Welcome to mirror list, hosted at ThFree Co, Russian Federation.

gitlab.com/gitlab-org/gitlab-foss.git - Unnamed repository; edit this file 'description' to name the repository.
summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'locale/ro_RO/gitlab.po')
-rw-r--r--locale/ro_RO/gitlab.po11753
1 files changed, 6250 insertions, 5503 deletions
diff --git a/locale/ro_RO/gitlab.po b/locale/ro_RO/gitlab.po
index af971005108..4daa9fba10e 100644
--- a/locale/ro_RO/gitlab.po
+++ b/locale/ro_RO/gitlab.po
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-Language: ro\n"
"X-Crowdin-File: /master/locale/gitlab.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 16\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-06-10 19:36\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-07-14 17:05\n"
msgid " %{start} to %{end}"
msgstr " de la %{start} până la %{end}"
@@ -65,7 +65,7 @@ msgid "\"%{path}\" did not exist on \"%{ref}\""
msgstr "\"%{path}\" nu există pe „%{ref}”"
msgid "\"%{repository_name}\" size (%{repository_size}) is larger than the limit of %{limit}."
-msgstr "\"%{repository_name}\" dimensiunea (%{repository_size}) este mai mare decât limita de %{limit}."
+msgstr "Dimensiunea „%{repository_name}” (%{repository_size}) depășește limita de %{limit}."
msgid "#%{issueIid} (closed)"
msgstr "#%{issueIid} (închis)"
@@ -171,9 +171,9 @@ msgstr[2] "%d de fișiere modificate"
msgid "%d character remaining"
msgid_plural "%d characters remaining"
-msgstr[0] "%d caracter rămas"
-msgstr[1] "%d caractere rămase"
-msgstr[2] "%d de caractere rămase"
+msgstr[0] "%d caracter restant"
+msgstr[1] "%d caractere restante"
+msgstr[2] "%d de restante"
msgid "%d child epic"
msgid_plural "%d child epics"
@@ -231,9 +231,9 @@ msgstr[2] "%d de commit-uri,"
msgid "%d completed issue"
msgid_plural "%d completed issues"
-msgstr[0] "%d problemă completată"
-msgstr[1] "%d probleme completate"
-msgstr[2] "%d de probleme completate"
+msgstr[0] "%d problemă finalizată"
+msgstr[1] "%d probleme finalizate"
+msgstr[2] "%d de probleme finalizate"
msgid "%d contribution"
msgid_plural "%d contributions"
@@ -273,9 +273,9 @@ msgstr[2] "%d de eșuări"
msgid "%d failed security job"
msgid_plural "%d failed security jobs"
-msgstr[0] "%d job de securitate eșuat"
-msgstr[1] "%d joburi de securitate eșuate"
-msgstr[2] "%d de joburi de securitate eșuate"
+msgstr[0] "%d job de securitate nereușit"
+msgstr[1] "%d joburi de securitate nereușite"
+msgstr[2] "%d de joburi de securitate nereușite"
msgid "%d file"
msgid_plural "%d files"
@@ -331,6 +331,12 @@ msgstr[0] "%d problemă importată cu succes cu eticheta"
msgstr[1] "%d probleme importate cu succes cu eticheta"
msgstr[2] "%d de probleme importate cu succes cu eticheta"
+msgid "%d job"
+msgid_plural "%d jobs"
+msgstr[0] "%d job"
+msgstr[1] "%d joburi"
+msgstr[2] "%d de joburi"
+
msgid "%d layer"
msgid_plural "%d layers"
msgstr[0] "%d nivel"
@@ -375,9 +381,9 @@ msgstr[2] "%d de minute"
msgid "%d more comment"
msgid_plural "%d more comments"
-msgstr[0] "Încă %d comentariu"
-msgstr[1] "Încă %d comentarii"
-msgstr[2] "Încă %d de comentarii"
+msgstr[0] "%d comentariu în plus"
+msgstr[1] "%d comentarii în plus"
+msgstr[2] "%d de comentarii în plus"
msgid "%d pending comment"
msgid_plural "%d pending comments"
@@ -421,12 +427,24 @@ msgstr[0] "%d rămas"
msgstr[1] "%d rămase"
msgstr[2] "%d rămase"
+msgid "%d reply"
+msgid_plural "%d replies"
+msgstr[0] "%d răspuns"
+msgstr[1] "%d răspunsuri"
+msgstr[2] "%d de răspunsuri"
+
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d secundă"
msgstr[1] "%d secunde"
msgstr[2] "%d de secunde"
+msgid "%d stage"
+msgid_plural "%d stages"
+msgstr[0] "%d etapă"
+msgstr[1] "%d etape"
+msgstr[2] "%d de etape"
+
msgid "%d star"
msgid_plural "%d stars"
msgstr[0] "%d stea"
@@ -594,9 +612,9 @@ msgstr "%{count} LOC/commit"
msgid "%{count} approval required from %{name}"
msgid_plural "%{count} approvals required from %{name}"
-msgstr[0] "%{count} aprobare cerută de %{name}"
-msgstr[1] "%{count} aprobări cerute de %{name}"
-msgstr[2] "%{count} de aprobări cerute de %{name}"
+msgstr[0] "%{count} aprobare necesară din partea %{name}"
+msgstr[1] "%{count} aprobări necesare din partea %{name}"
+msgstr[2] "%{count} de aprobări necesare din partea %{name}"
msgid "%{count} approvals from %{name}"
msgstr "%{count} aprobări de la %{name}"
@@ -608,7 +626,7 @@ msgstr[1] "%{count} contacte"
msgstr[2] "%{count} de contacte"
msgid "%{count} files touched"
-msgstr "%{count} fișiere atinse"
+msgstr "%{count} (de) fișiere atinse"
msgid "%{count} item"
msgid_plural "%{count} items"
@@ -623,13 +641,13 @@ msgid "%{count} more"
msgstr "%{count} mai mult"
msgid "%{count} more assignees"
-msgstr "Încă %{count} cesionari"
+msgstr "%{count} (de) alți responsabili"
msgid "%{count} more release"
msgid_plural "%{count} more releases"
-msgstr[0] "încă %{count} lansare"
-msgstr[1] "încă %{count} lansări"
-msgstr[2] "încă %{count} de lansări"
+msgstr[0] "%{count} lansare în plus"
+msgstr[1] "%{count} lansări în plus"
+msgstr[2] "%{count} de lansări în plus"
msgid "%{count} of %{required} approvals from %{name}"
msgstr "%{count} din %{required} aprobări de la %{name}"
@@ -644,7 +662,7 @@ msgstr[1] "%{count} participanți"
msgstr[2] "%{count} de participanți"
msgid "%{count} related %{pluralized_subject}: %{links}"
-msgstr "%{count} legate de %{pluralized_subject}: %{links}"
+msgstr "%{count} de %{pluralized_subject} conexe: %{links}"
msgid "%{count} selected"
msgstr "%{count} selectat(e)"
@@ -665,7 +683,7 @@ msgid "%{deployLinkStart}Use a template to deploy to ECS%{deployLinkEnd}, or use
msgstr "%{deployLinkStart}Utilizați un șablon pentru a implementa în ECS%{deployLinkEnd} sau utilizați o imagine docker pentru a %{commandsLinkStart}rula comenzi AWS în GitLab CI/CD%{commandsLinkEnd}."
msgid "%{description}- Sentry event: %{errorUrl}- First seen: %{firstSeen}- Last seen: %{lastSeen} %{countLabel}: %{count}%{userCountLabel}: %{userCount}"
-msgstr "%{description}- Eveniment Sentry: %{errorUrl}- Prima dată când a fost văzut: %{firstSeen}- Ultima dată când a fost văzut: %{lastSeen} %{countLabel}: %{count}%{userCountLabel}: %{userCount}"
+msgstr "%{description}- Eveniment Sentry: %{errorUrl}- Văzut prima dată: %{firstSeen}- Văzut ultima dată: %{lastSeen} %{countLabel}: %{count}%{userCountLabel}: %{userCount}"
msgid "%{doc_link_start}Advanced search%{doc_link_end} is disabled since %{ref_elem} is not the default branch. %{docs_link}"
msgstr "%{doc_link_start}Cercetare avansată%{doc_link_end} este dezactivată deoarece %{ref_elem} nu este ramura implicită. %{docs_link}"
@@ -683,7 +701,7 @@ msgid "%{docs_link_start}What is two-factor authentication?%{docs_link_end}"
msgstr "%{docs_link_start}Ce este autentificarea cu doi factori?%{docs_link_end}"
msgid "%{due_date} (Past due)"
-msgstr "%{due_date} (Cu scadență depășită)"
+msgstr "%{due_date} (Depășit)"
msgid "%{duration}ms"
msgstr "%{duration}ms"
@@ -692,7 +710,7 @@ msgid "%{edit_in_new_fork_notice} Try to cherry-pick this commit again."
msgstr "%{edit_in_new_fork_notice} Încercați să cherry-pick acest commit din nou."
msgid "%{edit_in_new_fork_notice} Try to create a new directory again."
-msgstr "%{edit_in_new_fork_notice} Încercați să creați iar un nou director."
+msgstr "%{edit_in_new_fork_notice} Încercați să creați din nou un director nou."
msgid "%{edit_in_new_fork_notice} Try to revert this commit again."
msgstr "%{edit_in_new_fork_notice} Încercați să reveniți încă o dată acest commit."
@@ -707,13 +725,13 @@ msgid "%{enable_service_ping_link_start}Enable%{link_end} or %{generate_manually
msgstr "%{enable_service_ping_link_start}Activați%{link_end} sau %{generate_manually_link_start}generați%{link_end} serviciul Ping pentru a previzualiza și descărca payload-ul datelor de utilizare a serviciului."
msgid "%{extra} more downstream pipelines"
-msgstr "%{extra} mai multe pipeline-uri downstream"
+msgstr "%{extra} alte pipeline-uri în aval"
msgid "%{filePath} deleted"
msgstr "%{filePath} șters"
msgid "%{firstLabel} +%{labelCount} more"
-msgstr "%{firstLabel} + %{labelCount} mai mult"
+msgstr "%{firstLabel} +%{labelCount} mai mult"
msgid "%{firstMilestoneName} + %{numberOfOtherMilestones} more"
msgstr "%{firstMilestoneName} + %{numberOfOtherMilestones} mai mult"
@@ -740,7 +758,7 @@ msgid "%{group_name} uses group managed accounts. You need to create a new GitLa
msgstr "%{group_name} utilizează conturi gestionate de grup. Trebuie să creați un nou cont GitLab care va fi gestionat de %{group_name}."
msgid "%{group_name}&%{epic_iid} · created %{epic_created} by %{author}"
-msgstr "%{group_name}&%{epic_iid} · au creat %{epic_created} de %{author}"
+msgstr "%{group_name}&%{epic_iid} · a creat %{epic_created} de %{author}"
msgid "%{hook_type} was deleted"
msgstr "%{hook_type} a fost șters"
@@ -749,7 +767,7 @@ msgid "%{hook_type} was scheduled for deletion"
msgstr "%{hook_type} a fost programat pentru ștergere"
msgid "%{host} sign-in from new location"
-msgstr "%{host} autentificare dintr-o locație nouă"
+msgstr "%{host} se conectează dintr-o nouă locație"
msgid "%{integrations_link_start}Integrations%{link_end} enable you to make third-party applications part of your GitLab workflow. If the available integrations don't meet your needs, consider using a %{webhooks_link_start}webhook%{link_end}."
msgstr "%{integrations_link_start}Integrările%{link_end} vă permit să faceți aplicații terțe parte din fluxul de lucru GitLab. Dacă integrările disponibile nu vă satisfac nevoile, considerați posibilitatea de a utiliza un %{webhooks_link_start}webhook%{link_end}."
@@ -784,11 +802,17 @@ msgstr "%{labelStart}Clasa:%{labelEnd} %{class}"
msgid "%{labelStart}Crash Address:%{labelEnd} %{crash_address}"
msgstr "%{labelStart}Adresa incidentului:%{labelEnd} %{crash_address}"
+msgid "%{labelStart}Crash State:%{labelEnd} %{crash_state}"
+msgstr "%{labelStart}Starea incidentului:%{labelEnd} %{crash_state}"
+
msgid "%{labelStart}Crash State:%{labelEnd} %{stacktrace_snippet}"
msgstr "%{labelStart}Starea incidentului:%{labelEnd} %{stacktrace_snippet}"
+msgid "%{labelStart}Crash Type:%{labelEnd} %{crash_type}"
+msgstr "%{labelStart}Tipul incidentului:%{labelEnd} %{crash_type}"
+
msgid "%{labelStart}Evidence:%{labelEnd} %{evidence}"
-msgstr "%{labelStart}Evidență:%{labelEnd} %{evidence}"
+msgstr "%{labelStart}Dovadă:%{labelEnd} %{evidence}"
msgid "%{labelStart}File:%{labelEnd} %{file}"
msgstr "%{labelStart}Fișier:%{labelEnd} %{file}"
@@ -803,7 +827,7 @@ msgid "%{labelStart}Namespace:%{labelEnd} %{namespace}"
msgstr "%{labelStart}Spațiu de nume:%{labelEnd} %{namespace}"
msgid "%{labelStart}Scanner:%{labelEnd} %{scanner}"
-msgstr "%{labelStart}Scanner:%{labelEnd} %{scanner}"
+msgstr "%{labelStart}Scaner:%{labelEnd} %{scanner}"
msgid "%{labelStart}Sent request:%{labelEnd} %{headers}"
msgstr "%{labelStart}Solicitare trimisă:%{labelEnd} %{headers}"
@@ -827,7 +851,7 @@ msgid "%{lessThan} 1 hour"
msgstr "%{lessThan} 1 oră"
msgid "%{lets_encrypt_link_start}Let's Encrypt%{lets_encrypt_link_end} is a free, automated, and open certificate authority (CA) that issues digital certificates to enable HTTPS (SSL/TLS) for sites."
-msgstr "%{lets_encrypt_link_start}Let's Encrypt%{lets_encrypt_link_end} este o autoritate de certificare gratuită, automată și deschisă (CA) care emite certificate digitale pentru a activa HTTPS (SSL/TLS) pentru site-uri."
+msgstr "%{lets_encrypt_link_start}Let's Encrypt%{lets_encrypt_link_end} este o autoritate de certificare (CA) gratuită, automatizată și deschisă care emite certificate digitale pentru a activa HTTPS (SSL/TLS) pentru site-uri."
msgid "%{level_name} is not allowed in a %{group_level_name} group."
msgstr "%{level_name} nu este permisă într-un grup %{group_level_name}."
@@ -842,7 +866,7 @@ msgid "%{link_start}Start the title with %{draft_snippet}%{link_end} to prevent
msgstr "%{link_start}Începeți titlul cu %{draft_snippet}%{link_end} pentru a preveni ca un proiect de merge request să se îmbine înainte de a fi gata."
msgid "%{listToShow}, and %{awardsListLength} more"
-msgstr "%{listToShow}, și încă %{awardsListLength} mai multe"
+msgstr "%{listToShow} și %{awardsListLength} mai mult"
msgid "%{location} is missing required keys: %{keys}"
msgstr "%{location} nu are cheile necesare: %{keys}"
@@ -854,7 +878,7 @@ msgid "%{mergeLength}/%{usersLength} can merge"
msgstr "%{mergeLength}/%{usersLength} poate îmbina"
msgid "%{message} showing first %{warnings_displayed}"
-msgstr "%{message} afișează primul %{warnings_displayed}"
+msgstr "%{message} afișând primul %{warnings_displayed}"
msgid "%{message}. Your attention request was removed."
msgstr "%{message}. Solicitarea dvs. de atenție a fost înlăturată."
@@ -884,7 +908,7 @@ msgid "%{name} (Busy)"
msgstr "%{name} (Ocupat)"
msgid "%{name} contained %{resultsString}"
-msgstr "%{name} a conținut %{resultsString}"
+msgstr "%{name} conținea %{resultsString}"
msgid "%{name} found %{resultsString}"
msgstr "%{name} a găsit %{resultsString}"
@@ -947,10 +971,10 @@ msgid "%{percentage}%% weight completed"
msgstr "%{percentage}%% greutate finalizată"
msgid "%{percent}%% complete"
-msgstr "%{percent}%% finalizat"
+msgstr "%{percent}%% completat"
msgid "%{percent}%{percentSymbol} complete"
-msgstr "%{percent}%{percentSymbol} completat"
+msgstr "%{percent}%{percentSymbol} complet"
msgid "%{placeholder} is not a valid color scheme"
msgstr "%{placeholder} nu este o schemă de culori validă"
@@ -977,7 +1001,7 @@ msgstr[1] "%{releases} lansări"
msgstr[2] "%{releases} de lansări"
msgid "%{remaining_approvals} left"
-msgstr "%{remaining_approvals} rămase"
+msgstr "%{remaining_approvals} rămasă(e)"
msgid "%{reportType} %{status}"
msgstr "%{reportType} %{status}"
@@ -992,10 +1016,10 @@ msgid "%{retryButtonStart}Try again%{retryButtonEnd} or %{newFileButtonStart}att
msgstr "%{retryButtonStart}Încercați din nou%{retryButtonEnd} sau %{newFileButtonStart}atașați un nou fișier%{newFileButtonEnd}."
msgid "%{rotation} has been recalculated with the remaining participants. Please review the new setup for %{rotation_link}. It is recommended that you reach out to the current on-call responder to ensure continuity of on-call coverage."
-msgstr "%{rotation} a fost recalculată cu participanții rămași. Vă rugăm să consultați noua configurație pentru %{rotation_link}. Se recomandă să luați legătura cu actualul respondent la apel pentru a asigura continuitatea acoperirii serviciului la apel."
+msgstr "%{rotation} a fost recalculată cu participanții rămași. Vă rugăm să consultați noua configurație pentru %{rotation_link}. Se recomandă să luați legătura cu actualul respondent de gardă pentru a asigura continuitatea acoperirii de gardă."
msgid "%{rotation} has been recalculated with the remaining participants. Please review the new setup for %{rotation}. It is recommended that you reach out to the current on-call responder to ensure continuity of on-call coverage."
-msgstr "%{rotation} a fost recalculată cu participanții rămași. Vă rugăm să consultați noua configurație pentru %{rotation}. Se recomandă să luați legătura cu actualul respondent la apel pentru a asigura continuitatea serviciului la apel."
+msgstr "%{rotation} a fost recalculată cu participanții rămași. Vă rugăm să consultați noua configurație pentru %{rotation}. Se recomandă să luați legătura cu actualul respondent de gardă pentru a asigura continuitatea acoperirii de gardă."
msgid "%{runner} created %{timeago}"
msgstr "%{runner} creat %{timeago}"
@@ -1003,9 +1027,6 @@ msgstr "%{runner} creat %{timeago}"
msgid "%{scope} results for term '%{term}'"
msgstr "%{scope} rezultate pentru termenul „%{term}”"
-msgid "%{search} %{description} %{scope}"
-msgstr "%{search} %{description} %{scope}"
-
msgid "%{seconds}s"
msgstr "%{seconds}s"
@@ -1017,9 +1038,9 @@ msgstr[2] "%{securityScanner} nu sunt activate pentru acest proiect. %{linkStart
msgid "%{securityScanner} result is not available because a pipeline has not been run since it was enabled. %{linkStart}Run a pipeline%{linkEnd}"
msgid_plural "%{securityScanner} results are not available because a pipeline has not been run since it was enabled. %{linkStart}Run a pipeline%{linkEnd}"
-msgstr[0] "Rezultatul %{securityScanner} nu este disponibil deoarece nu a fost rulată o conductă de când a fost activată. %{linkStart}Executați o conductă%{linkEnd}"
-msgstr[1] "Rezultatele %{securityScanner} nu sunt disponibile deoarece nu a fost rulată o conductă de când a fost activată. %{linkStart}Executați o conductă%{linkEnd}"
-msgstr[2] "Rezultatele %{securityScanner} nu sunt disponibile deoarece nu a fost rulată o conductă de când a fost activată. %{linkStart}Executați o conductă%{linkEnd}"
+msgstr[0] "Rezultatul %{securityScanner} nu este disponibil deoarece nu a fost rulat niciun pipeline de când a fost activat. %{linkStart}Rulați un pipeline%{linkEnd}"
+msgstr[1] "Rezultatele %{securityScanner} nu sunt disponibile deoarece nu a fost rulat niciun pipeline de când a fost activat. %{linkStart}Rulați un pipeline%{linkEnd}"
+msgstr[2] "Rezultatele %{securityScanner} nu sunt disponibile deoarece nu a fost rulat niciun pipeline de când a fost activat. %{linkStart}Rulați un pipeline%{linkEnd}"
msgid "%{size} %{unit}"
msgstr "%{size} %{unit}"
@@ -1092,13 +1113,16 @@ msgstr[2] "%{strong_start}%{count} de membri eligibili%{strong_end} trebuie să
msgid "%{strong_start}%{count} member%{strong_end} must approve to merge. Anyone with role Developer or higher can approve."
msgid_plural "%{strong_start}%{count} members%{strong_end} must approve to merge. Anyone with role Developer or higher can approve."
-msgstr[0] "%{strong_start}%{count} membru%{strong_end} trebuie să aprobe îmbinarea. Oricine cu rol de Dezvoltator sau mai înalt poate aproba."
-msgstr[1] "%{strong_start}%{count} membri%{strong_end} trebuie să aprobe îmbinarea. Oricine cu rol de Dezvoltator sau mai înalt poate aproba."
-msgstr[2] "%{strong_start}%{count} de membri%{strong_end} trebuie să aprobe îmbinarea. Oricine cu rol de Dezvoltator sau mai înalt poate aproba."
+msgstr[0] "%{strong_start}%{count} membru%{strong_end} trebuie să aprobe îmbinarea. Oricine cu rol de Dezvoltator sau mai mare poate aproba."
+msgstr[1] "%{strong_start}%{count} membri%{strong_end} trebuie să aprobe îmbinarea. Oricine cu rol de Dezvoltator sau mai mare poate aproba."
+msgstr[2] "%{strong_start}%{count} de membri%{strong_end} trebuie să aprobe îmbinarea. Oricine cu rol de Dezvoltator sau mai mare poate aproba."
msgid "%{strong_start}%{human_size}%{strong_end} Project Storage"
msgstr "%{strong_start}%{human_size}%{strong_end} Stocare pentru proiect"
+msgid "%{strong_start}%{project_name}%{strong_end} is a personal project, so you can’t upgrade to a paid plan or start a free trial to lift these limits. We recommend %{move_to_group_link}moving this project to a group%{end_link} to unlock these options. You can %{manage_members_link}manage the members of this project%{end_link}, but don’t forget that all unique members in your personal namespace %{strong_start}%{namespace_name}%{strong_end} count towards total seats in use."
+msgstr "Deoarece %{strong_start}%{project_name}%{strong_end} este un proiect personal, nu puteți face upgrade la un plan plătit sau începe o încercare gratuită pentru a elimina aceste limite. Vă recomandăm să %{move_to_group_link}mutați acest proiect într-un grup%{end_link} pentru a debloca aceste opțiuni. Puteți %{manage_members_link}gestiona membrii acestui proiect%{end_link}, dar nu uitați că toți membrii unici din spațiul de nume personal %{strong_start}%{namespace_name}%{strong_end} contează pentru numărul total de seat-uri utilizate."
+
msgid "%{strong_start}%{release_count}%{strong_end} Release"
msgid_plural "%{strong_start}%{release_count}%{strong_end} Releases"
msgstr[0] "%{strong_start}%{release_count}%{strong_end} Lansare"
@@ -1118,7 +1142,7 @@ msgid "%{tags} tag per image name"
msgstr "%{tags} etichetă pe nume de imagine"
msgid "%{tags} tags per image name"
-msgstr "%{tags} etichete pe nume de imagine"
+msgstr "%{tags} (de) etichete pe nume de imagine"
msgid "%{tag}-%{evidence}-%{filename}"
msgstr "%{tag}-%{evidence}-%{filename}"
@@ -1127,7 +1151,7 @@ msgid "%{template_project_id} is unknown or invalid"
msgstr "%{template_project_id} este necunoscut sau invalid"
msgid "%{text} is available"
-msgstr "%{text} este disponibil"
+msgstr "%{text} este disponibil(ă)"
msgid "%{timebox_name} should belong either to a project or a group."
msgstr "%{timebox_name} trebuie să aparțină fie unui proiect, fie unui grup."
@@ -1138,11 +1162,14 @@ msgstr "%{timebox_type} nu acceptă grafice burnup"
msgid "%{timebox_type} must have a start and due date"
msgstr "%{timebox_type} trebuie să aibă o dată de început și o dată scadentă"
+msgid "%{time} UTC"
+msgstr "%{time} UTC"
+
msgid "%{title} %{operator} %{threshold}"
msgstr "%{title} %{operator} %{threshold}"
msgid "%{title} changes"
-msgstr "%{title} modificări"
+msgstr "%{title} modificat(e)"
msgid "%{totalCpu} (%{freeSpacePercentage}%{percentSymbol} free)"
msgstr "%{totalCpu} (%{freeSpacePercentage}%{percentSymbol} gratuit)"
@@ -1160,7 +1187,7 @@ msgid "%{total} remaining issue weight"
msgstr "%{total} greutate de problemă rămasă"
msgid "%{total} warnings found: showing first %{warningsDisplayed}"
-msgstr "%{total} avertismente găsite: se afișează primul %{warningsDisplayed}"
+msgstr "%{total} (de) avertismente găsite: se afișează primul %{warningsDisplayed}"
msgid "%{type} only supports %{name} name"
msgstr "%{type} acceptă numai numele %{name}"
@@ -1223,37 +1250,37 @@ msgid "%{wildcards_link_start}Wildcards%{wildcards_link_end} such as %{code_tag_
msgstr "%{wildcards_link_start}Jokerii%{wildcards_link_end} cum ar fi %{code_tag_start}v*%{code_tag_end} sau %{code_tag_start}*-lansare%{code_tag_end} sunt acceptați."
msgid "'%{data}' at %{location} does not match format: %{format}"
-msgstr "'%{data}' la %{location} nu se potrivește cu formatul: %{format}"
+msgstr "„%{data}” la %{location} nu se potrivește cu formatul: %{format}"
msgid "'%{data}' at %{location} does not match pattern: %{pattern}"
msgstr "'%{data}' la %{location} nu se potrivește cu modelul: %{pattern}"
msgid "'%{data}' at %{location} is invalid: error_type=%{type}"
-msgstr "'%{data}' la %{location} nu este valid: error_type=%{type}"
+msgstr "„%{data}” la %{location} este invalidă: error_type=%{type}"
msgid "'%{data}' at %{location} is not of type: %{type}"
msgstr "„%{data}” de la %{location} nu este de tipul: %{type}"
msgid "'%{data}' at %{location} is not one of: %{enum}"
-msgstr "'%{data}' la %{location} nu este unul dintre: %{enum}"
+msgstr "„%{data}” la %{location} nu este una dintre următoarele: %{enum}"
msgid "'%{data}' at %{location} is not: %{const}"
-msgstr "'%{data}' la %{location} nu este: %{const}"
+msgstr "„%{data}” la %{location} nu este: %{const}"
msgid "'%{level}' is not a valid visibility level"
msgstr "'%{level}' nu este un nivel de vizibilitate valid"
msgid "'%{name}' Value Stream created"
-msgstr "„%{name}” Value Stream creat"
+msgstr "Fluxul de valori „%{name}” a fost creat"
msgid "'%{name}' Value Stream deleted"
-msgstr "„%{name}” Value Stream șters"
+msgstr "Fluxul de valori „%{name}” a fost șters"
msgid "'%{name}' Value Stream saved"
-msgstr "„%{name}„ Value Stream salvat"
+msgstr "Fluxul de valori „%{name}” a fost salvat"
msgid "'%{source}' is not a import source"
-msgstr "'%{source}' nu este o sursă de import"
+msgstr "„%{source}” nu este o sursă de import"
msgid "'%{template_name}' is unknown or invalid"
msgstr "'%{template_name}' este necunoscut sau invalid"
@@ -1268,7 +1295,7 @@ msgid "(%{mrCount} merged)"
msgstr "(%{mrCount} îmbinate)"
msgid "(%{value}) has already been taken"
-msgstr "(%{value}) a fost deja luată"
+msgstr "(%{value}) a fost deja luat(ă)"
msgid "(+%{count} rules)"
msgstr "(+%{count} reguli)"
@@ -1295,7 +1322,7 @@ msgid "(leave blank if you don't want to change it)"
msgstr "(lăsați necompletat dacă nu doriți să o modificați)"
msgid "(max size 15 MB)"
-msgstr "(dimensiunea maximă 15 MB)"
+msgstr "(mărime maximă 15 MB)"
msgid "(optional)"
msgstr "(opțional)"
@@ -1352,7 +1379,7 @@ msgid "+%{more_reviewers_count}"
msgstr "+%{more_reviewers_count}"
msgid "+%{more_reviewers_count} more reviewers"
-msgstr "+%{more_reviewers_count} mai mulți recenzori"
+msgstr "+%{more_reviewers_count} mai mulți recenzenți"
msgid "+%{tags} more"
msgstr "+%{tags} mai mult"
@@ -1429,6 +1456,12 @@ msgstr "/zi"
msgid "0 bytes"
msgstr "0 octeți"
+msgid "1 Code quality finding"
+msgid_plural "%d Code quality findings"
+msgstr[0] "1 constatare a calității codului"
+msgstr[1] "%d constatări ale calității codului"
+msgstr[2] "%d de constatări ale calității codului"
+
msgid "1 Day"
msgid_plural "%d Days"
msgstr[0] "1 Zi"
@@ -1455,9 +1488,9 @@ msgstr[2] "%{merge_requests} de merge request-uri închise"
msgid "1 day"
msgid_plural "%d days"
-msgstr[0] "1 zi"
-msgstr[1] "%d zile"
-msgstr[2] "%d de zile"
+msgstr[0] "O Zi"
+msgstr[1] "%d Zile"
+msgstr[2] "%d de Zile"
msgid "1 day remaining"
msgid_plural "%d days remaining"
@@ -1473,7 +1506,7 @@ msgstr[2] "%d de zile selectate"
msgid "1 deploy key"
msgid_plural "%d deploy keys"
-msgstr[0] "1 cheie de implementare"
+msgstr[0] "O cheie de implementare"
msgstr[1] "%d chei de implementare"
msgstr[2] "%d de chei de implementare"
@@ -1503,9 +1536,9 @@ msgstr[2] "%d de probleme selectate"
msgid "1 merge request selected"
msgid_plural "%d merge requests selected"
-msgstr[0] "1 cerere de îmbinare selectată"
-msgstr[1] "%d cereri de îmbinare selectate"
-msgstr[2] "%d de cereri de îmbinare selectate"
+msgstr[0] "1 merge request selectat"
+msgstr[1] "%d merge request-uri selectate"
+msgstr[2] "%d de merge request-uri selectate"
msgid "1 merged merge request"
msgid_plural "%{merge_requests} merged merge requests"
@@ -1634,7 +1667,7 @@ msgid "8 hours"
msgstr "8 ore"
msgid ":%{startLine} to %{endLine}"
-msgstr ":%{startLine} la %{endLine}"
+msgstr ":de la %{startLine} la %{endLine}"
msgid "A %{incident_docs_start}modified issue%{incident_docs_end} to guide the resolution of incidents."
msgstr "O %{incident_docs_start}problemă modificată%{incident_docs_end} pentru a ghida rezolvarea incidentelor."
@@ -1663,6 +1696,9 @@ msgstr "Un site Jekyll care folosește Netlify pentru CI/CD în loc de GitLab, d
msgid "A Let's Encrypt SSL certificate can not be obtained until your domain is verified."
msgstr "Un certificat SSL Let's Encrypt nu poate fi obținut până când domeniul dvs. nu este verificat."
+msgid "A Work Item can be a parent or a child, but not both."
+msgstr "Un element de lucru poate fi un părinte sau un copil, dar nu ambele."
+
msgid "A basic page and serverless function that uses AWS Lambda, AWS API Gateway, and GitLab Pages"
msgstr "O pagină de bază și funcție serverless care utilizează AWS Lambda, AWS API Gateway și GitLab Pages"
@@ -1688,7 +1724,7 @@ msgid "A file was not found."
msgstr "Un fișier nu a fost găsit."
msgid "A file with '%{file_name}' already exists in %{branch} branch"
-msgstr "Un fișier cu '%{file_name}' există deja în ramura %{branch}"
+msgstr "Un fișier cu numele „%{file_name}” există deja în ramura %{branch}"
msgid "A file with this name already exists."
msgstr "Există deja un fișier cu acest nume."
@@ -1748,7 +1784,7 @@ msgid "A project boilerplate for Salesforce App development with Salesforce Deve
msgstr "Un proiect cazan pentru dezvoltarea de aplicații Salesforce cu instrumente de dezvoltatori Salesforce"
msgid "A project boilerplate for Tencent Serverless Framework that uses Next.js SSR"
-msgstr "Un proiect boilerplate pentru Tencent Serverless Framework care utilizează Next.js SSR"
+msgstr "Un proiect cazan pentru Tencent Serverless Framework care utilizează Next.js SSR"
msgid "A project containing issues for each audit inquiry in the HIPAA Audit Protocol published by the U.S. Department of Health & Human Services"
msgstr "Un proiect care să conțină aspecte pentru fiecare anchetă de audit din Protocolul de audit HIPAA publicat de Departamentul de Sănătate și Servicii Umane al SUA."
@@ -1760,16 +1796,16 @@ msgid "A quarterly reconciliation is due on %{date}"
msgstr "O reconciliere trimestrială trebuie efectuată la data de %{date}."
msgid "A ready-to-go template for use with Android apps"
-msgstr "Un șablon gata de utilizare pentru utilizare cu aplicații Android"
+msgstr "Un șablon gata de utilizare pentru aplicații Android"
msgid "A ready-to-go template for use with iOS Swift apps"
-msgstr "Un șablon gata de utilizare pentru utilizare cu aplicații iOS Swift"
+msgstr "Un șablon gata de utilizare pentru aplicații Swift pentru iOS"
msgid "A rebase is already in progress."
msgstr "Un rebase este deja în curs de desfășurare."
msgid "A sign-in to your account has been made from the following IP address: %{ip}"
-msgstr "A fost efectuată o autentificare în contul dvs. de la următoarea adresă IP: %{ip}"
+msgstr "S-a efectuat o autentificare în contul dvs. de la următoarea adresă IP: %{ip}"
msgid "A title is required"
msgstr "Este necesar un titlu"
@@ -1778,7 +1814,7 @@ msgid "A user with write access to the source branch selected this option"
msgstr "Un utilizator cu acces în scriere la ramura sursă a selecționat această opțiune"
msgid "ACTION REQUIRED: Something went wrong while obtaining the Let's Encrypt certificate for GitLab Pages domain '%{domain}'"
-msgstr "ACȚIUNE NECESARĂ: Ceva nu a mers bine în timpul obținerii certificatului Let's Encrypt pentru domeniul GitLab Pages '%{domain}'"
+msgstr "ACȚIUNE NECESARĂ: Ceva nu a mers bine la obținerea certificatului Let's Encrypt pentru domeniul GitLab Pages %{domain}"
msgid "API"
msgstr "API"
@@ -1871,7 +1907,7 @@ msgid "APIFuzzing|There are three ways to perform scans."
msgstr "Există trei moduri de a efectua scanări."
msgid "APIFuzzing|Tip: Insert the following variables anywhere below stages and include"
-msgstr "Sfat: Introduceți următoarele variabile oriunde după secțiunile „stages” și „include”"
+msgstr "Sfat: Introduceți următoarele variabile oriunde după secțiunile „etape” și „include”"
msgid "APIFuzzing|Tip: Insert this part below all include"
msgstr "Sfat: Introduceți această parte sub tot conținutul inclus"
@@ -1904,7 +1940,7 @@ msgid "AWS Access Key"
msgstr "Cheia de acces AWS"
msgid "AWS Secret Access Key"
-msgstr "Cheia secretă de acces AWS"
+msgstr "Cheia de acces secret AWS"
msgid "AWS access key ID (Optional)"
msgstr "ID-ul cheii de acces AWS (Opțional)"
@@ -1916,7 +1952,7 @@ msgid "AWS service error: %{error}"
msgstr "Eroare de serviciu AWS: %{error}"
msgid "Abort"
-msgstr "Renunțați"
+msgstr "Abandonați"
msgid "About GitLab"
msgstr "Despre GitLab"
@@ -1925,16 +1961,16 @@ msgid "About auto deploy"
msgstr "Despre implementarea automată"
msgid "About this feature"
-msgstr "Despre această funcție"
+msgstr "Despre această caracteristică"
msgid "About your company"
msgstr "Despre compania dumneavoastră"
msgid "Abuse Reports"
-msgstr "Rapoarte abuz"
+msgstr "Rapoarte de abuzuri"
msgid "Abuse reports"
-msgstr "Rapoarte abuz"
+msgstr "Rapoarte privind abuzurile"
msgid "Abuse reports notification email"
msgstr "E-mail de notificare a rapoartelor de abuz"
@@ -1949,7 +1985,10 @@ msgid "Acceptable for use in this project"
msgstr "Acceptabil pentru utilizare în acest proiect"
msgid "Access Git repositories or the API."
-msgstr "Accesați repozitorii Git sau API-ul."
+msgstr "Accesați repozitoriile Git sau API."
+
+msgid "Access Token"
+msgstr ""
msgid "Access Tokens"
msgstr "Tokenuri de acces"
@@ -1967,16 +2006,16 @@ msgid "Access forbidden. Check your access level."
msgstr "Accesul interzis. Verificați nivelul de acces."
msgid "Access granted"
-msgstr "Acces acordat"
+msgstr "Accesul acordat"
msgid "Access requests"
-msgstr "Cereri de acces"
+msgstr "Solicitări de acces"
msgid "Access to '%{classification_label}' not allowed"
-msgstr "Accesul la \"%{classification_label}\" nu este permis"
+msgstr "Accesul la '%{classification_label}' nu este permis"
msgid "AccessDropdown|Deploy Keys"
-msgstr "Chei de distribuție"
+msgstr "Chei de implementare"
msgid "AccessDropdown|Groups"
msgstr "Grupuri"
@@ -2068,11 +2107,17 @@ msgstr "Nou"
msgid "AccessibilityReport|The accessibility scanning found an error of the following type: %{code}"
msgstr "Scanarea de accesibilitate a găsit o eroare de tipul următor: %{code}"
+msgid "Accessible by any user who is logged in."
+msgstr ""
+
+msgid "Accessible by anyone, regardless of authentication."
+msgstr ""
+
msgid "Account"
msgstr "Cont"
msgid "Account ID"
-msgstr "ID cont"
+msgstr "ID-ul contului"
msgid "Account and limit"
msgstr "Contul și limita"
@@ -2111,7 +2156,7 @@ msgid "Action"
msgstr "Acțiune"
msgid "Action to take when receiving an alert. %{docsLink}"
-msgstr "Acțiune de întreprins când primiți o alertă. %{docsLink}"
+msgstr "Acțiunea care trebuie întreprinsă la primirea unei alerte. %{docsLink}"
msgid "Actions"
msgstr "Acțiuni"
@@ -2147,7 +2192,7 @@ msgid "Add"
msgstr "Adaugă"
msgid "Add \"%{value}\""
-msgstr "Adaugă \"%{value}\""
+msgstr "Adăugați „%{value}”"
msgid "Add %{linkStart}assets%{linkEnd} to your Release. GitLab automatically includes read-only assets, like source code and release evidence."
msgstr "Adăugați %{linkStart}resurse%{linkEnd} la versiunea dumneavoastră. GitLab include în mod automat resurse numai în citire, cum ar fi codul sursă și evidența lansării."
@@ -2158,29 +2203,26 @@ msgstr "Adăugați CHANGELOG"
msgid "Add CONTRIBUTING"
msgstr "Adăugați CONTRIBUTING"
-msgid "Add Jaeger URL"
-msgstr "Adăugați URL Jaeger"
-
msgid "Add Kubernetes cluster"
-msgstr "Adăugați cluster Kubernetes"
+msgstr "Adăugați clusterul Kubernetes"
msgid "Add LICENSE"
-msgstr "Adăugați LICENȚĂ"
+msgstr "Adăugați LICENSE"
msgid "Add License"
msgstr "Adăugați Licență"
msgid "Add New Site"
-msgstr "Adăugați un site nou"
+msgstr "Adăugare site nou"
msgid "Add README"
msgstr "Adăugați README"
msgid "Add Zoom meeting"
-msgstr "Adăugați o reuniune Zoom."
+msgstr "Adăugare reuniune Zoom."
msgid "Add a %{type}"
-msgstr "Adăugați un %{type}"
+msgstr "Adăugare %{type}"
msgid "Add a GCP region"
msgstr "Adăugați o regiune GCP"
@@ -2191,14 +2233,11 @@ msgstr "Adăugați o cheie GPG"
msgid "Add a GPG key for secure access to GitLab. %{help_link_start}Learn more.%{help_link_end}"
msgstr "Adăugați o cheie GPG pentru acces securizat la GitLab. %{help_link_start}Aflați mai multe.%{help_link_end}"
-msgid "Add a Jaeger URL to replace this page with a link to your Jaeger server. You first need to %{link_start_tag}install Jaeger%{link_end_tag}."
-msgstr "Adăugați un URL Jaeger pentru a înlocui această pagină cu un link către serverul Jaeger. Mai întâi trebuie să %{link_start_tag}instalați Jaeger%{link_end_tag}."
-
msgid "Add a Terms of Service agreement and Privacy Policy for users of this GitLab instance."
msgstr "Adăugați un acord privind Termenii și condițiile de utilizare și Politica de confidențialitate pentru utilizatorii acestei instanțe GitLab."
msgid "Add a bullet list"
-msgstr "Adăugați o listă de puncte"
+msgstr "Adăugați o listă cu marcatori"
msgid "Add a collapsible section"
msgstr "Adăugați o secțiune pliabilă"
@@ -2207,7 +2246,7 @@ msgid "Add a comment to this line"
msgstr "Adăugați un comentariu la această linie"
msgid "Add a comment to this line or drag for multiple lines"
-msgstr "Adăugați un comentariu la această linie sau trageți pentru mai multe linii"
+msgstr "Adăugați un comentariu la această linie sau glisați pentru mai multe linii"
msgid "Add a confidential internal note to this %{noteableDisplayName}."
msgstr "Adăugați o notă internă confidențială la acest / această %{noteableDisplayName}."
@@ -2221,9 +2260,6 @@ msgstr "Adăugați un comentariu general la acest /această %{noteableDisplayNam
msgid "Add a homepage to your wiki that contains information about your project and GitLab will display it here instead of this message."
msgstr "Adăugați o pagină de pornire la propriul wiki care conține informații despre proiectul dvs. și GitLab o va afișa aici în loc de acest mesaj."
-msgid "Add a horizontal rule"
-msgstr "Adăugați o regulă orizontală"
-
msgid "Add a new issue"
msgstr "Adăugați o nouă problemă"
@@ -2234,7 +2270,7 @@ msgid "Add a related epic"
msgstr "Adăugați o epică asociată"
msgid "Add a related issue"
-msgstr "Adăugați o problemă conexă"
+msgstr "Adăugați o problemă asociată"
msgid "Add a suffix to Service Desk email address. %{linkStart}Learn more.%{linkEnd}"
msgstr "Adăugați un sufix la adresa de e-mail Service Desk. %{linkStart}Aflați mai multe.%{linkEnd}"
@@ -2267,34 +2303,34 @@ msgid "Add another link"
msgstr "Adăugați un alt link"
msgid "Add approval rule"
-msgstr "Adăugați o regulă de aprobare"
+msgstr "Adăugare regulă de aprobare"
msgid "Add approvers"
-msgstr "Adăugați aprobatori"
+msgstr "Adăugare aprobatori"
msgid "Add attention request"
-msgstr "Adăugați o cerere de atenție"
+msgstr "Adăugare cerere de atenție"
msgid "Add broadcast message"
-msgstr "Adăugați un mesaj de difuzare"
+msgstr "Adăugare mesaj de difuzare"
msgid "Add child epic to an epic"
-msgstr "Adaugați o epică copil la o epică"
+msgstr "Adăugare epică copil la o epică"
msgid "Add comment now"
-msgstr "Adăugați un comentariu acum"
+msgstr "Adăugați comentariu acum"
msgid "Add comment to design"
-msgstr "Adăugați un comentariu la design"
+msgstr "Adăugare comentariu la design"
msgid "Add comment..."
-msgstr "Adăugați un comentariu..."
+msgstr "Adăugare comentariu..."
msgid "Add commit messages as comments to Asana tasks. %{docs_link}"
msgstr "Adăugați mesajele commit-urilor sub formă de comentarii la sarcinile Asana. %{docs_link}"
msgid "Add commit messages as comments to Pivotal Tracker stories. %{docs_link}"
-msgstr "Adăugați mesaje de commit ca și comentarii la relatările Pivotal Tracker. %{docs_link}"
+msgstr "Adăugați mesaje commit-urilor ca și comentarii la relatările Pivotal Tracker. %{docs_link}"
msgid "Add customer relation contact(s)."
msgstr "Adăugați contacte de relații cu clienții."
@@ -2306,13 +2342,13 @@ msgid "Add deploy freeze"
msgstr "Adăugați înghețarea implementării"
msgid "Add deploy keys to grant read/write access to this repository. %{link_start}What are deploy keys?%{link_end}"
-msgstr "Adăugați chei de distribuție pentru a acorda acces în citire/scriere la acest repozitoriu. %{link_start}Ce sunt cheile de distribuție?%{link_end}"
+msgstr "Adăugați chei de implementare pentru a acorda acces în citire/scriere la acest repozitoriu. %{link_start}Ce sunt cheile de implementare?%{link_end}"
msgid "Add email address"
-msgstr "Adăugați adresă e-mail"
+msgstr "Adăugați adresa de e-mail"
msgid "Add email participant(s)"
-msgstr "Adăugați participant(ți) la e-mail"
+msgstr "Adăugați participant(i) prin e-mail"
msgid "Add environment"
msgstr "Adăugați mediu"
@@ -2321,28 +2357,28 @@ msgid "Add existing confidential %{issuableType}"
msgstr "Adăugați %{issuableType} confidențial existent"
msgid "Add header and footer to emails. Please note that color settings will only be applied within the application interface"
-msgstr "Adăugați antetul și subsolul la e-mailuri. Rețineți că setările de culoare vor fi aplicate numai în interfața aplicației"
+msgstr "Adăugați antet și subsol la e-mailuri. Vă rugăm să rețineți că setările de culoare vor fi aplicate numai în interfața aplicației"
msgid "Add image comment"
msgstr "Adăugare comentariu la imagine"
msgid "Add internal note"
-msgstr "Adăugați o notă internă"
+msgstr "Adăugare notă internă"
msgid "Add key"
msgstr "Adăugare cheie"
msgid "Add label(s)"
-msgstr "Adăugați etichetă(e)"
+msgstr "Adăugare etichetă(e)"
msgid "Add list"
-msgstr "Adăugați listă"
+msgstr "Adăugare listă"
msgid "Add new application"
-msgstr "Adăugați o aplicație nouă"
+msgstr "Adăugare aplicație nouă"
msgid "Add new directory"
-msgstr "Adăugați un director nou"
+msgstr "Adăugare director nou"
msgid "Add or remove a user."
msgstr "Adăugați sau înlăturați un utilizator."
@@ -2354,10 +2390,10 @@ msgid "Add or subtract spent time"
msgstr "Adăugați sau scădeți timp petrecut"
msgid "Add people"
-msgstr "Adăugați persoane"
+msgstr "Adăugare persoane"
msgid "Add previously merged commits"
-msgstr "Adăugați commit-urile îmbinate anterior"
+msgstr "Adăugare commit-urile îmbinate anterior"
msgid "Add project"
msgstr "Adăugare proiect"
@@ -2366,40 +2402,40 @@ msgid "Add projects"
msgstr "Adăugare proiecte"
msgid "Add reaction"
-msgstr "Adăugați reacție"
+msgstr "Adăugare reacție"
msgid "Add request manually"
-msgstr "Adăugați cererea manual"
+msgstr "Adăugați manual solicitarea"
msgid "Add suggestion to batch"
-msgstr "Adăugați o sugestie la lot"
+msgstr "Adăugare sugestie la lot"
msgid "Add system hook"
-msgstr "Adăugare hook sistem"
+msgstr "Adăugare hook de sistem"
msgid "Add text to the sign-in page. Markdown enabled."
-msgstr "Adăugați text paginii de autentificare. Markdown activat."
+msgstr "Adăugați text la pagina de autentificare. Markdown activat."
msgid "Add to board"
msgstr "Adăugați la bord"
msgid "Add to epic"
-msgstr "Adăugați la epic"
+msgstr "Adăugați la epică"
msgid "Add to merge train"
-msgstr "Adăugare la merge train"
+msgstr "Adăugați la merge train"
msgid "Add to merge train when pipeline succeeds"
-msgstr "Adăugare la merge train când conducta reușește"
+msgstr "Adăugați la merge train atunci când pipeline-ul reușește"
msgid "Add to review"
-msgstr "Adăugați pentru revizuire"
+msgstr "Adăugați la revizuire"
msgid "Add to tree"
-msgstr "Adăugare la arbore"
+msgstr "Adăugați la arbore"
msgid "Add topics to projects to help users find them."
-msgstr "Adăugați subiecte la proiecte pentru a ajuta utilizatorii să le găsească."
+msgstr "Adăugați subiecte la proiecte pentru a-i ajuta utilizatorii să le găsească."
msgid "Add trigger"
msgstr "Adăugare declanșator"
@@ -2408,10 +2444,10 @@ msgid "Add user(s) to the group:"
msgstr "Adăugați utilizator(i) la grup:"
msgid "Add users to group"
-msgstr "Adăugați utilizatorii în grup"
+msgstr "Adăugare utilizatorii la grup"
msgid "Add variable"
-msgstr "Adăugați o variabilă"
+msgstr "Adăugare variabilă"
msgid "Add vulnerability finding"
msgstr "Adăugați descoperirea vulnerabilității"
@@ -2426,7 +2462,7 @@ msgid "Add/remove"
msgstr "Adăugare/înlăturare"
msgid "AddContextCommits|Add previously merged commits"
-msgstr "Adăugați commit-urile îmbinate anterior"
+msgstr "Adăugare commit-urile îmbinate anterior"
msgid "AddContextCommits|Add/remove"
msgstr "Adăugare/înlăturare"
@@ -2450,7 +2486,7 @@ msgid "AddMember|Too many users specified (limit is %{user_limit})"
msgstr "Prea mulți utilizatori specificați (limita este %{user_limit})"
msgid "Added"
-msgstr "Adăugat"
+msgstr "S-a adăugat"
msgid "Added %{epic_ref} as a child epic."
msgstr "S-a adăugat %{epic_ref} ca o epică copil."
@@ -2459,23 +2495,20 @@ msgid "Added %{label_references} %{label_text}."
msgstr "S-a adăugat %{label_references} %{label_text}."
msgid "Added a to do."
-msgstr "S-a adăugat un to do."
+msgstr "Adăugată o sarcină de făcut."
msgid "Added an issue to an epic."
-msgstr "Problemă adăugată la o epică."
+msgstr "S-a adăugat o problemă la o epică."
msgid "Added for this merge request"
-msgstr "Adăugat pentru acest merge request"
+msgstr "S-a adăugat pentru acest merge request"
msgid "Added in this version"
-msgstr "Adăugat în această versiune"
+msgstr "S-a adăugat în această versiune"
msgid "Adding new applications is disabled in your GitLab instance. Please contact your GitLab administrator to get the permission"
msgstr "Adăugarea de aplicații noi este dezactivată în instanța dvs. GitLab. Vă rugăm să contactați administratorul dvs. GitLab pentru a obține permisiunea"
-msgid "Additional Metadata"
-msgstr "Metadate suplimentare"
-
msgid "Additional minutes"
msgstr "Minute suplimentare"
@@ -2486,46 +2519,46 @@ msgid "Additional text"
msgstr "Text suplimentar"
msgid "Additional text for the sign-in and Help page."
-msgstr "Text suplimentar pentru pagina de autentificare și pagina de Ajutor."
+msgstr "Text suplimentar pentru pagina de autentificare și de Ajutor."
msgid "Additional text to show on the Help page"
-msgstr "Text suplimentar pentru a fi afișat pe pagina de Ajutor"
+msgstr "Text suplimentar de afișat pe pagina de Ajutor"
msgid "Additional text to show on the sign-in page"
msgstr "Text suplimentar de afișat pe pagina de autentificare"
msgid "Address"
-msgstr "Adresă"
+msgstr "Adresa"
msgid "Adds"
msgstr "Adaugă"
msgid "Adds %{epic_ref} as child epic."
-msgstr "Adaugă %{epic_ref} ca epică secundară."
+msgstr "Adaugă %{epic_ref} ca epică copil."
msgid "Adds %{labels} %{label_text}."
msgstr "Adaugă %{labels} %{label_text}."
msgid "Adds a Zoom meeting."
-msgstr "Adăugați o reuniune Zoom."
+msgstr "Adaugă o reuniune Zoom."
msgid "Adds a to do."
-msgstr "Adăugați un de făcut."
+msgstr "Adăugă o sarcină de făcut."
msgid "Adds an issue to an epic."
-msgstr "Adăugați o problemă la o epică."
+msgstr "Adaugă o problemă la o epică."
msgid "Adds email participant(s)."
-msgstr "Adăugați participant(i) prin e-mail."
+msgstr "Adaugă participant(i) prin e-mail."
msgid "Adds this %{issuable_type} as related to the %{issuable_type} it was created from"
-msgstr "Adăugați acest %{issuable_type} ca fiind legat de %{issuable_type} din care a fost creat"
+msgstr "Adaugă acest / această %{issuable_type} ca fiind legat(ă) de %{issuable_type} din care a fost creat(ă)"
msgid "Adjust how frequently the GitLab UI polls for updates."
msgstr "Reglați frecvența cu care GitLab UI verifică pentru actualizări."
msgid "Adjust your filters/search criteria above. If you believe this may be an error, please refer to the %{linkStart}Geo Troubleshooting%{linkEnd} documentation for more information."
-msgstr "Ajustați filtrele/criteriile de căutare de mai sus. Dacă credeți că este vorba de o eroare, consultați documentația %{linkStart}Geo Troubleshooting%{linkEnd} pentru mai multe informații."
+msgstr "Ajustați filtrele/criteriile de căutare de mai sus. În cazul în care credeți că este vorba de o eroare, consultați documentația de %{linkStart}depanare Geo%{linkEnd} pentru mai multe informații."
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
@@ -2725,6 +2758,9 @@ msgstr "Toate proiectele noi pot folosi executorii partajați ai acestei instan
msgid "AdminSettings|Auto DevOps domain"
msgstr "Domeniul Auto DevOps"
+msgid "AdminSettings|Automatically ban users who download more than a specified number of repositories in a given time."
+msgstr "Interziceți automat utilizatorii care descarcă mai mult de un anumit număr de repozitorii într-un anumit interval de timp."
+
msgid "AdminSettings|CI/CD limits"
msgstr "Limitele CI/CD"
@@ -2797,6 +2833,9 @@ msgstr "Activat"
msgid "AdminSettings|Feed token"
msgstr "Token de fluxuri"
+msgid "AdminSettings|Git abuse rate limit"
+msgstr "Limita ratei de abuz Git"
+
msgid "AdminSettings|I have read and agree to the Let's Encrypt %{link_start}Terms of Service%{link_end} (PDF)."
msgstr "Am citit și sunt de acord cu %{link_start}Termenii și condițiile de utilizare%{link_end} Let's Encrypt (PDF)."
@@ -3014,7 +3053,7 @@ msgid "AdminUsers|(Locked)"
msgstr "(Blocat)"
msgid "AdminUsers|(Pending approval)"
-msgstr "(Aprobare în așteptare)"
+msgstr "(În așteptarea aprobării)"
msgid "AdminUsers|2FA Disabled"
msgstr "2FA Dezactivat"
@@ -3022,8 +3061,8 @@ msgstr "2FA Dezactivat"
msgid "AdminUsers|2FA Enabled"
msgstr "2FA Activat"
-msgid "AdminUsers|A user can validate themselves by inputting a credit/debit card, or an admin can manually validate a user."
-msgstr "Un utilizator se poate valida singur prin introducerea unui card de credit/debit sau, alternativ, poate fi validat manual de către un administrator."
+msgid "AdminUsers|A user can validate themselves by inputting a credit/debit card, or an admin can manually validate a user. Validated users can use free CI minutes on shared runners."
+msgstr "Un utilizator se poate valida singur prin introducerea unui card de credit/debit sau poate fi validat manual de către un administrator. Utilizatorii validați pot folosi minutele gratuite de CI pe executorii partajați."
msgid "AdminUsers|Access"
msgstr "Acces"
@@ -3031,6 +3070,9 @@ msgstr "Acces"
msgid "AdminUsers|Access Git repositories"
msgstr "Accesați repozitoriile Git"
+msgid "AdminUsers|Access level"
+msgstr "Nivelul de acces"
+
msgid "AdminUsers|Access the API"
msgstr "Accesați API-ul"
@@ -3073,6 +3115,9 @@ msgstr "Auditorii au acces numai în citire la toate grupurile, proiectele și u
msgid "AdminUsers|Automatically marked as default internal user"
msgstr "Marcat automat ca utilizator intern implicit"
+msgid "AdminUsers|Avatar"
+msgstr "Avatar"
+
msgid "AdminUsers|Ban user"
msgstr "Interziceți utilizatorul"
@@ -3100,8 +3145,11 @@ msgstr "Blocat"
msgid "AdminUsers|Blocking user has the following effects:"
msgstr "Blocarea utilizatorului are următoarele efecte:"
+msgid "AdminUsers|Can create group"
+msgstr "Poate crea un grup"
+
msgid "AdminUsers|Cannot sign in or access instance information"
-msgstr "Nu se poate conecta sau accesa informațiile despre instanță"
+msgstr "Nu puteți să vă conectați sau să accesați informațiile despre instanță"
msgid "AdminUsers|Cannot unblock LDAP blocked users"
msgstr "Nu se pot debloca utilizatorii blocați prin LDAP"
@@ -3167,7 +3215,7 @@ msgid "AdminUsers|Is using seat"
msgstr "Folosește un seat"
msgid "AdminUsers|Issues authored by this user are hidden from other users."
-msgstr "Problemele create de acest utilizator sunt ascunse pentru ceilalți utilizatori."
+msgstr "Problemele create de acest utilizator sunt ascunse celorlalți utilizatori."
msgid "AdminUsers|It's you!"
msgstr "Sunteți d-voastră!"
@@ -3175,6 +3223,12 @@ msgstr "Sunteți d-voastră!"
msgid "AdminUsers|Learn more about %{link_start}banned users.%{link_end}"
msgstr "Aflați mai multe despre %{link_start}utilizatori interziși.%{link_end}"
+msgid "AdminUsers|Limits"
+msgstr "Limite"
+
+msgid "AdminUsers|Linkedin"
+msgstr "Linkedin"
+
msgid "AdminUsers|Locked"
msgstr "Blocat"
@@ -3202,6 +3256,9 @@ msgstr "Proiectele personale vor fi lăsate"
msgid "AdminUsers|Personal projects, group and user history will be left intact"
msgstr "Proiectele personale, istoricul grupurilor și al utilizatorilor vor fi lăsate intacte."
+msgid "AdminUsers|Quota of CI/CD minutes"
+msgstr "Cotă de minute CI/CD"
+
msgid "AdminUsers|Reactivating a user will:"
msgstr "Reactivarea unui utilizator va:"
@@ -3220,6 +3277,9 @@ msgstr "Respingeți utilizatorul %{username}?"
msgid "AdminUsers|Rejected users:"
msgstr "Utilizatori respinși:"
+msgid "AdminUsers|Reset link will be generated and sent to the user. User will be forced to set the password on first sign in."
+msgstr "Va fi generat și trimis utilizatorului un link de resetare. Utilizatorul va fi obligat să seteze parola în momentul primei autentificări."
+
msgid "AdminUsers|Restore user access to the account, including web, Git and API."
msgstr "Restabiliți accesul utilizatorului la cont, inclusiv la web, Git și API."
@@ -3232,9 +3292,15 @@ msgstr "Căutați utilizatori"
msgid "AdminUsers|Send email to users"
msgstr "Trimiteți e-mail utilizatorilor"
+msgid "AdminUsers|Skype"
+msgstr "Skype"
+
msgid "AdminUsers|Sort by"
msgstr "Sortare după"
+msgid "AdminUsers|The maximum number of CI/CD minutes on shared runners that a group can use each month. Set 0 for unlimited. Set empty to inherit the global setting of %{minutes}"
+msgstr "Numărul maxim de minute CI/CD pe executorii partajați pe care un grup le poate utiliza în fiecare lună. Setați 0 pentru nelimitat. Setați necompletat pentru a moșteni setarea globală de %{minutes}."
+
msgid "AdminUsers|The user can't access git repositories."
msgstr "Utilizatorul nu poate accesa repozitoriile git."
@@ -3283,9 +3349,6 @@ msgstr "Deblocați utilizatorul %{username}?"
msgid "AdminUsers|User administration"
msgstr "Managementul utilizatorilor"
-msgid "AdminUsers|User is validated and can use free CI minutes on shared runners."
-msgstr "Utilizatorul este validat și poate folosi minutele gratuite de CI pe executorii partajați"
-
msgid "AdminUsers|User will not be able to access git repositories"
msgstr "Utilizatorul nu va putea accesa repozitoriile git"
@@ -3302,7 +3365,10 @@ msgid "AdminUsers|Validate user account"
msgstr "Validați contul de utilizator"
msgid "AdminUsers|View pending member requests"
-msgstr "Vizualizați cererile membrilor în așteptare"
+msgstr "Vizualizați solicitările membrilor în așteptare"
+
+msgid "AdminUsers|Website URL"
+msgstr "URL-ul site-ului web"
msgid "AdminUsers|What can I do?"
msgstr "Ce pot face?"
@@ -3370,8 +3436,11 @@ msgstr "limita de utilizare"
msgid "Administration"
msgstr "Administrație"
+msgid "Administrators"
+msgstr "Administratori"
+
msgid "Admin|Additional users must be reviewed and approved by a system administrator. Learn more about %{help_link_start}usage caps%{help_link_end}."
-msgstr "Utilizatorii suplimentari trebuie să fie analizați și aprobați de un administrator de sistem. Aflați mai multe despre %{help_link_start}plafoanele de utilizare%{help_link_end}."
+msgstr "Utilizatorii suplimentari trebuie să fie verificați și aprobați de un administrator de sistem. Aflați mai multe despre %{help_link_start}plafoanele de utilizare%{help_link_end}."
msgid "Admin|Admin notes"
msgstr "Note administrator"
@@ -3416,7 +3485,7 @@ msgid "AdvancedSearch|Reindex required"
msgstr "Reindexare necesară"
msgid "After a successful password update you will be redirected to login screen."
-msgstr "După o actualizare cu succes a parolei, veți fi redirecționat către ecranul de autentificare."
+msgstr "După o actualizare reușită a parolei, veți fi redirecționat către ecranul de conectare."
msgid "After a successful password update, you will be redirected to the login page where you can log in with your new password."
msgstr "După o actualizare cu succes a parolei, veți fi redirecționat către pagina de autentificare, unde vă puteți conecta cu noua parolă."
@@ -3431,7 +3500,7 @@ msgid "After it expires, you can't use merge approvals, epics, or many security
msgstr "După expirare, nu mai puteți utiliza aprobările de îmbinare, epicele sau multe caracteristici de securitate."
msgid "After the export is complete, download the data file from a notification email or from this page. You can then import the data file from the %{strong_text_start}Create new group%{strong_text_end} page of another GitLab instance."
-msgstr "După ce exportul este finalizat, descărcați fișierul de date dintr-un e-mail de notificare sau de pe această pagină. Apoi puteți importa fișierul de date din pagina %{strong_text_start}Creați un grup nou%{strong_text_end} a unei alte instanțe GitLab."
+msgstr "După ce exportul este finalizat, descărcați fișierul de date dintr-un e-mail de notificare sau de pe această pagină. Apoi puteți importa fișierul de date de pe pagina %{strong_text_start}Creați un grup nou%{strong_text_end} al unei alte instanțe GitLab."
msgid "After you've reviewed these contribution guidelines, you'll be all set to"
msgstr "După revizuirea acestor orientări privind contribuțiile, veți fi gata să"
@@ -3575,7 +3644,7 @@ msgid "AlertManagement|There was an error while updating the status of the alert
msgstr "A survenit o eroare la actualizarea statutului alertei."
msgid "AlertManagement|There was an error while updating the to-do item of the alert."
-msgstr "A survenit o eroare la actualizarea elementului „de făcut” al alertei."
+msgstr "A survenit o eroare la actualizarea sarcinii de făcut a alertei."
msgid "AlertManagement|This assignee cannot be assigned to this alert."
msgstr "Acest responsabil nu poate fi atribuit acestei alerte"
@@ -3611,10 +3680,10 @@ msgid "AlertMappingBuilder|Title is a required field for alerts in GitLab. Shoul
msgstr "Titlul este un câmp obligatoriu pentru alertele din GitLab. În cazul în care câmpul payload-ului pe care l-ați specificat nu este disponibil, specificați ce câmp ar trebui să folosim în schimb. "
msgid "AlertSettings|A webhook URL and authorization key is generated for the integration. After you save the integration, both are visible under the “View credentials” tab."
-msgstr "Pentru integrare se generează un URL webhook și o cheie de autorizare. După ce salvați integrarea, ambele sunt vizibile în fila „Vizualizare acreditări”."
+msgstr "Pentru integrare, se generează un URL webhook și o cheie de autorizare. După ce salvați integrarea, ambele sunt vizibile în fila „Vizualizare acreditări”."
msgid "AlertSettings|Add new integration"
-msgstr "Adăugați o nouă integrare"
+msgstr "Adăugare nouă integrare"
msgid "AlertSettings|Alert settings"
msgstr "Setări de alertă"
@@ -3626,7 +3695,7 @@ msgid "AlertSettings|Configure details"
msgstr "Configurați detaliile"
msgid "AlertSettings|Current integrations"
-msgstr "Integrări curente"
+msgstr "Integrările actuale"
msgid "AlertSettings|Customize alert payload mapping (optional)"
msgstr "Personalizarea mapării payload-ului alertei (opțional)"
@@ -3830,7 +3899,7 @@ msgid "All issues for this milestone are closed. You may close this milestone no
msgstr "Toate problemele legate de acest obiectiv sunt închise. Puteți închide acum acest obiectiv."
msgid "All merge conflicts were resolved. The merge request can now be merged."
-msgstr "Toate conflictele merge au fost rezolvate. Merge request-ul poate fi acum îmbinat."
+msgstr "Toate conflictele de îmbinare au fost rezolvate. Merge request-ul poate fi acum îmbinat."
msgid "All merge request dependencies have been merged"
msgstr "Toate dependențele merge request-ului au fost îmbinate"
@@ -3850,6 +3919,9 @@ msgstr "Toate ramurile protejate"
msgid "All threads resolved!"
msgstr "Toate subiectele sunt rezolvate!"
+msgid "All users in this group must set up two-factor authentication"
+msgstr "Toți utilizatorii din acest grup trebuie să configureze autentificarea cu doi factori"
+
msgid "All users must accept the Terms of Service and Privacy Policy to access GitLab"
msgstr "Toți utilizatorii trebuie să accepte Termenii și condițiile de utilizare și Politica de confidențialitate pentru a accesa GitLab"
@@ -3862,14 +3934,8 @@ msgstr "Toți utilizatorii cu carduri care se potrivesc"
msgid "Allow \"%{group_name}\" to sign you in"
msgstr "Permiteți \"%{group_name}\" să vă conecteze"
-msgid "Allow access only to members of this group"
-msgstr "Permiteți accesul numai membrilor acestui grup"
-
-msgid "Allow access to everyone"
-msgstr "Permiteți accesul tuturor"
-
msgid "Allow access to members of the following group"
-msgstr "Permiteți accesul membrilor din grupul următor"
+msgstr "Permiteți accesul membrilor din următorul grup"
msgid "Allow access to the following IP addresses"
msgstr "Permiteți accesul la următoarele adrese IP"
@@ -3884,7 +3950,7 @@ msgid "Allow non-administrators access to the performance bar"
msgstr "Permiteți accesul non-administratorilor la bara de performanță"
msgid "Allow only the selected protocols to be used for Git access."
-msgstr "Permiteți utilizarea numai protocoalelor selectate pentru accesul Git."
+msgstr "Permiteți ca numai protocoalele selectate să fie utilizate pentru accesul Git."
msgid "Allow owners to manage default branch protection per group."
msgstr "Permiteți proprietarilor să gestioneze protecția implicită a sucursalelor pentru fiecare grup."
@@ -3893,10 +3959,10 @@ msgid "Allow owners to manually add users outside of LDAP"
msgstr "Permiteți proprietarilor să adauge manual utilizatori în afara LDAP"
msgid "Allow password authentication for Git over HTTP(S)"
-msgstr "Permiteți autentificarea prin parolă pentru Git prin HTTP(S)"
+msgstr "Permiteți autentificarea cu parolă pentru Git over HTTP(S)"
msgid "Allow password authentication for the web interface"
-msgstr "Permiteți autentificarea prin parolă pentru interfața web"
+msgstr "Permiteți autentificarea cu parolă pentru interfața web"
msgid "Allow project maintainers to configure repository mirroring"
msgstr "Permiteți întreținătorilor proiectului să configureze replicarea repozitoriului"
@@ -3905,14 +3971,11 @@ msgid "Allow projects and subgroups to override the group setting"
msgstr "Permiteți proiectelor și subgrupurilor să suprascrie setarea grupului"
msgid "Allow projects within this group to use Git LFS"
-msgstr "Permiteți proiectelor din cadrul acestui grup să utilizeze Git LFS"
+msgstr "Permiteți proiectelor din acest grup să utilizeze Git LFS"
msgid "Allow public access to pipelines and job details, including output logs and artifacts."
msgstr "Permiteți accesul public la pipeline-uri și la detaliile jobului, inclusiv la jurnalele de ieșire și la artefacte."
-msgid "Allow subgroups to set up their own two-factor authentication rules"
-msgstr "Permiteți subgrupurilor să își configureze propriile reguli de autentificare cu doi factori"
-
msgid "Allow this key to push to this repository"
msgstr "Permiteți acestei chei să facă push către acest repozitoriu"
@@ -3925,20 +3988,20 @@ msgstr "Permiteți utilizatorilor să respingă mesajul difuzat"
msgid "Allow users to register any application to use GitLab as an OAuth provider"
msgstr "Permiteți utilizatorilor să înregistreze orice aplicație pentru a utiliza GitLab ca furnizor OAuth"
-msgid "Allow users to request access (if visibility is public or internal)"
-msgstr "Permiteți utilizatorilor să solicite accesul (dacă vizibilitatea este publică sau internă)"
-
msgid "Allowed"
msgstr "Permis"
msgid "Allowed characters: +, 0-9, -, and spaces."
-msgstr "Caracterele permise: +, 0-9, - și spații."
+msgstr "Caractere permise: +, 0-9, - și spații."
msgid "Allowed email domain restriction only permitted for top-level groups"
-msgstr "Restricția domeniului de e-mail permisă numai pentru grupurile de nivel superior"
+msgstr "Restricția domeniului de e-mail autorizat se permite numai grupurilor de nivel superior"
msgid "Allowed to create:"
-msgstr "Permis să creeze:"
+msgstr "Autorizat să creeze:"
+
+msgid "Allowed to delete projects"
+msgstr "Permisiunea de a șterge proiecte"
msgid "Allowed to fail"
msgstr "Permis să eșueze"
@@ -3946,8 +4009,11 @@ msgstr "Permis să eșueze"
msgid "Allows projects or subgroups in this group to override the global setting."
msgstr "Permite proiectelor sau subgrupurilor din acest grup să suprascrie setarea globală."
+msgid "Allows projects to track errors using an Opstrace integration."
+msgstr "Permite proiectelor să urmărească erorile cu ajutorul unei integrări Opstrace."
+
msgid "Allows you to add and manage Kubernetes clusters."
-msgstr "Vă permite adăugarea și gestionarea clusterelor Kubernetes."
+msgstr "Vă permite să adăugați și să gestionați clusterele Kubernetes."
msgid "Almost there"
msgstr "Aproape acolo"
@@ -3962,10 +4028,10 @@ msgid "Already have login and password?"
msgstr "Aveți deja login și parolă?"
msgid "Also called \"Issuer\" or \"Relying party trust identifier\""
-msgstr "De asemenea, numit „Emitent” sau „Identificator de încredere în partea invocată”"
+msgstr "Denumit și „Emitent” sau „Identificator de încredere al părții intermediare de încredere”"
msgid "Also called \"Relying party service URL\" or \"Reply URL\""
-msgstr "De asemenea, numit „Adresa URL a serviciului parte invocată” sau „Adresa URL de răspuns”"
+msgstr "Denumit și „URL-ul părții intermediare de încredere” sau „URL-ul de răspuns”"
msgid "Also remove direct user membership from subgroups and projects"
msgstr "De asemenea, înlăturați apartenența directă a utilizatorilor la subgrupuri și proiecte"
@@ -3974,7 +4040,7 @@ msgid "Also unassign this user from related issues and merge requests"
msgstr "De asemenea, anulați atribuirea acestui utilizator de la problemele și merge request-urile asociate"
msgid "Alternate support URL for Help page and Help dropdown."
-msgstr "URL alternativ de asistență pentru pagina de Ajutor și lista derulantă Ajutor."
+msgstr "URL alternativ de asistență pentru pagina de Ajutor și meniul derulant Ajutor."
msgid "Alternatively, you can convert your account to a managed account by the %{group_name} group."
msgstr "Alternativ, puteți converti contul dvs. într-un cont administrat de grupul %{group_name}."
@@ -4007,7 +4073,7 @@ msgid "An alert has been triggered in %{project_path}."
msgstr "A fost declanșată o alertă în %{project_path}."
msgid "An application called %{link_to_client} is requesting access to your GitLab account."
-msgstr "O aplicație numită %{link_to_client} solicită accesul la contul dvs. GitLab."
+msgstr "O aplicație numită %{link_to_client} solicită acces la contul dvs. GitLab."
msgid "An email notification was recently sent from the admin panel. Please wait %{wait_time_in_words} before attempting to send another message."
msgstr "O notificare prin e-mail a fost trimisă recent din panoul de administrare. Vă rugăm să așteptați %{wait_time_in_words} înainte de a încerca să trimiteți un alt mesaj."
@@ -4019,7 +4085,7 @@ msgid "An error has occurred"
msgstr "A apărut o eroare"
msgid "An error in reporting in which a test result incorrectly indicates the presence of a vulnerability in a system when the vulnerability is not present."
-msgstr "O eroare de raportare în care rezultatul unui test indică incorect prezența unei vulnerabilități într-un sistem, când vulnerabilitatea nu este prezentă."
+msgstr "O eroare de raportare în care rezultatul unui test indică în mod eronat prezența unei vulnerabilități într-un sistem atunci când vulnerabilitatea nu este prezentă."
msgid "An error occurred adding a draft to the thread."
msgstr "S-a produs o eroare la adăugarea unui draft la subiect."
@@ -4100,11 +4166,14 @@ msgid "An error occurred while enabling Service Desk."
msgstr "A survenit o eroare la activarea Service Desk."
msgid "An error occurred while fetching Markdown preview"
-msgstr "A apărut o eroare în timpul preluării previzualizării Markdown"
+msgstr "S-a produs o eroare la preluarea previzualizării Markdown"
msgid "An error occurred while fetching ancestors"
msgstr "A apărut o eroare în timpul preluării predecesorilor"
+msgid "An error occurred while fetching branches."
+msgstr "A apărut o eroare în timpul preluării ramurilor."
+
msgid "An error occurred while fetching branches. Retry the search."
msgstr "A apărut o eroare în timpul preluării ramurilor. Reîncercați căutarea."
@@ -4324,6 +4393,9 @@ msgstr "A apărut o eroare în timpul recuperării fișierelor diff"
msgid "An error occurred while retrieving projects."
msgstr "A apărut o eroare în timpul recuperării proiectelor."
+msgid "An error occurred while retrieving your settings. Reload the page to try again."
+msgstr ""
+
msgid "An error occurred while saving changes: %{error}"
msgstr "A apărut o eroare în timpul salvării modificărilor: %{error}"
@@ -4333,6 +4405,9 @@ msgstr[0] "A apărut o eroare în timpul salvării setării"
msgstr[1] "A apărut o eroare în timpul salvării setărilor"
msgstr[2] "A apărut o eroare în timpul salvării setărilor"
+msgid "An error occurred while saving your settings. Try saving them again."
+msgstr ""
+
msgid "An error occurred while subscribing to notifications."
msgstr "A apărut o eroare în timp ce vă abonați la notificări."
@@ -4394,7 +4469,7 @@ msgid "An example project for managing Kubernetes clusters integrated with GitLa
msgstr "Un exemplu de proiect pentru gestionarea clusterelor Kubernetes integrat cu GitLab"
msgid "An example project that shows off the best practices for setting up GitLab for your own organization, including sample issues, merge requests, and milestones"
-msgstr "Un proiect de exemplu care prezintă cele mai bune practici pentru configurarea GitLab pentru propria organizație, inclusiv exemple de probleme, merge request-uri și obiective."
+msgstr "Un exemplu de proiect care prezintă cele mai bune practici pentru configurarea GitLab pentru propria organizație, inclusiv exemple de probleme, merge request-uri și obiective."
msgid "An example showing how to use Jsonnet with GitLab dynamic child pipelines"
msgstr "Un exemplu care arată cum să folosiți Jsonnet cu conductele copil dinamice GitLab"
@@ -4442,25 +4517,25 @@ msgid "An unknown error occurred."
msgstr "A apărut o eroare necunoscută."
msgid "Analytics"
-msgstr "Statistici"
+msgstr "Analize"
msgid "Analyze your dependencies for known vulnerabilities."
-msgstr "Analizează dependențele dvs. pentru vulnerabilități cunoscute."
+msgstr "Analizați-vă dependențele pentru vulnerabilități cunoscute."
msgid "Analyze your infrastructure as code configuration files for known vulnerabilities."
-msgstr "Analizează fișierele de configurare a infrastructurii ca și cod pentru vulnerabilități cunoscute."
+msgstr "Analizați fișierele de configurare ale infrastructurii ca și cod pentru vulnerabilități cunoscute."
msgid "Analyze your source code and git history for secrets."
-msgstr "Analizați-vă codul sursă și istoricul git pentru a găsi secrete."
+msgstr "Analizați codul dvs. sursă și istoricul git pentru secrete."
msgid "Analyze your source code for known vulnerabilities."
-msgstr "Analizează codul dvs. sursă pentru vulnerabilități cunoscute."
+msgstr "Analizați codul dvs. sursă pentru vulnerabilități cunoscute."
msgid "Analyzing file…"
msgstr "Se analizează fișierul…"
msgid "Ancestors"
-msgstr "Antecesori"
+msgstr "Predecesori"
msgid "And this registration token:"
msgstr "Și acest token de înregistrare:"
@@ -4478,7 +4553,7 @@ msgid "Another third-party wiki is already in use. Only one third-party wiki int
msgstr "Un alt wiki al unei terțe părți este deja în uz. Numai o singură integrare wiki terță parte poate fi activă în același timp"
msgid "Anti-spam verification"
-msgstr "Verificare anti-spam"
+msgstr "Verificarea anti-spam"
msgid "Any"
msgstr "Orice"
@@ -4511,7 +4586,7 @@ msgid "Anyone can register for an account."
msgstr "Oricine se poate înregistra pentru un cont."
msgid "App ID"
-msgstr "ID Aplicație"
+msgstr "ID aplicație"
msgid "Appearance"
msgstr "Aspect"
@@ -4523,16 +4598,16 @@ msgid "Appearance was successfully updated."
msgstr "Aspectul a fost actualizat cu succes."
msgid "Append the comment with %{shrug}"
-msgstr "Adăugați comentariul cu %{shrug}"
+msgstr "Anexați comentariul cu %{shrug}"
msgid "Append the comment with %{tableflip}"
-msgstr "Adăugați comentariul la %{tableflip}"
+msgstr "Anexați comentariul cu %{tableflip}"
msgid "Application"
msgstr "Aplicație"
msgid "Application ID"
-msgstr "ID aplicație"
+msgstr "ID-ul aplicației"
msgid "Application limits saved successfully"
msgstr "Limitele aplicației au fost salvate cu succes"
@@ -4540,6 +4615,9 @@ msgstr "Limitele aplicației au fost salvate cu succes"
msgid "Application settings saved successfully"
msgstr "Setările aplicației au fost salvate cu succes"
+msgid "Application settings saved successfully."
+msgstr ""
+
msgid "Application settings update failed"
msgstr "Actualizarea setărilor aplicației a eșuat"
@@ -4706,7 +4784,7 @@ msgid "Applying"
msgstr "Aplicare"
msgid "Applying a template will replace the existing issue description. Any changes you have made will be lost."
-msgstr "Aplicarea unui șablon va înlocui descrierea existentă a problemei. Toate modificările pe care le-ați făcut vor fi pierdute."
+msgstr "Aplicarea unui șablon va înlocui actuala descriere a problemei. Toate modificările pe care le-ați făcut vor fi pierdute."
msgid "Applying command"
msgstr "Aplicarea comenzii"
@@ -4760,13 +4838,13 @@ msgid "ApprovalRule|A merge request author collaborating with a merge request ap
msgstr "Un autor de merge request care colaborează cu un aprobator de merge request"
msgid "ApprovalRule|Add approvers"
-msgstr "Adăugați aprobatori"
+msgstr "Adăugare aprobatori"
msgid "ApprovalRule|Approval rules"
msgstr "Reguli de aprobare"
msgid "ApprovalRule|Approvals required"
-msgstr "Numărul de aprobări necesare"
+msgstr "Aprobări necesare"
msgid "ApprovalRule|Approver Type"
msgstr "Tipul de aprobator"
@@ -4787,7 +4865,7 @@ msgid "ApprovalRule|Improve your organization's code review with required approv
msgstr "Îmbunătățiți revizuirea codului organizației dvs. cu aprobări obligatorii."
msgid "ApprovalRule|Increase quality and maintain standards."
-msgstr "Sporesc calitatea și mențin standardele."
+msgstr "Creșteți calitatea și mențineți standardele."
msgid "ApprovalRule|Learn more about merge request approval rules."
msgstr "Aflați mai multe despre regulile de aprobare pentru merge request-urilor."
@@ -4844,7 +4922,7 @@ msgid "ApprovalSettings|Remove all approvals when commits are added to the sourc
msgstr "Înlăturați toate aprobările atunci când se adaugă commit-uri la ramura sursă"
msgid "ApprovalSettings|Require user password to approve"
-msgstr "Cereți parola utilizatorului pentru a aproba"
+msgstr "Solicitați parola utilizatorului pentru a aproba"
msgid "ApprovalSettings|There was an error loading merge request approval settings."
msgstr "S-a produs o eroare la încărcarea setărilor de aprobare a merge request-urilor."
@@ -4883,7 +4961,7 @@ msgid "Approved the current merge request."
msgstr "A fost aprobat merge request-ul actual."
msgid "Approved-By"
-msgstr "Aprobat de"
+msgstr "Aprobat-de"
msgid "Approved. Your attention request was removed."
msgstr "S-a aprobat. Solicitarea dvs. de atenție a fost înlăturată."
@@ -4895,22 +4973,22 @@ msgid "Approvers"
msgstr "Aprobatori"
msgid "Approvers from private group(s) not shown"
-msgstr "Aprobatorii din grupul (grupurile) privat(e) nu sunt afișați"
+msgstr "Aprobatorii din grupul / grupurile privat(e) nu sunt afișați"
msgid "Apr"
-msgstr "Apr"
+msgstr "apr"
msgid "April"
msgstr "Aprilie"
msgid "Architecture not found for OS"
-msgstr "Arhitectura nu a fost găsită pentru OS"
+msgstr "Arhitectura nu a fost găsită pentru SO"
msgid "Archive"
msgstr "Arhiva"
msgid "Archive jobs"
-msgstr "Arhivare joburi"
+msgstr "Arhivați joburile"
msgid "Archive project"
msgstr "Arhivare proiect"
@@ -4933,8 +5011,8 @@ msgstr "Proiect arhivat! Repozitoriul și alte resurse ale proiectului sunt doar
msgid "Archived projects"
msgstr "Proiecte arhivate"
-msgid "Archiving the project will make it entirely read-only. It is hidden from the dashboard and doesn't show up in searches. %{strong_start}The repository cannot be committed to, and no issues, comments, or other entities can be created.%{strong_end} %{link_start}Learn more.%{link_end}"
-msgstr "Arhivarea proiectului va face ca acesta să fie în întregime numai în citire. Acesta este ascuns din tabloul de bord și nu apare în căutări. %{strong_start}Nu se pot face commit-uri în repozitoriul respectiv și nu pot fi create probleme, comentarii sau alte entități.%{strong_end} %{link_start}Aflați mai multe.%{link_end}"
+msgid "Archiving the project makes it entirely read-only. It is hidden from the dashboard and doesn't display in searches. %{strong_start}The repository cannot be committed to, and no issues, comments, or other entities can be created.%{strong_end} %{link_start}Learn more.%{link_end}"
+msgstr "Arhivarea proiectului face ca acesta să fie în întregime numai în citire. Acesta este ascuns din tabloul de bord și nu se afișează în căutări. %{strong_start}Repozitoriul nu poate accepta commit-uri și nu pot fi create probleme, comentarii sau alte entități.%{strong_end} %{link_start}Aflați mai multe.%{link_end}"
msgid "Are you ABSOLUTELY SURE you wish to remove this group?"
msgstr "Sunteți ABSOLUT SIGUR că doriți să înlăturați acest grup?"
@@ -5038,6 +5116,9 @@ msgstr "Sunteți sigur că doriți să înlăturați %{email}?"
msgid "Are you sure you want to remove %{group_name}?"
msgstr "Sunteți sigur că doriți să înlăturați %{group_name}?"
+msgid "Are you sure you want to remove %{topic_name}?"
+msgstr "Sunteți sigur că doriți să înlăturați %{topic_name}?"
+
msgid "Are you sure you want to remove the attachment?"
msgstr "Sunteți sigur că doriți să înlăturați atașamentul?"
@@ -5056,6 +5137,9 @@ msgstr "Sunteți sigur că doriți să înlăturați această listă?"
msgid "Are you sure you want to remove this nickname?"
msgstr "Sunteți sigur că doriți să înlăturați această poreclă?"
+msgid "Are you sure you want to reset the error tracking access token?"
+msgstr ""
+
msgid "Are you sure you want to reset the health check token?"
msgstr "Sunteți sigur că doriți să resetați tokenul pentru verificarea de sănătate?"
@@ -5173,11 +5257,14 @@ msgstr "Atribuire etichete"
msgid "Assign milestone"
msgstr "Atribuiți un obiectiv"
+msgid "Assign myself"
+msgstr "Atribuire personală"
+
msgid "Assign reviewer"
-msgstr "Atribuiți un evaluator"
+msgstr "Atribuiți un revizor"
msgid "Assign reviewer(s)"
-msgstr "Atribuiți evaluator(i)"
+msgstr "Atribuiți revizor(i)"
msgid "Assign severity"
msgstr "Atribuiți severitatea"
@@ -5189,7 +5276,7 @@ msgid "Assign to"
msgstr "Atribuire către"
msgid "Assign to commenting user"
-msgstr "Atribuire unui utilizator comentator"
+msgstr "Atribuiți utilizatorului care comentează"
msgid "Assign to me"
msgstr "Atribuiți-mi mie"
@@ -5234,7 +5321,7 @@ msgid "Assignee has no permissions"
msgstr "Responsabilul nu are permisiuni"
msgid "Assignee lists not available with your current license"
-msgstr "Listele de responsabili nu sunt disponibile cu licența dvs. curentă"
+msgstr "Listele de responsabili nu sunt disponibile cu licența dvs. actuală"
msgid "Assignee(s)"
msgstr "Responsabil(i)"
@@ -5264,14 +5351,11 @@ msgid "At least one of your Personal Access Tokens will expire soon. %{generate_
msgstr "Cel puțin unul dintre Tokenurile de acces personal va expira în curând. %{generate_new}"
msgid "At risk"
-msgstr "În pericol"
+msgstr "La risc"
msgid "Attach a file"
msgstr "Atașați un fișier"
-msgid "Attach a file by drag & drop or %{upload_link}"
-msgstr "Atașați un fișier prin glisare & fixare sau %{upload_link}"
-
msgid "Attaching File - %{progress}"
msgstr "Atașarea fișierului - %{progress}"
@@ -5344,6 +5428,9 @@ msgstr "Luna aceasta"
msgid "AuditLogs|User Events"
msgstr "Evenimentele utilizatorului"
+msgid "AuditStreams|A header with this name already exists."
+msgstr "Un antet cu acest nume există deja."
+
msgid "AuditStreams|Active"
msgstr "Activ"
@@ -5354,7 +5441,7 @@ msgid "AuditStreams|Add external stream destination"
msgstr "Adăugați o destinație de flux extern"
msgid "AuditStreams|Add stream"
-msgstr "Adăugați un flux"
+msgstr "Adăugare flux"
msgid "AuditStreams|An error occurred when creating external audit event stream destination. Please try it again."
msgstr "S-a produs o eroare la crearea destinației fluxului de evenimente de audit extern. Vă rugăm să încercați din nou."
@@ -5368,15 +5455,24 @@ msgstr "S-a produs o eroare la preluarea fluxurilor de evenimente de audit exter
msgid "AuditStreams|Cancel editing"
msgstr "Anulați editarea"
+msgid "AuditStreams|Custom HTTP headers"
+msgstr "Anteturi HTTP personalizate"
+
msgid "AuditStreams|Delete %{link}"
msgstr "Ștergeți %{link}"
msgid "AuditStreams|Destination URL"
-msgstr "Adresa URL de destinație"
+msgstr "URL-ul de destinație"
msgid "AuditStreams|Destinations receive all audit event data"
msgstr "Destinațiile primesc toate datele evenimentelor de audit"
+msgid "AuditStreams|Header"
+msgstr "Antet"
+
+msgid "AuditStreams|Maximum of %{number} HTTP headers has been reached."
+msgstr "A fost atins numărul maxim de %{number} (de) anteturi HTTP."
+
msgid "AuditStreams|Setup streaming for audit events"
msgstr "Configurați streamingul pentru evenimentele de audit"
@@ -5392,6 +5488,9 @@ msgstr "Acestea ar putea include informații sensibile. Asigurați-vă că aveț
msgid "AuditStreams|This is great for keeping everything one place."
msgstr "Acest lucru este excelent pentru a păstra totul într-un singur loc."
+msgid "AuditStreams|Value"
+msgstr "Valoare"
+
msgid "Aug"
msgstr "Aug"
@@ -5408,7 +5507,7 @@ msgid "Authenticate with GitHub"
msgstr "Autentificare cu GitHub"
msgid "Authenticated API rate limit period in seconds"
-msgstr "Perioada de limitare a ratei API autentificate în secunde"
+msgstr "Perioada limitei de rată a API-ului autentificat în secunde"
msgid "Authenticated API requests"
msgstr "Solicitări API autentificate"
@@ -5423,7 +5522,7 @@ msgid "Authenticated Git LFS requests"
msgstr "Solicitări Git LFS autentificate"
msgid "Authenticated web rate limit period in seconds"
-msgstr "Perioada de limitare a vitezei web autentificate în secunde"
+msgstr "Perioada limită a ratei web autentificată (în secunde)"
msgid "Authenticated web requests"
msgstr "Solicitări web autentificate"
@@ -5432,10 +5531,10 @@ msgid "Authentication"
msgstr "Autentificare"
msgid "Authentication Failure"
-msgstr "Eroare la autentificare"
+msgstr "Eroare de autentificare"
msgid "Authentication Log"
-msgstr "Jurnal autentificare"
+msgstr "Jurnal de autentificare"
msgid "Authentication error: enable 2FA in your profile settings to continue using GitLab: %{mfa_help_page}"
msgstr "Eroare de autentificare: activați 2FA în setările profilului dvs. pentru a continua să utilizați GitLab: %{mfa_help_page}"
@@ -5453,10 +5552,10 @@ msgid "Authentication method updated"
msgstr "Metoda de autentificare a fost actualizată"
msgid "Authentication via U2F device failed."
-msgstr "Autentificarea prin intermediul dispozitivului U2F a eșuat."
+msgstr "Autentificarea prin dispozitivul U2F a eșuat."
msgid "Authentication via WebAuthn device failed."
-msgstr "Autentificarea prin intermediul dispozitivului WebAuthn a eșuat."
+msgstr "Autentificarea prin dispozitivul WebAuthn a eșuat."
msgid "Author"
msgstr "Autor"
@@ -5483,13 +5582,13 @@ msgid "Authorization was granted by entering your username and password in the a
msgstr "Autorizarea a fost acordată introducând numele de utilizator și parola în aplicație."
msgid "Authorize"
-msgstr "Autorizează"
+msgstr "Autorizați"
msgid "Authorize %{link_to_client} to use your account?"
-msgstr "Autorizați %{link_to_client} să utilizeze contul dvs.?"
+msgstr "Autorizați %{link_to_client} să vă utilizeze contul?"
msgid "Authorize %{user} to use your account?"
-msgstr "Autorizați %{user} să vă folosească contul?"
+msgstr "Autorizați %{user} să vă utilizeze contul?"
msgid "Authorized %{new_chat_name}"
msgstr "S-a autorizat %{new_chat_name}"
@@ -5582,13 +5681,13 @@ msgid "Autocomplete"
msgstr "Autocompletare"
msgid "Autocomplete description"
-msgstr "Descriere autocompletare"
+msgstr "Descrierea autocompletării"
msgid "Autocomplete hint"
-msgstr "Sugestie autocompletare"
+msgstr "Sugestie de autocompletare"
msgid "Autocomplete usage hint"
-msgstr "Sugestie utilizare autocompletare"
+msgstr "Sugestie de utilizare a autocompletării"
msgid "Automatic certificate management using %{lets_encrypt_link_start}Let's Encrypt%{lets_encrypt_link_end}"
msgstr "Gestionarea automată a certificatelor utilizând %{lets_encrypt_link_start}Let's Encrypt%{lets_encrypt_link_end}"
@@ -5606,10 +5705,10 @@ msgid "Automatically close associated incident when a recovery alert notificatio
msgstr "Închideți automat incidentul asociat atunci când o notificare de alertă de recuperare rezolvă o alertă"
msgid "Automatically resolved"
-msgstr "Rezolvată automat"
+msgstr "S-a rezolvat automat"
msgid "Automatically update this project's branches and tags from the upstream repository every hour."
-msgstr "Actualizare automată a ramurilor și etichetelor acestui proiect din repozitoriul upstream din oră în oră."
+msgstr "Actualizați automat din oră în oră ramurile și etichetele acestui proiect din repozitoriul din amonte."
msgid "Autosave|Note"
msgstr "Notă"
@@ -5660,7 +5759,7 @@ msgid "Back to page %{number}"
msgstr "Înapoi la pagina %{number}"
msgid "Background Color"
-msgstr "Culoare fundal"
+msgstr "Culoarea de fundal"
msgid "Background Jobs"
msgstr "Joburi de fundal"
@@ -5696,7 +5795,7 @@ msgid "Badges"
msgstr "Insigne"
msgid "Badges|Add badge"
-msgstr "Adăugați insigna"
+msgstr "Adăugare insignă"
msgid "Badges|Adding the badge failed, please check the entered URLs and try again."
msgstr "Adăugarea insignei a eșuat, vă rugăm să verificați URL-urile introduse și să încercați din nou."
@@ -5801,7 +5900,7 @@ msgid "Banner message"
msgstr "Mesaj banner"
msgid "Based on"
-msgstr "Bazat pe"
+msgstr "Bazat(e) pe"
msgid "Batch size"
msgstr "Mărimea lotului"
@@ -5882,16 +5981,13 @@ msgid "Be careful. Changing the project's namespace can have unintended side eff
msgstr "Aveți grijă. Schimbarea spațiului de nume al proiectului poate avea efecte secundare neintenționate."
msgid "Be careful. Renaming a project's repository can have unintended side effects."
-msgstr "Fiți atent. Redenumirea unui repozitoriu al unui proiect poate avea efecte secundare nedorite."
-
-msgid "Before July 1, 2022, all free tier public open source projects must %{enrollment_link} to continue to receive GitLab Ultimate benefits."
-msgstr "Înainte de 1 iulie 2022, toate proiectele open source publice de nivel gratuit trebuie să se %{enrollment_link} pentru a continua să primească beneficiile GitLab Ultimate."
+msgstr "Atenție. Redenumirea repozitoriului unui proiect poate avea efecte secundare neintenționate."
msgid "Before enabling this integration, create a webhook for the room in Google Chat where you want to receive notifications from this project. %{docs_link}"
msgstr "Înainte de a activa această integrare, creați un webhook pentru camera din Google Chat în care doriți să primiți notificări de la acest proiect. %{docs_link}"
msgid "Before inserting code, be sure to read the comment that separated each code group."
-msgstr "Înainte de a insera codul, asigurați-vă că ați citit comentariul care separă fiecare grup de cod."
+msgstr "Înainte de a insera codul, asigurați-vă că citiți comentariul care a separat fiecare grup de cod."
msgid "Before this can be merged, a Jira issue must be linked in the title or description"
msgstr "Înainte ca aceasta să poată fi îmbinată, o problemă Jira trebuie să fie legată în titlu sau în descriere"
@@ -5963,7 +6059,7 @@ msgid "BillingPlans|Compliance"
msgstr "Conformitate"
msgid "BillingPlans|Congratulations, your free trial is activated."
-msgstr "Felicitări, evaluarea dvs. gratuită este activată."
+msgstr "Felicitări, versiunea dvs. de încercare gratuită este activată."
msgid "BillingPlans|End of availability for the Bronze Plan"
msgstr "Sfârșitul disponibilității pentru Planul Bronze"
@@ -5996,7 +6092,7 @@ msgid "BillingPlans|Learn more"
msgstr "Aflați mai multe"
msgid "BillingPlans|Learn more about each plan by reading our %{faq_link}, or start a free 30-day trial of GitLab.com Ultimate."
-msgstr "Aflați mai multe despre fiecare plan citind %{faq_link} nostru sau începeți o încercare gratuită de 30 de zile GitLab.com Ultimate."
+msgstr "Aflați mai multe despre fiecare plan citind %{faq_link} nostru sau începeți o perioadă de încercare gratuită de 30 de zile GitLab.com Ultimate."
msgid "BillingPlans|Learn more about each plan by visiting our %{pricing_page_link}."
msgstr "Aflați mai multe despre fiecare plan vizitând pagina noastră %{pricing_page_link}."
@@ -6029,7 +6125,7 @@ msgid "BillingPlans|Pricing page"
msgstr "Pagina de prețuri"
msgid "BillingPlans|Ready to explore the value of the paid features today? Start a trial, no credit card required."
-msgstr "Sunteți gata să explorați astăzi valoarea funcțiilor plătite? Începeți o perioadă de evaluare, fără a fi nevoie de un card de credit."
+msgstr "Sunteți gata să explorați astăzi valoarea funcțiilor plătite? Începeți o perioadă de încercare, fără a fi nevoie de un card de credit."
msgid "BillingPlans|Recommended"
msgstr "Recomandat"
@@ -6050,7 +6146,7 @@ msgid "BillingPlans|Spans the DevOps lifecycle"
msgstr "Acoperă întregul ciclu de viață DevOps"
msgid "BillingPlans|Start a free Ultimate trial"
-msgstr "Începeți o evaluare gratuită Ultimate"
+msgstr "Începeți o perioadă de încercare gratuită Ultimate"
msgid "BillingPlans|Still have questions?"
msgstr "Încă mai aveți întrebări?"
@@ -6077,7 +6173,7 @@ msgid "BillingPlans|Upgrade to Ultimate"
msgstr "Faceți upgrade la Ultimate"
msgid "BillingPlans|Value stream management"
-msgstr "Managementul Value Stream"
+msgstr "Managementul Fluxului de valori"
msgid "BillingPlans|We're here to help."
msgstr "Suntem aici pentru a vă ajuta."
@@ -6095,13 +6191,13 @@ msgid "BillingPlans|Your GitLab.com %{plan} trial will %{strong_open}expire afte
msgstr "Perioada dvs. de încercare GitLab.com %{plan} %{strong_open}expiră după %{expiration_date}%{strong_close}. Puteți să păstrați accesul la caracteristicile %{plan} dacă faceți upgrade mai jos."
msgid "BillingPlans|Your GitLab.com trial expired on %{expiration_date}. You can restore access to the features at any time by upgrading below."
-msgstr "Perioada dvs. de evaluare GitLab.com a expirat la %{expiration_date}. Puteți restabili accesul la funcții în orice moment prin actualizarea de mai jos."
+msgstr "Perioada dvs. de încercare GitLab.com a expirat la %{expiration_date}. Puteți restabili accesul la funcții în orice moment prin actualizarea de mai jos."
msgid "BillingPlans|Your current plan"
msgstr "Planul dvs. actual"
msgid "BillingPlans|billed annually at %{price_per_year}"
-msgstr "facturat anual la %{price_per_year}"
+msgstr "facturat anual cu %{price_per_year}"
msgid "BillingPlans|for the remainder of your subscription"
msgstr "pentru restul abonamentului"
@@ -6203,7 +6299,7 @@ msgid "Billing|%{user} was successfully approved"
msgstr "%{user} a fost aprobat cu succes"
msgid "Billing|Add seats"
-msgstr "Adăugați seats"
+msgstr "Adăugare seat-uri"
msgid "Billing|An email address is only visible for users with public emails."
msgstr "O adresă de e-mail este vizibilă doar pentru utilizatorii cu e-mailuri publice."
@@ -6245,7 +6341,7 @@ msgid "Billing|Export list"
msgstr "Exportați lista"
msgid "Billing|Free groups on GitLab are limited to %{maxNamespaceSeats} seats"
-msgstr "Grupurile gratuite de pe GitLab sunt limitate la %{maxNamespaceSeats} seats"
+msgstr "Grupurile gratuite de pe GitLab sunt limitate la %{maxNamespaceSeats} seat-uri"
msgid "Billing|From June 22, 2022 (GitLab 15.1), free groups will be limited to 5 members"
msgstr "Din 22 iunie 2022 (GitLab 15.1), grupurile gratuite vor fi limitate la 5 membri."
@@ -6254,7 +6350,7 @@ msgid "Billing|Group invite"
msgstr "Invitație de grup"
msgid "Billing|If the group has over %{maxNamespaceSeats} members, only those occupying a seat can access the namespace. To ensure all members (active and %{linkStart}over limit%{linkEnd}) can access the namespace, you can start a trial or upgrade to a paid tier."
-msgstr "În cazul în care grupul conține peste %{maxNamespaceSeats} membri, numai cei care ocupă un seat pot avea acces la spațiul de nume. Pentru a vă asigura că toți membrii (activi și %{linkStart}peste limită%{linkEnd}) pot accesa spațiul de nume, puteți începe o perioadă de probă sau puteți face upgrade la un nivel plătit."
+msgstr "În cazul în care grupul conține peste %{maxNamespaceSeats} (de) membri, numai cei care ocupă un seat pot avea acces la spațiul de nume. Pentru a vă asigura că toți membrii (activi și %{linkStart}peste limită%{linkEnd}) pot accesa spațiul de nume, puteți începe o perioadă de încercare sau puteți face upgrade la un nivel plătit."
msgid "Billing|Members who were invited via a group invitation cannot be removed. You can either remove the entire group, or ask an Owner of the invited group to remove the member."
msgstr "Membrii care au fost invitați printr-o invitație de grup nu pot fi înlăturați. Puteți fie să înlăturați întregul grup, fie să solicitați unui proprietar al grupului invitat să înlăture membrul."
@@ -6289,6 +6385,12 @@ msgstr "Sunteți pe cale să înlăturați utilizatorul %{username} din abonamen
msgid "Billing|You can begin moving members in %{namespaceName} now. A member loses access to the group when you turn off %{strongStart}In a seat%{strongEnd}. If over 5 members have %{strongStart}In a seat%{strongEnd} enabled after June 22, 2022, we'll select the 5 members who maintain access. We'll first count members that have Owner and Maintainer roles, then the most recently active members until we reach 5 members. The remaining members will get a status of Over limit and lose access to the group."
msgstr "Puteți începe acum să mutați membrii în %{namespaceName}. Un membru își pierde accesul la grup atunci când dezactivați %{strongStart}Într-un seat%{strongEnd}. Dacă mai mult de 5 membri au activată opțiunea %{strongStart}Într-un seat%{strongEnd} după 22 iunie 2022, vom selecta cei 5 membri care își păstrează accesul. Vom număra mai întâi membrii care au roluri de Proprietar și Întreținător, apoi pe cei mai recent activi membri până când vom ajunge la 5 membri. Membrii rămași vor primi un statut de „Peste limită” și își vor pierde accesul la grup."
+msgid "Billing|Your free group is now limited to %{free_user_limit} members"
+msgstr "Grupul dvs. gratuit este acum limitat la %{free_user_limit} membri"
+
+msgid "Billing|Your group recently changed to use the Free plan. Free groups are limited to %{free_user_limit} members and the remaining members will get a status of over-limit and lose access to the group. You can free up space for new members by removing those who no longer need access or toggling them to over-limit. To get an unlimited number of members, you can %{link_start}upgrade%{link_end} to a paid tier."
+msgstr "Grupul dvs. a trecut recent la utilizarea planului gratuit. Grupurile gratuite sunt limitate la %{free_user_limit} membri, iar membrii rămași vor primi un statut de „Peste limită” și vor pierde accesul la grup. Puteți elibera spațiu pentru noii membri eliminându-i pe cei care nu mai au nevoie de acces sau trecându-i la „Peste limită”. Pentru a obține un număr nelimitat de membri, puteți %{link_start}face upgrade%{link_end} la un nivel plătit."
+
msgid "Bitbucket Server Import"
msgstr "Importul din Serverul Bitbucket"
@@ -6398,7 +6500,7 @@ msgid "BoardScope|Choose labels"
msgstr "Alegeți etichete"
msgid "BoardScope|Current iteration"
-msgstr "Iterația curentă"
+msgstr "Iterația actuală"
msgid "BoardScope|Don't filter milestone"
msgstr "Nu filtrați obiectivul"
@@ -6459,9 +6561,9 @@ msgstr "Borduri și liste de borduri"
msgid "Boards|+ %{displayedIssuablesCount} more %{issuableType}"
msgid_plural "Boards|+ %{displayedIssuablesCount} more %{issuableType}s"
-msgstr[0] "+ %{displayedIssuablesCount} mai mult %{issuableType}"
-msgstr[1] "+ %{displayedIssuablesCount} mai multe %{issuableType}s"
-msgstr[2] "+ %{displayedIssuablesCount} mai multe %{issuableType}s"
+msgstr[0] "+ %{displayedIssuablesCount} %{issuableType} mai mult"
+msgstr[1] "+ %{displayedIssuablesCount} %{issuableType} mai mult"
+msgstr[2] "+ %{displayedIssuablesCount} de %{issuableType} mai mult"
msgid "Boards|An error occurred while creating the epic. Please try again."
msgstr "A apărut o eroare în timpul creării epicei. Vă rugăm să încercați din nou."
@@ -6586,11 +6688,14 @@ msgstr "Se încarcă epicele"
msgid "Bold text"
msgstr "Text îngroșat"
+msgid "Both SSH and HTTP(S)"
+msgstr "Atât SSH, cât și HTTP(S)"
+
msgid "Both project and dashboard_path are required"
msgstr "Atât proiectul cât și dashboard_path sunt necesare"
msgid "Branch"
-msgstr "Ramură"
+msgstr "Ramura"
msgid "Branch %{branchName} was not found in this project's repository."
msgstr "Ramura %{branchName} nu a fost găsită în repozitoriul acestui proiect."
@@ -6602,7 +6707,7 @@ msgid "Branch already exists"
msgstr "Ramura există deja"
msgid "Branch changed"
-msgstr "Ramură schimbată"
+msgstr "Ramura schimbată"
msgid "Branch has been updated since the merge was requested."
msgstr "Ramura a fost actualizată de când a fost solicitată îmbinarea."
@@ -6752,31 +6857,31 @@ msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Breadcrumb-uri"
msgid "Broadcast Message was successfully created."
-msgstr "Mesajul difuzat a fost creat cu succes."
+msgstr "Mesajul de difuzare a fost creat cu succes."
msgid "Broadcast Message was successfully updated."
-msgstr "Mesajul difuzat a fost actualizat cu succes."
+msgstr "Mesajul de difuzare a fost actualizat cu succes."
msgid "Broadcast Messages"
-msgstr "Mesaje difuzate"
+msgstr "Mesaje de difuzare"
msgid "Browse Directory"
-msgstr "Explorați directorul"
+msgstr "Răsfoiți directorul"
msgid "Browse File"
-msgstr "Explorați fișierul"
+msgstr "Răsfoiți fișierul"
msgid "Browse Files"
-msgstr "Explorați fișierele"
+msgstr "Răsfoiți fișierele"
msgid "Browse artifacts"
-msgstr "Explorați artefactele"
+msgstr "Răsfoiți artefactele"
msgid "Browse files"
-msgstr "Explorați fișierele"
+msgstr "Răsfoiți fișierele"
msgid "Browse templates"
-msgstr "Explorați șabloanele"
+msgstr "Răsfoiți șabloanele"
msgid "BuildArtifacts|An error occurred while fetching the artifacts"
msgstr "A apărut o eroare la preluarea artefactelor"
@@ -6788,7 +6893,7 @@ msgid "Built-in"
msgstr "Încorporat"
msgid "Bulk request concurrency"
-msgstr "Concurența cererilor în masă"
+msgstr "Concurența solicitărilor în bloc"
msgid "Bulk update"
msgstr "Actualizare în bloc"
@@ -6818,7 +6923,7 @@ msgid "BulkImport|From source group"
msgstr "Din grupul sursă"
msgid "BulkImport|Group import history"
-msgstr "Istoric de import al grupului"
+msgstr "Istoricul importului grupului"
msgid "BulkImport|History"
msgstr "Istoric"
@@ -6875,7 +6980,7 @@ msgid "BulkImport|Showing %{start}-%{end} of %{total} that you own from %{link}"
msgstr "Se afișează %{start}-%{end} din %{total} pe care le dețineți de la %{link}"
msgid "BulkImport|Showing %{start}-%{end} of %{total} that you own matching filter \"%{filter}\" from %{link}"
-msgstr "Se afișează %{start}-%{end} din %{total} pe care le dețineți și care se potrivesc cu filtrul \"%{filter}\" din %{link}"
+msgstr "Se afișează %{start}-%{end} din %{total} pe care le dețineți și care se potrivesc cu filtrul „%{filter}” din %{link}"
msgid "BulkImport|Source"
msgstr "Sursa"
@@ -6907,6 +7012,9 @@ msgstr "se aștepta la un Proiect asociat, dar are un Grup asociat"
msgid "BulkImport|must be a group"
msgstr "trebuie să fie un grup"
+msgid "Bullet list"
+msgstr "Lista cu puncte"
+
msgid "Burndown chart"
msgstr "Graficul burndown"
@@ -6941,10 +7049,10 @@ msgid "By %{user_name}"
msgstr "De %{user_name}"
msgid "By authenticating with an account tied to an Enterprise e-mail address, it is understood that this account is an Enterprise User. "
-msgstr "Prin autentificarea cu un cont legat de o adresă de e-mail Întreprindere, se înțelege că acest cont este un utilizator Întreprindere. "
+msgstr "Prin autentificarea cu un cont legat de o adresă de e-mail Enterprise, se înțelege că acest cont este un utilizator Întreprindere. "
msgid "By default, all projects and groups will use the global notifications setting."
-msgstr "În mod implicit, toate proiectele și grupurile vor utiliza setarea globală a notificărilor."
+msgstr "În mod implicit, toate proiectele și grupurile vor utiliza setarea de notificări globale."
msgid "By month"
msgstr "Pe lună"
@@ -7003,6 +7111,9 @@ msgstr "%{percent}%{percentSymbol}"
msgid "CICDAnalytics|All time"
msgstr "Toată perioada"
+msgid "CICDAnalytics|Change failure rate"
+msgstr "Rata de eșec a modificărilor"
+
msgid "CICDAnalytics|Deployment frequency"
msgstr "Frecvența de implementare"
@@ -7045,6 +7156,9 @@ msgstr "Utilizarea executorului partajat este timpul total de execuție al tutur
msgid "CICDAnalytics|Something went wrong while fetching release statistics"
msgstr "Ceva nu a funcționat la preluarea statisticilor de lansare"
+msgid "CICDAnalytics|Time to restore service"
+msgstr "Timpul necesar pentru restabilirea serviciului"
+
msgid "CICDAnalytics|What is shared runner duration?"
msgstr "Ce este durata executorului partajat?"
@@ -7130,7 +7244,7 @@ msgid "CPU"
msgstr "CPU"
msgid "CSV is being generated and will be emailed to you upon completion."
-msgstr "CSV-ul se generează și va fi trimis dvs. prin e-mail la finalizare."
+msgstr "CSV-ul este în curs de generare și vă va fi trimis prin e-mail după finalizare."
msgid "CVE|As a maintainer, requesting a CVE for a vulnerability in your project will help your users stay secure and informed."
msgstr "În calitate de întreținător, solicitarea unui CVE pentru o vulnerabilitate în proiectul dvs., va ajuta utilizatorii să rămână în siguranță și informați."
@@ -7154,13 +7268,13 @@ msgid "CVE|Why Request a CVE ID?"
msgstr "De ce să solicitați un ID CVE?"
msgid "Cadence is not automated"
-msgstr "Cadența nu este automatizată"
+msgstr "Cadența nu este automată"
msgid "Calculate the number of slices during reindexing. The multiplier is applied to the number of shards per index. Learn more about %{slice_multiplier_link_start}slice multiplier configuration%{slice_multiplier_link_end}."
msgstr "Calculează numărul de tranșe în timpul reindexării. Multiplicatorul se aplică la numărul de fragmente pe indexare. Aflați mai multe despre %{slice_multiplier_link_start}configurarea multiplicatorului de tranșe%{slice_multiplier_link_end}."
msgid "Callback URL"
-msgstr "URL callback"
+msgstr "URL de callback"
msgid "Campfire room ID (optional)"
msgstr "ID-ul sălii Campfire (opțional)"
@@ -7265,7 +7379,7 @@ msgid "CanaryIngress|You are changing the ratio of the canary rollout for %{envi
msgstr "Schimbați raportul de lansare canary pentru %{environment} în comparație cu implementarea stabilă la:"
msgid "Cancel"
-msgstr "Anulează"
+msgstr "Anulare"
msgid "Cancel and close"
msgstr "Anulați și închideți"
@@ -7289,7 +7403,7 @@ msgid "Cancel your account"
msgstr "Anulați-vă contul"
msgid "Cancel, keep project"
-msgstr "Anulați, păstrați proiectul"
+msgstr "Anulare, păstrați proiectul"
msgid "Canceled deployment to"
msgstr "Desfășurări anulate în"
@@ -7298,7 +7412,7 @@ msgid "Cancelled"
msgstr "Anulat"
msgid "Cancelling Preview"
-msgstr "Previzualizare anulare"
+msgstr "Anulare previzualizare"
msgid "Cannot assign a confidential epic to a non-confidential issue. Make the issue confidential and try again"
msgstr "Nu se poate atribui o epocă de tip confidențial unei probleme neconfidențiale. Faceți problema confidențială și încercați din nou."
@@ -7372,6 +7486,9 @@ msgstr "Numele titularului cardului"
msgid "Card number:"
msgstr "Numărul cardului:"
+msgid "CascadingSettings|Enforce deletion protection for all subgroups"
+msgstr "Impuneți protecția împotriva ștergerii pentru toate subgrupurile"
+
msgid "CascadingSettings|Enforce for all subgroups"
msgstr "Impuneți pentru toate subgrupurile"
@@ -7403,10 +7520,10 @@ msgid "Certificate (PEM)"
msgstr "Certificat (PEM)"
msgid "Certificate Issuer"
-msgstr "Emitent certificat"
+msgstr "Emitent de certificat"
msgid "Certificate Subject"
-msgstr "Subiect certificat"
+msgstr "Subiectul certificatului"
msgid "Change Failure Rate"
msgstr "Rata eșecului schimbărilor"
@@ -7436,7 +7553,7 @@ msgid "Change path"
msgstr "Schimbați calea"
msgid "Change reviewer(s)"
-msgstr "Schimbați revizor(ii)"
+msgstr "Schimbare de revizor(i)"
msgid "Change reviewer(s)."
msgstr "Schimbare de revizor(i)"
@@ -7463,10 +7580,10 @@ msgid "Change your password or recover your current one"
msgstr "Schimbați-vă parola sau recuperați-vă parola curentă"
msgid "ChangeReviewer|Reviewer changed from %{old} to %{new}"
-msgstr "Revizorul s-a schimbat de la %{old} la %{new}"
+msgstr "Recenzentul a fost schimbat de la %{old} la %{new}."
msgid "ChangeReviewer|Reviewer changed to %{new}"
-msgstr "Revizorul a fost schimbat la %{new}"
+msgstr "Recenzentul a fost schimbat cu %{new}"
msgid "ChangeReviewer|Unassigned"
msgstr "Neatribuit"
@@ -7541,10 +7658,7 @@ msgid "Changes suppressed. Click to show."
msgstr "Modificări suprimate. Faceți clic pentru a le afișa."
msgid "Changes the title to \"%{title_param}\"."
-msgstr "Schimbați titlul în \"%{title_param}\"."
-
-msgid "Changes to free tier open source projects"
-msgstr "Modificări la proiectele open source de nivel gratuit"
+msgstr "Schimbați titlul în „%{title_param}”."
msgid "Changes to the title have not been saved"
msgstr "Schimbările aduse titlului nu au fost salvate"
@@ -7625,16 +7739,16 @@ msgid "Check the %{code_open}elasticsearch.log%{code_close} file to debug why th
msgstr "Verificați fișierul %{code_open}elasticsearch.log%{code_close} pentru a depana motivul pentru care migrația s-a oprit și efectuați orice modificări înainte de a o încerca din nou. După remedierea cauzei eșecului, selectați %{strong_open}Reîncercați migrația%{strong_close}, iar migrația este programată să fie reîncercată în fundal."
msgid "Check the current instance configuration "
-msgstr "Verificați configurația instanței curente "
+msgstr "Verificați configurația curentă a instanței "
msgid "Check with your administrator."
msgstr "Verificați cu administratorul d-voastră."
msgid "Check your Docker images for known vulnerabilities."
-msgstr "Verifică imaginile dvs. Docker pentru vulnerabilități cunoscute."
+msgstr "Verificați imaginile dvs. Docker pentru vulnerabilități cunoscute."
msgid "Check your Kubernetes cluster images for known vulnerabilities."
-msgstr "Verifică imaginile clusterului dvs. Kubernetes pentru vulnerabilități cunoscute."
+msgstr "Verificați imaginile clusterului dvs. Kubernetes pentru vulnerabilități cunoscute."
msgid "Checking %{text} availability…"
msgstr "Verificarea disponibilității %{text}…"
@@ -7643,7 +7757,7 @@ msgid "Checking approval status"
msgstr "Verificarea stării de aprobare"
msgid "Checking branch availability..."
-msgstr "Verificarea disponibilității ramurilor…"
+msgstr "Verificarea disponibilității ramurii..."
msgid "Checking group path availability..."
msgstr "Verificarea disponibilității căii grupului..."
@@ -7655,13 +7769,13 @@ msgid "Checkout"
msgstr "Checkout"
msgid "Checkout|$%{selectedPlanPrice} per 10 GB storage pack per year"
-msgstr "%{selectedPlanPrice} USD per pachet de stocare de 10 GB pe an"
+msgstr "%{selectedPlanPrice} USD pe pachet de stocare de 10 GB pe an"
msgid "Checkout|$%{selectedPlanPrice} per pack of 1,000 minutes"
msgstr "%{selectedPlanPrice} USD pe pachet de 1.000 de minute"
msgid "Checkout|$%{selectedPlanPrice} per user per year"
-msgstr "%{selectedPlanPrice} USD per utilizator pe an"
+msgstr "%{selectedPlanPrice} USD pe utilizator pe an"
msgid "Checkout|%d CI minute pack"
msgid_plural "Checkout|%d CI minute packs"
@@ -7795,6 +7909,12 @@ msgstr "Planul GitLab"
msgid "Checkout|Group"
msgstr "Grupul"
+msgid "Checkout|Must be %{minimumNumberOfUsers} (your seats in use) or more."
+msgstr "Trebuie să fie de cel puțin %{minimumNumberOfUsers} (seat-urile dvs. în uz) sau mai mult."
+
+msgid "Checkout|Must be %{minimumNumberOfUsers} (your seats in use, plus all over limit members) or more. To buy fewer seats, remove members from the group."
+msgstr "Trebuie să fie de minimum %{minimumNumberOfUsers} (seat-urile dvs. în uz, plus toți membrii care depășesc limita) sau mai mult. Pentru a cumpăra mai puține locuri, înlăturați membri din grup."
+
msgid "Checkout|Name of company or organization using GitLab"
msgstr "Numele companiei sau organizației care utilizează GitLab"
@@ -7846,9 +7966,6 @@ msgstr "Succes: abonament"
msgid "Checkout|Tax"
msgstr "Taxa"
-msgid "Checkout|This number must be %{minimumNumberOfUsers} (your seats in use) or more."
-msgstr "Acest număr trebuie să fie %{minimumNumberOfUsers} (seat-urile dvs. în uz) sau mai mult."
-
msgid "Checkout|Total"
msgstr "Total"
@@ -7912,14 +8029,17 @@ msgstr "Epica copil nu există."
msgid "Child issues and epics"
msgstr "Probleme și epice copii"
+msgid "Children"
+msgstr "Copii"
+
msgid "Chinese language support using"
msgstr "Suport pentru limba chineză folosind"
msgid "Choose File..."
-msgstr "Alegeți Fișierul..."
+msgstr "Alegeți fișierul..."
msgid "Choose a file"
-msgstr "Alegeți un fisier"
+msgstr "Alegeți un fișier"
msgid "Choose a group"
msgstr "Alegeți un grup"
@@ -7958,7 +8078,7 @@ msgid "Choose which repositories you want to connect and run CI/CD pipelines."
msgstr "Alegeți ce repozitorii doriți să conectați pentru a rula pipeline-uri CI/CD."
msgid "Choose your framework"
-msgstr "Alegeți framework-ul dvs."
+msgstr "Alegeți framework-ul d-voastră"
msgid "CiCdAnalytics|Date range: %{range}"
msgstr "Interval de date: %{range}"
@@ -8285,7 +8405,10 @@ msgid "Closed %{epicTimeagoDate}"
msgstr "Închis %{epicTimeagoDate}"
msgid "Closed MRs"
-msgstr "Cereri de îmbinare închise"
+msgstr "MR-uri închise"
+
+msgid "Closed date"
+msgstr "Data închiderii"
msgid "Closed issues"
msgstr "Probleme închise"
@@ -8305,6 +8428,123 @@ msgstr "Cloud Run"
msgid "Cloud Storage"
msgstr "Stocare în cloud"
+msgid "CloudSeed|All"
+msgstr "Tot"
+
+msgid "CloudSeed|AlloyDB for Postgres"
+msgstr "AlloyDB pentru Postgres"
+
+msgid "CloudSeed|Available database services through which instances may be created"
+msgstr "Servicii de baze de date disponibile prin care pot fi create instanțe"
+
+msgid "CloudSeed|Cancel"
+msgstr "Anulare"
+
+msgid "CloudSeed|Cloud Firestore"
+msgstr "Cloud Firestore"
+
+msgid "CloudSeed|Cloud SQL for MySQL"
+msgstr "Cloud SQL pentru MySQL"
+
+msgid "CloudSeed|Cloud SQL for Postgres"
+msgstr "Cloud SQL pentru Postgres"
+
+msgid "CloudSeed|Cloud SQL for SQL Server"
+msgstr "Cloud SQL pentru SQL Server"
+
+msgid "CloudSeed|CloudSQL Instance"
+msgstr "Instanța CloudSQL"
+
+msgid "CloudSeed|Create cluster"
+msgstr "Creați un cluster"
+
+msgid "CloudSeed|Create database"
+msgstr "Creați o bază de date"
+
+msgid "CloudSeed|Create instance"
+msgstr "Creați o instanță"
+
+msgid "CloudSeed|Database instance is generated within the selected Google Cloud project"
+msgstr "Instanța bazei de date este generată în cadrul proiectului Google Cloud selectat"
+
+msgid "CloudSeed|Database instances associated with this project"
+msgstr "Instanțele bazei de date asociate cu acest proiect"
+
+msgid "CloudSeed|Database version"
+msgstr "Versiunea bazei de date"
+
+msgid "CloudSeed|Description"
+msgstr "Descriere"
+
+msgid "CloudSeed|Determines memory and virtual cores available to your instance"
+msgstr "Determină memoria și nucleele virtuale disponibile pentru instanța dvs."
+
+msgid "CloudSeed|Enhance security by storing database variables in secret managers - learn more about %{docLinkStart}secret management with GitLab%{docLinkEnd}"
+msgstr "Îmbunătățiți securitatea prin stocarea variabilelor bazei de date în managerii de secrete - aflați mai multe despre %{docLinkStart}managementul secretelor cu GitLab%{docLinkEnd}"
+
+msgid "CloudSeed|Environment"
+msgstr "Mediu"
+
+msgid "CloudSeed|Flexible, scalable NoSQL cloud database for client- and server-side development"
+msgstr "Bază de date cloud NoSQL flexibilă și scalabilă pentru dezvoltarea pe partea de client și server"
+
+msgid "CloudSeed|Fully managed PostgreSQL-compatible service for high-demand workloads"
+msgstr "Serviciu complet gestionat, compatibil cu PostgreSQL, pentru sarcini de lucru cu solicitare ridicată"
+
+msgid "CloudSeed|Fully managed relational database service for MySQL"
+msgstr "Serviciu de baze de date relaționale complet gestionat pentru MySQL"
+
+msgid "CloudSeed|Fully managed relational database service for PostgreSQL"
+msgstr "Serviciu de baze de date relaționale complet gestionat pentru PostgreSQL"
+
+msgid "CloudSeed|Fully managed relational database service for SQL Server"
+msgstr "Serviciu de baze de date relaționale complet gestionat pentru SQL Server"
+
+msgid "CloudSeed|Generated database instance is linked to the selected branch or tag"
+msgstr "Instanța bazei de date generată este legată de ramura sau eticheta selectată"
+
+msgid "CloudSeed|Google Cloud Project"
+msgstr "Proiectul Google Cloud"
+
+msgid "CloudSeed|Google Cloud project"
+msgstr "Proiectul Google Cloud"
+
+msgid "CloudSeed|I accept Google Cloud pricing and responsibilities involved with managing database instances"
+msgstr "Accept prețurile Google Cloud și responsabilitățile implicate cu gestionarea instanțelor bazei de date"
+
+msgid "CloudSeed|Instances"
+msgstr "Instanțe"
+
+msgid "CloudSeed|Learn more about pricing for %{cloudsqlPricingStart}Cloud SQL%{cloudsqlPricingEnd}, %{alloydbPricingStart}Alloy DB%{alloydbPricingEnd}, %{memorystorePricingStart}Memorystore%{memorystorePricingEnd} and %{firestorePricingStart}Firestore%{firestorePricingEnd}."
+msgstr "Aflați mai multe despre prețurile pentru %{cloudsqlPricingStart}Cloud SQL%{cloudsqlPricingEnd}, %{alloydbPricingStart}Alloy DB%{alloydbPricingEnd}, %{memorystorePricingStart}Memorystore%{memorystorePricingEnd} și %{firestorePricingStart}Firestore%{firestorePricingEnd}."
+
+msgid "CloudSeed|Machine type"
+msgstr "Tipul mașinii"
+
+msgid "CloudSeed|Memorystore for Redis"
+msgstr "Memorystore pentru Redis"
+
+msgid "CloudSeed|No instances"
+msgstr "Nu există instanțe"
+
+msgid "CloudSeed|Refs"
+msgstr "Referințe"
+
+msgid "CloudSeed|Scalable, secure, and highly available in-memory service for Redis"
+msgstr "Serviciu în memorie scalabil, sigur și extrem de disponibil pentru Redis"
+
+msgid "CloudSeed|Service"
+msgstr "Serviciu"
+
+msgid "CloudSeed|Services"
+msgstr "Servicii"
+
+msgid "CloudSeed|There are no instances to display."
+msgstr "Nu există instanțe de afișat."
+
+msgid "CloudSeed|Version"
+msgstr "Versiunea"
+
msgid "Cluster"
msgstr "Cluster"
@@ -8314,9 +8554,6 @@ msgstr "Sănătatea Clusterului"
msgid "Cluster cache cleared."
msgstr "Cache-ul clusterului a fost curățat."
-msgid "Cluster does not exist"
-msgstr "Clusterul nu există"
-
msgid "Cluster is required for Stages::ClusterEndpointInserter"
msgstr "Clusterul este necesar pentru Stagii::ClusterEndpointInserter"
@@ -8663,7 +8900,7 @@ msgid "ClusterIntegration|API URL should be a valid http/https url."
msgstr "URL-ul API trebuie să fie un URL http/https valid."
msgid "ClusterIntegration|Add Kubernetes cluster"
-msgstr "Adăugați clusterul Kubernetes"
+msgstr "Adăugare cluster Kubernetes"
msgid "ClusterIntegration|Adding a Kubernetes cluster to your group will automatically share the cluster across all your projects. Use review apps, deploy your applications, and easily run your pipelines for all projects using the same cluster."
msgstr "Adăugarea unui cluster Kubernetes la grupul dvs. va partaja automat clusterul în toate proiectele dumneavoastră. Utilizați aplicații de analiză de cod, implementați-vă aplicațiile și executați cu ușurință pipeline-urile dvs. pentru toate proiectele care utilizează același cluster."
@@ -8683,9 +8920,6 @@ msgstr "Opțiuni avansate privind integrarea acestui cluster Kubernetes"
msgid "ClusterIntegration|Allow GitLab to manage namespaces and service accounts for this cluster."
msgstr "Permiteți GitLab să administreze spațiile de nume și conturile de servicii pentru acest cluster."
-msgid "ClusterIntegration|Allows GitLab to query a specifically configured in-cluster Elasticsearch for pod logs."
-msgstr "Permite GitLab să interogheze un Elasticsearch în cluster configurat în mod specific pentru jurnalele pod."
-
msgid "ClusterIntegration|Allows GitLab to query a specifically configured in-cluster Prometheus for metrics."
msgstr "Permiteți ca GitLab să interogheze un Prometheus în cluster configurat în mod specific pentru metrici."
@@ -8725,6 +8959,9 @@ msgstr "Verificați-vă tokenul"
msgid "ClusterIntegration|Choose which of your environments will use this cluster."
msgstr "Alegeți care dintre mediile dvs. vor utiliza acest cluster."
+msgid "ClusterIntegration|Civo Kubernetes"
+msgstr "Civo Kubernetes"
+
msgid "ClusterIntegration|Clear cluster cache"
msgstr "Goliți cache-ul clusterului"
@@ -8770,9 +9007,6 @@ msgstr "Știați că?"
msgid "ClusterIntegration|Elastic Kubernetes Service"
msgstr "Serviciul Elastic Kubernetes"
-msgid "ClusterIntegration|Enable Elastic Stack integration"
-msgstr "Activați integrarea Elastic Stack"
-
msgid "ClusterIntegration|Enable Prometheus integration"
msgstr "Activați integrarea Prometheus"
@@ -8950,11 +9184,17 @@ msgstr "Certificatul Kubernetes folosit pentru autentificarea în cluster."
msgid "ClusterIntegration|The URL used to access the Kubernetes API."
msgstr "URL-ul utilizat pentru a accesa API-ul Kubernetes."
+msgid "ClusterIntegration|The certificate-based Kubernetes integration has been deprecated and will be turned off at the end of November 2022. Please %{linkStart}migrate to the GitLab agent for Kubernetes%{linkEnd} or reach out to GitLab support."
+msgstr "Integrarea Kubernetes bazată pe certificate a fost depreciată și va fi dezactivată la sfârșitul lunii noiembrie 2022. Vă rugăm să %{linkStart}migrați la agentul GitLab pentru Kubernetes%{linkEnd} sau să contactați asistența GitLab."
+
+msgid "ClusterIntegration|The certificate-based Kubernetes integration has been deprecated and will be turned off at the end of November 2022. Please %{linkStart}migrate to the GitLab agent for Kubernetes%{linkEnd}."
+msgstr "Integrarea Kubernetes bazată pe certificate a fost depreciată și va fi dezactivată la sfârșitul lunii noiembrie 2022. Vă rugăm să %{linkStart}migrați la agentul GitLab pentru Kubernetes%{linkEnd}."
+
msgid "ClusterIntegration|The certificate-based method to connect clusters to GitLab was %{linkStart}deprecated%{linkEnd} in GitLab 14.5."
msgstr "Metoda bazată pe certificate pentru conectarea clusterelor la GitLab a fost %{linkStart}depreciată%{linkEnd} în GitLab 14.5."
-msgid "ClusterIntegration|The namespace associated with your project. This will be used for deploy boards, logs, and Web terminals."
-msgstr "Spațiul de nume asociat cu proiectul dumneavoastră. Acesta va fi utilizat pentru borduri de implementare, jurnalele și terminalele Web."
+msgid "ClusterIntegration|The namespace associated with your project. This will be used for deploy boards, and Web terminals."
+msgstr "Spațiul de nume asociat cu proiectul dumneavoastră. Acesta va fi utilizat pentru instalarea bordurilor de implementare și a terminalelor Web."
msgid "ClusterIntegration|There was a problem authenticating with your cluster. Please ensure your CA Certificate and Token are valid."
msgstr "A apărut o problemă la autentificarea cu clusterul dumneavoastră. Vă rugăm să vă asigurați că certificatul CA și tokenul sunt valabile."
@@ -9029,10 +9269,10 @@ msgid "Code Coverage: %{coveragePercentage}%{percentSymbol}"
msgstr "Coverage de cod: %{coveragePercentage}%{percentSymbol}"
msgid "Code Coverage| Empty code coverage data"
-msgstr "Nu există date de coverage a codului"
+msgstr "Nu există date de coverage de cod"
msgid "Code Coverage|Couldn't fetch the code coverage data"
-msgstr "Nu s-au putut prelua datele de coverage a codului"
+msgstr "Nu s-au putut prelua datele de coverage de cod"
msgid "Code Owner"
msgstr "Proprietarul codului"
@@ -9049,8 +9289,14 @@ msgstr "Revizuirea codului"
msgid "Code Review Analytics displays a table of open merge requests considered to be in code review. There are currently no merge requests in review for this project and/or filters."
msgstr "Analiza revizuirii codului afișează un tabel cu merge request-uri deschise considerate a fi în curs de revizuire a codului. În prezent, nu există merge request-uri în revizuire pentru acest proiect și/sau filtre."
+msgid "Code block"
+msgstr "Bloc de cod"
+
+msgid "Code can be imported from enabled sources during project creation. OmniAuth must be configured for GitHub"
+msgstr ""
+
msgid "Code coverage statistics for %{ref} %{start_date} - %{end_date}"
-msgstr "Statisticile de coverage a codului pentru %{ref} %{start_date} - %{end_date}"
+msgstr "Statisticile de coverage de cod pentru %{ref} %{start_date} - %{end_date}"
msgid "Code owner approval is required"
msgstr "Este necesară aprobarea proprietarului codului"
@@ -9130,23 +9376,26 @@ msgstr "Restrângeți acest fișier (numai pentru dvs.) până când este schimb
msgid "Collector hostname"
msgstr "Numele de gazdă al colectorului"
+msgid "Color"
+msgstr "Culoare"
+
msgid "ColorWidget|An error occurred while updating color."
-msgstr ""
+msgstr "S-a produs o eroare în timp ce se actualiza culoarea."
msgid "ColorWidget|Assign epic color"
-msgstr ""
+msgstr "Atribuiți culoarea epicei"
msgid "ColorWidget|Color"
-msgstr ""
+msgstr "Culoare"
msgid "ColorWidget|Error fetching epic color."
-msgstr ""
+msgstr "Eroare la preluarea culorii epicei"
msgid "Colorize messages"
-msgstr "Colorează mesajele"
+msgstr "Colorați mesajele"
msgid "ComboSearch is not defined"
-msgstr "ComboSearch nu este definită"
+msgstr "ComboSearch nu este definit"
msgid "Comma-separated list of email addresses."
msgstr "Lista adreselor de e-mail separate prin virgulă."
@@ -9188,10 +9437,10 @@ msgid "Comment/Reply (quoting selected text)"
msgstr "Comentariu/Răspuns (citând textul selectat)"
msgid "Commenting on files that replace or are replaced by symbolic links is currently not supported."
-msgstr ""
+msgstr "Comentarea fișierelor care înlocuiesc sau sunt înlocuite de legături simbolice nu este acceptată în prezent."
msgid "Commenting on symbolic links that replace or are replaced by files is currently not supported."
-msgstr ""
+msgstr "Comentarea legăturilor simbolice care înlocuiesc sau sunt înlocuite de fișiere nu este acceptată în prezent."
msgid "Comments"
msgstr "Comentarii"
@@ -9206,7 +9455,7 @@ msgid "Commit %{commit_id}"
msgstr "Commit %{commit_id}"
msgid "Commit (when editing commit message)"
-msgstr "Commit (la editarea mesajului de commit)"
+msgstr "Commit (când editați un mesaj de commit)"
msgid "Commit Message"
msgstr "Mesajul commit-ului"
@@ -9215,7 +9464,7 @@ msgid "Commit SHA"
msgstr "SHA de commit"
msgid "Commit changes"
-msgstr ""
+msgstr "Comiteți modificările"
msgid "Commit deleted"
msgstr "Commit șters"
@@ -9224,7 +9473,7 @@ msgid "Commit message"
msgstr "Mesajul commit-ului"
msgid "Commit message (optional)"
-msgstr ""
+msgstr "Mesaj de commit (opțional)"
msgid "Commit statistics for %{ref} %{start_time} - %{end_time}"
msgstr "Statistici de commit-uri pentru %{ref} %{start_time} - %{end_time}"
@@ -9284,19 +9533,19 @@ msgid "Company Name"
msgstr "Numele companiei"
msgid "Compare"
-msgstr ""
+msgstr "Comparați"
msgid "Compare %{oldCommitId}...%{newCommitId}"
msgstr "Comparați %{oldCommitId}...%{newCommitId}"
msgid "Compare Git revisions"
-msgstr "Comparați reviziile Git"
+msgstr "Comparați revizuirile Git"
msgid "Compare GitLab editions"
msgstr "Comparați edițiile GitLab"
msgid "Compare Revisions"
-msgstr ""
+msgstr "Comparați revizuirile"
msgid "Compare changes"
msgstr "Comparați modificările"
@@ -9308,7 +9557,7 @@ msgid "Compare changes with the merge request target branch"
msgstr "Comparați modificările cu ramura țintă a merge request-ului"
msgid "Compare submodule commit revisions"
-msgstr ""
+msgstr "Comparați revizuirile commit-ului submodulului"
msgid "Compare with previous version"
msgstr "Comparați cu versiunea anterioară"
@@ -9365,19 +9614,19 @@ msgid "Complete verification to sign in."
msgstr "Completați verificarea pentru a vă autentifica."
msgid "Completed"
-msgstr ""
+msgstr "Completat"
msgid "Completed in %{duration_seconds} seconds (%{relative_time})"
msgstr "S-a completat în %{duration_seconds} (de) secunde (%{relative_time})"
msgid "Compliance framework"
-msgstr ""
+msgstr "Framework de conformitate"
msgid "Compliance report"
msgstr "Raport de conformitate"
msgid "ComplianceFrameworks|Add framework"
-msgstr "Adăugați un framework"
+msgstr "Adăugare framework"
msgid "ComplianceFrameworks|Background color"
msgstr "Culoare de fundal"
@@ -9497,10 +9746,10 @@ msgid "Configuration help"
msgstr "Ajutor pentru configurare"
msgid "Configure %{italic_start}What's new%{italic_end} drawer and content."
-msgstr "Configurați sertarul și conținutul %{italic_start}Noutăți%{italic_end}."
+msgstr "Configurați meniul și conținutul %{italic_start}Ce este nou%{italic_end}."
msgid "Configure %{link} to track events. %{link_start}Learn more.%{link_end}"
-msgstr "Configurați %{link} pentru a urmări evenimentele. %{link_start}Învățați mai multe.%{link_end}"
+msgstr "Configurați %{link} pentru a urmări evenimentele. %{link_start}Aflați mai multe.%{link_end}"
msgid "Configure %{repository_checks_link_start}repository checks%{link_end} and %{housekeeping_link_start}housekeeping%{link_end} on repositories."
msgstr "Configurați %{repository_checks_link_start}controalele de repozitoriu%{link_end} și %{housekeeping_link_start}curățenia%{link_end} în repozitorii."
@@ -9520,6 +9769,9 @@ msgstr "Configurați Scanarea dependențelor în „.gitlab-ci.yml” utilizând
msgid "Configure Dependency Scanning in `.gitlab-ci.yml`, creating this file if it does not already exist"
msgstr "Configurați Scanarea dependențelor în „.gitlab-ci.yml”, creând acest fișier dacă nu există deja"
+msgid "Configure Error Tracking"
+msgstr ""
+
msgid "Configure GitLab"
msgstr "Configurați GitLab"
@@ -9530,7 +9782,7 @@ msgid "Configure Gitaly timeouts."
msgstr "Configurați timeout-urile Gitaly."
msgid "Configure Integrations"
-msgstr ""
+msgstr "Configurați integrările"
msgid "Configure Prometheus"
msgstr "Configurați Prometheus"
@@ -9556,17 +9808,17 @@ msgstr "Configurați Detectarea secretelor în „.gitlab-ci.yml”, creând ace
msgid "Configure Sentry integration for error tracking"
msgstr "Configurați integrarea Sentry pentru urmărirea erorilor"
-msgid "Configure Tracing"
-msgstr ""
-
msgid "Configure a %{codeStart}.gitlab-webide.yml%{codeEnd} file in the %{codeStart}.gitlab%{codeEnd} directory to start using the Web Terminal. %{helpStart}Learn more.%{helpEnd}"
msgstr "Configurați un fișier %{codeStart}.gitlab-webide.yml%{codeEnd} în directorul %{codeStart}.gitlab%{codeEnd} pentru a începe să utilizați Terminalul Web. %{helpStart}Aflați mai multe.%{helpEnd}"
+msgid "Configure advanced permissions, Large File Storage, two-factor authentication, and CI/CD settings."
+msgstr ""
+
msgid "Configure advanced permissions, Large File Storage, two-factor authentication, and customer relations settings."
msgstr "Configurați permisiunile avansate, Large File Storage, autentificarea cu doi factori și setările privind relațiile cu clienții."
msgid "Configure existing installation"
-msgstr ""
+msgstr "Configurați instalația existentă"
msgid "Configure pipeline"
msgstr "Configurați pipeline-ul"
@@ -9620,10 +9872,10 @@ msgid "Configure with a merge request"
msgstr "Configurați cu un merge request"
msgid "Configure your environments to be deployed to specific geographical regions"
-msgstr "Configurați mediile dvs. pentru a fi desfășurate în regiuni geografice specifice"
+msgstr "Configurați-vă mediile pentru a fi implementate în regiuni geografice specifice"
msgid "Confirm"
-msgstr ""
+msgstr "Confirmați"
msgid "Confirm approval"
msgstr "Confirmați aprobarea"
@@ -9656,10 +9908,10 @@ msgid "Confirmed:"
msgstr "Confirmat:"
msgid "Conflict: This file was added both in the source and target branches, but with different contents."
-msgstr "Conflict: Acest fișier a fost adăugat atât în ramurile sursei, cât și în cele țintă, dar cu conținut diferit."
+msgstr "Conflict: Acest fișier a fost adăugat atât în ramura sursă, cât și în ramura țintă, dar cu conținuturi diferite."
msgid "Conflict: This file was modified in both the source and target branches."
-msgstr "Conflict: Acest fișier a fost modificat atât în ramurile sursă, cât și în ramurile țintă."
+msgstr "Conflict: Acest fișier a fost modificat atât în ramura sursă, cât și în ramura țintă."
msgid "Conflict: This file was modified in the source branch, but removed in the target branch."
msgstr "Conflict: Acest fișier a fost modificat în ramura sursă, dar înlăturat în ramura țintă."
@@ -9680,7 +9932,7 @@ msgid "Confluence"
msgstr "Confluence"
msgid "Confluence Cloud Workspace URL"
-msgstr "Adresa URL a spațiului de lucru Cloud Confluence"
+msgstr "URL-ul spațiului de lucru Confluence Cloud"
msgid "ConfluenceService|Confluence Workspace"
msgstr "Spațiul de lucru Confluence"
@@ -9695,7 +9947,7 @@ msgid "ConfluenceService|Your GitLab wiki is still available at %{wiki_link}. To
msgstr "Wiki-ul dvs. GitLab este încă disponibil la %{wiki_link}. Pentru a reactiva linkul către wiki-ul GitLab, dezactivați această integrare."
msgid "Congratulations, your free trial is activated."
-msgstr "Felicitări, evaluarea dvs. gratuită este activată."
+msgstr "Felicitări, versiunea dvs. de încercare gratuită este activată."
msgid "Connect"
msgstr "Conectare"
@@ -9707,7 +9959,7 @@ msgid "Connect a cluster"
msgstr "Conectați un cluster"
msgid "Connect all repositories"
-msgstr ""
+msgstr "Conectați toate repozitoriile"
msgid "Connect repositories from GitHub"
msgstr "Conectați repozitoriile de la GitHub"
@@ -9719,28 +9971,28 @@ msgid "Connected"
msgstr "Conectat"
msgid "Connecting"
-msgstr ""
+msgstr "Conectarea"
msgid "Connecting to terminal sync service"
msgstr "Se conectează la serviciul de sincronizare a terminalului"
msgid "Connecting..."
-msgstr ""
+msgstr "Se conectează..."
msgid "Connection failed"
-msgstr ""
+msgstr "Conectare eșuată"
msgid "Connection failure"
-msgstr ""
+msgstr "Eșec de conectare"
msgid "Connection timed out"
-msgstr ""
+msgstr "Conexiunea a expirat"
msgid "Consistency guarantee method"
-msgstr ""
+msgstr "Metoda de garantare a consistenței"
msgid "Contact support"
-msgstr ""
+msgstr "Contactați asistența"
msgid "Contacts"
msgstr "Contacte"
@@ -9751,9 +10003,6 @@ msgstr "Registrul de containere"
msgid "Container Scanning"
msgstr "Scanarea containerelor"
-msgid "Container does not exist"
-msgstr "Containerul nu există"
-
msgid "Container must be a project or a group."
msgstr "Containerul trebuie să fie un proiect sau un grup."
@@ -9803,7 +10052,7 @@ msgid "ContainerRegistry|CLI Commands"
msgstr "Comenzi CLI"
msgid "ContainerRegistry|Clean up image tags"
-msgstr ""
+msgstr "Curățați etichetele imaginii"
msgid "ContainerRegistry|Cleanup disabled"
msgstr "Curățarea dezactivată"
@@ -9956,7 +10205,7 @@ msgid "ContainerRegistry|Push an image"
msgstr "Faceți push unei imagini"
msgid "ContainerRegistry|Remember to run %{docLinkStart}garbage collection%{docLinkEnd} to remove the stale data from storage."
-msgstr "Nu uitați să executați %{docLinkStart}colectarea de gunoaie%{docLinkEnd} pentru a înlătura datele vechi din stocare"
+msgstr "Nu uitați să executați %{docLinkStart}colectarea de gunoi%{docLinkEnd} pentru a înlătura datele vechi din stocare"
msgid "ContainerRegistry|Remove repository"
msgstr "Înlăturați repozitoriul"
@@ -9976,18 +10225,18 @@ msgstr "Înlăturați etichetele mai vechi de:"
msgid "ContainerRegistry|Remove these tags"
msgstr "Înlăturați aceste etichete"
-msgid "ContainerRegistry|Root image"
-msgstr "Imaginea rădăcină"
-
msgid "ContainerRegistry|Run cleanup:"
msgstr "Executați curățarea:"
msgid "ContainerRegistry|Save storage space by automatically deleting tags from the container registry and keeping the ones you want. %{linkStart}How does cleanup work?%{linkEnd}"
-msgstr ""
+msgstr "Economisiți spațiu de stocare prin ștergerea automată a etichetelor din registrul container și păstrarea celor pe care le doriți. %{linkStart}Cum funcționează curățarea?%{linkEnd}"
msgid "ContainerRegistry|Set up cleanup"
msgstr "Configurați curățarea"
+msgid "ContainerRegistry|Show full path"
+msgstr ""
+
msgid "ContainerRegistry|Some tags were not deleted"
msgstr "Unele etichete nu au fost șterse"
@@ -10112,13 +10361,13 @@ msgid "ContainerRegistry|You can add an image to this registry with the followin
msgstr "Puteți adăuga o imagine în acest registru cu ajutorul următoarelor comenzi:"
msgid "Content parsed with %{link}."
-msgstr ""
+msgstr "Conținut analizat cu %{link}."
msgid "ContentEditor|Table of Contents"
msgstr "Cuprins"
msgid "ContentEditor|You have to provide a renderMarkdown function or a custom serializer"
-msgstr ""
+msgstr "Trebuie să furnizați o funcție renderMarkdown sau un serializator personalizat"
msgid "Contents of .gitlab-ci.yml"
msgstr "Conținutul fișierului .gitlab-ci.yml"
@@ -10133,7 +10382,7 @@ msgid "ContextCommits|Failed to delete context commits. Please try again."
msgstr "Nu s-au putut șterge commit-urile de context. Vă rugăm să încercați din nou."
msgid "Continue"
-msgstr ""
+msgstr "Continuați"
msgid "Continue editing"
msgstr "Continuați editarea"
@@ -10148,10 +10397,10 @@ msgid "Contribute to GitLab"
msgstr "Contribuiți la GitLab"
msgid "Contribution"
-msgstr ""
+msgstr "Contribuție"
msgid "Contribution Analytics"
-msgstr ""
+msgstr "Analize de contribuții"
msgid "ContributionAnalytics|%{created_count} created, %{closed_count} closed."
msgstr "%{created_count} create, %{closed_count} închise."
@@ -10160,7 +10409,7 @@ msgid "ContributionAnalytics|%{created_count} created, %{merged_count} merged, %
msgstr "%{created_count} create, %{merged_count} îmbinate, %{closed_count} închise."
msgid "ContributionAnalytics|%{pushes} pushes, more than %{commits} commits by %{people} contributors."
-msgstr "%{pushes} de împingeri, mai mult de %{commits} de commit-uri de la %{people} care au contribuit."
+msgstr "%{pushes} (de) împingeri, mai mult de %{commits} (de) commit-uri de la %{people} care au contribuit."
msgid "ContributionAnalytics|Contribution analytics for issues, merge requests and push events since %{start_date}"
msgstr "Analiza contribuțiilor pentru probleme, merge request-uri și evenimente push de la %{start_date}"
@@ -10190,22 +10439,22 @@ msgid "ContributionAnalytics|No pushes for the selected time period."
msgstr "Nu există împingeri pentru perioada de timp selectată."
msgid "Contributions for %{calendar_date}"
-msgstr ""
+msgstr "Contribuții pentru %{calendar_date}"
msgid "Contributions per group member"
-msgstr ""
+msgstr "Contribuții pe membru de grup"
msgid "Contributor"
-msgstr ""
+msgstr "Colaborator"
msgid "Contributors"
-msgstr ""
+msgstr "Colaboratori"
msgid "Control emails linked to your account"
-msgstr ""
+msgstr "Controlați e-mailurile legate de contul d-voastră"
msgid "Control how the GitLab Package Registry functions."
-msgstr "Controlați modul în care funcționează Registrul Pachetului GitLab."
+msgstr "Controlați modul în care funcționează Registrul de pachete GitLab."
msgid "Control whether to display customer experience improvement content and third-party offers in GitLab."
msgstr "Controlați dacă doriți să afișați conținutul de îmbunătățire a experienței clienților și ofertele terților în GitLab."
@@ -10214,7 +10463,7 @@ msgid "Control which projects can be accessed by API requests authenticated with
msgstr "Controlați ce proiecte pot fi accesate prin cereri API autentificate cu variabila CI/CD CI_JOB_TOKEN a acestui proiect. Dezactivarea acestei funcții reprezintă un risc de securitate, deoarece proiectele neautorizate ar putea încerca să recupereze un token activ și să acceseze API-ul."
msgid "Cookie domain"
-msgstr ""
+msgstr "Domeniul cookie"
msgid "Copied"
msgstr "S-a copiat"
@@ -10223,73 +10472,73 @@ msgid "Copied labels and milestone from %{source_issuable_reference}."
msgstr "S-au copia etichetele și obiectivul din %{source_issuable_reference}"
msgid "Copy"
-msgstr ""
+msgstr "Copiere"
msgid "Copy %{accessTokenType}"
msgstr "Copiați %{accessTokenType}"
msgid "Copy %{http_label} clone URL"
-msgstr ""
+msgstr "Copiați URL-ul clonei %{http_label}"
msgid "Copy %{name}"
-msgstr ""
+msgstr "Copiați %{name}"
msgid "Copy %{protocol} clone URL"
-msgstr ""
+msgstr "Copiați URL-ul clonei %{protocol}"
msgid "Copy %{type}"
-msgstr ""
+msgstr "Copiați %{type}"
msgid "Copy ID"
-msgstr ""
+msgstr "Copiați ID-ul"
msgid "Copy KRB5 clone URL"
-msgstr ""
+msgstr "Copiați URL-ul clonei KRB5"
msgid "Copy SSH clone URL"
-msgstr ""
+msgstr "Copiați URL-ul clonei SSH"
msgid "Copy SSH public key"
-msgstr ""
+msgstr "Copiați cheia publică SSH"
msgid "Copy URL"
-msgstr ""
+msgstr "Copiați URL-ul"
msgid "Copy audio URL"
msgstr "Copiați URL-ul audio"
msgid "Copy branch name"
-msgstr ""
+msgstr "Copiați numele ramurii"
msgid "Copy code"
msgstr "Copiere cod"
msgid "Copy codes"
-msgstr ""
+msgstr "Copiați codurile"
msgid "Copy command"
-msgstr ""
+msgstr "Copiați comanda"
msgid "Copy commands"
-msgstr ""
+msgstr "Copiați comenzile"
msgid "Copy commit SHA"
-msgstr ""
+msgstr "Copiați commit-ul SHA"
msgid "Copy environment"
-msgstr ""
+msgstr "Copiați mediul"
msgid "Copy evidence SHA"
-msgstr ""
+msgstr "Copiază dovada SHA"
msgid "Copy failed. Please manually copy the value."
msgstr "Copierea nu a reușit. Vă rugăm să copiați manual valoarea."
msgid "Copy file contents"
-msgstr ""
+msgstr "Copiați conținutul fișierului"
msgid "Copy file path"
-msgstr ""
+msgstr "Copiați calea fișierului"
msgid "Copy image URL"
msgstr "Copiați URL-ul imaginii"
@@ -10298,16 +10547,16 @@ msgid "Copy issue URL to clipboard"
msgstr "Copiați URL-ul problemei în clipboard"
msgid "Copy key"
-msgstr ""
+msgstr "Copiați cheia"
msgid "Copy labels and milestone from %{source_issuable_reference}."
-msgstr ""
+msgstr "Copiați etichetele și obiectivul din %{source_issuable_reference}"
msgid "Copy labels and milestone from other issue or merge request in this project"
msgstr "Copiați etichetele și obiectivul din altă problemă sau merge request în acest proiect"
msgid "Copy link"
-msgstr ""
+msgstr "Copiați linkul"
msgid "Copy link URL"
msgstr "Copiere URL de link"
@@ -10316,16 +10565,16 @@ msgid "Copy link to chart"
msgstr "Copiați linkul către grafic"
msgid "Copy reference"
-msgstr ""
+msgstr "Copiați referința"
msgid "Copy secret"
-msgstr ""
+msgstr "Copiați secretul"
msgid "Copy source branch name"
-msgstr ""
+msgstr "Copiați numele ramurii sursă"
msgid "Copy the code below to implement tracking in your application:"
-msgstr ""
+msgstr "Copiați codul de mai jos pentru a implementa urmărirea în aplicația d-voastră:"
msgid "Copy this registration token."
msgstr "Copiați acest token de înregistrare."
@@ -10334,13 +10583,13 @@ msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copiați în clipboard"
msgid "Copy token"
-msgstr ""
+msgstr "Copiați tokenul"
msgid "Copy trigger token"
msgstr "Copiați tokenului de declanșare"
msgid "Copy value"
-msgstr ""
+msgstr "Copiați valoarea"
msgid "Copy video URL"
msgstr "Copiază URL-ul videoului"
@@ -10415,7 +10664,7 @@ msgid "Could not add admins as members"
msgstr "Administratorii nu pot fi adăugați ca membri"
msgid "Could not apply %{name} command."
-msgstr ""
+msgstr "Nu a putut fi aplicată comanda %{name}."
msgid "Could not apply %{name} command. %{message}."
msgstr "Nu a putut fi aplicată comanda %{name}. %{message}."
@@ -10439,34 +10688,34 @@ msgid "Could not connect to Web IDE file mirror service."
msgstr "Nu s-a putut conecta la serviciul de replicare a fișierelor Web IDE."
msgid "Could not create Wiki Repository at this time. Please try again later."
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-a putut crea repozitoriul Wiki în acest moment. Vă rugăm să încercați din nou mai târziu."
msgid "Could not create environment"
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-a putut crea mediul"
msgid "Could not create group"
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-a putut crea grupul"
msgid "Could not create issue"
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-a putut crea problema"
msgid "Could not create project"
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-a putut crea proiectul"
msgid "Could not create wiki page"
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-a putut crea pagina wiki"
msgid "Could not delete chat nickname %{chat_name}."
