""
+
msgid "Configure Gitaly timeouts."
msgstr "Configurar timeouts do Gitaly."
msgid "Configure Tracing"
+msgstr "Configurar rastreamento"
+
+msgid "Configure a <code>.gitlab-webide.yml</code> file in the <code>.gitlab</code> directory to start using the Web Terminal. %{helpStart}Learn more.%{helpEnd}"
msgstr ""
msgid "Configure automatic git checks and housekeeping on repositories."
@@ -2213,13 +2577,13 @@ msgid "Configure limits for web and API requests."
msgstr "Configurar limites para web e requisições para API."
msgid "Configure push mirrors."
-msgstr ""
+msgstr "Configurar espelhamento de push."
msgid "Configure storage path settings."
-msgstr ""
+msgstr "Definir configurações do caminho de armazenamento."
msgid "Configure the %{link} integration."
-msgstr ""
+msgstr "Configure a integração de %{link}."
msgid "Configure the way a user creates a new account."
msgstr "Configurar a forma como o usuário cria uma nova conta."
@@ -2239,6 +2603,9 @@ msgstr "Conecte seus repositórios externos e pipelines CI/CD vão ser executado
msgid "Connecting..."
msgstr "Conectando..."
+msgid "Contact sales to upgrade"
+msgstr ""
+
msgid "Container Registry"
msgstr "Container Registry"
@@ -2287,6 +2654,9 @@ msgstr "Com o Container Registry do Docker integrado ao Gitlab, todo projeto pod
msgid "ContainerRegistry|You can also use a %{deploy_token} for read-only access to the registry images."
msgstr "Você pode usar também um %{deploy_token} para acesso somente-leitura às imagens do registry."
+msgid "Contents of .gitlab-ci.yml"
+msgstr ""
+
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
@@ -2302,11 +2672,11 @@ msgstr "Contribua para o GitLab"
msgid "Contribution"
msgstr "Contribuições"
-msgid "Contribution guide"
-msgstr "Guia de contribuição"
+msgid "Contribution Charts"
+msgstr ""
msgid "Contributions for <strong>%{calendar_date}</strong>"
-msgstr ""
+msgstr "Contribuições para <strong>%{calendar_date}</strong>"
msgid "Contributions per group member"
msgstr "Contribuições por membro do grupo"
@@ -2338,21 +2708,27 @@ msgstr "Controlar a concorrência máxima do enchimento do repositório para ess
msgid "Control the maximum concurrency of verification operations for this Geo node"
msgstr "Controlar a concorrência máxima de operações de verificação para esse nó Geo"
+msgid "Control the minimum interval in days that a repository should be reverified for this primary node"
+msgstr ""
+
msgid "ConvDev Index"
msgstr "Índice ConvDev"
+msgid "Copy %{http_label} clone URL"
+msgstr ""
+
msgid "Copy %{protocol} clone URL"
msgstr "Copiar URL de Clone do %{protocol}"
-msgid "Copy HTTPS clone URL"
-msgstr "Copiar URL de Clone do HTTPS"
-
msgid "Copy ID to clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Copiar ID para área de transferência"
msgid "Copy SSH clone URL"
msgstr "Copiar URL de Clone do SSH"
+msgid "Copy SSH public key"
+msgstr ""
+
msgid "Copy SSH public key to clipboard"
msgstr "Copiar chave pública SSH para área de transferência"
@@ -2375,16 +2751,13 @@ msgid "Copy incoming email address to clipboard"
msgstr "Copiar endereço de e-mail para a área de transferência"
msgid "Copy link"
-msgstr ""
-
-msgid "Copy name to clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Copiar link"
msgid "Copy reference to clipboard"
msgstr "Copiar referência para área de transferência"
msgid "Copy secret to clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Copiar segredo para a área de transferência"
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copiar para área de transferência"
@@ -2393,7 +2766,7 @@ msgid "Copy token to clipboard"
msgstr "Copiar token para a área de transferência"
msgid "Could not retrieve the pipeline status. For troubleshooting steps, read the %{linkStart}documentation.%{linkEnd}"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível recuperar o status do pipeline. Para solução de problemas, leia a %{linkStart}documentação.%{linkEnd}"
msgid "Create"
msgstr "Criar"
@@ -2401,6 +2774,9 @@ msgstr "Criar"
msgid "Create New Directory"
msgstr "Criar Novo Diretório"
+msgid "Create New Domain"
+msgstr ""
+
msgid "Create a new branch"
msgstr "Criar uma nova branch"
@@ -2410,6 +2786,9 @@ msgstr "Criar um novo branch e abrir merge request"
msgid "Create a new issue"
msgstr "Criar uma nova issue"
+msgid "Create a new repository"
+msgstr ""
+
msgid "Create a personal access token on your account to pull or push via %{protocol}."
msgstr "Crie um token de acesso pessoal na sua conta para dar pull ou push via %{protocol}."
@@ -2449,6 +2828,9 @@ msgstr "Criar merge request"
msgid "Create merge request and branch"
msgstr "Abrir merge request e criar branch"
+msgid "Create milestone"
+msgstr ""
+
msgid "Create new branch"
msgstr "Criar novo branch"
@@ -2471,7 +2853,7 @@ msgid "Create project label"
msgstr "Criar etiqueta de projeto"
msgid "Create your first page"
-msgstr ""
+msgstr "Crie sua primeira página"
msgid "CreateTag|Tag"
msgstr "Tag"
@@ -2515,14 +2897,11 @@ msgstr "Perfil"
msgid "CurrentUser|Settings"
msgstr "Configurações"
-msgid "Custom"
-msgstr "Personalizado"
-
msgid "Custom CI config path"
msgstr "Caminho de configuração do IC personalizado"
msgid "Custom hostname (for private commit emails)"
-msgstr ""
+msgstr "Hostname personalizado (para e-mails de commit privado)"
msgid "Custom notification events"
msgstr "Eventos de notificação personalizados"
@@ -2533,6 +2912,9 @@ msgstr "Níveis de notificação personalizados são equivalentes a níveis de p
msgid "Custom project templates"
msgstr "Modelos de projetos personalizados"
+msgid "Custom project templates have not been set up for groups that you are a member of. They are enabled from a group’s settings page. Contact your group’s Owner or Maintainer to setup custom project templates."
+msgstr ""
+
msgid "Customize colors"
msgstr "Personalizar cores"
@@ -2542,14 +2924,20 @@ msgstr "Personalize como os endereços de e-mail e nomes de usuário do FogBugz
msgid "Customize how Google Code email addresses and usernames are imported into GitLab. In the next step, you'll be able to select the projects you want to import."
msgstr "Personalize como os endereços de e-mail e nomes de usuário do Google Code são importados para o GitLab. Na próxima etapa, você poderá selecionar os projetos que deseja importar."
-msgid "Customize your pipeline configuration, view your pipeline status and coverage report."
+msgid "Customize language and region related settings."
msgstr ""
+msgid "Customize your merge request approval settings."
+msgstr ""
+
+msgid "Customize your pipeline configuration, view your pipeline status and coverage report."
+msgstr "Personalize a sua configuração, visualize o status da pipeline e relatório de cobertura."
+
msgid "Cycle Analytics"
msgstr "Análise de Ciclo"
msgid "Cycle Analytics gives an overview of how much time it takes to go from idea to production in your project."
-msgstr ""
+msgstr "A Análise de Ciclo fornece uma visão geral de quanto tempo uma ideia demora para ir para produção em seu projeto."
msgid "CycleAnalyticsStage|Code"
msgstr "Código"
@@ -2572,6 +2960,9 @@ msgstr "Homologação"
msgid "CycleAnalyticsStage|Test"
msgstr "Teste"
+msgid "DNS"
+msgstr ""
+
msgid "Dashboard"
msgstr "Dashboard"
@@ -2581,9 +2972,12 @@ msgstr "Todos"
msgid "DashboardProjects|Personal"
msgstr "Pessoal"
-msgid "Date picker"
+msgid "Data is still calculating..."
msgstr ""
+msgid "Date picker"
+msgstr "Seletor de data"
+
msgid "Debug"
msgstr "Depurar"
@@ -2593,6 +2987,9 @@ msgstr "Dez"
msgid "December"
msgstr "Dezembro"
+msgid "Decline"
+msgstr ""
+
msgid "Decline and sign out"
msgstr "Recusar e sair"
@@ -2602,6 +2999,12 @@ msgstr "Branch padrão"
msgid "Default classification label"
msgstr "Etiqueta de classificação padrão"
+msgid "Default first day of the week"
+msgstr ""
+
+msgid "Default first day of the week in calendars and date pickers."
+msgstr ""
+
msgid "Default: Directly import the Google Code email address or username"
msgstr "Padrão: Importar diretamente o endereço de e-mail ou nome de usuário do Google Code"
@@ -2611,20 +3014,23 @@ msgstr "Padrão: Mapeie uma ID de conta do FogBugz para um nome completo"
msgid "Define a custom pattern with cron syntax"
msgstr "Defina um padrão personalizado utilizando a sintaxe do cron"
-msgid "DelayedJobs|Are you sure you want to run %{jobName} immediately? Otherwise this job will run automatically after it's timer finishes."
+msgid "Define environments in the deploy stage(s) in <code>.gitlab-ci.yml</code> to track deployments here."
msgstr ""
+msgid "DelayedJobs|Are you sure you want to run %{jobName} immediately? Otherwise this job will run automatically after it's timer finishes."
+msgstr "Você tem certeza que deseja executar %{jobName} imediatamente? Caso contrário, essa tarefa será executada automaticamente após seu tempo acabar."
+
msgid "DelayedJobs|Are you sure you want to run %{job_name} immediately? This job will run automatically after it's timer finishes."
-msgstr ""
+msgstr "Tem certeza que deseja executar %{job_name} imediatamente? Essa tarefa será executada automaticamente após seu tempo acabar."
msgid "DelayedJobs|Start now"
-msgstr ""
+msgstr "Iniciar agora"
msgid "DelayedJobs|Unschedule"
-msgstr ""
+msgstr "Desprogramar"
msgid "DelayedJobs|delayed"
-msgstr ""
+msgstr "atrasado"
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
@@ -2641,6 +3047,12 @@ msgstr "Excluir comentário"
msgid "Delete list"
msgstr "Excluir lista"
+msgid "Delete source branch"
+msgstr ""
+
+msgid "Delete this attachment"
+msgstr ""
+
msgid "Deleted"
msgstr "Excluído"
@@ -2775,11 +3187,14 @@ msgstr "Seu novo token de deploy"
msgid "DeployTokens|Your new project deploy token has been created."
msgstr "Seu novo token de deploy de projeto foi criado."
-msgid "Deployed to"
+msgid "Deployed"
msgstr ""
+msgid "Deployed to"
+msgstr "Deploy para"
+
msgid "Deploying to"
-msgstr ""
+msgstr "Fazer deploy para"
msgid "Deprioritize label"
msgstr "Despriorizar etiqueta"
@@ -2802,14 +3217,17 @@ msgstr "Destruir"
msgid "Details"
msgstr "Detalhes"
-msgid "Detect host keys"
+msgid "Details (default)"
msgstr ""
+msgid "Detect host keys"
+msgstr "Detectar chaves de host"
+
msgid "Diff content limits"
-msgstr ""
+msgstr "Diferenciar limite de conteúdo"
msgid "Diff limits"
-msgstr ""
+msgstr "Diferenciar limites"
msgid "Diffs|No file name available"
msgstr "Nenhum nome de arquivo disponível"
@@ -2818,7 +3236,7 @@ msgid "Diffs|Something went wrong while fetching diff lines."
msgstr "Algo errado aconteceu ao buscar linhas de comparação."
msgid "Direction"
-msgstr ""
+msgstr "Direção"
msgid "Directory name"
msgstr "Nome do diretório"
@@ -2832,36 +3250,51 @@ msgstr "Desativar para este projeto"
msgid "Disable group Runners"
msgstr "Desabilitar runners de grupo"
-msgid "Discard"
+msgid "Disable shared Runners"
+msgstr ""
+
+msgid "Disabled"
msgstr ""
+msgid "Discard"
+msgstr "Descartar"
+
msgid "Discard all changes"
msgstr "Descartar todas as alterações"
msgid "Discard all unstaged changes?"
-msgstr ""
+msgstr "Descartar todas as alterações fora da lista para commit?"
msgid "Discard changes"
msgstr "Rejeitar alterações"
msgid "Discard changes to %{path}?"
-msgstr ""
+msgstr "Descartar as alterações para %{path}?"
msgid "Discard draft"
msgstr "Descartar rascunho"
msgid "Discard review"
-msgstr ""
+msgstr "Descartar revisão"
-msgid "Discover GitLab Geo."
-msgstr "Descubra o GitLab Geo."
+msgid "Discover GitLab Geo"
+msgstr ""
msgid "Discover projects, groups and snippets. Share your projects with others"
msgstr "Descubra projetos, grupos e snippets. Compartilhe seus projetos com outras pessoas"
+msgid "Discuss a specific suggestion or question"
+msgstr ""
+
+msgid "Discuss a specific suggestion or question that needs to be resolved"
+msgstr ""
+
msgid "Dismiss"
msgstr "Ignorar"
+msgid "Dismiss ConvDev introduction"
+msgstr ""
+
msgid "Dismiss Cycle Analytics introduction box"
msgstr "Ignorar introdução do Cycle Analytics"
@@ -2869,7 +3302,7 @@ msgid "Dismiss Merge Request promotion"
msgstr "Descartar promoção de Merge Request"
msgid "Dismiss trial promotion"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorar promoção de avaliação"
msgid "Do you want to customize how Google Code email addresses and usernames are imported into GitLab?"
msgstr "Deseja personalizar como os endereços de e-mail e nomes de usuário do Google Code são importados para o GitLab?"
@@ -2889,6 +3322,12 @@ msgstr "Pronto"
msgid "Download"
msgstr "Baixar"
+msgid "Download artifacts"
+msgstr ""
+
+msgid "Download asset"
+msgstr ""
+
msgid "Download tar"
msgstr "Baixar tar"
@@ -2913,6 +3352,9 @@ msgstr "Arquivo de texto com as mudanças"
msgid "DownloadSource|Download"
msgstr "Baixar"
+msgid "Downstream"
+msgstr ""
+
msgid "Downvotes"
msgstr "Votos negativos"
@@ -2928,9 +3370,15 @@ msgstr "Cada runner pode estar em um dos seguintes estados:"
msgid "Edit"
msgstr "Alterar"
+msgid "Edit %{name}"
+msgstr ""
+
msgid "Edit Label"
msgstr "Editar etiqueta"
+msgid "Edit Milestone"
+msgstr ""
+
msgid "Edit Pipeline Schedule %{id}"
msgstr "Alterar Agendamento do Pipeline %{id}"
@@ -2940,6 +3388,12 @@ msgstr "Editar Snippet"
msgid "Edit application"
msgstr "Editar aplicativo"
+msgid "Edit comment"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit environment"
+msgstr ""
+
msgid "Edit files in the editor and commit changes here"
msgstr "Alterar arquivos no editor e fazer commit das alterações aqui"
@@ -2949,11 +3403,14 @@ msgstr "Editar grupo: %{group_name}"
msgid "Edit identity for %{user_name}"
msgstr "Editar identidade para %{user_name}"
+msgid "Edit issues"
+msgstr ""
+
msgid "Elasticsearch"
msgstr "Elasticsearch"
msgid "Elasticsearch integration. Elasticsearch AWS IAM."
-msgstr ""
+msgstr "Integração com Elasticsearch. Elasticsearch AWS IAM."
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
@@ -2962,11 +3419,14 @@ msgid "Email patch"
msgstr "Patch de email"
msgid "Emails"
-msgstr "Emails"
+msgstr "E-mails"
msgid "Embed"
msgstr "Embutido"
+msgid "Empty file"
+msgstr ""
+
msgid "Enable"
msgstr "Ativar"
@@ -2991,6 +3451,9 @@ msgstr "Ativar e configurar métricas do Prometheus."
msgid "Enable classification control using an external service"
msgstr "Ativar controle de classificação usando um serviço externo"
+msgid "Enable error tracking"
+msgstr ""
+
msgid "Enable for this project"
msgstr "Ativar para este projeto"
@@ -3006,14 +3469,23 @@ msgstr "Ativar ou desativar checagem de versão e uso de ping."
msgid "Enable reCAPTCHA or Akismet and set IP limits."
msgstr "Ativar reCAPTCHA ou Akismet e definir seus limites de IP."
+msgid "Enable self approval of merge requests"
+msgstr ""
+
+msgid "Enable shared Runners"
+msgstr ""
+
msgid "Enable the Performance Bar for a given group."
msgstr "Ative a barra de desempenho para um determinado grupo."
-msgid "Enable usage ping"
+msgid "Enable two-factor authentication"
msgstr ""
+msgid "Enable usage ping"
+msgstr "Ativar dados de uso"
+
msgid "Enable usage ping to get an overview of how you are using GitLab from a feature perspective."
-msgstr ""
+msgstr "Ativar a dados de uso para obter uma visão geral de como você está usando GitLab a partir de uma perspectiva de recurso."
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitado"
@@ -3021,9 +3493,15 @@ msgstr "Habilitado"
msgid "Ends at (UTC)"
msgstr "Termina em (UTC)"
-msgid "Enter in your Bitbucket Server URL and personal access token below"
+msgid "Enforce SSO-only authentication for this group"
msgstr ""
+msgid "Enforced SSO"
+msgstr ""
+
+msgid "Enter in your Bitbucket Server URL and personal access token below"
+msgstr "Digite o seu URL do servidor do Bitbucket e o token de acesso pessoal abaixo"
+
msgid "Enter the issue description"
msgstr "Digite a descrição da issue"
@@ -3036,9 +3514,27 @@ msgstr "Digite a descrição do merge request"
msgid "Enter the merge request title"
msgstr "Digite o título do merge request"
+msgid "Enter your Sentry API URL"
+msgstr ""
+
+msgid "Environment variables"
+msgstr ""
+
+msgid "Environment variables are applied to environments via the runner. They can be protected by only exposing them to protected branches or tags. You can use environment variables for passwords, secret keys, or whatever you want."
+msgstr ""
+
+msgid "Environment variables are configured by your administrator to be %{link_start}protected%{link_end} by default"
+msgstr ""
+
+msgid "Environment:"
+msgstr ""
+
msgid "Environments"
msgstr "Ambientes"
+msgid "Environments allow you to track deployments of your application %{link_to_read_more}."
+msgstr ""
+
msgid "Environments|An error occurred while fetching the environments."
msgstr "Um erro ocorreu ao recuperar ambientes."
@@ -3067,10 +3563,10 @@ msgid "Environments|Environments"
msgstr "Ambientes"
msgid "Environments|Environments are places where code gets deployed, such as staging or production."
-msgstr ""
+msgstr "Ambientes são locais onde o deploy é feito, tais como homologação ou produção."
msgid "Environments|Job"
-msgstr "Job"
+msgstr "Tarefa"
msgid "Environments|Learn more about stopping environments"
msgstr "Saiba mais sobre como parar ambientes"
@@ -3085,7 +3581,7 @@ msgid "Environments|No pod name has been specified"
msgstr "Nenhum nome pod foi especificado"
msgid "Environments|Note that this action will stop the environment, but it will %{emphasisStart}not%{emphasisEnd} have an effect on any existing deployment due to no “stop environment action” being defined in the %{ciConfigLinkStart}.gitlab-ci.yml%{ciConfigLinkEnd} file."
-msgstr ""
+msgstr "Observe que esta ação irá parar o ambiente mas %{emphasisStart}não%{emphasisEnd} terá efeito sobre qualquer deploy existente devido a \"ação de parar ambiente\" sendo definida no arquivo %{ciConfigLinkEnd}.gitlab-ci.yml%{ciConfigLinkStart}."
msgid "Environments|Note that this action will stop the environment, but it will %{emphasis_start}not%{emphasis_end} have an effect on any existing deployment due to no “stop environment action” being defined in the %{ci_config_link_start}.gitlab-ci.yml%{ci_config_link_end} file."
msgstr "Observe que essa ação interromperá o ambiente, mas %{emphasis_start}não%{emphasis_end} terá efeito em qualquer implementação existente devido a nenhuma \"ação de parada do ambiente\" estar definida no arquivo %{ci_config_link_start}.gitlab-ci.yml%{ci_config_link_end}."
@@ -3114,11 +3610,14 @@ msgstr "Parar"
msgid "Environments|Stop environment"
msgstr "Parar ambiente"
+msgid "Environments|Stopping"
+msgstr ""
+
msgid "Environments|Updated"
msgstr "Atualizado"
msgid "Environments|You don't have any environments right now"
-msgstr ""
+msgstr "Você não tem nenhum ambiente no momento"
msgid "Environments|protected"
msgstr "protegido"
@@ -3126,9 +3625,6 @@ msgstr "protegido"
msgid "Epic"
msgstr "Epic"
-msgid "Epic will be removed! Are you sure?"
-msgstr "Epic será removido! Tem certeza?"
-
msgid "Epics"
msgstr "Epics"
@@ -3138,7 +3634,7 @@ msgstr "Roadmap de epics"
msgid "Epics let you manage your portfolio of projects more efficiently and with less effort"
msgstr "Epics permitem gerenciar seu portfólio de projetos de forma mais eficiente e com menos esforço"
-msgid "Epics|An error occurred while saving %{epicDateType} date"
+msgid "Epics|An error occurred while saving the %{epicDateType} date"
msgstr ""
msgid "Epics|How can I solve this?"
@@ -3148,16 +3644,16 @@ msgid "Epics|More information"
msgstr "Mais informações"
msgid "Epics|These dates affect how your epics appear in the roadmap. Dates from milestones come from the milestones assigned to issues in the epic. You can also set fixed dates or remove them entirely."
-msgstr ""
+msgstr "Essas datas afetam a maneira como seus épicos aparecem no planejamento. As datas dos marcos vêm dos marcos atribuídos aos problemas do épico. Você também pode definir datas fixas ou removê-las completamente."
msgid "Epics|To schedule your epic's %{epicDateType} date based on milestones, assign a milestone with a %{epicDateType} date to any issue in the epic."
-msgstr ""
+msgstr "Para agendar o seu épico %{epicDateType} baseado em marcos temporais, atribua um marco com uma data %{epicDateType} a qualquer issue no épico."
msgid "Epics|due"
-msgstr ""
+msgstr "prazo"
msgid "Epics|start"
-msgstr ""
+msgstr "Iniciar"
msgid "Error"
msgstr "Erro"
@@ -3165,9 +3661,15 @@ msgstr "Erro"
msgid "Error Reporting and Logging"
msgstr "Relatório e registro de erros"
+msgid "Error Tracking"
+msgstr ""
+
msgid "Error creating epic"
msgstr "Erro ao criar epic"
+msgid "Error deleting %{issuableType}"
+msgstr ""
+
msgid "Error fetching contributors data."
msgstr "Erro ao recuperar informações de contribuintes."
@@ -3187,7 +3689,7 @@ msgid "Error loading branch data. Please try again."
msgstr "Erro ao carregar dados de branch. Por favor, tente novamente."
msgid "Error loading branches."
-msgstr ""
+msgstr "Erro ao carregar os branches."
msgid "Error loading last commit."
msgstr "Erro ao carregar último commit."
@@ -3202,17 +3704,23 @@ msgid "Error loading project data. Please try again."
msgstr "Erro ao carregar dados do projeto. Por favor, tente novamente."
msgid "Error loading template types."
-msgstr ""
+msgstr "Erro ao carregar os tipos de modelo."
msgid "Error loading template."
-msgstr ""
+msgstr "Erro ao carregar o modelo."
msgid "Error occurred when toggling the notification subscription"
msgstr "Erro ao alterar configuração de notificação de assinatura"
+msgid "Error rendering markdown preview"
+msgstr ""
+
msgid "Error saving label update."
msgstr "Erro ao salvar alteração de etiqueta."
+msgid "Error updating %{issuableType}"
+msgstr ""
+
msgid "Error updating status for all todos."
msgstr "Erro ao atualizar status para todas as tarefas."
@@ -3220,6 +3728,12 @@ msgid "Error updating todo status."
msgstr "Erro ao atualizar status das tarefas."
msgid "Error while loading the merge request. Please try again."
+msgstr "Erro ao carregar o merge request. Por favor, tente novamente."
+
+msgid "Error:"
+msgstr ""
+
+msgid "Errors"
msgstr ""
msgid "Estimated"
@@ -3243,6 +3757,12 @@ msgstr "EventFilterBy|Filtrar por eventos de push"
msgid "EventFilterBy|Filter by team"
msgstr "EventFilterBy|Filtrar por equipe"
+msgid "Events"
+msgstr ""
+
+msgid "Every %{action} attempt has failed: %{job_error_message}. Please try again."
+msgstr ""
+
msgid "Every day (at 4:00am)"
msgstr "Todos os dias (às 4:00)"
@@ -3252,9 +3772,39 @@ msgstr "Todos os meses (no dia primeiro às 4:00)"
msgid "Every week (Sundays at 4:00am)"
msgstr "Toda semana (domingos às 4:00)"
+msgid "Everyone"
+msgstr ""
+
msgid "Everyone can contribute"
msgstr "Todos podem contribuir"
+msgid "Everything you need to create a GitLab Pages site using GitBook."
+msgstr ""
+
+msgid "Everything you need to create a GitLab Pages site using Hexo."
+msgstr ""
+
+msgid "Everything you need to create a GitLab Pages site using Hugo."
+msgstr ""
+
+msgid "Everything you need to create a GitLab Pages site using Jekyll."
+msgstr ""
+
+msgid "Everything you need to create a GitLab Pages site using plain HTML."
+msgstr ""
+
+msgid "Except policy:"
+msgstr ""
+
+msgid "Existing Git repository"
+msgstr ""
+
+msgid "Existing folder"
+msgstr ""
+
+msgid "Existing members and groups"
+msgstr ""
+
msgid "Expand"
msgstr "Expandir"
@@ -3265,11 +3815,17 @@ msgid "Expand sidebar"
msgstr "Expandir barra lateral"
msgid "Expiration date"
+msgstr "Data de validade"
+
+msgid "Expired %{expiredOn}"
msgstr ""
-msgid "Explain the problem. If appropriate, provide a link to the relevant issue or comment."
+msgid "Expires in %{expires_at}"
msgstr ""
+msgid "Explain the problem. If appropriate, provide a link to the relevant issue or comment."
+msgstr "Explique o problema. Se necessário, forneça um link para a issue ou comentário relevante."
+
msgid "Explore"
msgstr "Explorar"
@@ -3288,9 +3844,21 @@ msgstr "Explorar projetos"
msgid "Explore public groups"
msgstr "Explorar grupos públicos"
+msgid "Export as CSV"
+msgstr ""
+
+msgid "Export issues"
+msgstr ""
+
msgid "External Classification Policy Authorization"
msgstr "Autorização de Política de Classificação Externa"
+msgid "External URL"
+msgstr ""
+
+msgid "External Wiki"
+msgstr ""
+
msgid "External authentication"
msgstr "Autenticação externa"
@@ -3316,7 +3884,7 @@ msgid "Failed"
msgstr "Falha"
msgid "Failed Jobs"
-msgstr "Jobs falharam"
+msgstr "Tarefas com falha"
msgid "Failed to change the owner"
msgstr "Erro ao alterar o proprietário"
@@ -3325,44 +3893,59 @@ msgid "Failed to check related branches."
msgstr "Falha ao procurar por branches relacionadas."
msgid "Failed to deploy to"
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao fazer deploy para"
msgid "Failed to load emoji list."
+msgstr "Falha ao carregar a lista de emojis."
+
+msgid "Failed to load errors from Sentry"
msgstr ""
msgid "Failed to remove issue from board, please try again."
msgstr "Falha ao remover issue do painel, por favor, tente novamente."
msgid "Failed to remove mirror."
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao remover a espelho."
msgid "Failed to remove the pipeline schedule"
msgstr "Erro ao excluir o agendamento do pipeline"
-msgid "Failed to signing using smartcard authentication"
+msgid "Failed to reset key. Please try again."
msgstr ""
+msgid "Failed to signing using smartcard authentication"
+msgstr "Falha ao entrar usando a autenticação de cartão inteligente"
+
msgid "Failed to update issues, please try again."
msgstr "Falha ao atualizar Issues. Por favor, tente novamente."
