Welcome to mirror list, hosted at ThFree Co, Russian Federation.

gitlab.com/gitlab-org/gitlab-foss.git - Unnamed repository; edit this file 'description' to name the repository.
summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'locale/uk/gitlab.po')
-rw-r--r--locale/uk/gitlab.po5418
1 files changed, 4461 insertions, 957 deletions
diff --git a/locale/uk/gitlab.po b/locale/uk/gitlab.po
index 4ad8237c36b..cb6c4de1e03 100644
--- a/locale/uk/gitlab.po
+++ b/locale/uk/gitlab.po
@@ -2,18 +2,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gitlab-ee\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"Last-Translator: GitLab (gitlab)\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=((n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10 >= 2 && n%10 <=4 && (n%100 < 12 || n%100 > 14)) ? 1 : ((n%10 == 0 || (n%10 >= 5 && n%10 <=9)) || (n%100 >= 11 && n%100 <= 14)) ? 2 : 3));\n"
-"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: gitlab-ee\n"
"X-Crowdin-Language: uk\n"
"X-Crowdin-File: /master/locale/gitlab.pot\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-09-24 10:16\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-01-22 09:28\n"
msgid " (from %{timeoutSource})"
msgstr " (з %{timeoutSource})"
@@ -56,15 +55,18 @@ msgstr " або "
msgid " or <!merge request id>"
msgstr " або <!merge request id>"
-msgid " or <#epic id>"
-msgstr " або <#epic id>"
-
msgid " or <#issue id>"
msgstr " або <#issue id>"
+msgid " or <&epic id>"
+msgstr " або <&epic id>"
+
msgid " or references (e.g. path/to/project!merge_request_id)"
msgstr " або посилання (напр. шлях/до/проекту!id_запиту_на_злиття)"
+msgid "\"%{path}\" did not exist on \"%{ref}\""
+msgstr "\"%{path}\" не існував у \"%{ref}\""
+
msgid "%d comment"
msgid_plural "%d comments"
msgstr[0] "%d коментар"
@@ -110,12 +112,12 @@ msgstr[1] "%d експортера"
msgstr[2] "%d експортерів"
msgstr[3] "%d експортерів"
-msgid "%d failed test result"
-msgid_plural "%d failed test results"
-msgstr[0] "%d невдалий результат тесту"
-msgstr[1] "%d невдалі результати тестів"
-msgstr[2] "%d невдалих результатів тестів"
-msgstr[3] "%d невдалих результатів тестів"
+msgid "%d failed/error test result"
+msgid_plural "%d failed/error test results"
+msgstr[0] "%d неуспішний результат тесту"
+msgstr[1] "%d неуспішних результати тесту"
+msgstr[2] "%d неуспішних результатів тесту"
+msgstr[3] "%d неуспішних результатів тесту"
msgid "%d fixed test result"
msgid_plural "%d fixed test results"
@@ -187,6 +189,20 @@ msgstr[1] "ще %d коментарі"
msgstr[2] "ще %d коментарів"
msgstr[3] "ще %d коментарів"
+msgid "%d project"
+msgid_plural "%d projects"
+msgstr[0] "%d проєкт"
+msgstr[1] "%d проєкти"
+msgstr[2] "%d проєктів"
+msgstr[3] "%d проєктів"
+
+msgid "%d request with warnings"
+msgid_plural "%d requests with warnings"
+msgstr[0] "%d запит із зауваженнями"
+msgstr[1] "%d запити із зауваженнями"
+msgstr[2] "%d запитів із зауваженнями"
+msgstr[3] "%d запитів із зауваженнями"
+
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d секунда"
@@ -201,6 +217,13 @@ msgstr[1] "%d проіндексовані зміни"
msgstr[2] "%d проіндексованих змін"
msgstr[3] "%d проіндексованих змін"
+msgid "%d tag"
+msgid_plural "%d tags"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+
msgid "%d unstaged change"
msgid_plural "%d unstaged changes"
msgstr[0] "%d неіндексована зміна"
@@ -224,6 +247,9 @@ msgstr "обговорення %{authorsName}"
msgid "%{commit_author_link} authored %{commit_timeago}"
msgstr "%{commit_author_link} закомітив %{commit_timeago}"
+msgid "%{cores} cores"
+msgstr "%{cores} ядер"
+
msgid "%{count} LOC/commit"
msgstr "%{count} рядків коду/коміт"
@@ -246,6 +272,13 @@ msgstr "%{count} більше"
msgid "%{count} more assignees"
msgstr "%{count} більше виконавців"
+msgid "%{count} more release"
+msgid_plural "%{count} more releases"
+msgstr[0] "ще %{count} реліз"
+msgstr[1] "ще %{count} релізи"
+msgstr[2] "ще %{count} релізів"
+msgstr[3] "ще %{count} релізів"
+
msgid "%{count} of %{required} approvals from %{name}"
msgstr "%{count} з %{required} схвалень від %{name}"
@@ -266,6 +299,15 @@ msgstr[1] "%{count} коментарі в очікуванні"
msgstr[2] "%{count} коментарів в очікуванні"
msgstr[3] "%{count} коментарів в очікуванні"
+msgid "%{count} related %{pluralized_subject}: %{links}"
+msgstr "%{count} пов’язаних %{pluralized_subject}: %{links}"
+
+msgid "%{days} days until tags are automatically removed"
+msgstr "%{days} днів до того, як теги будуть видалені автоматично"
+
+msgid "%{description}- Sentry event: %{errorUrl}- First seen: %{firstSeen}- Last seen: %{lastSeen} %{countLabel}: %{count}%{userCountLabel}: %{userCount}"
+msgstr "%{description}- подія у Sentry: %{errorUrl}- Вперше помічено: %{firstSeen}- Востаннє помічено: %{lastSeen} %{countLabel}: %{count}%{userCountLabel}: %{userCount}"
+
msgid "%{duration}ms"
msgstr "%{duration}мс"
@@ -290,11 +332,11 @@ msgstr "%{filePath} видалено"
msgid "%{firstLabel} +%{labelCount} more"
msgstr "%{firstLabel} +%{labelCount} більше"
-msgid "%{gitlab_ci_yml} not found in this commit"
-msgstr "%{gitlab_ci_yml} не знайдено в цьому коміті"
+msgid "%{global_id} is not a valid id for %{expected_type}."
+msgstr ""
msgid "%{group_docs_link_start}Groups%{group_docs_link_end} allow you to manage and collaborate across multiple projects. Members of a group have access to all of its projects."
-msgstr "%{group_docs_link_start}Групи%{group_docs_link_end} дозволяють вам керувати і взаємодіяти між кількома проектами. Члени групи мають доступ до усіх її проектів."
+msgstr "%{group_docs_link_start}Групи%{group_docs_link_end} дозволяють вам керувати і взаємодіяти між кількома проєктами. Члени групи мають доступ до усіх її проєктів."
msgid "%{group_name} uses group managed accounts. You need to create a new GitLab account which will be managed by %{group_name}."
msgstr "%{group_name} використовує облікові записи керовані групою. Вам необхідно створити новий обліковий запис GitLab, який буде керуватися %{group_name}."
@@ -305,6 +347,12 @@ msgstr "%{icon}Ви збираєтесь додати %{usersTag} людей д
msgid "%{issuableType} will be removed! Are you sure?"
msgstr "%{issuableType} буде видалено! Ви впевнені?"
+msgid "%{issuesSize} issues"
+msgstr ""
+
+msgid "%{issuesSize} issues with a limit of %{maxIssueCount}"
+msgstr ""
+
msgid "%{label_for_message} unavailable"
msgstr "%{label_for_message} недоступний"
@@ -315,11 +363,14 @@ msgid "%{level_name} is not allowed in a %{group_level_name} group."
msgstr "%{level_name} не дозволено в %{group_level_name} групі."
msgid "%{level_name} is not allowed since the fork source project has lower visibility."
-msgstr "%{level_name} не допускається, оскільки проект-джерело цього форку має нижчу видимість."
+msgstr "%{level_name} не допускається, оскільки проєкт-джерело цього форку має нижчу видимість."
msgid "%{link_start}Read more%{link_end} about role permissions"
msgstr "%{link_start}Читати більше%{link_end} про дозволи ролей"
+msgid "%{link} can be used for binding events when something is happening within the project."
+msgstr "%{link} може бути використаний для зв'язування подій, коли щось відбувається в проєкті."
+
msgid "%{listToShow}, and %{awardsListLength} more."
msgstr "%{listToShow} та ще %{awardsListLength}."
@@ -350,9 +401,28 @@ msgstr "на %{number_commits_behind} комітів позаду %{default_bran
msgid "%{openOrClose} %{noteable}"
msgstr "%{openOrClose} %{noteable}"
+msgid "%{openedEpics} open, %{closedEpics} closed"
+msgstr ""
+
+msgid "%{openedIssues} open, %{closedIssues} closed"
+msgstr ""
+
msgid "%{percent}%% complete"
msgstr "%{percent}%% завершено"
+msgid "%{percent}%{percentSymbol} complete"
+msgstr "%{percent}%{percentSymbol} завершено"
+
+msgid "%{primary} (%{secondary})"
+msgstr "%{primary} (%{secondary})"
+
+msgid "%{releases} release"
+msgid_plural "%{releases} releases"
+msgstr[0] "%{releases} реліз"
+msgstr[1] "%{releases} релізи"
+msgstr[2] "%{releases} релізів"
+msgstr[3] "%{releases} релізів"
+
msgid "%{service_title} activated."
msgstr "%{service_title} активовано."
@@ -374,6 +444,18 @@ msgstr "%{size} байт"
msgid "%{spammable_titlecase} was submitted to Akismet successfully."
msgstr "%{spammable_titlecase} було успішно відправлено до Akismet."
+msgid "%{spanStart}at line%{spanEnd} %{errorLine}%{errorColumn}"
+msgstr ""
+
+msgid "%{spanStart}in%{spanEnd} %{errorFn}"
+msgstr ""
+
+msgid "%{staged} staged and %{unstaged} unstaged changes"
+msgstr ""
+
+msgid "%{start} to %{end}"
+msgstr ""
+
msgid "%{state} epics"
msgstr "%{state} епіки"
@@ -394,6 +476,13 @@ msgstr[3] "%{strong_start}%{commit_count}%{strong_end} Комітів"
msgid "%{strong_start}%{human_size}%{strong_end} Files"
msgstr "%{strong_start}%{human_size}%{strong_end} Файлів"
+msgid "%{strong_start}%{release_count}%{strong_end} Release"
+msgid_plural "%{strong_start}%{release_count}%{strong_end} Releases"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+
msgid "%{strong_start}%{tag_count}%{strong_end} Tag"
msgid_plural "%{strong_start}%{tag_count}%{strong_end} Tags"
msgstr[0] "%{strong_start}%{tag_count}%{strong_end} Тег"
@@ -404,6 +493,18 @@ msgstr[3] "%{strong_start}%{tag_count}%{strong_end} Тегів"
msgid "%{tabname} changed"
msgstr "%{tabname} змінено"
+msgid "%{tags} tag per image name"
+msgstr ""
+
+msgid "%{tags} tags per image name"
+msgstr ""
+
+msgid "%{tag}-evidence.json"
+msgstr "%{tag}-evidence.json"
+
+msgid "%{template_project_id} is unknown or invalid"
+msgstr "%{template_project_id} невідомий або неправильний"
+
msgid "%{text} %{files}"
msgid_plural "%{text} %{files} files"
msgstr[0] "%{text} %{files}"
@@ -420,6 +521,15 @@ msgstr "%{title} %{operator} %{threshold}"
msgid "%{title} changes"
msgstr "%{title} зміни"
+msgid "%{totalWeight} total weight"
+msgstr ""
+
+msgid "%{total} open issue weight"
+msgstr "%{total} загальна вага відкритих задач"
+
+msgid "%{total} open issues"
+msgstr "%{total} відкритих задач"
+
msgid "%{unstaged} unstaged and %{staged} staged changes"
msgstr "%{unstaged} неіндексованих та %{staged} проіндексованих змін"
@@ -496,12 +606,26 @@ msgstr "+%{extraOptionCount} більше"
msgid ", or "
msgstr ", або "
+msgid "- Event"
+msgid_plural "- Events"
+msgstr[0] "- Подія"
+msgstr[1] "- Події"
+msgstr[2] "- Подій"
+msgstr[3] "- Подій"
+
msgid "- Runner is active and can process any new jobs"
msgstr "- Runner активний і може виконувати нові завдання"
msgid "- Runner is paused and will not receive any new jobs"
msgstr "- Runner призупинено і він не зможе виконувати нові завдання"
+msgid "- User"
+msgid_plural "- Users"
+msgstr[0] "- Користувач"
+msgstr[1] "- Користувачі"
+msgstr[2] "- Користувачів"
+msgstr[3] "- Користувачів"
+
msgid "- show less"
msgstr "- показати менше"
@@ -544,7 +668,11 @@ msgstr[2] "%{merge_requests} закритих запитів на злиття"
msgstr[3] "%{merge_requests} закритих запитів на злиття"
msgid "1 day"
-msgstr "1 день"
+msgid_plural "%d days"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
msgid "1 group"
msgid_plural "%d groups"
@@ -553,6 +681,13 @@ msgstr[1] "%d групи"
msgstr[2] "%d груп"
msgstr[3] "%d груп"
+msgid "1 hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+
msgid "1 merged merge request"
msgid_plural "%{merge_requests} merged merge requests"
msgstr[0] "1 застосований запит на злиття"
@@ -560,6 +695,13 @@ msgstr[1] "%{merge_requests} застосованих запити на злит
msgstr[2] "%{merge_requests} застосованих запитів на злиття"
msgstr[3] "%{merge_requests} застосованих запитів на злиття"
+msgid "1 minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+
msgid "1 open issue"
msgid_plural "%{issues} open issues"
msgstr[0] "1 відкрита задача"
@@ -607,9 +749,18 @@ msgstr "10-19 внесків"
msgid "1st contribution!"
msgstr "Перший внесок!"
+msgid "2 days"
+msgstr ""
+
+msgid "2 weeks"
+msgstr ""
+
msgid "20-29 contributions"
msgstr "20-29 внесків"
+msgid "24 hours"
+msgstr ""
+
msgid "2FA"
msgstr "двофакторна автентифікація"
@@ -622,12 +773,18 @@ msgstr "3 дні"
msgid "3 hours"
msgstr "3 години"
+msgid "30 days"
+msgstr ""
+
msgid "30 minutes"
msgstr "30 хвилин"
msgid "30+ contributions"
msgstr "30+ внесків"
+msgid "4 hours"
+msgstr ""
+
msgid "403|Please contact your GitLab administrator to get permission."
msgstr "Будь ласка, зверніться до адміністратора GitLab, щоб отримати дозвіл."
@@ -643,9 +800,15 @@ msgstr "Сторінка не знайдена"
msgid "404|Please contact your GitLab administrator if you think this is a mistake."
msgstr "Будь ласка, зверніться до адміністратора GitLab, якщо ви вважаєте, що це помилка."
+msgid "7 days"
+msgstr ""
+
msgid "8 hours"
msgstr "8 годин"
+msgid "< 1 hour"
+msgstr ""
+
msgid "<code>\"johnsmith@example.com\": \"@johnsmith\"</code> will add \"By <a href=\"#\">@johnsmith</a>\" to all issues and comments originally created by johnsmith@example.com, and will set <a href=\"#\">@johnsmith</a> as the assignee on all issues originally assigned to johnsmith@example.com."
msgstr "<code>\"johnsmith@example.com\": \"@johnsmith\"</code> додасть \"<a href=\"#\">@johnsmith</a>\" до всіх задач та коментарів, що були створені johnsmith@example.com, а також призначить на <a href=\"#\">@johnsmith</a> усі задачі, які були призначені на на johnsmith@example.com."
@@ -667,17 +830,11 @@ msgstr "<область дії не вибрано>"
msgid "<strong>%{changedFilesLength} unstaged</strong> and <strong>%{stagedFilesLength} staged</strong> changes"
msgstr "<strong>%{changedFilesLength} неіндексованих</strong> та <strong>%{stagedFilesLength} індексованих</strong> змін"
-msgid "<strong>%{created_count}</strong> created, <strong>%{accepted_count}</strong> accepted."
-msgstr "<strong>%{created_count}</strong> створено, <strong>%{accepted_count}</strong> прийнято."
-
-msgid "<strong>%{created_count}</strong> created, <strong>%{closed_count}</strong> closed."
-msgstr "<strong>%{created_count}</strong> створено, <strong>%{closed_count}</strong> закрито."
-
msgid "<strong>%{group_name}</strong> group members"
msgstr "<strong>%{group_name}</strong> користувачі групи"
-msgid "<strong>%{pushes}</strong> pushes, more than <strong>%{commits}</strong> commits by <strong>%{people}</strong> contributors."
-msgstr "<strong>%{pushes}</strong> відправок (push), більше ніж <strong>%{commits}</strong> зафіксовано<strong>%{people}</strong> учасниками."
+msgid "<strong>%{stagedFilesLength} staged</strong> and <strong>%{changedFilesLength} unstaged</strong> changes"
+msgstr ""
msgid "<strong>Deletes</strong> source branch"
msgstr "<strong>Видаляє</strong> гілку-джерело"
@@ -686,7 +843,7 @@ msgid "A 'Runner' is a process which runs a job. You can set up as many Runners
msgstr "'Runner' — це процес, який виконує завдання. Ви можете створити потрібну кількість Runner'ів."
msgid "A .NET Core console application template, customizable for any .NET Core project"
-msgstr "Шаблон консольного застосунку .NET Core, який налаштовується для будь-якого проекту .NET Core"
+msgstr "Шаблон консольного застосунку .NET Core, який налаштовується для будь-якого проєкту .NET Core"
msgid "A GitBook site that uses Netlify for CI/CD instead of GitLab, but still with all the other great GitLab features."
msgstr "Сайт GitBook, який використовує Netlify для CI/CD замість GitLab, але все ще з усіма іншими чудовими функціями GitLab."
@@ -706,18 +863,39 @@ msgstr "Не можливо отримати SSL сертифікат Let's Encr
msgid "A Let's Encrypt account will be configured for this GitLab installation using your email address. You will receive emails to warn of expiring certificates."
msgstr "Обліковий запис Let's Encrypt буде налаштовано для цієї інсталяції GitLab за допомогою вашої адреси електронної пошти. Ви будете отримувати листи попередження про закінчення терміну дії сертифікатів."
+msgid "A basic page and serverless function that uses AWS Lambda, AWS API Gateway, and GitLab Pages"
+msgstr ""
+
msgid "A default branch cannot be chosen for an empty project."
msgstr "Гілку за замовчуванням не може бути обрано для порожнього проекту."
msgid "A deleted user"
msgstr "Видалений користувач"
+msgid "A file with '%{file_name}' already exists in %{branch} branch"
+msgstr ""
+
msgid "A fork is a copy of a project.<br />Forking a repository allows you to make changes without affecting the original project."
msgstr "Форк - це копія проекту.<br />Форк репозиторію дозволяє вносити зміни без впливу на оригінальний проект."
msgid "A member of the abuse team will review your report as soon as possible."
msgstr "Учасник команди по боротьбі з порушеннями розгляне ваш звіт якомога швидше."
+msgid "A merge request approval is required when a security report contains a new vulnerability of high, critical, or unknown severity."
+msgstr "Затвердження запиту на злиття обов’язкове, якщо звіт про безпеку містить нову вразливість високого, критичного або невідомого рівня."
+
+msgid "A merge request approval is required when the license compliance report contains a blacklisted license."
+msgstr "Затвердження запиту на злиття обов’язкове, якщо звіт про відповідність ліцензіям містить ліцензію із чорного списку."
+
+msgid "A new Auto DevOps pipeline has been created, go to %{pipelines_link_start}Pipelines page%{pipelines_link_end} for details"
+msgstr ""
+
+msgid "A new Release %{tag} for %{name} was published. Visit the %{release_link_start}Releases page%{release_link_end} to read more about it."
+msgstr "Опубліковано новий Реліз %{tag} для %{name}. Перегляньте %{release_link_start}Сторінку Релізів%{release_link_end} щоб дізнатися більше."
+
+msgid "A new Release %{tag} for %{name} was published. Visit the Releases page to read more about it:"
+msgstr "Опубліковано новий Реліз %{tag} для %{name}. Перегляньте сторінку Релізів щоб дізнатися більше:"
+
msgid "A new branch will be created in your fork and a new merge request will be started."
msgstr "У вашому форку буде створено нову гілку, а також буде ініційований новий запит на злиття."
@@ -727,8 +905,11 @@ msgstr "Створено новий токен імітування."
msgid "A plain HTML site that uses Netlify for CI/CD instead of GitLab, but still with all the other great GitLab features."
msgstr "Сайт на HTML, який використовує Netlify для CI/CD замість GitLab, але все ще з усіма іншими чудовими функціями GitLab."
+msgid "A project boilerplate for Salesforce App development with Salesforce Developer tools."
+msgstr ""
+
msgid "A project is where you house your files (repository), plan your work (issues), and publish your documentation (wiki), %{among_other_things_link}."
-msgstr "Проект — це місце де ви можете розміщувати свої файли (репозиторій), планувати роботу (задачі) і публікувати документацію (вікі), %{among_other_things_link}."
+msgstr "Проєкт — це місце, де ви розміщуєте свої файли (репозиторій), планувати роботу (питання) і публікувати документацію (вікі), %{among_other_things_link}."
msgid "A ready-to-go template for use with Android apps."
msgstr "Готовий шаблон для використання з Android застосунками."
@@ -736,8 +917,8 @@ msgstr "Готовий шаблон для використання з Android
msgid "A ready-to-go template for use with iOS Swift apps."
msgstr "Готовий шаблон для використання з iOS Swift застосунками."
-msgid "A regular expression that will be used to find the test coverage output in the job trace. Leave blank to disable"
-msgstr "Регулярний вираз, який буде використовуватися для пошуку результатів покриття тестами в завданні. Залиште пустим для вимкнення"
+msgid "A regular expression that will be used to find the test coverage output in the job log. Leave blank to disable"
+msgstr "Регулярний вираз, який буде використовуватися для пошуку результатів покриття тестами в журналі завдання. Залиште пустим для вимкнення"
msgid "A secure token that identifies an external storage request."
msgstr "Секретний токен який ідентфікує запити до зовнішнього сховища."
@@ -751,6 +932,18 @@ msgstr "Довідка API"
msgid "API Token"
msgstr "API-токен"
+msgid "AWS Access Key"
+msgstr "Ключ доступу AWS"
+
+msgid "AWS Access Key. Only required if not using role instance credentials"
+msgstr "Ключ доступу AWS. Необхідний лише якщо не використовуются рольові параметри доступу до інстансу"
+
+msgid "AWS Secret Access Key"
+msgstr "Секретний ключ доступу AWS"
+
+msgid "AWS Secret Access Key. Only required if not using role instance credentials"
+msgstr "Секретний ключ доступу AWS. Необхідний лише якщо не використовуются рольові параметри доступу до інстансу"
+
msgid "Abort"
msgstr "Зупинити"
@@ -799,6 +992,9 @@ msgstr "Доступ заборонено. Перевірте рівень до
msgid "Access to '%{classification_label}' not allowed"
msgstr "Доступ до \"%{classification_label}\" заборонено"
+msgid "Access to Pages websites are controlled based on the user's membership to a given project. By checking this box, users will be required to be logged in to have access to all Pages websites in your instance."
+msgstr ""
+
msgid "AccessDropdown|Groups"
msgstr "Групи"
@@ -871,6 +1067,9 @@ msgstr "перегенерувати його"
msgid "Account"
msgstr "Обліковий запис"
+msgid "Account ID"
+msgstr "Ідентифікатор облікового запису"
+
msgid "Account and limit"
msgstr "Обліковий запис та ліміт"
@@ -880,6 +1079,9 @@ msgstr "Обліковий запис: %{account}"
msgid "Action to take when receiving an alert."
msgstr "Дії для виконання при отриманні попередження."
+msgid "Activate"
+msgstr "Активувати"
+
msgid "Activate Service Desk"
msgstr "Активувати Службу підтримки"
@@ -923,6 +1125,9 @@ msgstr "Додати URL-адресу Jaeger"
msgid "Add Kubernetes cluster"
msgstr "Додати Kubernetes-кластер"
+msgid "Add LICENSE"
+msgstr ""
+
msgid "Add README"
msgstr "Додати інструкцію (README)"
@@ -971,15 +1176,15 @@ msgstr "Створіть додатковий текст, який буде пр
msgid "Add an SSH key"
msgstr "Додати SSH ключ"
+msgid "Add an existing issue to the epic."
+msgstr "Додати існуючу задачу до епіку."
+
msgid "Add an issue"
msgstr "Додати задачу"
msgid "Add approval rule"
msgstr "Додати правило затвердження"
-msgid "Add approvers"
-msgstr "Додати затверджуючих осіб"
-
msgid "Add bold text"
msgstr "Додати жирний текст"
@@ -1019,15 +1224,18 @@ msgstr "Додати новий додаток"
msgid "Add new directory"
msgstr "Додати новий каталог"
-msgid "Add new member to %{strong_start}%{group_name}%{strong_end}"
-msgstr "Додати нового учасника до %{strong_start}%{group_name}%{strong_end}"
-
msgid "Add or subtract spent time"
msgstr "Додати або відняти витрачений час"
msgid "Add reaction"
msgstr "Додати реакцію"
+msgid "Add request manually"
+msgstr "Додати запит вручну"
+
+msgid "Add system hook"
+msgstr "Додати системний хук"
+
msgid "Add to Slack"
msgstr "Додати в Slack"
@@ -1040,9 +1248,6 @@ msgstr "Додати до ланцюжка змін"
msgid "Add to merge train when pipeline succeeds"
msgstr "Додати до ланцюжка змін після успішного завершення конвеєра"
-msgid "Add to project"
-msgstr "Додати до проекту"
-
msgid "Add to review"
msgstr "Додати до перевірки"
@@ -1055,6 +1260,9 @@ msgstr "Додати користувачів до групу:"
msgid "Add users to group"
msgstr "Додати користувача до групи"
+msgid "Add webhook"
+msgstr "Додати вебхук"
+
msgid "AddMember|No users specified."
msgstr "Жодного користувача не вказано."
@@ -1064,8 +1272,8 @@ msgstr "Вказано занадто багато користувачів (л
msgid "Added"
msgstr "Додано"
-msgid "Added %{epic_ref} as child epic."
-msgstr "Додано %{epic_ref} як підепік."
+msgid "Added %{epic_ref} as a child epic."
+msgstr "Додано %{epic_ref} як дочірній епік."
msgid "Added %{label_references} %{label_text}."
msgstr "Додано %{label_references} %{label_text}."
@@ -1109,6 +1317,9 @@ msgstr "Додає Zoom-зустріч"
msgid "Adds an issue to an epic."
msgstr "Додає задачу до епіку."
+msgid "Adjust your filters/search criteria above."
+msgstr "Відрегулюйте при потребі фільтри/критерії пошуку вище."
+
msgid "Admin Area"
msgstr "Область адміністратора"
@@ -1118,14 +1329,17 @@ msgstr "Огляд адміністратора"
msgid "Admin Section"
msgstr "Розділ Адміністрування"
-msgid "Admin notes"
-msgstr "Нотатки адміністратора"
+msgid "Admin mode already enabled"
+msgstr "Режим адміністратора вже ввімкнено"
-msgid "AdminArea| You are about to permanently delete the user %{username}. Issues, merge requests, and groups linked to them will be transferred to a system-wide \"Ghost-user\". To avoid data loss, consider using the %{strong_start}block user%{strong_end} feature instead. Once you %{strong_start}Delete user%{strong_end}, it cannot be undone or recovered."
-msgstr "Ви збираєтеся остаточно видалити користувача %{username}. Пов’язані з ним задачі, запити на злиття, і групи будуть переведені на системного користувача \"Ghost-user\". Щоб уникнути втрати даних, розгляньте можливість %{strong_start}блокування користувача%{strong_end} замість видалення. Після %{strong_start}видалення користувача%{strong_end}, його неможливо буде відновити."
+msgid "Admin mode disabled"
+msgstr "Режим адміністратора вимкнено"
-msgid "AdminArea| You are about to permanently delete the user %{username}. This will delete all of the issues, merge requests, and groups linked to them. To avoid data loss, consider using the %{strong_start}block user%{strong_end} feature instead. Once you %{strong_start}Delete user%{strong_end}, it cannot be undone or recovered."
-msgstr "Ви збираєтеся остаточно видалити користувача %{username}. Ця дія видалить усі задачі, запити на злиття, і пов'язані з ним групи. Щоб уникнути втрати даних, розгляньте можливість %{strong_start}блокування користувача%{strong_end} замість видалення. Після %{strong_start}видалення користувача%{strong_end}, його неможливо буде відновити."
+msgid "Admin mode enabled"
+msgstr "Режим адміністратора ввімкнено"
+
+msgid "Admin notes"
+msgstr "Нотатки адміністратора"
msgid "AdminArea|Stop all jobs"
msgstr "Зупинити всі завдання"
@@ -1142,6 +1356,12 @@ msgstr "Зупинка завдань пройшла невдало"
msgid "AdminArea|You’re about to stop all jobs.This will halt all current jobs that are running."
msgstr "Зараз ви зупинете всі завдання. Це обірве усі запущені завдання."
+msgid "AdminCredentials|Personal Access Tokens"
+msgstr ""
+
+msgid "AdminCredentials|SSH Keys"
+msgstr "Ключі SSH"
+
msgid "AdminDashboard|Error loading the statistics. Please try again"
msgstr "Помилка при завантаженні статистики. Будь ласка, спробуйте знову"
@@ -1232,15 +1452,39 @@ msgstr "Адміністратор"
msgid "AdminUsers|Admins"
msgstr "Адміністратори"
+msgid "AdminUsers|Block"
+msgstr "Заблокувати"
+
msgid "AdminUsers|Block user"
msgstr "Заблоквати користувача"
+msgid "AdminUsers|Block user %{username}?"
+msgstr "Заблокувати користувача %{username}?"
+
msgid "AdminUsers|Blocked"
msgstr "Заблоковано"
+msgid "AdminUsers|Blocking user has the following effects:"
+msgstr "Блокування користувача має наступні наслідки:"
+
msgid "AdminUsers|Cannot unblock LDAP blocked users"
msgstr "Неможливо розблокувати користувачів заблокованих в LDAP"
+msgid "AdminUsers|Deactivate"
+msgstr "Деактивувати"
+
+msgid "AdminUsers|Deactivate User %{username}?"
+msgstr "Деактивувати Користувача %{username}?"
+
+msgid "AdminUsers|Deactivate user"
+msgstr "Деактивувати користувача"
+
+msgid "AdminUsers|Deactivated"
+msgstr "Деактивовано"
+
+msgid "AdminUsers|Deactivating a user has the following effects:"
+msgstr "Деактивація користувача має наступні наслідки:"
+
msgid "AdminUsers|Delete User %{username} and contributions?"
msgstr "Видалити користувача %{username} та його внески?"
@@ -1256,15 +1500,36 @@ msgstr "Видалити користувача і його внески"
msgid "AdminUsers|External"
msgstr "Зовнішні"
+msgid "AdminUsers|Is using seat"
+msgstr ""
+
msgid "AdminUsers|It's you!"
msgstr "Це ви!"
msgid "AdminUsers|New user"
msgstr "Новий користувач"
+msgid "AdminUsers|No credentials found"
+msgstr "Облікові дані не знайдені"
+
msgid "AdminUsers|No users found"
msgstr "Користувачів не знайдено"
+msgid "AdminUsers|Owned groups will be left"
+msgstr "Групи, що є у власності буде збережено"
+
+msgid "AdminUsers|Personal projects will be left"
+msgstr "Персональні проекти буде збережено"
+
+msgid "AdminUsers|Personal projects, group and user history will be left intact"
+msgstr "Персональні проекти, групи, та історію користувача буде залишено без змін"
+
+msgid "AdminUsers|Reactivating a user will:"
+msgstr "Повторна активація користувача зробить:"
+
+msgid "AdminUsers|Restore user access to the account, including web, Git and API."
+msgstr "Відновити доступ користувача до облікового запису, включаючи веб, Git та API."
+
msgid "AdminUsers|Search by name, email or username"
msgstr "Шукати за іменем, електронною поштою або іменем користувача"
@@ -1277,18 +1542,45 @@ msgstr "Відправити повідмолення електронної п
msgid "AdminUsers|Sort by"
msgstr "Сортувати за"
+msgid "AdminUsers|The user will be logged out"
+msgstr "Користувач вийде із системи"
+
+msgid "AdminUsers|The user will not be able to access git repositories"
+msgstr "Користувач не зможе отримувати доступ до репозиторіїв Git"
+
+msgid "AdminUsers|The user will not be able to access the API"
+msgstr "Користувач не зможе отримувати доступ до API"
+
+msgid "AdminUsers|The user will not be able to use slash commands"
+msgstr "Користувач не зможе використовувати команди із косою рискою (/)"
+
+msgid "AdminUsers|The user will not receive any notifications"
+msgstr "Користувач не отримуватиме сповіщень"
+
msgid "AdminUsers|To confirm, type %{projectName}"
msgstr "Для підтвердження введіть %{projectName}"
msgid "AdminUsers|To confirm, type %{username}"
msgstr "Для підтвердження введіть %{username}"
-msgid "AdminUsers|User will be blocked"
-msgstr "Користувач буде заблокований"
+msgid "AdminUsers|User will not be able to access git repositories"
+msgstr "Користувач не зможе отримувати доступ до репозиторіїв Git"
+
+msgid "AdminUsers|User will not be able to login"
+msgstr "Користувач не зможе увійти в систему"
+
+msgid "AdminUsers|When the user logs back in, their account will reactivate as a fully active account"
+msgstr "Коли користувач повторно увійде у систему, його обліковий запис повторно активується в повній мірі"
msgid "AdminUsers|Without projects"
msgstr "Без проектів"
+msgid "AdminUsers|You are about to permanently delete the user %{username}. Issues, merge requests, and groups linked to them will be transferred to a system-wide \"Ghost-user\". To avoid data loss, consider using the %{strong_start}block user%{strong_end} feature instead. Once you %{strong_start}Delete user%{strong_end}, it cannot be undone or recovered."
+msgstr "Ви збираєтеся остаточно видалити користувача %{username}. Пов'язані з ним задачі, запити на злиття і групи будуть передані загальносистемному користувачеві \"Ghost User\". Щоб уникнути втрати даних, розгляньте можливість %{strong_start}блокування користувача%{strong_end} замість видалення. Після %{strong_start}видалення користувача%{strong_end}, його неможливо буде відновити."
+
+msgid "AdminUsers|You are about to permanently delete the user %{username}. This will delete all of the issues, merge requests, and groups linked to them. To avoid data loss, consider using the %{strong_start}block user%{strong_end} feature instead. Once you %{strong_start}Delete user%{strong_end}, it cannot be undone or recovered."
+msgstr "Ви збираєтеся остаточно видалити користувача %{username}. Всі пов'язані з ним задачі, запити на злиття і групи будуть видалені. Щоб уникнути втрати даних, розгляньте можливість %{strong_start}блокування користувача%{strong_end} замість видалення. Після %{strong_start}видалення користувача%{strong_end}, його неможливо буде відновити."
+
msgid "Advanced"
msgstr "Розширений"
@@ -1323,6 +1615,12 @@ msgstr "Кожне джерело попереджень повинно бути
msgid "Alerts"
msgstr "Попередження"
+msgid "Alerts endpoint"
+msgstr "Кінцева точка для попереджень"
+
+msgid "Algorithm"
+msgstr "Алгоритм"
+
msgid "All"
msgstr "Всі"
@@ -1335,9 +1633,6 @@ msgstr "Всі гілки"
msgid "All changes are committed"
msgstr "Всі зміни закомічені"
-msgid "All cross-project dependencies have merged"
-msgstr "Усі міжпроектні залежності злито"
-
msgid "All email addresses will be used to identify your commits."
msgstr "Всі адреси електронної пошти будуть використовуватися для ідентифікації ваших комітів."
@@ -1347,15 +1642,27 @@ msgstr "Всі функції для нових проектів берутьс
msgid "All groups and projects"
msgstr "Всі групи та проекти"
+msgid "All issues for this milestone are closed."
+msgstr "Всі задачі в цьому етапі закриті."
+
msgid "All issues for this milestone are closed. You may close this milestone now."
msgstr "Всі задачі для цього етапу закриті. Ви можете закрити цей етап."
msgid "All merge conflicts were resolved. The merge request can now be merged."
msgstr "Усі конфлікти злиття вирішено. Тепер запит на злиття можна об'єднати."
+msgid "All merge request dependencies have been merged"
+msgstr "Всі залежності запиту на злиття були злиті"
+
+msgid "All paths are relative to the GitLab URL. Do not include %{relative_url_link_start}relative URL%{relative_url_link_end}."
+msgstr "Всі шляхи є відносними до URL-адреси GitLab. Не включайте %{relative_url_link_start}відносну URL-адресу%{relative_url_link_end}."
+
msgid "All projects"
msgstr "Всі проекти"
+msgid "All security scans are enabled because %{linkStart}Auto DevOps%{linkEnd} is enabled on this project"
+msgstr "Всі сканування безпеки увімкнені, тому що %{linkStart}Auto DevOps%{linkEnd} увімкнено в цьому проєкті"
+
msgid "All users"
msgstr "Всі користувачі"
@@ -1371,9 +1678,6 @@ msgstr "Дозволити коміти від учасників, які мож
msgid "Allow group owners to manage LDAP-related settings"
msgstr "Дозволити власникам груп керувати налаштуваннями LDAP"
-msgid "Allow mirrors to be set up for projects"
-msgstr "Дозволити встановлення дзеркал для проектів"
-
msgid "Allow only the selected protocols to be used for Git access."
msgstr "Дозволити використання тільки вибраних протоколів для доступу до Git."
@@ -1386,6 +1690,9 @@ msgstr "Дозволити публічний доступ до конвеєрі
msgid "Allow rendering of PlantUML diagrams in Asciidoc documents."
msgstr "Дозволити відображення діаграм PlantUML в документах Asciidoc."
+msgid "Allow repository mirroring to be configured by project maintainers"
+msgstr "Дозволити керівниками проєктів налаштовувати віддзеркалення репозиторіїв"
+
msgid "Allow requests to the local network from hooks and services."
msgstr "Дозволити запити до локальної мережі із хуків та сервісів."
@@ -1401,14 +1708,11 @@ msgstr "Дозволити цьому ключеві також відправл
msgid "Allow users to register any application to use GitLab as an OAuth provider"
msgstr "Дозволити користувачам реєструвати будь-які застосунки для використання GitLab як провайдера OAuth"
-msgid "Allow users to request access"
-msgstr "Дозволити користувачам запитувати доступ"
-
-msgid "Allow users to request access if visibility is public or internal."
-msgstr "Дозволити користувачам запрошувати доступ, якщо видимість загальнодоступна або внутрішня."
+msgid "Allow users to request access (if visibility is public or internal)"
+msgstr "Дозволити користувачам запрошувати доступ, (якщо видимість загальнодоступна або внутрішня)"
msgid "Allowed email domain restriction only permitted for top-level groups"
-msgstr ""
+msgstr "Встановлення дозволених доменів адрес електронної пошти допускається лише для груп найвищого рівня"
msgid "Allowed to fail"
msgstr "Невдача дозволена"
@@ -1416,6 +1720,9 @@ msgstr "Невдача дозволена"
msgid "Allows you to add and manage Kubernetes clusters."
msgstr "Дозволяє додавати та керувати кластерами Kubernetes."
+msgid "Almost there"
+msgstr "Майже готово"
+
msgid "Also called \"Issuer\" or \"Relying party trust identifier\""
msgstr "Також відомий як «Емітент» або «Ідентифікатор довіри перевіряючої сторони»"
@@ -1423,7 +1730,19 @@ msgid "Also called \"Relying party service URL\" or \"Reply URL\""
msgstr "Також називається \"URL-адреса служби перевіряючої сторони\" або \"URL-адреса відповіді\""
msgid "Alternate support URL for help page and help dropdown"
-msgstr ""
+msgstr "Альтернативна URL-адреса служби підтримки для сторінки довідки та випадаючого меню"
+
+msgid "Amazon EKS"
+msgstr "Amazon EKS"
+
+msgid "Amazon EKS integration allows you to provision EKS clusters from GitLab."
+msgstr "Інтеграція з Amazon EKS дозволяє створювати кластери EKS із GitLab."
+
+msgid "Amazon Web Services"
+msgstr "Amazon Web Services"
+
+msgid "Amazon authentication is not %{link_start}correctly configured%{link_end}. Ask your GitLab administrator if you want to use this service."
+msgstr "Amazon-автентифікацію не %{link_start}налаштовано коректно%{link_end}. Зверніться до вашого адміністратора GitLab, якщо хочете використовувати цю можливість."
msgid "Amount of time (in hours) that users are allowed to skip forced configuration of two-factor authentication"
msgstr "Час (в годинах), впродовж якого користувачам дозволено пропускати примусове налаштування двофакторної автентифікації"
@@ -1470,12 +1789,21 @@ msgstr "Помилка при вирішенні обговорення. Буд
msgid "An error occurred when updating the issue weight"
msgstr "Збій під час оновлення ваги задачі"
+msgid "An error occurred while checking group path"
+msgstr "Помилка при перевірці шляху групи"
+
+msgid "An error occurred while committing your changes."
+msgstr ""
+
msgid "An error occurred while deleting the approvers group"
msgstr "Помилка при видаленні групи затверджуючих осіб"
msgid "An error occurred while deleting the comment"
msgstr "Сталася помилка під час видалення коментаря"
+msgid "An error occurred while deleting the pipeline."
+msgstr ""
+
msgid "An error occurred while detecting host keys"
msgstr "Сталася помилка при виявленні ключів хоста"
@@ -1494,6 +1822,9 @@ msgstr "Сталася помилка під час увімкнення Слу
msgid "An error occurred while fetching environments."
msgstr "Помилка при отриманні середовищ."
+msgid "An error occurred while fetching exposed artifacts."
+msgstr "Помилка при отриманні опублікованих артефактів."
+
msgid "An error occurred while fetching folder content."
msgstr "Сталася помилка при отриманні вмісту папки."
@@ -1527,12 +1858,18 @@ msgstr "Помилка при отриманні збірок."
msgid "An error occurred while fetching the job log."
msgstr "Помилка при отриманні логів завдання."
+msgid "An error occurred while fetching the job trace."
+msgstr ""
+
msgid "An error occurred while fetching the job."
msgstr "Помилка при отриманні завдання."
msgid "An error occurred while fetching the jobs."
msgstr "Помилка при отриманні завдань."
+msgid "An error occurred while fetching the latest pipeline."
+msgstr ""
+
msgid "An error occurred while fetching the pipeline."
msgstr "Помилка при отриманні данних конвеєра."
@@ -1543,6 +1880,9 @@ msgid "An error occurred while fetching this tab."
msgstr "Помилка при отриманні цієї вкладки."
msgid "An error occurred while generating a username. Please try again."
+msgstr "Сталася помилка при створенні імені користувача. Будь ласка, спробуйте знову."
+
+msgid "An error occurred while getting files for - %{branchId}"
msgstr ""
msgid "An error occurred while getting projects"
@@ -1554,6 +1894,9 @@ msgstr "При імпортуванні проекту сталася помил
msgid "An error occurred while initializing path locks"
msgstr "Помилка при ініціалізації блокування файлових шляхів"
+msgid "An error occurred while loading all the files."
+msgstr ""
+
msgid "An error occurred while loading chart data"
msgstr "Виникла помилка під час завантаження даних діаграми"
@@ -1569,9 +1912,39 @@ msgstr "Помилка при завантаженні разниці (diff)"
msgid "An error occurred while loading filenames"
msgstr "Сталася помилка при завантаженні файлів"
+msgid "An error occurred while loading group members."
+msgstr ""
+
+msgid "An error occurred while loading issues"
+msgstr "Помилка при завантаженні задач"
+
+msgid "An error occurred while loading merge requests."
+msgstr ""
+
+msgid "An error occurred while loading the data. Please try again."
+msgstr "Під час завантаження даних сталася помилка. Будь ласка, спробуйте ще раз."
+
msgid "An error occurred while loading the file"
msgstr "Помилка при завантаженні файлу"
+msgid "An error occurred while loading the file content."
+msgstr ""
+
+msgid "An error occurred while loading the file."
+msgstr ""
+
+msgid "An error occurred while loading the merge request changes."
+msgstr ""
+
+msgid "An error occurred while loading the merge request version data."
+msgstr ""
+
+msgid "An error occurred while loading the merge request."
+msgstr ""
+
+msgid "An error occurred while loading the pipelines jobs."
+msgstr ""
+
msgid "An error occurred while loading the subscription details."
msgstr "Помилка при завантаженні даних підписки."
@@ -1611,6 +1984,9 @@ msgstr "Помилка при збереженні виконавців"
msgid "An error occurred while saving the approval settings"
msgstr "Помилка під час збереження налаштувань затверджень"
+msgid "An error occurred while saving the template. Please check if the template exists."
+msgstr "Під час збереження шаблону сталася помилка. Будь ласка, перевірте, чи такий шаблон існує."
+
msgid "An error occurred while subscribing to notifications."
msgstr "Помилка при підписці на сповіщення."
@@ -1618,7 +1994,7 @@ msgid "An error occurred while triggering the job."
msgstr "Помилка при запуску завдання."
msgid "An error occurred while trying to run a new pipeline for this Merge Request."
-msgstr ""
+msgstr "Помилка при запуску нового конвеєру для цього Запиту на злиття."
msgid "An error occurred while unsubscribing to notifications."
msgstr "Помилка при відписці від сповіщень."
@@ -1629,42 +2005,12 @@ msgstr "Помилка при оновленні затверджуючих ос
msgid "An error occurred while updating the comment"
msgstr "Під час оновлення коментаря сталася помилка"
+msgid "An error occurred while validating group path"
+msgstr "Помилка при перевірці шляху групи"
+
msgid "An error occurred while validating username"
msgstr "Сталася помилка під час перевірки імені користувача"
-msgid "An error occurred while committing your changes."
-msgstr "Помилка при коміті ваших змін."
-
-msgid "An error occurred while fetching the job trace."
-msgstr "Помилка при отриманні логу завдання."
-
-msgid "An error occurred while fetching the latest pipeline."
-msgstr "Помилка при отриманні останнього конвеєра."
-
-msgid "An error occurred while getting files for - %{branchId}"
-msgstr "Сталася помилка при отриманні файлів для - %{branchId}"
-
-msgid "An error occurred while loading all the files."
-msgstr "Помилка при завантаженні всіх файлів."
-
-msgid "An error occurred while loading the file content."
-msgstr "Помилка при завантаженні вмісту файлу."
-
-msgid "An error occurred while loading the file."
-msgstr "Помилка при завантаженні файлу."
-
-msgid "An error occurred while loading the merge request changes."
-msgstr "Помилка при завантаженні змін запиту на злиття."
-
-msgid "An error occurred while loading the merge request version data."
-msgstr "Помилка при завантаженні даних версії запиту на злиття."
-
-msgid "An error occurred while loading the merge request."
-msgstr "Помилка при завантаженні запиту на злиття."
-
-msgid "An error occurred while loading the pipelines jobs."
-msgstr "Помилка при завантаженні завдань конвеєру."