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-a putut șterge porecla de chat %{chat_name}."
msgid "Could not delete wiki page"
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-a putut șterge pagina wiki"
msgid "Could not draw the lines for job relationships"
msgstr "Nu s-au putut trasa liniile pentru relațiile între joburi"
msgid "Could not fetch policy because existing policy YAML is invalid"
-msgstr "Nu s-a putut prelua politica, deoarece politica existentă YAML este invalidă"
+msgstr "Nu s-a putut prelua politica deoarece YAML-ul politicii existente nu este valid"
msgid "Could not fetch training providers. Please refresh the page, or try again later."
msgstr "Nu se pot prelua furnizorii de formare. Vă rugăm să reîmprospătați pagina sau încercați din nou mai târziu."
@@ -10475,10 +10724,10 @@ msgid "Could not find design."
msgstr "Nu am găsit designul."
msgid "Could not find iteration"
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-a putut găsi iterația"
msgid "Could not get the data properly"
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-a putut obține datele în mod corespunzător"
msgid "Could not load the user chart. Please refresh the page to try again."
msgstr "Nu se poate încărca graficul utilizatorului. Vă rugăm să reîmprospătați pagina pentru a încerca din nou."
@@ -10496,7 +10745,7 @@ msgid "Could not remove the trigger."
msgstr "Nu s-a putut înlătura declanșatorul."
msgid "Could not restore the group"
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-a putut restabili grupul"
msgid "Could not revoke access token %{access_token_name}."
msgstr "Nu s-a putut revoca tokenul de acces %{access_token_name}."
@@ -10511,19 +10760,19 @@ msgid "Could not save configuration. Please refresh the page, or try again later
msgstr "Nu se poate salva configurația. Vă rugăm să reîmprospătați pagina sau încercați din nou mai târziu."
msgid "Could not save group ID"
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-a putut salva ID-ul grupului"
msgid "Could not save project ID"
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-a putut salva ID-ul proiectului"
msgid "Could not save prometheus manual configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-a putut salva configurația manuală prometheus"
msgid "Could not update the LDAP settings"
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-au putut actualiza setările LDAP"
msgid "Could not update wiki page"
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-a putut actualiza pagina wiki"
msgid "Could not upload your designs as one or more files uploaded are not supported."
msgstr "Nu s-au putut încărca design-urile, deoarece unul sau mai multe fișiere încărcate nu sunt acceptate."
@@ -10541,16 +10790,16 @@ msgid "Coverage Fuzzing"
msgstr "Fuzzing prin coverage"
msgid "Create"
-msgstr ""
+msgstr "Creați"
msgid "Create %{environment}"
-msgstr ""
+msgstr "Creați %{environment}"
msgid "Create %{humanized_resource_name}"
-msgstr ""
+msgstr "Creați %{humanized_resource_name}"
msgid "Create %{type}"
-msgstr ""
+msgstr "Creați %{type}"
msgid "Create %{workspace} label"
msgstr "Creați eticheta %{workspace}"
@@ -10559,19 +10808,19 @@ msgid "Create Google Cloud project"
msgstr "Creați proiectul Google Cloud"
msgid "Create New Directory"
-msgstr ""
+msgstr "Creați un nou director"
msgid "Create New Domain"
-msgstr ""
+msgstr "Creați un domeniu nou"
msgid "Create a GitLab account first, and then connect it to your %{label} account."
-msgstr ""
+msgstr "Creați mai întâi un cont GitLab, apoi conectați-l la contul dvs. %{label}."
msgid "Create a Kubernetes cluster"
msgstr "Creați un cluster Kubernetes"
msgid "Create a Mattermost team for this group"
-msgstr ""
+msgstr "Creați o echipă Mattermost pentru acest grup"
msgid "Create a cluster"
msgstr "Creați un cluster"
@@ -10586,19 +10835,19 @@ msgid "Create a new %{codeStart}.gitlab-ci.yml%{codeEnd} file at the root of the
msgstr "Creați un nou fișier %{codeStart}.gitlab-ci.yml%{codeEnd} la rădăcina repozitoriului pentru a începe."
msgid "Create a new branch"
-msgstr ""
+msgstr "Creați o nouă ramură"
msgid "Create a new file as there are no files yet. Afterwards, you'll be able to commit your changes."
msgstr "Creați un fișier nou, deoarece nu există încă niciun fișier. După aceea, veți putea să vă comiteți modificările."
msgid "Create a new issue"
-msgstr ""
+msgstr "Creați o nouă problemă"
msgid "Create a new project"
msgstr "Creați un nou proiect"
msgid "Create a new repository"
-msgstr "Creați un repozitoriu nou"
+msgstr "Creați un nou repozitoriu"
msgid "Create a personal access token on your account to pull or push via %{protocol}."
msgstr "Create un token de acces personal în contul dvs. pentru a utiliza pull sau push prin %{protocol}."
@@ -10607,7 +10856,7 @@ msgid "Create a project"
msgstr "Creați un proiect"
msgid "Create an account using:"
-msgstr ""
+msgstr "Creați un cont folosind:"
msgid "Create an incident. Incidents are created for each alert triggered."
msgstr "Creați un incident. Incidentele sunt create pentru fiecare alertă declanșată."
@@ -10616,13 +10865,13 @@ msgid "Create and provide your GitHub %{link_start}Personal Access Token%{link_e
msgstr "Creați și furnizați %{link_start}Tokenul de acces personal%{link_end} GitHub. Va trebui să selectați domeniul %{code_open}repo%{code_close}, astfel încât să putem afișa o listă cu repozitoriile dvs. publice și private care sunt disponibile pentru import."
msgid "Create branch"
-msgstr ""
+msgstr "Creați ramura"
msgid "Create commit"
msgstr "Creați un commit"
msgid "Create commit..."
-msgstr "Creați un commit..."
+msgstr "Se creează commit-ul..."
msgid "Create common files more quickly, and standardize their format."
msgstr "Creați mai rapid fișiere comune și standardizați formatul acestora."
@@ -10637,7 +10886,7 @@ msgid "Create custom type"
msgstr "Creați un tip personalizat"
msgid "Create directory"
-msgstr ""
+msgstr "Creați directorul"
msgid "Create empty repository"
msgstr "Creați un repozitoriu gol"
@@ -10646,19 +10895,19 @@ msgid "Create epic"
msgstr "Creați o epică"
msgid "Create file"
-msgstr ""
+msgstr "Creați fișierul"
msgid "Create from"
-msgstr ""
+msgstr "Creați din"
msgid "Create group"
-msgstr ""
+msgstr "Creați grupul"
msgid "Create group label"
-msgstr ""
+msgstr "Creați o etichetă de grup"
msgid "Create issue"
-msgstr ""
+msgstr "Creați problema"
msgid "Create issue to resolve all threads"
msgstr "Creați o problemă pentru a rezolva toate subiectele"
@@ -10667,13 +10916,13 @@ msgid "Create iteration"
msgstr "Creați iterația"
msgid "Create label"
-msgstr "Creați o etichetă"
+msgstr "Creează eticheta"
msgid "Create list"
-msgstr ""
+msgstr "Creați lista"
msgid "Create lists from labels. Issues with that label appear in that list."
-msgstr ""
+msgstr "Creați liste din etichete. Problemele cu această etichetă apar în lista respectivă."
msgid "Create merge request"
msgstr "Creați un merge request"
@@ -10685,35 +10934,38 @@ msgid "Create milestone"
msgstr "Creați un obiectiv"
msgid "Create new"
-msgstr ""
+msgstr "Creare de nou(ă)"
msgid "Create new %{name} by email"
msgstr "Creați o nouă %{name} prin e-mail"
msgid "Create new Value Stream"
-msgstr "Creați un Value Stream"
+msgstr "Creați un nou Flux de valori"
msgid "Create new branch"
msgstr "Creați o ramură nouă"
msgid "Create new confidential %{issuableType}"
-msgstr "Creați un/o %{issuableType} de tip confidențial nou(ă)"
+msgstr "Creați un / o %{issuableType} de tip confidențial nou(ă)"
msgid "Create new directory"
-msgstr ""
+msgstr "Creați un nou director"
msgid "Create new file"
-msgstr ""
+msgstr "Creați un fișier nou"
msgid "Create new file or directory"
-msgstr ""
+msgstr "Creați un nou fișier sau un director"
msgid "Create new label"
-msgstr ""
+msgstr "Creați o nouă etichetă"
msgid "Create new project"
msgstr "Creați un nou proiect"
+msgid "Create new..."
+msgstr "Creare de nou(ă)..."
+
msgid "Create one"
msgstr "Creați unul"
@@ -10724,16 +10976,16 @@ msgid "Create or import your first project"
msgstr "Creați sau importați primul dvs. proiect"
msgid "Create project"
-msgstr ""
+msgstr "Creați proiectul"
msgid "Create project label"
-msgstr ""
+msgstr "Creați o etichetă de proiect"
msgid "Create release"
msgstr "Creați versiunea"
msgid "Create requirement"
-msgstr ""
+msgstr "Creați o cerință"
msgid "Create service account"
msgstr "Creați un cont de servicii"
@@ -10742,22 +10994,22 @@ msgid "Create snippet"
msgstr "Creați un fragment de cod"
msgid "Create tag %{tagName}"
-msgstr ""
+msgstr "Creați eticheta %{tagName}"
msgid "Create topic"
msgstr "Creați un subiect"
msgid "Create user"
-msgstr ""
+msgstr "Creați utilizatorul"
msgid "Create wildcard: %{searchTerm}"
-msgstr ""
+msgstr "Creați un wildcard: %{searchTerm}"
msgid "Create your first page"
-msgstr ""
+msgstr "Creați-vă prima pagină"
msgid "Create your group"
-msgstr ""
+msgstr "Creați-vă grupul"
msgid "Create, update, or delete a merge request."
msgstr "Creați, actualizați sau ștergeți un merge request."
@@ -10772,7 +11024,7 @@ msgid "CreateGroup|You don’t have permission to create groups."
msgstr "Nu aveți permisiunea de a crea grupuri."
msgid "CreateTag|Tag"
-msgstr ""
+msgstr "Etichetă"
msgid "CreateValueStreamForm|%{name} (default)"
msgstr "%{name} (implicit)"
@@ -10823,7 +11075,7 @@ msgid "CreateValueStreamForm|End event"
msgstr "Eveniment final"
msgid "CreateValueStreamForm|End event label"
-msgstr "Etichetă de eveniment final"
+msgstr "Eticheta evenimentului final"
msgid "CreateValueStreamForm|End event: "
msgstr "Eveniment final: "
@@ -10880,19 +11132,19 @@ msgid "CreateValueStreamForm|Stage name already exists"
msgstr "Numele etapei există deja"
msgid "CreateValueStreamForm|Stage name is required"
-msgstr "Este necesar numele etapei"
+msgstr "Numele etapei este necesar"
msgid "CreateValueStreamForm|Start event"
-msgstr "Eveniment de start"
+msgstr "Eveniment de început"
msgid "CreateValueStreamForm|Start event changed, please select a valid end event"
-msgstr "Evenimentul de start s-a schimbat, vă rugăm să selectați un eveniment final valid"
+msgstr "Evenimentul de început s-a schimbat, vă rugăm să selectați un eveniment de sfârșit valid"
msgid "CreateValueStreamForm|Start event label"
-msgstr "Eticheta evenimentului de start"
+msgstr "Eticheta evenimentului de început"
msgid "CreateValueStreamForm|Start event: "
-msgstr "Eveniment de start: "
+msgstr "Eveniment de început: "
msgid "CreateValueStreamForm|Update stage"
msgstr "Etapa de actualizare"
@@ -10901,34 +11153,34 @@ msgid "CreateValueStreamForm|Value Stream name"
msgstr "Numele Fluxului de valori"
msgid "Created"
-msgstr ""
+msgstr "Creat"
msgid "Created %{epicTimeagoDate}"
msgstr "Creată %{epicTimeagoDate}"
msgid "Created %{timestamp}"
-msgstr ""
+msgstr "A fost creat la %{timestamp}"
msgid "Created At"
-msgstr ""
+msgstr "Creat la"
msgid "Created On"
-msgstr ""
+msgstr "Creat pe"
msgid "Created a branch and a merge request to resolve this issue."
msgstr "Am creat o ramură și un merge request pentru a rezolva această problemă."
msgid "Created branch '%{branch_name}' and a merge request to resolve this issue."
-msgstr "S-a creat ramura \"%{branch_name}\" și un merge request pentru a rezolva această problemă."
+msgstr "S-a creat ramura „%{branch_name}” și un merge request pentru a rezolva această problemă."
msgid "Created by %{job}"
-msgstr ""
+msgstr "Creat(ă) de %{job}"
msgid "Created by me"
-msgstr ""
+msgstr "Creat(ă) de mine"
msgid "Created by:"
-msgstr ""
+msgstr "Creat(ă) de:"
msgid "Created compliance violations if any were found"
msgstr "În cazul în care au fost găsite, au fost create încălcări ale conformității"
@@ -10937,10 +11189,10 @@ msgid "Created date"
msgstr "Data creării"
msgid "Created issue %{issueLink}"
-msgstr ""
+msgstr "A creat problema %{issueLink}"
msgid "Created issue %{issueLink} at %{projectLink}"
-msgstr ""
+msgstr "S-a creat problema %{issueLink} la %{projectLink}"
msgid "Created merge request %{mergeRequestLink}"
msgstr "S-a creat merge request-ul %{mergeRequestLink}"
@@ -10949,13 +11201,13 @@ msgid "Created merge request %{mergeRequestLink} at %{projectLink}"
msgstr "S-a creat merge request-ul %{mergeRequestLink} în %{projectLink}"
msgid "Created on"
-msgstr ""
+msgstr "Creat(ă) în"
msgid "Created on %{created_at}"
-msgstr ""
+msgstr "Creat(ă) la %{created_at}"
msgid "Created on:"
-msgstr ""
+msgstr "Creat(ă) in:"
msgid "Creates a branch and a merge request to resolve this issue."
msgstr "Creează o ramură și un merge request pentru a rezolva această problemă."
@@ -10964,28 +11216,28 @@ msgid "Creates branch '%{branch_name}' and a merge request to resolve this issue
msgstr "Creează ramura „%{branch_name}” și un merge request pentru a rezolva această problemă."
msgid "Creating"
-msgstr ""
+msgstr "Se creează"
msgid "Creating epic"
msgstr "Se creează epica"
msgid "Creating graphs uses the data from the Prometheus server. If this takes a long time, ensure that data is available."
-msgstr ""
+msgstr "Crearea graficelor utilizează datele de pe serverul Prometheus. Dacă durează mult, asigurați-vă că datele sunt disponibile."
msgid "Creation date"
-msgstr ""
+msgstr "Data creării"
msgid "Creator"
msgstr "Creator"
msgid "Credentials"
-msgstr ""
+msgstr "Acreditări"
msgid "CredentialsInventory|GPG Keys"
-msgstr ""
+msgstr "Chei GPG"
msgid "CredentialsInventory|No credentials found"
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-au găsit acreditări"
msgid "CredentialsInventory|Personal Access Tokens"
msgstr "Tokenuri de acces personal"
@@ -10994,7 +11246,7 @@ msgid "CredentialsInventory|Project Access Tokens"
msgstr "Tokenuri de acces la proiect"
msgid "CredentialsInventory|SSH Keys"
-msgstr ""
+msgstr "Chei SSH"
msgid "Credit card required to be on file in order to create a pipeline"
msgstr "Cardul de credit trebuie să fie la dosar pentru a crea o conductă"
@@ -11003,7 +11255,7 @@ msgid "Credit card:"
msgstr "Card de credit:"
msgid "Critical vulnerabilities present"
-msgstr ""
+msgstr "Vulnerabilități critice prezente"
msgid "Crm|Contact"
msgstr "Contact"
@@ -11054,19 +11306,19 @@ msgid "Crm|Organization has been updated."
msgstr "Organizația a fost actualizată."
msgid "Cron Timezone"
-msgstr ""
+msgstr "Fusul orar Cron"
msgid "Cron time zone"
-msgstr ""
+msgstr "Fusul orar Cron"
msgid "Crowd"
-msgstr ""
+msgstr "Crowd"
msgid "CsvParser|Failed to render the CSV file for the following reasons:"
msgstr "Nu s-a reușit redarea fișierului CSV din următoarele motive:"
msgid "CsvParser|Quoted field unterminated"
-msgstr "Câmp între ghilimele neterminat"
+msgstr "Câmpul citat neterminat"
msgid "CsvParser|Too few fields"
msgstr "Prea puține câmpuri"
@@ -11075,40 +11327,40 @@ msgid "CsvParser|Too many fields"
msgstr "Prea multe câmpuri"
msgid "CsvParser|Trailing quote on quoted field is malformed"
-msgstr "Ghilimelele de sfârșit ale câmpului între ghilimele sunt malformate"
+msgstr "Ghilimelele de la sfârșitul câmpului citat sunt malformate"
msgid "CsvParser|Unable to auto-detect delimiter; defaulted to \",\""
msgstr "Imposibil de detectat automat delimitatorul; implicit la „ ,”"
msgid "Current"
-msgstr ""
+msgstr "Actual"
msgid "Current Branch"
-msgstr ""
+msgstr "Ramura actuală"
msgid "Current Project"
-msgstr ""
+msgstr "Proiectul actual"
msgid "Current forks will keep their visibility level."
msgstr "Forkurile actuale își vor păstra nivelul de vizibilitate."
msgid "Current node must be the primary node or you will be locking yourself out"
-msgstr ""
+msgstr "Nodul actual trebuie să fie nodul primar, altfel vă blocați singur."
msgid "Current password"
-msgstr ""
+msgstr "Parola actuală"
msgid "Current sign-in IP:"
-msgstr ""
+msgstr "IP-ul actual de autentificare:"
msgid "Current sign-in at:"
-msgstr ""
+msgstr "Conectarea actuală la:"
msgid "Current sign-in ip"
-msgstr "IP-ul de conectare curent"
+msgstr "IP-ul actual de conectare"
msgid "Current vulnerabilities count"
-msgstr ""
+msgstr "Numărul actual de vulnerabilități"
msgid "CurrentUser|Buy Pipeline minutes"
msgstr "Cumpărați minute Pipeline"
@@ -11123,7 +11375,7 @@ msgid "CurrentUser|Preferences"
msgstr "Preferințe"
msgid "CurrentUser|Start an Ultimate trial"
-msgstr "Începeți o testare Ultimate"
+msgstr "Începeți o perioadă de încercare Ultimate"
msgid "Currently unable to fetch data for this pipeline."
msgstr "În prezent, nu putem prelua date pentru acest pipeline."
@@ -11132,28 +11384,28 @@ msgid "Custom (%{language})"
msgstr "Personalizat (%{language})"
msgid "Custom Attributes"
-msgstr ""
+msgstr "Atribute personalizate"
msgid "Custom Git clone URL for HTTP(S)"
msgstr "URL-ul personalizat al clonei Git pentru HTTP(S)"
msgid "Custom analyzers: language support"
-msgstr ""
+msgstr "Analizatori personalizați: suport pentru limbaj"
msgid "Custom hostname (for private commit emails)"
msgstr "Nume de gazdă personalizat (pentru e-mailuri private de commit)"
msgid "Custom metrics"
-msgstr ""
+msgstr "Metrici personalizate"
msgid "Custom notification events"
-msgstr ""
+msgstr "Evenimente de notificare personalizate"
msgid "Custom notification levels are the same as participating levels. With custom notification levels you will also receive notifications for select events. To find out more, check out %{notificationLinkStart}notification emails%{notificationLinkEnd}."
msgstr "Nivelele de notificare personalizate sunt aceleași ca și nivelele de participare. Cu nivelele de notificare personalizate veți primi, de asemenea, notificări pentru anumite evenimente. Pentru a afla mai multe, consultați %{notificationLinkStart}e-mailuri de notificare%{notificationLinkEnd}."
msgid "Custom project templates"
-msgstr ""
+msgstr "Șabloane de proiect personalizate"
msgid "Custom project templates have not been set up for groups that you are a member of. They are enabled from a group’s settings page. Contact your group’s Owner or Maintainer to setup custom project templates."
msgstr "Nu au fost configurate șabloane de proiect personalizate pentru grupurile din care faceți parte. Acestea sunt activate din pagina de setări a unui grup. Contactați Proprietarul sau Întreținătorul grupului dvs. pentru a configura șabloanele de proiect personalizate."
@@ -11180,19 +11432,19 @@ msgid "Customize CI/CD settings, including Auto DevOps, shared runners, and job
msgstr "Personalizați setările CI/CD, inclusiv Auto DevOps, executorii partajați și artefacte de job."
msgid "Customize colors"
-msgstr ""
+msgstr "Personalizați culorile"
msgid "Customize how FogBugz email addresses and usernames are imported into GitLab. In the next step, you'll be able to select the projects you want to import."
msgstr "Personalizați modul în care adresele de e-mail și numele de utilizator FogBugz sunt importate în GitLab. În etapa următoare, veți putea selecta proiectele pe care doriți să le importați."
msgid "Customize icon"
-msgstr ""
+msgstr "Personalizați pictograma"
msgid "Customize language and region related settings."
-msgstr ""
+msgstr "Personalizați setările legate de limbă și regiune."
msgid "Customize name"
-msgstr ""
+msgstr "Personalizați numele"
msgid "Customize your pipeline configuration."
msgstr "Personalizați-vă configurația pipeline-ului."
@@ -11387,10 +11639,10 @@ msgid "CycleAnalytics|project dropdown filter"
msgstr "filtru derulant de proiect"
msgid "DAG visualization requires at least 3 dependent jobs."
-msgstr ""
+msgstr "Vizualizarea DAG necesită cel puțin 3 joburi dependente."
msgid "DAST Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configurația DAST"
msgid "DAST profile not found: %{name}"
msgstr "Profilul DAST nu a fost găsit: %{name}"
@@ -11399,7 +11651,7 @@ msgid "DAST profiles"
msgstr "Profiluri DAST"
msgid "DNS"
-msgstr ""
+msgstr "DNS"
msgid "DORA4Metrics|%{startDate} - %{endDate}"
msgstr "%{startDate} - %{endDate}"
@@ -11407,11 +11659,14 @@ msgstr "%{startDate} - %{endDate}"
msgid "DORA4Metrics|Average (last %{days}d)"
msgstr "Media (ultimele %{days}d)"
+msgid "DORA4Metrics|Change failure rate"
+msgstr "Rata de eșec a modificărilor"
+
msgid "DORA4Metrics|Date"
msgstr "Data"
msgid "DORA4Metrics|Days for an open incident"
-msgstr ""
+msgstr "Zile pentru un incident deschis"
msgid "DORA4Metrics|Days from merge to deploy"
msgstr "Zile de la îmbinare până la desfășurare"
@@ -11426,13 +11681,13 @@ msgid "DORA4Metrics|Median (last %{days}d)"
msgstr "Media (ultimele %{days}d)"
msgid "DORA4Metrics|Median time (last %{days}d)"
-msgstr ""
+msgstr "Timpul mediu (ultimele %{days}d)"
msgid "DORA4Metrics|Median time an incident was open in a production environment over the given time period."
-msgstr ""
+msgstr "Timpul mediu în care un incident a fost deschis într-un mediu de producție în perioada de timp dată."
msgid "DORA4Metrics|No incidents during this period"
-msgstr ""
+msgstr "Niciun incident în această perioadă"
msgid "DORA4Metrics|No merge requests were deployed during this period"
msgstr "În această perioadă nu au fost trimise merge request-uri."
@@ -11440,6 +11695,15 @@ msgstr "În această perioadă nu au fost trimise merge request-uri."
msgid "DORA4Metrics|Number of deployments"
msgstr "Numărul de desfășurări"
+msgid "DORA4Metrics|Number of incidents divided by the number of deployments to a production environment in the given time period."
+msgstr "Numărul de incidente împărțit la numărul de implementări într-un mediu de producție în perioada de timp dată."
+
+msgid "DORA4Metrics|Percentage of failed deployments"
+msgstr "Procentul de implementări eșuate"
+
+msgid "DORA4Metrics|Something went wrong while getting change failure rate data."
+msgstr "Ceva nu a mers bine în timpul obținerii datelor privind rata de eșec a modificărilor."
+
msgid "DORA4Metrics|Something went wrong while getting deployment frequency data."
msgstr "Ceva nu a mers bine la obținerea datelor privind frecvența de implementare."
@@ -11447,16 +11711,16 @@ msgid "DORA4Metrics|Something went wrong while getting lead time data."
msgstr "Ceva nu a mers bine în timpul obținerii datelor privind durata de execuție."
msgid "DORA4Metrics|Something went wrong while getting time to restore service data."
-msgstr ""
+msgstr "Ceva nu a mers bine în timpul obținerii datele referitoare la timpul pentru restabilirea serviciului."
msgid "DORA4Metrics|The chart displays the frequency of deployments to production environment(s) that are based on the %{linkStart}deployment_tier%{linkEnd} value."
-msgstr "Graficul afișează frecvența implementărilor în mediul (mediile) de producție care se bazează pe valoarea %{linkStart}deployment_tier%{linkEnd}."
+msgstr "Graficul afișează frecvența implementărilor în mediul/mediile de producție care se bazează pe valoarea %{linkStart}deployment_tier%{linkEnd}."
msgid "DORA4Metrics|The chart displays the median time between a merge request being merged and deployed to production environment(s) that are based on the %{linkStart}deployment_tier%{linkEnd} value."
-msgstr "Graficul afișează timpul mediu dintre îmbinarea și implementarea unui merge request în mediul (mediile) de producție care se bazează pe valoarea %{linkStart}deployment_tier%{linkEnd}."
+msgstr "Graficul afișează timpul mediu dintre îmbinarea și implementarea unui merge request în mediul/mediile de producție care se bazează pe valoarea %{linkStart}deployment_tier%{linkEnd}."
msgid "DORA4Metrics|Time to restore service"
-msgstr ""
+msgstr "Timpul pentru restabilirea serviciului"
msgid "DSN"
msgstr "DSN"
@@ -11486,17 +11750,17 @@ msgid "Dashboard|Unable to add %{invalidProjects}. This dashboard is available f
msgstr "Nu se poate adăuga %{invalidProjects}. Acest tablou de bord este disponibil pentru proiectele publice și pentru proiectele private din grupurile cu un plan Premium."
msgid "DastConfig|Customize DAST settings to suit your requirements. Configuration changes made here override those provided by GitLab and are excluded from updates. For details of more advanced configuration options, see the %{docsLinkStart}GitLab DAST documentation%{docsLinkEnd}."
-msgstr ""
+msgstr "Personalizați setările DAST pentru a se potrivi cerințelor dumneavoastră. Modificările de configurare efectuate aici le înlocuiesc pe cele furnizate de GitLab și sunt excluse din actualizări. Pentru detalii despre opțiunile de configurare mai avansate, consultați documentația %{docsLinkStart}GitLab DAST%{docsLinkEnd}."
-msgid "DastConfig|DAST Settings"
-msgstr ""
+msgid "DastConfig|DAST CI/CD configuration"
+msgstr "Configurația DAST CI/CD"
+
+msgid "DastConfig|Enable DAST to automatically test for vulnerabilities in your project's running application, website, or API, in the CI/CD pipeline. Configuration changes must be applied to your .gitlab-ci.yml file to take effect. For details of all configuration options, see the %{linkStart}GitLab DAST documentation%{linkEnd}."
+msgstr "Activați DAST pentru a testa automat vulnerabilitățile din aplicația, site-ul web sau API-ul care rulează în proiectul, în pipeline-ul CI/CD. Modificările de configurare trebuie aplicate în fișierul .gitlab-ci.yml pentru a intra în vigoare. Pentru detalii despre toate opțiunile de configurare, consultați %{linkStart}documentația GitLab DAST%{linkEnd}."
msgid "DastConfig|Generate code snippet"
msgstr "Generați un fragment de cod"
-msgid "DastConfig|Scan Configuration"
-msgstr ""
-
msgid "DastProfiles|A passive scan monitors all HTTP messages (requests and responses) sent to the target. An active scan attacks the target to find potential vulnerabilities."
msgstr "O scanare pasivă monitorizează toate mesajele HTTP (solicitări și răspunsuri) trimise către țintă. O scanare activă atacă ținta pentru a găsi vulnerabilități potențiale."
@@ -11626,6 +11890,9 @@ msgstr "Ascundeți mesajele de depanare"
msgid "DastProfiles|Include debug messages in the DAST console output."
msgstr "Includeți mesaje de depanare în ieșirea consolei DAST."
+msgid "DastProfiles|Manage %{profileType} profiles"
+msgstr "Gestionați profilurile %{profileType}"
+
msgid "DastProfiles|Manage profiles"
msgstr "Gestionați profilurile"
@@ -11651,7 +11918,7 @@ msgid "DastProfiles|No scanner profile selected"
msgstr "Nu este selectat niciun profil de scaner"
msgid "DastProfiles|No scanner profiles created yet"
-msgstr "Nu sunt create încă profiluri de scaner"
+msgstr "Nu s-a creat încă niciun profil de scaner"
msgid "DastProfiles|No site profile selected"
msgstr "Nu este selectat niciun profil de site"
@@ -11768,7 +12035,7 @@ msgid "DastProfiles|This profile is currently being used in a policy."
msgstr "Acest profil este utilizat în prezent într-o politică."
msgid "DastProfiles|This scanner profile is currently being used by a policy. To make edits you must remove it from the active policy."
-msgstr "Acest profil de scanare este utilizat în prezent de o politică. Pentru a face modificări, trebuie să-l eliminați din politica activă."
+msgstr "Acest profil de scanare este utilizat în prezent de o politică. Pentru a face modificări, trebuie să-l înlăturați din politica activă."
msgid "DastProfiles|This site profile is currently being used by a policy. To make edits you must remove it from the active policy."
msgstr "Acest profil de site este utilizat în prezent de o politică. Pentru a face modificări, trebuie să-l înlăturați din politica activă."
@@ -11786,7 +12053,7 @@ msgid "DastProfiles|Username"
msgstr "Nume de utilizator"
msgid "DastProfiles|Username form field"
-msgstr "Câmp de formular nume de utilizator"
+msgstr "Câmp de formular Nume de utilizator"
msgid "DastProfiles|Validated"
msgstr "Validat"
@@ -11828,13 +12095,16 @@ msgid "DastSiteValidation|Could not revoke validation. Please try again."
msgstr "Nu s-a putut revoca validarea. Vă rugăm să încercați din nou."
msgid "DastSiteValidation|Download validation text file"
-msgstr "Descarcă fișierul text de validare"
+msgstr "Descărcați fișierul text de validare"
msgid "DastSiteValidation|Header validation"
msgstr "Validarea antetului"
msgid "DastSiteValidation|Meta tag validation"
-msgstr "Validare etichetă Meta"
+msgstr "Validarea etichetei Meta"
+
+msgid "DastSiteValidation|Not validated"
+msgstr "Nevalidat"
msgid "DastSiteValidation|Retry validation"
msgstr "Încercați din nou validarea"
@@ -11876,7 +12146,7 @@ msgid "DastSiteValidation|This will affect %d other profile targeting the same U
msgid_plural "DastSiteValidation|This will affect %d other profiles targeting the same URL."
msgstr[0] "Acest lucru va afecta %d alt profil care vizează același URL."
msgstr[1] "Acest lucru va afecta alte %d profiluri care vizează același URL."
-msgstr[2] "Acest lucru va afecta %d de alte profiluri care vizează același URL."
+msgstr[2] "Acest lucru va afecta alte %d de profiluri care vizează același URL."
msgid "DastSiteValidation|To run an active scan, validate your site. Site profile validation reduces the risk of running an active scan against the wrong website. All site profiles that share the same base URL share the same validation status."
msgstr "Pentru a rula o scanare activă, validați-vă site-ul. Validarea profilului site-ului reduce riscul de a rula o scanare activă pe un site web greșit. Toate profilurile de site care partajează același URL de bază, partajează aceeași stare de validare."
@@ -11906,7 +12176,7 @@ msgid "DastSiteValidation|You will not be able to run active scans against %{url
msgstr "Nu veți putea rula scanări active pe %{url}."
msgid "Data is still calculating..."
-msgstr ""
+msgstr "Datele sunt încă în curs de calcul..."
msgid "Data refresh"
msgstr "Reîmprospătarea datelor"
@@ -11915,7 +12185,7 @@ msgid "Data type"
msgstr "Tipul de date"
msgid "Database update failed"
-msgstr ""
+msgstr "Actualizarea bazei de date a eșuat"
msgid "DatadogIntegration|%{linkOpen}API key%{linkClose} used for authentication with Datadog."
msgstr "%{linkOpen}Cheie API %{linkClose} folosită pentru autentificarea cu Datadog."
@@ -11951,7 +12221,7 @@ msgid "DatadogIntegration|Tags"
msgstr "Etichete"
msgid "DatadogIntegration|The Datadog site to send data to. To send data to the EU site, use %{codeOpen}datadoghq.eu%{codeClose}."
-msgstr "Site-ul Datadog către care se trimit datele. Pentru a trimite date către site-ul UE, utilizați %{codeOpen}datadoghq.eu%{codeClose}."
+msgstr "Site-ul Datadog către care se trimit datele. Pentru a trimite date către site-ul din UE, utilizați %{codeOpen}datadoghq.eu%{codeClose}."
msgid "DatadogIntegration|Trace your GitLab pipelines with Datadog."
msgstr "Urmăriți pipeline-urile GitLab cu Datadog."
@@ -11960,25 +12230,25 @@ msgid "DatadogIntegration|have an invalid format"
msgstr "au un format invalid"
msgid "Datasource name not found"
-msgstr ""
+msgstr "Numele sursei de date nu a fost găsit"
msgid "Date"
-msgstr ""
+msgstr "Data"
msgid "Date merged"
msgstr "Data îmbinării"
msgid "Date range"
-msgstr ""
+msgstr "Intervalul de date"
msgid "Date range limited to %{number} days"
msgstr "Intervalul de date limitat la %{number} (de) zile"
msgid "Date range must be shorter than %{max_range} days."
-msgstr ""
+msgstr "Intervalul de date trebuie să fie mai mic de %{max_range} (de) zile."
msgid "Day of month"
-msgstr ""
+msgstr "Ziua lunii"
msgid "DayTitle|F"
msgstr "V"
@@ -11999,34 +12269,34 @@ msgid "Days to merge"
msgstr "Zile până la îmbinare"
msgid "Deactivate dormant users after 90 days of inactivity"
-msgstr "Dezactivați utilizatorii latenți după 90 de zile de inactivitate"
+msgstr "Dezactivați utilizatorii inactivi după 90 de zile de inactivitate"
msgid "Dear Administrator,"
msgstr "Stimate administrator,"
msgid "Debian package already exists in Distribution"
-msgstr ""
+msgstr "Pachetul Debian există deja în Distribuție"
msgid "Debug"
msgstr "Depanare"
msgid "Dec"
-msgstr ""
+msgstr "Dec"
msgid "December"
-msgstr ""
+msgstr "Decembrie"
msgid "Decline"
-msgstr ""
+msgstr "Refuzați"
msgid "Decline and sign out"
-msgstr ""
+msgstr "Refuzați și deconectați-vă"
msgid "Decompressed archive size validation failed."
-msgstr ""
+msgstr "Validarea mărimii arhivei decomprimate a eșuat."
msgid "Decrease"
-msgstr ""
+msgstr "Descreștere"
msgid "Default CI/CD configuration file"
msgstr "Fișier implicit de configurare CI/CD"
@@ -12035,34 +12305,25 @@ msgid "Default artifacts expiration"
msgstr "Expirarea artifactelor implicite"
msgid "Default branch"
-msgstr ""
+msgstr "Ramura implicită"
msgid "Default branch and protected branches"
-msgstr ""
-
-msgid "Default delayed project deletion"
-msgstr "Ștergerea întârziată implicită a proiectului"
-
-msgid "Default deletion delay"
-msgstr ""
+msgstr "Ramura implicită și ramurile protejate"
msgid "Default description template for issues"
-msgstr ""
+msgstr "Șablonul de descriere implicit pentru probleme"
msgid "Default description template for merge requests"
msgstr "Șablon de descriere implicit pentru merge request-uri"
msgid "Default first day of the week"
-msgstr ""
+msgstr "Prima zi implicită a săptămânii"
msgid "Default first day of the week in calendars and date pickers."
-msgstr ""
-
-msgid "Default project deletion protection"
-msgstr ""
+msgstr "Prima zi implicită a săptămânii în calendare și selectori de date."
msgid "Default projects limit"
-msgstr ""
+msgstr "Limita implicită a proiectelor"
msgid "Default timeout"
msgstr "Timeout implicit"
@@ -12086,25 +12347,25 @@ msgid "DefaultBranchProtection|Developers cannot push new commits, but maintaine
msgstr "Dezvoltatorii nu pot face push de commit-uri noi, dar întreținătorii pot. Nimeni nu poate forța un push."
msgid "DefaultBranchProtection|Fully protected"
-msgstr "Complet protejat"
+msgstr "Complet protejată"
msgid "DefaultBranchProtection|Not protected"
-msgstr "Neprotejat"
+msgstr "Neprotejată"
msgid "DefaultBranchProtection|Partially protected"
-msgstr "Parțial protejat"
+msgstr "Parțial protejată"
msgid "DefaultBranchProtection|Protected against pushes"
-msgstr "Protejat împotriva împingerilor"
+msgstr "Protejată împotriva împingerilor"
msgid "Define a custom deploy freeze pattern with %{cronSyntaxStart}cron syntax%{cronSyntaxEnd}"
msgstr "Definiți un model personalizat de înghețare a implementării cu %{cronSyntaxStart}sintaxa cron%{cronSyntaxEnd}"
msgid "Define a custom pattern with cron syntax"
-msgstr ""
+msgstr "Definiți un model personalizat cu sintaxa cron"
msgid "Define custom rules for what constitutes spam, independent of Akismet"
-msgstr ""
+msgstr "Definiți reguli personalizate pentru ceea ce constituie spam, independent de Akismet"
msgid "Define environments in the deploy stage(s) in %{code_open}.gitlab-ci.yml%{code_close} to track deployments here."
msgstr "Definiți mediile în etapa/etapele de desfășurare din %{code_open}.gitlab-ci.yml%{code_close} pentru a urmări desfășurările aici."
@@ -12116,7 +12377,10 @@ msgid "Define rules for who can push, merge, and the required approvals for each
msgstr "Definiți regulile pentru cine poate face push, îmbina și aprobările necesare pentru fiecare ramură."
msgid "Definition"
-msgstr ""
+msgstr "Definiție"
+
+msgid "Delay 2FA enforcement (hours)"
+msgstr "Întârzierea aplicării 2FA (ore)"
msgid "DelayedJobs|Are you sure you want to run %{jobName} immediately? Otherwise this job will run automatically after its timer finishes."
msgstr "Sunteți sigur că doriți să rulați %{jobName} imediat? În caz contrar, acest job va fi executat automat după expirarea temporizatorului său."
@@ -12140,61 +12404,58 @@ msgid "DelayedJobs|delayed"
msgstr "întârziat"
msgid "Delete"
-msgstr ""
+msgstr "Șterge"
msgid "Delete %{issuableType}"
-msgstr ""
+msgstr "Ștergeți %{issuableType}"
msgid "Delete %{name}"
-msgstr ""
+msgstr "Ștergeți %{name}"
msgid "Delete Comment"
-msgstr ""
+msgstr "Ștergeți comentariul"
msgid "Delete File"
msgstr "Ștergeți fișierul"
-msgid "Delete Internal Note"
-msgstr "Ștergeți nota internă"
-
msgid "Delete Key"
-msgstr ""
+msgstr "Ștergeți cheia"
msgid "Delete Selected"
msgstr "Ștergeți selecția"
msgid "Delete Value Stream"
-msgstr "Ștergeți Value Stream"
+msgstr "Ștergeți Fluxul de valori"
msgid "Delete account"
-msgstr ""
+msgstr "Ștergeți contul"
msgid "Delete artifacts"
-msgstr ""
+msgstr "Ștergeți artefactele"
msgid "Delete audio"
msgstr "Ștergeți audio"
msgid "Delete badge"
-msgstr ""
+msgstr "Ștergeți insigna"
msgid "Delete code block"
msgstr "Ștergeți blocul de cod"
msgid "Delete column"
-msgstr "Eliminare coloană"
+msgstr "Ștergeți coloana"
msgid "Delete comment"
-msgstr ""
+msgstr "Ștergeți comentariul"
msgid "Delete corpus"
-msgstr "Eliminare corpus"
+msgstr "Ștergerea corpusului"
msgid "Delete deploy key"
msgstr "Ștergeți cheia de implementare"
msgid "Delete file"
-msgstr ""
+msgstr "Ștergeți fișierul"
msgid "Delete image"
msgstr "Ștergeți imaginea"
@@ -12202,11 +12463,14 @@ msgstr "Ștergeți imaginea"
msgid "Delete image repository"
msgstr "Ștergeți repozitoriul de imagini"
+msgid "Delete internal note"
+msgstr "Ștergeți nota internă"
+
msgid "Delete label"
-msgstr ""
+msgstr "Ștergeți eticheta"
msgid "Delete label: %{labelName}"
-msgstr ""
+msgstr "Ștergeți eticheta: %{labelName}"
msgid "Delete pipeline"
msgstr "Ștergeți pipeline-ul"
@@ -12215,10 +12479,10 @@ msgid "Delete pipeline schedule"
msgstr "Ștergeți programul de pipeline"
msgid "Delete project"
-msgstr ""
+msgstr "Ștergeți proiectul"
msgid "Delete row"
-msgstr "Eliminare rând"
+msgstr "Ștergeți rândul"
msgid "Delete self monitoring project"
msgstr "Ștergeți proiectul de automonitorizare"
@@ -12233,13 +12497,13 @@ msgid "Delete source branch"
msgstr "Ștergeți ramura sursă"
msgid "Delete subscription"
-msgstr ""
+msgstr "Ștergeți abonamentul"
msgid "Delete table"
-msgstr "Eliminare tabel"
+msgstr "Ștergeți tabelul"
msgid "Delete this attachment"
-msgstr ""
+msgstr "Ștergeți atașamentul"
msgid "Delete this epic and all descendants?"
msgstr "Ștergeți această epică și toți descendenții?"
@@ -12251,7 +12515,7 @@ msgid "Delete user list"
msgstr "Ștergeți lista de utilizatori"
msgid "Delete variable"
-msgstr ""
+msgstr "Ștergeți variabila"
msgid "Delete video"
msgstr "Ștergeți videoclipul"
@@ -12275,19 +12539,19 @@ msgid "DeleteProject|Failed to remove wiki repository. Please try again or conta
msgstr "Nu s-a putut înlătura repozitoriul wiki. Vă rugăm să încercați din nou sau să contactați administratorul."
msgid "DeleteValueStream|'%{name}' Value Stream deleted"
-msgstr "Value Stream „%{name}” șters"
+msgstr "Fluxul de valori „%{name}” a fost șters"
msgid "DeleteValueStream|Are you sure you want to delete the \"%{name}\" Value Stream?"
-msgstr "Sunteți sigur că doriți să ștergeți Value Stream „%{name}”?"
+msgstr "Sunteți sigur că doriți să ștergeți Fluxul de valori „%{name}”?"
msgid "DeleteValueStream|Delete %{name}"
msgstr "Ștergeți %{name}"
msgid "Deleted"
-msgstr ""
+msgstr "S-a șters"
msgid "Deleted chat nickname: %{chat_name}!"
-msgstr ""
+msgstr "S-a șters porecla de chat: %{chat_name}!"
msgid "Deleted projects cannot be restored!"
msgstr "Proiectele șterse nu pot fi restaurate!"
@@ -12302,7 +12566,7 @@ msgid "Deletes the source branch."
msgstr "Șterge ramura sursă."
msgid "Deleting"
-msgstr ""
+msgstr "Ștergerea"
msgid "Deleting a project places it into a read-only state until %{date}, at which point the project will be permanently deleted. Are you ABSOLUTELY sure?"
msgstr "Ștergerea unui proiect îl plasează într-o stare numai în citire până la %{date}, moment în care proiectul va fi șters definitiv. Sunteți ABSOLUT sigur?"
@@ -12313,23 +12577,50 @@ msgstr "Ștergerea proiectului va șterge repozitoriul acestuia și toate resurs
msgid "Deletion pending. This project will be deleted on %{date}. Repository and other project resources are read-only."
msgstr "În așteptarea ștergerii. Acest proiect va fi șters la %{date}. Repozitoriul și alte resurse ale proiectului sunt numai în citire."
+msgid "DeletionSettings|All projects are deleted immediately."
+msgstr "Toate proiectele sunt șterse imediat."
+
+msgid "DeletionSettings|Deletion protection"
+msgstr "Protecția împotriva ștergerii"
+
+msgid "DeletionSettings|Keep deleted"
+msgstr "Păstrați ștergerile de"
+
+msgid "DeletionSettings|Keep deleted projects for %{number} days"
+msgstr "Păstrați proiectele șterse timp de %{number} (de) zile"
+
+msgid "DeletionSettings|Keep deleted projects for 1 day"
+msgstr "Păstrați proiectele șterse timp de 1 zi"
+
+msgid "DeletionSettings|None, delete immediately"
+msgstr "Niciunul, ștergeți imediat"
+
+msgid "DeletionSettings|Only administrators can delete projects."
+msgstr "Numai administratorii pot șterge proiecte."
+
+msgid "DeletionSettings|Owners and administrators can delete projects."
+msgstr "Proprietarii și administratorii pot șterge proiecte."
+
+msgid "DeletionSettings|Retention period that deleted groups and projects will remain restorable. Personal projects are always deleted immediately. Some groups can opt-out their projects."
+msgstr "Perioada de păstrare în care grupurile și proiectele șterse vor putea fi restaurate. Proiectele personale sunt întotdeauna șterse imediat. Unele grupuri pot renunța la proiectele lor."
+
msgid "Denied"
-msgstr ""
+msgstr "Refuzat"
msgid "Denied authorization of chat nickname %{user_name}."
msgstr "A fost refuzată autorizarea poreclei de chat %{user_name}."
msgid "Deny"
-msgstr ""
+msgstr "Refuzați"
msgid "Deny access request"
-msgstr ""
+msgstr "Refuzați solicitarea de acces"
msgid "Dependencies"
-msgstr ""
+msgstr "Dependențe"
msgid "Dependencies help page link"
-msgstr ""
+msgstr "Link către pagina de ajutor pentru dependențe"
msgid "Dependencies|%d additional vulnerability not shown"
msgid_plural "Dependencies|%d additional vulnerabilities not shown"
@@ -12410,10 +12701,10 @@ msgid "Dependencies|Vulnerable components"
msgstr "Componente vulnerabile"
msgid "Dependency List"
-msgstr ""
+msgstr "Lista de dependențe"
msgid "Dependency List has no entries"
-msgstr ""
+msgstr "Lista de dependențe nu are intrări"
msgid "Dependency Proxy"
msgstr "Proxy de Dependență"
@@ -12451,15 +12742,15 @@ msgstr "Prefixul imaginii Proxy-ului de dependență"
msgid "DependencyProxy|Enable Dependency Proxy"
msgstr "Activați Proxy de Dependență"
+msgid "DependencyProxy|Enable the Dependency Proxy and settings for clearing the cache."
+msgstr "Activați Proxy de Dependență și setările pentru ștergerea memoriei cache."
+
msgid "DependencyProxy|Image list"
msgstr "Lista de imagini"
msgid "DependencyProxy|Scheduled for deletion"
msgstr "Programat pentru ștergere"
-msgid "DependencyProxy|Storage settings"
-msgstr "Setări de stocare"
-
msgid "DependencyProxy|There are no images in the cache"
msgstr "Nu există imagini în cache"
@@ -12477,18 +12768,18 @@ msgstr[2] "Depinde de %d de merge request-uri care sunt îmbinate"
msgid "Depends on %{strongStart}%{closedCount} closed%{strongEnd} merge request."
msgid_plural "Depends on %{strongStart}%{closedCount} closed%{strongEnd} merge requests."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Depinde de %{strongStart}%{closedCount} merge request închis%{strongEnd}."
+msgstr[1] "Depinde de %{strongStart}%{closedCount} merge request-uri închise%{strongEnd}."
+msgstr[2] "Depinde de %{strongStart}%{closedCount} de merge request-uri închise%{strongEnd}."
msgid "Deploy"
msgid_plural "Deploys"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Desfășurare"
+msgstr[1] "Desfășurări"
+msgstr[2] "Desfășurări"
msgid "Deploy Keys"
-msgstr ""
+msgstr "Chei de implementare"
msgid "Deploy Token"
msgstr "Token de implementare"
@@ -12500,13 +12791,13 @@ msgid "Deploy freezes"
msgstr "Înghețările implementării"
msgid "Deploy key was successfully updated."
-msgstr ""
+msgstr "Cheia de implementare a fost actualizată cu succes."
msgid "Deploy keys"
-msgstr ""
+msgstr "Chei de implementare"
msgid "Deploy keys grant read/write access to all repositories in your instance"
-msgstr "Cheile de desfășurare acordă acces în citire/scriere la toate repozitoriile din instanța dvs."
+msgstr "Cheile de implementare acordă acces de citire/scriere la toate repozitoriile din instanța dvs."
msgid "Deploy progress not found. To see pods, ensure your environment matches %{linkStart}deploy board criteria%{linkEnd}."
msgstr "Progresul implementării nu a fost găsit. Pentru a vedea pod-urile, asigurați-vă că mediul dvs. corespunde %{linkStart}criteriilor de implementare a bordului%{linkEnd}."
@@ -12515,7 +12806,7 @@ msgid "Deploy static assets and resources to Google managed CDN"
msgstr "Distribuiți resurse și active statice pe CDN-ul administrat de Google"
msgid "Deploy to..."
-msgstr ""
+msgstr "Distribuiți în ..."
msgid "DeployBoards|To see deployment progress for your environments, make sure you are deploying to %{codeStart}$KUBE_NAMESPACE%{codeEnd} and annotating with %{codeStart}app.gitlab.com/app=$CI_PROJECT_PATH_SLUG%{codeEnd} and %{codeStart}app.gitlab.com/env=$CI_ENVIRONMENT_SLUG%{codeEnd}."
msgstr "Pentru a vedea progresul implementării pentru mediile dvs., asigurați-vă că implementați în %{codeStart}$KUBE_NAMESPACE%{codeEnd} și că adnotați cu %{codeStart}app.gitlab.com/app=$CI_PROJECT_PATH_SLUG%{codeEnd} și %{codeStart}app.gitlab.com/env=$CI_ENVIRONMENT_SLUG%{codeEnd}."
@@ -12524,10 +12815,10 @@ msgid "DeployBoard|Kubernetes Pods"
msgstr "Pod-uri Kubernetes"
msgid "DeployFreeze|Add a freeze period to prevent unintended releases during a period of time for a given environment. You must update the deployment jobs in %{filename} according to the deploy freezes added here. %{freeze_period_link_start}Learn more.%{freeze_period_link_end}"
-msgstr "Adăugați o perioadă de îngheț pentru a preveni lansările neintenționate pe parcursul unei perioade de timp pentru un anumit mediu. Trebuie să actualizați lucrările de implementare din %{filename} în funcție de înghețurile de implementare adăugate aici. %{freeze_period_link_start}Aflați mai multe.%{freeze_period_link_end}"
+msgstr "Adăugați o perioadă de îngheț pentru a preveni lansările neintenționate pe parcursul unei perioade de timp pentru un anumit mediu. Trebuie să actualizați joburile de implementare din %{filename} în funcție de înghețurile de implementare adăugate aici. %{freeze_period_link_start}Aflați mai multe.%{freeze_period_link_end}"
msgid "DeployFreeze|Add deploy freeze"
-msgstr "Adăugați înghețarea implementării"
+msgstr "Adăugare îngheț de implementare"
msgid "DeployFreeze|Delete"
msgstr "Ștergeți"
@@ -12563,43 +12854,43 @@ msgid "DeployKeys|+%{count} others"
msgstr "+%{count} altele"
msgid "DeployKeys|Current project"
-msgstr "Proiectul curent"
+msgstr "Proiectul actual"
msgid "DeployKeys|Deploy key"
-msgstr "Cheie de distribuție"
+msgstr "Cheie de implementare"
msgid "DeployKeys|Enabled deploy keys"
-msgstr "Chei de distribuție activate"
+msgstr "Chei de implementare activate"
msgid "DeployKeys|Error enabling deploy key"
-msgstr "Eroare de activare a cheii de distribuție"
+msgstr "Eroare de activare a cheii de implementare"
msgid "DeployKeys|Error getting deploy keys"
-msgstr "Eroare la obținerea cheilor de distribuție"
+msgstr "Eroare la obținerea cheilor de implementare"
msgid "DeployKeys|Error removing deploy key"
-msgstr "Eroare la eliminarea cheii de distribuție"
+msgstr "Eroare la eliminarea cheii de implementare"
msgid "DeployKeys|Expand %{count} other projects"
-msgstr "Extindeți %{count} alte proiecte"
+msgstr "Extindeți alte %{count} proiecte"
msgid "DeployKeys|Grant write permissions to this key"
msgstr "Acordați permisiuni în scriere pentru această cheie"
msgid "DeployKeys|Loading deploy keys"
-msgstr "Se încarcă cheile de distribuție"
+msgstr "Încărcarea cheilor de implementare"
msgid "DeployKeys|No deploy keys found. Create one with the form above."
-msgstr "Nu s-au găsit chei de distribuție. Creați una cu ajutorul formularului de mai sus."
+msgstr "Nu s-au găsit chei de implementare. Creați una cu ajutorul formularului de mai sus"
msgid "DeployKeys|Privately accessible deploy keys"
-msgstr "Chei de distribuție accesibile în mod privat"
+msgstr "Chei de implementare accesibile în mod privat"
msgid "DeployKeys|Project usage"
msgstr "Utilizarea proiectului"
msgid "DeployKeys|Publicly accessible deploy keys"
-msgstr "Chei de distribuție accesibile public"
+msgstr "Chei de implementare accesibile public"
msgid "DeployKeys|Read access only"
msgstr "Acces numai în citire"
@@ -12629,7 +12920,7 @@ msgid "DeployTokens|Copy username"
msgstr "Copiați numele de utilizator"
msgid "DeployTokens|Create a new deploy token for all projects in this group. %{link_start}What are deploy tokens?%{link_end}"
-msgstr "Creați un token de implementare nou pentru toate proiectele din acest grup. %{link_start}Ce sunt tokenurile de implementare?%{link_end}"
+msgstr "Creați un nou token de implementare pentru toate proiectele din acest grup. %{link_start}Ce sunt tokenurile de implementare?%{link_end}"
msgid "DeployTokens|Create deploy token"
msgstr "Creați un token de implementare"
@@ -12704,19 +12995,19 @@ msgid "Deployed to"
msgstr "Desfășurat la"
msgid "Deployed-after"
-msgstr ""
+msgstr "Desfășurat-după"
msgid "Deployed-before"
-msgstr ""
+msgstr "Desfășurat-înainte"
msgid "Deploying to"
msgstr "Se desfășoară la"
msgid "Deploying to AWS is easy with GitLab"
-msgstr ""
+msgstr "Implementarea în AWS este ușoară cu GitLab"
msgid "Deployment"
-msgstr ""
+msgstr "Implementare"
msgid "Deployment Frequency"
msgstr "Frecvența de implementare"
@@ -12734,7 +13025,7 @@ msgid "Deployment frequency"
msgstr "Frecvența de implementare"
msgid "DeploymentApproval| Current approvals: %{current}"
-msgstr " Aprobări curente: %{current}"
+msgstr " Aprobări actuale: %{current}"
msgid "DeploymentApproval|Approval options"
msgstr "Opțiuni de aprobare"
@@ -12797,13 +13088,13 @@ msgid "DeploymentTarget|Virtual machine (for example, EC2)"
msgstr "Mașină virtuală (de exemplu, EC2)"
msgid "Deployments"
-msgstr ""
+msgstr "Implementări"
msgid "Deployments|%{deployments} environment impacted."
msgid_plural "Deployments|%{deployments} environments impacted."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "%{deployments} mediu afectat."
+msgstr[1] "%{deployments} medii afectate."
+msgstr[2] "%{deployments} de medii afectate."
msgid "Deployment|API"
msgstr "API"
@@ -12880,26 +13171,20 @@ msgstr "Pentru informații despre un posibil înlocuitor, %{opstrace_link_start}
msgid "Deprecations|The logs and tracing features were also deprecated in GitLab 14.7, and are %{removal_link_start} scheduled for removal %{link_end} in GitLab 15.0."
msgstr "Funcțiile de jurnale și de urmărire au fost, de asemenea, depreciate în GitLab 14.7, și sunt %{removal_link_start} programate pentru înlăturare %{link_end} în GitLab 15.0."
-msgid "Deprecations|The logs and tracing features were deprecated in GitLab 14.7 and are %{epicStart} scheduled for removal %{epicEnd} in GitLab 15.0."
-msgstr "Funcțiile de jurnale și de urmărire au fost depreciate în GitLab 14.7 și sunt %{epicStart} programate să fie înlăturate %{epicEnd} în GitLab 15.0."
-
-msgid "Deprecations|The logs and tracing features were deprecated in GitLab 14.7, and are %{removal_link_start} scheduled for removal %{link_end} in GitLab 15.0. For information on a possible replacement, %{opstrace_link_start} learn more about Opstrace %{link_end}."
-msgstr "Funcțiile de jurnale și de urmărire au fost depreciate în GitLab 14.7 și sunt %{removal_link_start} programate să fie înlăturate%{link_end} în GitLab 15.0. Pentru informații despre un înlocuitor posibil, %{opstrace_link_start} aflați mai multe despre Opstrace %{link_end}."
-
msgid "Deprecations|The metrics feature was deprecated in GitLab 14.7."
msgstr "Funcția de metrici a fost abandonată în GitLab 14.7."
msgid "Deprioritize label"
-msgstr ""
+msgstr "Deprioritizați eticheta"
msgid "Descending"
-msgstr ""
+msgstr "Descrescător"
msgid "Describe the goal of the changes and what reviewers should be aware of."
msgstr "Descrieți scopul modificărilor și ce ar trebui să aibă în vedere revizorii."
msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "Descriere"
msgid "Description (alt text)"
msgstr "Descriere ( text alt)"
@@ -12908,16 +13193,16 @@ msgid "Description (optional)"
msgstr "Descriere (opțional)"
msgid "Description parsed with %{link_start}GitLab Flavored Markdown%{link_end}"
-msgstr ""
+msgstr "Descriere analizată cu %{link_start}GitLab Flavored Markdown%{link_end}"
msgid "Description parsed with %{link_start}GitLab Flavored Markdown%{link_end}."
-msgstr ""
+msgstr "Descriere analizată cu %{link_start}GitLab Flavored Markdown%{link_end}."
msgid "Description:"
-msgstr ""
+msgstr "Descriere:"
msgid "Descriptive label"
-msgstr ""
+msgstr "Etichetă descriptivă"
msgid "Design Management files and data"
msgstr "Fișierele și datele de Management al designului"
@@ -12976,9 +13261,6 @@ msgstr "Faceți clic pe imagine acolo unde doriți să începeți o nouă discu
msgid "DesignManagement|Comment"
msgstr "Comentariu"
-msgid "DesignManagement|Comments you resolve can be viewed and unresolved by going to the \"Resolved Comments\" section below"
-msgstr "Comentariile pe care le rezolvați pot fi vizualizate și puteți anula rezolvarea acestora accesând secțiunea „Comentarii rezolvate” de mai jos."
-
msgid "DesignManagement|Could not add a new comment. Please try again."
msgstr "Nu s-a putut adăuga un comentariu nou. Vă rugăm să încercați din nou."
@@ -13021,9 +13303,6 @@ msgstr "Păstrați modificările"
msgid "DesignManagement|Keep comment"
msgstr "Păstrați comentariul"
-msgid "DesignManagement|Learn more about resolving comments"
-msgstr "Aflați mai multe despre rezolvarea comentariilor"
-
msgid "DesignManagement|Requested design version does not exist. Showing latest version instead"
msgstr "Versiunea de design solicitată nu există. În schimb, se afișează cea mai recentă versiune"
@@ -13070,28 +13349,31 @@ msgid "Designs"
msgstr "Design-uri"
msgid "Destroy"
-msgstr ""
+msgstr "Distrugeți"
msgid "Detail"
-msgstr ""
+msgstr "Detaliu"
msgid "Details"
-msgstr ""
+msgstr "Detalii"
msgid "Details (default)"
msgstr "Detalii (implicit)"
+msgid "Details block"
+msgstr "Detalii bloc"
+
msgid "Detect host keys"
-msgstr ""
+msgstr "Detectați cheile gazdă"
msgid "DevOps Adoption"
-msgstr ""
+msgstr "Adoptarea DevOps"
msgid "DevOps Reports"
msgstr "Rapoarte DevOps"
msgid "DevOps adoption"
-msgstr ""
+msgstr "Adoptarea DevOps"
msgid "Devices (optional)"
msgstr "Dispozitive (opțional)"
@@ -13253,58 +13535,61 @@ msgid "DevopsAdoption|You cannot remove the group you are currently in."
msgstr "Nu puteți elimina grupul în care vă aflați în prezent."
msgid "DevopsReport|DevOps Score"
-msgstr ""
+msgstr "Scor DevOps"
msgid "DevopsReport|DevOps score metrics are based on usage over the last 30 days. Last updated: %{timestamp}."
-msgstr ""
+msgstr "Metricile scorului DevOps se bazează pe utilizarea în ultimele 30 de zile. Ultima actualizare: %{timestamp}."
msgid "DevopsReport|High"
-msgstr ""
+msgstr "Ridicat"
msgid "DevopsReport|Leader usage"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizarea Leader"
msgid "DevopsReport|Low"
-msgstr ""
+msgstr "Scăzut"
msgid "DevopsReport|Moderate"
-msgstr ""
+msgstr "Moderat"
msgid "DevopsReport|Overview"
-msgstr ""
+msgstr "Prezentare generală"
msgid "DevopsReport|Score"
-msgstr ""
+msgstr "Scor"
msgid "DevopsReport|Your score"
-msgstr ""
+msgstr "Scorul dvs."
msgid "DevopsReport|Your usage"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizarea dvs."
+
+msgid "Diagram (%{language})"
+msgstr "Diagramă (%{language})"
msgid "Did not delete the source branch."
msgstr "Nu s-a șters ramura sursă."
msgid "Didn't receive a confirmation email?"
-msgstr ""
+msgstr "Nu ați primit un e-mail de confirmare?"
msgid "Didn't receive confirmation instructions?"
-msgstr ""
+msgstr "Nu ați primit instrucțiunile de confirmare?"
msgid "Didn't receive unlock instructions?"
-msgstr ""
+msgstr "Nu ați primit instrucțiunile de deblocare?"
msgid "Diff files surpassing this limit will be presented as 'too large' and won't be expandable."
msgstr "Fișierele Diff care depășesc această limită vor fi prezentate ca fiind „prea mari” și nu vor putea fi extinse."
msgid "Diff limits"
-msgstr ""
+msgstr "Limite de diff"
msgid "Diff notes"
msgstr "Notele diff-ului"
msgid "Difference between start date and now"
-msgstr ""
+msgstr "Diferența dintre data de început și acum"
msgid "DiffsCompareBaseBranch|(HEAD)"
msgstr "(HEAD)"
@@ -13315,8 +13600,8 @@ msgstr "(base)"
msgid "Diffs|%d addition"
msgid_plural "Diffs|%d additions"
msgstr[0] "%d adăugare"
-msgstr[1] "%d adăugiri"
-msgstr[2] "%d de adăugiri"
+msgstr[1] "%d adăugări"
+msgstr[2] "%d de adăugări"
msgid "Diffs|%d deletion"
msgid_plural "Diffs|%d deletions"
@@ -13334,7 +13619,7 @@ msgid "Diffs|No file name available"
msgstr "Niciun nume de fișier disponibil"
msgid "Diffs|Previous 20 lines"
-msgstr "Anterioarele 20 de linii"
+msgstr "Cele 20 de linii anterioare"
msgid "Diffs|Show %{unfoldCount} lines"
msgstr "Afișați %{unfoldCount} linii"
@@ -13355,7 +13640,7 @@ msgid "Diffs|with %{additions} and %{deletions}"
msgstr "cu %{additions} și %{deletions}"
msgid "Direct member"
-msgstr ""
+msgstr "Membru direct"
msgid "Direct members"
msgstr "Membri direcți"
@@ -13367,43 +13652,40 @@ msgid "Direct users to this page after they sign out."
msgstr "Direcționați utilizatorii către această pagină după ce se deconectează."
msgid "Direction"
-msgstr ""
+msgstr "Direcție"
msgid "Directory name"
-msgstr ""
+msgstr "Numele directorului"
msgid "Disable"
-msgstr ""
+msgstr "Dezactivați"
msgid "Disable Two-factor Authentication"
-msgstr ""
+msgstr "Dezactivați autentificarea cu doi factori"
msgid "Disable What's new"
-msgstr ""
+msgstr "Dezactivați „Ce este nou”"
msgid "Disable for this project"
-msgstr ""
+msgstr "Dezactivați pentru acest proiect"
msgid "Disable group runners"
msgstr "Dezactivați executorii de grup"
-msgid "Disable the group-level wiki"
-msgstr "Dezactivați wiki la nivel de grup"
-
msgid "Disable two-factor authentication"
-msgstr ""
+msgstr "Dezactivați autentificarea cu doi factori"
msgid "Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Dezactivat"
msgid "Disabled by %{parent} owner"
-msgstr ""
+msgstr "Dezactivat de proprietarul %{parent}"
msgid "Disabled mirrors can only be enabled by instance owners. It is recommended that you delete them."
-msgstr ""
+msgstr "Replicile dezactivate pot fi activate numai de proprietarii instanțelor. Se recomandă să le ștergeți."
msgid "Discard"
-msgstr ""
+msgstr "Renunțați"
msgid "Discard all changes"
msgstr "Renunțați la toate modificările"
@@ -13412,7 +13694,7 @@ msgid "Discard all changes?"
msgstr "Renunțați la toate modificările?"
msgid "Discard changes"
-msgstr ""
+msgstr "Renunțați la modificări"
msgid "Discard changes to %{path}?"
msgstr "Renunțați la modificările aduse la %{path}?"
@@ -13439,7 +13721,7 @@ msgid "Discover|Check your application for security vulnerabilities that may lea
msgstr "Verificați dacă aplicația dvs. prezintă vulnerabilități de securitate care pot duce la acces neautorizat, scurgeri de date și refuz de servicii (DoS)."
msgid "Discover|For code that's already live in production, our dashboards give you an easy way to prioritize any issues that are found, empowering your team to ship quickly and securely."
-msgstr ""
+msgstr "În cazul codului care se află deja în producție, tablourile noastre de bord vă oferă o modalitate ușoară de a da prioritate oricăror probleme găsite, permițând echipei dvs. să livreze rapid și sigur."
msgid "Discover|GitLab will perform static and dynamic tests on the code of your application, looking for known flaws and report them in the merge request so you can fix them before merging."
msgstr "GitLab va efectua teste statice și dinamice asupra codului aplicației dumneavoastră, căutând defecte cunoscute și le va raporta în merge request, astfel încât să le puteți remedia înainte de integrare."
@@ -13451,7 +13733,7 @@ msgid "Discover|See the other features of the %{linkStart}ultimate plan%{linkEnd
msgstr "Vedeți celelalte caracteristici ale %{linkStart}planului ultimate%{linkEnd}"
msgid "Discover|Start a free trial"
-msgstr "Începeți o încercare gratuită"
+msgstr "Începeți o perioadă de încercare gratuită"
msgid "Discover|Upgrade now"
msgstr "Actualizați acum"
@@ -13463,16 +13745,16 @@ msgid "Discuss a specific suggestion or question internally."
msgstr "Discutați pe plan intern o sugestie sau o întrebare specifică."
msgid "Discuss a specific suggestion or question that needs to be resolved."
-msgstr ""
+msgstr "Discutați o sugestie sau o întrebare particulară care trebuie să fie rezolvată."
msgid "Discuss a specific suggestion or question."
-msgstr ""
+msgstr "Discutați o sugestie sau o întrebare specifică."
msgid "Discussion to reply to cannot be found"
msgstr "Discuția la care doriți să răspundeți nu poate fi găsită"
msgid "Disk Usage"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizare disc"
msgid "Dismiss"
msgstr "Respingeți"
@@ -13493,7 +13775,7 @@ msgid "Dismiss selected"
msgstr "Respingeți selecția"
msgid "Dismiss trial promotion"
-msgstr "Respingeți oferta promoțională"
+msgstr "Respingeți promoția perioadei de încercare"
msgid "Dismissable"
msgstr "Poate fi respins"
@@ -13514,100 +13796,97 @@ msgid "Display"
msgstr "Afișare"
msgid "Display alerts from all configured monitoring tools."
-msgstr ""
+msgstr "Afișați alertele de la toate instrumentele de monitorizare configurate."
msgid "Display milestones"
msgstr "Afișați obiectivele"
msgid "Display name"
-msgstr ""
+msgstr "Afișați numele"
msgid "Display progress of child issues"
msgstr "Afișați progresul problemelor copil"
msgid "Display rendered file"
-msgstr ""
+msgstr "Afișarea fișierului redat"
msgid "Display source"
-msgstr ""
+msgstr "Afișează sursa"
msgid "Display time tracking in issues in total hours only. %{link_start}What is time tracking?%{link_end}"
msgstr "Afișați urmărirea timpului în probleme numai în ore totale. %{link_start}Ce este urmărirea timpului?%{link_end}"
msgid "Do not display content for customer experience improvement and offers from third parties"
-msgstr "Nu afișați conținut pentru îmbunătățirea experienței clienților și oferte de la terțe părți"
+msgstr "Nu afișați conținutul pentru îmbunătățirea experienței clienților și oferte de la terți"
msgid "Do not force push over diverged refs. After the mirror is created, this setting can only be modified using the API. %{mirroring_docs_link_start}Learn more about this option%{link_closing_tag} and %{mirroring_api_docs_link_start}the API.%{link_closing_tag}"
msgstr "Nu forțați împingerea peste referințele divergente. După ce replica este creată, această setare poate fi modificată numai folosind API-ul. %{mirroring_docs_link_start}Aflați mai multe despre această opțiune%{link_closing_tag} și despre %{mirroring_api_docs_link_start}API%{link_closing_tag}."
msgid "Do you want to remove this deploy key?"
-msgstr ""
+msgstr "Doriți să înlăturați această cheie de implementare?"
msgid "Dockerfile"
-msgstr ""
+msgstr "Dockerfile"
msgid "Documentation"
-msgstr ""
+msgstr "Documentație"
msgid "Documentation for popular identity providers"
-msgstr ""
+msgstr "Documentație pentru furnizorii populari de identitate"
msgid "Documentation pages URL"
-msgstr ""
+msgstr "Url-ul paginilor de documentație"
msgid "Documents reindexed: %{processed_documents} (%{percentage}%%)"
-msgstr ""
-
-msgid "Does not apply to projects in personal namespaces, which are deleted immediately on request."
-msgstr "Nu se aplică proiectelor din spațiile de nume personale, care sunt șterse imediat la cerere."
+msgstr "Documente reindexate: %{processed_documents} (%{percentage}%%)"
msgid "Does not delete the source branch."
msgstr "Nu șterge ramura sursă."
msgid "Domain"
-msgstr ""
+msgstr "Domeniu"
msgid "Domain Name"
-msgstr ""
+msgstr "Numele domeniului"
msgid "Don't have a group?"
msgstr "Nu aveți un grup?"
msgid "Don't have an account yet?"
-msgstr ""
+msgstr "Nu aveți încă un cont?"
msgid "Don't include description in commit message"
msgstr "Nu includeți descrierea în mesajul commit-ului"
msgid "Don't paste the private part of the GPG key. Paste the public part which begins with '-----BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK-----'."
-msgstr ""
+msgstr "Nu lipiți partea privată a cheii GPG. Lipiți partea publică, care începe cu „-----BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK-----”."
msgid "Don't send service data"
-msgstr ""
+msgstr "Nu trimiteți date de serviciu"
msgid "Don't show again"
-msgstr ""
+msgstr "Nu mai afișați din nou"
msgid "Done"
-msgstr "Făcut"
+msgstr "Terminat"
msgid "Dormant users"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizatori inactivi"
msgid "Download"
-msgstr ""
+msgstr "Descărcați"
msgid "Download %{format}"
-msgstr ""
+msgstr "Descărcați %{format}"
msgid "Download %{format}:"
-msgstr ""
+msgstr "Descărcați %{format}:"
msgid "Download (%{fileSizeReadable})"
msgstr "Descărcați (%{fileSizeReadable})"
msgid "Download (%{size})"
-msgstr ""
+msgstr "Descărcați (%{size})"
msgid "Download CSV"
msgstr "Descărcați CSV"
@@ -13616,19 +13895,19 @@ msgid "Download PDF"
msgstr "Descărcare PDF"
msgid "Download artifacts"
-msgstr ""
+msgstr "Descărcați artefacte"
msgid "Download codes"
-msgstr ""
+msgstr "Descărcați codurile"
msgid "Download evidence JSON"
-msgstr ""
+msgstr "Descărcați dovezi JSON"
msgid "Download export"
-msgstr ""
+msgstr "Descărcați exportul"
msgid "Download image"
-msgstr ""
+msgstr "Descărcați imaginea"
msgid "Download payload"
msgstr "Descărcare payload"
@@ -13637,10 +13916,10 @@ msgid "Download raw data (.csv)"
msgstr "Descărcați date brute (.csv)"
msgid "Download source code"
-msgstr ""
+msgstr "Descărcați codul sursă"
msgid "Download this directory"
-msgstr ""
+msgstr "Descărcați acest director"
msgid "DownloadCommit|Email Patches"
msgstr "Patch-uri e-mail"
@@ -13652,10 +13931,10 @@ msgid "DownloadSource|Download"
msgstr "Descărcare"
msgid "Downstream"
-msgstr ""
+msgstr "În aval"
msgid "Downvotes"
-msgstr ""
+msgstr "Voturi negative"
msgid "Draft"
msgstr "Draft"
@@ -13667,16 +13946,16 @@ msgid "Drag your designs here or %{linkStart}click to upload%{linkEnd}."
msgstr "Glisați design-urile aici sau %{linkStart}faceți clic pentru a încărca%{linkEnd}."
msgid "Drop or %{linkStart}upload%{linkEnd} file to attach"
-msgstr ""
+msgstr "Plasați sau %{linkStart}încărcați%{linkEnd} fișierul pentru a-l atașa"
msgid "Drop or %{linkStart}upload%{linkEnd} files to attach"
-msgstr ""
+msgstr "Plasați sau %{linkStart}încărcați%{linkEnd} fișierele pentru a le atașa"
msgid "Drop your designs to start your upload."
msgstr "Glisați și fixați design-urile dvs. pentru a începe încărcarea."
msgid "Drop your files to start your upload."
-msgstr ""
+msgstr "Plasați fișierele pentru a începe încărcarea."
msgid "DropdownWidget|An error occurred while fetching the assigned %{issuableAttribute} of the selected %{issuableType}."
msgstr "S-a produs o eroare în timpul preluării %{issuableAttribute} atribuit pentru %{issuableType} selectat(ă)."
@@ -13706,13 +13985,13 @@ msgid "Due date"
msgstr "Data scadentă"
msgid "Due to inactivity, the %{project_link} project is scheduled to be deleted on %{b_open}%{deletion_date}%{b_close}. To unschedule the deletion of %{project_link}, perform some activity on it. For example:"
-msgstr ""
+msgstr "Din cauza inactivității, proiectul %{project_link} este programat să fie șters pe %{b_open}%{deletion_date}%{b_close}. Pentru a deprograma ștergerea proiectului %{project_link}, efectuați o anumită activitate pe acesta. De exemplu:"
msgid "Due to inactivity, the %{project_name} (%{project_link}) project is scheduled to be deleted on %{deletion_date}. To unschedule the deletion of %{project_name}, perform some activity on it. For example:"
-msgstr ""
+msgstr "Din cauza inactivității, proiectul %{project_name} (%{project_link}) este programat să fie șters pe %{deletion_date}. Pentru a deprograma ștergerea proiectului %{project_name}, efectuați o anumită activitate pe acesta. De exemplu:"
msgid "Due to inactivity, this project is scheduled to be deleted on %{deletion_date}. %{link_start}Why is this scheduled?%{link_end}"
-msgstr ""
+msgstr "Din cauza inactivității, acest proiect este programat să fie șters pe %{deletion_date}. %{link_start}De ce este programat acest lucru?%{link_end}"
msgid "Duplicate page: %{error_message}"
msgstr "Pagină duplicată: %{error_message}"
@@ -13742,7 +14021,7 @@ msgid "Duration|%s weeks"
msgstr "%s (de) săptămâni"
msgid "Duration|%s years"
-msgstr "%s ani"
+msgstr "%s (de) ani"
msgid "Duration|1 day"
msgstr "1 zi"
@@ -13763,31 +14042,31 @@ msgid "Duration|1 year"
msgstr "1 an"
msgid "During this process, you’ll be asked for URLs from GitLab’s side. Use the URLs shown below."
-msgstr ""
+msgstr "Pe durata acestui proces, vi se vor cere URL-uri din partea GitLab. Folosiți URL-urile prezentate mai jos."
msgid "Dynamic Application Security Testing (DAST)"
msgstr "Testarea dinamică a securității aplicațiilor (DAST)"
msgid "E-mail:"
-msgstr ""
+msgstr "E-mail:"
msgid "Each project can also have an issue tracker and a wiki."
-msgstr ""
+msgstr "Fiecare proiect poate avea, de asemenea, un tracker de probleme și un wiki."
msgid "Edit"
-msgstr ""
-
-msgid "Edit %{issuable}"
-msgstr ""
+msgstr "Editați"
msgid "Edit %{name}"
msgstr "Editați %{name}"
+msgid "Edit %{profileType} profile"
+msgstr "Editați profilul %{profileType}"
+
msgid "Edit Comment"
-msgstr ""
+msgstr "Editați comentariul"
msgid "Edit Deploy Key"
-msgstr ""
+msgstr "Editați cheia de distribuire"
msgid "Edit Geo Site"
msgstr "Editați site-ul Geo"
@@ -13805,19 +14084,16 @@ msgid "Edit Milestone"
msgstr "Editați obiectivul"
msgid "Edit Password"
-msgstr ""
+msgstr "Editați parola"
msgid "Edit Pipeline Schedule"
msgstr "Editați programul de pipeline"
-msgid "Edit Profile"
-msgstr ""
-
msgid "Edit Release"
msgstr "Editați versiunea"
msgid "Edit Requirement"
-msgstr ""
+msgstr "Editați cerința"
msgid "Edit Slack integration"
msgstr "Editați integrarea Slack"
@@ -13832,10 +14108,10 @@ msgid "Edit application"
msgstr "Editați aplicația"
msgid "Edit audio description"
-msgstr ""
+msgstr "Editați descrierea audio"
msgid "Edit comment"
-msgstr ""
+msgstr "Editați comentariul"
msgid "Edit commit message"
msgstr "Editați mesajul commit-ului"
@@ -13847,10 +14123,10 @@ msgid "Edit deploy key"
msgstr "Editați cheia de implementare"
msgid "Edit description"
-msgstr ""
+msgstr "Editați descrierea"
msgid "Edit environment"
-msgstr ""
+msgstr "Editați mediul"
msgid "Edit epics"
msgstr "Editare epicele"
@@ -13862,28 +14138,28 @@ msgid "Edit fork in Web IDE"
msgstr "Editați forkul în Web IDE"
msgid "Edit group application"
-msgstr ""
+msgstr "Editați aplicația de grup"
msgid "Edit group: %{group_name}"
-msgstr ""
+msgstr "Editați grupul: %{group_name}"
msgid "Edit identity for %{user_name}"
-msgstr ""
+msgstr "Editați identitatea pentru %{user_name}"
msgid "Edit image description"
-msgstr ""
+msgstr "Editați descrierea imaginii"
msgid "Edit in pipeline editor"
msgstr "Editați în editorul de pipeline"
msgid "Edit in single-file editor"
-msgstr ""
+msgstr "Editați în editorul cu un singur fișier"
msgid "Edit inline"
-msgstr ""
+msgstr "Editați în linie"
msgid "Edit issues"
-msgstr ""
+msgstr "Editați problemele"
msgid "Edit link"
msgstr "Editare link"
@@ -13892,34 +14168,34 @@ msgid "Edit merge requests"
msgstr "Editați merge request-urile"
msgid "Edit public deploy key"
-msgstr ""
+msgstr "Modificați cheia de implementare publică"
msgid "Edit sidebar"
-msgstr ""
+msgstr "Editați bara laterală"
msgid "Edit table"
msgstr "Editați tabelul"
msgid "Edit this file only."
-msgstr ""
+msgstr "Editați numai acest fișier."
msgid "Edit this release"
msgstr "Editați această versiune"
msgid "Edit title and description"
-msgstr ""
+msgstr "Editați titlul și descrierea"
msgid "Edit topic: %{topic_name}"
msgstr "Editați subiectul: %{topic_name}"
msgid "Edit user: %{user_name}"
-msgstr ""
+msgstr "Editați utilizatorul: %{user_name}"
msgid "Edit video description"
-msgstr ""
+msgstr "Editați descrierea videoclipului"
msgid "Edit wiki page"
-msgstr ""
+msgstr "Editați pagina wiki"
msgid "Edit your most recent comment in a thread (from an empty textarea)"
msgstr "Editați cel mai recent comentariu al dvs. dintr-un subiect (dintr-o zonă de text goală)"
@@ -13928,16 +14204,16 @@ msgid "Edit, lint, and visualize your pipeline."
msgstr "Editați, verificați cu lint și vizualizați-vă pipeline-ul."
msgid "Edited"
-msgstr ""
+msgstr "Editat"
msgid "Edited %{timeago}"
msgstr "Editat(ă) %{timeago}"
msgid "Editing"
-msgstr ""
+msgstr "Editare"
msgid "Elapsed time"
-msgstr ""
+msgstr "Timpul scurs"
msgid "Elasticsearch AWS IAM credentials"
msgstr "Acreditările IAM pentru Elasticsearch AWS"
@@ -13949,7 +14225,7 @@ msgid "Elasticsearch indexing restrictions"
msgstr "Restricții de indexare Elasticsearch"
msgid "Elasticsearch indexing started"
-msgstr ""
+msgstr "Indexarea Elasticsearch a început"
msgid "Elasticsearch migration halted"
msgstr "Migrarea Elasticsearch a fost oprită"
@@ -13963,9 +14239,6 @@ msgstr "Reindexarea Elasticsearch a fost declanșată"
msgid "Elasticsearch reindexing was not started: %{errors}"
msgstr "Reindexarea Elasticsearch nu a fost inițiată: %{errors}"
-msgid "Elasticsearch returned status code: %{status_code}"
-msgstr "Elasticsearch a returnat codul de stare: %{status_code}"
-
msgid "Elasticsearch zero-downtime reindexing"
msgstr "Reindexarea Elasticsearch cu zero-downtime"
@@ -13982,34 +14255,34 @@ msgid "Eligible users"
msgstr "Utilizatori eligibili"
msgid "Email"
-msgstr ""
+msgstr "E-mail"
msgid "Email %{number}"
-msgstr ""
+msgstr "E-mail %{number}"
msgid "Email Notification"
-msgstr ""
+msgstr "Notificare prin e-mail"
msgid "Email a new %{name} to this project"
-msgstr "Trimiteți prin e-mail un nou %{name} la acest proiect"
+msgstr "Trimiteți prin e-mail un/o nou(ă) %{name} la acest proiect"
msgid "Email address suffix"
msgstr "Sufixul adresei de e-mail"
msgid "Email address to use for Support Desk"
-msgstr ""
+msgstr "Adresa de e-mail de utilizat pentru Service Desk"
msgid "Email could not be sent"
-msgstr ""
+msgstr "E-mailul nu a putut fi trimis"
msgid "Email display name"
-msgstr ""
+msgstr "Numele afișat de e-mail"
msgid "Email not verified. Please verify your email in Salesforce."
-msgstr ""
+msgstr "Email neverificat. Vă rugăm să vă verificați e-mailul în Salesforce."
msgid "Email notification for unknown sign-ins"
-msgstr ""
+msgstr "Notificare prin e-mail pentru înregistrările necunoscute"
msgid "Email patch"
msgstr "Patch e-mail"
@@ -14018,19 +14291,19 @@ msgid "Email patches"
msgstr "Patch-uri de e-mail"
msgid "Email sent"
-msgstr ""
+msgstr "E-mail trimis"
msgid "Email the pipeline status to a list of recipients."
-msgstr ""
+msgstr "Trimiteți prin e-mail starea conductei către o listă de destinatari."
msgid "Email updates (optional)"
-msgstr ""
+msgstr "Actualizări prin e-mail (opțional)"
msgid "Email:"
-msgstr ""
+msgstr "E-mail:"
msgid "Email: %{email}"
-msgstr ""
+msgstr "E-mail: %{email}"
msgid "EmailError|It appears that the email is blank. Make sure your reply is at the top of the email, we can't process inline replies."
msgstr "Se pare că e-mailul este gol. Asigurați-vă că răspunsul dvs se află în partea de sus a e-mailului, nu putem procesa răspunsurile inline."
@@ -14075,7 +14348,7 @@ msgid "Emails sent from Service Desk have this name."
msgstr "E-mailurile trimise de la Service Desk au acest nume."
msgid "Emails sent to %{email} are also supported."
-msgstr ""
+msgstr "Se acceptă, de asemenea, e-mailurile trimise la %{email}."
msgid "EmailsOnPushService|Disable code diffs"
msgstr "Dezactivați diff-urile de cod"
@@ -14102,16 +14375,13 @@ msgid "EmailsOnPushService|tanuki@example.com gitlab@example.com"
msgstr "tanuki@example.com gitlab@example.com"
msgid "Embed"
-msgstr ""
-
-msgid "Embed an image of your existing Jaeger server in GitLab."
-msgstr ""
+msgstr "Incorporați"
msgid "Empty file"
-msgstr ""
+msgstr "Fișier gol"
msgid "Enable"
-msgstr ""
+msgstr "Activați"
msgid "Enable Akismet"
msgstr "Activați Akismet"
@@ -14122,6 +14392,9 @@ msgstr "Activați integrarea Amazon EKS"
msgid "Enable Auto DevOps"
msgstr "Activați Auto DevOps"
+msgid "Enable GitLab Error Tracking"
+msgstr "Activați urmărirea erorilor GitLab"
+
msgid "Enable Gitpod"
msgstr "Activați Gitpod"
@@ -14129,16 +14402,16 @@ msgid "Enable Gitpod?"
msgstr "Activați Gitpod?"
msgid "Enable Invisible Captcha during sign up"
-msgstr ""
+msgstr "Activați Captcha invizibilă în timpul conectării"
msgid "Enable Kroki"
-msgstr ""
+msgstr "Activați Kroki"
msgid "Enable Mailgun event receiver"
-msgstr ""
+msgstr "Activați receptorul de evenimente Mailgun"
msgid "Enable PlantUML"
-msgstr ""
+msgstr "Activați PlantUML"
msgid "Enable SSL verification"
msgstr "Activați verificarea prin SSL"
@@ -14150,13 +14423,13 @@ msgid "Enable Snowplow tracking"
msgstr "Activați urmărirea Snowplow"
msgid "Enable Spam Check via external API endpoint"
-msgstr ""
+msgstr "Activați Verificarea spam printr-un punct final API extern"
msgid "Enable What's new: All tiers"
-msgstr ""
+msgstr "Activați „Ce este nou”: toate nivelurile"
msgid "Enable What's new: Current tier only"
-msgstr ""
+msgstr "Activați „Ce este nou”: numai nivelul actual"
msgid "Enable access to the performance bar for non-administrators in a given group."
msgstr "Activați acces la bara de performanță pentru non-administratori într-un grup specificat."
@@ -14168,55 +14441,52 @@ msgid "Enable and disable Service Desk. Some additional configuration might be r
msgstr "Activați și dezactivați Service Desk. Ar putea fi necesare anumite configurări suplimentare. %{link_start}Aflați mai multe%{link_end}."
msgid "Enable authenticated API request rate limit"
-msgstr ""
+msgstr "Activați limita ratei de solicitare API autentificată"
msgid "Enable authenticated Git LFS request rate limit"
-msgstr ""
+msgstr "Activați limita ratei de solicitare Git LFS autentificată"
msgid "Enable authenticated web request rate limit"
msgstr "Activați limitarea ratei de solicitări web autentificate"
msgid "Enable authentication"
-msgstr ""
+msgstr "Activați autentificarea"
msgid "Enable automatic repository housekeeping"
msgstr "Activați menajul automat al repozitoriului"
msgid "Enable container expiration and retention policies for projects created earlier than GitLab 12.7."
-msgstr ""
+msgstr "Activați politicile de expirare și păstrare a containerelor pentru proiectele create anterior GitLab 12.7."
msgid "Enable container expiration caching."
msgstr "Activați caching-ul de expirare a containerului."
-msgid "Enable delayed project deletion by default for newly-created groups."
-msgstr "Activați eliminarea întârziată a proiectului în mod implicit pentru grupuri nou-create."
-
msgid "Enable email notification"
msgstr "Activați notificarea prin e-mail"
msgid "Enable error tracking"
-msgstr ""
+msgstr "Activați urmărirea erorilor"
msgid "Enable feature to choose access level"
-msgstr ""
+msgstr "Activați funcția de alegere a nivelului de acces"
msgid "Enable for this project"
-msgstr ""
+msgstr "Activați pentru acest proiect"
msgid "Enable group runners"
msgstr "Activați executorii de grup"
msgid "Enable header and footer in emails"
-msgstr ""
+msgstr "Activați antetul și subsolul în e-mailuri"
msgid "Enable health and performance metrics endpoint"
msgstr "Activați punctul final de metrici de sănătate și performanță"
msgid "Enable in-product marketing emails"
-msgstr ""
+msgstr "Activați e-mailurile de marketing în produs"
msgid "Enable incident management inbound alert limit"
-msgstr ""
+msgstr "Activați limita de alertă de intrare pentru gestionarea incidentelor"
msgid "Enable integration"
msgstr "Activați integrarea"
@@ -14240,7 +14510,7 @@ msgid "Enable rate limiting for POST requests to the specified paths"
msgstr "Activați limitarea ratei pentru solicitările POST spre căile specificate"
msgid "Enable reCAPTCHA"
-msgstr ""
+msgstr "Activați reCAPTCHA"
msgid "Enable reCAPTCHA for login."
msgstr "Activați reCAPTCHA pentru autentificare."
@@ -14264,10 +14534,10 @@ msgid "Enable shared runners for this project"
msgstr "Activați executorii partajați pentru acest proiect"
msgid "Enable two-factor authentication"
-msgstr ""
+msgstr "Activați autentificarea cu două factori"
msgid "Enable unauthenticated API request rate limit"
-msgstr ""
+msgstr "Activați limita ratei de solicitare API neautentificată"
msgid "Enable unauthenticated web request rate limit"
msgstr "Activați limită ratei de solicitare web neautentificată"
@@ -14276,7 +14546,7 @@ msgid "Enable user deactivation emails"
msgstr "Activați e-mailurile de dezactivare a utilizatorilor"
msgid "Enable version check"
-msgstr ""
+msgstr "Activați verificarea versiunii"
msgid "EnableReviewApp|%{stepStart}Step 1%{stepEnd}. Ensure you have Kubernetes set up and have a base domain for your %{linkStart}cluster%{linkEnd}."
msgstr "%{stepStart}Etapa 1%{stepEnd}. Asigurați-vă că ați configurat Kubernetes și că aveți un domeniu de bază pentru %{linkStart}clusterul%{linkEnd} dumneavoastră."
@@ -14297,28 +14567,25 @@ msgid "EnableReviewApp|Copy snippet text"
msgstr "Copiați textul fragmentului de cod"
msgid "Enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Activat"
msgid "Enabled Git access protocols"
-msgstr ""
+msgstr "Protocoale de acces Git activate"
msgid "Enabled OAuth authentication sources"
msgstr "Surse de autentificare OAuth activate"
-msgid "Enabled sources for code import during project creation. OmniAuth must be configured for GitHub"
-msgstr "Sursele activate pentru importul de coduri în timpul creării proiectului. OmniAuth trebuie să fie configurat pentru GitHub"
-
msgid "Encountered an error while rendering: %{err}"
-msgstr ""
+msgstr "A apărut o eroare în timpul redării: %{err}"
msgid "End Time"
-msgstr ""
+msgstr "Ora de terminare"
msgid "Ends"
-msgstr ""
+msgstr "Se termină"
msgid "Ends at (UTC)"
-msgstr ""
+msgstr "Se termină la (UTC)"
msgid "Ends on"
msgstr "Se termină pe"
@@ -14327,10 +14594,10 @@ msgid "Ends: %{endsAt}"
msgstr "Se încheie: %{endsAt}"
msgid "Enforce two-factor authentication"
-msgstr "Impuneți autentificarea în doi pași"
+msgstr "Impuneți autentificarea cu doi factori"
msgid "Enforce two-factor authentication for all user sign-ins."
-msgstr "Impuneți autentificarea în doi pași pentru toate autentificările utilizatorilor."
+msgstr "Impuneți autentificarea cu doi factori pentru toate autentificările utilizatorilor."
msgid "Enhance security by storing service account keys in secret managers - learn more about %{docLinkStart}secret management with GitLab%{docLinkEnd}"
msgstr "Îmbunătățiți securitatea prin stocarea cheilor conturilor de servicii în administratorii de secrete - aflați mai multe despre %{docLinkStart}managementul secretului cu GitLab%{docLinkEnd}"
@@ -14339,7 +14606,7 @@ msgid "Ensure connectivity is available from the GitLab server to the Prometheus
msgstr "Asigurați-vă că este disponibilă conectivitatea de la serverul GitLab la serverul Prometheus."
msgid "Ensure your %{linkStart}environment is part of the deploy stage%{linkEnd} of your CI pipeline to track deployments to your cluster."
-msgstr ""
+msgstr "Asigurați-vă că %{linkStart}mediul dvs. face parte din etapa de implementare%{linkEnd} a pipeline-ului dvs. CI pentru a urmări implementările în clusterul dvs."
msgid "Enter %{weights_link_start}weights%{weights_link_end} for storages for new repositories. Configured storages appear below."
msgstr "Introduceți %{weights_link_start}greutăți%{weights_link_end} pentru stocări pentru repozitoriile noi. Stocările configurate apar mai jos."
@@ -14351,10 +14618,10 @@ msgid "Enter Admin Mode"
msgstr "Intrați în Modul Admin"
msgid "Enter a number"
-msgstr ""
+msgstr "Introduceți un număr"
msgid "Enter an integer number between 0 and 100"
-msgstr ""
+msgstr "Introduceți un număr întreg între 0 și 100"
msgid "Enter any color or choose one of the suggested colors below."
msgstr "Introduceți orice culoare sau alegeți una dintre culorile sugerate mai jos."
@@ -14363,7 +14630,7 @@ msgid "Enter any color."
msgstr "Introduceți orice culoare."
msgid "Enter at least three characters to search"
-msgstr ""
+msgstr "Introduceți cel puțin trei caractere pentru a căuta"
msgid "Enter in your Bitbucket Server URL and personal access token below"
msgstr "Introduceți mai jos URL-ul serverului Bitbucket și tokenul personal de acces"
@@ -14375,25 +14642,25 @@ msgid "Enter license key"
msgstr "Introduceți cheia de licență"
msgid "Enter merge request URLs"
-msgstr ""
+msgstr "Introduceți URL-urile merge request-ului"
msgid "Enter new AWS Secret Access Key"
-msgstr ""
+msgstr "Introduceți noua cheie de acces secret AWS"
msgid "Enter number of issues"
-msgstr ""
+msgstr "Introduceți numărul de probleme"
msgid "Enter one or more user ID separated by commas"
-msgstr ""
+msgstr "Introduceți unul sau mai multe ID-uri de utilizator separate prin virgule"
msgid "Enter the %{name} description"
-msgstr ""
+msgstr "Introduceți descrierea %{name}"
msgid "Enter the %{name} title"
-msgstr ""
+msgstr "Introduceți titlul %{name}"
msgid "Enter the code from the two-factor app on your mobile device. If you've lost your device, you may enter one of your recovery codes."
-msgstr ""
+msgstr "Introduceți codul din aplicația cu doi factori de pe dispozitivul dvs. mobil. Dacă v-ați pierdut dispozitivul, puteți introduce unul dintre codurile de recuperare."
msgid "Enter the following to confirm:"
msgstr "Introduceți următoarele pentru a confirma:"
@@ -14402,7 +14669,7 @@ msgid "Enter the name of your application, and we'll return a unique %{type}."
msgstr "Introduceți numele aplicației dvs., iar noi vom returna un %{type} unic."
msgid "Enter the number of seconds, or other human-readable input, like \"1 hour\". This timeout takes precedence over lower timeouts set for the project."
-msgstr ""
+msgstr "Introduceți numărul de secunde sau alte date lizibile de către om, cum ar fi „1 oră”. Acest timp de expirare are prioritate față de timpii de expirare mai mici setați pentru proiect."
msgid "Enter the password for password-protected Elasticsearch servers."
msgstr "Introduceți parola pentru serverele Elasticsearch protejate prin parolă."
@@ -14420,17 +14687,14 @@ msgid "Enter your Packagist username."
msgstr "Introduceți numele dvs. de utilizator Packagist."
msgid "Enter your password to approve"
-msgstr ""
+msgstr "Introduceți parola pentru a aproba"
msgid "Enterprise"
-msgstr "Întreprindere"
+msgstr "Enterprise"
msgid "Environment"
msgstr "Mediul"
-msgid "Environment does not have deployments"
-msgstr ""
-
msgid "Environment is required for Stages::MetricEndpointInserter"
msgstr "Mediul este necesar pentru Stagii::MetricEndpointInserter"
@@ -14447,7 +14711,7 @@ msgid "Environment variables on this GitLab instance are configured to be %{link
msgstr "Variabilele de mediu din această instanță GitLab sunt configurate implicit să fie %{link_start}protejate%{link_end}."
msgid "Environment:"
-msgstr ""
+msgstr "Mediu"
msgid "EnvironmentDashboard|API"
msgstr "API"
@@ -14459,7 +14723,7 @@ msgid "EnvironmentDashboard|You are looking at the last updated environment"
msgstr "Vizualizați ultimul mediu actualizat"
msgid "Environments"
-msgstr ""
+msgstr "Medii"
msgid "Environments Dashboard"
msgstr "Tabloul de bord de medii"
@@ -14468,16 +14732,16 @@ msgid "Environments allow you to track deployments of your application. %{linkSt
msgstr "Mediile vă permit să urmăriți implementările aplicației dvs. %{linkStart}Mai multe informații%{linkEnd}"
msgid "Environments in %{name}"
-msgstr ""
+msgstr "Mediile din %{name}"
msgid "EnvironmentsAlert|%{severity} • %{title} %{text}. %{linkStart}View Details%{linkEnd} · %{startedAt} "
-msgstr ""
+msgstr "%{severity} - %{title} %{text}. %{linkStart}Vizualizați detaliile%{linkEnd} - %{startedAt} "
msgid "EnvironmentsDashboard|Add a project to the dashboard"
-msgstr "Adăugați un proiect la dashboard"
+msgstr "Adăugați un proiect în tabloul de bord"
msgid "EnvironmentsDashboard|Add projects"
-msgstr "Adăugați proiecte"
+msgstr "Adăugare proiecte"
msgid "EnvironmentsDashboard|Environments Dashboard"
msgstr "Tabloul de bord de medii"
@@ -14530,12 +14794,6 @@ msgstr "Oprire automată %{autoStopAt}"
msgid "Environments|Commit"
msgstr "Commit"
-msgid "Environments|Currently showing %{fetched} results."
-msgstr "În prezent se afișează %{fetched} (de) rezultate."
-
-msgid "Environments|Currently showing all results."
-msgstr "În prezent, sunt afișate toate rezultatele."
-
msgid "Environments|Delete"
msgstr "Ștergeți"
@@ -14546,7 +14804,7 @@ msgid "Environments|Delete environment"
msgstr "Ștergeți mediul"
msgid "Environments|Deleting the '%{environmentName}' environment cannot be undone. Do you want to delete it anyway?"
-msgstr "Ștergerea mediului '%{environmentName}' nu poate fi anulată. Doriți să-l ștergeți oricum?"
+msgstr "Ștergerea mediului „%{environmentName}” nu poate fi anulată. Doriți să-l ștergeți oricum?"
msgid "Environments|Deploy to..."
msgstr "Implementați în..."
@@ -14572,9 +14830,6 @@ msgstr "Mediile sunt locurile în care se distribuie codul, cum ar fi pre-produc
msgid "Environments|How do I create an environment?"
msgstr "Cum pot crea un mediu?"
-msgid "Environments|Install Elastic Stack on your cluster to enable advanced querying capabilities such as full text search."
-msgstr "Instalați Elastic Stack pe clusterul d-voastră pentru a activa capacitățile avansate de interogare, cum ar fi căutarea de text complet."
-
msgid "Environments|Job"
msgstr "Joburi"
@@ -14584,9 +14839,6 @@ msgstr "Aflați mai multe despre medii"
msgid "Environments|Learn more about stopping environments"
msgstr "Aflați mai multe despre oprirea mediilor"
-msgid "Environments|Logs from %{start} to %{end}."
-msgstr "Jurnalele de la %{start} la %{end}."
-
msgid "Environments|New environment"
msgstr "Mediu nou"
@@ -14596,12 +14848,6 @@ msgstr "Nu există medii implementate"
msgid "Environments|No deployments yet"
msgstr "Nu există încă implementări"
-msgid "Environments|No pod selected"
-msgstr "Niciun pod selectat"
-
-msgid "Environments|No pods to display"
-msgstr "Niciun pod de afișat"
-
msgid "Environments|Note that this action will stop the environment, but it will %{emphasisStart}not%{emphasisEnd} have an effect on any existing deployment due to no “stop environment action” being defined in the %{ciConfigLinkStart}.gitlab-ci.yml%{ciConfigLinkEnd} file."
msgstr "Rețineți că această acțiune va opri mediul, dar %{emphasisStart}nu%{emphasisEnd} va avea efect asupra niciunei implementări existente, deoarece în fișierul %{ciConfigLinkStart}.gitlab-ci.yml%{ciConfigLinkEnd} nu este definită nicio „acțiune de oprire a mediului”."
@@ -14611,11 +14857,8 @@ msgstr "Deschideți"
msgid "Environments|Open live environment"
msgstr "Deschideți mediul live"
-msgid "Environments|Pod name"
-msgstr "Numele pod-ului"
-
-msgid "Environments|Re-deploy"
-msgstr "Redistribuiți"
+msgid "Environments|Re-deploy environment"
+msgstr "Redistribuirea mediului"
msgid "Environments|Re-deploy environment %{name}?"
msgstr "Doriți să redistribuiți mediul %{name}?"
@@ -14623,18 +14866,12 @@ msgstr "Doriți să redistribuiți mediul %{name}?"
msgid "Environments|Re-deploy to environment"
msgstr "Redistribuiți în mediu"
-msgid "Environments|Rollback"
-msgstr "Revenire"
-
msgid "Environments|Rollback environment"
msgstr "Mediu de revenire"
msgid "Environments|Rollback environment %{name}?"
msgstr "Mediul de revenire %{name}?"
-msgid "Environments|Select pod"
-msgstr "Selectați pod-ul"
-
msgid "Environments|Show all"
msgstr "Afișați toate"
@@ -14650,14 +14887,11 @@ msgstr "Opriți %{environmentName}"
msgid "Environments|There are no deployments for this environment yet. %{linkStart}Learn more about setting up deployments.%{linkEnd}"
msgstr "Nu există încă implementări pentru acest mediu. %{linkStart}Aflați mai multe despre configurarea implementărilor.%{linkEnd}"
-msgid "Environments|There was an error fetching the logs. Please try again."
-msgstr "A apărut o eroare la preluarea jurnalelor. Vă rugăm să încercați din nou."
-
-msgid "Environments|This action will relaunch the job for commit %{linkStart}%{commitId}%{linkEnd}, putting the environment in a previous version. Are you sure you want to continue?"
-msgstr "Această acțiune va relansa jobul pentru commit-ul %{linkStart}%{commitId}%{linkEnd}, plasând mediul într-o versiune anterioară. Sunteți sigur că doriți să continuați?"
+msgid "Environments|This action will %{docsStart}retry the latest deployment%{docsEnd} with the commit %{commitId}, for this environment. Are you sure you want to continue?"
+msgstr "Această acțiune va %{docsStart}încerca din nou cea mai recentă implementare%{docsEnd} cu commit-ul %{commitId}, pentru acest mediu. Sunteți sigur că doriți să continuați?"
-msgid "Environments|This action will run the job defined by %{name} for commit %{linkStart}%{commitId}%{linkEnd} putting the environment in a previous version. You can revert it by re-deploying the latest version of your application. Are you sure you want to continue?"
-msgstr "Această acțiune va rula jobul definit de %{name} pentru confirmarea %{linkStart}%{commitId}%{linkEnd} punând mediul într-o versiune anterioară. Puteți reveni la aceasta prin reimplementarea celei mai recente versiuni a aplicației dumneavoastră. Sunteți sigur că doriți să continuați?"
+msgid "Environments|This action will %{docsStart}roll back this environment%{docsEnd} to a previously successful deployment for commit %{commitId}. Are you sure you want to continue?"
+msgstr "Această acțiune va %{docsStart}readuce acest mediu%{docsEnd} la o implementare anterioară reușită pentru commit-ul %{commitId}. Sunteți sigur că doriți să continuați?"
msgid "Environments|Upcoming"
msgstr "Viitoare"
@@ -14699,7 +14933,7 @@ msgid "Epic details"
msgstr "Detaliile epicei"
msgid "Epic events"
-msgstr ""
+msgstr "Evenimente epice"
msgid "Epic not found for given params"
msgstr "Epica nu a fost găsită pentru parametrii dați"
@@ -14714,7 +14948,7 @@ msgid "Epics let you manage your portfolio of projects more efficiently and with
msgstr "Epicele vă permit să vă gestionați portofoliul de proiecte mai eficient și cu mai puțin efort"
msgid "Epics, issues, and merge requests"
-msgstr ""
+msgstr "Epice, probleme și merge request-uri"
msgid "Epics|%{startDate} – %{dueDate}"
msgstr "%{startDate} – %{dueDate}"
@@ -14735,7 +14969,7 @@ msgid "Epics|An error occurred while updating labels."
msgstr "A apărut o eroare în timp ce se actualizau etichetele."
msgid "Epics|Are you sure you want to remove %{bStart}%{targetIssueTitle}%{bEnd} from %{bStart}%{parentEpicTitle}%{bEnd}?"
-msgstr "Sunteți sigur că doriți să eliminați %{bStart}%{targetIssueTitle}%{bEnd} din %{bStart}%{parentEpicTitle}%{bEnd}?"
+msgstr "Sunteți sigur că doriți să înlăturați %{bStart}%{targetIssueTitle}%{bEnd} din %{bStart}%{parentEpicTitle}%{bEnd}?"
msgid "Epics|Assign Epic"
msgstr "Atribuiți epica"
@@ -14791,6 +15025,9 @@ msgstr "Ceva nu a mers bine în timpul înlăturării problemei din epică."
msgid "Epics|Something went wrong while updating epics."
msgstr "Ceva nu a mers bine în timp ce se actualizau epicele."
+msgid "Epics|The color for the epic when it's visualized, such as on roadmap timeline bars."
+msgstr "Culoarea pentru epică atunci când este vizualizată, cum ar fi pe barele de cronologie din foaia de parcurs."
+
msgid "Epics|This epic and any containing child epics are confidential and should only be visible to team members with at least Reporter access."
msgstr "Această epică și orice epice copil pe care le conține sunt confidențiale și ar trebui să fie vizibile doar pentru membrii echipei care au cel puțin acces de Reporter."
@@ -14804,7 +15041,7 @@ msgid "Epics|Unable to save epic. Please try again"
msgstr "Nu se poate salva epica. Vă rugăm să încercați din nou"
msgid "Epics|due"
-msgstr "scadentă"
+msgstr "scadență"
msgid "Epics|start"
msgstr "de început"
@@ -14813,10 +15050,10 @@ msgid "Erased"
msgstr "Șters"
msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "Eroare"
msgid "Error Details"
-msgstr ""
+msgstr "Detaliile erorii"
msgid "Error Tracking"
msgstr "Urmărirea erorilor"
@@ -14825,13 +15062,13 @@ msgid "Error creating epic"
msgstr "Eroare la crearea epicei"
msgid "Error creating label."
-msgstr ""
+msgstr "Eroare la crearea etichetei."
msgid "Error creating new directory. Please try again."
msgstr "Eroare la crearea unui nou director. Vă rugăm să încercați din nou."
msgid "Error creating new iteration"
-msgstr ""
+msgstr "Eroare la crearea noii iterații"
msgid "Error creating repository for snippet with id %{snippet_id}"
msgstr "Eroare la crearea repozitoriului pentru fragmentul de cod cu ID-ul %{snippet_id}"
@@ -14840,58 +15077,58 @@ msgid "Error creating the snippet"
msgstr "Eroare la crearea fragmentului de cod"
msgid "Error deleting project. Check logs for error details."
-msgstr ""
+msgstr "Eroare la ștergerea proiectului. Verificați jurnalele pentru detalii despre eroare."
msgid "Error fetching burnup chart data"
msgstr "Eroare la preluarea datelor graficului burnup"
msgid "Error fetching diverging counts for branches. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "Eroare la preluarea contorizărilor divergente pentru ramuri. Vă rugăm să încercați din nou."
msgid "Error fetching forked projects. Please try again."
msgstr "Eroare la preluarea proiectelor din forkuri. Vă rugăm să încercați din nou."
msgid "Error fetching labels."
-msgstr ""
+msgstr "Eroare la preluarea etichetelor."
msgid "Error fetching network graph."
-msgstr ""
+msgstr "Eroare la preluarea graficului de rețea."
msgid "Error fetching payload data."
msgstr "Eroare la preluarea datelor payload"
msgid "Error fetching refs"
-msgstr ""
+msgstr "Eroare la preluarea referințelor"
msgid "Error fetching the dependency list. Please check your network connection and try again."
-msgstr ""
+msgstr "Eroare la preluarea listei de dependențe. Vă rugăm să verificați conexiunea de rețea și să încercați din nou."
msgid "Error loading branch data. Please try again."
msgstr "Eroare la încărcarea datelor ramurii. Vă rugăm să încercați din nou."
msgid "Error loading branches."
-msgstr ""
+msgstr "Eroare la încărcarea ramurilor."
msgid "Error loading burndown chart data"
msgstr "Eroare la încărcarea datelor graficului burndown"
msgid "Error loading countries data."
-msgstr ""
+msgstr "Eroare la încărcarea datelor țărilor."
msgid "Error loading file viewer."
-msgstr ""
+msgstr "Eroare la încărcarea vizualizatorului de fișiere."
msgid "Error loading issues"
-msgstr ""
+msgstr "Eroare de încărcare a problemelor"
msgid "Error loading iterations"
-msgstr ""
+msgstr "Eroare de încărcare a iterațiilor"
msgid "Error loading last commit."
msgstr "Eroare la încărcarea ultimului commit."
msgid "Error loading markdown preview"
-msgstr ""
+msgstr "Eroare la încărcarea previzualizării markdown"
msgid "Error loading merge requests."
msgstr "Eroare la încărcarea merge request-urilor."
@@ -14906,13 +15143,13 @@ msgid "Error loading template types."
msgstr "Eroare la încărcarea tipurilor de șabloane."
msgid "Error loading template."
-msgstr ""
+msgstr "Eroare la încărcarea șablonului."
msgid "Error loading viewer"
-msgstr ""
+msgstr "Eroare la încărcarea vizualizatorului"
msgid "Error occurred when fetching sidebar data"
-msgstr ""
+msgstr "A apărut o eroare la preluarea datelor barei laterale"
msgid "Error occurred when saving assignees"
msgstr "A apărut o eroare la salvarea responsabililor"
@@ -14921,79 +15158,79 @@ msgid "Error occurred when saving reviewers"
msgstr "A apărut o eroare la salvarea recenzenților"
msgid "Error occurred while updating the %{issuableType} status"
-msgstr "A apărut o eroare actualizând statusul %{issuableType}"
+msgstr "A apărut o eroare la actualizarea statusului %{issuableType}"
msgid "Error occurred while updating the issue status"
-msgstr ""
+msgstr "A apărut o eroare la actualizarea stării problemei"
msgid "Error occurred. A blocked user cannot be deactivated"
msgstr "A apărut o eroare. Un utilizator blocat nu poate fi dezactivat"
msgid "Error occurred. A blocked user must be unblocked to be activated"
-msgstr ""
+msgstr "A apărut o eroare. Un utilizator blocat trebuie să fie deblocat pentru a fi activat"
msgid "Error occurred. User was not banned"
msgstr "A apărut o eroare. Interzicerea utilizatorului a eșuat"
msgid "Error occurred. User was not blocked"
-msgstr ""
+msgstr "A apărut o eroare. Utilizatorul nu a fost blocat"
msgid "Error occurred. User was not confirmed"
-msgstr ""
+msgstr "A apărut o eroare. Utilizatorul nu a fost confirmat"
msgid "Error occurred. User was not unbanned"
msgstr "A apărut o eroare. Anularea interzicerii utilizatorului a eșuat"
msgid "Error occurred. User was not unblocked"
-msgstr ""
+msgstr "A apărut o eroare. Utilizatorul nu a fost deblocat"
msgid "Error occurred. User was not unlocked"
-msgstr ""
+msgstr "A apărut o eroare. Utilizatorul nu a fost deblocat"
msgid "Error parsing CSV file. Please make sure it has"
-msgstr ""
+msgstr "Eroare la analizarea fișierului CSV. Vă rugăm să vă asigurați că are"
msgid "Error rendering Markdown preview"
msgstr "Eroare de redare a previzualizării Markdown"
msgid "Error saving label update."
-msgstr ""
+msgstr "Eroare la salvarea actualizării etichetei."
msgid "Error setting up editor. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "Eroare la configurarea editorului. Vă rugăm să încercați din nou."
msgid "Error tracking"
msgstr "Urmărirea erorilor"
msgid "Error updating %{issuableType}"
-msgstr ""
+msgstr "Eroare la actualizarea %{issuableType}"
msgid "Error updating status for all to-do items."
-msgstr "Eroare la actualizarea stării tuturor elementelor „de făcut”."
+msgstr "Eroare la actualizarea stării tuturor sarcinilor de-făcut."
msgid "Error updating status of to-do item."
-msgstr "Eroare la actualizarea stării elementului „de făcut”."
+msgstr "Eroare la actualizarea stării sarcinii de-făcut."
msgid "Error updating the snippet"
msgstr "Eroare la actualizarea fragmentului de cod"
msgid "Error uploading file"
-msgstr ""
+msgstr "Eroare la încărcarea fișierului"
msgid "Error uploading file. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "Eroare la încărcarea fișierului. Vă rugăm să încercați din nou."
msgid "Error uploading file: %{stripped}"
-msgstr ""
+msgstr "Eroare la încărcarea fișierului: %{stripped}"
msgid "Error while loading the merge request. Please try again."
msgstr "Eroare la încărcarea merge request-ului. Vă rugăm să încercați din nou."
msgid "Error while migrating %{upload_id}: %{error_message}"
-msgstr "Eroare la migrarea %{upload_id}: %{error_message}"
+msgstr "Eroare în timpul migrării %{upload_id}: %{error_message}"
msgid "Error with Akismet. Please check the logs for more info."
-msgstr ""
+msgstr "Eroare cu Akismet. Verificați jurnalele pentru mai multe informații."
msgid "Error: %{error_message}"
msgstr "Eroare: %{error_message}"
@@ -15005,7 +15242,7 @@ msgid "Error: Couldn't load some or all of the changes."
msgstr "Eroare: Nu s-au putut încărca unele sau toate modificările."
msgid "Error: No AWS credentials were supplied"
-msgstr ""
+msgstr "Eroare: nu au fost furnizate acreditări AWS"
msgid "Error: No AWS provision role found for user"
msgstr "Eroare: nu a fost găsit niciun rol de furnizare AWS pentru utilizator"
@@ -15017,6 +15254,9 @@ msgid "Error: Unable to delete deploy freeze"
msgstr "Eroare: Imposibil de șters înghețarea implementării"
msgid "Error: Unable to find AWS role for current user"
+msgstr "Eroare: nu se poate găsi rolul AWS pentru utilizatorul curent"
+
+msgid "ErrorTracking|Access token is %{token_in_code_tag}"
msgstr ""
msgid "ErrorTracking|Active"
@@ -15062,7 +15302,7 @@ msgid "ErrorTracking|View project settings"
msgstr "Vizualizați setările proiectului"
msgid "Errors"
-msgstr ""
+msgstr "Erori"
msgid "Errors found on line %{line_number}: %{error_lines}. Please check if these lines have a requirement title."
msgstr "Erori găsite pe linia %{line_number}: %{error_lines}. Vă rugăm să verificați dacă aceste rânduri au o cerință pentru titlu."
@@ -15101,7 +15341,7 @@ msgid "EscalationPolicies|A schedule is required for adding an escalation policy
msgstr "Este necesar un program pentru adăugarea unei politici de escaladare."
msgid "EscalationPolicies|A schedule is required for adding an escalation policy. Please create an on-call schedule first."
-msgstr "Pentru a adăuga o politică de escaladare este necesar un program. Vă rugăm să creați mai întâi un program la apel."
+msgstr "Pentru a adăuga o politică de escaladare este necesară o planificare. Vă rugăm să creați mai întâi un program de gardă."
msgid "EscalationPolicies|A user is required for adding an escalation policy."
msgstr "Pentru a adăuga o politică de escaladare este necesar un utilizator."
@@ -15110,10 +15350,10 @@ msgid "EscalationPolicies|Add an escalation policy"
msgstr "Adăugați o politică de escaladare"
msgid "EscalationPolicies|Add escalation policy"
-msgstr "Adăugați politica de escaladare"
+msgstr "Adăugare politică de escaladare"
msgid "EscalationPolicies|Add policy"
-msgstr "Adăugați politica"
+msgstr "Adăugare politică"
msgid "EscalationPolicies|Are you sure you want to delete the \"%{escalationPolicy}\" escalation policy? This action cannot be undone."
msgstr "Sunteți sigur că doriți să ștergeți politica de escaladare „%{escalationPolicy}”? Această acțiune nu poate fi anulată."
@@ -15128,7 +15368,7 @@ msgid "EscalationPolicies|Edit escalation policy"
msgstr "Editați politica de escaladare"
msgid "EscalationPolicies|Email on-call user in schedule"
-msgstr "Trimiteți un e-mail utilizatorului la apel în program:"
+msgstr "Trimiteți un e-mail utilizatorului de gardă în program"
msgid "EscalationPolicies|Email user"
msgstr "Trimiteți e-mail utilizatorului"
@@ -15182,13 +15422,13 @@ msgid "EscalationPolicies|mins"
msgstr "min."
msgid "Estimate"
-msgstr ""
+msgstr "Estimare"
msgid "Estimated"
-msgstr ""
+msgstr "Estimat"
msgid "Even if you reach the number of seats in your subscription, you can continue to add users, and GitLab will bill you for the overage."
-msgstr ""
+msgstr "Chiar dacă atingeți numărul de seat-uri din abonamentul dvs., puteți continua să adăugați utilizatori, iar GitLab vă va factura pentru depășirea numărului de seat-uri."
msgid "EventFilterBy|Filter by all"
msgstr "Filtrați după toate"
@@ -15218,7 +15458,7 @@ msgid "EventFilterBy|Filter by wiki"
msgstr "Filtrați după wiki"
msgid "Events"
-msgstr ""
+msgstr "Evenimente"
msgid "Events API"
msgstr "API de evenimente"
@@ -15248,7 +15488,7 @@ msgid "Every day at %{time} %{timezone}"
msgstr "În fiecare zi la %{time} %{timezone}"
msgid "Every month"
-msgstr ""
+msgstr "În fiecare lună"
msgid "Every month (Day %{day} at %{time})"
msgstr "În fiecare lună (Ziua %{day} la %{time})"
@@ -15257,16 +15497,16 @@ msgid "Every month on the %{day} at %{time} %{timezone}"
msgstr "În fiecare lună, pe %{day} la %{time} %{timezone}"
msgid "Every three months"
-msgstr ""
+msgstr "La fiecare trei luni"
msgid "Every two weeks"
-msgstr ""
+msgstr "La fiecare două săptămâni"
msgid "Every week"
msgid_plural "Every %d weeks"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "În fiecare săptămână"
+msgstr[1] "La fiecare %d săptămâni"
+msgstr[2] "La fiecare %d de săptămâni"
msgid "Every week (%{weekday} at %{time})"
msgstr "În fiecare săptămână, (%{weekday} la %{time})"
@@ -15283,11 +15523,14 @@ msgstr "În fiecare an, pe %{day} la %{time} %{timezone}"
msgid "Everyone With Access"
msgstr "Toți cei care au acces"
+msgid "Everyone can access the wiki."
+msgstr "Oricine poate avea acces la wiki."
+
msgid "Everyone can contribute"
-msgstr ""
+msgstr "Toată lumea poate contribui"
msgid "Everything on your to-do list is marked as done."
-msgstr "Toate sarcinile de pe lista de sarcini „de făcut” sunt marcate ca terminate."
+msgstr "Tot ceea ce aveți în lista de sarcini de-făcut sunt marcate ca terminate."
msgid "Everything you need to create a GitLab Pages site using Gatsby"
msgstr "Tot ce aveți nevoie pentru a crea un site GitLab Pages folosind Gatsby"
@@ -15308,19 +15551,19 @@ msgid "Everything you need to create a GitLab Pages site using Middleman"
msgstr "Tot ce aveți nevoie pentru a crea un site GitLab Pages folosind Middleman"
msgid "Everything you need to create a GitLab Pages site using Pelican"
-msgstr ""
+msgstr "Tot ce aveți nevoie pentru a crea un site GitLab Pages folosind Pelican"
msgid "Everything you need to create a GitLab Pages site using plain HTML"
msgstr "Tot ce aveți nevoie pentru a crea un site GitLab Pages folosind HTML simplu"
msgid "Evidence collection"
-msgstr ""
+msgstr "Colectarea probelor"
msgid "Exactly one of %{attributes} is required"
msgstr "Exact unul dintre %{attributes} este necesar"
msgid "Example: @sub\\.company\\.com$"
-msgstr ""
+msgstr "Exemplu: @sub\\.company\\.com$"
msgid "Examples"
msgstr "Exemple"
@@ -15329,7 +15572,7 @@ msgid "Except policy:"
msgstr "Cu excepția politicii:"
msgid "Exceptions"
-msgstr ""
+msgstr "Excepții"
msgid "Excluding merge commits. Limited to %{limit} commits."
msgstr "Se exclud commit-urile de îmbinare. Limitat la %{limit} de commit-uri."
@@ -15338,19 +15581,19 @@ msgid "Excluding merge commits. Limited to 6,000 commits."
msgstr "Se exclud commit-urile de îmbinare. Limitat la 6000 de commit-uri."
msgid "Execution time"
-msgstr ""
+msgstr "Durata de execuție"
msgid "Existing branch name, tag, or commit SHA"
msgstr "Numele ramurii, eticheta sau SHA de commit existente"
msgid "Existing projects may be moved into a group"
-msgstr ""
+msgstr "Proiectele existente pot fi mutate într-un grup"
msgid "Existing projects will be able to use expiration policies. Avoid enabling this if an external Container Registry is being used, as there is a performance risk if many images exist on one project."
msgstr "Proiectele existente vor putea utiliza politicile de expirare. Evitați activarea acestei opțiuni dacă se utilizează un Registru de containere extern, întrucât există un risc de performanță în cazul în care există multe imagini într-un proiect."
msgid "Existing sign in methods may be removed"
-msgstr ""
+msgstr "Metodele de autentificare existente pot fi înlăturate"
msgid "Exit."
msgstr "Ieșire."
@@ -15377,7 +15620,7 @@ msgid "Expand issues"
msgstr "Extindeți problemele"
msgid "Expand jobs"
-msgstr ""
+msgstr "Extindeți joburile"
msgid "Expand milestones"
msgstr "Extindeți obiectivele"
@@ -15392,16 +15635,16 @@ msgid "Expand sidebar"
msgstr "Extindeți bara laterală"
msgid "Expected documents: %{expected_documents}"
-msgstr ""
+msgstr "Documente așteptate: %{expected_documents}"
msgid "ExperimentSubject|Must have exactly one of User, Namespace, or Project."
msgstr "Trebuie să aibă exact una dintre următoarele: Utilizator, Spațiu de nume sau Proiect."
msgid "Expiration"
-msgstr ""
+msgstr "Expirare"
msgid "Expiration date"
-msgstr ""
+msgstr "Data de expirare"
msgid "Expiration date (optional)"
msgstr "Data expirării (opțional)"
@@ -15410,37 +15653,37 @@ msgid "Expiration date:"
msgstr "Data expirării:"
msgid "Expired"
-msgstr ""
+msgstr "Expirat"
msgid "Expired %{expiredOn}"
-msgstr ""
+msgstr "Expirat la %{expiredOn}"
msgid "Expired:"
-msgstr ""
+msgstr "Expirat:"
msgid "Expires"
-msgstr ""
+msgstr "Expiră"
-msgid "Expires in %{expires_at}"
-msgstr ""
+msgid "Expires %{preposition} %{expires_at}"
+msgstr "Expiră %{preposition} %{expires_at}"
msgid "Expires on"
msgstr "Expiră pe"
msgid "Expires:"
-msgstr ""
+msgstr "Expiră:"
msgid "Explain the problem. If appropriate, provide a link to the relevant issue or comment."
-msgstr ""
+msgstr "Explicați problema. Dacă este cazul, furnizați un link către problema sau comentariul în cauză."
msgid "Explore"
-msgstr ""
+msgstr "Explorați"
msgid "Explore GitLab"
-msgstr ""
+msgstr "Explorați GitLab"
msgid "Explore Groups"
-msgstr ""
+msgstr "Explorați grupurile"
msgid "Explore groups"
msgstr "Explorați grupurile"
@@ -15464,28 +15707,28 @@ msgid "Explore topics"
msgstr "Explorați subiectele"
msgid "Export"
-msgstr ""
+msgstr "Exportați"
msgid "Export %{requirementsCount} requirements?"
-msgstr ""
+msgstr "Exportați %{requirementsCount} (de) cerințe?"
msgid "Export as CSV"
-msgstr ""
+msgstr "Exportați ca CSV"
msgid "Export commit custody report"
-msgstr "Exportul raportului de custodie al commit-urilor"
+msgstr "Exportați raportul de custodie al commit-ului"
msgid "Export group"
-msgstr ""
+msgstr "Export de grup"
msgid "Export issues"
-msgstr "Exportați problemele"
+msgstr "Export de probleme"
msgid "Export merge requests"
-msgstr "Exportați merge request-urile"
+msgstr "Export de merge request-uri"
msgid "Export project"
-msgstr ""
+msgstr "Export de proiect"
msgid "Export requirements"
msgstr "Cerințe de export"
@@ -15494,25 +15737,25 @@ msgid "Export this group with all related data."
msgstr "Exportați acest grup cu toate datele asociate."
msgid "Export this project with all its related data in order to move it to a new GitLab instance. When the exported file is ready, you can download it from this page or from the download link in the email notification you will receive. You can then import it when creating a new project. %{link_start}Learn more.%{link_end}"
-msgstr "Exportați acest proiect cu toate datele sale asociate pentru a-l muta într-o nouă instanță GitLab. Când fișierul exportat este gata, îl puteți descărca de pe această pagină sau de pe linkul de descărcare din notificarea pe care o veți primi prin e-mail. Apoi îl puteți importa atunci când creați un nou proiect. %{link_start}Învățați mai multe.%{link_end}"
+msgstr "Exportați acest proiect cu toate datele sale asociate pentru a-l muta într-o nouă instanță GitLab. Când fișierul exportat este gata, îl puteți descărca de pe această pagină sau de pe linkul de descărcare din notificarea pe care o veți primi prin e-mail. Apoi îl puteți importa atunci când creați un nou proiect. %{link_start}Aflați mai multe.%{link_end}"
msgid "Export variable to pipelines running on protected branches and tags only."
-msgstr "Exportă variabila numai pe pipeline-urile care rulează pe ramuri și etichete protejate."
+msgstr "Exportați variabila numai la pipeline-urile care rulează pe ramuri și etichete protejate."
msgid "Exported requirements"
-msgstr ""
+msgstr "Cerințe de export"
msgid "External URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL extern"
msgid "External User:"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizator extern:"
msgid "External authorization denied access to this project"
-msgstr ""
+msgstr "Autorizația externă a refuzat accesul la acest proiect"
msgid "External storage URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL-ul de stocare externă"
msgid "External storage authentication token"
msgstr "Token de autentificare a stocării externe"
@@ -15586,6 +15829,9 @@ msgstr "O singură integrare a trackerului de probleme poate fi activă la un mo
msgid "ExternalIssueIntegration|This issue is synchronized with %{trackerName}"
msgstr "Această problemă este sincronizată cu %{trackerName}"
+msgid "ExternalWikiService|Enter the URL to the external wiki."
+msgstr "Introduceți URL-ul către wiki-ul extern."
+
msgid "ExternalWikiService|External wiki"
msgstr "Wiki extern"
@@ -15605,13 +15851,19 @@ msgid "Failed"
msgstr "Eșuat(ă)"
msgid "Failed Jobs"
-msgstr "Joburile nereușite"
+msgstr "Joburi eșuate"
+
+msgid "Failed job"
+msgid_plural "Failed jobs"
+msgstr[0] "Job eșuat"
+msgstr[1] "Joburi eșuate"
+msgstr[2] "Joburi eșuate"
msgid "Failed on"
-msgstr ""
+msgstr "Eșuat pe"
msgid "Failed to add a Zoom meeting"
-msgstr "Nu ați reușit să adăugați o reuniune Zoom"
+msgstr "Nu s-a reușit adăugarea unei reuniuni Zoom"
msgid "Failed to apply commands."
msgstr "Nu s-a reușit aplicarea comenzilor."
@@ -15653,7 +15905,7 @@ msgid "Failed to create a branch for this issue. Please try again."
msgstr "Nu s-a reușit crearea unei ramuri pentru această problemă. Vă rugăm să încercați din nou."
msgid "Failed to create a to-do item for the design."
-msgstr "Nu s-a reușit crearea unui element de-făcut pentru proiect."
+msgstr "Nu s-a reușit crearea unei sarcini de-făcut pentru proiect."
msgid "Failed to create framework"
msgstr "Nu s-a reușit crearea framework-ului"
@@ -15707,7 +15959,7 @@ msgid "Failed to load"
msgstr "Nu s-a reușit încărcarea"
msgid "Failed to load Roadmap"
-msgstr "Nu s-a reușit încărcarea Foii de parcurs"
+msgstr "Nu s-a reușit încărcarea foii de parcurs"
msgid "Failed to load assignees."
msgstr "Nu s-a reușit încărcarea responsabililor."
@@ -15737,10 +15989,10 @@ msgid "Failed to load group activity metrics. Please try again."
msgstr "Nu s-a reușit încărcarea metricilor activității grupului. Vă rugăm să încercați din nou."
msgid "Failed to load groups, users and deploy keys."
-msgstr "Nu s-a reușit încărcarea grupurilor, a utilizatorilor și a cheilor de distribuire."
+msgstr "Nu s-a reușit încărcarea grupurilor, a utilizatorilor și a cheilor de implementare."
msgid "Failed to load groups."
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-a reușit încărcarea grupurilor."
msgid "Failed to load iteration cadences."
msgstr "Nu s-a reușit încărcarea cadențelor iterației."
@@ -15800,7 +16052,7 @@ msgid "Failed to remove a Zoom meeting"
msgstr "Nu s-a reușit înlăturarea unei ședințe Zoom"
msgid "Failed to remove a to-do item for the design."
-msgstr "Nu s-a reușit înlăturarea unui element de-făcut pentru design"
+msgstr "Nu s-a reușit înlăturarea unei sarcini de-făcut pentru elementul de design"
msgid "Failed to remove attention because no user was found."
msgstr "Nu s-a reușit înlăturarea atenției deoarece nu a fost găsit niciun utilizator."
@@ -15809,7 +16061,7 @@ msgid "Failed to remove mirror."
msgstr "Nu s-a reușit eliminarea replicii"
msgid "Failed to remove the pipeline schedule"
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-a reușit înlăturarea programului pipeline-ului"
msgid "Failed to remove user identity."
msgstr "Nu s-a reușit înlăturarea identității utilizatorului."
@@ -15842,10 +16094,10 @@ msgid "Failed to set iteration on this issue. Please try again."
msgstr "Nu s-a reușit setarea iterației pentru această problemă. Vă rugăm să încercați din nou."
msgid "Failed to signing using smartcard authentication"
-msgstr "Nu s-a reușit semnarea utilizând autentificarea smartcard"
+msgstr "Nu s-a reușit autentificarea cu ajutorul smartcard-ului"
msgid "Failed to toggle the to-do status for the design."
-msgstr "Nu s-a reușit comutarea stării de-făcut pentru design."
+msgstr "Nu s-a reușit comutarea stării de-făcut pentru elementul de design."
msgid "Failed to update branch!"
msgstr "Nu s-a reușit actualizarea ramurii!"
@@ -15872,7 +16124,7 @@ msgid "Failed to upload object map file"
msgstr "Nu s-a reușit încărcarea fișierului de mapare a obiectului"
msgid "Failure"
-msgstr ""
+msgstr "Eșec"
msgid "False positive"
msgstr "Fals pozitiv"
@@ -15887,13 +16139,13 @@ msgid "Faster releases. Better code. Less pain."
msgstr "Lansări mai rapide. Cod mai bun. Mai puțină bătaie de cap."
msgid "Favicon"
-msgstr ""
+msgstr "Favicon"
msgid "Favicon was successfully removed."
-msgstr ""
+msgstr "Faviconul a fost eliminat cu succes."
msgid "Favicon will be removed. Are you sure?"
-msgstr "Favicon-ul va fi eliminat. Sunteți sigur?"
+msgstr "Faviconul va fi eliminat. Sunteți sigur?"
msgid "Feature Flags"
msgstr "Feature Flags"
@@ -15938,7 +16190,7 @@ msgid "FeatureFlags|Active"
msgstr "Activ"
msgid "FeatureFlags|Add strategy"
-msgstr "Adăugați strategia"
+msgstr "Adăugare strategie"
msgid "FeatureFlags|All Environments"
msgstr "Toate mediile"
@@ -16112,7 +16364,7 @@ msgid "FeatureFlag|There are no configured user lists"
msgstr "Nu există liste de utilizatori configurate"
msgid "FeatureFlag|Type"
-msgstr "Tip"
+msgstr "Tipul"
msgid "FeatureFlag|User IDs"
msgstr "ID-uri de utilizator"
@@ -16121,70 +16373,70 @@ msgid "FeatureFlag|User List"
msgstr "Lista de utilizatori"
msgid "Feb"
-msgstr ""
+msgstr "Feb"
msgid "February"
-msgstr ""
+msgstr "Februarie"
msgid "Fetch and check out this merge request's feature branch:"
msgstr "Obțineți și verificați această ramură de caracteristică a merge request-ului:"
msgid "Fetching incoming email"
-msgstr ""
+msgstr "Preluarea e-mailurilor primite"
msgid "File"
-msgstr ""
+msgstr "Fișier"
msgid "File %{current} of %{total}"
-msgstr ""
+msgstr "Fișierul %{current} din %{total}"
msgid "File Hooks"
-msgstr ""
+msgstr "Hook-uri de fișiere"
msgid "File Hooks (%{count})"
-msgstr ""
+msgstr "Hook-uri de fișiere (%{count})"
msgid "File Tree"
msgstr "Arbore de fișiere"
msgid "File added"
-msgstr ""
+msgstr "Fișier adăugat"
msgid "File browser"
-msgstr ""
+msgstr "Browser de fișiere"
msgid "File deleted"
-msgstr ""
+msgstr "Fișier șters"
msgid "File hooks are similar to system hooks but are executed as files instead of sending data to a URL."
-msgstr ""
+msgstr "Hook-urile de fișiere sunt similare cu cele de sistem, dar sunt executate ca fișiere în loc să trimită date către o adresă URL."
msgid "File mode changed from %{a_mode} to %{b_mode}"
-msgstr ""
+msgstr "Modul de fișier s-a schimbat de la %{a_mode} la %{b_mode}"
msgid "File moved"
-msgstr ""
+msgstr "Fișier mutat"
msgid "File name"
-msgstr ""
+msgstr "Numele fișierului"
msgid "File renamed with no changes."
-msgstr ""
+msgstr "Fișier redenumit fără modificări."
msgid "File suppressed by a .gitattributes entry or the file's encoding is unsupported."
msgstr "Fișierul suprimat de o intrare .gitattributes sau codificarea fișierului nu este suportat."
msgid "File templates"
-msgstr ""
+msgstr "Șabloane de fișiere"
msgid "File too large. Secure Files must be less than %{limit} MB."
-msgstr ""
+msgstr "Fișier prea mare. Fișierele securizate trebuie să fie mai mici de %{limit} MB."
msgid "File upload error."
-msgstr ""
+msgstr "Eroare la încărcarea fișierului."
msgid "Filename"
-msgstr ""
+msgstr "Numele fișierului"
msgid "Files"
msgstr "Fișiere"
@@ -16202,28 +16454,28 @@ msgid "Files, directories, and submodules in the path %{path} for commit referen
msgstr "Fișiere, directoare și submodule din calea %{path} pentru referința de commit %{ref}"
msgid "Fill in the fields below, turn on %{strong_open}Enable SAML authentication for this group%{strong_close}, and press %{strong_open}Save changes%{strong_close}"
-msgstr "Completați câmpurile următoare, porniți %{strong_open}Activarea autentificării SAML pentru acest grup%{strong_close} și apăsați %{strong_open}Salvați modificările%{strong_close}"
+msgstr "Completați câmpurile următoare, porniți %{strong_open}Activați autentificarea SAML pentru acest grup%{strong_close} și apăsați %{strong_open}Salvați modificările%{strong_close}"
msgid "Filter"
msgstr "Filtru"
msgid "Filter by"
-msgstr ""
+msgstr "Filtrați după"
msgid "Filter by %{page_context_word} that are currently open."
-msgstr ""
+msgstr "Filtrați după %{page_context_word} care sunt deschise în prezent."
msgid "Filter by Git revision"
-msgstr ""
+msgstr "Filtrați după revizuirea Git"
msgid "Filter by issues that are currently closed."
msgstr "Filtrați după problemele care sunt închise în prezent."
msgid "Filter by issues that are currently opened."
-msgstr ""
+msgstr "Filtrați după problemele care sunt deschise în prezent."
msgid "Filter by label"
-msgstr ""
+msgstr "Filtrați după etichetă"
msgid "Filter by merge requests that are currently closed and unmerged."
msgstr "Filtrați după merge request-uri care sunt în prezent închise și neîmbinate"
@@ -16238,7 +16490,7 @@ msgid "Filter by milestone name"
msgstr "Filtrează după numele obiectivului"
msgid "Filter by name"
-msgstr ""
+msgstr "Filtrați după nume"
msgid "Filter by test cases that are currently archived."
msgstr "Filtrați după cazurile de testare care sunt arhivate în prezent."
@@ -16247,79 +16499,85 @@ msgid "Filter by test cases that are currently open."
msgstr "Filtrați după cazurile de testare care sunt deschise în prezent."
msgid "Filter by user"
-msgstr ""
+msgstr "Filtrați după utilizator"
msgid "Filter parameters are not valid. Make sure that the end date is after the start date."
-msgstr ""
+msgstr "Parametrii de filtrare nu sunt valabili. Asigurați-vă că data de sfârșit este ulterioară datei de început."
msgid "Filter pipelines"
-msgstr ""
+msgstr "Filtrare de pipeline-uri"
msgid "Filter results"
-msgstr ""
+msgstr "Filtrați rezultatele"
msgid "Filter results by group"
-msgstr ""
+msgstr "Filtrați rezultatele după grup"
msgid "Filter results by project"
-msgstr ""
+msgstr "Filtrați rezultatele după proiect"
msgid "Filter results..."
-msgstr ""
+msgstr "Filtrarea rezultatelor..."
msgid "Filter users"
msgstr "Filtrați utilizatorii"
msgid "Filter..."
-msgstr ""
+msgstr "Filtrare..."
msgid "Find File"
-msgstr ""
+msgstr "Căutați un fișier"
msgid "Find bugs in your code with API fuzzing."
-msgstr "Găsiți erori în codul dvs. cu fuzzing de API."
+msgstr "Găsiți erori în codul dvs. cu fuzzing API."
msgid "Find bugs in your code with coverage-guided fuzzing."
msgstr "Găsiți erori în codul dvs. cu fuzzing ghidat prin coverage."
msgid "Find by path"
-msgstr ""
+msgstr "Căutați după cale"
msgid "Find file"
+msgstr "Căutați un fișier"
+
+msgid "Fingerprint (MD5)"
msgstr ""
-msgid "Fingerprint"
-msgstr "Amprentă"
+msgid "Fingerprint (SHA256)"
+msgstr ""
msgid "Fingerprints"
msgstr "Amprente"
msgid "Finish editing this message first!"
-msgstr ""
+msgstr "Finalizați mai întâi editarea acestui mesaj!"
+
+msgid "Finish review"
+msgstr "Terminați revizuirea"
msgid "Finish setting up your dedicated account for %{group_name}."
-msgstr ""
+msgstr "Finalizați configurarea contului dvs. dedicat pentru %{group_name}."
msgid "Finished"
-msgstr ""
+msgstr "Finalizat"
msgid "First Name"
msgstr "Prenumele"
msgid "First Seen"
-msgstr ""
+msgstr "Văzut(ă) prima dată"
msgid "First day of the week"
-msgstr ""
+msgstr "Prima zi a săptămânii"
msgid "First name"
-msgstr ""
+msgstr "Prenume"
msgid "First seen"
-msgstr ""
+msgstr "Văzut(ă) prima dată"
msgid "Fixed"
-msgstr ""
+msgstr "Corectat"
msgid "Fixed burndown chart"
msgstr "Graficul burndown fix"
@@ -16340,16 +16598,16 @@ msgid "FloC|Federated Learning of Cohorts"
msgstr "Federated Learning of Cohorts"
msgid "FlowdockService|Enter your Flowdock token."
-msgstr ""
+msgstr "Introduceți tokenul Flowdock."
msgid "FlowdockService|Send event notifications from GitLab to Flowdock flows."
-msgstr ""
+msgstr "Trimiteți notificări de evenimente din GitLab la fluxurile Flowdock."
msgid "FlowdockService|Send event notifications from GitLab to Flowdock flows. %{docs_link}"
-msgstr ""
+msgstr "Trimiteți notificări de evenimente din GitLab la fluxurile Flowdock. %{docs_link}"
msgid "Focus filter bar"
-msgstr ""
+msgstr "Focalizare bară filtru"
msgid "FogBugz Email"
msgstr "E-mail FogBugz"
@@ -16367,16 +16625,16 @@ msgid "FogBugz import"
msgstr "Import FogBugz"
msgid "Fogbugz|Fogbugz import failed due to an error: %{error}"
-msgstr ""
+msgstr "Importul Fogbugz a eșuat din cauza unei erori: %{error}"
msgid "Fogbugz|Project %{repo} could not be found"
-msgstr ""
+msgstr "Proiectul %{repo} nu a putut fi găsit"
msgid "Folder/%{name}"
-msgstr ""
+msgstr "Dosar/%{name}"
msgid "Follow"
-msgstr ""
+msgstr "Urmăriți"
msgid "Followed Users' Activity"
msgstr "Activitatea utilizatorilor urmăriți"
@@ -16385,58 +16643,55 @@ msgid "Followed users"
msgstr "Utilizatori urmăriți"
msgid "Font Color"
-msgstr ""
+msgstr "Culoarea fontului"
msgid "Footer message"
-msgstr ""
+msgstr "Mesajul de subsol"
msgid "For a faster browsing experience, some files are collapsed by default."
msgstr "Pentru o experiență de navigare mai rapidă, unele fișiere sunt restrânse în mod implicit."
msgid "For additional information, review your %{link_to} or contact your group owner."
-msgstr ""
+msgstr "Pentru informații suplimentare, verificați %{link_to} sau contactați proprietarul grupului dumneavoastră."
msgid "For additional information, review your group membership: %{link_to} or contact your group owner."
-msgstr ""
+msgstr "Pentru informații suplimentare, verificați-vă statutul de membru al grupului: %{link_to} sau contactați proprietarul grupului."
msgid "For each job, clone the repository."
-msgstr ""
+msgstr "Pentru fiecare job, clonați repozitoriul."
msgid "For each job, re-use the project workspace. If the workspace doesn't exist, use %{code_open}git clone%{code_close}."
-msgstr ""
+msgstr "Pentru fiecare job, reutilizați spațiul de lucru al proiectului. Dacă spațiul de lucru nu există, utilizați %{code_open}git clone%{code_close}."
msgid "For example, the application using the token or the purpose of the token. Do not give sensitive information for the name of the token, as it will be visible to all %{resource_type} members."
-msgstr ""
+msgstr "De exemplu, aplicația care utilizează tokenul sau scopul său. Nu furnizați informații sensibile pentru numele tokenului, deoarece acesta va fi vizibil pentru toți membrii %{resource_type}."
msgid "For files larger than this limit, only index the file name. The file content is neither indexed nor searchable."
msgstr "Pentru fișiere mai mari decât această limită, indexați numai numele fișierului. Conținutul fișierului nu este nici indexat, nici nu poate fi căutat."
msgid "For general work"
-msgstr ""
+msgstr "Pentru lucrări generale"
msgid "For individual use, create a separate account under your personal email address, not tied to the Enterprise email domain or group."
-msgstr ""
+msgstr "Pentru utilizare personală, creați un cont separat cu adresa dvs. de e-mail personală, cont care să nu fie legat de domeniul sau grupul de e-mail Enterprise."
msgid "For investigating IT service disruptions or outages"
-msgstr ""
+msgstr "Pentru investigarea întreruperilor sau indisponibilităților serviciilor IT"
msgid "For more info, read the documentation."
-msgstr ""
+msgstr "Pentru mai multe informații, consultați documentația."
msgid "For more information on how the number of active users is calculated, see the %{self_managed_subscriptions_doc_link} documentation."
msgstr "Pentru mai multe informații despre modul de calculare a numărului de utilizatori activi, consultați %{self_managed_subscriptions_doc_link} documentația."
msgid "For more information, go to the "
-msgstr ""
-
-msgid "For more information, see the %{faq_link}."
-msgstr ""
+msgstr "Pentru mai multe informații, accesați "
msgid "For more information, see the File Hooks documentation."
-msgstr ""
+msgstr "Pentru mai multe informații, consultați documentația Hook-urilor de fișiere"
msgid "Forgot your password?"
-msgstr ""
+msgstr "Ați uitat parola?"
msgid "Fork"
msgstr "Fork"
@@ -16498,8 +16753,8 @@ msgstr "Proiectul poate fi accesat fără nicio autentificare."
msgid "ForkProject|Visibility level"
msgstr "Nivel de vizibilitate"
-msgid "ForkProject|Want to house several dependent projects under the same namespace?"
-msgstr "Doriți să găzduiți mai multe proiecte dependente sub același spațiu de nume?"
+msgid "ForkProject|Want to organize several dependent projects under the same namespace?"
+msgstr "Doriți să organizați mai multe proiecte dependente sub același spațiu de nume?"
msgid "ForkSuggestion|Cancel"
msgstr "Anulare"
@@ -16523,22 +16778,22 @@ msgid "Forks"
msgstr "Forkuri"
msgid "Format: %{dateFormat}"
-msgstr ""
+msgstr "Format: %{dateFormat}"
msgid "Forward %{package_type} package requests to the %{registry_type} Registry if the packages are not found in the GitLab Package Registry"
-msgstr ""
+msgstr "Redirecționați solicitările de pachete %{package_type} către Registrul %{registry_type} dacă pachetele nu sunt găsite în Registrul de pachete GitLab."
msgid "Found errors in your %{gitlab_ci_yml}:"
-msgstr ""
+msgstr "S-au găsit erori în %{gitlab_ci_yml} d-voastră:"
msgid "Found errors in your .gitlab-ci.yml:"
msgstr "S-au găsit erori în fișierul d-voastră .gitlab-ci.yml:"
msgid "Framework successfully deleted"
-msgstr ""
+msgstr "Framework-ul a fost eliminat cu succes"
msgid "Free Trial of GitLab.com Ultimate"
-msgstr ""
+msgstr "Versiune de încercare gratuită a GitLab.com Ultimate"
msgid "Freeze end"
msgstr "Înghețul se termină"
@@ -16547,7 +16802,7 @@ msgid "Freeze start"
msgstr "Înghețul începe"
msgid "Frequency"
-msgstr ""
+msgstr "Frecvență"
msgid "Frequently searched"
msgstr "Căutate frecvent"
@@ -16556,25 +16811,25 @@ msgid "Friday"
msgstr "Vineri"
msgid "From"
-msgstr ""
+msgstr "De la"
msgid "From %{code_open}%{source_title}%{code_close} into"
-msgstr ""
+msgstr "De la %{code_open}%{source_title}%{code_close} în"
msgid "From %{providerTitle}"
-msgstr ""
+msgstr "De la %{providerTitle}"
msgid "From June 22, 2022 (GitLab 15.1), free personal namespaces and top-level groups will be limited to %{free_limit} members"
msgstr "Începând cu 22 iunie 2022 (GitLab 15.1), spațiile de nume personale gratuite și grupurile de nivel superior vor fi limitate la %{free_limit} (de) membri"
msgid "From June 22, 2022 (GitLab 15.1), you can have a maximum of %{free_limit} unique members across all of your personal projects"
-msgstr ""
+msgstr "Începând cu 22 iunie 2022 (GitLab 15.1), puteți avea maxim %{free_limit} membri unici în toate proiectele personale."
msgid "From issue creation until deploy to production"
-msgstr ""
+msgstr "De la crearea problemei până la implementarea în producție"
msgid "From merge request merge until deploy to production"
-msgstr ""
+msgstr "De la îmbinarea merge request-ului până la implementarea în producție"
msgid "Full"
msgstr "Complet"
@@ -16583,49 +16838,49 @@ msgid "Full log"
msgstr "Jurnal complet"
msgid "Full name"
-msgstr ""
+msgstr "Numele complet"
msgid "GCP region configured"
-msgstr ""
+msgstr "Regiunea GCP configurată"
msgid "GPG Key ID:"
-msgstr ""
+msgstr "ID-ul cheii GPG:"
msgid "GPG Keys"
-msgstr ""
+msgstr "Chei GPG"
msgid "GPG keys allow you to verify signed commits."
msgstr "Cheile GPG vă permit să verificați commit-urile semnate."
msgid "GPG signature (loading...)"
-msgstr ""
+msgstr "Semnătura GPG (încărcare…)"
msgid "General"
-msgstr ""
+msgstr "General"
msgid "General Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Setări generale"
msgid "General pipelines"
-msgstr ""
+msgstr "Pipeline-uri generale"
msgid "General settings"
msgstr "Setări generale"
msgid "Generate a default set of labels"
-msgstr ""
+msgstr "Generați un set implicit de etichete"
msgid "Generate group access tokens scoped to this group for your applications that need access to the GitLab API."
msgstr "Generați tokenuri de acces de grup cu scopuri specifice acestui grup pentru aplicațiile dvs. care au nevoie de acces la GitLab API."
msgid "Generate new export"
-msgstr ""
+msgstr "Generați un nou export"
msgid "Generate project access tokens scoped to this project for your applications that need access to the GitLab API."
msgstr "Generați tokenuri de acces de proiect cu scopuri specifice acestui proiect pentru aplicațiile dvs. care au nevoie de acces la GitLab API."
msgid "Generate site and private keys at"
-msgstr ""
+msgstr "Generați site-ul și cheile private la"
msgid "Generic"
msgstr "Generic"
@@ -16634,22 +16889,22 @@ msgid "Generic package file size in bytes"
msgstr "Dimensiunea fișierului pachetului generic în octeți"
msgid "GenericReport|After"
-msgstr ""
+msgstr "După"
msgid "GenericReport|Before"
-msgstr ""
+msgstr "Înainte"
msgid "GenericReport|Diff"
-msgstr ""
+msgstr "Diff"
msgid "Geo"
msgstr "Geo"
msgid "Geo Replication"
-msgstr ""
+msgstr "Replicarea Geo"
msgid "Geo Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Setări Geo"
msgid "Geo Sites"
msgstr "Site-uri Geo"
@@ -16670,7 +16925,7 @@ msgstr[1] "%d fragmente selectate"
msgstr[2] "%d de fragmente selectate"
msgid "Geo|%{boldStart}Not applicable%{boldEnd}: Geo does not verify this component yet. See the %{linkStart}data types we plan to support%{linkEnd}."
-msgstr ""
+msgstr "%{boldStart}Nu se aplică%{boldEnd}: Geo nu verifică încă această componentă. Consultați %{linkStart}tipurile de date pe care intenționăm să le susținem%{linkEnd}."
msgid "Geo|%{component} synced"
msgstr "%{component} s-a sincronizat"
@@ -16679,7 +16934,7 @@ msgid "Geo|%{component} verified"
msgstr "%{component} s-a verificat"
msgid "Geo|%{label} can't be blank"
-msgstr "%{label} nu poate fi necompletat"
+msgstr "%{label} nu poate fi necompletat(ă)"
msgid "Geo|%{label} should be between 1-999"
msgstr "%{label} trebuie să fie între 1-999"
@@ -16700,13 +16955,13 @@ msgid "Geo|%{title} checksum progress"
msgstr "Progresul sumei de control pentru %{title}"
msgid "Geo|Add New Site"
-msgstr "Adăugați un site nou"
+msgstr "Adăugare site nou"
msgid "Geo|Add site"
-msgstr "Adăugați site"
+msgstr "Adăugare site"
msgid "Geo|Adjust your filters/search criteria above. If you believe this may be an error, please refer to the %{linkStart}Geo Troubleshooting%{linkEnd} documentation for more information."
-msgstr "Ajustați filtrele/criteriile de căutare de mai sus. Dacă credeți că este vorba de o eroare, consultați documentația %{linkStart}Depanare Geo%{linkEnd} pentru mai multe informații."
+msgstr "Ajustați filtrele/criteriile de căutare de mai sus. în cazul în care credeți că este vorba de o eroare, consultați documentația %{linkStart}Depanare Geo%{linkEnd} pentru mai multe informații."
msgid "Geo|All"
msgstr "Toate"
@@ -16730,7 +16985,7 @@ msgid "Geo|Allowed Geo IP"
msgstr "IP Geo permis"
msgid "Geo|Allowed Geo IP can't be blank"
-msgstr "Geo IP permis nu poate fi necompletat"
+msgstr "IP-ul Geo permis nu poate fi necompletat"
msgid "Geo|Allowed Geo IP should be between 1 and 255 characters"
msgstr "IP-ul Geo permis trebuie să aibă între 1 și 255 de caractere"
@@ -16738,9 +16993,6 @@ msgstr "IP-ul Geo permis trebuie să aibă între 1 și 255 de caractere"
msgid "Geo|Allowed Geo IP should contain valid IP addresses"
msgstr "IP-ul Geo permis trebuie să conțină adrese IP valide"
-msgid "Geo|Beta"
-msgstr "Beta"
-
msgid "Geo|Checksummed"
msgstr "Verificat cu suma de control"
@@ -16757,7 +17009,7 @@ msgid "Geo|Connection timeout"
msgstr "Timeout de conectare"
msgid "Geo|Connection timeout can't be blank"
-msgstr "Timeout-ul conexiunii nu poate fi necompletat"
+msgstr "Timpul de expirare al conexiunii nu poate fi necompletat"
msgid "Geo|Connection timeout must be a number"
msgstr "Timeout-ul conexiunii trebuie să fie un număr"
@@ -16775,7 +17027,7 @@ msgid "Geo|Could not remove tracking entry for an existing project."
msgstr "Nu s-a putut elimina intrarea de urmărire pentru un proiect existent."
msgid "Geo|Data replication lag"
-msgstr "Lag de replicare a datelor"
+msgstr "Lagul de replicare a datelor"
msgid "Geo|Data type"
msgstr "Tipul de date"
@@ -16817,13 +17069,13 @@ msgid "Geo|Filter by status"
msgstr "Filtrare după stare"
msgid "Geo|Full details"
-msgstr ""
+msgstr "Detalii complete"
msgid "Geo|Geo Settings"
msgstr "Setări Geo"
msgid "Geo|Geo Status"
-msgstr "Stare Geo"
+msgstr "Starea Geo"
msgid "Geo|Geo allows you to choose specific groups or storage shards to replicate."
msgstr "Geo vă permite să alegeți grupuri sau fragmente de stocare specifice pentru replicare."
@@ -16937,23 +17189,17 @@ msgid "Geo|Offline"
msgstr "Offline"
msgid "Geo|Pending synchronization"
-msgstr "Sincronizare în așteptare"
+msgstr "În așteptarea sincronizării"
msgid "Geo|Pending verification"
-msgstr "Verificare în așteptare"
+msgstr "În așteptarea verificării"
msgid "Geo|Primary"
msgstr "Principal"
-msgid "Geo|Primary node"
-msgstr "Nod principal"
-
msgid "Geo|Primary site"
msgstr "Site principal"
-msgid "Geo|Project"
-msgstr "Proiect"
-
msgid "Geo|Project (ID: %{project_id}) no longer exists on the primary. It is safe to remove this entry, as this will not remove any data on disk."
msgstr "Proiectul (ID: %{project_id}) nu mai există pe serverul principal. Este sigur să eliminați această intrare, deoarece acest lucru nu va șterge datele de pe disc."