+msgid "Failed to upload object map file"
+msgstr ""
+
msgid "Failure"
msgstr "Falha"
+msgid "Fast-forward merge without a merge commit"
+msgstr ""
+
msgid "Faster as it re-uses the project workspace (falling back to clone if it doesn't exist)"
msgstr "Mais rápido, uma vez que reutiliza o espaço de trabalho do projeto (voltando a clonar, se não existir)"
msgid "Feature Flags"
msgstr "Sinalizadores de recurso"
+msgid "FeatureFlags|* (All Environments)"
+msgstr ""
+
+msgid "FeatureFlags|* (All environments)"
+msgstr ""
+
msgid "FeatureFlags|API URL"
msgstr "URL da API"
msgid "FeatureFlags|Active"
msgstr "Ativo"
-msgid "FeatureFlags|Application name"
-msgstr ""
-
msgid "FeatureFlags|Configure"
msgstr "Configurar"
@@ -3372,8 +3955,11 @@ msgstr "Configurar sinalizadores de recursos"
msgid "FeatureFlags|Create feature flag"
msgstr "Criar sinalizador de recurso"
-msgid "FeatureFlags|Delete %{feature_flag_name}?"
-msgstr "Excluir %{feature_flag_name}?"
+msgid "FeatureFlags|Delete %{name}?"
+msgstr ""
+
+msgid "FeatureFlags|Delete feature flag"
+msgstr ""
msgid "FeatureFlags|Description"
msgstr "Descrição"
@@ -3384,48 +3970,81 @@ msgstr "Editar %{feature_flag_name}"
msgid "FeatureFlags|Edit Feature Flag"
msgstr "Editar sinalizador de recurso"
+msgid "FeatureFlags|Environment Spec"
+msgstr ""
+
+msgid "FeatureFlags|Environment Specs"
+msgstr ""
+
msgid "FeatureFlags|Feature Flag"
msgstr "Sinalizador de recurso"
-msgid "FeatureFlags|Feature flag"
-msgstr "Sinalizador de recurso"
+msgid "FeatureFlags|Feature Flag behavior is built up by creating a set of rules to define the status of target environments. A default wildcare rule %{codeStart}*%{codeEnd} for %{boldStart}All Environments%{boldEnd} is set, and you are able to add as many rules as you need by choosing environment specs below. You can toggle the behavior for each of your rules to set them %{boldStart}Active%{boldEnd} or %{boldStart}Inactive%{boldEnd}."
+msgstr ""
-msgid "FeatureFlags|Feature flag %{feature_flag_name} will be removed. Are you sure?"
-msgstr "O sinalizador de recurso %{feature_flag_name} será removido. Você tem certeza?"
+msgid "FeatureFlags|Feature Flags"
+msgstr ""
-msgid "FeatureFlags|Feature flags allow you to configure your code into different flavors by dynamically toggling certain functionality."
-msgstr "Os sinalizadores de recursos permitem que você configure o seu código em diferentes versões alterando dinamicamente determinadas funcionalidades."
+msgid "FeatureFlags|Feature Flags allow you to configure your code into different flavors by dynamically toggling certain functionality."
+msgstr ""
+
+msgid "FeatureFlags|Feature flag %{name} will be removed. Are you sure?"
+msgstr ""
-msgid "FeatureFlags|Get started with feature flags"
-msgstr "Comece a usar os sinalizadores de recursos"
+msgid "FeatureFlags|Get started with Feature Flags"
+msgstr ""
msgid "FeatureFlags|Inactive"
msgstr "Inativo"
-msgid "FeatureFlags|Install a %{docs_link_start}compatible client library%{docs_link_end} and specify the API URL, application name, and instance ID during the configuration setup."
+msgid "FeatureFlags|Inactive flag for %{scope}"
msgstr ""
+msgid "FeatureFlags|Install a %{docs_link_start}compatible client library%{docs_link_end} and specify the API URL, application name, and instance ID during the configuration setup."
+msgstr "Instale uma %{docs_link_start}biblioteca de cliente compatível%{docs_link_end} e especifique o URL da API, o nome do aplicativo e o ID da instância durante a configuração."
+
msgid "FeatureFlags|Instance ID"
+msgstr "ID da instância"
+
+msgid "FeatureFlags|Loading Feature Flags"
msgstr ""
-msgid "FeatureFlags|More information"
+msgid "FeatureFlags|More Information"
msgstr ""
+msgid "FeatureFlags|More information"
+msgstr "Mais informações"
+
msgid "FeatureFlags|Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome"
msgid "FeatureFlags|New"
-msgstr ""
+msgstr "Novo"
msgid "FeatureFlags|New Feature Flag"
-msgstr ""
+msgstr "Novo sinalizador de recurso"
msgid "FeatureFlags|Save changes"
-msgstr ""
+msgstr "Salvar alterações"
msgid "FeatureFlags|Status"
msgstr "Status"
+msgid "FeatureFlags|Target environments"
+msgstr ""
+
+msgid "FeatureFlags|There are no active Feature Flags"
+msgstr ""
+
+msgid "FeatureFlags|There are no inactive Feature Flags"
+msgstr ""
+
+msgid "FeatureFlags|There was an error fetching the feature flags."
+msgstr ""
+
+msgid "FeatureFlags|Try again in a few moments or contact your support team."
+msgstr ""
+
msgid "Feb"
msgstr "Fev"
@@ -3435,15 +4054,35 @@ msgstr "Fevereiro"
msgid "Fields on this page are now uneditable, you can configure"
msgstr "Campos nessa página não são mais editáveis, você pode configurar"
+msgid "File"
+msgid_plural "Files"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+msgid "File added"
+msgstr ""
+
+msgid "File browser"
+msgstr ""
+
+msgid "File deleted"
+msgstr ""
+
+msgid "File mode changed from %{a_mode} to %{b_mode}"
+msgstr ""
+
+msgid "File moved"
+msgstr ""
+
msgid "File templates"
+msgstr "Modelos de arquivos"
+
+msgid "File upload error."
msgstr ""
msgid "Files"
msgstr "Arquivos"
-msgid "Files (%{human_size})"
-msgstr "Arquivos (%{human_size})"
-
msgid "Fill in the fields below, turn on <strong>%{enable_label}</strong>, and press <strong>%{save_changes}</strong>"
msgstr "Preencha nos campos abaixo, ative o <strong>%{enable_label}</strong> e pressione <strong>%{save_changes}</strong>"
@@ -3451,20 +4090,38 @@ msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
msgid "Filter by %{issuable_type} that are currently closed."
-msgstr ""
+msgstr "Filtrar por %{issuable_type} que estão atualmente fechados."
msgid "Filter by %{issuable_type} that are currently opened."
-msgstr ""
+msgstr "Filtrar por %{issuable_type} que estão atualmente abertos."
msgid "Filter by commit message"
msgstr "Filtrar por mensagem de commit"
+msgid "Filter by milestone name"
+msgstr ""
+
+msgid "Filter by two-factor authentication"
+msgstr ""
+
+msgid "Filter results by group"
+msgstr ""
+
+msgid "Filter results by project"
+msgstr ""
+
msgid "Filter..."
+msgstr "Filtro..."
+
+msgid "Find and manage Auth Tokens in your Sentry account settings page."
msgstr ""
msgid "Find by path"
msgstr "Localizar por caminho"
+msgid "Find existing members by name"
+msgstr ""
+
msgid "Find file"
msgstr "Localizar arquivo"
@@ -3477,12 +4134,18 @@ msgstr "Encontre o arquivo recém-extraído <code>Takeout/Google Code Project Ho
msgid "Fingerprints"
msgstr "Impressões digitais"
-msgid "Finish review"
+msgid "Finish editing this message first!"
msgstr ""
+msgid "Finish review"
+msgstr "Concluir a revisão"
+
msgid "Finished"
msgstr "Finalizado"
+msgid "First day of the week"
+msgstr ""
+
msgid "FirstPushedBy|First"
msgstr "Primeiro"
@@ -3493,13 +4156,13 @@ msgid "Fixed date"
msgstr "Data fixa"
msgid "Fixed due date"
-msgstr ""
+msgstr "Data de vencimento fixa"
msgid "Fixed start date"
msgstr "Data de início fixa"
msgid "Fixed:"
-msgstr ""
+msgstr "Fixo:"
msgid "FogBugz Email"
msgstr "E-mail do FogBugz"
@@ -3526,22 +4189,25 @@ msgid "Footer message"
msgstr "Mensagem do Rodapé"
msgid "For internal projects, any logged in user can view pipelines and access job details (output logs and artifacts)"
-msgstr "Para projetos internos, qualquer usuário conectado pode visualizar pipelines e acessar detalhes do job (logs de saída e artefatos)"
+msgstr "Para projetos internos, qualquer usuário conectado pode visualizar pipelines e acessar detalhes da tarefa (logs de saída e artefatos)"
+
+msgid "For more info, read the documentation."
+msgstr ""
msgid "For more information, go to the "
msgstr "Para mais informações, vá para o "
msgid "For more information, please review %{link_start_tag}Jaeger's configuration doc%{link_end_tag}"
-msgstr ""
+msgstr "Para mais informações, por favor, revise a %{link_start_tag}documentação de configuração do Jaeger%{link_end_tag}"
msgid "For more information, see the documentation on %{deactivating_usage_ping_link_start}deactivating the usage ping%{deactivating_usage_ping_link_end}."
-msgstr ""
+msgstr "Para obter mais informações, consulte a documentação sobre %{deactivating_usage_ping_link_start}desativando dados de uso%{deactivating_usage_ping_link_end}."
msgid "For private projects, any member (guest or higher) can view pipelines and access job details (output logs and artifacts)"
-msgstr "Para projetos privados, qualquer membro (guest ou superior) pode visualizar pipelines e acessar detalhes do trabalho (logs de saída e artefatos)"
+msgstr "Para projetos privados, qualquer membro (guest ou superior) pode visualizar pipelines e acessar detalhes das tarefas (logs de saída e artefatos)"
msgid "For public projects, anyone can view pipelines and access job details (output logs and artifacts)"
-msgstr "Para projetos públicos, qualquer pessoa pode visualizar pipelines e acessar detalhes do trabalho (logs de saída e artefatos)"
+msgstr "Para projetos públicos, qualquer pessoa pode visualizar pipelines e acessar detalhes das tarefas (logs de saída e artefatos)"
msgid "ForkedFromProjectPath|Forked from"
msgstr "Fork criado a partir de"
@@ -3552,6 +4218,9 @@ msgstr "Fork a partir de %{project_name} (apagado)"
msgid "Forking in progress"
msgstr "Fork em andamento"
+msgid "Forks"
+msgstr ""
+
msgid "Format"
msgstr "Formato"
@@ -3559,7 +4228,7 @@ msgid "Found errors in your .gitlab-ci.yml:"
msgstr "Erros encontrados em seu .gitlab-ci.yml:"
msgid "Free Trial of GitLab.com Gold"
-msgstr ""
+msgstr "Avaliação gratuita do GitLab.com Gold"
msgid "From %{provider_title}"
msgstr "De %{provider_title}"
@@ -3586,7 +4255,7 @@ msgid "From merge request merge until deploy to production"
msgstr "Do merge request até a implantação em produção"
msgid "From milestones:"
-msgstr ""
+msgstr "A partir de marcos:"
msgid "From the Kubernetes cluster details view, install Runner from the applications list"
msgstr "Na visualização de detalhes do cluster do Kubernetes, instale o Runner pela lista de aplicativos"
@@ -3603,6 +4272,9 @@ msgstr "Pipelines Gerais"
msgid "Generate a default set of labels"
msgstr "Gerar etiquetas padrão"
+msgid "Generate key"
+msgstr ""
+
msgid "Geo"
msgstr "Geo"
@@ -3693,8 +4365,11 @@ msgstr "Soma de verificação não conferida"
msgid "GeoNodes|Out of sync"
msgstr "Fora de sincronia"
-msgid "GeoNodes|Removing a node stops the sync process. Are you sure?"
-msgstr "A remoção de um nó interrompe o processo de sincronização. Você tem certeza?"
+msgid "GeoNodes|Removing a primary node stops the sync process for all nodes. Syncing cannot be resumed without losing some data on all secondaries. In this case we would recommend setting up all nodes from scratch. Are you sure?"
+msgstr ""
+
+msgid "GeoNodes|Removing a secondary node stops the sync process. It is not currently possible to add back the same node without losing some data. We only recommend setting up a new secondary node in this case. Are you sure?"
+msgstr ""
msgid "GeoNodes|Replication slot WAL"
msgstr "WAL de slots de replicação"
@@ -3768,44 +4443,47 @@ msgstr "Checksum realizado nas wikis para verificação com suas contrapartes no
msgid "GeoNodes|Wikis verified with their counterparts on the Primary node"
msgstr "Wikis verificados com suas contrapartes no nó Primário"
+msgid "GeoNodes|With %{geo} you can install a special read-only and replicated instance anywhere. Before you add nodes, follow the %{instructions} in the exact order they appear."
+msgstr ""
+
msgid "GeoNodes|You have configured Geo nodes using an insecure HTTP connection. We recommend the use of HTTPS."
msgstr "Você tem nós Geo configurados usando uma conexão HTTP insegura. Recomendamos o uso de HTTPS."
msgid "Geo|%{name} is scheduled for forced re-download"
-msgstr ""
+msgstr "%{name} está agendado para forçar download novamente"
msgid "Geo|%{name} is scheduled for re-check"
-msgstr ""
+msgstr "%{name} está agendado para verificar novamente"
msgid "Geo|%{name} is scheduled for re-sync"
-msgstr ""
+msgstr "%{name} está agendado para re-sincronização"
msgid "Geo|All"
-msgstr ""
+msgstr "Todos"
msgid "Geo|All projects"
msgstr "Todos os projetos"
msgid "Geo|All projects are being scheduled for re-check"
-msgstr ""
+msgstr "Todos os projetos estão sendo agendados para nova verificação"
msgid "Geo|All projects are being scheduled for re-sync"
-msgstr ""
+msgstr "Todos os projetos estão sendo agendados para re-sincronização"
msgid "Geo|Batch operations"
-msgstr ""
+msgstr "Operações em lote"
msgid "Geo|Could not remove tracking entry for an existing project."
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível remover o registro de rastreamento de um projeto existente."
msgid "Geo|Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Falha"
msgid "Geo|File sync capacity"
msgstr "Capacidade de sincronização de arquivo"
msgid "Geo|Geo Status"
-msgstr ""
+msgstr "Geo Status"
msgid "Geo|Groups to synchronize"
msgstr "Grupos para sincronizar"
@@ -3813,11 +4491,14 @@ msgstr "Grupos para sincronizar"
msgid "Geo|In sync"
msgstr "Em sincronia"
-msgid "Geo|Last successful sync"
+msgid "Geo|Last repository check run"
msgstr ""
+msgid "Geo|Last successful sync"
+msgstr "Última sincronização com êxito"
+
msgid "Geo|Last sync attempt"
-msgstr ""
+msgstr "Última tentativa de sincronização"
msgid "Geo|Last time verified"
msgstr "Última vez verificada"
@@ -3826,10 +4507,10 @@ msgid "Geo|Never"
msgstr "Nunca"
msgid "Geo|Next sync scheduled at"
-msgstr ""
+msgstr "Próxima sincronização programada às"
msgid "Geo|Not synced yet"
-msgstr ""
+msgstr "Ainda não sincronizado"
msgid "Geo|Pending"
msgstr "Pendente"
@@ -3841,7 +4522,7 @@ msgid "Geo|Pending verification"
msgstr "Verificação pendente"
msgid "Geo|Project (ID: %{project_id}) no longer exists on the primary. It is safe to remove this entry, as this will not remove any data on disk."
-msgstr ""
+msgstr "Projeto (ID: %{project_id}) não existe mais no primário. É seguro remover esse registro, pois isso não removerá nenhum dado no disco."
msgid "Geo|Projects in certain groups"
msgstr "Projetos em certos grupos"
@@ -3849,29 +4530,32 @@ msgstr "Projetos em certos grupos"
msgid "Geo|Projects in certain storage shards"
msgstr "Projetos em certos pedaços de armazenamento"
+msgid "Geo|Re-verification interval"
+msgstr ""
+
msgid "Geo|Recheck"
msgstr "Verificar novamente"
msgid "Geo|Recheck all projects"
-msgstr ""
+msgstr "Verificar novamente todos os projetos"
msgid "Geo|Redownload"
msgstr "Baixar novamente"
msgid "Geo|Remove"
-msgstr ""
+msgstr "Remover"
msgid "Geo|Repository sync capacity"
msgstr "Capacidade de sincronização de repositório"
msgid "Geo|Resync"
-msgstr ""
+msgstr "Ressincronizar"
msgid "Geo|Resync all projects"
-msgstr ""
+msgstr "Sincronizar novamente todos os projetos"
msgid "Geo|Retry count"
-msgstr ""
+msgstr "Contagem de retentativas"
msgid "Geo|Select groups to replicate."
msgstr "Selecione grupos para replicar."
@@ -3880,56 +4564,65 @@ msgid "Geo|Shards to synchronize"
msgstr "Shards para sincronizar"
msgid "Geo|Status"
-msgstr ""
+msgstr "Status"
msgid "Geo|Synced"
-msgstr ""
+msgstr "Sincronizado"
msgid "Geo|Synchronization failed - %{error}"
-msgstr ""
+msgstr "Falha na sincronização - %{error}"
msgid "Geo|Tracking entry for project (%{project_id}) was successfully removed."
-msgstr ""
+msgstr "O registro de rastreamento do projeto (%{project_id}) foi removido com êxito."
msgid "Geo|Tracking entry will be removed. Are you sure?"
-msgstr ""
+msgstr "Registro de rastreamento será removido. Tem a certeza?"
msgid "Geo|Unknown state"
-msgstr ""
+msgstr "Estado desconhecido"
msgid "Geo|Verification capacity"
msgstr "Capacidade de verificação"
msgid "Geo|Verification failed - %{error}"
-msgstr ""
+msgstr "Falha na verificação - %{error}"
msgid "Geo|Waiting for scheduler"
-msgstr ""
+msgstr "Aguardando o agendador"
msgid "Geo|You are on a secondary, <b>read-only</b> Geo node. If you want to make changes, you must visit this page on the %{primary_node}."
-msgstr ""
+msgstr "Você está em um nó Geo secundário <b>somente para leitura</b>. Se você quiser fazer mudanças, você deve visitar essa página no %{primary_node}."
msgid "Geo|You are on a secondary, <b>read-only</b> Geo node. You may be able to make a limited amount of changes or perform a limited amount of actions on this page."
-msgstr ""
+msgstr "Você está em um nó Geo secundário <b>somente para leitura </b>. Você pode ser capaz de fazer um número limitado de mudanças ou executar uma quantidade limitada de ações nessa página."
msgid "Geo|You need a different license to use Geo replication"
-msgstr ""
+msgstr "Você precisa de uma licença diferente para usar a replicação geográfica"
msgid "Geo|misconfigured"
-msgstr ""
+msgstr "mal configurado"
msgid "Geo|primary"
-msgstr ""
+msgstr "primário"
msgid "Geo|secondary"
-msgstr ""
+msgstr "secundário"
msgid "Get a free instance review"
+msgstr "Obter gratuitamente uma instância de revisão"
+
+msgid "Get started with error tracking"
+msgstr ""
+
+msgid "Getting started with releases"
msgstr ""
msgid "Git"
msgstr "Git"
+msgid "Git global setup"
+msgstr ""
+
msgid "Git repository URL"
msgstr "URL do repositório Git"
@@ -3957,9 +4650,15 @@ msgstr "Os GitLab Group Runners podem executar código para todos os projetos ne
msgid "GitLab Import"
msgstr "Importação do GitLab"
+msgid "GitLab Shared Runners execute code of different projects on the same Runner unless you configure GitLab Runner Autoscale with MaxBuilds 1 (which it is on GitLab.com)."
+msgstr ""
+
msgid "GitLab User"
msgstr "Usuário GitLab"
+msgid "GitLab metadata URL"
+msgstr ""
+
msgid "GitLab project export"
msgstr "Exportação do projeto GitLab"
@@ -3990,6 +4689,9 @@ msgstr "URL do host do Gitea"
msgid "Gitea Import"
msgstr "Importação do Gitea"
+msgid "Given access %{time_ago}"
+msgstr ""
+
msgid "Go Back"
msgstr "Voltar"
@@ -4014,6 +4716,9 @@ msgstr "Autenticação do Google não está %{link_to_documentation}. Peça ao a
msgid "Got it!"
msgstr "Entendi!"
+msgid "Grant access"
+msgstr ""
+
msgid "Graph"
msgstr "Gráfico"
@@ -4033,19 +4738,19 @@ msgid "Group Runners"
msgstr "Group Runners"
msgid "Group SAML must be enabled to test"
-msgstr ""
+msgstr "O grupo SAML deve ser habilitado para testar"
msgid "Group URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL do grupo"
msgid "Group avatar"
msgstr "Avatar do grupo"
msgid "Group description"
-msgstr ""
+msgstr "Descrição do grupo"
msgid "Group description (optional)"
-msgstr ""
+msgstr "Descrição do grupo (opcional)"
msgid "Group details"
msgstr "Detalhes do grupo"
@@ -4059,15 +4764,18 @@ msgstr "Os mantenedores podem registrar grupos de runners em %{link}"
msgid "Group name"
msgstr "Nome do grupo"
+msgid "Group overview content"
+msgstr ""
+
+msgid "Group:"
+msgstr ""
+
msgid "Group: %{group_name}"
msgstr "Grupo: %{group_name}"
msgid "GroupRoadmap|From %{dateWord}"
msgstr "A partir de %{dateWord}"
-msgid "GroupRoadmap|Loading roadmap"
-msgstr "Carregando roadmap"
-
msgid "GroupRoadmap|Something went wrong while fetching epics"
msgstr "Alguma coisa deu errada ao recuperar epics"
@@ -4077,39 +4785,36 @@ msgstr "Desculpe, nenhum epic corresponde à sua pesquisa"
msgid "GroupRoadmap|The roadmap shows the progress of your epics along a timeline"
msgstr "O roadmap mostra o progresso de seus epics ao longo de uma linha do tempo"
-msgid "GroupRoadmap|To view the roadmap, add a start or due date to one of your epics in this group or its subgroups. In the months view, only epics in the past month, current month, and next 5 months are shown &ndash; from %{startDate} to %{endDate}."
+msgid "GroupRoadmap|To view the roadmap, add a start or due date to one of your epics in this group or its subgroups; from %{startDate} to %{endDate}."
msgstr ""
-msgid "GroupRoadmap|To view the roadmap, add a start or due date to one of your epics in this group or its subgroups. In the quarters view, only epics in the past quarter, current quarter, and next 4 quarters are shown &ndash; from %{startDate} to %{endDate}."
+msgid "GroupRoadmap|To widen your search, change or remove filters; from %{startDate} to %{endDate}."
msgstr ""
-msgid "GroupRoadmap|To view the roadmap, add a start or due date to one of your epics in this group or its subgroups. In the weeks view, only epics in the past week, current week, and next 4 weeks are shown &ndash; from %{startDate} to %{endDate}."
-msgstr ""
-
-msgid "GroupRoadmap|To widen your search, change or remove filters. In the months view, only epics in the past month, current month, and next 5 months are shown &ndash; from %{startDate} to %{endDate}."
-msgstr "Para ampliar sua pesquisa, alterar ou remover filtros. Na visão mensal, apenas epics no mês passado, no mês atual e nos próximos 5 meses são exibidos &ndash; de %{startDate} a %{endDate}."
-
-msgid "GroupRoadmap|To widen your search, change or remove filters. In the quarters view, only epics in the past quarter, current quarter, and next 4 quarters are shown &ndash; from %{startDate} to %{endDate}."
-msgstr "Para ampliar sua pesquisa, alterar ou remover filtros. Na visão trimestral, apenas epics no trimestre passado, no trimestre atual e nos próximos 4 trimestre são exibidos &ndash; de %{startDate} a %{endDate}."
-
-msgid "GroupRoadmap|To widen your search, change or remove filters. In the weeks view, only epics in the past week, current week, and next 4 weeks are shown &ndash; from %{startDate} to %{endDate}."
-msgstr "Para ampliar sua pesquisa, alterar ou remover filtros. Na visão semanal, apenas epics na semana passada, na semana atual e nas próximas 4 semanas são exibidos &ndash; de %{startDate} a %{endDate}."
-
msgid "GroupRoadmap|Until %{dateWord}"
msgstr "Até %{dateWord}"
msgid "GroupSettings|Badges"
msgstr "Selos"
-msgid "GroupSettings|Customize your group badges."
+msgid "GroupSettings|Custom project templates"
msgstr ""
+msgid "GroupSettings|Customize your group badges."
+msgstr "Personalize os selos do seu grupo."
+
msgid "GroupSettings|Learn more about badges."
+msgstr "Saiba mais sobre os selos."
+
+msgid "GroupSettings|Learn more about group-level project templates."
msgstr ""
msgid "GroupSettings|Prevent sharing a project within %{group} with other groups"
msgstr "Bloquear compartilhamento de projetos do grupo %{group} com outros grupos"
+msgid "GroupSettings|Select a sub-group as the custom project template source for this group."
+msgstr ""
+
msgid "GroupSettings|This setting is applied on %{ancestor_group} and has been overridden on this subgroup."
msgstr "Essa configuração é aplicada no grupo %{ancestor_group} e foi sobrescrita nesse subgrupo."
@@ -4134,6 +4839,9 @@ msgstr "Grupos"
msgid "Groups can also be nested by creating %{subgroup_docs_link_start}subgroups%{subgroup_docs_link_end}."
msgstr "Grupos também podem ser aninhados criando %{subgroup_docs_link_start}subgrupos%{subgroup_docs_link_end}."
+msgid "Groups with access to <strong>%{project_name}</strong>"
+msgstr ""
+
msgid "GroupsDropdown|Frequently visited"
msgstr "Visitados frequentemente"
@@ -4168,7 +4876,7 @@ msgid "GroupsEmptyState|You can manage your group member’s permissions and acc
msgstr "Você pode gerenciar permissões de membros e acesso do seu grupo para cada projeto no grupo."
msgid "GroupsTree|Are you sure you want to leave the \"%{fullName}\" group?"
-msgstr ""
+msgstr "Tem certeza que deseja sair do grupo \"%{fullName}\"?"
msgid "GroupsTree|Create a project in this group."
msgstr "Criar um projeto nesse grupo."
@@ -4189,13 +4897,13 @@ msgid "GroupsTree|Loading groups"
msgstr "Carregando grupos"
msgid "GroupsTree|No groups matched your search"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum grupo corresponde à sua pesquisa"
msgid "GroupsTree|No groups or projects matched your search"
-msgstr ""
+msgstr "Desculpe, nenhum grupo ou projeto correspondem à sua pesquisa"
msgid "GroupsTree|Search by name"
-msgstr ""
+msgstr "Procura por nome"
msgid "Have your users email"
msgstr "Tem o e-mail de seus usuários"
@@ -4231,21 +4939,24 @@ msgid "Help page text and support page url."
msgstr "Texto da página de ajuda e Url da página de suporte."
msgid "Here is the public SSH key that needs to be added to the remote server. For more information, please refer to the documentation."
+msgstr "Aqui está a chave SSH pública que precisa ser adicionada ao servidor remoto. Para mais informações, consulte a documentação."
+
+msgid "Hide file browser"
msgstr ""
msgid "Hide host keys manual input"
-msgstr ""
+msgstr "Ocultar entrada manual das teclas do host"
msgid "Hide payload"
-msgstr ""
+msgstr "Ocultar carga"
msgid "Hide value"
msgid_plural "Hide values"
msgstr[0] "Ocultar valor"
msgstr[1] "Ocultar valores"
-msgid "Hide whitespace changes"
-msgstr "Ocultar as alterações de espaço em branco"
+msgid "Hide values"
+msgstr ""
msgid "History"
msgstr "Histórico"
@@ -4253,6 +4964,9 @@ msgstr "Histórico"
msgid "Housekeeping successfully started"
msgstr "Manutenção iniciada com sucesso"
+msgid "However, you are already a member of this %{member_source}. Sign in using a different account to accept the invitation."