-
msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr "Сталась помилка. Спробуйте ще раз."
@@ -1689,8 +2035,14 @@ msgstr "Неочікувана помилка при зупинці Веб-те
msgid "Analytics"
msgstr "Аналітика"
-msgid "Analytics|Timeframe"
-msgstr "Проміжок часу"
+msgid "Analyze a review version of your web application."
+msgstr ""
+
+msgid "Analyze your dependencies for known vulnerabilities"
+msgstr "Проаналізуйте ваші залежності на предмет відомих вразливостей"
+
+msgid "Analyze your source code for known vulnerabilities"
+msgstr "Проаналізуйте ваш вихідний код на предмет відомих вразливостей"
msgid "Ancestors"
msgstr "Предки"
@@ -1710,15 +2062,24 @@ msgstr "Будь-яка мітка"
msgid "Any Milestone"
msgstr "Будь-який етап"
+msgid "Any eligible user"
+msgstr ""
+
msgid "Any encrypted tokens"
msgstr "Будь-які зашифровані токени"
+msgid "Any member with Developer or higher permissions to the project."
+msgstr "Будь-який учасник з рівнем доступу Розробник або вище до цього проєкту."
+
msgid "Any namespace"
msgstr "Будь-який простір імен"
msgid "Any user"
msgstr "Будь-який користувач"
+msgid "App ID"
+msgstr "Ідентифікатор застосунку"
+
msgid "Appearance"
msgstr "Зовнішній вигляд"
@@ -1728,12 +2089,12 @@ msgstr "Вигляд успішно створено."
msgid "Appearance was successfully updated."
msgstr "Вигляд успішно оновлено."
-msgid "Append the comment with %{TABLEFLIP}"
-msgstr "Додати коментар з %{TABLEFLIP}"
-
msgid "Append the comment with %{shrug}"
msgstr "Додати коментар з %{shrug}"
+msgid "Append the comment with %{tableflip}"
+msgstr "Додати коментар з %{tableflip}"
+
msgid "Application"
msgstr "Додаток"
@@ -1761,12 +2122,24 @@ msgstr "Застосунки"
msgid "Applied"
msgstr "Застосовано"
+msgid "Apply"
+msgstr "Застосувати"
+
msgid "Apply a label"
msgstr "Застосувати мітку"
+msgid "Apply a template"
+msgstr "Застосувати шаблон"
+
msgid "Apply suggestion"
msgstr "Застосувати пропозицію"
+msgid "Apply template"
+msgstr "Застосувати шаблон"
+
+msgid "Applying a template will replace the existing issue description. Any changes you have made will be lost."
+msgstr "Застосування шаблону замінить існуючий опис проблеми. Будь-які зроблені вами зміни будуть втрачені."
+
msgid "Applying command"
msgstr "Виконання команди"
@@ -1779,6 +2152,9 @@ msgstr "Виконання декількох команд"
msgid "Applying suggestion"
msgstr "Застосування пропозиції"
+msgid "Approval rules"
+msgstr "Правила затвердження"
+
msgid "ApprovalRuleRemove|%d member"
msgid_plural "ApprovalRuleRemove|%d members"
msgstr[0] "%d учасник"
@@ -1810,9 +2186,6 @@ msgstr[1] "Потрібно %{count} затвердження від %{membersCo
msgstr[2] "Потрібно %{count} затверджень від %{membersCount}"
msgstr[3] "Потрібно %{count} затверджень від %{membersCount}"
-msgid "ApprovalRule|All members with Developer role or higher and code owners (if any)"
-msgstr "Всі учасники з роллю Розробник або вище та власники коду (якщо є)"
-
msgid "ApprovalRule|Approvers"
msgstr "Затверджуючі особи"
@@ -1843,6 +2216,9 @@ msgstr "Затвердити поточний запит на злиття."
msgid "Approved the current merge request."
msgstr "Затверджено поточний запит на злиття."
+msgid "Approver"
+msgstr ""
+
msgid "Apr"
msgstr "квіт."
@@ -1855,17 +2231,20 @@ msgstr "Архівувати завдання"
msgid "Archive project"
msgstr "Архівувати проект"
+msgid "Archived project! Repository and other project resources are read only"
+msgstr "Архівований проєкт! Репозиторій та інші ресурси проєкту доступні лише для читання"
+
msgid "Archived project! Repository and other project resources are read-only"
msgstr "Архівований проект! Репозиторій та інші ресурси проекту доступні лише для читання"
msgid "Archived projects"
msgstr "Заархівовані проекти"
-msgid "Archiving the project will make it entirely read-only. It is hidden from the dashboard and doesn't show up in searches. <strong>The repository cannot be committed to, and no issues, comments or other entities can be created.</strong>"
-msgstr "Архівування проекту зробить його доступним лише для читання. Він буде прихований з панелі керування і не відображатиметься в пошуках. <strong>В репозиторій не можна буде комітити, і не можливо буде створити жодних задач, коментарів чи інших об'єктів.</strong>"
+msgid "Archiving the project will make it entirely read only. It is hidden from the dashboard and doesn't show up in searches. %{strong_start}The repository cannot be committed to, and no issues, comments, or other entities can be created.%{strong_end}"
+msgstr ""
-msgid "Are you sure"
-msgstr "Ви впевнені"
+msgid "Are you setting up GitLab for a company?"
+msgstr "Ви налаштовуєте GitLab для компанії?"
msgid "Are you sure that you want to archive this project?"
msgstr "Ви впевнені, що хочете заархівувати цей проект?"
@@ -1897,6 +2276,9 @@ msgstr "Ви впевнені у тому, що хочете видалити ц
msgid "Are you sure you want to delete this pipeline schedule?"
msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити цей розклад для конвеєра?"
+msgid "Are you sure you want to delete this pipeline? Doing so will expire all pipeline caches and delete all related objects, such as builds, logs, artifacts, and triggers. This action cannot be undone."
+msgstr ""
+
msgid "Are you sure you want to erase this build?"
msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити цей білд?"
@@ -1906,6 +2288,9 @@ msgstr "Ви впевнені, що бажаєте втратити незбер
msgid "Are you sure you want to lose your issue information?"
msgstr "Ви впевнені, що хочете втратити інформацію про задачу?"
+msgid "Are you sure you want to merge immediately?"
+msgstr "Ви впевнені, що хочете об'єднати негайно?"
+
msgid "Are you sure you want to permanently delete this license?"
msgstr "Ви дійсно бажаєте остаточно видалити цю ліцензію?"
@@ -1954,9 +2339,18 @@ msgstr "Ви впевнені? Всі коміти, що були підписа
msgid "Are you sure? Removing this GPG key does not affect already signed commits."
msgstr "Ви впевнені? Видалення цього GPG ключа не впливає на коміти, що вже були підписані."
+msgid "Are you sure? The device will be signed out of GitLab."
+msgstr ""
+
msgid "Are you sure? This will invalidate your registered applications and U2F devices."
msgstr "Ви впевнені? Це призведе до анулювання зареєстрованих застосунків та U2F пристроїв."
+msgid "Arrange charts"
+msgstr "Впорядкувати графіки"
+
+msgid "Artifact"
+msgstr "Артефакт"
+
msgid "Artifact ID"
msgstr "ID артефакту"
@@ -1996,6 +2390,9 @@ msgstr "URL-адреса служби обробника тверджень"
msgid "Assets"
msgstr "Ресурси"
+msgid "Assets:"
+msgstr "Ресурси:"
+
msgid "Assign"
msgstr "Призначити"
@@ -2057,6 +2454,9 @@ msgstr "Призначає %{assignee_users_sentence}."
msgid "At least one approval from a code owner is required to change files matching the respective CODEOWNER rules."
msgstr "Потрібне щонайменше одне затвердження від власника коду для зміни файлів, що задовільняють відповідним правилам CODEOWNER."
+msgid "At least one of group_id or project_id must be specified"
+msgstr ""
+
msgid "Attach a file"
msgstr "Прикріпити файл"
@@ -2079,6 +2479,18 @@ msgstr "Події аудиту"
msgid "Audit Events is a way to keep track of important events that happened in GitLab."
msgstr "Події аудиту дозволяють відстежувати важливі події, що відбуваються в GitLab."
+msgid "AuditEvents|(removed)"
+msgstr ""
+
+msgid "AuditEvents|Action"
+msgstr ""
+
+msgid "AuditEvents|At"
+msgstr ""
+
+msgid "AuditEvents|Target"
+msgstr ""
+
msgid "Aug"
msgstr "серп."
@@ -2091,6 +2503,9 @@ msgstr "Автентифікувати"
msgid "Authenticate with GitHub"
msgstr "Автентифікувати за допомогою GitHub"
+msgid "Authenticating"
+msgstr "Автентифікація"
+
msgid "Authentication Log"
msgstr "Журнал автентифікації"
@@ -2151,12 +2566,21 @@ msgstr "Auto DevOps, runner'и і артефакти завдань"
msgid "Auto License Compliance"
msgstr "Автоматична відповідність ліцензіям"
+msgid "Auto stop successfully canceled."
+msgstr ""
+
msgid "Auto-cancel redundant, pending pipelines"
msgstr "Автоматичне скасування надлишкових, очікуючих конвеєрів"
+msgid "Auto-close referenced issues on default branch"
+msgstr ""
+
msgid "AutoDevOps|Auto DevOps"
msgstr "Auto DevOps"
+msgid "AutoDevOps|Auto DevOps can automatically build, test, and deploy applications based on predefined continuous integration and delivery configuration. %{auto_devops_start}Learn more about Auto DevOps%{auto_devops_end} or use our %{quickstart_start}quick start guide%{quickstart_end} to get started right away."
+msgstr ""
+
msgid "AutoDevOps|Auto DevOps documentation"
msgstr "Auto DevOps документації"
@@ -2268,6 +2692,9 @@ msgstr "Значок групи"
msgid "Badges|Link"
msgstr "Посилання"
+msgid "Badges|Name"
+msgstr "Назва"
+
msgid "Badges|No badge image"
msgstr "Значок зображення відсутній"
@@ -2337,6 +2764,9 @@ msgstr "Коренева URL-адреса Bamboo, наприклад https://bam
msgid "BambooService|You must set up automatic revision labeling and a repository trigger in Bamboo."
msgstr "Ви повинні налаштувати автоматичне встановлення міток на ревізії, а також тригер репозиторію в Bamboo."
+msgid "Batch operations"
+msgstr ""
+
msgid "BatchComments|Delete all pending comments"
msgstr "Видалити всі коментарі в очікуванні"
@@ -2358,23 +2788,23 @@ msgstr "Почати із виділеного коміту"
msgid "Below are examples of regex for existing tools:"
msgstr "Нижче наведені приклади регулярних виразів для існуючих інструментів:"
+msgid "Below are the fingerprints for the current instance SSH host keys."
+msgstr "Нижче наведено відбитки SSH-ключів хоста поточного інстансу."
+
msgid "Below you will find all the groups that are public."
msgstr "Нижче ви знайдете всі загальнодоступні групи."
msgid "Billing"
msgstr "Білінг"
-msgid "BillingPlans|%{group_name} is currently using the %{plan_link} plan."
-msgstr "%{group_name} наразі використовує план %{plan_link}."
+msgid "BillingPlans|%{group_name} is currently using the %{plan_name} plan."
+msgstr "%{group_name} наразі використовує план %{plan_name}."
-msgid "BillingPlans|@%{user_name} you are currently using the %{plan_link} plan."
-msgstr "@%{user_name} наразі ви використовуєте план %{plan_link}."
+msgid "BillingPlans|@%{user_name} you are currently using the %{plan_name} plan."
+msgstr "@%{user_name} наразі ви використовуєте план %{plan_name}."
-msgid "BillingPlans|Current plan"
-msgstr "Поточний план"
-
-msgid "BillingPlans|Downgrade"
-msgstr "Понизити"
+msgid "BillingPlans|Congratulations, your new trial is activated"
+msgstr "Вітаємо, ваша нова пробна версія активована"
msgid "BillingPlans|If you would like to downgrade your plan please contact %{support_link_start}Customer Support%{support_link_end}."
msgstr "Якщо ви хочете перейти на нижчий план, будь ласка, зв'яжіться з %{support_link_start}Службою підтримки%{support_link_end}."
@@ -2400,17 +2830,14 @@ msgstr "Ця група використовує план, пов'язаний
msgid "BillingPlans|To manage the plan for this group, visit the billing section of %{parent_billing_page_link}."
msgstr "Для управління планом цієї групи відвідайте секцію оплати %{parent_billing_page_link}."
-msgid "BillingPlans|Upgrade"
-msgstr "Підвищити"
-
-msgid "BillingPlans|Your GitLab.com trial expired on %{expiration_date}. %{learn_more_text}"
-msgstr "Ваша пробна версія GitLab.com закінчилася %{expiration_date}. %{learn_more_text}"
+msgid "BillingPlans|Your GitLab.com %{plan} trial will <strong>expire after %{expiration_date}</strong>. You can retain access to the %{plan} features by upgrading below."
+msgstr ""
-msgid "BillingPlans|Your GitLab.com trial will <strong>expire after %{expiration_date}</strong>. You can learn more about GitLab.com Gold by reading about our %{features_link}."
+msgid "BillingPlans|Your GitLab.com trial expired on %{expiration_date}. You can restore access to the features at any time by upgrading below."
msgstr ""
-msgid "BillingPlans|features"
-msgstr "функції"
+msgid "BillingPlans|billed annually at %{price_per_year}"
+msgstr "рахунок виставляється щорічно %{price_per_year}"
msgid "BillingPlans|frequently asked questions"
msgstr "Часті питання"
@@ -2418,14 +2845,11 @@ msgstr "Часті питання"
msgid "BillingPlans|monthly"
msgstr "щомісяця"
-msgid "BillingPlans|paid annually at %{price_per_year}"
-msgstr "Оплачується щорічно %{price_per_year}"
-
msgid "BillingPlans|per user"
msgstr "За користувача"
-msgid "BillingPlan|Upgrade plan"
-msgstr "Перейти на вищий тарифний план"
+msgid "BillingPlan|Upgrade"
+msgstr "Підвищити"
msgid "Bitbucket Server Import"
msgstr "Імпорт з Bitbucket Server"
@@ -2433,12 +2857,12 @@ msgstr "Імпорт з Bitbucket Server"
msgid "Bitbucket import"
msgstr "Імпорт з Bitbucket"
-msgid "Block"
-msgstr "Заблокувати"
-
msgid "Blocked"
msgstr "Заблокований"
+msgid "Blocks"
+msgstr ""
+
msgid "Blog"
msgstr "Блог"
@@ -2502,6 +2926,9 @@ msgstr "Назва гілки"
msgid "Branch not loaded - %{branchId}"
msgstr "Гілку не завантажено: %{branchId}"
+msgid "Branch prefix"
+msgstr "Префікс гілки"
+
msgid "BranchSwitcherPlaceholder|Search branches"
msgstr "Пошук гілок"
@@ -2652,11 +3079,17 @@ msgstr "Переглянути артефакти"
msgid "Browse files"
msgstr "Перегляд файлів"
+msgid "BuildArtifacts|An error occurred while fetching the artifacts"
+msgstr "Помилка при отриманні артефактів"
+
+msgid "BuildArtifacts|Loading artifacts"
+msgstr "Завантаження артефактів"
+
msgid "Built-in"
msgstr "Вбудований"
-msgid "BurndownChartLabel|Guideline"
-msgstr "Керівництво"
+msgid "Burndown chart"
+msgstr "Графік виконання"
msgid "BurndownChartLabel|Open issue weight"
msgstr "Відкрити вагу задачі"
@@ -2664,12 +3097,6 @@ msgstr "Відкрити вагу задачі"
msgid "BurndownChartLabel|Open issues"
msgstr "Відкриті задачі"
-msgid "BurndownChartLabel|Progress"
-msgstr "Прогрес"
-
-msgid "BurndownChartLabel|Remaining"
-msgstr "Залишилось"
-
msgid "Business"
msgstr "Бізнес"
@@ -2730,9 +3157,6 @@ msgstr "Налаштування CI/CD"
msgid "CICD|Auto DevOps"
msgstr "Auto DevOps"
-msgid "CICD|Auto DevOps will automatically build, test, and deploy your application based on a predefined Continuous Integration and Delivery configuration."
-msgstr "Auto DevOps буде автоматично збирати, тестувати та розгортати ваш застосунок на основі стандартної конфігурації неперервної інтеграції та розгортання."
-
msgid "CICD|Automatic deployment to staging, manual deployment to production"
msgstr "Автоматичне розгортання на staging, ручне розгортання на production"
@@ -2754,14 +3178,11 @@ msgstr "Стратегія розгортання"
msgid "CICD|Jobs"
msgstr "Завдання"
-msgid "CICD|Learn more about Auto DevOps"
-msgstr "Дізнайтеся більше про Auto DevOps"
-
msgid "CICD|The Auto DevOps pipeline will run if no alternative CI configuration file is found."
msgstr "Конвеєр Auto DevOps буде запущено, якщо не буде знайдено альтернативного файлу конфігуріції CI."
msgid "CICD|You must add a %{base_domain_link_start}base domain%{link_end} to your %{kubernetes_cluster_link_start}Kubernetes cluster%{link_end} in order for your deployment strategy to work."
-msgstr ""
+msgstr "Ви повинні додати %{base_domain_link_start}базовий домен%{link_end} до вашого %{kubernetes_cluster_link_start}Kubernetes кластера%{link_end} щоб ваша стратегія розгортанння функціонувала."
msgid "CICD|You must add a %{kubernetes_cluster_link_start}Kubernetes cluster integration%{link_end} to this project with a domain in order for your deployment strategy to work correctly."
msgstr "Ви повинні додати %{kubernetes_cluster_link_start}кластерну інтеграцію Kubernetes%{link_end} до цього проекту з доменом для коректної роботи стратегії розгортання."
@@ -2781,9 +3202,15 @@ msgstr "ЗАКРИТО (ПЕРЕМІЩЕНО)"
msgid "CONTRIBUTING"
msgstr "CONTRIBUTING"
+msgid "CPU"
+msgstr "ЦП"
+
msgid "Callback URL"
msgstr "URL зворотнього виклику"
+msgid "Can be manually deployed to"
+msgstr ""
+
msgid "Can override approvers and approvals required per merge request"
msgstr "Можна змінювати необхідні затвердження та затверджуючих осіб для запитів на злиття"
@@ -2799,6 +3226,9 @@ msgstr "Неможливо видалити учасників групи без
msgid "Can't scan the code?"
msgstr "Неможливо сканувати код?"
+msgid "Canary"
+msgstr ""
+
msgid "Canary Deployments is a popular CI strategy, where a small portion of the fleet is updated to the new version of your application."
msgstr "Canary Deployments — це популярна стратегія безперервної інтеграції, коли нова версія вашого застосунку встановлюється на невелику кількість машин."
@@ -2811,6 +3241,9 @@ msgstr "Скасувати запуск"
msgid "Cancel this job"
msgstr "Скасувати це завдання"
+msgid "Canceled deployment to"
+msgstr ""
+
msgid "Cancelling Preview"
msgstr "Скасування попереднього перегляду"
@@ -2850,9 +3283,6 @@ msgstr "Сертифікат"
msgid "Certificate (PEM)"
msgstr "Сертифікат (PEM)"
-msgid "Change Weight"
-msgstr "Змінити вагу"
-
msgid "Change assignee"
msgstr "Змінити виконавця"
@@ -2862,6 +3292,9 @@ msgstr "Змінити виконавця(ців)"
msgid "Change assignee(s)."
msgstr "Змінити виконавця(ців)."
+msgid "Change branches"
+msgstr "Змінити гілки"
+
msgid "Change label"
msgstr "Змінити мітку"
@@ -2925,14 +3358,23 @@ msgstr "Змінює заголовок на \"%{title_param}\"."
msgid "Changes won't take place until the index is %{link_start}recreated%{link_end}."
msgstr "Зміни не будуть застосовані, поки індекс не буде %{link_start}перегенерований%{link_end}."
+msgid "Changing a Release tag is only supported via Releases API. %{linkStart}More information%{linkEnd}"
+msgstr "Зміна тегу релізу підтримується лише через Releases API. %{linkStart}Дізнатися більше%{linkEnd}"
+
+msgid "Changing group path can have unintended side effects."
+msgstr "Зміна шляху групи може мати небажані побічні ефекти."
+
msgid "Charts"
msgstr "Статистика"
+msgid "Charts can't be displayed as the request for data has timed out. %{documentationLink}"
+msgstr ""
+
msgid "Chat"
msgstr "Чат"
-msgid "ChatMessage|%{project_link}: Pipeline %{pipeline_link} of %{ref_type} %{branch_link} by %{user_combined_name} %{humanized_status} in %{duration}"
-msgstr "%{project_link}: Конвеєр %{pipeline_link} із %{ref_type} %{branch_link} запущено %{user_combined_name} %{humanized_status} через %{duration}"
+msgid "ChatMessage|%{project_link}: Pipeline %{pipeline_link} of %{ref_type} %{ref_link} by %{user_combined_name} %{humanized_status} in %{duration}"
+msgstr "%{project_link}: Конвеєр %{pipeline_link} з %{ref_type} %{ref_link} запущений %{user_combined_name} %{humanized_status} за %{duration}"
msgid "ChatMessage|Branch"
msgstr "Гілка"
@@ -2941,19 +3383,19 @@ msgid "ChatMessage|Commit"
msgstr "Коміт"
msgid "ChatMessage|Failed job"
-msgstr ""
+msgstr "Провалене завдання"
msgid "ChatMessage|Failed stage"
-msgstr ""
+msgstr "Провалений етап"
msgid "ChatMessage|Invalid CI config YAML file"
-msgstr ""
+msgstr "Недійсний YAML-файл конфігурації CI"
msgid "ChatMessage|Pipeline #%{pipeline_id} %{humanized_status} in %{duration}"
msgstr "Конвеєр #%{pipeline_id} %{humanized_status} в %{duration}"
-msgid "ChatMessage|Pipeline %{pipeline_link} of %{ref_type} %{branch_link} by %{user_combined_name} %{humanized_status}"
-msgstr ""
+msgid "ChatMessage|Pipeline %{pipeline_link} of %{ref_type} %{ref_link} by %{user_combined_name} %{humanized_status}"
+msgstr "Конвеєр %{pipeline_link} з %{ref_type} %{ref_link} запущений %{user_combined_name} %{humanized_status}"
msgid "ChatMessage|Tag"
msgstr "Тег"
@@ -2962,25 +3404,25 @@ msgid "ChatMessage|and [%{count} more](%{pipeline_failed_jobs_url})"
msgstr "і [%{count} більше](%{pipeline_failed_jobs_url})"
msgid "ChatMessage|failed"
-msgstr ""
+msgstr "провалено"
msgid "ChatMessage|has failed"
-msgstr ""
+msgstr "провалено"
msgid "ChatMessage|has passed"
-msgstr ""
+msgstr "успішно пройдено"
msgid "ChatMessage|has passed with warnings"
-msgstr ""
+msgstr "успішно пройдено з попередженнями"
msgid "ChatMessage|in %{duration}"
-msgstr ""
+msgstr "за %{duration}"
msgid "ChatMessage|in %{project_link}"
-msgstr ""
+msgstr "в %{project_link}"
msgid "ChatMessage|passed"
-msgstr ""
+msgstr "успішно пройдено"
msgid "Check again"
msgstr "Перевірити знову"
@@ -2994,6 +3436,9 @@ msgstr "Перегляньте %{docs_link_start}документацію%{docs_
msgid "Check your .gitlab-ci.yml"
msgstr "Перевірте свій .gitlab-ci.yml"
+msgid "Check your Docker images for known vulnerabilities"
+msgstr ""
+
msgid "Checking %{text} availability…"
msgstr "Перевірка доступності %{text}…"
@@ -3003,15 +3448,99 @@ msgstr "Перевірка статусу затвердження"
msgid "Checking branch availability..."
msgstr "Перевірка доступності гілки..."
+msgid "Checking group path availability..."
+msgstr "Перевірка доступності шляху для групи..."
+
msgid "Checking username availability..."
msgstr "Перевірка доступності імені користувача..."
+msgid "Checkout"
+msgstr ""
+
+msgid "Checkout|$%{selectedPlanPrice} per user per year"
+msgstr ""
+
+msgid "Checkout|%{name}'s GitLab subscription"
+msgstr ""
+
+msgid "Checkout|%{selectedPlanText} plan"
+msgstr ""
+
+msgid "Checkout|%{startDate} - %{endDate}"
+msgstr ""
+
+msgid "Checkout|(x%{numberOfUsers})"
+msgstr ""
+
+msgid "Checkout|1. Your profile"
+msgstr "1. Ваш профіль"
+
+msgid "Checkout|2. Checkout"
+msgstr ""
+
+msgid "Checkout|3. Your GitLab group"
+msgstr ""
+
+msgid "Checkout|Checkout"
+msgstr ""
+
+msgid "Checkout|Continue to billing"
+msgstr ""
+
+msgid "Checkout|Edit"
+msgstr ""
+
+msgid "Checkout|GitLab plan"
+msgstr ""
+
+msgid "Checkout|Group"
+msgstr ""
+
+msgid "Checkout|Name of company or organization using GitLab"
+msgstr ""
+
+msgid "Checkout|Need more users? Purchase GitLab for your %{company}."
+msgstr ""
+
+msgid "Checkout|Number of users"
+msgstr ""
+
+msgid "Checkout|Subscription details"
+msgstr ""
+
+msgid "Checkout|Subtotal"
+msgstr ""
+
+msgid "Checkout|Tax"
+msgstr ""
+
+msgid "Checkout|Total"
+msgstr ""
+
+msgid "Checkout|Users"
+msgstr ""
+
+msgid "Checkout|Your organization"
+msgstr ""
+
+msgid "Checkout|company or team"
+msgstr ""
+
msgid "Cherry-pick this commit"
msgstr "Вибрати (cherry-pick) цей коміт"
msgid "Cherry-pick this merge request"
msgstr "Вибрати (cherry-pick) цей запит на злиття"
+msgid "Child"
+msgstr ""
+
+msgid "Child epic does not exist."
+msgstr "Дочірній епік не існує."
+
+msgid "Child epic doesn't exist."
+msgstr "Дочірній епік не існує."
+
msgid "Choose <strong>Create archive</strong> and wait for archiving to complete."
msgstr "Оберіть <strong>Створити архів</strong> і чекайте, поки архівування буде завершено."
@@ -3099,6 +3628,9 @@ msgstr "Очікування відкладеного завдання"
msgid "CiStatusLabel|waiting for manual action"
msgstr "Очікування ручних дій"
+msgid "CiStatusLabel|waiting for resource"
+msgstr ""
+
msgid "CiStatusText|blocked"
msgstr "заблоковано"
@@ -3129,6 +3661,9 @@ msgstr "підготовка"
msgid "CiStatusText|skipped"
msgstr "пропущено"
+msgid "CiStatusText|waiting"
+msgstr ""
+
msgid "CiStatus|running"
msgstr "виконується"
@@ -3154,7 +3689,7 @@ msgid "CiVariables|Scope"
msgstr "Область видимості"
msgid "CiVariables|Specify variable values to be used in this run. The values specified in %{linkStart}CI/CD settings%{linkEnd} will be used as default"
-msgstr ""
+msgstr "Вкажіть значення змінних, які будуть використовуватися в цьому запуску. Значення, вказані в %{linkStart}налаштуваннях CI/CD%{linkEnd} будуть використані як стандартні"
msgid "CiVariables|State"
msgstr "Стан"
@@ -3201,6 +3736,9 @@ msgstr "Ввімкнути/вимкнути захист"
msgid "CiVariable|Validation failed"
msgstr "Перевірка невдала"
+msgid "Class"
+msgstr "Клас"
+
msgid "Classification Label (optional)"
msgstr "Мітка класифікації (необов'язково)"
@@ -3210,6 +3748,9 @@ msgstr "не доступно: %{reason}"
msgid "Clear"
msgstr "Очистити"
+msgid "Clear chart filters"
+msgstr ""
+
msgid "Clear input"
msgstr "Очистити ввід"
@@ -3253,7 +3794,7 @@ msgid "Click the button below to begin the install process by navigating to the
msgstr "Натисніть кнопку нижче, щоб розпочати процес встановлення, перейшовши на сторінку Kubernetes"
msgid "Click the image where you'd like to start a new discussion"
-msgstr ""
+msgstr "Натисніть на зображення, де ви хочете почати нове обговорення"
msgid "Click to expand it."
msgstr "Натисніть, щоб розгорнути його."
@@ -3318,20 +3859,23 @@ msgstr "Закрито %{quick_action_target}."
msgid "Closes this %{quick_action_target}."
msgstr "Закриває %{quick_action_target}."
-msgid "Cluster %{cluster} was used."
-msgstr ""
-
msgid "Cluster Health"
msgstr "Стан кластера"
+msgid "Cluster cache cleared."
+msgstr ""
+
msgid "ClusterIntegration| %{custom_domain_start}More information%{custom_domain_end}."
msgstr "%{custom_domain_start}Детальніше%{custom_domain_end}."
+msgid "ClusterIntegration| This will permanently delete the following resources: <ul> <li>All installed applications and related resources</li> <li>The <code>gitlab-managed-apps</code> namespace</li> <li>Any project namespaces</li> <li><code>clusterroles</code></li> <li><code>clusterrolebindings</code></li> </ul>"
+msgstr ""
+
msgid "ClusterIntegration| can be used instead of a custom domain."
msgstr "може використовуватися замість власного домену."
msgid "ClusterIntegration| is the default environment scope for this cluster. This means that all jobs, regardless of their environment, will use this cluster. %{environment_scope_start}More information%{environment_scope_end}"
-msgstr ""
+msgstr "є стандартною доступністю цього кластеру для середовищ. Це означає, що всі завдання незалежно від їхнього середовища будуть використовувати цей кластер. %{environment_scope_start}Дізнатися більше%{environment_scope_end}"
msgid "ClusterIntegration|%{appList} was successfully installed on your Kubernetes cluster"
msgstr "%{appList} були успішно встановлені на ваш Kubernetes-кластер"
@@ -3342,6 +3886,9 @@ msgstr "%{title} успішно видалено."
msgid "ClusterIntegration|%{title} updated successfully."
msgstr "%{title} успішно оновлено."
+msgid "ClusterIntegration|A cluster management project can be used to run deployment jobs with Kubernetes <code>cluster-admin</code> privileges."
+msgstr "Проєкт управління кластером може використовуватися для виконання завдань розгортання з привілеями Kubernetes <code>cluster-admin</code>."
+
msgid "ClusterIntegration|A service token scoped to %{code}kube-system%{end_code} with %{code}cluster-admin%{end_code} privileges."
msgstr "Токен сервісу, що дає доступ до %{code}kube-system%{end_code} із правами %{code}cluster-admin%{end_code}."
@@ -3373,7 +3920,7 @@ msgid "ClusterIntegration|Advanced options on this Kubernetes cluster's integrat
msgstr "Детальні налаштування інтеграції із цим Kubernetes-кластером"
msgid "ClusterIntegration|All data not committed to GitLab will be deleted and cannot be restored."
-msgstr ""
+msgstr "Усі дані, не передані в GitLab, будуть видалені та не можуть бути відновлені."
msgid "ClusterIntegration|All data will be deleted and cannot be restored."
msgstr "Всі дані буде видалено і вони не зможуть бути відновлені."
@@ -3381,8 +3928,11 @@ msgstr "Всі дані буде видалено і вони не зможут
msgid "ClusterIntegration|Allow GitLab to manage namespace and service accounts for this cluster."
msgstr "Дозволити GitLab керувати просторами імен (namespace) та службовими обліковими записами (service account) в цьому кластері."
+msgid "ClusterIntegration|Allow GitLab to manage namespace and service accounts for this cluster. %{startLink}More information%{endLink}"
+msgstr "Дозволити GitLab керувати просторами імен (namespace) та службовими обліковими записами (service account) в цьому кластері. %{startLink}Дізнатися більше%{endLink}"
+
msgid "ClusterIntegration|Alternatively"
-msgstr ""
+msgstr "Альтернативно"
msgid "ClusterIntegration|Amazon EKS"
msgstr "Amazon EKS"
@@ -3406,10 +3956,13 @@ msgid "ClusterIntegration|Applications"
msgstr "Застосунки"
msgid "ClusterIntegration|Apply for credit"
-msgstr ""
+msgstr "Застосувати кредит"
+
+msgid "ClusterIntegration|Authenticate with AWS"
+msgstr "Автентифікація через AWS"
-msgid "ClusterIntegration|Are you sure you want to remove this Kubernetes cluster's integration? This will not delete your actual Kubernetes cluster."
-msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити інтеграцію із цим Kubernetes-кластером? Це не призведе до видалення самого кластера."
+msgid "ClusterIntegration|Authenticate with Amazon Web Services"
+msgstr "Автентифікація через Amazon Web Services"
msgid "ClusterIntegration|Base domain"
msgstr "Основний домен"
@@ -3421,13 +3974,19 @@ msgid "ClusterIntegration|Cert-Manager"
msgstr "Cert-Manager"
msgid "ClusterIntegration|Cert-Manager is a native Kubernetes certificate management controller that helps with issuing certificates. Installing Cert-Manager on your cluster will issue a certificate by %{letsEncrypt} and ensure that certificates are valid and up-to-date."
-msgstr ""
+msgstr "Cert-Manager є контролером управління сертифікатами для Kubernetes, який допомагає їх випускати. Встановлення Cert-Manager на ваш кластер випустить сертифікат від %{letsEncrypt} і забезпечуватиме актуальність сертифікатів."
msgid "ClusterIntegration|Certificate Authority bundle (PEM format)"
msgstr "Набір сертифікатів (формат PEM)"
-msgid "ClusterIntegration|Choose a prefix to be used for your namespaces. Defaults to your project path."
-msgstr ""
+msgid "ClusterIntegration|Choose the %{startLink}security group %{externalLinkIcon} %{endLink} to apply to the EKS-managed Elastic Network Interfaces that are created in your worker node subnets."
+msgstr "Вибрати %{startLink}групу безпеки%{externalLinkIcon} %{endLink} для застосування до Elastic Network Interfaces, керованих EKS, і створених в підмережах ваших робочих вузлів."
+
+msgid "ClusterIntegration|Choose the %{startLink}subnets %{externalLinkIcon} %{endLink} in your VPC where your worker nodes will run."
+msgstr "Виберіть %{startLink}підмережі%{externalLinkIcon} %{endLink} вашої VPC де будуть запускатися ваші робочі вузли."
+
+msgid "ClusterIntegration|Choose the worker node %{startLink}instance type %{externalLinkIcon} %{endLink}."
+msgstr "Вибрати %{startLink}тип інстансу %{externalLinkIcon}%{endLink} робочого вузла."
msgid "ClusterIntegration|Choose which applications to install on your Kubernetes cluster. Helm Tiller is required to install any of the following applications."
msgstr "Виберіть, які застосунки необхідно встановити на ваш кластер Kubernetes. Для встановлення будь-якого з наступних застосунків потрібен Helm Tiller."
@@ -3435,17 +3994,26 @@ msgstr "Виберіть, які застосунки необхідно вст
msgid "ClusterIntegration|Choose which of your environments will use this cluster."
msgstr "Виберіть, яке із ваших середовищ буде використовувати цей кластер."
-msgid "ClusterIntegration|Cloud Run"
+msgid "ClusterIntegration|Clear cluster cache"
msgstr ""
+msgid "ClusterIntegration|Clear the local cache of namespace and service accounts. This is necessary if your integration has become out of sync. The cache is repopulated during the next CI job that requires namespace and service accounts."
+msgstr ""
+
+msgid "ClusterIntegration|Cloud Run"
+msgstr "Cloud Run"
+
msgid "ClusterIntegration|Cluster health"
msgstr "Стан кластера"
+msgid "ClusterIntegration|Cluster management project (alpha)"
+msgstr "Проєкт управління кластером (альфа)"
+
msgid "ClusterIntegration|Cluster name is required."
msgstr "Ім'я кластера є обов'язковим."
msgid "ClusterIntegration|Clusters are utilized by selecting the nearest ancestor with a matching environment scope. For example, project clusters will override group clusters."
-msgstr ""
+msgstr "Кластери використовуються шляхом вибору найближчого предка з підходящою доступністю для середовищ. Наприклад проєктні кластери перекривають групові кластери."
msgid "ClusterIntegration|Copy API URL"
msgstr "Скопіювати API URL"
@@ -3453,14 +4021,14 @@ msgstr "Скопіювати API URL"
msgid "ClusterIntegration|Copy CA Certificate"
msgstr "Скопіювати сертифікат центру сертифікації"
-msgid "ClusterIntegration|Copy Ingress Endpoint to clipboard"
-msgstr "Копіювати кінцеву точку Ingress в буфер обміну"
+msgid "ClusterIntegration|Copy Ingress Endpoint"
+msgstr "Скопіювати кінцеву точку Ingress"
-msgid "ClusterIntegration|Copy Jupyter Hostname to clipboard"
-msgstr "Скопіювати ім’я хоста Jupyter в буфер обміну"
+msgid "ClusterIntegration|Copy Jupyter Hostname"
+msgstr "Скопіювати ім’я хоста Jupyter"
-msgid "ClusterIntegration|Copy Knative Endpoint to clipboard"
-msgstr "Копіювати кінцеву точку Knative в буфер обміну"
+msgid "ClusterIntegration|Copy Knative Endpoint"
+msgstr "Скопіювати кінцеву точку Knative"
msgid "ClusterIntegration|Copy Kubernetes cluster name"
msgstr "Скопіювати ім’я Kubernetes-кластера"
@@ -3468,19 +4036,76 @@ msgstr "Скопіювати ім’я Kubernetes-кластера"
msgid "ClusterIntegration|Copy Service Token"
msgstr "Скопіювати токен сервіса"
+msgid "ClusterIntegration|Could not load IAM roles"
+msgstr "Не вдалося завантажити ролі IAM"
+
+msgid "ClusterIntegration|Could not load Key Pairs"
+msgstr "Не вдалося завантажити пари ключів"
+
+msgid "ClusterIntegration|Could not load VPCs for the selected region"
+msgstr "Не вдалося завантажити VPC для вибраного регіону"
+
+msgid "ClusterIntegration|Could not load instance types"
+msgstr "Не вдалося завантажити типи інстансів"
+
+msgid "ClusterIntegration|Could not load networks"
+msgstr ""
+
msgid "ClusterIntegration|Could not load regions from your AWS account"
+msgstr "Не вдалося завантажити регіони із вашого облікового запису AWS"
+
+msgid "ClusterIntegration|Could not load security groups for the selected VPC"
+msgstr "Не вдалося завантажити групи безпеки для вибраної VPC"
+
+msgid "ClusterIntegration|Could not load subnets for the selected VPC"
+msgstr "Не вдалося завантажити підмережі для вибраної VPC"
+
+msgid "ClusterIntegration|Could not load subnetworks"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Create Kubernetes cluster"
msgstr "Створити Kubernetes-кластер"
+msgid "ClusterIntegration|Create a provision role on %{startAwsLink}Amazon Web Services %{externalLinkIcon}%{endLink} using the account and external ID above. %{startMoreInfoLink}More information%{endLink}"
+msgstr "Створити роль для провізіювання в %{startAwsLink}Amazon Web Services %{externalLinkIcon}%{endLink} за допомогою облікового запису та external ID вказаних вище %{startMoreInfoLink}Додаткова інформація%{endLink}"
+
msgid "ClusterIntegration|Create cluster on"
+msgstr "Створити кластер на"
+
+msgid "ClusterIntegration|Create new cluster"
+msgstr "Створити новий кластер"
+
+msgid "ClusterIntegration|Create new cluster on EKS"
+msgstr "Створити новий кластер на EKS"
+
+msgid "ClusterIntegration|Create new cluster on GKE"
+msgstr "Створити новий кластер на GKE"
+
+msgid "ClusterIntegration|Creating Kubernetes cluster"
+msgstr "Створення Kubernetes-кластера"
+
+msgid "ClusterIntegration|Crossplane"
+msgstr ""
+
+msgid "ClusterIntegration|Crossplane enables declarative provisioning of managed services from your cloud of choice using %{kubectl} or %{gitlabIntegrationLink}. Crossplane runs inside your Kubernetes cluster and supports secure connectivity and secrets management between app containers and the cloud services they depend on."
+msgstr ""
+
+msgid "ClusterIntegration|Deletes all GitLab resources attached to this cluster during removal"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Did you know?"
msgstr "Чи знаєте ви?"
+msgid "ClusterIntegration|Elastic Kubernetes Service"
+msgstr ""
+
+msgid "ClusterIntegration|Elastic Stack"
+msgstr "Стек Elastc"
+
msgid "ClusterIntegration|Enable Cloud Run on GKE (beta)"
+msgstr "Увімкнути Cloud Run на GKE (бета-версія)"
+
+msgid "ClusterIntegration|Enable Web Application Firewall"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Enable or disable GitLab's connection to your Kubernetes cluster."
@@ -3489,18 +4114,30 @@ msgstr "Увімкніть або вимкніть підключення GitLab
msgid "ClusterIntegration|Enable this setting if using role-based access control (RBAC)."
msgstr "Увімкніть цей параметр, якщо використовується рольове керування доступом (RBAC)."
+msgid "ClusterIntegration|Enabled stack"
+msgstr ""
+
+msgid "ClusterIntegration|Enter the details for your Amazon EKS Kubernetes cluster"
+msgstr "Введіть параметри вашого Amazon EKS Kubernetes-кластера"
+
msgid "ClusterIntegration|Enter the details for your Kubernetes cluster"
msgstr "Введіть параметри вашого Kubernetes-кластера"
msgid "ClusterIntegration|Environment scope"
-msgstr "Межі середовищ"
+msgstr "Доступність для середовищ"
msgid "ClusterIntegration|Every new Google Cloud Platform (GCP) account receives $300 in credit upon %{sign_up_link}. In partnership with Google, GitLab is able to offer an additional $200 for both new and existing GCP accounts to get started with GitLab's Google Kubernetes Engine Integration."
msgstr "Кожен новий обліковий запис в Google Cloud Platform (GCP) отримує $300 на свій рахунок при %{sign_up_link}. GitLab (у партнерстві із Google) пропонує додаткові $200 для нових облікових записів GCP, для користування інтеграцією GitLab з Google Kubernetes Engine."
+msgid "ClusterIntegration|Failed to configure EKS provider: %{message}"
+msgstr "Не вдалося налаштувати EKS провайдера: %{message}"
+
msgid "ClusterIntegration|Failed to configure Google Kubernetes Engine Cluster: %{message}"
msgstr "Не вдалося налаштувати кластер Google Kubernetes Engine: %{message}"
+msgid "ClusterIntegration|Failed to fetch CloudFormation stack: %{message}"
+msgstr "Не вдалося отримати стек CloudFormation: %{message}"
+
msgid "ClusterIntegration|Failed to request to Google Cloud Platform: %{message}"
msgstr "Не вдалося надіслати запит до Google Cloud Platform: %{message}"
@@ -3528,6 +4165,9 @@ msgstr "Runner Gitlab з’єднується із репозиторієм та
msgid "ClusterIntegration|GitLab-managed cluster"
msgstr "Кластер, що керується GitLab"
+msgid "ClusterIntegration|Gitlab Integration"
+msgstr ""
+
msgid "ClusterIntegration|Google Cloud Platform project"
msgstr "Проект Google Cloud Platform"
@@ -3555,6 +4195,9 @@ msgstr "Приховати"
msgid "ClusterIntegration|If you are setting up multiple clusters and are using Auto DevOps, %{help_link_start}read this first%{help_link_end}."
msgstr "Якщо ви налаштовуєте декілька кластерів і використовуєте Auto DevOps, %{help_link_start}прочитайте для початку це%{help_link_end}."
+msgid "ClusterIntegration|If you do not wish to delete all associated GitLab resources, you can simply remove the integration."
+msgstr ""
+
msgid "ClusterIntegration|In order to view the health of your cluster, you must first install Prometheus below."
msgstr "Для перегляду стану вашого кластера, вам необхідно спочатку встановити Prometheus нижче."
@@ -3573,6 +4216,9 @@ msgstr "Встановлення Ingress може викликати додат
msgid "ClusterIntegration|Instance cluster"
msgstr "Кластер інстансу"
+msgid "ClusterIntegration|Instance type"
+msgstr "Тип інстансу"
+
msgid "ClusterIntegration|Integrate Kubernetes cluster automation"
msgstr "Інтеграція кластерної автоматизації Kubernetes"
@@ -3594,6 +4240,9 @@ msgstr "JupyterHub"
msgid "ClusterIntegration|JupyterHub, a multi-user Hub, spawns, manages, and proxies multiple instances of the single-user Jupyter notebook server. JupyterHub can be used to serve notebooks to a class of students, a corporate data science group, or a scientific research group."
msgstr "JupyterHub, багатокористувацький Хаб, який створює, керує і перенаправляє запити між багатьма екземплярами однокористувацьких серверів Jupyter. JupyterHub може використовуватися для обслуговування електронних блокнотів групи студентів, корпоративної групи аналітиків даних, науково-дослідницької групи."
+msgid "ClusterIntegration|Key pair name"
+msgstr "Назва пари ключів"
+
msgid "ClusterIntegration|Knative"
msgstr "Knative"
@@ -3607,7 +4256,7 @@ msgid "ClusterIntegration|Knative domain name was updated successfully."
msgstr "Доменне ім’я Knative успішно оновлено."
msgid "ClusterIntegration|Knative extends Kubernetes to provide a set of middleware components that are essential to build modern, source-centric, and container-based applications that can run anywhere: on premises, in the cloud, or even in a third-party data center."
-msgstr ""
+msgstr "Knative розширює Kubernetes, щоб забезпечити набір middleware-компонентів, необхідних для створення сучасних, source-centric застосунків на основі контейнерів, які можна запускати в будь-якому місці: локально, у хмарі, і навіть в сторонніх дата-центрах."
msgid "ClusterIntegration|Kubernetes cluster"
msgstr "Kubernetes-кластер"
@@ -3615,14 +4264,14 @@ msgstr "Kubernetes-кластер"
msgid "ClusterIntegration|Kubernetes cluster details"
msgstr "Параметри Kubernetes-кластера"
-msgid "ClusterIntegration|Kubernetes cluster is being created on Google Kubernetes Engine..."
-msgstr "Kubernetes-кластер створюється на Google Kubernetes Engine..."
+msgid "ClusterIntegration|Kubernetes cluster is being created..."
+msgstr "Створюється кластер Kubernetes..."
msgid "ClusterIntegration|Kubernetes cluster name"
msgstr "Ім’я Kubernetes-кластера"
-msgid "ClusterIntegration|Kubernetes cluster was successfully created on Google Kubernetes Engine."
-msgstr "Kubernetes-кластер успішно створено на Google Kubernetes Engine."
+msgid "ClusterIntegration|Kubernetes cluster was successfully created."
+msgstr "Кластер Kubernetes було успішно створено."
msgid "ClusterIntegration|Kubernetes clusters allow you to use review apps, deploy your applications, run your pipelines, and much more in an easy way."
msgstr "Kubernetes-кластери дозволяють вам використовувати Review Apps, розгортати ваші застосунки, запускати конвеєри і багато іншого простим способом."
