Welcome to mirror list, hosted at ThFree Co, Russian Federation.

gitlab.com/gitlab-org/gitlab-foss.git - Unnamed repository; edit this file 'description' to name the repository.
summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'locale/ro_RO/gitlab.po')
-rw-r--r--locale/ro_RO/gitlab.po1630
1 files changed, 1085 insertions, 545 deletions
diff --git a/locale/ro_RO/gitlab.po b/locale/ro_RO/gitlab.po
index 4daa9fba10e..7ed3e9ccf4e 100644
--- a/locale/ro_RO/gitlab.po
+++ b/locale/ro_RO/gitlab.po
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-Language: ro\n"
"X-Crowdin-File: /master/locale/gitlab.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 16\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-07-14 17:05\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-08-12 18:19\n"
msgid " %{start} to %{end}"
msgstr " de la %{start} până la %{end}"
@@ -535,6 +535,9 @@ msgstr "%{actionText} & redeschide %{noteable}"
msgid "%{address} is an invalid IP address range"
msgstr "%{address} este un interval de adrese IP invalid"
+msgid "%{attribute} must be between %{min} and %{max}"
+msgstr "%{attribute} trebuie să fie între %{min} și %{max}"
+
msgid "%{author_link} cloned %{original_issue} to %{new_issue}."
msgstr "%{author_link} a clonat %{original_issue} în %{new_issue}."
@@ -586,11 +589,11 @@ msgstr "%{commit_author_link} a redactat %{commit_authored_timeago} și %{commit
msgid "%{completedCount} completed weight"
msgstr "%{completedCount} greutate finalizată"
-msgid "%{completedCount} of %{count} task completed"
-msgid_plural "%{completedCount} of %{count} tasks completed"
-msgstr[0] "%{completedCount} din %{count} sarcini completată"
-msgstr[1] "%{completedCount} din %{count} sarcini completate"
-msgstr[2] "%{completedCount} din %{count} de sarcini completate"
+msgid "%{completedCount} of %{count} checklist item completed"
+msgid_plural "%{completedCount} of %{count} checklist items completed"
+msgstr[0] "%{completedCount} din %{count} (de) element(e) din lista de verificare completate"
+msgstr[1] "%{completedCount} din %{count} (de) elemente din lista de verificare completate"
+msgstr[2] "%{completedCount} din %{count} de elemente din lista de verificare completate"
msgid "%{completedWeight} of %{totalWeight} weight completed"
msgstr "%{completedWeight} din %{totalWeight} din greutate finalizată"
@@ -775,6 +778,9 @@ msgstr "%{integrations_link_start}Integrările%{link_end} vă permit să faceți
msgid "%{issuableType} will be removed! Are you sure?"
msgstr "%{issuableType} va fi înlăturat! Sunteți sigur?"
+msgid "%{issuable_class_name} doesn't exist or you don't have permission to add timelog to it."
+msgstr "%{issuable_class_name} nu există, sau nu există permisiunea de a adăuga jurnalul de timp la aceasta."
+
msgid "%{issuable}(s) already assigned"
msgstr "%{issuable}(s) s-a/s-au atribuit deja"
@@ -826,6 +832,9 @@ msgstr "%{labelStart}Metodă:%{labelEnd} %{method}"
msgid "%{labelStart}Namespace:%{labelEnd} %{namespace}"
msgstr "%{labelStart}Spațiu de nume:%{labelEnd} %{namespace}"
+msgid "%{labelStart}Project:%{labelEnd} %{project}"
+msgstr "%{labelStart}Proiect:%{labelEnd} %{project}"
+
msgid "%{labelStart}Scanner:%{labelEnd} %{scanner}"
msgstr "%{labelStart}Scaner:%{labelEnd} %{scanner}"
@@ -838,15 +847,15 @@ msgstr "%{labelStart}Severitate:%{labelEnd} %{severity}"
msgid "%{labelStart}Tool:%{labelEnd} %{reportType}"
msgstr "%{labelStart}Instrument:%{labelEnd} %{reportType}"
+msgid "%{labelStart}URL:%{labelEnd} %{url}"
+msgstr "%{labelStart}URL:%{labelEnd} %{url}"
+
msgid "%{labelStart}Unmodified response:%{labelEnd} %{headers}"
msgstr "%{labelStart}Răspuns nemodificat:%{labelEnd} %{headers}"
msgid "%{label_for_message} unavailable"
msgstr "%{label_for_message} indisponibil"
-msgid "%{learn_more_link}."
-msgstr "%{learn_more_link}."
-
msgid "%{lessThan} 1 hour"
msgstr "%{lessThan} 1 oră"
@@ -961,6 +970,18 @@ msgstr "%{openedEpics} deschise, %{closedEpics} închise"
msgid "%{openedIssues} open, %{closedIssues} closed"
msgstr "%{openedIssues} deschise, %{closedIssues} închise"
+msgid "%{over_limit_message} To get more members, an owner of the group can start a trial or upgrade to a paid tier."
+msgstr "%{over_limit_message} Pentru obținerea mai multor membri, proprietarul grupului poate să înceapă o perioadă de probă sau să treacă la un nivel plătit."
+
+msgid "%{over_limit_message} To get more seats, %{link_start}upgrade to a paid tier%{link_end}."
+msgstr "%{over_limit_message} Pentru a obține mai multe seat-uri, %{link_start}faceți upgrade la un nivel plătit%{link_end}."
+
+msgid "%{over_limit_message} To view and manage members, check the members page for each personal project. We recommend you %{link_start}move your projects to a group%{link_end} so you can easily manage users and features."
+msgstr "%{over_limit_message} Dacă doriți să vizualizați și să gestionați membrii, consultați pagina membrilor fiecărui proiect personal. Este recomandat să vă %{link_start}mutați proiectele într-un grup%{link_end} pentru a putea administra cu ușurință utilizatorii și funcțiile."
+
+msgid "%{over_limit_message} To view and manage members, check the members page for each project in your namespace. We recommend you %{link_start}move your projects to a group%{link_end} so you can easily manage users and features."
+msgstr "%{over_limit_message} Dacă doriți să vizualizați și să gestionați membrii, consultați pagina membrilor fiecărui proiect personal din spațiul de nume personal. Este recomandat să vă %{link_start}mutați proiectele într-un grup%{link_end} pentru a putea administra cu ușurință utilizatorii și funcțiile."
+
msgid "%{percentageUsed}%% used"
msgstr "%{percentageUsed}%% utilizat"
@@ -1042,6 +1063,18 @@ msgstr[0] "Rezultatul %{securityScanner} nu este disponibil deoarece nu a fost r
msgstr[1] "Rezultatele %{securityScanner} nu sunt disponibile deoarece nu a fost rulat niciun pipeline de când a fost activat. %{linkStart}Rulați un pipeline%{linkEnd}"
msgstr[2] "Rezultatele %{securityScanner} nu sunt disponibile deoarece nu a fost rulat niciun pipeline de când a fost activat. %{linkStart}Rulați un pipeline%{linkEnd}"
+msgid "%{selectedLabelsCount} label"
+msgid_plural "%{selectedLabelsCount} labels"
+msgstr[0] "%{selectedLabelsCount} etichetă"
+msgstr[1] "%{selectedLabelsCount} etichete"
+msgstr[2] "%{selectedLabelsCount} de etichete"
+
+msgid "%{selectedProjectsCount} project"
+msgid_plural "%{selectedProjectsCount} projects"
+msgstr[0] "%{selectedProjectsCount} proiect"
+msgstr[1] "%{selectedProjectsCount} proiecte"
+msgstr[2] "%{selectedProjectsCount} de proiecte"
+
msgid "%{size} %{unit}"
msgstr "%{size} %{unit}"
@@ -1081,9 +1114,6 @@ msgstr[2] "%{strongOpen}%{errors}%{strongClose} de puncte"
msgid "%{strongOpen}Warning:%{strongClose} SAML group links can cause GitLab to automatically remove members from groups."
msgstr "%{strongOpen}Avertisment:%{strongClose} Linkurile de grup SAML pot face ca GitLab să înlăture automat membrii din grupuri."
-msgid "%{strongStart}Need your attention%{strongEnd} are the merge requests that need your help to move forward, as an assignee or reviewer."
-msgstr "%{strongStart}Trebuie să acordați atenție%{strongEnd} merge request-urile care au nevoie de ajutorul dvs. pentru a merge mai departe, în calitate de responsabil sau recenzent."
-
msgid "%{strongStart}Tip:%{strongEnd} You can also check out merge requests locally. %{linkStart}Learn more.%{linkEnd}"
msgstr "%{strongStart}Sfat:%{strongEnd} De asemenea, puteți verifica merge request-urile la nivel local. %{linkStart}Aflați mai multe.%{linkEnd}"
@@ -1624,15 +1654,9 @@ msgstr "2FA"
msgid "2FADevice|Registered On"
msgstr "Înregistrat pe"
-msgid "3 days"
-msgstr "3 zile"
-
msgid "3 hours"
msgstr "3 ore"
-msgid "30 days"
-msgstr "30 de zile"
-
msgid "30 minutes"
msgstr "30 de minute"
@@ -1660,9 +1684,6 @@ msgstr "Vă rugăm să contactați administratorul GitLab dacă sunteți de păr
msgid "409|There was a conflict with your request."
msgstr "A apărut un conflict cu solicitarea dumneavoastră."
-msgid "7 days"
-msgstr "7 zile"
-
msgid "8 hours"
msgstr "8 ore"
@@ -1988,7 +2009,7 @@ msgid "Access Git repositories or the API."
msgstr "Accesați repozitoriile Git sau API."
msgid "Access Token"
-msgstr ""
+msgstr "Token de acces"
msgid "Access Tokens"
msgstr "Tokenuri de acces"
@@ -2108,10 +2129,10 @@ msgid "AccessibilityReport|The accessibility scanning found an error of the foll
msgstr "Scanarea de accesibilitate a găsit o eroare de tipul următor: %{code}"
msgid "Accessible by any user who is logged in."
-msgstr ""
+msgstr "Accesibil oricărui utilizator care este autentificat."
msgid "Accessible by anyone, regardless of authentication."
-msgstr ""
+msgstr "Accesibil pentru oricine, indiferent de autentificare."
msgid "Account"
msgstr "Cont"
@@ -2239,6 +2260,9 @@ msgstr "Adăugați un acord privind Termenii și condițiile de utilizare și Po
msgid "Add a bullet list"
msgstr "Adăugați o listă cu marcatori"
+msgid "Add a checklist"
+msgstr "Adăugați o listă de verificare"
+
msgid "Add a collapsible section"
msgstr "Adăugați o secțiune pliabilă"
@@ -2278,9 +2302,6 @@ msgstr "Adăugați un sufix la adresa de e-mail Service Desk. %{linkStart}Aflaț
msgid "Add a table"
msgstr "Adăugați un tabel"
-msgid "Add a task list"
-msgstr "Adăugați o listă de sarcini"
-
msgid "Add a title..."
msgstr "Adăugați un titlu..."
@@ -2308,9 +2329,6 @@ msgstr "Adăugare regulă de aprobare"
msgid "Add approvers"
msgstr "Adăugare aprobatori"
-msgid "Add attention request"
-msgstr "Adăugare cerere de atenție"
-
msgid "Add broadcast message"
msgstr "Adăugare mesaj de difuzare"
@@ -2356,6 +2374,9 @@ msgstr "Adăugați mediu"
msgid "Add existing confidential %{issuableType}"
msgstr "Adăugați %{issuableType} confidențial existent"
+msgid "Add existing issue"
+msgstr "Adăugați problema existentă"
+
msgid "Add header and footer to emails. Please note that color settings will only be applied within the application interface"
msgstr "Adăugați antet și subsol la e-mailuri. Vă rugăm să rețineți că setările de culoare vor fi aplicate numai în interfața aplicației"
@@ -3880,6 +3901,9 @@ msgstr "Toate ramurile"
msgid "All changes are committed"
msgstr "Toate schimbările sunt comise"
+msgid "All eligible users"
+msgstr "Toți utilizatorii eligibili"
+
msgid "All email addresses will be used to identify your commits."
msgstr "Toate adresele de e-mail vor fi folosite pentru identificarea commit-urilor dumneavoastră."
@@ -4171,9 +4195,6 @@ msgstr "S-a produs o eroare la preluarea previzualizării Markdown"
msgid "An error occurred while fetching ancestors"
msgstr "A apărut o eroare în timpul preluării predecesorilor"
-msgid "An error occurred while fetching branches."
-msgstr "A apărut o eroare în timpul preluării ramurilor."
-
msgid "An error occurred while fetching branches. Retry the search."
msgstr "A apărut o eroare în timpul preluării ramurilor. Reîncercați căutarea."
@@ -4219,6 +4240,9 @@ msgstr "A apărut o eroare în timpul preluării autocompletării proiectelor."
msgid "An error occurred while fetching reference"
msgstr "A apărut o eroare în timpul preluării referinței"
+msgid "An error occurred while fetching reviewers."
+msgstr "A apărut o eroare în timpul căutării recenzorilor."
+
msgid "An error occurred while fetching tags. Retry the search."
msgstr "A apărut o eroare în timpul căutării etichetelor. Reîncercați căutarea."
@@ -4306,9 +4330,6 @@ msgstr "A apărut o eroare la încărcarea filei „Needs”"
msgid "An error occurred while loading the Test Reports tab."
msgstr "A apărut o eroare la încărcarea filei Rapoarte de testare."
-msgid "An error occurred while loading the access tokens form, please try again."
-msgstr "A apărut o eroare în timpul încărcării formularului cu tokenuri de acces, vă rugăm să încercați din nou."
-
msgid "An error occurred while loading the blob controls."
msgstr "A apărut o eroare în timpul încărcării controalelor pentru blob."
@@ -4394,7 +4415,7 @@ msgid "An error occurred while retrieving projects."
msgstr "A apărut o eroare în timpul recuperării proiectelor."
msgid "An error occurred while retrieving your settings. Reload the page to try again."
-msgstr ""
+msgstr "S-a produs o eroare în timpul recuperării setărilor. Reîncărcați pagina pentru a încerca din nou."
msgid "An error occurred while saving changes: %{error}"
msgstr "A apărut o eroare în timpul salvării modificărilor: %{error}"
@@ -4406,7 +4427,7 @@ msgstr[1] "A apărut o eroare în timpul salvării setărilor"
msgstr[2] "A apărut o eroare în timpul salvării setărilor"
msgid "An error occurred while saving your settings. Try saving them again."
-msgstr ""
+msgstr "S-a produs o eroare în timpul salvării setărilor. Încercați să le salvați din nou."
msgid "An error occurred while subscribing to notifications."
msgstr "A apărut o eroare în timp ce vă abonați la notificări."
@@ -4616,7 +4637,7 @@ msgid "Application settings saved successfully"
msgstr "Setările aplicației au fost salvate cu succes"
msgid "Application settings saved successfully."
-msgstr ""
+msgstr "Setările aplicației au fost salvate cu succes."
msgid "Application settings update failed"
msgstr "Actualizarea setărilor aplicației a eșuat"
@@ -4714,14 +4735,26 @@ msgstr "Numai utilizatorii cu adrese de e-mail care corespund acestor domenii se
msgid "ApplicationSettings|Require admin approval for new sign-ups"
msgstr "Necesită aprobarea administratorului pentru noile înscrieri"
+msgid "ApplicationSettings|Require lowercase letters"
+msgstr "Necesită litere minuscule"
+
+msgid "ApplicationSettings|Require numbers"
+msgstr "Necesită numere"
+
+msgid "ApplicationSettings|Require symbols"
+msgstr "Necesită simboluri"
+
+msgid "ApplicationSettings|Require uppercase letters"
+msgstr "Necesită litere majuscule"
+
msgid "ApplicationSettings|Restricts sign-ups for email addresses that match the given regex. %{linkStart}What is the supported syntax?%{linkEnd}"
msgstr "Restricționează înscrierile pentru adresele de e-mail care se potrivesc cu regex-ul dat. %{linkStart}Care este sintaxa acceptată?%{linkEnd}"
msgid "ApplicationSettings|Save changes"
msgstr "Salvați modificările"
-msgid "ApplicationSettings|See GitLab's %{linkStart}Password Policy Guidelines%{linkEnd}."
-msgstr "Consultați %{linkStart}Instrucțiunile privind politica de parole%{linkEnd} GitLab."
+msgid "ApplicationSettings|See %{linkStart}password policy guidelines%{linkEnd}."
+msgstr "Consultați %{linkStart}instrucțiunile privind politica parolelor%{linkEnd}."
msgid "ApplicationSettings|Send confirmation email on sign-up"
msgstr "Trimiteți un e-mail de confirmare la înscriere"
@@ -4747,6 +4780,18 @@ msgstr "Utilizatorii cu adrese de e-mail care corespund acestor domenii nu se po
msgid "ApplicationSettings|Users with e-mail addresses that match these domain(s) cannot sign up. Wildcards allowed. Use separate lines or commas for multiple entries."
msgstr "Utilizatorii cu adrese de e-mail care corespund acestor domenii nu se pot înscrie. Sunt permise caractere wildcard. Folosiți linii separate sau virgule pentru intrări multiple."
+msgid "ApplicationSettings|When enabled, new passwords must contain at least one lowercase letter (a-z)."
+msgstr "Atunci când este activată, noile parole trebuie să conțină cel puțin o literă minusculă (a-z)."
+
+msgid "ApplicationSettings|When enabled, new passwords must contain at least one number (0-9)."
+msgstr "Atunci când este activată, noile parole trebuie să conțină cel puțin un număr (0-9)."
+
+msgid "ApplicationSettings|When enabled, new passwords must contain at least one symbol."
+msgstr "Atunci când este activată, noile parole trebuie să conțină cel puțin un simbol."
+
+msgid "ApplicationSettings|When enabled, new passwords must contain at least one uppercase letter (A-Z)."
+msgstr "Atunci când este activată, noile parole trebuie să conțină cel puțin o literă majusculă (A-Z)."
+
msgid "ApplicationSettings|domain.com"
msgstr "domain.com"
@@ -4897,29 +4942,32 @@ msgstr "Ramura țintă"
msgid "ApprovalRule|Try for free"
msgstr "Încercați gratuit"
+msgid "ApprovalSettings|Keep approvals"
+msgstr "Păstrați aprobările"
+
msgid "ApprovalSettings|Merge request approval settings have been updated."
msgstr "Setările de aprobare a merge request-urilor au fost actualizate."
msgid "ApprovalSettings|Prevent approval by author"
msgstr "Împiedicați aprobarea de către autor"
-msgid "ApprovalSettings|Prevent approval by author."
-msgstr "Împiedicați aprobarea de către autor."
-
msgid "ApprovalSettings|Prevent approvals by users who add commits"
msgstr "Împiedicați aprobările de către utilizatorii care adaugă commit-uri"
-msgid "ApprovalSettings|Prevent approvals by users who add commits."
-msgstr "Împiedicați aprobările de către utilizatorii care adaugă commit-uri."
-
msgid "ApprovalSettings|Prevent editing approval rules in merge requests"
msgstr "Împiedicați editarea regulilor de aprobare în merge request-uri"
+msgid "ApprovalSettings|Prevent editing approval rules in projects and merge requests"
+msgstr "Preveniți modificarea regulilor de aprobare în proiecte și merge request-uri"
+
msgid "ApprovalSettings|Prevent editing approval rules in projects and merge requests."
msgstr "Împiedicați editarea regulilor de aprobare în proiecte și merge request-uri."
-msgid "ApprovalSettings|Remove all approvals when commits are added to the source branch"
-msgstr "Înlăturați toate aprobările atunci când se adaugă commit-uri la ramura sursă"
+msgid "ApprovalSettings|Remove all approvals"
+msgstr "Înlăturați toate aprobările"
+
+msgid "ApprovalSettings|Remove approvals by Code Owners if their files changed"
+msgstr "Înlăturați aprobările proprietarilor de coduri dacă fișierele lor au fost modificate"
msgid "ApprovalSettings|Require user password to approve"
msgstr "Solicitați parola utilizatorului pentru a aproba"
@@ -4936,6 +4984,9 @@ msgstr "Această setare este configurată la nivel de instanță și poate fi mo
msgid "ApprovalSettings|This setting is configured in %{groupName} and can only be changed in the group settings by an administrator or group owner."
msgstr "Această setare este configurată în %{groupName} și poate fi modificată în setările grupului numai de către un administrator sau proprietarul grupului."
+msgid "ApprovalSettings|When a commit is added:"
+msgstr "Atunci când se adaugă un commit:"
+
msgid "Approvals are optional."
msgstr "Aprobările sunt opționale."
@@ -4963,9 +5014,6 @@ msgstr "A fost aprobat merge request-ul actual."
msgid "Approved-By"
msgstr "Aprobat-de"
-msgid "Approved. Your attention request was removed."
-msgstr "S-a aprobat. Solicitarea dvs. de atenție a fost înlăturată."
-
msgid "Approver"
msgstr "Aprobator"
@@ -5138,7 +5186,7 @@ msgid "Are you sure you want to remove this nickname?"
msgstr "Sunteți sigur că doriți să înlăturați această poreclă?"
msgid "Are you sure you want to reset the error tracking access token?"
-msgstr ""
+msgstr "Sunteți sigur că doriți să resetați tokenul de acces pentru urmărirea erorilor?"
msgid "Are you sure you want to reset the health check token?"
msgstr "Sunteți sigur că doriți să resetați tokenul pentru verificarea de sănătate?"
@@ -5308,9 +5356,6 @@ msgstr "Atribuit mie"
msgid "Assigned to you"
msgstr "Atribuit d-voastră"
-msgid "Assigned user(s). Your attention request was removed."
-msgstr "Utilizator(i) desemnat(i). Solicitarea dvs. de atenție a fost înlăturată."
-
msgid "Assignee"
msgid_plural "%d Assignees"
msgstr[0] "Responsabil"
@@ -5353,8 +5398,8 @@ msgstr "Cel puțin unul dintre Tokenurile de acces personal va expira în curân
msgid "At risk"
msgstr "La risc"
-msgid "Attach a file"
-msgstr "Atașați un fișier"
+msgid "Attach a file or image"
+msgstr "Atașați un fișier sau o imagine"
msgid "Attaching File - %{progress}"
msgstr "Atașarea fișierului - %{progress}"
@@ -5368,12 +5413,6 @@ msgstr[2] "Se atașează %d de fișiere"
msgid "Attaching the file failed."
msgstr "Atașarea fișierului a eșuat."
-msgid "Attention"
-msgstr "Atenție"
-
-msgid "Attention requested"
-msgstr "Se solicită atenție"
-
msgid "Audit Events"
msgstr "Evenimente de audit"
@@ -5434,6 +5473,12 @@ msgstr "Un antet cu acest nume există deja."
msgid "AuditStreams|Active"
msgstr "Activ"
+msgid "AuditStreams|Add a custom header"
+msgstr "Adăugați un antet personalizat"
+
+msgid "AuditStreams|Add a custom value"
+msgstr "Adăugați o valoare personalizată"
+
msgid "AuditStreams|Add an HTTP endpoint to manage audit logs in third-party systems."
msgstr "Adăugați un punct final HTTP pentru a gestiona jurnalele de audit în sistemele terților."
@@ -5452,6 +5497,9 @@ msgstr "S-a produs o eroare la ștergerea destinației fluxului de evenimente de
msgid "AuditStreams|An error occurred when fetching external audit event streams. Please try it again"
msgstr "S-a produs o eroare la preluarea fluxurilor de evenimente de audit extern. Vă rugăm să încercați din nou."
+msgid "AuditStreams|An error occurred when updating external audit event stream destination. Please try it again."
+msgstr "A apărut o eroare la actualizarea destinației fluxului de evenimente de audit extern. Vă rugăm să încercați din nou."
+
msgid "AuditStreams|Cancel editing"
msgstr "Anulați editarea"
@@ -5467,18 +5515,33 @@ msgstr "URL-ul de destinație"
msgid "AuditStreams|Destinations receive all audit event data"
msgstr "Destinațiile primesc toate datele evenimentelor de audit"
+msgid "AuditStreams|Edit %{link}"
+msgstr "Editați %{link}"
+
msgid "AuditStreams|Header"
msgstr "Antet"
msgid "AuditStreams|Maximum of %{number} HTTP headers has been reached."
msgstr "A fost atins numărul maxim de %{number} (de) anteturi HTTP."
+msgid "AuditStreams|Save external stream destination"
+msgstr "Salvați destinația fluxului extern"
+
msgid "AuditStreams|Setup streaming for audit events"
msgstr "Configurați streamingul pentru evenimentele de audit"
+msgid "AuditStreams|Stream added successfully"
+msgstr "Flux adăugat cu succes"
+
msgid "AuditStreams|Stream count icon"
msgstr "Pictograma numărului de fluxuri"
+msgid "AuditStreams|Stream deleted successfully"
+msgstr "Flux șters cu succes"
+
+msgid "AuditStreams|Stream updated successfully"
+msgstr "Flux actualizat cu succes"
+
msgid "AuditStreams|Streams"
msgstr "Fluxuri"
@@ -5491,6 +5554,9 @@ msgstr "Acest lucru este excelent pentru a păstra totul într-un singur loc."
msgid "AuditStreams|Value"
msgstr "Valoare"
+msgid "AuditStreams|Verification token"
+msgstr "Token de verificare"
+
msgid "Aug"
msgstr "Aug"
@@ -5707,8 +5773,8 @@ msgstr "Închideți automat incidentul asociat atunci când o notificare de aler
msgid "Automatically resolved"
msgstr "S-a rezolvat automat"
-msgid "Automatically update this project's branches and tags from the upstream repository every hour."
-msgstr "Actualizați automat din oră în oră ramurile și etichetele acestui proiect din repozitoriul din amonte."
+msgid "Automatically update this project's branches and tags from the upstream repository."
+msgstr "Actualizați automat ramurile și etichetele acestui proiect din repozitoriul din amonte."
msgid "Autosave|Note"
msgstr "Notă"
@@ -5896,6 +5962,9 @@ msgstr "Rulați pipeline-urile CI/CD cu Atlassian Bamboo. Trebuie să configura
msgid "BambooService|The user with API access to the Bamboo server."
msgstr "Utilizatorul cu acces API la serverul Bamboo."
+msgid "Banned"
+msgstr "Interzis"
+
msgid "Banner message"
msgstr "Mesaj banner"
@@ -6247,6 +6316,9 @@ msgstr "Extindeți perioada de încercare"
msgid "Billings|Free groups are limited to %{number} seats."
msgstr "Grupurile gratuite sunt limitate la %{number} seats."
+msgid "Billings|Free tier and trial groups can invite a maximum of 20 members per day."
+msgstr "Grupurile de nivel gratuit și de probă pot invita maximum 20 de membri pe zi."
+
msgid "Billings|In a seat"
msgstr "Într-un seat"
@@ -6340,17 +6412,17 @@ msgstr "Explorați toate planurile"
msgid "Billing|Export list"
msgstr "Exportați lista"
-msgid "Billing|Free groups on GitLab are limited to %{maxNamespaceSeats} seats"
-msgstr "Grupurile gratuite de pe GitLab sunt limitate la %{maxNamespaceSeats} seat-uri"
-
-msgid "Billing|From June 22, 2022 (GitLab 15.1), free groups will be limited to 5 members"
-msgstr "Din 22 iunie 2022 (GitLab 15.1), grupurile gratuite vor fi limitate la 5 membri."
+msgid "Billing|From October 19, 2022, free groups will be limited to 5 members"
+msgstr "Începând cu 19 octombrie 2022, grupurile gratuite vor fi limitate la 5 membri."
msgid "Billing|Group invite"
msgstr "Invitație de grup"
-msgid "Billing|If the group has over %{maxNamespaceSeats} members, only those occupying a seat can access the namespace. To ensure all members (active and %{linkStart}over limit%{linkEnd}) can access the namespace, you can start a trial or upgrade to a paid tier."
-msgstr "În cazul în care grupul conține peste %{maxNamespaceSeats} (de) membri, numai cei care ocupă un seat pot avea acces la spațiul de nume. Pentru a vă asigura că toți membrii (activi și %{linkStart}peste limită%{linkEnd}) pot accesa spațiul de nume, puteți începe o perioadă de încercare sau puteți face upgrade la un nivel plătit."
+msgid "Billing|Groups in the Free tier are limited to %d seat"
+msgid_plural "Billing|Groups in the Free tier are limited to %d seats"
+msgstr[0] "Grupurile din nivelul gratuit sunt limitate la %d seat"
+msgstr[1] "Grupurile din nivelul gratuit sunt limitate la %d seat-uri"
+msgstr[2] "Grupurile din nivelul gratuit sunt limitate la %d de seat-uri"
msgid "Billing|Members who were invited via a group invitation cannot be removed. You can either remove the entire group, or ask an Owner of the invited group to remove the member."
msgstr "Membrii care au fost invitați printr-o invitație de grup nu pot fi înlăturați. Puteți fie să înlăturați întregul grup, fie să solicitați unui proprietar al grupului invitat să înlăture membrul."