+msgstr ""
+
msgid "I accept the %{terms_link}"
msgstr "Eu aceito o %{terms_link}"
@@ -4263,13 +4977,13 @@ msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "IDE|Allow live previews of JavaScript projects in the Web IDE using CodeSandbox client side evaluation."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir visualizações ao vivo de projetos JavaScript no Web IDE usando a avaliação do lado do cliente CodeSandbox."
msgid "IDE|Back"
-msgstr ""
+msgstr "Voltar"
msgid "IDE|Client side evaluation"
-msgstr ""
+msgstr "Avaliação do lado do cliente"
msgid "IDE|Commit"
msgstr "Commit"
@@ -4278,28 +4992,28 @@ msgid "IDE|Edit"
msgstr "Editar"
msgid "IDE|Get started with Live Preview"
-msgstr ""
+msgstr "Introdução ao Live Preview"
msgid "IDE|Go to project"
-msgstr ""
+msgstr "Ir para projeto"
msgid "IDE|Live Preview"
-msgstr ""
+msgstr "Pré-visualização ao vivo"
msgid "IDE|Open in file view"
msgstr "Abrir na visualização de arquivos"
msgid "IDE|Preview your web application using Web IDE client-side evaluation."
-msgstr ""
+msgstr "Visualize seu aplicativo da Web usando a avaliação do lado do cliente do Web IDE."
msgid "IDE|Refresh preview"
-msgstr ""
+msgstr "Atualizar visualização"
msgid "IDE|Review"
msgstr "Revisar"
msgid "IP Address"
-msgstr ""
+msgstr "Endereço IP"
msgid "Identifier"
msgstr "Identificador"
@@ -4310,9 +5024,12 @@ msgstr "Identidades"
msgid "Identity provider single sign on URL"
msgstr "URL de logon único de provedor de identidade"
-msgid "If disabled, a diverged local branch will not be automatically updated with commits from its remote counterpart, to prevent local data loss. If the default branch (%{default_branch}) has diverged and cannot be updated, mirroring will fail. Other diverged branches are silently ignored."
+msgid "If any job surpasses this timeout threshold, it will be marked as failed. Human readable time input language is accepted like \"1 hour\". Values without specification represent seconds."
msgstr ""
+msgid "If disabled, a diverged local branch will not be automatically updated with commits from its remote counterpart, to prevent local data loss. If the default branch (%{default_branch}) has diverged and cannot be updated, mirroring will fail. Other diverged branches are silently ignored."
+msgstr "Se desativada, um branch local divergente não será atualizada automaticamente com commits de sua contraparte remota, para evitar a perda de dados locais. Se o branch padrão (%{default_branch}) tiver divergido e não puder ser atualizado, o espelhamento falhará. Outras branches divergentes são silenciosamente ignoradas."
+
msgid "If disabled, the access level will depend on the user's permissions in the project."
msgstr "Se desativado, o nível de acesso irá depender das permissões do usuário no projeto."
@@ -4340,9 +5057,15 @@ msgstr "Onion skin"
msgid "ImageDiffViewer|Swipe"
msgstr "Deslizar"
+msgid "Impersonation has been disabled"
+msgstr ""
+
msgid "Import"
msgstr "Importar"
+msgid "Import CSV"
+msgstr ""
+
msgid "Import Projects from Gitea"
msgstr "Importar projetos do Gitea"
@@ -4361,17 +5084,29 @@ msgstr "Importar um projeto GitLab exportado"
msgid "Import in progress"
msgstr "Importação em andamento"
+msgid "Import issues"
+msgstr ""
+
+msgid "Import members"
+msgstr ""
+
+msgid "Import members from another project"
+msgstr ""
+
msgid "Import multiple repositories by uploading a manifest file."
msgstr "Importar vários repositórios fazendo o upload de um arquivo manifest."
msgid "Import project"
msgstr "Importar projeto"
+msgid "Import project members"
+msgstr ""
+
msgid "Import projects from Bitbucket"
msgstr "Importar projetos do Bitbucket"
msgid "Import projects from Bitbucket Server"
-msgstr ""
+msgstr "Importar projetos do servidor do Bitbucket"
msgid "Import projects from FogBugz"
msgstr "Importar projetos do FogBugz"
@@ -4383,7 +5118,7 @@ msgid "Import projects from Google Code"
msgstr "Importar projetos do Google Code"
msgid "Import repositories from Bitbucket Server"
-msgstr ""
+msgstr "Importar repositórios do servidor do Bitbucket"
msgid "Import repositories from GitHub"
msgstr "Importar repositórios do GitHub"
@@ -4391,6 +5126,9 @@ msgstr "Importar repositórios do GitHub"
msgid "Import repository"
msgstr "Importar repositório"
+msgid "Import timed out. Import took longer than %{import_jobs_expiration} seconds"
+msgstr ""
+
msgid "ImportButtons|Connect repositories from"
msgstr "Conectar repositórios de"
@@ -4404,6 +5142,9 @@ msgid "Improve search with Advanced Global Search and GitLab Enterprise Edition.
msgstr "Melhore a pesquisa com Advanced Global Search e GitLab Enterprise Edition."
msgid "In order to enable instance-level analytics, please ask an admin to enable %{usage_ping_link_start}usage ping%{usage_ping_link_end}."
+msgstr "Para ativar a análise no nível da instância, peça a um administrador para ativar o %{usage_ping_link_start}dados de uso%{usage_ping_link_end}."
+
+msgid "In order to gather accurate feature usage data, it can take 1 to 2 weeks to see your index."
msgstr ""
msgid "In the next step, you'll be able to select the projects you want to import."
@@ -4412,22 +5153,37 @@ msgstr "Na próxima etapa, você poderá selecionar os projetos que deseja impor
msgid "Include a Terms of Service agreement and Privacy Policy that all users must accept."
msgstr "Inclua um contrato de Termos de Serviço e uma Política de Privacidade que todos os usuários devem aceitar."
+msgid "Include merge request description"
+msgstr ""
+
msgid "Include the username in the URL if required: <code>https://username@gitlab.company.com/group/project.git</code>."
+msgstr "Inclua o nome de usuário no URL, se necessário: <code>https: //username@gitlab.company.com/group/project.git</code>."
+
+msgid "Includes an MVC structure to help you get started."
+msgstr ""
+
+msgid "Includes an MVC structure, Gemfile, Rakefile, along with many others, to help you get started."
+msgstr ""
+
+msgid "Includes an MVC structure, mvnw and pom.xml to help you get started."
msgstr ""
msgid "Incompatible Project"
msgstr "Projeto Incompatível"
msgid "Indicates whether this runner can pick jobs without tags"
-msgstr ""
+msgstr "Indica se este runner pode escolher tarefas sem tags"
msgid "Inline"
msgstr "Em linha"
msgid "Input host keys manually"
-msgstr ""
+msgstr "Insira as chaves do host manualmente"
msgid "Input your repository URL"
+msgstr "Insira seu URL do repositório"
+
+msgid "Insert suggestion"
msgstr ""
msgid "Install GitLab Runner"
@@ -4442,10 +5198,10 @@ msgstr[0] "Instância"
msgstr[1] "Instâncias"
msgid "Instance Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Estatísticas de Instância"
msgid "Instance Statistics visibility"
-msgstr ""
+msgstr "Visibilidade de Estatísticas de Instância"
msgid "Instance does not support multiple Kubernetes clusters"
msgstr "A instância não suporta múltiplos clusters Kubernetes"
@@ -4459,6 +5215,9 @@ msgstr "Configurações de Integrações"
msgid "Interested parties can even contribute by pushing commits if they want to."
msgstr "As partes interessadas podem até contribuir enviando commits, caso queiram."
+msgid "Internal"
+msgstr ""
+
msgid "Internal - The group and any internal projects can be viewed by any logged in user."
msgstr "Interno - O grupo e projetos internos podem ser visualizados por qualquer usuário autenticado."
@@ -4474,9 +5233,27 @@ msgstr "Padrão de intervalo"
msgid "Introducing Cycle Analytics"
msgstr "Apresentando a Análise de Ciclo"
+msgid "Introducing Your Conversational Development Index"
+msgstr ""
+
+msgid "Invitation"
+msgstr ""
+
msgid "Invite"
msgstr "Convidar"
+msgid "Invite group"
+msgstr ""
+
+msgid "Invite member"
+msgstr ""
+
+msgid "Invoke Count"
+msgstr ""
+
+msgid "Invoke Time"
+msgstr ""
+
msgid "Issue"
msgstr "Issue"
@@ -4495,6 +5272,21 @@ msgstr "Painel"
msgid "IssueBoards|Boards"
msgstr "Painéis"
+msgid "IssueBoards|Create new board"
+msgstr ""
+
+msgid "IssueBoards|Delete board"
+msgstr ""
+
+msgid "IssueBoards|No matching boards found"
+msgstr ""
+
+msgid "IssueBoards|Some of your boards are hidden, activate a license to see them again."
+msgstr ""
+
+msgid "IssueBoards|Switch board"
+msgstr ""
+
msgid "Issues"
msgstr "Issues"
@@ -4508,7 +5300,7 @@ msgid "Issues, merge requests, pushes and comments."
msgstr "Issues, merge requests, pushes e comentários."
msgid "IssuesAnalytics|After you begin creating issues for your projects, we can start tracking and displaying metrics for them"
-msgstr ""
+msgstr "Depois que você começa a criar issues para seus projetos, podemos começar a acompanhar e exibir métricas para elas"
msgid "IssuesAnalytics|Issues Created"
msgstr "Issues criadas"
@@ -4528,12 +5320,18 @@ msgstr "Não há issues para os projetos no seu grupo"
msgid "IssuesAnalytics|To widen your search, change or remove filters in the filter bar above"
msgstr "Para ampliar sua pesquisa, altere ou remova filtros na barra de filtros acima"
-msgid "Jaeger URL"
+msgid "It must have a header row and at least two columns: the first column is the issue title and the second column is the issue description. The separator is automatically detected."
msgstr ""
-msgid "Jaeger tracing"
+msgid "It's you"
msgstr ""
+msgid "Jaeger URL"
+msgstr "URL Jaeger"
+
+msgid "Jaeger tracing"
+msgstr "Rastreamento de Jeager"
+
msgid "Jan"
msgstr "Jan"
@@ -4544,10 +5342,16 @@ msgid "Job"
msgstr "Trabalho"
msgid "Job has been erased"
-msgstr "O job foi apagado"
+msgstr "A tarefa foi apagada"
+
+msgid "Job is stuck. Check runners."
+msgstr ""
+
+msgid "Job was retried"
+msgstr ""
msgid "Jobs"
-msgstr "Jobs"
+msgstr "Tarefas"
msgid "Job|Browse"
msgstr "Navegar"
@@ -4562,7 +5366,7 @@ msgid "Job|Erase job log"
msgstr "Apagar log da tarefa"
msgid "Job|Job artifacts"
-msgstr ""
+msgstr "Artefatos de tarefas"
msgid "Job|Job has been erased"
msgstr "A tarefa foi apagada"
@@ -4583,12 +5387,12 @@ msgid "Job|Show complete raw"
msgstr "Mostrar raw completo"
msgid "Job|The artifacts were removed"
-msgstr ""
+msgstr "Os artefatos foram removidos"
-msgid "Job|The artifacts will be removed in"
+msgid "Job|The artifacts will be removed"
msgstr ""
-msgid "Job|This job is stuck, because the project doesn't have any runners online assigned to it."
+msgid "Job|This job is stuck because the project doesn't have any runners online assigned to it."
msgstr ""
msgid "Jul"
@@ -4603,12 +5407,18 @@ msgstr "Jun"
msgid "June"
msgstr "Junho"
+msgid "Key (PEM)"
+msgstr ""
+
msgid "Kubernetes"
msgstr "Kubernetes"
msgid "Kubernetes Cluster"
msgstr "Cluster Kubernetes"
+msgid "Kubernetes Clusters"
+msgstr ""
+
msgid "Kubernetes cluster creation time exceeds timeout; %{timeout}"
msgstr "O tempo de criação do cluster de Kubernetes excedeu o tempo limite; %{timeout}"
@@ -4676,7 +5486,7 @@ msgid "Labels|Promoting %{labelTitle} will make it available for all projects in
msgstr "Promover %{labelTitle} irá disponibilizá-la para todos os projetos dentro de %{groupName}. Etiquetas de projetos existentes com o mesmo título serão mescladas. Esta ação não pode ser revertida."
msgid "Large File Storage"
-msgstr ""
+msgstr "Armazenamento de arquivos grandes"
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
@@ -4686,6 +5496,9 @@ msgstr[1] "Últimos %d dias"
msgid "Last Pipeline"
msgstr "Último Pipeline"
+msgid "Last activity"
+msgstr ""
+
msgid "Last commit"
msgstr "Último commit"
@@ -4699,6 +5512,9 @@ msgid "Last edited by %{name}"
msgstr "Última edição por %{name}"
msgid "Last reply by"
+msgstr "Última resposta de"
+
+msgid "Last seen"
msgstr ""
msgid "Last update"
@@ -4716,15 +5532,39 @@ msgstr "em"
msgid "Latest changes"
msgstr "Últimas modificações"
+msgid "Latest pipeline for this branch"
+msgstr ""
+
+msgid "Lead"
+msgstr ""
+
+msgid "Learn how to %{no_packages_link_start}publish and share your packages%{no_packages_link_end} with GitLab."
+msgstr ""
+
msgid "Learn more"
msgstr "Saiba mais"
msgid "Learn more about %{issue_boards_url}, to keep track of issues in multiple lists, using labels, assignees, and milestones. If you’re missing something from issue boards, please create an issue on %{gitlab_issues_url}."
-msgstr "Saiba mais sobre %{issue_boards_url}, para acompanhar issues em diversas listas, usando etiquetas, atribuições e milestones. Se você notar algo faltando nos painéis, por favor, crie uma issue em %{gitlab_issues_url}."
+msgstr "Saiba mais sobre %{issue_boards_url}, para acompanhar issues em diversas listas, usando etiquetas, atribuições e marcos. Se você notar algo faltando nos painéis, por favor, crie uma issue em %{gitlab_issues_url}."
+
+msgid "Learn more about Auto DevOps"
+msgstr ""
msgid "Learn more about Kubernetes"
msgstr "Saiba mais sobre o Kubernetes"
+msgid "Learn more about Web Terminal"
+msgstr ""
+
+msgid "Learn more about custom project templates"
+msgstr ""
+
+msgid "Learn more about group-level project templates"
+msgstr ""
+
+msgid "Learn more about incoming email addresses"
+msgstr ""
+
msgid "Learn more about protected branches"
msgstr "Saiba mais sobre branches protegidos"
@@ -4750,13 +5590,13 @@ msgid "License"
msgstr "Licença"
msgid "LicenseManagement|Add a license"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar uma licença"
msgid "LicenseManagement|Add licenses manually to approve or blacklist"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar licenças manualmente para autorizar ou incluir em lista negra"
msgid "LicenseManagement|Approve"
-msgstr ""
+msgstr "Aprovar"
msgid "LicenseManagement|Approve license"
msgstr "Aprovar licença"
@@ -4768,10 +5608,10 @@ msgid "LicenseManagement|Approved"
msgstr "Aprovada"
msgid "LicenseManagement|Blacklist"
-msgstr ""
+msgstr "Lista Negra"
msgid "LicenseManagement|Blacklist license"
-msgstr ""
+msgstr "Licença de lista negra"
msgid "LicenseManagement|Blacklist license?"
msgstr "Adicionar licença à lista negra?"
@@ -4780,7 +5620,7 @@ msgid "LicenseManagement|Blacklisted"
msgstr "Na lista negra"
msgid "LicenseManagement|Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Cancelar"
msgid "LicenseManagement|License"
msgstr "Licença"
@@ -4792,10 +5632,10 @@ msgid "LicenseManagement|License details"
msgstr "Detalhes da licença"
msgid "LicenseManagement|License name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome da licença"
msgid "LicenseManagement|Manage approved and blacklisted licenses for this project."
-msgstr ""
+msgstr "Gerencie licenças aprovadas e na lista negra para este projeto."
msgid "LicenseManagement|Packages"
msgstr "Pacotes"
@@ -4807,27 +5647,27 @@ msgid "LicenseManagement|Remove license?"
msgstr "Remover licença?"
msgid "LicenseManagement|Submit"
-msgstr ""
+msgstr "Enviar"
msgid "LicenseManagement|There are currently no approved or blacklisted licenses in this project."
-msgstr ""
+msgstr "No momento não há licenças aprovadas ou na lista negra neste projeto."
msgid "LicenseManagement|This license already exists in this project."
-msgstr ""
+msgstr "Esta licença já existe neste projeto."
msgid "LicenseManagement|URL"
msgstr "URL"
msgid "LicenseManagement|You are about to remove the license, %{name}, from this project."
-msgstr ""
+msgstr "Você está prestes a remover a licença %{name} deste projeto."
msgid "Licenses"
msgstr "Licenças"
msgid "Limited to showing %d event at most"
msgid_plural "Limited to showing %d events at most"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Limitado a mostrar %d evento, no máximo"
+msgstr[1] "Limitado a mostrar %d eventos, no máximo"
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
@@ -4842,10 +5682,10 @@ msgid "List available repositories"
msgstr "Listar repositórios disponíveis"
msgid "List view"
-msgstr ""
+msgstr "Exibir em lista"
msgid "List your Bitbucket Server repositories"
-msgstr ""
+msgstr "Liste seus repositórios do servidor Bitbucket"
msgid "List your GitHub repositories"
msgstr "Listar os seus repositórios no GitHub"
@@ -4862,6 +5702,12 @@ msgstr "Carregando IDE do GitLab..."
msgid "Loading..."
msgstr "Carregando..."
+msgid "Loading…"
+msgstr ""
+
+msgid "Localization"
+msgstr ""
+
msgid "Lock"
msgstr "Bloquear"
@@ -4872,7 +5718,7 @@ msgid "Lock not found"
msgstr "Bloqueio não encontrado"
msgid "Lock this %{issuableDisplayName}? Only <strong>project members</strong> will be able to comment."
-msgstr ""
+msgstr "Travar este %{issuableDisplayName}? Apenas <strong>membros do projeto</strong> poderão comentar."
msgid "Lock to current projects"
msgstr "Travar para projetos existentes"
@@ -4890,7 +5736,7 @@ msgid "Locks give the ability to lock specific file or folder."
msgstr "Travas possibilitam travar um arquivo ou uma pasta específica."
msgid "Login with smartcard"
-msgstr ""
+msgstr "Entrar com cartão inteligente"
msgid "Logs"
msgstr "Logs"
@@ -4928,6 +5774,9 @@ msgstr "Gerenciar etiquetas"
msgid "Manage project labels"
msgstr "Gerenciar etiquetas de projetos"
+msgid "Manage two-factor authentication"
+msgstr ""
+
msgid "Manage your group’s membership while adding another level of security with SAML."
msgstr "Gerencie a qualidade de membros do seu grupo ao adicionar outro nível de segurança com o SAML."
@@ -4958,50 +5807,50 @@ msgstr "Março"
msgid "Mark todo as done"
msgstr "Marcar como concluído"
+msgid "Markdown"
+msgstr ""
+
msgid "Markdown enabled"
msgstr "Markdown habilitado"
msgid "MarkdownToolbar|Add a bullet list"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar uma lista de marcadores"
msgid "MarkdownToolbar|Add a link"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar um link"
msgid "MarkdownToolbar|Add a numbered list"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar uma lista numerada"
msgid "MarkdownToolbar|Add a table"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar uma tabela"
msgid "MarkdownToolbar|Add a task list"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar uma lista de tarefas"
msgid "MarkdownToolbar|Add bold text"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar texto em negrito"
msgid "MarkdownToolbar|Add italic text"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar texto em itálico"
msgid "MarkdownToolbar|Go full screen"
-msgstr ""
+msgstr "Ir para tela cheia"
msgid "MarkdownToolbar|Insert a quote"
-msgstr ""
+msgstr "Inserir uma citação"
msgid "MarkdownToolbar|Insert code"
-msgstr ""
+msgstr "Inserir código"
msgid "Maven Metadata"
-msgstr ""
-
-msgid "Maven package"
-msgstr ""
+msgstr "Metadado do Maven"
msgid "Max access level"
msgstr "Nível máximo de acesso"
msgid "Maximum job timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo limite máximo da tarefa"
msgid "May"
msgstr "Mai"
@@ -5010,7 +5859,7 @@ msgid "Median"
msgstr "Mediana"
msgid "Member lock"
-msgstr ""
+msgstr "Bloqueio de membro"
msgid "Member since %{date}"
msgstr "Membro desde %{date}"
@@ -5018,24 +5867,36 @@ msgstr "Membro desde %{date}"
msgid "Members"
msgstr "Membros"
+msgid "Members can be added by project <i>Maintainers</i> or <i>Owners</i>"
+msgstr ""
+
+msgid "Members of <strong>%{project_name}</strong>"
+msgstr ""
+
msgid "Members will be forwarded here when signing in to your group. Get this from your identity provider, where it can also be called \"SSO Service Location\", \"SAML Token Issuance Endpoint\", or \"SAML 2.0/W-Federation URL\"."
msgstr "Membros serão encaminhados quando fizerem login no seu grupo. Obtenha isso pelo seu provedor de identidade, também chamado de \"SSO Service Location\", \"SAM Token Issuance Endpoint\", ou \"SAML 2.0/W-Federation URL\"."
msgid "Merge Request"
msgstr "Merge Request"
-msgid "Merge Request:"
-msgstr "Merge Request:"
-
msgid "Merge Requests"
msgstr "Merge Requests"
msgid "Merge Requests created"
msgstr "Merge Requests criadas"
+msgid "Merge commit message"
+msgstr ""
+
msgid "Merge events"
msgstr "Eventos de merge"
+msgid "Merge immediately"
+msgstr ""
+
+msgid "Merge in progress"
+msgstr ""
+
msgid "Merge request"
msgstr "Merge requests"
@@ -5048,19 +5909,31 @@ msgstr "Merge requests"
msgid "Merge requests are a place to propose changes you've made to a project and discuss those changes with others"
msgstr "A tela de Merge request é um lugar para propor mudanças em um projeto e discutir essas mudanças com outros"
+msgid "Merge when pipeline succeeds"
+msgstr ""
+
+msgid "MergeRequests|Add a reply"
+msgstr ""
+
msgid "MergeRequests|An error occurred while saving the draft comment."
+msgstr "Ocorreu um erro ao salvar o rascunho do comentário."
+
+msgid "MergeRequests|Discussion stays resolved"
msgstr ""
-msgid "MergeRequests|Discussion stays resolved."
+msgid "MergeRequests|Discussion stays unresolved"
msgstr ""
-msgid "MergeRequests|Discussion stays unresolved."
+msgid "MergeRequests|Discussion will be resolved"
msgstr ""
-msgid "MergeRequests|Discussion will be resolved."
+msgid "MergeRequests|Discussion will be unresolved"
msgstr ""
-msgid "MergeRequests|Discussion will be unresolved."
+msgid "MergeRequests|Jump to next unresolved discussion"
+msgstr ""
+
+msgid "MergeRequests|Reply..."
msgstr ""
msgid "MergeRequests|Resolve this discussion in a new issue"
@@ -5078,13 +5951,34 @@ msgstr "Visualizar o arquivo @ %{commitId}"
msgid "MergeRequests|View replaced file @ %{commitId}"
msgstr "Ver arquivo substituído @ %{commitId}"
-msgid "MergeRequest| %{paragraphStart}changed the description %{descriptionChangedTimes} times %{timeDifferenceMinutes}%{paragraphEnd}"
+msgid "MergeRequests|commented on commit %{commitLink}"
msgstr ""
-msgid "MergeRequest|Filter files"
+msgid "MergeRequests|started a discussion"
msgstr ""
+msgid "MergeRequests|started a discussion on %{linkStart}an old version of the diff%{linkEnd}"
+msgstr ""
+
+msgid "MergeRequests|started a discussion on %{linkStart}the diff%{linkEnd}"
+msgstr ""
+
+msgid "MergeRequests|started a discussion on an outdated change in commit %{linkStart}%{commitId}%{linkEnd}"
+msgstr ""
+
+msgid "MergeRequests|started a discussion on commit %{linkStart}%{commitId}%{linkEnd}"
+msgstr ""
+
+msgid "MergeRequest| %{paragraphStart}changed the description %{descriptionChangedTimes} times %{timeDifferenceMinutes}%{paragraphEnd}"
+msgstr "%{paragraphStart}alterou a descrição %{descriptionChangedTimes} vezes %{timeDifferenceMinutes}%{paragraphEnd}"
+
+msgid "MergeRequest|Filter files"
+msgstr "Filtrar arquivos"
+
msgid "MergeRequest|No files found"
+msgstr "Nenhum arquivo encontrado"
+
+msgid "MergeRequest|Search files"
msgstr ""
msgid "Merged"
@@ -5103,10 +5997,10 @@ msgid "Metrics - Prometheus"
msgstr "Métricas - Prometheus"
msgid "Metrics and profiling"
-msgstr ""
+msgstr "Métricas e perfis"
-msgid "Metrics|Business"
-msgstr "Negócios"
+msgid "Metrics for environment"
+msgstr ""
msgid "Metrics|Check out the CI/CD documentation on deploying to an environment"
msgstr "Confira a documentação de CI/CD sobre como implantar em um ambiente"
@@ -5114,6 +6008,12 @@ msgstr "Confira a documentação de CI/CD sobre como implantar em um ambiente"
msgid "Metrics|Create metric"
msgstr "Criar métricas"
+msgid "Metrics|Delete metric"
+msgstr ""
+
+msgid "Metrics|Delete metric?"
+msgstr ""
+
msgid "Metrics|Edit metric"
msgstr "Editar métricas"
@@ -5123,8 +6023,8 @@ msgstr "Ambiente"
msgid "Metrics|For grouping similar metrics"
msgstr "Para agrupar métricas similares"
-msgid "Metrics|Label of the chart's vertical axis. Usually the type of the unit being charted. The horizontal axis (X-axis) always represents time."
-msgstr "Rótulo do eixo vertical do gráfico. Geralmente, o tipo da unidade que está sendo mapeada. O eixo horizontal (eixo X) representa sempre o tempo."
+msgid "Metrics|Label of the y-axis (usually the unit). The x-axis always represents time."
+msgstr ""
msgid "Metrics|Learn about environments"
msgstr "Aprenda sobre ambientes"
@@ -5135,24 +6035,18 @@ msgstr "Rótulo de legenda (opcional)"
msgid "Metrics|Must be a valid PromQL query."
msgstr "Deve ser uma consulta PromQL válida."
-msgid "Metrics|Name"
-msgstr "Nome"
-
msgid "Metrics|New metric"
msgstr "Nova métrica"
msgid "Metrics|No deployed environments"
msgstr "Nenhum ambiente implantado"
+msgid "Metrics|PromQL query is valid"
+msgstr ""
+
msgid "Metrics|Prometheus Query Documentation"
msgstr "Documentação de consulta do Prometheus"
-msgid "Metrics|Query"
-msgstr "Consulta"
-
-msgid "Metrics|Response"
-msgstr "Resposta"
-
msgid "Metrics|System"
msgstr "Sistema"
@@ -5165,12 +6059,12 @@ msgstr "Houve um erro ao obter informações de deploy."
msgid "Metrics|There was an error getting environments information."
msgstr "Houve um erro ao obter informações dos ambientes."
+msgid "Metrics|There was an error trying to validate your query"
+msgstr ""
+
msgid "Metrics|There was an error while retrieving metrics"
msgstr "Ocorreu um erro ao recuperar as métricas"
-msgid "Metrics|Type"
-msgstr "Tipo"
-
msgid "Metrics|Unexpected deployment data response from prometheus endpoint"
msgstr "Resposta de dados de implantação inesperada da outra ponta do prometheus"
@@ -5189,83 +6083,74 @@ msgstr "Usado se a consulta retornar uma única série. Se ele retornar várias
msgid "Metrics|Y-axis label"
msgstr "Rótulo do eixo Y"
-msgid "Metrics|e.g. HTTP requests"
-msgstr "ex., requisições HTTP"
-
-msgid "Metrics|e.g. Requests/second"
-msgstr "ex., Requisições/segundo"
+msgid "Metrics|You're about to permanently delete this metric. This cannot be undone."