@@ -3630,15 +4279,24 @@ msgstr "Kubernetes-кластери дозволяють вам використ
msgid "ClusterIntegration|Kubernetes clusters can be used to deploy applications and to provide Review Apps for this project"
msgstr "Kubernetes-кластери можуть бути використані для розгортання застосунків і використання Review Apps для цього проекту"
+msgid "ClusterIntegration|Kubernetes version"
+msgstr "Версія Kubernetes"
+
+msgid "ClusterIntegration|Kubernetes version not found"
+msgstr "Не знайдено версію Kubernetes"
+
msgid "ClusterIntegration|Learn more about %{help_link_start_machine_type}machine types%{help_link_end} and %{help_link_start_pricing}pricing%{help_link_end}."
msgstr "Дізнайтеся більше про %{help_link_start_machine_type}типи машин%{help_link_end} та %{help_link_start_pricing}ціни%{help_link_end}."
msgid "ClusterIntegration|Learn more about %{help_link_start}zones%{help_link_end}."
msgstr "Дізнайтеся більше про %{help_link_start}зони%{help_link_end}."
-msgid "ClusterIntegration|Learn more about %{startLink}Regions%{endLink}."
+msgid "ClusterIntegration|Learn more about %{startLink}ModSecurity%{endLink}"
msgstr ""
+msgid "ClusterIntegration|Learn more about %{startLink}Regions %{externalLinkIcon}%{endLink}."
+msgstr "Дізнатися більше про %{startLink}Регіони %{externalLinkIcon}%{endLink}."
+
msgid "ClusterIntegration|Learn more about Kubernetes"
msgstr "Дізнайтеся більше про Kubernetes"
@@ -3652,9 +4310,30 @@ msgid "ClusterIntegration|Let's Encrypt"
msgstr "Let's Encrypt"
msgid "ClusterIntegration|Loading IAM Roles"
-msgstr ""
+msgstr "Завантаження ролей IAM"
+
+msgid "ClusterIntegration|Loading Key Pairs"
+msgstr "Завантаження пар ключів"
msgid "ClusterIntegration|Loading Regions"
+msgstr "Завантаження регіонів"
+
+msgid "ClusterIntegration|Loading VPCs"
+msgstr "Завантаження VPC"
+
+msgid "ClusterIntegration|Loading instance types"
+msgstr "Завантаження типів інстансів"
+
+msgid "ClusterIntegration|Loading networks"
+msgstr ""
+
+msgid "ClusterIntegration|Loading security groups"
+msgstr "Завантаження груп безпеки"
+
+msgid "ClusterIntegration|Loading subnets"
+msgstr "Завантаження підмереж"
+
+msgid "ClusterIntegration|Loading subnetworks"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Machine type"
@@ -3663,15 +4342,27 @@ msgstr "Тип машини"
msgid "ClusterIntegration|Make sure your account %{link_to_requirements} to create Kubernetes clusters"
msgstr "Впевніться, що ваш обліковий запис %{link_to_requirements} для створення Kubernetes-кластерів"
-msgid "ClusterIntegration|Manage your Kubernetes cluster by visiting %{link_gke}"
-msgstr "Керуйте вашим Kubernetes-кластером за допомогою %{link_gke}"
+msgid "ClusterIntegration|Manage your Kubernetes cluster by visiting %{provider_link}"
+msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|No IAM Roles found"
-msgstr ""
+msgstr "Ролі IAM не найдені"
+
+msgid "ClusterIntegration|No Key Pairs found"
+msgstr "Не знайдено пар ключів"
+
+msgid "ClusterIntegration|No VPCs found"
+msgstr "Не знайдено VPC"
+
+msgid "ClusterIntegration|No instance type found"
+msgstr "Не знайдено жодного типу інстансу"
msgid "ClusterIntegration|No machine types matched your search"
msgstr "Жоден тип машин не відповідає вашому пошуку"
+msgid "ClusterIntegration|No networks found"
+msgstr ""
+
msgid "ClusterIntegration|No projects found"
msgstr "Проектів не знайдено"
@@ -3679,6 +4370,15 @@ msgid "ClusterIntegration|No projects matched your search"
msgstr "Жоден проект не відповідає вашому пошуку"
msgid "ClusterIntegration|No region found"
+msgstr "Регіони не знайдено"
+
+msgid "ClusterIntegration|No security group found"
+msgstr "Групи безпеки не знайдно"
+
+msgid "ClusterIntegration|No subnet found"
+msgstr "Не знайдено підмереж"
+
+msgid "ClusterIntegration|No subnetworks found"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|No zones matched your search"
@@ -3706,7 +4406,7 @@ msgid "ClusterIntegration|Project namespace (optional, unique)"
msgstr "Простір імен проекту (не обов’язковий, унікальний)"
msgid "ClusterIntegration|Project namespace prefix (optional, unique)"
-msgstr ""
+msgstr "Префікс простору імен проекту (не обов’язковий, унікальний)"
msgid "ClusterIntegration|Prometheus"
msgstr "Prometheus"
@@ -3714,14 +4414,17 @@ msgstr "Prometheus"
msgid "ClusterIntegration|Prometheus is an open-source monitoring system with %{gitlabIntegrationLink} to monitor deployed applications."
msgstr "Prometheus — це система моніторингу з відкритим вихідним кодом з %{gitlabIntegrationLink} для моніторингу розгорнутих додатків."
+msgid "ClusterIntegration|Provision Role ARN"
+msgstr "ARN ролі для провізіювання"
+
msgid "ClusterIntegration|RBAC-enabled cluster"
msgstr "Кластер з підтримкою RBAC"
-msgid "ClusterIntegration|Read our %{link_to_help_page} on Kubernetes cluster integration."
-msgstr "Перегляньте нашу %{link_to_help_page} про інтеграцію із Kubernetes."
+msgid "ClusterIntegration|Read our %{link_start}help page%{link_end} on Kubernetes cluster integration."
+msgstr "Перегляньте %{link_start}сторінку довідки%{link_end} по інтеграції з Kubernetes кластером."
msgid "ClusterIntegration|Region"
-msgstr ""
+msgstr "Регіон"
msgid "ClusterIntegration|Remove Kubernetes cluster integration"
msgstr "Відалити інтеграцію із Kubernetes-кластером"
@@ -3729,9 +4432,21 @@ msgstr "Відалити інтеграцію із Kubernetes-кластером
msgid "ClusterIntegration|Remove integration"
msgstr "Видалити інтеграцію"
+msgid "ClusterIntegration|Remove integration and resources"
+msgstr ""
+
+msgid "ClusterIntegration|Remove integration and resources?"
+msgstr "Видалити інтеграцію та ресурси?"
+
+msgid "ClusterIntegration|Remove integration?"
+msgstr "Видалити інтеграцію?"
+
msgid "ClusterIntegration|Remove this Kubernetes cluster's configuration from this project. This will not delete your actual Kubernetes cluster."
msgstr "Видалити конфігурацію Kubernetes-кластера для цього проекту. Це не призведе до видалення самого кластера."
+msgid "ClusterIntegration|Removes cluster from project but keeps associated resources"
+msgstr ""
+
msgid "ClusterIntegration|Replace this with your own hostname if you want. If you do so, point hostname to Ingress IP Address from above."
msgstr "При бажанні ви можете замінити це на ваше власне ім'я хоста. Якщо ви це зробите, спрямуйте ім'я хоста на IP-адресу Ingress зверху."
@@ -3741,30 +4456,75 @@ msgstr "Запит про початок встановлення не вико
msgid "ClusterIntegration|Request to begin uninstalling failed"
msgstr "Запит про початок видалення не виконано"
-msgid "ClusterIntegration|Role name"
-msgstr ""
-
msgid "ClusterIntegration|Save changes"
msgstr "Зберегти зміни"
msgid "ClusterIntegration|Search IAM Roles"
-msgstr ""
+msgstr "Пошук ролей IAM"
+
+msgid "ClusterIntegration|Search Key Pairs"
+msgstr "Пошук пар ключів"
+
+msgid "ClusterIntegration|Search VPCs"
+msgstr "Пошук VPC"
+
+msgid "ClusterIntegration|Search instance types"
+msgstr "Пошуки типів інстансів"
msgid "ClusterIntegration|Search machine types"
msgstr "Пошук по типам машин"
+msgid "ClusterIntegration|Search networks"
+msgstr ""
+
msgid "ClusterIntegration|Search projects"
msgstr "Пошук проектів"
msgid "ClusterIntegration|Search regions"
+msgstr "Пошук регіонів"
+
+msgid "ClusterIntegration|Search security groups"
+msgstr "Пошук груп безпеки"
+
+msgid "ClusterIntegration|Search subnets"
+msgstr "Пошук підмереж"
+
+msgid "ClusterIntegration|Search subnetworks"
msgstr ""
msgid "ClusterIntegration|Search zones"
msgstr "Пошук зон"
+msgid "ClusterIntegration|Security group"
+msgstr "Група безпеки"
+
msgid "ClusterIntegration|See and edit the details for your Kubernetes cluster"
msgstr "Переглянути та редагувати параметри вашого Kubernetes-кластера"
+msgid "ClusterIntegration|Select a VPC to choose a security group"
+msgstr "Виберіть VPC для вибору групи безпеки"
+
+msgid "ClusterIntegration|Select a VPC to choose a subnet"
+msgstr "Виберіть VPC для вибору підмережі"
+
+msgid "ClusterIntegration|Select a VPC to use for your EKS Cluster resources. To use a new VPC, first create one on %{startLink}Amazon Web Services %{externalLinkIcon} %{endLink}."
+msgstr "Виберіть VPC для використання для ваших ресурсів EKS кластеру. Для використання нової VPC, спочатку створіть її в %{startLink}Amazon Web Services %{externalLinkIcon} %{endLink}."
+
+msgid "ClusterIntegration|Select a network to choose a subnetwork"
+msgstr ""
+
+msgid "ClusterIntegration|Select a region to choose a Key Pair"
+msgstr "Виберіть регіон для вибору пари ключів"
+
+msgid "ClusterIntegration|Select a region to choose a VPC"
+msgstr "Виберіть регіон для вибору VPC"
+
+msgid "ClusterIntegration|Select a stack to install Crossplane."
+msgstr ""
+
+msgid "ClusterIntegration|Select a zone to choose a network"
+msgstr ""
+
msgid "ClusterIntegration|Select machine type"
msgstr "Вибрати тип машин"
@@ -3777,8 +4537,8 @@ msgstr "Виберіть проект та зону для того, що виб
msgid "ClusterIntegration|Select project to choose zone"
msgstr "Виберіть проект, щоб вибрати зону"
-msgid "ClusterIntegration|Select the IAM Role to allow Amazon EKS and the Kubernetes control plane to manage AWS resources on your behalf. To use a new role name, first create one on %{startLink}Amazon Web Services%{endLink}."
-msgstr ""
+msgid "ClusterIntegration|Select the key pair name that will be used to create EC2 nodes. To use a new key pair name, first create one on %{startLink}Amazon Web Services %{externalLinkIcon} %{endLink}."
+msgstr "Виберіть назву пари ключів, яка буде використовуватися для створення вузлів EC2. Для використання нового імені пари ключів, спочатку створіть його у %{startLink}Amazon Web Services %{externalLinkIcon}%{endLink}."
msgid "ClusterIntegration|Select zone"
msgstr "Вибрати зону"
@@ -3789,17 +4549,23 @@ msgstr "Виберіть зону, щоб вибрати тип машин"
msgid "ClusterIntegration|Service Token"
msgstr "Токен Сервіса"
+msgid "ClusterIntegration|Service role"
+msgstr ""
+
msgid "ClusterIntegration|Service token is required."
msgstr "Токен сервіса є обов'язковим."
+msgid "ClusterIntegration|Set a prefix for your namespaces. If not set, defaults to your project path. If modified, existing environments will use their current namespaces until the cluster cache is cleared."
+msgstr ""
+
msgid "ClusterIntegration|Show"
msgstr "Показати"
msgid "ClusterIntegration|Something went wrong on our end."
msgstr "Щось пішло не так з нашого боку."
-msgid "ClusterIntegration|Something went wrong while creating your Kubernetes cluster on Google Kubernetes Engine"
-msgstr "Помилка при створенні вашого Kubernetes-кластера на Google Kubernetes Engine"
+msgid "ClusterIntegration|Something went wrong while creating your Kubernetes cluster"
+msgstr "Щось пішло не так під час створення вашого кластера Kubernetes"
msgid "ClusterIntegration|Something went wrong while installing %{title}"
msgstr "Під час встановлення %{title} сталася помилка"
@@ -3813,6 +4579,12 @@ msgstr "Помилка під час оновлення доменного ім
msgid "ClusterIntegration|Specifying a domain will allow you to use Auto Review Apps and Auto Deploy stages for %{auto_devops_start}Auto DevOps%{auto_devops_end}. The domain should have a wildcard DNS configured matching the domain."
msgstr "Зазначення домену дозволить вам використовувати фази Auto Review Apps та Auto Deploy для %{auto_devops_start}Auto DevOps%{auto_devops_end}. Домен повинен мати шаблон DNS, що задовільняє цей домен."
+msgid "ClusterIntegration|Subnets"
+msgstr "Підмережі"
+
+msgid "ClusterIntegration|The Amazon Resource Name (ARN) associated with your role. If you do not have a provision role, first create one on %{startAwsLink}Amazon Web Services %{externalLinkIcon}%{endLink} using the above account and external IDs. %{startMoreInfoLink}More information%{endLink}"
+msgstr "Ім’я ресурсу Amazon (ARN), пов’яазане із вашою роллю. Якщо у вас немає ролі для провізіювання, спочатку створіть її в %{startAwsLink}Amazon Web Services %{externalLinkIcon}%{endLink} за допомогою облікового запису та external ID вказаних вище %{startMoreInfoLink}Додаткова інформація%{endLink}"
+
msgid "ClusterIntegration|The Kubernetes certificate used to authenticate to the cluster."
msgstr "Сертифікат Kubernetes, що використовується для автентифікації в кластері."
@@ -3820,22 +4592,25 @@ msgid "ClusterIntegration|The URL used to access the Kubernetes API."
msgstr "URL-адреса, що використовується для доступу до Kubernetes API."
msgid "ClusterIntegration|The associated IP and all deployed services will be deleted and cannot be restored. Uninstalling Knative will also remove Istio from your cluster. This will not effect any other applications."
-msgstr ""
+msgstr "Пов’язана IP-адреса та всі розгорнуті сервіси будуть видалені без можливості відновлення. Видалення Knative також видалить Istio із вашого кластера. Це не вплине на інші застосунки."
msgid "ClusterIntegration|The associated Tiller pod, the %{gitlabManagedAppsNamespace} namespace, and all of its resources will be deleted and cannot be restored."
-msgstr ""
+msgstr "Пов’язаний pod Tiller, простір імен %{gitlabManagedAppsNamespace} та всі їхні ресурси будуть видалені і не зможуть бути відновлені."
msgid "ClusterIntegration|The associated load balancer and IP will be deleted and cannot be restored."
msgstr "Пов’язані балансувальник навантаження та IP-адреса будуть видалені і не зможуть бути відновлені."
msgid "ClusterIntegration|The associated private key will be deleted and cannot be restored."
-msgstr ""
+msgstr "Пов’язаний приватний ключ буде видалений і не зможе бути відновлений."
+
+msgid "ClusterIntegration|The elastic stack collects logs from all pods in your cluster"
+msgstr "Стек Elastic збирає журнали з усіх pod'ів вашого кластера"
msgid "ClusterIntegration|The endpoint is in the process of being assigned. Please check your Kubernetes cluster or Quotas on Google Kubernetes Engine if it takes a long time."
msgstr "Відбувається призначення кінцевої точки. Будь ласка, перевірте квоти вашого Kubernetes кластера на Google Kubernetes Engine, якщо це займає багато часу."
msgid "ClusterIntegration|The namespace associated with your project. This will be used for deploy boards, pod logs, and Web terminals."
-msgstr ""
+msgstr "Простір імен, пов’язаний із вашим проектом. Він буде використовуватися для дошок розгортання, журналів pod'ів та Веб-терміналів."
msgid "ClusterIntegration|There was a problem authenticating with your cluster. Please ensure your CA Certificate and Token are valid."
msgstr "Проблема автентифікації у вашому кластері. Будь ласка, переконайтеся, що сертифікат CA та токен є правильними."
@@ -3849,6 +4624,12 @@ msgstr "Цей параметр дозволить вам встановлюва
msgid "ClusterIntegration|To access your application after deployment, point a wildcard DNS to the Knative Endpoint."
msgstr "Щоб отримати доступ до вашого застосунку, після його розгортання, направте ваш DNS на кінцеву точку Knative."
+msgid "ClusterIntegration|To remove your integration and resources, type %{clusterName} to confirm:"
+msgstr ""
+
+msgid "ClusterIntegration|To remove your integration, type %{clusterName} to confirm:"
+msgstr ""
+
msgid "ClusterIntegration|Toggle Kubernetes cluster"
msgstr "Увімкнути/вимкнути Kubernetes-кластер"
@@ -3859,7 +4640,10 @@ msgid "ClusterIntegration|Update failed. Please check the logs and try again."
msgstr "Не вдалося оновити. Перевірте журнал та спробуйте ще раз."
msgid "ClusterIntegration|Uses the Cloud Run, Istio, and HTTP Load Balancing addons for this cluster."
-msgstr ""
+msgstr "Використовує розширення для Cloud Run, Istio та HTTP балансувальник навантаження для цього кластеру."
+
+msgid "ClusterIntegration|VPC"
+msgstr "VPC"
msgid "ClusterIntegration|Validating project billing status"
msgstr "Перевірка стану білінгу проекта"
@@ -3870,12 +4654,21 @@ msgstr "Ми не змогли перевірити, що один із ваши
msgid "ClusterIntegration|With a Kubernetes cluster associated to this project, you can use review apps, deploy your applications, run your pipelines, and much more in an easy way."
msgstr "За допомогою підключеного до цього проекту Kubernetes-кластера, ви можете використовувати Review Apps, розгортати ваші проекти, запускати конвеєри збірки тощо."
+msgid "ClusterIntegration|You are about to remove your cluster integration and all GitLab-created resources associated with this cluster."
+msgstr ""
+
+msgid "ClusterIntegration|You are about to remove your cluster integration."
+msgstr ""
+
msgid "ClusterIntegration|You are about to uninstall %{appTitle} from your cluster."
msgstr "Ви збираєтеся видалити %{appTitle} зі свого кластера."
msgid "ClusterIntegration|You must first install Helm Tiller before installing the applications below"
msgstr "Перед встановленням застосунків нижче, необхідно встановити Helm Tiller"
+msgid "ClusterIntegration|You must grant access to your organization’s AWS resources in order to create a new EKS cluster. To grant access, create a provision role using the account and external ID below and provide us the ARN."
+msgstr "Щоб створити новий кластер EKS ви повинні надати доступ до ресурсів AWS вашої організації. Для надання доступу створіть роль для провізіювання за допомогою облікового запису та external ID, що наведені нижче і надайте нам ARN."
+
msgid "ClusterIntegration|You must have an RBAC-enabled cluster to install Knative."
msgstr "Ви повинні мати кластер з підтримкою RBAC, щоб встановити Knative."
@@ -3885,6 +4678,9 @@ msgstr "Ваш обліковий запис повинен мати %{link_to_k
msgid "ClusterIntegration|Your cluster API is unreachable. Please ensure your API URL is correct."
msgstr "API вашого кластера недоступний. Переконайтеся, що ваш API URL правильний."
+msgid "ClusterIntegration|Your service role is distinct from the provision role used when authenticating. It will allow Amazon EKS and the Kubernetes control plane to manage AWS resources on your behalf. To use a new role, first create one on %{startLink}Amazon Web Services %{externalLinkIcon} %{endLink}."
+msgstr ""
+
msgid "ClusterIntegration|Zone"
msgstr "Зона"
@@ -3894,11 +4690,8 @@ msgstr "доступ до Google Kubernetes Engine"
msgid "ClusterIntegration|documentation"
msgstr "документації"
-msgid "ClusterIntegration|help page"
-msgstr "сторінка допомоги"
-
msgid "ClusterIntegration|installed via %{installed_via}"
-msgstr ""
+msgstr "встановлено через %{installed_via}"
msgid "ClusterIntegration|meets the requirements"
msgstr "задовольняє вимогам"
@@ -3909,10 +4702,31 @@ msgstr "вартість"
msgid "ClusterIntegration|sign up"
msgstr "реєстрації"
+msgid "ClusterIntergation|Select a VPC"
+msgstr "Вибрати VPC"
+
+msgid "ClusterIntergation|Select a network"
+msgstr ""
+
msgid "ClusterIntergation|Select a region"
+msgstr "Вибрати регіон"
+
+msgid "ClusterIntergation|Select a security group"
+msgstr "Вибрати групу безпеки"
+
+msgid "ClusterIntergation|Select a subnet"
+msgstr "Вибрати підмережу"
+
+msgid "ClusterIntergation|Select a subnetwork"
msgstr ""
-msgid "ClusterIntergation|Select role name"
+msgid "ClusterIntergation|Select an instance type"
+msgstr "Вибрати тип інстансу"
+
+msgid "ClusterIntergation|Select key pair"
+msgstr "Вибрати пару ключів"
+
+msgid "ClusterIntergation|Select service role"
msgstr ""
msgid "Code"
@@ -3921,6 +4735,12 @@ msgstr "Код"
msgid "Code Owners"
msgstr "Власники коду"
+msgid "Code Owners to the merge request changes."
+msgstr ""
+
+msgid "Code Review"
+msgstr ""
+
msgid "Code owner approval is required"
msgstr "Потрібне затвердження власником коду"
@@ -3933,6 +4753,24 @@ msgstr "Шаблон"
msgid "Cohorts"
msgstr "Когорти"
+msgid "Cohorts|Inactive users"
+msgstr "Неактивні користувачі"
+
+msgid "Cohorts|Month %{month_index}"
+msgstr "Місяць %{month_index}"
+
+msgid "Cohorts|New users"
+msgstr "Нові користувачі"
+
+msgid "Cohorts|Registration month"
+msgstr "Місяць реєстрації"
+
+msgid "Cohorts|Returning users"
+msgstr ""
+
+msgid "Cohorts|User cohorts are shown for the last %{months_included} months. Only users with activity are counted in the 'New users' column; inactive users are counted separately."
+msgstr ""
+
msgid "Collapse"
msgstr "Згорнути"
@@ -3982,7 +4820,7 @@ msgid "Comment is being updated"
msgstr "Коментар в процесі оновлення"
msgid "Comment/Reply (quoting selected text)"
-msgstr ""
+msgstr "Коментувати/відповісти (цитуючи виділений текст)"
msgid "Comments"
msgstr "Коментарі"
@@ -4012,6 +4850,9 @@ msgstr "Тривалість останніх 30 комітів у хвилин
msgid "Commit message"
msgstr "Повідомлення коміту"
+msgid "Commit message (optional)"
+msgstr ""
+
msgid "Commit statistics for %{ref} %{start_time} - %{end_time}"
msgstr "Статистика комітів для %{ref} %{start_time} - %{end_time}"
@@ -4042,6 +4883,9 @@ msgstr "Комітів по дням місяця"
msgid "Commits per weekday"
msgstr "Комітів по дням тижня"
+msgid "Commits to"
+msgstr "Комітить до"
+
msgid "Commits|An error occurred while fetching merge requests data."
msgstr "Сталася помилка під час отримання даних запиту на злиття."
@@ -4063,6 +4907,9 @@ msgstr "Коміт…"
msgid "Company"
msgstr "Компанія"
+msgid "Company name"
+msgstr "Назва компанії"
+
msgid "Compare"
msgstr "Порівняти"
@@ -4081,6 +4928,9 @@ msgstr "Порівняти зміни з останнім комітом"
msgid "Compare changes with the merge request target branch"
msgstr "Порівняти зміни із ціловою гілкою запиту на злиття"
+msgid "Compare with previous version"
+msgstr "Порівняти із попередньою версією"
+
msgid "CompareBranches|%{source_branch} and %{target_branch} are the same."
msgstr "%{source_branch} і %{target_branch} однакові."
@@ -4099,6 +4949,9 @@ msgstr "Нема чого порівнювати."
msgid "Complete"
msgstr "Завершено"
+msgid "Confidence: %{confidence}"
+msgstr ""
+
msgid "Confidential"
msgstr "Конфіденційний"
@@ -4120,6 +4973,9 @@ msgstr "Налаштувати Let's Encrypt"
msgid "Configure Prometheus"
msgstr "Налаштувати Prometheus"
+msgid "Configure Security %{wordBreakOpportunity}and Compliance"
+msgstr "Налаштувати безпеку %{wordBreakOpportunity}та відповідність"
+
msgid "Configure Tracing"
msgstr "Налаштування Відстеження"
@@ -4135,8 +4991,14 @@ msgstr "Налаштувати існуючу інсталяцію"
msgid "Configure limits for web and API requests."
msgstr "Налаштуйте обмеження для веб та API запитів."
-msgid "Configure push mirrors."
-msgstr "Налаштуйте вихідні дзеркала."
+msgid "Configure limits on the number of inbound alerts able to be sent to a project."
+msgstr "Налаштувати обмеження кількості вхідних попереджень, які можна надіслати у проект."
+
+msgid "Configure paths to be protected by Rack Attack. A web server restart is required after changing these settings."
+msgstr "Задати шляхи, які будуть захищені Rack Attack. Після зміни цих налаштувань необхідно перезапустити веб-сервер."
+
+msgid "Configure repository mirroring."
+msgstr "Налаштувати віддзеркалення репозиторіїв."
msgid "Configure storage path settings."
msgstr "Налаштування шляху сховища."
@@ -4171,15 +5033,24 @@ msgstr "Підключити репозиторії з GitHub"
msgid "Connect your external repositories, and CI/CD pipelines will run for new commits. A GitLab project will be created with only CI/CD features enabled."
msgstr "Підключіть ваші зовнішні репозиторії, і CI/CD конвеєри будуть запускатися для нових комітів. Створений GitLab-проект буде мати лише CI/CD фунції."
+msgid "Connecting"
+msgstr "З'єднання"
+
msgid "Connecting to terminal sync service"
msgstr "З’єднання із сервісом синхронізації терміналу"
msgid "Connecting..."
msgstr "З'єднання..."
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Помилка з’єднання"
+
msgid "Connection failure"
msgstr "Помилка з’єднання"
+msgid "Connection timed out"
+msgstr "Минув час очікування підключення"
+
msgid "Contact an owner of group %{namespace_name} to upgrade the plan."
msgstr "Зверніться до власника групи %{namespace_name} для підвищення плану."
@@ -4195,72 +5066,138 @@ msgstr "Зверніться до вашого адміністратора дл
msgid "Container Registry"
msgstr "Реєстр Контейнерів"
+msgid "Container Registry tag expiration policy"
+msgstr ""
+
+msgid "Container Scanning"
+msgstr "Сканування контейнера"
+
msgid "Container registry images"
msgstr "Образи в реєстрі контейнерів"
+msgid "Container registry is not enabled on this GitLab instance. Ask an administrator to enable it in order for Auto DevOps to work."
+msgstr ""
+
+msgid "ContainerRegistry|Automatically remove extra images that aren't designed to be kept."
+msgstr ""
+
msgid "ContainerRegistry|Container Registry"
msgstr "Реєстр контейнерів"
-msgid "ContainerRegistry|Copy build command to clipboard"
-msgstr "Скопіювати команду збірки в буфер обміну"
+msgid "ContainerRegistry|Copy build command"
+msgstr "Скопіювати команду збірки"
+
+msgid "ContainerRegistry|Copy login command"
+msgstr "Скопіювати команду входу"
-msgid "ContainerRegistry|Copy push command to clipboard"
-msgstr "Скопіювати команду відправлення в буфер обміну"
+msgid "ContainerRegistry|Copy push command"
+msgstr "Скопіювати команду відправлення"
msgid "ContainerRegistry|Docker connection error"
msgstr "Помилка з’єднання Docker"
+msgid "ContainerRegistry|Docker tag expiration policy is %{toggleStatus}"
+msgstr ""
+
+msgid "ContainerRegistry|Expiration interval:"
+msgstr ""
+
+msgid "ContainerRegistry|Expiration policy successfully saved."
+msgstr ""
+
+msgid "ContainerRegistry|Expiration policy:"
+msgstr ""
+
+msgid "ContainerRegistry|Expiration schedule:"
+msgstr ""
+
+msgid "ContainerRegistry|Expire Docker tags that match this regex:"
+msgstr ""
+
+msgid "ContainerRegistry|If you are not already logged in, you need to authenticate to the Container Registry by using your GitLab username and password. If you have %{twofaDocLinkStart}Two-Factor Authentication%{twofaDocLinkEnd} enabled, use a %{personalAccessTokensDocLinkStart}Personal Access Token%{personalAccessTokensDocLinkEnd} instead of a password."
+msgstr "Якщо ви ще не виконали вхід вам необхідно автентифікуватися в Реєстрі Контейнерів за допомогою імені користувача та пароля GitLab. Якщо у вас ввімкнена %{twofaDocLinkStart}Двофакторна автентифікація%{twofaDocLinkEnd}, використовуйте %{personalAccessTokensDocLinkStart}Персональний Токен Доступу%{personalAccessTokensDocLinkEnd} замість паролю."
+
+msgid "ContainerRegistry|Image ID"
+msgstr ""
+
+msgid "ContainerRegistry|Keep and protect the images that matter most."
+msgstr ""
+
msgid "ContainerRegistry|Last Updated"
msgstr "Востаннє оновлено"
-msgid "ContainerRegistry|No tags in Container Registry for this container image."
-msgstr "В Реєстрі Контейнерів немає тегів для цього образу."
+msgid "ContainerRegistry|Number of tags to retain:"
+msgstr ""
msgid "ContainerRegistry|Quick Start"
msgstr "Швидкий старт"
-msgid "ContainerRegistry|Remove image"
-msgid_plural "ContainerRegistry|Remove images"
-msgstr[0] "Видалити образ"
-msgstr[1] "Видалити образи"
-msgstr[2] "Видалити образів"
-msgstr[3] "Видалити образів"
-
-msgid "ContainerRegistry|Remove image(s) and tags"
-msgstr "Видалити образ(-и) та теги"
-
msgid "ContainerRegistry|Remove repository"
msgstr "Видалити репозиторій"
-msgid "ContainerRegistry|Remove selected images"
-msgstr "Видалити вибрані образи"
+msgid "ContainerRegistry|Remove selected tags"
+msgstr "Видалити вибрані теги"
+
+msgid "ContainerRegistry|Remove tag"
+msgid_plural "ContainerRegistry|Remove tags"
+msgstr[0] "Видалити тег"
+msgstr[1] "Видалити теги"
+msgstr[2] "Видалити тегів"
+msgstr[3] "Видалити тегів"
msgid "ContainerRegistry|Size"
msgstr "Розмір"
+msgid "ContainerRegistry|Something went wrong while fetching the expiration policy."
+msgstr ""
+
+msgid "ContainerRegistry|Something went wrong while updating the expiration policy."
+msgstr ""
+
msgid "ContainerRegistry|Tag"
msgstr "Тег"
-msgid "ContainerRegistry|Tag ID"
-msgstr "Ідентифікатор тегу"
+msgid "ContainerRegistry|Tag expiration policy"
+msgstr ""
+
+msgid "ContainerRegistry|Tag expiration policy is designed to:"
+msgstr ""
+
+msgid "ContainerRegistry|The last tag related to this image was recently removed. This empty image and any associated data will be automatically removed as part of the regular Garbage Collection process. If you have any questions, contact your administrator."
+msgstr "Останній тег який відносився до цього образу нещодавно було видалено. Цей порожній образ та всі пов’язані дані будуть автоматично видалені під час регулярного \"збору сміття\". Якщо у вас є питання, зверніться до свого адміністратора."
+
+msgid "ContainerRegistry|The value of this input should be less than 255 characters"
+msgstr ""
+
+msgid "ContainerRegistry|There are no container images available in this group"
+msgstr "В цій групі немає образів контейнерів"
msgid "ContainerRegistry|There are no container images stored for this project"
msgstr "Для цього проекту не збережено жодного образу контейнерів"
+msgid "ContainerRegistry|This image has no active tags"
+msgstr "Образ не має активних тегів"
+
msgid "ContainerRegistry|We are having trouble connecting to Docker, which could be due to an issue with your project name or path. %{docLinkStart}More Information%{docLinkEnd}"
msgstr "У нас виникли проблеми при з’єднанні з Docker, що може бути спричинено помилкою пов’язаною із іменем проекту або шляхом. %{docLinkStart}Дізнатися більше%{docLinkEnd}"
+msgid "ContainerRegistry|Wildcards such as %{codeStart}*-stable%{codeEnd} or %{codeStart}production/*%{codeEnd} are supported. To select all tags, use %{codeStart}.*%{codeEnd}"
+msgstr ""
+
msgid "ContainerRegistry|With the Container Registry, every project can have its own space to store its Docker images. %{docLinkStart}More Information%{docLinkEnd}"
msgstr "За допомогою Реєстру контейнерів, кожен проект може мати власний простір для розміщення образів Docker. %{docLinkStart}Дізнатися більше%{docLinkEnd}"
+msgid "ContainerRegistry|With the Container Registry, every project can have its own space to store its Docker images. Push at least one Docker image in one of this group's projects in order to show up here. %{docLinkStart}More Information%{docLinkEnd}"
+msgstr "За допомогою Реєстру Контейнерів кожен проект може мати власний простір для зберігання Docker-образів. Розмістіть хоча б один Docker-образ у якомусь із проектів групи щоб його тут побачити. %{docLinkStart}Детальніше%{docLinkEnd}"
+
msgid "ContainerRegistry|With the Docker Container Registry integrated into GitLab, every project can have its own space to store its Docker images. %{docLinkStart}More Information%{docLinkEnd}"
msgstr "За допомогою Реєстру контейнерів інтегрованому у Gitlab, кожен проект може мати власний простір для розміщення образів Docker. %{docLinkStart}Дізнатися більше%{docLinkEnd}"
-msgid "ContainerRegistry|You are about to delete <b>%{count}</b> images. This will delete the images and all tags pointing to them."
-msgstr "Ви збираєтеся видалити <b>%{count}</b> образів. Це видалить їх разом з тегами, що на них вказують."
+msgid "ContainerRegistry|You are about to remove <b>%{count}</b> tags. Are you sure?"
+msgstr "Ви збираєтеся видалити <b>%{count}</b> тег(-ів). Ви впевнені?"
-msgid "ContainerRegistry|You are about to delete the image <b>%{title}</b>. This will delete the image and all tags pointing to this image."
-msgstr "Ви збираєтеся виладити образ <b>%{title}</b>. Таким чином буде видалено цей образ та всі теги, що на нього вказують."
+msgid "ContainerRegistry|You are about to remove <b>%{title}</b>. Are you sure?"
+msgstr "Ви збираєтеся видалити <b>%{title}</b>. Ви впевнені?"
msgid "ContainerRegistry|You are about to remove repository <b>%{title}</b>. Once you confirm, this repository will be permanently deleted."
msgstr "Ви збираєтеся видалити репозиторій <b>%{title}</b>. Після підтвердження цей репозиторій буде остаточно видалено."
@@ -4295,6 +5232,42 @@ msgstr "Аналітика внесків"
msgid "Contribution Charts"
msgstr "Статистика внесків"
+msgid "ContributionAnalytics|<strong>%{created_count}</strong> created, <strong>%{accepted_count}</strong> accepted."
+msgstr ""
+
+msgid "ContributionAnalytics|<strong>%{created_count}</strong> created, <strong>%{closed_count}</strong> closed."
+msgstr ""
+
+msgid "ContributionAnalytics|<strong>%{pushes}</strong> pushes, more than <strong>%{commits}</strong> commits by <strong>%{people}</strong> contributors."
+msgstr ""
+
+msgid "ContributionAnalytics|Contribution analytics for issues, merge requests and push events since %{start_date}"
+msgstr ""
+
+msgid "ContributionAnalytics|Issues"
+msgstr ""
+
+msgid "ContributionAnalytics|Last 3 months"
+msgstr ""
+
+msgid "ContributionAnalytics|Last month"
+msgstr ""
+
+msgid "ContributionAnalytics|Last week"
+msgstr ""
+
+msgid "ContributionAnalytics|Merge Requests"
+msgstr ""
+
+msgid "ContributionAnalytics|No issues for the selected time period."
+msgstr ""
+
+msgid "ContributionAnalytics|No merge requests for the selected time period."
+msgstr ""
+
+msgid "ContributionAnalytics|No pushes for the selected time period."
+msgstr ""
+
msgid "Contributions for <strong>%{calendar_date}</strong>"
msgstr "Внески за <strong>%{calendar_date}</strong>"
@@ -4304,18 +5277,6 @@ msgstr "Кількість внесків на кожного учасника
msgid "Contributors"
msgstr "Учасники"
-msgid "ContributorsPage|%{startDate} – %{endDate}"
-msgstr "%{startDate} – %{endDate}"
-
-msgid "ContributorsPage|Building repository graph."
-msgstr "Створення схеми репозиторію."
-
-msgid "ContributorsPage|Commits to %{branch_name}, excluding merge commits. Limited to 6,000 commits."
-msgstr "Коміти в %{branch_name}, за винятком комітів злиття. Обмежено 6000 комітів."
-
-msgid "ContributorsPage|Please wait a moment, this page will automatically refresh when ready."
-msgstr "Будь ласка, зачекайте, ця сторінка автоматично оновиться, коли буде готова."
-
msgid "Control emails linked to your account"
msgstr "Керувати адресами електронної пошти, пов’язаними з вашим обліковим записом"
@@ -4325,11 +5286,8 @@ msgstr "Керувати відображенням сторонніх проп
msgid "Control the maximum concurrency of repository backfill for this secondary node"
msgstr "Задати максимальну кількість потоків для фонового завантаження репозиторіїв для цього вторинного вузла"
-msgid "ConvDev Index"
-msgstr "Індекс ConvDev"
-
msgid "Cookie domain"
-msgstr ""
+msgstr "Домен cookie"
msgid "Copied"
msgstr "Скопійовано"
@@ -4337,17 +5295,29 @@ msgstr "Скопійовано"
msgid "Copied labels and milestone from %{source_issuable_reference}."
msgstr "Скопійовано мітки та етап із %{source_issuable_reference}."
+msgid "Copy"
+msgstr "Скопіювати"
+
+msgid "Copy %{field}"
+msgstr "Скопіювати %{field}"
+
msgid "Copy %{http_label} clone URL"
msgstr "Скопіювати URL для клонування через %{http_label}"
msgid "Copy %{protocol} clone URL"
msgstr "Скопіювати URL для клонування через %{protocol}"
-msgid "Copy %{proxy_url} to clipboard"
-msgstr "Скопіювати %{proxy_url} в буфер обміну"
+msgid "Copy %{proxy_url}"
+msgstr "Скопіювати %{proxy_url}"
+
+msgid "Copy Account ID to clipboard"
+msgstr "Скопіювати ідентифікатор облікового запису в буфер обміну"
-msgid "Copy ID to clipboard"
-msgstr "Скопіювати ID в буфер обміну"
+msgid "Copy External ID to clipboard"
+msgstr "Скопіювати External ID в буфер обміну"
+
+msgid "Copy ID"
+msgstr "Скопіювати ID"
msgid "Copy KRB5 clone URL"
msgstr "Скопіювати URL для клонування через KRB5"
@@ -4358,20 +5328,29 @@ msgstr "Скопіювати URL для клонування через SSH"
msgid "Copy SSH public key"
msgstr "Скопіювати публічний ключ SSH"
-msgid "Copy URL to clipboard"
-msgstr "Скопіювати URL в буфер обміну"
+msgid "Copy URL"
+msgstr "Скопіювати URL"
+
+msgid "Copy branch name"
+msgstr "Скопіювати ім’я гілки"
+
+msgid "Copy command"
+msgstr "Скопіювати команду"
-msgid "Copy branch name to clipboard"
-msgstr "Скопіювати назву гілки в буфер обміну"
+msgid "Copy commands"
+msgstr "Скопіювати команди"
-msgid "Copy command to clipboard"
-msgstr "Скопіювати команду в буфер обміну"
+msgid "Copy commit SHA"
+msgstr "Скопіювати SHA коміту"
-msgid "Copy commit SHA to clipboard"
-msgstr "Скопіювати ідентифікатор в буфер обміну"
+msgid "Copy file contents"
+msgstr "Скопіювати вміст файлу"
-msgid "Copy file path to clipboard"
-msgstr "Скопіювати шлях до файлу в буфер обміну"
+msgid "Copy file path"
+msgstr "Скопіювати шлях до файлу"
+
+msgid "Copy impersonation token"
+msgstr "Скопіювати токен імітування"
msgid "Copy labels and milestone from %{source_issuable_reference}."
msgstr "Скопіювати мітки та етап із %{source_issuable_reference}."
@@ -4382,30 +5361,24 @@ msgstr "Скопіювати мітки та етап з іншої задачі
msgid "Copy link"
msgstr "Скопіювати посилання"
-msgid "Copy personal access token to clipboard"
-msgstr "Скопіювати персональний токен доступу в буфер обміну"
-
-msgid "Copy reference to clipboard"
-msgstr "Скопіювати посилання в буфер обміну"
+msgid "Copy personal access token"
+msgstr "Скопіювати персональний токен доступу"
-msgid "Copy secret to clipboard"
-msgstr "Скопіювати секрет в буфер обміну"
+msgid "Copy reference"
+msgstr "Скопіювати посилання"
-msgid "Copy source to clipboard"
-msgstr "Скопіювати джерело в буфер обміну"
+msgid "Copy secret"
+msgstr "Скопіювати секрет"
-msgid "Copy to clipboard"
-msgstr "Копіювати в буфер обміну"
+msgid "Copy token"
+msgstr "Скопіювати токен"
-msgid "Copy token to clipboard"
-msgstr "Скопіювати токен в буфер обміну"
+msgid "Copy trigger token"
+msgstr "Скопіювати токен тригера"
msgid "Could not add admins as members"
msgstr "Не вдалося додати адміністраторів як учасників"
-msgid "Could not add prometheus URL to whitelist"
-msgstr "Не вдалося додати URL-адресу prometheus до білого списку"
-
msgid "Could not authorize chat nickname. Try again!"
msgstr "Не вдалося авторизувати псевдонім для чату. Спробуйте ще раз!"
@@ -4424,26 +5397,47 @@ msgstr "Наразі не вдалося створити репозиторій
msgid "Could not create group"
msgstr "Не вдалося створити групу"
+msgid "Could not create issue"
+msgstr "Не вдалося створити задачу"
+
msgid "Could not create project"
msgstr "Не вдалося створити проект"
+msgid "Could not delete %{design}. Please try again."
+msgstr ""
+
msgid "Could not delete chat nickname %{chat_name}."
msgstr "Не вдалося видалити псевдонім для чату %{chat_name}."
+msgid "Could not fetch projects"
+msgstr "Не вдалося отримати проєкти"
+
+msgid "Could not find design"
+msgstr ""
+
msgid "Could not remove the trigger."
msgstr "Не вдалося видалити тригер."
+msgid "Could not restore the group"
+msgstr "Не вдалося відновити групу"
+
msgid "Could not revoke impersonation token %{token_name}."
msgstr "Неможливо відкликати токен імітування %{token_name}."
msgid "Could not revoke personal access token %{personal_access_token_name}."
msgstr "Неможливо відкликати персональний токен доступу %{personal_access_token_name}."
+msgid "Could not save group ID"
+msgstr ""
+
msgid "Could not save project ID"
msgstr "Не вдалося зберегти ідентифікатор проекту"
msgid "Could not save prometheus manual configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося зберегти ручні налаштування Prometheus"
+
+msgid "Country"
+msgstr "Країна"
msgid "Coverage"
msgstr "Покриття"
@@ -4460,9 +5454,15 @@ msgstr "Створити новий каталог"
msgid "Create New Domain"
msgstr "Створити новий домен"
+msgid "Create Project"
+msgstr ""
+
msgid "Create a GitLab account first, and then connect it to your %{label} account."
msgstr "Спочатку створіть обліковий запис GitLab, а потім приєднайте його до облікового запису %{label}."
+msgid "Create a Mattermost team for this group"
+msgstr "Створити команду в Mattermost для цієї групи"
+
msgid "Create a local proxy for storing frequently used upstream images. %{link_start}Learn more%{link_end} about dependency proxies."
msgstr "Створити локальний проксі залежностей для часто використовуваних образів. %{link_start}Дізнатися більше%{link_end} про проксі залежностей."
@@ -4478,12 +5478,21 @@ msgstr "Створіть новий файл, тому що наразі нем
msgid "Create a new issue"
msgstr "Створити нову задачу"
+msgid "Create a new issue and add it to the epic."
+msgstr "Створити нову задачу і додати її до епіку."
+
msgid "Create a new repository"
msgstr "Створити новий репозиторій"
msgid "Create a personal access token on your account to pull or push via %{protocol}."
msgstr "Створіть токен доступу для вашого аккаунта, щоб відправляти та отримувати через %{protocol}."
+msgid "Create an account using:"
+msgstr ""
+
+msgid "Create an issue"
+msgstr "Створити задачу"
+
msgid "Create an issue. Issues are created for each alert triggered."
msgstr "Створити задачу. Задачі будуть створені для кожного попередження."
@@ -4523,6 +5532,9 @@ msgstr "Створити групу"
msgid "Create group label"
msgstr "Створити мітку групи"
+msgid "Create issue"
+msgstr "Створити задачу"
+
msgid "Create lists from labels. Issues with that label appear in that list."
msgstr "Створити список на основі міток. В ньому будуть задачі з такими мітками."
@@ -4583,9 +5595,18 @@ msgstr "Створено"
msgid "Created At"
msgstr "Створено в"
+msgid "Created On"
+msgstr ""
+
msgid "Created a branch and a merge request to resolve this issue."
msgstr "Створено гілку та запит на злиття для вирішення цієї задачі."
+msgid "Created after"
+msgstr "Створені після"
+
+msgid "Created before"
+msgstr "Створено раніше"
+
msgid "Created branch '%{branch_name}' and a merge request to resolve this issue."
msgstr "Створено гілку \"%{branch_name}\" та запит на злиття для вирішення цієї задачі."
@@ -4625,18 +5646,27 @@ msgstr "Створення графіків використовує дані з
msgid "Creation date"
msgstr "Дата створення"
+msgid "Credentials"
+msgstr ""
+
+msgid "Critical vulnerabilities present"
+msgstr "Присутні критичні вразливості"
+
msgid "Cron Timezone"
msgstr "Часовий пояс Cron"
msgid "Cron syntax"
msgstr "Синтаксис Cron"
-msgid "Cross-project dependencies"
-msgstr "Міжпроектні залежності"
+msgid "Crossplane"
+msgstr "Crossplane"
msgid "Current Branch"
msgstr "Поточна гілка"
+msgid "Current Plan"
+msgstr "Поточний План"
+
msgid "Current Project"
msgstr "Поточний проект"
@@ -4646,14 +5676,23 @@ msgstr "Поточний вузол"
msgid "Current password"
msgstr "Поточний пароль"
+msgid "Current vulnerabilities count"
+msgstr "Поточна кількість вразливостей"
+
msgid "CurrentUser|Profile"
msgstr "Профіль"
msgid "CurrentUser|Settings"
msgstr "Налаштування"
-msgid "Custom CI config path"
-msgstr "Користувацький шлях до CI config"
+msgid "CurrentUser|Start a Gold trial"
+msgstr "Розпочати пробну версію Gold"
+
+msgid "Custom CI configuration path"
+msgstr "Користувацький шлях до конфігурації CI"
+
+msgid "Custom Git clone URL for HTTP(S)"
+msgstr "Користувацька URL-адреса для клонування Git через HTTP(S)"
msgid "Custom hostname (for private commit emails)"
msgstr "Власне ім'я хоста (для приватних повідомлень електронної пошти)"
@@ -4670,44 +5709,53 @@ msgstr "Власні шаблони проектів"
msgid "Custom project templates have not been set up for groups that you are a member of. They are enabled from a group’s settings page. Contact your group’s Owner or Maintainer to setup custom project templates."
msgstr "Власні шаблони проектів не налаштовані для груп, до яких ви входите. Вони активуються на сторінці налаштувань групи. Зверніться до власника або керівника вашої групи для налаштування власних шаблонів проектів."