@@ -6367,6 +6439,9 @@ msgstr "Invitație la proiect"
msgid "Billing|Remove user %{username} from your subscription"
msgstr "Înlăturați utilizatorul %{username} din abonament"
+msgid "Billing|To ensure all members can access the group when your trial ends, you can upgrade to a paid tier."
+msgstr "Pentru a asigura accesul la grup pentru toți membrii după perioada de probă, se poate trece la un nivel plătit."
+
msgid "Billing|Toggle seat details"
msgstr "Comutare detalii seat on/off"
@@ -6382,14 +6457,11 @@ msgstr "Vizualizați aprobările în așteptare"
msgid "Billing|You are about to remove user %{username} from your subscription. If you continue, the user will be removed from the %{namespace} group and all its subgroups and projects. This action can't be undone."
msgstr "Sunteți pe cale să înlăturați utilizatorul %{username} din abonament. Dacă veți continua, utilizatorul va fi înlăturat din grupul %{namespace} și din toate subgrupurile și proiectele acestuia. Această acțiune nu poate fi anulată."
-msgid "Billing|You can begin moving members in %{namespaceName} now. A member loses access to the group when you turn off %{strongStart}In a seat%{strongEnd}. If over 5 members have %{strongStart}In a seat%{strongEnd} enabled after June 22, 2022, we'll select the 5 members who maintain access. We'll first count members that have Owner and Maintainer roles, then the most recently active members until we reach 5 members. The remaining members will get a status of Over limit and lose access to the group."
-msgstr "Puteți începe acum să mutați membrii în %{namespaceName}. Un membru își pierde accesul la grup atunci când dezactivați %{strongStart}Într-un seat%{strongEnd}. Dacă mai mult de 5 membri au activată opțiunea %{strongStart}Într-un seat%{strongEnd} după 22 iunie 2022, vom selecta cei 5 membri care își păstrează accesul. Vom număra mai întâi membrii care au roluri de Proprietar și Întreținător, apoi pe cei mai recent activi membri până când vom ajunge la 5 membri. Membrii rămași vor primi un statut de „Peste limită” și își vor pierde accesul la grup."
-
-msgid "Billing|Your free group is now limited to %{free_user_limit} members"
-msgstr "Grupul dvs. gratuit este acum limitat la %{free_user_limit} membri"
+msgid "Billing|You can begin moving members in %{namespaceName} now. A member loses access to the group when you turn off %{strongStart}In a seat%{strongEnd}. If over 5 members have %{strongStart}In a seat%{strongEnd} enabled after October 19, 2022, we'll select the 5 members who maintain access. We'll first count members that have Owner and Maintainer roles, then the most recently active members until we reach 5 members. The remaining members will get a status of Over limit and lose access to the group."
+msgstr "Puteți începe acum să mutați membrii în %{namespaceName}. Un membru își pierde accesul la grup atunci când dezactivați %{strongStart}Într-un seat%{strongEnd}. Dacă mai mult de 5 membri au activat %{strongStart}Într-un seat%{strongEnd} după 19 octombrie 2022, vom selecta cei 5 membri care își păstrează accesul. Vom număra mai întâi membrii care au roluri Proprietar și Întreținător, apoi pe cei mai recent activi membri până când vom ajunge la 5 membri. Membrii rămași vor primi un statut de „Peste limită” și își vor pierde accesul la grup."
-msgid "Billing|Your group recently changed to use the Free plan. Free groups are limited to %{free_user_limit} members and the remaining members will get a status of over-limit and lose access to the group. You can free up space for new members by removing those who no longer need access or toggling them to over-limit. To get an unlimited number of members, you can %{link_start}upgrade%{link_end} to a paid tier."
-msgstr "Grupul dvs. a trecut recent la utilizarea planului gratuit. Grupurile gratuite sunt limitate la %{free_user_limit} membri, iar membrii rămași vor primi un statut de „Peste limită” și vor pierde accesul la grup. Puteți elibera spațiu pentru noii membri eliminându-i pe cei care nu mai au nevoie de acces sau trecându-i la „Peste limită”. Pentru a obține un număr nelimitat de membri, puteți %{link_start}face upgrade%{link_end} la un nivel plătit."
+msgid "Billing|Your group recently changed to use the Free plan. %{over_limit_message} You can free up space for new members by removing those who no longer need access or toggling them to over-limit. To get an unlimited number of members, you can %{link_start}upgrade%{link_end} to a paid tier."
+msgstr "Recent, grupul dvs. a retrogradat la planul gratuit. %{over_limit_message} Puteți elibera spațiu pentru noii membri, înlăturându-i pe cei care nu mai au nevoie de acces sau trecându-i la peste-limită. %{link_start}Actualizați%{link_end} la un nivel plătit pentru a profita de un număr nelimitat de membri."
msgid "Bitbucket Server Import"
msgstr "Importul din Serverul Bitbucket"
@@ -6724,9 +6796,51 @@ msgstr "Ramura nu a fost încărcată - %{branchId}"
msgid "Branch rules"
msgstr "Reguli pentru ramură"
+msgid "BranchRules|%{linkStart}Wildcards%{linkEnd} such as *-stable or production/* are supported."
+msgstr "Sunt acceptate wildcard-uri %{linkStart}%{linkEnd}, cum ar fi *-stable sau production/*."
+
+msgid "BranchRules|Allow all users with push access to %{linkStart}force push%{linkEnd}."
+msgstr "Permiteți tuturor utilizatorilor cu acces push să %{linkStart}forțeze push%{linkEnd}."
+
+msgid "BranchRules|Allowed to merge"
+msgstr "Permise pentru îmbinare"
+
+msgid "BranchRules|Allowed to push"
+msgstr "Permise pentru push"
+
+msgid "BranchRules|An error occurred while fetching branches."
+msgstr "A apărut o eroare în timpul preluării ramurilor."
+
+msgid "BranchRules|Branch"
+msgstr "Ramura"
+
+msgid "BranchRules|Create wildcard: %{searchTerm}"
+msgstr "Creați un wildcard: %{searchTerm}"
+
+msgid "BranchRules|Keep stable branches secure and force developers to use merge requests. %{linkStart}What are protected branches?%{linkEnd}"
+msgstr "Păstrați ramurile stabile în siguranță și forțați dezvoltatorii să folosească merge request-uri. %{linkStart}Ce sunt ramurile protejate?%{linkEnd}"
+
+msgid "BranchRules|No matching results"
+msgstr "Nu există rezultate care să corespundă"
+
+msgid "BranchRules|Protections"
+msgstr "Protecții"
+
+msgid "BranchRules|Reject code pushes that change files listed in the CODEOWNERS file."
+msgstr "Refuzați împingerile de cod care modifică fișierele enumerate în fișierul CODEOWNERS."
+
+msgid "BranchRules|Require approval from code owners."
+msgstr "Necesită aprobarea proprietarilor de coduri."
+
msgid "Branches"
msgstr "Ramuri"
+msgid "Branches: %{source_branch} to %{target_branch}"
+msgstr "Ramuri: %{source_branch} la %{target_branch}"
+
+msgid "Branches: %{source_branch} → %{target_branch}"
+msgstr "Ramuri: %{source_branch} → %{target_branch}"
+
msgid "Branches|Active"
msgstr "Active"
@@ -7336,9 +7450,6 @@ msgstr "Nu se poate găsi commit-ul HEAD pentru această ramură"
msgid "Can't find variable: ZiteReader"
msgstr "Nu se poate găsi variabila: ZiteReader"
-msgid "Can't load mermaid module: %{err}"
-msgstr "Nu se poate încărca modulul mermaid: %{err}"
-
msgid "Can't scan the code?"
msgstr "Nu puteți scana codul?"
@@ -8029,9 +8140,6 @@ msgstr "Epica copil nu există."
msgid "Child issues and epics"
msgstr "Probleme și epice copii"
-msgid "Children"
-msgstr "Copii"
-
msgid "Chinese language support using"
msgstr "Suport pentru limba chineză folosind"
@@ -8455,6 +8563,9 @@ msgstr "Cloud SQL pentru SQL Server"
msgid "CloudSeed|CloudSQL Instance"
msgstr "Instanța CloudSQL"
+msgid "CloudSeed|Configuration"
+msgstr "Configurare"
+
msgid "CloudSeed|Create cluster"
msgstr "Creați un cluster"
@@ -8473,6 +8584,12 @@ msgstr "Instanțele bazei de date asociate cu acest proiect"
msgid "CloudSeed|Database version"
msgstr "Versiunea bazei de date"
+msgid "CloudSeed|Databases"
+msgstr "Baze de date"
+
+msgid "CloudSeed|Deployments"
+msgstr "Implementări"
+
msgid "CloudSeed|Description"
msgstr "Descriere"
@@ -8530,12 +8647,18 @@ msgstr "Nu există instanțe"
msgid "CloudSeed|Refs"
msgstr "Referințe"
+msgid "CloudSeed|Regions"
+msgstr "Regiuni"
+
msgid "CloudSeed|Scalable, secure, and highly available in-memory service for Redis"
msgstr "Serviciu în memorie scalabil, sigur și extrem de disponibil pentru Redis"
msgid "CloudSeed|Service"
msgstr "Serviciu"
+msgid "CloudSeed|Service Account"
+msgstr "Contul de servicii"
+
msgid "CloudSeed|Services"
msgstr "Servicii"
@@ -9293,7 +9416,7 @@ msgid "Code block"
msgstr "Bloc de cod"
msgid "Code can be imported from enabled sources during project creation. OmniAuth must be configured for GitHub"
-msgstr ""
+msgstr "Codul poate fi importat din surse activate în timpul creării proiectului. OmniAuth trebuie să fie configurat pentru GitHub."
msgid "Code coverage statistics for %{ref} %{start_date} - %{end_date}"
msgstr "Statisticile de coverage de cod pentru %{ref} %{start_date} - %{end_date}"
@@ -9770,7 +9893,7 @@ msgid "Configure Dependency Scanning in `.gitlab-ci.yml`, creating this file if
msgstr "Configurați Scanarea dependențelor în „.gitlab-ci.yml”, creând acest fișier dacă nu există deja"
msgid "Configure Error Tracking"
-msgstr ""
+msgstr "Configurați urmărirea erorilor"
msgid "Configure GitLab"
msgstr "Configurați GitLab"
@@ -9812,7 +9935,7 @@ msgid "Configure a %{codeStart}.gitlab-webide.yml%{codeEnd} file in the %{codeSt
msgstr "Configurați un fișier %{codeStart}.gitlab-webide.yml%{codeEnd} în directorul %{codeStart}.gitlab%{codeEnd} pentru a începe să utilizați Terminalul Web. %{helpStart}Aflați mai multe.%{helpEnd}"
msgid "Configure advanced permissions, Large File Storage, two-factor authentication, and CI/CD settings."
-msgstr ""
+msgstr "Configurați permisiunile avansate, Large File Storage, autentificarea cu doi factori și setările CI/CD."
msgid "Configure advanced permissions, Large File Storage, two-factor authentication, and customer relations settings."
msgstr "Configurați permisiunile avansate, Large File Storage, autentificarea cu doi factori și setările privind relațiile cu clienții."
@@ -10235,7 +10358,7 @@ msgid "ContainerRegistry|Set up cleanup"
msgstr "Configurați curățarea"
msgid "ContainerRegistry|Show full path"
-msgstr ""
+msgstr "Afișați calea completă"
msgid "ContainerRegistry|Some tags were not deleted"
msgstr "Unele etichete nu au fost șterse"
@@ -10363,9 +10486,6 @@ msgstr "Puteți adăuga o imagine în acest registru cu ajutorul următoarelor c
msgid "Content parsed with %{link}."
msgstr "Conținut analizat cu %{link}."
-msgid "ContentEditor|Table of Contents"
-msgstr "Cuprins"
-
msgid "ContentEditor|You have to provide a renderMarkdown function or a custom serializer"
msgstr "Trebuie să furnizați o funcție renderMarkdown sau un serializator personalizat"
@@ -10804,9 +10924,6 @@ msgstr "Creați %{type}"
msgid "Create %{workspace} label"
msgstr "Creați eticheta %{workspace}"
-msgid "Create Google Cloud project"
-msgstr "Creați proiectul Google Cloud"
-
msgid "Create New Directory"
msgstr "Creați un nou director"
@@ -11257,6 +11374,9 @@ msgstr "Card de credit:"
msgid "Critical vulnerabilities present"
msgstr "Vulnerabilități critice prezente"
+msgid "Crm|Active"
+msgstr "Activ"
+
msgid "Crm|Contact"
msgstr "Contact"
@@ -11644,6 +11764,9 @@ msgstr "Vizualizarea DAG necesită cel puțin 3 joburi dependente."
msgid "DAST Configuration"
msgstr "Configurația DAST"
+msgid "DAST configuration not found"
+msgstr "Configurația DAST nu a fost găsită"
+
msgid "DAST profile not found: %{name}"
msgstr "Profilul DAST nu a fost găsit: %{name}"
@@ -11662,6 +11785,9 @@ msgstr "Media (ultimele %{days}d)"
msgid "DORA4Metrics|Change failure rate"
msgstr "Rata de eșec a modificărilor"
+msgid "DORA4Metrics|Change failure rate (percentage)"
+msgstr "Rata de eșec a modificării (procentaj)"
+
msgid "DORA4Metrics|Date"
msgstr "Data"
@@ -11677,6 +11803,9 @@ msgstr "Frecvența de implementare"
msgid "DORA4Metrics|Lead time for changes"
msgstr "Timpul necesar pentru modificări"
+msgid "DORA4Metrics|Lead time for changes (median days)"
+msgstr "Durata de executare a modificărilor (zile medii)"
+
msgid "DORA4Metrics|Median (last %{days}d)"
msgstr "Media (ultimele %{days}d)"
@@ -11722,6 +11851,9 @@ msgstr "Graficul afișează timpul mediu dintre îmbinarea și implementarea unu
msgid "DORA4Metrics|Time to restore service"
msgstr "Timpul pentru restabilirea serviciului"
+msgid "DORA4Metrics|Time to restore service (median days)"
+msgstr "Timpul de restabilire a serviciului ( zile medii)"
+
msgid "DSN"
msgstr "DSN"
@@ -11758,9 +11890,21 @@ msgstr "Configurația DAST CI/CD"
msgid "DastConfig|Enable DAST to automatically test for vulnerabilities in your project's running application, website, or API, in the CI/CD pipeline. Configuration changes must be applied to your .gitlab-ci.yml file to take effect. For details of all configuration options, see the %{linkStart}GitLab DAST documentation%{linkEnd}."
msgstr "Activați DAST pentru a testa automat vulnerabilitățile din aplicația, site-ul web sau API-ul care rulează în proiectul, în pipeline-ul CI/CD. Modificările de configurare trebuie aplicate în fișierul .gitlab-ci.yml pentru a intra în vigoare. Pentru detalii despre toate opțiunile de configurare, consultați %{linkStart}documentația GitLab DAST%{linkEnd}."
+msgid "DastConfig|Enabled"
+msgstr "Activat"
+
msgid "DastConfig|Generate code snippet"
msgstr "Generați un fragment de cod"
+msgid "DastConfig|Last scan triggered %{runTimeAgo} in pipeline "
+msgstr "Ultima scanare a fost declanșată %{runTimeAgo} în pipeline "
+
+msgid "DastConfig|No previous scans found for this project"
+msgstr "Nu au fost găsite scanări anterioare pentru acest proiect"
+
+msgid "DastConfig|Not enabled"
+msgstr "Neactivat"
+
msgid "DastProfiles|A passive scan monitors all HTTP messages (requests and responses) sent to the target. An active scan attacks the target to find potential vulnerabilities."
msgstr "O scanare pasivă monitorizează toate mesajele HTTP (solicitări și răspunsuri) trimise către țintă. O scanare activă atacă ținta pentru a găsi vulnerabilități potențiale."
@@ -12457,6 +12601,9 @@ msgstr "Ștergeți cheia de implementare"
msgid "Delete file"
msgstr "Ștergeți fișierul"
+msgid "Delete identity"
+msgstr "Ștergeți identitatea"
+
msgid "Delete image"
msgstr "Ștergeți imaginea"
@@ -12481,6 +12628,12 @@ msgstr "Ștergeți programul de pipeline"
msgid "Delete project"
msgstr "Ștergeți proiectul"
+msgid "Delete release"
+msgstr "Ștergeți versiunea"
+
+msgid "Delete release %{release}?"
+msgstr "Ștergeți versiunea %{release}?"
+
msgid "Delete row"
msgstr "Ștergeți rândul"
@@ -12538,6 +12691,15 @@ msgstr "Nu s-a reușit eliminarea webhook-urilor. Vă rugăm să încercați din
msgid "DeleteProject|Failed to remove wiki repository. Please try again or contact administrator."
msgstr "Nu s-a putut înlătura repozitoriul wiki. Vă rugăm să încercați din nou sau să contactați administratorul."
+msgid "DeleteRelease|Are you sure you want to delete this release?"
+msgstr "Sunteți sigur că doriți să ștergeți această versiune?"
+
+msgid "DeleteRelease|For more details, see %{docsPathStart}Deleting a release%{docsPathEnd}."
+msgstr "Pentru mai multe detalii, consultați %{docsPathStart}Ștergerea unei versiuni%{docsPathEnd}."
+
+msgid "DeleteRelease|You are about to delete release %{release} and its assets. The Git tag %{tag} will not be deleted."
+msgstr "Sunteți pe cale să ștergeți versiunea %{release} și activele acesteia. Eticheta Git %{tag} nu va fi ștearsă."
+
msgid "DeleteValueStream|'%{name}' Value Stream deleted"
msgstr "Fluxul de valori „%{name}” a fost șters"
@@ -12562,9 +12724,6 @@ msgstr "S-a șters ramura sursă."
msgid "Deletes the source branch"
msgstr "Șterge ramura sursă"
-msgid "Deletes the source branch."
-msgstr "Șterge ramura sursă."
-
msgid "Deleting"
msgstr "Ștergerea"
@@ -12778,6 +12937,9 @@ msgstr[0] "Desfășurare"
msgstr[1] "Desfășurări"
msgstr[2] "Desfășurări"
+msgid "Deploy Key"
+msgstr "Cheie de implementare"
+
msgid "Deploy Keys"
msgstr "Chei de implementare"
@@ -13033,8 +13195,8 @@ msgstr "Opțiuni de aprobare"
msgid "DeploymentApproval|Approve or reject deployment #%{deploymentIid}"
msgstr "Aprobați sau respingeți implementarea #%{deploymentIid}"
-msgid "DeploymentApproval|Approved by %{user} %{time}"
-msgstr "Aprobat de %{user} %{time}"
+msgid "DeploymentApproval|Approved %{time}"
+msgstr "Aprobat la %{time}"
msgid "DeploymentApproval|Approved by you %{time}"
msgstr "Aprobat de d-voastră %{time}"
@@ -13840,9 +14002,6 @@ msgstr "Url-ul paginilor de documentație"
msgid "Documents reindexed: %{processed_documents} (%{percentage}%%)"
msgstr "Documente reindexate: %{processed_documents} (%{percentage}%%)"
-msgid "Does not delete the source branch."
-msgstr "Nu șterge ramura sursă."
-
msgid "Domain"
msgstr "Domeniu"
@@ -14066,7 +14225,7 @@ msgid "Edit Comment"
msgstr "Editați comentariul"
msgid "Edit Deploy Key"
-msgstr "Editați cheia de distribuire"
+msgstr "Editați cheia de implementare"
msgid "Edit Geo Site"
msgstr "Editați site-ul Geo"
@@ -14251,9 +14410,6 @@ msgstr "Niciunul. Selectați spațiile de nume pentru indexare."
msgid "Elastic|None. Select projects to index."
msgstr "Niciunul. Selectați proiectele de indexat."
-msgid "Eligible users"
-msgstr "Utilizatori eligibili"
-
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
@@ -14575,9 +14731,6 @@ msgstr "Protocoale de acces Git activate"
msgid "Enabled OAuth authentication sources"
msgstr "Surse de autentificare OAuth activate"
-msgid "Encountered an error while rendering: %{err}"
-msgstr "A apărut o eroare în timpul redării: %{err}"
-
msgid "End Time"
msgstr "Ora de terminare"
@@ -15076,6 +15229,9 @@ msgstr "Eroare la crearea repozitoriului pentru fragmentul de cod cu ID-ul %{sni
msgid "Error creating the snippet"
msgstr "Eroare la crearea fragmentului de cod"
+msgid "Error creating vulnerability finding: %{errors}"
+msgstr "Eroare de creare a detectării vulnerabilității: %{errors}"
+
msgid "Error deleting project. Check logs for error details."
msgstr "Eroare la ștergerea proiectului. Verificați jurnalele pentru detalii despre eroare."
@@ -15257,7 +15413,7 @@ msgid "Error: Unable to find AWS role for current user"
msgstr "Eroare: nu se poate găsi rolul AWS pentru utilizatorul curent"
msgid "ErrorTracking|Access token is %{token_in_code_tag}"
-msgstr ""
+msgstr "Tokenul de acces este %{token_in_code_tag}"
msgid "ErrorTracking|Active"
msgstr "Activ"
@@ -16054,24 +16210,21 @@ msgstr "Nu s-a reușit înlăturarea unei ședințe Zoom"
msgid "Failed to remove a to-do item for the design."
msgstr "Nu s-a reușit înlăturarea unei sarcini de-făcut pentru elementul de design"
-msgid "Failed to remove attention because no user was found."
-msgstr "Nu s-a reușit înlăturarea atenției deoarece nu a fost găsit niciun utilizator."
-
msgid "Failed to remove mirror."
msgstr "Nu s-a reușit eliminarea replicii"
msgid "Failed to remove the pipeline schedule"
msgstr "Nu s-a reușit înlăturarea programului pipeline-ului"
+msgid "Failed to remove timelog"
+msgstr "Nu s-a reușit înlăturarea jurnalului de timp"
+
msgid "Failed to remove user identity."
msgstr "Nu s-a reușit înlăturarea identității utilizatorului."
msgid "Failed to remove user key."
msgstr "Nu s-a reușit înlăturarea cheii utilizatorului."
-msgid "Failed to request attention because no user was found."
-msgstr "Nu s-a reușit solicitarea atenției deoarece nu a fost găsit niciun utilizator."
-
msgid "Failed to retrieve page"
msgstr "Nu s-a reușit recuperarea paginii"
@@ -16087,6 +16240,9 @@ msgstr "Nu s-a reușit salvarea preferințelor (%{error_message})."
msgid "Failed to save preferences."
msgstr "Nu s-a reușit salvarea preferințelor."
+msgid "Failed to save timelog"
+msgstr "Nu s-a reușit salvarea jurnalului de timp"
+
msgid "Failed to set due date because the date format is invalid."
msgstr "Nu s-a reușit setarea datei scadente deoarece formatul datei nu este valid."
@@ -16132,9 +16288,6 @@ msgstr "Fals pozitiv"
msgid "Fast timeout"
msgstr "Timeout rapid"
-msgid "Fast-forward merge without a merge commit"
-msgstr "Îmbinare fast-forward fără un commit de îmbinare"
-
msgid "Faster releases. Better code. Less pain."
msgstr "Lansări mai rapide. Cod mai bun. Mai puțină bătaie de cap."
@@ -16378,6 +16531,9 @@ msgstr "Feb"
msgid "February"
msgstr "Februarie"
+msgid "Feedback issue"
+msgstr "Problemă de feedback"
+
msgid "Fetch and check out this merge request's feature branch:"
msgstr "Obțineți și verificați această ramură de caracteristică a merge request-ului:"
@@ -16541,10 +16697,10 @@ msgid "Find file"
msgstr "Căutați un fișier"
msgid "Fingerprint (MD5)"
-msgstr ""
+msgstr "Amprentă (MD5)"
msgid "Fingerprint (SHA256)"
-msgstr ""
+msgstr "Amprentă (SHA256)"
msgid "Fingerprints"
msgstr "Amprente"
@@ -16795,6 +16951,12 @@ msgstr "Framework-ul a fost eliminat cu succes"
msgid "Free Trial of GitLab.com Ultimate"
msgstr "Versiune de încercare gratuită a GitLab.com Ultimate"
+msgid "Free groups are limited to %{free_user_limit} member and the remaining members will get a status of over-limit and lose access to the group."
+msgid_plural "Free groups are limited to %{free_user_limit} members and the remaining members will get a status of over-limit and lose access to the group."
+msgstr[0] "Grupurile gratuite sunt limitate la %{free_user_limit} membru, iar membrii rămași vor primi statutul de peste limită și vor pierde accesul la grup."
+msgstr[1] "Grupurile gratuite sunt limitate la %{free_user_limit} membri, iar membrii rămași vor primi statutul de peste limită și vor pierde accesul la grup."
+msgstr[2] "Grupurile gratuite sunt limitate la %{free_user_limit} de membri, iar membrii rămași vor primi statutul de peste limită și vor pierde accesul la grup."
+
msgid "Freeze end"
msgstr "Înghețul se termină"
@@ -16819,11 +16981,17 @@ msgstr "De la %{code_open}%{source_title}%{code_close} în"
msgid "From %{providerTitle}"
msgstr "De la %{providerTitle}"
-msgid "From June 22, 2022 (GitLab 15.1), free personal namespaces and top-level groups will be limited to %{free_limit} members"
-msgstr "Începând cu 22 iunie 2022 (GitLab 15.1), spațiile de nume personale gratuite și grupurile de nivel superior vor fi limitate la %{free_limit} (de) membri"
+msgid "From October 19, 2022, free groups will be limited to %d member"
+msgid_plural "From October 19, 2022, free groups will be limited to %d members"
+msgstr[0] "Începând cu 19 octombrie 2022, grupurile gratuite vor fi limitate la %d membru."
+msgstr[1] "Începând cu 19 octombrie 2022, grupurile gratuite vor fi limitate la %d membri."
+msgstr[2] "Începând cu 19 octombrie 2022, grupurile gratuite vor fi limitate la %d membri."
-msgid "From June 22, 2022 (GitLab 15.1), you can have a maximum of %{free_limit} unique members across all of your personal projects"
-msgstr "Începând cu 22 iunie 2022 (GitLab 15.1), puteți avea maxim %{free_limit} membri unici în toate proiectele personale."
+msgid "From October 19, 2022, you can have a maximum of %d unique member across all of your personal projects"
+msgid_plural "From October 19, 2022, you can have a maximum of %d unique members across all of your personal projects"
+msgstr[0] "Începând cu 19 octombrie 2022, puteți avea maximum %d membru unic în toate proiectele personale."
+msgstr[1] "Începând cu 19 octombrie 2022, puteți avea maximum %d membri unici în toate proiectele personale."
+msgstr[2] "Începând cu 19 octombrie 2022, puteți avea maximum %d de membri unici în toate proiectele personale."
msgid "From issue creation until deploy to production"
msgstr "De la crearea problemei până la implementarea în producție"
@@ -16882,6 +17050,9 @@ msgstr "Generați tokenuri de acces de proiect cu scopuri specifice acestui proi
msgid "Generate site and private keys at"
msgstr "Generați site-ul și cheile private la"
+msgid "Generated with JSON data"
+msgstr "Generat cu date JSON"
+
msgid "Generic"
msgstr "Generic"
@@ -16933,6 +17104,9 @@ msgstr "%{component} s-a sincronizat"
msgid "Geo|%{component} verified"
msgstr "%{component} s-a verificat"
+msgid "Geo|%{label} %{timeAgo}"
+msgstr "%{label} %{timeAgo}"
+
msgid "Geo|%{label} can't be blank"
msgstr "%{label} nu poate fi necompletat(ă)"
@@ -17107,9 +17281,6 @@ msgstr "Dacă doriți să faceți modificări, trebuie să vizitați site-ul pri
msgid "Geo|In progress"
msgstr "În curs de desfășurare"
-msgid "Geo|In sync"
-msgstr "În sincronizare"
-
msgid "Geo|Internal URL"
msgstr "URL intern"
@@ -17167,9 +17338,6 @@ msgstr "Nu s-a găsit niciun site Geo"
msgid "Geo|No available replication slots"
msgstr "Nu există sloturi de replicare disponibile"
-msgid "Geo|Not synced yet"
-msgstr "Nu a fost încă sincronizat"
-
msgid "Geo|Nothing found…"
msgstr "Nu s-a găsit nimic…"
@@ -17425,9 +17593,6 @@ msgstr "Nesănătos"
msgid "Geo|Unknown"
msgstr "Necunoscut"
-msgid "Geo|Unknown state"
-msgstr "Stare necunoscută"
-
msgid "Geo|Updated %{timeAgo}"
msgstr "Actualizat %{timeAgo}"
@@ -17537,40 +17702,40 @@ msgid "Git version"
msgstr "Versiunea Git"
msgid "GitAbuse|Excluded users"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizatori excluși"
msgid "GitAbuse|Number of repositories"
-msgstr ""
+msgstr "Numărul de repozitorii"
msgid "GitAbuse|Number of repositories can't be blank. Set to 0 for no limit."
-msgstr ""
+msgstr "Numărul de repozitorii nu poate fi gol. Setați la 0 pentru nicio limită."
msgid "GitAbuse|Number of repositories must be a number."