@@ -17021,13 +17267,13 @@ msgid "Geo|Resync all"
msgstr "Resincronizați tot"
msgid "Geo|Resync all %{projects_count} projects"
-msgstr ""
+msgstr "Resincronizați toate cele %{projects_count} (de) proiecte"
msgid "Geo|Resync all %{total}%{replicableType}"
-msgstr ""
+msgstr "Resincronizați toate cele %{total} (de) %{replicableType}"
msgid "Geo|Resync project"
-msgstr ""
+msgstr "Resincronizați proiectul"
msgid "Geo|Retry count"
msgstr "Număr de reîncercări"
@@ -17039,20 +17285,17 @@ msgid "Geo|Reverify all"
msgstr "Reverificați tot"
msgid "Geo|Reverify all %{projects_count} projects"
-msgstr ""
+msgstr "Reverificați toate cele %{projects_count} (de) proiecte"
msgid "Geo|Reverify project"
-msgstr ""
+msgstr "Reverificați proiectul"
msgid "Geo|Review replication status, and resynchronize and reverify items with the primary site."
-msgstr "Revizuiți starea replicării, apoi resincronizați și reverificați elementele cu site-ul principal."
+msgstr "Analizați starea replicării și resincronizați și reverificați elementele cu site-ul principal."
msgid "Geo|Secondary"
msgstr "Secundar"
-msgid "Geo|Secondary node"
-msgstr "Nod secundar"
-
msgid "Geo|Secondary site"
msgstr "Site secundar"
@@ -17081,7 +17324,7 @@ msgid "Geo|Shards to synchronize"
msgstr "Fragmente de sincronizat"
msgid "Geo|Show more"
-msgstr ""
+msgstr "Arată mai mult"
msgid "Geo|Site name can't be blank"
msgstr "Numele site-ului nu poate fi necompletat"
@@ -17096,14 +17339,11 @@ msgid "Geo|Status"
msgstr "Stare"
msgid "Geo|Storage config"
-msgstr "Configurația de stocare"
+msgstr "Configurarea stocării"
msgid "Geo|Synced"
msgstr "Sincronizat"
-msgid "Geo|Synced at"
-msgstr "Sincronizat la"
-
msgid "Geo|Synchronization"
msgstr "Sincronizare"
@@ -17171,7 +17411,7 @@ msgid "Geo|Tuning settings"
msgstr "Ajustare de setări"
msgid "Geo|URL can't be blank"
-msgstr "URL nu poate fi necompletat"
+msgstr "URL-ul nu poate fi necompletat"
msgid "Geo|URL must be a valid url (ex: https://gitlab.com)"
msgstr "URL-ul trebuie să fie un URL valid (ex: https://gitlab.com)"
@@ -17231,76 +17471,112 @@ msgid "Geo|secondary"
msgstr "secundar"
msgid "Get a free instance review"
-msgstr ""
+msgstr "Obțineți o revizuire gratuită a instanței"
msgid "Get a free trial"
msgstr "Obțineți o încercare gratuită"
msgid "Get a support subscription"
-msgstr ""
+msgstr "Obțineți un abonament de asistență"
msgid "Get started"
-msgstr ""
+msgstr "Începeți"
msgid "Get started with GitLab"
-msgstr ""
+msgstr "Începeți cu GitLab"
msgid "Get started with error tracking"
-msgstr ""
+msgstr "Începeți cu urmărirea erorilor"
msgid "Get started with performance monitoring"
-msgstr ""
+msgstr "Începeți cu monitorizarea performanței"
msgid "Get started!"
-msgstr ""
+msgstr "Începeți!"
msgid "Getting started with releases"
msgstr "Să începem cu lansările"
msgid "Git"
-msgstr ""
+msgstr "Git"
msgid "Git GC period"
-msgstr ""
+msgstr "Perioada Git GC"
msgid "Git LFS Rate Limits"
-msgstr ""
+msgstr "Limitele ratei Git LFS"
msgid "Git LFS is not enabled on this GitLab server, contact your admin."
msgstr "Git LFS nu este activat pe acest server GitLab, contactați administratorul dumneavoastră."
msgid "Git LFS objects will be synced if LFS is %{docs_link_start}enabled for the project%{docs_link_end}. Push mirrors will %{strong_open}not%{strong_close} sync LFS objects over SSH."
-msgstr ""
+msgstr "Obiectele Git LFS vor fi sincronizate dacă LFS este %{docs_link_start}activat pentru proiect%{docs_link_end}. Replicile push %{strong_open}nu%{strong_close} vor sincroniza obiectele LFS peste SSH."
msgid "Git LFS status:"
-msgstr ""
+msgstr "Starea Git LFS:"
msgid "Git global setup"
-msgstr ""
+msgstr "Configurație globală Git"
msgid "Git repository URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL-ul repozitoriului Git"
msgid "Git revision"
-msgstr ""
+msgstr "Revizuirea Git"
msgid "Git shallow clone"
-msgstr ""
+msgstr "Clona superficială Git"
msgid "Git strategy"
-msgstr ""
+msgstr "Strategia Git"
msgid "Git transfer in progress"
-msgstr ""
+msgstr "Transferul Git în curs"
msgid "Git version"
+msgstr "Versiunea Git"
+
+msgid "GitAbuse|Excluded users"
+msgstr ""
+
+msgid "GitAbuse|Number of repositories"
+msgstr ""
+
+msgid "GitAbuse|Number of repositories can't be blank. Set to 0 for no limit."
+msgstr ""
+
+msgid "GitAbuse|Number of repositories must be a number."
+msgstr ""
+
+msgid "GitAbuse|Number of repositories should be between %{minNumRepos}-%{maxNumRepos}."
+msgstr ""
+
+msgid "GitAbuse|Reporting time period (seconds)"
+msgstr ""
+
+msgid "GitAbuse|Reporting time period can't be blank. Set to 0 for no limit."
+msgstr ""
+
+msgid "GitAbuse|Reporting time period must be a number."
+msgstr ""
+
+msgid "GitAbuse|Reporting time period should be between %{minTimePeriod}-%{maxTimePeriod} seconds."
+msgstr ""
+
+msgid "GitAbuse|The maximum number of unique repositories a user can download in the specified time period before they're banned."
+msgstr ""
+
+msgid "GitAbuse|Users who are excluded from the Git abuse rate limit."
+msgstr ""
+
+msgid "GitAbuse|You cannot specify more than %{maxExcludedUsers} excluded users."
msgstr ""
msgid "GitHub API rate limit exceeded. Try again after %{reset_time}"
msgstr "Limita ratei API GitHub a fost depășită. Încercați din nou după %{reset_time}"
msgid "GitHub import"
-msgstr "Importul GitHub"
+msgstr "Import GitHub"
msgid "GitHubImporter|*Merged by: %{author} at %{timestamp}*"
msgstr "*Îmbinat de: %{author} la %{timestamp}*"
@@ -17309,25 +17585,28 @@ msgid "GitLab"
msgstr "GitLab"
msgid "GitLab (self-managed)"
-msgstr ""
+msgstr "GitLab (autogestionat)"
msgid "GitLab / Unsubscribe"
-msgstr ""
+msgstr "GitLab / Dezabonare"
msgid "GitLab API"
-msgstr ""
+msgstr "API GitLab"
msgid "GitLab Account Request"
-msgstr ""
+msgstr "Solicitare de cont GitLab"
msgid "GitLab Billing Team."
-msgstr ""
+msgstr "Echipa de facturare GitLab."
+
+msgid "GitLab Error Tracking"
+msgstr "Urmărirea erorilor GitLab"
msgid "GitLab Import"
-msgstr ""
+msgstr "Import GitLab"
msgid "GitLab Issue"
-msgstr ""
+msgstr "Problema GitLab"
msgid "GitLab KAS"
msgstr "GitLab KAS"
@@ -17336,22 +17615,22 @@ msgid "GitLab Pages"
msgstr "GitLab Pages"
msgid "GitLab Shell"
-msgstr ""
+msgstr "GitLab Shell"
msgid "GitLab Support Bot"
-msgstr ""
+msgstr "Bot de asistență GitLab"
msgid "GitLab Team Member"
-msgstr ""
+msgstr "Membru al echipei GitLab"
msgid "GitLab Ultimate trial"
-msgstr "Evaluarea GitLab Ultimate"
+msgstr "Versiunea de încercare GitLab Ultimate"
msgid "GitLab User"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizator GitLab"
msgid "GitLab Workhorse"
-msgstr ""
+msgstr "GitLab Workhorse"
msgid "GitLab account request rejected"
msgstr "Solicitarea contului GitLab a fost respinsă"
@@ -17360,16 +17639,16 @@ msgid "GitLab and Google Cloud configuration seems to be incomplete. This probab
msgstr "Configurația GitLab și Google Cloud pare să fie incompletă. Acest lucru poate fi probabil rezolvat de către echipa de administrare GitLab. Puteți partaja aceste jurnale cu ei:"
msgid "GitLab commit"
-msgstr ""
+msgstr "Commit GitLab"
msgid "GitLab events trigger webhooks. Use the request details of a webhook to help troubleshoot problems. %{link_start}How do I troubleshoot?%{link_end}"
msgstr "Evenimentele GitLab declanșează webhook-uri. Utilizați detaliile de solicitare ale unui webhook pentru a ajuta la depanarea problemelor. %{link_start}Cum pot să rezolv problemele?%{link_end}"
msgid "GitLab export"
-msgstr ""
+msgstr "Export GitLab"
msgid "GitLab for Jira Cloud"
-msgstr ""
+msgstr "GitLab for Jira Cloud"
msgid "GitLab group: %{source_link}"
msgstr "Grup GitLab: %{source_link}"
@@ -17387,13 +17666,13 @@ msgid "GitLab is a single application for the entire software development lifecy
msgstr "GitLab este o singură aplicație pentru întregul ciclu de dezvoltare software. De la planificarea proiectului și gestionarea codului sursă la CI/CD, monitorizare și securitate."
msgid "GitLab is free to use. Many features for larger teams are part of our %{link_start}paid products%{link_end}. You can try Ultimate for free without any obligation or payment details."
-msgstr ""
+msgstr "Utilizarea GitLab este gratuită. Multe caracteristici pentru echipe mai mari fac parte din %{link_start}produsele noastre plătite%{link_end}. Puteți încerca Ultimate gratuit, fără nicio obligație sau detalii de plată."
msgid "GitLab is obtaining a Let's Encrypt SSL certificate for this domain. This process can take some time. Please try again later."
-msgstr ""
+msgstr "GitLab obține un certificat Let's Encrypt SSL pentru acest domeniu. Acest proces poate dura ceva timp. Vă rugăm să încercați din nou mai târziu."
msgid "GitLab is open source software to collaborate on code."
-msgstr ""
+msgstr "GitLab este un software open source pentru a colabora la cod."
msgid "GitLab is undergoing maintenance"
msgstr "GitLab este în curs de întreținere"
@@ -17402,82 +17681,79 @@ msgid "GitLab logo"
msgstr "Logoul GitLab"
msgid "GitLab metadata URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL-ul metadatelor GitLab"
msgid "GitLab project export"
msgstr "Export de proiect GitLab"
msgid "GitLab single sign-on URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL-ul de autentificare unică GitLab"
msgid "GitLab username"
msgstr "Nume de utilizator GitLab"
-msgid "GitLab uses %{jaeger_link} to monitor distributed systems."
-msgstr ""
-
msgid "GitLab uses %{linkStart}Sidekiq%{linkEnd} to process background jobs"
-msgstr ""
+msgstr "GitLab folosește %{linkStart}Sidekiq%{linkEnd} pentru a procesa joburile din fundal"
msgid "GitLab version"
-msgstr ""
+msgstr "Versiunea GitLab"
msgid "GitLab will create a branch in your fork and start a merge request."
msgstr "GitLab va crea o ramură în forkul dvs. și va iniția un merge request."
msgid "GitLab.com"
-msgstr ""
+msgstr "GitLab.com"
msgid "GitLab.com (SaaS)"
-msgstr ""
+msgstr "GitLab.com (SaaS)"
msgid "GitLab.com import"
-msgstr ""
+msgstr "Importul GitLab.com"
msgid "GitLabPagesDomains|Retry"
-msgstr ""
+msgstr "Reîncercați"
msgid "GitLabPages|%{domain} is not verified. To learn how to verify ownership, visit your %{link_start}domain details%{link_end}."
-msgstr ""
+msgstr "%{domain} nu este verificat. Pentru a afla cum să verificați proprietatea, vizitați %{link_start}detaliile domeniului%{link_end} dumneavoastră."
msgid "GitLabPages|Access Control is enabled for this Pages website; only authorized users will be able to access it. To make your website publicly available, navigate to your project's %{strong_start}Settings > General > Visibility%{strong_end} and select %{strong_start}Everyone%{strong_end} in pages section. Read the %{link_start}documentation%{link_end} for more information."
-msgstr ""
+msgstr "Controlul accesului este activat pentru acest site web Pages; numai utilizatorii autorizați vor putea să îl acceseze. Pentru a face ca site-ul dvs. să fie disponibil publicului, navigați la %{strong_start}Setări > General > Vizibilitate%{strong_end} și selectați %{strong_start}Toată lumea%{strong_end}, în secțiunea Pages. Citiți %{link_start}documentația%{link_end} pentru mai multe informații."
msgid "GitLabPages|Access pages"
msgstr "Accesare pages"
msgid "GitLabPages|Are you sure?"
-msgstr ""
+msgstr "Sunteți sigur?"
msgid "GitLabPages|Can be overridden per project. For no limit, enter 0. To inherit the value, leave empty."
-msgstr ""
+msgstr "Poate fi suprascrisă pentru fiecare proiect. Pentru nicio limită, introduceți 0. Pentru a moșteni valoarea, lăsați gol."
msgid "GitLabPages|Certificate: %{subject}"
-msgstr ""
+msgstr "Certificat: %{subject}"
msgid "GitLabPages|Configure pages"
msgstr "Configurare pages"
msgid "GitLabPages|Domains"
-msgstr ""
+msgstr "Domenii"
msgid "GitLabPages|Edit"
-msgstr ""
+msgstr "Editare"
msgid "GitLabPages|Expired"
-msgstr ""
+msgstr "Expirat"
msgid "GitLabPages|Force HTTPS (requires valid certificates)"
msgstr "Forțați HTTPS (necesită certificate valide)"
msgid "GitLabPages|GitLab Pages are disabled for this project. You can enable them on your project's %{strong_start}Settings > General > Visibility%{strong_end} page."
-msgstr ""
+msgstr "GitLab Pages este dezactivat pentru acest proiect. Îl puteți activa pe pagina %{strong_start}Setări > General > Vizibilitate%{strong_end} a proiectului."
msgid "GitLabPages|Maximum size (MB)"
-msgstr ""
+msgstr "Dimensiunea maximă (MB)"
msgid "GitLabPages|New Domain"
-msgstr ""
+msgstr "Domeniu nou"
msgid "GitLabPages|Only project maintainers can remove pages"
msgstr "Numai întreținătorii proiectului pot elimina pages"
@@ -17486,49 +17762,52 @@ msgid "GitLabPages|Pages"
msgstr "Pages"
msgid "GitLabPages|Remove"
-msgstr ""
+msgstr "Înlăturați"
msgid "GitLabPages|Remove certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Înlăturați certificatul"
msgid "GitLabPages|Remove domain"
-msgstr ""
+msgstr "Înlăturați domeniul"
msgid "GitLabPages|Remove pages"
-msgstr "Eliminare pages"
+msgstr "Înlăturați paginile"
msgid "GitLabPages|Removing pages will prevent them from being exposed to the outside world."
-msgstr "Eliminând pages va preveni ca acestea să fie expuse lumii exterioare."
+msgstr "Înlăturarea pages va împiedica expunerea acestora lumii exterioare."
msgid "GitLabPages|Save changes"
msgstr "Salvați modificările"
msgid "GitLabPages|Something went wrong while obtaining the Let's Encrypt certificate for %{domain}. To retry visit your %{link_start}domain details%{link_end}."
-msgstr ""
+msgstr "Ceva nu a funcționat bine la obținerea certificatului Let's Encrypt pentru %{domain}. Pentru a încerca din nou, vizitați %{link_start}detaliile domeniului%{link_end}."
msgid "GitLabPages|Support for domains and certificates is disabled. Ask your system's administrator to enable it."
msgstr "Suportul pentru domenii și certificate este dezactivat. Solicitați administratorului sistemului dvs. să-l activeze."
msgid "GitLabPages|Unverified"
+msgstr "Neconfirmat"
+
+msgid "GitLabPages|Updating your Pages configuration..."
msgstr ""
msgid "GitLabPages|Verified"
-msgstr ""
+msgstr "Verificat"
msgid "GitLabPages|When enabled, all attempts to visit your website through HTTP are automatically redirected to HTTPS using a response with status code 301. Requires a valid certificate for all domains. %{docs_link_start}Learn more.%{link_end}"
-msgstr ""
+msgstr "Când este activată, toate încercările de a vă vizita site-ul web prin HTTP sunt redirecționate automat către HTTPS utilizând un răspuns cu codul de stare 301. Necesită un certificat valid pentru toate domeniile. %{docs_link_start}Aflați mai multe.%{link_end}"
msgid "GitLabPages|When using Pages under the general domain of a GitLab instance (%{pages_host}), you cannot use HTTPS with subdomains of subdomains. If your namespace or groupname contains a dot, it does not work. This is a limitation of the HTTP Over TLS protocol. HTTP pages work if you don't redirect HTTP to HTTPS. %{docs_link_start}Learn more.%{link_end}"
msgstr "Când utilizați Pages sub domeniul general al unei instanțe GitLab (%{pages_host}), nu puteți utiliza HTTPS cu subdomeniile unor subdomenii. Dacă spațiul de nume sau numele de grup al dvs. conține un punct, nu funcționează. Aceasta este o limitare a protocolului HTTP Over TLS. Paginile HTTP funcționează dacă nu redirecționați HTTP to HTTPS. %{docs_link_start}Aflați mai multe.%{link_end}"
msgid "GitLabPages|With GitLab Pages you can host your static website directly from your GitLab repository. %{docs_link_start}Learn more.%{link_end}"
-msgstr ""
+msgstr "Cu GitLab Pages puteți găzdui site-ul dvs. static direct din repozitoriul GitLab. %{docs_link_start}Aflați mai multe.%{link_end}"
msgid "GitLabPages|Your Pages site is not configured yet. See the %{docs_link_start}GitLab Pages documentation%{link_end} to learn how to upload your static site and have GitLab serve it. You can also take some inspiration from the %{samples_link_start}sample Pages projects%{link_end}."
-msgstr ""
+msgstr "Site-ul Pages nu este configurat încă. Consultați %{docs_link_start}documentația GitLab Pages%{link_end} pentru a afla cum să încărcați site-ul static și să solicitați ca GitLab să îl servească. De asemenea, vă puteți inspira din %{samples_link_start}exemplele de proiecte Pages%{link_end}."
msgid "GitLabPages|Your pages are served under:"
-msgstr ""
+msgstr "Site-urile dvs. pages sunt servite sub:"
msgid "Gitaly Servers"
msgstr "Servere Gitaly"
@@ -17546,10 +17825,10 @@ msgid "Gitaly|Address"
msgstr "Adresa"
msgid "Gitea Host URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL-ul gazdei Gitea"
msgid "Gitea Import"
-msgstr ""
+msgstr "Import Gitea"
msgid "GithubImporter|PR mergers"
msgstr "Îmbinări de PR"
@@ -17603,7 +17882,7 @@ msgid "Gitpod|https://gitpod.example.com"
msgstr "https://gitpod.example.com"
msgid "Given access %{time_ago}"
-msgstr ""
+msgstr "Accesul acordat %{time_ago}"
msgid "Given epic is already related to this epic."
msgstr "Epica dată este deja legată de această epică."
@@ -17615,11 +17894,17 @@ msgid "Global Shortcuts"
msgstr "Comenzi rapide globale"
msgid "Global notification settings"
-msgstr ""
+msgstr "Setări de notificare globale"
+
+msgid "GlobalSearch| %{search} %{description} %{scope}"
+msgstr "%{search} %{description} %{scope}"
msgid "GlobalSearch|%{count} default results provided. Use the up and down arrow keys to navigate search results list."
msgstr "%{count} (de) rezultate implicite furnizate. Utilizați tastele săgeată sus și jos pentru a naviga în lista de rezultate ale căutării."
+msgid "GlobalSearch|Groups"
+msgstr "Grupuri"
+
msgid "GlobalSearch|Issues I've created"
msgstr "Problemele pe care le-am creat"
@@ -17635,6 +17920,9 @@ msgstr "Merge request-urile care mi-au fost atribuite"
msgid "GlobalSearch|Merge requests that I'm a reviewer"
msgstr "Merge request-uri pentru care sunt un recenzent"
+msgid "GlobalSearch|Projects"
+msgstr "Proiecte"
+
msgid "GlobalSearch|Results updated. %{count} results available. Use the up and down arrow keys to navigate search results list, or ENTER to submit."
msgstr "Rezultatele s-au actualizat. %{count} (de) rezultate disponibile. Utilizați tastele săgeată sus și jos pentru a naviga în lista de rezultate ale căutării sau tasta ENTER pentru a trimite."
@@ -17656,38 +17944,44 @@ msgstr "Tastați și apăsați tasta Enter pentru a trimite căutarea."
msgid "GlobalSearch|Type for new suggestions to appear below."
msgstr "Tastați pentru ca noile sugestii să apară mai jos."
+msgid "GlobalSearch|Use the shortcut key %{kbdOpen}/%{kbdClose} to start a search"
+msgstr "Utilizați tasta rapidă %{kbdOpen}/%{kbdClose} pentru a iniția o căutare"
+
msgid "GlobalSearch|What are you searching for?"
msgstr "Ce căutați?"
-msgid "GlobalSearch|in all GitLab"
+msgid "GlobalSearch|all GitLab"
msgstr "peste tot în GitLab"
-msgid "GlobalSearch|in group"
-msgstr "în grup"
+msgid "GlobalSearch|group"
+msgstr "grup"
+
+msgid "GlobalSearch|in %{scope}"
+msgstr "în %{scope}"
-msgid "GlobalSearch|in project"
-msgstr "în proiect"
+msgid "GlobalSearch|project"
+msgstr "proiect"
msgid "Globally-allowed IP ranges"
-msgstr ""
+msgstr "Intervale IP permise la nivel global"
msgid "Go Back"
-msgstr ""
+msgstr "Înapoi"
msgid "Go Micro is a framework for micro service development"
-msgstr ""
+msgstr "Go Micro este un framework pentru dezvoltarea de microservicii"
msgid "Go back"
-msgstr ""
+msgstr "Înapoi"
msgid "Go back (while searching for files)"
-msgstr ""
+msgstr "Înapoi (în timp ce căutați fișiere)"
msgid "Go back to configuration"
msgstr "Mergeți înapoi la configurare"
msgid "Go full screen"
-msgstr ""
+msgstr "Accesare ecran complet"
msgid "Go to %{source_name}"
msgstr "Mergeți la %{source_name}"
@@ -17696,10 +17990,10 @@ msgid "Go to commits"
msgstr "Mergeți la commit-uri"
msgid "Go to definition"
-msgstr ""
+msgstr "Mergeți la definiție"
msgid "Go to environments"
-msgstr ""
+msgstr "Mergeți la medii"
msgid "Go to environments page to approve or reject"
msgstr "Accesați pagina de medii pentru a aproba sau respinge"
@@ -17714,7 +18008,7 @@ msgid "Go to file permalink (while viewing a file)"
msgstr "Accesați fișierul permalink (în timp ce vizualizați un fișier)"
msgid "Go to files"
-msgstr ""
+msgstr "Mergeți la fișiere"
msgid "Go to find file"
msgstr "Mergeți să găsiți fișierul"
@@ -17741,7 +18035,7 @@ msgid "Go to next page"
msgstr "Mergeți la pagina următoare"
msgid "Go to next unresolved thread"
-msgstr ""
+msgstr "Mergeți la următorul subiect nerezolvat"
msgid "Go to page %{page}"
msgstr "Mergeți la pagina %{page}"
@@ -17756,7 +18050,7 @@ msgid "Go to previous page"
msgstr "Mergeți la pagina anterioară"
msgid "Go to previous unresolved thread"
-msgstr ""
+msgstr "Mergeți la subiectul anterior nerezolvat"
msgid "Go to primary site"
msgstr "Mergeți la site-ul principal"
@@ -17765,7 +18059,7 @@ msgid "Go to project"
msgstr "Mergeți la proiect"
msgid "Go to releases"
-msgstr "Accesați lansările"
+msgstr "Mergeți la versiuni"
msgid "Go to repository charts"
msgstr "Mergeți la graficele repozitoriului"
@@ -17777,7 +18071,7 @@ msgid "Go to snippets"
msgstr "Mergeți la fragmente de cod"
msgid "Go to the %{b_open}Activity%{b_close} page for %{project_link}."
-msgstr ""
+msgstr "Mergeți la pagina %{b_open}Activitate%{b_close} pentru %{project_link}."
msgid "Go to the 'Admin area > Sign-up restrictions', and check 'Allowed domains for sign-ups'."
msgstr "Mergeți la „Zona Admin > Restricții de înscriere” și bifați „Domenii permise pentru înscrieri”."
@@ -17807,7 +18101,7 @@ msgid "Go to wiki"
msgstr "Mergeți la wiki"
msgid "Go to your To-Do list"
-msgstr "Mergeți la lista dvs. „De făcut”"
+msgstr "Mergeți la lista dvs. De-Făcut"
msgid "Go to your fork"
msgstr "Mergeți la forkul dumneavoastră"
@@ -17879,163 +18173,166 @@ msgid "GoogleCloud|Revoke authorizations granted to GitLab. This does not invali
msgstr "Revocarea autorizațiilor acordate către GitLab. Acest lucru nu invalidează conturile de servicii."
msgid "Got it"
-msgstr ""
+msgstr "Am înțeles"
msgid "Got it!"
msgstr "Am înțeles!"
msgid "Grafana URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL-ul Grafana"
msgid "Grafana response contains invalid json"
-msgstr ""
+msgstr "Răspunsul Grafana conține un json invalid"
msgid "GrafanaIntegration|API token"
-msgstr ""
+msgstr "Token API"
msgid "GrafanaIntegration|Active"
msgstr "Activ"
msgid "GrafanaIntegration|Enter the %{docLinkStart}Grafana API token%{docLinkEnd}."
-msgstr ""
+msgstr "Introduceți %{docLinkStart}tokenul Grafana API%{docLinkEnd}."
msgid "GrafanaIntegration|Enter the base URL of the Grafana instance."
-msgstr ""
+msgstr "Introduceți URL-ul de bază al instanței Grafana."
msgid "GrafanaIntegration|Grafana URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL-ul Grafana"
msgid "GrafanaIntegration|Grafana authentication"
-msgstr ""
+msgstr "Autentificarea Grafana"
msgid "GrafanaIntegration|Set up Grafana authentication to embed Grafana panels in GitLab Flavored Markdown."
-msgstr ""
+msgstr "Configurați autentificarea Grafana pentru a încorpora panourile Grafana în GitLab Flavored Markdown."
msgid "Grant access"
-msgstr ""
+msgstr "Permiteți accesul"
msgid "Grant write permissions to this key"
msgstr "Acordați permisiuni în scriere pentru această cheie"
msgid "Graph"
-msgstr ""
+msgstr "Grafic"
msgid "GraphViewType|Job dependencies"
-msgstr ""
+msgstr "Dependențe de job"
msgid "GraphViewType|Show dependencies"
-msgstr ""
+msgstr "Afișați dependențele"
msgid "GraphViewType|Stage"
-msgstr ""
+msgstr "Etapa"
msgid "Graphs"
msgstr "Grafice"
msgid "Gravatar"
-msgstr ""
+msgstr "Gravatar"
msgid "Gravatar enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Gravatar activat"
msgid "Group"
-msgstr ""
+msgstr "Grup"
+
+msgid "Group \"%{group_name}\" was successfully updated."
+msgstr "Grupul „%{group_name}” a fost actualizat cu succes."
msgid "Group %{group_name} couldn't be exported."
-msgstr ""
+msgstr "Grupul %{group_name} nu a putut fi exportat."
msgid "Group %{group_name} was exported successfully."
-msgstr ""
+msgstr "Grupul %{group_name} a fost exportat cu succes."
msgid "Group %{group_name} was scheduled for deletion."
-msgstr ""
+msgstr "Grupul %{group_name} a fost programat pentru ștergere."
msgid "Group %{group_name} was successfully created."
-msgstr ""
+msgstr "Grupul %{group_name} a fost creat cu succes."
msgid "Group Access Tokens"
msgstr "Tokenuri de acces de grup"
msgid "Group Git LFS status:"
-msgstr ""
+msgstr "Starea grupului Git LFS:"
msgid "Group Hooks"
msgstr "Hook-uri de grup"
msgid "Group Owner must have signed in with SAML before enabling Group Managed Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Proprietarul grupului trebuie să se fi conectat cu SAML înainte de a activa conturile gestionate de grup"
msgid "Group SAML must be enabled to test"
msgstr "Grupul SAML trebuie să fie activat pentru a testa"
msgid "Group URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL-ul grupului"
msgid "Group access token creation is disabled in this group. You can still use and manage existing tokens. %{link_start}Learn more.%{link_end}"
msgstr "Crearea de tokenuri de acces de grup este dezactivată pentru acest grup. Puteți utiliza și gestiona în continuare tokenurile existente. %{link_start}Aflați mai multe.%{link_end}"
msgid "Group application: %{name}"
-msgstr ""
+msgstr "Aplicația grupului: %{name}"
msgid "Group applications"
-msgstr ""
+msgstr "Aplicațiile grupului"
msgid "Group audit events"
-msgstr ""
+msgstr "Evenimente de audit de grup"
msgid "Group avatar"
-msgstr ""
+msgstr "Avatarul grupului"
msgid "Group by"
-msgstr ""
+msgstr "Grupați după"
msgid "Group description (optional)"
msgstr "Descrierea grupului (opțional)"
msgid "Group export could not be started."
-msgstr ""
+msgstr "Exportul grupului nu a putut fi inițiat."
msgid "Group export download requests"
-msgstr "Solicitări descărcare export grup"
+msgstr "Solicitări de descărcare de export de grup"
msgid "Group export error"
-msgstr ""
+msgstr "Eroare la exportul grupului"
msgid "Group export link has expired. Please generate a new export from your group settings."
-msgstr ""
+msgstr "Linkul de export al grupului a expirat. Vă rugăm să generați un nou export din setările grupului dvs."
msgid "Group export requests"
-msgstr "Solicitări export grup"
+msgstr "Solicitări de export de grup"
msgid "Group export started. A download link will be sent by email and made available on this page."
-msgstr ""
+msgstr "A început exportul grupului. Un link de descărcare va fi trimis prin e-mail și va fi disponibil pe această pagină."
msgid "Group has been already marked for deletion"
msgstr "Acest grup a fost deja marcat pentru ștergere"
msgid "Group has not been marked for deletion"
-msgstr ""
+msgstr "Grupul nu a fost marcat pentru ștergere"
msgid "Group import could not be scheduled"
-msgstr ""
+msgstr "Importul de grup nu a putut fi programat"
msgid "Group import requests"
-msgstr "Solicitări import grup"
+msgstr "Solicitări de import de grup"
msgid "Group info:"
-msgstr ""
+msgstr "Info grup:"
msgid "Group information"
-msgstr ""
+msgstr "Informații despre grup"
msgid "Group is required when cluster_type is :group"
-msgstr ""
+msgstr "Grupul este necesar atunci când cluster_type este: group"
msgid "Group jobs by"
msgstr "Grupați joburile după"
msgid "Group members"
-msgstr ""
+msgstr "Membrii grupului"
msgid "Group membership expiration date changed"
msgstr "Data expirării apartenenței la grup s-a modificat"
@@ -18044,37 +18341,37 @@ msgid "Group membership expiration date removed"
msgstr "Data de expirare a apartenenței la grup eliminată"
msgid "Group milestone"
-msgstr ""
+msgstr "Obiectiv de grup"
msgid "Group name"
-msgstr ""
+msgstr "Numele grupului"
msgid "Group name (your organization)"
-msgstr ""
+msgstr "Numele grupului (organizația dvs.)"
msgid "Group navigation"
-msgstr ""
+msgstr "Navigare în grup"
msgid "Group overview content"
-msgstr ""
+msgstr "Conținutul general al grupului"
msgid "Group owners can register group runners in the %{link}"
msgstr "Proprietarii grupului pot înregistra executorii de grup în %{link}"
msgid "Group path is already taken. We've suggested one that is available."
-msgstr ""
+msgstr "Calea grupului este deja luată. Vă sugerăm una care este disponibilă."
msgid "Group path is available."
-msgstr ""
+msgstr "Calea grupului este disponibilă."
msgid "Group pipeline minutes were successfully reset."
-msgstr ""
+msgstr "Minutele de pipeline de grup au fost resetate cu succes."
msgid "Group project URLs are prefixed with the group namespace"
msgstr "URL-urile proiectelor de grup sunt prefixate cu spațiul de nume al grupului"
msgid "Group requires separate account"
-msgstr ""
+msgstr "Grupul necesită un cont separat"
msgid "Group runners"
msgstr "Executori de grup"
@@ -18083,28 +18380,31 @@ msgid "Group runners can be managed with the %{link}."
msgstr "Executorii de grup pot fi gestionați cu %{link}."
msgid "Group variables (inherited)"
-msgstr ""
+msgstr "Variabile de grup (moștenite)"
msgid "Group was exported"
-msgstr ""
+msgstr "Grupul dvs. a fost exportat"
msgid "Group was successfully updated."
-msgstr ""
+msgstr "Grupul s-a actualizat cu succes."
msgid "Group wikis"
msgstr "Wiki de grup"
+msgid "Group-level wiki is disabled."
+msgstr "Wiki-ul la nivel de grup este dezactivat."
+
msgid "Group: %{group_name}"
-msgstr ""
+msgstr "Grup: %{group_name}"
msgid "Group: %{name}"
-msgstr ""
+msgstr "Grup: %{name}"
msgid "GroupActivityMetrics|Issues created"
msgstr "Probleme create"
-msgid "GroupActivityMetrics|Last 90 days"
-msgstr "Ultimele 90 de zile"
+msgid "GroupActivityMetrics|Last 30 days"
+msgstr "Ultimele 30 de zile"
msgid "GroupActivityMetrics|Members added"
msgstr "Membri adăugați"
@@ -18119,7 +18419,7 @@ msgid "GroupImport|Failed to import group."
msgstr "Nu s-a reușit importarea grupului."
msgid "GroupImport|Group '%{group_name}' is being imported."
-msgstr "Grupul \"%{group_name}\" este în curs de import."
+msgstr "Grupul „%{group_name}” este în curs de import."
msgid "GroupImport|Group could not be imported: %{errors}"
msgstr "Grupul nu a putut fi importat: %{errors}"
@@ -18155,7 +18455,7 @@ msgid "GroupRoadmap|No start date – %{dateWord}"
msgstr "Fără dată de început – %{dateWord}"
msgid "GroupRoadmap|Something went wrong while fetching epics"
-msgstr "Ceva nu a mers bine în timpul recuperării epicelor"
+msgstr "Ceva nu a mers bine în timpul preluării epicelor"
msgid "GroupRoadmap|Something went wrong while fetching milestones"
msgstr "Ceva nu a mers bine în timpul preluării reperelor"
@@ -18188,7 +18488,7 @@ msgid "GroupRoadmap|Within 3 years"
msgstr "În decurs de 3 ani"
msgid "GroupSAML|\"persistent\" recommended"
-msgstr "recomandat „persistent”"
+msgstr "„persistent” este recomandat"
msgid "GroupSAML|%{strongOpen}Warning%{strongClose} - Enable %{linkStart}SSO enforcement%{linkEnd} to reduce security risks."
msgstr "%{strongOpen}Avertisment%{strongClose} - Activați %{linkStart}aplicarea SSO%{linkEnd} pentru a reduce riscurile de securitate."
@@ -18227,7 +18527,7 @@ msgid "GroupSAML|Could not create SAML group link: %{errors}."
msgstr "Nu s-a putut crea linkul grupului SAML: %{errors}."
msgid "GroupSAML|Default membership role"
-msgstr "Rolul implicit al unui membru"
+msgstr "Rolul implicit al membrului"
msgid "GroupSAML|Enable SAML authentication for this group"
msgstr "Activați autentificarea SAML pentru acest grup"
@@ -18248,7 +18548,7 @@ msgid "GroupSAML|Generate a SCIM token to set up your System for Cross-Domain Id
msgstr "Generați un token SCIM pentru a vă configura sistemul de gestionare a identității între domenii."
msgid "GroupSAML|Identifier"
-msgstr ""
+msgstr "Identificator"
msgid "GroupSAML|Identity provider single sign-on URL"
msgstr "URL-ul de autentificare unică (SSO) al furnizorului de identitate"
@@ -18320,7 +18620,7 @@ msgid "GroupSAML|The SCIM token is now hidden. To see the value of the token aga
msgstr "Tokenul SCIM este acum ascuns. Pentru a vedea din nou valoarea tokenului, trebuie să %{linkStart}îl resetați%{linkEnd}."
msgid "GroupSAML|The case-sensitive group name that will be sent by the SAML identity provider."
-msgstr "Numele grupului sensibil la majuscule și minuscule care va fi trimis de furnizorul de identitate SAML."
+msgstr "Numele de grup sensibil la majuscule și minuscule, care va fi trimis de către furnizorul de identitate SAML."
msgid "GroupSAML|This will be set as the access level of users added to the group."
msgstr "Acesta va fi setat ca nivelul de acces al utilizatorilor adăugați la grup."
@@ -18365,16 +18665,10 @@ msgid "GroupSelect|No matching results"
msgstr "Nicio potrivire de rezultate"
msgid "GroupSelect|Search groups"
-msgstr ""
+msgstr "Căutați grupuri"
msgid "GroupSelect|Select a group"
-msgstr ""
-
-msgid "GroupSettings|Allow project and group access token creation"
-msgstr "Permiteți crearea de tokenuri de acces pentru proiect și grup"
-
-msgid "GroupSettings|Allows creating organizations and contacts and associating them with issues."
-msgstr "Permiteți crearea de organizații și contacte și asocierea acestora cu probleme."
+msgstr "Selectați un grup"
msgid "GroupSettings|Applied to all subgroups unless overridden by a group owner. Groups already added to the project lose access."
msgstr "Se aplică tuturor subgrupurilor, cu excepția cazului în care este înlocuită de proprietarul grupului. Grupurile deja adăugate la proiect își pierd accesul."
@@ -18382,6 +18676,9 @@ msgstr "Se aplică tuturor subgrupurilor, cu excepția cazului în care este în
msgid "GroupSettings|Auto DevOps pipeline was updated for the group"
msgstr "Pipeline-ul Auto DevOps a fost actualizat pentru grup"
+msgid "GroupSettings|Automatically ban users who download more than the specified number of projects within the specified interval."
+msgstr "Interziceți automat utilizatorii care descarcă mai mult decât numărul specificat de proiecte în intervalul specificat."
+
msgid "GroupSettings|Available only on the top-level group. Applies to all subgroups. Groups already shared with a group outside %{group} are still shared unless removed manually."
msgstr "Este disponibil numai pentru grupul de nivel superior. Se aplică la toate subgrupurile. Grupurile deja partajate cu un grup din afara %{group} sunt în continuare partajate, doar dacă nu sunt eliminate manual."
@@ -18412,26 +18709,26 @@ msgstr "Configurați framework-urile de conformitate pentru a le face disponibil
msgid "GroupSettings|Custom project templates"
msgstr "Șabloane de proiect personalizate"
+msgid "GroupSettings|Customer relations is enabled"
+msgstr "Relațiile cu clienții sunt activate"
+
msgid "GroupSettings|Customize this group's badges."
msgstr "Personalizați insignele acestui grup."
msgid "GroupSettings|Default to Auto DevOps pipeline for all projects within this group"
msgstr "Setări implicite pentru pipeline-ul Auto DevOps la toate proiectele din acest grup"
-msgid "GroupSettings|Disable email notifications"
-msgstr "Dezactivați notificările prin e-mail"
+msgid "GroupSettings|Email notifications are disabled"
+msgstr "Notificările prin e-mail sunt dezactivate"
-msgid "GroupSettings|Disable group mentions"
-msgstr "Dezactivați mențiunile de grup"
-
-msgid "GroupSettings|Enable customer relations"
-msgstr "Activați relațiile cu clienții"
+msgid "GroupSettings|Export group"
+msgstr "Export de grup"
-msgid "GroupSettings|Enable delayed project deletion"
-msgstr "Activați ștergerea întârziată a proiectului"
+msgid "GroupSettings|Group members are not notified if the group is mentioned."
+msgstr "Membrii grupului nu sunt notificați în cazul în care grupul este menționat."
-msgid "GroupSettings|Export group"
-msgstr "Exportați grupul"
+msgid "GroupSettings|Group mentions are disabled"
+msgstr "Mențiunile de grup sunt dezactivate"
msgid "GroupSettings|If not specified at the group or instance level, the default is %{default_initial_branch_name}. Does not affect existing repositories."
msgstr "Dacă nu este specificată la nivel de grup sau de instanță, valoarea implicită este %{default_initial_branch_name}. Nu afectează repozitoriile existente."
@@ -18439,6 +18736,18 @@ msgstr "Dacă nu este specificată la nivel de grup sau de instanță, valoarea
msgid "GroupSettings|If the parent group's visibility is lower than the group's current visibility, visibility levels for subgroups and projects will be changed to match the new parent group's visibility."
msgstr "Dacă vizibilitatea grupului părinte este mai mică decât vizibilitatea curentă a grupului, nivelele de vizibilitate pentru subgrupuri și proiecte vor fi modificate pentru a corespunde vizibilității noului grup părinte."
+msgid "GroupSettings|Interval (seconds)"
+msgstr "Interval (secunde)"
+
+msgid "GroupSettings|Members cannot invite groups outside of %{group} and its subgroups"
+msgstr "Membrii nu pot invita grupuri din afara grupului %{group} și a subgrupurilor sale"
+
+msgid "GroupSettings|Number of projects"
+msgstr "Numărul de proiecte"
+
+msgid "GroupSettings|Organizations and contacts can be created and associated with issues."
+msgstr "Organizațiile și contactele pot fi create și asociate cu probleme."
+
msgid "GroupSettings|Overrides user notification preferences for all members of the group, subgroups, and projects."
msgstr "Ignoră preferințele de notificare ale utilizatorilor pentru toți membrii grupului, subgrupurilor și proiectelor."
@@ -18454,23 +18763,14 @@ msgstr "Împiedicați forkingul în afara grupului"
msgid "GroupSettings|Prevent forking setting was not saved"
msgstr "Setarea prevenirii forkingului nu a fost salvată"
-msgid "GroupSettings|Prevent members from sending invitations to groups outside of %{group} and its subgroups"
-msgstr "Împiedicați membrii să trimită invitații către grupuri din afara %{group} și a subgrupurilor sale"
-
-msgid "GroupSettings|Prevent sharing a project within %{group} with other groups"
-msgstr "Împiedicați partajarea unui proiect din %{group} cu alte grupuri"
-
-msgid "GroupSettings|Prevents group members from being notified if the group is mentioned."
-msgstr "Împiedică membrii grupului să fie notificați dacă grupul este menționat."
-
-msgid "GroupSettings|Projects will be permanently deleted after a %{waiting_period}-day delay. Inherited by subgroups."
-msgstr "Proiectele vor fi șterse definitiv după o perioadă de așteptare de %{waiting_period} (de) zi(le). Moștenit de subgrupuri."
+msgid "GroupSettings|Project download rate limit"
+msgstr "Limita ratei de descărcare a proiectelor"
-msgid "GroupSettings|Projects will be permanently deleted after a %{waiting_period}-day delay. This delay can be %{link_start}customized by an admin%{link_end} in instance settings. Inherited by subgroups."
-msgstr "Proiectele vor fi șterse definitiv după o perioadă de așteptare de %{waiting_period} (de) zi(le). Această întârziere poate fi %{link_start}personalizată de un administrator%{link_end} în setările instanței. Moștenit de subgrupuri."
+msgid "GroupSettings|Projects in %{group} cannot be shared with other groups"
+msgstr "Proiectele din %{group} nu pot fi partajate cu alte grupuri"
-msgid "GroupSettings|Select a project with the %{code_start}.gitlab/insights.yml%{code_end} file"
-msgstr "Selectați un proiect cu fișierul %{code_start}.gitlab/insights.yml%{code_end}."
+msgid "GroupSettings|Reporting"
+msgstr "Raportare"
msgid "GroupSettings|Select a subgroup to use as the source for custom project templates for this group."
msgstr "Selectați un subgrup care să fie utilizat ca sursă pentru șabloanele de proiect personalizate pentru acest grup."
@@ -18478,18 +18778,27 @@ msgstr "Selectați un subgrup care să fie utilizat ca sursă pentru șabloanele
msgid "GroupSettings|Select parent group"
msgstr "Selectați grupul părinte"
-msgid "GroupSettings|Select the project that contains your custom Insights file."
-msgstr "Selectați proiectul care conține fișierul Insights personalizat."
+msgid "GroupSettings|Select the project containing the %{code_start}.gitlab/insights.yml%{code_end} file"
+msgstr "Selectați proiectul care conține fișierul %{code_start}.gitlab/insights.yml%{code_end}"
+
+msgid "GroupSettings|Select the project containing your custom Insights file. %{help_link_start}What is Insights?%{help_link_end}"
+msgstr "Selectați proiectul care conține fișierul dvs. Insights personalizat. %{help_link_start}Ce este Insights?%{help_link_end}"
msgid "GroupSettings|Set a size limit for all content in each Pages site in this group. %{link_start}Learn more.%{link_end}"
-msgstr ""
+msgstr "Setați o dimensiune limită pentru tot conținutul din fiecare site Pages din acest grup. %{link_start}Aflați mai multe.%{link_end}"
msgid "GroupSettings|Set the initial name and protections for the default branch of new repositories created in the group."
msgstr "Setați numele și protecțiile inițiale pentru ramura implicită a noilor repozitorii create în grup."
+msgid "GroupSettings|Set to 0 to disable limiting."
+msgstr "Setați la 0 pentru a dezactiva limitarea."
+
msgid "GroupSettings|The Auto DevOps pipeline runs if no alternative CI configuration file is found."
msgstr "Pipeline-ul Auto DevOps se execută dacă nu se găsește niciun fișier de configurare CI alternativ."
+msgid "GroupSettings|The maximum number of unique projects a user can download within the specified interval before they're banned. Set to 0 to disable limiting."
+msgstr "Numărul maxim de proiecte unice pe care un utilizator le poate descărca în intervalul specificat înainte de a fi interzis. Setați la 0 pentru a dezactiva limitarea."
+
msgid "GroupSettings|The projects in this subgroup can be selected as templates for new projects created in the group. %{link_start}Learn more.%{link_end}"
msgstr "Proiectele din acest subgrup pot fi selectate ca șabloane pentru proiecte noi create în grup. %{link_start}Aflați mai multe.%{link_end}"
@@ -18506,22 +18815,22 @@ msgid "GroupSettings|This setting is applied on %{ancestor_group}. To share proj
msgstr "Această setare se aplicată pe %{ancestor_group}. Pentru a partaja proiectele din acest grup cu un alt grup, solicitați proprietarului să anuleze această setare sau %{remove_ancestor_share_with_group_lock}."
msgid "GroupSettings|This setting is applied on %{ancestor_group}. You can override the setting or %{remove_ancestor_share_with_group_lock}."
-msgstr "Această setare este aplicată pe %{ancestor_group}. Puteți să anula setarea sau %{remove_ancestor_share_with_group_lock}."
+msgstr "Această setare se aplică pe %{ancestor_group}. Puteți anula această setare sau %{remove_ancestor_share_with_group_lock}."
msgid "GroupSettings|Transfer group"
msgstr "Transferați grupul"
-msgid "GroupSettings|Users can create %{link_start_project}project access tokens%{link_end} and %{link_start_group}group access tokens%{link_end} in this group."
+msgid "GroupSettings|Users can create %{link_start_project}project access tokens%{link_end} and %{link_start_group}group access tokens%{link_end} in this group"
msgstr "Utilizatorii pot crea %{link_start_project}tokenuri de acces la proiect%{link_end} și %{link_start_group}tokenuri de acces la grup%{link_end} în acest grup."
msgid "GroupSettings|What are badges?"
msgstr "Ce sunt insignele?"
msgid "GroupSettings|When the number of active users exceeds this number, additional users must be %{user_cap_docs_link_start}approved by an owner%{user_cap_docs_link_end}. Leave empty if you don't want to enforce approvals."
-msgstr "Atunci când numărul de utilizatori activi depășește acest număr, utilizatorii suplimentari trebuie să fie %{user_cap_docs_link_start}aprobați de un proprietar%{user_cap_docs_link_end}. Lăsați gol dacă nu doriți să impuneți aprobări."
+msgstr "Atunci când numărul de utilizatori activi depășește acest număr, utilizatorii suplimentari trebuie să fie %{user_cap_docs_link_start}aprobați de un proprietar%{user_cap_docs_link_end}. Lăsați necompletat dacă nu doriți să impuneți aprobări."
msgid "GroupSettings|When the number of active users exceeds this number, additional users must be %{user_cap_docs_link_start}approved by an owner%{user_cap_docs_link_end}. Leave empty if you don't want to enforce approvals. Increasing the user cap will not automatically approve pending users."
-msgstr "Atunci când numărul de utilizatori activi depășește acest număr, utilizatorii suplimentari trebuie să fie %{user_cap_docs_link_start}aprobați de un proprietar%{user_cap_docs_link_end}. Lăsați gol dacă nu doriți să impuneți aprobări. Prin creșterea plafonului de utilizatori nu se aprobă automat utilizatorii în așteptare."
+msgstr "Atunci când numărul de utilizatori activi depășește acest număr, utilizatorii suplimentari trebuie să fie %{user_cap_docs_link_start}aprobați de un proprietar%{user_cap_docs_link_end}. Lăsați necompletat dacă nu doriți să impuneți aprobări. Prin creșterea plafonului de utilizatori nu se aprobă automat utilizatorii în așteptare."
msgid "GroupSettings|You can only transfer the group to a group you manage."
msgstr "Puteți transfera grupul doar într-un grup pe care îl gestionați."
@@ -18545,16 +18854,16 @@ msgid "Groups"
msgstr "Grupuri"
msgid "Groups (%{count})"
-msgstr ""
+msgstr "Grupuri (%{count})"
msgid "Groups and projects"
-msgstr ""
+msgstr "Grupuri și proiecte"
msgid "Groups are a great way to organize projects and people."
-msgstr ""
+msgstr "Grupurile sunt o modalitate excelentă de a organiza proiecte și persoane."
msgid "Groups are the best way to manage projects and members."
-msgstr ""
+msgstr "Grupurile sunt cel mai bun mod de a gestiona proiectele și membrii."
msgid "GroupsDropdown|Frequently visited"
msgstr "Frecvent vizitate"
@@ -18581,13 +18890,13 @@ msgid "GroupsEmptyState|A group is a collection of several projects."
msgstr "Un grup este o colecție de mai multe proiecte."
msgid "GroupsEmptyState|Create new project"
-msgstr ""
+msgstr "Creați un nou proiect"
msgid "GroupsEmptyState|Create new subgroup"
-msgstr ""
+msgstr "Creați un nou subgrup"
msgid "GroupsEmptyState|Groups are the best way to manage multiple projects and members."
-msgstr ""
+msgstr "Grupurile sunt cel mai bun mod de a gestiona mai multe proiecte și membri."
msgid "GroupsEmptyState|If you organize your projects under a group, it works like a folder."
msgstr "Dacă vă organizați proiectele în cadrul unui grup, acesta funcționează ca un dosar."
@@ -18596,16 +18905,16 @@ msgid "GroupsEmptyState|No groups found"
msgstr "Nu s-au găsit grupuri"
msgid "GroupsEmptyState|No subgroups or projects."
-msgstr ""
+msgstr "Nu există subgrupuri sau proiecte."
msgid "GroupsEmptyState|Projects are where you can store your code, access issues, wiki, and other features of Gitlab."
-msgstr ""
+msgstr "Proiectele sunt locul în care vă puteți stoca propriul cod, puteți accesa problemele, wiki și alte caracteristici ale Gitlab."
msgid "GroupsEmptyState|You can manage your group member’s permissions and access to each project in the group."
msgstr "Puteți gestiona permisiunile și accesul membrilor grupului dvs. la fiecare proiect din grup."
msgid "GroupsEmptyState|You do not have necessary permissions to create a subgroup or project in this group. Please contact an owner of this group to create a new subgroup or project."
-msgstr ""
+msgstr "Nu aveți permisiunile necesare pentru a crea un subgrup sau un proiect în acest grup. Vă rugăm să contactați un proprietar al acestui grup pentru a crea un nou subgrup sau proiect."
msgid "GroupsNew|%{linkStart}Groups%{linkEnd} allow you to manage and collaborate across multiple projects. Members of a group have access to all of its projects."
msgstr "%{linkStart}Grupurile%{linkEnd} vă permit să gestionați și să colaborați în cadrul mai multor proiecte. Membrii unui grup au acces la toate proiectele sale."
@@ -18617,7 +18926,7 @@ msgid "GroupsNew|Connect instance"
msgstr "Conectați instanța"
msgid "GroupsNew|Contact an administrator to enable options for importing your group."
-msgstr "Contactați un administrator pentru a activa opțiunile de import al grupului dumneavoastră."
+msgstr "Contactați un administrator pentru a activa opțiunile de import ale grupului dumneavoastră."
msgid "GroupsNew|Create group"
msgstr "Creați un grup"
@@ -18635,7 +18944,7 @@ msgid "GroupsNew|Groups can also be nested by creating %{linkStart}subgroups%{li
msgstr "Grupurile pot fi, de asemenea, imbricate prin crearea de %{linkStart}subgrupuri%{linkEnd}."
msgid "GroupsNew|Import a group and related data from another GitLab instance."
-msgstr ""
+msgstr "Importați un grup și datele asociate dintr-o altă instanță GitLab."
msgid "GroupsNew|Import group"
msgstr "Importați grupul"
@@ -18643,9 +18952,6 @@ msgstr "Importați grupul"
msgid "GroupsNew|Import groups from another instance of GitLab"
msgstr "Importați grupuri dintr-o altă instanță GitLab"
-msgid "GroupsNew|My Awesome Group"
-msgstr "Grupul meu minunat"
-
msgid "GroupsNew|No import options available"
msgstr "Nu sunt disponibile opțiuni de import"
@@ -18653,7 +18959,7 @@ msgid "GroupsNew|Not all related objects are migrated. %{docs_link_start}More in
msgstr "Nu toate obiectele asociate sunt migrate. %{docs_link_start}Mai multe informații%{docs_link_end}."
msgid "GroupsNew|Personal access token"
-msgstr "Token de acces personal"
+msgstr "Tokenul de acces personal"
msgid "GroupsNew|Please fill in GitLab source URL."
msgstr "Vă rugăm să completați URL-ul sursei GitLab."
@@ -18665,7 +18971,7 @@ msgid "GroupsNew|Provide credentials for another instance of GitLab to import yo
msgstr "Furnizați acreditările unei alte instanțe de GitLab pentru a vă importa grupurile direct."
msgid "GroupsNew|This feature is deprecated and replaced by %{docs_link_start}group migration%{docs_link_end}."
-msgstr "Această caracteristică este depășită și este înlocuită de %{docs_link_start}migrarea grupurilor%{docs_link_end}."
+msgstr "Această caracteristică este depășită și este înlocuită cu %{docs_link_start}migrarea grupurilor%{docs_link_end}."
msgid "GroupsNew|To import a group, navigate to the group settings for the GitLab source instance, %{link_start}generate an export file%{link_end}, and upload it here."
msgstr "Pentru a importa un grup, navigați la setările de grup pentru instanța sursă GitLab, %{link_start}generați un fișier de export%{link_end} și încărcați-l aici."
@@ -18710,58 +19016,58 @@ msgid "Groups|Avatar will be removed. Are you sure?"
msgstr "Avatarul va fi eliminat. Sunteți sigur?"
msgid "Groups|Changing group URL can have unintended side effects."
-msgstr ""
+msgstr "Schimbarea URL-ului grupului poate avea efecte secundare neintenționate."
msgid "Groups|Checking group URL availability..."
-msgstr ""
+msgstr "Verificarea disponibilității URL-ului grupului..."
msgid "Groups|Enter a descriptive name for your group."
-msgstr ""
+msgstr "Introduceți un nume descriptiv pentru grupul dumneavoastră."
msgid "Groups|Group ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID-ul grupului"
msgid "Groups|Group URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL-ul grupului"
msgid "Groups|Group avatar"
-msgstr ""
+msgstr "Avatarul grupului"
msgid "Groups|Group description (optional)"
msgstr "Descrierea grupului (opțional)"
msgid "Groups|Group name"
-msgstr ""
+msgstr "Numele grupului"
msgid "Groups|Group path is available."
-msgstr ""
+msgstr "Calea grupului este disponibilă."
msgid "Groups|Group path is unavailable. Path has been replaced with a suggested available path."
-msgstr ""
+msgstr "Calea grupului nu este disponibilă. Calea a fost înlocuită cu o cale disponibilă sugerată."
msgid "Groups|Learn more"
-msgstr ""
+msgstr "Aflați mai multe"
msgid "Groups|Must start with letter, digit, emoji, or underscore. Can also contain periods, dashes, spaces, and parentheses."
-msgstr ""
+msgstr "Trebuie să înceapă cu o literă, o cifră, un emoji sau un caracter de subliniere. Poate conține, de asemenea, puncte, liniuțe, spații și paranteze."
msgid "Groups|Remove avatar"
-msgstr ""
+msgstr "Înlăturați avatarul"
msgid "Groups|Save changes"
msgstr "Salvați modificările"
msgid "Guideline"
-msgstr ""
+msgstr "Ghid"
msgid "HAR (HTTP Archive)"
-msgstr ""
+msgstr "HAR (arhivă HTTP)"
msgid "HAR file path or URL"
-msgstr "Traiectoria fișierului HAR sau URL-ul"
+msgstr "Calea sau URL-ul fișierului HAR"
msgid "HTTP Archive (HAR)"
-msgstr ""
+msgstr "Arhiva HTTP (HAR)"
msgid "HTTP Basic: Access denied\\nYou must use a personal access token with 'api' scope for Git over HTTP.\\nYou can generate one at %{profile_personal_access_tokens_url}"
msgstr "HTTP Basic: Acces refuzat\\n Trebuie să folosiți un token de acces personal cu domeniul „api” pentru Git over HTTP.\\n Puteți genera unul la %{profile_personal_access_tokens_url}"
@@ -18776,7 +19082,7 @@ msgid "HarborIntegration|Base URL of the Harbor instance."
msgstr "URL-ul de bază al instanței Harbor."
msgid "HarborIntegration|Enter new Harbor password"
-msgstr ""
+msgstr "Introduceți noua parolă Harbor"
msgid "HarborIntegration|Harbor URL"
msgstr "URL Harbor"
@@ -18791,7 +19097,7 @@ msgid "HarborIntegration|Harbor username"
msgstr "Numele de utilizator Harbor"
msgid "HarborIntegration|Leave blank to use your current password."
-msgstr ""
+msgstr "Lăsați gol pentru a utiliza parola curentă."
msgid "HarborIntegration|Password for your Harbor username."
msgstr "Parola pentru numele dvs. de utilizator Harbor."
@@ -18827,7 +19133,7 @@ msgid "HarborRegistry|Harbor connection error"
msgstr "Eroare de conectare la Harbor"
msgid "HarborRegistry|Invalid tag: missing manifest digest"
-msgstr "Etichetă invalidă: lipsește digestul manifestului"
+msgstr "Etichetă nevalidă: lipsește digestul manifestului"
msgid "HarborRegistry|Last updated %{time}"
msgstr "Ultima actualizare %{time}"
@@ -18875,13 +19181,13 @@ msgid "HarborRegistry|With the Harbor Registry, every project can have its own s
msgstr "Cu Registrul Harbor, fiecare proiect poate avea propriul său spațiu pentru a stoca imagini. %{docLinkStart}Mai multe informații%{docLinkEnd}"
msgid "Hashed Storage must be enabled to use Geo"
-msgstr ""
+msgstr "Stocarea hash trebuie să fie activată pentru a utiliza Geo"
msgid "Hashed repository storage paths"
-msgstr ""
+msgstr "Căile de stocare ale repozitoriilor hash"
msgid "Hashed storage can't be disabled anymore for new projects"
-msgstr ""
+msgstr "Stocarea hash nu mai poate fi dezactivată pentru proiectele noi"
msgid "Have a quick chat with us about your experience."
msgstr "Vă invităm să discutați cu noi pe scurt despre experiența dumneavoastră."
@@ -18899,7 +19205,7 @@ msgid "Header logo will be removed. Are you sure?"
msgstr "Logoul antetului va fi înlăturat. Sunteți sigur?"
msgid "Header message"
-msgstr ""
+msgstr "Mesaj de antet"
msgid "HeaderAction|incident"
msgstr "incident"
@@ -18911,16 +19217,16 @@ msgid "Headers"
msgstr "Antete"
msgid "Heading 1"
-msgstr ""
+msgstr "Titlu 1"
msgid "Heading 2"
-msgstr ""
+msgstr "Titlu 2"
msgid "Heading 3"
-msgstr ""
+msgstr "Titlu 3"
msgid "Heading 4"
-msgstr ""
+msgstr "Titlul 4"
msgid "Health"
msgstr "Sănătate"
@@ -18929,10 +19235,10 @@ msgid "Health Check"
msgstr "Verificarea de sănătate"
msgid "Health information can be retrieved from the following endpoints. More information is available"
-msgstr ""
+msgstr "Informațiile despre sănătate pot fi preluate din următoarele puncte finale. Sunt disponibile mai multe informații"
msgid "Health status"
-msgstr ""
+msgstr "Stare de sănătate"
msgid "Health status cannot be edited because this issue is closed"
msgstr "Starea de sănătate nu poate fi editată deoarece această problemă este închisă"
@@ -18950,13 +19256,13 @@ msgid "HealthCheck|Unhealthy"
msgstr "Nesănătos"
msgid "Hello %{name},"
-msgstr ""
+msgstr "Salut %{name},"
msgid "Hello, %{name}!"
-msgstr ""
+msgstr "Salut, %{name}!"
msgid "Hello, %{username}!"
-msgstr ""
+msgstr "Salut, %{username}!"
msgid "HelloMessage|%{handshake_emoji} Contribute to GitLab: %{contribute_link}"
msgstr "%{handshake_emoji} Contribuiți la GitLab: %{contribute_link}"
@@ -18974,22 +19280,22 @@ msgid "HelloMessage|Welcome to GitLab!"
msgstr "Bine ați venit la GitLab!"
msgid "Help"
-msgstr ""
+msgstr "Ajutor"
msgid "Help translate GitLab into your language"
-msgstr ""
+msgstr "Ajutați la traducerea GitLab în limba dvs."
msgid "Helps prevent bots from brute-force attacks."
msgstr "Ajută la împiedicarea atacurilor prin forță brută de către boți."
msgid "Helps prevent bots from creating accounts."
-msgstr ""
+msgstr "Ajută la prevenirea creării de conturi de către boți."
msgid "Helps prevent bots from creating accounts. %{link_start}How do I configure it?%{link_end}"
msgstr "Ajută la prevenirea creării de conturi de către roboți. %{link_start}Cum îl configurez?%{link_end}"
msgid "Helps prevent bots from creating issues."
-msgstr ""
+msgstr "Ajută la prevenirea creării de probleme de către boți."
msgid "Helps prevent malicious users hide their activity."
msgstr "Ajută la prevenirea utilizatorilor rău intenționați să-și ascundă activitatea."
@@ -19001,55 +19307,55 @@ msgid "Helps reduce request volume for protected paths."
msgstr "Ajută la reducerea volumului de solicitări pentru căile protejate."
msgid "Hi %{username}!"
-msgstr ""
+msgstr "Bună %{username}!"
msgid "Hi %{username},"
-msgstr ""
+msgstr "Bună, %{username},"
msgid "Hidden"
msgstr "Ascuns"
msgid "Hide"
-msgstr ""
+msgstr "Ascunde"
msgid "Hide Live Preview"
-msgstr ""
+msgstr "Ascundeți previzualizarea în direct"
msgid "Hide archived projects"
msgstr "Ascundeți proiectele arhivate"
msgid "Hide chart"
msgid_plural "Hide charts"
-msgstr[0] "Ascunde graficul"
-msgstr[1] "Ascunde graficele"
-msgstr[2] "Ascunde graficele"
+msgstr[0] "Ascundeți graficul"
+msgstr[1] "Ascundeți graficele"
+msgstr[2] "Ascundeți graficele"
msgid "Hide comments on this file"
-msgstr ""
+msgstr "Ascundeți comentariile la acest fișier"
msgid "Hide details"
-msgstr ""
+msgstr "Ascundeți detaliile"
msgid "Hide file browser"
-msgstr ""
+msgstr "Ascundeți browserul de fișiere"
msgid "Hide group projects"
-msgstr ""
+msgstr "Ascundeți proiectele grupului"
msgid "Hide host keys manual input"
-msgstr ""
+msgstr "Ascundeți introducerea manuală a cheilor gazdei"
msgid "Hide list"
-msgstr ""
+msgstr "Ascundeți lista"
msgid "Hide marketing-related entries from the Help page"
-msgstr "Ascundeți intrările legate de marketing din pagina de Ajutor"
+msgstr "Ascundeți intrările legate de marketing de pe pagina de Ajutor"
msgid "Hide payload"
msgstr "Ascundere payload"
msgid "Hide shared projects"
-msgstr ""
+msgstr "Ascundeți proiectele partajate"
msgid "Hide thread"
msgstr "Ascundeți subiectul"
@@ -19064,7 +19370,7 @@ msgstr[1] "Ascundeți valorile"
msgstr[2] "Ascundeți valorile"
msgid "Hide values"
-msgstr ""
+msgstr "Ascundeți valorile"
msgid "Hierarchy|Current structure"
msgstr "Structura actuală"
@@ -19094,19 +19400,19 @@ msgid "Hierarchy|You can start using these items now."
msgstr "Puteți începe să folosiți aceste elemente acum."
msgid "High or unknown vulnerabilities present"
-msgstr ""
+msgstr "Vulnerabilități ridicate sau necunoscute prezente"
msgid "Highest role:"
-msgstr ""
+msgstr "Cel mai înalt rol:"
msgid "HighlightBar|Alert events:"
-msgstr ""
+msgstr "Evenimente de alertă:"
msgid "HighlightBar|Alert start time:"
-msgstr ""
+msgstr "Ora de începere a alertei:"
msgid "HighlightBar|Original alert:"
-msgstr ""
+msgstr "Alerta originală:"
msgid "HighlightBar|Time to SLA:"
msgstr "Timp până la SLA:"
@@ -19115,13 +19421,13 @@ msgid "History"
msgstr "Istoric"
msgid "History of authentications"
-msgstr ""
+msgstr "Istoricul autentificărilor"
msgid "Holder name:"
msgstr "Numele titularului:"
msgid "Home page URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL-ul paginii de start"
msgid "Homepage"
msgstr "Pagina de start"
@@ -19129,29 +19435,26 @@ msgstr "Pagina de start"
msgid "Hook execution failed. Ensure the group has a project with commits."
msgstr "Executarea hook-ului a eșuat. Asigurați-vă ca grupul să aibă un proiect cu commit-uri."
-msgid "Hook was successfully created."
-msgstr ""
-
msgid "Hook was successfully updated."
-msgstr ""
+msgstr "Hook-ul a fost actualizat cu succes."
+
+msgid "Horizontal rule"
+msgstr "Regula orizontală"
msgid "Hostname"
-msgstr ""
+msgstr "Numele de gazdă"
msgid "Hostname used in private commit emails. %{learn_more}"
-msgstr "Hostname utilizat în e-mailuri comitere private. %{learn_more}"
+msgstr "Numele de gazdă utilizat în e-mailurile de commit private. %{learn_more}"
msgid "Hour (UTC)"
-msgstr ""
-
-msgid "House your files, plan your work, collaborate on code, and more."
-msgstr "Găzduiți-vă fișierele, planificați-vă munca, colaborați la cod și multe altele."
+msgstr "Ora (UTC)"
msgid "Housekeeping"
-msgstr ""
+msgstr "Menaj"
msgid "Housekeeping successfully started"
-msgstr ""
+msgstr "Menajul a început cu succes"
msgid "How do I configure Akismet?"
msgstr "Cum pot configura Akismet?"
@@ -19160,22 +19463,22 @@ msgid "How do I configure runners?"
msgstr "Cum să configurez executorii?"
msgid "How do I configure this integration?"
-msgstr ""
+msgstr "Cum pot configura această integrare?"
msgid "How do I generate it?"
-msgstr ""
+msgstr "Cum o pot genera?"
msgid "How do I mirror repositories?"
-msgstr ""
+msgstr "Cum pot replica repozitoriile?"
msgid "How do I rename an environment?"
-msgstr ""
+msgstr "Cum pot redenumi un mediu?"
msgid "How do I set up a Google Chat webhook?"
msgstr "Cum se configurează un webhook Google Chat?"
msgid "How do I set up this service?"
-msgstr ""
+msgstr "Cum pot configura acest serviciu?"
msgid "How do I use a web terminal?"
msgstr "Cum se utilizează un terminal web?"
@@ -19187,16 +19490,16 @@ msgid "How many seconds an IP counts toward the IP address limit."
msgstr "Câte secunde contează un IP pentru limita de adrese IP."
msgid "How the job limiter handles jobs exceeding the thresholds specified below. The 'track' mode only logs the jobs. The 'compress' mode compresses the jobs and raises an exception if the compressed size exceeds the limit."
-msgstr ""
+msgstr "Modul în care limitatorul de joburi gestionează joburile care depășesc pragurile specificate mai jos. Modul „urmărire” înregistrează doar joburile. Modul „comprimare” comprimă joburile și generează o excepție în cazul în care dimensiunea comprimată depășește limita."
msgid "I accept the %{terms_link}"
-msgstr ""
+msgstr "Accept %{terms_link}"
msgid "I forgot my password"
-msgstr ""
+msgstr "Am uitat parola"
msgid "I want to explore GitLab to see if it’s worth switching to"
-msgstr "Vreau să explorez GitLab pentru a vedea dacă merită să fac schimbarea"
+msgstr "Vreau să explorez GitLab pentru a vedea dacă merită să trec la"
msgid "I want to learn the basics of Git"
msgstr "Vreau să învăț elementele de bază ale Git"
@@ -19211,7 +19514,7 @@ msgid "I want to use GitLab CI with my existing repository"
msgstr "Vreau să folosesc GitLab CI cu repozitoriul meu existent"
msgid "I'd like to receive updates about GitLab via email"
-msgstr ""
+msgstr "Aș dori să primesc actualizări despre GitLab prin e-mail"
msgid "I'm signing up for GitLab because:"
msgstr "Mă înscriu la GitLab pentru că:"
@@ -19220,7 +19523,7 @@ msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "ID:"
-msgstr ""
+msgstr "ID:"
msgid "IDE"
msgstr "IDE"
@@ -19268,13 +19571,13 @@ msgid "IDE|This option is disabled because you don't have write permissions for
msgstr "Această opțiune este dezactivată deoarece nu aveți permisiuni de scriere pentru ramura curentă."
msgid "INFO: Your SSH key has expired. Please generate a new key."
-msgstr ""
+msgstr "INFO: Cheia dvs. SSH a expirat. Vă rugăm să generați o cheie nouă."
msgid "INFO: Your SSH key is expiring soon. Please generate a new key."
-msgstr ""
+msgstr "INFO: Cheia dvs. SSH expiră în curând. Vă rugăm să generați o nouă cheie."
msgid "IP Address"
-msgstr ""
+msgstr "Adresa IP"
msgid "IP address expiration time"
msgstr "Timpul de expirare a adresei IP"
@@ -19286,37 +19589,88 @@ msgid "IP addresses per user"
msgstr "Adrese IP pe utilizator"
msgid "IP subnet restriction only allowed for top-level groups"
-msgstr ""
+msgstr "Restricția de subrețea IP este permisă numai pentru grupurile de nivel superior"
msgid "Id"
msgstr "ID"
msgid "Identifier"
-msgstr ""
+msgstr "Identificator"
msgid "Identifiers"
-msgstr ""
+msgstr "Identificatori"
msgid "Identities"
-msgstr ""
+msgstr "Identități"
msgid "IdentityVerification|Before you create your first project, we need you to verify your identity with a valid payment method. You will not be charged during this step. If we ever need to charge you, we will let you know."
-msgstr ""
+msgstr "Înainte de a crea primul dvs. proiect, avem nevoie să vă verificați identitatea cu o metodă de plată validă. Nu veți fi taxat în această etapă. Dacă va fi nevoie să vă taxăm vreodată, vă vom anunța."
msgid "IdentityVerification|Before you create your group, we need you to verify your identity with a valid payment method. You will not be charged during this step. If we ever need to charge you, we will let you know."
-msgstr ""
+msgstr "Înainte de a vă crea grupul, avem nevoie să vă verificați identitatea cu o metodă de plată validă. Nu veți fi taxat în această etapă. Dacă va trebui să vă taxăm vreodată, vă vom anunța."
+
+msgid "IdentityVerification|Before you sign in, we need to verify your identity. Enter the following code on the sign-in page."
+msgstr "Înainte de a vă autentifica, trebuie să vă verificăm identitatea. Introduceți următorul cod pe pagina de conectare."
msgid "IdentityVerification|Create a project"
-msgstr ""
+msgstr "Creați un proiect"
+
+msgid "IdentityVerification|For added security, you'll need to verify your identity. We've sent a verification code to %{email}"
+msgstr "Pentru mai multă siguranță, va trebui să vă verificați identitatea. V-am trimis un cod de verificare la %{email}."
+
+msgid "IdentityVerification|Help us protect your account"
+msgstr "Ajutați-ne să vă protejăm contul"
+
+msgid "IdentityVerification|If you have not recently tried to sign into GitLab, we recommend %{password_link_start}changing your password%{link_end} and %{two_fa_link_start}setting up Two-Factor Authentication%{link_end} to keep your account safe. Your verification code expires after %{expires_in_minutes} minutes."
+msgstr "Dacă nu ați încercat recent să vă conectați la GitLab, vă recomandăm să %{password_link_start}vă schimbați parola%{link_end} și să %{two_fa_link_start}configurați Autentificarea cu doi factori%{link_end} pentru a vă păstra contul în siguranță. Codul dvs. de verificare expiră după %{expires_in_minutes} (de) minute."
+
+msgid "IdentityVerification|If you have not recently tried to sign into GitLab, we recommend changing your password (%{password_link}) and setting up Two-Factor Authentication (%{two_fa_link}) to keep your account safe."
+msgstr "Dacă nu ați încercat recent să vă conectați la GitLab, vă recomandăm să vă schimbați parola (%{password_link}) și să configurați Autentificarea cu doi factori (%{two_fa_link}) pentru a vă păstra contul în siguranță."
+
+msgid "IdentityVerification|If you've lost access to the email associated to this account or having trouble with the code, %{link_start}here are some other steps you can take.%{link_end}"
+msgstr "Dacă ați pierdut accesul la adresa de e-mail asociată acestui cont sau aveți probleme cu codul, %{link_start}există și alte măsuri pe care le puteți lua.%{link_end}"
+
+msgid "IdentityVerification|Maximum login attempts exceeded. Wait %{interval} and try again."
+msgstr "Numărul maxim de încercări de autentificare a fost depășit. Așteptați %{interval} și încercați din nou."
+
+msgid "IdentityVerification|Please enter a valid code"
+msgstr "Vă rugăm să introduceți un cod valid"
+
+msgid "IdentityVerification|Resend code"
+msgstr "Retrimiteți codul"
+
+msgid "IdentityVerification|The code has expired. Resend a new code and try again."
+msgstr "Codul a expirat. Retrimiteți un nou cod și încercați din nou."
+
+msgid "IdentityVerification|The code is incorrect. Enter it again, or resend a new code."
+msgstr "Codul este incorect. Introduceți-l din nou sau retrimiteți un nou cod."
+
+msgid "IdentityVerification|Verification code"
+msgstr "Cod de verificare"
+
+msgid "IdentityVerification|Verification successful"
+msgstr "Verificare reușită"
+
+msgid "IdentityVerification|Verify code"
+msgstr "Verificați codul"
msgid "IdentityVerification|Verify your identity"
-msgstr ""
+msgstr "Verificați-vă identitatea"
msgid "IdentityVerification|You can always verify your account at a later time to create a group."
-msgstr ""
+msgstr "Puteți oricând să vă verificați contul ulterior pentru a crea un grup."
+
+msgid "IdentityVerification|You've reached the maximum amount of tries. Wait %{interval} or resend a new code and try again."
+msgstr "Ați atins numărul maxim de încercări. Așteptați %{interval} sau retrimiteți un nou cod și încercați din nou."
+
+msgid "IdentityVerification|Your account has been successfully verified. You'll be redirected to your account in just a moment or %{redirect_url_start}click here%{redirect_url_end} to refresh."
+msgstr "Contul dvs. a fost verificat cu succes. Veți fi redirecționat către contul dvs. în câteva momente sau %{redirect_url_start}faceți clic%{redirect_url_end} aici pentru a reîmprospăta."
+
+msgid "IdentityVerification|Your verification code expires after %{expires_in_minutes} minutes."
+msgstr "Codul dvs. de verificare expiră după %{expires_in_minutes} (de) minute."
msgid "If any indexed field exceeds this limit, it is truncated to this number of characters. The rest of the content is neither indexed nor searchable. This does not apply to repository and wiki indexing. For unlimited characters, set this to 0."
-msgstr ""
+msgstr "Dacă un câmp indexat depășește această limită, acesta este trunchiat la acest număr de caractere. Restul conținutului nu este nici indexat și nici nu poate fi căutat. Acest lucru nu se aplică la indexarea depozitelor și a wiki-urilor. Pentru caractere nelimitate, setați această valoare la 0."
msgid "If blank, defaults to %{code_open}Retry later%{code_close}."
msgstr "Dacă este necompletat, valoarea implicită este %{code_open}Reîncercați mai târziu%{code_close}."
@@ -19325,10 +19679,10 @@ msgid "If blank, set allowable lifetime to %{instance_level_policy_in_words}, as
msgstr "Dacă este necompletat, setează durata de viață permisă la %{instance_level_policy_in_words}, așa cum este definită de administratorul instanței. Odată configurat, tokenurile existente pentru utilizatorii din acest grup pot fi revocate."
msgid "If checked, group owners can manage LDAP group links and LDAP member overrides"
-msgstr ""
+msgstr "Dacă este bifată, proprietarii de grupuri pot gestiona linkurile de grup LDAP și suprascrierile membrilor LDAP."
msgid "If checked, new group memberships and permissions can only be added via LDAP synchronization"
-msgstr ""
+msgstr "Dacă se bifează această opțiune, se pot adăuga noi membri și permisiuni de grup numai prin intermediul sincronizării LDAP."
msgid "If disabled, a diverged local branch will not be automatically updated with commits from its remote counterpart, to prevent local data loss. If the default branch (%{default_branch}) has diverged and cannot be updated, mirroring will fail. Other diverged branches are silently ignored. %{link_start}Learn more.%{link_end}"
msgstr "Dacă este dezactivată, o ramură locală divergentă nu va fi actualizată automat cu commit-urile de la omologul său remote, pentru a preveni pierderea datelor locale. În cazul în care ramura implicită (%{default_branch}) a deviat și nu poate fi actualizată, replicarea va eșua. Alte ramuri divergente sunt ignorate în tăcere. %{link_start}Aflați mai multe.%{link_end}"
@@ -19337,7 +19691,7 @@ msgid "If disabled, only administrators can configure repository mirroring."
msgstr "Dacă este dezactivat, numai administratorii pot configura replicarea repozitoriului."
msgid "If enabled, only protected branches will be mirrored."
-msgstr ""
+msgstr "Dacă este activată, numai ramurile protejate vor fi replicate."
msgid "If no options are selected, only administrators can register runners."
msgstr "Dacă nu este selectată nicio opțiune, numai administratorii pot înregistra executorii."
@@ -19346,28 +19700,28 @@ msgid "If the number of active users exceeds the user limit, you will be charged
msgstr "Dacă numărul de utilizatori activi depășește limita de utilizator, veți fi taxat pentru numărul de %{users_over_license_link} la următoarea reconciliere a licenței."
msgid "If this email was added in error, you can remove it here:"
-msgstr ""
+msgstr "Dacă acest e-mail a fost adăugat din greșeală, îl puteți elimina aici:"
msgid "If this email was added in error, you can remove it here: %{profile_emails_url}"
-msgstr "Dacă acest e-mail a fost adăugat din greșeală, îl puteți elimina aici: %{profile_emails_url}"
+msgstr "Dacă acest e-mail a fost adăugat din greșeală, îl puteți înlătura aici: %{profile_emails_url}"
msgid "If this is a mistake, you can %{link_start}unban them%{link_end}."
-msgstr ""
+msgstr "Dacă este vorba de o greșeală, puteți să %{link_start}îi deblocați%{link_end}."
msgid "If this is a mistake, you can unban them: %{url}."
-msgstr ""
+msgstr "Dacă aceasta este o greșeală, îi puteți debloca: %{url}."
msgid "If this was a mistake you can %{leave_link_start}leave the %{source_type}%{link_end}."
-msgstr ""
+msgstr "Dacă aceasta a fost o greșeală, puteți %{leave_link_start} părăsi %{source_type} %{link_end}."
msgid "If this was a mistake you can leave the %{source_type}."
-msgstr ""
+msgstr "Dacă aceasta a fost o greșeală, puteți părăsi %{source_type}."
msgid "If using GitHub, you’ll see pipeline statuses on GitHub for your commits and pull requests. %{more_info_link}"
msgstr "Dacă folosiți GitHub, veți vedea pe GitHub stările pipeline-ului pentru commit-urile și solicitările de pull. %{more_info_link}"
msgid "If you add %{codeStart}needs%{codeEnd} to jobs in your pipeline you'll be able to view the %{codeStart}needs%{codeEnd} relationships between jobs in this tab as a %{linkStart}Directed Acyclic Graph (DAG)%{linkEnd}."
-msgstr ""
+msgstr "Dacă adăugați %{codeStart}needs%{codeEnd} la joburile din pipeline-ul dvs., veți putea vizualiza relațiile %{codeStart}needs%{codeEnd} între joburi în această filă sub forma unui %{linkStart}Grafic Aciclic Direcționat (DAG)%{linkEnd}."
msgid "If you are added to a project, it will be displayed here."
msgstr "Dacă sunteți adăugat la un proiect, acesta va fi afișat aici."
@@ -19379,28 +19733,28 @@ msgid "If you did not initiate this change, please contact your administrator im
msgstr "Dacă nu ați inițiat această modificare, vă rugăm să vă contactați imediat administratorul."
msgid "If you did not perform this request, you can safely ignore this email."
-msgstr ""
+msgstr "Dacă nu ați efectuat această solicitare, puteți ignora în siguranță acest e-mail."
msgid "If you did not recently sign in, you should immediately %{password_link_start}change your password%{password_link_end}."
-msgstr ""
+msgstr "Dacă nu v-ați autentificat recent, trebuie să vă %{password_link_start}schimbați parola%{password_link_end} imediat."
msgid "If you did not recently sign in, you should immediately change your password: %{password_link}."
-msgstr ""
+msgstr "Dacă nu v-ați conectat recent, ar trebui să vă schimbați imediat parola: %{password_link}."
msgid "If you get a lot of false alarms from repository checks, you can clear all repository check information from the database."
msgstr "Dacă primiți o mulțime de alarme false din verificările repozitoriului, puteți șterge toate informațiile verificării repozitoriului din baza de date."
msgid "If you lose your recovery codes you can generate new ones, invalidating all previous codes."
-msgstr ""
+msgstr "Dacă vă pierdeți codurile de recuperare, puteți genera altele noi, invalidând toate codurile anterioare."
msgid "If you recently signed in and recognize the IP address, you may disregard this email."
-msgstr ""
+msgstr "Dacă v-ați conectat recent și recunoașteți adresa IP, puteți ignora acest e-mail."
msgid "If you want to re-enable two-factor authentication, visit %{two_factor_link}"
-msgstr ""
+msgstr "Dacă doriți să reactivați autentificarea cu doi factori, vizitați %{two_factor_link}"
msgid "If you want to re-enable two-factor authentication, visit the %{settings_link_to} page."
-msgstr ""
+msgstr "Dacă doriți să reactivați autentificarea cu doi factori, accesați pagina %{settings_link_to}"
msgid "If you want to remove this email address, visit %{profile_link}"
msgstr "Dacă doriți să înlăturați această adresă de e-mail, vizitați %{profile_link}"
@@ -19412,16 +19766,16 @@ msgid "If you've purchased or renewed your subscription and have an activation c
msgstr "Dacă ați achiziționat sau ați reînnoit abonamentul și aveți un cod de activare, vă rugăm să-l introduceți mai jos pentru a începe procesul de activare."
msgid "If your HTTP repository is not publicly accessible, add your credentials."
-msgstr ""
+msgstr "Dacă repozitoriul dvs. HTTP nu este accesibil publicului, adăugați acreditările."
msgid "Ignore"
-msgstr ""
+msgstr "Ignoră"
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorat"
msgid "Image URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL-ul imaginii"
msgid "ImageDiffViewer|2-up"
msgstr "2-up"
@@ -19439,7 +19793,7 @@ msgid "ImageViewerDimensions|W"
msgstr "W"
msgid "Images with incorrect dimensions are not resized automatically, and may result in unexpected behavior."
-msgstr ""
+msgstr "Imaginile cu dimensiuni incorecte nu sunt redimensionate automat și pot avea ca rezultat un comportament neașteptat."
msgid "Impersonate"
msgstr "Impersonați"
@@ -19451,22 +19805,22 @@ msgid "Impersonation has been disabled"
msgstr "Impersonarea a fost dezactivată"
msgid "Import"
-msgstr ""
+msgstr "Importați"
msgid "Import %d compatible repository"
msgid_plural "Import %d compatible repositories"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Importați %d repozitoriu compatibil"
+msgstr[1] "Importați %d repozitorii compatibile"
+msgstr[2] "Importați %d de repozitorii compatibile"
msgid "Import %d repository"
msgid_plural "Import %d repositories"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Importați %d repozitoriu"
+msgstr[1] "Importați %d repozitorii"
+msgstr[2] "Importați %d de repozitorii"
msgid "Import CSV"
-msgstr ""
+msgstr "Importați CSV"
msgid "Import Projects from Gitea"
msgstr "Importați proiecte din Gitea"
@@ -19481,37 +19835,37 @@ msgid "Import failed due to a GitHub error: %{original} (HTTP %{code})"
msgstr "Importul a eșuat din cauza unei erori GitHub: %{original} (HTTP %{code})"
msgid "Import from"
-msgstr ""
+msgstr "Importa din"
msgid "Import from Jira"
-msgstr ""
+msgstr "Import din Jira"
msgid "Import group"
-msgstr "Importați grupul"
+msgstr "Import de grup"
msgid "Import group from file"
-msgstr ""
+msgstr "Importați grupul din fișier"
msgid "Import groups"
-msgstr ""
+msgstr "Import de grupuri"
msgid "Import history"
-msgstr "Import de istoric"
+msgstr "Istoricul importului"
msgid "Import in progress"
-msgstr ""
+msgstr "Importul în curs"
msgid "Import in progress. Refresh page to see newly added issues."
msgstr "Import în curs. Reîmprospătați pagina pentru a vedea problemele adăugate recent."
msgid "Import issues"
-msgstr ""
+msgstr "Probleme de import"
msgid "Import multiple repositories by uploading a manifest file."
msgstr "Importați mai multe repozitorii prin încărcarea unui fișier manifest."
msgid "Import project"
-msgstr "Importați un proiect"
+msgstr "Import de proiect"
msgid "Import project from"
msgstr "Importați proiectul din"
@@ -19526,7 +19880,7 @@ msgid "Import projects from FogBugz"
msgstr "Importați proiecte din FogBugz"
msgid "Import projects from GitLab.com"
-msgstr "Importați proiecte din GitLab.com"
+msgstr "Importați proiecte de pe GitLab.com"
msgid "Import repositories from Bitbucket Server"
msgstr "Importați repozitoriile de pe serverul Bitbucket"
@@ -19535,16 +19889,16 @@ msgid "Import repositories from GitHub"
msgstr "Importați repozitoriile de la GitHub"
msgid "Import repository"
-msgstr ""
+msgstr "Import de repozitoriu"
msgid "Import requirements"
msgstr "Cerințe de import"
msgid "Import started by: %{importInitiator}"
-msgstr ""
+msgstr "Import inițiat de: %{importInitiator}"
msgid "Import tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Import de sarcini"
msgid "Import tasks from Phabricator into issues"
msgstr "Importați sarcini din Phabricator în probleme"
@@ -19565,7 +19919,7 @@ msgid "ImportAProjectModal|Only project members (not group members) are imported
msgstr "Numai membrii proiectului (nu membrii grupului) sunt importați și primesc aceleași permisiuni ca și proiectul din care se face importul."
msgid "ImportAProjectModal|Successfully imported"
-msgstr "Ați importat cu succes"
+msgstr "Importul s-a efectuat cu succes"
msgid "ImportAProjectModal|Unable to import project members"
msgstr "Nu se pot importa membrii proiectului"
@@ -19586,7 +19940,7 @@ msgid "ImportProjects|Error importing repository %{project_safe_import_url} into
msgstr "Eroare la importarea repozitoriului %{project_safe_import_url} în %{project_full_path} - %{message}"
msgid "ImportProjects|Import repositories"
-msgstr "Importați repozitorii"
+msgstr "Import de repozitorii"
msgid "ImportProjects|Importing the project failed"
msgstr "Importul proiectului a eșuat"
@@ -19613,25 +19967,25 @@ msgid "ImportProjects|Update of imported projects with realtime changes failed"
msgstr "Actualizarea proiectelor importate cu modificări în timp real a eșuat"
msgid "Imported requirements"
-msgstr ""
+msgstr "Cerințe importate"
msgid "Importing %d repository"
msgid_plural "Importing %d repositories"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Se importă %d repozitoriu"
+msgstr[1] "Se importă %d repozitorii"
+msgstr[2] "Se importă %d de repozitorii"
msgid "Importing..."
-msgstr ""
+msgstr "Importarea..."
msgid "Import|There is not a valid Git repository at this URL. If your HTTP repository is not publicly accessible, verify your credentials."
-msgstr ""
+msgstr "Nu există un repozitoriu Git valid la această adresă URL. Dacă depozitul HTTP nu este accesibil publicului, verificați-vă acreditările."
msgid "Improve customer support with Service Desk"
msgstr "Îmbunătățiți asistența pentru clienți cu Service Desk"
msgid "In a seat"
-msgstr ""
+msgstr "Pe un seat"
msgid "In case of pull mirroring, your user will be the author of all events in the activity feed that are the result of an update, like new branches being created or new commits being pushed to existing branches."
msgstr "În cazul replicării pull, utilizatorul dvs. va fi autorul tuturor evenimentelor din fluxul de activitate care sunt rezultatul unei actualizări, cum ar fi crearea de ramuri noi sau împingerea de noi commit-uri în ramurile existente."
@@ -19643,13 +19997,13 @@ msgid "In progress"
msgstr "În desfășurare"
msgid "In the background, we're attempting to connect you again."
-msgstr ""
+msgstr "În fundal, încercăm să vă conectăm din nou."
msgid "In this page you will find information about the settings that are used in your current instance."
msgstr "În această pagină veți găsi informații despre setările care sunt utilizate în instanța dvs. curentă."
msgid "In use"
-msgstr ""
+msgstr "În uz"
msgid "InProductMarketing|%{organization_name} logo"
msgstr "logoul %{organization_name}"
@@ -19676,7 +20030,7 @@ msgid "InProductMarketing|*GitLab*, noun: a synonym for efficient teams"
msgstr "*GitLab*, substantiv: un sinonim pentru echipe eficiente"
msgid "InProductMarketing|...and you can get a free trial of GitLab Ultimate"
-msgstr "...și puteți obține o evaluare gratuită a GitLab Ultimate"
+msgstr "...și puteți obține o versiune de încercare gratuită a GitLab Ultimate"
msgid "InProductMarketing|3 ways to dive into GitLab CI/CD"
msgstr "3 moduri de a aprofunda GitLab CI/CD"
@@ -19736,7 +20090,7 @@ msgid "InProductMarketing|Code owners"
msgstr "Proprietarii de coduri"
msgid "InProductMarketing|Code owners and required merge approvals are part of the paid tiers of GitLab. You can start a free 30-day trial of GitLab Ultimate and enable these features in less than 5 minutes with no credit card required."
-msgstr "Proprietarii de coduri și aprobările de îmbinare necesare fac parte din nivelurile plătite ale GitLab. Puteți începe o perioadă de evaluare gratuită de 30 de zile a GitLab Ultimate și puteți activa aceste funcții în mai puțin de 5 minute, fără a fi nevoie de un card de credit."
+msgstr "Proprietarii de coduri și aprobările de îmbinare necesare fac parte din nivelurile plătite ale GitLab. Puteți începe o perioadă de încercare gratuită de 30 de zile a GitLab Ultimate și puteți activa aceste funcții în mai puțin de 5 minute, fără a fi nevoie de un card de credit."
msgid "InProductMarketing|Code review analytics"
msgstr "Analize de revizuire a codului"
@@ -19760,7 +20114,7 @@ msgid "InProductMarketing|Create well-defined workflows by using scoped labels o
msgstr "Creați fluxuri de lucru bine definite prin utilizarea etichetelor vizate pe probleme, merge request-uri și epice. Etichetele cu același scop nu pot fi utilizate împreună, ceea ce previne conflictele."
msgid "InProductMarketing|Create your first project!"
-msgstr "Creați primul dvs. proiect!"
+msgstr "Creați-vă primul proiect!"
msgid "InProductMarketing|Define who owns specific files or directories, so the right reviewers are suggested when a merge request introduces changes to those files."
msgstr "Definiți cine deține anumite fișiere sau directoare, astfel încât, atunci când un merge request introduce modificări în aceste fișiere, recenzenții potriviți să fie sugerați."
@@ -19832,10 +20186,10 @@ msgid "InProductMarketing|Find out if your external libraries are safe. Run depe
msgstr "Aflați dacă bibliotecile dvs. externe sunt sigure. Rulați joburi de scanare a dependențelor care verifică vulnerabilitățile cunoscute în bibliotecile dvs. externe."
msgid "InProductMarketing|Follow our steps"
-msgstr "Urmați pașii noștri"
+msgstr "Urmați etapele noastre"
msgid "InProductMarketing|Free 30-day trial"
-msgstr "Încercare gratuită de 30 de zile"
+msgstr "Perioada de încercare gratuită de 30 de zile"
msgid "InProductMarketing|Get going with CI/CD quickly using our %{quick_start_link}. Start with an available runner and then create a CI .yml file – it's really that easy."
msgstr "Începeți rapid cu CI/CD folosind propriul nostru %{quick_start_link}. Începeți cu un executor disponibil și apoi creați un fișier CI .yml – este chiar atât de simplu."
@@ -19850,7 +20204,7 @@ msgid "InProductMarketing|Get started today"
msgstr "Începeți astăzi"
msgid "InProductMarketing|Get started today with a 30-day GitLab Ultimate trial, no credit card required."
-msgstr "Începeți astăzi cu o versiune de evaluare GitLab Ultimate de 30 de zile, fără a fi nevoie de un card de credit."
+msgstr "Începeți astăzi cu o perioadă de încercare GitLab Ultimate de 30 de zile, fără a fi nevoie de un card de credit."
msgid "InProductMarketing|Get started with GitLab CI/CD"
msgstr "Demarați cu GitLab CI/CD"
@@ -19898,7 +20252,7 @@ msgid "InProductMarketing|How (and why) mirroring makes sense"
msgstr "Cum (și de ce) replicarea are sens"
msgid "InProductMarketing|How long does it take us to close issues/MRs by types like feature requests, bugs, tech debt, security?"
-msgstr "Cât timp ne ia să închidem problemele/MR-uri în funcție de tipuri, cum ar fi solicitări de funcții, erori, datorii tehnice, securitate?"
+msgstr "Cât timp ne ia să închidem problemele/MR-urile în funcție de tipuri, cum ar fi solicitări de funcții, erori, datorii tehnice, securitate?"
msgid "InProductMarketing|How many days does it take our team to complete various tasks?"
msgstr "Câte zile îi ia echipei noastre pentru a finaliza diverse sarcini?"
@@ -19916,7 +20270,7 @@ msgid "InProductMarketing|Import your project and code from GitHub, Bitbucket an
msgstr "Importați-vă proiectul și codul din GitHub, Bitbucket și altele"
msgid "InProductMarketing|Improve app security with a 30-day trial"
-msgstr "Îmbunătățiți securitatea aplicațiilor cu o perioadă de evaluare de 30 de zile"
+msgstr "Îmbunătățiți securitatea aplicațiilor cu o perioadă de încercare de 30 de zile"
msgid "InProductMarketing|Improve code quality and streamline reviews"
msgstr "Îmbunătățiți calitatea codului și eficientizați revizuirile"
@@ -20030,16 +20384,16 @@ msgid "InProductMarketing|Start a GitLab Ultimate trial today in less than one m
msgstr "Începeți astăzi o versiune de încercare GitLab Ultimate în mai puțin de un minut, fără a fi nevoie de un card de credit."
msgid "InProductMarketing|Start a Self-Managed trial"
-msgstr "Începeți o încercare autogestionată"
+msgstr "Începeți o versiune de încercare autogestionată"
msgid "InProductMarketing|Start a free trial"
-msgstr "Începeți o încercare gratuită"
+msgstr "Începeți o perioadă de încercare gratuită"
msgid "InProductMarketing|Start a free trial of GitLab Ultimate – no credit card required"
-msgstr "Începeți o încercare gratuită a GitLab Ultimate – nu este nevoie de card de credit"
+msgstr "Începeți o perioadă de încercare gratuită a GitLab Ultimate – nu este nevoie de card de credit"
msgid "InProductMarketing|Start a trial"
-msgstr "Începeți o evaluare"
+msgstr "Începeți o perioadă de încercare"
msgid "InProductMarketing|Start by %{performance_link}"
msgstr "Începeți cu %{performance_link}"
@@ -20048,10 +20402,10 @@ msgid "InProductMarketing|Start by importing your projects"
msgstr "Începeți cu importul proiectelor dumneavoastră"
msgid "InProductMarketing|Start with a GitLab Ultimate free trial"
-msgstr "Începeți cu o încercare gratuită GitLab Ultimate"
+msgstr "Începeți cu o perioadă de testare gratuită GitLab Ultimate"
msgid "InProductMarketing|Start your trial now!"
-msgstr "Începeți testul acum!"
+msgstr "Începeți perioada de încercare acum!"
msgid "InProductMarketing|Start your trial today to experience single application success and discover all the features of GitLab Ultimate for free!"
msgstr "Începeți perioada dvs. de încercare astăzi pentru a experimenta succesul unei singure aplicații și pentru a descoperi gratuit toate caracteristicile GitLab Ultimate!"
@@ -20072,7 +20426,7 @@ msgid "InProductMarketing|Take your source code management to the next level"
msgstr "Duceți managementul codului sursă la nivelul următor"
msgid "InProductMarketing|Team members collaborating"
-msgstr ""
+msgstr "Membrii echipei care colaborează"
msgid "InProductMarketing|Team up in GitLab for greater efficiency"
msgstr "Lucrați în echipă în GitLab pentru o mai mare eficiență"
@@ -20147,7 +20501,7 @@ msgid "InProductMarketing|Visualize your epics and milestones in a timeline."
msgstr "Vizualizați-vă epicele și obiectivele în ordine cronologică."
msgid "InProductMarketing|Want to get your iOS app up and running, including publishing all the way to TestFlight? Follow our guide to set up GitLab and fastlane to publish iOS apps to the App Store."
-msgstr "Doriți să vă puneți în funcțiune aplicația iOS, inclusiv publicarea până la TestFlight? Urmați ghidul nostru pentru a configura GitLab și fastlane pentru a publica aplicații iOS în App Store."
+msgstr "Doriți să vă puneți în funcțiune aplicația iOS, inclusiv publicarea sa până la TestFlight? Urmați ghidul nostru pentru a configura GitLab și fastlane pentru a publica aplicații iOS în App Store."
msgid "InProductMarketing|Want to host GitLab on your servers?"
msgstr "Vreți să găzduiți GitLab pe serverele dumneavoastră?"
@@ -20156,13 +20510,13 @@ msgid "InProductMarketing|Watch iOS building in action."
msgstr "Urmăriți dezvoltarea iOS în acțiune."
msgid "InProductMarketing|We know a thing or two about efficiency and we don't want to keep that to ourselves. Sign up for a free trial of GitLab Ultimate and your teams will be on it from day one."
-msgstr "Știm un lucru sau două despre eficiență și nu vrem să păstrăm acest lucru pentru noi. Înscrieți-vă pentru o versiune de evaluare gratuită a GitLab Ultimate, iar echipele dvs. vor participa din prima zi."
+msgstr "Știm un lucru sau două despre eficiență și nu vrem să păstrăm acest lucru pentru noi. Înscrieți-vă pentru o versiune de încercare gratuită a GitLab Ultimate, iar echipele dvs. îl vor folosi din prima zi."
msgid "InProductMarketing|We want your GitLab experience to be great"
msgstr "Vrem ca experiența dvs. GitLab să fie grozavă"
msgid "InProductMarketing|What does our value stream timeline look like from product to development to review and production?"
-msgstr "Cum arată cronologia propriului value stream, de la produs la dezvoltare la revizuire și producție?"
+msgstr "Cum arată cronologia fluxului nostru de valori, de la produs la dezvoltare, revizuire și producție?"
msgid "InProductMarketing|When your team is on GitLab these answers are a click away."
msgstr "Când echipa dvs. este pe GitLab, aceste răspunsuri sunt la un clic distanță."
@@ -20228,16 +20582,16 @@ msgid "Inactive"
msgstr "Inactiv"
msgid "Incident"
-msgstr ""
+msgstr "Incident"
msgid "Incident Management Limits"
-msgstr ""
+msgstr "Limite de gestionare a incidentelor"
msgid "Incident details"
msgstr "Detalii privind incidentul"
msgid "Incident template (optional)."
-msgstr ""
+msgstr "Șablon de incident (opțional)."
msgid "IncidentManagement|%{hours} hours, %{minutes} minutes remaining"
msgstr "%{hours} ore, %{minutes} minute rămase"
@@ -20363,7 +20717,7 @@ msgid "IncidentManagement|Unpublished"
msgstr "Nepublicat"
msgid "IncidentManagement|Use escalation policies to automatically page your team when incidents are created."
-msgstr "Utilizați politicile de escaladare pentru a vă contacta automat echipa atunci când sunt create incidente."
+msgstr "Utilizați politicile de escaladare pentru a vă informa automat echipa atunci când sunt create incidente."
msgid "IncidentSettings|Activate \"time to SLA\" countdown timer"
msgstr "Activați contorul de numărătoare inversă „timp până la SLA”"
@@ -20408,29 +20762,35 @@ msgid "IncidentSettings|minutes"
msgstr "minute"
msgid "Incidents"
-msgstr ""
+msgstr "Incidente"
msgid "Incidents|Add image details"
-msgstr ""
+msgstr "Adăugați detalii despre imagine"
msgid "Incidents|Add text or a link to display with your image. If you don't add either, the file name displays instead."
-msgstr ""
+msgstr "Adăugați un text sau un link care să fie afișat cu imaginea dvs. Dacă nu adăugați niciunul dintre ele, se afișează în schimb numele fișierului."
msgid "Incidents|Drop or %{linkStart}upload%{linkEnd} a metric screenshot to attach it to the incident"
-msgstr ""
+msgstr "Plasați sau %{linkStart}încărcați%{linkEnd} o captură de ecran cu metrici pentru a o atașa la incident"
msgid "Incidents|Must start with http or https"
-msgstr ""
+msgstr "Trebuie să înceapă cu http sau https"
msgid "Incident|Add new timeline event"
-msgstr "Adăugați un nou eveniment cronologic"
+msgstr "Adăugare de nou eveniment cronologic"
msgid "Incident|Alert details"
msgstr "Detalii de alertă"
+msgid "Incident|Are you sure you want to delete this event?"
+msgstr ""
+
msgid "Incident|Are you sure you wish to delete this image?"
msgstr "Sunteți sigur că doriți să ștergeți această imagine?"
+msgid "Incident|Delete event"
+msgstr ""
+
msgid "Incident|Delete image"
msgstr "Ștergeți imaginea"
@@ -20443,12 +20803,30 @@ msgstr "Editați textul imaginii sau linkul"
msgid "Incident|Editing %{filename}"
msgstr "Se editează %{filename}"
+msgid "Incident|Error creating incident timeline event: %{error}"
+msgstr ""
+
+msgid "Incident|Error deleting incident timeline event: %{error}"
+msgstr ""
+
msgid "Incident|Metrics"
msgstr "Metrici"
msgid "Incident|No timeline items have been added yet."
msgstr "Încă nu au fost adăugate elemente de cronologie."
+msgid "Incident|Save and add another event"
+msgstr ""
+
+msgid "Incident|Something went wrong while creating the incident timeline event."
+msgstr ""
+
+msgid "Incident|Something went wrong while deleting the incident timeline event."
+msgstr ""
+
+msgid "Incident|Something went wrong while fetching incident timeline events."
+msgstr "Ceva nu a mers bine în timpul preluării evenimentelor din cronologia incidentelor."
+
msgid "Incident|Summary"
msgstr "Rezumat"
@@ -20461,6 +20839,12 @@ msgstr "A apărut o problemă la încărcarea datelor incidentului. Vă rugăm s
msgid "Incident|Timeline"
msgstr "Cronologie"
+msgid "Incident|Timeline text"
+msgstr ""
+
+msgid "Incident|Timeline text..."
+msgstr ""
+
msgid "Include author name in notification email body"
msgstr "Includeți numele autorului în corpul e-mailului de notificare"
@@ -20489,43 +20873,43 @@ msgid "Includes an MVC structure, mvnw and pom.xml to help you get started"
msgstr "Include o structură MVC, mvnw și pom.xml pentru a vă ajuta să începeți"
msgid "Incoming email"
-msgstr ""
+msgstr "E-mail primit"
msgid "Incoming!"
-msgstr ""
+msgstr "Sosește!"
msgid "Incompatible options set!"
-msgstr ""
+msgstr "Opțiuni incompatibile setate!"
msgid "Incompatible project"
-msgstr ""
+msgstr "Proiect incompatibil"
msgid "Incomplete"
-msgstr ""
+msgstr "Incomplet"
msgid "Increase"
-msgstr ""
+msgstr "Creștere"
msgid "Index"
-msgstr ""
+msgstr "Index"
msgid "Index all projects"
-msgstr ""
+msgstr "Indexați toate proiectele"
msgid "Index deletion is canceled"
-msgstr ""
+msgstr "Ștergerea indexului este anulată"
msgid "Indicates whether this runner can pick jobs without tags"
msgstr "Indică dacă acest executor poate alege joburi fără etichete"
msgid "Inform users without uploaded SSH keys that they can't push over SSH until one is added"
-msgstr ""
+msgstr "Informați utilizatorii fără chei SSH încărcate că nu pot face push prin SSH până când nu adaugă una."
msgid "Infrastructure"
msgstr "Infrastructură"
msgid "Infrastructure Registry"
-msgstr ""
+msgstr "Registrul de infrastructură"
msgid "Infrastructure as Code (IaC) Scanning"
msgstr "Scanarea infrastructurii ca și cod (IaC)"
@@ -20543,10 +20927,10 @@ msgid "InfrastructureRegistry|For more information on the Terraform registry, %{
msgstr "Pentru mai multe informații despre registrul Terraform, %{linkStart}consultați documentația noastră%{linkEnd}."
msgid "InfrastructureRegistry|Infrastructure Registry"
-msgstr ""
+msgstr "Registrul de infrastructură"
msgid "InfrastructureRegistry|Publish and share your modules. %{docLinkStart}More information%{docLinkEnd}"
-msgstr ""
+msgstr "Publicați-vă și partajați-vă modulele. %{docLinkStart}Mai multe informații%{docLinkEnd}"
msgid "InfrastructureRegistry|Terraform"
msgstr "Terraform"
@@ -20561,10 +20945,10 @@ msgid "InfrastructureRegistry|You have no Terraform modules in your project"
msgstr "Nu aveți module Terraform în proiectul dumneavoastră"
msgid "Inherited"
-msgstr ""
+msgstr "Moștenit"
msgid "Inherited:"
-msgstr ""
+msgstr "Moștenit:"
msgid "Initial default branch name"
msgstr "Numele inițial implicit al ramurii"
@@ -20573,55 +20957,52 @@ msgid "Initial default branch protection"
msgstr "Protecția inițială implicită a ramurii"
msgid "Inline"
-msgstr ""
+msgstr "Inline"
msgid "Inline math"
msgstr "Matematică inline"
msgid "Input host keys manually"
-msgstr ""
+msgstr "Introduceți manual cheile gazdei"
msgid "Input the remote repository URL"
msgstr "Introduceți URL-ul depozitului remote"
msgid "Insert"
-msgstr "Inserați"
+msgstr "Introduceți"
msgid "Insert a %{rows}x%{cols} table."
-msgstr "Inserați un tabel %{rows}x%{cols}"
-
-msgid "Insert a code block"
-msgstr ""
+msgstr "Introduceți un tabel %{rows}x%{cols}."
msgid "Insert a quote"
-msgstr ""
+msgstr "Introduceți un citat"
msgid "Insert code"
-msgstr ""
+msgstr "Introduceți codul"
msgid "Insert column after"
msgstr "Inserați coloana după"
msgid "Insert column before"
-msgstr ""
+msgstr "Inserați coloana înainte"
msgid "Insert image"
-msgstr ""
+msgstr "Inserați imaginea"
msgid "Insert link"
-msgstr ""
+msgstr "Inserați un link"
msgid "Insert row after"
msgstr "Inserați rândul după"
msgid "Insert row before"
-msgstr ""
+msgstr "Inserați rândul înainte"
msgid "Insert suggestion"
-msgstr ""
+msgstr "Inserați sugestia"
msgid "Insights"
-msgstr ""
+msgstr "Insights"
msgid "Insights|Some items are not visible beacuse the project was filtered out in the insights.yml file (see the projects.only config for more information)."
msgstr "Unele elemente nu sunt vizibile pentru că proiectul a fost filtrat în fișierul insights.yml (consultați configurația projects.only pentru mai multe informații)."
@@ -20633,25 +21014,25 @@ msgid "Install GitLab Runner and ensure it's running."
msgstr "Instalați GitLab Runner și asigurați-vă că rulează."
msgid "Install on clusters"
-msgstr ""
+msgstr "Instalați pe clustere"
msgid "Installation"
-msgstr ""
+msgstr "Instalare"
msgid "Instance"
msgid_plural "Instances"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Instanță"
+msgstr[1] "Instanțe"
+msgstr[2] "Instanțe"
msgid "Instance Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configurarea instanței"
msgid "Instance access request"
-msgstr ""
+msgstr "Solicitarea de acces la instanță"
msgid "Instance access request approved"
-msgstr ""
+msgstr "Solicitarea de acces la instanță aprobată"
msgid "Instance access request rejected"
msgstr "Solicitarea accesului la instanță a fost respinsă"
@@ -20660,49 +21041,49 @@ msgid "Instance administrators group already exists"
msgstr "Grupul de administratori de instanțe există deja"
msgid "Instance audit events"
-msgstr ""
+msgstr "Evenimente de audit ale instanței"
msgid "Instance overview"
-msgstr ""
+msgstr "Prezentare generală a instanței"
msgid "Insufficient permissions"
-msgstr ""
+msgstr "Permisiuni insuficiente"
msgid "Insufficient permissions for dast_configuration keyword"
msgstr "Permisiuni insuficiente pentru cuvântul cheie dast_configuration"
msgid "Integration"
-msgstr ""
+msgstr "Integrare"
msgid "Integration Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Setări de integrare"
msgid "IntegrationEvents|A comment is added on a confidential issue"
-msgstr ""
+msgstr "Se adaugă un comentariu cu privire la o problemă confidențială"
msgid "IntegrationEvents|A comment is added on an issue"
-msgstr ""
+msgstr "Se adaugă un comentariu la o problemă"
msgid "IntegrationEvents|A confidential issue is created, updated, or closed"
-msgstr ""
+msgstr "O problemă confidențială este creată, actualizată sau închisă"
msgid "IntegrationEvents|A merge request is created, updated, or merged"
-msgstr ""
+msgstr "Un merge request este creat, actualizat sau fuzionat"
msgid "IntegrationEvents|A pipeline status changes"
-msgstr ""
+msgstr "Se schimbă starea unui pipeline"
msgid "IntegrationEvents|A push is made to the repository"
-msgstr ""
+msgstr "Se face un push în depozit"
msgid "IntegrationEvents|A tag is pushed to the repository"
-msgstr ""
+msgstr "O etichetă este împinsă în repozitoriu"
msgid "IntegrationEvents|A wiki page is created or updated"
-msgstr ""
+msgstr "O pagină wiki este creată sau actualizată"
msgid "IntegrationEvents|An issue is created, updated, or closed"
-msgstr ""
+msgstr "O problemă este creată, actualizată sau închisă"
msgid "Integrations"
msgstr "Integrări"
@@ -20723,7 +21104,7 @@ msgid "Integrations|Add an integration"
msgstr "Adăugați o integrare"
msgid "Integrations|Add namespace"
-msgstr "Adăugați spațiu de nume"
+msgstr "Adăugare spațiu de nume"
msgid "Integrations|All details"
msgstr "Toate detaliile"
@@ -20734,6 +21115,9 @@ msgstr "Toate proiectele care moștenesc aceste setări vor fi, de asemenea, res
msgid "Integrations|An error occurred while loading projects using custom settings."
msgstr "A apărut o eroare la încărcarea proiectelor care utilizează setări personalizate."
+msgid "Integrations|An event will be triggered when one of the following items happen."
+msgstr "Un eveniment va fi declanșat atunci când se întâmplă unul dintre următoarele elemente."
+
msgid "Integrations|Branches for which notifications are to be sent"
msgstr "Ramurile pentru care urmează să fie trimise notificări"
@@ -20746,11 +21130,14 @@ msgstr "Detaliile comentariului:"
msgid "Integrations|Comment settings:"
msgstr "Setări de comentarii:"
+msgid "Integrations|Configure the scope of notifications."
+msgstr "Configurați domeniul notificărilor."
+
msgid "Integrations|Connection details"
msgstr "Detalii de conectare"
-msgid "Integrations|Connection failed. Please check your settings."
-msgstr "Conexiunea a eșuat. Vă rugăm să verificați setările."
+msgid "Integrations|Connection failed. Check your integration settings."
+msgstr "Conexiunea a eșuat. Verificați setările integrării."
msgid "Integrations|Connection successful."
msgstr "Conexiune reușită."
@@ -20786,10 +21173,10 @@ msgid "Integrations|Failed to link namespace. Please try again."
msgstr "Spațiul de nume n-a putut fi conectat. Vă rugăm să încercați din nou."
msgid "Integrations|Failed to load namespaces. Please try again."
-msgstr "Spațiile de nume nu au putut fi încărcate. Vă rugăm să încercați din nou."
+msgstr "Spațiile de nume n-au putut fi încărcate. Vă rugăm să încercați din nou."
msgid "Integrations|Failed to load subscriptions."
-msgstr ""
+msgstr "Încărcarea abonamentelor nu a reușit."
msgid "Integrations|Failed to sign in to GitLab."
msgstr "Nu s-a reușit conectarea la GitLab."
@@ -20828,10 +21215,10 @@ msgid "Integrations|Link namespaces"
msgstr "Conectați spațiile de nume"
msgid "Integrations|Linked namespaces"
-msgstr "Spații de nume conectate"
+msgstr "Spații de nume legate"
msgid "Integrations|Namespace successfully linked"
-msgstr "Spațiu de nume conectat cu succes"
+msgstr "Spațiu de nume legat cu succes"
msgid "Integrations|Namespaces are the GitLab groups and subgroups you link to this Jira instance."
msgstr "Spațiile de nume sunt grupurile și subgrupurile GitLab pe care le asociați acestei instanțe Jira."
@@ -20840,7 +21227,10 @@ msgid "Integrations|No available namespaces."
msgstr "Niciun spațiu de nume disponibil."
msgid "Integrations|No linked namespaces"
-msgstr "Niciun spațiu de nume conectat."
+msgstr "Niciun spațiu de nume legat"
+
+msgid "Integrations|Notification settings"
+msgstr "Setări de notificare"
msgid "Integrations|Projects using custom settings"
msgstr "Proiecte care utilizează setări personalizate"
@@ -20857,6 +21247,9 @@ msgstr "Resetați integrarea?"
msgid "Integrations|Resetting this integration will clear the settings and deactivate this integration."
msgstr "Resetarea acestei integrări va șterge setările și va dezactiva această integrare."
+msgid "Integrations|Restrict to branch (optional)"
+msgstr "Restricționați la ramură (opțional)"
+
msgid "Integrations|Return to GitLab for Jira"
msgstr "Înapoi la GitLab pentru Jira"
@@ -20902,6 +21295,9 @@ msgstr "Această integrare și proiectele moștenite au fost resetate."
msgid "Integrations|To keep this project going, create a new issue."
msgstr "Pentru a continua acest proiect, creați o nouă problemă."
+msgid "Integrations|Trigger"
+msgstr "Declanșator"
+
msgid "Integrations|Use custom settings"
msgstr "Utilizați setările personalizate"
@@ -20939,10 +21335,10 @@ msgid "Integrations|can't exceed %{recipients_limit}"
msgstr "nu poate depăși %{recipients_limit}"
msgid "IntelliJ IDEA (HTTPS)"
-msgstr ""
+msgstr "IntelliJ IDEA (HTTPS)"
msgid "IntelliJ IDEA (SSH)"
-msgstr ""
+msgstr "IntelliJ IDEA (SSH)"
msgid "Interactive mode"
msgstr "Mod interactiv"
@@ -20951,22 +21347,22 @@ msgid "Interested parties can even contribute by pushing commits if they want to
msgstr "Părțile interesate pot chiar să contribuie făcând push de commit-uri, dacă doresc."
msgid "Internal"
-msgstr ""
+msgstr "Intern"
msgid "Internal - The group and any internal projects can be viewed by any logged in user except external users."
-msgstr ""
+msgstr "Intern - Grupul și orice proiecte interne pot fi vizualizate de orice utilizator conectat, cu excepția utilizatorilor externi."
msgid "Internal - The project can be accessed by any logged in user except external users."
-msgstr ""
+msgstr "Intern - Proiectul poate fi accesat de orice utilizator conectat, cu excepția utilizatorilor externi."
msgid "Internal error occurred while delivering this webhook."
-msgstr ""
+msgstr "S-a produs o eroare internă la livrarea acestui webhook."
msgid "Internal note"
-msgstr ""
+msgstr "Notă internă"
msgid "Internal users"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizatori interni"
msgid "Internal users cannot be deactivated"
msgstr "Utilizatorii interni nu pot fi dezactivați"
@@ -20983,72 +21379,63 @@ msgstr "Introdus în GitLab 13.1, înainte de a utiliza %{reindexing_link_start}
msgid "Introducing Your DevOps Reports"
msgstr "Prezentarea rapoartelor dvs. DevOps"
+msgid "Invalid"
+msgstr "Nevalidă"
+
msgid "Invalid Insights config file detected"
-msgstr ""
+msgstr "Fișier de configurare Insights nevalid detectat"
msgid "Invalid OS"
-msgstr ""
+msgstr "OS nevalid"
msgid "Invalid URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL nevalid"
msgid "Invalid URL: %{url}"
msgstr "URL invalid: %{url}"
-msgid "Invalid container_name"
-msgstr ""
-
-msgid "Invalid cursor parameter"
-msgstr ""
-
-msgid "Invalid cursor value provided"
-msgstr ""
-
msgid "Invalid date"
-msgstr ""
+msgstr "Dată nevalidă"
msgid "Invalid date format. Please use UTC format as YYYY-MM-DD"
-msgstr ""
+msgstr "Format de dată nevalid. Vă rugăm să utilizați formatul UTC ca AAAA-LL-ZZ"
msgid "Invalid date range"
-msgstr ""
+msgstr "Interval de date nevalid"
msgid "Invalid feature"
-msgstr ""
+msgstr "Caracteristică nevalidă"
msgid "Invalid field"
-msgstr ""
+msgstr "Câmp nevalid"
msgid "Invalid file format with specified file type"
msgstr "Format de fișier nevalid cu tipul de fișier specificat"
msgid "Invalid file."
-msgstr ""
+msgstr "Fișier nevalid."
msgid "Invalid format selected"
msgstr "Format nevalid selectat"
msgid "Invalid hash"
-msgstr ""
+msgstr "Hash nevalid"
msgid "Invalid import params"
-msgstr ""
+msgstr "Parametri de import nevalizi"
msgid "Invalid input, please avoid emojis"
msgstr "Intrare invalidă, vă rugăm să evitați emojiurile"
msgid "Invalid login or password"
-msgstr ""
+msgstr "Autentificare sau parolă nevalidă"
msgid "Invalid period"
-msgstr ""
+msgstr "Perioadă nevalidă"
msgid "Invalid pin code."
msgstr "Cod PIN invalid."
-msgid "Invalid pod_name"
-msgstr "pod_name invalid"
-
msgid "Invalid policy type"
msgstr "Tip de politică invalid"
@@ -21056,28 +21443,25 @@ msgid "Invalid repository bundle for snippet with id %{snippet_id}"
msgstr "Pachet de repozitoriu nevalabil pentru fragmentul cu ID-ul %{snippet_id}"
msgid "Invalid repository path"
-msgstr ""
+msgstr "Cale de repozitoriu nevalidă"
-msgid "Invalid search parameter"
-msgstr ""
+msgid "Invalid rule"
+msgstr "Regulă nevalidă"
msgid "Invalid server response"
-msgstr ""
-
-msgid "Invalid start or end time format"
-msgstr ""
+msgstr "Răspuns nevalid al serverului"
msgid "Invalid status"
-msgstr ""
+msgstr "Stare nevalidă"
msgid "Invalid two-factor code."
-msgstr ""
+msgstr "Cod cu doi factori invalid."
msgid "Invalid yaml"
-msgstr ""
+msgstr "Yaml nevalid"
msgid "Investigate vulnerability: %{title}"
-msgstr ""
+msgstr "Investigați vulnerabilitatea: %{title}"
msgid "Invisible Captcha"
msgstr "Captcha invizibil"
@@ -21086,25 +21470,25 @@ msgid "Invisible Captcha helps prevent the creation of spam accounts. It adds a
msgstr "Captcha invizibil ajută la prevenirea creării de conturi spam. Acesta adaugă un câmp „honeypot” și o limită de timp de trimitere a formularului la formularul de înregistrare a contului."
msgid "Invitation"
-msgstr ""
+msgstr "Invitație"
msgid "Invitation declined"
-msgstr ""
+msgstr "Invitația a fost refuzată"
msgid "Invite \"%{email}\" by email"
-msgstr ""
+msgstr "Invitați „%{email}” prin e-mail"
msgid "Invite \"%{trimmed}\" by email"
-msgstr ""
+msgstr "Invitați \"%{trimmed}\" prin e-mail"
msgid "Invite Members"
-msgstr ""
+msgstr "Invitați membri"
msgid "Invite a group"
-msgstr ""
+msgstr "Invitați un grup"
msgid "Invite members"
-msgstr ""
+msgstr "Invitați membri"
msgid "InviteEmail|%{inviter} invited you to join the %{project_or_group_name} %{project_or_group} as a %{role}"
msgstr "%{inviter} v-a invitat să vă alăturați %{project_or_group_name} %{project_or_group} ca %{role}"
@@ -21116,7 +21500,7 @@ msgid "InviteEmail|%{project_or_group} details"
msgstr "Detaliile despre %{project_or_group}"
msgid "InviteEmail|Groups assemble related projects together and grant members access to several projects at once."
-msgstr "Grupurile reunesc proiecte înrudite și acordă membrilor acces la mai multe proiecte în același timp."
+msgstr "Grupurile reunesc proiecte asociate și acordă membrilor acces la mai multe proiecte în același timp."
msgid "InviteEmail|Join now"
msgstr "Înscrieți-vă acum"
@@ -21155,7 +21539,7 @@ msgid "InviteMembersBanner|We noticed that you haven't invited anyone to this gr
msgstr "Am observat că nu ați invitat pe nimeni în acest grup. Invitați-vă colegii pentru a putea discuta probleme, colabora la merge request-uri și pentru a vă împărtăși cunoștințele."
msgid "InviteMembersModal| To get more members and access to additional paid features, an owner of this namespace can start a trial or upgrade to a paid tier."
-msgstr ""
+msgstr "Pentru a obține mai mulți membri și acces la caracteristici suplimentare plătite, proprietarul acestui spațiu de nume poate începe o perioadă de evaluare sau poate actualiza la un nivel plătit."
msgid "InviteMembersModal|%{linkStart}Read more%{linkEnd} about role permissions"
msgstr "%{linkStart}Citiți mai multe%{linkEnd} despre permisiunile rolurilor"
@@ -21179,7 +21563,7 @@ msgid "InviteMembersModal|Create issues for your new team member to work on (opt
msgstr "Creați probleme la care să lucreze noul membru al echipei dumneavoastră (opțional)"
msgid "InviteMembersModal|Explore paid plans"
-msgstr ""
+msgstr "Explorați planurile plătite"
msgid "InviteMembersModal|GitLab is better with colleagues!"
msgstr "GitLab este mai bun împreună cu colegii!"
@@ -21197,11 +21581,14 @@ msgid "InviteMembersModal|Invite members"
msgstr "Invitați membri"
msgid "InviteMembersModal|Manage members"
-msgstr ""
+msgstr "Gestionați membrii"
msgid "InviteMembersModal|Members were successfully added"
msgstr "Membrii au fost adăugați cu succes"
+msgid "InviteMembersModal|Review the invite errors and try again:"
+msgstr ""
+
msgid "InviteMembersModal|Search for a group to invite"
msgstr "Căutați un grup pe care să-l invitați"
@@ -21217,29 +21604,35 @@ msgstr "Selectați membrii sau tastați adresele de e-mail"
msgid "InviteMembersModal|Something went wrong"
msgstr "Ceva nu a mers bine"
+msgid "InviteMembersModal|The following member couldn't be invited"
+msgid_plural "InviteMembersModal|The following %d members couldn't be invited"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+
msgid "InviteMembersModal|This feature is disabled until this group has space for more members."
-msgstr ""
+msgstr "Această caracteristică este dezactivată până când acest grup are loc pentru mai mulți membri."
msgid "InviteMembersModal|To assign issues to a new team member, you need a project for the issues. %{linkStart}Create a project to get started.%{linkEnd}"
msgstr "Pentru a atribui probleme unui nou membru al echipei, aveți nevoie de un proiect pentru problemele respective. %{linkStart}Creați un proiect pentru a începe.%{linkEnd}"
msgid "InviteMembersModal|To get more members an owner of this namespace can %{trialLinkStart}start a trial%{trialLinkEnd} or %{upgradeLinkStart}upgrade%{upgradeLinkEnd} to a paid tier."
-msgstr "Pentru a obține mai mulți membri, un proprietar al acestui namespace poate %{trialLinkStart}începe o perioadă de probă%{trialLinkEnd} sau %{upgradeLinkStart}poate face upgrade%{upgradeLinkEnd} la un nivel plătit."
+msgstr "Pentru a obține mai mulți membri, un proprietar al acestui namespace poate %{trialLinkStart}începe o perioadă de încercare%{trialLinkEnd} sau %{upgradeLinkStart}poate face upgrade%{upgradeLinkEnd} la un nivel plătit."
msgid "InviteMembersModal|To make more space, you can remove members who no longer need access."
-msgstr ""
+msgstr "Pentru a face mai mult spațiu, puteți înlătura membrii care nu mai au nevoie de acces."
msgid "InviteMembersModal|Username or email address"
-msgstr ""
+msgstr "Nume de utilizator sau adresă de e-mail"
msgid "InviteMembersModal|You cannot add more members, but you can remove members who no longer need access."
-msgstr ""
+msgstr "Nu puteți adăuga alți membri, dar puteți înlătura membrii care nu mai au nevoie de acces."
msgid "InviteMembersModal|You only have space for %{count} more %{members} in %{name}"
-msgstr "Aveți loc doar pentru încă %{count} %{members} în %{name}"
+msgstr "Mai aveți loc doar pentru încă %{count} %{members} în %{name}"
msgid "InviteMembersModal|You only have space for %{count} more %{members} in your personal projects"
-msgstr ""
+msgstr "Mai aveți loc doar pentru încă %{count} %{members} în proiectele dvs. personale"
msgid "InviteMembersModal|You're inviting a group to the %{strongStart}%{name}%{strongEnd} group."
msgstr "Invitați un grup la grupul %{strongStart}%{name}%{strongEnd}."
@@ -21257,7 +21650,7 @@ msgid "InviteMembersModal|You've reached your %{count} %{members} limit for %{na
msgstr "Ați atins limita de %{count} %{members} pentru %{name}"
msgid "InviteMembersModal|You've reached your %{count} %{members} limit for your personal projects"
-msgstr ""
+msgstr "Ați atins limita de %{count} %{members} pentru proiectele dvs. personale"
msgid "InviteMembers|Invite a group"
msgstr "Invitați un grup"
@@ -21266,67 +21659,70 @@ msgid "InviteMembers|Invite team members"
msgstr "Invitați membrii echipei"
msgid "InviteMember|Add members to this project and start collaborating with your team."
-msgstr ""
+msgstr "Adăugați membri la acest proiect și începeți să colaborați cu echipa dumneavoastră."
msgid "InviteMember|Invite Members (optional)"
-msgstr ""
+msgstr "Invitați membri (opțional)"
msgid "InviteMember|Invite another member"
-msgstr ""
+msgstr "Invitați un alt membru"
msgid "InviteMember|Invite members"
-msgstr ""
+msgstr "Invitați membri"
msgid "InviteMember|Invite your team"
-msgstr ""
+msgstr "Invitați-vă echipa"
msgid "InviteMember|Invited users will be added with developer level permissions. %{linkStart}View the documentation%{linkEnd} to see how to change this later."
msgstr "Utilizatorii invitați vor fi adăugați cu permisiuni la nivel de dezvoltator. %{linkStart}Consultați documentația%{linkEnd} pentru a vedea cum să modificați acest lucru mai târziu."
msgid "InviteReminderEmail|%{inviter} is still waiting for you to join GitLab"
-msgstr ""
+msgstr "%{inviter} încă vă așteaptă să vă alăturați la GitLab"
msgid "InviteReminderEmail|%{inviter} is waiting for you to join GitLab"
-msgstr ""
+msgstr "%{inviter} vă așteaptă să vă alăturați la GitLab"
msgid "InviteReminderEmail|%{inviter} is waiting for you to join the %{strong_start}%{project_or_group_name}%{strong_end} %{project_or_group} as a %{role}."
-msgstr ""
+msgstr "%{inviter} vă așteaptă să vă alăturați la %{strong_start}%{project_or_group_name}%{strong_end} %{project_or_group} ca %{role}."
msgid "InviteReminderEmail|%{inviter}'s invitation to GitLab is pending"
-msgstr ""
+msgstr "Invitația la GitLab de la %{inviter} este în așteptare"
msgid "InviteReminderEmail|Accept invitation"
-msgstr ""
+msgstr "Acceptați invitația"
msgid "InviteReminderEmail|Accept invitation: %{invite_url}"
-msgstr ""
+msgstr "Acceptați invitația: %{invite_url}"
msgid "InviteReminderEmail|Decline invitation"
-msgstr ""
+msgstr "Refuzați invitația"
msgid "InviteReminderEmail|Decline invitation: %{decline_url}"
-msgstr ""
+msgstr "Refuzați invitația: %{decline_url}"
msgid "InviteReminderEmail|Hey there %{wave_emoji}"
-msgstr ""
+msgstr "Salut %{wave_emoji}"
msgid "InviteReminderEmail|Hey there!"
-msgstr ""
+msgstr "Salut!"
msgid "InviteReminderEmail|In case you missed it..."
-msgstr ""
+msgstr "În caz că ați ratat-o..."
msgid "InviteReminderEmail|Invitation pending"
-msgstr ""
+msgstr "Invitație în așteptare"
msgid "InviteReminderEmail|It's been %{invitation_age} days since %{inviter} invited you to join the %{strong_start}%{project_or_group_name}%{strong_end} %{project_or_group} as a %{role}. What would you like to do?"
-msgstr ""
+msgstr "Au trecut %{invitation_age} (de) zile de când %{inviter} v-a invitat să vă alăturați la %{project_or_group} %{strong_start}%{project_or_group_name}%{strong_end} în calitate de %{role}. Ce ați dori să faceți?"
msgid "InviteReminderEmail|This is a friendly reminder that %{inviter} invited you to join the %{strong_start}%{project_or_group_name}%{strong_end} %{project_or_group} as a %{role}."
-msgstr ""
+msgstr "Acesta este un memento prietenos care vă reamintește că %{inviter} v-a invitat să vă alăturați la %{strong_start}%{project_or_group_name}%{strong_end} %{project_or_group} ca %{role}."
msgid "Invited"
-msgstr ""
+msgstr "Invitat"
+
+msgid "Invited group allowed email domains must contain a subset of the allowed email domains of the root ancestor group. Go to the group's 'Settings > General' page and check 'Restrict membership by email domain'."
+msgstr "Domeniile de e-mail permise ale grupului invitat trebuie să conțină un subset al domeniilor de e-mail permise ale grupului rădăcină predecesor. Accesați pagina „Setări > General” a grupului și bifați „Restricționați apartenența în funcție de domeniul de e-mail”."
msgid "IrkerService|Channels and users separated by whitespaces. %{recipients_docs_link}"
msgstr "Canale și utilizatori separați prin spații albe. %{recipients_docs_link}"
@@ -21365,7 +21761,7 @@ msgid "IrkerService|irker daemon port (defaults to 6659)."
msgstr "portul daemonului irker (valoarea implicită este 6659)."
msgid "Is blocked by"
-msgstr ""
+msgstr "Este blocat de"
msgid "Is using license seat:"
msgstr "Folosește seat de licență:"
@@ -21374,28 +21770,28 @@ msgid "Is using seat"
msgstr "Folosește seat"
msgid "IssuableStatus|Closed"
-msgstr ""
+msgstr "Închis(ă)"
msgid "IssuableStatus|Closed (%{link})"
-msgstr ""
+msgstr "Închis(ă) (%{link})"
msgid "IssuableStatus|duplicated"
-msgstr ""
+msgstr "duplicat"
msgid "IssuableStatus|moved"
-msgstr ""
+msgstr "mutat(ă)"
msgid "IssuableStatus|promoted"
-msgstr ""
+msgstr "promovat(ă)"
msgid "Issue"
-msgstr "Problemă"
+msgstr "Problema"
msgid "Issue %{issue_reference} has already been added to epic %{epic_reference}."
-msgstr ""
+msgstr "Problema %{issue_reference} a fost deja adăugată la epica %{epic_reference}."
msgid "Issue Analytics"
-msgstr ""
+msgstr "Analizele problemelor"
msgid "Issue Boards"
msgstr "Borduri de probleme"
@@ -21404,49 +21800,49 @@ msgid "Issue Type"
msgstr "Tip de problemă"
msgid "Issue already promoted to epic."
-msgstr ""
+msgstr "Problema a fost deja promovată la epică."
msgid "Issue cannot be found."
msgstr "Problema nu poate fi găsită."
msgid "Issue created from vulnerability %{vulnerability_link}"
-msgstr ""
+msgstr "Problemă creată din vulnerabilitatea %{vulnerability_link}"
msgid "Issue creation requests"
-msgstr "Cereri de creare problemă"
+msgstr "Solicitări de creare de problemă"
msgid "Issue details"
-msgstr ""
+msgstr "Detaliile problemei"
msgid "Issue events"
-msgstr ""
+msgstr "Evenimente de problemă"
msgid "Issue first deployed to production"
-msgstr ""
+msgstr "Problemă implementată pentru prima dată în producție"
msgid "Issue has been promoted to incident"
msgstr "Problema a fost promovată la incident"
msgid "Issue label"
-msgstr ""
+msgstr "Eticheta problemei"
msgid "Issue or merge request ID is required"
-msgstr ""
+msgstr "Este necesar ID-ul merge request-ului sau al problemei"
msgid "Issue published on status page."
-msgstr ""
+msgstr "Problema a fost publicată pe pagina de stare."
msgid "Issue types"
msgstr "Tipuri de probleme"
msgid "Issue update failed"
-msgstr ""
+msgstr "Actualizarea problemei a eșuat"
msgid "Issue was closed by %{name} %{reason}"
-msgstr ""
+msgstr "Problema a fost închisă de %{name} %{reason}"
msgid "Issue weight"
-msgstr "Greutatea problemei"
+msgstr "Greutate de problemă"
msgid "IssueAnalytics|Age"
msgstr "Vârstă"
@@ -21455,7 +21851,7 @@ msgid "IssueAnalytics|Assignees"
msgstr "Responsabili"
msgid "IssueAnalytics|Created by"
-msgstr "Creat de"
+msgstr "Creat(ă) de"
msgid "IssueAnalytics|Due date"
msgstr "Data scadentă"
@@ -21497,7 +21893,7 @@ msgid "IssueBoards|Switch board"
msgstr "Comutator de bord"
msgid "IssueList|created %{timeAgoString} by %{user}"
-msgstr "creată %{timeAgoString} de %{user}"
+msgstr "creat(ă) %{timeAgoString} de %{user}"
msgid "IssueTracker|Custom issue tracker"
msgstr "Tracker de probleme personalizat"
@@ -21511,15 +21907,9 @@ msgstr "URL-ul noii probleme"
msgid "IssueTracker|The URL to create an issue in the external issue tracker."
msgstr "URL-ul pentru crearea unei probleme în trackerul de probleme extern."
-msgid "IssueTracker|The URL to the project in YouTrack."
-msgstr "URL-ul proiectului în YouTrack."
-
msgid "IssueTracker|The URL to the project in the external issue tracker."
msgstr "URL-ul proiectului din trackerul de probleme extern."
-msgid "IssueTracker|The URL to view an issue in the YouTrack project. Must contain %{colon_id}."
-msgstr "URL-ul pentru a vizualiza o problemă în proiectul YouTrack. Trebuie să conțină %{colon_id}."
-
msgid "IssueTracker|The URL to view an issue in the external issue tracker. Must contain %{colon_id}."
msgstr "URL-ul pentru a vizualiza o problemă în trackerul de probleme extern. Trebuie să conțină %{colon_id}."
@@ -21557,10 +21947,10 @@ msgid "Issues"
msgstr "Probleme"
msgid "Issues Rate Limits"
-msgstr ""
+msgstr "Limitele ratei problemelor"
msgid "Issues and merge requests"
-msgstr ""
+msgstr "Probleme și merge request-uri"
msgid "Issues are being rebalanced at the moment, so manual reordering is disabled."
msgstr "În prezent, problemele sunt în curs de reechilibrare, de aceea reordonarea manuală este dezactivată."
@@ -21569,10 +21959,10 @@ msgid "Issues can be bugs, tasks or ideas to be discussed. Also, issues are sear
msgstr "Problemele pot fi bug-uri, sarcini sau idei care trebuie discutate. De asemenea, problemele pot fi căutate și filtrate."
msgid "Issues closed"
-msgstr ""
+msgstr "Probleme închise"
msgid "Issues exist in projects, so to create an issue, first create a project."
-msgstr ""
+msgstr "Există probleme în proiecte, așa că, pentru a crea o problemă, mai întâi trebuie să creați un proiect."
msgid "Issues must match this scope to appear in this list."
msgstr "Problemele trebuie să corespundă acestui scop pentru a apărea în această listă."
@@ -21581,7 +21971,7 @@ msgid "Issues with comments, merge requests with diffs and comments, labels, mil
msgstr "Probleme cu comentarii, merge request-uri cu diff-uri și comentarii, etichete, obiective, fragmente de cod și alte entități de proiect"
msgid "Issues with label %{label}"
-msgstr ""
+msgstr "Probleme cu eticheta %{label}"
msgid "Issues with no epic assigned"
msgstr "Probleme fără nicio epică atribuită"
@@ -21611,7 +22001,7 @@ msgid "IssuesAnalytics|There are no issues for the projects in your group"
msgstr "Nu există probleme pentru proiectele din grupul dumneavoastră"
msgid "IssuesAnalytics|To widen your search, change or remove filters in the filter bar above"
-msgstr "Pentru a vă lărgi căutarea, schimbați sau eliminați filtrele din bara de filtrare de mai sus"
+msgstr "Pentru a vă lărgi căutarea, modificați sau înlăturați filtrele din bara de filtrare de mai sus"
msgid "IssuesAnalytics|Total:"
msgstr "Total:"
@@ -21620,19 +22010,19 @@ msgid "Issue|Title"
msgstr "Titlu"
msgid "It is not possible to %{action} files that are stored in LFS using the web interface"
-msgstr ""
+msgstr "Nu este posibilă %{action} fișierelor care sunt stocate în LFS utilizând interfața web."
msgid "It looks like you have some draft commits in this branch."
msgstr "Se pare că aveți câteva drafturi de commit-uri în această ramură."
msgid "It looks like you're attempting to activate your subscription. Use %{a_start}the Subscription page%{a_end} instead."
-msgstr ""
+msgstr "Se pare că încercați să vă activați abonamentul. Utilizați în schimb %{a_start}pagina Abonament%{a_end}."
msgid "It may be several days before you see feature usage data."
-msgstr ""
+msgstr "Pot trece câteva zile până când vedeți datele de utilizare a funcției."
msgid "It must have a header row and at least two columns: the first column is the issue title and the second column is the issue description. The separator is automatically detected."
-msgstr ""
+msgstr "Acesta trebuie să aibă un rând de antet și cel puțin două coloane: prima coloană este titlul problemei și a doua este descrierea problemei. Separatorul este detectat automat."
msgid "It seems like the Dependency Scanning job ran successfully, but no dependencies have been detected in your project."
msgstr "Se pare că jobul de Scanare a dependențelor a rulat cu succes, dar nu au fost detectate dependențe în proiectul dvs."
@@ -21641,31 +22031,31 @@ msgid "It seems that there is currently no available data for code coverage"
msgstr "Se pare că în prezent nu există date disponibile pentru coverage de cod."
msgid "It's you"
-msgstr ""
+msgstr "Sunteți dvs."
msgid "Italic text"
-msgstr ""
+msgstr "Text italic"
msgid "Iteration"
msgstr "iterație"
msgid "Iteration changed to"
-msgstr ""
+msgstr "Iterația s-a schimbat în"
msgid "Iteration lists not available with your current license"
-msgstr ""
+msgstr "Listele de iterații nu sunt disponibile cu licența dvs. actuală"
msgid "Iteration removed"
-msgstr ""
+msgstr "Iterația înlăturată"
msgid "Iteration updated"
-msgstr ""
+msgstr "Iterația actualizată"
msgid "Iterations"
-msgstr "Iteratii"
+msgstr "Iterații"
msgid "Iterations|Add iteration"
-msgstr "Adăugați iterația"
+msgstr "Adăugare iterație"
msgid "Iterations|All"
msgstr "Toate"
@@ -21677,7 +22067,7 @@ msgid "Iterations|Cadence name"
msgstr "Numele cadenței"
msgid "Iterations|Can be converted"
-msgstr ""
+msgstr "Poate fi convertit(ă)"
msgid "Iterations|Cancel"
msgstr "Anulare"
@@ -21704,7 +22094,7 @@ msgid "Iterations|Description"
msgstr "Descriere"
msgid "Iterations|Done"
-msgstr "Făcut"
+msgstr "Terminat"
msgid "Iterations|Due date"
msgstr "Dată scadentă"
@@ -21725,7 +22115,7 @@ msgid "Iterations|Error loading iteration cadences."
msgstr "Eroare la încărcarea cadențelor de iterație."
msgid "Iterations|First iteration start date"
-msgstr ""
+msgstr "Data de începere a primei iterații"
msgid "Iterations|Iteration cadences"
msgstr "Cadențe de iterație"
@@ -21737,10 +22127,10 @@ msgid "Iterations|Learn more about automatic scheduling"
msgstr "Aflați mai multe despre programarea automată"
msgid "Iterations|Manual management of iterations will be deprecated in GitLab 15.6. Convert your manual cadence to use automated scheduling when you are ready."
-msgstr ""
+msgstr "Gestionarea manuală a iterațiilor va fi eliminată în GitLab 15.6. Convertiți-vă cadența manuală pentru a utiliza programarea automată atunci când sunteți pregătit."
msgid "Iterations|Move incomplete issues to the next iteration."
-msgstr ""
+msgstr "Mutați problemele incomplete la următoarea iterație."
msgid "Iterations|New iteration"
msgstr "Noua iterație"
@@ -21761,13 +22151,13 @@ msgid "Iterations|No iterations in cadence."
msgstr "Nicio iterație în cadență."
msgid "Iterations|No one can change this date after the cadence has begun."
-msgstr ""
+msgstr "Nimeni nu poate schimba această dată după ce a început cadența."
msgid "Iterations|No open iterations."
msgstr "Nicio iterație deschisă."
msgid "Iterations|Number of upcoming iterations that should be scheduled at a time."
-msgstr ""
+msgstr "Numărul de iterații viitoare care ar trebui să fie programate la un moment dat."
msgid "Iterations|Open"
msgstr "Deschise"
@@ -21791,16 +22181,16 @@ msgid "Iterations|Start date"
msgstr "Data de începere"
msgid "Iterations|The duration of each iteration (in weeks)."
-msgstr ""
+msgstr "Durata fiecărei iterații (în săptămâni)."
msgid "Iterations|The iteration has been deleted."
msgstr "Iterația a fost ștearsă."
msgid "Iterations|The start date of the first iteration determines when your cadence begins."
-msgstr ""
+msgstr "Data de începere a primei iterații determină momentul în care începe cadența."
msgid "Iterations|This cadence can be converted to use automated scheduling"
-msgstr ""
+msgstr "Această cadență poate fi convertită pentru a utiliza programarea automată"
msgid "Iterations|This will delete the cadence as well as all of the iterations within it."
msgstr "Acest lucru va șterge cadența, precum și toate iterațiile din cadrul acesteia."
@@ -21812,7 +22202,7 @@ msgid "Iterations|Title"
msgstr "Titlu"
msgid "Iterations|To convert this cadence to automatic scheduling, add a duration and number of upcoming iterations. The upgrade is irreversible."
-msgstr ""
+msgstr "Pentru a converti această cadență în programare automată, adăugați o durată și un număr de iterații viitoare. Actualizarea este ireversibilă."
msgid "Iterations|Unable to find iteration cadence."
msgstr "Nu se poate găsi cadența iterațiilor."
@@ -21824,10 +22214,10 @@ msgid "Iterations|Unable to save cadence. Please try again."
msgstr "Nu se poate salva cadența. Vă rugăm să încercați din nou."
msgid "Iterations|Upcoming iterations"
-msgstr ""
+msgstr "Iterațiile viitoare"
msgid "Iterations|Your manual cadence can be converted to use automated scheduling"
-msgstr ""
+msgstr "Cadența dvs. manuală poate fi convertită pentru a utiliza programarea automată."
msgid "Iteration|Dates cannot overlap with other existing Iterations within this group"
msgstr "Datele nu se pot suprapune cu alte Iterații existente în cadrul acestui grup."
@@ -21838,26 +22228,23 @@ msgstr "Datele nu se pot suprapune cu alte iterații existente în cadrul aceste
msgid "Iteration|cannot be more than 500 years in the future"
msgstr "nu poate fi mai mult de 500 de ani în viitor"
-msgid "Jaeger URL"
-msgstr ""
-
msgid "Jan"
-msgstr ""
+msgstr "Ian"
msgid "January"
-msgstr ""
+msgstr "Ianuarie"
msgid "Japanese language support using"
-msgstr ""
+msgstr "Suport pentru limba japoneză folosind"
msgid "Jira display name"
-msgstr ""
+msgstr "Numele de afișare Jira"
msgid "Jira import is already running."
-msgstr ""
+msgstr "Importul Jira rulează deja."
msgid "Jira integration not configured."
-msgstr ""
+msgstr "Integrarea Jira nu este configurată."
msgid "Jira project key is not configured."
msgstr "Cheia proiectului Jira nu este configurată."
@@ -21866,38 +22253,47 @@ msgid "Jira project: %{importProject}"
msgstr "Proiect Jira: %{importProject}"
msgid "Jira service not configured."
-msgstr ""
+msgstr "Serviciul Jira nu este configurat."
msgid "Jira user"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizator Jira"
msgid "Jira users have been imported from the configured Jira instance. They can be mapped by selecting a GitLab user from the dropdown in the \"GitLab username\" column. When the form appears, the dropdown defaults to the user conducting the import."
msgstr "Utilizatorii Jira au fost importați din instanța Jira configurată. Aceștia pot fi mapați prin selectarea unui utilizator GitLab din lista derulantă din coloana „Nume utilizator GitLab”. Când apare formularul, lista derulantă este implicită la utilizatorul care efectuează importul."
msgid "Jira-GitLab user mapping template"
-msgstr ""
+msgstr "Șablon de mapare a utilizatorilor Jira-GitLab"
+
+msgid "JiraConnect|Cannot find namespace. Make sure you have sufficient permissions."
+msgstr "Nu se găsește spațiul de nume. Asigurați-vă că aveți suficiente permisiuni."
msgid "JiraConnect|Configure your Jira Connect Application ID."
-msgstr ""
+msgstr "Configurați ID-ul aplicației Jira Connect."
+
+msgid "JiraConnect|Could not fetch user information from Jira. Check the permissions in Jira and try again."
+msgstr "Nu s-au putut prelua informații despre utilizator din Jira. Verificați permisiunile din Jira și încercați din nou."
msgid "JiraConnect|Create branch for Jira issue %{jiraIssue}"
-msgstr "Creați ramură pentru problema Jira %{jiraIssue}"
+msgstr "Creați o ramură pentru problema Jira %{jiraIssue}"
msgid "JiraConnect|Failed to create branch."
msgstr "Nu s-a reușit crearea ramurii."
msgid "JiraConnect|Failed to create branch. Please try again."
-msgstr "Crearea ramurii a eșuat. Vă rugăm să încercați din nou."
+msgstr "Nu s-a reușit crearea ramurii. Vă rugăm să încercați din nou."
msgid "JiraConnect|GitLab for Jira App"
-msgstr ""
+msgstr "Aplicația GitLab pentru Jira"
msgid "JiraConnect|Jira Connect Application ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID-ul aplicației Jira Connect"
msgid "JiraConnect|New branch was successfully created."
msgstr "Noua ramură a fost creată cu succes."
+msgid "JiraConnect|The Jira user is not a site administrator. Check the permissions in Jira and try again."
+msgstr "Utilizatorul Jira nu este un administrator de site. Verificați permisiunile din Jira și încercați din nou."
+
msgid "JiraConnect|You can now close this window and return to Jira."
msgstr "Puteți închide acum această fereastră și vă puteți întoarce la Jira."
@@ -21941,7 +22337,7 @@ msgid "JiraService|%{user_link} mentioned this issue in %{entity_link} of %{proj
msgstr "%{user_link} a menționat această problemă în %{entity_link} din %{project_link}%{branch}:{quote}%{entity_message}{quote}"
msgid "JiraService|An error occurred while fetching issue list"
-msgstr "A apărut o eroare la preluarea listei de probleme"
+msgstr "S-a produs o eroare la preluarea listei de probleme"
msgid "JiraService|Automatically transitions Jira issues to the \"Done\" category. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}"
msgstr "Transferă automat problemele Jira în categoria „Terminat”. %{linkStart}Aflați mai multe%{linkEnd}"
@@ -21950,7 +22346,7 @@ msgid "JiraService|Base URL of the Jira instance."
msgstr "URL-ul de bază al instanței Jira."
msgid "JiraService|Change GitLab version"
-msgstr ""
+msgstr "Schimbați versiunea GitLab"
msgid "JiraService|Define the type of Jira issue to create from a vulnerability."
msgstr "Definiți tipul de problemă Jira care urmează să fie creată dintr-o vulnerabilitate."
@@ -21986,13 +22382,13 @@ msgid "JiraService|For example, AB"
msgstr "De exemplu, AB"
msgid "JiraService|For example: https://gitlab.example.com"
-msgstr ""
+msgstr "De exemplu: https://gitlab.example.com"
msgid "JiraService|GitLab for Jira Configuration"
msgstr "Configurația GitLab pentru Jira"
msgid "JiraService|GitLab instance URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL-ul instanței GitLab"
msgid "JiraService|IDs must be a list of numbers that can be split with , or ;"
msgstr "ID-urile trebuie să fie o listă de numere care pot fi separate cu , sau ; "
@@ -22043,7 +22439,7 @@ msgid "JiraService|Set a custom final state by using transition IDs. %{linkStart
msgstr "Setați o stare finală personalizată utilizând ID-uri de tranziție. %{linkStart}Aflați mai multe despre ID-urile de tranziție%{linkEnd}"
msgid "JiraService|Sign in to GitLab to link namespaces."
-msgstr ""
+msgstr "Conectați-vă la GitLab pentru a lega spațiile de nume."
msgid "JiraService|Sign in to GitLab.com to get started."
msgstr "Conectați-vă la GitLab.com pentru a începe."
@@ -22079,10 +22475,10 @@ msgid "JiraService|Web URL"
msgstr "URL Web"
msgid "JiraService|Welcome to GitLab for Jira"
-msgstr ""
+msgstr "Bine ați venit la GitLab pentru Jira"
msgid "JiraService|What version of GitLab are you using?"
-msgstr ""
+msgstr "Ce versiune de GitLab folosiți?"
msgid "JiraService|When a Jira issue is mentioned in a commit or merge request, a remote link and comment (if enabled) will be created."
msgstr "Când o problemă Jira este menționată într-un commit sau merge request, se va crea un link și un comentariu la distanță (dacă este activat)."
@@ -22100,31 +22496,31 @@ msgid "JiraService|You must configure Jira before enabling this integration. %{j
msgstr "Trebuie să configurați Jira înainte de a activa această integrare. %{jira_doc_link_start}Aflați mai multe.%{link_end}"
msgid "Job"
-msgstr ""
+msgstr "Job"
msgid "Job %{jobName}"
-msgstr ""
+msgstr "Job %{jobName}"
msgid "Job Failed #%{build_id}"
msgstr "Jobul a eșuat #%{build_id}"
msgid "Job has been erased"
-msgstr ""
+msgstr "Jobul a fost șters"
msgid "Job has been successfully erased!"
-msgstr ""
+msgstr "Jobul a fost șters cu succes!"
msgid "Job has wrong arguments format."
-msgstr ""
+msgstr "Jobul are un format greșit de argumente."
msgid "Job is missing the `model_type` argument."
-msgstr ""
+msgstr "Jobului îi lipsește argumentul „model_type”."
msgid "Job is stuck. Check runners."
msgstr "Jobul este blocat. Verificați executorii."
msgid "Job logs and artifacts"
-msgstr ""
+msgstr "Jurnale de job și artefacte"
msgid "Job to create self-monitoring project is in progress"
msgstr "Jobul pentru crearea proiectului de automonitorizare este în desfășurare"
@@ -22133,7 +22529,7 @@ msgid "Job to delete self-monitoring project is in progress"
msgstr "Jobul de ștergere a proiectului de auto-monitorizare este în desfășurare"
msgid "Job was retried"
-msgstr ""
+msgstr "Jobul a fost reîncercat"
msgid "Jobs"
msgstr "Joburi"
@@ -22201,11 +22597,14 @@ msgstr "%{boldStart}Pipeline%{boldEnd} %{id} pentru %{mrId} cu %{source} în %{t
msgid "Job|%{boldStart}Pipeline%{boldEnd} %{id} for %{ref}"
msgstr "%{boldStart}Pipeline%{boldEnd} %{id} pentru %{ref}"
+msgid "Job|%{searchLength} results found for %{searchTerm}"
+msgstr ""
+
msgid "Job|Are you sure you want to erase this job log and artifacts?"
msgstr "Sunteți sigur că doriți să ștergeți acest jurnal de job și artefactele?"
msgid "Job|Browse"
-msgstr "Navigați"
+msgstr "Răsfoiți"
msgid "Job|Cancel"
msgstr "Anulare"
@@ -22240,12 +22639,18 @@ msgstr "Jobul a fost șters"
msgid "Job|Job has been erased by %{userLink}"
msgstr "Jobul a fost șters de %{userLink}"
+msgid "Job|Job log search"
+msgstr ""
+
msgid "Job|Keep"
msgstr "Păstrați"
msgid "Job|Manual"
msgstr "Manual"
+msgid "Job|No search results found"
+msgstr ""
+
msgid "Job|Passed"
msgstr "A trecut"
@@ -22270,6 +22675,12 @@ msgstr "Derulați până jos"
msgid "Job|Scroll to top"
msgstr "Derulați până sus"
+msgid "Job|Search for substrings in your job log output. Currently search is only supported for the visible job log output, not for any log output that is truncated due to size."
+msgstr ""
+
+msgid "Job|Search job log"
+msgstr ""
+
msgid "Job|Show complete raw"
msgstr "Afișați brut complet"
@@ -22295,7 +22706,7 @@ msgid "Job|This job failed because the necessary resources were not successfully
msgstr "Acest job a eșuat deoarece resursele necesare nu au fost create cu succes."
msgid "Job|This job is stuck because of one of the following problems. There are no active runners online, no runners for the %{linkStart}protected branch%{linkEnd}, or no runners that match all of the job's tags:"
-msgstr ""
+msgstr "Acest job este blocat din cauza uneia dintre următoarele probleme. Nu există niciun executor activ online, niciun executor pentru %{linkStart}ramura protejată%{linkEnd} sau niciun executor care să corespundă tuturor etichetelor jobului:"
msgid "Job|This job is stuck because the project doesn't have any runners online assigned to it."
msgstr "Acest job este blocat, deoarece proiectul nu are niciun executor online atribuit."