+msgstr ""
msgid "Metrics|e.g. Throughput"
msgstr "ex., Taxa de transferência"
-msgid "Metrics|e.g. rate(http_requests_total[5m])"
-msgstr "ex., rate(http_requests_total[5m])"
-
-msgid "Metrics|e.g. req/sec"
-msgstr "ex., req/seg"
-
msgid "Milestone"
-msgstr "Milestone"
+msgstr "Marco"
msgid "Milestone lists not available with your current license"
-msgstr ""
+msgstr "Listas de marcos não estão disponíveis para a sua licença atual"
msgid "Milestone lists show all issues from the selected milestone."
-msgstr ""
+msgstr "As listas de marcos mostram todas as issues do marco selecionado."
msgid "Milestones"
msgstr "Marcos"
msgid "Milestones| You’re about to permanently delete the milestone %{milestoneTitle} and remove it from %{issuesWithCount} and %{mergeRequestsWithCount}. Once deleted, it cannot be undone or recovered."
-msgstr ""
+msgstr "Você está prestes a excluir permanentemente o marco %{milestoneTitle} e removê-lo de %{issuesWithCount} e %{mergeRequestsWithCount}. Uma vez excluído, não será possível desfazer ou recuperar."
msgid "Milestones| You’re about to permanently delete the milestone %{milestoneTitle}. This milestone is not currently used in any issues or merge requests."
-msgstr ""
+msgstr "Você está prestes a excluir permanentemente o marco %{milestoneTitle}. Este marco não é usado atualmente em nenhuma issue ou merge requests."
msgid "Milestones|<p>%{milestonePromotion}</p> %{finalWarning}"
msgstr "<p>%{milestonePromotion}</p> %{finalWarning}"
msgid "Milestones|Delete milestone"
-msgstr "Excluir Milestone"
+msgstr "Excluir marco"
msgid "Milestones|Delete milestone %{milestoneTitle}?"
-msgstr "Excluir Milestone %{milestoneTitle}?"
+msgstr "Excluir marco %{milestoneTitle}?"
msgid "Milestones|Failed to delete milestone %{milestoneTitle}"
-msgstr "Falha ao excluir Milestone %{milestoneTitle}"
+msgstr "Falha ao excluir marco %{milestoneTitle}"
msgid "Milestones|Milestone %{milestoneTitle} was not found"
-msgstr "Milestone %{milestoneTitle} não foi encontrado"
+msgstr "Marco %{milestoneTitle} não foi encontrado"
msgid "Milestones|Promote %{milestoneTitle} to group milestone?"
-msgstr "Promover Milestone %{milestoneTitle} de projeto para Milestone de grupo?"
+msgstr "Promover %{milestoneTitle} para marco de grupo?"
msgid "Milestones|Promote Milestone"
-msgstr "Promover Milestone"
+msgstr "Promover Marco"
msgid "Milestones|Promoting %{milestone} will make it available for all projects inside %{groupName}. Existing project milestones with the same name will be merged. "
-msgstr "Promover %{milestone} irá disponibilizá-lo para todos os projetos dentro de %{groupName}. Os milestones de projeto existentes com o mesmo nome serão mesclados. "
+msgstr "Promover %{milestone} irá disponibilizá-lo para todos os projetos dentro de %{groupName}. Os marcos de projeto existentes com o mesmo nome serão mesclados. "
msgid "Milestones|This action cannot be reversed."
msgstr "Essa ação não pode ser revertida."
msgid "Mirror a repository"
-msgstr ""
+msgstr "Espelhar um repositório"
msgid "Mirror direction"
-msgstr ""
+msgstr "Direção do espelho"
msgid "Mirror repository"
-msgstr ""
+msgstr "Espelhar repositório"
msgid "Mirror user"
-msgstr ""
+msgstr "Espelhar usuário"
msgid "Mirrored repositories"
-msgstr ""
+msgstr "Repositórios espelhados"
msgid "Mirroring repositories"
-msgstr ""
+msgstr "Espelhando repositórios"
msgid "MissingSSHKeyWarningLink|add an SSH key"
msgstr "adicione uma chave SSH"
@@ -5276,6 +6161,18 @@ msgstr "Cancelar"
msgid "Modal|Close"
msgstr "Fechar"
+msgid "Modify commit messages"
+msgstr ""
+
+msgid "Modify merge commit"
+msgstr ""
+
+msgid "Monday"
+msgstr ""
+
+msgid "Monitor your errors by integrating with Sentry"
+msgstr ""
+
msgid "Monitoring"
msgstr "Monitoramento"
@@ -5322,7 +6219,7 @@ msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
msgid "Naming, visibility"
-msgstr ""
+msgstr "Nomenclatura, visibilidade"
msgid "Nav|Help"
msgstr "Ajuda"
@@ -5336,6 +6233,9 @@ msgstr "Entrar / Registar"
msgid "Nav|Sign out and sign in with a different account"
msgstr "Saia e faça login com uma conta diferente"
+msgid "Need help?"
+msgstr ""
+
msgid "Network"
msgstr "Rede"
@@ -5343,11 +6243,14 @@ msgid "Never"
msgstr "Nunca"
msgid "New"
-msgstr ""
+msgstr "Novo"
msgid "New Application"
msgstr "Novo aplicativo"
+msgid "New Environment"
+msgstr ""
+
msgid "New Group"
msgstr "Novo Grupo"
@@ -5362,6 +6265,12 @@ msgstr[1] "Novas Issues"
msgid "New Label"
msgstr "Nova etiqueta"
+msgid "New Milestone"
+msgstr ""
+
+msgid "New Pages Domain"
+msgstr ""
+
msgid "New Pipeline Schedule"
msgstr "Novo Agendamento de Pipeline"
@@ -5380,6 +6289,9 @@ msgstr "Novo branch indisponível"
msgid "New directory"
msgstr "Novo diretório"
+msgid "New environment"
+msgstr ""
+
msgid "New epic"
msgstr "Novo épico"
@@ -5401,6 +6313,9 @@ msgstr "Nova etiqueta"
msgid "New merge request"
msgstr "Novo merge request"
+msgid "New milestone"
+msgstr ""
+
msgid "New pipelines will cancel older, pending pipelines on the same branch"
msgstr "Novos pipelines cancelarão pipelines pendentes mais antigos no mesmo branch"
@@ -5428,36 +6343,51 @@ msgstr "Não"
msgid "No Label"
msgstr "Sem etiqueta"
+msgid "No activities found"
+msgstr ""
+
msgid "No assignee"
msgstr "Sem responsável"
msgid "No branches found"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhuma branch encontrada"
msgid "No changes"
msgstr "Sem alterarções"
+msgid "No changes between %{ref_start}%{source_branch}%{ref_end} and %{ref_start}%{target_branch}%{ref_end}"
+msgstr ""
+
msgid "No connection could be made to a Gitaly Server, please check your logs!"
msgstr "Nenhuma conexão pode ser feita para um servidor Gitaly, por favor check os logs!"
msgid "No container images stored for this project. Add one by following the instructions above."
-msgstr ""
+msgstr "Não há nenhuma imagem gravada neste projeto. Adicione uma seguindo as instruções acima."
msgid "No contributions were found"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhuma contribuição foi encontrada"
msgid "No credit card required."
+msgstr "Não é necessário cartão de crédito."
+
+msgid "No details available"
msgstr ""
msgid "No due date"
msgstr "Sem validade"
+msgid "No errors to display"
+msgstr ""
+
msgid "No estimate or time spent"
msgstr "Sem estimativa de tempo gasto"
msgid "No file chosen"
msgstr "Nenhum arquivo escolhido"
+msgid "No file selected"
+msgstr ""
+
msgid "No files found."
msgstr "Nenhum arquivo encontrado."
@@ -5468,6 +6398,9 @@ msgid "No labels with such name or description"
msgstr "Sem etiquetas com esse nome ou descrição"
msgid "No license. All rights reserved"
+msgstr "Nenhuma licença. Todos os direitos reservados"
+
+msgid "No matching results"
msgstr ""
msgid "No merge requests for the selected time period."
@@ -5479,10 +6412,13 @@ msgstr "Nenhum merge requests encontrado"
msgid "No messages were logged"
msgstr "Nenhuma mensagem foi registrada"
+msgid "No milestones to show"
+msgstr ""
+
msgid "No other labels with such name or description"
msgstr "Sem outras etiquetas com esse nome ou descrição"
-msgid "No packages stored for this project."
+msgid "No preview for this file type"
msgstr ""
msgid "No prioritised labels with such name or description"
@@ -5498,26 +6434,23 @@ msgid "No repository"
msgstr "Nenhum repositório"
msgid "No runners found"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum runner encontrado"
msgid "No schedules"
msgstr "Nenhum agendamento"
+msgid "No start date"
+msgstr ""
+
msgid "No, directly import the existing email addresses and usernames."
msgstr "Não, importe diretamente os endereços de e-mail e nomes de usuários existentes."
msgid "Nodes"
-msgstr ""
+msgstr "Nós"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
-msgid "Not all comments are displayed because you're comparing two versions of the diff."
-msgstr ""
-
-msgid "Not all comments are displayed because you're viewing an old version of the diff."
-msgstr ""
-
msgid "Not allowed to merge"
msgstr "Merge não permitido"
@@ -5542,6 +6475,9 @@ msgstr "Agora não"
msgid "Note that the master branch is automatically protected. %{link_to_protected_branches}"
msgstr "Observe que o branch master é automaticamente protegido. %{link_to_protected_branches}"
+msgid "Note that this invitation was sent to %{mail_to_invite_email}, but you are signed in as %{link_to_current_user} with email %{mail_to_current_user}."
+msgstr ""
+
msgid "Note: As an administrator you may like to configure %{github_integration_link}, which will allow login via GitHub and allow connecting repositories without generating a Personal Access Token."
msgstr "Nota: Como administrador, você pode configurar o %{github_integration_link}, que permitirá o login via GitHub e permitirá a conexão com repositórios sem gerar um Token de Acesso Pessoal."
@@ -5558,20 +6494,26 @@ msgid "Notes|Are you sure you want to cancel creating this comment?"
msgstr "Você tem certeza que quer cancelar a criação deste comentário?"
msgid "Notes|Collapse replies"
-msgstr ""
+msgstr "Recolher respostas"
msgid "Notes|Show all activity"
-msgstr ""
+msgstr "Exibir todas as atividades"
msgid "Notes|Show comments only"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar apenas comentários"
msgid "Notes|Show history only"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar apenas histórico"
msgid "Notification events"
msgstr "Eventos de notificação"
+msgid "Notification setting"
+msgstr ""
+
+msgid "Notification setting - %{notification_title}"
+msgstr ""
+
msgid "NotificationEvent|Close issue"
msgstr "Fechar issue"
@@ -5585,7 +6527,7 @@ msgid "NotificationEvent|Merge merge request"
msgstr "Aceitar merge request"
msgid "NotificationEvent|New epic"
-msgstr ""
+msgstr "Novo épico"
msgid "NotificationEvent|New issue"
msgstr "Nova issue"
@@ -5658,8 +6600,8 @@ msgstr "Uma vez importados, repositórios podem ser espelhados por SSH. Leia mai
msgid "One more item"
msgid_plural "%d more items"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Mais um item"
+msgstr[1] "Mais %d itens"
msgid "One or more of your Bitbucket projects cannot be imported into GitLab directly because they use Subversion or Mercurial for version control, rather than Git."
msgstr "Um ou mais dos seus projetos do Bitbucket não podem ser importados diretamente no GitLab porque eles usam Subversion ou Mercurial para o controle de versão, ao invés de Git."
@@ -5668,28 +6610,43 @@ msgid "One or more of your Google Code projects cannot be imported into GitLab d
msgstr "Um ou mais dos seus projetos do Google Code não podem ser importados diretamente no GitLab porque eles usam Subversion ou Mercurial para o controle de versão, ao invés de Git."
msgid "Only admins"
-msgstr ""
-
-msgid "Only comments from the following commit are shown below"
-msgstr "Somente comentários do commit a seguir são mostrados abaixo"
+msgstr "Apenas administradores"
msgid "Only mirror protected branches"
+msgstr "Apenas branches protegidos por espelho"
+
+msgid "Only policy:"
+msgstr ""
+
+msgid "Only proceed if you trust %{idp_url} to control your GitLab account sign in."
msgstr ""
msgid "Only project members can comment."
msgstr "Somente membros do projeto podem comentar."
+msgid "Only project members will be imported. Group members will be skipped."
+msgstr ""
+
msgid "Oops, are you sure?"
msgstr "Oops, você tem certeza?"
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
+msgid "Open Documentation"
+msgstr ""
+
+msgid "Open comment type dropdown"
+msgstr ""
+
+msgid "Open errors"
+msgstr ""
+
msgid "Open in Xcode"
msgstr "Abrir no Xcode"
msgid "Open projects"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir projetos"
msgid "Open sidebar"
msgstr "Abrir barra lateral"
@@ -5716,18 +6673,15 @@ msgid "Operations"
msgstr "Operações"
msgid "Operations Dashboard"
-msgstr ""
-
-msgid "Operations Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Painel de Operações"
msgid "OperationsDashboard|Add a project to the dashboard"
-msgstr ""
+msgstr "Adicione um projeto ao painel"
msgid "OperationsDashboard|The operations dashboard provides a summary of each project's operational health, including pipeline and alert statuses."
-msgstr ""
+msgstr "O painel de operações fornece um resumo da integridade operacional de cada projeto, incluindo status de pipeline e alerta."
-msgid "OperationsDashboard|Unable to add %{invalidProjects}. The Operations Dashboard is available for projects with a Gold subscription."
+msgid "OperationsDashboard|Unable to add %{invalidProjects}. The Operations Dashboard is available for public projects, and private projects in groups with a Gold plan."
msgstr ""
msgid "Optionally, you can %{link_to_customize} how FogBugz email addresses and usernames are imported into GitLab."
@@ -5758,7 +6712,7 @@ msgid "Overview"
msgstr "Visão geral"
msgid "Overwrite diverged branches"
-msgstr ""
+msgstr "Substituir branches divergentes"
msgid "Owner"
msgstr "Proprietário"
@@ -5775,6 +6729,12 @@ msgstr "Pacotes"
msgid "Pages"
msgstr "Páginas"
+msgid "Pages Domain"
+msgstr ""
+
+msgid "Pages Domains"
+msgstr ""
+
msgid "Pagination|Last »"
msgstr "Último >>"
@@ -5787,17 +6747,32 @@ msgstr "Anterior"
msgid "Pagination|« First"
msgstr "<< Primeiro"
+msgid "Parameter"
+msgstr ""
+
+msgid "Parent epic"
+msgstr ""
+
msgid "Part of merge request changes"
msgstr "Parte das mudanças do merge request"
msgid "Password"
msgstr "Senha"
+msgid "Past due"
+msgstr ""
+
+msgid "Paste epic link"
+msgstr ""
+
+msgid "Paste issue link"
+msgstr ""
+
msgid "Paste your public SSH key, which is usually contained in the file '~/.ssh/id_rsa.pub' and begins with 'ssh-rsa'. Don't use your private SSH key."
msgstr "Cole a sua chave SSH pública, que geralmente é encontrada no arquivo '~/.ssh/id_rsa.pub' e começa com 'ssh-rsa'. Não use a sua chave SSH privada."
msgid "Path, transfer, remove"
-msgstr ""
+msgstr "Caminho, transferir, remover"
msgid "Path:"
msgstr "Caminho:"
@@ -5806,16 +6781,13 @@ msgid "Pause"
msgstr "Pausar"
msgid "Paused Runners don't accept new jobs"
-msgstr ""
+msgstr "Runners pausados não aceitam novas tarefas"
msgid "Pending"
msgstr "Pendente"
msgid "People without permission will never get a notification and won't be able to comment."
-msgstr ""
-
-msgid "Per job. If a job passes this threshold, it will be marked as failed"
-msgstr "Por trabalho. Se um trabalho ultrapassar esse limite, ele será marcado como falho"
+msgstr "Pessoas sem permissão nunca receberão uma notificação e não serão capazes de comentar."
msgid "Perform advanced options such as changing path, transferring, or removing the group."
msgstr "Execute opções avançadas, como alterar o caminho, transferir ou remover o grupo."
@@ -5827,11 +6799,17 @@ msgid "Permissions"
msgstr "Permissões"
msgid "Permissions, LFS, 2FA"
-msgstr ""
+msgstr "Permissões, LFS, 2FA"
msgid "Personal Access Token"
msgstr "Token de Acesso Pessoal"
+msgid "Personal project creation is not allowed. Please contact your administrator with questions"
+msgstr ""
+
+msgid "Pick a name"
+msgstr ""
+
msgid "Pipeline"
msgstr "Pipeline"
@@ -5845,7 +6823,7 @@ msgid "Pipeline Schedules"
msgstr "Agendamentos da Pipeline"
msgid "Pipeline quota"
-msgstr "Quota de pipeline"
+msgstr "Cota de pipeline"
msgid "Pipeline triggers"
msgstr "Gatilho de pipeline"
@@ -5923,7 +6901,7 @@ msgid "Pipelines|Clear Runner Caches"
msgstr "Limpar cache dos Runners"
msgid "Pipelines|Continuous Integration can help catch bugs by running your tests automatically, while Continuous Deployment can help you deliver code to your product environment."
-msgstr ""
+msgstr "A integração contínua pode ajudar a capturar bugs, executando seus testes automaticamente enquanto a entrega contínua pode ajudá-lo a fornecer o código para o seu ambiente de produto."
msgid "Pipelines|Get started with Pipelines"
msgstr "Saiba como funcionam as pipelines"
@@ -5947,13 +6925,13 @@ msgid "Pipelines|There are currently no pipelines."
msgstr "Atualmente não há pipelines."
msgid "Pipelines|There was an error fetching the pipelines. Try again in a few moments or contact your support team."
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu um erro ao buscar os pipelines. Tente novamente daqui a pouco ou entre em contato com sua equipe de suporte."
msgid "Pipelines|This project is not currently set up to run pipelines."
msgstr "Este projeto não está atualmente configurado para executar pipelines."
msgid "Pipeline|Commit"
-msgstr ""
+msgstr "Commit"
msgid "Pipeline|Create for"
msgstr "Criar para"
@@ -5962,13 +6940,13 @@ msgid "Pipeline|Create pipeline"
msgstr "Criar pipeline"
msgid "Pipeline|Duration"
-msgstr ""
+msgstr "Duração"
msgid "Pipeline|Existing branch name or tag"
msgstr "Nome de branch ou tag existente"
msgid "Pipeline|Pipeline"
-msgstr ""
+msgstr "Pipeline"
msgid "Pipeline|Run Pipeline"
msgstr "Executar Pipeline"
@@ -5983,7 +6961,7 @@ msgid "Pipeline|Stages"
msgstr "Estágios"
msgid "Pipeline|Status"
-msgstr ""
+msgstr "Estado"
msgid "Pipeline|Stop pipeline"
msgstr "Parar pipeline"
@@ -6018,6 +6996,9 @@ msgstr "PlantUML"
msgid "Play"
msgstr "Iniciar"
+msgid "Please %{link_to_register} or %{link_to_sign_in} to comment"
+msgstr ""
+
msgid "Please accept the Terms of Service before continuing."
msgstr "Por favor, aceite os Termos de Serviço antes de continuar."
@@ -6030,9 +7011,15 @@ msgstr "Por favor, converta-os para %{link_to_git} e passe pelo %{link_to_import
msgid "Please convert them to Git on Google Code, and go through the %{link_to_import_flow} again."
msgstr "Por favor, converta-os em Git no Google Code e passe pelo %{link_to_import_flow} novamente."
+msgid "Please enable and migrate to hashed storage to avoid security issues and ensure data integrity. %{migrate_link}"
+msgstr ""
+
msgid "Please fill in a descriptive name for your group."
msgstr "Por favor, preencha um nome descritivo para o seu grupo."
+msgid "Please migrate all existing projects to hashed storage to avoid security issues and ensure data integrity. %{migrate_link}"
+msgstr ""
+
msgid "Please note that this application is not provided by GitLab and you should verify its authenticity before allowing access."
msgstr "Por favor, note que esse aplicativo não é fornecido pelo GitLab e você deve verificar a sua autenticidade antes de permitir o acesso."
@@ -6045,6 +7032,9 @@ msgstr "Por favor, resolva o reCAPTCHA"
msgid "Please try again"
msgstr "Por favor, tente novamente"
+msgid "Please upgrade PostgreSQL to version 9.6 or greater. The status of the replication cannot be determined reliably with the current version."
+msgstr ""
+
msgid "Please use this form to report users to GitLab who create spam issues, comments or behave inappropriately."
msgstr "Use este formulário para denunciar usuários ao GitLab que criam spam de issues, comentários ou se comportam de maneira inapropriada."
@@ -6064,13 +7054,13 @@ msgid "Press Enter or click to search"
msgstr "Pressione Enter ou clique para pesquisar"
msgid "Prevent adding new members to project membership within this group"
-msgstr ""
+msgstr "Impede a adição de novos membros ao projeto pertencentes a este grupo"
msgid "Preview"
msgstr "Pré-visualizar"
msgid "Preview payload"
-msgstr ""
+msgstr "Pré-visualização de carga"
msgid "Primary"
msgstr "Primário"
@@ -6087,6 +7077,9 @@ msgstr "Etiquetas priorizadas"
msgid "Prioritized label"
msgstr "Etiqueta priorizada"
+msgid "Private"
+msgstr ""
+
msgid "Private - Project access must be granted explicitly to each user."
msgstr "Privado - O acesso ao projeto deve ser concedido explicitamente para cada usuário."
@@ -6108,9 +7101,18 @@ msgstr "Você está prestes a excluir permanentemente a %{yourAccount}, e todas
msgid "Profiles| You are going to change the username %{currentUsernameBold} to %{newUsernameBold}. Profile and projects will be redirected to the %{newUsername} namespace but this redirect will expire once the %{currentUsername} namespace is registered by another user or group. Please update your Git repository remotes as soon as possible."
msgstr "Você vai alterar o nome de usuário %{currentUsernameBold} para %{newUsernameBold}. O perfil e os projetos serão redirecionados para %{newUsername} mas esse redirecionamento expirará quando %{currentUsername} for registrado por outro usuário ou grupo. Por favor, atualize seus repositórios remotos Git o mais rápido possível."
+msgid "Profiles|@username"
+msgstr ""
+
msgid "Profiles|Account scheduled for removal."
msgstr "Conta agendada para remoção."
+msgid "Profiles|Activate signin with one of the following services"
+msgstr ""
+
+msgid "Profiles|Active"
+msgstr ""
+
msgid "Profiles|Add key"
msgstr "Adicionar chave"
@@ -6118,23 +7120,38 @@ msgid "Profiles|Add status emoji"
msgstr "Adicionar emoji de status"
msgid "Profiles|Avatar cropper"
-msgstr ""
+msgstr "Recortar Avatar"
msgid "Profiles|Avatar will be removed. Are you sure?"
-msgstr ""
+msgstr "O avatar será removido. Você tem certeza?"
msgid "Profiles|Change username"
msgstr "Alterar nome de usuário"
+msgid "Profiles|Changing your username can have unintended side effects."
+msgstr ""
+
msgid "Profiles|Choose file..."
msgstr "Escolher arquivo..."
-msgid "Profiles|Choose to show contributions of private projects on your public profile without any project, repository or organization information."
+msgid "Profiles|Choose to show contributions of private projects on your public profile without any project, repository or organization information"
+msgstr ""
+
+msgid "Profiles|City, country"
msgstr ""
msgid "Profiles|Clear status"
msgstr "Limpar status"
+msgid "Profiles|Click on icon to activate signin with one of the following services"
+msgstr ""
+
+msgid "Profiles|Connect"
+msgstr ""
+
+msgid "Profiles|Connected Accounts"
+msgstr ""
+
msgid "Profiles|Current path: %{path}"
msgstr "Caminho atual: %{path}"
@@ -6151,7 +7168,10 @@ msgid "Profiles|Delete your account?"
msgstr "Deseja apagar sua conta?"
msgid "Profiles|Deleting an account has the following effects:"
-msgstr "Apagando conta tem os seguintes efeitos:"
+msgstr "A exclusão de uma conta tem os seguintes efeitos:"
+
+msgid "Profiles|Disconnect"
+msgstr ""
msgid "Profiles|Do not show on profile"
msgstr "Não mostrar no perfil"
@@ -6162,6 +7182,12 @@ msgstr "Não exibir informações pessoais relacionadas à atividade em seus per
msgid "Profiles|Edit Profile"
msgstr "Editar perfil"
+msgid "Profiles|Enter your name, so people you know can recognize you"
+msgstr ""
+
+msgid "Profiles|Increase your account's security by enabling Two-Factor Authentication (2FA)"
+msgstr ""
+
msgid "Profiles|Invalid password"
msgstr "Senha inválida"
@@ -6198,11 +7224,14 @@ msgstr "Remover avatar"
msgid "Profiles|Set new profile picture"
msgstr "Definir nova foto de perfil"
-msgid "Profiles|Some options are unavailable for LDAP accounts"
+msgid "Profiles|Social sign-in"
msgstr ""
-msgid "Profiles|Tell us about yourself in fewer than 250 characters."
-msgstr "Conte-nos sobre você em menos de 250 caracteres."
+msgid "Profiles|Some options are unavailable for LDAP accounts"
+msgstr "Algumas opções estão indisponíveis para contas LDAP"
+
+msgid "Profiles|Tell us about yourself in fewer than 250 characters"
+msgstr ""
msgid "Profiles|The maximum file size allowed is 200KB."
msgstr "O tamanho máximo de arquivo permitido é de 200KB."
@@ -6210,8 +7239,8 @@ msgstr "O tamanho máximo de arquivo permitido é de 200KB."
msgid "Profiles|This doesn't look like a public SSH key, are you sure you want to add it?"
msgstr "Isso não se parece com uma chave pública SSH, você tem certeza que gostaria de adicioná-la?"
-msgid "Profiles|This email will be displayed on your public profile."
-msgstr "Este e-mail será exibido no seu perfil público."
+msgid "Profiles|This email will be displayed on your public profile"
+msgstr ""
msgid "Profiles|This email will be used for web based operations, such as edits and merges. %{learn_more}"
msgstr "Este e-mail será usado para operações baseadas na web, como edições e merges. %{learn_more}"
@@ -6219,11 +7248,14 @@ msgstr "Este e-mail será usado para operações baseadas na web, como edições
msgid "Profiles|This emoji and message will appear on your profile and throughout the interface."
msgstr "Este emoji e mensagem aparecerão no seu perfil e em toda a interface."
-msgid "Profiles|This feature is experimental and translations are not complete yet."
+msgid "Profiles|This feature is experimental and translations are not complete yet"
+msgstr ""
+
+msgid "Profiles|This information will appear on your profile"
msgstr ""
-msgid "Profiles|This information will appear on your profile."
-msgstr "Esta informação aparecerá no seu perfil."
+msgid "Profiles|Two-Factor Authentication"
+msgstr ""
msgid "Profiles|Type your %{confirmationValue} to confirm:"
msgstr "Escreva sua %{confirmationValue} para confirmar:"
@@ -6241,7 +7273,7 @@ msgid "Profiles|Upload new avatar"
msgstr "Enviar novo avatar"
msgid "Profiles|Use a private email - %{email}"
-msgstr ""
+msgstr "Utilize um email privado - %{email}"
msgid "Profiles|Username change failed - %{message}"
msgstr "Falha na alteração de nome de usuário - %{message}"
@@ -6249,23 +7281,26 @@ msgstr "Falha na alteração de nome de usuário - %{message}"
msgid "Profiles|Username successfully changed"
msgstr "Alteração de nome de usuário realizada com sucesso"
-msgid "Profiles|Website"
-msgstr "Website"
+msgid "Profiles|Using emojis in names seems fun, but please try to set a status message instead"
+msgstr ""
msgid "Profiles|What's your status?"
msgstr "Qual é o seu status?"
-msgid "Profiles|You can change your avatar here"
+msgid "Profiles|Who you represent or work for"
msgstr ""
+msgid "Profiles|You can change your avatar here"
+msgstr "Você pode alterar o seu avatar aqui"
+
msgid "Profiles|You can change your avatar here or remove the current avatar to revert to %{gravatar_link}"
-msgstr ""
+msgstr "Você pode alterar o seu avatar aqui ou remover o avatar atual e reverter para %{gravatar_link}"
msgid "Profiles|You can upload your avatar here"
-msgstr ""
+msgstr "Você pode enviar o seu avatar aqui"
msgid "Profiles|You can upload your avatar here or change it at %{gravatar_link}"
-msgstr ""
+msgstr "Você pode enviar o seu avatar aqui ou alterá-lo em %{gravatar_link}"
msgid "Profiles|You don't have access to delete this user."
msgstr "Você não tem permissão para apagar esse usuário."