-msgstr ""
+msgstr "Numărul de repozitorii trebuie să fie un număr."
msgid "GitAbuse|Number of repositories should be between %{minNumRepos}-%{maxNumRepos}."
-msgstr ""
+msgstr "Numărul de repozitorii trebuie să fie cuprins între %{minNumRepos}-%{maxNumRepos}."
msgid "GitAbuse|Reporting time period (seconds)"
-msgstr ""
+msgstr "Perioada de timp de raportare (secunde)"
msgid "GitAbuse|Reporting time period can't be blank. Set to 0 for no limit."
-msgstr ""
+msgstr "Perioada de raportare nu poate fi goală. Setați la 0 pentru nicio limită."
msgid "GitAbuse|Reporting time period must be a number."
-msgstr ""
+msgstr "Perioada de raportare trebuie să fie un număr."
msgid "GitAbuse|Reporting time period should be between %{minTimePeriod}-%{maxTimePeriod} seconds."
-msgstr ""
+msgstr "Perioada de raportare trebuie să fie cuprinsă între %{minTimePeriod}-%{maxTimePeriod} (de) secunde."
msgid "GitAbuse|The maximum number of unique repositories a user can download in the specified time period before they're banned."
-msgstr ""
+msgstr "Numărul maxim de repozitorii unice pe care un utilizator le poate descărca în perioada de timp specificată înainte de a fi interzis."
msgid "GitAbuse|Users who are excluded from the Git abuse rate limit."
-msgstr ""
+msgstr "Utilizatorii care sunt excluși de la limita ratei de abuz Git."
msgid "GitAbuse|You cannot specify more than %{maxExcludedUsers} excluded users."
-msgstr ""
+msgstr "Nu puteți specifica mai mult de %{maxExcludedUsers} (de) utilizatori excluși"
msgid "GitHub API rate limit exceeded. Try again after %{reset_time}"
msgstr "Limita ratei API GitHub a fost depășită. Încercați din nou după %{reset_time}"
@@ -17611,6 +17776,9 @@ msgstr "Problema GitLab"
msgid "GitLab KAS"
msgstr "GitLab KAS"
+msgid "GitLab Logo"
+msgstr "Logoul GitLab"
+
msgid "GitLab Pages"
msgstr "GitLab Pages"
@@ -17635,9 +17803,6 @@ msgstr "GitLab Workhorse"
msgid "GitLab account request rejected"
msgstr "Solicitarea contului GitLab a fost respinsă"
-msgid "GitLab and Google Cloud configuration seems to be incomplete. This probably can be fixed by your GitLab administration team. You may share these logs with them:"
-msgstr "Configurația GitLab și Google Cloud pare să fie incompletă. Acest lucru poate fi probabil rezolvat de către echipa de administrare GitLab. Puteți partaja aceste jurnale cu ei:"
-
msgid "GitLab commit"
msgstr "Commit GitLab"
@@ -17731,6 +17896,9 @@ msgstr "Poate fi suprascrisă pentru fiecare proiect. Pentru nicio limită, intr
msgid "GitLabPages|Certificate: %{subject}"
msgstr "Certificat: %{subject}"
+msgid "GitLabPages|Check the Pipeline Status"
+msgstr "Verificați starea pipeline-ului"
+
msgid "GitLabPages|Configure pages"
msgstr "Configurare pages"
@@ -17782,6 +17950,9 @@ msgstr "Salvați modificările"
msgid "GitLabPages|Something went wrong while obtaining the Let's Encrypt certificate for %{domain}. To retry visit your %{link_start}domain details%{link_end}."
msgstr "Ceva nu a funcționat bine la obținerea certificatului Let's Encrypt pentru %{domain}. Pentru a încerca din nou, vizitați %{link_start}detaliile domeniului%{link_end}."
+msgid "GitLabPages|Start over"
+msgstr "Începeți din nou"
+
msgid "GitLabPages|Support for domains and certificates is disabled. Ask your system's administrator to enable it."
msgstr "Suportul pentru domenii și certificate este dezactivat. Solicitați administratorului sistemului dvs. să-l activeze."
@@ -17789,11 +17960,14 @@ msgid "GitLabPages|Unverified"
msgstr "Neconfirmat"
msgid "GitLabPages|Updating your Pages configuration..."
-msgstr ""
+msgstr "Actualizarea configurației Pages..."
msgid "GitLabPages|Verified"
msgstr "Verificat"
+msgid "GitLabPages|Waiting for the Pages Pipeline to complete..."
+msgstr "Așteptând ca Pipeline-ul Pages să se finalizeze..."
+
msgid "GitLabPages|When enabled, all attempts to visit your website through HTTP are automatically redirected to HTTPS using a response with status code 301. Requires a valid certificate for all domains. %{docs_link_start}Learn more.%{link_end}"
msgstr "Când este activată, toate încercările de a vă vizita site-ul web prin HTTP sunt redirecționate automat către HTTPS utilizând un răspuns cu codul de stare 301. Necesită un certificat valid pentru toate domeniile. %{docs_link_start}Aflați mai multe.%{link_end}"
@@ -17806,6 +17980,9 @@ msgstr "Cu GitLab Pages puteți găzdui site-ul dvs. static direct din repozitor
msgid "GitLabPages|Your Pages site is not configured yet. See the %{docs_link_start}GitLab Pages documentation%{link_end} to learn how to upload your static site and have GitLab serve it. You can also take some inspiration from the %{samples_link_start}sample Pages projects%{link_end}."
msgstr "Site-ul Pages nu este configurat încă. Consultați %{docs_link_start}documentația GitLab Pages%{link_end} pentru a afla cum să încărcați site-ul static și să solicitați ca GitLab să îl servească. De asemenea, vă puteți inspira din %{samples_link_start}exemplele de proiecte Pages%{link_end}."
+msgid "GitLabPages|Your Project has been configured for Pages. Now we have to wait for the Pipeline to succeed for the first time."
+msgstr "Proiectul dvs. a fost configurat pentru Pages. Acum trebuie să așteptăm ca Pipeline-ul să reușească pentru prima dată."
+
msgid "GitLabPages|Your pages are served under:"
msgstr "Site-urile dvs. pages sunt servite sub:"
@@ -18124,18 +18301,15 @@ msgstr "Mergeți la fragmentele dvs. de cod"
msgid "Google Cloud"
msgstr "Google Cloud"
+msgid "Google Cloud Error - %{error}"
+msgstr "Eroare Google Cloud - %{error}"
+
msgid "Google Cloud Project"
msgstr "Proiectul Google Cloud"
msgid "Google Cloud authorizations required"
msgstr "Sunt necesare autorizări Google Cloud"
-msgid "Google Cloud project misconfigured"
-msgstr "Proiectul Google Cloud este configurat greșit"
-
-msgid "Google Cloud project required"
-msgstr "Este necesar un proiect Google Cloud"
-
msgid "GoogleCloud|Cancel"
msgstr "Anulare"
@@ -18355,9 +18529,6 @@ msgstr "Navigare în grup"
msgid "Group overview content"
msgstr "Conținutul general al grupului"
-msgid "Group owners can register group runners in the %{link}"
-msgstr "Proprietarii grupului pot înregistra executorii de grup în %{link}"
-
msgid "Group path is already taken. We've suggested one that is available."
msgstr "Calea grupului este deja luată. Vă sugerăm una care este disponibilă."
@@ -18511,8 +18682,8 @@ msgstr "Sunteți sigur că doriți să resetați tokenul SCIM? Provizionarea SCI
msgid "GroupSAML|Before enforcing SSO, enable SAML authentication."
msgstr "Înainte de a impune SSO, activați autentificarea SAML."
-msgid "GroupSAML|Before enforcing SSO-only authentication for Git activity, enable SSO-only authentication for web activity."
-msgstr "Înainte de a impune autentificarea exclusiv SSO pentru activitatea Git, activați autentificarea exclusiv SSO pentru activitatea web."
+msgid "GroupSAML|Before enforcing SSO-only authentication for Git activity of all users, enable SSO-only authentication for web activity."
+msgstr "Înainte de a impune autentificarea exclusiv SSO pentru activitatea Git pentru toți utilizatorii, autentificarea exclusiv SSO trebuie să fie activată pentru activitatea web."
msgid "GroupSAML|Certificate fingerprint"
msgstr "Amprenta digitală a certificatului"
@@ -18676,8 +18847,8 @@ msgstr "Se aplică tuturor subgrupurilor, cu excepția cazului în care este în
msgid "GroupSettings|Auto DevOps pipeline was updated for the group"
msgstr "Pipeline-ul Auto DevOps a fost actualizat pentru grup"
-msgid "GroupSettings|Automatically ban users who download more than the specified number of projects within the specified interval."
-msgstr "Interziceți automat utilizatorii care descarcă mai mult decât numărul specificat de proiecte în intervalul specificat."
+msgid "GroupSettings|Automatically ban users who download more than a specified number of repositories in a given time."
+msgstr "Interziceți automat utilizatorii care descarcă mai mult de un anumit număr de repozitorii într-un anumit interval de timp."
msgid "GroupSettings|Available only on the top-level group. Applies to all subgroups. Groups already shared with a group outside %{group} are still shared unless removed manually."
msgstr "Este disponibil numai pentru grupul de nivel superior. Se aplică la toate subgrupurile. Grupurile deja partajate cu un grup din afara %{group} sunt în continuare partajate, doar dacă nu sunt eliminate manual."
@@ -18724,6 +18895,9 @@ msgstr "Notificările prin e-mail sunt dezactivate"
msgid "GroupSettings|Export group"
msgstr "Export de grup"
+msgid "GroupSettings|Git abuse rate limit"
+msgstr "Limita ratei de abuz Git"
+
msgid "GroupSettings|Group members are not notified if the group is mentioned."
msgstr "Membrii grupului nu sunt notificați în cazul în care grupul este menționat."
@@ -18736,15 +18910,9 @@ msgstr "Dacă nu este specificată la nivel de grup sau de instanță, valoarea
msgid "GroupSettings|If the parent group's visibility is lower than the group's current visibility, visibility levels for subgroups and projects will be changed to match the new parent group's visibility."
msgstr "Dacă vizibilitatea grupului părinte este mai mică decât vizibilitatea curentă a grupului, nivelele de vizibilitate pentru subgrupuri și proiecte vor fi modificate pentru a corespunde vizibilității noului grup părinte."
-msgid "GroupSettings|Interval (seconds)"
-msgstr "Interval (secunde)"
-
msgid "GroupSettings|Members cannot invite groups outside of %{group} and its subgroups"
msgstr "Membrii nu pot invita grupuri din afara grupului %{group} și a subgrupurilor sale"
-msgid "GroupSettings|Number of projects"
-msgstr "Numărul de proiecte"
-
msgid "GroupSettings|Organizations and contacts can be created and associated with issues."
msgstr "Organizațiile și contactele pot fi create și asociate cu probleme."
@@ -18763,9 +18931,6 @@ msgstr "Împiedicați forkingul în afara grupului"
msgid "GroupSettings|Prevent forking setting was not saved"
msgstr "Setarea prevenirii forkingului nu a fost salvată"
-msgid "GroupSettings|Project download rate limit"
-msgstr "Limita ratei de descărcare a proiectelor"
-
msgid "GroupSettings|Projects in %{group} cannot be shared with other groups"
msgstr "Proiectele din %{group} nu pot fi partajate cu alte grupuri"
@@ -18790,15 +18955,9 @@ msgstr "Setați o dimensiune limită pentru tot conținutul din fiecare site Pag
msgid "GroupSettings|Set the initial name and protections for the default branch of new repositories created in the group."
msgstr "Setați numele și protecțiile inițiale pentru ramura implicită a noilor repozitorii create în grup."
-msgid "GroupSettings|Set to 0 to disable limiting."
-msgstr "Setați la 0 pentru a dezactiva limitarea."
-
msgid "GroupSettings|The Auto DevOps pipeline runs if no alternative CI configuration file is found."
msgstr "Pipeline-ul Auto DevOps se execută dacă nu se găsește niciun fișier de configurare CI alternativ."
-msgid "GroupSettings|The maximum number of unique projects a user can download within the specified interval before they're banned. Set to 0 to disable limiting."
-msgstr "Numărul maxim de proiecte unice pe care un utilizator le poate descărca în intervalul specificat înainte de a fi interzis. Setați la 0 pentru a dezactiva limitarea."
-
msgid "GroupSettings|The projects in this subgroup can be selected as templates for new projects created in the group. %{link_start}Learn more.%{link_end}"
msgstr "Proiectele din acest subgrup pot fi selectate ca șabloane pentru proiecte noi create în grup. %{link_start}Aflați mai multe.%{link_end}"
@@ -18916,6 +19075,9 @@ msgstr "Puteți gestiona permisiunile și accesul membrilor grupului dvs. la fie
msgid "GroupsEmptyState|You do not have necessary permissions to create a subgroup or project in this group. Please contact an owner of this group to create a new subgroup or project."
msgstr "Nu aveți permisiunile necesare pentru a crea un subgrup sau un proiect în acest grup. Vă rugăm să contactați un proprietar al acestui grup pentru a crea un nou subgrup sau proiect."
+msgid "GroupsNew|%{groupsLinkStart}Groups%{groupsLinkEnd} and %{subgroupsLinkStart}subgroups%{subgroupsLinkEnd} allow you to manage and collaborate across multiple projects. Members of a group have access to all of its projects."
+msgstr "%{groupsLinkStart}Grupurile%{groupsLinkEnd} și %{subgroupsLinkStart}subgrupurile%{subgroupsLinkEnd} vă permit să gestionați și să colaborați în cadrul mai multor proiecte. Membrii unui grup au acces la toate proiectele acestuia."
+
msgid "GroupsNew|%{linkStart}Groups%{linkEnd} allow you to manage and collaborate across multiple projects. Members of a group have access to all of its projects."
msgstr "%{linkStart}Grupurile%{linkEnd} vă permit să gestionați și să colaborați în cadrul mai multor proiecte. Membrii unui grup au acces la toate proiectele sale."
@@ -18934,6 +19096,9 @@ msgstr "Creați un grup"
msgid "GroupsNew|Create new group"
msgstr "Creați un grup nou"
+msgid "GroupsNew|Create subgroup"
+msgstr "Creați un subgrup"
+
msgid "GroupsNew|Create this in the %{pat_link_start}user settings%{pat_link_end} of the source GitLab instance. For %{short_living_link_start}security reasons%{short_living_link_end}, use a short expiration date when creating the token."
msgstr "Creați aceasta în %{pat_link_start}setările de utilizator%{pat_link_end} ale instanței GitLab sursă. Din %{short_living_link_start}motive de securitate%{short_living_link_end}, utilizați o dată de expirare scurtă atunci când creați tokenul."
@@ -18979,6 +19144,9 @@ msgstr "Pentru a importa un grup, navigați la setările de grup pentru instanț
msgid "GroupsNew|Upload file"
msgstr "Încărcați fișierul"
+msgid "GroupsNew|You can also %{linkStart}import an existing group%{linkEnd}."
+msgstr "De asemenea, puteți %{linkStart}importa un grup existent%{linkEnd}."
+
msgid "GroupsNew|e.g. h8d3f016698e..."
msgstr "de exemplu, h8d3f01016698e..."
@@ -19057,6 +19225,15 @@ msgstr "Înlăturați avatarul"
msgid "Groups|Save changes"
msgstr "Salvați modificările"
+msgid "Groups|Subgroup URL"
+msgstr "URL-ul subgrupului"
+
+msgid "Groups|Subgroup name"
+msgstr "Numele subgrupului"
+
+msgid "Groups|Subgroup slug"
+msgstr "Slug-ul subgrupului"
+
msgid "Guideline"
msgstr "Ghid"
@@ -19075,8 +19252,8 @@ msgstr "HTTP Basic: Acces refuzat\\n Trebuie să folosiți un token de acces per
msgid "Harbor Registry"
msgstr "Registrul Harbor"
-msgid "HarborIntegration|After the Harbor integration is activated, global variables ‘$HARBOR_USERNAME’, ‘$HARBOR_PASSWORD’, ‘$HARBOR_URL’ and ‘$HARBOR_PROJECT’ will be created for CI/CD use."
-msgstr "După ce integrarea Harbor este activată, variabilele globale \"$HARBOR_USERNAME\", \"$HARBOR_PASSWORD\", \"$HARBOR_URL\" și \"$HARBOR_PROJECT\" vor fi create pentru utilizarea CI/CD."
+msgid "HarborIntegration|After the Harbor integration is activated, global variables '$HARBOR_USERNAME', '$HARBOR_HOST', '$HARBOR_OCI', '$HARBOR_PASSWORD', '$HARBOR_URL' and '$HARBOR_PROJECT' will be created for CI/CD use."
+msgstr "Odată ce integrarea Harbor este activată, se vor crea variabilele globale \"$HARBOR_USERNAME\", \"$HARBOR_HOST\", \"$HARBOR_OCI\", \"$HARBOR_PASSWORD\", \"$HARBOR_URL\" și \"$HARBOR_PROJECT\" pentru utilizarea CI/CD."
msgid "HarborIntegration|Base URL of the Harbor instance."
msgstr "URL-ul de bază al instanței Harbor."
@@ -19189,12 +19366,6 @@ msgstr "Căile de stocare ale repozitoriilor hash"
msgid "Hashed storage can't be disabled anymore for new projects"
msgstr "Stocarea hash nu mai poate fi dezactivată pentru proiectele noi"
-msgid "Have a quick chat with us about your experience."
-msgstr "Vă invităm să discutați cu noi pe scurt despre experiența dumneavoastră."
-
-msgid "Have more to say about GitLab?"
-msgstr "Mai aveți și altceva de spus despre GitLab?"
-
msgid "Header logo"
msgstr "Logoul de antet"
@@ -19417,6 +19588,9 @@ msgstr "Alerta originală:"
msgid "HighlightBar|Time to SLA:"
msgstr "Timp până la SLA:"
+msgid "Historical release"
+msgstr "Lansare istorică"
+
msgid "History"
msgstr "Istoric"
@@ -19486,6 +19660,9 @@ msgstr "Cum se utilizează un terminal web?"
msgid "How do I use file templates?"
msgstr "Cum pot utiliza șabloanele de fișiere?"
+msgid "How does pull mirroring work?"
+msgstr "Cum funcționează replicarea pull?"
+
msgid "How many seconds an IP counts toward the IP address limit."
msgstr "Câte secunde contează un IP pentru limita de adrese IP."
@@ -19669,6 +19846,9 @@ msgstr "Contul dvs. a fost verificat cu succes. Veți fi redirecționat către c
msgid "IdentityVerification|Your verification code expires after %{expires_in_minutes} minutes."
msgstr "Codul dvs. de verificare expiră după %{expires_in_minutes} (de) minute."
+msgid "Identity|Provider ID"
+msgstr "ID-ul furnizorului"
+
msgid "If any indexed field exceeds this limit, it is truncated to this number of characters. The rest of the content is neither indexed nor searchable. This does not apply to repository and wiki indexing. For unlimited characters, set this to 0."
msgstr "Dacă un câmp indexat depășește această limită, acesta este trunchiat la acest număr de caractere. Restul conținutului nu este nici indexat și nici nu poate fi căutat. Acest lucru nu se aplică la indexarea depozitelor și a wiki-urilor. Pentru caractere nelimitate, setați această valoare la 0."
@@ -19696,6 +19876,9 @@ msgstr "Dacă este activată, numai ramurile protejate vor fi replicate."
msgid "If no options are selected, only administrators can register runners."
msgstr "Dacă nu este selectată nicio opțiune, numai administratorii pot înregistra executorii."
+msgid "If none of the options work, try contacting a GitLab administrator."
+msgstr "Dacă nu funcționează niciuna dintre aceste opțiuni, încercați să contactați un administrator GitLab."
+
msgid "If the number of active users exceeds the user limit, you will be charged for the number of %{users_over_license_link} at your next license reconciliation."
msgstr "Dacă numărul de utilizatori activi depășește limita de utilizator, veți fi taxat pentru numărul de %{users_over_license_link} la următoarea reconciliere a licenței."
@@ -19978,6 +20161,9 @@ msgstr[2] "Se importă %d de repozitorii"
msgid "Importing..."
msgstr "Importarea..."
+msgid "Import|The repository could not be imported."
+msgstr "Repozitoriul nu a putut fi importat."
+
msgid "Import|There is not a valid Git repository at this URL. If your HTTP repository is not publicly accessible, verify your credentials."
msgstr "Nu există un repozitoriu Git valid la această adresă URL. Dacă depozitul HTTP nu este accesibil publicului, verificați-vă acreditările."
@@ -20023,9 +20209,6 @@ msgstr "%{strong_start}GitLab Inc.%{strong_end} 268 Bush Street, #350, San Franc
msgid "InProductMarketing|%{strong_start}Multiple approval roles%{strong_end} — including code owners and required merge approvals"
msgstr "%{strong_start}Roluri multiple de aprobare%{strong_end} — inclusiv proprietarii de coduri și aprobările de îmbinare necesare"
-msgid "InProductMarketing|%{strong_start}Overall, how difficult or easy was it to get started with GitLab?%{strong_end}"
-msgstr "%{strong_start}În general, cât de dificil sau ușor a fost să începeți cu GitLab?%{strong_end}"
-
msgid "InProductMarketing|*GitLab*, noun: a synonym for efficient teams"
msgstr "*GitLab*, substantiv: un sinonim pentru echipe eficiente"
@@ -20083,9 +20266,6 @@ msgstr "Grafice Burn up/down"
msgid "InProductMarketing|By enabling code owners and required merge approvals the right person will review the right MR. This is a win-win: cleaner code and a more efficient review process."
msgstr "Prin activarea proprietarilor de coduri și necesitatea aprobărilor de îmbinare, persoana potrivită va revizui MR-ul potrivit. Acest lucru este avantajos pentru ambele părți: un cod mai curat și un proces de revizuire mai eficient."
-msgid "InProductMarketing|Click on the number below that corresponds with your answer — 1 being very difficult, 5 being very easy."
-msgstr "Faceți clic pe numărul de mai jos care corespunde răspunsului dvs. — 1 fiind foarte dificil, 5 fiind foarte ușor."
-
msgid "InProductMarketing|Code owners"
msgstr "Proprietarii de coduri"
@@ -20128,9 +20308,6 @@ msgstr "Scanarea dependențelor"
msgid "InProductMarketing|Did you know teams that use GitLab are far more efficient?"
msgstr "Știați că echipele care utilizează GitLab sunt mult mai eficiente?"
-msgid "InProductMarketing|Difficult"
-msgstr "Dificil"
-
msgid "InProductMarketing|Dig in and create a project and a repo"
msgstr "Dați-i drumul și creați un proiect și un repo"
@@ -20140,18 +20317,12 @@ msgstr "Descoperiți Premium & Ultimate"
msgid "InProductMarketing|Discover Premium & Ultimate."
msgstr "Descoperiți Premium & Ultimate."
-msgid "InProductMarketing|Do you have a minute?"
-msgstr "Aveți un minut?"
-
msgid "InProductMarketing|Do you have a teammate who would be perfect for this task?"
msgstr "Aveți un coechipier care ar fi perfect pentru această sarcină?"
msgid "InProductMarketing|Dynamic application security testing"
msgstr "Testarea dinamică a securității aplicațiilor"
-msgid "InProductMarketing|Easy"
-msgstr "Ușor"
-
msgid "InProductMarketing|Epics"
msgstr "Epice"
@@ -20170,9 +20341,6 @@ msgstr "Descoperiți potențialul GitLab CI/CD"
msgid "InProductMarketing|Facebook"
msgstr "Facebook"
-msgid "InProductMarketing|Feedback from users like you really improves our product. Thanks for your help!"
-msgstr "Feedbackul de la utilizatori ca dvs. îmbunătățește cu adevărat produsul nostru. Vă mulțumim pentru ajutor!"
-
msgid "InProductMarketing|Feel the need for speed?"
msgstr "Simțiți nevoia de viteză?"
@@ -20341,9 +20509,6 @@ msgstr "Mai mulți aprobatori necesari"
msgid "InProductMarketing|Need an alternative to importing?"
msgstr "Aveți nevoie de o alternativă la import?"
-msgid "InProductMarketing|Neutral"
-msgstr "Neutru"
-
msgid "InProductMarketing|No credit card required."
msgstr "Nu este nevoie de card de credit."
@@ -20416,9 +20581,6 @@ msgstr "Nu vă mai întrebați și folosiți GitLab pentru a răspunde la între
msgid "InProductMarketing|Streamline code review, know at a glance who's unavailable, communicate in comments or in email and integrate with Slack so everyone's on the same page."
msgstr "Simplificați revizuirea codului, aflați dintr-o privire cine nu este disponibil, comunicați prin comentarii sau prin e-mail și integrați cu Slack pentru ca toată lumea să fie pe aceeași pagină."
-msgid "InProductMarketing|Take this 1-question survey!"
-msgstr "Participați la acest sondaj cu 1 întrebare!"
-
msgid "InProductMarketing|Take your first steps with GitLab"
msgstr "Faceți primii pași cu GitLab"
@@ -20491,12 +20653,6 @@ msgstr "Utilizați șablonul nostru AWS cloudformation pentru a vă instala exec
msgid "InProductMarketing|Used by more than 100,000 organizations from around the globe:"
msgstr "Utilizat de peste 100.000 de organizații din întreaga lume:"
-msgid "InProductMarketing|Very difficult"
-msgstr "Foarte dificil"
-
-msgid "InProductMarketing|Very easy"
-msgstr "Foarte ușor"
-
msgid "InProductMarketing|Visualize your epics and milestones in a timeline."
msgstr "Vizualizați-vă epicele și obiectivele în ordine cronologică."
@@ -20512,9 +20668,6 @@ msgstr "Urmăriți dezvoltarea iOS în acțiune."
msgid "InProductMarketing|We know a thing or two about efficiency and we don't want to keep that to ourselves. Sign up for a free trial of GitLab Ultimate and your teams will be on it from day one."
msgstr "Știm un lucru sau două despre eficiență și nu vrem să păstrăm acest lucru pentru noi. Înscrieți-vă pentru o versiune de încercare gratuită a GitLab Ultimate, iar echipele dvs. îl vor folosi din prima zi."
-msgid "InProductMarketing|We want your GitLab experience to be great"
-msgstr "Vrem ca experiența dvs. GitLab să fie grozavă"
-
msgid "InProductMarketing|What does our value stream timeline look like from product to development to review and production?"
msgstr "Cum arată cronologia fluxului nostru de valori, de la produs la dezvoltare, revizuire și producție?"
@@ -20783,13 +20936,13 @@ msgid "Incident|Alert details"
msgstr "Detalii de alertă"
msgid "Incident|Are you sure you want to delete this event?"
-msgstr ""
+msgstr "Sunteți sigur că doriți să ștergeți acest eveniment?"
msgid "Incident|Are you sure you wish to delete this image?"
msgstr "Sunteți sigur că doriți să ștergeți această imagine?"
msgid "Incident|Delete event"
-msgstr ""
+msgstr "Ștergeți evenimentul"
msgid "Incident|Delete image"
msgstr "Ștergeți imaginea"
@@ -20804,10 +20957,10 @@ msgid "Incident|Editing %{filename}"
msgstr "Se editează %{filename}"
msgid "Incident|Error creating incident timeline event: %{error}"
-msgstr ""
+msgstr "Eroare la crearea unui eveniment cronologic al incidentului: %{error}"
msgid "Incident|Error deleting incident timeline event: %{error}"
-msgstr ""
+msgstr "Eroare la ștergerea evenimentului cronologic al incidentului: %{error}"
msgid "Incident|Metrics"
msgstr "Metrici"
@@ -20816,13 +20969,13 @@ msgid "Incident|No timeline items have been added yet."
msgstr "Încă nu au fost adăugate elemente de cronologie."
msgid "Incident|Save and add another event"
-msgstr ""
+msgstr "Salvați și adăugați un alt eveniment"
msgid "Incident|Something went wrong while creating the incident timeline event."
-msgstr ""
+msgstr "Ceva nu a mers bine în timpul creării evenimentului cronologic al incidentului."
msgid "Incident|Something went wrong while deleting the incident timeline event."
-msgstr ""
+msgstr "Ceva nu a mers bine la ștergerea evenimentului cronologic al incidentului."
msgid "Incident|Something went wrong while fetching incident timeline events."
msgstr "Ceva nu a mers bine în timpul preluării evenimentelor din cronologia incidentelor."
@@ -20840,10 +20993,10 @@ msgid "Incident|Timeline"
msgstr "Cronologie"
msgid "Incident|Timeline text"
-msgstr ""
+msgstr "Text cronologic"
msgid "Incident|Timeline text..."
-msgstr ""
+msgstr "Text cronologic..."
msgid "Include author name in notification email body"
msgstr "Includeți numele autorului în corpul e-mailului de notificare"
@@ -21538,8 +21691,8 @@ msgstr "Invitați-vă colegii"
msgid "InviteMembersBanner|We noticed that you haven't invited anyone to this group. Invite your colleagues so you can discuss issues, collaborate on merge requests, and share your knowledge."
msgstr "Am observat că nu ați invitat pe nimeni în acest grup. Invitați-vă colegii pentru a putea discuta probleme, colabora la merge request-uri și pentru a vă împărtăși cunoștințele."