@@ -22306,6 +22717,9 @@ msgstr "Acest job este blocat pentru că nu aveți niciun executor activ care s
msgid "Job|Waiting for resource"
msgstr "În așteptare de resurse"
+msgid "Job|We could not find this element"
+msgstr ""
+
msgid "Job|allowed to fail"
msgstr "permis să eșueze"
@@ -22319,7 +22733,7 @@ msgid "Job|triggered"
msgstr "declanșat"
msgid "Join GitLab today! You and your team can plan, build, and ship secure code all in one application. Get started here for free!"
-msgstr ""
+msgstr "Alăturați-vă astăzi GitLab! Dumneavoastră și echipa d-voastră puteți să planificați, să construiți și să livrați cod securizat, totul într-o singură aplicație. Începeți aici gratuit!"
msgid "Join Zoom meeting"
msgstr "Alăturați-vă reuniunii Zoom"
@@ -22331,160 +22745,157 @@ msgid "Join your team on GitLab and contribute to an existing project"
msgstr "Alăturați-vă echipei dvs. pe GitLab și contribuiți la un proiect existent"
msgid "Joined %{time_ago}"
-msgstr ""
+msgstr "S-a alăturat %{time_ago}"
msgid "Joined %{user_created_time}"
-msgstr ""
+msgstr "S-a înscris la %{user_created_time}"
msgid "Joined projects (%{projects_count})"
-msgstr ""
+msgstr "Proiecte la care s-a alăturat (%{projects_count})"
msgid "Jul"
-msgstr ""
+msgstr "Iul"
msgid "July"
-msgstr ""
+msgstr "Iulie"
msgid "Jun"
-msgstr ""
+msgstr "Iun"
msgid "June"
-msgstr ""
+msgstr "Iunie"
msgid "Just me"
-msgstr ""
+msgstr "Doar eu"
msgid "K8s pod health"
msgstr "Sănătatea pod-ului K8s"
msgid "KEY"
-msgstr ""
+msgstr "CHEIE"
msgid "Keep"
-msgstr ""
+msgstr "Păstrați"
msgid "Keep artifacts from most recent successful jobs"
-msgstr ""
+msgstr "Păstrați artefacte de la cele mai recente joburi de succes"
msgid "Keep divergent refs"
-msgstr ""
+msgstr "Păstrați referințele divergente"
msgid "Keeping all SAST analyzers enabled future-proofs the project in case new languages are added later on. Determining which analyzers apply is a process that consumes minimal resources and adds minimal time to the pipeline. Leaving all SAST analyzers enabled ensures maximum coverage."
-msgstr "Activarea tuturor analizoarelor SAST permite ca proiectul să fie pregătit pentru viitor, în cazul în care vor fi adăugate ulterior noi limbaje. Determinarea analizoarelor care se aplică este un proces care consumă resurse minime și adaugă un timp minim la pipeline. Prin activarea tuturor analizoarelor SAST se asigură o acoperire maximă."
+msgstr "Menținerea activată a tuturor analizatorilor SAST permite ca proiectul să fie pregătit pentru viitor, în cazul în care vor fi adăugate ulterior noi limbaje. Determinarea analizatorilor care se aplică este un proces care consumă resurse minime și adaugă un timp minim la procesul de lucru. Activarea tuturor analizatorilor SAST asigură o acoperire maximă."
msgid "Kerberos access denied"
-msgstr ""
+msgstr "Accesul Kerberos refuzat"
msgid "Key"
-msgstr ""
+msgstr "Cheie"
msgid "Key (PEM)"
-msgstr ""
+msgstr "Cheie (PEM)"
msgid "Key: %{key}"
-msgstr ""
+msgstr "Cheie: %{key}"
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Scurtături de la tastatură"
msgid "KeyboardKey|Alt"
-msgstr ""
+msgstr "Alt"
msgid "KeyboardKey|Ctrl"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl"
msgid "KeyboardKey|Ctrl+"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+"
msgid "KeyboardKey|Enter"
-msgstr ""
+msgstr "Enter"
msgid "KeyboardKey|Esc"
-msgstr ""
+msgstr "Esc"
msgid "KeyboardKey|Shift"
-msgstr ""
+msgstr "Shift"
msgid "KeyboardShortcuts|No shortcuts matched your search"
-msgstr ""
+msgstr "Nicio comandă rapidă nu corespunde căutării dvs."
msgid "KeyboardShortcuts|Search keyboard shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "Căutați comenzile rapide de la tastatură"
msgid "Keys"
-msgstr ""
+msgstr "Chei"
msgid "Ki"
msgstr "Ki"
msgid "Kroki"
-msgstr ""
+msgstr "Kroki"
msgid "Kubernetes"
-msgstr ""
-
-msgid "Kubernetes API returned status code: %{error_code}"
-msgstr "API-ul Kubernetes a returnat codul de stare: %{error_code}"
+msgstr "Kubernetes"
msgid "Kubernetes Cluster"
-msgstr ""
+msgstr "Clusterul Kubernetes"
msgid "Kubernetes Clusters"
-msgstr ""
+msgstr "Clusterele Kubernetes"
msgid "Kubernetes cluster"
-msgstr ""
+msgstr "Clusterul Kubernetes"
msgid "Kubernetes cluster creation time exceeds timeout; %{timeout}"
msgstr "Timpul de creare a clusterului Kubernetes depășește timpul de expirare; %{timeout}"
msgid "Kubernetes cluster integration and resources are being removed."
-msgstr ""
+msgstr "Integrarea și resursele clusterului Kubernetes sunt înlăturate."
msgid "Kubernetes cluster integration was successfully removed."
-msgstr ""
+msgstr "Integrarea clusterului Kubernetes a fost înlăturată cu succes."
msgid "Kubernetes cluster was successfully updated."
-msgstr ""
+msgstr "Clusterul Kubernetes a fost actualizat cu succes."
msgid "Kubernetes clusters"
-msgstr ""
+msgstr "Clusterele Kubernetes"
msgid "Kubernetes deployment not found"
-msgstr ""
+msgstr "Implementarea Kubernetes nu a fost găsită"
msgid "Kubernetes error: %{error_code}"
msgstr "Eroare Kubernetes: %{error_code}"
msgid "LDAP"
-msgstr ""
+msgstr "LDAP"
msgid "LDAP Synchronization"
-msgstr ""
+msgstr "Sincronizarea LDAP"
msgid "LDAP group settings"
-msgstr ""
+msgstr "Setări de grup LDAP"
msgid "LDAP settings"
-msgstr ""
+msgstr "Setări LDAP"
msgid "LDAP settings updated"
-msgstr ""
+msgstr "Setări LDAP actualizate"
msgid "LDAP sync in progress. This could take a few minutes. Refresh the page to see the changes."
msgstr "Sincronizare LDAP în curs. Acest lucru ar putea dura câteva minute. Reîmprospătați pagina pentru a vedea modificările."
msgid "LDAP synchronizations"
-msgstr ""
+msgstr "Sincronizări LDAP"
msgid "LDAP uid:"
-msgstr ""
+msgstr "uid LDAP:"
msgid "LFS"
msgstr "LFS"
msgid "LFS objects"
-msgstr ""
+msgstr "Obiecte LFS"
msgid "LFSStatus|Disabled"
msgstr "Dezactivat"
@@ -22493,25 +22904,31 @@ msgid "LFSStatus|Enabled"
msgstr "Activat"
msgid "LICENSE"
-msgstr ""
+msgstr "LICENSE"
msgid "Label"
msgstr "Etichetă"
msgid "Label actions dropdown"
-msgstr ""
+msgstr "Meniul derulant al acțiunilor de etichetare"
+
+msgid "Label added: %{labels}"
+msgid_plural "Labels added: %{labels}"
+msgstr[0] "Etichetă adăugată: %{labels}"
+msgstr[1] "Etichete adăugate: %{labels}"
+msgstr[2] "Etichete adăugate: %{labels}"
msgid "Label priority"
msgstr "Prioritatea etichetei"
msgid "Label was created"
-msgstr ""
+msgstr "Eticheta a fost creată"
msgid "Label was removed"
-msgstr ""
+msgstr "Eticheta a fost înlăturată"
msgid "Label was successfully updated."
-msgstr ""
+msgstr "Eticheta a fost actualizată cu succes."
msgid "LabelSelect|%{firstLabelName} +%{remainingLabelCount} more"
msgstr "%{firstLabelName} + %{remainingLabelCount} mai mult"
@@ -22526,7 +22943,7 @@ msgid "Labels"
msgstr "Etichete"
msgid "Labels can be applied to %{features}. Group labels are available for any project within the group."
-msgstr ""
+msgstr "Etichetele pot fi aplicate la %{features}. Etichetele de grup sunt disponibile pentru orice proiect din cadrul grupului."
msgid "Labels can be applied to issues and merge requests to categorize them."
msgstr "Etichetele pot fi aplicate problemelor și merge request-urilor pentru a le clasifica."
@@ -22535,22 +22952,22 @@ msgid "Labels can be applied to issues and merge requests."
msgstr "Etichetele pot fi aplicate problemelor și merge request-urilor."
msgid "Labels with no issues in this iteration:"
-msgstr ""
+msgstr "Etichete fără probleme în această iterație:"
msgid "Labels|%{spanStart}Promote label%{spanEnd} %{labelTitle} %{spanStart}to Group Label?%{spanEnd}"
-msgstr ""
+msgstr "%{spanStart}Promovați eticheta%{spanEnd} %{labelTitle} în %{spanStart}Etichetă de grup?%{spanEnd}"
msgid "Labels|Promote Label"
-msgstr ""
+msgstr "Promovați eticheta"
msgid "Labels|Promoting %{labelTitle} will make it available for all projects inside %{groupName}. Existing project labels with the same title will be merged. If a group label with the same title exists, it will also be merged. This action cannot be reversed."
msgstr "Promovarea etichetei %{labelTitle} o va face disponibilă pentru toate proiectele din cadrul %{groupName}. Etichetele de proiect existente cu același titlu vor fi îmbinate. Dacă există o etichetă de grup cu același titlu, aceasta va fi, de asemenea, îmbinată. Această acțiune este ireversibilă."
msgid "Language"
-msgstr ""
+msgstr "Limbaj"
msgid "Language type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipul de limbaj"
msgid "Large File Storage"
msgstr "Large File Storage"
@@ -22562,22 +22979,22 @@ msgstr[1] "Ultimele %d zile"
msgstr[2] "Ultimele %d zile"
msgid "Last %{days} days"
-msgstr ""
+msgstr "Ultimele %{days} zile"
msgid "Last 2 weeks"
-msgstr ""
+msgstr "Ultimele 2 săptămâni"
msgid "Last 30 days"
-msgstr ""
+msgstr "Ultimele 30 de zile"
msgid "Last 60 days"
-msgstr ""
+msgstr "Ultimele 60 de zile"
msgid "Last 90 days"
-msgstr ""
+msgstr "Ultimele 90 de zile"
msgid "Last Accessed On"
-msgstr ""
+msgstr "Ultimul acces la"
msgid "Last Activity"
msgstr "Ultima activitate"
@@ -22586,22 +23003,22 @@ msgid "Last Name"
msgstr "Numele de familie"
msgid "Last Pipeline"
-msgstr ""
+msgstr "Ultimul pipeline"
msgid "Last Seen"
-msgstr ""
+msgstr "Văzut(ă) ultima dată"
msgid "Last Sync"
msgstr "Ultima sincronizare"
msgid "Last Used"
-msgstr ""
+msgstr "Ultima utilizare"
msgid "Last accessed on"
-msgstr ""
+msgstr "Ultimul acces la"
msgid "Last activity"
-msgstr ""
+msgstr "Ultima activitate"
msgid "Last commit"
msgstr "Ultimul commit"
@@ -22613,58 +23030,58 @@ msgid "Last edited %{date}"
msgstr "Ultima editare %{date}"
msgid "Last edited by %{link_start}%{avatar} %{name}%{link_end}"
-msgstr ""
+msgstr "Ultima editare de %{link_start}%{avatar} %{name}%{link_end}"
msgid "Last event"
-msgstr ""
+msgstr "Ultimul eveniment"
msgid "Last item before this page loaded in your browser:"
-msgstr ""
+msgstr "Ultimul element înainte ca această pagină să fie încărcată în browser:"
msgid "Last modified"
-msgstr "Ultima dată modificat"
+msgstr "Ultima modificare"
msgid "Last month"
-msgstr ""
+msgstr "Luna trecută"
msgid "Last name"
-msgstr ""
+msgstr "Numele de familie"
msgid "Last reply by"
-msgstr ""
+msgstr "Ultimul răspuns de la"
msgid "Last repository check (%{last_check_timestamp}) failed. See the 'repocheck.log' file for error messages."
-msgstr ""
+msgstr "Ultima verificare a repozitoriului (%{last_check_timestamp}) a eșuat. Consultați fișierul „repocheck.log” pentru mesaje de eroare."
msgid "Last seen"
-msgstr ""
+msgstr "Văzut(ă) ultima dată"
msgid "Last sign-in"
-msgstr ""
+msgstr "Ultima autentificare"
msgid "Last sign-in IP:"
-msgstr ""
+msgstr "Ultimul IP de conectare:"
msgid "Last sign-in at:"
-msgstr ""
+msgstr "Ultima conectare la:"
msgid "Last successful sync"
-msgstr ""
+msgstr "Ultima sincronizare reușită"
msgid "Last successful update"
-msgstr ""
+msgstr "Ultima actualizare reușită"
msgid "Last time checked"
-msgstr ""
+msgstr "Ultima dată verificat(ă)"
msgid "Last time verified"
-msgstr ""
+msgstr "Ultima dată verificat(ă)"
msgid "Last update"
-msgstr ""
+msgstr "Ultima actualizare"
msgid "Last update attempt"
-msgstr ""
+msgstr "Ultima încercare de actualizare"
msgid "Last updated"
msgstr "Ultima actualizare"
@@ -22673,19 +23090,19 @@ msgid "Last updated %{time} ago"
msgstr "Ultima actualizare acum %{time}"
msgid "Last used"
-msgstr ""
+msgstr "Ultima utilizare"
msgid "Last used %{last_used_at} ago"
-msgstr ""
+msgstr "Ultima utilizare acum %{last_used_at}"
msgid "Last used on:"
-msgstr ""
+msgstr "Ultima utilizare pe:"
msgid "Last week"
-msgstr ""
+msgstr "Săptămâna trecută"
msgid "Last year"
-msgstr ""
+msgstr "Anul trecut"
msgid "LastCommit|authored"
msgstr "redactat"
@@ -22697,10 +23114,10 @@ msgid "LastPushEvent|at"
msgstr "la"
msgid "Latest changes"
-msgstr ""
+msgstr "Ultimele modificări"
msgid "Latest pipeline for the most recent commit on this branch"
-msgstr ""
+msgstr "Ultimul pipeline pentru cel mai recent commit pe această ramură"
msgid "Launch a ready-to-code development environment for your project."
msgstr "Lansați un mediu de dezvoltare gata de codificare pentru proiectul dumneavoastră."
@@ -22721,64 +23138,58 @@ msgid "Lead time"
msgstr "Durata execuției"
msgid "Learn GitLab"
-msgstr ""
+msgstr "Învățați GitLab"
msgid "Learn GitLab - Ultimate trial"
-msgstr ""
-
-msgid "Learn GitLab|Trial only"
-msgstr "Numai evaluare"
+msgstr "Învățați GitLab - Versiunea de încercare Ultimate"
msgid "Learn More"
-msgstr ""
+msgstr "Aflați mai multe"
msgid "Learn More."
msgstr "Aflați mai multe."
msgid "Learn how to %{link_start}contribute to the built-in templates%{link_end}"
-msgstr ""
+msgstr "Aflați cum să %{link_start}contribuiți la șabloanele încorporate%{link_end}"
msgid "Learn how to %{no_packages_link_start}publish and share your packages%{no_packages_link_end} with GitLab."
-msgstr ""
+msgstr "Aflați cum să %{no_packages_link_start}vă publicați și să partajați pachetele%{no_packages_link_end} cu GitLab."
msgid "Learn more"
-msgstr ""
-
-msgid "Learn more about %{link_start_tag}Jaeger configuration%{link_end_tag}."
-msgstr ""
+msgstr "Aflați mai multe"
msgid "Learn more about %{username}"
-msgstr ""
+msgstr "Aflați mai multe despre %{username}"
msgid "Learn more about Auto DevOps"
-msgstr ""
+msgstr "Aflați mai multe despre Auto DevOps"
msgid "Learn more about GitLab"
-msgstr ""
+msgstr "Aflați mai multe despre GitLab"
msgid "Learn more about Needs relationships"
-msgstr ""
+msgstr "Aflați mai multe despre relațiile Needs"
msgid "Learn more about Web Terminal"
msgstr "Aflați mai multe despre Terminalul Web"
msgid "Learn more about X.509 signed commits"
-msgstr ""
+msgstr "Aflați mai multe despre commit-urile semnate X.509"
msgid "Learn more about adding certificates to your project by following the %{docs_link_start}documentation on GitLab Pages%{docs_link_end}."
msgstr "Aflați mai multe despre adăugarea de certificate la proiectul dvs. urmărind %{docs_link_start}documentația de pe GitLab Pages%{docs_link_end}."
msgid "Learn more about custom project templates"
-msgstr ""
+msgstr "Aflați mai multe despre șabloanele de proiecte personalizate"
msgid "Learn more about deploying to AWS"
-msgstr ""
+msgstr "Aflați mai multe despre implementarea în AWS"
msgid "Learn more about deploying to a cluster"
-msgstr ""
+msgstr "Aflați mai multe despre implementarea într-un cluster"
msgid "Learn more about group-level project templates"
-msgstr ""
+msgstr "Aflați mai multe despre șabloanele de proiect la nivel de grup"
msgid "Learn more about groups."
msgstr "Aflați mai multe despre grupuri."
@@ -22793,35 +23204,35 @@ msgid "Learn more about shards and replicas in the %{configuration_link_start}Ad
msgstr "Aflați mai multe despre fragmente și replici în documentația de %{configuration_link_start}configurare a Căutării avansate%{configuration_link_end}. Modificările nu au loc până când nu %{recreated_link_start}recreați%{recreated_link_end} indexul."
msgid "Learn more about signing commits"
-msgstr ""
+msgstr "Aflați mai multe despre semnarea commit-urilor"
msgid "Learn more in the"
msgstr "Aflați mai multe în"
msgid "Learn more."
-msgstr ""
+msgstr "Aflați mai multe."
msgid "LearnGitLab|%{percentage}%{percentSymbol} completed"
msgstr "%{percentage}%{percentSymbol} completat"
msgid "LearnGitLab|Add code owners"
-msgstr "Adăugați proprietari de coduri"
+msgstr "Adăugare de proprietari de coduri"
-msgid "LearnGitLab|Add merge request approval"
-msgstr "Adăugați aprobarea de merge request"
+msgid "LearnGitLab|Analyze your application for vulnerabilities with DAST"
+msgstr "Analizați-vă aplicația pentru vulnerabilități cu DAST"
msgid "LearnGitLab|Complete these tasks first so you can enjoy GitLab's features to their fullest:"
msgstr "Finalizați mai întâi aceste sarcini pentru a vă putea bucura la maximum de funcțiile GitLab:"
+msgid "LearnGitLab|Create a repository"
+msgstr "Creați un repozitoriu"
+
msgid "LearnGitLab|Create a workflow for your new workspace, and learn how GitLab features work together:"
msgstr "Creați un flux de lucru pentru noul dvs. spațiu de lucru și aflați cum funcționează împreună funcțiile GitLab:"
msgid "LearnGitLab|Create an issue"
msgstr "Creați o problemă"
-msgid "LearnGitLab|Create or import a repository"
-msgstr "Creați sau importați un repozitoriu"
-
msgid "LearnGitLab|Create or import your first repository into your new project."
msgstr "Creați sau importați primul dvs. repozitoriu în noul proiect."
@@ -22864,23 +23275,26 @@ msgstr "Executați o scanare de securitate folosind CI/CD"
msgid "LearnGitLab|Save time by automating your integration and deployment tasks."
msgstr "Economisiți timp prin automatizarea sarcinilor de integrare și distribuție."
+msgid "LearnGitLab|Scan dependencies for licenses"
+msgstr "Scanați dependențele pentru licențe"
+
+msgid "LearnGitLab|Scan dependencies for vulnerabilities"
+msgstr "Scanați dependențele pentru vulnerabilități"
+
msgid "LearnGitLab|Scan your code to uncover vulnerabilities before deploying."
msgstr "Scanați-vă codul pentru a descoperi vulnerabilitățile înainte de a-l distribui."
msgid "LearnGitLab|Set up CI/CD"
msgstr "Configurați CI/CD"
+msgid "LearnGitLab|Set up your first project's CI/CD"
+msgstr "Configurați CI/CD pentru primul dvs. proiect"
+
msgid "LearnGitLab|Set up your workspace"
msgstr "Configurați-vă spațiul de lucru"
-msgid "LearnGitLab|Set-up CI/CD"
-msgstr "Configurați CI/CD"
-
-msgid "LearnGitLab|Start a free Ultimate trial"
-msgstr "Începeți o încercare gratuită Ultimate"
-
-msgid "LearnGitLab|Submit a merge request"
-msgstr "Trimiteți un merge request"
+msgid "LearnGitLab|Start a free trial of GitLab Ultimate"
+msgstr "Începeți o încercare gratuită a GitLab Ultimate"
msgid "LearnGitLab|Submit a merge request (MR)"
msgstr "Trimiteți un merge request (MR)"
@@ -22897,8 +23311,11 @@ msgstr "Folosiți-vă noul flux de lucru GitLab pentru a vă implementa aplicaț
msgid "LearnGitLab|Your team is growing! You've successfully invited new team members to the %{projectName} project."
msgstr "Echipa dvs. se mărește! Ați invitat cu succes noi membri ai echipei la proiectul %{projectName}."
+msgid "LearnGitlab|- Included in trial"
+msgstr "- Inclus în încercare"
+
msgid "LearnGitlab|Contact your administrator to start a free Ultimate trial."
-msgstr "Contactați-vă administratorul pentru a începe o perioadă de probă gratuită Ultimate."
+msgstr "Contactați-vă administratorul pentru a începe o perioadă de încercare gratuită Ultimate."
msgid "LearnGitlab|Creating your onboarding experience..."
msgstr "Crearea experienței dvs. de onboarding..."
@@ -22906,14 +23323,11 @@ msgstr "Crearea experienței dvs. de onboarding..."
msgid "LearnGitlab|Ok, let's go"
msgstr "Bine, să mergem."
-msgid "LearnGitlab|Trial only"
-msgstr "Numai evaluare"
-
msgid "LearnGitlab|View administrator list"
msgstr "Consultați lista de administratori"
msgid "Leave"
-msgstr ""
+msgstr "Părăsiți"
msgid "Leave Admin Mode"
msgstr "Ieșiți din Modul Admin"
@@ -22928,10 +23342,10 @@ msgid "Leave project"
msgstr "Părăsiți proiectul"
msgid "Leave zen mode"
-msgstr ""
+msgstr "Părăsiți modul zen"
msgid "Leaving this setting enabled is recommended."
-msgstr "Este recomandat să lăsați această setare activată."
+msgstr "Se recomandă să lăsați această setare activată."
msgid "Legacy burndown chart"
msgstr "Graficul burndown legacy"
@@ -22943,13 +23357,13 @@ msgid "Less Details"
msgstr "Mai puține detalii"
msgid "Let's Encrypt does not accept emails on example.com"
-msgstr ""
+msgstr "Let's Encrypt nu acceptă e-mailuri pe example.com"
msgid "Let's Encrypt is a free, automated, and open certificate authority (CA) that gives digital certificates in order to enable HTTPS (SSL/TLS) for websites. Learn more about Let's Encrypt configuration by following the %{docs_link_start}documentation on GitLab Pages%{docs_link_end}."
-msgstr ""
+msgstr "Let's Encrypt este o autoritate de certificare (CA) gratuită, automatizată și deschisă care oferă certificate digitale pentru a activa HTTPS (SSL/TLS) pentru site-urile web. Aflați mai multe despre configurarea Let's Encrypt urmărind %{docs_link_start}documentația de pe GitLab Pages%{docs_link_end}."
msgid "Let's talk!"
-msgstr ""
+msgstr "Hai să vorbim!"
msgid "License Compliance"
msgstr "Conformitatea licenței"
@@ -22964,7 +23378,7 @@ msgid "License key"
msgstr "Cheia de licență"
msgid "License overview"
-msgstr ""
+msgstr "Prezentare generală a licenței"
msgid "LicenseCompliance|%{docLinkStart}License Approvals%{docLinkEnd} are active"
msgstr "%{docLinkStart}Aprobările de licență%{docLinkEnd} sunt active"
@@ -22979,10 +23393,10 @@ msgid "LicenseCompliance|Acceptable license to be used in the project"
msgstr "Licență acceptabilă pentru a fi utilizată în proiect"
msgid "LicenseCompliance|Add license and related policy"
-msgstr "Adăugați licența și politica asociată"
+msgstr "Adăugați licența și polița asociată"
msgid "LicenseCompliance|Add license policy"
-msgstr "Adăugați politica de licență"
+msgstr "Adăugare politică de licență"
msgid "LicenseCompliance|Allow"
msgstr "Permiteți"
@@ -23016,7 +23430,7 @@ msgstr[2] "Conformitatea licenței a detectat %d de încălcări a licenței și
msgid "LicenseCompliance|License Compliance detected %d license for the source branch only"
msgid_plural "LicenseCompliance|License Compliance detected %d licenses for the source branch only"
-msgstr[0] "Conformitatea licenței a detectat %d licență doar pentru ramura sursă"
+msgstr[0] "Conformitatea licenței a detectat %d licență numai pentru ramura sursă"
msgstr[1] "Conformitatea licenței a detectat %d licențe numai pentru ramura sursă"
msgstr[2] "Conformitatea licenței a detectat %d de licențe numai pentru ramura sursă"
@@ -23078,25 +23492,25 @@ msgid "LicenseCompliance|You are about to remove the license, %{name}, from this
msgstr "Sunteți pe cale să eliminați licența, %{name}, din acest proiect."
msgid "LicenseManagement|Allowed"
-msgstr ""
+msgstr "Permisă"
msgid "LicenseManagement|Denied"
-msgstr ""
+msgstr "Refuzată"
msgid "LicenseManagement|Uncategorized"
-msgstr ""
+msgstr "Necategorizată"
msgid "Licensed Enterprise Edition features can be used if the project namespace's plan includes the feature, or if the project is public."
msgstr "Caracteristicile din Ediția Enterprise cu licență pot fi utilizate dacă planul spațiului de nume al proiectului include caracteristica respectivă sau dacă proiectul este public."
msgid "Licensed Features"
-msgstr ""
+msgstr "Caracteristici licențiate"
msgid "Licensed to:"
msgstr "Licențiat pentru:"
msgid "Licenses"
-msgstr ""
+msgstr "Licențe"
msgid "Licenses|%{remainingComponentsCount} more"
msgstr "%{remainingComponentsCount} mai mult"
@@ -23165,106 +23579,106 @@ msgid "Limit sign in from multiple IP addresses"
msgstr "Limitați conectarea de la mai multe adrese IP"
msgid "Limit the number of inbound incident management alerts that can be sent to a project."
-msgstr "Limitați numărul de alerte de gestionare a incidentelor de intrare ce pot fi trimise unui proiect."
+msgstr "Limitați numărul de alerte de gestionare a incidentelor de intrare care pot fi trimise către un proiect."
msgid "Limit the number of issues and epics per minute a user can create through web and API requests."
-msgstr "Limitați numărul de probleme și epice pe care un utilizator le poate crea prin cereri API și web pe minut."
+msgstr "Limitați numărul de probleme și epice pe minut pe care un utilizator le poate crea prin intermediul cererilor web și API."
msgid "Limit the number of pipeline creation requests per minute. This limit includes pipelines created through the UI, the API, and by background processing."
-msgstr ""
+msgstr "Limitați numărul de solicitări de creare de pipeline-uri pe minut. Această limită include pipeline-urile create prin interfața de utilizare (UI), API și prin procesare în fundal."
msgid "Limit the size of Sidekiq jobs stored in Redis."
-msgstr ""
+msgstr "Limitați mărimea joburilor Sidekiq stocate în Redis."
msgid "Limiting mode"
msgstr "Modul restricționat"
msgid "Line changes"
-msgstr ""
+msgstr "Modificări de linie"
msgid "Link"
-msgstr ""
+msgstr "Linkul"
msgid "Link (optional)"
-msgstr ""
+msgstr "Linkul (opțional)"
msgid "Link Sentry to GitLab to discover and view the errors your application generates."
msgstr "Conectați Sentry la GitLab pentru a descoperi și a vizualiza erorile generate de aplicația dvs."
msgid "Link URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL-ul linkului"
msgid "Link an external wiki from the project's sidebar. %{docs_link}"
-msgstr ""
+msgstr "Conectați un wiki extern din bara laterală a proiectului. %{docs_link}"
msgid "Link copied"
-msgstr ""
+msgstr "Link copiat"
msgid "Link text"
-msgstr ""
+msgstr "Textul linkului"
msgid "Link title"
-msgstr ""
+msgstr "Titlul linkului"
msgid "Link title is required"
-msgstr ""
+msgstr "Titlul linkului este obligatoriu"
msgid "Link to go to GitLab pipeline documentation"
-msgstr ""
+msgstr "Link pentru a accesa documentația pipeline-ului GitLab"
msgid "Link to your Grafana instance."
msgstr "Link către instanța dvs. Grafana."
msgid "Linked emails (%{email_count})"
-msgstr ""
+msgstr "E-mailuri legate (%{email_count})"
msgid "Linked epics"
-msgstr ""
+msgstr "Epice legate"
msgid "Linked issues"
-msgstr ""
+msgstr "Probleme legate"
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
msgid "LinkedIn:"
-msgstr ""
+msgstr "LinkedIn:"
msgid "LinkedPipelines|%{counterLabel} more downstream pipelines"
msgstr "%{counterLabel} alte pipeline-uri în aval"
msgid "Links"
-msgstr ""
+msgstr "Linkuri"
msgid "List"
-msgstr ""
+msgstr "Listă"
msgid "List Your Gitea Repositories"
msgstr "Listați repozitoriile dvs. Gitea"
msgid "List available repositories"
-msgstr ""
+msgstr "Listați repozitoriile disponibile"
msgid "List of all merge commits"
msgstr "Lista tuturor commit-urilor de îmbinare"
msgid "List of suitable GCP locations"
-msgstr ""
+msgstr "Lista de locații GCP adecvate"
msgid "List of users who are allowed to exceed the rate limit. Example: username1, username2"
-msgstr ""
+msgstr "Lista utilizatorilor cărora li se permite să depășească limita de viteză. Exemplu: username1, username2"
msgid "List options"
-msgstr ""
+msgstr "Lista de opțiuni"
msgid "List settings"
-msgstr ""
+msgstr "Lista de setări"
msgid "List the merge requests that must be merged before this one."
msgstr "Listează merge request-urile care trebuie să fie îmbinate înainte de aceasta."
msgid "List the visible events for %{project_link} using the %{events_api_link}."
-msgstr ""
+msgstr "Listați evenimentele vizibile pentru %{project_link} utilizând %{events_api_link}."
msgid "List view"
msgstr "Vizualizare listă"
@@ -23276,10 +23690,10 @@ msgid "Live preview"
msgstr "Previzualizare în direct"
msgid "Load more"
-msgstr ""
+msgstr "Încărcați mai mult"
msgid "Load more users"
-msgstr ""
+msgstr "Încărcați mai mulți utilizatori"
msgid "Loading"
msgstr "Se încarcă"
@@ -23303,7 +23717,7 @@ msgid "Loading the GitLab IDE..."
msgstr "Se încarcă GitLab IDE..."
msgid "Loading, please wait."
-msgstr ""
+msgstr "Se încarcă, vă rugăm să așteptați."
msgid "Loading..."
msgstr "Se încarcă..."
@@ -23312,58 +23726,58 @@ msgid "Loading…"
msgstr "Se încarcă…"
msgid "Localization"
-msgstr ""
+msgstr "Localizare"
msgid "Location"
-msgstr ""
+msgstr "Locație"
msgid "Location:"
-msgstr ""
+msgstr "Locație:"
msgid "Lock"
-msgstr ""
+msgstr "Blocați"
msgid "Lock %{issuableDisplayName}"
-msgstr ""
+msgstr "Blocați %{issuableDisplayName}"
msgid "Lock File?"
msgstr "Blocați fișierul?"
msgid "Lock memberships to LDAP synchronization"
-msgstr ""
+msgstr "Blocați abonamentele la sincronizarea LDAP"
msgid "Lock merge request"
-msgstr ""
+msgstr "Blocați merge request-ul"
msgid "Lock not found"
-msgstr ""
+msgstr "Blocajul nu a fost găsit"
msgid "Lock the discussion"
-msgstr ""
+msgstr "Blocați discuția"
msgid "Lock this %{issuableDisplayName}? Only %{strongStart}project members%{strongEnd} will be able to comment."
msgstr "Blocați acest %{issuableDisplayName}? Numai %{strongStart}membrii proiectului%{strongEnd} vor putea comenta."
msgid "Lock to current projects"
-msgstr ""
+msgstr "Blocați la proiectele curente"
msgid "Locked"
-msgstr ""
+msgstr "Blocat"
msgid "Locked Files"
-msgstr ""
+msgstr "Fișiere blocate"
msgid "Locked by %{fileLockUserName}"
-msgstr ""
+msgstr "Blocat de %{fileLockUserName}"
msgid "Locked the discussion."
-msgstr ""
+msgstr "Discuția a fost închisă."
msgid "Locks give the ability to lock specific file or folder."
-msgstr ""
+msgstr "Blocările oferă posibilitatea de a bloca un anumit fișier sau un dosar."
msgid "Locks the discussion."
-msgstr ""
+msgstr "Închideți discuția."
msgid "LoggedOutMarketingHeader|About GitLab"
msgstr "Despre GitLab"
@@ -23399,7 +23813,7 @@ msgid "Login"
msgstr "Conectare"
msgid "Login with smartcard"
-msgstr ""
+msgstr "Autentificare cu smartcard"
msgid "Logo was successfully removed."
msgstr "Logoul a fost înlăturat cu succes."
@@ -23408,25 +23822,22 @@ msgid "Logo will be removed. Are you sure?"
msgstr "Logoul va fi înlăturat. Sunteți sigur?"
msgid "Logs"
-msgstr ""
-
-msgid "Logs|To see the logs, deploy your code to an environment."
-msgstr ""
+msgstr "Jurnale"
msgid "Looks like you've reached your %{free_limit} member limit for %{strong_start}%{namespace_name}%{strong_end}"
msgstr "Se pare că ați atins limita de %{free_limit} (de) membri pentru %{strong_start}%{namespace_name}%{strong_end}"
msgid "Low vulnerabilities present"
-msgstr ""
+msgstr "Prezintă vulnerabilități scăzute"
msgid "MB"
msgstr "MB"
msgid "MD5"
-msgstr ""
+msgstr "MD5"
msgid "MERGED"
-msgstr ""
+msgstr "ÎMBINAT"
msgid "MR widget|Back to the merge request"
msgstr "Înapoi la merge request"
@@ -23453,7 +23864,7 @@ msgid "MRApprovals|Commented by"
msgstr "Comentat de"
msgid "MRDiffFile|Changes are too large to be shown."
-msgstr ""
+msgstr "Modificările sunt prea mari pentru a fi afișate."
msgid "MRDiffFile|View file @ %{commitSha}"
msgstr "Vizualizați fișierul @ %{commitSha}"
@@ -23468,41 +23879,38 @@ msgid "Made this issue confidential."
msgstr "Această problemă a devenit confidențială."
msgid "Mailgun"
-msgstr ""
+msgstr "Mailgun"
msgid "Mailgun HTTP webhook signing key"
-msgstr ""
+msgstr "Cheia de semnare a webhook-ului HTTP Mailgun"
msgid "Mailgun events"
-msgstr ""
+msgstr "Evenimente Mailgun"
msgid "Maintenance mode"
msgstr "Modul de întreținere"
msgid "Make adjustments to how your GitLab instance is set up."
-msgstr ""
+msgstr "Efectuați modificări la modul în care este configurată instanța dvs. GitLab."
msgid "Make and review changes in the browser with the Web IDE"
msgstr "Efectuați și revizuiți modificările în browser cu ajutorul IDE Web"
msgid "Make everyone on your team more productive regardless of their location. GitLab Geo creates read-only mirrors of your GitLab instance so you can reduce the time it takes to clone and fetch large repos."
-msgstr ""
+msgstr "Faceți ca toți membrii echipei dvs. să fie mai productivi, indiferent de locația lor. GitLab Geo creează replici doar în citire ale instanței dvs. GitLab, astfel încât să puteți reduce timpul necesar pentru a clona și a prelua repozitoriile mari."
msgid "Make issue confidential"
msgstr "Faceți problema confidențială"
msgid "Make sure you have the correct permissions to link your project."
-msgstr ""
+msgstr "Asigurați-vă că aveți permisiunile adecvate pentru a vă conecta proiectul."
msgid "Make sure you save it - you won't be able to access it again."
-msgstr ""
+msgstr "Asigurați-vă că îl salvați - nu îl veți mai putea accesa din nou."
msgid "Makes this issue confidential."
msgstr "Face această problemă confidențială."
-msgid "Manage"
-msgstr ""
-
msgid "Manage %{workspace} labels"
msgstr "Gestionați etichetele pentru %{workspace}"
@@ -23510,10 +23918,7 @@ msgid "Manage Web IDE features."
msgstr "Gestionați funcțiile Web IDE."
msgid "Manage access"
-msgstr ""
-
-msgid "Manage all notifications"
-msgstr ""
+msgstr "Gestionați accesul"
msgid "Manage applications that can use GitLab as an OAuth provider, and applications that you've authorized to use your account."
msgstr "Gestionați aplicațiile care pot utiliza GitLab ca furnizor OAuth și aplicațiile pe care le-ați autorizat să vă utilizeze contul."
@@ -23522,52 +23927,52 @@ msgid "Manage applications that use GitLab as an OAuth provider."
msgstr "Gestionați aplicațiile care utilizează GitLab ca furnizor OAuth."
msgid "Manage applications that you've authorized to use your account."
-msgstr ""
+msgstr "Gestionați aplicațiile pe care le-ați autorizat să vă utilizeze contul."
msgid "Manage git repositories with fine-grained access controls that keep your code secure."
-msgstr ""
+msgstr "Gestionați repozitoriile git cu controale de acces de finețe (FGAC) care vă păstrează codul în siguranță."
msgid "Manage group labels"
-msgstr ""
+msgstr "Gestionați etichetele de grup"
msgid "Manage labels"
-msgstr ""
+msgstr "Gestionați etichetele"
msgid "Manage members"
msgstr "Gestionați membrii"
msgid "Manage milestones"
-msgstr ""
+msgstr "Gestionați obiectivele"
msgid "Manage project labels"
-msgstr ""
+msgstr "Gestionați etichetele proiectului"
msgid "Manage projects."
-msgstr ""
+msgstr "Gestionați proiectele."
msgid "Manage two-factor authentication"
-msgstr ""
+msgstr "Gestionați autentificarea cu două factori"
msgid "Manage your license"
-msgstr ""
+msgstr "Gestionați-vă licența"
msgid "Manage your project's triggers"
msgstr "Gestionați declanșatoarele proiectului dumneavoastră"
msgid "Managed Account"
-msgstr ""
+msgstr "Cont gestionat"
msgid "Manifest"
-msgstr ""
+msgstr "Manifest"
msgid "Manifest file import"
-msgstr ""
+msgstr "Importul cu un fișier manifest"
msgid "Manifest import"
-msgstr ""
+msgstr "Importul cu un manifest"
msgid "Manual"
-msgstr ""
+msgstr "Manual"
msgid "Manual iteration cadences are deprecated. Only automatic iteration cadences are allowed."
msgstr "Cadențele de iterație manuală sunt depășite. Sunt permise numai cadențele automate de iterație."
@@ -23582,10 +23987,10 @@ msgid "Map a FogBugz account ID to a GitLab user"
msgstr "Maparea unui ID de cont FogBugz la un utilizator GitLab"
msgid "Mar"
-msgstr ""
+msgstr "Mar"
msgid "March"
-msgstr ""
+msgstr "Martie"
msgid "Mark as done"
msgstr "Marcați ca terminat"
@@ -23597,52 +24002,52 @@ msgid "Mark as ready"
msgstr "Marcat ca gata"
msgid "Mark this issue as a duplicate of another issue"
-msgstr ""
+msgstr "Marcați această problemă ca duplicat al unei alte probleme"
msgid "Mark this issue as related to another issue"
-msgstr ""
+msgstr "Marcați această problemă ca fiind legată de o altă problemă"
msgid "Mark to do as done"
msgstr "Marcați de făcut ca terminat"
msgid "Markdown Help"
-msgstr ""
+msgstr "Ajutor Markdown"
msgid "Markdown enabled."
msgstr "Markdown activat."
msgid "Markdown supported."
-msgstr "Markdown suportat."
+msgstr "Markdown acceptat."
msgid "MarkdownEditor|Add a link (%{modifierKey}K)"
-msgstr ""
+msgstr "Adăugați un link (%{modifierKey}K)"
msgid "MarkdownEditor|Add a link (%{modifier_key}K)"
-msgstr ""
+msgstr "Adăugați un link (%{modifier_key}K)"
msgid "MarkdownEditor|Add bold text (%{modifierKey}B)"
-msgstr ""
+msgstr "Adăugați text îngroșat (%{modifierKey}B)"
msgid "MarkdownEditor|Add bold text (%{modifier_key}B)"
-msgstr ""
+msgstr "Adăugați text îngroșat (%{modifier_key}B)"
msgid "MarkdownEditor|Add italic text (%{modifierKey}I)"
-msgstr ""
+msgstr "Adăugați text italic (%{modifierKey}I)"
msgid "MarkdownEditor|Add italic text (%{modifier_key}I)"
-msgstr ""
+msgstr "Adăugați text italic (%{modifier_key}I)"
msgid "MarkdownEditor|Add strikethrough text (%{modifierKey}⇧X)"
-msgstr ""
+msgstr "Adăugați text tăiat cu o linie (%{modifierKey}⇧X)"
msgid "MarkdownEditor|Add strikethrough text (%{modifier_key}⇧X)"
-msgstr ""
+msgstr "Adăugați text tăiat cu o linie (%{modifier_key}⇧X)"
msgid "MarkdownToolbar|Supports %{markdownDocsLinkStart}Markdown%{markdownDocsLinkEnd}"
-msgstr ""
+msgstr "Acceptă %{markdownDocsLinkStart}Markdown%{markdownDocsLinkEnd}"
msgid "Marked For Deletion At - %{deletion_time}"
-msgstr ""
+msgstr "S-a marcat pentru ștergere la - %{deletion_time}"
msgid "Marked as draft. Can only be merged when marked as ready."
msgstr "Marcat ca draft. Poate fi îmbinat doar atunci când este marcat ca fiind finalizat."
@@ -23653,11 +24058,14 @@ msgstr "Marcat ca gata. Îmbinarea este acum permisă."
msgid "Marked this %{noun} as a draft."
msgstr "Acest %{noun} a fost marcat ca un draft"
+msgid "Marked this %{noun} as ready."
+msgstr "Acest/această %{noun} a fost marcat(ă) ca fiind gata."
+
msgid "Marked this issue as a duplicate of %{duplicate_param}."
-msgstr ""
+msgstr "S-a marcat această problemă ca fiind un duplicat al %{duplicate_param}."
msgid "Marked this issue as related to %{issue_ref}."
-msgstr ""
+msgstr "S-a marcat această problemă ca fiind legată de %{issue_ref}."
msgid "Marked to do as done."
msgstr "S-a marcat de făcut ca terminat."
@@ -23665,11 +24073,14 @@ msgstr "S-a marcat de făcut ca terminat."
msgid "Marks this %{noun} as a draft."
msgstr "Marchează acest %{noun} ca fiind un draft."
+msgid "Marks this %{noun} as ready."
+msgstr "Marchează acest/această %{noun} ca fiind gata."
+
msgid "Marks this issue as a duplicate of %{duplicate_reference}."
-msgstr ""
+msgstr "Marchează această problemă ca duplicat de %{duplicate_reference}."
msgid "Marks this issue as related to %{issue_ref}."
-msgstr ""
+msgstr "Marchează această problemă ca fiind legată de %{issue_ref}."
msgid "Marks to do as done."
msgstr "Marchează de făcut ca terminat."
@@ -23678,19 +24089,19 @@ msgid "Mask variable"
msgstr "Mascați variabila"
msgid "Match not found; try refining your search query."
-msgstr ""
+msgstr "Potrivirea nu a fost găsită; încercați să vă rafinați interogarea de căutare."
msgid "Mattermost"
-msgstr ""
+msgstr "Mattermost"
msgid "Mattermost URL:"
-msgstr ""
+msgstr "URL-ul Mattermost:"
msgid "Mattermost notifications"
-msgstr ""
+msgstr "Notificări Mattermost"
msgid "MattermostService|Add to Mattermost"
-msgstr "Adăugați la Mattermost"
+msgstr "Adăugare la Mattermost"
msgid "MattermostService|After you configure the integration, view your new Mattermost commands by entering"
msgstr "După ce configurați integrarea, vizualizați noile comenzi Mattermost introducând"
@@ -23720,46 +24131,46 @@ msgid "MattermostService|Use this service to perform common tasks in your projec
msgstr "Utilizați acest serviciu pentru a efectua operațiuni comune în proiectul dvs. prin introducerea de comenzi slash în Mattermost."
msgid "Max 100,000 events"
-msgstr ""
+msgstr "Max 100.000 de evenimente"
msgid "Max Value"
msgstr "Valoarea maximă"
msgid "Max authenticated Git LFS requests per period per user"
-msgstr "Maximum cereri Git LFS autentificate pe perioadă pe utilizator"
+msgstr "Numărul maxim de solicitări autentificate Git LFS pe perioadă și pe utilizator"
msgid "Max file size is 200 KB."
-msgstr ""
+msgstr "Mărimea maximă a fișierului este de 200 KB."
msgid "Max role"
-msgstr ""
+msgstr "Rolul maxim"
msgid "Max seats used"
msgstr "Max. seat-uri utilizate"
msgid "Max session time"
-msgstr ""
+msgstr "Durata maximă a sesiunii"
msgid "Maximum 20 characters"
msgstr "Maxim 20 de caractere"
msgid "Maximum Conan package file size in bytes"
-msgstr "Dimensiunea maximă a fișierului pachetului Conan în octeți"
+msgstr "Mărimea maximă a fișierului pachetului Conan în octeți"
msgid "Maximum Helm chart file size in bytes"
-msgstr "Dimensiunea maximă a fișierului graficului Helm în octeți"
+msgstr "Mărimea maximă a fișierului graficului Helm în octeți"
msgid "Maximum Maven package file size in bytes"
-msgstr "Dimensiunea maximă a fișierului pachetului Maven în octeți"
+msgstr "Mărimea maximă a fișierului pachetului Maven în octeți"
msgid "Maximum NuGet package file size in bytes"
-msgstr "Dimensiunea maximă a fișierului pachetului NuGet în octeți"
+msgstr "Mărimea maximă a fișierului pachetului NuGet în octeți"
msgid "Maximum PyPI package file size in bytes"
-msgstr "Dimensiunea maximă a fișierului pachetului PyPI în octeți"
+msgstr "Mărimea maximă a fișierului pachetului PyPI în octeți"
msgid "Maximum Terraform Module package file size in bytes"
-msgstr "Dimensiunea maximă a fișierului pachetului modulului Terraform în octeți"
+msgstr "Mărimea maximă a fișierului pachetului modulului Terraform în octeți"
msgid "Maximum Users"
msgstr "Numărul maxim de utilizatori"
@@ -23774,16 +24185,16 @@ msgid "Maximum allowed lifetime for SSH keys (in days)"
msgstr "Durata de viață maximă permisă pentru cheile SSH (în zile)"
msgid "Maximum artifacts size"
-msgstr ""
+msgstr "Mărimea maximă a artefactelor"
msgid "Maximum artifacts size (MB)"
-msgstr "Dimensiunea maximă a artefactelor (MB)"
+msgstr "Mărimea maximă a artefactelor (MB)"
msgid "Maximum attachment size"
-msgstr "Dimensiune maximă atașament"
+msgstr "Mărimea maximă a atașamentului"
msgid "Maximum attachment size (MB)"
-msgstr ""
+msgstr "Mărimea maximă a atașamentului (MB)"
msgid "Maximum authenticated API requests per rate limit period per user"
msgstr "Numărul maxim de solicitări API autentificate pe perioada limită de ratei pe utilizator"
@@ -23792,70 +24203,70 @@ msgid "Maximum authenticated web requests per rate limit period per user"
msgstr "Maximum de solicitări web autentificate pe perioadă limită a ratei pe utilizator"
msgid "Maximum bulk request size (MiB)"
-msgstr ""
+msgstr "Mărimea maximă a solicitării în bloc (MiB)"
msgid "Maximum capacity"
-msgstr ""
+msgstr "Capacitatea maximă"
msgid "Maximum character limit - %{limit}"
-msgstr ""
+msgstr "Limita maximă de caractere - %{limit}"
msgid "Maximum concurrency of Elasticsearch bulk requests per indexing operation."
msgstr "Concurența maximă a solicitărilor în bloc Elasticsearch pe operație de indexare."
msgid "Maximum delay (Minutes)"
-msgstr ""
+msgstr "Întârzierea maximă (minute)"
msgid "Maximum diff patch size"
-msgstr "Dimensiunea maximă a patch-ului diff"
+msgstr "Mărimea maximă a patch-ului diff"
msgid "Maximum diff patch size (Bytes)"
-msgstr "Dimensiunea maximă a patch-ului diff (Octeți)"
+msgstr "Mărimea maximă a patch-ului diff (Octeți)"
msgid "Maximum duration of a session."
msgstr "Durata maximă a unei sesiuni."
msgid "Maximum export size"
-msgstr ""
+msgstr "Mărimea maximă a exportului"
msgid "Maximum export size (MB)"
-msgstr ""
+msgstr "Mărimea maximă a exportului (MB)"
msgid "Maximum field length"
-msgstr ""
+msgstr "Lungimea maximă a câmpului"
msgid "Maximum file size indexed (KiB)"
-msgstr ""
+msgstr "Mărimea maximă a fișierului indexată (KiB)"
msgid "Maximum file size is 1 MB. Image size must be 32 x 32 pixels. Allowed image formats are %{favicon_extension_whitelist}."
-msgstr "Dimensiunea maximă a fișierului este 1 MB. Dimensiunea imaginii trebuie să fie de 32 x 32 pixeli. Formatele permise de imagine sunt %{favicon_extension_whitelist}."
+msgstr "Mărimea maximă a fișierului este de 1 MB. Dimensiunea imaginii trebuie să fie de 32 x 32 pixeli. Formatele de imagine permise sunt %{favicon_extension_whitelist}."
msgid "Maximum file size is 1MB. Pages are optimized for a 24px tall header logo"
msgstr "Mărimea maximă a fișierului este de 1 MB. Paginile sunt optimizate pentru un logo de antet înalt de 24px."
msgid "Maximum file size is 1MB. Pages are optimized for a 640x360 px logo."
-msgstr "Dimensiunea maximă a fișierului este de 1 MB. Pages este optimizat pentru un logo de 640x360 px."
+msgstr "Mărimea maximă a fișierului este de 1 MB. Pages este optimizat pentru un logo de 640x360 px."
msgid "Maximum files in a diff"
-msgstr ""
+msgstr "Numărul maxim de fișiere într-un diff"
msgid "Maximum group export download requests per minute"
msgstr "Maximum de solicitări de descărcare a exportului de grup pe minut"
msgid "Maximum group export requests per minute"
-msgstr "Maximum de solicitări de export al grupului pe minut"
+msgstr "Maximum de solicitări de export de grup pe minut"
msgid "Maximum group import requests per minute"
-msgstr "Maximum de solicitări de import al grupului pe minut"
+msgstr "Maximum de solicitări de import de grup pe minut"
msgid "Maximum import size"
-msgstr "Mărime maximă import"
+msgstr "Mărimea maximă a importului"
msgid "Maximum import size (MB)"
-msgstr ""
+msgstr "Mărimea maximă a importului (MB)"
msgid "Maximum job artifact size"
-msgstr "Mărime maximă artefact job"
+msgstr "Mărimea maximă a artefactului jobului"
msgid "Maximum job timeout"
msgstr "Timeout maxim de job"
@@ -23864,10 +24275,10 @@ msgid "Maximum job timeout has a value which could not be accepted"
msgstr "Timeout-ul maxim al jobului are o valoare care nu a putut fi acceptată"
msgid "Maximum lines in a diff"
-msgstr ""
+msgstr "Numărul maxim de linii într-un diff"
msgid "Maximum npm package file size in bytes"
-msgstr "Dimensiunea maximă a fișierului pachetului npm în octeți"
+msgstr "Mărimea maximă a fișierului pachetului npm în octeți"
msgid "Maximum number of %{name} (%{count}) exceeded"
msgstr "Numărul maxim de %{name} (%{count}) a fost depășit"
@@ -23876,16 +24287,16 @@ msgid "Maximum number of changes (branches or tags) in a single push for which w
msgstr "Numărul maxim de modificări (ramuri sau etichete) într-un singur push pentru care se declanșează webhook-urile și serviciile (valoarea implicită este 3)."
msgid "Maximum number of comments exceeded"
-msgstr ""
+msgstr "Numărul maxim de comentarii a fost depășit"
msgid "Maximum number of mirrors that can be synchronizing at the same time."
-msgstr ""
+msgstr "Numărul maxim de replici care pot fi sincronizate în același timp."
msgid "Maximum number of projects."
-msgstr ""
+msgstr "Numărul maxim de proiecte."
msgid "Maximum number of requests per minute"
-msgstr ""
+msgstr "Numărul maxim de solicitări pe minut"
msgid "Maximum number of requests per minute for an authenticated user"
msgstr "Numărul maxim de solicitări pe minut pentru un utilizator autentificat"
@@ -23900,16 +24311,16 @@ msgid "Maximum number of unique IP addresses per user."
msgstr "Numărul maxim de adrese IP unice pe utilizator."
msgid "Maximum of 255 characters"
-msgstr ""
+msgstr "Maxim 255 de caractere"
msgid "Maximum page reached"
-msgstr ""
+msgstr "Maximum de pagini a fost atins"
msgid "Maximum page size"
-msgstr "Mărime maximă pagină"
+msgstr "Mărimea maximă a paginii"
msgid "Maximum project export download requests per minute"
-msgstr "Maximum de solicitări de descărcare a exportului de proiect pe minut"
+msgstr "Maximum de solicitări de descărcare de export de proiecte pe minut"
msgid "Maximum project export requests per minute"
msgstr "Maximum de solicitări de export de proiecte pe minut"
@@ -23918,13 +24329,13 @@ msgid "Maximum project import requests per minute"
msgstr "Maximum de solicitări de import de proiecte pe minut"
msgid "Maximum push size"
-msgstr "Mărime maximă push"
+msgstr "Mărime maximă de push"
msgid "Maximum push size (MB)"
-msgstr ""
+msgstr "Mărimea maximă de push (MB)"
msgid "Maximum requests per 10 minutes per user"
-msgstr ""
+msgstr "Maximum de solicitări pe 10 minute pe utilizator"
msgid "Maximum requests per minute"
msgstr "Solicitări maxime pe minut"
@@ -23933,31 +24344,31 @@ msgid "Maximum running slices"
msgstr "Maximum de tranșe care rulează"
msgid "Maximum size limit for a single commit."
-msgstr ""
+msgstr "Limita maximă a mărimii pentru un singur commit."
msgid "Maximum size limit for each repository."
-msgstr ""
+msgstr "Limita maximă a mărimii pentru fiecare repozitoriu."
msgid "Maximum size of Elasticsearch bulk indexing requests."
-msgstr "Dimensiunea maximă a cererilor de indexare în bloc Elasticsearch."
+msgstr "Mărimea maximă a solicitărilor de indexare în bloc Elasticsearch."
msgid "Maximum size of export files."
-msgstr ""
+msgstr "Mărimea maximă a fișierelor de export."
msgid "Maximum size of import files."
-msgstr ""
+msgstr "Mărimea maximă a fișierelor de import."
msgid "Maximum size of individual attachments in comments."
-msgstr ""
+msgstr "Mărimea maximă a atașamentelor individuale în comentarii."
msgid "Maximum size of pages (MB)"
-msgstr ""
+msgstr "Mărimea maximă a paginilor (MB)"
msgid "Maximum snippet size"
msgstr "Mărimea maximă a fragmentului de cod"
msgid "Maximum time between updates that a mirror can have when scheduled to synchronize."
-msgstr ""
+msgstr "Timpul maxim între actualizări pe care o replică o poate avea atunci când este programată să se sincronizeze."
msgid "Maximum time that users are allowed to skip the setup of two-factor authentication (in hours). Set to 0 (zero) to enforce at next sign in."
msgstr "Timpul maxim în care utilizatorii au voie să sară peste configurarea autentificării cu doi factori (în ore). Setați la 0 (zero) pentru a aplica la următoarea autentificare."
@@ -23975,25 +24386,25 @@ msgid "May"
msgstr "Mai"
msgid "Mean time to merge"
-msgstr ""
+msgstr "Timpul mediu de îmbinare"
msgid "Measured in bytes of code. Excludes generated and vendored code."
-msgstr ""
+msgstr "Numărul de octeți de cod măsurat. Se exclud codurile generate automat și cele furnizate."
msgid "Medium timeout"
msgstr "Timeout mediu"
msgid "Medium vulnerabilities present"
-msgstr ""
+msgstr "Prezintă vulnerabilități medii"
msgid "Member since"
-msgstr ""
+msgstr "Membru din"
msgid "Member since %{date}"
-msgstr ""
+msgstr "Membru din %{date}"
msgid "Member since:"
-msgstr ""
+msgstr "Membru din:"
msgid "MemberInviteEmail|%{member_name} invited you to join GitLab"
msgstr "%{member_name} v-a invitat să vă alăturați la GitLab"
@@ -24008,22 +24419,22 @@ msgid "Members can be added by project %{i_open}Maintainers%{i_close} or %{i_ope
msgstr "Membrii pot fi adăugați de către %{i_open}Întreținătorii%{i_close} sau %{i_open}Proprietarii%{i_close} de proiect."
msgid "Members listed as CODEOWNERS of affected files."
-msgstr ""
+msgstr "Membrii listați în calitate de CODEOWNERS ai fișierelor afectate."
msgid "Members of %{group} can also merge into this branch: %{branch}"
-msgstr ""
+msgstr "Membrii %{group} pot, de asemenea, să îmbine în această ramură: %{branch}"
msgid "Members of %{group} can also push to this branch: %{branch}"
-msgstr ""
+msgstr "Membrii %{group} pot, de asemenea, să facă push către această ramură: %{branch}"
msgid "Members of a group may only view projects they have permission to access"
-msgstr ""
+msgstr "Membrii unui grup pot vizualiza numai proiectele pe care au permisiunea de a le accesa"
msgid "MembersOverage|If you continue, the %{groupName} group will have %{quantity} seat in use and will be billed for the overage."
msgid_plural "MembersOverage|If you continue, the %{groupName} group will have %{quantity} seats in use and will be billed for the overage."
msgstr[0] "În cazul în care continuați, grupul %{groupName} va avea %{quantity} seat în uz și va fi facturat pentru depășire."
-msgstr[1] "În cazul în care continuați, grupul %{groupName} va avea %{quantity} seats în uz și va fi facturat pentru depășire."
-msgstr[2] "În cazul în care continuați, grupul %{groupName} va avea %{quantity} de seats în uz și va fi facturat pentru depășire."
+msgstr[1] "În cazul în care continuați, grupul %{groupName} va avea %{quantity} seat-uri în uz și va fi facturat pentru depășire."
+msgstr[2] "În cazul în care continuați, grupul %{groupName} va avea %{quantity} de seat-uri în uz și va fi facturat pentru depășire."
msgid "MembersOverage|You are about to incur additional charges"
msgstr "Sunteți pe cale să suportați costuri suplimentare"
@@ -24031,8 +24442,8 @@ msgstr "Sunteți pe cale să suportați costuri suplimentare"
msgid "MembersOverage|Your subscription includes %d seat."
msgid_plural "MembersOverage|Your subscription includes %d seats."
msgstr[0] "Abonamentul dvs. include %d seat."
-msgstr[1] "Abonamentul dvs. include %d seats."
-msgstr[2] "Abonamentul dvs. include %d de seats."
+msgstr[1] "Abonamentul dvs. include %d seat-uri."
+msgstr[2] "Abonamentul dvs. include %d de seat-uri."
msgid "Membership"
msgstr "Apartenență"
@@ -24137,31 +24548,31 @@ msgid "Members|Search invited"
msgstr "Căutați invitați"
msgid "Member|Deny access"
-msgstr ""
+msgstr "Refuzați accesul"
msgid "Member|Revoke invite"
-msgstr ""
+msgstr "Revocați invitația"
msgid "Memory Usage"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizarea memoriei"
msgid "Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Meniul"
msgid "Merge"
-msgstr ""
+msgstr "Îmbinare"
msgid "Merge Conflicts"
-msgstr ""
+msgstr "Conflicte de îmbinare"
msgid "Merge Request"
-msgstr ""
+msgstr "Merge request"
msgid "Merge Request Analytics"
-msgstr ""
+msgstr "Analiza merge request-urilor"
msgid "Merge Requests"
-msgstr "Merge Request-uri"
+msgstr "Merge request-uri"
msgid "Merge Requests created"
msgstr "Merge request-uri create"
@@ -24173,7 +24584,7 @@ msgid "Merge Requests merged"
msgstr "Merge request-uri îmbinate"
msgid "Merge automatically (%{strategy})"
-msgstr ""
+msgstr "Îmbinare automată (%{strategy})"
msgid "Merge blocked: all merge request dependencies must be merged."
msgstr "Îmbinare blocată: toate dependențele merge request-ului trebuie să fie îmbinate."
@@ -24182,7 +24593,7 @@ msgid "Merge blocked: merge request must be marked as ready. It's still marked a
msgstr "Îmbinare blocată: merge request-ul trebuie să fie marcat ca gata. Este încă marcat ca draft."
msgid "Merge blocked: new changes were just added."
-msgstr "Îmbinare blocată: tocmai au fost adăugate modificări noi."
+msgstr "Merge blocat: tocmai au fost adăugate noi modificări."
msgid "Merge blocked: pipeline must succeed. It's waiting for a manual job to continue."
msgstr "Îmbinare blocată: pipeline-ul trebuie să reușească. Se așteaptă un job manual pentru a continua."
@@ -24200,16 +24611,16 @@ msgid "Merge details"
msgstr "Detalii de îmbinare"
msgid "Merge events"
-msgstr ""
+msgstr "Evenimente de îmbinare"
msgid "Merge immediately"
msgstr "Îmbinare imediată"
msgid "Merge in progress"
-msgstr ""
+msgstr "Îmbinare în curs"
msgid "Merge locally"
-msgstr ""
+msgstr "Îmbinare locală"
msgid "Merge options"
msgstr "Opțiuni de îmbinare"
@@ -24218,16 +24629,16 @@ msgid "Merge request"
msgstr "Merge request"
msgid "Merge request %{mr_link} was reviewed by %{mr_author}"
-msgstr ""
+msgstr "Merge request-ul %{mr_link} a fost revizuit de %{mr_author}"
msgid "Merge request actions"
msgstr "Acțiuni de merge request"
msgid "Merge request analytics"
-msgstr ""
+msgstr "Analiza merge request-urilor"
msgid "Merge request approvals"
-msgstr ""
+msgstr "Aprobări de merge request-uri"
msgid "Merge request commits"
msgstr "Commit-uri de merge request"
@@ -24236,7 +24647,10 @@ msgid "Merge request dependencies"
msgstr "Dependențele merge request-ului"
msgid "Merge request events"
-msgstr ""
+msgstr "Evenimente de merge request-uri"
+
+msgid "Merge request locked."
+msgstr "Merge request blocat."
msgid "Merge request not merged"
msgstr "Merge request-uri neîmbinate"
@@ -24244,8 +24658,11 @@ msgstr "Merge request-uri neîmbinate"
msgid "Merge request reports"
msgstr "Rapoarte de merge request-uri"
+msgid "Merge request unlocked."
+msgstr "Merge request deblocat."
+
msgid "Merge request was scheduled to merge after pipeline succeeds"
-msgstr ""
+msgstr "Merge request-ul a fost programat pentru îmbinare după ce pipeline-ul reușește"
msgid "Merge requests"
msgstr "Merge request-uri"
@@ -24266,7 +24683,7 @@ msgid "Merge unverified changes?"
msgstr "Îmbinați modificările neverificate?"
msgid "Merge when pipeline succeeds"
-msgstr ""
+msgstr "Se îmbină atunci când pipeline-ul reușește"
msgid "Merge..."
msgstr "Îmbinarea..."
@@ -24296,25 +24713,25 @@ msgid "MergeConflict|origin//their changes"
msgstr "origin//modificările lor"
msgid "MergeRequestAnalytics|Assignees"
-msgstr ""
+msgstr "Responsabili"
msgid "MergeRequestAnalytics|Date Merged"
-msgstr ""
+msgstr "Data îmbinării"
msgid "MergeRequestAnalytics|Line changes"
-msgstr ""
+msgstr "Modificări de linie"
msgid "MergeRequestAnalytics|Merge Request"
-msgstr ""
+msgstr "Merge request"
msgid "MergeRequestAnalytics|Milestone"
-msgstr ""
+msgstr "Obiective"
msgid "MergeRequestAnalytics|Pipelines"
-msgstr ""
+msgstr "Pipeline-uri"
msgid "MergeRequestAnalytics|Time to merge"
-msgstr ""
+msgstr "Timp până la îmbinare"
msgid "MergeRequestApprovals|Define approval rules and settings to ensure %{link_start}separation of duties%{link_end} for new merge requests."
msgstr "Definiți regulile și setările aprobărilor pentru a asigura %{link_start}separarea sarcinilor%{link_end} pentru noile merge request-uri."
@@ -24409,14 +24826,14 @@ msgstr "Eroare la încărcarea întregului diff. Vă rugăm să încercați din
msgid "MergeRequest|No files found"
msgstr "Nu au fost găsite fișiere"
-msgid "MergeRequest|Search files (%{modifier_key}P)"
-msgstr "Căutați fișiere (%{modifier_key}P)"
+msgid "MergeRequest|Search (e.g. *.vue) (%{modifier_key}P)"
+msgstr "Căutare (de exemplu, *.vue) (%{modifier_key}P)"
msgid "Merged"
msgstr "Îmbinat"
msgid "Merged MRs"
-msgstr ""
+msgstr "MR-uri îmbinate"
msgid "Merged branches are being deleted. This can take some time depending on the number of branches. Please refresh the page to see changes."
msgstr "Ramurile îmbinate sunt în curs de ștergere. Acest lucru poate dura ceva timp, în funcție de numărul de ramuri. Vă rugăm să reîmprospătați pagina pentru a vedea modificările."
@@ -24425,10 +24842,10 @@ msgid "Merged by"
msgstr "Îmbinat de"
msgid "Merged this merge request."
-msgstr ""
+msgstr "Acest merge request a fost îmbinat."
msgid "Merged: %{merged}"
-msgstr ""
+msgstr "Îmbinat: %{merged}"
msgid "Merges this merge request immediately."
msgstr "Îmbină imediat acest merge request."
@@ -24436,26 +24853,29 @@ msgstr "Îmbină imediat acest merge request."
msgid "Merging immediately isn't recommended as it may negatively impact the existing merge train. Read the %{docsLinkStart}documentation%{docsLinkEnd} for more information."
msgstr "Nu se recomandă îmbinarea imediată, deoarece poate avea un impact negativ asupra merge train-ului existent. Citiți %{docsLinkStart}documentația%{docsLinkEnd} pentru mai multe informații."
+msgid "Mermaid diagram"
+msgstr "Diagrama Mermaid"
+
msgid "Message"
-msgstr ""
+msgstr "Mesaj"
msgid "Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Mesaje"
msgid "Method"
-msgstr ""
+msgstr "Metodă"
msgid "Method call threshold (ms)"
-msgstr "Prag metodă apel (ms)"
+msgstr "Pragul metodei de apel (ms)"
msgid "Metric was successfully added."
-msgstr ""
+msgstr "Metrica a fost adăugată cu succes."
msgid "Metric was successfully updated."
-msgstr ""
+msgstr "Metrica a fost actualizată cu succes."
msgid "Metric:"
-msgstr ""
+msgstr "Metrică:"
msgid "MetricChart|Please select a metric"
msgstr "Vă rugăm să selectați o metrică"
@@ -24482,13 +24902,13 @@ msgid "MetricImages|There was an issue uploading your image."
msgstr "A apărut o problemă la încărcarea imaginii dvs."
msgid "Metrics"
-msgstr ""
+msgstr "Metrici"
msgid "Metrics - Grafana"
-msgstr ""
+msgstr "Metrici - Grafana"
msgid "Metrics - Prometheus"
-msgstr ""
+msgstr "Metrici - Prometheus"
msgid "Metrics Dashboard"
msgstr "Tabloul de bord al metricilor"
@@ -24503,7 +24923,7 @@ msgid "Metrics Dashboard YAML definition is valid."
msgstr "Definiția YAML a Tabloul de bord al metricilor este validă."
msgid "Metrics and profiling"
-msgstr ""
+msgstr "Metrici și profilare"
msgid "Metrics:"
msgstr "Metrici:"
@@ -24548,7 +24968,7 @@ msgid "MetricsSettings|Manage metrics dashboard settings."
msgstr "Gestionați setările tabloul de bord al metricilor"
msgid "MetricsSettings|Metrics"
-msgstr ""
+msgstr "Metrici"
msgid "MetricsSettings|UTC (Coordinated Universal Time)"
msgstr "UTC (Timpul universal coordonat)"
@@ -24569,10 +24989,10 @@ msgid "Metrics|2. Paste panel YAML into dashboard"
msgstr "2. Lipiți panoul YAML în dashboard"
msgid "Metrics|Add metric"
-msgstr "Adăugați o metrică"
+msgstr "Adăugare metrică"
msgid "Metrics|Add panel"
-msgstr "Adăugați un panou"
+msgstr "Adăugare panou"
msgid "Metrics|Avg"
msgstr "Med"
@@ -24599,19 +25019,19 @@ msgid "Metrics|Copy and paste the panel YAML into your dashboard YAML file."
msgstr "Copiați și lipiți YAML-ul panoului în fișierul YAML al dashboard-ului dumneavoastră."
msgid "Metrics|Create custom dashboard %{fileName}"
-msgstr "Creați un dashboard personalizat %{fileName}"
+msgstr "Creați un tablou de bord personalizat %{fileName}"
msgid "Metrics|Create metric"
msgstr "Creați o metrică"
msgid "Metrics|Create new dashboard"
-msgstr "Creați un nou dashboard"
+msgstr "Creați un nou tablou de bord"
msgid "Metrics|Create your dashboard configuration file"
-msgstr "Creați fișierul de configurare al dashboard-ului dumneavoastră"
+msgstr "Creați-vă fișierul de configurare al tabloului de bord"
msgid "Metrics|Current"
-msgstr "Curent"
+msgstr "Actual"
msgid "Metrics|Dashboard files can be found in %{codeStart}.gitlab/dashboards%{codeEnd} at the root of this project."
msgstr "Fișierele dashboard-ului pot fi găsite în %{codeStart}.gitlab/dashboards%{codeEnd} la rădăcina acestui proiect."
@@ -24787,9 +25207,6 @@ msgstr "Valori"
msgid "Metrics|View documentation"
msgstr "Vizualizați documentația"
-msgid "Metrics|View logs"
-msgstr "Vizualizați jurnalele"
-
msgid "Metrics|Y-axis label"
msgstr "Eticheta axei Y"
@@ -24821,52 +25238,52 @@ msgid "Mi"
msgstr "Mi"
msgid "Migrated %{success_count}/%{total_count} files."
-msgstr ""
+msgstr "%{success_count}/%{total_count} de fișiere migrate."
msgid "Migration"
-msgstr ""
+msgstr "Migrare"
msgid "Migration has been scheduled to be retried"
-msgstr ""
+msgstr "Migrarea a fost programată pentru a fi reîncercată"
msgid "Migration successful."
-msgstr ""
+msgstr "Migrarea a reușit."
msgid "Milestone"
msgid_plural "Milestones"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Obiectiv"
+msgstr[1] "Obiective"
+msgstr[2] "Obiective"
msgid "Milestone due date"
msgstr "Data scadentă a obiectivului"
msgid "Milestone lists not available with your current license"
-msgstr ""
+msgstr "Listele de obiective nu sunt disponibile cu licența dvs. actuală"
msgid "MilestoneCombobox|An error occurred while searching for milestones"
-msgstr "A apărut o eroare în timpul căutării pentru obiective"
+msgstr "S-a produs o eroare în timpul căutării pentru obiective"
msgid "MilestoneCombobox|Group milestones"
-msgstr ""
+msgstr "Obiective de grup"
msgid "MilestoneCombobox|Milestone"
-msgstr ""
+msgstr "Obiectiv"
msgid "MilestoneCombobox|No matching results"
msgstr "Nicio potrivire de rezultate"
msgid "MilestoneCombobox|No milestone"
-msgstr ""
+msgstr "Niciun obiectiv"
msgid "MilestoneCombobox|Project milestones"
-msgstr ""
+msgstr "Obiectivele proiectului"
msgid "MilestoneCombobox|Search Milestones"
-msgstr ""
+msgstr "Căutați obiective"
msgid "MilestoneCombobox|Select milestone"
-msgstr ""
+msgstr "Selectați obiective"
msgid "MilestoneSidebar|Closed:"
msgstr "Închise:"
@@ -24926,7 +25343,7 @@ msgid "MilestoneSidebar|complete"
msgstr "complet"
msgid "Milestones"
-msgstr ""
+msgstr "Obiectiv"
msgid "Milestones| You’re about to permanently delete the milestone %{milestoneTitle} and remove it from %{issuesWithCount} and %{mergeRequestsWithCount}. Once deleted, it cannot be undone or recovered."
msgstr "Sunteți pe cale să ștergeți definitiv obiectivul %{milestoneTitle} și să-l înlăturați din %{issuesWithCount} și %{mergeRequestsWithCount}. Odată șters, acesta nu mai poate fi anulat sau recuperat."
@@ -25001,10 +25418,10 @@ msgid "Min Value"
msgstr "Valoare minimă"
msgid "Minimum capacity to be available before we schedule more mirrors preemptively."
-msgstr ""
+msgstr "Capacitatea minimă care trebuie să fie disponibilă înainte de a programa mai multe replici în mod preventiv."
msgid "Minutes"
-msgstr ""
+msgstr "Minute"
msgid "Mirror direction"
msgstr "Direcția replicării"
@@ -25022,169 +25439,169 @@ msgid "Mirror user"
msgstr "Utilizatorul replicii"
msgid "Mirrored repositories"
-msgstr ""
+msgstr "Repozitorii replicate"
msgid "Mirroring repositories"
msgstr "Replicarea repozitoriilor"
msgid "Mirroring settings were successfully updated."
-msgstr ""
+msgstr "Setările de replicare au fost actualizate cu succes."
msgid "Mirroring settings were successfully updated. The project is being updated."
-msgstr ""
+msgstr "Setările de replicare au fost actualizate cu succes. Proiectul este în curs de actualizare."
msgid "Mirroring was successfully disabled."
-msgstr ""
+msgstr "Replicarea a fost dezactivată cu succes."
msgid "Mirroring will only be available if the feature is included in the plan of the selected group or user."
msgstr "Replicarea va fi disponibilă numai dacă funcția este inclusă în planul grupului sau utilizatorului selectat."
msgid "Miscellaneous"
-msgstr ""
+msgstr "Diverse"
msgid "Missing"
-msgstr ""
+msgstr "Lipsește"
msgid "Missing OAuth configuration for GitHub."
msgstr "Lipsește configurația OAuth pentru GitHub."
msgid "Missing OS"
-msgstr ""
+msgstr "SO absent"
msgid "Missing arch"
-msgstr ""
+msgstr "Lipsește arhitectura"
msgid "Missing commit signatures endpoint!"
-msgstr ""
+msgstr "Lipsește punctul final al semnăturilor commit-ului!"
msgid "MissingSSHKeyWarningLink|Add SSH key"
-msgstr ""
+msgstr "Adăugați cheia SSH"
msgid "MissingSSHKeyWarningLink|Don't show again"
-msgstr ""
+msgstr "Nu mai afișați din nou"
msgid "MissingSSHKeyWarningLink|You can't push or pull repositories using SSH until you add an SSH key to your profile."
msgstr "Nu puteți să faceți push sau pull de repozitorii folosind SSH până când nu adăugați o cheie SSH la profilul dumneavoastră."
msgid "MissingSSHKeyWarningLink|You won't be able to pull or push repositories via SSH until you add an SSH key to your profile"
-msgstr "Nu veți putea efectua pull sau push de repozitorii prin SSH până când nu adăugați o cheie SSH la profilul dumneavoastră."
+msgstr "Nu veți putea face pull sau push de repozitorii prin SSH până când nu adăugați o cheie SSH la profilul dvs."
msgid "ModalButton|Add projects"
-msgstr ""
+msgstr "Adăugare proiecte"
msgid "Modal|Close"
-msgstr ""
+msgstr "Închideți"
msgid "Modified"
-msgstr ""
+msgstr "Modificat"
msgid "Modified in this version"
-msgstr ""
+msgstr "Modificat în această versiune"
msgid "Modify commit message"
-msgstr ""
+msgstr "Modificați mesajul commit-ului"
msgid "Modify commit messages"
-msgstr ""
+msgstr "Modificați mesajele commit-urilor"
msgid "Modify merge commit"
msgstr "Modificați commit-ul îmbinării"
msgid "Monday"
-msgstr ""
+msgstr "Luni"
msgid "Monitor"
-msgstr ""
+msgstr "Monitor"
msgid "Monitor Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Setări monitor"
msgid "Monitor the health and performance of GitLab with Prometheus."
msgstr "Monitorizați sănătatea și performanța GitLab cu Prometheus."
msgid "Monitor your errors by integrating with Sentry."
-msgstr ""
+msgstr "Monitorizați erorile prin integrarea cu Sentry."
msgid "Monitoring"
-msgstr ""
+msgstr "Monitorizare"
msgid "Month"
-msgstr ""
+msgstr "Lună"
msgid "Months"
-msgstr ""
+msgstr "Luni"
msgid "More Details"
msgstr "Mai multe detalii"
msgid "More Information"
-msgstr ""
+msgstr "Mai multe informații"
msgid "More actions"
-msgstr ""
+msgstr "Mai multe acțiuni"
msgid "More details"
-msgstr ""
+msgstr "Mai multe detalii"
msgid "More info"
-msgstr ""
+msgstr "Mai multe informații"
msgid "More information"
-msgstr "Mai multe informatii"
+msgstr "Mai multe informații"
msgid "More information and share feedback"
-msgstr ""
+msgstr "Mai multe informații și împărtășiți feedback-ul"
msgid "More information is available|here"
msgstr "Mai multe informații sunt disponibile|aici"
msgid "More information."
-msgstr ""
+msgstr "Mai multe informații"
msgid "More than %{number_commits_distance} commits different with %{default_branch}"
-msgstr ""
+msgstr "Mai mult de %{number_commits_distance} (de) commit-uri diferit față de %{default_branch}"
msgid "More topics"
msgstr "Mai multe subiecte"
msgid "Most common"
-msgstr ""
+msgstr "Cele mai comune"
msgid "Most relevant"
-msgstr ""
+msgstr "Cel mai relevant"
msgid "Most stars"
-msgstr ""
+msgstr "Cele mai multe stele"
msgid "Mount point %{mounted_as} not found in %{model_class}."
-msgstr ""
+msgstr "Punctul de montare %{mounted_as} nu a fost găsit în %{model_class}."
msgid "Move"
-msgstr ""
+msgstr "Mutare"
msgid "Move down"
-msgstr ""
+msgstr "Mutare in jos"
msgid "Move issue"
-msgstr ""
+msgstr "Mutare problemă"
msgid "Move issue from one column of the board to another"
-msgstr ""
+msgstr "Mutați problema de pe o coloană a bordului pe alta"
msgid "Move selection down"
-msgstr ""
+msgstr "Mutare selecție în jos"
msgid "Move selection up"
-msgstr ""
+msgstr "Mutare selecție în sus"
msgid "Move test case"
msgstr "Mutați cazul de testare"
msgid "Move this issue to another project."
-msgstr ""
+msgstr "Mutați această problemă într-un alt proiect."
msgid "Move up"
-msgstr ""
+msgstr "Mutare în sus"
msgid "MoveIssue|Cannot move issue due to insufficient permissions!"
msgstr "Problema nu poate fi mutată din cauza permisiunilor insuficiente!"
@@ -25199,22 +25616,22 @@ msgid "Moved issue to %{label} column in the board."
msgstr "Problema a fost mutată în coloana %{label} de pe bord."
msgid "Moved this issue to %{path_to_project}."
-msgstr ""
+msgstr "S-a mutat această problemă în %{path_to_project}."
msgid "Moves issue to %{label} column in the board."
msgstr "Problema a fost mutată în coloana %{label} de pe bord."
msgid "Moves this issue to %{path_to_project}."
-msgstr ""
+msgstr "Mută această problemă în %{path_to_project}."
msgid "MrDeploymentActions|Deploy"
-msgstr ""
+msgstr "Distribuiți"
msgid "MrDeploymentActions|Re-deploy"
-msgstr ""
+msgstr "Redistribuiți"
msgid "MrDeploymentActions|Stop environment"
-msgstr ""
+msgstr "Opriți mediul"
msgid "MrList|Assigned to %{name}"
msgstr "Atribuit lui %{name}"
@@ -25228,8 +25645,23 @@ msgstr "Atenție solicitată de la revizorul %{name}"
msgid "MrList|Review requested from %{name}"
msgstr "Revizuire solicitată de la %{name}"
+msgid "MrSurvey|By continuing, you acknowledge that responses will be used to improve GitLab and in accordance with the %{linkStart}GitLab Privacy Policy%{linkEnd}."
+msgstr "Continuând, sunteți de acord că răspunsurile vor fi folosite în scopul îmbunătățirii GitLab și în conformitate cu %{linkStart}Politica de confidențialitate GitLab%{linkEnd}."
+
+msgid "MrSurvey|How satisfied are you with %{strongStart}speed/performance%{strongEnd} of merge requests?"
+msgstr "Cât de mulțumit sunteți de %{strongStart}viteza/performanța%{strongEnd} merge request-urilor?"
+
+msgid "MrSurvey|Merge request experience survey"
+msgstr "Sondaj privind experiența cu merge request-urile"
+
+msgid "MrSurvey|Overall, how satisfied are you with merge requests?"
+msgstr "În general, cât de mulțumit sunteți de merge request-uri?"
+
+msgid "MrSurvey|Thank you for your feedback!"
+msgstr "Vă mulțumim pentru feedback!"
+
msgid "Multi-project"
-msgstr ""
+msgstr "Multi-proiect"
msgid "Multiple HTTP integrations are not supported for this project"
msgstr "Integrările HTTP multiple nu sunt acceptate pentru acest proiect"
@@ -25240,9 +25672,6 @@ msgstr "Sunt acceptate mai multe intervale de adrese IP."
msgid "Multiple Prometheus integrations are not supported"
msgstr "Integrările multiple Prometheus nu sunt acceptate"
-msgid "Multiple domains are supported."
-msgstr "Sunt acceptate domenii multiple."
-
msgid "Multiple model types found: %{model_types}"
msgstr "Au fost găsite mai multe tipuri de modele: %{model_types}"
@@ -25253,34 +25682,37 @@ msgid "Multiplier to apply to polling intervals. Decimal values are supported. D
msgstr "Multiplicator aplicabil intervalelor de sondare. Sunt acceptate valorile zecimale. Valoarea implicită este 1."
msgid "My awesome group"
-msgstr ""
+msgstr "Grupul meu formidabil"
msgid "My company or team"
-msgstr ""
+msgstr "Compania sau echipa mea"
msgid "My topic"
msgstr "Subiectul meu"
msgid "My-Reaction"
-msgstr ""
+msgstr "Reacția-mea"
+
+msgid "NEW"
+msgstr "NOU"
msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nume"
msgid "Name can't be blank"
-msgstr ""
+msgstr "Numele nu poate fi necompletat"
msgid "Name has already been taken"
-msgstr ""
+msgstr "Numele a fost deja luat"
msgid "Name is already taken."
-msgstr ""
+msgstr "Numele este deja luat."
msgid "Name new label"
-msgstr ""
+msgstr "Denumiți noua etichetă"
msgid "Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Nume:"
msgid "Namespace"
msgstr "Spațiu de nume"
@@ -25288,9 +25720,6 @@ msgstr "Spațiu de nume"
msgid "Namespace ID:"
msgstr "ID-ul spațiului de nume:"
-msgid "Namespace is empty"
-msgstr "Spațiul de nume este gol"
-
msgid "Namespace:"
msgstr "Spațiu de nume:"
@@ -25319,7 +25748,7 @@ msgid "NamespaceStorageSize|You have reached the free storage limit of %{free_si
msgstr "Ați atins limita de stocare liberă de %{free_size_limit} pe unul sau mai multe proiecte."
msgid "NamespaceStorageSize|push to your repository, create pipelines, create issues or add comments. To reduce storage capacity, delete unused repositories, artifacts, wikis, issues, and pipelines."
-msgstr "faceți push către repozitoriul dvs., creați conducte, creați probleme sau adăugați comentarii. Pentru a reduce capacitatea de stocare, ștergeți repozitoriile, artefactele, wiki-urile, problemele și pipeline-urile neutilizate."
+msgstr "faceți push către repozitoriul dvs., creați pipeline-uri, creați probleme sau adăugați comentarii. Pentru a reduce capacitatea de stocare, ștergeți repozitoriile, artefactele, wiki-urile, problemele și pipeline-urile neutilizate."
msgid "NamespaceStorage|%{name_with_link} namespace has approximately %{percent} (%{size}) namespace storage space remaining."
msgstr "Spațiul de nume %{name_with_link} are aproximativ %{percent} (%{size}) din spațiul de stocare al spațiului de nume rămas disponibil."
@@ -25364,38 +25793,38 @@ msgid "Namespaces to index"
msgstr "Spațiu de nume pentru indexare"
msgid "Naming, topics, avatar"
-msgstr ""
+msgstr "Denumirea, subiecte, avatar"
msgid "Naming, visibility"
-msgstr ""
+msgstr "Denumirea, vizibilitatea"
msgid "Navigate to the project to close the milestone."
-msgstr ""
+msgstr "Navigați la proiect pentru a închide obiectivul."
msgid "Navigation bar"
-msgstr ""
+msgstr "Bara de navigație"
msgid "NavigationTheme|Blue"
msgstr "Albastru"
-msgid "NavigationTheme|Dark"
-msgstr "Întunecat"
-
msgid "NavigationTheme|Dark Mode (alpha)"
msgstr "Modul întunecat (alfa)"
+msgid "NavigationTheme|Gray"
+msgstr "Gri"
+
msgid "NavigationTheme|Green"
msgstr "Verde"
msgid "NavigationTheme|Indigo"
msgstr "Indigo"
-msgid "NavigationTheme|Light"
-msgstr "Luminos"
-
msgid "NavigationTheme|Light Blue"
msgstr "Albastru deschis"
+msgid "NavigationTheme|Light Gray"
+msgstr "Gri deschis"
+
msgid "NavigationTheme|Light Green"
msgstr "Verde deschis"
@@ -25409,31 +25838,31 @@ msgid "NavigationTheme|Red"
msgstr "Roșu"
msgid "Nav|Help"
-msgstr ""
+msgstr "Ajutor"
msgid "Nav|Home"
-msgstr ""
+msgstr "Acasă"
msgid "Nav|Sign In / Register"
-msgstr ""
+msgstr "Conectare / Înregistrare"
msgid "Nav|Sign out and sign in with a different account"
-msgstr ""
+msgstr "Deconectați-vă și conectați-vă cu un alt cont"
msgid "Need help?"
-msgstr ""
+msgstr "Aveți nevoie de ajutor?"
msgid "Need your attention"
msgstr "Necesită atenția dvs."
msgid "Needs"
-msgstr ""
+msgstr "Needs"
msgid "Needs attention"
-msgstr ""
+msgstr "Necesită atenție"
msgid "Network"
-msgstr ""
+msgstr "Rețea"
msgid "Network:"
msgstr "Rețea:"
@@ -25448,31 +25877,31 @@ msgid "New %{type} in %{project}"
msgstr "%{type} nou(ă) în %{project}"
msgid "New Application"
-msgstr ""
+msgstr "Aplicație nouă"
msgid "New Branch"
-msgstr ""
+msgstr "Ramură nouă"
msgid "New Deploy Key"
-msgstr ""
+msgstr "Nouă cheie de implementare"
msgid "New Environment"
-msgstr ""
+msgstr "Mediul nou"
msgid "New Epic"
-msgstr ""
+msgstr "Epică nouă"
msgid "New File"
-msgstr ""
+msgstr "Fișier nou"
msgid "New Group"
-msgstr ""
+msgstr "Grup Nou"
msgid "New Group Name"
-msgstr ""
+msgstr "Numele noului grup"
msgid "New Identity"
-msgstr ""
+msgstr "Identitate nouă"
msgid "New Issue"
msgid_plural "New Issues"
@@ -25481,31 +25910,31 @@ msgstr[1] "Probleme noi"
msgstr[2] "Probleme noi"
msgid "New Jira import"
-msgstr ""
+msgstr "Nou import Jira"
msgid "New Label"
-msgstr ""
+msgstr "Etichetă nouă"
msgid "New Milestone"
msgstr "Obiectiv nou"
msgid "New Pages Domain"
-msgstr ""
+msgstr "Nou domeniu Pages"
msgid "New Password"
-msgstr ""
+msgstr "Parolă nouă"
msgid "New Pipeline Schedule"
msgstr "Noul program de pipeline"
msgid "New Project"
-msgstr ""
+msgstr "Proiect nou"
msgid "New Requirement"
-msgstr ""
+msgstr "Cerință nouă"
msgid "New Snippet"
-msgstr "Fragment de cod nou"
+msgstr "Nou fragment de cod"
msgid "New Test Case"
msgstr "Caz de testare nou"
@@ -25514,10 +25943,10 @@ msgid "New User"
msgstr "Utilizator nou"
msgid "New application"
-msgstr ""
+msgstr "Aplicație nouă"
msgid "New branch"
-msgstr ""
+msgstr "Ramură nouă"
msgid "New branch unavailable"
msgstr "Noua ramură nu este disponibilă"
@@ -25529,19 +25958,19 @@ msgid "New confidential issue title"
msgstr "Noul titlu al problemei confidențiale"
msgid "New deploy key"
-msgstr ""
+msgstr "Nouă cheie de implementare"
msgid "New directory"
-msgstr ""
+msgstr "Director nou"
msgid "New discussion"
-msgstr ""
+msgstr "Discuție nouă"
msgid "New email address added"
msgstr "Adresă de e-mail nouă adăugată"
msgid "New environment"
-msgstr ""
+msgstr "Mediu nou"
msgid "New epic"
msgstr "Epică nouă"
@@ -25549,23 +25978,20 @@ msgstr "Epică nouă"
msgid "New epic title"
msgstr "Titlu nou de epică"
+msgid "New error tracking access token has been generated!"
+msgstr ""
+
msgid "New file"
msgstr "Fișier nou"
msgid "New group"
-msgstr ""
-
-msgid "New group URL"
-msgstr ""
-
-msgid "New group name"
-msgstr ""
+msgstr "Grup nou"
msgid "New health check access token has been generated!"
msgstr "A fost generat un nou token de acces pentru verificarea de sănătate!"
msgid "New identity"
-msgstr ""
+msgstr "Noua identitate"
msgid "New issue"
msgstr "Problemă nouă"
@@ -25574,16 +26000,16 @@ msgid "New issue in %{project}"
msgstr "Problemă nouă în %{project}"
msgid "New issue title"
-msgstr ""
+msgstr "Titlul noii probleme"
msgid "New iteration created"
-msgstr ""
+msgstr "Noua iterație a fost creată"
msgid "New label"
-msgstr ""
+msgstr "Etichetă nouă"
msgid "New list"
-msgstr ""
+msgstr "Listă nouă"
msgid "New merge request"
msgstr "Merge request nou"
@@ -25595,25 +26021,25 @@ msgid "New name"
msgstr "Nume nou"
msgid "New password"
-msgstr ""
+msgstr "Parolă nouă"
msgid "New pipelines cause older pending or running pipelines on the same branch to be cancelled."
-msgstr ""
+msgstr "Noile pipeline-uri determină anularea pipeline-urilor mai vechi în așteptare sau în curs de execuție pe aceeași ramură."
msgid "New project"
-msgstr ""
+msgstr "Proiect nou"
msgid "New project page"
-msgstr ""
+msgstr "Pagină nouă de proiect"
msgid "New project pages"
-msgstr ""
+msgstr "Pagini noi de proiect"
msgid "New project/repository"
-msgstr ""
+msgstr "Proiect / repozitoriu"
msgid "New public deploy key"
-msgstr ""
+msgstr "Noua cheie de implementare publică"
msgid "New related %{issueType}"
msgstr "Nou %{issueType} asociat"
@@ -25622,22 +26048,22 @@ msgid "New release"
msgstr "Noua versiune"
msgid "New requirement"
-msgstr ""
+msgstr "Cerință nouă"
msgid "New response for issue #%{issue_iid}:"
-msgstr ""
+msgstr "Răspuns nou pentru problema #%{issue_iid}:"
msgid "New runners registration token has been generated!"
msgstr "A fost generat un nou token de înregistrare a executorilor!"
msgid "New schedule"
-msgstr ""
+msgstr "Program nou"
msgid "New snippet"
msgstr "Fragment de cod nou"
msgid "New subgroup"
-msgstr ""
+msgstr "Subgrup nou"
msgid "New tag"
msgstr "Etichetă nouă"
@@ -25649,22 +26075,19 @@ msgid "New topic"
msgstr "Subiect nou"
msgid "New users set to external"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizatori noi setați ca externi"
msgid "New! Suggest changes directly"
-msgstr ""
-
-msgid "New..."
-msgstr ""
+msgstr "Nou! Sugerați direct modificări"
msgid "Newest first"
-msgstr ""
+msgstr "Cel mai nou mai întâi"
msgid "Newly-registered users are external by default"
msgstr "Utilizatorii nou-înregistrați sunt în mod implicit externi"
msgid "Next"
-msgstr ""
+msgstr "Următor"
msgid "Next commit"
msgstr "Următorul commit"
@@ -25673,34 +26096,34 @@ msgid "Next design"
msgstr "Următorul design"
msgid "Next file in diff"
-msgstr ""
+msgstr "Următorul fișier în diff"
msgid "Next scan"
msgstr "Următoarea scanare"
msgid "Next unresolved discussion"
-msgstr ""
+msgstr "Următoarea discuție nerezolvată"
msgid "Next update"
msgstr "Următoarea actualizare"
msgid "Nickname"
-msgstr ""
+msgstr "Poreclă"
msgid "No"
-msgstr ""
+msgstr "Nu"
msgid "No %{header} for this request."
-msgstr ""
+msgstr "Niciun %{header}pentru această solicitare."
msgid "No %{providerTitle} repositories found"
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-au găsit repozitorii %{providerTitle}"
msgid "No CSV data to display."
msgstr "Nu există date CSV de afișat."
msgid "No Epic"
-msgstr ""
+msgstr "Nicio epică"
msgid "No Matching Results"
msgstr "Nicio potrivire de rezultate"
@@ -25711,14 +26134,17 @@ msgstr "Niciun Obiectiv"
msgid "No Scopes"
msgstr "Fără scopuri"
+msgid "No Work Item Link found"
+msgstr ""
+
msgid "No active admin user found"
msgstr "Nu s-a găsit niciun utilizator administrator activ"
msgid "No activities found"
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-au găsit activități"
msgid "No application_settings found"
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-a găsit application_settings"
msgid "No approvers"
msgstr "Niciun aprobator"
@@ -25727,34 +26153,37 @@ msgid "No artifacts found"
msgstr "Nu s-au găsit artefacte"
msgid "No assignee"
-msgstr ""
+msgstr "Niciun responsabil"
msgid "No attention request"
msgstr "Nicio solicitare de atenție"
msgid "No authentication methods configured."
-msgstr ""
+msgstr "Nu sunt configurate metode de autentificare."
msgid "No available branches"
-msgstr ""
+msgstr "Nu există ramuri disponibile"
msgid "No branches found"
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-au găsit ramuri"
+
+msgid "No change to this %{noun}'s draft status."
+msgstr "Nicio modificare a statutului de draft al acestui/acestei %{noun}."
msgid "No changes"
-msgstr ""
+msgstr "Nicio modificare"
msgid "No changes between %{source} and %{target}"
-msgstr ""
+msgstr "Nu există modificări între %{source} și %{target}"
msgid "No child epics match applied filters"
-msgstr ""
+msgstr "Nu există epice copil potrivite cu filtrele aplicate"
msgid "No commenters"
msgstr "Niciun comentator"
msgid "No commits present here"
-msgstr ""
+msgstr "Niciun commit prezent aici"
msgid "No committers"
msgstr "Niciun comitent"
@@ -25765,62 +26194,59 @@ msgstr "Nu ați primit niciun e-mail de confirmare? Verificați dosarul de spam
msgid "No connection could be made to a Gitaly Server, please check your logs!"
msgstr "Nu se poate face nicio conexiune la un server Gitaly, vă rugăm să verificați jurnalele!"
-msgid "No containers available"
-msgstr ""
-
msgid "No contributions"
-msgstr ""
+msgstr "Nicio contribuție"
msgid "No contributions were found"
-msgstr ""
+msgstr "Nu au fost găsite contribuții"
msgid "No credit card data for matching"
msgstr "Nu există date de card de credit pentru potrivire"
msgid "No credit card required."
-msgstr ""
+msgstr "Nu este nevoie de card de credit."
msgid "No data found"
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-au găsit date"
msgid "No data to display"
-msgstr ""
+msgstr "Nu există date de afișat"
msgid "No deployments detected. Use environments to control your software's continuous deployment. %{linkStart}Learn more about deployment jobs.%{linkEnd}"
-msgstr ""
+msgstr "Nu a fost detectată nicio implementare. Utilizați mediile pentru a controla implementarea continuă a software-ului dumneavoastră. %{linkStart}Aflați mai multe despre joburile de implementare.%{linkEnd}"
msgid "No deployments found"
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-au găsit implementări"
msgid "No due date"
msgstr "Fără dată scadentă"
msgid "No email participants were added. Either none were provided, or they already exist."
-msgstr ""
+msgstr "Nu au fost adăugați participanți prin e-mail. Fie nu a fost furnizat niciunul, fie aceștia există deja."
msgid "No endpoint provided"
-msgstr ""
+msgstr "Nu a fost furnizat niciun punct final"
msgid "No errors to display."
-msgstr ""
+msgstr "Nu există erori de afișat."
msgid "No estimate or time spent"
msgstr "Nicio estimare sau timp petrecut"
msgid "No file chosen."
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-a ales niciun fișier."
msgid "No file hooks found."
-msgstr ""
+msgstr "Nu au fost găsite hook-uri de fișiere."
msgid "No file selected"
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-a selectat niciun fișier"
msgid "No files"
-msgstr ""
+msgstr "Fără fișiere"
msgid "No files found."
-msgstr ""
+msgstr "Niciun fișier găsit."
msgid "No forks are available to you."
msgstr "Niciun fork nu este disponibil pentru dvs."
@@ -25829,34 +26255,37 @@ msgid "No group provided"
msgstr "Nu a fost furnizat niciun grup"
msgid "No grouping"
-msgstr ""
+msgstr "Fără grupare"
msgid "No issues found"
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-au găsit probleme"
msgid "No iteration"
-msgstr ""
+msgstr "Nicio iterație"
msgid "No iterations to show"
-msgstr ""
+msgstr "Nicio iterație de afișat"
msgid "No job log"
-msgstr ""
+msgstr "Niciun jurnal de job"
msgid "No jobs to show"
-msgstr ""
+msgstr "Niciun job de afișat"
msgid "No label"
-msgstr ""
+msgstr "Nicio etichetă"
msgid "No labels with such name or description"
-msgstr ""
+msgstr "Nicio etichetă cu un astfel de nume sau descriere"
msgid "No license. All rights reserved"
-msgstr ""
+msgstr "Fără licență. Toate drepturile rezervate"
msgid "No matches found"
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-au găsit potriviri"
+
+msgid "No matching %{issuable} found. Make sure that you are adding a valid %{issuable} ID."
+msgstr "Nu s-a găsit niciun/nicio %{issuable} care să corespundă. Asigurați-vă că adăugați un ID de %{issuable} valid."
msgid "No matching %{issuable} found. Make sure that you are adding a valid %{issuable} URL."
msgstr "Nu s-a găsit niciun %{issuable} corespunzător. Asigurați-vă că adăugați un URL %{issuable} valid."
@@ -25874,7 +26303,7 @@ msgid "No matching results..."
msgstr "Nicio potrivire de rezultate..."
msgid "No members found"
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-au găsit membri"
msgid "No memberships found"
msgstr "Nu s-a găsit niciun membru"
@@ -25883,70 +26312,70 @@ msgid "No merge requests found"
msgstr "Nu au fost găsite merge request-uri"
msgid "No messages were logged"
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-au înregistrat mesaje"
msgid "No milestone"
-msgstr ""
+msgstr "Niciun obiectiv"
msgid "No namespace"
msgstr "Niciun spațiu de nume"
msgid "No other labels with such name or description"
-msgstr ""
+msgstr "Nicio altă etichetă cu un astfel de nume sau descriere"
msgid "No panels matching properties %{opts}"
msgstr "Niciun panou nu se potrivește cu proprietățile %{opts}"
msgid "No parent group"
-msgstr ""
+msgstr "Niciun grup părinte"
msgid "No plan"
-msgstr ""
-
-msgid "No pods available"
-msgstr "Nu există pod-uri disponibile"
+msgstr "Niciun plan"
msgid "No policy matches this license"
-msgstr ""
+msgstr "Nicio politică nu se potrivește cu această licență"
msgid "No preview for this file type"
msgstr "Nicio previzualizare pentru acest tip de fișier"
msgid "No prioritized labels with such name or description"
-msgstr ""
+msgstr "Nicio etichetă prioritizată cu un astfel de nume sau descriere"
msgid "No project subscribes to the pipelines in this project."
msgstr "Niciun proiect nu este abonat la pipeline-urile din acest proiect."
msgid "No projects available."
-msgstr ""
+msgstr "Nu există proiecte disponibile."
msgid "No projects found"
-msgstr ""
+msgstr "Niciun proiect găsit"
msgid "No public deploy keys"
-msgstr "Nu există chei publice de desfășurare"
+msgstr "Nu există chei de implementare publice"
msgid "No public groups"
-msgstr ""
+msgstr "Niciun grup public"
msgid "No ref selected"
-msgstr ""
+msgstr "Niciun ref selectat"
msgid "No regions configured"
-msgstr ""
+msgstr "Nicio regiune configurată"
msgid "No related merge requests found."
-msgstr ""
+msgstr "Niciun merge request asociat găsit."
msgid "No repository"
+msgstr "Niciun repozitoriu"
+
+msgid "No results"
msgstr ""
msgid "No runner executable"
msgstr "Niciun executor disponibil"
msgid "No schedules"
-msgstr ""
+msgstr "Nicio programare"
msgid "No service accounts"
msgstr "Nu există conturi de servicii"
@@ -25955,28 +26384,28 @@ msgid "No severity matches the provided parameter"
msgstr "Nicio severitate nu corespunde parametrului furnizat"
msgid "No source selected"
-msgstr ""
+msgstr "Nicio sursă selectată"
msgid "No stack trace for this error"
-msgstr ""
+msgstr "Nicio urmă de stivă pentru această eroare"
msgid "No starrers matched your search"
msgstr "Niciun marcator cu stele nu a corespuns căutării dvs."
msgid "No start date"
-msgstr ""
+msgstr "Fără dată de început"
msgid "No suggestions found"
msgstr "Nu s-au găsit sugestii"
msgid "No tag selected"
-msgstr ""
+msgstr "Nicio etichetă selectată"
msgid "No template"
-msgstr ""
+msgstr "Niciun șablon"
msgid "No template selected"
-msgstr ""
+msgstr "Niciun șablon selectat"
msgid "No test coverage"
msgstr "Fără coverage de teste"
@@ -25985,16 +26414,16 @@ msgid "No triggers exist yet. Use the form above to create one."
msgstr "Nu există încă niciun declanșator. Utilizați formularul anterior pentru a crea unul."
msgid "No user provided"
-msgstr ""
+msgstr "Niciun utilizator furnizat"
msgid "No vulnerabilities present"
-msgstr ""
+msgstr "Nu există vulnerabilități prezente"
msgid "No webhook events"
-msgstr ""
+msgstr "Niciun eveniment webhook"
msgid "No webhooks enabled. Select trigger events above."
-msgstr "Nu sunt activate webhooks-uri. Selectați evenimente de declanșare mai sus."
+msgstr "Niciun webhooks activat. Selectați evenimentele de declanșare de mai sus."
msgid "No worries, you can still use all the %{strong}%{plan_name}%{strong_close} features for now. You have %{remaining_days} day to renew your subscription."
msgid_plural "No worries, you can still use all the %{strong}%{plan_name}%{strong_close} features for now. You have %{remaining_days} days to renew your subscription."
@@ -26003,55 +26432,55 @@ msgstr[1] "Nu vă faceți griji, puteți utiliza în continuare toate caracteris
msgstr[2] "Nu vă faceți griji, puteți utiliza în continuare toate caracteristicile %{strong}%{plan_name}%{strong_close} pentru acum. Aveți la dispoziție %{remaining_days} de zile pentru a vă reînnoi abonamentul."
msgid "No. of commits"
-msgstr ""
+msgstr "Nr. de commit-uri"
msgid "Nobody has starred this repository yet"
msgstr "Nimeni nu a marcat cu stele încă acest repozitoriu"
msgid "Node was successfully created."
-msgstr ""
+msgstr "Nodul a fost creat cu succes."
msgid "Node was successfully updated."
-msgstr ""
+msgstr "Nodul a fost actualizat cu succes."
msgid "Nodes"
-msgstr ""
+msgstr "Noduri"
msgid "Non-admin users are restricted to read-only access, in both GitLab UI and API."
msgstr "Utilizatorii non-administratori sunt restricționați la acces doar în citire, atât în GitLab UI cât și în API."
msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "Nimic"
msgid "None of the group milestones have the same project as the release"
msgstr "Niciunul dintre obiectivele grupului nu are același proiect ca și versiunea."
msgid "Normal text"
-msgstr ""
+msgstr "Text normal"
msgid "Not Implemented"
-msgstr ""
+msgstr "Neimplementat"
msgid "Not all browsers support U2F devices. Therefore, we require that you set up a two-factor authentication app first. That way you'll always be able to sign in - even when you're using an unsupported browser."
msgstr "Nu toate browserele sunt compatibile cu dispozitivele U2F. Prin urmare, vă solicităm să configurați mai întâi o aplicație de autentificare cu doi factori. În acest fel, veți putea să vă conectați întotdeauna - chiar și atunci când utilizați un browser neacceptat."
msgid "Not all browsers support WebAuthn. Therefore, we require that you set up a two-factor authentication app first. That way you'll always be able to sign in - even from an unsupported browser."
-msgstr ""
+msgstr "Nu toate browserele acceptă WebAuthn. Prin urmare, vă solicităm să configurați mai întâi o aplicație de autentificare cu doi factori. În acest fel, veți putea să vă conectați întotdeauna - chiar și de pe un browser neacceptat."
msgid "Not all data has been processed yet, the accuracy of the chart for the selected timeframe is limited."
msgstr "Nu au fost procesate încă toate datele, precizia graficului pentru intervalul de timp selectat este limitată."
msgid "Not applicable."
-msgstr ""
+msgstr "Nu se aplică."
msgid "Not available"
-msgstr ""
+msgstr "Nu este disponibil(ă)"
msgid "Not available for private projects"
-msgstr ""
+msgstr "Nu este disponibil(ă) pentru proiectele private"
msgid "Not available for protected branches"
-msgstr ""
+msgstr "Nu este disponibil(ă) pentru ramurile protejate"
msgid "Not confidential"
msgstr "Neconfidențial"
@@ -26060,31 +26489,31 @@ msgid "Not found"
msgstr "Nu s-a găsit"
msgid "Not found."
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-a găsit."
msgid "Not permitted to destroy framework"
-msgstr ""
+msgstr "Nu este permisă distrugerea framework-ului"
msgid "Not ready yet. Try again later."
-msgstr ""
+msgstr "Nu este încă gata. Încercați din nou mai târziu."
msgid "Not started"
-msgstr ""
+msgstr "Nu a început"
msgid "Not supported"
-msgstr ""
+msgstr "Nu este acceptat"
msgid "Note"
-msgstr ""
+msgstr "Notă"
msgid "Note creation requests"
-msgstr "Solicitări creare notă"
+msgstr "Solicitări de creare de notă"
msgid "Note parameters are invalid: %{errors}"
msgstr "Parametrii notei nu sunt valabili: %{errors}"
msgid "Note that pushing to GitLab requires write access to this repository."
-msgstr ""
+msgstr "Rețineți că pentru a împinge în GitLab este necesar accesul în scris la acest repozitoriu."
msgid "Note: As an administrator you may like to configure %{github_integration_link}, which will allow login via GitHub and allow connecting repositories without generating a Personal Access Token."
msgstr "Notă: În calitate de administrator, poate doriți să configurați %{github_integration_link}, care va permite autentificarea prin GitHub și va permite conectarea repozitoriilor fără a genera un Token de acces personal."
@@ -26102,10 +26531,10 @@ msgid "Note: current forks will keep their visibility level."
msgstr "Notă: forkurile actuale își vor păstra nivelul de vizibilitate."
msgid "NoteForm|Note"
-msgstr ""
+msgstr "Notă"
msgid "NoteToolbar|Supports %{markdownDocsLinkStart}Markdown%{markdownDocsLinkEnd}. For %{quickActionsDocsLinkStart}quick actions%{quickActionsDocsLinkEnd}, type %{keyboardStart}/%{keyboardEnd}."
-msgstr ""
+msgstr "Acceptă %{markdownDocsLinkStart}Markdown%{markdownDocsLinkEnd}. Pentru %{quickActionsDocsLinkStart}acțiuni rapide%{quickActionsDocsLinkEnd}, tastați %{keyboardStart}/%{keyboardEnd}."
msgid "Notes"
msgstr "Note"
@@ -26114,7 +26543,7 @@ msgid "Notes rate limit"
msgstr "Limita ratei notelor"
msgid "Notes|Are you sure you want to cancel creating this %{commentType}?"
-msgstr ""
+msgstr "Sunteți sigur că doriți să anulați crearea acestui %{commentType}?"
msgid "Notes|Are you sure you want to cancel creating this comment?"
msgstr "Sunteți sigur că doriți să anulați crearea acestui comentariu?"
@@ -26122,11 +26551,17 @@ msgstr "Sunteți sigur că doriți să anulați crearea acestui comentariu?"
msgid "Notes|Collapse replies"
msgstr "Restrângeți răspunsurile"
+msgid "Notes|Expand replies"
+msgstr "Extindeți răspunsurile"
+
msgid "Notes|Internal notes are only visible to the author, assignees, and members with the role of Reporter or higher"
-msgstr ""
+msgstr "Notele interne sunt vizibile doar pentru autor, responsabili și membrii cu rol de Reporter sau mai mare"
+
+msgid "Notes|Last reply by %{name}"
+msgstr "Ultimul răspuns de %{name}"
msgid "Notes|Make this an internal note"
-msgstr ""
+msgstr "Faceți din aceasta o notă internă"
msgid "Notes|Show all activity"
msgstr "Afișați toată activitatea"
@@ -26141,46 +26576,46 @@ msgid "Notes|This comment has changed since you started editing, please review t
msgstr "Acest comentariu s-a modificat de când ați început editarea, vă rugăm să revizuiți %{open_link}comentariul actualizat%{close_link} pentru a vă asigura că informațiile nu sunt pierdute"
msgid "Notes|This internal note will always remain confidential"
-msgstr ""
+msgstr "Această notă internă va rămâne întotdeauna confidențială."
msgid "Notes|You're only seeing %{boldStart}other activity%{boldEnd} in the feed. To add a comment, switch to one of the following options."
msgstr "Vedeți doar %{boldStart}alte activități%{boldEnd} în flux. Pentru a adăuga un comentariu, treceți la una dintre următoarele opțiuni."
msgid "Nothing to preview."
-msgstr ""
+msgstr "Nimic de previzualizat."
msgid "Notification events"
-msgstr ""
+msgstr "Evenimente de notificare"
msgid "Notification setting - %{notification_title}"
-msgstr ""
+msgstr "Setarea notificării - %{notification_title}"
msgid "Notification settings saved"
msgstr "Setări de notificare salvate"
msgid "NotificationEmail|Assignee"
msgid_plural "NotificationEmail|Assignees"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Responsabil"
+msgstr[1] "Responsabili"
+msgstr[2] "Responsabil"
msgid "NotificationEmail|Assignee: %{users}"
msgid_plural "NotificationEmail|Assignees: %{users}"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Responsabil: %{users}"
+msgstr[1] "Responsabili: %{users}"
+msgstr[2] "Responsabili: %{users}"
msgid "NotificationEmail|Reviewer"
msgid_plural "NotificationEmail|Reviewers"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Revizor"
+msgstr[1] "Revizori"
+msgstr[2] "Revizori"
msgid "NotificationEmail|Reviewer: %{users}"
msgid_plural "NotificationEmail|Reviewers: %{users}"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Recenzent: %{users}"
+msgstr[1] "Recenzenți: %{users}"
+msgstr[2] "Recenzenți: %{users}"
msgid "NotificationEvent|Change reviewer merge request"
msgstr "Schimbați merge request-ul recenzentului"
@@ -26243,50 +26678,77 @@ msgid "NotificationEvent|Successful pipeline"
msgstr "Pipeline de succes"
msgid "NotificationLevel|Custom"
-msgstr ""
+msgstr "Personalizat"
msgid "NotificationLevel|Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Dezactivat"
msgid "NotificationLevel|Global"
-msgstr ""
+msgstr "Global"
msgid "NotificationLevel|On mention"
-msgstr ""
+msgstr "La menționare"
msgid "NotificationLevel|Participate"
-msgstr ""
+msgstr "Participare"
msgid "NotificationLevel|Watch"
-msgstr ""
+msgstr "Vizionare"
msgid "Notifications"
-msgstr ""
+msgstr "Notificări"
msgid "Notifications have been disabled by the project or group owner"
-msgstr ""
+msgstr "Notificările au fost dezactivate de către proprietarul proiectului sau al grupului"
msgid "Notifications off"
-msgstr ""
+msgstr "Notificări dezactivate"
msgid "Notifications on"
-msgstr ""
+msgstr "Notificări activate"
+
+msgid "Notifications turned off."
+msgstr "Notificările sunt dezactivate."
+
+msgid "Notifications turned on."
+msgstr "Notificările sunt activate."
msgid "Notify users by email when sign-in location is not recognized."
-msgstr "Notificați utilizatorii prin e-mail când locația de autentificare nu este recunoscută."
+msgstr "Notificați utilizatorii prin e-mail atunci când locația de conectare nu este recunoscută."
msgid "Notify|%{author_link}'s issue %{issue_reference_link} is due soon."
msgstr "Problema creată de %{author_link} %{issue_reference_link} va expira în curând."
+msgid "Notify|%{commit_link} in %{mr_link}"
+msgstr "%{commit_link} în %{mr_link}"
+
+msgid "Notify|Assignee changed from %{fromNames} to %{toNames}"
+msgstr "Responsabilul a fost schimbat de la %{fromNames} la %{toNames}"
+
+msgid "Notify|Assignee changed to %{toNames}"
+msgstr "Responsabilul a fost schimbat pentru %{toNames}"
+
msgid "Notify|Author: %{author_name}"
msgstr "Autor: %{author_name}"
+msgid "Notify|Auto DevOps pipeline was disabled for %{project}"
+msgstr ""
+
+msgid "Notify|CI/CD project settings"
+msgstr ""
+
+msgid "Notify|If you no longer wish to use this domain with GitLab Pages, please remove it from your GitLab project and delete any related DNS records."
+msgstr "Dacă nu mai doriți să utilizați acest domeniu cu GitLab Pages, vă rugăm să-l înlăturați din proiectul dumneavoastră GitLab și să ștergeți toate înregistrările DNS aferente."
+
msgid "Notify|Issue was %{issue_status} by %{updated_by}"
msgstr "Problema a fost %{issue_status} de %{updated_by}"
msgid "Notify|Issue was moved to another project."
msgstr "Problema a fost mutată la un alt proiect."
+msgid "Notify|Learn more about Auto DevOps"
+msgstr ""
+
msgid "Notify|Merge request %{merge_request} can no longer be merged due to conflict."
msgstr "Merge request-ul %{merge_request} nu mai poate fi îmbinat din cauza unui conflict."
@@ -26299,116 +26761,140 @@ msgstr "Merge request-ul %{merge_request} a fost %{mr_status} de %{updated_by}"
msgid "Notify|Merge request %{merge_request} was merged"
msgstr "Merge request-ul %{merge_request} a fost îmbinat"
+msgid "Notify|Merge request %{mr_link} was closed by %{closed_by}"
+msgstr "Merge request-ul %{mr_link} a fost închis de %{closed_by}"
+
msgid "Notify|Merge request URL: %{merge_request_url}"
msgstr "URL-ul merge request-ului: %{merge_request_url}"
+msgid "Notify|Milestone changed to %{milestone}"
+msgstr "Obiectivul a fost schimbat in %{milestone}"
+
msgid "Notify|New issue: %{project_issue_url}"
msgstr "Problema nouă: %{project_issue_url}"
+msgid "Notify|Pipeline %{pipeline_link} triggered by"
+msgstr "Pipeline-ul %{pipeline_link} declanșat de"
+
+msgid "Notify|The Auto DevOps pipeline failed for pipeline %{pipeline_link} and has been disabled for %{project_link}. In order to use the Auto DevOps pipeline with your project, please review the %{supported_langs_link}, adjust your project accordingly, and turn on the Auto DevOps pipeline within your %{settings_link}."
+msgstr ""
+
msgid "Notify|This issue is due on: %{issue_due_date}"
msgstr "Această problemă expiră pe: %{issue_due_date}"
+msgid "Notify|Unless you verify your domain by %{time_start}%{time}%{time_end} it will be removed from your GitLab project."
+msgstr "Dacă nu vă verificați domeniul până la %{time_start}%{time}%{time_end}, acesta va fi înlăturat din proiectul dumneavoastră GitLab."
+
msgid "Notify|You don't have access to the project."
msgstr "Nu aveți acces la proiect."
-msgid "Nov"
+msgid "Notify|Your request to join the %{target_to_join} %{target_type} has been %{denied_tag}."
+msgstr "Solicitarea dvs. de a vă alătura la %{target_to_join} %{target_type} a fost %{denied_tag}."
+
+msgid "Notify|currently supported languages"
msgstr ""
+msgid "Notify|successfully completed %{jobs} in %{stages}."
+msgstr "s-a(u) finalizat cu succes %{jobs} în %{stages}."
+
+msgid "Nov"
+msgstr "Nov"
+
msgid "November"
-msgstr ""
+msgstr "Noiembrie"
msgid "Now, personalize your GitLab experience"
-msgstr ""
+msgstr "Acum, personalizați-vă experiența GitLab"
msgid "Nuget metadatum must have at least license_url, project_url or icon_url set"
-msgstr ""
+msgstr "Nuget metadatum trebuie să aibă cel puțin license_url, project_url sau icon_url setate."
msgid "Number of Elasticsearch shards and replicas per index:"
msgstr "Numărul de fragmente și replici Elasticsearch pe index:"
msgid "Number of Git pushes after which %{code_start}git gc%{code_end} is run."
-msgstr "Numărul de împingeri Git după ce %{code_start}git gc%{code_end} este executat."
+msgstr "Numărul de împingeri Git după care %{code_start}git gc%{code_end} este executat."
msgid "Number of Git pushes after which a full %{code_start}git repack%{code_end} is run."
-msgstr "Numărul de împingeri Git după ce un %{code_start}git repack%{code_end} complet este executat."
+msgstr "Numărul de împingeri Git după care se execută un %{code_start}git repack%{code_end} complet."
msgid "Number of Git pushes after which an incremental %{code_start}git repack%{code_end} is run."
-msgstr "Numărul de împingeri Git după ce un %{code_start}git repack%{code_end} incremental este executat."
+msgstr "Numărul de împingeri Git după care se execută un %{code_start}git repack%{code_end} incremental."
msgid "Number of LOCs per commit"
-msgstr ""
+msgstr "Numărul de LOC-uri pe commit"
msgid "Number of commits"
-msgstr ""
+msgstr "Numărul de commit-uri"
msgid "Number of commits per MR"
-msgstr ""
+msgstr "Numărul de commit-uri pe MR"
msgid "Number of employees"
msgstr "Numărul de angajați"
msgid "Number of events"
-msgstr ""
+msgstr "Numărul de evenimente"
msgid "Number of events for this project: %{total_count}."
-msgstr ""
+msgstr "Numărul de evenimente pentru acest proiect: %{total_count}."
msgid "Number of files touched"
-msgstr ""
+msgstr "Numărul de fișiere atinse"
msgid "Number of replicas"
-msgstr ""
+msgstr "Numărul de replici"
msgid "Number of shards"
-msgstr ""
+msgstr "Numărul de fragmente"
msgid "OK"
-msgstr ""
+msgstr "OK"
msgid "Object does not exist on the server or you don't have permissions to access it"
-msgstr ""
+msgstr "Obiectul nu există pe server sau nu aveți permisiuni pentru a-l accesa"
msgid "Oct"
-msgstr ""
+msgstr "Oct"
msgid "October"
-msgstr ""
+msgstr "Octombrie"
msgid "OfSearchInADropdown|Filter"
-msgstr ""
+msgstr "Filtru"
msgid "Off"
-msgstr ""
+msgstr "Oprit"
msgid "Offline"
-msgstr ""
+msgstr "Offline"
msgid "Oh no!"
-msgstr ""
+msgstr "Vai, nu!"
msgid "Ok, let's go"
-msgstr ""
+msgstr "Bine, să mergem."
msgid "Okay"
-msgstr ""
+msgstr "Ok"
msgid "Oldest first"
msgstr "Cel mai vechi mai întâi"
msgid "OmniAuth"
-msgstr ""
+msgstr "OmniAuth"
msgid "On"
-msgstr ""
+msgstr "Pornit"
msgid "On track"
-msgstr ""
+msgstr "Conform planului"
msgid "On-call Schedules"
-msgstr ""
+msgstr "Program la apel"
msgid "On-call schedules"
-msgstr ""
+msgstr "Programe de gardă"
msgid "On-demand scans run outside of the DevOps cycle and find vulnerabilities in your projects"
msgstr "Scanările la cerere se execută în afara ciclului DevOps și găsesc vulnerabilități în proiectele dumneavoastră"
@@ -26417,25 +26903,25 @@ msgid "OnCallScheduless|Any escalation rules that are using this schedule will a
msgstr "Toate regulile de escaladare care utilizează acest program vor fi, de asemenea, șterse."
msgid "OnCallSchedules|1 day"
-msgstr ""
+msgstr "1 zi"
msgid "OnCallSchedules|2 weeks"
-msgstr ""
+msgstr "2 săptămâni"
msgid "OnCallSchedules|Add a rotation"
msgstr "Adăugați o rotație"
msgid "OnCallSchedules|Add a schedule"
-msgstr ""
+msgstr "Adăugați un program"
msgid "OnCallSchedules|Add an additional schedule to your project"
-msgstr ""
+msgstr "Adăugați un program suplimentar la proiectul dvs."
msgid "OnCallSchedules|Add rotation"
-msgstr "Adăugați rotație"
+msgstr "Adăugare rotație"
msgid "OnCallSchedules|Add schedule"
-msgstr ""
+msgstr "Adăugare program"
msgid "OnCallSchedules|Are you sure you want to delete the \"%{deleteRotation}\" rotation? This action cannot be undone."
msgstr "Sigur doriți să ștergeți rotația „%{deleteRotation}”? Această acțiune nu poate fi anulată."
@@ -26447,25 +26933,25 @@ msgid "OnCallSchedules|Collapse schedule"
msgstr "Restrângeți programul"
msgid "OnCallSchedules|Create on-call schedules in GitLab"
-msgstr "Creați programe la apel în GitLab"
+msgstr "Creați programe de gardă în GitLab"
msgid "OnCallSchedules|Currently no rotation."
-msgstr ""
+msgstr "În prezent, nu există nicio rotație."
msgid "OnCallSchedules|Delete rotation"
-msgstr ""
+msgstr "Ștergeți rotația"
msgid "OnCallSchedules|Delete schedule"
-msgstr ""
+msgstr "Ștergeți programul"
msgid "OnCallSchedules|Edit rotation"
-msgstr ""
+msgstr "Editați rotația"
msgid "OnCallSchedules|Edit schedule"
-msgstr ""
+msgstr "Editați programul"
msgid "OnCallSchedules|Enable end date"
-msgstr "Activați data de încheiere"
+msgstr "Activați data de sfârșit"
msgid "OnCallSchedules|Expand schedule"
msgstr "Extindeți programul"
@@ -26480,31 +26966,31 @@ msgid "OnCallSchedules|Failed to edit schedule"
msgstr "Nu s-a reușit editarea programului"
msgid "OnCallSchedules|For this rotation, on-call will be:"
-msgstr ""
+msgstr "Pentru această rotație, de gardă va fi:"
msgid "OnCallSchedules|On-call schedule %{obstacle} in project %{project}"
-msgstr "Programul la apel %{obstacle} în proiectul %{project}"
+msgstr "Program de gardă %{obstacle} în proiectul %{project}"
msgid "OnCallSchedules|On-call schedules"
-msgstr ""
+msgstr "Programe de gardă"
msgid "OnCallSchedules|Please note, rotations with shifts that are less than four hours are currently not supported in the weekly view."
msgstr "Vă rugăm să rețineți, rotațiile cu ture mai mici de patru ore nu sunt acceptate în prezent în vizualizarea săptămânală."
msgid "OnCallSchedules|Removing this user may put their on-call team at risk of missing a notification."
-msgstr "Înlăturarea acestui utilizator poate pune echipa la apel în pericol de a pierde o notificare."
+msgstr "Înlăturarea acestui utilizator poate pune echipa de gardă a acestuia în pericol de a pierde o notificare."
msgid "OnCallSchedules|Removing yourself may put your on-call team at risk of missing a notification."
-msgstr ""
+msgstr "Dacă vă retrageți, echipa de gardă poate risca să rateze o notificare."
msgid "OnCallSchedules|Restrict to time intervals"
msgstr "Limitați-vă la intervale de timp"
msgid "OnCallSchedules|Rotation end date/time must come after start date/time"
-msgstr ""
+msgstr "Data/ora de sfârșit a rotației trebuie să vină după data/ora de început"
msgid "OnCallSchedules|Rotation length"
-msgstr ""
+msgstr "Durata rotației"
msgid "OnCallSchedules|Rotation name cannot be empty"
msgstr "Numele rotației nu poate fi gol"
@@ -26516,37 +27002,37 @@ msgid "OnCallSchedules|Rotation start date cannot be empty"
msgstr "Data de începere a rotației nu poate fi goală"
msgid "OnCallSchedules|Rotations"
-msgstr ""
+msgstr "Rotații"
msgid "OnCallSchedules|Route alerts directly to specific members of your team"
-msgstr ""
+msgstr "Direcționați alertele direct către anumiți membri ai echipei dumneavoastră"
msgid "OnCallSchedules|Select participant"
-msgstr ""
+msgstr "Selectați participantul"
msgid "OnCallSchedules|Select timezone"
-msgstr ""
+msgstr "Selectați fusul orar"
msgid "OnCallSchedules|Sets the default timezone for the schedule, for all participants"
msgstr "Setează fusul orar implicit pentru program, pentru toți participanții"
msgid "OnCallSchedules|Successfully created a new rotation"
-msgstr ""
+msgstr "A fost creată cu succes o nouă rotație"
msgid "OnCallSchedules|Successfully edited your rotation"
-msgstr ""
+msgstr "Ați editat cu succes rotația dumneavoastră"
msgid "OnCallSchedules|The rotation could not be deleted. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "Rotația nu a putut fi ștearsă. Vă rugăm să încercați din nou."
msgid "OnCallSchedules|The rotation could not be updated. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "Rotația nu a putut fi actualizată. Vă rugăm să încercați din nou."
msgid "OnCallSchedules|The schedule could not be deleted. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "Programul nu a putut fi șters. Vă rugăm să încercați din nou."
msgid "OnCallSchedules|The schedule could not be updated. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "Programul nu a putut fi actualizat. Vă rugăm să încercați din nou."
msgid "OnCallSchedules|Try adding a rotation"
msgstr "Încercați să adăugați o rotație"
@@ -26561,7 +27047,7 @@ msgid "OnCallSchedules|View previous timeframe"
msgstr "Vizualizați intervalul de timp anterior"
msgid "OnCallSchedules|You are currently a part of:"
-msgstr ""
+msgstr "În prezent faceți parte din:"
msgid "OnCallSchedules|Your schedule has been successfully created. To add individual users to this schedule, use the Add a rotation button. To enable notifications for this schedule, you must also create an %{linkStart}escalation policy%{linkEnd}."
msgstr "Programarea dvs. a fost creată cu succes. Pentru a adăuga utilizatori individuali la această programare, utilizați butonul „Adăugați o rotație”. Pentru a activa notificările pentru această programare, trebuie să creați, de asemenea, o %{linkStart}politică de escaladare%{linkEnd}."
@@ -26570,13 +27056,13 @@ msgid "OnDemandScans|%{learnMoreLinkStart}Learn more about on-demand scans%{lear
msgstr "%{learnMoreLinkStart}Aflați mai multe despre scanările la cerere%{learnMoreLinkEnd}."
msgid "OnDemandScans|%{profileType} profile library"
-msgstr ""
+msgstr "Biblioteca de profiluri %{profileType}"
msgid "OnDemandScans|Add a schedule to run this scan at a specified date and time or on a recurring basis. Scheduled scans are automatically saved to scan library."
msgstr "Adăugați o programare pentru a rula această scanare la o dată și oră specificate sau în mod recurent. Scanările programate sunt salvate automat în biblioteca de scanare."
msgid "OnDemandScans|Analyze a deployed version of your web application for known vulnerabilities by examining it from the outside in. DAST works by simulating external attacks on your application while it is running."
-msgstr "Analizează o versiune desfășurată a aplicației dvs. web pentru vulnerabilități cunoscute, examinând-o din exterior spre interior. DAST funcționează prin simularea unor atacuri externe asupra aplicației dvs. în timp ce aceasta rulează."
+msgstr "Analizați o versiune implementată a aplicației dvs. web pentru vulnerabilități cunoscute, examinând-o din exterior spre interior. DAST funcționează prin simularea unor atacuri externe asupra aplicației dvs. în timp ce aceasta rulează."
msgid "OnDemandScans|Are you sure you want to delete this scan?"
msgstr "Sunteți sigur că doriți să ștergeți această scanare?"
@@ -26591,10 +27077,10 @@ msgid "OnDemandScans|Could not fetch on-demand scans. Please refresh the page, o
msgstr "Nu se pot prelua scanările la cerere. Vă rugăm să reîmprospătați pagina sau încercați din nou mai târziu."
msgid "OnDemandScans|Could not fetch scanner profiles. Please refresh the page, or try again later."
-msgstr "Nu se pot prelua profilurile de scanare. Vă rugăm să reîmprospătați pagina sau încercați din nou mai târziu."
+msgstr "Nu se pot prelua profilurile de scanare. Vă rugăm să reîmprospătați pagina sau să încercați din nou mai târziu."
msgid "OnDemandScans|Could not fetch site profiles. Please refresh the page, or try again later."
-msgstr "Nu se pot prelua profilurile site-ului. Vă rugăm să reîmprospătați pagina sau încercați din nou mai târziu."
+msgstr "Nu se pot prelua profilurile site-ului. Vă rugăm să reîmprospătați pagina sau să încercați din nou mai târziu."
msgid "OnDemandScans|Could not run the scan. Please try again."
msgstr "Nu s-a putut rula scanarea. Vă rugăm să încercați din nou."
@@ -26624,7 +27110,7 @@ msgid "OnDemandScans|Dynamic Application Security Testing (DAST)"
msgstr "Testarea dinamică a securității aplicațiilor (DAST)"
msgid "OnDemandScans|Edit %{profileType} profile"
-msgstr ""
+msgstr "Editați profilul %{profileType}"
msgid "OnDemandScans|Edit on-demand DAST scan"
msgstr "Editați scanarea DAST la cerere"
@@ -26651,7 +27137,7 @@ msgid "OnDemandScans|My daily scan"
msgstr "Scanarea mea zilnică"
msgid "OnDemandScans|New %{profileType} profile"
-msgstr ""
+msgstr "Profil nou %{profileType}"
msgid "OnDemandScans|New on-demand DAST scan"
msgstr "Nouă scanare DAST la cerere"
@@ -26660,13 +27146,13 @@ msgid "OnDemandScans|New on-demand scan"
msgstr "Noua scanare la cerere"
msgid "OnDemandScans|New profile"
-msgstr ""
+msgstr "Profil nou"
msgid "OnDemandScans|New scan"
-msgstr "Noua scanare"
+msgstr "Scanare nouă"
msgid "OnDemandScans|No %{profileType} profiles found for DAST"
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-au găsit profiluri %{profileType} pentru DAST"
msgid "OnDemandScans|No profile yet. In order to create a new scan, you need to have at least one completed scanner profile."
msgstr "Nu aveți niciun profil configurat. Pentru a crea o nouă scanare, trebuie să aveți cel puțin un profil de scanare finalizat."
@@ -26726,7 +27212,7 @@ msgid "OnDemandScans|Site profile"
msgstr "Profilul site-ului"
msgid "OnDemandScans|Start by creating a new profile. Profiles make it easy to save and reuse configuration details for GitLab’s security tools."
-msgstr ""
+msgstr "Începeți prin crearea unui profil nou. Profilurile facilitează salvarea și reutilizarea detaliilor de configurare pentru instrumentele de securitate GitLab."
msgid "OnDemandScans|Start time"
msgstr "Timpul de începere"
@@ -26771,19 +27257,22 @@ msgid "OnDemandScans|at"
msgstr "la"
msgid "Once imported, repositories can be mirrored over SSH. Read more %{link_start}here%{link_end}."
-msgstr "Odată importate, depozitele pot fi replicate prin SSH. Aflați mai multe %{link_start}aici%{link_end}."
+msgstr "Odată importate, repozitoriile pot fi replicate prin SSH. Aflați mai multe %{link_start}aici%{link_end}."
msgid "Once removed, the fork relationship cannot be restored. This project will no longer be able to receive or send merge requests to the source project or other forks."
msgstr "Odată eliminată, relația de fork nu mai poate fi restabilită. Acest proiect nu va mai putea să primească sau să trimită merge request-uri către proiectul sursă sau către alte forkuri."
msgid "Once you confirm and press \"Reduce project visibility\":"
-msgstr ""
+msgstr "După ce confirmați și apăsați „Reduceți vizibilitatea proiectului”:"
msgid "One more item"
msgid_plural "%d more items"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Un element mai mult"
+msgstr[1] "%d elemente mai mult"
+msgstr[2] "%d de elemente mai mult"
+
+msgid "One or more arguments are invalid: %{args}."
+msgstr ""
msgid "One or more contacts were successfully added."
msgstr "Una sau mai multe contacte au fost adăugate cu succes."
@@ -26792,7 +27281,7 @@ msgid "One or more contacts were successfully removed."
msgstr "Unul sau mai multe contacte au fost eliminate cu succes."
msgid "One or more groups that you don't have access to."
-msgstr ""
+msgstr "Unul sau mai multe grupuri la care nu aveți acces."
msgid "One or more of you personal access tokens were revoked"
msgstr "Unul sau mai multe tokenuri de acces personal au fost revocate"
@@ -26809,53 +27298,56 @@ msgstr "Unul sau mai multe dintre tokenurile dvs. de acces personal a expirat."
msgid "One or more of your personal access tokens will expire in %{days_to_expire} days or less:"
msgstr "Unul sau mai multe dintre tokenurile dvs. de acces personal vor expira în %{days_to_expire} zile sau mai puțin:"
-msgid "Only %{workspaceType} members with at least Reporter role can view or be notified about this %{issuableType}."
-msgstr ""
+msgid "Only %{workspaceType} members with %{permissions} can view or be notified about this %{issuableType}."
+msgstr "Numai membrii din %{workspaceType} cu %{permissions} pot vizualiza sau pot fi notificați despre acest/această %{issuableType}."
msgid "Only 'Reporter' roles and above on tiers Premium and above can see Value Stream Analytics."
-msgstr "Numai rolurile de „Reporter” și mai sus pe nivelurile Premium și mai sus pot vedea Analizele Value Stream."
+msgstr "Numai rolurile „Reporter” și cele de nivel superior de la nivelurile Premium și superioare pot vedea analiza Fluxului de valori."
msgid "Only 1 appearances row can exist"
-msgstr ""
+msgstr "Nu poate exista decât o singură linie de aspect"
-msgid "Only Issue ID or merge request ID is required"
-msgstr ""
+msgid "Only HTTP(S)"
+msgstr "Numai HTTP(S)"
-msgid "Only Issue can be parent of Task."
-msgstr ""
+msgid "Only Issue ID or merge request ID is required"
+msgstr "Este necesar numai ID-ul problemei sau ID-ul merge request-ului"
msgid "Only Project Members"
-msgstr ""
+msgstr "Numai membrii proiectului"
+
+msgid "Only SSH"
+msgstr "Numai SSH"
-msgid "Only Task can be assigned as a child in hierarchy."
+msgid "Only accessible by %{membersPageLinkStart}project members%{membersPageLinkEnd}. Membership must be explicitly granted to each user."
msgstr ""
msgid "Only active projects show up in the search and on the dashboard."
msgstr "Numai proiectele active apar în căutări și în tabloul de bord."
-msgid "Only admins can delete project"
-msgstr "Doar administratorii pot șterge proiectul"
-
msgid "Only allow anyone to register for accounts on GitLab instances that you intend to be used by anyone. Allowing anyone to register makes GitLab instances more vulnerable."
msgstr "Permiteți oricui să se înregistreze pentru conturi pe instanțele GitLab pe care intenționați să le folosească oricine. Permițând oricui să se înregistreze, face ca instanțele GitLab să fie mai vulnerabile."
msgid "Only effective when remote storage is enabled. Set to 0 for no size limit."
-msgstr "Are efect numai atunci când este activată stocarea remote. Setați la 0 pentru nicio limită de dimensiune."
+msgstr "Are efect numai atunci când este activată stocarea remote. Setați la 0 pentru nicio limită de mărime."
-msgid "Only group members with at least Reporter role can view or be notified about this epic."
-msgstr ""
+msgid "Only group members with at least the Reporter role can view or be notified about this epic"
+msgstr "Numai membrii din grup cu cel puțin rolul de Reporter pot vizualiza sau pot fi notificați despre această epică"
msgid "Only include features new to your current subscription tier."
msgstr "Includeți numai caracteristici noi pentru nivelul actual de abonament."
+msgid "Only members of this group can access the wiki."
+msgstr "Numai membrii acestui grup pot accesa wiki-ul."
+
msgid "Only policy:"
-msgstr ""
+msgstr "Numai politica:"
msgid "Only proceed if you trust %{idp_url} to control your GitLab account sign in."
-msgstr ""
+msgstr "Procedați numai dacă aveți încredere în %{idp_url} pentru a vă controla conectarea la contul GitLab."
msgid "Only project members can comment."
-msgstr ""
+msgstr "Numai membrii proiectului pot comenta."
msgid "Only projects created under a Ultimate license are available in Security Dashboards."
msgstr "Numai proiectele create sub o licență Ultimate sunt disponibile în Tablourile de bord de securitate."
@@ -26869,26 +27361,26 @@ msgstr "Este necesar numai dacă nu se utilizează acreditările instanței de r
msgid "Only use lowercase letters, numbers, and underscores."
msgstr "Folosiți numai litere minuscule, cifre și caractere de subliniere."
-msgid "Only users from the specified IP address ranges are able to reach this group, including all subgroups, projects, and Git repositories."
-msgstr "Numai utilizatorii din intervalele de adrese IP specificate pot accesa acest grup, inclusiv toate subgrupurile, proiectele și depozitele Git."
+msgid "Only users from the specified IP address ranges can reach this group, including all subgroups, projects, and Git repositories."
+msgstr "Numai utilizatorii din intervalele de adrese IP specificate pot accesa acest grup, inclusiv toate subgrupurile, proiectele și repozitoriile Git."
-msgid "Only verified users with an email address in any of these domains can be added to the group."
-msgstr ""
+msgid "Only verified users with an email address in any of these domains can be added to the group. Multiple domains are supported."
+msgstr "Numai utilizatorii verificați care au o adresă de e-mail în oricare dintre aceste domenii pot fi adăugați la grup. Sunt acceptate mai multe domenii."
msgid "Only ‘Reporter’ roles and above on tiers Premium and above can see Productivity Analytics."
-msgstr ""
+msgstr "Numai rolurile „Reporter” și mai sus pe nivelurile Premium și mai sus pot vedea Analizele Productivității."
msgid "Oops, are you sure?"
-msgstr ""
+msgstr "Hopa, sunteți sigur?"
msgid "Open"
-msgstr ""
+msgstr "Deschis"
msgid "Open Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Deschideți selecția"
msgid "Open errors"
-msgstr ""
+msgstr "Erori deschise"
msgid "Open in Gitpod"
msgstr "Deschideți în Gitpod"
@@ -26897,34 +27389,34 @@ msgid "Open in Web IDE"
msgstr "Deschideți în Web IDE"
msgid "Open in file view"
-msgstr ""
+msgstr "Deschideți în vizualizarea fișierului"
msgid "Open in your IDE"
msgstr "Deschideți în propriul IDE"
msgid "Open new window"
-msgstr ""
+msgstr "Deschideți o fereastră nouă"
msgid "Open raw"
-msgstr ""
+msgstr "Deschideți brut"
msgid "Open sidebar"
msgstr "Deschideți bara laterală"
msgid "Open: %{open}"
-msgstr ""
+msgstr "Deschis: %{open}"
msgid "OpenAPI"
-msgstr ""
+msgstr "OpenAPI"
msgid "OpenAPI Specification file path or URL"
-msgstr ""
+msgstr "Calea sau URL-ul fișierului de specificații OpenAPI"
msgid "Opened"
msgstr "Deschis"
msgid "Opened MRs"
-msgstr ""
+msgstr "MR-uri deschise"
msgid "Opened issues"
msgstr "Probleme deschise"
@@ -26933,7 +27425,7 @@ msgid "OpenedNDaysAgo|Created"
msgstr "Creat"
msgid "Opens in a new window"
-msgstr ""
+msgstr "Se deschide într-o fereastră nouă"
msgid "Opens new window"
msgstr "Deschide o fereastră nouă"
@@ -26942,7 +27434,7 @@ msgid "Operation failed. Check pod logs for %{pod_name} for more details."
msgstr "Operația a eșuat. Verificați jurnalele pod pentru %{pod_name} pentru mai multe detalii."
msgid "Operation not allowed"
-msgstr ""
+msgstr "Operațiunea nu este permisă"
msgid "Operation timed out. Check pod logs for %{pod_name} for more details."
msgstr "Operația a expirat. Verificați jurnalele pod pentru %{pod_name} pentru mai multe detalii."
@@ -26957,7 +27449,7 @@ msgid "OperationsDashboard|Add a project to the dashboard"
msgstr "Adăugați un proiect în tabloul de bord"
msgid "OperationsDashboard|Add projects"
-msgstr "Adăugați proiecte"
+msgstr "Adăugare proiecte"
msgid "OperationsDashboard|More information"
msgstr "Mai multe informații"
@@ -26968,44 +27460,50 @@ msgstr "Tabloul de bord al operațiunilor"
msgid "OperationsDashboard|The operations dashboard provides a summary of each project's operational health, including pipeline and alert statuses."
msgstr "Tablou de bord de operațiuni oferă un rezumat al stării de sănătate operațională a fiecărui proiect, inclusiv statusul pipeline-urilor și alertelor."
+msgid "Opstrace endpoint for Error Tracking integration"
+msgstr "Punctul final Opstrace pentru integrarea urmăririi erorilor"
+
msgid "Optimize your workflow with CI/CD Pipelines"
msgstr "Optimizează-ți fluxul de lucru cu pipeline-urile CI/CD"
msgid "Optional"
-msgstr ""
+msgstr "Opțional"
msgid "Optional parameter \"variables\" must be a Hash. Ex: variables[key1]=value1"
-msgstr ""
+msgstr "Parametrul opțional „variables” trebuie să fie un Hash. De exemplu: variables[key1]=value1"
msgid "Optionally, you can %{link_to_customize} how FogBugz email addresses and usernames are imported into GitLab."
msgstr "În mod opțional, aveți posibilitatea să %{link_to_customize} cum sunt importate adresele de e-mail și numele de utilizator FogBugz în GitLab."
msgid "Options"
-msgstr ""
+msgstr "Opțiuni"
msgid "Or you can choose one of the suggested colors below"
-msgstr ""
+msgstr "Sau puteți alege una dintre culorile sugerate mai jos"
+
+msgid "Ordered list"
+msgstr "Lista ordonată"
msgid "Organizations"
msgstr "Organizații"
msgid "Orphaned member"
-msgstr ""
+msgstr "Membru orfan"
msgid "Other Labels"
-msgstr ""
+msgstr "Alte etichete"
msgid "Other available runners"
msgstr "Alți executori disponibili"
msgid "Other information"
-msgstr ""
+msgstr "Alte informații"
msgid "Other merge requests block this MR"
msgstr "Alte merge request-uri blochează acest MR"
msgid "Other versions"
-msgstr ""
+msgstr "Alte versiuni"
msgid "Other visibility settings have been disabled by the administrator."
msgstr "Alte setări de vizibilitate au fost dezactivate de către administrator."
@@ -27017,10 +27515,10 @@ msgid "Otherwise, click the link below to complete the process:"
msgstr "În caz contrar, faceți clic pe linkul următor pentru a finaliza procesul:"
msgid "Our team has been notified. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "Echipa noastră a fost notificată. Vă rugăm să încercați din nou."
msgid "Out-of-compliance with this project's policies and should be removed"
-msgstr ""
+msgstr "Neconform cu politicile acestui proiect și ar trebui să fie înlăturat."
msgid "OutboundRequests|Allow requests to the local network from hooks and services."
msgstr "Permiteți solicitări către rețeaua locală de la hook-uri și servicii."
@@ -27047,34 +27545,37 @@ msgid "OutboundRequests|Resolve IP addresses once and uses them to submit reques
msgstr "Rezolvați adresele IP o dată și utilizați-le pentru a trimite solicitări."
msgid "OutdatedBrowser|GitLab may not work properly, because you are using an outdated web browser."
-msgstr ""
+msgstr "S-ar putea ca GitLab să nu funcționeze corect, deoarece utilizați un browser web învechit."
msgid "OutdatedBrowser|Please install a %{browser_link_start}supported web browser%{browser_link_end} for a better experience."
-msgstr ""
+msgstr "Vă rugăm să instalați un %{browser_link_start}browser compatibil%{browser_link_end} pentru o experiență mai bună."
msgid "Overridden"
msgstr "Suprascris"
msgid "Overview"
-msgstr ""
+msgstr "Prezentare generală"
msgid "Overwrite diverged branches"
msgstr "Suprascrieți ramurile divergente"
msgid "Owned by %{image_tag}"
-msgstr ""
+msgstr "Deținut de %{image_tag}"
msgid "Owned by anyone"
-msgstr ""
+msgstr "Deținut de oricine"
msgid "Owned by me"
-msgstr ""
+msgstr "Deținut de mine"
msgid "Owned by:"
-msgstr ""
+msgstr "Deținut de:"
msgid "Owner"
-msgstr ""
+msgstr "Proprietar"
+
+msgid "Owners and administrators"
+msgstr "Proprietari și administratori"
msgid "Owners can modify this selection."
msgstr "Proprietarii pot modifica această selecție."
@@ -27110,22 +27611,22 @@ msgid "PQL|Thank you for reaching out! Our sales team will get back to you soon.
msgstr "Vă mulțumim pentru că ne-ați contactat! Echipa noastră de vânzări vă va contacta în curând."
msgid "Package Registry"
-msgstr ""
+msgstr "Registrul de pachete"
msgid "Package Registry: authenticated API requests"
-msgstr "Registru de pachete: solicitări API autentificate"
+msgstr "Registrul de pachete: solicitări API autentificate"
msgid "Package Registry: unauthenticated API requests"
-msgstr "Registru pachete: solicitări API neautentificate"
+msgstr "Registrul de pachete: solicitări API neautentificate"
msgid "Package already exists"
-msgstr ""
+msgstr "Pachetul există deja"
msgid "Package deleted successfully"
-msgstr ""
+msgstr "Pachetul a fost șters cu succes"
msgid "Package file size limits"
-msgstr ""
+msgstr "Limitele de mărime a fișierelor din pachet"
msgid "Package recipe already exists"
msgstr "Rețeta pachetului există deja"
@@ -27160,12 +27661,6 @@ msgstr "Tipul pachetului trebuie să fie PyPi"
msgid "Package type must be RubyGems"
msgstr "Tipul pachetului trebuie să fie RubyGems"
-msgid "PackageRegistry|%{boldStart}Allow duplicates%{boldEnd} - Accept packages with the same name and version."
-msgstr "%{boldStart}Permiteți duplicatele%{boldEnd} - Acceptați pachetele cu același nume și versiune."
-
-msgid "PackageRegistry|%{boldStart}Do not allow duplicates%{boldEnd} - Reject packages with the same name and version."
-msgstr "%{boldStart}Nu permite duplicatele%{boldEnd} - Respinge pachetele cu același nume și versiune."
-
msgid "PackageRegistry|%{name} version %{version} was first created %{datetime}"
msgstr "%{name} versiunea %{version} a fost creată pentru prima dată la %{datetime}"
@@ -27184,8 +27679,11 @@ msgstr "Adăugați sursa NuGet"
msgid "PackageRegistry|Add composer registry"
msgstr "Adăugați registrul compozitorului"
-msgid "PackageRegistry|Allow duplicates"
-msgstr "Permiteți duplicatele"
+msgid "PackageRegistry|Additional metadata"
+msgstr "Metadate suplimentare"
+
+msgid "PackageRegistry|Allow packages with the same name and version to be uploaded to the registry. The newest version of a package is always used when installing."
+msgstr "Permiteți încărcarea în registru a pachetelor cu același nume și versiune. Cea mai nouă versiune a unui pachet este întotdeauna utilizată la instalare."
msgid "PackageRegistry|App group: %{group}"
msgstr "Grupul de aplicații: %{group}"
@@ -27292,6 +27790,9 @@ msgstr "Ștergeți pachetul"
msgid "PackageRegistry|Delete this package"
msgstr "Ștergeți acest pachet"
+msgid "PackageRegistry|Duplicate packages"
+msgstr "Pachete duplicate"
+
msgid "PackageRegistry|Error publishing"
msgstr "Eroare de publicare"
@@ -27335,7 +27836,7 @@ msgid "PackageRegistry|If you haven't already done so, you will need to add the
msgstr "Dacă nu ați făcut-o deja, va trebui să adăugați următoarele la fișierul d-voastră %{codeStart}.pypirc%{codeEnd}."
msgid "PackageRegistry|If you haven't already done so, you will need to add the below to your %{codeStart}pom.xml%{codeEnd} file."
-msgstr "Dacă nu ați făcut-o deja, va trebui să adăugați următoarele la fișierul dvs. %{codeStart}pom.xml%{codeEnd}."
+msgstr "Dacă nu ați făcut-o deja, va trebui să adăugați următoarele la fișierul d-voastră. %{codeStart}pom.xml%{codeEnd}."
msgid "PackageRegistry|Install package version"
msgstr "Instalați versiunea pachetului"
@@ -27409,6 +27910,9 @@ msgstr "Rețetă: %{recipe}"
msgid "PackageRegistry|Registry setup"
msgstr "Configurarea registrului"
+msgid "PackageRegistry|Reject packages with the same name and version"
+msgstr "Respingeți pachetele cu același nume și versiune"
+
msgid "PackageRegistry|Remove package"
msgstr "Înlăturarea pachetului"
@@ -27449,7 +27953,10 @@ msgid "PackageRegistry|Something went wrong while deleting the package."
msgstr "Ceva nu a mers bine la ștergerea pachetului."
msgid "PackageRegistry|Something went wrong while fetching the package history."
-msgstr ""
+msgstr "Ceva nu a mers bine în timpul preluării istoricului pachetului."
+
+msgid "PackageRegistry|Something went wrong while fetching the package metadata."
+msgstr "Ceva nu a mers bine la preluarea metadatelor pachetului."
msgid "PackageRegistry|Sorry, your filter produced no results"
msgstr "Ne pare rău, filtrul dvs. nu a produs rezultate"
@@ -27482,7 +27989,7 @@ msgid "PackageRegistry|To widen your search, change or remove the filters above.
msgstr "Pentru a vă extinde căutarea, modificați sau eliminați filtrele de mai sus."
msgid "PackageRegistry|Type"
-msgstr "Tip"
+msgstr "Tipul"
msgid "PackageRegistry|Unable to fetch package version information."
msgstr "Nu se pot obține informații despre versiunea pachetului."
@@ -27490,9 +27997,6 @@ msgstr "Nu se pot obține informații despre versiunea pachetului."
msgid "PackageRegistry|Unable to load package"
msgstr "Nu se poate încărca pachetul"
-msgid "PackageRegistry|Use GitLab as a private registry for common package formats. %{linkStart}Learn more.%{linkEnd}"
-msgstr "Utilizați GitLab ca registru privat pentru formatele de pachete comune. %{linkStart}Aflați mai multe.%{linkEnd}"
-
msgid "PackageRegistry|You are about to delete %{filename}. This is a destructive action that may render your package unusable. Are you sure?"
msgstr "Sunteți pe cale să ștergeți %{filename}. Aceasta este o acțiune distructivă care poate face pachetul dvs. inutilizabil. Sunteți sigur?"
@@ -27512,70 +28016,70 @@ msgid "PackageRegistry|published by %{author}"
msgstr "publicat de %{author}"
msgid "Packages & Registries"
-msgstr ""
+msgstr "Pachete și registre"
msgid "Page not found"
-msgstr ""
+msgstr "Pagina nu a fost găsită"
msgid "PagerDutySettings|Active"
msgstr "Activ"
msgid "PagerDutySettings|Create a GitLab incident for each PagerDuty incident by %{linkStart}configuring a webhook in PagerDuty%{linkEnd}"
-msgstr ""
+msgstr "Creați un incident GitLab pentru fiecare incident PagerDuty prin %{linkStart}configurarea unui webhook în PagerDuty%{linkEnd}"
msgid "PagerDutySettings|Failed to update Webhook URL"
-msgstr "Nu s-a reușit să se actualizeze URL-ul Webhook-ului"
+msgstr "Actualizarea URL-ului Webhook a eșuat"
msgid "PagerDutySettings|Reset webhook URL"
-msgstr ""
+msgstr "Resetați URL-ul webhook"
msgid "PagerDutySettings|Resetting the webhook URL for this project will require updating this integration's settings in PagerDuty."
-msgstr ""
+msgstr "Resetarea URL-ului webhook pentru acest proiect va necesita actualizarea setărilor acestei integrări în PagerDuty."
msgid "PagerDutySettings|Webhook URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL webhook"
msgid "PagerDutySettings|Webhook URL update was successful"
-msgstr ""
+msgstr "Actualizarea URL-ului Webhook a avut succes"
msgid "Pages"
-msgstr ""
+msgstr "Pages"
msgid "Pages Domain"
-msgstr ""
+msgstr "Domeniul Pages"
msgid "Pagination|First"
-msgstr ""
+msgstr "Prima"
msgid "Pagination|Go to first page"
-msgstr ""
+msgstr "Mergeți la prima pagină"
msgid "Pagination|Go to last page"
-msgstr ""
+msgstr "Mergeți la ultima pagină"
msgid "Pagination|Go to next page"
-msgstr ""
+msgstr "Mergeți la pagina următoare"
msgid "Pagination|Go to previous page"
-msgstr ""
+msgstr "Mergeți la pagina anterioară"
msgid "Pagination|Last"
-msgstr ""
+msgstr "Ultima"
msgid "Pagination|Last »"
-msgstr ""
+msgstr "Ultima »"
msgid "Pagination|Next"
-msgstr ""
+msgstr "Următoarea"
msgid "Pagination|Prev"
-msgstr ""
+msgstr "Anterior"
msgid "Pagination|« First"
-msgstr ""
+msgstr "« Prima"
msgid "Parameter"
-msgstr ""
+msgstr "Parametru"
msgid "Parameter \"job_id\" cannot exceed length of %{job_id_max_size}"
msgstr "Parametrul „job_id” nu poate depăși lungimea de %{job_id_max_size}"
@@ -27583,86 +28087,80 @@ msgstr "Parametrul „job_id” nu poate depăși lungimea de %{job_id_max_size}
msgid "Parent"
msgstr "Părinte"
-msgid "Parent already has maximum number of children."
-msgstr ""
-
msgid "Parent epic doesn't exist."
-msgstr ""
+msgstr "Epica părinte nu există."
msgid "Parent epic is not present."
-msgstr ""
-
-msgid "Parent must be in the same project as child."