+msgid "Custom range"
+msgstr "Користувацький діапазон"
+
msgid "CustomCycleAnalytics|Add a stage"
-msgstr ""
+msgstr "Додати стадію"
msgid "CustomCycleAnalytics|Add stage"
+msgstr "Додати стадію"
+
+msgid "CustomCycleAnalytics|Editing stage"
msgstr ""
msgid "CustomCycleAnalytics|Enter a name for the stage"
-msgstr ""
+msgstr "Ввести назву стадії"
msgid "CustomCycleAnalytics|Name"
-msgstr ""
+msgstr "Назва"
msgid "CustomCycleAnalytics|New stage"
-msgstr ""
+msgstr "Нова стадія"
msgid "CustomCycleAnalytics|Please select a start event first"
-msgstr ""
+msgstr "Будь ласка, виберіть відразу початкову подію"
msgid "CustomCycleAnalytics|Select start event"
-msgstr ""
+msgstr "Вибрати початкову подію"
msgid "CustomCycleAnalytics|Select stop event"
-msgstr ""
+msgstr "Вибрати завершальну подію"
msgid "CustomCycleAnalytics|Start event"
-msgstr ""
+msgstr "Початкова подія"
msgid "CustomCycleAnalytics|Start event changed, please select a valid stop event"
-msgstr ""
+msgstr "Початкову подію змінено, будь ласка, виберіть коректну завершальну подію"
msgid "CustomCycleAnalytics|Start event label"
-msgstr ""
+msgstr "Мітка початкової події"
msgid "CustomCycleAnalytics|Stop event"
-msgstr ""
+msgstr "Завершальна подія"
msgid "CustomCycleAnalytics|Stop event label"
-msgstr ""
+msgstr "Мітка завершальної події"
+
+msgid "CustomCycleAnalytics|Update stage"
+msgstr "Оновити стадію"
msgid "Customize colors"
msgstr "Налаштування кольорів"
@@ -4719,49 +5767,82 @@ msgid "Customize how Google Code email addresses and usernames are imported into
msgstr "Налаштуйте, як адреси електронної пошти та імена користувачів Google Code імпортуються в GitLab. На наступному кроці ви зможете вибрати проекти, які потрібно імпортувати."
msgid "Customize icon"
-msgstr ""
+msgstr "Налаштувати значок"
msgid "Customize language and region related settings."
msgstr "Налаштування мови і параметрів, пов'язаних із регіоном."
msgid "Customize name"
-msgstr ""
+msgstr "Налаштувати ім'я"
msgid "Customize your pipeline configuration, view your pipeline status and coverage report."
msgstr "Налаштуйте конфігурацію конвеєра, перегляньте стан свого конвеєра і звіт про покриття."
+msgid "Customize your pipeline configuration."
+msgstr "Налаштувати конфігурацію конвеєра."
+
msgid "Cycle Analytics"
msgstr "Аналіз циклу"
msgid "Cycle Analytics can help you determine your team’s velocity"
-msgstr ""
+msgstr "Аналітика циклу може допомогти вам визначити продуктивність вашої команди"
msgid "Cycle Analytics gives an overview of how much time it takes to go from idea to production in your project."
msgstr "Аналітика циклу дає інформацію про те, скільки часу потрібно, щоб пройти шлях від ідеї до production у вашому проекті."
+msgid "CycleAnalyticsEvent|Issue closed"
+msgstr "Задачу закрито"
+
msgid "CycleAnalyticsEvent|Issue created"
msgstr "Задачу сторено"
+msgid "CycleAnalyticsEvent|Issue first added to a board"
+msgstr "Задачу вперше додано на дошку"
+
+msgid "CycleAnalyticsEvent|Issue first associated with a milestone"
+msgstr "Задачу вперше додано до етапу"
+
msgid "CycleAnalyticsEvent|Issue first associated with a milestone or issue first added to a board"
-msgstr ""
+msgstr "Задача, вперше пов’язана з етапом або задача вперше додана до дошки"
msgid "CycleAnalyticsEvent|Issue first mentioned in a commit"
-msgstr ""
+msgstr "Задача, вперше згадана у коміті"
+
+msgid "CycleAnalyticsEvent|Issue label was added"
+msgstr "Додано мітку до задачі"
+
+msgid "CycleAnalyticsEvent|Issue label was removed"
+msgstr "Видалено мітку із задачі"
+
+msgid "CycleAnalyticsEvent|Issue last edited"
+msgstr "Задачу востаннє змінено"
+
+msgid "CycleAnalyticsEvent|Merge Request label was added"
+msgstr "Мітку додано до запиту на злиття"
+
+msgid "CycleAnalyticsEvent|Merge Request label was removed"
+msgstr "Мітку видалено із запиту на злиття"
+
+msgid "CycleAnalyticsEvent|Merge request closed"
+msgstr "Запит на злиття закрито"
msgid "CycleAnalyticsEvent|Merge request created"
msgstr "Запит на злиття створино"
msgid "CycleAnalyticsEvent|Merge request first deployed to production"
-msgstr ""
+msgstr "Перший запит на злиття, розгорутий на production"
msgid "CycleAnalyticsEvent|Merge request last build finish time"
-msgstr ""
+msgstr "Останній час завершення збірки для запиту на злиття"
msgid "CycleAnalyticsEvent|Merge request last build start time"
-msgstr ""
+msgstr "Останній час запуску збірки для запиту на злиття"
+
+msgid "CycleAnalyticsEvent|Merge request last edited"
+msgstr "Запит на злиття востаннє змінено"
msgid "CycleAnalyticsEvent|Merge request merged"
-msgstr ""
+msgstr "Запит на злиття злито"
msgid "CycleAnalyticsStage|Code"
msgstr "Написання коду"
@@ -4772,9 +5853,6 @@ msgstr "Задача"
msgid "CycleAnalyticsStage|Plan"
msgstr "Планування"
-msgid "CycleAnalyticsStage|Production"
-msgstr "Production"
-
msgid "CycleAnalyticsStage|Review"
msgstr "Перевірка"
@@ -4784,34 +5862,81 @@ msgstr "Staging"
msgid "CycleAnalyticsStage|Test"
msgstr "Тестування"
-msgid "CycleAnalytics|%{projectName}"
+msgid "CycleAnalyticsStage|Total"
+msgstr ""
+
+msgid "CycleAnalyticsStage|is not available for the selected group"
+msgstr "не доступна для вибраної групи"
+
+msgid "CycleAnalyticsStage|should be under a group"
+msgstr "має бути в групі"
+
+msgid "CycleAnalytics|%{stageCount} stages selected"
+msgstr "Вибрано %{stageCount} стадій"
+
+msgid "CycleAnalytics|All stages"
+msgstr "Всі стадії"
+
+msgid "CycleAnalytics|Date"
+msgstr "Дата"
+
+msgid "CycleAnalytics|Days to completion"
+msgstr "Днів до завершення"
+
+msgid "CycleAnalytics|Display chart filters"
+msgstr ""
+
+msgid "CycleAnalytics|No stages selected"
+msgstr "Жодної стадії не вибрано"
+
+msgid "CycleAnalytics|Number of tasks"
+msgstr ""
+
+msgid "CycleAnalytics|Project selected"
msgid_plural "CycleAnalytics|%d projects selected"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
-msgid "CycleAnalytics|%{stageName}"
-msgid_plural "CycleAnalytics|%d stages selected"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgid "CycleAnalytics|Select labels"
+msgstr ""
-msgid "CycleAnalytics|All stages"
-msgstr "Всі стадії"
+msgid "CycleAnalytics|Show"
+msgstr ""
+
+msgid "CycleAnalytics|Showing %{subjectFilterText} and %{selectedLabelsCount} labels"
+msgstr ""
+
+msgid "CycleAnalytics|Showing data for group '%{groupName}' and %{selectedProjectCount} projects from %{startDate} to %{endDate}"
+msgstr ""
+
+msgid "CycleAnalytics|Showing data for group '%{groupName}' from %{startDate} to %{endDate}"
+msgstr ""
msgid "CycleAnalytics|Stages"
msgstr "Стадії"
-msgid "CycleAnalytics|group dropdown filter"
+msgid "CycleAnalytics|Tasks by type"
msgstr ""
-msgid "CycleAnalytics|project dropdown filter"
+msgid "CycleAnalytics|Total days to completion"
+msgstr "Загальна кількість днів до завершення"
+
+msgid "CycleAnalytics|Type of work"
msgstr ""
+msgid "CycleAnalytics|group dropdown filter"
+msgstr "випадаючий фільтр груп"
+
+msgid "CycleAnalytics|not allowed for the given start event"
+msgstr "не дозволена для даної початкової події"
+
+msgid "CycleAnalytics|project dropdown filter"
+msgstr "випадаючий список проєктів"
+
msgid "CycleAnalytics|stage dropdown"
-msgstr ""
+msgstr "Випадаючий список стадій"
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
@@ -4843,6 +5968,9 @@ msgstr "Не вдалося додати %{invalidProjects}. Ця панель
msgid "Data is still calculating..."
msgstr "Дані все ще обчислюються..."
+msgid "Date"
+msgstr ""
+
msgid "Date picker"
msgstr "Вибір дати"
@@ -4853,7 +5981,7 @@ msgid "DayTitle|M"
msgstr "Пн"
msgid "DayTitle|S"
-msgstr ""
+msgstr "Нд"
msgid "DayTitle|W"
msgstr "Ср"
@@ -4861,6 +5989,9 @@ msgstr "Ср"
msgid "Days"
msgstr "Днів"
+msgid "Days to merge"
+msgstr "Днів до злиття"
+
msgid "Debug"
msgstr "Відладка"
@@ -4879,6 +6010,9 @@ msgstr "Відхити та вийти"
msgid "Default Branch"
msgstr "Гілка за замовчуванням"
+msgid "Default CI configuration path"
+msgstr "Шлях до конфігурації CI за замовчуванням"
+
msgid "Default artifacts expiration"
msgstr "Термін дії артефактів за замовчуванням"
@@ -4886,11 +6020,14 @@ msgid "Default branch"
msgstr "Гілка за замовчуванням"
msgid "Default branch and protected branches"
-msgstr ""
+msgstr "Гілка за замовчуванням і захищені гілки"
msgid "Default classification label"
msgstr "Мітка класифікації за замовчуванням"
+msgid "Default deletion adjourned period"
+msgstr ""
+
msgid "Default description template for issues"
msgstr "Шаблон опису задач за замовчуванням"
@@ -4963,6 +6100,18 @@ msgstr "Видалити ліцензію"
msgid "Delete list"
msgstr "Видалити список"
+msgid "Delete pipeline"
+msgstr ""
+
+msgid "Delete project"
+msgstr ""
+
+msgid "Delete snippet"
+msgstr "Видалити сніпет"
+
+msgid "Delete snippet?"
+msgstr "Видалити сніпет?"
+
msgid "Delete source branch"
msgstr "Видалити гілку-джерело"
@@ -5002,6 +6151,9 @@ msgstr "Не вдалося видалити ліцензію. Ліцензію
msgid "Deleting the license failed. You are not permitted to perform this action."
msgstr "Не вдалося видалити ліцензію. У вас немає дозволів виконувати цю дію."
+msgid "Deletion pending. This project will be removed on %{date}. Repository and other project resources are read-only."
+msgstr ""
+
msgid "Denied authorization of chat nickname %{user_name}."
msgstr "Відмовлено в авторизації псевдоніму для чату %{user_name}."
@@ -5011,6 +6163,9 @@ msgstr "Заборонити"
msgid "Dependencies"
msgstr "Залежності"
+msgid "Dependencies help page link"
+msgstr "Посилання на сторінку допомоги по залежностям"
+
msgid "Dependencies|%d additional vulnerability not shown"
msgid_plural "Dependencies|%d additional vulnerabilities not shown"
msgstr[0] "%d додаткова вразливість не відображається"
@@ -5026,7 +6181,7 @@ msgstr[2] "%d вразливостей"
msgstr[3] "%d вразливостей"
msgid "Dependencies|%{remainingLicensesCount} more"
-msgstr ""
+msgstr "ще %{remainingLicensesCount}"
msgid "Dependencies|All"
msgstr "Всі"
@@ -5053,7 +6208,7 @@ msgid "Dependencies|Packager"
msgstr "Пакувальник"
msgid "Dependencies|Safe"
-msgstr ""
+msgstr "Безпечно"
msgid "Dependencies|Status"
msgstr "Статус"
@@ -5076,6 +6231,9 @@ msgstr "Список залежностей"
msgid "Dependency Proxy"
msgstr "Проксі залежностей"
+msgid "Dependency Scanning"
+msgstr "Сканування залежностей"
+
msgid "Dependency proxy"
msgstr "Проксі залежностей"
@@ -5090,17 +6248,17 @@ msgstr "Увімкнути/вимкнути проксі залежностей"
msgid "Depends on %d merge request being merged"
msgid_plural "Depends on %d merge requests being merged"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] "Залежить від злиття %d запиту на злиття"
+msgstr[1] "Залежить від злиття %d запитів на злиття"
+msgstr[2] "Залежить від злиття %d запитів на злиття"
+msgstr[3] "Залежить від злиття %d запитів на злиття"
msgid "Depends on <strong>%d closed</strong> merge request."
msgid_plural "Depends on <strong>%d closed</strong> merge requests."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] "Залежить від %d <strong>закритого</strong> запиту на злиття."
+msgstr[1] "Залежить від %d <strong>закритих</strong> запитів на злиття."
+msgstr[2] "Залежить від %d <strong>закритих</strong> запитів на злиття."
+msgstr[3] "Залежить від %d <strong>закритих</strong> запитів на злиття."
msgid "Deploy"
msgid_plural "Deploys"
@@ -5116,13 +6274,13 @@ msgid "Deploy key was successfully updated."
msgstr "Ключ розгортання успішно оновлено."
msgid "Deploy progress not found. To see pods, ensure your environment matches %{linkStart}deploy board criteria%{linkEnd}."
-msgstr ""
+msgstr "Хід розгортання не знайдено. Щоб побачити pod'и, переконайтесь, що ваше середовище відповідає %{linkStart}критеріям дошки розгортань%{linkEnd}."
msgid "Deploy to..."
msgstr "Розгорнути на..."
msgid "DeployBoard|Matching on the %{appLabel} label has been removed for deploy boards. To see all instances on your board, you must update your chart and redeploy."
-msgstr ""
+msgstr "Вибір за міткою %{appLabel} видалено із дошок розгортань. Для перегляду усіх інстансів на вашій дошці, ви повинні оновити chart і виконати повторне розгортання."
msgid "DeployKeys|+%{count} others"
msgstr "+%{count} інших"
@@ -5184,11 +6342,11 @@ msgstr "Дозволяє доступ лише для читання до реє
msgid "DeployTokens|Allows read-only access to the repository"
msgstr "Дозволяє доступ лише для читання до репозиторія"
-msgid "DeployTokens|Copy deploy token to clipboard"
-msgstr "Скопіюйте токен розгортання в буфер обміну"
+msgid "DeployTokens|Copy deploy token"
+msgstr "Скопіювати токен розгортання"
-msgid "DeployTokens|Copy username to clipboard"
-msgstr "Скопіюйте ім'я користувача в буфер обміну"
+msgid "DeployTokens|Copy username"
+msgstr "Скопіювати ім’я користувача"
msgid "DeployTokens|Create deploy token"
msgstr "Створити токен розгортання"
@@ -5197,7 +6355,7 @@ msgid "DeployTokens|Created"
msgstr "Створено"
msgid "DeployTokens|Default format is \"gitlab+deploy-token-{n}\". Enter custom username if you want to change it."
-msgstr ""
+msgstr "Стандартним форматом є \"gitlab+deploy-token-{n}\". Задайте самостійно ім’я користувача якщо ви хочете його змінити."
msgid "DeployTokens|Deploy Tokens"
msgstr "Токени Розгортання"
@@ -5250,21 +6408,42 @@ msgstr "Створено ваш новий токен розгортання д
msgid "Deployed"
msgstr "Розгорнуто"
-msgid "Deployed %{deployedSince}"
-msgstr "Розгорнуто %{deployedSince}"
-
msgid "Deployed to"
msgstr "Розгорнуто на"
msgid "Deploying to"
msgstr "Розгортання до"
+msgid "Deployment|API"
+msgstr "API"
+
+msgid "Deployment|This deployment was created using the API"
+msgstr "Це розгортання було створено через API"
+
+msgid "Deployment|canceled"
+msgstr "відмінено"
+
+msgid "Deployment|created"
+msgstr "створено"
+
+msgid "Deployment|failed"
+msgstr "невдало"
+
+msgid "Deployment|running"
+msgstr "виконується"
+
+msgid "Deployment|success"
+msgstr "успішно"
+
msgid "Deprioritize label"
msgstr "Зменшити пріоритет мітки"
msgid "Descending"
msgstr "За спаданням"
+msgid "Describe the goal of the changes and what reviewers should be aware of."
+msgstr ""
+
msgid "Description"
msgstr "Опис"
@@ -5278,11 +6457,20 @@ msgid "Description:"
msgstr "Опис:"
msgid "Descriptive label"
-msgstr ""
+msgstr "Мітка для опису"
msgid "Deselect all"
msgstr "Зняти всі виділення"
+msgid "Design Management"
+msgstr ""
+
+msgid "Design Management files and data"
+msgstr "Файли та дані управління дизайном"
+
+msgid "Design Sync Not Enabled"
+msgstr ""
+
msgid "DesignManagement|%{current_design} of %{designs_count}"
msgstr "%{current_design} з %{designs_count}"
@@ -5290,22 +6478,40 @@ msgid "DesignManagement|Add designs"
msgstr "Додати дизайни"
msgid "DesignManagement|Adding a design with the same filename replaces the file in a new version."
+msgstr "Додавання дизайну із тим же ім’ям файлу замінює цей файл новою версією."
+
+msgid "DesignManagement|Are you sure you want to cancel creating this comment?"
+msgstr ""
+
+msgid "DesignManagement|Are you sure you want to delete the selected designs?"
+msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити вибрані дизайни?"
+
+msgid "DesignManagement|Cancel comment confirmation"
msgstr ""
-msgid "DesignManagement|An error occurred while loading designs. Please try again."
-msgstr "Сталася помилка при завантаженні дизайнів. Будь ласка, спробуйте знову."
+msgid "DesignManagement|Could not add a new comment. Please try again."
+msgstr ""
-msgid "DesignManagement|Could not add a new comment. Please try again"
-msgstr "Не вдалося додати новий коментар. Будь-ласка, спробуйте знову"
+msgid "DesignManagement|Could not create new discussion. Please try again."
+msgstr ""
+
+msgid "DesignManagement|Delete"
+msgstr "Видалити"
-msgid "DesignManagement|Could not create new discussion, please try again."
-msgstr "Не вдалося створити нове обговорення, будь-ласка, спробуйте знову."
+msgid "DesignManagement|Delete designs confirmation"
+msgstr "Підтвердження видалення дизайнів"
-msgid "DesignManagement|Could not find design, please try again."
-msgstr "Не вдалося знайти дизайн, будь ласка, спробуйте знову."
+msgid "DesignManagement|Delete selected"
+msgstr "Видалити вибрані"
-msgid "DesignManagement|Error uploading a new design. Please try again"
-msgstr "Помилка при завантаженні нового дизайну. Будь ласка, спробуйте знову"
+msgid "DesignManagement|Deselect all"
+msgstr "Зняти виділення з усіх"
+
+msgid "DesignManagement|Discard comment"
+msgstr ""
+
+msgid "DesignManagement|Error uploading a new design. Please try again."
+msgstr ""
msgid "DesignManagement|Go back to designs"
msgstr "Повернутися до дизайнів"
@@ -5316,11 +6522,14 @@ msgstr "Перейти до наступного дизайну"
msgid "DesignManagement|Go to previous design"
msgstr "Перейти до попереднього дизайну"
-msgid "DesignManagement|Requested design version does not exist"
+msgid "DesignManagement|Keep comment"
msgstr ""
msgid "DesignManagement|Requested design version does not exist. Showing latest version instead"
-msgstr ""
+msgstr "Бажана версія дизайну не існує. Замість неї відображається остання"
+
+msgid "DesignManagement|Select all"
+msgstr "Виділити усі"
msgid "DesignManagement|The maximum number of designs allowed to be uploaded is %{upload_limit}. Please try again."
msgstr "Максимальна кількість дизайнів, які можна завантажити — %{upload_limit}. Будь ласка, спробуйте знову."
@@ -5346,20 +6555,29 @@ msgstr "Деталі (за замовчуванням)"
msgid "Detect host keys"
msgstr "Виявлення ключів хоста"
+msgid "Detected %{timeago} in pipeline %{pipeline_link}"
+msgstr ""
+
+msgid "DevOps Score"
+msgstr ""
+
msgid "Diff content limits"
msgstr "Обмеження порівняння змісту"
msgid "Diff limits"
msgstr "Diff обмеження"
+msgid "Difference between start date and now"
+msgstr "Різниця між датою початку та теперішньою"
+
msgid "DiffsCompareBaseBranch|(base)"
msgstr "(базова)"
msgid "Diffs|No file name available"
msgstr "Ім'я файлу не доступне"
-msgid "Diffs|Show all lines"
-msgstr "Показати всі рядки"
+msgid "Diffs|Show unchanged lines"
+msgstr "Показувати незмінені рядки"
msgid "Diffs|Something went wrong while fetching diff lines."
msgstr "Проблема при отриманні рядків відмінностей."
@@ -5373,15 +6591,15 @@ msgstr "Ім'я каталогу"
msgid "Disable"
msgstr "Вимкнути"
-msgid "Disable email notifications"
-msgstr "Вимкнути сповіщення по електронній пошті"
-
msgid "Disable for this project"
msgstr "Вимкнути для цього проекту"
msgid "Disable group Runners"
msgstr "Вимкнути групові Runner'и"
+msgid "Disable public access to Pages sites"
+msgstr ""
+
msgid "Disable shared Runners"
msgstr "Вимкнути загальні Runner'и"
@@ -5442,15 +6660,21 @@ msgstr "Обговорити конкретну пропозицію чи пит
msgid "Discussion"
msgstr "Обговорення"
+msgid "Discussion to reply to cannot be found"
+msgstr ""
+
+msgid "Disk Usage"
+msgstr "Використання диску"
+
msgid "Dismiss"
msgstr "Відхилити"
-msgid "Dismiss ConvDev introduction"
-msgstr "Відхилити вступ до ConvDev"
-
msgid "Dismiss Cycle Analytics introduction box"
msgstr "Відхилити блок вступу до Аналитики Циклу"
+msgid "Dismiss DevOps Score introduction"
+msgstr ""
+
msgid "Dismiss Merge Request promotion"
msgstr "Видалити повідомлення про запит на злиття"
@@ -5470,7 +6694,13 @@ msgid "Dismissed on pipeline %{pipelineLink} at %{projectLink}"
msgstr "Відхилено в конвеєрі %{pipelineLink} в %{projectLink}"
msgid "Display name"
-msgstr ""
+msgstr "Ім’я для відображення"
+
+msgid "Displays dependencies and known vulnerabilities, based on the %{linkStart}latest pipeline%{linkEnd} scan"
+msgstr "Відображає залежності та відомі вразливості на основі результатів сканування %{linkStart}останнього конвеєра%{linkEnd}"
+
+msgid "Do not display offers from third parties within GitLab"
+msgstr "Не відображати пропозиції від третіх сторін у GitLab"
msgid "Do you want to customize how Google Code email addresses and usernames are imported into GitLab?"
msgstr "Ви хочете налаштувати, як адреси електронної пошти та імена користувачів будуть імпортовані з Google Code в GitLab?"
@@ -5478,6 +6708,9 @@ msgstr "Ви хочете налаштувати, як адреси електр
msgid "Dockerfile"
msgstr "Dockerfile"
+msgid "Documentation"
+msgstr "Документація"
+
msgid "Documentation for popular identity providers"
msgstr "Документація для поширених провайдерів ідентифікації"
@@ -5490,6 +6723,9 @@ msgstr "Домен"
msgid "Domain verification is an essential security measure for public GitLab sites. Users are required to demonstrate they control a domain before it is enabled"
msgstr "Підтвердження домену є важливою мірою безпеки для публічних сайтів GitLab. Користувачі повинні показати, що вони керують доменом, перш ніж його буде увімкнено"
+msgid "Don't have an account yet?"
+msgstr "Ще не зареєстровані?"
+
msgid "Don't paste the private part of the GPG key. Paste the public part which begins with '-----BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK-----'."
msgstr "Не вставляйте приватну частину GPG ключа. Вставте публічну частину, яка починається із \"-----BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK-----\"."
@@ -5505,6 +6741,12 @@ msgstr "Готово"
msgid "Download"
msgstr "Завантажити"
+msgid "Download %{format}"
+msgstr "Завантажити %{format}"
+
+msgid "Download %{format}:"
+msgstr "Завантажити %{format}:"
+
msgid "Download CSV"
msgstr "Завантажити CSV"
@@ -5520,11 +6762,14 @@ msgstr "Завантажити ресурс"
msgid "Download codes"
msgstr "Завантажити коди"
+msgid "Download evidence JSON"
+msgstr ""
+
msgid "Download export"
msgstr "Завантажити експор"
msgid "Download image"
-msgstr ""
+msgstr "Завантажити зображення"
msgid "Download license"
msgstr "Завантажити ліцензію"
@@ -5553,9 +6798,18 @@ msgstr "Дизлайки"
msgid "Due date"
msgstr "Запланована дата завершення"
+msgid "Duration"
+msgstr "Тривалість"
+
msgid "During this process, you’ll be asked for URLs from GitLab’s side. Use the URLs shown below."
msgstr "Під час цього процесу вам буде запропоновано вказати URL-адреси з боку GitLab. Використовуйте URL-адреси, показані нижче."
+msgid "Dynamic Application Security Testing (DAST)"
+msgstr ""
+
+msgid "Each Runner can be in one of the following states and/or belong to one of the following types:"
+msgstr ""
+
msgid "Each Runner can be in one of the following states:"
msgstr "Кожен Runner може бути в одному із таких станів:"
@@ -5574,6 +6828,12 @@ msgstr "Редагувати коментар"
msgid "Edit Deploy Key"
msgstr "Редагувати ключ для розгортування"
+msgid "Edit Geo Node"
+msgstr ""
+
+msgid "Edit Group Hook"
+msgstr "Редагувати хук групи"
+
msgid "Edit Label"
msgstr "Редагувати мітку"
@@ -5586,9 +6846,18 @@ msgstr "Редагувати пароль"
msgid "Edit Pipeline Schedule %{id}"
msgstr "Редагувати Розклад Конвеєра %{id}"
+msgid "Edit Project Hook"
+msgstr "Редагувати хук проєкту"
+
+msgid "Edit Release"
+msgstr "Редагувати Реліз"
+
msgid "Edit Snippet"
msgstr "Редагувати сніпет"
+msgid "Edit System Hook"
+msgstr "Редагувати системний хук"
+
msgid "Edit application"
msgstr "Редагувати застосунок"
@@ -5598,6 +6867,9 @@ msgstr "Редагувати дошку"
msgid "Edit comment"
msgstr "Редагувати коментар"
+msgid "Edit dashboard"
+msgstr "Редагувати панель"
+
msgid "Edit description"
msgstr "Редагувати опис"
@@ -5628,11 +6900,14 @@ msgstr "Редагувати публічний ключ для розгорта
msgid "Edit stage"
msgstr "Редагувати стадію"
+msgid "Edit this release"
+msgstr "Редагувати цей реліз"
+
msgid "Edit wiki page"
msgstr "Редагувати wiki-сторінку"
msgid "Edit your most recent comment in a thread (from an empty textarea)"
-msgstr ""
+msgstr "Редагувати ваш останній коментар в обговоренні (в порожньому текстовому полі)"
msgid "Editing"
msgstr "Редагування"
@@ -5640,6 +6915,9 @@ msgstr "Редагування"
msgid "Elasticsearch"
msgstr "Elasticsearch"
+msgid "Elasticsearch AWS IAM credentials"
+msgstr "Параметри доступу IAM для Elasticsearch AWS"
+
msgid "Elasticsearch indexing restrictions"
msgstr "Обмеження індексування Elasticsearch"
@@ -5662,7 +6940,10 @@ msgid "Email address"
msgstr "Адреса електронної пошти"
msgid "Email domain is not editable in subgroups. Value inherited from top-level parent group."
-msgstr ""
+msgstr "Домени електронної пошти не можна редагувати в підгрупах. Використовується значення із найвищої батьківської групи."
+
+msgid "Email not verified. Please verify your email in Salesforce."
+msgstr "Електронну пошту не перевірено. Будь ласка, перевірте її в Salesforce."
msgid "Email patch"
msgstr "Email-патч"
@@ -5742,6 +7023,12 @@ msgstr "Увімкнути Auto DevOps"
msgid "Enable HTML emails"
msgstr "Увімкнути HTML листи"
+msgid "Enable Incident Management inbound alert limit"
+msgstr "Увімкнути ліміти попереджень для Управління інцидентами"
+
+msgid "Enable PlantUML"
+msgstr "Увімкнути PlantUML"
+
msgid "Enable Pseudonymizer data collection"
msgstr "Увімкнути збір даних для Pseudonymizer"
@@ -5790,11 +7077,14 @@ msgstr "Увімкнути чи вимкнути збір даних для Pseu
msgid "Enable or disable version check and usage ping."
msgstr "Увімкнути чи вимкнути перевірку версії та надсилання даних про використання."
+msgid "Enable protected paths rate limit"
+msgstr "Увімкнути обмеження частоти для захищених шляхів"
+
msgid "Enable proxy"
msgstr "Задіяти проксі-сервер"
msgid "Enable reCAPTCHA or Akismet and set IP limits. For reCAPTCHA, we currently only support %{recaptcha_v2_link_start}v2%{recaptcha_v2_link_end}"
-msgstr ""
+msgstr "Увімкнути reCAPTCHA або Akismet і встановити обмеження по IP. У випадку reCAPTCHA ми наразі підтримуємо лише %{recaptcha_v2_link_start}v2%{recaptcha_v2_link_end}"
msgid "Enable shared Runners"
msgstr "Увімкнути загальні Runner'и"
@@ -5824,7 +7114,7 @@ msgid "Enabled sources for code import during project creation. OmniAuth must be
msgstr "Активовані джерела для імпорту коду під час створення проекту. OmniAuth має бути сконфігурована для GitHub"
msgid "Enabling this will only make licensed EE features available to projects if the project namespace's plan includes the feature or if the project is public."
-msgstr ""
+msgstr "Увімкнення цього зробить ліцензовану функціональність EE доступною тільки для проектів, план простору імен яких включає цю функціональність або якщо проект є публічним."
msgid "End date"
msgstr "Дата завершення"
@@ -5836,10 +7126,13 @@ msgid "Enforce DNS rebinding attack protection"
msgstr "Примусово активувати захист від DNS rebinding"
msgid "Ensure connectivity is available from the GitLab server to the Prometheus server"
-msgstr ""
+msgstr "Переконайтеся, що між серверами GitLab та Prometheus існує з’єднання"
msgid "Ensure your %{linkStart}environment is part of the deploy stage%{linkEnd} of your CI pipeline to track deployments to your cluster."
-msgstr ""
+msgstr "Переконайтеся в тому, що %{linkStart}середовище присутнє в стадії розгортання%{linkEnd} вашого CI конвеєра для відстеження розгортань на ваш кластер."
+
+msgid "Enter Admin Mode"
+msgstr "Увійти в Режим Адміністратора"
msgid "Enter IP address range"
msgstr "Введіть діапазон IP-адрес"
@@ -5863,6 +7156,9 @@ msgid "Enter in your Phabricator Server URL and personal access token below"
msgstr "Введіть URL-адресу вашого сервера Phabricator і персональний ключ доступу"
msgid "Enter merge request URLs"
+msgstr "Введіть URL-адреси запиту на злиття"
+
+msgid "Enter new AWS Secret Access Key"
msgstr ""
msgid "Enter the issue description"
@@ -5881,10 +7177,7 @@ msgid "Enter your password to approve"
msgstr "Введіть пароль для затвердження"
msgid "Enter zen mode"
-msgstr ""
-
-msgid "EnviornmentDashboard|You are looking at the last updated environment"
-msgstr "Зараз ви бачите останнє оновлене середовище"
+msgstr "Увійти у режим Дзен"
msgid "Environment"
msgstr "Середовище"
@@ -5898,6 +7191,15 @@ msgstr "Змінні середовища налаштовані адмініс
msgid "Environment:"
msgstr "Середовище:"
+msgid "EnvironmentDashboard|API"
+msgstr "API"
+
+msgid "EnvironmentDashboard|Created through the Deployment API"
+msgstr "Створено через Deployment API"
+
+msgid "EnvironmentDashboard|You are looking at the last updated environment"
+msgstr ""
+
msgid "Environments"
msgstr "Середовища"
@@ -5907,6 +7209,9 @@ msgstr "Панель керування середовищами"
msgid "Environments allow you to track deployments of your application %{link_to_read_more}."
msgstr "Середовища дозволяють відстежувати розгортання вашого застосунку %{link_to_read_more}."
+msgid "Environments in %{name}"
+msgstr "Середовища в %{name}"
+
msgid "EnvironmentsDashboard|Add a project to the dashboard"
msgstr "Додати проект до панелі керування"
@@ -5922,12 +7227,21 @@ msgstr "Завдання: %{job}"
msgid "EnvironmentsDashboard|More actions"
msgstr "Додаткові дії"
+msgid "EnvironmentsDashboard|Read more."
+msgstr ""
+
msgid "EnvironmentsDashboard|Remove"
msgstr "Видалити"
msgid "EnvironmentsDashboard|The environments dashboard provides a summary of each project's environments' status, including pipeline and alert statuses."
msgstr "Панель керування середовищами містить інформацію про стан кожного із проектних середовищ включно зі станом конвеєрів та попереджень."
+msgid "EnvironmentsDashboard|This dashboard displays a maximum of 7 projects and 3 environments per project. %{readMoreLink}"
+msgstr ""
+
+msgid "Environments|An error occurred while canceling the auto stop, please try again"
+msgstr ""
+
msgid "Environments|An error occurred while fetching the environments."
msgstr "Виникла помилка при завантаженні середовищ."
@@ -5946,6 +7260,12 @@ msgstr "Виникла помилка під час зупинки середо
msgid "Environments|Are you sure you want to stop this environment?"
msgstr "Ви впевнені що хочете зупинити це середовище?"
+msgid "Environments|Auto stop in"
+msgstr ""
+
+msgid "Environments|Auto stops %{auto_stop_time}"
+msgstr ""
+
msgid "Environments|Commit"
msgstr "Коміт"
@@ -5964,20 +7284,29 @@ msgstr "Середовища"
msgid "Environments|Environments are places where code gets deployed, such as staging or production."
msgstr "Середовища — це місця, куди можна розгорнути код, наприклад staging або production."
+msgid "Environments|Install Elastic Stack on your cluster to enable advanced querying capabilities such as full text search."
+msgstr ""
+
msgid "Environments|Job"
msgstr "Завдання"
+msgid "Environments|Learn about environments"
+msgstr "Дізнайтеся більше про середовища"
+
msgid "Environments|Learn more about stopping environments"
msgstr "Дізнатися більше про зупинку середовищ"
msgid "Environments|New environment"
msgstr "Нове середовище"
+msgid "Environments|No deployed environments"
+msgstr "Немає розгорнутих середовищ"
+
msgid "Environments|No deployments yet"
msgstr "Ще немає розгортань"
-msgid "Environments|No pod name has been specified"
-msgstr "Не вказано ім’я pod’а"
+msgid "Environments|No pods to display"
+msgstr "Немає pod'ів для відображення"
msgid "Environments|Note that this action will stop the environment, but it will %{emphasisStart}not%{emphasisEnd} have an effect on any existing deployment due to no “stop environment action” being defined in the %{ciConfigLinkStart}.gitlab-ci.yml%{ciConfigLinkEnd} file."
msgstr "Зверніть увагу, що ця дія зупинить середовище, але це %{emphasisStart}не%{emphasisEnd} впливатиме на будь-яке існуюче розгортання через відсутність операції зупинки в файлі %{ciConfigLinkStart}.gitlab-ci.yml%{ciConfigLinkEnd}."
@@ -6018,9 +7347,15 @@ msgstr "Відкотити середовище %{environment_name}?"
msgid "Environments|Rollback environment %{name}?"
msgstr "Відкотити середовище %{name}?"
+msgid "Environments|Search"
+msgstr ""
+
msgid "Environments|Show all"
msgstr "Показати всі"
+msgid "Environments|Show last"
+msgstr ""
+
msgid "Environments|Stop"
msgstr "Зупинити"
@@ -6036,12 +7371,12 @@ msgstr "Ця дія повторно запустить завдання для
msgid "Environments|This action will relaunch the job for commit %{linkStart}%{commitId}%{linkEnd}, putting the environment in a previous version. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Ця дія повторно запустить завдання для коміту %{linkStart}%{commitId}%{linkEnd}, повертаючи середовище до попередньої версії. Ви впевнені, що хочете продовжити?"
+msgid "Environments|This action will run the job defined by %{environment_name} for commit %{commit_id}, putting the environment in a previous version. You can revert it by re-deploying the latest version of your application. Are you sure you want to continue?"
+msgstr "Ця дія запустить завдання із іменем %{environment_name} для коміту %{commit_id} повертаючи середовище до попередньої версії. Ви зможете повернути його шляхом повторного розгортання останньої версії вашого застосунку. Ви впевнені, що хочете продовжити?"
+
msgid "Environments|This action will run the job defined by %{name} for commit %{linkStart}%{commitId}%{linkEnd} putting the environment in a previous version. You can revert it by re-deploying the latest version of your application. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Ця дія запустить завдання із іменем %{name} для коміту %{linkStart}%{commitId}%{linkEnd} повертаючи середовище до попередньої версії. Ви зможете повернути його шляхом повторного розгортання останньої версії вашого застосунку. Ви впевнені, що хочете продовжити?"
-msgid "Environments|This action will run the job defined by staging for commit %{commit_id}, putting the environment in a previous version. You can revert it by re-deploying the latest version of your application. Are you sure you want to continue?"
-msgstr ""
-
msgid "Environments|Updated"
msgstr "Оновлено"
@@ -6054,24 +7389,27 @@ msgstr "захищені"
msgid "Epic"
msgstr "Епік"
+msgid "Epic cannot be found."
+msgstr "Не вдалося знайти епік."
+
+msgid "Epic events"
+msgstr "Події епіків"
+
msgid "Epics"
msgstr "Епіки"
msgid "Epics (Ultimate / Gold license only)"
-msgstr ""
+msgstr "Епіки (лише Ultimate / Gold ліцензія)"
msgid "Epics Roadmap"
msgstr "План-графік епіків"
msgid "Epics and Issues"
-msgstr ""
+msgstr "Епіки та задачі"
msgid "Epics let you manage your portfolio of projects more efficiently and with less effort"
msgstr "Епіки дозволяють керувати вашим портфелем проектів ефективніше та з меншими зусиллями"
-msgid "Epics|%{epicsCount} epics and %{issuesCount} issues"
-msgstr "%{epicsCount} епіків та %{issuesCount} задач"
-
msgid "Epics|Add an epic"
msgstr "Додати епік"
@@ -6106,7 +7444,7 @@ msgid "Epics|Show more"
msgstr "Показати більше"
msgid "Epics|Something went wrong while assigning issue to epic."
-msgstr ""
+msgstr "Щось пішло не так при призначенні задачі до епіку."
msgid "Epics|Something went wrong while creating child epics."
msgstr "Щось пішло не так при створенні дочірніх епіків."
@@ -6115,13 +7453,13 @@ msgid "Epics|Something went wrong while fetching child epics."
msgstr "Щось пішло не так при отриманні дочірніх епіків."
msgid "Epics|Something went wrong while fetching group epics."
-msgstr ""
+msgstr "Помилка при отриманні епіків групи."
msgid "Epics|Something went wrong while ordering item."
-msgstr ""
+msgstr "Помилка при встановленні порядку елементу."
msgid "Epics|Something went wrong while removing issue from epic."
-msgstr ""
+msgstr "Помилка при видаленні задачі із епіка."
msgid "Epics|These dates affect how your epics appear in the roadmap. Dates from milestones come from the milestones assigned to issues in the epic. You can also set fixed dates or remove them entirely."
msgstr "Ці дати впливають на те, як ваші епіки відображатимуться на плані-графіку. Дати з етапів беруться з етапів, призначених до задач у цьому епіку. Ви також можете задавати фіксовані дати, або видаляти їх."
@@ -6141,26 +7479,26 @@ msgstr "початок"
msgid "Error"
msgstr "Помилка"
+msgid "Error Details"
+msgstr "Деталі помилки"
+
msgid "Error Tracking"
msgstr "Відстеження помилок"
-msgid "Error creating a new path"
-msgstr "Помилка при створенні нового шляху"
-
msgid "Error creating epic"
msgstr "Помилка при створенні епіку"
msgid "Error deleting %{issuableType}"
msgstr "Помилка при видаленні %{issuableType}"
-msgid "Error fetching contributors data."
-msgstr "Помилка отримання даних учасників."
+msgid "Error deleting project. Check logs for error details."
+msgstr ""
msgid "Error fetching diverging counts for branches. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "Помилка при отриманні кількості розбіжностей для гілок. Будь ласка, спробуйте знову."
msgid "Error fetching forked projects. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "Помилка при отриманні форків. Будь ласка, спробуйте знову."
msgid "Error fetching labels."
msgstr "Помилка завантаження міток."
@@ -6187,7 +7525,10 @@ msgid "Error loading branches."
msgstr "Помилка при завантаженні гілок."
msgid "Error loading burndown chart data"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка при завантаженні даних графіка виконання"
+
+msgid "Error loading countries data."
+msgstr "Помилка при завантаженні даних про країни."
msgid "Error loading file viewer."
msgstr "Помилка при завантаження переглядача файлів."
@@ -6228,6 +7569,12 @@ msgstr "Сталася помилка під час підключення пі
msgid "Error occurred while updating the issue weight"
msgstr "Помилка при оновленні ваги задачі"
+msgid "Error occurred. A blocked user cannot be deactivated"
+msgstr "Сталася помилка. Заблокований користувач не може бути деактивований"
+
+msgid "Error occurred. A blocked user must be unblocked to be activated"
+msgstr "Сталася помилка. Для активації заблокований користувач має бути розблокований"
+
msgid "Error occurred. User was not blocked"
msgstr "Сталася помилка. Користувач не був заблокований"
@@ -6243,6 +7590,9 @@ msgstr "Сталася помилка. Користувач не був розб
msgid "Error rendering markdown preview"
msgstr "Помилка при попередньому перегляді markdown"
+msgid "Error rendering query"
+msgstr ""
+
msgid "Error saving label update."
msgstr "Помилка при збереженні мітки."
@@ -6276,9 +7626,6 @@ msgstr "Помилка при міграції %{upload_id}: %{error_message}"
msgid "Error with Akismet. Please check the logs for more info."
msgstr "Помилка з Akismet. Будь ласка, перевірте журнали для отримання додаткової інформації."
-msgid "Error:"
-msgstr "Помилка:"
-
msgid "ErrorTracking|Active"
msgstr "Активовано"
@@ -6294,8 +7641,8 @@ msgstr "Натисніть \"З’єднання\", щоб відновити п
msgid "ErrorTracking|Connection has failed. Re-check Auth Token and try again."
msgstr "З’єднання невдале. Перевірте токер автентифікації та спробуйте знову."
-msgid "ErrorTracking|Find your hostname in your Sentry account settings page"
-msgstr "Знайдіть ім’я хоста на сторінці налаштувань облікового запису Sentry"
+msgid "ErrorTracking|If you self-host Sentry, enter the full URL of your Sentry instance. If you're using Sentry's hosted solution, enter https://sentry.io"
+msgstr ""
msgid "ErrorTracking|No projects available"
msgstr "Немає доступних проектів"
@@ -6312,12 +7659,18 @@ msgstr "Помилки"
msgid "Estimated"
msgstr "За оцінками"
+msgid "Event Actions"
+msgstr ""
+
msgid "EventFilterBy|Filter by all"
msgstr "Фільтрувати по всім"
msgid "EventFilterBy|Filter by comments"
msgstr "Фільтрувати по коментарям"
+msgid "EventFilterBy|Filter by epic events"
+msgstr "Фільтрувати за подіями епіків"
+
msgid "EventFilterBy|Filter by issue events"
msgstr "Фільтрувати по задачах"
@@ -6336,12 +7689,27 @@ msgstr "Події"
msgid "Every %{action} attempt has failed: %{job_error_message}. Please try again."
msgstr "Усі спроби %{action} закінчилися невдачею: %{job_error_message}. Будь ласка, спробуйте знову."
+msgid "Every day"
+msgstr "Щодня"
+
msgid "Every day (at 4:00am)"
msgstr "Кожен день (в 4:00 ранку)"
+msgid "Every month"
+msgstr "Щомісяця"
+
msgid "Every month (on the 1st at 4:00am)"
msgstr "Кожен місяць (1-го числа о 4:00 ранку)"
+msgid "Every three months"
+msgstr "Кожні 3 місяці"
+
+msgid "Every two weeks"
+msgstr "Кожні 2 тижні"
+
+msgid "Every week"
+msgstr "Щотижня"
+
msgid "Every week (Sundays at 4:00am)"
msgstr "Щотижня (в неділю о 4:00 ранку)"
@@ -6372,18 +7740,27 @@ msgstr "Все, що потрібно для створення сайту на
msgid "Everything you need to create a GitLab Pages site using plain HTML."
msgstr "Все, що потрібно для створення сайту на GitLab Pages за допомогою простого HTML."
-msgid "Example: Usage = single query. (Requested) / (Capacity) = multiple queries combined into a formula."
+msgid "Evidence collection"
msgstr ""
+msgid "Example: @sub\\.company\\.com$"
+msgstr "Приклад: @sub\\.company\\.com$"
+
+msgid "Example: Usage = single query. (Requested) / (Capacity) = multiple queries combined into a formula."
+msgstr "Наприклад: Usage = одиночний запит. (Requested) / (Capacity) = кілька запитів, пов’язаних у формулу."
+
msgid "Except policy:"
msgstr "Політика виключення:"
-msgid "Existing"
-msgstr "Існуючий"
+msgid "Excluding merge commits. Limited to 6,000 commits."