-msgid "InviteMembersModal| To get more members and access to additional paid features, an owner of this namespace can start a trial or upgrade to a paid tier."
-msgstr "Pentru a obține mai mulți membri și acces la caracteristici suplimentare plătite, proprietarul acestui spațiu de nume poate începe o perioadă de evaluare sau poate actualiza la un nivel plătit."
+msgid "InviteMembersModal| To get more members and access to additional paid features, an owner of the group can start a trial or upgrade to a paid tier."
+msgstr " Se pot obține mai mulți membri și acces la funcții suplimentare plătite dacă proprietarul grupului începe o perioadă de probă sau trece la un nivel plătit."
msgid "InviteMembersModal|%{linkStart}Read more%{linkEnd} about role permissions"
msgstr "%{linkStart}Citiți mai multe%{linkEnd} despre permisiunile rolurilor"
@@ -21587,7 +21740,7 @@ msgid "InviteMembersModal|Members were successfully added"
msgstr "Membrii au fost adăugați cu succes"
msgid "InviteMembersModal|Review the invite errors and try again:"
-msgstr ""
+msgstr "Examinați erorile de invitație și încercați din nou:"
msgid "InviteMembersModal|Search for a group to invite"
msgstr "Căutați un grup pe care să-l invitați"
@@ -21606,9 +21759,9 @@ msgstr "Ceva nu a mers bine"
msgid "InviteMembersModal|The following member couldn't be invited"
msgid_plural "InviteMembersModal|The following %d members couldn't be invited"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Următorul membru nu a putut fi invitat"
+msgstr[1] "Următorii %d membri nu au putut fi invitați"
+msgstr[2] "Următorii %d de membri nu au putut fi invitați"
msgid "InviteMembersModal|This feature is disabled until this group has space for more members."
msgstr "Această caracteristică este dezactivată până când acest grup are loc pentru mai mulți membri."
@@ -21616,8 +21769,8 @@ msgstr "Această caracteristică este dezactivată până când acest grup are l
msgid "InviteMembersModal|To assign issues to a new team member, you need a project for the issues. %{linkStart}Create a project to get started.%{linkEnd}"
msgstr "Pentru a atribui probleme unui nou membru al echipei, aveți nevoie de un proiect pentru problemele respective. %{linkStart}Creați un proiect pentru a începe.%{linkEnd}"
-msgid "InviteMembersModal|To get more members an owner of this namespace can %{trialLinkStart}start a trial%{trialLinkEnd} or %{upgradeLinkStart}upgrade%{upgradeLinkEnd} to a paid tier."
-msgstr "Pentru a obține mai mulți membri, un proprietar al acestui namespace poate %{trialLinkStart}începe o perioadă de încercare%{trialLinkEnd} sau %{upgradeLinkStart}poate face upgrade%{upgradeLinkEnd} la un nivel plătit."
+msgid "InviteMembersModal|To get more members an owner of the group can %{trialLinkStart}start a trial%{trialLinkEnd} or %{upgradeLinkStart}upgrade%{upgradeLinkEnd} to a paid tier."
+msgstr "Se pot obține mai mulți membri dacă un proprietar al grupului %{trialLinkStart}începe o perioadă de probă%{trialLinkEnd} sau %{upgradeLinkStart}actualizează%{upgradeLinkEnd} la un nivel plătit."
msgid "InviteMembersModal|To make more space, you can remove members who no longer need access."
msgstr "Pentru a face mai mult spațiu, puteți înlătura membrii care nu mai au nevoie de acces."
@@ -21631,9 +21784,6 @@ msgstr "Nu puteți adăuga alți membri, dar puteți înlătura membrii care nu
msgid "InviteMembersModal|You only have space for %{count} more %{members} in %{name}"
msgstr "Mai aveți loc doar pentru încă %{count} %{members} în %{name}"
-msgid "InviteMembersModal|You only have space for %{count} more %{members} in your personal projects"
-msgstr "Mai aveți loc doar pentru încă %{count} %{members} în proiectele dvs. personale"
-
msgid "InviteMembersModal|You're inviting a group to the %{strongStart}%{name}%{strongEnd} group."
msgstr "Invitați un grup la grupul %{strongStart}%{name}%{strongEnd}."
@@ -22039,6 +22189,9 @@ msgstr "Text italic"
msgid "Iteration"
msgstr "iterație"
+msgid "Iteration cannot be created for cadence"
+msgstr "Iterația nu poate fi creată pentru cadență"
+
msgid "Iteration changed to"
msgstr "Iterația s-a schimbat în"
@@ -22054,12 +22207,36 @@ msgstr "Iterația actualizată"
msgid "Iterations"
msgstr "Iterații"
+msgid "Iterations cadence not found"
+msgstr "Cadența iterațiilor nu a fost găsită"
+
+msgid "Iterations cannot be manually added to cadences that use automatic scheduling"
+msgstr "Nu se pot adăuga manual iterații la cadențele care utilizează programarea automată."
+
+msgid "IterationsCadence|The automation start date must come after the active iteration %{iteration_dates}."
+msgstr "Data de începere a automatizării trebuie să fie ulterioară datei iterației active, %{iteration_dates}."
+
+msgid "IterationsCadence|The automation start date must come after the past iteration %{iteration_dates}."
+msgstr "Data de începere a automatizării trebuie să fie ulterioară iterației trecute %{iteration_dates}."
+
+msgid "IterationsCadence|The automation start date would retroactively create a past iteration. %{start_date} is the earliest possible start date."
+msgstr "Data de începere a automatizării ar crea retroactiv o iterație anterioară. %{start_date} este cea mai veche dată de începere posibilă."
+
msgid "Iterations|Add iteration"
msgstr "Adăugare iterație"
msgid "Iterations|All"
msgstr "Toate"
+msgid "Iterations|All scheduled iterations will remain scheduled even if you use a smaller number."
+msgstr "Toate iterațiile programate vor rămâne programate chiar dacă utilizați un număr mai mic."
+
+msgid "Iterations|Automatic scheduling"
+msgstr "Programare automată"
+
+msgid "Iterations|Automation start date"
+msgstr "Data de începere a automatizării"
+
msgid "Iterations|Cadence configuration is invalid."
msgstr "Configurația cadenței nu este valabilă."
@@ -22081,6 +22258,9 @@ msgstr "Creați cadență"
msgid "Iterations|Create iteration"
msgstr "Creați o iterație"
+msgid "Iterations|Create iterations automatically on a regular schedule."
+msgstr "Creați iterații automat, după un program regulat."
+
msgid "Iterations|Delete cadence"
msgstr "Ștergeți cadența"
@@ -22111,18 +22291,21 @@ msgstr "Editați iterația"
msgid "Iterations|Edit iteration cadence"
msgstr "Editați cadența de iterație"
+msgid "Iterations|Enable roll over"
+msgstr "Activați roll over"
+
msgid "Iterations|Error loading iteration cadences."
msgstr "Eroare la încărcarea cadențelor de iterație."
-msgid "Iterations|First iteration start date"
-msgstr "Data de începere a primei iterații"
-
msgid "Iterations|Iteration cadences"
msgstr "Cadențe de iterație"
msgid "Iterations|Iterations are a way to track issues over a period of time, allowing teams to also track velocity and volatility metrics."
msgstr "Iterațiile sunt o modalitate de a urmări problemele pe un interval de timp, permițând echipelor să urmărească, de asemenea, velocitatea și volatilitatea metricilor."
+msgid "Iterations|Iterations are scheduled to start on %{weekday}s."
+msgstr "Iterațiile sunt programate să înceapă în zilele de %{weekday}."
+
msgid "Iterations|Learn more about automatic scheduling"
msgstr "Aflați mai multe despre programarea automată"
@@ -22150,9 +22333,6 @@ msgstr "Nu s-au găsit iterații"
msgid "Iterations|No iterations in cadence."
msgstr "Nicio iterație în cadență."
-msgid "Iterations|No one can change this date after the cadence has begun."
-msgstr "Nimeni nu poate schimba această dată după ce a început cadența."
-
msgid "Iterations|No open iterations."
msgstr "Nicio iterație deschisă."
@@ -22180,15 +22360,15 @@ msgstr "Selectați data de începere"
msgid "Iterations|Start date"
msgstr "Data de începere"
+msgid "Iterations|The date of the first iteration to schedule. This date determines the day of the week when each iteration starts."
+msgstr "Data primei iterații care trebuie programată. Această dată determină ziua din săptămână în care începe fiecare iterație."
+
msgid "Iterations|The duration of each iteration (in weeks)."
msgstr "Durata fiecărei iterații (în săptămâni)."
msgid "Iterations|The iteration has been deleted."
msgstr "Iterația a fost ștearsă."
-msgid "Iterations|The start date of the first iteration determines when your cadence begins."
-msgstr "Data de începere a primei iterații determină momentul în care începe cadența."
-
msgid "Iterations|This cadence can be converted to use automated scheduling"
msgstr "Această cadență poate fi convertită pentru a utiliza programarea automată"
@@ -22598,7 +22778,7 @@ msgid "Job|%{boldStart}Pipeline%{boldEnd} %{id} for %{ref}"
msgstr "%{boldStart}Pipeline%{boldEnd} %{id} pentru %{ref}"
msgid "Job|%{searchLength} results found for %{searchTerm}"
-msgstr ""
+msgstr "%{searchLength} (de) rezultate găsite pentru %{searchTerm}"
msgid "Job|Are you sure you want to erase this job log and artifacts?"
msgstr "Sunteți sigur că doriți să ștergeți acest jurnal de job și artefactele?"
@@ -22640,7 +22820,7 @@ msgid "Job|Job has been erased by %{userLink}"
msgstr "Jobul a fost șters de %{userLink}"
msgid "Job|Job log search"
-msgstr ""
+msgstr "Căutarea în jurnalul de joburi"
msgid "Job|Keep"
msgstr "Păstrați"
@@ -22649,7 +22829,7 @@ msgid "Job|Manual"
msgstr "Manual"
msgid "Job|No search results found"
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-au găsit rezultate ale căutării"
msgid "Job|Passed"
msgstr "A trecut"
@@ -22672,14 +22852,17 @@ msgstr "Programat"
msgid "Job|Scroll to bottom"
msgstr "Derulați până jos"
+msgid "Job|Scroll to next failure"
+msgstr "Derulați la următorul eșec"
+
msgid "Job|Scroll to top"
msgstr "Derulați până sus"
msgid "Job|Search for substrings in your job log output. Currently search is only supported for the visible job log output, not for any log output that is truncated due to size."
-msgstr ""
+msgstr "Căutați subșiruri în ieșirea jurnalului de job. În prezent, căutarea este acceptată numai pentru ieșirea vizibilă a jurnalului de job, nu și pentru orice ieșire de jurnal care este trunchiată din cauza dimensiunii."
msgid "Job|Search job log"
-msgstr ""
+msgstr "Căutați jurnalul de joburi"
msgid "Job|Show complete raw"
msgstr "Afișați brut complet"
@@ -22718,7 +22901,7 @@ msgid "Job|Waiting for resource"
msgstr "În așteptare de resurse"
msgid "Job|We could not find this element"
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-a putut găsi acest element"
msgid "Job|allowed to fail"
msgstr "permis să eșueze"
@@ -22795,8 +22978,8 @@ msgstr "Cheie"
msgid "Key (PEM)"
msgstr "Cheie (PEM)"
-msgid "Key: %{key}"
-msgstr "Cheie: %{key}"
+msgid "Key:"
+msgstr "Cheie:"
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Scurtături de la tastatură"
@@ -23065,15 +23248,9 @@ msgstr "Ultimul IP de conectare:"
msgid "Last sign-in at:"
msgstr "Ultima conectare la:"
-msgid "Last successful sync"
-msgstr "Ultima sincronizare reușită"
-
msgid "Last successful update"
msgstr "Ultima actualizare reușită"
-msgid "Last time checked"
-msgstr "Ultima dată verificat(ă)"
-
msgid "Last time verified"
msgstr "Ultima dată verificat(ă)"
@@ -23356,20 +23533,20 @@ msgstr "Licență legacy"
msgid "Less Details"
msgstr "Mai puține detalii"
+msgid "Less restrictive visibility"
+msgstr "Vizibilitate mai puțin restrictivă"
+
msgid "Let's Encrypt does not accept emails on example.com"
msgstr "Let's Encrypt nu acceptă e-mailuri pe example.com"
msgid "Let's Encrypt is a free, automated, and open certificate authority (CA) that gives digital certificates in order to enable HTTPS (SSL/TLS) for websites. Learn more about Let's Encrypt configuration by following the %{docs_link_start}documentation on GitLab Pages%{docs_link_end}."
msgstr "Let's Encrypt este o autoritate de certificare (CA) gratuită, automatizată și deschisă care oferă certificate digitale pentru a activa HTTPS (SSL/TLS) pentru site-urile web. Aflați mai multe despre configurarea Let's Encrypt urmărind %{docs_link_start}documentația de pe GitLab Pages%{docs_link_end}."
-msgid "Let's talk!"
-msgstr "Hai să vorbim!"
-
msgid "License Compliance"
msgstr "Conformitatea licenței"
-msgid "License Compliance| Used by"
-msgstr "Folosită de"
+msgid "License Compliance| Used by %{dependencies}"
+msgstr " Folosit de %{dependencies}"
msgid "License compliance"
msgstr "Conformitatea licenței"
@@ -23635,8 +23812,11 @@ msgstr "E-mailuri legate (%{email_count})"
msgid "Linked epics"
msgstr "Epice legate"
-msgid "Linked issues"
-msgstr "Probleme legate"
+msgid "Linked incidents or issues"
+msgstr "Incidente sau probleme legate"
+
+msgid "Linked items"
+msgstr "Articole legate"
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
@@ -23647,6 +23827,48 @@ msgstr "LinkedIn:"
msgid "LinkedPipelines|%{counterLabel} more downstream pipelines"
msgstr "%{counterLabel} alte pipeline-uri în aval"
+msgid "LinkedResources|Add"
+msgstr "Adăugați"
+
+msgid "LinkedResources|Add a resource link"
+msgstr "Adăugați un link de resurse"
+
+msgid "LinkedResources|Cancel"
+msgstr "Anulare"
+
+msgid "LinkedResources|Error creating resource link for the incident: %{error}"
+msgstr "Eroare la crearea linkului de resurse pentru incident: %{error}"
+
+msgid "LinkedResources|Error deleting the linked resource for the incident: %{error}"
+msgstr "Eroare la ștergerea resursei legate pentru incident: %{error}"
+
+msgid "LinkedResources|Fetching linked resources"
+msgstr "Preluarea resurselor legate"
+
+msgid "LinkedResources|Link"
+msgstr "Link"
+
+msgid "LinkedResources|Linked resources"
+msgstr "Resurse conexe"
+
+msgid "LinkedResources|Remove"
+msgstr "Înlăturați"
+
+msgid "LinkedResources|Something went wrong while creating the resource link for the incident."
+msgstr "Ceva nu a funcționat în timpul creării linkului de resurse pentru incident."
+
+msgid "LinkedResources|Something went wrong while deleting the linked resource for the incident."
+msgstr "Ceva nu a mers bine la ștergerea resursei legate pentru incident."
+
+msgid "LinkedResources|Something went wrong while fetching linked resources for the incident."
+msgstr "Ceva nu a mers bine în timpul obținerii resurselor legate pentru acest incident."
+
+msgid "LinkedResources|Text (Optional)"
+msgstr "Text (opțional)"
+
+msgid "LinkedResources|Use this space to add links to the resources your team needs as they work to resolve the incident."
+msgstr "Folosiți acest spațiu pentru a adăuga linkuri către resursele de care echipa dumneavoastră are nevoie în timp ce lucrează la rezolvarea incidentului."
+
msgid "Links"
msgstr "Linkuri"
@@ -23974,9 +24196,6 @@ msgstr "Importul cu un manifest"
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
-msgid "Manual iteration cadences are deprecated. Only automatic iteration cadences are allowed."
-msgstr "Cadențele de iterație manuală sunt depășite. Sunt permise numai cadențele automate de iterație."
-
msgid "ManualOrdering|Couldn't save the order of the issues"
msgstr "Ordinea problemelor nu a putut fi salvată"
@@ -24238,8 +24457,8 @@ msgstr "Lungimea maximă a câmpului"
msgid "Maximum file size indexed (KiB)"
msgstr "Mărimea maximă a fișierului indexată (KiB)"
-msgid "Maximum file size is 1 MB. Image size must be 32 x 32 pixels. Allowed image formats are %{favicon_extension_whitelist}."
-msgstr "Mărimea maximă a fișierului este de 1 MB. Dimensiunea imaginii trebuie să fie de 32 x 32 pixeli. Formatele de imagine permise sunt %{favicon_extension_whitelist}."
+msgid "Maximum file size is 1 MB. Image size must be 32 x 32 pixels. Allowed image formats are %{favicon_extension_allowlist}."
+msgstr "Mărimea maximă a fișierului este de 1 MB. Imaginea trebuie să aibă mărimea de 32 x 32 pixeli. Formatele de imagine permise sunt %{favicon_extension_allowlist}."
msgid "Maximum file size is 1MB. Pages are optimized for a 24px tall header logo"
msgstr "Mărimea maximă a fișierului este de 1 MB. Paginile sunt optimizate pentru un logo de antet înalt de 24px."
@@ -25636,12 +25855,6 @@ msgstr "Opriți mediul"
msgid "MrList|Assigned to %{name}"
msgstr "Atribuit lui %{name}"
-msgid "MrList|Attention requested from assignee %{name}"
-msgstr "Se solicită atenție din partea responsabilului %{name}"
-
-msgid "MrList|Attention requested from reviewer %{name}"
-msgstr "Atenție solicitată de la revizorul %{name}"
-
msgid "MrList|Review requested from %{name}"
msgstr "Revizuire solicitată de la %{name}"
@@ -25666,8 +25879,8 @@ msgstr "Multi-proiect"
msgid "Multiple HTTP integrations are not supported for this project"
msgstr "Integrările HTTP multiple nu sunt acceptate pentru acest proiect"
-msgid "Multiple IP address ranges are supported."
-msgstr "Sunt acceptate mai multe intervale de adrese IP."
+msgid "Multiple IP address ranges are supported. Does not affect access to the group's settings."
+msgstr "Sunt acceptate mai multe intervale de adrese IP. Nu afectează accesul la setările de grup."
msgid "Multiple Prometheus integrations are not supported"
msgstr "Integrările multiple Prometheus nu sunt acceptate"
@@ -25852,9 +26065,6 @@ msgstr "Deconectați-vă și conectați-vă cu un alt cont"
msgid "Need help?"
msgstr "Aveți nevoie de ajutor?"
-msgid "Need your attention"
-msgstr "Necesită atenția dvs."
-
msgid "Needs"
msgstr "Needs"
@@ -25979,7 +26189,7 @@ msgid "New epic title"
msgstr "Titlu nou de epică"
msgid "New error tracking access token has been generated!"
-msgstr ""
+msgstr "A fost generat un nou token de acces pentru urmărirea erorilor!"
msgid "New file"
msgstr "Fișier nou"
@@ -26125,6 +26335,9 @@ msgstr "Nu există date CSV de afișat."
msgid "No Epic"
msgstr "Nicio epică"
+msgid "No Google Cloud projects - You need at least one Google Cloud project"
+msgstr "Niciun proiect Google Cloud - Aveți nevoie de cel puțin un proiect Google Cloud"
+
msgid "No Matching Results"
msgstr "Nicio potrivire de rezultate"
@@ -26135,7 +26348,7 @@ msgid "No Scopes"
msgstr "Fără scopuri"
msgid "No Work Item Link found"
-msgstr ""
+msgstr "Nu s-a găsit niciun link cu elementul de lucru"
msgid "No active admin user found"
msgstr "Nu s-a găsit niciun utilizator administrator activ"
@@ -26155,9 +26368,6 @@ msgstr "Nu s-au găsit artefacte"
msgid "No assignee"
msgstr "Niciun responsabil"
-msgid "No attention request"
-msgstr "Nicio solicitare de atenție"
-
msgid "No authentication methods configured."
msgstr "Nu sunt configurate metode de autentificare."
@@ -26369,7 +26579,7 @@ msgid "No repository"
msgstr "Niciun repozitoriu"
msgid "No results"
-msgstr ""
+msgstr "Niciun rezultat"
msgid "No runner executable"
msgstr "Niciun executor disponibil"
@@ -26458,9 +26668,6 @@ msgstr "Niciunul dintre obiectivele grupului nu are același proiect ca și vers
msgid "Normal text"
msgstr "Text normal"
-msgid "Not Implemented"
-msgstr "Neimplementat"
-
msgid "Not all browsers support U2F devices. Therefore, we require that you set up a two-factor authentication app first. That way you'll always be able to sign in - even when you're using an unsupported browser."
msgstr "Nu toate browserele sunt compatibile cu dispozitivele U2F. Prin urmare, vă solicităm să configurați mai întâi o aplicație de autentificare cu doi factori. În acest fel, veți putea să vă conectați întotdeauna - chiar și atunci când utilizați un browser neacceptat."
@@ -26581,6 +26788,9 @@ msgstr "Această notă internă va rămâne întotdeauna confidențială."
msgid "Notes|You're only seeing %{boldStart}other activity%{boldEnd} in the feed. To add a comment, switch to one of the following options."
msgstr "Vedeți doar %{boldStart}alte activități%{boldEnd} în flux. Pentru a adăuga un comentariu, treceți la una dintre următoarele opțiuni."
+msgid "Note|The created date provided is too far in the past."
+msgstr "Data de creare furnizată este cu mult prea îndepărtată în trecut."
+
msgid "Nothing to preview."
msgstr "Nimic de previzualizat."
@@ -26722,6 +26932,15 @@ msgstr "Problema creată de %{author_link} %{issue_reference_link} va expira în
msgid "Notify|%{commit_link} in %{mr_link}"
msgstr "%{commit_link} în %{mr_link}"
+msgid "Notify|%{invite_email}, now known as %{user_name}, has accepted your invitation to join the %{target_name} %{target_model_name}."
+msgstr "%{invite_email}, cunoscut acum sub numele de %{user_name}, a acceptat invitația de a se alătura la %{target_name} %{target_model_name}."
+
+msgid "Notify|%{invited_user} has %{highlight_start}declined%{highlight_end} your invitation to join the %{target_link} %{target_name}."
+msgstr "%{invited_user} a %{highlight_start}refuzat%{highlight_end} invitația de a se alătura grupului dvs. %{target_link} %{target_name}."
+
+msgid "Notify|%{member_link} requested %{member_role} access to the %{target_source_link} %{target_type}."
+msgstr "%{member_link} a solicitat %{member_role} acces la %{target_source_link} %{target_type}."
+
msgid "Notify|Assignee changed from %{fromNames} to %{toNames}"
msgstr "Responsabilul a fost schimbat de la %{fromNames} la %{toNames}"
@@ -26732,10 +26951,10 @@ msgid "Notify|Author: %{author_name}"
msgstr "Autor: %{author_name}"
msgid "Notify|Auto DevOps pipeline was disabled for %{project}"
-msgstr ""
+msgstr "Pipeline-ul Auto DevOps a fost dezactivat pentru %{project}"
msgid "Notify|CI/CD project settings"
-msgstr ""
+msgstr "Setări de proiect CI/CD"
msgid "Notify|If you no longer wish to use this domain with GitLab Pages, please remove it from your GitLab project and delete any related DNS records."
msgstr "Dacă nu mai doriți să utilizați acest domeniu cu GitLab Pages, vă rugăm să-l înlăturați din proiectul dumneavoastră GitLab și să ștergeți toate înregistrările DNS aferente."
@@ -26747,7 +26966,7 @@ msgid "Notify|Issue was moved to another project."
msgstr "Problema a fost mutată la un alt proiect."
msgid "Notify|Learn more about Auto DevOps"
-msgstr ""
+msgstr "Aflați mai multe despre Auto DevOps"
msgid "Notify|Merge request %{merge_request} can no longer be merged due to conflict."
msgstr "Merge request-ul %{merge_request} nu mai poate fi îmbinat din cauza unui conflict."
@@ -26777,7 +26996,7 @@ msgid "Notify|Pipeline %{pipeline_link} triggered by"
msgstr "Pipeline-ul %{pipeline_link} declanșat de"
msgid "Notify|The Auto DevOps pipeline failed for pipeline %{pipeline_link} and has been disabled for %{project_link}. In order to use the Auto DevOps pipeline with your project, please review the %{supported_langs_link}, adjust your project accordingly, and turn on the Auto DevOps pipeline within your %{settings_link}."
-msgstr ""
+msgstr "Pipeline-ul Auto DevOps a eșuat pentru pipeline-ul %{pipeline_link} și a fost dezactivat pentru %{project_link}. Pentru a utiliza pipeline-ul Auto DevOps cu proiectul dvs., vă rugăm să revizuiți %{supported_langs_link}, să vă ajustați proiectul în consecință și să activați pipeline-ul Auto DevOps în %{settings_link}."
msgid "Notify|This issue is due on: %{issue_due_date}"
msgstr "Această problemă expiră pe: %{issue_due_date}"
@@ -26792,7 +27011,7 @@ msgid "Notify|Your request to join the %{target_to_join} %{target_type} has been
msgstr "Solicitarea dvs. de a vă alătura la %{target_to_join} %{target_type} a fost %{denied_tag}."
msgid "Notify|currently supported languages"
-msgstr ""
+msgstr "limbaje acceptate în prezent"
msgid "Notify|successfully completed %{jobs} in %{stages}."
msgstr "s-a(u) finalizat cu succes %{jobs} în %{stages}."
@@ -26887,6 +27106,12 @@ msgstr "OmniAuth"
msgid "On"
msgstr "Pornit"
+msgid "On %{end_date}, your trial will end and %{namespace_name} will be limited to %{free_user_limit} member"
+msgid_plural "On %{end_date}, your trial will end and %{namespace_name} will be limited to %{free_user_limit} members"
+msgstr[0] "La %{end_date}, perioada de probă se va încheia și %{namespace_name} va fi limitat la %{free_user_limit} membru."
+msgstr[1] "La %{end_date}, perioada de probă se va încheia, iar %{namespace_name} va fi limitat la %{free_user_limit} membri."
+msgstr[2] "La %{end_date}, perioada de probă se va încheia, iar %{namespace_name} va fi limitat la %{free_user_limit} de membri."
+
msgid "On track"
msgstr "Conform planului"
@@ -27272,7 +27497,7 @@ msgstr[1] "%d elemente mai mult"
msgstr[2] "%d de elemente mai mult"
msgid "One or more arguments are invalid: %{args}."
-msgstr ""
+msgstr "Unul sau mai multe argumente nu sunt valide: %{args}."
msgid "One or more contacts were successfully added."
msgstr "Una sau mai multe contacte au fost adăugate cu succes."
@@ -27320,7 +27545,7 @@ msgid "Only SSH"
msgstr "Numai SSH"
msgid "Only accessible by %{membersPageLinkStart}project members%{membersPageLinkEnd}. Membership must be explicitly granted to each user."
-msgstr ""
+msgstr "Accesibil numai %{membersPageLinkStart}membrilor proiectului%{membersPageLinkEnd}. Calitatea de membru trebuie să fie acordată în mod explicit fiecărui utilizator."
msgid "Only active projects show up in the search and on the dashboard."
msgstr "Numai proiectele active apar în căutări și în tabloul de bord."
@@ -27361,9 +27586,6 @@ msgstr "Este necesar numai dacă nu se utilizează acreditările instanței de r
msgid "Only use lowercase letters, numbers, and underscores."
msgstr "Folosiți numai litere minuscule, cifre și caractere de subliniere."
-msgid "Only users from the specified IP address ranges can reach this group, including all subgroups, projects, and Git repositories."
-msgstr "Numai utilizatorii din intervalele de adrese IP specificate pot accesa acest grup, inclusiv toate subgrupurile, proiectele și repozitoriile Git."
-
msgid "Only verified users with an email address in any of these domains can be added to the group. Multiple domains are supported."
msgstr "Numai utilizatorii verificați care au o adresă de e-mail în oricare dintre aceste domenii pot fi adăugați la grup. Sunt acceptate mai multe domenii."
@@ -27457,6 +27679,9 @@ msgstr "Mai multe informații"
msgid "OperationsDashboard|Operations Dashboard"
msgstr "Tabloul de bord al operațiunilor"
+msgid "OperationsDashboard|The Operations and Environments dashboards share the same list of projects. When you add or remove a project from one, GitLab adds or removes the project from the other. %{linkStart}More information%{linkEnd}"
+msgstr "Tablourile de bord al Operațiunilor și al Mediilor au în comun aceeași listă de proiecte. Atunci când adăugați sau înlăturați un proiect din unul dintre ele, GitLab adaugă sau înlătură proiectul din celălalt. %{linkStart}Mai multe informații%{linkEnd}"
+
msgid "OperationsDashboard|The operations dashboard provides a summary of each project's operational health, including pipeline and alert statuses."
msgstr "Tablou de bord de operațiuni oferă un rezumat al stării de sănătate operațională a fiecărui proiect, inclusiv statusul pipeline-urilor și alertelor."
