Welcome to mirror list, hosted at ThFree Co, Russian Federation.

gitlab.com/gitlab-org/gitlab-foss.git - Unnamed repository; edit this file 'description' to name the repository.
summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'locale/pt_BR/gitlab.po')
-rw-r--r--locale/pt_BR/gitlab.po2839
1 files changed, 1852 insertions, 987 deletions
diff --git a/locale/pt_BR/gitlab.po b/locale/pt_BR/gitlab.po
index 319a2a9e3d3..b2395cd3e9e 100644
--- a/locale/pt_BR/gitlab.po
+++ b/locale/pt_BR/gitlab.po
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-Language: pt-BR\n"
"X-Crowdin-File: /master/locale/gitlab.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 16\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-10-12 08:09\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-11-13 13:36\n"
msgid " %{start} to %{end}"
msgstr " %{start} até %{end}"
@@ -237,6 +237,11 @@ msgid_plural "%d completed issues"
msgstr[0] "%d problema concluído"
msgstr[1] "%d problemas concluídos"
+msgid "%d compliance framework selected"
+msgid_plural "%d compliance frameworks selected"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
msgid "%d contribution"
msgid_plural "%d contributions"
msgstr[0] "%d contribuição"
@@ -548,6 +553,17 @@ msgstr "%{author} solicitou mesclagem de %{source_branch} %{copy_button} em %{ta
msgid "%{board_target} not found"
msgstr "%{board_target} não encontrado"
+msgid "%{boldStart}Merge blocked:%{boldEnd} %{count} check failed"
+msgid_plural "%{boldStart}Merge blocked:%{boldEnd} %{count} checks failed"
+msgstr[0] "%{boldStart}Mesclagem bloqueada:%{boldEnd} %{count} verificação falhou"
+msgstr[1] "%{boldStart}Mesclagem bloqueada:%{boldEnd} %{count} verificações falharam"
+
+msgid "%{boldStart}Ready to merge by members who can write to the target branch.%{boldEnd}"
+msgstr "%{boldStart}Pronto para mesclar por membros que podem escrever na ramificação de destino.%{boldEnd}"
+
+msgid "%{boldStart}Ready to merge!%{boldEnd}"
+msgstr "%{boldStart}Pronto para mesclar!%{boldEnd}"
+
msgid "%{bold_start}%{count}%{bold_end} issue"
msgid_plural "%{bold_start}%{count}%{bold_end} issues"
msgstr[0] "%{bold_start}%{count}%{bold_end} issue"
@@ -730,9 +746,6 @@ msgstr "%{edit_in_new_fork_notice} Tente carregar um arquivo novamente."
msgid "%{emailPrefix}@company.com"
msgstr "%{emailPrefix}@empresa.com"
-msgid "%{enable_service_ping_link_start}Enable%{enable_service_ping_link_end} or %{generate_manually_link_start}generate%{generate_manually_link_end} Service Ping to preview and download service usage data payload."
-msgstr ""
-
msgid "%{extra} more downstream pipelines"
msgstr "%{extra} mais downstream pipelines"
@@ -784,12 +797,6 @@ msgstr ""
msgid "%{integrations_link_start}Integrations%{link_end} enable you to make third-party applications part of your GitLab workflow. If the available integrations don't meet your needs, consider using a %{webhooks_link_start}webhook%{link_end}."
msgstr "%{integrations_link_start}Integrações%{link_end} permitem que aplicativos de terceiros façam parte do seu fluxo de trabalho do GitLab. Se as integrações disponíveis não atenderem às suas necessidades, considere usar um %{webhooks_link_start}webhook%{link_end}."
-msgid "%{issuableDisplayName} locked."
-msgstr ""
-
-msgid "%{issuableDisplayName} unlocked."
-msgstr ""
-
msgid "%{issuableType} will be removed! Are you sure?"
msgstr "%{issuableType} será removido! Você tem certeza?"
@@ -922,9 +929,6 @@ msgstr "%{listToShow}, e %{awardsListLength} mais"
msgid "%{lock_path} is locked by GitLab User %{lock_user_id}"
msgstr "%{lock_path} está bloqueado pelo usuário do GitLab %{lock_user_id}"
-msgid "%{locked} created %{timeago}"
-msgstr "%{locked} criado %{timeago}"
-
msgid "%{mergeLength}/%{usersLength} can merge"
msgstr "%{mergeLength}/%{usersLength} podem mesclar"
@@ -950,7 +954,7 @@ msgid "%{name_with_link} namespace has %{percent} or less Shared Runner Pipeline
msgstr "%{name_with_link} espaço de nome tem %{percent} ou menos minutos de pipeline do executor compartilhado restante. Quando terminar, nenhuma nova tarefa ou pipelines em seus projetos será executada."
msgid "%{name_with_link} namespace has run out of Shared Runner Pipeline minutes. No new jobs or pipelines in its projects will run."
-msgstr ""
+msgstr "%{name_with_link} espaço de nome esgotou os minutos de pipeline do executor compartilhado. Nenhum novo trabalho ou pipeline em seus projetos será executado."
msgid "%{name} (Busy)"
msgstr "%{name} (Ocupado)"
@@ -1123,6 +1127,12 @@ msgstr "%{sourceBranch} em %{targetBranch}"
msgid "%{source_project_path}:%{source_branch}"
msgstr ""
+msgid "%{source_type} cannot be related to %{type_type}"
+msgstr "%{source_type} não pode estar relacionado a %{type_type}"
+
+msgid "%{source_type} cannot block %{type_type}"
+msgstr "%{source_type} não pode bloquear %{type_type}"
+
msgid "%{source} %{copyButton} into %{target}"
msgstr "%{source} %{copyButton} em %{target}"
@@ -1211,6 +1221,9 @@ msgid_plural "%{strong_start}%{errors}%{strong_end} %{prefix} findings"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
+msgid "%{strong_start}%{human_size}%{strong_end} Forked Project"
+msgstr ""
+
msgid "%{strong_start}%{human_size}%{strong_end} Project Storage"
msgstr "%{strong_start}%{human_size}%{strong_end} Armazenamento do projeto"
@@ -1361,6 +1374,12 @@ msgstr "'%{template_name}' é desconhecido ou inválido"
msgid "'%{value}' days of inactivity must be greater than or equal to 90"
msgstr ""
+msgid "'allow: %{allow}' must be a string"
+msgstr ""
+
+msgid "'except: %{except}' must be an array of string"
+msgstr ""
+
msgid "'projects' is not yet supported"
msgstr ""
@@ -1477,7 +1496,7 @@ msgid "+%{tags} more"
msgstr "+%{tags} mais"
msgid ", "
-msgstr ""
+msgstr ", "
msgid ", or "
msgstr ", ou "
@@ -1751,6 +1770,9 @@ msgstr "Um certificado SSL Let's Encrypt não pode ser obtido até que seu domí
msgid "A Work Item can be a parent or a child, but not both."
msgstr ""
+msgid "A basic folder structure of Astro Starter Kit, to help you get started."
+msgstr ""
+
msgid "A basic folder structure of a Laravel application, to help you get started."
msgstr ""
@@ -1799,6 +1821,9 @@ msgstr "Um limite de %{ci_project_subscriptions_limit} assinaturas de ou de um p
msgid "A management, operational, or technical control (that is, safeguard or countermeasure) employed by an organization that provides equivalent or comparable protection for an information system."
msgstr "Uma controle de gestão, operacional ou técnico (ou seja, salvaguarda ou contramedida) empregada por uma organização que fornece uma proteção equivalente ou comparável para um sistema de informação."
+msgid "A maximum of %{limit} projects can be searched for at one time."
+msgstr ""
+
msgid "A member of the abuse team will review your report as soon as possible."
msgstr "Um membro da equipe de abusos irá rever a sua avaliação assim que possível."
@@ -1895,9 +1920,6 @@ msgstr "Gera um resumo de todos os comentários"
msgid "AISummary|View summary"
msgstr ""
-msgid "AI| %{link_start}How is my data used?%{link_end}"
-msgstr "%{link_start}Como meus dados são usados?%{link_end}"
-
msgid "AI|%{tool} is %{transition} an answer"
msgstr ""
@@ -1940,9 +1962,6 @@ msgstr ""
msgid "AI|Explain your rating to help us improve! (optional)"
msgstr ""
-msgid "AI|Features that use third-party AI services require transmission of data, including personal data."
-msgstr "Recursos que usam serviços de AI de terceiros exigem a transmissão de dados, incluindo dados pessoais."
-
msgid "AI|For example: Organizations should be able to forecast into the future by using value stream analytics charts. This feature would help them understand how their metrics are trending."
msgstr "Por exemplo: as organizações devem ser capazes de prever o futuro usando gráficos analíticos de fluxo de valor. Esse recurso os ajudaria a entender a tendência de suas métricas."
@@ -2017,18 +2036,12 @@ msgstr "A descrição existente será substituída quando você enviar."
msgid "AI|There is too much text in the chat. Please try again with a shorter text."
msgstr "Muito texto no chat. Tente novamente com um texto mais curto."
-msgid "AI|Third-party AI services"
-msgstr "Serviços de IA de terceiros"
-
msgid "AI|To help improve the quality of the content, send your feedback to GitLab team members."
msgstr "Para ajudar a melhorar a qualidade do conteúdo, envie seu comentário aos membros da equipe do GitLab."
msgid "AI|Unhelpful"
msgstr "Inútil"
-msgid "AI|Use third-party AI services"
-msgstr "Usar serviços IA de terceiros"
-
msgid "AI|What does the selected code mean?"
msgstr "O que significa o código selecionado?"
@@ -2147,10 +2160,10 @@ msgid "APIFuzzing|Tip: Insert the following variables anywhere below stages and
msgstr "Dica: Insira as seguintes variáveis em qualquer lugar abaixo dos estágios e inclua"
msgid "APIFuzzing|Tip: Insert this part below all include"
-msgstr ""
+msgstr "Dica: Insira esta parte abaixo de todos incluindo"
msgid "APIFuzzing|Tip: Insert this part below all stages"
-msgstr ""
+msgstr "Insira esta parte abaixo de todos os estágios."
msgid "APIFuzzing|To prevent a security leak, authentication info must be added as a %{ciVariablesLinkStart}CI variable%{ciVariablesLinkEnd}. A user with maintainer access rights can manage CI variables in the %{ciSettingsLinkStart}Settings%{ciSettingsLinkEnd} area. We detected that you are not a maintainer. Commit your changes and assign them to a maintainer to update the credentials before merging."
msgstr ""
@@ -2392,9 +2405,6 @@ msgstr "Telefone"
msgid "AbuseReport|Reason"
msgstr "Motivo"
-msgid "AbuseReport|Registered with name %{name}."
-msgstr "Registrado com o nome%{name}."
-
msgid "AbuseReport|Reported by"
msgstr "Relatado por"
@@ -2678,7 +2688,7 @@ msgid "Achievements|View your achievements on your profile."
msgstr "Veja suas conquistas em seu perfil."
msgid "Acknowledge"
-msgstr ""
+msgstr "Reconhecimento"
msgid "Action"
msgstr "Ação"
@@ -2897,7 +2907,7 @@ msgid "Add customer relation contacts"
msgstr ""
msgid "Add deploy freeze"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar congelamento de implantação"
msgid "Add deploy keys to grant read/write access to this repository. %{link_start}What are deploy keys?%{link_end}"
msgstr "Adicionar chaves de implantação para conceder acesso de leitura/gravação a este repositório. %{link_start}O que são chaves de implantação?%{link_end}"
@@ -2987,7 +2997,7 @@ msgid "Add projects"
msgstr "Adicionar projetos"
msgid "Add protected branch"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar ramificação protegida"
msgid "Add reaction"
msgstr "Adicionar reação"
@@ -3037,9 +3047,6 @@ msgstr "Adicionar token"
msgid "Add topics to projects to help users find them."
msgstr ""
-msgid "Add variable"
-msgstr "Adicionar variável"
-
msgid "Add vulnerability finding"
msgstr "Adicionar descoberta de vulnerabilidades"
@@ -3137,7 +3144,7 @@ msgid "Adds %{labels} %{label_text}."
msgstr "Adiciona %{labels} %{label_text}."
msgid "Adds a Zoom meeting."
-msgstr ""
+msgstr "Adiciona uma reunião do Zoom."
msgid "Adds a resource link"
msgstr "Adiciona um link de recurso"
@@ -3155,7 +3162,7 @@ msgid "Adds an issue to an epic."
msgstr "Adicionado uma issue a um épico."
msgid "Adds email participant(s)."
-msgstr ""
+msgstr "Adiciona participante(s) de e-mail."
msgid "Adds this %{issuable_type} as related to the %{issuable_type} it was created from"
msgstr "Adicone essa %{issuable_type} relacionada a %{issuable_type} que foi criada de"
@@ -3236,7 +3243,7 @@ msgid "AdminArea|Developer"
msgstr "Desenvolvedor"
msgid "AdminArea|Documentation"
-msgstr ""
+msgstr "Documentação"
msgid "AdminArea|Features"
msgstr "Recursos"
@@ -3386,13 +3393,13 @@ msgid "AdminEmail|Subject is required."
msgstr "Assunto é obrigatório."
msgid "AdminLabels|Define your default set of project labels"
-msgstr ""
+msgstr " Defina seu conjunto padrão de rótulos de projeto"
msgid "AdminLabels|Labels created here will be automatically added to new projects."
msgstr "Os rótulos criados aqui serão adicionados automaticamente aos novos projetos."
msgid "AdminLabels|They can be used to categorize issues and merge requests."
-msgstr ""
+msgstr "Eles podem ser usados para categorizar problemas e solicitações de mesclagem."
msgid "AdminProjects| You’re about to permanently delete the project %{projectName}, its repository, and all related resources, including issues and merge requests. After you confirm and press %{strong_start}Delete project%{strong_end}, it cannot be undone or recovered."
msgstr "Você está prestes a excluir permanentemente o projeto %{projectName}, seu repositório e todos os recursos relacionados, incluindo problemas e solicitações de mesclagem. Depois de confirmar e pressionar %{strong_start}Excluir projeto%{strong_end}, ele não pode ser desfeito ou recuperado."
@@ -3403,6 +3410,9 @@ msgstr "Excluir"
msgid "AdminProjects|Delete Project %{projectName}?"
msgstr "Excluir o projeto %{projectName}?"
+msgid "AdminSettings|%{generate_manually_link_start}Generate%{generate_manually_link_end} Service Ping to preview and download service usage data payload."
+msgstr ""
+
msgid "AdminSettings|%{setting_name} value used by both Rails and Browser JavaScript SDKs."
msgstr "Valor%{setting_name} usado pelos SDKs JavaScript do Rails e do navegador."
@@ -3481,6 +3491,9 @@ msgstr "Mostre um banner em solicitações de mesclagem em projetos sem pipeline
msgid "AdminSettings|Domain verification is an essential security measure for public GitLab sites. Users are required to demonstrate they control a domain before it is enabled. %{link_start}Learn more.%{link_end}"
msgstr "A verificação de domínio é uma medida de segurança essencial para sites GitLab públicos. Os usuários devem demonstrar que controlam um domínio antes de habilitá-lo. %{link_start}Saiba mais.%{link_end}"
+msgid "AdminSettings|Download payload"
+msgstr ""
+
msgid "AdminSettings|Elasticsearch indexing"
msgstr "Indexação do Elasticsearch"
@@ -3517,6 +3530,9 @@ msgstr "Ativar analisador personalizado de smartcn: Indexação"
msgid "AdminSettings|Enable smartcn custom analyzer: Search"
msgstr "Ativar analisador personalizado de smartcn: Pesquisa"
+msgid "AdminSettings|Enable the external redirect warning page for job artifacts"
+msgstr "Ativar a página de aviso de redirecionamento externo para artefatos de tarefa"
+
msgid "AdminSettings|Enabled"
msgstr "Ativado"
@@ -3644,7 +3660,7 @@ msgid "AdminSettings|Protect CI/CD variables by default"
msgstr "Proteger variáveis CI/CD por padrão"
msgid "AdminSettings|Requeue indexing workers"
-msgstr ""
+msgstr "Reenfileirar trabalhadores de indexação"
msgid "AdminSettings|Require users to prove ownership of custom domains"
msgstr "Exigir que os usuários comprovem a propriedade de domínios personalizados"
@@ -3679,6 +3695,9 @@ msgstr "Enviar e-mail aos mantenedores após o projeto estar inativo por"
msgid "AdminSettings|Send warning email"
msgstr "Enviar e-mail de aviso"
+msgid "AdminSettings|Service Ping payload not found in the application cache"
+msgstr "Carga útil do ping de serviço não encontrada no cache do aplicativo"
+
msgid "AdminSettings|Service ping is disabled in your configuration file, and cannot be enabled through this form. For more information, see the documentation on %{link_start}deactivating service ping%{link_end}."
msgstr "O serviço de ping está desativado no seu arquivo de configuração, e não pode ser ativado através deste formulário. Para obter mais informações, consulte a documentação no %{link_start}desativando serviço de ping%{link_end}."
@@ -3715,6 +3734,9 @@ msgstr "Defina a visibilidade do conteúdo do projeto e configure protocolos de
msgid "AdminSettings|Setting must be greater than 0."
msgstr "A configuração deve ser maior que 0."
+msgid "AdminSettings|Show a redirect page that warns you about user-generated content in GitLab Pages."
+msgstr "Mostra uma página de redirecionamento que avisa sobre conteúdo gerado pelo usuário nas páginas do GitLab."
+
msgid "AdminSettings|Size and domain settings for Pages static sites."
msgstr "Configurações de tamanho e domínio para sites estáticos do Pages."
@@ -3932,7 +3954,7 @@ msgid "AdminUsers|Cohorts"
msgstr "Grupo"
msgid "AdminUsers|Compute quota"
-msgstr ""
+msgstr "Cota de cálculo"
msgid "AdminUsers|Confirm user"
msgstr "Confirmar usuário"
@@ -4039,6 +4061,9 @@ msgstr "Perfil privado"
msgid "AdminUsers|Projects, issues, merge requests, and comments of this user are hidden from other users."
msgstr "Projetos, issues, solicitações de mesclagem e comentários deste usuário estão ocultos para outros usuários."
+msgid "AdminUsers|Re-enable spam monitoring for %{username}?"
+msgstr "Reativar monitoramento de spam para %{username}?"
+
msgid "AdminUsers|Reactivating a user will:"
msgstr "Reativar um usuário irá:"
@@ -4078,9 +4103,15 @@ msgstr "Skype"
msgid "AdminUsers|Sort by"
msgstr "Ordenar por"
+msgid "AdminUsers|Stop monitoring %{username} for possible spam?"
+msgstr "Parar de monitorar %{username} em busca de possível spam?"
+
msgid "AdminUsers|The maximum compute minutes that jobs in this namespace can use on shared runners each month. Set 0 for unlimited. Set empty to inherit the global setting of %{minutes}"
msgstr ""
+msgid "AdminUsers|The user can create issues, notes, snippets, and merge requests that appear to be spam without being blocked."
+msgstr "O usuário pode criar issues, notas, snippets e solicitações de mesclagem que parecem ser spam sem ser bloqueado."
+
msgid "AdminUsers|The user can't access git repositories."
msgstr "O usuário não pode acessar os repositórios git."
@@ -4111,6 +4142,12 @@ msgstr "Para confirmar, digite %{projectName}"
msgid "AdminUsers|To confirm, type %{username}."
msgstr "Para confirmar, digite %{username}."
+msgid "AdminUsers|Trust user"
+msgstr "Usuário confiável"
+
+msgid "AdminUsers|Trusted"
+msgstr "Credencial confiável"
+
msgid "AdminUsers|Unban user"
msgstr "Desbanir usuário"
@@ -4126,6 +4163,9 @@ msgstr "Desbloquear usuário %{username}?"
msgid "AdminUsers|Unlock user %{username}?"
msgstr "Desbloquear usuário %{username}?"
+msgid "AdminUsers|Untrust user"
+msgstr "Usuário de baixa confiança"
+
msgid "AdminUsers|User administration"
msgstr "Administração de usuários"
@@ -4159,6 +4199,9 @@ msgstr "O que isto significa?"
msgid "AdminUsers|When banned:"
msgstr "Quando banido:"
+msgid "AdminUsers|When not being monitored for spam:"
+msgstr "Quando não estiver sendo monitorado quanto a spam:"
+
msgid "AdminUsers|When the user logs back in, their account will reactivate as a fully active account"
msgstr "Quando o usuário faz login novamente, a sua conta estará reativada como uma conta totalmente ativa"
@@ -4189,9 +4232,15 @@ msgstr "Você sempre pode desbloquear sua conta, seus dados permanecerão intact
msgid "AdminUsers|You can ban their account in the future if necessary."
msgstr "Você pode banir suas contas no futuro, se necessário."
+msgid "AdminUsers|You can trust this user in the future if necessary."
+msgstr "Você pode confiar neste usuário no futuro, se necessário."
+
msgid "AdminUsers|You can unban their account in the future. Their data remains intact."
msgstr "Você pode reverter o banimento dessas contas no futuro. Os dados permanecerão intactos."
+msgid "AdminUsers|You can untrust this user in the future."
+msgstr "Você pode desconfiar deste usuário no futuro."
+
msgid "AdminUsers|You cannot remove your own administrator access."
msgstr "Você não pode remover seu próprio acesso de administrador."
@@ -4391,7 +4440,7 @@ msgid "AlertManagement|Alert"
msgstr "Alerta"
msgid "AlertManagement|Alert assignees: %{assignees}"
-msgstr ""
+msgstr "Responsáveis pelo alerta: %{assignees}"
msgid "AlertManagement|Alert detail"
msgstr "Detalhe do alerta"
@@ -4490,22 +4539,22 @@ msgid "AlertManagement|Surface alerts in GitLab"
msgstr "Alertas de superfície do GitLab"
msgid "AlertManagement|There was an error displaying the alert. Please refresh the page to try again."
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu um erro ao exibir o alerta. Por favor, atualize a página para tentar novamente."
msgid "AlertManagement|There was an error displaying the alerts. Confirm your endpoint's configuration details to ensure alerts appear."
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu um erro ao exibir os alertas. Confirme os detalhes de configuração do seu endpoint para garantir que os alertas apareçam."
msgid "AlertManagement|There was an error while updating the assignees list. Please try again."
msgstr "Ocorreu um erro ao atualizar a lista de destinatários. Por favor, tente novamente."
msgid "AlertManagement|There was an error while updating the assignees of the alert. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu um erro ao atualizar os responsáveis pelo alerta. Por favor, tente novamente."
msgid "AlertManagement|There was an error while updating the status of the alert."
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu um erro ao atualizar as tarefas de alerta."
msgid "AlertManagement|There was an error while updating the to-do item of the alert."
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu um erro ao atualizar o item ao fazer o alerta."
msgid "AlertManagement|This assignee cannot be assigned to this alert."
msgstr "Este responsável não pode ser atribuído a este alerta."
@@ -4592,7 +4641,7 @@ msgid "AlertSettings|HTTP Endpoint"
msgstr "HTTP Endpoint"
msgid "AlertSettings|If you edit the payload, you must re-map the fields again."
-msgstr ""
+msgstr "Se você editar a carga, você deve re-mapear os campos novamente."
msgid "AlertSettings|If you reset the authorization key for this project, you must update the key in every enabled alert source."
msgstr "Se você redefinir a chave de autorização para este projeto, você deve atualizar a chave em cada fonte de alerta habilitada."
@@ -4673,10 +4722,10 @@ msgid "Alerts"
msgstr "Alertas"
msgid "AlertsIntegrations|Alerts will be created through this integration"
-msgstr ""
+msgstr "Alertas serão criados por meio dessa integração"
msgid "AlertsIntegrations|Alerts will not be created through this integration"
-msgstr ""
+msgstr "Alertas não serão criados por meio desta integração"
msgid "AlertsIntegrations|If you delete the %{integrationName} integration, alerts are no longer sent from this endpoint. This action cannot be undone."
msgstr "Se você excluir a %{integrationName} , os alertas não serão mais enviados deste terminal. Essa ação não pode ser desfeita."
@@ -4691,13 +4740,13 @@ msgid "AlertsIntegrations|No integrations have been added yet."
msgstr "Nenhuma integração foi adicionada ainda."
msgid "AlertsIntegrations|The current integration could not be updated. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "A integração atual não pôde ser atualizada. Por favor, tente novamente."
msgid "AlertsIntegrations|The integration could not be added. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "A integração não pôde ser adicionada. Por favor, tente novamente."
msgid "AlertsIntegrations|The integration could not be deleted. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "A integração não pôde ser excluída. Por favor, tente novamente."
msgid "AlertsIntegrations|The integration is currently inactive. Enable the integration to send the test alert."
msgstr "A integração está atualmente inativa. Ative a integração para enviar o alerta de teste."
@@ -4712,7 +4761,7 @@ msgid "AlertsIntegrations|The integration token could not be reset. Please try a
msgstr "O token de integração não pôde ser redefinido. Por favor, tente novamente."
msgid "AlertsIntegrations|The test alert should now be visible in your alerts list."
-msgstr ""
+msgstr "O alerta de teste agora deve estar visível em sua lista de alertas."
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritmo"
@@ -4747,6 +4796,12 @@ msgstr "Todos os usuários elegíveis"
msgid "All environments"
msgstr "Todos os ambientes"
+msgid "All frameworks selected"
+msgstr ""
+
+msgid "All groups"
+msgstr "Todos os grupos"
+
msgid "All groups and projects"
msgstr "Todos os grupos e projetos"
@@ -4780,6 +4835,9 @@ msgstr "Todos os projetos selecionados"
msgid "All protected branches"
msgstr "Todas ramificações protegidas"
+msgid "All required approvals must be given."
+msgstr "Todas as aprovações necessárias devem ser fornecidas."
+
msgid "All threads resolved!"
msgstr "Todos tópicos resolvidos!"
@@ -4793,7 +4851,7 @@ msgid "All users must have a name."
msgstr "Todos os usuários devem ter um nome."
msgid "All users with matching cards"
-msgstr ""
+msgstr "Todos os usuários com cartões correspondentes"
msgid "Allow %{strongOpen}%{group_name}%{strongClose} to sign you in?"
msgstr "Permitir que %{strongOpen}%{group_name}%{strongClose} conecte você?"
@@ -4921,6 +4979,21 @@ msgstr "Amazon EKS"
msgid "Amazon EKS integration allows you to provision EKS clusters from GitLab."
msgstr "A integração do Amazon EKS permite provisionar clusters EKS do GitLab."
+msgid "AmbiguousRef|There is a branch and a tag with the same name of %{ref}."
+msgstr "Existe uma ramificação e uma tag com o mesmo nome de %{ref}."
+
+msgid "AmbiguousRef|View branch"
+msgstr "Ver ramificação"
+
+msgid "AmbiguousRef|View tag"
+msgstr "Ver tag"
+
+msgid "AmbiguousRef|Which reference do you want to view?"
+msgstr "Qual referência você deseja visualizar?"
+
+msgid "AmbiguousRef|Which reference would you like to view?"
+msgstr "Qual referência você gostaria de visualizar?"
+
msgid "An %{link_start}alert%{link_end} with the same fingerprint is already open. To change the status of this alert, resolve the linked alert."
msgstr ""
@@ -5044,6 +5117,9 @@ msgstr "Ocorreu um erro ao obter as ramificações. Tente novamente a pesquisa."
msgid "An error occurred while fetching codequality mr diff reports."
msgstr ""
+msgid "An error occurred while fetching comments, please try again."
+msgstr ""
+
msgid "An error occurred while fetching commit data."
msgstr ""
@@ -5122,6 +5198,9 @@ msgstr ""
msgid "An error occurred while fetching this tab."
msgstr "Ocorreu um erro enquanto busca nesta aba."
+msgid "An error occurred while fetching. Please try again."
+msgstr ""
+
msgid "An error occurred while getting files for - %{branchId}"
msgstr "Ocorreu um erro ao obter arquivos para - %{branchId}"
@@ -5357,9 +5436,6 @@ msgstr "Ocorreu um erro inesperado ao verificar os executores do projeto."
msgid "An unexpected error occurred while communicating with the Web Terminal."
msgstr "Ocorreu um erro inesperado durante a comunicação com o terminal da web."
-msgid "An unexpected error occurred while loading the Sast diff."
-msgstr ""
-
msgid "An unexpected error occurred while loading the code quality diff."
msgstr "Ocorreu um erro inesperado ao carregar a diferença de qualidade do código."
@@ -5387,6 +5463,9 @@ msgstr ""
msgid "Analytics settings"
msgstr ""
+msgid "Analytics|A dashboard with that name already exists."
+msgstr "Já existe um painel com esse nome."
+
msgid "Analytics|A visualization with that name already exists."
msgstr "Já existe uma visualização com esse nome."
@@ -5409,7 +5488,7 @@ msgid "Analytics|An error occurred while loading the %{visualizationTitle} visua
msgstr ""
msgid "Analytics|Analytics dashboards"
-msgstr ""
+msgstr "Painéis de análise"
msgid "Analytics|Analytics settings for '%{project_name}' were successfully updated."
msgstr ""
@@ -5427,10 +5506,10 @@ msgid "Analytics|Browser Family"
msgstr ""
msgid "Analytics|By GitLab"
-msgstr ""
+msgstr "Por GitLab"
msgid "Analytics|Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Cancelar"
msgid "Analytics|Charts"
msgstr "Gráficos"
@@ -5439,19 +5518,19 @@ msgid "Analytics|Code"
msgstr "Código"
msgid "Analytics|Column chart"
-msgstr ""
+msgstr "Gráfico de colunas"
msgid "Analytics|Configure Dashboard Project"
-msgstr ""
+msgstr "Configurar projeto de painel"
msgid "Analytics|Continue creating"
-msgstr ""
+msgstr "Continuar criando"
msgid "Analytics|Continue editing"
-msgstr ""
+msgstr "Continuar editando"
msgid "Analytics|Create dashboard %{dashboardSlug}"
-msgstr ""
+msgstr "Criar painel %{dashboardSlug}"
msgid "Analytics|Create your dashboard"
msgstr "Criar seu painel"
@@ -5462,6 +5541,15 @@ msgstr ""
msgid "Analytics|Custom dashboards"
msgstr "Painéis personalizados"
+msgid "Analytics|Custom events"
+msgstr "Eventos personalizados"
+
+msgid "Analytics|Dashboard description"
+msgstr "Descrição do painel"
+
+msgid "Analytics|Dashboard description (optional)"
+msgstr "Descrição do painel (opcional)"
+
msgid "Analytics|Dashboard not found"
msgstr "Painel não encontrado"
@@ -5469,10 +5557,10 @@ msgid "Analytics|Dashboard title"
msgstr "Título do painel"
msgid "Analytics|Dashboard was saved successfully"
-msgstr ""
+msgstr "Painel foi salvo com sucesso"
msgid "Analytics|Dashboards are created by editing the groups dashboard files."
-msgstr ""
+msgstr "Painéis são criados editando os arquivos do painel de grupos."
msgid "Analytics|Dashboards are created by editing the projects dashboard files."
msgstr "Painéis são criados editando os arquivos do painel de projetos."
@@ -5481,10 +5569,10 @@ msgid "Analytics|Data"
msgstr "Dados"
msgid "Analytics|Data table"
-msgstr ""
+msgstr "Tabela de dados"
msgid "Analytics|Dates and times are displayed in the UTC timezone"
-msgstr ""
+msgstr "Datas e horários são exibidos no fuso horário UTC"
msgid "Analytics|Edit"
msgstr "Editar"
@@ -5492,6 +5580,12 @@ msgstr "Editar"
msgid "Analytics|Edit your dashboard"
msgstr "Editar seu painel"
+msgid "Analytics|Element ID"
+msgstr ""
+
+msgid "Analytics|Enter a dashboard description"
+msgstr "Insira uma descrição do painel"
+
msgid "Analytics|Enter a dashboard title"
msgstr "Insira um título para o painel"
@@ -5504,6 +5598,12 @@ msgstr ""
msgid "Analytics|Error while saving visualization."
msgstr ""
+msgid "Analytics|Event Name"
+msgstr "Nome do evento"
+
+msgid "Analytics|Event Props"
+msgstr ""
+
msgid "Analytics|Failed to fetch data"
msgstr ""
@@ -5514,13 +5614,16 @@ msgid "Analytics|Invalid visualization configuration"
msgstr "Configuração de visualização inválida"
msgid "Analytics|Language"
-msgstr ""
+msgstr "Idioma"
msgid "Analytics|Line chart"
+msgstr "Gráfico de linhas"
+
+msgid "Analytics|Link clicks"
msgstr ""
msgid "Analytics|New dashboard"
-msgstr ""
+msgstr "Novo painel"
msgid "Analytics|No dashboard matches the specified URL path."
msgstr "Nenhum painel corresponde ao caminho de URL especificado."
@@ -5535,7 +5638,7 @@ msgid "Analytics|OS Version"
msgstr "Versão do SO"
msgid "Analytics|Page Language"
-msgstr ""
+msgstr "Idioma da página"
msgid "Analytics|Page Path"
msgstr "Caminho da página"
@@ -5544,7 +5647,7 @@ msgid "Analytics|Page Title"
msgstr "Título da página"
msgid "Analytics|Pages"
-msgstr ""
+msgstr "Páginas"
msgid "Analytics|Referer"
msgstr "Referenciador"
@@ -5562,13 +5665,13 @@ msgid "Analytics|Save your visualization"
msgstr ""
msgid "Analytics|Select a measurement"
-msgstr ""
+msgstr "Selecione uma medição"
msgid "Analytics|Select a visualization type"
-msgstr ""
+msgstr "Selecione um tipo de visualização"
msgid "Analytics|Single statistic"
-msgstr ""
+msgstr "Estatística única"
msgid "Analytics|Single stats"
msgstr "Estatísticas individuais"
@@ -5594,6 +5697,9 @@ msgstr ""
msgid "Analytics|Tables"
msgstr "Tabelas"
+msgid "Analytics|Target URL"
+msgstr ""
+
msgid "Analytics|To create your own dashboards, first configure a project to store your dashboards."
msgstr "Para criar seus próprios painéis, primeiro configure um projeto para armazenar seus painéis."
@@ -5609,6 +5715,12 @@ msgstr "Atualizando a visualização %{visualizationName}"
msgid "Analytics|Use the visualization designer to create custom visualizations. After you save a visualization, you can add it to a dashboard."
msgstr ""
+msgid "Analytics|User Id"
+msgstr "ID do usuário"
+
+msgid "Analytics|User Props"
+msgstr ""
+
msgid "Analytics|Users"
msgstr "Usuários"
@@ -5622,7 +5734,7 @@ msgid "Analytics|Visualization"
msgstr "Visualização"
msgid "Analytics|Visualization Designer"
-msgstr ""
+msgstr "Designer de visualização"
msgid "Analytics|Visualization designer"
msgstr "Designer de visualização"
@@ -5631,7 +5743,7 @@ msgid "Analytics|Visualization title"
msgstr "Título de visualização"
msgid "Analytics|Visualization type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de visualização"
msgid "Analytics|Visualization was saved successfully"
msgstr "Visualização foram salvas com sucesso"
@@ -5863,7 +5975,7 @@ msgid "ApplicationSettings|Minimum password length (number of characters)"
msgstr "Comprimento mínimo de senha (número de caracteres)"
msgid "ApplicationSettings|New users can sign up without confirming their email address."
-msgstr ""
+msgstr "Novos usuários podem se inscrever sem confirmar seu endereço de e-mail."
msgid "ApplicationSettings|Off"
msgstr "ConfiguDesativado"
@@ -5875,7 +5987,7 @@ msgid "ApplicationSettings|Require admin approval for new sign-ups"
msgstr "Requer aprovação do administrador para novos cadastros"
msgid "ApplicationSettings|Require lowercase letters"
-msgstr ""
+msgstr "Requer letras minúsculas"
msgid "ApplicationSettings|Require numbers"
msgstr "Requer números"
@@ -5899,13 +6011,13 @@ msgid "ApplicationSettings|Send a confirmation email during sign up. New users c
msgstr "Envie um e-mail de confirmação durante a inscrição. Novos usuários podem entrar imediatamente, mas devem confirmar seu e-mail dentro de três dias."
msgid "ApplicationSettings|Send a confirmation email during sign up. New users must confirm their email address before they can log in."
-msgstr ""
+msgstr "Envie um e-mail de confirmação durante a inscrição. Novos usuários devem confirmar seu endereço de e-mail antes de fazer login."
msgid "ApplicationSettings|Sign-up enabled"
msgstr "Cadastro ativado"
msgid "ApplicationSettings|Soft"
-msgstr ""
+msgstr "Simples"
msgid "ApplicationSettings|Text shown after a user signs up. Markdown enabled."
msgstr "Texto mostrado após um usuário se cadastrar. Markdown ativado."
@@ -5923,7 +6035,7 @@ msgid "ApplicationSettings|Users with e-mail addresses that match these domain(s
msgstr "Usuários com endereços de e-mail que correspondem a esses domínios não podem se cadastrar. Caracteres curinga permitidos. Use linhas ou vírgulas separadas para várias entradas."
msgid "ApplicationSettings|When enabled, new passwords must contain at least one lowercase letter (a-z)."
-msgstr ""
+msgstr "Quando ativado, novas senhas devem conter pelo menos uma letra minúscula (az)."
msgid "ApplicationSettings|When enabled, new passwords must contain at least one number (0-9)."
msgstr ""
@@ -5990,6 +6102,9 @@ msgstr "Aplicando sugestões..."
msgid "Approval options"
msgstr "Opções de aprovação"
+msgid "Approval rejected."
+msgstr "Aprovação rejeitada."
+
msgid "Approval rules"
msgstr "Regra de aprovação"
@@ -6020,7 +6135,7 @@ msgstr[0] "%{count} aprovação obrigatória de %{membersCount}"
msgstr[1] "%{count} aprovações obrigatórias de %{membersCount}"
msgid "ApprovalRule|A merge request author collaborating with a merge request approver"
-msgstr ""
+msgstr "Um autor de solicitação de mesclagem colaborando com um aprovador de solicitação de mesclagem"
msgid "ApprovalRule|Add approvers"
msgstr "Adicionar aprovadores"
@@ -6053,13 +6168,13 @@ msgid "ApprovalRule|Greater than"
msgstr ""
msgid "ApprovalRule|Improve your organization's code review with required approvals."
-msgstr ""
+msgstr "Melhore a revisão de código da sua organização exigindo aprovações."
msgid "ApprovalRule|Increase quality and maintain standards."
msgstr "Melhore a qualidade e mantenha padrões."
msgid "ApprovalRule|Learn more about merge request approval rules."
-msgstr ""
+msgstr "Saiba mais sobre as regras para aprovação de solicitação de mesclagem."
msgid "ApprovalRule|Less than"
msgstr ""
@@ -6083,7 +6198,7 @@ msgid "ApprovalRule|Previously existing"
msgstr ""
msgid "ApprovalRule|Reduce your time to merge."
-msgstr ""
+msgstr "Reduza o tempo de mesclagem."
msgid "ApprovalRule|Resolved"
msgstr "Resolvido"
@@ -6098,7 +6213,7 @@ msgid "ApprovalRule|Search users or groups"
msgstr ""
msgid "ApprovalRule|Select eligible approvers by expertise or files changed."
-msgstr ""
+msgstr "Selecione aprovadores qualificados por experiência ou arquivos alterados."
msgid "ApprovalRule|Target branch"
msgstr "Ramificação de destino"
@@ -6151,14 +6266,14 @@ msgstr "Remover todas as aprovações"
msgid "ApprovalSettings|Remove approvals by Code Owners if their files changed"
msgstr "Remover aprovações de proprietários de código se seus arquivos foram alterados"
-msgid "ApprovalSettings|Require user password to approve"
-msgstr "Exigir senha do usuário para aprovar"
+msgid "ApprovalSettings|Require user re-authentication (password or SAML) to approve"
+msgstr "Requer uma nova autenticação do usuário (senha ou SAML) para aprovar"
msgid "ApprovalSettings|There was an error loading merge request approval settings."
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu um erro ao carregar as configurações de aprovação de merge request."
msgid "ApprovalSettings|There was an error updating merge request approval settings."
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu um erro ao atualizar as configurações de aprovação de merge request."
msgid "ApprovalSettings|This setting is configured at the instance level and can only be changed by an administrator."
msgstr "Esta configuração está caracterizada no nível de instância e pode ser somente alterada por um administrador."
@@ -6328,6 +6443,9 @@ msgstr ""
msgid "Are you sure you want to close this blocked issue?"
msgstr "Tem certeza de que deseja fechar esta issue bloqueada?"
+msgid "Are you sure you want to continue?"
+msgstr "Deseja mesmo continuar?"
+
msgid "Are you sure you want to delete %{name}?"
msgstr "Tem certeza de que deseja excluir %{name}?"
@@ -6684,6 +6802,9 @@ msgstr "Atribui %{assignee_users_sentence}."
msgid "Assigns %{reviewer_users_sentence} as %{reviewer_text}."
msgstr ""
+msgid "Associated projects"
+msgstr "Projetos associados"
+
msgid "At least one approval from a code owner is required to change files matching the respective CODEOWNER rules."
msgstr "Pelo menos uma aprovação de um proprietário do código é necessária para alterar arquivos que coincidem com as respectivas regras CODEOWNER."
