Welcome to mirror list, hosted at ThFree Co, Russian Federation.

gitlab.com/gitlab-org/gitlab-foss.git - Unnamed repository; edit this file 'description' to name the repository.
summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'locale/pt_BR/gitlab.po')
-rw-r--r--locale/pt_BR/gitlab.po4497
1 files changed, 2447 insertions, 2050 deletions
diff --git a/locale/pt_BR/gitlab.po b/locale/pt_BR/gitlab.po
index a1a0368896a..6eaecb3637f 100644
--- a/locale/pt_BR/gitlab.po
+++ b/locale/pt_BR/gitlab.po
@@ -12,9 +12,9 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-Project: gitlab-ee\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 288872\n"
"X-Crowdin-Language: pt-BR\n"
-"X-Crowdin-File: /[gitlab-org.GitLab] master/locale/gitlab.pot\n"
-"X-Crowdin-File-ID: 6\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-05-01 06:53\n"
+"X-Crowdin-File: /master/locale/gitlab.pot\n"
+"X-Crowdin-File-ID: 16\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-06-10 15:20\n"
msgid " %{start} to %{end}"
msgstr " %{start} até %{end}"
@@ -46,6 +46,9 @@ msgstr " ou "
msgid " or %{emphasisStart}!merge request id%{emphasisEnd}"
msgstr " ou %{emphasisStart}!merge id solicitado%{emphasisEnd}"
+msgid " or %{emphasisStart}#id%{emphasisEnd}"
+msgstr ""
+
msgid " or %{emphasisStart}#issue id%{emphasisEnd}"
msgstr " ou %{emphasisStart}#id da issue%{emphasisEnd}"
@@ -225,11 +228,6 @@ msgid_plural "%d errors"
msgstr[0] "%d: erro"
msgstr[1] "%d: erros"
-msgid "%d error found:"
-msgid_plural "%d errors found:"
-msgstr[0] "%d erro encontrado:"
-msgstr[1] "%d erros encontrados:"
-
msgid "%d exporter"
msgid_plural "%d exporters"
msgstr[0] "%d exporter"
@@ -330,16 +328,6 @@ msgid_plural "%d more comments"
msgstr[0] "mais %d comentário"
msgstr[1] "mais %d comentários"
-msgid "%d new license"
-msgid_plural "%d new licenses"
-msgstr[0] "%d nova licença"
-msgstr[1] "%d novas licenças"
-
-msgid "%d open issue"
-msgid_plural "%d open issues"
-msgstr[0] "%d issue aberta"
-msgstr[1] "%d issues abertas"
-
msgid "%d pending comment"
msgid_plural "%d pending comments"
msgstr[0] "%d comentário pendente"
@@ -370,10 +358,10 @@ msgid_plural "%d projects selected"
msgstr[0] "%d projeto selecionado"
msgstr[1] "%d projetos selecionados"
-msgid "%d removed license"
-msgid_plural "%d removed licenses"
-msgstr[0] "%d licença removida"
-msgstr[1] "%d licenças removidas"
+msgid "%d remaining"
+msgid_plural "%d remaining"
+msgstr[0] "%d restantes"
+msgstr[1] "%d restantes"
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
@@ -395,11 +383,6 @@ msgid_plural "%d tags per image name"
msgstr[0] "%d tag por nome de imagem"
msgstr[1] "%d tags por nome de imagem"
-msgid "%d token has expired"
-msgid_plural "%d tokens have expired"
-msgstr[0] "%d token expirou"
-msgstr[1] "%d tokens expiraram"
-
msgid "%d unassigned issue"
msgid_plural "%d unassigned issues"
msgstr[0] "%d issue não atribuída"
@@ -454,10 +437,10 @@ msgid "%{actionText} & %{openOrClose} %{noteable}"
msgstr "%{actionText} & %{openOrClose} %{noteable}"
msgid "%{actionText} & close %{noteable}"
-msgstr ""
+msgstr "%{actionText} e fechar %{noteable}"
msgid "%{actionText} & reopen %{noteable}"
-msgstr ""
+msgstr "%{actionText} e reabrir %{noteable}"
msgid "%{address} is an invalid IP address range"
msgstr "%{address} é uma faixa de IP inválida"
@@ -474,6 +457,9 @@ msgstr "%{author_link} escreveu:"
msgid "%{authorsName}'s thread"
msgstr "Tópico de %{authorsName}"
+msgid "%{author} requested to merge %{source_branch} %{copy_button} into %{target_branch} %{created_at}"
+msgstr "%{author} solicitou mesclagem da %{source_branch} %{copy_button} na %{target_branch} %{created_at}"
+
msgid "%{board_target} not found"
msgstr "%{board_target} não encontrado"
@@ -492,17 +478,11 @@ msgid_plural "%{bold_start}%{count}%{bold_end} opened merge requests"
msgstr[0] "%{bold_start}%{count}%{bold_end} solicitação de mesclagem aberta"
msgstr[1] "%{bold_start}%{count}%{bold_end} solicitações de mesclagem abertas"
-msgid "%{codeStart}type%{codeEnd} is deprecated and will be removed in 15.0. Use %{codeStart}stage%{codeEnd} instead. %{linkStart}Learn More %{linkEnd}"
-msgstr "%{codeStart}type%{codeEnd} está descontinuado e será removido na versão 15.0. Use %{codeStart}stage%{codeEnd} em vez disso. %{linkStart}Saiba mais %{linkEnd}"
-
-msgid "%{codeStart}types%{codeEnd} is deprecated and will be removed in 15.0. Use %{codeStart}stages%{codeEnd} instead. %{linkStart}Learn More %{linkEnd}"
-msgstr "%{codeStart}types%{codeEnd} está descontinuado e será removido na versão 15.0. Use %{codeStart}stages%{codeEnd} em vez disso. %{linkStart}Saiba mais %{linkEnd}"
-
msgid "%{code_open}Masked:%{code_close} Hidden in job logs. Must match masking requirements."
msgstr "%{code_open}Mascarado:%{code_close} Escondidos nos logs de tarefas. Deve corresponder a requisitos de mascaramento."
msgid "%{code_open}Protected:%{code_close} Only exposed to protected branches or protected tags."
-msgstr ""
+msgstr "%{code_open}Protegido:%{code_close} Somente exposto a ramificações ou tags."
msgid "%{commit_author_link} authored %{commit_authored_timeago}"
msgstr "%{commit_author_link} criou %{commit_authored_timeago}"
@@ -697,7 +677,7 @@ msgid "%{issuableType} will be removed! Are you sure?"
msgstr "%{issuableType} será removido! Você tem certeza?"
msgid "%{issuable}(s) already assigned"
-msgstr ""
+msgstr "%{issuable}(s) já está atribuída(s)"
msgid "%{issueType} actions"
msgstr "%{issueType} ações"
@@ -774,9 +754,6 @@ msgstr "%{level_name} não é permitido em um grupo %{group_level_name}."
msgid "%{level_name} is not allowed since the fork source project has lower visibility."
msgstr "%{level_name} não é permitido, pois o projeto de origem do fork possui menor visibilidade."
-msgid "%{link_start}Add a license%{link_end} that you have received from GitLab Inc."
-msgstr ""
-
msgid "%{link_start}Remove the %{draft_snippet} prefix%{link_end} from the title to allow this merge request to be merged when it's ready."
msgstr "%{link_start}Remova o %{draft_snippet} prefixo%{link_end} do título para permitir que este merge seja feito assim que estiver disponível."
@@ -792,21 +769,24 @@ msgstr "%{location} está faltando as chaves necessárias: %{keys}"
msgid "%{lock_path} is locked by GitLab User %{lock_user_id}"
msgstr "%{lock_path} está bloqueado pelo usuário do GitLab %{lock_user_id}"
-msgid "%{markdownDocsLinkStart}Markdown%{markdownDocsLinkEnd} and %{quickActionsDocsLinkStart}quick actions%{quickActionsDocsLinkEnd} are supported"
-msgstr "%{markdownDocsLinkStart}Markdown%{markdownDocsLinkEnd} e %{quickActionsDocsLinkStart}ações rápidas%{quickActionsDocsLinkEnd} são suportadas"
-
msgid "%{mergeLength}/%{usersLength} can merge"
msgstr "%{mergeLength}/%{usersLength} podem mesclar"
msgid "%{message} showing first %{warnings_displayed}"
msgstr "%{message} mostrando o primeiro %{warnings_displayed}"
+msgid "%{message}. Your attention request was removed."
+msgstr "%{message}. Seu pedido de atenção foi removido."
+
msgid "%{milestone} (expired)"
msgstr "%{milestone} (expirado)"
msgid "%{milliseconds}ms"
msgstr "%{milliseconds}ms"
+msgid "%{minutesUsed} minutes"
+msgstr "%{minutesUsed} minutos"
+
msgid "%{model_name} not found"
msgstr "%{model_name} não encontrado"
@@ -832,7 +812,7 @@ msgid "%{name} is already being used for another emoji"
msgstr "%{name} já está sendo usado para outro emoji"
msgid "%{name} is reserved for %{type} report type"
-msgstr ""
+msgstr "%{name} é reservado para %{type} tipo de relatório"
msgid "%{name} is scheduled for %{action}"
msgstr "%{name} está agendado para %{action}"
@@ -850,7 +830,7 @@ msgid "%{name}, confirm your email address now!"
msgstr "%{name}, confirme o seu endereço de e-mail agora!"
msgid "%{name}: %{resultsString}"
-msgstr ""
+msgstr "%{name}: %{resultsString}"
msgid "%{no_of_days} day"
msgid_plural "%{no_of_days} days"
@@ -875,6 +855,9 @@ msgstr "%{openedEpics} abertos, %{closedEpics} fechados"
msgid "%{openedIssues} open, %{closedIssues} closed"
msgstr "%{openedIssues} aberta, %{closedIssues} fechada"
+msgid "%{percentageUsed}%% used"
+msgstr "%{percentageUsed}%% usados"
+
msgid "%{percentage}%% issues closed"
msgstr "%{percentage} de issues fechadas"
@@ -896,6 +879,9 @@ msgstr "%{placeholder} não é um tema válido"
msgid "%{policy_link} (notifying after %{elapsed_time} minutes unless %{status})"
msgstr ""
+msgid "%{project_name}"
+msgstr "%{project_name}"
+
msgid "%{project_path} is a project that you can use to add a README to your GitLab profile. Create a public project and initialize the repository with a README to get started. %{help_link_start}Learn more.%{help_link_end}"
msgstr ""
@@ -916,8 +902,8 @@ msgstr "%{reportType} %{status}"
msgid "%{reportType} detected %{totalStart}%{total}%{totalEnd} potential %{vulnMessage}"
msgstr ""
-msgid "%{reportType} detected %{totalStart}no%{totalEnd} vulnerabilities."
-msgstr ""
+msgid "%{reportType} detected no %{totalStart}new%{totalEnd} vulnerabilities."
+msgstr "%{reportType} não detectou %{totalStart}novas%{totalEnd} vulnerabilidades."
msgid "%{retryButtonStart}Try again%{retryButtonEnd} or %{newFileButtonStart}attach a new file%{newFileButtonEnd}."
msgstr "%{retryButtonStart}Tente novamente%{retryButtonEnd} ou %{newFileButtonStart}anexe um novo arquivo%{newFileButtonEnd}."
@@ -1019,11 +1005,8 @@ msgid_plural "%{strong_start}%{count} members%{strong_end} must approve to merge
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-msgid "%{strong_start}%{human_size}%{strong_end} Files"
-msgstr "%{strong_start}%{human_size}%{strong_end} Arquivos"
-
-msgid "%{strong_start}%{human_size}%{strong_end} Storage"
-msgstr "%{strong_start}%{human_size}%{strong_end} de armazenamento"
+msgid "%{strong_start}%{human_size}%{strong_end} Project Storage"
+msgstr "%{strong_start}%{human_size}%{strong_end} Armazenamento do projeto"
msgid "%{strong_start}%{release_count}%{strong_end} Release"
msgid_plural "%{strong_start}%{release_count}%{strong_end} Releases"
@@ -1080,8 +1063,8 @@ msgstr "%{totalWeight} peso total"
msgid "%{total_warnings} warning(s) found:"
msgstr "%{total_warnings} aviso(s) encontrados(s):"
-msgid "%{total} open issue weight"
-msgstr "%{total} peso da issue aberta"
+msgid "%{total} remaining issue weight"
+msgstr ""
msgid "%{total} warnings found: showing first %{warningsDisplayed}"
msgstr "%{total} avisos encontrados: mostrando os primeiros %{warningsDisplayed}"
@@ -1263,9 +1246,6 @@ msgid_plural "+%d more"
msgstr[0] "+%d mais"
msgstr[1] "+%d mais"
-msgid "+%{extra} more"
-msgstr "+%{extra} mais"
-
msgid "+%{more_assignees_count}"
msgstr "+%{more_assignees_count}"
@@ -1290,17 +1270,35 @@ msgstr ", ou "
msgid "- %{policy_name} (notifying after %{elapsed_time} minutes unless %{status})"
msgstr ""
+msgid "- Add or remove a user."
+msgstr "- Adicionar ou remover um usuário."
+
msgid "- Available to run jobs."
msgstr "- Disponível para executar tarefas."
+msgid "- Create or close an issue."
+msgstr "- Criar ou fechar uma issue."
+
+msgid "- Create, update, or delete a merge request."
+msgstr "- Criar, atualizar ou excluir uma solicitação de mesclagem."
+
msgid "- Event"
msgid_plural "- Events"
msgstr[0] "- Evento"
msgstr[1] "- Eventos"
+msgid "- Go to the Activity page for %{project_name}."
+msgstr "- Ir à página de atividade do projeto %{project_name}"
+
+msgid "- List the visible events for %{project_name} using the Events API %{events_api_link}."
+msgstr ""
+
msgid "- Not available to run jobs."
msgstr "- Não disponível para executar tarefas."
+msgid "- Push code to the repository."
+msgstr ""
+
msgid "- Select -"
msgstr "- Selecionar -"
@@ -1309,6 +1307,9 @@ msgid_plural "- Users"
msgstr[0] "- Usuário"
msgstr[1] "- Usuários"
+msgid "- View the last_activity_at attribute for %{project_name} using the Project API %{projects_api_link}."
+msgstr ""
+
msgid "- of - issues closed"
msgstr "- de - issues fechadas"
@@ -1325,14 +1326,11 @@ msgid "/"
msgstr "/"
msgid "/day"
-msgstr ""
+msgstr "/dia"
msgid "0 bytes"
msgstr "0 bytes"
-msgid "0t1DgySidms"
-msgstr "0t1DgySidms"
-
msgid "1 Day"
msgid_plural "%d Days"
msgstr[0] "1 dia"
@@ -1451,9 +1449,6 @@ msgstr[1] "%d anos restantes"
msgid "1-9 contributions"
msgstr "1-9 contribuições"
-msgid "1. Effective June 1, 2022, all free tier public projects will be %{minutes_quota_link}."
-msgstr ""
-
msgid "10-19 contributions"
msgstr "10-19 contribuições"
@@ -1466,9 +1461,6 @@ msgstr "192.168.0.0/24 ou 2001:0DB8:1234::/48"
msgid "1st contribution!"
msgstr "1ª contribuição!"
-msgid "2. Before July 1, 2022, all free tier public open source projects will need to %{enrollment_link} to continue to receive GitLab Ultimate benefits."
-msgstr ""
-
msgid "20-29 contributions"
msgstr "20-29 contribuições"
@@ -1508,6 +1500,12 @@ msgstr "Página não encontrada"
msgid "404|Please contact your GitLab administrator if you think this is a mistake."
msgstr "Por favor, contacte o administrador do GitLab se você acha que isso é um erro."
+msgid "409|Please contact your GitLab administrator if you think this is a mistake."
+msgstr ""
+
+msgid "409|There was a conflict with your request."
+msgstr ""
+
msgid "7 days"
msgstr "7 dias"
@@ -1571,6 +1569,9 @@ msgstr "O arquivo não foi encontrado."
msgid "A file with '%{file_name}' already exists in %{branch} branch"
msgstr "Um arquivo com '%{file_name}' já existe na ramificação %{branch}"
+msgid "A file with this name already exists."
+msgstr "Um arquivo com esse nome já existe."
+
msgid "A group is a collection of several projects"
msgstr "Um grupo é uma coleção de vários projetos"
@@ -1590,7 +1591,7 @@ msgid "A member of the abuse team will review your report as soon as possible."
msgstr "Um membro da equipe de abusos irá rever a sua avaliação assim que possível."
msgid "A new Auto DevOps pipeline has been created, go to the Pipelines page for details"
-msgstr ""
+msgstr "Foi criado um novo pipeline de Auto DevOps, vá para a página de Pipelines para mais detalhes"
msgid "A new Release %{tag} for %{name} was published. Visit the %{release_link_start}Releases page%{release_link_end} to read more about it."
msgstr ""
@@ -1614,7 +1615,7 @@ msgid "A non-confidential epic cannot be assigned to a confidential parent epic"
msgstr ""
msgid "A page with that title already exists"
-msgstr ""
+msgstr "Já existe uma página com este nome."
msgid "A plain HTML site that uses Netlify for CI/CD instead of GitLab, but still with all the other great GitLab features"
msgstr ""
@@ -1689,7 +1690,7 @@ msgid "APIFuzzing|API Fuzzing Configuration"
msgstr "Configuração de API Fuzzing"
msgid "APIFuzzing|Base URL of API testing target. For example, http://www.example.com."
-msgstr ""
+msgstr "URL base da API de teste definida. Por exemplo, http://www.exemplo.com."
msgid "APIFuzzing|Choose a method"
msgstr "Escolha um método"
@@ -1698,7 +1699,7 @@ msgid "APIFuzzing|Choose a profile"
msgstr "Escolha um perfil"
msgid "APIFuzzing|Configure HTTP basic authentication values. Other authentication methods are supported. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}."
-msgstr ""
+msgstr "Configure os valores para autenticação HTTP Basic. Outros métodos de autenticação estão disponíveis. %{linkStart}Saiba mais%{linkEnd}."
msgid "APIFuzzing|Customize your project's API fuzzing configuration options and copy the code snippet to your .gitlab-ci.yml file to apply any changes. Note that this tool does not reflect or update your .gitlab-ci.yml file automatically. For details of more advanced configuration options, see the %{docsLinkStart}GitLab API Fuzzing documentation%{docsLinkEnd}."
msgstr ""
@@ -1853,9 +1854,6 @@ msgstr "Solicitação de acesso"
msgid "Access to '%{classification_label}' not allowed"
msgstr "Acesso a '%{classification_label}' não permitido"
-msgid "Access tokens expire after 2 hours. A refresh token may be used at any time to generate a new access token. Non-expiring access tokens are deprecated. Clear this setting to enable backward compatibility."
-msgstr "Os tokens de acesso expiram após 2 horas. Um token de atualização deve ser usado a qualquer momento para gerar um novo token de acesso. Tokens de acesso sem expiração foram descontinuados. Desmarque esta opção para habilitar compatibilidade com versões anteriores."
-
msgid "AccessDropdown|Deploy Keys"
msgstr "Implementar chaves"
@@ -1916,6 +1914,9 @@ msgstr "Token de acesso pessoal"
msgid "AccessTokens|Static object token"
msgstr "Token de objeto estático"
+msgid "AccessTokens|The last time a token was used"
+msgstr ""
+
msgid "AccessTokens|They are the only accepted password when you have Two-Factor Authentication (2FA) enabled."
msgstr "Eles são a única senha aceita quando você tem a autenticação de dois fatores (2FA) ativada."
@@ -2003,6 +2004,9 @@ msgstr "Ativado em"
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
+msgid "Active %{accessTokenTypePlural} (%{totalAccessTokens})"
+msgstr ""
+
msgid "Active %{type} (%{token_length})"
msgstr "Ativo %{type} (%{token_length})"
@@ -2084,6 +2088,9 @@ msgstr "Adicionar um comentário a esta linha"
msgid "Add a comment to this line or drag for multiple lines"
msgstr ""
+msgid "Add a confidential internal note to this %{noteableDisplayName}."
+msgstr ""
+
msgid "Add a custom message with details about the instance's shared runners. The message is visible in group and project CI/CD settings, in the Runners section. Markdown is supported."
msgstr ""
@@ -2096,12 +2103,6 @@ msgstr "Adicione uma homepage ao seu wiki que contenha informações sobre o seu
msgid "Add a horizontal rule"
msgstr "Adicionar regra horizontal"
-msgid "Add a line"
-msgstr "Adicionar uma linha"
-
-msgid "Add a link"
-msgstr "Adicionar um link"
-
msgid "Add a new issue"
msgstr "Adicionar uma nova issue"
@@ -2151,10 +2152,7 @@ msgid "Add approvers"
msgstr "Adicionar aprovadores"
msgid "Add attention request"
-msgstr ""
-
-msgid "Add bold text"
-msgstr "Adicionar texto em negrito"
+msgstr "Adicionar requisição de atenção"
msgid "Add broadcast message"
msgstr "Adicionar mensagem de transmissão"
@@ -2207,8 +2205,8 @@ msgstr "Adicione cabeçalho e rodapé aos emails. Por favor, note que as configu
msgid "Add image comment"
msgstr "Adicionar comentário de imagem"
-msgid "Add italic text"
-msgstr "Adicionar texto em itálico"
+msgid "Add internal note"
+msgstr "Adicionar nota interna"
msgid "Add key"
msgstr "Adicionar chave"
@@ -2225,6 +2223,9 @@ msgstr "Adicionar novo aplicativo"
msgid "Add new directory"
msgstr "Adicionar novo diretório"
+msgid "Add or remove a user."
+msgstr "Adicionar ou remover um usuário."
+
msgid "Add or remove previously merged commits"
msgstr ""
@@ -2249,9 +2250,6 @@ msgstr "Adicionar reação"
msgid "Add request manually"
msgstr "Adicionar a solicitação manualmente"
-msgid "Add strikethrough text"
-msgstr ""
-
msgid "Add suggestion to batch"
msgstr "Adicionar sugestão ao lote"
@@ -2319,7 +2317,7 @@ msgid "AddMember|Invite limit of %{daily_invites} per day exceeded"
msgstr "Excedido o limite de convite de %{daily_invites} por dia"
msgid "AddMember|Invites cannot be blank"
-msgstr ""
+msgstr "Os convites não podem ficar em branco"
msgid "AddMember|No invite source provided."
msgstr "Nenhuma fonte de convite fornecida."
@@ -2591,6 +2589,9 @@ msgstr "Excluir"
msgid "AdminProjects|Delete Project %{projectName}?"
msgstr "Excluir o projeto %{projectName}?"
+msgid "AdminSettings|%{strongStart}WARNING:%{strongEnd} Environment variable %{environment_variable} does not exist or is not pointing to a valid directory. %{icon_link}"
+msgstr ""
+
msgid "AdminSettings|A Let's Encrypt account will be configured for this GitLab instance using this email address. You will receive emails to warn of expiring certificates. %{link_start}Learn more.%{link_end}"
msgstr "Uma conta do Let's Encrypt será configurada parra essa instância do GitLab usando esse endereço de e-mail. Você receberá e-mails para avisar sobre a expiração do certificado. %{link_start}Saiba mais.%{link_end}"
@@ -2609,9 +2610,21 @@ msgstr "Limites de CI/CD"
msgid "AdminSettings|Configure Let's Encrypt"
msgstr "Configurar Let's Encrypt"
-msgid "AdminSettings|Disable Elasticsearch until indexing completes."
+msgid "AdminSettings|Configure when inactive projects should be automatically deleted. %{linkStart}What are inactive projects?%{linkEnd}"
msgstr ""
+msgid "AdminSettings|Delete inactive projects"
+msgstr "Excluir projetos Inativos"
+
+msgid "AdminSettings|Delete inactive projects that exceed"
+msgstr "Excluir projetos inativos que excedem"
+
+msgid "AdminSettings|Delete project after"
+msgstr "Excluir projeto após"
+
+msgid "AdminSettings|Disable Elasticsearch until indexing completes."
+msgstr "Desativar o Elasticsearch até que a indexação seja concluída."
+
msgid "AdminSettings|Disable feed token"
msgstr "Desativar token de feed"
@@ -2625,22 +2638,25 @@ msgid "AdminSettings|Domain verification is an essential security measure for pu
msgstr "A verificação de domínio é uma medida de segurança essencial para sites GitLab públicos. Os usuários devem demonstrar que controlam um domínio antes de habilitá-lo. %{link_start}Saiba mais.%{link_end}"
msgid "AdminSettings|Elasticsearch indexing"
-msgstr ""
+msgstr "Indexação do Elasticsearch"
msgid "AdminSettings|Email from GitLab - email users right from the Admin Area. %{link_start}Learn more%{link_end}."
-msgstr ""
+msgstr "E-mail do GitLab - e-mail de usuários diretamente da área do administrador. %{link_start}Saiba mais%{link_end}."
msgid "AdminSettings|Enable Registration Features"
-msgstr ""
+msgstr "Ativar recursos de registro"
msgid "AdminSettings|Enable Service Ping"
+msgstr "Ativar ping de serviço"
+
+msgid "AdminSettings|Enable a Prometheus endpoint that exposes health and performance statistics. The Health Check menu item appears in the Monitoring section of the Admin Area. Restart required. %{link_start}Learn more.%{link_end}"
msgstr ""
msgid "AdminSettings|Enable kuromoji custom analyzer: Indexing"
-msgstr ""
+msgstr "Ativar analisador personalizado de kuromoji: indexação"
msgid "AdminSettings|Enable kuromoji custom analyzer: Search"
-msgstr ""
+msgstr "Ativar analisador personalizado de kuromoji: Pesquisa"
msgid "AdminSettings|Enable pipeline suggestion banner"
msgstr "Ativar banner de sugestão de pipeline"
@@ -2649,13 +2665,13 @@ msgid "AdminSettings|Enable shared runners for new projects"
msgstr "Ativar executores compartilhados para novos projetos"
msgid "AdminSettings|Enable smartcn custom analyzer: Indexing"
-msgstr ""
+msgstr "Ativar analisador personalizado de smartcn: Indexação"
msgid "AdminSettings|Enable smartcn custom analyzer: Search"
-msgstr ""
+msgstr "Ativar analisador personalizado de smartcn: Pesquisa"
msgid "AdminSettings|Enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Ativado"
msgid "AdminSettings|Feed token"
msgstr "Token de feed"
@@ -2667,10 +2683,13 @@ msgid "AdminSettings|If not specified at the group or instance level, the defaul
msgstr "Se não for especificado no nível de grupo ou instância, o padrão é %{default_initial_branch_name}. Não afeta os repositórios existentes."
msgid "AdminSettings|If there isn't any existing index, GitLab creates one."
-msgstr ""
+msgstr "Se não houver nenhum índice existente, o GitLab cria um."
msgid "AdminSettings|Import sources"
-msgstr ""
+msgstr "Importar fontes"
+
+msgid "AdminSettings|Inactive project deletion"
+msgstr "Exclusão de projeto inativo"
msgid "AdminSettings|Keep the latest artifacts for all jobs in the latest successful pipelines"
msgstr "Manter os artefatos mais recentes para todas as tarefas nos pipelines de sucesso mais recentes"
@@ -2679,16 +2698,16 @@ msgid "AdminSettings|Let's Encrypt email"
msgstr "E-mail de Let's Encrypt"
msgid "AdminSettings|Limit project size at a global, group, and project level. %{link_start}Learn more%{link_end}."
-msgstr ""
+msgstr "Limite o tamanho do projeto em nível global, de grupo e de projeto. %{link_start}Saiba mais%{link_end}."
msgid "AdminSettings|Limit the number of namespaces and projects that can be indexed."
-msgstr ""
+msgstr "Limite o número de espaços de nome e projetos que podem ser indexados."
msgid "AdminSettings|Maximum duration of a session for Git operations when 2FA is enabled."
msgstr "Duração máxima de uma sessão para operações Git quando o 2FA está ativado."
msgid "AdminSettings|Maximum number of DAG dependencies that a job can have"
-msgstr ""
+msgstr "Número máximo de dependências DAG que um trabalho pode ter"
msgid "AdminSettings|Maximum number of active pipelines per project"
msgstr "Número máximo de pipelines ativos por projeto"
@@ -2700,7 +2719,7 @@ msgid "AdminSettings|Maximum number of pipeline schedules"
msgstr "Número máximo de agendamentos de pipeline"
msgid "AdminSettings|Maximum number of pipeline subscriptions to and from a project"
-msgstr ""
+msgstr "Número máximo de assinaturas de pipeline de e para um projeto"
msgid "AdminSettings|Maximum number of runners registered per group"
msgstr "Número máximo de executores registrados por grupo"
@@ -2708,6 +2727,9 @@ msgstr "Número máximo de executores registrados por grupo"
msgid "AdminSettings|Maximum number of runners registered per project"
msgstr "Número máximo de executores registrados por projeto"
+msgid "AdminSettings|Minimum size must be at least 0."
+msgstr "Tamanho mínimo deve ser pelo menos 0."
+
msgid "AdminSettings|New CI/CD variables in projects and groups default to protected."
msgstr "Novas variáveis CI/CD em projetos e grupos padrão para protegidos."
@@ -2715,22 +2737,22 @@ msgid "AdminSettings|No required pipeline"
msgstr "Nenhum pipeline necessário"
msgid "AdminSettings|Only enable search after installing the plugin, enabling indexing, and recreating the index."
-msgstr ""
+msgstr "Apenas ativar a busca após instalação do plugin, habilitando a indexação e recriando o índice."
msgid "AdminSettings|Pause Elasticsearch indexing"
-msgstr ""
+msgstr "Pausar a indexação do Elasticsearch"
msgid "AdminSettings|Preview payload"
-msgstr ""
+msgstr "pré-visualizar carga"
msgid "AdminSettings|Project export"
-msgstr ""
+msgstr "Exportação do projeto"
msgid "AdminSettings|Protect CI/CD variables by default"
msgstr "Proteger variáveis CI/CD por padrão"
msgid "AdminSettings|Registration Features include:"
-msgstr ""
+msgstr "Recursos de registro incluem:"
msgid "AdminSettings|Require users to prove ownership of custom domains"
msgstr "Exigir que os usuários comprovem a propriedade de domínios personalizados"
@@ -2738,14 +2760,17 @@ msgstr "Exigir que os usuários comprovem a propriedade de domínios personaliza
msgid "AdminSettings|Required pipeline configuration"
msgstr "Configuração de pipeline necessária"
-msgid "AdminSettings|Restrict group access by IP address. %{link_start}Learn more%{link_end}."
+msgid "AdminSettings|Requires %{linkStart}email notifications%{linkEnd}"
msgstr ""
+msgid "AdminSettings|Restrict group access by IP address. %{link_start}Learn more%{link_end}."
+msgstr "Restringir o acesso ao grupo por endereço IP. %{link_start}Saiba mais%{link_end}."
+
msgid "AdminSettings|Save %{name} limits"
msgstr "Salvar limites de %{name}"
msgid "AdminSettings|Search with Elasticsearch enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Pesquisa com o Elasticsearch ativado"
msgid "AdminSettings|Select a CI/CD template"
msgstr "Selecione um modelo CI/CD"
@@ -2754,10 +2779,16 @@ msgid "AdminSettings|Select a group to use as the source for instance-level proj
msgstr "Selecione um grupo para usar como fonte para modelos de projeto em nível de instância."
msgid "AdminSettings|Select to disable public access for Pages sites, which requires users to sign in for access to the Pages sites in your instance. %{link_start}Learn more.%{link_end}"
+msgstr "Selecione para desativar o acesso público aos sites Pages, o que exige que os usuários façam login para acessar os sites Pages em sua instância. %{link_start}Saiba mais.%{link_end}"
+
+msgid "AdminSettings|Send email to maintainers after project is inactive for"
msgstr ""
+msgid "AdminSettings|Send warning email"
+msgstr "Enviar e-mail de aviso"
+
msgid "AdminSettings|Service ping is disabled in your configuration file, and cannot be enabled through this form. For more information, see the documentation on %{link_start}deactivating service ping%{link_end}."
-msgstr ""
+msgstr "O serviço de ping está desativado no seu arquivo de configuração, e não pode ser ativado através deste formulário. Para obter mais informações, consulte a documentação no %{link_start}desativando serviço de ping%{link_end}."
msgid "AdminSettings|Session duration for Git operations when 2FA is enabled (minutes)"
msgstr "Duração da sessão para operações do Git quando 2FA está ativado (minutos)"
@@ -2774,41 +2805,50 @@ msgstr "Defina o nome inicial e as proteções para a ramificação padrão dos
msgid "AdminSettings|Set the maximum size of GitLab Pages per project (0 for unlimited). %{link_start}Learn more.%{link_end}"
msgstr "Defina o tamanho máximo de páginas GitLab por projeto (0 para ilimitado). %{link_start}. Saiba mais.%{link_end}"
+msgid "AdminSettings|Setting must be greater than 0."
+msgstr "A configuração deve ser maior que 0."
+
msgid "AdminSettings|Size and domain settings for Pages static sites."
msgstr "Configurações de tamanho e domínio para sites estáticos do Pages."
msgid "AdminSettings|The default domain to use for Auto Review Apps and Auto Deploy stages in all projects."
-msgstr ""
+msgstr "O domínio padrão a ser usado para os estágios de Auto Review Apps e Auto Deploy em todos os projetos."
msgid "AdminSettings|The latest artifacts for all jobs in the most recent successful pipelines in each project are stored and do not expire."
-msgstr ""
+msgstr "Os artefatos mais recentes de todas as tarefas dos pipelines mais recentes em cada projeto são armazenados e não expiram."
msgid "AdminSettings|The projects in this group can be selected as templates for new projects created on the instance. %{link_start}Learn more.%{link_end} "
-msgstr ""
+msgstr "Os projetos neste grupo podem ser selecionados como modelos para novos projetos criados na instância. %{link_start}Saiba mais.%{link_end} "
msgid "AdminSettings|The template for the required pipeline configuration can be one of the GitLab-provided templates, or a custom template added to an instance template repository. %{link_start}How do I create an instance template repository?%{link_end}"
-msgstr ""
+msgstr "O modelo para a configuração de pipeline necessária pode ser um dos modelos fornecidos pelo GitLab ou um modelo personalizado adicionado a um repositório de modelos de instância. %{link_start}Como faço para criar um repositório de modelo de instância?%{link_end}"
msgid "AdminSettings|There are Advanced Search migrations pending that require indexing to pause. Indexing must remain paused until GitLab completes the migrations."
-msgstr ""
+msgstr "Há migrações de pesquisa avançada pendentes que exigem que a indexação seja pausada. A indexação deve permanecer pausada até que o GitLab conclua as migrações."
msgid "AdminSettings|To enable Registration Features, first enable Service Ping."
-msgstr ""
+msgstr "Para ativar os recursos de registro, primeiro habilite o serviço de Ping."
msgid "AdminSettings|To help improve GitLab and its user experience, GitLab periodically collects usage information. %{link_start}What information is shared with GitLab Inc.?%{link_end}"
-msgstr ""
+msgstr "Para ajudar a melhorar o GitLab e sua experiência de usuário, o GitLab coleta periodicamente informações de uso. %{link_start}Quais informações são compartilhadas com o GitLab Inc.?%{link_end}"
msgid "AdminSettings|Total number of jobs in currently active pipelines"
msgstr "Número total de tarefas em pipelines ativos no momento"
msgid "AdminSettings|Use AWS hosted Elasticsearch with IAM credentials"
-msgstr ""
+msgstr "Use o Elasticsearch hospedado na AWS com credenciais do IAM"
msgid "AdminSettings|When paused, GitLab still tracks the changes. This is useful for cluster/index migrations."
-msgstr ""
+msgstr "Quando pausado, o GitLab ainda acompanha as alterações. Isso é útil para migrações de cluster/índice."
+
+msgid "AdminSettings|When to delete inactive projects"
+msgstr "Quando excluir projetos inativos"
msgid "AdminSettings|You can enable Registration Features because Service Ping is enabled. To continue using Registration Features in the future, you will also need to register with GitLab via a new cloud licensing service."
-msgstr ""
+msgstr "Você pode ativar os recursos de registro porque o serviço de ping está habilitado. Para continuar usando os recursos de registro no futuro, você também precisará se registrar no GitLab por meio de um novo serviço de licenciamento em nuvem."
+
+msgid "AdminSettings|You can't delete projects before the warning email is sent."
+msgstr "Você não pode excluir projetos antes que o e-mail de aviso seja enviado."
msgid "AdminStatistics|Active Users"
msgstr "Usuários ativos"
@@ -2910,7 +2950,7 @@ msgid "AdminUsers|Auditors have read-only access to all groups, projects, and us
msgstr "Auditores têm acesso somente leitura a todos os grupos, projetos e usuários."
msgid "AdminUsers|Automatically marked as default internal user"
-msgstr ""
+msgstr "Marcados automaticamente como usuários internos predefinidos"
msgid "AdminUsers|Ban user"
msgstr "Banir usuário"
@@ -2946,7 +2986,7 @@ msgid "AdminUsers|Cannot unblock LDAP blocked users"
msgstr "Não é possível desbloquear usuários bloqueados pelo LDAP"
msgid "AdminUsers|Cohorts"
-msgstr ""
+msgstr "Grupo"
msgid "AdminUsers|Confirm user"
msgstr "Confirmar usuário"
@@ -2955,7 +2995,7 @@ msgid "AdminUsers|Confirm user %{username}?"
msgstr "Confirmar usuário %{username}?"
msgid "AdminUsers|Could not load user group counts. Please refresh the page to try again."
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível carregar a contagem de usuário e grupo. Por favor, atualize a página para tentar novamente."
msgid "AdminUsers|Deactivate"
msgstr "Desativar"
@@ -2988,19 +3028,19 @@ msgid "AdminUsers|External"
msgstr "Externo"
msgid "AdminUsers|External users cannot see internal or private projects unless access is explicitly granted. Also, external users cannot create projects, groups, or personal snippets."
-msgstr ""
+msgstr "Usuários externos não podem ver projetos internos ou privados, a menos que o acesso seja concedido explicitamente. Além disso, usuários externos não podem criar projetos, grupos ou snippets pessoais."
msgid "AdminUsers|For more information, please refer to the %{link_start}user account deletion documentation.%{link_end}"
-msgstr ""
+msgstr "Para mais informações, consulte a %{link_start}documentação de exclusão da conta de usuário.%{link_end}"
msgid "AdminUsers|Here are some helpful links to help you manage your instance:"
-msgstr ""
+msgstr "Aqui estão alguns links úteis para ajudar você a gerenciar sua instância:"
msgid "AdminUsers|If you have any questions about this process please consult our %{doc_link} or %{support_link}."
-msgstr ""
+msgstr "Se você tiver alguma dúvida sobre este processo, por favor consulte nosso %{doc_link} ou %{support_link}."
msgid "AdminUsers|Important information about usage on your GitLab instance"
-msgstr ""
+msgstr "Informações importantes sobre o uso em sua instância do GitLab"
msgid "AdminUsers|Is using seat"
msgstr "Está usando acento"
@@ -3015,7 +3055,7 @@ msgid "AdminUsers|Learn more about %{link_start}banned users.%{link_end}"
msgstr "Saiba mais sobre %{link_start}usuários banidos.%{link_end}"
msgid "AdminUsers|Locked"
-msgstr ""
+msgstr "Bloqueado"
msgid "AdminUsers|Log in"
msgstr "Entrar"
@@ -3081,7 +3121,7 @@ msgid "AdminUsers|The user can't log in."
msgstr "O usuário não pode entrar."
msgid "AdminUsers|The user has unlimited access to all groups, projects, users, and features."
-msgstr ""
+msgstr "O usuário possui acesso ilimitado a todos os grupos, projetos, usuários e recursos."
msgid "AdminUsers|The user will be logged out"
msgstr "O usuário será desconectado"
@@ -3135,7 +3175,7 @@ msgid "AdminUsers|Users"
msgstr "Usuários"
msgid "AdminUsers|Users can still be invited to your instance and/or add themselves if permitted based on your settings. They will not have access to your instance, nor count towards your subscribed seat count until you %{approve_link}."
-msgstr ""
+msgstr "Ainda podem ser convidados para sua instância e/ou se permitido com base em suas configurações. Eles não terão acesso à sua instância, nem contam com a contagem de lugares inscritos até você %{approve_link}."
msgid "AdminUsers|Validate user account"
msgstr "Validar conta do usuário"
@@ -3162,10 +3202,10 @@ msgid "AdminUsers|Without projects"
msgstr "Sem projetos"
msgid "AdminUsers|You are about to permanently delete the user %{username}. Issues, merge requests, and groups linked to them will be transferred to a system-wide \"Ghost-user\". To avoid data loss, consider using the %{strongStart}block user%{strongEnd} feature instead. Once you %{strongStart}Delete user%{strongEnd}, it cannot be undone or recovered."
-msgstr ""
+msgstr "Você está prestes a apagar permanentemente o usuário %{username}. Issues, merge requests e grupos vinculados a eles serão transferidos para um \"usuário fantasma\" em todo o sistema. Para evitar a perda de dados, considere usar o recurso %{strongStart}bloquear usuário%{strongEnd}. Assim que %{strongStart}Apagar usuário%{strongEnd}, não poderá ser desfeito ou recuperado."
msgid "AdminUsers|You are about to permanently delete the user %{username}. This will delete all of the issues, merge requests, and groups linked to them. To avoid data loss, consider using the %{strongStart}block user%{strongEnd} feature instead. Once you %{strongStart}Delete user%{strongEnd}, it cannot be undone or recovered."
-msgstr ""
+msgstr "Você está prestes a apagar o usuário permanentemente %{username}. Isto irá deletar todas as issues, merge requests e grupos ligados a eles. Para evitar a perda de dados, considere utilizar o recurso %{strongStart}bloqueio de usuário%{strongEnd}. Uma vez que você %{strongStart}Deletar o usuário%{strongEnd}, o mesmo não poderá ser desfeito ou recuperado."
msgid "AdminUsers|You can always block their account again if needed."
msgstr "Você sempre pode bloquear suas contas novamente, se necessário."
@@ -3195,7 +3235,7 @@ msgid "AdminUsers|Your GitLab instance has reached the maximum allowed %{user_do
msgstr "Sua instância do GitLab atingiu o máximo %{user_doc_link} definido por um administrador de instância."
msgid "AdminUsers|approve them"
-msgstr ""
+msgstr "aprová-los"
msgid "AdminUsers|contact our support team"
msgstr "Entre em contato com a nossa equipe de suporte"
@@ -3248,6 +3288,9 @@ msgstr "Configurações avançadas"
msgid "Advanced export options"
msgstr "Opções de exportação avançadas"
+msgid "AdvancedSearch|Elasticsearch version not compatible"
+msgstr "Versão do Elasticsearch não compatível"
+
msgid "AdvancedSearch|Reindex required"
msgstr ""
@@ -3498,7 +3541,7 @@ msgid "AlertSettings|If you edit the payload, you must re-map the fields again."
msgstr ""
msgid "AlertSettings|If you reset the authorization key for this project, you must update the key in every enabled alert source."
-msgstr ""
+msgstr "Se você redefinir a chave de autorização para este projeto, você deve atualizar a chave em cada fonte de alerta habilitada."
msgid "AlertSettings|Integration successfully saved"
msgstr "A integração foi salva com sucesso"
@@ -3575,9 +3618,6 @@ msgstr "URL de webhook"
msgid "AlertSettings|You can map default GitLab alert fields to your payload keys in the dropdowns below."
msgstr "Você pode mapear os campos de alerta padrão do GitLab para suas chaves de carga útil nos menus suspensos abaixo."
-msgid "AlertSettings|You can now set up alert endpoints for manually configured Prometheus instances in the Alerts section on the Operations settings page. Alert endpoint fields on this page have been deprecated."
-msgstr ""
-
msgid "AlertSettings|{ \"events\": [{ \"application\": \"Name of application\" }] }"
msgstr "{ \"events\": [{ \"application\": \"Nome da aplicação\" }] }"
@@ -3621,7 +3661,7 @@ msgid "AlertsIntegrations|The integration is saved."
msgstr "A integração foi salvada."
msgid "AlertsIntegrations|The integration token could not be reset. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "O token de integração não pôde ser redefinido. Por favor, tente novamente."
msgid "AlertsIntegrations|The test alert should now be visible in your alerts list."
msgstr ""
@@ -3684,10 +3724,10 @@ msgid "All projects selected"
msgstr "Todos os projetos selecionados"
msgid "All protected branches"
-msgstr ""
+msgstr "Todas ramificações protegidas"
-msgid "All threads resolved"
-msgstr "Todos tópicos resolvidos"
+msgid "All threads resolved!"
+msgstr "Todos tópicos resolvidos!"
msgid "All users must accept the Terms of Service and Privacy Policy to access GitLab"
msgstr "Todos os usuários devem aceitar os termos de serviço e a política de privacidade para acessar o GitLab"
@@ -3702,10 +3742,10 @@ msgid "Allow \"%{group_name}\" to sign you in"
msgstr "Permitir que \"%{group_name}\" adicione você"
msgid "Allow access only to members of this group"
-msgstr ""
+msgstr "Permitir acesso apenas a membros deste grupo"
msgid "Allow access to everyone"
-msgstr ""
+msgstr "Permitir acesso a todos"
msgid "Allow access to members of the following group"
msgstr "Permitir o acesoaos membros do seguinte grupo"
@@ -3714,7 +3754,7 @@ msgid "Allow access to the following IP addresses"
msgstr "Permitir acesso aos seguintes endereços de IP"
msgid "Allow commits from members who can merge to the target branch. %{link_start}About this feature.%{link_end}"
-msgstr ""
+msgstr "Permitir commits de membros que podem mesclar na ramificação de destino. %{link_start}Sobre este recurso.%{link_end}"
msgid "Allow group owners to manage LDAP-related settings"
msgstr "Permitir que proprietários de grupos gerenciem configurações relacionadas ao LDAP"
@@ -3827,9 +3867,6 @@ msgstr "A integração do Amazon EKS permite provisionar clusters EKS do GitLab.
msgid "Amazon Web Services Logo"
msgstr "Logotipo do Amazon Web Services"
-msgid "Amazon authentication is not %{link_start}correctly configured%{link_end}. Ask your GitLab administrator if you want to use this service."
-msgstr ""
-
msgid "An %{link_start}alert%{link_end} with the same fingerprint is already open. To change the status of this alert, resolve the linked alert."
msgstr ""
@@ -3852,7 +3889,7 @@ msgid "An application called %{link_to_client} is requesting access to your GitL
msgstr "Um aplicativo chamado %{link_to_client} está solicitando acesso à sua conta do GitLab."
msgid "An email notification was recently sent from the admin panel. Please wait %{wait_time_in_words} before attempting to send another message."
-msgstr ""
+msgstr "Uma notificação de e-mail foi enviada recentemente do painel de administrador. Aguarde %{wait_time_in_words} antes de tentar enviar outra mensagem."
msgid "An empty GitLab User field will add the FogBugz user's full name (e.g. \"By John Smith\") in the description of all issues and comments. It will also associate and/or assign these issues and comments with the project creator."
msgstr "Um campo vazio do usuário do GitLab adicionará o nome completo do usuário do FogBugz (por exemplo, \"Por John Smith\") na descrição de todos os issues e comentários. Ele também irá associar e/ou atribuir essas issues e comentários ao criador do projeto."
@@ -4080,7 +4117,7 @@ msgid "An error occurred while loading the Test Reports tab."
msgstr ""
msgid "An error occurred while loading the access tokens form, please try again."
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu um erro ao carregar o formulário de tokens de acesso. Por favor, tente novamente."
msgid "An error occurred while loading the blob controls."
msgstr ""
@@ -4113,7 +4150,7 @@ msgid "An error occurred while loading the merge request."
msgstr "Ocorreu um erro ao carregar a solicitação de mesclagem."
msgid "An error occurred while loading the notification settings. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu um erro ao carregar as configurações de notificação. Por favor, tente novamente."
msgid "An error occurred while loading the pipeline."
msgstr "Ocorreu um erro ao carregar o pipeline."
@@ -4121,9 +4158,6 @@ msgstr "Ocorreu um erro ao carregar o pipeline."
msgid "An error occurred while loading the pipelines jobs."
msgstr "Ocorreu um erro ao carregar as tarefas de pipelines."
-msgid "An error occurred while loading your content. Please try again."
-msgstr ""
-
msgid "An error occurred while making the request."
msgstr "Erro ao fazer a requisição."
@@ -4140,7 +4174,7 @@ msgid "An error occurred while pasting text in the editor. Please try again."
msgstr ""
msgid "An error occurred while performing this action."
-msgstr ""
+msgstr "Um erro ocorreu ao realizar essa ação."
msgid "An error occurred while removing epics."
msgstr "Ocorreu um erro ao remover épicos."
@@ -4183,12 +4217,18 @@ msgstr "Ocorreu um erro ao inscrever às notificações."
msgid "An error occurred while triggering the job."
msgstr "Ocorreu um erro ao disparar a tarefa."
-msgid "An error occurred while trying to generate the report. Please try again later."
+msgid "An error occurred while trying to follow this user, please try again."
msgstr ""
+msgid "An error occurred while trying to generate the report. Please try again later."
+msgstr "Ocorreu um erro ao tentar gerar o relatório. Por favor, tente novamente mais tarde."
+
msgid "An error occurred while trying to run a new pipeline for this merge request."
msgstr ""
+msgid "An error occurred while trying to unfollow this user, please try again."
+msgstr ""
+
msgid "An error occurred while unsubscribing to notifications."
msgstr "Ocorreu um erro ao desinscrever às notificações."
@@ -4211,7 +4251,7 @@ msgid "An error occurred while updating the configuration."
msgstr "Ocorreu um erro ao atualizar a configuração."
msgid "An error occurred while updating the notification settings. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu um erro ao atualizar as configurações de notificação. Por favor, tente novamente."
msgid "An error occurred while uploading the file. Please try again."
msgstr "Ocorreu um erro ao enviar o arquivo. Por favor, tente novamente."
@@ -4232,7 +4272,7 @@ msgid "An example project for managing Kubernetes clusters integrated with GitLa
msgstr "Um projeto de exemplo para gerenciar clusters Kubernetes integrados ao GitLab"
msgid "An example project that shows off the best practices for setting up GitLab for your own organization, including sample issues, merge requests, and milestones"
-msgstr ""
+msgstr "Um projeto de exemplo que mostra as melhores práticas para configurar o GitLab para sua própria organização, incluindo exemplos de issues, merge request e marcos"
msgid "An example showing how to use Jsonnet with GitLab dynamic child pipelines"
msgstr ""
@@ -4313,7 +4353,7 @@ msgid "Another issue tracker is already in use. Only one issue tracker service c
msgstr "Outro rastreador de issue já está em uso. Somente um serviço de rastreador de issue pode estar ativo por vez"
msgid "Another third-party wiki is already in use. Only one third-party wiki integration can be active at a time"
-msgstr ""
+msgstr "Outra wiki de terceiros já está em uso. Apenas uma integração de wiki de terceiros pode estar ativa por vez"
msgid "Anti-spam verification"
msgstr "Verificação anti-spam"
@@ -4394,25 +4434,25 @@ msgid "Application: %{name}"
msgstr "Aplicativo: %{name}"
msgid "ApplicationSettings|A Metrics Dashboard menu item appears in the Monitoring section of the Admin Area."
-msgstr ""
+msgstr "Um item de menu de Painel de métricas aparece na seção Monitoramento da área administrativa."
msgid "ApplicationSettings|Add a link to Grafana"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar um link para o Grafana"
msgid "ApplicationSettings|After sign-up text"
-msgstr ""
+msgstr "Após o texto de inscrição"
msgid "ApplicationSettings|After the instance reaches the user cap, any user who is added or requests access must be approved by an administrator. Leave blank for unlimited."
-msgstr ""
+msgstr "Depois que a instância atinge o limite de usuários, qualquer usuário adicionado ou solicita acesso deve ser aprovado por um administrador. Deixe em branco para ilimitado."
msgid "ApplicationSettings|Allowed domains for sign-ups"
msgstr "Domínios permitidos para inscrições"
msgid "ApplicationSettings|Any user that visits %{host} and creates an account must be explicitly approved by an administrator before they can sign in. Only effective if sign-ups are enabled."
-msgstr ""
+msgstr "Qualquer usuário que visite %{host} e crie uma conta deve ser explicitamente aprovado por um administrador antes de poder entrar. Somente efetivo se as inscrições estiverem habilitadas."
msgid "ApplicationSettings|Any user that visits %{host} can create an account."
-msgstr ""
+msgstr "Qualquer usuário que visite %{host} pode criar uma conta."
msgid "ApplicationSettings|Approve %d user"
msgid_plural "ApplicationSettings|Approve %d users"
@@ -4423,7 +4463,7 @@ msgid "ApplicationSettings|Approve users"
msgstr "Aprovar usuários"
msgid "ApplicationSettings|Approve users in the pending approval status?"
-msgstr ""
+msgstr "Aprovar usuários no status de aprovação pendente?"
msgid "ApplicationSettings|Approve users who are pending approval?"
msgstr "Aprovar usuários com status de aprovação pendente?"
@@ -4452,13 +4492,13 @@ msgid "ApplicationSettings|Email restrictions for sign-ups"
msgstr "Restrições de e-mail para cadastro"
msgid "ApplicationSettings|Enable Slack application"
-msgstr ""
+msgstr "Ativar aplicativo do Slack"
msgid "ApplicationSettings|Enable domain denylist for sign-ups"
-msgstr ""
+msgstr "Ativar lista de restrição de domínio para cadastro"
msgid "ApplicationSettings|Enable email restrictions for sign-ups"
-msgstr ""
+msgstr "Ativar restrições de e-mail para cadastro"
msgid "ApplicationSettings|Enter denylist manually"
msgstr "Inserir lista de restrição manualmente"
@@ -4467,19 +4507,19 @@ msgid "ApplicationSettings|Minimum password length (number of characters)"
msgstr "Comprimento mínimo de senha (número de caracteres)"
msgid "ApplicationSettings|Only users with e-mail addresses that match these domain(s) can sign up. Wildcards allowed. Use separate lines for multiple entries. Example: domain.com, *.domain.com"
-msgstr ""
+msgstr "Somente usuários com endereços de e-mail que correspondam a esses domínios podem se inscrever. Caracteres curinga permitidos. Use linhas separadas para várias entradas. Exemplo: domínio.com, *.domínio.com"
msgid "ApplicationSettings|Require admin approval for new sign-ups"
msgstr "Requer aprovação do administrador para novos cadastros"
msgid "ApplicationSettings|Restricts sign-ups for email addresses that match the given regex. %{linkStart}What is the supported syntax?%{linkEnd}"
-msgstr ""
+msgstr "Restringe cadastros para endereços de e-mail que correspondem ao regex fornecido. %{linkStart}Qual é a sintaxe suportada?%{linkEnd}"
msgid "ApplicationSettings|Save changes"
msgstr "Salvar mudanças"
msgid "ApplicationSettings|See GitLab's %{linkStart}Password Policy Guidelines%{linkEnd}."
-msgstr ""
+msgstr "Consulte o %{linkStart}regulamento da política de senha%{linkEnd} do GitLab."
msgid "ApplicationSettings|Send confirmation email on sign-up"
msgstr "Enviar e-mail de confirmação no cadastro"
@@ -4488,10 +4528,10 @@ msgid "ApplicationSettings|Sign-up enabled"
msgstr "Cadastro ativado"
msgid "ApplicationSettings|Text shown after a user signs up. Markdown enabled."
-msgstr ""
+msgstr "Texto mostrado após um usuário se cadastrar. Markdown ativado."
msgid "ApplicationSettings|This option is only available on GitLab.com"
-msgstr ""
+msgstr "Esta opção só está disponível no GitLab.com"
msgid "ApplicationSettings|Upload denylist file"
msgstr "Carregar arquivo de lista de restrição"
@@ -4500,10 +4540,10 @@ msgid "ApplicationSettings|User cap"
msgstr "Limite de usuários"
msgid "ApplicationSettings|Users with e-mail addresses that match these domain(s) cannot sign up. Wildcards allowed. Use separate lines for multiple entries. Example: domain.com, *.domain.com"
-msgstr ""
+msgstr "Usuários com endereços de e-mail que correspondem a esses domínios não podem se cadastrar. Caracteres curinga permitidos. Use linhas separadas para várias entradas. Exemplo: domínio.com, *.domínio.com"
msgid "ApplicationSettings|Users with e-mail addresses that match these domain(s) cannot sign up. Wildcards allowed. Use separate lines or commas for multiple entries."
-msgstr ""
+msgstr "Usuários com endereços de e-mail que correspondem a esses domínios não podem se cadastrar. Caracteres curinga permitidos. Use linhas ou vírgulas separadas para várias entradas."
msgid "ApplicationSettings|domain.com"
msgstr "domínio.com"
@@ -4587,33 +4627,12 @@ msgid_plural "ApprovalRuleSummary|%{count} approvals required from %{membersCoun
msgstr[0] "%{count} aprovação obrigatória de %{membersCount}"
msgstr[1] "%{count} aprovações obrigatórias de %{membersCount}"
-msgid "ApprovalRule|%{firstLabel} +%{numberOfAdditionalLabels} more"
-msgstr ""
-
msgid "ApprovalRule|A merge request author collaborating with a merge request approver"
msgstr ""
msgid "ApprovalRule|Add approvers"
msgstr "Adicionar aprovadores"
-msgid "ApprovalRule|All scanners"
-msgstr "Todas as verificações"
-
-msgid "ApprovalRule|All severity levels"
-msgstr "Todos os níveis de severidade"
-
-msgid "ApprovalRule|All vulnerability states"
-msgstr "Todos os estados de vulnerabilidade"
-
-msgid "ApprovalRule|Apply this approval rule to consider only the selected security scanners."
-msgstr ""
-
-msgid "ApprovalRule|Apply this approval rule to consider only the selected severity levels."
-msgstr "Aplique esta regra de aprovação para considerar apenas os níveis de severidade selecionados."
-
-msgid "ApprovalRule|Apply this approval rule to consider only the selected vulnerability states."
-msgstr ""
-
msgid "ApprovalRule|Approval rules"
msgstr "Regras de aprovação"
@@ -4650,21 +4669,6 @@ msgstr "Nome"
msgid "ApprovalRule|Newly detected"
msgstr "Detectado recentemente"
-msgid "ApprovalRule|Number of vulnerabilities allowed before approval rule is triggered."
-msgstr ""
-
-msgid "ApprovalRule|Please enter a number equal or greater than zero"
-msgstr "Por favor, insira um número igual ou maior que zero"
-
-msgid "ApprovalRule|Please select at least one security scanner"
-msgstr "Por favor, selecione pelo menos uma verificação de segurança"
-
-msgid "ApprovalRule|Please select at least one severity level"
-msgstr "Selecione pelo menos um nível de severidade"
-
-msgid "ApprovalRule|Please select at least one vulnerability state"
-msgstr ""
-
msgid "ApprovalRule|Previously detected"
msgstr "Detectado anteriormente"
@@ -4677,39 +4681,15 @@ msgstr "Resolvido"
msgid "ApprovalRule|Rule name"
msgstr "Nome da regra"
-msgid "ApprovalRule|Security scanners"
-msgstr "Verificações de segurança"
-
-msgid "ApprovalRule|Select All"
-msgstr "Selecionar tudo"
-
msgid "ApprovalRule|Select eligible approvers by expertise or files changed."
msgstr ""
-msgid "ApprovalRule|Select scanners"
-msgstr "Selecionar verificação"
-
-msgid "ApprovalRule|Select severity levels"
-msgstr "Selecione os níveis de severidade"
-
-msgid "ApprovalRule|Select vulnerability states"
-msgstr "Selecione os estados de vulnerabilidade"
-
-msgid "ApprovalRule|Severity levels"
-msgstr "Níveis de severidade"
-
msgid "ApprovalRule|Target branch"
msgstr "Ramificação de destino"
msgid "ApprovalRule|Try for free"
msgstr "Experimente gratuitamente"
-msgid "ApprovalRule|Vulnerabilities allowed"
-msgstr "Vulnerabilidades permitidas"
-
-msgid "ApprovalRule|Vulnerability states"
-msgstr "Estados de vulnerabilidade"
-
msgid "ApprovalSettings|Merge request approval settings have been updated."
msgstr "As configurações de solicitação de mesclagem foram atualizadas"
@@ -4776,6 +4756,9 @@ msgstr "Aprovou o merge request atual."
msgid "Approved-By"
msgstr "Aprovado por"
+msgid "Approved. Your attention request was removed."