@@ -27778,6 +28003,12 @@ msgstr "Creat de commit-ul %{link} pe ramura %{branch}"
msgid "PackageRegistry|Debian"
msgstr "Debian"
+msgid "PackageRegistry|Delete 1 asset"
+msgid_plural "PackageRegistry|Delete %d assets"
+msgstr[0] "Ștergeți 1 activ"
+msgstr[1] "Ștergeți %d active"
+msgstr[2] "Ștergeți %d de active"
+
msgid "PackageRegistry|Delete Package File"
msgstr "Ștergeți fișierul pachetului"
@@ -27787,6 +28018,9 @@ msgstr "Ștergeți versiunea pachetului"
msgid "PackageRegistry|Delete package"
msgstr "Ștergeți pachetul"
+msgid "PackageRegistry|Delete selected"
+msgstr "Ștergeți selectat"
+
msgid "PackageRegistry|Delete this package"
msgstr "Ștergeți acest pachet"
@@ -27796,6 +28030,9 @@ msgstr "Pachete duplicate"
msgid "PackageRegistry|Error publishing"
msgstr "Eroare de publicare"
+msgid "PackageRegistry|Examples of assets include .pom & .jar files"
+msgstr "Exemple de active includ fișiere .pom și .jar"
+
msgid "PackageRegistry|Failed to load the package data"
msgstr "Nu s-a reușit încărcarea datelor pachetului"
@@ -27853,6 +28090,9 @@ msgstr "Aflați cum să vă %{noPackagesLinkStart}publicați și să partajați
msgid "PackageRegistry|License information located at %{link}"
msgstr "Informațiile despre licență se găsesc la %{link}"
+msgid "PackageRegistry|Manage storage used by package assets"
+msgstr "Gestionați spațiul de stocare utilizat de activele pachetului"
+
msgid "PackageRegistry|Manually Published"
msgstr "Publicat manual"
@@ -27871,9 +28111,15 @@ msgstr "NuGet"
msgid "PackageRegistry|NuGet Command"
msgstr "Comanda NuGet"
+msgid "PackageRegistry|Number of duplicate assets to keep"
+msgstr "Numărul de active duplicate care trebuie păstrate"
+
msgid "PackageRegistry|Package Registry"
msgstr "Registrul de pachete"
+msgid "PackageRegistry|Package assets deleted successfully"
+msgstr "Activele pachetului au fost șterse"
+
msgid "PackageRegistry|Package deleted successfully"
msgstr "Pachetul a fost șters cu succes"
@@ -27889,6 +28135,9 @@ msgstr[2] "Pachetul are %{updatesCount} de actualizări arhivate"
msgid "PackageRegistry|Package updated by commit %{link} on branch %{branch}, built by pipeline %{pipeline}, and published to the registry %{datetime}"
msgstr "Pachet actualizat de commit-ul %{link} pe ramura %{branch}, construit de pipeline-ul %{pipeline} și publicat în registru la %{datetime}"
+msgid "PackageRegistry|Permanently delete assets"
+msgstr "Ștergeți permanent activele"
+
msgid "PackageRegistry|Pip Command"
msgstr "Comanda Pip"
@@ -27946,6 +28195,9 @@ msgstr "Afișați comenzile PyPi"
msgid "PackageRegistry|Show Yarn commands"
msgstr "Afișați comenzile Yarn"
+msgid "PackageRegistry|Something went wrong while deleting the package assets."
+msgstr "Ceva nu a mers bine la ștergerea activelor pachetului."
+
msgid "PackageRegistry|Something went wrong while deleting the package file."
msgstr "Ceva nu a mers bine la ștergerea fișierului pachetului."
@@ -27997,18 +28249,30 @@ msgstr "Nu se pot obține informații despre versiunea pachetului."
msgid "PackageRegistry|Unable to load package"
msgstr "Nu se poate încărca pachetul"
+msgid "PackageRegistry|When a package with same name and version is uploaded to the registry, more assets are added to the package. To save storage space, keep only the most recent assets."
+msgstr "Atunci când un pachet cu același nume și versiune este încărcat în registru, mai multe active sunt adăugate la pachet. Pentru a economisi spațiu de stocare, păstrați doar cele mai recente active."
+
msgid "PackageRegistry|You are about to delete %{filename}. This is a destructive action that may render your package unusable. Are you sure?"
msgstr "Sunteți pe cale să ștergeți %{filename}. Aceasta este o acțiune distructivă care poate face pachetul dvs. inutilizabil. Sunteți sigur?"
msgid "PackageRegistry|You are about to delete %{name}, this operation is irreversible, are you sure?"
msgstr "Sunteți pe cale să ștergeți %{name}, această operațiune este ireversibilă, sunteți sigur?"
+msgid "PackageRegistry|You are about to delete 1 asset. This operation is irreversible."
+msgid_plural "PackageRegistry|You are about to delete %d assets. This operation is irreversible."
+msgstr[0] "Sunteți pe punctul de a șterge 1 activ. Această operațiune este ireversibilă."
+msgstr[1] "Sunteți pe cale să ștergeți %d active. Această operațiune este ireversibilă."
+msgstr[2] "Sunteți pe cale să ștergeți %d de active. Această operațiune este ireversibilă."
+
msgid "PackageRegistry|You are about to delete version %{version} of %{name}. Are you sure?"
msgstr "Sunteți pe cale să ștergeți versiunea %{version} a %{name} Sunteți sigur?"
msgid "PackageRegistry|You may also need to setup authentication using an auth token. %{linkStart}See the documentation%{linkEnd} to find out more."
msgstr "S-ar putea, de asemenea, să fie nevoie să configurați autentificarea cu ajutorul unui token auth. %{linkStart}Consultați documentația%{linkEnd} pentru a afla mai multe."
+msgid "PackageRegistry|You will need a %{linkStart}personal access token%{linkEnd}."
+msgstr "Veți avea nevoie de un %{linkStart}token de acces personal%{linkEnd}."
+
msgid "PackageRegistry|npm"
msgstr "npm"
@@ -28264,6 +28528,9 @@ msgstr "Efectuați revizuiri de cod și îmbunătățiți colaborarea cu merge r
msgid "Perform common operations on GitLab project"
msgstr "Efectuați operații comune în proiectul GitLab"
+msgid "Performance insights"
+msgstr "Perspective despre performanță"
+
msgid "Performance optimization"
msgstr "Optimizarea performanțelor"
@@ -28369,6 +28636,18 @@ msgstr "Proiecte personale"
msgid "Personal projects limit:"
msgstr "Limita proiectelor personale:"
+msgid "PersonalProject|Learn to move a project to a group"
+msgstr "Învățați să mutați un proiect într-un grup"
+
+msgid "PersonalProject|Some GitLab features, including the ability to upgrade to a paid plan or start a free trial, are only available for groups and projects inside groups. %{projectName} is a personal project, so none of this is available. We recommend you move your project to a group to unlock GitLab's full potential."
+msgstr "Unele caracteristici GitLab, inclusiv posibilitatea de a trece la un plan plătit sau de a începe o perioadă de probă gratuită, sunt disponibile numai pentru grupuri și proiecte din cadrul grupurilor. %{projectName} este un proiect personal, deci nimic din toate acestea nu este disponibil. Vă recomandăm să vă mutați proiectul într-un grup pentru a debloca întregul potențial al GitLab."
+
+msgid "PersonalProject|We have some instructions to help you create a group and move your project into it."
+msgstr "Avem câteva instrucțiuni pentru a vă ajuta să creați un grup și să vă mutați proiectul în el."
+
+msgid "PersonalProject|Your project %{projectName} is not in a group"
+msgstr "Proiectul dvs. %{projectName} nu se află într-un grup"
+
msgid "Phabricator Server Import"
msgstr "Import de pe serverul Phabricator"
@@ -28525,6 +28804,9 @@ msgstr "💡 Sfat: Vizualizați și validați-vă pipeline-ul"
msgid "PipelineEditorTutorial|🚀 Run your first pipeline"
msgstr "🚀 Rulați primul dvs. pipeline"
+msgid "PipelineEditor|Configuration content has changed. Re-run validation for updated results."
+msgstr "Conținutul configurației s-a modificat. Reexecutați validarea pentru rezultate actualizate."
+
msgid "PipelineEditor|Current content in the Edit tab will be used for the simulation."
msgstr "Conținutul curent din fila Editare va fi utilizat pentru simulare."
@@ -28543,6 +28825,15 @@ msgstr "Comportamentul pipeline-ului va fi simulat, inclusiv %{codeStart}regulil
msgid "PipelineEditor|Pipeline behavior will be simulated including the %{codeStart}rules%{codeEnd} %{codeStart}only%{codeEnd} %{codeStart}except%{codeEnd} and %{codeStart}needs%{codeEnd} job dependencies. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}"
msgstr "Comportamentul pipeline-ului va fi simulat, inclusiv %{codeStart}regulile%{codeEnd} %{codeStart}only%{codeEnd}, %{codeStart}except%{codeEnd} și %{codeStart}needs%{codeEnd} ale dependențelor jobului. %{linkStart}Aflați mai multe%{linkEnd}"
+msgid "PipelineEditor|Pipeline simulation completed with errors"
+msgstr "Simularea pipeline-ului s-a finalizat cu erori"
+
+msgid "PipelineEditor|Simulated a %{codeStart}git push%{codeEnd} event for a default branch. %{codeStart}Rules%{codeEnd}, %{codeStart}only%{codeEnd}, %{codeStart}except%{codeEnd}, and %{codeStart}needs%{codeEnd} job dependencies logic have been evaluated. %{linkStart}Learn more%{linkEnd}"
+msgstr "S-a simulat un eveniment %{codeStart}git push%{codeEnd} pentru o ramură implicită. Au fost evaluate %{codeStart}regulile%{codeEnd}, logica dependențelor de job %{codeStart}only%{codeEnd}, %{codeStart}except%{codeEnd} și %{codeStart}needs%{codeEnd}. %{linkStart}Aflați mai multe%{linkEnd}"
+
+msgid "PipelineEditor|Simulation completed successfully"
+msgstr "Simulare finalizată cu succes"
+
msgid "PipelineEditor|The CI/CD configuration is continuously validated. Errors and warnings are displayed when the CI/CD configuration file is not empty."
msgstr "Configurația CI/CD este validată în mod continuu. Sunt afișate erori și avertismente atunci când fișierul de configurare CI/CD nu este gol."
@@ -28564,6 +28855,12 @@ msgstr "Validați pipeline-ul în condițiile selectate"
msgid "PipelineEditor|Validate pipeline under simulated conditions"
msgstr "Validați pipeline-ul în condiții simulate"
+msgid "PipelineEditor|Validating pipeline... It can take up to a minute."
+msgstr "Validarea conductelor... Poate dura până la un minut."
+
+msgid "PipelineEditor|Waiting for CI content to load..."
+msgstr "În așteptarea încărcării conținutului CI..."
+
msgid "PipelineScheduleIntervalPattern|Custom (%{linkStart}Cron syntax%{linkEnd})"
msgstr "Personalizat (%{linkStart}Sintaxă Cron%{linkEnd})"
@@ -28585,6 +28882,9 @@ msgstr "Următoarea execuție"
msgid "PipelineSchedules|None"
msgstr "Niciunul"
+msgid "PipelineSchedules|Only the owner of a pipeline schedule can make changes to it. Do you want to take ownership of this schedule?"
+msgstr "Proprietarul unui program de pipeline este singurul care poate să-l modifice. Doriți să vă asumați proprietatea asupra acestui program?"
+
msgid "PipelineSchedules|Provide a short description for this pipeline"
msgstr "Furnizați o scurtă descriere pentru acest pipeline"
@@ -28597,6 +28897,9 @@ msgstr "Țintă"
msgid "PipelineSchedules|Variables"
msgstr "Variabile"
+msgid "PipelineSchedule|Take ownership to edit"
+msgstr "Asumați-vă proprietatea de a edita"
+
msgid "PipelineSource|API"
msgstr "API"
@@ -28843,6 +29146,9 @@ msgstr "Proprietar"
msgid "Pipelines|Pipeline Editor"
msgstr "Editor de pipeline"
+msgid "Pipelines|Pipeline syntax is correct."
+msgstr "Sintaxa pipeline-ului este corectă."
+
msgid "Pipelines|Project cache successfully reset."
msgstr "Cache-ul proiectului a fost resetat cu succes."
@@ -29011,9 +29317,18 @@ msgstr "Pipeline de merge request detașat"
msgid "Pipeline|Failed"
msgstr "Eșuat"
+msgid "Pipeline|Five slowest jobs"
+msgstr "Cinci dintre cele mai lente joburi"
+
msgid "Pipeline|In progress"
msgstr "În curs"
+msgid "Pipeline|Last executed job"
+msgstr "Ultimul job executat"
+
+msgid "Pipeline|Longest queued job"
+msgstr "Cel mai lung job din coadă"
+
msgid "Pipeline|Manual"
msgstr "Manual"
@@ -29026,12 +29341,18 @@ msgstr "Joburile pipeline de merge train nu pot fi reîncercate"
msgid "Pipeline|Merged result pipeline"
msgstr "Pipeline de rezultate îmbinate"
+msgid "Pipeline|Only able to show first 100 results"
+msgstr "Nu se pot afișa decât primele 100 de rezultate"
+
msgid "Pipeline|Passed"
msgstr "A trecut"
msgid "Pipeline|Pending"
msgstr "În așteptare"
+msgid "Pipeline|Performance insights"
+msgstr "Perspective despre performanță"
+
msgid "Pipeline|Pipeline"
msgstr "Pipeline"
@@ -29050,6 +29371,9 @@ msgstr "Căutarea de text brut nu este acceptată în prezent. Vă rugăm să ut
msgid "Pipeline|Run for branch name or tag"
msgstr "Executați pentru numele ramurii sau etichetă"
+msgid "Pipeline|Run merge request pipeline"
+msgstr "Rulați pipeline-ul de merge request"
+
msgid "Pipeline|Run pipeline"
msgstr "Executați pipeline-ul"
@@ -29086,6 +29410,12 @@ msgstr "Numele etichetei"
msgid "Pipeline|Test coverage"
msgstr "Coverage de testare"
+msgid "Pipeline|The last executed job is the last job to start in the pipeline."
+msgstr "Ultimul job executat este ultimul job care începe în pipeline."
+
+msgid "Pipeline|The longest queued job is the job that spent the longest time in the pending state, waiting to be picked up by a Runner"
+msgstr "Cel mai lung job din coadă este jobul care a petrecut cel mai mult timp în stare de așteptare, așteptând să fie preluat de un executor"
+
msgid "Pipeline|This change will decrease the overall test coverage if merged."
msgstr "Această modificare va reduce gradul general de coverage de teste dacă va fi îmbinată."
@@ -29101,6 +29431,9 @@ msgstr "Acest pipeline a rulat pe conținutul acestui merge request combinat cu
msgid "Pipeline|This pipeline ran on the contents of this merge request's source branch, not the target branch."
msgstr "Acest pipeline a rulat pe conținutul ramurii sursă a acestui merge request, nu pe cel al ramurii țintă."
+msgid "Pipeline|To run a merge request pipeline, the jobs in the CI/CD configuration file %{linkStart}must be configured%{linkEnd} to run in merge request pipelines."
+msgstr "Pentru a rula un pipeline de merge request, joburile din fișierul de configurare CI/CD %{linkStart} trebuie să fie configurate%{linkEnd} pentru a rula în pipeline-urile de merge request."
+
msgid "Pipeline|Trigger author"
msgstr "Autorul declanșatorului"
@@ -29113,6 +29446,9 @@ msgstr "Variabile"
msgid "Pipeline|View commit"
msgstr "Vizualizați commit-ul"
+msgid "Pipeline|View dependency"
+msgstr "Vizualizați dependența"
+
msgid "Pipeline|View pipeline"
msgstr "Vizualizați pipeline-ul"
@@ -29212,6 +29548,9 @@ msgstr "Vă rugăm să vă verificați e-mailul %{email} pentru a vă confirma c
msgid "Please check your email (%{email}) to verify that you own this address and unlock the power of CI/CD. Didn't receive it? %{resend_link}. Wrong email address? %{update_link}."
msgstr "Vă rugăm să vă verificați e-mailul (%{email}) pentru a confirma că sunteți proprietarul acestei adrese și pentru a debloca puterea CI/CD. Nu l-ați primit? %{resend_link}. Adresa de e-mail greșită? %{update_link}."
+msgid "Please click the link in the confirmation email before continuing. It was sent to "
+msgstr "Faceți clic pe linkul din e-mailul de confirmare înainte de a continua. Acesta a fost trimis la "
+
msgid "Please complete your profile with email address"
msgstr "Vă rugăm să completați profilul dvs. cu adresa de e-mail"
@@ -29314,6 +29653,9 @@ msgstr "Vă rugăm să furnizați atributele pentru actualizare"
msgid "Please reach out if you have any questions and we'll be happy to assist."
msgstr "Vă rugăm să ne contactați dacă aveți întrebări și vom fi bucuroși să vă ajutăm."
+msgid "Please review the %{linkStart}contribution guidelines%{linkEnd} for this project."
+msgstr "Consultați %{linkStart}ghidurile de contribuție%{linkEnd} pentru acest proiect."
+
msgid "Please review the updated escalation policies for %{project_link}. It is recommended that you reach out to the current on-call responder to ensure continuity of on-call coverage."
msgstr "Vă rugăm să consultați politicile de escaladare actualizate pentru %{project_link} Se recomandă să luați legătura cu actualul respondent de gardă pentru a asigura continuitatea acoperirii de gardă."
@@ -29560,8 +29902,8 @@ msgstr "Anterior"
msgid "Prevent auto-stopping"
msgstr "Preveniți oprirea automată"
-msgid "Prevent editing approval rules in projects and merge requests."
-msgstr "Împiedicați editarea regulilor de aprobare în proiecte și merge request-uri."
+msgid "Prevent editing approval rules in projects and merge requests"
+msgstr "Preveniți modificarea regulilor de aprobare în proiecte și merge request-uri"
msgid "Prevent environment from auto-stopping"
msgstr "Împiedicați oprirea automată a mediului"
@@ -30179,7 +30521,7 @@ msgid "Project URL"
msgstr "URL-ul proiectului"
msgid "Project access must be granted explicitly to each user. If this project is part of a group, access is granted to members of the group."
-msgstr ""
+msgstr "Accesul la proiect trebuie să fie acordat în mod explicit fiecărui utilizator. Dacă acest proiect face parte dintr-un grup, accesul este acordat membrilor grupului."
msgid "Project access token creation is disabled in this group. You can still use and manage existing tokens. %{link_start}Learn more.%{link_end}"
msgstr "Crearea de tokenuri de acces la proiect este dezactivată în acest grup. Puteți în continuare să utilizați și să gestionați tokenurile existente. %{link_start}Aflați mai multe.%{link_end}"
@@ -30274,6 +30616,9 @@ msgstr "Slug de proiect"
msgid "Project uploads"
msgstr "Încărcările proiectului"
+msgid "Project visibility level is less restrictive than the group settings."
+msgstr "Nivelul de vizibilitate al proiectului este mai puțin restrictiv decât setările de grup."
+
msgid "Project visibility level will be changed to match namespace rules when transferring to a group."
msgstr "Nivelul de vizibilitate al proiectului va fi modificat pentru a se potrivi cu regulile spațiului de nume atunci când se transferă într-un grup."
@@ -30283,6 +30628,12 @@ msgstr "Proiectul nu a fost găsit sau nu aveți permisiunea de a adăuga acest
msgid "Project: %{name}"
msgstr "Proiect: %{name}"
+msgid "Project:Branches: %{source_project_path}:%{source_branch} to %{target_project_path}:%{target_branch}"
+msgstr "Proiect:Ramuri: %{source_project_path}:%{source_branch} la %{target_project_path}:%{target_branch}"
+
+msgid "Project:Branches: %{source_project_path}:%{source_branch} → %{target_project_path}:%{target_branch}"
+msgstr "Proiect:Ramuri: %{source_project_path}:%{source_branch} → %{target_project_path}:%{target_branch}"
+
msgid "ProjectActivityRSS|Subscribe"
msgstr "Abonați-vă"
@@ -30361,6 +30712,9 @@ msgstr "Eșec"
msgid "ProjectQualitySummary|Get insight into the overall percentage of tests in your project that succeed, fail and are skipped."
msgstr "Obțineți informații despre procentajul global de teste din proiectul dvs. care reușesc, eșuează și sunt sărite."
+msgid "ProjectQualitySummary|Help us improve this page"
+msgstr "Ajutați-ne la îmbunătățirea acestei pagini"
+
msgid "ProjectQualitySummary|Latest pipeline results"
msgstr "Rezultatele celui mai recent pipeline"
@@ -30373,6 +30727,9 @@ msgstr "Aflați mai multe despre rapoartele de testare"
msgid "ProjectQualitySummary|Measure of how much of your code is covered by tests."
msgstr "Măsoară cât de mult din codul dvs. este acoperit de teste."
+msgid "ProjectQualitySummary|Provide feedback"
+msgstr "Furnizați feedback"
+
msgid "ProjectQualitySummary|See full report"
msgstr "Consultați raportul complet"
@@ -30400,6 +30757,9 @@ msgstr "Rulări de testare"
msgid "ProjectQualitySummary|The percentage of tests that succeed, fail, or are skipped."
msgstr "Procentul de teste care reușesc, eșuează sau sunt sărite."
+msgid "ProjectQualitySummary|This page helps you understand the code testing trends for your project. Let us know how we can improve it!"
+msgstr "Pagina aceasta vă ajută la înțelegerea trendurilor în testarea codului din proiectul dumneavoastră. Faceți-ne cunoscut în ce mod îl putem îmbunătăți!"
+
msgid "ProjectSelect| or group"
msgstr "sau grup"
@@ -31588,18 +31948,36 @@ msgstr "implicit"
msgid "ProtectedEnvironment|%{environment_name} will be writable for developers. Are you sure?"
msgstr "%{environment_name} va putea fi editat de dezvoltatori. Sunteți sigur?"
+msgid "ProtectedEnvironment|All environments specivied with the deployment tiers below are protected by a parent group. %{link_start}Learn More%{link_end}."
+msgstr "Toate mediile specificate cu nivelurile de implementare de mai jos sunt protejate de un grup părinte. %{link_start}Aflați mai multe%{link_end}."
+
msgid "ProtectedEnvironment|Allowed to deploy"
msgstr "Autorizat să desfășoare"
+msgid "ProtectedEnvironment|Allowed to deploy to %{project} / %{environment}"
+msgstr "Se permite implementarea în %{project} / %{environment}"
+
msgid "ProtectedEnvironment|Environment"
msgstr "Mediu"
+msgid "ProtectedEnvironment|Environments protected upstream"
+msgstr "Medii protejate în amonte"
+
+msgid "ProtectedEnvironment|Failed to load details for this group."
+msgstr "Încărcarea detaliilor pentru acest grup a eșuat."
+
+msgid "ProtectedEnvironment|No environments in this project are projected."
+msgstr "Acest proiect nu are niciun mediu protejat."
+
msgid "ProtectedEnvironment|Only specified groups can execute deployments in protected environments."
msgstr "Numai grupurile specificate pot executa implementări în medii protejate."
msgid "ProtectedEnvironment|Only specified users can execute deployments in a protected environment."
msgstr "Numai utilizatorii specificați pot executa desfășurări într-un mediu protejat."
+msgid "ProtectedEnvironment|Parent group"
+msgstr "Grupul părinte"
+
msgid "ProtectedEnvironment|Protect"
msgstr "Protejare"
@@ -31726,6 +32104,12 @@ msgstr "Pull request-urile din fork nu sunt acceptate"
msgid "Puma is running with a thread count above 1 and the Rugged service is enabled. This may decrease performance in some environments. See our %{link_start}documentation%{link_end} for details of this issue."
msgstr "Puma rulează cu un număr de subiecte mai mare de 1 și serviciul Rugged este activat. Acest lucru poate scădea performanța în anumite medii. Consultați %{link_start}documentația%{link_end} noastră pentru detalii despre această problemă."
+msgid "PumbleIntegration|Send notifications about project events to Pumble."
+msgstr "Trimiteți notificări despre evenimentele proiectului la Pumble."
+
+msgid "PumbleIntegration|Send notifications about project events to Pumble. %{docs_link}"
+msgstr "Trimiteți notificări despre evenimentele proiectului la Pumble. %{docs_link}"
+
msgid "Purchase more minutes"
msgstr "Cumpărați mai multe minute"
@@ -31996,12 +32380,6 @@ msgstr "Rebase fără pipeline"
msgid "Recaptcha verified?"
msgstr "Recaptcha este verificată?"
-msgid "Receive a $50 gift card as a thank you for your time."
-msgstr "Primiți un card cadou de 50 de dolari ca mulțumire pentru timpul dedicat."
-
-msgid "Receive a %{strongOpen}$50 gift card%{strongClose} as a thank you for your time."
-msgstr "Primiți un %{strongOpen}card cadou de 50 de dolari%{strongClose} ca mulțumire pentru timpul dedicat."
-
msgid "Receive any notifications from GitLab."
msgstr "Primiți orice notificări de la GitLab."
@@ -32035,6 +32413,9 @@ msgstr "Utilizate recent"
msgid "Reconfigure"
msgstr "Reconfigurați"
+msgid "Recover password"
+msgstr "Recuperați parola"
+
msgid "Recovery Codes"
msgstr "Coduri de recuperare"
@@ -32206,9 +32587,6 @@ msgstr "Se referă la %{issuable_type} %{add_related_issue_link}"
msgid "Related feature flags"
msgstr "Feature Flags asociate"
-msgid "Related incidents or issues"
-msgstr "Incidente sau probleme conexe"
-
msgid "Related issues"
msgstr "Probleme asociate"
@@ -32224,6 +32602,9 @@ msgstr[0] "Lansare"
msgstr[1] "Lansări"
msgstr[2] "Lansări"
+msgid "Release %{deletedRelease} has been successfully deleted."
+msgstr "Versiunea %{deletedRelease} a fost ștearsă cu succes."
+
msgid "Release assets"
msgstr "Resursele versiunii"
@@ -32296,6 +32677,9 @@ msgstr "Includeți mesajul din eticheta adnotată."
msgid "Release|Something went wrong while creating a new release."
msgstr "Ceva nu a mers bine în timpul creării unei noi versiuni."
+msgid "Release|Something went wrong while deleting the release."
+msgstr "Ceva nu a mers bine la ștergerea versiunii."
+
msgid "Release|Something went wrong while getting the release details."
msgstr "Ceva nu a funcționat la obținerea detaliilor despre versiune."
@@ -32359,12 +32743,6 @@ msgstr "Înlăturați legătura activului"
msgid "Remove assignee"
msgstr "Înlăturați responsabilul"
-msgid "Remove attention request"
-msgstr "Înlăturați cererea de atenție"
-
-msgid "Remove attention request(s)"
-msgstr "Înlăturați cererea / cererile de atenție"
-
msgid "Remove avatar"
msgstr "Înlăturați avatarul"
@@ -32506,12 +32884,6 @@ msgstr "S-au înlăturat toate etichetele."
msgid "Removed an issue from an epic."
msgstr "S-a înlăturat o problemă dintr-o epică."
-msgid "Removed attention from %{users_sentence}."
-msgstr "S-a înlăturat atenția de la %{users_sentence}."
-
-msgid "Removed attention request from @%{username}"
-msgstr "A fost eliminată solicitarea de atenție de la @%{username}"
-
msgid "Removed group can not be restored!"
msgstr "Grupul înlăturat nu poate fi restabilit!"
@@ -32560,9 +32932,6 @@ msgstr "Înlătură toate etichetele."
msgid "Removes an issue from an epic."
msgstr "Înlătură o problemă dintr-o epică."
-msgid "Removes attention from %{users_sentence}."
-msgstr "Înlătură atenția de la %{users_sentence}."
-
msgid "Removes parent epic %{epic_ref}."
msgstr "Înlătură epica părinte %{epic_ref}."
@@ -32671,6 +33040,9 @@ msgstr "Răspundeți direct la acest e-mail sau %{view_it_on_gitlab}."
msgid "Reply…"
msgstr "Răspunde..."
+msgid "Report Finding not found"
+msgstr "Raportul de detectare nu a fost găsit"
+
msgid "Report abuse"
msgstr "Raportați un abuz"
@@ -32683,6 +33055,9 @@ msgstr "Raportul nu a putut fi pregătit."
msgid "Report for the scan has been removed from the database."
msgstr "Raportul pentru scanare a fost eliminat din baza de date."