@@ -6781,12 +6902,27 @@ msgstr[1] "%d destinos"
msgid "AuditStreams|A header with this name already exists."
msgstr "Já existe um cabeçalho com este nome."
+msgid "AuditStreams|AKIA1231dsdsdsdsds23"
+msgstr "AKIA1231dsdsdsdsds23"
+
+msgid "AuditStreams|AWS Region"
+msgstr "Região AWS"
+
+msgid "AuditStreams|AWS S3"
+msgstr "AWS S3"
+
+msgid "AuditStreams|Access Key Xid"
+msgstr "Chave de acesso Xid"
+
msgid "AuditStreams|Active"
msgstr "Ativo"
msgid "AuditStreams|Add a new private key"
msgstr "Adicionar uma nova chave privada"
+msgid "AuditStreams|Add a new secret access key"
+msgstr "Adicionar uma nova chave de acesso secreta"
+
msgid "AuditStreams|Add an HTTP endpoint to manage audit logs in third-party systems."
msgstr "Adicione um HTTP final para gerenciar registros de auditoria em sistemas de terceiros."
@@ -6817,6 +6953,9 @@ msgstr ""
msgid "AuditStreams|Are you sure about deleting this destination?"
msgstr "Tem certeza sobre a exclusão deste destino?"
+msgid "AuditStreams|Bucket Name"
+msgstr "Nome do bucket "
+
msgid "AuditStreams|Cancel editing"
msgstr "Cancelar edição"
@@ -6880,6 +7019,9 @@ msgstr "Remover cabeçalho personalizado"
msgid "AuditStreams|Save external stream destination"
msgstr ""
+msgid "AuditStreams|Secret Access Key"
+msgstr "Chave de acesso secreta"
+
msgid "AuditStreams|Select events"
msgstr "Selecionar eventos"
@@ -6904,6 +7046,9 @@ msgstr "Isso pode incluir informações confidenciais. Certifique-se de confiar
msgid "AuditStreams|This is great for keeping everything one place."
msgstr "Isso é ótimo para manter tudo em um só lugar."
+msgid "AuditStreams|Use the AWS console to view the secret access key. To change the secret access key, replace it with a new secret access key."
+msgstr ""
+
msgid "AuditStreams|Use the Google Cloud console to view the private key. To change the private key, replace it with a new private key."
msgstr "Use o console do Google Cloud para visualizar a chave privada. Para alterar a chave privada, substitua-a por uma nova chave privada."
@@ -6916,6 +7061,9 @@ msgstr "Token de verificação"
msgid "AuditStreams|audit-events"
msgstr ""
+msgid "AuditStreams|bucket-name"
+msgstr "bucket-name"
+
msgid "AuditStreams|ex: 1000"
msgstr ""
@@ -6931,6 +7079,9 @@ msgstr ""
msgid "AuditStreams|my-google-project"
msgstr ""
+msgid "AuditStreams|us-east-1"
+msgstr "us-east-1"
+
msgid "Aug"
msgstr "Ago"
@@ -7096,20 +7247,23 @@ msgstr "Ferramentas de teste de segurança habilitadas com %{linkStart}Auto DevO
msgid "AutoRemediation| 1 Merge Request"
msgstr "1 solicitação de mesclagem"
+msgid "AutoRemediation|!%{mergeRequestIid}"
+msgstr "!%{mergeRequestIid}"
+
+msgid "AutoRemediation|!%{mergeRequestIid}: Auto-fix"
+msgstr "%{mergeRequestIid}: Correção automática"
+
msgid "AutoRemediation|%{mrsCount} ready for review"
msgstr "%{mrsCount} pronto para revisão"
-msgid "AutoRemediation|Auto-fix"
-msgstr ""
-
msgid "AutoRemediation|Auto-fix solutions"
-msgstr ""
+msgstr "Soluções de correção automática"
msgid "AutoRemediation|If you're using dependency and/or container scanning, and auto-fix is enabled, auto-fix automatically creates merge requests with fixes to vulnerabilities."
msgstr "Se você está usando dependência e/ou escaneamento de contêiner, e a correção automática estiver habilitada, a correção automática cria solicitações de mesclagem com correções para vulnerabilidades."
msgid "AutoRemediation|Introducing GitLab auto-fix"
-msgstr ""
+msgstr "Apresentando a correção automática do GitLab"
msgid "AutoRollback|Automatic rollbacks start when a critical alert is triggered. If the last successful deployment fails to roll back automatically, it can still be done manually."
msgstr "As reversões automáticas começam quando um alerta crítico é acionado. Se a última implantação bem-sucedida falhar em reverter automaticamente, ainda pode ser feito manualmente."
@@ -7304,13 +7458,13 @@ msgid "Badges|The badge was deleted."
msgstr "O selo foi apagado."
msgid "Badges|This group has no badges, start by creating a new one above."
-msgstr ""
+msgstr "Este grupo não tem selos, comece por criar um novo acima."
msgid "Badges|This project has no badges, start by creating a new one above."
msgstr "Este projeto não possui selos, comece criando um novo acima."
msgid "Badges|You are going to delete this badge. Deleted badges %{strongStart}cannot%{strongEnd} be restored."
-msgstr ""
+msgstr "Você vai excluir este emblema. Emblemas Excluídos %{strongStart}não podem%{strongEnd} ser restaurado."
msgid "Badges|Your badges"
msgstr "Seus selos"
@@ -7379,13 +7533,13 @@ msgid "BatchedJob|Exception Class"
msgstr ""
msgid "BatchedJob|Exception Message"
-msgstr ""
+msgstr "Mensagem de exceção"
msgid "BatchedJob|Exception class"
msgstr ""
msgid "BatchedJob|Exception message"
-msgstr ""
+msgstr "Mensagem de exceção"
msgid "BatchedJob|Finished at"
msgstr "Concluído em"
@@ -7403,10 +7557,10 @@ msgid "BatchedJob|Min value"
msgstr "Valor mínimo"
msgid "BatchedJob|Next Status"
-msgstr ""
+msgstr "Próximo status"
msgid "BatchedJob|Next status"
-msgstr ""
+msgstr "Próximo status"
msgid "BatchedJob|Pause ms"
msgstr ""
@@ -8500,7 +8654,7 @@ msgid "BranchRules|Status checks (%{total})"
msgstr "Verificações de status (%{total})"
msgid "BranchRules|Target branch"
-msgstr ""
+msgstr "Ramificações de destino"
msgid "BranchRules|To create a branch rule, you first need to create a protected branch."
msgstr "Para criar uma regra de ramificação, primeiro você precisa criar uma ramificação protegida."
@@ -8520,6 +8674,9 @@ msgstr ""
msgid "Branches"
msgstr "Ramificações"
+msgid "Branches matching this string are retargeted. Wildcards are supported, and names are case-sensitive."
+msgstr ""
+
msgid "Branches: %{source_branch} to %{target_branch}"
msgstr "Ramificações: %{source_branch} para %{target_branch}"
@@ -8551,7 +8708,7 @@ msgid "Branches|Compare"
msgstr "Comparar"
msgid "Branches|Delete all merged branches?"
-msgstr ""
+msgstr "Excluir todas as ramificações mescladas?"
msgid "Branches|Delete branch"
msgstr "Apagar ramificação"
@@ -8593,22 +8750,22 @@ msgid "Branches|See all branch-related settings together with branch rules"
msgstr "Veja todas as configurações relacionadas as ramificações junto com as regras da ramificação"
msgid "Branches|Show active branches"
-msgstr "Mostrar branches ativas"
+msgstr "Mostrar ramificações ativas"
msgid "Branches|Show all branches"
-msgstr "Mostrar todas as branches"
+msgstr "Mostrar todas as ramificações"
msgid "Branches|Show more active branches"
-msgstr "Mostrar as branches mais ativas"
+msgstr "Mostrar as ramificações mais ativas"
msgid "Branches|Show more stale branches"
-msgstr "Mostrar os branches obsoletos"
+msgstr "Mostrar as ramificações obsoletas"
msgid "Branches|Show overview of the branches"
-msgstr "Mostrar visão geral dos branches"
+msgstr "Mostrar visão geral das ramificações"
msgid "Branches|Show stale branches"
-msgstr "Mostrar branches obsoletos"
+msgstr "Mostrar ramificações obsoletas"
msgid "Branches|Stale"
msgstr "Obsoleto"
@@ -8617,10 +8774,10 @@ msgid "Branches|Stale branches"
msgstr "Ramificações obsoletas"
msgid "Branches|The branch could not be updated automatically because it has diverged from its upstream counterpart."
-msgstr "O brach não pôde ser atualizado automaticamente porque ele divergiu de sua contraparte upstream."
+msgstr "A ramificação não pôde ser atualizada automaticamente porque ele divergiu de sua contraparte upstream."
msgid "Branches|This branch hasn't been merged into %{defaultBranchName}. To avoid data loss, consider merging this branch before deleting it."
-msgstr ""
+msgstr "Esta ramificação não foi mesclada em %{defaultBranchName}. Para evitar a perda de dados, considere mesclar esta ramificação antes de excluí-la."
msgid "Branches|This bulk action is %{strongStart}permanent and cannot be undone or recovered%{strongEnd}."
msgstr ""
@@ -8629,7 +8786,7 @@ msgid "Branches|This may include merged branches that are not visible on the cur
msgstr ""
msgid "Branches|To discard the local changes and overwrite the branch with the upstream version, delete it here and choose 'Update Now' above."
-msgstr "Para descartar as alterações locais e sobrescrever o branch com a versão upstream, exclua-o aqui e escolhe 'Atualize agora' acima."
+msgstr "Para descartar as alterações locais e sobrescrever a ramificação com a versão upstream, exclua-o aqui e escolhe 'Atualize agora' acima."
msgid "Branches|Unable to load branches"
msgstr "Não é possível carregar as ramificações"
@@ -8638,10 +8795,10 @@ msgid "Branches|View branch rules"
msgstr "Ver regras da ramificação"
msgid "Branches|Yes, delete branch"
-msgstr "Sim, apagar o branch"
+msgstr "Sim, apagar a ramificação"
msgid "Branches|Yes, delete protected branch"
-msgstr "Sim, apagar o branch protegido"
+msgstr "Sim, apagar a ramificação protegida"
msgid "Branches|You are about to %{strongStart}delete all branches%{strongEnd} that were merged into %{codeStart}%{defaultBranch}%{codeEnd}."
msgstr ""
@@ -8650,10 +8807,10 @@ msgid "Branches|You can now find an overview of settings for protected branches,
msgstr "Agora você pode encontrar uma visão geral das configurações para ramificações protegidas, aprovações de solicitação de mesclagem, verificações de status e aprovações de segurança convenientemente em um único local."
msgid "Branches|You're about to permanently delete the branch %{branchName}."
-msgstr ""
+msgstr "Você está prestes a excluir permanentemente a ramificação %{branchName}."
msgid "Branches|You're about to permanently delete the protected branch %{branchName}."
-msgstr ""
+msgstr "Você está prestes a excluir permanentemente a ramificação protegida %{branchName}."
msgid "Branches|diverged from upstream"
msgstr "divergido do upstream"
@@ -8662,7 +8819,7 @@ msgid "Branches|protected"
msgstr "protegido"
msgid "Breadcrumbs"
-msgstr ""
+msgstr "Breadcrumbs"
msgid "Broadcast Message was successfully created."
msgstr "Transmissão de messagem foi criada com sucesso."
@@ -8859,9 +9016,6 @@ msgstr "Destino"
msgid "BulkImport|Direct transfer maximum download file size (MiB)"
msgstr "Tamanho máximo do arquivo de download de transferência direta (MiB)"
-msgid "BulkImport|Existing groups"
-msgstr "Grupos existentes"
-
msgid "BulkImport|Filter by source group"
msgstr "Filtrar por grupo de fonte"
@@ -9040,7 +9194,7 @@ msgid "CI Lint"
msgstr "Checar syntaxe de CI"
msgid "CI configuration validated, including all configuration added with the %{codeStart}include%{codeEnd} keyword. %{link}"
-msgstr ""
+msgstr "Configuração de CI validada, incluindo todas as configurações adicionadas com a palavra-chave %{codeStart}include%{codeEnd} . %{link}"
msgid "CI settings"
msgstr "Configurações de CI"
@@ -9054,6 +9208,9 @@ msgstr "CI/CD"
msgid "CI/CD Analytics"
msgstr "Análises de CI/CD"
+msgid "CI/CD Catalog"
+msgstr "Catálogo CI/CD"
+
msgid "CI/CD Settings"
msgstr "Configurações de CI/CD"
@@ -9114,7 +9271,7 @@ msgid "CICDAnalytics|Something went wrong while fetching release statistics"
msgstr "Algo deu errado ao obter estatísticas da versão"
msgid "CICDAnalytics|Time to restore service"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo para restaurar o serviço"
msgid "CICDAnalytics|What is shared runner duration?"
msgstr "Qual é a duração do corredor compartilhado?"
@@ -9357,7 +9514,7 @@ msgid "CanaryIngress|Doing so will set a deployment change in progress. This tem
msgstr "Isso definirá uma mudança de implantação em andamento. Isso bloqueia temporariamente qualquer configuração adicional até que a implantação seja concluída."
msgid "CanaryIngress|Stable"
-msgstr ""
+msgstr "Estável"
msgid "CanaryIngress|You are changing the ratio of the canary rollout for %{environment} compared to the stable deployment to:"
msgstr "Você está alterando a proporção da implementação canário para %{environment} comparação com a implantação estável para:"
@@ -9446,6 +9603,9 @@ msgstr ""
msgid "Cannot merge"
msgstr "Não é possível mesclar"
+msgid "Cannot merge the source into the target branch, due to a conflict."
+msgstr ""
+
msgid "Cannot modify %{profile_name} referenced in security policy"
msgstr ""
@@ -9476,12 +9636,6 @@ msgstr "Não é possível ignorar a configuração de autenticação de dois fat
msgid "Capacity threshold"
msgstr "Limite de capacidade"
-msgid "Card holder name"
-msgstr "Nome do titular do cartão"
-
-msgid "Card number:"
-msgstr "Numero do cartão:"
-
msgid "CascadingSettings|Enforce for all subgroups"
msgstr "Aplicar para todos os subgrupos"
@@ -9527,6 +9681,9 @@ msgstr "Assunto do certificado"
msgid "Change Failure Rate"
msgstr "Taxa de falha de mudança"
+msgid "Change action"
+msgstr "Alterar ação"
+
msgid "Change assignee"
msgstr "Alterar responsável"
@@ -9659,6 +9816,9 @@ msgstr "Registro de mudanças"
msgid "Changes"
msgstr "Alterações"
+msgid "Changes requested to the current merge request."
+msgstr "Alterações solicitadas na solicitação de mesclagem atual."
+
msgid "Changes saved."
msgstr "Alterações salvas."
@@ -9671,6 +9831,9 @@ msgstr "Altera o título para \"%{title_param}\"."
msgid "Changes to the title have not been saved"
msgstr ""
+msgid "Changes will not affect existing token expiration dates. %{link_start}How will this affect expiration dates?%{link_end}"
+msgstr "As alterações não afetarão as datas de expiração dos tokens existentes. %{link_start}Como isso afetará as datas de vencimento?%{link_end}"
+
msgid "Changes:"
msgstr "Mudanças:"
@@ -9774,7 +9937,7 @@ msgid "Checking branch availability…"
msgstr "Verificando disponibilidade da ramificação…"
msgid "Checking group path availability..."
-msgstr ""
+msgstr "Verificando disponibilidade do caminho do grupo..."
msgid "Checking username availability..."
msgstr "Verificando disponibilidade do nome de usuário..."
@@ -10110,20 +10273,47 @@ msgstr "Escolha seu framework"
msgid "Ci config already present"
msgstr ""
-msgid "CiCatalog|Back to the CI/CD Catalog"
+msgid "CiCatalogComponent|Component details not available"
+msgstr "Detalhes do componente não disponíveis"
+
+msgid "CiCatalogComponent|Default Value"
+msgstr "Valor padrão"
+
+msgid "CiCatalogComponent|Inputs"
+msgstr "Entradas"
+
+msgid "CiCatalogComponent|Mandatory"
+msgstr "Obrigatório"
+
+msgid "CiCatalogComponent|Parameters"
+msgstr "Parâmetros"
+
+msgid "CiCatalogComponent|There was an error fetching this resource's components"
msgstr ""
-msgid "CiCatalog|CI/CD Catalog"
-msgstr "Catálogo CI/CD"
+msgid "CiCatalogComponent|This tab displays auto-collected information about the components in the repository, but no information was found."
+msgstr "Esta aba exibe informações coletadas automaticamente sobre os componentes no repositório, mas nenhuma informação foi encontrada."
+
+msgid "CiCatalog|Back to the CI/CD Catalog"
+msgstr "Voltar ao catálogo CI/CD"
msgid "CiCatalog|CI/CD Catalog resource"
-msgstr ""
+msgstr "Recurso do catálogo CI/CD"
+
+msgid "CiCatalog|CI/CD catalog resource"
+msgstr "Recurso do catálogo CI/CD"
msgid "CiCatalog|Component ID not found, or you do not have permission to access component."
-msgstr ""
+msgstr "Component ID não encontrado ou você não tem permissão para acessar o componente."
+
+msgid "CiCatalog|Components"
+msgstr "Componentes"
msgid "CiCatalog|Create a pipeline component repository and make reusing pipeline configurations faster and easier."
-msgstr ""
+msgstr "Crie um repositório de componentes de pipeline e torne mais rápida e fácil a reutilização de configurações de pipeline."
+
+msgid "CiCatalog|Discover CI configuration resources for a seamless CI/CD experience."
+msgstr "Descubra recursos de configuração de CI para uma experiência perfeita de CI/CD."
msgid "CiCatalog|Get started with the CI/CD Catalog"
msgstr "Introdução ao Catálogo CI/CD"
@@ -10135,49 +10325,52 @@ msgid "CiCatalog|Last release at %{date}"
msgstr "Última versão em %{date}"
msgid "CiCatalog|Mark project as a CI/CD Catalog resource"
-msgstr ""
+msgstr "Marca o projeto como um recurso do catálogo CI/CD"
msgid "CiCatalog|Mark project as a CI/CD Catalog resource. %{linkStart}What is the CI/CD Catalog?%{linkEnd}"
-msgstr ""
+msgstr "Marca o projeto como um recurso do catálogo CI/CD. %{linkStart}O que é o catálogo CI/CD?%{linkEnd}"
msgid "CiCatalog|No component available"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum componente disponível"
msgid "CiCatalog|No release available"
msgstr "Nenhuma versão disponível"
msgid "CiCatalog|Page %{currentPage} of %{totalPage}"
-msgstr ""
+msgstr "Página %{currentPage} de %{totalPage}"
+
+msgid "CiCatalog|Readme"
+msgstr "Leiame"
msgid "CiCatalog|Released %{timeAgo} by %{author}"
-msgstr ""
+msgstr "Lançado %{timeAgo} por %{author}"
msgid "CiCatalog|Repositories of pipeline components available in this namespace."
-msgstr ""
+msgstr "Repositórios de componentes de pipeline disponíveis neste espaço de nome."
msgid "CiCatalog|The project must contain a README.md file and a template.yml file. When enabled, the repository is available in the CI/CD Catalog."
-msgstr ""
+msgstr "O projeto deve conter um arquivo README.md e um arquivo template.yml. Quando ativado, o repositório fica disponível no catálogo CI/CD."
msgid "CiCatalog|There was a problem fetching the CI/CD Catalog setting."
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu um problema ao buscar a configuração do catálogo CI/CD."
msgid "CiCatalog|There was a problem marking the project as a CI/CD Catalog resource."
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu um problema ao marcar o projeto como um recurso do catálogo CI/CD."
msgid "CiCatalog|There was an error fetching CI/CD Catalog resources."
-msgstr "Ocorreu um erro ao buscar os recursos do Catálogo de CI/CD."
+msgstr "Ocorreu um erro ao buscar os recursos do catálogo de CI/CD."
msgid "CiCatalog|This project is now a CI/CD Catalog resource."
-msgstr ""
+msgstr "Este projeto agora é um recurso do catálogo CI/CD."
msgid "CiCatalog|This project will be marked as a CI/CD Catalog resource and will be visible in the CI/CD Catalog. This action is not reversible."
-msgstr ""
+msgstr "Este projeto será marcado como um recurso do Catálogo CI/CD e ficará visível no catálogo CI/CD. esta ação não é reversível."
msgid "CiCatalog|Unreleased"
-msgstr ""
+msgstr "Não lançado"
msgid "CiCatalog|We want to help you create and manage pipeline component repositories, while also making it easier to reuse pipeline configurations. Let us know how we're doing!"
-msgstr ""
+msgstr "Queremos ajudá-lo a criar e gerenciar repositórios de componentes de pipeline, além de facilitar a reutilização de configurações de pipeline. Deixe-nos saber como estamos fazendo!"
msgid "CiCdAnalytics|Date range: %{range}"
msgstr "Intervalo de datas: %{range}"
@@ -10215,6 +10408,9 @@ msgstr ""
msgid "CiStatusLabel|skipped"
msgstr "ignorado"
+msgid "CiStatusLabel|waiting for callback"
+msgstr ""
+
msgid "CiStatusLabel|waiting for delayed job"
msgstr "aguardando tarefa atrasada"
@@ -10267,7 +10463,7 @@ msgid "CiStatusText|Warning"
msgstr "Aviso"
msgid "CiVariables|Add variable"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar variável"
msgid "CiVariables|Attributes"
msgstr "Atributos"
@@ -10285,7 +10481,7 @@ msgid "CiVariables|Do you want to delete the variable %{key}?"
msgstr ""
msgid "CiVariables|Edit variable"
-msgstr ""
+msgstr "Editar variável"
msgid "CiVariables|Environments"
msgstr "Ambientes"
@@ -10655,6 +10851,9 @@ msgstr ""
msgid "Closing %{issuableType}..."
msgstr "Fechando %{issuableType}..."
+msgid "Closing %{workItemType}"
+msgstr "Fechando %{workItemType}"
+
msgid "Cloud Run"
msgstr "Cloud Run"
@@ -11693,13 +11892,13 @@ msgid "CodeSuggestions|Introducing the Code Suggestions add-on"
msgstr "Apresentando o complemento de sugestões de código"
msgid "CodeSuggestions|Introducing the Code Suggestions add‑on"
-msgstr ""
+msgstr "Apresentando o complemento de sugestões de código"
msgid "CodeSuggestions|Projects in this group can use Code Suggestions"
msgstr "Projetos neste grupo podem usar sugestões de código"
-msgid "CodeSuggestions|Subject to the %{terms_link_start}Testing Terms of Use%{link_end}. Code Suggestions currently uses third-party AI services unless those are %{third_party_features_link_start}disabled%{link_end}."
-msgstr "Sujeito aos %{terms_link_start}termos de uso de teste%{link_end}. As sugestões de código atualmente usam serviços de IA de terceiros, a menos que estejam desabilitados %{third_party_features_link_start}%{link_end}."
+msgid "CodeSuggestions|Subject to the %{terms_link_start}Testing Terms of Use%{link_end}. Code Suggestions uses third-party AI services."
+msgstr "Sujeito aos termos de uso do %{terms_link_start}Testing%{link_end}. As sugestões de código usam serviços de IA de terceiros."
msgid "CodeownersValidation|An error occurred while loading the validation errors. Please try again later."
msgstr ""
@@ -11778,6 +11977,9 @@ msgstr "Ocultar issues"
msgid "Collapse jobs"
msgstr ""
+msgid "Collapse merge checks"
+msgstr "Recolher verificações de mesclagem"
+
msgid "Collapse merge details"
msgstr ""
@@ -12021,7 +12223,7 @@ msgid "Commit|There was an error fetching the commit references. Please try agai
msgstr ""
msgid "Commit|containing commit"
-msgstr ""
+msgstr "contendo commit"
msgid "Community forum"
msgstr "Fórum da comunidade"
@@ -12038,6 +12240,9 @@ msgstr "Comparar"
msgid "Compare %{oldCommitId}...%{newCommitId}"
msgstr ""
+msgid "Compare Branches"
+msgstr "Comparar ramificações"
+
msgid "Compare GitLab editions"
msgstr "Comparar as edições do GitLab"
@@ -12144,31 +12349,43 @@ msgid "Completed in %{duration_seconds} seconds (%{relative_time})"
msgstr "Completado em %{duration_seconds} segundos (%{relative_time})"
msgid "Compliance Center|Export full report as CSV"
-msgstr ""
+msgstr "Exportar relatório completo como CSV"
msgid "Compliance Center|Export merge request violations as CSV. You will be emailed after the export is processed."
-msgstr ""
+msgstr "Exportar violações de solicitação de mesclagem como CSV. Você receberá um e-mail após o processamento da exportação."
msgid "Compliance Center|Export projects as CSV. You will be emailed after the export is processed."
-msgstr ""
+msgstr "Exportar projetos como CSV. Você receberá um e-mail após o processamento da exportação."
msgid "Compliance Center|Frameworks"
msgstr ""
msgid "Compliance Center|Standards Adherence"
-msgstr ""
+msgstr "Aderência aos padrões"
msgid "Compliance Center|Violations"
-msgstr ""
+msgstr "Violações"
msgid "Compliance center"
-msgstr ""
+msgstr "Centro de conformidade"
msgid "Compliance framework"
msgstr "Framework de conformidade"
+msgid "ComplianceFrameworksReport|Associated Projects"
+msgstr "Projetos associados"
+
+msgid "ComplianceFrameworksReport|Default"
+msgstr "Padrão"
+
+msgid "ComplianceFrameworksReport|Description"
+msgstr "Descrição"
+
+msgid "ComplianceFrameworksReport|Edit framework"
+msgstr "Editar framework"
+
msgid "ComplianceFrameworks|Active compliance frameworks"
-msgstr ""
+msgstr "Estruturas de conformidade ativas"
msgid "ComplianceFrameworks|Add framework"
msgstr "Adicionar framework"
@@ -12362,9 +12579,6 @@ msgstr "Nenhuma violação encontrada. Altere as opções de pesquisa e tente no
msgid "ComplianceReport|Remove framework from selected projects"
msgstr ""
-msgid "ComplianceReport|Retrieving the compliance framework report failed. Refresh the page and try again."
-msgstr ""
-
msgid "ComplianceReport|Search target branch"
msgstr ""
@@ -12398,6 +12612,9 @@ msgstr ""
msgid "ComplianceStandardsAdherence|At least two approvals"
msgstr ""
+msgid "ComplianceStandardsAdherence|Check"
+msgstr "Verificar"
+
msgid "ComplianceStandardsAdherence|Failure reason"
msgstr "Motivo da falha"
@@ -12413,9 +12630,15 @@ msgstr "Ter uma regra válida que impeça os usuários de aprovar solicitações
msgid "ComplianceStandardsAdherence|How to fix"
msgstr "Como corrigir"
+msgid "ComplianceStandardsAdherence|Last Scanned"
+msgstr "Última verificação"
+
msgid "ComplianceStandardsAdherence|Merge request approval rules"
msgstr "Mesclar regras de aprovação de solicitação"
+msgid "ComplianceStandardsAdherence|More Information"
+msgstr "Mais informações"
+
msgid "ComplianceStandardsAdherence|No projects with standards adherence checks found"
msgstr ""
@@ -12434,9 +12657,18 @@ msgstr ""
msgid "ComplianceStandardsAdherence|Prevent committers as approvers"
msgstr ""
+msgid "ComplianceStandardsAdherence|Project"
+msgstr "Projeto"
+
msgid "ComplianceStandardsAdherence|Requirement"
msgstr ""
+msgid "ComplianceStandardsAdherence|Standard"
+msgstr "Padrão"
+
+msgid "ComplianceStandardsAdherence|Status"
+msgstr "Status"
+
msgid "ComplianceStandardsAdherence|Success reason"
msgstr "Motivo do sucesso"
@@ -12452,6 +12684,9 @@ msgstr ""
msgid "ComplianceStandardsAdherence|View details"
msgstr ""
+msgid "ComplianceStandardsAdherence|View details (fix available)"
+msgstr "Ver detalhes (correção disponível)"
+
msgid "ComplianceViolations|Compliance Violations Export"
msgstr ""
@@ -12579,7 +12814,7 @@ msgid "Configure checkin reminder frequency"
msgstr ""
msgid "Configure custom rules for Jira issue key matching"
-msgstr ""
+msgstr "Configurar regras personalizadas para correspondência de chave de pendência do Jira"
msgid "Configure import sources and settings related to import and export features."
msgstr ""
@@ -13188,28 +13423,28 @@ msgid "Contribution analytics"
msgstr ""
msgid "ContributionAnalytics|%{createdCount} created, %{closedCount} closed."
-msgstr ""
+msgstr "%{createdCount} criado, %{closedCount} fechado."
msgid "ContributionAnalytics|%{createdCount} created, %{mergedCount} merged, %{closedCount} closed."
-msgstr ""
+msgstr "%{createdCount} criado, %{mergedCount} mesclado, %{closedCount} fechado."
msgid "ContributionAnalytics|%{pushCount} by %{authorCount}."
-msgstr ""
+msgstr "%{pushCount} por %{authorCount}."
msgid "ContributionAnalytics|Approved MRs"
msgstr ""
msgid "ContributionAnalytics|Closed MRs"
-msgstr ""
+msgstr "MRs Fechados"
msgid "ContributionAnalytics|Closed issues"
-msgstr ""
+msgstr "Issues encerradas"
msgid "ContributionAnalytics|Contribution analytics for issues, merge requests and push events since %{start_date}"
msgstr "Análises de contribuição para issues, solicitações de mesclagem e eventos de push desde %{start_date}"
msgid "ContributionAnalytics|Contributions per group member"
-msgstr ""
+msgstr "Contribuições por membro do grupo"
msgid "ContributionAnalytics|Failed to load the contribution stats"
msgstr ""
@@ -13248,16 +13483,16 @@ msgid "ContributionAnalytics|No pushes for the selected time period."
msgstr "Nenhum push para o período selecionado."
msgid "ContributionAnalytics|Opened MRs"
-msgstr ""
+msgstr "MRs abertos"
msgid "ContributionAnalytics|Opened issues"
-msgstr ""
+msgstr "Issues abertas"
msgid "ContributionAnalytics|Pushed"
msgstr ""
msgid "ContributionAnalytics|The given date range is larger than %{number_of_days} days"
-msgstr ""
+msgstr "O intervalo de datas fornecido é superior a %{number_of_days} dias"
msgid "ContributionAnalytics|The to date is earlier than the given from date"
msgstr "A data final é anterior à data inicial fornecida"
@@ -13278,7 +13513,7 @@ msgid "ContributionEvent|Approved merge request %{targetLink} in %{resourceParen
msgstr "Solicitação de mesclagem aprovada %{targetLink} em %{resourceParentLink}."
msgid "ContributionEvent|Archived design in %{resourceParentLink}."
-msgstr ""
+msgstr "Design arquivado em %{resourceParentLink}."
msgid "ContributionEvent|Closed Epic %{targetLink} in %{resourceParentLink}."
msgstr "Épico fechado %{targetLink} em %{resourceParentLink}."
@@ -13311,7 +13546,7 @@ msgid "ContributionEvent|Closed task %{targetLink} in %{resourceParentLink}."
msgstr "Tarefa fechada %{targetLink} em %{resourceParentLink}."
msgid "ContributionEvent|Closed test case %{targetLink} in %{resourceParentLink}."
-msgstr ""
+msgstr "Caso de teste fechado %{targetLink} em %{resourceParentLink}."
msgid "ContributionEvent|Commented on %{noteableLink}."
msgstr "Comentado em %{noteableLink}."
@@ -13523,6 +13758,12 @@ msgstr "Copiar URL"
msgid "Copy audio URL"
msgstr "Copiar URL do áudio"
+msgid "Copy autocomplete description"
+msgstr "Copiar descrição do autocompletar"
+
+msgid "Copy autocomplete usage hint"
+msgstr "Dica de uso do autocompletar"
+
msgid "Copy branch name"
msgstr "Copiar nome do branch"
@@ -13541,6 +13782,12 @@ msgstr "Copiar comandos"
msgid "Copy commit SHA"
msgstr "Copiar SHA do commit"
+msgid "Copy customize name"
+msgstr "Copiar nome personalizado"
+
+msgid "Copy descriptive label"
+msgstr "Copiar rótulo descritivo"
+
msgid "Copy diagram URL"
msgstr "Copiar URL do diagrama"
@@ -13676,6 +13923,9 @@ msgstr ""
msgid "CorpusManagement|Total Size: %{totalSize}"
msgstr ""
+msgid "Correlation ID"
+msgstr "ID da correlação"
+
msgid "Cost Factor Settings"
msgstr "Configurações de fator de custo"
@@ -13790,6 +14040,9 @@ msgstr ""
msgid "Couldn't link %{issuable}. You must have at least the Reporter role in both projects."
msgstr ""
+msgid "Couldn't link epics. You must have at least the Guest role in the epic's group."
+msgstr ""
+
msgid "Country / Region"
msgstr "País / Região"
@@ -13925,6 +14178,9 @@ msgstr "Criar grupo"
msgid "Create group label"
msgstr "Criar etiqueta de grupo"
+msgid "Create identity verification exemption"
+msgstr "Criar isenção de verificação de identidade"
+
msgid "Create issue"
msgstr "Criar issue"
@@ -13988,9 +14244,6 @@ msgstr "Criar ou editar o diagrama"
msgid "Create or import your first project"
msgstr "Criar ou importar seu primeiro projeto"
-msgid "Create phone verification exemption"
-msgstr ""
-
msgid "Create pipeline trigger token"
msgstr ""
@@ -14007,7 +14260,7 @@ msgid "Create requirement"
msgstr "Criar requisito"
msgid "Create rules for target branches in merge requests."
-msgstr ""
+msgstr "Criar regras para ramificações de destino em solicitações de mesclagem."
msgid "Create service account"
msgstr "Criar nova conta de serviço"
@@ -14108,6 +14361,9 @@ msgstr "Adicionar estágio"
msgid "CreateValueStreamForm|All default stages are currently visible"
msgstr ""
+msgid "CreateValueStreamForm|An error occurred while creating the custom value stream. Try again."
+msgstr ""
+
msgid "CreateValueStreamForm|Code stage start"
msgstr "Início da fase de código"
@@ -14223,7 +14479,7 @@ msgid "Created"
msgstr "Criado"
msgid "Created %{date} ago"
-msgstr ""
+msgstr "Criado há %{date}"
msgid "Created %{epicTimeagoDate}"
msgstr "Criado em %{epicTimeagoDate}"
@@ -14306,6 +14562,9 @@ msgstr "Criando"
msgid "Creating epic"
msgstr "Criando épico"
+msgid "Creation of member role is allowed only for root groups"
+msgstr "A criação de função dos membros é permitida apenas para grupos raiz"
+
msgid "Creator"
msgstr "Criador"
@@ -14330,6 +14589,9 @@ msgstr "Chaves SSH"
msgid "Credit card required to be on file in order to create a pipeline"
msgstr ""
+msgid "Credit card validation record saved"
+msgstr "Registro de validação de cartão de crédito salvo"
+
msgid "Credit card:"
msgstr "Cartão de crédito:"
@@ -14472,7 +14734,7 @@ msgid "Currently unable to fetch data for this pipeline."
msgstr "Atualmente não é possível buscar dados para este pipeline."
msgid "Custom"
-msgstr ""
+msgstr "Personalizado"
msgid "Custom (%{language})"
msgstr "Personalizado (%{language})"
@@ -14763,8 +15025,8 @@ msgstr "DNS"
msgid "DORA4Metrics|%d project"
msgid_plural "DORA4Metrics|%d projects"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d projeto"
+msgstr[1] "%d projetos"
msgid "DORA4Metrics|Accept testing terms"
msgstr "Aceite os termos de teste"
@@ -14775,9 +15037,6 @@ msgstr "Aceitar os termos de uso do teste?"
msgid "DORA4Metrics|All labels"
msgstr ""
-msgid "DORA4Metrics|Analytics Dashboards"
-msgstr ""
-
msgid "DORA4Metrics|Average (last %{days}d)"
msgstr "DORA4Metrics|Média (último %{days}d)"
@@ -14796,9 +15055,6 @@ msgstr "Taxa de falha de mudança"
msgid "DORA4Metrics|Change failure rate (percentage)"
msgstr "Taxa de falha de mudança (porcentagem)"
-msgid "DORA4Metrics|Closed issues"
-msgstr "Issues encerradas"
-
msgid "DORA4Metrics|Critical Vulnerabilities over time"
msgstr "Vulnerabilidades críticas ao longo do tempo"
@@ -14842,7 +15098,7 @@ msgid "DORA4Metrics|Failed to load labels matching the filter: %{labels}"
msgstr ""
msgid "DORA4Metrics|Filtered by"
-msgstr ""
+msgstr "Filtrado por"
msgid "DORA4Metrics|Forecast"
msgstr "Previsão"
@@ -14865,11 +15121,17 @@ msgid "DORA4Metrics|Have less than 1 deploy to production per day."
msgstr ""
msgid "DORA4Metrics|High"
-msgstr ""
+msgstr "Alto"
msgid "DORA4Metrics|High Vulnerabilities over time"
msgstr "Altas vulnerabilidades ao longo do tempo"
+msgid "DORA4Metrics|Issues closed"
+msgstr "Issues encerradas"
+
+msgid "DORA4Metrics|Issues created"
+msgstr "Issues criadas"
+
msgid "DORA4Metrics|Lead Time for Changes"
msgstr ""
@@ -14886,7 +15148,7 @@ msgid "DORA4Metrics|Lead time for changes (median days)"
msgstr "Tempo de espera para mudanças (mediana dos dias)"
msgid "DORA4Metrics|Low"
-msgstr ""
+msgstr "Baixo"
msgid "DORA4Metrics|Made 15%% or less changes to production resulted in degraded service."
msgstr ""
@@ -14907,7 +15169,7 @@ msgid "DORA4Metrics|Median time an incident was open in a production environment
msgstr "Tempo médio em que um incidente foi aberto em um ambiente de produção durante o período de tempo determinado."
msgid "DORA4Metrics|Medium"
-msgstr ""
+msgstr "Médio"
msgid "DORA4Metrics|Merge request throughput"
msgstr ""
@@ -14924,9 +15186,6 @@ msgstr ""
msgid "DORA4Metrics|Month to date"
msgstr "Mês até à data"
-msgid "DORA4Metrics|New issues"
-msgstr "Novas issues"
-
msgid "DORA4Metrics|No data available for Namespace: %{fullPath}"
msgstr ""
@@ -14937,7 +15196,7 @@ msgid "DORA4Metrics|No merge requests were deployed during this period"
msgstr "Nenhuma solicitação de mesclagem foi implantada neste período"
msgid "DORA4Metrics|Not included"
-msgstr ""
+msgstr "Não incluído"
msgid "DORA4Metrics|Number of incidents divided by the number of deployments to a production environment in the given time period."
msgstr "Número de incidentes dividido pelo número de implantações em um ambiente de produção no período de tempo determinado."
@@ -15026,10 +15285,10 @@ msgstr ""
msgid "DORA4Metrics|Took more than 7 days to restore service when a service incident or a defect that impacts users occurs."
msgstr ""
-msgid "DORA4Metrics|Total projects (%{count}) by DORA performers score for %{groupName} group"
+msgid "DORA4Metrics|Total projects (%{count}) with DORA performers score for %{groupName} group"
msgstr ""
-msgid "DORA4Metrics|Total projects by DORA performers score"
+msgid "DORA4Metrics|Total projects with DORA performers score"
msgstr ""
msgid "DORA4Metrics|Value Streams Dashboard"
@@ -15907,12 +16166,15 @@ msgstr "Excluir este projeto"
msgid "Delete user list"
msgstr "Excluir lista de usuário"
-msgid "Delete variable"
-msgstr "Excluir a variável"
-
msgid "Delete video"
msgstr "Excluir vídeo"
+msgid "DeleteProject|Couldn't remove the project. A project repository storage move is in progress. Try again when it's complete."
+msgstr ""
+
+msgid "DeleteProject|Couldn't remove the project. A related snippet repository storage move is in progress. Try again when it's complete."
+msgstr ""
+
msgid "DeleteProject|Failed to remove design repository. Please try again or contact administrator."
msgstr ""
@@ -15976,6 +16238,9 @@ msgstr "Excluíndo"
msgid "Deleting a project places it into a read-only state until %{date}, at which point the project will be permanently deleted. Are you ABSOLUTELY sure?"
msgstr "Excluir um projeto o coloca em um estado de somente leitura até %{date}, nesse ponto o projeto será permanentemente excluído. Você tem certeza ABSOULTA?"
+msgid "Deleting protected branches is blocked by security policies"
+msgstr "A exclusão de ramificações protegidas está bloqueada pelas políticas de segurança"
+
msgid "Deleting the project will delete its repository and all related resources, including issues and merge requests."
msgstr "Apagar o projeto irá apagar o repositório e todos os itens relacionados, como issues e solicitações de mesclagem."