@@ -6273,16 +7308,19 @@ msgstr "Você não tem permissão para apagar esse usuário."
msgid "Profiles|You must transfer ownership or delete these groups before you can delete your account."
msgstr "Você precisa delegar outro usuário para ser dono ou apagar esses grupos antes de excluir sua conta."
+msgid "Profiles|Your LinkedIn profile name from linkedin.com/in/profilename"
+msgstr ""
+
msgid "Profiles|Your account is currently an owner in these groups:"
msgstr "Sua conta é atualmente proprietária dos seguintes grupos:"
-msgid "Profiles|Your email address was automatically set based on your %{provider_label} account."
+msgid "Profiles|Your email address was automatically set based on your %{provider_label} account"
msgstr ""
-msgid "Profiles|Your location was automatically set based on your %{provider_label} account."
+msgid "Profiles|Your location was automatically set based on your %{provider_label} account"
msgstr ""
-msgid "Profiles|Your name was automatically set based on your %{provider_label} account, so people you know can recognize you."
+msgid "Profiles|Your name was automatically set based on your %{provider_label} account, so people you know can recognize you"
msgstr ""
msgid "Profiles|Your status"
@@ -6291,6 +7329,12 @@ msgstr "Seu status"
msgid "Profiles|e.g. My MacBook key"
msgstr "por exemplo, Chave do meu MacBook"
+msgid "Profiles|username"
+msgstr ""
+
+msgid "Profiles|website.com"
+msgstr ""
+
msgid "Profiles|your account"
msgstr "sua conta"
@@ -6348,12 +7392,18 @@ msgstr "O link para a exportação do projeto expirou. Favor gerar uma nova expo
msgid "Project export started. A download link will be sent by email."
msgstr "Exportação do projeto iniciada. Um link para baixá-la será enviado por email."
+msgid "Project members"
+msgstr ""
+
msgid "Project name"
msgstr "Nome do projeto"
msgid "Project slug"
msgstr "Slug do projeto"
+msgid "Project:"
+msgstr ""
+
msgid "ProjectActivityRSS|Subscribe"
msgstr "Inscreva-se"
@@ -6382,13 +7432,13 @@ msgid "ProjectLifecycle|Stage"
msgstr "Etapa"
msgid "ProjectOverview|Fork"
-msgstr ""
+msgstr "Fork"
msgid "ProjectOverview|Forks"
-msgstr ""
+msgstr "Forks"
msgid "ProjectOverview|Go to your fork"
-msgstr ""
+msgstr "Ir para seu fork"
msgid "ProjectOverview|Star"
msgstr "Marcar como favorito"
@@ -6397,7 +7447,7 @@ msgid "ProjectOverview|Unstar"
msgstr "Desmarcar como favorito"
msgid "ProjectOverview|You have reached your project limit"
-msgstr ""
+msgstr "Você atingiu seu limite de projetos"
msgid "ProjectOverview|You must sign in to star a project"
msgstr "Você precisa entrar para marcar um projeto como favorito"
@@ -6466,7 +7516,7 @@ msgid "ProjectsDropdown|Sorry, no projects matched your search"
msgstr "Desculpe, nenhum projeto corresponde a sua pesquisa"
msgid "ProjectsDropdown|This feature requires browser localStorage support"
-msgstr ""
+msgstr "Esta funcionalidade necessita de suporte à localStorage do navegador"
msgid "PrometheusAlerts|Add alert"
msgstr "Adicionar alerta"
@@ -6498,9 +7548,6 @@ msgstr "Operador"
msgid "PrometheusAlerts|Threshold"
msgstr "Tolerância"
-msgid "PrometheusDashboard|Time"
-msgstr "Tempo"
-
msgid "PrometheusService|%{exporters} with %{metrics} were found"
msgstr "%{exporters} com %{metrics} foram encontrados"
@@ -6525,6 +7572,9 @@ msgstr "Métricas comuns são monitoradas automaticamente com base em uma biblio
msgid "PrometheusService|Custom metrics"
msgstr "Métricas personalizadas"
+msgid "PrometheusService|Enable Prometheus to define custom metrics, using either option above"
+msgstr ""
+
msgid "PrometheusService|Finding and configuring metrics..."
msgstr "Encontrando e configurando métricas..."
@@ -6577,10 +7627,10 @@ msgid "Promote"
msgstr "Promover"
msgid "Promote these project milestones into a group milestone."
-msgstr "Promova esses milestones de projeto em milestones de grupo."
+msgstr "Promova esses marcos de projeto em um marco de grupo."
msgid "Promote to Group Milestone"
-msgstr "Promover para Milestone de Grupo"
+msgstr "Promover para Marco de Grupo"
msgid "Promote to group label"
msgstr "Promover para etiqueta de grupo"
@@ -6589,7 +7639,7 @@ msgid "Promotions|Don't show me this again"
msgstr "Não me mostre isso novamente"
msgid "Promotions|Epics let you manage your portfolio of projects more efficiently and with less effort by tracking groups of issues that share a theme, across projects and milestones."
-msgstr "Epics permitem que você gerencie seu portfólio de projetos com mais eficiência e com menos esforço rastreando grupos de issues que compartilham um tema, entre projetos e milestones."
+msgstr "Epics permitem que você gerencie seu portfólio de projetos com mais eficiência e com menos esforço rastreando grupos de issues que compartilham um tema, entre projetos e marcos."
msgid "Promotions|This feature is locked."
msgstr "Esse recurso está bloqueado."
@@ -6604,13 +7654,13 @@ msgid "Protected Environments"
msgstr "Ambientes Protegidos"
msgid "ProtectedEnvironment|%{environment_name} will be writable for developers. Are you sure?"
-msgstr ""
+msgstr "%{environment_name} poderá ser editado por desenvolvedores. Tem certeza disso?"
msgid "ProtectedEnvironment|Allowed to deploy"
-msgstr ""
+msgstr "Permitido fazer deploy"
msgid "ProtectedEnvironment|Choose who is allowed to deploy"
-msgstr ""
+msgstr "Escolher quem tem permissão para fazer deploy"
msgid "ProtectedEnvironment|Environment"
msgstr "Ambiente"
@@ -6619,31 +7669,31 @@ msgid "ProtectedEnvironment|Protect"
msgstr "Proteger"
msgid "ProtectedEnvironment|Protect Environments in order to restrict who can execute deployments."
-msgstr ""
+msgstr "Proteger Ambientes, a fim de restringir quem pode executar deploy."
msgid "ProtectedEnvironment|Protect an environment"
-msgstr ""
+msgstr "Proteger um ambiente"
msgid "ProtectedEnvironment|Protected Environment (%{protected_environments_count})"
-msgstr ""
+msgstr "Ambiente Protegido (%{protected_environments_count})"
msgid "ProtectedEnvironment|Select an environment"
-msgstr ""
+msgstr "Selecione um ambiente"
msgid "ProtectedEnvironment|There are currently no protected environments, protect an environment with the form above."
-msgstr ""
+msgstr "Atualmente não existem ambientes protegidos, proteja um ambiente com o formulário acima."
msgid "ProtectedEnvironment|Unprotect"
msgstr "Desproteger"
msgid "ProtectedEnvironment|Your environment can't be unprotected"
-msgstr ""
+msgstr "Seu ambiente não pode ser desprotegido"
msgid "ProtectedEnvironment|Your environment has been protected."
-msgstr ""
+msgstr "Seu ambiente foi protegido."
msgid "ProtectedEnvironment|Your environment has been unprotected"
-msgstr ""
+msgstr "Seu ambiente foi desprotegido"
msgid "Protip:"
msgstr "Dicas:"
@@ -6654,6 +7704,9 @@ msgstr "Provedor"
msgid "Pseudonymizer data collection"
msgstr "Coleção de dados Pseudonymizer"
+msgid "Public"
+msgstr ""
+
msgid "Public - The group and any public projects can be viewed without any authentication."
msgstr "Público - O grupo e seus projetos podem ser visualizados por todos sem autenticação."
@@ -6693,26 +7746,35 @@ msgstr "Pushes"
msgid "Quarters"
msgstr "Trimestres"
+msgid "Query"
+msgstr ""
+
msgid "Quick actions can be used in the issues description and comment boxes."
msgstr "Ações rápidas podem ser usadas nas descrições das issues e nas caixas de comentário."
+msgid "README"
+msgstr ""
+
msgid "Read more"
msgstr "Leia mais"
+msgid "Read more about environments"
+msgstr ""
+
msgid "Read more about project permissions <strong>%{link_to_help}</strong>"
msgstr "Saiba mais sobre as permissões do projeto <strong>%{link_to_help}</strong>"
-msgid "Readme"
-msgstr "Leia-me"
-
msgid "Real-time features"
msgstr "Recursos em tempo real"
+msgid "Receive alerts from manually configured Prometheus servers."
+msgstr ""
+
msgid "Recent searches"
msgstr "Pesquisas recentes"
msgid "Redirect to SAML provider to test configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Redirecionar para provedor SAML para testar configuração"
msgid "Reference:"
msgstr "Referência:"
@@ -6722,18 +7784,21 @@ msgstr "Atualizar"
msgid "Refreshing in a second to show the updated status..."
msgid_plural "Refreshing in %d seconds to show the updated status..."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Atualizando em um segundo para mostrar o status atualizado..."
+msgstr[1] "Atualizando em %d segundos para mostrar o status atualizado..."
msgid "Regenerate key"
msgstr "Gerar uma nova chave"
msgid "Regex pattern"
-msgstr ""
+msgstr "Padrão Regex"
msgid "Register / Sign In"
msgstr "Registrar/Login"
+msgid "Register U2F device"
+msgstr ""
+
msgid "Register and see your runners for this group."
msgstr "Registre-se e veja seus runners para este grupo."
@@ -6764,6 +7829,12 @@ msgstr "Merge Requests Relacionados"
msgid "Related merge requests"
msgstr "Merge requests relacionados"
+msgid "Releases"
+msgstr ""
+
+msgid "Releases mark specific points in a project's development history, communicate information about the type of change, and deliver on prepared, often compiled, versions of the software to be reused elsewhere. Currently, releases can only be created through the API."
+msgstr ""
+
msgid "Remind later"
msgstr "Lembrar mais tarde"
@@ -6773,6 +7844,12 @@ msgstr "Remover"
msgid "Remove Runner"
msgstr "Remover Runner"
+msgid "Remove all approvals in a merge request when new commits are pushed to its source branch"
+msgstr ""
+
+msgid "Remove approver"
+msgstr ""
+
msgid "Remove avatar"
msgstr "Remover imagem"
@@ -6801,11 +7878,17 @@ msgid "Rename folder"
msgstr "Renomear pasta"
msgid "Reopen epic"
+msgstr "Reabrir epic"
+
+msgid "Reopen milestone"
msgstr ""
msgid "Repair authentication"
msgstr "Corrigir autenticação"
+msgid "Reply to comment"
+msgstr ""
+
msgid "Reply to this email directly or %{view_it_on_gitlab}."
msgstr "Responda a este e-mail diretamente ou %{view_it_on_gitlab}."
@@ -6816,19 +7899,19 @@ msgid "Report abuse to GitLab"
msgstr "Denunciar abuso ao GitLab"
msgid "Reporting"
-msgstr ""
+msgstr "Reportando"
msgid "Reports|%{failedString} and %{resolvedString}"
-msgstr ""
+msgstr "%{failedString} e %{resolvedString}"
msgid "Reports|Actions"
-msgstr ""
+msgstr "Ações"
msgid "Reports|Class"
msgstr "Classe"
msgid "Reports|Confidence"
-msgstr ""
+msgstr "Confiança"
msgid "Reports|Execution time"
msgstr "Tempo de execução"
@@ -6852,10 +7935,10 @@ msgid "Reports|Test summary results are being parsed"
msgstr "Os resultados do resumo de teste estão sendo analisados"
msgid "Reports|Vulnerability"
-msgstr ""
+msgstr "Vulnerabilidade"
msgid "Reports|no changed test results"
-msgstr ""
+msgstr "sem resultados de teste alterados"
msgid "Repository"
msgstr "Repositório"
@@ -6866,6 +7949,12 @@ msgstr "Configurações do Repositório"
msgid "Repository URL"
msgstr "URL do repositório"
+msgid "Repository cleanup"
+msgstr ""
+
+msgid "Repository cleanup has started. You will receive an email once the cleanup operation is complete."
+msgstr ""
+
msgid "Repository has no locks."
msgstr "O repositório não possui bloqueios."
@@ -6884,21 +7973,39 @@ msgstr "Selecionar"
msgid "Request Access"
msgstr "Solicitar acesso"
+msgid "Requested %{time_ago}"
+msgstr ""
+
msgid "Requests Profiles"
msgstr "Solicita Perfis"
msgid "Require all users in this group to setup Two-factor authentication"
-msgstr ""
+msgstr "Exigir que todos os usuários deste grupo configurem a autenticação de dois fatores"
msgid "Require all users to accept Terms of Service and Privacy Policy when they access GitLab."
msgstr "Exija que todos os usuários aceitem Termos de Serviço e Política de Privacidade quando acessarem o GitLab."
+msgid "Resend invite"
+msgstr ""
+
+msgid "Reset authorization key"
+msgstr ""
+
+msgid "Reset authorization key?"
+msgstr ""
+
msgid "Reset health check access token"
msgstr "Recriar o token de status de saúde"
+msgid "Reset key"
+msgstr ""
+
msgid "Reset runners registration token"
msgstr "Recriar o token de registro de runners"
+msgid "Resetting the authorization key will invalidate the previous key. Existing alert configurations will need to be updated with the new key."
+msgstr ""
+
msgid "Resolve all discussions in new issue"
msgstr "Resolver todas discussões em novo issue"
@@ -6908,19 +8015,31 @@ msgstr "Resolver conflitos na branch de origem"
msgid "Resolve discussion"
msgstr "Resolver discussão"
-msgid "Response metrics (AWS ELB)"
+msgid "Resolved"
msgstr ""
+msgid "Response"
+msgstr ""
+
+msgid "Response metrics (AWS ELB)"
+msgstr "Métricas de resposta (AWS ELB)"
+
msgid "Response metrics (Custom)"
msgstr "Métricas de resposta (personalizadas)"
msgid "Response metrics (HA Proxy)"
+msgstr "Métricas de resposta (HA Proxy)"
+
+msgid "Response metrics (NGINX Ingress VTS)"
msgstr ""
msgid "Response metrics (NGINX Ingress)"
-msgstr ""
+msgstr "Métricas de resposta (NGINX Ingress)"
msgid "Response metrics (NGINX)"
+msgstr "Métricas de resposta (NGINX)"
+
+msgid "Restart Terminal"
msgstr ""
msgid "Resume"
@@ -6930,19 +8049,19 @@ msgid "Retry"
msgstr "Tentar novamente"
msgid "Retry this job"
-msgstr "Tentar novamente este trabalho"
+msgstr "Refazer tarefa"
msgid "Retry verification"
msgstr "Tentar novamente a verificação"
-msgid "Reveal Variables"
-msgstr "Revelar variáveis"
-
msgid "Reveal value"
msgid_plural "Reveal values"
msgstr[0] "Mostrar valor"
msgstr[1] "Mostrar valores"
+msgid "Reveal values"
+msgstr ""
+
msgid "Revert this commit"
msgstr "Reverter este commit"
@@ -6970,26 +8089,29 @@ msgstr "Roadmap"
msgid "Run CI/CD pipelines for external repositories"
msgstr "Executar pipelines CI/CD para repositórios externos"
-msgid "Run untagged jobs"
+msgid "Run tests against your code live using the Web Terminal"
msgstr ""
+msgid "Run untagged jobs"
+msgstr "Rodar tarefas sem tags"
+
msgid "Runner cannot be assigned to other projects"
-msgstr ""
+msgstr "Runner não pode ser atribuído a outros projetos"
msgid "Runner runs jobs from all unassigned projects"
-msgstr ""
+msgstr "O runner executa tarefas de todos os projetos não atribuídos"
msgid "Runner runs jobs from all unassigned projects in its group"
-msgstr ""
+msgstr "O runner executa tarefas de todos os projetos não atribuídos em seu grupo"
msgid "Runner runs jobs from assigned projects"
-msgstr ""
+msgstr "O runner executa tarefas de projetos atribuídos"
msgid "Runner token"
msgstr "Token de runner"
msgid "Runner will not receive any new jobs"
-msgstr ""
+msgstr "O runner não receberá nenhuma tarefa nova"
msgid "Runners"
msgstr "Runners"
@@ -6997,14 +8119,17 @@ msgstr "Runners"
msgid "Runners API"
msgstr "Runners de API"
+msgid "Runners activated for this project"
+msgstr ""
+
msgid "Runners can be placed on separate users, servers, and even on your local machine."
msgstr "Os corredores podem ser colocados em usuários, servidores e até mesmo em sua máquina local."
msgid "Runners can be placed on separate users, servers, even on your local machine."
-msgstr ""
+msgstr "Executores podem ser alocados em usuários separados, servidores, até mesmo em sua máquina local."
msgid "Runners currently online: %{active_runners_count}"
-msgstr ""
+msgstr "Executores online no momento: %{active_runners_count}"
msgid "Runners page"
msgstr "Página de runners"
@@ -7013,7 +8138,7 @@ msgid "Runners page."
msgstr "Página de runners."
msgid "Runners|You have used all your shared Runners pipeline minutes."
-msgstr ""
+msgstr "Você usou todos os seus minutos compartilhados para executores."
msgid "Running"
msgstr "Executando"
@@ -7030,8 +8155,8 @@ msgstr "SAML Single Sign On"
msgid "SAML Single Sign On Settings"
msgstr "Configurações de SAML Single Sign On"
-msgid "SAST"
-msgstr "SAST"
+msgid "SAML for %{group_name}"
+msgstr ""
msgid "SHA1 fingerprint of the SAML token signing certificate. Get this from your identity provider, where it can also be called \"Thumbprint\"."
msgstr "Impressão digital SHA1 do certificado de assinatura de token SAML. Obtenha isso do seu provedor de identidade, onde ele também pode ser chamado de \"Thumbprint\"."
@@ -7040,7 +8165,7 @@ msgid "SSH Keys"
msgstr "Chaves SSH"
msgid "SSH host keys"
-msgstr ""
+msgstr "Chaves SSH do host"
msgid "SSH public key"
msgstr "Chave SSH pública"
@@ -7051,6 +8176,9 @@ msgstr "Verificação SSL"
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
+msgid "Save Changes"
+msgstr ""
+
msgid "Save application"
msgstr "Salvar aplicativo"
@@ -7058,6 +8186,9 @@ msgid "Save changes"
msgstr "Salvar alterações"
msgid "Save changes before testing"
+msgstr "Salvar alterações antes de testar"
+
+msgid "Save comment"
msgstr ""
msgid "Save pipeline schedule"
@@ -7096,6 +8227,9 @@ msgstr "Voltar ao topo"
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"
+msgid "Search an environment spec"
+msgstr ""
+
msgid "Search branches"
msgstr "Pesquisar branches"
@@ -7108,11 +8242,14 @@ msgstr "Procurar arquivos"
msgid "Search for projects, issues, etc."
msgstr "Pesquise por projetos, issues, etc."
+msgid "Search groups"
+msgstr ""
+
msgid "Search merge requests"
msgstr "Pesquisar merge requests"
msgid "Search milestones"
-msgstr "Pesquisar milestones"
+msgstr "Pesquisar marcos"
msgid "Search or filter results..."
msgstr "Pesquisar ou filtrar resultados..."
@@ -7124,22 +8261,22 @@ msgid "Search project"
msgstr "Procurar projeto"
msgid "Search projects"
-msgstr ""
+msgstr "Pesquisar projetos"
msgid "Search users"
msgstr "Procurar usuários"
msgid "Search your projects"
-msgstr ""
+msgstr "Pesquisar nos seus projetos"
msgid "SearchAutocomplete|All GitLab"
msgstr "Todo o GitLab"
msgid "SearchAutocomplete|Issues I've created"
-msgstr ""
+msgstr "Issues que eu criei"
msgid "SearchAutocomplete|Issues assigned to me"
-msgstr ""
+msgstr "Issues atribuídas a mim"
msgid "SearchAutocomplete|Merge requests I've created"
msgstr "Merge requests que eu criei"
@@ -7166,56 +8303,77 @@ msgid "Security Dashboard"
msgstr "Painel de controle de segurança"
msgid "Security Dashboard|Error fetching the dashboard data. Please check your network connection and try again."
-msgstr ""
+msgstr "Erro ao recuperar dados do dashboard. Por favor, verifique sua conexão de rede e tente novamente."
msgid "Security Dashboard|Error fetching the vulnerability counts. Please check your network connection and try again."
-msgstr ""
+msgstr "Erro ao recuperar contagens de vulnerabilidades. Por favor, verifique sua conexão de rede e tente novamente."
msgid "Security Dashboard|Error fetching the vulnerability list. Please check your network connection and try again."
-msgstr ""
+msgstr "Erro ao recuperar lista de vulnerabilidades. Por favor, verifique sua conexão de rede e tente novamente."
msgid "Security Dashboard|Issue Created"
-msgstr ""
+msgstr "Issue criado"
-msgid "Security Reports|At this time, the security dashboard only supports SAST."
+msgid "Security Reports|At this time, the security dashboard only supports SAST and dependency scanning."
msgstr ""
msgid "Security Reports|Create issue"
-msgstr ""
+msgstr "Criar issue"
msgid "Security Reports|Dismiss vulnerability"
+msgstr "Ignorar vulnerabilidade"
+
+msgid "Security Reports|Learn more about setting up your dashboard"
msgstr ""
msgid "Security Reports|More info"
-msgstr ""
+msgstr "Mais informações"
-msgid "Security Reports|Revert dismissal"
+msgid "Security Reports|No Vulnerabilities"
msgstr ""
msgid "Security Reports|Security dashboard documentation"
-msgstr ""
+msgstr "Documentação do painel de segurança"
msgid "Security Reports|There was an error creating the issue."
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu um erro ao criar a issue."
msgid "Security Reports|There was an error dismissing the vulnerability."
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu um erro ao ignorar a vulnerabilidade."
msgid "Security Reports|There was an error reverting the dismissal."
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu um erro ao reverter o descarte."
msgid "Security Reports|There was an error reverting this dismissal."
+msgstr "Ocorreu um erro ao reverter este descarte."
+
+msgid "Security Reports|Undo dismiss"
msgstr ""
-msgid "SecurityDashboard| The security dashboard displays the latest security report. Use it to find and fix vulnerabilities."
+msgid "Security Reports|We've found no vulnerabilities for your group"
+msgstr ""
+
+msgid "Security Reports|While it's rare to have no vulnerabilities for your group, it can happen. In any event, we ask that you please double check your settings to make sure you've set up your dashboard correctly."
+msgstr ""
+
+msgid "Security dashboard"
msgstr ""
+msgid "SecurityDashboard| The security dashboard displays the latest security report. Use it to find and fix vulnerabilities."
+msgstr "O painel de segurança exibe o último relatório de segurança. Use-o para encontrar e corrigir vulnerabilidades."
+
msgid "SecurityDashboard|Monitor vulnerabilities in your code"
msgstr "Monitorar vulnerabilidades no seu código"
msgid "SecurityDashboard|Pipeline %{pipelineLink} triggered"
msgstr "Pipeline %{pipelineLink} acionado"
+msgid "See metrics"
+msgstr ""
+
+msgid "See the affected projects in the GitLab admin panel"
+msgstr ""
+
msgid "Select"
msgstr "Selecionar"
@@ -7229,7 +8387,7 @@ msgid "Select a namespace to fork the project"
msgstr "Selecione um namespace para realizar o fork do projeto"
msgid "Select a template repository"
-msgstr ""
+msgstr "Selecione um repositório de modelos"
msgid "Select a timezone"
msgstr "Selecionar fuso horário"
@@ -7243,6 +8401,9 @@ msgstr "Selecione o responsável"
msgid "Select branch/tag"
msgstr "Selecionar o branch/tag"
+msgid "Select members to invite"
+msgstr ""
+
msgid "Select project"
msgstr "Selecionar projeto"
@@ -7262,10 +8423,10 @@ msgid "Select target branch"
msgstr "Selecionar branch de destino"
msgid "Select the branch you want to set as the default for this project. All merge requests and commits will automatically be made against this branch unless you specify a different one."
-msgstr ""
+msgstr "Selecione o branch que você deseja definir como o padrão para este projeto. Todas os merges requests e commits serão feitos automaticamente nesse branch, a menos que você especifique um diferente."
msgid "Select the custom project template source group."
-msgstr ""
+msgstr "Selecione o grupo de origem dos modelos customizados de projeto."
msgid "Selecting a GitLab user will add a link to the GitLab user in the descriptions of issues and comments (e.g. \"By <a href=\"#\">@johnsmith</a>\"). It will also associate and/or assign these issues and comments with the selected user."
msgstr "A seleção de um usuário do GitLab adicionará um link para o usuário do GitLab nas descrições de issues e comentários (por exemplo, \"Por <a href=\"#\">@johnsmith</a>\"). Isto também associará e/ou atribuirá esses issues e comentários ao usuário selecionado."
@@ -7276,7 +8437,13 @@ msgstr "Sincronização seletiva"
msgid "Send email"
msgstr "Enviar e-mail"
+msgid "Send report"
+msgstr ""
+
msgid "Send usage data"
+msgstr "Enviar dados de uso"
+
+msgid "Sentry API URL"
msgstr ""
msgid "Sep"
@@ -7288,6 +8455,48 @@ msgstr "Setembro"
msgid "Server version"
msgstr "Versão do servidor"
+msgid "Serverless"
+msgstr ""
+
+msgid "ServerlessDetails|Kubernetes Pods"
+msgstr ""
+
+msgid "ServerlessDetails|Number of Kubernetes pods in use over time based on necessity."
+msgstr ""
+
+msgid "ServerlessDetails|pod in use"
+msgstr ""
+
+msgid "ServerlessDetails|pods in use"
+msgstr ""
+
+msgid "ServerlessURL|Copy URL to clipboard"
+msgstr ""
+
+msgid "Serverless| In order to start using functions as a service, you must first install Knative on your Kubernetes cluster."
+msgstr ""
+
+msgid "Serverless|An error occurred while retrieving serverless components"
+msgstr ""
+
+msgid "Serverless|Getting started with serverless"
+msgstr ""
+
+msgid "Serverless|If you believe none of these apply, please check back later as the function data may be in the process of becoming available."
+msgstr ""
+
+msgid "Serverless|Install Knative"
+msgstr ""
+
+msgid "Serverless|Learn more about Serverless"
+msgstr ""
+
+msgid "Serverless|No functions available"
+msgstr ""
+
+msgid "Serverless|There is currently no function data available from Knative. This could be for a variety of reasons including:"
+msgstr ""
+
msgid "Service Desk"
msgstr "Balcão de Atendimento"
@@ -7304,13 +8513,13 @@ msgid "Set a password on your account to pull or push via %{protocol}."
msgstr "Defina uma senha para sua conta para aceitar ou entregar código via %{protocol}."
msgid "Set a template repository for projects in this group"
-msgstr ""
+msgstr "Definir um repositório de modelos para projetos neste grupo"
msgid "Set default and restrict visibility levels. Configure import sources and git access protocol."
msgstr "Definir padrão e restringir os níveis de visibilidade. Configurar fontes de importação e protocolo de acesso git."
msgid "Set instance-wide template repository"
-msgstr ""
+msgstr "Definir repositório de modelos para toda a instância"
msgid "Set max session time for web terminal."
msgstr "Defina o tempo máximo da sessão para o terminal da web."
@@ -7318,6 +8527,9 @@ msgstr "Defina o tempo máximo da sessão para o terminal da web."
msgid "Set notification email for abuse reports."
msgstr "Definir notificação por e-mail para relatórios de abuso."
+msgid "Set number of approvers required before open merge requests can be merged"
+msgstr ""
+
msgid "Set requirements for a user to sign-in. Enable mandatory two-factor authentication."
msgstr "Definir requisitos para um usuário entrar. Ative a autenticação obrigatória de dois fatores."