+msgid "Report version not provided, %{report_type} report type supports versions: %{supported_schema_versions}. GitLab will attempt to validate this report against the earliest supported versions of this report type, to show all the errors but will not ingest the report"
+msgstr "Versiunea raportului nu este furnizată, tipul de raport %{report_type} acceptă versiunile: %{supported_schema_versions}. GitLab va încerca să valideze acest raport împotriva celor mai vechi versiuni acceptate ale acestui tip de raport, pentru a afișa toate erorile, dar nu va integra raportul"
+
msgid "Report your license usage data to GitLab"
msgstr "Raportați datele de utilizare a licenței dvs. către GitLab"
@@ -32750,10 +33125,10 @@ msgid "Reports|Classname"
msgstr "Numele clasei"
msgid "Reports|Copy failed test names to run locally"
-msgstr ""
+msgstr "Copiați numele testelor eșuate pentru a le rula local"
msgid "Reports|Copy failed tests"
-msgstr ""
+msgstr "Copiați testele eșuate"
msgid "Reports|Execution time"
msgstr "Timp de execuție"
@@ -32845,6 +33220,9 @@ msgstr "Vulnerabilitate"
msgid "Reports|Vulnerability Name"
msgstr "Numele vulnerabilității"
+msgid "Reports|metrics report"
+msgstr "raport de metrice"
+
msgid "Reports|no changed test results"
msgstr "nu s-au modificat rezultatele testelor"
@@ -33040,15 +33418,6 @@ msgstr "Solicitați acces"
msgid "Request a new one"
msgstr "Solicitați una nouă"
-msgid "Request attention from %{users_sentence}."
-msgstr "Solicitați atenție de la %{users_sentence}."
-
-msgid "Request attention from assignee or reviewer"
-msgstr "Solicitați atenție de la responsabil sau recenzent"
-
-msgid "Request attention from assignee(s) or reviewer(s)"
-msgstr "Solicitați atenție de la responsabil(i) sau recenzent(i)"
-
msgid "Request data is too large"
msgstr "Datele solicitate sunt prea mari"
@@ -33073,24 +33442,12 @@ msgstr "Solicitat"
msgid "Requested %{time_ago}"
msgstr "Solicitat %{time_ago}"
-msgid "Requested attention from %{users_sentence}."
-msgstr "S-a solicitat atenție de la %{users_sentence}."
-
-msgid "Requested attention from @%{username}"
-msgstr "A solicitat atenție de la @%{username}"
-
-msgid "Requested attention from @%{username}. Your own attention request was removed."
-msgstr "S-a solicitat atenția de la @%{username}. Propria dvs. solicitare de atenție a fost înlăturată."
-
msgid "Requested design version does not exist."
msgstr "Versiunea de design solicitată nu există."
msgid "Requested review"
msgstr "Revizuirea solicitată"
-msgid "Requested review. Your attention request was removed."
-msgstr "Revizuire solicitată. Solicitarea dvs. de atenție a fost înlăturată."
-
msgid "Requested states are invalid"
msgstr "Stările solicitate nu sunt valide"
@@ -33169,6 +33526,9 @@ msgstr "Retrimiteți"
msgid "Resend Request"
msgstr "Retrimiteți solicitarea"
+msgid "Resend confirmation e-mail"
+msgstr "Trimiteți din nou e-mailul de confirmare"
+
msgid "Resend confirmation email"
msgstr "Retrimiteți e-mailul de confirmare"
@@ -33185,7 +33545,7 @@ msgid "Reset"
msgstr "Resetați"
msgid "Reset error tracking access token"
-msgstr ""
+msgstr "Resetați tokenul de acces pentru urmărirea erorilor"
msgid "Reset file"
msgstr "Resetare fișier"
@@ -33313,12 +33673,12 @@ msgstr "Recuperarea raportului de conformitate a eșuat. Reîmprospătați pagin
msgid "Retry"
msgstr "Reîncercați"
+msgid "Retry all failed or cancelled jobs"
+msgstr "Reîncercați toate joburile eșuate sau anulate"
+
msgid "Retry downstream pipeline"
msgstr "Reîncercare pipeline din aval"
-msgid "Retry failed jobs"
-msgstr "Reîncercați joburile eșuate"
-
msgid "Retry job"
msgstr "Reîncercați jobul"
@@ -33421,12 +33781,6 @@ msgstr "Copiați adresa de e-mail"
msgid "RightSidebar|Issue email"
msgstr "E-mail de problemă"
-msgid "RightSidebar|adding a"
-msgstr "la adăugarea"
-
-msgid "RightSidebar|deleting the"
-msgstr "la ștergerea"
-
msgid "Roadmap"
msgstr "Foaie parcurs"
@@ -33502,6 +33856,12 @@ msgstr "Executorii sunt procese care preiau și execută sarcini CI/CD pentru Gi
msgid "Runners page."
msgstr "Pagina executorilor."
+msgid "Runners|%d selected runner deleted"
+msgid_plural "Runners|%d selected runners deleted"
+msgstr[0] "%d executor selectat șters"
+msgstr[1] "%d executori selectați șterși"
+msgstr[2] "%d de executori selectați șterși"
+
msgid "Runners|%{percentage} spot."
msgstr "%{percentage} spot."
@@ -33559,6 +33919,9 @@ msgstr "Proiecte atribuite (%{projectCount})"
msgid "Runners|Associated with one or more projects"
msgstr "Asociat cu unul sau mai multe proiecte"
+msgid "Runners|Available"
+msgstr "Disponibil"
+
msgid "Runners|Available to all projects"
msgstr "Disponibil pentru toate proiectele"
@@ -33724,6 +34087,9 @@ msgstr "Executori online"
msgid "Runners|Online:"
msgstr "Online:"
+msgid "Runners|Outdated"
+msgstr "Învechit"
+
msgid "Runners|Pause from accepting jobs"
msgstr "Întrerupeți acceptarea de joburi"
@@ -33748,6 +34114,9 @@ msgstr "Numele proprietății"
msgid "Runners|Protected"
msgstr "Protejat"
+msgid "Runners|Recommended"
+msgstr "Recomandat"
+
msgid "Runners|Register a group runner"
msgstr "Înregistrați un executor de grup"
@@ -33856,6 +34225,9 @@ msgstr "Afișați instrucțiunile de instalare și înregistrare a executorului"
msgid "Runners|Show runner installation instructions"
msgstr "Afișați instrucțiunile de instalare a executorului"
+msgid "Runners|Something went wrong while deleting. Please refresh the page to try again."
+msgstr "Ceva nu a mers bine în timpul ștergerii. Pentru a încerca din nou, vă rugăm să reîmprospătați pagina."
+
msgid "Runners|Something went wrong while fetching runner data."
msgstr "Ceva nu a mers bine în timpul preluării datelor executorilor."
@@ -33916,9 +34288,18 @@ msgstr "Pentru a instala un Executor în Kubernetes, urmați instrucțiunile des
msgid "Runners|To install Runner in a container follow the instructions described in the GitLab documentation"
msgstr "Pentru a instala un Executor într-un container, urmați instrucțiunile descrise în documentația GitLab"
+msgid "Runners|To register them, go to the %{link_start}group's Runners page%{link_end}."
+msgstr "Pentru a-i înscrie, mergeți la %{link_start}pagina executorilor grupului%{link_end}."
+
+msgid "Runners|Up to date"
+msgstr "La zi"
+
msgid "Runners|Upgrade GitLab Runner to match the version of GitLab you're running. Both %{linkStart}major and minor versions%{linkEnd} should match."
msgstr "Actualizați GitLab Runner pentru a se potrivi cu versiunea lui GitLab pe care o utilizați. Amândouă %{linkStart}versiunile, majoră și minoră%{linkEnd}, ar trebui să corespundă."
+msgid "Runners|Upgrade Status"
+msgstr "Statusul actualizării"
+
msgid "Runners|Upgrade available"
msgstr "Upgrade disponibil"
@@ -33964,6 +34345,9 @@ msgstr "Ați folosit %{quotaUsed} din cele %{quotaLimit} de minute ale dvs. de p
msgid "Runners|active"
msgstr "activ"
+msgid "Runners|available"
+msgstr "disponibil"
+
msgid "Runners|group"
msgstr "grup"
@@ -33979,6 +34363,9 @@ msgstr "online"
msgid "Runners|paused"
msgstr "în pauză"
+msgid "Runners|recommended"
+msgstr "recomandat"
+
msgid "Runners|shared"
msgstr "partajat"
@@ -33992,7 +34379,10 @@ msgid "Runners|upgrade available"
msgstr "actualizare disponibilă"
msgid "Runners|upgrade recommended"
-msgstr "actualizare recomandată"
+msgstr "upgrade recomandat"
+
+msgid "Runner|Owner"
+msgstr "Proprietar"
msgid "Running"
msgstr "Rulează"
@@ -34036,6 +34426,9 @@ msgstr "Configurare SAST"
msgid "SHA256"
msgstr "SHA256"
+msgid "SSH Fingerprints"
+msgstr "Amprentele SSH"
+
msgid "SSH Key"
msgstr "Cheie SSH"
@@ -34045,6 +34438,9 @@ msgstr "Chei SSH"
msgid "SSH Keys Help"
msgstr "Ajutor pentru cheile SSH"
+msgid "SSH fingerprints verify that the client is connecting to the correct host. Check the %{config_link_start}current instance configuration%{config_link_end}."
+msgstr "Amprentele SSH verifică dacă clientul se conectează la gazda corectă. Verificați %{config_link_start}configurația curentă a instanței%{config_link_end}."
+
msgid "SSH host key fingerprints"
msgstr "Amprentele cheii SSH a gazdei"
@@ -34123,6 +34519,21 @@ msgstr "Se salvează"
msgid "Saving project."
msgstr "Se salvează proiectul."
+msgid "ScanExecutionPolicy|%{ifLabelStart}if%{ifLabelEnd} %{rules} for the %{branches} branch(es)"
+msgstr "%{ifLabelStart}dacă%{ifLabelEnd} %{rules} pentru ramura/ramurile %{branches}"
+
+msgid "ScanExecutionPolicy|A pipeline is run"
+msgstr "Se execută un pipeline"
+
+msgid "ScanExecutionPolicy|Schedule"
+msgstr "Programare"
+
+msgid "ScanExecutionPolicy|Schedule rule component"
+msgstr "Elementul regulii de programare"
+
+msgid "ScanExecutionPolicy|Select branches"
+msgstr "Selectați ramurile"
+
msgid "ScanResultPolicy|%{ifLabelStart}if%{ifLabelEnd} %{scanners} find(s) more than %{vulnerabilitiesAllowed} %{severities} %{vulnerabilityStates} vulnerabilities in an open merge request targeting %{branches}"
msgstr "%{ifLabelStart}dacă%{ifLabelEnd} %{scanners} găsește mai mult de %{vulnerabilitiesAllowed} (de) vulnerabilitate/vulnerabilități %{severities} %{vulnerabilityStates} într-un merge request deschis care vizează %{branches}"
@@ -34453,6 +34864,12 @@ msgstr[0] "rezultat wiki"
msgstr[1] "rezultate wiki"
msgstr[2] "de rezultate wiki"
+msgid "SearchToken|Assignee"
+msgstr "Responsabil"
+
+msgid "SearchToken|Reviewer"
+msgstr "Recenzent"
+
msgid "Searching by both author and message is currently not supported."
msgstr "Căutarea atât după autor, cât și după mesaj nu este acceptată în prezent."
@@ -34513,6 +34930,9 @@ msgstr "Configurarea securității"
msgid "Security Dashboard"
msgstr "Tabloul de bord de securitate"
+msgid "Security Finding not found"
+msgstr "Detectarea de securitate nu a fost găsită"
+
msgid "Security dashboard"
msgstr "Tabloul de bord de securitate"
@@ -34757,7 +35177,7 @@ msgid "SecurityOrchestration|Description"
msgstr "Descriere"
msgid "SecurityOrchestration|Direct"
-msgstr ""
+msgstr "Direct"
msgid "SecurityOrchestration|Don't show the alert anymore"
msgstr "Nu mai afișați alerta"
@@ -34786,11 +35206,17 @@ msgstr "Impuneți securitatea pentru acest proiect. %{linkStart}Mai multe inform
msgid "SecurityOrchestration|Failed to load cluster agents."
msgstr "Încărcarea agenților de cluster a eșuat."
+msgid "SecurityOrchestration|Failed to load images."
+msgstr "Nu s-a reușit încărcarea imaginilor."
+
+msgid "SecurityOrchestration|Failed to load vulnerability scanners."
+msgstr "Nu s-au putut încărca scanerele de vulnerabilitate."
+
msgid "SecurityOrchestration|If any scanner finds a newly detected critical vulnerability in an open merge request targeting the master branch, then require two approvals from any member of App security."
msgstr "Dacă un scaner găsește o vulnerabilitate critică nou detectată într-un merge request deschis care vizează ramura principală, atunci solicitați două aprobări din partea oricărui membru al securității aplicației."
msgid "SecurityOrchestration|Inherited"
-msgstr ""
+msgstr "Moștenit"
msgid "SecurityOrchestration|Inherited from %{namespace}"
msgstr "Moștenit din %{namespace}"
@@ -34951,6 +35377,9 @@ msgstr "Următoarele ramuri nu există în acest proiect de dezvoltare: %{branch
msgid "SecurityOrchestration|There was a problem creating the new security policy"
msgstr "A apărut o problemă în timpul creării noii politici de securitate"
+msgid "SecurityOrchestration|This %{namespaceType} does not contain any security policies."
+msgstr "Acest %{namespaceType} nu conține nicio politică de securitate."
+
msgid "SecurityOrchestration|This group"
msgstr "Acest grup"
@@ -34969,9 +35398,6 @@ msgstr "Această politică este moștenită din %{linkStart}spațiul de nume%{li
msgid "SecurityOrchestration|This project"
msgstr "Acest proiect"
-msgid "SecurityOrchestration|This project does not contain any security policies."
-msgstr "Acest proiect nu conține nicio politică de securitate."
-
msgid "SecurityOrchestration|This view only shows scan results for the agent %{agent}. You can view scan results for all agents in the %{linkStart}Operational Vulnerabilities tab of the vulnerability report%{linkEnd}."
msgstr "Această vizualizare afișează numai rezultatele scanării pentru agentul %{agent}. Puteți vizualiza rezultatele scanării pentru toți agenții în %{linkStart}fila Vulnerabilități operaționale din raportul de vulnerabilitate%{linkEnd}."
@@ -35128,6 +35554,9 @@ msgstr "Nu s-au putut obține informații despre raportul de securitate. Vă rug
msgid "SecurityReports|Hide dismissed"
msgstr "Ascundeți elementele respinse"
+msgid "SecurityReports|Image"
+msgstr "Imagine"
+
msgid "SecurityReports|Issue Created"
msgstr "Problemă creată"
@@ -35182,6 +35611,15 @@ msgstr "Oops, ceva nu pare să fie în regulă."
msgid "SecurityReports|Operational vulnerabilities"
msgstr "Vulnerabilități operaționale"
+msgid "SecurityReports|Parsing errors and warnings in pipeline"
+msgstr "Erori și avertismente de analiză în pipeline"
+
+msgid "SecurityReports|Parsing errors in pipeline"
+msgstr "Erori de analiză în pipeline"
+
+msgid "SecurityReports|Parsing warnings in pipeline"
+msgstr "Avertismente de analiză în pipeline"
+
msgid "SecurityReports|Project"
msgstr "Proiect"
@@ -35228,7 +35666,7 @@ msgid "SecurityReports|Show %{pageSize} items"
msgstr "Afișați %{pageSize} (de) articole"
msgid "SecurityReports|Sometimes a scanner can't determine a finding's severity. Those findings may still be a potential source of risk though. Please review these manually."
-msgstr "Uneori, un scaner nu poate determina severitatea unei descoperiri. Aceste constatări pot fi totuși o sursă potențială de risc. Vă rugăm să le examinați manual."
+msgstr "Uneori, un scaner nu poate determina severitatea unei descoperiri. Aceste detectări pot fi totuși o sursă potențială de risc. Vă rugăm să le examinați manual."
msgid "SecurityReports|Sorry, your filter produced no results"
msgstr "Ne pare rău, filtrul dvs. nu a produs rezultate"
@@ -35246,7 +35684,7 @@ msgid "SecurityReports|The Vulnerability Report shows results of successful scan
msgstr "Raportul de vulnerabilitate prezintă rezultatele scanărilor reușite pe ramura implicită a proiectului dvs., înregistrările de vulnerabilități adăugate manual și vulnerabilitățile găsite în urma scanării mediilor operaționale. %{linkStart}Aflați mai multe.%{linkEnd}"
msgid "SecurityReports|The following security reports contain one or more vulnerability findings that could not be parsed and were not recorded. To investigate a report, download the artifacts in the job output. Ensure the security report conforms to the relevant %{helpPageLinkStart}JSON schema%{helpPageLinkEnd}."
-msgstr "Următoarele rapoarte de securitate conțin una sau mai multe constatări de vulnerabilitate care nu au putut fi analizate și nu au fost înregistrate. Pentru a investiga un raport, descărcați artefactele din ieșirea jobului. Asigurați-vă că raportul de securitate este conform cu schema %{helpPageLinkStart}JSON relevantă%{helpPageLinkEnd}."
+msgstr "Următoarele rapoarte de securitate conțin una sau mai multe detectări de vulnerabilitate care nu au putut fi analizate și nu au fost înregistrate. Pentru a investiga un raport, descărcați artefactele din ieșirea jobului. Asigurați-vă că raportul de securitate este conform cu schema %{helpPageLinkStart}JSON relevantă%{helpPageLinkEnd}."
msgid "SecurityReports|The security report for this pipeline has %{helpPageLinkStart}expired%{helpPageLinkEnd}. Re-run the pipeline to generate a new security report."
msgstr "Raportul de securitate pentru acest pipeline a %{helpPageLinkStart}expirat%{helpPageLinkEnd}. Re-executați pipeline-ul pentru a genera un nou raport de securitate."
@@ -35536,9 +35974,6 @@ msgstr "Selectat pentru unele articole."
msgid "Selected levels cannot be used by non-admin users for groups, projects or snippets. If the public level is restricted, user profiles are only visible to logged in users."
msgstr "Nivelurile selectate nu pot fi utilizate de utilizatorii care nu sunt administratori pentru grupuri, proiecte sau fragmente de cod. Dacă nivelul public este restricționat, profilurile utilizatorilor sunt vizibile numai pentru utilizatorii conectați."
-msgid "Selected projects"
-msgstr "Proiecte selectate"
-
msgid "Selected tag is already in use. Choose another option."
msgstr "Eticheta selectată este deja în uz. Alegeți o altă opțiune."
@@ -35722,9 +36157,6 @@ msgstr "Activați serviciul ping"
msgid "ServicePing|Turn on service ping to review instance-level analytics."
msgstr "Activați ping-ul serviciului pentru a revizui analizele la nivel de instanță."
-msgid "Services"
-msgstr "Servicii"
-
msgid "Session ID"
msgstr "ID-ul sesiunii"
@@ -35740,9 +36172,6 @@ msgstr "Setați un șablon de descriere implicit pentru a fi utilizat pentru noi
msgid "Set a password on your account to pull or push via %{protocol}."
msgstr "Setați o parolă în contul dvs. pentru a face pull sau push prin %{protocol}."
-msgid "Set access permissions for this token."
-msgstr "Setați permisiunile de acces pentru acest token."
-
msgid "Set any rate limit to %{code_open}0%{code_close} to disable the limit."
msgstr "Setați orice limită de rată la %{code_open}0%{code_close} pentru a dezactiva limita."
@@ -35867,7 +36296,7 @@ msgid "Set up your project to automatically push and/or pull changes to/from ano
msgstr "Configurați-vă proiectul pentru push și/sau pull automat către/de la un alt repozitoriu. Ramurile, etichetele și commit-urile vor fi sincronizate automat."
msgid "Set visibility of project contents. Configure import sources and Git access protocols."
-msgstr ""
+msgstr "Setați vizibilitatea conținutului proiectului. Configurați sursele de import și protocoalele de acces Git."
msgid "Set weight"
msgstr "Setați greutatea"
@@ -36229,8 +36658,8 @@ msgstr "Se afișează cea mai recentă versiune"
msgid "Showing version #%{versionNumber}"
msgstr "Se afișează versiunea #%{versionNumber}"
-msgid "Shows issues and %{labels_count} labels for group '%{group_name}' from Nov 1, 2019 to Dec 31, 2019"
-msgstr "Afișează problemele și %{labels_count} (de) etichete pentru grupul „%{group_name}” de la 1 noiembrie 2019 până la 31 decembrie 2019"
+msgid "Shows issues for group '%{group_name}' from Nov 1, 2019 to Dec 31, 2019"
+msgstr "Afișează problemele pentru grupul „%{group_name}” de la 1 noiembrie 2019 la 31 decembrie 2019"
msgid "Side-by-side"
msgstr "Alăturat"
@@ -36316,6 +36745,9 @@ msgstr "Pagina de autentificare și de Ajutor"
msgid "Sign-in count:"
msgstr "Număr de conectări:"
+msgid "Sign-in failed because %{error}."
+msgstr "Înregistrarea a eșuat deoarece %{error}."
+
msgid "Sign-in page"
msgstr "Pagina de conectare"
@@ -36325,6 +36757,9 @@ msgstr "Restricții de conectare"
msgid "Sign-in text"
msgstr "Text de conectare"
+msgid "Sign-in using %{provider} auth failed"
+msgstr "Autentificarea folosind autentificarea %{provider} a eșuat"
+
msgid "Sign-out page URL"
msgstr "URL-ul paginii de deconectare"
@@ -36559,9 +36994,6 @@ msgstr "Solid"
msgid "Solution"
msgstr "Soluție"
-msgid "Some actions remove attention requests, like a reviewer approving or anyone merging the merge request."
-msgstr "Unele acțiuni elimină cererile de atenție, cum ar fi aprobarea unui revizor sau îmbinarea unui merge request de către cineva."
-
msgid "Some changes are not shown"
msgstr "Unele modificări nu sunt afișate"
@@ -37678,9 +38110,6 @@ msgstr "Scade"
msgid "Succeeded"
msgstr "Reușit"
-msgid "Successful purchase image"
-msgstr "Imagine achiziționată cu succes"
-
msgid "Successfully activated"
msgstr "Activat cu succes"
@@ -37715,7 +38144,7 @@ msgid "Successfully synced %{synced_timeago}."
msgstr "S-a sincronizat cu succes %{synced_timeago}."
msgid "Successfully unbanned"
-msgstr "Anularea interzicerii reușită"
+msgstr "Eliminarea excluderii a avut succes"
msgid "Successfully unblocked"
msgstr "Deblocat cu succes"
@@ -38026,9 +38455,6 @@ msgstr "Suportul pentru certificate personalizate este dezactivat. Cereți admin
msgid "Support page URL"
msgstr "URL-ul paginii de asistență"
-msgid "Survey Response"
-msgstr "Răspuns la sondaj"
-
msgid "Surveys|Delighted"
msgstr "Încântat"
@@ -38131,6 +38557,9 @@ msgstr "Metrici de sistem (Kubernetes)"
msgid "System output"
msgstr "Ieșirea sistemului"
+msgid "System started"
+msgstr "Sistem pornit"
+
msgid "Table of Contents"
msgstr "Cuprins"
@@ -38203,6 +38632,9 @@ msgstr "Anulare"
msgid "TagsPage|Cancel, keep tag"
msgstr "Anulați, păstrați eticheta"
+msgid "TagsPage|Create release"
+msgstr "Creați o versiune"
+
msgid "TagsPage|Create tag"
msgstr "Creați eticheta"
@@ -38221,8 +38653,8 @@ msgstr "Ștergeți eticheta. Sunteți ABSOLUT SIGUR?"
msgid "TagsPage|Deleting the %{strongStart}%{tagName}%{strongEnd} tag cannot be undone. Are you sure?"
msgstr "Ștergerea etichetei %{strongStart}%{tagName}%{strongEnd} nu poate fi anulată. Sunteți sigur?"
-msgid "TagsPage|Edit release notes"
-msgstr "Editați notele de lansare"
+msgid "TagsPage|Edit release"
+msgstr "Editarea versiunii"
msgid "TagsPage|Existing branch name, tag, or commit SHA"
msgstr "Numele ramurii, eticheta sau SHA de commit existente"
@@ -38320,9 +38752,6 @@ msgstr "ID-ul sarcinii: %{elastic_task}"
msgid "Task list"
msgstr "Lista de sarcini"
-msgid "Task with ID: %{id} could not be found."
-msgstr "Sarcina cu ID-ul: %{id} nu a putut fi găsită."
-
msgid "TasksToBeDone|Create/import code into a project (repository)"
msgstr "Creați/importați cod într-un proiect (repozitoriu)"
@@ -38678,7 +39107,7 @@ msgid "TestReports|Attachment"
msgstr "Atașament"
msgid "TestReports|Copy test name to rerun locally"
-msgstr ""
+msgstr "Copiați numele testului pentru a-l relua local"
msgid "TestReports|Job artifacts are expired"
msgstr "Artefactele de job sunt expirate"
@@ -38737,9 +39166,6 @@ msgstr "Stil de text"
msgid "Thank you for your business."
msgstr "Vă mulțumesc pentru afacerea dumneavoastră."
-msgid "Thank you for your feedback!"
-msgstr "Vă mulțumim pentru feedbackul dumneavoastră!"
-
msgid "Thank you for your report. A GitLab administrator will look into it shortly."
msgstr "Vă mulțumim pentru raportul dumneavoastră. Un administrator GitLab se va ocupa de acesta în scurt timp."
@@ -39031,9 +39457,6 @@ msgstr "Ultimul proprietar nu poate fi setat în așteptare"
msgid "The latest artifacts created by jobs in the most recent successful pipeline will be stored."
msgstr "Ultimele artefacte create de joburile din cel mai recent pipeline de succes vor fi stocate."
-msgid "The latest pipeline for this merge request did not complete successfully."
-msgstr "Cel mai recent pipeline pentru acest merge request nu s-a finalizat cu succes."
-
msgid "The latest pipeline for this merge request did not succeed. The latest changes are unverified."
msgstr "Cel mai recent pipeline pentru acest merge request nu a reușit. Cele mai recente modificări sunt neverificate."
@@ -39193,6 +39616,9 @@ msgstr "Repozitoriul trebuie să fie accesibil prin %{code_open}http://%{code_cl
msgid "The repository must be accessible over %{code_open}http://%{code_close}, %{code_open}https://%{code_close}, %{code_open}ssh://%{code_close} or %{code_open}git://%{code_close}."
msgstr "Repozitoriul trebuie să fie accesibil prin %{code_open}http://%{code_close}, %{code_open}https://%{code_close}, %{code_open}ssh://%{code_close} sau %{code_open}git://%{code_close}."
+msgid "The resource that you are attempting to access does not exist or you don't have permission to perform this action."
+msgstr "Resursa pe care încercați să o accesați nu există sau nu aveți permisiunea de a efectua această acțiune."
+
msgid "The same shared runner executes code from multiple projects, unless you configure autoscaling with %{link} set to 1 (which it is on GitLab.com)."
msgstr "Același executor partajat execută cod din mai multe proiecte, numai dacă nu configurați scalarea automată cu %{link} setat la 1 (care este pe GitLab.com)."
@@ -39307,6 +39733,9 @@ msgstr "Nu există cerințe arhivate"
msgid "There are no archived test cases"
msgstr "Nu există cazuri de testare arhivate"
+msgid "There are no changed labels"
+msgstr "Nu există etichete modificate"
+
msgid "There are no changes"
msgstr "Nu există modificări"
@@ -39359,7 +39788,7 @@ msgid "There are no projects shared with this group yet"
msgstr "Nu există încă proiecte partajate cu acest grup"
msgid "There are no secure files yet."
-msgstr ""
+msgstr "Nu există încă fișiere securizate."
msgid "There are no topics to show."
msgstr "Nu există subiecte de afișat."
@@ -39379,6 +39808,9 @@ msgstr "Există mai multe limite de rată pentru a proteja sistemul."
msgid "There are several size limits in place."
msgstr "Există mai multe limite de mărime în vigoare."
+msgid "There are unsubmitted review comments."
+msgstr "Există comentarii de revizuire nedepuse."
+
msgid "There is already a repository with that name on disk"
msgstr "Există deja un repozitoriu cu acest nume pe disc"
@@ -39481,9 +39913,6 @@ msgstr "A existat o eroare la trimiterea e-mailului de confirmare"
msgid "There was a problem updating the keep latest artifacts setting."
msgstr "A existat o problemă la actualizarea setării de păstrare a celor mai recente artefacte."
-msgid "There was an error %{message} to-do item."
-msgstr "A apărut o eroare %{message} sarcinii de-făcut."
-
msgid "There was an error adding a To Do."
msgstr "S-a produs o eroare la adăugarea unui element De Făcut"
@@ -39562,9 +39991,6 @@ msgstr "A apărut o eroare la analizarea datelor pentru acest grafic."
msgid "There was an error removing the e-mail."
msgstr "A apărut o eroare la înlăturarea e-mailului."
-msgid "There was an error resetting group pipeline minutes."
-msgstr "A apărut o eroare la resetarea minutelor pipeline-ului grupului."
-
msgid "There was an error resetting user pipeline minutes."
msgstr "A apărut o eroare la resetarea minutelor de pipeline ale utilizatorului."