@@ -16005,6 +16270,9 @@ msgstr "Negado"
msgid "Denied authorization of chat nickname %{user_name}."
msgstr "Negada autorização do apelido de bate-papo %{user_name}."
+msgid "Denied licenses must be removed or approved."
+msgstr "Licenças negadas devem ser removidas ou aprovadas."
+
msgid "Deny"
msgstr "Recusar"
@@ -16090,7 +16358,7 @@ msgid "Dependencies|Software Bill of Materials (SBOM) based on the %{linkStart}l
msgstr ""
msgid "Dependencies|Software Bill of Materials (SBOM) based on the latest successful scan of each project."
-msgstr ""
+msgstr "Lista de materiais de software (SBOM) com base na última verificação bem-sucedida de cada projeto."
msgid "Dependencies|The %{codeStartTag}dependency_scanning%{codeEndTag} job has failed and cannot generate the list. Please ensure the job is running properly and run the pipeline again."
msgstr "A tarefa %{codeStartTag}dependency_scanning%{codeEndTag} falhou e não pode gerar a lista. Certifique-se de que a tarefa esteja funcionando corretamente e execute o pipeline novamente."
@@ -16117,7 +16385,7 @@ msgid "Dependencies|Vulnerable components"
msgstr "Componentes vulneráveis"
msgid "Dependencies|unknown"
-msgstr ""
+msgstr "desconhecido"
msgid "Dependency List has no entries"
msgstr "A lista de dependências não tem entradas."
@@ -16177,7 +16445,7 @@ msgid "DependencyProxy|Enable Dependency Proxy"
msgstr "Ativar proxy de dependências"
msgid "DependencyProxy|Enable the Dependency Proxy to cache container images from Docker Hub and automatically clear the cache."
-msgstr ""
+msgstr "Ative oproxy de dependências para armazenar em cache as imagens de contêiner do Docker Hub e limpar automaticamente o cache."
msgid "DependencyProxy|Image list"
msgstr "Lista de imagens"
@@ -16258,7 +16526,7 @@ msgid "DeployFreeze|Add a freeze period to prevent unintended releases during a
msgstr "Adicione um período de congelamento para evitar lançamentos não intencionais durante um período de tempo para um determinado ambiente. Você pode atualizar as tarefas de deploy em %{filename} de acordo com os períodos de congelamento adicionados aqui. %{freeze_period_link_start}Saiba mais.%{freeze_period_link_end}"
msgid "DeployFreeze|Add deploy freeze"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar congelamento de implantação"
msgid "DeployFreeze|Delete deploy freeze?"
msgstr "Excluir congelamento de implantação?"
@@ -16273,7 +16541,7 @@ msgid "DeployFreeze|Deploy freezes"
msgstr ""
msgid "DeployFreeze|Freeze end"
-msgstr ""
+msgstr "Fim do congelamento"
msgid "DeployFreeze|Freeze start"
msgstr ""
@@ -16656,7 +16924,7 @@ msgid "Deployment|Sync status is unknown. %{linkStart}How do I configure Flux fo
msgstr ""
msgid "Deployment|Triggerer"
-msgstr ""
+msgstr "Gatilho"
msgid "Deployment|Unable to detect state. %{linkStart}How are states detected?%{linkEnd}"
msgstr ""
@@ -16670,27 +16938,6 @@ msgstr ""
msgid "Deployment|Waiting"
msgstr "Aguardando"
-msgid "Deployment|blocked"
-msgstr "bloqueado"
-
-msgid "Deployment|canceled"
-msgstr "cancelado"
-
-msgid "Deployment|created"
-msgstr "criado"
-
-msgid "Deployment|failed"
-msgstr "falhado"
-
-msgid "Deployment|running"
-msgstr "em execução"
-
-msgid "Deployment|skipped"
-msgstr "pulado"
-
-msgid "Deployment|success"
-msgstr "sucesso"
-
msgid "Deprecated API rate limits"
msgstr ""
@@ -17311,9 +17558,15 @@ msgstr "Discutir uma sugestão ou pergunta específica que precisa ser resolvida
msgid "Discuss a specific suggestion or question."
msgstr "Discutir uma sugestão ou pergunta específica."
+msgid "Discussion locked."
+msgstr "Discussão bloqueada."
+
msgid "Discussion to reply to cannot be found"
msgstr ""
+msgid "Discussion unlocked."
+msgstr "Discussão desbloqueada."
+
msgid "Disk Usage"
msgstr "Uso do disco"
@@ -17348,15 +17601,15 @@ msgstr[1] ""
msgid "Display"
msgstr "Exibir"
-msgid "Display %{viewer_type}"
-msgstr "Exibir %{viewer_type}"
-
msgid "Display alerts from all configured monitoring tools."
msgstr "Exibir alertas de todas as ferramentas de monitoramento configuradas."
msgid "Display as:"
msgstr ""
+msgid "Display blame info"
+msgstr ""
+
msgid "Display milestones"
msgstr ""
@@ -17528,9 +17781,6 @@ msgstr "Baixar exportação"
msgid "Download image"
msgstr "Baixar imagem"
-msgid "Download payload"
-msgstr ""
-
msgid "Download raw data (.csv)"
msgstr "Baixar dados raw (.csv)"
@@ -17619,7 +17869,7 @@ msgid "Due date"
msgstr "Validade"
msgid "Due to inactivity, the %{project_link} project is scheduled to be deleted on %{b_open}%{deletion_date}%{b_close}. To unschedule the deletion of %{project_link}, perform some activity on it. For example:"
-msgstr ""
+msgstr "Devido à inatividade, o projeto %{project_link} está programado para ser excluído em %{b_open}%{deletion_date}%{b_close}. Para desprogramar a exclusão de %{project_link}, execute alguma atividade nele. Por exemplo:"
msgid "Due to inactivity, the %{project_name} (%{project_link}) project is scheduled to be deleted on %{deletion_date}. To unschedule the deletion of %{project_name}, perform some activity on it. For example:"
msgstr ""
@@ -17751,7 +18001,7 @@ msgid "Edit commit message"
msgstr "Editar mensagem de commit"
msgid "Edit deploy freeze"
-msgstr ""
+msgstr "Editar congelamento de implantação"
msgid "Edit deploy key"
msgstr "Editar chave de implantação"
@@ -18042,13 +18292,13 @@ msgid "Enable Gitpod?"
msgstr "Ativar Gitpod?"
msgid "Enable Invisible Captcha during sign up"
-msgstr ""
+msgstr "Ativar o Captcha invisível durante o cadastro"
msgid "Enable Kroki"
msgstr "Ativar Kroki"
msgid "Enable Mailgun event receiver"
-msgstr ""
+msgstr "Ativar receptor de eventos do Mailgun"
msgid "Enable PlantUML"
msgstr "Ativar PlantUML"
@@ -18057,10 +18307,10 @@ msgid "Enable SSL verification"
msgstr "Ativar verificação SSL"
msgid "Enable Snowplow tracking"
-msgstr ""
+msgstr "Ativar rastreamento do Snowplow"
msgid "Enable Spam Check via external API endpoint"
-msgstr ""
+msgstr "Ativar verificação de spam por endpoint de API externa"
msgid "Enable What's new: All tiers"
msgstr "Ativar novidades: Todos os níveis"
@@ -18069,7 +18319,7 @@ msgid "Enable What's new: Current tier only"
msgstr "Ativar novidades: Somente o nível atual"
msgid "Enable access to the performance bar for non-administrators in a given group."
-msgstr ""
+msgstr "Ativar acesso à barra de desempenho para não administradores em um determinado grupo."
msgid "Enable admin mode"
msgstr "Ativar modo administrativo"
@@ -18087,7 +18337,7 @@ msgid "Enable authenticated web request rate limit"
msgstr "Ativar o limite da taxa de solicitação das requisições web autenticada"
msgid "Enable automatic repository housekeeping"
-msgstr ""
+msgstr "Ativar manutenção automática do repositório"
msgid "Enable cleanup policies for projects created earlier than GitLab 12.7."
msgstr "Arive políticas de limpeza para projetos criados antes do GitLab 12.7."
@@ -18168,7 +18418,7 @@ msgid "Enable two-factor authentication"
msgstr "Ativar autenticação de dois fatores"
msgid "Enable unauthenticated API request rate limit"
-msgstr ""
+msgstr "Ativar o limite da taxa de APIs não autenticados"
msgid "Enable unauthenticated web request rate limit"
msgstr "Ativar o limite da taxa de solicitação das requisições web não autenticadas"
@@ -18222,7 +18472,7 @@ msgid "Enabled Git access protocols"
msgstr "Protocolos de acesso do Git habilitados"
msgid "Enabled OAuth authentication sources"
-msgstr ""
+msgstr "Fontes de OAuth ativadas"
msgid "End Time"
msgstr "Horário de término"
@@ -18248,6 +18498,9 @@ msgstr "Forçar autenticação de dois fatores"
msgid "Enforce two-factor authentication for all user sign-ins."
msgstr "Forçar Autenticação de dois fatores para todos os logins de usuários"
+msgid "Engine"
+msgstr "Motor"
+
msgid "Enhance security by storing service account keys in secret managers - learn more about %{docLinkStart}secret management with GitLab%{docLinkEnd}"
msgstr ""
@@ -18323,6 +18576,9 @@ msgstr ""
msgid "Enter the username for password-protected Elasticsearch servers."
msgstr ""
+msgid "Enter values to populate the .gitlab-ci.yml configuration file."
+msgstr "Insira valores para preencher o arquivo de configuração .gitlab-ci.yml."
+
msgid "Enter verification code"
msgstr "Inserir código de verificação"
@@ -18642,16 +18898,16 @@ msgid "Environment|Cluster agent not found."
msgstr ""
msgid "Environment|CronJobs"
-msgstr ""
+msgstr "CronJobs"
msgid "Environment|DaemonSets"
-msgstr ""
+msgstr "DaemonSets"
msgid "Environment|Deployment tier"
msgstr "Nível de implantação"
msgid "Environment|Deployments"
-msgstr ""
+msgstr "Implantações"
msgid "Environment|Environment health"
msgstr "Saúde do ambiente"
@@ -18672,7 +18928,7 @@ msgid "Environment|Jobs"
msgstr ""
msgid "Environment|Kubernetes overview"
-msgstr ""
+msgstr "Visão geral do Kubernetes"
msgid "Environment|Pending"
msgstr "Pendente"
@@ -18687,10 +18943,10 @@ msgid "Environment|Reconciled"
msgstr "Reconciliado"
msgid "Environment|Reconciling"
-msgstr ""
+msgstr "Reconciliando"
msgid "Environment|ReplicaSets"
-msgstr ""
+msgstr "ReplicaSets"
msgid "Environment|Running"
msgstr "Executando"
@@ -18708,7 +18964,7 @@ msgid "Environment|Succeeded"
msgstr "Bem-sucedido"
msgid "Environment|Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Resumo"
msgid "Environment|Sync status"
msgstr "Status de sincronização"
@@ -18869,6 +19125,9 @@ msgstr "Erro ao criar o snippet"
msgid "Error creating vulnerability finding: %{errors}"
msgstr ""
+msgid "Error deleting the value stream"
+msgstr "Erro ao excluir o fluxo de valor"
+
msgid "Error fetching branches"
msgstr ""
@@ -18974,6 +19233,9 @@ msgstr "Ocorreu um erro. O usuário não foi desbloqueado"
msgid "Error occurred. User was not unlocked"
msgstr "Ocorreu um erro. O usuário não foi desbloqueado"
+msgid "Error occurred. User was not updated"
+msgstr ""
+
msgid "Error parsing CSV file. Please make sure it has"
msgstr ""
@@ -18983,6 +19245,9 @@ msgstr ""
msgid "Error rendering Markdown preview"
msgstr "Erro ao renderizar a pré-visualização do Markdown"
+msgid "Error saving credit card validation record"
+msgstr "Erro ao salvar registro de validação de cartão de crédito"
+
msgid "Error saving label update."
msgstr "Erro ao salvar alteração de etiqueta."
@@ -19456,6 +19721,11 @@ msgstr "Exceto da política:"
msgid "Exceptions"
msgstr "Exceções"
+msgid "Excluding 1 project with no DORA metrics"
+msgid_plural "Excluding %d projects with no DORA metrics"
+msgstr[0] "Excluindo 1 projeto sem métricas DORA"
+msgstr[1] "Excluindo %d projetos sem métricas DORA"
+
msgid "Excluding USB security keys, you should include the browser name together with the device name."
msgstr "Excluindo as chaves de segurança USB, você deve incluir o nome do navegador junto com o nome do dispositivo."
@@ -19507,6 +19777,9 @@ msgstr "Expandir issues"
msgid "Expand jobs"
msgstr "Expandir tarefas"
+msgid "Expand merge checks"
+msgstr "Expandir verificações de mesclagem"
+
msgid "Expand merge details"
msgstr ""
@@ -19519,9 +19792,6 @@ msgstr "Expandir seção de configurações"
msgid "Expand sidebar"
msgstr "Expandir barra lateral"
-msgid "Expand variable reference"
-msgstr "Expandir referência de variável"
-
msgid "Expected documents: %{expected_documents}"
msgstr ""
@@ -19567,9 +19837,6 @@ msgstr "Data de validade"
msgid "Expiration date (optional)"
msgstr "Data de expiração (opcional)"
-msgid "Expiration date:"
-msgstr "Data de expiração:"
-
msgid "Expired"
msgstr "Expirado"
@@ -19642,9 +19909,6 @@ msgstr "Exportar este grupo com todos os dados relacionados."
msgid "Export this project with all its related data in order to move it to a new GitLab instance. When the exported file is ready, you can download it from this page or from the download link in the email notification you will receive. You can then import it when creating a new project. %{link_start}Learn more.%{link_end}"
msgstr "Exporte este projeto com todos os seus dados relacionados para movê-lo para uma nova instância do GitLab. Quando o arquivo exportado estiver pronto, você poderá baixá-lo nesta página ou no link de download na notificação por e-mail que você receberá. Você pode então importá-lo ao criar um novo projeto. %{link_start}Saiba mais.%{link_end}"
-msgid "Export variable to pipelines running on protected branches and tags only."
-msgstr "Exporte a variável para pipelines em execução apenas em branches e tags protegidos."
-
msgid "Exported requirements"
msgstr "Requisitos exportados"
@@ -19841,6 +20105,9 @@ msgstr "alha ao criar o framework"
msgid "Failed to create import label for jira import."
msgstr ""
+msgid "Failed to create organization"
+msgstr ""
+
msgid "Failed to create repository"
msgstr "Falha ao criar o repositório"
@@ -20464,17 +20731,17 @@ msgstr "Localizar arquivo"
msgid "FindFile|Switch branch/tag"
msgstr "Mudar ramificação/tag"
-msgid "FindingsDrawer|Category:"
-msgstr "Categoria:"
+msgid "FindingsDrawer|Code Quality"
+msgstr "Qualidade do código"
-msgid "FindingsDrawer|Engine:"
-msgstr "Motor:"
+msgid "FindingsDrawer|Code Quality Finding"
+msgstr "Descoberta de qualidade de código"
-msgid "FindingsDrawer|Other locations:"
-msgstr "Outras localizações:"
+msgid "FindingsDrawer|Detected in pipeline"
+msgstr "Detectado no pipeline"
-msgid "FindingsDrawer|Severity:"
-msgstr "Severidade:"
+msgid "FindingsDrawer|SAST Finding"
+msgstr "Descoberta SAST"
msgid "Fingerprint (MD5)"
msgstr ""
@@ -20626,9 +20893,6 @@ msgstr ""
msgid "For investigating IT service disruptions or outages"
msgstr "Para investigar interrupções ou interrupções de serviço de TI"
-msgid "For more info, read the documentation."
-msgstr "Para mais informações, leia a documentação."
-
msgid "For more information on how the number of active users is calculated, see the %{self_managed_subscriptions_doc_link} documentation."
msgstr "Para obter mais informações sobre como o número de usuários ativos é calculado, consulte a documentação %{self_managed_subscriptions_doc_link}."
@@ -20641,9 +20905,6 @@ msgstr ""
msgid "For the GitLab Team to keep your subscription data up to date, this is a reminder to report your license usage on a monthly basis, or at the cadence set in your agreement with GitLab. This allows us to simplify the billing process for overages and renewals. To report your usage data, export your license usage file and email it to %{renewal_service_email}. If you need an updated license, GitLab will send the license to the email address registered in the %{customers_dot}, and you can upload this license to your instance."
msgstr ""
-msgid "For the next few releases, you can go to your avatar at any time to turn the new navigation on and off."
-msgstr "Nos próximos lançamentos, você pode acessar seu avatar a qualquer momento para ativar e desativar a nova navegação."
-
msgid "Forbidden"
msgstr "Não permitido"
@@ -20668,9 +20929,15 @@ msgstr "Fork do projeto?"
msgid "ForkProject|A fork is a copy of a project."
msgstr "Um fork é uma cópia de um projeto."
+msgid "ForkProject|All branches"
+msgstr "Todas as ramificações"
+
msgid "ForkProject|An error occurred while forking the project. Please try again."
msgstr "Ocorreu um erro enquanto fazia o fork do projeto. Por favor, tente novamente."
+msgid "ForkProject|Branches to include"
+msgstr "Ramificações a serem incluídas"
+
msgid "ForkProject|Cancel"
msgstr "Cancelar"
@@ -20686,6 +20953,9 @@ msgstr ""
msgid "ForkProject|Internal"
msgstr "Interno"
+msgid "ForkProject|Only the default branch %{defaultBranch}"
+msgstr "Apenas a ramificação padrão %{defaultBranch}"
+
msgid "ForkProject|Please select a namespace"
msgstr "Por favor selecione um espaço de nome"
@@ -20811,6 +21081,36 @@ msgstr ""
msgid "Free trial will expire in %{days}"
msgstr ""
+msgid "FreeUserCap|Action required: %{namespace_name} group has been placed into a read-only state"
+msgstr "Ação necessária: %{namespace_name} grupo foi colocado em estado somente leitura"
+
+msgid "FreeUserCap|Explore paid plans"
+msgstr "Explorar planos pagos"
+
+msgid "FreeUserCap|Explore paid plans:"
+msgstr "Explorar planos pagos:"
+
+msgid "FreeUserCap|Manage members"
+msgstr "Gerenciar membros"
+
+msgid "FreeUserCap|Manage members:"
+msgstr "Gerenciar membros:"
+
+msgid "FreeUserCap|Start a trial:"
+msgstr "Iniciar um teste:"
+
+msgid "FreeUserCap|To remove the %{link_start}read-only%{link_end} state and regain write access, you can reduce the number of users in your top-level group to %{free_user_limit} users or less. You can also %{upgrade_start}upgrade%{upgrade_end} to a paid tier, which do not have user limits. If you need additional time, you can %{trial_start}start a free 30-day trial%{trial_end} which includes unlimited users."
+msgstr "Para remover o estado %{link_start}somente leitura%{link_end} e recuperar o acesso de gravação, você pode reduzir o número de usuários em seu grupo de nível superior para %{free_user_limit} usuários ou menos. Você também pode fazer upgrade %{upgrade_start}para um nível pago, que não%{upgrade_end} limites de usuários. Se precisar de mais tempo, você pode %{trial_start}iniciar um teste gratuito de 30 dias%{trial_end} que inclui usuários ilimitados."
+
+msgid "FreeUserCap|Upgrade:"
+msgstr "Atualização:"
+
+msgid "FreeUserCap|You have exceeded your limit of %{free_user_limit} users for %{namespace_name} group because users were added to a group inherited by a group or project in the %{namespace_name} group."
+msgstr "Você excedeu seu limite de %{free_user_limit} usuários para %{namespace_name} grupo porque usuários foram adicionados a um grupo herdado por um grupo ou projeto no %{namespace_name} grupo."
+
+msgid "FreeUserCap|You've exceeded your user limit"
+msgstr "Você excedeu seu limite de usuários"
+
msgid "Freeze end"
msgstr "Fim do congelamento"
@@ -21085,9 +21385,6 @@ msgstr ""
msgid "Geo|Filter by name"
msgstr "Filtrar por nome"
-msgid "Geo|Filter by status"
-msgstr "Filtrar por status"
-
msgid "Geo|Geo Settings"
msgstr ""
@@ -21217,15 +21514,9 @@ msgstr "Intervalo de nova verificação"
msgid "Geo|Remove %{siteType} site"
msgstr ""
-msgid "Geo|Remove entry"
-msgstr "Remover entrada"
-
msgid "Geo|Remove site"
msgstr "Remover site"
-msgid "Geo|Remove tracking database entry"
-msgstr "Remover entrada do banco de dados de rastreamento"
-
msgid "Geo|Removing a Geo site stops the synchronization to and from that site. Are you sure?"
msgstr ""
@@ -21397,9 +21688,6 @@ msgstr ""
msgid "Geo|Time in seconds"
msgstr "Tempo em segundos"
-msgid "Geo|Tracking database entry will be removed. Are you sure?"
-msgstr ""
-
msgid "Geo|Tuning settings"
msgstr "Ajuste de configuração"
@@ -21409,9 +21697,6 @@ msgstr ""
msgid "Geo|URL must be a valid url (ex: https://gitlab.com)"
msgstr "O URL deve ser um URL válido (por exemplo: https://gitlab.com)"
-msgid "Geo|Undefined"
-msgstr "Indefinido"
-
msgid "Geo|Unhealthy"
msgstr "Insalubre"
@@ -21595,6 +21880,9 @@ msgstr "Equipe de cobrança do GitLab."
msgid "GitLab Community Edition"
msgstr "GitLab Community Edition"
+msgid "GitLab Duo didn't respond. Try again? If it fails again, your request might be too large."
+msgstr ""
+
msgid "GitLab Enterprise Edition"
msgstr "GitLab Enterprise Edition"
@@ -21652,6 +21940,9 @@ msgstr "GitLab para Jira Cloud"
msgid "GitLab group: %{source_link}"
msgstr "Grupo do GitLab: %{source_link}"
+msgid "GitLab has redesigned the left sidebar to address customer feedback. View details in %{blog_link_start}this blog post%{link_end}. Here's how to %{issues_link_start}file an issue%{link_end} with the GitLab product team."
+msgstr "O GitLab redesenhou a barra lateral esquerda para atender aos comentários dos clientes. Veja os detalhes em %{blog_link_start}esta postagem do blog%{link_end}. Veja como %{issues_link_start}uma issue%{link_end} com a equipe de produto do GitLab."
+
msgid "GitLab informs you if a new version is available. %{link_start}What information does GitLab Inc. collect?%{link_end}"
msgstr "O GitLab informa se uma nova versão está disponível. %{link_start}Quais informações o GitLab Inc. coleta?%{link_end}"
@@ -21823,8 +22114,8 @@ msgstr "Com GitLab Pages, você pode hospedar seu site estático diretamente do
msgid "GitLabPages|Your Pages site is not configured yet. See the %{docs_link_start}GitLab Pages documentation%{link_end} to learn how to upload your static site and have GitLab serve it. You can also take some inspiration from the %{samples_link_start}sample Pages projects%{link_end}."
msgstr "O site da sua página ainda não está configurado. Consulte a documentação %{docs_link_start}GitLab Pages%{link_end} para saber como enviar seu site estático e fazer com que o GitLab o sirva. Você também pode se inspirar nos %{samples_link_start}exemplos de projetos do Pages%{link_end}."
-msgid "GitLabPages|Your Project has been configured for Pages. Now we have to wait for the Pipeline to succeed for the first time."
-msgstr ""
+msgid "GitLabPages|Your project is configured for GitLab Pages and the pipeline is running..."
+msgstr "Seu projeto está configurado para GitLab Pages e o pipeline está em execução..."
msgid "Gitaly Servers"
msgstr "Servidores Gitaly"
@@ -22006,6 +22297,9 @@ msgstr ""
msgid "GlobalSearch|Close"
msgstr "Fechar"
+msgid "GlobalSearch|Command palette"
+msgstr "Paleta de comandos"
+
msgid "GlobalSearch|Fetching aggregations error."
msgstr "Erro ao buscar agregações."
@@ -22027,11 +22321,14 @@ msgstr "Neste projeto"
msgid "GlobalSearch|Include archived"
msgstr ""
+msgid "GlobalSearch|Include search results from archived projects"
+msgstr "Incluir resultados de pesquisa de projetos arquivados"
+
msgid "GlobalSearch|Incremental indexing queue length"
-msgstr ""
+msgstr "Comprimento da fila de indexação incremental"
msgid "GlobalSearch|Initial indexing queue length"
-msgstr ""
+msgstr "Comprimento inicial da fila de indexação"
msgid "GlobalSearch|Issues I've created"
msgstr "Issues que eu criei"
@@ -22058,7 +22355,7 @@ msgid "GlobalSearch|No labels found"
msgstr ""
msgid "GlobalSearch|Only first %{max_shown} of not indexed projects is shown"
-msgstr ""
+msgstr "Apenas os primeiros %{max_shown} projetos não indexados são mostrados"
msgid "GlobalSearch|Places"
msgstr ""
@@ -22481,7 +22778,7 @@ msgid "Group URL"
msgstr "URL do grupo"
msgid "Group access token creation is disabled in this group."
-msgstr ""
+msgstr "A criação de token de acesso de grupo está desativada neste grupo."
msgid "Group application: %{name}"
msgstr ""
@@ -22552,12 +22849,6 @@ msgstr ""
msgid "Group membership expiration date removed"
msgstr ""
-msgid "Group mention in private"
-msgstr ""
-
-msgid "Group mention in public"
-msgstr ""
-
msgid "Group milestone"
msgstr "Marco de grupo"
@@ -22898,7 +23189,7 @@ msgid "GroupSelect|Select a group"
msgstr "Selecionar grupos"
msgid "GroupSettings| %{link_start}What do Experiment and Beta mean?%{link_end}"
-msgstr ""
+msgstr "%{link_start}O que significam experimento e beta?%{link_end}"
msgid "GroupSettings|After the instance reaches the user cap, any user who is added or requests access must be approved by an administrator. Leave empty for an unlimited user cap. If you change the user cap to unlimited, you must re-enable %{project_sharing_docs_link_start}project sharing%{link_end} and %{group_sharing_docs_link_start}group sharing%{link_end}."
msgstr "Após a instância atingir o limite de usuários, qualquer usuário adicionado ou que solicite acesso deve ser aprovado por um administrador. Deixe em branco para um limite de usuários ilimitado. Se você alterar o limite de usuários para ilimitado, deverá reativar %{project_sharing_docs_link_start}compartilhamento de projeto%{link_end} e %{group_sharing_docs_link_start}compartilhamento de grupo%{link_end}."
@@ -22907,7 +23198,7 @@ msgid "GroupSettings|After the instance reaches the user cap, any user who is ad
msgstr "Após a instância atingir o limite de usuários, qualquer usuário adicionado ou que solicite acesso deve ser aprovado por um administrador. Deixe em branco para um limite de usuários ilimitado. Se você alterar o limite de usuários para ilimitado, deverá reativar %{project_sharing_docs_link_start}compartilhamento de projeto%{link_end} e %{group_sharing_docs_link_start}compartilhamento de grupo%{link_end}. Aumentar o limite de usuários não aprova automaticamente os usuários pendentes."
msgid "GroupSettings|Analytics"
-msgstr ""
+msgstr "Análises"
msgid "GroupSettings|Analytics Dashboards"
msgstr "Painéis analíticos"
@@ -22940,7 +23231,7 @@ msgid "GroupSettings|Choose a group path that does not start with a dash or end
msgstr "Escolha um caminho de grupo que não comece com um traço ou termine com um ponto. Também pode conter caracteres alfanuméricos e sublinhados."
msgid "GroupSettings|Choose the merge request checks for projects in this group. This setting overrides the same settings configured on each project in this group."
-msgstr ""
+msgstr "Escolha as verificações de solicitação de mesclagem para projetos neste grupo. Esta configuração substitui as mesmas configurações definidas em cada projeto neste grupo."
msgid "GroupSettings|Compliance frameworks"
msgstr "Frameworks de conformidade"
@@ -22949,7 +23240,7 @@ msgid "GroupSettings|Configure analytics features for this group."
msgstr "Configurar recursos analíticos para este grupo."
msgid "GroupSettings|Configure compliance frameworks to make them available to projects in this group. %{linkStart}What are compliance frameworks?%{linkEnd}"
-msgstr ""
+msgstr "Configura estruturas de conformidade para disponibilizá-las para projetos neste grupo. %{linkStart}O que são estruturas de conformidade?%{linkEnd}"
msgid "GroupSettings|Configure limits on the number of repositories users can download, clone, or fork in a given time."
msgstr "Configura limites no número de repositórios que os usuários podem baixar, clonar ou fazer fork em um determinado momento."
@@ -22976,7 +23267,7 @@ msgid "GroupSettings|Enabling these features is your acceptance of the %{link_st
msgstr "Ativar esses recursos é sua aceitação do %{link_start}Contrato de teste do GitLab%{link_end}."
msgid "GroupSettings|Experiment and Beta features"
-msgstr ""
+msgstr "Recursos de experimentos e beta"
msgid "GroupSettings|Export group"
msgstr "Exportar grupo"
@@ -23024,7 +23315,7 @@ msgid "GroupSettings|Reporting"
msgstr "Relatórios"
msgid "GroupSettings|Select a subgroup to use as a source of custom templates for new projects in this group. %{link_start}Learn more%{link_end}."
-msgstr ""
+msgstr "Selecione um subgrupo para usar como fonte de modelos personalizados para novos projetos neste grupo. %{link_start}Saiba mais%{link_end}."
msgid "GroupSettings|Select parent group"
msgstr "Selecionar o grupo pai"
@@ -23041,6 +23332,12 @@ msgstr "Selecione o projeto que contém o arquivo %{code_start}.gitlab/insights.
msgid "GroupSettings|Select the project containing your custom Insights file."
msgstr "Selecione o projeto que contém seu arquivo Insights personalizado."
+msgid "GroupSettings|Service access tokens expiration enforced setting was not saved"
+msgstr "A configuração imposta pela expiração dos tokens de acesso ao serviço não foi salva"
+
+msgid "GroupSettings|Service account token expiration"
+msgstr "Expiração do token da conta de serviço"
+
msgid "GroupSettings|Set a size limit for all content in each Pages site in this group. %{link_start}Learn more.%{link_end}"
msgstr "Defina um limite de tamanho para todo o conteúdo em cada site do Pages neste grupo. %{link_start}Saiba mais.%{link_end}"
@@ -23054,10 +23351,10 @@ msgid "GroupSettings|There was a problem updating Auto DevOps pipeline: %{error_
msgstr "Houve um problema ao atualizar o pipeline de Auto DevOps: %{error_messages}."
msgid "GroupSettings|There was a problem updating the pipeline settings: %{error_messages}."
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu um problema ao atualizar as configurações do pipeline: %{error_messages}."
msgid "GroupSettings|These features are being developed and might be unstable."
-msgstr ""
+msgstr "Esses recursos estão sendo desenvolvidos e podem ser instáveis."
msgid "GroupSettings|This setting is applied on %{ancestor_group} and has been overridden on this subgroup."
msgstr "Essa configuração é aplicada no grupo %{ancestor_group} e foi sobrescrita nesse subgrupo."
@@ -23072,7 +23369,7 @@ msgid "GroupSettings|Transfer group"
msgstr "Transferir grupo"
msgid "GroupSettings|Use Experiment and Beta features"
-msgstr ""
+msgstr "Usar recursos de experimento e beta"
msgid "GroupSettings|Users can create %{link_start_project}project access tokens%{link_end} and %{link_start_group}group access tokens%{link_end} in this group"
msgstr "Os usuários podem criar %{link_start_project}tokens de acesso de projeto%{link_end} e %%{link_start_group}tokens de acesso de grupo%{link_end} neste grupo"
@@ -23102,7 +23399,7 @@ msgid "GroupSettings|cannot be disabled when the parent group \"Share with group
msgstr "não pode ser desativado quando a configuração \"Travar compartilhamento de grupo\" está ativada, a não ser pelo dono do grupo pai"
msgid "GroupSettings|cannot change when group contains projects with NPM packages"
-msgstr ""
+msgstr "|não pode mudar quando o grupo contém projetos com pacotes NPM"
msgid "GroupSettings|remove the share with group lock from %{ancestor_group_name}"
msgstr "retirar a trava de compartilhamento de grupo de %{ancestor_group_name}"
@@ -23519,12 +23816,6 @@ msgstr ""
msgid "Header message"
msgstr "Mensagem de cabeçalho"
-msgid "HeaderAction|Notifications and other %{issueType} actions have moved to this menu."
-msgstr "Notificações e outras %{issueType} ações foram movidas para este menu."
-
-msgid "HeaderAction|Okay!"
-msgstr "OK!"
-
msgid "Headers"
msgstr "Cabeçalhos\t"
@@ -23755,9 +24046,6 @@ msgstr "Histórico"
msgid "History of authentications"
msgstr "Histórico de autenticações"
-msgid "Holder name:"
-msgstr "Nome do titular:"
-
msgid "Home page URL"
msgstr "URL da página inicial"
@@ -23845,6 +24133,9 @@ msgstr ""
msgid "I accept the %{terms_link}"
msgstr "Eu aceito o %{terms_link}"
+msgid "I am sorry, I am unable to find what you are looking for."
+msgstr ""
+
msgid "I forgot my password"
msgstr "Esqueci minha senha"
@@ -23920,6 +24211,12 @@ msgstr ""
msgid "INFO: Your SSH key is expiring soon. Please generate a new key."
msgstr ""
+msgid "IP '%{value}' is not a valid CIDR: %{message}"
+msgstr ""
+
+msgid "IP '%{value}' is not a valid CIDR: IP should be followed by a slash followed by an integer subnet mask (for example: '192.168.1.0/24')"
+msgstr ""
+
msgid "IP Address"
msgstr "Endereço IP"
@@ -23950,6 +24247,15 @@ msgstr "Identificadores"
msgid "Identities"
msgstr "Identidades"
+msgid "Identity verification exemption"
+msgstr "Isenção de verificação de identidade"
+
+msgid "Identity verification exemption has been created."
+msgstr "Exceção de verificação de identidade foi criada."
+
+msgid "Identity verification exemption has been removed."
+msgstr "A isenção de verificação de identidade foi removida."
+
msgid "IdentityVerification|%d country found"
msgid_plural "IdentityVerification|%d countries found"
msgstr[0] "%d país encontrado"
@@ -24528,6 +24834,9 @@ msgstr ""
msgid "Import|GitHub import details"
msgstr "Detalhes da importação do GitHub"
+msgid "Import|GitLab Migration details"
+msgstr "Detalhes da migração do GitLab"
+
msgid "Import|Maximum decompressed file size for archives from imports (MiB)"
msgstr ""
@@ -24603,12 +24912,21 @@ msgstr "Em uso"
msgid "InProductMarketing|%{strong_start}GitLab Inc.%{strong_end} 268 Bush Street, #350, San Francisco, CA 94104, USA"
msgstr ""
+msgid "InProductMarketing|%{upper_start}Start your 30-day free trial of%{upper_end} %{lower_start}GitLab Ultimate%{lower_end}"
+msgstr ""
+
+msgid "InProductMarketing|Accelerate your digital transform"
+msgstr "Acelere sua transformação digital"
+
msgid "InProductMarketing|Blog"
msgstr "Blog"
msgid "InProductMarketing|Built-in security"
msgstr "Segurança integrada"
+msgid "InProductMarketing|Deliver software faster"
+msgstr "Entregue software com mais rapidez"
+
msgid "InProductMarketing|Ensure compliance"
msgstr "Garanta a conformidade"
@@ -24624,12 +24942,18 @@ msgstr ""
msgid "InProductMarketing|If you no longer wish to receive marketing emails from us,"
msgstr ""
+msgid "InProductMarketing|Improve collaboration and visibility"
+msgstr "Melhore a colaboração e a visibilidade"
+
msgid "InProductMarketing|Invite unlimited colleagues"
msgstr ""
msgid "InProductMarketing|No credit card required"
msgstr "Não é necessário cartão de crédito"
+msgid "InProductMarketing|No credit card required."
+msgstr ""
+
msgid "InProductMarketing|Start a Self-Managed trial"
msgstr "Iniciar um teste autogerenciado"
@@ -24805,7 +25129,7 @@ msgid "IncidentManagement|Use escalation policies to automatically page your tea
msgstr "Use políticas de escalação para automaticamente contactar sua equipe quando incidentes acontecerem."
msgid "IncidentSettings|Activate \"time to SLA\" countdown timer"
-msgstr ""
+msgstr "Ativar o cronômetro de contagem regressiva \"time to SLA\""
msgid "IncidentSettings|Fine-tune incident settings and set up integrations with external tools to help better manage incidents."
msgstr "Ajuste as configurações de incidentes e configure integrações com ferramentas externas para ajudar a gerenciar melhor os incidentes."
@@ -24820,7 +25144,7 @@ msgid "IncidentSettings|Incidents"
msgstr "Incidentes"
msgid "IncidentSettings|Introduce a countdown timer in incident issues to better track Service Level Agreements (SLAs). The timer starts automatically when the incident is created, and sets a time limit for resolving the incident. When activated, the time to SLA countdown appears on all new incidents."
-msgstr ""
+msgstr "Introduzir um cronômetro de contagem regressiva em problemas de incidentes para rastrear melhor os Acordos de Nível de Serviço (SLAs). O cronômetro é iniciado automaticamente quando o incidente é criado e define um limite de tempo para resolver o incidente. Quando ativado, a contagem regressiva do tempo para SLA aparece em todos os novos incidentes."
msgid "IncidentSettings|PagerDuty integration"
msgstr "Integração com PagerDuty"
@@ -24835,10 +25159,10 @@ msgid "IncidentSettings|Time limit must be a valid number."
msgstr "O limite de tempo deve ser um número válido."
msgid "IncidentSettings|Time limit must be greater than 0."
-msgstr ""
+msgstr "O limite de tempo deve ser maior que 0."
msgid "IncidentSettings|When activated, this applies to all new incidents in the project."
-msgstr ""
+msgstr "Quando ativado, isso se aplica a todos os novos incidentes no projeto."
msgid "IncidentSettings|hours"
msgstr "horas"
@@ -25018,7 +25342,7 @@ msgid "Index deletion is canceled"
msgstr ""
msgid "Indexing status"
-msgstr ""
+msgstr "Status de indexação"
msgid "Indicates whether this runner can pick jobs without tags"
msgstr "Indica se este executor pode escolher tarefas sem tags"
@@ -25203,6 +25527,12 @@ msgstr "Uma issue confidencial é criada, fechada ou reaberta"
msgid "IntegrationEvents|A deployment is started or finished"
msgstr "Uma implantação é iniciada ou concluída"
+msgid "IntegrationEvents|A group is mentioned in a confidential context"
+msgstr "Um grupo é mencionado em um contexto confidencial"
+
+msgid "IntegrationEvents|A group is mentioned in a public context"
+msgstr "Um grupo é mencionado em um contexto público"
+
msgid "IntegrationEvents|A merge request is created, merged, closed, or reopened"
msgstr "Uma solicitação de mesclagem é criada, mesclada, fechada ou reaberta"
@@ -25369,7 +25699,7 @@ msgid "Integrations|Notification settings"
msgstr "Configurações de notificação"
msgid "Integrations|Perform common tasks with slash commands."
-msgstr ""
+msgstr "Execute tarefas comuns com comandos de barra."
msgid "Integrations|Projects using custom settings"
msgstr "Projetos usando configurações personalizadas"
@@ -25645,7 +25975,7 @@ msgid "InviteMembersBanner|We noticed that you haven't invited anyone to this gr
msgstr "Percebemos que você não convidou ninguém para este grupo. Convide seus colegas para que você possa discutir problemas, colaborar em solicitações de mesclagem e compartilhar seu conhecimento."
msgid "InviteMembersModal| To get more members, the owner of this top-level group can %{trialLinkStart}start a trial%{trialLinkEnd} or %{upgradeLinkStart}upgrade%{upgradeLinkEnd} to a paid tier."
-msgstr ""
+msgstr "Para obter mais membros, o proprietário deste grupo de nível superior pode %{trialLinkStart}iniciar um teste%{trialLinkEnd} ou %{upgradeLinkStart}atualizar%{upgradeLinkEnd} para um nível pago."
msgid "InviteMembersModal|%{linkStart}Read more%{linkEnd} about role permissions"
msgstr "%{linkStart}Leia mais%{linkEnd} sobre as permissões de cargos"
@@ -25654,22 +25984,25 @@ msgid "InviteMembersModal|Access expiration date (optional)"
msgstr "Data de expiração do acesso (opcional)"
msgid "InviteMembersModal|Add unlimited members with your trial"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar membros ilimitados com sua avaliação"
+
+msgid "InviteMembersModal|Administrators can %{linkStart}add new users by email manually%{linkEnd}. After they've been added, you can invite them to this group with their username."