-msgstr ""
+msgstr "Epica părinte nu este prezentă."
msgid "Parsing error for param :embed_json. %{message}"
-msgstr ""
+msgstr "Eroare de analiză pentru parametrul :embed_json. %{message}"
msgid "Part of merge request changes"
-msgstr ""
+msgstr "O parte din modificările merge request-ului"
msgid "Partial import"
msgstr "Import parțial"
msgid "Participants"
-msgstr ""
+msgstr "Participanți"
msgid "Pass job variables"
-msgstr ""
+msgstr "Treceți variabilele jobului"
msgid "Passed"
-msgstr ""
+msgstr "A trecut"
msgid "Passed on"
-msgstr ""
+msgstr "A trecut la"
msgid "Password"
-msgstr ""
+msgstr "Parola"
msgid "Password (optional)"
-msgstr ""
+msgstr "Parolă (opțional)"
msgid "Password authentication is unavailable."
-msgstr ""
+msgstr "Autentificarea prin parolă nu este disponibilă."
msgid "Password confirmation"
-msgstr ""
+msgstr "Confirmarea parolei"
msgid "Password successfully changed"
-msgstr ""
+msgstr "Parola a fost schimbată cu succes"
msgid "Password was successfully updated. Please sign in again."
-msgstr ""
+msgstr "Parola a fost actualizată cu succes. Vă rugăm să vă conectați din nou."
msgid "PasswordPrompt|Confirm password"
-msgstr ""
+msgstr "Confirmați parola"
msgid "PasswordPrompt|Confirm password to continue"
-msgstr ""
+msgstr "Confirmați parola pentru a continua"
msgid "PasswordPrompt|Password is required"
-msgstr ""
+msgstr "Parola este necesară"
msgid "PasswordPrompt|Please enter your password to confirm"
-msgstr ""
+msgstr "Vă rugăm să introduceți parola pentru a confirma"
msgid "Passwords should be unique and not used for any other sites or services."
msgstr "Parolele ar trebui să fie unice și să nu fie utilizate pentru alte site-uri sau servicii."
msgid "Password|requires at least one lowercase letter"
-msgstr ""
+msgstr "necesită cel puțin o literă minusculă"
msgid "Password|requires at least one number"
-msgstr ""
+msgstr "necesită cel puțin un număr"
msgid "Password|requires at least one symbol character"
-msgstr ""
+msgstr "necesită cel puțin un simbol"
msgid "Password|requires at least one uppercase letter"
-msgstr ""
+msgstr "necesită cel puțin o majusculă"
msgid "Past due"
-msgstr ""
+msgstr "Depășit"
msgid "Paste a public key here."
msgstr "Lipiți aici o cheie publică."
@@ -27677,13 +28175,13 @@ msgid "Paste confidential issue link"
msgstr "Lipiți linkul problemei confidențiale"
msgid "Paste epic link"
-msgstr ""
+msgstr "Lipiți linkul epicei"
msgid "Paste issue link"
-msgstr ""
+msgstr "Lipiți linkul problemei"
msgid "Paste link"
-msgstr ""
+msgstr "Lipiți linkul"
msgid "Paste project path (i.e. gitlab-org/gitlab)"
msgstr "Lipiți calea proiectului (de exemplu, gitlab-org/gitlab)"
@@ -27692,154 +28190,154 @@ msgid "Paste this DSN into your Sentry SDK"
msgstr "Lipiți acest DSN în SDK-ul dvs. Sentry"
msgid "Patch to apply"
-msgstr ""
+msgstr "Patch de aplicat"
msgid "Path"
-msgstr ""
+msgstr "Cale"
msgid "Path:"
-msgstr ""
+msgstr "Cale:"
msgid "Paths can contain wildcards, like */welcome"
-msgstr ""
+msgstr "Căile pot conține wildcard-uri, cum ar fi */welcome"
msgid "Paths to protect with rate limiting"
msgstr "Căile care trebuie protejate cu limitarea ratei"
msgid "Pause"
-msgstr ""
+msgstr "Pauză"
msgid "Pause indexing and upgrade Elasticsearch to a supported version."
-msgstr ""
+msgstr "Întrerupeți indexarea și actualizați Elasticsearch la o versiune acceptată."
msgid "Pause time (ms)"
msgstr "Timp de pauză (ms)"
msgid "Paused"
-msgstr ""
+msgstr "Întrerupt"
msgid "Paused runners don't accept new jobs"
-msgstr "Executorii în pauză nu acceptă joburi noi"
+msgstr "Executorii întrerupți nu acceptă joburi noi"
msgid "Peer review by"
-msgstr "Recenzie peer de"
+msgstr "Evaluare „inter pares” de către"
msgid "Pending"
-msgstr ""
+msgstr "În așteptare"
msgid "Pending Deletion"
msgstr "În așteptarea ștergerii"
msgid "Pending comments"
-msgstr ""
+msgstr "Comentarii în așteptare"
msgid "Pending deletion"
msgstr "În așteptarea ștergerii"
msgid "Pending owner action"
-msgstr ""
+msgstr "În așteptarea acțiunii proprietarului"
msgid "Pending sync…"
-msgstr ""
+msgstr "Sincronizare în așteptare…"
msgid "People without permission will never get a notification and won't be able to comment."
-msgstr ""
+msgstr "Persoanele fără permisiune nu vor primi niciodată o notificare și nu vor putea să comenteze."
msgid "People without permission will never get a notification."
-msgstr ""
+msgstr "Persoanele fără permisiune nu vor primi niciodată o notificare."
msgid "Per your subscription agreement with GitLab, you must report your license usage data on a monthly basis. GitLab uses this data to keep your subscription up to date. To report your license usage data, export your license usage file and email it to %{renewal_service_email}. If you need an updated license, GitLab will send the license to the email address registered in the %{customers_dot}, and you can upload this license to your instance."
-msgstr ""
+msgstr "Conform contractului de abonament încheiat cu GitLab, trebuie să raportați lunar datele de utilizare a licenței. GitLab utilizează aceste date pentru a vă menține abonamentul la zi. Pentru a raporta datele de utilizare a licenței, exportați fișierul de utilizare a licenței și trimiteți-l prin e-mail la %{renewal_service_email}. Dacă aveți nevoie de o licență actualizată, GitLab va trimite licența la adresa de e-mail înregistrată în %{customers_dot}, iar dumneavoastră puteți încărca această licență în propria instanță."
msgid "Percent rollout must be an integer number between 0 and 100"
msgstr "Implementarea procentuală trebuie să fie un număr întreg între 0 și 100"
msgid "Percentage"
-msgstr ""
+msgstr "Procentaj"
msgid "Perform advanced options such as changing path, transferring, exporting, or removing the group."
-msgstr ""
+msgstr "Efectuați opțiuni avansate, cum ar fi modificarea căii, transferul, exportul sau înlăturarea grupului."
msgid "Perform code reviews and enhance collaboration with merge requests."
-msgstr ""
+msgstr "Efectuați revizuiri de cod și îmbunătățiți colaborarea cu merge request-uri."
msgid "Perform common operations on GitLab project"
-msgstr ""
+msgstr "Efectuați operații comune în proiectul GitLab"
msgid "Performance optimization"
-msgstr ""
+msgstr "Optimizarea performanțelor"
msgid "PerformanceBar|Backend"
msgstr "Backend"
msgid "PerformanceBar|Bullet notifications"
-msgstr ""
+msgstr "Notificări Bullet"
msgid "PerformanceBar|DOM Content Loaded"
-msgstr ""
+msgstr "Conținutul DOM încărcat"
msgid "PerformanceBar|Download"
-msgstr ""
+msgstr "Descărcare"
msgid "PerformanceBar|Elasticsearch calls"
msgstr "Apeluri Elasticsearch"
msgid "PerformanceBar|External Http calls"
-msgstr ""
+msgstr "Apeluri Http externe"
msgid "PerformanceBar|First Contentful Paint"
-msgstr ""
+msgstr "Prima mapare a conținutului"
msgid "PerformanceBar|Flamegraph with mode:"
-msgstr ""
+msgstr "Flamegraph cu modul:"
msgid "PerformanceBar|Frontend resources"
-msgstr ""
+msgstr "Resurse frontend"
msgid "PerformanceBar|Gitaly calls"
msgstr "Apelurile Gitaly"
msgid "PerformanceBar|Memory"
-msgstr ""
+msgstr "Memorie"
msgid "PerformanceBar|Memory report"
-msgstr ""
+msgstr "Raport de memorie"
msgid "PerformanceBar|Redis calls"
-msgstr ""
+msgstr "Apeluri Redis"
msgid "PerformanceBar|Rugged calls"
-msgstr ""
+msgstr "Apeluri Rugged"
msgid "PerformanceBar|SQL queries"
-msgstr ""
+msgstr "Interogări SQL"
msgid "PerformanceBar|Sort by duration"
msgstr "Sortare după durată"
msgid "PerformanceBar|Sort chronologically"
-msgstr ""
+msgstr "Sortare cronologică"
msgid "PerformanceBar|Stats"
-msgstr ""
+msgstr "Statistici"
msgid "PerformanceBar|Total duration"
msgstr "Durata totală"
msgid "PerformanceBar|Trace"
-msgstr ""
+msgstr "Trace"
msgid "PerformanceBar|cpu"
-msgstr ""
+msgstr "cpu"
msgid "PerformanceBar|object"
-msgstr ""
+msgstr "obiect"
msgid "PerformanceBar|wall"
-msgstr ""
+msgstr "perete"
msgid "Period in seconds"
-msgstr "Perioadă în secunde"
+msgstr "Perioada în secunde"
msgid "Permalink"
msgstr "Permalink"
@@ -27848,10 +28346,10 @@ msgid "Permanently remove group"
msgstr "Înlăturați definitiv grupul"
msgid "Permissions"
-msgstr ""
+msgstr "Permisiuni"
msgid "Permissions Help"
-msgstr ""
+msgstr "Ajutor pentru permisiuni"
msgid "Permissions and group features"
msgstr "Permisiuni și funcții de grup"
@@ -27866,10 +28364,10 @@ msgid "Personal project creation is not allowed. Please contact your administrat
msgstr "Nu este permisă crearea de proiecte personale. Vă rugăm să contactați administratorul dvs. dacă aveți întrebări"
msgid "Personal projects"
-msgstr ""
+msgstr "Proiecte personale"
msgid "Personal projects limit:"
-msgstr ""
+msgstr "Limita proiectelor personale:"
msgid "Phabricator Server Import"
msgstr "Import de pe serverul Phabricator"
@@ -27884,40 +28382,40 @@ msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
msgid "Pick a name"
-msgstr ""
+msgstr "Alegeți un nume"
msgid "Pin code"
-msgstr ""
+msgstr "Codul PIN"
msgid "Pipeline"
-msgstr "Conductă"
+msgstr "Pipeline"
msgid "Pipeline %{label}"
-msgstr ""
+msgstr "Pipeline-ul %{label}"
msgid "Pipeline %{label} for \"%{dataTitle}\""
-msgstr ""
+msgstr "Pipeline-ul %{label} pentru „%{dataTitle}”"
msgid "Pipeline Editor|Are you sure you want to reset the file to its last committed version?"
msgstr "Sunteți sigur că vreți să resetați fișierul la ultima sa versiune comisă?"
msgid "Pipeline ID"
-msgstr "ID conductă"
+msgstr "ID-ul pipeline-ului"
msgid "Pipeline IID"
-msgstr "IID conductă"
+msgstr "IID-ul pipeline-ului"
msgid "Pipeline Schedule"
-msgstr ""
+msgstr "Programul pipeline-ului"
msgid "Pipeline Schedules"
-msgstr ""
+msgstr "Programele pipeline-ului"
msgid "Pipeline URL"
-msgstr "URL conductă"
+msgstr "URL-ul pipeline-ului"
msgid "Pipeline creation rate limits"
-msgstr ""
+msgstr "Limitele ratei de creare a pipeline-urilor"
msgid "Pipeline durations for the last 30 commits"
msgstr "Duratele pipeline-ului pentru ultimele 30 de commit-uri"
@@ -27926,10 +28424,10 @@ msgid "Pipeline ran in fork of project"
msgstr "Pipeline-ul a rulat în forkul proiectului"
msgid "Pipeline status emails"
-msgstr ""
+msgstr "E-mailuri de stare a pipeline-ului"
msgid "Pipeline subscriptions"
-msgstr ""
+msgstr "Abonamente la pipeline"
msgid "Pipeline subscriptions trigger a new pipeline on the default branch of this project when a pipeline successfully completes for a new tag on the %{default_branch_docs} of the subscribed project."
msgstr "Abonamentele la pipeline declanșează un nou pipeline pe ramura implicită a acestui proiect atunci când un pipeline se finalizează cu succes pentru o nouă etichetă pe %{default_branch_docs} a proiectului abonat."
@@ -27938,7 +28436,7 @@ msgid "Pipeline triggers"
msgstr "Declanșatori de pipeline-uri"
msgid "Pipeline: %{status}"
-msgstr ""
+msgstr "Pipeline: %{status}"
msgid "PipelineCharts|An error has occurred when retrieving the analytics data"
msgstr "A apărut o eroare la preluarea datelor analitice"
@@ -27953,7 +28451,7 @@ msgid "PipelineCharts|CI/CD Analytics"
msgstr "Analize CI/CD"
msgid "PipelineCharts|Failed:"
-msgstr "A eșuat:"
+msgstr "Eșuat:"
msgid "PipelineCharts|Overall statistics"
msgstr "Statistici generale"
@@ -27977,40 +28475,40 @@ msgid "PipelineEditorFileTree|When you use the include keyword to add pipeline c
msgstr "Atunci când utilizați cuvântul cheie include pentru a adăuga configurația pipeline-ului din fișierele din proiect, aceste fișiere vor fi enumerate aici."
msgid "PipelineEditorTutorial|Browse %{linkStart}CI/CD examples and templates%{linkEnd}"
-msgstr "Parcurgeți %{linkStart}exemple și șabloane CI/CD%{linkEnd}"
+msgstr "Răsfoiți %{linkStart}exemple și șabloane CI/CD%{linkEnd}"
msgid "PipelineEditorTutorial|Commit the file to your repository. The pipeline then runs automatically."
msgstr "Comiteți fișierul în repozitoriul dumneavoastră. Apoi, pipeline-ul se execută automat."
msgid "PipelineEditorTutorial|Get started with GitLab CI/CD"
-msgstr "Demarați cu GitLab CI/CD"
+msgstr "Începeți cu GitLab CI/CD"
msgid "PipelineEditorTutorial|GitLab CI/CD can automatically build, test, and deploy your application."
msgstr "GitLab CI/CD poate construi, testa și implementa automat aplicația dumneavoastră."
msgid "PipelineEditorTutorial|If you’re using a self-managed GitLab instance, %{linkStart}make sure your instance has runners available.%{linkEnd}"
-msgstr "Dacă folosiți o instanță GitLab autogestionată, %{linkStart}asigurați-vă că instanța dvs. are executori disponibili.%{linkEnd}"
+msgstr "Dacă folosiți o instanță GitLab cu autogestionare, %{linkStart}asigurați-vă că instanța dvs. are executori disponibili.%{linkEnd}"
msgid "PipelineEditorTutorial|Learn more about %{linkStart}GitLab CI/CD concepts%{linkEnd}"
msgstr "Aflați mai multe despre %{linkStart}conceptele GitLab CI/CD%{linkEnd}"
msgid "PipelineEditorTutorial|Make your pipeline more efficient with the %{linkStart}Needs keyword%{linkEnd}"
-msgstr ""
+msgstr "Eficientizați-vă pipeline-ul cu ajutorul %{linkStart}cuvântului cheie Needs%{linkEnd}"
msgid "PipelineEditorTutorial|Resources to help with your CI/CD configuration:"
msgstr "Resurse pentru a vă ajuta cu configurația CI/CD:"
msgid "PipelineEditorTutorial|Select the pipeline ID to view the full details about your first pipeline run."
-msgstr ""
+msgstr "Selectați ID-ul pipeline-ului pentru a vizualiza detaliile complete despre prima dvs. rulare a pipeline-ului."
msgid "PipelineEditorTutorial|The pipeline stages and jobs are defined in a %{codeStart}.gitlab-ci.yml%{codeEnd} file. You can edit, visualize and validate the syntax in this file by using the Pipeline Editor."
-msgstr "Etapele și joburile din pipeline sunt definite într-un fișier %{codeStart}.gitlab-ci.yml%{codeEnd}. Puteți edita, vizualiza și valida sintaxa din acest fișier utilizând Editorul de conducte."
+msgstr "Etapele și joburile din pipeline sunt definite într-un fișier %{codeStart}.gitlab-ci.yml%{codeEnd}. Puteți edita, vizualiza și valida sintaxa din acest fișier utilizând Editorul de pipeline-uri."
msgid "PipelineEditorTutorial|The pipeline status is at the top of the page."
msgstr "Starea pipeline-ului se află în partea de sus a paginii."
msgid "PipelineEditorTutorial|This template creates a simple test pipeline. To use it:"
-msgstr ""
+msgstr "Acest șablon creează un pipeline de testare simplu. Pentru a-l utiliza:"
msgid "PipelineEditorTutorial|Use the Visualize and Lint tabs in the Pipeline Editor to visualize your pipeline and check for any errors or warnings before committing your changes."
msgstr "Utilizați filele Vizualizare și Lint din Editorul de pipeline pentru a vizualiza pipeline-ul dvs. și pentru a verifica dacă există erori sau avertismente înainte de a comite modificările."
@@ -28019,13 +28517,31 @@ msgid "PipelineEditorTutorial|View %{linkStart}.gitlab-ci.yml syntax reference%{
msgstr "Vizualizați %{linkStart}referința de sintaxă pentru .gitlab-ci.yml%{linkEnd}"
msgid "PipelineEditorTutorial|⚙️ Pipeline configuration reference"
-msgstr ""
+msgstr "⚙️ Referință de configurare a pipeline-ului"
msgid "PipelineEditorTutorial|💡 Tip: Visualize and validate your pipeline"
msgstr "💡 Sfat: Vizualizați și validați-vă pipeline-ul"
msgid "PipelineEditorTutorial|🚀 Run your first pipeline"
-msgstr ""
+msgstr "🚀 Rulați primul dvs. pipeline"
+
+msgid "PipelineEditor|Current content in the Edit tab will be used for the simulation."
+msgstr "Conținutul curent din fila Editare va fi utilizat pentru simulare."
+
+msgid "PipelineEditor|Git push event to the default branch"
+msgstr "Eveniment push Git pentru ramura implicită"
+
+msgid "PipelineEditor|Other pipeline sources are not available yet."
+msgstr "Alte surse de pipeline-uri nu sunt disponibile încă."
+
+msgid "PipelineEditor|Pipeline Source"
+msgstr "Sursa pipeline-ului"
+
+msgid "PipelineEditor|Pipeline behavior will be simulated including the %{codeStart}rules%{codeEnd} %{codeStart}only%{codeEnd} %{codeStart}except%{codeEnd} and %{codeStart}needs%{codeEnd} job dependencies."
+msgstr "Comportamentul pipeline-ului va fi simulat, inclusiv %{codeStart}regulile%{codeEnd} %{codeStart}only%{codeEnd}, %{codeStart}except%{codeEnd} și %{codeStart}needs%{codeEnd} ale dependențelor jobului."
+
+msgid "PipelineEditor|Pipeline behavior will be simulated including the %{codeStart}rules%{codeEnd} %{codeStart}only%{codeEnd} %{codeStart}except%{codeEnd} and %{codeStart}needs%{codeEnd} job dependencies. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}"
+msgstr "Comportamentul pipeline-ului va fi simulat, inclusiv %{codeStart}regulile%{codeEnd} %{codeStart}only%{codeEnd}, %{codeStart}except%{codeEnd} și %{codeStart}needs%{codeEnd} ale dependențelor jobului. %{linkStart}Aflați mai multe%{linkEnd}"
msgid "PipelineEditor|The CI/CD configuration is continuously validated. Errors and warnings are displayed when the CI/CD configuration file is not empty."
msgstr "Configurația CI/CD este validată în mod continuu. Sunt afișate erori și avertismente atunci când fișierul de configurare CI/CD nu este gol."
@@ -28034,43 +28550,52 @@ msgid "PipelineEditor|The merged YAML view is displayed when the CI/CD configura
msgstr "Vizualizarea YAML îmbinată este afișată atunci când fișierul de configurare CI/CD are o sintaxă validă."
msgid "PipelineEditor|The pipeline visualization is displayed when the CI/CD configuration file has valid syntax."
-msgstr "Vizualizarea conductei este afișată atunci când fișierul de configurare CI/CD are o sintaxă validă."
+msgstr "Vizualizarea pipeline-ului este afișată atunci când fișierul de configurare CI/CD are o sintaxă validă."
msgid "PipelineEditor|This tab will be usable when the CI/CD configuration file is populated with valid syntax."
msgstr "Această filă va fi utilizabilă atunci când fișierul de configurare CI/CD este populat cu o sintaxă validă."
+msgid "PipelineEditor|Validate pipeline"
+msgstr "Validați pipeline-ul"
+
+msgid "PipelineEditor|Validate pipeline under selected conditions"
+msgstr "Validați pipeline-ul în condițiile selectate"
+
+msgid "PipelineEditor|Validate pipeline under simulated conditions"
+msgstr "Validați pipeline-ul în condiții simulate"
+
msgid "PipelineScheduleIntervalPattern|Custom (%{linkStart}Cron syntax%{linkEnd})"
msgstr "Personalizat (%{linkStart}Sintaxă Cron%{linkEnd})"
msgid "PipelineSchedules|Activated"
-msgstr ""
+msgstr "Activat"
msgid "PipelineSchedules|Active"
msgstr "Activ"
msgid "PipelineSchedules|All"
-msgstr ""
+msgstr "Toate"
msgid "PipelineSchedules|Inactive"
msgstr "Inactiv"
msgid "PipelineSchedules|Next Run"
-msgstr ""
+msgstr "Următoarea execuție"
msgid "PipelineSchedules|None"
-msgstr ""
+msgstr "Niciunul"
msgid "PipelineSchedules|Provide a short description for this pipeline"
msgstr "Furnizați o scurtă descriere pentru acest pipeline"
msgid "PipelineSchedules|Take ownership"
-msgstr ""
+msgstr "Asumați-vă proprietatea"
msgid "PipelineSchedules|Target"
-msgstr ""
+msgstr "Țintă"
msgid "PipelineSchedules|Variables"
-msgstr ""
+msgstr "Variabile"
msgid "PipelineSource|API"
msgstr "API"
@@ -28121,70 +28646,70 @@ msgid "PipelineStatusTooltip|Pipeline: %{ci_status}"
msgstr "Pipeline: %{ci_status}"
msgid "PipelineWizardDefaultCommitMessage|Add %{filename}"
-msgstr ""
+msgstr "Adăugați %{filename}"
msgid "PipelineWizardDefaultCommitMessage|Update %{filename}"
-msgstr ""
+msgstr "Actualizați %{filename}"
msgid "PipelineWizardInputValidation|At least one entry is required"
-msgstr ""
+msgstr "Este necesară cel puțin o intrare"
msgid "PipelineWizardInputValidation|This field is required"
-msgstr ""
+msgstr "Acest câmp este obligatoriu"
msgid "PipelineWizardInputValidation|This value is not valid"
-msgstr ""
+msgstr "Această valoare nu este validă"
msgid "PipelineWizardListWidget|add another step"
-msgstr ""
+msgstr "adăugați încă o etapă"
msgid "PipelineWizardListWidget|remove step"
-msgstr ""
+msgstr "înlăturați etapa"
msgid "PipelineWizard|Commit"
-msgstr ""
+msgstr "Comiteți"
msgid "PipelineWizard|Commit Message"
-msgstr ""
+msgstr "Mesajul commit-ului"
msgid "PipelineWizard|Commit changes to your file"
-msgstr "Comiteți modificările aduse fișierului dumneavoastră"
+msgstr "Comiteți modificările aduse fișierului d-voastră"
msgid "PipelineWizard|Commit file to Branch"
msgstr "Comiteți fișierul în Ramură"
msgid "PipelineWizard|Commit your new file"
-msgstr ""
+msgstr "Comiteți noul dvs. fișier"
msgid "PipelineWizard|The file has been committed."
-msgstr "Commit-ul fișierului s-a efectuat."
+msgstr "Fișierul a fost comis."
msgid "PipelineWizard|There was a problem committing the changes."
-msgstr ""
+msgstr "A apărut o problemă la comiterea modificărilor."
msgid "PipelineWizard|There was a problem while checking whether your file already exists in the specified branch."
-msgstr ""
+msgstr "A apărut o problemă la verificarea dacă fișierul dvs. există deja în ramura specificată."
msgid "PipelineWizard|There was an unexpected error trying to set up the template. The error has been logged."
msgstr "A apărut o eroare neașteptată la încercarea de a configura șablonul. Eroarea a fost înregistrată."
msgid "Pipelines"
-msgstr ""
+msgstr "Pipeline-uri"
msgid "Pipelines charts"
msgstr "Diagrame de pipeline-uri"
msgid "Pipelines settings for '%{project_name}' were successfully updated."
-msgstr ""
+msgstr "Setările pipeline-urilor pentru „%{project_name}” au fost actualizate cu succes."
msgid "Pipelines|\"Hello world\" with GitLab CI"
msgstr "„Hello world” cu GitLab Cl"
msgid "Pipelines|1. Set up a runner"
-msgstr ""
+msgstr "1. Configurați un executor"
msgid "Pipelines|2. Configure deployment pipeline"
-msgstr ""
+msgstr "2. Configurați pipeline-ul de implementare"
msgid "Pipelines|A GitLab Runner is an application that works with GitLab CI/CD to run jobs in a pipeline. Install GitLab Runner and register your own runners to get started with CI/CD."
msgstr "Un GitLab Runner este o aplicație care funcționează cu GitLab CI/CD pentru a rula joburi într-un pipeline. Instalați GitLab Runner și înregistrați-vă propriii executori pentru a începe cu CI/CD."
@@ -28199,13 +28724,13 @@ msgid "Pipelines|Auto DevOps"
msgstr "Auto DevOps"
msgid "Pipelines|Based on your project, we recommend this template:"
-msgstr ""
+msgstr "Pe baza proiectului dumneavoastră, vă recomandăm acest șablon:"
msgid "Pipelines|Build with confidence"
msgstr "Construiți cu încredere"
msgid "Pipelines|Building for iOS?"
-msgstr ""
+msgstr "Construiți pentru iOS?"
msgid "Pipelines|By revoking a trigger you will break any processes making use of it. Are you sure?"
msgstr "Prin revocarea unui declanșator, veți întrerupe toate procesele care îl utilizează. Sunteți sigur?"
@@ -28223,10 +28748,10 @@ msgid "Pipelines|Configuration validation currently not available."
msgstr "Validarea configurației nu este disponibilă în prezent."
msgid "Pipelines|Configure pipeline"
-msgstr ""
+msgstr "Configurați pipeline-ul"
msgid "Pipelines|Continuous integration and deployment template to test and deploy your %{name} project."
-msgstr ""
+msgstr "Șablon de integrare și implementare continuă pentru a vă testa și implementa proiectul %{name}."
msgid "Pipelines|Copy trigger token"
msgstr "Copiați tokenul declanșatorului"
@@ -28241,7 +28766,7 @@ msgid "Pipelines|Description"
msgstr "Descriere"
msgid "Pipelines|Don't need a guide? Jump in right away with a template."
-msgstr ""
+msgstr "Nu aveți nevoie de un ghid? Treceți imediat la treabă cu un șablon."
msgid "Pipelines|Edit"
msgstr "Editare"
@@ -28250,7 +28775,7 @@ msgid "Pipelines|Editor"
msgstr "Editor"
msgid "Pipelines|Follow these instructions to install GitLab Runner on macOS."
-msgstr ""
+msgstr "Urmați aceste instrucțiuni pentru a instala GitLab Runner pe macOS."
msgid "Pipelines|Get familiar with GitLab CI syntax by setting up a simple pipeline running a \"Hello world\" script to see how it runs, explore how CI/CD works."
msgstr "Familiarizați-vă cu sintaxa GitLab CI prin configurarea unui pipeline simplu care rulează un script „Hello world” pentru a vedea cum se execută, explorați modul în care funcționează CI/CD."
@@ -28262,10 +28787,10 @@ msgid "Pipelines|GitLab CI/CD can automatically build, test, and deploy your cod
msgstr "GitLab CI/CD vă poate construi, testa și implementa automat codul. Lăsați GitLab să se ocupe de sarcinile consumatoare de timp, astfel încât să puteți petrece mai mult timp creând."
msgid "Pipelines|GitLab Runner is an application that works with GitLab CI/CD to run jobs in a pipeline."
-msgstr ""
+msgstr "GitLab Runner este o aplicație care funcționează cu GitLab CI/CD pentru a rula joburi într-un pipeline."
msgid "Pipelines|GitLab Runner is an application that works with GitLab CI/CD to run jobs in a pipeline. There are active runners available to run your jobs right now. If you prefer, you can %{settingsLinkStart}configure your runners%{settingsLinkEnd} or %{docsLinkStart}learn more%{docsLinkEnd} about runners."
-msgstr "GitLab Runner este o aplicație care funcționează cu GitLab CI/CD pentru a rula joburi într-un pipeline. Există executori activi disponibili pentru a vă rula joburile chiar acum. Dacă preferați, puteți %{settingsLinkStart}configura executorii dvs.%{settingsLinkEnd} sau %{docsLinkStart}învăța mai multe%{docsLinkEnd} despre executori."
+msgstr "GitLab Runner este o aplicație care funcționează cu GitLab CI/CD pentru a rula joburi într-un pipeline. Există executori activi disponibili pentru a vă rula joburile chiar acum. Dacă preferați, vă puteți %{settingsLinkStart}configura executorii%{settingsLinkEnd} sau puteți %{docsLinkStart}afla mai multe%{docsLinkEnd} despre executori."
msgid "Pipelines|If you are unsure, please ask a project maintainer to review it for you."
msgstr "Dacă nu sunteți sigur, vă rugăm să cereți unui responsabil de proiect să-l revizuiască pentru dumneavoastră."
@@ -28280,16 +28805,16 @@ msgid "Pipelines|Last Used"
msgstr "Ultima utilizare"
msgid "Pipelines|Learn the basics of pipelines and .yml files"
-msgstr "Învățați noțiunile de bază despre conducte și fișiere .yml"
+msgstr "Învățați elementele de bază despre pipeline-uri și fișiere .yml"
msgid "Pipelines|Let's get that runner set up! %{emojiStart}tada%{emojiEnd}"
-msgstr ""
+msgstr "Haideți să pregătim acel executor! %{emojiStart}tada%{emojiEnd}"
msgid "Pipelines|Lint"
msgstr "Lint"
msgid "Pipelines|Loading Pipelines"
-msgstr "Încărcare conducte"
+msgstr "Se încarcă pipeline-urile"
msgid "Pipelines|Loading pipelines"
msgstr "Se încarcă pipeline-urile"
@@ -28301,7 +28826,7 @@ msgid "Pipelines|More Information"
msgstr "Mai multe informații"
msgid "Pipelines|Need more information to set up your runner? %{linkStart}Check out our documentation%{linkEnd}."
-msgstr ""
+msgstr "Aveți nevoie de mai multe informații pentru a vă configura executorul? %{linkStart}Consultați documentația noastră%{linkEnd}."
msgid "Pipelines|No runners detected"
msgstr "Nu a fost detectat niciun executor"
@@ -28310,7 +28835,7 @@ msgid "Pipelines|No triggers have been created yet. Add one using the form above
msgstr "Încă nu a fost creat niciun declanșator. Adăugați unul folosind formularul de mai sus."
msgid "Pipelines|Not building for iOS or not what you're looking for? %{linkStart}See what else%{linkEnd} GitLab CI/CD has to offer."
-msgstr ""
+msgstr "Nu construiți pentru iOS sau nu este ceea ce căutați? %{linkStart}Vedeți ce altceva%{linkEnd} are de oferit GitLab CI/CD."
msgid "Pipelines|Owner"
msgstr "Proprietar"
@@ -28331,7 +28856,7 @@ msgid "Pipelines|Runners are available to run your jobs now"
msgstr "Executorii sunt disponibili pentru a vă rula joburile acum"
msgid "Pipelines|Set up a runner"
-msgstr ""
+msgstr "Configurați un executor"
msgid "Pipelines|Something went wrong while cleaning runners cache."
msgstr "A apărut o eroare în timpul curățării cache-ului executorilor."
@@ -28340,7 +28865,7 @@ msgid "Pipelines|The %{namespace_name} namespace has %{percentage}%% or less Sha
msgstr "Spațiul de nume %{namespace_name} mai are %{percentage}%% sau mai puține minute rămase de pipeline pentru executorii partajați. După epuizarea lor, nu se va mai executa niciun job sau pipeline nou în proiectele sale."
msgid "Pipelines|The %{namespace_name} namespace has exceeded its pipeline minutes quota. Buy additional pipeline minutes, or no new jobs or pipelines in its projects will run."
-msgstr "Spațiul de nume %{namespace_name} a depășit cota de minute de pipeline. Achiziționați minute suplimentare de pipeline sau nu se vor executa noi lucrări sau pipeline-uri în proiectele sale."
+msgstr "Spațiul de nume %{namespace_name} a depășit cota de minute de funcționare a pipeline-ului. Achiziționați minute suplimentare de pipeline sau nu se vor executa noi joburi sau pipeline-uri în proiectele sale."
msgid "Pipelines|The CI configuration was not loaded, please try again."
msgstr "Configurația CI nu a fost încărcată, vă rugăm să încercați din nou."
@@ -28391,13 +28916,13 @@ msgid "Pipelines|Token"
msgstr "Token"
msgid "Pipelines|Trigger user has insufficient permissions to project"
-msgstr "Utilizatorul care declanșează are permisiuni insuficiente pentru proiect"
+msgstr "Utilizatorul declanșator nu are permisiuni suficiente pentru proiect"
msgid "Pipelines|Try test template"
msgstr "Încercați șablonul de testare"
msgid "Pipelines|Use a sample %{codeStart}.gitlab-ci.yml%{codeEnd} template file to explore how CI/CD works."
-msgstr "Utilizați un eșantion de fișier șablon %{codeStart}.gitlab-ci.yml%{codeEnd} pentru a explora modul în care funcționează CI/CD."
+msgstr "Utilizați un exemplu de fișier șablon %{codeStart}.gitlab-ci.yml%{codeEnd} pentru a explora modul în care funcționează CI/CD."
msgid "Pipelines|Use a template based on your project's language or framework to get started with GitLab CI/CD."
msgstr "Utilizați un șablon bazat pe limbajul sau framework-ul proiectului dvs. pentru a începe cu GitLab CI/CD."
@@ -28405,6 +28930,9 @@ msgstr "Utilizați un șablon bazat pe limbajul sau framework-ul proiectului dvs
msgid "Pipelines|Use template"
msgstr "Utilizați șablonul"
+msgid "Pipelines|Validate"
+msgstr "Validare"
+
msgid "Pipelines|Validating GitLab CI configuration…"
msgstr "Se validează configurația GitLab CI…"
@@ -28415,13 +28943,13 @@ msgid "Pipelines|Visualize"
msgstr "Vizualizare"
msgid "Pipelines|We'll guide you through a simple pipeline set-up."
-msgstr ""
+msgstr "Vă vom ghida prin configurarea simplă a unui pipeline."
msgid "Pipelines|We'll walk you through how to deploy to iOS in two easy steps."
-msgstr ""
+msgstr "Vă vom prezenta cum să implementați pe iOS în doi pași simpli."
msgid "Pipelines|You have runners available to run your job now. No need to do anything else."
-msgstr ""
+msgstr "Acum aveți executori disponibili pentru a vă executa activitatea. Nu este nevoie să faceți nimic altceva."
msgid "Pipelines|Your changes have been successfully committed. Now redirecting to the new merge request page."
msgstr "Schimbările dvs. au fost comise cu succes. Acum se redirecționează către noua pagină a merge request-ului."
@@ -28448,112 +28976,112 @@ msgid "Pipelines|yaml invalid"
msgstr "yaml invalid"
msgid "Pipeline|Actions"
-msgstr ""
+msgstr "Acțiuni"
msgid "Pipeline|Branch name"
-msgstr ""
+msgstr "Numele ramurii"
msgid "Pipeline|Branches or tags could not be loaded."
-msgstr ""
+msgstr "Ramurile sau etichetele nu au putut fi încărcate."
msgid "Pipeline|Canceled"
-msgstr ""
+msgstr "Anulat"
msgid "Pipeline|Checking pipeline status"
-msgstr "Se verifică statusul pipeline-ului"
+msgstr "Verificarea stării pipeline-ului"
msgid "Pipeline|Checking pipeline status."
-msgstr "Se verifică statusul pipeline-ului"
+msgstr "Verificarea stării pipeline-ului."
msgid "Pipeline|Could not retrieve the pipeline status. For troubleshooting steps, read the %{linkStart}documentation%{linkEnd}."
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-a putut recupera starea pipeline-ului. Pentru pașii de depanare, citiți %{linkStart}documentația%{linkEnd}."
msgid "Pipeline|Created"
-msgstr ""
+msgstr "Creată"
msgid "Pipeline|Creating pipeline."
-msgstr ""
+msgstr "Se creează pipeline-ul."
msgid "Pipeline|Date"
-msgstr ""
+msgstr "Data"
msgid "Pipeline|Detached merge request pipeline"
-msgstr ""
+msgstr "Pipeline de merge request detașat"
msgid "Pipeline|Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Eșuat"
msgid "Pipeline|In progress"
-msgstr ""
+msgstr "În curs"
msgid "Pipeline|Manual"
-msgstr ""
+msgstr "Manual"
msgid "Pipeline|Merge train pipeline"
-msgstr ""
+msgstr "Pipeline de merge train"
msgid "Pipeline|Merge train pipeline jobs can not be retried"
-msgstr ""
+msgstr "Joburile pipeline de merge train nu pot fi reîncercate"
msgid "Pipeline|Merged result pipeline"
-msgstr ""
+msgstr "Pipeline de rezultate îmbinate"
msgid "Pipeline|Passed"
-msgstr ""
+msgstr "A trecut"
msgid "Pipeline|Pending"
-msgstr ""
+msgstr "În așteptare"
msgid "Pipeline|Pipeline"
-msgstr ""
+msgstr "Pipeline"
msgid "Pipeline|Pipeline %{idStart}#%{idEnd} %{statusStart}%{statusEnd} for %{commitStart}%{commitEnd}"
-msgstr ""
+msgstr "Pipeline-ul %{idStart}#%{idEnd} %{statusStart}%{statusEnd} pentru %{commitStart}%{commitEnd}"
msgid "Pipeline|Pipeline cannot be run."
-msgstr "Pipeline-ul nu poate fi rulat."
+msgstr "Pipeline-ul nu poate fi executat."
msgid "Pipeline|Pipelines"
-msgstr ""
+msgstr "Pipeline-uri"
msgid "Pipeline|Raw text search is not currently supported. Please use the available search tokens."
-msgstr ""
+msgstr "Căutarea de text brut nu este acceptată în prezent. Vă rugăm să utilizați tokenurile de căutare disponibile."
msgid "Pipeline|Run for branch name or tag"
-msgstr ""
+msgstr "Executați pentru numele ramurii sau etichetă"
msgid "Pipeline|Run pipeline"
-msgstr ""
+msgstr "Executați pipeline-ul"
msgid "Pipeline|Running"
-msgstr ""
+msgstr "Se execută"
msgid "Pipeline|Skipped"
msgstr "Sărit"
msgid "Pipeline|Source"
-msgstr ""
+msgstr "Sursa"
msgid "Pipeline|Source|Security Policy"
-msgstr ""
+msgstr "Politica de securitate"
msgid "Pipeline|Specify variable values to be used in this run. The values specified in %{linkStart}CI/CD settings%{linkEnd} will be used by default."
msgstr "Specificați valorile variabilelor care vor fi utilizate în această rulare. Valorile specificate în %{linkStart}setările CI/CD%{linkEnd} vor fi folosite în mod implicit."
msgid "Pipeline|Stages"
-msgstr ""
+msgstr "Etape"
msgid "Pipeline|Status"
-msgstr ""
+msgstr "Status"
msgid "Pipeline|Stop pipeline"
-msgstr ""
+msgstr "Opriți pipeline-ul"
msgid "Pipeline|Stop pipeline #%{pipelineId}?"
-msgstr ""
+msgstr "Vreți să opriți pipeline-ul #%{pipelineId}?"
msgid "Pipeline|Tag name"
-msgstr ""
+msgstr "Numele etichetei"
msgid "Pipeline|Test coverage"
msgstr "Coverage de testare"
@@ -28568,10 +29096,10 @@ msgid "Pipeline|This change will not change the overall test coverage if merged.
msgstr "Această modificare nu va modifica gradul general de coverage de teste dacă va fi îmbinată."
msgid "Pipeline|This pipeline ran on the contents of this merge request combined with the contents of all other merge requests queued for merging into the target branch."
-msgstr ""
+msgstr "Acest pipeline a rulat pe conținutul acestui merge request combinat cu conținutul tuturor celorlalte merge request-uri puse în coadă pentru îmbinarea în ramura țintă."
msgid "Pipeline|This pipeline ran on the contents of this merge request's source branch, not the target branch."
-msgstr ""
+msgstr "Acest pipeline a rulat pe conținutul ramurii sursă a acestui merge request, nu pe cel al ramurii țintă."
msgid "Pipeline|Trigger author"
msgstr "Autorul declanșatorului"
@@ -28580,7 +29108,7 @@ msgid "Pipeline|Triggerer"
msgstr "Declanșator"
msgid "Pipeline|Variables"
-msgstr ""
+msgstr "Variabile"
msgid "Pipeline|View commit"
msgstr "Vizualizați commit-ul"
@@ -28589,28 +29117,28 @@ msgid "Pipeline|View pipeline"
msgstr "Vizualizați pipeline-ul"
msgid "Pipeline|We are currently unable to fetch pipeline data"
-msgstr ""
+msgstr "În prezent, nu putem prelua date despre pipeline."
msgid "Pipeline|You’re about to stop pipeline #%{pipelineId}."
-msgstr ""
+msgstr "Sunteți pe cale să opriți pipeline-ul #%{pipelineId}."
msgid "Pipeline|for"
-msgstr ""
+msgstr "pentru"
msgid "Pipeline|merge request"
-msgstr ""
+msgstr "merge request"
msgid "Pipeline|merge train"
-msgstr ""
+msgstr "merge train"
msgid "Pipeline|on"
-msgstr ""
+msgstr "pe"
msgid "Pipeline|with stage"
-msgstr ""
+msgstr "cu etapă"
msgid "Pipeline|with stages"
-msgstr ""
+msgstr "cu etape"
msgid "PivotalTrackerService|Add commit messages as comments to Pivotal Tracker stories."
msgstr "Adăugați mesaje de commit ca și comentarii la relatările Pivotal Tracker."
@@ -28622,7 +29150,7 @@ msgid "PivotalTrackerService|Pivotal Tracker API token. User must have access to
msgstr "Tokenul API Pivotal Tracker. Utilizatorul trebuie să aibă acces la relatarea de utilizator. Toate comentariile sunt atribuite acestui utilizator."
msgid "Plain diff"
-msgstr ""
+msgstr "Plain diff"
msgid "Plain-text response to send to clients that hit a rate limit"
msgstr "Răspuns în text simplu pentru a trimite clienților care au atins o limită de rată"
@@ -28631,25 +29159,28 @@ msgid "Plan"
msgstr "Plan"
msgid "Plan:"
-msgstr ""
+msgstr "Plan:"
msgid "Planning hierarchy"
msgstr "Ierarhia de planificare"
msgid "PlantUML"
-msgstr ""
+msgstr "PlantUML"
msgid "PlantUML URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL-ul PlantUML"
+
+msgid "PlantUML diagram"
+msgstr "Diagrama PlantUML"
msgid "Play"
-msgstr ""
+msgstr "Rulare"
msgid "Play all manual"
-msgstr ""
+msgstr "Rulați totul manual"
msgid "Please %{link_to_register} or %{link_to_sign_in} to comment"
-msgstr ""
+msgstr "Vă rugăm %{link_to_register} sau %{link_to_sign_in} pentru a comenta"
msgid "Please %{registerLinkStart}register%{registerLinkEnd} or %{signInLinkStart}sign in%{signInLinkEnd} to reply."
msgstr "Vă rugăm %{registerLinkStart}înregistrați-vă%{registerLinkEnd} sau %{signInLinkStart}conectați-vă%{signInLinkEnd} pentru a răspunde."
@@ -28658,13 +29189,13 @@ msgid "Please %{registerLinkStart}register%{registerLinkEnd} or %{signInLinkStar
msgstr "Vă rugăm %{registerLinkStart}înregistrați-vă%{registerLinkEnd} sau %{signInLinkStart}conectați-vă%{signInLinkEnd} pentru a începe o nouă discuție."
msgid "Please %{startTagRegister}register%{endRegisterTag} or %{startTagSignIn}sign in%{endSignInTag} to reply"
-msgstr ""
+msgstr "Vă rugăm %{startTagRegister}să vă înregistrați%{endRegisterTag} sau %{startTagSignIn}să vă autentificați%{endSignInTag} pentru a răspunde"
msgid "Please accept the Terms of Service before continuing."
msgstr "Vă rugăm să acceptați Termenii și condițiile de utilizare înainte de a continua."
msgid "Please add a comment in the text area above"
-msgstr ""
+msgstr "Vă rugăm să adăugați un comentariu în zona de text de mai sus"
msgid "Please check the configuration file for this chart"
msgstr "Vă rugăm să verificați fișierul de configurare pentru acest grafic"
@@ -28673,10 +29204,10 @@ msgid "Please check the configuration file to ensure that a collection of charts
msgstr "Vă rugăm să verificați fișierul de configurare pentru a vă asigura că a fost declarată o colecție de grafice."
msgid "Please check the configuration file to ensure that it is available and the YAML is valid"
-msgstr ""
+msgstr "Vă rugăm să verificați fișierul de configurare pentru a vă asigura că este disponibil și că YAML-ul este valid"
msgid "Please check your email %{email} to confirm your account"
-msgstr ""
+msgstr "Vă rugăm să vă verificați e-mailul %{email} pentru a vă confirma contul."
msgid "Please check your email (%{email}) to verify that you own this address and unlock the power of CI/CD. Didn't receive it? %{resend_link}. Wrong email address? %{update_link}."
msgstr "Vă rugăm să vă verificați e-mailul (%{email}) pentru a confirma că sunteți proprietarul acestei adrese și pentru a debloca puterea CI/CD. Nu l-ați primit? %{resend_link}. Adresa de e-mail greșită? %{update_link}."
@@ -28685,7 +29216,7 @@ msgid "Please complete your profile with email address"
msgstr "Vă rugăm să completați profilul dvs. cu adresa de e-mail"
msgid "Please confirm your email address"
-msgstr ""
+msgstr "Vă rugăm să confirmați adresa dvs. de e-mail"
msgid "Please contact an admin to register runners."
msgstr "Vă rugăm să contactați un administrator pentru a înregistra executori."
@@ -28700,40 +29231,40 @@ msgid "Please contact your administrator."
msgstr "Vă rugăm să contactați administratorul dumneavoastră."
msgid "Please convert %{linkStart}them to Git%{linkEnd}, and go through the %{linkToImportFlow} again."
-msgstr ""
+msgstr "Vă rugăm să le convertiți %{linkStart}în Git%{linkEnd} și să treceți din nou prin %{linkToImportFlow}"
msgid "Please copy, download, or print your recovery codes before proceeding."
-msgstr ""
+msgstr "Vă rugăm să copiați, să descărcați sau să imprimați codurile de recuperare înainte de a continua."
msgid "Please create a password for your new account."
-msgstr ""
+msgstr "Vă rugăm să creați o parolă pentru noul dvs. cont."
msgid "Please create a username with only alphanumeric characters."
msgstr "Vă rugăm să creați un nume de utilizator numai cu caractere alfanumerice."
msgid "Please create an index before enabling indexing"
-msgstr ""
+msgstr "Vă rugăm să creați un index înainte de a activa indexarea"
msgid "Please delete your current license if you want to downgrade to the free plan."
-msgstr ""
+msgstr "Vă rugăm să ștergeți licența dvs. actuală dacă doriți să retrogradați la planul gratuit."
msgid "Please enable and migrate to hashed storage to avoid security issues and ensure data integrity. %{migrate_link}"
-msgstr ""
+msgstr "Vă rugăm să activați și să migrați la stocarea hash pentru a evita problemele de securitate și a asigura integritatea datelor. %{migrate_link}"
msgid "Please enter a non-negative number"
-msgstr ""
+msgstr "Vă rugăm să introduceți un număr non-negativ"
msgid "Please enter a number greater than %{number} (from the project settings)"
-msgstr ""
+msgstr "Vă rugăm să introduceți un număr mai mare de %{number} (din setările proiectului)"
msgid "Please enter a valid URL format, ex: http://www.example.com/home"
-msgstr ""
+msgstr "Vă rugăm să introduceți un format URL valid, de exemplu: http://www.example.com/home"
msgid "Please enter a valid hex (#RRGGBB or #RGB) color value"
-msgstr ""
+msgstr "Vă rugăm să introduceți o valoare de culoare hex ( #RRGGBB sau #RGB) validă."
msgid "Please enter a valid number"
-msgstr ""
+msgstr "Vă rugăm să introduceți un număr valid"
msgid "Please enter a valid time interval"
msgstr "Vă rugăm să introduceți un interval de timp valid"
@@ -28742,7 +29273,7 @@ msgid "Please enter your current password."
msgstr "Vă rugăm să introduceți parola dvs. actuală."
msgid "Please fill in a descriptive name for your group."
-msgstr ""
+msgstr "Vă rugăm să completați un nume descriptiv pentru grupul dumneavoastră."
msgid "Please fill in a name for your topic."
msgstr "Vă rugăm să introduceți un nume pentru subiectul dvs."
@@ -28751,91 +29282,91 @@ msgid "Please fill in a title for your topic."
msgstr "Vă rugăm să completați un titlu pentru subiectul dvs."
msgid "Please fill out this field."
-msgstr ""
+msgstr "Vă rugăm să completați acest câmp."
msgid "Please follow the %{link_start}Let's Encrypt troubleshooting instructions%{link_end} to re-obtain your Let's Encrypt certificate."
-msgstr ""
+msgstr "Vă rugăm să urmați instrucțiunile de depanare %{link_start}Let's Encrypt%{link_end} pentru a obține din nou certificatul Let's Encrypt."
msgid "Please follow the Let's Encrypt troubleshooting instructions to re-obtain your Let's Encrypt certificate: %{docs_url}."
-msgstr ""
+msgstr "Vă rugăm să urmați instrucțiunile de depanare Let's Encrypt pentru a obține din nou certificatul Let's Encrypt: %{docs_url}."
msgid "Please migrate all existing projects to hashed storage to avoid security issues and ensure data integrity. %{migrate_link}"
-msgstr ""
+msgstr "Vă rugăm să migrați toate proiectele existente în stocarea hash pentru a evita problemele de securitate și pentru a asigura integritatea datelor. %{migrate_link}"
msgid "Please note that this application is not provided by GitLab and you should verify its authenticity before allowing access."
-msgstr ""
+msgstr "Vă rugăm să rețineți că această aplicație nu este furnizată de GitLab și ar trebui să-i verificați autenticitatea acesteia înainte de a permite accesul."
msgid "Please provide a name"
-msgstr ""
+msgstr "Vă rugăm să furnizați un nume"
msgid "Please provide a name."
-msgstr ""
+msgstr "Vă rugăm să furnizați un nume."
msgid "Please provide a valid URL."
-msgstr ""
+msgstr "Vă rugăm să furnizați o adresă URL validă."
msgid "Please provide a valid email address."
-msgstr ""
+msgstr "Vă rugăm să furnizați o adresă de e-mail validă."
msgid "Please provide attributes to update"
msgstr "Vă rugăm să furnizați atributele pentru actualizare"
msgid "Please reach out if you have any questions and we'll be happy to assist."
-msgstr ""
+msgstr "Vă rugăm să ne contactați dacă aveți întrebări și vom fi bucuroși să vă ajutăm."
msgid "Please review the updated escalation policies for %{project_link}. It is recommended that you reach out to the current on-call responder to ensure continuity of on-call coverage."
-msgstr "Vă rugăm să consultați politicile de escaladare actualizate pentru %{project_link}. Se recomandă să luați legătura cu actualul respondent de apel pentru a asigura continuitatea acoperirii serviciului la apel."
+msgstr "Vă rugăm să consultați politicile de escaladare actualizate pentru %{project_link} Se recomandă să luați legătura cu actualul respondent de gardă pentru a asigura continuitatea acoperirii de gardă."
msgid "Please review the updated escalation policies for %{project}. It is recommended that you reach out to the current on-call responder to ensure continuity of on-call coverage."
-msgstr "Vă rugăm să consultați politicile de escaladare actualizate pentru %{project}. Se recomandă să luați legătura cu actualul respondent de apel pentru a asigura continuitatea acoperirii serviciului la apel."
+msgstr "Vă rugăm să consultați politicile de escaladare actualizate pentru %{project}. Se recomandă să luați legătura cu actualul respondent de gardă pentru a asigura continuitatea acoperirii de gardă."
msgid "Please select"
-msgstr ""
+msgstr "Vă rugăm să selectați"
msgid "Please select a Jira project"
-msgstr ""
+msgstr "Vă rugăm să selectați un proiect Jira"
msgid "Please select a country"
-msgstr ""
+msgstr "Vă rugăm să selectați o țară"
msgid "Please select a file"
-msgstr ""
+msgstr "Vă rugăm să selectați un fișier"
msgid "Please select a group"
msgstr "Vă rugăm să selectați un grup"
msgid "Please select a valid target branch"
-msgstr ""
+msgstr "Vă rugăm să selectați o ramură țintă validă"
msgid "Please select a valid target branch."
-msgstr ""
+msgstr "Vă rugăm să selectați o ramură țintă validă."
msgid "Please select and add a member"
-msgstr ""
+msgstr "Vă rugăm să selectați și să adăugați un membru"
msgid "Please select at least one filter to see results"
-msgstr ""
+msgstr "Vă rugăm să selectați cel puțin un filtru pentru a vedea rezultatele"
msgid "Please select what should be included in each exported requirement."
msgstr "Vă rugăm să selectați ce ar trebui să fie inclus în fiecare cerință exportată."
msgid "Please select..."
-msgstr ""
+msgstr "Vă rugăm să selectați..."
msgid "Please set a new password before proceeding."
-msgstr ""
+msgstr "Vă rugăm să setați o parolă nouă înainte de a continua."
msgid "Please solve the captcha"
-msgstr ""
+msgstr "Vă rugăm să rezolvați captcha"
msgid "Please try again"
-msgstr ""
+msgstr "Vă rugăm să încercați din nou"
msgid "Please try and refresh the page. If the problem persists please contact support."
msgstr "Vă rugăm să încercați să reîmprospătați pagina. Dacă problema persistă, vă rugăm să contactați serviciul de asistență."
msgid "Please type %{phrase_code} to proceed or close this modal to cancel."
-msgstr ""
+msgstr "Vă rugăm să introduceți %{phrase_code} pentru a continua sau să închideți acest mod pentru a anula."
msgid "Please use this form to report to the admin users who create spam issues, comments or behave inappropriately."
msgstr "Vă rugăm să folosiți acest formular pentru a raporta administratorului utilizatorii care creează probleme de spam, comentarii sau se comportă necorespunzător."
@@ -28849,12 +29380,6 @@ msgstr "Vă rugăm să așteptați în timp ce ne conectăm la repozitoriul dumn
msgid "Please wait while we import the repository for you. Refresh at will."
msgstr "Vă rugăm să așteptați până când importăm repozitoriul pentru dumneavoastră. Reîncărcați în orice moment."
-msgid "Pod does not exist"
-msgstr "Pod-ul nu există"
-
-msgid "Pod not found"
-msgstr "Pod-ul nu a fost găsit"
-
msgid "Pods in use"
msgstr "Pod-uri în uz"
@@ -28868,22 +29393,22 @@ msgid "Policy '%{escalation_policy_name}' does not exist."
msgstr "Politica „%{escalation_policy_name}” nu există."
msgid "Policy management project does not have any policies in %{policy_path}"
-msgstr ""
+msgstr "Proiectul de gestionare a politicilor nu are nicio politică în %{policy_path}"
msgid "Policy project doesn't exist"
-msgstr ""
+msgstr "Proiectul de politică nu există"
msgid "PolicyRuleMultiSelect|%{firstLabel} +%{numberOfAdditionalLabels} more"
-msgstr ""
+msgstr "%{firstLabel} +%{numberOfAdditionalLabels} mai mult(e)"
msgid "PolicyRuleMultiSelect|All %{itemTypeName}"
-msgstr ""
+msgstr "Toate %{itemTypeName}"
msgid "PolicyRuleMultiSelect|Select %{itemTypeName}"
-msgstr ""
+msgstr "Selectați %{itemTypeName}"
msgid "PolicyRuleMultiSelect|Select all"
-msgstr ""
+msgstr "Selecție totală"
msgid "Polling interval multiplier"
msgstr "Multiplicatorul intervalului de sondare"
@@ -28892,13 +29417,13 @@ msgid "Popularity"
msgstr "Popularitate"
msgid "Port"
-msgstr ""
+msgstr "Portul"
msgid "Postman collection"
-msgstr ""
+msgstr "Colecția Postman"
msgid "Postman collection file path or URL"
-msgstr ""
+msgstr "Calea sau URL-ul fișierului de colecție Postman"
msgid "Potentially unwanted character detected: Unicode BiDi Control"
msgstr "Caracter potențial nedorit detectat: Control Unicode pentru text BiDi"
@@ -28907,10 +29432,10 @@ msgid "Pre-defined push rules"
msgstr "Reguli push predefinite"
msgid "Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Preferințe"
msgid "Preferences saved."
-msgstr ""
+msgstr "Preferințe salvate."
msgid "Preferences|Behavior"
msgstr "Comportament"
@@ -28930,14 +29455,17 @@ msgstr "Culoare pentru linii adăugate"
msgid "Preferences|Color for removed lines"
msgstr "Culoare pentru liniile eliminate"
+msgid "Preferences|Color theme"
+msgstr "Tema de culoare"
+
msgid "Preferences|Configure how dates and times display for you."
msgstr "Configurați modul în care se afișează datele și orele pentru dvs."
msgid "Preferences|Customize integrations with third party services."
msgstr "Personalizați integrările cu servicii terțe."
-msgid "Preferences|Customize the appearance of the application header and navigation sidebar."
-msgstr "Personalizați aspectul antetului aplicației și al barei laterale de navigare."
+msgid "Preferences|Customize the color of GitLab."
+msgstr "Personalizați culoarea GitLab."
msgid "Preferences|Customize the colors of removed and added lines in diffs."
msgstr "Personalizați culorile liniilor eliminate și adăugate în diff-uri."
@@ -28978,9 +29506,6 @@ msgstr "Lățimea aspectului"
msgid "Preferences|Must be a number between %{min} and %{max}"
msgstr "Trebuie să fie un număr între %{min} și %{max}."
-msgid "Preferences|Navigation theme"
-msgstr "Tema de navigare"
-
msgid "Preferences|Preview"
msgstr "Previzualizare"
@@ -29009,7 +29534,7 @@ msgid "Preferences|Tab width"
msgstr "Lățimea tab-ului"
msgid "Preferences|This feature is experimental and translations are not yet complete."
-msgstr ""
+msgstr "Această funcție este experimentală, iar traducerile nu sunt completate încă."
msgid "Preferences|This setting allows you to customize the appearance of the syntax."
msgstr "Această setare vă permite să personalizați aspectul sintaxei."
@@ -29030,10 +29555,7 @@ msgid "Preparing the report for the scan."
msgstr "Pregătirea raportului pentru scanare."
msgid "Prev"
-msgstr ""
-
-msgid "Prevent adding new members to projects within this group"
-msgstr "Împiedicați adăugarea de noi membri la proiectele din acest grup"
+msgstr "Anterior"
msgid "Prevent auto-stopping"
msgstr "Preveniți oprirea automată"
@@ -29054,58 +29576,61 @@ msgid "Prevent users from performing write operations while GitLab maintenance i
msgstr "Împiedică utilizatorii să efectueze operațiuni de scriere în timp ce întreținerea GitLab este în curs de desfășurare."
msgid "Preview"
-msgstr ""
+msgstr "Previzualizare"
msgid "Preview JavaScript projects in the Web IDE with CodeSandbox Live Preview. %{link_start}Learn more.%{link_end} "
msgstr "Previzualizați proiectele JavaScript în Web IDE cu Previzualizarea în direct CodeSandbox. %{link_start}Aflați mai multe.%{link_end} "
msgid "Preview Markdown"
-msgstr ""
+msgstr "Previzualizare Markdown"
msgid "Preview changes"
-msgstr ""
+msgstr "Previzualizarea modificărilor"
+
+msgid "Preview diagram"
+msgstr "Previzualizare diagramă"
msgid "Preview payload"
msgstr "Vizualizare payload"
msgid "Previous Artifacts"
-msgstr ""
+msgstr "Artefactele anterioare"
msgid "Previous commit"
-msgstr ""
+msgstr "Commit-ul anterior"
msgid "Previous design"
msgstr "Designul anterior"
msgid "Previous file in diff"
-msgstr ""
+msgstr "Fișierul anterior în diff"
msgid "Previous unresolved discussion"
-msgstr ""
+msgstr "Discuție anterioară nerezolvată"
msgid "Primary Action"
-msgstr ""
+msgstr "Acțiune primară"
msgid "Print codes"
-msgstr ""
+msgstr "Imprimați codurile"
msgid "Prioritize"
-msgstr ""
+msgstr "Prioritizați"
msgid "Prioritize label"
-msgstr ""
+msgstr "Prioritizați eticheta"
msgid "Prioritized Labels"
-msgstr ""
+msgstr "Etichete prioritizate"
msgid "Prioritized label"
-msgstr ""
+msgstr "Etichetă prioritizată"
msgid "Priority"
-msgstr ""
+msgstr "Prioritate"
msgid "Private"
-msgstr ""
+msgstr "Privat"
msgid "Private - Guest users are not allowed to view detailed release information like title and source code."
msgstr "Privat - Utilizatorilor invitați nu li se permite să vizualizeze informații detaliate despre versiuni, cum ar fi titlul și codul sursă."
@@ -29114,82 +29639,82 @@ msgid "Private - Project access must be granted explicitly to each user. If this
msgstr "Privat - Accesul la proiect trebuie acordat în mod explicit fiecărui utilizator. Dacă acest proiect face parte dintr-un grup, accesul va fi acordat membrilor grupului."
msgid "Private - The group and its projects can only be viewed by members."
-msgstr ""
+msgstr "Private - Grupul și proiectele sale pot fi vizualizate numai de membri."
msgid "Private group(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Grup(uri) privat(e)"
msgid "Private profile"
msgstr "Profil privat"
msgid "Private projects Minutes cost factor"
-msgstr ""
+msgstr "Factorul de cost pentru Minutele proiectelor private"
msgid "Private projects can be created in your personal namespace with:"
msgstr "Proiectele private pot fi create în spațiul dvs. de nume personal cu:"
msgid "Problem with %{name} command: %{message}."
-msgstr ""
+msgstr "Problemă cu comanda %{name}: %{message}."
msgid "Proceed"
-msgstr ""
+msgstr "Continuați"
msgid "Product Analytics"
-msgstr ""
+msgstr "Analize de produs"
msgid "ProductAnalytics|There is no data for this type of chart currently. Please see the Setup tab if you have not configured the product analytics tool already."
msgstr "În prezent, nu există date pentru acest tip de grafic. Vă rugăm să consultați fila „Configurare” dacă nu ați configurat deja instrumentul de analiză a produsului."
msgid "Productivity"
-msgstr ""
+msgstr "Productivitate"
msgid "Productivity Analytics"
-msgstr ""
+msgstr "Analize de productivitate"
msgid "Productivity analytics can help identify the problems that are delaying your team"
-msgstr ""
+msgstr "Analizele de productivitate vă pot ajuta să identificați problemele care vă întârzie echipa"
msgid "ProductivityAanalytics|Merge requests"
msgstr "Merge request-uri"
msgid "ProductivityAanalytics|is earlier than the allowed minimum date"
-msgstr ""
+msgstr "este anterioară datei minime permise"
msgid "ProductivityAnalytics|Ascending"
-msgstr ""
+msgstr "Ascendent"
msgid "ProductivityAnalytics|Days"
-msgstr ""
+msgstr "Zile"
msgid "ProductivityAnalytics|Days to merge"
-msgstr ""
+msgstr "Zile până la îmbinare"
msgid "ProductivityAnalytics|Descending"
-msgstr ""
+msgstr "Descendent"
msgid "ProductivityAnalytics|Hours"
-msgstr ""
+msgstr "Ore"
msgid "ProductivityAnalytics|List"
-msgstr ""
+msgstr "Listă"
msgid "ProductivityAnalytics|Merge Requests"
msgstr "Merge request-uri"
msgid "ProductivityAnalytics|Merge date"
-msgstr ""
+msgstr "Data îmbinării"
msgid "ProductivityAnalytics|Merge requests"
msgstr "Merge request-uri"
msgid "ProductivityAnalytics|Time to merge"
-msgstr ""
+msgstr "Timp până la îmbinare"
msgid "ProductivityAnalytics|Trendline"
-msgstr ""
+msgstr "Linie de tendință"
msgid "ProductivityAnalytics|is earlier than the given merged at after date"
-msgstr ""
+msgstr "este anterioară datei ulterioare a îmbinării respective"
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
@@ -29230,9 +29755,6 @@ msgstr "Contul nu a putut fi șters. GitLab nu a putut să vă verifice identita
msgid "Profiles|Account scheduled for removal."
msgstr "Cont programat pentru eliminare."
-msgid "Profiles|Activate signin with one of the following services"
-msgstr "Activați autentificarea cu unul dintre următoarele servicii"
-
msgid "Profiles|Active"
msgstr "Activ"
@@ -29245,8 +29767,8 @@ msgstr "Adăugați emoji de stare"
msgid "Profiles|An error occurred while updating your username, please try again."
msgstr "A apărut o eroare la actualizarea numelui de utilizator, vă rugăm să încercați din nou."
-msgid "Profiles|An indicator appears next to your name and avatar"
-msgstr "Un indicator apare lângă numele și avatarul dumneavoastră"
+msgid "Profiles|An indicator appears next to your name and avatar."
+msgstr "Un indicator apare lângă numele și avatarul dumneavoastră."
msgid "Profiles|Avatar cropper"
msgstr "Decupator de avatar"
@@ -29272,8 +29794,8 @@ msgstr "Schimbarea numelui de utilizator poate avea efecte secundare nedorite."
msgid "Profiles|Choose file..."
msgstr "Alegeți fișierul…"
-msgid "Profiles|Choose to show contributions of private projects on your public profile without any project, repository or organization information"
-msgstr "Alegeți să afișați contribuțiile din proiectele private pe profilul dvs. public, fără nicio informație despre proiect, repozitoriu sau organizație"
+msgid "Profiles|Choose to show contributions of private projects on your public profile without any project, repository or organization information."
+msgstr "Selectați afișarea contribuțiilor din proiectele private în profilul dvs. public, fără informații despre proiect, repozitorii sau organizație."
msgid "Profiles|City, country"
msgstr "Oraș, țară"
@@ -29287,6 +29809,9 @@ msgstr "E-mail pentru commit-uri"
msgid "Profiles|Connect %{provider}"
msgstr "Conectare cu %{provider}"
+msgid "Profiles|Connect a service for sign-in."
+msgstr "Conectați un serviciu pentru autentificare."
+
msgid "Profiles|Connected Accounts"
msgstr "Conturi conectate"
@@ -29294,7 +29819,7 @@ msgid "Profiles|Current path: %{path}"
msgstr "Calea curentă: %{path}"
msgid "Profiles|Current status"
-msgstr "Starea curentă"
+msgstr "Starea actuală"
msgid "Profiles|Default notification email"
msgstr "E-mail de notificare implicit"
@@ -29314,8 +29839,8 @@ msgstr "Deconectare de la %{provider}"
msgid "Profiles|Do not show on profile"
msgstr "Nu se afișează în profil"
-msgid "Profiles|Don't display activity-related personal information on your profile"
-msgstr "Nu afișați informații personale legate de activitatea proprie în profilul dvs."
+msgid "Profiles|Don't display activity-related personal information on your profile."
+msgstr "Nu afișați în profilul dvs. informații personale legate de propria activitate."
msgid "Profiles|Edit Profile"
msgstr "Editare profil"
@@ -29323,17 +29848,17 @@ msgstr "Editare profil"
msgid "Profiles|Ensure you have two-factor authentication recovery codes stored in a safe place."
msgstr "Asigurați-vă ca aveți codurile de recuperare a autentificării în doi pași stocate într-un loc sigur."
-msgid "Profiles|Enter how your name is pronounced to help people address you correctly"
-msgstr "Introduceți modul în care numele dvs. este pronunțat pentru a ajuta persoanele să vi se adreseze corect"
+msgid "Profiles|Enter how your name is pronounced to help people address you correctly."
+msgstr "Introduceți modul în care se pronunță numele dvs. pentru a ajuta oamenii să vi se adreseze corect."
-msgid "Profiles|Enter your name, so people you know can recognize you"
-msgstr "Introduceți numele dvs, astfel încât persoanele pe care le cunoașteți să vă poată recunoaște"
+msgid "Profiles|Enter your name, so people you know can recognize you."
+msgstr "Introduceți numele dvs., în așa fel încât persoanele pe care le cunoașteți să vă poată recunoaște."
msgid "Profiles|Enter your password to confirm the email change"
msgstr "Introduceți parola pentru a confirma modificarea e-mailului"
-msgid "Profiles|Enter your pronouns to let people know how to refer to you"
-msgstr "Introduceți pronumele dvs. pentru ca persoanele să știe cum să se refere la dvs."
+msgid "Profiles|Enter your pronouns to let people know how to refer to you."
+msgstr "Introduceți pronumele dvs. pentru ca oamenii să știe cum să vi se adreseze."
msgid "Profiles|Example: MacBook key"
msgstr "Exemplu: Cheia MacBook"
@@ -29357,7 +29882,7 @@ msgid "Profiles|GitLab is unable to verify your identity automatically. For secu
msgstr "GitLab nu vă poate verifica identitatea în mod automat. Din motive de securitate, trebuie să vă setați o parolă prin %{openingTag}resetarea parolei%{closingTag} pentru a vă șterge contul."
msgid "Profiles|If after setting a password, the option to delete your account is still not available, please %{link_start}submit a request%{link_end} to begin the account deletion process."
-msgstr ""
+msgstr "Dacă după ce ați setat o parolă, opțiunea de ștergere a contului dvs. nu este încă disponibilă, vă rugăm să %{link_start}trimiteți o cerere%{link_end} pentru a începe procesul de ștergere a contului."
msgid "Profiles|Include private contributions on my profile"
msgstr "Includeți contribuții private pe profilul meu"
@@ -29365,8 +29890,8 @@ msgstr "Includeți contribuții private pe profilul meu"
msgid "Profiles|Incoming email token was successfully reset"
msgstr "Tokenul de e-mail primit a fost resetat cu succes"
-msgid "Profiles|Increase your account's security by enabling Two-Factor Authentication (2FA)"
-msgstr "Creșteți securitatea contului dvs. activând Autentificarea cu doi factori (2FA)"
+msgid "Profiles|Increase your account's security by enabling two-factor authentication (2FA)."
+msgstr "Măriți securitatea contului dvs. prin activarea autentificării cu doi factori (2FA)."
msgid "Profiles|Invalid password"
msgstr "Parolă invalidă"
@@ -29452,14 +29977,14 @@ msgstr "Înlăturați avatarul"
msgid "Profiles|Select a service to sign in with."
msgstr "Selectați un serviciu cu care să vă conectați."
+msgid "Profiles|Service sign-in"
+msgstr "Serviciul de autentificare"
+
msgid "Profiles|Set new profile picture"
msgstr "Setarea unei noi imagini de profil"
-msgid "Profiles|Set your local time zone"
-msgstr "Setați fusul orar local"
-
-msgid "Profiles|Social sign-in"
-msgstr "Conectarea socială"
+msgid "Profiles|Set your local time zone."
+msgstr "Setați fusul orar local."
msgid "Profiles|Some options are unavailable for LDAP accounts"
msgstr "Unele opțiuni nu sunt disponibile pentru conturile LDAP"
@@ -29467,26 +29992,26 @@ msgstr "Unele opțiuni nu sunt disponibile pentru conturile LDAP"
msgid "Profiles|Static object token was successfully reset"
msgstr "Tokenul obiectului static a fost resetat cu succes"
-msgid "Profiles|Tell us about yourself in fewer than 250 characters"
-msgstr "Spuneți-ne despre dvs. în mai puțin de 250 de caractere"
+msgid "Profiles|Tell us about yourself in fewer than 250 characters."
+msgstr "Spune-ne ceva despre dvs. în mai puțin de 250 de caractere."
msgid "Profiles|The ability to update your name has been disabled by your administrator."
msgstr "Administratorul dvs. a dezactivat capacitatea de a vă actualiza numele."
msgid "Profiles|The maximum file size allowed is 200KB."
-msgstr "Dimensiunea maximă permisă a fișierului este de 200KB."
+msgstr "Mărimea maximă permisă a fișierului este de 200KB."
-msgid "Profiles|This email will be displayed on your public profile"
-msgstr "Acest e-mail va fi afișat pe profilul dvs. public"
+msgid "Profiles|This email will be displayed on your public profile."
+msgstr "Acest e-mail se va afișa în profilul dvs. public."
-msgid "Profiles|This email will be used for web based operations, such as edits and merges. %{commit_email_link_start}Learn more%{commit_email_link_end}"
-msgstr "Acest e-mail va fi utilizat pentru operațiunile bazate pe web, cum ar fi editările și îmbinările. %{commit_email_link_start}Aflați mai multe%{commit_email_link_end}"
+msgid "Profiles|This email will be used for web based operations, such as edits and merges. %{commit_email_link_start}Learn more.%{commit_email_link_end}"
+msgstr "Această adresă de e-mail se va utiliza pentru operațiunile bazate pe web, cum ar fi editările și îmbinările. %{commit_email_link_start}Aflați mai multe.%{commit_email_link_end}"
msgid "Profiles|This emoji and message will appear on your profile and throughout the interface."
msgstr "Acest emoji și acest mesaj vor apărea pe profilul dvs. și în întreaga interfață."
-msgid "Profiles|This information will appear on your profile"
-msgstr "Aceste informații vor apărea pe profilul dumneavoastră"
+msgid "Profiles|This information will appear on your profile."
+msgstr "Aceste informații vor apărea în profilul dumneavoastră."
msgid "Profiles|Time settings"
msgstr "Setări de timp"
@@ -29494,8 +30019,8 @@ msgstr "Setări de timp"
msgid "Profiles|Title"
msgstr "Titlu"
-msgid "Profiles|Two-Factor Authentication"
-msgstr "Autentificare cu două factori"
+msgid "Profiles|Two-factor authentication"
+msgstr "Autentificare cu doi factori"
msgid "Profiles|Type your %{confirmationValue} to confirm:"
msgstr "Introduceți %{confirmationValue} pentru a confirma:"
@@ -29530,8 +30055,8 @@ msgstr "URL-ul site-ului web"
msgid "Profiles|What's your status?"
msgstr "Care este starea dvs. actuală?"
-msgid "Profiles|Who you represent or work for"
-msgstr "Pe cine reprezentați sau pentru cine lucrați"
+msgid "Profiles|Who you represent or work for."
+msgstr "Pe cine reprezentați sau pentru cine lucrați."
msgid "Profiles|You can change your avatar here"
msgstr "Vă puteți schimba avatarul aici"
@@ -29572,6 +30097,9 @@ msgstr "Locația dvs. a fost setată automat pe baza contului dvs. %{provider_la
msgid "Profiles|Your name was automatically set based on your %{provider_label} account, so people you know can recognize you"
msgstr "Numele dvs. a fost setat automat în funcție de contul dvs. %{provider_label}, astfel încât persoanele pe care le cunoașteți să vă poată recunoaște"
+msgid "Profiles|Your name was automatically set based on your %{provider_label} account, so people you know can recognize you."
+msgstr "Numele dvs. a fost setat automat pe baza contului dvs. %{provider_label}, pentru ca cei pe care îi cunoașteți să vă poată recunoaște."
+
msgid "Profiles|Your status"
msgstr "Starea dumneavoastră"
@@ -29588,163 +30116,163 @@ msgid "Profile|%{job_title} at %{organization}"
msgstr "%{job_title} la %{organization}"
msgid "Profiling - Performance bar"
-msgstr ""
+msgstr "Profilare - Bara de performanță"
msgid "Programming languages used in this repository"
-msgstr ""
+msgstr "Limbaje de programare utilizate în acest repozitoriu"
msgid "Progress"
-msgstr ""
+msgstr "În desfășurare"
msgid "Progress tracking"
-msgstr ""
+msgstr "Monitorizarea progresului"
msgid "Project"
-msgstr ""
+msgstr "Proiect"
msgid "Project \"%{name}\" is no longer available. Select another project to continue."
-msgstr ""
+msgstr "Proiectul „%{name}” nu mai este disponibil. Selectați un alt proiect pentru a continua."
msgid "Project %{project_repo} could not be found"
-msgstr ""
+msgstr "Proiectul %{project_repo} nu a putut fi găsit"
msgid "Project & Group can not be assigned at the same time"
-msgstr ""
+msgstr "Proiectul și grupul nu pot fi atribuite în același timp"
msgid "Project '%{project_name}' is being imported."
msgstr "Proiectul „%{project_name}” este importat."
msgid "Project '%{project_name}' is in the process of being deleted."
-msgstr ""
+msgstr "Proiectul „%{project_name}” este în curs de ștergere."
msgid "Project '%{project_name}' is restored."
-msgstr ""
+msgstr "Proiectul „%{project_name}” este restabilit."
msgid "Project '%{project_name}' queued for deletion."
-msgstr ""
+msgstr "Proiectul „%{project_name}” a fost pus în coadă pentru ștergere."
msgid "Project '%{project_name}' was successfully created."
-msgstr ""
+msgstr "Proiectul „%{project_name}” a fost creat cu succes."
msgid "Project '%{project_name}' was successfully updated."
-msgstr ""
+msgstr "Proiectul „%{project_name}” a fost actualizat cu succes."
msgid "Project '%{project_name}' will be deleted on %{date}"
-msgstr ""
+msgstr "Proiectul „%{project_name}” va fi șters pe %{date}."
msgid "Project Access Tokens"
-msgstr ""
+msgstr "Tokenuri de acces la proiect"
msgid "Project Badges"
msgstr "Insigna proiectului"
msgid "Project Files"
-msgstr ""
+msgstr "Fișiere de proiect"
msgid "Project ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID proiect"
msgid "Project Templates"
-msgstr ""
+msgstr "Șabloane de proiect"
msgid "Project URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL-ul proiectului"
-msgid "Project access must be granted explicitly to each user. If this project is part of a group, access will be granted to members of the group."
-msgstr "Accesul la proiect trebuie acordat în mod explicit fiecărui utilizator. Dacă acest proiect face parte dintr-un grup, accesul va fi acordat membrilor grupului."
+msgid "Project access must be granted explicitly to each user. If this project is part of a group, access is granted to members of the group."
+msgstr ""
msgid "Project access token creation is disabled in this group. You can still use and manage existing tokens. %{link_start}Learn more.%{link_end}"
-msgstr ""
+msgstr "Crearea de tokenuri de acces la proiect este dezactivată în acest grup. Puteți în continuare să utilizați și să gestionați tokenurile existente. %{link_start}Aflați mai multe.%{link_end}"
msgid "Project already deleted"
-msgstr ""
+msgstr "Proiectul a fost șters deja"
msgid "Project and wiki repositories"
-msgstr ""
+msgstr "Repozitorii de proiecte și wiki"
msgid "Project audit events"
-msgstr ""
+msgstr "Evenimente de audit de proiect"
msgid "Project avatar"
-msgstr ""
+msgstr "Avatarul proiectului"
msgid "Project cannot be shared with the group it is in or one of its ancestors."
msgstr "Proiectul nu poate fi partajat cu grupul în care se află sau cu unul dintre predecesorii săi."
msgid "Project configuration, excluding integrations"
-msgstr ""
+msgstr "Configurarea proiectului, cu excepția integrărilor"
msgid "Project description (optional)"
msgstr "Descrierea proiectului (opțional)"
msgid "Project does not exist or you don't have permission to perform this action"
-msgstr ""
+msgstr "Proiectul nu există sau nu aveți permisiunea de a efectua această acțiune"
msgid "Project does not have a policy configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Proiectul nu are o configurație de politică"
msgid "Project export could not be deleted."
-msgstr ""
+msgstr "Exportul proiectului nu a putut fi șters."
msgid "Project export download requests"
-msgstr "Solicitări descărcare export proiect"
+msgstr "Solicitări de descărcare de export de proiect"
msgid "Project export has been deleted."
-msgstr ""
+msgstr "Exportul proiectului a fost șters."
msgid "Project export link has expired. Please generate a new export from your project settings."
-msgstr ""
+msgstr "Linkul de export al proiectului a expirat. Vă rugăm să generați un nou export din setările proiectului dvs."
msgid "Project export requests"
-msgstr "Solicitări export proiect"
+msgstr "Solicitări de export de proiect"
msgid "Project export started. A download link will be sent by email and made available on this page."
-msgstr "A început exportul proiectului. Un link de descărcare va fi trimis prin e-mail și pus la dispoziție pe această pagină."
+msgstr "Exportul proiectului a început. Un link de descărcare va fi trimis prin e-mail și va fi pus la dispoziție pe această pagină."
msgid "Project has too many %{label_for_message} to search"
-msgstr ""
+msgstr "Proiectul are prea multe %{label_for_message} de căutat"
msgid "Project import requests"
msgstr "Solicitări de import de proiecte"
msgid "Project info:"
-msgstr ""
+msgstr "Informații despre proiect:"
msgid "Project information"
-msgstr ""
+msgstr "Informații despre proiect"
msgid "Project is required when cluster_type is :project"
-msgstr ""
+msgstr "Proiectul este necesar atunci când cluster_type este: project"
msgid "Project members"
-msgstr ""
+msgstr "Membrii proiectului"
msgid "Project milestone"
-msgstr ""
+msgstr "Obiectiv de proiect"
msgid "Project name"
-msgstr ""
+msgstr "Numele proiectului"
msgid "Project navigation"
-msgstr ""
+msgstr "Navigarea în proiect"
msgid "Project order will not be saved as local storage is not available."
msgstr "Ordinea proiectelor nu va fi salvată, deoarece nu este disponibilă stocarea locală."
msgid "Project path"
-msgstr ""
+msgstr "Calea proiectului"
msgid "Project security status"
-msgstr ""
+msgstr "Starea securității proiectului"
msgid "Project security status help page"
-msgstr ""
+msgstr "Pagina de ajutor privind starea de securitate a proiectului"
msgid "Project slug"
-msgstr ""
+msgstr "Slug de proiect"
msgid "Project uploads"
-msgstr ""
+msgstr "Încărcările proiectului"
msgid "Project visibility level will be changed to match namespace rules when transferring to a group."
msgstr "Nivelul de vizibilitate al proiectului va fi modificat pentru a se potrivi cu regulile spațiului de nume atunci când se transferă într-un grup."
@@ -29753,16 +30281,16 @@ msgid "Project was not found or you do not have permission to add this project t
msgstr "Proiectul nu a fost găsit sau nu aveți permisiunea de a adăuga acest proiect în Tablourile de bord de securitate."
msgid "Project: %{name}"
-msgstr ""
+msgstr "Proiect: %{name}"
msgid "ProjectActivityRSS|Subscribe"
-msgstr ""
+msgstr "Abonați-vă"
msgid "ProjectCreationLevel|Allowed to create projects"
-msgstr ""
+msgstr "Autorizat să creeze proiecte"
msgid "ProjectCreationLevel|Default project creation protection"
-msgstr ""
+msgstr "Protecția implicită pentru crearea de proiecte"
msgid "ProjectCreationLevel|Developers + Maintainers"
msgstr "Dezvoltatori + Întreținători"
@@ -29771,13 +30299,16 @@ msgid "ProjectCreationLevel|Maintainers"
msgstr "Întreținători"
msgid "ProjectCreationLevel|No one"
-msgstr ""
+msgstr "Nimeni"
+
+msgid "ProjectCreationLevel|Roles allowed to create projects"
+msgstr "Rolurile autorizate să creeze proiecte"
msgid "ProjectFileTree|Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nume"
msgid "ProjectFileTree|Show more"
-msgstr ""
+msgstr "Afișați mai mult"
msgid "ProjectLastActivity|Never"
msgstr "Niciodată"
@@ -29789,10 +30320,10 @@ msgid "ProjectOverview|Forks"
msgstr "Forkuri"
msgid "ProjectOverview|Go to your fork"
-msgstr "Mergeți la forkul dumneavoastră"
+msgstr "Mergeți la forkul d-voastră"
msgid "ProjectOverview|Star"
-msgstr ""
+msgstr "Adăugare stea"
msgid "ProjectOverview|Starrer"
msgstr "Marcator cu stea"
@@ -29801,22 +30332,22 @@ msgid "ProjectOverview|Starrers"
msgstr "Marcatori cu stele"
msgid "ProjectOverview|Unstar"
-msgstr ""
+msgstr "Anulare marcare cu stea"
msgid "ProjectOverview|You don't have permission to fork this project"
msgstr "Nu aveți permisiunea de a crea un fork pentru acest proiect"
msgid "ProjectOverview|You have reached your project limit"
-msgstr ""
+msgstr "ProjectOverview: Ați atins limita proiectului"
msgid "ProjectOverview|You must sign in to star a project"
-msgstr ""
+msgstr "Trebuie să vă conectați pentru a marca un proiect cu o stea"
msgid "ProjectPage|Copy project ID"
-msgstr ""
+msgstr "Copiați ID-ul proiectului"
msgid "ProjectPage|Project ID: %{project_id}"
-msgstr ""
+msgstr "ID-ul proiectului: %{project_id}"
msgid "ProjectQualitySummary|An error occurred while trying to fetch project quality statistics"
msgstr "A apărut o eroare în timpul încercării de a prelua statisticile privind calitatea proiectului"
@@ -29884,6 +30415,9 @@ msgstr "Căutați proiecte"
msgid "ProjectSelect|Select a project"
msgstr "Selectați un proiect"
+msgid "ProjectSelect|Something went wrong while fetching projects"
+msgstr "Ceva nu a mers bine la preluarea proiectelor"
+
msgid "ProjectSelect|There was an error fetching the projects. Please try again."
msgstr "S-a produs o eroare la preluarea proiectelor. Vă rugăm să încercați din nou."
@@ -29902,9 +30436,6 @@ msgstr "Introduceți noua parolă."
msgid "ProjectService|Enter new token"
msgstr "Introduceți noul token"
-msgid "ProjectService|Issue URL"
-msgstr "URL-ul problemei"
-
msgid "ProjectService|Jenkins server URL"
msgstr "URL-ul serverului Jenkins"
@@ -29912,7 +30443,7 @@ msgid "ProjectService|Leave blank to use your current API key"
msgstr "Lăsați necompletat pentru a utiliza cheia API curentă"
msgid "ProjectService|Leave blank to use your current API key."
-msgstr ""
+msgstr "Lăsați necompletat pentru a utiliza cheia API curentă"
msgid "ProjectService|Leave blank to use your current password"
msgstr "Lăsați necompletat pentru a utiliza parola dvs. curentă"
@@ -29924,7 +30455,7 @@ msgid "ProjectService|Leave blank to use your current token."
msgstr "Lăsați necompletat pentru a utiliza tokenul actual."
msgid "ProjectService|Mock service URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL-ul simulat al serviciului"
msgid "ProjectService|Must have permission to trigger a manual build in TeamCity."
msgstr "Trebuie să aibă permisiunea de a declanșa un build manual în TeamCity."
@@ -29951,10 +30482,10 @@ msgid "ProjectService|The token you get after you create a Buildkite pipeline wi
msgstr "Tokenul pe care îl primiți după ce creați un pipeline Buildkite cu un repozitoriu GitLab."
msgid "ProjectService|To configure this integration, you should:"
-msgstr ""
+msgstr "Pentru a configura această integrare, trebuie să:"
msgid "ProjectService|Token for the Drone project."
-msgstr ""
+msgstr "Token pentru proiectul Drone."
msgid "ProjectService|Trigger event for new comments on confidential issues."
msgstr "Declanșează evenimentul pentru noi comentarii privind aspecte confidențiale."
@@ -30002,13 +30533,13 @@ msgid "ProjectSettings|%{link_start}What variables can I use?%{link_end}"
msgstr "%{link_start}Ce variabile pot folosi?%{link_end}"
msgid "ProjectSettings|Additional options"
-msgstr ""
+msgstr "Opțiuni suplimentare"
msgid "ProjectSettings|Additional settings that influence how and when merges are done."
msgstr "Setări suplimentare care influențează modul și momentul în care se realizează îmbinările."
msgid "ProjectSettings|All threads must be resolved"
-msgstr ""
+msgstr "Toate subiectele trebuie să fie rezolvate"
msgid "ProjectSettings|Allow"
msgstr "Permiteți"
@@ -30020,7 +30551,7 @@ msgid "ProjectSettings|Analytics"
msgstr "Analize"
msgid "ProjectSettings|Automatically resolve merge request diff threads when they become outdated"
-msgstr ""
+msgstr "Rezolvați automat subiectele legate de diff-uri de merge request atunci când acestea devin depășite"
msgid "ProjectSettings|Badges"
msgstr "Insigne"
@@ -30056,7 +30587,7 @@ msgid "ProjectSettings|Customize this project's badges."
msgstr "Personalizați insignele acestui proiect."
msgid "ProjectSettings|Determine what happens to the commit history when you merge a merge request."
-msgstr "Determinați ce se întâmplă cu istoricul de commit-uri atunci când îmbinați un merge request."
+msgstr "Decideți ce anume se întâmplă cu istoricul commit-urilor atunci când îmbinați un merge request."
msgid "ProjectSettings|Disable email notifications"
msgstr "Dezactivați notificările prin e-mail"
@@ -30065,7 +30596,7 @@ msgid "ProjectSettings|Do not allow"
msgstr "Nu permiteți"
msgid "ProjectSettings|Enable \"Delete source branch\" option by default"
-msgstr "Activați opțiunea „Șterge ramura sursă” în mod implicit"
+msgstr "Activați opțiunea „Ștergeți ramura sursă” în mod implicit"
msgid "ProjectSettings|Enable merge trains"
msgstr "Activați merge train-urile"
@@ -30083,19 +30614,19 @@ msgid "ProjectSettings|Every project can have its own space to store its Docker
msgstr "Fiecare proiect poate avea propriul spațiu pentru a-și stoca imaginile Docker"
msgid "ProjectSettings|Every project can have its own space to store its packages."
-msgstr ""
+msgstr "Fiecare proiect poate avea propriul spațiu de depozitare a pachetelor sale."
msgid "ProjectSettings|Every project can have its own space to store its packages. Note: The Package Registry is always visible when a project is public."
msgstr "Fiecare proiect poate avea propriul său spațiu pentru a-și depozita pachetele. Notă: Registrul de pachete este întotdeauna vizibil atunci când un proiect este public."
msgid "ProjectSettings|Everyone"
-msgstr ""
+msgstr "Toată lumea"
msgid "ProjectSettings|Existing merge requests and protected branches are not affected."
msgstr "Merge request-urile existente și ramurile protejate nu sunt afectate."
msgid "ProjectSettings|Failed to protect the tag"
-msgstr "Nu a reușit să protejeze eticheta"
+msgstr "Protejarea etichetei nu a reușit"
msgid "ProjectSettings|Failed to update tag!"
msgstr "Nu s-a reușit actualizarea etichetei!"
@@ -30125,7 +30656,7 @@ msgid "ProjectSettings|Housekeeping, export, archive, change path, transfer, and
msgstr "Întreținere, export, arhivare, schimbare de cale, transfer și ștergere."
msgid "ProjectSettings|How do they differ?"
-msgstr ""
+msgstr "Care sunt diferențele dintre ele?"
msgid "ProjectSettings|If merge trains are enabled, merging is only possible if the branch can be rebased without conflicts."
msgstr "În cazul în care merge train-urile sunt activate, îmbinarea este posibilă numai dacă un rebase al ramurii poate fi făcut fără conflicte."
@@ -30143,7 +30674,7 @@ msgid "ProjectSettings|LFS objects from this repository are available to forks.
msgstr "Obiectele LFS din acest repozitoriu sunt disponibile pentru fork-uri. %{linkStart}Cum le pot elimina?%{linkEnd}"
msgid "ProjectSettings|Leave empty to use default template."
-msgstr "Lăsați gol pentru a utiliza șablonul implicit."
+msgstr "Lăsați necompletat pentru a utiliza șablonul implicit."
msgid "ProjectSettings|Manage who can see the project in the public access directory."
msgstr "Gestionați cine poate vedea proiectul în directorul de acces public."
@@ -30203,7 +30734,7 @@ msgid "ProjectSettings|Override user notification preferences for all project me
msgstr "Suprascrie preferințele de notificare ale utilizatorilor pentru toți membrii proiectului."
msgid "ProjectSettings|Package registry"
-msgstr ""
+msgstr "Registrul pachetului"
msgid "ProjectSettings|Packages"
msgstr "Pachete"
@@ -30218,7 +30749,7 @@ msgid "ProjectSettings|Pipelines must succeed"
msgstr "Pipeline-urile trebuie să reușească"
msgid "ProjectSettings|Prevents direct linking to potentially sensitive media files"
-msgstr ""
+msgstr "Împiedică crearea de legături directe către fișiere media potențial sensibile"
msgid "ProjectSettings|Private"
msgstr "Privat"
@@ -30239,7 +30770,7 @@ msgid "ProjectSettings|Require an associated issue from Jira"
msgstr "Necesită o problemă asociată din Jira"
msgid "ProjectSettings|Require authentication to view media files"
-msgstr ""
+msgstr "Necesită autentificare pentru a vizualiza fișiere media"
msgid "ProjectSettings|Requirements"
msgstr "Cerințe"
@@ -30364,6 +30895,9 @@ msgstr "Ce sunt insignele?"
msgid "ProjectSettings|What are merge trains?"
msgstr "Ce sunt merge train-urile?"
+msgid "ProjectSettings|What is squashing?"
+msgstr "Ce este squashing-ul?"
+
msgid "ProjectSettings|When merge request pipelines are enabled in the CI/CD configuration file, pipelines validate the combined results of the source and target branches. %{link_start}How to configure merge request pipelines?%{link_end}"
msgstr "Atunci când în fișierul de configurare Cl/CD sunt activate pipeline-urile de merge request, pipeline-urile validează rezultatele combinate ale ramurilor sursă și țintă. %{link_start}Cum se configurează pipeline-urile de merge request?%{link_end}"
@@ -30398,7 +30932,7 @@ msgid "ProjectTemplates|HIPAA Audit Protocol"
msgstr "Protocolul de audit HIPAA"
msgid "ProjectTemplates|Jsonnet for Dynamic Child Pipelines"
-msgstr ""
+msgstr "Jsonnet pentru Pipeline-uri copil dinamice"
msgid "ProjectTemplates|Kotlin Native for Linux"
msgstr "Kotlin Native pentru Linux"
@@ -30440,7 +30974,7 @@ msgid "ProjectTemplates|Pages/Middleman"
msgstr "Pages/Middleman"
msgid "ProjectTemplates|Pages/Pelican"
-msgstr ""
+msgstr "Pages/Pelican"
msgid "ProjectTemplates|Pages/Plain HTML"
msgstr "Pages/Plain HTML"
@@ -30476,76 +31010,79 @@ msgid "ProjectView|Readme"
msgstr "Readme"
msgid "Projects"
-msgstr ""
+msgstr "Proiecte"
msgid "Projects (%{count})"
-msgstr ""
+msgstr "Proiecte (%{count})"
msgid "Projects API"
-msgstr ""
+msgstr "API de proiecte"
msgid "Projects Successfully Retrieved"
-msgstr ""
+msgstr "Proiecte recuperate cu succes"
msgid "Projects are graded based on the highest severity vulnerability present"
-msgstr ""
+msgstr "Proiectele sunt clasificate după vulnerabilitatea cu cea mai mare severitate prezentă."
msgid "Projects are organized into groups"
msgstr "Proiectele sunt organizate în grupuri"
msgid "Projects are where you store your code, access issues, wiki and other features of GitLab."
-msgstr ""
+msgstr "Proiectele sunt locul în care vă stocați codul, accesați problemele, wiki și alte caracteristici ale GitLab."
msgid "Projects contributed to"
-msgstr ""
+msgstr "Proiect la care a contribuit"
msgid "Projects help you organize your work. They contain your file repository, issues, merge requests, and so much more."
-msgstr ""
+msgstr "Proiectele vă ajută să vă organizați munca. Acestea conțin repozitoriul dvs. de fișiere, probleme, merge request-uri și multe altele."
+
+msgid "Projects in this group can use Git LFS"
+msgstr "Proiectele din acest grup pot utiliza Git LFS"
msgid "Projects shared with %{group_name}"
-msgstr ""
+msgstr "Proiecte partajate cu %{group_name}"
msgid "Projects that can be accessed"
-msgstr "Proiecte ce pot fi accesate"
+msgstr "Proiecte care pot fi accesate"
msgid "Projects to index"
-msgstr ""
+msgstr "Proiecte de indexat"
msgid "Projects with critical vulnerabilities"
-msgstr ""
+msgstr "Proiecte cu vulnerabilități critice"
msgid "Projects with high or unknown vulnerabilities"
-msgstr ""
+msgstr "Proiecte cu vulnerabilități ridicate sau necunoscute"
msgid "Projects with low vulnerabilities"
-msgstr ""
+msgstr "Proiecte cu vulnerabilități scăzute"
msgid "Projects with medium vulnerabilities"
-msgstr ""
+msgstr "Proiecte cu vulnerabilități medii"
msgid "Projects with no vulnerabilities and security scanning enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Proiecte fără vulnerabilități și cu scanarea de securitate activată"
msgid "Projects with this topic"
msgstr "Proiecte cu această temă"
msgid "Projects with write access"
-msgstr ""
+msgstr "Proiecte cu acces în scriere"
msgid "ProjectsDropdown|Frequently visited"
-msgstr ""
+msgstr "Vizitate frecvent"
msgid "ProjectsDropdown|Loading projects"
msgstr "Se încarcă proiectele"
msgid "ProjectsDropdown|Projects you visit often will appear here"
-msgstr ""
+msgstr "Proiectele pe care le vizitați des vor apărea aici"
msgid "ProjectsDropdown|Search your projects"
msgstr "Căutați proiectele d-voastră"
msgid "ProjectsDropdown|Something went wrong on our end."
-msgstr ""
+msgstr "Ceva nu a mers bine de partea noastră."
msgid "ProjectsDropdown|Sorry, no projects matched your search"
msgstr "Ne pare rău, niciun proiect nu corespunde căutării d-voastră"
@@ -30568,8 +31105,8 @@ msgstr "Contactați un administrator pentru a activa opțiunile de import ale pr
msgid "ProjectsNew|Create"
msgstr "Creați"
-msgid "ProjectsNew|Create a blank project to house your files, plan your work, and collaborate on code, among other things."
-msgstr "Creați un proiect gol pentru a vă găzdui fișierele, pentru a vă planifica munca și pentru a colabora la cod, printre altele."
+msgid "ProjectsNew|Create a blank project to store your files, plan your work, and collaborate on code, among other things."
+msgstr "Construiți un proiect gol în care să vă stocați fișierele, să vă programați activitatea și să colaborați la cod, printre altele."
msgid "ProjectsNew|Create a project pre-populated with the necessary files to get you started quickly."
msgstr "Creați un proiect precompletat cu fișierele necesare pentru a începe rapid."
@@ -30596,10 +31133,10 @@ msgid "ProjectsNew|Import project"
msgstr "Importați un proiect"
msgid "ProjectsNew|Include a Getting Started README"
-msgstr "Includeți un README introductiv"
+msgstr "Includeți un README de inițiere"
msgid "ProjectsNew|Initialize repository with a README"
-msgstr "Inițializați depozitul cu un README"
+msgstr "Inițializați repozitoriul cu un README"
msgid "ProjectsNew|Migrate your data from an external source like GitHub, Bitbucket, or another instance of GitLab."
msgstr "Migrați datele dintr-o sursă externă, cum ar fi GitHub, Bitbucket sau o altă instanță de GitLab."
@@ -30628,17 +31165,17 @@ msgstr "Rulați CI/CD pentru repozitoriul extern"
msgid "ProjectsNew|Visibility Level"
msgstr "Nivelul de vizibilitate"
-msgid "ProjectsNew|Want to house several dependent projects under the same namespace? %{link_start}Create a group.%{link_end}"
-msgstr "Doriți să găzduiți mai multe proiecte dependente sub același spațiu de nume? %{link_start}Creați un grup.%{link_end}"
+msgid "ProjectsNew|Want to organize several dependent projects under the same namespace? %{link_start}Create a group.%{link_end}"
+msgstr "Doriți să organizați mai multe proiecte dependente sub același spațiu de nume? %{link_start}Creați un grup.%{link_end}"
msgid "PrometheusAlerts|exceeded"
-msgstr ""
+msgstr "a depășit"
msgid "PrometheusAlerts|is equal to"
-msgstr ""
+msgstr "este egal(ă) cu"
msgid "PrometheusAlerts|is less than"
-msgstr ""
+msgstr "este mai mic(ă) decât"
msgid "PrometheusService|%{exporters} with %{metrics} were found"
msgstr "%{exporters} cu %{metrics} au fost găsiți"
@@ -30701,7 +31238,7 @@ msgid "PrometheusService|No %{docsUrlStart}common metrics%{docsUrlEnd} were foun
msgstr "Nu au fost găsite %{docsUrlStart}metrici comune%{docsUrlEnd}"
msgid "PrometheusService|No custom metrics have been created. Create one using the button above"
-msgstr "Nu a fost create metrici personalizate. Creați una folosind butonul de mai sus"
+msgstr "Nu a fost creată nicio metrică personalizată. Creați una folosind butonul de mai sus"
msgid "PrometheusService|Prometheus cluster integration"
msgstr "Integrarea clusterului Prometheus"
@@ -30737,43 +31274,43 @@ msgid "PrometheusService|{ \"type\": \"service_account\", \"project_id\": ... }"
msgstr "{ \"type\": \"service_account\", \"project_id\": ... }"
msgid "Promote"
-msgstr ""
+msgstr "Promovați"
msgid "Promote issue to an epic"
-msgstr ""
+msgstr "Promovați problema la o epică"
msgid "Promote issue to incident"
msgstr "Promovați problema în incident"
msgid "Promote to epic"
-msgstr ""
+msgstr "Promovați la epică"
msgid "Promote to group label"
-msgstr ""
+msgstr "Promovați la etichetă de grup"
msgid "PromoteMilestone|Only project milestones can be promoted."
-msgstr ""
+msgstr "Numai obiectivele proiectului pot fi promovate."
msgid "PromoteMilestone|Project does not belong to a group."
-msgstr ""
+msgstr "Proiectul nu aparține unui grup."
msgid "PromoteMilestone|Promotion failed - %{message}"
-msgstr ""
+msgstr "Promovarea nu a reușit - %{message}"
msgid "Promoted issue to an epic."
-msgstr ""
+msgstr "Problemă promovată la o epică."
msgid "Promotes issue to incident"
msgstr "Promovează problema în incident"
msgid "Promotion is not supported."
-msgstr ""
+msgstr "Promovarea nu este acceptată."
msgid "Promotions|Add %{link_start} description templates %{link_end} to help your contributors to communicate effectively!"
msgstr "Adăugați %{link_start} șabloane de descriere %{link_end} pentru a vă ajuta colaboratorii să comunice eficient!"
msgid "Promotions|Add Group Webhooks and GitLab Enterprise Edition."
-msgstr "Adăugați Webhook-uri de grup și GitLab Enterprise Edition."
+msgstr "Adăugați Webhook-uri de grup și Ediția GitLab Enterprise."
msgid "Promotions|Better Protected Branches"
msgstr "Ramuri mai bine protejate"
@@ -30785,7 +31322,10 @@ msgid "Promotions|Buy EE"
msgstr "Cumpărați EE"
msgid "Promotions|Buy GitLab Enterprise Edition"
-msgstr "Cumpărați GitLab Enterprise Edition"
+msgstr "Cumpărați Ediția GitLab Enterprise"
+
+msgid "Promotions|Configure Service Desk"
+msgstr "Configurați Service Desk"
msgid "Promotions|Contact an owner of group %{namespace_name} to upgrade the plan."
msgstr "Contactați un proprietar al grupului %{namespace_name} pentru a actualiza planul."
@@ -30799,6 +31339,9 @@ msgstr "Contactați administratorul dvs. pentru a vă actualiza licența."
msgid "Promotions|Description templates allow you to define context-specific templates for issue and merge request description fields for your project."
msgstr "Șabloanele de descriere vă permit să definiți șabloane specifice contextului pentru câmpurile de descriere a problemelor și a merge request-urilor pentru proiectul dumneavoastră."
+msgid "Promotions|Dismiss Service Desk promotion"
+msgstr "Respingeți promovarea Service Desk"
+
msgid "Promotions|Dismiss burndown charts promotion"
msgstr "Respingeți promovarea graficelor burndown"
@@ -30806,25 +31349,25 @@ msgid "Promotions|Dismiss repository features promotion"
msgstr "Respingeți promovarea funcțiilor repozitoriului"
msgid "Promotions|Don't show me this again"
-msgstr "Nu mai afișa acest mesaj"
+msgstr "Nu mai afișați acest mesaj"
msgid "Promotions|Epics let you manage your portfolio of projects more efficiently and with less effort by tracking groups of issues that share a theme, across projects and milestones."
msgstr "Epicele vă permit să vă gestionați portofoliul de proiecte mai eficient și cu mai puțin efort prin urmărirea grupurilor de probleme care au o temă comună, în cadrul proiectelor și obiectivelor."
msgid "Promotions|Improve issues management with Issue weight and GitLab Enterprise Edition."
-msgstr "Îmbunătățiți gestionarea problemelor cu „greutate” de probleme și GitLab Enterprise Edition."
+msgstr "Îmbunătățiți gestionarea problemelor cu „greutate” de probleme și Ediția GitLab Enterprise."
msgid "Promotions|Improve merge requests and customer support with GitLab Enterprise Edition."
-msgstr "Îmbunătățiți merge request-urile și suportul pentru clienți cu GitLab Enterprise Edition."
+msgstr "Îmbunătățiți merge request-urile și suportul pentru clienți cu Ediția GitLab Enterprise."
msgid "Promotions|Improve milestones with Burndown Charts."
msgstr "Îmbunătățiți obiectivele cu ajutorul Graficelor Burndown."
msgid "Promotions|Improve repositories with GitLab Enterprise Edition."
-msgstr "Îmbunătățiți repozitoriile cu GitLab Enterprise Edition."
+msgstr "Îmbunătățiți repozitoriile cu Ediția GitLab Enterprise."
msgid "Promotions|Improve search with Advanced Search and GitLab Enterprise Edition."
-msgstr "Îmbunătățiți căutarea cu Căutare Avansată și GitLab Enterprise Edition."
+msgstr "Îmbunătățiți căutarea cu Căutare Avansată și Ediția GitLab Enterprise."
msgid "Promotions|Keep track of events in your project"
msgstr "Țineți evidența evenimentelor din proiectul dumneavoastră"
@@ -30857,7 +31400,7 @@ msgid "Promotions|Set the number of necessary approvals and define a list of app
msgstr "Setați numărul de aprobări necesare și definiți o listă de aprobatori necesari pentru fiecare merge request dintr-un proiect."
msgid "Promotions|Start GitLab Ultimate trial"
-msgstr "Începeți testarea GitLab Ultimate"
+msgstr "Începeți perioada de încercare GitLab Ultimate"
msgid "Promotions|The Advanced Search in GitLab is a powerful search service that saves you time. Instead of creating duplicate code and wasting time, you can now search for code within other teams that can help your own project."
msgstr "Căutarea avansată din GitLab este un serviciu de căutare puternic care vă economisește timp. În loc să creați cod duplicat și să pierdeți timpul, acum puteți căuta cod în cadrul altor echipe care vă poate ajuta în propriul proiect."
@@ -30911,46 +31454,46 @@ msgid "Promotions|to help your contributors communicate effectively!"
msgstr "pentru a vă ajuta colaboratorii să comunice eficient!"
msgid "Prompt users to upload SSH keys"
-msgstr ""
+msgstr "Solicită utilizatorilor să încarce cheile SSH"
msgid "Protect"
-msgstr ""
+msgstr "Protejați"
msgid "Protect a tag"
-msgstr ""
+msgstr "Protejați o etichetă"
msgid "Protect variable"
msgstr "Protejați variabila"
msgid "Protected"
-msgstr ""
+msgstr "Protejat"
msgid "Protected Branch"
-msgstr ""
+msgstr "Ramură protejată"
msgid "Protected Branches"
-msgstr ""
+msgstr "Ramuri protejate"
msgid "Protected Environment"
-msgstr ""
+msgstr "Mediu protejat"
msgid "Protected Paths: requests"
-msgstr "Traiectorii protejate: cereri"
+msgstr "Căi protejate: solicitări"
msgid "Protected Tag"
-msgstr ""
+msgstr "Etichetă protejată"
msgid "Protected Tags"
-msgstr ""
+msgstr "Etichete protejate"
msgid "Protected branches"
-msgstr ""
+msgstr "Ramuri protejate"
msgid "Protected environments"
-msgstr ""
+msgstr "Medii protejate"
msgid "Protected paths"
-msgstr "Căile protejate"
+msgstr "Căi protejate"
msgid "ProtectedBranch|%{wildcards_link_start}Wildcards%{wildcards_link_end} such as %{code_tag_start}*-stable%{code_tag_end} or %{code_tag_start}production/*%{code_tag_end} are supported."
msgstr "Sunt acceptate caracterele %{wildcards_link_start}wildcard%{wildcards_link_end} cum ar fi %{code_tag_start}*-stable%{code_tag_end} sau %{code_tag_start}production/*%{code_tag_end}."
@@ -30962,10 +31505,10 @@ msgid "ProtectedBranch|Allow all users with push access to force push."
msgstr "Permiteți tuturor utilizatorilor cu acces push să execute push forțat."
msgid "ProtectedBranch|Allowed to force push"
-msgstr "Autorizați să forțeze push"
+msgstr "Autorizați să facă push forțat"
msgid "ProtectedBranch|Allowed to force push:"
-msgstr "Autorizați să forțeze push:"
+msgstr "Autorizați să facă push forțat:"
msgid "ProtectedBranch|Allowed to merge"
msgstr "Autorizați să îmbine"
@@ -31010,7 +31553,7 @@ msgid "ProtectedBranch|Protect a branch"
msgstr "Protejați o ramură"
msgid "ProtectedBranch|Protected branch (%{protected_branches_count})"
-msgstr "Ramură protejată (%{protected_branches_count})"
+msgstr "Ramuri protejate (%{protected_branches_count})"
msgid "ProtectedBranch|Protected branches"
msgstr "Ramuri protejate"
@@ -31052,10 +31595,10 @@ msgid "ProtectedEnvironment|Environment"
msgstr "Mediu"
msgid "ProtectedEnvironment|Only specified groups can execute deployments in protected environments."
-msgstr ""
+msgstr "Numai grupurile specificate pot executa implementări în medii protejate."
msgid "ProtectedEnvironment|Only specified users can execute deployments in a protected environment."
-msgstr "Numai utilizatorii specificați pot executa implementări într-un mediu protejat."
+msgstr "Numai utilizatorii specificați pot executa desfășurări într-un mediu protejat."
msgid "ProtectedEnvironment|Protect"
msgstr "Protejare"
@@ -31073,7 +31616,7 @@ msgid "ProtectedEnvironment|Select an environment"
msgstr "Alegeți un mediu"
msgid "ProtectedEnvironment|Select groups"
-msgstr ""
+msgstr "Selectați grupurile"
msgid "ProtectedEnvironment|Select users"
msgstr "Alegeți utilizatorii"
@@ -31082,7 +31625,7 @@ msgid "ProtectedEnvironment|There are currently no protected environments. Prote
msgstr "În prezent, nu există medii protejate. Protejați un mediu cu acest formular."
msgid "ProtectedEnvironment|Unprotect"
-msgstr "Anulare protecție"
+msgstr "Anulați protecția"
msgid "ProtectedEnvironment|Your environment can't be unprotected"
msgstr "Mediul dvs. nu poate fi neprotejat"
@@ -31103,16 +31646,16 @@ msgid "ProtectedTag|By default, protected tags restrict who can modify the tag."
msgstr "În mod implicit, etichetele protejate limitează cine poate modifica eticheta."
msgid "ProtectedTag|Learn more."
-msgstr ""
+msgstr "Aflați mai multe."
msgid "ProtectedTag|Limit access to creating and updating tags."
-msgstr ""
+msgstr "Limitați accesul la crearea și actualizarea etichetelor."
msgid "ProtectedTag|Protected tags"
-msgstr ""
+msgstr "Etichete protejate"
msgid "ProtectedTag|What are protected tags?"
-msgstr ""
+msgstr "Ce sunt etichetele protejate?"
msgid "ProtectedTag|default"
msgstr "implicit"
@@ -31120,11 +31663,14 @@ msgstr "implicit"
msgid "Protip: %{linkStart}Auto DevOps%{linkEnd} uses Kubernetes clusters to deploy your code!"
msgstr "Sfat pro: %{linkStart}Auto DevOps%{linkEnd} folosește clusterele Kubernetes pentru a vă implementa codul!"
+msgid "Provide Feedback"
+msgstr "Oferiți feedback"
+
msgid "Provide a number our sales team can use to call you."
-msgstr ""
+msgstr "Furnizați un număr de telefon la care echipa noastră de vânzări să vă poată suna."
msgid "Provider"
-msgstr ""
+msgstr "Furnizor"
msgid "Provision instructions"
msgstr "Instrucțiuni de furnizare"
@@ -31133,46 +31679,46 @@ msgid "Provisioned by:"
msgstr "Furnizat de:"
msgid "Proxy support for this API is not available currently"
-msgstr ""
+msgstr "Suportul proxy pentru acest API nu este disponibil în prezent"
msgid "Public"
-msgstr ""
+msgstr "Public"
msgid "Public - The group and any public projects can be viewed without any authentication."
-msgstr ""
+msgstr "Public - Grupul și toate proiectele publice pot fi vizualizate fără nicio autentificare."
msgid "Public - The project can be accessed without any authentication."
-msgstr ""
+msgstr "Public - Proiectul poate fi accesat fără nicio autentificare."
msgid "Public Access Help"
-msgstr ""
+msgstr "Ajutor pentru accesul public"
msgid "Public deploy keys"
-msgstr "Chei publice de desfășurare"
+msgstr "Chei de implementare publice"
msgid "Public pipelines"
-msgstr ""
+msgstr "Pipeline-uri publice"
msgid "Public projects Minutes cost factor"
-msgstr ""
+msgstr "Factorul de cost pentru Minutele proiectelor publice"
msgid "Public projects are an easy way to allow everyone to have read-only access."
-msgstr ""
+msgstr "Proiectele publice sunt o modalitate ușoară de a permite tuturor să aibă acces numai în citire."
msgid "Publish to status page"
-msgstr ""
+msgstr "Publicați pe pagina de stare"
msgid "Published"
-msgstr ""
+msgstr "Publicat"
msgid "Published on status page"
-msgstr ""
+msgstr "Publicat pe pagina de stare"
msgid "Publishes this issue to the associated status page."
-msgstr ""
+msgstr "Publică această problemă pe pagina de stare asociată."
msgid "Pull"
-msgstr ""
+msgstr "Pull"
msgid "Pull requests from fork are not supported"
msgstr "Pull request-urile din fork nu sunt acceptate"
@@ -31181,43 +31727,43 @@ msgid "Puma is running with a thread count above 1 and the Rugged service is ena
msgstr "Puma rulează cu un număr de subiecte mai mare de 1 și serviciul Rugged este activat. Acest lucru poate scădea performanța în anumite medii. Consultați %{link_start}documentația%{link_end} noastră pentru detalii despre această problemă."
msgid "Purchase more minutes"
-msgstr ""
+msgstr "Cumpărați mai multe minute"
msgid "Purchase more storage"
-msgstr ""
+msgstr "Achiziționați mai mult spațiu de stocare"
msgid "PurchaseStep|An error occurred in the purchase step. If the problem persists please contact support at https://support.gitlab.com."
msgstr "A apărut o eroare în etapa de achiziție. Dacă problema persistă, vă rugăm să contactați serviciul de asistență la https://support.gitlab.com."
msgid "Push"
-msgstr ""
+msgstr "Push"
msgid "Push Rule updated successfully."
-msgstr ""
+msgstr "Regula push a fost actualizată cu succes."
msgid "Push Rules"
-msgstr ""
+msgstr "Reguli pentru push"
msgid "Push Rules updated successfully."
-msgstr ""
+msgstr "Regulile pentru push actualizate cu succes."
msgid "Push an existing Git repository"
-msgstr ""
+msgstr "Faceți push la un repozitoriu Git existent"
msgid "Push an existing folder"
-msgstr ""
+msgstr "Faceți push la un folder existent"
msgid "Push code to the repository."
-msgstr ""
+msgstr "Faceți push de cod în repozitoriu."
msgid "Push commits to the source branch or add previously merged commits to review them."
msgstr "Faceți push de commit-uri la ramura sursă sau adăugați commit-urile îmbinate anterior pentru a le revizui."
msgid "Push events"
-msgstr ""
+msgstr "Evenimente push"
msgid "Push project from command line"
-msgstr ""
+msgstr "Faceți push proiectului din linia de comandă"
msgid "Push rules"
msgstr "Reguli pentru push"
@@ -31226,22 +31772,22 @@ msgid "Push the target branch up to GitLab."
msgstr "Faceți push ramurii țintă către GitLab."
msgid "Push to create a project"
-msgstr ""
+msgstr "Faceți push pentru a crea un proiect"
msgid "PushRules|All branch names must match this %{wiki_syntax_link_start}regular expression%{wiki_syntax_link_end}. If empty, any branch name is allowed."
-msgstr "Toate numele ramurilor trebuie să corespundă acestei %{wiki_syntax_link_start}expresii regulate%{wiki_syntax_link_end}. Dacă este necompletă, orice nume de ramură este permis."
+msgstr "Toate numele ramurilor trebuie să corespundă acestei %{wiki_syntax_link_start}expresii regulate%{wiki_syntax_link_end}. Dacă este necompletă, este permis orice nume de ramură."
msgid "PushRules|All commit author's email must match this %{wiki_syntax_link_start}regular expression%{wiki_syntax_link_end}. If empty, any email is allowed."
-msgstr "Toate e-mailurile autorilor de commit-uri trebuie să corespundă cu această %{wiki_syntax_link_start}expresie regulată%{wiki_syntax_link_end}. Dacă este necompletă, este permis orice e-mail."
+msgstr "Toate e-mailurile autorilor de commit-uri trebuie să corespundă acestei %{wiki_syntax_link_start}expresii regulate%{wiki_syntax_link_end}. Dacă este necompletă, este permis orice e-mail."
msgid "PushRules|All commit messages must match this %{wiki_syntax_link_start}regular expression%{wiki_syntax_link_end}. If empty, commit messages are not required to match any expression."
-msgstr "Toate commit-urile trebuie să corespundă acestei %{wiki_syntax_link_start}expresii regulate%{wiki_syntax_link_end}. Dacă este necompletă, mesajele de confirmare nu trebuie să corespundă niciunei expresii."
+msgstr "Toate mesajele de commit trebuie să corespundă acestei %{wiki_syntax_link_start}expresii regulate%{wiki_syntax_link_end}. Dacă este necompletă, mesajele de commit nu trebuie să corespundă niciunei expresii."
msgid "PushRules|All committed filenames cannot match this %{wiki_syntax_link_start}regular expression%{wiki_syntax_link_end}. If empty, any filename is allowed."
msgstr "Toate numele de fișiere comise nu se pot potrivi cu această %{wiki_syntax_link_start}expresie regulată%{wiki_syntax_link_end}. Dacă este necompletă, este permis orice nume de fișier."
msgid "PushRules|Commit messages cannot match this %{wiki_syntax_link_start}regular expression%{wiki_syntax_link_end}. If empty, commit messages are not rejected based on any expression."
-msgstr "Commit-urile nu pot corespunde cu această %{wiki_syntax_link_start}expresie regulată%{wiki_syntax_link_end}. Dacă este necompletă, commit-urile nu sunt respinse pe baza niciunei expresii."
+msgstr "Mesajele de commit nu se pot potrivi cu această %{wiki_syntax_link_start}expresie regulată%{wiki_syntax_link_end}. Dacă este necompletă, mesajele de commit nu sunt respinse pe baza niciunei expresii."
msgid "PushRules|Do not allow users to remove Git tags with %{code_block_start}git push%{code_block_end}"
msgstr "Nu permiteți utilizatorilor să elimine etichete Git cu %{code_block_start}git push%{code_block_end}"
@@ -31250,34 +31796,34 @@ msgid "PushRules|Reject any files likely to contain secrets. %{secret_files_link
msgstr "Respingeți orice fișier care ar putea conține secrete. %{secret_files_link_start}Ce fișiere secrete sunt respinse?%{secret_files_link_end}"
msgid "PushRules|Reject file sizes equal to or greater than this size. If set to 0, files of any size are allowed. This rule does not apply to files tracked by Git LFS."
-msgstr "Respingeți fișierele de dimensiuni egale sau mai mari decât această dimensiune. Dacă este setat la 0, sunt permise fișiere de orice dimensiune. Această regulă nu se aplică fișierelor urmărite de Git LFS."
+msgstr "Respingeți fișierele de mărimi egale sau mai mari decât această mărime. Dacă este setat la 0, sunt permise fișiere de orice mărime. Această regulă nu se aplică fișierelor urmărite de Git LFS."
msgid "PushRules|Restrict commits to existing GitLab users."
msgstr "Limitați commit-urile la utilizatorii GitLab existenți."
msgid "PushRules|Restrict push operations for this project."
-msgstr ""
+msgstr "Restricționați operațiunile push pentru acest proiect."
msgid "PushRules|Save push rules"
-msgstr ""
+msgstr "Salvați regulile push"
msgid "PushRules|Select push rules"
-msgstr ""
+msgstr "Selectați regulile push"
msgid "PushRules|Users can still delete tags through the GitLab UI."
msgstr "Utilizatorii pot șterge în continuare etichetele prin interfața GitLab UI."
msgid "PushRule|Push rules"
-msgstr ""
+msgstr "Reguli push"
msgid "PushRule|Reject unverified users"
msgstr "Respingeți utilizatorii neverificați"
msgid "Pushed"
-msgstr ""
+msgstr "Împins"
msgid "Pushes"
-msgstr ""
+msgstr "Împingeri"
msgid "PushoverService|%{user_name} deleted branch \"%{ref}\"."
msgstr "%{user_name} a șters ramura „%{ref}”."
@@ -31289,7 +31835,7 @@ msgid "PushoverService|%{user_name} pushed new branch \"%{ref}\"."
msgstr "%{user_name} a împins noua ramură „%{ref}”."
msgid "PushoverService|Enter new user key"
-msgstr ""
+msgstr "Introduceți noua cheie de utilizator"
msgid "PushoverService|Enter your application key."
msgstr "Introduceți cheia aplicației."
@@ -31307,7 +31853,7 @@ msgid "PushoverService|Leave blank for all active devices."
msgstr "Lăsați necompletat pentru toate dispozitivele active."
msgid "PushoverService|Leave blank to use your current user key."
-msgstr ""
+msgstr "Lăsați necompletat pentru a utiliza cheia de utilizator curentă."
msgid "PushoverService|Low priority"
msgstr "Prioritate redusă"
@@ -31328,7 +31874,7 @@ msgid "QualitySummary|Project quality"
msgstr "Calitatea proiectului"
msgid "Query"
-msgstr ""
+msgstr "Interogare"
msgid "Query cannot be processed"
msgstr "Interogarea nu poate fi procesată"
@@ -31340,37 +31886,37 @@ msgid "Quick actions can be used in description and comment boxes."
msgstr "Acțiunile rapide pot fi utilizate în casetele de descriere și de comentarii."
msgid "Quick help"
-msgstr ""
+msgstr "Ajutor rapid"
msgid "Quick range"
-msgstr ""
+msgstr "Interval rapid"
msgid "Quickly and easily edit multiple files in your project."
msgstr "Editați rapid și ușor mai multe fișiere din proiectul dumneavoastră."
msgid "Quota of CI/CD minutes"
-msgstr ""
+msgstr "Cotă de minute CI/CD"
msgid "Quota of CI/CD minutes:"
-msgstr ""
+msgstr "Cotă de minute CI/CD:"
msgid "README"
-msgstr ""
+msgstr "README"
msgid "Rails"
-msgstr ""
+msgstr "Rails"
msgid "Rake Tasks Help"
-msgstr ""
+msgstr "Ajutor pentru sarcinile Rake"
msgid "Random"
-msgstr ""
+msgstr "Aleatoriu"
msgid "Rate Limits"
-msgstr "Limite frecvență"
+msgstr "Limitele ratei"
msgid "Rate limit"
-msgstr "Limită frecvență"
+msgstr "Limita ratei"
msgid "Rate limit access to specified paths."
msgstr "Limitați rata de acces la căile specificate."
@@ -31385,53 +31931,56 @@ msgid "Raw blob requests"
msgstr "Solicitări blob brute"
msgid "Re-authentication period expired or never requested. Please try again"
-msgstr ""
+msgstr "Perioada de reautentificare a expirat sau nu a fost solicitată niciodată. Vă rugăm să încercați din nou"
msgid "Re-authentication required"
-msgstr ""
+msgstr "Reautentificarea este necesară"
msgid "Re-import"
-msgstr ""
+msgstr "Reimportați"
msgid "Re-request review"
-msgstr ""
+msgstr "Solicitați din nou o revizuire"
msgid "Read documentation"
-msgstr ""
+msgstr "Citiți documentația"
msgid "Read more"
msgstr "Citiți mai mult"
msgid "Read more about GitLab at %{link_to_promo}."
-msgstr ""
+msgstr "Citiți mai multe despre GitLab la %{link_to_promo}."
msgid "Read more about project permissions %{help_link_open}here%{help_link_close}"
-msgstr ""
+msgstr "Citiți mai multe despre permisiunile de proiect %{help_link_open}aici%{help_link_close}"
msgid "Read more about related epics"
-msgstr ""
+msgstr "Citiți mai multe despre epicele conexe"
msgid "Read more about related issues"
-msgstr ""
+msgstr "Citiți mai multe despre problemele conexe"
msgid "Read their documentation."
-msgstr ""
+msgstr "Citiți documentația acestora."
msgid "Ready to get started with GitLab? Follow these steps to set up your workspace, plan and commit changes, and deploy your project."
msgstr "Sunteți gata să începeți cu GitLab? Urmați aceste etape pentru a vă configura spațiul de lucru, pentru a planifica și comite modificări și pentru a vă implementa proiectul."
msgid "Ready to merge by members who can write to the target branch."
-msgstr ""
+msgstr "Gata de îmbinare de către membrii care pot scrie pe ramura țintă."
msgid "Ready to merge!"
-msgstr ""
+msgstr "Gata de îmbinare!"
msgid "Reauthenticating with SAML provider."
-msgstr ""
+msgstr "Reautentificarea cu furnizorul SAML."
msgid "Rebase"
msgstr "Rebase"
+msgid "Rebase completed"
+msgstr "Rebase finalizat"
+
msgid "Rebase in progress"
msgstr "Rebase în curs"
@@ -31445,7 +31994,7 @@ msgid "Rebase without pipeline"
msgstr "Rebase fără pipeline"
msgid "Recaptcha verified?"
-msgstr ""
+msgstr "Recaptcha este verificată?"
msgid "Receive a $50 gift card as a thank you for your time."
msgstr "Primiți un card cadou de 50 de dolari ca mulțumire pentru timpul dedicat."
@@ -31454,74 +32003,71 @@ msgid "Receive a %{strongOpen}$50 gift card%{strongClose} as a thank you for you
msgstr "Primiți un %{strongOpen}card cadou de 50 de dolari%{strongClose} ca mulțumire pentru timpul dedicat."
msgid "Receive any notifications from GitLab."
-msgstr "Primiți orice notificare de la GitLab."
+msgstr "Primiți orice notificări de la GitLab."
msgid "Receive notification of abuse reports by email."
msgstr "Primiți notificări cu privire la rapoartele de abuz prin e-mail."
msgid "Receive notifications about your own activity"
-msgstr ""
+msgstr "Primiți notificări despre propria activitate"
msgid "Receive product marketing emails"
-msgstr ""
+msgstr "Primiți e-mailuri de marketing pentru produse"
msgid "Recent"
-msgstr ""
+msgstr "Recent"
msgid "Recent Project Activity"
msgstr "Activitatea recentă a proiectului"
msgid "Recent Searches Service is unavailable"
-msgstr ""
+msgstr "Serviciul de căutări recente nu este disponibil"
msgid "Recent events"
msgstr "Evenimente recente"
msgid "Recent searches"
-msgstr ""
+msgstr "Căutări recente"
msgid "Recently used"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizate recent"
msgid "Reconfigure"
-msgstr ""
+msgstr "Reconfigurați"
msgid "Recovery Codes"
-msgstr ""
+msgstr "Coduri de recuperare"
msgid "Redirect to SAML provider to test configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Redirecționați către furnizorul SAML pentru a testa configurația"
msgid "Redirecting"
-msgstr ""
+msgstr "Redirecționare"
msgid "Redis"
-msgstr ""
+msgstr "Redis"
msgid "Reduce incident management alert volume (for example, if too many issues are being created)."
-msgstr ""
+msgstr "Reduceți volumul alertelor de gestionare a incidentelor (de exemplu, dacă se creează prea multe probleme)."
msgid "Reduce project visibility"
-msgstr ""
+msgstr "Reduceți vizibilitatea proiectului"
msgid "Reduce risk and triage fewer vulnerabilities with security training"
msgstr "Reduceți riscurile și triați mai puține vulnerabilități cu ajutorul formării de securitate"
msgid "Reduce this project’s visibility?"
-msgstr ""
+msgstr "Reduceți vizibilitatea acestui proiect?"
msgid "Reference"
-msgstr ""
+msgstr "Referință"
msgid "References"
-msgstr ""
+msgstr "Referințe"
msgid "Refine your search criteria (select a %{strong_open}group%{strong_close} and %{strong_open}project%{strong_close} when possible)"
msgstr "Rafinați-vă criteriile de căutare (selectați %{strong_open}un grup%{strong_close} și %{strong_open}un proiect%{strong_close} atunci când este posibil)"
-msgid "Refresh"
-msgstr "Reîmprospătare"
-
msgid "Refresh the page and try again."
msgstr "Reîmprospătați pagina și încercați din nou."
@@ -31532,61 +32078,61 @@ msgstr[1] "Se reîmprospătează în %d secunde pentru a afișa starea actualiza
msgstr[2] "Se reîmprospătează în %d de secunde pentru a afișa starea actualizată..."
msgid "Regenerate export"
-msgstr ""
+msgstr "Regenerați exportul"
msgid "Regenerate instance ID"
-msgstr ""
+msgstr "Regenerați ID-ul instanței"
msgid "Regenerate recovery codes"
-msgstr ""
+msgstr "Regenerați codurile de recuperare"
msgid "Regenerating the instance ID can break integration depending on the client you are using."
-msgstr ""
+msgstr "Regenerarea ID-ului instanței poate întrerupe integrarea în funcție de clientul pe care îl utilizați."
msgid "Regex pattern"
-msgstr ""
+msgstr "Modelul Regex"
msgid "Region"
-msgstr ""
+msgstr "Regiune"
msgid "Regions"
-msgstr ""
+msgstr "Regiuni"
msgid "Register"
-msgstr ""
+msgstr "Înregistrați-vă"
msgid "Register / Sign In"
-msgstr ""
+msgstr "Înregistrare / Conectare"
msgid "Register Two-Factor Authenticator"
-msgstr ""
+msgstr "Înregistrați Authenticatorul cu doi factori"
msgid "Register Universal Two-Factor (U2F) Device"
-msgstr ""
+msgstr "Înregistrați dispozitivul universal cu doi factori (U2F)"
msgid "Register WebAuthn Device"
-msgstr ""
+msgstr "Înregistrați dispozitivul WebAuthn"
msgid "Register as many runners as you want. You can register runners as separate users, on separate servers, and on your local machine. Runners are either:"
msgstr "Înregistrați cât de mulți executori doriți. Puteți înregistra executorii ca utilizatori separați, pe servere separate și pe computerul dvs. local. Executorii sunt fie:"
msgid "Register device"
-msgstr ""
+msgstr "Înregistrați dispozitivul"
msgid "Register now"
-msgstr ""
+msgstr "Înregistrați-vă acum"
msgid "Register the runner with this URL:"
msgstr "Înregistrați executorul cu acest URL:"
msgid "Register with two-factor app"
-msgstr ""
+msgstr "Înregistrați-vă cu aplicația cu doi factori"
msgid "RegistrationFeatures|Enable Service Ping and register for this feature."
msgstr "Activați serviciul Ping și înregistrați-vă pentru această funcție."
msgid "RegistrationFeatures|Read more about the %{link_start}Registration Features Program%{link_end}."
-msgstr "Aflați mai multe despre %{link_start}programul Funcții de înregistrare%{link_end}."
+msgstr "Citiți mai multe despre %{link_start}Programul de înregistrare de caracteristici%{link_end}."
msgid "RegistrationFeatures|Registration Features Program"
msgstr "Programul Funcții de înregistrare"
@@ -31631,19 +32177,19 @@ msgid "RegistrationVerification|You can alway verify your account at a later tim
msgstr "Puteți oricând să vă verificați contul ulterior."
msgid "Registration|Checkout"
-msgstr "Checkout"
+msgstr "Validare"
msgid "Registration|Your GitLab group"
-msgstr ""
+msgstr "Grupul d-voastră GitLab"
msgid "Registration|Your first project"
-msgstr ""
+msgstr "Primul d-voastră proiect"
msgid "Registration|Your profile"
msgstr "Profilul dumneavoastră"
msgid "Registry setup"
-msgstr ""
+msgstr "Configurarea registrului"
msgid "Reindexing Status: %{status} (Slice multiplier: %{multiplier}, Maximum running slices: %{max_slices})"
msgstr "Starea de reindexare: %{status} (Multiplicatorul tranșelor: %{multiplier}, Maximum de tranșe care rulează: %{max_slices})"
@@ -31661,16 +32207,16 @@ msgid "Related feature flags"
msgstr "Feature Flags asociate"
msgid "Related incidents or issues"
-msgstr ""
+msgstr "Incidente sau probleme conexe"
msgid "Related issues"
-msgstr ""
+msgstr "Probleme asociate"
msgid "Related merge requests"
msgstr "Merge request-uri asociate"
msgid "Relates to"
-msgstr ""
+msgstr "Este asociată cu"
msgid "Release"
msgid_plural "Releases"
@@ -31684,6 +32230,9 @@ msgstr "Resursele versiunii"
msgid "Release assets documentation"
msgstr "Documentația resurselor versiunii"
+msgid "Release date"
+msgstr "Data lansării"
+
msgid "Release does not have the same project as the milestone"
msgstr "Lansarea nu are același proiect ca și obiectivul"
@@ -31763,22 +32312,22 @@ msgid "Reload page"
msgstr "Reîncărcați pagina"
msgid "Remediations"
-msgstr ""
+msgstr "Remedieri"
msgid "Remember me"
msgstr "Amintiți-vă de mine"
msgid "Remind later"
-msgstr ""
+msgstr "Reamintiți mai târziu"
msgid "Remote object has no absolute path."
msgstr "Obiectul remote nu are cale absolută."
msgid "Remove"
-msgstr ""
+msgstr "Înlăturați"
msgid "Remove %{displayReference}"
-msgstr ""
+msgstr "Înlăturați %{displayReference}"
msgid "Remove Zoom meeting"
msgstr "Înlăturați reuniunea Zoom"
@@ -31787,43 +32336,43 @@ msgid "Remove Zoom meeting."
msgstr "Înlăturați reuniunea Zoom."
msgid "Remove access"
-msgstr ""
+msgstr "Înlăturați accesul"
msgid "Remove all or specific assignee(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Înlăturați toți sau anumiți responsabili"
msgid "Remove all or specific label(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Înlăturați toate sau anumite etichete"
msgid "Remove all or specific reviewer(s)"
-msgstr "Eliminați toți sau anumiți recenzenți"
+msgstr "Înlăturați toți sau anumiți recenzenți"
msgid "Remove approvers"
-msgstr ""
+msgstr "Înlăturați aprobatorii"
msgid "Remove approvers?"
-msgstr ""
+msgstr "Înlăturați aprobatorii?"
msgid "Remove asset link"
-msgstr ""
+msgstr "Înlăturați legătura activului"
msgid "Remove assignee"
-msgstr ""
+msgstr "Înlăturați responsabilul"
msgid "Remove attention request"
msgstr "Înlăturați cererea de atenție"
msgid "Remove attention request(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Înlăturați cererea / cererile de atenție"
msgid "Remove avatar"
-msgstr ""
+msgstr "Înlăturați avatarul"
msgid "Remove card"
-msgstr ""
+msgstr "Înlăturați cardul"
msgid "Remove child epic from an epic"
-msgstr ""
+msgstr "Înlăturați o epică copil dintr-o epică"
msgid "Remove customer relation contact(s)."
msgstr "Înlăturați contactul (contactele) de relații cu clienții."
@@ -31832,16 +32381,16 @@ msgid "Remove customer relation contacts"
msgstr "Înlăturați contactele de relații cu clienții"
msgid "Remove deploy key"
-msgstr ""
+msgstr "Înlăturați cheia de implementare"
msgid "Remove description history"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminați istoricul descrierilor"
msgid "Remove due date"
msgstr "Înlăturați data scadentă"
msgid "Remove favicon"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminați faviconul"
msgid "Remove file"
msgstr "Înlăturați fișierul"
@@ -31850,133 +32399,133 @@ msgid "Remove fork relationship"
msgstr "Eliminați relația fork"
msgid "Remove from batch"
-msgstr ""
+msgstr "Înlăturați din lot"
msgid "Remove from epic"
-msgstr ""
+msgstr "Înlăturați din epică"
msgid "Remove group"
-msgstr ""
+msgstr "Înlăturați grupul"
msgid "Remove header logo"
-msgstr "Îndepărtați logoul antetului"
+msgstr "Înlăturați logoul antetului"
msgid "Remove iteration"
-msgstr ""
+msgstr "Înlăturați iterația"
msgid "Remove license"
-msgstr ""
+msgstr "Înlăturați licența"
msgid "Remove limit"
-msgstr ""
+msgstr "Înlăturați limita"
msgid "Remove link"
-msgstr ""
+msgstr "Înlăturați linkul"
msgid "Remove list"
msgstr "Înlăturați lista"
msgid "Remove log"
-msgstr ""
+msgstr "Înlăturați jurnalul"
msgid "Remove logo"
msgstr "Eliminați logoul"
msgid "Remove member"
-msgstr ""
+msgstr "Înlăturați membrul"
msgid "Remove milestone"
-msgstr ""
+msgstr "Înlăturați obiectivul"
msgid "Remove parent epic from an epic"
-msgstr ""
+msgstr "Înlăturați o epică părinte dintr-o epică"
msgid "Remove priority"
-msgstr ""
+msgstr "Înlăturați prioritatea"
msgid "Remove report"
-msgstr ""
+msgstr "Înlăturați raportul"
msgid "Remove reviewer"
-msgstr ""
+msgstr "Înlăturați recenzentul"
msgid "Remove runner"
msgstr "Înlăturați executorul"
msgid "Remove secondary email"
-msgstr ""
+msgstr "Înlăturați e-mailul secundar"
msgid "Remove spent time"
msgstr "Înlăturați timpul petrecut"
msgid "Remove time estimate"
-msgstr ""
+msgstr "Înlăturați estimarea timpului"
msgid "Remove topic avatar"
msgstr "Înlăturați avatarul subiectului"
msgid "Remove user"
-msgstr ""
+msgstr "Înlăturați utilizatorul"
msgid "Remove user & report"
-msgstr ""
+msgstr "Înlăturați utilizatorul și raportați-l"
msgid "Remove user from group"
-msgstr ""
+msgstr "Înlăturați utilizatorul din grup"
msgid "Remove user from project"
-msgstr ""
+msgstr "Înlăturați utilizatorul din proiect"
msgid "Remove..."
-msgstr ""
+msgstr "Înlăturare..."
msgid "Removed"
-msgstr ""
+msgstr "S-a înlăturat"
msgid "Removed %{assignee_text} %{assignee_references}."
-msgstr ""
+msgstr "S-a înlăturat %{assignee_text} %{assignee_references}"
msgid "Removed %{epic_ref} from child epics."
-msgstr ""
+msgstr "S-a înlăturat %{epic_ref} din epicele copil."
msgid "Removed %{iteration_reference} iteration."
-msgstr ""
+msgstr "S-a înlăturat iterația %{iteration_reference}."
msgid "Removed %{label_references} %{label_text}."
-msgstr ""
+msgstr "S-a înlăturat %{label_text} %{label_references}."
msgid "Removed %{milestone_reference} milestone."
-msgstr ""
+msgstr "S-a înlăturat obiectivul %{milestone_reference}."
msgid "Removed %{reviewer_text} %{reviewer_references}."
-msgstr ""
+msgstr "S-a înlăturat %{reviewer_text} %{reviewer_references}."
msgid "Removed all labels."
-msgstr ""
+msgstr "S-au înlăturat toate etichetele."
msgid "Removed an issue from an epic."
-msgstr ""
+msgstr "S-a înlăturat o problemă dintr-o epică."
msgid "Removed attention from %{users_sentence}."
-msgstr ""
+msgstr "S-a înlăturat atenția de la %{users_sentence}."
msgid "Removed attention request from @%{username}"
msgstr "A fost eliminată solicitarea de atenție de la @%{username}"
msgid "Removed group can not be restored!"
-msgstr ""
+msgstr "Grupul înlăturat nu poate fi restabilit!"
msgid "Removed parent epic %{epic_ref}."
-msgstr ""
+msgstr "S-a înlăturat epica părinte %{epic_ref}."
msgid "Removed spent time."
-msgstr ""
+msgstr "S-a înlăturat timpul petrecut."
msgid "Removed the due date."
msgstr "A fost înlăturată data scadentă."
msgid "Removed time estimate."
-msgstr ""
+msgstr "S-a înlăturat estimarea timpului."
msgid "Removed upload with id %{id}"
msgstr "S-a eliminat încărcarea cu ID-ul %{id}"
@@ -31988,34 +32537,34 @@ msgid "RemovedProjects|Projects that are pending deletion that you have access t
msgstr "Proiectele care sunt în curs de ștergere și la care aveți acces sunt enumerate aici."
msgid "Removes %{assignee_text} %{assignee_references}."
-msgstr ""
+msgstr "Înlătură %{assignee_text} %{assignee_references}"
msgid "Removes %{epic_ref} from child epics."
-msgstr ""
+msgstr "Înlătură %{epic_ref} din epicele copil."
msgid "Removes %{iteration_reference} iteration."
-msgstr ""
+msgstr "Înlătură iterația %{iteration_reference}."
msgid "Removes %{label_references} %{label_text}."
-msgstr ""
+msgstr "Înlătură %{label_text} %{label_references}."
msgid "Removes %{milestone_reference} milestone."
-msgstr ""
+msgstr "Înlătură obiectivul %{milestone_reference}."
msgid "Removes %{reviewer_text} %{reviewer_references}."
-msgstr ""
+msgstr "Înlătură %{reviewer_text} %{reviewer_references}."
msgid "Removes all labels."
-msgstr ""
+msgstr "Înlătură toate etichetele."
msgid "Removes an issue from an epic."
-msgstr ""
+msgstr "Înlătură o problemă dintr-o epică."
msgid "Removes attention from %{users_sentence}."
-msgstr ""
+msgstr "Înlătură atenția de la %{users_sentence}."
msgid "Removes parent epic %{epic_ref}."
-msgstr ""
+msgstr "Înlătură epica părinte %{epic_ref}."
msgid "Removes spent time."
msgstr "Înlătură timpul petrecut."
@@ -32024,106 +32573,106 @@ msgid "Removes the due date."
msgstr "Înlătură data scadentă."
msgid "Removes time estimate."
-msgstr ""
+msgstr "Înlătură estimarea timpului."
msgid "Removing this group also removes all child projects, including archived projects, and their resources."
msgstr "Înlăturarea acestui grup elimină, de asemenea, toate proiectele copil, inclusiv proiectele arhivate, și resursele acestora."
msgid "Rename file"
-msgstr ""
+msgstr "Redenumiți fișierul"
msgid "Rename folder"
-msgstr ""
+msgstr "Redenumiți dosarul"
msgid "Rename/Move"
-msgstr ""
+msgstr "Redenumiți / Mutați"
msgid "Render diagrams in your documents using PlantUML."
msgstr "Redați diagrame în documentele dvs. utilizând PlantUML."
msgid "Renew subscription"
-msgstr ""
+msgstr "Reînnoiți abonamentul"
msgid "Renews"
msgstr "Reînnoiește"
msgid "Reopen"
-msgstr ""
+msgstr "Redeschideți"
msgid "Reopen %{issueType}"
-msgstr ""
+msgstr "Redeschideți %{issueType}"
msgid "Reopen %{noteable}"
msgstr "Redeschide %{noteable}"
msgid "Reopen epic"
-msgstr ""
+msgstr "Redeschideți epica"
msgid "Reopen milestone"
-msgstr ""
+msgstr "Redeschideți obiectivul"
msgid "Reopen test case"
msgstr "Redeschideți cazul de testare"
msgid "Reopen this %{quick_action_target}"
-msgstr ""
+msgstr "Redeschideți acest / această %{quick_action_target}"
msgid "Reopened this %{quick_action_target}."
-msgstr ""
+msgstr "S-a redeschis acest / această %{quick_action_target}."
msgid "Reopens this %{quick_action_target}."
-msgstr ""
+msgstr "Redeschide acest / această %{quick_action_target}."
msgid "Replace"
-msgstr ""
-
-msgid "Replace %{blob_name}"
-msgstr "Înlocuiți %{blob_name}"
+msgstr "Înlocuiți"
msgid "Replace %{name}"
-msgstr ""
+msgstr "Înlocuiți %{name}"
msgid "Replace all label(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Înlocuiți toate etichetele"
msgid "Replace audio"
-msgstr ""
+msgstr "Înlocuiți audio"
msgid "Replace file"
msgstr "Înlocuiți fișierul"
msgid "Replace image"
-msgstr ""
+msgstr "Înlocuiți imaginea"
msgid "Replace video"
-msgstr ""
+msgstr "Înlocuiți videoclipul"
msgid "Replaced all labels with %{label_references} %{label_text}."
-msgstr ""
+msgstr "Toate etichetele au fost înlocuite cu %{label_references} %{label_text}."
msgid "Replaces the clone URL root."
msgstr "Înlocuiește rădăcina URL a clonei."
msgid "Replication"
-msgstr ""
+msgstr "Replicare"
+
+msgid "Reply"
+msgstr "Răspuns"
msgid "Reply by email"
-msgstr ""
+msgstr "Răspundeți prin e-mail"
msgid "Reply internally"
-msgstr ""
+msgstr "Răspundeți pe plan intern"
msgid "Reply to comment"
-msgstr ""
+msgstr "Răspundeți la comentariu"
msgid "Reply to this email directly or %{view_it_on_gitlab}."
-msgstr ""
+msgstr "Răspundeți direct la acest e-mail sau %{view_it_on_gitlab}."
msgid "Reply…"
-msgstr ""
+msgstr "Răspunde..."
msgid "Report abuse"
-msgstr ""
+msgstr "Raportați un abuz"
msgid "Report abuse to admin"
msgstr "Raportați abuzul la un administrator"
@@ -32135,19 +32684,19 @@ msgid "Report for the scan has been removed from the database."
msgstr "Raportul pentru scanare a fost eliminat din baza de date."
msgid "Report your license usage data to GitLab"
-msgstr ""
+msgstr "Raportați datele de utilizare a licenței dvs. către GitLab"
msgid "Reported %{timeAgo} by %{reportedBy}"
msgstr "Raportat(ă) %{timeAgo} de %{reportedBy}"
msgid "Reported by"
-msgstr ""
+msgstr "Raportat de"
msgid "Reported by %{reporter}"
-msgstr ""
+msgstr "Raportat de %{reporter}"
msgid "Reporting"
-msgstr ""
+msgstr "Raportare"
msgid "Reports|%{combinedString} and %{resolvedString}"
msgstr "%{combinedString} și %{resolvedString}"
@@ -32200,6 +32749,12 @@ msgstr "Eroare de analiză a raportului de bază:"
msgid "Reports|Classname"
msgstr "Numele clasei"
+msgid "Reports|Copy failed test names to run locally"
+msgstr ""
+
+msgid "Reports|Copy failed tests"
+msgstr ""
+
msgid "Reports|Execution time"
msgstr "Timp de execuție"
@@ -32294,13 +32849,13 @@ msgid "Reports|no changed test results"
msgstr "nu s-au modificat rezultatele testelor"
msgid "Repositories"
-msgstr ""
+msgstr "Repozitorii"
msgid "Repositories Analytics"
-msgstr ""
+msgstr "Analizele repozitoriilor"
msgid "RepositoriesAnalytics|Analyze repositories for projects in %{groupName}. Data doesn't include projects in subgroups. %{learnMoreLink}."
-msgstr ""
+msgstr "Analizează repozitoriile proiectelor din %{groupName}. Datele nu includ proiectele din subgrupuri. %{learnMoreLink}"
msgid "RepositoriesAnalytics|Average Coverage by Job"
msgstr "Coverage mediu pe job"
@@ -32309,7 +32864,7 @@ msgid "RepositoriesAnalytics|Average coverage"
msgstr "Coverage mediu"
msgid "RepositoriesAnalytics|Average test coverage"
-msgstr ""
+msgstr "Coverage mediu de teste"
msgid "RepositoriesAnalytics|Code Coverage: %{averageCoverage}"
msgstr "Coverage de cod: %{averageCoverage}"
@@ -32334,18 +32889,18 @@ msgstr "Datele istoricului de coverage de teste sunt disponibile în format brut
msgid "RepositoriesAnalytics|In the last day, %{metricValue} job has code coverage."
msgid_plural "RepositoriesAnalytics|In the last day, %{metricValue} jobs have code coverage."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "În ultima zi, %{metricValue} job are coverage de cod."
+msgstr[1] "În ultima zi, %{metricValue} joburi au coverage de cod."
+msgstr[2] "În ultima zi, %{metricValue} de joburi au coverage de cod."
msgid "RepositoriesAnalytics|In the last day, %{metricValue} project in %{groupName} has code coverage enabled."
msgid_plural "RepositoriesAnalytics|In the last day, %{metricValue} projects in %{groupName} have code coverage enabled."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "În ultima zi, %{metricValue} proiect din %{groupName} are coverage de cod activat."
+msgstr[1] "În ultima zi, %{metricValue} proiecte din %{groupName} au coverage de cod activat."
+msgstr[2] "În ultima zi, %{metricValue} de proiecte din %{groupName} au coverage de cod activat."
msgid "RepositoriesAnalytics|In the last day, on average, %{metricValue} of all jobs are covered."
-msgstr ""
+msgstr "În ultima zi, în medie, %{metricValue} din toate joburile sunt acoperite."
msgid "RepositoriesAnalytics|Jobs with Coverage"
msgstr "Joburi cu Coverage"
@@ -32354,19 +32909,19 @@ msgid "RepositoriesAnalytics|Jobs with Coverage: %{coverageCount}"
msgstr "Joburi cu Coverage: %{coverageCount}"
msgid "RepositoriesAnalytics|Last 30 days"
-msgstr ""
+msgstr "Ultimele 30 de zile"
msgid "RepositoriesAnalytics|Last Update"
-msgstr ""
+msgstr "Ultima actualizare"
msgid "RepositoriesAnalytics|Last updated %{timeAgo}"
-msgstr ""
+msgstr "Ultima actualizare %{timeAgo}"
msgid "RepositoriesAnalytics|Latest test coverage results"
msgstr "Ultimele rezultate de coverage de teste"
msgid "RepositoriesAnalytics|Latest test coverage results for all projects in %{groupName} (excluding projects in subgroups)."
-msgstr ""
+msgstr "Ultimele rezultate de coverage de testare pentru toate proiectele din %{groupName} (cu excepția proiectelor din subgrupuri)."
msgid "RepositoriesAnalytics|No test coverage to display"
msgstr "Niciun coverage de teste de afișat"
@@ -32375,7 +32930,7 @@ msgid "RepositoriesAnalytics|Please select a project or multiple projects to dis
msgstr "Vă rugăm să selectați unul sau mai multe proiecte pentru a afișa cele mai recente date de coverage de teste."
msgid "RepositoriesAnalytics|Please select projects to display."
-msgstr ""
+msgstr "Vă rugăm să selectați proiectele de afișat."
msgid "RepositoriesAnalytics|Projects with Coverage"
msgstr "Proiecte cu Coverage"
@@ -32384,7 +32939,7 @@ msgid "RepositoriesAnalytics|Projects with Coverage: %{projectCount}"
msgstr "Proiecte cu Coverage: %{projectCount}"
msgid "RepositoriesAnalytics|Repositories Analytics"
-msgstr ""
+msgstr "Analize de repozitorii"
msgid "RepositoriesAnalytics|Test Code Coverage"
msgstr "Testare Coverage de cod"
@@ -32393,55 +32948,55 @@ msgid "RepositoriesAnalytics|There was an error fetching the projects."
msgstr "A apărut o eroare în timpul preluării proiectelor."
msgid "Repository"
-msgstr ""
+msgstr "Repozitoriu"
msgid "Repository Analytics"
-msgstr ""
+msgstr "Analize de repozitorii"
msgid "Repository Graph"
-msgstr ""
+msgstr "Graficul repozitoriului"
msgid "Repository Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Setările repozitoriului"
msgid "Repository already read-only"
-msgstr ""
+msgstr "Repozitoriul este deja numai în citire"
msgid "Repository by URL"
-msgstr ""
+msgstr "Repozitoriu prin URL"
msgid "Repository check"
-msgstr ""
+msgstr "Verificarea repozitoriului"
msgid "Repository check was triggered."
msgstr "A fost declanșată verificarea repozitoriului."
msgid "Repository checks"
-msgstr ""
+msgstr "Verificările repozitoriului"
msgid "Repository cleanup"
-msgstr ""
+msgstr "Curățarea repozitoriului"
msgid "Repository cleanup has started. You will receive an email once the cleanup operation is complete."
-msgstr ""
+msgstr "A început curățarea repozitoriului. Veți primi un e-mail odată ce operațiunea de curățare este finalizată."
msgid "Repository clone URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL-ul clonei repozitoriului"
msgid "Repository files count over the limit"
-msgstr ""
+msgstr "Numărul de fișiere din repozitoriu depășește limita"
msgid "Repository has an invalid default branch name."
-msgstr ""
+msgstr "Repozitoriul are un nume de ramură implicit invalid."
msgid "Repository has more than one branch."
-msgstr ""
+msgstr "Repozitoriul are mai mult de o ramură."
msgid "Repository has no locks."
-msgstr ""
+msgstr "Repozitoriul nu are blocări."
msgid "Repository has tags."
-msgstr ""
+msgstr "Repozitoriul nu are etichete."
msgid "Repository maintenance"
msgstr "Administrarea repozitoriului"
@@ -32453,97 +33008,97 @@ msgid "Repository mirroring configuration"
msgstr "Configurația replicării repozitoriului"
msgid "Repository must contain at least 1 file."
-msgstr ""
+msgstr "Repozitoriul trebuie să conțină cel puțin 1 fișier."
msgid "Repository size is above the limit."
-msgstr ""
+msgstr "Mărimea repozitoriului depășește limita."
msgid "Repository size limit (MB)"
msgstr "Limita dimensiunii repozitoriului (MB)"
msgid "Repository storage"
-msgstr ""
+msgstr "Stocarea repozitoriului"
msgid "Repository update events"
-msgstr ""
+msgstr "Evenimente de actualizare a repozitoriului"
msgid "Repository usage recalculation started"
-msgstr ""
+msgstr "Recalcularea utilizării repozitoriului a început"
msgid "Repository: %{counter_repositories} / Wikis: %{counter_wikis} / Build Artifacts: %{counter_build_artifacts} / Pipeline Artifacts: %{counter_pipeline_artifacts} / LFS: %{counter_lfs_objects} / Snippets: %{counter_snippets} / Packages: %{counter_packages} / Uploads: %{counter_uploads}"
msgstr "Repozitoriu: %{counter_repositories} / Wikis: %{counter_wikis} / Artefacte de construcție: %{counter_build_artifacts} / Artefacte de pipeline: %{counter_pipeline_artifacts} / LFS: %{counter_lfs_objects} / Fragmente de cod: %{counter_snippets} / Pachete: %{counter_packages} / Încărcări: %{counter_uploads}"
msgid "RepositorySettingsAccessLevel|Select"
-msgstr ""
+msgstr "Selectați"
msgid "Request"
msgstr "Solicitare"
msgid "Request Access"
-msgstr ""
+msgstr "Solicitați acces"
msgid "Request a new one"
-msgstr ""
+msgstr "Solicitați una nouă"
msgid "Request attention from %{users_sentence}."
-msgstr ""
+msgstr "Solicitați atenție de la %{users_sentence}."
msgid "Request attention from assignee or reviewer"
-msgstr ""
+msgstr "Solicitați atenție de la responsabil sau recenzent"
msgid "Request attention from assignee(s) or reviewer(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Solicitați atenție de la responsabil(i) sau recenzent(i)"
msgid "Request data is too large"
-msgstr ""
+msgstr "Datele solicitate sunt prea mari"
msgid "Request details"
-msgstr ""
+msgstr "Solicitați detalii"
msgid "Request parameter %{param} is missing."