+msgstr ""
+
msgid "Approver"
msgstr "Aprovador"
@@ -4848,8 +4831,8 @@ msgstr "Você tem certeza de que quer aprovar %{user}?"
msgid "Are you sure you want to attempt to merge?"
msgstr "Tem certeza de que deseja tentar mesclar?"
-msgid "Are you sure you want to cancel editing this comment?"
-msgstr "Tem certeza de que deseja cancelar a edição deste comentário?"
+msgid "Are you sure you want to cancel editing this %{commentType}?"
+msgstr ""
msgid "Are you sure you want to close this blocked issue?"
msgstr "Tem certeza de que deseja fechar esta issue bloqueada?"
@@ -4860,8 +4843,8 @@ msgstr "Tem certeza de que deseja excluir %{name}?"
msgid "Are you sure you want to delete these artifacts?"
msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes artefatos?"
-msgid "Are you sure you want to delete this %{typeOfComment}?"
-msgstr "Tem certeza de que deseja excluir este %{typeOfComment}?"
+msgid "Are you sure you want to delete this %{commentType}?"
+msgstr ""
msgid "Are you sure you want to delete this SSH key?"
msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta chave SSH?"
@@ -4917,7 +4900,7 @@ msgid "Are you sure you want to re-deploy this environment?"
msgstr "Tem certeza de que deseja fazer novo deploy deste ambiente?"
msgid "Are you sure you want to reindex?"
-msgstr ""
+msgstr "Tem certeza de que deseja reindexar?"
msgid "Are you sure you want to remove %{email}?"
msgstr "Você tem certeza que quer remover %{email}?"
@@ -4952,6 +4935,9 @@ msgstr "Você tem certeza que quer recriar o token de registro?"
msgid "Are you sure you want to retry this migration?"
msgstr "Tem certeza de que deseja repetir esta migração?"
+msgid "Are you sure you want to revoke this %{accessTokenType}? This action cannot be undone."
+msgstr ""
+
msgid "Are you sure you want to revoke this %{type}? This action cannot be undone."
msgstr "Tem certeza de que deseja revogar este %{type}? Essa ação não pode ser desfeita."
@@ -5105,6 +5091,9 @@ msgstr "Atribuído a mim"
msgid "Assigned to you"
msgstr "Atribuídos a você"
+msgid "Assigned user(s). Your attention request was removed."
+msgstr ""
+
msgid "Assignee"
msgid_plural "%d Assignees"
msgstr[0] "Responsável"
@@ -5137,10 +5126,10 @@ msgstr ""
msgid "At least one of group_id or project_id must be specified"
msgstr ""
-msgid "At least one of your Personal Access Tokens is expired, but expiration enforcement is disabled. %{generate_new}"
+msgid "At least one of your Personal Access Tokens is expired. %{generate_new}"
msgstr ""
-msgid "At least one of your Personal Access Tokens will expire soon, but expiration enforcement is disabled. %{generate_new}"
+msgid "At least one of your Personal Access Tokens will expire soon. %{generate_new}"
msgstr ""
msgid "At risk"
@@ -5307,9 +5296,6 @@ msgstr ""
msgid "Authenticated web requests"
msgstr "Requisições de web autenticadas"
-msgid "Authenticating"
-msgstr "Autenticando"
-
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticação"
@@ -5320,7 +5306,7 @@ msgid "Authentication Log"
msgstr "Registro de autenticação"
msgid "Authentication error: enable 2FA in your profile settings to continue using GitLab: %{mfa_help_page}"
-msgstr ""
+msgstr "Erro de autenticação: ative o 2FA nas suas configurações de perfil para continuar usando o GitLab: %{mfa_help_page}"
msgid "Authentication failed: %{error_message}"
msgstr "Autenticação falhou: %{error_message}"
@@ -5355,9 +5341,6 @@ msgstr "Criado em %{timeago} por %{author}"
msgid "Authorization code:"
msgstr "Código de autorização:"
-msgid "Authorization key"
-msgstr "Chave de autorização"
-
msgid "Authorization required"
msgstr "Autorização necessária"
@@ -5431,10 +5414,10 @@ msgid "AutoDevOps|Learn more in the %{link_to_documentation}"
msgstr "Saiba mais em %{link_to_documentation}"
msgid "AutoDevOps|The Auto DevOps pipeline has been enabled and will be used if no alternative CI configuration file is found."
-msgstr ""
+msgstr "O pipeline de Auto DevOps foi ativado e será usado se nenhum arquivo de configuração CI alternativo for encontrado."
msgid "AutoDevopsAlert|Security testing tools enabled with %{linkStart}Auto DevOps%{linkEnd}"
-msgstr ""
+msgstr "Ferramentas de teste de segurança habilitadas com %{linkStart}Auto DevOps%{linkEnd}"
msgid "AutoRemediation| 1 Merge Request"
msgstr "1 solicitação de mesclagem"
@@ -5509,7 +5492,7 @@ msgid "Available group runners: %{runners}"
msgstr "Executores de grupo disponíveis: %{runners}"
msgid "Available on-demand"
-msgstr ""
+msgstr "Disponível por demanda"
msgid "Available shared runners:"
msgstr "Executores compartilhados disponíveis:"
@@ -5556,6 +5539,27 @@ msgstr "Migrações em segundo plano"
msgid "Background color"
msgstr "Cor do plano de fundo"
+msgid "BackgroundMigrations|Background Migrations"
+msgstr ""
+
+msgid "BackgroundMigrations|Background migrations are used to perform data migrations whenever a migration exceeds the time limits in our guidelines. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}"
+msgstr ""
+
+msgid "BackgroundMigrations|Batch size"
+msgstr ""
+
+msgid "BackgroundMigrations|Database"
+msgstr "Banco de dados"
+
+msgid "BackgroundMigrations|Failed jobs:"
+msgstr ""
+
+msgid "BackgroundMigrations|Finished at"
+msgstr ""
+
+msgid "BackgroundMigrations|Started at"
+msgstr ""
+
msgid "Badges"
msgstr "Selos"
@@ -5646,6 +5650,12 @@ msgstr ""
msgid "BambooService|Bamboo service root URL."
msgstr ""
+msgid "BambooService|Enter new build key"
+msgstr ""
+
+msgid "BambooService|Leave blank to use your current build key."
+msgstr ""
+
msgid "BambooService|Run CI/CD pipelines with Atlassian Bamboo."
msgstr "Executa CI/CD pipelines com Atlassian Bamboo."
@@ -5662,16 +5672,91 @@ msgid "Based on"
msgstr "Baseado em"
msgid "Batch size"
+msgstr "Tamanho do lote"
+
+msgid "Batched Job|Background Migrations"
+msgstr ""
+
+msgid "Batched Job|Batched Job (Id: %{id})"
+msgstr ""
+
+msgid "BatchedJob|Attempts"
+msgstr ""
+
+msgid "BatchedJob|Batch size"
+msgstr ""
+
+msgid "BatchedJob|Batched Jobs"
+msgstr ""
+
+msgid "BatchedJob|Created At"
+msgstr ""
+
+msgid "BatchedJob|Created at"
+msgstr ""
+
+msgid "BatchedJob|Exception Class"
+msgstr ""
+
+msgid "BatchedJob|Exception Message"
msgstr ""
+msgid "BatchedJob|Exception class"
+msgstr ""
+
+msgid "BatchedJob|Exception message"
+msgstr ""
+
+msgid "BatchedJob|Finished at"
+msgstr ""
+
+msgid "BatchedJob|Max Value"
+msgstr ""
+
+msgid "BatchedJob|Max value"
+msgstr ""
+
+msgid "BatchedJob|Min Value"
+msgstr ""
+
+msgid "BatchedJob|Min value"
+msgstr ""
+
+msgid "BatchedJob|Next Status"
+msgstr ""
+
+msgid "BatchedJob|Next status"
+msgstr ""
+
+msgid "BatchedJob|Pause ms"
+msgstr ""
+
+msgid "BatchedJob|Pause time (ms)"
+msgstr ""
+
+msgid "BatchedJob|Previous Status"
+msgstr "Status anterior"
+
+msgid "BatchedJob|Previous status"
+msgstr "Status anterior"
+
+msgid "BatchedJob|Started at"
+msgstr "Iniciado em"
+
+msgid "BatchedJob|Transition logs:"
+msgstr "Registros de transição:"
+
msgid "Be careful. Changing the project's namespace can have unintended side effects."
msgstr "Cuidado. Alterar o espaço de nome do projeto pode ter efeitos colaterais indesejados."
msgid "Be careful. Renaming a project's repository can have unintended side effects."
msgstr "Tenha cuidado. Renomear o repositório de um projeto pode ter efeitos colaterais indesejados."
+msgid "Before July 1, 2022, all free tier public open source projects must %{enrollment_link} to continue to receive GitLab Ultimate benefits."
+msgstr "Antes de 1º de julho de 2022, todos os projetos de código aberto públicos de nível gratuito devem %{enrollment_link} para continuar recebendo os benefícios do GitLab Ultimate."
+
msgid "Before enabling this integration, create a webhook for the room in Google Chat where you want to receive notifications from this project. %{docs_link}"
-msgstr ""
+msgstr "Antes de ativar esta integração, crie um webhook para a sala no Google Chat onde você deseja receber notificações deste projeto. %{docs_link}"
msgid "Before inserting code, be sure to read the comment that separated each code group."
msgstr ""
@@ -5700,24 +5785,84 @@ msgstr "Usuários faturáveis"
msgid "Billing"
msgstr "Cobrança"
-msgid "BillingPlans|%{group_name} is currently using the %{plan_name}."
-msgstr "%{group_name} está atualmente usando o %{plan_name}."
+msgid "BillingPlans|%{group_name} is currently using the %{plan_name}"
+msgstr "%{group_name} está atualmente usando o %{plan_name}"
+
+msgid "BillingPlans|10,000 CI/CD minutes per month"
+msgstr "10,000 minutos CI/CD por mês"
+
+msgid "BillingPlans|10GB transfer per month"
+msgstr "Tansferência de 10 GB por mês"
+
+msgid "BillingPlans|400 CI/CD minutes per month"
+msgstr "400 minutos CI/CD por mês"
+
+msgid "BillingPlans|5 users per namespace"
+msgstr "5 usuários por espaço de nome"
+
+msgid "BillingPlans|50,000 CI/CD minutes per month"
+msgstr "50.000 minutos CI/CD por mês"
+
+msgid "BillingPlans|5GB storage"
+msgstr "5GB de armazenamento"
msgid "BillingPlans|@%{user_name} you are currently using the %{plan_name}."
msgstr "@%{user_name} você está usando atualmente o %{plan_name}."
+msgid "BillingPlans|Advanced CI/CD"
+msgstr "CI/CD avançado"
+
+msgid "BillingPlans|All plans have unlimited (private) repositories."
+msgstr "Todos os planos têm repositórios (privados) ilimitados."
+
+msgid "BillingPlans|All the features from Free"
+msgstr ""
+
+msgid "BillingPlans|All the features from Premium"
+msgstr "Todos os recursos do Premium"
+
+msgid "BillingPlans|Billed annually at %{price_per_year} USD"
+msgstr "Cobrado anualmente a %{price_per_year} USD"
+
+msgid "BillingPlans|Check out all groups"
+msgstr "Confira todos os grupos"
+
+msgid "BillingPlans|Compliance"
+msgstr "Conformidade"
+
msgid "BillingPlans|Congratulations, your free trial is activated."
msgstr "Parabéns, a sua nova avaliação está ativa."
msgid "BillingPlans|End of availability for the Bronze Plan"
msgstr "Fim da disponibilidade para o plano Bronze"
+msgid "BillingPlans|Enhance team productivity and collaboration"
+msgstr "Melhore a produtividade e a colaboração da equipe"
+
+msgid "BillingPlans|Enterprise agile planning"
+msgstr "Planejamento ágil empresarial"
+
+msgid "BillingPlans|Faster code reviews"
+msgstr ""
+
+msgid "BillingPlans|Free forever features for individual users"
+msgstr "Recursos gratuitos para sempre para usuários individuais"
+
+msgid "BillingPlans|Free guest users"
+msgstr "Usuários convidados gratuitos"
+
msgid "BillingPlans|Free upgrade!"
msgstr "Atualização grátis!"
msgid "BillingPlans|If you would like to downgrade your plan please contact %{support_link_start}Customer Support%{support_link_end}."
msgstr "Se você gostaria de diminuir o seu plano, por favor entre em contato com o %{support_link_start}Suporte ao Cliente%{support_link_end}."
+msgid "BillingPlans|Includes free static websites"
+msgstr "Inclui sites estáticos gratuitos"
+
+msgid "BillingPlans|Learn more"
+msgstr "Saiba mais"
+
msgid "BillingPlans|Learn more about each plan by reading our %{faq_link}, or start a free 30-day trial of GitLab.com Ultimate."
msgstr "Aprenda mais sobre cada plano lendo nossos %{faq_link}ou inicie uma avaliação gratuita de 30 dias do GitLab.com Ultimate."
@@ -5727,21 +5872,84 @@ msgstr "Saiba mais sobre cada plano visitando nossa %{pricing_page_link}."
msgid "BillingPlans|Looking to purchase or manage a subscription for your group? Navigate to your %{groups_link} and go to %{strong_open}Settings > Billing.%{strong_close}"
msgstr "Procurando comprar ou gerenciar uma assinatura para seu grupo? Navegue até seu %{groups_link} e vá para %{strong_open}Configurações > Cobrança.%{strong_close}"
+msgid "BillingPlans|Loved and trusted by our customers"
+msgstr ""
+
msgid "BillingPlans|Manage plan"
msgstr "Gerenciar plano"
+msgid "BillingPlans|Not the group you're looking for? %{all_groups_link}."
+msgstr ""
+
+msgid "BillingPlans|Open Source - MIT License"
+msgstr "Código aberto - Licença MIT"
+
+msgid "BillingPlans|Organization wide security, compliance and planning"
+msgstr "Segurança, conformidade e planejamento em toda a organização"
+
+msgid "BillingPlans|Portfolio management"
+msgstr "Gestão de portfólio"
+
+msgid "BillingPlans|Premium"
+msgstr "Premium"
+
msgid "BillingPlans|Pricing page"
msgstr "Página de preços"
+msgid "BillingPlans|Ready to explore the value of the paid features today? Start a trial, no credit card required."
+msgstr ""
+
+msgid "BillingPlans|Recommended"
+msgstr "Recomendado"
+
+msgid "BillingPlans|Release controls"
+msgstr "Controles de versão"
+
+msgid "BillingPlans|Security risk mitigation"
+msgstr "Mitigação de risco de segurança"
+
msgid "BillingPlans|See all %{plan_name} features"
msgstr "Veja todas as funcionalidades do %{plan_name}"
+msgid "BillingPlans|Self-managed reliability"
+msgstr ""
+
+msgid "BillingPlans|Spans the DevOps lifecycle"
+msgstr ""
+
+msgid "BillingPlans|Start a free Ultimate trial"
+msgstr "Comece uma avaliação gratuita do Ultimate"
+
+msgid "BillingPlans|Still have questions?"
+msgstr "Ainda tem dúvidas?"
+
+msgid "BillingPlans|Support"
+msgstr "Suporte"
+
+msgid "BillingPlans|Talk to an expert today."
+msgstr "Fale hoje com um especialista."
+
msgid "BillingPlans|This group uses the plan associated with its parent group."
msgstr "Esse grupo usa o plano associado com seu grupo pai."
msgid "BillingPlans|To manage the plan for this group, visit the billing section of %{parent_billing_page_link}."
msgstr "Para gerenciar o plano para esse grupo, visite a seção de cobrança de %{parent_billing_page_link}."
+msgid "BillingPlans|Ultimate"
+msgstr "Ultimate"
+
+msgid "BillingPlans|Upgrade to Premium"
+msgstr "Atualizar para Premium"
+
+msgid "BillingPlans|Upgrade to Ultimate"
+msgstr "Atualizar para Ultimate"
+
+msgid "BillingPlans|Value stream management"
+msgstr "Gerenciamento de fluxo de valor"
+
+msgid "BillingPlans|We're here to help."
+msgstr "Estamos aqui para ajudar."
+
msgid "BillingPlans|While GitLab is ending availability of the Bronze plan, you can still renew your Bronze subscription one additional time before %{eoa_bronze_plan_end_date}. We are also offering a limited time free upgrade to our Premium Plan (up to 25 users)! Learn more about the changes and offers in our %{announcement_link}."
msgstr ""
@@ -5749,7 +5957,7 @@ msgid "BillingPlans|You don't have any groups. You'll need to %{create_group_lin
msgstr ""
msgid "BillingPlans|You'll have to %{move_link_start}move this project%{move_link_end} to one of your groups."
-msgstr ""
+msgstr "Você terá que %{move_link_start}mover este projeto%{move_link_end} para um de seus grupos."
msgid "BillingPlans|Your GitLab.com %{plan} trial will %{strong_open}expire after %{expiration_date}%{strong_close}. You can retain access to the %{plan} features by upgrading below."
msgstr "Sua avaliação do GitLab.com %{plan} vai %{strong_open}expirar após %{expiration_date}%{strong_close}. Você pode manter o acesso aos recursos do %{plan} atualizando abaixo."
@@ -5757,6 +5965,9 @@ msgstr "Sua avaliação do GitLab.com %{plan} vai %{strong_open}expirar após %{
msgid "BillingPlans|Your GitLab.com trial expired on %{expiration_date}. You can restore access to the features at any time by upgrading below."
msgstr "Sua versão de avaliação do GitLab.com expirou em %{expiration_date}. Você pode restaurar o acesso a recursos a qualquer momento atualizando abaixo."
+msgid "BillingPlans|Your current plan"
+msgstr "Seu plano atual"
+
msgid "BillingPlans|billed annually at %{price_per_year}"
msgstr "cobrado anualmente em %{price_per_year}"
@@ -5775,6 +5986,9 @@ msgstr "mensalmente"
msgid "BillingPlans|per user"
msgstr "por usuário"
+msgid "BillingPlans|per user/month"
+msgstr "por usuário/mês"
+
msgid "BillingPlan|Upgrade"
msgstr "Atualizar"
@@ -5797,23 +6011,35 @@ msgid "Billings|By reactivating your trial, you will receive an additional 30 da
msgstr "Ao reativar a sua avaliação, você receberá 30 dias adicionais de %{planName}. Sua avaliação só pode ser reativada uma vez."
msgid "Billings|Error validating card details"
-msgstr ""
+msgstr "Erro ao validar os dados do cartão"
msgid "Billings|Extend trial"
msgstr "Estender avaliação"
+msgid "Billings|Free groups are limited to %{number} seats."
+msgstr "Grupos gratuitos são limitados a %{number} assentos."
+
+msgid "Billings|In a seat"
+msgstr ""
+
msgid "Billings|Reactivate trial"
msgstr "Reativar avaliação"
msgid "Billings|Seats in use / Seats available"
-msgstr ""
+msgstr "Assentos em uso / Assentos disponíveis"
msgid "Billings|Seats in use / Seats in subscription"
-msgstr ""
+msgstr "Assentos em uso / Assentos na assinatura"
msgid "Billings|Shared runners cannot be enabled until a valid credit card is on file."
msgstr "Executores compartilhados não podem ser ativados até que um cartão de crédito válido seja registrado."
+msgid "Billings|The last owner cannot be removed from a seat."
+msgstr ""
+
+msgid "Billings|To make this member active, you must first remove an existing active member, or toggle them to over limit."
+msgstr ""
+
msgid "Billings|To use free CI/CD minutes on shared runners, you’ll need to validate your account with a credit card. If you prefer not to provide one, you can run pipelines by bringing your own runners and disabling shared runners for your project. This is required to discourage and reduce abuse on GitLab infrastructure. %{strongStart}GitLab will not charge your card, it will only be used for validation.%{strongEnd} %{linkStart}Learn more%{linkEnd}."
msgstr ""
@@ -5829,6 +6055,12 @@ msgstr "Validar conta"
msgid "Billings|Validate user account"
msgstr "Validar conta de usuário"
+msgid "Billings|You can't change the seat status of a user who was invited via a group or project."
+msgstr ""
+
+msgid "Billings|You can't remove yourself from a seat, but you can leave the group."
+msgstr ""
+
msgid "Billings|You'll now be able to take advantage of free CI/CD minutes on shared runners."
msgstr ""
@@ -5839,7 +6071,7 @@ msgid "Billing|%{user} was successfully approved"
msgstr "O %{user} foi aprovado com sucesso"
msgid "Billing|Add seats"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar assentos"
msgid "Billing|An email address is only visible for users with public emails."
msgstr "Um endereço de e-mail só é visível para usuários com e-mails públicos."
@@ -5848,19 +6080,19 @@ msgid "Billing|An error occurred while approving %{user}"
msgstr "Ocorreu um erro ao aprovar o %{user}"
msgid "Billing|An error occurred while getting a billable member details."
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu um erro enquanto carregava a lista de membros faturáveis."
msgid "Billing|An error occurred while loading GitLab subscription details."
msgstr ""
msgid "Billing|An error occurred while loading billable members list."
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu um erro ao carregar a lista de membros faturáveis."
msgid "Billing|An error occurred while loading pending members list"
msgstr "Ocorreu um erro ao carregar a lista de membros pendentes."
msgid "Billing|An error occurred while removing a billable member."
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu um erro ao carregar a lista de membros faturáveis."
msgid "Billing|Awaiting member signup"
msgstr ""
@@ -5875,7 +6107,7 @@ msgid "Billing|Enter at least three characters to search."
msgstr ""
msgid "Billing|Explore all plans"
-msgstr ""
+msgstr "Explorar todos os planos"
msgid "Billing|Export list"
msgstr "Exportar lista"
@@ -5883,6 +6115,9 @@ msgstr "Exportar lista"
msgid "Billing|Free groups on GitLab are limited to %{maxNamespaceSeats} seats"
msgstr ""
+msgid "Billing|From June 22, 2022 (GitLab 15.1), free groups will be limited to 5 members"
+msgstr ""
+
msgid "Billing|Group invite"
msgstr "Convite de grupo"
@@ -5919,6 +6154,9 @@ msgstr "Ver aprovações pendentes"
msgid "Billing|You are about to remove user %{username} from your subscription. If you continue, the user will be removed from the %{namespace} group and all its subgroups and projects. This action can't be undone."
msgstr "Você está prestes a remover o usuário %{username} de sua assinatura. Se você continuar, o usuário será removido do %{namespace} grupo e de todos os seus subgrupos e projetos. Esta ação não pode ser desfeita."
+msgid "Billing|You can begin moving members in %{namespaceName} now. A member loses access to the group when you turn off %{strongStart}In a seat%{strongEnd}. If over 5 members have %{strongStart}In a seat%{strongEnd} enabled after June 22, 2022, we'll select the 5 members who maintain access. We'll first count members that have Owner and Maintainer roles, then the most recently active members until we reach 5 members. The remaining members will get a status of Over limit and lose access to the group."
+msgstr ""
+
msgid "Bitbucket Server Import"
msgstr "Importação de Servidores Bitbucket"
@@ -5961,7 +6199,7 @@ msgid "Blog"
msgstr "Blog"
msgid "Board scope affects which epics are displayed for anyone who visits this board"
-msgstr ""
+msgstr "O escopo do painel afeta quais issues são exibidas para qualquer um que visite este painel"
msgid "Board scope affects which issues are displayed for anyone who visits this board"
msgstr "O escopo do painel afeta quais issues são exibidas para qualquer um que visite este painel"
@@ -5993,6 +6231,9 @@ msgstr "Pesquisar projetos"
msgid "BoardNewIssue|Select a project"
msgstr "Selecione um projeto"
+msgid "BoardScope|%{iterationTitle} iteration in %{iterationCadence}"
+msgstr ""
+
msgid "BoardScope|An error occurred while getting iterations. Please try again."
msgstr "Ocorreu um erro ao obter iterações. Por favor, tente novamente."
@@ -6026,6 +6267,9 @@ msgstr "Escolher etiqueta"
msgid "BoardScope|Current iteration"
msgstr "Iteração atual"
+msgid "BoardScope|Don't filter milestone"
+msgstr ""
+
msgid "BoardScope|Edit"
msgstr "Editar"
@@ -6107,7 +6351,7 @@ msgid "Boards|An error occurred while fetching labels. Please reload the page."
msgstr ""
msgid "Boards|An error occurred while fetching the board epics. Please reload the page."
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu um erro enquanto buscava paineis épicos. Por favor, recarregue a página."
msgid "Boards|An error occurred while fetching the board issues. Please reload the page."
msgstr ""
@@ -6237,6 +6481,9 @@ msgstr "Nome da ramificação"
msgid "Branch not loaded - %{branchId}"
msgstr "Branch não carregado - %{branchId}"
+msgid "Branch rules"
+msgstr ""
+
msgid "Branches"
msgstr "Ramificações"
@@ -6246,6 +6493,9 @@ msgstr "Ativos"
msgid "Branches|Active branches"
msgstr "Ramificações ativas"
+msgid "Branches|After you confirm and select %{strongStart}%{buttonText},%{strongEnd} you cannot recover this branch."
+msgstr ""
+
msgid "Branches|All"
msgstr "Todos"
@@ -6294,9 +6544,6 @@ msgstr "Nova ramificação"
msgid "Branches|No branches to show"
msgstr "Nenhuma ramificação para mostrar"
-msgid "Branches|Once you confirm and press %{strongStart}%{buttonText},%{strongEnd} it cannot be undone or recovered."
-msgstr "Uma vez que você confirmar e pressionar %{strongStart}%{buttonText},%{strongEnd} isso não poderá ser desfeito ou recuperado."
-
msgid "Branches|Only a project maintainer or owner can delete a protected branch"
msgstr "Somente um mantenedor ou dono do projeto poderá apagar branches protegidas"
@@ -6336,8 +6583,8 @@ msgstr "O brach não pôde ser atualizado automaticamente porque ele divergiu de
msgid "Branches|The default branch cannot be deleted"
msgstr "A ramificação padrão não pode ser apagada"
-msgid "Branches|This branch hasn’t been merged into %{defaultBranchName}. To avoid data loss, consider merging this branch before deleting it."
-msgstr "Essa ramificação não foi mesclado para %{defaultBranchName}. Para evitar perca de dados, considere fazer o merge dessa ramificação antes de deletá-lo."
+msgid "Branches|This branch hasn't been merged into %{defaultBranchName}. To avoid data loss, consider merging this branch before deleting it."
+msgstr ""
msgid "Branches|To discard the local changes and overwrite the branch with the upstream version, delete it here and choose 'Update Now' above."
msgstr "Para descartar as alterações locais e sobrescrever o branch com a versão upstream, exclua-o aqui e escolhe 'Atualize agora' acima."
@@ -6351,11 +6598,11 @@ msgstr "Sim, apagar o branch"
msgid "Branches|Yes, delete protected branch"
msgstr "Sim, apagar o branch protegido"
-msgid "Branches|You're about to permanently delete the branch %{strongStart}%{branchName}.%{strongEnd}"
-msgstr "Você está prestes a excluir permanentemente a ramificação %{strongStart}%{branchName}.%{strongEnd}"
+msgid "Branches|You're about to permanently delete the branch %{branchName}."
+msgstr ""
-msgid "Branches|You're about to permanently delete the protected branch %{strongStart}%{branchName}.%{strongEnd}"
-msgstr "Você está prestes a excluir permanentemente a ramificação protegida %{strongStart}%{branchName}.%{strongEnd}"
+msgid "Branches|You're about to permanently delete the protected branch %{branchName}."
+msgstr ""
msgid "Branches|diverged from upstream"
msgstr "divergido do upstream"
@@ -6369,9 +6616,6 @@ msgstr "protegido"
msgid "Breadcrumbs"
msgstr ""
-msgid "Brief title about the change"
-msgstr ""
-
msgid "Broadcast Message was successfully created."
msgstr "Transmissão de messagem foi criada com sucesso."
@@ -6424,7 +6668,7 @@ msgid "BulkImport|Destination"
msgstr "Destino"
msgid "BulkImport|Destination group"
-msgstr ""
+msgstr "Grupo de destino"
msgid "BulkImport|Existing groups"
msgstr ""
@@ -6442,7 +6686,7 @@ msgid "BulkImport|Group import history"
msgstr "Histórico de importação de grupo"
msgid "BulkImport|History"
-msgstr ""
+msgstr "Histórico"
msgid "BulkImport|Import failed: Destination cannot be a subgroup of the source group. Change the destination and try again."
msgstr ""
@@ -6471,12 +6715,18 @@ msgstr ""
msgid "BulkImport|No additional information provided."
msgstr ""
+msgid "BulkImport|No groups found"
+msgstr ""
+
msgid "BulkImport|No history is available"
msgstr "Nenhum histórico disponível"
msgid "BulkImport|No parent"
msgstr ""
+msgid "BulkImport|Only groups that you have the %{role} role for are listed as groups you can import."
+msgstr ""
+
msgid "BulkImport|Project import history"
msgstr "Histórico de importação do projeto"
@@ -6486,10 +6736,10 @@ msgstr ""
msgid "BulkImport|Showing %{start}-%{end} of %{total}"
msgstr ""
-msgid "BulkImport|Showing %{start}-%{end} of %{total} from %{link}"
+msgid "BulkImport|Showing %{start}-%{end} of %{total} that you own from %{link}"
msgstr ""
-msgid "BulkImport|Showing %{start}-%{end} of %{total} matching filter \"%{filter}\" from %{link}"
+msgid "BulkImport|Showing %{start}-%{end} of %{total} that you own matching filter \"%{filter}\" from %{link}"
msgstr ""
msgid "BulkImport|Source"
@@ -6507,9 +6757,6 @@ msgstr "Para um novo grupo"
msgid "BulkImport|Update of import statuses with realtime changes failed"
msgstr ""
-msgid "BulkImport|You have no groups to import"
-msgstr "Você não tem grupos para importar"
-
msgid "BulkImport|Your imported groups will appear here."
msgstr "Seus grupos importados aparecerão aqui."
@@ -6528,12 +6775,9 @@ msgstr ""
msgid "Burndown chart"
msgstr "Gráfico de Burndown"
-msgid "BurndownChartLabel|Open issue weight"
+msgid "BurndownChartLabel|Remaining"
msgstr ""
-msgid "BurndownChartLabel|Open issues"
-msgstr "Issues abertas"
-
msgid "Burnup chart"
msgstr "Gráfico de burnup"
@@ -6585,8 +6829,8 @@ msgstr "CHANGELOG"
msgid "CI Lint"
msgstr "Checar syntaxe de CI"
-msgid "CI configuration validated, including all configuration added with the %{codeStart}includes%{codeEnd} keyword. %{link}"
-msgstr "Configuração de CI validada, incluindo todas as configurações adicionadas com a palavra-chave %{codeStart}includes%{codeEnd}. %{link}"
+msgid "CI configuration validated, including all configuration added with the %{codeStart}include%{codeEnd} keyword. %{link}"
+msgstr ""
msgid "CI settings"
msgstr "Configurações de CI"
@@ -6609,44 +6853,50 @@ msgstr "Configuração de CI/CD"
msgid "CI/CD configuration file"
msgstr "Arquivo de configuração de CI/CD"
-msgid "CI/CD minutes"
+msgid "CI/CD limits"
msgstr ""
+msgid "CI/CD minutes"
+msgstr "Minutos de CI/CD"
+
msgid "CI/CD|No projects have been added to the scope"
msgstr ""
msgid "CICDAnalytics|%{percent}%{percentSymbol}"
-msgstr ""
+msgstr "%{percent}%{percentSymbol}"
msgid "CICDAnalytics|All time"
-msgstr ""
+msgstr "Todo o período"
msgid "CICDAnalytics|Deployment frequency"
msgstr "Frequência de implantação"
msgid "CICDAnalytics|Lead time"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo de espera"
msgid "CICDAnalytics|No shared runner minute usage data available"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum dado de uso de minutos de executor compartilhado disponível"
msgid "CICDAnalytics|Projects with releases"
-msgstr ""
+msgstr "Projetos com versões"
msgid "CICDAnalytics|Release"
msgid_plural "CICDAnalytics|Releases"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Versão"
+msgstr[1] "Versões"
msgid "CICDAnalytics|Release statistics"
msgstr "Estatísticas de versão"
msgid "CICDAnalytics|Releases"
-msgstr ""
+msgstr "Versões"
msgid "CICDAnalytics|Shared Runners Usage"
msgstr "Uso de executores compartilhados"
+msgid "CICDAnalytics|Shared runner duration is the total runtime of all jobs that ran on shared runners"
+msgstr "Duração do executor compartilhado é o tempo de execução total de todas as tarefas executadas em executores compartilhados"
+
msgid "CICDAnalytics|Shared runner pipeline minute duration by month"
msgstr "Duração de minutos do pipeline do executor compartilhado por mês"
@@ -6657,7 +6907,10 @@ msgid "CICDAnalytics|Shared runner usage is the total runtime of all jobs that r
msgstr "Uso do executor compartilhado é o tempo de execução total de todas as tarefas executadas em executores compartilhados"
msgid "CICDAnalytics|Something went wrong while fetching release statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Algo deu errado ao obter estatísticas da versão"
+
+msgid "CICDAnalytics|What is shared runner duration?"
+msgstr "Qual é a duração do corredor compartilhado?"
msgid "CICDAnalytics|What is shared runner usage?"
msgstr "Uso de executor compartilhado?"
@@ -6695,6 +6948,9 @@ msgstr "Estratégia de implantação"
msgid "CICD|Jobs"
msgstr "Tarefas"
+msgid "CICD|Limit"
+msgstr ""
+
msgid "CICD|Limit CI_JOB_TOKEN access"
msgstr "Limite de acesso de CI_JOB_TOKEN"
@@ -6707,6 +6963,15 @@ msgstr ""
msgid "CICD|The Auto DevOps pipeline runs if no alternative CI configuration file is found."
msgstr "O pipeline de Auto DevOps será executado se nenhum arquivo de configuração de CI alternativo for encontrado."
+msgid "CICD|There are several CI/CD limits in place."
+msgstr ""
+
+msgid "CICD|Unprotected branches will not have access to the cache from protected branches."
+msgstr "Ramificações desprotegidas não terão acesso ao cache de ramificações protegidas."
+
+msgid "CICD|Use separate caches for protected branches"
+msgstr "Usar caches separados para ramificações protegidas"
+
msgid "CICD|group enabled"
msgstr "grupo habilitado"
@@ -6873,7 +7138,7 @@ msgid "Cancel downstream pipeline"
msgstr ""
msgid "Cancel editing"
-msgstr ""
+msgstr "Cancelar a edição"
msgid "Cancel index deletion"
msgstr "Cancelar exclusão do índice"
@@ -6902,6 +7167,9 @@ msgstr "Cancelando pré-visualização"
msgid "Cannot assign a confidential epic to a non-confidential issue. Make the issue confidential and try again"
msgstr ""
+msgid "Cannot assign an issue that does not belong under the same group (or descendant) as the epic."
+msgstr ""
+
msgid "Cannot be merged automatically"
msgstr "Não pode ser mesclado automaticamente"
@@ -6927,7 +7195,7 @@ msgid "Cannot import because issues are not available in this project."
msgstr ""
msgid "Cannot make the epic confidential if it contains non-confidential child epics"
-msgstr ""
+msgstr "Não é possível tornar o épico confidencial se ele contém épicos filhos não confidenciais"
msgid "Cannot make the epic confidential if it contains non-confidential issues"
msgstr ""
@@ -7004,6 +7272,9 @@ msgstr "Emissor do certificado"
msgid "Certificate Subject"
msgstr "Assunto do certificado"
+msgid "Change Failure Rate"
+msgstr ""
+
msgid "Change assignee"
msgstr "Alterar responsável"
@@ -7110,7 +7381,7 @@ msgid "Changed assignee(s)."
msgstr ""
msgid "Changed merge method to %{merge_method}"
-msgstr ""
+msgstr "Método de mesclagem alterado para %{merge_method}"
msgid "Changed reviewer(s)."
msgstr "Revisor(es) alterados."
@@ -7136,7 +7407,7 @@ msgstr "Alterações suprimidas. Clique para mostrar."
msgid "Changes the title to \"%{title_param}\"."
msgstr "Altera o título para \"%{title_param}\"."
-msgid "Changes to free tier public projects"
+msgid "Changes to free tier open source projects"
msgstr ""
msgid "Changes to the title have not been saved"
@@ -7158,7 +7429,7 @@ msgid "Chat"
msgstr "Bate-papo"
msgid "ChatMessage|%{project_link}: Pipeline %{pipeline_link} of %{ref_type} %{ref_link} by %{user_combined_name} %{humanized_status} in %{duration}"
-msgstr ""
+msgstr "%{project_link}: Pipeline %{pipeline_link} de %{ref_type} %{ref_link} por %{user_combined_name} %{humanized_status} em %{duration}"
msgid "ChatMessage|Branch"
msgstr "Branch"
@@ -7176,7 +7447,7 @@ msgid "ChatMessage|Invalid CI config YAML file"
msgstr ""
msgid "ChatMessage|Pipeline #%{pipeline_id} %{humanized_status} in %{duration}"
-msgstr ""
+msgstr "Pipeline #%{pipeline_id} %{humanized_status} em %{duration}"
msgid "ChatMessage|Pipeline %{pipeline_link} of %{ref_type} %{ref_link} by %{user_combined_name} %{humanized_status}"
msgstr ""
@@ -7229,9 +7500,6 @@ msgstr "Verifique suas imagens do Docker quanto a vulnerabilidades conhecidas."
msgid "Check your Kubernetes cluster images for known vulnerabilities."
msgstr "Verifique as imagens de cluster do Kubernetes em busca de vulnerabilidades conhecidas."
-msgid "Check your source instance permissions."
-msgstr ""
-
msgid "Checking %{text} availability…"
msgstr "Verificando disponibilidade de %{text}…"
@@ -7392,6 +7660,9 @@ msgstr "Grupo"
msgid "Checkout|Name of company or organization using GitLab"
msgstr "Nome da empresa ou organização usando GitLab"
+msgid "Checkout|Name: %{errors}"
+msgstr ""
+
msgid "Checkout|Need more users? Purchase GitLab for your %{company}."
msgstr ""
@@ -7432,7 +7703,7 @@ msgid "Checkout|Subtotal"
msgstr "Subtotal"
msgid "Checkout|Success: subscription"
-msgstr ""
+msgstr "Sucesso: assinatura"
msgid "Checkout|Tax"
msgstr "Impostos"
@@ -7698,14 +7969,11 @@ msgstr "está indisponível: %{reason}"
msgid "Clean up after running %{link_start}git filter-repo%{link_end} on the repository."
msgstr "Limpe após de executar %{link_start}git filter-repo%{link_end} no repositório."
-msgid "Clean up image tags"
-msgstr "Limpar as tags de imagem"
-
msgid "Cleanup policies are executed by background workers. This setting defines the maximum number of workers that can run concurrently. Set it to 0 to remove all workers and not execute the cleanup policies."
msgstr ""
msgid "Cleanup policy maximum number of tags to be deleted"
-msgstr ""
+msgstr "Número máximo de tags para serem deletadas em Política de limpeza"
msgid "Cleanup policy maximum processing time (seconds)"
msgstr ""
@@ -7920,13 +8188,13 @@ msgid "Cluster type must be specified for Stages::ClusterEndpointInserter"
msgstr "É necessário especificar o tipo de cluster para Stages::ClusterEndpointInserter"
msgid "ClusterAgents|%{linkStart}View the documentation%{linkEnd} for advanced installation. Ensure you have your access token available."
-msgstr ""
+msgstr "%{linkStart}Veja a documentação%{linkEnd} para instalação avançada. Certifique-se de ter seu token de acesso disponível."
msgid "ClusterAgents|%{name} successfully deleted"
-msgstr ""
+msgstr "%{name} excluído com sucesso."
msgid "ClusterAgents|%{name} successfully revoked"
-msgstr ""
+msgstr "%{name} revogado com sucesso"
msgid "ClusterAgents|%{number} of %{total} agents"
msgstr "%{number} de %{total} agentes"
@@ -7998,7 +8266,7 @@ msgid "ClusterAgents|An unknown error occurred. Please try again."
msgstr "Ocorreu um erro desconhecido. Por favor, tente novamente."
msgid "ClusterAgents|Are you sure you want to delete this agent? You cannot undo this."
-msgstr ""
+msgstr "Tem certeza de que deseja excluir esse agente? Você não pode desfazer isso."
msgid "ClusterAgents|Are you sure you want to revoke this token? You cannot undo this action."
msgstr ""
@@ -8031,7 +8299,7 @@ msgid "ClusterAgents|Connection status"
msgstr "Status da conexão"
msgid "ClusterAgents|Copy command"
-msgstr ""
+msgstr "Copiar comando"
msgid "ClusterAgents|Copy token"
msgstr "Copiar token"
@@ -8039,14 +8307,8 @@ msgstr "Copiar token"
msgid "ClusterAgents|Create a cluster"
msgstr "Criar um cluster"
-msgid "ClusterAgents|Create a cluster (certificate - deprecated)"
-msgstr "Criar um cluster (certificado - descontinuado)"
-
-msgid "ClusterAgents|Create a cluster (deprecated)"
-msgstr "Criar um cluster (descontinuado)"
-
msgid "ClusterAgents|Create agent access token"
-msgstr ""
+msgstr "Criar token de acesso do agente"
msgid "ClusterAgents|Create agent: %{searchTerm}"
msgstr "Criar um agente: %{searchTerm}"
@@ -8079,7 +8341,7 @@ msgid "ClusterAgents|Description"
msgstr "Descrição"
msgid "ClusterAgents|Event occurred"
-msgstr ""
+msgstr "Evento ocorrido."
msgid "ClusterAgents|Failed to create a token"
msgstr "Falha ao criar um token"
@@ -8091,10 +8353,10 @@ msgid "ClusterAgents|From a terminal, connect to your cluster and run this comma
msgstr ""
msgid "ClusterAgents|GitLab agent"
-msgstr ""
+msgstr "GitLab agent"
msgid "ClusterAgents|GitLab agent for Kubernetes"
-msgstr ""
+msgstr "GitLab agent para Kubernetes"
msgid "ClusterAgents|Give feedback"
msgstr "Dar feedback"
@@ -8106,7 +8368,7 @@ msgid "ClusterAgents|How to update an agent?"
msgstr "Como atualizar um agente?"
msgid "ClusterAgents|Install using Helm (recommended)"
-msgstr ""
+msgstr "Instalar usando o Helm (recomendado)"
msgid "ClusterAgents|Last connected %{timeAgo}."
msgstr "Última conexão %{timeAgo}."
@@ -8162,10 +8424,10 @@ msgid "ClusterAgents|Requires a Maintainer or greater role to perform this actio
msgstr ""
msgid "ClusterAgents|Revoke access token?"
-msgstr ""
+msgstr "Revogar token de acesso?"
msgid "ClusterAgents|Revoke token"
-msgstr ""
+msgstr "Revogar token"
msgid "ClusterAgents|Security"
msgstr "Segurança"
@@ -8183,19 +8445,19 @@ msgid "ClusterAgents|The GitLab agent provides an increased level of security wh
msgstr ""
msgid "ClusterAgents|The agent has not been connected in a long time. There might be a connectivity issue. Last contact was %{timeAgo}."
-msgstr ""
+msgstr "O agente não está conectado há muito tempo. Pode haver um problema de conectividade. O último contato foi %{timeAgo}."
msgid "ClusterAgents|The agent uses the token to connect with GitLab."
-msgstr ""
+msgstr "O agente usa o token para se conectar com o GitLab."
msgid "ClusterAgents|The agent version do not match each other across your cluster's pods. This can happen when a new agent version was just deployed and Kubernetes is shutting down the old pods."
-msgstr ""
+msgstr "A versão do agente não corresponde entre os pods do cluster. Isso pode acontecer quando uma nova versão do agente acabou de ser implantada e o Kubernetes está desligando os pods antigos."
msgid "ClusterAgents|This agent has no tokens"
msgstr "Este agente não tem tokens"
msgid "ClusterAgents|To delete the agent, type %{name} to confirm:"
-msgstr ""
+msgstr "Para excluir o agente, digite %{name} para confirmar:"
msgid "ClusterAgents|To revoke the token, type %{name} to confirm:"
msgstr ""
@@ -8210,31 +8472,31 @@ msgid "ClusterAgents|Unknown user"
msgstr "Usuário desconhecido"
msgid "ClusterAgents|View all %{number} agents"
-msgstr ""
+msgstr "Ver todos os %{number} agentes"
msgid "ClusterAgents|View all %{number} clusters"
-msgstr ""
+msgstr "Ver todos os %{number} agentes"
msgid "ClusterAgents|We would love to learn more about your experience with the GitLab Agent."
-msgstr ""
+msgstr "Adoraríamos saber mais sobre sua experiência com o GitLab Agent."
msgid "ClusterAgents|What is agent activity?"
-msgstr ""
+msgstr "O que é a atividade do agente?"
msgid "ClusterAgents|What is default configuration?"
-msgstr ""
+msgstr "O que é configuração padrão?"
msgid "ClusterAgents|You cannot see this token again after you close this window."
-msgstr ""
+msgstr "Você não pode ver este token novamente depois de fechar esta janela."
msgid "ClusterAgents|You will need to create a token to connect to your agent"
msgstr "Você precisará criar um token para conectar ao seu agente"
msgid "ClusterAgents|Your agent version is out of sync with your GitLab version (v%{version}), which might cause compatibility problems. Update the agent installed on your cluster to the most recent version."
-msgstr ""
+msgstr "Sua versão do agente está fora de sincronia com sua versão do GitLab (v%{version}), o que pode causar problemas de compatibilidade. Atualize o agente instalado em seu cluster para a versão mais recente."
msgid "ClusterAgents|Your instance doesn't have the %{linkStart}GitLab Agent Server (KAS)%{linkEnd} set up. Ask a GitLab Administrator to install it."
-msgstr ""
+msgstr "Sua instância não tem o %{linkStart}GitLab Agent Server (KAS)%{linkEnd} configurado. Peça a um administrador do GitLab para instalá-lo."
msgid "ClusterAgent|User has insufficient permissions to create a token for this project"
msgstr ""
@@ -8245,9 +8507,6 @@ msgstr ""
msgid "ClusterAgent|You have insufficient permissions to delete this cluster agent"
msgstr ""
-msgid "ClusterApplicationsRemoved|One-click application management was removed in GitLab 14.0. Your applications are still installed in your cluster, and integrations continue working."
-msgstr ""
-
msgid "ClusterIntegration|%{linkStart}More information%{linkEnd}"
msgstr "%{linkStart}Mais informações%{linkEnd}"
@@ -8281,9 +8540,6 @@ msgstr "A adição de uma integração irá compartilhar o cluster entre todos o
msgid "ClusterIntegration|Advanced options on this Kubernetes cluster’s integration"
msgstr "Opções avançadas na integração deste cluster Kubernetes"
-msgid "ClusterIntegration|Allow GitLab to manage namespace and service accounts for this cluster. %{linkStart}More information%{linkEnd}"
-msgstr ""
-
msgid "ClusterIntegration|Allow GitLab to manage namespaces and service accounts for this cluster."
msgstr "Permitir ao GitLab gerenciar espaços de nome e contas de serviço para este cluster."
@@ -8296,18 +8552,6 @@ msgstr "Permitir ao GitLab consultar um Prometheus especificamente configurado n
msgid "ClusterIntegration|Amazon EKS"
msgstr "Amazon EKS"
-msgid "ClusterIntegration|An error occurred when trying to contact the Google Cloud API. Please try again later."
-msgstr "Ocorreu um erro ao entrar em contato com a Google Cloud API. Por favor, tente novamente mais tarde."
-
-msgid "ClusterIntegration|An error occurred while trying to fetch project zones: %{error}"
-msgstr "Ocorreu um erro ao tentar realizar o fetch de zonas do projeto: %{error}"
-
-msgid "ClusterIntegration|An error occurred while trying to fetch your projects: %{error}"
-msgstr "Ocorreu um erro ao tentar realizar o fetch de seus projetos: %{error}"
-
-msgid "ClusterIntegration|An error occurred while trying to fetch zone machine types: %{error}"
-msgstr "Ocorreu um erro ao tentar realizar o fetch dos tipos de máquinas da zona: %{error}"
-
msgid "ClusterIntegration|An unknown error occurred while attempting to connect to Kubernetes."
msgstr "Ocorreu um erro desconhecido ao tentar se conectar ao Kubernetes."
@@ -8317,12 +8561,6 @@ msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Apply for credit"
msgstr "Inscreva-se para receber créditos"
-msgid "ClusterIntegration|Authenticate with AWS"
-msgstr "Autenticar com o AWS"
-
-msgid "ClusterIntegration|Authenticate with Amazon Web Services"
-msgstr "Autenticar com o Amazon Web Services"
-
msgid "ClusterIntegration|Authentication Error"
msgstr "Erro de autenticação"
@@ -8344,15 +8582,6 @@ msgstr "Verifique o estado de seu cluster"
msgid "ClusterIntegration|Check your token"
msgstr "Verifique seu token"
-msgid "ClusterIntegration|Choose the %{linkStart}security group%{linkEnd} to apply to the EKS-managed Elastic Network Interfaces that are created in your worker node subnets."
-msgstr "Escolha o %{linkStart}grupo de segurança%{linkEnd} para aplicar às interfaces de rede elástica gerenciadas por EKS que são criadas nos nós das sub-redes do seu worker."
-
-msgid "ClusterIntegration|Choose the %{linkStart}subnets %{linkEnd} in your VPC where your worker nodes will run."
-msgstr ""
-
-msgid "ClusterIntegration|Choose the worker node %{linkStart}instance type%{linkEnd}."
-msgstr ""
-
msgid "ClusterIntegration|Choose which of your environments will use this cluster."
msgstr "Escolha quais dos seus ambientes usarão esse cluster."
@@ -8362,9 +8591,6 @@ msgstr "Limpar cluster de cache"
msgid "ClusterIntegration|Clear the local cache of namespace and service accounts."
msgstr ""
-msgid "ClusterIntegration|Cluster Region"
-msgstr "Região de cluster"
-
msgid "ClusterIntegration|Cluster management project"
msgstr "Projeto de gerenciamento de cluster"
@@ -8392,57 +8618,18 @@ msgstr "Copiar certificado CA"
msgid "ClusterIntegration|Copy Kubernetes cluster name"
msgstr "Copiar nome do cluster Kubernetes"
-msgid "ClusterIntegration|Could not load IAM roles"
-msgstr ""
-
-msgid "ClusterIntegration|Could not load Key Pairs"
-msgstr "Não foi possível carregar as pares de chaves"
-
-msgid "ClusterIntegration|Could not load VPCs for the selected region"
-msgstr "Não foi possível carregar os VPCs para a região selecionada"
-
-msgid "ClusterIntegration|Could not load instance types"
-msgstr "Não foi possível carregar os tipos de instância"
-
-msgid "ClusterIntegration|Could not load networks"
-msgstr "Não foi possível carregar as redes"
-
-msgid "ClusterIntegration|Could not load security groups for the selected VPC"
-msgstr "Não foi possível carregar grupos de segurança para o VPC selecionado"
-
-msgid "ClusterIntegration|Could not load subnets for the selected VPC"
-msgstr ""
-
-msgid "ClusterIntegration|Could not load subnetworks"
-msgstr ""
-
-msgid "ClusterIntegration|Create Kubernetes cluster"
-msgstr "Criar cluster Kubernetes"
-
msgid "ClusterIntegration|Create a Kubernetes cluster"
msgstr ""
-msgid "ClusterIntegration|Creating Kubernetes cluster"
-msgstr "Criando cluster de Kubernetes"
-
-msgid "ClusterIntegration|Deletes all GitLab resources attached to this cluster during removal"
-msgstr ""
-
msgid "ClusterIntegration|Deploy each environment to its own namespace. Otherwise, environments within a project share a project-wide namespace. Note that anyone who can trigger a deployment of a namespace can read its secrets. If modified, existing environments will use their current namespaces until the cluster cache is cleared."
msgstr "Implante cada ambiente em seu próprio namespace. Caso contrário, os ambientes dentro de um projeto compartilham um namespace para todo o projeto. Note que qualquer pessoa que possa acionar a implantação de um namespace pode ler seus segredos. Se modificados, os ambientes existentes usarão seus namespaces atuais até que o cache do cluster seja limpo."
-msgid "ClusterIntegration|Deploy each environment to its own namespace. Otherwise, environments within a project share a project-wide namespace. Note that anyone who can trigger a deployment of a namespace can read its secrets. If modified, existing environments will use their current namespaces until the cluster cache is cleared. %{linkStart}More information%{linkEnd}"
-msgstr "Implante cada ambiente em seu próprio namespace. Caso contrário, os ambientes dentro de um projeto compartilharão um mesmo namespace para todo o projeto. Note que qualquer pessoa que possa acionar a implantação de um namespace poderá ler seus segredos. Se modificados, os ambientes existentes usarão seus namespaces atuais até que o cache do cluster seja limpo. %{linkStart}Mais informações%{linkEnd}"
-
msgid "ClusterIntegration|Did you know?"
msgstr "Você sabia?"
msgid "ClusterIntegration|Elastic Kubernetes Service"
msgstr "Elastic Kubernetes Service"
-msgid "ClusterIntegration|Enable Cloud Run for Anthos"
-msgstr "Ativar Cloud Run para Anthos"
-
msgid "ClusterIntegration|Enable Elastic Stack integration"
msgstr "Ativar integração do Elastic Stack"
@@ -8461,12 +8648,6 @@ msgstr "Insira detalhes sobre seu cluster. %{linkStart}Como uso um certificado p
msgid "ClusterIntegration|Enter new Service Token"
msgstr ""
-msgid "ClusterIntegration|Enter the details for your Amazon EKS Kubernetes cluster"
-msgstr "Digite detalhes para seu cluster Amazon EKS Kubernetes"
-
-msgid "ClusterIntegration|Enter the details for your Kubernetes cluster"
-msgstr "Digite detalhes para seu cluster Kubernetes"
-
msgid "ClusterIntegration|Enter your Kubernetes cluster certificate details"
msgstr "Insira os detalhes do certificado do cluster Kubernetescluster"
@@ -8494,15 +8675,6 @@ msgstr "Falha ao requisitar ao Google Cloud Platform: %{message}"
msgid "ClusterIntegration|Failed to run Kubeclient: %{message}"
msgstr "Falha ao executar Kubeclient: %{message}"
-msgid "ClusterIntegration|Fetching machine types"
-msgstr "Recuperando tipos de máquina"
-
-msgid "ClusterIntegration|Fetching projects"
-msgstr "Recuperando projetos"
-
-msgid "ClusterIntegration|Fetching zones"
-msgstr "Recuperando zonas"
-
msgid "ClusterIntegration|GitLab Integration"
msgstr "Integração GitLab"
@@ -8515,18 +8687,12 @@ msgstr "Falha ao conectar GitLab ao cluster."
msgid "ClusterIntegration|GitLab-managed cluster"
msgstr "Cluster gerenciado pelo GitLab"
-msgid "ClusterIntegration|Google Cloud Platform project"
-msgstr "Google Cloud Platform projeto"
-
msgid "ClusterIntegration|Google GKE"
msgstr "Google GKE"
msgid "ClusterIntegration|Google Kubernetes Engine"
msgstr "Google Kubernetes Engine"
-msgid "ClusterIntegration|Google Kubernetes Engine project"
-msgstr "Projeto do Google Kubernetes Engine"
-
msgid "ClusterIntegration|Group cluster"
msgstr "Cluster de grupo"
@@ -8542,9 +8708,6 @@ msgstr "Para visualizar a saúde do seu cluster, deve-se primeiro ative Promethe
msgid "ClusterIntegration|Instance cluster"
msgstr "Cluster de instância"
-msgid "ClusterIntegration|Instance type"
-msgstr "Tipo de instância"
-
msgid "ClusterIntegration|Integration disabled"
msgstr "Integração desativada"
@@ -8554,9 +8717,6 @@ msgstr "Integração ativada"
msgid "ClusterIntegration|Integrations allow you to use applications installed in your cluster as part of your GitLab workflow."
msgstr ""
-msgid "ClusterIntegration|Key pair name"
-msgstr "Nome do par de chave"
-
msgid "ClusterIntegration|Kubernetes cluster is being created..."
msgstr "O cluster do Kubernetes está sendo criado..."
@@ -8566,18 +8726,6 @@ msgstr "Nome do cluster Kubernetes"
msgid "ClusterIntegration|Kubernetes cluster was successfully created."
msgstr "O cluster do Kubernetes foi criado com sucesso."
-msgid "ClusterIntegration|Kubernetes version"
-msgstr "Versão do Kubernetes"
-
-msgid "ClusterIntegration|Kubernetes version not found"
-msgstr "Versão do Kubernetes não encontrada"
-
-msgid "ClusterIntegration|Learn more about %{help_link_start_machine_type}machine types%{help_link_end} and %{help_link_start_pricing}pricing%{help_link_end}."
-msgstr "Saiba mais sobre os %{help_link_start_machine_type}tipos de máquinas%{help_link_end} e seus %{help_link_start_pricing}preços%{help_link_end}."
-
-msgid "ClusterIntegration|Learn more about %{help_link_start}zones%{help_link_end}."
-msgstr "Saiba mais sobre as %{help_link_start}zonas%{help_link_end}."
-
msgid "ClusterIntegration|Learn more about Kubernetes."
msgstr "Saiba mais sobre o Kubernetes."
@@ -8587,93 +8735,18 @@ msgstr "Saiba mais sobre grupo de cluster Kubernetes"
msgid "ClusterIntegration|Learn more about instance Kubernetes clusters"
msgstr "Saiba mais sobre instância de cluster Kubernetes"
-msgid "ClusterIntegration|Loading IAM Roles"
-msgstr "Carregando funções do IAM"
-
-msgid "ClusterIntegration|Loading Key Pairs"
-msgstr "Carregando pares de chaves"
-
-msgid "ClusterIntegration|Loading VPCs"
-msgstr "Carregando VPCs"
-
-msgid "ClusterIntegration|Loading instance types"
-msgstr "Carregando tipos de instância"
-
-msgid "ClusterIntegration|Loading networks"
-msgstr "Carregando redes"
-
-msgid "ClusterIntegration|Loading security groups"
-msgstr "Carregando grupos de segurança"
-
-msgid "ClusterIntegration|Loading subnets"
-msgstr "Carregando sub-redes"
-
-msgid "ClusterIntegration|Loading subnetworks"
-msgstr "Carregando sub-redes"
-
-msgid "ClusterIntegration|Machine type"
-msgstr "Tipo de máquina"
-
msgid "ClusterIntegration|Make sure your API endpoint is correct"
msgstr ""
-msgid "ClusterIntegration|Make sure your account %{link_to_requirements} to create Kubernetes clusters"
-msgstr "Tenha certeza de que sua conta %{link_to_requirements} para criar clusters Kubernetes"
-
msgid "ClusterIntegration|Manage your Kubernetes cluster by visiting %{provider_link}"
msgstr "Gerencie seu cluster Kubernetes visitando %{provider_link}"
msgid "ClusterIntegration|Namespace per environment"
msgstr "Espaço de nome por ambiente"
-msgid "ClusterIntegration|No IAM Roles found"
-msgstr "Nenhuma função do IAM encontrada"
-
-msgid "ClusterIntegration|No Key Pairs found"
-msgstr "Nenhum par de chaves encontrado"
-
-msgid "ClusterIntegration|No VPCs found"
-msgstr "Nenhum VPC encontrado"
-
-msgid "ClusterIntegration|No instance type found"
-msgstr "Nenhum tipo de instância ecnontrado"
-
-msgid "ClusterIntegration|No machine types matched your search"
-msgstr "Nenhum tipo de máquina corresponde à sua pesquisa"
-
-msgid "ClusterIntegration|No networks found"
-msgstr "Nenhuma rede encontrada"
-
-msgid "ClusterIntegration|No projects found"
-msgstr "Nenhum projeto encontrado"
-
-msgid "ClusterIntegration|No projects matched your search"
-msgstr "Nenhum projeto corresponde à sua pesquisa"
-
-msgid "ClusterIntegration|No security group found"
-msgstr "Nenhum grupo de segurança foi encontrado"
-
-msgid "ClusterIntegration|No subnet found"
-msgstr "Nenhuma sub-rede encontrada"
-
-msgid "ClusterIntegration|No subnetworks found"
-msgstr "Nenhuma sub-rede encontrada"
-
-msgid "ClusterIntegration|No zones matched your search"
-msgstr "Nenhuma zona corresponde à sua pesquisa"
-
msgid "ClusterIntegration|Node calculations use the Kubernetes Metrics API. Make sure your cluster has metrics installed"
msgstr ""
-msgid "ClusterIntegration|Number of nodes"
-msgstr "Número de nós"
-
-msgid "ClusterIntegration|Number of nodes must be a numerical value."