+msgstr "Os administradores podem %{linkStart}novos usuários por e-mail manualmente%{linkEnd}. Depois que eles forem adicionados, você poderá convidá-los para este grupo com seus nomes de usuário."
msgid "InviteMembersModal|Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "InviteMembersModal|Close invite team members"
-msgstr ""
+msgstr "Fechar convidar membros da equipe"
msgid "InviteMembersModal|Congratulations on creating your project, you're almost there!"
msgstr "Parabéns por criar seu projeto, você está quase lá!"
msgid "InviteMembersModal|During your trial, you can invite as many members to %{groupName} as you like. When the trial ends, you'll have a maximum of %{dashboardLimit} members on the Free tier. To get more members, %{linkStart}upgrade to a paid plan%{linkEnd}."
-msgstr ""
+msgstr "Durante sua avaliação, você pode convidar quantos membros quiser para %{groupName} . Quando a avaliação terminar, você terá no máximo %{dashboardLimit} membro no nível Gratuito. Para obter mais membros, %{linkStart}atualize para um plano pago%{linkEnd}."
msgid "InviteMembersModal|GitLab is better with colleagues!"
-msgstr ""
+msgstr "GitLab é melhor com colegas!"
msgid "InviteMembersModal|How about inviting a colleague or two to join you?"
msgstr "Que tal convidar um ou dois colegas para se juntar a você?"
@@ -25684,10 +26017,13 @@ msgid "InviteMembersModal|Invite members"
msgstr "Convidar membros"
msgid "InviteMembersModal|Inviting a group %{linkStart}adds its members to your group%{linkEnd}, including members who join after the invite. This might put your group over the free %{count} user limit."
-msgstr ""
+msgstr "Convidar um grupo %{linkStart}adiciona seus membros ao seu grupo%{linkEnd}, incluindo membros que ingressaram após o convite. Isso pode colocar seu grupo acima do limite gratuito de %{count} usuários."
msgid "InviteMembersModal|Inviting a group %{linkStart}adds its members to your project%{linkEnd}, including members who join after the invite. This might put your group over the free %{count} user limit."
-msgstr ""
+msgstr "Convidar um grupo %{linkStart}adiciona seus membros ao seu projeto%{linkEnd}, incluindo membros que ingressaram após o convite. Isso pode colocar seu grupo acima do limite gratuito de %{count} usuários."
+
+msgid "InviteMembersModal|Inviting users by email is disabled"
+msgstr "Convidar usuários por e-mail está desabilitado"
msgid "InviteMembersModal|Manage members"
msgstr "Gerenciar membros"
@@ -25696,7 +26032,7 @@ msgid "InviteMembersModal|Members were successfully added"
msgstr "Membros foram adicionados com sucesso"
msgid "InviteMembersModal|Please add members to invite"
-msgstr ""
+msgstr "Por favor, adicione membros para convidar"
msgid "InviteMembersModal|Review the invite errors and try again:"
msgstr "Revise os erros de convite e tente novamente:"
@@ -25710,6 +26046,9 @@ msgstr "Selecione um grupo para convidar"
msgid "InviteMembersModal|Select a role"
msgstr "Selecione um cargo"
+msgid "InviteMembersModal|Select members"
+msgstr "Selecionar membros"
+
msgid "InviteMembersModal|Select members or type email addresses"
msgstr "Selecione membros ou digite o endereço de e-mail"
@@ -25720,10 +26059,10 @@ msgid "InviteMembersModal|Show more (%{count})"
msgstr "Mostrar mais (%{count})"
msgid "InviteMembersModal|Something went wrong"
-msgstr ""
+msgstr "Algo deu errado"
msgid "InviteMembersModal|The following %{errorMembersLength} out of %{totalMembersCount} members could not be added"
-msgstr ""
+msgstr "Os seguintes %{errorMembersLength} de %{totalMembersCount} membros não puderam ser adicionados"
msgid "InviteMembersModal|The following member couldn't be invited"
msgid_plural "InviteMembersModal|The following %d members couldn't be invited"
@@ -25734,7 +26073,10 @@ msgid "InviteMembersModal|To get more members an owner of the group can %{trialL
msgstr "Para obter mais membros, um proprietário do grupo pode %{trialLinkStart}iniciar uma avaliação%{trialLinkEnd} ou %{upgradeLinkStart}atualizar%{upgradeLinkEnd} para um nível pago."
msgid "InviteMembersModal|To invite new users to this top-level group, you must remove existing users. You can still add existing users from the top-level group, including any subgroups and projects."
-msgstr ""
+msgstr "Para convidar novos usuários para este grupo de nível superior, você deve remover os usuários existentes. Você ainda pode adicionar usuários existentes do grupo de nível superior, incluindo quaisquer subgrupos e projetos."
+
+msgid "InviteMembersModal|Username"
+msgstr "Nome de usuário"
msgid "InviteMembersModal|Username or email address"
msgstr "Nome de usuário ou endereço de e-mail"
@@ -25950,7 +26292,7 @@ msgid "Issue cannot be found."
msgstr ""
msgid "Issue created from vulnerability %{vulnerability_link}"
-msgstr ""
+msgstr "Issue criada a partir da vulnerabilidade %{vulnerability_link}"
msgid "Issue creation requests"
msgstr "Requisições de criação de issue"
@@ -26052,7 +26394,7 @@ msgid "IssueBoards|Switch board"
msgstr "Alternar painel"
msgid "IssueList|created %{timeAgoString} by %{user}"
-msgstr ""
+msgstr "criado %{timeAgoString} por %{user}"
msgid "IssueTracker|Custom issue tracker"
msgstr "Rastreador de issues personalizado"
@@ -26462,7 +26804,7 @@ msgid "Jira integration not configured."
msgstr "Integração com o Jira não configurada."
msgid "Jira issue matching"
-msgstr ""
+msgstr "Correspondência de issues do Jira"
msgid "Jira project key is not configured."
msgstr "A chave do projeto do Jira não está configurada."
@@ -26554,8 +26896,8 @@ msgstr ""
msgid "JiraConnect|Groups are the GitLab groups and subgroups you link to this Jira instance."
msgstr ""
-msgid "JiraConnect|In order to complete the set up, you’ll need to complete a few steps in GitLab."
-msgstr ""
+msgid "JiraConnect|In order to complete the set up, you’ll need to complete a few steps in GitLab:"
+msgstr "Para concluir a configuração, você precisará concluir algumas etapas no GitLab:"
msgid "JiraConnect|Jira Connect Application ID"
msgstr ""
@@ -26584,6 +26926,15 @@ msgstr ""
msgid "JiraConnect|Not seeing your groups? Only groups you have at least the Maintainer role for appear here."
msgstr ""
+msgid "JiraConnect|Prerequisites"
+msgstr "Pré-requisitos"
+
+msgid "JiraConnect|Set up OAuth authentication"
+msgstr "Configurar autenticação OAuth"
+
+msgid "JiraConnect|Set up your instance"
+msgstr "Configurar sua instância"
+
msgid "JiraConnect|Setting up this integration is only possible if you're a GitLab administrator."
msgstr ""
@@ -26602,8 +26953,8 @@ msgstr ""
msgid "JiraConnect|Tell us what you think!"
msgstr "Diga-nos o que você pensa!"
-msgid "JiraConnect|The Jira user is not a site administrator. Check the permissions in Jira and try again."
-msgstr ""
+msgid "JiraConnect|The Jira user is not a site or organization administrator. Check the permissions in Jira and try again."
+msgstr "O usuário do Jira não é um administrador de site ou organização. Verifique as permissões no Jira e tente novamente."
msgid "JiraConnect|We would love to learn more about your experience with the GitLab for Jira Cloud App."
msgstr "Adoraríamos saber mais sobre sua experiência com o aplicativo GitLab for Jira Cloud."
@@ -26684,19 +27035,19 @@ msgid "JiraService|Base URL of the Jira instance"
msgstr "URL base da instância do Jira"
msgid "JiraService|Basic"
-msgstr ""
+msgstr "Básico"
-msgid "JiraService|Define the type of Jira issue to create from a vulnerability."
+msgid "JiraService|Create Jira issues of this type from vulnerabilities."
msgstr ""
msgid "JiraService|Displaying Jira issues while leaving GitLab issues also enabled might be confusing. Consider %{gitlab_issues_link_start}disabling GitLab issues%{link_end} if they won't otherwise be used."
-msgstr "JiraService|Deixar issues do GitLab e do Jira ativos ao mesmo tempo, pode causar confusão. Considere %{gitlab_issues_link_start}desativar os issues do GitLab%{link_end} se não for usá-los."
+msgstr "Deixar issues do GitLab e do Jira ativos ao mesmo tempo, pode causar confusão. Considere %{gitlab_issues_link_start}desativar os issues do GitLab%{link_end} se não for usá-los."
msgid "JiraService|Email for Jira Cloud or username for Jira Data Center and Jira Server"
msgstr "E-mail para Jira Cloud ou nome de usuário para Jira Data Center e Jira Server"
msgid "JiraService|Email or username"
-msgstr ""
+msgstr "E-mail ou nome de usuário"
msgid "JiraService|Enable Jira issue creation from vulnerabilities"
msgstr ""
@@ -26747,6 +27098,9 @@ msgid "JiraService|Jira issue prefix"
msgstr ""
msgid "JiraService|Jira issue regex"
+msgstr "Regex de issue do Jira"
+
+msgid "JiraService|Jira issue type"
msgstr ""
msgid "JiraService|Jira issues"
@@ -26783,7 +27137,7 @@ msgid "JiraService|Project key is required to generate issue types"
msgstr ""
msgid "JiraService|Recommended. Only available for Jira Data Center and Jira Server."
-msgstr ""
+msgstr "Recomendado. Disponível apenas para Jira Data Center e Jira Server."
msgid "JiraService|Select issue type"
msgstr "Selecionar tipo de issue"
@@ -26804,13 +27158,13 @@ msgid "JiraService|Use Jira as this project's issue tracker."
msgstr "Use o Jira como rastreador de issue deste projeto."
msgid "JiraService|Use a prefix to match Jira issue keys."
-msgstr ""
+msgstr "Use um prefixo para corresponder às chaves de pendência do Jira."
msgid "JiraService|Use custom transitions"
msgstr "Usar transições personalizadas"
msgid "JiraService|Use regular expression to match Jira issue keys."
-msgstr ""
+msgstr "Use expressão regular para corresponder às chaves de pendência do Jira."
msgid "JiraService|Using Jira for issue tracking?"
msgstr "Usando Jira para rastreamento de issue?"
@@ -26822,13 +27176,13 @@ msgid "JiraService|Web URL"
msgstr "URL da Web"
msgid "JiraService|When a Jira issue is mentioned in a commit or merge request, a remote link and comment (if enabled) will be created."
-msgstr ""
+msgstr "Quando uma issuedo Jira é mencionada em uma solicitação de commit ou mesclagem, um link remoto e um comentário (se ativado) serão criados."
msgid "JiraService|Work on Jira issues without leaving GitLab. Add a Jira menu to access a read-only list of your Jira issues."
-msgstr ""
+msgstr "Trabalhe nas issues do Jira sem sair do GitLab. Adicione um menu do Jira para acessar uma lista somente leitura de suas issues do Jira."
msgid "JiraService|Work on Jira issues without leaving GitLab. Add a Jira menu to access a read-only list of your Jira issues. %{jira_issues_link_start}Learn more.%{link_end}"
-msgstr ""
+msgstr "JiraService|Trabalhe nas issues do Jira sem sair do GitLab. Adicione um menu do Jira para acessar uma lista somente leitura de suas issues do Jira. %{jira_issues_link_start}Saiba mais.%{link_end}"
msgid "JiraService|You must configure Jira before enabling this integration. %{jira_doc_link_start}Learn more.%{link_end}"
msgstr "Você deve configurar o Jira antes de ativar esta integração. %{jira_doc_link_start}Saiba mais.%{link_end}"
@@ -27101,7 +27455,7 @@ msgid "Job|Job has been erased by %{userLink}"
msgstr "Ttarefa foi apagada por %{userLink}"
msgid "Job|Job log search"
-msgstr ""
+msgstr "Pesquisa de registro de tarefa"
msgid "Job|Keep"
msgstr "Manter"
@@ -27152,10 +27506,10 @@ msgid "Job|Scroll to top"
msgstr "Rolar para o topo"
msgid "Job|Search for substrings in your job log output. Currently search is only supported for the visible job log output, not for any log output that is truncated due to size."
-msgstr ""
+msgstr "Pesquise substrings em sua saída de registro de tarefa. Atualmente, a pesquisa é suportada apenas para a saída de registro de tarefa visível, não para qualquer saída de registro que seja truncada devido ao tamanho."
msgid "Job|Search job log"
-msgstr ""
+msgstr "Pesquisar registro de tarefa"
msgid "Job|Show complete raw"
msgstr "Mostrar raw completo"
@@ -27217,8 +27571,8 @@ msgstr "atrasado"
msgid "Job|manual"
msgstr "manual"
-msgid "Job|triggered"
-msgstr "disparando"
+msgid "Job|trigger token"
+msgstr ""
msgid "Join GitLab today! You and your team can plan, build, and ship secure code all in one application. Get started here for free!"
msgstr ""
@@ -27698,6 +28052,11 @@ msgstr "Saiba mais."
msgid "Learn more: %{url}"
msgstr "Saiba mais: %{url}"
+msgid "LearnGitLab|%d task to go"
+msgid_plural "LearnGitLab|%d tasks to go"
+msgstr[0] "%d tarefa restante"
+msgstr[1] "%d tarefas restantes"
+
msgid "LearnGitLab|%{percentage}%{percentSymbol} completed"
msgstr "%{percentage}%{percentSymbol} concluído"
@@ -27782,6 +28141,9 @@ msgstr "Configure o CI/CD do seu primeiro projeto"
msgid "LearnGitLab|Set up your workspace"
msgstr "Configure sua área de trabalho"
+msgid "LearnGitLab|Start Learning GitLab"
+msgstr "Iniciar aprendizagem do GitLab"
+
msgid "LearnGitLab|Start a free trial of GitLab Ultimate"
msgstr "Comece uma avaliação gratuita do GitLab Ultimate"
@@ -27803,6 +28165,9 @@ msgstr "Use o editor embutido para criar ou enviar arquivos."
msgid "LearnGitLab|Use your new GitLab workflow to deploy your application, monitor its health, and keep it secure:"
msgstr "Use o seu novo fluxo de trabalho do GitLab para publicar seu aplicativo, monitorar sua saúde e mantê-lo seguro:"
+msgid "LearnGitLab|You completed all tasks!"
+msgstr "Você concluiu todas as tarefas!"
+
msgid "LearnGitLab|Your team is growing! You've successfully invited new team members to the %{projectName} project."
msgstr "Sua equipe está crescendo! Você convidou novos membros da equipe para o projeto %{projectName}."
@@ -27870,7 +28235,7 @@ msgid "Let's Encrypt is a free, automated, and open certificate authority (CA) t
msgstr "Let's Encrypt é uma autoridade certificadora (CA) gratuita, automatizada e aberta, que fornece certificados digitais, afim de habilitar o HTTPS (SSL/TLS) para sites. Saiba mais sobre a configuração do Let's Encrypt seguindo a %{docs_link_start}documentação nas Páginas GitLab %{docs_link_end}."
msgid "License"
-msgstr ""
+msgstr "Licença"
msgid "License Compliance"
msgstr "Conformidade de licença"
@@ -28279,15 +28644,15 @@ msgstr "Local:"
msgid "Lock"
msgstr "Bloquear"
-msgid "Lock %{issuableDisplayName}"
-msgstr "Bloquear %{issuableDisplayName}"
-
msgid "Lock %{issuableType}"
msgstr ""
msgid "Lock File?"
msgstr "Bloquear arquivo?"
+msgid "Lock discussion"
+msgstr "Bloquear discussão"
+
msgid "Lock label after a merge request is merged"
msgstr ""
@@ -28309,8 +28674,8 @@ msgstr ""
msgid "Lock the discussion"
msgstr "Bloquear discussão"
-msgid "Lock this %{issuableDisplayName}? Only %{strongStart}project members%{strongEnd} will be able to comment."
-msgstr "Bloquear essa %{issuableDisplayName}? Apenas %{strongStart}membro do projeto%{strongEnd} poderá comentar."
+msgid "Lock this discussion? Only %{strongStart}project members%{strongEnd} will be able to comment."
+msgstr ""
msgid "Lock to current projects"
msgstr "Travar para projetos existentes"
@@ -28327,8 +28692,8 @@ msgstr "Arquivos travados"
msgid "Locked the discussion."
msgstr "Bloqueou a discussão."
-msgid "Locking %{issuableDisplayName}"
-msgstr ""
+msgid "Locking discussion"
+msgstr "Bloqueando discussão"
msgid "Locks the discussion."
msgstr "Bloqueia a discussão."
@@ -28394,7 +28759,7 @@ msgid "MD5"
msgstr "MD5"
msgid "MLExperimentTracking|CI Info"
-msgstr ""
+msgstr "Informações de CI"
msgid "MLExperimentTracking|Delete candidate?"
msgstr "Excluir candidato?"
@@ -28696,12 +29061,6 @@ msgstr "Marca esta issue como relacionada a %{issue_ref}."
msgid "Marks to do as done."
msgstr "Marca tarefa como concluída."
-msgid "Mask this variable in job logs if it meets %{linkStart}regular expression requirements%{linkEnd}."
-msgstr "Máscarar essa variável nos logs da tarefa se ela atende a %{linkStart}requisitos de expressão regular%{linkEnd}."
-
-msgid "Mask variable"
-msgstr "Mascarar variável"
-
msgid "Match not found; try refining your search query."
msgstr ""
@@ -28715,16 +29074,16 @@ msgid "Mattermost notifications"
msgstr "Notificações de Mattermost"
msgid "MattermostService|%{link_start}Add a slash command %{icon}%{link_end} in your Mattermost team with the options listed below."
-msgstr ""
+msgstr "%{link_start}Adicione um comando de barra %{icon}%{link_end} em sua equipe Mattermost com as opções listadas abaixo."
msgid "MattermostService|%{link_start}Enable custom slash commands %{icon}%{link_end} on your Mattermost installation."
-msgstr ""
+msgstr "%{link_start}Ative comandos de barra personalizados %{icon}%{link_end} em sua instalação do Mattermost."
msgid "MattermostService|Add to Mattermost"
msgstr "Adicionar ao Mattermost"
msgid "MattermostService|After you configure the integration, view your new Mattermost commands by entering"
-msgstr ""
+msgstr "Depois de configurar a integração, visualize seus novos comandos do Mattermost digitando"
msgid "MattermostService|Command trigger word"
msgstr "Palavra do gatilho de comando"
@@ -28751,13 +29110,13 @@ msgid "MattermostService|Response username"
msgstr "Nome de usuário de resposta"
msgid "MattermostService|Select the %{strong_start}Active%{strong_end} check box, then select %{strong_start}Save changes%{strong_end} to start using GitLab inside Mattermost!"
-msgstr ""
+msgstr "Selecione a caixa de seleção %{strong_start}Ativo%{strong_end} e selecione %{strong_start}Salvar alterações%{strong_end} para começar a usar o GitLab dentro do Mattermost!"
msgid "MattermostService|Suggestions:"
msgstr "Sugestões:"
msgid "MattermostService|Use this service to perform common tasks in your project by entering slash commands in Mattermost."
-msgstr ""
+msgstr "Use este serviço para executar tarefas comuns em seu projeto inserindo comandos de barra no Mattermost."
msgid "Max 100,000 events"
msgstr "Máximo de 100.000 eventos"
@@ -28912,11 +29271,11 @@ msgstr "Tamanho máximo de arquivo para pacote npm em bytes"
msgid "Maximum number of %{name} (%{count}) exceeded"
msgstr "Número máximo de %{name} (%{count}) excedido(a)"
-msgid "Maximum number of changes (branches or tags) in a single push above which a bulk push event is created (default is `3`). Setting to `0` does not disable throttling."
-msgstr ""
+msgid "Maximum number of changes (branches or tags) in a single push above which a bulk push event is created (default is 3). Setting to 0 does not disable throttling."
+msgstr "Número máximo de alterações (ramificações ou tags) em um único push acima do qual um evento push em massa é criado (o padrão é 3). Definir como 0 não desativa a limitação."
-msgid "Maximum number of changes (branches or tags) in a single push above which webhooks and integrations are not triggered (default is `3`). Setting to `0` does not disable throttling."
-msgstr ""
+msgid "Maximum number of changes (branches or tags) in a single push above which webhooks and integrations are not triggered (default is 3). Setting to 0 does not disable throttling."
+msgstr "Número máximo de alterações (ramificações ou tags) em um único push acima das quais webhooks e integrações não são acionados (o padrão é 3). Definir como 0 não desativa a limitação."
msgid "Maximum number of comments exceeded"
msgstr ""
@@ -28936,7 +29295,7 @@ msgstr "Número máximo de requisições por minuto para um usuário autenticado
msgid "Maximum number of requests per minute for an unauthenticated IP address"
msgstr ""
-msgid "Maximum number of requests per minute for each raw path (default is `300`). Set to `0` to disable throttling."
+msgid "Maximum number of requests per minute for each raw path (default is 300). Set to 0 to disable throttling."
msgstr ""
msgid "Maximum number of stages per value stream exceeded"
@@ -29047,6 +29406,9 @@ msgstr "Tempo limite médio"
msgid "Medium vulnerabilities present"
msgstr ""
+msgid "Member"
+msgstr "Membro"
+
msgid "Member since"
msgstr "Membro desde"
@@ -29068,25 +29430,16 @@ msgstr "Ações"
msgid "MemberRoles|Add new role"
msgstr "Adicionar nova cargo"
-msgid "MemberRoles|Admin vulnerability"
-msgstr "Vulnerabilidade de administrador"
-
-msgid "MemberRoles|Allows admin access to the vulnerability reports. Select 'Read vulnerability' for this to take effect."
-msgstr ""
-
-msgid "MemberRoles|Allows read-only access to the source code."
-msgstr "Permite acesso somente leitura ao código-fonte."
-
-msgid "MemberRoles|Allows read-only access to the vulnerability reports."
-msgstr "Permite acesso somente leitura aos relatórios de vulnerabilidade."
-
msgid "MemberRoles|Are you sure you want to delete this role?"
msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta função?"
msgid "MemberRoles|Base role"
-msgstr ""
+msgstr "Função base"
msgid "MemberRoles|Base role to use as template"
+msgstr "Função base para usar como modelo"
+
+msgid "MemberRoles|Could not fetch available permissions: %{message}"
msgstr ""
msgid "MemberRoles|Create new role"
@@ -29095,6 +29448,9 @@ msgstr "Criar nova função"
msgid "MemberRoles|Custom roles"
msgstr "Funções personalizadas"
+msgid "MemberRoles|Custom roles based on %{accessLevel}"
+msgstr "Funções personalizadas baseadas em %{accessLevel}"
+
msgid "MemberRoles|Delete role"
msgstr "Excluir cargo"
@@ -29120,7 +29476,7 @@ msgid "MemberRoles|Incident manager"
msgstr "Gerenciador de incidentes"
msgid "MemberRoles|Make sure the group is in the Ultimate tier."
-msgstr ""
+msgstr "Certifique-se de que o grupo esteja no nível Ultimate."
msgid "MemberRoles|Name"
msgstr "Nome"
@@ -29131,39 +29487,33 @@ msgstr "Nenhum cargo personalizado para este grupo"
msgid "MemberRoles|Permissions"
msgstr "Permissões"
-msgid "MemberRoles|Read code"
-msgstr "Ler código"
-
-msgid "MemberRoles|Read vulnerability"
-msgstr "Ler a vulnerabilidade"
-
msgid "MemberRoles|Role name"
msgstr "Nome do cargo"
msgid "MemberRoles|Role successfully created."
-msgstr ""
+msgstr "Função criada com sucesso."
msgid "MemberRoles|Role successfully deleted."
-msgstr ""
+msgstr "Função excluída com sucesso."
msgid "MemberRoles|Select a standard role to add permissions."
-msgstr ""
+msgstr "Selecione uma função padrão para adicionar permissões."
+
+msgid "MemberRoles|Standard roles"
+msgstr "Funções padrão"
msgid "MemberRoles|To add a new role select 'Add new role'."
-msgstr ""
+msgstr "Para adicionar uma nova função selecione 'Adicionar nova função'."
msgid "MemberRoles|To add a new role select a group and then 'Add new role'."
msgstr "Para adicionar um novo cargo, selecione um grupo e, em seguida, 'Adicionar novo cargo'."
msgid "MemberRoles|To delete the custom role make sure no group member has this custom role"
-msgstr ""
+msgstr "Para excluir a função personalizada, certifique-se de que nenhum membro do grupo tenha essa função personalizada"
msgid "MemberRole|%{requirement} has to be enabled in order to enable %{permission}."
msgstr ""
-msgid "MemberRole|%{role} - custom"
-msgstr ""
-
msgid "MemberRole|can't be changed"
msgstr "não pode ser alterado"
@@ -29327,6 +29677,9 @@ msgstr "Deixar \"%{source}\""
msgid "Members|Membership"
msgstr "Membro"
+msgid "Members|Private group information is only accessible to its members."
+msgstr "As informações do grupo privado só são acessíveis aos seus membros."
+
msgid "Members|Remove \"%{groupName}\""
msgstr "Remover \"%{groupName}\""
@@ -29401,8 +29754,8 @@ msgstr ""
msgid "Merge automatically (%{strategy})"
msgstr "Mesclar automaticamente (%{strategy})"
-msgid "Merge blocked: all merge request dependencies must be merged."
-msgstr ""
+msgid "Merge blocked: Merge all open dependent merge requests, and remove all closed dependencies."
+msgstr "Mesclagem bloqueada: mescla todas as solicitações de mesclagem dependentes abertas, e remove todas as dependências fechadas."
msgid "Merge blocked: pipeline must succeed. It's waiting for a manual job to continue."
msgstr ""
@@ -29413,6 +29766,9 @@ msgstr "Mensagem do commit mesclado"
msgid "Merge conflicts"
msgstr ""
+msgid "Merge conflicts must be resolved."
+msgstr ""
+
msgid "Merge date & time could not be determined"
msgstr ""
@@ -29428,6 +29784,12 @@ msgstr "Fazer mesclagem imediatamente"
msgid "Merge in progress"
msgstr "Mesclagem em andamento"
+msgid "Merge now and don't restart train"
+msgstr ""
+
+msgid "Merge now and restart train"
+msgstr ""
+
msgid "Merge options"
msgstr "Opções de mesclagem"
@@ -29453,7 +29815,7 @@ msgid "Merge request author cannot push to target project"
msgstr ""
msgid "Merge request change summary"
-msgstr ""
+msgstr "Resumo de alteração da solicitação de mesclagem"
msgid "Merge request commits"
msgstr "Commits de solicitação de mesclagem"
@@ -29464,6 +29826,18 @@ msgstr "Dependências de solicitação de mesclagem"
msgid "Merge request events"
msgstr "Eventos de solicitação de mesclagem"
+msgid "Merge request is blocked by another merge request."
+msgstr "A solicitação de mesclagem está bloqueada por outra solicitação de mesclagem."
+
+msgid "Merge request must be open."
+msgstr ""
+
+msgid "Merge request must be rebased, because a fast-forward merge is not possible."
+msgstr ""
+
+msgid "Merge request must not be draft."
+msgstr ""
+
msgid "Merge request not merged"
msgstr ""
@@ -29474,7 +29848,7 @@ msgid "Merge request status"
msgstr "Status da solicitação de mesclagem"
msgid "Merge request summaries"
-msgstr ""
+msgstr "Resumos de solicitação de mesclagem"
msgid "Merge request summary"
msgstr ""
@@ -29497,6 +29871,9 @@ msgstr "A tela de solicitação de mesclagem é um lugar para propor mudanças e
msgid "Merge requests can't be merged if the status checks did not succeed or are still running."
msgstr "As solicitações de mesclagem não podem ser mescladas se as verificações de status não forem bem-sucedidas ou ainda estiverem em execução."
+msgid "Merge train pipelines continue without the merged changes."
+msgstr ""
+
msgid "Merge trains"
msgstr ""
@@ -29794,12 +30171,6 @@ msgstr ""
msgid "Metric"
msgstr "Métrica"
-msgid "Metric was successfully added."
-msgstr "A métrica foi adicionada com sucesso."
-
-msgid "Metric was successfully updated."
-msgstr "A métrica foi atualizada com sucesso."
-
msgid "Metric:"
msgstr ""
@@ -29857,9 +30228,15 @@ msgstr "Excluir métrica"
msgid "Metrics|Delete metric?"
msgstr "Excluir métrica?"
+msgid "Metrics|Description"
+msgstr "Descrição"
+
msgid "Metrics|Edit metric"
msgstr "Editar métrica"
+msgid "Metrics|Failed to load metrics."
+msgstr "Falha ao carregar métricas."
+
msgid "Metrics|For grouping similar metrics"
msgstr "Para agrupar métricas similares"
@@ -29869,9 +30246,15 @@ msgstr "Etiqueta do eixo y (geralmente a unidade). O eixo x sempre representa te
msgid "Metrics|Legend label (optional)"
msgstr "Rótulo de legenda (opcional)"
+msgid "Metrics|Metrics"
+msgstr "Métricas"
+
msgid "Metrics|Must be a valid PromQL query."
msgstr "Deve ser uma consulta PromQL válida."
+msgid "Metrics|Name"
+msgstr "Nome"
+
msgid "Metrics|New metric"
msgstr "Nova métrica"
@@ -29884,6 +30267,9 @@ msgstr "Documentação de consulta do Prometheus"
msgid "Metrics|There was an error trying to validate your query"
msgstr "Houve um erro ao tentar validar sua consulta"
+msgid "Metrics|Type"
+msgstr "Tipo"
+
msgid "Metrics|Unit label"
msgstr "Rótulo de unidade"
@@ -29988,27 +30374,15 @@ msgstr "Listas de marcos não estão disponíveis para a sua licença atual"
msgid "Milestone(s) not found: %{milestones}"
msgstr ""
-msgid "MilestoneCombobox|An error occurred while searching for milestones"
-msgstr ""
-
msgid "MilestoneCombobox|Group milestones"
msgstr "Marcos do grupo"
-msgid "MilestoneCombobox|Milestone"
-msgstr "Marco"
-
-msgid "MilestoneCombobox|No matching results"
-msgstr "Sem resultados"
-
msgid "MilestoneCombobox|No milestone"
msgstr "Nenhum marco"
msgid "MilestoneCombobox|Project milestones"
msgstr "Marcos do projeto"
-msgid "MilestoneCombobox|Search Milestones"
-msgstr "Pesquisar marcos"
-
msgid "MilestoneCombobox|Select milestone"
msgstr "Selecionar marco"
@@ -30256,7 +30630,7 @@ msgid "MlExperimentTracking|Candidate not linked to a CI build"
msgstr ""
msgid "MlExperimentTracking|Candidate removed"
-msgstr ""
+msgstr "Candidato removido"
msgid "MlExperimentTracking|Create a new experiment"
msgstr "Criar um experimento"
@@ -30277,7 +30651,7 @@ msgid "MlExperimentTracking|Deleting this candidate will delete the associated p
msgstr "Excluir este candidato excluirá os parâmetros, métricas e metadados associados."
msgid "MlExperimentTracking|Deleting this experiment will also delete its candidates and their associated metadata."
-msgstr ""
+msgstr "Excluir este experimento também excluirá seus candidatos e seus metadados associados."
msgid "MlExperimentTracking|Details"
msgstr "Detalhes"
@@ -30310,7 +30684,7 @@ msgid "MlExperimentTracking|Logged candidates for experiment"
msgstr "Candidatos registrados para experimento"
msgid "MlExperimentTracking|MLflow run ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID de execução do MLflow"
msgid "MlExperimentTracking|Machine learning experiment tracking"
msgstr "Acompanhamento de experimentos de aprendizado de máquina"
@@ -30322,13 +30696,16 @@ msgid "MlExperimentTracking|Metrics"
msgstr "Métricas"
msgid "MlExperimentTracking|Model candidate details"
-msgstr ""
+msgstr "Detalhes do candidato do modelo"
msgid "MlExperimentTracking|Model experiments"
msgstr "Experimentos de modelo"
msgid "MlExperimentTracking|Model performance"
-msgstr ""
+msgstr "Desempenho do modelo"
+
+msgid "MlExperimentTracking|Model removed"
+msgstr "Modelo removido"
msgid "MlExperimentTracking|Name"
msgstr "Nome"
@@ -30340,16 +30717,16 @@ msgid "MlExperimentTracking|No candidates"
msgstr "Sem candidatos"
msgid "MlExperimentTracking|No candidates logged for the query. Create new candidates using the MLflow client."
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum candidato registrado para a consulta. Crie novos candidatos usando o cliente MLflow."
msgid "MlExperimentTracking|No logged metadata"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum metadado registrado"
msgid "MlExperimentTracking|No logged metrics"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhuma métrica registrada"
msgid "MlExperimentTracking|No logged parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum parâmetro registrado"
msgid "MlExperimentTracking|No name"
msgstr "Sem nome"
@@ -30363,12 +30740,45 @@ msgstr "Status"
msgid "MlExperimentTracking|Triggered by"
msgstr "Disparando por"
+msgid "MlModelRegistry|%d model"
+msgid_plural "MlModelRegistry|%d models"
+msgstr[0] "%d modelo"
+msgstr[1] "%d modelos"
+
+msgid "MlModelRegistry|%d version"
+msgid_plural "MlModelRegistry|%d versions"
+msgstr[0] "%d Versão"
+msgstr[1] "%d versões"
+
+msgid "MlModelRegistry|Details"
+msgstr "Detalhes"
+
+msgid "MlModelRegistry|Latest version"
+msgstr "Última versão"
+
msgid "MlModelRegistry|Model registry"
-msgstr ""
+msgstr "Registro de modelo"
msgid "MlModelRegistry|No models registered in this project"
msgstr ""
+msgid "MlModelRegistry|No registered versions"
+msgstr "Nenhuma versão registrada"
+
+msgid "MlModelRegistry|This model has no versions"
+msgstr "Este modelo não possui versões"
+
+msgid "MlModelRegistry|Version candidates"
+msgstr "Candidatos a versão"
+
+msgid "MlModelRegistry|Versions"
+msgstr "Versões"
+
+msgid "MlModelRegistry|· No other versions"
+msgid_plural "MlModelRegistry|· %d versions"
+msgstr[0] "· Nenhuma outra versão"
+msgstr[1] "· %d versões"
+
msgid "Modal updated"
msgstr "Modal atualizado"
@@ -30700,7 +31110,7 @@ msgid "NamespaceLimits|Export .csv"
msgstr "Exportar .csv"
msgid "NamespaceLimits|Export a csv file with Free Tier anonymized namespace storage usage statistics. This is an asynchronous operation, once the file is generated we will send it to your registered email."
-msgstr ""
+msgstr "Exporte um arquivo csv com estatísticas de uso de armazenamento de espaço de nome anonimizado de nível gratuito. Esta é uma operação assíncrona, uma vez gerado o arquivo iremos enviá-lo para o seu e-mail cadastrado."
msgid "NamespaceLimits|Free Tier"
msgstr ""
@@ -30926,6 +31336,12 @@ msgstr "Vermelho claro"
msgid "NavigationTheme|Red"
msgstr "Vermelho"
+msgid "Navigation|%{title} added to pinned items"
+msgstr "%{title} adicionado aos itens fixados"
+
+msgid "Navigation|%{title} removed from pinned items"
+msgstr "%{title} removido dos itens fixados"
+
msgid "Navigation|Admin Area"
msgstr "Área administrativa"
@@ -30989,9 +31405,15 @@ msgstr "Fixado"
msgid "Navigation|Plan"
msgstr "Plano"
+msgid "Navigation|Preferences"
+msgstr "Preferências"
+
msgid "Navigation|Primary navigation"
msgstr "Navegação primária"
+msgid "Navigation|Profile"
+msgstr "Perfil"
+
msgid "Navigation|Projects you visit often will appear here."
msgstr "Os projetos que você visita frequentemente aparecerão aqui."
@@ -31040,9 +31462,6 @@ msgstr "Necessita de atenção"
msgid "Network"
msgstr "Rede"
-msgid "Network:"
-msgstr "Rede:"
-
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
@@ -31330,6 +31749,9 @@ msgstr "Nenhum método de autenticação configurado."
msgid "No available branches"
msgstr "Nenhuma ramificação disponível"
+msgid "No branch selected"
+msgstr "Nenhuma ramificação selecionada"
+
msgid "No branches found"
msgstr "Nenhuma ramificação encontrada"
@@ -32309,9 +32731,6 @@ msgstr "Número de commits por MR"
msgid "Number of employees"
msgstr "Número de funcionários"
-msgid "Number of events"
-msgstr ""
-
msgid "Number of files touched"
msgstr "Número de arquivos tocados"
@@ -32328,10 +32747,10 @@ msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "OKRs|%{author_link}'s OKR %{work_item_link} requires an update."
-msgstr ""
+msgstr " O OKR %{work_item_link} de%{author_link}requer uma atualização."
msgid "OKRs|An update is due on: %{update_due_date}"
-msgstr ""
+msgstr "Uma atualização está prevista para: %{update_due_date}"
msgid "OKR|Existing key result"
msgstr ""
@@ -32351,6 +32770,24 @@ msgstr "O objeto não existe no servidor ou você não tem permissão para acess
msgid "Objective"
msgstr ""
+msgid "ObservabilityMetrics|Metrics"
+msgstr "Métricas"
+
+msgid "Observability|Enable"
+msgstr "Ativar"
+
+msgid "Observability|Error: Failed to enable GitLab Observability. Please retry later."
+msgstr ""
+
+msgid "Observability|Error: Failed to load page. Try reloading the page."
+msgstr ""
+
+msgid "Observability|Get started with GitLab Observability"
+msgstr "Comece a usar a observabilidade do GitLab"
+
+msgid "Observability|Monitor your applications with GitLab Observability."
+msgstr "Monitore suas aplicações com Observabilidade GitLab."
+
msgid "Oct"
msgstr "Out"
@@ -32994,6 +33431,9 @@ msgstr "Opcionalmente, você pode %{link_to_customize} como os endereços de e-m
msgid "Options"
msgstr "Opções"
+msgid "Or create your own GitLab account:"
+msgstr "Ou crie sua própria conta no GitLab:"
+
msgid "Ordered list"
msgstr "Lista ordenada"
@@ -33003,69 +33443,144 @@ msgstr "Organização"
msgid "Organizations"
msgstr "Organizações"
+msgid "Organization|%{linkStart}Organizations%{linkEnd} are a top-level container to hold your groups and projects."
+msgstr ""
+
msgid "Organization|A group is a collection of several projects. If you organize your projects under a group, it works like a folder."
msgstr ""
+msgid "Organization|An error occurred creating an organization. Please try again."
+msgstr ""
+
msgid "Organization|An error occurred loading the groups. Please refresh the page to try again."
msgstr ""
+msgid "Organization|An error occurred loading the organization users. Please refresh the page to try again."
+msgstr "Ocorreu um erro ao carregar os usuários da organização. Atualize a página para tentar novamente."
+
msgid "Organization|An error occurred loading the projects. Please refresh the page to try again."
msgstr "Ocorreu um erro ao carregar os projetos. Atualize a página para tentar novamente."
msgid "Organization|An error occurred loading user organizations. Please refresh the page to try again."
msgstr ""
+msgid "Organization|An error occurred updating your organization. Please try again."
+msgstr "Ocorreu um erro ao atualizar sua organização. Por favor, tente novamente."
+
+msgid "Organization|Choose what organization you want to see by default."
+msgstr "Escolha qual organização você deseja ver por padrão."
+
msgid "Organization|Copy organization ID"
msgstr "Copiar ID da organização"
msgid "Organization|Create an organization to contain all of your groups and projects."
-msgstr ""
+msgstr "Crie uma organização para conter todos os seus grupos e projetos."
+
+msgid "Organization|Create organization"
+msgstr "Criar organização"
msgid "Organization|Frequently visited groups"
-msgstr ""
+msgstr "Grupos visitados com frequência"
msgid "Organization|Frequently visited projects"
-msgstr ""
+msgstr "Projetos visitados com frequência"
msgid "Organization|Get started with organizations"
-msgstr ""
+msgstr "Introdução às organizações"
+
+msgid "Organization|Home organization"
+msgstr "Organização doméstica"
msgid "Organization|Manage"
msgstr "Gerenciar"
+msgid "Organization|Must start with a letter, digit, emoji, or underscore. Can also contain periods, dashes, spaces, and parentheses."
+msgstr "Deve começar com uma letra, dígito, emoji ou sublinhado. Também pode conter pontos, travessões, espaços e parênteses."
+
+msgid "Organization|My organization"
+msgstr "Minha organização"
+
msgid "Organization|New organization"
msgstr ""
msgid "Organization|Org ID"
+msgstr "ID da organização"
+
+msgid "Organization|Organization ID"
+msgstr "ID da organização"
+
+msgid "Organization|Organization URL"
+msgstr "URL da organização"
+
+msgid "Organization|Organization URL is required."
+msgstr "URL da organização é obrigatório."
+
+msgid "Organization|Organization URL must be a minimum of two characters."
msgstr ""
+msgid "Organization|Organization name"
+msgstr "Nome da organização"
+
+msgid "Organization|Organization name is required."
+msgstr "O nome da organização é obrigatório."