-msgstr ""
+msgstr "Parametrul %{param} al solicitării lipsește."
msgid "Request review from"
-msgstr ""
+msgstr "Solicitați o revizuire din partea"
msgid "Request time"
-msgstr ""
+msgstr "Timpul solicitării"
msgid "Request to link SAML account must be authorized"
-msgstr ""
+msgstr "Solicitarea de conectare a contului SAML trebuie autorizată"
msgid "Requested"
-msgstr ""
+msgstr "Solicitat"
msgid "Requested %{time_ago}"
-msgstr ""
+msgstr "Solicitat %{time_ago}"
msgid "Requested attention from %{users_sentence}."
-msgstr ""
+msgstr "S-a solicitat atenție de la %{users_sentence}."
msgid "Requested attention from @%{username}"
msgstr "A solicitat atenție de la @%{username}"
msgid "Requested attention from @%{username}. Your own attention request was removed."
-msgstr ""
+msgstr "S-a solicitat atenția de la @%{username}. Propria dvs. solicitare de atenție a fost înlăturată."
msgid "Requested design version does not exist."
msgstr "Versiunea de design solicitată nu există."
msgid "Requested review"
-msgstr ""
+msgstr "Revizuirea solicitată"
msgid "Requested review. Your attention request was removed."
-msgstr ""
+msgstr "Revizuire solicitată. Solicitarea dvs. de atenție a fost înlăturată."
msgid "Requested states are invalid"
msgstr "Stările solicitate nu sunt valide"
msgid "Requests"
-msgstr ""
+msgstr "Solicitări"
msgid "Requests for pages at %{code_start}%{help_text_url}%{code_end} redirect to the URL. The destination must meet certain requirements. %{docs_link_start}Learn more.%{docs_link_end}"
-msgstr "Solicitări pentru pagini la %{code_start}%{help_text_url}%{code_end} sunt redirecționate către URL. Destinația trebuie să întâlnească anumite cerințe. %{docs_link_start}Aflați mai multe.%{docs_link_end}"
+msgstr "Solicitările pentru paginile de la %{code_start}%{help_text_url}%{code_end} sunt redirecționate către URL. Destinația trebuie să îndeplinească anumite cerințe. %{docs_link_start}Aflați mai multe%{docs_link_end}."
msgid "Requests per period"
msgstr "Solicitări pe perioadă"
@@ -32551,17 +33106,14 @@ msgstr "Solicitări pe perioadă"
msgid "Require additional authentication for administrative tasks."
msgstr "Necesită autentificare suplimentară pentru sarcini administrative."
-msgid "Require all users in this group to set up two-factor authentication"
-msgstr "Solicitați ca toți utilizatorii din acest grup să configureze autentificarea cu doi factori"
-
msgid "Required approvals (%{approvals_given} given)"
-msgstr ""
+msgstr "Aprobări necesare (%{approvals_given} acordate)"
msgid "Required approvals (%{approvals_given} given, you've approved)"
-msgstr ""
+msgstr "Aprobări necesare (%{approvals_given} acordate, ați aprobat)"
msgid "Required in this project."
-msgstr ""
+msgstr "Necesar în acest proiect."
msgid "Required only if you are not using role instance credentials."
msgstr "Este necesar numai dacă nu utilizați acreditările instanței de rol."
@@ -32570,25 +33122,25 @@ msgid "Requirement"
msgstr "Cerință"
msgid "Requirement %{reference} has been added"
-msgstr ""
+msgstr "Cerința %{reference} a fost adăugată"
msgid "Requirement %{reference} has been archived"
-msgstr ""
+msgstr "Cerința %{reference} a fost arhivată"
msgid "Requirement %{reference} has been reopened"
-msgstr ""
+msgstr "Cerința %{reference} a fost redeschisă"
msgid "Requirement %{reference} has been updated"
-msgstr ""
+msgstr "Cerința %{reference} a fost actualizată"
msgid "Requirement title cannot have more than %{limit} characters."
msgstr "Titlul cerinței nu poate avea mai mult de %{limit} caractere."
msgid "Requirements"
-msgstr ""
+msgstr "Cerințe"
msgid "Requirements can be based on users, stakeholders, system, software, or anything else you find important to capture."
-msgstr ""
+msgstr "Cerințele se pot baza pe utilizatori, părți interesate, sistem, software sau orice altceva vi se pare important de captat."
msgid "Requires %d approval from eligible users."
msgid_plural "Requires %d approvals from eligible users."
@@ -32609,61 +33161,61 @@ msgid "Requires you to deploy or set up cloud-hosted Sentry."
msgstr "Necesită să implementați sau să configurați Sentry găzduit în cloud."
msgid "Requires your primary GitLab email address."
-msgstr ""
+msgstr "Necesită adresa dvs. principală de e-mail GitLab."
msgid "Resend"
-msgstr ""
+msgstr "Retrimiteți"
msgid "Resend Request"
-msgstr ""
+msgstr "Retrimiteți solicitarea"
msgid "Resend confirmation email"
-msgstr ""
+msgstr "Retrimiteți e-mailul de confirmare"
msgid "Resend invite"
-msgstr ""
+msgstr "Retrimiteți invitația"
msgid "Resend it"
-msgstr ""
+msgstr "Trimiteți-l din nou"
msgid "Resend unlock instructions"
-msgstr ""
+msgstr "Retrimiteți instrucțiunile de deblocare"
msgid "Reset"
+msgstr "Resetați"
+
+msgid "Reset error tracking access token"
msgstr ""
msgid "Reset file"
msgstr "Resetare fișier"
msgid "Reset filters"
-msgstr ""
+msgstr "Resetați filtrele"
msgid "Reset health check access token"
msgstr "Resetați tokenul de acces pentru verificarea de sănătate"
-msgid "Reset link will be generated and sent to the user. %{break} User will be forced to set the password on first sign in."
-msgstr ""
-
msgid "Reset password"
-msgstr ""
+msgstr "Resetare parolă"
msgid "Reset registration token"
msgstr "Resetați tokenul de înregistrare"
msgid "Reset template"
-msgstr ""
+msgstr "Resetați șablonul"
msgid "Reset to project defaults"
-msgstr ""
+msgstr "Resetați la valorile implicite ale proiectului"
msgid "Resolve"
-msgstr ""
+msgstr "Rezolvați"
msgid "Resolve conflicts"
msgstr "Rezolvați conflictele"
msgid "Resolve conflicts on source branch"
-msgstr ""
+msgstr "Rezolvați conflictele de pe ramura sursă"
msgid "Resolve these conflicts or ask someone with write access to this repository to merge it locally."
msgstr "Rezolvați aceste conflicte sau rugați pe cineva cu acces în scriere la acest repozitoriu să îl îmbine local."
@@ -32672,46 +33224,46 @@ msgid "Resolve thread"
msgstr "Rezolvați subiectul"
msgid "Resolved"
-msgstr ""
+msgstr "Rezolvat"
msgid "Resolved 1 discussion."
-msgstr ""
+msgstr "S-a rezolvat 1 discuție."
msgid "Resolved all discussions."
-msgstr ""
+msgstr "S-au rezolvat toate discuțiile."
msgid "Resolved by"
-msgstr ""
+msgstr "Rezolvat de"
msgid "Resolved by %{name}"
-msgstr ""
+msgstr "Rezolvat de %{name}"
msgid "Response"
-msgstr ""
+msgstr "Răspuns"
msgid "Response didn't include `service_desk_address`"
msgstr "Răspunsul nu include „service_desk_address”."
msgid "Response metrics (AWS ELB)"
-msgstr ""
+msgstr "Metricile de răspuns (AWS ELB)"
msgid "Response metrics (Custom)"
msgstr "Metricile de răspuns (personalizate)"
msgid "Response metrics (HA Proxy)"
-msgstr ""
+msgstr "Metricile de răspuns (HA Proxy)"
msgid "Response metrics (NGINX Ingress VTS)"
-msgstr ""
+msgstr "Metricile de răspuns (NGINX Ingress VTS)"
msgid "Response metrics (NGINX Ingress)"
-msgstr ""
+msgstr "Metricile de răspuns (NGINX Ingress)"
msgid "Response metrics (NGINX)"
-msgstr ""
+msgstr "Metricile de răspuns (NGINX)"
msgid "Response text"
-msgstr ""
+msgstr "Text de răspuns"
msgid "Restart GitLab to apply changes."
msgstr "Reporniți GitLab pentru a aplica modificările."
@@ -32720,34 +33272,37 @@ msgid "Restart Terminal"
msgstr "Reporniți terminalul"
msgid "Restore"
-msgstr ""
+msgstr "Restabiliți"
msgid "Restore group"
-msgstr ""
+msgstr "Restabiliți grupul"
msgid "Restore project"
-msgstr ""
+msgstr "Restabiliți proiectul"
msgid "Restoring projects"
-msgstr ""
+msgstr "Restabilirea proiectelor"
msgid "Restoring the group will prevent the group, its subgroups and projects from being removed on this date."
-msgstr ""
+msgstr "Restabilirea grupului va împiedica înlăturarea grupului, a subgrupurilor și a proiectelor sale la această dată."
msgid "Restoring the project will prevent the project from being removed on this date and restore people's ability to make changes to it."
-msgstr ""
+msgstr "Restabilirea proiectului va împiedica înlăturarea proiectului la această dată și va restabili capacitatea oamenilor de a face modificări la acesta."
+
+msgid "Restrict access by IP address"
+msgstr "Restricționați accesul în funcție de adresa IP"
msgid "Restrict membership by email domain"
-msgstr ""
+msgstr "Restricționați apartenența în funcție de domeniul de e-mail"
msgid "Restrict projects for this runner"
msgstr "Limitați proiectele pentru acest executor"
msgid "Restricted shift times are not available for hourly shifts"
-msgstr ""
+msgstr "Orele de tură restricționate nu sunt disponibile pentru turele orare"
msgid "Resume"
-msgstr ""
+msgstr "Reluare"
msgid "Resync"
msgstr "Resincronizare"
@@ -32756,7 +33311,7 @@ msgid "Retrieving the compliance report failed. Refresh the page and try again."
msgstr "Recuperarea raportului de conformitate a eșuat. Reîmprospătați pagina și încercați din nou."
msgid "Retry"
-msgstr ""
+msgstr "Reîncercați"
msgid "Retry downstream pipeline"
msgstr "Reîncercare pipeline din aval"
@@ -32765,97 +33320,91 @@ msgid "Retry failed jobs"
msgstr "Reîncercați joburile eșuate"
msgid "Retry job"
-msgstr ""
+msgstr "Reîncercați jobul"
msgid "Retry migration"
-msgstr ""
-
-msgid "Retry the downstream pipeline"
-msgstr "Reîncercați pipeline-ul din aval"
-
-msgid "Retry the trigger job"
-msgstr "Reîncercați jobul de declanșare"
+msgstr "Reîncercați migrarea"
msgid "Retry this job"
-msgstr ""
+msgstr "Reîncercați acest job"
msgid "Retry this job in order to create the necessary resources."
-msgstr ""
+msgstr "Reîncercați acest job pentru a crea resursele necesare."
msgid "Retry verification"
-msgstr ""
+msgstr "Reîncercați verificarea"
msgid "Reveal value"
msgid_plural "Reveal values"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Dezvăluiți valoarea"
+msgstr[1] "Dezvăluiți valorile"
+msgstr[2] "Dezvăluiți valorile"
msgid "Reveal values"
-msgstr ""
+msgstr "Dezvăluiți valorile"
msgid "Revert this commit"
-msgstr ""
+msgstr "Reveniți la acest commit"
msgid "Revert this merge request"
-msgstr "Anulați acest merge request"
+msgstr "Reveniți acest merge request"
msgid "Review"
-msgstr ""
+msgstr "Revizuire"
msgid "Review App|View app"
-msgstr ""
+msgstr "Vizualizați aplicația"
msgid "Review App|View latest app"
-msgstr ""
+msgstr "Vizualizați cea mai recentă aplicație"
msgid "Review changes"
-msgstr ""
+msgstr "Revizuiți schimbările"
msgid "Review requests for you"
-msgstr ""
+msgstr "Revizuiesc solicitările pentru dvs."
msgid "Review the changes locally."
msgstr "Examinați modificările la nivel local."
msgid "Review the process for configuring service providers in your identity provider — in this case, GitLab is the \"service provider\" or \"relying party\"."
-msgstr ""
+msgstr "Revizuiți procesul de configurare a furnizorilor de servicii în furnizorul dvs. de identitate — în acest caz, GitLab este „furnizorul de servicii” sau „partea intermediară de încredere (RP)”."
msgid "Review the target project before submitting to avoid exposing %{source} changes."
-msgstr ""
+msgstr "Revizuiți proiectul țintă înainte de a-l trimite pentru a evita expunerea modificărilor aduse la %{source}."
msgid "Review time"
-msgstr ""
+msgstr "Timpul de revizuire"
msgid "Review time is defined as the time it takes from first comment until merged."
-msgstr ""
+msgstr "Timpul de revizuire este definit ca fiind timpul necesar de la primul comentariu până la integrare."
msgid "ReviewApp|Enable Review App"
-msgstr ""
+msgstr "Activați aplicația de analiză"
msgid "Reviewer"
msgid_plural "%d Reviewers"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Revizor"
+msgstr[1] "%d Revizori"
+msgstr[2] "%d de Revizori"
msgid "Reviewer(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Revizor(i)"
msgid "Reviewers"
-msgstr ""
+msgstr "Recenzenți"
msgid "Reviewing"
-msgstr ""
+msgstr "Revizuirea"
msgid "Reviewing (merge request !%{mergeRequestId})"
msgstr "Se revizuiește (merge request !%{mergeRequestId})"
msgid "Revoke"
-msgstr ""
+msgstr "Revocați"
msgid "Revoked"
-msgstr ""
+msgstr "Revocat"
msgid "Revoked access token %{access_token_name}!"
msgstr "S-a revocat tokenul de acces %{access_token_name}!"
@@ -32888,16 +33437,16 @@ msgid "Roadmap view"
msgstr "Afișare foaie de parcurs"
msgid "Role"
-msgstr ""
+msgstr "Rol"
msgid "Rollback"
-msgstr ""
+msgstr "Rollback"
msgid "Ruby"
-msgstr ""
+msgstr "Ruby"
msgid "Rule name is already taken."
-msgstr ""
+msgstr "Numele regulii este deja luat."
msgid "Rules that define what git pushes are accepted for a project in this group. All newly created projects in this group will use these settings."
msgstr "Reguli care definesc ce push-uri git sunt acceptate pentru un proiect din acest grup. Toate proiectele nou create în acest grup vor utiliza aceste setări."
@@ -32906,7 +33455,7 @@ msgid "Rules that define what git pushes are accepted for a project. All newly c
msgstr "Reguli care definesc ce push-uri git sunt acceptate pentru un proiect. Toate proiectele nou create vor utiliza aceste setări."
msgid "Run %{code_start}git fsck%{code_end} periodically in all project and wiki repositories to look for silent disk corruption issues."
-msgstr "Executați %{code_start}git fsck%{code_end} periodic în toate proiectele și repozitoriile wiki pentru a căuta probleme de corupție disc silențioase."
+msgstr "Rulați %{code_start}git fsck%{code_end} periodic în toate repozitoriile de proiecte și wiki pentru a căuta probleme de corupție silențioasă a discului."
msgid "Run CI/CD pipelines for external repositories"
msgstr "Rulați pipeline-uri CI/CD pentru repozitoriile externe"
@@ -32918,16 +33467,16 @@ msgid "Run CI/CD pipelines with Jenkins."
msgstr "Executați pipeline-uri CI/CD cu Jenkins."
msgid "Run housekeeping"
-msgstr ""
+msgstr "Executați menajul"
msgid "Run manual or delayed jobs"
-msgstr ""
+msgstr "Executați joburi manuale sau întârziate"
msgid "Run tests against your code live using the Web Terminal"
msgstr "Rulați testele pentru codul dvs. în timp real utilizând Terminalul Web"
msgid "Run untagged jobs"
-msgstr ""
+msgstr "Rulați joburi neetichetate"
msgid "Runner"
msgstr "Executor"
@@ -33077,7 +33626,7 @@ msgid "Runners|Download latest binary"
msgstr "Descărcați cel mai recent binar"
msgid "Runners|Edit your search and try again"
-msgstr ""
+msgstr "Editați-vă căutarea și încercați din nou"
msgid "Runners|Enable stale runner cleanup"
msgstr "Activați curățarea executorilor inactivi"
@@ -33092,13 +33641,16 @@ msgid "Runners|Executor"
msgstr "Executor"
msgid "Runners|Get started with runners"
-msgstr ""
+msgstr "Începeți cu executorii"
msgid "Runners|Group"
msgstr "Grup"
+msgid "Runners|How do we upgrade GitLab runner?"
+msgstr "Cum actualizăm executorul GitLab?"
+
msgid "Runners|IP Address"
-msgstr "Adresă IP"
+msgstr "Adresa IP"
msgid "Runners|Install a runner"
msgstr "Instalați un executor"
@@ -33143,7 +33695,7 @@ msgid "Runners|New registration token generated!"
msgstr "S-a generat un nou token de înregistrare!"
msgid "Runners|No results found"
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-a găsit niciun rezultat"
msgid "Runners|No spot. Default choice for Windows Shell executor."
msgstr "Non spot. Alegerea implicită pentru executorul Shell în Windows."
@@ -33223,9 +33775,6 @@ msgstr "Reluați acceptarea de joburi"
msgid "Runners|Revision"
msgstr "Revizuire"
-msgid "Runners|Rocket launch illustration"
-msgstr "Ilustrația lansării rachetei"
-
msgid "Runners|Runner"
msgstr "Executor"
@@ -33290,7 +33839,7 @@ msgid "Runners|Runners"
msgstr "Executori"
msgid "Runners|Runners are the agents that run your CI/CD jobs. Follow the %{linkStart}installation and registration instructions%{linkEnd} to set up a runner."
-msgstr ""
+msgstr "Executorii sunt agenții care execută joburile CI/CD. Urmați %{linkStart}instrucțiunile de instalare și înregistrare%{linkEnd} pentru a configura un executor."
msgid "Runners|Runs untagged jobs"
msgstr "Rulează joburi neetichetate"
@@ -33367,6 +33916,15 @@ msgstr "Pentru a instala un Executor în Kubernetes, urmați instrucțiunile des
msgid "Runners|To install Runner in a container follow the instructions described in the GitLab documentation"
msgstr "Pentru a instala un Executor într-un container, urmați instrucțiunile descrise în documentația GitLab"
+msgid "Runners|Upgrade GitLab Runner to match the version of GitLab you're running. Both %{linkStart}major and minor versions%{linkEnd} should match."
+msgstr "Actualizați GitLab Runner pentru a se potrivi cu versiunea lui GitLab pe care o utilizați. Amândouă %{linkStart}versiunile, majoră și minoră%{linkEnd}, ar trebui să corespundă."
+
+msgid "Runners|Upgrade available"
+msgstr "Upgrade disponibil"
+
+msgid "Runners|Upgrade recommended"
+msgstr "Upgrade recomandat"
+
msgid "Runners|Use Group runners when you want all projects in a group to have access to a set of runners."
msgstr "Folosiți Executorii de grup atunci când doriți ca toate proiectele dintr-un grup să aibă acces la un set de executori."
@@ -33437,58 +33995,73 @@ msgid "Runners|upgrade recommended"
msgstr "actualizare recomandată"
msgid "Running"
-msgstr ""
+msgstr "Rulează"
msgid "Runs a number of housekeeping tasks within the current repository, such as compressing file revisions and removing unreachable objects."
-msgstr ""
+msgstr "Efectuează o serie de sarcini de întreținere în cadrul repozitoriului curent, cum ar fi comprimarea reviziilor de fișiere și eliminarea obiectelor inaccesibile."
msgid "SAML"
-msgstr ""
+msgstr "SAML"
msgid "SAML SSO"
-msgstr ""
+msgstr "SAML SSO"
msgid "SAML SSO for %{group_name}"
-msgstr ""
+msgstr "SAML SSO pentru %{group_name}"
msgid "SAML discovery tokens"
-msgstr ""
+msgstr "Tokenuri de descoperire SAML"
msgid "SAML for %{group_name}"
-msgstr ""
+msgstr "SAML pentru %{group_name}"
+
+msgid "SAML|Selecting \"Authorize\" will transfer ownership of your GitLab account \"%{username}\" (%{email}) to your organization."
+msgstr "Selectând „Autorizați” veți transfera proprietatea contului GitLab „%{username}” (%{email}) către organizația dumneavoastră."
+
+msgid "SAML|Sign in to GitLab to connect your organization's account"
+msgstr "Conectați-vă la GitLab pentru a conecta contul organizației dumneavoastră"
+
+msgid "SAML|The \"%{group_path}\" group allows you to sign in with your Single Sign-On Account."
+msgstr "Grupul „%{group_path}” vă permite să vă conectați cu contul dvs. de autentificare unică (SSO)."
+
+msgid "SAML|To access \"%{group_name}\" you must sign in with your Single Sign-On account, through an external sign-in page."
+msgstr "Pentru a accesa „%{group_name}” trebuie să vă conectați cu contul dvs. de autentificare unică (SSO), prin intermediul unei pagini externe de autentificare."
+
+msgid "SAML|Your organization's SSO has been connected to your GitLab account"
+msgstr "Autentificarea unică (SSO) a organizației dvs. a fost conectată la contul dvs. GitLab"
msgid "SAST Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configurare SAST"
msgid "SHA256"
-msgstr ""
+msgstr "SHA256"
msgid "SSH Key"
-msgstr ""
+msgstr "Cheie SSH"
msgid "SSH Keys"
-msgstr ""
+msgstr "Chei SSH"
msgid "SSH Keys Help"
-msgstr ""
+msgstr "Ajutor pentru cheile SSH"
msgid "SSH host key fingerprints"
msgstr "Amprentele cheii SSH a gazdei"
msgid "SSH host keys"
-msgstr ""
+msgstr "Chei de gazdă SSH"
msgid "SSH host keys are not available on this system. Please use %{ssh_keyscan} command or contact your GitLab administrator for more information."
msgstr "Cheile gazdă SSH nu sunt disponibile pe acest sistem. Vă rugăm să utilizați comanda %{ssh_keyscan} sau contactați administratorul dvs. GitLab pentru mai multe informații."
msgid "SSH key"
-msgstr ""
+msgstr "Cheia SSH"
msgid "SSH keys"
-msgstr ""
+msgstr "Chei SSH"
msgid "SSH keys allow you to establish a secure connection between your computer and GitLab."
-msgstr ""
+msgstr "Cheile SSH vă permit să stabiliți o conexiune sigură între computer și GitLab."
msgid "SSH keys with the following fingerprints are scheduled to expire soon. Expired SSH keys can not be used:"
msgstr "Cheile SSH cu următoarele amprente sunt programate să expire în curând. Cheile SSH expirate nu pot fi utilizate:"
@@ -33497,31 +34070,31 @@ msgid "SSH keys with the following fingerprints have expired and can no longer b
msgstr "Cheile SSH cu următoarele amprente au expirat și nu mai pot fi utilizate:"
msgid "SSH public key"
-msgstr ""
+msgstr "Cheia publică SSH"
msgid "SSL Verification:"
-msgstr ""
+msgstr "Verificare SSL:"
msgid "SSL verification"
-msgstr ""
+msgstr "Verificare SSL"
msgid "Satisfied"
-msgstr ""
+msgstr "Mulțumit"
msgid "Saturday"
-msgstr ""
+msgstr "Sâmbătă"
msgid "Save"
-msgstr ""
+msgstr "Salvați"
msgid "Save %{name} size limits"
-msgstr ""
+msgstr "Salvați limitele mărimii pentru %{name}"
msgid "Save Changes"
msgstr "Salvați modificările"
msgid "Save application"
-msgstr ""
+msgstr "Salvați aplicația"
msgid "Save changes"
msgstr "Salvați modificările"
@@ -33530,25 +34103,25 @@ msgid "Save changes before testing"
msgstr "Salvați modificările înainte de testare"
msgid "Save comment"
-msgstr ""
+msgstr "Salvați comentariul"
msgid "Save deploy freeze"
msgstr "Salvați înghețarea implementării"
msgid "Save internal note"
-msgstr ""
+msgstr "Salvați nota internă"
msgid "Save password"
-msgstr ""
+msgstr "Salvați parola"
msgid "Save pipeline schedule"
-msgstr ""
+msgstr "Salvați programul de pipeline"
msgid "Saving"
-msgstr ""
+msgstr "Se salvează"
msgid "Saving project."
-msgstr ""
+msgstr "Se salvează proiectul."
msgid "ScanResultPolicy|%{ifLabelStart}if%{ifLabelEnd} %{scanners} find(s) more than %{vulnerabilitiesAllowed} %{severities} %{vulnerabilityStates} vulnerabilities in an open merge request targeting %{branches}"
msgstr "%{ifLabelStart}dacă%{ifLabelEnd} %{scanners} găsește mai mult de %{vulnerabilitiesAllowed} (de) vulnerabilitate/vulnerabilități %{severities} %{vulnerabilityStates} într-un merge request deschis care vizează %{branches}"
@@ -33569,7 +34142,7 @@ msgid "ScanResultPolicy|vulnerability states"
msgstr "stări de vulnerabilitate"
msgid "Scanner"
-msgstr ""
+msgstr "Scaner"
msgid "Scanner profile failed to delete"
msgstr "Profilul scanerului nu a putut fi șters"
@@ -33584,10 +34157,10 @@ msgid "Schedule-based escalation rules must have a schedule in the same project
msgstr "Regulile de escaladare bazate pe un program trebuie să aibă un program în același proiect cu politica"
msgid "Scheduled"
-msgstr ""
+msgstr "Programat"
msgid "Scheduled Deletion At - %{permanent_deletion_time}"
-msgstr ""
+msgstr "Ștergere programată la - %{permanent_deletion_time}"
msgid "Scheduled a rebase of branch %{branch}."
msgstr "A fost programat un rebase al ramurii %{branch}."
@@ -33596,13 +34169,13 @@ msgid "Scheduled pipelines cannot run more frequently than once per %{limit} min
msgstr "Pipeline-rile programate nu pot fi executate mai frecvent decât o dată la %{limit} minute. Un pipeline configurat pentru a fi executat mai frecvent pornește numai după ce au trecut %{limit} minute de la ultima dată când a fost executat."
msgid "Scheduled to merge this merge request (%{strategy})."
-msgstr ""
+msgstr "S-a programat îmbinarea acestui merge request (%{strategy})."
msgid "Schedules"
-msgstr ""
+msgstr "Programe"
msgid "Schedules to merge this merge request (%{strategy})."
-msgstr ""
+msgstr "Programează îmbinarea acestui merge request (%{strategy})."
msgid "Scheduling Pipelines"
msgstr "Programarea pipeline-urilor"
@@ -33620,94 +34193,94 @@ msgid "Scopes (select at least one)"
msgstr "Domenii de aplicare (selectați cel puțin unul)"
msgid "Scopes can't be blank"
-msgstr ""
+msgstr "Domeniile nu pot fi necompletate"
msgid "Scopes: %{scope_list}"
msgstr "Scopuri: %{scope_list}"
msgid "Scroll down"
-msgstr ""
+msgstr "Derulați în jos"
msgid "Scroll left"
-msgstr ""
+msgstr "Derulați la stânga"
msgid "Scroll right"
-msgstr ""
+msgstr "Derulați la dreapta"
msgid "Scroll to bottom"
-msgstr ""
+msgstr "Derulați până jos"
msgid "Scroll to top"
-msgstr ""
+msgstr "Derulați până sus"
msgid "Scroll up"
-msgstr ""
+msgstr "Derulați în sus"
msgid "Search"
-msgstr ""
+msgstr "Căutare"
msgid "Search GitLab"
-msgstr ""
+msgstr "Căutați în GitLab"
msgid "Search a group"
-msgstr ""
+msgstr "Căutați un grup"
msgid "Search an environment spec"
-msgstr ""
+msgstr "Căutați o specificație de mediu"
msgid "Search assignees"
-msgstr ""
+msgstr "Căutați responsabili"
msgid "Search authors"
-msgstr ""
+msgstr "Căutați autorii"
msgid "Search branches"
-msgstr ""
+msgstr "Căutați ramuri"
msgid "Search branches and tags"
-msgstr ""
+msgstr "Căutați ramuri și etichete"
msgid "Search branches, tags, and commits"
-msgstr ""
+msgstr "Căutați ramuri, etichete și commit-uri"
msgid "Search by Git revision"
-msgstr ""
+msgstr "Căutați după revizia Git"
msgid "Search by author"
-msgstr ""
+msgstr "Căutați după autor"
msgid "Search by commit title or SHA"
-msgstr ""
+msgstr "Căutați după titlu commit-ului sau SHA"
msgid "Search by message"
-msgstr ""
+msgstr "Căutați după mesaj"
msgid "Search by name"
-msgstr ""
+msgstr "Căutați după nume"
msgid "Search files"
-msgstr ""
+msgstr "Căutați fișiere"
msgid "Search for Namespace"
msgstr "Căutați spațiul de nume"
msgid "Search for a LDAP group"
-msgstr ""
+msgstr "Căutați un grup LDAP"
msgid "Search for a group"
-msgstr ""
+msgstr "Căutați un grup"
msgid "Search for a user"
-msgstr ""
+msgstr "Căutați un utilizator"
msgid "Search for an emoji"
-msgstr ""
+msgstr "Căutați un emoji"
msgid "Search for projects, issues, etc."
-msgstr ""
+msgstr "Căutați proiecte, probleme etc."
msgid "Search for this text"
-msgstr ""
+msgstr "Căutați acest text"
msgid "Search forks"
msgstr "Căutați forkuri"
@@ -33716,58 +34289,58 @@ msgid "Search groups"
msgstr "Căutați grupuri"
msgid "Search iterations"
-msgstr ""
+msgstr "Căutați iterații"
msgid "Search labels"
-msgstr ""
+msgstr "Căutați etichete"
msgid "Search merge requests"
msgstr "Căutați merge request-uri"
msgid "Search milestones"
-msgstr ""
+msgstr "Căutați obiective"
msgid "Search or create tag"
-msgstr ""
+msgstr "Căutați sau creați o etichetă"
msgid "Search or filter results..."
-msgstr ""
+msgstr "Căutați sau filtrați rezultatele…"
msgid "Search or filter results…"
-msgstr ""
+msgstr "Căutați sau filtrați rezultatele…"
msgid "Search page"
-msgstr ""
+msgstr "Pagina de căutare"
msgid "Search project"
-msgstr ""
+msgstr "Căutați un proiect"
msgid "Search projects"
-msgstr ""
+msgstr "Căutați proiecte"
msgid "Search projects..."
-msgstr ""
+msgstr "Căutare proiecte..."
msgid "Search rate limits"
msgstr "Limitele ratei de căutare"
msgid "Search refs"
-msgstr ""
+msgstr "Căutați referințe"
msgid "Search requirements"
-msgstr ""
+msgstr "Căutați cerințe"
msgid "Search settings"
-msgstr ""
+msgstr "Căutați setări"
msgid "Search users"
-msgstr ""
+msgstr "Căutați utilizatori"
msgid "Search users or groups"
-msgstr ""
+msgstr "Căutați utilizatori sau grupuri"
msgid "Search your project dependencies for their licenses and apply policies."
-msgstr ""
+msgstr "Căutați în dependențele proiectului dvs. pentru licențele acestora și aplicați politicile."
msgid "Search your projects"
msgstr "Căutați proiectele d-voastră"
@@ -33776,16 +34349,16 @@ msgid "SearchAutocomplete|All GitLab"
msgstr "Întregul GitLab"
msgid "SearchAutocomplete|Issues I've created"
-msgstr "Probleme pe care le-am creat"
+msgstr "Problemele create de mine"
msgid "SearchAutocomplete|Issues assigned to me"
-msgstr "Probleme atribuite mie"
+msgstr "Problemele atribuite mie"
msgid "SearchAutocomplete|Merge requests I've created"
-msgstr "Merge request-urile pe care le-am creat"
+msgstr "Merge request-urile create de mine"
msgid "SearchAutocomplete|Merge requests assigned to me"
-msgstr "Merge request-urile care mi-au fost atribuite"
+msgstr "Merge request-urile atribuite mie"
msgid "SearchAutocomplete|Merge requests that I'm a reviewer"
msgstr "Merge request-uri la care sunt recenzent"
@@ -33800,7 +34373,7 @@ msgid "SearchAutocomplete|in project %{projectName}"
msgstr "în proiectul %{projectName}"
msgid "SearchCodeResults|of %{link_to_project}"
-msgstr ""
+msgstr "din %{link_to_project}"
msgid "SearchResults|Showing %{count} %{scope} for %{term_element}"
msgstr "Se afișează %{count} %{scope} pentru %{term_element}"
@@ -33881,7 +34454,7 @@ msgstr[1] "rezultate wiki"
msgstr[2] "de rezultate wiki"
msgid "Searching by both author and message is currently not supported."
-msgstr ""
+msgstr "Căutarea atât după autor, cât și după mesaj nu este acceptată în prezent."
msgid "Seats"
msgstr "Seats"
@@ -33896,19 +34469,19 @@ msgid "Seats usage data is updated every day at 12:00pm UTC"
msgstr "Datele de utilizare despre seats sunt actualizate în fiecare zi la ora 12:00 UTC"
msgid "Secondary email:"
-msgstr ""
+msgstr "E-mail secundar:"
msgid "Seconds"
-msgstr ""
+msgstr "Secunde"
msgid "Secret"
-msgstr ""
+msgstr "Secret"
msgid "Secret Detection"
msgstr "Detectarea secretelor"
msgid "Secret token"
-msgstr ""
+msgstr "Token secret"
msgid "Secure Code Warrior"
msgstr "Secure Code Warrior"
@@ -33917,22 +34490,22 @@ msgid "Secure Files"
msgstr "Fișiere Securizate"
msgid "Secure token that identifies an external storage request."
-msgstr "Token sigur care identifică o solicitare stocare externă."
+msgstr "Token securizat care identifică o solicitare de stocare externă."
msgid "SecureFiles|Delete %{name}?"
-msgstr ""
+msgstr "Ștergeți %{name}?"
msgid "SecureFiles|Delete secure file"
-msgstr ""
+msgstr "Ștergeți fișierul securizat"
msgid "SecureFiles|Secure File %{name} will be permanently deleted. Are you sure?"
-msgstr ""
+msgstr "Fișierul securizat %{name} va fi șters definitiv. Sunteți sigur?"
msgid "Security"
-msgstr ""
+msgstr "Securitate"
msgid "Security & Compliance"
-msgstr ""
+msgstr "Securitate & Conformitate"
msgid "Security Configuration"
msgstr "Configurarea securității"
@@ -33944,7 +34517,7 @@ msgid "Security dashboard"
msgstr "Tabloul de bord de securitate"
msgid "Security navigation"
-msgstr ""
+msgstr "Navigare de securitate"
msgid "Security report is out of date. Please update your branch with the latest changes from the target branch (%{targetBranchName})"
msgstr "Raportul de securitate este expirat. Vă rugăm să vă actualizați ramura cu ultimele modificări din ramura țintă (%{targetBranchName})"
@@ -33989,7 +34562,7 @@ msgid "SecurityConfiguration|Available with Ultimate"
msgstr "Disponibil cu Ultimate"
msgid "SecurityConfiguration|By default, all analyzers are applied in order to cover all languages across your project, and only run if the language is detected in the merge request."
-msgstr "În mod implicit, toate analizoarele sunt aplicate pentru a acoperi toate limbajele din proiectul dvs. și se execută numai dacă limbajul este detectat în merge request."
+msgstr "În mod implicit, toate analizatoarele sunt aplicate pentru a acoperi toate limbajele din proiectul dvs. și se execută numai dacă limbajul este detectat în merge request."
msgid "SecurityConfiguration|Compliance"
msgstr "Conformitate"
@@ -34019,7 +34592,7 @@ msgid "SecurityConfiguration|Create merge request"
msgstr "Creați un merge request"
msgid "SecurityConfiguration|Customize common SAST settings to suit your requirements. Configuration changes made here override those provided by GitLab and are excluded from updates. For details of more advanced configuration options, see the %{linkStart}GitLab SAST documentation%{linkEnd}."
-msgstr "Personalizați setările comune SAST pentru a satisface cerințele dumneavoastră. Modificările de configurare efectuate aici le înlocuiesc pe cele furnizate de GitLab și sunt excluse din actualizări. Pentru detalii despre opțiunile de configurare mai avansate, consultați %{linkStart}documentația GitLab SAST%{linkEnd}."
+msgstr "Personalizați setările comune SAST pentru a se potrivi cerințele dumneavoastră. Modificările de configurare efectuate aici le înlocuiesc pe cele furnizate de GitLab și sunt excluse din actualizări. Pentru detalii despre opțiunile de configurare mai avansate, consultați %{linkStart}documentația GitLab SAST%{linkEnd}."
msgid "SecurityConfiguration|Enable %{feature}"
msgstr "Activați %{feature}"
@@ -34070,7 +34643,7 @@ msgid "SecurityConfiguration|Runtime security metrics for application environmen
msgstr "Metricile de securitate runtime pentru mediile aplicațiilor"
msgid "SecurityConfiguration|SAST Analyzers"
-msgstr "Analizoare SAST"
+msgstr "Analizatoare SAST"
msgid "SecurityConfiguration|SAST Configuration"
msgstr "Configurația SAST"
@@ -34085,10 +34658,10 @@ msgid "SecurityConfiguration|Security training"
msgstr "Formare de securitate"
msgid "SecurityConfiguration|The status of the tools only applies to the default branch and is based on the %{linkStart}latest pipeline%{linkEnd}."
-msgstr "Statusul instrumentelor se aplică numai la ramura implicită și se bazează pe %{linkStart}cel mai recent pipeline%{linkEnd}."
+msgstr "Starea instrumentelor se aplică numai la ramura implicită și se bazează pe %{linkStart}cel mai recent pipeline%{linkEnd}."
msgid "SecurityConfiguration|Upgrade or start a free trial"
-msgstr "Faceți upgrade sau începeți o evaluare gratuită"
+msgstr "Actualizați sau începeți o perioadă de încercare gratuită"
msgid "SecurityConfiguration|Using custom settings. You won't receive automatic updates on this variable. %{anchorStart}Restore to default%{anchorEnd}"
msgstr "Utilizarea setărilor personalizate. Nu veți primi actualizări automate pentru această variabilă. %{anchorStart}Restabiliți la valoarea implicită%{anchorEnd}"
@@ -34118,7 +34691,10 @@ msgid "SecurityOrchestration|%{scanners} %{severities} in an open merge request
msgstr "%{scanners} %{severities} într-un merge request deschis care vizează %{branches}."
msgid "SecurityOrchestration|+%{count} more"
-msgstr ""
+msgstr "+%{count} mai mult"
+
+msgid "SecurityOrchestration|, and %{count} more"
+msgstr ", și %{count} mai mult"
msgid "SecurityOrchestration|.yaml mode"
msgstr ".yaml mode"
@@ -34130,13 +34706,13 @@ msgid "SecurityOrchestration|Actions"
msgstr "Acțiuni"
msgid "SecurityOrchestration|Add rule"
-msgstr "Adăugați o regulă"
+msgstr "Adăugare regulă"
msgid "SecurityOrchestration|After dismissing the alert, the information will never be shown again."
msgstr "După anularea alertei, mesajul nu va mai fi afișat niciodată."
-msgid "SecurityOrchestration|After enabling a group-level policy, this policy automatically applies to all projects in this group."
-msgstr ""
+msgid "SecurityOrchestration|After enabling a group-level policy, this policy automatically applies to all projects and sub-groups in this group."
+msgstr "După activarea unei politici la nivel de grup, această politică se aplică automat tuturor proiectelor și subgrupurilor din acest grup."
msgid "SecurityOrchestration|All policies"
msgstr "Toate politicile"
@@ -34180,6 +34756,9 @@ msgstr "Ștergeți politica: %{policy}"
msgid "SecurityOrchestration|Description"
msgstr "Descriere"
+msgid "SecurityOrchestration|Direct"
+msgstr ""
+
msgid "SecurityOrchestration|Don't show the alert anymore"
msgstr "Nu mai afișați alerta"
@@ -34204,12 +34783,18 @@ msgstr "Activat"
msgid "SecurityOrchestration|Enforce security for this project. %{linkStart}More information.%{linkEnd}"
msgstr "Impuneți securitatea pentru acest proiect. %{linkStart}Mai multe informații.%{linkEnd}"
+msgid "SecurityOrchestration|Failed to load cluster agents."
+msgstr "Încărcarea agenților de cluster a eșuat."
+
msgid "SecurityOrchestration|If any scanner finds a newly detected critical vulnerability in an open merge request targeting the master branch, then require two approvals from any member of App security."
msgstr "Dacă un scaner găsește o vulnerabilitate critică nou detectată într-un merge request deschis care vizează ramura principală, atunci solicitați două aprobări din partea oricărui membru al securității aplicației."
-msgid "SecurityOrchestration|Inherited from %{namespace}"
+msgid "SecurityOrchestration|Inherited"
msgstr ""
+msgid "SecurityOrchestration|Inherited from %{namespace}"
+msgstr "Moștenit din %{namespace}"
+
msgid "SecurityOrchestration|Invalid policy type"
msgstr "Tip de politică invalid"
@@ -34303,9 +34888,6 @@ msgstr "Politicile de execuție a scanării pot fi create numai de către propri
msgid "SecurityOrchestration|Scan execution policy"
msgstr "Politica de execuție a scanării"
-msgid "SecurityOrchestration|Scan execution policy allow to create rules which forces security scans for particular branches at certain time. Supported types are SAST, DAST, Secret detection, Container scan, License scan, API fuzzing, coverage-guided fuzzing."
-msgstr "Politica de execuție a scanării permite crearea de reguli care forțează scanările de securitate pentru anumite ramuri la un moment dat. Tipurile acceptate sunt SAST, DAST, Detectarea secretelor, Scanarea containerelor, Scanarea licențelor, Fuzzing de API, Fuzzing ghidat prin coverage."
-
msgid "SecurityOrchestration|Scan result"
msgstr "Rezultatul scanării"
@@ -34349,7 +34931,7 @@ msgid "SecurityOrchestration|Sorry, your filter produced no results."
msgstr "Ne pare rău, filtrul dvs. nu a produs niciun rezultat."
msgid "SecurityOrchestration|Source"
-msgstr ""
+msgstr "Sursa"
msgid "SecurityOrchestration|Status"
msgstr "Status"
@@ -34370,22 +34952,22 @@ msgid "SecurityOrchestration|There was a problem creating the new security polic
msgstr "A apărut o problemă în timpul creării noii politici de securitate"
msgid "SecurityOrchestration|This group"
-msgstr ""
+msgstr "Acest grup"
msgid "SecurityOrchestration|This is a group-level policy"
-msgstr ""
+msgstr "Aceasta este o politică la nivel de grup"
msgid "SecurityOrchestration|This is a project-level policy"
-msgstr ""
+msgstr "Aceasta este o politică la nivel de proiect"
msgid "SecurityOrchestration|This policy is inherited from %{namespace}"
-msgstr ""
+msgstr "Această politică este moștenită din %{namespace}"
msgid "SecurityOrchestration|This policy is inherited from the %{linkStart}namespace%{linkEnd} and must be edited there"
-msgstr ""
+msgstr "Această politică este moștenită din %{linkStart}spațiul de nume%{linkEnd} și trebuie editată acolo"
msgid "SecurityOrchestration|This project"
-msgstr ""
+msgstr "Acest proiect"
msgid "SecurityOrchestration|This project does not contain any security policies."
msgstr "Acest proiect nu conține nicio politică de securitate."
@@ -34405,11 +34987,14 @@ msgstr "Deconectarea unui proiect de securitate elimină toate politicile stocat
msgid "SecurityOrchestration|Update scan policies"
msgstr "Actualizați politicile de scanare"
+msgid "SecurityOrchestration|Use a scan execution policy to create rules which enforce security scans for particular branches at a certain time. Supported types are SAST, DAST, Secret detection, and Container scanning."
+msgstr "Utilizați o politică de execuție a scanării pentru crearea de reguli care să impună scanări de securitate pentru anumite ramuri la un anumit moment. Tipurile acceptate sunt SAST, DAST, Detectarea secretelor și Scanarea containerelor."
+
msgid "SecurityOrchestration|Use a scan result policy to create rules that ensure security issues are checked before merging a merge request."
-msgstr "Utilizați o politică de rezultat al scanării pentru a crea reguli care să asigure că problemele de securitate sunt verificate înainte de îmbinarea unui merge request."
+msgstr "Utilizați o politică de rezultate ale scanării pentru a crea reguli care asigură verificarea problemelor de securitate înainte de îmbinarea unui merge request."
msgid "SecurityOrchestration|View policy project"
-msgstr "Vizualizați proiectul de politici"
+msgstr "Vizualizați proiectul de politică"
msgid "SecurityOrchestration|You don't have any security policies yet"
msgstr "Nu aveți încă nicio politică de securitate"
@@ -34429,20 +35014,8 @@ msgstr "ramură"
msgid "SecurityOrchestration|branches"
msgstr "ramuri"
-msgid "SecurityOrchestration|members of groups"
-msgstr "membri ai grupurilor"
-
-msgid "SecurityOrchestration|members of groups with ids"
-msgstr "membri ai grupurilor cu id-urile"
-
-msgid "SecurityOrchestration|members of the group"
-msgstr "membri ai grupului"
-
-msgid "SecurityOrchestration|members of the group with id"
-msgstr "membri ai grupului cu id-ul"
-
msgid "SecurityOrchestration|scanner finds"
-msgstr "scanerul găsește"
+msgstr "scaner găsește"
msgid "SecurityOrchestration|scanners find"
msgstr "scanerele găsesc"
@@ -34450,12 +35023,6 @@ msgstr "scanerele găsesc"
msgid "SecurityOrchestration|the %{branches}"
msgstr "%{branches}"
-msgid "SecurityOrchestration|user with id"
-msgstr "utilizator cu ID-ul"
-
-msgid "SecurityOrchestration|users with ids"
-msgstr "utilizatorii cu ID-urile"
-
msgid "SecurityOrchestration|vulnerabilities"
msgstr "vulnerabilități"
@@ -34475,16 +35042,16 @@ msgid "SecurityReports|%{firstProject}, %{secondProject}, and %{rest}"
msgstr "%{firstProject}, %{secondProject}, și %{rest}"
msgid "SecurityReports|Add or remove projects to monitor in the security area. Projects included in this list will have their results displayed in the security dashboard and vulnerability report."
-msgstr "Adăugați sau eliminați proiecte de monitorizat în zona de securitate. Proiectele incluse în această listă vor avea rezultatele lor afișate în dashboard-ul de securitate și în raportul de vulnerabilitate."
+msgstr "Adăugați sau eliminați proiecte de monitorizat în zona de securitate. Proiectele incluse în această listă vor avea rezultatele lor afișate în tabloul de bord de securitate și în raportul de vulnerabilitate."
msgid "SecurityReports|Add projects"
-msgstr "Adăugați proiecte"
+msgstr "Adăugare proiecte"
msgid "SecurityReports|All activity"
msgstr "Toată activitatea"
msgid "SecurityReports|Although it's rare to have no vulnerabilities, it can happen. Check your settings to make sure you've set up your dashboard correctly."
-msgstr "Deși este rar să nu existe vulnerabilități, acest lucru se poate întâmpla. Verificați setările pentru a vă asigura că v-ați configurat corect dashboard-ul."
+msgstr "Deși este rar să nu existe vulnerabilități, acest lucru se poate întâmpla. Verificați setările pentru a vă asigura că v-ați configurat corect tabloul de bord."
msgid "SecurityReports|At GitLab, we're all about iteration and feedback. That's why we are reaching out to customers like you to help guide what we work on this year for Vulnerability Management. We have a lot of exciting ideas and ask that you assist us by taking a short survey %{boldStart}no longer than 10 minutes%{boldEnd} to evaluate a few of our potential features."
msgstr "La GitLab, totul se bazează pe iterație și feedback. De aceea, ne adresăm clienților ca dvs. pentru a ne ajuta să ne ghidăm la ceea ce vom lucra în acest an pentru Managementul vulnerabilităților. Avem o mulțime de idei interesante și vă rugăm să ne ajutați răspunzând la un scurt sondaj %{boldStart}care nu durează mai mult de 10 minute%{boldEnd} pentru a evalua câteva dintre caracteristicile noastre potențiale."
@@ -34495,6 +35062,9 @@ msgstr "Schimbați starea"
msgid "SecurityReports|Check the messages generated while parsing the following security reports, as they may prevent the results from being ingested by GitLab. Ensure the security report conforms to a supported %{helpPageLinkStart}JSON schema%{helpPageLinkEnd}."
msgstr "Verificați mesajele generate pe parcursul analizei următoarelor rapoarte de securitate, deoarece acestea pot împiedica GitLab să incorporeze rezultatele. Asigurați-vă că raportul de securitate este conform cu o %{helpPageLinkStart}schemă JSON%{helpPageLinkEnd} acceptată."
+msgid "SecurityReports|Cluster"
+msgstr "Cluster"
+
msgid "SecurityReports|Comment added to '%{vulnerabilityName}'"
msgstr "Comentariu adăugat la „%{vulnerabilityName}”"
@@ -34535,13 +35105,13 @@ msgid "SecurityReports|Download scanned URLs"
msgstr "Descărcați URL-urile scanate"
msgid "SecurityReports|Either you don't have permission to view this dashboard or the dashboard has not been setup. Please check your permission settings with your administrator or check your dashboard configurations to proceed."
-msgstr "Fie că nu aveți permisiunea de a vizualiza acest tablou de bord, fie tabloul de bord nu a fost configurat. Vă rugăm să verificați setările de permisiune cu administratorul sau verificați configurațiile tabloului de bord pentru a continua."
+msgstr "Fie că nu aveți permisiunea de a vizualiza acest tablou de bord, fie tabloul de bord nu a fost configurat. Vă rugăm să verificați setările de permisiune cu administratorul dvs. sau verificați configurațiile tabloului de bord pentru a continua."
msgid "SecurityReports|Ensure that %{trackingStart}issue tracking%{trackingEnd} is enabled for this project and you have %{permissionsStart}permission to create new issues%{permissionsEnd}."
msgstr "Asigurați-vă că %{trackingStart}urmărirea problemelor%{trackingEnd} este activată pentru acest proiect și că aveți %{permissionsStart}permisiunea de a crea probleme noi%{permissionsEnd}."
msgid "SecurityReports|Error fetching the vulnerabilities over time. Please check your network connection and try again."
-msgstr ""
+msgstr "Eroare de preluare a vulnerabilităților în timp. Vă rugăm să verificați conexiunea de rețea și să încercați din nou."
msgid "SecurityReports|Error fetching the vulnerability counts. Please check your network connection and try again."
msgstr "Eroare la preluarea numărului de vulnerabilități. Vă rugăm să verificați conexiunea la rețea și să încercați din nou."
@@ -34628,13 +35198,13 @@ msgid "SecurityReports|Report has expired"
msgstr "Raportul a expirat"
msgid "SecurityReports|Results show vulnerabilities introduced by the merge request, in addition to existing vulnerabilities from the latest successful pipeline in your project's default branch."
-msgstr ""
+msgstr "Rezultatele arată vulnerabilitățile introduse de merge request, în plus față de vulnerabilitățile existente din ultimul pipeline de succes din ramura implicită a proiectului dumneavoastră."
msgid "SecurityReports|Scan details"
msgstr "Detalii de scanare"
msgid "SecurityReports|Security Dashboard"
-msgstr "Dashboard de securitate"
+msgstr "Tablou de bord de securitate"
msgid "SecurityReports|Security reports can only be accessed by authorized users."
msgstr "Rapoartele de securitate pot fi accesate numai de către utilizatorii autorizați."
@@ -34655,7 +35225,7 @@ msgid "SecurityReports|Severity"
msgstr "Severitate"
msgid "SecurityReports|Show %{pageSize} items"
-msgstr "Afișează %{pageSize} (de) articole"
+msgstr "Afișați %{pageSize} (de) articole"
msgid "SecurityReports|Sometimes a scanner can't determine a finding's severity. Those findings may still be a potential source of risk though. Please review these manually."
msgstr "Uneori, un scaner nu poate determina severitatea unei descoperiri. Aceste constatări pot fi totuși o sursă potențială de risc. Vă rugăm să le examinați manual."
@@ -34720,20 +35290,17 @@ msgstr "Instrument"
msgid "SecurityReports|Unable to add %{invalidProjectsMessage}: %{errorMessage}"
msgstr "Nu se poate adăuga %{invalidProjectsMessage}: %{errorMessage}"
-msgid "SecurityReports|Unable to add %{invalidProjects}"
-msgstr "Nu se poate adăuga %{invalidProjects}"
-
msgid "SecurityReports|Undo dismiss"
msgstr "Anulați respingerea"
msgid "SecurityReports|Upgrade to interact, track and shift left with vulnerability management features in the UI."
-msgstr "Actualizați pentru a interacționa, a urmări și a începe funcțiile de gestionare a vulnerabilității odată cu dezvoltarea în interfața utilizatorului."
+msgstr "Actualizați pentru a interacționa, a urmări și a începe din timp testele cu funcțiile de management al vulnerabilității în interfața utilizatorului."
msgid "SecurityReports|Upgrade to manage vulnerabilities"
msgstr "Actualizați pentru a gestiona vulnerabilitățile"
msgid "SecurityReports|Vulnerability Management feature survey"
-msgstr "Sondaj privind funcțiile de gestionare a vulnerabilității"
+msgstr "Sondaj privind funcția de Gestionare a vulnerabilităților"
msgid "SecurityReports|Vulnerability Report"
msgstr "Raport de vulnerabilitate"
@@ -34766,40 +35333,46 @@ msgid "SecurityTraining|Training from this partner takes precedence when more th
msgstr "Formarea de la acest partener are prioritate atunci când sunt activați mai mulți parteneri de formare."
msgid "See example DevOps Score page in our documentation."
-msgstr ""
+msgstr "Consultați pagina de exemple Scor DevOps din documentația noastră."
msgid "See metrics"
-msgstr ""
+msgstr "Consultați metricile"
msgid "See our website for help"
-msgstr "Vizitați site-ul nostru pentru ajutor"
+msgstr "Consultați site-ul nostru pentru ajutor"
msgid "See the affected projects in the GitLab admin panel"
msgstr "Vedeți proiectele afectate în panoul de administrare GitLab"
msgid "See vulnerability %{vulnerability_link} for any Remediation details."
-msgstr ""
+msgstr "Consultați vulnerabilitatea %{vulnerability_link} pentru orice detalii de remediere."
msgid "See vulnerability %{vulnerability_link} for any Solution details."
-msgstr ""
+msgstr "Consultați vulnerabilitatea %{vulnerability_link} pentru orice detalii privind soluția."
msgid "Select"
-msgstr ""
+msgstr "Selectați"
msgid "Select Archive Format"
-msgstr ""
+msgstr "Selectați formatul arhivei"
msgid "Select Git revision"
-msgstr ""
+msgstr "Selectați revizuirea Git"
msgid "Select Page"
-msgstr ""
+msgstr "Selectați pagina"
msgid "Select Profile"
-msgstr ""
+msgstr "Selectați profilul"
msgid "Select a branch"
-msgstr ""
+msgstr "Selectați o ramură"
+
+msgid "Select a branch to compare"
+msgstr "Selectați o ramură pentru a compara"
+
+msgid "Select a color"
+msgstr "Selectați o culoare"
msgid "Select a compliance framework to apply to this project. %{linkStart}How are these added?%{linkEnd}"
msgstr "Selectați un framework de conformitate care să se aplice acestui proiect. %{linkStart}Cum se adaugă acestea?%{linkEnd}"
@@ -34808,28 +35381,28 @@ msgid "Select a file from the left sidebar to begin editing. Afterwards, you'll
msgstr "Selectați un fișier din bara laterală din stânga pentru a începe editarea. Ulterior, veți putea să comiteți modificările."
msgid "Select a label"
-msgstr ""
+msgstr "Selectați o etichetă"
msgid "Select a milestone"
-msgstr ""
+msgstr "Selectați un obiectiv"
msgid "Select a new namespace"
msgstr "Selectați un nou spațiu de nume"
msgid "Select a project"
-msgstr ""
+msgstr "Selectați un proiect"
msgid "Select a reason"
-msgstr ""
+msgstr "Selectați un motiv"
msgid "Select a repository containing templates for common files."
msgstr "Selectați un repozitoriu care conține șabloane pentru fișiere comune."
msgid "Select a role"
-msgstr ""
+msgstr "Selectați un rol"
msgid "Select a template repository"
-msgstr ""
+msgstr "Selectați un repozitoriu de șabloane"
msgid "Select a template type"
msgstr "Selectați un tip de șablon"
@@ -34838,25 +35411,25 @@ msgid "Select a time zone"
msgstr "Selectați un fus orar"
msgid "Select a timezone"
-msgstr ""
+msgstr "Selectați un fus orar"
msgid "Select all"
-msgstr ""
+msgstr "Selectați tot"
msgid "Select an assignee"
-msgstr ""
+msgstr "Selectați un responsabil"
msgid "Select an iteration"
-msgstr ""
+msgstr "Selectați o iterație"
msgid "Select assignee"
-msgstr ""
+msgstr "Selectați responsabilul"
msgid "Select assignee(s)"
msgstr "Selectați responsabilul"
msgid "Select branch"
-msgstr ""
+msgstr "Selectați ramura"
msgid "Select branches"
msgstr "Selectați ramura"
@@ -34865,37 +35438,37 @@ msgid "Select due date"
msgstr "Selectați data scadentă"
msgid "Select epic"
-msgstr ""
+msgstr "Selectați epica"
msgid "Select group"
-msgstr "Selectați grup"
+msgstr "Selectați grupul"
msgid "Select group or project"
-msgstr ""
+msgstr "Selectați grupul sau proiectul"
msgid "Select health status"
-msgstr ""
+msgstr "Selectați starea de sănătate"
msgid "Select iteration"
-msgstr ""
+msgstr "Selectați iterația"
msgid "Select label"
-msgstr ""
+msgstr "Selectați eticheta"
msgid "Select labels"
-msgstr ""
+msgstr "Selectați etichetele"
msgid "Select merge moment"
-msgstr ""
+msgstr "Selectați momentul îmbinării"
msgid "Select milestone"
-msgstr ""
+msgstr "Selectați obiectivul"
msgid "Select private project"
-msgstr ""
+msgstr "Selectați proiectul privat"
msgid "Select project"
-msgstr ""
+msgstr "Selectați proiectul"
msgid "Select project to create %{type}"
msgstr "Selectați proiectul pentru a crea %{type}"
@@ -34904,64 +35477,70 @@ msgid "Select project to create issue"
msgstr "Selectați proiectul pentru a crea problema"
msgid "Select projects"
-msgstr ""
+msgstr "Selectați proiecte"
msgid "Select reviewer(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Selectare recenzent(i)"
msgid "Select source"
-msgstr ""
+msgstr "Selectați sursa"
msgid "Select source branch"
-msgstr ""
+msgstr "Selectați ramura sursă"
+
+msgid "Select source project"
+msgstr "Selectați proiectul sursă"
msgid "Select start date"
-msgstr ""
+msgstr "Selectați data de început"
msgid "Select status"
-msgstr ""
+msgstr "Selectați starea"
msgid "Select strategy activation method"
-msgstr ""
+msgstr "Selectați metoda de activare a strategiei"
msgid "Select subgroup"
-msgstr "Selectați subgrup"
+msgstr "Selectați subgrupul"
msgid "Select subscription"
-msgstr ""
+msgstr "Selectați abonamentul"
msgid "Select target branch"
-msgstr ""
+msgstr "Selectați ramura țintă"
msgid "Select target branch or tag"
msgstr "Selectați ramura sau eticheta țintă"
+msgid "Select target project"
+msgstr "Selectați proiectul țintă"
+
msgid "Select timezone"
-msgstr ""
+msgstr "Selectați fusul orar"
msgid "Select type"
msgstr "Selectați tipul"
msgid "Selected"
-msgstr ""
+msgstr "Selectat"
msgid "Selected commits"
-msgstr ""
+msgstr "Commit-uri selectate"
msgid "Selected for all items."
-msgstr ""
+msgstr "Selectat pentru toate articolele."
msgid "Selected for some items."
-msgstr ""
+msgstr "Selectat pentru unele articole."
msgid "Selected levels cannot be used by non-admin users for groups, projects or snippets. If the public level is restricted, user profiles are only visible to logged in users."
msgstr "Nivelurile selectate nu pot fi utilizate de utilizatorii care nu sunt administratori pentru grupuri, proiecte sau fragmente de cod. Dacă nivelul public este restricționat, profilurile utilizatorilor sunt vizibile numai pentru utilizatorii conectați."
msgid "Selected projects"
-msgstr ""
+msgstr "Proiecte selectate"
msgid "Selected tag is already in use. Choose another option."
-msgstr ""
+msgstr "Eticheta selectată este deja în uz. Alegeți o altă opțiune."
msgid "Selecting a GitLab user will add a link to the GitLab user in the descriptions of issues and comments (e.g. \"By %{link_open}@johnsmith%{link_close}\"). It will also associate and/or assign these issues and comments with the selected user."
msgstr "Selectarea unui utilizator GitLab va adăuga un link către utilizatorul GitLab în descrierile problemelor și comentariilor (de exemplu, „de %{link_open}@johnsmith%{link_close}”). De asemenea, va asocia și/sau atribui aceste probleme și comentarii cu creatorul proiectului."
@@ -35006,22 +35585,22 @@ msgid "SelfMonitoring|Self monitoring project successfully deleted."
msgstr "Proiectul de automonitorizare a fost șters cu succes."
msgid "Send"
-msgstr ""
+msgstr "Trimite"
msgid "Send a single email notification to Owners and Maintainers for new alerts."
msgstr "Trimiteți o singură notificare prin e-mail proprietarilor și întreținătorilor pentru noi alerte."
msgid "Send confirmation email"
-msgstr ""
+msgstr "Trimiteți un e-mail de confirmare"
msgid "Send email"
-msgstr ""
+msgstr "Trimiteți un e-mail"
msgid "Send email in multipart format (HTML and plain text). Uncheck to send email messages in plain text only."
msgstr "Trimiteți e-mailuri în format multipart (HTML și text simplu). Debifați pentru a trimite mesajele de e-mail numai în format text simplu."
msgid "Send email notification"
-msgstr ""
+msgstr "Trimiteți o notificare prin e-mail"
msgid "Send emails to help guide new users through the onboarding process."
msgstr "Trimiteți e-mailuri pentru a ajuta la ghidarea noilor utilizatori prin procesul de onboarding."
@@ -35030,22 +35609,22 @@ msgid "Send emails to users upon account deactivation."
msgstr "Trimiteți e-mailuri utilizatorilor la dezactivarea contului."
msgid "Send message"
-msgstr ""
+msgstr "Trimiteți un mesaj"
msgid "Send notifications about project events to Mattermost channels."
-msgstr ""
+msgstr "Trimiteți notificări despre evenimentele proiectului către canalele Mattermost."
msgid "Send notifications about project events to Mattermost channels. %{docs_link}"
-msgstr ""
+msgstr "Trimiteți notificări despre evenimentele proiectului către canalele Mattermost. %{docs_link}"
msgid "Send notifications about project events to a Discord channel. %{docs_link}"
-msgstr ""
+msgstr "Trimiteți notificări despre evenimentele proiectului către un canal Discord. %{docs_link}"
msgid "Send report"
-msgstr ""
+msgstr "Trimiteți un raport"
msgid "Send service data"
-msgstr ""
+msgstr "Trimiteți date de serviciu"
msgid "Sentry"
msgstr "Sentry"
@@ -35054,16 +35633,16 @@ msgid "Sentry API URL"
msgstr "URL-ul API-ului Sentry"
msgid "Sentry event"
-msgstr ""
+msgstr "Evenimentul Sentry"
msgid "Sep"
-msgstr ""
+msgstr "Sep"
msgid "September"
-msgstr ""
+msgstr "Septembrie"
msgid "SeriesFinalConjunction|and"
-msgstr ""
+msgstr "și"
msgid "Serve repository static objects (for example, archives and blobs) from external storage."
msgstr "Servește obiecte statice de repozitoriu (cum ar fi arhivele și blob-urile) din stocarea externă."
@@ -35072,13 +35651,13 @@ msgid "Server (optional)"
msgstr "Server (opțional)"
msgid "Server supports batch API only, please update your Git LFS client to version 1.0.1 and up."
-msgstr ""
+msgstr "Serverul suportă doar API-ul pe loturi, vă rugăm să vă actualizați clientul Git LFS la versiunea 1.0.1 și mai sus."
msgid "Server version"
-msgstr ""
+msgstr "Versiunea serverului"
msgid "Service"
-msgstr ""
+msgstr "Serviciu"
msgid "Service Account"
msgstr "Contul de servicii"
@@ -35087,13 +35666,13 @@ msgid "Service Account Key"
msgstr "Cheia contului de servicii"
msgid "Service Accounts keys authorize GitLab to deploy your Google Cloud project"
-msgstr ""
+msgstr "Cheile conturilor de servicii autorizează GitLab să implementeze proiectul dvs. Google Cloud"
msgid "Service Desk"
msgstr "Service Desk"
msgid "Service Desk allows people to create issues in your GitLab instance without their own user account. It provides a unique email address for end users to create issues in a project. Replies can be sent either through the GitLab interface or by email. End users only see threads through email."
-msgstr "Service Desk permite oamenilor să creeze probleme în instanța dvs. GitLab fără propriul lor cont de utilizator. Acesta oferă o adresă de e-mail unică pentru ca utilizatorii finali să creeze probleme într-un proiect. Răspunsurile pot fi trimise fie prin interfața GitLab, fie prin e-mail. Utilizatorii finali văd discuțiile doar prin e-mail."
+msgstr "Service Desk permite oamenilor să creeze probleme în instanța d-voastră GitLab fără propriul lor cont de utilizator. Acesta oferă o adresă de e-mail unică pentru ca utilizatorii finali să creeze probleme într-un proiect. Răspunsurile pot fi trimise fie prin interfața GitLab, fie prin e-mail. Utilizatorii finali văd discuțiile doar prin e-mail."
msgid "Service Ping payload not found in the application cache"
msgstr "Payload-ul serviciului Ping nu a fost găsit în cache-ul aplicației"
@@ -35102,7 +35681,7 @@ msgid "Service account generated successfully"
msgstr "Cont de serviciu generat cu succes"
msgid "Service accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Conturi de servicii"
msgid "Service usage data"
msgstr "Date de utilizare a serviciilor"
@@ -35147,29 +35726,26 @@ msgid "Services"
msgstr "Servicii"
msgid "Session ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID-ul sesiunii"
msgid "Session duration (minutes)"
msgstr "Durata sesiunii (minute)"
msgid "Set %{epic_ref} as the parent epic."
-msgstr ""
+msgstr "Setați %{epic_ref} ca epică părinte."
msgid "Set a default description template to be used for new issues. %{link_start}What are description templates?%{link_end}"
-msgstr ""
+msgstr "Setați un șablon de descriere implicit pentru a fi utilizat pentru noi probleme. %{link_start}Ce sunt șabloanele de descriere?%{link_end}"
msgid "Set a password on your account to pull or push via %{protocol}."
-msgstr ""
+msgstr "Setați o parolă în contul dvs. pentru a face pull sau push prin %{protocol}."
msgid "Set access permissions for this token."
-msgstr ""
+msgstr "Setați permisiunile de acces pentru acest token."
msgid "Set any rate limit to %{code_open}0%{code_close} to disable the limit."
msgstr "Setați orice limită de rată la %{code_open}0%{code_close} pentru a dezactiva limita."
-msgid "Set default and restrict visibility levels. Configure import sources and git access protocol."
-msgstr ""
-
msgid "Set due date"
msgstr "Setați data scadentă"
@@ -35180,22 +35756,22 @@ msgid "Set health status to %{health_status}."
msgstr "Setați starea de sănătate la %{health_status}."
msgid "Set iteration"
-msgstr ""
+msgstr "Setați iterația"
msgid "Set limit to 0 to allow any file size."
-msgstr ""
+msgstr "Setați limita la 0 pentru a permite orice dimensiune a fișierului."
msgid "Set limits for web and API requests."
msgstr "Setați limite pentru solicitările web și API."
msgid "Set milestone"
-msgstr ""
+msgstr "Setare obiectiv"
msgid "Set new password"
-msgstr ""
+msgstr "Setați o nouă parolă"
msgid "Set parent epic to an epic"
-msgstr ""
+msgstr "Setați epica părinte la un epic"
msgid "Set per-user rate limits for imports and exports of projects and groups."
msgstr "Setați limite de rate pe utilizator pentru importurile și exporturile de proiecte și grupuri."
@@ -35210,19 +35786,22 @@ msgid "Set rate limits for searches performed by web or API requests."
msgstr "Setați limitele ratei căutărilor efectuate prin solicitări web sau API."
msgid "Set severity"
-msgstr ""
+msgstr "Setați severitatea"
msgid "Set sign-in restrictions for all users."
-msgstr ""
+msgstr "Setați restricții de autentificare pentru toți utilizatorii."
msgid "Set size limits for displaying diffs in the browser."
-msgstr ""
+msgstr "Setați limitele de mărime pentru afișarea diff-urilor în browser."
msgid "Set target branch"
-msgstr ""
+msgstr "Setați ramura țintă"
msgid "Set target branch to %{branch_name}."
-msgstr ""
+msgstr "Setați ramura țintă la %{branch_name}."
+
+msgid "Set the Ready status"
+msgstr "Setați starea Gata"
msgid "Set the default branch for this project. All merge requests and commits are made against this branch unless you specify a different one."
msgstr "Setați ramura implicită pentru acest proiect. Toate merge request-urile și editările sunt efectuate către această ramură, cu excepția cazului în care specificați o ramură diferită."
@@ -35234,7 +35813,7 @@ msgid "Set the due date to %{due_date}."
msgstr "Setați data scadenței la %{due_date}."
msgid "Set the iteration to %{iteration_reference}."
-msgstr ""
+msgstr "Setați iterația la %{iteration_reference}."
msgid "Set the maximum number of slices allowed to run concurrently during Elasticsearch reindexing. Learn more about %{max_slices_running_link_start}maximum running slices configuration%{max_slices_link_end}."
msgstr "Setați numărul maxim de segmente care pot fi rulate simultan în timpul reindexării Elasticsearch. Aflați mai multe despre %{max_slices_running_link_start}configurarea numărului maxim de segmente care rulează%{max_slices_link_end}."
@@ -35243,10 +35822,10 @@ msgid "Set the maximum session time for a web terminal."
msgstr "Setați durata maximă a sesiunii pentru un terminal web."
msgid "Set the milestone to %{milestone_reference}."
-msgstr ""
+msgstr "Setați obiectivul la %{milestone_reference}"
msgid "Set the per-user rate limit for getting a user by ID via the API."
-msgstr ""
+msgstr "Setați limita ratei pe utilizator pentru obținerea unui utilizator după ID prin intermediul API-ului."
msgid "Set the per-user rate limit for notes created by web or API requests."
msgstr "Setați limita ratei pe utilizator pentru notele create prin solicitări web sau API."
@@ -35255,43 +35834,46 @@ msgid "Set this number to 0 to disable the limit."
msgstr "Setați acest număr la 0 pentru a dezactiva limita."
msgid "Set time estimate"
-msgstr ""
+msgstr "Setați o estimare de timp"
msgid "Set time estimate to %{time_estimate}."
-msgstr ""
+msgstr "Setați estimarea de timp la %{time_estimate}."
msgid "Set to 0 for no size limit."
-msgstr ""
+msgstr "Setați la 0 pentru nicio limită de mărime."
msgid "Set up CI/CD"
-msgstr ""
+msgstr "Configurați CI/CD"
msgid "Set up Jira Integration"
-msgstr ""
+msgstr "Configurați integrarea Jira"
msgid "Set up a %{type} runner for a project"
msgstr "Configurați un executor %{type} pentru un proiect"
msgid "Set up a hardware device as a second factor to sign in."
-msgstr ""
+msgstr "Configurați un dispozitiv hardware ca al doilea factor de autentificare."
msgid "Set up assertions/attributes/claims (email, first_name, last_name) and NameID according to %{docsLinkStart}the documentation %{icon}%{docsLinkEnd}"
msgstr "Configurați aserțiunile/atributele/reclamațiile (email, first_name, last_name) și NameID în conformitate cu %{docsLinkStart}documentația %{icon}%{docsLinkEnd}"
msgid "Set up new device"
-msgstr ""
+msgstr "Configurați un dispozitiv nou"
msgid "Set up new password"
-msgstr ""
+msgstr "Configurați o nouă parolă"
msgid "Set up your project to automatically push and/or pull changes to/from another repository. Branches, tags, and commits will be synced automatically."
msgstr "Configurați-vă proiectul pentru push și/sau pull automat către/de la un alt repozitoriu. Ramurile, etichetele și commit-urile vor fi sincronizate automat."
+msgid "Set visibility of project contents. Configure import sources and Git access protocols."
+msgstr ""
+
msgid "Set weight"
msgstr "Setați greutatea"
msgid "Set weight to %{weight}."
-msgstr "Setați greutatea la %{weight}."
+msgstr "Setați greutate la %{weight}."
msgid "SetStatusModal|An indicator appears next to your name and avatar"
msgstr "Un indicator apare lângă numele și avatarul dumneavoastră"
@@ -35330,37 +35912,37 @@ msgid "SetStatusModal|Your status resets on %{date}."
msgstr "Starea dvs. se resetează la %{date}."
msgid "Sets %{epic_ref} as parent epic."
-msgstr ""
+msgstr "Setați %{epic_ref} ca epică părinte."
msgid "Sets health status to %{health_status}."
msgstr "Setează starea de sănătate la %{health_status}."
msgid "Sets target branch to %{branch_name}."
-msgstr ""
+msgstr "Setează ramura țintă la %{branch_name}."
msgid "Sets the due date to %{due_date}."
msgstr "Setează data scadenței la %{due_date}."
msgid "Sets the iteration to %{iteration_reference}."
-msgstr ""
+msgstr "Setează iterația la %{iteration_reference}."
msgid "Sets the milestone to %{milestone_reference}."
-msgstr ""
+msgstr "Setează obiectivul la %{milestone_reference}."
msgid "Sets the severity"
-msgstr ""
+msgstr "Setează severitatea"
msgid "Sets time estimate to %{time_estimate}."
-msgstr ""
+msgstr "Setează estimarea de timp la %{time_estimate}."
msgid "Sets weight to %{weight}."
msgstr "Setează greutatea la %{weight}."
msgid "Setting"
-msgstr ""
+msgstr "Setare"
msgid "Setting enforced"
-msgstr ""
+msgstr "Setare impusă"
msgid "Setting saved successfully"
msgid_plural "Settings saved successfully"
@@ -35369,40 +35951,40 @@ msgstr[1] "Setările au fost salvate cu succes"
msgstr[2] "Setările au fost salvate cu succes"
msgid "Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Setări"
msgid "Settings|Unable to load the merge request options settings. Try reloading the page."
msgstr "Nu se pot încărca setările opțiunilor merge request-urilor. Încercați să reîncărcați pagina."
msgid "Setup"
-msgstr ""
+msgstr "Configurare"
msgid "Severity"
-msgstr ""
+msgstr "Severitate"
msgid "Severity updated to %{severity}."
-msgstr ""
+msgstr "Severitate actualizată la %{severity}."
msgid "SeverityWidget|Severity"
-msgstr ""
+msgstr "Severitate"
msgid "SeverityWidget|Severity: %{severity}"
-msgstr ""
+msgstr "Severitate: %{severity}"
msgid "SeverityWidget|There was an error while updating severity."
msgstr "A apărut o eroare la actualizarea severității."
msgid "Share"
-msgstr ""
+msgstr "Partajați"
msgid "Share the %{strong_open}GitLab single sign-on URL%{strong_close} with members so they can sign in to your group through your identity provider"
-msgstr ""
+msgstr "Partajați %{strong_open}URL-ul de autentificare unică GitLab%{strong_close} cu membrii, astfel încât aceștia să se poată autentifica în grupul dvs. prin intermediul furnizorului dvs. de identitate"
msgid "Shared Runners"
msgstr "Executori partajați"
msgid "Shared projects"
-msgstr ""
+msgstr "Proiecte partajate"
msgid "Shared runners"
msgstr "Executori partajați"
@@ -35432,34 +36014,34 @@ msgid "SharedRunnersMinutesSettings|Reset used pipeline minutes"
msgstr "Resetarea minutelor de pipeline folosite"
msgid "Shimo|Go to Shimo Workspace"
-msgstr ""
+msgstr "Mergeți la spațiul de lucru Shimo"
msgid "Shimo|Link to a Shimo Workspace from the sidebar."
-msgstr ""
+msgstr "Link către un spațiu de lucru Shimo din bara laterală."
msgid "Shimo|Shimo"
-msgstr ""
+msgstr "Shimo"
msgid "Shimo|Shimo Workspace"
-msgstr ""
+msgstr "Spațiul de lucru Shimo"
msgid "Shimo|Shimo Workspace URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL-ul spațiului de lucru Shimo"
msgid "Shimo|Shimo Workspace integration is enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Integrarea spațiului de lucru Shimo este activată"
msgid "Shimo|You've enabled the Shimo Workspace integration. You can view your wiki directly in Shimo."
-msgstr ""
+msgstr "Ați activat integrarea spațiului de lucru Shimo. Vă puteți vizualiza wiki-ul direct în Shimo."
msgid "Should you ever lose your phone or access to your one time password secret, each of these recovery codes can be used one time each to regain access to your account. Please save them in a safe place, or you %{boldStart}will%{boldEnd} lose access to your account."
-msgstr ""
+msgstr "În cazul în care vă pierdeți vreodată telefonul sau accesul la parola secretă unică, fiecare dintre aceste coduri de recuperare poate fi folosit o singură dată pentru a vă recăpăta accesul la cont. Vă rugăm să le păstrați într-un loc sigur, altfel %{boldStart}vă%{boldEnd} pierdeți accesul la contul dumneavoastră."
msgid "Show Pipeline ID"
-msgstr ""
+msgstr "Afișați ID-ul pipeline-ului"
msgid "Show Pipeline IID"
-msgstr ""
+msgstr "Afișați IID-ul pipeline-ului"
msgid "Show all %{issuable_type}."
msgstr "Afișați toate %{issuable_type}."
@@ -35471,13 +36053,13 @@ msgid "Show all breadcrumbs"
msgstr "Afișați toate breadcrumb-urile"
msgid "Show all epics"
-msgstr ""
+msgstr "Afișați toate epicele"
msgid "Show all issues."
-msgstr ""
+msgstr "Afișați toate problemele."
msgid "Show all milestones"
-msgstr ""
+msgstr "Afișați toate obiectivele"
msgid "Show all test cases."
msgstr "Afișați toate cazurile de testare."
@@ -35486,64 +36068,64 @@ msgid "Show archived projects"
msgstr "Afișați proiectele arhivate"
msgid "Show archived projects only"
-msgstr "Arătați numai proiectele arhivate"
+msgstr "Afișați numai proiectele arhivate"
msgid "Show closed epics"
-msgstr ""
+msgstr "Afișați epicele închise"
msgid "Show command"
-msgstr ""
+msgstr "Afișați comanda"
msgid "Show comments"
-msgstr ""
+msgstr "Afișați comentarii"
msgid "Show comments on this file"
-msgstr ""
+msgstr "Afișați comentarii la acest fișier"
msgid "Show comments only"
-msgstr ""
+msgstr "Afișați numai comentariile"
msgid "Show complete raw log"
-msgstr ""
+msgstr "Afișați jurnalul brut complet"
msgid "Show details"
-msgstr ""
+msgstr "Afișați detaliile"
msgid "Show file browser"
-msgstr ""
+msgstr "Afișați browserul de fișiere"
msgid "Show file contents"
-msgstr ""
+msgstr "Afișați conținutul fișierului"
msgid "Show group milestones"
-msgstr ""
+msgstr "Afișați obiectivele grupului"
msgid "Show labels"
-msgstr ""
+msgstr "Afișați etichete"
msgid "Show latest version"
-msgstr ""
+msgstr "Afișați ultima versiune"
msgid "Show list"
-msgstr ""
+msgstr "Afișați lista"
msgid "Show one file at a time"
msgstr "Afișați câte un fișier odată"
msgid "Show open epics"
-msgstr ""
+msgstr "Afișați epicele deschise"
msgid "Show project milestones"
-msgstr ""
+msgstr "Afișați obiectivele proiectului"
msgid "Show sub-group milestones"
-msgstr ""
+msgstr "Afișați obiectivele subgrupurilor"
msgid "Show the Closed list"
-msgstr ""
+msgstr "Afișați lista Închise"
msgid "Show the Open list"
-msgstr ""
+msgstr "Afișați lista Deschise"
msgid "Show thread"
msgstr "Afișare subiecte"
@@ -35551,146 +36133,203 @@ msgstr "Afișare subiecte"
msgid "Show whitespace changes"
msgstr "Afișați modificările spațiilor albe"
+msgid "ShowcaseSecurity|Access a dedicated area for vulnerability management. This includes a security dashboard, vulnerability report, and settings."
+msgstr "Accesați o zonă dedicată pentru managementul vulnerabilității. Aceasta include un tablou de bord de securitate, un raport de vulnerabilitate și setări."
+
+msgid "ShowcaseSecurity|Audit your Docker-based app. Scan for known vulnerabilities in the Docker images where your code is shipped."
+msgstr "Auditați aplicația dvs. bazată pe Docker. Scanați pentru vulnerabilități cunoscute în imaginile Docker unde este livrat codul."
+
+msgid "ShowcaseSecurity|Container scanning"
+msgstr "Scanarea containerelor"
+
+msgid "ShowcaseSecurity|Dependency scanning"
+msgstr "Scanarea dependențelor"
+
+msgid "ShowcaseSecurity|Dynamic Application Security Testing (DAST)"
+msgstr "Testarea dinamică a securității aplicațiilor (DAST)"
+
+msgid "ShowcaseSecurity|Dynamically examine your application for vulnerabilities in deployed environments."
+msgstr "Examinați în mod dinamic aplicația dvs. pentru vulnerabilități în mediile implementate."
+
+msgid "ShowcaseSecurity|Enable SAST"
+msgstr "Activați SAST"
+
+msgid "ShowcaseSecurity|Enable Secret Detection"
+msgstr "Activați detectarea secretelor"
+
+msgid "ShowcaseSecurity|Enable Static Application Security Testing (SAST)"
+msgstr "Activați testarea statică a securității aplicațiilor (SAST)"
+
+msgid "ShowcaseSecurity|Find out if your external libraries are safe. Run dependency scanning jobs that check for known vulnerabilities in your external libraries."
+msgstr "Aflați dacă bibliotecile dvs. externe sunt sigure. Rulați joburi de scanare a dependențelor care verifică vulnerabilitățile cunoscute în bibliotecile dvs. externe."
+
+msgid "ShowcaseSecurity|Identify vulnerabilities in your code now"
+msgstr "Identificați acum vulnerabilitățile din codul dumneavoastră"
+
+msgid "ShowcaseSecurity|Scan your code to detect unintentionally committed secrets, like keys, passwords, and API tokens."
+msgstr "Scanați-vă codul pentru a detecta secretele comise neintenționat, cum ar fi cheile, parolele și tokenurile API."
+
+msgid "ShowcaseSecurity|Scan your source code using GitLab CI/CD and uncover vulnerabilities before deploying."
+msgstr "Scanați-vă codul sursă folosind GitLab CI/CD și descoperiți vulnerabilitățile înainte de implementare."
+
+msgid "ShowcaseSecurity|Start a free 30-day Ultimate trial or upgrade your instance to access organization-wide security and compliance features. See the other features of the Ultimate plan."
+msgstr "Începeți o perioadă de încercare Ultimate gratuită de 30 de zile sau faceți upgrade instanței dvs. pentru a avea acces la funcțiile de securitate și conformitate la nivelul întregii organizații. Vedeți și celelalte funcții ale planului Ultimate."
+
+msgid "ShowcaseSecurity|Start a free trial"
+msgstr "Începeți o încercare gratuită"
+
+msgid "ShowcaseSecurity|Take your security to the next level"
+msgstr "Aduceți securitatea la nivelul următor"
+
+msgid "ShowcaseSecurity|Upgrade now"
+msgstr "Faceți upgrade acum"
+
+msgid "ShowcaseSecurity|Use GitLab CI/CD to analyze your source code for known vulnerabilities. Compare the found vulnerabilities between your source and target branches."
+msgstr "Folosiți GitLab CI/CD pentru a analiza codul sursă pentru vulnerabilități cunoscute. Comparați vulnerabilitățile găsite între ramurile dvs. sursă și țintă."
+
+msgid "ShowcaseSecurity|Vulnerability management"
+msgstr "Managementul vulnerabilității"
+
msgid "Showing %{conflict}"
-msgstr ""
+msgstr "Se afișează %{conflict}"
msgid "Showing %{count} of %{total} projects"
-msgstr ""
+msgstr "Se afișează %{count} din %{total} proiecte"
msgid "Showing %{count} project"
msgid_plural "Showing %{count} projects"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Se afișează %{count} proiect"
+msgstr[1] "Se afișează %{count} proiecte"
+msgstr[2] "Se afișează %{count} de proiecte"
msgid "Showing %{limit} of %{total_count} issues. "
-msgstr ""
+msgstr "Se afișează %{limit} din %{total_count} (de) probleme. "
msgid "Showing %{pageSize} of %{total} %{issuableType}"
-msgstr ""
+msgstr "Se afișează %{pageSize} din %{total} %{issuableType}"
msgid "Showing all epics"
-msgstr ""
+msgstr "Afișarea tuturor epicelor"
msgid "Showing all issues"
-msgstr ""
-
-msgid "Showing data for group '%{group_name}' from Nov 1, 2019 to Dec 31, 2019"
-msgstr "Se afișează datele pentru grupul „%{group_name}” de la 1 noiembrie 2019 la 31 decembrie 2019"
+msgstr "Afișarea tuturor problemelor"
msgid "Showing data for workflow items created in this date range. Date range limited to %{maxDateRange} days."
-msgstr "Afișarea datelor pentru elementele fluxului de lucru create în acest interval de date. Interval de date limitat la %{maxDateRange} de zile."
+msgstr "Afișarea datelor pentru elementele fluxului de lucru create în acest interval de date. Interval de date limitat la %{maxDateRange} (de) zile."
msgid "Showing graphs based on events of the last %{timerange} days."
msgstr "Afișarea graficelor bazate pe evenimentele din ultimele %{timerange} zile."
msgid "Showing last %{size} of log -"
-msgstr ""
+msgstr "Se afișează ultimii %{size} de jurnal -"
msgid "Showing latest version"
-msgstr ""
+msgstr "Se afișează cea mai recentă versiune"
msgid "Showing version #%{versionNumber}"
-msgstr ""
+msgstr "Se afișează versiunea #%{versionNumber}"
+
+msgid "Shows issues and %{labels_count} labels for group '%{group_name}' from Nov 1, 2019 to Dec 31, 2019"
+msgstr "Afișează problemele și %{labels_count} (de) etichete pentru grupul „%{group_name}” de la 1 noiembrie 2019 până la 31 decembrie 2019"
msgid "Side-by-side"
-msgstr ""
+msgstr "Alăturat"
msgid "Sidebar|%{name}: %{value}"
-msgstr ""
+msgstr "%{name}: %{value}"
msgid "Sidebar|Assign health status"
-msgstr ""
+msgstr "Atribuirea stării de sănătate"
msgid "Sidebar|Health status"
-msgstr ""
+msgstr "Starea de sănătate"
msgid "Sidebar|No status"
-msgstr ""
+msgstr "Fără statut"
msgid "Sidebar|None"
-msgstr ""
+msgstr "Nimic"
msgid "Sidekiq job compression threshold (bytes)"
-msgstr ""
+msgstr "Pragul de compresie a lucrărilor Sidekiq (octeți)"
msgid "Sidekiq job size limit (bytes)"
msgstr "Limita dimensiunii jobului Sidekiq (octeți)"
msgid "Sidekiq job size limits"
-msgstr ""
+msgstr "Limitele mărimii jobului Sidekiq"
msgid "Sign in"
-msgstr ""
+msgstr "Autentificare"
msgid "Sign in / Register"
-msgstr ""
+msgstr "Conectare / Înregistrare"
msgid "Sign in as a user with the matching email address, add the email to this account, or sign-up for a new account using the matching email."
msgstr "Conectați-vă ca utilizator cu adresa de e-mail potrivită, adăugați adresa de e-mail la acest cont sau înregistrați-vă pentru un cont nou utilizând adresa de e-mail potrivită."
msgid "Sign in preview"
-msgstr ""
+msgstr "Previzualizare autentificare"
msgid "Sign in to \"%{group_name}\""
-msgstr ""
+msgstr "Conectați-vă la „%{group_name}”"
msgid "Sign in to GitLab"
-msgstr ""
+msgstr "Conectați-vă la GitLab"
msgid "Sign in using smart card"
-msgstr ""
+msgstr "Conectați-vă cu ajutorul cardului inteligent"
msgid "Sign in via 2FA code"
-msgstr ""
+msgstr "Conectați-vă prin codul 2FA"
msgid "Sign in with"
-msgstr ""
+msgstr "Conectați-vă cu"
msgid "Sign in with Single Sign-On"
-msgstr ""
+msgstr "Conectați-vă cu autentificarea unică (SSO)"
msgid "Sign in with smart card"
-msgstr ""
+msgstr "Conectați-vă cu cardul inteligent"
msgid "Sign in/Sign up pages"
-msgstr ""
+msgstr "Paginile de conectare/înscriere"
msgid "Sign out"
-msgstr ""
+msgstr "Deconectare"
msgid "Sign out & Register"
-msgstr ""
+msgstr "Deconectare & Înregistrare"
msgid "Sign up"
-msgstr ""
+msgstr "Înregistrați-vă"
msgid "Sign up now"
msgstr "Înregistrați-vă acum"
msgid "Sign up was successful! Please confirm your email to sign in."
-msgstr ""
+msgstr "Înscrierea a avut succes! Vă rugăm să vă confirmați adresa de e-mail pentru a vă conecta."
msgid "Sign-in and Help page"
-msgstr ""
+msgstr "Pagina de autentificare și de Ajutor"
msgid "Sign-in count:"
-msgstr ""
+msgstr "Număr de conectări:"
msgid "Sign-in page"
-msgstr ""
+msgstr "Pagina de conectare"
msgid "Sign-in restrictions"
-msgstr ""
+msgstr "Restricții de conectare"
msgid "Sign-in text"
-msgstr ""
+msgstr "Text de conectare"
msgid "Sign-out page URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL-ul paginii de deconectare"
msgid "Sign-up restrictions"
-msgstr ""
+msgstr "Restricții de înscriere"
msgid "SignUp|By clicking %{button_text}, I agree that I have read and accepted the %{link_start}Terms of Use and Privacy Policy%{link_end}"
msgstr "Făcând clic pe %{button_text}, sunt de acord că am citit și acceptat %{link_start}Termenii de utilizare și Politica de confidențialitate%{link_end}"
@@ -35699,43 +36338,43 @@ msgid "SignUp|By clicking %{button_text}, I agree that I have read and accepted
msgstr "Făcând clic pe %{button_text}, sunt de acord că am citit și acceptat Termenii de utilizare și %{link_start}Politica de confidențialitate%{link_end} GitLab"
msgid "SignUp|First name is too long (maximum is %{max_length} characters)."
-msgstr ""
+msgstr "Prenumele este prea lung (maximum este de %{max_length} de caractere)."
msgid "SignUp|Last name is too long (maximum is %{max_length} characters)."
-msgstr ""
+msgstr "Numele de familie este prea lung (maximum este de %{max_length} de caractere)."
msgid "SignUp|Minimum length is %{minimum_password_length} characters."
-msgstr ""
+msgstr "Lungimea minimă este de %{minimum_password_length} caractere."
msgid "SignUp|Username is too long (maximum is %{max_length} characters)."
-msgstr "Numele de utilizator este prea lung (maximum %{max_length} caractere)."
+msgstr "Numele de utilizator este prea lung (maximum este de %{max_length} de caractere)."
msgid "SignUp|Username is too short (minimum is %{min_length} characters)."
-msgstr "Numele de utilizator este prea scurt (minimum %{min_length} caractere)."
+msgstr "Numele de utilizator este prea scurt (minimum este de %{min_length} caractere)."
msgid "Signed in"
-msgstr ""
+msgstr "Conectat"
msgid "Signed in to GitLab"
msgstr "Conectat la GitLab"
msgid "Signed in to GitLab as %{user_link}"
-msgstr ""
+msgstr "Conectat la GitLab ca %{user_link}"
msgid "Signed in with %{authentication} authentication"
-msgstr ""
+msgstr "Conectat cu autentificare %{authentication}"
msgid "Signing in using %{label} has been disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Conectarea folosind %{label} a fost dezactivată"
msgid "Signing in using your %{label} account without a pre-existing GitLab account is not allowed."
-msgstr ""
+msgstr "Nu este permisă autentificarea folosind contul %{label} fără un cont GitLab preexistent."
msgid "Similar issues"
-msgstr ""
+msgstr "Probleme similare"
msgid "Simulate a pipeline created for the default branch"
-msgstr ""
+msgstr "Simulați un pipeline creat pentru ramura implicită"
msgid "Site profile failed to delete"
msgstr "Profilul site-ului nu a putut fi șters"
@@ -35747,16 +36386,16 @@ msgid "Sites"
msgstr "Site-uri"
msgid "Size"
-msgstr ""
+msgstr "Mărime"
msgid "Size Limits"
-msgstr ""
+msgstr "Limite de mărime"
msgid "Size limit per repository (MB)"
msgstr "Limita de dimensiune pe depozit (MB)"
msgid "Skip outdated deployment jobs"
-msgstr ""
+msgstr "Săriți peste joburile de implementare învechite"
msgid "Skipped"
msgstr "Sărit"
@@ -35765,7 +36404,7 @@ msgid "Skipped deployment to"
msgstr "A sărit implementarea la"
msgid "Skype:"
-msgstr ""
+msgstr "Skype:"
msgid "Slack application"
msgstr "Aplicația Slack"
@@ -35780,10 +36419,10 @@ msgid "SlackIntegration|Are you sure you want to remove this project from the Sl
msgstr "Sunteți sigur că doriți să înlăturați acest proiect din aplicația Slack?"
msgid "SlackIntegration|Client ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID client"
msgid "SlackIntegration|Client secret"
-msgstr ""
+msgstr "Secretul clientului"
msgid "SlackIntegration|GitLab for Slack"
msgstr "GitLab pentru Slack"
@@ -35792,19 +36431,19 @@ msgid "SlackIntegration|GitLab for Slack was successfully installed."
msgstr "GitLab pentru Slack a fost instalat cu succes."
msgid "SlackIntegration|Install Slack app"
-msgstr ""
+msgstr "Instalați aplicația Slack"
msgid "SlackIntegration|Project alias"
msgstr "Aliasul proiectului"
msgid "SlackIntegration|Reinstall Slack app"
-msgstr ""
+msgstr "Reinstalați aplicația Slack"
msgid "SlackIntegration|Remove project"
msgstr "Înlăturați proiectul"
msgid "SlackIntegration|See the list of available commands in Slack after setting up this integration by entering"
-msgstr ""
+msgstr "Consultați lista de comenzi disponibile în Slack după ce ați configurat această integrare, introducând"
msgid "SlackIntegration|Select a GitLab project to link with your Slack workspace."
msgstr "Selectați un proiect GitLab pentru a-l lega cu spațiul de lucru Slack."
@@ -35813,22 +36452,22 @@ msgid "SlackIntegration|Sends notifications about project events to Slack channe
msgstr "Trimite notificări despre evenimentele proiectului către canalele Slack."
msgid "SlackIntegration|Signing secret"
-msgstr ""
+msgstr "Secret de semnare"
msgid "SlackIntegration|Team name"
msgstr "Numele echipei"
msgid "SlackIntegration|This integration allows users to perform common operations on this project by entering slash commands in Slack."
-msgstr ""
+msgstr "Această integrare permite utilizatorilor să efectueze operații comune pe acest proiect prin introducerea de comenzi slash (/) în Slack."
msgid "SlackIntegration|Verification token"
-msgstr ""
+msgstr "Token de verificare"
msgid "SlackIntegration|You can now close this window and go to your Slack workspace."
msgstr "Acum puteți închide această fereastră și puteți merge la spațiul de lucru Slack."
msgid "SlackIntegration|You may need to reinstall the Slack application when we %{linkStart}make updates or change permissions%{linkEnd}."
-msgstr ""
+msgstr "S-ar putea să fie nevoie să reinstalați aplicația Slack atunci când %{linkStart}facem actualizări sau modificăm permisiunile%{linkEnd}."
msgid "SlackService|1. %{slash_command_link_start}Add a slash command%{slash_command_link_end} in your Slack team using this information:"
msgstr "1. %{slash_command_link_start}Adăugați o comandă slash%{slash_command_link_end} în echipa Slack folosind aceste informații:"
@@ -35852,10 +36491,10 @@ msgid "Slice multiplier"
msgstr "Multiplicator de tranșe"
msgid "Smartcard"
-msgstr ""
+msgstr "Smartcard"
msgid "Smartcard authentication failed: client certificate header is missing."
-msgstr ""
+msgstr "Autentificarea cu smartcard a eșuat: lipsește antetul certificatului clientului."
msgid "Snippet"
msgstr "Fragment de cod"
@@ -35873,7 +36512,7 @@ msgid "SnippetsEmptyState|Documentation"
msgstr "Documentație"
msgid "SnippetsEmptyState|New snippet"
-msgstr "Fragment de cod nou"
+msgstr "Nou fragment de cod"
msgid "SnippetsEmptyState|No snippets found"
msgstr "Nu au fost găsite fragmente de cod"
@@ -35888,7 +36527,7 @@ msgid "Snippets|%{spammable_titlecase} was submitted to Akismet successfully."
msgstr "%{spammable_titlecase} a fost trimis la Akismet cu succes."
msgid "Snippets|Add another file %{num}/%{total}"
-msgstr "Adăugați alt fișier %{num}/%{total}"
+msgstr "Adăugați un alt fișier %{num}/%{total}"
msgid "Snippets|Delete file"
msgstr "Ștergeți fișierul"
@@ -35909,22 +36548,25 @@ msgid "Snippets|Optionally add a description about what your snippet does or how
msgstr "Adăugați opțional o descriere despre ceea ce face fragmentul dvs. de cod sau despre cum să-l utilizați…"
msgid "Snippets|Snippets can't contain empty files. Ensure all files have content, or delete them."
-msgstr ""
+msgstr "Fragmentele de cod nu pot conține fișiere goale. Asigurați-vă că toate fișierele au conținut sau ștergeți-le."
msgid "Snowplow"
msgstr "Snowplow"
+msgid "Solid"
+msgstr "Solid"
+
msgid "Solution"
-msgstr ""
+msgstr "Soluție"
msgid "Some actions remove attention requests, like a reviewer approving or anyone merging the merge request."
msgstr "Unele acțiuni elimină cererile de atenție, cum ar fi aprobarea unui revizor sau îmbinarea unui merge request de către cineva."
msgid "Some changes are not shown"
-msgstr ""
+msgstr "Unele modificări nu sunt afișate"
msgid "Some child epics may be hidden due to applied filters"
-msgstr ""
+msgstr "Unele epice copil pot fi ascunse din cauza filtrelor aplicate"
msgid "Some common domains are not allowed. %{learn_more_link}."
msgstr "Unele domenii comune nu sunt permise. %{learn_more_link}."
@@ -35933,10 +36575,10 @@ msgid "Someone edited the file the same time you did. Please check out %{link_st
msgstr "Cineva a editat fișierul în același timp cu dumneavoastră. Vă rugăm să verificați %{link_start}fișierul %{icon}%{link_end} și să vă asigurați că modificările dvs. nu vor elimina neintenționat modificările lor."
msgid "Someone edited the issue at the same time you did. Please check out %{linkStart}the issue%{linkEnd} and make sure your changes will not unintentionally remove theirs."
-msgstr ""
+msgstr "Cineva a editat problema în același timp cu dvs. Vă rugăm să verificați %{linkStart}problema%{linkEnd} și să vă asigurați că modificările dvs. nu le vor elimina neintenționat pe ale lor."
msgid "Someone edited this %{issueType} at the same time you did. The description has been updated and you will need to make your changes again."
-msgstr ""
+msgstr "Cineva a editat acest %{issueType} în același timp. Descrierea a fost actualizată și va trebui să faceți modificările din nou."
msgid "Someone edited this merge request at the same time you did. Please refresh the page to see changes."
msgstr "Cineva a editat acest merge request în același timp cu dumneavoastră. Vă rugăm să reîmprospătați pagina pentru a vedea modificările."
@@ -35945,22 +36587,22 @@ msgid "Someone edited this test case at the same time you did. The description h
msgstr "Cineva a editat acest caz de testare în același timp cu dumneavoastră. Descrierea a fost actualizată și va trebui să efectuați din nou modificările."
msgid "Someone, hopefully you, has requested to reset the password for your GitLab account on %{link_to_gitlab}."
-msgstr ""
+msgstr "Cineva, sperăm că dvs., a solicitat resetarea parolei pentru contul dvs. GitLab pe %{link_to_gitlab}."
msgid "Something went wrong"
-msgstr ""
+msgstr "Ceva nu a mers bine"
msgid "Something went wrong on our end"
-msgstr ""
+msgstr "Ceva nu a mers bine la noi."
msgid "Something went wrong on our end."
-msgstr ""
+msgstr "Ceva nu a mers bine la noi."
msgid "Something went wrong on our end. Please try again!"
-msgstr ""
+msgstr "Ceva nu a mers bine la noi. Vă rugăm să încercați din nou!"
msgid "Something went wrong on our end. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "Ceva nu a mers bine la noi. Vă rugăm să încercați din nou."
msgid "Something went wrong trying to change the locked state of this %{issuableDisplayName}"
msgstr "S-a produs o eroare în timpul încercării de a modifica starea de blocare a acestui %{issuableDisplayName}."
@@ -35972,196 +36614,193 @@ msgid "Something went wrong when reordering designs. Please try again"
msgstr "Ceva nu a mers bine atunci când am reordonat design-urile. Vă rugăm să încercați din nou"
msgid "Something went wrong while adding your award. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "Ceva nu a mers bine la adăugarea premiului dumneavoastră. Vă rugăm să încercați din nou."
msgid "Something went wrong while applying the batch of suggestions. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "Ceva nu a mers bine la aplicarea lotului de sugestii. Vă rugăm să încercați din nou."
msgid "Something went wrong while applying the suggestion. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "Ceva nu a mers bine la aplicarea sugestiei. Vă rugăm să încercați din nou."
msgid "Something went wrong while archiving a requirement."
-msgstr ""
+msgstr "Ceva nu a mers bine la arhivarea unei cerințe."
msgid "Something went wrong while closing the epic. Please try again later."
-msgstr ""
+msgstr "Ceva nu a mers bine în timpul închiderii epicei. Vă rugăm să încercați din nou mai târziu."
msgid "Something went wrong while closing the merge request. Please try again later."
-msgstr ""
+msgstr "Ceva nu a mers bine la închiderea merge request-ului. Vă rugăm să încercați din nou mai târziu."
msgid "Something went wrong while creating a requirement."
-msgstr ""
+msgstr "Ceva nu a mers bine în timpul creării unei cerințe."
msgid "Something went wrong while deleting description changes. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "Ceva nu a mers bine la ștergerea modificărilor descrierii. Vă rugăm să încercați din nou."
msgid "Something went wrong while deleting the source branch. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "Ceva nu a mers bine la ștergerea ramurii sursă. Vă rugăm să încercați din nou."
msgid "Something went wrong while deleting your note. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "Ceva nu a mers bine în timpul ștergerii notei dumneavoastră. Vă rugăm să încercați din nou."
msgid "Something went wrong while deploying this environment. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "Ceva nu a mers bine în timpul implementării acestui mediu. Vă rugăm să încercați din nou."
msgid "Something went wrong while editing your comment. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "Ceva nu a mers bine în timpul editării comentariului dumneavoastră. Vă rugăm să încercați din nou."
msgid "Something went wrong while exporting requirements"
-msgstr ""
+msgstr "Ceva nu a funcționat în timpul exportului cerințelor"
msgid "Something went wrong while fetching branches"
-msgstr ""
+msgstr "Ceva nu a mers bine în timpul preluării ramurilor"
msgid "Something went wrong while fetching comments. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "Ceva nu a mers bine în timpul preluării comentariilor. Vă rugăm să încercați din nou."
msgid "Something went wrong while fetching description changes. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "Ceva nu a mers bine în timpul preluării modificărilor descrierii. Vă rugăm să încercați din nou."
msgid "Something went wrong while fetching details"
-msgstr ""
+msgstr "Ceva nu a mers bine în timpul preluării detaliilor"
msgid "Something went wrong while fetching group member contributions"
-msgstr ""
+msgstr "Ceva nu a mers bine în timpul preluării contribuțiilor membrilor grupului"
msgid "Something went wrong while fetching latest comments."
-msgstr ""
+msgstr "Ceva nu a mers bine în timpul preluării ultimelor comentarii."
msgid "Something went wrong while fetching projects"
-msgstr ""
+msgstr "Ceva nu a mers bine în timpul preluării proiectelor"
msgid "Something went wrong while fetching projects."
-msgstr ""
+msgstr "Ceva nu a mers bine în timpul preluării proiectelor."
msgid "Something went wrong while fetching related merge requests."
-msgstr ""
+msgstr "Ceva nu a mers bine în timpul preluării merge request-urilor asociate."
msgid "Something went wrong while fetching requirements count."
-msgstr ""
+msgstr "Ceva nu a mers bine în timpul obținerii numărului de cerințe."
msgid "Something went wrong while fetching requirements list."
-msgstr ""
+msgstr "Ceva nu a mers bine în timpul obținerii listei de cerințe."
msgid "Something went wrong while fetching source branches."
-msgstr ""
+msgstr "Ceva nu a mers bine în timpul preluării ramurilor sursă."
msgid "Something went wrong while fetching the environments for this merge request. Please try again."
-msgstr "Ceva nu a mers bine în timpul preluării mediilor pentru acest merge request. Vă rugăm încercați din nou."
+msgstr "Ceva nu a mers bine în timpul preluării mediilor pentru acest merge request. Vă rugăm să încercați din nou."
msgid "Something went wrong while fetching the packages list."
-msgstr ""
+msgstr "Ceva nu a mers bine în timpul preluării listei de pachete."
msgid "Something went wrong while initializing the OpenAPI viewer"
-msgstr ""
+msgstr "Ceva nu a mers bine în timpul inițializării vizualizatorului OpenAPI"
msgid "Something went wrong while obtaining the Let's Encrypt certificate."
-msgstr ""
+msgstr "Ceva nu a mers bine la obținerea certificatului Let's Encrypt."
msgid "Something went wrong while promoting the issue to an epic. Please try again."
msgstr "Ceva nu a mers bine în timpul promovării problemei într-o epică. Vă rugăm să încercați din nou."
msgid "Something went wrong while reopening a requirement."
-msgstr ""
+msgstr "Ceva nu a mers bine în timpul redeschiderii unei cerințe."
msgid "Something went wrong while reopening the epic. Please try again later."
-msgstr ""
+msgstr "Ceva nu a mers bine în timpul redeschiderii epicei. Vă rugăm să încercați din nou mai târziu."
msgid "Something went wrong while reopening the merge request. Please try again later."
-msgstr ""
+msgstr "Ceva nu a mers bine în timpul redeschiderii merge request-ului. Vă rugăm să încercați din nou mai târziu."
msgid "Something went wrong while resolving this discussion. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "Ceva a mers prost în timpul rezolvării acestei discuții. Vă rugăm să încercați din nou."
msgid "Something went wrong while setting %{issuableType} %{dateType} date."
-msgstr ""
+msgstr "Ceva nu a mers bine la setarea datei de %{dateType} a %{issuableType}."
msgid "Something went wrong while setting %{issuableType} confidentiality."
msgstr "Eroare la setarea confidențialității pentru %{issuableType}."
msgid "Something went wrong while setting %{issuableType} health status."
-msgstr ""
+msgstr "Ceva nu a mers bine la setarea stării de sănătate %{issuableType}."
msgid "Something went wrong while setting %{issuableType} notifications."
-msgstr ""
+msgstr "Ceva nu a mers bine în timpul setării notificărilor pentru %{issuableType}."
msgid "Something went wrong while setting %{issuableType} to-do item."
-msgstr ""
+msgstr "A apărut o eroare la setarea sarcinii de-făcut %{issuableType}."
msgid "Something went wrong while setting %{issuableType} weight."
msgstr "Ceva nu a mers bine în timpul setării greutății %{issuableType}."
msgid "Something went wrong while stopping this environment. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "Ceva nu a mers bine în timpul opririi acestui mediu. Vă rugăm să încercați din nou."
msgid "Something went wrong while updating a requirement."
-msgstr ""
+msgstr "Ceva a mers prost la actualizarea unei cerințe."
msgid "Something went wrong while updating assignees"
-msgstr ""
+msgstr "Ceva nu a mers bine la actualizarea responsabililor"
msgid "Something went wrong while updating your list settings"
-msgstr ""
+msgstr "Ceva nu a mers bine la actualizarea setărilor listei dumneavoastră"
msgid "Something went wrong with your automatic subscription renewal."
-msgstr ""
+msgstr "Ceva nu a mers bine cu reînnoirea automată a abonamentului dumneavoastră."
msgid "Something went wrong, unable to add %{project} to dashboard"
msgstr "Ceva nu a mers bine, nu se poate adăuga %{project} la tabloul de bord"
-msgid "Something went wrong, unable to add projects to dashboard"
-msgstr "Ceva nu a mers bine, nu se pot adăuga proiecte la dashboard"
-
msgid "Something went wrong, unable to delete project"
-msgstr ""
+msgstr "Ceva nu a mers bine, nu se poate șterge proiectul"
msgid "Something went wrong, unable to get projects"
-msgstr ""
+msgstr "Ceva nu a mers bine, nu pot obține proiecte"
msgid "Something went wrong, unable to search projects"
-msgstr ""
+msgstr "Ceva nu a mers bine, nu se pot căuta proiecte"
msgid "Something went wrong. Please try again later"
-msgstr ""
+msgstr "Ceva n-a mers bine. Vă rugăm să încercați din nou mai târziu"
msgid "Something went wrong. Please try again."
msgstr "Ceva a mers prost. Vă rugăm să încercați din nou."
msgid "Something went wrong. Try again later."
-msgstr ""
+msgstr "Ceva n-a mers bine. Încercați din nou mai târziu."
msgid "Sorry, no projects matched your search"
msgstr "Ne pare rău, niciun proiect nu corespunde căutării d-voastră"
msgid "Sorry, you have exceeded the maximum browsable page number. Please use the API to explore further."
-msgstr ""
+msgstr "Ne pare rău, ați depășit numărul maxim de pagini navigabile. Vă rugăm să utilizați API-ul pentru a explora mai departe."
msgid "Sorry, your filter produced no results"
-msgstr ""
+msgstr "NeNe pare rău, filtrul dvs. nu a produs niciun rezultat"
msgid "Sort by"
-msgstr ""
+msgstr "Sortați după"
msgid "Sort direction"
-msgstr ""
+msgstr "Direcția de sortare"
msgid "Sort direction: Ascending"
-msgstr ""
+msgstr "Direcția de sortare: Ascendentă"
msgid "Sort direction: Descending"
-msgstr ""
+msgstr "Direcția de sortare: Descendentă"
msgid "SortOptions|Blocking"
msgstr "Blocări"
msgid "SortOptions|Closed date"
-msgstr ""
+msgstr "Data închiderii"
msgid "SortOptions|Closed earlier"
-msgstr ""
+msgstr "Închisă mai devreme"
msgid "SortOptions|Closed recently"
-msgstr ""
+msgstr "Închisă recent"
msgid "SortOptions|Created date"
msgstr "Data creării"
@@ -36170,31 +36809,31 @@ msgid "SortOptions|Due date"
msgstr "Data scadentă"
msgid "SortOptions|Due later"
-msgstr ""
+msgstr "Scadentă îndepărtată"
msgid "SortOptions|Due soon"
-msgstr ""
+msgstr "Scadență apropiată"
msgid "SortOptions|Expired date"
-msgstr ""
+msgstr "Data expirării"
msgid "SortOptions|Label priority"
msgstr "Prioritatea etichetei"
msgid "SortOptions|Largest group"
-msgstr ""
+msgstr "Cel mai mare grup"
msgid "SortOptions|Largest repository"
-msgstr ""
+msgstr "Cel mai mare repozitoriu"
msgid "SortOptions|Last Contact"
-msgstr ""
+msgstr "Ultimul contact"
msgid "SortOptions|Last created"
-msgstr ""
+msgstr "Ultimul creat"
msgid "SortOptions|Least popular"
-msgstr ""
+msgstr "Cel mai puțin popular"
msgid "SortOptions|Less weight"
msgstr "Greutate mai mică"
@@ -36203,82 +36842,82 @@ msgid "SortOptions|Manual"
msgstr "Manual"
msgid "SortOptions|Merged date"
-msgstr ""
+msgstr "Data îmbinării"
msgid "SortOptions|Merged earlier"
-msgstr ""
+msgstr "Îmbinat mai devreme"
msgid "SortOptions|Merged recently"
-msgstr ""
+msgstr "Îmbinat recent"
msgid "SortOptions|Milestone due date"
msgstr "Data scadentă a obiectivului"
msgid "SortOptions|Milestone due later"
-msgstr ""
+msgstr "Obiectiv cu scadență îndepărtată"
msgid "SortOptions|Milestone due soon"
-msgstr ""
+msgstr "Obiectiv cu scadență apropiată"
msgid "SortOptions|More weight"
-msgstr "Greutate mai mare"
+msgstr "Mai multă greutate"
msgid "SortOptions|Most popular"
-msgstr ""
+msgstr "Cel mai popular"
msgid "SortOptions|Most stars"
msgstr "Cele mai multe stele"
msgid "SortOptions|Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nume"
msgid "SortOptions|Name, ascending"
-msgstr ""
+msgstr "Nume, crescător"
msgid "SortOptions|Name, descending"
-msgstr ""
+msgstr "Nume, descrescător"
msgid "SortOptions|Oldest created"
-msgstr ""
+msgstr "Cel mai vechi creat"
msgid "SortOptions|Oldest last activity"
-msgstr ""
+msgstr "Cea mai veche ultimă activitate"
msgid "SortOptions|Oldest sign in"
-msgstr ""
+msgstr "Cea mai veche conectare"
msgid "SortOptions|Oldest starred"
msgstr "Cel mai vechi marcat cu stea"
msgid "SortOptions|Oldest updated"
-msgstr ""
+msgstr "Cea mai veche actualizare"
msgid "SortOptions|Popularity"
msgstr "Popularitate"
msgid "SortOptions|Priority"
-msgstr ""
+msgstr "Prioritate"
msgid "SortOptions|Project"
-msgstr ""
+msgstr "Proiect"
msgid "SortOptions|Recent last activity"
-msgstr ""
+msgstr "Ultima activitate recentă"
msgid "SortOptions|Recent sign in"
-msgstr ""
+msgstr "Cea mai recentă conectare"
msgid "SortOptions|Recently starred"
msgstr "Cea mai recent marcat cu stea"
msgid "SortOptions|Size"
-msgstr ""
+msgstr "Mărime"
msgid "SortOptions|Sort by:"
-msgstr ""
+msgstr "Sortați după:"
msgid "SortOptions|Sort direction"
-msgstr ""
+msgstr "Direcția sortării"
msgid "SortOptions|Stars"
msgstr "Stele"
@@ -36287,10 +36926,10 @@ msgid "SortOptions|Start date"
msgstr "Data de începere"
msgid "SortOptions|Start later"
-msgstr ""
+msgstr "Începe mai târziu"
msgid "SortOptions|Start soon"
-msgstr ""
+msgstr "Începe în curând"
msgid "SortOptions|Title"
msgstr "Titlu"
@@ -36299,25 +36938,25 @@ msgid "SortOptions|Type"
msgstr "Tip"
msgid "SortOptions|Version"
-msgstr ""
+msgstr "Versiune"
msgid "SortOptions|Weight"
msgstr "Greutate"
msgid "Source"
-msgstr ""
+msgstr "Sursa"
msgid "Source (branch or tag)"
-msgstr ""
+msgstr "Sursa (ramură sau etichetă)"
msgid "Source Branch"
-msgstr ""
+msgstr "Ramura sursă"
msgid "Source IP"
-msgstr ""
+msgstr "IP sursă"
msgid "Source branch"
-msgstr ""
+msgstr "Ramura sursă"
msgid "Source branch will be deleted."
msgstr "Ramura sursă va fi ștearsă."
@@ -36326,13 +36965,13 @@ msgid "Source branch will not be deleted."
msgstr "Ramura sursă nu va fi ștearsă."
msgid "Source branch: %{source_branch_open}%{source_branch}%{source_branch_close}"
-msgstr ""
+msgstr "Ramura sursă: %{source_branch_open}%{source_branch}%{source_branch_close}"
msgid "Source code (%{fileExtension})"
-msgstr ""
+msgstr "Codul sursă (%{fileExtension})"
msgid "Source is not available"
-msgstr ""
+msgstr "Sursa nu este disponibilă"
msgid "Source project cannot be found."
msgstr "Proiectul sursă nu poate fi găsit."
@@ -36365,7 +37004,7 @@ msgid "SourceEditor|`definition` property is expected on the extension."
msgstr "Proprietatea „definition” este așteptată pe extensie."
msgid "Sourcegraph"
-msgstr ""
+msgstr "Sourcegraph"
msgid "SourcegraphAdmin|Block on private and internal projects"
msgstr "Blocați pe proiecte private și interne"
@@ -36413,16 +37052,16 @@ msgid "Spam Check"
msgstr "Verificare spam"
msgid "Spam Check API key"
-msgstr "Cheie API de verificare spam"
+msgstr "Cheie API de Verificare spam"
msgid "Spam Logs"
-msgstr ""
+msgstr "Jurnalele de spam"
msgid "Spam and Anti-bot Protection"
-msgstr ""
+msgstr "Protecție anti-spam și anti-bot"
msgid "Spam log successfully submitted as ham."
-msgstr ""
+msgstr "Jurnalul de spam a fost trimis cu succes ca ham."
msgid "Specific runners"
msgstr "Executori specifici"
@@ -36431,15 +37070,15 @@ msgid "Specified URL cannot be used: \"%{reason}\""
msgstr "URL-ul specificat nu poate fi utilizat: „%{reason}”"
msgid "Specify IP ranges that are always allowed for inbound traffic, for use with group-level IP restrictions. Runner and Pages daemon internal IPs should be listed here so that they can access project artifacts."
-msgstr ""
+msgstr "Specificați intervalele IP care sunt întotdeauna permise pentru traficul de intrare, pentru a fi utilizate cu restricțiile IP la nivel de grup. IP-urile interne ale daemonilor Runner și Pages ar trebui să fie listate aici pentru ca aceștia să poată accesa artefactele proiectului."
msgid "Specify an email address regex pattern to identify default internal users."
msgstr "Specificați un model regex de adresă de e-mail pentru a identifica utilizatorii interni impliciți."
msgid "Speed up your pipelines with Needs relationships"
-msgstr ""
+msgstr "Accelerați-vă pipeline-urile cu relațiile Needs"
-msgid "Spent At"
+msgid "Spent at"
msgstr "Petrecut la"
msgid "Squash commit message"
@@ -36449,31 +37088,31 @@ msgid "Squash commits"
msgstr "Squash de commit-uri"
msgid "Stack trace"
-msgstr ""
+msgstr "Urmărire stivă"
msgid "Stacktrace snippet"
msgstr "Fragment de cod de urmărire a stivei"
msgid "Stage"
-msgstr ""
+msgstr "Etape"
msgid "Stage:"
-msgstr ""
+msgstr "Etape:"
msgid "Standard"
-msgstr ""
+msgstr "Standard"
msgid "Star a label to make it a priority label. Order the prioritized labels to change their relative priority, by dragging."
-msgstr ""
+msgstr "Marcați cu stea o etichetă pentru a o transforma într-o etichetă prioritară. Așezați în ordine etichetele prioritizate pentru a le modifica prioritatea relativă, prin glisare."
msgid "Star labels to start sorting by priority"
-msgstr ""
+msgstr "Marcați etichetele cu stele pentru a începe sortarea după prioritate"
msgid "Star toggle failed. Try again later."
-msgstr ""
+msgstr "Comutarea stelei a eșuat. Încercați din nou mai târziu."
msgid "StarProject|Star"
-msgstr ""
+msgstr "Adăugare stea"
msgid "Starred Projects"
msgstr "Proiecte marcate cu stele"
@@ -36494,13 +37133,13 @@ msgid "Starrers"
msgstr "Marcatori cu stele"
msgid "Stars"
-msgstr ""
+msgstr "Stele"
msgid "Start Date"
msgstr "Data de început"
msgid "Start Time"
-msgstr ""
+msgstr "Ora de începere"
msgid "Start Web Terminal"
msgstr "Porniți Terminalul Web"
@@ -36509,61 +37148,61 @@ msgid "Start a %{new_merge_request} with these changes"
msgstr "Începeți un %{new_merge_request}} cu aceste modificări"
msgid "Start a Free Ultimate Trial"
-msgstr ""
+msgstr "Începeți o perioadă de încercare gratuită Ultimate"
msgid "Start a new discussion…"
-msgstr ""
+msgstr "Începeți o nouă discuție…"
msgid "Start a new merge request with these changes"
msgstr "Începeți un nou merge request cu aceste modificări"
msgid "Start a review"
-msgstr ""
+msgstr "Începeți o revizuire"
msgid "Start by choosing a group to start exploring the merge requests in that group. You can then proceed to filter by projects, labels, milestones and authors."
msgstr "Începeți prin a alege un grup pentru a explora merge request-urile din acel grup. Apoi puteți trece la filtrarea în funcție de proiecte, etichete, etape și autori."
msgid "Start cleanup"
-msgstr ""
+msgstr "Începeți curățarea"
msgid "Start date"
-msgstr ""
+msgstr "Data de început"
msgid "Start free trial"
-msgstr ""
+msgstr "Începeți încercarea gratuită"
msgid "Start inputting changes and we will generate a YAML-file for you to add to your repository"
msgstr "Începeți să introduceți modificările și vom genera un fișier YAML pe care să-l adăugați în repozitoriul dvs."
msgid "Start internal thread"
-msgstr ""
+msgstr "Începeți un subiect intern"
msgid "Start merge train"
-msgstr ""
+msgstr "Începeți merge train-ul"
msgid "Start merge train when pipeline succeeds"
msgstr "Porniți merge train-ul când conducta reușește"
msgid "Start merge train..."
-msgstr ""
+msgstr "Începe merge train-ul..."
msgid "Start search"
-msgstr ""
+msgstr "Începeți căutarea"
msgid "Start thread"
-msgstr "Începeți subiectul"
+msgstr "Începeți un subiect"
msgid "Start your Free Ultimate Trial"
-msgstr ""
+msgstr "Începeți perioada dvs. de încercare gratuită Ultimate"
msgid "Start your free trial"
-msgstr ""
+msgstr "Începeți încercarea dvs. gratuită"
msgid "Started"
-msgstr ""
+msgstr "Început"
msgid "Started %{startsIn}"
-msgstr ""
+msgstr "Început %{startsIn}"
msgid "Started asynchronous removal of all repository check states."
msgstr "A început eliminarea asincronă a tuturor stărilor de verificare a repozitoriului."
@@ -36572,25 +37211,25 @@ msgid "Started escalation for this incident."
msgstr "A început escaladarea pentru acest incident."
msgid "Starting..."
-msgstr ""
+msgstr "Pornire..."
msgid "Starts"
-msgstr ""
+msgstr "Începe"
msgid "Starts %{startsIn}"
-msgstr ""
+msgstr "Începe %{startsIn}"
msgid "Starts at (UTC)"
-msgstr ""
+msgstr "Începe la (UTC)"
msgid "Starts escalations for this incident"
msgstr "Începe escaladarea pentru acest incident"
msgid "Starts on"
-msgstr ""
+msgstr "Începe pe"
msgid "Starts: %{startsAt}"
-msgstr ""
+msgstr "Începe: %{startsAt}"
msgid "State your message to activate"
msgstr "Menționați mesajul dvs. pentru a activa"
@@ -36605,13 +37244,13 @@ msgid "Static Application Security Testing (SAST)"
msgstr "Testarea statică a securității aplicațiilor (SAST)"
msgid "Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Statistici"
msgid "Status"
msgstr "Stare"
msgid "Status was retried."
-msgstr ""
+msgstr "Starea a fost reîncercată."
msgid "Status:"
msgstr "Stare:"
@@ -36638,13 +37277,13 @@ msgid "StatusCheck|All passed"
msgstr "Toate au trecut"
msgid "StatusCheck|An error occurred deleting the %{name} status check."
-msgstr "A apărut o eroare la ștergerea verificării stării %{name}"
+msgstr "S-a produs o eroare la ștergerea verificării stării %{name}."
msgid "StatusCheck|An error occurred fetching the status checks."
-msgstr "A apărut o eroare la preluarea verificărilor de stare."
+msgstr "S-a produs o eroare la preluarea verificărilor de stare."
msgid "StatusCheck|Apply this status check to all branches or a specific protected branch."
-msgstr "Aplică această verificare a stării la toate ramurile sau la o anumită ramură protejată."
+msgstr "Aplicați această verificare a stării la toate ramurile sau la o anumită ramură protejată."
msgid "StatusCheck|Check for a status response in merge requests. Failures do not block merges. %{link_start}Learn more%{link_end}."
msgstr "Verificați dacă există un răspuns de stare în merge request-uri. Eșecurile nu blochează îmbinările. %{link_start}Aflați mai multe%{link_end}."
@@ -36662,16 +37301,16 @@ msgid "StatusCheck|Failed to load status checks."
msgstr "Nu s-a reușit încărcarea verificărilor de stare."
msgid "StatusCheck|Invoke an external API as part of the pipeline process."
-msgstr "Invocă un API extern ca parte a procesului pipeline."
+msgstr "Invocați un API extern ca parte a procesului pipeline."
msgid "StatusCheck|No status checks are defined yet."
msgstr "Nu sunt definite încă verificări de stare."
msgid "StatusCheck|Remove status check"
-msgstr "Îndepărtați verificarea stării"
+msgstr "Înlăturați verificarea stării"
msgid "StatusCheck|Remove status check?"
-msgstr "Îndepărtați verificarea stării?"
+msgstr "Înlăturați verificarea stării?"
msgid "StatusCheck|Service name"
msgstr "Numele serviciului"
@@ -36722,7 +37361,7 @@ msgid "StatusPage|Configure file storage settings to link issues in this project
msgstr "Configurați setările de stocare a fișierelor pentru a conecta problemele din acest proiect la o pagină de stare externă."
msgid "StatusPage|S3 Bucket name"
-msgstr "Numele S3 bucket"
+msgstr "Numele S3 Bucket"
msgid "StatusPage|Status page"
msgstr "Pagina de stare"
@@ -36734,13 +37373,13 @@ msgid "StatusPage|To publish incidents to an external status page, GitLab stores
msgstr "Pentru a publica incidentele pe o pagină de stare externă, GitLab stochează un fișier JSON în contul Amazon S3 într-o locație pe care serviciul dvs. de pagină de stare externă o poate accesa. Asigurați-vă că ați configurat, de asemenea, %{docsLink}"
msgid "StatusPage|configuration documentation"
-msgstr ""
+msgstr "documentația de configurare"
msgid "StatusPage|your status page frontend."
msgstr "frontend-ul paginii dvs. de stare."
msgid "Stay updated about the performance and health of your environment by configuring Prometheus to monitor your deployments."
-msgstr ""
+msgstr "Rămâneți la curent cu performanțele și starea de sănătate a mediului dvs. prin configurarea Prometheus pentru a vă monitoriza implementările."
msgid "Step %{currentStep} of %{stepCount}"
msgstr "Etapa %{currentStep} din %{stepCount}"
@@ -36758,37 +37397,40 @@ msgid "Step 4."
msgstr "Etapa 4."
msgid "Stop Terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Opriți terminalul"
msgid "Stop impersonation"
msgstr "Opriți impersonarea"
msgid "Stop this environment"
-msgstr ""
+msgstr "Opriți acest mediu"
msgid "Stopped"
-msgstr ""
+msgstr "Oprit"
msgid "Stopping..."
-msgstr ""
+msgstr "Oprire..."
msgid "Storage"
-msgstr ""
+msgstr "Stocare"
msgid "Storage nodes for new repositories"
-msgstr ""
+msgstr "Noduri de stocare pentru noile repozitorii"
msgid "Storage:"
-msgstr ""
+msgstr "Stocare:"
msgid "StorageSize|Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Necunoscut"
+
+msgid "Store your files, plan your work, collaborate on code, and more."
+msgstr "Stocați-vă fișierele, planificați-vă activitatea, colaborați la cod și multe altele."
msgid "Strikethrough"
-msgstr ""
+msgstr "Tăiat cu o linie"
msgid "Strikethrough text"
-msgstr ""
+msgstr "Text tăiat cu o linie"
msgid "Sub-batch size"
msgstr "Mărimea subloturilor"
@@ -36797,181 +37439,187 @@ msgid "Subdomains of the Pages root domain %{root_domain} are reserved and canno
msgstr "Subdomeniile domeniului rădăcină Pages %{root_domain} sunt rezervate și nu pot fi utilizate ca domenii Pages particularizate."
msgid "Subgroup information"
-msgstr ""
+msgstr "Informații despre subgrup"
msgid "Subgroup milestone"
-msgstr ""
+msgstr "Obiectiv de subgrup"
msgid "Subgroup navigation"
-msgstr ""
+msgstr "Navigare în subgrup"
-msgid "SubgroupCreationLevel|Allowed to create subgroups"
-msgstr ""
+msgid "SubgroupCreationLevel|Roles allowed to create subgroups"
+msgstr "Stocați-vă fișierele, planificați-vă activitatea, colaborați la cod și multe altele."
msgid "SubgroupCreationlevel|Allowed to create subgroups"
-msgstr ""
+msgstr "Autorizat să creeze subgrupuri"
msgid "SubgroupCreationlevel|Maintainers"
msgstr "Întreținători"
msgid "SubgroupCreationlevel|Owners"
-msgstr ""
+msgstr "Proprietari"
msgid "Subgroups"
-msgstr ""
+msgstr "Subgrupuri"
msgid "Subgroups and projects"
-msgstr ""
+msgstr "Subgrupuri și proiecte"
+
+msgid "Subgroups can set up their own two-factor authentication rules"
+msgstr "Subgrupurile își pot configura propriile reguli de autentificare cu doi factori"
msgid "Subject Key Identifier:"
-msgstr ""
+msgstr "Identificatorul cheii subiectului:"
msgid "Subkeys"
-msgstr ""
+msgstr "Subchei"
msgid "Submit"
-msgstr ""
+msgstr "Trimiteți"
msgid "Submit a review"
-msgstr ""
+msgstr "Trimiteți o recenzie"
msgid "Submit as ham"
-msgstr ""
+msgstr "Trimiteți ca ham"
msgid "Submit as spam"
-msgstr ""
+msgstr "Trimiteți ca spam"
msgid "Submit feedback"
-msgstr ""
+msgstr "Trimiteți un feedback"
msgid "Submit review"
-msgstr ""
+msgstr "Trimiteți o recenzie"
msgid "Submit search"
-msgstr ""
+msgstr "Trimiteți căutarea"
msgid "Submit the current review."
-msgstr ""
+msgstr "Trimiteți recenzia curentă."
msgid "Submitted as ham"
-msgstr ""
+msgstr "Trimis ca ham"
msgid "Submitted the current review."
-msgstr ""
+msgstr "A trimis recenzia curentă."
msgid "Subscribe"
-msgstr ""
+msgstr "Abonați-vă"
msgid "Subscribe at group level"
-msgstr ""
+msgstr "Abonați-vă la nivel de grup"
msgid "Subscribe at project level"
-msgstr ""
+msgstr "Abonați-vă la nivel de proiect"
msgid "Subscribe to RSS feed"
-msgstr ""
+msgstr "Abonați-vă la fluxul RSS"
msgid "Subscribe to calendar"
-msgstr ""
+msgstr "Abonați-vă la calendar"
msgid "Subscribed"
-msgstr ""
+msgstr "Abonat"
msgid "Subscribed to this %{quick_action_target}."
-msgstr ""
+msgstr "Abonat la acest / această %{quick_action_target}."
msgid "Subscribed to this project"
msgstr "Abonat la acest proiect"
msgid "Subscribes to this %{quick_action_target}."
-msgstr ""
+msgstr "Se abonează la acest / această %{quick_action_target}."
+
+msgid "Subscript"
+msgstr "Subscript"
msgid "Subscription"
-msgstr ""
+msgstr "Abonament"
msgid "Subscription History"
-msgstr ""
+msgstr "Istoricul abonamentelor"
msgid "Subscription deletion failed."
-msgstr ""
+msgstr "Ștergerea abonamentului nu a reușit."
msgid "Subscription service outage"
-msgstr ""
+msgstr "Întreruperea serviciului de abonament"
msgid "Subscription successfully applied to \"%{group_name}\""
-msgstr ""
+msgstr "Abonamentul a fost aplicat cu succes la „%{group_name}”"
msgid "Subscription successfully created."
-msgstr ""
+msgstr "Abonamentul a fost creat cu succes."
msgid "Subscription successfully deleted."
-msgstr ""
+msgstr "Abonamentul a fost șters cu succes."
msgid "SubscriptionBanner|Add new license"
-msgstr "Adăugați o nouă licență"
+msgstr "Adăugare licență nouă"
msgid "SubscriptionBanner|Export license usage file"
msgstr "Exportați fișierul de utilizare a licenței"
msgid "SubscriptionBanner|Upload new license"
-msgstr ""
+msgstr "Încărcați noua licență"
msgid "SubscriptionTable|Add seats"
-msgstr "Adăugați seats"
+msgstr "Adăugați seat-uri"
msgid "SubscriptionTable|An error occurred while loading the subscription details."
msgstr "A apărut o eroare în timpul încărcării detaliilor abonamentului."
msgid "SubscriptionTable|Billing"
-msgstr ""
+msgstr "Facturare"
msgid "SubscriptionTable|Free"
-msgstr ""
+msgstr "Gratuit"
msgid "SubscriptionTable|GitLab allows you to continue using your subscription even if you exceed the number of seats you purchased. You will be required to pay for these seats upon renewal."
msgstr "GitLab vă permite să continuați să vă folosiți abonamentul chiar dacă depășiți numărul de seats achiziționate. Vi se va cere să plătiți pentru aceste seats la reînnoire."
msgid "SubscriptionTable|Last invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Ultima factură"
msgid "SubscriptionTable|Loading subscriptions"
msgstr "Se încarcă abonamentele"
msgid "SubscriptionTable|Manage"
-msgstr ""
+msgstr "Gestionare"
msgid "SubscriptionTable|Max seats used"
-msgstr "Max. seats utilizate"
+msgstr "Max. seat-uri utilizate"
msgid "SubscriptionTable|Next invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Factura următoare"
msgid "SubscriptionTable|Refresh Seats"
msgstr "Reîmprospătați Seat-urile"
msgid "SubscriptionTable|Renew"
-msgstr ""
+msgstr "Reînnoire"
msgid "SubscriptionTable|Seats currently in use"
-msgstr "Seats actual în uz"
+msgstr "Seat-uri actual în uz"
msgid "SubscriptionTable|Seats in subscription"
-msgstr "Seats în abonament"
+msgstr "Seat-uri în abonament"
msgid "SubscriptionTable|Seats owed"
-msgstr "Seats datorate"
+msgstr "Seat-uri datorate"
msgid "SubscriptionTable|See usage"
-msgstr ""
+msgstr "Consultați utilizarea"
msgid "SubscriptionTable|Something went wrong trying to refresh seats"
msgstr "Ceva nu a mers bine la încercarea de a reîmprospăta seat-urile"
msgid "SubscriptionTable|Subscription end date"
-msgstr ""
+msgstr "Data de sfârșit a abonamentului"
msgid "SubscriptionTable|Subscription start date"
-msgstr ""
+msgstr "Data de început a abonamentului"
msgid "SubscriptionTable|This is the last time the GitLab.com team was in contact with you to settle any outstanding balances."
msgstr "Aceasta este ultima dată când echipa GitLab.com a intrat în contact cu dvs. pentru a soluționa orice solduri restante."
@@ -36980,46 +37628,46 @@ msgid "SubscriptionTable|This is the maximum number of users that have existed a
msgstr "Acesta este maximul de utilizatori care au existat în același timp de când a început acest abonament."
msgid "SubscriptionTable|This is the next date when the GitLab.com team is scheduled to get in contact with you to settle any outstanding balances."
-msgstr ""
+msgstr "Aceasta este următoarea dată la care echipa GitLab.com este programată să vă contacteze pentru a rezolva orice solduri restante."
msgid "SubscriptionTable|This is the number of seats you will be required to purchase if you update to a paid plan."
-msgstr "Acesta este numărul de seats pe care va trebui să le achiziționați faceți upgrade la un plan plătit."
+msgstr "Acesta este numărul de seat-uri pe care va trebui să le achiziționați dacă faceți upgrade la un plan plătit."
msgid "SubscriptionTable|Trial"
-msgstr ""
+msgstr "Versiune de încercare"
msgid "SubscriptionTable|Trial end date"
-msgstr ""
+msgstr "Data încheierii perioadei de încercare"
msgid "SubscriptionTable|Trial start date"
-msgstr ""
+msgstr "Data începerii perioadei de încercare"
msgid "SubscriptionTable|Usage"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizare"
msgid "SubscriptionTable|Usage count is performed once a day at 12:00 PM."
-msgstr ""
+msgstr "Contorizarea utilizării se efectuează o dată pe zi, la ora 12:00 PM."
msgid "Subscriptions"
-msgstr ""
+msgstr "Abonamente"
msgid "Subscriptions|Chat with sales"
-msgstr ""
+msgstr "Chat cu vânzările"
msgid "Subscriptions|Close"
-msgstr ""
+msgstr "Închide"
msgid "Subscriptions|Not ready to buy yet?"
-msgstr ""
+msgstr "Nu sunteți încă gata să cumpărați?"
msgid "Subscriptions|Start a free trial"
-msgstr ""
+msgstr "Începeți o perioadă de încercare gratuită"
msgid "Subscriptions|We understand. Maybe you have some questions for our sales team, or maybe you'd like to try some of the paid features first. What would you like to do?"
-msgstr ""
+msgstr "Vă înțelegem. Probabil că aveți câteva întrebări pentru echipa noastră de vânzări sau poate că doriți să încercați mai întâi unele dintre funcțiile plătite. Ce ați dori să faceți?"
msgid "Subscription|Your subscription for %{strong}%{namespace_name}%{strong_close} has expired and you are now on %{pricing_link_start}the GitLab Free tier%{pricing_link_end}. Don't worry, your data is safe. Get in touch with our support team (%{support_email}). They'll gladly help with your subscription renewal."
-msgstr "Abonamentul dvs. pentru %{strong}%{namespace_name}%{strong_close} a expirat și sunteți acum pe %{pricing_link_start}nivelul GitLab Free%{pricing_link_end}. Nu vă faceți griji, datele dvs. sunt în siguranță. Luați legătura cu echipa noastră de asistență (%{support_email}). Ei vă vor ajuta cu plăcere cu reînnoirea abonamentului."
+msgstr "Abonamentul dvs. pentru %{strong}%{namespace_name}%{strong_close} a expirat și sunteți acum pe %{pricing_link_start}nivelul GitLab Gratuit%{pricing_link_end}. Nu vă faceți griji, datele dvs. sunt în siguranță. Luați legătura cu echipa noastră de asistență (%{support_email}). Aceștia vă vor ajuta cu plăcere să vă reînnoiți abonamentul."
msgid "Subtracted"
msgstr "S-a scăzut"
@@ -37028,40 +37676,40 @@ msgid "Subtracts"
msgstr "Scade"
msgid "Succeeded"
-msgstr ""
+msgstr "Reușit"
msgid "Successful purchase image"
-msgstr ""
+msgstr "Imagine achiziționată cu succes"
msgid "Successfully activated"
-msgstr ""
+msgstr "Activat cu succes"
msgid "Successfully approved"
-msgstr ""
+msgstr "Aprobat cu succes"
msgid "Successfully banned"
msgstr "Interzicere reușită"
msgid "Successfully blocked"
-msgstr ""
+msgstr "Blocat cu succes"
msgid "Successfully confirmed"
-msgstr ""
+msgstr "Confirmat cu succes"
msgid "Successfully deactivated"
-msgstr ""
+msgstr "Dezactivat cu succes"
msgid "Successfully deleted U2F device."
-msgstr ""
+msgstr "Dispozitivul U2F a fost șters cu succes."
msgid "Successfully deleted WebAuthn device."
-msgstr ""
+msgstr "Dispozitivul WebAuthn a fost înlăturat cu succes."
msgid "Successfully removed email."
-msgstr ""
+msgstr "E-mail eliminat cu succes."
msgid "Successfully scheduled a pipeline to run. Go to the %{pipelines_link_start}Pipelines page%{pipelines_link_end} for details."
-msgstr ""
+msgstr "A fost programată cu succes rularea unui pipeline. Accesați %{pipelines_link_start}pagina Pipeline%{pipelines_link_end} pentru detalii."
msgid "Successfully synced %{synced_timeago}."
msgstr "S-a sincronizat cu succes %{synced_timeago}."
@@ -37070,10 +37718,10 @@ msgid "Successfully unbanned"
msgstr "Anularea interzicerii reușită"
msgid "Successfully unblocked"
-msgstr ""
+msgstr "Deblocat cu succes"
msgid "Successfully unlocked"
-msgstr ""
+msgstr "Deblocat cu succes"
msgid "Successfully updated %{last_updated_timeago}."
msgstr "Actualizare reușită %{last_updated_timeago}."
@@ -37085,7 +37733,7 @@ msgid "Suggest code changes which can be immediately applied in one click. Try i
msgstr "Sugerați modificări de cod care pot fi aplicate imediat cu un singur clic. Încercați!"
msgid "Suggested change"
-msgstr ""
+msgstr "Modificarea propusă"
msgid "SuggestedColors|Aztec Gold"
msgstr "Aur Aztec"
@@ -37109,10 +37757,10 @@ msgid "SuggestedColors|Crimson"
msgstr "Purpuriu"
msgid "SuggestedColors|Current addition color"
-msgstr "Culoarea curentă pentru adăugări"
+msgstr "Culoarea actuală de adăugare"
msgid "SuggestedColors|Current removal color"
-msgstr "Culoarea curentă pentru înlăturări"
+msgstr "Culoarea actuală de înlăturare"
msgid "SuggestedColors|Dark coral"
msgstr "Coral închis"
@@ -37130,16 +37778,16 @@ msgid "SuggestedColors|Deep violet"
msgstr "Violet profund"
msgid "SuggestedColors|Default addition color"
-msgstr "Culoarea implicită pentru adăugări"
+msgstr "Culoare implicită de adăugare"
msgid "SuggestedColors|Default removal color"
-msgstr "Culoarea implicită pentru înlăturări"
+msgstr "Culoarea implicită de înlăturare"
msgid "SuggestedColors|Gray"
msgstr "Gri"
msgid "SuggestedColors|Green"
-msgstr ""
+msgstr "Verde"
msgid "SuggestedColors|Green screen"
msgstr "Ecran verde"
@@ -37160,7 +37808,7 @@ msgid "SuggestedColors|Orange"
msgstr "Portocaliu"
msgid "SuggestedColors|Purple"
-msgstr ""
+msgstr "Violet"
msgid "SuggestedColors|Red"
msgstr "Roșu"
@@ -37172,31 +37820,34 @@ msgid "SuggestedColors|Titanium yellow"
msgstr "Galben titan"
msgid "Suggestion is not applicable as the suggestion was not found."
-msgstr ""
+msgstr "Sugestia nu se aplică, deoarece sugestia nu a fost găsită."
msgid "Suggestions are not applicable as one or more suggestions were not found."
-msgstr ""
+msgstr "Sugestiile nu se aplică deoarece nu au fost găsite una sau mai multe sugestii."
msgid "Suggestions are not applicable as their lines cannot overlap."
msgstr "Sugestiile nu sunt aplicabile, deoarece liniile lor nu se pot suprapune."
msgid "Suggestions must all be on the same branch."
-msgstr ""
+msgstr "Sugestiile trebuie să fie toate pe aceeași ramură."
msgid "Suggestions:"
-msgstr ""
+msgstr "Sugestii:"
msgid "Suite"
-msgstr ""
+msgstr "Suite"
msgid "Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Sumar"
-msgid "Summary / Note"
-msgstr ""
+msgid "Summary / note"
+msgstr "Rezumat / notă"
+
+msgid "Summary comment (optional)"
+msgstr "Comentariu sumar (opțional)"
msgid "Sunday"
-msgstr ""
+msgstr "Duminică"
msgid "SuperSonics|Activate subscription"
msgstr "Activați abonamentul"
@@ -37220,7 +37871,7 @@ msgid "SuperSonics|Cloud licensing"
msgstr "Licențiere în cloud"
msgid "SuperSonics|Cloud licensing is now available. It's an easier way to activate instances and manage subscriptions. Read more about it in our %{blogPostLinkStart}blog post%{blogPostLinkEnd}. Activation codes are available in the %{portalLinkStart}Customers Portal%{portalLinkEnd}."
-msgstr "Licențierea în cloud este acum disponibilă. Este o modalitate mai ușoară de activare a instanțelor și de gestionare a abonamentelor. Citiți mai multe despre aceasta în %{blogPostLinkStart}postarea din blogul%{blogPostLinkEnd} nostru. Codurile de activare sunt disponibile în %{portalLinkStart}Portalul Clienților%{portalLinkEnd}."
+msgstr "Licențierea în cloud este acum disponibilă. Este o modalitate mai ușoară de a activa instanțele și de a gestiona abonamentele. Citiți mai multe despre aceasta în %{blogPostLinkStart}postarea de pe blogul%{blogPostLinkEnd} nostru. Codurile de activare sunt disponibile în %{portalLinkStart}Portalul clienților%{portalLinkEnd}."
msgid "SuperSonics|Enter activation code"
msgstr "Introduceți codul de activare"
@@ -37229,7 +37880,7 @@ msgid "SuperSonics|Export license usage file"
msgstr "Exportați fișierul de utilizare a licenței"
msgid "SuperSonics|Free trial"
-msgstr "Evaluare gratuită"
+msgstr "Perioadă de încercare gratuită"
msgid "SuperSonics|I agree that my use of the GitLab Software is subject to the Subscription Agreement located at the %{linkStart}Terms of Service%{linkEnd}, unless otherwise agreed to in writing with GitLab."
msgstr "Sunt de acord că utilizarea de către mine a Software-ului GitLab este supusă Acordului de abonament aflat în %{linkStart} Termenii și condițiile serviciului%{linkEnd}, dacă nu se convine altfel în scris cu GitLab."
@@ -37265,7 +37916,7 @@ msgid "SuperSonics|Ready to get started? A GitLab plan is ideal for scaling orga
msgstr "Sunteți gata să începeți? Un plan GitLab este ideal pentru organizații în creștere și pentru utilizarea în mai multe echipe."
msgid "SuperSonics|Start free trial"
-msgstr "Începeți evaluarea gratuită"
+msgstr "Începeți o perioadă de încercare gratuită"
msgid "SuperSonics|Subscription details"
msgstr "Detaliile abonamentului"
@@ -37319,7 +37970,7 @@ msgid "SuperSonics|You can no longer sync your subscription details with GitLab.
msgstr "Nu vă mai puteți sincroniza detaliile abonamentului cu GitLab. Obțineți ajutor pentru cele mai frecvente probleme de conectivitate prin %{connectivityHelpLinkStart}depanarea codului de activare%{connectivityHelpLinkEnd}."
msgid "SuperSonics|You can start a free trial of GitLab Ultimate without any obligation or payment details."
-msgstr "Puteți începe o perioadă de evaluare gratuită a GitLab Ultimate fără nicio obligație sau detalii de plată."
+msgstr "Puteți începe o perioadă de încercare gratuită a GitLab Ultimate fără nicio obligație sau detalii de plată."
msgid "SuperSonics|You do not have an active subscription"
msgstr "Nu aveți un abonament activ"
@@ -37363,56 +38014,74 @@ msgstr "abonamente viitoare"
msgid "SuperSonics|past subscriptions"
msgstr "abonamente anterioare"
+msgid "Superscript"
+msgstr "Superscript"
+
msgid "Support"
-msgstr ""
+msgstr "Asistență"
msgid "Support for custom certificates is disabled. Ask your system's administrator to enable it."
msgstr "Suportul pentru certificate personalizate este dezactivat. Cereți administratorului dvs. de sistem să-l activeze."
msgid "Support page URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL-ul paginii de asistență"
msgid "Survey Response"
-msgstr ""
+msgstr "Răspuns la sondaj"
+
+msgid "Surveys|Delighted"
+msgstr "Încântat"
+
+msgid "Surveys|Happy"
+msgstr "Fericit"
+
+msgid "Surveys|Neutral"
+msgstr "Neutru"
+
+msgid "Surveys|Sad"
+msgstr "Trist"
+
+msgid "Surveys|Unhappy"
+msgstr "Nemulțumit"
msgid "Switch Branches"
msgstr "Comutați ramurile"
msgid "Switch branch"
-msgstr ""
+msgstr "Schimbați branșa"
msgid "Switch branch/tag"
-msgstr ""
+msgstr "Schimbați ramura/eticheta"
msgid "Switch to GitLab Next"
-msgstr ""
+msgstr "Treceți la GitLab Next"
msgid "Switch to the source to copy the file contents"
-msgstr ""
+msgstr "Comutați la sursă pentru a copia conținutul fișierului"
msgid "Symbolic link"
-msgstr ""
+msgstr "Link simbolic"
msgid "Sync LDAP"
-msgstr ""
+msgstr "Sincronizare LDAP"
msgid "Sync now"
-msgstr ""
+msgstr "Sincronizare acum"
msgid "Synced"
-msgstr ""
+msgstr "Sincronizat"
msgid "Synchronize LDAP"
-msgstr ""
+msgstr "Sincronizați LDAP"
msgid "Syncing…"
-msgstr ""
+msgstr "Se sincronizează…"
msgid "Syntax is correct."
-msgstr ""
+msgstr "Sintaxa este corectă."
msgid "Syntax is incorrect."
-msgstr ""
+msgstr "Sintaxa este incorectă."
msgid "SynthaxHighlightingTheme|Dark"
msgstr "Întunecat"
@@ -37433,25 +38102,22 @@ msgid "SynthaxHighlightingTheme|Solarized Light"
msgstr "Solarizat deschis"
msgid "System"
-msgstr ""
+msgstr "Sistem"
msgid "System Hooks"
-msgstr ""
+msgstr "Hook-uri de sistem"
msgid "System Hooks Help"
-msgstr ""
+msgstr "Ajutor pentru Hook-uri de sistem"
msgid "System Info"
-msgstr ""
+msgstr "Informații despre sistem"
msgid "System default (%{default})"
-msgstr ""
+msgstr "Valoarea implicită de sistem (%{default})"
msgid "System header and footer"
-msgstr ""
-
-msgid "System hook was successfully updated."
-msgstr ""
+msgstr "Antetul și subsolul sistemului"
msgid "System hooks are triggered on sets of events like creating a project or adding an SSH key. You can also enable extra triggers, such as push events."
msgstr "Hook-urile de sistem sunt declanșate la seturi de evenimente, cum ar fi crearea unui proiect sau adăugarea unei chei SSH. De asemenea, puteți activa declanșatori suplimentari, cum ar fi evenimentele push."
@@ -37463,37 +38129,37 @@ msgid "System metrics (Kubernetes)"
msgstr "Metrici de sistem (Kubernetes)"
msgid "System output"
-msgstr ""
+msgstr "Ieșirea sistemului"
msgid "Table of Contents"
-msgstr ""
+msgstr "Cuprins"
msgid "Table of contents"
-msgstr ""
+msgstr "Cuprins"
msgid "Tag"
-msgstr ""
+msgstr "Etichetă"
msgid "Tag list:"
-msgstr ""
+msgstr "Lista de etichete:"
msgid "Tag name"
-msgstr ""
+msgstr "Numele etichetei"
msgid "Tag name is required."
-msgstr ""
+msgstr "Numele etichetei este necesar."
msgid "Tag push"
-msgstr ""
+msgstr "Push de etichetă"
msgid "Tag push events"
-msgstr ""
+msgstr "Evenimente de push de etichetă"
msgid "Tag this commit."
-msgstr ""
+msgstr "Etichetați acest commit."
msgid "Tag:"
-msgstr ""
+msgstr "Etichetă:"
msgid "Tagged this commit to %{tag_name} with \"%{message}\"."
msgstr "Acest commit a fost etichetat la %{tag_name} cu \"%{message}\"."
@@ -37502,13 +38168,13 @@ msgid "Tagged this commit to %{tag_name}."
msgstr "Acest commit a fost etichetat la %{tag_name}."
msgid "Tags"
-msgstr ""
+msgstr "Etichete"
msgid "Tags are deleted until the timeout is reached. Any remaining tags are included the next time the policy runs. To remove the time limit, set it to 0."
-msgstr "Etichetele sunt șterse până când este atins timeout-ul. Toate etichetele rămase sunt incluse la următoarea rulare a politicii. Pentru a elimina limita de timp, setați-o la 0."
+msgstr "Etichetele sunt șterse până când este atins termenul de expirare. Toate etichetele rămase sunt incluse la următoarea rulare a politicii. Pentru a elimina limita de timp, setați-o la 0."
msgid "Tags feed"
-msgstr ""
+msgstr "Fluxul de etichete"
msgid "Tags this commit to %{tag_name} with \"%{message}\"."
msgstr "Etichetează acest commit la %{tag_name} cu \"%{message}\"."
@@ -37517,10 +38183,10 @@ msgid "Tags this commit to %{tag_name}."
msgstr "Etichetează acest commit la %{tag_name}."
msgid "Tags:"
-msgstr ""
+msgstr "Etichete:"
msgid "TagsPage|After you confirm and select %{strongStart}%{buttonText},%{strongEnd} you cannot recover this tag."
-msgstr ""
+msgstr "După ce confirmați și selectați %{strongStart}%{buttonText}.%{strongEnd} nu mai puteți recupera această etichetă."
msgid "TagsPage|Browse commits"
msgstr "Răsfoiți commit-urile"
@@ -37535,25 +38201,25 @@ msgid "TagsPage|Cancel"
msgstr "Anulare"
msgid "TagsPage|Cancel, keep tag"
-msgstr ""
+msgstr "Anulați, păstrați eticheta"
msgid "TagsPage|Create tag"
-msgstr "Creare etichetă"
+msgstr "Creați eticheta"
msgid "TagsPage|Delete protected tag"
-msgstr ""
+msgstr "Ștergeți eticheta protejată"
msgid "TagsPage|Delete protected tag. Are you ABSOLUTELY SURE?"
-msgstr ""
+msgstr "Ștergeți eticheta protejată. Sunteți ABSOLUT SIGUR?"
msgid "TagsPage|Delete tag"
msgstr "Ștergeți eticheta"
msgid "TagsPage|Delete tag. Are you ABSOLUTELY SURE?"
-msgstr ""
+msgstr "Ștergeți eticheta. Sunteți ABSOLUT SIGUR?"
msgid "TagsPage|Deleting the %{strongStart}%{tagName}%{strongEnd} tag cannot be undone. Are you sure?"
-msgstr ""
+msgstr "Ștergerea etichetei %{strongStart}%{tagName}%{strongEnd} nu poate fi anulată. Sunteți sigur?"
msgid "TagsPage|Edit release notes"
msgstr "Editați notele de lansare"
@@ -37571,7 +38237,7 @@ msgid "TagsPage|New tag"
msgstr "Etichetă nouă"
msgid "TagsPage|Only a project maintainer or owner can delete a protected tag"
-msgstr ""
+msgstr "Numai un întreținător sau un proprietar de proiect poate șterge o etichetă protejată."
msgid "TagsPage|Optionally, add a message to the tag. Leaving this blank creates a %{link_start}lightweight tag.%{link_end}"
msgstr "Opțional, adăugați un mesaj la etichetă. Lăsând acest spațiu necompletat, se creează o %{link_start}etichetă ușoară.%{link_end}"
@@ -37580,7 +38246,7 @@ msgid "TagsPage|Optionally, create a public Release of your project, based on th
msgstr "Opțional, creați o Lansare publică a proiectului dumneavoastră, bazată pe această etichetă. Notele de lansare sunt afișate pe pagina %{releases_page_link_start}Lansări%{link_end}. %{docs_link_start}Mai multe informații%{link_end}"
msgid "TagsPage|Please type the following to confirm:"
-msgstr ""
+msgstr "Vă rugăm să introduceți următoarele date pentru a confirma:"
msgid "TagsPage|Release notes"
msgstr "Note de lansare"
@@ -37610,28 +38276,28 @@ msgid "TagsPage|Write your release notes or drag files here…"
msgstr "Scrieți-vă notele de lansare sau trageți fișierele aici..."
msgid "TagsPage|Yes, delete protected tag"
-msgstr ""
+msgstr "Da, ștergeți eticheta protejată"
msgid "TagsPage|Yes, delete tag"
-msgstr ""
+msgstr "Da, ștergeți eticheta"
msgid "TagsPage|You're about to permanently delete the protected tag %{strongStart}%{tagName}.%{strongEnd}"
-msgstr ""
+msgstr "Sunteți pe cale să ștergeți definitiv eticheta protejată %{strongStart}%{tagName}.%{strongEnd}"
msgid "TagsPage|You're about to permanently delete the tag %{strongStart}%{tagName}.%{strongEnd}"
-msgstr ""
+msgstr "Sunteți pe cale să ștergeți definitiv eticheta %{strongStart}%{tagName}.%{strongEnd}"
msgid "TagsPage|protected"
msgstr "protejate"
msgid "Take a look at the documentation to discover all of GitLab’s capabilities."