-msgstr "O número de nós deve ser um valor numérico."
-
-msgid "ClusterIntegration|Please make sure that your Google account meets the following requirements:"
-msgstr "Por favor, tenha certeza que sua conta no Google cumpre com os requisitos:"
-
msgid "ClusterIntegration|Project cluster"
msgstr "Cluster do Projeto"
@@ -8686,18 +8759,9 @@ msgstr "Prefixo do espaço de nome do projeto (opcional, único)"
msgid "ClusterIntegration|Provider details"
msgstr "Detalhes do provedor"
-msgid "ClusterIntegration|Provision Role ARN"
-msgstr "ARN de função de provisão"
-
msgid "ClusterIntegration|RBAC-enabled cluster"
msgstr "Cluster ativado para RBAC"
-msgid "ClusterIntegration|Read our %{linkStart}help page%{linkEnd} on Kubernetes cluster integration."
-msgstr "Leia nossa %{linkStart}página de ajuda%{linkEnd} sobre integração de cluster do Kubernetes."
-
-msgid "ClusterIntegration|Read our %{link_start}help page%{link_end} on Kubernetes cluster integration."
-msgstr "Leia nossa %{link_start}página de ajuda%{link_end} sobre integração de cluster do Kubernetes."
-
msgid "ClusterIntegration|Remove Kubernetes cluster integration"
msgstr "Remover integração com o cluster Kubernetes"
@@ -8716,126 +8780,15 @@ msgstr "Remover integração?"
msgid "ClusterIntegration|Remove this Kubernetes cluster's configuration from this project. This will not delete your actual Kubernetes cluster."
msgstr "Remover configuração desse cluster Kubernetes para esse projeto. Isso não apagará seu cluster Kubernetes atual."
-msgid "ClusterIntegration|Removes cluster from project but keeps associated resources"
-msgstr "Remove o cluster do projeto, mas mantém recursos associados"
-
msgid "ClusterIntegration|Save changes"
msgstr "Salvar alterações"
-msgid "ClusterIntegration|Search IAM Roles"
-msgstr "Pesquisar Funções do IAM"
-
-msgid "ClusterIntegration|Search Key Pairs"
-msgstr "Pesquisar pares de chaves"
-
-msgid "ClusterIntegration|Search VPCs"
-msgstr "Pesquisar VPCs"
-
-msgid "ClusterIntegration|Search instance types"
-msgstr "Pesquisar tipos de instância"
-
-msgid "ClusterIntegration|Search machine types"
-msgstr "Pesquisar tipos de máquina"
-
-msgid "ClusterIntegration|Search networks"
-msgstr "Pesquisar redes"
-
-msgid "ClusterIntegration|Search projects"
-msgstr "Pesquisar projetos"
-
-msgid "ClusterIntegration|Search security groups"
-msgstr "Pesquisar grupos de segurança"
-
-msgid "ClusterIntegration|Search subnets"
-msgstr "Pesquisar sub-redes"
-
-msgid "ClusterIntegration|Search subnetworks"
-msgstr "Pesquisar sub-redes"
-
-msgid "ClusterIntegration|Search zones"
-msgstr "Pesquisar zonas"
-
-msgid "ClusterIntegration|Security group"
-msgstr "Grupo de segurança"
-
msgid "ClusterIntegration|See and edit the details for your Kubernetes cluster"
msgstr "Veja e edite os detalhes de seus cluster Kubernetes"
-msgid "ClusterIntegration|Select a VPC"
-msgstr "Selecione um VPC"
-
-msgid "ClusterIntegration|Select a VPC to choose a security group"
-msgstr "Selecione um VPC para escolher um grupo de segurança"
-
-msgid "ClusterIntegration|Select a VPC to choose a subnet"
-msgstr "Selecione um VPC para escolher uma sub-rede"
-
-msgid "ClusterIntegration|Select a VPC to use for your EKS Cluster resources. To use a new VPC, first create one on %{linkStart}Amazon Web Services %{linkEnd}."
-msgstr ""
-
-msgid "ClusterIntegration|Select a network"
-msgstr "Selecione uma rede"
-
-msgid "ClusterIntegration|Select a network to choose a subnetwork"
-msgstr "Selecione uma rede para escolher uma sub-rede"
-
-msgid "ClusterIntegration|Select a region to choose a Key Pair"
-msgstr "Selecione uma região para escolher um par de chaves"
-
-msgid "ClusterIntegration|Select a region to choose a VPC"
-msgstr "Selecione uma região para escolher um VPC"
-
-msgid "ClusterIntegration|Select a security group"
-msgstr "Selecione um grupo de segurança"
-
-msgid "ClusterIntegration|Select a subnet"
-msgstr "Selecione uma sub-redes"
-
-msgid "ClusterIntegration|Select a subnetwork"
-msgstr "Selecione uma subrede"
-
-msgid "ClusterIntegration|Select a zone to choose a network"
-msgstr "Selecione uma zona para escolher uma rede"
-
-msgid "ClusterIntegration|Select an instance type"
-msgstr "Selecione um tipo de instância"
-
-msgid "ClusterIntegration|Select key pair"
-msgstr "Selecione o par de chaves"
-
-msgid "ClusterIntegration|Select machine type"
-msgstr "Selecionar tipo de máquina"
-
-msgid "ClusterIntegration|Select project"
-msgstr "Selecionar projeto"
-
-msgid "ClusterIntegration|Select project and zone to choose machine type"
-msgstr "Selecione projeto e zona para escolher o tipo de máquina"
-
-msgid "ClusterIntegration|Select project to choose zone"
-msgstr "Selecione o projeto para escolher a zona"
-
-msgid "ClusterIntegration|Select service role"
-msgstr "Selecionar função de serviço"
-
-msgid "ClusterIntegration|Select the key pair name that will be used to create EC2 nodes. To use a new key pair name, first create one on %{linkStart}Amazon Web Services%{linkEnd}."
-msgstr ""
-
-msgid "ClusterIntegration|Select the region you want to create the new cluster in. Make sure you have access to this region for your role to be able to authenticate. If no region is selected, we will use %{codeStart}DEFAULT_REGION%{codeEnd}. Learn more about %{linkStart}Regions%{linkEnd}."
-msgstr "Selecione a região em que você deseja criar um novo cluster. Certifique-se que você tem acesso a essa região para que a sua função possa ser autenticada. Se nenhuma região for selecionada, nós usaremos %{codeStart}DEFAULT_REGION%{codeEnd}. Saiba mais sobre %{linkStart}Regiões%{linkEnd}."
-
-msgid "ClusterIntegration|Select zone"
-msgstr "Selecione a zona"
-
-msgid "ClusterIntegration|Select zone to choose machine type"
-msgstr "Selecione a zone para escolher o tipo de máquina"
-
msgid "ClusterIntegration|Service Token"
msgstr "Token de serviço"
-msgid "ClusterIntegration|Service role"
-msgstr "Função de serviço"
-
msgid "ClusterIntegration|Service token is required."
msgstr "Token de serviço é necessário."
@@ -8849,13 +8802,7 @@ msgid "ClusterIntegration|Something went wrong while creating your Kubernetes cl
msgstr "Algo deu errado ao criar seu cluster do Kubernetes"
msgid "ClusterIntegration|Specifying a domain will allow you to use Auto Review Apps and Auto Deploy stages for %{linkStart}Auto DevOps.%{linkEnd} The domain should have a wildcard DNS configured matching the domain. "
-msgstr ""
-
-msgid "ClusterIntegration|Subnets"
-msgstr "Sub-redes"
-
-msgid "ClusterIntegration|The Amazon Resource Name (ARN) associated with your role. If you do not have a provisioned role, first create one on %{awsLinkStart}Amazon Web Services %{awsLinkEnd} using the above account and external IDs. %{moreInfoStart}More information%{moreInfoEnd}"
-msgstr "O Amazon Resource Name (ARN) associado com seu cargo. Se você não tem um cargo provisionado, primeiro crie um em %{awsLinkStart}Amazon Web Services %{awsLinkEnd} usando a conta acima e IDs externos. %{moreInfoStart}Mais informações%{moreInfoEnd}"
+msgstr "Especificar um domínio permitirá que você use Apps de Revisão Automática e estágios de Implementação Automática para %{linkStart}Auto DevOps%{linkEnd}. O domínio deve ter um DNS curinga configurado que corresponda ao domínio. "
msgid "ClusterIntegration|The Kubernetes certificate used to authenticate to the cluster."
msgstr "O certificado do Kubernetes usado para autenticar no cluster."
@@ -8869,18 +8816,12 @@ msgstr "O método baseado em certificado para conectar clusters ao GitLab foi %{
msgid "ClusterIntegration|The namespace associated with your project. This will be used for deploy boards, logs, and Web terminals."
msgstr ""
-msgid "ClusterIntegration|The region the new cluster will be created in. You must reauthenticate to change regions."
-msgstr ""
-
msgid "ClusterIntegration|There was a problem authenticating with your cluster. Please ensure your CA Certificate and Token are valid."
msgstr "Houve um problema ao autenticar com seu cluster. Por favor, assegure-se de que seu Certificado da CA e o Token sejam válidos."
msgid "ClusterIntegration|There was an HTTP error when connecting to your cluster."
msgstr "Ocorreu um erro de HTTP ao se conectar ao seu cluster."
-msgid "ClusterIntegration|This account must have permissions to create a Kubernetes cluster in the %{link_to_container_project} specified below"
-msgstr "Essa conta precisa de permissões para criar um cluster Kubernetes no %{link_to_container_project} especificado"
-
msgid "ClusterIntegration|This is necessary if your integration has become out of sync. The cache is repopulated during the next CI job that requires namespace and service accounts."
msgstr ""
@@ -8891,26 +8832,17 @@ msgid "ClusterIntegration|This option will allow you to install applications on
msgstr "Esta opção permite-lhe instalar aplicações em clusters RBAC."
msgid "ClusterIntegration|This process is %{issue_link_start}deprecated%{issue_link_end}. Use the %{docs_link_start}the GitLab agent for Kubernetes%{docs_link_end} instead."
-msgstr ""
-
-msgid "ClusterIntegration|This project does not have billing enabled. To create a cluster, %{linkToBillingStart}enable billing%{linkToBillingEnd} and try again."
-msgstr ""
+msgstr "Este processo está %{issue_link_start}descontinuado%{issue_link_end}. Em vez disso, use o agente %{docs_link_start}GitLab para Kubernetes%{docs_link_end}."
msgid "ClusterIntegration|This will permanently delete the following resources:"
msgstr "Isso apagará permanentemente os seguintes recursos:"
-msgid "ClusterIntegration|To create a cluster, first create a project on %{docsLinkStart}Google Cloud Platform%{docsLinkEnd}."
-msgstr ""
-
msgid "ClusterIntegration|To remove your integration and resources, type %{clusterName} to confirm:"
msgstr "Para remover sua integração e recursos, digite %{clusterName} para confirmar:"
msgid "ClusterIntegration|To remove your integration, type %{clusterName} to confirm:"
msgstr "Para remover sua integração, digite %{clusterName} para confirmar:"
-msgid "ClusterIntegration|To use a new project, first create one on %{docsLinkStart}Google Cloud Platform%{docsLinkEnd}."
-msgstr ""
-
msgid "ClusterIntegration|Troubleshooting tips:"
msgstr ""
@@ -8927,26 +8859,11 @@ msgid "ClusterIntegration|Use GitLab to deploy to your cluster, run jobs, use re
msgstr "Use o GitLab para implantar em seu cluster, executar tarefas, usar aplicativos de revisão e muito mais."
msgid "ClusterIntegration|Use the %{linkStart}GitLab agent%{linkEnd} to safely connect your Kubernetes clusters to GitLab. You can deploy your applications, run your pipelines, use Review Apps, and much more."
-msgstr ""
-
-msgid "ClusterIntegration|Uses the Cloud Run, Istio, and HTTP Load Balancing addons for this cluster."
-msgstr "Usa os complementos Cloud Run, Istio, e Balanceamento de Carga HTTP para este cluster."
+msgstr "Use o %{linkStart}GitLab agent%{linkEnd} para conectar com segurança seus clusters deKubernetes ao GitLab. Você pode implantar seus aplicativos, executar seus pipelines, usar aplicativos de revisão e muito mais."
msgid "ClusterIntegration|Using AutoDevOps with multiple clusters? %{help_link_start}Read this first.%{help_link_end}"
msgstr "Usando AutoDevOps com vários clusters? %{help_link_start}Leia isto primeiro.%{help_link_end}"
-msgid "ClusterIntegration|VPC"
-msgstr "VPC"
-
-msgid "ClusterIntegration|Validating project billing status"
-msgstr "Validando status de faturamento do projeto"
-
-msgid "ClusterIntegration|We could not verify that one of your projects on GCP has billing enabled. Please try again."
-msgstr "Não foi possível verificar se um dos seus projetos no GCP possui o faturamento ativado. Por favor, tente novamente."
-
-msgid "ClusterIntegration|We were unable to fetch any projects. Ensure that you have a project on %{docsLinkStart}Google Cloud Platform%{docsLinkEnd}."
-msgstr ""
-
msgid "ClusterIntegration|Where do you want to create a cluster?"
msgstr "Onde você deseja criar um cluster?"
@@ -8956,30 +8873,9 @@ msgstr "Você está prestes a remover a integração do cluster e todos os recur
msgid "ClusterIntegration|You are about to remove your cluster integration."
msgstr "Você está prestes a remover sua integração com o cluster."
-msgid "ClusterIntegration|You must grant access to your organization’s AWS resources in order to create a new EKS cluster. To grant access, create a provision role using the account and external ID below and provide us the ARN."
-msgstr "Você deve conceder acesso aos recursos AWS da sua organização para criar um novo cluster EKS. Para conceder acesso, crie uma função de provisão usando a conta e o ID externo abaixo e nos forneça o ARN."
-
-msgid "ClusterIntegration|You should select at least two subnets"
-msgstr "Você deve selecionar pelo menos duas sub-redes"
-
-msgid "ClusterIntegration|Your account must have %{link_to_kubernetes_engine}"
-msgstr "Sua conta precisa de %{link_to_kubernetes_engine}"
-
msgid "ClusterIntegration|Your cluster API is unreachable. Please ensure your API URL is correct."
msgstr "Sua API de cluster está inacessível. Por favor, verifique se o URL da sua API está correta."
-msgid "ClusterIntegration|Your service role is distinct from the provision role used when authenticating. It will allow Amazon EKS and the Kubernetes control plane to manage AWS resources on your behalf. To use a new role, first create one on %{linkStart}Amazon Web Services%{linkEnd}."
-msgstr ""
-
-msgid "ClusterIntegration|Zone"
-msgstr "Zona"
-
-msgid "ClusterIntegration|access to Google Kubernetes Engine"
-msgstr "acesso ao Google Container Engine"
-
-msgid "ClusterIntegration|meets the requirements"
-msgstr "atende aos requisitos"
-
msgid "ClusterIntegration|sign up"
msgstr "cadastrar"
@@ -9059,7 +8955,7 @@ msgid "Cohorts|Returning users"
msgstr "Usuários recorrentes"
msgid "Cohorts|User cohorts are shown for the last %{months_included} months. Only users with activity are counted in the 'New users' column; inactive users are counted separately."
-msgstr ""
+msgstr "Grupos de usuários são mostrados nos últimos %{months_included} meses. Somente usuários com atividade são contados na coluna 'Novos usuários'; usuários inativos são contados separadamente."
msgid "Collapse"
msgstr "Recolher"
@@ -9073,6 +8969,9 @@ msgstr "Recolher aprovadores"
msgid "Collapse issues"
msgstr "Ocultar issues"
+msgid "Collapse jobs"
+msgstr ""
+
msgid "Collapse milestones"
msgstr "Ocultar marcos"
@@ -9091,6 +8990,18 @@ msgstr ""
msgid "Collector hostname"
msgstr "Nome do hostname"
+msgid "ColorWidget|An error occurred while updating color."
+msgstr ""
+
+msgid "ColorWidget|Assign epic color"
+msgstr ""
+
+msgid "ColorWidget|Color"
+msgstr ""
+
+msgid "ColorWidget|Error fetching epic color."
+msgstr ""
+
msgid "Colorize messages"
msgstr "Colorir as mensagem"
@@ -9316,7 +9227,7 @@ msgid "Completed"
msgstr "Completo"
msgid "Completed in %{duration_seconds} seconds (%{relative_time})"
-msgstr ""
+msgstr "Completado em %{duration_seconds} segundos (%{relative_time})"
msgid "Compliance framework"
msgstr "Framework de conformidade"
@@ -9334,7 +9245,7 @@ msgid "ComplianceFrameworks|Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "ComplianceFrameworks|Compliance framework deleted successfully"
-msgstr ""
+msgstr "Compliance framework excluído com sucesso"
msgid "ComplianceFrameworks|Compliance pipeline configuration (optional)"
msgstr "Configuração do pipeline compliance (opcional)"
@@ -9367,7 +9278,7 @@ msgid "ComplianceFrameworks|Error fetching compliance frameworks data. Please re
msgstr ""
msgid "ComplianceFrameworks|Frameworks that have been added will appear here."
-msgstr ""
+msgstr "Frameworks que foram adicionados aparecerão aqui."
msgid "ComplianceFrameworks|Invalid format"
msgstr "Formato inválido"
@@ -9379,7 +9290,7 @@ msgid "ComplianceFrameworks|Name is required"
msgstr "O nome é necessário"
msgid "ComplianceFrameworks|No compliance frameworks are set up yet"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhuma estrutura de conformidade está configurada ainda"
msgid "ComplianceFrameworks|Required format: %{codeStart}path/file.y[a]ml@group-name/project-name%{codeEnd}. %{linkStart}Learn more.%{linkEnd}"
msgstr ""
@@ -9391,31 +9302,31 @@ msgid "ComplianceFrameworks|You are about to permanently delete the compliance f
msgstr ""
msgid "ComplianceFramework|Add a framework to %{linkStart}%{groupName}%{linkEnd} and it will appear here."
-msgstr ""
+msgstr "Adicione um framework a %{linkStart}%{groupName}%{linkEnd} e ele aparecerá aqui."
msgid "ComplianceFramework|Add framework in %{groupName}"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar framework em %{groupName}"
msgid "ComplianceFramework|After a framework is added to %{linkStart}%{groupName}%{linkEnd}, it will appear here."
-msgstr ""
+msgstr "Depois que um framework for adicionado a %{linkStart}%{groupName}%{linkEnd}, ele aparecerá aqui."
msgid "ComplianceFramework|Edit compliance framework"
-msgstr ""
+msgstr "Editar framework de conformidade"
msgid "ComplianceFramework|New compliance framework"
-msgstr ""
+msgstr "Novo framework de conformidade"
msgid "ComplianceFramework|No compliance frameworks are set up yet"
-msgstr ""
+msgstr "Não há frameworks de conformidade configurados ainda."
msgid "ComplianceReport|Approved by author"
msgstr "Aprovado pelo autor"
msgid "ComplianceReport|Approved by committer"
-msgstr ""
+msgstr "Aprovado pelo autor"
msgid "ComplianceReport|Less than 2 approvers"
-msgstr ""
+msgstr "Menos de 2 aprovadores"
msgid "ComplianceReport|No violations found"
msgstr "Nenhuma violação encontrada"
@@ -9748,6 +9659,9 @@ msgstr "Construir uma imagem"
msgid "ContainerRegistry|CLI Commands"
msgstr "Comandos CLI"
+msgid "ContainerRegistry|Clean up image tags"
+msgstr ""
+
msgid "ContainerRegistry|Cleanup disabled"
msgstr "Limpeza desativada"
@@ -9778,12 +9692,6 @@ msgstr "Política de limpeza salva com sucesso."
msgid "ContainerRegistry|Cleanup ran but some tags were not removed"
msgstr ""
-msgid "ContainerRegistry|Cleanup timed out"
-msgstr ""
-
-msgid "ContainerRegistry|Cleanup timed out before it could delete all tags"
-msgstr ""
-
msgid "ContainerRegistry|Cleanup will run %{time}"
msgstr ""
@@ -9799,6 +9707,9 @@ msgstr "Registro de contêiner"
msgid "ContainerRegistry|Copy build command"
msgstr "Copiar comando de construção"
+msgid "ContainerRegistry|Copy image path"
+msgstr ""
+
msgid "ContainerRegistry|Copy login command"
msgstr "Copiar comando de entrada"
@@ -9833,7 +9744,7 @@ msgid "ContainerRegistry|Expiration policy will run in %{time}"
msgstr "Política de expiração será executada em %{time}"
msgid "ContainerRegistry|If you are not already logged in, you need to authenticate to the Container Registry by using your GitLab username and password. If you have %{twofaDocLinkStart}Two-Factor Authentication%{twofaDocLinkEnd} enabled, use a %{personalAccessTokensDocLinkStart}Personal Access Token%{personalAccessTokensDocLinkEnd} instead of a password."
-msgstr ""
+msgstr "Você precisa autenticar no registro de contêiner usando o seu nome de usuário e senha do GitLab. Se você tiver %{twofaDocLinkStart}autenticação em duas etapas%{twofaDocLinkEnd} ativada, use um %{personalAccessTokensDocLinkStart}token de acesso pessoal%{personalAccessTokensDocLinkEnd} ao invés de uma senha."
msgid "ContainerRegistry|Image repository deletion failed"
msgstr "Falha na exclusão do repositório de imagens"
@@ -9886,6 +9797,9 @@ msgstr "Ainda não agendado"
msgid "ContainerRegistry|Note: Any policy update will result in a change to the scheduled run date and time"
msgstr "Nota: Qualquer atualização de política resultará em mudança na data e hora de execução programada"
+msgid "ContainerRegistry|Partial cleanup complete"
+msgstr ""
+
msgid "ContainerRegistry|Please try different search criteria"
msgstr ""
@@ -9924,6 +9838,9 @@ msgstr "Imagem raiz"
msgid "ContainerRegistry|Run cleanup:"
msgstr "Executar limpeza:"
+msgid "ContainerRegistry|Save storage space by automatically deleting tags from the container registry and keeping the ones you want. %{linkStart}How does cleanup work?%{linkEnd}"
+msgstr ""
+
msgid "ContainerRegistry|Set up cleanup"
msgstr "Configurar limpeza"
@@ -9984,6 +9901,9 @@ msgstr "Tags com o nome que correspondem a este padrão de regex serão removida
msgid "ContainerRegistry|The cleanup policy timed out before it could delete all tags. An administrator can %{adminLinkStart}manually run cleanup now%{adminLinkEnd} or you can wait for the cleanup policy to automatically run again. %{docLinkStart}More information%{docLinkEnd}"
msgstr ""
+msgid "ContainerRegistry|The cleanup will continue within %{time}. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}"
+msgstr ""
+
msgid "ContainerRegistry|The filter returned no results"
msgstr ""
@@ -10072,7 +9992,7 @@ msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
msgid "Continue editing"
-msgstr ""
+msgstr "Continuar editando"
msgid "Continue to the next step"
msgstr "Continuar para a próxima etapa"
@@ -10161,6 +10081,9 @@ msgstr "Copiados os rótulos e marcos da %{source_issuable_reference}."
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
+msgid "Copy %{accessTokenType}"
+msgstr ""
+
msgid "Copy %{http_label} clone URL"
msgstr "Copiar URL de clone do %{http_label}"
@@ -10173,12 +10096,6 @@ msgstr "Copiar URL de Clone do %{protocol}"
msgid "Copy %{type}"
msgstr "Copiar %{type}"
-msgid "Copy Account ID to clipboard"
-msgstr "Copiar ID da conta para a área de transferência"
-
-msgid "Copy External ID to clipboard"
-msgstr "Copiar ID externo para a área de transferência"
-
msgid "Copy ID"
msgstr "Copiar ID"
@@ -10194,11 +10111,14 @@ msgstr "Copiar chave pública SSH"
msgid "Copy URL"
msgstr "Copiar URL"
+msgid "Copy audio URL"
+msgstr ""
+
msgid "Copy branch name"
msgstr "Copiar nome do branch"
msgid "Copy code"
-msgstr ""
+msgstr "Copiar código"
msgid "Copy codes"
msgstr "Copiar código"
@@ -10227,6 +10147,9 @@ msgstr "Copiar conteúdo do arquivo"
msgid "Copy file path"
msgstr "Copiar caminho do arquivo"
+msgid "Copy image URL"
+msgstr ""
+
msgid "Copy issue URL to clipboard"
msgstr "Copiar a URL da issue para a área de transferência"
@@ -10243,7 +10166,7 @@ msgid "Copy link"
msgstr "Copiar link"
msgid "Copy link URL"
-msgstr ""
+msgstr "Copiar URL do link"
msgid "Copy link to chart"
msgstr "Copiar link para o gráfico"
@@ -10275,6 +10198,9 @@ msgstr "Copiar token de gatilho"
msgid "Copy value"
msgstr "Copiar valor"
+msgid "Copy video URL"
+msgstr ""
+
msgid "Corpus Management"
msgstr "Gerenciamento de corpus"
@@ -10552,7 +10478,7 @@ msgid "Create commit"
msgstr "Criar commit"
msgid "Create commit..."
-msgstr ""
+msgstr "Criar commit..."
msgid "Create common files more quickly, and standardize their format."
msgstr "Crie arquivos comuns mais rapidamente e padronize seu formato."
@@ -10563,6 +10489,9 @@ msgstr "Criar merge request confidencial"
msgid "Create confidential merge request and branch"
msgstr "Criar merge request e branch confidencial"
+msgid "Create custom type"
+msgstr ""
+
msgid "Create directory"
msgstr "Criar diretório"
@@ -10584,9 +10513,6 @@ msgstr "Criar grupo"
msgid "Create group label"
msgstr "Criar etiqueta de grupo"
-msgid "Create incident"
-msgstr "Criar incidente"
-
msgid "Create issue"
msgstr "Criar issue"
@@ -10647,6 +10573,9 @@ msgstr "Criar novo projeto"
msgid "Create one"
msgstr "Criar um"
+msgid "Create or close an issue."
+msgstr ""
+
msgid "Create or import your first project"
msgstr "Criar ou importar seu primeiro projeto"
@@ -10686,6 +10615,9 @@ msgstr "Crie sua primeira página"
msgid "Create your group"
msgstr "Criar seu grupo"
+msgid "Create, update, or delete a merge request."
+msgstr ""
+
msgid "Create/import your first project"
msgstr "Criar/importar seu primeiro projeto"
@@ -10929,6 +10861,9 @@ msgstr "Cartão de crédito:"
msgid "Critical vulnerabilities present"
msgstr "Vulnerabilidades críticas presentes"
+msgid "Crm|Contact"
+msgstr ""
+
msgid "Crm|Contact has been added."
msgstr "Contato foi adicionado"
@@ -10936,13 +10871,13 @@ msgid "Crm|Contact has been updated."
msgstr "Contato foi atualizado."
msgid "Crm|Customer relations contacts"
-msgstr ""
+msgstr "Contatos de relacionamento com o cliente"
msgid "Crm|Customer relations organizations"
-msgstr ""
+msgstr "Organizações de relacionamento com o cliente"
msgid "Crm|Default rate"
-msgstr ""
+msgstr "Taxa padrão"
msgid "Crm|Edit contact"
msgstr "Editar contato"
@@ -10957,16 +10892,22 @@ msgid "Crm|New organization"
msgstr "Nova organização"
msgid "Crm|No contacts found"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum contato encontrado para exportar para o cartão SIM"
+
+msgid "Crm|No organization"
+msgstr "Sem organização"
msgid "Crm|No organizations found"
msgstr "Nenhuma organização encontrada"
+msgid "Crm|Organization"
+msgstr "Organização"
+
msgid "Crm|Organization has been added."
-msgstr ""
+msgstr "A organização foi adicionada."
msgid "Crm|Organization has been updated."
-msgstr ""
+msgstr "A organização foi atualizada."
msgid "Cron Timezone"
msgstr "Fuso horário do cron"
@@ -11041,10 +10982,10 @@ msgid "CurrentUser|Start an Ultimate trial"
msgstr "Iniciar uma avaliação do Ultimate"
msgid "Currently unable to fetch data for this pipeline."
-msgstr ""
+msgstr "Atualmente não é possível buscar dados para este pipeline."
msgid "Custom (%{language})"
-msgstr ""
+msgstr "Personalizado (%{language})"
msgid "Custom Attributes"
msgstr "Atributos personalizados"
@@ -11083,16 +11024,16 @@ msgid "Customer experience improvement and third-party offers"
msgstr ""
msgid "Customer relations"
-msgstr ""
+msgstr "Relação com o cliente"
msgid "Customer relations contacts"
-msgstr ""
+msgstr "Contatos de relacionamento com o cliente"
msgid "Customer relations organizations"
-msgstr ""
+msgstr "Organizações de relacionamento com o cliente"
msgid "Customize CI/CD settings, including Auto DevOps, shared runners, and job artifacts."
-msgstr ""
+msgstr "Personalize configurações de CI/CD, incluindo Auto DevOps, runners compartilhados e artefatos de tarefa."
msgid "Customize colors"
msgstr "Personalizar cores"
@@ -11109,9 +11050,6 @@ msgstr "Personalize as configurações relacionadas a idioma e região."
msgid "Customize name"
msgstr "Customizar nome"
-msgid "Customize your pipeline configuration and coverage report."
-msgstr "Personalize a sua configuração de pipeline e relatório de cobertura."
-
msgid "Customize your pipeline configuration."
msgstr "Personalize a configuração de pipeline."
@@ -11176,10 +11114,10 @@ msgid "CycleAnalyticsEvent|Merge request label was removed"
msgstr "Etiqueta da solicitação de mesclagem foi removida"
msgid "CycleAnalyticsEvent|Merge request last build finish time"
-msgstr ""
+msgstr "Horário de término da última compilação da solicitação de mesclagem"
msgid "CycleAnalyticsEvent|Merge request last build start time"
-msgstr ""
+msgstr "Horário de início da última compilação da solicitação de mesclagem"
msgid "CycleAnalyticsEvent|Merge request last edited"
msgstr "Última edição da solicitação de mesclagem"
@@ -11218,28 +11156,25 @@ msgid "CycleAnalytics|%{selectedLabelsCount} selected (%{maxLabels} max)"
msgstr "%{selectedLabelsCount} selecionado (%{maxLabels} max)"
msgid "CycleAnalytics|'%{name}' is collecting the data. This can take a few minutes."
-msgstr ""
-
-msgid "CycleAnalytics|Aggregation disabled"
-msgstr ""
-
-msgid "CycleAnalytics|Aggregation enabled"
-msgstr ""
+msgstr "'%{name}' está coletando os dados. Isso pode levar alguns minutos."
msgid "CycleAnalytics|Average time to completion"
+msgstr "Média de dias para conclusão"
+
+msgid "CycleAnalytics|Change Failure Rate"
msgstr ""
msgid "CycleAnalytics|Create a custom value stream to view metrics about stages specific to your development process. Use your value stream to visualize your DevSecOps lifecycle, determine the velocity of your group, and identify inefficient processes."
msgstr ""
msgid "CycleAnalytics|Create a custom value stream…"
-msgstr ""
+msgstr "Criar um fluxo de valor personalizado…"
msgid "CycleAnalytics|Custom value streams to measure your DevSecOps lifecycle"
msgstr ""
msgid "CycleAnalytics|Data is collecting and loading."
-msgstr ""
+msgstr "Os dados estão sendo coletados e carregados."
msgid "CycleAnalytics|Date"
msgstr "Data"
@@ -11247,20 +11182,17 @@ msgstr "Data"
msgid "CycleAnalytics|Display chart filters"
msgstr "Mostrar filtros de gráficos"
-msgid "CycleAnalytics|Filter by stop date"
-msgstr "Filtrar por data de finalização"
-
msgid "CycleAnalytics|If you have recently upgraded to GitLab Premium, it can take up to 30 minutes for data to collect and display."
-msgstr ""
+msgstr "Se você atualizou recentemente para o GitLab Premium, pode levar até 30 minutos para que os dados sejam coletados e exibidos."
msgid "CycleAnalytics|Lead Time for Changes"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo de espera para mudanças"
msgid "CycleAnalytics|Number of tasks"
msgstr "Número de tarefas"
msgid "CycleAnalytics|Only %{maxLabels} labels can be selected at this time"
-msgstr ""
+msgstr "Apenas %{maxLabels} etiquetas podem ser selecionadas neste momento"
msgid "CycleAnalytics|Project selected"
msgid_plural "CycleAnalytics|%d projects selected"
@@ -11273,17 +11205,6 @@ msgstr "Selecionar etiquetas"
msgid "CycleAnalytics|Show"
msgstr "Mostrar"
-msgid "CycleAnalytics|Showing %{subjectFilterText} and %{selectedLabelsCount} label"
-msgid_plural "CycleAnalytics|Showing %{subjectFilterText} and %{selectedLabelsCount} labels"
-msgstr[0] "Mostrando %{subjectFilterText} e %{selectedLabelsCount} etiqueta"
-msgstr[1] "Mostrando %{subjectFilterText} e %{selectedLabelsCount} etiquetas"
-
-msgid "CycleAnalytics|Showing data for group '%{groupName}' and %{selectedProjectCount} projects from %{createdAfter} to %{createdBefore}"
-msgstr "Mostrando dados para o grupo '%{groupName}' e %{selectedProjectCount} projetos de %{createdAfter} para %{createdBefore}"
-
-msgid "CycleAnalytics|Showing data for group '%{groupName}' from %{createdAfter} to %{createdBefore}"
-msgstr "Mostrando dados para o grupo '%{groupName}' de %{createdAfter} a %{createdBefore}"
-
msgid "CycleAnalytics|Stage time: %{title}"
msgstr "Tempo de estágio: %{title}"
@@ -11291,13 +11212,13 @@ msgid "CycleAnalytics|Tasks by type"
msgstr "Tarefas por tipo"
msgid "CycleAnalytics|The average time items spent in this stage. Data limited to items completed within this date range."
-msgstr ""
+msgstr "Os itens de tempo médio gastos neste estágio. Dados limitados a itens concluídos neste intervalo de datas."
msgid "CycleAnalytics|The given date range is larger than 180 days"
msgstr "O intervalo de datas fornecido é superior a 180 dias"
msgid "CycleAnalytics|The total time items spent across each value stream stage. Data limited to items completed within this date range."
-msgstr ""
+msgstr "Os itens de tempo médio gastos neste estágio. Dados limitados a itens concluídos neste intervalo de datas."
msgid "CycleAnalytics|There is no data for 'Stage time' available. Adjust the current filters."
msgstr ""
@@ -11305,26 +11226,20 @@ msgstr ""
msgid "CycleAnalytics|There is no data for 'Total time' available. Adjust the current filters."
msgstr "Não há dados disponíveis para 'Tempo total'. Ajuste os filtros atuais."
-msgid "CycleAnalytics|There was an error updating the aggregation status, please try again."
-msgstr ""
+msgid "CycleAnalytics|Time to Restore Service"
+msgstr "Tempo para restaurar o serviço"
msgid "CycleAnalytics|Total time"
msgstr "Tempo total"
-msgid "CycleAnalytics|Type of work"
-msgstr "Tipo de trabalho"
-
-msgid "CycleAnalytics|When enabled, the results show items with a stop event within the date range. When disabled, the results show items with a start event within the date range."
-msgstr ""
-
msgid "CycleAnalytics|group dropdown filter"
-msgstr ""
+msgstr "filtro de seleção de grupo"
msgid "CycleAnalytics|not allowed for the given start event"
-msgstr ""
+msgstr "não permitido para o determinado evento de início"
msgid "CycleAnalytics|project dropdown filter"
-msgstr ""
+msgstr "filtro de seleção de projeto"
msgid "DAG visualization requires at least 3 dependent jobs."
msgstr ""
@@ -11336,7 +11251,7 @@ msgid "DAST profile not found: %{name}"
msgstr ""
msgid "DAST profiles"
-msgstr ""
+msgstr "Perfis DAST"
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
@@ -11350,6 +11265,9 @@ msgstr ""
msgid "DORA4Metrics|Date"
msgstr "Data"
+msgid "DORA4Metrics|Days for an open incident"
+msgstr ""
+
msgid "DORA4Metrics|Days from merge to deploy"
msgstr ""
@@ -11357,11 +11275,20 @@ msgid "DORA4Metrics|Deployment frequency"
msgstr "Frequência de implantação"
msgid "DORA4Metrics|Lead time for changes"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo de espera para mudanças"
msgid "DORA4Metrics|Median (last %{days}d)"
msgstr ""
+msgid "DORA4Metrics|Median time (last %{days}d)"
+msgstr ""
+
+msgid "DORA4Metrics|Median time an incident was open in a production environment over the given time period."
+msgstr ""
+
+msgid "DORA4Metrics|No incidents during this period"
+msgstr ""
+
msgid "DORA4Metrics|No merge requests were deployed during this period"
msgstr ""
@@ -11372,12 +11299,18 @@ msgid "DORA4Metrics|Something went wrong while getting deployment frequency data
msgstr ""
msgid "DORA4Metrics|Something went wrong while getting lead time data."
+msgstr "Algo deu errado ao obter dados do tempo de espera."
+
+msgid "DORA4Metrics|Something went wrong while getting time to restore service data."
msgstr ""
msgid "DORA4Metrics|The chart displays the frequency of deployments to production environment(s) that are based on the %{linkStart}deployment_tier%{linkEnd} value."
msgstr ""
msgid "DORA4Metrics|The chart displays the median time between a merge request being merged and deployed to production environment(s) that are based on the %{linkStart}deployment_tier%{linkEnd} value."
+msgstr "O gráfico exibe a mediana de tempo entre uma solicitação de mesclagem sendo realizada e implantada no(s) ambient(s) de produção baseados no valor %{linkStart}deployment_tier%{linkEnd} ."
+
+msgid "DORA4Metrics|Time to restore service"
msgstr ""
msgid "DSN"
@@ -11440,6 +11373,9 @@ msgstr "Cabeçalhos adicionais de requisição (opcional)"
msgid "DastProfiles|Are you sure you want to delete this profile?"
msgstr ""
+msgid "DastProfiles|Attacks the target to find potential vulnerabilities. Active scans are potentially harmful to the site being scanned."
+msgstr ""
+
msgid "DastProfiles|Authentication"
msgstr "Autenticação"
@@ -11449,6 +11385,12 @@ msgstr "URL de autenticação"
msgid "DastProfiles|Branch missing"
msgstr "Branch faltando"
+msgid "DastProfiles|Change scanner profile"
+msgstr "Alterar perfil da verificação"
+
+msgid "DastProfiles|Change site profile"
+msgstr "Alterar perfil do site"
+
msgid "DastProfiles|Choose a scan method"
msgstr "Escolha um método de verificação"
@@ -11551,15 +11493,24 @@ msgstr ""
msgid "DastProfiles|Minimum = 1 second, Maximum = 3600 seconds"
msgstr ""
+msgid "DastProfiles|Monitors all HTTP requests sent to the target to find potential vulnerabilities."
+msgstr ""
+
msgid "DastProfiles|New scanner profile"
msgstr "Novo perfil de verificação"
msgid "DastProfiles|New site profile"
msgstr "Novo perfil de site"
+msgid "DastProfiles|No scanner profile selected"
+msgstr ""
+
msgid "DastProfiles|No scanner profiles created yet"
msgstr "Nenhum perfil de verificação criado ainda"
+msgid "DastProfiles|No site profile selected"
+msgstr ""
+
msgid "DastProfiles|No site profiles created yet"
msgstr "Nenhum perfil de site criado ainda"
@@ -11575,6 +11526,9 @@ msgstr "Senha"
msgid "DastProfiles|Password form field"
msgstr "Campo de formulário de senha"
+msgid "DastProfiles|Profile is being used by this on-demand scan"
+msgstr ""
+
msgid "DastProfiles|Profile name"
msgstr "Nome do perfil"
@@ -11608,9 +11562,24 @@ msgstr "Perfis de verificação"
msgid "DastProfiles|Scanner name"
msgstr "Nome da verificação"
+msgid "DastProfiles|Scanner profiles define the configuration details of a security scanner. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}."
+msgstr ""
+
+msgid "DastProfiles|Select a scanner profile to run a DAST scan"
+msgstr ""
+
+msgid "DastProfiles|Select a site profile to run a DAST scan"
+msgstr ""
+
msgid "DastProfiles|Select branch"
msgstr "Selecionar branch"
+msgid "DastProfiles|Select scanner profile"
+msgstr "Selecione o perfil da verificação"
+
+msgid "DastProfiles|Select site profile"
+msgstr "Selecione o perfil do site"
+
msgid "DastProfiles|Show debug messages"
msgstr "Mostrar mensagens de depuração"
@@ -11623,6 +11592,9 @@ msgstr "Perfis de site"
msgid "DastProfiles|Site name"
msgstr "Nome do site"
+msgid "DastProfiles|Site profiles define the attributes and configuration details of your deployed application, website, or API. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}."
+msgstr ""
+
msgid "DastProfiles|Site type"
msgstr "Tipo de site"
@@ -11726,25 +11698,25 @@ msgid "DastSiteValidation|Revoke validation"
msgstr "Revogar validação"
msgid "DastSiteValidation|Step 1 - Choose site validation method."
-msgstr ""
+msgstr "Passo 1 - Escolha o método de validação do site."
msgid "DastSiteValidation|Step 2 - Add the following HTTP header to your site."
-msgstr ""
+msgstr "Passo 2 - Adicione o seguinte cabeçalho HTTP ao seu site."
msgid "DastSiteValidation|Step 2 - Add the following meta tag to your site."
-msgstr ""
+msgstr "Passo 2 - Adicione a seguinte meta tag ao seu site."
msgid "DastSiteValidation|Step 2 - Download the following text file, then upload it to the target site."
-msgstr ""
+msgstr "Passo 2 - Faça o download do seguinte arquivo de texto e envie para o site de destino."
msgid "DastSiteValidation|Step 3 - Confirm header location."
-msgstr ""
+msgstr "Passo 3 - Confirme a localização do cabeçalho."
msgid "DastSiteValidation|Step 3 - Confirm meta tag location."
-msgstr ""
+msgstr "Passo 3 - Confirme a localização da metatag."
msgid "DastSiteValidation|Step 3 - Confirm text file location."
-msgstr ""
+msgstr "Passo 3 - Confirme a localização do arquivo de texto."
msgid "DastSiteValidation|Text file validation"
msgstr ""
@@ -11791,7 +11763,7 @@ msgid "Data is still calculating..."
msgstr "Os dados ainda estão a ser calculados..."
msgid "Data refresh"
-msgstr ""
+msgstr "Atualização de dados"
msgid "Data type"
msgstr "Tipo de dados"
@@ -11848,7 +11820,7 @@ msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Date merged"
-msgstr ""
+msgstr "Data da mesclagem"
msgid "Date range"
msgstr "Intervalo de datas"
@@ -11857,7 +11829,7 @@ msgid "Date range limited to %{number} days"
msgstr ""
msgid "Date range must be shorter than %{max_range} days."
-msgstr ""
+msgstr "O intervalo de datas deve ser menor que %{max_range} dias."
msgid "Day of month"
msgstr "Dia do mês"
@@ -11905,7 +11877,7 @@ msgid "Decline and sign out"
msgstr "Recusar e sair"
msgid "Decompressed archive size validation failed."
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao validar tamanho do arquivo descompactado."
msgid "Decrease"
msgstr "Diminuir"
@@ -11965,7 +11937,7 @@ msgid "DefaultBranchProtection|Developers cannot push new commits, but are allow
msgstr "Os desenvolvedores não podem enviar novos commits, mas podem aceitar solicitações de mesclagem para a ramificação. Os mantenedores podem fazer push para a ramificação."
msgid "DefaultBranchProtection|Developers cannot push new commits, but maintainers can. No one can force push."
-msgstr ""
+msgstr "Os desenvolvedores não podem enviar novos commits, mas os mantenedores podem. Ninguém pode forçar o push."
msgid "DefaultBranchProtection|Fully protected"
msgstr "Totalmente protegido"
@@ -11977,7 +11949,7 @@ msgid "DefaultBranchProtection|Partially protected"
msgstr "Parcialmente protegido"
msgid "DefaultBranchProtection|Protected against pushes"
-msgstr ""
+msgstr "Protegido contra pushes"
msgid "Define a custom deploy freeze pattern with %{cronSyntaxStart}cron syntax%{cronSyntaxEnd}"
msgstr ""
@@ -11994,6 +11966,9 @@ msgstr "Defina os ambientes na(s) fase(s) de implantação em %{code_open}.gitla
msgid "Define how approval rules are applied to merge requests."
msgstr "Defina como as regras de aprovação são aplicadas às solicitações de mesclagem."
+msgid "Define rules for who can push, merge, and the required approvals for each branch."
+msgstr ""
+
msgid "Definition"
msgstr "Definição"
@@ -12030,6 +12005,12 @@ msgstr "Excluir %{name}"
msgid "Delete Comment"
msgstr "Excluir comentário"
+msgid "Delete File"
+msgstr "Excluir arquivo"
+
+msgid "Delete Internal Note"
+msgstr "Excluir nota interna"
+
msgid "Delete Key"
msgstr "Excluir chave"
@@ -12045,6 +12026,9 @@ msgstr "Excluir conta"
msgid "Delete artifacts"
msgstr "Excluir artefatos"
+msgid "Delete audio"
+msgstr "Excluir áudio"
+
msgid "Delete badge"
msgstr "Excluir selo"
@@ -12066,6 +12050,9 @@ msgstr "Excluir chave de implantação"
msgid "Delete file"
msgstr "Excluir arquivo"
+msgid "Delete image"
+msgstr "Excluir imagem"
+
msgid "Delete image repository"
msgstr "Excluir repositório de imagem"
@@ -12120,6 +12107,9 @@ msgstr "Excluir lista de usuário"
msgid "Delete variable"
msgstr "Excluir a variável"
+msgid "Delete video"
+msgstr "Excluir vídeo"
+
msgid "DeleteProject|Failed to remove events. Please try again or contact administrator."
msgstr "Falha ao remover os eventos. Por favor, tente novamente ou entre em contato com o administrador."
@@ -12138,12 +12128,6 @@ msgstr "Falha ao remover os webhooks. Por favor, tente novamente ou entre em con
msgid "DeleteProject|Failed to remove wiki repository. Please try again or contact administrator."
msgstr "Falha ao remover o repositório wiki. Por favor, tente novamente ou entre em contato com o administrador."
-msgid "DeleteProject|Failed to restore project repository. Please contact the administrator."
-msgstr "Falha ao restaurar o repositório do projeto. Por favor contate o administrador."
-
-msgid "DeleteProject|Failed to restore wiki repository. Please contact the administrator."
-msgstr "Falha ao restaurar o repositório wiki. Por favor, contate o administrador."
-
msgid "DeleteValueStream|'%{name}' Value Stream deleted"
msgstr "%{name}' Fluxo de Valor excluído"
@@ -12225,9 +12209,6 @@ msgstr "(nível superior)"
msgid "Dependencies|All"
msgstr "Todas"
-msgid "Dependencies|Based on the %{linkStart}latest successful%{linkEnd} scan"
-msgstr ""
-
msgid "Dependencies|Component"
msgstr "Componente"
@@ -12258,6 +12239,9 @@ msgstr "Localização e caminho de dependência"
msgid "Dependencies|Packager"
msgstr "Empacotador"
+msgid "Dependencies|Software Bill of Materials (SBOM) based on the %{linkStart}latest successful%{linkEnd} scan"
+msgstr ""
+
msgid "Dependencies|The %{codeStartTag}dependency_scanning%{codeEndTag} job has failed and cannot generate the list. Please ensure the job is running properly and run the pipeline again."
msgstr "A tarefa %{codeStartTag}dependency_scanning%{codeEndTag} falhou e não pode gerar a lista. Certifique-se de que a tarefa esteja funcionando corretamente e execute o pipeline novamente."
@@ -12268,7 +12252,7 @@ msgid "Dependencies|There may be multiple paths"
msgstr ""
msgid "Dependencies|Toggle vulnerability list"
-msgstr ""
+msgstr "Alternar lista de vulnerabilidades"
msgid "Dependencies|Unsupported file(s) detected"
msgstr "Arquivo(s) não suportado(s) detectado(s)"
@@ -12298,7 +12282,7 @@ msgid "DependencyProxy|Cached %{time}"
msgstr ""
msgid "DependencyProxy|Clear cache"
-msgstr ""
+msgstr "Limpar cache"
msgid "DependencyProxy|Clear the Dependency Proxy cache automatically"
msgstr "Limpar o cache do proxy de dependência automaticamente"
@@ -12312,9 +12296,6 @@ msgstr "Copiar prefixo"
msgid "DependencyProxy|Dependency Proxy"
msgstr "Proxy de dependências"
-msgid "DependencyProxy|Dependency Proxy feature is limited to public groups for now."
-msgstr ""
-
msgid "DependencyProxy|Dependency Proxy image prefix"
msgstr "Prefixo da imagem do proxy de dependência"
@@ -12325,7 +12306,7 @@ msgid "DependencyProxy|Image list"
msgstr "Lista de imagens"
msgid "DependencyProxy|Scheduled for deletion"
-msgstr ""
+msgstr "Programado para exclusão"
msgid "DependencyProxy|Storage settings"
msgstr "Configurações de armazenamento"
@@ -12357,6 +12338,9 @@ msgstr[1] "Implantações"
msgid "Deploy Keys"
msgstr "Chave de implantação"
+msgid "Deploy Token"
+msgstr "Token de implantação"
+
msgid "Deploy container based web apps on Google managed clusters"
msgstr ""
@@ -12415,7 +12399,7 @@ msgid "DeployFreeze|Freeze start"
msgstr ""
msgid "DeployFreeze|No deploy freezes exist for this project. To add one, select %{strongStart}Add deploy freeze%{strongEnd}"
-msgstr ""
+msgstr "Não existem congelamentos de implantação para este projeto. Para adicionar um, selecione %{strongStart}Adicionar congelamento de implantação%{strongEnd}"
msgid "DeployFreeze|Specify deploy freezes using %{cron_syntax_link_start}cron syntax%{cron_syntax_link_end}."
msgstr ""
@@ -12538,7 +12522,7 @@ msgid "DeployTokens|Scopes"
msgstr "Escopos"
msgid "DeployTokens|This %{entity_type} has no active Deploy Tokens."
-msgstr "Este %{entity_type} não tem nenhuma tokem de implantação ativa."
+msgstr "Este %{entity_type} não tem nenhum tokem de implantação ativa."
msgid "DeployTokens|This action cannot be undone."
msgstr "Esta ação não pode ser desfeita."
@@ -12586,7 +12570,7 @@ msgid "Deployment Frequency"
msgstr "Frequência de implantação"
msgid "Deployment Target|%{linkStart}How to provision or deploy to Kubernetes clusters from GitLab?%{linkEnd}"
-msgstr ""
+msgstr "%{linkStart}Como provisionar ou implantar em clusters Kubernetes do GitLab?%{linkEnd}"
msgid "Deployment Target|Project deployment target (optional)"
msgstr "Destino da implantação do projeto (opcional)"
@@ -12616,13 +12600,13 @@ msgid "DeploymentApproval|Approving will run the manual job from deployment #%{d
msgstr ""
msgid "DeploymentApproval|Deployment tier: %{tier}"
-msgstr ""
+msgstr "Nível de implantação: %{tier}"
msgid "DeploymentApproval|Environment: %{environment}"
msgstr "Ambiente: %{environment}"
msgid "DeploymentApproval|Manual job: %{jobName}"
-msgstr ""
+msgstr "Tarefa manual: %{jobName}"
msgid "DeploymentTarget|GitLab Pages"
msgstr "GitLab Pages"
@@ -12687,7 +12671,7 @@ msgid "Deployment|Latest Deployed"
msgstr "Última implantação"
msgid "Deployment|Needs Approval"
-msgstr ""
+msgstr "Precisa de aprovação"
msgid "Deployment|Running"
msgstr "Em execução"
@@ -12699,7 +12683,7 @@ msgid "Deployment|Success"
msgstr "Sucesso"
msgid "Deployment|This deployment was created using the API"
-msgstr ""
+msgstr "Esta implantação foi criada usando a API"
msgid "Deployment|Triggerer"
msgstr ""
@@ -12737,17 +12721,20 @@ msgstr "Remoção e depreciação de funcionalidades"
msgid "Deprecations|For information on a possible replacement %{epicStart} learn more about Opstrace %{epicEnd}."
msgstr ""
+msgid "Deprecations|For information on a possible replacement, %{opstrace_link_start} learn more about Opstrace %{link_end}."
+msgstr "Depreciações|Para informações sobre uma possível substituição %{opstrace_link_start} leia mais sobre Opstrace %{link_end}."
+
+msgid "Deprecations|The logs and tracing features were also deprecated in GitLab 14.7, and are %{removal_link_start} scheduled for removal %{link_end} in GitLab 15.0."
+msgstr "Os registros e recursos de rastreamento também foram descontinuados no GitLab 14.7 e estão %{removal_link_start} programados para remoção %{link_end} no GitLab 15.0."
+
msgid "Deprecations|The logs and tracing features were deprecated in GitLab 14.7 and are %{epicStart} scheduled for removal %{epicEnd} in GitLab 15.0."
-msgstr ""
+msgstr "Os registros e recursos de rastreamento foram descontinuados no GitLab 14.7 e estão %{epicStart} programados para remoção %{epicEnd} no GitLab 15.0."
msgid "Deprecations|The logs and tracing features were deprecated in GitLab 14.7, and are %{removal_link_start} scheduled for removal %{link_end} in GitLab 15.0. For information on a possible replacement, %{opstrace_link_start} learn more about Opstrace %{link_end}."
-msgstr ""
+msgstr "Os registros e recursos de rastreamento foram descontinuados no GitLab 14.7 e estão %{removal_link_start} agendados para remoção %{link_end} no GitLab 15. . Para informações sobre uma possível substituição, %{opstrace_link_start} leia mais sobre Opstrace %{link_end}."
msgid "Deprecations|The metrics feature was deprecated in GitLab 14.7."
-msgstr ""
-
-msgid "Deprecations|The metrics feature was deprecated in GitLab 14.7. The logs and tracing features were also deprecated in GitLab 14.7, and are %{removal_link_start} scheduled for removal %{link_end} in GitLab 15.0. For information on a possible replacement, %{opstrace_link_start} learn more about Opstrace %{link_end}."
-msgstr ""
+msgstr "O recurso de métricas foi descontinuado no GitLab 14.7."
msgid "Deprioritize label"
msgstr "Despriorizar etiqueta"
@@ -12761,6 +12748,9 @@ msgstr "Descreva o objetivo das mudanças e o que os revisores devem estar cient
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
+msgid "Description (alt text)"
+msgstr ""
+
msgid "Description (optional)"
msgstr "Descrição (opcional)"
@@ -12770,9 +12760,6 @@ msgstr "Descrição analisada com %{link_start}GitLab Flavored Markdown%{link_en
msgid "Description parsed with %{link_start}GitLab Flavored Markdown%{link_end}."
msgstr "Descrição analisada com %{link_start}GitLab Flavored Markdown%{link_end}."
-msgid "Description template"
-msgstr "Modelo de descrição"
-
msgid "Description:"
msgstr "Descrição:"
@@ -12780,7 +12767,7 @@ msgid "Descriptive label"
msgstr "Etiqueta descritiva"
msgid "Design Management files and data"
-msgstr ""
+msgstr "Projeto de gerenciamento de arquivos e dados"
msgid "Design repositories"
msgstr "Repositórios de design"
@@ -12793,8 +12780,8 @@ msgstr "%{current_design} de %{designs_count}"
msgid "DesignManagement|%{filename} did not change."
msgid_plural "DesignManagement|The designs you tried uploading did not change."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%{filename} não mudou."
+msgstr[1] "Os designs que você tentou enviar não foram alterados."
msgid "DesignManagement|Adding a design with the same filename replaces the file in a new version."
msgstr "Adicionar um design com o mesmo nome de arquivo substitui o arquivo por uma nova versão."
@@ -12812,7 +12799,7 @@ msgid "DesignManagement|Archived designs will still be available in previous ver
msgstr ""
msgid "DesignManagement|Are you sure you want to archive the selected designs?"
-msgstr ""
+msgstr "Tem certeza de que deseja arquivar os designs selecionados?"
msgid "DesignManagement|Are you sure you want to cancel changes to this comment?"
msgstr "Você tem certeza que quer cancelar a alteração deste comentário?"
@@ -12860,7 +12847,7 @@ msgid "DesignManagement|Discard comment"
msgstr "Descartar comentário"
msgid "DesignManagement|Download design"
-msgstr ""
+msgstr "Baixar design"
msgid "DesignManagement|Error uploading a new design. Please try again."
msgstr ""
@@ -12899,10 +12886,10 @@ msgid "DesignManagement|Select all"
msgstr "Selecionar tudo"
msgid "DesignManagement|Some of the designs you tried uploading did not change: %{skippedFiles} and %{moreCount} more."
-msgstr ""
+msgstr "Alguns dos designs que você tentou enviar não foram alterados: %{skippedFiles} e mais %{moreCount}."
msgid "DesignManagement|Some of the designs you tried uploading did not change: %{skippedFiles}."
-msgstr ""
+msgstr "Alguns dos designs que você tentou enviar não foram alterados: %{skippedFiles}."
msgid "DesignManagement|The maximum number of designs allowed to be uploaded is %{upload_limit}. Please try again."
msgstr ""
@@ -12977,7 +12964,7 @@ msgid "DevopsAdoption|Adoption by subgroup"
msgstr "Adoção por subgrupo"
msgid "DevopsAdoption|Adoption over time"
-msgstr ""
+msgstr "Adoção ao longo do tempo"
msgid "DevopsAdoption|An error occurred while removing the group. Please try again."
msgstr "Ocorreu um erro ao remover o grupo. Por favor, tente novamente."
@@ -13133,7 +13120,7 @@ msgid "DevopsReport|Overview"
msgstr "Visão geral"
msgid "DevopsReport|Score"
-msgstr ""
+msgstr "Pontuação"
msgid "DevopsReport|Your score"
msgstr "Sua pontuação"
@@ -13142,7 +13129,7 @@ msgid "DevopsReport|Your usage"
msgstr "Seu uso"
msgid "Did not delete the source branch."
-msgstr ""
+msgstr "Não excluiu a ramificação de origem."
msgid "Didn't receive a confirmation email?"
msgstr "Não recebeu um e-mail de confirmação?"