+
msgid "Organization|Organization navigation"
msgstr ""
msgid "Organization|Organization overview"
msgstr ""
+msgid "Organization|Organization settings"
+msgstr "Configurações da organização"
+
+msgid "Organization|Organization successfully created."
+msgstr "Organização criada com sucesso."
+
+msgid "Organization|Organization was successfully updated."
+msgstr "Organização foi atualizada com sucesso."
+
msgid "Organization|Organizations"
msgstr ""
msgid "Organization|Public - The organization can be accessed without any authentication."
msgstr "Publico - A organização pode ser acessada sem nenhuma autenticação."
+msgid "Organization|Search for an organization"
+msgstr "Pesquisar uma organização"
+
msgid "Organization|Search or filter list"
msgstr ""
+msgid "Organization|Select an organization"
+msgstr "Selecione uma organização"
+
+msgid "Organization|Unable to fetch organizations. Reload the page to try again."
+msgstr "Não foi possível pesquisar organizações. Atualize a página para tentar novamente."
+
+msgid "Organization|Update your organization name, description, and avatar."
+msgstr "Atualize o nome, a descrição e o avatar da sua organização."
+
msgid "Organization|View all"
msgstr "Ver tudo"
+msgid "Organization|You can now start using your new organization."
+msgstr "Agora você pode começar a usar sua nova organização."
+
msgid "Organization|You don't have any groups yet."
msgstr "Você ainda não tem nenhum grupo."
msgid "Organization|You don't have any projects yet."
msgstr "Você ainda não tem nenhum projeto."
+msgid "Organization|my-organization"
+msgstr "minha-organização"
+
msgid "Orphaned member"
msgstr ""
+msgid "Other"
+msgstr ""
+
msgid "Other available runners"
msgstr ""
@@ -33999,7 +34514,7 @@ msgid "PerformanceBar|Bullet notifications"
msgstr ""
msgid "PerformanceBar|CPU"
-msgstr ""
+msgstr "CPU"
msgid "PerformanceBar|CPU flamegraph"
msgstr ""
@@ -34014,10 +34529,10 @@ msgid "PerformanceBar|Download"
msgstr "Baixar"
msgid "PerformanceBar|Download memory report"
-msgstr ""
+msgstr "Baixar relatório de memória"
msgid "PerformanceBar|Download report"
-msgstr ""
+msgstr "Baixar relatório"
msgid "PerformanceBar|Elasticsearch calls"
msgstr ""
@@ -34041,7 +34556,7 @@ msgid "PerformanceBar|Memory report"
msgstr ""
msgid "PerformanceBar|Object"
-msgstr ""
+msgstr "Objeto"
msgid "PerformanceBar|Object flamegraph"
msgstr ""
@@ -34049,14 +34564,11 @@ msgstr ""
msgid "PerformanceBar|Redis calls"
msgstr ""
-msgid "PerformanceBar|Rugged calls"
-msgstr ""
-
msgid "PerformanceBar|SQL queries"
msgstr ""
msgid "PerformanceBar|Show stats"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar estatísticas"
msgid "PerformanceBar|Sort by duration"
msgstr "Ordenar por duração"
@@ -34115,9 +34627,6 @@ msgstr "Prefixo do token de acesso pessoal"
msgid "Personal access token"
msgstr ""
-msgid "Personal project creation is not allowed. Please contact your administrator with questions"
-msgstr "A criação de projetos pessoais não é permitida. Saiba mais entrando em contato com o seu administrador."
-
msgid "Personal projects"
msgstr "Projetos pessoais"
@@ -34139,15 +34648,6 @@ msgstr "Seu projeto %{projectName} não está em um grupo"
msgid "Phone"
msgstr "Telefone"
-msgid "Phone verification exemption"
-msgstr "Isenção de verificação de telefone"
-
-msgid "Phone verification exemption has been created."
-msgstr ""
-
-msgid "Phone verification exemption has been removed."
-msgstr ""
-
msgid "PhoneVerification|Enter a valid code."
msgstr "Digite um código válido."
@@ -34211,6 +34711,9 @@ msgstr "Durações de pipeline dos últimos 30 commits"
msgid "Pipeline editor"
msgstr ""
+msgid "Pipeline must succeed."
+msgstr ""
+
msgid "Pipeline ran in fork of project"
msgstr "O pipeline foi executado na ramificação do projeto"
@@ -34392,13 +34895,13 @@ msgid "PipelineGraph|What is a downstream pipeline?"
msgstr ""
msgid "PipelineScheduleIntervalPattern|Custom"
-msgstr ""
+msgstr "Personalizado"
msgid "PipelineScheduleIntervalPattern|Set a custom interval with Cron syntax."
-msgstr ""
+msgstr "Defina um intervalo personalizado com sintaxe Cron."
msgid "PipelineScheduleIntervalPattern|What is Cron syntax?"
-msgstr ""
+msgstr "O que é sintaxe Cron?"
msgid "PipelineSchedules|A scheduled pipeline starts automatically at regular intervals, like daily or weekly. The pipeline: "
msgstr "Um pipeline agendado inicia automaticamente em intervalos regulares, como diariamente ou semanalmente. O pipeline: "
@@ -34562,9 +35065,6 @@ msgstr "IDE Web"
msgid "PipelineStatusTooltip|Pipeline: %{ciStatus}"
msgstr "Pipeline: %{ciStatus}"
-msgid "PipelineStatusTooltip|Pipeline: %{ci_status}"
-msgstr ""
-
msgid "PipelineWizardDefaultCommitMessage|Add %{filename}"
msgstr ""
@@ -34634,30 +35134,15 @@ msgstr ""
msgid "Pipelines|\"Hello world\" with GitLab CI"
msgstr ""
-msgid "Pipelines|1. Set up a runner"
-msgstr ""
-
-msgid "Pipelines|2. Configure deployment pipeline"
-msgstr ""
-
-msgid "Pipelines|API"
-msgstr "API"
-
msgid "Pipelines|Are you sure you want to run this pipeline?"
msgstr "Tem certeza de que deseja executar este pipeline?"
msgid "Pipelines|Auto DevOps"
msgstr "Auto DevOps"
-msgid "Pipelines|Based on your project, we recommend this template:"
-msgstr ""
-
msgid "Pipelines|Build with confidence"
msgstr "Construa com confiança"
-msgid "Pipelines|Building for iOS?"
-msgstr ""
-
msgid "Pipelines|By revoking a trigger you will break any processes making use of it. Are you sure?"
msgstr ""
@@ -34673,9 +35158,6 @@ msgstr ""
msgid "Pipelines|Clear runner caches"
msgstr "Limpar cache dos executores"
-msgid "Pipelines|Configure pipeline"
-msgstr ""
-
msgid "Pipelines|Continuous integration and deployment template to test and deploy your %{name} project."
msgstr ""
@@ -34691,9 +35173,6 @@ msgstr "Não foi possível carregar o conteúdo completo da configuração"
msgid "Pipelines|Description"
msgstr "Descrição"
-msgid "Pipelines|Don't need a guide? Jump in right away with a template."
-msgstr ""
-
msgid "Pipelines|Edit"
msgstr "Editar"
@@ -34703,9 +35182,6 @@ msgstr "Editor"
msgid "Pipelines|Failed to update. Please reload page to update the list of artifacts."
msgstr ""
-msgid "Pipelines|Follow these instructions to install GitLab Runner on macOS."
-msgstr ""
-
msgid "Pipelines|Full configuration"
msgstr "Configuração completa"
@@ -34721,9 +35197,6 @@ msgstr "Primeiros passos com GitLab CI/CD"
msgid "Pipelines|GitLab CI/CD can automatically build, test, and deploy your code. Let GitLab take care of time consuming tasks, so you can spend more time creating."
msgstr ""
-msgid "Pipelines|GitLab Runner is an application that works with GitLab CI/CD to run jobs in a pipeline."
-msgstr "GitLab Runner é um aplicativo que funciona com GitLab CI/CD para executar tarefas em um pipeline."
-
msgid "Pipelines|Go to the pipeline editor"
msgstr ""
@@ -34742,9 +35215,6 @@ msgstr "Último uso"
msgid "Pipelines|Learn the basics of pipelines and .yml files"
msgstr "Aprenda o básico sobre pipelines e arquivos .yml"
-msgid "Pipelines|Let's get that runner set up! %{emojiStart}tada%{emojiEnd}"
-msgstr ""
-
msgid "Pipelines|Lint"
msgstr ""
@@ -34757,15 +35227,9 @@ msgstr "Carregando pipelines"
msgid "Pipelines|More Information"
msgstr "Mais informações"
-msgid "Pipelines|Need more information to set up your runner? %{linkStart}Check out our documentation%{linkEnd}."
-msgstr ""
-
msgid "Pipelines|No triggers have been created yet. Add one using the form above."
msgstr "Nenhum gatilho foi criado ainda. Adicione um usando o formulário acima."
-msgid "Pipelines|Not building for iOS or not what you're looking for? %{linkStart}See what else%{linkEnd} GitLab CI/CD has to offer."
-msgstr ""
-
msgid "Pipelines|Owner"
msgstr "Proprietário"
@@ -34793,9 +35257,6 @@ msgstr ""
msgid "Pipelines|Scheduled"
msgstr ""
-msgid "Pipelines|Set up a runner"
-msgstr ""
-
msgid "Pipelines|Something went wrong while cleaning runners cache."
msgstr "Algo deu errado ao limpar o cache dos executores."
@@ -34841,11 +35302,14 @@ msgstr "Essa configuração do GitLab CI é válida."
msgid "Pipelines|This pipeline is stuck"
msgstr ""
-msgid "Pipelines|This pipeline ran on the contents of this merge request combined with the contents of all other merge requests queued for merging into the target branch."
-msgstr "Este pipeline foi executado no conteúdo desta solicitação de mesclagem combinado com o conteúdo de todas as outras solicitações de mesclagem enfileiradas para mesclagem na ramificação de destino."
+msgid "Pipelines|This pipeline ran on the contents of the merge request combined with the contents of all other merge requests queued for merging into the target branch."
+msgstr ""
-msgid "Pipelines|This pipeline ran on the contents of this merge request's source branch, not the target branch."
-msgstr "Este pipeline foi executado no conteúdo da ramificação de origem desta solicitação de mesclagem, não na ramificação de destino."
+msgid "Pipelines|This pipeline ran on the contents of the merge request combined with the contents of the target branch."
+msgstr ""
+
+msgid "Pipelines|This pipeline ran on the contents of the merge request's source branch, not the target branch."
+msgstr ""
msgid "Pipelines|This pipeline will run code originating from a forked project merge request. This means that the code can potentially have security considerations like exposing CI variables."
msgstr ""
@@ -34898,15 +35362,6 @@ msgstr "Visualizar"
msgid "Pipelines|We'll continuously validate your pipeline configuration. The validation results will appear here."
msgstr ""
-msgid "Pipelines|We'll guide you through a simple pipeline set-up."
-msgstr ""
-
-msgid "Pipelines|We'll walk you through how to deploy to iOS in two easy steps."
-msgstr ""
-
-msgid "Pipelines|You have runners available to run your job now. No need to do anything else."
-msgstr ""
-
msgid "Pipelines|You should review the code thoroughly before running this pipeline with the parent project's CI/CD resources."
msgstr ""
@@ -34937,6 +35392,9 @@ msgstr "solicitação de mesclagem"
msgid "Pipelines|merge train"
msgstr ""
+msgid "Pipelines|merged results"
+msgstr ""
+
msgid "Pipelines|stuck"
msgstr ""
@@ -35049,7 +35507,7 @@ msgid "Pipeline|Specify variable values to be used in this run. The values speci
msgstr "Especifique os valores das variáveis a serem usadas nessa execução. Os valores especificados na configuração da %{linkStart}CI/CD %{linkEnd} serão usados como padrão."
msgid "Pipeline|Specify variable values to be used in this run. The variables specified in the configuration file as well as %{linkStart}CI/CD settings%{linkEnd} are used by default."
-msgstr ""
+msgstr "Especifica valores de variáveis a serem usados nesta execução. As variáveis especificadas no arquivo de configuração, bem como as configurações %{linkStart}CI/CD%{linkEnd} são usadas por padrão."
msgid "Pipeline|Stages"
msgstr "Estágios"
@@ -35078,14 +35536,14 @@ msgstr ""
msgid "Pipeline|This change will not change the overall test coverage if merged."
msgstr ""
-msgid "Pipeline|This pipeline ran on the contents of this merge request combined with the contents of all other merge requests queued for merging into the target branch."
-msgstr "Este pipeline foi executado no conteúdo desta solicitação de mesclagem combinado com o conteúdo de todas as outras solicitações de mesclagem enfileiradas para mesclagem na ramificação de destino."
+msgid "Pipeline|This pipeline ran on the contents of the merge request combined with the contents of all other merge requests queued for merging into the target branch."
+msgstr ""
-msgid "Pipeline|This pipeline ran on the contents of this merge request combined with the contents of the target branch."
+msgid "Pipeline|This pipeline ran on the contents of the merge request combined with the contents of the target branch."
msgstr ""
-msgid "Pipeline|This pipeline ran on the contents of this merge request's source branch, not the target branch."
-msgstr "Este pipeline foi executado no conteúdo da ramificação de origem desta solicitação de mesclagem, não na ramificação de destino."
+msgid "Pipeline|This pipeline ran on the contents of the merge request's source branch, not the target branch."
+msgstr ""
msgid "Pipeline|To run a merge request pipeline, the jobs in the CI/CD configuration file %{linkStart}must be configured%{linkEnd} to run in merge request pipelines."
msgstr "Para executar um pipeline de solicitação de mesclagem, os trabalhos no arquivo de configuração CI/CD %{linkStart}devem ser configurados%{linkEnd} para serem executados em pipelines de solicitação de mesclagem."
@@ -35109,7 +35567,10 @@ msgid "Pipeline|We are currently unable to fetch pipeline data"
msgstr ""
msgid "Pipeline|You're about to stop pipeline #%{pipelineId}."
-msgstr ""
+msgstr "Você está prestes a interromper o pipeline #%{pipelineId}."
+
+msgid "Pipeline|api"
+msgstr "api"
msgid "Pipeline|for"
msgstr "para"
@@ -35121,7 +35582,7 @@ msgid "Pipeline|merge train"
msgstr ""
msgid "Pipeline|merged results"
-msgstr ""
+msgstr "resultados mesclados"
msgid "Pipeline|on"
msgstr "em"
@@ -35139,7 +35600,7 @@ msgid "PivotalTrackerService|Comma-separated list of branches to automatically i
msgstr "Lista separada por vírgulas de ramificações para inspecionar automaticamente. Deixe em branco para incluir todas as ramificações."
msgid "PivotalTrackerService|Pivotal Tracker API token. User must have access to the story. All comments are attributed to this user."
-msgstr ""
+msgstr "Token da API do Pivotal Tracker. O usuário deve ter acesso à história. Todos os comentários são atribuídos a este usuário."
msgid "Plain diff"
msgstr "Diff simples"
@@ -35243,9 +35704,6 @@ msgstr "Crie um nome de usuário com apenas caracteres alfanuméricos."
msgid "Please create an index before enabling indexing"
msgstr ""
-msgid "Please enable and migrate to hashed storage to avoid security issues and ensure data integrity. %{migrate_link}"
-msgstr "Por favor, ative e migre para o armazenamento com hash para evitar problemas de segurança e garantir a integridade dos dados. %{migrate_link}"
-
msgid "Please enter a URL for the custom emoji."
msgstr ""
@@ -35300,9 +35758,6 @@ msgstr "Por favor, siga as %{link_start} instruções de solução de problemas
msgid "Please follow the Let's Encrypt troubleshooting instructions to re-obtain your Let's Encrypt certificate: %{docs_url}."
msgstr "Por favor, siga as instruções de solução de problemas do Let's Encrypt para obter novamente seu certificado Let's Encrypt: %{docs_url}."
-msgid "Please migrate all existing projects to hashed storage to avoid security issues and ensure data integrity. %{migrate_link}"
-msgstr "Por favor, migre todos os projetos existentes para o armazenamento com hash para evitar problemas de segurança e garantir a integridade dos dados. %{migrate_link}"
-
msgid "Please note that this application is not provided by GitLab and you should verify its authenticity before allowing access."
msgstr "Por favor, note que esse aplicativo não é fornecido pelo GitLab e você deve verificar a sua autenticidade antes de permitir o acesso."
@@ -35346,7 +35801,7 @@ msgid "Please select a valid target branch"
msgstr "Por favor, selecione uma ramificação de destino válida"
msgid "Please select a valid target branch."
-msgstr ""
+msgstr "Por favor, selecione uma ramificação de destino válida."
msgid "Please select and add a member"
msgstr "Por favor, selecione e adicione um membro"
@@ -35660,6 +36115,9 @@ msgstr "Largura da guia"
msgid "Preferences|This feature is experimental and translations are not yet complete."
msgstr "Este recurso é experimental e as traduções ainda não estão completas."
+msgid "Preferences|Time format"
+msgstr "Formato de hora"
+
msgid "Preferences|Time preferences"
msgstr "Preferências de hora"
@@ -35742,7 +36200,7 @@ msgid "Primary navigation sidebar"
msgstr "Barra lateral de navegação principal"
msgid "Print as PDF"
-msgstr ""
+msgstr "Imprimir como PDF"
msgid "Print codes"
msgstr "Imprimir códigos"
@@ -35804,46 +36262,52 @@ msgstr "Análises de produto"
msgid "Product analytics"
msgstr "Análise de produtos"
-msgid "ProductAnalytics|1. Add the NPM package to your package.json using your preferred package manager"
+msgid "Product analytics requires Experiment and Beta features to be enabled."
msgstr ""
+msgid "ProductAnalytics|1. Add the NPM package to your package.json using your preferred package manager"
+msgstr "1. Adicione o pacote NPM ao seu package.json usando seu gerenciador de pacotes preferido"
+
msgid "ProductAnalytics|2. Import the new package into your JS code"
-msgstr ""
+msgstr "2. Importe o novo pacote para o seu código JS"
msgid "ProductAnalytics|3. Initiate the tracking"
-msgstr ""
+msgstr "3. Iniciar o rastreamento"
msgid "ProductAnalytics|Add another dimension"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar outra dimensão"
msgid "ProductAnalytics|Add the script to the page and assign the client SDK to window"
-msgstr ""
+msgstr "Adicione o script à página e atribua o SDK do cliente à janela"
msgid "ProductAnalytics|Add the script to the page and assign the client SDK to window:"
-msgstr ""
+msgstr "Adicione o script à página e atribua o SDK do cliente à janela:"
msgid "ProductAnalytics|After your application has been instrumented and data is being collected, you can visualize and monitor behaviors in your %{linkStart}analytics dashboards%{linkEnd}."
-msgstr ""
-
-msgid "ProductAnalytics|All Clicks Compared"
-msgstr ""
+msgstr "Depois que seu aplicativo foi instrumentado e os dados coletados, você pode visualizar e monitorar comportamentos em seus %{linkStart}painéis analíticos%{linkEnd}."
msgid "ProductAnalytics|All Events Compared"
msgstr ""
+msgid "ProductAnalytics|All Link Clicks"
+msgstr "Todos os cliques em links"
+
msgid "ProductAnalytics|All Pages"
msgstr "Todas as páginas"
+msgid "ProductAnalytics|All Returning Users Compared"
+msgstr "Todos os usuários recorrentes comparados"
+
msgid "ProductAnalytics|All Sessions Compared"
msgstr "Todas as sessões comparadas"
msgid "ProductAnalytics|An error occurred while fetching data. Refresh the page to try again."
msgstr ""
-msgid "ProductAnalytics|Analyze your product with Product Analytics"
-msgstr ""
+msgid "ProductAnalytics|Analytics events by month"
+msgstr "Eventos de análise por mês"
-msgid "ProductAnalytics|Any Click on elements"
+msgid "ProductAnalytics|Analyze your product with Product Analytics"
msgstr ""
msgid "ProductAnalytics|Audience"
@@ -35861,17 +36325,17 @@ msgstr ""
msgid "ProductAnalytics|Back to dashboards"
msgstr "Voltar aos painéis"
-msgid "ProductAnalytics|Click Events"
-msgstr ""
-
msgid "ProductAnalytics|Compares all events against each other"
msgstr ""
+msgid "ProductAnalytics|Compares all returning users against each other"
+msgstr "Compara todos os usuários recorrentes entre si"
+
msgid "ProductAnalytics|Compares all user sessions against each other"
msgstr ""
-msgid "ProductAnalytics|Compares click events against each other"
-msgstr ""
+msgid "ProductAnalytics|Compares link click events against each other"
+msgstr "Compara todas as sessões do usuário entre si"
msgid "ProductAnalytics|Compares page views of all pages against each other"
msgstr ""
@@ -35882,69 +36346,114 @@ msgstr ""
msgid "ProductAnalytics|Cube API key"
msgstr "Chave da API do Cube"
+msgid "ProductAnalytics|Current month to date"
+msgstr "Mês atual até o momento"
+
msgid "ProductAnalytics|Details on how to configure product analytics to collect data."
msgstr ""
msgid "ProductAnalytics|Dimensions"
-msgstr ""
+msgstr "Dimensões"
msgid "ProductAnalytics|Event Type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de evento"
msgid "ProductAnalytics|Events"
-msgstr ""
+msgstr "Eventos"
msgid "ProductAnalytics|Events grouped by %{granularity}"
msgstr ""
msgid "ProductAnalytics|Events over time"
-msgstr ""
+msgstr "Eventos ao longo do tempo"
msgid "ProductAnalytics|For more information, see the %{linkStart}docs%{linkEnd}."
msgstr "Para mais informações, consulte os %{linkStart} documentos%{linkEnd}."
msgid "ProductAnalytics|For the product analytics dashboard to start showing you some data, you need to add the analytics tracking code to your project."
-msgstr ""
+msgstr "Para que o painel analítico do produto comece a mostrar alguns dados, você precisa adicionar o código de rastreamento analítico ao seu projeto."
+
+msgid "ProductAnalytics|Get started with product analytics"
+msgstr "Comece com a análise de produtos"
msgid "ProductAnalytics|How many sessions a user has"
msgstr ""
-msgid "ProductAnalytics|How often sessions are repeated"
-msgstr ""
+msgid "ProductAnalytics|How often users returned compared to all sessions"
+msgstr "Quantas vezes os usuários retornaram em comparação com todas as sessões"
msgid "ProductAnalytics|Instrument your application"
-msgstr ""
+msgstr "Instrumente seu aplicativo"
+
+msgid "ProductAnalytics|Learn how to enable product analytics"
+msgstr "Aprenda como ativar análises de produtos"
+
+msgid "ProductAnalytics|Learn how to onboard projects"
+msgstr "Aprenda como integrar projetos"
+
+msgid "ProductAnalytics|Link Click Events"
+msgstr "Eventos de clique em link"
msgid "ProductAnalytics|Loading instance"
-msgstr ""
+msgstr "Carregando instância"
msgid "ProductAnalytics|Measure All tracked Events"
-msgstr ""
+msgstr "Medir todos os eventos rastreados"
+
+msgid "ProductAnalytics|Measure all link click events"
+msgstr "Medir todos os eventos de clique em link"
msgid "ProductAnalytics|Measure all or specific Page Views"
+msgstr "Avalie todas as exibições de página ou específicas"
+
+msgid "ProductAnalytics|Measure all returning users"
msgstr ""
msgid "ProductAnalytics|Measure all sessions"
-msgstr ""
+msgstr "Medir todas as sessões"
msgid "ProductAnalytics|Measure by unique users"
-msgstr ""
+msgstr "Avaliação por usuários únicos"
msgid "ProductAnalytics|Measuring"
+msgstr "Medição"
+
+msgid "ProductAnalytics|Month"
msgstr ""
-msgid "ProductAnalytics|On what do you want to get insights?"
+msgid "ProductAnalytics|No projects found"
msgstr ""
+msgid "ProductAnalytics|On what do you want to get insights?"
+msgstr "Sobre o que você deseja obter insights?"
+
msgid "ProductAnalytics|Page Views"
+msgstr "Visualizações de página"
+
+msgid "ProductAnalytics|Percentage of Users Returning"
+msgstr "Porcentagem de usuários que retornam"
+
+msgid "ProductAnalytics|Previous month"
+msgstr ""
+
+msgid "ProductAnalytics|Product Analytics"
msgstr ""
msgid "ProductAnalytics|Product analytics onboarding"
msgstr ""
-msgid "ProductAnalytics|Repeat Visit Percentage"
+msgid "ProductAnalytics|Product analytics usage is calculated based on the total number of events received from projects within the group. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}."
+msgstr ""
+
+msgid "ProductAnalytics|Projects"
+msgstr ""
+
+msgid "ProductAnalytics|Projects (%{maxProjects} of %{totalProjects} shown)"
msgstr ""
+msgid "ProductAnalytics|Returning Users"
+msgstr "Usuários recorrentes"
+
msgid "ProductAnalytics|SDK application ID"
msgstr ""
@@ -35955,7 +36464,7 @@ msgid "ProductAnalytics|SDK host"
msgstr ""
msgid "ProductAnalytics|Sessions"
-msgstr ""
+msgstr "Sessões"
msgid "ProductAnalytics|Set up Product Analytics to track how your product is performing. Combine it with your GitLab data to better understand where you can improve your product and development processes."
msgstr ""
@@ -35969,50 +36478,71 @@ msgstr ""
msgid "ProductAnalytics|Snowplow configurator connection string"
msgstr ""
+msgid "ProductAnalytics|Something went wrong while loading product analytics usage data. Refresh the page to try again."
+msgstr ""
+
+msgid "ProductAnalytics|Store, query, and visualize quantitative data to get insights into user value."
+msgstr ""
+
msgid "ProductAnalytics|The connection string for your Snowplow configurator instance."
msgstr "A cadeia de conexão para sua instância do configurador do Snowplow."
msgid "ProductAnalytics|The host to send all tracking events to"
-msgstr ""
+msgstr "O host para enviar todos os eventos de rastreamento"
msgid "ProductAnalytics|The sender of tracking events"
msgstr ""
-msgid "ProductAnalytics|There is no data for this type of chart currently. Please see the Setup tab if you have not configured the product analytics tool already."
+msgid "ProductAnalytics|This group has no projects with product analytics onboarded in the current period."
msgstr ""
msgid "ProductAnalytics|This might take a while, feel free to navigate away from this page and come back later."
msgstr ""
+msgid "ProductAnalytics|This table excludes projects that do not have product analytics onboarded."
+msgstr ""
+
msgid "ProductAnalytics|To instrument your application, select one of the options below. After an option has been instrumented and data is being collected, this page will progress to the next step."
+msgstr "Para instrumentar sua aplicação, selecione uma das opções abaixo. Depois que uma opção for instrumentada e os dados estiverem sendo coletados, esta página avançará para a próxima etapa."
+
+msgid "ProductAnalytics|Track your product's performance, and optimize your product and development processes."
msgstr ""
msgid "ProductAnalytics|Unique Users"
+msgstr "Usuários únicos"
+
+msgid "ProductAnalytics|Usage by month"
+msgstr ""
+
+msgid "ProductAnalytics|Usage by project"
+msgstr ""
+
+msgid "ProductAnalytics|Use product analytics"
msgstr ""
msgid "ProductAnalytics|Used to retrieve dashboard data from the Cube instance."
msgstr "Usado para recuperar dados do painel da instância do Cubo."
msgid "ProductAnalytics|User Sessions"
-msgstr ""
+msgstr "Sessões do usuário"
msgid "ProductAnalytics|User activity"
-msgstr ""
+msgstr "Atividade do usuário"
msgid "ProductAnalytics|Users"
-msgstr ""
+msgstr "Usuários"
msgid "ProductAnalytics|Using JS module"
-msgstr ""
+msgstr "Usando o módulo JS"
msgid "ProductAnalytics|Waiting for events"
-msgstr ""
+msgstr "Aguardando eventos"
msgid "ProductAnalytics|What metric do you want to visualize?"
msgstr ""
msgid "ProductAnalytics|You can instrument your application using a JS module or an HTML script. Follow the instructions below for the option you prefer."
-msgstr ""
+msgstr "Você pode instrumentar seu aplicativo usando um módulo JS ou um script HTML. Siga as instruções abaixo para a opção de sua preferência."
msgid "Productivity"
msgstr "Produtividade"
@@ -36102,7 +36632,7 @@ msgid "Profiles|@username"
msgstr "@nomedeusuário"
msgid "Profiles|Account could not be deleted. GitLab was unable to verify your identity."
-msgstr ""
+msgstr "A conta não pôde ser excluída. O GitLab foi incapaz de verificar de verificar sua identidade."
msgid "Profiles|Account deletion is not allowed by your administrator."
msgstr "A exclusão da conta não é permitida pelo seu administrador."
@@ -36576,7 +37106,7 @@ msgid "Project URL"
msgstr "URL do projeto"
msgid "Project access token creation is disabled in this group."
-msgstr ""
+msgstr "A criação do token de acesso do projeto está desativada neste grupo."
msgid "Project already deleted"
msgstr "Projeto já excluído"
@@ -36623,6 +37153,9 @@ msgstr "Requisições de exportação de projetos"
msgid "Project export started. A download link will be sent by email and made available on this page."
msgstr "Exportação do projeto iniciada. Um link para baixar será enviado por e-mail e disponibilizado nesta página."
+msgid "Project groups"
+msgstr "Grupos de projetos"
+
msgid "Project has too many %{label_for_message} to search"
msgstr ""
@@ -36722,6 +37255,11 @@ msgstr "Ninguém"
msgid "ProjectCreationLevel|Roles allowed to create projects"
msgstr "Cargos permitidos para criar projetos"
+msgid "ProjectExceededSize|Here is the project exceeding the storage quota:%{projects_list}"
+msgid_plural "ProjectExceededSize|From the %{repository_size_excess_project_count} projects exceeding the quota, below are the projects using the most storage:%{projects_list}"
+msgstr[0] "Aqui está o projeto excedendo a cota de armazenamento:%{projects_list}"
+msgstr[1] "Dos %{repository_size_excess_project_count} projetos que excedem a cota, abaixo estão os projetos que utilizam mais armazenamento:%{projects_list}"
+
msgid "ProjectFileTree|Name"
msgstr "Nome"
@@ -36771,13 +37309,13 @@ msgid "ProjectPage|Project ID: %{project_id}"
msgstr "ID do Projeto: %{project_id}"
msgid "ProjectQualitySummary|An error occurred while trying to fetch project quality statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu um erro ao tentar obter as estatísticas de qualidade do projeto"
msgid "ProjectQualitySummary|Analysis of your source code's quality and complexity."
-msgstr ""
+msgstr "Análise da qualidade e complexidade do seu código fonte."
msgid "ProjectQualitySummary|Blocker"
-msgstr ""
+msgstr "Bloqueador"
msgid "ProjectQualitySummary|Code quality"
msgstr "Qualidade do código"
@@ -36792,7 +37330,7 @@ msgid "ProjectQualitySummary|Failure"
msgstr "Falha"
msgid "ProjectQualitySummary|Get insight into the overall percentage of tests in your project that succeed, fail and are skipped."
-msgstr ""
+msgstr "Obtenha informações sobre a porcentagem geral de testes em seu projeto que são bem-sucedidos, falham e são ignorados."
msgid "ProjectQualitySummary|Help us improve this page"
msgstr "Ajude-nos a melhorar esta página"
@@ -36801,7 +37339,7 @@ msgid "ProjectQualitySummary|Latest pipeline results"
msgstr "Últimos resultados do pipeline"
msgid "ProjectQualitySummary|Learn more about Code Quality"
-msgstr ""
+msgstr "Saiba mais sobre a qualidade de código"
msgid "ProjectQualitySummary|Learn more about test coverage"
msgstr "Saiba mais sobre a cobertura de testes"
@@ -36810,7 +37348,7 @@ msgid "ProjectQualitySummary|Learn more about test reports"
msgstr "Saiba mais sobre relatórios de teste"
msgid "ProjectQualitySummary|Measure of how much of your code is covered by tests."
-msgstr ""
+msgstr "Mede quanto do seu código é coberto por testes."
msgid "ProjectQualitySummary|Provide feedback"
msgstr "Fornecer feedback"
@@ -36822,10 +37360,10 @@ msgid "ProjectQualitySummary|See project Code Coverage Statistics"
msgstr "Ver estatísticas de cobertura de código do projeto"
msgid "ProjectQualitySummary|Set up test runs"
-msgstr ""
+msgstr "Configurar execuções de teste"
msgid "ProjectQualitySummary|Set up test runs (opens in a new tab)"
-msgstr ""
+msgstr "Configurar execuções de teste (abre em uma nova guia)"
msgid "ProjectQualitySummary|Skipped"
msgstr "Ignorado"
@@ -36837,7 +37375,7 @@ msgid "ProjectQualitySummary|Test coverage"
msgstr "Cobertura de teste"
msgid "ProjectQualitySummary|Test runs"
-msgstr ""
+msgstr "Execuções de teste"
msgid "ProjectQualitySummary|The percentage of tests that succeed, fail, or are skipped."
msgstr "A porcentagem de testes bem-sucedidos, reprovados ou ignorados."
@@ -36956,12 +37494,6 @@ msgstr "Evento de gatilho quando uma issue confidencial é criada, atualizada ou
msgid "ProjectService|Trigger event when a deployment starts or finishes."
msgstr "Evento de gatilho quando uma implantação inicia ou termina."
-msgid "ProjectService|Trigger event when a group is mentioned in a confidential context."
-msgstr ""
-
-msgid "ProjectService|Trigger event when a group is mentioned in a public context."
-msgstr ""
-
msgid "ProjectService|Trigger event when a merge request is created, updated, or merged."
msgstr "Evento de gatilho quando uma solicitação de mesclagem é criada, atualizada ou mesclada."
@@ -37191,7 +37723,7 @@ msgid "ProjectSettings|Issues"
msgstr "Issues"
msgid "ProjectSettings|LFS objects from this repository are available to forks. %{linkStart}How do I remove them?%{linkEnd}"
-msgstr ""
+msgstr "LFS deste repositório estão disponíveis para forks. %{linkStart}Como faço para removê-los?%{linkEnd}"
msgid "ProjectSettings|Leave empty to use default template."
msgstr "Deixe em branco para usar o modelo padrão."
@@ -37371,7 +37903,7 @@ msgid "ProjectSettings|Storage name:"
msgstr "Nome do armazenamento:"
msgid "ProjectSettings|Store custom configuration files."
-msgstr ""
+msgstr "Armazena arquivos de configuração personalizados."
msgid "ProjectSettings|Submit changes to be merged upstream."
msgstr "Enviar alterações para serem mescladas no upstream."
@@ -37380,7 +37912,7 @@ msgid "ProjectSettings|Target project"
msgstr "Projeto alvo"
msgid "ProjectSettings|The URL of your Cube instance."
-msgstr ""
+msgstr "A URL de sua instância do Cube."
msgid "ProjectSettings|The commit message used when applying merge request suggestions."
msgstr "A mensagem de commit usada ao aplicar sugestões de solicitação de mesclagem."
@@ -37499,6 +38031,9 @@ msgstr ".NET Core"
msgid "ProjectTemplates|Android"
msgstr "Android"
+msgid "ProjectTemplates|Astro Tailwind"
+msgstr ""
+
msgid "ProjectTemplates|GitLab Cluster Management"
msgstr "Gerenciamento de cluster do GitLab"
@@ -38096,9 +38631,6 @@ msgstr "Proteger"
msgid "Protect a tag"
msgstr "Proteger uma tag"
-msgid "Protect variable"
-msgstr "Proteger variável"
-
msgid "Protected"
msgstr "Protegido"
@@ -38129,8 +38661,8 @@ msgstr "Caminhos protegidos"
msgid "Protected tags"
msgstr "Tags protegidas"
-msgid "ProtectedBranch|%{wildcards_link_start}Wildcards%{wildcards_link_end} such as %{code_tag_start}*-stable%{code_tag_end} or %{code_tag_start}production/*%{code_tag_end} are supported."
-msgstr "%{wildcards_link_start}Caracteres curinga%{wildcards_link_end} como %{code_tag_start}*-stable%{code_tag_end} ou %{code_tag_start}production/*%{code_tag_end} são suportados."
+msgid "ProtectedBranch|%{wildcards_link_start}Wildcards%{wildcards_link_end} such as %{code_tag_start}*-stable%{code_tag_end} or %{code_tag_start}production/*%{code_tag_end} are supported. %{case_sensitive_link_start}Branch names are case-sensitive.%{case_sensitive_link_end}"
+msgstr "%{wildcards_link_start}Curingas%{wildcards_link_end} como %{code_tag_start}*-stable%{code_tag_end} ou %{code_tag_start}produção/*%{code_tag_end} são suportados. %{case_sensitive_link_start}Os nomes das filiais diferenciam maiúsculas de minúsculas.%{case_sensitive_link_end}"
msgid "ProtectedBranch|After you configure a protected branch, merge request approval, or status check, it appears here."
msgstr ""
@@ -38213,8 +38745,8 @@ msgstr "Nova tag protegida"
msgid "ProtectedBranch|No tags are protected."
msgstr "Nenhuma tag está protegida."
-msgid "ProtectedBranch|Only %{wildcards_link_start}Wildcards%{wildcards_link_end} such as %{code_tag_start}*-stable%{code_tag_end} or %{code_tag_start}production/*%{code_tag_end} are supported."
-msgstr "Apenas %{wildcards_link_start}curingas%{wildcards_link_end} como %{code_tag_start}*-stable%{code_tag_end} ou %{code_tag_start}production/*%{code_tag_end} são suportados."
+msgid "ProtectedBranch|Only %{wildcards_link_start}Wildcards%{wildcards_link_end} such as %{code_tag_start}*-stable%{code_tag_end} or %{code_tag_start}production/*%{code_tag_end} are supported. %{case_sensitive_link_start}Branch names are case-sensitive.%{case_sensitive_link_end}"
+msgstr "Apenas %{wildcards_link_start}curingas%{wildcards_link_end} , como %{code_tag_start}*-stable%{code_tag_end} ou %{code_tag_start}produção/*%{code_tag_end} são suportados. %{case_sensitive_link_start}Os nomes das filiais diferenciam maiúsculas de minúsculas.%{case_sensitive_link_end}"
msgid "ProtectedBranch|Protect"
msgstr "Proteger"
@@ -38265,7 +38797,7 @@ msgid "ProtectedBranch|What are protected branches?"
msgstr "O que são ramificações protegidas?"
msgid "ProtectedBranch|What are the security implications?"
-msgstr ""
+msgstr "Quais são as implicações de segurança? "
msgid "ProtectedBranch|You can add only groups that have this project shared. %{learn_more_link}"
msgstr "Você pode adicionar apenas grupos que tenham este projeto compartilhado. %{learn_more_link}"
@@ -38359,7 +38891,7 @@ msgid "ProtectedEnvironment|%{environment_name} will be writable for developers.
msgstr "%{environment_name} poderá ser editado por desenvolvedores. Tem certeza disso?"
msgid "ProtectedEnvironment|Add new protected environment"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar novo ambiente protegido"
msgid "ProtectedEnvironment|All environments specified with the deployment tiers below are protected by a parent group. %{link_start}Learn More%{link_end}."
msgstr ""
@@ -38368,7 +38900,7 @@ msgid "ProtectedEnvironment|Allowed to deploy"
msgstr "Permitido para implantar"
msgid "ProtectedEnvironment|Allowed to deploy to %{project} / %{environment}"
-msgstr ""
+msgstr "Permitido implantar %{environment}%{project}"
msgid "ProtectedEnvironment|Approvers"
msgstr ""
@@ -38404,7 +38936,7 @@ msgid "ProtectedEnvironment|Protected Environment (%{protected_environments_coun
msgstr "Ambiente Protegido (%{protected_environments_count})"
msgid "ProtectedEnvironment|Protected Environments"
-msgstr ""
+msgstr "Ambientes protegidos"
msgid "ProtectedEnvironment|Required approvals"
msgstr "Aprovações necessárias"
@@ -38419,13 +38951,13 @@ msgid "ProtectedEnvironment|Select groups"
msgstr "Selecionar grupos"
msgid "ProtectedEnvironment|There are currently no protected environments."
-msgstr ""
+msgstr "Atualmente não há ambientes protegidos."
msgid "ProtectedEnvironment|Unprotect"
msgstr "Desproteger"
msgid "ProtectedEnvironment|Unprotect environment"
-msgstr ""
+msgstr "Desproteger ambiente"
msgid "ProtectedEnvironment|Users with at least the Developer role can write to unprotected environments. Are you sure you want to unprotect %{environment_name}?"
msgstr "Usuários com pelo menos o cargo de Desenvolvedor podem gravar em ambientes desprotegidos. Tem certeza de que deseja desproteger %{environment_name}?"
@@ -38532,14 +39064,11 @@ msgstr ""
msgid "Pull requests from fork are not supported"
msgstr ""
-msgid "Puma is running with a thread count above 1 and the Rugged service is enabled. This may decrease performance in some environments. See our %{link_start}documentation%{link_end} for details of this issue."
-msgstr ""
-
msgid "PumbleIntegration|Send notifications about project events to Pumble."
-msgstr "Enviar notificações sobre eventos do projeto para o Pumble."