@@ -7325,43 +8537,46 @@ msgid "Set up CI/CD"
msgstr "Configurar CI/CD"
msgid "Set up a %{type} Runner manually"
-msgstr ""
+msgstr "Configure o Runner %{type} manualmente"
msgid "Set up a specific Runner automatically"
-msgstr ""
+msgstr "Configurar um Runner específico automaticamente"
msgid "Set up assertions/attributes/claims (email, first_name, last_name) and NameID according to %{docsLinkStart}the documentation %{icon}%{docsLinkEnd}"
msgstr "Configurar asserções/atributos/alegações (email, first_name, last_name) e NameID de acordo com %{docsLinkStart}a documentação %{icon}%{docsLinkEnd}"
-msgid "Set up your project to automatically push and/or pull changes to/from another repository. Branches, tags, and commits will be synced automatically."
+msgid "Set up new U2F device"
msgstr ""
+msgid "Set up your project to automatically push and/or pull changes to/from another repository. Branches, tags, and commits will be synced automatically."
+msgstr "Configure seu projeto para fazer push e/ou pull de um repositório para outro automaticamente. Branches, tags e commits serão sincronizados automaticamente."
+
msgid "SetPasswordToCloneLink|set a password"
msgstr "defina uma senha"
msgid "SetStatusModal|Add status emoji"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar emoji de status"
msgid "SetStatusModal|Clear status"
-msgstr ""
+msgstr "Limpar status"
msgid "SetStatusModal|Edit status"
-msgstr ""
+msgstr "Editar status"
msgid "SetStatusModal|Remove status"
-msgstr ""
+msgstr "Remover status"
msgid "SetStatusModal|Set a status"
-msgstr ""
+msgstr "Definir um status"
msgid "SetStatusModal|Set status"
-msgstr ""
+msgstr "Definir status"
msgid "SetStatusModal|Sorry, we weren't able to set your status. Please try again later."
-msgstr ""
+msgstr "Desculpe, nós não fomos capazes de definir o seu status. Por favor, tente novamente mais tarde."
msgid "SetStatusModal|What's your status?"
-msgstr ""
+msgstr "Qual é o seu status?"
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"
@@ -7396,12 +8611,12 @@ msgstr "Exibir comando"
msgid "Show complete raw log"
msgstr "Visualizar raw log completo"
+msgid "Show file browser"
+msgstr ""
+
msgid "Show latest version"
msgstr "Mostrar a versão mais recente"
-msgid "Show latest version of the diff"
-msgstr "Mostrar a versão mais recente do diff"
-
msgid "Show parent pages"
msgstr "Mostrar páginas acima"
@@ -7437,12 +8652,21 @@ msgstr "Entrar"
msgid "Sign in / Register"
msgstr "Entrar / Criar conta"
-msgid "Sign in to %{group_name}"
-msgstr "Entre em %{group_name}"
+msgid "Sign in to \"%{group_name}\""
+msgstr ""
+
+msgid "Sign in using smart card"
+msgstr ""
+
+msgid "Sign in via 2FA code"
+msgstr ""
msgid "Sign in with Single Sign-On"
msgstr "Entre com logon único"
+msgid "Sign in with smart card"
+msgstr ""
+
msgid "Sign out"
msgstr "Sair"
@@ -7452,6 +8676,9 @@ msgstr "Restrições de login"
msgid "Sign-up restrictions"
msgstr "Restrições de cadastro"
+msgid "Similar issues"
+msgstr ""
+
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
@@ -7468,14 +8695,23 @@ msgid "Slower but makes sure the project workspace is pristine as it clones the
msgstr "Mais lento, mas certifica-se que o espaço de trabalho do projeto está íntegro enquanto clona o repositório do zero para cada tarefa"
msgid "Smartcard"
-msgstr ""
+msgstr "Cartão inteligente"
msgid "Smartcard authentication failed: client certificate header is missing."
+msgstr "A autenticação do cartão inteligente falhou: o cabeçalho do certificado do cliente está faltando."
+
+msgid "Snippet Contents"
msgstr ""
msgid "Snippets"
msgstr "Snippets"
+msgid "Someone edited this %{issueType} at the same time you did. The description has been updated and you will need to make your changes again."
+msgstr ""
+
+msgid "Someone edited this merge request at the same time you did. Please refresh the page to see changes."
+msgstr ""
+
msgid "Something went wrong on our end"
msgstr "Algo deu errado do nosso lado"
@@ -7485,29 +8721,38 @@ msgstr "Algo deu errado do nosso lado."
msgid "Something went wrong on our end. Please try again!"
msgstr "Algo deu errado no nosso lado. Por favor, tente novamente!"
-msgid "Something went wrong trying to change the confidentiality of this issue"
+msgid "Something went wrong on our end. Please try again."
msgstr ""
+msgid "Something went wrong trying to change the confidentiality of this issue"
+msgstr "Ocorreu um erro ao tentar alterar a confidencialidade desta issue"
+
msgid "Something went wrong trying to change the locked state of this %{issuableDisplayName}"
-msgstr ""
+msgstr "Algo deu errado ao tentar mudar o estado de bloqueio desse %{issuableDisplayName}"
msgid "Something went wrong when toggling the button"
msgstr "Algo deu errado ao alternar o botão"
+msgid "Something went wrong while applying the suggestion. Please try again."
+msgstr ""
+
msgid "Something went wrong while closing the %{issuable}. Please try again later"
msgstr "Algo deu errado ao fechar o %{issuable}. Por favor, tente novamente depois"
-msgid "Something went wrong while fetching %{listType} list"
+msgid "Something went wrong while deleting the source branch. Please try again."
msgstr ""
+msgid "Something went wrong while fetching %{listType} list"
+msgstr "Algo deu errado ao recuperar a lista de %{listType}"
+
msgid "Something went wrong while fetching comments. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "Algo deu errado ao buscar os comentários. Por favor, tente novamente."
msgid "Something went wrong while fetching group member contributions"
msgstr "Algo deu errado ao obter as contribuições de membro do grupo"
msgid "Something went wrong while fetching the environments for this merge request. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "Algo deu errado ao buscar os ambientes para esse merge request. Por favor, tente novamente."
msgid "Something went wrong while fetching the projects."
msgstr "Algo deu errado ao recuperar os projetos."
@@ -7515,6 +8760,9 @@ msgstr "Algo deu errado ao recuperar os projetos."
msgid "Something went wrong while fetching the registry list."
msgstr "Algo deu errado ao recuperar a lista de registro."
+msgid "Something went wrong while merging this merge request. Please try again."
+msgstr ""
+
msgid "Something went wrong while reopening the %{issuable}. Please try again later"
msgstr "Alguma coisa deu errado ao reabrir o %{issuable}. Por favor, tente novamente depois"
@@ -7522,13 +8770,13 @@ msgid "Something went wrong while resolving this discussion. Please try again."
msgstr "Algo deu errado ao resolver essa discussão. Por favor, tente novamente."
msgid "Something went wrong, unable to add %{project} to dashboard"
-msgstr ""
+msgstr "Algo deu errado, incapaz de adicionar %{project} ao dashboard"
msgid "Something went wrong, unable to get operations projects"
-msgstr ""
+msgstr "Algo deu errado, não é possível obter os projetos de operações"
msgid "Something went wrong, unable to remove project"
-msgstr ""
+msgstr "Algo deu errado, não é possível remover o projeto"
msgid "Something went wrong. Please try again."
msgstr "Algo deu errado. Por favor, tente novamente."
@@ -7537,11 +8785,17 @@ msgid "Sorry, no epics matched your search"
msgstr "Desculpe, nenhum épico corresponde à sua pesquisa"
msgid "Sorry, no projects matched your search"
+msgstr "Desculpe, nenhum projeto corresponde à sua pesquisa"
+
+msgid "Sorry, your filter produced no results"
msgstr ""
msgid "Sort by"
msgstr "Ordenar por"
+msgid "Sort direction"
+msgstr ""
+
msgid "SortOptions|Access level, ascending"
msgstr "Nível de acesso, ascendente"
@@ -7570,7 +8824,7 @@ msgid "SortOptions|Largest repository"
msgstr "Maior repositório"
msgid "SortOptions|Last Contact"
-msgstr ""
+msgstr "Último contato"
msgid "SortOptions|Last created"
msgstr "Últimos criados"
@@ -7587,14 +8841,14 @@ msgstr "Menos populares"
msgid "SortOptions|Less weight"
msgstr "Menos peso"
-msgid "SortOptions|Milestone"
-msgstr "Milestone"
+msgid "SortOptions|Milestone due date"
+msgstr ""
msgid "SortOptions|Milestone due later"
-msgstr "Milestone de fim mais longo"
+msgstr "Marco de fim mais longo"
msgid "SortOptions|Milestone due soon"
-msgstr "Milestone de fim mais próximo"
+msgstr "Marco de fim mais próximo"
msgid "SortOptions|More weight"
msgstr "Mais peso"
@@ -7620,6 +8874,9 @@ msgstr "Criação mais antiga"
msgid "SortOptions|Oldest joined"
msgstr "Primeiros associados"
+msgid "SortOptions|Oldest last activity"
+msgstr ""
+
msgid "SortOptions|Oldest sign in"
msgstr "Assinados mais antigos"
@@ -7632,6 +8889,9 @@ msgstr "Popularidade"
msgid "SortOptions|Priority"
msgstr "Prioridade"
+msgid "SortOptions|Recent last activity"
+msgstr ""
+
msgid "SortOptions|Recent sign in"
msgstr "Assinados mais novos"
@@ -7659,6 +8919,9 @@ msgstr "Código-fonte"
msgid "Source is not available"
msgstr "Origem não está disponível"
+msgid "Source project cannot be found."
+msgstr ""
+
msgid "Spam Logs"
msgstr "Logs de spam"
@@ -7669,11 +8932,14 @@ msgid "Specific Runners"
msgstr "Runners Específicos"
msgid "Specify an e-mail address regex pattern to identify default internal users."
-msgstr ""
+msgstr "Especifique um padrão regex de endereço de e-mail para identificar usuários internos padrão."
msgid "Specify the following URL during the Runner setup:"
msgstr "Especifique o seguinte URL durante a configuração do Runner:"
+msgid "Squash commit message"
+msgstr ""
+
msgid "Squash commits"
msgstr "Squash commits"
@@ -7710,27 +8976,54 @@ msgstr "Atividade dos projetos favoritos"
msgid "Starred projects"
msgstr "Projetos favoritos"
+msgid "Stars"
+msgstr ""
+
+msgid "Start Web Terminal"
+msgstr ""
+
msgid "Start a %{new_merge_request} with these changes"
msgstr "Iniciar um %{new_merge_request} a partir dessas alterações"
msgid "Start a review"
-msgstr ""
+msgstr "Iniciar uma revisão"
msgid "Start and due date"
+msgstr "Data de início e término"
+
+msgid "Start cleanup"
msgstr ""
msgid "Start date"
msgstr "Data de início"
+msgid "Start discussion"
+msgstr ""
+
+msgid "Start discussion & close %{noteable_name}"
+msgstr ""
+
+msgid "Start discussion & reopen %{noteable_name}"
+msgstr ""
+
msgid "Start the Runner!"
msgstr "Inicie o Runner!"
msgid "Start your trial"
-msgstr ""
+msgstr "Iniciar sua avaliação"
msgid "Started"
msgstr "Iniciado"
+msgid "Started %{startsIn}"
+msgstr ""
+
+msgid "Starting..."
+msgstr ""
+
+msgid "Starts %{startsIn}"
+msgstr ""
+
msgid "Starts at (UTC)"
msgstr "Começa em (UTC)"
@@ -7740,9 +9033,15 @@ msgstr "Regitre sua mensagem para ativar"
msgid "Status"
msgstr "Status"
-msgid "Stop environment"
+msgid "Status:"
+msgstr ""
+
+msgid "Stop Terminal"
msgstr ""
+msgid "Stop environment"
+msgstr "Parar o ambiente"
+
msgid "Stop impersonation"
msgstr "Parar representação"
@@ -7753,6 +9052,9 @@ msgid "Stopped"
msgstr "Parado"
msgid "Stopping this environment is currently not possible as a deployment is in progress"
+msgstr "Não é possível parar esse ambiente no momento pois um deploy está em andamento"
+
+msgid "Stopping..."
msgstr ""
msgid "Storage"
@@ -7770,9 +9072,12 @@ msgstr "Subgrupos e projetos"
msgid "Submit as spam"
msgstr "Enviar como spam"
-msgid "Submit review"
+msgid "Submit feedback"
msgstr ""
+msgid "Submit review"
+msgstr "Enviar análise"
+
msgid "Submit search"
msgstr "Buscar"
@@ -7785,10 +9090,94 @@ msgstr "Inscrever-se no nível de grupo"
msgid "Subscribe at project level"
msgstr "Inscrever-se no nível do projeto"
+msgid "Subscribe to RSS feed"
+msgstr ""
+
+msgid "Subscribe to calendar"
+msgstr ""
+
msgid "Subscribed"
msgstr "Inscrito"
-msgid "Summary of issues, merge requests, push events, and comments (Timezone: %{utcFormatted})"
+msgid "SubscriptionTable|Billing"
+msgstr ""
+
+msgid "SubscriptionTable|Free"
+msgstr ""
+
+msgid "SubscriptionTable|GitLab allows you to continue using your subscription even if you exceed the number of seats you purchased. You will be required to pay for these seats upon renewal."
+msgstr ""
+
+msgid "SubscriptionTable|GitLab.com %{planName} %{suffix}"
+msgstr ""
+
+msgid "SubscriptionTable|Last invoice"
+msgstr ""
+
+msgid "SubscriptionTable|Loading subscriptions"
+msgstr ""
+
+msgid "SubscriptionTable|Manage"
+msgstr ""
+
+msgid "SubscriptionTable|Max seats used"
+msgstr ""
+
+msgid "SubscriptionTable|Next invoice"
+msgstr ""
+
+msgid "SubscriptionTable|Seats currently in use"
+msgstr ""
+
+msgid "SubscriptionTable|Seats in subscription"
+msgstr ""
+
+msgid "SubscriptionTable|Seats owed"
+msgstr ""
+
+msgid "SubscriptionTable|Subscription end date"
+msgstr ""
+
+msgid "SubscriptionTable|Subscription start date"
+msgstr ""
+
+msgid "SubscriptionTable|This is the last time the GitLab.com team was in contact with you to settle any outstanding balances."
+msgstr ""
+
+msgid "SubscriptionTable|This is the maximum number of users that have existed at the same time since this subscription started."
+msgstr ""
+
+msgid "SubscriptionTable|This is the next date when the GitLab.com team is scheduled to get in contact with you to settle any outstanding balances."
+msgstr ""
+
+msgid "SubscriptionTable|This is the number of seats you will be required to purchase if you update to a paid plan."
+msgstr ""
+
+msgid "SubscriptionTable|Trial"
+msgstr ""
+
+msgid "SubscriptionTable|Trial end date"
+msgstr ""
+
+msgid "SubscriptionTable|Trial start date"
+msgstr ""
+
+msgid "SubscriptionTable|Upgrade"
+msgstr ""
+
+msgid "SubscriptionTable|Usage"
+msgstr ""
+
+msgid "SubscriptionTable|Usage count is performed once a day at 12:00 PM."
+msgstr ""
+
+msgid "Suggested change"
+msgstr ""
+
+msgid "Sunday"
+msgstr ""
+
+msgid "Support for custom certificates is disabled. Ask your system's administrator to enable it."
msgstr ""
msgid "Switch branch/tag"
@@ -7803,19 +9192,23 @@ msgstr "Hooks do sistema"
msgid "System Info"
msgstr "Informações do Sistema"
-msgid "System header and footer:"
-msgstr "Cabeçalho e rodapé de sistema:"
+msgid "System default (%{default})"
+msgstr ""
+
+msgid "System header and footer"
+msgstr ""
msgid "System metrics (Custom)"
msgstr "Métricas de sistema (Personalizado)"
msgid "System metrics (Kubernetes)"
+msgstr "Métricas do sistema (Kubernetes)"
+
+msgid "Tag"
msgstr ""
-msgid "Tag (%{tag_count})"
-msgid_plural "Tags (%{tag_count})"
-msgstr[0] "Tag (%{tag_count})"
-msgstr[1] "Tags (%{tag_count})"
+msgid "Tag list:"
+msgstr ""
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
@@ -7910,6 +9303,12 @@ msgstr "Modelo"
msgid "Templates"
msgstr "Modelos"
+msgid "Terminal"
+msgstr ""
+
+msgid "Terminal for environment"
+msgstr ""
+
msgid "Terms of Service Agreement and Privacy Policy"
msgstr "Contrato de Termos de Serviço e Política de Privacidade"
@@ -7917,7 +9316,7 @@ msgid "Terms of Service and Privacy Policy"
msgstr "Termos de Serviço e Política de Privacidade"
msgid "Test SAML SSO"
-msgstr ""
+msgstr "Teste de SSO SAML"
msgid "Test coverage parsing"
msgstr "Análise de cobertura de teste"
@@ -7925,23 +9324,29 @@ msgstr "Análise de cobertura de teste"
msgid "Thanks! Don't show me this again"
msgstr "Obrigado! Não me mostre isso novamente"
+msgid "The \"%{group_path}\" group allows you to sign in with your Single Sign-On Account"
+msgstr ""
+
msgid "The Advanced Global Search in GitLab is a powerful search service that saves you time. Instead of creating duplicate code and wasting time, you can now search for code within other teams that can help your own project."
msgstr "O Advanced Global Search no GitLab é um poderoso serviço de pesquisa que economiza seu tempo. Em vez de criar código duplicado e perder tempo, você pode agora procurar código dentro de outras equipes que podem ajudar seu próprio projeto."
-msgid "The Git LFS objects will <strong>not</strong> be synced."
+msgid "The CSV export will be created in the background. Once finished, it will be sent to <strong>%{email}</strong> in an attachment."
msgstr ""
+msgid "The Git LFS objects will <strong>not</strong> be synced."
+msgstr "Os objetos LFS do Git <strong>não</strong> serão sincronizados."
+
msgid "The Issue Tracker is the place to add things that need to be improved or solved in a project"
-msgstr "Issue Tracker é o lugar para adicionar coisas que precisam ser melhoradas ou resolvidas em um projeto"
+msgstr "O Rastreador de Issue é o lugar para adicionar coisas que precisam ser melhoradas ou resolvidas em um projeto"
msgid "The Issue Tracker is the place to add things that need to be improved or solved in a project. You can register or sign in to create issues for this project."
-msgstr "Issue Tracker é o lugar para adicionar coisas que precisam ser melhoradas ou resolvidas em um projeto. Você precisa se registrar ou fazer login para criar alguma Issue para este projeto."
+msgstr "O Rastreador de Issue é o lugar para adicionar coisas que precisam ser melhoradas ou resolvidas em um projeto. Você pode se registrar ou entrar para criar issues para este projeto."
msgid "The X509 Certificate to use when mutual TLS is required to communicate with the external authorization service. If left blank, the server certificate is still validated when accessing over HTTPS."
msgstr "O Certificado X509 a ser usado quando o TLS mútuo é necessário para se comunicar com o serviço de autorização externa. Se deixado em branco, o certificado do servidor ainda será validado ao acessar por HTTPS."
msgid "The character highlighter helps you keep the subject line to %{titleLength} characters and wrap the body at %{bodyLength} so they are readable in git."
-msgstr ""
+msgstr "O realçador de caracteres ajuda a manter a linha de assunto com %{titleLength} caracteres e quebra a linha do corpo em %{bodyLength} para que sejam legíveis no git."
msgid "The coding stage shows the time from the first commit to creating the merge request. The data will automatically be added here once you create your first merge request."
msgstr "A etapa de codificação mostra o tempo desde a entrega do primeiro commit até a criação do merge request. Os dados serão automaticamente adicionados aqui desde o momento de criação do merge request."
@@ -7953,7 +9358,7 @@ msgid "The connection will time out after %{timeout}. For repositories that take
msgstr "A conexão expirará após %{timeout}. Para repositórios que demoram mais tempo, use a combinação clone/push."
msgid "The deployment of this job to %{environmentLink} did not succeed."
-msgstr ""
+msgstr "O deploy desta tarefa para o ambiente %{environmentLink} foi mal sucedida."
msgid "The fork relationship has been removed."
msgstr "O relacionamento como fork foi removido."
@@ -7962,7 +9367,10 @@ msgid "The import will time out after %{timeout}. For repositories that take lon
msgstr "A importação expirará após %{timeout}. Para repositórios que demoram mais tempo, use a combinação clone/push."
msgid "The issue stage shows the time it takes from creating an issue to assigning the issue to a milestone, or add the issue to a list on your Issue Board. Begin creating issues to see data for this stage."
-msgstr "A etapa de planejamento mostra o tempo que se leva desde a criação de uma issue até sua atribuição à um milestone, ou sua adição a uma lista no seu painel. Comece a criar issues para ver dados para esta etapa."
+msgstr "A etapa de planejamento mostra o tempo que se leva desde a criação de uma issue até sua atribuição à um marco, ou sua adição a uma lista no seu painel. Comece a criar issues para ver dados para esta etapa."
+
+msgid "The maximum file size allowed is %{size}."
+msgstr ""
msgid "The maximum file size allowed is 200KB."
msgstr "O tamanho máximo do arquivo é de 200KB."
@@ -7977,7 +9385,7 @@ msgid "The phase of the development lifecycle."
msgstr "A fase do ciclo de vida do desenvolvimento."
msgid "The pipelines schedule runs pipelines in the future, repeatedly, for specific branches or tags. Those scheduled pipelines will inherit limited project access based on their associated user."
-msgstr ""
+msgstr "Os agendamentos de pipelines rodam pipelines no futuro, de forma repetida, para branchs ou tags específicas. Esses agendamentos de pipeline terão acesso limitado com base no seu usuário associado."
msgid "The planning stage shows the time from the previous step to pushing your first commit. This time will be added automatically once you push your first commit."
msgstr "A etapa de planejamento mostra o tempo do passo anterior até a publicação de seu primeiro conjunto de mudanças. Este tempo será adicionado automaticamente assim que você enviar seu primeiro conjunto de mudanças."
@@ -7995,7 +9403,7 @@ msgid "The project can be accessed without any authentication."
msgstr "O projeto pode ser acessado sem a necessidade de autenticação."
msgid "The pseudonymizer data collection is disabled. When enabled, GitLab will run a background job that will produce pseudonymized CSVs of the GitLab database that will be uploaded to your configured object storage directory."
-msgstr "A coleção de dados pseudonymizer está desativada. Quando ativada, o GitLab executará um trabalho em segundo plano que produzirá CSVs com pseudônimos do banco de dados do GitLab que serão carregados no diretório de armazenamento de objetos configurado."
+msgstr "A coleção de dados pseudonymizer está desativada. Quando ativada, o GitLab executará uma tarefa em segundo plano que produzirá CSVs com pseudônimos do banco de dados do GitLab que serão carregados no diretório de armazenamento de objetos configurado."
msgid "The repository for this project does not exist."
msgstr "Não existe repositório para este projeto."
@@ -8028,10 +9436,10 @@ msgid "The time taken by each data entry gathered by that stage."
msgstr "O tempo necessário por cada entrada de dados reunida por essa etapa."
msgid "The update action will time out after %{number_of_minutes} minutes. For big repositories, use a clone/push combination."
-msgstr ""
+msgstr "A ação de atualização irá expirar depois de %{number_of_minutes} minutos. Para grandes repositórios, use uma combinação de clone/push."
msgid "The usage ping is disabled, and cannot be configured through this form."
-msgstr ""
+msgstr "Os dados de uso estão desabilitados, e não podem ser configurados por meio deste formulário."
msgid "The user map is a JSON document mapping the Google Code users that participated on your projects to the way their email addresses and usernames will be imported into GitLab. You can change this by changing the value on the right hand side of <code>:</code>. Be sure to preserve the surrounding double quotes, other punctuation and the email address or username on the left hand side."
msgstr "O mapa do usuário é um documento JSON que mapeia os usuários do Google Code que participaram de seus projetos para a maneira como seus endereços de e-mail e nomes de usuários são importados para o GitLab. Você pode mudar isso alterando o valor no lado direito de <code>:</code>. Certifique-se de preservar as aspas duplas adjacentes, outros sinais de pontuação e o endereço de e-mail ou nome de usuário no lado esquerdo."
@@ -8042,32 +9450,50 @@ msgstr "O mapa do usuário é um mapeamento dos usuários do FogBugz que partici
msgid "The value lying at the midpoint of a series of observed values. E.g., between 3, 5, 9, the median is 5. Between 3, 5, 7, 8, the median is (5+7)/2 = 6."
msgstr "O valor situado no ponto médio de uma série de valores observados. Ex., entre 3, 5, 9, a mediana é 5. Entre 3, 5, 7, 8, a mediana é (5+7)/2 = 6."
+msgid "There are no approvers"
+msgstr ""
+
msgid "There are no archived projects yet"
msgstr "Ainda não há projetos arquivados"
+msgid "There are no closed issues"
+msgstr ""
+
+msgid "There are no closed merge requests"
+msgstr ""
+
+msgid "There are no custom project templates set up for this GitLab instance. They are enabled from GitLab's Admin Area. Contact your GitLab instance administrator to setup custom project templates."
+msgstr ""
+
msgid "There are no issues to show"
msgstr "Não há issues para mostrar"
msgid "There are no labels yet"
msgstr "Ainda não há etiquetas"
-msgid "There are no merge requests to show"
-msgstr "Não há merge requests pra mostrar"
+msgid "There are no open issues"
+msgstr ""
-msgid "There are no projects shared with this group yet"
+msgid "There are no open merge requests"
msgstr ""
-msgid "There are no staged changes"
+msgid "There are no packages yet"
msgstr ""
+msgid "There are no projects shared with this group yet"
+msgstr "Não há projetos compartilhados com esse grupo ainda"
+
+msgid "There are no staged changes"
+msgstr "Não há mudanças na lista para commit"
+
msgid "There are no unstaged changes"
-msgstr ""
+msgstr "Não há mudanças fora da lista para commit"
msgid "There was an error adding a todo."
-msgstr ""
+msgstr "Houve um erro ao adicionar uma tarefa."
msgid "There was an error deleting the todo."
-msgstr ""
+msgstr "Houve um erro ao excluir a tarefa."
msgid "There was an error loading users activity calendar."
msgstr "Erro ao carregar calendário de atividades."
@@ -8087,12 +9513,21 @@ msgstr "Erro ao se inscrever nessa etiqueta."
msgid "There was an error when unsubscribing from this label."
msgstr "Erro ao se anular a inscrição dessa etiqueta."
+msgid "These existing issues have a similar title. It might be better to comment there instead of creating another similar issue."
+msgstr ""
+
msgid "They can be managed using the %{link}."
msgstr "Eles podem ser gerenciados usando o %{link}."
msgid "Third party offers"
msgstr "Ofertas de terceiros"
+msgid "This %{issuable} is locked. Only <strong>project members</strong> can comment."
+msgstr ""
+
+msgid "This %{viewer} could not be displayed because %{reason}. You can %{options} instead."
+msgstr ""
+
msgid "This GitLab instance does not provide any shared Runners yet. Instance administrators can register shared Runners in the admin area."
msgstr "Esta instância do GitLab ainda não fornece nenhum Runner compartilhado. Os administradores da instância podem registrar os Runners compartilhados na área de administração."
@@ -8106,29 +9541,32 @@ msgid "This board's scope is reduced"
msgstr "O escopo deste painel está reduzido"
msgid "This branch has changed since you started editing. Would you like to create a new branch?"
-msgstr ""
+msgstr "Esse branch mudou desde quando você começou sua edição. Você quer criar um novo branch?"
msgid "This container registry has been scheduled for deletion."
-msgstr ""
+msgstr "Esse container registry foi agendado para exclusão."
msgid "This date is after the due date, so this epic won't appear in the roadmap."
-msgstr ""
+msgstr "Essa data é posterior à data de vencimento, portanto, esse épico não será exibido no planejamento."
msgid "This date is before the start date, so this epic won't appear in the roadmap."
-msgstr ""
+msgstr "Esta data é anterior a data de início, portanto este epic não aparecerá no planejamento."
msgid "This diff is collapsed."
msgstr "Esse diff está recolhido."