@@ -13182,16 +13169,16 @@ msgstr[0] "%d exclusão"
msgstr[1] "%d exclusões"
msgid "Diffs|Expand all lines"
-msgstr ""
+msgstr "Expandir todas as linhas"
msgid "Diffs|Next 20 lines"
-msgstr ""
+msgstr "Próximas 20 linhas"
msgid "Diffs|No file name available"
msgstr "Nenhum nome de arquivo disponível"
msgid "Diffs|Previous 20 lines"
-msgstr ""
+msgstr "20 linhas anteriores"
msgid "Diffs|Show %{unfoldCount} lines"
msgstr "Mostrar %{unfoldCount} linhas"
@@ -13244,7 +13231,7 @@ msgid "Disable group runners"
msgstr "Desativar executores de grupo"
msgid "Disable the group-level wiki"
-msgstr ""
+msgstr "Desabilitar a wiki em nível de grupo"
msgid "Disable two-factor authentication"
msgstr "Desativar autenticação de dois fatores"
@@ -13312,6 +13299,12 @@ msgstr "Testar"
msgid "Discover|Upgrade now"
msgstr "Atualizar agora"
+msgid "Discuss a specific suggestion or question internally that needs to be resolved."
+msgstr ""
+
+msgid "Discuss a specific suggestion or question internally."
+msgstr ""
+
msgid "Discuss a specific suggestion or question that needs to be resolved."
msgstr "Discutir uma sugestão ou pergunta específica que precisa ser resolvida."
@@ -13339,7 +13332,7 @@ msgid "Dismiss merge request promotion"
msgstr "Dispensar promoção de solicitação de mesclagem"
msgid "Dismiss selected"
-msgstr ""
+msgstr "Dispensar selecionado"
msgid "Dismiss trial promotion"
msgstr "Ignorar promoção de avaliação"
@@ -13360,7 +13353,7 @@ msgid "Dismissed on pipeline %{pipelineLink} at %{projectLink}"
msgstr "Descartado no pipeline %{pipelineLink} em %{projectLink}"
msgid "Display"
-msgstr ""
+msgstr "Exibir"
msgid "Display alerts from all configured monitoring tools."
msgstr "Exibir alertas de todas as ferramentas de monitoramento configuradas."
@@ -13387,7 +13380,7 @@ msgid "Do not display content for customer experience improvement and offers fro
msgstr ""
msgid "Do not force push over diverged refs. After the mirror is created, this setting can only be modified using the API. %{mirroring_docs_link_start}Learn more about this option%{link_closing_tag} and %{mirroring_api_docs_link_start}the API.%{link_closing_tag}"
-msgstr ""
+msgstr "Não force o push sobre as referências divergentes. Depois que o espelho é criado, essa configuração só pode ser modificada usando a API. %{mirroring_docs_link_start}Saiba mais sobre esta opção%{link_closing_tag} e %{mirroring_api_docs_link_start}da API.%{link_closing_tag}"
msgid "Do you want to remove this deploy key?"
msgstr "Você quer remover essa chave de implantação?"
@@ -13441,7 +13434,7 @@ msgid "Done"
msgstr "Pronto"
msgid "Dormant users"
-msgstr ""
+msgstr "Usuários inativos"
msgid "Download"
msgstr "Baixar"
@@ -13522,7 +13515,7 @@ msgid "Drop or %{linkStart}upload%{linkEnd} files to attach"
msgstr "Solte ou %{linkStart}envie%{linkEnd} arquivos para serem anexados"
msgid "Drop your designs to start your upload."
-msgstr ""
+msgstr "Solte os designs para começar o envio."
msgid "Drop your files to start your upload."
msgstr "Solte os arquivos para começar o envio."
@@ -13554,14 +13547,23 @@ msgstr "Validade"
msgid "Due date"
msgstr "Validade"
-msgid "Duplicate page: %{error_message}"
+msgid "Due to inactivity, the %{project_link} project is scheduled to be deleted on %{b_open}%{deletion_date}%{b_close}. To unschedule the deletion of %{project_link}, perform some activity on it. For example:"
+msgstr ""
+
+msgid "Due to inactivity, the %{project_name} (%{project_link}) project is scheduled to be deleted on %{deletion_date}. To unschedule the deletion of %{project_name}, perform some activity on it. For example:"
msgstr ""
+msgid "Due to inactivity, this project is scheduled to be deleted on %{deletion_date}. %{link_start}Why is this scheduled?%{link_end}"
+msgstr ""
+
+msgid "Duplicate page: %{error_message}"
+msgstr "Página duplicada: %{error_message}"
+
msgid "Duration"
msgstr "Duração"
msgid "Duration (min)"
-msgstr ""
+msgstr "Duração (min)"
msgid "Duration|%s days"
msgstr "%s dias"
@@ -13650,6 +13652,9 @@ msgstr "Editar senha"
msgid "Edit Pipeline Schedule"
msgstr ""
+msgid "Edit Profile"
+msgstr "Editar perfil"
+
msgid "Edit Release"
msgstr "Editar versão"
@@ -13668,6 +13673,9 @@ msgstr ""
msgid "Edit application"
msgstr "Editar aplicativo"
+msgid "Edit audio description"
+msgstr "Editar descrição do áudio"
+
msgid "Edit comment"
msgstr "Editar comentário"
@@ -13704,6 +13712,9 @@ msgstr "Editar grupo: %{group_name}"
msgid "Edit identity for %{user_name}"
msgstr "Editar identidade para %{user_name}"
+msgid "Edit image description"
+msgstr "Editar descrição da imagem"
+
msgid "Edit in pipeline editor"
msgstr ""
@@ -13717,7 +13728,7 @@ msgid "Edit issues"
msgstr "Editar issues"
msgid "Edit link"
-msgstr ""
+msgstr "Editar link"
msgid "Edit merge requests"
msgstr "Editar solicitação de mesclagem"
@@ -13746,6 +13757,9 @@ msgstr "Editar tópico: %{topic_name}"
msgid "Edit user: %{user_name}"
msgstr "Editar usuário: %{user_name}"
+msgid "Edit video description"
+msgstr ""
+
msgid "Edit wiki page"
msgstr "Editar página da wiki"
@@ -13942,7 +13956,7 @@ msgid "Enable"
msgstr "Ativar"
msgid "Enable Akismet"
-msgstr ""
+msgstr "Ativar Akismet"
msgid "Enable Amazon EKS integration"
msgstr "Ativar integração da Amazon EKS"
@@ -13968,9 +13982,6 @@ msgstr ""
msgid "Enable PlantUML"
msgstr "Ativar PlantUML"
-msgid "Enable Pseudonymizer data collection"
-msgstr "Ativar coleção de dados Pseudonymizer"
-
msgid "Enable SSL verification"
msgstr "Ativar verificação SSL"
@@ -13989,15 +14000,9 @@ msgstr "Ativar novidades: Todos os níveis"
msgid "Enable What's new: Current tier only"
msgstr "Ativar novidades: Somente o nível atual"
-msgid "Enable a Prometheus endpoint that exposes health and performance statistics. The Health Check menu item appears in the Monitoring section of the Admin Area. Restart required."
-msgstr ""
-
msgid "Enable access to the performance bar for non-administrators in a given group."
msgstr ""
-msgid "Enable access tokens to expire after 2 hours. If disabled, tokens do not expire."
-msgstr "Ativar que os tokens de acesso expirem após 2 horas. Se desativado, os tokens não expiram."
-
msgid "Enable admin mode"
msgstr "Ativar modo administrativo"
@@ -14070,9 +14075,6 @@ msgstr "Ativar múltiplos e-mails"
msgid "Enable only for confidential applications exclusively used by a trusted backend server that can securely store the client secret. Do not enable for native-mobile, single-page, or other JavaScript applications because they cannot keep the client secret confidential."
msgstr "Ative apenas para aplicativos confidenciais usados exclusivamente por um servidor de back-end confiável que pode armazenar com segurança o segredo do cliente. Não habilite para aplicativos móveis nativos, de página única ou outros aplicativos JavaScript porque eles não podem manter o segredo do cliente confidencial."
-msgid "Enable or disable the Pseudonymizer data collection."
-msgstr "Ative ou desative a coleção de dados Pseudonymizer"
-
msgid "Enable or disable version check and Service Ping."
msgstr "Ativar ou desativar a verificação de versão e o serviço de ping."
@@ -14092,7 +14094,7 @@ msgid "Enable security training"
msgstr "Ativar treinamento de segurança"
msgid "Enable security training to help your developers learn how to fix vulnerabilities. Developers can view security training from selected educational providers, relevant to the detected vulnerability."
-msgstr ""
+msgstr "Ative o treinamento de segurança para ajudar seus desenvolvedores a aprender como corrigir vulnerabilidades. Os desenvolvedores podem ver o treinamento de segurança de provedores educacionais selecionados, relevantes para a vulnerabilidade detectada."
msgid "Enable shared runners for all projects and subgroups in this group."
msgstr "Ativar executores compartilhados para todos os projetos e subgrupos neste grupo."
@@ -14119,16 +14121,16 @@ msgid "Enable version check"
msgstr "Ativar verificação de versão"
msgid "EnableReviewApp|%{stepStart}Step 1%{stepEnd}. Ensure you have Kubernetes set up and have a base domain for your %{linkStart}cluster%{linkEnd}."
-msgstr ""
+msgstr "%{stepStart}Etapa 1%{stepEnd}. Certifique-se de ter o Kubernetes configurado e ter um domínio base para seus %{linkStart}clusters%{linkEnd}."
msgid "EnableReviewApp|%{stepStart}Step 2%{stepEnd}. Copy the following snippet:"
-msgstr ""
+msgstr "%{stepStart}Etapa 2%{stepEnd}. Copie o seguinte trecho:"
msgid "EnableReviewApp|%{stepStart}Step 3%{stepEnd}. Add it to the project %{linkStart}gitlab-ci.yml%{linkEnd} file."
-msgstr ""
+msgstr "%{stepStart}Etapa 3%{stepEnd}. Adicione-o ao arquivo %{linkStart}gitlab-ci.yml%{linkEnd} do projeto."
msgid "EnableReviewApp|%{stepStart}Step 4 (optional)%{stepEnd}. Enable Visual Reviews by following the %{linkStart}setup instructions%{linkEnd}."
-msgstr ""
+msgstr "%{stepStart}Etapa 4 (opcional)%{stepEnd}. Ative as revisões visuais seguindo as %{linkStart}instruções de configuração%{linkEnd}."
msgid "EnableReviewApp|Close"
msgstr "Fechar"
@@ -14166,12 +14168,6 @@ msgstr "Termina em"
msgid "Ends: %{endsAt}"
msgstr "Termina em: %{endsAt}"
-msgid "Enforce SSH key expiration"
-msgstr "Forçar expiração de chave SSH"
-
-msgid "Enforce access token expiration"
-msgstr ""
-
msgid "Enforce two-factor authentication"
msgstr "Forçar autenticação de dois fatores"
@@ -14203,7 +14199,7 @@ msgid "Enter an integer number between 0 and 100"
msgstr "Digite um número inteiro entre 0 e 100"
msgid "Enter any color or choose one of the suggested colors below."
-msgstr ""
+msgstr "Insira qualquer cor ou escolha uma das cores sugeridas abaixo."
msgid "Enter any color."
msgstr "Digite qualquer cor."
@@ -14239,7 +14235,7 @@ msgid "Enter the %{name} title"
msgstr "Digite o título para %{name}"
msgid "Enter the code from the two-factor app on your mobile device. If you've lost your device, you may enter one of your recovery codes."
-msgstr ""
+msgstr "Insira o código do aplicativo em duas etapas no seu dispositivo móvel. Se perdeu o seu dispositivo, você pode inserir um dos seus códigos de recuperação."
msgid "Enter the following to confirm:"
msgstr "Digite o seguinte para confirmar:"
@@ -14272,7 +14268,7 @@ msgid "Enterprise"
msgstr "Empresa"
msgid "Environment"
-msgstr ""
+msgstr "Ambiente"
msgid "Environment does not have deployments"
msgstr ""
@@ -14286,9 +14282,6 @@ msgstr ""
msgid "Environment scope"
msgstr "Escopo de ambiente"
-msgid "Environment variable %{environment_variable} does not exist or is not pointing to a valid directory."
-msgstr ""
-
msgid "Environment variables are configured by your administrator to be %{link_start}protected%{link_end} by default."
msgstr "As variáveis de ambiente são configuradas pelo seu administrador para serem %{link_start}protegidas%{link_end} por padrão."
@@ -14305,7 +14298,7 @@ msgid "EnvironmentDashboard|Created through the Deployment API"
msgstr "Criado por meio da API de implantação"
msgid "EnvironmentDashboard|You are looking at the last updated environment"
-msgstr ""
+msgstr "Você está olhando para o último ambiente atualizado"
msgid "Environments"
msgstr "Ambientes"
@@ -14347,10 +14340,10 @@ msgid "EnvironmentsDashboard|This dashboard displays 3 environments per project,
msgstr "Esse painel exibe 3 ambientes por projeto e está vinculado ao painel de operações. Quando você adiciona ou remove um projeto de um painel, o GitLab adiciona ou remove o projeto do outro. %{linkStart}Mais informações%{linkEnd}"
msgid "Environments|An error occurred while canceling the auto stop, please try again"
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu um erro ao cancelar a parada automática, tente novamente"
msgid "Environments|An error occurred while deleting the environment. Check if the environment stopped; if not, stop it and try again."
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu um erro ao excluir o ambiente. Verifique se o ambiente parou; se não, pare e tente novamente."
msgid "Environments|An error occurred while fetching the environments."
msgstr "Um erro ocorreu ao recuperar ambientes."
@@ -14371,10 +14364,10 @@ msgid "Environments|Are you sure you want to stop this environment?"
msgstr "Você tem certeza de que deseja parar este ambiente?"
msgid "Environments|Auto stop"
-msgstr ""
+msgstr "Parada automática"
msgid "Environments|Auto stops %{autoStopAt}"
-msgstr ""
+msgstr "Paradas automáticas %{autoStopAt}"
msgid "Environments|Commit"
msgstr "Commit"
@@ -14404,7 +14397,7 @@ msgid "Environments|Deployment"
msgstr "Implantação"
msgid "Environments|Deployment %{status}"
-msgstr ""
+msgstr "Implantação %{status}"
msgid "Environments|Enable review app"
msgstr "Ativar app de revisão"
@@ -14422,7 +14415,7 @@ msgid "Environments|How do I create an environment?"
msgstr "Como criar um ambiente?"
msgid "Environments|Install Elastic Stack on your cluster to enable advanced querying capabilities such as full text search."
-msgstr ""
+msgstr "Instale o Elastic Stack em seu cluster para ativar recursos avançados de consulta, como pesquisa de texto completo."
msgid "Environments|Job"
msgstr "Tarefa"
@@ -14434,7 +14427,7 @@ msgid "Environments|Learn more about stopping environments"
msgstr "Saiba mais sobre como parar ambientes"
msgid "Environments|Logs from %{start} to %{end}."
-msgstr ""
+msgstr "Regitros de %{start} a %{end}."
msgid "Environments|New environment"
msgstr "Novo ambiente"
@@ -14449,7 +14442,7 @@ msgid "Environments|No pod selected"
msgstr "Nenhum pod selecionado"
msgid "Environments|No pods to display"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum pod para exibir"
msgid "Environments|Note that this action will stop the environment, but it will %{emphasisStart}not%{emphasisEnd} have an effect on any existing deployment due to no “stop environment action” being defined in the %{ciConfigLinkStart}.gitlab-ci.yml%{ciConfigLinkEnd} file."
msgstr "Observe que esta ação irá parar o ambiente mas %{emphasisStart}não%{emphasisEnd} terá efeito sobre qualquer deploy existente devido a \"ação de parar ambiente\" sendo definida no arquivo %{ciConfigLinkEnd}.gitlab-ci.yml%{ciConfigLinkStart}."
@@ -14530,10 +14523,10 @@ msgid "Environments|protected"
msgstr "protegido"
msgid "Environment|Auto stop %{time}"
-msgstr ""
+msgstr "Parada automática %{time}"
msgid "Environment|Deployment tier"
-msgstr ""
+msgstr "Nível de implantação"
msgid "Epic"
msgstr "Épico"
@@ -14589,9 +14582,6 @@ msgstr "Você tem certeza de que quer remover %{bStart}%{targetIssueTitle}%{bEnd
msgid "Epics|Assign Epic"
msgstr "Atribuir épico"
-msgid "Epics|Enter a title for your epic"
-msgstr "Digite um título para o seu épico"
-
msgid "Epics|Leave empty to inherit from milestone dates"
msgstr "Deixe em branco para herdar as datas do marco"
@@ -14629,16 +14619,16 @@ msgid "Epics|Something went wrong while fetching epics list."
msgstr ""
msgid "Epics|Something went wrong while fetching group epics."
-msgstr ""
+msgstr "Algo deu errado ao buscar épicas do grupo."
msgid "Epics|Something went wrong while moving item."
msgstr ""
msgid "Epics|Something went wrong while ordering item."
-msgstr ""
+msgstr "Algo deu errado ao fazer o pedido do item."
msgid "Epics|Something went wrong while removing issue from epic."
-msgstr ""
+msgstr "Algo deu errado ao remover a issue de épico."
msgid "Epics|Something went wrong while updating epics."
msgstr "Algo deu errado ao atualizar épicos filhos."
@@ -14647,7 +14637,7 @@ msgid "Epics|This epic and any containing child epics are confidential and shoul
msgstr ""
msgid "Epics|This will also remove any descendents of %{bStart}%{targetEpicTitle}%{bEnd} from %{bStart}%{parentEpicTitle}%{bEnd}. Are you sure?"
-msgstr ""
+msgstr "Isto também irá remover quaisquer descendentes de %{bStart}%{targetEpicTitle}%{bEnd} de %{bStart}%{parentEpicTitle}%{bEnd}. Você tem certeza?"
msgid "Epics|To schedule your epic's %{epicDateType} date based on milestones, assign a milestone with a %{epicDateType} date to any issue in the epic."
msgstr "Para agendar o seu épico %{epicDateType} baseado em marcos temporais, atribua um marco com uma data %{epicDateType} a qualquer issue no épico."
@@ -14890,7 +14880,7 @@ msgid "ErrorTracking|Enable error tracking"
msgstr "Ativar rastreamento de erros"
msgid "ErrorTracking|Error tracking backend"
-msgstr ""
+msgstr "Erro ao rastrear o back-end"
msgid "ErrorTracking|If you self-host Sentry, enter your Sentry instance's full URL. If you use Sentry's hosted solution, enter https://sentry.io"
msgstr "Se você auto-hospeda o Sentry, insira o URL completo da sua instância do Sentry. Se você usa a solução hospedada do Sentry, digite https://sentry.io"
@@ -14941,22 +14931,22 @@ msgid "Escalation policy:"
msgstr "Política de escalação:"
msgid "EscalationPolicies|%{clockIcon} IF alert is not %{alertStatus} in %{minutes}"
-msgstr ""
+msgstr "%{clockIcon} SE o alerta não for %{alertStatus} em %{minutes}"
msgid "EscalationPolicies|%{notificationIcon} THEN %{doAction} %{forScheduleOrUser}"
-msgstr ""
+msgstr "|%{notificationIcon} ENTÃO %{doAction} %{forScheduleOrUser}"
msgid "EscalationPolicies|+ Add an additional rule"
msgstr "+ Adicionar uma regra adicional"
msgid "EscalationPolicies|A schedule is required for adding an escalation policy."
-msgstr ""
+msgstr "É necessário um agendamento para adicionar uma política de escalação."
msgid "EscalationPolicies|A schedule is required for adding an escalation policy. Please create an on-call schedule first."
msgstr "Um agendamento é necessário para adicionar uma política de escalação. Por favor, crie um agendamento de plantão."
msgid "EscalationPolicies|A user is required for adding an escalation policy."
-msgstr ""
+msgstr "É necessário um usuário para adicionar uma política de escalação."
msgid "EscalationPolicies|Add an escalation policy"
msgstr "Adicionar uma política de escalação"
@@ -14989,7 +14979,7 @@ msgid "EscalationPolicies|Escalation policies"
msgstr "Políticas de escalação"
msgid "EscalationPolicies|Escalation policy %{obstacle} in project %{project}"
-msgstr ""
+msgstr "Política de escalação %{obstacle} no projeto %{project}"
msgid "EscalationPolicies|Escalation rules"
msgstr "Regras de escalação"
@@ -15001,7 +14991,7 @@ msgid "EscalationPolicies|IF alert is not %{alertStatus} in %{minutes} minutes"
msgstr "Se alerta não for %{alertStatus} em %{minutes} minutos"
msgid "EscalationPolicies|Maximum of 10 rules has been reached."
-msgstr ""
+msgstr "O máximo de 10 regras foi atingido."
msgid "EscalationPolicies|Minutes must be between 0 and 1440."
msgstr ""
@@ -15039,6 +15029,9 @@ msgstr "Estimativa"
msgid "Estimated"
msgstr "Estimativa"
+msgid "Even if you reach the number of seats in your subscription, you can continue to add users, and GitLab will bill you for the overage."
+msgstr ""
+
msgid "EventFilterBy|Filter by all"
msgstr "Filtrar por tudo"
@@ -15069,6 +15062,9 @@ msgstr "Filtrar por wiki"
msgid "Events"
msgstr "Eventos"
+msgid "Events API"
+msgstr ""
+
msgid "Every %{action} attempt has failed: %{job_error_message}. Please try again."
msgstr "Cada tentativa de %{action} falhou: %{job_error_message}. Por favor, tente novamente."
@@ -15152,6 +15148,9 @@ msgstr "Tudo o que você precisa para criar um site do GitLab Pages usando o Jek
msgid "Everything you need to create a GitLab Pages site using Middleman"
msgstr "Tudo o que você precisa para criar um site do GitLab Pages usando o Middleman."
+msgid "Everything you need to create a GitLab Pages site using Pelican"
+msgstr ""
+
msgid "Everything you need to create a GitLab Pages site using plain HTML"
msgstr "Tudo o que você precisa para criar um site do GitLab Pages usando HTML simples"
@@ -15218,15 +15217,15 @@ msgstr "Expandir arquivo"
msgid "Expand issues"
msgstr "Expandir issues"
+msgid "Expand jobs"
+msgstr ""
+
msgid "Expand milestones"
msgstr "Expandir marcos"
msgid "Expand panel"
msgstr "Expandir painel"
-msgid "Expand pipeline"
-msgstr "Expandir pipeline"
-
msgid "Expand settings section"
msgstr "Expandir seção de configurações"
@@ -15251,9 +15250,6 @@ msgstr "Data de expiração (opcional)"
msgid "Expiration date:"
msgstr "Data de expiração:"
-msgid "Expire access tokens"
-msgstr ""
-
msgid "Expired"
msgstr "Expirado"
@@ -15303,7 +15299,7 @@ msgid "Explore public projects"
msgstr "Explorar projetos públicos"
msgid "Explore snippets"
-msgstr ""
+msgstr "Explorar snippets"
msgid "Explore topics"
msgstr "Explorar tópicos"
@@ -15336,7 +15332,7 @@ msgid "Export requirements"
msgstr "Exportar requisitos"
msgid "Export this group with all related data."
-msgstr ""
+msgstr "Exportar este grupo com todos os dados relacionados."
msgid "Export this project with all its related data in order to move it to a new GitLab instance. When the exported file is ready, you can download it from this page or from the download link in the email notification you will receive. You can then import it when creating a new project. %{link_start}Learn more.%{link_end}"
msgstr "Exporte este projeto com todos os seus dados relacionados para movê-lo para uma nova instância do GitLab. Quando o arquivo exportado estiver pronto, você poderá baixá-lo nesta página ou no link de download na notificação por e-mail que você receberá. Você pode então importá-lo ao criar um novo projeto. %{link_start}Saiba mais.%{link_end}"
@@ -15347,9 +15343,6 @@ msgstr "Exporte a variável para pipelines em execução apenas em branches e ta
msgid "Exported requirements"
msgstr "Requisitos exportados"
-msgid "External ID"
-msgstr "ID externo"
-
msgid "External URL"
msgstr "URL externo"
@@ -15390,22 +15383,22 @@ msgid "ExternalAuthorization|Client authorization key"
msgstr "Chave de autorização do cliente"
msgid "ExternalAuthorization|Client authorization key password (optional)"
-msgstr ""
+msgstr "Senha da chave de autorização do cliente (opcional)"
msgid "ExternalAuthorization|Default classification label"
msgstr "Etiqueta de classificação padrão"
msgid "ExternalAuthorization|Enable classification control using an external service"
-msgstr ""
+msgstr "Ativar controle de classificação usando um serviço externo"
msgid "ExternalAuthorization|External authorization"
msgstr "Autorização externa"
msgid "ExternalAuthorization|External authorization request timeout (seconds)"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo limite de requisição de autorização externa (segundos)"
msgid "ExternalAuthorization|External classification policy authorization."
-msgstr ""
+msgstr "Autorização da política de classificação externa."
msgid "ExternalAuthorization|Passphrase required to decrypt the private key. Encrypted when stored."
msgstr ""
@@ -15551,7 +15544,7 @@ msgid "Failed to install."
msgstr "Falha ao instalar."
msgid "Failed to load"
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao carregar"
msgid "Failed to load Roadmap"
msgstr ""
@@ -15586,6 +15579,9 @@ msgstr ""
msgid "Failed to load groups, users and deploy keys."
msgstr ""
+msgid "Failed to load groups."
+msgstr ""
+
msgid "Failed to load iteration cadences."
msgstr ""
@@ -15664,9 +15660,6 @@ msgstr "Falha ao remover a chave do usuário."
msgid "Failed to request attention because no user was found."
msgstr ""
-msgid "Failed to reset key. Please try again."
-msgstr "Falha ao redefinir a chave. Por favor, tente novamente."
-
msgid "Failed to retrieve page"
msgstr "Falha ao recuperar a página"
@@ -16023,6 +16016,9 @@ msgstr ""
msgid "File templates"
msgstr "Modelos de arquivos"
+msgid "File too large. Secure Files must be less than %{limit} MB."
+msgstr ""
+
msgid "File upload error."
msgstr "Erro ao enviar arquivo."
@@ -16072,7 +16068,7 @@ msgid "Filter by merge requests that are currently closed and unmerged."
msgstr ""
msgid "Filter by merge requests that are currently merged."
-msgstr ""
+msgstr "Filtrar por solicitações de mesclagem atualmente mescladas."
msgid "Filter by milestone"
msgstr "Filtrar por marco"
@@ -16161,6 +16157,9 @@ msgstr "Primeiro nome"
msgid "First seen"
msgstr "Visto a primeira vez"
+msgid "Fixed"
+msgstr ""
+
msgid "Fixed burndown chart"
msgstr ""
@@ -16174,19 +16173,19 @@ msgid "FloC|Configure whether you want to participate in FloC."
msgstr ""
msgid "FloC|Enable FloC (Federated Learning of Cohorts)"
-msgstr ""
+msgstr "Ativar FloC (Aprendizagem Federada de grupo)"
msgid "FloC|Federated Learning of Cohorts"
-msgstr ""
+msgstr "Aprendizagem federada de grupo (FLC)"
-msgid "FlowdockService|1b609b52537..."
+msgid "FlowdockService|Enter your Flowdock token."
msgstr ""
msgid "FlowdockService|Send event notifications from GitLab to Flowdock flows."
-msgstr ""
+msgstr "Enviar notificações de eventos do GitLab para fluxos do Flowdock."
msgid "FlowdockService|Send event notifications from GitLab to Flowdock flows. %{docs_link}"
-msgstr ""
+msgstr "Enviar notificações de eventos do GitLab para fluxos do Flowdock. %{docs_link}"
msgid "Focus filter bar"
msgstr ""
@@ -16206,6 +16205,12 @@ msgstr "URL do FogBugz"
msgid "FogBugz import"
msgstr "Importação do FogBugz"
+msgid "Fogbugz|Fogbugz import failed due to an error: %{error}"
+msgstr ""
+
+msgid "Fogbugz|Project %{repo} could not be found"
+msgstr ""
+
msgid "Folder/%{name}"
msgstr "Pasta/%{name}"
@@ -16231,7 +16236,7 @@ msgid "For additional information, review your %{link_to} or contact your group
msgstr ""
msgid "For additional information, review your group membership: %{link_to} or contact your group owner."
-msgstr ""
+msgstr "Para obter informações adicionais, revise sua associação ao grupo: %{link_to} ou entre em contato com o proprietário do grupo."
msgid "For each job, clone the repository."
msgstr "Para cada tarefa, clone o repositório."
@@ -16263,6 +16268,9 @@ msgstr ""
msgid "For more information, go to the "
msgstr "Para mais informações, vá para o "
+msgid "For more information, see the %{faq_link}."
+msgstr ""
+
msgid "For more information, see the File Hooks documentation."
msgstr ""
@@ -16321,7 +16329,7 @@ msgid "ForkProject|Select a namespace"
msgstr "Selecionar um espaço nominal"
msgid "ForkProject|The project can be accessed by any logged in user."
-msgstr ""
+msgstr "O projeto pode ser acessado por qualquer usuário logado."
msgid "ForkProject|The project can be accessed without any authentication."
msgstr "O projeto pode ser acessado sem nenhuma autenticação."
@@ -16330,7 +16338,7 @@ msgid "ForkProject|Visibility level"
msgstr "Nível de visibilidade"
msgid "ForkProject|Want to house several dependent projects under the same namespace?"
-msgstr ""
+msgstr "Quer hospedar vários projetos dependentes no mesmo espaço de nome?"
msgid "ForkSuggestion|Cancel"
msgstr "Cancelar"
@@ -16365,14 +16373,11 @@ msgstr "Erros encontrados em seu %{gitlab_ci_yml}:"
msgid "Found errors in your .gitlab-ci.yml:"
msgstr "Erros encontrados em seu .gitlab-ci.yml:"
-msgid "Found warning in your .gitlab-ci.yml"
-msgstr "Avisos encontrados em seu .gitlab-ci.yml"
-
msgid "Framework successfully deleted"
msgstr ""
msgid "Free Trial of GitLab.com Ultimate"
-msgstr ""
+msgstr "Avaliação gratuita do GitLab.com Ultimate"
msgid "Freeze end"
msgstr ""
@@ -16399,6 +16404,9 @@ msgid "From %{providerTitle}"
msgstr "Do %{providerTitle}"
msgid "From June 22, 2022 (GitLab 15.1), free personal namespaces and top-level groups will be limited to %{free_limit} members"
+msgstr "A partir de 22 de junho de 2022 (GitLab 15.1), espaços de nomes pessoais gratuitos e grupos de nível superior serão limitados a %{free_limit} membros"
+
+msgid "From June 22, 2022 (GitLab 15.1), you can have a maximum of %{free_limit} unique members across all of your personal projects"
msgstr ""
msgid "From issue creation until deploy to production"
@@ -16449,15 +16457,9 @@ msgstr "Gerar etiquetas padrão"
msgid "Generate group access tokens scoped to this group for your applications that need access to the GitLab API."
msgstr ""
-msgid "Generate key"
-msgstr "Gerar chave"
-
msgid "Generate new export"
msgstr "Gerar nova exportação"
-msgid "Generate new token"
-msgstr "Gerar um novo token"
-
msgid "Generate project access tokens scoped to this project for your applications that need access to the GitLab API."
msgstr ""
@@ -16504,7 +16506,7 @@ msgid_plural "%d shards selected"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-msgid "Geo|%{boldStart}N/A%{boldEnd}: Geo does not verify this component yet. See the %{linkStart}data types we plan to support%{linkEnd}."
+msgid "Geo|%{boldStart}Not applicable%{boldEnd}: Geo does not verify this component yet. See the %{linkStart}data types we plan to support%{linkEnd}."
msgstr ""
msgid "Geo|%{component} synced"
@@ -16534,9 +16536,6 @@ msgstr ""
msgid "Geo|%{title} checksum progress"
msgstr ""
-msgid "Geo|(%{timeAgo})"
-msgstr "em (%{timeAgo})"
-
msgid "Geo|Add New Site"
msgstr ""
@@ -16654,6 +16653,9 @@ msgstr "Filtrar por nome"
msgid "Geo|Filter by status"
msgstr "Filtrar por status"
+msgid "Geo|Full details"
+msgstr ""
+
msgid "Geo|Geo Settings"
msgstr ""
@@ -16771,9 +16773,6 @@ msgstr ""
msgid "Geo|Offline"
msgstr "Off-line"
-msgid "Geo|Open replications"
-msgstr ""
-
msgid "Geo|Pending synchronization"
msgstr "Sincronização pendente"
@@ -16858,11 +16857,14 @@ msgstr "Ressincronizar"
msgid "Geo|Resync all"
msgstr "Ressincronizar todos"
-msgid "Geo|Resync all %{replicableType}"
+msgid "Geo|Resync all %{projects_count} projects"
+msgstr ""
+
+msgid "Geo|Resync all %{total}%{replicableType}"
msgstr ""
-msgid "Geo|Resync all projects"
-msgstr "Ressincronizar todos os projetos"
+msgid "Geo|Resync project"
+msgstr ""
msgid "Geo|Retry count"
msgstr "Contagem de retentativas"
@@ -16873,8 +16875,11 @@ msgstr "Verificar novamente"
msgid "Geo|Reverify all"
msgstr "Reverificar todos"
-msgid "Geo|Reverify all projects"
-msgstr "Reverificar todos os projetos"
+msgid "Geo|Reverify all %{projects_count} projects"
+msgstr ""
+
+msgid "Geo|Reverify project"
+msgstr ""
msgid "Geo|Review replication status, and resynchronize and reverify items with the primary site."
msgstr ""
@@ -16895,10 +16900,10 @@ msgid "Geo|Select shards to replicate"
msgstr ""
msgid "Geo|Selective (%{syncLabel})"
-msgstr ""
+msgstr "Seletivo (%{syncLabel})"
msgid "Geo|Selective synchronization"
-msgstr ""
+msgstr "Sincronização seletiva"
msgid "Geo|Set the timeout in seconds to send a secondary site status to the primary and IPs allowed for the secondary sites."
msgstr ""
@@ -16912,6 +16917,9 @@ msgstr ""
msgid "Geo|Shards to synchronize"
msgstr ""
+msgid "Geo|Show more"
+msgstr ""
+
msgid "Geo|Site name can't be blank"
msgstr "O nome do site não pode ficar em branco"
@@ -16988,7 +16996,7 @@ msgid "Geo|This will reverify all projects. It may take some time to complete. A
msgstr ""
msgid "Geo|Time in seconds"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo em segundos"
msgid "Geo|Tracking database entry will be removed. Are you sure?"
msgstr ""
@@ -16997,7 +17005,7 @@ msgid "Geo|Tracking entry for project (%{project_id}) was successfully removed."
msgstr "O registro de rastreamento do projeto (%{project_id}) foi removido com êxito."
msgid "Geo|Tuning settings"
-msgstr ""
+msgstr "Ajuste de configuração"
msgid "Geo|URL can't be blank"
msgstr ""
@@ -17006,10 +17014,10 @@ msgid "Geo|URL must be a valid url (ex: https://gitlab.com)"
msgstr "O URL deve ser um URL válido (por exemplo: https://gitlab.com)"
msgid "Geo|Undefined"
-msgstr ""
+msgstr "Indefinido"
msgid "Geo|Unhealthy"
-msgstr ""
+msgstr "Insalubre"
msgid "Geo|Unknown"
msgstr "Desconhecido"
@@ -17137,6 +17145,9 @@ msgstr "Mesclado por: %{author} em %{timestamp}*"
msgid "GitLab"
msgstr "GitLab"
+msgid "GitLab (self-managed)"
+msgstr ""
+
msgid "GitLab / Unsubscribe"
msgstr "GitLab / Cancelar inscrição"
@@ -17194,6 +17205,9 @@ msgstr ""
msgid "GitLab export"
msgstr ""
+msgid "GitLab for Jira Cloud"
+msgstr ""
+
msgid "GitLab group: %{source_link}"
msgstr "Grupo do GitLab: %{source_link}"
@@ -17218,7 +17232,7 @@ msgstr "O GitLab está obtendo um certificado SSL Let's Encrypt para este domín
msgid "GitLab is open source software to collaborate on code."
msgstr ""
-msgid "GitLab is undergoing maintenance and is operating in read-only mode."
+msgid "GitLab is undergoing maintenance"
msgstr ""
msgid "GitLab logo"
@@ -17230,9 +17244,6 @@ msgstr "URL de metadados do GitLab"
msgid "GitLab project export"
msgstr "Exportação do projeto GitLab"
-msgid "GitLab runs a background job to export pseudonymized CSVs of the GitLab database. The CSV files are then uploaded to your configured object storage directory."
-msgstr ""
-
msgid "GitLab single sign-on URL"
msgstr ""
@@ -17254,6 +17265,9 @@ msgstr ""
msgid "GitLab.com"
msgstr "GitLab.com"
+msgid "GitLab.com (SaaS)"
+msgstr ""
+
msgid "GitLab.com import"
msgstr "Importação do GitLab.com"
@@ -17272,6 +17286,9 @@ msgstr "Páginas de aceso"
msgid "GitLabPages|Are you sure?"
msgstr "Você tem certeza?"
+msgid "GitLabPages|Can be overridden per project. For no limit, enter 0. To inherit the value, leave empty."
+msgstr ""
+
msgid "GitLabPages|Certificate: %{subject}"
msgstr "Certificado: %{subject}"
@@ -17293,8 +17310,8 @@ msgstr "Forçar HTTPS (requer certificados validos)"
msgid "GitLabPages|GitLab Pages are disabled for this project. You can enable them on your project's %{strong_start}Settings > General > Visibility%{strong_end} page."
msgstr ""
-msgid "GitLabPages|Maximum size of pages (MB)"
-msgstr "Tamanho máximo de páginas (MB)"
+msgid "GitLabPages|Maximum size (MB)"
+msgstr ""
msgid "GitLabPages|New Domain"
msgstr "Novo domínio"
@@ -17308,6 +17325,12 @@ msgstr "Páginas"
msgid "GitLabPages|Remove"
msgstr "Remover"
+msgid "GitLabPages|Remove certificate"
+msgstr ""
+
+msgid "GitLabPages|Remove domain"
+msgstr ""
+
msgid "GitLabPages|Remove pages"
msgstr "Remover páginas"
@@ -17323,9 +17346,6 @@ msgstr "Ocorreu um erro ao obter o certificado Let's Encrypt para %{domain}. Par
msgid "GitLabPages|Support for domains and certificates is disabled. Ask your system's administrator to enable it."
msgstr ""
-msgid "GitLabPages|The total size of deployed static content will be limited to this size. 0 for unlimited. Leave empty to inherit the global value."
-msgstr ""
-
msgid "GitLabPages|Unverified"
msgstr "Não verificado"
@@ -17342,7 +17362,7 @@ msgid "GitLabPages|With GitLab Pages you can host your static website directly f
msgstr "Com GitLab Pages, você pode hospedar seu site estático diretamente do seu repositório do GitLab. %{docs_link_start}Saiba mais.%{link_end}"
msgid "GitLabPages|Your Pages site is not configured yet. See the %{docs_link_start}GitLab Pages documentation%{link_end} to learn how to upload your static site and have GitLab serve it. You can also take some inspiration from the %{samples_link_start}sample Pages projects%{link_end}."
-msgstr ""
+msgstr "O site da sua página ainda não está configurado. Consulte a documentação %{docs_link_start}GitLab Pages%{link_end} para saber como enviar seu site estático e fazer com que o GitLab o sirva. Você também pode se inspirar nos %{samples_link_start}exemplos de projetos do Pages%{link_end}."
msgid "GitLabPages|Your pages are served under:"
msgstr "Suas páginas são servidas sob:"
@@ -17381,7 +17401,7 @@ msgid "GithubIntegration|Create a %{token_link_start}personal access token%{toke
msgstr "Crie um %{token_link_start}token de acesso pessoal%{token_link_end} com acessos %{status_html} concedidos e cole-o aqui."
msgid "GithubIntegration|Enable static status check names"
-msgstr ""
+msgstr "Ativar nomes de verificação de status estáticos"
msgid "GithubIntegration|Obtain statuses for commits and pull requests."
msgstr "Obtenha o status para commits e pull requests."
@@ -17393,7 +17413,7 @@ msgid "GithubIntegration|Select this if you want GitHub to mark status checks as
msgstr ""
msgid "GithubIntegration|Static status check names (optional)"
-msgstr ""
+msgstr "Nomes de verificação de status estático (opcional)"
msgid "GithubIntegration|This requires mirroring your GitHub repository to this project. %{docs_link}"
msgstr "Isso requer o espelhamento de seu repositório do GitHub para este projeto. %{docs_link}"
@@ -17411,7 +17431,7 @@ msgid "Gitpod|The URL to your Gitpod instance configured to read your GitLab pro
msgstr ""
msgid "Gitpod|To use Gitpod you must first enable the feature in the integrations section of your %{linkStart}user preferences%{linkEnd}."
-msgstr ""
+msgstr "Para usar o Gitpod você deve primeiro ativar o recurso na seção de integrações de suas %{linkStart}preferências de usuário%{linkEnd}."
msgid "Gitpod|To use the integration, each user must also enable Gitpod on their GitLab account. %{link_start}How do I enable it?%{link_end} "
msgstr ""
@@ -17485,6 +17505,9 @@ msgstr "no grupo"
msgid "GlobalSearch|in project"
msgstr "no projeto"
+msgid "Globally-allowed IP ranges"
+msgstr ""
+
msgid "Go Back"
msgstr "Voltar"
@@ -17554,6 +17577,9 @@ msgstr "Ir para métricas"
msgid "Go to next page"
msgstr "Ir para a próxima página"
+msgid "Go to next unresolved thread"
+msgstr ""
+
msgid "Go to page %{page}"
msgstr ""
@@ -17566,6 +17592,9 @@ msgstr ""
msgid "Go to previous page"
msgstr "Voltar para a página anterior"
+msgid "Go to previous unresolved thread"
+msgstr ""
+
msgid "Go to primary site"
msgstr "Ir para o site primário"
@@ -17584,6 +17613,9 @@ msgstr "Ir para os gráficos do repositório"
msgid "Go to snippets"
msgstr "Ir para snippets"
+msgid "Go to the %{b_open}Activity%{b_close} page for %{project_link}."
+msgstr ""
+
msgid "Go to the 'Admin area > Sign-up restrictions', and check 'Allowed domains for sign-ups'."
msgstr ""
@@ -17632,9 +17664,6 @@ msgstr "Ir para seus projetos"
msgid "Go to your snippets"
msgstr "Ir para seus snippets"
-msgid "Goal of the changes and what reviewers should be aware of"
-msgstr ""
-
msgid "Google Cloud"
msgstr "Google Cloud"
@@ -17650,9 +17679,6 @@ msgstr ""
msgid "Google Cloud project required"
msgstr ""
-msgid "Google authentication is not %{link_start}properly configured%{link_end}. Ask your GitLab administrator if you want to use this service."
-msgstr ""
-
msgid "GoogleCloud|Cancel"
msgstr ""
@@ -17741,7 +17767,7 @@ msgid "GraphViewType|Stage"
msgstr "Estágio"
msgid "Graphs"
-msgstr ""
+msgstr "Gráficos"
msgid "Gravatar"
msgstr "Gravatar"
@@ -17789,7 +17815,7 @@ msgid "Group application: %{name}"
msgstr ""
msgid "Group applications"
-msgstr ""
+msgstr "Aplicativos de grupo"
msgid "Group audit events"
msgstr ""
@@ -17927,22 +17953,22 @@ msgid "GroupActivityMetrics|Recent activity"
msgstr "Atividade recente"
msgid "GroupImport|Failed to import group."
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao importar o grupo."
msgid "GroupImport|Group '%{group_name}' is being imported."
-msgstr ""
+msgstr "O grupo '%{group_name}' está sendo importado."
msgid "GroupImport|Group could not be imported: %{errors}"
-msgstr ""
+msgstr "O grupo não pôde ser importado: %{errors}"
msgid "GroupImport|Please wait while we import the group for you. Refresh at will."
-msgstr ""
+msgstr "Por favor, aguarde enquanto importamos o grupo para você. Atualize à vontade."
msgid "GroupImport|The group was successfully imported."
-msgstr ""
+msgstr "O grupo foi importado com sucesso."
msgid "GroupImport|Unable to process group import file"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível processar o arquivo de importação do grupo"
msgid "GroupPage|Copy group ID"
msgstr "Copiar ID do grupo"
@@ -17987,7 +18013,7 @@ msgid "GroupRoadmap|To make your epics appear in the roadmap, add start or due d
msgstr ""
msgid "GroupRoadmap|To view the roadmap, add a start or due date to one of the %{linkStart}child epics%{linkEnd}."
-msgstr ""
+msgstr "Para visualizar o planejamento, adicione uma data de início ou de vencimento a um dos %{linkStart}épicos filhos%{linkEnd}."
msgid "GroupRoadmap|To view the roadmap, add a start or due date to one of your epics in this group or its subgroups; from %{startDate} to %{endDate}."
msgstr "Para visualizar o planejamento, adicione uma data de início ou de vencimento a um dos seus épicos neste grupo ou em seus subgrupos; de %{startDate} a %{endDate}."
@@ -18058,8 +18084,8 @@ msgstr "Gerar um token SCIM"
msgid "GroupSAML|Generate a SCIM token to set up your System for Cross-Domain Identity Management."
msgstr "Gera um token SCIM para configurar seu Sistema para Gerenciamento de Identidade entre Domínios."
-msgid "GroupSAML|Identity"
-msgstr "Identidade"
+msgid "GroupSAML|Identifier"
+msgstr ""
msgid "GroupSAML|Identity provider single sign-on URL"
msgstr ""
@@ -18218,7 +18244,7 @@ msgid "GroupSettings|Compliance frameworks"
msgstr "Frameworks de conformidade"
msgid "GroupSettings|Configure compliance frameworks to make them available to projects in this group. %{linkStart}Learn more.%{linkEnd}"
-msgstr ""
+msgstr "Configure estruturas de conformidade para disponibilizá-las para projetos neste grupo. %{linkStart}Saiba mais.%{linkEnd}"
msgid "GroupSettings|Custom project templates"
msgstr "Modelos de projetos personalizados"
@@ -18236,7 +18262,7 @@ msgid "GroupSettings|Disable group mentions"
msgstr "Desabilitar menções de grupo"
msgid "GroupSettings|Enable customer relations"
-msgstr ""
+msgstr "Ativar relações com o cliente"
msgid "GroupSettings|Enable delayed project deletion"
msgstr "Ativar exclusão atrasada do projeto"
@@ -18257,7 +18283,7 @@ msgid "GroupSettings|Pipeline settings was updated for the group"
msgstr ""
msgid "GroupSettings|Please choose a group URL with no special characters or spaces."
-msgstr ""
+msgstr "Por favor, escolha um URL de grupo sem caracteres especiais ou espaços."
msgid "GroupSettings|Prevent forking outside of the group"
msgstr "Evitar fork fora do grupo"
@@ -18292,12 +18318,12 @@ msgstr "Selecionar o grupo pai"
msgid "GroupSettings|Select the project that contains your custom Insights file."
msgstr "Selecione o projeto que contém seu arquivo personalizado do Insights."
+msgid "GroupSettings|Set a size limit for all content in each Pages site in this group. %{link_start}Learn more.%{link_end}"
+msgstr ""
+
msgid "GroupSettings|Set the initial name and protections for the default branch of new repositories created in the group."
msgstr "Defina o nome inicial e as proteções para a ramificação padrão dos novos repositórios criados no grupo."
-msgid "GroupSettings|Set the maximum size of GitLab Pages for this group. %{link_start}Learn more.%{link_end}"
-msgstr ""
-
msgid "GroupSettings|The Auto DevOps pipeline runs if no alternative CI configuration file is found."
msgstr "O pipeline de Auto DevOps é executado se nenhum arquivo de configuração de CI for encontrado."
@@ -18391,15 +18417,33 @@ msgstr "Esse recurso requer um navegador com suporte a localStorage"
msgid "GroupsEmptyState|A group is a collection of several projects."
msgstr "Um grupo é uma coleção de vários projetos."
+msgid "GroupsEmptyState|Create new project"
+msgstr ""
+
+msgid "GroupsEmptyState|Create new subgroup"
+msgstr ""
+
+msgid "GroupsEmptyState|Groups are the best way to manage multiple projects and members."
+msgstr ""
+
msgid "GroupsEmptyState|If you organize your projects under a group, it works like a folder."
msgstr "Se você organizar seus projetos num grupo, será como uma pasta."
msgid "GroupsEmptyState|No groups found"
msgstr "Nenhum grupo encontrado"
+msgid "GroupsEmptyState|No subgroups or projects."
+msgstr ""
+
+msgid "GroupsEmptyState|Projects are where you can store your code, access issues, wiki, and other features of Gitlab."
+msgstr ""
+
msgid "GroupsEmptyState|You can manage your group member’s permissions and access to each project in the group."
msgstr "Você pode gerenciar permissões de membros e acesso do seu grupo para cada projeto no grupo."
+msgid "GroupsEmptyState|You do not have necessary permissions to create a subgroup or project in this group. Please contact an owner of this group to create a new subgroup or project."
+msgstr ""
+
msgid "GroupsNew|%{linkStart}Groups%{linkEnd} allow you to manage and collaborate across multiple projects. Members of a group have access to all of its projects."
msgstr "%{linkStart}Grupos%{linkEnd} permitem que você gerencie e colabore em vários projetos. Os membros de um grupo têm acesso a todos os seus projetos."
@@ -18421,15 +18465,15 @@ msgstr "Criar novo grupo"
msgid "GroupsNew|Create this in the %{pat_link_start}user settings%{pat_link_end} of the source GitLab instance. For %{short_living_link_start}security reasons%{short_living_link_end}, use a short expiration date when creating the token."
msgstr ""
-msgid "GroupsNew|Export groups with all their related data and move to a new GitLab instance."
-msgstr "Exportar grupos com todos os seus dados relacionados e mova para uma nova instância do GitLab."
-
msgid "GroupsNew|GitLab source URL"
msgstr "URL da fonte do GitLab"
msgid "GroupsNew|Groups can also be nested by creating %{linkStart}subgroups%{linkEnd}."
msgstr "Grupos também podem ser aninhados criando %{linkStart}subgrupos%{linkEnd}."
+msgid "GroupsNew|Import a group and related data from another GitLab instance."
+msgstr ""
+
msgid "GroupsNew|Import group"
msgstr "Importar grupo"
@@ -18568,7 +18612,7 @@ msgstr ""
msgid "HarborIntegration|Base URL of the Harbor instance."
msgstr ""
-msgid "HarborIntegration|Enter Harbor password"
+msgid "HarborIntegration|Enter new Harbor password"
msgstr ""
msgid "HarborIntegration|Harbor URL"
@@ -18583,6 +18627,9 @@ msgstr ""
msgid "HarborIntegration|Harbor username"
msgstr ""
+msgid "HarborIntegration|Leave blank to use your current password."
+msgstr ""
+
msgid "HarborIntegration|Password for your Harbor username."
msgstr ""
@@ -18710,9 +18757,6 @@ msgstr "Título 3"
msgid "Heading 4"
msgstr "Título 4"
-msgid "Headings"
-msgstr "Títulos"
-
msgid "Health"
msgstr "Saúde"
@@ -18767,6 +18811,9 @@ msgstr ""
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
+msgid "Help translate GitLab into your language"
+msgstr ""
+
msgid "Helps prevent bots from brute-force attacks."
msgstr ""
@@ -18791,12 +18838,18 @@ msgstr ""
msgid "Hi %{username}!"
msgstr "Olá %{username}!"
+msgid "Hi %{username},"
+msgstr "Olá %{username},"
+
msgid "Hidden"
msgstr "Oculto"
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"
+msgid "Hide Live Preview"
+msgstr ""
+
msgid "Hide archived projects"
msgstr "Ocultar projetos arquivados"
@@ -18859,7 +18912,7 @@ msgid "Hierarchy|Is there a framework or type of work item you wish you had acce
msgstr ""
msgid "Hierarchy|Planning hierarchy"
-msgstr ""
+msgstr "Hierarquia de planejamento"
msgid "Hierarchy|Take the work items survey"
msgstr ""
@@ -18963,9 +19016,6 @@ msgstr "Como uso um terminal web?"
msgid "How do I use file templates?"
msgstr ""
-msgid "How many days need to pass between marking entity for deletion and actual removing it."
-msgstr ""
-
msgid "How many seconds an IP counts toward the IP address limit."
msgstr ""
@@ -19038,6 +19088,9 @@ msgstr "Atualizar visualização"
msgid "IDE|Review"
msgstr "Revisar"
+msgid "IDE|Start a new merge request"
+msgstr ""
+
msgid "IDE|Successful commit"
msgstr "Commit realizado com sucesso"
@@ -19122,9 +19175,6 @@ msgstr "Se ativado, apenas ramificações protegidas serão espelhados."
msgid "If no options are selected, only administrators can register runners."
msgstr ""
-msgid "If the YouTube URL is https://www.youtube.com/watch?v=0t1DgySidms then the video ID is %{id}"
-msgstr ""
-
msgid "If the number of active users exceeds the user limit, you will be charged for the number of %{users_over_license_link} at your next license reconciliation."
msgstr ""
@@ -19134,6 +19184,12 @@ msgstr ""
msgid "If this email was added in error, you can remove it here: %{profile_emails_url}"
msgstr ""
+msgid "If this is a mistake, you can %{link_start}unban them%{link_end}."
+msgstr ""
+
+msgid "If this is a mistake, you can unban them: %{url}."
+msgstr ""
+
msgid "If this was a mistake you can %{leave_link_start}leave the %{source_type}%{link_end}."
msgstr "Se isso foi um erro, você pode %{leave_link_start}deixar o %{source_type}%{link_end}."
@@ -19186,7 +19242,7 @@ msgid "If you want to remove this email address, visit the %{settings_link_to} p
msgstr ""
msgid "If you've purchased or renewed your subscription and have an activation code, please enter it below to start the activation process."
-msgstr ""
+msgstr "Se você comprou ou renovou sua assinatura e possui um código de ativação, insira-o abaixo para iniciar o processo de ativação."
msgid "If your HTTP repository is not publicly accessible, add your credentials."
msgstr "Se o seu repositório HTTP não está acessível publicamente, adicione suas credenciais."
@@ -19200,9 +19256,6 @@ msgstr "Ignorado"
msgid "Image URL"
msgstr "URL da imagem"
-msgid "Image details"
-msgstr "Detalhes da imagem"
-
msgid "ImageDiffViewer|2-up"
msgstr "2-up"
@@ -19402,23 +19455,32 @@ msgid "Importing..."
msgstr "Importando..."
msgid "Import|There is not a valid Git repository at this URL. If your HTTP repository is not publicly accessible, verify your credentials."
-msgstr ""
+msgstr "Não há um repositório de Git válido neste URL. Se seu repositório HTTP não for acessível publicamente, verifique suas credenciais."
msgid "Improve customer support with Service Desk"
msgstr ""
-msgid "In case of pull mirroring, your user will be the author of all events in the activity feed that are the result of an update, like new branches being created or new commits being pushed to existing branches."
+msgid "In a seat"
msgstr ""
+msgid "In case of pull mirroring, your user will be the author of all events in the activity feed that are the result of an update, like new branches being created or new commits being pushed to existing branches."
+msgstr "No caso de espelhamento de pull, seu usuário será o autor de todos os eventos no feed de atividades que são o resultado de uma atualização, como novas ramificações sendo criadas ou novos commits sendo enviados para ramificações existentes."
+
msgid "In each example, replace %{code_start}TOKEN%{code_end} with the trigger token you generated and replace %{code_start}REF_NAME%{code_end} with the branch or tag name."
msgstr ""
msgid "In progress"
msgstr "Em andamento"
+msgid "In the background, we're attempting to connect you again."
+msgstr ""
+
msgid "In this page you will find information about the settings that are used in your current instance."
msgstr ""
+msgid "In use"
+msgstr "Em uso"
+
msgid "InProductMarketing|%{organization_name} logo"
msgstr "Logotipo de %{organization_name}"
@@ -19444,7 +19506,7 @@ msgid "InProductMarketing|*GitLab*, noun: a synonym for efficient teams"
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|...and you can get a free trial of GitLab Ultimate"
-msgstr ""
+msgstr "...e você pode obter uma avaliação gratuita do GitLab Ultimate"
msgid "InProductMarketing|3 ways to dive into GitLab CI/CD"
msgstr ""
@@ -19489,7 +19551,7 @@ msgid "InProductMarketing|Break down silos to coordinate seamlessly across devel
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|Building for iOS? We've got you covered."
-msgstr ""
+msgstr "Construindo para iOS? Estamos protegendo você."
msgid "InProductMarketing|Burn up/down charts"
msgstr "Gravar gráficos para cima/para baixo"
@@ -19612,13 +19674,13 @@ msgid "InProductMarketing|Get our import guides"
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|Get set up to build for iOS"
-msgstr ""
+msgstr "Prepare-se para construir para iOS"
msgid "InProductMarketing|Get started today"
-msgstr ""
+msgstr "Comece hoje mesmo"
msgid "InProductMarketing|Get started today with a 30-day GitLab Ultimate trial, no credit card required."
-msgstr ""
+msgstr "Comece hoje com uma avaliação de 30 dias do GitLab Ultimate, sem necessidade de cartão de crédito."
msgid "InProductMarketing|Get started with GitLab CI/CD"
msgstr "Primeiros passos com GitLab CI/CD"
@@ -19633,7 +19695,7 @@ msgid "InProductMarketing|Git basics"
msgstr "Conceitos básicos de Git"
msgid "InProductMarketing|GitHub Enterprise projects to GitLab"
-msgstr ""
+msgstr "GitHub Enterprise para o GitLab"
msgid "InProductMarketing|GitLab is infrastructure agnostic (supporting GCP, AWS, Azure, OpenShift, VMWare, On Prem, Bare Metal, and more), offering a consistent workflow experience – irrespective of the environment."
msgstr ""
@@ -19696,7 +19758,7 @@ msgid "InProductMarketing|Invite them to help out."
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|Invite your colleagues and start shipping code faster."
-msgstr ""
+msgstr "Convide seus colegas e comece a enviar o código mais rapidamente."
msgid "InProductMarketing|Invite your colleagues to join in less than one minute"
msgstr ""
@@ -19726,7 +19788,7 @@ msgid "InProductMarketing|Launch GitLab CI/CD in 20 minutes or less"
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|Learn how to build for iOS"
-msgstr ""
+msgstr "Saiba como construir para iOS"
msgid "InProductMarketing|Lower cost of development"
msgstr "Menor custo de desenvolvimento"
@@ -19795,31 +19857,31 @@ msgid "InProductMarketing|Spin up an autoscaling runner in GitLab"
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|Start a GitLab Ultimate trial today in less than one minute, no credit card required."
-msgstr ""
+msgstr "Comece uma avaliação do GitLab Ultimate hoje em menos de um minuto, sem necessidade de cartão de crédito."
msgid "InProductMarketing|Start a Self-Managed trial"
-msgstr ""
+msgstr "Iniciar um teste autogerenciado"
msgid "InProductMarketing|Start a free trial"
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|Start a free trial of GitLab Ultimate – no credit card required"
-msgstr ""
+msgstr "Comece uma avaliação gratuita do GitLab Ultimate – sem necessidade de cartão de crédito"
msgid "InProductMarketing|Start a trial"
msgstr "Inicie uma avaliação"
msgid "InProductMarketing|Start by %{performance_link}"
-msgstr ""
+msgstr "Comece por %{performance_link}"
msgid "InProductMarketing|Start by importing your projects"
-msgstr ""
+msgstr "Comece importando seus projetos"
msgid "InProductMarketing|Start with a GitLab Ultimate free trial"
-msgstr ""
+msgstr "Comece com uma avaliação gratuita do GitLab Ultimate"
msgid "InProductMarketing|Start your trial now!"
-msgstr ""
+msgstr "Comece sua avaliação agora!"
msgid "InProductMarketing|Start your trial today to experience single application success and discover all the features of GitLab Ultimate for free!"
msgstr "Comece sua avaliação hoje para experimentar o sucesso de um único aplicativo e descubra todos os recursos do GitLab Ultimate gratuitamente!"
@@ -19839,6 +19901,9 @@ msgstr ""
msgid "InProductMarketing|Take your source code management to the next level"
msgstr ""
+msgid "InProductMarketing|Team members collaborating"
+msgstr ""
+
msgid "InProductMarketing|Team up in GitLab for greater efficiency"
msgstr ""
@@ -19855,7 +19920,7 @@ msgid "InProductMarketing|This is email %{current_series} of %{total_series} in
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|This is email %{current_series} of %{total_series} in the %{track} series. To disable notification emails sent by your local GitLab instance, either contact your administrator or %{unsubscribe_link}."