-msgstr ""
+msgstr "Consultați documentația pentru a descoperi toate capacitățile GitLab."
msgid "Target Branch"
msgstr "Ramura țintă"
msgid "Target Path"
-msgstr "Traiectoria țintă"
+msgstr "Calea de destinație"
msgid "Target branch"
msgstr "Ramura țintă"
@@ -37643,13 +38309,19 @@ msgid "Target roles"
msgstr "Roluri țintă"
msgid "Target-Branch"
-msgstr ""
+msgstr "Ramura-țintă"
msgid "Task"
msgstr "Sarcină"
msgid "Task ID: %{elastic_task}"
-msgstr ""
+msgstr "ID-ul sarcinii: %{elastic_task}"
+
+msgid "Task list"
+msgstr "Lista de sarcini"
+
+msgid "Task with ID: %{id} could not be found."
+msgstr "Sarcina cu ID-ul: %{id} nu a putut fi găsită."
msgid "TasksToBeDone|Create/import code into a project (repository)"
msgstr "Creați/importați cod într-un proiect (repozitoriu)"
@@ -37661,10 +38333,10 @@ msgid "TasksToBeDone|Set up CI/CD pipelines to build, test, deploy, and monitor
msgstr "Configurați pipeline-uri CI/CD pentru a construi, testa, distribui și monitoriza codul"
msgid "Team"
-msgstr ""
+msgstr "Echipa"
msgid "Team domain"
-msgstr ""
+msgstr "Domeniul echipei"
msgid "TeamcityIntegration|Trigger TeamCity CI after a merge request has been created or updated"
msgstr "Declanșează TeamCity CI după ce un merge request a fost creat sau actualizat"
@@ -37685,28 +38357,28 @@ msgid "TemplateRepository|Create common files more quickly, and standardize thei
msgstr "Creați mai rapid fișiere comune și standardizați formatul acestora."
msgid "Templates"
-msgstr ""
+msgstr "Șabloane"
msgid "TemporaryStorageIncrease|can only be set once"
-msgstr ""
+msgstr "poate fi setat numai o singură dată"
msgid "TemporaryStorageIncrease|can only be set with more than %{percentage}%% usage"
-msgstr ""
+msgstr "poate fi setat numai cu mai mult de %{percentage}%% utilizare"
msgid "TemporaryStorage|GitLab allows you a %{strongStart}free, one-time storage increase%{strongEnd}. For 30 days your storage will be unlimited. This gives you time to reduce your storage usage. After 30 days, your original storage limit of %{limit} applies. If you are at maximum storage capacity, your account will be read-only. To continue using GitLab you'll have to purchase additional storage or decrease storage usage."
-msgstr ""
+msgstr "GitLab vă permite o %{strongStart}unică creștere gratuită a capacității de stocare%{strongEnd}. Timp de 30 de zile, spațiul dvs. de stocare va fi nelimitat. Acest lucru vă oferă timp pentru a vă reduce utilizarea spațiului de stocare. După 30 de zile, se aplică limita de stocare inițială de %{limit}. Dacă sunteți la capacitatea maximă de stocare, contul dvs. va fi doar în citire. Pentru a continua să utilizați GitLab va trebui să achiziționați spațiu de stocare suplimentar sau să reduceți utilizarea spațiului de stocare."
msgid "TemporaryStorage|Increase storage temporarily"
-msgstr ""
+msgstr "Măriți temporar stocarea"
msgid "TemporaryStorage|Temporarily increase storage now?"
-msgstr ""
+msgstr "Măriți temporar spațiul de stocare acum?"
msgid "Terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Terminal"
msgid "Terminal for environment"
-msgstr ""
+msgstr "Terminal pentru mediu"
msgid "Terminal sync service is running"
msgstr "Serviciul de sincronizare a terminalului rulează"
@@ -37898,7 +38570,7 @@ msgid "Terraform|Your project doesn't have any Terraform state files"
msgstr "Proiectul dvs. nu are niciun fișier de stare Terraform"
msgid "Test"
-msgstr ""
+msgstr "Test"
msgid "Test Cases"
msgstr "Cazuri de testare"
@@ -37919,7 +38591,7 @@ msgstr[1] "Coverage de teste: %d executate"
msgstr[2] "Coverage de teste: %d executate"
msgid "Test settings"
-msgstr ""
+msgstr "Setări de testare"
msgid "TestCases|Move test case"
msgstr "Mutați cazul de testare"
@@ -37937,7 +38609,7 @@ msgid "TestCases|Search test cases"
msgstr "Căutați cazuri de testare"
msgid "TestCases|Something went wrong while adding test case to a to-do item."
-msgstr "Ceva nu a mers bine în timp ce se adăuga un caz de testare la o sarcină „de făcut”."
+msgstr "Ceva nu a mers bine în timp ce se adăuga un caz de testare la o sarcină de-făcut."
msgid "TestCases|Something went wrong while creating a test case."
msgstr "Ceva nu a mers bine în timpul creării unui caz de testare."
@@ -37949,7 +38621,7 @@ msgid "TestCases|Something went wrong while fetching test cases list."
msgstr "Ceva nu a mers bine la preluarea listei de cazuri de testare."
msgid "TestCases|Something went wrong while marking test case to-do item as done."
-msgstr "Ceva nu a mers bine în timpul marcării sarcinii „de făcut” a cazului de testare ca fiind terminată."
+msgstr "Ceva nu a mers bine în timpul marcării sarcinii de-făcut a cazului de testare ca fiind terminată."
msgid "TestCases|Something went wrong while moving test case."
msgstr "Ceva nu a mers bine în timpul mutării cazului de testare."
@@ -37964,50 +38636,53 @@ msgid "TestCases|Submit test case"
msgstr "Trimiteți cazul de testare"
msgid "TestHooks|Ensure one of your projects has merge requests."
-msgstr ""
+msgstr "Asigurați-vă că unul dintre proiectele dvs. are merge request-uri."
msgid "TestHooks|Ensure the project has CI jobs."
-msgstr ""
+msgstr "Asigurați-vă că proiectul are joburi CI."
msgid "TestHooks|Ensure the project has CI pipelines."
-msgstr ""
+msgstr "Asigurați-vă că proiectul dvs. are pipeline-uri CI."
msgid "TestHooks|Ensure the project has deployments."
-msgstr ""
+msgstr "Asigurați-vă că proiectul are implementări."
msgid "TestHooks|Ensure the project has issues."
-msgstr ""
+msgstr "Asigurați-vă că proiectul are probleme."
msgid "TestHooks|Ensure the project has merge requests."
-msgstr ""
+msgstr "Asigurați-vă că proiectul are merge request-uri."
msgid "TestHooks|Ensure the project has notes."
-msgstr ""
+msgstr "Asigurați-vă că proiectul are note."
msgid "TestHooks|Ensure the project has releases."
-msgstr "Asigurați-vă că proiectul are lansări."
+msgstr "Asigurați-vă că proiectul are versiuni."
msgid "TestHooks|Ensure the wiki is enabled and has pages."
-msgstr ""
+msgstr "Asigurați-vă că wiki este activat și are pagini."
msgid "TestReports|%{count} errors"
-msgstr "%{count} erori"
+msgstr "erori - %{count}"
msgid "TestReports|%{count} failures"
-msgstr "%{count} eșecuri"
+msgstr "eșecuri - %{count}"
msgid "TestReports|%{count} tests"
-msgstr "%{count} teste"
+msgstr "test - %{count}"
msgid "TestReports|%{rate}%{sign} success rate"
-msgstr "rată de succes de %{rate}%{sign}"
+msgstr "rata de succes - %{rate}%{sign}"
msgid "TestReports|Attachment"
msgstr "Atașament"
-msgid "TestReports|Job artifacts are expired"
+msgid "TestReports|Copy test name to rerun locally"
msgstr ""
+msgid "TestReports|Job artifacts are expired"
+msgstr "Artefactele de job sunt expirate"
+
msgid "TestReports|Jobs"
msgstr "Joburi"
@@ -38021,7 +38696,7 @@ msgid "TestReports|No test cases were found in the test report."
msgstr "Nu au fost găsite cazuri de testare în raportul de testare."
msgid "TestReports|Test reports require job artifacts but all artifacts are expired. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}"
-msgstr ""
+msgstr "Rapoartele de testare necesită artefacte de job, dar toate artefactele sunt expirate. %{linkStart}Aflați mai multe%{linkEnd}"
msgid "TestReports|Tests"
msgstr "Teste"
@@ -38033,7 +38708,7 @@ msgid "TestReports|There are no test reports for this pipeline"
msgstr "Nu există rapoarte de testare pentru acest pipeline"
msgid "TestReports|There are no test suites to show."
-msgstr "Nu există serii de teste de afișat."
+msgstr "Nu există suite de testare de afișat."
msgid "TestReports|There are no tests to display"
msgstr "Nu există teste de afișat."
@@ -38042,64 +38717,61 @@ msgid "TestReports|There was an error fetching the summary."
msgstr "A apărut o eroare la preluarea rezumatului."
msgid "TestReports|There was an error fetching the test suite."
-msgstr "A apărut o eroare la preluarea seriei de teste."
+msgstr "A apărut o eroare la preluarea suitei de teste."
msgid "TestReports|You can configure your job to use unit test reports, and GitLab displays a report here and in the related merge request."
msgstr "Vă puteți configura jobul pentru a utiliza rapoartele de testare unitară, iar GitLab afișează un raport aici și în merge request-ul asociat."
msgid "Tests"
-msgstr ""
+msgstr "Teste"
msgid "Text (optional)"
-msgstr ""
+msgstr "Text (opțional)"
msgid "Text added to the body of all email messages. %{character_limit} character limit"
-msgstr ""
+msgstr "Text adăugat în corpul tuturor mesajelor de e-mail. Limita de %{character_limit} de caractere"
msgid "Text style"
-msgstr ""
+msgstr "Stil de text"
msgid "Thank you for your business."
-msgstr ""
+msgstr "Vă mulțumesc pentru afacerea dumneavoastră."
msgid "Thank you for your feedback!"
-msgstr ""
+msgstr "Vă mulțumim pentru feedbackul dumneavoastră!"
msgid "Thank you for your report. A GitLab administrator will look into it shortly."
msgstr "Vă mulțumim pentru raportul dumneavoastră. Un administrator GitLab se va ocupa de acesta în scurt timp."
msgid "Thank you for your support request! We are tracking your request as ticket #%{issue_iid}, and will respond as soon as we can."
-msgstr ""
+msgstr "Vă mulțumim pentru solicitarea de asistență! Urmărim solicitarea dvs. ca bilet nr.%{issue_iid}și vă vom răspunde cât mai curând posibil."
msgid "Thanks for signing up to GitLab!"
-msgstr ""
+msgstr "Vă mulțumim că v-ați înscris la GitLab!"
msgid "Thanks for your purchase!"
-msgstr ""
+msgstr "Vă mulțumim pentru achiziția dumneavoastră!"
msgid "That's OK, I don't want to renew"
-msgstr ""
+msgstr "E în regulă, nu vreau să reînnoiesc."
msgid "That's it, well done!"
-msgstr ""
-
-msgid "The \"%{group_path}\" group allows you to sign in with your Single Sign-On Account"
-msgstr ""
+msgstr "Asta e tot, bine lucrat!"
msgid "The %{link_start}true-up model%{link_end} allows having more users, and additional users will incur a retroactive charge on renewal."
msgstr "Modelul %{link_start}utilizatori peste licență (true-up)%{link_end} permite existența mai multor utilizatori, iar utilizatorilor suplimentari li se va percepe o taxă retroactivă la reînnoire."
msgid "The %{plan_name} is no longer available to purchase. For more information about how this will impact you, check our %{faq_link_start}frequently asked questions%{faq_link_end}."
-msgstr ""
+msgstr "%{plan_name} nu mai este disponibil pentru achiziționare. Pentru mai multe informații despre cum vă va afecta acest lucru, consultați %{faq_link_start}întrebările noastre frecvente (FAQ)%{faq_link_end}."
msgid "The %{type} contains the following error:"
msgid_plural "The %{type} contains the following errors:"
msgstr[0] "%{type} conține următoarea eroare:"
-msgstr[1] "%{type} conține următoarele erori:"
-msgstr[2] "%{type} conține următoarele erori:"
+msgstr[1] "%{type} conțin următoarele erori:"
+msgstr[2] "%{type} conțin următoarele erori:"
msgid "The API key used by GitLab for accessing the Spam Check service endpoint."
-msgstr "Cheia API utilizată de GitLab pentru accesarea punctului final al serviciului Spam Check."
+msgstr "Cheia API utilizată de GitLab pentru accesarea punctului final al serviciului de Verificare spam."
msgid "The CSV export will be created in the background. Once finished, it will be sent to %{email} in an attachment."
msgstr "Exportul CSV va fi creat în fundal. Odată terminat, acesta va fi trimis într-un atașament la %{email}."
@@ -38111,7 +38783,7 @@ msgid "The GitLab user to which the Jira user %{jiraDisplayName} will be mapped"
msgstr "Utilizatorul GitLab la care va fi mapat utilizatorul Jira %{jiraDisplayName}."
msgid "The ID of the application."
-msgstr ""
+msgstr "ID-ul aplicației."
msgid "The Issue Tracker is the place to add things that need to be improved or solved in a project"
msgstr "Trackerul de probleme este locul în care puteți adăuga lucruri care trebuie îmbunătățite sau rezolvate într-un proiect."
@@ -38120,16 +38792,16 @@ msgid "The Issue Tracker is the place to add things that need to be improved or
msgstr "Trackerul de probleme este locul în care puteți adăuga lucruri care trebuie îmbunătățite sau rezolvate într-un proiect. Vă puteți înregistra sau autentifica pentru a crea probleme pentru acest proiect."
msgid "The Prometheus server responded with \"bad request\". Please check your queries are correct and are supported in your Prometheus version. %{documentationLink}"
-msgstr ""
+msgstr "Serverul Prometheus a răspuns cu „solicitare greșită”. Vă rugăm să verificați dacă interogările dvs. sunt corecte și sunt acceptate în versiunea dvs. de Prometheus. %{documentationLink}"
msgid "The Snowplow cookie domain."
msgstr "Domeniul cookie-ului Snowplow."
msgid "The URL of the Jenkins server."
-msgstr ""
+msgstr "URL-ul serverului Jenkins."
msgid "The URL should start with http:// or https://"
-msgstr ""
+msgstr "URL-ul trebuie să înceapă cu http:// sau https://"
msgid "The URLs for connecting to Elasticsearch. For clustering, add the URLs separated by commas."
msgstr "URL-urile pentru conectarea la Elasticsearch. Pentru grupare în cluster, adăugați URL-urile separate prin virgule."
@@ -38141,7 +38813,7 @@ msgid "The application will be used where the client secret can be kept confiden
msgstr "Aplicația va fi folosită acolo unde secretul clientului poate fi păstrat confidențial. Aplicațiile mobile native și aplicațiile cu o singură pagină sunt considerate neconfidențiale."
msgid "The associated issue #%{issueId} has been closed as the error is now resolved."
-msgstr ""
+msgstr "Problema asociată #%{issueId} a fost închisă, deoarece eroarea a fost rezolvată."
msgid "The branch for this project has no active pipeline configuration."
msgstr "Ramura acestui proiect nu are o configurație de pipeline activă."
@@ -38153,19 +38825,19 @@ msgid "The broadcast message displays only to users in projects and groups who h
msgstr "Mesajul difuzat se afișează numai utilizatorilor din proiecte și grupuri care au aceste roluri."
msgid "The character highlighter helps you keep the subject line to %{titleLength} characters and wrap the body at %{bodyLength} so they are readable in git."
-msgstr ""
+msgstr "Evidențierea caracterelor vă ajută să păstrați linia subiectului la %{titleLength} de caractere și înfășoară corpul la %{bodyLength} astfel încât să poată fi lisibil în git."
msgid "The comment you are editing has been changed by another user. Would you like to keep your changes and overwrite the new description or discard your changes?"
msgstr "Comentariul pe care îl editați a fost modificat de un alt utilizator. Doriți să vă păstrați modificările și să suprascrieți noua descriere sau să renunțați la modificări?"
msgid "The commit does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "Commit-ul nu există"
msgid "The comparison view may be inaccurate due to merge conflicts."
-msgstr ""
+msgstr "Vizualizarea comparativă poate fi inexactă din cauza conflictelor de îmbinare."
msgid "The complete DevOps platform. One application with endless possibilities. Organizations rely on GitLab’s source code management, CI/CD, security, and more to deliver software rapidly."
-msgstr ""
+msgstr "Platforma DevOps completă. O singură aplicație cu posibilități infinite. Organizațiile se bazează pe managementul codului sursă, CI/CD, securitate și multe altele de la GitLab pentru a livra rapid software."
msgid "The compliance report shows the merge request violations merged in protected environments."
msgstr "Raportul de conformitate arată încălcările merge request-urilor îmbinate în medii protejate."
@@ -38186,82 +38858,85 @@ msgid "The content for this wiki page failed to render."
msgstr "Conținutul acestei pagini wiki nu a putut fi redat."
msgid "The content of this page is not encoded in UTF-8. Edits can only be made via the Git repository."
-msgstr ""
+msgstr "Conținutul acestei pagini nu este codificat în UTF-8. Modificările pot fi efectuate numai prin intermediul depozitului Git."
msgid "The contents of this group, its subgroups and projects will be permanently removed after %{deletion_adjourned_period} days on %{date}. After this point, your data cannot be recovered."
msgstr "Conținutul acestui grup, al subgrupurilor și al proiectelor sale va fi înlăturat definitiv după %{deletion_adjourned_period} zile la %{date}. După acest moment, datele dvs. nu mai pot fi recuperate."
msgid "The current epic"
-msgstr ""
+msgstr "Epica actuală"
msgid "The current incident"
-msgstr ""
+msgstr "Incidentul actual"
msgid "The current issue"
-msgstr ""
+msgstr "Problema actuală"
msgid "The current user is not authorized to access the job log."
-msgstr ""
+msgstr "Utilizatorul curent nu este autorizat să acceseze jurnalul jobului."
msgid "The data in this pipeline is too old to be rendered as a graph. Please check the Jobs tab to access historical data."
-msgstr ""
+msgstr "Datele acestui pipeline sunt prea vechi pentru a fi redate sub formă de grafic. Vă rugăm să verificați fila Joburi pentru a accesa datele istorice."
msgid "The data source is connected, but there is no data to display. %{documentationLink}"
-msgstr ""
+msgstr "Sursa de date este conectată, dar nu există date de afișat. %{documentationLink}"
+
+msgid "The date when the release is ready. A release with a date in the future is labeled as an %{linkStart}Upcoming Release%{linkEnd}."
+msgstr "Data la care versiunea este gata. O versiune cu o dată în viitor este etichetată ca fiind o %{linkStart}Versiune viitoare%{linkEnd}."
msgid "The default CI/CD configuration file and path for new projects."
msgstr "Fișierul de configurare CI/CD implicit și calea de acces pentru proiectele noi."
msgid "The default branch for this project has been changed. Please update your bookmarks."
-msgstr ""
+msgstr "Ramura implicită pentru acest proiect a fost modificată. Vă rugăm să vă actualizați marcajele."
msgid "The dependency list details information about the components used within your project."
-msgstr ""
+msgstr "Lista de dependențe conține informații detaliate despre componentele utilizate în cadrul proiectului dumneavoastră."
msgid "The deployment of this job to %{environmentLink} did not succeed."
-msgstr ""
+msgstr "Implementarea acestei sarcini în %{environmentLink} nu a reușit."
msgid "The directory has been successfully created."
-msgstr ""
+msgstr "Directorul a fost creat cu succes."
msgid "The domain you entered is misformatted."
-msgstr ""
+msgstr "Domeniul introdus este formatat greșit."
msgid "The domain you entered is not allowed."
-msgstr ""
+msgstr "Domeniul introdus nu este permis."
msgid "The download link will expire in 24 hours."
-msgstr ""
+msgstr "Linkul de descărcare va expira în 24 de ore."
-msgid "The environment tier must be one of %{environment_tiers}."
-msgstr ""
+msgid "The environment tiers must be from %{environment_tiers}."
+msgstr "Nivelurile de mediu trebuie să fie din %{environment_tiers}"
msgid "The errors we encountered were:"
-msgstr ""
+msgstr "Erorile pe care le-am întâlnit au fost:"
msgid "The file containing the export is not available yet; it may still be transferring. Please try again later."
-msgstr ""
+msgstr "Fișierul care conține exportul nu este încă disponibil; este posibil ca acesta să fie încă în curs de transfer. Vă rugăm să încercați din nou mai târziu."
msgid "The file could not be displayed because it is empty or larger than the maximum file size indexed (%{size})."
-msgstr ""
+msgstr "Fișierul nu a putut fi afișat deoarece este gol sau mai mare decât mărimea maximă a fișierului indexat (%{size})."
msgid "The file has been successfully created."
-msgstr ""
+msgstr "Fișierul a fost creat cu succes."
msgid "The file has been successfully deleted."
-msgstr ""
+msgstr "Fișierul a fost șters cu succes."
msgid "The file name should have a .yml extension"
msgstr "Numele fișierului trebuie să aibă extensia .yml."
msgid "The finding is not a vulnerability because it is part of a test or is test data."
-msgstr ""
+msgstr "Constatarea nu este o vulnerabilitate deoarece face parte dintr-un test sau din datele de testare."
msgid "The following %{user} can also merge into this branch: %{branch}"
-msgstr ""
+msgstr "Următorul %{user} poate, de asemenea, să îmbine în această ramură: %{branch}"
msgid "The following %{user} can also push to this branch: %{branch}"
-msgstr ""
+msgstr "Următorul %{user} poate, de asemenea, să facă push la această branșă: %{branch}"
msgid "The following Personal Access Token was revoked by an administrator, %{username}."
msgstr "Următorul token de acces personal a fost revocat de un administrator, %{username}."
@@ -38270,10 +38945,10 @@ msgid "The following SSH key was deleted by an administrator, %{username}."
msgstr "Următoarea cheie SSH a fost ștearsă de un administrator, %{username}."
msgid "The following items will NOT be exported:"
-msgstr ""
+msgstr "Următoarele elemente NU vor fi exportate:"
msgid "The following items will be exported:"
-msgstr ""
+msgstr "Următoarele elemente vor fi exportate:"
msgid "The following personal access token: %{token_names} was revoked, because a new policy to expire personal access tokens were set."
msgid_plural "The following personal access tokens: %{token_names} were revoked, because a new policy to expire personal access tokens were set."
@@ -38286,9 +38961,9 @@ msgstr "Relația fork a fost eliminată."
msgid "The form contains the following error:"
msgid_plural "The form contains the following errors:"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Formularul conține următoarea eroare:"
+msgstr[1] "Formularul conține următoarele erori:"
+msgstr[2] "Formularul conține următoarele erori:"
msgid "The form contains the following warning:"
msgstr "Formularul conține următorul avertisment:"
@@ -38297,31 +38972,31 @@ msgid "The git server, Gitaly, is not available at this time. Please contact you
msgstr "Serverul git, Gitaly, nu este disponibil pentru moment. Vă rugăm să vă contactați administratorul."
msgid "The global settings require you to enable Two-Factor Authentication for your account."
-msgstr ""
+msgstr "Setările globale necesită activarea Autentificării cu doi factori pentru contul dumneavoastră."
msgid "The group and any internal projects can be viewed by any logged in user except external users."
-msgstr ""
+msgstr "Grupul și toate proiectele interne pot fi vizualizate de orice utilizator conectat, cu excepția utilizatorilor externi."
msgid "The group and any public projects can be viewed without any authentication."
-msgstr ""
+msgstr "Grupul și toate proiectele publice pot fi vizualizate fără nicio autentificare."
msgid "The group and its projects can only be viewed by members."
-msgstr ""
+msgstr "Grupul și proiectele sale pot fi vizualizate numai de către membri."
msgid "The group export can be downloaded from:"
-msgstr ""
+msgstr "Exportul grupului poate fi descărcat de la:"
msgid "The group has already been shared with this group"
-msgstr ""
+msgstr "Grupul menționat a fost deja partajat cu acest grup"
msgid "The group settings for %{group_links} require you to enable Two-Factor Authentication for your account. You can %{leave_group_links}."
-msgstr ""
+msgstr "Setările de grup pentru %{group_links} necesită activarea Autentificării cu doi factori pentru contul dumneavoastră. Puteți %{leave_group_links}."
msgid "The group_project_ids parameter is only allowed for a group"
-msgstr ""
+msgstr "Parametrul group_project_ids este permis numai pentru un grup"
msgid "The hostname of your PlantUML server."
-msgstr ""
+msgstr "Numele de gazdă al serverului PlantUML."
msgid "The hostname of your Snowplow collector."
msgstr "Numele de gazdă al colectorului Snowplow."
@@ -38330,34 +39005,34 @@ msgid "The import will time out after %{timeout}. For repositories that take lon
msgstr "Importul va expira după %{timeout}. Pentru repozitoriile care necesită mai mult timp, utilizați o combinație clonă/push."
msgid "The interval must be one of %{intervals}."
-msgstr ""
+msgstr "Intervalul trebuie să fie unul dintre %{intervals}."
msgid "The invitation can not be found with the provided invite token."
-msgstr ""
+msgstr "Invitația nu poate fi găsită cu tokenul de invitație furnizat."
msgid "The invitation could not be accepted."
-msgstr ""
+msgstr "Invitația nu a putut fi acceptată."
msgid "The invitation could not be declined."
-msgstr ""
+msgstr "Invitația nu a putut fi refuzată."
msgid "The invitation has already been accepted."
-msgstr ""
+msgstr "Invitația a fost deja acceptată."
msgid "The invitation was successfully resent."
-msgstr ""
+msgstr "Invitația a fost retrimisă cu succes."
msgid "The issue was successfully promoted to an epic. Redirecting to epic..."
-msgstr ""
+msgstr "Problema a fost promovată cu succes la o epică. Redirecționarea către epică..."
msgid "The last owner cannot be set to awaiting"
-msgstr ""
+msgstr "Ultimul proprietar nu poate fi setat în așteptare"
msgid "The latest artifacts created by jobs in the most recent successful pipeline will be stored."
-msgstr ""
+msgstr "Ultimele artefacte create de joburile din cel mai recent pipeline de succes vor fi stocate."
msgid "The latest pipeline for this merge request did not complete successfully."
-msgstr ""
+msgstr "Cel mai recent pipeline pentru acest merge request nu s-a finalizat cu succes."
msgid "The latest pipeline for this merge request did not succeed. The latest changes are unverified."
msgstr "Cel mai recent pipeline pentru acest merge request nu a reușit. Cele mai recente modificări sunt neverificate."
@@ -38366,16 +39041,16 @@ msgid "The latest pipeline for this merge request has failed."
msgstr "Ultimul pipeline pentru acest merge request a eșuat."
msgid "The license key is invalid."
-msgstr ""
+msgstr "Cheia de licență nu este validă."
msgid "The license key is invalid. Make sure it is exactly as you received it from GitLab Inc."
-msgstr ""
+msgstr "Cheia de licență nu este validă. Asigurați-vă că este exact așa cum ați primit-o de la GitLab Inc."
msgid "The license was removed. GitLab has fallen back on the previous license."
-msgstr ""
+msgstr "Licența a fost înlăturată. GitLab a revenit la licența anterioară."
msgid "The license was removed. GitLab now no longer has a valid license."
-msgstr ""
+msgstr "Licența a fost înlăturată. GitLab nu mai are acum o licență valabilă."
msgid "The license was successfully uploaded and is now active. You can see the details below."
msgstr "Licența a fost încărcată cu succes și este acum activă. Puteți vedea detaliile prezentate în continuare."
@@ -38384,13 +39059,16 @@ msgid "The license was successfully uploaded and will be active from %{starts_at
msgstr "Licența a fost încărcată cu succes și va fi activă de la %{starts_at}. Puteți vedea detaliile prezentate în continuare."
msgid "The license you uploaded is invalid. If the issue persists, contact support at %{link}."
-msgstr ""
+msgstr "Licența pe care ați încărcat-o nu este valabilă. Dacă problema persistă, contactați serviciul de asistență la %{link}."
msgid "The list creation wizard is already open"
msgstr "Expertul de creare a listei este deja deschis"
+msgid "The maximum amount of time users have to set up two-factor authentication before it's enforced."
+msgstr "Durata maximă de timp avută de utilizatori pentru a configura autentificarea cu doi factori înainte de a fi impusă."
+
msgid "The maximum file size allowed is %{size}."
-msgstr ""
+msgstr "Mărimea maximă permisă a fișierului este %{size}."
msgid "The maximum file size for job artifacts."
msgstr "Dimensiunea maximă a fișierului pentru artefactele de job."
@@ -38399,7 +39077,7 @@ msgid "The maximum file size in megabytes for individual job artifacts."
msgstr "Mărimea maximă a fișierului în megaocteți pentru artefactele individuale ale jobului."
msgid "The maximum file size is %{size}."
-msgstr ""
+msgstr "Mărimea maximă a fișierului este %{size}."
msgid "The maximum number of CI/CD minutes on shared runners that a group can use each month. 0 for unlimited."
msgstr "Numărul maxim de minute CI/CD pe executorii partajați care pot fi utilizate de un grup în fiecare lună. 0 pentru nelimitat."
@@ -38411,79 +39089,67 @@ msgid "The merge conflicts for this merge request cannot be resolved through Git
msgstr "Conflictele de îmbinare pentru acest merge request nu pot fi rezolvate prin GitLab. Încercați să le rezolvați pe plan local."
msgid "The merge conflicts for this merge request have already been resolved."
-msgstr ""
+msgstr "Conflictele de îmbinare pentru acest merge request au fost deja rezolvate."
msgid "The merge conflicts for this merge request have already been resolved. Please return to the merge request."
-msgstr ""
+msgstr "Conflictele de îmbinare pentru acest merge request au fost deja rezolvate. Vă rugăm să reveniți la merge request."
msgid "The metric must be one of %{metrics}."
-msgstr ""
+msgstr "Metrica trebuie să fie una dintre %{metrics}."
msgid "The name \"%{name}\" is already taken in this directory."
-msgstr ""
+msgstr "Numele „%{name}” este deja luat în acest director."
msgid "The name of the CI/CD configuration file. A path relative to the root directory is optional (for example %{code_open}my/path/.myfile.yml%{code_close})."
msgstr "Numele fișierului de configurare CI/CD. Calea relativă la directorul rădăcină este opțională (de exemplu, %{code_open}my/path/.myfile.yml%{code_close})."
msgid "The name of the Jenkins project. Copy the name from the end of the URL to the project."
-msgstr ""
+msgstr "Numele proiectului Jenkins. Copiați numele de la sfârșitul URL-ului în proiect."
msgid "The number of changes to fetch from GitLab when cloning a repository. Lower values can speed up pipeline execution. Set to %{code_open}0%{code_close} or blank to fetch all branches and tags for each job"
-msgstr ""
-
-msgid "The number of days that must pass between marking an entity for deletion and actually removing it. The delay can be between 0 and 90 days."
-msgstr ""
+msgstr "Numărul de modificări care trebuie preluate din GitLab atunci când se clonează un repozitoriu. Valorile mai mici pot accelera execuția pipeline-ului. Setați la %{code_open}0%{code_close} sau necompletat pentru a prelua toate ramurile și etichetele pentru fiecare lucrare."
msgid "The number of merge requests merged by month."
msgstr "Numărul de merge request-uri îmbinate pe lună."
msgid "The number of times an upload record could not find its file"
-msgstr ""
+msgstr "De câte ori o înregistrare de încărcare nu a putut găsi fișierul său"
msgid "The page could not be displayed because it timed out."
-msgstr ""
+msgstr "Pagina nu a putut fi afișată deoarece a expirat."
msgid "The parent epic is confidential and can only contain confidential epics and issues"
msgstr "Epica părinte este confidențială și poate conține numai epice și probleme confidențiale."
msgid "The password for the Jenkins server."
-msgstr ""
+msgstr "Parola pentru serverul Jenkins."
msgid "The password for your GitLab account on %{gitlab_url} has successfully been changed."
-msgstr ""
+msgstr "Parola contului dvs. GitLab de la %{gitlab_url} a fost schimbată cu succes."
msgid "The password for your GitLab account on %{link_to_gitlab} has successfully been changed."
-msgstr ""
+msgstr "Parola contului dvs. GitLab de la %{link_to_gitlab} a fost schimbată cu succes."
msgid "The pipeline has been deleted"
-msgstr ""
+msgstr "Pipeline-ul a fost șters."
msgid "The pipelines schedule runs pipelines in the future, repeatedly, for specific branches or tags. Those scheduled pipelines will inherit limited project access based on their associated user."
msgstr "Programul pipeline-urilor execută pipeline-uri în viitor, în mod repetat, pentru anumite ramuri sau etichete. Aceste pipeline-uri programate vor moșteni accesul limitat la proiect în funcție de utilizatorul asociat."
msgid "The project can be accessed by any logged in user except external users."
-msgstr ""
-
-msgid "The project can be accessed by any user who is logged in."
-msgstr ""
-
-msgid "The project can be accessed by anyone, regardless of authentication."
-msgstr ""
+msgstr "Proiectul poate fi accesat de orice utilizator conectat, cu excepția utilizatorilor externi."
msgid "The project can be accessed without any authentication."
-msgstr ""
+msgstr "Proiectul poate fi accesat fără nicio autentificare."
msgid "The project has already been added to your dashboard."
msgstr "Proiectul a fost deja adăugat la dashboard-ul dumneavoastră."
-msgid "The project is accessible only by members of the project. Access must be granted explicitly to each user."
-msgstr "Proiectul este accesibil numai membrilor proiectului. Accesul trebuie să fie acordat în mod explicit fiecărui utilizator."
-
msgid "The project is still being deleted. Please try again later."
-msgstr ""
+msgstr "Proiectul este încă în curs de ștergere. Vă rugăm să încercați din nou mai târziu."
msgid "The project size exceeds the export limit."
-msgstr ""
+msgstr "Mărimea proiectului depășește limita de export."
msgid "The project was successfully forked."
msgstr "Crearea forkului de proiect s-a făcut cu succes."
@@ -38513,19 +39179,19 @@ msgid "The repository can be committed to, and issues, comments and other entiti
msgstr "Se pot face commit-uri în acest repozitoriu și pot fi create probleme, comentarii și alte entități."
msgid "The repository for this project does not exist."
-msgstr ""
+msgstr "Repozitoriul pentru acest proiect nu există."
msgid "The repository for this project is empty"
msgstr "Repozitoriul pentru acest proiect este gol"
msgid "The repository is being updated..."
-msgstr ""
+msgstr "Repozitoriul este în curs de actualizare..."
msgid "The repository must be accessible over %{code_open}http://%{code_close}, %{code_open}https://%{code_close} or %{code_open}git://%{code_close}."
-msgstr ""
+msgstr "Repozitoriul trebuie să fie accesibil prin %{code_open}http://%{code_close}, %{code_open}https://%{code_close} sau %{code_open}git://%{code_close}."
msgid "The repository must be accessible over %{code_open}http://%{code_close}, %{code_open}https://%{code_close}, %{code_open}ssh://%{code_close} or %{code_open}git://%{code_close}."
-msgstr ""
+msgstr "Repozitoriul trebuie să fie accesibil prin %{code_open}http://%{code_close}, %{code_open}https://%{code_close}, %{code_open}ssh://%{code_close} sau %{code_open}git://%{code_close}."
msgid "The same shared runner executes code from multiple projects, unless you configure autoscaling with %{link} set to 1 (which it is on GitLab.com)."
msgstr "Același executor partajat execută cod din mai multe proiecte, numai dacă nu configurați scalarea automată cu %{link} setat la 1 (care este pe GitLab.com)."
@@ -38549,10 +39215,10 @@ msgid "The source project of this merge request has been removed."
msgstr "Proiectul sursă al acestui merge request a fost înlăturat."
msgid "The specified tab is invalid, please select another"
-msgstr ""
+msgstr "Fila specificată nu este validă, vă rugăm să selectați alta"
msgid "The start date must be ealier than the end date."
-msgstr ""
+msgstr "Data de început trebuie să fie mai devreme decât data de sfârșit."
msgid "The subject will be used as the title of the new issue, and the message will be the description. %{quickActionsLinkStart}Quick actions%{quickActionsLinkEnd} and styling with %{markdownLinkStart}Markdown%{markdownLinkEnd} are supported."
msgstr "Subiectul va fi folosit ca titlu al noii probleme, iar mesajul va fi descrierea. Sunt acceptate %{quickActionsLinkStart}acțiunile rapide%{quickActionsLinkEnd} și formatarea cu %{markdownLinkStart}Markdown%{markdownLinkEnd}."
@@ -38561,13 +39227,13 @@ msgid "The tag name can't be changed for an existing release."
msgstr "Numele etichetei nu poate fi modificat pentru o versiune existentă."
msgid "The time period in seconds that the maximum requests per project limit applies to."
-msgstr ""
+msgstr "Perioada de timp în secunde la care se aplică limita maximă de solicitări pe proiect."
msgid "The update action will time out after %{number_of_minutes} minutes. For big repositories, use a clone/push combination."
-msgstr ""
+msgstr "Acțiunea de actualizare se va încheia după %{number_of_minutes} (de) minute. Pentru repozitoriile mari, folosiți o combinație clonă/push."
msgid "The uploaded file was invalid. Supported file extensions are %{extensions}."
-msgstr ""
+msgstr "Fișierul încărcat nu era valid. Extensiile de fișiere acceptate sunt %{extensions}."
msgid "The user is being deleted."
msgstr "Utilizatorul este șters."
@@ -38579,7 +39245,7 @@ msgid "The user map is a mapping of the FogBugz users that participated on your
msgstr "Harta utilizatorilor este o mapare a utilizatorilor FogBugz care au participat la proiectele dvs., la modul în care adresa lor de email și numele de utilizator vor fi importate în GitLab. Puteți schimba acest lucru populând tabelul de mai jos."
msgid "The user you are trying to approve is not pending approval"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizatorul pe care încercați să-l aprobați nu este în așteptarea aprobării"
msgid "The user you are trying to deactivate has been active in the past %{minimum_inactive_days} days and cannot be deactivated"
msgstr "Utilizatorul pe care încercați să îl dezactivați a fost activ în ultimele %{minimum_inactive_days} (de) zile și nu poate fi dezactivat."
@@ -38588,49 +39254,49 @@ msgid "The username for the Jenkins server."
msgstr "Numele de utilizator pentru serverul Jenkins."
msgid "The value of the provided variable exceeds the %{count} character limit"
-msgstr ""
+msgstr "Valoarea variabilei furnizate depășește limita de %{count} de caractere."
msgid "The vulnerability is known, and has not been remediated or mitigated, but is considered to be an acceptable business risk."
-msgstr ""
+msgstr "Vulnerabilitatea este cunoscută și nu a fost remediată sau atenuată, dar este considerată a fi un risc de afaceri acceptabil."
msgid "The vulnerability is known, and has not been remediated or mitigated, but is considered to be in a part of the application that will not be updated."
-msgstr "Această vulnerabilitate este cunoscută și nu a fost remediată sau atenuată, dar este considerată a fi o parte a aplicației care nu va fi actualizată."
+msgstr "Vulnerabilitatea este cunoscută și nu a fost remediată sau diminuată, dar se consideră că se află într-o parte a aplicației care nu va fi actualizată."
msgid "The vulnerability is no longer detected. Verify the vulnerability has been fixed or removed before changing its status."
msgstr "Vulnerabilitatea nu mai este detectată. Verificați dacă vulnerabilitatea a fost remediată sau eliminată înainte de a-i schimba starea."
msgid "The vulnerability is no longer detected. Verify the vulnerability has been remediated before changing its status."
-msgstr ""
+msgstr "Vulnerabilitatea nu mai este detectată. Verificați dacă vulnerabilitatea a fost remediată înainte de a-i schimba starea."
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
msgid "There are currently no events."
-msgstr ""
+msgstr "În prezent nu există evenimente."
msgid "There are merge conflicts"
-msgstr ""
+msgstr "Există conflicte de îmbinare"
msgid "There are no %{replicableTypeName} to show"
-msgstr ""
+msgstr "Nu există niciun/nicio %{replicableTypeName} de afișat"
msgid "There are no GPG keys associated with this account."
-msgstr ""
+msgstr "Nu există chei GPG asociate cu acest cont."
msgid "There are no GPG keys with access to your account."
-msgstr ""
+msgstr "Nu există chei GPG cu acces la contul dumneavoastră."
msgid "There are no SSH keys associated with this account."
-msgstr ""
+msgstr "Nu există chei SSH asociate cu acest cont."
msgid "There are no SSH keys with access to your account."
-msgstr ""
+msgstr "Nu există chei SSH cu acces la contul dumneavoastră."
msgid "There are no Spam Logs"
-msgstr ""
+msgstr "Nu există jurnale de spam"
msgid "There are no abuse reports!"
-msgstr ""
+msgstr "Nu există rapoarte de abuz!"
msgid "There are no archived projects yet"
msgstr "Nu există încă proiecte arhivate"
@@ -38642,54 +39308,57 @@ msgid "There are no archived test cases"
msgstr "Nu există cazuri de testare arhivate"
msgid "There are no changes"
-msgstr ""
+msgstr "Nu există modificări"
msgid "There are no charts configured for this page"
msgstr "Nu sunt configurate grafice pentru această pagină"
msgid "There are no closed epics"
-msgstr ""
+msgstr "Nu există epice închise"
msgid "There are no closed issues"
-msgstr ""
+msgstr "Nu există probleme închise"
msgid "There are no closed merge requests"
msgstr "Nu există merge request-uri închise"
msgid "There are no commits yet."
-msgstr ""
+msgstr "Nu există încă niciun commit."
msgid "There are no custom project templates set up for this GitLab instance. They are enabled from GitLab's Admin Area. Contact your GitLab instance administrator to setup custom project templates."
msgstr "Nu sunt configurate șabloane de proiect personalizate pentru această instanță GitLab. Acestea se activează din Zona Admin a GitLab. Contactați administratorul instanței dvs. GitLab pentru a configura șabloane de proiect personalizate."
msgid "There are no issues to show"
-msgstr ""
+msgstr "Nu există probleme de afișat"
msgid "There are no issues with the selected labels"
-msgstr ""
+msgstr "Nu există probleme cu etichetele selectate"
msgid "There are no matching files"
msgstr "Nu există nicio potrivire de fișiere"
msgid "There are no open epics"
-msgstr ""
+msgstr "Nu există epice deschise"
msgid "There are no open issues"
-msgstr ""
+msgstr "Nu există probleme deschise"
msgid "There are no open merge requests"
msgstr "Nu există merge request-uri deschise"
msgid "There are no open requirements"
-msgstr ""
+msgstr "Nu există cerințe deschise"
msgid "There are no open test cases"
msgstr "Nu există cazuri de testare deschise"
msgid "There are no packages yet"
-msgstr ""
+msgstr "Nu există încă pachete"
msgid "There are no projects shared with this group yet"
+msgstr "Nu există încă proiecte partajate cu acest grup"
+
+msgid "There are no secure files yet."
msgstr ""
msgid "There are no topics to show."
@@ -38699,118 +39368,124 @@ msgid "There are no variables yet."
msgstr "Nu există încă variabile."
msgid "There are running deployments on the environment. Please retry later."
-msgstr ""
+msgstr "Există implementări în curs pe acest mediu. Vă rugăm să încercați din nou mai târziu."
msgid "There are several file size limits in place for the Package Registry."
-msgstr ""
+msgstr "Există mai multe limite de mărime a fișierelor pentru Registrul de pachete."
msgid "There are several rate limits in place to protect the system."
msgstr "Există mai multe limite de rată pentru a proteja sistemul."
msgid "There are several size limits in place."
-msgstr ""
+msgstr "Există mai multe limite de mărime în vigoare."
msgid "There is already a repository with that name on disk"
-msgstr ""
+msgstr "Există deja un repozitoriu cu acest nume pe disc"
msgid "There is already a to-do item for this design."
-msgstr "Există deja o sarcină „de făcut” pentru acest design."
+msgstr "Există deja o sarcină de-făcut pentru acest element de design."
msgid "There is no chart data available."
msgstr "Nu sunt disponibile date grafice."
msgid "There is no data available."
-msgstr ""
+msgstr "Nu există date disponibile."
msgid "There is no data available. Please change your selection."
-msgstr ""
+msgstr "Nu există date disponibile. Vă rugăm să schimbați selecția."
msgid "There is no seat left to activate the member"
-msgstr ""
+msgstr "Nu mai există niciun seat pentru a activa membrul"
msgid "There is no table data available."
-msgstr ""
+msgstr "Nu există date de tabel disponibile."
msgid "There is too much data to calculate. Please change your selection."
-msgstr ""
+msgstr "Există prea multe date de calculat. Vă rugăm să schimbați selecția."
msgid "There was a problem communicating with your device."
-msgstr ""
+msgstr "A existat o problemă de comunicare cu dispozitivul dumneavoastră."
+
+msgid "There was a problem fetching CRM contacts."
+msgstr "A apărut o problemă la preluarea contactelor CRM."
+
+msgid "There was a problem fetching CRM organizations."
+msgstr "A apărut o problemă la preluarea organizațiilor CRM."
msgid "There was a problem fetching branches."
-msgstr ""
+msgstr "A existat o problemă la preluarea branșelor."
msgid "There was a problem fetching emojis."
msgstr "A apărut o problemă la preluarea emojiurilor."
msgid "There was a problem fetching epics."
-msgstr ""
+msgstr "A existat o problemă la preluarea epicelor."
msgid "There was a problem fetching groups."
-msgstr ""
+msgstr "A existat o problemă la preluarea grupurilor."
msgid "There was a problem fetching iterations."
-msgstr ""
+msgstr "A existat o problemă la preluarea iterațiilor."
msgid "There was a problem fetching labels."
-msgstr ""
+msgstr "A existat o problemă la preluarea etichetelor."
msgid "There was a problem fetching linked pipelines."
-msgstr ""
+msgstr "A existat o problemă la preluarea pipeline-urilor conectate."
msgid "There was a problem fetching milestones."
-msgstr ""
+msgstr "A apărut o problemă la preluarea obiectivelor."
msgid "There was a problem fetching project branches."
-msgstr ""
+msgstr "A existat o problemă la preluarea ramurilor proiectului."
msgid "There was a problem fetching project tags."
-msgstr ""
+msgstr "A existat o problemă la preluarea etichetelor proiectului."
msgid "There was a problem fetching project users."
-msgstr ""
+msgstr "A existat o problemă la preluarea utilizatorilor proiectului."
msgid "There was a problem fetching recent groups."
-msgstr "A apărut o problemă în timpul preluării grupurilor recente."
+msgstr "A apărut o problemă la preluarea grupurilor recente."
msgid "There was a problem fetching recent projects."
-msgstr "A apărut o problemă în timpul preluării proiectelor recente."
+msgstr "A apărut o problemă la preluarea proiectelor recente."
msgid "There was a problem fetching releases."
msgstr "A apărut o problemă la preluarea versiunilor."
msgid "There was a problem fetching the job token scope value"
-msgstr "A apărut o problemă în timpul preluării valorii domeniului de aplicare al tokenului jobului"
+msgstr "A apărut o problemă la preluarea valorii domeniului tokenului jobului"
msgid "There was a problem fetching the keep latest artifacts setting."
-msgstr ""
+msgstr "A existat o problemă la preluarea setării de păstrare a celor mai recente artefacte."
msgid "There was a problem fetching the latest pipeline status."
msgstr "A apărut o problemă la preluarea ultimului statut al pipeline-ului."
msgid "There was a problem fetching the pipeline stages."
-msgstr "A apărut o problemă la preluarea etapelor pipeline."
+msgstr "A apărut o problemă la preluarea etapelor de pipeline."
msgid "There was a problem fetching the projects"
-msgstr "A apărut o problemă în timpul preluării proiectelor"
+msgstr "A apărut o problemă la preluarea proiectelor"
msgid "There was a problem fetching users."
-msgstr ""
+msgstr "A existat o problemă la preluarea utilizatorilor."
msgid "There was a problem handling the pipeline data."
msgstr "A apărut o problemă în manipularea datelor pipeline."
msgid "There was a problem sending the confirmation email"
-msgstr ""
+msgstr "A existat o eroare la trimiterea e-mailului de confirmare"
msgid "There was a problem updating the keep latest artifacts setting."
-msgstr ""
+msgstr "A existat o problemă la actualizarea setării de păstrare a celor mai recente artefacte."
msgid "There was an error %{message} to-do item."
-msgstr "A apărut o eroare %{message} elementului de-făcut."
+msgstr "A apărut o eroare %{message} sarcinii de-făcut."
msgid "There was an error adding a To Do."
-msgstr "S-a produs o eroare la adăugarea unui De Făcut"
+msgstr "S-a produs o eroare la adăugarea unui element De Făcut"
msgid "There was an error creating the dashboard, branch name is invalid."
msgstr "A apărut o eroare la crearea dashboard-ului, numele ramurii este invalid."
@@ -38822,7 +39497,7 @@ msgid "There was an error creating the issue"
msgstr "A apărut o eroare la crearea problemei"
msgid "There was an error deleting the To Do."
-msgstr "A apărut o eroare la ștergerea unui De Făcut."
+msgstr "A apărut o eroare la ștergerea unui element De Făcut"
msgid "There was an error fetching configuration for charts"
msgstr "A apărut o eroare la preluarea configurației pentru grafice"
@@ -38837,7 +39512,7 @@ msgid "There was an error fetching label data for the selected group"
msgstr "A apărut o eroare la preluarea datelor despre etichete pentru grupul selectat"
msgid "There was an error fetching median data for stages"
-msgstr "A apărut o eroare la preluarea datelor mediane pentru etape"
+msgstr "A apărut o eroare la preluarea datelor medii pentru etape"
msgid "There was an error fetching projects"
msgstr "A apărut o eroare la preluarea proiectelor"
@@ -38864,7 +39539,7 @@ msgid "There was an error fetching the variables."
msgstr "A apărut o eroare la preluarea variabilelor."
msgid "There was an error fetching value stream analytics stages."
-msgstr "A apărut o eroare la preluarea etapelor de analiză value stream."
+msgstr "A apărut o eroare la preluarea etapelor de analiză a fluxului de valori."
msgid "There was an error gathering the chart data"
msgstr "A apărut o eroare la colectarea datelor graficului"
@@ -38936,13 +39611,13 @@ msgid "There was an error while fetching the table data. Please refresh the page
msgstr "A survenit o eroare la preluarea datelor din tabel. Vă rugăm să reîmprospătați pagina pentru a încerca din nou."
msgid "There was an error while fetching value stream analytics data."
-msgstr "A apărut o eroare la preluarea datelor de analiză value stream."
+msgstr "S-a produs o eroare în timpul preluării datelor de analiză a fluxului de valori."
msgid "There was an error while fetching value stream analytics duration data."
-msgstr "A apărut o eroare în timpul preluării datelor privind durata analizei value stream."
+msgstr "S-a produs o eroare în timpul preluării datelor privind durata analizei fluxului de valori."
msgid "There was an error while fetching value stream summary data."
-msgstr "A apărut o eroare la preluarea datelor de analiză value stream."
+msgstr "S-a produs o eroare la preluarea datelor de sinteză a fluxului de valori."
msgid "There was an error with the reCAPTCHA. Please solve the reCAPTCHA again."
msgstr "A apărut o eroare cu reCAPTCHA. Vă rugăm să rezolvați din nou reCAPTCHA."
@@ -38954,7 +39629,7 @@ msgid "These examples show how to trigger this project's pipeline for a branch o
msgstr "Aceste exemple arată cum se declanșează pipeline-ul acestui proiect pentru o ramură sau o etichetă."
msgid "These existing issues have a similar title. It might be better to comment there instead of creating another similar issue."
-msgstr ""
+msgstr "Aceste probleme existente au un titlu similar. Ar fi mai bine să comentați acolo în loc să creați o altă problemă similară."
msgid "These runners are shared across projects in this group."
msgstr "Acești executori sunt partajați între proiectele din acest grup."
@@ -38966,22 +39641,22 @@ msgid "These runners are specific to this project."
msgstr "Acești executori sunt specifici pentru acest proiect."
msgid "These variables are inherited from the parent group."
-msgstr ""
+msgstr "Aceste variabile sunt moștenite de la grupul părinte."
msgid "These will be sent to %{email} in an attachment once finished."
-msgstr ""
+msgstr "Acestea vor fi trimise la %{email} într-un atașament, odată terminate."
msgid "Things to be aware of before transferring:"
msgstr "Lucruri de care trebuie să fiți conștienți înainte de transfer:"
msgid "Third Party Advisory Link"
-msgstr ""
+msgstr "Link de consultanță terță parte"
msgid "This %{issuableDisplayName} is locked. Only project members can comment."
-msgstr ""
+msgstr "Acest/această %{issuableDisplayName} este blocat(ă). Numai membrii proiectului pot comenta."
msgid "This %{issuable} is locked. Only %{strong_open}project members%{strong_close} can comment."
-msgstr ""
+msgstr "Acest/această %{issuable} este blocat(ă). Numai %{strong_open}membrii proiectului%{strong_close} pot comenta."
msgid "This %{noteableTypeText} is %{confidentialLinkStart}confidential%{confidentialLinkEnd} and %{lockedLinkStart}locked%{lockedLinkEnd}."
msgstr "Acest/această %{noteableTypeText} este %{confidentialLinkStart}confidențial(ă)%{confidentialLinkEnd} și este %{lockedLinkStart}blocat(ă)%{lockedLinkEnd}."
@@ -38990,10 +39665,10 @@ msgid "This %{noteableTypeText} is locked."
msgstr "Acest/această %{noteableTypeText} este blocat(ă)."
msgid "This %{viewer} could not be displayed because %{reason}. You can %{options} instead."
-msgstr "Acest %{viewer} nu a putut fi afișat din cauza %{reason}. În schimb, poți să ai %{options}."
+msgstr "Acest %{viewer} nu a putut fi afișat deoarece %{reason}. Puteți %{options} în schimb."
msgid "This Cron pattern is invalid"
-msgstr ""
+msgstr "Acest model Cron nu este valid"
msgid "This GitLab instance does not provide any shared runners yet. Instance administrators can register shared runners in the admin area."
msgstr "Această instanță GitLab nu oferă încă niciun executor partajat. Administratorii instanței pot înregistra executorii partajați în zona admin."
@@ -39011,7 +39686,7 @@ msgid "This URL already exists."
msgstr "Acest URL există deja."
msgid "This action can lead to data loss. To prevent accidental actions we ask you to confirm your intention."
-msgstr ""
+msgstr "Această acțiune poate duce la pierderea de date. Pentru a preveni acțiunile accidentale, vă rugăm să vă confirmați intenția."
msgid "This action cannot be undone, and will permanently delete the %{key} SSH key"
msgstr "Această acțiune nu poate fi anulată și va șterge definitiv cheia SSH %{key}"
@@ -39026,7 +39701,7 @@ msgid "This action deletes %{codeOpen}%{project_path_with_namespace}%{codeClose}
msgstr "Această acțiune șterge %{codeOpen}%{project_path_with_namespace}%{codeClose} pe %{date} și tot ce conține acest proiect. %{strongOpen}Nu există cale de întoarcere.%{strongClose}"
msgid "This action will %{strongOpen}permanently remove%{strongClose} %{codeOpen}%{group}%{codeClose} %{strongOpen}immediately%{strongClose}."
-msgstr ""
+msgstr "Această acțiune va %{strongOpen}înlătura definitiv%{strongClose} și %{strongOpen}imediat%{strongClose} %{codeOpen}%{group}%{codeClose}."
msgid "This also resolves all related threads"
msgstr "Aceasta rezolvă, de asemenea, toate subiectele conexe"
@@ -39035,31 +39710,31 @@ msgid "This also resolves this thread"
msgstr "Aceasta rezolvă și acest subiect"
msgid "This application was created by %{user_link}."
-msgstr ""
+msgstr "Această aplicație a fost creată de %{user_link}."
msgid "This application was created for group %{group_link}."
-msgstr ""
+msgstr "Această aplicație a fost creată pentru grupul %{group_link}."
msgid "This application will be able to:"
-msgstr ""
+msgstr "Această aplicație va putea:"
msgid "This archive has been requested too many times. Try again later."
msgstr "Această arhivă a fost solicitată de prea multe ori. Încercați din nou mai târziu."
msgid "This attachment has been truncated to avoid exceeding the maximum allowed attachment size of %{size_limit}. %{written_count} of %{count} %{issuables} have been included. Consider re-exporting with a narrower selection of %{issuables}."
-msgstr "Acest atașament a fost trunchiat pentru a evita depășirea dimensiunii maxime admise a atașamentului de %{size_limit}. Au fost incluse %{written_count} din %{count} %{issuables}. Luați în considerare reexportarea cu o selecție mai restrânsă de %{issuables}."
+msgstr "Acest atașament a fost trunchiat pentru a evita depășirea mărimii maxime admise a atașamentului de %{size_limit}. Au fost incluse %{written_count} din %{count} %{issuables}. Luați în considerare reexportarea cu o selecție mai restrânsă de %{issuables}."
msgid "This attachment has been truncated to avoid exceeding the maximum allowed attachment size of %{size_limit}. %{written_count} of %{issues_count} issues have been included. Consider re-exporting with a narrower selection of issues."
-msgstr "Acest atașament a fost trunchiat pentru a evita depășirea dimensiunii maxime permise a atașamentului de %{size_limit}. Au fost incluse %{written_count} din %{issues_count} probleme. Luați în considerare reexportarea cu o selecție mai restrânsă de probleme."
+msgstr "Acest atașament a fost trunchiat pentru a evita depășirea mărimii maxime permise a atașamentului de %{size_limit}. Au fost incluse %{written_count} din %{issues_count} probleme. Luați în considerare reexportarea cu o selecție mai restrânsă de probleme."
msgid "This attachment has been truncated to avoid exceeding the maximum allowed attachment size of %{size_limit}. %{written_count} of %{merge_requests_count} merge requests have been included. Consider re-exporting with a narrower selection of merge requests."
-msgstr "Acest atașament a fost trunchiat pentru a evita depășirea dimensiunii maxime permise a atașamentului de %{size_limit}. Au fost incluse %{written_count} din %{merge_requests_count} merge request-uri. Luați în considerare reexportarea cu o selecție mai restrânsă de merge request-uri."
+msgstr "Acest atașament a fost trunchiat pentru a evita depășirea mărimii maxime permise a atașamentului de %{size_limit}. Au fost incluse %{written_count} din %{merge_requests_count} merge request-uri. Luați în considerare reexportarea cu o selecție mai restrânsă de merge request-uri."
msgid "This attachment has been truncated to avoid exceeding the maximum allowed attachment size of %{size_limit}. %{written_count} of %{requirements_count} requirements have been included. Consider re-exporting with a narrower selection of requirements."
-msgstr "Acest atașament a fost trunchiat pentru a evita depășirea dimensiunii maxime permise a atașamentului de %{size_limit}. Au fost incluse %{written_count} din %{requirements_count} cerințe. Luați în considerare reexportarea cu o selecție mai restrânsă de cerințe."
+msgstr "Acest atașament a fost trunchiat pentru a evita depășirea mărimii maxime permise a atașamentului de %{size_limit}. Au fost incluse %{written_count} din %{requirements_count} cerințe. Luați în considerare reexportarea cu o selecție mai restrânsă de cerințe."
msgid "This block is self-referential"
-msgstr ""
+msgstr "Acest bloc este autoreferențial"
msgid "This board's scope is reduced"
msgstr "Acest bord a fost restrâns în scop"
@@ -39092,16 +39767,16 @@ msgid "This commit was signed with a verified signature, but the committer email
msgstr "Acest commit a fost semnat cu o semnătură verificată, dar nu s-a %{strong_open}verificat%{strong_close} dacă adresa de e-mail a comitentului aparține aceluiași utilizator."
msgid "This commit was signed with an %{strong_open}unverified%{strong_close} signature."
-msgstr ""
+msgstr "Acest commit a fost semnat cu o semnătură %{strong_open}neverificată%{strong_close}."
msgid "This content could not be displayed because %{reason}. You can %{options} instead."
-msgstr ""
+msgstr "Acest conținut nu a putut fi afișat deoarece %{reason}. În schimb, puteți %{options}."
msgid "This content could not be displayed because it is stored in LFS. You can %{linkStart}download it%{linkEnd} instead."
msgstr "Acest conținut nu a putut fi afișat deoarece este stocat în LFS. În schimb, îl puteți %{linkStart}descărca%{linkEnd}."
msgid "This credential has expired"
-msgstr ""
+msgstr "Această acreditare a expirat"
msgid "This deployment is not waiting for approvals."
msgstr "Această implementare nu este în așteptarea aprobărilor."
@@ -39110,37 +39785,37 @@ msgid "This deployment job does not run automatically and must be started manual
msgstr "Acest job de implementare nu se execută automat și trebuie pornit manual, dar nu aveți acces la mediul protejat al acestui job. Jobul poate fi inițiat numai de un membru al proiectului care are permisiunea de implementare în mediul respectiv."
msgid "This device has already been registered with us."
-msgstr ""
+msgstr "Acest dispozitiv a fost deja înregistrat la noi."
msgid "This device has not been registered with us."
-msgstr ""
+msgstr "Acest dispozitiv nu a fost înregistrat la noi."
msgid "This diff is collapsed."
msgstr "Acest diff este restrâns."
msgid "This directory"
-msgstr ""
+msgstr "Acest director"
msgid "This domain is not verified. You will need to verify ownership before access is enabled."
-msgstr ""
+msgstr "Acest domeniu nu este confirmat. Va trebui să verificați calitatea de proprietar înainte de activarea accesului."
msgid "This email supersedes any previous emails about scheduled deletion you may have received for %{project_link}."
-msgstr ""
+msgstr "Acest e-mail înlocuiește toate e-mailurile anterioare despre ștergerea programată pe care le-ați primit pentru %{project_link}."
msgid "This email supersedes any previous emails about scheduled deletion you may have received for %{project_name}."
-msgstr ""
+msgstr "Acest e-mail înlocuiește toate e-mailurile anterioare despre ștergerea programată pe care le-ați primit pentru %{project_name}."
msgid "This endpoint has been requested too many times. Try again later."
-msgstr ""
+msgstr "Acest punct final a fost solicitat de prea multe ori. Încercați din nou mai târziu."
msgid "This environment has no deployments yet."
-msgstr ""
+msgstr "Acest mediu nu are încă implementări."
msgid "This environment is being deployed"
-msgstr ""
+msgstr "Acest mediu este în curs de desfășurare"
msgid "This environment is being re-deployed"
-msgstr ""
+msgstr "Acest mediu este în curs de redesfășurare"
msgid "This environment is not protected."
msgstr "Acest mediu nu este protejat."
@@ -39149,10 +39824,10 @@ msgid "This environment's canary ingress has been updated recently. Please retry
msgstr "Canary ingress al acestui mediu a fost actualizat recent. Vă rugăm să încercați din nou mai târziu."
msgid "This epic already has the maximum number of child epics."
-msgstr ""
+msgstr "Această epică are deja numărul maxim de epice copil."
msgid "This epic does not exist or you don't have sufficient permission."
-msgstr ""
+msgstr "Această epică nu există sau nu aveți permisiunea suficientă."
msgid "This epic would exceed maximum number of related epics."
msgstr "Această epică ar depăși numărul maxim de epice conexe."
@@ -39164,7 +39839,7 @@ msgid "This field is required"
msgstr "Acest câmp este obligatoriu"
msgid "This field is required."
-msgstr ""
+msgstr "Acest câmp este obligatoriu."
msgid "This file was modified for readability, and can't accept suggestions. Edit it directly."
msgstr "Acest fișier a fost modificat pentru lizibilitate și nu poate accepta sugestii. Modificați-l direct."
@@ -39173,13 +39848,13 @@ msgid "This form is disabled in preview"
msgstr "Acest formular este dezactivat în previzualizare"
msgid "This group"
-msgstr ""
+msgstr "Acest grup"
msgid "This group and its subgroups and projects will be placed in a 'pending deletion' state for %{deletion_adjourned_period} days, then permanently deleted on %{date}. The group can be fully restored before that date."
msgstr "Acest grup împreună cu subgrupurile și proiectele sale vor fi plasate în starea „în așteptare de ștergere” timp de %{deletion_adjourned_period} zile, apoi vor fi șterse definitiv la %{date}. Grupul poate fi restaurat complet înainte de această dată."
msgid "This group can't be removed because it is linked to a subscription. To remove this group, %{linkStart}link the subscription%{linkEnd} with a different group."
-msgstr ""
+msgstr "Acest grup nu poate fi înlăturat deoarece este legat de un abonament. Pentru a înlătura acest grup, %{linkStart}conectați abonamentul%{linkEnd} cu un alt grup."
msgid "This group can't be transferred because it is linked to a subscription. To transfer this group, %{linkStart}link the subscription%{linkEnd} with a different group."
msgstr "Acest grup nu poate fi transferat deoarece este conectat la un abonament. Pentru a transfera acest grup, %{linkStart}conectați abonamentul%{linkEnd} cu un alt grup."
@@ -39191,19 +39866,19 @@ msgid "This group does not have any group runners yet."
msgstr "Acest grup nu are încă niciun executor de grup"
msgid "This group has been scheduled for permanent removal on %{date}"
-msgstr ""
+msgstr "Acest grup a fost programat pentru înlăturare permanentă la %{date}."
msgid "This group has no active access tokens."
msgstr "Acest grup nu are tokenuri de acces active."
msgid "This group is linked to a subscription"
-msgstr ""
+msgstr "Acest grup este legat de un abonament"
msgid "This group is not permitted to create compliance violations"
msgstr "Acest grup nu este autorizat să creeze încălcări ale conformității"
msgid "This group, its subgroups and projects has been scheduled for removal on %{date}."
-msgstr ""
+msgstr "Acest grup, subgrupurile și proiectele sale au fost programate pentru înlăturare la %{date}."
msgid "This group, its subgroups and projects will be removed on %{date} since its parent group '%{parent_group_name}' has been scheduled for removal."
msgstr "Acest grup, subgrupurile și proiectele sale vor fi eliminate la %{date}, deoarece grupul său părinte „%{parent_group_name}” a fost programat pentru înlăturare."
@@ -39212,25 +39887,25 @@ msgid "This incident is already escalated with '%{escalation_policy_name}'."
msgstr "Acest incident este deja escaladat cu „%{escalation_policy_name}”."
msgid "This invitation was sent to %{mail_to_invite_email}, but you are signed in as %{link_to_current_user} with email %{mail_to_current_user}."
-msgstr ""
+msgstr "Această invitație a fost trimisă la %{mail_to_invite_email}, dar dvs. sunteți autentificat ca %{link_to_current_user} cu adresa de e-mail %{mail_to_current_user}."
msgid "This is a \"Ghost User\", created to hold all issues authored by users that have since been deleted. This user cannot be removed."
msgstr "Acesta este un „Utilizator fantomă”, creat pentru a reține toate problemele create de utilizatorii care au fost șterși între timp. Acest utilizator nu poate fi eliminat."
msgid "This is a Jira user."
-msgstr ""
+msgstr "Acesta este un utilizator Jira."
msgid "This is a confidential %{noteableTypeText}."
msgstr "Acesta/aceasta este un/o %{noteableTypeText} confidențial(ă)."
msgid "This is a delayed job to run in %{remainingTime}"
-msgstr ""
+msgstr "Acesta este un job întârziat care va rula în %{remainingTime}"
msgid "This is a list of devices that have logged into your account. Revoke any sessions that you do not recognize."
-msgstr ""
+msgstr "Aceasta este o listă a dispozitivelor care s-au conectat la contul dumneavoastră. Revocați orice sesiune pe care nu o recunoașteți."
msgid "This is a private email address %{helpIcon} generated just for you. Anyone who has it can create issues or merge requests as if they were you. If that happens, %{resetLinkStart}reset this token%{resetLinkEnd}."
-msgstr ""
+msgstr "Aceasta este un e-mail privat %{helpIcon} generat doar pentru dumneavoastră. Oricine îl are poate crea probleme sau merge request-uri ca și cum ar fi în locul dumneavoastră. Dacă se întâmplă acest lucru, %{resetLinkStart}resetați acest token%{resetLinkEnd}."
msgid "This is a security log of authentication events involving your account."
msgstr "Acesta este un jurnal de securitate al evenimentelor de autentificare implicând contul dumneavoastră."
@@ -39245,10 +39920,10 @@ msgid "This is the highest peak of users on your installation since the license
msgstr "Acesta este numărul cel mai mare de utilizatori de pe instalația dvs. de la începutul licenței."
msgid "This is the number of %{billable_users_link_start}billable users%{link_end} on your installation, and this is the minimum number you need to purchase when you renew your license."
-msgstr ""
+msgstr "Acesta este numărul de %{billable_users_link_start}utilizatori facturabili%{link_end} de pe instalația dvs. și acesta este numărul minim pe care trebuie să-l achiziționați atunci când vă reînnoiți licența."
msgid "This is your current session"
-msgstr ""
+msgstr "Aceasta este sesiunea dvs. curentă"
msgid "This issue cannot be assigned to a confidential epic because it is public."
msgstr "Această problemă nu poate fi atribuită unei epice confidențiale, deoarece este publică."
@@ -39260,13 +39935,13 @@ msgid "This issue is confidential and should only be visible to team members wit
msgstr "Această problemă este confidențială și ar trebui să fie vizibilă numai membrilor echipei cu cel puțin acces de Reporter."
msgid "This issue is currently blocked by the following issues:"
-msgstr ""
+msgstr "Această problemă este blocată în prezent de următoarele probleme:"
msgid "This issue is hidden because its author has been banned"
msgstr "Această problemă este ascunsă deoarece autorul ei a fost interzis"
msgid "This issue is in a child epic of the filtered epic"
-msgstr ""
+msgstr "Această problemă se află într-o epică copil a epicei filtrate"
msgid "This job could not start because it could not retrieve the needed artifacts%{punctuation}%{invalid_dependencies}"
msgstr "Acest job nu a putut începe deoarece nu a putut prelua artefactele%{punctuation}%{invalid_dependencies} necesare"
@@ -39278,13 +39953,13 @@ msgid "This job deploys to the protected environment \"%{environment}\" which re
msgstr "Acest job se implementează în mediul protejat „%{environment}”, care necesită aprobări."
msgid "This job does not have a trace."
-msgstr ""
+msgstr "Acest job nu are nicio urmă."
msgid "This job does not run automatically and must be started manually, but you do not have access to it."
msgstr "Acest job nu se execută automat și trebuie să fie pornit manual, dar nu aveți acces la el."
msgid "This job has been canceled"
-msgstr ""
+msgstr "Acest job a fost anulat"
msgid "This job has been skipped"
msgstr "Acest job a fost sărit"
@@ -39293,7 +39968,7 @@ msgid "This job has not been triggered yet"
msgstr "Acest job nu a fost încă declanșat"
msgid "This job has not started yet"
-msgstr ""
+msgstr "Acest job nu a început încă"
msgid "This job is an out-of-date deployment to %{environmentLink} using cluster %{clusterNameOrLink} and namespace %{kubernetesNamespace}."
msgstr "Acest job este o implementare neactualizată la %{environmentLink} utilizând clusterul %{clusterNameOrLink} și spațiul de nume %{kubernetesNamespace}."
@@ -39302,19 +39977,19 @@ msgid "This job is an out-of-date deployment to %{environmentLink} using cluster
msgstr "Acest job este o implementare neactualizată la %{environmentLink} utilizând clusterul %{clusterNameOrLink} și spațiul de nume %{kubernetesNamespace}. Vedeți %{deploymentLink}."
msgid "This job is an out-of-date deployment to %{environmentLink} using cluster %{clusterNameOrLink}."
-msgstr ""
+msgstr "Acest job este o implementare învechită la %{environmentLink} folosind clusterul %{clusterNameOrLink}."
msgid "This job is an out-of-date deployment to %{environmentLink} using cluster %{clusterNameOrLink}. View the %{deploymentLink}."
-msgstr ""
+msgstr "Acest job este o implementare învechită la %{environmentLink} folosind clusterul %{clusterNameOrLink}. Vedeți %{deploymentLink}."
msgid "This job is an out-of-date deployment to %{environmentLink}."
-msgstr ""
+msgstr "Acest job este o implementare învechită la %{environmentLink}."
msgid "This job is an out-of-date deployment to %{environmentLink}. View the %{deploymentLink}."
-msgstr ""
+msgstr "Acest job este o implementare învechită la %{environmentLink}. Vedeți %{deploymentLink}."
msgid "This job is archived. Only the complete pipeline can be retried."
-msgstr ""
+msgstr "Acest job este arhivat. Numai pipeline-ul complet poate fi reîncercat."
msgid "This job is creating a deployment to %{environmentLink} using cluster %{clusterNameOrLink} and namespace %{kubernetesNamespace}."
msgstr "Acest job creează o implementare la %{environmentLink} folosind clusterul %{clusterNameOrLink} și spațiul de nume %{kubernetesNamespace}."
@@ -39323,64 +39998,61 @@ msgid "This job is creating a deployment to %{environmentLink} using cluster %{c
msgstr "Acest job creează o implementare la %{environmentLink} folosind clusterul %{clusterNameOrLink} și spațiul de nume %{kubernetesNamespace}. Aceasta va suprascrie %{deploymentLink}."
msgid "This job is creating a deployment to %{environmentLink} using cluster %{clusterNameOrLink}."
-msgstr ""
+msgstr "Acest job creează o implementare la %{environmentLink} folosind clusterul %{clusterNameOrLink}."
msgid "This job is creating a deployment to %{environmentLink} using cluster %{clusterNameOrLink}. This will overwrite the %{deploymentLink}."
-msgstr ""
+msgstr "Acest job creează o implementare la %{environmentLink} folosind clusterul %{clusterNameOrLink}. Aceasta va suprascrie %{deploymentLink}."
msgid "This job is creating a deployment to %{environmentLink}."
-msgstr ""
+msgstr "Acest job creează o implementare la %{environmentLink}."
msgid "This job is creating a deployment to %{environmentLink}. This will overwrite the %{deploymentLink}."
-msgstr ""
+msgstr "Acest job creează o implementare în %{environmentLink}. Aceasta va suprascrie %{deploymentLink}."
msgid "This job is deployed to %{environmentLink} using cluster %{clusterNameOrLink} and namespace %{kubernetesNamespace}."
msgstr "Acest job este implementat la %{environmentLink} utilizând clusterul %{clusterNameOrLink} și spațiul de nume %{kubernetesNamespace}."
msgid "This job is deployed to %{environmentLink} using cluster %{clusterNameOrLink}."
-msgstr ""
+msgstr "Acest job este desfășurat la %{environmentLink} folosind clusterul %{clusterNameOrLink}."
msgid "This job is deployed to %{environmentLink}."
-msgstr ""
+msgstr "Acest job este desfășurat la %{environmentLink}."
msgid "This job is in pending state and is waiting to be picked by a runner"
msgstr "Acest job este în stare de așteptare și așteaptă să fie preluat de un executor."
msgid "This job is performing tasks that must complete before it can start"
-msgstr ""
+msgstr "Acest job execută sarcini care trebuie finalizate înainte de a putea începe"
msgid "This job is preparing to start"
-msgstr ""
+msgstr "Acest job se pregătește să înceapă"
msgid "This job is waiting for resource: "
-msgstr ""
+msgstr "Acest job așteaptă resurse: "
msgid "This job requires a manual action"
-msgstr ""
+msgstr "Acest job necesită o acțiune manuală"
msgid "This job requires manual intervention to start. Before starting this job, you can add variables below for last-minute configuration changes."
msgstr "Acest job necesită o intervenție manuală pentru a începe. Înainte de a porni acest job, puteți adăuga variabilele de mai jos pentru modificări de ultim moment ale configurației."
-msgid "This job triggers a downstream pipeline"
-msgstr "Acest job declanșează un pipeline în aval"
-
msgid "This job will automatically run after its timer finishes. Often they are used for incremental roll-out deploys to production environments. When unscheduled it converts into a manual action."
msgstr "Acest job se va executa automat după finalizarea temporizatorului său. Adesea, acestea sunt utilizate pentru implementări incrementale în mediile de producție. Atunci când este neprogramat, se transformă într-o acțiune manuală."
msgid "This license has already expired."
-msgstr ""
+msgstr "Această licență a expirat deja."
msgid "This link points to external content"
-msgstr ""
+msgstr "Acest link indică un conținut extern"
msgid "This may expose confidential information as the selected fork is in another namespace that can have other members."
msgstr "Acest lucru poate expune informații confidențiale, deoarece forkul selectat se află într-un alt spațiu de nume care poate avea și alți membri."
msgid "This means you can not push code until you create an empty repository or import existing one."
-msgstr ""
+msgstr "Acest lucru înseamnă că nu puteți face push de cod până când nu creați un repozitoriu gol sau importați unul existent."
msgid "This merge request branch is protected from force push."
-msgstr ""
+msgstr "Această ramură de merge request este protejată împotriva unui push forțat."
msgid "This merge request cannot be rebased while there are conflicts."
msgstr "Nu se poate face un rebase al acestui merge request atât timp cât există conflicte."
@@ -39392,28 +40064,28 @@ msgid "This merge request does not have codequality reports"
msgstr "Acest merge request nu are rapoarte codequality"
msgid "This merge request is closed. To apply this suggestion, edit this file directly."
-msgstr ""
+msgstr "Acest merge request este închis. Pentru a aplica această sugestie, editați direct acest fișier."
msgid "This merge request is from a private project to a public project."
-msgstr ""
+msgstr "Acest merge request este de la un proiect privat la un proiect public."
msgid "This merge request is from a private project to an internal project."
-msgstr ""
+msgstr "Acest merge request este de la un proiect privat la un proiect intern."
msgid "This merge request is from an internal project to a public project."
-msgstr ""
+msgstr "Acest merge request este de la un proiect intern la un proiect public."
msgid "This merge request is locked."
msgstr "Acest merge request este blocat."
msgid "This merge request was merged. To apply this suggestion, edit this file directly."
-msgstr ""
+msgstr "Acest merge request a fost îmbinat. Pentru a aplica această sugestie, editați direct acest fișier."
msgid "This namespace has already been taken! Please choose another one."
msgstr "Acest spațiu de nume a fost deja luat! Vă rugăm să alegeți altul."
msgid "This only applies to repository indexing operations."
-msgstr ""
+msgstr "Acest lucru se aplică numai la operațiunile de indexare a repozitoriilor."
msgid "This page is unavailable because you are not allowed to read information across multiple projects."
msgstr "Această pagină nu este disponibilă deoarece nu aveți permisiunea de a citi informații în mai multe proiecte."
@@ -39431,13 +40103,13 @@ msgid "This pipeline was triggered by a schedule."
msgstr "Acest pipeline a fost declanșat de o programare."
msgid "This process deletes the project repository and all related resources."
-msgstr ""
+msgstr "Acest proces șterge repozitoriul proiectului și toate resursele aferente."
msgid "This project"
-msgstr ""
+msgstr "Acest proiect"
msgid "This project can be restored until %{date}."
-msgstr ""
+msgstr "Acest proiect poate fi restaurat până la %{date}."
msgid "This project cannot be %{visibilityLevel} because the visibility of %{openShowLink}%{name}%{closeShowLink} is %{visibility}. To make this project %{visibilityLevel}, you must first %{openEditLink}change the visibility%{closeEditLink} of the parent group."
msgstr "Acest proiect nu poate fi %{visibilityLevel} deoarece vizibilitatea lui %{openShowLink}%{name}%{closeShowLink} este %{visibility}. Pentru ca acest proiect să devină %{visibilityLevel}, trebuie mai întâi să %{openEditLink}modificați vizibilitatea%{closeEditLink} grupului părinte."
@@ -39464,40 +40136,40 @@ msgid "This project is archived and cannot be commented on."
msgstr "Acest proiect este arhivat și nu poate fi comentat."
msgid "This project is licensed under the %{strong_start}%{license_name}%{strong_end}."
-msgstr ""
+msgstr "Acest proiect este licențiat sub %{strong_start}%{license_name}%{strong_end}."
msgid "This project is not subscribed to any project pipelines."
msgstr "Acest proiect nu este abonat la niciun pipeline de proiecte."
msgid "This project manages its dependencies using %{strong_start}%{manager_name}%{strong_end}"
-msgstr ""
+msgstr "Acest proiect își gestionează dependențele folosind %{strong_start}%{manager_name}%{strong_end}"
msgid "This project path either does not exist or you do not have access."
-msgstr ""
+msgstr "Această cale a proiectului fie nu există, fie nu aveți acces."
msgid "This project will be deleted on %{date}"
-msgstr ""
+msgstr "Acest proiect va fi șters pe %{date}"
msgid "This project will be deleted on %{date} since its parent group '%{parent_group_name}' has been scheduled for deletion."
-msgstr ""
+msgstr "Acest proiect va fi șters la %{date}, deoarece grupul său părinte „%{parent_group_name}” a fost programat pentru ștergere."
-msgid "This project will live in your group %{strong_open}%{namespace}%{strong_close}. A project is where you house your files (repository), plan your work (issues), publish your documentation (wiki), and so much more."
-msgstr "Acest proiect va locui în grupul dvs. %{strong_open}%{namespace}%{strong_close}. Un proiect este locul în care vă găzduiți fișierele (repozitoriile), vă planificați activitatea (probleme), vă publicați documentația (wiki) și multe altele."
+msgid "This project will live in your group %{strong_open}%{namespace}%{strong_close}. A project is where you store your files (repository), plan your work (issues), publish your documentation (wiki), and so much more."
+msgstr "Acest proiect va fi găzduit în grupul dvs. %{strong_open}%{namespace}%{strong_close}. Un proiect este locul unde vă stocați fișierele (repozitoriu), vă planificați activitatea (probleme), vă publicați documentația (wiki) și multe altele."
msgid "This repository"
-msgstr ""
+msgstr "Acest repozitoriu"
msgid "This repository has never been checked."
-msgstr ""
+msgstr "Acest repozitoriu nu a fost verificat niciodată."
msgid "This repository is currently empty. A new Auto DevOps pipeline will be created after a new file has been pushed to a branch."
-msgstr ""
+msgstr "Acest repozitoriu este momentan gol. Un nou pipeline Auto DevOps va fi creat după ce un fișier nou a fost împins la o ramură."
msgid "This repository was last checked %{last_check_timestamp}. The check %{strong_start}failed.%{strong_end} See the 'repocheck.log' file for error messages."
-msgstr ""
+msgstr "Acest repozitoriu a fost verificat ultima dată %{last_check_timestamp}. Verificarea a %{strong_start}eșuat%{strong_end}. Consultați fișierul „repocheck.log” pentru mesaje de eroare."
msgid "This repository was last checked %{last_check_timestamp}. The check passed."
-msgstr ""
+msgstr "Acest depozit a fost verificat ultima dată la %{last_check_timestamp}. Verificarea a trecut."
msgid "This runner will only run on pipelines triggered on protected branches"
msgstr "Acest executor va rula numai pe pipeline-urile declanșate pe ramurile protejate"
@@ -39505,14 +40177,17 @@ msgstr "Acest executor va rula numai pe pipeline-urile declanșate pe ramurile p
msgid "This setting can be overridden in each project."
msgstr "Această setare poate fi suprascrisă în fiecare proiect."
+msgid "This setting has been configured at the instance level and cannot be overridden per group"
+msgstr "Această setare a fost configurată la nivel de instanță și nu poate fi suprascrisă pentru fiecare grup."
+
msgid "This setting is allowed for forked projects only"
msgstr "Această setare este permisă numai pentru forkurile de proiecte"
msgid "This subscription is for"
-msgstr ""
+msgstr "Acest abonament este pentru"
msgid "This suggestion already matches its content."
-msgstr ""
+msgstr "Această sugestie se potrivește deja cu conținutul său."
msgid "This title already exists."
msgstr "Acest titlu există deja."
@@ -39521,28 +40196,28 @@ msgid "This user cannot be unlocked manually from GitLab"
msgstr "Acest utilizator nu poate fi deblocat manual din GitLab"
msgid "This user has an unconfirmed email address (%{email}). You may force a confirmation."
-msgstr ""
+msgstr "Acest utilizator are o adresă de e-mail neconfirmată (%{email}). Puteți forța o confirmare."
msgid "This user has an unconfirmed email address. You may force a confirmation."
-msgstr ""
+msgstr "Acest utilizator are o adresă de e-mail neconfirmată. Puteți forța o confirmare."
msgid "This user has no active %{accessTokenTypePlural}."
-msgstr ""
+msgstr "Acest utilizator nu are %{accessTokenTypePlural} active."
msgid "This user has no active %{type}."
msgstr "Acest utilizator nu are niciun %{type} activ."
msgid "This user has no identities"
-msgstr ""
+msgstr "Acest utilizator nu are identități"
msgid "This user has no personal projects."
-msgstr ""
+msgstr "Acest utilizator nu are proiecte personale."
msgid "This user has previously committed to the %{name} project."
msgstr "Acest utilizator a făcut anterior commit în proiectul %{name}."
msgid "This user has the %{access} role in the %{name} project."
-msgstr ""
+msgstr "Acest utilizator are rolul de %{access} în proiectul %{name}."
msgid "This user is the author of this %{noteable}."
msgstr "Acest utilizator este autorul acestui/acestei %{noteable}."
@@ -39556,9 +40231,6 @@ msgstr "Aceasta va invalida aplicațiile înregistrate și dispozitivele U2F / W
msgid "This will invalidate your registered applications and U2F devices."
msgstr "Aceasta va invalida aplicațiile înregistrate și dispozitivele U2F."
-msgid "This will redirect you to an external sign in page."
-msgstr ""
-
msgid "This will remove the fork relationship between this project and %{fork_source}."
msgstr "Aceasta va elimina relația de fork dintre acest proiect și %{fork_source}."
@@ -39569,70 +40241,64 @@ msgid "Thread to reply to cannot be found"
msgstr "Nu se poate găsi subiectul la care să răspundeți"
msgid "Threshold in bytes at which to compress Sidekiq job arguments."
-msgstr ""
+msgstr "Pragul în octeți la care se comprimă argumentele jobului Sidekiq."
msgid "Threshold in bytes at which to reject Sidekiq jobs. Set this to 0 to if you don't want to limit Sidekiq jobs."
-msgstr "Limita în octeți la care se resping joburile Sidekiq. Setați acest lucru la 0 dacă nu doriți să limitați joburile Sidekiq."
+msgstr "Limita în octeți la care se resping joburile Sidekiq. Setați această valoare la 0 dacă nu doriți să limitați lucrările Sidekiq."
msgid "Threshold number of changes (branches or tags) in a single push above which a bulk push event is created (default is 3)."
-msgstr ""
+msgstr "Limita de modificări (ramuri sau etichete) într-un singur push, peste care se creează un eveniment de push în bloc (valoarea implicită este 3)."
msgid "Throughput"
-msgstr ""
+msgstr "Debit"
msgid "Thursday"
-msgstr ""
+msgstr "Joi"
msgid "Time"
-msgstr ""
+msgstr "Timp"
msgid "Time (in hours) that users are allowed to skip forced configuration of two-factor authentication."
msgstr "Timpul (în ore) în care utilizatorilor li se permite să sară peste configurarea forțată a autentificării cu doi factori."
-msgid "Time Spent"
-msgstr "Timp petrecut"
-
msgid "Time based: Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Pe bază de timp: Da"
msgid "Time before an issue gets scheduled"
-msgstr ""
+msgstr "Timpul înainte ca o problemă să fie programată"
msgid "Time before an issue starts implementation"
-msgstr ""
-
-msgid "Time before enforced"
-msgstr ""
+msgstr "Timpul înainte ca o problemă să înceapă implementarea"
msgid "Time between merge request creation and merge/close"
-msgstr ""
+msgstr "Timpul dintre crearea merge request-ului și îmbinare/închidere"
msgid "Time estimate"
-msgstr ""
+msgstr "Estimare de timp"
msgid "Time from first comment to last commit"
msgstr "Timpul de la primul comentariu până la ultimul commit"
msgid "Time from first commit until first comment"
-msgstr ""
+msgstr "Timp de la primul commit până la primul comentariu"
msgid "Time from last commit to merge"
msgstr "Timpul de la ultimul commit până la îmbinare"
msgid "Time of import: %{importTime}"
-msgstr ""
+msgstr "Timpul de import: %{importTime}"
msgid "Time remaining"
-msgstr ""
+msgstr "Timp rămas"
msgid "Time spent"
msgstr "Timp petrecut"
msgid "Time to Restore Service"
-msgstr ""
+msgstr "Timpul pentru restabilirea serviciului"
msgid "Time to merge"
-msgstr ""
+msgstr "Timp până la îmbinare"
msgid "Time to subtract exceeds the total time spent"
msgstr "Timpul care trebuie scăzut depășește timpul total petrecut"
@@ -39647,7 +40313,7 @@ msgid "Time until first merge request"
msgstr "Timp până la primul merge request"
msgid "Time zone"
-msgstr ""
+msgstr "Fusul orar"
msgid "TimeTrackingEstimated|Est"
msgstr "Est"
@@ -39655,6 +40321,12 @@ msgstr "Est"
msgid "TimeTracking|%{spentStart}Spent: %{spentEnd}"
msgstr "%{spentStart}Petrecut: %{spentEnd}"
+msgid "TimeTracking|An error occurred while removing the timelog."
+msgstr "S-a produs o eroare în timpul eliminării jurnalului de timp."
+
+msgid "TimeTracking|Delete time spent"
+msgstr "Ștergeți timpul petrecut"
+
msgid "TimeTracking|Estimated:"
msgstr "Estimat:"
@@ -39701,10 +40373,10 @@ msgid "Timeago|%s weeks remaining"
msgstr "%s săptămâni rămase"
msgid "Timeago|%s years ago"
-msgstr "acum %s ani"
+msgstr "acum %s (de) ani"
msgid "Timeago|%s years remaining"
-msgstr "%s ani rămași"
+msgstr "%s (de) ani rămași"
msgid "Timeago|1 day ago"
msgstr "acum o zi"
@@ -39764,7 +40436,7 @@ msgid "Timeago|in %s weeks"
msgstr "în %s săptămâni"
msgid "Timeago|in %s years"
-msgstr "în %s ani"
+msgstr "în %s (de) ani"
msgid "Timeago|in 1 day"
msgstr "în 1 zi"
@@ -39812,22 +40484,22 @@ msgid "Timeout for the fastest Gitaly operations (in seconds)."
msgstr "Timeout pentru cele mai rapide operațiuni Gitaly (în secunde)."
msgid "Timezone"
-msgstr ""
+msgstr "Fusul orar"
msgid "Time|hr"
msgid_plural "Time|hrs"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "oră"
+msgstr[1] "ore"
+msgstr[2] "de ore"
msgid "Time|min"
msgid_plural "Time|mins"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "min."
+msgstr[1] "min."
+msgstr[2] "min."
msgid "Time|s"
-msgstr ""
+msgstr "s"
msgid "Tip: Hover over a job to see the jobs it depends on to run."
msgstr "Sfat: Deplasați cursorul peste un job pentru a vedea joburile de care depinde pentru a se executa."
@@ -39836,49 +40508,49 @@ msgid "Tip: add a %{linkStart}CODEOWNERS%{linkEnd} to automatically add approver
msgstr "Sfat: adăugați un %{linkStart}CODEOWNERS%{linkEnd} pentru a adăuga automat aprobatorii pe baza căilor de acces la fișiere și a tipurilor de fișiere."
msgid "Title"
-msgstr ""
+msgstr "Titlu"
msgid "Title (required)"
-msgstr ""
+msgstr "Titlu (obligatoriu)"
msgid "Title:"
-msgstr ""
+msgstr "Titlu:"
msgid "Titles and Descriptions"
-msgstr ""
+msgstr "Titluri și descrieri"
msgid "To"
-msgstr ""
+msgstr "La"
msgid "To %{link_to_help} of your domain, add the above key to a TXT record within your DNS configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Pentru %{link_to_help} domeniului dvs., adăugați cheia de mai sus la o înregistrare TXT în configurația DNS."
msgid "To Do"
-msgstr ""
+msgstr "De Făcut"
msgid "To GitLab"
-msgstr ""
+msgstr "Către GitLab"
msgid "To accept this invitation, create an account or sign in."
-msgstr ""
+msgstr "Pentru a accepta această invitație, creați un cont sau conectați-vă."
msgid "To accept this invitation, sign in or create an account."
-msgstr ""
+msgstr "Pentru a accepta această invitație, conectați-vă sau creați-vă un cont."
msgid "To accept this invitation, sign in."
-msgstr ""
+msgstr "Pentru a accepta această invitație, conectați-vă."
msgid "To access this domain create a new DNS record"
-msgstr ""
+msgstr "Pentru a accesa acest domeniu creați o nouă înregistrare DNS"
msgid "To activate your trial, we need additional details from you."
-msgstr "Pentru a activa perioada dvs. de încercare, avem nevoie de detalii suplimentare de la dumneavoastră."
+msgstr "Pentru a vă activa perioada de încercare, avem nevoie de detalii suplimentare din partea dumneavoastră."
msgid "To add a custom suffix, set up a Service Desk email address. %{linkStart}Learn more.%{linkEnd}"
msgstr "Pentru a adăuga un sufix personalizat, configurați o adresă de e-mail Service Desk. %{linkStart}Aflați mai multe.%{linkEnd}"
msgid "To add the entry manually, provide the following details to the application on your phone."
-msgstr ""
+msgstr "Pentru a adăuga manual intrarea, furnizați următoarele detalii aplicației de pe telefon."
msgid "To ask someone to look at a merge request, select %{strongStart}Request attention%{strongEnd}. Select again to remove the request."
msgstr "Pentru a cere cuiva să examineze un merge request, selectați %{strongStart}Solicită atenție%{strongEnd}. Selectați din nou pentru a elimina solicitarea."
@@ -39887,7 +40559,7 @@ msgid "To complete registration, we need additional details from you."
msgstr "Pentru a finaliza înregistrarea, avem nevoie de detalii suplimentare de la dumneavoastră."
msgid "To confirm, type %{phrase_code}"
-msgstr ""
+msgstr "Pentru confirmare, tastați %{phrase_code}"
msgid "To connect GitHub repositories, you can use a %{personal_access_token_link}. When you create your Personal Access Token, you will need to select the %{code_open}repo%{code_close} scope, so we can display a list of your public and private repositories which are available to connect."
msgstr "Pentru a conecta repozitoriile GitHub, puteți utiliza un %{personal_access_token_link}. Atunci când vă creați Tokenul de acces personal, va trebui să selectați domeniul %{code_open}repo%{code_close}, astfel încât să putem afișa o listă a repozitoriilor dvs. publice și private care sunt disponibile pentru conectare."
@@ -39899,37 +40571,37 @@ msgid "To connect GitHub repositories, you first need to authorize GitLab to acc
msgstr "Pentru a conecta repozitoriile GitHub, mai întâi trebuie să autorizați GitLab să acceseze lista de repozitorii GitHub:"
msgid "To connect an SVN repository, check out %{svn_link}."
-msgstr ""
+msgstr "Pentru a conecta un repozitoriu SVN, consultați %{svn_link}."
msgid "To continue using GitLab Enterprise Edition, upload the %{codeOpen}.gitlab-license%{codeClose} file or enter the license key you have received from GitLab Inc."
-msgstr "Pentru a continua să utilizați GitLab Enterprise Edition, încărcați fișierul %{codeOpen}.gitlab-license%{codeClose} sau introduceți cheia de licență pe care ați primit-o de la GitLab Inc."
+msgstr "Pentru a continua să utilizați Ediția GitLab Enterprise, încărcați fișierul %{codeOpen}.gitlab-license%{codeClose} sau introduceți cheia de licență pe care ați primit-o de la GitLab Inc."
msgid "To continue, you need to select the link in the confirmation email we sent to verify your email address. If you didn't get our email, select %{strongStart}Resend confirmation email.%{strongEnd}"
-msgstr ""
+msgstr "Pentru a continua, trebuie să selectați linkul din e-mailul de confirmare pe care vi l-am trimis pentru a vă verifica adresa de e-mail. Dacă nu ați primit e-mailul nostru, selectați %{strongStart}Retrimiteți e-mailul de confirmare.%{strongEnd}"
msgid "To define internal users, first enable new users set to external"
-msgstr ""
+msgstr "Pentru a defini utilizatorii interni, activați mai întâi setarea ca noii utilizatori să fie externi"
msgid "To enable Registration Features, first enable Service Ping."
msgstr "Pentru a activa Funcțiile de înregistrare, activați mai întâi Serviciul Ping."
msgid "To ensure %{project_link} is unscheduled for deletion, check that activity has been logged by GitLab. For example:"
-msgstr ""
+msgstr "Pentru a vă asigura că %{project_link} este deprogramat de la ștergere, verificați dacă s-a înregistrat vreo activitate de către GitLab. De exemplu:"
msgid "To ensure %{project_name} is unscheduled for deletion, check that activity has been logged by GitLab. For example:"
-msgstr ""
+msgstr "Pentru a vă asigura că %{project_name} este deprogramat de la ștergere, verificați dacă s-a înregistrat vreo activitate de către GitLab. De exemplu:"
msgid "To ensure no loss of personal content, this account should only be used for matters related to %{group_name}."
-msgstr ""
+msgstr "Pentru a nu pierde conținutul personal, acest cont trebuie utilizat numai pentru aspecte legate de %{group_name}."
msgid "To find the state of this project's repository at the time of any of these versions, check out %{link_start}the tags%{link_end}"
msgstr "Pentru a afla care era starea repozitoriului acestui proiect la momentul oricăreia dintre aceste versiuni, verificați %{link_start}etichetele%{link_end}"
msgid "To further protect your account, consider configuring a %{mfa_link_start}two-factor authentication%{mfa_link_end} method."
-msgstr ""
+msgstr "Pentru a vă proteja în continuare contul, considerați configurarea unei metode de %{mfa_link_start}autentificare cu doi factori%{mfa_link_end}."
msgid "To further protect your account, consider configuring a two-factor authentication method: %{mfa_link}."
-msgstr ""
+msgstr "Pentru a vă proteja în continuare contul, considerați configurarea unei metode de autentificare cu doi factori: %{mfa_link}."
msgid "To get started you enter your FogBugz URL and login information below. In the next steps, you'll be able to map users and select the projects you want to import."
msgstr "Pentru a începe, introduceți URL-ul FogBugz și informațiile de conectare mai jos. În etapele următoare, veți putea să mapați utilizatorii și să selectați proiectele pe care doriți să le importați."
@@ -39938,16 +40610,16 @@ msgid "To get started, click the link below to confirm your account."
msgstr "Pentru a începe, faceți clic pe linkul următor pentru a vă confirma contul."
msgid "To get started, please enter your Gitea Host URL and a %{link_to_personal_token}."
-msgstr ""
+msgstr "Pentru a începe, vă rugăm să introduceți URL-ul dvs. Gitea Host și un %{link_to_personal_token}."
msgid "To get started, use the link below to confirm your account."
-msgstr ""
+msgstr "Pentru a începe, utilizați linkul de mai jos pentru a vă confirma contul."
msgid "To help improve GitLab, we would like to periodically %{docs_link}. This can be changed at any time in %{settings_link}."
msgstr "Pentru a ajuta la îmbunătățirea GitLab, am dori ca periodic să %{docs_link}. Acest lucru poate fi schimbat în orice moment în %{settings_link}."
msgid "To import an SVN repository, check out %{svn_link}."
-msgstr ""
+msgstr "Pentru a importa un repozitoriu SVN, consultați %{svn_link}."
msgid "To keep this project going, create a new issue"
msgstr "Pentru a continua acest proiect, creați o nouă problemă"
@@ -39959,7 +40631,7 @@ msgid "To learn more about this project, read %{link_to_wiki}"
msgstr "Pentru a afla mai multe despre acest proiect, citiți %{link_to_wiki}"
msgid "To manage all members associated with this group and its subgroups and projects, visit the %{link_start}usage quotas page%{link_end}."
-msgstr ""
+msgstr "Pentru a gestiona toți membrii asociați cu acest grup și cu subgrupurile și proiectele sale, vizitați %{link_start}pagina cotelor de utilizare%{link_end}."
msgid "To move or copy an entire GitLab project from another GitLab installation to this one, navigate to the original project's settings page, generate an export file, and upload it here."
msgstr "Pentru a muta sau a copia un întreg proiect GitLab de pe o altă instalație GitLab pe aceasta, navigați pe pagina de setări a proiectului original, generați un fișier de export și încărcați-l aici."
@@ -39971,13 +40643,13 @@ msgid "To pass variables to the triggered pipeline, add %{code_start}variables[V
msgstr "Pentru a transfera variabile la pipeline-ul declanșat, adăugați %{code_start}variables[VARIABLE]=VALUE%{code_end} la solicitarea API."
msgid "To personalize your GitLab experience, we'd like to know a bit more about you"
-msgstr ""
+msgstr "Pentru a vă personaliza experiența GitLab, am dori să știm ceva mai multe despre dvs."
msgid "To preserve performance only %{strongStart}%{visible} of %{total}%{strongEnd} files are displayed."
-msgstr "Pentru a păstra performanța, sunt afișate doar %{strongStart}%{visible} din %{total}%{strongEnd} fișiere."
+msgstr "Pentru a păstra performanța, sunt afișate doar %{strongStart}%{visible} din %{total}%{strongEnd} (de) fișiere."
msgid "To preserve performance only %{strong_open}%{display_size} of %{real_size}%{strong_close} files are displayed."
-msgstr ""
+msgstr "Pentru a păstra performanța, sunt afișate numai %{strong_open}%{display_size} din %{real_size}%{strong_close} (de) fișiere."
msgid "To protect this issue's confidentiality, %{linkStart}fork this project%{linkEnd} and set the fork's visibility to private."
msgstr "Pentru a proteja confidențialitatea acestei probleme, %{linkStart}creați un fork al acestui proiect%{linkEnd} și setați vizibilitatea forkului la privat."
@@ -39986,16 +40658,13 @@ msgid "To protect this issue's confidentiality, a private fork of this project w
msgstr "Pentru a proteja confidențialitatea acestei probleme, a fost selectat un fork privat al acestui proiect."
msgid "To reactivate your account, %{gitlab_link_start}sign in to GitLab.%{link_end}"
-msgstr ""
+msgstr "Pentru a vă reactiva contul, %{gitlab_link_start}conectați-vă la GitLab.%{link_end}"
msgid "To reactivate your account, sign in to GitLab at %{gitlab_url}."
-msgstr ""
-
-msgid "To renew, export your license usage file and email it to %{renewal_service_email}. A new license will be emailed to the email address registered in the %{customers_dot}. You can add this license to your instance."
-msgstr "Pentru reînnoire, exportați fișierul de utilizare a licenței și trimiteți-l prin e-mail la %{renewal_service_email}. O nouă licență va fi trimisă prin e-mail la adresa de e-mail înregistrată în %{customers_dot}. Puteți adăuga această licență la instanța dumneavoastră."
+msgstr "Pentru a vă reactiva contul, conectați-vă la GitLab la %{gitlab_url}."
msgid "To resolve this, try to:"
-msgstr "Pentru a rezolva asta, încercați:"
+msgstr "Pentru a rezolva această, încercați să:"
msgid "To run CI/CD pipelines with JetBrains TeamCity, input the GitLab project details in the TeamCity project Version Control Settings."
msgstr "Pentru a rula pipeline-uri CI/CD cu JetBrains TeamCity, introduceți detaliile proiectului GitLab în Setările de control ale versiunii proiectului TeamCity."
@@ -40013,25 +40682,25 @@ msgid "To see what's changed or create a merge request, choose a branch or tag (
msgstr "Pentru a vedea ce s-a schimbat sau pentru a crea un merge request, alegeți o ramură sau o etichetă (cum ar fi %{branch}) sau introduceți un commit (cum ar fi %{sha})."
msgid "To set up SAML authentication for your group through an identity provider like Azure, Okta, Onelogin, Ping Identity, or your custom SAML 2.0 provider:"
-msgstr ""
+msgstr "Pentru a configura autentificarea SAML pentru grupul dvs prin intermediul unui furnizor de identitate precum Azure, Okta, Onelogin, Ping Identity sau furnizorul dvs personalizat SAML 2.0:"
msgid "To set up this integration:"
-msgstr ""
+msgstr "Pentru a configura această integrare:"
msgid "To specify the notification level per project of a group you belong to, you need to visit project page and change notification level there."
-msgstr ""
+msgstr "Pentru a specifica nivelul de notificare pentru fiecare proiect al unui grup din care faceți parte, trebuie să vizitați pagina proiectului și să modificați acolo nivelul de notificare."
msgid "To start using GitLab Enterprise Edition, upload the %{codeOpen}.gitlab-license%{codeClose} file or enter the license key you have received from GitLab Inc."
-msgstr "Pentru a începe să utilizați GitLab Enterprise Edition, încărcați fișierul %{codeOpen}.gitlab-license%{codeClose} sau introduceți cheia de licență pe care ați primit-o de la GitLab Inc."
+msgstr "Pentru a începe să utilizați Ediția GitLab Enterprise, încărcați fișierul %{codeOpen}.gitlab-license%{codeClose} sau introduceți cheia de licență pe care ați primit-o de la GitLab Inc."
msgid "To unsubscribe from this issue, please paste the following link into your browser:"
-msgstr ""
+msgstr "Pentru a vă dezabona de la această problemă, vă rugăm să introduceți următorul link în browserul d-voastră:"
msgid "To update Snippets with multiple files, you must use the `files` parameter"
msgstr "Pentru a actualiza Fragmentele cu mai multe fișiere, trebuie să folosiți parametrul „files”."
msgid "To use the additional formats, you must start the required %{container_link_start}companion containers%{container_link_end}."
-msgstr "Pentru a folosi formate suplimentare, trebuie să porniți %{container_link_start}containerele însoțitoare%{container_link_end}."
+msgstr "Pentru a utiliza formatele suplimentare, trebuie să porniți %{container_link_start}containerele companion necesare%{container_link_end}."
msgid "To use the system's default, set this value to 0."
msgstr "Pentru a utiliza valoarea implicită a sistemului, setați această valoare la 0."
@@ -40040,31 +40709,31 @@ msgid "To view all %{scannedResourcesCount} scanned URLs, %{linkStart}please dow
msgstr "Pentru a vizualiza toate cele %{scannedResourcesCount} adrese URL scanate, %{linkStart}vă rugăm să descărcați fișierul CSV%{linkEnd}"
msgid "To view usage, refresh this page in a few minutes."
-msgstr ""
+msgstr "Pentru vizualizarea utilizării, reîmprospătați această pagină în câteva minute."
msgid "To widen your search, change or remove filters above"
-msgstr ""
+msgstr "Pentru a vă extinde căutarea, modificați sau eliminați filtrele de mai sus"
msgid "To widen your search, change or remove filters above."
-msgstr ""
+msgstr "Pentru a vă extinde căutarea, modificați sau înlăturați filtrele de mai sus"
msgid "To-Do"
-msgstr ""
+msgstr "De-Făcut"
msgid "To-Do List"
-msgstr ""
+msgstr "Lista De-Făcut"
msgid "To-do item successfully marked as done."
-msgstr ""
+msgstr "Sarcina de-făcut marcată cu succes ca terminată."
msgid "Today"
-msgstr ""
+msgstr "Astăzi"
msgid "Todos count"
msgstr "Număr de todos"
msgid "Todos|Are you looking for things to do? Take a look at %{strongStart}%{openIssuesLinkStart}open issues%{openIssuesLinkEnd}%{strongEnd}, contribute to %{strongStart}%{mergeRequestLinkStart}a merge request%{mergeRequestLinkEnd}%{mergeRequestLinkEnd}%{strongEnd}, or mention someone in a comment to automatically assign them a new to-do item."
-msgstr ""
+msgstr "Căutați lucruri de făcut? Aruncați o privire la %{strongStart}%{openIssuesLinkStart}problemele deschise%{openIssuesLinkEnd}%{strongEnd}, contribuiți la %{strongStart}%{mergeRequestLinkStart}un merge request%{mergeRequestLinkEnd}%{mergeRequestLinkEnd}%{strongEnd} sau menționați pe cineva într-un comentariu pentru a-i atribui automat un nou element de-făcut."
msgid "Todos|Filter by author"
msgstr "Filtrați după autor"
@@ -40082,37 +40751,37 @@ msgid "Todos|Mark all as done"
msgstr "Marcați totul ca terminat"
msgid "Todos|Nothing is on your to-do list. Nice work!"
-msgstr "Nu aveți nimic pe lista de sarcini „de făcut”. Bine lucrat!"
+msgstr "Nu aveți nimic pe lista lucrurilor de-făcut. Bine lucrat!"
msgid "Todos|Undo mark all as done"
msgstr "Anulați marcarea tuturor ca fiind făcute"
msgid "Todos|When an issue or merge request is assigned to you, or when you receive a %{strongStart}@mention%{strongEnd} in a comment, this automatically triggers a new item in your To-Do List."
-msgstr "Atunci când vi se atribuie o problemă sau un merge request sau când primiți o %{strongStart}@mention%{strongEnd} într-un comentariu, aceasta declanșează automat un nou element în Lista de sarcini „De făcut”."
+msgstr "Atunci când vi se atribuie o problemă sau un merge request sau când primiți o %{strongStart}@mention%{strongEnd} într-un comentariu, aceasta declanșează automat un nou element în Lista de sarcini De-Făcut."
msgid "Todos|You're all done!"
msgstr "Ați terminat totul!"
msgid "Todos|Your To-Do List shows what to work on next"
-msgstr "Lista de sarcini „De făcut” arată la ce să lucrați în continuare"
+msgstr "Lista de sarcini De-Făcut arată la ce să lucrați în continuare"
msgid "Toggle GitLab Next"
-msgstr ""
+msgstr "Comutați la GitLab Next"
msgid "Toggle Markdown preview"
-msgstr ""
+msgstr "Comutați previzualizarea Markdown"
msgid "Toggle Sidebar"
-msgstr ""
+msgstr "Comutați bara laterală"
msgid "Toggle backtrace"
-msgstr ""
+msgstr "Comutați backtrace"
msgid "Toggle collapse"
msgstr "Comutare restrângere"
msgid "Toggle comments for this file"
-msgstr ""
+msgstr "Comutați comentariile pentru acest fișier"
msgid "Toggle commit description"
msgstr "Comutare la descrierea commit-ului"
@@ -40121,61 +40790,64 @@ msgid "Toggle commit list"
msgstr "Comutare la lista de commit-uri"
msgid "Toggle dropdown"
-msgstr ""
+msgstr "Comutați lista verticală"
msgid "Toggle emoji award"
-msgstr ""
+msgstr "Schimbați premiul emoji"
msgid "Toggle focus mode"
-msgstr ""
+msgstr "Comutați modul focalizare"
msgid "Toggle keyboard shortcuts help dialog"
-msgstr "Comută dialogul de ajutor pentru scurtăturile de la tastatură"
+msgstr "Comutați dialogul de ajutor pentru comenzi rapide de la tastatură"
msgid "Toggle navigation"
-msgstr ""
+msgstr "Comutare navigare"
msgid "Toggle project select"
-msgstr ""
+msgstr "Comutați selectarea proiectului"
msgid "Toggle shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "Comutați comenzile rapide"
msgid "Toggle sidebar"
-msgstr ""
+msgstr "Comutați bara laterală"
+
+msgid "Toggle the Draft status"
+msgstr "Comutați starea Draft"
msgid "Toggle the Performance Bar"
-msgstr ""
+msgstr "Comutați bara de performanță"
msgid "Toggled :%{name}: emoji award."
-msgstr ""
+msgstr "Premiul emoji :%{name}: a fost comutat."
msgid "Toggles :%{name}: emoji award."
-msgstr ""
+msgstr "Comută premiul emoji :%{name}:"
msgid "Token"
-msgstr ""
+msgstr "Token"
msgid "Token Access"
-msgstr ""
+msgstr "Accesul prin token"
msgid "Token name"
-msgstr ""
+msgstr "Numele tokenului"
msgid "Token valid until revoked"
-msgstr ""
+msgstr "Token valabil până la revocare"
msgid "Tokens|Scopes set the permission levels granted to the token."
-msgstr ""
+msgstr "Scopurile stabilesc nivelurile de permisiune acordate tokenului."
msgid "Tokens|Select scopes"
-msgstr ""
+msgstr "Selectați domeniile"
msgid "Tomorrow"
-msgstr ""
+msgstr "Mâine"
msgid "Too many changes to show."
-msgstr ""
+msgstr "Prea multe modificări de afișat."
msgid "Too many namespaces enabled. Manage them through the console or the API."
msgstr "Prea multe spații de nume activate. Gestionați-le prin consolă sau prin API."
@@ -40183,12 +40855,21 @@ msgstr "Prea multe spații de nume activate. Gestionați-le prin consolă sau pr
msgid "Too many projects enabled. Manage them through the console or the API."
msgstr "Aveți prea multe proiecte activate. Gestionați-le prin consolă sau prin API."
+msgid "Too many references. Quick actions are limited to at most %{max_count} user references"
+msgstr "Prea multe referințe. Acțiunile rapide sunt limitate la cel mult %{max_count} referințe de utilizator"
+
+msgid "Too many users found. Quick actions are limited to at most %{max_count} users"
+msgstr "S-au găsit prea mulți utilizatori. Acțiunile rapide sunt limitate la cel mult %{max_count} utilizatori"
+
msgid "TopNav|Go back"
-msgstr ""
+msgstr "Înapoi"
msgid "Topic %{topic_name} was successfully created."
msgstr "Subiectul %{topic_name} a fost creat cu succes."
+msgid "Topic %{topic_name} was successfully removed."
+msgstr "Subiectul %{topic_name} a fost înlăturat cu succes."
+
msgid "Topic avatar"
msgstr "Avatarul subiectului"
@@ -40208,28 +40889,28 @@ msgid "Topics"
msgstr "Subiecte"
msgid "Total"
-msgstr ""
+msgstr "Total"
msgid "Total Contributions"
-msgstr ""
+msgstr "Contribuții totale"
msgid "Total Score"
-msgstr ""
+msgstr "Scor total"
msgid "Total artifacts size: %{total_size}"
-msgstr ""
+msgstr "Mărimea totală a artefactelor: %{total_size}"
msgid "Total cores (CPUs)"
-msgstr ""
+msgstr "Total nuclee (CPU)"
msgid "Total memory (GB)"
-msgstr ""
+msgstr "Memorie totală (GB)"
msgid "Total test time for all commits/merges"
msgstr "Timpul total de testare pentru toate commit-urile/îmbinările"
msgid "Total users"
-msgstr ""
+msgstr "Total utilizatori"
msgid "Total weight"
msgstr "Greutatea totală"
@@ -40238,22 +40919,19 @@ msgid "Total: %{total}"
msgstr "Total: %{total}"
msgid "TotalMilestonesIndicator|1000+"
-msgstr ""
+msgstr "1000+"
msgid "TotalRefCountIndicator|1000+"
-msgstr ""
-
-msgid "Tracing"
-msgstr ""
+msgstr "1000+"
msgid "Track groups of issues that share a theme, across projects and milestones"
-msgstr ""
+msgstr "Urmăriți grupurile de tichete care împărtășesc o temă, între proiecte și obiective"
msgid "Track important events in your GitLab instance."
-msgstr ""
+msgstr "Urmăriți evenimentele importante din instanța dumneavoastră GitLab."
msgid "Track important events in your group."
-msgstr ""
+msgstr "Urmăriți evenimentele importante din grupul dumneavoastră ."
msgid "Track important events in your project."
msgstr "Urmăriți evenimentele importante din proiectul dumneavoastră."
@@ -40265,16 +40943,16 @@ msgid "Training mode"
msgstr "Modul de formare"
msgid "Transfer"
-msgstr ""
+msgstr "Transfer"
msgid "Transfer group to another parent group."
msgstr "Transferul grupului către un alt grup părinte."
msgid "Transfer ownership"
-msgstr ""
+msgstr "Transferul de proprietate"
msgid "Transfer project"
-msgstr ""
+msgstr "Transferați proiectul"
msgid "Transfer your project into another namespace. %{link_start}Learn more.%{link_end}"
msgstr "Transferați-vă proiectul într-un alt spațiu de nume. %{link_start}Aflați mai multe.%{link_end}"
@@ -40331,49 +41009,49 @@ msgid "TransferProject|You don't have permission to transfer projects into that
msgstr "Nu aveți permisiunea de a transfera proiecte în acel spațiu de nume."
msgid "TransferProject|You don't have permission to transfer this project."
-msgstr ""
+msgstr "Nu aveți permisiunea de a transfera acest proiect."
msgid "Tree view"
msgstr "Afișaj arborescent"
msgid "Trending"
-msgstr ""
+msgstr "Trenduri"
msgid "Trials|%{planName} Trial"
-msgstr ""
+msgstr "Versiune de încercare%{planName}"
msgid "Trials|Compare all plans"
-msgstr ""
+msgstr "Comparați toate planurile"
msgid "Trials|Create a new group to start your GitLab Ultimate trial."
-msgstr ""
+msgstr "Creați un nou grup pentru a începe perioada de încercare GitLab Ultimate."
msgid "Trials|Day %{daysUsed}/%{duration}"
msgstr "Ziua %{daysUsed}/%{duration}"
msgid "Trials|Go back to GitLab"
-msgstr ""
+msgstr "Înapoi la GitLab"
msgid "Trials|Hey there"
-msgstr ""
+msgstr "Salut"
msgid "Trials|Skip Trial"
-msgstr "Săriți peste evaluare"
+msgstr "Săriți perioada de încercare"
msgid "Trials|Upgrade %{groupName} to %{planName}"
-msgstr ""
+msgstr "Actualizați %{groupName} la %{planName}"
msgid "Trials|You can always resume this process by selecting your avatar and choosing 'Start an Ultimate trial'"
-msgstr ""
+msgstr "Puteți relua oricând acest proces selectându-vă avatarul și alegând \"Începeți o perioadă de încercare Ultimate\"."
msgid "Trials|You can apply your trial to a new group or an existing group."
-msgstr ""
+msgstr "Puteți aplica perioada de încercare unui grup nou sau unui grup existent."
msgid "Trials|You won't get a free trial right now but you can always resume this process by selecting your avatar and choosing 'Start an Ultimate trial'"
-msgstr ""
+msgstr "Nu veți obține o perioadă de încercare gratuită chiar acum, dar puteți relua oricând acest proces prin selectarea avatarului dvs. și alegerea „Începeți o perioadă de încercare Ultimate”."
msgid "Trials|Your trial ends on %{boldStart}%{trialEndDate}%{boldEnd}. We hope you’re enjoying the features of GitLab %{planName}. To keep those features after your trial ends, you’ll need to buy a subscription. (You can also choose GitLab Premium if it meets your needs.)"
-msgstr ""
+msgstr "Perioada dvs. de încercare se încheie la %{boldStart}%{trialEndDate}%{boldEnd}. Sperăm că vă bucurați de caracteristicile GitLab %{planName}. Pentru a păstra aceste caracteristici după ce se termină perioada de încercare, va trebui să cumpărați un abonament. (De asemenea, puteți alege GitLab Premium, dacă vă satisface nevoile)."
msgid "Trial|Allowed characters: +, 0-9, -, and spaces."
msgstr "Caractere permise: +, 0-9, - și spații."
@@ -40394,7 +41072,7 @@ msgid "Trial|Dismiss"
msgstr "Respingeți"
msgid "Trial|GitLab Ultimate trial (optional)"
-msgstr "Evaluarea GitLab Ultimate (opțional)"
+msgstr "Versiunea de încercare GitLab Ultimate (opțional)"
msgid "Trial|Number of employees"
msgstr "Număr de angajați"
@@ -40402,9 +41080,6 @@ msgstr "Număr de angajați"
msgid "Trial|Please select a country"
msgstr "Vă rugăm să selectați o țară"
-msgid "Trial|Successful trial activation image"
-msgstr "Imagine de activare a încercării de succes"
-
msgid "Trial|Telephone number"
msgstr "Număr de telefon"
@@ -40412,10 +41087,10 @@ msgid "Trial|Upgrade to Ultimate to keep using GitLab with advanced features."
msgstr "Faceți upgrade la Ultimate pentru a continua să utilizați GitLab cu funcții avansate."
msgid "Trial|We will activate your trial on your group after you complete this step. After 30 days, you can:"
-msgstr "După finalizarea acestei etape, vă vom activa evaluarea pe grupul dumneavoastră. După 30 de zile, puteți:"
+msgstr "După finalizarea acestei etape, vă vom activa versiunea de încercare pentru grupul dumneavoastră. După 30 de zile, puteți:"
msgid "Trial|Your GitLab Ultimate trial lasts for 30 days, but you can keep your free GitLab account forever. We just need some additional information to activate your trial."
-msgstr "Versiunea dvs. de evaluare GitLab Ultimate durează 30 de zile, dar vă puteți păstra contul gratuit GitLab pentru totdeauna. Avem nevoie doar de câteva informații suplimentare pentru a activa versiunea de evaluare."
+msgstr "Versiunea dvs. de încercare GitLab Ultimate durează 30 de zile, dar vă puteți păstra contul gratuit GitLab pentru totdeauna. Avem nevoie doar de câteva informații suplimentare pentru a vă activa versiunea de încercare."
msgid "Trigger"
msgstr "Declanșator"
@@ -40430,7 +41105,7 @@ msgid "Trigger cluster reindexing. Only use this with an index that was created
msgstr "Declanșați reindexarea clusterului. Folosiți această opțiune numai cu un index care a fost creat în GitLab 13.0 sau o versiune ulterioară."
msgid "Trigger job"
-msgstr ""
+msgstr "Job declanșator"
msgid "Trigger manual job"
msgstr "Declanșează un job manual"
@@ -40471,32 +41146,29 @@ msgstr "Utilizatorul declanșator nu are permisiuni suficiente pentru proiect"
msgid "Trigger|invalid"
msgstr "invalid"
-msgid "Troubleshoot and monitor your application with tracing"
-msgstr ""
-
msgid "Trusted"
-msgstr ""
+msgstr "De încredere"
msgid "Trusted applications are automatically authorized on GitLab OAuth flow. It's highly recommended for the security of users that trusted applications have the confidential setting set to true."
msgstr "Aplicațiile de încredere sunt autorizate automat pe fluxul OAuth GitLab. Este foarte recomandat pentru securitatea utilizatorilor ca aplicațiile de încredere să aibă setarea confidențialitate setată la „true”."
msgid "Try again"
-msgstr ""
+msgstr "Încercați din nou"
msgid "Try again?"
-msgstr ""
+msgstr "Mai încercați o dată?"
msgid "Try all GitLab features for free for 30 days. No credit card required."
msgstr "Încercați toate caracteristicile GitLab gratuit timp de 30 de zile. Nu este nevoie de card de credit."
msgid "Try all GitLab has to offer for 30 days."
-msgstr ""
+msgstr "Încercați tot ce are GitLab de oferit timp de 30 de zile."
msgid "Try changing or removing filters."
-msgstr ""
+msgstr "Încercați să schimbați sau să înlăturați filtrele."
msgid "Try grouping with different labels"
-msgstr ""
+msgstr "Încercați să grupați cu etichete diferite"
msgid "Try out GitLab Pipelines"
msgstr "Încercați pipeline-urile GitLab"
@@ -40508,94 +41180,97 @@ msgid "Try to fork again"
msgstr "Încercați să bifurcați din nou"
msgid "Try to keep the first line under 52 characters and the others under 72."
-msgstr ""
+msgstr "Încercați să păstrați prima linie sub 52 de caractere, iar celelalte sub 72."
msgid "Try using a different search term to find the file you are looking for."
-msgstr ""
+msgstr "Încercați să utilizați un alt termen de căutare pentru a găsi fișierul pe care îl căutați."
msgid "Trying to communicate with your device. Plug it in (if needed) and press the button on the device now."
-msgstr ""
+msgstr "Încercați să comunicați cu dispozitivul dumneavoastră. Conectați-l (dacă este necesar) și apăsați butonul de pe dispozitiv acum."
msgid "Trying to communicate with your device. Plug it in (if you haven't already) and press the button on the device now."
-msgstr ""
+msgstr "Încercați să comunicați cu dispozitivul dvs. Conectați-l ( dacă nu ați făcut-o deja) și apăsați butonul de pe dispozitiv acum."
msgid "Tuesday"
-msgstr ""
+msgstr "Marți"
msgid "Turn off"
-msgstr ""
+msgstr "Opriți"
msgid "Turn off notifications"
-msgstr ""
+msgstr "Dezactivați notificările"
msgid "Turn on"
-msgstr ""
+msgstr "Porniți"
msgid "Turn on notifications"
-msgstr ""
+msgstr "Activați notificările"
msgid "Twitter"
-msgstr ""
+msgstr "Twitter"
msgid "Twitter:"
-msgstr ""
+msgstr "Twitter:"
msgid "Two-Factor Authentication"
-msgstr ""
+msgstr "Autentificarea cu doi factori"
msgid "Two-Factor Authentication code"
-msgstr ""
+msgstr "Codul de autentificare cu doi factori"
msgid "Two-factor Authentication"
-msgstr ""
+msgstr "Autentificarea cu doi factori"
msgid "Two-factor Authentication Recovery codes"
-msgstr ""
+msgstr "Codurile de recuperare a autentificării cu doi factori"
msgid "Two-factor Authentication:"
-msgstr ""
+msgstr "Autentificarea cu doi factori:"
msgid "Two-factor authentication"
-msgstr ""
+msgstr "Autentificarea cu doi factori"
msgid "Two-factor authentication disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Autentificarea cu doi factori dezactivată"
+
+msgid "Two-factor authentication grace period"
+msgstr "Perioada de grație pentru autentificarea cu doi factori"
msgid "Two-factor authentication has been disabled for this user"
-msgstr ""
+msgstr "Autentificarea cu doi factori a fost dezactivată pentru acest utilizator"
msgid "Two-factor authentication has been disabled for your GitLab account."
-msgstr ""
+msgstr "Autentificarea cu doi factori a fost dezactivată pentru contul dvs. GitLab."
msgid "Two-factor authentication has been disabled successfully!"
-msgstr ""
+msgstr "Autentificarea cu doi factori a fost dezactivată cu succes!"
msgid "Two-factor authentication is not enabled for this user"
-msgstr ""
+msgstr "Autentificarea cu doi factori nu este activată pentru acest utilizator"
msgid "Two-factor grace period"
-msgstr "Perioadă de grație cu doi factori"
+msgstr "Perioada de grație cu doi factori"
msgid "Type"
-msgstr "Tip"
+msgstr "Tipul"
msgid "U2F Devices (%{length})"
-msgstr ""
+msgstr "Dispozitive U2F (%{length})"
msgid "U2F only works with HTTPS-enabled websites. Contact your administrator for more details."
msgstr "U2F funcționează numai cu site-uri web compatibile cu HTTPS. Contactați administratorul pentru mai multe detalii."
msgid "URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL"
msgid "URL cannot be blank"
msgstr "URL-ul nu poate fi gol"
msgid "URL is invalid"
-msgstr ""
+msgstr "URL-ul este nevalid"
msgid "URL is required"
-msgstr ""
+msgstr "URL-ul este necesar"
msgid "URL is triggered for each branch updated to the repository"
msgstr "URL-ul este declanșat pentru fiecare ramură actualizată în repozitoriu"
@@ -40610,22 +41285,22 @@ msgid "URL is triggered when repository is updated"
msgstr "URL-ul este declanșat atunci când repozitoriul este actualizat"
msgid "URL must be percent-encoded if necessary."
-msgstr ""
+msgstr "URL-ul trebuie să fie codificat în procente, dacă este necesar."
msgid "URL must start with %{codeStart}http://%{codeEnd}, %{codeStart}https://%{codeEnd}, or %{codeStart}ftp://%{codeEnd}"
-msgstr ""
+msgstr "URL-ul trebuie să înceapă cu %{codeStart}http://%{codeEnd}, %{codeStart}https://%{codeEnd}, sau %{codeStart}ftp://%{codeEnd}"
msgid "URL of the Grafana instance to link to from the Metrics Dashboard menu item."
msgstr "URL-ul instanței Grafana către care se face legătura din elementul meniului „Tablou de bord de metrici”."
msgid "URL of the external Spam Check endpoint"
-msgstr ""
+msgstr "URL-ul punctului final extern de Verificare spam"
msgid "URL of the external storage to serve the repository static objects."
msgstr "URL-ul stocării externe care servește obiectele statice ale repozitoriului."
msgid "URL or request ID"
-msgstr ""
+msgstr "URL-ul sau ID-ul solicitării"
msgid "USER %{user_name} WILL BE REMOVED! Are you sure?"
msgstr "UTILIZATORUL %{user_name} VA FI ÎNLĂTURAT! Sunteți sigur?"
@@ -40637,22 +41312,19 @@ msgid "USER WILL BE BLOCKED! Are you sure?"
msgstr "UTILIZATORUL VA FI BLOCAT! Sunteți sigur?"
msgid "UTC"
-msgstr ""
+msgstr "UTC"
msgid "Unable to apply suggestions to a deleted line."
-msgstr ""
+msgstr "Nu se pot aplica sugestii la o linie ștearsă."
msgid "Unable to build Slack link."
msgstr "Nu se poate crea un link Slack."
msgid "Unable to collect CPU info"
-msgstr ""
+msgstr "Nu se pot colecta informații despre CPU"
msgid "Unable to collect memory info"
-msgstr ""
-
-msgid "Unable to connect to Elasticsearch"
-msgstr "Nu se poate conecta la Elasticsearch"
+msgstr "Nu se pot colecta informații despre memorie"
msgid "Unable to connect to Prometheus server"
msgstr "Nu se poate conecta la serverul Prometheus"
@@ -40663,24 +41335,18 @@ msgstr "Nu se poate conecta la server: %{error}"
msgid "Unable to connect to the Jira instance. Please check your Jira integration configuration."
msgstr "Nu se poate conecta la instanța Jira. Vă rugăm să verificați configurația de integrare Jira."
-msgid "Unable to convert Kubernetes logs encoding to UTF-8"
-msgstr ""
-
msgid "Unable to create link to vulnerability"
-msgstr ""
+msgstr "Nu se poate crea un link către vulnerabilitate"
msgid "Unable to fetch branch list for this project."
-msgstr ""
+msgstr "Nu se poate prelua lista ramurilor acestui proiect."
msgid "Unable to fetch branches list, please close the form and try again"
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-a putut prelua lista ramurilor, vă rugăm să închideți formularul și să încercați din nou"
msgid "Unable to fetch upstream and downstream pipelines."
msgstr "Imposibil de preluat pipeline-urile din amonte și din aval."
-msgid "Unable to fetch vulnerable projects"
-msgstr ""
-
msgid "Unable to find Jira project to import data from."
msgstr "Nu se poate găsi proiectul Jira din care să se importe date."
@@ -40688,13 +41354,13 @@ msgid "Unable to fully load the default commit message. You can still apply this
msgstr "Nu s-a putut încărca în totalitate mesajul implicit al commit-ului. Puteți aplica în continuare această sugestie iar mesajul commit-ului va fi corect"
msgid "Unable to generate new instance ID"
-msgstr ""
+msgstr "Nu se poate genera un nou ID de instanță"
msgid "Unable to load commits. Try again later."
msgstr "Commit-urile nu se pot încărca. Încercați din nou mai târziu."
msgid "Unable to load file contents. Try again later."
-msgstr ""
+msgstr "Nu a putut fi încărcat conținutul fișierului. Încercați din nou mai târziu."
msgid "Unable to load refs"
msgstr "Nu se pot încărca referințele"
@@ -40708,32 +41374,35 @@ msgstr "Nu se poate încărca diff-ul. %{button_try_again}"
msgid "Unable to load the merge request widget. Try reloading the page."
msgstr "Imposibil de încărcat widget-ul Merge-Request-ului. Încercați să reîncărcați pagina."
+msgid "Unable to parse the vulnerability report's options."
+msgstr "Nu se pot analiza opțiunile raportului de vulnerabilitate."
+
msgid "Unable to save iteration. Please try again"
-msgstr ""
+msgstr "Nu se poate salva iterația. Vă rugăm să încercați din nou"
msgid "Unable to save your changes. Please try again."
msgstr "Nu se pot salva modificările. Vă rugăm să încercați din nou."
msgid "Unable to save your preference"
-msgstr ""
+msgstr "Nu se poate salva preferința dumneavoastră"
msgid "Unable to schedule a pipeline to run immediately"
-msgstr ""
+msgstr "Nu se poate programa un pipeline pentru a se executa imediat"
msgid "Unable to sign you in to the group with SAML due to \"%{reason}\""
-msgstr ""
+msgstr "Nu vă puteți conecta la grup cu SAML deoarece „%{reason}”"
msgid "Unable to suggest a path. Please refresh and try again."
msgstr "Imposibil de sugerat o cale. Vă rugăm să reîmprospătați și să încercați din nou."
msgid "Unable to update label prioritization at this time"
-msgstr ""
+msgstr "Nu se poate actualiza prioritizarea etichetelor în acest moment"
msgid "Unable to update this epic at this time."
-msgstr ""
+msgstr "Nu se poate actualiza această epică în acest moment."
msgid "Unable to update this issue at this time."
-msgstr ""
+msgstr "Nu se poate actualiza această problemă în acest moment."
msgid "Unable to verify the user"
msgstr "Nu se poate verifica utilizatorul"
@@ -40748,22 +41417,22 @@ msgid "Unapproved the current merge request."
msgstr "Merge request-ul actual a fost dezaprobat."
msgid "Unarchive project"
-msgstr ""
+msgstr "Dezarhivați proiectul"
-msgid "Unarchiving the project will restore its members' ability to make changes to it. The repository can be committed to, and issues, comments, and other entities can be created. %{strong_start}Once active, this project shows up in the search and on the dashboard.%{strong_end} %{link_start}Learn more.%{link_end}"
-msgstr "Dezarhivarea proiectului va restabili capacitatea membrilor săi de a face modificări la acesta. Commit-urile pot fi făcute în repozitoriu, iar problemele, comentariile și alte entități pot fi create. %{strong_start}Odată activat, acest proiect apare în căutare și în tabloul de bord.%{strong_end} %{link_start}Aflați mai multe.%{link_end}"
+msgid "Unarchiving the project restores its members' ability to make commits, and create issues, comments, and other entities. %{strong_start}After you unarchive the project, it displays in the search and on the dashboard.%{strong_end} %{link_start}Learn more.%{link_end}"
+msgstr "Prin dezarhivarea proiectului, se restabilește capacitatea membrilor săi de a face commit-uri și de a crea probleme, comentarii și alte entități. %{strong_start}După ce dezarhivați proiectul, acesta se afișează în căutare și în tabloul de bord.%{strong_end} %{link_start}Aflați mai multe.%{link_end}"
msgid "Unassign from commenting user"
-msgstr ""
+msgstr "Anulați atribuirea unui utilizator care comentează"
msgid "Unassigned"
-msgstr ""
+msgstr "Atribuire anulată"
msgid "Unauthenticated API rate limit period in seconds"
msgstr "Perioada limită a ratei pentru API-ul neautentificat în secunde"
msgid "Unauthenticated requests"
-msgstr ""
+msgstr "Solicitări neautentificate"
msgid "Unauthenticated web rate limit period in seconds"
msgstr "Perioada limită a ratei pentru web-ul neautentificat în secunde"
@@ -40772,49 +41441,46 @@ msgid "Uncommitted changes will be lost if you change branches. Do you want to c
msgstr "Modificările care nu au fost comise vor fi pierdute dacă schimbați ramurile. Doriți să continuați?"
msgid "Undo"
-msgstr ""
+msgstr "Anulare"
msgid "Undo Ignore"
-msgstr ""
+msgstr "Anulare Ignorare"
msgid "Undo ignore"
-msgstr ""
+msgstr "Anulare Ignorare"
msgid "Unexpected error"
-msgstr ""
+msgstr "Eroare neașteptată"
msgid "Unfollow"
-msgstr ""
+msgstr "Anulați urmărirea"
msgid "Unfortunately, your email message to GitLab could not be processed."
-msgstr ""
+msgstr "Din păcate, mesajul dvs. de e-mail către GitLab nu a putut fi procesat."
msgid "Unhappy?"
-msgstr ""
+msgstr "Nemulțumit(ă)?"
msgid "Units|ms"
-msgstr ""
+msgstr "ms"
msgid "Units|s"
-msgstr ""
+msgstr "s"
msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Necunoscut"
msgid "Unknown Error"
-msgstr ""
-
-msgid "Unknown cache key"
-msgstr ""
+msgstr "Eroare necunoscută"
msgid "Unknown encryption strategy: %{encrypted_strategy}!"
-msgstr ""
+msgstr "Strategie de criptare necunoscută: %{encrypted_strategy}!"
msgid "Unknown format"
-msgstr ""
+msgstr "Format necunoscut"
msgid "Unknown response text"
-msgstr ""
+msgstr "Text de răspuns necunoscut"
msgid "Unknown screen"
msgstr "Ecran necunoscut"
@@ -40826,106 +41492,100 @@ msgid "Unless otherwise agreed to in writing with GitLab, by clicking \"Upload L
msgstr "Dacă nu se convine altfel în scris cu GitLab, făcând clic pe „Încărcare Licență” sunteți de acord că utilizarea software-ului GitLab este supusă %{eula_link_start}Termenilor și condițiilor de utilizare%{eula_link_end}."
msgid "Unlimited"
-msgstr ""
+msgstr "Nelimitat"
msgid "Unlink"
-msgstr ""
+msgstr "Dezlegare"
msgid "Unlock"
-msgstr ""
+msgstr "Deblocați"
msgid "Unlock account"
-msgstr ""
+msgstr "Deblocați contul"
msgid "Unlock merge request"
-msgstr ""
+msgstr "Deblocați merge request-ul"
msgid "Unlock more features with GitLab Ultimate"
-msgstr ""
+msgstr "Deblocați mai multe funcții cu GitLab Ultimate"
msgid "Unlock the discussion"
-msgstr ""
+msgstr "Deblocați discuția"
msgid "Unlock this %{issuableDisplayName}? %{strongStart}Everyone%{strongEnd} will be able to comment."
msgstr "Deblocați acest %{issuableDisplayName}? %{strongStart}Toată lumea%{strongEnd} va putea să comenteze."
msgid "Unlocked"
-msgstr ""
+msgstr "Deblocat"
msgid "Unlocked the discussion."
-msgstr ""
+msgstr "Discuția a fost deblocată."
msgid "Unlocks the discussion."
-msgstr ""
-
-msgid "Unmarked this %{noun} as a draft."
-msgstr "Acest %{noun} nu mai este marcat ca draft."
-
-msgid "Unmarks this %{noun} as a draft."
-msgstr "Anulați marcarea acestui %{noun} ca un draft."
+msgstr "Deblochează discuția."
msgid "Unreachable"
-msgstr ""
+msgstr "Inaccesibil"
msgid "Unrecognized approval status."
msgstr "Statusul de aprobare nerecunoscut."
msgid "Unrecognized cluster type"
-msgstr "Tipul de cluster nerecunoscut"
+msgstr "Tip de cluster nerecunoscut"
msgid "Unresolve"
-msgstr ""
+msgstr "Marcați nerezolvat"
msgid "Unresolve thread"
msgstr "Marcați subiect ca nerezolvat"
msgid "Unresolved"
-msgstr ""
+msgstr "Nerezolvat"
msgid "Unschedule job"
-msgstr ""
+msgstr "Deprogramați jobul"
msgid "Unstar"
-msgstr ""
+msgstr "Anulare stea"
msgid "Unstarted"
-msgstr ""
+msgstr "Neînceput"
msgid "Unsubscribe"
-msgstr ""
+msgstr "Dezabonare"
msgid "Unsubscribe at group level"
-msgstr ""
+msgstr "Dezabonați-vă la nivel de grup"
msgid "Unsubscribe at project level"
-msgstr ""
+msgstr "Dezabonați-vă la nivel de proiect"
msgid "Unsubscribe from %{type}"
-msgstr ""
+msgstr "Dezabonați-vă de la %{type}"
msgid "Unsubscribed from this %{quick_action_target}."
-msgstr ""
+msgstr "V-ați dezabonat de la acest/această %{quick_action_target}."
msgid "Unsubscribes from this %{quick_action_target}."
-msgstr ""
+msgstr "Se dezabonează de la acest/această %{quick_action_target}."
msgid "Unsupported sort value."
-msgstr ""
+msgstr "Valoare de sortare neacceptată."
msgid "Unsupported todo type passed. Supported todo types are: %{todo_types}"
-msgstr "Tipul de todo transmis nu este acceptat. Tipurile de todo acceptate sunt: %{todo_types}"
+msgstr "Tip de sarcină de făcut neacceptat transmis. Tipurile de lucruri de făcut acceptate sunt: %{todo_types}"
msgid "Unused"
-msgstr ""
+msgstr "Nefolosit"
msgid "Unused, previous indices: %{index_names} will be deleted after %{time} automatically."
-msgstr ""
+msgstr "Indicii anteriori neutilizați: %{index_names} vor fi șterși automat după %{time}."
msgid "Unverified"
-msgstr ""
+msgstr "Neverificat"
msgid "Up to date"
-msgstr ""
+msgstr "La zi"
msgid "Upcoming"
msgstr "Viitoare"
@@ -40934,70 +41594,70 @@ msgid "Upcoming Release"
msgstr "Lansarea viitoare"
msgid "Update"
-msgstr ""
+msgstr "Actualizare"
msgid "Update %{sourcePath} file"
-msgstr ""
+msgstr "Actualizați fișierul %{sourcePath}"
msgid "Update Now"
-msgstr "Actualizare imediată"
+msgstr "Actualizați acum"
msgid "Update Scheduled…"
-msgstr ""
+msgstr "Actualizare programată…"
msgid "Update all"
-msgstr ""
+msgstr "Actualizați tot"
msgid "Update appearance settings"
-msgstr ""
+msgstr "Actualizați setările aspectului"
msgid "Update approval rule"
msgstr "Actualizați regula de aprobare"
msgid "Update approvers"
-msgstr ""
+msgstr "Actualizați aprobatorii"
msgid "Update broadcast message"
-msgstr ""
+msgstr "Actualizați mesajul difuzat"
msgid "Update failed"
-msgstr ""
+msgstr "Actualizarea a eșuat"
msgid "Update it"
-msgstr ""
+msgstr "Actualizați-o"
msgid "Update milestone"
-msgstr ""
+msgstr "Actualizați obiectivul"
msgid "Update now"
-msgstr "Actualizare imediată"
+msgstr "Actualizați acum"
msgid "Update username"
msgstr "Actualizați numele de utilizator"
msgid "Update variable"
-msgstr ""
+msgstr "Actualizați variabila"
msgid "Update your bookmarked URLs as filtered/sorted branches URL has been changed."
-msgstr ""
+msgstr "Actualizați URL-urile marcate ca favorite, deoarece URL-urile ramurilor filtrate/sortate au fost modificate."
msgid "Update your group name, description, avatar, and visibility."
-msgstr ""
+msgstr "Actualizați numele, descrierea, avatarul și vizibilitatea grupului dumneavoastră."
msgid "Update your project name, topics, description, and avatar."
-msgstr ""
+msgstr "Actualizați numele, subiectele, descrierea și avatarul proiectului dumneavoastră."
msgid "UpdateProject|Cannot rename project because it contains container registry tags!"
msgstr "Nu se poate redenumi proiectul deoarece acesta conține etichete de registru container!"
msgid "UpdateProject|Could not set the default branch"
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-a putut seta ramura implicită"
msgid "UpdateProject|New visibility level not allowed!"
-msgstr ""
+msgstr "Noul nivel de vizibilitate nu este permis!"
msgid "UpdateProject|Project could not be updated!"
-msgstr ""
+msgstr "Proiectul nu a putut fi actualizat!"
msgid "UpdateRepositoryStorage|Failed to verify %{type} repository checksum from %{old} to %{new}"
msgstr "Nu s-a reușit verificarea sumei de control a repozitoriului %{type} de la %{old} la %{new}"
@@ -41006,49 +41666,49 @@ msgid "UpdateRepositoryStorage|Timeout waiting for %{type} repository pushes"
msgstr "Timeout de așteptare pentru împingeri de repozitorii %{type}"
msgid "Updated"
-msgstr ""
+msgstr "Actualizat"
msgid "Updated %{updated_at} by %{updated_by}"
-msgstr ""
+msgstr "Actualizat la %{updated_at} de %{updated_by}"
msgid "Updated date"
msgstr "Data actualizării"
msgid "Updating"
-msgstr ""
+msgstr "Actualizare"
msgid "Updating the attention request for %{username} failed."
msgstr "Actualizarea solicitării de atenție pentru %{username} a eșuat."
msgid "Updating…"
-msgstr ""
+msgstr "Actualizare..."
msgid "Upgrade offers available!"
-msgstr ""
+msgstr "Oferte de upgrade disponibile!"
msgid "Upload"
-msgstr ""
+msgstr "Încărcare"
msgid "Upload %{file_name} file"
msgstr "Încărcați fișierul %{file_name}"
msgid "Upload CSV file"
-msgstr ""
+msgstr "Încărcați fișierul CSV"
msgid "Upload File"
-msgstr ""
+msgstr "Încărcați fișierul"
msgid "Upload New File"
-msgstr ""
+msgstr "Încărcați un fișier nou"
msgid "Upload a certificate for your domain with all intermediates"
-msgstr ""
+msgstr "Încărcați un certificat pentru domeniul dvs cu toți intermediarii"
msgid "Upload a private key for your certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Încărcați o cheie privată pentru certificatul d-voastră"
msgid "Upload file"
-msgstr ""
+msgstr "Încărcați fișierul"
msgid "Upload image"
msgstr "încărcați o imagine"
@@ -41057,40 +41717,37 @@ msgid "Upload new file"
msgstr "Încărcați un nou fișier"
msgid "Upload object map"
-msgstr ""
+msgstr "Încărcați maparea obiectelor"
-msgid "UploadLink|click to upload"
-msgstr "faceți clic pentru a încărca"
-
-msgid "Uploaded"
-msgstr "Încărcat"
+msgid "Uploaded date"
+msgstr ""
msgid "Uploading changes to terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Încărcarea modificărilor în terminal"
msgid "Uploading..."
-msgstr ""
+msgstr "Se încarcă..."
msgid "Upstream"
-msgstr ""
+msgstr "În amonte"
msgid "Uptime"
-msgstr ""
+msgstr "Timp de funcționare"
msgid "Upvotes"
-msgstr ""
+msgstr "Voturi pozitive"
msgid "Usage Trends"
-msgstr ""
+msgstr "Tendințe de utilizare"
msgid "Usage statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Statistici de utilizare"
msgid "UsageQuota|%{help_link_start}Shared runners%{help_link_end} are disabled, so there are no limits set on pipeline usage"
msgstr "%{help_link_start}Executorii partajați%{help_link_end} sunt dezactivați, așa că nu există limite stabilite pentru utilizarea de pipeline-uri."
msgid "UsageQuota|%{linkStart}Shared runners%{linkEnd} are disabled, so there are no limits set on pipeline usage"
-msgstr ""
+msgstr "%{linkStart}Executorii partajați%{linkEnd} sunt dezactivați, așa că nu există limite stabilite pentru utilizarea pipeline-ului."
msgid "UsageQuota|%{linkTitle} help link"
msgstr "%{linkTitle} link de ajutor"
@@ -41107,14 +41764,11 @@ msgstr "Artefactele reprezintă o sumă de artefacte de construcție și de pipe
msgid "UsageQuota|Audio samples, videos, datasets, and graphics."
msgstr "Mostre audio, videoclipuri, seturi de date și grafice."
-msgid "UsageQuota|Because of a known issue, the artifact total for some projects may be incorrect. For more details, read %{warningLinkStart}the epic%{warningLinkEnd}."
-msgstr "Din cauza unei probleme cunoscute, totalul artefactelor pentru unele proiecte poate fi incorect. Pentru mai multe detalii, citiți %{warningLinkStart}epica%{warningLinkEnd}."
-
msgid "UsageQuota|Buy additional minutes"
msgstr "Cumpărați minute suplimentare"
msgid "UsageQuota|Buy storage"
-msgstr ""
+msgstr "Cumpărați spațiu de stocare"
msgid "UsageQuota|CI minutes usage by month"
msgstr "Utilizarea de minute CI pe lună"
@@ -41132,13 +41786,13 @@ msgid "UsageQuota|Code packages and container images."
msgstr "Pachete de cod și imagini de containere."
msgid "UsageQuota|Container Registry"
-msgstr ""
+msgstr "Registrul de containere"
msgid "UsageQuota|Current period usage"
msgstr "Utilizarea în perioada curentă"
msgid "UsageQuota|Dependency proxy"
-msgstr ""
+msgstr "Proxy de dependență"
msgid "UsageQuota|File attachments and smaller design graphics."
msgstr "Fișiere atașate și elemente grafice de design mai mici."
@@ -41150,10 +41804,10 @@ msgid "UsageQuota|Git repository."
msgstr "Repozitoriul Git."
msgid "UsageQuota|Gitlab-integrated Docker Container Registry for storing Docker Images."
-msgstr ""
+msgstr "Registrul de container Docker integrat în Gitlab pentru stocarea imaginilor Docker."
msgid "UsageQuota|Gitlab-integrated Docker Container Registry for storing Docker Images. %{linkStart}More information%{linkEnd}"
-msgstr ""
+msgstr "Registrul de container Docker integrat în Gitlab pentru stocarea imaginilor Docker. %{linkStart}Mai multe informații%{linkEnd}"
msgid "UsageQuota|Includes artifacts, repositories, wiki, uploads, and other items."
msgstr "Include artefacte, depozite, wiki, încărcări și alte elemente."
@@ -41171,13 +41825,13 @@ msgid "UsageQuota|Learn more about usage quotas"
msgstr "Aflați mai multe despre cotele de utilizare"
msgid "UsageQuota|Learn more about usage quotas."
-msgstr ""
+msgstr "Aflați mai multe despre cotele de utilizare."
msgid "UsageQuota|Local proxy used for frequently-accessed upstream Docker images. %{linkStart}More information%{linkEnd}"
-msgstr ""
+msgstr "Proxy local utilizat pentru imaginile Docker din amonte accesate frecvent. %{linkStart}Mai multe informații%{linkEnd}"
msgid "UsageQuota|Namespace storage used"
-msgstr ""
+msgstr "Stocarea spațiului de nume utilizată"
msgid "UsageQuota|No CI minutes usage data available."
msgstr "Nu sunt disponibile date privind utilizarea minutelor CI."
@@ -41198,40 +41852,43 @@ msgid "UsageQuota|Purchase more storage"
msgstr "Cumpărați mai mult spațiu de stocare"
msgid "UsageQuota|Purchased storage"
-msgstr ""
+msgstr "Stocarea achiziționată"
msgid "UsageQuota|Purchased storage available"
-msgstr "Stocare achiziționată disponibilă"
+msgstr "Stocarea achiziționată disponibilă"
msgid "UsageQuota|Purchased storage used"
-msgstr ""
+msgstr "Stocarea achiziționată folosită"
msgid "UsageQuota|Recalculate repository usage"
-msgstr ""
+msgstr "Recalculați utilizarea repozitorului"
msgid "UsageQuota|Repository"
msgstr "Repozitoriu"
msgid "UsageQuota|Seats"
-msgstr "Seats"
+msgstr "Seat-uri"
msgid "UsageQuota|Shared bits of code and text."
msgstr "Fragmente de cod și de text partajate."
msgid "UsageQuota|Shared runner duration"
-msgstr ""
+msgstr "Durata executorilor partajați"
msgid "UsageQuota|Snippets"
msgstr "Fragmente de cod"
msgid "UsageQuota|Something went wrong while fetching pipeline statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Ceva nu a mers bine în timpul preluării statisticilor pipeline-ului"
msgid "UsageQuota|Something went wrong while fetching project storage statistics"
msgstr "Ceva nu a mers bine în timpul preluării statisticilor de stocare a proiectului"
+msgid "UsageQuota|Something went wrong while loading usage details"
+msgstr "Ceva nu a mers bine la încărcarea detaliilor de utilizare"
+
msgid "UsageQuota|Storage"
-msgstr "Spațiu de stocare"
+msgstr "Stocare"
msgid "UsageQuota|Storage type"
msgstr "Tipul de stocare"
@@ -41240,13 +41897,13 @@ msgid "UsageQuota|Storage used"
msgstr "Stocarea utilizată"
msgid "UsageQuota|The table below shows current period usage"
-msgstr ""
+msgstr "Tabelul de mai jos prezintă utilizarea din perioada curentă"
msgid "UsageQuota|The table below shows usage since %{timeElapsed}"
-msgstr ""
+msgstr "Tabelul de mai jos arată utilizarea de la %{timeElapsed}"
msgid "UsageQuota|This is the total amount of storage used across your projects within this namespace."
-msgstr "Aceasta este cantitatea totală de spațiu de stocare utilizată pentru toate proiectele dvs. din acest spațiu de nume."
+msgstr "Aceasta este stocarea totală utilizată de toate proiectele dvs. din acest spațiu de nume."
msgid "UsageQuota|This is the total amount of storage used by projects above the free %{actualRepositorySizeLimit} storage limit."
msgstr "Aceasta este cantitatea totală de spațiu de stocare utilizată de proiecte peste limita de stocare gratuită de %{actualRepositorySizeLimit}."
@@ -41258,10 +41915,10 @@ msgid "UsageQuota|This namespace has no projects which use shared runners"
msgstr "Acest spațiu de nume nu are niciun proiect care să folosească executori partajați"
msgid "UsageQuota|This namespace has no projects which used shared runners in the current period"
-msgstr ""
+msgstr "Acest spațiu de nume nu are proiecte care au folosit executorii partajați în perioada curentă."
msgid "UsageQuota|This table omits projects that used 0 CI/CD minutes or 0 shared runners duration"
-msgstr ""
+msgstr "Acest tabel omite proiectele care au folosit 0 minute CI/CD sau 0 minute de funcționare partajată."
msgid "UsageQuota|Total excess storage used"
msgstr "Totalul stocării excesive utilizate"
@@ -41303,7 +41960,7 @@ msgid "UsageQuota|Usage quotas help link"
msgstr "Link de ajutor pentru cotele de utilizare"
msgid "UsageQuota|Usage since %{usageSince}"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizare de la %{usageSince}"
msgid "UsageQuota|When you purchase additional storage, we automatically unlock projects that were locked when you reached the %{actualRepositorySizeLimit} limit."
msgstr "Atunci când achiziționați spațiu de stocare suplimentar, deblocăm automat proiectele care au fost blocate atunci când ați atins limita de %{actualRepositorySizeLimit}."
@@ -41432,7 +42089,7 @@ msgid "Use Secure Files to store files used by your pipelines such as Android ke
msgstr "Utilizați Fișiere Securizate pentru a stoca fișiere utilizate de pipeline-urile dvs., cum ar fi depozitele de chei Android sau profilurile de provizionare și certificatele de semnare Apple."
msgid "Use a one-time password authenticator on your mobile device or computer to enable two-factor authentication (2FA)."
-msgstr ""
+msgstr "Utilizați un autentificator de parole unice pe dispozitivul dvs. mobil sau pe computer pentru a activa autentificarea cu doi factori (2FA)."
msgid "Use an AWS CloudFormation Template (CFT) to install and configure GitLab Runner in AWS."
msgstr "Utilizați un Șablon AWS CloudFormation (CFT) pentru a instala și configura executorii GitLab în AWS."
@@ -41444,103 +42101,103 @@ msgid "Use banners and notifications to notify your users about scheduled mainte
msgstr "Folosiți bannere și notificări pentru a vă anunța utilizatorii despre întreținerea programată, actualizările recente și multe altele."
msgid "Use cURL"
-msgstr ""
+msgstr "Folosiți cURL"
msgid "Use custom color #FF0000"
-msgstr ""
+msgstr "Folosiți culoarea personalizată # FF0000"
msgid "Use double quotes for multiple keywords, such as %{code_open}\"your search\"%{code_close}"
-msgstr "Folosiți ghilimele duble pentru multiple cuvinte cheie, cum ar fi %{code_open}\"căutarea dumneavoastră\"%{code_close}"
+msgstr "Folosiți ghilimele duble pentru cuvintele cheie multiple, cum ar fi %{code_open}„căutarea d-voastră”%{code_close}"
msgid "Use hashed storage"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizați stocarea hash"
msgid "Use hashed storage paths for newly created and renamed repositories. Always enabled since 13.0. %{link_start}Learn more.%{link_end}"
-msgstr "Utilizați căi de stocare hashate pentru repozitoriile nou create și redenumite. Întotdeauna activată de la versiunea 13.0. %{link_start}Aflați mai multe.%{link_end}"
+msgstr "Utilizați căi de stocare hash pentru repozitoriile nou create și redenumite. Activată întotdeauna începând cu versiunea 13.0. %{link_start}Aflați mai multe.%{link_end}"
msgid "Use issue count"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizați numărul de probleme"
msgid "Use issue weight"
-msgstr "Utilizați greutatea problemei"
+msgstr "Utilizați greutate de problemă"
msgid "Use one line per URI"
-msgstr ""
+msgstr "Folosiți o linie pentru fiecare URI"
msgid "Use primary email (%{email})"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizați e-mail-ul principal (%{email})"
msgid "Use shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "Folosiți comenzi rapide"
msgid "Use slash commands."
msgstr "Utilizați comenzi slash."
msgid "Use template"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizați șablonul"
msgid "Use the %{strongStart}Test%{strongEnd} option above to create an event."
msgstr "Utilizați opțiunea %{strongStart}Test%{strongEnd} menționată anterior pentru a crea un eveniment."
msgid "Use the link below to confirm your email address (%{email})"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizați linkul de mai jos pentru a vă confirma adresa de e-mail (%{email})"
msgid "Use the link below to confirm your email address."
-msgstr ""
+msgstr "Utilizați linkul de mai jos pentru a vă confirma adresa de e-mail."
msgid "Use the public cloud instance URL (%{kroki_public_url}) or %{install_link_start}install Kroki%{install_link_end} on your own infrastructure and use your own instance URL."
-msgstr "Utilizați URL-ul instanței cloud publice (%{kroki_public_url}) sau %{install_link_start}instalați Kroki%{install_link_end} pe infrastructura dvs. și utilizați URL-ul instanței dvs."
+msgstr "Folosiți URL-ul instanței cloud publice (%{kroki_public_url}) sau %{install_link_start}instalați Kroki%{install_link_end} pe propria infrastructură și folosiți propriul URL de instanță."
msgid "Use the search bar on the top of this page"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizați bara de căutare din partea de sus a acestei pagini"
msgid "Use this token to validate received payloads."
msgstr "Utilizați acest token pentru a valida payload-urile primite."
msgid "Use webhook"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizați webhook"
msgid "Use your global notification setting"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizați setarea de notificare globală"
msgid "Use your smart card to authenticate with the LDAP server."