+msgstr "Без комітів злиття. Обмежено 6000 комітів."
msgid "Existing members and groups"
msgstr "Існуючі учасники та групи"
+msgid "Existing shares"
+msgstr ""
+
msgid "Expand"
msgstr "Розгорнути"
@@ -6405,9 +7782,15 @@ msgstr "Розгорніть бічну панель"
msgid "Expand up"
msgstr "Розгорнути вгору"
+msgid "Expiration"
+msgstr "Термін дії"
+
msgid "Expiration date"
msgstr "Термін дії"
+msgid "Expiration policy for the Container Registry is a perfect solution for keeping the Registry space down while still enjoying the full power of GitLab CI/CD."
+msgstr ""
+
msgid "Expired"
msgstr "Термін дії закінчився"
@@ -6459,6 +7842,9 @@ msgstr "Експортувати цей проект з усіма пов'яза
msgid "External Classification Policy Authorization"
msgstr "Зовнішня Класифікація Політики Авторизації"
+msgid "External ID"
+msgstr "External ID"
+
msgid "External URL"
msgstr "Зовнішній URL"
@@ -6475,10 +7861,10 @@ msgid "External authorization request timeout"
msgstr "Час очікування запиту на зовнішню авторизацію"
msgid "External storage URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL-адреса зовнішнього сховища"
msgid "External storage authentication token"
-msgstr ""
+msgstr "Токен автентифікації зовнішнього сховища"
msgid "ExternalAuthorizationService|Classification label"
msgstr "Мітка класифікації"
@@ -6528,15 +7914,21 @@ msgstr "Не вдалося застосувати команди."
msgid "Failed to assign a user because no user was found."
msgstr "Не вдалося призначити користувача, тому що жодного користувача не було знайдено."
+msgid "Failed to cancel auto stop because failed to update the environment."
+msgstr ""
+
+msgid "Failed to cancel auto stop because the environment is not set as auto stop."
+msgstr ""
+
+msgid "Failed to cancel auto stop because you do not have permission to update the environment."
+msgstr ""
+
msgid "Failed to change the owner"
msgstr "Не вдалося змінити власника"
msgid "Failed to check related branches."
msgstr "Не вдалося перевірити пов’язані гілки."
-msgid "Failed to connect to the prometheus server"
-msgstr "Не вдалося з’єднатися із сервером Prometheus"
-
msgid "Failed to create Merge Request. Please try again."
msgstr "Не вдалося створити запит на злиття. Будь ласка, спробуйте знову."
@@ -6555,6 +7947,9 @@ msgstr "Не вдалося видалити дошку. Будь ласка, с
msgid "Failed to deploy to"
msgstr "Не вдалося розгорнути до"
+msgid "Failed to enqueue the rebase operation, possibly due to a long-lived transaction. Try again later."
+msgstr "Не вдалося включити rebase в чергу, можливо через довгоживучу транзакцію. Спробуйте знову через деякий час."
+
msgid "Failed to get ref."
msgstr "Не вдалося отримати ref."
@@ -6564,6 +7959,9 @@ msgstr "Не вдалося встановити."
msgid "Failed to load emoji list."
msgstr "Не вдалося завантажити список смайликів."
+msgid "Failed to load error details from Sentry."
+msgstr "Не вдалося завантажити деталі помилок із Sentry."
+
msgid "Failed to load errors from Sentry. Error message: %{errorMessage}"
msgstr "Не вдалося завантажити помилки із Sentry. А саме: %{errorMessage}"
@@ -6573,8 +7971,11 @@ msgstr "Не вдалося завантажити групи та корист
msgid "Failed to load related branches"
msgstr "Не вдалося завантажити пов’язані гілки"
+msgid "Failed to load stacktrace."
+msgstr "Не вдалося завантажити трасування стеку."
+
msgid "Failed to mark this issue as a duplicate because referenced issue was not found."
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося позначити цю задачу як дублікат, тому що не було знайдено задачу, на яку йде посилання."
msgid "Failed to move this issue because label was not found."
msgstr "Не вдалося перемістити цю задачу тому що мітку не знайдено."
@@ -6615,9 +8016,6 @@ msgstr "Не вдалося видалити ключ користувача."
msgid "Failed to reset key. Please try again."
msgstr "Не вдалося скинути ключ. Будь ласка, спробуйте знову."
-msgid "Failed to save comment!"
-msgstr "Не вдалося зберегти коментар!"
-
msgid "Failed to save merge conflicts resolutions. Please try again!"
msgstr "Не вдалося зберегти вирішення конфліктів злиття. Будь ласка, спробуйте знову!"
@@ -6642,6 +8040,9 @@ msgstr "Не вдалося оновити гілку!"
msgid "Failed to update environment!"
msgstr "Не вдалося оновити середовище!"
+msgid "Failed to update issue status"
+msgstr ""
+
msgid "Failed to update issues, please try again."
msgstr "Не вдалося оновити задачі. Будь ласка, спробуйте ще раз."
@@ -6661,16 +8062,19 @@ msgid "Failure"
msgstr "Помилка"
msgid "Fast-forward merge is not possible. Rebase the source branch onto the target branch or merge target branch into source branch to allow this merge request to be merged."
-msgstr ""
+msgstr "Fast-forward злиття неможливе. Виконайте rebase з початкової гілки у цільовій або злийте цільову гілку у початкову для об’єднання цього запиту на злиття."
msgid "Fast-forward merge without a merge commit"
-msgstr ""
+msgstr "Fast-forward злиття без окремого коміту злиття"
msgid "Faster as it re-uses the project workspace (falling back to clone if it doesn't exist)"
msgstr "Швидше, бо повтоно використовує робочу область проекту (використовуючи clone, якщо та відсутня)"
+msgid "Faster releases. Better code. Less pain."
+msgstr "Швидші релізи. Кращий код. Менше болю."
+
msgid "Favicon was successfully removed."
-msgstr ""
+msgstr "Фавікон був успішно видалений."
msgid "Feature Flags"
msgstr "Перемикачі функцій"
@@ -6693,15 +8097,9 @@ msgstr "URL-адреса API"
msgid "FeatureFlags|Active"
msgstr "Активний"
-msgid "FeatureFlags|Add"
-msgstr "Додати"
-
msgid "FeatureFlags|All users"
msgstr "Всі користувачі"
-msgid "FeatureFlags|Clear all"
-msgstr "Очистити все"
-
msgid "FeatureFlags|Configure"
msgstr "Налаштування"
@@ -6723,9 +8121,6 @@ msgstr "Опис"
msgid "FeatureFlags|Edit Feature Flag"
msgstr "Редагувати перемикач функції"
-msgid "FeatureFlags|Enter comma separated list of user IDs"
-msgstr "Введіть список ідентифікаторів користувачів розділений комами"
-
msgid "FeatureFlags|Environment Spec"
msgstr "Специфікація середовища"
@@ -6750,12 +8145,18 @@ msgstr "Перемикачі функцій дозволяють налашто
msgid "FeatureFlags|Get started with feature flags"
msgstr "Розпочати роботу з перемикачами функцій"
+msgid "FeatureFlags|ID"
+msgstr "Ідентифікатор"
+
msgid "FeatureFlags|Inactive"
msgstr "Неактивний"
msgid "FeatureFlags|Inactive flag for %{scope}"
msgstr "Неактивний перемикач функції для %{scope}"
+msgid "FeatureFlags|Include additional user IDs"
+msgstr ""
+
msgid "FeatureFlags|Install a %{docs_link_anchored_start}compatible client library%{docs_link_anchored_end} and specify the API URL, application name, and instance ID during the configuration setup. %{docs_link_start}More Information%{docs_link_end}"
msgstr "Встановіть %{docs_link_anchored_start}сумісну клієнтську бібліотеку%{docs_link_anchored_end} і вкажіть URL адресу API, назву застосунку та ідентифікатор інстанса під час налаштування. %{docs_link_start}Більше інформації%{docs_link_end}"
@@ -6801,15 +8202,9 @@ msgstr "Стратегія розгортання"
msgid "FeatureFlags|Status"
msgstr "Статус"
-msgid "FeatureFlags|Target Users"
-msgstr "Цільові користувачі"
-
msgid "FeatureFlags|Target environments"
msgstr "Цільові середовища"
-msgid "FeatureFlags|Target user behaviour is built up by creating a list of active user IDs. These IDs should be the users in the system in which the feature flag is set, not GitLab ids. Target users apply across %{strong_start}All Environments%{strong_end} and are not affected by Target Environment rules."
-msgstr "Поведінка базована на цільових користувачах будується шляхом створення списку ідентифікаторів користувачів. Ці ідентифікатори мають належати користувачам в системі, якій встановлюється перемикач функцій, а не в GitLab. Цей список застосовується до %{strong_start}всіх середовищ%{strong_end} і на нього не впливають правила цільвих середовищ."
-
msgid "FeatureFlags|There are no active feature flags"
msgstr "Немає активних перемикачів функцій"
@@ -6850,6 +8245,12 @@ msgstr[1] "Файли"
msgstr[2] "Файлів"
msgstr[3] "Файлів"
+msgid "File Hooks"
+msgstr ""
+
+msgid "File Hooks (%{count})"
+msgstr ""
+
msgid "File added"
msgstr "Файл додано"
@@ -6859,12 +8260,18 @@ msgstr "Файловий менеджер"
msgid "File deleted"
msgstr "Файл видалено"
+msgid "File hooks are similar to system hooks but are executed as files instead of sending data to a URL."
+msgstr ""
+
msgid "File mode changed from %{a_mode} to %{b_mode}"
msgstr "Режим файлу змінено з %{a_mode} на %{b_mode}"
msgid "File moved"
msgstr "Файл переміщено"
+msgid "File name"
+msgstr ""
+
msgid "File templates"
msgstr "Шаблони файлів"
@@ -6878,7 +8285,7 @@ msgid "Files breadcrumb"
msgstr "Навігація по файлам"
msgid "Files, directories, and submodules in the path %{path} for commit reference %{ref}"
-msgstr ""
+msgstr "Файли, каталоги та підмодулі у шляху %{path} для посилання на коміт %{ref}"
msgid "Fill in the fields below, turn on <strong>%{enable_label}</strong>, and press <strong>%{save_changes}</strong>"
msgstr "Заповніть поля нижче, увімкніть <strong>%{enable_label}</strong> та натисніть <strong>%{save_changes}</strong>"
@@ -6898,9 +8305,18 @@ msgstr "Фільтрувати за повідомленням для коміт
msgid "Filter by milestone name"
msgstr "Фільтрувати за назвою етапу"
+msgid "Filter by name..."
+msgstr "Фільтр по імені..."
+
msgid "Filter by two-factor authentication"
msgstr "Фільтрувати за двофакторною автентифікацією"
+msgid "Filter by user"
+msgstr "Сортувати по користувачах"
+
+msgid "Filter projects"
+msgstr "Фільтрувати проекти"
+
msgid "Filter results by group"
msgstr "Фільтрувати результати за групою"
@@ -6931,9 +8347,6 @@ msgstr "Знайдіть щойно розпакований <code>Takeout/Googl
msgid "Fingerprint"
msgstr "Відбиток"
-msgid "Fingerprint:"
-msgstr "Відбиток:"
-
msgid "Fingerprints"
msgstr "Відбитки пальців"
@@ -6949,12 +8362,21 @@ msgstr "Завершіть налаштування вашого виділен
msgid "Finished"
msgstr "Завершено"
+msgid "First Name is too long (maximum is %{max_length} characters)."
+msgstr ""
+
+msgid "First Seen"
+msgstr ""
+
msgid "First day of the week"
msgstr "Перший день тижня"
msgid "First name"
msgstr "Ім'я"
+msgid "First seen"
+msgstr "Перший раз знайдено"
+
msgid "Fixed date"
msgstr "Дата виправлення"
@@ -6988,6 +8410,9 @@ msgstr "URL-адреса FogBugz"
msgid "FogBugz import"
msgstr "Імпорт з FogBugz"
+msgid "Folder/%{name}"
+msgstr "Папка/%{name}"
+
msgid "Follow the steps below to export your Google Code project data."
msgstr "Виконайте наведені нижче кроки, щоб експортувати дані проекту з Google Code."
@@ -7009,6 +8434,9 @@ msgstr "Для отримання додаткової інформації, в
msgid "For more information, please review %{link_start_tag}Jaeger's configuration doc%{link_end_tag}"
msgstr "Для отримання додаткової інформації, будь ласка, ознайомтеся з %{link_start_tag}документацією по налаштуванню Jaeger%{link_end_tag}"
+msgid "For more information, see the File Hooks documentation."
+msgstr ""
+
msgid "For more information, see the documentation on %{deactivating_usage_ping_link_start}deactivating the usage ping%{deactivating_usage_ping_link_end}."
msgstr "Для отримання додаткової інформації, перегляньте документацію по %{deactivating_usage_ping_link_start}деактивації даних про використання%{deactivating_usage_ping_link_end}."
@@ -7030,11 +8458,14 @@ msgstr "Помилка форку!"
msgid "Fork project"
msgstr "Форк проекту"
+msgid "Fork project?"
+msgstr "Створити форк проекту?"
+
msgid "ForkedFromProjectPath|Forked from"
msgstr "Форк від"
-msgid "ForkedFromProjectPath|Forked from %{project_name} (deleted)"
-msgstr "Форк із %{project_name} (видалено)"
+msgid "ForkedFromProjectPath|Forked from an inaccessible project"
+msgstr ""
msgid "Forking in progress"
msgstr "Відбувається створення форку"
@@ -7048,6 +8479,9 @@ msgstr "Форки"
msgid "Format"
msgstr "Формат"
+msgid "Format: %{dateFormat}"
+msgstr "Формат: %{dateFormat}"
+
msgid "Forward external support email address to"
msgstr "Перенаправляти зовнішну адресу служби підтримки на"
@@ -7063,6 +8497,9 @@ msgstr "Безкоштовний випробувальний період"
msgid "Free Trial of GitLab.com Gold"
msgstr "Безкоштовна пробна версія GitLab.com Gold"
+msgid "Frequency"
+msgstr "Частота"
+
msgid "Friday"
msgstr "П'ятниця"
@@ -7072,6 +8509,9 @@ msgstr "Від"
msgid "From %{providerTitle}"
msgstr "З %{providerTitle}"
+msgid "From %{source_title} into"
+msgstr "Із %{source_title} в"
+
msgid "From Bitbucket"
msgstr "З Bitbucket"
@@ -7093,9 +8533,6 @@ msgstr "З моменту створення задачі до розгорта
msgid "From merge request merge until deploy to production"
msgstr "Від виконання запиту на злиття до розгортання на production"
-msgid "From milestones:"
-msgstr "З етапів:"
-
msgid "From the Kubernetes cluster details view, install Runner from the applications list"
msgstr "Із сторінки деталей Kubernetes-кластера, встановіть runner зі списку застосунків"
@@ -7138,14 +8575,26 @@ msgstr "Створити новий експорт"
msgid "Geo"
msgstr "Geo"
+msgid "Geo Designs"
+msgstr ""
+
+msgid "Geo Node Form"
+msgstr ""
+
msgid "Geo Nodes"
msgstr "Гео-Вузли"
+msgid "Geo Settings"
+msgstr ""
+
+msgid "Geo Troubleshooting"
+msgstr ""
+
msgid "Geo allows you to replicate your GitLab instance to other geographical locations."
msgstr "Geo дозволяє вам реплікувати ваш інстанс GitLab у інших географічних локаціях."
msgid "GeoNodeStatusEvent|%{timeAgoStr} (%{pendingEvents} events)"
-msgstr ""
+msgstr "%{timeAgoStr} (%{pendingEvents} подій)"
msgid "GeoNodeSyncStatus|Node is failing or broken."
msgstr "Вузол не працює або зламаний."
@@ -7153,15 +8602,24 @@ msgstr "Вузол не працює або зламаний."
msgid "GeoNodeSyncStatus|Node is slow, overloaded, or it just recovered after an outage."
msgstr "Вузол працює повільно, перевантажений або тільки що відновився після збою."
+msgid "GeoNodes|Attachments"
+msgstr "Вкладення"
+
msgid "GeoNodes|Checksummed"
msgstr "Із контрольною сумою"
+msgid "GeoNodes|Container repositories"
+msgstr "Репозиторії контейнерів"
+
msgid "GeoNodes|Data is out of date from %{timeago}"
msgstr "Дані застаріли на %{timeago}"
msgid "GeoNodes|Data replication lag"
msgstr "Затримка реплікації даних"
+msgid "GeoNodes|Design repositories"
+msgstr "Репозиторії дизайнів"
+
msgid "GeoNodes|Does not match the primary storage configuration"
msgstr "Не відповідає основній конфігурації сховища"
@@ -7183,6 +8641,12 @@ msgstr "Стан працездатності"
msgid "GeoNodes|Internal URL"
msgstr "Внутрішній URL"
+msgid "GeoNodes|Job artifacts"
+msgstr "Артефакти завдань"
+
+msgid "GeoNodes|LFS objects"
+msgstr "LFS-об’єкти"
+
msgid "GeoNodes|Last event ID processed by cursor"
msgstr "Останній ідентифікатор події, оброблений курсором"
@@ -7204,24 +8668,15 @@ msgstr "Дізнайтеся більше про перевірку вікі"
msgid "GeoNodes|Loading nodes"
msgstr "Завантаження вузлів"
-msgid "GeoNodes|Local LFS objects"
-msgstr "Локальні LFS-об’єкти"
-
-msgid "GeoNodes|Local attachments"
-msgstr "Локальні додатки"
-
-msgid "GeoNodes|Local container repositories"
-msgstr "Локальні репозиторії контейнерів"
-
-msgid "GeoNodes|Local job artifacts"
-msgstr "Артефакти локальних завдань"
-
msgid "GeoNodes|New node"
msgstr "Новий вузол"
msgid "GeoNodes|Node Authentication was successfully repaired."
msgstr "Автентифікацію вузла успішно полагоджено."
+msgid "GeoNodes|Node URL"
+msgstr ""
+
msgid "GeoNodes|Node was successfully removed."
msgstr "Вузол успішно видалено."
@@ -7231,14 +8686,14 @@ msgstr "Без контрольної суми"
msgid "GeoNodes|Out of sync"
msgstr "Розсинхронізовані"
-msgid "GeoNodes|Pausing replication stops the sync process."
-msgstr "Призупинення реплікації зупиняє процес синхронізації."
+msgid "GeoNodes|Pausing replication stops the sync process. Are you sure?"
+msgstr ""
-msgid "GeoNodes|Removing a primary node stops the sync process for all nodes. Syncing cannot be resumed without losing some data on all secondaries. In this case we would recommend setting up all nodes from scratch. Are you sure?"
-msgstr "Видалення основного вузла зупиняє процес синхронізації для всіх вузлів. Синхронізацію неможливо буде відновити без втрати деяких даних на всіх вторинних вузлах. У цьому випадку рекомендовано налаштувати всі вузли з нуля. Ви впевнені?"
+msgid "GeoNodes|Removing a Geo primary node stops the synchronization to all nodes. Are you sure?"
+msgstr ""
-msgid "GeoNodes|Removing a secondary node stops the sync process. It is not currently possible to add back the same node without losing some data. We only recommend setting up a new secondary node in this case. Are you sure?"
-msgstr "Видалення вторинного вузла зупиняє процес синхронізації. Наразі неможливо додати назад той самий вузол без втрати деяких даних. У цьому випадку рекомендовано створити новий вторинний вузол. Ви впевнені?"
+msgid "GeoNodes|Removing a Geo secondary node stops the synchronization to that node. Are you sure?"
+msgstr ""
msgid "GeoNodes|Replication slot WAL"
msgstr "Слот реплікації WAL"
@@ -7340,7 +8795,7 @@ msgid "Geo|All projects are being scheduled for re-verify"
msgstr "Всі проекти заплановано для повторної перевірки"
msgid "Geo|Allow this secondary node to replicate content on Object Storage"
-msgstr ""
+msgstr "Дозволити цьому вторинному вузлу реплікувати вміст Об’єктного Сховища"
msgid "Geo|Batch operations"
msgstr "Групові операції"
@@ -7349,13 +8804,13 @@ msgid "Geo|Choose which groups you wish to synchronize to this secondary node."
msgstr "Виберіть групи, які ви хотіли б синхронізувати на цей вторинний вузол."
msgid "Geo|Container repositories sync capacity"
-msgstr ""
+msgstr "Пропускна здатність синхронізації репозиторіїв контейнерів"
msgid "Geo|Control the maximum concurrency of LFS/attachment backfill for this secondary node"
msgstr "Задати максимальну кількість потоків для фонового завантаження LFS/вкладень для цього вторинного вузла"
msgid "Geo|Control the maximum concurrency of container repository operations for this Geo node"
-msgstr ""
+msgstr "Встановіть максимальну кількість паралельних операцій із репозиторіями контейнерів для цього Geo-вузла"
msgid "Geo|Control the maximum concurrency of verification operations for this Geo node"
msgstr "Встановіть максимальну кількість паралельних операцій перевірки для цього Geo-вузла"
@@ -7382,7 +8837,7 @@ msgid "Geo|Groups to synchronize"
msgstr "Групи для синхронізації"
msgid "Geo|If enabled, and if object storage is enabled, GitLab will handle Object Storage replication using Geo"
-msgstr ""
+msgstr "Якщо активовано, а також якщо увімкнено сховище об’єктів, тоді GitLab буде виконувати реплікацію об’єктного сховища за допомогою Geo"
msgid "Geo|In sync"
msgstr "Синхронізовано"
@@ -7487,7 +8942,7 @@ msgid "Geo|Synchronization failed - %{error}"
msgstr "Синхронізація невдала: %{error}"
msgid "Geo|The URL defined on the primary node that secondary nodes should use to contact it. Defaults to URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL-адреса визначена на первинному вузлі, яку повинні використовувати вторинні для зв’язку із ним. За замовчуванням URL-адреса"
msgid "Geo|The database is currently %{db_lag} behind the primary node."
msgstr "База даних зараз %{db_lag} позаду основного вузла."
@@ -7546,6 +9001,9 @@ msgstr "Розпочати роботу з відстеженням помило
msgid "Get started with performance monitoring"
msgstr "Розпочати роботу із відслідковуванням продуктивності"
+msgid "Get started!"
+msgstr "Розпочати!"
+
msgid "Getting started with releases"
msgstr "Розпочати роботу з релізами"
@@ -7556,7 +9014,7 @@ msgid "Git LFS is not enabled on this GitLab server, contact your admin."
msgstr "Git LFS не увімкнено на цьому сервері GitLab, зверніться до адміністратора."
msgid "Git LFS objects will be synced in pull mirrors if LFS is %{docs_link_start}enabled for the project%{docs_link_end}. They will <strong>not</strong> be synced in push mirrors."
-msgstr ""
+msgstr "Об’єкти Git LFS будуть синхронізуватися у pull-дзеркалах якщо LFS %{docs_link_start}увімкнено для проекту%{docs_link_end}. Вони <strong>не</strong> будуть синхронізуватися для push-дзеркал."
msgid "Git global setup"
msgstr "Глобальні налаштування Git"
@@ -7568,7 +9026,7 @@ msgid "Git revision"
msgstr "Git-редакція"
msgid "Git shallow clone"
-msgstr ""
+msgstr "Частковий (shallow) клон Git"
msgid "Git strategy for pipelines"
msgstr "Git стратегії для конвеєрів"
@@ -7579,38 +9037,44 @@ msgstr "Git-версія"
msgid "GitHub import"
msgstr "GitHub-імпорт"
+msgid "GitLab / Unsubscribe"
+msgstr ""
+
msgid "GitLab CI Linter has been moved"
msgstr "GitLab CI Linter був перенесений"
msgid "GitLab Enterprise Edition %{plan}"
msgstr "GitLab Enterprise Edition %{plan}"
-msgid "GitLab Geo"
-msgstr "GitLab Geo"
-
msgid "GitLab Group Runners can execute code for all the projects in this group."
msgstr "Групові Runner'и Gitlab можуть виконувати код для усіх проектів у цій групі."
msgid "GitLab Import"
msgstr "Імпорт з GitLab"
-msgid "GitLab Shared Runners execute code of different projects on the same Runner unless you configure GitLab Runner Autoscale with MaxBuilds 1 (which it is on GitLab.com)."
+msgid "GitLab Issue"
msgstr ""
+msgid "GitLab Shared Runners execute code of different projects on the same Runner unless you configure GitLab Runner Autoscale with MaxBuilds 1 (which it is on GitLab.com)."
+msgstr "Загальні Runner'и GitLab виконують код для різних проектів на одному і тому ж Runner, якщо ви не налаштуєте автоматичне масштабування GitLab Runner’ів за допомогою MaxBuilds 1 (як зроблено на GitLab.com)."
+
msgid "GitLab User"
msgstr "GitLab Користувач"
msgid "GitLab allows you to continue using your license even if you exceed the number of seats you purchased. You will be required to pay for these seats when you renew your license."
msgstr "GitLab дозволяє вам використовувати вашу підписку, навіть якщо ви перевищили кількість придбаних місць. Вам треба буде заплатити за ці місця при її поновленні."
+msgid "GitLab commit"
+msgstr ""
+
msgid "GitLab for Slack"
msgstr "GitLab для Slack"
msgid "GitLab is obtaining a Let's Encrypt SSL certificate for this domain. This process can take some time. Please try again later."
-msgstr ""
+msgstr "GitLab отримує SSL-сертифікат для цього домену від Let's Encrypt. Це може зайняти деякий час. Будь ласка, спробуйте знову пізніше."
msgid "GitLab member or Email address"
-msgstr ""
+msgstr "Учасник GitLab або адреса електронної пошти"
msgid "GitLab metadata URL"
msgstr "URL-адреса метаданних GitLab"
@@ -7624,12 +9088,102 @@ msgstr "Для застосування змін необхідне переза
msgid "GitLab single sign on URL"
msgstr "URL єдиного входу GitLab"
+msgid "GitLab uses %{jaeger_link} to monitor distributed systems."
+msgstr "GitLab використовує %{jaeger_link} для моніторингу розподілених систем."
+
msgid "GitLab will run a background job that will produce pseudonymized CSVs of the GitLab database that will be uploaded to your configured object storage directory."
msgstr "GitLab запустить фонове завдання, яке буде обробляти псевдонімізовані CSV-файли бази даних GitLab, які будуть надіслані до вашого налаштованого сховища об'єктів."
msgid "GitLab.com import"
msgstr "Імпорт з GitLab.com"
+msgid "GitLabPages|%{domain} is not verified. To learn how to verify ownership, visit your %{link_start}domain details%{link_end}."
+msgstr "%{domain} не підтведжено. Щоб дізнатися як підтвердити його належність, перегляньте вашу %{link_start}інформацію про домен%{link_end}."
+
+msgid "GitLabPages|Access Control is enabled for this Pages website; only authorized users will be able to access it. To make your website publicly available, navigate to your project's %{strong_start}Settings > General > Visibility%{strong_end} and select %{strong_start}Everyone%{strong_end} in pages section. Read the %{link_start}documentation%{link_end} for more information."
+msgstr "Контроль доступу увімкнено для цього сайту Pages; лише авторизовані користувачі зможуть отримати доступ до нього. Для того, щоб зробити його загальнодоступним, перейдіть у вашому проєкті до %{strong_start}Налаштування > Загальні > Видимість%{strong_end} та виберіть%{strong_start}Будь-хто%{strong_end} у розділі pages. Перегляньте %{link_start}документацію%{link_end} для додаткової інформації."
+
+msgid "GitLabPages|Access pages"
+msgstr "Доступ до сторінок"
+
+msgid "GitLabPages|Are you sure?"
+msgstr "Ви впевнені?"
+
+msgid "GitLabPages|Certificate: %{subject}"
+msgstr "Сертифікат: %{subject}"
+
+msgid "GitLabPages|Configure pages"
+msgstr "Налаштування сторінок"
+
+msgid "GitLabPages|Domains"
+msgstr "Домени"
+
+msgid "GitLabPages|Edit"
+msgstr "Редагувати"
+
+msgid "GitLabPages|Expired"
+msgstr "Застаріло"
+
+msgid "GitLabPages|Force HTTPS (requires valid certificates)"
+msgstr "Лише HTTPS (потрібні дійсні сертифікати)"
+
+msgid "GitLabPages|GitLab Pages are disabled for this project. You can enable them on your project's %{strong_start}Settings > General > Visibility%{strong_end} page."
+msgstr "GitLab Pages вимкнено для цього проєкту. Ви можете їх увімкнути перейшовши на сторінку проєкту %{strong_start}Налаштування > Загальні > Видимість%{strong_end}."
+
+msgid "GitLabPages|It may take up to 30 minutes before the site is available after the first deployment."
+msgstr "Після першого розгортання сайт може бути недоступним до 30 хвилин."
+
+msgid "GitLabPages|Learn how to upload your static site and have it served by GitLab by following the %{link_start}documentation on GitLab Pages%{link_end}."
+msgstr "Дізнайтеся як розмістити ваш статичний сайт на GitLab переглянувши %{link_start}документацію по GitLab Pages%{link_end}."
+
+msgid "GitLabPages|Learn more."
+msgstr ""
+
+msgid "GitLabPages|Maximum size of pages (MB)"
+msgstr ""
+
+msgid "GitLabPages|New Domain"
+msgstr "Новий домен"
+
+msgid "GitLabPages|Only project maintainers can remove pages"
+msgstr "Лише керівники проектів можуть видаляти сторінки"
+
+msgid "GitLabPages|Pages"
+msgstr "Pages"
+
+msgid "GitLabPages|Remove"
+msgstr "Видалити"
+
+msgid "GitLabPages|Remove pages"
+msgstr "Видалити сторінки"
+
+msgid "GitLabPages|Removing pages will prevent them from being exposed to the outside world."
+msgstr "Видалення сторінок зробить їх недоступними для зовнішнього світу."
+
+msgid "GitLabPages|Save"
+msgstr "Зберегти"
+
+msgid "GitLabPages|Support for domains and certificates is disabled. Ask your system's administrator to enable it."
+msgstr "Підтримку доменів та сертифікатів вимкнено. Зверніться до адміністратора для того, щоб їх увімкнути."
+
+msgid "GitLabPages|The total size of deployed static content will be limited to this size. 0 for unlimited. Leave empty to inherit the global value."
+msgstr ""
+
+msgid "GitLabPages|Unverified"
+msgstr "Непідтверджено"
+
+msgid "GitLabPages|Verified"
+msgstr "Підтверджено"
+
+msgid "GitLabPages|When using Pages under the general domain of a GitLab instance (%{pages_host}), you cannot use HTTPS with sub-subdomains. This means that if your username/groupname contains a dot it will not work. This is a limitation of the HTTP Over TLS protocol. HTTP pages will continue to work provided you don't redirect HTTP to HTTPS."
+msgstr ""
+
+msgid "GitLabPages|With GitLab Pages you can host your static websites on GitLab. Combined with the power of GitLab CI and the help of GitLab Runner you can deploy static pages for your individual projects, your user or your group."
+msgstr "За допомогою GitLab Pages ви можете розміщувати свої статичні сайти на GitLab. Разом із можливостями GitLab CI та за допомогою Gitlab Runner'ів ми можете розгортати статичні сторінки для ваших окремих проектів, користувача чи групи."
+
+msgid "GitLabPages|Your pages are served under:"
+msgstr "Ваші сторінки показуються на:"
+
msgid "Gitaly"
msgstr "Gitaly"
@@ -7654,8 +9208,11 @@ msgstr "Gitlab Pages"
msgid "Given access %{time_ago}"
msgstr "Надано доступ %{time_ago}"
+msgid "Given epic is already related to this epic."
+msgstr "Даний епік уже пов’язаний із цим епіком."
+
msgid "Global Shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "Глобальні комбінації клавіш"
msgid "Global notification settings"
msgstr "Загальні налаштування сповіщень"
@@ -7670,7 +9227,7 @@ msgid "Go back"
msgstr "Повернутися"
msgid "Go back (while searching for files)"
-msgstr "Перейти назад (при пошуку файлів"
+msgstr "Перейти назад (продовжуючи пошук файлів)"
msgid "Go back to %{startTag}Open issues%{endTag} and select some issues to add to your board."
msgstr "Повернутися до %{startTag}Відкритих задач%{endTag} та вибрати деякі з них для додавання на вашу дошку."
@@ -7733,10 +9290,10 @@ msgid "Go to releases"
msgstr "Перейти до релізів"
msgid "Go to repository charts"
-msgstr ""
+msgstr "Перейти до графіків репозиторію"
msgid "Go to repository graph"
-msgstr ""
+msgstr "Перейти до графу репозиторію"
msgid "Go to snippets"
msgstr "Перейти до сніпетів"
@@ -7778,6 +9335,9 @@ msgid "Go to your snippets"
msgstr "Перейти до ваших сніпетів"
msgid "Golden Tanuki"
+msgstr "Золотий Танукі"
+
+msgid "Google Cloud Platform"
msgstr ""
msgid "Google Code import"
@@ -7786,8 +9346,8 @@ msgstr "Імпорт з Google Code"
msgid "Google Takeout"
msgstr "Google Takeout"
-msgid "Google authentication is not %{link_start}property configured%{link_end}. Ask your GitLab administrator if you want to use this service."
-msgstr "Google-автентифікацію не %{link_start}налаштовано коректно%{link_end}. Зверніться до вашого адміністратора GitLab, якщо хочете використовувати цю можливість."
+msgid "Google authentication is not %{link_start}properly configured%{link_end}. Ask your GitLab administrator if you want to use this service."
+msgstr ""
msgid "Got it"
msgstr "Зрозуміло"
@@ -7798,11 +9358,32 @@ msgstr "Зрозуміло!"
msgid "Grafana URL"
msgstr "URL-адреса Grafana"
+msgid "GrafanaIntegration|API Token"
+msgstr "Токен API"
+
+msgid "GrafanaIntegration|Active"
+msgstr "Увімкнено"
+
+msgid "GrafanaIntegration|Embed Grafana charts in GitLab issues."
+msgstr "Включити графіки Grafana в задачі GitLab."
+
+msgid "GrafanaIntegration|Enter the Grafana API Token."
+msgstr "Введіть токен Grafana API."
+
+msgid "GrafanaIntegration|Enter the base URL of the Grafana instance."
+msgstr "Введіть основну URL-адресу інстанса Grafana."
+
+msgid "GrafanaIntegration|Grafana Authentication"
+msgstr "Автентифікація Grafana"
+
+msgid "GrafanaIntegration|Grafana URL"
+msgstr "Grafana URL"
+
msgid "Grant access"
msgstr "Надати доступ"
msgid "Graph"
-msgstr "Графік"
+msgstr "Граф"
msgid "Gravatar"
msgstr "Gravatar"
@@ -7825,12 +9406,18 @@ msgstr "Налаштування CI/CD групи"
msgid "Group Git LFS status:"
msgstr "Статус групи Git LFS:"
+msgid "Group Hooks"
+msgstr "Хуки Групи"
+
msgid "Group ID"
msgstr "Ідентифікатор групи"
msgid "Group ID: %{group_id}"
msgstr "ID групи: %{group_id}"
+msgid "Group Owner must have signed in with SAML before enabling Group Managed Accounts"
+msgstr ""
+
msgid "Group Runners"
msgstr "Групові Runner'и"
@@ -7852,21 +9439,42 @@ msgstr "Опис групи (необов'язково)"
msgid "Group details"
msgstr "Деталі групи"
+msgid "Group has been already marked for deletion"
+msgstr ""
+
+msgid "Group has not been marked for deletion"
+msgstr ""
+
msgid "Group info:"
msgstr "Інформація про групу:"
msgid "Group maintainers can register group runners in the %{link}"
msgstr "Керівники групи можуть зареєструвати групові runner'и через %{link}"
+msgid "Group members"
+msgstr ""
+
msgid "Group name"
msgstr "Назва групи"
+msgid "Group overview"
+msgstr "Огляд групи"
+
msgid "Group overview content"
msgstr "Вміст оглядової сторінки групи"
+msgid "Group path is already taken. Suggestions: "
+msgstr "Шлях групи вже використовується. Пропозиції: "
+
+msgid "Group path is available."
+msgstr "Шлях групи доступний."
+
msgid "Group pipeline minutes were successfully reset."
msgstr "Групові хвилини для конвеєрів успішно обнулено."
+msgid "Group variables (inherited)"
+msgstr "Змінні групи (успадковані)"
+
msgid "Group was successfully updated."
msgstr "Групу успішно оновлено."
@@ -7877,7 +9485,7 @@ msgid "Group: %{name}"
msgstr "Група: %{name}"
msgid "GroupRoadmap|%{startDateInWords} &ndash; %{endDateInWords}"
-msgstr ""
+msgstr "%{startDateInWords} &ndash; %{endDateInWords}"
msgid "GroupRoadmap|From %{dateWord}"
msgstr "Від %{dateWord}"
@@ -7909,6 +9517,9 @@ msgstr "Відбиток сертифікату"
msgid "GroupSAML|Configuration"
msgstr "Налаштування"
+msgid "GroupSAML|Copy SAML Response XML"
+msgstr ""
+
msgid "GroupSAML|Enable SAML authentication for this group."
msgstr "Увімкнути автентифікацію через SAML для цієї групи."
@@ -7916,7 +9527,7 @@ msgid "GroupSAML|Enforce SSO-only authentication for this group."
msgstr "Зробити обов'язковою SSO автентифікацію для цієї групи."
msgid "GroupSAML|Enforce SSO-only membership for this group."
-msgstr ""
+msgstr "Зробити обов'язковою SSO автентифікацію для цієї групи."
msgid "GroupSAML|Enforce users to have dedicated group managed accounts for this group."
msgstr "Зобов'язати користувачів для цієї групи мати окремі облікові записи керовані нею."
@@ -7930,6 +9541,9 @@ msgstr "Створити токен SCIM"
msgid "GroupSAML|Generate a SCIM token to set up your System for Cross-Domain Identity Management."
msgstr "Згенерувати токен SCIM для налаштування системи керування міждоменною ідентифікацією."
+msgid "GroupSAML|Identity"
+msgstr ""
+
msgid "GroupSAML|Identity provider single sign on URL"
msgstr "URL провайдера ідентифікації для єдиного входу"
@@ -7939,9 +9553,24 @@ msgstr "Переконайтеся, що ви зберегли цей токен
msgid "GroupSAML|Manage your group’s membership while adding another level of security with SAML."
msgstr "Керуйте членством у вашій групі додаючи ще один рівень безпеки із SAML."
+msgid "GroupSAML|Members"
+msgstr ""
+
msgid "GroupSAML|Members will be forwarded here when signing in to your group. Get this from your identity provider, where it can also be called \"SSO Service Location\", \"SAML Token Issuance Endpoint\", or \"SAML 2.0/W-Federation URL\"."
msgstr "Учасники будуть перенаправлені сюди, коли будуть заходити до вашої групи. Отримайте його від свого провайдера ідентифікації, де вона також може називатися \"SSO Service Location\", \"SAML Token Issuance Endpoint\", або \"SAML 2.0/W-Federation URL\"."
+msgid "GroupSAML|NameID"
+msgstr ""
+
+msgid "GroupSAML|NameID Format"
+msgstr ""
+
+msgid "GroupSAML|SAML Response Output"
+msgstr ""
+
+msgid "GroupSAML|SAML Response XML"
+msgstr ""
+
msgid "GroupSAML|SAML Single Sign On"
msgstr "Єдиний вхід через SAML"
@@ -7969,21 +9598,42 @@ msgstr "Для увімкнення облікових записів керов
msgid "GroupSAML|Toggle SAML authentication"
msgstr "Увімкнути/вимкнути автентифікацію SAML"
+msgid "GroupSAML|Valid SAML Response"
+msgstr ""
+
msgid "GroupSAML|With group managed accounts enabled, all the users without a group managed account will be excluded from the group."
msgstr "При активаціх облікових записів керованих групою, всі користувачі, що не мають облікового запису керованого групою, будуть виключеню з неї."
msgid "GroupSAML|Your SCIM token"
msgstr "Ваш токен SCIM"
-msgid "GroupSettings|Auto DevOps pipeline was updated for the group"
-msgstr "Конвеєр Auto DevOps оновлено для цієї групи"
+msgid "GroupSAML|must match stored NameID of \"%{extern_uid}\" as we use this to identify users. If the NameID changes users will be unable to sign in."
+msgstr ""
+
+msgid "GroupSAML|should be \"persistent\""
+msgstr ""
-msgid "GroupSettings|Auto DevOps will automatically build, test and deploy your application based on a predefined Continuous Integration and Delivery configuration. %{auto_devops_start}Learn more about Auto DevOps%{auto_devops_end}"
+msgid "GroupSAML|should be a random persistent ID, emails are discouraged"
msgstr ""
+msgid "GroupSettings|Auto DevOps pipeline was updated for the group"
+msgstr "Конвеєр Auto DevOps оновлено для цієї групи"
+
msgid "GroupSettings|Badges"
msgstr "Значки"
+msgid "GroupSettings|Be careful. Changing a group's parent can have unintended %{side_effects_link_start}side effects%{side_effects_link_end}."
+msgstr "Будьте обережні. Зміна батьківської групи може мати %{side_effects_link_start}небажані наслідки%{side_effects_link_end}."
+
+msgid "GroupSettings|Cannot update the path because there are projects under this group that contain Docker images in their Container Registry. Please remove the images from your projects first and try again."
+msgstr "Не вдалося змінити шлях тому що в цій групі є проекти із образами Docker у своїх Реєстрах контейнерів. Будь ласка, спочатку видаліть ці образи з ваших проектів і спробуйте знову."
+
+msgid "GroupSettings|Change group path"
+msgstr "Змінити шлях групи"
+
+msgid "GroupSettings|Changing group path can have unintended side effects."
+msgstr "Зміна шляху групи може мати небажані побічні ефекти."
+
msgid "GroupSettings|Custom project templates"
msgstr "Власні шаблони проектів"
@@ -7991,11 +9641,17 @@ msgid "GroupSettings|Customize your group badges."
msgstr "Налаштувати значки групи."
msgid "GroupSettings|Default to Auto DevOps pipeline for all projects within this group"
-msgstr ""
+msgstr "Використовувати за замовчуванням конвеєри Auto DevOps для усіх проектів цієї групи"
msgid "GroupSettings|Disable email notifications"
+msgstr "Вимкнути сповіщення електронною поштою"
+
+msgid "GroupSettings|Disable group mentions"
msgstr ""
+msgid "GroupSettings|If the parent group's visibility is lower than the group current visibility, visibility levels for subgroups and projects will be changed to match the new parent group's visibility."
+msgstr "Якщо видимість батьківської групи нижча, за поточну видимість групи, тоді рівні видимості для підгруп та проектів будуть змінені, щоб відповідати новій видимості батьківської групи."
+
msgid "GroupSettings|Learn more about badges."
msgstr "Дізнайтеся більше про значки."
@@ -8003,7 +9659,13 @@ msgid "GroupSettings|Learn more about group-level project templates."
msgstr "Докладніше про шаблони проектів на рівні групи."
msgid "GroupSettings|New runners registration token has been generated!"
-msgstr ""
+msgstr "Згенеровано новий токен для реєстрації runner'ів!"
+
+msgid "GroupSettings|Pipeline settings was updated for the group"
+msgstr "Налаштування конвеєрів були оновлені для цієї групи"
+
+msgid "GroupSettings|Please choose a group path with no special characters."
+msgstr "Будь ласка задайте шлях групи без спеціальних символів."
msgid "GroupSettings|Prevent sharing a project within %{group} with other groups"
msgstr "Заборонити спільний доступ до проекту в рамках %{group} з іншими групами"
@@ -8017,6 +9679,9 @@ msgstr "Конвеєр Auto DevOps буде запущено, якщо не бу
msgid "GroupSettings|There was a problem updating Auto DevOps pipeline: %{error_messages}."
msgstr "Проблема при оновленні конвеєра Auto DevOps: %{error_messages}."
+msgid "GroupSettings|There was a problem updating the pipeline settings: %{error_messages}."
+msgstr "Проблема при оновленні налаштувань конвеєрів: %{error_messages}."
+
msgid "GroupSettings|This setting is applied on %{ancestor_group} and has been overridden on this subgroup."
msgstr "Цей параметр застосовано до %{ancestor_group} і його було перевизначено в цій підгрупі."
@@ -8030,11 +9695,26 @@ msgid "GroupSettings|This setting will be applied to all subgroups unless overri
msgstr "Цей параметр буде застосовано до всіх підгруп, якщо тільки не буде перевизначено власником групи. Групи, які вже мають доступ до проекту, будуть мати доступ, якщо вони не будуть вилучені вручну."
msgid "GroupSettings|This setting will override user notification preferences for all members of the group, subgroups, and projects."
+msgstr "Це значення перевизначить налаштування сповіщень для всіх учасників групи, підгруп та проектів."
+
+msgid "GroupSettings|This setting will prevent group members from being notified if the group is mentioned."
msgstr ""
+msgid "GroupSettings|Transfer group"
+msgstr "Перенести групу"
+
+msgid "GroupSettings|You can only transfer the group to a group you manage."
+msgstr "Ви можете перенести цю групу тільки в групу, якою ви керуєте."
+
+msgid "GroupSettings|You will need to update your local repositories to point to the new location."
+msgstr "Вам необхідно обновити свої локальні репозиторії з тим, щоб вони вказували на нове розміщення."
+
msgid "GroupSettings|cannot be disabled when the parent group \"Share with group lock\" is enabled, except by the owner of the parent group"
msgstr "не може бути скасовано поки \"Блокування спільного доступу з іншими групами\" активне на батьківській групі, за винятком власника батьківської групи"
+msgid "GroupSettings|cannot change when group contains projects with NPM packages"
+msgstr "не можливо змінити, якщо група має проєкти з пакетами NPM"
+
msgid "GroupSettings|remove the share with group lock from %{ancestor_group_name}"
msgstr "Видалити блокування спільного доступу з іншими групами з %{ancestor_group_name}"
@@ -8047,6 +9727,9 @@ msgstr "Групи (%{count})"
msgid "Groups can also be nested by creating %{subgroup_docs_link_start}subgroups%{subgroup_docs_link_end}."
msgstr "Групи також можуть бути вкладеними при використанні %{subgroup_docs_link_start}підгруп%{subgroup_docs_link_end}."
+msgid "Groups with access to %{strong_start}%{group_name}%{strong_end}"
+msgstr ""
+
msgid "Groups with access to <strong>%{project_name}</strong>"
msgstr "Групи з доступом до <strong>%{project_name}</strong>"
@@ -8113,9 +9796,15 @@ msgstr "Жодна группа чи проект не задовольняє п
msgid "GroupsTree|Search by name"
msgstr "Пошук за іменем"
+msgid "Guideline"
+msgstr "Керівництво"
+
msgid "HTTP Basic: Access denied\\nYou must use a personal access token with 'api' scope for Git over HTTP.\\nYou can generate one at %{profile_personal_access_tokens_url}"
msgstr "Базовий HTTP: відмовлено у доступі\\nВи повинні використовувати персональний токен доступу із областю дії 'api' для Git через HTTP.\\nВи можете згенерувати його в %{profile_personal_access_tokens_url}"
+msgid "Hashed repository storage paths"
+msgstr "Хешовані шляхи для зберігання репозиторіїв"
+
msgid "Have your users email"
msgstr "Електронна пошта для звертань користувачів"
@@ -8156,10 +9845,19 @@ msgid "Help page text and support page url."
msgstr "Текст сторінки довідки та url-адреса сторінки підтримки."
msgid "Helps prevent bots from brute-force attacks."