-msgstr ""
+msgstr "Este é o e-mail %{current_series} de %{total_series} da série %{track} . Para desativar e-mails de notificação enviados por sua instância local do GitLab, entre em contato com seu administrador ou %{unsubscribe_link}."
msgid "InProductMarketing|Ticketmaster decreased their CI build time by 15X"
msgstr ""
@@ -19864,7 +19929,7 @@ msgid "InProductMarketing|Tired of wrestling with disparate tool chains, informa
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|To opt out of these onboarding emails, %{unsubscribe_link}."
-msgstr ""
+msgstr "Para desativar esses e-mails de integração, %{unsubscribe_link}."
msgid "InProductMarketing|To understand and get the most out of GitLab, start at the beginning and %{project_link}. In GitLab, repositories are part of a project, so after you've created your project you can go ahead and %{repo_link}."
msgstr ""
@@ -19873,7 +19938,7 @@ msgid "InProductMarketing|Track completed issues in a chart, so you can see how
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|Try GitLab Ultimate for free"
-msgstr ""
+msgstr "Experimente o GitLab Ultimate gratuitamente"
msgid "InProductMarketing|Try it out"
msgstr ""
@@ -19909,16 +19974,16 @@ msgid "InProductMarketing|Very easy"
msgstr "Muito fácil"
msgid "InProductMarketing|Visualize your epics and milestones in a timeline."
-msgstr ""
+msgstr "Visualize seus épicos e marcos em uma linha do tempo."
msgid "InProductMarketing|Want to get your iOS app up and running, including publishing all the way to TestFlight? Follow our guide to set up GitLab and fastlane to publish iOS apps to the App Store."
-msgstr ""
+msgstr "Deseja colocar seu aplicativo iOS em funcionamento, incluindo a publicação até o TestFlight? Siga nosso guia para configurar o GitLab e o fastlane para publicar aplicativos para iOS na App Store."
msgid "InProductMarketing|Want to host GitLab on your servers?"
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|Watch iOS building in action."
-msgstr ""
+msgstr "Assista a construção do iOS em ação."
msgid "InProductMarketing|We know a thing or two about efficiency and we don't want to keep that to ourselves. Sign up for a free trial of GitLab Ultimate and your teams will be on it from day one."
msgstr ""
@@ -19960,10 +20025,10 @@ msgid "InProductMarketing|go to about.gitlab.com"
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|how easy it is to get started"
-msgstr ""
+msgstr "como é fácil começar"
msgid "InProductMarketing|quick start guide"
-msgstr ""
+msgstr "guia de início rápido"
msgid "InProductMarketing|repository mirroring"
msgstr ""
@@ -19987,7 +20052,7 @@ msgid "InProductMarketing|using a CI/CD template"
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|you may %{unsubscribe_link} at any time."
-msgstr ""
+msgstr "você pode %{unsubscribe_link} a qualquer momento."
msgid "Inactive"
msgstr "Inativo"
@@ -20008,16 +20073,16 @@ msgid "IncidentManagement|%{hours} hours, %{minutes} minutes remaining"
msgstr "%{hours} horas, %{minutes} minutos restantes"
msgid "IncidentManagement|%{minutes} minutes remaining"
-msgstr ""
+msgstr "%{minutes} minutos restantes"
msgid "IncidentManagement|Achieved SLA"
-msgstr ""
+msgstr "SLA arquivado"
msgid "IncidentManagement|Acknowledged"
-msgstr ""
+msgstr "Reconhecido"
msgid "IncidentManagement|All"
-msgstr ""
+msgstr "Todos"
msgid "IncidentManagement|All alerts promoted to incidents are automatically displayed within the list."
msgstr ""
@@ -20032,7 +20097,7 @@ msgid "IncidentManagement|An error occurred while updating the incident status.
msgstr ""
msgid "IncidentManagement|Assign paging status"
-msgstr ""
+msgstr "Atribuir status de paginação"
msgid "IncidentManagement|Assignees"
msgstr "Responsáveis"
@@ -20044,7 +20109,7 @@ msgid "IncidentManagement|Create incident"
msgstr "Criar incidente"
msgid "IncidentManagement|Critical - S1"
-msgstr ""
+msgstr "Crítico - S1"
msgid "IncidentManagement|Date created"
msgstr "Data de criação"
@@ -20053,46 +20118,46 @@ msgid "IncidentManagement|Display your incidents in a dedicated view"
msgstr "Exibir seus incidentes em uma visão dedicada"
msgid "IncidentManagement|High - S2"
-msgstr ""
+msgstr "Alto - S2"
msgid "IncidentManagement|Incident"
-msgstr ""
+msgstr "Incidente"
msgid "IncidentManagement|Incidents"
-msgstr ""
+msgstr "Incidentes"
msgid "IncidentManagement|Learn more about incident statuses"
-msgstr ""
+msgstr "Saiba mais sobre status de incidentes"
msgid "IncidentManagement|Low - S4"
-msgstr ""
+msgstr "Baixo - S4"
msgid "IncidentManagement|Medium - S3"
-msgstr ""
+msgstr "Médio - S3"
msgid "IncidentManagement|Missed SLA"
-msgstr ""
+msgstr "SLA omitido"
msgid "IncidentManagement|No incidents to display."
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum incidente para exibir."
msgid "IncidentManagement|None"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum"
msgid "IncidentManagement|Open"
-msgstr ""
+msgstr "Aberto"
msgid "IncidentManagement|Page your team with escalation policies"
-msgstr ""
+msgstr "Envie sua equipe com políticas de escalonamento"
msgid "IncidentManagement|Paged"
-msgstr ""
+msgstr "Paginado"
msgid "IncidentManagement|Published"
msgstr "Publicado"
msgid "IncidentManagement|Published to status page"
-msgstr ""
+msgstr "Publicado na página de status"
msgid "IncidentManagement|Resolved"
msgstr "Resolvido"
@@ -20107,7 +20172,7 @@ msgid "IncidentManagement|Status"
msgstr "Status"
msgid "IncidentManagement|There are no closed incidents"
-msgstr ""
+msgstr "Não há incidentes encerrados"
msgid "IncidentManagement|There was an error displaying the incidents."
msgstr ""
@@ -20116,10 +20181,10 @@ msgid "IncidentManagement|Time to SLA"
msgstr "Tempo para SLA"
msgid "IncidentManagement|Triggered"
-msgstr ""
+msgstr "Disparado"
msgid "IncidentManagement|Unassigned"
-msgstr ""
+msgstr "Não atribuído"
msgid "IncidentManagement|Unknown"
msgstr "Desconhecido"
@@ -20128,7 +20193,7 @@ msgid "IncidentManagement|Unpublished"
msgstr "Não publicado"
msgid "IncidentManagement|Use escalation policies to automatically page your team when incidents are created."
-msgstr ""
+msgstr "Use políticas de escalação para automaticamente contactar sua equipe quando incidentes acontecerem."
msgid "IncidentSettings|Activate \"time to SLA\" countdown timer"
msgstr ""
@@ -20271,9 +20336,6 @@ msgstr "Incompleto"
msgid "Increase"
msgstr "Aumentar"
-msgid "Indent"
-msgstr ""
-
msgid "Index"
msgstr "Índice"
@@ -20320,7 +20382,7 @@ msgid "InfrastructureRegistry|Terraform"
msgstr "Terraform"
msgid "InfrastructureRegistry|Terraform modules are the main way to package and reuse resource configurations with Terraform. Learn more about how to %{noPackagesLinkStart}create Terraform modules%{noPackagesLinkEnd} in GitLab."
-msgstr ""
+msgstr "Terraform são a principal forma de empacotar e reutilizar configurações de recursos com o Terraform. Saiba mais sobre como %{noPackagesLinkStart}criar módulos do Terraform%{noPackagesLinkEnd} no GitLab."
msgid "InfrastructureRegistry|To authorize access to the Terraform registry:"
msgstr ""
@@ -20335,7 +20397,7 @@ msgid "Inherited:"
msgstr "Herdado:"
msgid "Initial default branch name"
-msgstr ""
+msgstr "Gerenciar nome da ramificação padrão"
msgid "Initial default branch protection"
msgstr ""
@@ -20364,12 +20426,6 @@ msgstr "Inserir um bloco de código-fonte"
msgid "Insert a quote"
msgstr "Inserir uma citação"
-msgid "Insert a video"
-msgstr "Inserir um vídeo"
-
-msgid "Insert an image"
-msgstr "Inserir uma imagem"
-
msgid "Insert code"
msgstr "Inserir código"
@@ -20382,9 +20438,6 @@ msgstr "Insira coluna antes"
msgid "Insert image"
msgstr "Inserir imagem"
-msgid "Insert inline code"
-msgstr "Inserir código-fonte embutido"
-
msgid "Insert link"
msgstr "Inserir link"
@@ -20397,9 +20450,6 @@ msgstr "Inserir linha abaixo"
msgid "Insert suggestion"
msgstr "Inserir sugestão"
-msgid "Insert video"
-msgstr "Inserir vídeo"
-
msgid "Insights"
msgstr "Insights"
@@ -20456,6 +20506,33 @@ msgstr "Integração"
msgid "Integration Settings"
msgstr "Configurações de integração"
+msgid "IntegrationEvents|A comment is added on a confidential issue"
+msgstr ""
+
+msgid "IntegrationEvents|A comment is added on an issue"
+msgstr ""
+
+msgid "IntegrationEvents|A confidential issue is created, updated, or closed"
+msgstr ""
+
+msgid "IntegrationEvents|A merge request is created, updated, or merged"
+msgstr ""
+
+msgid "IntegrationEvents|A pipeline status changes"
+msgstr ""
+
+msgid "IntegrationEvents|A push is made to the repository"
+msgstr ""
+
+msgid "IntegrationEvents|A tag is pushed to the repository"
+msgstr ""
+
+msgid "IntegrationEvents|A wiki page is created or updated"
+msgstr ""
+
+msgid "IntegrationEvents|An issue is created, updated, or closed"
+msgstr ""
+
msgid "Integrations"
msgstr "Integrações"
@@ -20540,6 +20617,9 @@ msgstr ""
msgid "Integrations|Failed to load namespaces. Please try again."
msgstr ""
+msgid "Integrations|Failed to load subscriptions."
+msgstr ""
+
msgid "Integrations|Failed to sign in to GitLab."
msgstr ""
@@ -20550,10 +20630,10 @@ msgid "Integrations|GitLab administrators can set up integrations that all group
msgstr ""
msgid "Integrations|GitLab administrators can set up integrations that all projects in a group inherit and use by default. These integrations apply to all projects that don't already use custom settings. You can override custom settings for a project if the settings are necessary at that level. Learn more about %{integrations_link_start}group-level integration management%{link_end}."
-msgstr ""
+msgstr "Os administradores do GitLab podem configurar integrações que todos os projetos herdam e usam por padrão. Essas integrações se aplicam a todos os projetos que ainda não usam configurações personalizadas. Você pode substituir configurações personalizadas para um projeto, se as configurações forem necessárias nesse nível. Saiba mais sobre o %{integrations_link_start}gerenciamento de integração em nível em grupo%{link_end}."
msgid "Integrations|Group-level integration management"
-msgstr ""
+msgstr "Gerenciamento de integração em nível de grupo"
msgid "Integrations|Includes Standard, plus the entire commit message, commit hash, and issue IDs"
msgstr ""
@@ -20592,10 +20672,10 @@ msgid "Integrations|No linked namespaces"
msgstr ""
msgid "Integrations|Projects using custom settings"
-msgstr ""
+msgstr "Projetos usando configurações personalizadas"
msgid "Integrations|Projects using custom settings will not be affected."
-msgstr ""
+msgstr "Projetos usando configurações personalizadas não serão afetados."
msgid "Integrations|Projects using custom settings will not be impacted unless the project owner chooses to use parent level defaults."
msgstr ""
@@ -20661,7 +20741,7 @@ msgid "Integrations|You can close this window."
msgstr ""
msgid "Integrations|You can use this alias in your Slack commands"
-msgstr ""
+msgstr "Você pode usar este alias em seus comandos do Slack"
msgid "Integrations|You haven't activated any integrations yet."
msgstr "Você ainda não ativou nenhuma integração."
@@ -20687,6 +20767,12 @@ msgstr ""
msgid "Integrations|can't exceed %{recipients_limit}"
msgstr ""
+msgid "IntelliJ IDEA (HTTPS)"
+msgstr ""
+
+msgid "IntelliJ IDEA (SSH)"
+msgstr ""
+
msgid "Interactive mode"
msgstr "Modo interativo"
@@ -20705,6 +20791,9 @@ msgstr "Interno - O projeto pode ser acessado por qualquer usuário entrado, exc
msgid "Internal error occurred while delivering this webhook."
msgstr ""
+msgid "Internal note"
+msgstr "Nota interna"
+
msgid "Internal users"
msgstr "Usuários internos"
@@ -20712,7 +20801,7 @@ msgid "Internal users cannot be deactivated"
msgstr ""
msgid "Interval"
-msgstr ""
+msgstr "Intervalo"
msgid "Interval Pattern"
msgstr "Padrão de intervalo"
@@ -20894,6 +20983,9 @@ msgstr "Convide seus colegas"
msgid "InviteMembersBanner|We noticed that you haven't invited anyone to this group. Invite your colleagues so you can discuss issues, collaborate on merge requests, and share your knowledge."
msgstr "Percebemos que você não convidou ninguém para este grupo. Convide seus colegas para que você possa discutir problemas, colaborar em solicitações de mesclagem e compartilhar seu conhecimento."
+msgid "InviteMembersModal| To get more members and access to additional paid features, an owner of this namespace can start a trial or upgrade to a paid tier."
+msgstr ""
+
msgid "InviteMembersModal|%{linkStart}Read more%{linkEnd} about role permissions"
msgstr "%{linkStart}Leia mais%{linkEnd} sobre as permissões de cargos"
@@ -20904,25 +20996,25 @@ msgid "InviteMembersModal|Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "InviteMembersModal|Choose a project for the issues"
-msgstr ""
+msgstr "Escolha um projeto para as issues"
msgid "InviteMembersModal|Close invite team members"
msgstr ""
msgid "InviteMembersModal|Congratulations on creating your project, you're almost there!"
-msgstr ""
+msgstr "Parabéns por criar seu projeto, você está quase lá!"
msgid "InviteMembersModal|Create issues for your new team member to work on (optional)"
+msgstr "Crie issues para o novo membro da equipe trabalhar (opcional)"
+
+msgid "InviteMembersModal|Explore paid plans"
msgstr ""
msgid "InviteMembersModal|GitLab is better with colleagues!"
msgstr ""
-msgid "InviteMembersModal|GitLab member or email address"
-msgstr "Membro do GitLab ou endereço de e-mail"
-
msgid "InviteMembersModal|How about inviting a colleague or two to join you?"
-msgstr ""
+msgstr "Que tal convidar um ou dois colegas para se juntar a você?"
msgid "InviteMembersModal|Invite"
msgstr "Convidar"
@@ -20933,17 +21025,17 @@ msgstr "Convidar um grupo"
msgid "InviteMembersModal|Invite members"
msgstr "Convidar membros"
+msgid "InviteMembersModal|Manage members"
+msgstr ""
+
msgid "InviteMembersModal|Members were successfully added"
msgstr "Membros foram adicionados com sucesso"
-msgid "InviteMembersModal|New members will be unable to participate. You can manage your members by removing ones you no longer need."
-msgstr ""
-
msgid "InviteMembersModal|Search for a group to invite"
msgstr "Pesquisar um grupo para convidar"
msgid "InviteMembersModal|Select a group to invite"
-msgstr ""
+msgstr "Selecione um grupo para convidar"
msgid "InviteMembersModal|Select a role"
msgstr "Selecione um cargo"
@@ -20954,30 +21046,48 @@ msgstr "Selecione membros ou digite o endereço de e-mail"
msgid "InviteMembersModal|Something went wrong"
msgstr ""
+msgid "InviteMembersModal|This feature is disabled until this group has space for more members."
+msgstr ""
+
msgid "InviteMembersModal|To assign issues to a new team member, you need a project for the issues. %{linkStart}Create a project to get started.%{linkEnd}"
msgstr ""
msgid "InviteMembersModal|To get more members an owner of this namespace can %{trialLinkStart}start a trial%{trialLinkEnd} or %{upgradeLinkStart}upgrade%{upgradeLinkEnd} to a paid tier."
msgstr ""
+msgid "InviteMembersModal|To make more space, you can remove members who no longer need access."
+msgstr ""
+
+msgid "InviteMembersModal|Username or email address"
+msgstr ""
+
+msgid "InviteMembersModal|You cannot add more members, but you can remove members who no longer need access."
+msgstr ""
+
msgid "InviteMembersModal|You only have space for %{count} more %{members} in %{name}"
msgstr ""
+msgid "InviteMembersModal|You only have space for %{count} more %{members} in your personal projects"
+msgstr ""
+
msgid "InviteMembersModal|You're inviting a group to the %{strongStart}%{name}%{strongEnd} group."
-msgstr "Vocêestá convidando membros para o grupo %{strongStart}%{name}%{strongEnd}."
+msgstr "Você está convidando membros para o grupo %{strongStart}%{name}%{strongEnd}."
msgid "InviteMembersModal|You're inviting a group to the %{strongStart}%{name}%{strongEnd} project."
-msgstr "Vocêestá convidando membros para o grupo %{strongStart}%{name}%{strongEnd}."
+msgstr "Você está convidando membros para o grupo %{strongStart}%{name}%{strongEnd}."
msgid "InviteMembersModal|You're inviting members to the %{strongStart}%{name}%{strongEnd} group."
-msgstr "Vocêestá convidando membros para o grupo %{strongStart}%{name}%{strongEnd}."
+msgstr "Você está convidando membros para o grupo %{strongStart}%{name}%{strongEnd}."
msgid "InviteMembersModal|You're inviting members to the %{strongStart}%{name}%{strongEnd} project."
-msgstr "Vocêestá convidando membros para o projeto %{strongStart}%{name}%{strongEnd}."
+msgstr "Você está convidando membros para o projeto %{strongStart}%{name}%{strongEnd}."
msgid "InviteMembersModal|You've reached your %{count} %{members} limit for %{name}"
msgstr ""
+msgid "InviteMembersModal|You've reached your %{count} %{members} limit for your personal projects"
+msgstr ""
+
msgid "InviteMembers|Invite a group"
msgstr "Convidar grupo"
@@ -21047,9 +21157,6 @@ msgstr ""
msgid "Invited"
msgstr "Convidado"
-msgid "Invocations"
-msgstr ""
-
msgid "IrkerService|Channels and users separated by whitespaces. %{recipients_docs_link}"
msgstr "Canais e usuários separados por espaços em branco. %{recipients_docs_link}"
@@ -21293,6 +21400,9 @@ msgstr "Issues podem ser bugs, tarefas ou ideias a serem discutidas. Além disso
msgid "Issues closed"
msgstr "Issues fechadas"
+msgid "Issues exist in projects, so to create an issue, first create a project."
+msgstr ""
+
msgid "Issues must match this scope to appear in this list."
msgstr "As issues devem corresponder a este escopo para aparecer nesta lista."
@@ -21383,56 +21493,56 @@ msgstr "Iteração atualizada"
msgid "Iterations"
msgstr "Iterações"
-msgid "Iterations|Add a duration, and number of future iterations in order to convert this cadence to automatic scheduling."
-msgstr ""
-
msgid "Iterations|Add iteration"
msgstr "Adicionar iteração"
msgid "Iterations|All"
-msgstr ""
+msgstr "Todos"
msgid "Iterations|Cadence configuration is invalid."
-msgstr ""
+msgstr "A configuração de cadência é inválida."
msgid "Iterations|Cadence name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome da cadência"
+
+msgid "Iterations|Can be converted"
+msgstr "Pode ser convertida"
msgid "Iterations|Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Cancelar"
msgid "Iterations|Couldn't find iteration cadence"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível encontrar a cadência de iteração"
msgid "Iterations|Create cadence"
-msgstr ""
+msgstr "Criar cadência"
msgid "Iterations|Create iteration"
-msgstr ""
+msgstr "Criar iteração"
msgid "Iterations|Delete cadence"
-msgstr ""
+msgstr "Excluir cadência"
msgid "Iterations|Delete iteration cadence?"
-msgstr ""
+msgstr "Excluir cadência de iteração?"
msgid "Iterations|Delete iteration?"
msgstr "Excluir iteração?"
msgid "Iterations|Description"
-msgstr ""
+msgstr "Descrição"
msgid "Iterations|Done"
-msgstr ""
+msgstr "Concluído"
msgid "Iterations|Due date"
-msgstr ""
+msgstr "Data de vencimento"
msgid "Iterations|Duration"
msgstr "Duração"
msgid "Iterations|Edit cadence"
-msgstr ""
+msgstr "Editar cadência"
msgid "Iterations|Edit iteration"
msgstr "Editar iteração"
@@ -21443,8 +21553,8 @@ msgstr "Editar cadência de iteração"
msgid "Iterations|Error loading iteration cadences."
msgstr "Erro ao carregar cadências de iteração."
-msgid "Iterations|Future iterations"
-msgstr "Iterações futuras"
+msgid "Iterations|First iteration start date"
+msgstr ""
msgid "Iterations|Iteration cadences"
msgstr "Cadências de iteração"
@@ -21452,13 +21562,13 @@ msgstr "Cadências de iteração"
msgid "Iterations|Iterations are a way to track issues over a period of time, allowing teams to also track velocity and volatility metrics."
msgstr ""
-msgid "Iterations|Iterations can no longer be scheduled manually. Convert all cadences to automatic scheduling to keep your iterations working as expected."
-msgstr ""
-
msgid "Iterations|Learn more about automatic scheduling"
+msgstr "Saiba mais sobre agendamento automático"
+
+msgid "Iterations|Manual management of iterations will be deprecated in GitLab 15.6. Convert your manual cadence to use automated scheduling when you are ready."
msgstr ""
-msgid "Iterations|Move incomplete issues to the next iteration"
+msgid "Iterations|Move incomplete issues to the next iteration."
msgstr ""
msgid "Iterations|New iteration"
@@ -21474,28 +21584,28 @@ msgid "Iterations|No iteration cadences to show."
msgstr "Sem cadências de iteração para mostrar."
msgid "Iterations|No iterations found"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhuma iteração encontrada"
msgid "Iterations|No iterations in cadence."
msgstr "Nenhuma integrações em cadência"
+msgid "Iterations|No one can change this date after the cadence has begun."
+msgstr ""
+
msgid "Iterations|No open iterations."
msgstr "Sem iterações abertas."
-msgid "Iterations|Number of future iterations you would like to have scheduled"
+msgid "Iterations|Number of upcoming iterations that should be scheduled at a time."
msgstr ""
msgid "Iterations|Open"
-msgstr ""
-
-msgid "Iterations|Requires update"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir"
msgid "Iterations|Roll over issues"
msgstr ""
msgid "Iterations|Save changes"
-msgstr ""
+msgstr "Salvar alterações"
msgid "Iterations|Select duration"
msgstr "Selecionar duração"
@@ -21506,22 +21616,19 @@ msgstr "Selecionar número"
msgid "Iterations|Select start date"
msgstr "Selecionar data de início"
-msgid "Iterations|Some of your cadences need to be updated"
-msgstr ""
-
msgid "Iterations|Start date"
msgstr "Data de início"
-msgid "Iterations|The duration for each iteration (in weeks)"
-msgstr ""
+msgid "Iterations|The duration of each iteration (in weeks)."
+msgstr "A duração de cada iteração (em semanas)."
msgid "Iterations|The iteration has been deleted."
msgstr "A iteração foi excluída."
-msgid "Iterations|The start date of your first iteration"
+msgid "Iterations|The start date of the first iteration determines when your cadence begins."
msgstr ""
-msgid "Iterations|This cadence requires an update"
+msgid "Iterations|This cadence can be converted to use automated scheduling"
msgstr ""
msgid "Iterations|This will delete the cadence as well as all of the iterations within it."
@@ -21533,6 +21640,9 @@ msgstr "Isso removerá a iteração de quaisquer issues atribuídos a ela."
msgid "Iterations|Title"
msgstr "Título"
+msgid "Iterations|To convert this cadence to automatic scheduling, add a duration and number of upcoming iterations. The upgrade is irreversible."
+msgstr "Para converter esta cadência para agendamento automático, adicione uma duração e número de próximas iterações. A atualização é irreversível."
+
msgid "Iterations|Unable to find iteration cadence."
msgstr ""
@@ -21542,6 +21652,12 @@ msgstr ""
msgid "Iterations|Unable to save cadence. Please try again."
msgstr ""
+msgid "Iterations|Upcoming iterations"
+msgstr ""
+
+msgid "Iterations|Your manual cadence can be converted to use automated scheduling"
+msgstr ""
+
msgid "Iteration|Dates cannot overlap with other existing Iterations within this group"
msgstr ""
@@ -21590,6 +21706,9 @@ msgstr ""
msgid "Jira-GitLab user mapping template"
msgstr ""
+msgid "JiraConnect|Configure your Jira Connect Application ID."
+msgstr ""
+
msgid "JiraConnect|Create branch for Jira issue %{jiraIssue}"
msgstr ""
@@ -21599,6 +21718,12 @@ msgstr "Falha ao criar ramificação."
msgid "JiraConnect|Failed to create branch. Please try again."
msgstr ""
+msgid "JiraConnect|GitLab for Jira App"
+msgstr ""
+
+msgid "JiraConnect|Jira Connect Application ID"
+msgstr ""
+
msgid "JiraConnect|New branch was successfully created."
msgstr ""
@@ -21653,11 +21778,14 @@ msgstr ""
msgid "JiraService|Base URL of the Jira instance."
msgstr "URL base da instância do Jira."
+msgid "JiraService|Change GitLab version"
+msgstr ""
+
msgid "JiraService|Define the type of Jira issue to create from a vulnerability."
msgstr ""
msgid "JiraService|Displaying Jira issues while leaving GitLab issues also enabled might be confusing. Consider %{gitlab_issues_link_start}disabling GitLab issues%{link_end} if they won't otherwise be used."
-msgstr ""
+msgstr "JiraService|Deixar issues do GitLab e do Jira ativos ao mesmo tempo, pode causar confusão. Considere %{gitlab_issues_link_start}desativar os issues do GitLab%{link_end} se não for usá-los."
msgid "JiraService|Enable Jira issue creation from vulnerabilities"
msgstr ""
@@ -21686,9 +21814,15 @@ msgstr "Por exemplo, 12, 24"
msgid "JiraService|For example, AB"
msgstr "Por exemplo, AB"
+msgid "JiraService|For example: https://gitlab.example.com"
+msgstr ""
+
msgid "JiraService|GitLab for Jira Configuration"
msgstr "GitLab para configuração do Jira"
+msgid "JiraService|GitLab instance URL"
+msgstr ""
+
msgid "JiraService|IDs must be a list of numbers that can be split with , or ;"
msgstr ""
@@ -21737,24 +21871,18 @@ msgstr "Selecionar tipo de issue"
msgid "JiraService|Set a custom final state by using transition IDs. %{linkStart}Learn about transition IDs%{linkEnd}"
msgstr ""
+msgid "JiraService|Sign in to GitLab to link namespaces."
+msgstr ""
+
msgid "JiraService|Sign in to GitLab.com to get started."
msgstr "Entre no GitLab.com para começar."
msgid "JiraService|This feature requires a Premium plan."
msgstr "Essa funcionalidade requer um plano Premium."
-msgid "JiraService|This is a Premium feature"
-msgstr "Este é um recurso Premium"
-
-msgid "JiraService|This is an Ultimate feature"
-msgstr "Este é um recurso Ultimate"
-
msgid "JiraService|Transition Jira issues to their final state:"
msgstr "Transição das issues do Jira para o estado final:"
-msgid "JiraService|Upgrade your plan to enable this feature of the Jira Integration."
-msgstr "Melhore de seu plano para ativar esse recurso de Integração do Jira."
-
msgid "JiraService|Use Jira as this project's issue tracker."
msgstr "Use o Jira como rastreador de issue deste projeto."
@@ -21779,6 +21907,12 @@ msgstr ""
msgid "JiraService|Web URL"
msgstr "URL da Web"
+msgid "JiraService|Welcome to GitLab for Jira"
+msgstr ""
+
+msgid "JiraService|What version of GitLab are you using?"
+msgstr ""
+
msgid "JiraService|When a Jira issue is mentioned in a commit or merge request, a remote link and comment (if enabled) will be created."
msgstr ""
@@ -21789,10 +21923,10 @@ msgid "JiraService|Work on Jira issues without leaving GitLab. Add a Jira menu t
msgstr ""
msgid "JiraService|You can now close this window and%{br}return to the GitLab for Jira application."
-msgstr ""
+msgstr "Agora você pode fechar esta janela e%{br}retornar ao aplicativo GitLab para Jira."
msgid "JiraService|You must configure Jira before enabling this integration. %{jira_doc_link_start}Learn more.%{link_end}"
-msgstr ""
+msgstr "Você deve configurar o Jira antes de ativar esta integração. %{jira_doc_link_start}Saiba mais.%{link_end}"
msgid "Job"
msgstr "Tarefa"
@@ -21803,12 +21937,6 @@ msgstr ""
msgid "Job Failed #%{build_id}"
msgstr "Tarefa falhou nº %{build_id}"
-msgid "Job artifact"
-msgstr ""
-
-msgid "Job artifacts"
-msgstr ""
-
msgid "Job has been erased"
msgstr "A tarefa foi apagada"
@@ -21846,6 +21974,9 @@ msgid "Jobs older than the configured time are considered expired and are archiv
msgstr ""
msgid "Jobs|All"
+msgstr "Todos"
+
+msgid "Jobs|An error occurred while loading the Failed Jobs tab."
msgstr ""
msgid "Jobs|Are you sure you want to proceed?"
@@ -21861,13 +21992,13 @@ msgid "Jobs|Filter jobs"
msgstr ""
msgid "Jobs|Finished"
-msgstr ""
+msgstr "Concluídos"
msgid "Jobs|Job is stuck. Check runners."
msgstr ""
msgid "Jobs|Jobs are the building blocks of a GitLab CI/CD pipeline. Each job has a specific task, like testing code. To set up jobs in a CI/CD pipeline, add a CI/CD configuration file to your project."
-msgstr ""
+msgstr "Tarefas são os blocos de construção de um pipeline GitLab CI/CD. Cada tarefa tem uma tarefa específica, como código de teste. Para configurar tarefas em um pipeline de CI/CD, adicione um arquivo de configuração de CI/CD ao seu projeto."
msgid "Jobs|No jobs to show"
msgstr "Nenhuma tarefa para mostrar"
@@ -21878,6 +22009,9 @@ msgstr ""
msgid "Jobs|Status"
msgstr "Status"
+msgid "Jobs|There was a problem fetching the failed jobs."
+msgstr ""
+
msgid "Jobs|Use jobs to automate your tasks"
msgstr "Use trabalhos para automatizar suas tarefas"
@@ -21980,18 +22114,21 @@ msgstr "Os artefatos foram removidos"
msgid "Job|The artifacts will be removed"
msgstr "Os artefatos serão removidos"
+msgid "Job|There was a problem retrying the failed job."
+msgstr ""
+
msgid "Job|These artifacts are the latest. They will not be deleted (even if expired) until newer artifacts are available."
msgstr "Esses artefatos são os mais recentes. Eles não serão excluídos (mesmo se expirados) até que os artefatos mais novos estejam disponíveis."
msgid "Job|This job failed because the necessary resources were not successfully created."
msgstr "Esta tarefa falhou porque os recursos necessários não foram criados com sucesso."
+msgid "Job|This job is stuck because of one of the following problems. There are no active runners online, no runners for the %{linkStart}protected branch%{linkEnd}, or no runners that match all of the job's tags:"
+msgstr ""
+
msgid "Job|This job is stuck because the project doesn't have any runners online assigned to it."
msgstr "Essa tarefa travou porque o projeto não tem qualquer executor online atribuído a ela."
-msgid "Job|This job is stuck because you don't have any active runners online or available with any of these tags assigned to them:"
-msgstr ""
-
msgid "Job|This job is stuck because you don't have any active runners that can run this job."
msgstr ""
@@ -22010,6 +22147,9 @@ msgstr "manual"
msgid "Job|triggered"
msgstr ""
+msgid "Join GitLab today! You and your team can plan, build, and ship secure code all in one application. Get started here for free!"
+msgstr ""
+
msgid "Join Zoom meeting"
msgstr "Participe da reunião com Zoom"
@@ -22034,9 +22174,6 @@ msgstr "Jul"
msgid "July"
msgstr "Julho"
-msgid "Jump to next unresolved thread"
-msgstr "Ir para o próximo tópico não resolvido"
-
msgid "Jun"
msgstr "Jun"
@@ -22059,10 +22196,7 @@ msgid "Keep artifacts from most recent successful jobs"
msgstr "Manter artefatos de tarefas com sucesso mais recentes"
msgid "Keep divergent refs"
-msgstr ""
-
-msgid "Keep editing"
-msgstr "Manter edição"
+msgstr "Manter referências divergentes"
msgid "Keeping all SAST analyzers enabled future-proofs the project in case new languages are added later on. Determining which analyzers apply is a process that consumes minimal resources and adds minimal time to the pipeline. Leaving all SAST analyzers enabled ensures maximum coverage."
msgstr ""
@@ -22244,6 +22378,9 @@ msgstr ""
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
+msgid "Language type"
+msgstr "Tipo de linguagem"
+
msgid "Large File Storage"
msgstr "Armazenamento de arquivos grandes"
@@ -22306,6 +22443,9 @@ msgstr "Última edição em %{date}"
msgid "Last edited by %{link_start}%{avatar} %{name}%{link_end}"
msgstr "Última edição por %{link_start}%{avatar} %{name}%{link_end}"
+msgid "Last event"
+msgstr ""
+
msgid "Last item before this page loaded in your browser:"
msgstr ""
@@ -22400,13 +22540,13 @@ msgid "Layout|Fluid"
msgstr "Fluido"
msgid "Lead Time"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo de atividade"
msgid "Lead Time for Changes"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo de espera para mudanças"
msgid "Lead time"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo de espera"
msgid "Learn GitLab"
msgstr "Aprenda GitLab"
@@ -22472,10 +22612,10 @@ msgid "Learn more about groups."
msgstr "Saiba mais sobre os grupos."
msgid "Learn more about max seats used"
-msgstr ""
+msgstr "Saiba mais sobre o máximo de assentos usados"
msgid "Learn more about seats owed"
-msgstr ""
+msgstr "Saiba mais sobre assentos devidos"
msgid "Learn more about shards and replicas in the %{configuration_link_start}Advanced Search configuration%{configuration_link_end} documentation. Changes don't take place until you %{recreated_link_start}recreate%{recreated_link_end} the index."
msgstr ""
@@ -22586,7 +22726,7 @@ msgid "LearnGitLab|Your team is growing! You've successfully invited new team me
msgstr ""
msgid "LearnGitlab|Contact your administrator to start a free Ultimate trial."
-msgstr ""
+msgstr "Entre em contato com seu administrador para iniciar uma avaliação gratuita do Ultimate."
msgid "LearnGitlab|Creating your onboarding experience..."
msgstr ""
@@ -22640,7 +22780,7 @@ msgid "Let's talk!"
msgstr "Vamos conversar!"
msgid "License Compliance"
-msgstr "License Compliance"
+msgstr "Conformidade de licença"
msgid "License Compliance| Used by"
msgstr "Usado por"
@@ -22648,9 +22788,6 @@ msgstr "Usado por"
msgid "License compliance"
msgstr "Conformidade de licença"
-msgid "License file"
-msgstr "Arquivo de licença"
-
msgid "License key"
msgstr "Chave de licença"
@@ -22658,16 +22795,16 @@ msgid "License overview"
msgstr ""
msgid "LicenseCompliance|%{docLinkStart}License Approvals%{docLinkEnd} are active"
-msgstr ""
+msgstr "%{docLinkStart}Aprovações de licença%{docLinkEnd} estão ativas"
msgid "LicenseCompliance|%{docLinkStart}License Approvals%{docLinkEnd} are inactive"
-msgstr ""
+msgstr "%{docLinkStart}Aprovações de licença%{docLinkEnd} estão inativas"
msgid "LicenseCompliance|Acceptable for use in this project"
msgstr "Aceitável para uso neste projeto"
msgid "LicenseCompliance|Acceptable license to be used in the project"
-msgstr ""
+msgstr "Licença aceitável para ser usada no projeto"
msgid "LicenseCompliance|Add license and related policy"
msgstr "Adicionar licença e política relacionada"
@@ -22723,11 +22860,6 @@ msgid_plural "LicenseCompliance|License Compliance detected %d new licenses and
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-msgid "LicenseCompliance|License Compliance detected %d removed license"
-msgid_plural "LicenseCompliance|License Compliance detected %d removed licenses"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
msgid "LicenseCompliance|License Compliance detected no licenses for the source branch only"
msgstr "License Compliance não detectou licenças apenas para o branch de origem"
@@ -22738,7 +22870,7 @@ msgid "LicenseCompliance|License name"
msgstr "Nome da licença"
msgid "LicenseCompliance|No policy matches this license"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhuma política corresponde a esta licença"
msgid "LicenseCompliance|Out-of-compliance with the project's policies and should be removed"
msgstr ""
@@ -22756,7 +22888,7 @@ msgid "LicenseCompliance|There are currently no policies that match in this proj
msgstr ""
msgid "LicenseCompliance|This license already exists in this project."
-msgstr ""
+msgstr "Esta licença já existe neste projeto."
msgid "LicenseCompliance|Uncategorized"
msgstr "Sem categoria"
@@ -22765,7 +22897,7 @@ msgid "LicenseCompliance|Update approvals"
msgstr ""
msgid "LicenseCompliance|You are about to remove the license, %{name}, from this project."
-msgstr ""
+msgstr "Você está prestes a remover a licença %{name} deste projeto."
msgid "LicenseManagement|Allowed"
msgstr ""
@@ -22825,13 +22957,13 @@ msgid "Licenses|Name"
msgstr "Nome"
msgid "Licenses|Policies"
-msgstr ""
+msgstr "Políticas"
msgid "Licenses|Policy"
-msgstr ""
+msgstr "Política"
msgid "Licenses|Policy violation: denied"
-msgstr ""
+msgstr "Violação da política: negada"
msgid "Licenses|Specified policies in this project"
msgstr ""
@@ -22860,6 +22992,9 @@ msgstr ""
msgid "Limit the number of issues and epics per minute a user can create through web and API requests."
msgstr ""
+msgid "Limit the number of pipeline creation requests per minute. This limit includes pipelines created through the UI, the API, and by background processing."
+msgstr ""
+
msgid "Limit the size of Sidekiq jobs stored in Redis."
msgstr ""
@@ -22875,9 +23010,6 @@ msgstr ""
msgid "Link (optional)"
msgstr "Link (opcional)"
-msgid "Link Prometheus monitoring to GitLab."
-msgstr ""
-
msgid "Link Sentry to GitLab to discover and view the errors your application generates."
msgstr "Vincule o Sentry ao GitLab para descobrir e visualizar os erros gerados pela sua aplicação."
@@ -22899,9 +23031,6 @@ msgstr "Título do link"
msgid "Link title is required"
msgstr "Título do link é obrigatório"
-msgid "Link to an image"
-msgstr ""
-
msgid "Link to go to GitLab pipeline documentation"
msgstr ""
@@ -22912,7 +23041,7 @@ msgid "Linked emails (%{email_count})"
msgstr "E-mails vinculados (%{email_count})"
msgid "Linked epics"
-msgstr ""
+msgstr "Épicos vinculados"
msgid "Linked issues"
msgstr "Issues vinculadas"
@@ -22944,7 +23073,7 @@ msgstr "Lista de todos commits de mesclagem"
msgid "List of suitable GCP locations"
msgstr ""
-msgid "List of users allowed to exceed the rate limit."
+msgid "List of users who are allowed to exceed the rate limit. Example: username1, username2"
msgstr ""
msgid "List options"
@@ -22956,6 +23085,9 @@ msgstr "Configurações de lista"
msgid "List the merge requests that must be merged before this one."
msgstr ""
+msgid "List the visible events for %{project_link} using the %{events_api_link}."
+msgstr ""
+
msgid "List view"
msgstr "Exibir em lista"
@@ -22983,9 +23115,6 @@ msgstr "Carregando estados de contribuição para membros de grupo"
msgid "Loading files, directories, and submodules in the path %{path} for commit reference %{ref}"
msgstr ""
-msgid "Loading functions timed out. Please reload the page to try again."
-msgstr ""
-
msgid "Loading more"
msgstr "Carregando mais"
@@ -22995,6 +23124,9 @@ msgstr "Carregando snippet"
msgid "Loading the GitLab IDE..."
msgstr "Carregando IDE do GitLab..."
+msgid "Loading, please wait."
+msgstr ""
+
msgid "Loading..."
msgstr "Carregando..."
@@ -23005,7 +23137,7 @@ msgid "Localization"
msgstr "Localização"
msgid "Location"
-msgstr ""
+msgstr "Localização"
msgid "Location:"
msgstr "Local:"
@@ -23022,6 +23154,9 @@ msgstr "Bloquear arquivo?"
msgid "Lock memberships to LDAP synchronization"
msgstr ""
+msgid "Lock merge request"
+msgstr ""
+
msgid "Lock not found"
msgstr "Bloqueio não encontrado"
@@ -23029,7 +23164,7 @@ msgid "Lock the discussion"
msgstr "Bloquear discussão"
msgid "Lock this %{issuableDisplayName}? Only %{strongStart}project members%{strongEnd} will be able to comment."
-msgstr ""
+msgstr "Bloquear essa %{issuableDisplayName}? Apenas %{strongStart}membro do projeto%{strongEnd} poderá comentar."
msgid "Lock to current projects"
msgstr "Travar para projetos existentes"
@@ -23178,12 +23313,18 @@ msgstr "Faça com que todos em sua equipe sejam mais produtivos, independentemen
msgid "Make issue confidential"
msgstr "Tornar essa issue confidencial"
+msgid "Make sure you have the correct permissions to link your project."
+msgstr ""
+
msgid "Make sure you save it - you won't be able to access it again."
msgstr ""
msgid "Makes this issue confidential."
msgstr "Torna esta issue confidencial."
+msgid "Manage"
+msgstr "Gerenciar"
+
msgid "Manage %{workspace} labels"
msgstr "Gerenciar etiquetas de %{workspace}"
@@ -23286,18 +23427,12 @@ msgstr ""
msgid "Mark to do as done"
msgstr "Marcar tarefa como concluída"
-msgid "Markdown"
-msgstr "Markdown"
-
msgid "Markdown Help"
msgstr "Ajuda do Markdown"
msgid "Markdown enabled."
msgstr "Markdown ativado."
-msgid "Markdown is supported"
-msgstr "Markdown é suportado"
-
msgid "Markdown supported."
msgstr "Markdown suportado."
@@ -23325,6 +23460,9 @@ msgstr ""
msgid "MarkdownEditor|Add strikethrough text (%{modifier_key}⇧X)"
msgstr ""
+msgid "MarkdownToolbar|Supports %{markdownDocsLinkStart}Markdown%{markdownDocsLinkEnd}"
+msgstr ""
+
msgid "Marked For Deletion At - %{deletion_time}"
msgstr ""
@@ -23371,7 +23509,7 @@ msgid "Mattermost URL:"
msgstr ""
msgid "Mattermost notifications"
-msgstr ""
+msgstr "Notificações de Mattermost"
msgid "MattermostService|Add to Mattermost"
msgstr "Adicionar ao Mattermost"
@@ -23419,7 +23557,7 @@ msgid "Max role"
msgstr "Cargo max"
msgid "Max seats used"
-msgstr ""
+msgstr "Máximo de assentos utilizados"
msgid "Max session time"
msgstr "Tempo máximo de sessão"
@@ -23499,6 +23637,12 @@ msgstr ""
msgid "Maximum duration of a session."
msgstr "Duração mínima de uma sessão."
+msgid "Maximum export size"
+msgstr "Tamanho máximo de exportação"
+
+msgid "Maximum export size (MB)"
+msgstr "Tamanho máximo de exportação (MB)"
+
msgid "Maximum field length"
msgstr ""
@@ -23514,9 +23658,6 @@ msgstr ""
msgid "Maximum file size is 1MB. Pages are optimized for a 640x360 px logo."
msgstr ""
-msgid "Maximum file size is 2MB. Please select a smaller file."
-msgstr ""
-
msgid "Maximum files in a diff"
msgstr ""
@@ -23551,7 +23692,7 @@ msgid "Maximum npm package file size in bytes"
msgstr "Tamanho máximo de arquivo para pacote npm em bytes"
msgid "Maximum number of %{name} (%{count}) exceeded"
-msgstr ""
+msgstr "Número máximo de %{name} (%{count}) excedido(a)"
msgid "Maximum number of changes (branches or tags) in a single push for which webhooks and services trigger (default is 3)."
msgstr ""
@@ -23565,6 +23706,9 @@ msgstr "Número máximo de espelhos que podem estar sincronizando ao mesmo tempo
msgid "Maximum number of projects."
msgstr "Número máximo de projetos."
+msgid "Maximum number of requests per minute"
+msgstr ""
+
msgid "Maximum number of requests per minute for an authenticated user"
msgstr ""
@@ -23577,6 +23721,9 @@ msgstr ""
msgid "Maximum number of unique IP addresses per user."
msgstr ""
+msgid "Maximum of 255 characters"
+msgstr "Máximo de 255 caracteres"
+
msgid "Maximum page reached"
msgstr ""
@@ -23616,6 +23763,9 @@ msgstr ""
msgid "Maximum size of Elasticsearch bulk indexing requests."
msgstr ""
+msgid "Maximum size of export files."
+msgstr "Tamanho máximo dos arquivos de exportação."
+
msgid "Maximum size of import files."
msgstr "Tamanho máximo dos arquivos de importação."
@@ -23738,7 +23888,7 @@ msgid "Members|Are you sure you want to remove \"%{groupName}\"?"
msgstr ""
msgid "Members|Are you sure you want to remove %{usersName} from \"%{source}\"?"
-msgstr ""
+msgstr "Tem certeza de que deseja remover %{usersName} de \"%{source}\"?"
msgid "Members|Are you sure you want to remove this orphaned member from \"%{source}\"?"
msgstr ""
@@ -23750,7 +23900,7 @@ msgid "Members|Are you sure you want to withdraw your access request for \"%{sou
msgstr ""
msgid "Members|Direct"
-msgstr ""
+msgstr "Direto"
msgid "Members|Disabled"
msgstr "Desativado"
@@ -23768,7 +23918,7 @@ msgid "Members|Expiration date updated successfully."
msgstr ""
msgid "Members|Filter groups"
-msgstr ""
+msgstr "Filtrar grupos"
msgid "Members|Filter members"
msgstr "Filtrar membros"
@@ -23987,7 +24137,7 @@ msgid "MergeRequestAnalytics|Time to merge"
msgstr "Tempo de mesclar"
msgid "MergeRequestApprovals|Define approval rules and settings to ensure %{link_start}separation of duties%{link_end} for new merge requests."
-msgstr ""
+msgstr "Defina regras e configurações de aprovação para garantir %{link_start}separação de tarefas%{link_end} para novas solicitações de mesclagem."
msgid "MergeRequestApprovals|Enforce %{link_start}separation of duties%{link_end} for all projects."
msgstr "Aplicar %{link_start}separação de tarefas%{link_end} para todos os projetos."
@@ -24176,7 +24326,7 @@ msgid "Metrics and profiling"
msgstr "Métricas e perfis"
msgid "Metrics:"
-msgstr ""
+msgstr "Métricas:"
msgid "MetricsDashboardAnnotation|Annotation can't belong to both a cluster and an environment at the same time"
msgstr ""
@@ -24815,6 +24965,9 @@ msgstr "Mais de %{number_commits_distance} diferentes commits com %{default_bran
msgid "More topics"
msgstr "Mais tópicos"
+msgid "Most common"
+msgstr "Mais comuns"
+
msgid "Most relevant"
msgstr ""
@@ -24929,9 +25082,6 @@ msgstr "Meu tópico"
msgid "My-Reaction"
msgstr "Minha reação"
-msgid "N/A"
-msgstr ""
-
msgid "Name"
msgstr "Nome"
@@ -24951,16 +25101,16 @@ msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
msgid "Namespace"
-msgstr ""
+msgstr "Espaço de nome"
msgid "Namespace ID:"
-msgstr ""
+msgstr "ID do espaço de nome:"
msgid "Namespace is empty"
-msgstr ""
+msgstr "O espaço de nome está vazio"
msgid "Namespace:"
-msgstr ""
+msgstr "Espaço de nome:"
msgid "NamespaceStorageSize|%{namespace_name} contains %{locked_project_count} locked project"
msgid_plural "NamespaceStorageSize|%{namespace_name} contains %{locked_project_count} locked projects"
@@ -25007,13 +25157,13 @@ msgid "NamespaceStorage|Action required: Storage has been exceeded for %{namespa
msgstr ""
msgid "NamespaceStorage|Buy more storage"
-msgstr ""
+msgstr "Comprar mais armazenamento"
msgid "NamespaceStorage|We recommend that you buy additional storage to ensure your service is not interrupted."
-msgstr ""
+msgstr "Recomendamos que você compre armazenamento adicional para garantir que seu serviço não seja interrompido."
msgid "NamespaceStorage|We recommend that you buy additional storage to resume normal service."
-msgstr ""
+msgstr "Recomendamos que você compre armazenamento adicional para retomar o serviço normal."
msgid "NamespaceUserCap|Pending users must be reviewed and approved by a group owner. Learn more about %{user_caps_link_start}user caps%{link_end} and %{users_pending_approval_link_start}users pending approval%{link_end}."
msgstr ""
@@ -25105,33 +25255,6 @@ msgstr "Rede"
msgid "Network:"
msgstr "Rede:"
-msgid "NetworkPolicies|Environment does not have deployment platform"
-msgstr "O ambiente não possui plataforma de implantação"
-
-msgid "NetworkPolicies|Invalid or empty policy"
-msgstr "Política inválida ou vazia"
-
-msgid "NetworkPolicies|Invalid or unsupported policy kind"
-msgstr ""
-
-msgid "NetworkPolicies|Kubernetes error: %{error}"
-msgstr "Erro de Kubernetes: %{error}"
-
-msgid "NetworkPolicies|Policy %{policyName} was successfully changed"
-msgstr ""
-
-msgid "NetworkPolicies|Something went wrong, failed to update policy"
-msgstr ""
-
-msgid "NetworkPolicy|Policy"
-msgstr "Política"
-
-msgid "NetworkPolicy|Search by policy name"
-msgstr "Pesquisar por nome de política"
-
-msgid "NetworkPolicy|Status"
-msgstr ""
-
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
@@ -25566,9 +25689,6 @@ msgstr "Nenhum resultado correspondente para \"%{query}\""
msgid "No matching results..."
msgstr "Nenhum resultado correspondente..."
-msgid "No member provided"
-msgstr "Nenhum membro fornecido"
-
msgid "No members found"
msgstr "Nenhum membro encontrado"
@@ -25600,7 +25720,7 @@ msgid "No plan"
msgstr ""
msgid "No pods available"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum pod disponível"
msgid "No policy matches this license"
msgstr "Nenhuma política corresponde a essa licença"
@@ -25614,11 +25734,14 @@ msgstr "Sem etiquetas priorizadas com esse nome ou descrição"
msgid "No project subscribes to the pipelines in this project."
msgstr ""
+msgid "No projects available."
+msgstr "Nenhum projeto disponível"
+
msgid "No projects found"
msgstr "Nenhum projeto encontrado"
msgid "No public deploy keys"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhuma chave de implantação pública"
msgid "No public groups"
msgstr "Nenhum grupo público"
@@ -25638,9 +25761,6 @@ msgstr "Nenhum repositório"
msgid "No runner executable"
msgstr ""
-msgid "No runners found"
-msgstr "Nenhum executor encontrado"
-
msgid "No schedules"
msgstr "Nenhum agendamento"
@@ -25680,6 +25800,9 @@ msgstr "Nenhuma cobertura de teste"
msgid "No triggers exist yet. Use the form above to create one."
msgstr "Nenhum gatilho existe ainda. Use o formulário acima para criar um."
+msgid "No user provided"
+msgstr ""
+
msgid "No vulnerabilities present"
msgstr ""
@@ -25687,7 +25810,7 @@ msgid "No webhook events"
msgstr ""
msgid "No webhooks enabled. Select trigger events above."
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum webhooks ativado. Selecione os eventos de gatilho acima."
msgid "No worries, you can still use all the %{strong}%{plan_name}%{strong_close} features for now. You have %{remaining_days} day to renew your subscription."
msgid_plural "No worries, you can still use all the %{strong}%{plan_name}%{strong_close} features for now. You have %{remaining_days} days to renew your subscription."
@@ -25733,6 +25856,9 @@ msgstr "Nem todos os navegadores são compatíveis com WebAuthn. Portanto, exigi
msgid "Not all data has been processed yet, the accuracy of the chart for the selected timeframe is limited."
msgstr "Nem todos os dados foram processados ainda, a precisão do gráfico para o período selecionado é limitada."
+msgid "Not applicable."
+msgstr ""
+
msgid "Not available"
msgstr "Não disponível"
@@ -25793,23 +25919,29 @@ msgstr ""
msgid "NoteForm|Note"
msgstr "Nota"
-msgid "Notes"
+msgid "NoteToolbar|Supports %{markdownDocsLinkStart}Markdown%{markdownDocsLinkEnd}. For %{quickActionsDocsLinkStart}quick actions%{quickActionsDocsLinkEnd}, type %{keyboardStart}/%{keyboardEnd}."
msgstr ""
+msgid "Notes"
+msgstr "Notas"
+
msgid "Notes rate limit"
msgstr ""
+msgid "Notes|Are you sure you want to cancel creating this %{commentType}?"
+msgstr "Tem certeza de que deseja cancelar a criação deste %{commentType}?"
+
msgid "Notes|Are you sure you want to cancel creating this comment?"
msgstr "Você tem certeza que quer cancelar a criação deste comentário?"
msgid "Notes|Collapse replies"
msgstr "Recolher respostas"
-msgid "Notes|Confidential comments are only visible to members with the role of Reporter or higher"
-msgstr ""
+msgid "Notes|Internal notes are only visible to the author, assignees, and members with the role of Reporter or higher"
+msgstr "As notas internas são visíveis apenas para o autor, cessionários e membros com a função de Repórter ou superior"
-msgid "Notes|Make this comment confidential"
-msgstr "Torne este comentário confidencial"
+msgid "Notes|Make this an internal note"
+msgstr "Tornar disso uma nota interna"
msgid "Notes|Show all activity"
msgstr "Exibir todas as atividades"
@@ -25823,11 +25955,8 @@ msgstr "Mostrar apenas histórico"
msgid "Notes|This comment has changed since you started editing, please review the %{open_link}updated comment%{close_link} to ensure information is not lost"
msgstr "Esse comentário foi alterado desde que você começou a editá-lo. Por favor, reveja o %{open_link}comentário atualizado%{close_link} para garantir que nenhuma informação seja perdida"
-msgid "Notes|This comment is confidential and only visible to group members"
-msgstr "Este comentário é confidencial e visível apenas para membros do grupo"
-
-msgid "Notes|This comment is confidential and only visible to project members"
-msgstr "Esse comentário é confidencial e só está visível para os membros do projeto"
+msgid "Notes|This internal note will always remain confidential"
+msgstr "Esta nota interna será sempre confidencial"
msgid "Notes|You're only seeing %{boldStart}other activity%{boldEnd} in the feed. To add a comment, switch to one of the following options."
msgstr ""
@@ -25880,13 +26009,13 @@ msgid "NotificationEvent|Fixed pipeline"
msgstr "Pipeline corrigido"
msgid "NotificationEvent|Issue due"
-msgstr ""
+msgstr "Issue vencida"
msgid "NotificationEvent|Merge merge request"
msgstr "Aceitar solicitação de mesclagem"
msgid "NotificationEvent|Merge when pipeline succeeds"
-msgstr ""
+msgstr "Mesclar quando o pipeline for bem-sucedido"
msgid "NotificationEvent|Moved project"
msgstr "Projeto movido"
@@ -25907,7 +26036,7 @@ msgid "NotificationEvent|New release"
msgstr "Nova versão"
msgid "NotificationEvent|Push to merge request"
-msgstr ""
+msgstr "Push para solicitação de mesclagem"
msgid "NotificationEvent|Reassign issue"
msgstr "Reatribuir issue"
@@ -25985,13 +26114,13 @@ msgid "Notify|Merge request URL: %{merge_request_url}"
msgstr ""
msgid "Notify|New issue: %{project_issue_url}"
-msgstr ""
+msgstr "Nova issue: %{project_issue_url}"
msgid "Notify|This issue is due on: %{issue_due_date}"
-msgstr ""
+msgstr "Essa issue vence em: %{issue_due_date}"
msgid "Notify|You don't have access to the project."
-msgstr ""
+msgstr "Você não tem acesso ao projeto."
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
@@ -26062,6 +26191,9 @@ msgstr "Filtrar"
msgid "Off"
msgstr ""
+msgid "Offline"
+msgstr ""
+
msgid "Oh no!"
msgstr ""
@@ -26090,7 +26222,7 @@ msgid "On-call schedules"
msgstr "Agendamento de plantão"
msgid "On-demand scans run outside of the DevOps cycle and find vulnerabilities in your projects"
-msgstr ""
+msgstr "As verificações sob demanda são executadas fora do ciclo de DevOps e encontram vulnerabilidades em seus projetos"
msgid "OnCallScheduless|Any escalation rules that are using this schedule will also be deleted."
msgstr ""
@@ -26102,16 +26234,16 @@ msgid "OnCallSchedules|2 weeks"
msgstr "2 semanas"
msgid "OnCallSchedules|Add a rotation"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar uma rotação"
msgid "OnCallSchedules|Add a schedule"
msgstr "Adicionar um agendamento"
msgid "OnCallSchedules|Add an additional schedule to your project"
-msgstr ""
+msgstr "Adicione um agendamento adicional ao seu projeto"
msgid "OnCallSchedules|Add rotation"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar rotação"
msgid "OnCallSchedules|Add schedule"
msgstr "Adicionar agendamento"
@@ -26132,10 +26264,10 @@ msgid "OnCallSchedules|Currently no rotation."
msgstr ""
msgid "OnCallSchedules|Delete rotation"
-msgstr ""
+msgstr "Excluir rotação"
msgid "OnCallSchedules|Delete schedule"
-msgstr ""
+msgstr "Excluir agendamento"
msgid "OnCallSchedules|Edit rotation"
msgstr ""
@@ -26248,17 +26380,20 @@ msgstr ""
msgid "OnDemandScans|%{learnMoreLinkStart}Learn more about on-demand scans%{learnMoreLinkEnd}."
msgstr ""
-msgid "OnDemandScans|Add a schedule to run this scan at a specified date and time or on a recurring basis. Scheduled scans are automatically saved to scan library."
+msgid "OnDemandScans|%{profileType} profile library"
msgstr ""
+msgid "OnDemandScans|Add a schedule to run this scan at a specified date and time or on a recurring basis. Scheduled scans are automatically saved to scan library."
+msgstr "Adicione um agendamento para executar esta verificação em uma data e hora especificadas ou de forma recorrente. As verificações agendadas são salvas automaticamente na biblioteca de verificações."
+
msgid "OnDemandScans|Analyze a deployed version of your web application for known vulnerabilities by examining it from the outside in. DAST works by simulating external attacks on your application while it is running."