+msgstr "Envie notificações sobre eventos do projeto para o Pumble."
msgid "PumbleIntegration|Send notifications about project events to Pumble. %{docs_link}"
-msgstr "Enviar notificações sobre eventos do projeto para o Pumble. %{docs_link}"
+msgstr "Envie notificações sobre eventos do projeto para o Pumble. %{docs_link}"
msgid "Purchase more minutes"
msgstr "Comprar mais minutos"
@@ -38802,18 +39331,12 @@ msgstr "Leia mais"
msgid "Read more about GitLab at %{link_to_promo}."
msgstr "Leia mais sobre o GitLab em %{link_to_promo}."
-msgid "Read more about the %{changes_link_start}changes%{link_end}, the %{vision_link_start}vision%{link_end}, and the %{design_link_start}design%{link_end}."
-msgstr "Leia mais sobre as %{changes_link_start}alterações%{link_end}, %{vision_link_start}visão%{link_end} e %{design_link_start}design%{link_end}."
-
msgid "Read the documentation before applying changes."
msgstr "Leia a documentação antes de aplicar as alterações."
msgid "Read their documentation."
msgstr ""
-msgid "Readme"
-msgstr ""
-
msgid "Ready to get started with GitLab? Follow these steps to set up your workspace, plan and commit changes, and deploy your project."
msgstr ""
@@ -39104,7 +39627,7 @@ msgid "ReleaseAssetLinkType|Runbooks"
msgstr ""
msgid "Released"
-msgstr ""
+msgstr "Lançado"
msgid "Released date"
msgstr "Data de lançamento"
@@ -39283,6 +39806,9 @@ msgstr "Remover logotipo de cabeçalho"
msgid "Remove icon"
msgstr ""
+msgid "Remove identity verification exemption"
+msgstr "Remover isenção de verificação de identidade"
+
msgid "Remove issue reference"
msgstr ""
@@ -39322,9 +39848,6 @@ msgstr "Remover marco"
msgid "Remove parent epic from an epic"
msgstr ""
-msgid "Remove phone verification exemption"
-msgstr ""
-
msgid "Remove priority"
msgstr "Remover prioridade"
@@ -39505,6 +40028,9 @@ msgstr "%{quick_action_target} foi reaberto."
msgid "Reopening %{issuableType}..."
msgstr "Reabrindo %{issuableType}..."
+msgid "Reopening %{workItemType}"
+msgstr ""
+
msgid "Reopening..."
msgstr ""
@@ -39559,6 +40085,9 @@ msgstr "Responder ao comentário"
msgid "Reply to this email directly or %{view_it_on_gitlab}."
msgstr "Responda a este e-mail diretamente ou %{view_it_on_gitlab}."
+msgid "Reply..."
+msgstr "Responder..."
+
msgid "Reply…"
msgstr "Responder…"
@@ -39572,7 +40101,7 @@ msgid "Report abuse to administrator"
msgstr "Reportar abuso ao administrador"
msgid "Report and manage standards adherence, violations, and compliance frameworks for the group."
-msgstr ""
+msgstr "Relate e gerencie a adesão aos padrões, violações e estruturas de conformidade do grupo."
msgid "Report couldn't be prepared."
msgstr ""
@@ -39815,7 +40344,7 @@ msgid "RepositoriesAnalytics|Last Update"
msgstr "Última atualização"
msgid "RepositoriesAnalytics|Last updated %{timeAgo}"
-msgstr ""
+msgstr "Última atualização %{timeAgo}"
msgid "RepositoriesAnalytics|Latest test coverage results"
msgstr ""
@@ -39827,25 +40356,25 @@ msgid "RepositoriesAnalytics|No test coverage to display"
msgstr ""
msgid "RepositoriesAnalytics|Please select a project or multiple projects to display their most recent test coverage data."
-msgstr ""
+msgstr "Selecione um projeto ou vários projetos para exibir seus dados de cobertura de teste mais recentes."
msgid "RepositoriesAnalytics|Please select projects to display."
-msgstr ""
+msgstr "Selecione os projetos a serem exibidos."
msgid "RepositoriesAnalytics|Projects with Coverage"
-msgstr ""
+msgstr "Projetos com cobertura"
msgid "RepositoriesAnalytics|Projects with Coverage: %{projectCount}"
-msgstr ""
+msgstr "Projetos com cobertura: %{projectCount}"
msgid "RepositoriesAnalytics|Repositories Analytics"
-msgstr ""
+msgstr "Análise de repositórios"
msgid "RepositoriesAnalytics|Test Code Coverage"
msgstr ""
msgid "RepositoriesAnalytics|There was an error fetching the projects."
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu um erro ao buscar os projetos."
msgid "Repository"
msgstr "Repositório"
@@ -39949,6 +40478,12 @@ msgstr ""
msgid "Request a new one"
msgstr ""
+msgid "Request changes"
+msgstr "Solicitar alterações"
+
+msgid "Request changes to the current merge request."
+msgstr "Solicite alterações na solicitação de mesclagem atual."
+
msgid "Request data is too large"
msgstr ""
@@ -39991,6 +40526,9 @@ msgstr "Requisições por período"
msgid "Require additional authentication for administrative tasks."
msgstr ""
+msgid "Require expiration date"
+msgstr "Exigir data de validade"
+
msgid "Required approvals (%{approvals_given} given)"
msgstr ""
@@ -40181,6 +40719,9 @@ msgstr "Reinicie o GitLab para aplicar as alterações."
msgid "Restart Terminal"
msgstr "Reiniciar terminal"
+msgid "Restart merge train pipelines with the merged changes."
+msgstr ""
+
msgid "Restore"
msgstr ""
@@ -40442,10 +40983,10 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "Runners|%{installLinkStart}Upgrade GitLab Runner%{installLinkEnd} to match your GitLab version. %{versionLinkStart}Major and minor versions%{versionLinkEnd} must match."
-msgstr ""
+msgstr "%{installLinkStart}Atualize o GitLab Runner%{installLinkEnd} para corresponder à sua versão do GitLab. %{versionLinkStart}As versões principais e secundárias%{versionLinkEnd} devem corresponder."
msgid "Runners|%{installLinkStart}Upgrade GitLab Runner%{installLinkEnd} to match your GitLab version. This upgrade is highly recommended for this runner and may contain security or compatibilty fixes. %{versionLinkStart}Major and minor versions%{versionLinkEnd} must match."
-msgstr ""
+msgstr "%{installLinkStart}Atualize o GitLab Runner%{installLinkEnd} para corresponder à sua versão do GitLab. Esta atualização é altamente recomendada para este executor e pode conter correções de segurança ou compatibilidade. %{versionLinkStart}As versões principais e secundárias%{versionLinkEnd} devem corresponder."
msgid "Runners|%{linkStart}Create a new runner%{linkEnd} to get started."
msgstr "%{linkStart}Crie um novo executor%{linkEnd} para começar."
@@ -40496,9 +41037,6 @@ msgstr "Adicione notas como o proprietário do executor ou para que deve ser usa
msgid "Runners|Add tags to specify jobs that the runner can run. %{helpLinkStart}Learn more.%{helpLinkEnd}"
msgstr "Adicione tags para especificar tarefas que o executor pode executar. %{helpLinkStart}Saiba mais.%{helpLinkEnd}"
-msgid "Runners|Add your feedback to this issue"
-msgstr "Adicionar seu feedback a essa issue"
-
msgid "Runners|Admin area › Runners"
msgstr "Área administrativa › Executores"
@@ -40625,8 +41163,11 @@ msgstr "Criar executor"
msgid "Runners|Created %{timeAgo}"
msgstr ""
-msgid "Runners|Created %{timeAgo} by %{avatar}"
-msgstr "Criado %{timeAgo} por %{avatar}"
+msgid "Runners|Created by %{user}"
+msgstr "Criado por %{user}"
+
+msgid "Runners|Created by %{user} %{timeAgo}"
+msgstr "Criado por %{user} %{timeAgo}"
msgid "Runners|Delete"
msgstr ""
@@ -40953,7 +41494,7 @@ msgid "Runners|Runner #%{runner_id}"
msgstr "Executor #%{runner_id}"
msgid "Runners|Runner %{name} was deleted"
-msgstr ""
+msgstr "O executor %{name} foi excluído"
msgid "Runners|Runner %{runnerName} failed to delete"
msgstr ""
@@ -40992,7 +41533,7 @@ msgid "Runners|Runner has not contacted GitLab in more than %{elapsedTime}"
msgstr ""
msgid "Runners|Runner is locked and available for currently assigned projects only. Only administrators can change the assigned projects."
-msgstr ""
+msgstr "Executor está bloqueado e disponível apenas para projetos atualmente atribuídos. Somente os administradores podem alterar os projetos atribuídos."
msgid "Runners|Runner is offline; last contact was %{runner_contact} ago"
msgstr ""
@@ -41127,7 +41668,7 @@ msgid "Runners|Still using registration tokens?"
msgstr ""
msgid "Runners|Stop the runner from accepting new jobs."
-msgstr ""
+msgstr "Evita que o executor aceite novas tarefas."
msgid "Runners|Support for registration tokens is deprecated"
msgstr "O suporte para tokens de registro está obsoleto"
@@ -41141,10 +41682,10 @@ msgstr "Tags"
msgid "Runners|Tags control which type of jobs a runner can handle. By tagging a runner, you make sure shared runners only handle the jobs they are equipped to run."
msgstr "Tags controlam que tipo de tarefas um executor pode manipular. Ao marcar um executor, você garante que os executores compartilhados lidem apenas com as tarefas para os quais estão equipados."
-msgid "Runners|The %{boldStart}runner token%{boldEnd} %{token} displays %{boldStart}only for a short time%{boldEnd}, and is stored in the %{codeStart}config.toml%{codeEnd} after you register the runner. It will not be visible once the runner is registered."
+msgid "Runners|The %{boldStart}runner authentication token%{boldEnd} %{token} displays here %{boldStart}for a short time only%{boldEnd}. After you register the runner, this token is stored in the %{codeStart}config.toml%{codeEnd} and cannot be accessed again from the UI."
msgstr ""
-msgid "Runners|The %{boldStart}runner token%{boldEnd} is no longer visible, it is stored in the %{codeStart}config.toml%{codeEnd} if you have registered the runner."
+msgid "Runners|The %{boldStart}runner authentication token%{boldEnd} is no longer visible, it is stored in the %{codeStart}config.toml%{codeEnd} if you have registered the runner."
msgstr ""
msgid "Runners|The project, group or instance where the runner was registered. Instance runners are always owned by Administrator."
@@ -41251,10 +41792,10 @@ msgid "Runners|Use the runner for jobs without tags in addition to tagged jobs."
msgstr ""
msgid "Runners|Use the runner for the currently assigned projects only. Only administrators can change the assigned projects."
-msgstr ""
+msgstr "Use o executor apenas para os projetos atualmente atribuídos. Somente os administradores podem alterar os projetos atribuídos."
msgid "Runners|Use the runner on pipelines for protected branches only."
-msgstr ""
+msgstr "Use o executor em pipelines apenas para ramificações protegidas."
msgid "Runners|Value"
msgstr "Valor"
@@ -41265,24 +41806,24 @@ msgstr "Versão"
msgid "Runners|Version %{version}"
msgstr "Versão %{version}"
+msgid "Runners|Version starts with"
+msgstr "A versão começa com"
+
msgid "Runners|View installation instructions"
msgstr "Ver instruções de instalação do executor"
msgid "Runners|View metrics"
msgstr "Ver métricas"
+msgid "Runners|View runners list"
+msgstr ""
+
msgid "Runners|Wait time (secs)"
msgstr ""
msgid "Runners|Wait time to pick a job"
msgstr "Tempo de espera para escolher uma tarefa"
-msgid "Runners|We've been making improvements to how you register runners so that it's more secure and efficient. Tell us how we're doing."
-msgstr "Estamos fazendo melhorias em como você registra os executores para que seja mais seguro e eficiente. Conte-nos como estamos indo."
-
-msgid "Runners|We've made some changes and want your feedback"
-msgstr "Fizemos algumas alterações e queremos sua opinião"
-
msgid "Runners|Windows 2019 Shell with manual scaling and optional scheduling. %{percentage} spot."
msgstr ""
@@ -41376,6 +41917,9 @@ msgstr "Para permitir que %{strongOpen}%{group_name}%{strongClose} gerencie sua
msgid "SAML|Your organization's SSO has been connected to your GitLab account"
msgstr "O SSO da sua organização foi conectado à sua conta do GitLab"
+msgid "SAST"
+msgstr ""
+
msgid "SBOMs last updated"
msgstr ""
@@ -41512,7 +42056,7 @@ msgid "ScanExecutionPolicy|Add condition"
msgstr "Adicionar condição"
msgid "ScanExecutionPolicy|Add new CI variable"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar nova variável de CI"
msgid "ScanExecutionPolicy|Conditions"
msgstr "Condições"
@@ -41614,16 +42158,16 @@ msgid "ScanExecutionPolicy|selected automatically"
msgstr "selecionado automaticamente"
msgid "ScanResultPolicy|%{count} licenses"
-msgstr ""
+msgstr "%{count} licenças"
msgid "ScanResultPolicy|Add new criteria"
msgstr "Adicionar novos critérios"
msgid "ScanResultPolicy|Age criteria can only be added for pre-existing vulnerabilities"
-msgstr ""
+msgstr "Os critérios de idade só podem ser adicionados para vulnerabilidades pré-existentes"
msgid "ScanResultPolicy|Age is:"
-msgstr ""
+msgstr "A idade é:"
msgid "ScanResultPolicy|Attribute is:"
msgstr "O atributo é:"
@@ -41658,6 +42202,9 @@ msgstr "Correção disponível"
msgid "ScanResultPolicy|Fix available is only applicable to container and dependency scanning"
msgstr "Correção disponível é aplicável apenas ao contêiner e verificação de dependência"
+msgid "ScanResultPolicy|If an MR receives all necessary approvals to merge, but then a new commit is added, new approvals are required. This ensures new commits that may include vulnerabilities cannot be introduced."
+msgstr ""
+
msgid "ScanResultPolicy|If selected, the following choices will overwrite %{linkStart}project settings%{linkEnd} but only affect the branches selected in the policy."
msgstr ""
@@ -41683,7 +42230,7 @@ msgid "ScanResultPolicy|Merge request approval settings"
msgstr ""
msgid "ScanResultPolicy|New age"
-msgstr ""
+msgstr "Nova idade"
msgid "ScanResultPolicy|New attribute"
msgstr "Novo atributo"
@@ -41692,40 +42239,55 @@ msgid "ScanResultPolicy|New status"
msgstr "Novo status"
msgid "ScanResultPolicy|Newly Detected"
-msgstr ""
+msgstr "Detectado recentemente"
+
+msgid "ScanResultPolicy|No settings available for this policy"
+msgstr "Nenhuma configuração disponível para esta política"
msgid "ScanResultPolicy|Only 1 age criteria is allowed"
-msgstr ""
+msgstr "Apenas 1 critério de idade é permitido"
msgid "ScanResultPolicy|Only 2 attribute criteria are allowed"
msgstr "Apenas 2 critérios de atributo são permitidos"
msgid "ScanResultPolicy|Only 2 status criteria are allowed"
-msgstr ""
+msgstr "Apenas 2 critérios de status são permitidos"
msgid "ScanResultPolicy|Override project approval settings"
+msgstr "Substituir configurações de aprovação do projeto"
+
+msgid "ScanResultPolicy|Password confirmation on approvals provides an additional level of security. Enabling this enforces the setting on all projects targeted by this policy."
msgstr ""
msgid "ScanResultPolicy|Pre-existing"
-msgstr ""
+msgstr "Pré-existente"
-msgid "ScanResultPolicy|Prevent approval by anyone who added a commit"
+msgid "ScanResultPolicy|Prevent a user from removing a branch from the protected branches list or from deleting a protected branch."
msgstr ""
+msgid "ScanResultPolicy|Prevent approval by commit author"
+msgstr "Evitar aprovação pelo autor do commit"
+
msgid "ScanResultPolicy|Prevent approval by merge request's author"
-msgstr ""
+msgstr "Evitar aprovação pelo autor da solicitação de mesclagem"
msgid "ScanResultPolicy|Prevent branch protection modification"
msgstr "Evitar modificação da proteção de ramificação"
+msgid "ScanResultPolicy|Prevent pushing and force pushing"
+msgstr "Evitar push e forçar push"
+
+msgid "ScanResultPolicy|Prevent pushing and force pushing to a protected branch."
+msgstr ""
+
msgid "ScanResultPolicy|Protected branch settings"
msgstr "Configurações de ramificação protegida"
msgid "ScanResultPolicy|Recommended setting"
-msgstr ""
+msgstr "Configuração recomendada"
-msgid "ScanResultPolicy|Remove all approvals when commit is added"
-msgstr ""
+msgid "ScanResultPolicy|Remove all approvals with new commit"
+msgstr "Remover todas as aprovações com novo commit"
msgid "ScanResultPolicy|Require the user's password to approve"
msgstr "Exigir a senha do usuário para aprovação"
@@ -41748,9 +42310,15 @@ msgstr "Severidade é:"
msgid "ScanResultPolicy|Status is:"
msgstr "Status é:"
+msgid "ScanResultPolicy|The merge request author cannot approve their own merge request."
+msgstr ""
+
msgid "ScanResultPolicy|Unknown"
msgstr "Desconhecido"
+msgid "ScanResultPolicy|Users who have contributed code to the MR are ineligible for approval, ensuring code committers cannot introduce vulnerabilities and approve code to merge."
+msgstr ""
+
msgid "ScanResultPolicy|When %{scanType} %{scanners} runs against the %{branches} %{branchExceptions} and find(s) %{vulnerabilitiesNumber} %{boldDescription} of the following criteria:"
msgstr ""
@@ -41763,9 +42331,6 @@ msgstr ""
msgid "ScanResultPolicy|When %{scanners} find scanner specified conditions in an open merge request targeting the %{branches} %{branchExceptions} and match %{boldDescription} of the following criteria"
msgstr ""
-msgid "ScanResultPolicy|When enabled, two person approval will be required on all MRs as merge request authors cannot approve their own MRs and merge them unilaterally"
-msgstr ""
-
msgid "ScanResultPolicy|You have selected any protected branch option as a condition. To better protect your project, it is recommended to enable the protect branch settings. %{linkStart}Learn more.%{linkEnd}"
msgstr "Você selecionou qualquer opção de ramificação protegida como condição. Para proteger melhor o seu projeto, é recomendável ativar as configurações de ramificação protegida. %{linkStart}Saiba mais.%{linkEnd}"
@@ -41776,7 +42341,7 @@ msgid "ScanResultPolicy|any unsigned commits"
msgstr "qualquer commit não assinado"
msgid "ScanResultPolicy|license status"
-msgstr ""
+msgstr "status da licença"
msgid "ScanResultPolicy|matching type"
msgstr "Tipo de correspondência"
@@ -41791,7 +42356,7 @@ msgid "ScanResultPolicy|vulnerabilities allowed"
msgstr "vulnerabilidades permitidas"
msgid "ScanResultPolicy|vulnerabilities that match all"
-msgstr ""
+msgstr "vulnerabilidades que correspondem a todas"
msgid "ScanResultPolicy|vulnerability states"
msgstr "estados de vulnerabilidade"
@@ -42118,6 +42683,9 @@ msgstr ""
msgid "SecretDetection|This description appears to have a token in it. Are you sure you want to add it?"
msgstr "Esta descrição parece ter um token nela. Tem certeza de que deseja adicioná-lo?"
+msgid "Secrets"
+msgstr "Segredos"
+
msgid "Secure Code Warrior"
msgstr ""
@@ -42430,6 +42998,12 @@ msgstr "E verificações a serem realizadas:"
msgid "SecurityOrchestration|Any merge request"
msgstr "Qualquer solicitação de mesclagem"
+msgid "SecurityOrchestration|Apply this policy to all projects %{projectScopeType} %{exceptionType} %{projectSelector}"
+msgstr ""
+
+msgid "SecurityOrchestration|Apply this policy to all projects %{projectScopeType} named %{frameworkSelector}"
+msgstr ""
+
msgid "SecurityOrchestration|Are you sure you want to delete this policy? This action cannot be undone."
msgstr "Tem certeza de que deseja excluir esta política? Essa ação não pode ser desfeita."
@@ -42439,12 +43013,18 @@ msgstr "Executores selecionados automaticamente"
msgid "SecurityOrchestration|Branch types don't match any existing branches."
msgstr ""
+msgid "SecurityOrchestration|Cannot create an empty policy"
+msgstr "Não é possível criar uma política vazia"
+
msgid "SecurityOrchestration|Choose a project"
msgstr "Escolha um projeto"
msgid "SecurityOrchestration|Choose approver type"
msgstr "Escolha o tipo de aprovador"
+msgid "SecurityOrchestration|Choose framework labels"
+msgstr "Escolha etiquetas de framework"
+
msgid "SecurityOrchestration|Choose specific role"
msgstr "Escolha cargo específico"
@@ -42454,6 +43034,9 @@ msgstr "Limpar tudo"
msgid "SecurityOrchestration|Create more robust vulnerability rules and apply them to all your projects."
msgstr "Crie regras de vulnerabilidade mais robustas e aplique-as a todos os seus projetos."
+msgid "SecurityOrchestration|Create new framework label"
+msgstr "Criar novo etiqueta de framework"
+
msgid "SecurityOrchestration|Create policy"
msgstr "Criar política"
@@ -42511,9 +43094,18 @@ msgstr "Exceções"
msgid "SecurityOrchestration|Failed to load cluster agents."
msgstr ""
+msgid "SecurityOrchestration|Failed to load compliance frameworks"
+msgstr ""
+
+msgid "SecurityOrchestration|Failed to load group projects"
+msgstr ""
+
msgid "SecurityOrchestration|Failed to load images."
msgstr "Falha ao carregar imagens."
+msgid "SecurityOrchestration|For any MR that matches this policy's rules, only the override project approval settings apply. No additional approvals are required."
+msgstr ""
+
msgid "SecurityOrchestration|For any merge request on %{branches}%{commitType}%{branchExceptionsString}"
msgstr ""
@@ -42568,6 +43160,9 @@ msgstr "Nova política de resultados de verificação"
msgid "SecurityOrchestration|No actions defined - policy will not run."
msgstr "Nenhuma ação definida - política não será executada."
+msgid "SecurityOrchestration|No compliance frameworks"
+msgstr "Sem framework de conformidade"
+
msgid "SecurityOrchestration|No description"
msgstr "Sem descrição"
@@ -42594,9 +43189,15 @@ msgid_plural "SecurityOrchestration|On runners with the tags:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
+msgid "SecurityOrchestration|Only overriding settings will take effect"
+msgstr "Somente as configurações de substituição terão efeito"
+
msgid "SecurityOrchestration|Only owners can update Security Policy Project"
msgstr "Somente proprietários podem atualizar o projeto de política de segurança"
+msgid "SecurityOrchestration|Override the following project settings:"
+msgstr "Substitua as seguintes configurações do projeto:"
+
msgid "SecurityOrchestration|Policies"
msgstr "Políticas"
@@ -42618,6 +43219,9 @@ msgstr "Definição de política"
msgid "SecurityOrchestration|Policy editor"
msgstr "Editor de política"
+msgid "SecurityOrchestration|Policy scope"
+msgstr ""
+
msgid "SecurityOrchestration|Policy status"
msgstr "Status da política"
@@ -42630,6 +43234,9 @@ msgstr "Exigir %{approvals} %{plural} de %{approvers} se qualquer um dos seguint
msgid "SecurityOrchestration|Required approvals exceed eligible approvers."
msgstr "As aprovações necessárias excedem os aprovadores qualificados."
+msgid "SecurityOrchestration|Requires no approvals if any of the following occur:"
+msgstr "Não requer aprovações se ocorrer alguma das seguintes situações:"
+
msgid "SecurityOrchestration|Roles"
msgstr "Cargos"
@@ -42696,6 +43303,9 @@ msgstr "Selecione um projeto para armazenar suas políticas de segurança. %{lin
msgid "SecurityOrchestration|Select exception branches"
msgstr "Selecionar ramificações de exceção"
+msgid "SecurityOrchestration|Select frameworks"
+msgstr ""
+
msgid "SecurityOrchestration|Select groups"
msgstr "Selecionar grupos"
@@ -42756,6 +43366,9 @@ msgstr "Esta é uma política de nível de grupo"
msgid "SecurityOrchestration|This is a project-level policy"
msgstr "Esta é uma política de nível de projeto"
+msgid "SecurityOrchestration|This policy doesn't contain any actions or override project approval settings. You cannot create an empty policy."
+msgstr "Esta política não contém nenhuma ação nem substitui as configurações de aprovação do projeto. Você não pode criar uma política vazia."
+
msgid "SecurityOrchestration|This policy is inherited"
msgstr "Esta política é herdada"
@@ -42828,12 +43441,18 @@ msgstr ""
msgid "SecurityOrchestration|You already have the maximum %{maximumAllowed} %{policyType} policies."
msgstr ""
+msgid "SecurityOrchestration|You can't unprotect this branch because its protection is enforced by one or more %{security_policies_link_start}security policies%{security_policies_link_end}. %{learn_more_link_start}Learn more%{learn_more_link_end}."
+msgstr ""
+
msgid "SecurityOrchestration|You don't have any security policies yet"
msgstr "Você ainda não tem nenhuma política de segurança"
msgid "SecurityOrchestration|all namespaces"
msgstr ""
+msgid "SecurityOrchestration|all projects in this group"
+msgstr "todos os projetos neste grupo"
+
msgid "SecurityOrchestration|any"
msgstr "qualquer"
@@ -42864,6 +43483,9 @@ msgstr "ramificações"
msgid "SecurityOrchestration|by the agent named %{agents} %{cadence}%{branchExceptionsString}"
msgstr "pelo agente chamado %{agents} %{cadence}%{branchExceptionsString}"
+msgid "SecurityOrchestration|except projects"
+msgstr "exceto projetos"
+
msgid "SecurityOrchestration|group level branch input"
msgstr "Entrada de ramo de grupo de nível de grupo"
@@ -42882,12 +43504,18 @@ msgstr ""
msgid "SecurityOrchestration|or from:"
msgstr "ou de:"
+msgid "SecurityOrchestration|projects with compliance frameworks"
+msgstr ""
+
msgid "SecurityOrchestration|scanner finds"
msgstr ""
msgid "SecurityOrchestration|scanners find"
msgstr ""
+msgid "SecurityOrchestration|specific projects"
+msgstr ""
+
msgid "SecurityOrchestration|targeting %{branchTypeText}"
msgstr ""
@@ -42915,11 +43543,14 @@ msgstr "com %{exceptionType}"
msgid "SecurityOrchestration|with %{exceptionType} on %{branchSelector}"
msgstr "com %{exceptionType} em %{branchSelector}"
+msgid "SecurityOrchestration|without exceptions"
+msgstr ""
+
msgid "SecurityPolicies|Invalid or empty policy"
msgstr "Política inválida ou vazia"
msgid "SecurityReports|%{count} Selected"
-msgstr ""
+msgstr "%{count} selecionado"
msgid "SecurityReports|%{count}+ projects"
msgstr "%{count}+ projetos"
@@ -42982,19 +43613,19 @@ msgid "SecurityReports|Change status"
msgstr "Mudar status"
msgid "SecurityReports|Check the messages generated while parsing the following security reports, as they may prevent the results from being ingested by GitLab. Ensure the security report conforms to a supported %{helpPageLinkStart}JSON schema%{helpPageLinkEnd}."
-msgstr ""
+msgstr "Verifique as mensagens geradas ao analisar os seguintes relatórios de segurança, pois eles podem impedir que os resultados sejam ingeridos pelo GitLab. Certifique-se de que o relatório de segurança esteja em conformidade com um esquema %{helpPageLinkStart}JSON compatível%{helpPageLinkEnd}."
msgid "SecurityReports|Cluster"
msgstr ""
msgid "SecurityReports|Comment added to '%{vulnerabilityName}'"
-msgstr ""
+msgstr "Comentário adicionado a '%{vulnerabilityName}'"
msgid "SecurityReports|Comment deleted on '%{vulnerabilityName}'"
-msgstr ""
+msgstr "Comentário excluído em '%{vulnerabilityName}'"
msgid "SecurityReports|Comment edited on '%{vulnerabilityName}'"
-msgstr ""
+msgstr "Comentário editado em '%{vulnerabilityName}'"
msgid "SecurityReports|Configure security testing"
msgstr "Configurar teste de segurança"
@@ -43033,16 +43664,16 @@ msgid "SecurityReports|Dismissed '%{vulnerabilityName}'. Turn off the hide dismi
msgstr ""
msgid "SecurityReports|Dismissed (all reasons)"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorado (Vários motivos)"
msgid "SecurityReports|Dismissed as..."
-msgstr ""
+msgstr "Ignorado como..."
msgid "SecurityReports|Does not have issue"
msgstr "Não tem issue"
msgid "SecurityReports|Does not have merge request"
-msgstr ""
+msgstr "Não possui solicitação de mesclagem"
msgid "SecurityReports|Download %{artifactName}"
msgstr "Baixar %{artifactName}"
@@ -43063,7 +43694,7 @@ msgid "SecurityReports|Edit dismissal"
msgstr "Editar rejeição"
msgid "SecurityReports|Either you don't have permission to view this dashboard or the dashboard has not been setup. Please check your permission settings with your administrator or check your dashboard configurations to proceed."
-msgstr ""
+msgstr "Você não tem permissão para visualizar este painel ou o painel não foi configurado. Por favor, verifique as configurações de permissão com seu administrador ou verifique as configurações do seu painel para continuar."
msgid "SecurityReports|Ensure that %{trackingStart}issue tracking%{trackingEnd} is enabled for this project and you have %{permissionsStart}permission to create new issues%{permissionsEnd}."
msgstr ""
@@ -43086,11 +43717,14 @@ msgstr ""
msgid "SecurityReports|Failed updating vulnerabilities with the following IDs: %{ids}"
msgstr ""
+msgid "SecurityReports|Group your vulnerabilities by one of the provided categories. Leave feedback or suggestions in %{feedbackIssueStart}this issue%{feedbackIssueEnd}."
+msgstr "Agrupe suas vulnerabilidades por uma das categorias fornecidas. Deixe comentários ou sugestões em %{feedbackIssueStart}esta edição%{feedbackIssueEnd}."
+
msgid "SecurityReports|Has issue"
msgstr "Tem issue"
msgid "SecurityReports|Has merge request"
-msgstr ""
+msgstr "Tem solicitação de mesclagem"
msgid "SecurityReports|Hide dismissed"
msgstr "Ocultar dispensados"
@@ -43101,6 +43735,12 @@ msgstr "Imagem"
msgid "SecurityReports|Investigate this vulnerability by creating an issue"
msgstr ""
+msgid "SecurityReports|Is available"
+msgstr "Está disponível"
+
+msgid "SecurityReports|Is not available"
+msgstr "Não está disponível"
+
msgid "SecurityReports|Issue"
msgstr "Issue"
@@ -43111,7 +43751,7 @@ msgid "SecurityReports|Issues created from a vulnerability cannot be removed."
msgstr ""
msgid "SecurityReports|Learn more about setting up your dashboard"
-msgstr ""
+msgstr "Saiba mais sobre como configurar seu painel"
msgid "SecurityReports|Manage and track vulnerabilities identified in projects within your group. Vulnerabilities in projects are shown here when security testing is configured."
msgstr "Gerenciar e acompanhar vulnerabilidades identificadas em projetos dentro de seu grupo. Vulnerabilidades em projetos são mostradas aqui quando o teste de segurança é configurado."
@@ -43126,7 +43766,7 @@ msgid "SecurityReports|Maximum selected projects limit reached"
msgstr ""
msgid "SecurityReports|Merge Request"
-msgstr ""
+msgstr "Solicitação de mesclagem"
msgid "SecurityReports|Monitor vulnerabilities in all of your projects"
msgstr "Monitore vulnerabilidades em todos os seus projetos"
@@ -43143,6 +43783,9 @@ msgstr "Projetos monitorados"
msgid "SecurityReports|More info"
msgstr "Mais informações"
+msgid "SecurityReports|New feature: Grouping"
+msgstr "Novo recurso: Agrupamento"
+
msgid "SecurityReports|No longer detected"
msgstr ""
@@ -43153,7 +43796,7 @@ msgid "SecurityReports|No vulnerabilities found for this pipeline"
msgstr ""
msgid "SecurityReports|Oops, something doesn't seem right."
-msgstr ""
+msgstr "SecurityReports|Ops, algo não parece certo."
msgid "SecurityReports|Operational vulnerabilities"
msgstr "Vulnerabilidades operacionais"
@@ -43201,7 +43844,7 @@ msgid "SecurityReports|Select a project to add by using the project search field
msgstr "Selecione um projeto para adicionar usando o campo de pesquisa acima."
msgid "SecurityReports|Set dismissal reason"
-msgstr ""
+msgstr "Definir o motivo da ignoração "
msgid "SecurityReports|Set status"
msgstr "Definir status"
@@ -43214,6 +43857,9 @@ msgid_plural "SecurityReports|Show %d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
+msgid "SecurityReports|Solution available"
+msgstr "Solução disponível"
+
msgid "SecurityReports|Sometimes a scanner can't determine a finding's severity. Those findings may still be a potential source of risk though. Please review these manually."
msgstr ""
@@ -43224,7 +43870,7 @@ msgid "SecurityReports|Status"
msgstr "Status"
msgid "SecurityReports|Still detected"
-msgstr ""
+msgstr "Ainda detectado"
msgid "SecurityReports|Submit vulnerability"
msgstr "Enviar vulnerabilidade"
@@ -43302,7 +43948,7 @@ msgid "SecurityReports|Vulnerability report"
msgstr "Relatório de vulnerabilidade"
msgid "SecurityReports|Warning parsing security reports"
-msgstr ""
+msgstr "Aviso analisando relatórios de segurança"
msgid "SecurityReports|While it's rare to have no vulnerabilities for your pipeline, it can happen. In any event, we ask that you double check your settings to make sure all security scanning jobs have passed successfully."
msgstr ""
@@ -43353,7 +43999,7 @@ msgid "Select Archive Format"
msgstr "Selecionar Formato do Arquivo"
msgid "Select Git revision"
-msgstr ""
+msgstr "Selecionar revisão do Git"
msgid "Select Profile"
msgstr "Selecionar perfil"
@@ -43388,6 +44034,9 @@ msgstr "Selecionar grupo"
msgid "Select a label"
msgstr "Selecione uma etiqueta"
+msgid "Select a merge moment"
+msgstr "Selecione um momento de mesclagem"
+
msgid "Select a milestone"
msgstr "Selecionar um marco"
@@ -43652,8 +44301,8 @@ msgstr ""
msgid "Service Desk allows people to create issues in your GitLab instance without their own user account. It provides a unique email address for end users to create issues in a project. Replies can be sent either through the GitLab interface or by email. End users only see threads through email."
msgstr ""
-msgid "Service Ping payload not found in the application cache"
-msgstr ""
+msgid "Service access token expiration"
+msgstr "Expiração do token de acesso ao serviço"
msgid "Service account"
msgstr "Conta de serviço"
@@ -43661,12 +44310,12 @@ msgstr "Conta de serviço"
msgid "Service account generated successfully"
msgstr ""
+msgid "Service account token expiration"
+msgstr "Expiração do token da conta de serviço"
+
msgid "Service accounts"
msgstr "Contas de serviço"
-msgid "Service usage data"
-msgstr ""
-
msgid "ServiceAccount|No more seats are available to create Service Account User"
msgstr ""
@@ -43683,16 +44332,25 @@ msgid "ServiceDesk|A connection to the specified host could not be made or an SS
msgstr ""
msgid "ServiceDesk|A verification email has been sent to a sub-address of your custom email address. This can take up to 30 minutes. The screen refreshes automatically."
+msgstr "Um e-mail de verificação foi enviado para um subendereço do seu endereço de e-mail personalizado. Isso pode levar até 30 minutos. A tela é atualizada automaticamente."
+
+msgid "ServiceDesk|Add email addresses in the %{codeStart}Cc%{codeEnd} header of Service Desk emails to the issue."
+msgstr "Adicionar endereços de e-mail no cabeçalho %{codeStart}Cc%{codeEnd} dos e-mails da Central de serviços ao problema."
+
+msgid "ServiceDesk|Add external participants from the %{codeStart}Cc%{codeEnd} header"
+msgstr "Adicionar participantes externos do cabeçalho %{codeStart}Cc%{codeEnd}"
+
+msgid "ServiceDesk|CRAM-MD5"
msgstr ""
msgid "ServiceDesk|Cannot create custom email"
msgstr "Não é possível criar um e-mail personalizado"
msgid "ServiceDesk|Cannot update custom email"
-msgstr ""
+msgstr "Não é possível atualizar o e-mail personalizado"
msgid "ServiceDesk|Check your forwarding settings and make sure the original email sender remains in the From header."
-msgstr ""
+msgstr "Verifique suas configurações de encaminhamento e certifique-se de que o remetente do e-mail original permaneça no cabeçalho de."
msgid "ServiceDesk|Common ports are 587 when using TLS, and 25 when not."
msgstr "As portas comuns são 587 ao usar TLS e 25 quando não."
@@ -43722,13 +44380,13 @@ msgid "ServiceDesk|Custom email already exists"
msgstr "E-mail personalizado já existe"
msgid "ServiceDesk|Custom email disabled."
-msgstr ""
+msgstr "E-mail personalizado desativado."
msgid "ServiceDesk|Custom email does not exist"
msgstr "E-mail personalizado não existe"
msgid "ServiceDesk|Custom email enabled."
-msgstr ""
+msgstr "E-mail personalizado ativado."
msgid "ServiceDesk|Custom email is required and must be a valid email address."
msgstr "E-mail personalizado é necessário e deve ser um endereço de e-mail válido."
@@ -43740,7 +44398,7 @@ msgid "ServiceDesk|Enable Service Desk"
msgstr "Ativar central de Serviços"
msgid "ServiceDesk|Enable custom email address"
-msgstr ""
+msgstr "Ativar endereço de e-mail personalizado"
msgid "ServiceDesk|For help setting up the Service Desk for your instance, please contact an administrator."
msgstr "Para obter ajuda na configuração da central de serviços para sua instância, entre em contato com um administrador."
@@ -43749,10 +44407,10 @@ msgid "ServiceDesk|Incorrect From header"
msgstr "Cabeçalho de origem incorreto"
msgid "ServiceDesk|Incorrect verification token"
-msgstr ""
+msgstr "Token de verificação incorreto"
msgid "ServiceDesk|Invalid credentials"
-msgstr ""
+msgstr "Credenciais inválidas"
msgid "ServiceDesk|Issues created from Service Desk emails will appear here. Each comment becomes part of the email conversation."
msgstr "issues criadas a partir da central de serviços aparecerão aqui. Cada comentário torna-se da conversa por e-mail"
@@ -43760,6 +44418,15 @@ msgstr "issues criadas a partir da central de serviços aparecerão aqui. Cada c
msgid "ServiceDesk|Keep custom email"
msgstr "Manter e-mail personalizado"
+msgid "ServiceDesk|Let GitLab select a server-supported method (recommended)"
+msgstr "Deixe o GitLab selecionar um método compatível com o servidor (recomendado)"
+
+msgid "ServiceDesk|Like the author, external participants receive Service Desk emails and can participate in the discussion."
+msgstr "Assim como o autor, os participantes externos recebem e-mails da Central de serviços e podem participar da discussão."
+
+msgid "ServiceDesk|Login"
+msgstr ""
+
msgid "ServiceDesk|Minimum 8 characters long."
msgstr "Mínimo 8 caracteres."
@@ -43769,6 +44436,9 @@ msgstr "Ou redefina e conecte um novo endereço de e-mail personalizado a essa C
msgid "ServiceDesk|Parameters missing"
msgstr "Parâmetros ausentes"
+msgid "ServiceDesk|Plain"
+msgstr "Simples"
+
msgid "ServiceDesk|Please share your feedback on this feature in the %{linkStart}feedback issue%{linkEnd}"
msgstr "Por favor, compartilhe seus comentários sobre este recurso no %{linkStart} issue de feedback%{linkEnd}"
@@ -43787,6 +44457,9 @@ msgstr "Redefinir endereço de e-mail personalizado."
msgid "ServiceDesk|SMTP address is required and must be resolvable."
msgstr "SMTP é obrigatório e deve ser solucionável."
+msgid "ServiceDesk|SMTP authentication method"
+msgstr "Método de autenticação SMTP"
+
msgid "ServiceDesk|SMTP host"
msgstr "Porta SMTP"
@@ -43815,7 +44488,7 @@ msgid "ServiceDesk|Save and test connection"
msgstr "Salvar e testar a conexão"
msgid "ServiceDesk|Saved custom email address and started verification."
-msgstr ""
+msgstr "Endereço de e-mail personalizado salvo e verificação iniciada."
msgid "ServiceDesk|Service Desk email address to forward emails to"
msgstr "Endereço de e-mail da Central de serviços para encaminhar e-mails para"
@@ -43845,7 +44518,7 @@ msgid "ServiceDesk|To enable Service Desk on this instance, an instance administ
msgstr "Para Ativar a central de serviços nesta instância, um administrador de instância deve primeiro configurar o e-mail de entrada."
msgid "ServiceDesk|To use a custom email address for this Service Desk, you'll need to configure and verify an email address again."