-msgstr ""
+msgstr "Допомагає запобігти брутфорс-атакам від ботів."
msgid "Helps prevent bots from creating accounts."
-msgstr ""
+msgstr "Допомагає запобігти створенню облікових записів ботами."
+
+msgid "Helps reduce alert volume (e.g. if creating too many issues)"
+msgstr "Допомагає зменшити об’єм попереджень (напр. при великій кількості проблем)"
+
+msgid "Helps reduce request volume for protected paths"
+msgstr "Допомагає зменшити об’єм запитів для захищених шляхів"
+
+msgid "Hi %{username}!"
+msgstr "Привіт %{username}!"
msgid "Hide archived projects"
msgstr "Сховати архівовані проекти"
@@ -8195,9 +9893,15 @@ msgstr[3] "Сховати значень"
msgid "Hide values"
msgstr "Сховати значення"
-msgid "Highest number of requests per minute for each raw path, default to 300. To disable throttling set to 0."
+msgid "Hiding all labels"
+msgstr "Приховування всіх міток"
+
+msgid "High or unknown vulnerabilities present"
msgstr ""
+msgid "Highest number of requests per minute for each raw path, default to 300. To disable throttling set to 0."
+msgstr "Найвища кількість запитів за хвилину для кожного необробленого шлях, за замовчуванням складає 300. Для вимкнення обмеження встановіть в 0."
+
msgid "Highest role:"
msgstr "Найвища роль:"
@@ -8216,9 +9920,6 @@ msgstr "Хук успішно створено."
msgid "Hook was successfully updated."
msgstr "Хук успішно оновлено."
-msgid "Hours"
-msgstr "Годин"
-
msgid "Housekeeping"
msgstr "Очищення"
@@ -8231,17 +9932,23 @@ msgstr "Очищення, експорт, шлях, перенесення, ви
msgid "How it works"
msgstr "Як це працює"
-msgid "How many replicas each Elasticsearch shard has."
+msgid "How many days need to pass between marking entity for deletion and actual removing it."
msgstr ""
+msgid "How many replicas each Elasticsearch shard has."
+msgstr "Кількість реплік в кожному сегменті Elasticsearch."
+
msgid "How many shards to split the Elasticsearch index over."
-msgstr ""
+msgstr "На скільки сегментів розподілити індекс Elasticsearch."
+
+msgid "How many users will be evaluating the trial?"
+msgstr "Скільки користувачів будуть приймати участь у випробувальному періоді?"
msgid "However, you are already a member of this %{member_source}. Sign in using a different account to accept the invitation."
msgstr "Проте ви вже є учасником цього %{member_source}. Увійдіть, використовуючи інший обліковий запис, щоб прийняти запрошення."
msgid "I accept the %{terms_link_start}Terms of Service and Privacy Policy%{terms_link_end}"
-msgstr ""
+msgstr "Я приймаю %{terms_link_start}Правила користування сервісом і політику конфіденційності%{terms_link_end}"
msgid "I accept the %{terms_link}"
msgstr "Я приймаю %{terms_link}"
@@ -8252,11 +9959,11 @@ msgstr "Я погоджуюсь з Правилами користування
msgid "I forgot my password"
msgstr "Я забув пароль"
-msgid "I have read and agree to the Let's Encrypt %{link_start}Terms of Service%{link_end}"
-msgstr "Я прочитав і згодені із %{link_start}умовами використання%{link_end} Let's Encrypt"
+msgid "I have read and agree to the Let's Encrypt %{link_start}Terms of Service%{link_end} (PDF)"
+msgstr "Я прочитав і згодені із %{link_start}умовами використання%{link_end} Let's Encrypt (PDF)"
msgid "I'd like to receive updates via email about GitLab"
-msgstr ""
+msgstr "Я бажаю отримувати оновлення про GitLab по електронній пошті"
msgid "ID"
msgstr "ID"
@@ -8307,19 +10014,22 @@ msgid "IP Address"
msgstr "IP-адреса"
msgid "IP address restriction is not editable in subgroups. Value inherited from top-level parent group."
-msgstr ""
+msgstr "Обмеження IP-адрес не можна редагувати в підгрупах. Використовується значення із найвищої батьківської групи."
msgid "IP subnet restriction only allowed for top-level groups"
-msgstr ""
+msgstr "Обмеження підмереж IP дозволяється лише для груп вищого рівня"
msgid "Identifier"
msgstr "Ідентифікатор"
+msgid "Identifiers"
+msgstr ""
+
msgid "Identities"
msgstr "Ідентифікація"
msgid "If any job surpasses this timeout threshold, it will be marked as failed. Human readable time input language is accepted like \"1 hour\". Values without specification represent seconds."
-msgstr ""
+msgstr "Якщо будь-яке завдання перевищить цей часовий поріг, воно буде відмічене як невдале. Для вводу часу підтримується \"людский\" формат, наприклад \"1 hour\" (1 година). Значення без одиниць виміру представляють секунди."
msgid "If checked, group owners can manage LDAP group links and LDAP member overrides"
msgstr "Якщо увімкнено, тоді власники груп зможуть керувати зв'язками груп LDAP та перевизначенням членів LDAP"
@@ -8330,8 +10040,8 @@ msgstr "Якщо буде увімкнено цей пункт, нові чле
msgid "If disabled, a diverged local branch will not be automatically updated with commits from its remote counterpart, to prevent local data loss. If the default branch (%{default_branch}) has diverged and cannot be updated, mirroring will fail. Other diverged branches are silently ignored."
msgstr "Якщо вимкнено, локальна гілка зі змінами не буде автоматично підтягувати коміти з віддаленої гілки, щоб уникнути втрати локальних даних. Якщо гілка за замовчуванням (%{default_branch}) містить зміни і не може бути оновлена, тоді дзеркалювання буде неможливим. Інші гілки зі змінами автоматично ігноруються."
-msgid "If disabled, only admins will be able to set up mirrors in projects."
-msgstr ""
+msgid "If disabled, only admins will be able to configure repository mirroring."
+msgstr "Якщо вимкнено, лише адміністратори зможуть налаштовувати віддзеркаленя репозиторіїв."
msgid "If disabled, the access level will depend on the user's permissions in the project."
msgstr "Якщо це відключено, то рівень доступу буде залежати від дозволів користувача в проекті."
@@ -8343,18 +10053,36 @@ msgid "If enabled, access to projects will be validated on an external service u
msgstr "Якщо це дозволено, доступ до проектів буде перевірятися зовнішньою службою з використанням їх мітки класифікації."
msgid "If this was a mistake you can %{leave_link_start}leave the %{source_type}%{link_end}."
-msgstr ""
+msgstr "Якщо не була помилка, ви можете %{leave_link_start}залишити %{source_type}%{link_end}."
msgid "If this was a mistake you can leave the %{source_type}."
-msgstr ""
+msgstr "Якщо це була помилка, ви можете залишити %{source_type}."
msgid "If using GitHub, you’ll see pipeline statuses on GitHub for your commits and pull requests. %{more_info_link}"
msgstr "При використанні GitHub, ви побачите статуси конвеєрів для комітів і запитів на злиття. %{more_info_link}"
-msgid "If you lose your recovery codes you can generate new ones, invalidating all previous codes."
+msgid "If you believe this may be an error, please refer to the %{linkStart}Geo Troubleshooting%{linkEnd} documentation for more information."
msgstr ""
+msgid "If you believe this page to be an error, check out the links below for more information."
+msgstr ""
+
+msgid "If you lose your recovery codes you can generate new ones, invalidating all previous codes."
+msgstr "Якщо ви втратите коди відновлення, ви можете створити нові, і всі попередні коди відновлення будуть недійсними."
+
msgid "If your HTTP repository is not publicly accessible, add your credentials."
+msgstr "Якщо ваш HTTP-репозиторій не є загальнодоступним, додайте свої облікові дані."
+
+msgid "Iglu registry URL (optional)"
+msgstr "URL-адреса реєстру Iglu (необов'язково)"
+
+msgid "Ignore"
+msgstr ""
+
+msgid "Image %{imageName} was scheduled for deletion from the registry."
+msgstr ""
+
+msgid "Image: %{image}"
msgstr ""
msgid "ImageDiffViewer|2-up"
@@ -8448,7 +10176,7 @@ msgid "Import tasks from Phabricator into issues"
msgstr "Імпортувати задачі (tasks) із Phabricator як задачі"
msgid "Import timed out. Import took longer than %{import_jobs_expiration} seconds"
-msgstr ""
+msgstr "Час імпорту вичерпано. Імпорт зайняв більше %{import_jobs_expiration} секунд"
msgid "Import/Export illustration"
msgstr "Імпорт/експорт ілюстрацій"
@@ -8478,7 +10206,7 @@ msgid "ImportProjects|The repository could not be created."
msgstr "Репозиторій не може бути створено."
msgid "ImportProjects|Update of imported projects with realtime changes failed"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка оновлення імпортованих проєктів із змінами в реальному часі"
msgid "Improve Issue boards"
msgstr "Покращити дошки задач"
@@ -8499,11 +10227,17 @@ msgid "In order to enable instance-level analytics, please ask an admin to enabl
msgstr "Щоб увімкнути статистику на рівні інстанса, зверніться до адміністратора, щоб увімкнути %{usage_ping_link_start}дані про використання%{usage_ping_link_end}."
msgid "In order to gather accurate feature usage data, it can take 1 to 2 weeks to see your index."
-msgstr ""
+msgstr "Збір точних даних про використання для відображення вашого індексу може зайняти від 1 до 2 тижнів."
+
+msgid "In order to tailor your experience with GitLab we<br>would like to know a bit more about you."
+msgstr "Для того, щоб адаптувати GitLab до вас нам<br>потрібно більше про вас дізнатися."
msgid "In the next step, you'll be able to select the projects you want to import."
msgstr "На наступному кроці ви зможете вибрати проекти, які хочете імпортувати."
+msgid "Incident Management Limits"
+msgstr "Ліміти, пов’язані із Управлінням Інцидентами"
+
msgid "Incidents"
msgstr "Інциденти"
@@ -8547,11 +10281,14 @@ msgid "Indicates whether this runner can pick jobs without tags"
msgstr "Вказує на те, чи може даний runner виконувати завдання без тегів"
msgid "Inform users without uploaded SSH keys that they can't push over SSH until one is added"
-msgstr ""
+msgstr "Повідомляти користувачам без клічів SSH, що без них вони не зможуть відправляти код через SSH"
msgid "Information about additional Pages templates and how to install them can be found in our %{pages_getting_started_guide}."
msgstr "Ви можете знайти інформацію про додаткові шаблони Pages та те, як їх встановити в нашій %{pages_getting_started_guide}."
+msgid "Inherited:"
+msgstr "Успадковано:"
+
msgid "Inline"
msgstr "Вбудований"
@@ -8582,7 +10319,7 @@ msgstr "Встановити GitLab Runner"
msgid "Install Runner on Kubernetes"
msgstr "Встановити Runner на Kubernetes"
-msgid "Install a soft token authenticator like %{free_otp_link} or Google Authenticator from your application repository and scan this QR code. More information is available in the %{help_link_start}documentation%{help_link_end}."
+msgid "Install a soft token authenticator like %{free_otp_link} or Google Authenticator from your application repository and use that app to scan this QR code. More information is available in the %{help_link_start}documentation%{help_link_end}."
msgstr ""
msgid "Install on clusters"
@@ -8601,14 +10338,11 @@ msgstr[1] "Інстансів"
msgstr[2] "Інстансів"
msgstr[3] "Інстансів"
-msgid "Instance Statistics"
-msgstr "Статистика інстанса"
-
msgid "Instance Statistics visibility"
msgstr "Статистика видимості інстанса"
msgid "Instance administrators group already exists"
-msgstr ""
+msgstr "Група для адміністраторів інстансу вже існує"
msgid "Instance does not support multiple Kubernetes clusters"
msgstr "Цей інстанс не підтримує декілька Kubernetes-кластерів"
@@ -8643,11 +10377,14 @@ msgstr "Шаблон інтервалу"
msgid "Introducing Cycle Analytics"
msgstr "Представляємо аналітику циклу"
-msgid "Introducing Your Conversational Development Index"
+msgid "Introducing Your DevOps Score"
msgstr ""
+msgid "Invalid Git ref"
+msgstr "Недійсне посилання Git"
+
msgid "Invalid Insights config file detected"
-msgstr ""
+msgstr "Знайдено недійсний файл конфігурації статистики (Insights)"
msgid "Invalid Login or password"
msgstr "Неправильний логін або пароль"
@@ -8658,6 +10395,9 @@ msgstr "Недійсна URL адреса"
msgid "Invalid date"
msgstr "Неправильна дата"
+msgid "Invalid date format. Please use UTC format as YYYY-MM-DD"
+msgstr "Неприпустимий формат дати. Будь ласка, використовуйте формат UTC у вигляді РРРРР-ММ-ДД"
+
msgid "Invalid feature"
msgstr "Недійсна функція"
@@ -8673,6 +10413,9 @@ msgstr "Неправильні параметри імпорту"
msgid "Invalid input, please avoid emojis"
msgstr "Некорректний ввід, будь ласка, уникайте смайликів"
+msgid "Invalid login or password"
+msgstr ""
+
msgid "Invalid pin code"
msgstr "Неправильний PIN-код"
@@ -8685,6 +10428,9 @@ msgstr "Неправильний шлях до репозиторію"
msgid "Invalid server response"
msgstr "Неправильна відповідь від сервера"
+msgid "Invalid start or end time format"
+msgstr ""
+
msgid "Invalid two-factor code."
msgstr "Недійсний двофакторний код підтвердження."
@@ -8706,6 +10452,15 @@ msgstr "Запросити учасника"
msgid "Invocations"
msgstr "Виклики"
+msgid "Is"
+msgstr ""
+
+msgid "Is blocked by"
+msgstr ""
+
+msgid "Is not"
+msgstr ""
+
msgid "Is using license seat:"
msgstr "Використовує місце в ліцензії:"
@@ -8716,20 +10471,29 @@ msgid "IssuableStatus|Closed (%{link})"
msgstr "Закрито (%{link})"
msgid "IssuableStatus|duplicated"
-msgstr ""
+msgstr "продубльовано"
msgid "IssuableStatus|moved"
+msgstr "переміщено"
+
+msgid "IssuableStatus|promoted"
msgstr ""
msgid "Issue"
msgstr "Задача"
+msgid "Issue %{issue_reference} has already been added to epic %{epic_reference}."
+msgstr ""
+
msgid "Issue Boards"
msgstr "Дошки обговорення задач"
msgid "Issue board focus mode"
msgstr "Режим фокусування для дошки задач"
+msgid "Issue cannot be found."
+msgstr ""
+
msgid "Issue events"
msgstr "Задачі"
@@ -8742,6 +10506,9 @@ msgstr "Оновлення задачі неуспішне"
msgid "Issue was closed by %{name} %{reason}"
msgstr "Задачу було закрито %{name} %{reason}"
+msgid "Issue weight"
+msgstr "Вага задачі"
+
msgid "IssueBoards|Board"
msgstr "Дошка"
@@ -8790,6 +10557,9 @@ msgstr "Задачі можуть бути помилками, нагадува
msgid "Issues closed"
msgstr "Задачі закриті"
+msgid "Issues referenced by merge requests and commits within the default branch will be closed automatically"
+msgstr ""
+
msgid "Issues with comments, merge requests with diffs and comments, labels, milestones, snippets, and other project entities"
msgstr "Задачі з коментарями, запити на злиття з порівняннями (diff) та коментарями, мітки, етапи, сніпети та інші об'єкти в проекті"
@@ -8800,7 +10570,7 @@ msgid "IssuesAnalytics|After you begin creating issues for your projects, we can
msgstr "Після створення задач для ваших проектів, ми зможемо почати відстежувати і відображати метрики для них"
msgid "IssuesAnalytics|Avg/Month:"
-msgstr ""
+msgstr "В середньому за місяць:"
msgid "IssuesAnalytics|Issues created"
msgstr "Створені задачі"
@@ -8823,8 +10593,8 @@ msgstr "Щоб розширити пошук, будь ласка, змініт
msgid "IssuesAnalytics|Total:"
msgstr "Всього:"
-msgid "It may take up to 30 minutes before the site is available after the first deployment."
-msgstr ""
+msgid "Issue|Title"
+msgstr "Назва"
msgid "It must have a header row and at least two columns: the first column is the issue title and the second column is the issue description. The separator is automatically detected."
msgstr "Має складатися із рядка заголовка і мінімум двох колонок: перша — заголовок задачі, а друга — її опис. Розділювач визначається автоматично."
@@ -8854,10 +10624,10 @@ msgid "JiraService|Jira API URL"
msgstr "URL-адреса Jira API"
msgid "JiraService|Jira comments will be created when an issue gets referenced in a commit."
-msgstr ""
+msgstr "Коментарі в Jira будуть створюватися коли в коміті буде посилання на задачу."
msgid "JiraService|Jira comments will be created when an issue gets referenced in a merge request."
-msgstr ""
+msgstr "Коментарі в Jira будуть створюватися коли в запиті на злиття буде посилання на задачу."
msgid "JiraService|Jira issue tracker"
msgstr "Реєстр задач Jira"
@@ -8866,16 +10636,16 @@ msgid "JiraService|Password or API token"
msgstr "Пароль або API токен"
msgid "JiraService|Transition ID(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Ідентифікатори переходів (Transition ID(s))"
msgid "JiraService|Use , or ; to separate multiple transition IDs"
-msgstr ""
+msgstr "Використовуйте \",\" або \";\" для розділення кількох ідентифікаторів переходів (Transition IDs)"
msgid "JiraService|Use a password for server version and an API token for cloud version"
msgstr "Використовуйте пароль для серверної версії та API токен для хмарної версії"
msgid "JiraService|Use a username for server version and an email for cloud version"
-msgstr ""
+msgstr "Використовуйте ім’я користувача для серверної версії та адресу електронної пошти для хмарної версії"
msgid "JiraService|Username or Email"
msgstr "Ім’я користувача або адреса електронної пошти"
@@ -8884,7 +10654,7 @@ msgid "JiraService|Web URL"
msgstr "Веб URL"
msgid "JiraService|transition ids can have only numbers which can be split with , or ;"
-msgstr ""
+msgstr "ідентифікатори переходів (transition ids) можуть містити лише цифри, розділені \",\" або \";\""
msgid "Job"
msgstr "Завдання"
@@ -8910,8 +10680,14 @@ msgstr "У завданні відсутній аргумент \"model_type\"."
msgid "Job is stuck. Check runners."
msgstr "Завдання заблоковане. Перевірте runner'и."
-msgid "Job traces and artifacts"
-msgstr "Логи завдань та артефакти"
+msgid "Job logs and artifacts"
+msgstr "Журнали завдань та артефакти"
+
+msgid "Job to create self-monitoring project is in progress"
+msgstr ""
+
+msgid "Job to delete self-monitoring project is in progress"
+msgstr ""
msgid "Job was retried"
msgstr "Завдання було перезапущене"
@@ -8997,6 +10773,9 @@ msgstr "чер."
msgid "June"
msgstr "червень"
+msgid "Key"
+msgstr "Ключ"
+
msgid "Key (PEM)"
msgstr "Ключ (PEM)"
@@ -9009,6 +10788,9 @@ msgstr "Комбінації клавіш"
msgid "Kubernetes"
msgstr "Kubernetes"
+msgid "Kubernetes API returned status code: %{error_code}"
+msgstr "Kubernetes API повернуло код помилки: %{error_code}"
+
msgid "Kubernetes Cluster"
msgstr "Кластер Kubernetes"
@@ -9018,8 +10800,8 @@ msgstr "Кластери Kubernetes"
msgid "Kubernetes cluster creation time exceeds timeout; %{timeout}"
msgstr "Перевищення ліміту часу при створенні Kubernetes-кластера; %{timeout}"
-msgid "Kubernetes cluster integration was not removed."
-msgstr "Інтеграція із Kubernetes-кластером не була видалена."
+msgid "Kubernetes cluster integration and resources are being removed."
+msgstr "Інтеграція із Kubernetes-кластером та ресурси зараз видаляються."
msgid "Kubernetes cluster integration was successfully removed."
msgstr "Інтеграція із Kubernetes-кластером була успішно видалена."
@@ -9031,11 +10813,14 @@ msgid "Kubernetes configured"
msgstr "Kubernetes налаштовано"
msgid "Kubernetes deployment not found"
-msgstr ""
+msgstr "Розгортання Kubernetes не знайдено"
msgid "Kubernetes error: %{error_code}"
msgstr "Помилка Kubernetes: %{error_code}"
+msgid "Kubernetes popover"
+msgstr "Підказка Kubernetes"
+
msgid "LDAP"
msgstr "LDAP"
@@ -9127,9 +10912,18 @@ msgstr[3] "Останніх %d днів"
msgid "Last %{days} days"
msgstr "Останніх %{days} днів"
+msgid "Last Accessed On"
+msgstr ""
+
+msgid "Last Name is too long (maximum is %{max_length} characters)."
+msgstr ""
+
msgid "Last Pipeline"
msgstr "Останній Конвеєр"
+msgid "Last Seen"
+msgstr ""
+
msgid "Last accessed on"
msgstr "Останній доступ"
@@ -9154,12 +10948,21 @@ msgstr "Прізвище"
msgid "Last reply by"
msgstr "Остання відповідь від"
+msgid "Last repository check run"
+msgstr ""
+
msgid "Last seen"
msgstr "Остання активність"
+msgid "Last successful sync"
+msgstr ""
+
msgid "Last successful update"
msgstr "Останнє успішне оновлення"
+msgid "Last time verified"
+msgstr ""
+
msgid "Last update"
msgstr "Останнє оновлення"
@@ -9173,7 +10976,10 @@ msgid "Last used"
msgstr "Востаннє використано"
msgid "Last used on:"
-msgstr ""
+msgstr "Останнє використання:"
+
+msgid "LastCommit|authored"
+msgstr "автор"
msgid "LastPushEvent|You pushed to"
msgstr "Ви відправили зміни до"
@@ -9185,16 +10991,19 @@ msgid "Latest changes"
msgstr "Останні зміни"
msgid "Latest pipeline for the most recent commit on this branch"
-msgstr ""
+msgstr "Останній конвеєр для останнього коміту в цій гілці"
msgid "Lead"
-msgstr ""
+msgstr "Керувати"
msgid "Learn GitLab"
msgstr "Дізнатися про GitLab"
+msgid "Learn More"
+msgstr "Дізнатися більше"
+
msgid "Learn how to %{link_start}contribute to the built-in templates%{link_end}"
-msgstr "Дізнайтеся як%{link_start}зробити внесок до вбудованих шаблонів%{link_end}"
+msgstr "Дізнайтеся як %{link_start}зробити внесок до вбудованих шаблонів%{link_end}"
msgid "Learn how to %{no_packages_link_start}publish and share your packages%{no_packages_link_end} with GitLab."
msgstr "Дізнайтеся як %{no_packages_link_start}публікувати та ділитися вашими пакетами%{no_packages_link_end} через GitLab."
@@ -9208,6 +11017,12 @@ msgstr "Дізнайтеся більше про Auto DevOps"
msgid "Learn more about Kubernetes"
msgstr "Дізнайтеся більше про Kubernetes"
+msgid "Learn more about License-Check"
+msgstr "Дізнатися більше про License-Check"
+
+msgid "Learn more about Vulnerability-Check"
+msgstr "Дізнатися більше про Vulnerability-Check"
+
msgid "Learn more about Web Terminal"
msgstr "Дізнатися більше про Веб-термінал"
@@ -9232,9 +11047,6 @@ msgstr "Докладніше про підписування комітів"
msgid "Learn more about the dependency list"
msgstr "Докладніше про список залежностей"
-msgid "Learn more about vulnerability check"
-msgstr "Дізнайтеся більше про перевірку вразливостей"
-
msgid "Learn more in the"
msgstr "Дізнайтесь більше"
@@ -9244,6 +11056,12 @@ msgstr "Детальніше в документації по розкладам
msgid "Leave"
msgstr "Вийти"
+msgid "Leave Admin Mode"
+msgstr "Вийти з Режиму Адміністратора"
+
+msgid "Leave blank for no limit. Once set, existing personal access tokens may be revoked"
+msgstr ""
+
msgid "Leave edit mode? All unsaved changes will be lost."
msgstr "Вийти з режиму редагування? Усі незбережені зміни буде втрачено."
@@ -9268,6 +11086,9 @@ msgstr "Ліцензія"
msgid "License Compliance"
msgstr "Відповідність ліцензіям"
+msgid "License-Check"
+msgstr "License-Check"
+
msgid "LicenseCompliance|Add a license"
msgstr "Додати ліцензію"
@@ -9317,6 +11138,13 @@ msgstr[1] "Відповідність Ліцензіям виявила %d лі
msgstr[2] "Відповідність Ліцензіям виявила %d ліцензій лише для гілки джерела"
msgstr[3] "Відповідність Ліцензіям виявила %d ліцензій лише для гілки джерела"
+msgid "LicenseCompliance|License Compliance detected %d license for the source branch only; approval required"
+msgid_plural "LicenseCompliance|License Compliance detected %d licenses for the source branch only; approval required"
+msgstr[0] "Відповідність Ліцензіям виявила %d ліцензію лише для гілки джерела. Необхідне затвердження"
+msgstr[1] "Відповідність Ліцензіям виявила %d ліцензії лише для гілки джерела. Необхідне затвердження"
+msgstr[2] "Відповідність Ліцензіям виявила %d ліцензій лише для гілки джерела. Необхідне затвердження"
+msgstr[3] "Відповідність Ліцензіям виявила %d ліцензій лише для гілки джерела. Необхідне затвердження"
+
msgid "LicenseCompliance|License Compliance detected %d new license"
msgid_plural "LicenseCompliance|License Compliance detected %d new licenses"
msgstr[0] "Відповідність Ліцензіям виявила %d нову ліцензію"
@@ -9324,6 +11152,13 @@ msgstr[1] "Відповідність Ліцензіям виявила %d но
msgstr[2] "Відповідність Ліцензіям виявила %d нових ліцензій"
msgstr[3] "Відповідність Ліцензіям виявила %d нових ліцензій"
+msgid "LicenseCompliance|License Compliance detected %d new license; approval required"
+msgid_plural "LicenseCompliance|License Compliance detected %d new licenses; approval required"
+msgstr[0] "Відповідність Ліцензіям виявила %d нову ліцензію. Необхідне затвердження"
+msgstr[1] "Відповідність Ліцензіям виявила %d нові ліцензії. Необхідне затвердження"
+msgstr[2] "Відповідність Ліцензіям виявила %d нових ліцензій. Необхідне затвердження"
+msgstr[3] "Відповідність Ліцензіям виявила %d нових ліцензій. Необхідне затвердження"
+
msgid "LicenseCompliance|License Compliance detected no licenses for the source branch only"
msgstr "Відповідність Ліцензіям не виявила ліцензій лише для гілки джерела"
@@ -9372,6 +11207,57 @@ msgstr "Ліцензія належить"
msgid "Licenses"
msgstr "Ліцензії"
+msgid "Licenses|%{remainingComponentsCount} more"
+msgstr ""
+
+msgid "Licenses|Component"
+msgstr "Компонент"
+
+msgid "Licenses|Components"
+msgstr "Компоненти"
+
+msgid "Licenses|Displays licenses detected in the project, based on the %{linkStart}latest pipeline%{linkEnd} scan"
+msgstr ""
+
+msgid "Licenses|Error fetching the license list. Please check your network connection and try again."
+msgstr ""
+
+msgid "Licenses|Learn more about license compliance"
+msgstr ""
+
+msgid "Licenses|License Compliance"
+msgstr ""
+
+msgid "Licenses|Name"
+msgstr "Назва"
+
+msgid "Licenses|The license list details information about the licenses used within your project."
+msgstr ""
+
+msgid "Licenses|View license details for your project"
+msgstr ""
+
+msgid "License|Buy license"
+msgstr "Придбати ліцензію"
+
+msgid "License|License"
+msgstr "Ліцензія"
+
+msgid "License|You can restore access to the Gold features at any time by upgrading."
+msgstr "Ви можете відновити доступ до фунціональності Gold в будь-який час шляхом переходу на відповідний тарифний план."
+
+msgid "License|You can start a free trial of GitLab Ultimate without any obligation or payment details."
+msgstr "Ви можете розпочати безкоштовний пробний період GitLab Ultimate без будь-яких зобов’язань та даних для оплати."
+
+msgid "License|You do not have a license."
+msgstr "У вас немає ліцензії."
+
+msgid "License|Your License"
+msgstr "Ваша ліцензія"
+
+msgid "License|Your free trial of GitLab Ultimate expired on %{trial_ends_on}."
+msgstr "Ваш безкоштовний пробний період GitLab Ultimate завершено %{trial_ends_on}."
+
msgid "Limit display of time tracking units to hours."
msgstr "Обмежити відображення одиниць відстеження часу до годин."
@@ -9385,21 +11271,33 @@ msgstr[1] "Показ обмежено тільки %d подіями"
msgstr[2] "Показ обмежено тільки %d подіями"
msgstr[3] "Показ обмежено тільки %d подіями"
-msgid "Link copied to clipboard"
-msgstr "Посилання скопійовано в буфер обміну"
+msgid "Line changes"
+msgstr ""
+
+msgid "Link copied"
+msgstr "Посилання скопійовано"
msgid "Linked emails (%{email_count})"
msgstr "Пов’язані адреси електронної пошти (%{email_count})"
+msgid "Linked issues"
+msgstr ""
+
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
msgid "LinkedPipelines|%{counterLabel} more downstream pipelines"
msgstr "Ще %{counterLabel} наступних конвеєрів"
+msgid "Links"
+msgstr ""
+
msgid "List"
msgstr "Список"
+msgid "List Settings"
+msgstr ""
+
msgid "List Your Gitea Repositories"
msgstr "Список ваших репозиторіїв Gitea"
@@ -9407,10 +11305,10 @@ msgid "List available repositories"
msgstr "Список доступних репозиторіїв"
msgid "List of IPs and CIDRs of allowed secondary nodes. Comma-separated, e.g. \"1.1.1.1, 2.2.2.0/24\""
-msgstr ""
+msgstr "Список IP-адрес та CIDR-масок дозволених вторинних вузлів. Розділені комами, наприклад, \"1.1.1.1, 2.2.2.0/24\""
msgid "List the merge requests that must be merged before this one."
-msgstr ""
+msgstr "Перерахуйте запити на об'єднання, які необхідно об'єднати перед цим."
msgid "List view"
msgstr "Режим списку"
@@ -9424,12 +11322,18 @@ msgstr "Попередній перегляд"
msgid "Loading contribution stats for group members"
msgstr "Завантаження статистики учасників групи"
+msgid "Loading files, directories, and submodules in the path %{path} for commit reference %{ref}"
+msgstr "Завантаження файлів, директорій та підмодулів за шляхом %{path} для коміту %{ref}"
+
msgid "Loading functions timed out. Please reload the page to try again."
-msgstr ""
+msgstr "Завантаження функцій перевищило ліміт часу. Будь ласка, перезавантажте цю сторінку і спробуйте знову."
msgid "Loading issues"
msgstr "Завантаження задач"
+msgid "Loading snippet"
+msgstr "Завантаження сніпета"
+
msgid "Loading the GitLab IDE..."
msgstr "Завантаження IDE GitLab..."
@@ -9473,7 +11377,7 @@ msgid "Locked by %{fileLockUserName}"
msgstr "Заблоковано %{fileLockUserName}"
msgid "Locked the discussion."
-msgstr ""
+msgstr "Дискусію закрито."
msgid "Locked to current projects"
msgstr "Закріплено за поточними проектами"
@@ -9493,6 +11397,18 @@ msgstr "Логотип було успішно видалено."
msgid "Logs"
msgstr "Логи"
+msgid "Logs|To see the pod logs, deploy your code to an environment."
+msgstr "Щоб побачити журнали pod'ів, розгорніть свій код у якомусь середовищі."
+
+msgid "Low vulnerabilities present"
+msgstr ""
+
+msgid "MB"
+msgstr "МБ"
+
+msgid "MD5"
+msgstr "MD5"
+
msgid "MERGED"
msgstr "ЗЛИТО"
@@ -9532,6 +11448,9 @@ msgstr "Переконайтеся, що ви ввійшли за допомог
msgid "Makes this issue confidential."
msgstr "Робить цю задачу конфіденційною."
+msgid "Malformed string"
+msgstr ""
+
msgid "Manage"
msgstr "Керувати"
@@ -9629,7 +11548,7 @@ msgid "Marked To Do as done."
msgstr "Нагадування позначено виконаним."
msgid "Marked this %{noun} as Work In Progress."
-msgstr "Позначено цей %{noun} як \"В процесі\"."
+msgstr "Позначено цей %{noun} як WIP (в процесі)."
msgid "Marked this issue as a duplicate of %{duplicate_param}."
msgstr "Цю задачу позначено дублікатом %{duplicate_param}."
@@ -9641,7 +11560,7 @@ msgid "Marks To Do as done."
msgstr "Позначити нагадування виконаним."
msgid "Marks this %{noun} as Work In Progress."
-msgstr "Позначає цей %{noun} як \"В процесі\"."
+msgstr "Позначає цей %{noun} як WIP (в процесі)."
msgid "Marks this issue as a duplicate of %{duplicate_reference}."
msgstr "Позначає задачу як дублікат %{duplicate_reference}."
@@ -9691,6 +11610,9 @@ msgstr "Максимальний рівень доступу"
msgid "Max seats used"
msgstr "Максимальна кількість використаних місць"
+msgid "Maximum allowable lifetime for personal access token (days)"
+msgstr ""
+
msgid "Maximum artifacts size (MB)"
msgstr "Максимальний розмір артефактів (МБ)"
@@ -9707,23 +11629,38 @@ msgid "Maximum job timeout"
msgstr "Максимальний час виконання завдання"
msgid "Maximum job timeout has a value which could not be accepted"
+msgstr "Максимальний час очікування роботи має недопустиме значення"
+
+msgid "Maximum lifetime allowable for Personal Access Tokens is active, your expire date must be set before %{maximum_allowable_date}."
msgstr ""
-msgid "Maximum number of mirrors that can be synchronizing at the same time."
+msgid "Maximum number of %{name} (%{count}) exceeded"
msgstr ""
+msgid "Maximum number of comments exceeded"
+msgstr "Перевищено максимальну кількість коментарів"
+
+msgid "Maximum number of mirrors that can be synchronizing at the same time."
+msgstr "Максимальна кількість дзеркал, що можуть бути синхронізовані одночасно."
+
msgid "Maximum push size (MB)"
msgstr "Максимальний розмір для відправлення (МБ)"
msgid "Maximum time between updates that a mirror can have when scheduled to synchronize."
-msgstr ""
+msgstr "Максимальний можливий час між оновленнями для дзеркала при запланованій синхронізації."
msgid "May"
msgstr "травень"
+msgid "Measured in bytes of code. Excludes generated and vendored code."
+msgstr ""
+
msgid "Median"
msgstr "Медіана"
+msgid "Medium vulnerabilities present"
+msgstr ""
+
msgid "Member lock"
msgstr "Блокування учасників"
@@ -9740,9 +11677,15 @@ msgid "Members of <strong>%{project_name}</strong>"
msgstr "Учасники <strong>%{project_name}</strong>"
msgid "Members with access to %{strong_start}%{group_name}%{strong_end}"
-msgstr ""
+msgstr "Учасники із доступом до %{strong_start}%{group_name}%{strong_end}"
msgid "Members with pending access to %{strong_start}%{group_name}%{strong_end}"
+msgstr "Учасники, що очікують отримати доступ до %{strong_start}%{group_name}%{strong_end}"
+
+msgid "Memory Usage"
+msgstr "Використання пам’яті"
+
+msgid "Memory limit exceeded while rendering template"
msgstr ""
msgid "Merge"
@@ -9763,6 +11706,9 @@ msgstr "Запити на злиття"
msgid "Merge Requests created"
msgstr "Запит на злиття було створено"
+msgid "Merge Requests in Review"
+msgstr ""
+
msgid "Merge commit message"
msgstr "Повідомлення для коміту-злиття"
@@ -9775,11 +11721,14 @@ msgstr "Злити негайно"
msgid "Merge in progress"
msgstr "Злиття в процесі"
+msgid "Merge options"
+msgstr "Параметри злиття"
+
msgid "Merge request"
msgstr "Запит на злиття"
msgid "Merge request %{iid} authored by %{authorName}"
-msgstr ""
+msgstr "Запит на злиття %{iid} від %{authorName}"
msgid "Merge request approvals"
msgstr "Затвердження запитів на злиття"
@@ -9787,6 +11736,9 @@ msgstr "Затвердження запитів на злиття"
msgid "Merge request approvals allow you to set the number of necessary approvals and predefine a list of approvers that will need to approve every merge request in a project."
msgstr "Затвердження запитів на злиття дозволяють встановити кількість необхідних затверджень та попередньо визначити список затверджуючих осіб, які повинні будуть затверджувати кожен запит на злиття у проекті."
+msgid "Merge request dependencies"
+msgstr "Залежності запиту на злиття"
+
msgid "Merge requests"
msgstr "Запити на злиття"
@@ -9794,7 +11746,7 @@ msgid "Merge requests are a place to propose changes you've made to a project an
msgstr "Запит на злиття — це спосіб запропонувати свої зміни до проекту і обговорити їх із іншими"
msgid "Merge requests are read-only in a secondary Geo node"
-msgstr ""
+msgstr "Запити на об'єднання доступні лише для читання на вторинному вузлі Geo"
msgid "Merge when pipeline succeeds"
msgstr "Злити, коли конвеєр успішно завершиться"
@@ -9880,14 +11832,11 @@ msgstr "розпочато обговорення в %{linkStart}старій в
msgid "MergeRequests|started a thread on %{linkStart}the diff%{linkEnd}"
msgstr "розпочато обговорення %{linkStart}відмінностей%{linkEnd}"
-msgid "MergeRequests|started a thread on an outdated change in commit %{linkStart}%{commitId}%{linkEnd}"
-msgstr "розпочато обговорення застарілої зміни в коміті %{linkStart}%{commitId}%{linkEnd}"
-
-msgid "MergeRequests|started a thread on commit %{linkStart}%{commitId}%{linkEnd}"
-msgstr "розпочато обговорення коміту %{linkStart}%{commitId}%{linkEnd}"
+msgid "MergeRequests|started a thread on an outdated change in commit %{linkStart}%{commitDisplay}%{linkEnd}"
+msgstr "розпочато обговорення застарілої зміни в коміті %{linkStart}%{commitDisplay}%{linkEnd}"
-msgid "MergeRequest| %{paragraphStart}changed the description %{descriptionChangedTimes} times %{timeDifferenceMinutes}%{paragraphEnd}"
-msgstr "%{paragraphStart} опис змінено %{descriptionChangedTimes} раз(а,ів) %{timeDifferenceMinutes}%{paragraphEnd}"
+msgid "MergeRequests|started a thread on commit %{linkStart}%{commitDisplay}%{linkEnd}"
+msgstr "розпочато обговорення коміту %{linkStart}%{commitDisplay}%{linkEnd}"
msgid "MergeRequest|Error dismissing suggestion popover. Please try again."
msgstr "Помилка при відхиленні вікна підказок. Будь ласка, спробуйте знову."
@@ -9908,6 +11857,9 @@ msgid "Merged branches are being deleted. This can take some time depending on t
msgstr "Злиті гілки в процесі видалення. Це може зайняти деякий час в залежності від їх кількості. Будь ласка, оновіть сторінку, щоб побачити зміни."
msgid "Merges this merge request when the pipeline succeeds."
+msgstr "Зливає цей запит на злиття, коли конвеєр завершується успішно."
+
+msgid "Merging immediately isn't recommended as it may negatively impact the existing merge train. Read the %{docsLinkStart}documentation%{docsLinkEnd} for more information."
msgstr ""
msgid "Messages"
@@ -9923,10 +11875,10 @@ msgid "Metric was successfully updated."
msgstr "Метрику успішно оновлено."
msgid "MetricChart|Please select a metric"
-msgstr ""
+msgstr "Будь ласка, виберіть метрику"
msgid "MetricChart|Selected"
-msgstr ""
+msgstr "Вибрано"
msgid "Metrics"
msgstr "Метрики"
@@ -9941,7 +11893,7 @@ msgid "Metrics - Prometheus"
msgstr "Метрики - Prometheus"
msgid "Metrics Dashboard"
-msgstr ""
+msgstr "Панель метрик"
msgid "Metrics and profiling"
msgstr "Метрики та профілювання"
@@ -9952,9 +11904,15 @@ msgstr "Метрики для середовища"
msgid "Metrics|Add metric"
msgstr "Додати метрику"
+msgid "Metrics|Avg"
+msgstr "Сер"
+
msgid "Metrics|Check out the CI/CD documentation on deploying to an environment"
msgstr "Перевірте документацію CI/CD щодо розгортання в середовищі"
+msgid "Metrics|Create custom dashboard %{fileName}"
+msgstr ""
+
msgid "Metrics|Create metric"
msgstr "Створити метрику"
@@ -9964,6 +11922,15 @@ msgstr "Видалити метрику"
msgid "Metrics|Delete metric?"
msgstr "Видалити метрику?"
+msgid "Metrics|Duplicate"
+msgstr ""
+
+msgid "Metrics|Duplicate dashboard"
+msgstr ""
+
+msgid "Metrics|Duplicating..."
+msgstr ""
+
msgid "Metrics|Edit metric"
msgstr "Редагувати метрику"
@@ -9976,21 +11943,21 @@ msgstr "Для групування подібних метрик"
msgid "Metrics|Label of the y-axis (usually the unit). The x-axis always represents time."
msgstr "Мітка осі y (зазвичай одиниця вимірювання). Вісь x завжди позначає час."
-msgid "Metrics|Learn about environments"
-msgstr "Дізнайтеся більше про середовища"
-
msgid "Metrics|Legend label (optional)"
msgstr "Заголовок легенди (необов’язковий)"
+msgid "Metrics|Link contains an invalid time window, please verify the link to see the requested time range."
+msgstr ""
+
+msgid "Metrics|Max"
+msgstr "Макс"
+
msgid "Metrics|Must be a valid PromQL query."
msgstr "Має бути коректним запитом PromQL."
msgid "Metrics|New metric"
msgstr "Нова метрика"
-msgid "Metrics|No deployed environments"
-msgstr "Немає розгорнутих середовищ"
-
msgid "Metrics|PromQL query is valid"
msgstr "Запит PromQL є дійсним"
@@ -10000,9 +11967,18 @@ msgstr "Документація по запитам Prometheus"
msgid "Metrics|Show last"
msgstr "Показати останні"
+msgid "Metrics|There was an error creating the dashboard."
+msgstr ""
+
+msgid "Metrics|There was an error creating the dashboard. %{error}"
+msgstr ""
+
msgid "Metrics|There was an error fetching the environments data, please try again"
msgstr "Трапилася помилка під час отримання інформації про середовища. Будь ласка, спробуйте ще раз"
+msgid "Metrics|There was an error fetching the logs, please try again"
+msgstr "Помилка при отриманні журналів, будь ласка, спробуйте знову"
+
msgid "Metrics|There was an error getting deployment information."
msgstr "Трапилася помилка під час отримання інформації про розгортання."
@@ -10015,12 +11991,12 @@ msgstr "Помилка при перевірці вашого запиту"
msgid "Metrics|There was an error while retrieving metrics"
msgstr "Трапилася помилка під час отримання метрик"
+msgid "Metrics|There was an error while retrieving metrics. %{message}"
+msgstr ""
+
msgid "Metrics|Unexpected deployment data response from prometheus endpoint"
msgstr "Неочікувана відповідь про розгортання від кінцевої точки Prometheus"
-msgid "Metrics|Unexpected metrics data response from prometheus endpoint"
-msgstr "Неочікувана відповідь про дані метрики від кінцевої точки Prometheus"
-
msgid "Metrics|Unit label"
msgstr "Одиниці вимірювання"
@@ -10030,9 +12006,15 @@ msgstr "Використовується як заголовок графіка"
msgid "Metrics|Used if the query returns a single series. If it returns multiple series, their legend labels will be picked up from the response."
msgstr "Використовується, якщо запит повертає єдину послідовність. Якщо ж він повертає декілька, їх назви беруться із відповіді."
+msgid "Metrics|Validating query"
+msgstr ""
+
msgid "Metrics|Y-axis label"
msgstr "Назва осі Y"
+msgid "Metrics|You can save a copy of this dashboard to your repository so it can be customized. Select a file name and branch to save it."
+msgstr ""
+
msgid "Metrics|You're about to permanently delete this metric. This cannot be undone."
msgstr "Ви збираєтеся остаточно видалити цю метрику. Це не можна відмінити."
@@ -10051,6 +12033,9 @@ msgstr "напр. rate(http_requests_total[5m])"
msgid "Metrics|e.g. req/sec"
msgstr "напр. зап/сек"
+msgid "Microsoft Azure"
+msgstr "Microsoft Azure"
+
msgid "Migrated %{success_count}/%{total_count} files."
msgstr "Перенесено %{success_count}/%{total_count} файлів."
@@ -10058,7 +12043,11 @@ msgid "Migration successful."
msgstr "Міграція успішна."
msgid "Milestone"
-msgstr "Етап"
+msgid_plural "Milestones"
+msgstr[0] "Етап"
+msgstr[1] "Етапи"
+msgstr[2] "Етапів"
+msgstr[3] "Етапів"
msgid "Milestone lists not available with your current license"
msgstr "Списки етапів не доступні з вашою поточною ліцензією"
@@ -10100,7 +12089,7 @@ msgid "Milestones|This action cannot be reversed."
msgstr "Цю дію не можна скасувати."
msgid "Minimum capacity to be available before we schedule more mirrors preemptively."
-msgstr ""
+msgstr "Мінімальна доступна пропускна здатність необхідна для запуску попередньої синхронізації дзеркал."
msgid "Minimum length is %{minimum_password_length} characters"
msgstr "Мінімально довжина складає %{minimum_password_length} символів"
@@ -10108,6 +12097,9 @@ msgstr "Мінімально довжина складає %{minimum_password_le
msgid "Minimum length is %{minimum_password_length} characters."
msgstr "Мінімально довжина складає %{minimum_password_length} символів."
+msgid "Minimum password length (number of characters)"
+msgstr "Мінімальна довжина пароля (кількість символів)"
+
msgid "Minutes"
msgstr "Хвилин"
@@ -10120,6 +12112,9 @@ msgstr "Віддзеркалити репозиторій"
msgid "Mirror user"
msgstr "Користувач для віддзеркалення"
+msgid "Mirrored branches will have this prefix. If you enabled 'Only mirror protected branches' you need to include this prefix on protected branches in this project or nothing will be mirrored."
+msgstr "Віддзеркалені гілки матимуть цей префікс. Якщо ви увімкнули \"Віддзеркалювати лише захищені гілки\" вам необхідно буде включити цей префікс у захищені гілки цього проекту, інакше нічого не буде віддзеркалено."