+msgid "This diff was suppressed by a .gitattributes entry."
+msgstr ""
+
msgid "This directory"
msgstr "Esse diretório"
+msgid "This domain is not verified. You will need to verify ownership before access is enabled."
+msgstr ""
+
msgid "This group"
msgstr "Esse grupo"
-msgid "This group allows you to sign in with your %{group_name} Single Sign-On account. This will redirect you to an external sign in page."
-msgstr "Este grupo permite que você entre com sua conta de logon único de %{group_name}. Isso irá redirecioná-lo para uma página de login externa."
-
msgid "This group does not provide any group Runners yet."
msgstr "Este grupo não fornece nenhum grupo de Runners ainda."
@@ -8136,7 +9574,7 @@ msgid "This is a confidential issue."
msgstr "Essa issue é confidencial."
msgid "This is a delayed job to run in %{remainingTime}"
-msgstr ""
+msgstr "Esta tarefa foi atrasada para executar em %{remainingTime}"
msgid "This is the author's first Merge Request to this project."
msgstr "Esse é o autor do primeiro merge request desse projeto."
@@ -8160,48 +9598,48 @@ msgid "This job does not have a trace."
msgstr "Esta tarefa não possui um traço."
msgid "This job has been canceled"
-msgstr "Esta etapa foi cancelada"
+msgstr "Esta tarefa foi cancelada"
msgid "This job has been skipped"
msgstr "Este trabalho foi pulado"
msgid "This job has not been triggered yet"
-msgstr "Esta build ainda não foi acionada"
+msgstr "Esta tarefa ainda não foi acionada"
msgid "This job has not started yet"
-msgstr "Esse processo ainda não começou"
+msgstr "Essa tarefa ainda não começou"
msgid "This job is an out-of-date deployment to %{environmentLink}."
-msgstr ""
+msgstr "Esta tarefa é um deploy desatualizado para o ambiente %{environmentLink}."
msgid "This job is an out-of-date deployment to %{environmentLink}. View the most recent deployment %{deploymentLink}."
-msgstr ""
+msgstr "Esta tarefa é um deploy desatualizado para o ambiente %{environmentLink}. Confira os deploys mais recentes %{deploymentLink}."
msgid "This job is archived. Only the complete pipeline can be retried."
-msgstr ""
+msgstr "Esta tarefa foi arquivada. Apenas um pipeline completo pode ser repetido."
msgid "This job is creating a deployment to %{environmentLink} and will overwrite the %{deploymentLink}."
-msgstr ""
+msgstr "Esta tarefa está criando um deploy para %{environmentLink} e substituirá o %{deploymentLink}."
msgid "This job is creating a deployment to %{environmentLink}."
-msgstr ""
+msgstr "Esta tarefa está criando um deploy para %{environmentLink}."
msgid "This job is in pending state and is waiting to be picked by a runner"
msgstr "Esta tarefa está em estado pendente e está esperando para ser escolhido por um runner"
-msgid "This job is stuck, because you don't have any active runners online with any of these tags assigned to them:"
+msgid "This job is stuck because you don't have any active runners online with any of these tags assigned to them:"
msgstr ""
-msgid "This job is stuck, because you don't have any active runners that can run this job."
+msgid "This job is stuck because you don't have any active runners that can run this job."
msgstr ""
msgid "This job is the most recent deployment to %{link}."
-msgstr ""
+msgstr "Essa tarefa é o deploy mais recente para %{link}."
msgid "This job requires a manual action"
-msgstr "Este Job exige uma ação manual"
+msgstr "Essa tarefa exige uma ação manual"
-msgid "This job will automatically run after it's timer finishes. Often they are used for incremental roll-out deploys to production environments. When unscheduled it converts into a manual action."
+msgid "This job will automatically run after its timer finishes. Often they are used for incremental roll-out deploys to production environments. When unscheduled it converts into a manual action."
msgstr ""
msgid "This means you can not push code until you create an empty repository or import existing one."
@@ -8211,7 +9649,7 @@ msgid "This merge request is locked."
msgstr "Esse merge request está bloqueado."
msgid "This option is disabled as you don't have write permissions for the current branch"
-msgstr ""
+msgstr "Esta opção está desativada porque você não tem permissões de escrita para o branch atual"
msgid "This option is disabled while you still have unstaged changes"
msgstr "Esta opção ficará desativada enquanto você ainda tiver alterações fora da lista para commit"
@@ -8222,6 +9660,15 @@ msgstr "Esta página não está disponível porque você não tem permissão par
msgid "This page will be removed in a future release."
msgstr "Esta página será removida em uma versão futura."
+msgid "This pipeline is run in a merge request context"
+msgstr ""
+
+msgid "This pipeline makes use of a predefined CI/CD configuration enabled by %{strongStart}Auto DevOps.%{strongEnd}"
+msgstr ""
+
+msgid "This pipeline makes use of a predefined CI/CD configuration enabled by <b>Auto DevOps.</b>"
+msgstr ""
+
msgid "This project"
msgstr "Esse projeto"
@@ -8229,40 +9676,40 @@ msgid "This project does not belong to a group and can therefore not make use of
msgstr "Este projeto não pertence a um grupo e, portanto, não pode usar os Runners do grupo."
msgid "This project does not have a wiki homepage yet"
-msgstr ""
+msgstr "Este projeto ainda não tem uma página inicial na wiki"
msgid "This project does not have billing enabled. To create a cluster, <a href=%{linkToBilling} target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">enable billing <i class=\"fa fa-external-link\" aria-hidden=\"true\"></i></a> and try again."
-msgstr ""
+msgstr "Este projeto não possui faturamento ativado. Para criar um cluster, <a href=%{linkToBilling} target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">ative o faturamento <i class=\"fa fa-external-link\" aria-hidden=\"true\"></i></a> e tente novamente."
msgid "This repository"
msgstr "Esse repositório"
msgid "This runner will only run on pipelines triggered on protected branches"
-msgstr ""
+msgstr "Este Runner somente será executado em Pipelines acionados em branches protegidos"
msgid "This setting can be overridden in each project."
-msgstr ""
+msgstr "Essa configuração pode ser substituída em cada projeto."
msgid "This setting will update the hostname that is used to generate private commit emails. %{learn_more}"
-msgstr ""
+msgstr "Essa configuração atualizará o hostname usado para gerar e-mails de commit privados. %{learn_more}"
msgid "This source diff could not be displayed because it is too large."
msgstr "Esse diff de origem não pôde ser exibido porque é muito grande."
-msgid "This timeout will take precedence when lower than Project-defined timeout"
+msgid "This timeout will take precedence when lower than project-defined timeout and accepts a human readable time input language like \"1 hour\". Values without specification represent seconds."
msgstr ""
msgid "This user has no identities"
msgstr "Esse usuário não tem identidades"
msgid "This user will be the author of all events in the activity feed that are the result of an update, like new branches being created or new commits being pushed to existing branches."
-msgstr ""
+msgstr "Esse usuário será o autor de todos os eventos no feed de atividades que são o resultado de uma atualização, como novos branches sendo criados ou novos commits sendo enviados para os branches existentes."
msgid "This user will be the author of all events in the activity feed that are the result of an update, like new branches being created or new commits being pushed to existing branches. Upon creation or when reassigning you can only assign yourself to be the mirror user."
-msgstr ""
+msgstr "Esse usuário será o autor de todos os eventos no feed de atividades que são o resultado de uma atualização, como novos branches sendo criados ou novos commits sendo enviados para os branches existentes. Na criação ou na redistribuição, você só pode se atribuir para ser o usuário espelho."
-msgid "This will delete the custom metric, Are you sure?"
-msgstr "Isso vai excluir a métrica personalizada. Você tem certeza?"
+msgid "This will redirect you to an external sign in page."
+msgstr ""
msgid "Those emails automatically become issues (with the comments becoming the email conversation) listed here."
msgstr "Esses e-mails se tornam automaticamente issues (com os comentários se tornando a conversa por e-mail) listados aqui."
@@ -8274,13 +9721,13 @@ msgid "Time before an issue starts implementation"
msgstr "Tempo até que uma issue comece a ser implementado"
msgid "Time before enforced"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo antes de reforço"
msgid "Time between merge request creation and merge/close"
msgstr "Tempo entre a criação da solicitação de incorporação e a aceitação/fechamento"
msgid "Time estimate"
-msgstr ""
+msgstr "Estimativa de tempo"
msgid "Time in seconds GitLab will wait for a response from the external service. When the service does not respond in time, access will be denied."
msgstr "Tempo em segundos o GitLab aguardará uma resposta do serviço externo. Quando o serviço não responder a tempo, o acesso será negado."
@@ -8454,9 +9901,18 @@ msgstr "Dica:"
msgid "Title"
msgstr "Título"
+msgid "Titles and Filenames"
+msgstr ""
+
+msgid "To %{link_to_help} of your domain, add the above key to a TXT record within to your DNS configuration."
+msgstr ""
+
msgid "To GitLab"
msgstr "Para o GitLab"
+msgid "To access this domain create a new DNS record"
+msgstr ""
+
msgid "To add an SSH key you need to %{generate_link_start}generate one%{link_end} or use an %{existing_link_start}existing key%{link_end}."
msgstr "Para adicionar uma chave SSH, você precisa %{generate_link_start}gerar uma%{link_end} ou usar uma %{existing_link_start}chave existente%{link_end}."
@@ -8470,22 +9926,22 @@ msgid "To connect an SVN repository, check out %{svn_link}."
msgstr "Para conectar um repositório SVN, confira %{svn_link}."
msgid "To define internal users, first enable new users set to external"
-msgstr ""
+msgstr "Para definir usuários internos, primeiro ative os novos usuários definidos como externos"
msgid "To enable it and see User Cohorts, visit %{application_settings_link_start}application settings%{application_settings_link_end}."
-msgstr ""
+msgstr "Para habilitá-lo e ver coortes de usuários, visite %{application_settings_link_start}configurações do aplicativo%{application_settings_link_end}."
msgid "To get started you enter your FogBugz URL and login information below. In the next steps, you'll be able to map users and select the projects you want to import."
msgstr "Para começar, insira seu URL do FogBugz e as informações de login abaixo. Nas próximas etapas, você poderá associar usuários e selecionar os projetos que deseja importar."
msgid "To get started, link this page to your Jaeger server, or find out how to %{link_start_tag}install Jaeger%{link_end_tag}"
-msgstr ""
+msgstr "Para começar, vincule essa página ao seu servidor do Jaeger, ou descubra como %{link_start_tag}instalar o Jaeger%{link_end_tag}"
msgid "To get started, please enter your Gitea Host URL and a %{link_to_personal_token}."
msgstr "Para começar, insira seu URL de Host do Gitea e um %{link_to_personal_token}."
msgid "To help improve GitLab and its user experience, GitLab will periodically collect usage information."
-msgstr ""
+msgstr "Para ajudar a melhorar o GitLab e sua experiência de usuário, o GitLab coletará periodicamente informações de uso."
msgid "To help improve GitLab, we would like to periodically collect usage information. This can be changed at any time in %{settings_link_start}Settings%{link_end}. %{info_link_start}More Information%{link_end}"
msgstr "Para ajudar a melhorar o GitLab, gostaríamos de coletar periodicamente informações de uso. Isso pode ser alterado a qualquer momento em %{settings_link_start}Configurações%{link_end}. %{info_link_start}Mais informações%{link_end}"
@@ -8499,13 +9955,28 @@ msgstr "Para importar repositórios do GitHub, primeiro você precisa autorizar
msgid "To import an SVN repository, check out %{svn_link}."
msgstr "Para importar um repositório SVN, confira %{svn_link}."
+msgid "To keep this project going, create a new issue"
+msgstr ""
+
+msgid "To keep this project going, create a new merge request"
+msgstr ""
+
+msgid "To link Sentry to GitLab, enter your Sentry URL and Auth Token."
+msgstr ""
+
msgid "To move or copy an entire GitLab project from another GitLab installation to this one, navigate to the original project's settings page, generate an export file, and upload it here."
msgstr "Para mover ou copiar todo um projeto do GitLab de outra instalação do GitLab para esta, navegue até a página de configurações do projeto original, gere um arquivo de exportação e envie ele aqui."
msgid "To only use CI/CD features for an external repository, choose <strong>CI/CD for external repo</strong>."
msgstr "Para usar apenas recursos CI/CD para um repositório externo, escolha <strong>CI/CD para repo externo</strong>."
-msgid "To open Jaeger and easily view tracing from GitLab, link the %{start_tag}Tracing%{end_tag} page to your server"
+msgid "To open Jaeger and easily view tracing from GitLab, link the %{link} page to your server"
+msgstr ""
+
+msgid "To preserve performance only <strong>%{display_size} of %{real_size}</strong> files are displayed."
+msgstr ""
+
+msgid "To receive alerts from manually configured Prometheus services, add the following URL and Authorization key to your Prometheus webhook config file. Learn more about %{linkStart}configuring Prometheus%{linkEnd} to send alerts to GitLab."
msgstr ""
msgid "To set up SAML authentication for your group through an identity provider like Azure, Okta, Onelogin, Ping Identity, or your custom SAML 2.0 provider:"
@@ -8514,6 +9985,9 @@ msgstr "Para configurar a autenticação SAML para o seu grupo por meio de um pr
msgid "To start serving your jobs you can add Runners to your group"
msgstr "Para começar a servir suas tarefas, você pode adicionar Runners ao seu grupo"
+msgid "To start serving your jobs you can either add specific Runners to your project or use shared Runners"
+msgstr ""
+
msgid "To this GitLab instance"
msgstr "Para esta instância do GitLab"
@@ -8521,6 +9995,9 @@ msgid "To validate your GitLab CI configurations, go to 'CI/CD → Pipelines' in
msgstr "Para validar suas configurações de CI do GitLab, vá para 'CI/CD → Pipelines' dentro do seu projeto e clique no botão 'CI Lint'."
msgid "To view the roadmap, add a start or due date to one of your epics in this group or its subgroups. In the months view, only epics in the past month, current month, and next 5 months are shown."
+msgstr "Para visualizar o planejamento, adicione uma data de início ou fim para um de seus épicos nesse grupo ou seus subgrupos. No visualizador de meses, apenas épicos do mês passado, mês atual, e dos próximos 5 meses são exibidos."
+
+msgid "To widen your search, change or remove filters above"
msgstr ""
msgid "To widen your search, change or remove filters."
@@ -8538,15 +10015,18 @@ msgstr "Afazeres"
msgid "Toggle Sidebar"
msgstr "Alternar barra lateral"
+msgid "Toggle comments for this file"
+msgstr ""
+
msgid "Toggle commit description"
+msgstr "Alternar descrição de commit"
+
+msgid "Toggle commit list"
msgstr ""
msgid "Toggle discussion"
msgstr "Alternar discussão"
-msgid "Toggle file browser"
-msgstr ""
-
msgid "Toggle navigation"
msgstr "Alternar navegação"
@@ -8581,45 +10061,54 @@ msgid "Total: %{total}"
msgstr "Total: %{total}"
msgid "Tracing"
-msgstr ""
+msgstr "Rastreamento"
msgid "Track activity with Contribution Analytics."
msgstr "Acompanhe atividades com a Análise de Contribuições."
msgid "Track groups of issues that share a theme, across projects and milestones"
-msgstr "Acompanhe grupos de issues que compartilhem um tema, em projetos e milestones"
+msgstr "Acompanhe grupos de issues que compartilhem um tema, em projetos e marcos"
msgid "Track time with quick actions"
msgstr "Acompanhe o tempo com ações rápidas"
msgid "Tree view"
-msgstr ""
+msgstr "Visão em árvore"
msgid "Trending"
msgstr "Mais populares"
-msgid "Trigger"
-msgstr ""
-
msgid "Trigger pipelines for mirror updates"
-msgstr ""
+msgstr "Pipelines de disparo para atualizações de espelho"
msgid "Trigger pipelines when branches or tags are updated from the upstream repository. Depending on the activity of the upstream repository, this may greatly increase the load on your CI runners. Only enable this if you know they can handle the load."
-msgstr ""
+msgstr "Ative os pipelines quando os branches ou tags forem atualizados a partir do repositório upstream. Dependendo da atividade do repositório upstream, isso pode aumentar bastante a carga nos seus runners de CI. Ative isso somente se você sabe que eles podem manipular a carga."
msgid "Trigger this manual action"
msgstr "Acionar esta ação manual"
+msgid "Trigger token:"
+msgstr ""
+
+msgid "Trigger variables:"
+msgstr ""
+
msgid "Triggers can force a specific branch or tag to get rebuilt with an API call. These tokens will impersonate their associated user including their access to projects and their project permissions."
msgstr "Os gatilhos podem forçar uma build numa branch ou tag específica através da API. Esses tokens representarão seu usuário associado, incluindo seu acesso a projetos e suas permissões de projeto."
msgid "Troubleshoot and monitor your application with tracing"
-msgstr ""
+msgstr "Solucionar problemas e monitorar sua aplicação com rastreamento"
msgid "Try again"
msgstr "Tente novamente"
+msgid "Try again?"
+msgstr ""
+
msgid "Try all GitLab has to offer for 30 days."
+msgstr "Use tudo que o GitLab tem para oferecer por 30 dias."
+
+msgid "Trying to communicate with your device. Plug it in (if you haven't already) and press the button on the device now."
msgstr ""
msgid "Turn on Service Desk"
@@ -8629,26 +10118,32 @@ msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
msgid "Two-factor authentication"
-msgstr ""
+msgstr "Autenticação de dois fatores"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
+msgid "URL"
+msgstr ""
+
msgid "Unable to load the diff. %{button_try_again}"
msgstr "Não é possível carregar o diff. %{button_try_again}"
-msgid "Unable to save your changes"
-msgstr ""
-
msgid "Unable to sign you in to the group with SAML due to \"%{reason}\""
msgstr "Não é possível inscrever você no grupo com SAML devido a \"%{reason}\""
msgid "Unable to update this epic at this time."
+msgstr "Não é possível atualizar este épico neste momento."
+
+msgid "Unblock"
msgstr ""
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"
+msgid "Unfortunately, your email message to GitLab could not be processed."
+msgstr ""
+
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
@@ -8656,7 +10151,7 @@ msgid "Unlock"
msgstr "Desbloquear"
msgid "Unlock this %{issuableDisplayName}? <strong>Everyone</strong> will be able to comment."
-msgstr ""
+msgstr "Desbloquear este %{issuableDisplayName}? <strong>Todos</strong> poderão comentar."
msgid "Unlocked"
msgstr "Desbloqueado"
@@ -8665,10 +10160,10 @@ msgid "Unresolve discussion"
msgstr "Reabrir discussão"
msgid "Unschedule job"
-msgstr ""
+msgstr "Desprogramar tarefa"
msgid "Unstage"
-msgstr ""
+msgstr "Retirar da lista para commit"
msgid "Unstage all changes"
msgstr "Retirar tudo da lista para commit"
@@ -8697,6 +10192,9 @@ msgstr "Cancelar inscrição no nível do grupo"
msgid "Unsubscribe at project level"
msgstr "Cancelar inscrição no nível do projeto"
+msgid "Unsubscribe from %{type}"
+msgstr ""
+
msgid "Unverified"
msgstr "Não verificado"
@@ -8709,15 +10207,21 @@ msgstr "Em breve"
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"
+msgid "Update failed"
+msgstr ""
+
msgid "Update now"
msgstr "Atualizar agora"
msgid "Update your group name, description, avatar, and visibility."
-msgstr ""
+msgstr "Atualize o nome do seu grupo, descrição, avatar e visibilidade."
msgid "Updating"
msgstr "Atualizando"
+msgid "Upgrade plan to unlock Canary Deployments feature"
+msgstr ""
+
msgid "Upgrade your plan to activate Advanced Global Search."
msgstr "Aprimore seu plano para ativar a Pesquisa Global Avançada."
@@ -8736,20 +10240,35 @@ msgstr "Faça upgrade de plano para melhorar os painéis."
msgid "Upload <code>GoogleCodeProjectHosting.json</code> here:"
msgstr "Envie o <code>GoogleCodeProjectHosting.json</code> aqui:"
+msgid "Upload CSV file"
+msgstr ""
+
msgid "Upload New File"
msgstr "Enviar Novo Arquivo"
+msgid "Upload a certificate for your domain with all intermediates"
+msgstr ""
+
+msgid "Upload a private key for your certificate"
+msgstr ""
+
msgid "Upload file"
msgstr "Enviar arquivo"
+msgid "Upload object map"
+msgstr ""
+
msgid "UploadLink|click to upload"
msgstr "clique para fazer upload"
+msgid "Upstream"
+msgstr ""
+
msgid "Upvotes"
msgstr "Votos positivos"
msgid "Usage ping is not enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Dados de uso não está habilitado"
msgid "Usage statistics"
msgstr "Estatísticas de uso"
@@ -8761,7 +10280,7 @@ msgid "Use Service Desk to connect with your users (e.g. to offer customer suppo
msgstr "Use o Balcão de Atendimento para se conectar com seus usuários (por exemplo, para oferecer suporte ao cliente) por email dentro do GitLab"
msgid "Use group milestones to manage issues from multiple projects in the same milestone."
-msgstr "Use milestones de grupo para gerenciar problemas de vários projetos no mesmo milestone."
+msgstr "Use marcos de grupo para gerenciar issues de vários projetos no mesmo marco."
msgid "Use one line per URI"
msgstr "Use uma linha por URI"
@@ -8775,12 +10294,18 @@ msgstr "Use o seguinte token de registro durante a configuração:"
msgid "Use your global notification setting"
msgstr "Utilizar configuração de notificação global"
+msgid "Use your smart card to authenticate with the LDAP server."
+msgstr ""
+
msgid "Used by members to sign in to your group in GitLab"
msgstr "Utilizado pelos membros para entrar em seu grupo no GitLab"
-msgid "User Cohorts are only shown when the %{usage_ping_link_start}usage ping%{usage_ping_link_end} is enabled."
+msgid "Used to help configure your identity provider"
msgstr ""
+msgid "User Cohorts are only shown when the %{usage_ping_link_start}usage ping%{usage_ping_link_end} is enabled."
+msgstr "GrupoCoortes de usuário são mostradas somente quando os %{usage_ping_link_start}dados de uso%{usage_ping_link_end} são habilitados."
+
msgid "User Settings"
msgstr "Configurações do Usuário"
@@ -8791,58 +10316,94 @@ msgid "User map"
msgstr "Mapa do usuário"
msgid "UserProfile|Activity"
-msgstr ""
+msgstr "Atividade"
msgid "UserProfile|Already reported for abuse"
-msgstr ""
+msgstr "Já denunciado por abuso"
msgid "UserProfile|Contributed projects"
-msgstr ""
+msgstr "Projetos contribuídos"
msgid "UserProfile|Edit profile"
msgstr "Editar perfil"
+msgid "UserProfile|Explore public groups to find projects to contribute to."
+msgstr ""
+
msgid "UserProfile|Groups"
msgstr "Grupos"
+msgid "UserProfile|Groups are the best way to manage projects and members."
+msgstr ""
+
+msgid "UserProfile|Join or create a group to start contributing by commenting on issues or submitting merge requests!"
+msgstr ""
+
msgid "UserProfile|Most Recent Activity"
msgstr "Atividade mais recente"
-msgid "UserProfile|Overview"
+msgid "UserProfile|No snippets found."
msgstr ""
+msgid "UserProfile|Overview"
+msgstr "Visão geral"
+
msgid "UserProfile|Personal projects"
msgstr "Projetos pessoais"
-msgid "UserProfile|Recent contributions"
-msgstr "Contribuições recentes"
-
msgid "UserProfile|Report abuse"
msgstr "Denunciar abuso"
msgid "UserProfile|Snippets"
msgstr "Snippets"
+msgid "UserProfile|Snippets in GitLab can either be private, internal, or public."
+msgstr ""
+
msgid "UserProfile|Subscribe"
msgstr "Inscrever-se"
+msgid "UserProfile|This user doesn't have any personal projects"
+msgstr ""
+
msgid "UserProfile|This user has a private profile"
msgstr "Este usuário tem um perfil privado"
+msgid "UserProfile|This user hasn't contributed to any projects"
+msgstr ""
+
msgid "UserProfile|View all"
msgstr "Ver tudo"
msgid "UserProfile|View user in admin area"
msgstr "Exibir usuário na área administrativa"
+msgid "UserProfile|You can create a group for several dependent projects."
+msgstr ""
+
+msgid "UserProfile|You haven't created any personal projects."
+msgstr ""
+
+msgid "UserProfile|You haven't created any snippets."
+msgstr ""
+
+msgid "UserProfile|Your projects can be available publicly, internally, or privately, at your choice."
+msgstr ""
+
msgid "Users"
msgstr "Usuários"
-msgid "Variables"
-msgstr "Variáveis"
+msgid "Users requesting access to"
+msgstr ""
-msgid "Variables are applied to environments via the runner. They can be protected by only exposing them to protected branches or tags. You can use variables for passwords, secret keys, or whatever you want."
-msgstr "As variáveis ​​são aplicadas aos ambientes por meio do runner. Eles podem ser protegidos apenas expondo-os a branches protegidas ou tags. Você pode usar variáveis ​​para senhas, chaves secretas ou o que você quiser."
+msgid "Validate"
+msgstr ""
+
+msgid "Validate your GitLab CI configuration file"
+msgstr ""
+
+msgid "Value"
+msgstr ""
msgid "Various container registry settings."
msgstr "Várias configurações de registry container."
@@ -8850,12 +10411,18 @@ msgstr "Várias configurações de registry container."
msgid "Various email settings."
msgstr "Várias configurações de email."
+msgid "Various localization settings."
+msgstr ""
+
msgid "Various settings that affect GitLab performance."
msgstr "Várias configurações que afetam o desempenho do GitLab."
msgid "Verification information"
msgstr "Informação de verificação"
+msgid "Verification status"
+msgstr ""
+
msgid "Verified"
msgstr "Verificado"
@@ -8866,6 +10433,12 @@ msgid "View %{alerts}"
msgstr "Visualizar %{alerts}"
msgid "View app"
+msgstr "Exibir aplicativo"
+
+msgid "View deployment"
+msgstr ""
+
+msgid "View details: %{details_url}"
msgstr ""
msgid "View documentation"
@@ -8907,6 +10480,9 @@ msgstr "Ver arquivo substituído @ "
msgid "View the documentation"
msgstr "Ver a documentação"
+msgid "Viewing commit"
+msgstr ""
+
msgid "Visibility and access controls"
msgstr "Visibilidade e controles de acesso"
@@ -8931,11 +10507,17 @@ msgstr "Público"
msgid "VisibilityLevel|Unknown"
msgstr "Desconhecido"
+msgid "Vulnerability Chart"
+msgstr ""
+
+msgid "Vulnerability List"
+msgstr ""
+
msgid "Vulnerability|Class"
msgstr "Classe"
msgid "Vulnerability|Confidence"
-msgstr ""
+msgstr "Confiança"
msgid "Vulnerability|Description"
msgstr "Descrição"
@@ -8944,38 +10526,59 @@ msgid "Vulnerability|File"
msgstr "Arquivo"
msgid "Vulnerability|Identifiers"
-msgstr ""
+msgstr "Identificadores"
msgid "Vulnerability|Instances"
-msgstr ""
+msgstr "Instâncias"
msgid "Vulnerability|Links"
-msgstr ""
+msgstr "Links"
msgid "Vulnerability|Project"
msgstr "Projeto"
+msgid "Vulnerability|Report Type"
+msgstr ""
+
msgid "Vulnerability|Severity"
msgstr "Gravidade"
-msgid "Vulnerability|Solution"
-msgstr "Solução"
-
msgid "Want to see the data? Please ask an administrator for access."
msgstr "Precisa visualizar os dados? Solicite acesso ao administrador."
+msgid "We can't find an epic that matches what you are looking for."
+msgstr ""
+
+msgid "We can't find an issue that matches what you are looking for."
+msgstr ""
+
+msgid "We could not determine the path to remove the epic"
+msgstr ""
+
+msgid "We could not determine the path to remove the issue"
+msgstr ""
+
+msgid "We couldn't find any results matching"
+msgstr ""
+
msgid "We detected potential spam in the %{humanized_resource_name}. Please solve the reCAPTCHA to proceed."
msgstr "Detectamos spam potencial no %{humanized_resource_name}. Por favor, resolva o reCAPTCHA para continuar."
msgid "We don't have enough data to show this stage."
msgstr "Esta etapa não possui dados suficientes para exibição."