-msgstr ""
+msgstr "Analise uma versão implantada de seu aplicativo da Web para vulnerabilidades conhecidas examinando-o de fora para dentro. O DAST funciona simulando ataques externos em seu aplicativo enquanto ele está em execução."
msgid "OnDemandScans|Are you sure you want to delete this scan?"
msgstr ""
msgid "OnDemandScans|Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Cancelar"
msgid "OnDemandScans|Could not delete saved scan. Please refresh the page, or try again later."
msgstr ""
@@ -26282,13 +26417,13 @@ msgid "OnDemandScans|Create new site profile"
msgstr "Criar novo perfil de site"
msgid "OnDemandScans|DAST configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuração de DAST"
msgid "OnDemandScans|DAST scans for vulnerabilities in your project's running application, website, or API. For details of all configuration options, see the %{linkStart}GitLab DAST documentation%{linkEnd}."
msgstr ""
msgid "OnDemandScans|Define the fundamental configuration options for your on-demand scan."
-msgstr ""
+msgstr "Defina as opções de configuração fundamentais para sua varredura sob demanda."
msgid "OnDemandScans|Delete profile"
msgstr "Excluir perfil"
@@ -26299,17 +26434,20 @@ msgstr "Descrição (opcional)"
msgid "OnDemandScans|Dynamic Application Security Testing (DAST)"
msgstr ""
+msgid "OnDemandScans|Edit %{profileType} profile"
+msgstr ""
+
msgid "OnDemandScans|Edit on-demand DAST scan"
msgstr "Editar verificação DAST sob demanda"
msgid "OnDemandScans|Edit on-demand scan"
-msgstr ""
+msgstr "Editar verificação sob demanda"
msgid "OnDemandScans|Edit profile"
msgstr "Editar perfil"
msgid "OnDemandScans|Enable scan schedule"
-msgstr ""
+msgstr "Ativar agendamento de verificação"
msgid "OnDemandScans|For example: Tests the login page for SQL injections"
msgstr "Por exemplo: testa a página de login para injeções de SQL"
@@ -26323,15 +26461,24 @@ msgstr "Gerenciar perfis de sites"
msgid "OnDemandScans|My daily scan"
msgstr "Minha verificação diária"
+msgid "OnDemandScans|New %{profileType} profile"
+msgstr ""
+
msgid "OnDemandScans|New on-demand DAST scan"
msgstr "Nova verificação DAST sob demanda"
msgid "OnDemandScans|New on-demand scan"
-msgstr ""
+msgstr "Nova verificação sob demanda"
+
+msgid "OnDemandScans|New profile"
+msgstr "Novo perfil"
msgid "OnDemandScans|New scan"
msgstr "Nova verificação"
+msgid "OnDemandScans|No %{profileType} profiles found for DAST"
+msgstr ""
+
msgid "OnDemandScans|No profile yet. In order to create a new scan, you need to have at least one completed scanner profile."
msgstr "Não há nenhum perfil ainda. Para criar uma nova verificação, você precisa ter pelo menos um perfil completo de verificação."
@@ -26363,7 +26510,7 @@ msgid "OnDemandScans|Save scan"
msgstr "Salvar verificação"
msgid "OnDemandScans|Scan configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuração de verificação"
msgid "OnDemandScans|Scan library"
msgstr "Verificar"
@@ -26372,10 +26519,10 @@ msgid "OnDemandScans|Scan name"
msgstr "Nome da verificação"
msgid "OnDemandScans|Scan results will be associated with the selected branch."
-msgstr ""
+msgstr "Os resultados da verificação serão associados à ramificação selecionada."
msgid "OnDemandScans|Scan schedule"
-msgstr ""
+msgstr "Agendamento de verificação"
msgid "OnDemandScans|Scan type"
msgstr "Tipo de verificação"
@@ -26389,6 +26536,9 @@ msgstr ""
msgid "OnDemandScans|Site profile"
msgstr "Perfil de site"
+msgid "OnDemandScans|Start by creating a new profile. Profiles make it easy to save and reuse configuration details for GitLab’s security tools."
+msgstr ""
+
msgid "OnDemandScans|Start time"
msgstr "Hora de início"
@@ -26414,7 +26564,7 @@ msgid "OnDemandScans|There are no scheduled scans."
msgstr ""
msgid "OnDemandScans|Timezone"
-msgstr ""
+msgstr "Fuso horário"
msgid "OnDemandScans|Use existing scanner profile"
msgstr ""
@@ -26469,6 +26619,9 @@ msgstr ""
msgid "One or more of your personal access tokens will expire in %{days_to_expire} days or less:"
msgstr ""
+msgid "Only %{workspaceType} members with at least Reporter role can view or be notified about this %{issuableType}."
+msgstr ""
+
msgid "Only 'Reporter' roles and above on tiers Premium and above can see Value Stream Analytics."
msgstr ""
@@ -26478,9 +26631,15 @@ msgstr ""
msgid "Only Issue ID or merge request ID is required"
msgstr ""
+msgid "Only Issue can be parent of Task."
+msgstr ""
+
msgid "Only Project Members"
msgstr "Apenas membros do projeto"
+msgid "Only Task can be assigned as a child in hierarchy."
+msgstr ""
+
msgid "Only active projects show up in the search and on the dashboard."
msgstr ""
@@ -26493,6 +26652,9 @@ msgstr ""
msgid "Only effective when remote storage is enabled. Set to 0 for no size limit."
msgstr ""
+msgid "Only group members with at least Reporter role can view or be notified about this epic."
+msgstr ""
+
msgid "Only include features new to your current subscription tier."
msgstr "Inclua apenas novos recursos no seu nível de assinatura atual."
@@ -26550,6 +26712,9 @@ msgstr "Abrir na visualização de arquivos"
msgid "Open in your IDE"
msgstr "Abrir em seu IDE"
+msgid "Open new window"
+msgstr "Abrir uma nova janela"
+
msgid "Open raw"
msgstr "Abrir raw"
@@ -26668,19 +26833,19 @@ msgid "Out-of-compliance with this project's policies and should be removed"
msgstr ""
msgid "OutboundRequests|Allow requests to the local network from hooks and services."
-msgstr ""
+msgstr "Permitir solicitações para a rede local de ganchos e serviços."
msgid "OutboundRequests|Allow requests to the local network from system hooks"
-msgstr ""
+msgstr "Permitir requisições à rede local a partir de hooks de sistema"
msgid "OutboundRequests|Allow requests to the local network from web hooks and services"
-msgstr ""
+msgstr "Permitir requisições à rede local de web hooks e serviços"
msgid "OutboundRequests|Enforce DNS rebinding attack protection"
-msgstr ""
+msgstr "Reforçar proteção de ataque de redefinição de DNS"
msgid "OutboundRequests|Local IP addresses and domain names that hooks and services may access"
-msgstr ""
+msgstr "Endereços IP locais e nomes de domínio que ganchos e serviços podem acessar"
msgid "OutboundRequests|Outbound requests"
msgstr "Requisições de saída"
@@ -26689,7 +26854,7 @@ msgid "OutboundRequests|Requests to these domains and IP addresses are accessibl
msgstr ""
msgid "OutboundRequests|Resolve IP addresses once and uses them to submit requests."
-msgstr ""
+msgstr "Resolve endereços IP uma vez e os usa para enviar requisições."
msgid "OutdatedBrowser|GitLab may not work properly, because you are using an outdated web browser."
msgstr ""
@@ -26697,9 +26862,6 @@ msgstr ""
msgid "OutdatedBrowser|Please install a %{browser_link_start}supported web browser%{browser_link_end} for a better experience."
msgstr ""
-msgid "Outdent"
-msgstr ""
-
msgid "Overridden"
msgstr ""
@@ -26938,10 +27100,10 @@ msgid "PackageRegistry|Delete package"
msgstr "Excluir pacote"
msgid "PackageRegistry|Delete this package"
-msgstr ""
+msgstr "Excluir esse pacote"
msgid "PackageRegistry|Error publishing"
-msgstr ""
+msgstr "Erro ao publicar"
msgid "PackageRegistry|Failed to load the package data"
msgstr ""
@@ -27095,6 +27257,9 @@ msgstr ""
msgid "PackageRegistry|Something went wrong while deleting the package."
msgstr ""
+msgid "PackageRegistry|Something went wrong while fetching the package history."
+msgstr ""
+
msgid "PackageRegistry|Sorry, your filter produced no results"
msgstr ""
@@ -27161,9 +27326,6 @@ msgstr "Pacotes e registros"
msgid "Page not found"
msgstr "Página não encontrada"
-msgid "Page settings"
-msgstr ""
-
msgid "PagerDutySettings|Active"
msgstr "Ativo"
@@ -27230,12 +27392,18 @@ msgstr ""
msgid "Parent"
msgstr ""
+msgid "Parent already has maximum number of children."
+msgstr ""
+
msgid "Parent epic doesn't exist."
msgstr ""
msgid "Parent epic is not present."
msgstr ""
+msgid "Parent must be in the same project as child."
+msgstr ""
+
msgid "Parsing error for param :embed_json. %{message}"
msgstr ""
@@ -27290,6 +27458,18 @@ msgstr "Por favor, digite sua senha para confirmar"
msgid "Passwords should be unique and not used for any other sites or services."
msgstr "As senhas devem ser exclusivas e não devem ser usadas para nenhum outro site ou serviço."
+msgid "Password|requires at least one lowercase letter"
+msgstr ""
+
+msgid "Password|requires at least one number"
+msgstr ""
+
+msgid "Password|requires at least one symbol character"
+msgstr ""
+
+msgid "Password|requires at least one uppercase letter"
+msgstr ""
+
msgid "Past due"
msgstr "Atrasado"
@@ -27311,6 +27491,9 @@ msgstr "Colar link de épico"
msgid "Paste issue link"
msgstr "Colar link de issue"
+msgid "Paste link"
+msgstr ""
+
msgid "Paste project path (i.e. gitlab-org/gitlab)"
msgstr ""
@@ -27335,6 +27518,9 @@ msgstr ""
msgid "Pause"
msgstr "Pausar"
+msgid "Pause indexing and upgrade Elasticsearch to a supported version."
+msgstr ""
+
msgid "Pause time (ms)"
msgstr ""
@@ -27359,7 +27545,7 @@ msgstr ""
msgid "Pending deletion"
msgstr "Exclusão pendente"
-msgid "Pending owner approval"
+msgid "Pending owner action"
msgstr ""
msgid "Pending sync…"
@@ -27371,6 +27557,9 @@ msgstr "Pessoas sem permissão nunca receberão uma notificação e não serão
msgid "People without permission will never get a notification."
msgstr "Pessoas sem permissão nunca receberão uma notificação."
+msgid "Per your subscription agreement with GitLab, you must report your license usage data on a monthly basis. GitLab uses this data to keep your subscription up to date. To report your license usage data, export your license usage file and email it to %{renewal_service_email}. If you need an updated license, GitLab will send the license to the email address registered in the %{customers_dot}, and you can upload this license to your instance."
+msgstr ""
+
msgid "Percent rollout must be an integer number between 0 and 100"
msgstr ""
@@ -27482,9 +27671,6 @@ msgstr "Token de acesso pessoal"
msgid "Personal Access Token prefix"
msgstr "Prefixo do token de acesso pessoal"
-msgid "Personal access tokens are not revoked upon expiration."
-msgstr ""
-
msgid "Personal project creation is not allowed. Please contact your administrator with questions"
msgstr "A criação de projetos pessoais não é permitida. Saiba mais entrando em contato com o seu administrador."
@@ -27522,7 +27708,7 @@ msgid "Pipeline %{label} for \"%{dataTitle}\""
msgstr "Pipeline %{label} para \"%{dataTitle}\""
msgid "Pipeline Editor|Are you sure you want to reset the file to its last committed version?"
-msgstr ""
+msgstr "Tem certeza de que deseja redefinir o arquivo para sua última versão confirmada?"
msgid "Pipeline ID"
msgstr "ID do pipeline"
@@ -27539,6 +27725,9 @@ msgstr "Agendamentos da Pipeline"
msgid "Pipeline URL"
msgstr "URL do pipeline"
+msgid "Pipeline creation rate limits"
+msgstr ""
+
msgid "Pipeline durations for the last 30 commits"
msgstr "Durações de pipeline dos últimos 30 commits"
@@ -27639,7 +27828,7 @@ msgid "PipelineEditorTutorial|View %{linkStart}.gitlab-ci.yml syntax reference%{
msgstr ""
msgid "PipelineEditorTutorial|⚙️ Pipeline configuration reference"
-msgstr ""
+msgstr "⚙️ Referência de configuração de pipeline"
msgid "PipelineEditorTutorial|💡 Tip: Visualize and validate your pipeline"
msgstr "💡 Dica: Visualize e valide seu pipeline"
@@ -27800,6 +27989,12 @@ msgstr ""
msgid "Pipelines|\"Hello world\" with GitLab CI"
msgstr ""
+msgid "Pipelines|1. Set up a runner"
+msgstr ""
+
+msgid "Pipelines|2. Configure deployment pipeline"
+msgstr ""
+
msgid "Pipelines|A GitLab Runner is an application that works with GitLab CI/CD to run jobs in a pipeline. Install GitLab Runner and register your own runners to get started with CI/CD."
msgstr "O GitLab Runner é um aplicativo que funciona com GitLab CI/CD para executar tarefas em um pipeline. Instale o GitLab Runner e registre seus próprios executores para começar a usar CI/CD."
@@ -27812,18 +28007,21 @@ msgstr "Tem certeza de que deseja executar este pipeline?"
msgid "Pipelines|Auto DevOps"
msgstr "Auto DevOps"
+msgid "Pipelines|Based on your project, we recommend this template:"
+msgstr ""
+
msgid "Pipelines|Build with confidence"
msgstr "Construa com confiança"
+msgid "Pipelines|Building for iOS?"
+msgstr ""
+
msgid "Pipelines|By revoking a trigger you will break any processes making use of it. Are you sure?"
msgstr ""
msgid "Pipelines|CI lint"
msgstr ""
-msgid "Pipelines|CI/CD template to test and deploy your %{name} project."
-msgstr "Modelo CI/CD para testar e implantar no seu projeto %{name}."
-
msgid "Pipelines|Child pipeline (%{link_start}parent%{link_end})"
msgstr ""
@@ -27833,6 +28031,12 @@ msgstr "Limpar cache dos executores"
msgid "Pipelines|Configuration validation currently not available."
msgstr ""
+msgid "Pipelines|Configure pipeline"
+msgstr ""
+
+msgid "Pipelines|Continuous integration and deployment template to test and deploy your %{name} project."
+msgstr ""
+
msgid "Pipelines|Copy trigger token"
msgstr "Copiar token de gatilho"
@@ -27845,12 +28049,18 @@ msgstr "Não foi possível carregar conteúdo do YAML mesclado"
msgid "Pipelines|Description"
msgstr "Descrição"
+msgid "Pipelines|Don't need a guide? Jump in right away with a template."
+msgstr ""
+
msgid "Pipelines|Edit"
msgstr "Editar"
msgid "Pipelines|Editor"
msgstr "Editor"
+msgid "Pipelines|Follow these instructions to install GitLab Runner on macOS."
+msgstr ""
+
msgid "Pipelines|Get familiar with GitLab CI syntax by setting up a simple pipeline running a \"Hello world\" script to see how it runs, explore how CI/CD works."
msgstr ""
@@ -27860,6 +28070,9 @@ msgstr "Primeiros passos com GitLab CI/CD"
msgid "Pipelines|GitLab CI/CD can automatically build, test, and deploy your code. Let GitLab take care of time consuming tasks, so you can spend more time creating."
msgstr ""
+msgid "Pipelines|GitLab Runner is an application that works with GitLab CI/CD to run jobs in a pipeline."
+msgstr "GitLab Runner é um aplicativo que funciona com GitLab CI/CD para executar tarefas em um pipeline."
+
msgid "Pipelines|GitLab Runner is an application that works with GitLab CI/CD to run jobs in a pipeline. There are active runners available to run your jobs right now. If you prefer, you can %{settingsLinkStart}configure your runners%{settingsLinkEnd} or %{docsLinkStart}learn more%{docsLinkEnd} about runners."
msgstr ""
@@ -27876,6 +28089,9 @@ msgid "Pipelines|Last Used"
msgstr "Último uso"
msgid "Pipelines|Learn the basics of pipelines and .yml files"
+msgstr "Aprenda o básico sobre pipelines e arquivos .yml"
+
+msgid "Pipelines|Let's get that runner set up! %{emojiStart}tada%{emojiEnd}"
msgstr ""
msgid "Pipelines|Lint"
@@ -27893,12 +28109,18 @@ msgstr "YAML mesclado é apenas a visualização"
msgid "Pipelines|More Information"
msgstr "Mais informações"
+msgid "Pipelines|Need more information to set up your runner? %{linkStart}Check out our documentation%{linkEnd}."
+msgstr ""
+
msgid "Pipelines|No runners detected"
msgstr "Nenhum executor detectado"
msgid "Pipelines|No triggers have been created yet. Add one using the form above."
msgstr ""
+msgid "Pipelines|Not building for iOS or not what you're looking for? %{linkStart}See what else%{linkEnd} GitLab CI/CD has to offer."
+msgstr ""
+
msgid "Pipelines|Owner"
msgstr "Proprietário"
@@ -27909,12 +28131,15 @@ msgid "Pipelines|Project cache successfully reset."
msgstr "Cache do projeto redefinido com sucesso."
msgid "Pipelines|Ready to set up CI/CD for your project?"
-msgstr ""
+msgstr "Pronto para configurar CI/CD para seu projeto?"
msgid "Pipelines|Revoke trigger"
msgstr ""
msgid "Pipelines|Runners are available to run your jobs now"
+msgstr "Executores estão disponíveis para executar suas tarefas agora"
+
+msgid "Pipelines|Set up a runner"
msgstr ""
msgid "Pipelines|Something went wrong while cleaning runners cache."
@@ -27978,13 +28203,13 @@ msgid "Pipelines|Trigger user has insufficient permissions to project"
msgstr ""
msgid "Pipelines|Try test template"
-msgstr ""
+msgstr "Tente um modelo de teste"
msgid "Pipelines|Use a sample %{codeStart}.gitlab-ci.yml%{codeEnd} template file to explore how CI/CD works."
msgstr "Usar um arquivo de modelo %{codeStart}.gitlab-ci.yml%{codeEnd} para explorar como funciona o CI/CD."
msgid "Pipelines|Use a template based on your project's language or framework to get started with GitLab CI/CD."
-msgstr ""
+msgstr "Use um modelo baseado na linguagem ou estrutura do seu projeto para começar a usar o GitLab CI/CD."
msgid "Pipelines|Use template"
msgstr "Usar modelo"
@@ -27998,6 +28223,15 @@ msgstr "Análise de YAML mesclado"
msgid "Pipelines|Visualize"
msgstr "Visualizar"
+msgid "Pipelines|We'll guide you through a simple pipeline set-up."
+msgstr ""
+
+msgid "Pipelines|We'll walk you through how to deploy to iOS in two easy steps."
+msgstr ""
+
+msgid "Pipelines|You have runners available to run your job now. No need to do anything else."
+msgstr ""
+
msgid "Pipelines|Your changes have been successfully committed. Now redirecting to the new merge request page."
msgstr ""
@@ -28256,9 +28490,6 @@ msgstr ""
msgid "Please check your email (%{email}) to verify that you own this address and unlock the power of CI/CD. Didn't receive it? %{resend_link}. Wrong email address? %{update_link}."
msgstr ""
-msgid "Please choose a file"
-msgstr ""
-
msgid "Please complete your profile with email address"
msgstr "Por favor, complete seu perfil com endereço de e-mail"
@@ -28326,7 +28557,7 @@ msgid "Please fill in a name for your topic."
msgstr ""
msgid "Please fill in a title for your topic."
-msgstr ""
+msgstr "Por favor, preencha um título para o seu tópico."
msgid "Please fill out this field."
msgstr "Por favor, preencha este campo."
@@ -28349,15 +28580,9 @@ msgstr "Por favor, forneça um nome"
msgid "Please provide a name."
msgstr "Por favor, forneça um nome."
-msgid "Please provide a valid URL"
-msgstr "Por favor, insira uma URL válida"
-
msgid "Please provide a valid URL."
msgstr "Por favor, insira uma URL válida."
-msgid "Please provide a valid YouTube URL or ID"
-msgstr "Por favor, forneça uma URL ou ID válida do YouTube"
-
msgid "Please provide a valid email address."
msgstr "Por favor, forneça um endereço de e-mail válido."
@@ -28424,9 +28649,6 @@ msgstr "Por favor, digite %{phrase_code} para continuar ou feche este modal para
msgid "Please use this form to report to the admin users who create spam issues, comments or behave inappropriately."
msgstr "Por favor, use este formulário para denunciar aos administradores as contas que criam spam em issues, comentários ou se comportam de maneira inapropriada."
-msgid "Please visit the %{faq_link} for more information."
-msgstr ""
-
msgid "Please wait a moment, this page will automatically refresh when ready."
msgstr "Por favor, espere um momento, essa página será atualizada automaticamente."
@@ -28454,7 +28676,7 @@ msgstr "Políticas"
msgid "Policy '%{escalation_policy_name}' does not exist."
msgstr ""
-msgid "Policy management project does have any policies in %{policy_path}"
+msgid "Policy management project does not have any policies in %{policy_path}"
msgstr ""
msgid "Policy project doesn't exist"
@@ -28512,10 +28734,10 @@ msgid "Preferences|Choose what content you want to see on your homepage."
msgstr "Escolha o conteúdo que você quer ver na página inicial."
msgid "Preferences|Color for added lines"
-msgstr ""
+msgstr "Cor para linhas adicionadas"
msgid "Preferences|Color for removed lines"
-msgstr ""
+msgstr "Cor para linhas removidas"
msgid "Preferences|Configure how dates and times display for you."
msgstr "Configure como as datas e horas são exibidas para você."
@@ -28527,10 +28749,10 @@ msgid "Preferences|Customize the appearance of the application header and naviga
msgstr "Personalize a aparência do cabeçalho do aplicativo e da barra lateral de navegação."
msgid "Preferences|Customize the colors of removed and added lines in diffs."
-msgstr ""
+msgstr "Personalize as cores das linhas removidas e adicionadas em diffs."
msgid "Preferences|Diff colors"
-msgstr ""
+msgstr "Cores em Diff"
msgid "Preferences|Display time in 24-hour format"
msgstr "Exibir a hora no formato de 24 horas"
@@ -28569,7 +28791,7 @@ msgid "Preferences|Navigation theme"
msgstr "Tema de navegação"
msgid "Preferences|Preview"
-msgstr ""
+msgstr "Pré-visualizar"
msgid "Preferences|Project overview content"
msgstr "Conteúdo da visão geral do projeto"
@@ -28595,8 +28817,8 @@ msgstr "Tema de realce de sintaxe"
msgid "Preferences|Tab width"
msgstr "Largura da guia"
-msgid "Preferences|This feature is experimental and translations are not complete yet"
-msgstr "Este recurso é experimental e as traduções ainda não estão completas"
+msgid "Preferences|This feature is experimental and translations are not yet complete."
+msgstr ""
msgid "Preferences|This setting allows you to customize the appearance of the syntax."
msgstr "Esta configuração permite que você personalize a aparência da sintaxe."
@@ -28611,7 +28833,7 @@ msgid "Preferences|Use relative times"
msgstr "Usar tempos relativos"
msgid "Preferences|When you type in a description or comment box, selected text is surrounded by the corresponding character after typing one of the following characters: %{supported_characters}."
-msgstr ""
+msgstr "Quando você digita em uma descrição ou caixa de comentário, o texto selecionado é cercado pelo caractere correspondente após digitar um dos seguintes caracteres: %{supported_characters}."
msgid "Preparing the report for the scan."
msgstr ""
@@ -28644,7 +28866,7 @@ msgid "Preview"
msgstr "Pré-visualizar"
msgid "Preview JavaScript projects in the Web IDE with CodeSandbox Live Preview. %{link_start}Learn more.%{link_end} "
-msgstr ""
+msgstr "Pré-visualize projetos JavaScript no Web IDE com CodeSandbox Live Preview. %{link_start}Saiba mais.%{link_end} "
msgid "Preview Markdown"
msgstr "Pré-visualizar Markdown"
@@ -28928,9 +29150,6 @@ msgstr "Exemplo: tecla do MacBook"
msgid "Profiles|Expiration date"
msgstr "Data de expiração"
-msgid "Profiles|Expired key is not valid."
-msgstr "A chave expirada não é válida."
-
msgid "Profiles|Expired:"
msgstr "Expirado:"
@@ -28946,7 +29165,7 @@ msgstr "Nome completo"
msgid "Profiles|GitLab is unable to verify your identity automatically. For security purposes, you must set a password by %{openingTag}resetting your password%{closingTag} to delete your account."
msgstr ""
-msgid "Profiles|If after setting a password, the option to delete your account is still not available, please email %{data_request} to begin the account deletion process."
+msgid "Profiles|If after setting a password, the option to delete your account is still not available, please %{link_start}submit a request%{link_end} to begin the account deletion process."
msgstr ""
msgid "Profiles|Include private contributions on my profile"
@@ -28958,9 +29177,6 @@ msgstr "O token de e-mail recebido foi redefinido com sucesso"
msgid "Profiles|Increase your account's security by enabling Two-Factor Authentication (2FA)"
msgstr "Aumente a segurança da sua conta ativando a autenticação de dois fatores (A2F)"
-msgid "Profiles|Invalid key."
-msgstr "Chave inválida."
-
msgid "Profiles|Invalid password"
msgstr "Senha inválida"
@@ -28979,15 +29195,9 @@ msgstr "A chave torna-se inválida nesta data."
msgid "Profiles|Key becomes invalid on this date. Maximum lifetime for SSH keys is %{max_ssh_key_lifetime} days"
msgstr ""
-msgid "Profiles|Key can still be used after expiration."
-msgstr ""
-
msgid "Profiles|Key titles are publicly visible."
msgstr "Títulos-chave são publicamente visíveis."
-msgid "Profiles|Key usable beyond expiration date."
-msgstr ""
-
msgid "Profiles|Last used:"
msgstr "Último uso:"
@@ -29271,7 +29481,7 @@ msgid "Project cannot be shared with the group it is in or one of its ancestors.
msgstr ""
msgid "Project configuration, excluding integrations"
-msgstr ""
+msgstr "Configuração do projeto, excluindo integrações"
msgid "Project description (optional)"
msgstr "Descrição do projeto (opcional)"
@@ -29376,7 +29586,7 @@ msgid "ProjectFileTree|Name"
msgstr "Nome"
msgid "ProjectFileTree|Show more"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar mais"
msgid "ProjectLastActivity|Never"
msgstr "Nunca"
@@ -29421,31 +29631,31 @@ msgid "ProjectQualitySummary|An error occurred while trying to fetch project qua
msgstr ""
msgid "ProjectQualitySummary|Coverage"
-msgstr ""
+msgstr "Cobertura"
msgid "ProjectQualitySummary|Failure"
-msgstr ""
+msgstr "Falha"
msgid "ProjectQualitySummary|Get insight into the overall percentage of tests in your project that succeed, fail and are skipped."
msgstr ""
msgid "ProjectQualitySummary|Latest pipeline results"
-msgstr ""
+msgstr "Últimos resultados do pipeline"
msgid "ProjectQualitySummary|Learn more about test coverage"
-msgstr ""
+msgstr "Saiba mais sobre a cobertura de testes"
msgid "ProjectQualitySummary|Learn more about test reports"
-msgstr ""
+msgstr "Saiba mais sobre relatórios de teste"
msgid "ProjectQualitySummary|Measure of how much of your code is covered by tests."
msgstr ""
msgid "ProjectQualitySummary|See full report"
-msgstr ""
+msgstr "Ver relatório completo"
msgid "ProjectQualitySummary|See project Code Coverage Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Ver estatísticas de cobertura de código do projeto"
msgid "ProjectQualitySummary|Set up test runs"
msgstr ""
@@ -29454,19 +29664,19 @@ msgid "ProjectQualitySummary|Set up test runs (opens in a new tab)"
msgstr ""
msgid "ProjectQualitySummary|Skipped"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorado"
msgid "ProjectQualitySummary|Success"
-msgstr ""
+msgstr "Sucesso"
msgid "ProjectQualitySummary|Test coverage"
-msgstr ""
+msgstr "Cobertura de teste"
msgid "ProjectQualitySummary|Test runs"
msgstr ""
msgid "ProjectQualitySummary|The percentage of tests that succeed, fail, or are skipped."
-msgstr ""
+msgstr "A porcentagem de testes bem-sucedidos, reprovados ou ignorados."
msgid "ProjectSelect| or group"
msgstr " ou grupo"
@@ -29510,6 +29720,9 @@ msgstr ""
msgid "ProjectService|Leave blank to use your current API key"
msgstr ""
+msgid "ProjectService|Leave blank to use your current API key."
+msgstr ""
+
msgid "ProjectService|Leave blank to use your current password"
msgstr ""
@@ -29523,7 +29736,7 @@ msgid "ProjectService|Mock service URL"
msgstr ""
msgid "ProjectService|Must have permission to trigger a manual build in TeamCity."
-msgstr ""
+msgstr "Deve ter permissão para acionar uma compilação manual no TeamCity."
msgid "ProjectService|Perform common operations on GitLab project: %{project_name}"
msgstr "Execute operações comuns no projeto GitLab: %{project_name}"
@@ -29597,11 +29810,14 @@ msgstr "%{link_start}O que são modelos de descrição?%{link_end}"
msgid "ProjectSettings|%{link_start}What variables can I use?%{link_end}"
msgstr "%{link_start}Que variáveis posso usar?%{link_end}"
+msgid "ProjectSettings|Additional options"
+msgstr "Opções adicionais"
+
msgid "ProjectSettings|Additional settings that influence how and when merges are done."
msgstr "Configurações adicionais que influenciam como e onde as mesclagem são feitas."
-msgid "ProjectSettings|All discussions must be resolved"
-msgstr "Todas as discussões devem ser resolvidas"
+msgid "ProjectSettings|All threads must be resolved"
+msgstr "Todos os tópicos devem ser resolvidos"
msgid "ProjectSettings|Allow"
msgstr "Permitir"
@@ -29612,8 +29828,8 @@ msgstr "Sempre mostrar os emojis de aprovação e desaprovação com polegar em
msgid "ProjectSettings|Analytics"
msgstr "Análises"
-msgid "ProjectSettings|Automatically resolve merge request diff discussions when they become outdated"
-msgstr "Resolver automaticamente discussões de diff da solicitação de mesclagem quando elas se tornam desatualizadas"
+msgid "ProjectSettings|Automatically resolve merge request diff threads when they become outdated"
+msgstr "Resolva automaticamente os encadeamentos de diferenças de solicitação de mesclagem quando eles se tornarem desatualizados"
msgid "ProjectSettings|Badges"
msgstr "Selos"
@@ -29628,7 +29844,7 @@ msgid "ProjectSettings|Checkbox is visible and unselected by default."
msgstr "A caixa de seleção está visível e não selecionada por padrão."
msgid "ProjectSettings|Choose the method, options, checks, and squash options for merge requests. You can also set up merge request templates for different actions."
-msgstr ""
+msgstr "Escolha o método, opções, verificações e opções de squash para solicitações de mesclagem. Você também pode configurar modelos de solicitação de mesclagem para ações diferentes."
msgid "ProjectSettings|Choose your merge method, merge options, merge checks, and merge suggestions."
msgstr "Escolha seu método de mesclagem, opções de mesclagem, verificações de mesclagem e sugestões de mesclagem."
@@ -29675,6 +29891,9 @@ msgstr "Cada merge cria um commit de mesclagem."
msgid "ProjectSettings|Every project can have its own space to store its Docker images"
msgstr "Cada projeto pode ter seu próprio espaço de armazenar suas imagens Docker"
+msgid "ProjectSettings|Every project can have its own space to store its packages."
+msgstr "Cada projeto pode ter seu próprio espaço de armazenar seus pacotes."
+
msgid "ProjectSettings|Every project can have its own space to store its packages. Note: The Package Registry is always visible when a project is public."
msgstr "Cada projeto pode ter seu próprio espaço para armazenar seus pacotes. Nota: O registro do pacote está sempre visível quando um projeto é público."
@@ -29714,8 +29933,11 @@ msgstr "Destaque o uso de caracteres unicode ocultos. Esses têm usos inocentes
msgid "ProjectSettings|Housekeeping, export, archive, change path, transfer, and delete."
msgstr "Manutenção, exportação, arquivamento, alteração de caminho, transferência e exclusão."
+msgid "ProjectSettings|How do they differ?"
+msgstr ""
+
msgid "ProjectSettings|If merge trains are enabled, merging is only possible if the branch can be rebased without conflicts."
-msgstr "Se os trens de mesclagem estiverem habilitados, a mesclagem só será possível se a ramificação puder ser rebaseada sem conflitos."
+msgstr "Se os merge trains estiverem ativados, a mesclagem só será possível se a ramificação puder ser rebaseada sem conflitos."
msgid "ProjectSettings|Internal"
msgstr "Interno"
@@ -29729,9 +29951,6 @@ msgstr "Issues"
msgid "ProjectSettings|LFS objects from this repository are available to forks. %{linkStart}How do I remove them?%{linkEnd}"
msgstr ""
-msgid "ProjectSettings|Learn about commit history."
-msgstr "Saiba mais sobre histórico de commits"
-
msgid "ProjectSettings|Leave empty to use default template."
msgstr "Deixe em branco para usar o modelo padrão."
@@ -29769,7 +29988,7 @@ msgid "ProjectSettings|Merge requests approved for merge are queued, and pipelin
msgstr ""
msgid "ProjectSettings|Merge requests can't be merged if the latest pipeline did not succeed or is still running."
-msgstr ""
+msgstr "As solicitações de mesclagem não podem ser mescladas se o pipeline mais recente não tiver êxito ou ainda estiver em execução."
msgid "ProjectSettings|Merge suggestions"
msgstr "Sugestões de mesclagem"
@@ -29792,6 +30011,9 @@ msgstr "Operações"
msgid "ProjectSettings|Override user notification preferences for all project members."
msgstr "Sobrepor as preferências de notificação de usuário para todos os membros do projeto."
+msgid "ProjectSettings|Package registry"
+msgstr "Registro de pacotes"
+
msgid "ProjectSettings|Packages"
msgstr "Pacotes"
@@ -29804,6 +30026,9 @@ msgstr "Páginas de documentação do projeto."
msgid "ProjectSettings|Pipelines must succeed"
msgstr "Pipelines devem ter êxito"
+msgid "ProjectSettings|Prevents direct linking to potentially sensitive media files"
+msgstr "Evitar que links diretos para arquivos de mídia potencialmente confidenciais"
+
msgid "ProjectSettings|Private"
msgstr "Privado"
@@ -29822,6 +30047,9 @@ msgstr "Exigir"
msgid "ProjectSettings|Require an associated issue from Jira"
msgstr "Exigir uma issue associada ao Jira"
+msgid "ProjectSettings|Require authentication to view media files"
+msgstr "Exigir autenticação para visualizar arquivos de mídia"
+
msgid "ProjectSettings|Requirements"
msgstr "Requisitos"
@@ -29943,7 +30171,7 @@ msgid "ProjectSettings|What are badges?"
msgstr "O que são selos?"
msgid "ProjectSettings|What are merge trains?"
-msgstr ""
+msgstr "O que são merge trains?"
msgid "ProjectSettings|When merge request pipelines are enabled in the CI/CD configuration file, pipelines validate the combined results of the source and target branches. %{link_start}How to configure merge request pipelines?%{link_end}"
msgstr ""
@@ -29978,6 +30206,9 @@ msgstr "Go Micro"
msgid "ProjectTemplates|HIPAA Audit Protocol"
msgstr "Protocolo de auditoria HIPAA"
+msgid "ProjectTemplates|Jsonnet for Dynamic Child Pipelines"
+msgstr ""
+
msgid "ProjectTemplates|Kotlin Native for Linux"
msgstr "Kotlin Native para Linux"
@@ -30017,6 +30248,9 @@ msgstr "Páginas/Jekyll"
msgid "ProjectTemplates|Pages/Middleman"
msgstr ""
+msgid "ProjectTemplates|Pages/Pelican"
+msgstr ""
+
msgid "ProjectTemplates|Pages/Plain HTML"
msgstr "Páginas/HTML simples"
@@ -30056,6 +30290,9 @@ msgstr "Projetos"
msgid "Projects (%{count})"
msgstr "Projetos (%{count})"
+msgid "Projects API"
+msgstr ""
+
msgid "Projects Successfully Retrieved"
msgstr "Projetos obtidos com sucesso"
@@ -30203,9 +30440,6 @@ msgstr "Nível de visibilidade"
msgid "ProjectsNew|Want to house several dependent projects under the same namespace? %{link_start}Create a group.%{link_end}"
msgstr "Quer abrigar vários projetos dependentes no mesmo espaço de nome? %{link_start}Crie um grupo.%{link_end}"
-msgid "Prometheus"
-msgstr ""
-
msgid "PrometheusAlerts|exceeded"
msgstr ""
@@ -30222,7 +30456,7 @@ msgid "PrometheusService|Active"
msgstr "Ativo"
msgid "PrometheusService|Auto configuration settings are used unless you override their values here."
-msgstr ""
+msgstr "As configurações de configuração automática são usadas a menos que você substitua seus valores aqui."
msgid "PrometheusService|Common metrics"
msgstr "Métricas comuns"
@@ -30302,9 +30536,6 @@ msgstr ""
msgid "PrometheusService|Waiting for your first deployment to an environment to find common metrics"
msgstr "Aguardando sua primeira implantação em um ambiente para encontrar métricas comuns"
-msgid "PrometheusService|You can now manage your Prometheus settings on the %{operations_link_start}Operations%{operations_link_end} page. Fields on this page have been deprecated."
-msgstr ""
-
msgid "PrometheusService|You have a cluster with the Prometheus integration enabled."
msgstr "Você tem um cluster com a integração do Prometheus ativada."
@@ -30561,7 +30792,7 @@ msgid "ProtectedBranch|Branch"
msgstr "Ramificação"
msgid "ProtectedBranch|Branch will be writable for developers. Are you sure?"
-msgstr ""
+msgstr "Ramificação será gravável para desenvolvedores. Tem certeza?"
msgid "ProtectedBranch|Branch:"
msgstr "Ramificação:"
@@ -30594,16 +30825,16 @@ msgid "ProtectedBranch|Protected branches"
msgstr "Ramificações protegidas"
msgid "ProtectedBranch|Reject code pushes that change files listed in the CODEOWNERS file."
-msgstr ""
+msgstr "Rejeitar o código envia os arquivos de alteração listados no arquivo CODEOWNERS."
msgid "ProtectedBranch|Require approval from code owners:"
-msgstr ""
+msgstr "Exigir aprovação dos proprietários do código:"
msgid "ProtectedBranch|There are currently no protected branches, protect a branch with the form above."
msgstr ""
msgid "ProtectedBranch|Toggle allowed to force push"
-msgstr ""
+msgstr "Alternar para forçar push"
msgid "ProtectedBranch|Toggle code owner approval"
msgstr ""
@@ -30629,6 +30860,9 @@ msgstr "Permitido para implantar"
msgid "ProtectedEnvironment|Environment"
msgstr "Ambiente"
+msgid "ProtectedEnvironment|Only specified groups can execute deployments in protected environments."
+msgstr ""
+
msgid "ProtectedEnvironment|Only specified users can execute deployments in a protected environment."
msgstr "Apenas usuários especificados podem executar implantações em um ambiente protegido."
@@ -30647,6 +30881,9 @@ msgstr ""
msgid "ProtectedEnvironment|Select an environment"
msgstr "Selecione um ambiente"
+msgid "ProtectedEnvironment|Select groups"
+msgstr ""
+
msgid "ProtectedEnvironment|Select users"
msgstr "Selecionar usuários"
@@ -30707,12 +30944,6 @@ msgstr "Provisionado por:"
msgid "Proxy support for this API is not available currently"
msgstr ""
-msgid "Pseudonymized data collection is disabled. When enabled, GitLab runs a background job to export pseudonymized CSVs of the GitLab database. The CSV files are then uploaded to your configured object storage directory."
-msgstr ""
-
-msgid "Pseudonymizer data collection"
-msgstr "Coleção de dados Pseudonymizer"
-
msgid "Public"
msgstr "Público"
@@ -30785,6 +31016,9 @@ msgstr ""
msgid "Push an existing folder"
msgstr "Faça push de uma pasta existente"
+msgid "Push code to the repository."
+msgstr ""
+
msgid "Push commits to the source branch or add previously merged commits to review them."
msgstr ""
@@ -30804,19 +31038,19 @@ msgid "Push to create a project"
msgstr "Push para criar um projeto"
msgid "PushRules|All branch names must match this %{wiki_syntax_link_start}regular expression%{wiki_syntax_link_end}. If empty, any branch name is allowed."
-msgstr ""
+msgstr "Todos os nomes de ramificações devem corresponder a essa %{wiki_syntax_link_start}expressão regular%{wiki_syntax_link_end}. Se vazio, qualquer nome de ramificação é permitido."
msgid "PushRules|All commit author's email must match this %{wiki_syntax_link_start}regular expression%{wiki_syntax_link_end}. If empty, any email is allowed."
-msgstr ""
+msgstr "Todos os e-mails do autor do commit devem corresponder a essa %{wiki_syntax_link_start}expressão regular%{wiki_syntax_link_end}. Se estiver vazio, qualquer email é permitido."
msgid "PushRules|All commit messages must match this %{wiki_syntax_link_start}regular expression%{wiki_syntax_link_end}. If empty, commit messages are not required to match any expression."
msgstr "Todas as mensagens de commit devem corresponder a esta %{wiki_syntax_link_start}expressão regular%{wiki_syntax_link_end}. Se estiver vazio, as mensagens de confirmação não precisam corresponder a nenhuma expressão."
msgid "PushRules|All committed filenames cannot match this %{wiki_syntax_link_start}regular expression%{wiki_syntax_link_end}. If empty, any filename is allowed."
-msgstr ""
+msgstr "Todos os nomes de arquivos confirmados não podem corresponder a essa %{wiki_syntax_link_start}expressão regular%{wiki_syntax_link_end}. Se vazio, qualquer nome de arquivo é permitido."
msgid "PushRules|Commit messages cannot match this %{wiki_syntax_link_start}regular expression%{wiki_syntax_link_end}. If empty, commit messages are not rejected based on any expression."
-msgstr ""
+msgstr "PushRules|Mensagens de commit não podem corresponder a essa %{wiki_syntax_link_start}expressão regular%{wiki_syntax_link_end}. Se estiver vazio, as mensagens de confirmação não serão rejeitadas com base em nenhuma expressão."
msgid "PushRules|Do not allow users to remove Git tags with %{code_block_start}git push%{code_block_end}"
msgstr "Não permitir que os usuários removam tags do Git com %{code_block_start}git push%{code_block_end}"
@@ -30825,10 +31059,10 @@ msgid "PushRules|Reject any files likely to contain secrets. %{secret_files_link
msgstr "Rejeita quaisquer arquivos que provavelmente contenham segredos. %{secret_files_link_start}Quais arquivos secretos são rejeitados?%{secret_files_link_end}"
msgid "PushRules|Reject file sizes equal to or greater than this size. If set to 0, files of any size are allowed. This rule does not apply to files tracked by Git LFS."
-msgstr ""
+msgstr "Rejeitar tamanhos de arquivo iguais ou maiores que este tamanho. Se definido como 0, arquivos de qualquer tamanho são permitidos. Esta regra não se aplica a arquivos rastreados pelo Git LFS."
msgid "PushRules|Restrict commits to existing GitLab users."
-msgstr ""
+msgstr "Restringir commits para usuários existentes do GitLab."
msgid "PushRules|Restrict push operations for this project."
msgstr "Restrinja as operações de push para esse projeto."
@@ -30837,7 +31071,7 @@ msgid "PushRules|Save push rules"
msgstr "Salvar regras de push"
msgid "PushRules|Select push rules"
-msgstr ""
+msgstr "Selecione as regras de push"
msgid "PushRules|Users can still delete tags through the GitLab UI."
msgstr "Os usuários ainda podem excluir tags por meio da interface de usuário do GitLab."
@@ -30863,6 +31097,9 @@ msgstr "%{user_name} efetuou push para branch \"%{ref}\"."
msgid "PushoverService|%{user_name} pushed new branch \"%{ref}\"."
msgstr "%{user_name} efetuou push do novo branch \"%{ref}\"."
+msgid "PushoverService|Enter new user key"
+msgstr ""
+
msgid "PushoverService|Enter your application key."
msgstr "Digite a chave do seu aplicativo"
@@ -30878,6 +31115,9 @@ msgstr "Alta prioridade"
msgid "PushoverService|Leave blank for all active devices."
msgstr "Deixe em branco para todos os dispositivos ativos."
+msgid "PushoverService|Leave blank to use your current user key."
+msgstr ""
+
msgid "PushoverService|Low priority"
msgstr "Baixa prioridade"
@@ -30894,7 +31134,7 @@ msgid "PushoverService|Total commits count: %{total_commits_count}"
msgstr "Contagem total de commits: %{total_commits_count}"
msgid "QualitySummary|Project quality"
-msgstr ""
+msgstr "Qualidade do projeto"
msgid "Query"
msgstr "Consulta"
@@ -31022,9 +31262,6 @@ msgstr ""
msgid "Receive a %{strongOpen}$50 gift card%{strongClose} as a thank you for your time."
msgstr ""
-msgid "Receive alerts from manually configured Prometheus servers."
-msgstr ""
-
msgid "Receive any notifications from GitLab."
msgstr "Receber qualquer notificações do GitLab."
@@ -31136,13 +31373,13 @@ msgid "Register Universal Two-Factor (U2F) Device"
msgstr "Registrar dispositivo de dois fatores universal (U2F)"
msgid "Register WebAuthn Device"
-msgstr ""
+msgstr "Registrar dispositivo WebAuthn"
msgid "Register as many runners as you want. You can register runners as separate users, on separate servers, and on your local machine. Runners are either:"
msgstr "Registre quantos executores você quiser. Você pode registrar executores como usuários separados, em servidores separados e em sua máquina local. Os executores também são:"
msgid "Register device"
-msgstr ""
+msgstr "Registar dispositivo"
msgid "Register now"
msgstr ""
@@ -31231,6 +31468,9 @@ msgstr ""
msgid "Related feature flags"
msgstr "Feature flags relacionados"
+msgid "Related incidents or issues"
+msgstr ""
+
msgid "Related issues"
msgstr "Issues relacionadas"
@@ -31294,10 +31534,10 @@ msgid "Releases"
msgstr "Versões"
msgid "Releases are based on Git tags and mark specific points in a project's development history. They can contain information about the type of changes and can also deliver binaries, like compiled versions of your software."
-msgstr ""
+msgstr "As versões são baseadas em tags do Git e marcam pontos específicos no histórico de desenvolvimento de um projeto. Eles podem conter informações sobre o tipo de alterações e também podem fornecer binários, como versões compiladas do seu software."
msgid "Releases are based on Git tags. We recommend tags that use semantic versioning, for example %{codeStart}v1.0.0%{codeEnd}, %{codeStart}v2.1.0-pre%{codeEnd}."
-msgstr ""
+msgstr "As versões são baseadas em tags do Git. Recomendamos tags que usam versionamento semântico, por exemplo %{codeStart}v1.0.0%{codeEnd}, %{codeStart}v2.1.0-pre%{codeEnd}."
msgid "Releases documentation"
msgstr ""
@@ -31305,6 +31545,12 @@ msgstr ""
msgid "Releases|New Release"
msgstr "Nova versão"
+msgid "Releases|Tag message"
+msgstr ""
+
+msgid "Release|Include message from the annotated tag."
+msgstr ""
+
msgid "Release|Something went wrong while creating a new release."
msgstr ""
@@ -31314,6 +31560,12 @@ msgstr ""
msgid "Release|Something went wrong while saving the release details."
msgstr ""
+msgid "Release|Unable to fetch the tag notes."
+msgstr ""
+
+msgid "Release|You can edit the content later by editing the release. %{linkStart}How do I edit a release?%{linkEnd}"
+msgstr ""
+
msgid "Reload page"
msgstr "Atualizar a página"
@@ -31540,7 +31792,7 @@ msgid "RemovedProjects|No projects pending deletion found"
msgstr "Nenhum projeto com exclusão pendente encontrado"
msgid "RemovedProjects|Projects that are pending deletion that you have access to are listed here."
-msgstr ""
+msgstr "Projetos com exclusão pendente aos quais você tem acesso estão listados aqui."
msgid "Removes %{assignee_text} %{assignee_references}."
msgstr "Remove %{assignee_text} %{assignee_references}."
@@ -31641,9 +31893,18 @@ msgstr "Substituir %{name}"
msgid "Replace all label(s)"
msgstr ""
+msgid "Replace audio"
+msgstr "Substituir áudio"
+
msgid "Replace file"
msgstr "Substituir arquivo"
+msgid "Replace image"
+msgstr "Substituir imagem"
+
+msgid "Replace video"
+msgstr "Substituir vídeo"
+
msgid "Replaced all labels with %{label_references} %{label_text}."
msgstr ""
@@ -31656,6 +31917,9 @@ msgstr ""
msgid "Reply by email"
msgstr "Responder por e-mail"
+msgid "Reply internally"
+msgstr "Responder internamente"
+
msgid "Reply to comment"
msgstr "Responder ao comentário"
@@ -31665,9 +31929,6 @@ msgstr "Responda a este e-mail diretamente ou %{view_it_on_gitlab}."
msgid "Reply…"
msgstr "Responder…"
-msgid "Repo by URL"
-msgstr "Repositório por URL"
-
msgid "Report abuse"
msgstr "Denunciar abuso"
@@ -31680,6 +31941,9 @@ msgstr ""
msgid "Report for the scan has been removed from the database."
msgstr ""
+msgid "Report your license usage data to GitLab"
+msgstr ""
+
msgid "Reported %{timeAgo} by %{reportedBy}"
msgstr "Denunciado em %{timeAgo} por %{reportedBy}"
@@ -31760,13 +32024,13 @@ msgid "Reports|Filename"
msgstr "Nome do arquivo"
msgid "Reports|Fixed"
-msgstr ""
+msgstr "Corrigido"
msgid "Reports|Full report"
msgstr "Relatório completo"
msgid "Reports|Head report parsing error:"
-msgstr ""
+msgstr "Erro de análise do relatório principal:"
msgid "Reports|Identifier"
msgstr ""
@@ -31793,7 +32057,7 @@ msgid "Reports|Metrics reports: %{strong_start}%{numberOfChanges}%{strong_end} %
msgstr ""
msgid "Reports|New"
-msgstr ""
+msgstr "Novo"
msgid "Reports|Scanner"
msgstr ""
@@ -31837,13 +32101,16 @@ msgstr "Repositórios"
msgid "Repositories Analytics"
msgstr "Análises de repositórios"
+msgid "RepositoriesAnalytics|Analyze repositories for projects in %{groupName}. Data doesn't include projects in subgroups. %{learnMoreLink}."
+msgstr ""
+
msgid "RepositoriesAnalytics|Average Coverage by Job"
msgstr "Cobertura média por tarefa"
msgid "RepositoriesAnalytics|Average coverage"
msgstr ""
-msgid "RepositoriesAnalytics|Average test coverage last 30 days"
+msgid "RepositoriesAnalytics|Average test coverage"
msgstr ""
msgid "RepositoriesAnalytics|Code Coverage: %{averageCoverage}"
@@ -31867,18 +32134,40 @@ msgstr ""
msgid "RepositoriesAnalytics|Historic Test Coverage Data is available in raw format (.csv) for further analysis."
msgstr ""
+msgid "RepositoriesAnalytics|In the last day, %{metricValue} job has code coverage."
+msgid_plural "RepositoriesAnalytics|In the last day, %{metricValue} jobs have code coverage."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+msgid "RepositoriesAnalytics|In the last day, %{metricValue} project in %{groupName} has code coverage enabled."
+msgid_plural "RepositoriesAnalytics|In the last day, %{metricValue} projects in %{groupName} have code coverage enabled."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+msgid "RepositoriesAnalytics|In the last day, on average, %{metricValue} of all jobs are covered."
+msgstr ""
+
msgid "RepositoriesAnalytics|Jobs with Coverage"
msgstr ""
msgid "RepositoriesAnalytics|Jobs with Coverage: %{coverageCount}"
msgstr ""
+msgid "RepositoriesAnalytics|Last 30 days"
+msgstr ""
+
msgid "RepositoriesAnalytics|Last Update"
msgstr "Última atualização"
+msgid "RepositoriesAnalytics|Last updated %{timeAgo}"
+msgstr ""
+
msgid "RepositoriesAnalytics|Latest test coverage results"
msgstr ""
+msgid "RepositoriesAnalytics|Latest test coverage results for all projects in %{groupName} (excluding projects in subgroups)."
+msgstr ""
+
msgid "RepositoriesAnalytics|No test coverage to display"
msgstr ""
@@ -31894,6 +32183,9 @@ msgstr ""
msgid "RepositoriesAnalytics|Projects with Coverage: %{projectCount}"
msgstr ""
+msgid "RepositoriesAnalytics|Repositories Analytics"
+msgstr ""
+
msgid "RepositoriesAnalytics|Test Code Coverage"
msgstr ""
@@ -31915,6 +32207,9 @@ msgstr "Configurações do Repositório"
msgid "Repository already read-only"
msgstr ""
+msgid "Repository by URL"
+msgstr ""
+
msgid "Repository check"
msgstr "Verificação do repositório"
@@ -31972,6 +32267,9 @@ msgstr "Armazenamento do Repositório"
msgid "Repository update events"
msgstr ""
+msgid "Repository usage recalculation started"
+msgstr "Recálculo de uso do repositório iniciado"
+
msgid "Repository: %{counter_repositories} / Wikis: %{counter_wikis} / Build Artifacts: %{counter_build_artifacts} / Pipeline Artifacts: %{counter_pipeline_artifacts} / LFS: %{counter_lfs_objects} / Snippets: %{counter_snippets} / Packages: %{counter_packages} / Uploads: %{counter_uploads}"
msgstr ""
@@ -31996,6 +32294,9 @@ msgstr ""
msgid "Request attention from assignee(s) or reviewer(s)"
msgstr ""
+msgid "Request data is too large"
+msgstr ""
+
msgid "Request details"
msgstr ""
@@ -32023,12 +32324,18 @@ msgstr ""
msgid "Requested attention from @%{username}"
msgstr ""
+msgid "Requested attention from @%{username}. Your own attention request was removed."
+msgstr ""
+
msgid "Requested design version does not exist."
msgstr ""
msgid "Requested review"
msgstr "Revisão requisitada"
+msgid "Requested review. Your attention request was removed."
+msgstr ""
+
msgid "Requested states are invalid"
msgstr ""
@@ -32121,16 +32428,10 @@ msgid "Resend unlock instructions"
msgstr "Reenviar instruções de desbloqueio"
msgid "Reset"
-msgstr ""
-
-msgid "Reset authorization key"
-msgstr "Redefinir chave de autorização"
-
-msgid "Reset authorization key?"
-msgstr "Redefinir chave de autorização?"
+msgstr "Redefinir"
msgid "Reset file"
-msgstr ""
+msgstr "Redefinir arquivo"
msgid "Reset filters"
msgstr "Redefinir filtros"
@@ -32138,9 +32439,6 @@ msgstr "Redefinir filtros"
msgid "Reset health check access token"
msgstr "Recriar o token de status de saúde"
-msgid "Reset key"
-msgstr "Redefinir chave"
-
msgid "Reset link will be generated and sent to the user. %{break} User will be forced to set the password on first sign in."
msgstr ""
@@ -32156,9 +32454,6 @@ msgstr "Redefinir modelo"
msgid "Reset to project defaults"
msgstr "Redefinir para o padrão do projeto"
-msgid "Resetting the authorization key will invalidate the previous key. Existing alert configurations will need to be updated with the new key."
-msgstr "Redefinir a chave de autorização invalidará a chave anterior. As configurações de alerta existentes terão de ser atualizadas com a nova chave."
-
msgid "Resolve"
msgstr ""
@@ -32256,7 +32551,7 @@ msgid "Resync"
msgstr ""
msgid "Retrieving the compliance report failed. Refresh the page and try again."
-msgstr ""
+msgstr "A recuperação do relatório de conformidade falhou. Atualize a página e tente novamente."
msgid "Retry"
msgstr "Tentar novamente"
@@ -32371,7 +32666,7 @@ msgid "RightSidebar|Copy email address"
msgstr "Copiar endereço de e-mail"
msgid "RightSidebar|Issue email"
-msgstr ""
+msgstr "E-mail de issue"
msgid "RightSidebar|adding a"
msgstr "adicionar uma"
@@ -32431,7 +32726,7 @@ msgid "Run untagged jobs"
msgstr "Rodar tarefas sem tags"
msgid "Runner"
-msgstr ""
+msgstr "Executores"
msgid "Runner API"
msgstr ""
@@ -32470,12 +32765,24 @@ msgstr[1] ""
msgid "Runners|A capacity of 1 enables warm HA through Auto Scaling group re-spawn. A capacity of 2 enables hot HA because the service is available even when a node is lost. A capacity of 3 or more enables hot HA and manual scaling of runner fleet."
msgstr ""
+msgid "Runners|A new version is available"
+msgstr ""
+
+msgid "Runners|A periodic background task deletes runners that haven't contacted GitLab in more than %{elapsedTime}. %{linkStart}Can I view how many runners were deleted?%{linkEnd}"
+msgstr ""
+
msgid "Runners|Active"
msgstr "Ativo"
+msgid "Runners|Add notes, like who owns the runner or what it should be used for."
+msgstr ""
+
msgid "Runners|All"
msgstr "Todos"
+msgid "Runners|All group runners that have not contacted GitLab in more than %{elapsedTime} are deleted permanently. This task runs periodically in the background."
+msgstr ""
+
msgid "Runners|Amazon Linux 2 Docker HA with manual scaling and optional scheduling. %{percentage} spot."
msgstr ""
@@ -32562,10 +32869,22 @@ msgstr "Baixar e instalar o binário"
msgid "Runners|Download latest binary"
msgstr "Baixar o último binário"
+msgid "Runners|Edit your search and try again"
+msgstr ""
+
+msgid "Runners|Enable stale runner cleanup"
+msgstr ""
+
+msgid "Runners|Enable stale runner cleanup?"
+msgstr ""
+
msgid "Runners|Enter the number of seconds. This timeout takes precedence over lower timeouts set for the project."
msgstr ""
msgid "Runners|Executor"
+msgstr "Executor"
+
+msgid "Runners|Get started with runners"
msgstr ""
msgid "Runners|Group"
@@ -32589,11 +32908,14 @@ msgstr "Último contato"
msgid "Runners|Locked to this project"
msgstr "Travado para este projeto"
+msgid "Runners|Maintenance note"
+msgstr "Nota de manutenção"
+
msgid "Runners|Maximum job timeout"
msgstr "Tempo limite máximo da tarefa"
msgid "Runners|Members of the %{type} can register runners"
-msgstr ""
+msgstr "Membros do %{type} podem registrar executores"
msgid "Runners|Multi-project runners cannot be deleted"
msgstr "Executores de vários projetos não podem ser excluídos"
@@ -32613,6 +32935,9 @@ msgstr "Visualização dos novos executores no grupo"
msgid "Runners|New registration token generated!"
msgstr "Novo token de registro gerado!"
+msgid "Runners|No results found"
+msgstr ""
+
msgid "Runners|No spot. Default choice for Windows Shell executor."
msgstr ""
@@ -32756,11 +33081,14 @@ msgstr ""
msgid "Runners|Runners"
msgstr "Executores"
+msgid "Runners|Runners are the agents that run your CI/CD jobs. Follow the %{linkStart}installation and registration instructions%{linkEnd} to set up a runner."
+msgstr ""
+
msgid "Runners|Runs untagged jobs"
msgstr ""
msgid "Runners|Select projects to assign to this runner"
-msgstr ""
+msgstr "Selecione projetos para atribuir a este executor"
msgid "Runners|Select your preferred option here. In the next step, you can choose the capacity for your runner in the AWS CloudFormation console."
msgstr ""
@@ -32804,6 +33132,14 @@ msgstr "A nova visualização oferece mais espaço e melhor visibilidade da sua
msgid "Runners|The runner will be permanently deleted and no longer available for projects or groups in the instance. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
+msgid "Runners|This group currently has 1 stale runner."