+
msgid "Mirrored repositories"
msgstr "Віддзеркалені репозиторії"
@@ -10142,7 +12137,7 @@ msgid "Missing commit signatures endpoint!"
msgstr "Відсутня кінцева точка для підписів комітів!"
msgid "MissingSSHKeyWarningLink|add an SSH key"
-msgstr "не додасте SSH ключ"
+msgstr "додасте SSH ключ"
msgid "Modal|Cancel"
msgstr "Скасувати"
@@ -10151,7 +12146,7 @@ msgid "Modal|Close"
msgstr "Закрити"
msgid "Modified in this version"
-msgstr ""
+msgstr "Змінено в цій версії"
msgid "Modify commit message"
msgstr "Змінити повідомлення для коміту"
@@ -10166,7 +12161,7 @@ msgid "Monday"
msgstr "Понеділок"
msgid "Monitor your errors by integrating with Sentry."
-msgstr ""
+msgstr "Відслідковуйте свої помилки за допомогою інтеграції із Sentry."
msgid "Monitoring"
msgstr "Моніторинг"
@@ -10186,12 +12181,18 @@ msgstr "Більше команд Slack"
msgid "More actions"
msgstr "Додаткові дії"
+msgid "More details"
+msgstr "Детальніше"
+
msgid "More info"
msgstr "Детальніше"
msgid "More information"
msgstr "Детальніше"
+msgid "More information and share feedback"
+msgstr ""
+
msgid "More information is available|here"
msgstr "тут"
@@ -10229,10 +12230,10 @@ msgid "MoveIssue|Cannot move issue to project it originates from!"
msgstr "Неможливо перенести задачу до проекту, в якому вона знаходиться!"
msgid "Moved issue to %{label} column in the board."
-msgstr ""
+msgstr "Переміщено задачу в колонку %{label} на дошці."
msgid "Moved this issue to %{path_to_project}."
-msgstr ""
+msgstr "Переміщено цю задачу в %{path_to_project}."
msgid "Moves issue to %{label} column in the board."
msgstr "Перемістити задачу в колонку %{label} на дошці."
@@ -10244,9 +12245,12 @@ msgid "Multiple issue boards"
msgstr "Кілька дошок обговорення"
msgid "Multiple model types found: %{model_types}"
-msgstr ""
+msgstr "Знайдено декілька типів моделей: %{model_types}"
msgid "Multiple uploaders found: %{uploader_types}"
+msgstr "Знайдено декілька завантажувачів: %{uploader_types}"
+
+msgid "My-Reaction"
msgstr ""
msgid "Name"
@@ -10264,6 +12268,9 @@ msgstr "Назвіть ваш індивідуальний ключ за доп
msgid "Name:"
msgstr "Ім’я:"
+msgid "Namespace: %{namespace}"
+msgstr ""
+
msgid "Namespaces to index"
msgstr "Простори імен для індексування"
@@ -10273,6 +12280,9 @@ msgstr "Іменування, теми, аватар"
msgid "Naming, visibility"
msgstr "Найменування, видимість"
+msgid "Navigate to the project to close the milestone."
+msgstr "Перейдіть до проєкту, щоб закрити етап."
+
msgid "Nav|Help"
msgstr "Допомога"
@@ -10303,9 +12313,15 @@ msgstr "Новий додаток"
msgid "New Environment"
msgstr "Нове середовище"
+msgid "New Geo Node"
+msgstr ""
+
msgid "New Group"
msgstr "Нова група"
+msgid "New Group Name"
+msgstr "Нове ім’я групи"
+
msgid "New Identity"
msgstr "Нова ідентифікація"
@@ -10343,6 +12359,9 @@ msgstr "Нова гілка"
msgid "New branch unavailable"
msgstr "Нова гілка недоступна"
+msgid "New changes were added. %{linkStart}Reload the page to review them%{linkEnd}"
+msgstr "Додано нові зміни. %{linkStart}Оновіть сторінку, щоб переглянути їх%{linkEnd}"
+
msgid "New deploy key"
msgstr "Новий ключ для розгортання"
@@ -10365,7 +12384,7 @@ msgid "New group"
msgstr "Нова група"
msgid "New health check access token has been generated!"
-msgstr ""
+msgstr "Згенеровано новий токен для перевірки працездатності!"
msgid "New identity"
msgstr "Нова ідентифікація"
@@ -10373,6 +12392,9 @@ msgstr "Нова ідентифікація"
msgid "New issue"
msgstr "Нова задача"
+msgid "New issue title"
+msgstr "Назва нової задачі"
+
msgid "New label"
msgstr "Нова мітка"
@@ -10392,7 +12414,7 @@ msgid "New project"
msgstr "Новий проект"
msgid "New runners registration token has been generated!"
-msgstr ""
+msgstr "Згенеровано новий реєстраційний токен runner-ів!"
msgid "New schedule"
msgstr "Новий Розклад"
@@ -10407,7 +12429,7 @@ msgid "New tag"
msgstr "Новий тег"
msgid "New users set to external"
-msgstr ""
+msgstr "Нові користувачі є \"зовнішні по замовчанню\""
msgid "New! Suggest changes directly"
msgstr "Новинка! Пропонуйте зміни безпосередньо"
@@ -10416,16 +12438,16 @@ msgid "New..."
msgstr "Новий..."
msgid "Newly registered users will by default be external"
-msgstr ""
+msgstr "За замовчуванням щойно зареєстровані користувачі будуть зовнішніми користувачами"
msgid "Next"
msgstr "Далі"
msgid "Next file in diff (MRs only)"
-msgstr ""
+msgstr "Наступний файл у різниці (лише для запитів на злиття)"
msgid "Next unresolved discussion (MRs only)"
-msgstr ""
+msgstr "Наступне незакрите обговорення (лише в запитах на злиття)"
msgid "Nickname"
msgstr "Псевдонім"
@@ -10439,6 +12461,9 @@ msgstr "Відсутній %{header} у цьому запиті."
msgid "No %{providerTitle} repositories found"
msgstr "Не знайдено репозиторіїв %{providerTitle}"
+msgid "No Design Repositories match this filter"
+msgstr ""
+
msgid "No Epic"
msgstr "Немає епіка"
@@ -10448,6 +12473,9 @@ msgstr "Без Мітки"
msgid "No Milestone"
msgstr "Етап відсутній"
+msgid "No Scopes"
+msgstr ""
+
msgid "No Tag"
msgstr "Немає тегів"
@@ -10493,15 +12521,18 @@ msgstr "Даних не знайдено"
msgid "No data to display"
msgstr "Немає даних для відображення"
+msgid "No deployment platform available"
+msgstr "Немає платформи для розгортання"
+
msgid "No deployments found"
msgstr "Не знайдено розгортань"
-msgid "No details available"
-msgstr "Немає деталей для відображення"
-
msgid "No due date"
msgstr "Немає"
+msgid "No endpoint provided"
+msgstr ""
+
msgid "No errors to display."
msgstr "Немає помилок для відображення."
@@ -10511,6 +12542,9 @@ msgstr "Немає запланованого або витраченого ча
msgid "No file chosen"
msgstr "Файл не вибрано"
+msgid "No file hooks found."
+msgstr ""
+
msgid "No file selected"
msgstr "Файл не вибраний"
@@ -10520,14 +12554,11 @@ msgstr "Немає файлів"
msgid "No files found."
msgstr "Не знайдено жодного файлу."
-msgid "No forks available to you."
-msgstr "Вам не доступний жоден форк."
-
-msgid "No issues for the selected time period."
-msgstr "Немає задач за вибраний період часу."
+msgid "No forks are available to you."
+msgstr ""
-msgid "No job trace"
-msgstr "Немає логу завдання"
+msgid "No job log"
+msgstr "Немає журналу завдання"
msgid "No jobs to show"
msgstr "Немає завдань для відображення"
@@ -10544,9 +12575,6 @@ msgstr "Не знайдено ліцензій."
msgid "No matching results"
msgstr "Немає відповідних результатів"
-msgid "No merge requests for the selected time period."
-msgstr "Немає запитів на злиття за вибраний період часу."
-
msgid "No merge requests found"
msgstr "Не знайдено жодного запиту на злиття"
@@ -10562,18 +12590,18 @@ msgstr "Немає інших міток з таким іменем або оп
msgid "No parent group"
msgstr "Немає батьківської групи"
+msgid "No pods available"
+msgstr "Немає доступних pod'ів"
+
msgid "No preview for this file type"
msgstr "Попереднього перегляду для цього типу файлів немає"
-msgid "No prioritised labels with such name or description"
+msgid "No prioritized labels with such name or description"
msgstr "Немає пріоритетних міток з таким іменем або описом"
msgid "No public groups"
msgstr "Немає публічних груп"
-msgid "No pushes for the selected time period."
-msgstr "Немає відправок (push) за вказаний період часу."
-
msgid "No repository"
msgstr "Немає репозиторію"
@@ -10598,6 +12626,21 @@ msgstr "Шаблон відсутній"
msgid "No value set by top-level parent group."
msgstr "Значення не встановлено на рівні найвищої батьківської групи."
+msgid "No vulnerabilities found for this group"
+msgstr ""
+
+msgid "No vulnerabilities found for this pipeline"
+msgstr ""
+
+msgid "No vulnerabilities found for this project"
+msgstr ""
+
+msgid "No vulnerabilities present"
+msgstr ""
+
+msgid "No webhooks found, add one in the form above."
+msgstr "Не знайдено жодного вебхука, додайте його у формі вище."
+
msgid "No, directly import the existing email addresses and usernames."
msgstr "Ні, безпосередньо імпортувати існуючі адреси електронної пошти та імена користувачів."
@@ -10619,8 +12662,11 @@ msgstr "Вузли"
msgid "None"
msgstr "Немає"
+msgid "Not Implemented"
+msgstr "Не реалізовано"
+
msgid "Not all data has been processed yet, the accuracy of the chart for the selected timeframe is limited."
-msgstr ""
+msgstr "Ще не всі дані оброблені, тому точність графіку для вибраного часового проміжку обмежена."
msgid "Not available"
msgstr "Недоступний"
@@ -10670,9 +12716,6 @@ msgstr "Примітка: зверніться до вашого адмініс
msgid "Note: Consider asking your GitLab administrator to configure %{github_integration_link}, which will allow login via GitHub and allow importing repositories without generating a Personal Access Token."
msgstr "Примітка: зверніться до вашого адміністратора GitLab, щоб налаштувати %{github_integration_link}, який дозволить входити за допомогою GitHub та імпортувати репозиторії без генерації персонального токена доступу."
-msgid "Note: the container registry is always visible when a project is public"
-msgstr "Примітка: для публічних проектів реєстр контейнерів завжди є видимим"
-
msgid "NoteForm|Note"
msgstr "Примітка"
@@ -10733,6 +12776,9 @@ msgstr "Новий запит на злиття"
msgid "NotificationEvent|New note"
msgstr "Нова нотатка"
+msgid "NotificationEvent|New release"
+msgstr "Новий реліз"
+
msgid "NotificationEvent|Reassign issue"
msgstr "Перепризначити задачу"
@@ -10770,7 +12816,7 @@ msgid "Notifications"
msgstr "Сповіщення"
msgid "Notifications have been disabled by the project or group owner"
-msgstr ""
+msgstr "Сповіщення було вимкнено власником проекту або групи"
msgid "Notifications off"
msgstr "Сповіщення вимкнено"
@@ -10784,26 +12830,41 @@ msgstr "лист."
msgid "November"
msgstr "листопад"
-msgid "Number of Elasticsearch replicas"
+msgid "Now you can access the merge request navigation tabs at the top, where they’re easier to find."
msgstr ""
+msgid "Number of Elasticsearch replicas"
+msgstr "Кількість реплік Elasticsearch"
+
msgid "Number of Elasticsearch shards"
msgstr "Кількість сегментів Elasticsearch"
msgid "Number of LOCs per commit"
-msgstr ""
+msgstr "Кількість рядків коду (LOC) на коміт"
+
+msgid "Number of changes (branches or tags) in a single push to determine whether individual push events or bulk push event will be created. Bulk push event will be created if it surpasses that value."
+msgstr "Кількість змін (гілок чи тегів) у одному відправленні яка впливає на те будуть створюватися індивідуальні події відправки чи одна групова. Групова подія відправки буде створена якщо ця кількість перевищує встановлене число."
+
+msgid "Number of changes (branches or tags) in a single push to determine whether webhooks and services will be fired or not. Webhooks and services won't be submitted if it surpasses that value."
+msgstr "Кількість змін (гілок чи тегів) у одному відправленні яка впливає на те чи будуть викликані веб-хуки та сервіси. Вони не будуть викликатися якщо ця кількість перевищує встановленне число."
+
+msgid "Number of commits"
+msgstr "Кількість комітів"
msgid "Number of commits per MR"
+msgstr "Кількість комітів на запит на злиття"
+
+msgid "Number of employees"
msgstr ""
msgid "Number of files touched"
-msgstr ""
+msgstr "Кількість змінених файлів"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "Object Storage replication"
-msgstr ""
+msgstr "Реплікація об'єктного сховища"
msgid "Object does not exist on the server or you don't have permissions to access it"
msgstr "Об’єкт не існує на сервері або у вас не має до нього доступу"
@@ -10823,6 +12884,9 @@ msgstr "Гаразд, уперед"
msgid "OmniAuth"
msgstr "OmniAuth"
+msgid "Omnibus Protected Paths throttle is active. From 12.4, Omnibus throttle is deprecated and will be removed in a future release. Please read the %{relative_url_link_start}Migrating Protected Paths documentation%{relative_url_link_end}."
+msgstr "Обмеження захищених шляхів в Omnibus активне. Починаючи із 12.4 обмеження Omnibus є нерекомендованим і буде видалено в майбутніх релізах. Будь ласка, перегляньте %{relative_url_link_start}документацію по міграції захищених шляхів%{relative_url_link_end}."
+
msgid "Onboarding"
msgstr "Ознайомлення"
@@ -10833,6 +12897,9 @@ msgid "Once removed, the fork relationship cannot be restored and you will no lo
msgstr "Після видалення зв’язок форку не може бути відновлений і ви більше не зможете відправляти запити на злиття у вихідний проект."
msgid "Once the exported file is ready, you will receive a notification email with a download link, or you can download it from this page."
+msgstr "Після того, як експортований файл буде готовий, ви отримаєте сповіщення електронною поштою із посиланням для завантаження або можете завантажити його з цієї сторінки."
+
+msgid "Once you confirm and press \"Reduce project visibility\":"
msgstr ""
msgid "One more item"
@@ -10845,6 +12912,9 @@ msgstr[3] "Ще %d елементів"
msgid "One or more groups that you don't have access to."
msgstr "Одна або декілька груп, до яких ви не маєте доступу."
+msgid "One or more of you personal access tokens were revoked"
+msgstr ""
+
msgid "One or more of your Bitbucket projects cannot be imported into GitLab directly because they use Subversion or Mercurial for version control, rather than Git."
msgstr "Один або декілька ваших проектів Bitbucket не можна імпортувати безпосередньо в GitLab, оскільки вони використовують Subversion або Mercurial для контролю версій замість Git."
@@ -10854,10 +12924,16 @@ msgstr "Один або декілька ваших проектів Google Code
msgid "One or more of your dependency files are not supported, and the dependency list may be incomplete. Below is a list of supported file types."
msgstr "Один або кілька з ваших файлів залежностей не підтримуються, тому список залежностей може бути неповним. Нижче наведено список підтримуваних типів файлі."
-msgid "Only 'Reporter' roles and above on tiers Premium / Silver and above can see Cycle Analytics."
+msgid "One or more of your personal access tokens will expire in %{days_to_expire} days or less."
msgstr ""
+msgid "Only 'Reporter' roles and above on tiers Premium / Silver and above can see Cycle Analytics."
+msgstr "Лише 'Репортер' та більш високі ролі на рівнях Premium / Silver та вище можуть переглядати аналітику циклу."
+
msgid "Only Project Members"
+msgstr "Тільки учасники проекту"
+
+msgid "Only active this projects shows up in the search and on the dashboard."
msgstr ""
msgid "Only admins"
@@ -10881,14 +12957,11 @@ msgstr "Тільки учасники проекту можуть залишат
msgid "Only project members will be imported. Group members will be skipped."
msgstr "Лише учасника проекту будуть імпортовані. Учасники групи будуть пропущені."
-msgid "Only these extensions are supported: %{extension_list}"
-msgstr "Підтримуються лише ці розширення: %{extension_list}"
-
msgid "Only users with an email address in this domain can be added to the group.<br>Example: <code>gitlab.com</code>. Some common domains are not allowed. %{read_more_link}."
-msgstr ""
+msgstr "Тільки користувачі із адресою електронної пошти з цього домену можуть бути додані в групу.<br>Наприклад: <code>gitlab.com</code>. Деяків загальні домени використовувати заборонено. %{read_more_link}."
msgid "Only ‘Reporter’ roles and above on tiers Premium / Silver and above can see Productivity Analytics."
-msgstr ""
+msgstr "Лише \"Репортер\" та більш високі ролі на рівнях Premium / Silver та вище можуть переглядати аналітику продуктивності."
msgid "Oops, are you sure?"
msgstr "Ой, а ви впевнені?"
@@ -10900,7 +12973,7 @@ msgid "Open Documentation"
msgstr "Відкрити документацію"
msgid "Open Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Відкрити виділення"
msgid "Open comment type dropdown"
msgstr "Випадаючий список типу коментарів"
@@ -10912,7 +12985,7 @@ msgid "Open in Xcode"
msgstr "Відкрити в Xcode"
msgid "Open in file view"
-msgstr ""
+msgstr "Відкрити як файл"
msgid "Open issues"
msgstr "Відкриті задачі"
@@ -10929,6 +13002,9 @@ msgstr "Розгорніть бічну панель"
msgid "Open source software to collaborate on code"
msgstr "Відкрите програмне забезпечення для спільної роботи над кодом"
+msgid "Open: %{open} • Closed: %{closed}"
+msgstr ""
+
msgid "Opened"
msgstr "Відкрито"
@@ -10945,10 +13021,10 @@ msgid "Opens in a new window"
msgstr "Відкривається у новому вікні"
msgid "Operation failed. Check pod logs for %{pod_name} for more details."
-msgstr ""
+msgstr "Операція завершилася невдало. Перевірте журнал pod'а %{pod_name} для більш детальної інформації."
msgid "Operation timed out. Check pod logs for %{pod_name} for more details."
-msgstr ""
+msgstr "Операція перевищила ліміт очікування. Перевірте журнал pod'а %{pod_name} для більш детальної інформації."
msgid "Operations"
msgstr "Операції"
@@ -10977,6 +13053,9 @@ msgstr "Панель керування операціями містить ін
msgid "Optional"
msgstr "Необов'язково"
+msgid "Optional parameter \"variables\" must be an array of keys and values. Ex: [key1, value1, key2, value2]"
+msgstr ""
+
msgid "Optionally, you can %{link_to_customize} how FogBugz email addresses and usernames are imported into GitLab."
msgstr "За необхідності ви можете %{link_to_customize} як адреси електронної почти та імена користувачів FobBugz будуть імпортовані у GitLab."
@@ -10989,6 +13068,9 @@ msgstr "Параметри"
msgid "Or you can choose one of the suggested colors below"
msgstr "Або ви можете вибрати один із запропонованих нижче кольорів"
+msgid "Origin"
+msgstr "Джерело"
+
msgid "Other Labels"
msgstr "Інші мітки"
@@ -10999,10 +13081,7 @@ msgid "Other merge requests block this MR"
msgstr "Інші запити на злиття блокують цей"
msgid "Other visibility settings have been disabled by the administrator."
-msgstr ""
-
-msgid "Our Privacy Policy has changed, please visit %{privacy_policy_link} to review these changes."
-msgstr ""
+msgstr "Інші налаштування видимості були вимкнені адміністратором."
msgid "Outbound requests"
msgstr "Вихідні запити"
@@ -11022,24 +13101,111 @@ msgstr "Ті, що належать мені"
msgid "Owner"
msgstr "Власник"
+msgid "Package deleted successfully"
+msgstr "Пакет успішно видалено"
+
msgid "Package information"
msgstr "Інформація про пакет"
msgid "Package was removed"
msgstr "Пакет був видалений"
+msgid "PackageRegistry|Add Conan Remote"
+msgstr ""
+
+msgid "PackageRegistry|Conan Command"
+msgstr ""
+
+msgid "PackageRegistry|Copy Conan Command"
+msgstr ""
+
+msgid "PackageRegistry|Copy Conan Setup Command"
+msgstr ""
+
+msgid "PackageRegistry|Copy Maven XML"
+msgstr "Скопіювати Maven XML"
+
+msgid "PackageRegistry|Copy Maven command"
+msgstr "Скопіювати команду Maven"
+
+msgid "PackageRegistry|Copy Maven registry XML"
+msgstr ""
+
+msgid "PackageRegistry|Copy and paste this inside your %{codeStart}pom.xml%{codeEnd} %{codeStart}dependencies%{codeEnd} block."
+msgstr ""
+
+msgid "PackageRegistry|Copy npm command"
+msgstr "Скопіювати команду npm"
+
+msgid "PackageRegistry|Copy npm setup command"
+msgstr "Скопіювати команду налаштування npm"
+
+msgid "PackageRegistry|Copy yarn command"
+msgstr "Скопіювати команду yarn"
+
+msgid "PackageRegistry|Copy yarn setup command"
+msgstr "Скопіювати команду налаштування yarn"
+
msgid "PackageRegistry|Delete Package Version"
msgstr "Видалити версію пакету"
+msgid "PackageRegistry|Delete package"
+msgstr ""
+
+msgid "PackageRegistry|For more information on the Conan registry, %{linkStart}see the documentation%{linkEnd}."
+msgstr ""
+
+msgid "PackageRegistry|For more information on the Maven registry, %{linkStart}see the documentation%{linkEnd}."
+msgstr ""
+
+msgid "PackageRegistry|If you haven't already done so, you will need to add the below to your %{codeStart}pom.xml%{codeEnd} file."
+msgstr ""
+
+msgid "PackageRegistry|Installation"
+msgstr "Встановлення"
+
+msgid "PackageRegistry|Learn how to %{noPackagesLinkStart}publish and share your packages%{noPackagesLinkEnd} with GitLab."
+msgstr "Дізнайтеся як %{noPackagesLinkStart}публікувати та ділитися вашими пакетами%{noPackagesLinkEnd} через GitLab."
+
+msgid "PackageRegistry|Maven Command"
+msgstr "Команда Maven"
+
+msgid "PackageRegistry|Maven XML"
+msgstr "Maven XML"
+
+msgid "PackageRegistry|Package installation"
+msgstr "Встановлення пакету"
+
+msgid "PackageRegistry|Registry Setup"
+msgstr "Налаштування реєстру"
+
+msgid "PackageRegistry|Remove package"
+msgstr "Видалити пакет"
+
+msgid "PackageRegistry|There are no packages yet"
+msgstr "Пакетів ще немає"
+
msgid "PackageRegistry|There was a problem fetching the details for this package."
msgstr "Виникла проблема при отриманні інформації про цей пакет."
msgid "PackageRegistry|Unable to load package"
msgstr "Не вдалося завантажити пакет"
+msgid "PackageRegistry|You are about to delete <b>%{packageName}</b>, this operation is irreversible, are you sure?"
+msgstr "Ви збираєтеся видалити <b>%{packageName}</b>, і ця операція є незворотньою. Ви впевнені?"
+
msgid "PackageRegistry|You are about to delete version %{boldStart}%{version}%{boldEnd} of %{boldStart}%{name}%{boldEnd}. Are you sure?"
msgstr "Ви збираєтеся видалити версію %{boldStart}%{version}%{boldEnd} %{boldStart}%{name}%{boldEnd}. Ви впевнені?"
+msgid "PackageRegistry|You may also need to setup authentication using an auth token. %{linkStart}See the documentation%{linkEnd} to find out more."
+msgstr "Можливо, вам також доведеться налаштувати автентифікацію через токена. %{linkStart}Перегляньте документацію%{linkEnd}, щоб дізнатися більше."
+
+msgid "PackageRegistry|npm"
+msgstr "npm"
+
+msgid "PackageRegistry|yarn"
+msgstr "yarn"
+
msgid "Packages"
msgstr "Пакети"
@@ -11055,9 +13221,6 @@ msgstr "Сторінки"
msgid "Pages Domain"
msgstr "Домен Pages"
-msgid "Pages Domains"
-msgstr "Домени Pages"
-
msgid "Pages getting started guide"
msgstr "Довідка по Pages"
@@ -11088,15 +13251,36 @@ msgstr "‹ Попередня"
msgid "Parameter"
msgstr "Параметр"
+msgid "Parameter \"job_id\" cannot exceed length of %{job_id_max_size}"
+msgstr ""
+
+msgid "Parent"
+msgstr ""
+
+msgid "Parent epic doesn't exist."
+msgstr "Батьківський епік не існує."
+
+msgid "Parent epic is not present."
+msgstr "Батьківський епік відсутній."
+
msgid "Part of merge request changes"
msgstr "Частина змін у запиті на злиття"
+msgid "Participants"
+msgstr "Учасники"
+
+msgid "Passed"
+msgstr "Успішно пройдено"
+
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
msgid "Password (optional)"
msgstr "Пароль (необов'язково)"
+msgid "Password Policy Guidelines"
+msgstr ""
+
msgid "Password authentication is unavailable."
msgstr "Парольна автентифікація недоступна."
@@ -11112,6 +13296,9 @@ msgstr "Пароль успішно оновлено. Будь ласка, ув
msgid "Past due"
msgstr "Прострочені"
+msgid "Past week"
+msgstr ""
+
msgid "Paste a machine public key here. Read more about how to generate it %{link_start}here%{link_end}"
msgstr "Вставте сюди відкритий ключ машини. Дізнайтеся більше про те, як його згенерувати %{link_start}тут%{link_end}"
@@ -11133,6 +13320,9 @@ msgstr "Шлях, перенесення, видалення"
msgid "Path:"
msgstr "Шлях:"
+msgid "Paths can contain wildcards, like */welcome"
+msgstr ""
+
msgid "Pause"
msgstr "Призупинити"
@@ -11160,6 +13350,12 @@ msgstr "Виконати звичайні операції на проекті G
msgid "Performance optimization"
msgstr "Оптимізація продуктивності"
+msgid "PerformanceBar|Download"
+msgstr "Завантажити"
+
+msgid "PerformanceBar|Frontend resources"
+msgstr ""
+
msgid "PerformanceBar|Gitaly calls"
msgstr "Виклики Gitaly"
@@ -11229,6 +13425,9 @@ msgstr "Квота хвилин для конвеєрів"
msgid "Pipeline quota"
msgstr "Квота на конвеєри"
+msgid "Pipeline subscriptions"
+msgstr ""
+
msgid "Pipeline triggers"
msgstr "Тригери конвеєру"
@@ -11296,7 +13495,7 @@ msgid "Pipelines charts"
msgstr "Статистика конвеєрів"
msgid "Pipelines emails"
-msgstr ""
+msgstr "Електронні листи конвеєрів"
msgid "Pipelines for last month"
msgstr "Конвеєри за останній місяць"
@@ -11307,8 +13506,8 @@ msgstr "Конвеєри за останній тиждень"
msgid "Pipelines for last year"
msgstr "Конвеєри за останній рік"
-msgid "Pipelines for merge requests are configured. A detached pipeline runs in the context of the merge request, and not against the merged result. Learn more on the documentation for Pipelines for Merged Results."
-msgstr "Конвеєри для запитів на злиття налаштовано. Відділений конвеєр виконується в контексті запиту на злиття, а не в контексті результату злиття. Дізнайтеся більше в документації про конвеєери для результатів злиття."
+msgid "Pipelines for merge requests are configured. A detached pipeline runs in the context of the merge request, and not against the merged result. Learn more in the documentation for Pipelines for Merged Results."
+msgstr "Конвеєри для запитів на злиття налаштовано. Відділений конвеєр виконується в контексті запиту на злиття, але не в контексті результату злиття. Дізнайтеся більше в документації про конвеєери для результатів злиття."
msgid "Pipelines settings for '%{project_name}' were successfully updated."
msgstr "Налаштування конвеєрів для \"%{project_name}\" успішно оновлено."
@@ -11331,6 +13530,9 @@ msgstr "Виконуйте збірки із впевненістю"
msgid "Pipelines|CI Lint"
msgstr "Перевірка конфігурації (CI Lint)"
+msgid "Pipelines|Child pipeline"
+msgstr "Дочірній конвеєр"
+
msgid "Pipelines|Clear Runner Caches"
msgstr "Очистити кеш Runner'ів"
@@ -11364,9 +13566,15 @@ msgstr "В даний час немає конвеєрів."
msgid "Pipelines|There was an error fetching the pipelines. Try again in a few moments or contact your support team."
msgstr "Помилка при отриманні конвеєрів. Спробуйте знову через декілька хвилин, або зверніться до служби підтримки."
+msgid "Pipelines|This is a child pipeline within the parent pipeline"
+msgstr ""
+
msgid "Pipelines|This project is not currently set up to run pipelines."
msgstr "Цей проект в даний час не налаштований для запуску конвеєрів."
+msgid "Pipelines|parent"
+msgstr ""
+
msgid "Pipeline|Commit"
msgstr "Коміт"
@@ -11392,7 +13600,7 @@ msgid "Pipeline|Merge train pipeline"
msgstr "Конвеєр ланцюжка змін"
msgid "Pipeline|Merged result pipeline"
-msgstr ""
+msgstr "Конвеєр результату злиття"
msgid "Pipeline|Pipeline"
msgstr "Конвеєр"
@@ -11440,7 +13648,7 @@ msgid "Pipeline|for"
msgstr "Для"
msgid "Pipeline|on"
-msgstr ""
+msgstr "в"
msgid "Pipeline|success"
msgstr "успіх"
@@ -11470,7 +13678,7 @@ msgid "Play"
msgstr "Відтворити"
msgid "Play all manual"
-msgstr ""
+msgstr "Запустити всі ручні завдання"
msgid "Please %{link_to_register} or %{link_to_sign_in} to comment"
msgstr "Будь ласка, %{link_to_register} або %{link_to_sign_in} щоб прокоментувати"
@@ -11496,8 +13704,8 @@ msgstr "Будь ласка, перевірте конфігураційний
msgid "Please check the configuration file to ensure that it is available and the YAML is valid"
msgstr "Будь ласка, переконайтеся, що файл конфігурації доступний і що він є коректним файлом YAML"
-msgid "Please check your email (%{email}) to verify that you own this address. Didn't receive it? %{resend_link}. Wrong email address? %{update_link}."
-msgstr ""
+msgid "Please check your email (%{email}) to verify that you own this address and unlock the power of CI/CD. Didn't receive it? %{resend_link}. Wrong email address? %{update_link}."
+msgstr "Будь ласка, перевірте свою поштову скриньку (%{email}) для підтвердження того, що ви нею володієте, щоб розкрити потенціал CI/CD. Не отримали? %{resend_link}. Неправильна адреса? %{update_link}."
msgid "Please choose a group URL with no special characters."
msgstr "Будь ласка задайте URL групи без спеціальних символів."
@@ -11518,7 +13726,7 @@ msgid "Please create a username with only alphanumeric characters."
msgstr "Будь ласка, створіть ім'я користувача лише із буквено-цифрових символів."
msgid "Please enable and migrate to hashed storage to avoid security issues and ensure data integrity. %{migrate_link}"
-msgstr ""
+msgstr "Будь ласка, активуйте і мігруйте на хешоване сховище, щоб уникнути проблем із безпекою та забезпечити цілісність даних. %{migrate_link}"
msgid "Please enter a non-negative number"
msgstr "Будь ласка, введіть невід'ємне число"
@@ -11536,7 +13744,7 @@ msgid "Please fill in a descriptive name for your group."
msgstr "Введіть описове ім'я групи."
msgid "Please migrate all existing projects to hashed storage to avoid security issues and ensure data integrity. %{migrate_link}"
-msgstr ""
+msgstr "Будь ласка, мігруйте всі уснуючі проекти на хешоване сховище, щоб уникнути проблем із безпекою та забезпечити цілісність даних. %{migrate_link}"
msgid "Please note that this application is not provided by GitLab and you should verify its authenticity before allowing access."
msgstr "Зверніть увагу, що ця програма не є частиною GitLab, і ви повинні впевнитися у її безпеці, перш ніж надавати доступ."
@@ -11547,9 +13755,18 @@ msgstr "Будь ласка, задайте ім’я"
msgid "Please provide a valid email address."
msgstr "Будь ласка, вкажіть дійсну e-mail адресу."
+msgid "Please refer to <a href=\"%{docs_url}\">%{docs_url}</a>"
+msgstr "Будь ласка перегляньте <a href=\"%{docs_url}\">%{docs_url}</a>"
+
msgid "Please retype the email address."
msgstr "Будь ласка, повторно введіть адресу електронної пошти."
+msgid "Please select"
+msgstr "Будь ласка, виберіть"
+
+msgid "Please select a country"
+msgstr "Будь ласка, виберіть країну"
+
msgid "Please select a file"
msgstr "Будь ласка, виберіть файл"
@@ -11571,6 +13788,9 @@ msgstr "Будь ласка, пройдіть reCAPTCHA"
msgid "Please try again"
msgstr "Будь ласка, спробуйте ще раз"
+msgid "Please type %{phrase_code} to proceed or close this modal to cancel."
+msgstr "Будь ласка, введіть %{phrase_code} для продовження або закрийте це модальне вікно для відміни."
+
msgid "Please upgrade PostgreSQL to version 9.6 or greater. The status of the replication cannot be determined reliably with the current version."
msgstr "Будь ласка, оновіть PostgreSQL до версії 9.6 або вище. Стан реплікації не може бути достовірно визначений у поточній версії."
@@ -11586,8 +13806,14 @@ msgstr "Будь ласка, почекайте поки ми з’єднуєм
msgid "Please wait while we import the repository for you. Refresh at will."
msgstr "Будь ласка, почекайте поки ми імпортуємо ваш репозиторій. Оновлюйте сторінку за бажанням."
+msgid "Pod logs"
+msgstr "Журнали pod'а"
+
+msgid "Pod not found"
+msgstr "Pod не знайдено"
+
msgid "Pods in use"
-msgstr ""
+msgstr "Pod’и у використанні"
msgid "Preferences"
msgstr "Налаштування"
@@ -11604,6 +13830,9 @@ msgstr "Оберіть між фіксованим (макс. 1280 пікс.) т
msgid "Preferences|Choose what content you want to see on a project’s overview page."
msgstr "Вибрати вміст оглядової сторінки проекту."
+msgid "Preferences|Customize integrations with third party services."
+msgstr ""
+
msgid "Preferences|Customize the appearance of the application header and navigation sidebar."
msgstr "Налаштувати зовнішній вигляд заголовку застосунку та навігаційної бічної панелі."
@@ -11613,9 +13842,15 @@ msgstr "Панель керування за замовчуванням"
msgid "Preferences|Display time in 24-hour format"
msgstr "Відображення часу у 24-годинному форматі"
+msgid "Preferences|Enable integrated code intelligence on code views"
+msgstr ""
+
msgid "Preferences|For example: 30 mins ago."
msgstr "Наприклад: 30 хвилин тому."
+msgid "Preferences|Integrations"
+msgstr "Інтеграції"
+
msgid "Preferences|Layout width"
msgstr "Ширина макета"
@@ -11625,8 +13860,14 @@ msgstr "Тема навігації"
msgid "Preferences|Project overview content"
msgstr "Вміст оглядової сторінки проекту"
-msgid "Preferences|Show whitespace in diffs"
-msgstr "Показувати пропуски в різниці"
+msgid "Preferences|Render whitespace characters in the Web IDE"
+msgstr ""
+
+msgid "Preferences|Show whitespace changes in diffs"
+msgstr ""
+
+msgid "Preferences|Sourcegraph"
+msgstr ""
msgid "Preferences|Syntax highlighting theme"
msgstr "Тема для підсвітки синтаксису"
@@ -11658,9 +13899,6 @@ msgstr "Використовувати відносний час"
msgid "Press %{key}-C to copy"
msgstr "Натисніть %{key}-C, щоб скопіювати"
-msgid "Press Enter or click to search"
-msgstr "Для пошуку натисніть Enter або клікніть"
-
msgid "Prevent adding new members to project membership within this group"
msgstr "Заборонити додавання нових учасників до членства в цій групі"
@@ -11670,6 +13908,12 @@ msgstr "Не допускати затвердження запитів на з
msgid "Prevent approval of merge requests by merge request committers"
msgstr "Не допускати затвердження запитів на їх комітерами"
+msgid "Prevent environment from auto-stopping"
+msgstr ""
+
+msgid "Prevent users from changing their profile name"
+msgstr ""
+
msgid "Preview"
msgstr "Попередній перегляд"
@@ -11686,10 +13930,10 @@ msgid "Previous Artifacts"
msgstr "Попередні артефакти"
msgid "Previous file in diff (MRs only)"
-msgstr ""
+msgstr "Попередній файл у різниці (лише запити на злиття)"
msgid "Previous unresolved discussion (MRs only)"
-msgstr ""
+msgstr "Попереднє незакрите обговорення (лише в запитах на злиття)"
msgid "Primary"
msgstr "Головний"
@@ -11733,15 +13977,48 @@ msgstr "Аналітика Продуктивності"
msgid "Productivity analytics can help identify the problems that are delaying your team"
msgstr "Аналітика продуктивності дозволяє виявити проблеми, які сповільнюють вашу команду"
+msgid "ProductivityAanalytics|Merge requests"
+msgstr "Запити на злиття"
+
+msgid "ProductivityAanalytics|is earlier than the allowed minimum date"
+msgstr ""
+
msgid "ProductivityAnalytics|Ascending"
msgstr "В зростаючому порядку"
+msgid "ProductivityAnalytics|Days"
+msgstr "Дні"
+
msgid "ProductivityAnalytics|Days to merge"
msgstr "Днів до злиття"
msgid "ProductivityAnalytics|Descending"
msgstr "В спадному порядку"
+msgid "ProductivityAnalytics|Hours"
+msgstr "Години"
+
+msgid "ProductivityAnalytics|List"
+msgstr "Список"
+
+msgid "ProductivityAnalytics|Merge Requests"
+msgstr "Запити на злиття"
+
+msgid "ProductivityAnalytics|Merge date"
+msgstr "Дата злиття"
+
+msgid "ProductivityAnalytics|Merge requests"
+msgstr "Запити на злиття"
+
+msgid "ProductivityAnalytics|Time to merge"
+msgstr "Час до злиття"
+
+msgid "ProductivityAnalytics|Trendline"
+msgstr "Тенденція"
+
+msgid "ProductivityAnalytics|is earlier than the given merged at after date"
+msgstr ""
+
msgid "Profile"
msgstr "Профіль"
@@ -11940,6 +14217,9 @@ msgstr "Токен статичних об’єктів було успішно
msgid "Profiles|Tell us about yourself in fewer than 250 characters"
msgstr "Розкажіть про себе в межах 250 символів"
+msgid "Profiles|The ability to update your name has been disabled by your administrator."
+msgstr ""
+
msgid "Profiles|The maximum file size allowed is 200KB."
msgstr "Максимальний розмір файлу 200КБ."
@@ -12081,6 +14361,9 @@ msgstr "Проект \"%{project_name}\" імпортується."
msgid "Project '%{project_name}' is in the process of being deleted."
msgstr "Проект '%{project_name}' перебуває в процесі видалення."
+msgid "Project '%{project_name}' is restored."
+msgstr ""
+
msgid "Project '%{project_name}' queued for deletion."
msgstr "Проект '%{project_name}' доданий в чергу на видалення."
@@ -12090,12 +14373,21 @@ msgstr "Проект '%{project_name}' успішно створений."
msgid "Project '%{project_name}' was successfully updated."
msgstr "Проект '%{project_name}' успішно оновлено."
+msgid "Project '%{project_name}' will be deleted on %{date}"
+msgstr ""
+
+msgid "Project Analytics"
+msgstr ""
+
msgid "Project Badges"
msgstr "Значки проекту"
msgid "Project Files"
msgstr "Файли проекту"
+msgid "Project Hooks"
+msgstr "Хуки проєкту"
+
msgid "Project ID"
msgstr "Ідентифікатор проекту"
@@ -12105,8 +14397,8 @@ msgstr "URL-адреса проекту"
msgid "Project access must be granted explicitly to each user."
msgstr "Доступ до проекту повинен надаватися кожному користувачеві."
-msgid "Project already created"
-msgstr "Проект вже створений"
+msgid "Project already deleted"
+msgstr ""
msgid "Project and wiki repositories"
msgstr "Репозиторії проекту та вікі"
@@ -12126,6 +14418,9 @@ msgstr "Опис проекту (необов'язково)"
msgid "Project details"
msgstr "Деталі проекту"
+msgid "Project does not exist or you don't have permission to perform this action"
+msgstr "Проєкт не існує або ви не маєте прав на виконання цієї дії"
+
msgid "Project export could not be deleted."
msgstr "Неможливо видалити експорт проекту."
@@ -12150,6 +14445,21 @@ msgstr "Учасники проекту"
msgid "Project name"
msgstr "Назва проекту"
+msgid "Project order will not be saved as local storage is not available."
+msgstr "Порядок проєктів не буде збережено, тому що локальне сховище недоступне."
+
+msgid "Project overview"
+msgstr "Огляд проекту"
+
+msgid "Project path"
+msgstr "Шлях до проекту"
+
+msgid "Project security status"
+msgstr ""
+
+msgid "Project security status help page"
+msgstr ""
+
msgid "Project slug"
msgstr "Шлях проекту"
@@ -12231,6 +14541,12 @@ msgstr "%{service_title}: статус вимкнено"
msgid "ProjectService|%{service_title}: status on"
msgstr "%{service_title}: статус увімкнено"
+msgid "ProjectService|Comment"
+msgstr "Коментар"
+
+msgid "ProjectService|Comment will be posted on each event"
+msgstr ""
+
msgid "ProjectService|Integrations"
msgstr "Інтеграції"
@@ -12264,26 +14580,56 @@ msgstr "Додаткові можливості запиту на злиття,
msgid "ProjectSettings|All discussions must be resolved"
msgstr "Всі обговорення повинні бути завершені"
+msgid "ProjectSettings|Allow users to make copies of your repository to a new project"
+msgstr ""
+
+msgid "ProjectSettings|Allow users to request access"
+msgstr "Дозволити користувачам відправляти запити на доступ"
+
msgid "ProjectSettings|Automatically resolve merge request diff discussions when they become outdated"
msgstr "Автоматично завершувати обговорення в запитах на злиття, коли відмінності стають неактуальними"
msgid "ProjectSettings|Badges"
msgstr "Значки"
-msgid "ProjectSettings|Choose your merge method, merge options, and merge checks."
-msgstr "Виберіть метод злиття, налаштування та перевірки."
+msgid "ProjectSettings|Build, test, and deploy your changes"
+msgstr "Збирайте, тестуйте та розгортайте свої зміни"
-msgid "ProjectSettings|Choose your merge method, merge options, merge checks, and set up a default description template for merge requests."
-msgstr "Виберіть метод злиття, налаштування та перевірки, а такожі задайте стандартний шаблон опису запитів на злиття."
+msgid "ProjectSettings|Choose your merge method, merge options, merge checks, and merge suggestions."
+msgstr ""
+
+msgid "ProjectSettings|Choose your merge method, merge options, merge checks, merge suggestions, and set up a default description template for merge requests."
+msgstr ""
msgid "ProjectSettings|Contact an admin to change this setting."
msgstr "Зверніться до адміністратора, щоб змінити це налаштування."
+msgid "ProjectSettings|Container registry"
+msgstr "Реєстр контейнерів"
+
msgid "ProjectSettings|Customize your project badges."
msgstr "Налаштувати значки проекту."
+msgid "ProjectSettings|Disable email notifications"
+msgstr "Вимкнути сповіщення електронною поштою"
+
+msgid "ProjectSettings|Enable 'Delete source branch' option by default"
+msgstr "Увімкнути за замовчуванням можливість \"Видалити гілку-джерело\""
+
msgid "ProjectSettings|Every merge creates a merge commit"
-msgstr ""
+msgstr "Кожне злиття створить окремий коміт"
+
+msgid "ProjectSettings|Every project can have its own space to store its Docker images"
+msgstr "Кожен проєкт може мати власний простір для зберігання своїх образів Docker"
+
+msgid "ProjectSettings|Every project can have its own space to store its packages"
+msgstr "Кожен проєкт може мати власний простір для зберігання своїх пакетів"
+
+msgid "ProjectSettings|Everyone"
+msgstr "Всі"
+
+msgid "ProjectSettings|Existing merge requests and protected branches are not affected"
+msgstr "Не впливає на існуючі запити на злиття та захищені гілки"
msgid "ProjectSettings|Failed to protect the tag"
msgstr "Помилка при захисті тегу"
@@ -12292,22 +14638,40 @@ msgid "ProjectSettings|Failed to update tag!"
msgstr "Помилка при оновленні тегу!"
msgid "ProjectSettings|Fast-forward merge"
-msgstr ""
+msgstr "Fast-forward злиття"
msgid "ProjectSettings|Fast-forward merges only"
+msgstr "Лише fast-forward злиття"
+
+msgid "ProjectSettings|Forks"
msgstr ""
+msgid "ProjectSettings|Git Large File Storage"
+msgstr "Сховище великих файлів Git (Git LFS)"
+
+msgid "ProjectSettings|Internal"
+msgstr "Внутрішні"
+
+msgid "ProjectSettings|Issues"
+msgstr "Задачі"
+
msgid "ProjectSettings|Learn more about badges."
msgstr "Дізнайтеся більше про значки."
+msgid "ProjectSettings|Lightweight issue tracking system for this project"
+msgstr "Легка система відстеження задач для цього проєкту"
+
+msgid "ProjectSettings|Manages large files such as audio, video, and graphics files"
+msgstr "Оперує великими файлами такими як аудіо, відео та графіка"
+
msgid "ProjectSettings|Merge checks"
msgstr "Перевірки злиття"
msgid "ProjectSettings|Merge commit"
-msgstr ""
+msgstr "Коміт-злиття"
msgid "ProjectSettings|Merge commit with semi-linear history"
-msgstr ""
+msgstr "Коміт-злиття із напівлінійною історією"
msgid "ProjectSettings|Merge method"
msgstr "Метод злиття"
@@ -12316,23 +14680,71 @@ msgid "ProjectSettings|Merge options"
msgstr "Параметри злиття"
msgid "ProjectSettings|Merge pipelines will try to validate the post-merge result prior to merging"
+msgstr "Конвеєри злиття намагатимуться перевіряти результат, який утвориться після злиття, перед його виконанням"
+
+msgid "ProjectSettings|Merge requests"
+msgstr "Запити на злиття"
+
+msgid "ProjectSettings|Merge suggestions"
msgstr ""
msgid "ProjectSettings|No merge commits are created"
-msgstr ""
+msgstr "Коміти-злиття не створюються"
+
+msgid "ProjectSettings|Note: the container registry is always visible when a project is public"
+msgstr "Примітка: для публічних проектів реєстр контейнерів завжди є видимим"
msgid "ProjectSettings|Only signed commits can be pushed to this repository."
msgstr "Тільки підписані коміти можуть бути надіслані в цей репозиторій."