@@ -39616,9 +40042,6 @@ msgstr "S-a produs o eroare în timpul preluării datelor de analiză a fluxului
msgid "There was an error while fetching value stream analytics duration data."
msgstr "S-a produs o eroare în timpul preluării datelor privind durata analizei fluxului de valori."
-msgid "There was an error while fetching value stream summary data."
-msgstr "S-a produs o eroare la preluarea datelor de sinteză a fluxului de valori."
-
msgid "There was an error with the reCAPTCHA. Please solve the reCAPTCHA again."
msgstr "A apărut o eroare cu reCAPTCHA. Vă rugăm să rezolvați din nou reCAPTCHA."
@@ -39799,6 +40222,9 @@ msgstr "Acest director"
msgid "This domain is not verified. You will need to verify ownership before access is enabled."
msgstr "Acest domeniu nu este confirmat. Va trebui să verificați calitatea de proprietar înainte de activarea accesului."
+msgid "This email address does not look right, are you sure you typed it correctly?"
+msgstr "Această adresă de e-mail nu arată bine, sunteți sigur că ați introdus-o corect?"
+
msgid "This email supersedes any previous emails about scheduled deletion you may have received for %{project_link}."
msgstr "Acest e-mail înlocuiește toate e-mailurile anterioare despre ștergerea programată pe care le-ați primit pentru %{project_link}."
@@ -40156,6 +40582,12 @@ msgstr "Acest proiect va fi șters la %{date}, deoarece grupul său părinte „
msgid "This project will live in your group %{strong_open}%{namespace}%{strong_close}. A project is where you store your files (repository), plan your work (issues), publish your documentation (wiki), and so much more."
msgstr "Acest proiect va fi găzduit în grupul dvs. %{strong_open}%{namespace}%{strong_close}. Un proiect este locul unde vă stocați fișierele (repozitoriu), vă planificați activitatea (probleme), vă publicați documentația (wiki) și multe altele."
+msgid "This release was created with a date in the past. Evidence collection at the moment of the release is unavailable."
+msgstr "Această versiune a fost creată cu o dată din trecut. Colectarea probelor la momentul lansării nu este disponibilă."
+
+msgid "This report uses a supported MAJOR.MINOR schema version but the PATCH version doesn't match any vendored schema version. Validation will be attempted against version %{find_latest_patch_version}"
+msgstr "Acest raport utilizează o versiune de schemă MAJOR.MINOR acceptată, dar versiunea PATCH nu se potrivește cu nicio versiune de schemă comercializată. Se va încerca validarea împotriva versiunii %{find_latest_patch_version}"
+
msgid "This repository"
msgstr "Acest repozitoriu"
@@ -40468,6 +40900,9 @@ msgstr "Dezactivați afișarea actualizărilor recente"
msgid "Timeline|Turn recent updates view on"
msgstr "Activați vizualizarea actualizărilor recente"
+msgid "Timelog doesn't exist or you don't have permission to delete it"
+msgstr "Jurnalul de timp nu există sau nu aveți permisiunea de a-l șterge"
+
msgid "Timeout"
msgstr "Timeout"
@@ -40552,9 +40987,6 @@ msgstr "Pentru a adăuga un sufix personalizat, configurați o adresă de e-mail
msgid "To add the entry manually, provide the following details to the application on your phone."
msgstr "Pentru a adăuga manual intrarea, furnizați următoarele detalii aplicației de pe telefon."
-msgid "To ask someone to look at a merge request, select %{strongStart}Request attention%{strongEnd}. Select again to remove the request."
-msgstr "Pentru a cere cuiva să examineze un merge request, selectați %{strongStart}Solicită atenție%{strongEnd}. Selectați din nou pentru a elimina solicitarea."
-
msgid "To complete registration, we need additional details from you."
msgstr "Pentru a finaliza înregistrarea, avem nevoie de detalii suplimentare de la dumneavoastră."
@@ -40630,8 +41062,8 @@ msgstr "Pentru a continua acest proiect, creați un nou merge request"
msgid "To learn more about this project, read %{link_to_wiki}"
msgstr "Pentru a afla mai multe despre acest proiect, citiți %{link_to_wiki}"
-msgid "To manage all members associated with this group and its subgroups and projects, visit the %{link_start}usage quotas page%{link_end}."
-msgstr "Pentru a gestiona toți membrii asociați cu acest grup și cu subgrupurile și proiectele sale, vizitați %{link_start}pagina cotelor de utilizare%{link_end}."
+msgid "To manage seats for all members associated with this group and its subgroups and projects, visit the %{link_start}usage quotas page%{link_end}."
+msgstr "Pentru a gestiona locurile pentru toți membrii asociați cu acest grup și subgrupurile și proiectele sale, vizitați %{link_start}pagina cotelor de utilizare%{link_end}."
msgid "To move or copy an entire GitLab project from another GitLab installation to this one, navigate to the original project's settings page, generate an export file, and upload it here."
msgstr "Pentru a muta sau a copia un întreg proiect GitLab de pe o altă instalație GitLab pe aceasta, navigați pe pagina de setări a proiectului original, generați un fișier de export și încărcați-l aici."
@@ -40864,6 +41296,9 @@ msgstr "S-au găsit prea mulți utilizatori. Acțiunile rapide sunt limitate la
msgid "TopNav|Go back"
msgstr "Înapoi"
+msgid "Topic %{source_topic} was successfully merged into topic %{target_topic}."
+msgstr "Îmbinarea subiectului %{source_topic} în subiectul %{target_topic} a reușit."
+
msgid "Topic %{topic_name} was successfully created."
msgstr "Subiectul %{topic_name} a fost creat cu succes."
@@ -41170,6 +41605,9 @@ msgstr "Încercați să schimbați sau să înlăturați filtrele."
msgid "Try grouping with different labels"
msgstr "Încercați să grupați cu etichete diferite"
+msgid "Try logging in using your username or email. If you have forgotten your password, try recovering it"
+msgstr "Încercați să vă conectați utilizând numele de utilizator sau e-mailul. Dacă ați uitat parola, încercați să o recuperați."
+
msgid "Try out GitLab Pipelines"
msgstr "Încercați pipeline-urile GitLab"
@@ -41254,6 +41692,9 @@ msgstr "Perioada de grație cu doi factori"
msgid "Type"
msgstr "Tipul"
+msgid "Type to search"
+msgstr "Introduceți textul de căutat"
+
msgid "U2F Devices (%{length})"
msgstr "Dispozitive U2F (%{length})"
@@ -41374,6 +41815,9 @@ msgstr "Nu se poate încărca diff-ul. %{button_try_again}"
msgid "Unable to load the merge request widget. Try reloading the page."
msgstr "Imposibil de încărcat widget-ul Merge-Request-ului. Încercați să reîncărcați pagina."
+msgid "Unable to parse JSON"
+msgstr "JSON nu poate fi analizat"
+
msgid "Unable to parse the vulnerability report's options."
msgstr "Nu se pot analiza opțiunile raportului de vulnerabilitate."
@@ -41437,6 +41881,9 @@ msgstr "Solicitări neautentificate"
msgid "Unauthenticated web rate limit period in seconds"
msgstr "Perioada limită a ratei pentru web-ul neautentificat în secunde"
+msgid "Unban"
+msgstr "Deblocați"
+
msgid "Uncommitted changes will be lost if you change branches. Do you want to continue?"
msgstr "Modificările care nu au fost comise vor fi pierdute dacă schimbați ramurile. Doriți să continuați?"
@@ -41482,9 +41929,6 @@ msgstr "Format necunoscut"
msgid "Unknown response text"
msgstr "Text de răspuns necunoscut"
-msgid "Unknown screen"
-msgstr "Ecran necunoscut"
-
msgid "Unknown user"
msgstr "Utilizator necunoscut"
@@ -41677,9 +42121,6 @@ msgstr "Data actualizării"
msgid "Updating"
msgstr "Actualizare"
-msgid "Updating the attention request for %{username} failed."
-msgstr "Actualizarea solicitării de atenție pentru %{username} a eșuat."
-
msgid "Updating…"
msgstr "Actualizare..."
@@ -41707,6 +42148,9 @@ msgstr "Încărcați un certificat pentru domeniul dvs cu toți intermediarii"
msgid "Upload a private key for your certificate"
msgstr "Încărcați o cheie privată pentru certificatul d-voastră"
+msgid "Upload could not be deleted."
+msgstr "Nu s-a putut șterge încărcarea."
+
msgid "Upload file"
msgstr "Încărcați fișierul"
@@ -41720,7 +42164,7 @@ msgid "Upload object map"
msgstr "Încărcați maparea obiectelor"
msgid "Uploaded date"
-msgstr ""
+msgstr "Data încărcării"
msgid "Uploading changes to terminal"
msgstr "Încărcarea modificărilor în terminal"
@@ -41731,9 +42175,6 @@ msgstr "Se încarcă..."
msgid "Upstream"
msgstr "În amonte"
-msgid "Uptime"
-msgstr "Timp de funcționare"
-
msgid "Upvotes"
msgstr "Voturi pozitive"
@@ -41794,12 +42235,12 @@ msgstr "Utilizarea în perioada curentă"
msgid "UsageQuota|Dependency proxy"
msgstr "Proxy de dependență"
+msgid "UsageQuota|Effective %{storage_enforcement_date}, namespace storage limits will apply to the %{strong_start}%{namespace_name}%{strong_end} namespace. %{extra_message}View the %{rollout_link_start}rollout schedule for this change%{link_end}."
+msgstr "Începând cu %{storage_enforcement_date}, limitele de stocare a spațiului de nume se vor aplica spațiului de nume %{strong_start}%{namespace_name}%{strong_end}. %{extra_message}Vizualizați %{rollout_link_start}programul de implementare pentru această modificare%{link_end}."
+
msgid "UsageQuota|File attachments and smaller design graphics."
msgstr "Fișiere atașate și elemente grafice de design mai mici."
-msgid "UsageQuota|From %{storage_enforcement_date} storage limits will apply to this namespace. You are currently using %{used_storage} of namespace storage. View and manage your usage from %{strong_start}%{namespace_type} settings > Usage quotas%{strong_end}."
-msgstr "Începând cu %{storage_enforcement_date}, se vor aplica limite de stocare pentru acest spațiu de nume. În prezent, utilizați %{used_storage} de spațiu de stocare pentru spațiul de nume. Vizualizați și gestionați utilizarea dvs. din %{strong_start}setările de %{namespace_type} > Cote de utilizare%{strong_end}."
-
msgid "UsageQuota|Git repository."
msgstr "Repozitoriul Git."
@@ -41869,6 +42310,9 @@ msgstr "Repozitoriu"
msgid "UsageQuota|Seats"
msgstr "Seat-uri"
+msgid "UsageQuota|See our %{faq_link_start}FAQ%{link_end} for more information."
+msgstr "Consultați pagina noastră %{faq_link_start}FAQ%{link_end} pentru mai multe informații."
+
msgid "UsageQuota|Shared bits of code and text."
msgstr "Fragmente de cod și de text partajate."
@@ -41896,6 +42340,18 @@ msgstr "Tipul de stocare"
msgid "UsageQuota|Storage used"
msgstr "Stocarea utilizată"
+msgid "UsageQuota|The %{strong_start}%{context_name}%{strong_end} group will be affected by this. "
+msgstr "Grupul %{strong_start}%{context_name}%{strong_end} va fi afectat de acest lucru. "
+
+msgid "UsageQuota|The %{strong_start}%{context_name}%{strong_end} project will be affected by this. "
+msgstr "Proiectul %{strong_start}%{context_name}%{strong_end} va fi afectat de acest lucru. "
+
+msgid "UsageQuota|The namespace is currently using %{strong_start}%{used_storage}%{strong_end} of namespace storage. Group owners can view namespace storage usage and purchase more from %{strong_start}Group settings > Usage quotas%{strong_end}. %{docs_link_start}Learn more.%{link_end}"
+msgstr "Spațiul de nume utilizează în prezent %{strong_start}%{used_storage}%{strong_end} de stocare a spațiului de nume. Proprietarii grupurilor pot vizualiza utilizarea spațiului de stocare al spațiului de nume și pot achiziționa mai mult accesând %{strong_start}Setări grup > Cotele de utilizare%{strong_end}. %{docs_link_start}Aflați mai multe%{link_end}."
+
+msgid "UsageQuota|The namespace is currently using %{strong_start}%{used_storage}%{strong_end} of namespace storage. View and manage your usage from %{strong_start}User settings > Usage quotas%{strong_end}. %{docs_link_start}Learn more%{link_end} about how to reduce your storage."
+msgstr "Spațiul de nume utilizează în prezent %{strong_start}%{used_storage}%{strong_end} de stocare a spațiului de nume. Vizualizați și gestionați consumul prin %{strong_start}Setări utilizator > Cotele de consum%{strong_end}. %{docs_link_start}Aflați mai multe%{link_end} despre cum să vă reduceți spațiul de stocare."
+
msgid "UsageQuota|The table below shows current period usage"
msgstr "Tabelul de mai jos prezintă utilizarea din perioada curentă"
@@ -42166,6 +42622,12 @@ msgstr "Utilizați cardul inteligent pentru a vă autentifica prin serverul LDAP
msgid "Used"
msgstr "Folosit"
+msgid "Used by %d package"
+msgid_plural "Used by %d packages"
+msgstr[0] "Folosit de %d pachet"
+msgstr[1] "Folosit de %d pachete"
+msgstr[2] "Folosit de %d de pachete"
+
msgid "Used by members to sign in to your group in GitLab"
msgstr "Folosit de membri pentru a se conecta la grupul dvs. în GitLab"
@@ -42259,6 +42721,9 @@ msgstr "Utilizatorul a fost înlăturat cu succes din grup."
msgid "User was successfully removed from project."
msgstr "Utilizatorul a fost înlăturat cu succes din proiect."
+msgid "User was successfully unbanned."
+msgstr "Excluderea utilizatorului a fost ridicată."
+
msgid "User was successfully updated."
msgstr "Utilizatorul a fost actualizat cu succes."
@@ -42367,6 +42832,9 @@ msgstr "Activitate bot"
msgid "UserProfile|Contributed projects"
msgstr "Proiecte contribuite"
+msgid "UserProfile|Copy user ID"
+msgstr "Copiați ID-ul de utilizator"
+
msgid "UserProfile|Edit profile"
msgstr "Editare profil"
@@ -42448,6 +42916,9 @@ msgstr "Acest utilizator nu urmărește alți utilizatori."
msgid "UserProfile|Unconfirmed user"
msgstr "Utilizator neconfirmat"
+msgid "UserProfile|User ID: %{id}"
+msgstr "ID-ul de utilizator: %{id}"
+
msgid "UserProfile|View all"
msgstr "Vizualizați totul"
@@ -42613,12 +43084,6 @@ msgstr "Nu avem suficiente date pentru a afișa această etapă."
msgid "ValueStreamAnalytics|%{stageCount}+ items"
msgstr "%{stageCount}+ elemente"
-msgid "ValueStreamAnalytics|%{subjectFilterText} and %{selectedLabelsCount} label"
-msgid_plural "ValueStreamAnalytics|%{subjectFilterText} and %{selectedLabelsCount} labels"
-msgstr[0] "%{subjectFilterText} și %{selectedLabelsCount} etichetă"
-msgstr[1] "%{subjectFilterText} și %{selectedLabelsCount} etichete"
-msgstr[2] "%{subjectFilterText} și %{selectedLabelsCount} de etichete"
-
msgid "ValueStreamAnalytics|%{value}M"
msgstr "%{value}luni"
@@ -42673,11 +43138,17 @@ msgstr "Numărul de noi probleme create."
msgid "ValueStreamAnalytics|Percentage of deployments that cause an incident in production."
msgstr "Procentul de implementări care provoacă un incident în producție."
-msgid "ValueStreamAnalytics|Shows %{selectedFiltersDescription} for group '%{groupName}' and %{selectedProjectCount} projects from %{createdAfter} to %{createdBefore}"
-msgstr "Afișează %{selectedFiltersDescription} pentru grupul „%{groupName}” și %{selectedProjectCount} (de) proiecte creat(e) între %{createdAfter} și %{createdBefore}"
+msgid "ValueStreamAnalytics|Shows %{selectedSubjectFilterText} and %{labelsCount} for group '%{groupName}' and %{projectsCount} from %{createdAfter} to %{createdBefore}"
+msgstr "Afișează %{selectedSubjectFilterText} și %{labelsCount} pentru grupul „%{groupName}” și %{projectsCount} de la %{createdAfter} la %{createdBefore}"
-msgid "ValueStreamAnalytics|Shows %{selectedFiltersDescription} for group '%{groupName}' from %{createdAfter} to %{createdBefore}"
-msgstr "Afișează %{selectedFiltersDescription} pentru grupul „%{groupName}” de la %{createdAfter} la %{createdBefore}"
+msgid "ValueStreamAnalytics|Shows %{selectedSubjectFilterText} and %{labelsCount} for group '%{groupName}' from %{createdAfter} to %{createdBefore}"
+msgstr "Afișează %{selectedSubjectFilterText} și %{labelsCount} pentru grupul „%{groupName}” de la %{createdAfter} la %{createdBefore}"
+
+msgid "ValueStreamAnalytics|Shows %{selectedSubjectFilterText} for group '%{groupName}' and %{projectsCount} from %{createdAfter} to %{createdBefore}"
+msgstr "Afișează %{selectedSubjectFilterText} pentru grupul „%{groupName}” și %{projectsCount} de la %{createdAfter} la %{createdBefore}"
+
+msgid "ValueStreamAnalytics|Shows %{selectedSubjectFilterText} for group '%{groupName}' from %{createdAfter} to %{createdBefore}"
+msgstr "Afișează %{selectedSubjectFilterText} pentru grupul „%{groupName}” de la %{createdAfter} la %{createdBefore}"
msgid "ValueStreamAnalytics|Tasks by type"
msgstr "Sarcini după tip"
@@ -42766,6 +43237,12 @@ msgstr "Verificați configurația"
msgid "Version"
msgstr "Versiune"
+msgid "Version %{report_version} for report type %{report_type} has been deprecated, supported versions for this report type are: %{supported_schema_versions}. GitLab will attempt to parse and ingest this report if valid."
+msgstr "Versiunea %{report_version} a raportului de tip %{report_type} a fost depreciată, versiunile acceptate pentru acest tip de raport sunt: %{supported_schema_versions}. GitLab va încerca să analizeze și să integreze acest raport dacă este valid."
+
+msgid "Version %{report_version} for report type %{report_type} is unsupported, supported versions for this report type are: %{supported_schema_versions}. GitLab will attempt to validate this report against the earliest supported versions of this report type, to show all the errors but will not ingest the report"
+msgstr "Versiunea %{report_version} a raportul de tip %{report_type} nu este acceptată, versiunile acceptate ale acestui tip de raport sunt: %{supported_schema_versions}. GitLab va încerca să valideze acest raport împotriva celor mai vechi versiuni acceptate ale acestui tip de raport, pentru a afișa toate erorile, dar nu va integra raportul"
+
msgid "Version %{versionNumber}"
msgstr "Versiunea %{versionNumber}"
@@ -43378,6 +43855,9 @@ msgstr "Avertisment: Sincronizarea LDAP înlătură accesul direct al membrilor.
msgid "Watch how"
msgstr "Observați cum"
+msgid "We also use email for avatar detection if no avatar is uploaded."
+msgstr "E-mailul este utilizat și pentru detectarea avatarului, dacă nu este încărcat niciun avatar."
+
msgid "We are currently unable to fetch data for the pipeline header."
msgstr "În prezent, nu putem prelua date pentru antetul pipeline-ului."
@@ -43423,9 +43903,6 @@ msgstr "Vă invităm să %{featureLinkStart}solicitați o caracteristică%{featu
msgid "We recommend a work email address."
msgstr "Vă recomandăm o adresă de e-mail de serviciu."
-msgid "We recommend cloud-based mobile authenticator apps such as Authy, Duo Mobile, and LastPass. They can restore access if you lose your hardware device."
-msgstr "Vă recomandăm aplicațiile de autentificare mobilă bazate pe cloud, cum ar fi Authy, Duo Mobile și LastPass. Acestea pot restabili accesul în cazul în care vă pierdeți dispozitivul hardware."
-
msgid "We recommend leaving all SAST analyzers enabled"
msgstr "Vă recomandăm să lăsați toți analizatorii SAST activi"
@@ -43435,6 +43912,9 @@ msgstr "Vă recomandăm să cumpărați minute suplimentare pipeline pentru a ev
msgid "We recommend that you buy additional Pipeline minutes to resume normal service."
msgstr "Vă recomandăm să cumpărați minute suplimentare pipeline pentru a relua serviciul normal."
+msgid "We recommend using cloud-based authenticator applications that can restore access if you lose your hardware device."
+msgstr "Se recomandă utilizarea aplicațiilor de autentificare bazate pe cloud care pot restabili accesul în cazul în care vă pierdeți dispozitivul hardware."
+
msgid "We sent you an email with reset password instructions"
msgstr "V-am trimis un e-mail cu instrucțiuni de resetare a parolei"
@@ -43735,6 +44215,12 @@ msgstr "Ce sunt evenimentele de audit de instanță?"
msgid "What are project audit events?"
msgstr "Ce sunt evenimentele de audit de proiect?"
+msgid "What are some examples?"
+msgstr "Care sunt câteva exemple?"
+
+msgid "What does the setting affect?"
+msgstr "Ce anume influențează setarea?"
+
msgid "What does this command do?"
msgstr "Ce face această comandă?"
@@ -43795,6 +44281,12 @@ msgstr "Atunci când utilizați protocoalele %{code_open}http://%{code_close} sa
msgid "When you transfer your project to a group, you can easily manage multiple projects, view usage quotas for storage, pipeline minutes, and users, and start a trial or upgrade to a paid tier."
msgstr "Când vă transferați proiectul într-un grup, puteți să gestionați cu ușurință mai multe proiecte, să vizualizați cotele de utilizare a stocării, a minutelor de pipeline și a utilizatorilor și să începeți o perioadă de încercare sau să treceți la un nivel plătit."
+msgid "When your trial ends, you'll move to the Free tier, which has a limit of %{free_user_limit} seat. %{free_user_limit} seat will remain active, and members not occupying a seat will have the %{link_start}Over limit status%{link_end} and lose access to this group."
+msgid_plural "When your trial ends, you'll move to the Free tier, which has a limit of %{free_user_limit} seats. %{free_user_limit} seats will remain active, and members not occupying a seat will have the %{link_start}Over limit status%{link_end} and lose access to this group."
+msgstr[0] "La sfârșitul perioadei de probă, veți trece la nivelul gratuit, care are o limită de %{free_user_limit} seat. %{free_user_limit} seat va rămâne activ, iar membrii care nu ocupă un seat vor avea %{link_start}statutul Peste limită%{link_end} și vor pierde accesul la acest grup."
+msgstr[1] "La sfârșitul perioadei de probă, veți trece la nivelul gratuit, care are o limită de %{free_user_limit} seat-uri. %{free_user_limit} seat-uri vor rămâne active, iar membrii care nu ocupă un seat vor avea %{link_start}statutul Peste limită%{link_end} și vor pierde accesul la acest grup."
+msgstr[2] "La sfârșitul perioadei de probă, veți trece la nivelul gratuit, care are o limită de %{free_user_limit} de seat-uri. %{free_user_limit} de seat-uri vor rămâne active, iar membrii care nu ocupă un seat vor avea %{link_start}statutul Peste limită%{link_end} și vor pierde accesul la acest grup."
+
msgid "When:"
msgstr "Când:"
@@ -43831,6 +44323,12 @@ msgstr "De ce vă înscrieți? (opțional)"
msgid "Wiki"
msgstr "Wiki"
+msgid "Wiki Page|Rich text"
+msgstr "Text îmbogățit"
+
+msgid "Wiki Page|Source"
+msgstr "Sursa"
+
msgid "Wiki page"
msgstr "Pagina Wiki"
@@ -43957,12 +44455,6 @@ msgstr "Creați %{pageTitle}"
msgid "WikiPage|Create page"
msgstr "Creați pagina"
-msgid "WikiPage|Edit rich text"
-msgstr "Editați textul bogat"
-
-msgid "WikiPage|Edit source"
-msgstr "Editați sursa"
-
msgid "WikiPage|Format"
msgstr "Format"
@@ -44062,23 +44554,29 @@ msgstr "Lucrări în curs (deschise și neatribuite)"
msgid "Work in progress Limit"
msgstr "Limita de lucrări în curs"
-msgid "WorkItem|Add"
-msgstr "Adăugați"
+msgid "WorkItem|A task provides the ability to break down your work into smaller pieces tied to an issue. Tasks are the first items using our new %{workItemsLink} objects. Additional work item types will be coming soon."
+msgstr "O sarcină vă oferă posibilitatea de a împărți munca în bucăți mai mici legate de o problemă. Sarcinile sunt primele elemente care utilizează noile noastre obiecte %{workItemsLink}. Alte tipuri de elemente de lucru vor fi disponibile în curând."
+
+msgid "WorkItem|Add a task"
+msgstr "Adăugați o sarcină"
-msgid "WorkItem|Add a child"
-msgstr "Adăugați un copil"
+msgid "WorkItem|Add a title"
+msgstr "Adăugați un titlu"
msgid "WorkItem|Add assignee"
-msgstr ""
+msgstr "Adăugare responsabil"
msgid "WorkItem|Add assignees"
-msgstr ""
+msgstr "Adăugare responsabili"
+
+msgid "WorkItem|Add task"
+msgstr "Adăugați sarcina"
msgid "WorkItem|Are you sure you want to cancel editing?"
msgstr "Sunteți sigur că doriți să anulați editarea?"
-msgid "WorkItem|Are you sure you want to delete the work item? This action cannot be reversed."
-msgstr "Sunteți sigur că doriți să ștergeți elementul de lucru? Această acțiune nu poate fi anulată."
+msgid "WorkItem|Are you sure you want to delete the task? This action cannot be reversed."
+msgstr "Sunteți sigur că doriți să ștergeți sarcina? Această acțiune nu poate fi anulată."
msgid "WorkItem|Assignee"
msgid_plural "WorkItem|Assignees"
@@ -44092,6 +44590,9 @@ msgstr "Anulare"
msgid "WorkItem|Child items"
msgstr "Elemente copil"
+msgid "WorkItem|Child removed"
+msgstr "Copilul a fost înlăturat"
+
msgid "WorkItem|Closed"
msgstr "Închis"
@@ -44104,24 +44605,39 @@ msgstr "Creați o sarcină"
msgid "WorkItem|Create work item"
msgstr "Creați elementul de lucru"
-msgid "WorkItem|Delete work item"
-msgstr "Ștergeți elementul de lucru"
+msgid "WorkItem|Delete task"
+msgstr "Ștergeți sarcina"
msgid "WorkItem|Expand child items"
msgstr "Extindeți elementele copil"
+msgid "WorkItem|Introducing tasks"
+msgstr "Introducerea sarcinilor"
+
+msgid "WorkItem|Learn about tasks"
+msgstr "Aflați mai multe despre sarcini"
+
msgid "WorkItem|No child items are currently assigned. Use child items to prioritize tasks that your team should complete in order to accomplish your goals!"
msgstr "În prezent nu este atribuit niciun element copil. Utilizați elementele copil pentru a acorda prioritate sarcinilor pe care echipa dvs. trebuie să le completeze, pentru a vă îndeplini obiectivele!"
msgid "WorkItem|Open"
msgstr "Deschis"
+msgid "WorkItem|Remove"
+msgstr "Înlăturați"
+
msgid "WorkItem|Select type"
msgstr "Selectați tipul"
+msgid "WorkItem|Something went wrong when creating a task. Please try again"
+msgstr "Ceva nu a mers bine la crearea unei sarcini. Vă rugăm să încercați din nou"
+
msgid "WorkItem|Something went wrong when creating a work item. Please try again"
msgstr "Ceva nu a mers bine la crearea unui element de lucru. Vă rugăm să încercați din nou"
+msgid "WorkItem|Something went wrong when deleting the task. Please try again."
+msgstr "Ceva nu a mers bine la ștergerea sarcinii. Vă rugăm să încercați din nou."
+
msgid "WorkItem|Something went wrong when deleting the work item. Please try again."
msgstr "Ceva nu a mers bine la ștergerea elementului de lucru. Vă rugăm să încercați din nou."
@@ -44131,18 +44647,39 @@ msgstr "Ceva nu a mers bine la preluarea elementului de lucru. Vă rugăm să î
msgid "WorkItem|Something went wrong when fetching work item types. Please try again"
msgstr "Ceva nu a mers bine la preluarea tipurilor de elemente de lucru. Vă rugăm să încercați din nou"
+msgid "WorkItem|Something went wrong when trying to add a child. Please try again."
+msgstr "Ceva nu a mers bine atunci când s-a încercat adăugarea unui copil. Vă rugăm să încercați din nou."
+
+msgid "WorkItem|Something went wrong when trying to create a child. Please try again."
+msgstr "Ceva nu a mers bine atunci când ați încercat să creați un copil. Încercați din nou."
+
msgid "WorkItem|Something went wrong while updating the work item. Please try again."
msgstr "Ceva nu a mers bine în timp ce se actualiza elementul de lucru. Vă rugăm să încercați din nou."