-msgstr ""
+msgstr "Utilizați cardul inteligent pentru a vă autentifica prin serverul LDAP."
msgid "Used"
-msgstr ""
+msgstr "Folosit"
msgid "Used by members to sign in to your group in GitLab"
-msgstr ""
+msgstr "Folosit de membri pentru a se conecta la grupul dvs. în GitLab"
msgid "Used by more than 100,000 organizations, GitLab is the most popular solution to manage git repositories on-premises."
-msgstr ""
+msgstr "Folosit de peste 100.000 de organizații, GitLab este cea mai populară soluție de gestionare a repozitoriilor git la nivel local."
msgid "Used programming language"
-msgstr ""
+msgstr "Limbaj de programare folosit"
msgid "Used to help configure your identity provider"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizat pentru a ajuta la configurarea furnizorului dvs. de identitate"
msgid "User"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizator"
msgid "User %{current_user_username} has started impersonating %{username}"
msgstr "Utilizatorul %{current_user_username} a început să o/îl impersoneze pe %{username}"
msgid "User %{username} was successfully removed."
-msgstr ""
+msgstr "Utilizatorul %{username} a fost înlăturat cu succes."
msgid "User %{user} was removed from %{group}."
-msgstr ""
+msgstr "Utilizatorul %{user} a fost înlăturat din %{group}."
msgid "User ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID utilizator"
msgid "User OAuth applications"
-msgstr ""
+msgstr "Aplicații OAuth pentru utilizatori"
msgid "User Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Setări utilizator"
msgid "User and IP rate limits"
msgstr "Limitele ratei pentru utilizatori și IP"
@@ -41558,73 +42215,73 @@ msgid "User does not have a pending request"
msgstr "Utilizatorul nu are o solicitare în așteptare"
msgid "User identity was successfully created."
-msgstr ""
+msgstr "Identitatea utilizatorului a fost creată cu succes."
msgid "User identity was successfully removed."
-msgstr ""
+msgstr "Identitatea utilizatorului a fost înlăturată cu succes."
msgid "User identity was successfully updated."
-msgstr ""
+msgstr "Identitatea utilizatorului a fost actualizată cu succes."
msgid "User is not allowed to resolve thread"
msgstr "Utilizatorul nu are voie să rezolve subiectul"
msgid "User key"
-msgstr "Cheie utilizator"
+msgstr "Cheie de utilizator"
msgid "User key was successfully removed."
-msgstr ""
+msgstr "Cheia utilizatorului a fost înlăturată cu succes."
msgid "User list %{name} will be removed. Are you sure?"
msgstr "Lista de utilizatori %{name} va fi înlăturată. Sunteți sigur?"
msgid "User map"
-msgstr ""
+msgstr "Mapare utilizator"
msgid "User pipeline minutes were successfully reset."
-msgstr ""
+msgstr "Minutele de pipeline ale utilizatorului au fost resetate cu succes."
msgid "User restrictions"
-msgstr ""
+msgstr "Restricții pentru utilizatori"
msgid "User settings"
-msgstr ""
+msgstr "Setări de utilizator"
msgid "User was successfully created."
-msgstr ""
+msgstr "Utilizatorul a fost creat cu succes."
msgid "User was successfully removed from group and any subgroups and projects."
-msgstr ""
+msgstr "Utilizatorul a fost înlăturat cu succes din grup și din toate subgrupurile și proiectele."
msgid "User was successfully removed from group."
-msgstr ""
+msgstr "Utilizatorul a fost înlăturat cu succes din grup."
msgid "User was successfully removed from project."
-msgstr ""
+msgstr "Utilizatorul a fost înlăturat cu succes din proiect."
msgid "User was successfully updated."
-msgstr ""
+msgstr "Utilizatorul a fost actualizat cu succes."
msgid "User-based escalation rules must have a user with access to the project"
msgstr "Regulile de escaladare bazate pe utilizatori trebuie să aibă un utilizator cu acces la proiect."
msgid "UserAvailability|%{author} %{spanStart}(Busy)%{spanEnd}"
-msgstr ""
+msgstr "%{author} %{spanStart}(Ocupat)%{spanEnd}"
msgid "UserAvailability|%{author} (Busy)"
-msgstr ""
+msgstr "%{author} (Ocupat)"
msgid "UserAvailability|(Busy)"
-msgstr ""
+msgstr "(Ocupat)"
msgid "UserLists|Add"
msgstr "Adăugați"
msgid "UserLists|Add Users"
-msgstr "Adăugare de utilizatori"
+msgstr "Adăuga utilizatori"
msgid "UserLists|Add users"
-msgstr "Adăugați utilizatori"
+msgstr "Adăugare utilizatori"
msgid "UserLists|Cancel"
msgstr "Anulare"
@@ -41651,7 +42308,7 @@ msgid "UserLists|Get started with user lists"
msgstr "Începeți cu listele de utilizatori"
msgid "UserLists|Lists allow you to define a set of users to be used with feature flags. %{linkStart}Read more about feature flag lists.%{linkEnd}"
-msgstr "Listele vă permit să definiți un set de utilizatori care să fie folosiți cu Feature Flags. %{linkStart}Citiți mai multe despre listele Feature Flag.%{linkEnd}"
+msgstr "Listele vă permit să definiți un set de utilizatori care să fie utilizați cu feature flags. %{linkStart}Citiți mai multe despre listele feature flags.%{linkEnd}"
msgid "UserLists|Loading user lists"
msgstr "Se încarcă listele de utilizatori"
@@ -41708,7 +42365,7 @@ msgid "UserProfile|Bot activity"
msgstr "Activitate bot"
msgid "UserProfile|Contributed projects"
-msgstr "Proiecte la care au contribuit"
+msgstr "Proiecte contribuite"
msgid "UserProfile|Edit profile"
msgstr "Editare profil"
@@ -41762,7 +42419,7 @@ msgid "UserProfile|Star projects to track their progress and show your appreciat
msgstr "Marcați proiectele ca favorite pentru a le urmări progresul și pentru a vă arăta aprecierea."
msgid "UserProfile|Starred projects"
-msgstr "Proiecte marcate cu stele"
+msgstr "Proiecte cu stea"
msgid "UserProfile|Subscribe"
msgstr "Înscrieți-vă"
@@ -41843,10 +42500,10 @@ msgid "Username: %{username}"
msgstr "Nume de utilizator: %{username}"
msgid "Users"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizatori"
msgid "Users API rate limit"
-msgstr ""
+msgstr "Limita ratei API a utilizatorilor"
msgid "Users can launch a development environment from a GitLab browser tab when the %{linkStart}Gitpod%{linkEnd} integration is enabled."
msgstr "Utilizatorii pot lansa un mediu de dezvoltare dintr-o filă de browser GitLab atunci când este activată integrarea %{linkStart}Gitpod%{linkEnd}"
@@ -41857,41 +42514,47 @@ msgstr "Utilizatorii își pot reactiva conturile conectându-se. %{link_start}A
msgid "Users can render diagrams in AsciiDoc, Markdown, reStructuredText, and Textile documents using Kroki."
msgstr "Utilizatorii pot reda diagrame în documente AsciiDoc, Markdown, reStructuredText, și Textile utilizând Kroki."
+msgid "Users can request access (if visibility is public or internal)"
+msgstr "Utilizatorii pot solicita accesul (dacă vizibilitatea este publică sau internă)"
+
+msgid "Users cannot be added to projects in this group"
+msgstr "Utilizatorii nu pot fi adăugați la proiectele din acest grup"
+
msgid "Users in License"
msgstr "Utilizatori în licență"
msgid "Users or groups set as approvers in the project's or merge request's settings."
-msgstr ""
+msgstr "Utilizatorii sau grupurile stabilite ca aprobatori în setările proiectului sau ale merge request-ului."
msgid "Users over License"
msgstr "Utilizatori peste licență"
msgid "Users requesting access to"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizatorii care solicită acces la"
msgid "Users to exclude from the rate limit"
msgstr "Utilizatori de exclus de la limita de rată"
msgid "Users were successfully added."
-msgstr ""
+msgstr "Utilizatorii au fost adăugați cu succes."
msgid "Users with a Guest role or those who don't belong to a Project or Group will not use a seat from your license."
msgstr "Utilizatorii cu rol de Invitat sau cei care nu aparțin unui Proiect sau Grup nu vor utiliza un seat din licența dumneavoastră."
msgid "UsersSelect|%{name} + %{length} more"
-msgstr ""
+msgstr "%{name} + %{length} mai mult"
msgid "UsersSelect|Any User"
-msgstr ""
+msgstr "Orice utilizator"
msgid "UsersSelect|Assignee"
-msgstr ""
+msgstr "Responsabil"
msgid "UsersSelect|No assignee - %{openingTag} assign yourself %{closingTag}"
-msgstr ""
+msgstr "Niciun responsabil - %{openingTag} atribuiați-vă %{closingTag}"
msgid "UsersSelect|Unassigned"
-msgstr ""
+msgstr "Neatribuit"
msgid "Uses GitLab as a lightweight alternative to Sentry."
msgstr "Folosiți GitLab ca o alternativă ușoară la Sentry."
@@ -41900,22 +42563,22 @@ msgid "Using %{code_start}::%{code_end} denotes a %{link_start}scoped label set%
msgstr "Folosirea %{code_start}::%{code_end} indică un %{link_start}set de etichete cu scop%{link_end}"
msgid "Using required encryption strategy when encrypted field is missing!"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizarea strategiei de criptare necesară atunci când câmpul criptat lipsește!"
msgid "Using the %{codeStart}needs%{codeEnd} keyword makes jobs run before their stage is reached. Jobs run as soon as their %{codeStart}needs%{codeEnd} relationships are met, which speeds up your pipelines."
-msgstr ""
+msgstr "Utilizând cuvântul cheie %{codeStart}needs%{codeEnd}, joburile unei etape ulterioare se execută înainte de finalizarea completă a etapei actuale. Joburile rulează imediat ce sunt îndeplinite relațiile %{codeStart}needs%{codeEnd}, ceea ce accelerează pipeline-urile."
msgid "Valid From"
msgstr "Valabil de la"
msgid "Validate"
-msgstr ""
+msgstr "Validați"
msgid "Validate your GitLab CI configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Validați configurația GitLab CI"
msgid "Validate your GitLab CI configuration file"
-msgstr ""
+msgstr "Validați fișierul dvs de configurare GitLab CI"
msgid "Validated at"
msgstr "Validat la"
@@ -41927,22 +42590,22 @@ msgid "Validated:"
msgstr "Validat:"
msgid "Validations failed."
-msgstr ""
+msgstr "Validările au eșuat."
msgid "Value"
-msgstr ""
+msgstr "Valoare"
msgid "Value Stream Analytics"
-msgstr "Analizele Value Stream"
+msgstr "Analiza Fluxului de valori"
msgid "Value Stream Analytics can help you determine your team’s velocity"
-msgstr "Analizele Value Stream vă pot ajuta să determinați velocitatea echipei dumneavoastră."
+msgstr "Analiza Fluxului de valori vă poate ajuta să determinați viteza echipei dumneavoastră."
msgid "Value might contain a variable reference"
msgstr "Valoarea poate conține o referință la o variabilă"
msgid "Value stream"
-msgstr "Value stream"
+msgstr "Fluxul de valori"
msgid "ValueStreamAnalyticsStage|We don't have enough data to show this stage."
msgstr "Nu avem suficiente date pentru a afișa această etapă."
@@ -41952,9 +42615,9 @@ msgstr "%{stageCount}+ elemente"
msgid "ValueStreamAnalytics|%{subjectFilterText} and %{selectedLabelsCount} label"
msgid_plural "ValueStreamAnalytics|%{subjectFilterText} and %{selectedLabelsCount} labels"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "%{subjectFilterText} și %{selectedLabelsCount} etichetă"
+msgstr[1] "%{subjectFilterText} și %{selectedLabelsCount} etichete"
+msgstr[2] "%{subjectFilterText} și %{selectedLabelsCount} de etichete"
msgid "ValueStreamAnalytics|%{value}M"
msgstr "%{value}luni"
@@ -41978,61 +42641,61 @@ msgid "ValueStreamAnalytics|Average number of deployments to production per day.
msgstr "Numărul mediu de implementări în producție pe zi."
msgid "ValueStreamAnalytics|DORA metrics"
-msgstr ""
+msgstr "Metrici DORA"
msgid "ValueStreamAnalytics|Dashboard"
-msgstr "Dashboard"
+msgstr "Tablou de bord"
msgid "ValueStreamAnalytics|Go to docs"
msgstr "Mergeți la documente"
msgid "ValueStreamAnalytics|Key metrics"
-msgstr ""
+msgstr "Metrici cheie"
msgid "ValueStreamAnalytics|Median time an incident was open on a production environment in the given time period."
-msgstr ""
+msgstr "Timpul mediu în care un incident a fost deschis într-un mediu de producție în perioada de timp dată."
msgid "ValueStreamAnalytics|Median time between merge request merge and deployment to a production environment for all MRs deployed in the given time period."
-msgstr "Timpul median dintre îmbinarea merge request-urilor și implementarea într-un mediu de producție pentru toate MR-urile desfășurate în perioada de timp dată."
+msgstr "Timpul mediu dintre îmbinarea merge request-urilor și implementarea într-un mediu de producție pentru toate MR-urile desfășurate în perioada de timp dată."
msgid "ValueStreamAnalytics|Median time from issue created to issue closed."
-msgstr "Timpul median de la crearea problemei până la închiderea acesteia."
+msgstr "Timpul mediu de la crearea problemei până la închiderea acesteia."
msgid "ValueStreamAnalytics|Median time from the earliest commit of a linked issue's merge request to when that issue is closed."
-msgstr "Timpul median de la primul commit al merge request-ului unei probleme legate până la momentul în care problema respectivă este închisă."
+msgstr "Timpul mediu de la primul commit al merge request-ului unei probleme legate până la momentul în care problema respectivă este închisă."
msgid "ValueStreamAnalytics|Number of commits pushed to the default branch"
msgstr "Numărul de commit-uri împinse în ramura implicită"
msgid "ValueStreamAnalytics|Number of new issues created."
-msgstr "Număr de noi probleme create."
+msgstr "Numărul de noi probleme create."
msgid "ValueStreamAnalytics|Percentage of deployments that cause an incident in production."
-msgstr ""
+msgstr "Procentul de implementări care provoacă un incident în producție."
msgid "ValueStreamAnalytics|Shows %{selectedFiltersDescription} for group '%{groupName}' and %{selectedProjectCount} projects from %{createdAfter} to %{createdBefore}"
-msgstr ""
+msgstr "Afișează %{selectedFiltersDescription} pentru grupul „%{groupName}” și %{selectedProjectCount} (de) proiecte creat(e) între %{createdAfter} și %{createdBefore}"
msgid "ValueStreamAnalytics|Shows %{selectedFiltersDescription} for group '%{groupName}' from %{createdAfter} to %{createdBefore}"
-msgstr ""
+msgstr "Afișează %{selectedFiltersDescription} pentru grupul „%{groupName}” de la %{createdAfter} la %{createdBefore}"
msgid "ValueStreamAnalytics|Tasks by type"
-msgstr ""
+msgstr "Sarcini după tip"
msgid "ValueStreamAnalytics|There was an error while fetching value stream analytics %{requestTypeName} data."
-msgstr "A apărut o eroare în timpul preluării datelor de analize value stream %{requestTypeName}."
+msgstr "S-a produs o eroare în timpul preluării datelor de analiză a fluxului de valori %{requestTypeName}."
msgid "ValueStreamAnalytics|Total number of deploys to production."
msgstr "Numărul total de implementări în producție."
msgid "ValueStreamAnalytics|Value stream"
-msgstr ""
+msgstr "Fluxul de valori"
msgid "ValueStreamEvent|Items in stage"
msgstr "Elemente în etapă"
msgid "ValueStreamEvent|Stage time (median)"
-msgstr "Durata etapei (mediană)"
+msgstr "Durata etapei (medie)"
msgid "ValueStreamEvent|Start"
msgstr "Start"
@@ -42041,19 +42704,19 @@ msgid "ValueStreamEvent|Stop"
msgstr "Stop"
msgid "ValueStream|The Default Value Stream cannot be deleted"
-msgstr "Value Stream implicit nu poate fi șters"
+msgstr "Fluxul de valori implicit nu poate fi șters"
msgid "Values that contain the %{codeStart}$%{codeEnd} character can be considered a variable reference and expanded. %{docsLinkStart}Learn more.%{docsLinkEnd}"
msgstr "Valorile care conțin caracterul %{codeStart}$%{codeEnd} pot fi considerate o referință la o variabilă și pot fi extinse.%{docsLinkStart}Aflați mai multe.%{docsLinkEnd}"
msgid "Variable"
-msgstr ""
+msgstr "Variabilă"
msgid "Variable will be masked in job logs."
msgstr "Variabila va fi mascată în jurnalele de joburi."
msgid "Variables"
-msgstr ""
+msgstr "Variabile"
msgid "Variables can be:"
msgstr "Variabilele pot fi:"
@@ -42068,13 +42731,13 @@ msgid "Various container registry settings."
msgstr "Diverse setări ale registrului de containere."
msgid "Various email settings."
-msgstr ""
+msgstr "Diverse setări de e-mail."
msgid "Various settings that affect GitLab performance."
-msgstr ""
+msgstr "Diverse setări care afectează performanța GitLab."
msgid "Verification status"
-msgstr "Starea de verificare"
+msgstr "Starea verificării"
msgid "VerificationReminder|Pipeline failing? To keep GitLab spam and abuse free we ask that you verify your identity."
msgstr "Pipeline-ul nu reușește? Pentru a menține GitLab fără spam și abuzuri, vă rugăm să vă verificați identitatea."
@@ -42089,25 +42752,25 @@ msgid "VerificationReminder|You’ll now be able to take advantage of free CI/CD
msgstr "Acum veți putea profita de minutele gratuite de CI/CD pe executorii partajați."
msgid "Verified"
-msgstr ""
+msgstr "Verificat"
msgid "Verify SAML Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Verificați configurația SAML"
msgid "Verify code"
-msgstr ""
+msgstr "Verificați codul"
msgid "Verify configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Verificați configurația"
msgid "Version"
-msgstr ""
+msgstr "Versiune"
msgid "Version %{versionNumber}"
-msgstr ""
+msgstr "Versiunea %{versionNumber}"
msgid "Version %{versionNumber} (latest)"
-msgstr ""
+msgstr "Versiunea %{versionNumber} (cea mai recentă)"
msgid "VersionCheck|Up to date"
msgstr "La zi"
@@ -42121,9 +42784,6 @@ msgstr "Actualizare disponibilă"
msgid "VersionCheck|Your GitLab Version"
msgstr "Versiunea dvs. GitLab"
-msgid "View Documentation"
-msgstr "Vizualizați documentația"
-
msgid "View Stage: %{title}"
msgstr "Vizualizați etapa: %{title}"
@@ -42140,7 +42800,7 @@ msgid "View all issues"
msgstr "Vizualizați toate problemele"
msgid "View all personal projects"
-msgstr ""
+msgstr "Vedeți toate proiectele personale"
msgid "View blame"
msgstr "Vizualizați blame"
@@ -42155,7 +42815,7 @@ msgstr[1] "Vizualizați graficele"
msgstr[2] "Vizualizați graficele"
msgid "View dependency details for your project"
-msgstr "Vizualizați detaliile de dependență pentru proiectul dumneavoastră"
+msgstr "Vizualizați detaliile dependențelor pentru proiectul dvs."
msgid "View deployment"
msgstr "Vizualizați desfășurarea"
@@ -42169,9 +42829,6 @@ msgstr "Vizualizați detalii: %{details_url}"
msgid "View documentation"
msgstr "Vizualizați documentația"
-msgid "View downstream pipeline"
-msgstr "Vizualizați pipeline-ul din aval"
-
msgid "View eligible approvers"
msgstr "Vizualizați aprobatorii eligibili"
@@ -42221,7 +42878,7 @@ msgid "View issues"
msgstr "Vizualizați problemele"
msgid "View it on GitLab"
-msgstr ""
+msgstr "Vizualizați-l pe GitLab"
msgid "View job"
msgstr "Vedeți jobul"
@@ -42281,7 +42938,7 @@ msgid "View supported languages and frameworks"
msgstr "Vedeți limbajele și framework-urile acceptate"
msgid "View the %{code_open}last_activity_at%{code_close} attribute for %{project_link} using the %{projects_api_link}."
-msgstr ""
+msgstr "Vizualizați atributul %{code_open}last_activity_at%{code_close} pentru %{project_link} utilizând %{projects_api_link}."
msgid "View the documentation"
msgstr "Consultați documentația"
@@ -42311,67 +42968,67 @@ msgid "Violation"
msgstr "Încălcare"
msgid "Visibility"
-msgstr ""
+msgstr "Vizibilitate"
msgid "Visibility and access controls"
-msgstr ""
+msgstr "Vizibilitatea și controlul accesului"
msgid "Visibility level"
-msgstr ""
+msgstr "Nivelul de vizibilitate"
msgid "Visibility level:"
-msgstr ""
+msgstr "Nivelul de vizibilitate:"
msgid "Visibility settings have been disabled by the administrator."
-msgstr ""
+msgstr "Setările de vizibilitate au fost dezactivate de administrator."
msgid "Visibility, project features, permissions"
-msgstr ""
+msgstr "Vizibilitate, funcții de proiect, permisiuni"
msgid "Visibility:"
-msgstr ""
+msgstr "Vizibilitate:"
msgid "VisibilityLevel|Internal"
-msgstr ""
+msgstr "Intern"
msgid "VisibilityLevel|Private"
-msgstr ""
+msgstr "Privat"
msgid "VisibilityLevel|Public"
-msgstr ""
+msgstr "Public"
msgid "VisibilityLevel|Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Necunoscut"
msgid "Visual Studio Code (HTTPS)"
-msgstr ""
+msgstr "Codul Visual Studio (HTTPS)"
msgid "Visual Studio Code (SSH)"
-msgstr ""
+msgstr "Codul Visual Studio (SSH)"
msgid "Vulnerabilities"
-msgstr ""
+msgstr "Vulnerabilități"
msgid "Vulnerabilities over time"
-msgstr ""
+msgstr "Vulnerabilități în timp"
msgid "Vulnerability"
-msgstr ""
+msgstr "Vulnerabilitate"
msgid "Vulnerability Report"
-msgstr ""
+msgstr "Raport de vulnerabilitate"
msgid "Vulnerability remediated. Review before resolving."
-msgstr ""
+msgstr "Vulnerabilitate remediată. Examinați înainte de rezolvare."
msgid "Vulnerability report"
msgstr "Raport de vulnerabilitate"
msgid "Vulnerability resolved in %{branch}"
-msgstr ""
+msgstr "Vulnerabilitate rezolvată în %{branch}"
msgid "Vulnerability resolved in the default branch"
-msgstr ""
+msgstr "Vulnerabilitate rezolvată în ramura implicită"
msgid "VulnerabilityChart|%{formattedStartDate} to today"
msgstr "%{formattedStartDate} până astăzi"
@@ -42443,7 +43100,7 @@ msgid "VulnerabilityManagement|Needs triage"
msgstr "Necesită clasificare"
msgid "VulnerabilityManagement|Read more about related issues"
-msgstr "Citiți mai multe despre problemele asociate"
+msgstr "Citiți mai multe despre probleme conexe"
msgid "VulnerabilityManagement|Related Jira issues"
msgstr "Probleme legate de Jira"
@@ -42692,46 +43349,46 @@ msgid "WARNING: This snippet contains hidden files which might be used to mask m
msgstr "AVERTISMENT: Acest fragment de cod conține fișiere ascunse care pot fi folosite pentru a masca un comportament rău intenționat. Fiți precauți la clonarea și executarea codului din acest fragment de cod."
msgid "Wait for the file to load to copy its contents"
-msgstr ""
+msgstr "Așteptați încărcarea fișierului pentru a copia conținutul acestuia"
msgid "Waiting for approval"
msgstr "Se așteaptă aprobarea"
msgid "Waiting for merge (open and assigned)"
-msgstr ""
+msgstr "Se așteaptă pentru îmbinare (deschisă și atribuită)"
msgid "Waiting for performance data"
-msgstr ""
+msgstr "Se așteaptă datele de performanță"
msgid "Want to see the data? Please ask an administrator for access."
-msgstr ""
+msgstr "Doriți să vedeți datele? Adresați-vă unui administrator pentru acces."
msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Avertisment"
msgid "Warning:"
-msgstr ""
+msgstr "Avertisment:"
msgid "Warning: Displaying this diagram might cause performance issues on this page."
-msgstr ""
+msgstr "Avertisment: Afișarea acestei diagrame poate cauza probleme de performanță pe această pagină."
msgid "Warning: Synchronizing LDAP removes direct members' access."
-msgstr ""
+msgstr "Avertisment: Sincronizarea LDAP înlătură accesul direct al membrilor."
msgid "Watch how"
msgstr "Observați cum"
msgid "We are currently unable to fetch data for the pipeline header."
-msgstr ""
+msgstr "În prezent, nu putem prelua date pentru antetul pipeline-ului."
msgid "We are currently unable to fetch data for this graph."
-msgstr ""
+msgstr "În prezent, nu putem prelua date pentru acest grafic."
msgid "We could not determine the path to remove the epic"
-msgstr ""
+msgstr "Nu am putut determina calea pentru a elimina epica"
msgid "We could not determine the path to remove the issue"
-msgstr ""
+msgstr "Nu am putut determina calea pentru a elimina problema"
msgid "We couldn't find any %{scope} matching %{term}"
msgstr "Nu s-au găsit %{scope} care să corespundă cu %{term}"
@@ -42743,76 +43400,76 @@ msgid "We couldn't find any %{scope} matching %{term} in project %{project}"
msgstr "Nu s-au găsit %{scope} care să corespundă cu %{term} din proiectul %{project}."
msgid "We couldn't reach the Prometheus server. Either the server no longer exists or the configuration details need updating."
-msgstr ""
+msgstr "Nu am putut ajunge la serverul Prometheus. Fie serverul nu mai există, fie detaliile de configurare trebuie actualizate."
msgid "We created a sandbox project that will help you learn the basics of GitLab. You’ll be guided by issues in an issue board. You can go through the issues at your own pace."
-msgstr ""
+msgstr "Am creat un proiect sandbox care vă va ajuta să învățați elementele de bază ale GitLab. Veți fi ghidat prin probleme într-un tablou de probleme. Puteți parcurge problemele în propriul ritm."
msgid "We detected potential spam in the %{humanized_resource_name}. Please solve the reCAPTCHA to proceed."
-msgstr ""
+msgstr "Am detectat un spam potențial în %{humanized_resource_name}. Vă rugăm să rezolvați reCAPTCHA pentru a continua."
msgid "We don't have enough data to show this stage."
-msgstr ""
+msgstr "Nu avem suficiente date pentru a afișa această etapă."
msgid "We have found the following errors:"
-msgstr ""
+msgstr "Am găsit următoarele erori:"
msgid "We heard back from your device. You have been authenticated."
-msgstr ""
+msgstr "Am primit răspuns de la dispozitivul dvs. Ați fost autentificat."
msgid "We invite you to %{featureLinkStart}request a feature%{featureLinkEnd}, %{bugLinkStart}report a bug%{bugLinkEnd} or %{feedbackLinkStart}share feedback%{feedbackLinkEnd}"
msgstr "Vă invităm să %{featureLinkStart}solicitați o caracteristică%{featureLinkEnd}, %{bugLinkStart}să raportați un bug%{bugLinkEnd} sau %{feedbackLinkStart}să împărtășiți feedbackul%{feedbackLinkEnd}"
msgid "We recommend a work email address."
-msgstr ""
+msgstr "Vă recomandăm o adresă de e-mail de serviciu."
msgid "We recommend cloud-based mobile authenticator apps such as Authy, Duo Mobile, and LastPass. They can restore access if you lose your hardware device."
-msgstr ""
+msgstr "Vă recomandăm aplicațiile de autentificare mobilă bazate pe cloud, cum ar fi Authy, Duo Mobile și LastPass. Acestea pot restabili accesul în cazul în care vă pierdeți dispozitivul hardware."
msgid "We recommend leaving all SAST analyzers enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Vă recomandăm să lăsați toți analizatorii SAST activi"
msgid "We recommend that you buy additional Pipeline minutes to avoid any interruption of service."
-msgstr "Vă recomandăm să cumpărați minute suplimentare de conducte pentru a evita orice întrerupere a serviciului."
+msgstr "Vă recomandăm să cumpărați minute suplimentare pipeline pentru a evita orice întrerupere a serviciului."
msgid "We recommend that you buy additional Pipeline minutes to resume normal service."
-msgstr "Vă recomandăm să cumpărați minute suplimentare de conducte pentru a relua serviciul normal."
+msgstr "Vă recomandăm să cumpărați minute suplimentare pipeline pentru a relua serviciul normal."
msgid "We sent you an email with reset password instructions"
-msgstr ""
+msgstr "V-am trimis un e-mail cu instrucțiuni de resetare a parolei"
msgid "We tried to automatically renew your subscription for %{strong}%{namespace_name}%{strong_close} on %{expires_on} but something went wrong so your subscription was downgraded to the free plan. Don't worry, your data is safe. We suggest you check your payment method and get in touch with our support team (%{support_link}). They'll gladly help with your subscription renewal."
msgstr "Am încercat să vă reînnoim automat abonamentul pentru %{strong}%{namespace_name}%{strong_close} pe %{expires_on}, dar ceva nu a mers bine, așa că abonamentul dvs. a fost retrogradat la planul gratuit. Nu vă faceți griji, datele dvs. sunt în siguranță. Vă sugerăm să vă verificați metoda de plată și să luați legătura cu echipa noastră de asistență (%{support_link}). Aceștia vă vor ajuta cu plăcere să vă reînnoiți abonamentul."
msgid "We want to be sure it is you, please confirm you are not a robot."
-msgstr ""
+msgstr "Vrem să fim siguri că sunteți dvs., vă rugăm să confirmați că nu sunteți un robot."
-msgid "We want to let you know %{username} has been banned from your GitLab instance due to them downloading more than %{max_project_downloads} project repositories within %{within_minutes} minutes."
-msgstr ""
+msgid "We want to let you know %{username} has been banned from %{scope} due to them downloading more than %{max_project_downloads} project repositories within %{within_minutes} minutes."
+msgstr "Dorim să vă informăm că %{username} a fost interzis din %{scope} deoarece a descărcat mai mult de %{max_project_downloads} (de) repozitorii de proiecte în decurs de %{within_minutes} (de) minute."
msgid "We will notify %{inviter} that you declined their invitation to join GitLab. You will stop receiving reminders."
-msgstr ""
+msgstr "Vom notifica %{inviter} că ați refuzat invitația de a vă alătura GitLab. Nu veți mai primi mementouri."
msgid "We would like to inform you that your subscription GitLab Enterprise Edition %{plan_name} is nearing its user limit. You have %{active_user_count} active users, which is almost at the user limit of %{maximum_user_count}."
-msgstr "Dorim să vă informăm că abonamentul GitLab Enterprise Edition %{plan_name} se apropie de limita de utilizatori. Aveți %{active_user_count} utilizatori activi, care este aproape de limita maximă de %{maximum_user_count} de utilizatori."
+msgstr "Dorim să vă informăm că abonamentul Ediția GitLab Enterprise %{plan_name} se apropie de limita de utilizatori. Aveți %{active_user_count} utilizatori activi, care este aproape de limita maximă de %{maximum_user_count} de utilizatori."
msgid "We'll continuously validate your pipeline configuration. The validation results will appear here."
-msgstr ""
+msgstr "Vom valida în permanență configurația pipeline-ului dumneavoastră. Rezultatele validării vor apărea aici."
msgid "We'll use this to help surface the right features and information to you."
-msgstr ""
+msgstr "Vom folosi aceste date pentru a vă ajuta să evidențiați caracteristicile și informațiile potrivite pentru dumneavoastră."
msgid "We're experiencing difficulties and this tab content is currently unavailable."
msgstr "Ne confruntăm cu dificultăți și conținutul acestei file este momentan indisponibil"
msgid "We've detected some unusual activity"
-msgstr ""
+msgstr "Am detectat o activitate neobișnuită"
msgid "We've detected unusual activity"
-msgstr ""
+msgstr "Am detectat o activitate neobișnuită"
msgid "We've found no vulnerabilities"
-msgstr ""
+msgstr "Nu am găsit nicio vulnerabilitate"
msgid "Web IDE"
msgstr "Web IDE"
@@ -42824,10 +43481,10 @@ msgid "Web terminal"
msgstr "Terminal web"
msgid "WebAuthn Devices (%{length})"
-msgstr ""
+msgstr "Dispozitive WebAuthn (%{length})"
msgid "WebAuthn only works with HTTPS-enabled websites. Contact your administrator for more details."
-msgstr ""
+msgstr "WebAuthn funcționează numai cu site-uri web compatibile HTTPS. Contactați administratorul dumneavoastră pentru mai multe detalii."
msgid "WebIDE|Fork project"
msgstr "Creați fork de proiect"
@@ -42854,28 +43511,28 @@ msgid "WebIDE|You need permission to edit files directly in this project."
msgstr "Aveți nevoie de permisiunea de a edita fișiere direct în acest proiect."
msgid "WebexTeamsService|Send notifications about project events to Webex Teams."
-msgstr ""
+msgstr "Trimiteți notificări despre evenimentele proiectului către Webex Teams."
msgid "WebexTeamsService|Send notifications about project events to a Webex Teams conversation. %{docs_link}"
-msgstr "Trimite notificări despre evenimentele din proiect într-o conversație Webex Teams. %{docs_link}"
+msgstr "Trimiteți notificări despre evenimentele proiectului către o conversație Webex Teams. %{docs_link}"
msgid "WebexTeamsService|Webex Teams"
msgstr "Webex Teams"
msgid "Webhook"
-msgstr ""
+msgstr "Webhook"
msgid "Webhook Logs"
-msgstr ""
+msgstr "Jurnalele Webhook"
msgid "Webhook Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Setări Webhook"
msgid "Webhook events will be displayed here."
msgstr "Evenimentele Webhook vor fi afișate aici."
msgid "Webhook:"
-msgstr ""
+msgstr "Webhook:"
msgid "Webhooks"
msgstr "Webhook-uri"
@@ -42986,7 +43643,7 @@ msgid "Webhooks|Releases events"
msgstr "Evenimente de lansări"
msgid "Webhooks|SSL verification"
-msgstr ""
+msgstr "Verificarea SSL"
msgid "Webhooks|Secret token"
msgstr "Token secret"
@@ -43034,16 +43691,16 @@ msgid "Website"
msgstr "Site web"
msgid "Website:"
-msgstr ""
+msgstr "Site web:"
msgid "Wednesday"
-msgstr ""
+msgstr "Miercuri"
msgid "Weekday"
-msgstr ""
+msgstr "Ziua săptămânii"
msgid "Weeks"
-msgstr ""
+msgstr "Săptămâni"
msgid "Weight"
msgstr "Greutate"
@@ -43052,40 +43709,40 @@ msgid "Weight %{weight}"
msgstr "Greutate %{weight}"
msgid "Welcome back! Your account had been deactivated due to inactivity but is now reactivated."
-msgstr ""
+msgstr "Bine ați revenit! Contul dvs. a fost dezactivat din cauza inactivității, dar acum este reactivat."
msgid "Welcome to GitLab"
-msgstr ""
+msgstr "Bine ați venit la GitLab"
msgid "Welcome to GitLab, %{first_name}!"
-msgstr ""
+msgstr "Bine ați venit la GitLab, %{first_name}!"
msgid "Welcome to GitLab,%{br_tag}%{name}!"
-msgstr ""
+msgstr "Bine ați venit la GitLab,%{br_tag}%{name}!"
msgid "Welcome, %{name}!"
-msgstr ""
+msgstr "Bine ați venit, %{name}!"
msgid "What are CI/CD minutes?"
msgstr "Ce sunt minutele CI/CD?"
msgid "What are group audit events?"
-msgstr ""
+msgstr "Ce sunt evenimentele de audit de grup?"
msgid "What are instance audit events?"
-msgstr ""
+msgstr "Ce sunt evenimentele de audit de instanță?"
msgid "What are project audit events?"
-msgstr ""
+msgstr "Ce sunt evenimentele de audit de proiect?"
msgid "What does this command do?"
-msgstr ""
+msgstr "Ce face această comandă?"
msgid "What is Markdown?"
msgstr "Ce este Markdown?"
msgid "What is listed here?"
-msgstr ""
+msgstr "Ce este listat aici?"
msgid "What is repository mirroring?"
msgstr "Ce este replicarea repozitoriului?"
@@ -43094,16 +43751,16 @@ msgid "What is squashing?"
msgstr "Ce este squashing-ul?"
msgid "What templates can I create?"
-msgstr ""
+msgstr "Ce șabloane pot crea?"
msgid "What will you use this group for?"
msgstr "Pentru ce veți folosi acest grup?"
msgid "What would you like to do?"
-msgstr ""
+msgstr "Ce ați dori să faceți?"
msgid "What's new"
-msgstr ""
+msgstr "Ce este nou"
msgid "When a deployment job is successful, skip older deployment jobs that are still pending."
msgstr "Atunci când un job de implementare are succes, săriți joburile de implementare mai vechi încă în așteptare."
@@ -43118,10 +43775,10 @@ msgid "When enabled, cleanup polices execute faster but put more load on Redis."
msgstr "Atunci când este activată, politicile de curățare se execută mai rapid, dar solicită mai mult Redis."
msgid "When enabled, existing access tokens may be revoked. Leave blank for no limit."
-msgstr ""
+msgstr "Atunci când este activat, tokenurile de acces existente pot fi revocate. Lăsați necompletat pentru nicio limită."
msgid "When enabled, job logs are collected by Datadog and displayed along with pipeline execution traces."
-msgstr ""
+msgstr "Atunci când este activat, jurnalele de joburi sunt colectate de Datadog și afișate împreună cu urmele de execuție a pipeline-ului."
msgid "When merge requests and commits in the default branch close, any issues they reference also close."
msgstr "Atunci când se închid merge request-urile și commit-urile din ramura implicită, se închid și toate problemele la care fac referire."
@@ -43133,73 +43790,73 @@ msgstr[1] "Când aceste merge request-uri sunt acceptate"
msgstr[2] "Când aceste merge request-uri sunt acceptate"
msgid "When using the %{code_open}http://%{code_close} or %{code_open}https://%{code_close} protocols, please provide the exact URL to the repository. HTTP redirects will not be followed."
-msgstr ""
+msgstr "Atunci când utilizați protocoalele %{code_open}http://%{code_close} sau %{code_open}https://%{code_close}, vă rugăm să furnizați adresa URL exactă a repozitoriului. Redirecționările HTTP nu vor fi respectate."
msgid "When you transfer your project to a group, you can easily manage multiple projects, view usage quotas for storage, pipeline minutes, and users, and start a trial or upgrade to a paid tier."
msgstr "Când vă transferați proiectul într-un grup, puteți să gestionați cu ușurință mai multe proiecte, să vizualizați cotele de utilizare a stocării, a minutelor de pipeline și a utilizatorilor și să începeți o perioadă de încercare sau să treceți la un nivel plătit."
msgid "When:"
-msgstr ""
+msgstr "Când:"
msgid "Which API requests are affected?"
-msgstr ""
+msgstr "Ce solicitări API sunt afectate?"
msgid "While it's rare to have no vulnerabilities, it can happen. In any event, we ask that you please double check your settings to make sure you've set up your dashboard correctly."
-msgstr "Deși este rar să nu existe vulnerabilități, se poate întâmpla. În orice caz, vă rugăm să vă verificați de două ori setările pentru a vă asigura că v-ați configurat corect dashboard-ul."
+msgstr "Deși este rar să nu existe vulnerabilități, se poate întâmpla. În orice caz, vă rugăm să vă verificați de două ori setările pentru a vă asigura că v-ați configurat corect tabloul de bord."
msgid "Who can approve?"
-msgstr ""
+msgstr "Cine poate aproba?"
msgid "Who can see this group?"
-msgstr ""
+msgstr "Cine poate vedea acest grup?"
msgid "Who will be able to see this group?"
-msgstr ""
+msgstr "Cine va putea să vadă acest grup?"
msgid "Who will be using GitLab?"
-msgstr ""
+msgstr "Cine va folosi GitLab?"
msgid "Who will be using this GitLab subscription?"
-msgstr ""
+msgstr "Cine va folosi acest abonament GitLab?"
msgid "Who will be using this GitLab trial?"
-msgstr ""
+msgstr "Cine va folosi această versiune de încercare GitLab?"
msgid "Who will be using this group?"
-msgstr ""
+msgstr "Cine va folosi acest grup?"
msgid "Why are you signing up? (optional)"
msgstr "De ce vă înscrieți? (opțional)"
msgid "Wiki"
-msgstr ""
+msgstr "Wiki"
msgid "Wiki page"
-msgstr ""
+msgstr "Pagina Wiki"
msgid "Wiki page was successfully created."
-msgstr ""
+msgstr "Pagina Wiki a fost creată cu succes."
msgid "Wiki page was successfully deleted."
-msgstr ""
+msgstr "Pagina Wiki a fost ștearsă cu succes."
msgid "Wiki page was successfully updated."
-msgstr ""
+msgstr "Pagina Wiki a fost actualizată cu succes."
msgid "WikiClone|Clone your wiki"
-msgstr ""
+msgstr "Clonați-vă wiki-ul"
msgid "WikiClone|Git Access"
-msgstr ""
+msgstr "Acces Git"
msgid "WikiClone|Install Gollum"
-msgstr ""
+msgstr "Instalați Gollum"
msgid "WikiClone|Start Gollum and edit locally"
-msgstr ""
+msgstr "Începeți Gollum și editați local"
msgid "WikiEdit|There is already a page with the same title in that path."
-msgstr ""
+msgstr "Există deja o pagină cu același titlu în această cale."
msgid "WikiEmptyIssueMessage|Suggest wiki improvement"
msgstr "Sugerați îmbunătățirea wiki"
@@ -43214,7 +43871,7 @@ msgid "WikiEmptyIssueMessage|issue tracker"
msgstr "tracker de probleme"
msgid "WikiEmpty| Have a Confluence wiki already? Use that instead."
-msgstr ""
+msgstr "Aveți deja un wiki Confluence? Folosiți-l pe acesta în schimb."
msgid "WikiEmpty|A wiki is where you can store all the details about your group. This can include why you've created it, its principles, how to use it, and so on."
msgstr "Un wiki este locul unde puteți stoca toate detaliile despre grupul dvs. Aceasta poate include motivul pentru care l-ați creat, principiile sale, modul de utilizare și așa mai departe."
@@ -43223,64 +43880,64 @@ msgid "WikiEmpty|A wiki is where you can store all the details about your projec
msgstr "Un wiki este locul în care puteți stoca toate detaliile despre proiectul dumneavoastră. Acestea pot include motivul pentru care l-ați creat, principiile sale, modul de utilizare și așa mai departe."
msgid "WikiEmpty|Confluence is enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Confluence este activat"
msgid "WikiEmpty|Create your first page"
-msgstr ""
+msgstr "Creați-vă prima pagină"
msgid "WikiEmpty|Enable the Confluence Wiki integration"
-msgstr ""
+msgstr "Activați integrarea Confluence Wiki"
msgid "WikiEmpty|Go to Confluence"
-msgstr ""
+msgstr "Mergeți la Confluence"
msgid "WikiEmpty|Suggest wiki improvement"
-msgstr ""
+msgstr "Sugerați îmbunătățirea wiki-ului"
msgid "WikiEmpty|The wiki lets you write documentation for your group"
-msgstr ""
+msgstr "Wiki vă permite să scrieți documentația pentru grupul dvs."
msgid "WikiEmpty|The wiki lets you write documentation for your project"
-msgstr ""
+msgstr "Wiki vă permite să scrieți documentația pentru proiectul dvs"
msgid "WikiEmpty|This group has no wiki pages"
-msgstr ""
+msgstr "Acest grup nu are pagini wiki"
msgid "WikiEmpty|This project has no wiki pages"
-msgstr ""
+msgstr "Acest proiect nu are pagini wiki"
msgid "WikiEmpty|You must be a group member in order to add wiki pages."
-msgstr ""
+msgstr "Trebuie să fiți membru al grupului pentru a adăuga pagini wiki."
msgid "WikiEmpty|You must be a project member in order to add wiki pages."
-msgstr ""
+msgstr "Trebuie să fiți membru al proiectului pentru a adăuga pagini wiki."
msgid "WikiEmpty|You've enabled the Confluence Workspace integration. Your wiki will be viewable directly within Confluence. We are hard at work integrating Confluence more seamlessly into GitLab. If you'd like to stay up to date, follow our %{wiki_confluence_epic_link_start}Confluence epic%{wiki_confluence_epic_link_end}."
-msgstr ""
+msgstr "Ați activat integrarea spațiului de lucru Confluence. Wiki-ul dvs. va putea fi vizibil direct în Confluence. Lucrăm asiduu la integrarea mai armonioasă a Confluence în GitLab. Dacă vreți să rămâneți la curent, urmați-ne %{wiki_confluence_epic_link_start}epica Confluence%{wiki_confluence_epic_link_end}."
msgid "WikiHistoricalPage|This is an old version of this page."
-msgstr ""
+msgstr "Aceasta este o versiune veche a acestei pagini."
msgid "WikiHistoricalPage|You can view the %{most_recent_link} or browse the %{history_link}."
-msgstr ""
+msgstr "Puteți vizualiza %{most_recent_link} sau puteți răsfoi %{history_link}."
msgid "WikiHistoricalPage|history"
-msgstr ""
+msgstr "Istoric"
msgid "WikiHistoricalPage|most recent version"
-msgstr ""
+msgstr "versiunea cea mai recentă"
msgid "WikiPageConfirmDelete|Are you sure you want to delete this page?"
msgstr "Sunteți sigur că doriți să ștergeți această pagină?"
msgid "WikiPageConfirmDelete|Delete page"
-msgstr ""
+msgstr "Ștergeți pagina"
msgid "WikiPageConfirmDelete|Delete page %{pageTitle}?"
-msgstr ""
+msgstr "Ștergeți pagina %{pageTitle}?"
msgid "WikiPageConflictMessage|Someone edited the page the same time you did. Please check out %{wikiLinkStart}the page%{wikiLinkEnd} and make sure your changes will not unintentionally remove theirs."
-msgstr ""
+msgstr "Cineva a editat pagina în același timp cu dumneavoastră. Vă rugăm să verificați %{wikiLinkStart}pagina%{wikiLinkEnd} și să vă asigurați că modificările dvs. nu le vor șterge involuntar pe ale lor."
msgid "WikiPage|An error occurred while trying to render the content editor. Please try again later."
msgstr "A apărut o eroare în timp ce se încerca redarea editorului de conținut. Vă rugăm să încercați din nou mai târziu."
@@ -43325,7 +43982,7 @@ msgid "WikiPage|Tip: You can move this page by adding the path to the beginning
msgstr "Sfat: Puteți muta această pagină adăugând calea la începutul titlului."
msgid "WikiPage|Tip: You can specify the full path for the new file. We will automatically create any missing directories."
-msgstr "Indicație: Puteți să specificați calea completă a noului fișier. Vom crea automat toate directoarele care lipsesc."
+msgstr "Sfat: Puteți să specificați calea completă a noului fișier. Vom crea automat toate directoarele care lipsesc."
msgid "WikiPage|Title"
msgstr "Titlu"
@@ -43340,88 +43997,109 @@ msgid "WikiPage|Write your content or drag files here…"
msgstr "Scrieți conținutul dvs. sau trageți fișierele aici..."
msgid "Wikis"
-msgstr ""
+msgstr "Wiki-uri"
msgid "Wiki|Create New Page"
-msgstr ""
+msgstr "Creați o pagină nouă"
msgid "Wiki|Created date"
msgstr "Data creării"
msgid "Wiki|Edit Page"
-msgstr ""
+msgstr "Editare pagină"
msgid "Wiki|New page"
-msgstr ""
+msgstr "Pagina nouă"
msgid "Wiki|Page history"
-msgstr ""
+msgstr "Istoricul paginii"
msgid "Wiki|Page version"
-msgstr ""
+msgstr "Versiunea paginii"
msgid "Wiki|Pages"
-msgstr ""
+msgstr "Pagini"
msgid "Wiki|The sidebar failed to load. You can reload the page to try again."
-msgstr ""
+msgstr "Bara laterală nu s-a încărcat. Puteți reîncărca pagina pentru a încerca din nou."
msgid "Wiki|Title"
-msgstr ""
+msgstr "Titlu"
msgid "Wiki|View All Pages"
msgstr "Vizualizați toate paginile"
msgid "Wiki|Wiki Pages"
-msgstr ""
+msgstr "Pagini Wiki"
msgid "Will be created"
-msgstr ""
+msgstr "Va fi creat(ă)"
msgid "Will be mapped to"
-msgstr ""
+msgstr "Va fi mapat la"
msgid "Will deploy to"
msgstr "Se va desfășura la"
+msgid "Wireframe"
+msgstr "Structură de fire"
+
msgid "With requirements, you can set criteria to check your products against."
-msgstr ""
+msgstr "Cu ajutorul cerințelor, puteți stabili criterii de verificare a produselor dumneavoastră."
msgid "With test cases, you can define conditions for your project to meet in determining quality"
msgstr "Cu ajutorul cazurilor de testare, puteți defini condițiile pe care trebuie să le îndeplinească proiectul dumneavoastră pentru a determina calitatea."
msgid "Withdraw Access Request"
-msgstr ""
+msgstr "Retrageți solicitarea de acces"
msgid "Won't fix / Accept risk"
msgstr "Nu se repară / Acceptați riscul"
msgid "Work in progress (open and unassigned)"
-msgstr ""
+msgstr "Lucrări în curs (deschise și neatribuite)"
msgid "Work in progress Limit"
-msgstr ""
+msgstr "Limita de lucrări în curs"
msgid "WorkItem|Add"
-msgstr ""
+msgstr "Adăugați"
msgid "WorkItem|Add a child"
+msgstr "Adăugați un copil"
+
+msgid "WorkItem|Add assignee"
msgstr ""
+msgid "WorkItem|Add assignees"
+msgstr ""
+
+msgid "WorkItem|Are you sure you want to cancel editing?"
+msgstr "Sunteți sigur că doriți să anulați editarea?"
+
msgid "WorkItem|Are you sure you want to delete the work item? This action cannot be reversed."
msgstr "Sunteți sigur că doriți să ștergeți elementul de lucru? Această acțiune nu poate fi anulată."
+msgid "WorkItem|Assignee"
+msgid_plural "WorkItem|Assignees"
+msgstr[0] "Responsabil"
+msgstr[1] "Responsabili"
+msgstr[2] "Responsabili"
+
msgid "WorkItem|Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Anulare"
msgid "WorkItem|Child items"
-msgstr ""
+msgstr "Elemente copil"
+
+msgid "WorkItem|Closed"
+msgstr "Închis"
msgid "WorkItem|Collapse child items"
msgstr "Restrângeți elementele copil"
-msgid "WorkItem|Convert to work item"
-msgstr "Convertiți în element de lucru"
+msgid "WorkItem|Create task"
+msgstr "Creați o sarcină"
msgid "WorkItem|Create work item"
msgstr "Creați elementul de lucru"
@@ -43430,13 +44108,13 @@ msgid "WorkItem|Delete work item"
msgstr "Ștergeți elementul de lucru"
msgid "WorkItem|Expand child items"
-msgstr ""
-
-msgid "WorkItem|New Task"
-msgstr "Sarcină nouă"
+msgstr "Extindeți elementele copil"
msgid "WorkItem|No child items are currently assigned. Use child items to prioritize tasks that your team should complete in order to accomplish your goals!"
-msgstr ""
+msgstr "În prezent nu este atribuit niciun element copil. Utilizați elementele copil pentru a acorda prioritate sarcinilor pe care echipa dvs. trebuie să le completeze, pentru a vă îndeplini obiectivele!"
+
+msgid "WorkItem|Open"
+msgstr "Deschis"
msgid "WorkItem|Select type"
msgstr "Selectați tipul"
@@ -43466,67 +44144,67 @@ msgid "WorkItem|Work item deleted"
msgstr "Element de lucru șters"
msgid "Would you like to create a new branch?"
-msgstr ""
+msgstr "Doriți să creați o nouă ramură?"
msgid "Would you like to try auto-generating a branch name?"
-msgstr ""
+msgstr "Doriți să încercați generarea automată a unui nume de ramură?"
msgid "Write"
-msgstr ""
+msgstr "Scriere"
msgid "Write a comment or drag your files here…"
-msgstr ""
+msgstr "Scrieți un comentariu sau glisați fișierele aici..."
msgid "Write a comment…"
-msgstr ""
+msgstr "Scrieți un comentariu..."
msgid "Write a description or drag your files here…"
-msgstr ""
+msgstr "Scrieți o descriere sau glisați fișierele aici…"
msgid "Write a description…"
msgstr "Scrieți o descriere..."
msgid "Write an internal note or drag your files here…"
-msgstr ""
+msgstr "Scrieți o notă internă sau glisați fișierele aici..."
msgid "Write milestone description..."
-msgstr ""
+msgstr "Scrieți descrierea obiectivului..."
msgid "Write your release notes or drag your files here…"
msgstr "Scrieți-vă notele de lansare sau trageți fișierele aici…"
msgid "Wrong extern UID provided. Make sure Auth0 is configured correctly."
-msgstr ""
+msgstr "UID extern greșit furnizat. Asigurați-vă că Auth0 este configurat corect."
msgid "Xcode"
-msgstr ""
+msgstr "Xcode"
msgid "YYYY-MM-DD"
-msgstr ""
+msgstr "AAAA-LL-ZZ"
msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Da"
msgid "Yes or No"
-msgstr ""
+msgstr "Da sau nu"
msgid "Yes, add it"
-msgstr ""
+msgstr "Da, adăugați-o"
msgid "Yes, close issue"
-msgstr ""
+msgstr "Da, închideți problema"
msgid "Yes, delete project"
-msgstr ""
+msgstr "Da, ștergeți proiectul"
msgid "Yesterday"
msgstr "Ieri"
msgid "You"
-msgstr ""
+msgstr "Dvs."
msgid "You already have pending todo for this alert"
-msgstr "Aveți deja un todo în așteptare pentru această alertă"
+msgstr "Aveți deja un element de făcut în așteptare pentru această alertă"
msgid "You are about to add %{usersTag} people to the discussion. They will all receive a notification."
msgstr "Sunteți pe cale să adăugați %{usersTag} (de) persoane la discuție. Toate acestea vor primi o notificare."
@@ -43547,7 +44225,7 @@ msgid "You are about to transfer the control of your account to %{group_name} gr
msgstr "Sunteți pe cale să transferați controlul contului dvs. către grupul %{group_name}. Această acțiune NU este reversibilă, nu veți mai putea accesa niciunul dintre grupurile și proiectele dvs. în afara grupului %{group_name} odată ce acest transfer este finalizat."
msgid "You are already a member of this %{member_source}."
-msgstr "Sunteți deja un membru al acestui %{member_source}."
+msgstr "Sunteți deja membru al acestui %{member_source}."
msgid "You are already impersonating another user"
msgstr "Impersonați deja un alt utilizator"
@@ -43556,19 +44234,19 @@ msgid "You are an admin, which means granting access to %{client_name} will allo
msgstr "Sunteți un administrator, ceea ce înseamnă că acordând accesul la %{client_name}, le va permite acestora să interacționeze, de asemenea, în calitate de administrator cu GitLab. Procedați cu prudență."
msgid "You are attempting to delete a file that has been previously updated."
-msgstr ""
+msgstr "Încercați să ștergeți un fișier care a fost actualizat anterior."
msgid "You are attempting to update a file that has changed since you started editing it."
-msgstr ""
+msgstr "Încercați să actualizați un fișier care s-a modificat de când ați început să-l editați."
msgid "You are billed if you exceed this number. %{qsrOverageLinkStart}How does billing work?%{qsrOverageLinkEnd}"
-msgstr ""
+msgstr "Dacă depășiți acest număr, veți fi facturat. %{qsrOverageLinkStart}Cum funcționează facturarea?%{qsrOverageLinkEnd}"
msgid "You are connected to the Prometheus server, but there is currently no data to display."
-msgstr ""
+msgstr "Sunteți conectat la serverul Prometheus, dar în prezent nu există date de afișat."
msgid "You are currently offline, or the GitLab instance is not reachable."
-msgstr ""
+msgstr "În prezent sunteți offline sau instanța GitLab nu este accesibilă."
msgid "You are going to delete %{project_full_name}. Deleted projects CANNOT be restored! Are you ABSOLUTELY sure?"
msgstr "Veți șterge proiectul %{project_full_name}. Proiectele șterse NU POT fi restaurate! Sunteți ABSOLUT sigur?"
@@ -43588,35 +44266,35 @@ msgstr "Veți transfera %{project_full_name} într-un alt spațiu de nume. Sunte
msgid "You are going to turn off the confidentiality. This means %{strongStart}everyone%{strongEnd} will be able to see and leave a comment on this %{issuableType}."
msgstr "Veți opri confidențialitatea. Aceasta înseamnă că %{strongStart}toată lumea%{strongEnd} va putea să vadă și să lase un comentariu legat de %{issuableType}."
-msgid "You are going to turn on confidentiality. Only %{context} members with %{strongStart}at least Reporter role%{strongEnd} can view or be notified about this %{issuableType}."
-msgstr ""
+msgid "You are going to turn on confidentiality. Only %{context} members with %{strongStart}%{permissions}%{strongEnd} can view or be notified about this %{issuableType}."
+msgstr "Veți activa confidențialitatea. Numai membrii acestui %{context} cu %{strongStart}%{permissions}%{strongEnd} pot vizualiza sau pot fi notificați despre acest/această %{issuableType}."
msgid "You are not allowed to %{action} a user"
-msgstr "Nu aveți permisiunea de a %{action} un utilizator"
+msgstr "Nu aveți permisiunea să %{action} un utilizator"
msgid "You are not allowed to approve a user"
-msgstr ""
+msgstr "Nu aveți voie să aprobați un utilizator"
msgid "You are not allowed to log in using password"
-msgstr ""
+msgstr "Nu aveți voie să vă conectați folosind parola"
msgid "You are not allowed to push into this branch. Create another branch or open a merge request."
-msgstr ""
+msgstr "Nu aveți voie să faceți push în această ramură. Creați o altă ramură sau deschideți un merge request."
msgid "You are not allowed to reject a user"
msgstr "Nu aveți permisiunea să respingeți un utilizator"
msgid "You are not allowed to unlink your primary login account"
-msgstr ""
+msgstr "Nu aveți voie să vă deconectați contul principal de conectare"
msgid "You are not authorized to delete this site profile"
msgstr "Nu sunteți autorizat să ștergeți profilul acestui site"
msgid "You are not authorized to perform this action"
-msgstr ""
+msgstr "Nu sunteți autorizat să efectuați această acțiune"
msgid "You are not authorized to run this manual job"
-msgstr ""
+msgstr "Nu sunteți autorizat să executați acest job manual"
msgid "You are not authorized to update this profile"
msgstr "Nu sunteți autorizat să actualizați acest profil"
@@ -43625,55 +44303,55 @@ msgid "You are not authorized to update this scanner profile"
msgstr "Nu sunteți autorizat să actualizați acest profil de scaner"
msgid "You are not authorized to upload metric images"
-msgstr ""
+msgstr "Nu sunteți autorizat să încărcați imagini de metrice"
msgid "You are now impersonating %{username}"
msgstr "Acum o/îl impersonați pe %{username}"
msgid "You are on a read-only GitLab instance."
-msgstr ""
+msgstr "Sunteți pe o instanță GitLab numai în citire."
msgid "You are receiving this message because you are a GitLab administrator for %{url}."
-msgstr ""
+msgstr "Primiți acest mesaj deoarece sunteți un administrator GitLab pentru %{url}."
msgid "You are signed in to GitLab as:"
msgstr "Sunteți conectat la GitLab ca:"
msgid "You are trying to upload something other than an image. Please upload a .png, .jpg, .jpeg, .gif, .bmp, .tiff or .ico."
-msgstr ""
+msgstr "Încercați să încărcați altceva decât o imagine. Vă rugăm să încărcați un fișier .png, .jpg, .jpeg, .gif, .bmp, .tiff sau .ico."
msgid "You are using PostgreSQL %{pg_version_current}, but PostgreSQL %{pg_version_minimum} is required for this version of GitLab. Please upgrade your environment to a supported PostgreSQL version, see %{pg_requirements_url} for details."
-msgstr ""
+msgstr "Folosiți %{pg_version_current}, dar pentru această versiune de GitLab este necesar %{pg_version_minimum}. Vă rugăm să vă actualizați mediul la o versiune PostgreSQL acceptată, consultați %{pg_requirements_url} pentru detalii."
msgid "You can %{gitlabLinkStart}resolve conflicts on GitLab%{gitlabLinkEnd} or %{resolveLocallyStart}resolve it locally%{resolveLocallyEnd}."
-msgstr "Puteți %{gitlabLinkStart}rezolva conflicte pe GitLab%{gitlabLinkEnd} sau să %{resolveLocallyStart}rezolvați local%{resolveLocallyEnd}."
+msgstr "Puteți să %{gitlabLinkStart}rezolvați conflictele pe GitLab%{gitlabLinkEnd} sau %{resolveLocallyStart}să le rezolvați local%{resolveLocallyEnd}."
msgid "You can %{resolveLocallyStart}resolve it locally%{resolveLocallyEnd}."
-msgstr "Puteți să %{resolveLocallyStart}rezolvați local%{resolveLocallyEnd}."
+msgstr "Puteți %{resolveLocallyStart}rezolva la nivel local%{resolveLocallyEnd}."
msgid "You can adjust rules on auto-banning %{link_start}here%{link_end}."
-msgstr ""
+msgstr "Puteți ajusta regulile de interzicere automată %{link_start}aici%{link_end}."
msgid "You can adjust rules on auto-banning here: %{url}."
-msgstr ""
+msgstr "Puteți ajusta regulile de interzicere automată aici: %{url}."
msgid "You can also create a project from the command line."
-msgstr ""
+msgstr "De asemenea, puteți crea un proiect din linia de comandă."
msgid "You can also press Ctrl-Enter"
-msgstr ""
+msgstr "De asemenea, puteți apăsa Ctrl-Enter"
msgid "You can also press ⌘-Enter"
-msgstr ""
+msgstr "De asemenea, puteți apăsa ⌘-Enter"
msgid "You can also star a label to make it a priority label."
msgstr "Puteți, de asemenea, să marcați cu o stea o etichetă pentru a face din ea o etichetă prioritară."
msgid "You can also test your %{gitlab_ci_yml} in %{lint_link_start}CI Lint%{lint_link_end}"
-msgstr ""
+msgstr "De asemenea, puteți testa %{gitlab_ci_yml} în %{lint_link_start}CI Lint%{lint_link_end}"
msgid "You can also upload existing files from your computer using the instructions below."
-msgstr ""
+msgstr "De asemenea, puteți încărca fișiere existente de pe computerul dvs. folosind instrucțiunile de mai jos."
msgid "You can also use group access tokens with Git to authenticate over HTTP(S). %{link_start}Learn more.%{link_end}"
msgstr "Puteți utiliza, de asemenea, tokenuri de acces de grup cu Git pentru a vă autentifica prin HTTP(S). %{link_start}Aflați mai multe.%{link_end}"
@@ -43685,7 +44363,7 @@ msgid "You can always change your URL later"
msgstr "Puteți schimba oricând URL-ul mai târziu"
msgid "You can always edit this later"
-msgstr ""
+msgstr "Puteți edita oricând acest lucru mai târziu"
msgid "You can check it in your %{pat_link_start}personal access tokens%{pat_link_end} settings."
msgstr "Îl puteți verifica în setările %{pat_link_start}tokenurilor de acces personale%{pat_link_end}."
@@ -43694,25 +44372,25 @@ msgid "You can check it in your in your personal access tokens settings %{pat_li
msgstr "Îl puteți verifica în setările tokenurilor de acces personale %{pat_link}."
msgid "You can create a new %{link}."
-msgstr ""
+msgstr "Puteți crea un nou %{link}."
msgid "You can create a new %{name} inside this project by sending an email to the following email address:"
-msgstr "Puteți crea o nouă %{name} în cadrul acestui proiect trimițând un e-mail la următoarea adresă de e-mail:"
+msgstr "Puteți crea un/o nou(ă) %{name} în cadrul acestui proiect trimițând un e-mail la următoarea adresă de e-mail:"
msgid "You can create a new Personal Access Token by visiting %{link}"
msgstr "Puteți crea un nou token de acces personal vizitând %{link}"
msgid "You can create a new SSH key by visiting %{link}"
-msgstr ""
+msgstr "Puteți crea o nouă cheie SSH vizitând %{link}"
msgid "You can create a new one or check them in your %{pat_link_start}personal access tokens%{pat_link_end} settings."
msgstr "Puteți crea unul nou sau le puteți verifica în setările pentru %{pat_link_start}tokenurile de acces personal%{pat_link_end}."
msgid "You can create a new one or check them in your %{ssh_key_link_start}SSH keys%{ssh_key_link_end} settings."
-msgstr ""
+msgstr "Puteți să creați una nouă sau să le verificați în setările %{ssh_key_link_start}cheilor SSH%{ssh_key_link_end}."
msgid "You can create a new one or check them in your SSH keys settings %{ssh_key_link}."
-msgstr ""
+msgstr "Puteți să creați una nouă sau să le verificați în setările cheilor SSH %{ssh_key_link}."
msgid "You can create a new one or check them in your personal access tokens settings %{pat_link}."
msgstr "Puteți să creați unul nou sau să le verificați în setările tokenurilor de acces personal %{pat_link}."
@@ -43733,64 +44411,61 @@ msgid "You can enable group access token creation in %{link_start}group settings
msgstr "Puteți activa crearea de tokenuri de acces de grup în %{link_start}setările grupului%{link_end}."
msgid "You can enable project access token creation in %{link_start}group settings%{link_end}."
-msgstr ""
+msgstr "Puteți activa crearea de tokenuri de acces la proiect în %{link_start}setările grupului%{link_end}."
msgid "You can filter by 'days to merge' by clicking on the columns in the chart."
msgstr "Puteți filtra în funcție de „zile până la îmbinare” făcând clic pe coloanele din grafic."
msgid "You can find more information about GitLab subscriptions in %{subscriptions_doc_link}."
-msgstr ""
+msgstr "Puteți găsi mai multe informații despre abonamentele GitLab în %{subscriptions_doc_link}."
msgid "You can get started by cloning the repository or start adding files to it with one of the following options."
-msgstr ""
+msgstr "Puteți începe prin a clona repozitoriul sau puteți începe să adăugați fișiere în acesta cu una dintre următoarele opțiuni."
msgid "You can group test cases using labels. To learn about the future direction of this feature, visit %{linkStart}Quality Management direction page%{linkEnd}."
msgstr "Puteți grupa cazurile de testare utilizând etichete. Pentru a afla despre direcția viitoare a acestei funcții, vizitați %{linkStart}pagina direcției Managementul Calității%{linkEnd}."
msgid "You can have a maximum of %{free_limit} unique members across all of your personal projects. To view and manage members, check the members page for each project in your namespace. We recommend you %{move_link_start}move your projects to a group%{move_link_end} so you can easily manage users and features."
-msgstr ""
+msgstr "Puteți avea un maxim de %{free_limit} (de) membri unici în toate proiectele personale. Pentru a vizualiza și gestiona membrii, consultați pagina de membri pentru fiecare proiect din spațiul dvs. de nume. Vă recomandăm să vă %{move_link_start}mutați proiectele într-un grup%{move_link_end}, astfel încât să puteți gestiona cu ușurință utilizatorii și funcțiile."
msgid "You can invite a new member to %{project_name} or invite another group."
-msgstr ""
+msgstr "Puteți invita un nou membru la %{project_name} sau puteți invita un alt grup."
msgid "You can invite a new member to %{project_name}."
-msgstr ""
+msgstr "Puteți invita un nou membru la %{project_name}."
msgid "You can invite a new member to %{strong_start}%{group_name}%{strong_end}."
-msgstr ""
+msgstr "Puteți invita un nou membru la %{strong_start}%{group_name}%{strong_end}."
msgid "You can invite another group to %{project_name}."
-msgstr ""
+msgstr "Puteți invita un alt grup la %{project_name}."
msgid "You can move around the graph by using the arrow keys."
-msgstr ""
+msgstr "Vă puteți deplasa în jurul graficului cu ajutorul tastelor săgeți."
msgid "You can notify the app / group or a project by sending them an email notification"
-msgstr ""
+msgstr "Puteți notifica aplicația/grupul sau un proiect trimițându-le o notificare prin e-mail"
msgid "You can now close this window."
-msgstr ""
+msgstr "Acum puteți închide această fereastră."
msgid "You can now export your security dashboard to a CSV report."
msgstr "Acum puteți să exportați tabloul de bord de securitate într-un raport CSV."
msgid "You can now submit a merge request to get this change into the original branch."
-msgstr ""
+msgstr "Acum puteți trimite un merge request pentru a introduce această modificare în ramura originală."
msgid "You can now submit a merge request to get this change into the original project."
-msgstr ""
+msgstr "Acum puteți trimite un merge request pentru a introduce această modificare în proiectul original."
msgid "You can only %{action} files when you are on a branch"
-msgstr ""
+msgstr "Puteți %{action} fișiere numai atunci când vă aflați pe o ramură"
msgid "You can only add up to %{max_contacts} contacts at one time"
-msgstr "Puteți adăuga doar până la %{max_contacts} contacte în același timp"
-
-msgid "You can only approve an indivdual user, member, or all members"
-msgstr ""
+msgstr "Puteți adăuga doar până la %{max_contacts} (de) contacte în același timp"
msgid "You can only edit files when you are on a branch"
-msgstr ""
+msgstr "Puteți edita fișiere numai atunci când vă aflați pe o ramură"
msgid "You can only merge once the items above are resolved."
msgstr "Puteți îmbina numai după ce elementele de mai sus sunt rezolvate."
@@ -43798,29 +44473,26 @@ msgstr "Puteți îmbina numai după ce elementele de mai sus sunt rezolvate."
msgid "You can only transfer the project to namespaces you manage."
msgstr "Puteți transfera proiectul numai în spațiile de nume pe care le gestionați."
-msgid "You can only upload one design when dropping onto an existing design."
-msgstr "Puteți încărca doar un singur design atunci când îl adăugați la un design existent."
-
msgid "You can resolve the merge conflict using either the Interactive mode, by choosing %{use_ours} or %{use_theirs} buttons, or by editing the files directly. Commit these changes into %{branch_name}"
msgstr "Puteți rezolva conflictul de îmbinare utilizând fie modul interactiv, alegând butoanele %{use_ours} sau %{use_theirs}, fie editând direct fișierele. Comiteți aceste modificări în %{branch_name}"
msgid "You can see your chat accounts."
-msgstr ""
+msgstr "Puteți vedea conturile dvs. de chat."
msgid "You can set up jobs to only use runners with specific tags. Separate tags with commas."
msgstr "Puteți configura joburile pentru a utiliza doar executorii cu anumite etichete. Separați etichetele cu virgule."
msgid "You can specify notification level per group or per project."
-msgstr ""
+msgstr "Puteți specifica nivelul de notificare pentru fiecare grup sau pentru fiecare proiect."
msgid "You can test your .gitlab-ci.yml in %{linkStart}CI Lint%{linkEnd}."
msgstr "Vă puteți testa fișierul .gitlab-ci.yml în %{linkStart}CI Lint%{linkEnd}."
msgid "You can view the source or %{linkStart}%{cloneIcon} clone the repository%{linkEnd}"
-msgstr ""
+msgstr "Puteți vizualiza sursa sau %{linkStart}%{cloneIcon} clona repozitoriul%{linkEnd}"
msgid "You can't add any more, but you can manage your existing members, for example, by removing inactive members and replacing them with new members. To get more members an owner of this namespace can start a trial or upgrade to a paid tier."
-msgstr "Nu mai puteți adăuga membri, dar îi puteți gestiona pe cei existenți, de exemplu, prin înlăturarea membrilor inactivi și înlocuirea lor cu membri noi. Pentru a obține mai mulți membri, un proprietar al acestui namespace poate începe o perioadă de probă sau poate face upgrade la un nivel plătit."
+msgstr "Nu mai puteți adăuga membri, dar îi puteți gestiona pe cei existenți, de exemplu, prin înlăturarea membrilor inactivi și înlocuirea lor cu membri noi. Pentru a obține mai mulți membri, un proprietar al acestui namespace poate începe o perioadă de încercare sau poate face upgrade la un nivel plătit."
msgid "You cannot %{action} %{state} users."
msgstr "Nu puteți %{action} utilizatorii %{state}."
@@ -43828,18 +44500,18 @@ msgstr "Nu puteți %{action} utilizatorii %{state}."
msgid "You cannot access the raw file. Please wait a minute."
msgstr "Nu puteți accesa fișierul brut. Vă rugăm să așteptați un minut."
-msgid "You cannot approve all pending members on a free plan"
-msgstr ""
-
msgid "You cannot approve your own deployment."
msgstr "Nu puteți aproba propria implementare."
msgid "You cannot change the start date after the cadence has started. Please create a new cadence."
-msgstr ""
+msgstr "Nu puteți modifica data de început după ce a început cadența. Vă rugăm să creați o nouă cadență."
msgid "You cannot combine replace_ids with add_ids or remove_ids"
msgstr "Nu puteți combina replace_ids cu add_ids sau remove_ids."
+msgid "You cannot edit this timeline event."
+msgstr "Nu puteți edita acest eveniment cronologic."
+
msgid "You cannot impersonate a blocked user"
msgstr "Nu puteți impersona un utilizator blocat"
@@ -43856,7 +44528,7 @@ msgid "You cannot rename an environment after it's created."
msgstr "Nu puteți redenumi un mediu după ce este creat."
msgid "You cannot set yourself to awaiting"
-msgstr ""
+msgstr "Nu vă puteți pune singur în așteptare"
msgid "You cannot write to a read-only secondary GitLab Geo instance. Please use %{link_to_primary_node} instead."
msgstr "Nu puteți scrie pe o instanță secundară GitLab Geo numai în citire. Folosiți în schimb %{link_to_primary_node}."
@@ -43871,13 +44543,13 @@ msgid "You could not create a new trigger."
msgstr "Nu ați putut crea un nou declanșator."
msgid "You currently have more than %{free_limit} members across all your personal projects. From June 22, 2022, the %{free_limit} most recently active members will remain active, and the remaining members will get a %{link_start}status of Over limit%{link_end} and lose access. To view and manage members, check the members page for each project in your namespace. We recommend you %{move_link_start}move your project to a group%{move_link_end} so you can easily manage users and features."
-msgstr ""
+msgstr "În prezent, aveți peste %{free_limit} (de) membri în toate proiectele dvs. personale. Începând cu 22 iunie 2022, cei mai recent activi %{free_limit} (de) membri vor rămâne activi, iar restul membrilor vor primi %{link_start}statutul „Peste limită”%{link_end} și își vor pierde accesul. Pentru a vizualiza și gestiona membrii, consultați pagina membrilor pentru fiecare proiect din spațiul dvs. de nume. Vă recomandăm să vă %{move_link_start}mutați proiectul într-un grup%{move_link_end} pentru a putea gestiona cu ușurință utilizatorii și caracteristicile."
msgid "You do not have any Google Cloud projects. Please create a Google Cloud project and then reload this page."
msgstr "Nu aveți niciun proiect Google Cloud. Vă rugăm să creați un proiect Google Cloud și apoi să reîncărcați această pagină."
msgid "You do not have any subscriptions yet"
-msgstr ""
+msgstr "Nu aveți încă niciun abonament"
msgid "You do not have permission to access dora metrics."
msgstr "Nu aveți permisiunea de a accesa metricile dora."
@@ -43895,58 +44567,58 @@ msgid "You do not have permission to run the Web Terminal. Please contact a proj
msgstr "Nu aveți permisiunea de a rula Terminalul Web. Contactați un administrator de proiect."
msgid "You do not have permission to set a member awaiting"
-msgstr ""
+msgstr "Nu aveți permisiunea de a seta un membru în așteptare"
msgid "You do not have permission to update the environment."
-msgstr ""
+msgstr "Nu aveți permisiunea de a actualiza mediul."
msgid "You do not have permissions to run the import."
-msgstr ""
+msgstr "Nu aveți permisiuni pentru a executa importul."
msgid "You don't have any U2F devices registered yet."
-msgstr ""
+msgstr "Nu aveți încă dispozitive U2F înregistrate."
msgid "You don't have any WebAuthn devices registered yet."
-msgstr ""
+msgstr "Nu aveți încă niciun dispozitiv WebAuthn înregistrat."
msgid "You don't have any active chat names."
msgstr "Nu aveți niciun nume de chat activ."
msgid "You don't have any applications"
-msgstr ""
+msgstr "Nu aveți nicio aplicație"
msgid "You don't have any authorized applications"
-msgstr ""
+msgstr "Nu aveți nicio aplicație autorizată"
msgid "You don't have any deployments right now."
-msgstr ""
+msgstr "Nu aveți nicio implementare în acest moment."
msgid "You don't have any open merge requests"
-msgstr ""
+msgstr "Nu aveți niciun merge request deschis"
msgid "You don't have any recent searches"
-msgstr ""
+msgstr "Nu aveți nicio căutare recentă"
msgid "You don't have permission to review this deployment. Contact the project or group owner for help."
msgstr "Nu aveți permisiunea de a revizui această implementare. Contactați proprietarul proiectului sau al grupului pentru ajutor."
msgid "You don't have permissions to create this project"
-msgstr ""
+msgstr "Nu aveți permisiuni pentru a crea acest proiect"
msgid "You don't have sufficient permission to perform this action."
-msgstr ""
+msgstr "Nu aveți permisiunea suficientă pentru a efectua această acțiune."
msgid "You don't have the %{role} role for any groups in this instance."
-msgstr ""
+msgstr "Nu aveți rolul de %{role} pentru niciun grup în această instanță."
msgid "You don't have write access to the source branch."
-msgstr ""
+msgstr "Nu aveți acces în scriere la ramura sursă."
msgid "You don’t have access to Productivity Analytics in this group"
-msgstr ""
+msgstr "Nu aveți acces la Analizele de productivitate din acest grup"
msgid "You don’t have access to Value Stream Analytics for this group"
-msgstr "Nu aveți acces la Analizele Value Stream pentru acest grup"
+msgstr "Nu aveți acces la Analizele fluxului de valori pentru acest grup"
msgid "You have %{pendingMembersCount} pending member that needs approval."
msgid_plural "You have %{pendingMembersCount} pending members that need approval."
@@ -43955,28 +44627,28 @@ msgstr[1] "Aveți %{pendingMembersCount} membri în așteptare care au nevoie de
msgstr[2] "Aveți %{pendingMembersCount} de membri în așteptare care au nevoie de aprobare."
msgid "You have been granted %{access_level} access to the %{source_link} %{source_type}."
-msgstr ""
+msgstr "Vi s-a acordat acces de %{access_level} la %{source_link} %{source_type}"
msgid "You have been granted %{access_level} access to the %{source_name} %{source_type}."
-msgstr ""
+msgstr "Vi s-a acordat acces de %{access_level} la %{source_name} %{source_type}"
msgid "You have been granted %{member_human_access} access to group %{name}."
-msgstr ""
+msgstr "Vi s-a acordat acces de %{member_human_access} la grupul %{name}."
msgid "You have been granted %{member_human_access} access to project %{name}."
-msgstr ""
+msgstr "Vi s-a acordat acces de %{member_human_access} la proiectul %{name}."
msgid "You have been invited by %{link_to_inviter} to join %{source_name} %{strong_open}%{link_to_source}%{strong_close} as %{role}"
-msgstr "Ați fost invitat de către %{link_to_inviter} să vă alăturați %{source_name} %{strong_open}%{link_to_source}%{strong_close} ca %{role}"
+msgstr "Ați fost invitat de %{link_to_inviter} să vă alăturați la %{source_name} %{strong_open}%{link_to_source}%{strong_close} în calitate de %{role}"
msgid "You have been redirected to the only result; see the %{a_start}search results%{a_end} instead."
-msgstr ""
+msgstr "Ați fost redirecționat către singurul rezultat; vedeți mai bine %{a_start}rezultatele căutării%{a_end}."
msgid "You have been unsubscribed from this thread."
msgstr "Ați fost dezabonat de la acest subiect."
msgid "You have declined the invitation to join %{title} %{name}."
-msgstr ""
+msgstr "Ați refuzat invitația de a vă alătura %{title} %{name}."
msgid "You have imported from this project %{numberOfPreviousImports} times before. Each new import will create duplicate issues."
msgstr "Ați mai importat din acest proiect de %{numberOfPreviousImports} ori până acum. Fiecare nou import va crea probleme duplicat."
@@ -43985,37 +44657,43 @@ msgid "You have insufficient permissions to configure escalation policies for th
msgstr "Nu aveți permisiuni suficiente pentru a configura politicile de escaladare pentru acest proiect"
msgid "You have insufficient permissions to create a Todo for this alert"
-msgstr "Nu aveți permisiuni suficiente pentru a crea un Todo pentru această alertă"
+msgstr "Nu aveți permisiuni suficiente pentru a crea un lucru de făcut pentru această alertă"
msgid "You have insufficient permissions to create an HTTP integration for this project"
-msgstr ""
+msgstr "Nu aveți permisiuni suficiente pentru a crea o integrare HTTP pentru acest proiect"
msgid "You have insufficient permissions to create an on-call schedule for this project"
-msgstr "Nu aveți permisiuni suficiente pentru a crea un program la apel pentru acest proiect"
+msgstr "Nu aveți permisiuni suficiente pentru a crea un program de gardă pentru acest proiect"
+
+msgid "You have insufficient permissions to manage resource links for this incident"
+msgstr "Nu aveți permisiuni suficiente pentru a gestiona linkurile resurselor acestui incident"
msgid "You have insufficient permissions to manage timeline events for this incident"
msgstr "Nu aveți permisiuni suficiente pentru a gestiona evenimentele cronologice pentru acest incident"
msgid "You have insufficient permissions to remove an on-call rotation from this project"
-msgstr ""
+msgstr "Nu aveți permisiuni suficiente pentru a înlătura o rotație de gardă din acest proiect"
msgid "You have insufficient permissions to remove an on-call schedule from this project"
-msgstr ""
+msgstr "Nu aveți permisiuni suficiente pentru a înlătura un program de gardă din acest proiect"
msgid "You have insufficient permissions to remove this HTTP integration"
+msgstr "Nu aveți permisiuni suficiente pentru a înlătura această integrare HTTP"
+
+msgid "You have insufficient permissions to remove this Namespace Ban"
msgstr ""
msgid "You have insufficient permissions to set customer relations contacts for this issue"
msgstr "Aveți permisiuni insuficiente de a seta contacte pentru relațiile cu clienții pentru această problemă"
msgid "You have insufficient permissions to update an on-call schedule for this project"
-msgstr ""
+msgstr "Nu aveți permisiuni suficiente pentru a actualiza un program de gardă pentru acest proiect"
msgid "You have insufficient permissions to update this HTTP integration"
-msgstr ""
+msgstr "Nu aveți permisiuni suficiente pentru a actualiza această integrare HTTP"
msgid "You have insufficient permissions to view shifts for this rotation"
-msgstr ""
+msgstr "Nu aveți permisiuni suficiente pentru a vedea turele pentru această rotație"
msgid "You have more active users than are allowed by your license. Before %{date} GitLab must reconcile your subscription. To complete this process, export your license usage file and email it to %{renewal_service_email}. A new license will be emailed to the email address registered in the %{customers_dot}. You can add this license to your instance."
msgstr "Aveți mai mulți utilizatori activi decât sunt permiși de licența dumneavoastră. Înainte de %{date} GitLab trebuie să vă reconcilieze abonamentul. Pentru finalizarea acestui proces, exportați fișierul de utilizare a licenței dvs. și trimiteți-l prin e-mail la adresa %{renewal_service_email}. O nouă licență va fi trimisă prin e-mail la adresa de e-mail înregistrată în %{customers_dot}. Puteți adăuga această licență la instanța dvs."
@@ -44024,13 +44702,13 @@ msgid "You have more active users than are allowed by your license. GitLab must
msgstr "Aveți mai mulți utilizatori activi decât sunt permiși de licența dumneavoastră. GitLab trebuie acum să vă reconcilieze abonamentul. Pentru finalizarea acestui proces, exportați fișierul de utilizare a licenței dvs. și trimiteți-l prin e-mail la adresa %{renewal_service_email}. O nouă licență va fi trimisă prin e-mail la adresa de e-mail înregistrată în %{customers_dot}. Puteți adăuga această licență la instanța dvs."
msgid "You have no permissions"
-msgstr ""
+msgstr "Nu aveți permisiuni"
msgid "You have not added any approvers. Start by adding users or groups."
msgstr "Nu ați adăugat niciun aprobator. Începeți prin a adăuga utilizatori sau grupuri."
msgid "You have set up 2FA for your account! If you lose access to your 2FA device, you can use your recovery codes to access your account. Alternatively, if you upload an SSH key, you can %{anchorOpen}use that key to generate additional recovery codes%{anchorClose}."
-msgstr ""
+msgstr "Ați configurat 2FA pentru contul dvs.! Dacă pierdeți accesul la dispozitivul 2FA, puteți utiliza codurile de recuperare pentru a vă accesa contul. Alternativ, dacă încărcați o cheie SSH, puteți %{anchorOpen}utiliza această cheie pentru a genera coduri de recuperare suplimentare%{anchorClose}."
msgid "You have successfully purchased %{product}. You'll receive a receipt by email. Your purchase may take a minute to sync, so refresh the page if you don't see it yet."
msgstr "Ați cumpărat cu succes %{product}. Veți primi o chitanță prin e-mail. Achiziția dvs. poate dura un minut pentru a se sincroniza, așa că reîmprospătați pagina dacă nu o vedeți încă."
@@ -44042,16 +44720,16 @@ msgid "You have unsaved changes"
msgstr "Aveți modificări nesalvate"
msgid "You left the \"%{membershipable_human_name}\" %{source_type}."
-msgstr ""
+msgstr "Ați părăsit „%{membershipable_human_name}” %{source_type}."
msgid "You may close the milestone now."
-msgstr ""
+msgstr "Puteți închide obiectivul acum."
msgid "You must be authenticated to access this path."
msgstr "Trebuie să fiți autentificat pentru a accesa această cale."
msgid "You must be logged in to search across all of GitLab"
-msgstr ""
+msgstr "Trebuie să fiți autentificat pentru a căuta peste tot în GitLab"
msgid "You must have developer or higher permissions in the associated project to view job logs when debug trace is enabled. To disable debug trace, set the 'CI_DEBUG_TRACE' variable to 'false' in your pipeline configuration or CI/CD settings. If you need to view this job log, a project maintainer must add you to the project with developer permissions or higher."
msgstr "Trebuie să aveți permisiuni de dezvoltator sau mai mari în proiectul asociat pentru a vizualiza jurnalele de joburi atunci când este activată urmărirea de depanare. Pentru a dezactiva urmărirea de depanare, setați variabila „CI_DEBUG_TRACE” la „false” în configurația pipeline-ului sau în setările CI/CD. Dacă aveți nevoie să vizualizați acest jurnal de joburi, un întreținător de proiect trebuie să vă adauge la proiect cu permisiuni de dezvoltator sau mai mari."
@@ -44072,10 +44750,7 @@ msgid "You must sign in to search for specific terms."
msgstr "Trebuie să vă conectați pentru a căuta termeni specifici."
msgid "You must solve the CAPTCHA in order to submit"
-msgstr ""
-
-msgid "You must upload a file with the same file name when dropping onto an existing design."
-msgstr "Trebuie să încărcați un fișier cu același nume de fișier atunci când îl adăugați la un design existent."
+msgstr "Trebuie să rezolvați CAPTCHA pentru a putea trimite"
msgid "You need a different license to enable FileLocks feature"
msgstr "Aveți nevoie de o licență diferită pentru a activa caracteristica FileLocks"
@@ -44087,34 +44762,34 @@ msgid "You need permission."
msgstr "Aveți nevoie de permisiune."
msgid "You need to register a two-factor authentication app before you can set up a device."
-msgstr ""
+msgstr "Trebuie să înregistrați o aplicație de autentificare cu doi factori înainte de a putea configura un dispozitiv."
msgid "You need to set terms to be enforced"
-msgstr ""
+msgstr "Trebuie să stabiliți condiții care să fie puse în aplicare"
msgid "You need to specify both an Access Token and a Host URL."
-msgstr ""
+msgstr "Trebuie să specificați atât un Token de acces, cât și un URL gazdă."
msgid "You need to upload a GitLab project export archive (ending in .gz)."
-msgstr ""
+msgstr "Trebuie să încărcați o arhivă de export a proiectului GitLab (care se termină în .gz)."
msgid "You need to verify your primary email first before enabling Two-Factor Authentication."
msgstr "Trebuie să vă verificați mai întâi e-mailul principal înainte de a activa Autentificarea cu doi factori."
msgid "You successfully declined the invitation"
-msgstr ""
+msgstr "Ați refuzat cu succes invitația"
msgid "You tried to fork %{link_to_the_project} but it failed for the following reason:"
msgstr "Ați încercat să creați un fork pentru %{link_to_the_project}, dar a eșuat din următorul motiv:"
msgid "You will be removed from existing projects/groups"
-msgstr ""
+msgstr "Veți fi înlăturat din proiectele/grupurile existente"
msgid "You will be the author of all events in the activity feed that are the result of an update, like new branches being created or new commits being pushed to existing branches."
msgstr "Veți fi autorul tuturor evenimentelor din fluxul de activitate care sunt rezultatul unei actualizări, cum ar fi crearea de noi ramuri sau împingerea de noi commit-uri în ramurile existente."
msgid "You will first need to set up Jira Integration to use this feature."
-msgstr ""
+msgstr "Mai întâi va trebui să configurați Integrarea Jira pentru a utiliza această funcție."
msgid "You will lose all changes you've made to this file. This action cannot be undone."
msgstr "Veți pierde toate modificările pe care le-ați făcut în acest fișier. Această acțiune nu poate fi anulată."
@@ -44126,19 +44801,19 @@ msgid "You will need to update your local repositories to point to the new locat
msgstr "Va trebui să vă actualizați repozitoriile locale pentru a indica noua locație."
msgid "You will not get any notifications via email"
-msgstr ""
+msgstr "Nu veți primi nicio notificare prin e-mail"
msgid "You will only receive notifications for the events you choose"
-msgstr ""
+msgstr "Veți primi notificări numai pentru evenimentele pe care le alegeți"
msgid "You will only receive notifications for threads you have participated in"
msgstr "Veți primi notificări doar pentru subiectele la care ați participat."
msgid "You will receive notifications for any activity"
-msgstr ""
+msgstr "Veți primi notificări pentru orice activitate"
msgid "You will receive notifications only for comments in which you were @mentioned"
-msgstr ""
+msgstr "Veți primi notificări doar pentru comentariile în care ați fost @menționat."
msgid "You won't be able to create new projects because you have reached your project limit."
msgstr "Nu veți putea crea proiecte noi, deoarece ați atins limita proiectului dumneavoastră."
@@ -44147,22 +44822,22 @@ msgid "You'll be charged for %{true_up_link_start}users over license%{link_end}
msgstr "Veți fi taxat pentru %{true_up_link_start}utilizatorii care depășesc licența%{link_end} pe o bază trimestrială sau anuală, în funcție de termenii acordului dumneavoastră."
msgid "You'll be signed out from your current account automatically."
-msgstr ""
+msgstr "Veți fi deconectat automat de la contul dvs. curent."
msgid "You'll need to use different branch names to get a valid comparison."
-msgstr ""
+msgstr "Va trebui să folosiți nume de ramuri diferite pentru a obține o comparație validă."
msgid "You're about to reduce the visibility of the project %{strong_start}%{project_name}%{strong_end} in %{strong_start}%{group_name}%{strong_end}."
-msgstr ""
+msgstr "Sunteți pe cale să reduceți vizibilitatea proiectului %{strong_start}%{project_name}%{strong_end} în %{strong_start}%{group_name}%{strong_end}."
msgid "You're about to reduce the visibility of the project %{strong_start}%{project_name}%{strong_end}."
-msgstr ""
+msgstr "Sunteți pe cale să reduceți vizibilitatea proiectului %{strong_start}%{project_name}%{strong_end}."
msgid "You're at the first commit"
-msgstr ""
+msgstr "Sunteți la primul commit"
msgid "You're at the last commit"
-msgstr ""
+msgstr "Sunteți la ultimul commit"
msgid "You're not allowed to %{tag_start}edit%{tag_end} files in this project directly. Please fork this project, make your changes there, and submit a merge request."
msgstr "Nu aveți permisiunea să %{tag_start}editați%{tag_end} direct fișierele din acest proiect. Vă rugăm să creați un fork pentru acest proiect, faceți modificările acolo și transmiteți un merge request."
@@ -44174,25 +44849,43 @@ msgid "You're not allowed to make changes to this project directly. A fork of th
msgstr "Nu aveți permisiunea de a face modificări în acest proiect în mod direct. Se creează un fork al acestui proiect în care puteți face modificări, astfel încât să puteți trimite un merge request."
msgid "You're receiving this email because of your account on %{host}."
-msgstr ""
+msgstr "Primiți acest e-mail din cauza contului dvs. de pe %{host}."
+
+msgid "You're receiving this email because of your account on %{host}. %{manage_label_subscriptions_link_start}Manage label subscriptions%{manage_label_subscriptions_link_end} · %{help_link_start}Help%{help_link_end}"
+msgstr "Primiți acest e-mail datorită contului dvs. de pe %{host}. %{manage_label_subscriptions_link_start}Gestionați abonamentele la etichete%{manage_label_subscriptions_link_end} · %{help_link_start}Ajutor%{help_link_end}"
+
+msgid "You're receiving this email because of your account on %{host}. %{manage_notifications_link_start}Manage all notifications%{manage_notifications_link_end} · %{help_link_start}Help%{help_link_end}"
+msgstr "Primiți acest e-mail datorită contului dvs. de pe %{host}. %{manage_notifications_link_start}Gestionați toate notificările%{manage_notifications_link_end} · %{help_link_start}Ajutor%{help_link_end}"
-msgid "You're receiving this email because of your account on %{host}. %{manage_notifications_link} · %{help_link}"
-msgstr "Primiți acest e-mail din cauza contului dvs. pe %{host}. %{manage_notifications_link} · %{help_link}"
+msgid "You're receiving this email because of your account on %{host}. %{unsubscribe_link_start}Unsubscribe%{unsubscribe_link_end} from this thread · %{manage_notifications_link_start}Manage all notifications%{manage_notifications_link_end} · %{help_link_start}Help%{help_link_end}"
+msgstr "Primiți acest e-mail datorită contului dvs. de pe %{host}. %{unsubscribe_link_start}Dezabonați-vă%{unsubscribe_link_end} de la această discuție · %{manage_notifications_link_start}Gestionați toate notificările%{manage_notifications_link_end} · %{help_link_start}Ajutor%{help_link_end}"
msgid "You're receiving this email because of your activity on %{host}."
-msgstr "Primești acest e-mail din cauza activității dvs. pe %{host}."
+msgstr "Primiți acest e-mail din cauza activității dvs. pe %{host}."
+
+msgid "You're receiving this email because of your activity on %{host}. %{unsubscribe_link_start}Unsubscribe%{unsubscribe_link_end} from this thread · %{manage_notifications_link_start}Manage all notifications%{manage_notifications_link_end} · %{help_link_start}Help%{help_link_end}"
+msgstr "Primiți acest e-mail datorită activității dvs. pe %{host}. %{unsubscribe_link_start}Dezabonați-vă%{unsubscribe_link_end} de la această discuție · %{manage_notifications_link_start}Gestionați toate notificările%{manage_notifications_link_end} · %{help_link_start}Ajutor%{help_link_end}"
msgid "You're receiving this email because you have been assigned an item on %{host}."
-msgstr ""
+msgstr "Primiți acest e-mail pentru că vi s-a atribuit un articol pe %{host}."
+
+msgid "You're receiving this email because you have been assigned an item on %{host}. %{unsubscribe_link_start}Unsubscribe%{unsubscribe_link_end} from this thread · %{manage_notifications_link_start}Manage all notifications%{manage_notifications_link_end} · %{help_link_start}Help%{help_link_end}"
+msgstr "Primiți acest e-mail deoarece vi s-a atribuit un articol pe %{host}. %{unsubscribe_link_start}Dezabonați-vă%{unsubscribe_link_end} de la acest subiect · %{manage_notifications_link_start}Gestionați toate notificările%{manage_notifications_link_end} · %{help_link_start}Ajutor%{help_link_end}"
msgid "You're receiving this email because you have been mentioned on %{host}."
-msgstr ""
+msgstr "Primești acest e-mail pentru că ai fost menționat pe %{host}."
+
+msgid "You're receiving this email because you have been mentioned on %{host}. %{manage_notifications_link_start}Manage all notifications%{manage_notifications_link_end} · %{help_link_start}Help%{help_link_end}"
+msgstr "Primiți acest e-mail pentru că ați fost menționat pe %{host}. %{manage_notifications_link_start}Gestionați toate notificările%{manage_notifications_link_end} · %{help_link_start}Ajutor%{help_link_end}"
+
+msgid "You're receiving this email because you have been mentioned on %{host}. %{unsubscribe_link_start}Unsubscribe%{unsubscribe_link_end} from this thread · %{manage_notifications_link_start}Manage all notifications%{manage_notifications_link_end} · %{help_link_start}Help%{help_link_end}"
+msgstr "Primiți acest e-mail pentru că ați fost menționat pe %{host}. %{unsubscribe_link_start}Dezabonați-vă%{unsubscribe_link_end} de la această discuție · %{manage_notifications_link_start}Gestionați toate notificările%{manage_notifications_link_end} · %{help_link_start}Ajutor%{help_link_end}"
msgid "You've already enabled two-factor authentication using one time password authenticators. In order to register a different device, you must first disable two-factor authentication."
-msgstr ""
+msgstr "Ați activat deja autentificarea cu doi factori folosind autentificatoare cu o parolă unică. Pentru a înregistra un alt dispozitiv, trebuie mai întâi să dezactivați autentificarea cu doi factori."
msgid "You've reached your %{free_limit} member limit across all of your personal projects"
-msgstr ""
+msgstr "Ați atins limita de %{free_limit} (de) membri în toate proiectele personale."
msgid "You've rejected %{user}"
msgstr "Ați respins %{user}"
@@ -44201,19 +44894,13 @@ msgid "YouTube"
msgstr "YouTube"
msgid "Your %{doc_link_start}namespace%{doc_link_end}, %{strong_start}%{namespace_name}%{strong_end} has more than %{free_limit} members. From June 22, 2022, it will be limited to %{free_limit}, and the remaining members will get a %{link_start}status of Over limit%{link_end} and lose access to the namespace. You can go to the Usage Quotas page to manage which %{free_limit} members will remain in your namespace. To get more members, an owner can start a trial or upgrade to a paid tier."
-msgstr "%{doc_link_start}Spațiul dvs. de nume%{doc_link_end}, %{strong_start}%{namespace_name}%{strong_end}, are peste %{free_limit} de membri. Începând cu 22 iunie 2022, acesta va fi limitat la %{free_limit}, iar restul membrilor vor primi %{link_start}statutul „Peste limită”%{link_end} și vor pierde accesul la spațiul de nume. Puteți accesa pagina „Cote de utilizare” pentru a gestiona care %{free_limit} de membri vor rămâne în spațiul dvs. de nume. Pentru a obține mai mulți membri, un proprietar poate începe o perioadă de probă sau poate face upgrade la un nivel plătit."
+msgstr "%{doc_link_start}Spațiul dvs. de nume%{doc_link_end}, %{strong_start}%{namespace_name}%{strong_end}, are peste %{free_limit} de membri. Începând cu 22 iunie 2022, acesta va fi limitat la %{free_limit}, iar restul membrilor vor primi %{link_start}statutul „Peste limită”%{link_end} și vor pierde accesul la spațiul de nume. Puteți accesa pagina „Cote de utilizare” pentru a gestiona care %{free_limit} de membri vor rămâne în spațiul dvs. de nume. Pentru a obține mai mulți membri, un proprietar poate începe o perioadă de încercare sau poate face upgrade la un nivel plătit."
msgid "Your %{group} membership will now expire in %{days}."
msgstr "Abonamentul dvs. %{group} va expira acum în %{days}."
msgid "Your %{host} account was signed in to from a new location"
-msgstr ""
-
-msgid "Your %{plan} subscription expired on %{expiry_date}"
-msgstr "Abonamentul dvs. %{plan} a expirat la %{expiry_date}"
-
-msgid "Your %{plan} subscription expires on %{expiry_date}"
-msgstr "Abonamentul dvs. %{plan} expiră la %{expiry_date}"
+msgstr "Contul dvs. %{host} a fost conectat dintr-o locație nouă"
msgid "Your %{spammable_entity_type} has been recognized as spam and has been discarded."
msgstr "%{spammable_entity_type} dvs. a fost recunoscut ca spam și a fost înlăturat."
@@ -44231,7 +44918,7 @@ msgid "Your CI/CD configuration syntax is invalid. View Lint tab for more detail
msgstr "Sintaxa configurației dvs. CI/CD nu este valabilă. Vizualizați fila Lint pentru mai multe detalii."
msgid "Your CSV export has started. It will be emailed to %{email} when complete."
-msgstr "Exportul dvs. CSV a început. Va fi trimis prin e-mail la %{email} la finalizare."
+msgstr "Exportul dvs. CSV a început. Acesta va fi trimis prin e-mail la %{email} atunci când este finalizat."
msgid "Your CSV export of %{count} from project %{project_link} has been added to this email as an attachment."
msgstr "Exportul dvs. CSV de %{count} din proiectul %{project_link} a fost adăugat la acest e-mail ca atașament."
@@ -44252,7 +44939,7 @@ msgid "Your GitLab account has been locked due to an excessive number of unsucce
msgstr "Contul dvs. GitLab a fost blocat datorită unui număr excesiv de încercări nereușite de autentificare. Puteți aștepta deblocarea automată a contului dvs. în %{duration} sau puteți face clic pe linkul de mai jos pentru a vă debloca acum."
msgid "Your GitLab account request has been approved!"
-msgstr "Solicitarea contului dvs. GitLab a fost aprobată!"
+msgstr "Solicitarea dvs. de creare a contului GitLab a fost aprobată!"
msgid "Your GitLab group"
msgstr "Grupul dvs. GitLab"
@@ -44267,7 +44954,7 @@ msgid "Your Projects (default)"
msgstr "Proiectele dvs. (implicit)"
msgid "Your Projects' Activity"
-msgstr "Activitatea proiectelor dvs."
+msgstr "Activitatea proiectelor d-voastră"
msgid "Your SSH key has expired"
msgstr "Cheia dvs. SSH a expirat"
@@ -44282,10 +44969,10 @@ msgid "Your SSH keys (%{count})"
msgstr "Cheile dvs. SSH (%{count})"
msgid "Your To-Do List"
-msgstr "Lista dvs. „De făcut”"
+msgstr "Lista dvs. De-Făcut"
msgid "Your U2F device did not send a valid JSON response."
-msgstr "Dispozitivul dvs. U2F nu a trimis un răspuns valid JSON."
+msgstr "Dispozitivul dvs. U2F nu a trimis un răspuns JSON valid."
msgid "Your U2F device was registered!"
msgstr "Dispozitivul dvs. U2F a fost înregistrat!"
@@ -44300,10 +44987,10 @@ msgid "Your access request to the %{source_type} has been withdrawn."
msgstr "Solicitarea dvs. de acces la %{source_type} a fost retrasă."
msgid "Your account has been deactivated"
-msgstr "Contul dvs. a fost dezactivat."
+msgstr "Contul dvs. a fost dezactivat"
msgid "Your account has been deactivated by your administrator. Please log back in to reactivate your account."
-msgstr ""
+msgstr "Administratorul dumneavoastră v-a dezactivat contul. Vă rugăm să vă conectați din nou pentru a vă reactiva contul."
msgid "Your account has been deactivated. You will not be able to: "
msgstr "Contul dvs. a fost dezactivat. Nu veți mai putea să: "
@@ -44330,13 +45017,13 @@ msgid "Your authorized applications"
msgstr "Aplicațiile dvs. autorizate"
msgid "Your browser does not support iFrames"
-msgstr "Browser-ul dvs. nu acceptă iFrames"
+msgstr "Browserul dvs. nu acceptă iFrames"
msgid "Your browser doesn't support U2F. Please use Google Chrome desktop (version 41 or newer)."
msgstr "Browserul dvs. nu acceptă U2F. Va rugăm să folosiți Google Chrome desktop (versiunea 41 sau mai nouă)."
msgid "Your browser doesn't support WebAuthn. Please use a supported browser, e.g. Chrome (67+) or Firefox (60+)."
-msgstr "Browserul dvs. nu acceptă WebAuthn. Vă rugăm să utilizați un browser acceptat, de exemplu Chrome (67+) sau Firefox (60+)."
+msgstr "Browserul dvs. nu acceptă WebAuthn. Vă rugăm să utilizați un browser compatibil, de exemplu Chrome (67+) sau Firefox (60+)."
msgid "Your changes can be committed to %{branch_name} because a merge request is open."
msgstr "Modificările dvs pot fi comise în %{branch_name} deoarece un merge request este deschis."
@@ -44360,7 +45047,7 @@ msgid "Your comment could not be updated! Please check your network connection a
msgstr "Comentariul dvs. nu a putut fi actualizat! Vă rugăm să verificați conexiunea la rețea și să încercați din nou."
msgid "Your comment will be discarded."
-msgstr ""
+msgstr "Comentariul dvs. va fi înlăturat."
msgid "Your commit email is used for web based operations, such as edits and merges."
msgstr "E-mailul dvs. de commit este utilizat pentru operațiunile bazate pe web, cum ar fi editările și fuziunile."
@@ -44369,13 +45056,13 @@ msgid "Your current password is required to register a two-factor authenticator
msgstr "Parola dvs. actuală este necesară pentru a înregistra o aplicație de autentificare cu doi factori."
msgid "Your dashboard has been copied. You can %{web_ide_link_start}edit it here%{web_ide_link_end}."
-msgstr "Dashboard-ul dvs. a fost copiat. Îl puteți %{web_ide_link_start}edita aici%{web_ide_link_end}."
+msgstr "Tabloul dvs. de bord a fost copiat. Îl puteți %{web_ide_link_start}edita aici%{web_ide_link_end}."
msgid "Your dashboard has been updated. You can %{web_ide_link_start}edit it here%{web_ide_link_end}."
-msgstr "Dashboard-ul dvs. a fost actualizat. Îl puteți %{web_ide_link_start}edita aici%{web_ide_link_end}."
+msgstr "Tabloul dvs. de bord a fost actualizat. Îl puteți %{web_ide_link_start}edita aici%{web_ide_link_end}."
msgid "Your default notification email is used for account notifications if a %{openingTag}group-specific email address%{closingTag} is not set."
-msgstr ""
+msgstr "Adresa dvs. de e-mail de notificare implicită este utilizată pentru notificările de cont dacă nu este setată o %{openingTag}adresă de e-mail specifică grupului%{closingTag}."
msgid "Your deployment services will be broken, you will need to manually fix the services after renaming."
msgstr "Serviciile dvs. de implementare vor fi întrerupte, va trebui să reparați manual serviciile după redenumire."
@@ -44387,10 +45074,10 @@ msgid "Your device needs to be set up. Plug it in (if needed) and click the butt
msgstr "Dispozitivul dvs. trebuie să fie configurat. Conectați-l (dacă este necesar) și faceți clic pe butonul din stânga."
msgid "Your device was successfully set up! Give it a name and register it with the GitLab server."
-msgstr "Dispozitivul dvs. fost configurat cu succes! Dați-i un nume și înregistrați-l pe serverul GitLab."
+msgstr "Dispozitivul dvs. a fost configurat cu succes! Dați-i un nume și înregistrați-l pe serverul GitLab."
msgid "Your file must contain a column named %{codeStart}title%{codeEnd}. A %{codeStart}description%{codeEnd} column is optional. The maximum file size allowed is 10 MB."
-msgstr ""
+msgstr "Fișierul dvs. trebuie să conțină o coloană numită %{codeStart}titlu%{codeEnd}. O coloană de %{codeStart}descriere%{codeEnd} este opțională. Mărimea maximă permisă a fișierului este de 10 MB."
msgid "Your first project"
msgstr "Primul dvs. proiect"
@@ -44408,16 +45095,16 @@ msgid "Your instance is approaching its licensed user count"
msgstr "Instanța dvs. se apropie de numărul de utilizatori licențiați"
msgid "Your issues are being imported. Once finished, you'll get a confirmation email."
-msgstr "Problemele dvs. sunt importate. Odată finalizat, veți primi un e-mail de confirmare."
+msgstr "Problemele dvs. sunt importate. După terminare, veți primi un e-mail de confirmare."
msgid "Your issues will be imported in the background. Once finished, you'll get a confirmation email."
-msgstr "Problemele dvs. vor fi importate în fundal. Odată finalizat, veți primi un e-mail de confirmare."
+msgstr "Problemele dvs. vor fi importate în fundal. După terminare, veți primi un e-mail de confirmare."
msgid "Your license does not support on-call rotations"
-msgstr ""
+msgstr "Licența dvs. nu acceptă rotații de gardă"
msgid "Your license does not support on-call schedules"
-msgstr ""
+msgstr "Licența dvs. nu acceptă programe de gardă"
msgid "Your license is valid from"
msgstr "Licența dvs. este valabilă de la"
@@ -44432,13 +45119,13 @@ msgid "Your name"
msgstr "Numele dvs."
msgid "Your new %{accessTokenType}"
-msgstr ""
+msgstr "Noul dvs. %{accessTokenType}"
msgid "Your new %{accessTokenType} has been created."
-msgstr ""
+msgstr "Noul dvs. %{accessTokenType} a fost creat."
msgid "Your new %{type}"
-msgstr "Noul tău %{type}"
+msgstr "Noul dvs. %{type}"
msgid "Your new access token has been created."
msgstr "Noul dvs. token de acces a fost creat."
@@ -44446,14 +45133,8 @@ msgstr "Noul dvs. token de acces a fost creat."
msgid "Your new comment"
msgstr "Noul dvs. comentariu"
-msgid "Your new personal access token has been created."
-msgstr "Noul dvs. token de acces personal a fost creat."
-
-msgid "Your password isn't required to view this page. If a password or any other personal details are requested, please contact your administrator to report abuse."
-msgstr ""
-
msgid "Your password reset token has expired."
-msgstr "Token-ul de resetare a parolei a expirat."
+msgstr "Tokenul dvs. de resetare a parolei a expirat."
msgid "Your personal access token has expired"
msgstr "Tokenul dvs. de acces personal a expirat"
@@ -44465,10 +45146,13 @@ msgid "Your primary email is used for avatar detection. You can change it in you
msgstr "Adresa dvs. de e-mail principală este folosită pentru înregistrarea avatarurilor. O puteți schimba în %{openingTag}setările profilului%{closingTag} dvs."
msgid "Your profile"
-msgstr "Profilul dvs."
+msgstr "Profilul d-voastră"
+
+msgid "Your project has limited quotas and features"
+msgstr "Proiectul dvs. are cote și caracteristici limitate"
msgid "Your project limit is %{limit} projects! Please contact your administrator to increase it"
-msgstr ""
+msgstr "Limita proiectelor dvs. este de %{limit} (de) proiecte! Vă rugăm să contactați administratorul dvs. pentru a o mări"
msgid "Your project will be created at:"
msgstr "Proiectul dvs. va fi creat la:"
@@ -44480,28 +45164,28 @@ msgid "Your public email will be displayed on your public profile."
msgstr "E-mailul dvs. public va fi afișat pe profilul dvs. public."
msgid "Your request for access could not be processed: %{error_message}"
-msgstr ""
+msgstr "Solicitarea dvs. de acces nu a putut fi procesată: %{error_message}"
msgid "Your request for access has been queued for review."
-msgstr "Solicitarea dvs. de acces a fost pusă în așteptare pentru examinare."
+msgstr "Solicitarea dvs. de acces a fost pusă în coadă pentru examinare."
msgid "Your request to join %{host} has been rejected."
msgstr "Solicitarea dvs. de a vă alătura la %{host} a fost respinsă"
msgid "Your requirements are being imported. Once finished, you'll receive a confirmation email."
-msgstr "Cerințele dvs. sunt importate. Odată finalizat, veți primi un e-mail de confirmare."
+msgstr "Cerințele dvs. sunt importate. După terminare, veți primi un e-mail de confirmare."
msgid "Your requirements will be imported in the background. After it's finished, you'll get a confirmation email."
-msgstr "Cerințele dvs. vor fi importate în fundal. După ce importul s-a finalizat, veți primi un e-mail de confirmare."
+msgstr "Cerințele dvs. vor fi importate în fundal. După terminare, veți primi un e-mail de confirmare."
msgid "Your response has been recorded."
-msgstr "Răspunsul dumneavoastră a fost înregistrat."
+msgstr "Răspunsul dvs. a fost înregistrat."
msgid "Your search didn't match any commits."
-msgstr ""
+msgstr "Căutarea dvs. nu a găsit niciun commit."
msgid "Your search didn't match any commits. Try a different query."
-msgstr "Căutarea dvs. nu s-a potrivit cu nici un commit. Încercați o altă interogare."
+msgstr "Căutarea dvs. nu s-a potrivit cu niciun commit. Încercați o altă interogare."
msgid "Your search timed out"
msgstr "Căutarea dvs. a expirat"
@@ -44517,12 +45201,9 @@ msgstr "Abonamentul dvs. a expirat!"
msgid "Your subscription has %{remaining_seat_count} out of %{total_seat_count} seat remaining."
msgid_plural "Your subscription has %{remaining_seat_count} out of %{total_seat_count} seats remaining."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-
-msgid "Your subscription is now expired. To renew, export your license usage file and email it to %{renewal_service_email}. A new license will be emailed to the email address registered in the %{customers_dot}. You can add this license to your instance. To use Free tier, remove your current license."
-msgstr "Abonamentul dvs. a expirat. Pentru a-l reînnoi, exportați fișierul de utilizare a licenței și trimiteți-l prin e-mail la %{renewal_service_email}. O nouă licență va fi trimisă prin e-mail la adresa de e-mail înregistrată în %{customers_dot}. Puteți adăuga această licență la instanța dumneavoastră. Pentru a utiliza nivelul gratuit, înlăturați licența curentă."
+msgstr[0] "În abonamentul dvs. a rămas %{remaining_seat_count} din %{total_seat_count} seat."
+msgstr[1] "În abonamentul dvs. a(u) rămas %{remaining_seat_count} din %{total_seat_count} seat-uri."
+msgstr[2] "În abonamentul dvs. a(u) rămas %{remaining_seat_count} din %{total_seat_count} de seat-uri."
msgid "Your subscription will expire in %{remaining_days} day."
msgid_plural "Your subscription will expire in %{remaining_days} days."
@@ -44530,6 +45211,12 @@ msgstr[0] "Abonamentul dvs. va expira în %{remaining_days} zi."
msgstr[1] "Abonamentul dvs. va expira în %{remaining_days} zile."
msgstr[2] "Abonamentul dvs. va expira în %{remaining_days} de zile."
+msgid "Your update failed. You can only upload one design when dropping onto an existing design."
+msgstr ""
+
+msgid "Your update failed. You must upload a file with the same file name when dropping onto an existing design."
+msgstr ""
+
msgid "Your username is %{username}."
msgstr "Numele dvs. de utilizator este %{username}."
@@ -44597,17 +45284,20 @@ msgid "[Redacted]"
msgstr "[Redacted]"
msgid "`end_time` should not exceed one month after `start_time`"
-msgstr "`end_time` nu trebuie să depășească o lună după `start_time`"
+msgstr "„end_time” nu trebuie să depășească o lună după „start_time”."
msgid "`start_time` should precede `end_time`"
-msgstr "`start_time` ar trebui să preceadă `end_time`"
+msgstr "„start_time” ar trebui să preceadă „end_time”"
+
+msgid "`work_items_hierarchy` feature flag disabled for this project"
+msgstr "Pentru acest proiect, Feature Flag „work_items_hierarchy” a fost dezactivat"
msgid "a deleted user"
msgstr "un utilizator șters"
msgid "about 1 hour"
msgid_plural "about %d hours"
-msgstr[0] "cam 1 oră"
+msgstr[0] "aproximativ 1 oră"
msgstr[1] "aproximativ %d ore"
msgstr[2] "aproximativ %d de ore"
@@ -44630,16 +45320,19 @@ msgid "alert"
msgstr "alertă"
msgid "allowed to fail"
-msgstr ""
+msgstr "permis să eșueze"
+
+msgid "already banned from namespace"
+msgstr "deja interzis din spațiul de nume"
msgid "already being used for another group or project %{timebox_name}."
msgstr "este deja utilizat pentru un alt grup sau proiect %{timebox_name}."
msgid "already being used for another iteration within this cadence."
-msgstr ""
+msgstr "este deja utilizat pentru o altă iterație în cadrul acestei cadențe."
msgid "already has a \"created\" issue link"
-msgstr ""
+msgstr "are deja un link de problemă „creat”"
msgid "already shared with this group"
msgstr "deja partajat cu acest grup"
@@ -44648,10 +45341,10 @@ msgid "and"
msgstr "și"
msgid "any-approver for the merge request already exists"
-msgstr ""
+msgstr "orice-aprobator pentru merge request există deja"
msgid "any-approver for the project already exists"
-msgstr ""
+msgstr "orice-aprobator pentru proiect există deja"
msgid "approval"
msgid_plural "approvals"
@@ -44666,16 +45359,22 @@ msgid "archived:"
msgstr "arhivat:"
msgid "artifacts"
-msgstr ""
+msgstr "artefacte"
msgid "assign yourself"
-msgstr "atribuie-te"
+msgstr "atribuiți-vă singur"
msgid "at"
msgstr "la"
+msgid "at least the Reporter role"
+msgstr "cel puțin rolul de Reporter"
+
+msgid "at least the Reporter role, the author, and assignees"
+msgstr "cel puțin rolul de Reporter, autorul și responsabilii"
+
msgid "at risk"
-msgstr ""
+msgstr "la risc"
msgid "attach a new file"
msgstr "atașați un fișier nou"
@@ -44687,13 +45386,13 @@ msgid "banned user already exists"
msgstr "utilizatorul interzis există deja"
msgid "blocks"
-msgstr ""
+msgstr "blochează"
msgid "branch"
msgid_plural "branches"
msgstr[0] "ramură"
msgstr[1] "ramuri"
-msgstr[2] "ramurii"
+msgstr[2] "de ramuri"
msgid "branch name"
msgstr "numele ramurii"
@@ -44708,10 +45407,10 @@ msgid "cURL:"
msgstr "cURL:"
msgid "can contain only letters of the Base64 alphabet (RFC4648) with the addition of '@', ':' and '.'"
-msgstr ""
+msgstr "poate conține numai litere din alfabetul Base64 (RFC4648), la care se adaugă „@”, „:” și „.”."
msgid "can contain only lowercase letters, digits, and '_'."
-msgstr "poate conține doar litere mici, cifre și '_'."
+msgstr "poate conține numai litere minuscule, cifre și \"_\"."
msgid "can not be changed for existing notes"
msgstr "nu poate fi modificat pentru notele existente"
@@ -44723,19 +45422,22 @@ msgid "can not be set for this type of note"
msgstr "nu poate fi setat pentru acest tip de notă"
msgid "can only be changed by a group admin."
-msgstr ""
+msgstr "se poate schimba doar de un administrator de grup."
msgid "can only have one escalation policy"
msgstr "poate avea doar o singură politică de escaladare"
+msgid "can't be enabled when delayed group deletion is disabled"
+msgstr "nu se poate activa atunci când ștergerea întârziată a grupului este dezactivată"
+
msgid "can't be nil"
msgstr "nu poate fi nil"
msgid "can't be solely blank"
-msgstr "nu poate fi doar gol"
+msgstr "nu poate fi doar necompletat"
msgid "can't be the same as the source project"
-msgstr ""
+msgstr "nu poate fi același cu proiectul sursă"
msgid "can't include: %{invalid_storages}"
msgstr "nu poate include: %{invalid_storages}"
@@ -44770,6 +45472,9 @@ msgstr "nu se poate activa decât dacă toate domeniile au certificate TLS"
msgid "cannot be enabled until a valid credit card is on file"
msgstr "nu se poate activa până când nu este înregistrat un card de credit valabil"
+msgid "cannot be used because it belongs to a compromised private key. Stop using this key and generate a new one."
+msgstr "nu se poate utiliza deoarece aparține unei chei private compromise. Nu mai utilizați această cheie și generați una nouă."
+
msgid "cannot be used for user namespace"
msgstr "nu poate fi utilizat pentru spațiul de nume de utilizator"
@@ -44842,11 +45547,11 @@ msgstr "%{reportType}: Încărcarea a avut ca rezultat o eroare"
msgid "ciReport|%{sameNum} same"
msgstr "%{sameNum} la fel"
-msgid "ciReport|%{scanner} detected %{number} new potential %{vulnStr}"
-msgstr ""
+msgid "ciReport|%{scanner} detected %{strong_start}%{number}%{strong_end} new potential %{vulnStr}"
+msgstr "%{scanner} a detectat %{strong_start}%{number}%{strong_end} potențiale noi %{vulnStr}"
-msgid "ciReport|%{scanner} detected no new %{vulnStr}"
-msgstr ""
+msgid "ciReport|%{scanner} detected no %{strong_start}new%{strong_end} %{vulnStr}"
+msgstr "%{scanner} nu a detectat %{strong_start}noi%{strong_end} %{vulnStr}"
msgid "ciReport|: Loading resulted in an error"
msgstr ": Încărcarea a avut ca rezultat o eroare"
@@ -44857,6 +45562,9 @@ msgstr "Fuzzing de API"
msgid "ciReport|API fuzzing"
msgstr "Fuzzing de API"
+msgid "ciReport|All clusters"
+msgstr "Toate clusterele"
+
msgid "ciReport|All projects"
msgstr "Toate proiectele"
@@ -44910,15 +45618,15 @@ msgstr "Rezultatele metricilor de testare a Code Quality sunt analizate"
msgid "ciReport|Code quality degraded due to 1 new issue"
msgid_plural "ciReport|Code quality degraded due to %d new issues"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Calitatea codului s-a degradat din cauza unei noi probleme"
+msgstr[1] "Calitatea codului s-a degradat din cauza a %d probleme noi"
+msgstr[2] "Calitatea codului s-a degradat din cauza a %d de probleme noi"
msgid "ciReport|Code quality improved due to 1 resolved issue"
msgid_plural "ciReport|Code quality improved due to %d resolved issues"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Calitatea codului s-a îmbunătățit datorită unei probleme rezolvate"
+msgstr[1] "Calitatea codului s-a îmbunătățit datorită a %d probleme rezolvate"
+msgstr[2] "Calitatea codului s-a îmbunătățit datorită a %d de probleme rezolvate"
msgid "ciReport|Code quality scanning detected %{issueCount} changes in merged results"
msgstr "Scanarea calității codului a detectat %{issueCount} modificări în rezultatele îmbinate"
@@ -44984,10 +45692,10 @@ msgid "ciReport|Fixed:"
msgstr "Corectat:"
msgid "ciReport|Found %{issuesWithCount}"
-msgstr "S-au găsit %{issuesWithCount}"
+msgstr "S-a(u) găsit %{issuesWithCount}"
msgid "ciReport|Full Report"
-msgstr ""
+msgstr "Raportul complet"
msgid "ciReport|IaC Scanning"
msgstr "Scanarea IaC"
@@ -45029,7 +45737,7 @@ msgid "ciReport|Loading Code Quality report"
msgstr "Încărcarea raportului Code Quality"
msgid "ciReport|Manage Licenses"
-msgstr ""
+msgstr "Gestionați licențele"
msgid "ciReport|Manage licenses"
msgstr "Gestionați licențele"
@@ -45068,7 +45776,7 @@ msgid "ciReport|Secret detection"
msgstr "Detectarea secretelor"
msgid "ciReport|Security reports failed loading results"
-msgstr ""
+msgstr "Rapoartele de securitate nu au reușit să încarce rezultatele"
msgid "ciReport|Security scanning"
msgstr "Scanare de securitate"
@@ -45077,7 +45785,7 @@ msgid "ciReport|Security scanning failed loading any results"
msgstr "Scanarea de securitate nu a reușit să încarce niciun rezultat"
msgid "ciReport|Security scanning is loading"
-msgstr ""
+msgstr "Scanarea de securitate se încarcă"
msgid "ciReport|Showing %{fetchedItems} of %{totalItems} items"
msgstr "Se afișează %{fetchedItems} din %{totalItems} elemente"
@@ -45122,7 +45830,7 @@ msgid "ciReport|View full report"
msgstr "Vizualizați raportul complet"
msgid "ciReport|in"
-msgstr ""
+msgstr "în"
msgid "ciReport|is loading"
msgstr "se încarcă"
@@ -45133,17 +45841,20 @@ msgstr "se încarcă, erori la încărcarea rezultatelor"
msgid "closed"
msgstr "închis"
+msgid "closed %{timeago}"
+msgstr "închis %{timeago}"
+
msgid "closed issue"
msgstr "problemă închisă"
msgid "collect usage information"
-msgstr "colectați informații de utilizare"
+msgstr "colectează informații de utilizare"
msgid "comment"
msgstr "comentariu"
msgid "commented on %{link_to_project}"
-msgstr ""
+msgstr "a comentat pe %{link_to_project}"
msgid "commit %{commit_id}"
msgstr "commit %{commit_id}"
@@ -45160,12 +45871,6 @@ msgstr "contactele pot fi adăugate numai la grupurile rădăcină"
msgid "container registry images"
msgstr "imaginile registrului de containere"
-msgid "container_name can contain only lowercase letters, digits, '-', and '.' and must start and end with an alphanumeric character"
-msgstr "container_name poate conține numai litere mici, cifre, '-' și '.' și trebuie să înceapă și să se termine cu un caracter alfanumeric"
-
-msgid "container_name cannot be larger than %{max_length} chars"
-msgstr "container_name nu poate fi mai mare de %{max_length} (de) caractere"
-
msgid "contains URLs that exceed the 1024 character limit (%{urls})"
msgstr "conține URL-uri care depășesc limita de 1024 de caractere (%{urls})"
@@ -45173,19 +45878,19 @@ msgid "contains invalid URLs (%{urls})"
msgstr "conține URL-uri invalide (%{urls})"
msgid "contribute to this project."
-msgstr "contribuie la acest proiect."
+msgstr "contribuiți la acest proiect."
msgid "could not read private key, is the passphrase correct?"
-msgstr ""
+msgstr "nu s-a putut citi cheia privată, este fraza de acces corectă?"
msgid "created"
msgstr "creat"
msgid "created %{issuable_created} by %{author}"
-msgstr ""
+msgstr "%{issuable_created} creat(ă) de %{author}"
msgid "created %{timeAgoString} by %{email} via %{user}"
-msgstr "creat(ă) %{timeAgoString} prin %{email} via %{user}"
+msgstr "creat(ă) %{timeAgoString} prin %{email} prin %{user}"
msgid "created %{timeAgo}"
msgstr "creat(ă) %{timeAgo}"
@@ -45194,13 +45899,13 @@ msgid "created %{timeAgo} by %{author}"
msgstr "creat(ă) %{timeAgo} de %{author}"
msgid "created by"
-msgstr "creat de"
+msgstr "creat(ă) de"
msgid "data"
msgstr "date"
msgid "database"
-msgstr ""
+msgstr "baza de date"
msgid "date must not be after 9999-12-31"
msgstr "data nu trebuie să fie după 9999-12-31"
@@ -45209,7 +45914,7 @@ msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "zi"
msgstr[1] "zile"
-msgstr[2] "zile"
+msgstr[2] "de zile"
msgid "days"
msgstr "zile"
@@ -45218,10 +45923,13 @@ msgid "default branch"
msgstr "ramura implicită"
msgid "deleted"
-msgstr "șterse"
+msgstr "șters"
+
+msgid "denied"
+msgstr "refuzat"
msgid "deploy"
-msgstr ""
+msgstr "desfășurare"
msgid "design"
msgstr "design"
@@ -45269,7 +45977,7 @@ msgid "enabled"
msgstr "activat"
msgid "encrypted: needs to be a :required, :optional or :migrating!"
-msgstr ""
+msgstr "criptat: trebuie să fie :required, :optional sau :migrating!"
msgid "ending with a reserved file extension is not allowed."
msgstr "terminarea cu o extensie de fișier rezervată nu este permisă."
@@ -45302,7 +46010,7 @@ msgid "exceeds the limit of %{bytes} bytes"
msgstr "depășește limita de %{bytes} bytes"
msgid "exceeds the limit of %{bytes} bytes for directory name \"%{dirname}\""
-msgstr "depășește limita de %{bytes} bytes pentru numele directorului \"%{dirname}\""
+msgstr "depășește limita de %{bytes} bytes pentru numele directorului „%{dirname}”"
msgid "expired on %{timebox_due_date}"
msgstr "a expirat la %{timebox_due_date}"
@@ -45320,7 +46028,7 @@ msgid "failed to dismiss finding: %{message}"
msgstr "nu a putut fi respinsă detectarea: %{message}"
msgid "failed to revert associated finding(id=%{finding_id}) to detected"
-msgstr ""
+msgstr "nu a reușit să revină descoperirea asociată (id=%{finding_id}) la cea detectată"
msgid "file"
msgid_plural "files"
@@ -45329,10 +46037,13 @@ msgstr[1] "fișiere"
msgstr[2] "de fișiere"
msgid "finding is not found or is already attached to a vulnerability"
-msgstr ""
+msgstr "constatarea nu este găsită sau este deja atașată unei vulnerabilități"
msgid "following"
-msgstr ""
+msgstr "urmăriți"
+
+msgid "for"
+msgstr "pentru"
msgid "for %{link_to_merge_request} with %{link_to_merge_request_source_branch}"
msgstr "pentru %{link_to_merge_request} cu %{link_to_merge_request_source_branch}"
@@ -45382,23 +46093,35 @@ msgstr "setările CI/CD ale grupului."
msgid "groups"
msgstr "grupuri"
+msgid "groups and projects"
+msgstr "grupuri și proiecte"
+
+msgid "groups only"
+msgstr "numai grupuri"
+
+msgid "had %{count} failed job"
+msgid_plural "had %{count} failed jobs"
+msgstr[0] "a avut %{count} job eșuat"
+msgstr[1] "a avut %{count} joburi eșuate"
+msgstr[2] "a avut %{count} de joburi eșuate"
+
msgid "has already been linked to another vulnerability"
msgstr "a fost deja legat de o altă vulnerabilitate"
msgid "has already been taken"
-msgstr ""
+msgstr "a fost deja luat(ă)"
msgid "has already been taken as Codename"
-msgstr "a fost deja luat ca nume de cod"
+msgstr "a fost deja luat ca Nume de cod"
msgid "has already been taken as Suite"
-msgstr ""
+msgstr "a fost deja luat ca Suite"
msgid "has been completed."
msgstr "a fost finalizat."
msgid "has too deep level of nesting"
-msgstr ""
+msgstr "are un nivel prea adânc de imbricare"
msgid "help"
msgstr "ajutor"
@@ -45419,7 +46142,7 @@ msgid "i18n|%{language} (%{percent_translated}%% translated)"
msgstr "%{language} (%{percent_translated}%% tradus)"
msgid "image diff"
-msgstr ""
+msgstr "diff imagine"
msgid "impersonation token"
msgstr "token de impersonare"
@@ -45443,10 +46166,10 @@ msgid "instance completed"
msgid_plural "instances completed"
msgstr[0] "instanță finalizată"
msgstr[1] "instanțe finalizate"
-msgstr[2] "instanțe finalizate"
+msgstr[2] "de instanțe finalizate"
msgid "internal note"
-msgstr ""
+msgstr "notă internă"
msgid "invalid milestone state `%{state}`"
msgstr "stare invalidă a obiectivului `%{state}`"
@@ -45458,7 +46181,7 @@ msgid "is already associated to a GitLab Issue. New issue will not be associated
msgstr "este deja asociat cu o problemă GitLab. Noua problemă nu va fi asociată."
msgid "is an invalid IP address range"
-msgstr "este un interval de adrese IP invalide"
+msgstr "este un interval de adrese IP invalid"
msgid "is blocked by"
msgstr "este blocat de"
@@ -45467,10 +46190,10 @@ msgid "is forbidden by a top-level group"
msgstr "este interzisă de un grup de nivel superior"
msgid "is invalid because there is downstream lock"
-msgstr ""
+msgstr "nu este valid, deoarece există un blocaj în aval"
msgid "is invalid because there is upstream lock"
-msgstr ""
+msgstr "nu este valid, deoarece există un blocaj în amonte"
msgid "is not"
msgstr "nu este"
@@ -45482,7 +46205,7 @@ msgid "is not a valid X509 certificate."
msgstr "nu este un certificat X509 valid."
msgid "is not allowed for sign-up. Please use your regular email address."
-msgstr ""
+msgstr "nu este permisă pentru înscriere. Vă rugăm să folosiți adresa dvs. obișnuită de e-mail."
msgid "is not allowed for this group."
msgstr "nu este permis pentru acest grup."
@@ -45494,13 +46217,13 @@ msgid "is not allowed since the group is not top-level group."
msgstr "nu este permis, deoarece grupul nu este un grup de nivel superior."
msgid "is not allowed. Please use your regular email address."
-msgstr ""
+msgstr "nu este permisă. Vă rugăm să folosiți adresa dvs. obișnuită de e-mail."
msgid "is not allowed. We do not currently support project-level iterations"
-msgstr ""
+msgstr "nu este permis. În prezent nu acceptăm iterații la nivel de proiect"
msgid "is not in the group enforcing Group Managed Account"
-msgstr ""
+msgstr "nu face parte din grupul care impune Contul gestionat de grup"
msgid "is not in the member group"
msgstr "nu face parte din membrii grupului"
@@ -45509,40 +46232,40 @@ msgid "is not the member project"
msgstr "nu este membru al proiectului"
msgid "is not valid. The iteration group has to match the iteration cadence group."
-msgstr ""
+msgstr "nu este validă. Grupul de iterații trebuie să se potrivească grupului de cadență de iterații."
msgid "is read-only"
-msgstr ""
+msgstr "este numai în citire"
msgid "is too long (%{current_value}). The maximum size is %{max_size}."
-msgstr "este prea lung (%{current_value}). Dimensiunea maximă este %{max_size}."
+msgstr "este prea lung (%{current_value}). Valoarea maximă este de %{max_size}."
msgid "is too long (maximum is %{count} characters)"
-msgstr ""
+msgstr "este prea lung(ă) (maximum este %{count} de caractere)"
msgid "is too long (maximum is 100 entries)"
msgstr "este prea lung (maximum 100 de intrări)"
msgid "is too long (maximum is 1000 entries)"
-msgstr ""
+msgstr "este prea lung (maximum este de 1000 de intrări)"
msgid "issue"
-msgstr "problemă"
+msgstr "problema"
msgid "issues at risk"
-msgstr ""
+msgstr "problemă(e) în pericol"
msgid "issues need attention"
-msgstr ""
+msgstr "problemă(e) necesită atenție"
msgid "issues on track"
-msgstr ""
+msgstr "problemă(e) conform planului"
msgid "it is larger than %{limit}"
msgstr "este mai mare de %{limit}"
msgid "it is stored as a job artifact"
-msgstr ""
+msgstr "este stocat ca un artefact de job"
msgid "it is stored externally"
msgstr "este stocat extern"
@@ -45557,13 +46280,13 @@ msgid "jigsaw is not defined"
msgstr "jigsaw nu este definit"
msgid "kuromoji custom analyzer"
-msgstr "analizor personalizat kuromoji"
+msgstr "analizator personalizat kuromoji"
msgid "last commit:"
msgstr "ultimul commit:"
msgid "latest"
-msgstr ""
+msgstr "cel mai recent"
msgid "latest deployment"
msgstr "ultima implementare"
@@ -45575,25 +46298,25 @@ msgid "leave %{group_name}"
msgstr "părăsiți %{group_name}"
msgid "less than a minute"
-msgstr "mai putin de un minut"
+msgstr "mai puțin de un minut"
msgid "level: %{level}"
msgstr "nivel: %{level}"
msgid "lfs objects"
-msgstr ""
+msgstr "obiecte lfs"
msgid "limit of %{project_limit} reached"
-msgstr ""
+msgstr "limita de %{project_limit} a fost atinsă"
msgid "load it anyway"
msgstr "încărcați-l oricum"
msgid "loading"
-msgstr "se încarcă"
+msgstr "încărcare"
msgid "locked by %{path_lock_user_name} %{created_at}"
-msgstr "blocat de %{path_lock_user_name} %{created_at}"
+msgstr "blocat(ă) de %{path_lock_user_name} la %{created_at}"
msgid "manual"
msgstr "manual"
@@ -45614,7 +46337,7 @@ msgid "merge request"
msgid_plural "merge requests"
msgstr[0] "merge request"
msgstr[1] "merge request-uri"
-msgstr[2] "merge request-urile"
+msgstr[2] "de merge request-uri"
msgid "mergedCommitsAdded|(commits were squashed)"
msgstr "(squashing-ul de commit-uri s-a efectuat)"
@@ -45626,16 +46349,16 @@ msgid "missing"
msgstr "lipsește"
msgid "months"
-msgstr ""
+msgstr "luni"
msgid "most recent deployment"
-msgstr ""
+msgstr "cea mai recentă implementare"
msgid "mrWidgetCommitsAdded|%{commitCount} and %{mergeCommitCount} will be added to %{targetBranch}%{squashedCommits}."
msgstr "%{commitCount} și %{mergeCommitCount} vor fi adăugate la %{targetBranch}%{squashedCommits}."
msgid "mrWidgetCommitsAdded|%{commitCount} will be added to %{targetBranch}."
-msgstr "%{commitCount} se va/vor adăuga la %{targetBranch}."
+msgstr "%{commitCount} se va / vor adăuga la %{targetBranch}."
msgid "mrWidgetCommitsAdded|1 merge commit"
msgstr "1 commit de îmbinare"
@@ -45653,7 +46376,7 @@ msgid "mrWidgetCommitsAdded|The changes were not merged into %{targetBranch}."
msgstr "Modificările nu au fost îmbinate în %{targetBranch}."
msgid "mrWidgetNothingToMerge|This merge request contains no changes."
-msgstr ""
+msgstr "Acest merge request nu conține modificări."
msgid "mrWidgetNothingToMerge|Use merge requests to propose changes to your project and discuss them with your team. To make changes, push a commit or edit this merge request to use a different branch. With %{linkStart}CI/CD%{linkEnd}, automatically test your changes before merging."
msgstr "Folosiți merge request-uri pentru a propune modificări la propriul proiect și pentru a le discuta cu echipa dumneavoastră. Pentru a face modificări, împingeți un commit sau editați acest merge request pentru a utiliza o ramură diferită. Cu %{linkStart}CI/CD%{linkEnd}, testați-vă automat modificările înainte de a le îmbina."
@@ -45686,10 +46409,10 @@ msgid "mrWidget|A new merge train has started and this merge request is the firs
msgstr "Un nou merge train a început și acest merge request este primul în coada de așteptare."
msgid "mrWidget|Added to the merge train by %{merge_author}"
-msgstr "Adăugat la merge train de %{merge_author}"
+msgstr "Adăugat(e) la merge train de %{merge_author}"
msgid "mrWidget|Added to the merge train. There are %{mergeTrainPosition} merge requests waiting to be merged"
-msgstr "Adăugat la merge train. Există %{mergeTrainPosition} merge request-uri care așteaptă să fie îmbinate."
+msgstr "Adăugat(e) la merge train. Există %{mergeTrainPosition} merge request-uri care așteaptă să fie îmbinate"
msgid "mrWidget|An error occurred while removing your approval."
msgstr "A survenit o eroare în timpul înlăturării aprobării dvs."
@@ -45706,6 +46429,12 @@ msgstr "Aprobarea este opțională"
msgid "mrWidget|Approval password is invalid."
msgstr "Parola de aprobare nu este validă."
+msgid "mrWidget|Approval rule %{rules} is invalid. GitLab has approved this rule automatically to unblock the merge request. %{link}"
+msgstr "Regula de aprobare %{rules} este nevalidă. GitLab a aprobat automat această regulă pentru a debloca merge request-ul. %{link}"
+
+msgid "mrWidget|Approval rules %{rules} are invalid. GitLab has approved these rules automatically to unblock the merge request. %{link}"
+msgstr "Regulile de aprobare %{rules} sunt nevalide. GitLab a aprobat automat aceste reguli pentru a debloca merge request-ul. %{link}"
+
msgid "mrWidget|Approve"
msgstr "Aprobați"
@@ -45811,6 +46540,9 @@ msgstr[2] "Probleme menționate"
msgid "mrWidget|Merge"
msgstr "Îmbinare"
+msgid "mrWidget|Merge blocked: all required approvals must be given."
+msgstr "Îmbinare blocată: toate aprobările necesare trebuie să fie acordate."
+
msgid "mrWidget|Merge blocked: all threads must be resolved."
msgstr "Îmbinare blocată: toate subiectele trebuie să fie rezolvate."
@@ -45829,9 +46561,6 @@ msgstr "Îmbinare blocată: pipeline-ul trebuie să reușească. Se așteaptă o
msgid "mrWidget|Merge blocked: pipeline must succeed. Push a commit that fixes the failure, or %{linkStart}learn about other solutions.%{linkEnd}"
msgstr "Îmbinare blocată: pipeline-ul trebuie să reușească. Faceți push la un commit care corectează eșecul sau %{linkStart}aflați despre alte soluții.%{linkEnd}"
-msgid "mrWidget|Merge blocked: this merge request must be approved."
-msgstr "Îmbinare blocată: acest merge request trebuie să fie aprobat."
-
msgid "mrWidget|Merge blocked: you can only merge after the above items are resolved."
msgstr "Îmbinare blocată: puteți îmbina numai după ce elementele de mai sus sunt rezolvate."
@@ -45877,6 +46606,9 @@ msgstr "Îmbinare în curs! Suntem aproape acolo..."
msgid "mrWidget|More information"
msgstr "Mai multe informații"
+msgid "mrWidget|No users match the rule's criteria."
+msgstr "Niciun utilizator nu corespunde criteriilor regulii."
+
msgid "mrWidget|Please restore it or use a different %{type} branch."
msgstr "Vă rugăm să o restaurați sau să folosiți o altă ramură %{type}."
@@ -45920,7 +46652,7 @@ msgid "mrWidget|Set by %{merge_author} to be merged automatically when the pipel
msgstr "Setat de %{merge_author} pentru a fi îmbinat automat atunci când pipeline-ul reușește"
msgid "mrWidget|Set by %{merge_author} to start a merge train when the pipeline succeeds"
-msgstr "Setat de %{merge_author} pentru a începe un merge train când conducta reușește"
+msgstr "Setat de %{merge_author} pentru a începe un merge train când pipeline-ul reușește"
msgid "mrWidget|Show %{widget} details"
msgstr "Afișați detalii despre %{widget}"
@@ -45989,16 +46721,16 @@ msgid "must be after start"
msgstr "trebuie să fie după start"
msgid "must be an email you have verified"
-msgstr "trebuie să fie un e-mail verificat"
+msgstr "trebuie să fie un e-mail pe care l-ați verificat"
msgid "must be greater than start date"
-msgstr "trebuie să fie mai mare decât data de începere"
+msgstr "trebuie să fie mai mare decât data de început"
msgid "must be inside the fork network"
msgstr "trebuie să fie în interiorul rețelei fork."
msgid "must be less than the limit of %{tag_limit} tags"
-msgstr ""
+msgstr "trebuie să fie mai mic(ă) decât limita de %{tag_limit} (de) etichete"
msgid "must be set for a project namespace"
msgstr "trebuie să fie setat pentru un spațiu de nume de proiect"
@@ -46013,16 +46745,16 @@ msgid "must match %{association}.project_id"
msgstr "trebuie să corespundă cu %{association}.project_id"
msgid "my-awesome-group"
-msgstr "grupul-meu-minunat"
+msgstr "grupul-meu-formidabil"
msgid "my-channel"
-msgstr "canalul meu"
+msgstr "canalul-meu"
msgid "my-topic"
msgstr "subiectul meu"
msgid "need attention"
-msgstr "au nevoie de atenție"
+msgstr "necesită atenție"
msgid "needs to be between 10 minutes and 1 month"
msgstr "trebuie să fie între 10 minute și 1 lună"
@@ -46037,19 +46769,19 @@ msgid "new merge request"
msgstr "merge request nou"
msgid "no expiration"
-msgstr ""
+msgstr "nu expiră"
msgid "no name set"
-msgstr ""
+msgstr "niciun nume setat"
msgid "no one can merge"
-msgstr ""
+msgstr "nimeni nu poate îmbina"
msgid "no scopes selected"
-msgstr ""
+msgstr "niciun domeniu selectat"
msgid "none"
-msgstr ""
+msgstr "nimic"
msgid "not authorized to create member"
msgstr "nu este autorizat să creeze un membru"
@@ -46061,26 +46793,32 @@ msgid "not found"
msgstr "nu a fost găsit"
msgid "nounSeries|%{firstItem} and %{lastItem}"
-msgstr ""
+msgstr "%{firstItem} și %{lastItem}"
msgid "nounSeries|%{item}"
msgstr "%{item}"
msgid "nounSeries|%{item}, %{nextItem}"
-msgstr ""
+msgstr "%{item}, %{nextItem}"
msgid "nounSeries|%{item}, and %{lastItem}"
-msgstr ""
+msgstr "%{item} și %{lastItem}"
msgid "on track"
-msgstr "în grafic"
+msgstr "conform planului"
-msgid "only available on top-level groups."
+msgid "only %{parent_types} can be parent of Task."
msgstr ""
-msgid "open issue"
+msgid "only Task can be assigned as a child in hierarchy."
msgstr ""
+msgid "only available on top-level groups."
+msgstr "disponibil(ă) numai pentru grupurile de nivel superior."
+
+msgid "open issue"
+msgstr "problemă deschisă"
+
msgid "or"
msgstr "sau"
@@ -46094,22 +46832,28 @@ msgid "out of %d total test"
msgid_plural "out of %d total tests"
msgstr[0] "din %d test total"
msgstr[1] "din %d teste totale"
-msgstr[2] "din %d teste totale"
+msgstr[2] "din %d de teste totale"
msgid "packages"
-msgstr ""
+msgstr "pachete"
msgid "pages"
-msgstr ""
+msgstr "pagini"
msgid "parent"
msgid_plural "parents"
msgstr[0] "părinte"
msgstr[1] "părinți"
-msgstr[2] "părinții"
+msgstr[2] "de părinții"
+
+msgid "parent already has maximum number of children."
+msgstr ""
+
+msgid "parent must be in the same project as child."
+msgstr ""
msgid "password"
-msgstr "parolă"
+msgstr "parola"
msgid "pending comment"
msgstr "comentariu în așteptare"
@@ -46130,7 +46874,7 @@ msgid "pipeline schedules documentation"
msgstr "documentația despre programele de pipeline"
msgid "pipelineEditorWalkthrough|Let's do this!"
-msgstr "Haideți să facem asta!"
+msgstr "Haideți să o facem!"
msgid "pipelineEditorWalkthrough|See how GitLab pipelines work"
msgstr "Vedeți cum funcționează pipeline-urile GitLab"
@@ -46139,22 +46883,16 @@ msgid "pipelineEditorWalkthrough|This %{codeStart}.gitlab-ci.yml%{codeEnd} file
msgstr "Acest fișier %{codeStart}.gitlab-ci.yml%{codeEnd} creează un pipeline de testare simplu."
msgid "pipelineEditorWalkthrough|Use the %{boldStart}commit changes%{boldEnd} button at the bottom of the page to run the pipeline."
-msgstr "Utilizați butonul %{boldStart}comiteți modificările%{boldEnd} din partea de jos a paginii pentru a rula pipeline-ul."
+msgstr "Utilizați butonul %{boldStart}Comiteți modificările%{boldEnd} din partea de jos a paginii pentru a rula pipeline-ul."
msgid "pipelineEditorWalkthrough|You can use the file tree to view your pipeline configuration files. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}"
-msgstr ""
-
-msgid "pod_name can contain only lowercase letters, digits, '-', and '.' and must start and end with an alphanumeric character"
-msgstr "pod_name poate conține doar litere mici, cifre, '-' și '.' și trebuie să înceapă și să se termine cu un caracter alfanumeric."
-
-msgid "pod_name cannot be larger than %{max_length} chars"
-msgstr "pod_name nu poate fi mai mare de %{max_length} (de) caractere"
+msgstr "Puteți utiliza arborele de fișiere pentru a vizualiza fișierele de configurare a pipeline-ului. %{linkStart}Aflați mai multe%{linkEnd}"
msgid "point"
msgid_plural "points"
msgstr[0] "punct"
msgstr[1] "puncte"
-msgstr[2] "puncte"
+msgstr[2] "de puncte"
msgid "previously merged commits"
msgstr "commit-uri îmbinate anterior"
@@ -46166,25 +46904,25 @@ msgid "private key does not match certificate."
msgstr "cheia privată nu se potrivește cu certificatul."
msgid "processing"
-msgstr ""
+msgstr "procesare"
msgid "project"
msgid_plural "projects"
msgstr[0] "proiect"
msgstr[1] "proiecte"
-msgstr[2] "proiectele"
+msgstr[2] "de proiecte"
msgid "project access token"
-msgstr ""
+msgstr "token de acces la proiect"
msgid "project access tokens"
-msgstr ""
+msgstr "tokenuri de acces la proiect"
msgid "project bots cannot be added to other groups / projects"
msgstr "boții de proiect nu pot fi adăugați la alte grupuri / proiecte"
msgid "project is read-only"
-msgstr ""
+msgstr "proiectul este numai în citire"
msgid "project members"
msgstr "membrii proiectului"
@@ -46208,19 +46946,19 @@ msgid "reCAPTCHA private key"
msgstr "cheie privată reCAPTCHA"
msgid "reCAPTCHA site key"
-msgstr ""
+msgstr "cheia site-ului reCAPTCHA"
msgid "recent activity"
msgstr "activitate recentă"
msgid "register"
-msgstr "înregistrare"
+msgstr "înregistrați-vă"
msgid "relates to"
msgstr "se referă la"
msgid "remaining"
-msgstr "rămase"
+msgstr "rămas(e)"
msgid "remove"
msgstr "înlăturați"
@@ -46241,19 +46979,19 @@ msgid "removed a Zoom call from this issue"
msgstr "a înlăturat un apel Zoom din această problemă"
msgid "rendered diff"
-msgstr ""
+msgstr "diff redat"
msgid "reply"
msgid_plural "replies"
msgstr[0] "răspuns"
msgstr[1] "răspunsuri"
-msgstr[2] "răspunsurile"
+msgstr[2] "de răspunsuri"
msgid "reply should have same confidentiality as top-level note"
msgstr "răspunsul ar trebui să aibă aceeași confidențialitate ca și nota de nivel superior"
msgid "repositories"
-msgstr ""
+msgstr "repozitorii"
msgid "repository:"
msgstr "repozitoriu:"
@@ -46262,10 +47000,10 @@ msgid "satisfied"
msgstr "satisfăcut"
msgid "scan-execution-policy: policy not applied, %{policy_path} file is invalid"
-msgstr ""
+msgstr "scan-execution-policy: politica nu s-a aplicat, fișierul %{policy_path} este nevalid"
msgid "scan-execution-policy: policy not applied, %{policy_path} file is missing"
-msgstr ""
+msgstr "scan-execution-policy: politica nu s-a aplicat, fișierul %{policy_path} lipsește"
msgid "security Reports|There was an error creating the merge request"
msgstr "A apărut o eroare la crearea merge request-ului"
@@ -46301,13 +47039,16 @@ msgid "severity|Unknown"
msgstr "Necunoscută"
msgid "should be an array of %{object_name} objects"
-msgstr ""
+msgstr "ar trebui să fie o matrice de obiecte %{object_name}"
+
+msgid "should be an array of existing usernames. %{invalid} does not exist"
+msgstr "ar trebui să fie o matrice de nume de utilizator existente. %{invalid} nu există"
msgid "should be greater than or equal to %{access} inherited membership from group %{group_name}"
-msgstr "ar trebui să fie mai mare sau egală cu %{access} membri moșteniți din grupul %{group_name}"
+msgstr "ar trebui să fie mai mare sau egal cu cel de %{access} moștenit de la grupul %{group_name}"
msgid "show %{count} more"
-msgstr ""
+msgstr "arată încă %{count}"
msgid "show fewer"
msgstr "arată mai puține"
@@ -46316,19 +47057,19 @@ msgid "show less"
msgstr "arată mai puțin"
msgid "sign in"
-msgstr "autentificare"
+msgstr "autentificați-vă"
msgid "smartcn custom analyzer"
-msgstr "analizor personalizat smartcn"
+msgstr "analizator personalizat smartcn"
msgid "source"
-msgstr "sursă"
+msgstr "sursa"
msgid "source diff"
-msgstr ""
+msgstr "diff sursă"
msgid "specified top is not part of the tree"
-msgstr ""
+msgstr "nivelul superior specificat nu face parte din arbore"
msgid "spendCommand|%{slash_command} adds or subtracts time already spent."
msgstr "%{slash_command} adaugă sau scade timpul deja petrecut."
@@ -46370,7 +47111,7 @@ msgid "suggestPipeline|We’re adding a GitLab CI configuration file to add a pi
msgstr "Adăugăm un fișier de configurare GitLab CI pentru a adăuga un pipeline la proiect. Ați putea să-l creați manual, dar vă recomandăm să începeți cu un șablon GitLab care funcționează din start."
msgid "tag name"
-msgstr "nume etichetă"
+msgstr "numele etichetei"
msgid "terraform states"
msgstr "stările terraform"
@@ -46379,13 +47120,13 @@ msgid "the correct format."
msgstr "formatul corect."
msgid "the following epic(s)"
-msgstr ""
+msgstr "următoarea / următoarele epică(e)"
msgid "the following incident(s) or issue(s)"
-msgstr ""
+msgstr "următorul (următoarele) incident(e) sau problemă(e)"
msgid "the following issue(s)"
-msgstr "următoarea (următoarele) problemă(e)"
+msgstr "următoarea / următoarele problemă(e)"
msgid "the wiki"
msgstr "wiki"
@@ -46397,10 +47138,10 @@ msgid "this document"
msgstr "acest document"
msgid "time summary"
-msgstr "sumar timp"
+msgstr "rezumat de timp"
msgid "today"
-msgstr ""
+msgstr "astăzi"
msgid "toggle collapse"
msgstr "comutare restrângere"
@@ -46421,13 +47162,13 @@ msgid "unicode domains should use IDNA encoding"
msgstr "domeniile unicode ar trebui să utilizeze codificarea IDNA"
msgid "updated"
-msgstr ""
+msgstr "s-a actualizat"
msgid "updated %{timeAgo}"
msgstr "s-a actualizat %{timeAgo}"
msgid "updated %{time_ago}"
-msgstr ""
+msgstr "s-a actualizat %{time_ago}"
msgid "uploads"
msgstr "încărcări"
@@ -46445,13 +47186,13 @@ msgid "v%{version} published %{timeAgo}"
msgstr "v%{version} publicată %{timeAgo}"
msgid "value for '%{storage}' must be an integer"
-msgstr "valoarea pentru '%{storage}' trebuie să fie un număr întreg"
+msgstr "valoarea pentru „%{storage}” trebuie să fie un număr întreg."
msgid "value for '%{storage}' must be between 0 and 100"
-msgstr "valoarea pentru '%{storage}' trebuie să fie între 0 și 100"
+msgstr "valoarea pentru „%{storage}” trebuie să fie între 0 și 100"
msgid "verify ownership"
-msgstr ""
+msgstr "verificați proprietatea"
msgid "version %{versionIndex}"
msgstr "versiunea %{versionIndex}"
@@ -46487,7 +47228,7 @@ msgid "vulnerability|Add a comment or reason for dismissal"
msgstr "Adăugați un comentariu sau un motiv pentru respingere"
msgid "vulnerability|Add comment"
-msgstr "Adăugați comentariul"
+msgstr "Adăugare comentariu"
msgid "vulnerability|Add comment & dismiss"
msgstr "Adăugați comentariu & respingeți"
@@ -46508,31 +47249,37 @@ msgid "vulnerability|dismissed"
msgstr "respins"
msgid "was scheduled to merge after pipeline succeeds by"
-msgstr ""
+msgstr "a fost programată pentru îmbinare după ce pipeline-ul reușește de"
msgid "wiki page"
msgstr "pagina wiki"
msgid "with %{additions} additions, %{deletions} deletions."
-msgstr ""
+msgstr "cu %{additions} (de) adăugiri și %{deletions} (de) ștergeri."
msgid "with expiry changing from %{old_expiry} to %{new_expiry}"
-msgstr "cu expirarea schimbării de la %{old_expiry} la %{new_expiry}"
+msgstr "cu schimbarea expirării de la %{old_expiry} la %{new_expiry}"
msgid "with expiry remaining unchanged at %{old_expiry}"
-msgstr "cu expirarea rămânând neschimbată la %{old_expiry}"
+msgstr "cu expirarea rămasă neschimbată la %{old_expiry}"
msgid "yaml invalid"
msgstr "yaml invalid"
+msgid "your GitLab instance"
+msgstr "instanța dvs. GitLab"
+
+msgid "your group (%{group_name})"
+msgstr "grupul dvs. (%{group_name})"
+
msgid "your settings"
-msgstr "setările dvs."
+msgstr "setările d-voastră"
msgid "{group}"
-msgstr "{group}"
+msgstr "{grup}"
msgid "{project}"
-msgstr "{project}"
+msgstr "{proiect}"
msgid "✔"
msgstr "✔"