+msgid_plural "Runners|This group currently has %d stale runners."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+msgid "Runners|This group currently has no stale runners."
+msgstr ""
+
msgid "Runners|This runner has not run any jobs."
msgstr ""
@@ -32813,6 +33149,9 @@ msgstr ""
msgid "Runners|This runner is available to all projects and subgroups in a group."
msgstr ""
+msgid "Runners|This runner is outdated, an upgrade is recommended"
+msgstr ""
+
msgid "Runners|To install Runner in Kubernetes follow the instructions described in the GitLab documentation."
msgstr ""
@@ -32846,6 +33185,9 @@ msgstr ""
msgid "Runners|Windows 2019 Shell with manual scaling and optional scheduling. Non-spot."
msgstr ""
+msgid "Runners|Yes, start deleting stale runners"
+msgstr ""
+
msgid "Runners|You can set up a specific runner to be used by multiple projects but you cannot make this a shared runner."
msgstr ""
@@ -32879,6 +33221,12 @@ msgstr "específicos"
msgid "Runners|stale"
msgstr "obsoleto"
+msgid "Runners|upgrade available"
+msgstr ""
+
+msgid "Runners|upgrade recommended"
+msgstr ""
+
msgid "Running"
msgstr "Executando"
@@ -32895,7 +33243,7 @@ msgid "SAML SSO for %{group_name}"
msgstr "SAML SSO para %{group_name}"
msgid "SAML discovery tokens"
-msgstr ""
+msgstr "Tokens de descoberta de SAML"
msgid "SAML for %{group_name}"
msgstr "SAML para %{group_name}"
@@ -32978,15 +33326,15 @@ msgstr "Salvar comentário"
msgid "Save deploy freeze"
msgstr ""
+msgid "Save internal note"
+msgstr "Salvar nota interna"
+
msgid "Save password"
msgstr "Salvar senha"
msgid "Save pipeline schedule"
msgstr "Salvar agendamento da pipeline"
-msgid "Save storage space by automatically deleting tags from the container registry and keeping the ones you want. %{linkStart}How does cleanup work?%{linkEnd}"
-msgstr "Economize espaço de armazenamento excluindo automaticamente as tags do registro do contêiner e mantendo as que você deseja. %{linkStart}Como funciona a limpeza%{linkEnd}"
-
msgid "Saving"
msgstr "Salvando"
@@ -33000,16 +33348,16 @@ msgid "ScanResultPolicy|%{thenLabelStart}Then%{thenLabelEnd} Require approval fr
msgstr ""
msgid "ScanResultPolicy|add an approver"
-msgstr ""
+msgstr "adicionar um aprovador"
msgid "ScanResultPolicy|scanners"
-msgstr ""
+msgstr "verificações"
msgid "ScanResultPolicy|severity levels"
-msgstr ""
+msgstr "níveis de gravidade"
msgid "ScanResultPolicy|vulnerability states"
-msgstr ""
+msgstr "estados de vulnerabilidade"
msgid "Scanner"
msgstr ""
@@ -33179,6 +33527,9 @@ msgstr "Pesquisar ou filtrar resultados..."
msgid "Search or filter results…"
msgstr "Pesquisar ou filtrar resultados…"
+msgid "Search page"
+msgstr "Pesquisar na página"
+
msgid "Search project"
msgstr "Procurar projeto"
@@ -33316,7 +33667,7 @@ msgid "Seats"
msgstr "Assentos"
msgid "Seats owed"
-msgstr ""
+msgstr "Assentos devidos"
msgid "Seats usage data as of %{last_enqueue_time} (Updated daily)"
msgstr ""
@@ -33343,11 +33694,20 @@ msgid "Secure Code Warrior"
msgstr ""
msgid "Secure Files"
-msgstr ""
+msgstr "Arquivos seguros"
msgid "Secure token that identifies an external storage request."
msgstr ""
+msgid "SecureFiles|Delete %{name}?"
+msgstr "Excluir %{name}?"
+
+msgid "SecureFiles|Delete secure file"
+msgstr "Excluir arquivo seguro"
+
+msgid "SecureFiles|Secure File %{name} will be permanently deleted. Are you sure?"
+msgstr "O arquivo seguro %{name} será excluído permanentemente. Tem certeza?"
+
msgid "Security"
msgstr "Segurança"
@@ -33372,9 +33732,6 @@ msgstr ""
msgid "Security report is out of date. Run %{newPipelineLinkStart}a new pipeline%{newPipelineLinkEnd} for the target branch (%{targetBranchName})"
msgstr ""
-msgid "SecurityApprovals|A merge request approval is required when a security report contains a new vulnerability."
-msgstr ""
-
msgid "SecurityApprovals|A merge request approval is required when test coverage declines."
msgstr ""
@@ -33390,24 +33747,15 @@ msgstr "Saiba mais sobre a verificação de cobertura"
msgid "SecurityApprovals|Learn more about License-Check"
msgstr "Saiba mais sobre a verificação de licença"
-msgid "SecurityApprovals|Learn more about Vulnerability-Check"
-msgstr "Saiba mais sobre a verificação de vulnerabilidade"
-
msgid "SecurityApprovals|License-Check"
msgstr "Verificação de licença"
msgid "SecurityApprovals|Requires approval for Denied licenses. %{linkStart}Learn more.%{linkEnd}"
-msgstr ""
+msgstr "Requer aprovação para licenças negadas. %{linkStart}Saiba mais.%{linkEnd}"
msgid "SecurityApprovals|Requires approval for decreases in test coverage. %{linkStart}Learn more.%{linkEnd}"
msgstr "Requer aprovação para reduções de cobertura de teste. %{linkStart}Saiba mais%{linkEnd}"
-msgid "SecurityApprovals|Requires approval for vulnerabilities. %{linkStart}Learn more.%{linkEnd}"
-msgstr "Requer aprovação para vulnerabilidades. %{linkStart}Saiba mais.%{linkEnd}"
-
-msgid "SecurityApprovals|Vulnerability-Check"
-msgstr "Verificação de vulnerabilidade"
-
msgid "SecurityConfiguration|%{featureName} merge request creation mutation failed"
msgstr ""
@@ -33448,10 +33796,10 @@ msgid "SecurityConfiguration|Could not retrieve configuration data. Please refre
msgstr ""
msgid "SecurityConfiguration|Create merge request"
-msgstr ""
+msgstr "Criar solicitação de mesclagem"
msgid "SecurityConfiguration|Customize common SAST settings to suit your requirements. Configuration changes made here override those provided by GitLab and are excluded from updates. For details of more advanced configuration options, see the %{linkStart}GitLab SAST documentation%{linkEnd}."
-msgstr ""
+msgstr "Personalize as configurações de SAST comuns para atender às suas necessidades. As alterações de configuração feitas aqui substituem as fornecidas pelo GitLab e são excluídas das atualizações. Para obter detalhes de opções de configuração mais avançadas, consulte a %{linkStart}documentação do GitLab SAST%{linkEnd}."
msgid "SecurityConfiguration|Enable %{feature}"
msgstr "Ativar %{feature}"
@@ -33460,7 +33808,7 @@ msgid "SecurityConfiguration|Enable Auto DevOps"
msgstr "Ativar Auto DevOps"
msgid "SecurityConfiguration|Enable security training to help your developers learn how to fix vulnerabilities. Developers can view security training from selected educational providers, relevant to the detected vulnerability."
-msgstr ""
+msgstr "Ative o treinamento de segurança para ajudar seus desenvolvedores a aprender como corrigir vulnerabilidades. Os desenvolvedores podem ver o treinamento de segurança de provedores educacionais selecionados, relevantes para a vulnerabilidade detectada."
msgid "SecurityConfiguration|Enabled"
msgstr "Ativado"
@@ -33514,7 +33862,7 @@ msgid "SecurityConfiguration|Security testing"
msgstr "Teste de segurança"
msgid "SecurityConfiguration|Security training"
-msgstr ""
+msgstr "Treinamento de segurança"
msgid "SecurityConfiguration|The status of the tools only applies to the default branch and is based on the %{linkStart}latest pipeline%{linkEnd}."
msgstr "O status das ferramentas se aplica apenas na ramificação padrão e é baseado no %{linkStart}pipeline mais recente%{linkEnd}."
@@ -33532,7 +33880,7 @@ msgid "SecurityConfiguration|Vulnerability details and statistics in the merge r
msgstr "Detalhes de vulnerabilidade e estatísticas na solicitação de mesclagem"
msgid "SecurityOrchestration| and "
-msgstr ""
+msgstr "e "
msgid "SecurityOrchestration| or "
msgstr "ou "
@@ -33549,6 +33897,9 @@ msgstr ""
msgid "SecurityOrchestration|%{scanners} %{severities} in an open merge request targeting %{branches}."
msgstr ""
+msgid "SecurityOrchestration|+%{count} more"
+msgstr ""
+
msgid "SecurityOrchestration|.yaml mode"
msgstr ""
@@ -33564,12 +33915,12 @@ msgstr "Adicionar regra"
msgid "SecurityOrchestration|After dismissing the alert, the information will never be shown again."
msgstr ""
+msgid "SecurityOrchestration|After enabling a group-level policy, this policy automatically applies to all projects in this group."
+msgstr ""
+
msgid "SecurityOrchestration|All policies"
msgstr "Todas as políticas"
-msgid "SecurityOrchestration|Allow up to 10 minutes for any policy changes to take effect."
-msgstr ""
-
msgid "SecurityOrchestration|An error occurred assigning your security policy project"
msgstr ""
@@ -33586,22 +33937,22 @@ msgid "SecurityOrchestration|Are you sure you want to delete this policy? This a
msgstr ""
msgid "SecurityOrchestration|Choose a project"
-msgstr ""
+msgstr "Escolha um projeto"
msgid "SecurityOrchestration|Create more robust vulnerability rules and apply them to all your projects."
-msgstr ""
+msgstr "Crie regras de vulnerabilidade mais robustas e aplique-as a todos os seus projetos."
msgid "SecurityOrchestration|Create policy"
-msgstr ""
+msgstr "Criar política"
msgid "SecurityOrchestration|Create security policy"
-msgstr ""
+msgstr "Criar política de segurança"
msgid "SecurityOrchestration|Define this policy's location, conditions and actions."
msgstr ""
msgid "SecurityOrchestration|Delete policy"
-msgstr ""
+msgstr "Excluir política"
msgid "SecurityOrchestration|Delete policy: %{policy}"
msgstr ""
@@ -33619,10 +33970,10 @@ msgid "SecurityOrchestration|Edit policy project"
msgstr "Editar projeto de política"
msgid "SecurityOrchestration|Edit scan execution policy"
-msgstr ""
+msgstr "Editar política de execução de verificação"
msgid "SecurityOrchestration|Edit scan result policy"
-msgstr ""
+msgstr "Editar política de resultados de verificação"
msgid "SecurityOrchestration|Empty policy name"
msgstr ""
@@ -33636,6 +33987,9 @@ msgstr "Aplicar segurança para este projeto. %{linkStart}Mais informações.%{l
msgid "SecurityOrchestration|If any scanner finds a newly detected critical vulnerability in an open merge request targeting the master branch, then require two approvals from any member of App security."
msgstr ""
+msgid "SecurityOrchestration|Inherited from %{namespace}"
+msgstr ""
+
msgid "SecurityOrchestration|Invalid policy type"
msgstr ""
@@ -33669,9 +34023,6 @@ msgstr ""
msgid "SecurityOrchestration|Policies"
msgstr "Políticas"
-msgid "SecurityOrchestration|Policies created in this project are applied through a background job that runs once every 10 minutes."
-msgstr ""
-
msgid "SecurityOrchestration|Policy Type"
msgstr ""
@@ -33684,9 +34035,6 @@ msgstr ""
msgid "SecurityOrchestration|Policy definition"
msgstr ""
-msgid "SecurityOrchestration|Policy description"
-msgstr "Descrição da política"
-
msgid "SecurityOrchestration|Policy editor"
msgstr "Editor de política"
@@ -33700,7 +34048,7 @@ msgid "SecurityOrchestration|Require %{approvals} %{plural} from %{approvers} if
msgstr ""
msgid "SecurityOrchestration|Rule mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo de regra"
msgid "SecurityOrchestration|Rule mode is unavailable for this policy. In some cases, we cannot parse the YAML file back into the rules editor."
msgstr ""
@@ -33745,7 +34093,7 @@ msgid "SecurityOrchestration|Scan result policies can only be created by project
msgstr ""
msgid "SecurityOrchestration|Scan result policy"
-msgstr ""
+msgstr "Política de resultados de verificação"
msgid "SecurityOrchestration|Scan to be performed %{cadence}"
msgstr ""
@@ -33757,7 +34105,7 @@ msgid "SecurityOrchestration|Scan to be performed on every pipeline on the %{bra
msgstr ""
msgid "SecurityOrchestration|Security Approvals"
-msgstr ""
+msgstr "Aprovações de segurança"
msgid "SecurityOrchestration|Security policy project was linked successfully"
msgstr ""
@@ -33766,13 +34114,13 @@ msgid "SecurityOrchestration|Security policy project was unlinked successfully"
msgstr ""
msgid "SecurityOrchestration|Select a project to store your security policies in. %{linkStart}More information.%{linkEnd}"
-msgstr ""
+msgstr "Selecione um projeto para armazenar suas políticas de segurança. %{linkStart}Mais informações.%{linkEnd}"
msgid "SecurityOrchestration|Select policy"
msgstr "Selecionar política"
msgid "SecurityOrchestration|Select security project"
-msgstr ""
+msgstr "Selecionar projeto de segurança"
msgid "SecurityOrchestration|Something went wrong, unable to fetch policies"
msgstr ""
@@ -33780,14 +34128,17 @@ msgstr ""
msgid "SecurityOrchestration|Sorry, your filter produced no results."
msgstr ""
+msgid "SecurityOrchestration|Source"
+msgstr "Fonte"
+
msgid "SecurityOrchestration|Status"
msgstr "Status"
msgid "SecurityOrchestration|Step 1: Choose a policy type"
-msgstr ""
+msgstr "Etapa 1: Escolha um tipo de política"
msgid "SecurityOrchestration|Step 2: Policy details"
-msgstr ""
+msgstr "Etapa 2: Detalhes da política"
msgid "SecurityOrchestration|Summary"
msgstr "Resumo"
@@ -33798,6 +34149,24 @@ msgstr ""
msgid "SecurityOrchestration|There was a problem creating the new security policy"
msgstr ""
+msgid "SecurityOrchestration|This group"
+msgstr "Este grupo"
+
+msgid "SecurityOrchestration|This is a group-level policy"
+msgstr ""
+
+msgid "SecurityOrchestration|This is a project-level policy"
+msgstr ""
+
+msgid "SecurityOrchestration|This policy is inherited from %{namespace}"
+msgstr ""
+
+msgid "SecurityOrchestration|This policy is inherited from the %{linkStart}namespace%{linkEnd} and must be edited there"
+msgstr ""
+
+msgid "SecurityOrchestration|This project"
+msgstr ""
+
msgid "SecurityOrchestration|This project does not contain any security policies."
msgstr "Este projeto não contém nenhuma política de segurança."
@@ -33817,13 +34186,13 @@ msgid "SecurityOrchestration|Update scan policies"
msgstr ""
msgid "SecurityOrchestration|Use a scan result policy to create rules that ensure security issues are checked before merging a merge request."
-msgstr ""
+msgstr "Use uma política de resultados de verificação para criar regras que garantam que as issues de segurança sejam verificados antes de mesclar uma solicitação de mesclagem."
msgid "SecurityOrchestration|View policy project"
msgstr ""
msgid "SecurityOrchestration|You don't have any security policies yet"
-msgstr ""
+msgstr "Você ainda não tem nenhuma política de segurança"
msgid "SecurityOrchestration|a"
msgstr ""
@@ -33873,12 +34242,6 @@ msgstr ""
msgid "SecurityOrchestration|vulnerability"
msgstr ""
-msgid "SecurityPolicies|+%{count} more"
-msgstr "+%{count} mais"
-
-msgid "SecurityPolicies|Policy type"
-msgstr "Tipo de política"
-
msgid "SecurityReports|%{count} Selected"
msgstr ""
@@ -33930,9 +34293,6 @@ msgstr "Criar uma Jira do Jira"
msgid "SecurityReports|Create issue"
msgstr "Criar issue"
-msgid "SecurityReports|Create policy"
-msgstr "Criar política"
-
msgid "SecurityReports|Development vulnerabilities"
msgstr "Vulnerabilidades de desenvolvimento"
@@ -33960,6 +34320,9 @@ msgstr ""
msgid "SecurityReports|Ensure that %{trackingStart}issue tracking%{trackingEnd} is enabled for this project and you have %{permissionsStart}permission to create new issues%{permissionsEnd}."
msgstr ""
+msgid "SecurityReports|Error fetching the vulnerabilities over time. Please check your network connection and try again."
+msgstr ""
+
msgid "SecurityReports|Error fetching the vulnerability counts. Please check your network connection and try again."
msgstr ""
@@ -33987,15 +34350,6 @@ msgstr ""
msgid "SecurityReports|Manage and track vulnerabilities identified in projects within your group. Vulnerabilities in projects are shown here when security testing is configured."
msgstr "Gerenciar e acompanhar vulnerabilidades identificadas em projetos dentro de seu grupo. Vulnerabilidades em projetos são mostradas aqui quando o teste de segurança é configurado."
-msgid "SecurityReports|Manage and track vulnerabilities identified in your Kubernetes clusters. Vulnerabilities appear here after you create a scan execution policy in any project in this group."
-msgstr "Gerenciar e acompanhar vulnerabilidades identificadas em seus clusters Kubernetes. Vulnerabilidades aparecem aqui depois de criar uma política de execução de verificação em qualquer projeto neste grupo."
-
-msgid "SecurityReports|Manage and track vulnerabilities identified in your Kubernetes clusters. Vulnerabilities appear here after you create a scan execution policy in any project in this instance."
-msgstr "Gerenciar e acompanhar vulnerabilidades identificadas em seus clusters Kubernetes. Vulnerabilidades aparecem aqui depois de criar uma política de execução de verificação em qualquer projeto nessa instância."
-
-msgid "SecurityReports|Manage and track vulnerabilities identified in your Kubernetes clusters. Vulnerabilities appear here after you create a scan execution policy in this project."
-msgstr "Gerenciar e acompanhar vulnerabilidades identificadas em seus clusters Kubernetes. Vulnerabilidades aparecem aqui depois de criar uma política de execução de verificação nesse grupo."
-
msgid "SecurityReports|Manage and track vulnerabilities identified in your project. Vulnerabilities are shown here when security testing is configured."
msgstr "Gerenciar e acompanhar vulnerabilidades identificadas em seu projeto. Vulnerabilidades são mostradas aqui quando o teste de segurança é configurado."
@@ -34005,9 +34359,6 @@ msgstr "Gerencie e acompanhar vulnerabilidades identificadas em seus projetos se
msgid "SecurityReports|Maximum selected projects limit reached"
msgstr ""
-msgid "SecurityReports|Monitor vulnerabilities across clusters"
-msgstr ""
-
msgid "SecurityReports|Monitor vulnerabilities in all of your projects"
msgstr "Monitore vulnerabilidades em todos os seus projetos"
@@ -34056,6 +34407,9 @@ msgstr ""
msgid "SecurityReports|Report has expired"
msgstr ""
+msgid "SecurityReports|Results show vulnerabilities introduced by the merge request, in addition to existing vulnerabilities from the latest successful pipeline in your project's default branch."
+msgstr ""
+
msgid "SecurityReports|Scan details"
msgstr ""
@@ -34186,10 +34540,10 @@ msgid "SecurityReports|scanned resources"
msgstr ""
msgid "SecurityTraining|Primary Training"
-msgstr ""
+msgstr "Treinamento primário"
msgid "SecurityTraining|Training from this partner takes precedence when more than one training partner is enabled."
-msgstr ""
+msgstr "O treinamento deste parceiro tem precedência quando mais de um parceiro de treinamento está ativado."
msgid "See example DevOps Score page in our documentation."
msgstr ""
@@ -34203,9 +34557,6 @@ msgstr "Consulte nosso site para obter ajuda"
msgid "See the affected projects in the GitLab admin panel"
msgstr "Veja os projetos afetados no painel de administração do GitLab"
-msgid "See the list of available commands in Slack after setting up this service by entering"
-msgstr "Veja a lista de comandos disponíveis no Slack após configurar este serviço, digitando"
-
msgid "See vulnerability %{vulnerability_link} for any Remediation details."
msgstr ""
@@ -34224,11 +34575,14 @@ msgstr ""
msgid "Select Page"
msgstr "Selecionar Página"
+msgid "Select Profile"
+msgstr "Selecionar perfil"
+
msgid "Select a branch"
msgstr "Selecionar uma ramificação"
msgid "Select a compliance framework to apply to this project. %{linkStart}How are these added?%{linkEnd}"
-msgstr ""
+msgstr "Selecione uma estrutura de conformidade para aplicar a este projeto. %{linkStart}Como estes são adicionados?%{linkEnd}"
msgid "Select a file from the left sidebar to begin editing. Afterwards, you'll be able to commit your changes."
msgstr "Selecione um arquivo da barra lateral na esquerda para começar a editar. Depois, você poderá fazer commit das suas alterações."
@@ -34293,9 +34647,6 @@ msgstr "Selecionar validade"
msgid "Select epic"
msgstr "Selecionar épico"
-msgid "Select file"
-msgstr "Selecionar arquivo"
-
msgid "Select group"
msgstr "Selecionar grupo"
@@ -34326,12 +34677,6 @@ msgstr "Selecione um projeto privado"
msgid "Select project"
msgstr "Selecionar projeto"
-msgid "Select project and zone to choose machine type"
-msgstr "Selecione projeto e zona para escolher o tipo de máquina"
-
-msgid "Select project to choose zone"
-msgstr "Selecione o projeto para escolher a zona"
-
msgid "Select project to create %{type}"
msgstr "Selecione o projeto para criar %{type}"
@@ -34369,7 +34714,7 @@ msgid "Select target branch"
msgstr "Selecionar ramificação de destino"
msgid "Select target branch or tag"
-msgstr ""
+msgstr "Selecionar branch de destino ou tag"
msgid "Select timezone"
msgstr "Selecionar fuso horário"
@@ -34383,12 +34728,21 @@ msgstr ""
msgid "Selected commits"
msgstr ""
+msgid "Selected for all items."
+msgstr ""
+
+msgid "Selected for some items."
+msgstr ""
+
msgid "Selected levels cannot be used by non-admin users for groups, projects or snippets. If the public level is restricted, user profiles are only visible to logged in users."
msgstr "Os níveis selecionados não podem ser usados por usuários não administradores para grupos, projetos ou snippets. Se o nível público for restrito, os perfis de usuário só serão visíveis para usuários conectados."
msgid "Selected projects"
msgstr "Projetos selecionados"
+msgid "Selected tag is already in use. Choose another option."
+msgstr ""
+
msgid "Selecting a GitLab user will add a link to the GitLab user in the descriptions of issues and comments (e.g. \"By %{link_open}@johnsmith%{link_close}\"). It will also associate and/or assign these issues and comments with the selected user."
msgstr ""
@@ -34450,10 +34804,10 @@ msgid "Send email notification"
msgstr "Enviar notificação por e-mail"
msgid "Send emails to help guide new users through the onboarding process."
-msgstr ""
+msgstr "Envie e-mails para ajudar a orientar novos usuários no processo de integração."
msgid "Send emails to users upon account deactivation."
-msgstr ""
+msgstr "Envie e-mails aos usuários após a desativação da conta."
msgid "Send message"
msgstr ""
@@ -34503,78 +34857,6 @@ msgstr "O servidor possui suporte apenas API em lote, atualize seu cliente Git L
msgid "Server version"
msgstr "Versão do servidor"
-msgid "Serverless"
-msgstr "Serverless"
-
-msgid "Serverless platform"
-msgstr "Plataforma sem servidor"
-
-msgid "ServerlessDetails|Configure cluster."
-msgstr "Configurar cluster."
-
-msgid "ServerlessDetails|Function invocation metrics require the Prometheus cluster integration."
-msgstr ""
-
-msgid "ServerlessDetails|Invocation metrics loading or not available at this time."
-msgstr "Métricas de invocação estão sendo carregadas ou não estão disponíveis no momento."
-
-msgid "ServerlessDetails|Invocations"
-msgstr "Invocações"
-
-msgid "ServerlessDetails|Kubernetes Pods"
-msgstr "Pods Kubernetes"
-
-msgid "ServerlessDetails|More information"
-msgstr "Mais informações"
-
-msgid "ServerlessDetails|No pods loaded at this time."
-msgstr "Nenhum pod carregado neste momento."
-
-msgid "ServerlessDetails|Number of Kubernetes pods in use over time based on necessity."
-msgstr "Número de pods de Kubernetes em uso ao longo do tempo com base na necessidade."
-
-msgid "ServerlessDetails|pod in use"
-msgstr "pod em uso"
-
-msgid "ServerlessDetails|pods in use"
-msgstr "pods em uso"
-
-msgid "ServerlessURL|Copy URL"
-msgstr "Copiar URL"
-
-msgid "Serverless|Getting started with serverless"
-msgstr "Primeiros passos com serverless"
-
-msgid "Serverless|If you believe none of these apply, please check back later as the function data may be in the process of becoming available."
-msgstr "Se você acredita que nenhum destes se aplica, por favor, volte mais tarde, pois os dados da função podem estar no processo de se tornarem disponíveis."
-
-msgid "Serverless|Learn more about Serverless"
-msgstr "Saiba mais sobre Serverless"
-
-msgid "Serverless|No functions available"
-msgstr "Nenhuma função disponível"
-
-msgid "Serverless|Serverless was %{linkStart}deprecated%{linkEnd} in GitLab 14.3."
-msgstr "Serverless foi %{linkStart}descontinuado%{linkEnd} no GitLab 14.3."
-
-msgid "Serverless|Serverless was %{postLinkStart}deprecated%{postLinkEnd}. But if you opt to use it, you must install Knative in your Kubernetes cluster first. %{linkStart}Learn more.%{linkEnd}"
-msgstr "Serverless foi %{postLinkStart}descontinuado%{postLinkEnd}. Mas se você optar por usá-lo, primeiro instale o Knative em seu cluster Kubernetes. %{linkStart}Saiba mais.%{linkEnd}"
-
-msgid "Serverless|The deploy job has not finished."
-msgstr "A tarefa de implantação ainda não terminou."
-
-msgid "Serverless|The functions listed in the %{startTag}serverless.yml%{endTag} file don't match the namespace of your cluster."
-msgstr "As funções listadas no arquivo %{startTag}serverless.yml%{endTag} não coincidem com o espaço de nome do seu cluster."
-
-msgid "Serverless|There is currently no function data available from Knative. This could be for a variety of reasons including:"
-msgstr "No momento não há dados de função disponíveis a partir do Knative. Isso pode ocorrer por uma variedade de motivos, incluindo:"
-
-msgid "Serverless|Your %{startTag}.gitlab-ci.yml%{endTag} file is not properly configured."
-msgstr "Seu arquivo %{startTag}.gitlab-ci,yml%{endTag} não está configurado adequadamente."
-
-msgid "Serverless|Your repository does not have a corresponding %{startTag}serverless.yml%{endTag} file."
-msgstr "Seu repositório não possui um arquivo %{startTag}serverless.yml%{endTag} correspondente."
-
msgid "Service"
msgstr "Serviço"
@@ -34609,19 +34891,19 @@ msgid "ServiceDesk|Enable Service Desk"
msgstr "Ativar central de Serviços"
msgid "ServiceDesk|For help setting up the Service Desk for your instance, please contact an administrator."
-msgstr ""
+msgstr "Para obter ajuda na configuração da central de serviços para sua instância, entre em contato com um administrador."
msgid "ServiceDesk|Issues created from Service Desk emails will appear here. Each comment becomes part of the email conversation."
msgstr "issues criadas a partir da central de serviços aparecerão aqui. Cada comentário torna-se da conversa por e-mail"
msgid "ServiceDesk|Service Desk is not enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Central de serviços não está ativada"
msgid "ServiceDesk|Service Desk is not supported"
-msgstr ""
+msgstr "Central de serviços não é suportada"
msgid "ServiceDesk|To enable Service Desk on this instance, an instance administrator must first set up incoming email."
-msgstr ""
+msgstr "Para Ativar a central de serviços nesta instância, um administrador de instância deve primeiro configurar o e-mail de entrada."
msgid "ServiceDesk|Use Service Desk to connect with your users and offer customer support through email right inside GitLab"
msgstr "Use a central de serviços para conectar com seus usuários e oferecer suporte ao cliente por e-mail dentro do GitLab"
@@ -34758,6 +35040,9 @@ msgstr "Definir estimativa de tempo"
msgid "Set time estimate to %{time_estimate}."
msgstr "Define a estimativa de tempo como %{time_estimate}."
+msgid "Set to 0 for no size limit."
+msgstr ""
+
msgid "Set up CI/CD"
msgstr "Configurar CI/CD"
@@ -34779,9 +35064,6 @@ msgstr "Configurar novo dispositivo"
msgid "Set up new password"
msgstr "Definir uma nova senha"
-msgid "Set up shared runner availability"
-msgstr "Configurar disponibilidade de executor compartilhado"
-
msgid "Set up your project to automatically push and/or pull changes to/from another repository. Branches, tags, and commits will be synced automatically."
msgstr "Configure seu projeto para fazer push e/ou pull de um repositório para outro automaticamente. Branches, tags e commits serão sincronizados automaticamente."
@@ -35048,8 +35330,8 @@ msgstr ""
msgid "Show whitespace changes"
msgstr "Mostrar as alterações de espaço em branco"
-msgid "Showing %{conflict} between %{sourceBranch} and %{targetBranch}"
-msgstr "Mostrando %{conflict} entre %{sourceBranch} e %{targetBranch}"
+msgid "Showing %{conflict}"
+msgstr ""
msgid "Showing %{count} of %{total} projects"
msgstr "Mostrando %{count} de %{total} projetos"
@@ -35075,7 +35357,7 @@ msgid "Showing data for group '%{group_name}' from Nov 1, 2019 to Dec 31, 2019"
msgstr ""
msgid "Showing data for workflow items created in this date range. Date range limited to %{maxDateRange} days."
-msgstr ""
+msgstr "Mostrando dados para itens de fluxo de trabalho criados neste intervalo de datas. Período limitado a %{maxDateRange} dias."
msgid "Showing graphs based on events of the last %{timerange} days."
msgstr ""
@@ -35126,7 +35408,7 @@ msgid "Sign in as a user with the matching email address, add the email to this
msgstr ""
msgid "Sign in preview"
-msgstr ""
+msgstr "Prévia de entrada"
msgid "Sign in to \"%{group_name}\""
msgstr "Entrar em \"%{group_name}\""
@@ -35195,19 +35477,19 @@ msgid "SignUp|By clicking %{button_text}, I agree that I have read and accepted
msgstr ""
msgid "SignUp|First name is too long (maximum is %{max_length} characters)."
-msgstr ""
+msgstr "O primeiro nome é muito longo (o máximo é %{max_length} caracteres)."
msgid "SignUp|Last name is too long (maximum is %{max_length} characters)."
-msgstr ""
+msgstr "O último nome é muito longo (o máximo é %{max_length} caracteres)."
msgid "SignUp|Minimum length is %{minimum_password_length} characters."
-msgstr ""
+msgstr "O comprimento mínimo é de %{minimum_password_length} caracteres."
msgid "SignUp|Username is too long (maximum is %{max_length} characters)."
msgstr "O nome de usuário está muito longo (máximo é %{max_length} caracteres)."
msgid "SignUp|Username is too short (minimum is %{min_length} characters)."
-msgstr ""
+msgstr "O nome de usuário está muito longo (máximo é %{min_length} caracteres)."
msgid "Signed in"
msgstr "Conectado"
@@ -35275,31 +35557,55 @@ msgstr "Logotipo do Slack"
msgid "SlackIntegration|Are you sure you want to remove this project from the Slack application?"
msgstr ""
+msgid "SlackIntegration|Client ID"
+msgstr "ID do cliente"
+
+msgid "SlackIntegration|Client secret"
+msgstr "Segredo do cliente"
+
msgid "SlackIntegration|GitLab for Slack"
msgstr "GitLab para Slack"
msgid "SlackIntegration|GitLab for Slack was successfully installed."
-msgstr ""
+msgstr "GitLab for Slack foi instalado com sucesso."
+
+msgid "SlackIntegration|Install Slack app"
+msgstr "Instalar o aplicativo Slack"
msgid "SlackIntegration|Project alias"
+msgstr "Alias do projeto"
+
+msgid "SlackIntegration|Reinstall Slack app"
msgstr ""
msgid "SlackIntegration|Remove project"
-msgstr ""
+msgstr "Remover projeto"
+
+msgid "SlackIntegration|See the list of available commands in Slack after setting up this integration by entering"
+msgstr "Veja a lista de comandos disponíveis no Slack após configurar esta integração digitando"
msgid "SlackIntegration|Select a GitLab project to link with your Slack workspace."
-msgstr ""
+msgstr "Selecione um projeto do GitLab para vincular ao seu workspace do Slack."
msgid "SlackIntegration|Sends notifications about project events to Slack channels."
msgstr "Envie notificações sobre eventos do projeto para os canais do Slack."
+msgid "SlackIntegration|Signing secret"
+msgstr "Segredo de assinatura"
+
msgid "SlackIntegration|Team name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome da equipe"
-msgid "SlackIntegration|To set up this integration press \"Add to Slack\""
-msgstr "Para configurar esta integração, pressione \"Adicionar ao Slack\""
+msgid "SlackIntegration|This integration allows users to perform common operations on this project by entering slash commands in Slack."
+msgstr "Esta integração permite que os usuários realizem operações comuns neste projeto digitando comandos de barra no Slack."
+
+msgid "SlackIntegration|Verification token"
+msgstr "Token de verificação"
msgid "SlackIntegration|You can now close this window and go to your Slack workspace."
+msgstr "Agora você pode fechar esta janela e acessar seu workspace do Slack."
+
+msgid "SlackIntegration|You may need to reinstall the Slack application when we %{linkStart}make updates or change permissions%{linkEnd}."
msgstr ""
msgid "SlackService|1. %{slash_command_link_start}Add a slash command%{slash_command_link_end} in your Slack team using this information:"
@@ -35315,7 +35621,7 @@ msgid "SlackService|After setup, get a list of available Slack slash commands by
msgstr ""
msgid "SlackService|Fill in the word that works best for your team."
-msgstr ""
+msgstr "Preencha a palavra que funciona melhor para sua equipe."
msgid "SlackService|Perform common operations in this project by entering slash commands in Slack."
msgstr ""
@@ -35380,6 +35686,9 @@ msgstr "Dê ao seu arquivo um nome para adicionar destaque de código, por exemp
msgid "Snippets|Optionally add a description about what your snippet does or how to use it…"
msgstr "Opcionalmente, adicione uma descrição sobre o que seu snippet faz ou como usá-lo…"
+msgid "Snippets|Snippets can't contain empty files. Ensure all files have content, or delete them."
+msgstr ""
+
msgid "Snowplow"
msgstr "Snowplow"
@@ -35524,9 +35833,6 @@ msgstr "Algo deu errado ao recuperar a lista de pacotes."
msgid "Something went wrong while initializing the OpenAPI viewer"
msgstr ""
-msgid "Something went wrong while inserting your image. Please try again."
-msgstr ""
-
msgid "Something went wrong while obtaining the Let's Encrypt certificate."
msgstr "Ocorreu um erro ao obter o certificado Let's Encrypt."
@@ -35879,7 +36185,7 @@ msgid "SourcegraphPreferences|Uses %{linkStart}Sourcegraph.com%{linkEnd}."
msgstr "Usa %{linkStart}Sourcegraph.com%{linkEnd}."
msgid "SourcegraphPreferences|Uses a custom %{linkStart}Sourcegraph instance%{linkEnd}."
-msgstr ""
+msgstr "Usar uma instância do %{linkStart}Sourcegraph personalizada%{linkEnd}."
msgid "Spam Check"
msgstr ""
@@ -35902,6 +36208,9 @@ msgstr "Executores específicos"
msgid "Specified URL cannot be used: \"%{reason}\""
msgstr ""
+msgid "Specify IP ranges that are always allowed for inbound traffic, for use with group-level IP restrictions. Runner and Pages daemon internal IPs should be listed here so that they can access project artifacts."
+msgstr ""
+
msgid "Specify an email address regex pattern to identify default internal users."
msgstr ""
@@ -35926,6 +36235,9 @@ msgstr ""
msgid "Stage"
msgstr "Estágio"
+msgid "Stage:"
+msgstr ""
+
msgid "Standard"
msgstr "Padrão"
@@ -35980,9 +36292,6 @@ msgstr ""
msgid "Start a new discussion…"
msgstr ""
-msgid "Start a new merge request"
-msgstr "Iniciar uma nova solicitação de mesclagem"
-
msgid "Start a new merge request with these changes"
msgstr "Iniciar uma nova solicitação de mesclagem com essas alterações"
@@ -36004,6 +36313,9 @@ msgstr "Iniciar avaliação grátis"
msgid "Start inputting changes and we will generate a YAML-file for you to add to your repository"
msgstr ""
+msgid "Start internal thread"
+msgstr ""
+
msgid "Start merge train"
msgstr ""
@@ -36070,69 +36382,6 @@ msgstr "Estado/Província/Cidade"
msgid "Static Application Security Testing (SAST)"
msgstr "Teste de segurança de aplicativo estático (SAST)"
-msgid "StaticSiteEditor|1. Add a clear title to describe the change."
-msgstr ""
-
-msgid "StaticSiteEditor|2. Add a description to explain why the change is being made."
-msgstr ""
-
-msgid "StaticSiteEditor|3. Assign a person to review and accept the merge request."
-msgstr ""
-
-msgid "StaticSiteEditor|A link to view the merge request will appear once ready."
-msgstr ""
-
-msgid "StaticSiteEditor|An error occurred while submitting your changes."
-msgstr ""
-
-msgid "StaticSiteEditor|Automatic formatting changes"
-msgstr ""
-
-msgid "StaticSiteEditor|Branch could not be created."
-msgstr ""
-
-msgid "StaticSiteEditor|Copy update"
-msgstr "Copiar atualização"
-
-msgid "StaticSiteEditor|Could not commit the content changes."
-msgstr ""
-
-msgid "StaticSiteEditor|Could not create merge request."
-msgstr ""
-
-msgid "StaticSiteEditor|Creating your merge request"
-msgstr "Criando sua solicitação de mesclagem"
-
-msgid "StaticSiteEditor|Incompatible file content"
-msgstr "Conteúdo de arquivo incompatível"
-
-msgid "StaticSiteEditor|Markdown formatting preferences introduced by the Static Site Editor"
-msgstr ""
-
-msgid "StaticSiteEditor|Return to site"
-msgstr "Voltar ao site"
-
-msgid "StaticSiteEditor|Static site editor"
-msgstr "Editor estático de site"
-
-msgid "StaticSiteEditor|The Static Site Editor is currently configured to only edit Markdown content on pages generated from Middleman. Visit the documentation to learn more about configuring your site to use the Static Site Editor."
-msgstr ""
-
-msgid "StaticSiteEditor|To see your changes live you will need to do the following things:"
-msgstr ""
-
-msgid "StaticSiteEditor|Update %{sourcePath} file"
-msgstr "Atualizar arquivo %{sourcePath}"
-
-msgid "StaticSiteEditor|View documentation"
-msgstr "Ver documentação"
-
-msgid "StaticSiteEditor|You can set an assignee to get your changes reviewed and deployed once your merge request is created."
-msgstr ""
-
-msgid "StaticSiteEditor|Your merge request has been created"
-msgstr ""
-
msgid "Statistics"
msgstr "Estatísticas"
@@ -36155,7 +36404,7 @@ msgid "StatusCheck|%{failed} failed"
msgstr ""
msgid "StatusCheck|%{pending} pending"
-msgstr ""
+msgstr "%{pending} pendente"
msgid "StatusCheck|API to check"
msgstr ""
@@ -36260,7 +36509,7 @@ msgid "StatusPage|Status page URL"
msgstr "URL da página de status"
msgid "StatusPage|To publish incidents to an external status page, GitLab stores a JSON file in your Amazon S3 account at a location that your external status page service can access. Make sure to also set up %{docsLink}"
-msgstr ""
+msgstr "Para publicar incidentes em uma página de status externa, o GitLab armazena um arquivo JSON em sua conta do Amazon S3 em um local que seu serviço de página de status externo pode acessar. Certifique-se também de configurar %{docsLink}"
msgid "StatusPage|configuration documentation"
msgstr ""
@@ -36370,12 +36619,6 @@ msgstr ""
msgid "Submit as spam"
msgstr "Enviar como spam"
-msgid "Submit changes"
-msgstr "Enviar alterações"
-
-msgid "Submit changes..."
-msgstr "Enviar alterações..."
-
msgid "Submit feedback"
msgstr "Enviar feedback"
@@ -36388,9 +36631,6 @@ msgstr "Buscar"
msgid "Submit the current review."
msgstr "Enviar a revisão atual."
-msgid "Submit your changes"
-msgstr "Enviar suas alterações"
-
msgid "Submitted as ham"
msgstr ""
@@ -36416,10 +36656,10 @@ msgid "Subscribed"
msgstr "Inscrito"
msgid "Subscribed to this %{quick_action_target}."
-msgstr ""
+msgstr "Inscrito neste %{quick_action_target}."
msgid "Subscribed to this project"
-msgstr ""
+msgstr "Inscrito neste projeto"
msgid "Subscribes to this %{quick_action_target}."
msgstr ""
@@ -36451,6 +36691,9 @@ msgstr ""
msgid "SubscriptionBanner|Export license usage file"
msgstr ""
+msgid "SubscriptionBanner|Upload new license"
+msgstr ""
+
msgid "SubscriptionTable|Add seats"
msgstr "Adicionar lugares"
@@ -36536,7 +36779,7 @@ msgid "SubscriptionTable|Usage count is performed once a day at 12:00 PM."
msgstr "A contagem de uso é realizada uma vez por dia às 12:00 PM."
msgid "Subscriptions"
-msgstr ""
+msgstr "Inscrições"
msgid "Subscriptions|Chat with sales"
msgstr ""
@@ -36590,7 +36833,7 @@ msgid "Successfully deleted U2F device."
msgstr "Dispositivo U2F excluído com sucesso."
msgid "Successfully deleted WebAuthn device."
-msgstr ""
+msgstr "Dispositivo WebAuthn excluído com sucesso."
msgid "Successfully removed email."
msgstr "E-mail removido com sucesso."
@@ -36623,82 +36866,88 @@ msgid "Suggested change"
msgstr "Alteração sugerida"
msgid "SuggestedColors|Aztec Gold"
-msgstr ""
+msgstr "Ouro Asteca"
msgid "SuggestedColors|Blue"
-msgstr ""
+msgstr "Azul"
msgid "SuggestedColors|Blue-gray"
-msgstr ""
+msgstr "Azul-cinza"
msgid "SuggestedColors|Carrot orange"
-msgstr ""
+msgstr "Laranja cenoura"
msgid "SuggestedColors|Champagne"
-msgstr ""
+msgstr "Champanhe"
msgid "SuggestedColors|Charcoal grey"
-msgstr ""
+msgstr "Cinza carvão"
msgid "SuggestedColors|Crimson"
-msgstr ""
+msgstr "Carmesim"
msgid "SuggestedColors|Current addition color"
-msgstr ""
+msgstr "Cor de adição atual"
msgid "SuggestedColors|Current removal color"
-msgstr ""
+msgstr "Cor de remoção atual"
msgid "SuggestedColors|Dark coral"
-msgstr ""
+msgstr "Coral escuro"
msgid "SuggestedColors|Dark green"
msgstr ""
msgid "SuggestedColors|Dark sea green"
-msgstr ""
+msgstr "Verde escuro do mar"
msgid "SuggestedColors|Dark violet"
-msgstr ""
+msgstr "Violeta escuro"
msgid "SuggestedColors|Deep violet"
-msgstr ""
+msgstr "Violeta profundo"
msgid "SuggestedColors|Default addition color"
-msgstr ""
+msgstr "Cor de adição padrão"
msgid "SuggestedColors|Default removal color"
-msgstr ""
+msgstr "Cor de remoção padrão"
msgid "SuggestedColors|Gray"
+msgstr "Cinza"
+
+msgid "SuggestedColors|Green"
msgstr ""
msgid "SuggestedColors|Green screen"
-msgstr ""
+msgstr "Tela verde"
msgid "SuggestedColors|Green-cyan"
-msgstr ""
+msgstr "Verde-ciano"
msgid "SuggestedColors|Lavendar"
-msgstr ""
+msgstr "Lavanda"
msgid "SuggestedColors|Magenta-pink"
-msgstr ""
+msgstr "Magenta-rosa"
msgid "SuggestedColors|Medium sea green"
-msgstr ""
+msgstr "Cores Sugeridas|Verde médio do mar"
msgid "SuggestedColors|Orange"
+msgstr "Laranja"
+
+msgid "SuggestedColors|Purple"
msgstr ""
msgid "SuggestedColors|Red"
-msgstr ""
+msgstr "Vermelho"
msgid "SuggestedColors|Rose red"
-msgstr ""
+msgstr "Rosa vermelha"
msgid "SuggestedColors|Titanium yellow"
-msgstr ""
+msgstr "Amarelo titânio"
msgid "Suggestion is not applicable as the suggestion was not found."
msgstr ""
@@ -36742,6 +36991,9 @@ msgstr "Usuários faturáveis"
msgid "SuperSonics|Buy subscription"
msgstr "Comprar assinatura"
+msgid "SuperSonics|Cannot activate instance due to a connectivity issue."
+msgstr ""
+
msgid "SuperSonics|Cloud licensing"
msgstr ""
@@ -36749,7 +37001,7 @@ msgid "SuperSonics|Cloud licensing is now available. It's an easier way to activ
msgstr ""
msgid "SuperSonics|Enter activation code"
-msgstr ""
+msgstr "Digite o código de ativação"
msgid "SuperSonics|Export license usage file"
msgstr ""
@@ -36757,9 +37009,6 @@ msgstr ""
msgid "SuperSonics|Free trial"
msgstr "Avaliação grátis"
-msgid "SuperSonics|Get help for the most common connectivity issues by %{linkStart}troubleshooting the activation code%{linkEnd}."
-msgstr ""
-
msgid "SuperSonics|I agree that my use of the GitLab Software is subject to the Subscription Agreement located at the %{linkStart}Terms of Service%{linkEnd}, unless otherwise agreed to in writing with GitLab."
msgstr ""
@@ -36785,7 +37034,7 @@ msgid "SuperSonics|Online license"
msgstr ""
msgid "SuperSonics|Paste your activation code"
-msgstr ""
+msgstr "Cole seu código de ativação"
msgid "SuperSonics|Please agree to the Subscription Agreement"
msgstr ""
@@ -36812,7 +37061,7 @@ msgid "SuperSonics|The activation code is not valid. Please make sure to copy it
msgstr ""
msgid "SuperSonics|The activation code should be a 24-character alphanumeric string"
-msgstr ""
+msgstr "O código de ativação deve ser um texto alfanumérico de 24 caracteres"
msgid "SuperSonics|There is a connectivity issue."
msgstr ""
@@ -36823,7 +37072,7 @@ msgstr ""
msgid "SuperSonics|This is the number of %{billableUsersLinkStart}billable users%{billableUsersLinkEnd} on your installation, and this is the minimum number you need to purchase when you renew your license."
msgstr ""
-msgid "SuperSonics|To activate your subscription, connect to GitLab servers through the %{linkStart}Cloud Licensing%{linkEnd} service, a hassle-free way to manage your subscription."
+msgid "SuperSonics|To activate your subscription, your instance needs to connect to GitLab. %{learnMoreLinkStart}Learn more%{learnMoreLinkEnd}."
msgstr ""
msgid "SuperSonics|User in subscription"
@@ -36840,6 +37089,9 @@ msgstr ""
msgid "SuperSonics|Users with a Guest role or those who don't belong to a Project or Group will not use a seat from your license."
msgstr "Os usuários com um cargo de convidado ou aqueles que não pertencem a um projeto ou grupo não usarão uma licença de sua licença."
+msgid "SuperSonics|You can %{purchaseSubscriptionLinkStart}purchase a new subscription%{purchaseSubscriptionLinkEnd} and try again. If you need further assistance, please %{supportLinkStart}contact GitLab Support%{supportLinkEnd}."
+msgstr ""
+
msgid "SuperSonics|You can no longer sync your subscription details with GitLab. Get help for the most common connectivity issues by %{connectivityHelpLinkStart}troubleshooting the activation code%{connectivityHelpLinkEnd}."
msgstr ""
@@ -36873,6 +37125,9 @@ msgstr "Sua assinatura"
msgid "SuperSonics|Your subscription details will sync shortly."
msgstr ""
+msgid "SuperSonics|Your subscription is expired."
+msgstr ""
+
msgid "SuperSonics|Your subscription was successfully activated. You can see the details below."
msgstr ""
@@ -37002,8 +37257,8 @@ msgstr "Lista de tags:"
msgid "Tag name"
msgstr "Nome da tag"
-msgid "Tag name is required"
-msgstr "Nome da tag é obrigatória"
+msgid "Tag name is required."
+msgstr ""
msgid "Tag push"
msgstr ""
@@ -37041,6 +37296,9 @@ msgstr "Marca este commit com %{tag_name}."
msgid "Tags:"
msgstr "Tags:"
+msgid "TagsPage|After you confirm and select %{strongStart}%{buttonText},%{strongEnd} you cannot recover this tag."
+msgstr ""
+
msgid "TagsPage|Browse commits"
msgstr "Navegar nos commits"
@@ -37053,14 +37311,26 @@ msgstr "Não foi possível encontrar o commit HEAD para esse tag"
msgid "TagsPage|Cancel"
msgstr "Cancelar"
+msgid "TagsPage|Cancel, keep tag"
+msgstr ""
+
msgid "TagsPage|Create tag"
msgstr "Criar tag"
+msgid "TagsPage|Delete protected tag"
+msgstr ""
+
+msgid "TagsPage|Delete protected tag. Are you ABSOLUTELY SURE?"
+msgstr ""
+
msgid "TagsPage|Delete tag"
msgstr "Apagar tag"
-msgid "TagsPage|Deleting the %{tag_name} tag cannot be undone. Are you sure?"
-msgstr "Apagar a tag %{tag_name} é uma ação destrutiva e irreversível. Tem certeza?"
+msgid "TagsPage|Delete tag. Are you ABSOLUTELY SURE?"
+msgstr ""
+
+msgid "TagsPage|Deleting the %{strongStart}%{tagName}%{strongEnd} tag cannot be undone. Are you sure?"
+msgstr ""
msgid "TagsPage|Edit release notes"
msgstr "Editar o release notes"
@@ -37077,10 +37347,16 @@ msgstr "Novo tag"
msgid "TagsPage|New tag"
msgstr "Novo tag"
+msgid "TagsPage|Only a project maintainer or owner can delete a protected tag"
+msgstr ""
+
msgid "TagsPage|Optionally, add a message to the tag. Leaving this blank creates a %{link_start}lightweight tag.%{link_end}"
msgstr ""
msgid "TagsPage|Optionally, create a public Release of your project, based on this tag. Release notes are displayed on the %{releases_page_link_start}Releases%{link_end} page. %{docs_link_start}More information%{link_end}"
+msgstr "Opcionalmente, crie uma versão pública do seu projeto, baseado nesta tag. As notas de versão são exibidas na página de %{releases_page_link_start}versões%{link_end} . %{docs_link_start}Mais informações%{link_end}"
+
+msgid "TagsPage|Please type the following to confirm:"
msgstr ""
msgid "TagsPage|Release notes"
@@ -37110,6 +37386,18 @@ msgstr "Use o comando \"git tag\" para adiciona uma nova tag:"
msgid "TagsPage|Write your release notes or drag files here…"
msgstr "Escreva suas notas de lançamento ou arraste arquivos aqui…"
+msgid "TagsPage|Yes, delete protected tag"
+msgstr ""
+
+msgid "TagsPage|Yes, delete tag"
+msgstr ""
+
+msgid "TagsPage|You're about to permanently delete the protected tag %{strongStart}%{tagName}.%{strongEnd}"
+msgstr ""
+
+msgid "TagsPage|You're about to permanently delete the tag %{strongStart}%{tagName}.%{strongEnd}"
+msgstr ""
+
msgid "TagsPage|protected"
msgstr "protegido"
@@ -37126,7 +37414,7 @@ msgid "Target branch"
msgstr "Ramificação de destino"
msgid "Target branch or tag"
-msgstr ""
+msgstr "Ramificação ou tag de destino"
msgid "Target roles"
msgstr ""
@@ -37162,7 +37450,7 @@ msgid "TeamcityIntegration|Trigger TeamCity CI after every push to the repositor
msgstr ""
msgid "Telephone number"
-msgstr ""
+msgstr "Número de telefone"
msgid "Template"
msgstr "Modelo"
@@ -37274,9 +37562,15 @@ msgstr ""
msgid "Terraform|Cancel"
msgstr "Cancelar"
+msgid "Terraform|Cannot remove a locked state"
+msgstr ""
+
msgid "Terraform|Copy Terraform init command"
msgstr "Copiar o comando init do Terraform"
+msgid "Terraform|Deletion in progress"
+msgstr ""
+
msgid "Terraform|Details"
msgstr "Detalhes"
@@ -37290,7 +37584,7 @@ msgid "Terraform|Generating the report caused an error."
msgstr ""
msgid "Terraform|How to use GitLab-managed Terraform state?"
-msgstr ""
+msgstr "Como usar o Terraform State gerenciado pelo GitLab?"
msgid "Terraform|Job status"
msgstr ""
@@ -37299,7 +37593,7 @@ msgid "Terraform|Loading Terraform reports..."
msgstr ""
msgid "Terraform|Lock"
-msgstr ""
+msgstr "Bloquear"
msgid "Terraform|Locked"
msgstr "Bloqueado"
@@ -37322,6 +37616,9 @@ msgstr "Remover"
msgid "Terraform|Remove state file and versions"
msgstr ""
+msgid "Terraform|Removed"
+msgstr ""
+
msgid "Terraform|Removing"
msgstr "Removendo"
@@ -37359,7 +37656,7 @@ msgid "Terraform|Unknown User"
msgstr "Usuário desconhecido"
msgid "Terraform|Unlock"
-msgstr ""
+msgstr "Desbloquear"
msgid "Terraform|Unlocking state"
msgstr ""
@@ -37367,11 +37664,11 @@ msgstr ""
msgid "Terraform|You are about to remove the state file %{name}. This will permanently delete all the State versions and history. The infrastructure provisioned previously will remain intact, and only the state file with all its versions will be removed. This action cannot be undone."
msgstr ""
-msgid "Terraform|You cannot remove the State file because it's locked. Unlock the State file first before removing it."
+msgid "Terraform|You have insufficient permissions to delete this state"
msgstr ""
msgid "Terraform|Your project doesn't have any Terraform state files"
-msgstr ""
+msgstr "Seu projeto não possui nenhum arquivo do Terraform state"
msgid "Test"
msgstr "Teste"
@@ -37435,7 +37732,7 @@ msgid "TestCases|Something went wrong while updating the test case."
msgstr ""
msgid "TestCases|Submit test case"
-msgstr ""
+msgstr "Enviar caso de teste"
msgid "TestHooks|Ensure one of your projects has merge requests."
msgstr "Garanta que um de seus projetos possua solicitações de mesclagem."
@@ -37479,6 +37776,9 @@ msgstr "%{rate}%{sign} taxa de sucesso"
msgid "TestReports|Attachment"
msgstr "Anexo"
+msgid "TestReports|Job artifacts are expired"
+msgstr ""
+
msgid "TestReports|Jobs"
msgstr "Tarefas"
@@ -37491,6 +37791,9 @@ msgstr ""
msgid "TestReports|No test cases were found in the test report."
msgstr ""
+msgid "TestReports|Test reports require job artifacts but all artifacts are expired. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}"
+msgstr ""
+
msgid "TestReports|Tests"
msgstr "Testes"
@@ -37631,9 +37934,12 @@ msgstr "O commit não existe."
msgid "The comparison view may be inaccurate due to merge conflicts."
msgstr ""
-msgid "The compliance report shows the merge request violations merged in protected environments."
+msgid "The complete DevOps platform. One application with endless possibilities. Organizations rely on GitLab’s source code management, CI/CD, security, and more to deliver software rapidly."
msgstr ""
+msgid "The compliance report shows the merge request violations merged in protected environments."
+msgstr "O relatório de conformidade mostra as violações de solicitação de mesclagem mescladas em ambientes protegidos."
+
msgid "The connection will time out after %{timeout}. For repositories that take longer, use a clone/push combination."
msgstr "A conexão expirará após %{timeout}. Para repositórios que demoram mais tempo, use a combinação clone/push."
@@ -37656,6 +37962,9 @@ msgid "The contents of this group, its subgroups and projects will be permanentl
msgstr ""
msgid "The current epic"
+msgstr "O épico atual"
+
+msgid "The current incident"
msgstr ""
msgid "The current issue"
@@ -37744,8 +38053,10 @@ msgstr[1] ""
msgid "The fork relationship has been removed."
msgstr "O relacionamento como fork foi removido."
-msgid "The form contains the following errors:"
-msgstr ""
+msgid "The form contains the following error:"
+msgid_plural "The form contains the following errors:"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
msgid "The form contains the following warning:"
msgstr ""
@@ -37807,6 +38118,9 @@ msgstr "O convite foi reenviado com sucesso."
msgid "The issue was successfully promoted to an epic. Redirecting to epic..."
msgstr ""
+msgid "The last owner cannot be set to awaiting"
+msgstr ""
+
msgid "The latest artifacts created by jobs in the most recent successful pipeline will be stored."
msgstr "Os artefatos mais recentes criados por tarefas no pipeline mais recente e bem-sucedido serão armazenados."
@@ -37885,6 +38199,9 @@ msgstr ""
msgid "The number of changes to fetch from GitLab when cloning a repository. Lower values can speed up pipeline execution. Set to %{code_open}0%{code_close} or blank to fetch all branches and tags for each job"
msgstr "O número de alterações a serem buscadas no GitLab ao clonar um repositório. Valores mais baixos podem acelerar a execução do pipeline. Defina como %{code_open}0%{code_close} ou em branco para buscar todas as ramificações e tags para cada tarefa"
+msgid "The number of days that must pass between marking an entity for deletion and actually removing it. The delay can be between 0 and 90 days."
+msgstr ""
+
msgid "The number of merge requests merged by month."
msgstr "O número de solicitações de mesclagem mescladas por mês."
@@ -37933,6 +38250,9 @@ msgstr "O projeto é acessível apenas por membros do projeto. O acesso deve ser
msgid "The project is still being deleted. Please try again later."
msgstr "O projeto ainda está sendo excluído. Por favor, tente mais tarde."
+msgid "The project size exceeds the export limit."
+msgstr ""
+
msgid "The project was successfully forked."
msgstr "Fork do projeto realizado com sucesso."
@@ -38051,7 +38371,7 @@ msgid "The vulnerability is no longer detected. Verify the vulnerability has bee
msgstr ""
msgid "Theme"
-msgstr ""
+msgstr "Tema"
msgid "There are currently no events."
msgstr ""
@@ -38173,6 +38493,9 @@ msgstr ""
msgid "There is no data available. Please change your selection."
msgstr "Não há dados disponíveis. Por favor mude sua seleção."
+msgid "There is no seat left to activate the member"
+msgstr ""
+
msgid "There is no table data available."
msgstr ""
@@ -38272,9 +38595,6 @@ msgstr ""
msgid "There was an error fetching configuration for charts"
msgstr ""
-msgid "There was an error fetching content, please refresh the page"
-msgstr ""
-
msgid "There was an error fetching data for the selected stage"
msgstr ""
@@ -38336,10 +38656,10 @@ msgid "There was an error removing the e-mail."
msgstr ""
msgid "There was an error resetting group pipeline minutes."