+msgid "We heard back from your U2F device. You have been authenticated."
+msgstr ""
+
msgid "We want to be sure it is you, please confirm you are not a robot."
msgstr "Queremos ter certeza de que é você, confirme que você não é um robô."
msgid "Web IDE"
msgstr "IDE Web"
+msgid "Web Terminal"
+msgstr ""
+
msgid "Web terminal"
msgstr "Terminal Web"
@@ -9000,6 +10603,9 @@ msgstr "Quando ativado, os usuários não podem usar o GitLab até que os termos
msgid "When leaving the URL blank, classification labels can still be specified without disabling cross project features or performing external authorization checks."
msgstr "Ao deixar o URL em branco, a classificação das etiquetas ainda podem ser especificadas sem desativar os recursos do projeto ou executar verificações de autorização externas."
+msgid "When:"
+msgstr ""
+
msgid "Who can see this group?"
msgstr "Quem pode ver esse grupo?"
@@ -9121,7 +10727,7 @@ msgid "Wiki|Create page"
msgstr "Criar página"
msgid "Wiki|Edit Page"
-msgstr "Ediar página"
+msgstr "Editar página"
msgid "Wiki|More Pages"
msgstr "Mais páginas"
@@ -9141,12 +10747,21 @@ msgstr "Páginas"
msgid "Wiki|Wiki Pages"
msgstr "Páginas Wiki"
+msgid "Will deploy to"
+msgstr ""
+
msgid "With contribution analytics you can have an overview for the activity of issues, merge requests and push events of your organization and its members."
msgstr "Com a análise de contribuições, você pode ter uma visão geral da atividade de issues, solicitações de merge e eventos de push da sua organização e de seus membros."
msgid "Withdraw Access Request"
msgstr "Remover Requisição de Acesso"
+msgid "Write a comment or drag your files here…"
+msgstr ""
+
+msgid "Write milestone description..."
+msgstr ""
+
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
@@ -9159,6 +10774,9 @@ msgstr "Sim, deixe-me associar usuários do Google Code para nomes completos ou
msgid "Yesterday"
msgstr "Ontem"
+msgid "You"
+msgstr ""
+
msgid "You are an admin, which means granting access to <strong>%{client_name}</strong> will allow them to interact with GitLab as an admin as well. Proceed with caution."
msgstr "Você é um administrador, o que significa que conceder acesso a <strong>%{client_name}</strong> permitirá que eles também interajam com o GitLab como administrador. Prossiga com cuidado."
@@ -9177,6 +10795,9 @@ msgstr "Você irá transferir %{project_full_name} para outro proprietário. Tem
msgid "You are on a read-only GitLab instance."
msgstr "Você está em uma instância somente-leitura do GitLab."
+msgid "You are receiving this message because you are a GitLab administrator for %{url}."
+msgstr ""
+
msgid "You can %{linkStart}view the blob%{linkEnd} instead."
msgstr "Você pode %{linkStart}visualizar o blob%{linkEnd} em vez disso."
@@ -9201,14 +10822,17 @@ msgstr "Você somente pode adicionar arquivos quando estiver em um branch"
msgid "You can only edit files when you are on a branch"
msgstr "Você só pode editar arquivos quando estiver em um branch"
+msgid "You can only merge once the items above are resolved"
+msgstr ""
+
msgid "You can resolve the merge conflict using either the Interactive mode, by choosing %{use_ours} or %{use_theirs} buttons, or by editing the files directly. Commit these changes into %{branch_name}"
msgstr "Você pode resolver o conflito de merge usando o modo Interativo, escolhendo os botões %{use_ours} ou %{use_theirs} ou editando os arquivos diretamente. Confirme essas alterações em %{branch_name}"
msgid "You can set up jobs to only use Runners with specific tags. Separate tags with commas."
-msgstr ""
+msgstr "Você pode configurar tarefas para só usar os runners com tags específicas. Separe tags com vírgulas."
msgid "You can test your .gitlab-ci.yml in %{linkStart}CI Lint%{linkEnd}."
-msgstr ""
+msgstr "Você pode testar o seu .gitlab-ci.yml no %{linkStart}CI Lint%{linkEnd}."
msgid "You cannot write to a read-only secondary GitLab Geo instance. Please use %{link_to_primary_node} instead."
msgstr "Você não pode escrever numa instância secundária de somente leitura do GitLab Geo. Por favor use %{link_to_primary_node} em vez disso."
@@ -9219,6 +10843,9 @@ msgstr "Você não pode escrever nesta instância somente-leitura do GitLab."
msgid "You do not have any subscriptions yet"
msgstr "Você ainda não tem nenhuma inscrição"
+msgid "You do not have permission to run the Web Terminal. Please contact a project administrator."
+msgstr ""
+
msgid "You do not have the correct permissions to override the settings from the LDAP group sync."
msgstr "Você não tem as permissões corretas para substituir as configurações de sincronização do grupo LDAP."
@@ -9228,12 +10855,18 @@ msgstr "Você não tem nenhum aplicativo"
msgid "You don't have any authorized applications"
msgstr "Você não tem nenhum aplicativo autorizado"
+msgid "You don't have any deployments right now."
+msgstr ""
+
msgid "You have no permissions"
msgstr "Você não tem permissão"
msgid "You have reached your project limit"
msgstr "Você atingiu o limite de seu projeto"
+msgid "You may also add variables that are made available to the running application by prepending the variable key with <code>K8S_SECRET_</code>."
+msgstr ""
+
msgid "You must accept our Terms of Service and privacy policy in order to register an account"
msgstr "Você deve aceitar nossos Termos de Serviço e política de privacidade para registrar uma conta"
@@ -9243,16 +10876,22 @@ msgstr "Você deve ter o acesso de mantenedor para apagar um bloqueio"
msgid "You need a different license to enable FileLocks feature"
msgstr "Você precisa de uma licença diferente para ativar o recurso FileLocks"
+msgid "You need a different license to enable Geo replication."
+msgstr ""
+
msgid "You need git-lfs version %{min_git_lfs_version} (or greater) to continue. Please visit https://git-lfs.github.com"
msgstr "Você precisa do git-lfs na versão %{min_git_lfs_version} (ou maior) para continuar. Por favor, visite https://git-lfs.github.com"
msgid "You need permission."
msgstr "Você precisa de permissão."
-msgid "You will loose all changes you've made to this file. This action cannot be undone."
+msgid "You need to register a two-factor authentication app before you can set up a U2F device."
+msgstr ""
+
+msgid "You will lose all changes you've made to this file. This action cannot be undone."
msgstr ""
-msgid "You will loose all the unstaged changes you've made in this project. This action cannot be undone."
+msgid "You will lose all the unstaged changes you've made in this project. This action cannot be undone."
msgstr ""
msgid "You will not get any notifications via email"
@@ -9294,6 +10933,9 @@ msgstr "Você está recebendo este e-mail devido à sua conta no %{host}. %{mana
msgid "YouTube"
msgstr "YouTube"
+msgid "Your Conversational Development Index gives an overview of how you are using GitLab from a feature perspective. View how you compare with other organizations, discover features you are not using, and learn best practices through blog posts and white papers."
+msgstr ""
+
msgid "Your Groups"
msgstr "Seus Grupos"
@@ -9309,12 +10951,18 @@ msgstr "Atividade dos seus projetos"
msgid "Your Todos"
msgstr "Seus lembretes"
+msgid "Your U2F device needs to be set up. Plug it in (if not already) and click the button on the left."
+msgstr ""
+
msgid "Your applications (%{size})"
msgstr "Seus aplicativos (%{size})"
msgid "Your authorized applications"
msgstr "Seus aplicativos autorizados"
+msgid "Your browser doesn't support U2F. Please use Google Chrome desktop (version 41 or newer)."
+msgstr ""
+
msgid "Your changes can be committed to %{branch_name} because a merge request is open."
msgstr "Você pode fazer commit de suas alterações para %{branch_name} porque um merge request está aberto."
@@ -9327,12 +10975,24 @@ msgstr "Suas alterações foram salvas"
msgid "Your comment will not be visible to the public."
msgstr "Seu comentário não estará visível ao público."
+msgid "Your device was successfully set up! Give it a name and register it with the GitLab server."
+msgstr ""
+
msgid "Your groups"
msgstr "Seus grupos"
+msgid "Your issues are being imported. Once finished, you'll get a confirmation email."
+msgstr ""
+
+msgid "Your issues will be imported in the background. Once finished, you'll get a confirmation email."
+msgstr ""
+
msgid "Your name"
msgstr "Seu nome"
+msgid "Your project limit is %{limit} projects! Please contact your administrator to increase it"
+msgstr ""
+
msgid "Your projects"
msgstr "Seus projetos"
@@ -9342,12 +11002,18 @@ msgstr "um usuário excluído"
msgid "ago"
msgstr "atrás"
+msgid "allowed to fail"
+msgstr ""
+
msgid "among other things"
msgstr "entre outras coisas"
msgid "assign yourself"
msgstr "atribuir a si mesmo"
+msgid "attach a new file"
+msgstr ""
+
msgid "branch name"
msgstr "nome da branch"
@@ -9374,30 +11040,30 @@ msgstr "mais %{remainingPackagesCount}"
msgid "ciReport|%{reportType} %{status} detected %{fixedCount} fixed vulnerability"
msgid_plural "ciReport|%{reportType} %{status} detected %{fixedCount} fixed vulnerabilities"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%{reportType} %{status} detectado de %{fixedCount} vulnerabilidade corrigida"
+msgstr[1] "%{reportType} %{status} detectado de %{fixedCount} vulnerabilidades corrigidas"
msgid "ciReport|%{reportType} %{status} detected %{newCount} new vulnerability"
msgid_plural "ciReport|%{reportType} %{status} detected %{newCount} new vulnerabilities"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%{reportType} %{status} detectado de %{newCount} nova vulnerabilidade"
+msgstr[1] "%{reportType} %{status} detectado de %{newCount} novas vulnerabilidades"
msgid "ciReport|%{reportType} %{status} detected %{newCount} new, and %{fixedCount} fixed vulnerabilities"
-msgstr ""
+msgstr "%{reportType} %{status} detectado de %{newCount} nova, e %{fixedCount} vulnerabilidades concertadas"
msgid "ciReport|%{reportType} %{status} detected %{newCount} vulnerability for the source branch only"
msgid_plural "ciReport|%{reportType} %{status} detected %{newCount} vulnerabilities for the source branch only"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%{reportType} %{status} detectou apenas %{newCount} vulnerabilidade para o branch de origem"
+msgstr[1] "%{reportType} %{status} detectou apenas %{newCount} vulnerabilidades para o branch de origem"
msgid "ciReport|%{reportType} %{status} detected no new vulnerabilities"
-msgstr ""
+msgstr "%{reportType} %{status} não detectou novas vulnerabilidades"
msgid "ciReport|%{reportType} %{status} detected no vulnerabilities"
-msgstr ""
+msgstr "%{reportType} %{status} não detectou vulnerabilidades"
msgid "ciReport|%{reportType} %{status} detected no vulnerabilities for the source branch only"
-msgstr ""
+msgstr "%{reportType} %{status} não detectou vulnerabilidades para somente o branch origem"
msgid "ciReport|%{reportType} detected %{vulnerabilityCount} vulnerability"
msgid_plural "ciReport|%{reportType} detected %{vulnerabilityCount} vulnerabilities"
@@ -9411,7 +11077,7 @@ msgid "ciReport|%{reportType} is loading"
msgstr "%{reportType} está carregando"
msgid "ciReport|%{reportType}: Loading resulted in an error"
-msgstr ""
+msgstr "%{reportType}: Carregamento resultou em um erro"
msgid "ciReport|(errors when loading results)"
msgstr "(erros ao carregar resultados)"
@@ -9432,19 +11098,22 @@ msgid "ciReport|Confidence"
msgstr "Confiança"
msgid "ciReport|Container scanning"
-msgstr ""
+msgstr "Fazer scan no container"
msgid "ciReport|Container scanning detects known vulnerabilities in your docker images."
msgstr "A varredura de contêiner detectou vulnerabilidades conhecidas em suas imagens docker."
msgid "ciReport|DAST"
+msgstr "DAST"
+
+msgid "ciReport|Dependency Scanning"
msgstr ""
msgid "ciReport|Dependency Scanning detects known vulnerabilities in your source code's dependencies."
-msgstr ""
+msgstr "A verificação de dependência detecta vulnerabilidades conhecidas nas dependências do seu código-fonte."
msgid "ciReport|Dependency scanning"
-msgstr ""
+msgstr "Verificação de dependência"
msgid "ciReport|Description"
msgstr "Descrição"
@@ -9455,6 +11124,12 @@ msgstr "Ignorar vulnerabilidade"
msgid "ciReport|Dismissed by"
msgstr "Ignorado por"
+msgid "ciReport|Download and apply the patch to fix this vulnerability."
+msgstr ""
+
+msgid "ciReport|Download patch"
+msgstr ""
+
msgid "ciReport|Dynamic Application Security Testing (DAST) detects known vulnerabilities in your web application."
msgstr "O Teste de Segurança de Aplicativos Dinâmicos (DAST) detecta vulnerabilidades conhecidas em seu aplicativo da web."
@@ -9478,16 +11153,16 @@ msgstr "Saiba mais sobre como interagir com relatórios de segurança (Alpha)."
msgid "ciReport|License management detected %d license for the source branch only"
msgid_plural "ciReport|License management detected %d licenses for the source branch only"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "O gerenciamento de licenças detectou apenas %d licença para o branch de origem"
+msgstr[1] "O gerenciamento de licenças detectou apenas %d licenças para o branch de origem"
msgid "ciReport|License management detected %d new license"
msgid_plural "ciReport|License management detected %d new licenses"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "O gerenciamento de licenças detectou %d nova licença"
+msgstr[1] "O gerenciamento de licenças detectou %d novas licenças"
msgid "ciReport|License management detected no licenses for the source branch only"
-msgstr ""
+msgstr "O gerenciamento de licenças não detectou licenças para somente o branch de origem"
msgid "ciReport|License management detected no new licenses"
msgstr "Gerenciamento de licenças não detectou novas licenças"
@@ -9520,7 +11195,7 @@ msgid "ciReport|Revert dismissal"
msgstr "Reverter ignorar"
msgid "ciReport|SAST"
-msgstr ""
+msgstr "SAST"
msgid "ciReport|Security scanning"
msgstr "Verificação de segurança"
@@ -9575,11 +11250,14 @@ msgstr "na pipeline"
msgid "command line instructions"
msgstr "instruções da linha de comando"
-msgid "confidentiality|You are going to turn off the confidentiality. This means <strong>everyone</strong> will be able to see and leave a comment on this issue."
+msgid "commented on %{link_to_project}"
msgstr ""
+msgid "confidentiality|You are going to turn off the confidentiality. This means <strong>everyone</strong> will be able to see and leave a comment on this issue."
+msgstr "Você está prestes a desligar a confidencialidade. Isso significa que <strong>todos</strong> serão capazes de ver e deixar comentários nesse issue."
+
msgid "confidentiality|You are going to turn on the confidentiality. This means that only team members with <strong>at least Reporter access</strong> are able to see and leave comments on the issue."
-msgstr ""
+msgstr "Você está prestes a ligar a confidencialidade. Isso significa que apenas membros da equipe com <strong>ao menos acesso de Relator</strong> serão capazes de ver e deixar comentários nesse issue."
msgid "connecting"
msgstr "conectando"
@@ -9595,12 +11273,20 @@ msgid_plural "days"
msgstr[0] "dia"
msgstr[1] "dias"
+msgid "deleted"
+msgstr ""
+
msgid "deploy token"
msgstr "token de deploy"
msgid "disabled"
msgstr "desabilitado"
+msgid "discussion resolved"
+msgid_plural "discussions resolved"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
msgid "done"
msgstr "concluído"
@@ -9612,6 +11298,15 @@ msgstr[1] "rascunhos"
msgid "enabled"
msgstr "habilitado"
+msgid "epic"
+msgstr ""
+
+msgid "error"
+msgstr ""
+
+msgid "error code:"
+msgstr ""
+
msgid "estimateCommand|%{slash_command} will update the estimated time with the latest command."
msgstr "%{slash_command} irá atualizar o tempo estimado com o último comando."
@@ -9621,25 +11316,43 @@ msgstr "para este projeto"
msgid "from"
msgstr "de"
+msgid "group"
+msgstr ""
+
msgid "help"
msgstr "ajuda"
msgid "here"
msgstr "aqui"
+msgid "http://<sentry-host>/api/0/projects/{organization_slug}/{project_slug}/"
+msgstr ""
+
msgid "https://your-bitbucket-server"
msgstr "https://seu-servidor-do-bitbucket"
+msgid "image diff"
+msgstr ""
+
msgid "import flow"
msgstr "fluxo de importação"
msgid "importing"
msgstr "importando"
+msgid "in group %{link_to_group}"
+msgstr ""
+
+msgid "in project %{link_to_project}"
+msgstr ""
+
+msgid "index"
+msgstr ""
+
msgid "instance completed"
msgid_plural "instances completed"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "instâncias completas"
+msgstr[1] "instâncias completas"
msgid "is invalid because there is downstream lock"
msgstr "é inválido porque há bloqueio no recebimento de dados"
@@ -9650,12 +11363,30 @@ msgstr "é inválido porque há bloqueio no envio de dados"
msgid "is not a valid X509 certificate."
msgstr "não é um certificado X509 válido."
+msgid "is out of the hierarchy of the Group owning the template"
+msgstr ""
+
+msgid "issue"
+msgstr ""
+
msgid "issue boards"
msgstr "painéis"
-msgid "latest deployment"
+msgid "it is stored externally"
+msgstr ""
+
+msgid "it is stored in LFS"
msgstr ""
+msgid "it is too large"
+msgstr ""
+
+msgid "latest"
+msgstr ""
+
+msgid "latest deployment"
+msgstr "deploy mais recente"
+
msgid "latest version"
msgstr "versão mais recente"
@@ -9665,14 +11396,29 @@ msgstr "gerenciamento de licenças"
msgid "locked by %{path_lock_user_name} %{created_at}"
msgstr "bloqueador por %{path_lock_user_name} %{created_at}"
+msgid "manual"
+msgstr ""
+
msgid "merge request"
msgid_plural "merge requests"
msgstr[0] "merge request"
msgstr[1] "merge requests"
+msgid "missing"
+msgstr ""
+
+msgid "mrWidgetCommitsAdded|%{commitCount} and %{mergeCommitCount} will be added to %{targetBranch}."
+msgstr ""
+
+msgid "mrWidgetCommitsAdded|1 merge commit"
+msgstr ""
+
msgid "mrWidget| Please restore it or use a different %{missingBranchName} branch"
msgstr "Por favor, restaurar ou usar um branch %{missingBranchName} diferente"
+msgid "mrWidget|%{link_start}Learn more about resolving conflicts%{link_end}"
+msgstr ""
+
msgid "mrWidget|%{metricsLinkStart} Memory %{metricsLinkEnd} usage %{emphasisStart} decreased %{emphasisEnd} from %{memoryFrom}MB to %{memoryTo}MB"
msgstr "%{metricsLinkStart} Memória %{metricsLinkEnd} uso %{emphasisStart} diminuição %{emphasisEnd} de %{memoryFrom}MB para %{memoryTo}MB"
@@ -9688,10 +11434,10 @@ msgstr "Adicionar aprovação"
msgid "mrWidget|Allows commits from members who can merge to the target branch"
msgstr "Permite commits de membros que podem fazer merge ao branch de destino"
-msgid "mrWidget|An error occured while removing your approval."
-msgstr "Ocorreu um erro ao remover sua aprovação."
+msgid "mrWidget|An error occurred while removing your approval."
+msgstr ""
-msgid "mrWidget|An error occured while retrieving approval data for this merge request."
+msgid "mrWidget|An error occurred while retrieving approval data for this merge request."
msgstr ""
msgid "mrWidget|An error occurred while submitting your approval."
@@ -9730,6 +11476,9 @@ msgstr "Fecha"
msgid "mrWidget|Create an issue to resolve them later"
msgstr "Criar uma issue para resolvê-los mais tarde"
+msgid "mrWidget|Delete source branch"
+msgstr ""
+
msgid "mrWidget|Deployment statistics are not available currently"
msgstr "Estatísticas de deploy não estão disponíveis atualmente"
@@ -9743,7 +11492,7 @@ msgid "mrWidget|Failed to load deployment statistics"
msgstr "Falha ao carregar estatísticas de deploy"
msgid "mrWidget|Fast-forward merge is not possible. To merge this request, first rebase locally."
-msgstr ""
+msgstr "Merge fast-forward não é possível. Para fazer merge, primeiramente faça rebase local."
msgid "mrWidget|If the %{branch} branch exists in your local repository, you can merge this merge request manually using the"
msgstr "Se o branch %{branch} existir em seu repositório local, você poderá fazer o merge request manualmente usando o"
@@ -9785,7 +11534,7 @@ msgid "mrWidget|Open in Web IDE"
msgstr "Abrir na Web IDE"
msgid "mrWidget|Pipeline blocked. The pipeline for this merge request requires a manual action to proceed"
-msgstr ""
+msgstr "Pipeline bloqueada. A pipeline para este merge request requer uma ação manual para continuar"
msgid "mrWidget|Plain diff"
msgstr "Diff em texto"
@@ -9802,12 +11551,6 @@ msgstr "Atualizar agora"
msgid "mrWidget|Refreshing now"
msgstr "Atualizando agora"
-msgid "mrWidget|Remove Source Branch"
-msgstr "Remover branch de origem"
-
-msgid "mrWidget|Remove source branch"
-msgstr "Remover branch de origem"
-
msgid "mrWidget|Remove your approval"
msgstr "Remover sua aprovação"
@@ -9828,7 +11571,7 @@ msgid "mrWidget|Resolve conflicts"
msgstr "Resolver conflitos"
msgid "mrWidget|Resolve these conflicts or ask someone with write access to this repository to merge it locally"
-msgstr ""
+msgstr "Resolva estes conflitos ou peça a alguém com acesso de escrita para este repositório realizar o merge localmente"
msgid "mrWidget|Revert"
msgstr "Reverter"
@@ -9849,25 +11592,25 @@ msgid "mrWidget|The changes will be merged into"
msgstr "Será feito merge das alterações em"
msgid "mrWidget|The pipeline for this merge request failed. Please retry the job or push a new commit to fix the failure"
-msgstr ""
+msgstr "A pipeline para este merge request falhou. Por favor, tente re-executar a tarefa ou faça push de um novo commit para corrigir a falha"
msgid "mrWidget|The source branch HEAD has recently changed. Please reload the page and review the changes before merging"
-msgstr ""
+msgstr "O HEAD do branch origem foi modificado recentemente. Por favor, recarregue a página e revise as alterações antes de realizar o merge"
-msgid "mrWidget|The source branch has been removed"
-msgstr "O branch de origem foi removido"
+msgid "mrWidget|The source branch has been deleted"
+msgstr ""
msgid "mrWidget|The source branch is %{commitsBehindLinkStart}%{commitsBehind}%{commitsBehindLinkEnd} the target branch"
-msgstr ""
+msgstr "O branch origem está %{commitsBehindLinkStart}%{commitsBehind}%{commitsBehindLinkEnd} do branch destino"
-msgid "mrWidget|The source branch is being removed"
-msgstr "O branch de origem está sendo removido"
+msgid "mrWidget|The source branch is being deleted"
+msgstr ""
-msgid "mrWidget|The source branch will be removed"
-msgstr "O branch de origem será removido"
+msgid "mrWidget|The source branch will be deleted"
+msgstr ""
-msgid "mrWidget|The source branch will not be removed"
-msgstr "O branch de origem não será removido"
+msgid "mrWidget|The source branch will not be deleted"
+msgstr ""
msgid "mrWidget|There are merge conflicts"
msgstr "Existem conflitos de merge"
@@ -9875,6 +11618,9 @@ msgstr "Existem conflitos de merge"
msgid "mrWidget|There are unresolved discussions. Please resolve these discussions"
msgstr "Há discussões não resolvidas. Por favor, resolva estas discussões"
+msgid "mrWidget|This feature merges changes from the target branch to the source branch. You cannot use this feature since the source branch is protected."
+msgstr ""
+
msgid "mrWidget|This merge request failed to be merged automatically"
msgstr "Falha ao realizar merge automaticamente"
@@ -9885,14 +11631,14 @@ msgid "mrWidget|This project is archived, write access has been disabled"
msgstr "Este projeto está arquivado, a escrita foi desativada"
msgid "mrWidget|You are not allowed to edit this project directly. Please fork to make changes."
+msgstr "Você não tem permissão para editar este projeto diretamente. Por favor, faça fork no projeto para fazer alterações."
+
+msgid "mrWidget|You can delete the source branch now"
msgstr ""
msgid "mrWidget|You can merge this merge request manually using the"
msgstr "Você pode fazer merge manualmente usando o"
-msgid "mrWidget|You can remove source branch now"
-msgstr "Agora você pode remover o branch de origem"
-
msgid "mrWidget|branch does not exist."
msgstr "branch não existe."
@@ -9911,8 +11657,20 @@ msgstr "n/a"
msgid "new merge request"
msgstr "novo merge request"
+msgid "none"
+msgstr ""
+
msgid "notification emails"
-msgstr "emails de notificação"
+msgstr "e-mails de notificação"
+
+msgid "nounSeries|%{firstItem} and %{lastItem}"
+msgstr ""
+
+msgid "nounSeries|%{item}, %{nextItem}"
+msgstr ""
+
+msgid "nounSeries|%{item}, and %{lastItem}"
+msgstr ""
msgid "or"
msgstr "ou"
@@ -9933,6 +11691,9 @@ msgstr "senha"
msgid "personal access token"
msgstr "token de acesso pessoal"
+msgid "private"
+msgstr ""
+
msgid "private key does not match certificate."
msgstr "chave privada não corresponde ao certificado."
@@ -9941,6 +11702,12 @@ msgid_plural "projects"
msgstr[0] "projeto"
msgstr[1] "projetos"
+msgid "quick actions"
+msgstr ""
+
+msgid "register"
+msgstr ""
+
msgid "remaining"
msgstr "restante"
@@ -9953,27 +11720,57 @@ msgstr "remover a data de vencimento"
msgid "remove weight"
msgstr "remover peso"
+msgid "rendered diff"
+msgstr ""
+
msgid "reply"
msgid_plural "replies"
msgstr[0] "resposta"
msgstr[1] "respostas"
+msgid "score"
+msgstr ""
+
+msgid "should be higher than %{access} inherited membership from group %{group_name}"
+msgstr ""
+
+msgid "show less"
+msgstr ""
+
+msgid "sign in"
+msgstr ""
+
msgid "source"
msgstr "origem"
+msgid "source diff"
+msgstr ""
+
msgid "spendCommand|%{slash_command} will update the sum of the time spent."
msgstr "%{slash_command} irá atualizar a soma do tempo gasto."
msgid "started"
msgstr "iniciado"
+msgid "stuck"
+msgstr ""
+
+msgid "syntax is correct"
+msgstr ""
+
+msgid "syntax is incorrect"
+msgstr ""
+
msgid "this document"
msgstr "este documento"
msgid "to help your contributors communicate effectively!"
msgstr "para ajudar seus contribuintes à se comunicar de maneira eficaz!"
-msgid "toggle collapse"
+msgid "triggered"
+msgstr ""
+
+msgid "updated"
msgstr ""
msgid "username"
@@ -9982,9 +11779,15 @@ msgstr "nome do usuário"
msgid "uses Kubernetes clusters to deploy your code!"
msgstr "use clusters Kubernetes para deploy do seu código!"
+msgid "verify ownership"
+msgstr ""
+
msgid "view it on GitLab"
msgstr "ver no GitLab"
+msgid "view the blob"
+msgstr ""
+
msgid "with %{additions} additions, %{deletions} deletions."
msgstr "com %{additions} adições, %{deletions} remoções."
@@ -9993,3 +11796,6 @@ msgid_plural "within %d minutes "
msgstr[0] "dentro de %d minuto "
msgstr[1] "dentro de %d minutos "
+msgid "yaml invalid"
+msgstr ""
+