-msgstr ""
+msgstr "Para usar um endereço de e-mail personalizado para essa central de serviços, você precisará configurar e verificar um endereço de e-mail novamente."
msgid "ServiceDesk|Use Service Desk to connect with your users and offer customer support through email right inside GitLab"
msgstr "Use a central de serviços para conectar com seus usuários e oferecer suporte ao cliente por e-mail dentro do GitLab"
@@ -43854,19 +44527,19 @@ msgid "ServiceDesk|User cannot manage project."
msgstr "O usuário não pode gerenciar o projeto."
msgid "ServiceDesk|Verification email not received within timeframe"
-msgstr ""
+msgstr "E-mail de verificação não recebido dentro do prazo"
msgid "ServiceDesk|Verification failed"
-msgstr ""
+msgstr "Falha na verificação"
msgid "ServiceDesk|Verification started"
-msgstr ""
+msgstr "Verificação iniciada"
msgid "ServiceDesk|Verify %{customEmail} with SMTP host %{smtpAddress}:"
msgstr ""
msgid "ServiceDesk|When enabled, Service Desk emails will be sent using the provided credentials."
-msgstr ""
+msgstr "Quando ativado, os e-mails da Central de serviços serão enviados usando as credenciais fornecidas."
msgid "ServiceDesk|You are about to %{strongStart}disable the custom email address%{strongEnd} %{customEmail} %{strongStart}and delete its credentials%{strongEnd}."
msgstr ""
@@ -43898,6 +44571,9 @@ msgstr ""
msgid "Session duration (minutes)"
msgstr "Duração da sessão (minutos)"
+msgid "Session|There was a error loading the user verification challenge. Refresh to try again."
+msgstr "Ocorreu um erro ao carregar o desafio de verificação do usuário. Atualize para tentar novamente."
+
msgid "Set %{epic_ref} as the parent epic."
msgstr ""
@@ -43910,9 +44586,6 @@ msgstr "Defina um grupo, nível de acesso ou usuários que precisam implantar."
msgid "Set a password on your account to pull or push via %{protocol}."
msgstr "Defina uma senha para sua conta para aceitar ou entregar código via %{protocol}."
-msgid "Set any rate limit to %{code_open}0%{code_close} to disable the limit."
-msgstr ""
-
msgid "Set due date"
msgstr "Definir validade"
@@ -44018,8 +44691,14 @@ msgstr "Define a estimativa de tempo como %{time_estimate}."
msgid "Set to 0 for no size limit."
msgstr ""
+msgid "Set to 0 to disable the limit."
+msgstr "Defina como 0 para desativar o limite."
+
+msgid "Set to 0 to disable the limits."
+msgstr "Defina como 0 para desativar os limites."
+
msgid "Set to 0 to disable timeout."
-msgstr ""
+msgstr "Defina como 0 para desativar o tempo limite."
msgid "Set to auto-merge"
msgstr ""
@@ -44186,7 +44865,7 @@ msgid "Shared runners help link"
msgstr "Link de ajuda de executores compartilhados"
msgid "SharedRunnersMinutesSettings|Reset compute usage"
-msgstr ""
+msgstr "Redefinir uso de computação"
msgid "SharedRunnersMinutesSettings|When you reset the compute usage for this namespace, the compute usage changes to zero."
msgstr ""
@@ -44285,7 +44964,7 @@ msgid "Show complete raw log"
msgstr "Visualizar raw log completo"
msgid "Show current status of indexing"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar o status atual da indexação"
msgid "Show details"
msgstr "Mostrar detalhes"
@@ -44437,7 +45116,7 @@ msgid "Showing latest version"
msgstr "Mostrando a última versão"
msgid "Showing version #%{versionNumber}"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrando versão #%{versionNumber}"
msgid "Side-by-side"
msgstr "Lado a lado"
@@ -44505,6 +45184,9 @@ msgstr ""
msgid "Sign up"
msgstr "Cadastre-se"
+msgid "Sign up for your free trial with:"
+msgstr "Inscreva-se para seu teste gratuito com:"
+
msgid "Sign up was successful! Please confirm your email to sign in."
msgstr "O registro foi bem sucedido! Confirme seu e-mail para fazer entrar."
@@ -44581,7 +45263,7 @@ msgid "Signing in using your %{label} account without a pre-existing GitLab acco
msgstr "Entrar usando sua conta %{label} sem uma conta GitLab pré-existente não é permitida."
msgid "SilentMode|All outbound communications are blocked. %{link_start}Learn more%{link_end}."
-msgstr ""
+msgstr "Todas as comunicações de saída são bloqueadas. %{link_start}Saiba mais%{link_end}."
msgid "SilentMode|Enable silent mode"
msgstr "Ativar modo silencioso"
@@ -44590,13 +45272,13 @@ msgid "SilentMode|Silent mode"
msgstr "Modo silencioso"
msgid "SilentMode|Silent mode %{status}"
-msgstr ""
+msgstr "Modo silencioso %{status}"
msgid "SilentMode|Silent mode is enabled"
msgstr "O modo silencioso está ativado"
msgid "SilentMode|Suppress outbound communication, such as emails, from GitLab."
-msgstr ""
+msgstr "Suprimir comunicações de saída, como e-mails, do GitLab."
msgid "SilentMode|There was an error updating the Silent Mode Settings."
msgstr ""
@@ -44901,9 +45583,6 @@ msgstr ""
msgid "Snippets|Snippets can't contain empty files. Ensure all files have content, or delete them."
msgstr ""
-msgid "Snippets|This snippet is hidden because its author has been banned"
-msgstr ""
-
msgid "Snowplow"
msgstr "Snowplow"
@@ -44964,6 +45643,9 @@ msgstr "Outro motivo"
msgid "Something went wrong"
msgstr "Alguma coisa deu errado"
+msgid "Something went wrong fetching the Scanner Findings. Please try again."
+msgstr ""
+
msgid "Something went wrong on our end"
msgstr "Algo deu errado do nosso lado"
@@ -44976,6 +45658,9 @@ msgstr "Algo deu errado no nosso lado. Por favor, tente novamente!"
msgid "Something went wrong on our end. Please try again."
msgstr ""
+msgid "Something went wrong trying to change the locked state of the discussion"
+msgstr ""
+
msgid "Something went wrong trying to change the locked state of this %{issuableDisplayName}"
msgstr "Algo deu errado ao tentar mudar o estado de bloqueio desse %{issuableDisplayName}"
@@ -45156,14 +45841,11 @@ msgstr ""
msgid "Something went wrong. Please try again."
msgstr "Algo deu errado. Por favor, tente novamente."
-msgid "Something went wrong. Try again later."
-msgstr ""
-
-msgid "Something went wrong. Unable to create phone exemption."
-msgstr ""
+msgid "Something went wrong. Unable to create identity verification exemption."
+msgstr "Algo deu errado. Não foi possível criar isenção de verificação de identidade."
-msgid "Something went wrong. Unable to remove phone exemption."
-msgstr ""
+msgid "Something went wrong. Unable to remove identity verification exemption."
+msgstr "Algo deu errado. Não foi possível remover a isenção de verificação de identidade."
msgid "Sorry, no projects matched your search"
msgstr "Desculpe, nenhum projeto corresponde à sua pesquisa"
@@ -45390,6 +46072,9 @@ msgstr ""
msgid "Source project cannot be found."
msgstr ""
+msgid "Source-Branch"
+msgstr "Ramificação de origem"
+
msgid "SourceEditor|\"el\" parameter is required for createInstance()"
msgstr ""
@@ -45514,13 +46199,13 @@ msgid "SquashTmIntegration|Secret token (optional)"
msgstr "Token secreto (opcional)"
msgid "SquashTmIntegration|Squash TM webhook URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL do webhook do Squash TM"
msgid "SquashTmIntegration|Update Squash TM requirements when GitLab issues are modified."
-msgstr ""
+msgstr "Atualiza os requisitos do Squash TM quando os problemas do GitLab são modificados."
msgid "SquashTmIntegration|Update Squash TM requirements when GitLab issues are modified. %{docs_link}"
-msgstr ""
+msgstr "Atualiza os requisitos do Squash TM quando os problemas do GitLab são modificados. %{docs_link}"
msgid "Stack trace"
msgstr "Stack trace"
@@ -45603,9 +46288,6 @@ msgstr "Data de início"
msgid "Start free trial"
msgstr "Iniciar avaliação grátis"
-msgid "Start inputting changes and we will generate a YAML-file for you to add to your repository"
-msgstr ""
-
msgid "Start internal thread"
msgstr ""
@@ -45681,6 +46363,9 @@ msgstr "Status"
msgid "Status (optional)"
msgstr ""
+msgid "Status checks must pass."
+msgstr "As verificações de status devem ser aprovadas."
+
msgid "Status was retried."
msgstr ""
@@ -45759,6 +46444,9 @@ msgstr ""
msgid "StatusCheck|Target branch"
msgstr "Branch de destino"
+msgid "StatusCheck|URL parameters are hidden for security reasons. For details of URL parameters, see the configuration for the status check service."
+msgstr "Os parâmetros de URL estão ocultos por razões de segurança. Para mais detalhes dos parâmetros de URL, veja a configuração para o serviço de verificação de status."
+
msgid "StatusCheck|Update status check"
msgstr ""
@@ -45921,6 +46609,15 @@ msgstr "Enviar como spam"
msgid "Submit feedback"
msgstr "Enviar feedback"
+msgid "Submit feedback and approve these changes."
+msgstr "Envie comentários e aprove essas alterações."
+
+msgid "Submit feedback that should be addressed before merging."
+msgstr "Envie comentários que devem ser abordados antes da mesclagem."
+
+msgid "Submit general feedback without explicit approval."
+msgstr "Envie comentários geral sem aprovação explícita."
+
msgid "Submit review"
msgstr "Enviar análise"
@@ -46170,6 +46867,9 @@ msgstr "Agendou com sucesso um pipeline para execução. Vá para a %{pipelines_
msgid "Successfully synced %{synced_timeago}."
msgstr ""
+msgid "Successfully trusted"
+msgstr ""
+
msgid "Successfully unbanned"
msgstr "Desbanido com sucesso"
@@ -46182,6 +46882,9 @@ msgstr ""
msgid "Successfully unlocked"
msgstr "Desbloqueado com sucesso"
+msgid "Successfully untrusted"
+msgstr ""
+
msgid "Successfully updated %{last_updated_timeago}."
msgstr ""
@@ -46324,7 +47027,7 @@ msgid "Summary generated by AI (Experiment)"
msgstr "Resumo gerado por IA (Experimento)"
msgid "Summary will be generated with the next push to this merge request and will appear here."
-msgstr ""
+msgstr "O resumo será gerado com o próximo push para esta solicitação de mesclagem e aparecerá aqui."
msgid "Sun"
msgstr "Dom"
@@ -46746,7 +47449,7 @@ msgid "TagsPage|Deleting the %{strongStart}%{tagName}%{strongEnd} tag cannot be
msgstr "A exclusão da tag %{strongStart}%{tagName}%{strongEnd} não pode ser desfeita."
msgid "TagsPage|Do you want to create a release with the new tag? You can do that in the %{link_start}New release page%{link_end}."
-msgstr ""
+msgstr "Deseja criar uma nota de atualização com a nova tag? Você pode fazer isso na página %{link_start}Nova versão%{link_end}."
msgid "TagsPage|Edit release"
msgstr "Editar versão"
@@ -46758,19 +47461,19 @@ msgid "TagsPage|Filter by tag name"
msgstr "Filtrar tag por nome"
msgid "TagsPage|New"
-msgstr ""
+msgstr "Nova"
msgid "TagsPage|New Tag"
-msgstr "Novo tag"
+msgstr "Nova tag"
msgid "TagsPage|New tag"
-msgstr "Novo tag"
+msgstr "Nova tag"
msgid "TagsPage|Only a project maintainer or owner can delete a protected tag"
msgstr "Somente um mantenedor ou proprietário do projeto pode excluir uma tag protegida"
msgid "TagsPage|Optionally, add a message to the tag. Leaving this blank creates a %{link_start}lightweight tag.%{link_end}"
-msgstr ""
+msgstr "Opcionalmente, adicione uma mensagem à tag. Deixar em branco cria uma tag leve %{link_start}.%{link_end}"
msgid "TagsPage|Permanently delete protected tag?"
msgstr "Excluir tag protegida permanentemente?"
@@ -46904,10 +47607,10 @@ msgid "TelegramIntegration|New token"
msgstr "Novo token"
msgid "TelegramIntegration|Send notifications about project events to Telegram."
-msgstr "Envia notificações sobre eventos do projeto para o Telegram."
+msgstr "Envie notificações sobre eventos do projeto para o Telegram."
msgid "TelegramIntegration|Send notifications about project events to Telegram. %{docs_link}"
-msgstr "Envia notificações sobre eventos do projeto para o Telegram. %{docs_link}"
+msgstr "Envie notificações sobre eventos do projeto para o Telegram. %{docs_link}"
msgid "TelegramIntegration|Unique authentication token."
msgstr "Token de autenticação exclusivo."
@@ -47369,6 +48072,9 @@ msgstr ""
msgid "The branch or tag does not exist"
msgstr ""
+msgid "The branch to merge into."
+msgstr ""
+
msgid "The character highlighter helps you keep the subject line to %{titleLength} characters and wrap the body at %{bodyLength} so they are readable in git."
msgstr "O realçador de caracteres ajuda a manter a linha de assunto com %{titleLength} caracteres e quebra a linha do corpo em %{bodyLength} para que sejam legíveis no git."
@@ -47453,6 +48159,18 @@ msgstr ""
msgid "The directory has been successfully created."
msgstr "O diretório foi criado com sucesso."
+msgid "The discussion in this %{issuableDisplayName} is locked. Only project members can comment."
+msgstr ""
+
+msgid "The discussion in this %{issuable} is locked. Only project members can comment."
+msgstr ""
+
+msgid "The discussion in this %{noteableTypeText} is locked."
+msgstr ""
+
+msgid "The discussion in this merge request is locked."
+msgstr ""
+
msgid "The domain you entered is misformatted."
msgstr "O domínio que você digitou está mal formatado."
@@ -47712,6 +48430,9 @@ msgstr "Fork do projeto realizado com sucesso."
msgid "The project was successfully imported."
msgstr "O projeto foi importado com sucesso."
+msgid "The project-group link could not be removed."
+msgstr "O link do grupo de projeto não pôde ser removido."
+
msgid "The related CI build failed."
msgstr ""
@@ -48220,7 +48941,7 @@ msgid "These dates affect how your epics appear in the roadmap. Set a fixed date
msgstr ""
msgid "These examples show common methods of triggering a pipeline with a pipeline trigger token. The URL and ID for this project is prefilled."
-msgstr ""
+msgstr "Estes exemplos mostram métodos comuns de acionamento de um pipeline com um token de gatilho de pipeline. O URL e o ID deste projeto estão pré-preenchidos."
msgid "These existing issues have a similar title. It might be better to comment there instead of creating another similar issue."
msgstr ""
@@ -48240,29 +48961,23 @@ msgstr "Coisas para estar ciente antes de transferir:"
msgid "Third Party Advisory Link"
msgstr ""
-msgid "Third party AI settings not allowed."
-msgstr ""
-
msgid "This %{issuableDisplayName} is locked. Only project members can comment."
msgstr "Essa %{issuableDisplayName} está bloqueada. Só membros do projeto podem comentar."
+msgid "This %{issuableType} is confidential and should only be visible to team members with at least Reporter access."
+msgstr "Este %{issuableType} é confidencial e só deve ser visível para membros da equipe com pelo menos acesso Reportador."
+
msgid "This %{issuable} is hidden because its author has been banned."
msgstr ""
msgid "This %{issuable} is locked. Only %{strong_open}project members%{strong_close} can comment."
msgstr "Essa %{issuable} está bloqueada. Somente os %{strong_open}membros do projeto%{strong_close} podem comentar."
-msgid "This %{issuable} is locked. Only project members can comment."
-msgstr ""
-
msgid "This %{issuable} would exceed the maximum number of linked %{issuables} (%{limit})."
msgstr ""
-msgid "This %{noteableTypeText} is %{confidentialLinkStart}confidential%{confidentialLinkEnd} and %{lockedLinkStart}locked%{lockedLinkEnd}."
-msgstr ""
-
-msgid "This %{noteableTypeText} is locked."
-msgstr ""
+msgid "This %{noteableTypeText} is %{confidentialLinkStart}confidential%{confidentialLinkEnd} and its %{lockedLinkStart}discussion is locked%{lockedLinkEnd}."
+msgstr "Este %{noteableTypeText} é %{confidentialLinkStart}confidencial%{confidentialLinkEnd} e sua discussão %{lockedLinkStart}está bloqueada%{lockedLinkEnd}."
msgid "This %{viewer} could not be displayed because %{reason}. You can %{options} instead."
msgstr ""
@@ -48391,10 +49106,10 @@ msgid "This deployment is not waiting for approvals."
msgstr ""
msgid "This deployment job does not run automatically and must be started manually, but it's older than the latest deployment, and therefore can't run."
-msgstr ""
+msgstr "Essa tarefa de implantação não é executado automaticamente e deve ser iniciado manualmente, mas é mais antigo que a implantação mais recente e, portanto, não pode ser executado."
msgid "This deployment job does not run automatically and must be started manually, but you do not have access to this job's protected environment. The job can only be started by a project member allowed to deploy to the environment."
-msgstr ""
+msgstr "Essa tarefa de implantação não é executado automaticamente e deve ser iniciado manualmente, mas você não tem acesso ao ambiente protegido deste tarefa. A tarefa só pode ser iniciada por um membro do projeto com permissão para implantar no ambiente."
msgid "This device has already been registered with us."
msgstr "Este dispositivo já foi registrado conosco."
@@ -48459,6 +49174,9 @@ msgstr ""
msgid "This epic does not exist or you don't have sufficient permission."
msgstr "Esse épico não existe ou você não tem permissão suficiente."
+msgid "This feature is only allowed in groups that enable this feature."
+msgstr ""
+
msgid "This feature requires local storage to be enabled"
msgstr "Esta funcionalidade requer que o armazenamento local esteja ativado"
@@ -48526,7 +49244,7 @@ msgid "This invitation was sent to %{mail_to_invite_email}, but you are signed i
msgstr ""
msgid "This is a \"Ghost User\", created to hold all issues authored by users that have since been deleted. This user cannot be removed."
-msgstr ""
+msgstr "Este é um \"Usuário fantasma\", criado para deter todas as issues criados por usuários que foram excluídos desde então. Este usuário não pode ser removido."
msgid "This is a Jira user."
msgstr "Este é um usuário do Jira."
@@ -48580,7 +49298,7 @@ msgid "This issue is currently blocked by the following issues:"
msgstr "Essa issue está atualmente bloqueada pelas seguintes issues:"
msgid "This issue is hidden because its author has been banned."
-msgstr ""
+msgstr "Essa issue está oculta porque seu autor foi banido."
msgid "This issue is in a child epic of the filtered epic"
msgstr ""
@@ -48598,7 +49316,7 @@ msgid "This job does not have a trace."
msgstr "Esta tarefa não possui rastreamento."
msgid "This job does not run automatically and must be started manually, but you do not have access to it."
-msgstr ""
+msgstr "Essa tarefa não é executado automaticamente e deve ser iniciado manualmente, mas você não tem acesso a ele."
msgid "This job does not start automatically and must be started manually. You can add CI/CD variables below for last-minute configuration changes before starting the job."
msgstr ""
@@ -48687,6 +49405,9 @@ msgstr ""
msgid "This link points to external content"
msgstr ""
+msgid "This link will redirect you to %{url}. If this URL looks wrong, please go back or close this window. Do you want to continue?"
+msgstr "Este link irá redirecioná-lo para %{url}. Se este URL parecer errado, volte ou feche esta janela. Você quer continuar?"
+
msgid "This may expose confidential information as the selected fork is in another namespace that can have other members."
msgstr ""
@@ -48717,9 +49438,6 @@ msgstr ""
msgid "This merge request is from an internal project to a public project."
msgstr ""
-msgid "This merge request is locked."
-msgstr "Essa solicitação de mesclagem está bloqueado."
-
msgid "This merge request was merged. To apply this suggestion, edit this file directly."
msgstr ""
@@ -48739,11 +49457,17 @@ msgid "This pipeline makes use of a predefined CI/CD configuration enabled by Au
msgstr ""
msgid "This pipeline was created by a schedule"
-msgstr ""
+msgstr "Este pipeline foi criado por um agendamento"
msgid "This pipeline was created by a schedule."
+msgstr "Este pipeline foi criado por um agendamento."
+
+msgid "This pipeline was created by an API call authenticated with a trigger token"
msgstr ""
+msgid "This pipeline was triggered using the api"
+msgstr "Este pipeline foi disparado usando a API"
+
msgid "This process deletes the project repository and all related resources."
msgstr "Esse processo exclui o repositório do projeto e todos os recursos relacionados."
@@ -48879,8 +49603,8 @@ msgstr ""
msgid "This user has the %{access} role in the %{name} project."
msgstr "Este usuário tem o cargo de %{access} no projeto %{name}."
-msgid "This user is currently exempt from phone verification. Remove the exemption using the button below."
-msgstr ""
+msgid "This user is currently exempt from identity verification. Remove the exemption using the button below."
+msgstr "Este usuário está atualmente isento da verificação de identidade. Remova a isenção usando o botão abaixo."
msgid "This user is the author of this %{noteable}."
msgstr ""
@@ -48888,9 +49612,6 @@ msgstr ""
msgid "This user is the author of this %{workItemType}."
msgstr ""
-msgid "This variable value does not meet the masking requirements."
-msgstr ""
-
msgid "This vulnerability was automatically resolved because its vulnerability type was disabled in this project or removed from GitLab's default ruleset. For details about SAST rule changes, see https://docs.gitlab.com/ee/user/application_security/sast/rules#important-rule-changes."
msgstr ""
@@ -48951,6 +49672,15 @@ msgstr "Hora"
msgid "Time (in hours) that users are allowed to skip forced configuration of two-factor authentication."
msgstr "Tempo (em horas) que os usuários têm permissão para ignorar a configuração forçada da autenticação de dois fatores."
+msgid "Time Display|12-hour: 2:34 PM"
+msgstr "12-hora: 2:34 PM"
+
+msgid "Time Display|24-hour: 14:34"
+msgstr "24 horas: 14:34"
+
+msgid "Time Display|System"
+msgstr "Sistema"
+
msgid "Time based: Yes"
msgstr "Baseado no tempo: Sim"
@@ -49339,6 +50069,9 @@ msgstr ""
msgid "To add the entry manually, provide the following details to the application on your phone."
msgstr "Para adicionar a entrada manualmente, forneça os seguintes detalhes ao aplicativo em seu telefone."
+msgid "To allow the user to confirm their identity by only confirming an email address and skip phone number and/or credit card verification, create an identity verification exemption using the button below."
+msgstr "Para permitir que o usuário confirme sua identidade apenas confirmando um endereço de e-mail e ignorando a verificação do número de telefone e/ou cartão de crédito, crie uma isenção de verificação de identidade usando o botão abaixo."
+
msgid "To approve this merge request, please enter your password. This project requires all approvals to be authenticated."
msgstr ""
@@ -49455,9 +50188,6 @@ msgstr ""
msgid "To remove the %{link_start}read-only%{link_end} state and regain write access, you can reduce the number of users in your top-level group to %{free_limit} users or less. You can also upgrade to a paid tier, which do not have user limits. If you need additional time, you can start a free 30-day trial which includes unlimited users."
msgstr ""
-msgid "To replace phone verification with credit card verification, create a phone verification exemption using the button below."
-msgstr ""
-
msgid "To resolve this, try to:"
msgstr ""
@@ -49758,6 +50488,9 @@ msgstr ""
msgid "Too many users found. Quick actions are limited to at most %{max_count} users"
msgstr "Muitos usuários encontrados. Ações rápidas são limitadas a no máximo %{max_count} usuários"
+msgid "Tool"
+msgstr ""
+
msgid "TopNav|Explore"
msgstr "Explorar"
@@ -49823,9 +50556,6 @@ msgstr "Total"
msgid "Total Score"
msgstr ""
-msgid "Total Spans"
-msgstr ""
-
msgid "Total cores (CPUs)"
msgstr ""
@@ -49835,6 +50565,9 @@ msgstr "Peso toral da issue"
msgid "Total memory (GB)"
msgstr "Memória total (GB)"
+msgid "Total spans"
+msgstr ""
+
msgid "Total test time for all commits/merges"
msgstr "Tempo de teste total para todos os commits/merges"
@@ -49856,17 +50589,23 @@ msgstr ""
msgid "Trace Details"
msgstr ""
-msgid "Trace Start"
+msgid "Trace start"
msgstr ""
msgid "Tracing"
msgstr "Rastreamento"
msgid "Tracing|%{ms} ms"
+msgstr "%{ms} ms"
+
+msgid "Tracing|Attribute"
+msgstr "Atributo"
+
+msgid "Tracing|Attributes"
msgstr ""
msgid "Tracing|Check again"
-msgstr ""
+msgstr "Verificar novamente"
msgid "Tracing|Date"
msgstr "Data"
@@ -49877,32 +50616,26 @@ msgstr "Duração"
msgid "Tracing|Duration (ms)"
msgstr "Duração (ms)"
-msgid "Tracing|Enable"
-msgstr "Ativar"
-
-msgid "Tracing|Failed to enable tracing."
-msgstr "Falha ao ativar o rastreamento."
+msgid "Tracing|Error: Failed to load trace details. Try reloading the page."
+msgstr ""
-msgid "Tracing|Failed to load page."
-msgstr "Falha ao carregar a página."
+msgid "Tracing|Error: Something went wrong while fetching the operations. Try again."
+msgstr ""
-msgid "Tracing|Failed to load trace details."
-msgstr "Falha ao carregar os detalhes do rastreamento."
+msgid "Tracing|Error: Something went wrong while fetching the services. Try again."
+msgstr ""
msgid "Tracing|Failed to load traces."
msgstr "Falha ao carregar rastreamentos."
-msgid "Tracing|Filter Traces"
-msgstr "Filtrar rastreamentos"
-
-msgid "Tracing|Get started with Tracing"
+msgid "Tracing|Filter traces"
msgstr ""
msgid "Tracing|Last 1 hour"
msgstr "Última 1 hora"
msgid "Tracing|Last 12 hours"
-msgstr ""
+msgstr "Últimas 12 horas"
msgid "Tracing|Last 14 days"
msgstr "Últimos 14 dias"
@@ -49920,15 +50653,15 @@ msgid "Tracing|Last 30 minutes"
msgstr "Últimos 30 minutos"
msgid "Tracing|Last 4 hours"
-msgstr ""
+msgstr "Últimas 4 horas"
msgid "Tracing|Last 5 minutes"
-msgstr ""
+msgstr "Últimos 5 minutos"
msgid "Tracing|Last 7 days"
msgstr "Últimos 7 dias"
-msgid "Tracing|Monitor your applications with GitLab Distributed Tracing."
+msgid "Tracing|Metadata"
msgstr ""
msgid "Tracing|No traces to display."
@@ -49937,22 +50670,22 @@ msgstr "Nenhum rastreamento para exibir."
msgid "Tracing|Operation"
msgstr "Operação"
-msgid "Tracing|Service"
-msgstr "Serviço"
-
-msgid "Tracing|Span Details"
+msgid "Tracing|Resource attributes"
msgstr ""
-msgid "Tracing|Span ID"
-msgstr ""
+msgid "Tracing|Select a service to load suggestions"
+msgstr "Selecione um serviço para carregar sugestões"
-msgid "Tracing|Status Code"
-msgstr "Código de status"
+msgid "Tracing|Service"
+msgstr "Serviço"
-msgid "Tracing|Time Range"
+msgid "Tracing|Time range"
msgstr "Intervalo de tempo"
-msgid "Tracing|Toggle children spans"
+msgid "Tracing|Timestamp"
+msgstr ""
+
+msgid "Tracing|Toggle child spans"
msgstr ""
msgid "Tracing|Trace ID"
@@ -49964,9 +50697,15 @@ msgstr ""
msgid "Tracing|longer than"
msgstr "Mais longo que"
+msgid "Tracing|name"
+msgstr "nome"
+
msgid "Tracing|shorter than"
msgstr "Menor que"
+msgid "Tracing|value"
+msgstr "valor"
+
msgid "Track groups of issues that share a theme, across projects and milestones"
msgstr "Acompanhe grupos de issues que compartilhem um tema, em projetos e marcos"
@@ -50036,9 +50775,6 @@ msgstr "Transferência falhou: %{error_message}"
msgid "TransferGroup|You don't have enough permissions."
msgstr "Você não tem permissões suficientes."
-msgid "TransferProject|Cannot move project"
-msgstr "Não é possível mover o projeto"
-
msgid "TransferProject|Please select a new namespace for your project."
msgstr "Por favor, selecione um novo espaço de nome para o seu projeto."
@@ -50066,14 +50802,35 @@ msgstr "Visão em árvore"
msgid "Trending"
msgstr "Mais populares"
+msgid "TrialBenefits|Container Scanning"
+msgstr "Verificação de contêineres"
+
+msgid "TrialBenefits|Dynamic Applications Security Testing"
+msgstr "Testes de segurança de aplicativos dinâmicos"
+
+msgid "TrialBenefits|Multi-Level Epics"
+msgstr "Épicos multiníveis"
+
+msgid "TrialBenefits|Security Dashboards"
+msgstr "Painéis de segurança"
+
+msgid "TrialBenefits|Static Application Security Testing"
+msgstr "Testes estáticos de segurança de aplicativos"
+
+msgid "TrialBenefits|Suggested Reviewers"
+msgstr "Revisores sugeridos"
+
+msgid "TrialBenefits|Vulnerability Management"
+msgstr "Gerenciamento de vulnerabilidades"
+
msgid "TrialRegistration|Start GitLab Ultimate free trial"
-msgstr ""
+msgstr "Iniciar teste gratuito do GitLab Ultimate"
msgid "TrialRegistration|To complete registration, we need additional details from you."
-msgstr ""
+msgstr "Para concluir o registro, precisamos de detalhes adicionais seus."
msgid "TrialRegistration|Your GitLab Ultimate free trial lasts for 30 days. After this period, you can maintain a GitLab Free account forever or upgrade to a paid plan."
-msgstr ""
+msgstr "Sua avaliação gratuita do GitLab Ultimate dura 30 dias. Após esse período, você pode manter uma conta GitLab Free para sempre ou atualizar para um plano pago."
msgid "Trials|%{planName} Trial"
msgstr ""
@@ -50081,6 +50838,9 @@ msgstr ""
msgid "Trials|Compare all plans"
msgstr "Comparar todos os planos"
+msgid "Trials|Congrats on starting your 30-day free trial!"
+msgstr "Parabéns por iniciar seu teste gratuito de 30 dias!"
+
msgid "Trials|Create a new group to start your GitLab Ultimate trial."
msgstr "Crie um novo grupo para iniciar sua avaliação do GitLab Ultimate."
@@ -50090,12 +50850,18 @@ msgstr "Dia %{daysUsed}/%{duration}"
msgid "Trials|Looking to do more with GitLab?"
msgstr ""
+msgid "Trials|Trials benefits"
+msgstr "Benefícios dos testes"
+
msgid "Trials|Upgrade your plan for more security features"
msgstr "Atualize seu plano para obter mais recursos de segurança"
msgid "Trials|With GitLab Ultimate you can detect and address vulnerabilities in your application."
msgstr "Com o GitLab Ultimate, você pode detectar e solucionar vulnerabilidades em seu aplicativo."
+msgid "Trials|With GitLab Ultimate, you'll have access to:"
+msgstr "Com o GitLab Ultimate, você terá acesso a:"
+
msgid "Trials|You can apply your trial to a new group or an existing group."
msgstr "Você pode aplicar sua avaliação a um novo grupo ou a um grupo existente."
@@ -50117,13 +50883,13 @@ msgid "Trial|Continue"
msgstr "Continuar"
msgid "Trial|Please select"
-msgstr ""
+msgstr "Por favor selecione"
msgid "Trial|State/Province"
-msgstr ""
+msgstr "Estado/Província"
msgid "Trial|To activate your trial, we need additional details from you."
-msgstr ""
+msgstr "Para ativar sua avaliação, precisamos de detalhes adicionais de você."
msgid "Trial|Your GitLab Ultimate trial lasts for 30 days, but you can keep your free GitLab account forever. We just need some additional information to activate your trial."
msgstr "Sua avaliação do GitLab Ultimate dura 30 dias, mas você pode manter sua conta GitLab gratuita para sempre. Precisamos apenas de algumas informações adicionais para ativar sua avaliação."
@@ -50176,6 +50942,9 @@ msgstr "Descrição"
msgid "Trigger|Trigger description"
msgstr "Descrição do gatilho"
+msgid "Trust user"
+msgstr ""
+
msgid "Trusted"
msgstr ""
@@ -50326,12 +51095,6 @@ msgstr ""
msgid "URL or request ID"
msgstr ""
-msgid "USER %{user_name} WILL BE REMOVED! Are you sure?"
-msgstr ""
-
-msgid "USER WILL BE BLOCKED! Are you sure?"
-msgstr "O USUÁRIO SERÁ BLOQUEADO! Tem certeza?"
-
msgid "UTC"
msgstr ""
@@ -50485,12 +51248,18 @@ msgstr ""
msgid "Unauthorized to access the cluster agent in this project"
msgstr ""
+msgid "Unauthorized to create a container registry protection rule"
+msgstr "Não autorizado a criar uma regra de proteção de registro de contêiner"
+
msgid "Unauthorized to create a package protection rule"
msgstr "Não autorizado a criar uma regra de proteção de pacote"
msgid "Unauthorized to create an environment"
msgstr "Não autorizado a criar um ambiente"
+msgid "Unauthorized to delete a package protection rule"
+msgstr ""
+
msgid "Unauthorized to update the environment"
msgstr "Não autorizado a atualizar um ambiente"
@@ -50590,20 +51359,20 @@ msgstr "Desvincular"
msgid "Unlock"
msgstr "Desbloquear"
-msgid "Unlock %{issuableDisplayName}"
-msgstr ""
-
msgid "Unlock account"
msgstr "Desbloquear conta"
+msgid "Unlock discussion"
+msgstr "Desbloquear discussão"
+
msgid "Unlock more features with GitLab Ultimate"
msgstr "Desbloqueie mais recursos com o GitLab Ultimate"
msgid "Unlock the discussion"
msgstr "Desbloquear a discussão"
-msgid "Unlock this %{issuableDisplayName}? %{strongStart}Everyone%{strongEnd} will be able to comment."
-msgstr "Desbloquear essa %{issuableDisplayName}? %{strongStart}Todos%{strongEnd} poderão comentar."
+msgid "Unlock this discussion? %{strongStart}Everyone%{strongEnd} will be able to comment."
+msgstr ""
msgid "Unlocked"
msgstr "Desbloqueado"
@@ -50611,8 +51380,8 @@ msgstr "Desbloqueado"
msgid "Unlocked the discussion."
msgstr "Desbloqueou a discussão."
-msgid "Unlocking %{issuableDisplayName}"
-msgstr ""
+msgid "Unlocking discussion"
+msgstr "Desbloqueando discussão"
msgid "Unlocks the discussion."
msgstr "Desbloqueia a discussão."
@@ -50632,9 +51401,15 @@ msgstr "Voltar tópico para resolver"
msgid "Unresolved"
msgstr "Não resolvido"
+msgid "Unresolved discussions must be resolved."
+msgstr "Discussões não resolvidas devem ser resolvidas."
+
msgid "Unschedule job"
msgstr "Desprogramar tarefa"
+msgid "Unselect"
+msgstr ""
+
msgid "Unselect \"Expand variable reference\" if you want to use the variable value as a raw string."
msgstr ""
@@ -50680,6 +51455,9 @@ msgstr ""
msgid "Untitled"
msgstr "Sem título"
+msgid "Untrust user"
+msgstr ""
+
msgid "Unused"
msgstr "Não usado"
@@ -50737,9 +51515,6 @@ msgstr "Atualizar agora"
msgid "Update username"
msgstr "Atualizar nome de usuário"
-msgid "Update variable"
-msgstr "Atualizar variável"
-
msgid "Update your bookmarked URLs as filtered/sorted branches URL has been changed."
msgstr ""
@@ -50788,6 +51563,9 @@ msgstr "Eliminar objetos inacessíveis"
msgid "UpdateProject|Pruning unreachable objects can lead to repository corruption."
msgstr "A eliminação de objetos inacessíveis pode levar à corrupção do repositório."
+msgid "UpdateProject|Updating default branch is blocked by security policy"
+msgstr "A atualização da ramificação padrão está bloqueada pela política de segurança"
+
msgid "UpdateRepositoryStorage|Timeout waiting for %{type} repository pushes"
msgstr ""
@@ -50902,6 +51680,9 @@ msgstr ""
msgid "UsageQuota|%{storage_limit_link_start}A namespace storage limit%{link_end} will soon be enforced for the %{strong_start}%{namespace_name}%{strong_end} namespace. %{extra_message}"
msgstr ""
+msgid "UsageQuota|Any additional purchased storage will be displayed here."
+msgstr "Qualquer armazenamento adicional adquirido será exibido aqui."
+
msgid "UsageQuota|Audio samples, videos, datasets, and graphics."
msgstr "Amostras de áudio, vídeos, conjuntos de dados e gráficos."
@@ -50953,6 +51734,9 @@ msgstr "Docker de registro de contêiner integrado ao Gitlab para armazenar imag
msgid "UsageQuota|Group settings %{gt} Usage quotas"
msgstr ""
+msgid "UsageQuota|How are limits applied?"
+msgstr "Como os limites são aplicados?"
+
msgid "UsageQuota|Included in %{planName} subscription"
msgstr ""
@@ -51007,8 +51791,14 @@ msgstr "Pipelines"
msgid "UsageQuota|Precise calculation of Container Registry storage size is delayed because it is too large for synchronous estimation. Precise evaluation will be scheduled within 24 hours."
msgstr ""
-msgid "UsageQuota|Projects under this namespace have %{planLimit} of storage. %{linkStart}How are limits applied?%{linkEnd}"
-msgstr "Projetos sob este espaço de nome têm %{planLimit} de armazenamento. %{linkStart}Como os limites são aplicados?%{linkEnd}"
+msgid "UsageQuota|Product analytics"
+msgstr "Análise do produto"
+
+msgid "UsageQuota|Projects under this namespace have %{planLimit} of storage."
+msgstr "Projetos sob este espaço de nome têm %{planLimit} de armazenamento."
+
+msgid "UsageQuota|Purchased storage"
+msgstr "Armazenamento comprado"
msgid "UsageQuota|Recalculate repository usage"
msgstr "Recalcular o uso do repositório"
@@ -51064,8 +51854,8 @@ msgstr ""
msgid "UsageQuota|The namespace is currently using %{strong_start}%{used_storage}%{strong_end} of namespace storage. View and manage your usage from %{strong_start}%{usage_quotas_nav_instruction}%{strong_end}. %{docs_link_start}Learn more%{link_end} about how to reduce your storage."
msgstr ""
-msgid "UsageQuota|This namespace has %{planLimit} of storage. %{linkStart}How are limits applied?%{linkEnd}"
-msgstr ""
+msgid "UsageQuota|This namespace has %{planLimit} of storage."
+msgstr "Este espaço de nome possui %{planLimit} de armazenamento."
msgid "UsageQuota|This namespace has no projects which used shared runners in the current period"
msgstr "Este espaço de nome não tem projetos que usaram executores compartilhados no período atual"
@@ -51260,7 +52050,7 @@ msgid "Use issue count"
msgstr ""
msgid "Use issue weight"
-msgstr ""
+msgstr "Usar peso de emissão"
msgid "Use issues to collaborate on ideas, solve problems, and plan work"
msgstr "Use as issues para colaborar em ideias, resolver problemas e planejar o trabalho"
@@ -51351,6 +52141,9 @@ msgstr "Usuário"
msgid "User %{current_user_username} has started impersonating %{username}"
msgstr ""
+msgid "User %{user_name} will be removed! Are you sure?"
+msgstr ""
+
msgid "User %{username} was successfully removed."
msgstr "Usuário %{username} foi removido com sucesso."
@@ -51459,6 +52252,15 @@ msgstr ""
msgid "User was successfully updated."
msgstr "O usuário foi atualizado com sucesso."
+msgid "User will be allowed to create possible spam! Are you sure?"
+msgstr ""
+
+msgid "User will be blocked! Are you sure?"
+msgstr ""
+
+msgid "User will not be allowed to create possible spam! Are you sure?"