-msgstr ""
+msgstr "Houve um erro ao redefinir os minutos de pipeline do grupo."
msgid "There was an error resetting user pipeline minutes."
-msgstr ""
+msgstr "Houve um erro ao redefinir os minutos de pipeline do usuário."
msgid "There was an error retrieving the Jira users."
msgstr ""
@@ -38428,9 +38748,6 @@ msgstr ""
msgid "This %{issuableDisplayName} is locked. Only project members can comment."
msgstr "Essa %{issuableDisplayName} está bloqueada. Só membros do projeto podem comentar."
-msgid "This %{issuableType} is confidential"
-msgstr ""
-
msgid "This %{issuable} is locked. Only %{strong_open}project members%{strong_close} can comment."
msgstr "Essa %{issuable} está bloqueada. Somente os %{strong_open}membros do projeto%{strong_close} podem comentar."
@@ -38452,9 +38769,6 @@ msgstr ""
msgid "This GitLab instance is licensed at the %{insufficient_license} tier. Geo is only available for users who have at least a Premium license."
msgstr ""
-msgid "This GitLab instance is undergoing maintenance and is operating in read-only mode."
-msgstr ""
-
msgid "This PDF is too large to display. Please download to view."
msgstr ""
@@ -38534,19 +38848,19 @@ msgid "This commit is part of merge request %{link_to_merge_request}. Comments c
msgstr ""
msgid "This commit was signed with %{strong_open}multiple%{strong_close} signatures."
-msgstr ""
+msgstr "Este commit foi assinado com %{strong_open}múltiplas%{strong_close} assinaturas."
msgid "This commit was signed with a %{strong_open}verified%{strong_close} signature and the committer email is verified to belong to the same user."
-msgstr ""
+msgstr "Este commit foi assinado com uma assinatura %{strong_open}confirmada%{strong_close} e o e-mail do committer está verificado como pertencente ao mesmo usuário."
msgid "This commit was signed with a different user's verified signature."
msgstr "Este commit foi assinado com uma assinatura verificada de um usuário diferente."
msgid "This commit was signed with a verified signature, but the committer email is %{strong_open}not verified%{strong_close} to belong to the same user."
-msgstr ""
+msgstr "Este commit foi assinado com uma assinatura verificada, mas o email do committer é %{strong_open}não verificado%{strong_close} para pertencer ao mesmo usuário."
msgid "This commit was signed with an %{strong_open}unverified%{strong_close} signature."
-msgstr ""
+msgstr "Este commit foi assinado com uma assinatura %{strong_open}não verificada%{strong_close}."
msgid "This content could not be displayed because %{reason}. You can %{options} instead."
msgstr ""
@@ -38564,10 +38878,10 @@ msgid "This deployment job does not run automatically and must be started manual
msgstr ""
msgid "This device has already been registered with us."
-msgstr ""
+msgstr "Este dispositivo já foi registrado conosco."
msgid "This device has not been registered with us."
-msgstr ""
+msgstr "Este dispositivo não foi registrado conosco."
msgid "This diff is collapsed."
msgstr "Esse diff está recolhido."
@@ -38578,6 +38892,12 @@ msgstr "Esse diretório"
msgid "This domain is not verified. You will need to verify ownership before access is enabled."
msgstr "Este domínio não foi verificado. Você precisará verificar a propriedade antes de o acesso seja permitido."
+msgid "This email supersedes any previous emails about scheduled deletion you may have received for %{project_link}."
+msgstr ""
+
+msgid "This email supersedes any previous emails about scheduled deletion you may have received for %{project_name}."
+msgstr ""
+
msgid "This endpoint has been requested too many times. Try again later."
msgstr ""
@@ -38879,7 +39199,7 @@ msgid "This pipeline was triggered by a schedule."
msgstr "Este pipeline foi disparando por um agendamento."
msgid "This process deletes the project repository and all related resources."
-msgstr ""
+msgstr "Esse processo exclui o repositório do projeto e todos os recursos relacionados."
msgid "This project"
msgstr "Este projeto"
@@ -38915,7 +39235,7 @@ msgid "This project is licensed under the %{strong_start}%{license_name}%{strong
msgstr "Este projeto está licenciado sob o %{strong_start}%{license_name}%{strong_end}."
msgid "This project is not subscribed to any project pipelines."
-msgstr ""
+msgstr "Este projeto não está inscrito em nenhum pipeline de projeto."
msgid "This project manages its dependencies using %{strong_start}%{manager_name}%{strong_end}"
msgstr ""
@@ -38950,9 +39270,6 @@ msgstr ""
msgid "This runner will only run on pipelines triggered on protected branches"
msgstr "Este executor somente será executado em Pipelines acionados em ramificações protegidas"
-msgid "This service allows users to perform common operations on this project by entering slash commands in Slack."
-msgstr "Este serviço permite aos usuários executar operações comuns neste projeto, digitando comandos de barra no Slack."
-
msgid "This setting can be overridden in each project."
msgstr "Essa configuração pode ser substituída em cada projeto."
@@ -38977,6 +39294,9 @@ msgstr ""
msgid "This user has an unconfirmed email address. You may force a confirmation."
msgstr ""
+msgid "This user has no active %{accessTokenTypePlural}."
+msgstr ""
+
msgid "This user has no active %{type}."
msgstr "Este usuário não tem %{type} ativo."
@@ -39016,123 +39336,6 @@ msgstr ""
msgid "Thread to reply to cannot be found"
msgstr ""
-msgid "ThreatMonitoring|Alert Details"
-msgstr "Detalhes de alerta"
-
-msgid "ThreatMonitoring|Alerts"
-msgstr "Alertas"
-
-msgid "ThreatMonitoring|All Environments"
-msgstr "Todos os ambientes"
-
-msgid "ThreatMonitoring|Anomalous Requests"
-msgstr ""
-
-msgid "ThreatMonitoring|Container Network Policies are not installed or have been disabled. To view this data, ensure your Network Policies are installed and enabled for your cluster."
-msgstr ""
-
-msgid "ThreatMonitoring|Container Network Policy"
-msgstr ""
-
-msgid "ThreatMonitoring|Container NetworkPolicies not detected"
-msgstr ""
-
-msgid "ThreatMonitoring|Date and time"
-msgstr "Data e hora"
-
-msgid "ThreatMonitoring|Dismissed"
-msgstr "Dispensado"
-
-msgid "ThreatMonitoring|Dropped Packets"
-msgstr ""
-
-msgid "ThreatMonitoring|Environment"
-msgstr "Ambiente"
-
-msgid "ThreatMonitoring|Events"
-msgstr "Eventos"
-
-msgid "ThreatMonitoring|Failed to create incident, please try again."
-msgstr ""
-
-msgid "ThreatMonitoring|Hide dismissed alerts"
-msgstr ""
-
-msgid "ThreatMonitoring|In review"
-msgstr "Em revisão"
-
-msgid "ThreatMonitoring|Incident"
-msgstr "Incidente"
-
-msgid "ThreatMonitoring|Name"
-msgstr "Nome"
-
-msgid "ThreatMonitoring|No alerts available to display. See %{linkStart}enabling threat alerts%{linkEnd} for more information on adding alerts to the list."
-msgstr "Não há alerta disponível para exibir. Veja %{linkStart}ativando as alertas de ameaças%{linkEnd} para mais informações sobre a adição de alerta à lista."
-
-msgid "ThreatMonitoring|No alerts to display."
-msgstr "Nenhum alerta para exibir."
-
-msgid "ThreatMonitoring|No environments detected"
-msgstr "Nenhum ambiente detectado"
-
-msgid "ThreatMonitoring|Operations Per Second"
-msgstr "Operações por segundo"
-
-msgid "ThreatMonitoring|Packet Activity"
-msgstr "Atividade de pacote"
-
-msgid "ThreatMonitoring|Requests"
-msgstr "Requisições"
-
-msgid "ThreatMonitoring|Resolved"
-msgstr "Resolvido"
-
-msgid "ThreatMonitoring|Show last"
-msgstr "Mostrar último"
-
-msgid "ThreatMonitoring|Something went wrong, unable to fetch environments"
-msgstr ""
-
-msgid "ThreatMonitoring|Something went wrong, unable to fetch statistics"
-msgstr ""
-
-msgid "ThreatMonitoring|Statistics"
-msgstr "Estatísticas"
-
-msgid "ThreatMonitoring|Status"
-msgstr "Status"
-
-msgid "ThreatMonitoring|There was an error displaying the alerts. Confirm your endpoint's configuration details to ensure alerts appear."
-msgstr ""
-
-msgid "ThreatMonitoring|There was an error while updating the status of the alert. Please try again."
-msgstr ""
-
-msgid "ThreatMonitoring|Threat Monitoring"
-msgstr "Monitoramento de ameaças"
-
-msgid "ThreatMonitoring|Threat Monitoring help page link"
-msgstr ""
-
-msgid "ThreatMonitoring|Time"
-msgstr "Tempo"
-
-msgid "ThreatMonitoring|To view this data, ensure you have configured an environment for this project and that at least one threat monitoring feature is enabled. %{linkStart}More information%{linkEnd}"
-msgstr "Para visualizar esses dados, verifique se você configurou um ambiente para este projeto e se pelo menos um recurso de monitoramento de ameaças está habilitado. %{linkStart}Mais informações%{linkEnd}"
-
-msgid "ThreatMonitoring|Total Packets"
-msgstr "Total de pacotes"
-
-msgid "ThreatMonitoring|Total Requests"
-msgstr "Total de requisições"
-
-msgid "ThreatMonitoring|Unreviewed"
-msgstr "Não revisado"
-
-msgid "ThreatMonitoring|View documentation"
-msgstr "Ver documentação"
-
msgid "Threshold in bytes at which to compress Sidekiq job arguments."
msgstr ""
@@ -39143,7 +39346,7 @@ msgid "Threshold number of changes (branches or tags) in a single push above whi
msgstr ""
msgid "Throughput"
-msgstr ""
+msgstr "Taxa de transferência"
msgid "Thursday"
msgstr "Quinta-feira"
@@ -39193,6 +39396,9 @@ msgstr "Tempo restante"
msgid "Time spent"
msgstr "Tempo gasto"
+msgid "Time to Restore Service"
+msgstr "Tempo para restaurar o serviço"
+
msgid "Time to merge"
msgstr "Tempo para mesclar"
@@ -39398,6 +39604,9 @@ msgstr ""
msgid "Title"
msgstr "Título"
+msgid "Title (required)"
+msgstr "Título (obrigatório)"
+
msgid "Title:"
msgstr "Título:"
@@ -39470,6 +39679,12 @@ msgstr "Para definir usuários internos, primeiro ative os novos usuários defin
msgid "To enable Registration Features, first enable Service Ping."
msgstr ""
+msgid "To ensure %{project_link} is unscheduled for deletion, check that activity has been logged by GitLab. For example:"
+msgstr ""
+
+msgid "To ensure %{project_name} is unscheduled for deletion, check that activity has been logged by GitLab. For example:"
+msgstr ""
+
msgid "To ensure no loss of personal content, this account should only be used for matters related to %{group_name}."
msgstr ""
@@ -39509,6 +39724,9 @@ msgstr "Para manter este projeto em andamento, crie uma nova solicitação de me
msgid "To learn more about this project, read %{link_to_wiki}"
msgstr ""
+msgid "To manage all members associated with this group and its subgroups and projects, visit the %{link_start}usage quotas page%{link_end}."
+msgstr ""
+
msgid "To move or copy an entire GitLab project from another GitLab installation to this one, navigate to the original project's settings page, generate an export file, and upload it here."
msgstr "Para mover ou copiar todo um projeto do GitLab de outra instalação do GitLab para esta, navegue até a página de configurações do projeto original, gere um arquivo de exportação e envie ele aqui."
@@ -39539,9 +39757,6 @@ msgstr ""
msgid "To reactivate your account, sign in to GitLab at %{gitlab_url}."
msgstr ""
-msgid "To receive alerts from manually configured Prometheus services, add the following URL and Authorization key to your Prometheus webhook config file. Learn more about %{linkStart}configuring Prometheus%{linkEnd} to send alerts to GitLab."
-msgstr "Para receber alertas de serviços Prometheus configurados manualmente, adicione o URL e chaves de autorização a seguir ao seu arquivo de configuração de webhook do Prometheus. Saiba mais sobre %{linkStart}configuração do Prometheus%{linkEnd} para enviar alertas para o GitLab."
-
msgid "To renew, export your license usage file and email it to %{renewal_service_email}. A new license will be emailed to the email address registered in the %{customers_dot}. You can add this license to your instance."
msgstr ""
@@ -39590,12 +39805,18 @@ msgstr ""
msgid "To view all %{scannedResourcesCount} scanned URLs, %{linkStart}please download the CSV file%{linkEnd}"
msgstr ""
+msgid "To view usage, refresh this page in a few minutes."
+msgstr "Para ver o uso, atualize esta página em alguns minutos."
+
msgid "To widen your search, change or remove filters above"
msgstr "Para ampliar sua pesquisa, altere ou remova os filtros acima"
msgid "To widen your search, change or remove filters above."
msgstr "Para ampliar sua pesquisa, altere ou remova os filtros acima."
+msgid "To-Do"
+msgstr "Tarefa"
+
msgid "To-Do List"
msgstr "Lista de tarefas pendentes"
@@ -39744,7 +39965,7 @@ msgid "Topic slug (name)"
msgstr ""
msgid "Topic title"
-msgstr ""
+msgstr "Título do tópico"
msgid "Topic was successfully updated."
msgstr "Trópico foi atualizando com sucesso"
@@ -39767,9 +39988,6 @@ msgstr "Tamanho total de artefatos: %{total_size}"
msgid "Total cores (CPUs)"
msgstr ""
-msgid "Total issues"
-msgstr ""
-
msgid "Total memory (GB)"
msgstr "Memória total (GB)"
@@ -39897,7 +40115,7 @@ msgid "Trials|Create a new group to start your GitLab Ultimate trial."
msgstr "Crie um novo grupo para iniciar sua avaliação do GitLab Ultimate."
msgid "Trials|Day %{daysUsed}/%{duration}"
-msgstr ""
+msgstr "Dia %{daysUsed}/%{duration}"
msgid "Trials|Go back to GitLab"
msgstr "Voltar para o GitLab"
@@ -39924,7 +40142,7 @@ msgid "Trials|Your trial ends on %{boldStart}%{trialEndDate}%{boldEnd}. We hope
msgstr "Sua avaliação termina em %{boldStart}%{trialEndDate}%{boldEnd}. Esperamos que você esteja gostando dos recursos do GitLab %{planName}.Para manter esses recursos após o término da avaliação, você precisará comprar uma assinatura. (Você também pode escolher o GitLab Premium se ele atender às suas necessidades.)"
msgid "Trial|Allowed characters: +, 0-9, -, and spaces."
-msgstr ""
+msgstr "Caracteres permitidos: +, 0-9, - e espaços."
msgid "Trial|Company name"
msgstr "Nome da empresa"
@@ -39933,7 +40151,7 @@ msgid "Trial|Continue"
msgstr "Continuar"
msgid "Trial|Continue using the basic features of GitLab for free."
-msgstr ""
+msgstr "Continue usando os recursos básicos do GitLab gratuitamente."
msgid "Trial|Country"
msgstr "País"
@@ -39957,10 +40175,10 @@ msgid "Trial|Telephone number"
msgstr "Número de telefone"
msgid "Trial|Upgrade to Ultimate to keep using GitLab with advanced features."
-msgstr ""
+msgstr "Atualize para o Ultimate para continuar usando o GitLab com recursos avançados."
msgid "Trial|We will activate your trial on your group after you complete this step. After 30 days, you can:"
-msgstr ""
+msgstr "Ativaremos sua avaliação em seu grupo após concluir esta etapa. Após 30 dias, você pode:"
msgid "Trial|Your GitLab Ultimate trial lasts for 30 days, but you can keep your free GitLab account forever. We just need some additional information to activate your trial."
msgstr "Sua avaliação do GitLab Ultimate dura 30 dias, mas você pode manter sua conta GitLab gratuita para sempre. Precisamos apenas de algumas informações adicionais para ativar sua avaliação."
@@ -39969,7 +40187,7 @@ msgid "Trigger"
msgstr ""
msgid "Trigger a pipeline for a branch or tag by generating a trigger token and using it with an API call. The token impersonates a user's project access and permissions."
-msgstr ""
+msgstr "Acione um pipeline para uma ramificação ou tag gerando um token de gatilho e usando-o com uma chamada de API. O token representa o acesso e as permissões do projeto de um usuário."
msgid "Trigger cluster reindexing"
msgstr ""
@@ -39977,6 +40195,9 @@ msgstr ""
msgid "Trigger cluster reindexing. Only use this with an index that was created in GitLab 13.0 or later."
msgstr ""
+msgid "Trigger job"
+msgstr ""
+
msgid "Trigger manual job"
msgstr ""
@@ -40068,10 +40289,16 @@ msgid "Tuesday"
msgstr "Terça-feira"
msgid "Turn off"
-msgstr ""
+msgstr "Desligar"
+
+msgid "Turn off notifications"
+msgstr "Desativar as notificações"
msgid "Turn on"
-msgstr ""
+msgstr "Ativar"
+
+msgid "Turn on notifications"
+msgstr "Ativar as notificações"
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
@@ -40122,7 +40349,7 @@ msgid "U2F Devices (%{length})"
msgstr "Dispositivos U2F (%{length})"
msgid "U2F only works with HTTPS-enabled websites. Contact your administrator for more details."
-msgstr ""
+msgstr "O U2F só funciona com sites habilitados para HTTPS. Entre em contato com seu administrador para mais detalhes."
msgid "URL"
msgstr "URL"
@@ -40376,14 +40603,17 @@ msgstr "Desbloquear"
msgid "Unlock account"
msgstr "Desbloquear conta"
-msgid "Unlock more features with GitLab Ultimate"
+msgid "Unlock merge request"
msgstr ""
+msgid "Unlock more features with GitLab Ultimate"
+msgstr "Desbloqueie mais recursos com o GitLab Ultimate"
+
msgid "Unlock the discussion"
msgstr "Desbloquear a discussão"
msgid "Unlock this %{issuableDisplayName}? %{strongStart}Everyone%{strongEnd} will be able to comment."
-msgstr ""
+msgstr "Desbloquear essa %{issuableDisplayName}? %{strongStart}Todos%{strongEnd} poderão comentar."
msgid "Unlocked"
msgstr "Desbloqueado"
@@ -40451,9 +40681,6 @@ msgstr ""
msgid "Unsupported todo type passed. Supported todo types are: %{todo_types}"
msgstr ""
-msgid "Until revoked, expired personal access tokens pose a security risk."
-msgstr ""
-
msgid "Unused"
msgstr "Não usado"
@@ -40565,9 +40792,6 @@ msgstr "Atualizando…"
msgid "Upgrade offers available!"
msgstr "Ofertas de atualização disponível!"
-msgid "Upgrade your plan"
-msgstr "Atualize seu plano"
-
msgid "Upload"
msgstr "Enviar"
@@ -40589,9 +40813,6 @@ msgstr "Envie um certificado para o seu domínio com todos os intermediários"
msgid "Upload a private key for your certificate"
msgstr "Envie uma chave privada do seu certificado"
-msgid "Upload an image"
-msgstr "Enviar uma imagem"
-
msgid "Upload file"
msgstr "Enviar arquivo"
@@ -40608,11 +40829,14 @@ msgid "UploadLink|click to upload"
msgstr "clique para fazer upload"
msgid "Uploaded"
-msgstr ""
+msgstr "Enviado"
msgid "Uploading changes to terminal"
msgstr "Enviando mudanças ao terminal"
+msgid "Uploading..."
+msgstr "Enviando..."
+
msgid "Upstream"
msgstr "Upstream"
@@ -40631,6 +40855,9 @@ msgstr "Estatísticas de uso"
msgid "UsageQuota|%{help_link_start}Shared runners%{help_link_end} are disabled, so there are no limits set on pipeline usage"
msgstr "%{help_link_start}Executores compartilhados%{help_link_end} estão desativados, então não há limites definidos no uso de pipeline"
+msgid "UsageQuota|%{linkStart}Shared runners%{linkEnd} are disabled, so there are no limits set on pipeline usage"
+msgstr "%{linkStart}Executores compartilhados%{linkEnd} estão desativados, então não há limites definidos no uso de pipeline"
+
msgid "UsageQuota|%{linkTitle} help link"
msgstr "link de ajuda %{linkTitle}"
@@ -40652,6 +40879,9 @@ msgstr "Por causa de uma issue conhecida, o total de artefatos para alguns proje
msgid "UsageQuota|Buy additional minutes"
msgstr "Comprar minutos adicionais"
+msgid "UsageQuota|Buy storage"
+msgstr "Comprar armazenamento"
+
msgid "UsageQuota|CI minutes usage by month"
msgstr "Uso de minutos de CI por mês"
@@ -40659,17 +40889,23 @@ msgid "UsageQuota|CI minutes usage by project"
msgstr "Uso de minutos de CI por projeto"
msgid "UsageQuota|CI/CD minutes usage"
-msgstr ""
+msgstr "Uso de minutos de CI/CD"
msgid "UsageQuota|CI/CD minutes usage since %{timeElapsed}"
-msgstr ""
+msgstr "Uso de minutos de CI/CD desde %{timeElapsed}"
msgid "UsageQuota|Code packages and container images."
msgstr "Pacotes de código e imagens de contêiner."
+msgid "UsageQuota|Container Registry"
+msgstr "Registro de contêiner"
+
msgid "UsageQuota|Current period usage"
msgstr "Uso do período atual"
+msgid "UsageQuota|Dependency proxy"
+msgstr "Proxy de dependência"
+
msgid "UsageQuota|File attachments and smaller design graphics."
msgstr "Anexos de arquivo e gráficos de design menores."
@@ -40679,6 +40915,12 @@ msgstr ""
msgid "UsageQuota|Git repository."
msgstr "Repositório Gif."
+msgid "UsageQuota|Gitlab-integrated Docker Container Registry for storing Docker Images."
+msgstr ""
+
+msgid "UsageQuota|Gitlab-integrated Docker Container Registry for storing Docker Images. %{linkStart}More information%{linkEnd}"
+msgstr ""
+
msgid "UsageQuota|Includes artifacts, repositories, wiki, uploads, and other items."
msgstr "Inclui artefatos, repositórios, wiki, envios e outros itens."
@@ -40694,6 +40936,15 @@ msgstr "Saiba mais sobre o armazenamento em excesso"
msgid "UsageQuota|Learn more about usage quotas"
msgstr "Saiba mais sobre as cotas de uso"
+msgid "UsageQuota|Learn more about usage quotas."
+msgstr ""
+
+msgid "UsageQuota|Local proxy used for frequently-accessed upstream Docker images. %{linkStart}More information%{linkEnd}"
+msgstr "Proxy local usado para imagens upstream do Docker acessadas com frequência. %{linkStart}Mais informações%{linkEnd}"
+
+msgid "UsageQuota|Namespace storage used"
+msgstr "Armazenamento de espaço de nome usado"
+
msgid "UsageQuota|No CI minutes usage data available."
msgstr "Não há dados de uso de minutos de CI disponíveis."
@@ -40712,9 +40963,18 @@ msgstr "Pipelines"
msgid "UsageQuota|Purchase more storage"
msgstr "Comprar mais armazenamento"
+msgid "UsageQuota|Purchased storage"
+msgstr "Armazenamento comprado"
+
msgid "UsageQuota|Purchased storage available"
msgstr "Armazenamento comprado disponível"
+msgid "UsageQuota|Purchased storage used"
+msgstr "Armazenamento comprado usado"
+
+msgid "UsageQuota|Recalculate repository usage"
+msgstr "Recalcular o uso do repositório"
+
msgid "UsageQuota|Repository"
msgstr "Repositório"
@@ -40724,12 +40984,15 @@ msgstr "Assentos"
msgid "UsageQuota|Shared bits of code and text."
msgstr "Bits compartilhados de código e texto."
-msgid "UsageQuota|Shared runner usage"
-msgstr ""
+msgid "UsageQuota|Shared runner duration"
+msgstr "Duração do executor compartilhado"
msgid "UsageQuota|Snippets"
msgstr "Snippets"
+msgid "UsageQuota|Something went wrong while fetching pipeline statistics"
+msgstr ""
+
msgid "UsageQuota|Something went wrong while fetching project storage statistics"
msgstr "Algo deu errado ao obter estatísticas de armazenamento do projetot"
@@ -40742,18 +41005,30 @@ msgstr "Tipo de armazenamento"
msgid "UsageQuota|Storage used"
msgstr "Armazenamento usado"
+msgid "UsageQuota|The table below shows current period usage"
+msgstr "A tabela abaixo mostra o uso do período atual"
+
+msgid "UsageQuota|The table below shows usage since %{timeElapsed}"
+msgstr "A tabela abaixo mostra o uso desde %{timeElapsed}"
+
msgid "UsageQuota|This is the total amount of storage used across your projects within this namespace."
msgstr ""
msgid "UsageQuota|This is the total amount of storage used by projects above the free %{actualRepositorySizeLimit} storage limit."
-msgstr ""
+msgstr "Esta é a quantidade total de armazenamento usada por projetos acima do limite de %{actualRepositorySizeLimit} armazenamento gratuito."
msgid "UsageQuota|This namespace contains locked projects"
-msgstr ""
+msgstr "Este espaço de nome contém projetos bloqueados"
msgid "UsageQuota|This namespace has no projects which use shared runners"
msgstr "Este espaço de nome não possui projetos que usam executores compartilhados"
+msgid "UsageQuota|This namespace has no projects which used shared runners in the current period"
+msgstr "Este espaço de nome não tem projetos que usaram executores compartilhados no período atual"
+
+msgid "UsageQuota|This table omits projects that used 0 CI/CD minutes or 0 shared runners duration"
+msgstr "Esta tabela omite projetos que usaram 0 minutos de CI/CD ou 0 duração de executores compartilhados"
+
msgid "UsageQuota|Total excess storage used"
msgstr "Total de armazenamento em excesso usado"
@@ -40776,10 +41051,10 @@ msgid "UsageQuota|Usage breakdown"
msgstr "Análise de uso"
msgid "UsageQuota|Usage by month"
-msgstr ""
+msgstr "Uso por mês"
msgid "UsageQuota|Usage by project"
-msgstr ""
+msgstr "Uso por projeto"
msgid "UsageQuota|Usage of group resources across the projects in the %{strong_start}%{group_name}%{strong_end} group"
msgstr "Uso de recursos de grupo entre os projetos no grupo %{strong_start}%{group_name}%{strong_end}"
@@ -40793,6 +41068,9 @@ msgstr "Uso de recursos em seus projetos"
msgid "UsageQuota|Usage quotas help link"
msgstr "Link de ajuda de cotas de uso"
+msgid "UsageQuota|Usage since %{usageSince}"
+msgstr "Uso desde %{usageSince}"
+
msgid "UsageQuota|When you purchase additional storage, we automatically unlock projects that were locked when you reached the %{actualRepositorySizeLimit} limit."
msgstr ""
@@ -40803,19 +41081,19 @@ msgid "UsageQuota|Wiki content."
msgstr "Conteúdo da wiki."
msgid "UsageQuota|You have consumed all of your additional storage, please purchase more to unlock your projects over the free %{actualRepositorySizeLimit} limit."
-msgstr ""
+msgstr "Você consumiu todo o seu armazenamento adicional, compre mais para desbloquear seus projetos acima do limite gratuito de %{actualRepositorySizeLimit}."
msgid "UsageQuota|You have reached the free storage limit of %{actualRepositorySizeLimit} on %{projectsLockedText}. To unlock them, please purchase additional storage."
-msgstr ""
+msgstr "Você atingiu o limite de armazenamento gratuito de %{actualRepositorySizeLimit} em %{projectsLockedText}. Para desbloqueá-los, compre armazenamento adicional."
msgid "UsageQuota|You used: %{usage} %{limit}"
msgstr "Você usou: %{usage} %{limit}"
msgid "UsageQuota|Your purchased storage is running low. To avoid locked projects, please purchase more storage."
-msgstr ""
+msgstr "O armazenamento adquirido está acabando. Para evitar projetos bloqueados, adquira mais armazenamento."
msgid "UsageQuota|out of %{formattedLimit} of your namespace storage"
-msgstr ""
+msgstr "de %{formattedLimit} da sua memória de espaço de nome"
msgid "UsageTrends|Could not load the issues and merge requests chart. Please refresh the page to try again."
msgstr ""
@@ -40908,7 +41186,7 @@ msgid "UsageTrends|Users"
msgstr "Usuários"
msgid "Use %{code_start}::%{code_end} to create a %{link_start}scoped label set%{link_end} (eg. %{code_start}priority::1%{code_end})"
-msgstr ""
+msgstr "Use %{code_start}::%{code_end} para criar um conjunto de rótulos com %{link_start}escopos%{link_end} (por exemplo, %{code_start}prioridade::1%{code_end})"
msgid "Use .gitlab-ci.yml"
msgstr "Usar .gitlab-ci.yml"
@@ -40917,7 +41195,7 @@ msgid "Use GitLab Runner in AWS"
msgstr ""
msgid "Use Secure Files to store files used by your pipelines such as Android keystores, or Apple provisioning profiles and signing certificates."
-msgstr ""
+msgstr "Use arquivos seguros para armazenar arquivos usados por seus pipelines, como armazenamentos de chaves do Android ou perfis de provisionamento da Apple e certificados de assinatura."
msgid "Use a one-time password authenticator on your mobile device or computer to enable two-factor authentication (2FA)."
msgstr "Use um autenticador de senha única no seu dispositivo móvel ou computador para habilitar a autenticação de dois fatores (A2F)."
@@ -40935,7 +41213,7 @@ msgid "Use cURL"
msgstr "Usar cURL"
msgid "Use custom color #FF0000"
-msgstr ""
+msgstr "Usar cor personalizada #FF0000"
msgid "Use double quotes for multiple keywords, such as %{code_open}\"your search\"%{code_close}"
msgstr ""
@@ -41385,7 +41663,7 @@ msgid "Uses GitLab as a lightweight alternative to Sentry."
msgstr "Use o GitLab como uma alternativa leve ao Sentry."
msgid "Using %{code_start}::%{code_end} denotes a %{link_start}scoped label set%{link_end}"
-msgstr ""
+msgstr "Usando %{code_start}::%{code_end} denota um conjunto de rótulos com %{link_start}escopos%{link_end}"
msgid "Using required encryption strategy when encrypted field is missing!"
msgstr ""
@@ -41433,11 +41711,16 @@ msgid "Value stream"
msgstr "Fluxo de valor"
msgid "ValueStreamAnalyticsStage|We don't have enough data to show this stage."
-msgstr ""
+msgstr "Não temos dados suficientes para mostrar este estágio."
msgid "ValueStreamAnalytics|%{stageCount}+ items"
msgstr "%{stageCount}+ itens"
+msgid "ValueStreamAnalytics|%{subjectFilterText} and %{selectedLabelsCount} label"
+msgid_plural "ValueStreamAnalytics|%{subjectFilterText} and %{selectedLabelsCount} labels"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
msgid "ValueStreamAnalytics|%{value}M"
msgstr ""
@@ -41457,19 +41740,25 @@ msgid "ValueStreamAnalytics|<1m"
msgstr ""
msgid "ValueStreamAnalytics|Average number of deployments to production per day."
+msgstr "Número médio de implantações para produção por dia."
+
+msgid "ValueStreamAnalytics|DORA metrics"
msgstr ""
msgid "ValueStreamAnalytics|Dashboard"
msgstr "Painel"
msgid "ValueStreamAnalytics|Go to docs"
-msgstr ""
+msgstr "Ir para docs"
-msgid "ValueStreamAnalytics|Items in Value Stream Analytics are currently filtered by their creation time. There is an %{epic_link_start}epic%{epic_link_end} that will change the Value Stream Analytics date filter to use the end event time for the selected stage."
+msgid "ValueStreamAnalytics|Key metrics"
msgstr ""
+msgid "ValueStreamAnalytics|Median time an incident was open on a production environment in the given time period."
+msgstr "Tempo médio em que um incidente foi aberto em um ambiente de produção no período de tempo determinado."
+
msgid "ValueStreamAnalytics|Median time between merge request merge and deployment to a production environment for all MRs deployed in the given time period."
-msgstr ""
+msgstr "Tempo médio entre a solicitação de mesclagem e a implantação em um ambiente de produção para todos os MRs implantados no período de tempo determinado."
msgid "ValueStreamAnalytics|Median time from issue created to issue closed."
msgstr ""
@@ -41481,12 +41770,27 @@ msgid "ValueStreamAnalytics|Number of commits pushed to the default branch"
msgstr "Número de commits enviados para a ramificação padrão"
msgid "ValueStreamAnalytics|Number of new issues created."
+msgstr "Número de novas issues criadas."
+
+msgid "ValueStreamAnalytics|Percentage of deployments that cause an incident in production."
+msgstr "Porcentagem de implantações que causam um incidente na produção."
+
+msgid "ValueStreamAnalytics|Shows %{selectedFiltersDescription} for group '%{groupName}' and %{selectedProjectCount} projects from %{createdAfter} to %{createdBefore}"
+msgstr ""
+
+msgid "ValueStreamAnalytics|Shows %{selectedFiltersDescription} for group '%{groupName}' from %{createdAfter} to %{createdBefore}"
+msgstr ""
+
+msgid "ValueStreamAnalytics|Tasks by type"
msgstr ""
msgid "ValueStreamAnalytics|There was an error while fetching value stream analytics %{requestTypeName} data."
msgstr ""
msgid "ValueStreamAnalytics|Total number of deploys to production."
+msgstr "Número total de implementações para produção."
+
+msgid "ValueStreamAnalytics|Value stream"
msgstr ""
msgid "ValueStreamEvent|Items in stage"
@@ -41600,6 +41904,9 @@ msgstr "Ver todos os ambientes."
msgid "View all issues"
msgstr "Ver todas as issues"
+msgid "View all personal projects"
+msgstr ""
+
msgid "View blame"
msgstr ""
@@ -41697,9 +42004,6 @@ msgstr "Visualizar log"
msgid "View logs"
msgstr "Ver registros"
-msgid "View merge request"
-msgstr "Ver solicitação de mesclagem"
-
msgid "View milestones"
msgstr "Ver marcos"
@@ -41738,6 +42042,9 @@ msgstr ""
msgid "View supported languages and frameworks"
msgstr ""
+msgid "View the %{code_open}last_activity_at%{code_close} attribute for %{project_link} using the %{projects_api_link}."
+msgstr ""
+
msgid "View the documentation"
msgstr "Ver a documentação"
@@ -41798,9 +42105,6 @@ msgstr "Público"
msgid "VisibilityLevel|Unknown"
msgstr "Desconhecido"
-msgid "Visit settings page"
-msgstr ""
-
msgid "Visual Studio Code (HTTPS)"
msgstr ""
@@ -42146,9 +42450,6 @@ msgstr ""
msgid "Vulnerability|View training"
msgstr ""
-msgid "WARNING:"
-msgstr "AVISO:"
-
msgid "WARNING: This snippet contains hidden files which might be used to mask malicious behavior. Exercise caution if cloning and executing code from this snippet."
msgstr ""
@@ -42195,7 +42496,7 @@ msgid "We could not determine the path to remove the issue"
msgstr ""
msgid "We couldn't find any %{scope} matching %{term}"
-msgstr "Não conseguimos encontrar nenhum %{scope} que correspondesse a %{term}"
+msgstr "Nós não conseguimos encontrar qualquer %{scope} que correspondesse a %{term}"
msgid "We couldn't find any %{scope} matching %{term} in group %{group}"
msgstr "Nós não conseguimos encontrar qualquer %{scope} correspondência %{term} no grupo %{group}"
@@ -42224,6 +42525,9 @@ msgstr ""
msgid "We invite you to %{featureLinkStart}request a feature%{featureLinkEnd}, %{bugLinkStart}report a bug%{bugLinkEnd} or %{feedbackLinkStart}share feedback%{feedbackLinkEnd}"
msgstr ""
+msgid "We recommend a work email address."
+msgstr ""
+
msgid "We recommend cloud-based mobile authenticator apps such as Authy, Duo Mobile, and LastPass. They can restore access if you lose your hardware device."
msgstr "Recomendamos aplicativos de autenticação móvel baseados em nuvem, como Authy, Duo Mobile e LastPass. Podem restaurar o acesso se você perder seu dispositivo de hardware."
@@ -42245,6 +42549,9 @@ msgstr ""
msgid "We want to be sure it is you, please confirm you are not a robot."
msgstr "Queremos ter certeza de que é você, confirme que você não é um robô."
+msgid "We want to let you know %{username} has been banned from your GitLab instance due to them downloading more than %{max_project_downloads} project repositories within %{within_minutes} minutes."
+msgstr ""
+
msgid "We will notify %{inviter} that you declined their invitation to join GitLab. You will stop receiving reminders."
msgstr ""
@@ -42260,6 +42567,12 @@ msgstr "Vamos usar isso para ajudar a supervisionar os recursos e informações
msgid "We're experiencing difficulties and this tab content is currently unavailable."
msgstr ""
+msgid "We've detected some unusual activity"
+msgstr ""
+
+msgid "We've detected unusual activity"
+msgstr ""
+
msgid "We've found no vulnerabilities"
msgstr "Nenhuma vulnerabilidade encontrada"
@@ -42273,10 +42586,10 @@ msgid "Web terminal"
msgstr "Terminal web"
msgid "WebAuthn Devices (%{length})"
-msgstr ""
+msgstr "Dispositivos WebAuthn (%{length})"
msgid "WebAuthn only works with HTTPS-enabled websites. Contact your administrator for more details."
-msgstr ""
+msgstr "O WebAuthn só funciona com sites habilitados para HTTPS. Entre em contato com seu administrador para mais detalhes."
msgid "WebIDE|Fork project"
msgstr "Fork projeto"
@@ -42336,7 +42649,7 @@ msgid "Webhooks|A comment is added to a confidential issue."
msgstr "Um comentário é adicionado a uma issue confidencial."
msgid "Webhooks|A comment is added to an issue or merge request."
-msgstr ""
+msgstr "Um comentário é adicionado a uma issue ou solicitação de mesclagem."
msgid "Webhooks|A confidential issue is created, updated, closed, or reopened."
msgstr "Uma issue confidencial é criada, atualizada, fechada ou reaberta."
@@ -42345,7 +42658,7 @@ msgid "Webhooks|A deployment starts, finishes, fails, or is canceled."
msgstr "Uma implantação inicia, termina, falha ou é cancelada."
msgid "Webhooks|A feature flag is turned on or off."
-msgstr ""
+msgstr "Um Feature flag está ativado ou desativado."
msgid "Webhooks|A group member is created, updated, or removed."
msgstr ""
@@ -42363,7 +42676,7 @@ msgid "Webhooks|A pipeline's status changes."
msgstr "O status de um pipeline muda."
msgid "Webhooks|A release is created or updated."
-msgstr ""
+msgstr "Uma versão é criada ou atualizada."
msgid "Webhooks|A subgroup is created or removed."
msgstr ""
@@ -42372,7 +42685,7 @@ msgid "Webhooks|A wiki page is created or updated."
msgstr "Uma página de wiki é criada ou atualizada."
msgid "Webhooks|An issue is created, updated, closed, or reopened."
-msgstr ""
+msgstr "Uma issue é criada, atualizada, fechada ou reaberta."
msgid "Webhooks|Are you sure you want to delete this group hook?"
msgstr ""
@@ -42533,15 +42846,15 @@ msgstr "O que este comando faz?"
msgid "What is Markdown?"
msgstr "O que é Markdown?"
+msgid "What is listed here?"
+msgstr ""
+
msgid "What is repository mirroring?"
msgstr "O que é o espelhamento de repositório?"
msgid "What is squashing?"
msgstr "O que é o esmagamento?"
-msgid "What is your job title? (optional)"
-msgstr "Qual é o título do seu trabalho? (opcional)"
-
msgid "What templates can I create?"
msgstr "Quais modelos posso criar?"
@@ -42749,7 +43062,7 @@ msgid "WikiPage|Create page"
msgstr "Criar página"
msgid "WikiPage|Edit rich text"
-msgstr ""
+msgstr "Editar texto rico"
msgid "WikiPage|Edit source"
msgstr "Editar fonte"
@@ -42850,9 +43163,24 @@ msgstr "Trabalho em andamento (aberto e não atribuído)"
msgid "Work in progress Limit"
msgstr ""
+msgid "WorkItem|Add"
+msgstr "Adicionar"
+
+msgid "WorkItem|Add a child"
+msgstr ""
+
msgid "WorkItem|Are you sure you want to delete the work item? This action cannot be reversed."
msgstr ""
+msgid "WorkItem|Cancel"
+msgstr ""
+
+msgid "WorkItem|Child items"
+msgstr ""
+
+msgid "WorkItem|Collapse child items"
+msgstr ""
+
msgid "WorkItem|Convert to work item"
msgstr ""
@@ -42862,9 +43190,15 @@ msgstr ""
msgid "WorkItem|Delete work item"
msgstr ""
+msgid "WorkItem|Expand child items"
+msgstr ""
+
msgid "WorkItem|New Task"
msgstr ""
+msgid "WorkItem|No child items are currently assigned. Use child items to prioritize tasks that your team should complete in order to accomplish your goals!"
+msgstr ""
+
msgid "WorkItem|Select type"
msgstr "Selecione o tipo"
@@ -42913,6 +43247,9 @@ msgstr "Escreva uma descrição ou arraste seus arquivos para aqui…"
msgid "Write a description…"
msgstr "Escreva uma descrição…"
+msgid "Write an internal note or drag your files here…"
+msgstr ""
+
msgid "Write milestone description..."
msgstr "Escreva a descrição do marco..."
@@ -42990,6 +43327,9 @@ msgstr ""
msgid "You are connected to the Prometheus server, but there is currently no data to display."
msgstr "Você está conectado ao servidor Prometheus, mas atualmente não há dados para exibir."
+msgid "You are currently offline, or the GitLab instance is not reachable."
+msgstr ""
+
msgid "You are going to delete %{project_full_name}. Deleted projects CANNOT be restored! Are you ABSOLUTELY sure?"
msgstr "Você irá excluir %{project_full_name}. Os projetos excluídos NÃO PODEM ser restaurados! Tem certeza ABSOLUTA?"
@@ -43006,9 +43346,9 @@ msgid "You are going to transfer %{project_full_name} to another namespace. Are
msgstr "Você irá transferir %{project_full_name} para outro espaço de nome. Tem certeza ABSOLUTA?"
msgid "You are going to turn off the confidentiality. This means %{strongStart}everyone%{strongEnd} will be able to see and leave a comment on this %{issuableType}."
-msgstr ""
+msgstr "Você vai desligar a confidencialidade. Isso significa que %{strongStart}todos%{strongEnd} poderão ver e deixar um comentário sobre essa %{issuableType}."
-msgid "You are going to turn on confidentiality. Only team members with %{strongStart}at least Reporter access%{strongEnd} will be able to see and leave comments on the %{issuableType}."
+msgid "You are going to turn on confidentiality. Only %{context} members with %{strongStart}at least Reporter role%{strongEnd} can view or be notified about this %{issuableType}."
msgstr ""
msgid "You are not allowed to %{action} a user"
@@ -43071,6 +43411,12 @@ msgstr ""
msgid "You can %{resolveLocallyStart}resolve it locally%{resolveLocallyEnd}."
msgstr ""
+msgid "You can adjust rules on auto-banning %{link_start}here%{link_end}."
+msgstr ""
+
+msgid "You can adjust rules on auto-banning here: %{url}."
+msgstr ""
+
msgid "You can also create a project from the command line."
msgstr "Você também pode criar um projeto a partir da linha de comando."
@@ -43161,6 +43507,9 @@ msgstr ""
msgid "You can group test cases using labels. To learn about the future direction of this feature, visit %{linkStart}Quality Management direction page%{linkEnd}."
msgstr "Você pode agrupar casos de teste usando etiquetas. Para saber mais sobre a direção futura desse recurso, visite %{linkStart}direção de gerenciamento de qualidade página%{linkEnd}."
+msgid "You can have a maximum of %{free_limit} unique members across all of your personal projects. To view and manage members, check the members page for each project in your namespace. We recommend you %{move_link_start}move your projects to a group%{move_link_end} so you can easily manage users and features."
+msgstr ""
+
msgid "You can invite a new member to %{project_name} or invite another group."
msgstr "Você pode convidar um novo membro para %{project_name} ou convidar outro grupo."
@@ -43197,6 +43546,9 @@ msgstr ""
msgid "You can only add up to %{max_contacts} contacts at one time"
msgstr ""
+msgid "You can only approve an indivdual user, member, or all members"
+msgstr ""
+
msgid "You can only edit files when you are on a branch"
msgstr "Você só pode editar arquivos quando estiver em uma ramificação"
@@ -43236,9 +43588,15 @@ msgstr ""
msgid "You cannot access the raw file. Please wait a minute."
msgstr "Você não pode acessar o arquivo bruto. Por favor, aguarde um minuto."
+msgid "You cannot approve all pending members on a free plan"
+msgstr ""
+
msgid "You cannot approve your own deployment."
msgstr ""
+msgid "You cannot change the start date after the cadence has started. Please create a new cadence."
+msgstr ""
+
msgid "You cannot combine replace_ids with add_ids or remove_ids"
msgstr ""
@@ -43257,6 +43615,9 @@ msgstr ""
msgid "You cannot rename an environment after it's created."
msgstr "Você não pode renomear um ambiente após sua criação."
+msgid "You cannot set yourself to awaiting"
+msgstr ""
+
msgid "You cannot write to a read-only secondary GitLab Geo instance. Please use %{link_to_primary_node} instead."
msgstr "Você não pode escrever numa instância secundária de somente leitura do GitLab Geo. Por favor use %{link_to_primary_node} em vez disso."
@@ -43269,6 +43630,9 @@ msgstr "Você não pode editar arquivos diretamente nesse projeto. Faça um fork
msgid "You could not create a new trigger."
msgstr "Você não pôde criar um novo gatilho."
+msgid "You currently have more than %{free_limit} members across all your personal projects. From June 22, 2022, the %{free_limit} most recently active members will remain active, and the remaining members will get a %{link_start}status of Over limit%{link_end} and lose access. To view and manage members, check the members page for each project in your namespace. We recommend you %{move_link_start}move your project to a group%{move_link_end} so you can easily manage users and features."
+msgstr ""
+
msgid "You do not have any Google Cloud projects. Please create a Google Cloud project and then reload this page."
msgstr ""
@@ -43290,6 +43654,9 @@ msgstr ""
msgid "You do not have permission to run the Web Terminal. Please contact a project administrator."
msgstr ""
+msgid "You do not have permission to set a member awaiting"
+msgstr ""
+
msgid "You do not have permission to update the environment."
msgstr "Você não possui permissão para atualizar esse ambiente."
@@ -43317,18 +43684,21 @@ msgstr "Você não tem implantações nesse momento."
msgid "You don't have any open merge requests"
msgstr "Você não tem nenhuma solicitação de mesclagem em aberto"
-msgid "You don't have any projects available."
-msgstr ""
-
msgid "You don't have any recent searches"
msgstr "Você não tem nenhuma pesquisa recente"
msgid "You don't have permission to review this deployment. Contact the project or group owner for help."
msgstr ""
+msgid "You don't have permissions to create this project"
+msgstr ""
+
msgid "You don't have sufficient permission to perform this action."
msgstr ""
+msgid "You don't have the %{role} role for any groups in this instance."
+msgstr ""
+
msgid "You don't have write access to the source branch."
msgstr "Você não tem acesso de escrita para o branch de origem"
@@ -43476,7 +43846,7 @@ msgid "You need permission."
msgstr "Você precisa de permissão."
msgid "You need to register a two-factor authentication app before you can set up a device."
-msgstr ""
+msgstr "Você precisa registrar um aplicativo de autenticação de dois fatores antes de configurar um dispositivo."
msgid "You need to set terms to be enforced"
msgstr ""
@@ -43485,7 +43855,7 @@ msgid "You need to specify both an Access Token and a Host URL."
msgstr ""
msgid "You need to upload a GitLab project export archive (ending in .gz)."
-msgstr ""
+msgstr "Você precisa enviar um arquivo de exportação de projeto no GitLab (terminando em .gz)."
msgid "You need to verify your primary email first before enabling Two-Factor Authentication."
msgstr ""
@@ -43580,15 +43950,15 @@ msgstr "Você está recebendo este e-mail porque foi mencionado no %{host}."
msgid "You've already enabled two-factor authentication using one time password authenticators. In order to register a different device, you must first disable two-factor authentication."
msgstr "Você já ativou a autenticação de dois fatores usando autenticadores de senha única. Para registrar um dispositivo diferente, você deve primeiro desativar a autenticação de dois fatores."
+msgid "You've reached your %{free_limit} member limit across all of your personal projects"
+msgstr ""
+
msgid "You've rejected %{user}"
msgstr ""
msgid "YouTube"
msgstr "YouTube"
-msgid "YouTube URL or ID"
-msgstr ""
-
msgid "Your %{doc_link_start}namespace%{doc_link_end}, %{strong_start}%{namespace_name}%{strong_end} has more than %{free_limit} members. From June 22, 2022, it will be limited to %{free_limit}, and the remaining members will get a %{link_start}status of Over limit%{link_end} and lose access to the namespace. You can go to the Usage Quotas page to manage which %{free_limit} members will remain in your namespace. To get more members, an owner can start a trial or upgrade to a paid tier."
msgstr ""
@@ -43674,13 +44044,13 @@ msgid "Your To-Do List"
msgstr "Sua lista de tarefas pendentes"
msgid "Your U2F device did not send a valid JSON response."
-msgstr ""
+msgstr "Seu dispositivo U2F não enviou uma resposta JSON válida."
msgid "Your U2F device was registered!"
-msgstr ""
+msgstr "Seu dispositivo U2F foi registrado!"
msgid "Your WebAuthn device did not send a valid JSON response."
-msgstr ""
+msgstr "Seu dispositivo WebAuthn não enviou uma resposta JSON válida."
msgid "Your WebAuthn device was registered!"
msgstr "Seu dispositivo WebAuthn foi registrado!"
@@ -43722,10 +44092,10 @@ msgid "Your browser does not support iFrames"
msgstr ""
msgid "Your browser doesn't support U2F. Please use Google Chrome desktop (version 41 or newer)."
-msgstr ""
+msgstr "Seu navegador não oferece suporte U2F. Por favor, use o Google Chrome desktop (versão de 41 ou mais recente)."
msgid "Your browser doesn't support WebAuthn. Please use a supported browser, e.g. Chrome (67+) or Firefox (60+)."
-msgstr ""
+msgstr "Seu navegador não suporta WebAuthn. Por favor, use um navegador compatível, por exemplo, Chrome (67+) ou Firefox (60+)."
msgid "Your changes can be committed to %{branch_name} because a merge request is open."
msgstr "Você pode fazer commit de suas alterações para %{branch_name} porque uma solicitação de mesclagem está aberto."
@@ -43820,6 +44190,12 @@ msgstr "Sua mensagem aqui"
msgid "Your name"
msgstr "Seu nome"
+msgid "Your new %{accessTokenType}"
+msgstr ""
+
+msgid "Your new %{accessTokenType} has been created."
+msgstr ""
+
msgid "Your new %{type}"
msgstr ""
@@ -43898,8 +44274,10 @@ msgstr ""
msgid "Your subscription expired!"
msgstr ""
-msgid "Your subscription has %{remaining_seats_count} out of %{total_seats_count} seats remaining. Even if you reach the number of seats in your subscription, you can continue to add users, and GitLab will bill you for the overage."
-msgstr ""
+msgid "Your subscription has %{remaining_seat_count} out of %{total_seat_count} seat remaining."
+msgid_plural "Your subscription has %{remaining_seat_count} out of %{total_seat_count} seats remaining."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
msgid "Your subscription is now expired. To renew, export your license usage file and email it to %{renewal_service_email}. A new license will be emailed to the email address registered in the %{customers_dot}. You can add this license to your instance. To use Free tier, remove your current license."
msgstr ""
@@ -44217,6 +44595,12 @@ msgstr "%{reportType}: Carregamento resultou em um erro"
msgid "ciReport|%{sameNum} same"
msgstr ""
+msgid "ciReport|%{scanner} detected %{number} new potential %{vulnStr}"
+msgstr ""
+
+msgid "ciReport|%{scanner} detected no new %{vulnStr}"
+msgstr ""
+
msgid "ciReport|: Loading resulted in an error"
msgstr ""
@@ -44236,7 +44620,7 @@ msgid "ciReport|All tools"
msgstr "Todas as ferramentas"
msgid "ciReport|Analyze a deployed version of your web application for known vulnerabilities by examining it from the outside in. DAST works by simulating external attacks on your application while it is running."
-msgstr ""
+msgstr "Analise uma versão implantada de seu aplicativo da Web para vulnerabilidades conhecidas examinando-o de fora para dentro. O DAST funciona simulando ataques externos em seu aplicativo enquanto ele está em execução."
msgid "ciReport|Automatically apply the patch in a new branch"
msgstr ""
@@ -44265,7 +44649,7 @@ msgid "ciReport|Checks"
msgstr ""
msgid "ciReport|Cluster Image Scanning"
-msgstr ""
+msgstr "Verificação de imagem de cluster"
msgid "ciReport|Code Quality"
msgstr "Qualidade de código"
@@ -44276,11 +44660,15 @@ msgstr "Qualidade de código falhou ao carregar resultados"
msgid "ciReport|Code Quality test metrics results are being parsed"
msgstr "Os resultados das métricas de teste de qualidade de código estão sendo analisados"
-msgid "ciReport|Code quality degraded"
-msgstr ""
+msgid "ciReport|Code quality degraded due to 1 new issue"
+msgid_plural "ciReport|Code quality degraded due to %d new issues"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-msgid "ciReport|Code quality improved"
-msgstr ""
+msgid "ciReport|Code quality improved due to 1 resolved issue"
+msgid_plural "ciReport|Code quality improved due to %d resolved issues"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
msgid "ciReport|Code quality scanning detected %{issueCount} changes in merged results"
msgstr ""
@@ -44348,6 +44736,9 @@ msgstr "Corrigido:"
msgid "ciReport|Found %{issuesWithCount}"
msgstr "Encontrado %{issuesWithCount}"
+msgid "ciReport|Full Report"
+msgstr ""
+
msgid "ciReport|IaC Scanning"
msgstr ""
@@ -44358,10 +44749,10 @@ msgid "ciReport|License Compliance"
msgstr "Conformidade de licença"
msgid "ciReport|License Compliance failed loading results"
-msgstr ""
+msgstr "A licença de conformidadee falhou ao carregar os resultados"
msgid "ciReport|License Compliance test metrics results are being parsed"
-msgstr ""
+msgstr "Os resultados das métricas de teste de conformidade de licença estão sendo analisados"
msgid "ciReport|Load Performance"
msgstr ""
@@ -44386,6 +44777,9 @@ msgstr "Carregando relatório %{reportName}"
msgid "ciReport|Loading Code Quality report"
msgstr ""
+msgid "ciReport|Manage Licenses"
+msgstr "Gerenciar licenças"
+
msgid "ciReport|Manage licenses"
msgstr "Gerenciar licenças"
@@ -44422,12 +44816,18 @@ msgstr ""
msgid "ciReport|Secret detection"
msgstr ""
+msgid "ciReport|Security reports failed loading results"
+msgstr ""
+
msgid "ciReport|Security scanning"
msgstr "Verificação de segurança"
msgid "ciReport|Security scanning failed loading any results"
msgstr "A verificação de segurança falhou ao carregar resultados"
+msgid "ciReport|Security scanning is loading"
+msgstr ""
+
msgid "ciReport|Showing %{fetchedItems} of %{totalItems} items"
msgstr ""
@@ -44469,6 +44869,9 @@ msgstr[1] "Usado por %{packagesString} e %{lastPackage}"
msgid "ciReport|View full report"
msgstr "Visualizar relatório completo"
+msgid "ciReport|in"
+msgstr ""
+
msgid "ciReport|is loading"
msgstr ""
@@ -44626,9 +45029,6 @@ msgstr ""
msgid "entries cannot contain HTML tags"
msgstr ""
-msgid "environment_id parameter is required when type is container_policy"
-msgstr ""
-
msgid "epic"
msgstr "épico"
@@ -44788,6 +45188,9 @@ msgid_plural "instances completed"
msgstr[0] "instâncias completas"
msgstr[1] "instâncias completas"
+msgid "internal note"
+msgstr "nota interna"
+
msgid "invalid milestone state `%{state}`"
msgstr "estado de marco invalido '%{state}'"
@@ -44963,6 +45366,9 @@ msgstr ""
msgid "missing"
msgstr ""
+msgid "months"
+msgstr "meses"
+
msgid "most recent deployment"
msgstr ""
@@ -45210,12 +45616,6 @@ msgstr "Mesclando! Estamos quase lá…"
msgid "mrWidget|More information"
msgstr "Mais informações"
-msgid "mrWidget|Open in Gitpod"
-msgstr "Abrir no Gitpod"
-
-msgid "mrWidget|Open in Web IDE"
-msgstr "Abrir no IDE Web"
-
msgid "mrWidget|Please restore it or use a different %{type} branch."
msgstr ""
@@ -45234,9 +45634,6 @@ msgstr "Atualizando agora"
msgid "mrWidget|Remove from merge train"
msgstr "Remover do merge train"
-msgid "mrWidget|Request to merge"
-msgstr "Solicitar mesclagem"
-
msgid "mrWidget|Resolve conflicts"
msgstr "Resolver conflitos"
@@ -45312,9 +45709,6 @@ msgstr ""
msgid "mrWidget|Your password"
msgstr "Sua senha"
-msgid "mrWidget|into"
-msgstr "para"
-
msgid "must be a Debian package"
msgstr ""
@@ -45473,16 +45867,19 @@ msgid "pipeline schedules documentation"
msgstr "documentação de agendamento de pipeline"
msgid "pipelineEditorWalkthrough|Let's do this!"
-msgstr ""
+msgstr "Vamos fazer isso!"
msgid "pipelineEditorWalkthrough|See how GitLab pipelines work"
-msgstr ""
+msgstr "Veja como os pipelines do GitLab funcionam"
msgid "pipelineEditorWalkthrough|This %{codeStart}.gitlab-ci.yml%{codeEnd} file creates a simple test pipeline."
-msgstr ""
+msgstr "Este arquivo %{codeStart}.gitlab-ci.yml%{codeEnd} cria um pipeline de teste simples."
msgid "pipelineEditorWalkthrough|Use the %{boldStart}commit changes%{boldEnd} button at the bottom of the page to run the pipeline."
-msgstr ""
+msgstr "Use o botão %{boldStart}confirmar mudanças%{boldEnd} na parte inferior da página para executar o pipeline."
+
+msgid "pipelineEditorWalkthrough|You can use the file tree to view your pipeline configuration files. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}"
+msgstr "Você pode usar a árvore de arquivos para visualizar seus arquivos de configuração de pipeline. %{linkStart}Saiba mais%{linkEnd}"
msgid "pod_name can contain only lowercase letters, digits, '-', and '.' and must start and end with an alphanumeric character"
msgstr ""
@@ -45536,9 +45933,6 @@ msgstr ""
msgid "projects"
msgstr "projetos"
-msgid "quick actions"
-msgstr "ações rápidas"
-
msgid "reCAPTCHA"
msgstr "reCAPTCHA"
@@ -45598,9 +45992,6 @@ msgstr "repositórios"
msgid "repository:"
msgstr "repositório:"
-msgid "required"
-msgstr "obrigatório"
-
msgid "satisfied"
msgstr "satisfeito"
@@ -45724,6 +46115,9 @@ msgstr ""
msgid "the following epic(s)"
msgstr ""
+msgid "the following incident(s) or issue(s)"
+msgstr ""
+
msgid "the following issue(s)"
msgstr ""
@@ -45739,6 +46133,9 @@ msgstr "este documento"
msgid "time summary"
msgstr ""
+msgid "today"
+msgstr "hoje"
+
msgid "toggle collapse"
msgstr "Ocultar/Expandir"