+msgid "WorkItem|Task deleted"
+msgstr "Sarcină ștearsă"
+
+msgid "WorkItem|Turn off confidentiality"
+msgstr "Opriți confidențialitatea"
+
+msgid "WorkItem|Turn on confidentiality"
+msgstr "Porniți confidențialitatea"
+
msgid "WorkItem|Type"
msgstr "Tipul"
+msgid "WorkItem|Undo"
+msgstr "Anulare"
+
msgid "WorkItem|Work Items"
msgstr "Elemente de lucru"
msgid "WorkItem|Work item deleted"
msgstr "Element de lucru șters"
+msgid "WorkItem|work items"
+msgstr "elemente de lucru"
+
msgid "Would you like to create a new branch?"
msgstr "Doriți să creați o nouă ramură?"
@@ -44425,8 +44962,11 @@ msgstr "Puteți începe prin a clona repozitoriul sau puteți începe să adăug
msgid "You can group test cases using labels. To learn about the future direction of this feature, visit %{linkStart}Quality Management direction page%{linkEnd}."
msgstr "Puteți grupa cazurile de testare utilizând etichete. Pentru a afla despre direcția viitoare a acestei funcții, vizitați %{linkStart}pagina direcției Managementul Calității%{linkEnd}."
-msgid "You can have a maximum of %{free_limit} unique members across all of your personal projects. To view and manage members, check the members page for each project in your namespace. We recommend you %{move_link_start}move your projects to a group%{move_link_end} so you can easily manage users and features."
-msgstr "Puteți avea un maxim de %{free_limit} (de) membri unici în toate proiectele personale. Pentru a vizualiza și gestiona membrii, consultați pagina de membri pentru fiecare proiect din spațiul dvs. de nume. Vă recomandăm să vă %{move_link_start}mutați proiectele într-un grup%{move_link_end}, astfel încât să puteți gestiona cu ușurință utilizatorii și funcțiile."
+msgid "You can have a maximum of %{free_user_limit} unique member across all of your personal projects."
+msgid_plural "You can have a maximum of %{free_user_limit} unique members across all of your personal projects."
+msgstr[0] "Puteți avea cel mult %{free_user_limit} membru unic în toate proiectele personale."
+msgstr[1] "Puteți avea maximum %{free_user_limit} membri unici în toate proiectele personale."
+msgstr[2] "Puteți avea maximum %{free_user_limit} de membri unici în toate proiectele personale."
msgid "You can invite a new member to %{project_name} or invite another group."
msgstr "Puteți invita un nou membru la %{project_name} sau puteți invita un alt grup."
@@ -44434,9 +44974,6 @@ msgstr "Puteți invita un nou membru la %{project_name} sau puteți invita un al
msgid "You can invite a new member to %{project_name}."
msgstr "Puteți invita un nou membru la %{project_name}."
-msgid "You can invite a new member to %{strong_start}%{group_name}%{strong_end}."
-msgstr "Puteți invita un nou membru la %{strong_start}%{group_name}%{strong_end}."
-
msgid "You can invite another group to %{project_name}."
msgstr "Puteți invita un alt grup la %{project_name}."
@@ -44491,8 +45028,8 @@ msgstr "Vă puteți testa fișierul .gitlab-ci.yml în %{linkStart}CI Lint%{link
msgid "You can view the source or %{linkStart}%{cloneIcon} clone the repository%{linkEnd}"
msgstr "Puteți vizualiza sursa sau %{linkStart}%{cloneIcon} clona repozitoriul%{linkEnd}"
-msgid "You can't add any more, but you can manage your existing members, for example, by removing inactive members and replacing them with new members. To get more members an owner of this namespace can start a trial or upgrade to a paid tier."
-msgstr "Nu mai puteți adăuga membri, dar îi puteți gestiona pe cei existenți, de exemplu, prin înlăturarea membrilor inactivi și înlocuirea lor cu membri noi. Pentru a obține mai mulți membri, un proprietar al acestui namespace poate începe o perioadă de încercare sau poate face upgrade la un nivel plătit."
+msgid "You can't add any more, but you can manage your existing members, for example, by removing inactive members and replacing them with new members. To get more members an owner of the group can start a trial or upgrade to a paid tier."
+msgstr "Nu puteți să mai adăugați membri, dar puteți să-i gestionați pe cei existenți, de exemplu, înlăturând membrii inactivi și înlocuindu-i cu alții noi. În vederea obținerii mai multor membri, un proprietar al grupului poate începe o perioadă de probă sau poate trece la un nivel plătit."
msgid "You cannot %{action} %{state} users."
msgstr "Nu puteți %{action} utilizatorii %{state}."
@@ -44503,15 +45040,9 @@ msgstr "Nu puteți accesa fișierul brut. Vă rugăm să așteptați un minut."
msgid "You cannot approve your own deployment."
msgstr "Nu puteți aproba propria implementare."
-msgid "You cannot change the start date after the cadence has started. Please create a new cadence."
-msgstr "Nu puteți modifica data de început după ce a început cadența. Vă rugăm să creați o nouă cadență."
-
msgid "You cannot combine replace_ids with add_ids or remove_ids"
msgstr "Nu puteți combina replace_ids cu add_ids sau remove_ids."
-msgid "You cannot edit this timeline event."
-msgstr "Nu puteți edita acest eveniment cronologic."
-
msgid "You cannot impersonate a blocked user"
msgstr "Nu puteți impersona un utilizator blocat"
@@ -44542,11 +45073,11 @@ msgstr "Nu puteți edita fișiere direct în acest proiect. Fork acest proiect
msgid "You could not create a new trigger."
msgstr "Nu ați putut crea un nou declanșator."
-msgid "You currently have more than %{free_limit} members across all your personal projects. From June 22, 2022, the %{free_limit} most recently active members will remain active, and the remaining members will get a %{link_start}status of Over limit%{link_end} and lose access. To view and manage members, check the members page for each project in your namespace. We recommend you %{move_link_start}move your project to a group%{move_link_end} so you can easily manage users and features."
-msgstr "În prezent, aveți peste %{free_limit} (de) membri în toate proiectele dvs. personale. Începând cu 22 iunie 2022, cei mai recent activi %{free_limit} (de) membri vor rămâne activi, iar restul membrilor vor primi %{link_start}statutul „Peste limită”%{link_end} și își vor pierde accesul. Pentru a vizualiza și gestiona membrii, consultați pagina membrilor pentru fiecare proiect din spațiul dvs. de nume. Vă recomandăm să vă %{move_link_start}mutați proiectul într-un grup%{move_link_end} pentru a putea gestiona cu ușurință utilizatorii și caracteristicile."
-
-msgid "You do not have any Google Cloud projects. Please create a Google Cloud project and then reload this page."
-msgstr "Nu aveți niciun proiect Google Cloud. Vă rugăm să creați un proiect Google Cloud și apoi să reîncărcați această pagină."
+msgid "You currently have more than %{free_user_limit} member across all your personal projects. From October 19, 2022, the %{free_user_limit} most recently active member will remain active, and the remaining members will have the %{link_start}Over limit status%{link_end} and lose access."
+msgid_plural "You currently have more than %{free_user_limit} members across all your personal projects. From October 19, 2022, the %{free_user_limit} most recently active members will remain active, and the remaining members will have the %{link_start}Over limit status%{link_end} and lose access."
+msgstr[0] "Aveți în prezent mai mult de %{free_user_limit} membru în toate proiectele personale. Începând cu 19 octombrie 2022, cel mai recent %{free_user_limit} membru activ va rămâne activ, iar ceilalți membri vor avea statutul %{link_start}Peste limită%{link_end} și-și vor pierde accesul."
+msgstr[1] "Aveți în prezent mai mult de %{free_user_limit} membri în toate proiectele personale. Începând cu 19 octombrie 2022, cei mai recent activi %{free_user_limit} membri vor rămâne activi, iar ceilalți membri vor avea statutul %{link_start}Peste limită%{link_end} și-și vor pierde accesul."
+msgstr[2] "Aveți în prezent mai mult de %{free_user_limit} de membri în toate proiectele personale. Începând cu 19 octombrie 2022, cei mai recent activi %{free_user_limit} membri vor rămâne activi, iar ceilalți membri vor avea statutul %{link_start}Peste limită%{link_end} și-și vor pierde accesul."
msgid "You do not have any subscriptions yet"
msgstr "Nu aveți încă niciun abonament"
@@ -44681,7 +45212,7 @@ msgid "You have insufficient permissions to remove this HTTP integration"
msgstr "Nu aveți permisiuni suficiente pentru a înlătura această integrare HTTP"
msgid "You have insufficient permissions to remove this Namespace Ban"
-msgstr ""
+msgstr "Nu aveți permisiuni suficiente pentru a înlătura interdicția acestui spațiu de nume"
msgid "You have insufficient permissions to set customer relations contacts for this issue"
msgstr "Aveți permisiuni insuficiente de a seta contacte pentru relațiile cu clienții pentru această problemă"
@@ -44881,6 +45412,9 @@ msgstr "Primiți acest e-mail pentru că ați fost menționat pe %{host}. %{mana
msgid "You're receiving this email because you have been mentioned on %{host}. %{unsubscribe_link_start}Unsubscribe%{unsubscribe_link_end} from this thread · %{manage_notifications_link_start}Manage all notifications%{manage_notifications_link_end} · %{help_link_start}Help%{help_link_end}"
msgstr "Primiți acest e-mail pentru că ați fost menționat pe %{host}. %{unsubscribe_link_start}Dezabonați-vă%{unsubscribe_link_end} de la această discuție · %{manage_notifications_link_start}Gestionați toate notificările%{manage_notifications_link_end} · %{help_link_start}Ajutor%{help_link_end}"
+msgid "You're viewing members of %{strong_start}%{group_name}%{strong_end}."
+msgstr "Vizualizați membrii grupului %{strong_start}%{group_name}%{strong_end}"
+
msgid "You've already enabled two-factor authentication using one time password authenticators. In order to register a different device, you must first disable two-factor authentication."
msgstr "Ați activat deja autentificarea cu doi factori folosind autentificatoare cu o parolă unică. Pentru a înregistra un alt dispozitiv, trebuie mai întâi să dezactivați autentificarea cu doi factori."
@@ -44893,9 +45427,6 @@ msgstr "Ați respins %{user}"
msgid "YouTube"
msgstr "YouTube"
-msgid "Your %{doc_link_start}namespace%{doc_link_end}, %{strong_start}%{namespace_name}%{strong_end} has more than %{free_limit} members. From June 22, 2022, it will be limited to %{free_limit}, and the remaining members will get a %{link_start}status of Over limit%{link_end} and lose access to the namespace. You can go to the Usage Quotas page to manage which %{free_limit} members will remain in your namespace. To get more members, an owner can start a trial or upgrade to a paid tier."
-msgstr "%{doc_link_start}Spațiul dvs. de nume%{doc_link_end}, %{strong_start}%{namespace_name}%{strong_end}, are peste %{free_limit} de membri. Începând cu 22 iunie 2022, acesta va fi limitat la %{free_limit}, iar restul membrilor vor primi %{link_start}statutul „Peste limită”%{link_end} și vor pierde accesul la spațiul de nume. Puteți accesa pagina „Cote de utilizare” pentru a gestiona care %{free_limit} de membri vor rămâne în spațiul dvs. de nume. Pentru a obține mai mulți membri, un proprietar poate începe o perioadă de încercare sau poate face upgrade la un nivel plătit."
-
msgid "Your %{group} membership will now expire in %{days}."
msgstr "Abonamentul dvs. %{group} va expira acum în %{days}."
@@ -44908,8 +45439,8 @@ msgstr "%{spammable_entity_type} dvs. a fost recunoscut ca spam și a fost înl
msgid "Your %{spammable_entity_type} has been recognized as spam. Please, change the content or solve the reCAPTCHA to proceed."
msgstr "%{spammable_entity_type} dvs. a fost recunoscut(ă) ca fiind spam. Vă rugăm să modificați conținutul sau să rezolvați reCAPTCHA pentru a continua."
-msgid "Your %{strong}%{plan_name}%{strong_close} subscription expires on %{strong}%{expires_on}%{strong_close}. After that date, you cannot create issues or merge requests, or use many other features."
-msgstr "Abonamentul dvs. %{strong}%{plan_name}%{strong_close} expiră pe %{strong}%{expires_on}%{strong_close}. După această dată, nu mai puteți crea probleme sau merge request-uri, sau folosi multe alte caracteristici."
+msgid "Your %{strong}%{plan_name}%{strong_close} subscription expires on %{strong}%{expires_on}%{strong_close}. If you do not renew, you will lose access to your paid features on %{strong}%{downgrades_on}%{strong_close}. After that date, you can't create issues or merge requests, or use many other features."
+msgstr "Abonamentul %{strong}%{plan_name}%{strong_close} expiră la %{strong}%{expires_on}%{strong_close}. Dacă nu reînnoiți, pe abonamentul %{strong}%{downgrades_on}%{strong_close} veți pierde accesul la funcțiile plătite. După aceasta, problemele și merge request-urile nu vor mai putea fi create și multe funcții devin indisponibile."
msgid "Your %{strong}%{plan_name}%{strong_close} subscription for %{strong}%{namespace_name}%{strong_close} will expire on %{strong}%{expires_on}%{strong_close}."
msgstr "Abonamentul dvs. %{strong}%{plan_name}%{strong_close} pentru %{strong}%{namespace_name}%{strong_close} va expira pe %{strong}%{expires_on}%{strong_close}."
@@ -45082,6 +45613,18 @@ msgstr "Fișierul dvs. trebuie să conțină o coloană numită %{codeStart}titl
msgid "Your first project"
msgstr "Primul dvs. proiect"
+msgid "Your free group is now limited to %d member"
+msgid_plural "Your free group is now limited to %d members"
+msgstr[0] "Grupul dvs. gratuit este acum limitat la %d membru"
+msgstr[1] "Grupul dvs. gratuit este acum limitat la %d membri"
+msgstr[2] "Grupul dvs. gratuit este acum limitat la %d de membri"
+
+msgid "Your group, %{strong_start}%{namespace_name}%{strong_end} has more than %{free_user_limit} member. From October 19, 2022, the %{free_user_limit} most recently active member will remain active, and the remaining members will have the %{link_start}Over limit status%{link_end} and lose access to the group. You can go to the Usage Quotas page to manage which %{free_user_limit} member will remain in your group."
+msgid_plural "Your group, %{strong_start}%{namespace_name}%{strong_end} has more than %{free_user_limit} members. From October 19, 2022, the %{free_user_limit} most recently active members will remain active, and the remaining members will have the %{link_start}Over limit status%{link_end} and lose access to the group. You can go to the Usage Quotas page to manage which %{free_user_limit} members will remain in your group."
+msgstr[0] "Grupul dvs., %{strong_start}%{namespace_name}%{strong_end} are mai mult de %{free_user_limit} membru. Începând cu 19 octombrie 2022, cel mai recent %{free_user_limit} membru activ va rămâne activ, iar restul membrilor vor avea statutul %{link_start}Peste limită%{link_end} și vor pierde accesul la grup. Pentru a gestiona care %{free_user_limit} membru va rămâne în grup, puteți accesa pagina Cotele de utilizare."
+msgstr[1] "Grupul dvs, %{strong_start}%{namespace_name}%{strong_end} are mai mult de %{free_user_limit} membri. Începând cu 19 octombrie 2022, cei mai recent %{free_user_limit} membri activi vor rămâne activi, iar ceilalți membri vor avea statutul %{link_start}Peste limită%{link_end} și vor pierde accesul la grup. Pentru a gestiona care dintre cei %{free_user_limit} membri vor rămâne în grup, puteți accesa pagina Cotele de utilizare."
+msgstr[2] "Grupul dvs., %{strong_start}%{namespace_name}%{strong_end} are mai mult de %{free_user_limit} de membri. Începând cu 19 octombrie 2022, cei mai recent activi %{free_user_limit} de membri vor rămâne activi, iar restul membrilor vor avea statutul %{link_start}Peste limită%{link_end} și vor pierde accesul la grup. Puteți accesa pagina Cotele de utilizare pentru a gestiona care dintre cei %{free_user_limit} de membri vor rămâne în grup."
+
msgid "Your groups"
msgstr "Grupurile dvs."
@@ -45178,9 +45721,6 @@ msgstr "Cerințele dvs. sunt importate. După terminare, veți primi un e-mail d
msgid "Your requirements will be imported in the background. After it's finished, you'll get a confirmation email."
msgstr "Cerințele dvs. vor fi importate în fundal. După terminare, veți primi un e-mail de confirmare."
-msgid "Your response has been recorded."
-msgstr "Răspunsul dvs. a fost înregistrat."
-
msgid "Your search didn't match any commits."
msgstr "Căutarea dvs. nu a găsit niciun commit."
@@ -45205,17 +45745,14 @@ msgstr[0] "În abonamentul dvs. a rămas %{remaining_seat_count} din %{total_sea
msgstr[1] "În abonamentul dvs. a(u) rămas %{remaining_seat_count} din %{total_seat_count} seat-uri."
msgstr[2] "În abonamentul dvs. a(u) rămas %{remaining_seat_count} din %{total_seat_count} de seat-uri."
-msgid "Your subscription will expire in %{remaining_days} day."
-msgid_plural "Your subscription will expire in %{remaining_days} days."
-msgstr[0] "Abonamentul dvs. va expira în %{remaining_days} zi."
-msgstr[1] "Abonamentul dvs. va expira în %{remaining_days} zile."
-msgstr[2] "Abonamentul dvs. va expira în %{remaining_days} de zile."
+msgid "Your subscription will expire on %{expires_on}"
+msgstr "Abonamentul dvs. va expira la %{expires_on}"
msgid "Your update failed. You can only upload one design when dropping onto an existing design."
-msgstr ""
+msgstr "Actualizarea a eșuat. Puteți încărca doar un singur element de design atunci când îl adăugați la un design existent."
msgid "Your update failed. You must upload a file with the same file name when dropping onto an existing design."
-msgstr ""
+msgstr "Actualizarea a eșuat. Trebuie să încărcați un fișier cu același nume atunci când îl adăugați la un proiect existent."
msgid "Your username is %{username}."
msgstr "Numele dvs. de utilizator este %{username}."
@@ -45364,6 +45901,9 @@ msgstr "artefacte"
msgid "assign yourself"
msgstr "atribuiți-vă singur"
+msgid "associated parent is confidential and can not have non-confidential children."
+msgstr "părintele asociat este confidențial și nu poate avea copii neconfidențiali."
+
msgid "at"
msgstr "la"
@@ -45445,6 +45985,9 @@ msgstr "nu poate include: %{invalid_storages}"
msgid "can't reference a branch that does not exist"
msgstr "nu poate face referire la o ramură care nu există"
+msgid "cannot assign a non-confidential work item to a confidential parent. Make the work item confidential and try again."
+msgstr "nu se poate atribui un element de lucru neconfidențial unui părinte confidențial. Faceți elementul de lucru confidențial și încercați din nou."
+
msgid "cannot be a date in the past"
msgstr "nu poate fi o dată în trecut"
@@ -45547,9 +46090,15 @@ msgstr "%{reportType}: Încărcarea a avut ca rezultat o eroare"
msgid "ciReport|%{sameNum} same"
msgstr "%{sameNum} la fel"
+msgid "ciReport|%{scanner} detected %{boldStart}%{number}%{boldEnd} new potential %{vulnStr}"
+msgstr "%{scanner} a detectat altă/alte %{boldStart}%{number}%{boldEnd} (de) nouă/noi potențială/potențiale %{vulnStr}"
+
msgid "ciReport|%{scanner} detected %{strong_start}%{number}%{strong_end} new potential %{vulnStr}"
msgstr "%{scanner} a detectat %{strong_start}%{number}%{strong_end} potențiale noi %{vulnStr}"
+msgid "ciReport|%{scanner} detected no %{boldStart}new%{boldEnd} potential vulnerabilities"
+msgstr "%{scanner} nu a detectat nicio %{boldStart}nouă%{boldEnd} vulnerabilitate potențială"
+
msgid "ciReport|%{scanner} detected no %{strong_start}new%{strong_end} %{vulnStr}"
msgstr "%{scanner} nu a detectat %{strong_start}noi%{strong_end} %{vulnStr}"
@@ -45565,6 +46114,9 @@ msgstr "Fuzzing de API"
msgid "ciReport|All clusters"
msgstr "Toate clusterele"
+msgid "ciReport|All images"
+msgstr "Toate imaginile"
+
msgid "ciReport|All projects"
msgstr "Toate proiectele"
@@ -45838,6 +46390,9 @@ msgstr "se încarcă"
msgid "ciReport|is loading, errors when loading results"
msgstr "se încarcă, erori la încărcarea rezultatelor"
+msgid "ci_database"
+msgstr "ci_database"
+
msgid "closed"
msgstr "închis"
@@ -45865,6 +46420,9 @@ msgstr "comis"
msgid "compliance violation has already been recorded"
msgstr "încălcarea conformității a fost deja înregistrată"
+msgid "confidential parent can not be used if there are non-confidential children."
+msgstr "părintele confidențial nu poate fi utilizat în cazul în care există copii neconfidențiali."
+
msgid "contacts can only be added to root groups"
msgstr "contactele pot fi adăugate numai la grupurile rădăcină"
@@ -45904,9 +46462,6 @@ msgstr "creat(ă) de"
msgid "data"
msgstr "date"
-msgid "database"
-msgstr "baza de date"
-
msgid "date must not be after 9999-12-31"
msgstr "data nu trebuie să fie după 9999-12-31"
@@ -46003,6 +46558,9 @@ msgstr "%{slash_command} suprascrie timpul total estimat."
msgid "example.com"
msgstr "example.com"
+msgid "exceeds maximum length (100 usernames)"
+msgstr "depășește lungimea maximă (100 de nume de utilizatori)"
+
msgid "exceeds the %{max_value_length} character limit"
msgstr "depășește limita de %{max_value_length} caractere"
@@ -46087,9 +46645,6 @@ msgstr "tokenuri de acces de grup"
msgid "group members"
msgstr "membrii grupului"
-msgid "group's CI/CD settings."
-msgstr "setările CI/CD ale grupului."
-
msgid "groups"
msgstr "grupuri"
@@ -46141,6 +46696,9 @@ msgstr "https://serverul-tău-bitbucket"
msgid "i18n|%{language} (%{percent_translated}%% translated)"
msgstr "%{language} (%{percent_translated}%% tradus)"
+msgid "if"
+msgstr "dacă"
+
msgid "image diff"
msgstr "diff imagine"
@@ -46318,6 +46876,9 @@ msgstr "încărcare"
msgid "locked by %{path_lock_user_name} %{created_at}"
msgstr "blocat(ă) de %{path_lock_user_name} la %{created_at}"
+msgid "main_database"
+msgstr "main_database"
+
msgid "manual"
msgstr "manual"
@@ -46363,12 +46924,6 @@ msgstr "%{commitCount} se va / vor adăuga la %{targetBranch}."
msgid "mrWidgetCommitsAdded|1 merge commit"
msgstr "1 commit de îmbinare"
-msgid "mrWidgetCommitsAdded|Adds %{commitCount} and %{mergeCommitCount} to %{targetBranch}%{squashedCommits}."
-msgstr "Adaugă %{commitCount} și %{mergeCommitCount} la %{targetBranch}%{squashedCommits}."
-
-msgid "mrWidgetCommitsAdded|Adds %{commitCount} to %{targetBranch}."
-msgstr "Adaugă %{commitCount} la %{targetBranch}."
-
msgid "mrWidgetCommitsAdded|Changes merged into %{targetBranch} with %{mergeCommitSha}%{squashedCommits}."
msgstr "Modificări îmbinate în %{targetBranch} cu %{mergeCommitSha}%{squashedCommits}."
@@ -46486,9 +47041,6 @@ msgstr "Creați o problemă pentru a rezolva toate subiectele"
msgid "mrWidget|Delete source branch"
msgstr "Ștergeți ramura sursă"
-msgid "mrWidget|Deletes the source branch"
-msgstr "Șterge ramura sursă"
-
msgid "mrWidget|Deployment statistics are not available currently"
msgstr "Statisticile de implementare nu sunt disponibile în prezent"
@@ -46498,9 +47050,6 @@ msgstr "Nu a închis"
msgid "mrWidget|Dismiss"
msgstr "Respingeți"
-msgid "mrWidget|Does not delete the source branch"
-msgstr "Nu șterge ramura sursă"
-
msgid "mrWidget|Failed to load deployment statistics"
msgstr "Încărcarea statisticilor de implementare a eșuat"
@@ -46537,9 +47086,6 @@ msgstr[0] "Problemă menționată"
msgstr[1] "Probleme menționate"
msgstr[2] "Probleme menționate"
-msgid "mrWidget|Merge"
-msgstr "Îmbinare"
-
msgid "mrWidget|Merge blocked: all required approvals must be given."
msgstr "Îmbinare blocată: toate aprobările necesare trebuie să fie acordate."
@@ -46573,9 +47119,6 @@ msgstr "Îmbinare indisponibilă: merge request-urile sunt numai în citire pe p
msgid "mrWidget|Merged by"
msgstr "Îmbinat de"
-msgid "mrWidget|Merges changes into"
-msgstr "Îmbină modificările în"
-
msgid "mrWidget|Merging! Changes are being shipped…"
msgstr "Îmbinare în curs! Modificările sunt în curs de expediere..."
@@ -46660,21 +47203,9 @@ msgstr "Afișați detalii despre %{widget}"
msgid "mrWidget|The %{type} branch %{codeStart}%{name}%{codeEnd} does not exist."
msgstr "Ramura %{type} %{codeStart}%{name}%{codeEnd} nu există."
-msgid "mrWidget|The changes were merged into"
-msgstr "Schimbările au fost îmbinate în"
-
-msgid "mrWidget|The changes were not merged into"
-msgstr "Schimbările nu au fost îmbinate în"
-
-msgid "mrWidget|The source branch has been deleted"
-msgstr "Ramura sursă a fost ștearsă"
-
msgid "mrWidget|The source branch is %{link} the target branch"
msgstr "Ramura sursă este cu %{link} ramurii țintă"
-msgid "mrWidget|The source branch is being deleted"
-msgstr "Ramura sursă este în curs de ștergere"
-
msgid "mrWidget|This merge request failed to be merged automatically"
msgstr "Acest merge request nu a reușit să fie îmbinat automat"
@@ -46808,10 +47339,10 @@ msgid "on track"
msgstr "conform planului"
msgid "only %{parent_types} can be parent of Task."
-msgstr ""
+msgstr "numai %{parent_types} poate fi părintele Sarcinii."
msgid "only Task can be assigned as a child in hierarchy."
-msgstr ""
+msgstr "numai Sarcina poate fi atribuită ca un copil în ierarhie."
msgid "only available on top-level groups."
msgstr "disponibil(ă) numai pentru grupurile de nivel superior."
@@ -46847,10 +47378,10 @@ msgstr[1] "părinți"
msgstr[2] "de părinții"
msgid "parent already has maximum number of children."
-msgstr ""
+msgstr "părintele are deja numărul maxim de copii."
msgid "parent must be in the same project as child."
-msgstr ""
+msgstr "părintele trebuie să fie în același proiect ca și copilul."
msgid "password"
msgstr "parola"
@@ -46996,6 +47527,9 @@ msgstr "repozitorii"
msgid "repository:"
msgstr "repozitoriu:"
+msgid "role's base access level does not match the access level of the membership"
+msgstr "nivelul de acces de bază al rolului nu corespunde nivelului de acces al calității de membru"
+
msgid "satisfied"
msgstr "satisfăcut"
@@ -47008,6 +47542,9 @@ msgstr "scan-execution-policy: politica nu s-a aplicat, fișierul %{policy_path}
msgid "security Reports|There was an error creating the merge request"
msgstr "A apărut o eroare la crearea merge request-ului"
+msgid "selective_code_owner_removals can only be enabled when retain_approvals_on_push is enabled"
+msgstr "selective_code_owner_removals poate fi activat numai atunci când retain_approvals_on_push este activat"
+
msgid "severity|Blocker"
msgstr "Blocantă"
@@ -47119,14 +47656,14 @@ msgstr "stările terraform"
msgid "the correct format."
msgstr "formatul corect."
-msgid "the following epic(s)"
-msgstr "următoarea / următoarele epică(e)"
+msgid "the following epics"
+msgstr "următoarele epice"
-msgid "the following incident(s) or issue(s)"
-msgstr "următorul (următoarele) incident(e) sau problemă(e)"
+msgid "the following incidents or issues"
+msgstr "următoarele incidente sau probleme"
-msgid "the following issue(s)"
-msgstr "următoarea / următoarele problemă(e)"
+msgid "the following issues"
+msgstr "următoarele probleme"
msgid "the wiki"
msgstr "wiki"
@@ -47146,6 +47683,9 @@ msgstr "astăzi"
msgid "toggle collapse"
msgstr "comutare restrângere"
+msgid "total must be less than or equal to %{size}"
+msgstr "totalul trebuie să fie mai mic sau egal cu %{size}"
+
msgid "triggered"
msgstr "declanșat"