+msgstr ""
+
msgid "User-based escalation rules must have a user with access to the project"
msgstr ""
@@ -51573,9 +52375,6 @@ msgstr "Ocupado"
msgid "UserProfile|Contributed projects"
msgstr "Projetos contribuídos"
-msgid "UserProfile|Copy user ID"
-msgstr "Copiar ID do usuário"
-
msgid "UserProfile|Copy user ID: %{id}"
msgstr "Copiar ID do usuário: %{id}"
@@ -51678,9 +52477,6 @@ msgstr "Usuário não confirmado"
msgid "UserProfile|User ID copied to clipboard"
msgstr "ID do usuário copiado para a área de transferência"
-msgid "UserProfile|User ID: %{id}"
-msgstr "ID de usuário: %{id}"
-
msgid "UserProfile|User profile navigation"
msgstr "Navegação do perfil do usuário"
@@ -51874,13 +52670,13 @@ msgid "Validation|can contain only lowercase letters, digits, '_' and '-'. Must
msgstr ""
msgid "Validation|groupId parameter is invalid"
-msgstr ""
+msgstr "groupId é inválido"
msgid "Validation|must belong to the same project"
-msgstr ""
+msgstr "deve pertencer ao mesmo projeto"
msgid "Validation|parameters are invalid"
-msgstr ""
+msgstr "parâmetros são inválidos"
msgid "Validation|percentage must be a string between 0 and 100 inclusive"
msgstr ""
@@ -51903,12 +52699,6 @@ msgstr ""
msgid "Value Streams Dashboard | DORA"
msgstr ""
-msgid "Value might contain a variable reference"
-msgstr "O valor pode conter uma referência de variável"
-
-msgid "Value must meet regular expression requirements to be masked."
-msgstr ""
-
msgid "Value stream"
msgstr "Fluxo de valor"
@@ -52027,7 +52817,7 @@ msgid "ValueStreamAnalytics|Value stream"
msgstr ""
msgid "ValueStreamAnalytics|View details"
-msgstr ""
+msgstr "Ver detalhes"
msgid "ValueStreamEvent|Items in stage"
msgstr "Itens no estágio"
@@ -52053,9 +52843,6 @@ msgstr "Variável (padrão)"
msgid "Variable name '%{variable}' must not start with '%{prefix}'"
msgstr ""
-msgid "Variable value will be evaluated as raw string."
-msgstr ""
-
msgid "Variables"
msgstr "Variáveis"
@@ -52367,7 +53154,7 @@ msgid "VisibilityLevel|The group and its projects can only be viewed by members.
msgstr "O grupo e seus projetos só podem ser vistos por seus membros."
msgid "VisibilityLevel|The group, any public projects, and any of their members, issues, and merge requests can be viewed without authentication. Public groups and projects will be indexed by search engines. Read more about %{free_user_limit_doc_link_start}free user limits%{link_end}, or %{group_billings_link_start}upgrade to a paid tier%{link_end}."
-msgstr "O grupo, quaisquer projetos públicos e qualquer um de seus membros, issues e solicitações de mesclagem podem ser visualizados sem autenticação. Grupos e projetos públicos serão indexados por mecanismos de busca. Leia mais sobre %{free_user_limit_doc_link_start}limites de usuários gratuitos%{link_end}ou %{group_billings_link_start}upgrade para um nível%{link_end}pago."
+msgstr "O grupo, quaisquer projetos públicos e qualquer um de seus membros, issues e solicitações de mesclagem podem ser visualizados sem autenticação. Grupos e projetos públicos serão indexados por mecanismos de busca. Leia mais sobre %{free_user_limit_doc_link_start}limites de usuários gratuitos%{link_end} ou %{group_billings_link_start}upgrade para um nível%{link_end} pago."
msgid "VisibilityLevel|The project can be accessed by any logged in user except external users."
msgstr "O projeto pode ser acessado por qualquer usuário entrado, exceto usuários externos."
@@ -52438,6 +53225,9 @@ msgstr "Informações adicionais"
msgid "VulnerabilityExport|CVE"
msgstr "CVE"
+msgid "VulnerabilityExport|CVSS Vectors"
+msgstr "Vetores CVSS"
+
msgid "VulnerabilityExport|CWE"
msgstr "CWE"
@@ -52513,15 +53303,15 @@ msgstr "Adicionar descoberta de vulnerabilidade"
msgid "VulnerabilityManagement|An unverified non-confirmed finding"
msgstr ""
-msgid "VulnerabilityManagement|Change status"
-msgstr ""
-
msgid "VulnerabilityManagement|Could not process %{issueReference}: %{errorMessage}."
msgstr ""
msgid "VulnerabilityManagement|Create Jira issue"
msgstr ""
+msgid "VulnerabilityManagement|Dismiss as..."
+msgstr "Dispensar como..."
+
msgid "VulnerabilityManagement|Enter a name"
msgstr ""
@@ -52856,7 +53646,7 @@ msgid "Vulnerability|The unmodified response is the original response that had n
msgstr ""
msgid "Vulnerability|This is a beta feature that uses AI to explain the vulnerability and provide recommendations. Use this feature with caution as we continue to iterate. Please provide your feedback and ideas in %{linkStart}this issue%{linkEnd}."
-msgstr ""
+msgstr "Este é um recurso beta que usa IA para explicar a vulnerabilidade e fornecer recomendações. Use esse recurso com cuidado enquanto continuamos a iterar. Forneça seus comentários e ideias nesta%{linkEnd}%{linkStart}"
msgid "Vulnerability|Tool"
msgstr "Ferramenta"
@@ -53093,7 +53883,7 @@ msgid "Webhooks Help"
msgstr "Ajuda do Webhooks"
msgid "Webhooks|+ Mask another portion of URL"
-msgstr ""
+msgstr "+ Mascarar outra parte do URL"
msgid "Webhooks|A comment is added to a confidential issue."
msgstr "Um comentário é adicionado a uma issue confidencial."
@@ -53125,14 +53915,14 @@ msgstr "Uma nova tag é enviada para o repositório."
msgid "Webhooks|A pipeline's status changes."
msgstr "O status de um pipeline muda."
-msgid "Webhooks|A release is created or updated."
-msgstr "Uma versão é criada ou atualizada."
+msgid "Webhooks|A release is created, updated, or deleted."
+msgstr "Uma versão é criada, atualizada ou excluída."
msgid "Webhooks|A subgroup is created or removed."
msgstr "Um subgrupo é criado ou removido."
msgid "Webhooks|A webhook in this group was automatically disabled after being retried multiple times."
-msgstr ""
+msgstr "Um webhook neste grupo foi desativado automaticamente após várias tentativas."
msgid "Webhooks|A webhook in this project was automatically disabled after being retried multiple times."
msgstr "Um webhook neste projeto foi desativado automaticamente após ser repetido várias vezes."
@@ -53147,13 +53937,13 @@ msgid "Webhooks|An issue is created, updated, closed, or reopened."
msgstr "Uma issue é criada, atualizada, fechada ou reaberta."
msgid "Webhooks|Are you sure you want to delete this group hook?"
-msgstr ""
+msgstr "Tem certeza de que deseja excluir este gancho de grupo?"
msgid "Webhooks|Are you sure you want to delete this project hook?"
-msgstr ""
+msgstr "Tem certeza que deseja excluir este hook do projeto?"
msgid "Webhooks|Are you sure you want to delete this webhook?"
-msgstr ""
+msgstr "Tem certeza de que deseja excluir este webhook?"
msgid "Webhooks|Confidential comments"
msgstr "Comentários confidenciais"
@@ -53174,10 +53964,10 @@ msgid "Webhooks|Enable SSL verification"
msgstr "Ativar verificação SSL"
msgid "Webhooks|Failed to connect"
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao conectar"
msgid "Webhooks|Fails to connect"
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao conectar"
msgid "Webhooks|Feature flag events"
msgstr "Eventos de feature flag"
@@ -53204,7 +53994,7 @@ msgid "Webhooks|Merge request events"
msgstr "Eventos de solicitação de mesclagem"
msgid "Webhooks|Must match part of URL"
-msgstr ""
+msgstr "Deve corresponder a parte do URL"
msgid "Webhooks|Pipeline events"
msgstr "Eventos de pipeline"
@@ -53213,16 +54003,16 @@ msgid "Webhooks|Regular expression"
msgstr "Expressão regular"
msgid "Webhooks|Regular expressions such as %{REGEX_CODE} are supported."
-msgstr ""
+msgstr "Expressões regulares como %{REGEX_CODE} são suportadas."
msgid "Webhooks|Releases events"
msgstr "Eventos de versões"
msgid "Webhooks|Response body is empty"
-msgstr ""
+msgstr "O corpo da resposta está vazio"
msgid "Webhooks|Response headers data is empty"
-msgstr ""
+msgstr "Os dados dos cabeçalhos de resposta estão vazios"
msgid "Webhooks|SSL verification"
msgstr "Verificação SSL"
@@ -53264,7 +54054,7 @@ msgid "Webhooks|Webhook disabled"
msgstr "Webhook desativado"
msgid "Webhooks|Webhook failed to connect"
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao conectar o webhook"
msgid "Webhooks|Webhook fails to connect"
msgstr ""
@@ -53273,13 +54063,13 @@ msgid "Webhooks|Webhook rate limit has been reached"
msgstr "O limite de taxa de webhook foi atingido"
msgid "Webhooks|Webhooks for %{root_namespace} are now disabled because they've been triggered more than %{limit} times per minute. They'll be automatically re-enabled in the next minute."
-msgstr ""
+msgstr "Webhooks para %{root_namespace} agora estão desativados porque foram acionados mais de %{limit} vez por minuto. Eles serão reativados automaticamente no próximo minuto."
msgid "Webhooks|Wiki page events"
msgstr "Eventos da página Wiki"
msgid "Webhooks|Wildcard pattern"
-msgstr ""
+msgstr "Padrão de caracteres curinga"
msgid "Webhooks|Wildcards such as %{WILDCARD_CODE_STABLE} or %{WILDCARD_CODE_PRODUCTION} are supported."
msgstr ""
@@ -53320,9 +54110,6 @@ msgstr "Bem-vindo ao GitLab, %{first_name}!"
msgid "Welcome to GitLab,%{br_tag}%{name}!"
msgstr "Bem-vindo ao GitLab,%{br_tag}%{name}!"
-msgid "Welcome to a new navigation experience"
-msgstr "Bem-vindo a uma nova experiência de navegação"
-
msgid "Welcome, %{name}!"
msgstr "Bem-vindo, %{name}!"
@@ -53614,9 +54401,6 @@ msgstr "Escreva seu conteúdo ou arraste arquivos aqui…"
msgid "Wiki|Create New Page"
msgstr "Criar nova página"
-msgid "Wiki|Created date"
-msgstr "Data da criação"
-
msgid "Wiki|Edit Page"
msgstr "Editar página"
@@ -53635,9 +54419,6 @@ msgstr "Páginas"
msgid "Wiki|The sidebar failed to load. You can reload the page to try again."
msgstr ""
-msgid "Wiki|Title"
-msgstr "Título"
-
msgid "Wiki|View All Pages"
msgstr "Ver todas as páginas"
@@ -53651,7 +54432,7 @@ msgid "Will be mapped to"
msgstr ""
msgid "Will be released"
-msgstr ""
+msgstr "Será lançado"
msgid "Will deploy to"
msgstr "Será implantado para"
@@ -53684,7 +54465,7 @@ msgid "Work item promoted successfully."
msgstr ""
msgid "WorkItem|%{count} more assignees"
-msgstr ""
+msgstr "%{count} mais responsáveis"
msgid "WorkItem|%{invalidWorkItemsList} cannot be added: Cannot assign a non-confidential %{childWorkItemType} to a confidential parent %{parentWorkItemType}. Make the selected %{childWorkItemType} confidential and try again."
msgstr ""
@@ -53707,8 +54488,8 @@ msgstr ""
msgid "WorkItem|Add %{workItemType}s"
msgstr "Adicionar %{workItemType}s"
-msgid "WorkItem|Add a maximum of 3 items at a time."
-msgstr "Adicione no máximo 3 itens por vez."
+msgid "WorkItem|Add a maximum of %{MAX_WORK_ITEMS} items at a time."
+msgstr "Adicione no máximo %{MAX_WORK_ITEMS} itens por vez."
msgid "WorkItem|Add a title"
msgstr "Adicionar um título"
@@ -53743,6 +54524,9 @@ msgstr ""
msgid "WorkItem|Are you sure you want to delete the %{workItemType}? This action cannot be reversed."
msgstr "Tem certeza de que deseja excluir o %{workItemType}? Esta ação não pode ser revertida."
+msgid "WorkItem|Assign parent"
+msgstr ""
+
msgid "WorkItem|Assignee"
msgid_plural "WorkItem|Assignees"
msgstr[0] "Responsável"
@@ -53752,10 +54536,10 @@ msgid "WorkItem|Blocked by"
msgstr "Bloqueado por"
msgid "WorkItem|Blocking"
-msgstr ""
+msgstr "Bloqueando"
msgid "WorkItem|Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Cancelar"
msgid "WorkItem|Child objectives and key results"
msgstr ""
@@ -53785,7 +54569,7 @@ msgid "WorkItem|Create %{workItemType}"
msgstr "Criar %{workItemType}"
msgid "WorkItem|Create work item"
-msgstr ""
+msgstr "Criar item de trabalho"
msgid "WorkItem|Dates"
msgstr "Datas"
@@ -53799,6 +54583,9 @@ msgstr "Descartar alterações"
msgid "WorkItem|Due date"
msgstr "Data de vencimento"
+msgid "WorkItem|Epic"
+msgstr "Épico"
+
msgid "WorkItem|Existing task"
msgstr "Tarefa existente"
@@ -53821,13 +54608,13 @@ msgid "WorkItem|Key result"
msgstr ""
msgid "WorkItem|Link items together to show that they're related or that one is blocking others."
-msgstr ""
+msgstr "Vincule itens para mostrar que eles estão relacionados ou que um está bloqueando outros."
msgid "WorkItem|Linked Items"
msgstr "Itens vinculados"
msgid "WorkItem|Linked item removed"
-msgstr ""
+msgstr "Item vinculado removido"
msgid "WorkItem|Mark as done"
msgstr "Marcar como concluído"
@@ -53871,8 +54658,8 @@ msgstr "Notificações ativadas."
msgid "WorkItem|Objective"
msgstr "Objetivo"
-msgid "WorkItem|Only 3 items can be added at a time."
-msgstr ""
+msgid "WorkItem|Only %{MAX_WORK_ITEMS} items can be added at a time."
+msgstr "Apenas %{MAX_WORK_ITEMS} itens podem ser adicionados por vez."
msgid "WorkItem|Only project members with at least the Reporter role, the author, and assignees can view or be notified about this %{workItemType}."
msgstr "WorkItem|Apenas membros do projeto com pelo menos a função Relator, o autor e os responsáveis podem visualizar ou ser notificados sobre isso %{workItemType}"
@@ -53880,6 +54667,9 @@ msgstr "WorkItem|Apenas membros do projeto com pelo menos a função Relator, o
msgid "WorkItem|Open"
msgstr "Abrir"
+msgid "WorkItem|Parent"
+msgstr ""
+
msgid "WorkItem|Promoted to objective."
msgstr ""
@@ -53895,41 +54685,44 @@ msgstr "Requisitos"
msgid "WorkItem|Save and overwrite"
msgstr "Salvar e sobrescrever"
-msgid "WorkItem|Search existing %{workItemType}s"
-msgstr "Pesquisar %{workItemType}s existentes"
+msgid "WorkItem|Search existing items"
+msgstr "Pesquisar itens existentes"
msgid "WorkItem|Select type"
msgstr "Selecione o tipo"
+msgid "WorkItem|Show labels"
+msgstr "Mostrar etiquetas"
+
msgid "WorkItem|Someone edited the description at the same time you did. If you save it will overwrite their changes. Please confirm you'd like to save your edits."
msgstr "Alguém editou a descrição ao mesmo tempo que você. Se você salvá-lo, ele substituirá as alterações. Confirme se deseja salvar suas edições."
msgid "WorkItem|Something went wrong when creating %{workItemType}. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "Algo deu errado ao criar %{workItemType}. Por favor, tente novamente."
msgid "WorkItem|Something went wrong when deleting the %{workItemType}. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "Algo deu errado ao excluir o %{workItemType}. Por favor, tente novamente."
msgid "WorkItem|Something went wrong when deleting the task. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "Algo deu errado ao deletar a tarefa. Por favor, tente novamente."
msgid "WorkItem|Something went wrong when fetching items. Please refresh this page."
msgstr ""
msgid "WorkItem|Something went wrong when fetching iterations. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "Algo deu errado ao buscar as iterações. Por favor, tente novamente."
msgid "WorkItem|Something went wrong when fetching labels. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "Algo deu errado ao buscar etiquetas. Por favor, tente novamente."
msgid "WorkItem|Something went wrong when fetching tasks. Please refresh this page."
-msgstr ""
+msgstr "Algo deu errado ao buscar tarefas. Atualize esta página."
msgid "WorkItem|Something went wrong when fetching work item types. Please try again"
-msgstr ""
+msgstr "Algo deu errado ao buscar tipos de item de trabalho. Por favor, tente novamente"
msgid "WorkItem|Something went wrong when fetching work items. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "Algo deu errado ao buscar itens de trabalho. Por favor, tente novamente."
msgid "WorkItem|Something went wrong when removing item. Please refresh this page."
msgstr ""
@@ -53938,7 +54731,7 @@ msgid "WorkItem|Something went wrong when trying to add a child. Please try agai
msgstr ""
msgid "WorkItem|Something went wrong when trying to create a child. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "Algo deu errado ao tentar criar um filho. Por favor, tente novamente."
msgid "WorkItem|Something went wrong when trying to link a item. Please try again."
msgstr ""
@@ -53947,16 +54740,22 @@ msgid "WorkItem|Something went wrong while copying the %{workItemType} email add
msgstr ""
msgid "WorkItem|Something went wrong while copying the %{workItemType} reference. Please try again."
+msgstr "Algo deu errado ao copiar a referência %{workItemType} . Por favor, tente novamente."
+
+msgid "WorkItem|Something went wrong while fetching items. Please try again."
msgstr ""
msgid "WorkItem|Something went wrong while fetching milestones. Please try again."
+msgstr "Algo deu errado ao buscar marcos. Por favor, tente novamente."
+
+msgid "WorkItem|Something went wrong while fetching the %{workItemType}. Please try again."
msgstr ""
msgid "WorkItem|Something went wrong while fetching work item award emojis. Please try again."
msgstr ""
msgid "WorkItem|Something went wrong while promoting the %{workItemType}. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "Algo deu errado ao promover o %{workItemType}. Por favor, tente novamente."
msgid "WorkItem|Something went wrong while removing child."
msgstr ""
@@ -53965,10 +54764,10 @@ msgid "WorkItem|Something went wrong while undoing child removal."
msgstr ""
msgid "WorkItem|Something went wrong while updating the %{workItemType}. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "Algo deu errado ao atualizar o %{workItemType}. Por favor, tente novamente."
msgid "WorkItem|Something went wrong while updating the work item. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "Algo deu errado ao atualizar o item de trabalho. Por favor, tente novamente."
msgid "WorkItem|Start date"
msgstr "Data de início"
@@ -53977,7 +54776,7 @@ msgid "WorkItem|Task"
msgstr "Tarefa"
msgid "WorkItem|Task actions"
-msgstr ""
+msgstr "Ações da tarefa"
msgid "WorkItem|Task deleted"
msgstr "Tarefa excluída"
@@ -54004,7 +54803,10 @@ msgid "WorkItem|This %{workItemType} is confidential and should only be visible
msgstr ""
msgid "WorkItem|This work item is not available. It either doesn't exist or you don't have permission to view it."
-msgstr ""
+msgstr "Este item de trabalho não está disponível. Ele não existe ou você não tem permissão para visualizá-lo."
+
+msgid "WorkItem|Title cannot have more than %{WORK_ITEM_TITLE_MAX_LENGTH} characters."
+msgstr "Título não pode ter mais de %{WORK_ITEM_TITLE_MAX_LENGTH} caracteres."
msgid "WorkItem|Turn off confidentiality"
msgstr "Desativar confidencialidade"
@@ -54012,6 +54814,9 @@ msgstr "Desativar confidencialidade"
msgid "WorkItem|Turn on confidentiality"
msgstr "Ativar confidencialidade"
+msgid "WorkItem|Unassign"
+msgstr ""
+
msgid "WorkItem|Undo"
msgstr "Desfazer"
@@ -54022,7 +54827,7 @@ msgid "WorkItem|Work item"
msgstr "Item de trabalho"
msgid "WorkItem|Work item not found"
-msgstr ""
+msgstr "Item de trabalho não encontrado"
msgid "WorkItem|Work items"
msgstr "Itens de trabalho"
@@ -54034,16 +54839,16 @@ msgid "WorkItem|blocks"
msgstr ""
msgid "WorkItem|is blocked by"
-msgstr ""
+msgstr "está bloqueado por"
msgid "WorkItem|item"
-msgstr ""
+msgstr "Item"
msgid "WorkItem|relates to"
msgstr "relacionado a"
msgid "WorkItem|the following item(s)"
-msgstr ""
+msgstr "os seguintes itens"
msgid "Workspaces"
msgstr "Espaços de trabalho"
@@ -54533,6 +55338,12 @@ msgstr "Você não pode aprovar sua própria implantação. Esta configuração
msgid "You cannot combine replace_ids with add_ids or remove_ids"
msgstr ""
+msgid "You cannot create new projects in your personal namespace because you have reached your personal project limit."
+msgstr ""
+
+msgid "You cannot create projects in your personal namespace. Contact your GitLab administrator."
+msgstr ""
+
msgid "You cannot impersonate a blocked user"
msgstr "Você não pode se passar por um usuário bloqueado"
@@ -54581,6 +55392,9 @@ msgstr ""
msgid "You do not belong to any projects yet."
msgstr ""
+msgid "You do not have access to AI features."
+msgstr ""
+
msgid "You do not have access to any projects for creating incidents."
msgstr ""
@@ -54706,6 +55520,9 @@ msgstr ""
msgid "You have insufficient permissions to create an on-call schedule for this project"
msgstr ""
+msgid "You have insufficient permissions to create organizations"
+msgstr ""
+
msgid "You have insufficient permissions to delete a target branch rule"
msgstr ""
@@ -54880,9 +55697,6 @@ msgstr "Você será notificado sobre qualquer atividade"
msgid "You will receive notifications only for comments in which you were @mentioned"
msgstr "Você será notificado apenas sobre comentários que te @mencionam"
-msgid "You won't be able to create new projects because you have reached your project limit."
-msgstr ""
-
msgid "You'll be charged for %{true_up_start}users over license%{true_up_end} on a quarterly or annual basis, depending on the terms of your agreement."
msgstr ""
@@ -54892,6 +55706,9 @@ msgstr "Você será desconectado da sua conta atual automaticamente."
msgid "You'll need to use different branch names to get a valid comparison."
msgstr "Você precisará usar nomes de branch diferentes para obter uma comparação válida."
+msgid "You're about to leave GitLab"
+msgstr "Você está prestes a sair do GitLab"
+
msgid "You're about to reduce the visibility of the project %{strong_start}%{project_name}%{strong_end} in %{strong_start}%{group_name}%{strong_end}."
msgstr ""
@@ -54952,6 +55769,9 @@ msgstr ""
msgid "You've already enabled two-factor authentication using one time password authenticators. In order to register a different device, you must first disable two-factor authentication."
msgstr "Você já ativou a autenticação de dois fatores usando autenticadores de senha única. Para registrar um dispositivo diferente, você deve primeiro desativar a autenticação de dois fatores."
+msgid "You've reached your limit of %{limit} projects created. Contact your GitLab administrator."
+msgstr ""
+
msgid "You've rejected %{user}"
msgstr ""
@@ -54963,6 +55783,9 @@ msgstr[1] ""
msgid "YouTube"
msgstr "YouTube"
+msgid "Your %{changes_link} have been committed successfully."
+msgstr "Suas %{changes_link} foram confirmadas com sucesso."
+
msgid "Your %{group} membership will now expire in %{days}."
msgstr ""
@@ -55244,9 +56067,6 @@ msgstr ""
msgid "Your profile"
msgstr ""
-msgid "Your project limit is %{limit} projects! Please contact your administrator to increase it"
-msgstr ""
-
msgid "Your projects"
msgstr "Seus projetos"
@@ -55461,6 +56281,9 @@ msgstr "já foi compartilhado com este grupo"
msgid "and"
msgstr ""
+msgid "any-approver for the group already exists"
+msgstr "já existe qualquer aprovador para o grupo"
+
msgid "any-approver for the merge request already exists"
msgstr ""
@@ -55525,6 +56348,9 @@ msgstr[1] "ramificações"
msgid "branch name"
msgstr "nome da branch"
+msgid "branches"
+msgstr "ramificações"
+
msgid "builds"
msgstr "construções"
@@ -55662,6 +56488,9 @@ msgid_plural "changes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
+msgid "changes"
+msgstr "mudanças"
+
msgid "check"
msgid_plural "checks"
msgstr[0] ""
@@ -55669,8 +56498,8 @@ msgstr[1] ""
msgid "checklist item"
msgid_plural "checklist items"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "item da lista de verificação"
+msgstr[1] "itens da lista de verificações"
msgid "ci secure files"
msgstr ""
@@ -55939,7 +56768,7 @@ msgid "ciReport|Security scanning is loading"
msgstr ""
msgid "ciReport|Showing %{fetchedItems} of %{totalItems} items"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrando %{fetchedItems} de %{totalItems} itens"
msgid "ciReport|Solution"
msgstr "Solução"
@@ -56100,7 +56929,7 @@ msgid "default branch"
msgstr "ramificação padrão"
msgid "deleted"
-msgstr ""
+msgstr "excluído"
msgid "denied"
msgstr "negada"
@@ -56424,15 +57253,12 @@ msgstr ""
msgid "is not in the group enforcing Group Managed Account"
msgstr ""
-msgid "is not in the member group"
-msgstr "não é membro do grupo"
+msgid "is not linked to a SAML account or has an inactive SCIM identity. For information on how to resolve this error, see the %{troubleshoot_link_start}troubleshooting SCIM documentation%{troubleshoot_link_end}."
+msgstr ""
msgid "is not one of"
msgstr ""
-msgid "is not the member project"
-msgstr "não é membro do projeto"
-
msgid "is not valid. The iteration group has to match the iteration cadence group."
msgstr ""
@@ -56604,7 +57430,7 @@ msgid "mrWidgetNothingToMerge|Use merge requests to propose changes to your proj
msgstr "Use solicitações de mesclagem para propor alterações em seu projeto e discuti-las com sua equipe. Para fazer alterações, use a lista suspensa %{boldStart}Code%{boldEnd} acima e teste-as com %{linkStart}CI/CD%{linkEnd} antes de mesclar."
msgid "mrWidget|%{boldHeaderStart}Looks like there's no pipeline here.%{boldHeaderEnd}"
-msgstr ""
+msgstr "%{boldHeaderStart}Parece que não há pipeline aqui.%{boldHeaderEnd}"
msgid "mrWidget|%{boldStart}Merge blocked:%{boldEnd} Select %{boldStart}Mark as ready%{boldEnd} to remove it from Draft status."
msgstr "%{boldStart}Mesclagem bloqueada:%{boldEnd} Selecione %{boldStart}Marca como pronta%{boldEnd} para removê-lo do status do Rascunho."
@@ -56613,52 +57439,52 @@ msgid "mrWidget|%{boldStart}Merge blocked:%{boldEnd} Users who can write to the
msgstr "%{boldStart}Mesclagem bloqueada:%{boldEnd} Os usuários que podem gravar nas ramificações de origem ou destino podem resolver os conflitos."
msgid "mrWidget|%{boldStart}Merge blocked:%{boldEnd} a Jira issue key must be mentioned in the title or description."
-msgstr ""
+msgstr "%{boldStart}Mesclagem bloqueada:%{boldEnd} uma chave de pendência do Jira deve ser mencionada no título ou na descrição."
msgid "mrWidget|%{boldStart}Merge blocked:%{boldEnd} all required approvals must be given."
msgstr "%{boldStart}Mesclagem bloqueada:%{boldEnd} todas as aprovações necessárias devem ser dadas."
msgid "mrWidget|%{boldStart}Merge blocked:%{boldEnd} all status checks must pass."
-msgstr ""
+msgstr "%{boldStart}Mesclagem bloqueada:%{boldEnd} todas as verificações de status devem passar."
msgid "mrWidget|%{boldStart}Merge blocked:%{boldEnd} all threads must be resolved."
msgstr "%{boldStart}Mesclagem bloqueada:%{boldEnd} todos os encadeamentos devem ser resolvidos."
msgid "mrWidget|%{boldStart}Merge blocked:%{boldEnd} denied licenses must be removed."
-msgstr ""
+msgstr "|%{boldStart}Mesclagem bloqueada:%{boldEnd} licenças negadas devem ser removidas."
msgid "mrWidget|%{boldStart}Merge blocked:%{boldEnd} fast-forward merge is not possible. To merge this request, first rebase locally."
-msgstr ""
+msgstr "%{boldStart}Mesclagem bloqueada:%{boldEnd} mesclagem de avanço rápido não é possível. Para mesclar essa solicitação, primeiro rebase localmente."
msgid "mrWidget|%{boldStart}Merge blocked:%{boldEnd} merge conflicts must be resolved."
-msgstr ""
+msgstr "%{boldStart}Mesclagem bloqueada:%{boldEnd} conflitos de mesclagem devem ser resolvidos."
msgid "mrWidget|%{boldStart}Merge blocked:%{boldEnd} new changes were just added."
-msgstr ""
+msgstr "%{boldStart}Mesclagem bloqueada:%{boldEnd} novas alterações acabaram de ser adicionadas."
msgid "mrWidget|%{boldStart}Merge blocked:%{boldEnd} pipeline must succeed. It's waiting for a manual action to continue."
-msgstr ""
+msgstr "%{boldStart}Mesclagem bloqueada:%{boldEnd} pipeline deve ser bem-sucedido. Ele está aguardando uma ação manual para continuar."
msgid "mrWidget|%{boldStart}Merge blocked:%{boldEnd} pipeline must succeed. Push a commit that fixes the failure or %{linkStart}learn about other solutions.%{linkEnd}"
msgstr "%{boldStart}Mesclagem bloqueada:%{boldEnd} pipeline deve ser bem-sucedido. Envie um commit que conserte a falha ou %{linkStart}sobre outras soluções.%{linkEnd}"
msgid "mrWidget|%{boldStart}Merge blocked:%{boldEnd} the source branch must be rebased onto the target branch."
-msgstr ""
+msgstr "%{boldStart}Mesclagem bloqueada:%{boldEnd} a ramificação de origem deve ser rebaseada na ramificação de destino."
msgid "mrWidget|%{boldStart}Merge blocked:%{boldEnd} you can only merge after the above items are resolved."
-msgstr ""
+msgstr "%{boldStart}Mesclagem bloqueada:%{boldEnd} você só pode mesclar depois que os itens acima forem resolvidos."
msgid "mrWidget|%{boldStart}Merge unavailable:%{boldEnd} merge requests are read-only in a secondary Geo node."
-msgstr ""
+msgstr "%{boldStart}Mesclagem indisponível:%{boldEnd} solicitações de mesclagem são somente leitura em um nó geográfico secundário."
msgid "mrWidget|%{boldStart}Merge unavailable:%{boldEnd} merge requests are read-only on archived projects."
-msgstr ""
+msgstr "mrWidget|%{boldStart}Mesclagem indisponível:%{boldEnd} solicitações de mesclagem são somente leitura em projetos arquivados."
msgid "mrWidget|%{boldStart}Merging!%{boldEnd} Changes are being shipped…"
-msgstr ""
+msgstr "%{boldStart}Mesclando!%{boldEnd} Mudanças estão sendo enviadas…"
msgid "mrWidget|%{boldStart}Merging!%{boldEnd} Changes will land soon…"
-msgstr ""
+msgstr "%{boldStart}Mesclando!%{boldEnd} Mudanças chegarão em breve…"
msgid "mrWidget|%{boldStart}Merging!%{boldEnd} Drum roll, please…"
msgstr ""
@@ -56676,19 +57502,19 @@ msgid "mrWidget|%{boldStart}Merging!%{boldEnd} The changes are leaving the stati
msgstr ""
msgid "mrWidget|%{boldStart}Merging!%{boldEnd} This is going to be great…"
-msgstr ""
+msgstr "%{boldStart}Mesclando!%{boldEnd} Isso vai ser ótimo…"
msgid "mrWidget|%{boldStart}Merging!%{boldEnd} We're almost there…"
-msgstr ""
+msgstr "%{boldStart}Mesclando!%{boldEnd} Estamos quase lá…"
msgid "mrWidget|%{boldStart}Ready to be merged automatically.%{boldEnd} Ask someone with write access to this repository to merge this request."
-msgstr ""
+msgstr "%{boldStart}Pronto para ser mesclado automaticamente.%{boldEnd} Peça a alguém com acesso de gravação a este repositório para mesclar esta solicitação."
msgid "mrWidget|%{dangerStart}%{rules} rule can't be approved%{dangerEnd}"
-msgstr ""
+msgstr "%{dangerStart}%{rules} regra não pode ser aprovada%{dangerEnd}"
msgid "mrWidget|%{dangerStart}%{rules} rules can't be approved%{dangerEnd}"
-msgstr ""
+msgstr "%{dangerStart}%{rules} regras não podem ser aprovadas%{dangerEnd}"
msgid "mrWidget|%{mergeError}."
msgstr "%{mergeError}."
@@ -56706,10 +57532,10 @@ msgid "mrWidget|%{metricsLinkStart} Memory %{metricsLinkEnd} usage is %{emphasis
msgstr "%{metricsLinkStart} Memória %{metricsLinkEnd} uso é %{emphasisStart} inalterado %{emphasisEnd} em %{memoryFrom}MB"
msgid "mrWidget|%{rules} invalid rule has been approved automatically"
-msgstr ""
+msgstr "%{rules} regra inválida foi aprovada automaticamente"
msgid "mrWidget|%{rules} invalid rules have been approved automatically"
-msgstr ""
+msgstr "%{rules} regras inválidas foram aprovadas automaticamente"
msgid "mrWidget|A new merge train has started and this merge request is the first of the queue."
msgstr ""
@@ -56721,10 +57547,10 @@ msgid "mrWidget|Added to the merge train. There are %{mergeTrainPosition} merge
msgstr "Adicionado aomerge train. Há %{mergeTrainPosition} solicitações de mesclagem aguardando para serem mescladas"
msgid "mrWidget|An error occurred while removing your approval."
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu um erro ao remover sua aprovação."
msgid "mrWidget|An error occurred while retrieving approval data for this merge request."
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu um erro ao obter os dados de aprovação para este merge request."
msgid "mrWidget|An error occurred while submitting your approval."
msgstr "Ocorreu um erro ao enviar sua aprovação."
@@ -56741,6 +57567,12 @@ msgstr "Aprovar"
msgid "mrWidget|Approve additionally"
msgstr "Aprovar adicionalmente"
+msgid "mrWidget|Approve additionally with SAML"
+msgstr "Aprovar adicionalmente com SAML"
+
+msgid "mrWidget|Approve with SAML"
+msgstr "Aprovar com SAML"
+
msgid "mrWidget|Approved by"
msgstr "Aprovado por"
@@ -56751,7 +57583,7 @@ msgid "mrWidget|Approved by you and others"
msgstr "Aprovado por você e outros"
msgid "mrWidget|Are you sure you want to rebase?"
-msgstr ""
+msgstr "Tem certeza que deseja rebase?"
msgid "mrWidget|Assign yourself to these issues"
msgstr "mrWidget|Atribuir-se a essas issues"
@@ -56759,6 +57591,9 @@ msgstr "mrWidget|Atribuir-se a essas issues"
msgid "mrWidget|Assign yourself to this issue"
msgstr "Atribuir-se a essa issue"
+msgid "mrWidget|Auto-merge enabled"
+msgstr "Mesclagem automática ativada"
+
msgid "mrWidget|Cancel auto-merge"
msgstr "Cancelar mesclagem automática"
@@ -56795,7 +57630,7 @@ msgid "mrWidget|Failed to load deployment statistics"
msgstr "Falha ao carregar estatísticas de implantação"
msgid "mrWidget|GitLab %{linkStart}CI/CD can automatically build, test, and deploy your application.%{linkEnd} It only takes a few minutes to get started, and we can help you create a pipeline configuration file."
-msgstr ""
+msgstr "GitLab %{linkStart}CI/CD pode criar, testar e implantar automaticamente seu aplicativo.%{linkEnd} Leva apenas alguns minutos para começar e podemos ajudá-lo a criar um arquivo de configuração de pipeline."
msgid "mrWidget|Go to first unresolved thread"
msgstr "Ir para o primeiro tópico não resolvido"
@@ -56807,7 +57642,7 @@ msgid "mrWidget|If the %{type} branch exists in your local repository, you can m
msgstr "Se o branch %{type} existir em seu repositório local, você poderá fazer merge request manualmente usando a linha de comando."
msgid "mrWidget|If the last pipeline ran in the fork project, it may be inaccurate. Before merge, we advise running a pipeline in this project."
-msgstr "Se o ultimo pipeline foi executado no fork do projeto, pode ser impreciso. Antes de fazer o merge, recomendamos a execução de um pipeline nesse projeto"
+msgstr "Se o ultimo pipeline foi executado no fork do projeto, pode ser impreciso. Antes de fazer a mesclagem, recomendamos a execução de um pipeline nesse projeto"
msgid "mrWidget|Loading deployment statistics"
msgstr "Carregando estatísticas de implantação"
@@ -56832,17 +57667,23 @@ msgstr "Falha ao mesclar."
msgid "mrWidget|Merged by"
msgstr "Mesclado por"
+msgid "mrWidget|Merging immediately is not recommended. The merged changes could cause pipeline failures on the target branch, and the changes will not be validated against the commits being added by the merge requests currently in the merge train. Read the %{linkStart}documentation%{linkEnd} for more information."
+msgstr ""
+
+msgid "mrWidget|Merging immediately isn't recommended as it may negatively impact the existing merge train. Read the %{linkStart}documentation%{linkEnd} for more information."
+msgstr ""
+
msgid "mrWidget|Please restore it or use a different %{type} branch."
msgstr "Por favor, restaurar ou usar um branch %{type} diferente."
msgid "mrWidget|Rebase"
-msgstr ""
+msgstr "mrWidget|Rebase"
msgid "mrWidget|Rebase in progress"
-msgstr ""
+msgstr "Rebase em andamento"
msgid "mrWidget|Rebase without pipeline"
-msgstr ""
+msgstr "Rebase sem pipeline"
msgid "mrWidget|Refresh"
msgstr "Atualizar"
@@ -56875,7 +57716,7 @@ msgid "mrWidget|Set by %{merge_author} to be added to the merge train when the p
msgstr ""
msgid "mrWidget|Set by %{merge_author} to be merged automatically when all merge checks pass"
-msgstr ""
+msgstr "Definido por %{merge_author} para ser mesclado automaticamente quando todas as verificações de mesclagem forem aprovadas"
msgid "mrWidget|Set by %{merge_author} to be merged automatically when the pipeline succeeds"
msgstr "Defindo por %{merge_author} para ser realizado merge automaticamente quando o pipeline for bem sucedido"
@@ -56940,6 +57781,18 @@ msgstr ""
msgid "must be after start"
msgstr "deve ser depois do início"
+msgid "must be an array"
+msgstr ""
+
+msgid "must be an array of CIDR values"
+msgstr ""
+
+msgid "must be an array of hash"
+msgstr ""
+
+msgid "must be an array of hash containing 'allow' attribute of type string"
+msgstr ""
+
msgid "must be an email you have verified"
msgstr "deve ser um email verificado"
@@ -56994,6 +57847,9 @@ msgstr ""
msgid "must contain only a discord user ID."
msgstr ""
+msgid "must contain only a mastodon username."
+msgstr ""
+
msgid "must have a repository"
msgstr "deve ter um repositório"
@@ -57133,9 +57989,6 @@ msgstr "token de acesso pessoal"
msgid "personal access tokens"
msgstr "tokens de acesso pessoal"
-msgid "pipeline"
-msgstr "pipeline"
-
msgid "pipelineEditorWalkthrough|Let's do this!"
msgstr "Vamos fazer isso!"
@@ -57287,6 +58140,9 @@ msgstr ""
msgid "scan-execution-policy: policy not applied, %{policy_path} file is missing"
msgstr ""
+msgid "scheduled"
+msgstr ""
+
msgid "seat"
msgid_plural "seats"
msgstr[0] "assento"
@@ -57331,6 +58187,9 @@ msgstr "Nenhuma"
msgid "severity|Unknown"
msgstr "Desconhecido"
+msgid "should be a valid NPM package name with optional wildcard characters."
+msgstr ""
+
msgid "should be an array of %{object_name} objects"
msgstr ""
@@ -57355,6 +58214,9 @@ msgstr "mostrar menos"
msgid "sign in"
msgstr "entrar"
+msgid "site"
+msgstr "site."
+
msgid "smartcn custom analyzer"
msgstr ""
@@ -57469,6 +58331,9 @@ msgstr ""
msgid "total must be less than or equal to %{size}"
msgstr "total deve ser menor ou igual a %{size}"
+msgid "trigger token"
+msgstr ""
+
msgid "triggered"
msgstr "disparado"