+msgid "ProjectSettings|Packages"
+msgstr "Пакети"
+
+msgid "ProjectSettings|Pages"
+msgstr "Pages"
+
+msgid "ProjectSettings|Pages for project documentation"
+msgstr "Pages для проєктної документації"
+
+msgid "ProjectSettings|Pipelines"
+msgstr "Конвеєри"
+
msgid "ProjectSettings|Pipelines must succeed"
msgstr "Конвеєри мають бути успішними"
msgid "ProjectSettings|Pipelines need to be configured to enable this feature."
msgstr "Необхідно налаштувати конвеєри, що використовувати цю функцію."
+msgid "ProjectSettings|Private"
+msgstr "Приватний"
+
+msgid "ProjectSettings|Project visibility"
+msgstr "Видимість проєкту"
+
+msgid "ProjectSettings|Public"
+msgstr "Публічний"
+
+msgid "ProjectSettings|Repository"
+msgstr "Репозиторій"
+
+msgid "ProjectSettings|Share code pastes with others out of Git repository"
+msgstr "Діліться фрагментами коду з іншими за межами репозиторію Git"
+
msgid "ProjectSettings|Show link to create/view merge request when pushing from the command line"
msgstr "Показувати посилання для створення чи перегляду запиту на злиття при відправці із командного рядка"
+msgid "ProjectSettings|Snippets"
+msgstr "Сніпети"
+
+msgid "ProjectSettings|Submit changes to be merged upstream"
+msgstr "Відправити зміни для злиття в батьківські репозиторії"
+
+msgid "ProjectSettings|The commit message used to apply merge request suggestions"
+msgstr ""
+
+msgid "ProjectSettings|The variables GitLab supports:"
+msgstr ""
+
msgid "ProjectSettings|These checks must pass before merge requests can be merged"
msgstr "Необхідно щоб ці перевірки успішно виконалися перед тим, як запит на злиття зможе бути злитий"
@@ -12345,14 +14757,26 @@ msgstr "Цей параметр застосовується на рівні с
msgid "ProjectSettings|This setting will be applied to all projects unless overridden by an admin."
msgstr "Цей параметр буде застосовано до всіх проектів, якщо адміністратор не змінить його."
+msgid "ProjectSettings|This setting will override user notification preferences for all project members."
+msgstr "Це значення перевизначить налаштування сповіщень для всіх учасників проекту."
+
msgid "ProjectSettings|This will dictate the commit history when you merge a merge request"
-msgstr ""
+msgstr "Це буде регулювати історію комітів при зливанні запитів на злиття"
msgid "ProjectSettings|Users can only push commits to this repository that were committed with one of their own verified emails."
msgstr "Користувачі можуть відправляти в цей репозиторій лише ті коміти, які містять одну із їхніх підтверджених адрес електронної пошти."
+msgid "ProjectSettings|View and edit files in this project"
+msgstr "Переглядати та редагувати файли в цьому проєкті"
+
msgid "ProjectSettings|When conflicts arise the user is given the option to rebase"
-msgstr ""
+msgstr "Коли з’являються конфлікти, користувачу дається можливість виконати rebase"
+
+msgid "ProjectSettings|Wiki"
+msgstr "Вікі"
+
+msgid "ProjectSettings|With GitLab Pages you can host your static websites on GitLab"
+msgstr "За допомогою GitLab Pages ви можете розміщувати свої статичні веб-сайти в GitLab"
msgid "ProjectTemplates|.NET Core"
msgstr ".NET Core"
@@ -12399,6 +14823,12 @@ msgstr "Pages/простий HTML"
msgid "ProjectTemplates|Ruby on Rails"
msgstr "Ruby on Rails"
+msgid "ProjectTemplates|SalesforceDX"
+msgstr ""
+
+msgid "ProjectTemplates|Serverless Framework/JS"
+msgstr ""
+
msgid "ProjectTemplates|Spring"
msgstr "Spring"
@@ -12414,6 +14844,9 @@ msgstr "Проекти (%{count})"
msgid "Projects Successfully Retrieved"
msgstr "Проекти успішно отримано"
+msgid "Projects are graded based on the highest severity vulnerability present"
+msgstr ""
+
msgid "Projects shared with %{group_name}"
msgstr "Спільні проекти з %{group_name}"
@@ -12423,6 +14856,21 @@ msgstr "Проекти, що належать до групи, використ
msgid "Projects to index"
msgstr "Проекти для індексування"
+msgid "Projects with critical vulnerabilities"
+msgstr ""
+
+msgid "Projects with high or unknown vulnerabilities"
+msgstr ""
+
+msgid "Projects with low vulnerabilities"
+msgstr ""
+
+msgid "Projects with medium vulnerabilities"
+msgstr ""
+
+msgid "Projects with no vulnerabilities and security scanning enabled"
+msgstr ""
+
msgid "Projects with write access"
msgstr "Проекти з правом на запис"
@@ -12495,8 +14943,8 @@ msgstr "Рівень видимості"
msgid "ProjectsNew|Want to house several dependent projects under the same namespace? %{link_start}Create a group.%{link_end}"
msgstr "Хочете розмістити декілька залежних проектів в одному просторі імен? %{link_start}Створіть групу.%{link_end}"
-msgid "Prometheus listen_address in config/gitlab.yml is not a valid URI"
-msgstr "Prometheus listen_address з config/gitlab.yml не є допустимим URI"
+msgid "PrometheusAlerts|%{count} alerts applied"
+msgstr "%{count} попереджень застосовано"
msgid "PrometheusAlerts|Add alert"
msgstr "Додати попередження"
@@ -12550,7 +14998,7 @@ msgid "PrometheusService|Custom metrics"
msgstr "Власні метрики"
msgid "PrometheusService|Custom metrics require Prometheus installed on a cluster with environment scope \"*\" OR a manually configured Prometheus to be available."
-msgstr ""
+msgstr "Для використання власних метрик необхідно, щоб Prometheus був встановлений на кластер із доступністю для середовищ \"*\" АБО має бути доступним вручну сконфігурований Prometheus."
msgid "PrometheusService|Enable Prometheus to define custom metrics, using either option above"
msgstr "Увімкнути Prometheus для визначення власних метрик, використовуючи будь-який з варіантів вище"
@@ -12583,7 +15031,7 @@ msgid "PrometheusService|New metric"
msgstr "Нова метрика"
msgid "PrometheusService|No custom metrics have been created. Create one using the button above"
-msgstr ""
+msgstr "Жодної власної метрики не було створено. Створюйте їх за допомогою наступної кнопки"
msgid "PrometheusService|Prometheus API Base URL, like http://prometheus.example.com/"
msgstr "Базова адреса Prometheus API, наприклад http://prometheus.example.com/"
@@ -12609,12 +15057,12 @@ msgstr "Очікування першого розгортання у серид
msgid "Promote"
msgstr "Перенести"
+msgid "Promote confidential issue to a non-confidential epic"
+msgstr ""
+
msgid "Promote issue to an epic"
msgstr "Перетворити задачу на епік"
-msgid "Promote issue to an epic."
-msgstr "Перетворити задачу на епік."
-
msgid "Promote these project milestones into a group milestone."
msgstr "Перенести ці проектні етапи на рівень групи."
@@ -12633,6 +15081,9 @@ msgstr "Проект не належить жодній групі."
msgid "PromoteMilestone|Promotion failed - %{message}"
msgstr "Перенесення невдале: %{message}"
+msgid "Promoted confidential issue to a non-confidential epic. Information in this issue is no longer confidential as epics are public to group members."
+msgstr ""
+
msgid "Promoted issue to an epic."
msgstr "Задачу перетворено на епік."
@@ -12642,12 +15093,24 @@ msgstr "Більше не показувати це"
msgid "Promotions|Epics let you manage your portfolio of projects more efficiently and with less effort by tracking groups of issues that share a theme, across projects and milestones."
msgstr "Епіки дозволяють вам більш ефективно та з меншими зусиллями керувати портфелями проектів, відслідковуючи групи споріднених задач у етапах та проектах."
+msgid "Promotions|Learn more"
+msgstr "Дізнайтеся більше"
+
+msgid "Promotions|See the other features in the %{subscription_link_start}bronze plan%{subscription_link_end}"
+msgstr "Переглянути інші можливості в %{subscription_link_start}плані bronze%{subscription_link_end}"
+
msgid "Promotions|This feature is locked."
msgstr "Ця функція заблокована."
msgid "Promotions|Upgrade plan"
msgstr "Перейти на вищий тарифний план"
+msgid "Promotions|Weighting your issue"
+msgstr "Надання ваги вашій задачі"
+
+msgid "Promotions|When you have a lot of issues, it can be hard to get an overview. By adding a weight to your issues, you can get a better idea of the effort, cost, required time, or value of each, and so better manage them."
+msgstr "Якщо у вас багато задач, важко зрозуміти загальну картину. Додаючи вагу до своїх задач, ви матимете краще уявлення про цінність кожної з них а також необхідні зусилля, кошти та час. Таким чином ними краще керувати."
+
msgid "Prompt users to upload SSH keys"
msgstr "Пропонувати користувачам завантажувати свої ключі SSH"
@@ -12663,12 +15126,57 @@ msgstr "Захищене середовище"
msgid "Protected Environments"
msgstr "Захищені середовища"
+msgid "Protected Paths"
+msgstr "Захищені шляхи"
+
msgid "Protected Tag"
msgstr "Захищений тег"
msgid "Protected branches"
msgstr "Захищені гілки"
+msgid "ProtectedBranch|%{wildcards_link_start}Wildcards%{wildcards_link_end} such as %{code_tag_start}*-stable%{code_tag_end} or %{code_tag_start}production/*%{code_tag_end} are supported"
+msgstr "Підтримуються %{wildcards_link_start}шаблони%{wildcards_link_end} на зразок %{code_tag_start}*-stable%{code_tag_end} або %{code_tag_start}production/*%{code_tag_end}"
+
+msgid "ProtectedBranch|Allowed to merge"
+msgstr "Дозволене злиття"
+
+msgid "ProtectedBranch|Allowed to merge:"
+msgstr "Дозволене злиття:"
+
+msgid "ProtectedBranch|Allowed to push"
+msgstr "Дозволена відправка"
+
+msgid "ProtectedBranch|Allowed to push:"
+msgstr "Дозволена відправка:"
+
+msgid "ProtectedBranch|Branch"
+msgstr "Гілка"
+
+msgid "ProtectedBranch|Code owner approval"
+msgstr "Затвердження власника коду"
+
+msgid "ProtectedBranch|Protect"
+msgstr "Захистити"
+
+msgid "ProtectedBranch|Protect a branch"
+msgstr "Захистити гілку"
+
+msgid "ProtectedBranch|Protected branch (%{protected_branches_count})"
+msgstr "Захищена гілка (%{protected_branches_count})"
+
+msgid "ProtectedBranch|Pushes that change filenames matched by the CODEOWNERS file will be rejected"
+msgstr "Відправлення коду які змінюють файли, що відповідають файлу CODEOWNERS будуть відхилені"
+
+msgid "ProtectedBranch|Require approval from code owners:"
+msgstr "Вимагати затвердження від власників коду:"
+
+msgid "ProtectedBranch|There are currently no protected branches, protect a branch with the form above."
+msgstr "Наразі немає захищених гілок, захистіть гілку за допомогою форми вище."
+
+msgid "ProtectedBranch|Toggle code owner approval"
+msgstr "Увімкнути/вимкнути затвердження власниками коду"
+
msgid "ProtectedEnvironment|%{environment_name} will be writable for developers. Are you sure?"
msgstr "%{environment_name} буде досупне для запису для розробників. Ви впевнені?"
@@ -12828,12 +15336,18 @@ msgstr "Квартали"
msgid "Query"
msgstr "Запит"
+msgid "Query cannot be processed"
+msgstr ""
+
msgid "Query is valid"
msgstr "Запит є правильним"
msgid "Quick actions can be used in the issues description and comment boxes."
msgstr "Швидкі дії можна використовувати в описах задач і коментарях."
+msgid "Quick range"
+msgstr "Швидкий діапазон"
+
msgid "README"
msgstr "Інструкція (README)"
@@ -12841,8 +15355,14 @@ msgid "Rake Tasks Help"
msgstr "Довідка по завданням Rake"
msgid "Raw blob request rate limit per minute"
+msgstr "Ліміт частоти запиту бінарних даних на хвилину"
+
+msgid "Re-authentication period expired or never requested. Please try again"
msgstr ""
+msgid "Re-authentication required"
+msgstr "Необхідна повторна автентифікація"
+
msgid "Read more"
msgstr "Докладніше"
@@ -12859,14 +15379,17 @@ msgid "Real-time features"
msgstr "Фунції реального часу"
msgid "Rebase"
-msgstr ""
+msgstr "Rebase"
msgid "Rebase in progress"
-msgstr ""
+msgstr "Відбувається rebase"
msgid "Receive alerts from manually configured Prometheus servers."
msgstr "Отримувати попередження від налаштованого вручну сервера Prometheus."
+msgid "Receive alerts on GitLab from any source"
+msgstr "Отримувати сповіщення в GitLab із будь-якого джерела"
+
msgid "Receive notifications about your own activity"
msgstr "Отримувати сповіщення про власну активність"
@@ -12885,12 +15408,21 @@ msgstr "Сервіс останніх пошуків недоступний"
msgid "Recent searches"
msgstr "Останні пошукові запити"
+msgid "Recipe"
+msgstr ""
+
msgid "Recovery Codes"
msgstr "Коди відновлення"
msgid "Redirect to SAML provider to test configuration"
msgstr "Перенаправити до SAML провайдера для перевірки конфігурації"
+msgid "Reduce project visibility"
+msgstr ""
+
+msgid "Reduce this project’s visibility?"
+msgstr ""
+
msgid "Reference:"
msgstr "Посилання:"
@@ -12919,6 +15451,9 @@ msgstr "Повторна генерація ідентифікатора інс
msgid "Regex pattern"
msgstr "Шаблон у вигляді регулярного виразу"
+msgid "Region that Elasticsearch is configured"
+msgstr "Регіон, сконфігурований для Elasticsearch"
+
msgid "Register"
msgstr "Зареєструватися"
@@ -12926,7 +15461,7 @@ msgid "Register / Sign In"
msgstr "Зареєструватися / Увійти"
msgid "Register Two-Factor Authenticator"
-msgstr ""
+msgstr "Зареєструвати двофакторний автентифікатор"
msgid "Register U2F device"
msgstr "Зареєструвати пристрій U2F"
@@ -12934,14 +15469,14 @@ msgstr "Зареєструвати пристрій U2F"
msgid "Register Universal Two-Factor (U2F) Device"
msgstr "Зареєструвати універсальний двофакторний пристрій (U2F)"
-msgid "Register and see your runners for this group."
-msgstr "Зареєструйте і переглядайте ваші Runner’и для цієї групи."
+msgid "Register for GitLab"
+msgstr "Зареєструватися в GitLab"
-msgid "Register and see your runners for this project."
-msgstr "Зареєструйте і переглядайте ваші Runner’и для цього проекту."
+msgid "Register now"
+msgstr "Зареєструватись зараз"
msgid "Register with two-factor app"
-msgstr ""
+msgstr "Зареєструвати за допомогою двофакторного застосунку"
msgid "Registration"
msgstr "Реєстрація"
@@ -12967,11 +15502,39 @@ msgstr "Пов’язані задачі"
msgid "Related merge requests"
msgstr "Пов'язані запити на злиття"
+msgid "Relates to"
+msgstr ""
+
+msgid "Release"
+msgid_plural "Releases"
+msgstr[0] "Реліз"
+msgstr[1] "Релізи"
+msgstr[2] "Релізів"
+msgstr[3] "Релізів"
+
+msgid "Release notes"
+msgstr "Опис релізу"
+
+msgid "Release notes:"
+msgstr "Опис релізу:"
+
+msgid "Release title"
+msgstr "Назва релізу"
+
msgid "Releases"
msgstr "Релізи"
-msgid "Releases mark specific points in a project's development history, communicate information about the type of change, and deliver on prepared, often compiled, versions of the software to be reused elsewhere. Currently, releases can only be created through the API."
-msgstr "Релізи позначають певні моменти в історії розробки проекту, містять інформацію про тип змін та надають готові (часто скомпільовані) версії програмного забезпечення для повторного використання. Наразі релізи можуть бути створені тільки через API."
+msgid "Releases are based on Git tags and mark specific points in a project's development history. They can contain information about the type of changes and can also deliver binaries, like compiled versions of your software."
+msgstr ""
+
+msgid "Releases are based on Git tags. We recommend naming tags that fit within semantic versioning, for example %{codeStart}v1.0%{codeEnd}, %{codeStart}v2.0-pre%{codeEnd}."
+msgstr "Релізи базуються на тегах Git. Ми радимо називати теги у відповідності до семантичних версій, наприклад %{codeStart}v1.0%{codeEnd}, %{codeStart}v2.0-pre%{codeEnd}."
+
+msgid "Release|Something went wrong while getting the release details"
+msgstr "Проблема при отриманні деталей релізу"
+
+msgid "Release|Something went wrong while saving the release details"
+msgstr "Проблема при збереженні деталей релізу"
msgid "Remember me"
msgstr "Запам'ятати мене"
@@ -12980,7 +15543,7 @@ msgid "Remind later"
msgstr "Нагадати пізніше"
msgid "Remote object has no absolute path."
-msgstr ""
+msgstr "Віддалений об’єкт не має абсолютного шляху."
msgid "Remove"
msgstr "Видалити"
@@ -13039,7 +15602,13 @@ msgstr "Видалити групу"
msgid "Remove milestone"
msgstr "Видалити етап"
+msgid "Remove node"
+msgstr ""
+
msgid "Remove parent epic from an epic"
+msgstr "Видалити батьківський епік із епіка"
+
+msgid "Remove primary node"
msgstr ""
msgid "Remove priority"
@@ -13048,11 +15617,14 @@ msgstr "Видалити пріоритет"
msgid "Remove project"
msgstr "Видалити проект"
+msgid "Remove secondary node"
+msgstr ""
+
msgid "Remove spent time"
msgstr "Видалити витрачений час"
msgid "Remove stage"
-msgstr ""
+msgstr "Видалити стадію"
msgid "Remove time estimate"
msgstr "Видалити запланований час"
@@ -13064,7 +15636,7 @@ msgid "Removed %{assignee_text} %{assignee_references}."
msgstr "Видалено %{assignee_text} %{assignee_references}."
msgid "Removed %{epic_ref} from child epics."
-msgstr ""
+msgstr "Видалено %{epic_ref} із підепіків."
msgid "Removed %{label_references} %{label_text}."
msgstr "Видалено %{label_references} %{label_text}."
@@ -13085,7 +15657,7 @@ msgid "Removed group can not be restored!"
msgstr "Видалену групу неможливо відновити!"
msgid "Removed parent epic %{epic_ref}."
-msgstr ""
+msgstr "Видалено батьківський епік %{epic_ref}."
msgid "Removed projects cannot be restored!"
msgstr "Видалені проекти неможливо відновити!"
@@ -13118,7 +15690,7 @@ msgid "Removes an issue from an epic."
msgstr "Видаляє задачу із епіка."
msgid "Removes parent epic %{epic_ref}."
-msgstr ""
+msgstr "Видаляє батьківський епік %{epic_ref}."
msgid "Removes spent time."
msgstr "Видаляє витрачений час."
@@ -13129,6 +15701,12 @@ msgstr "Видаляє дату завершення."
msgid "Removes time estimate."
msgstr "Видаляє запланований час."
+msgid "Removing a project places it into a read-only state until %{date}, at which point the project will be permanantly removed. Are you ABSOLUTELY sure?"
+msgstr ""
+
+msgid "Removing a project places it into a read-only state until %{date}, at which point the project will be permanently removed."
+msgstr ""
+
msgid "Removing group will cause all child projects and resources to be removed."
msgstr "Видалення групи призведе до видалення всіх її дочірніх проектів і ресурсів."
@@ -13174,6 +15752,9 @@ msgstr "Замінити всі мітки(-ку)"
msgid "Replaced all labels with %{label_references} %{label_text}."
msgstr "Замінено всі мітки з %{label_references} %{label_text}."
+msgid "Replaces the clone URL root."
+msgstr "Замінює кореневу URL-адресу для клонування."
+
msgid "Reply by email"
msgstr "Відповісти по електнонній пошті"
@@ -13189,9 +15770,15 @@ msgstr "Відповісти..."
msgid "Repo by URL"
msgstr "Репозиторії по URL"
+msgid "Report Type: %{report_type}"
+msgstr ""
+
msgid "Report abuse to admin"
msgstr "Повідомити адміністратора про порушення"
+msgid "Reported %{timeAgo} by %{reportedBy}"
+msgstr "Повідомлено %{timeAgo} користувачем %{reportedBy}"
+
msgid "Reporting"
msgstr "Звітування"
@@ -13253,7 +15840,7 @@ msgid "Repository"
msgstr "Репозиторій"
msgid "Repository Graph"
-msgstr ""
+msgstr "Граф репозиторію"
msgid "Repository Settings"
msgstr "Налаштування репозиторію"
@@ -13276,8 +15863,8 @@ msgstr "Репозиторій не має блокувань."
msgid "Repository maintenance"
msgstr "Обслуговування репозиторію"
-msgid "Repository mirror"
-msgstr "Дзеркало репозиторію"
+msgid "Repository mirroring"
+msgstr "Віддзеркалення репозиторію"
msgid "Repository static objects"
msgstr "Статичні об’єкти репозиторію"
@@ -13294,14 +15881,23 @@ msgstr "Вибрати"
msgid "Request Access"
msgstr "Запит доступу"
+msgid "Request parameter %{param} is missing."
+msgstr ""
+
+msgid "Request to link SAML account must be authorized"
+msgstr "Запит на зв’язування облікового запису SAML повинен бути авторизований"
+
msgid "Requested %{time_ago}"
+msgstr "Відправлено запит %{time_ago}"
+
+msgid "Requested design version does not exist"
msgstr ""
msgid "Requests Profiles"
msgstr "Профілювання запитів"
msgid "Requests to these domain(s)/address(es) on the local network will be allowed when local requests from hooks and services are not allowed. IP ranges such as 1:0:0:0:0:0:0:0/124 or 127.0.0.0/28 are supported. Domain wildcards are not supported currently. Use comma, semicolon, or newline to separate multiple entries. The whitelist can hold a maximum of 1000 entries. Domains should use IDNA encoding. Ex: example.com, 192.168.1.1, 127.0.0.0/28, xn--itlab-j1a.com."
-msgstr ""
+msgstr "Запити до цих доменів/адрес із локальної мережі будуть дозволені, коли місцеві запити з хуків та сервісів заборонені. Підтримуються IP-діапазони, такі як 1:0:0:0:0:0:0:0/124 або 127.0.0.0/28. Шаблони домену наразі не підтримуються. Використовуйте кому, крапку з комою або новий рядок, щоб розділити кілька записів. Білий список може містити не більше 1000 записів. Домени повинні використовувати кодування IDNA. Наприклад: example.com, 192.168.1.1, 127.0.0.0/28, xn--itlab-j1a.com."
msgid "Require all users in this group to setup Two-factor authentication"
msgstr "Вимагати від всіх користувачів цієї групи налаштувати двофакторну автентифікацію"
@@ -13309,18 +15905,12 @@ msgstr "Вимагати від всіх користувачів цієї гр
msgid "Require all users to accept Terms of Service and Privacy Policy when they access GitLab."
msgstr "Вимагати від усіх користувачів приймати умови надання послуг та політику конфіденційності, коли вони отримують доступ до GitLab."
-msgid "Require approval from code owners"
-msgstr "Вимагати затвердження від власників коду"
-
msgid "Require user password to approve"
msgstr "Вимагати пароль користувача для затвердження"
msgid "Require users to prove ownership of custom domains"
msgstr "Вимагати від користувачів підтвердження права власності на власні домени"
-msgid "Required argument 'targetElement' is missing"
-msgstr ""
-
msgid "Requires approval from %{names}."
msgid_plural "Requires %{count} more approvals from %{names}."
msgstr[0] "Необхідно затвердження від %{names}."
@@ -13368,6 +15958,9 @@ msgstr "Скидання ключа авторизації для цього п
msgid "Resetting the authorization key will invalidate the previous key. Existing alert configurations will need to be updated with the new key."
msgstr "Скидання ключа авторизації призведе до скасування попереднього ключа. Існуючі конфігурації попереджень потрібно буде оновити новим ключем."
+msgid "Resolve"
+msgstr ""
+
msgid "Resolve all threads in new issue"
msgstr "Вирішити усі обговорення в новій задачі"
@@ -13396,7 +15989,7 @@ msgid "Resolved by %{resolvedByName}"
msgstr "Вирішено %{resolvedByName}"
msgid "Resolves IP addresses once and uses them to submit requests"
-msgstr ""
+msgstr "Визначає IP-адреси один раз і використовує їх для відравлення запитів"
msgid "Response"
msgstr "Відповідь"
@@ -13425,6 +16018,12 @@ msgstr "Метрики відповідей (NGINX)"
msgid "Restart Terminal"
msgstr "Перезапустити термінал"
+msgid "Restore project"
+msgstr ""
+
+msgid "Restoring the project will prevent the project from being removed on this date and restore people's ability to make changes to it."
+msgstr ""
+
msgid "Restrict access by IP address"
msgstr "Обмежити доступ за IP адресою"
@@ -13437,6 +16036,12 @@ msgstr "Продовжити"
msgid "Resume replication"
msgstr "Відновити реплікацію"
+msgid "Resync"
+msgstr ""
+
+msgid "Resync all designs"
+msgstr ""
+
msgid "Retry"
msgstr "Спробувати знову"
@@ -13471,9 +16076,21 @@ msgstr "Анулювати цей запит на злиття"
msgid "Review"
msgstr "Перевірка"
+msgid "Review App|View app"
+msgstr ""
+
+msgid "Review App|View latest app"
+msgstr ""
+
msgid "Review the process for configuring service providers in your identity provider — in this case, GitLab is the \"service provider\" or \"relying party\"."
msgstr "Перегляте процес налаштування провайдерів послуг у вашому провайдері ідентифікації — в такому разі GitLab є \"провайдером послуг\" або \"довіряючою стороною\"."
+msgid "Review time"
+msgstr ""
+
+msgid "Review time is defined as the time it takes from first comment until merged."
+msgstr ""
+
msgid "Reviewing"
msgstr "Перевірка"
@@ -13498,9 +16115,15 @@ msgstr "видалення"
msgid "Roadmap"
msgstr "План-графік"
+msgid "Role"
+msgstr "Роль"
+
msgid "Rollback"
msgstr "Відкотити"
+msgid "Rook"
+msgstr ""
+
msgid "Run CI/CD pipelines for external repositories"
msgstr "Запустити CI/CD конвеєри для зовнішніх репозиторіїв"
@@ -13546,6 +16169,9 @@ msgstr "API Runner’ів"
msgid "Runners activated for this project"
msgstr "Runner'и активовані для цього проекту"
+msgid "Runners are processes that pick up and execute jobs for GitLab. Here you can register and see your Runners for this project."
+msgstr ""
+
msgid "Runners can be placed on separate users, servers, and even on your local machine."
msgstr "Runner’и можуть розміщуватися у різних користувачів, на серверах і навіть на вашій локальній машині."
@@ -13582,6 +16208,9 @@ msgstr "Єдиний вхід SAML для %{group_name}"
msgid "SAML for %{group_name}"
msgstr "SAML для %{group_name}"
+msgid "SHA256"
+msgstr "SHA256"
+
msgid "SSH Key"
msgstr "SSH ключ"
@@ -13591,17 +16220,23 @@ msgstr "Ключі SSH"
msgid "SSH Keys Help"
msgstr "Допомога по SSH ключам"
+msgid "SSH host key fingerprints"
+msgstr "Відбитки SSH-ключа хоста"
+
msgid "SSH host keys"
msgstr "SSH-ключі хоста"
+msgid "SSH host keys are not available on this system. Please use <code>ssh-keyscan</code> command or contact your GitLab administrator for more information."
+msgstr "SSH-ключі хоста не доступні в цій системі. Будь ласка, використовуйте команду <code>ssh-keyscan</code> або зверніться до вашого адміністратора GitLab для додаткової інформації."
+
msgid "SSH keys allow you to establish a secure connection between your computer and GitLab."
msgstr "Ключі SSH дозволяють встановити захищене з’єднання між вашим комп’ютером та GitLab."
msgid "SSH public key"
msgstr "Відкритий SSH-ключ"
-msgid "SSL Verification"
-msgstr "Перевірка SSL"
+msgid "SSL Verification:"
+msgstr "Перевірка SSL:"
msgid "Saturday"
msgstr "Субота"
@@ -13627,12 +16262,18 @@ msgstr "Зберегти зміни перед тестуванням"
msgid "Save comment"
msgstr "Зберегти коментар"
+msgid "Save expiration policy"
+msgstr ""
+
msgid "Save password"
msgstr "Зберегти пароль"
msgid "Save pipeline schedule"
msgstr "Зберегти розклад конвеєра"
+msgid "Save template"
+msgstr ""
+
msgid "Save variables"
msgstr "Зберегти змінні"
@@ -13649,7 +16290,7 @@ msgid "Scheduled"
msgstr "Заплановано"
msgid "Scheduled to merge this merge request when the pipeline succeeds."
-msgstr ""
+msgstr "Заплановано зливання цього запиту на злиття, коли конвеєр завершиться успішно."
msgid "Schedules"
msgstr "Розклади"
@@ -13699,6 +16340,9 @@ msgstr "Прокрутити вгору"
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
+msgid "Search Button"
+msgstr "Кнопка пошуку"
+
msgid "Search an environment spec"
msgstr "Пошук специфікації середовища"
@@ -13723,6 +16367,9 @@ msgstr "Пошук користувача"
msgid "Search for projects, issues, etc."
msgstr "Пошук в проектах, задачах і т. д."
+msgid "Search for this text"
+msgstr ""
+
msgid "Search forks"
msgstr "Пошук форків"
@@ -13738,6 +16385,9 @@ msgstr "Пошук етапів"
msgid "Search or filter results..."
msgstr "Шукати чи фільтрувати результати..."
+msgid "Search or filter results…"
+msgstr ""
+
msgid "Search or jump to…"
msgstr "Шукати чи перейти до…"
@@ -13756,6 +16406,9 @@ msgstr "Пошук користувачів"
msgid "Search users or groups"
msgstr "Пошук користувачів або групи"
+msgid "Search your project dependencies for their licenses and apply policies"
+msgstr ""
+
msgid "Search your projects"
msgstr "Пошук у ваших проектах"
@@ -13789,21 +16442,27 @@ msgstr "в"
msgid "SearchCodeResults|of %{link_to_project}"
msgstr "із %{link_to_project}"
-msgid "SearchResults|Showing %{count} %{scope} for \"%{term}\""
-msgstr "Показано %{count} %{scope} для \"%{term}\""
+msgid "SearchResults|Showing %{count} %{scope} for%{term_element}"
+msgstr ""
-msgid "SearchResults|Showing %{from} - %{to} of %{count} %{scope} for \"%{term}\""
-msgstr "Показано %{from} - %{to} з %{count} %{scope} для \"%{term}\""
+msgid "SearchResults|Showing %{count} %{scope} for%{term_element} in your personal and project snippets"
+msgstr ""
-msgid "SearchResults|We couldn't find any %{scope} matching %{term}"
+msgid "SearchResults|Showing %{from} - %{to} of %{count} %{scope} for%{term_element}"
+msgstr ""
+
+msgid "SearchResults|Showing %{from} - %{to} of %{count} %{scope} for%{term_element} in your personal and project snippets"
msgstr ""
+msgid "SearchResults|We couldn't find any %{scope} matching %{term}"
+msgstr "Ми не знайшли %{scope}, що задовільняє %{term}"
+
msgid "SearchResults|code result"
msgid_plural "SearchResults|code results"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] "результат в коді"
+msgstr[1] "результати в коді"
+msgstr[2] "результатів в коді"
+msgstr[3] "результатів в коді"
msgid "SearchResults|comment"
msgid_plural "SearchResults|comments"
@@ -13856,10 +16515,10 @@ msgstr[3] "сніпетів"
msgid "SearchResults|snippet result"
msgid_plural "SearchResults|snippet results"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] "результат в сніпетах"
+msgstr[1] "результати в сніпетах"
+msgstr[2] "результатів в сніпетах"
+msgstr[3] "результатів в сніпетах"
msgid "SearchResults|user"
msgid_plural "SearchResults|users"
@@ -13870,10 +16529,10 @@ msgstr[3] "користувачів"
msgid "SearchResults|wiki result"
msgid_plural "SearchResults|wiki results"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] "результат у вікі"
+msgstr[1] "результати у вікі"
+msgstr[2] "результатів у вікі"
+msgstr[3] "результатів у вікі"
msgid "Seats currently in use"
msgstr "Місця, які зараз використовуються"
@@ -13890,6 +16549,9 @@ msgstr "Безпека"
msgid "Security & Compliance"
msgstr "Безпека та відповідність"
+msgid "Security Configuration"
+msgstr ""
+
msgid "Security Dashboard"
msgstr "Панель безпеки"
@@ -13923,8 +16585,11 @@ msgstr "Відхилити вразливість"
msgid "Security Reports|Dismissed '%{vulnerabilityName}'"
msgstr "Відхилено '%{vulnerabilityName}'"
+msgid "Security Reports|Dismissed '%{vulnerabilityName}'. Turn off the hide dismissed toggle to view."
+msgstr "Відхилено \"%{vulnerabilityName}\". Для можливості перегляду вимкніть перемикач \"приховати відхилені\"."
+
msgid "Security Reports|Either you don't have permission to view this dashboard or the dashboard has not been setup. Please check your permission settings with your administrator or check your dashboard configurations to proceed."
-msgstr ""
+msgstr "У вас немає доступу до цієї панелі управління або вона не сконфігурована. Для продовження, будь-ласка, перевірте налаштування доступу за допомогою вашого адміністратора, або перевірте конфігурації панелей."
msgid "Security Reports|Learn more about setting up your dashboard"
msgstr "Дізнайтеся більше про налаштування вашої панелі"
@@ -13959,44 +16624,110 @@ msgstr "Помилка при анулюванні цього відхиленн
msgid "Security Reports|Undo dismiss"
msgstr "Відмінити відхилення"
-msgid "Security Reports|We've found no vulnerabilities for your group"
-msgstr "Ми не виявили вразливостей для вашої групи"
-
-msgid "Security Reports|While it's rare to have no vulnerabilities for your group, it can happen. In any event, we ask that you please double check your settings to make sure you've set up your dashboard correctly."
-msgstr "Хоча й рідко, але можливо, що ваша група не має вразливостей. В будь-якому разі, ми просимо вас перевірити ваші налаштування, щоб впевнитися, що ваша панель налаштована правильно."
+msgid "Security configuration help link"
+msgstr "Посилання на довідку для налаштувань безпеки"
msgid "Security dashboard"
msgstr "Панель безпеки"
+msgid "Security report is out of date. Please incorporate latest changes from %{targetBranchName}"
+msgstr ""
+
+msgid "Security report is out of date. Retry the pipeline for the target branch."
+msgstr ""
+
+msgid "SecurityConfiguration|Configured"
+msgstr "Налаштовано"
+
+msgid "SecurityConfiguration|Feature"
+msgstr "Функція"
+
+msgid "SecurityConfiguration|Feature documentation"
+msgstr "Документація по функції"
+
+msgid "SecurityConfiguration|Not yet configured"
+msgstr "Ще не налаштовано"
+
+msgid "SecurityConfiguration|Secure features"
+msgstr "Безпечні функції"
+
+msgid "SecurityConfiguration|Status"
+msgstr "Стан"
+
msgid "SecurityDashboard| The security dashboard displays the latest security report. Use it to find and fix vulnerabilities."
msgstr "На панелі безпеки відображається останній звіт про безпеку. Використовуйте його для пошуку та виправлення вразливостей."
+msgid "SecurityDashboard|%{firstProject} and %{secondProject}"
+msgstr "%{firstProject} та %{secondProject}"
+
+msgid "SecurityDashboard|%{firstProject}, %{secondProject}, and %{rest}"
+msgstr "%{firstProject}, %{secondProject} та %{rest}"
+
+msgid "SecurityDashboard|Add a project to your dashboard"
+msgstr "Додати проект до панелі"
+
+msgid "SecurityDashboard|Add or remove projects from your dashboard"
+msgstr "Додати або видалити проекти із панелі"
+
+msgid "SecurityDashboard|Add projects"
+msgstr "Додати проекти"
+
msgid "SecurityDashboard|Confidence"
msgstr "Впевненість"
+msgid "SecurityDashboard|Edit dashboard"
+msgstr "Редагувати панель"
+
msgid "SecurityDashboard|Hide dismissed"
msgstr "Приховати відхилені"
msgid "SecurityDashboard|Monitor vulnerabilities in your code"
msgstr "Моніторинг вразливостей у вашому коді"
-msgid "SecurityDashboard|Pipeline %{pipelineLink} triggered"
-msgstr "Конвеєр %{pipelineLink} запущено"
+msgid "SecurityDashboard|More information"
+msgstr "Детальніше"
+
+msgid "SecurityDashboard|Pipeline %{pipelineLink} triggered %{timeago} by %{user}"
+msgstr ""
msgid "SecurityDashboard|Project"
msgstr "Проект"
+msgid "SecurityDashboard|Projects added"
+msgstr "Додані проекти"
+
+msgid "SecurityDashboard|Remove project from dashboard"
+msgstr "Видалити проект із панелі"
+
msgid "SecurityDashboard|Report type"
msgstr "Тип звіту"
+msgid "SecurityDashboard|Return to dashboard"
+msgstr "Повернутися до панелі"
+
+msgid "SecurityDashboard|Security Dashboard"
+msgstr "Панель безпеки"
+
+msgid "SecurityDashboard|Select a project to add by using the project search field above."
+msgstr "Виберіть проект вище за допомогою поля пошуку проекту."
+
msgid "SecurityDashboard|Severity"
msgstr "Рівень"
+msgid "SecurityDashboard|The security dashboard displays the latest security findings for projects you wish to monitor. Select \"Edit dashboard\" to add and remove projects."
+msgstr "Панель безпеки відображає останню інфорацію для проектів, які ви відслідковуєте. Виберіть \"Редагувати панель\" для додавання та видалення проектів."
+
+msgid "SecurityDashboard|Unable to add %{invalidProjects}"
+msgstr "Не вдалося додати %{invalidProjects}"
+
+msgid "See GitLab's %{password_policy_guidelines}"
+msgstr ""
+
msgid "See metrics"
msgstr "Переглянути метрики"
msgid "See the affected projects in the GitLab admin panel"
-msgstr ""
+msgstr "Переглянути усі уражені проекти на панелі адміністратора GitLab"
msgid "Select"
msgstr "Вибрати"
@@ -14010,6 +16741,9 @@ msgstr "Виберіть проект GitLab для зв’язування із
msgid "Select Page"
msgstr "Вибрати сторінку"
+msgid "Select Stack"
+msgstr ""
+
msgid "Select a file from the left sidebar to begin editing. Afterwards, you'll be able to commit your changes."
msgstr "Для початку редагування файлу виберіть його в лівій бічній панелі. Пізніше ви будете мати можливість закомітити свої зміни."
@@ -14037,6 +16771,9 @@ msgstr "Виберіть репозиторій"
msgid "Select a template repository"
msgstr "Вибрати шаблон репозиторію"
+msgid "Select a template type"
+msgstr "Вибрати тип шаблону"
+
msgid "Select a timezone"
msgstr "Вибрати часовий пояс"
@@ -14046,6 +16783,9 @@ msgstr "Вибрати все"
msgid "Select an existing Kubernetes cluster or create a new one"
msgstr "Виберіть існуючий кластер Kubernetes або створіть новий"
+msgid "Select branch"
+msgstr "Виберіть гілку"
+
msgid "Select branch/tag"
msgstr "Виберіть гілку або тег"
@@ -14088,6 +16828,9 @@ msgstr "Вибір цільової гілки"
msgid "Select the branch you want to set as the default for this project. All merge requests and commits will automatically be made against this branch unless you specify a different one."
msgstr "Виберіть гілку по замовчанню для цього проекту. Всі запити на злиття та коміти будуть автоматично зроблені в ній, якщо ви тільки не виберете іншу."
+msgid "Select the configured storaged available for new projects to be placed on."
+msgstr "Виберіть налаштоване сховище, доступне для розміщення нових проектів."
+
msgid "Select the custom project template source group."
msgstr "Вкажіть групу, де розміщені власні шаблони проектів."
@@ -14097,12 +16840,54 @@ msgstr "Вибрати проміжок часу"
msgid "Select user"
msgstr "Вибрати користувача"
+msgid "Select your role"
+msgstr "Вибрати свою роль"
+
msgid "Selected levels cannot be used by non-admin users for groups, projects or snippets. If the public level is restricted, user profiles are only visible to logged in users."
msgstr "Вибрані рівні не можуть використовуватися неадміністраторами для груп, проектів або сніпетів. Якщо публічний рівень обмежений, профілі користувачів відображаються лише для зареєстрованих користувачів."
msgid "Selecting a GitLab user will add a link to the GitLab user in the descriptions of issues and comments (e.g. \"By <a href=\"#\">@johnsmith</a>\"). It will also associate and/or assign these issues and comments with the selected user."
msgstr "При виборі користувача Gitlab посилання на нього буде додане до опису задачі та коментарів (напр. \"<a href=\"#\"> @johnsmith</a>\"). Також це призведе до асоціації та/або призначення цих задач та коментарів на вибраного користувача."
+msgid "Self monitoring project does not exist"
+msgstr ""
+
+msgid "Self-monitoring is not enabled on this GitLab server, contact your administrator."
+msgstr ""
+
+msgid "Self-monitoring project does not exist. Please check logs for any error messages"
+msgstr ""
+
+msgid "Self-monitoring project has been successfully deleted"
+msgstr ""
+
+msgid "Self-monitoring project was not deleted. Please check logs for any error messages"
+msgstr ""
+
+msgid "SelfMonitoring|Disable self monitoring?"
+msgstr ""
+
+msgid "SelfMonitoring|Disabling this feature will delete the self monitoring project. Are you sure you want to delete the project?"
+msgstr ""
+
+msgid "SelfMonitoring|Enable or disable instance self monitoring"
+msgstr ""
+
+msgid "SelfMonitoring|Enabling this feature creates a %{projectLinkStart}project%{projectLinkEnd} that can be used to monitor the health of your instance."
+msgstr ""
+
+msgid "SelfMonitoring|Enabling this feature creates a project that can be used to monitor the health of your instance."
+msgstr ""
+
+msgid "SelfMonitoring|Self monitoring"
+msgstr ""
+
+msgid "SelfMonitoring|Self monitoring project has been successfully created."
+msgstr ""
+
+msgid "SelfMonitoring|Self monitoring project has been successfully deleted."
+msgstr ""
+
msgid "Send a separate email notification to Developers."
msgstr "Відіслати окреме сповіщення по електронній пошті Розробникам."
@@ -14121,6 +16906,9 @@ msgstr "Відправити дані про використання"
msgid "Sentry API URL"
msgstr "URL-адреса Sentry API"
+msgid "Sentry event"
+msgstr "Подія Sentry"
+
msgid "Sep"
msgstr "вер."
@@ -14175,8 +16963,8 @@ msgstr "pod у використанні"
msgid "ServerlessDetails|pods in use"
msgstr "pod'и у використанні"
-msgid "ServerlessURL|Copy URL to clipboard"
-msgstr "Скопіювати URL-адресу в буфер обміну"
+msgid "ServerlessURL|Copy URL"
+msgstr "Скопіювати URL"
msgid "Serverless| In order to start using functions as a service, you must first install Knative on your Kubernetes cluster."
msgstr "Для того, щоб почати використовувати функції як сервіс, необхідно спочатку встановити Knative на ваш кластер Kubernetes."
@@ -14217,6 +17005,15 @@ msgstr "Сервіс"
msgid "Service Desk"
msgstr "Service Desk"
+msgid "Service Desk is enabled but not yet active"
+msgstr "Service Desk увімкнено але він ще не активний"
+
+msgid "Service Desk is off"
+msgstr "Service Desk вимкнено"
+
+msgid "Service Desk is on"
+msgstr "Service Desk увімкнено"
+
msgid "Service Templates"
msgstr "Шаблони сервісів"
@@ -14229,8 +17026,8 @@ msgstr "Тривалість сесії (у хвилинах)"
msgid "Session expiration, projects limit and attachment size."
msgstr "Термін дії сесії, проектні ліміти та розміри вкладень."
-msgid "Set %{epic_ref} as parent epic."
-msgstr ""
+msgid "Set %{epic_ref} as the parent epic."
+msgstr "Встановити %{epic_ref} як батьківський епік."
msgid "Set a default template for issue descriptions."
msgstr "Встановити шаблон за замовчуванням для опису задач."
@@ -14266,7 +17063,7 @@ msgid "Set notification email for abuse reports."
msgstr "Налаштувати сповіщення по електронній пошті для повідомлень про зловживання."
msgid "Set parent epic to an epic"
-msgstr ""
+msgstr "Встановити батьківський епік для епіку"
msgid "Set requirements for a user to sign-in. Enable mandatory two-factor authentication."
msgstr "Встановіть вимоги для входу користувачів. Увімкніть обов’язкову двофакторну автентифікацію."
@@ -14284,7 +17081,7 @@ msgid "Set the due date to %{due_date}."
msgstr "Встановити заплановану дату завершення %{due_date}."
msgid "Set the duration for which the jobs will be considered as old and expired. Once that time passes, the jobs will be archived and no longer able to be retried. Make it empty to never expire jobs. It has to be no less than 1 day, for example: <code>15 days</code>, <code>1 month</code>, <code>2 years</code>."
-msgstr ""
+msgstr "Встановіть тривалість, протягом якої завдання будуть вважатися застарілими. Як тільки пройде цей час, вони будуть заархівовані і більше не зможуть бути повтореними. Залиште порожнім, щоб завдання ніколи не застарівали. Має бути не менше 1 дня, наприклад: <code>15 днів</code>, <code>1 місяць</code>, <code>2 роки</code>."
msgid "Set the maximum file size for each job's artifacts"
msgstr "Встановити максимальний розмір файлу для артефактів кожного завдання"
@@ -14293,19 +17090,19 @@ msgid "Set the maximum number of pipeline minutes that a group can use on shared
msgstr "Встановити максимальну кількість хвилин конвеєрів, яку можуть використовувати загальні runner'и якоїсь групи за місяць. 0 означає без обмежень."
msgid "Set the milestone to %{milestone_reference}."
-msgstr ""
+msgstr "Встановити етап %{milestone_reference}."
msgid "Set time estimate"
msgstr "Встановити запланований час"
msgid "Set time estimate to %{time_estimate}."
-msgstr ""
+msgstr "Встановити запланований час %{time_estimate}."
msgid "Set up CI/CD"
msgstr "Налаштування CI/CD"
msgid "Set up a %{type} Runner automatically"
-msgstr ""
+msgstr "Автоматично налаштувати %{type} Runner"
msgid "Set up a %{type} Runner manually"
msgstr "Налаштуйте %{type} runner вручну"
@@ -14319,6 +17116,9 @@ msgstr "Налаштувати новий пристрій U2F"
msgid "Set up new password"
msgstr "Встановити новий пароль"
+msgid "Set up pipeline subscriptions for this project."
+msgstr ""
+
msgid "Set up your project to automatically push and/or pull changes to/from another repository. Branches, tags, and commits will be synced automatically."
msgstr "Налаштуйте свій проект, щоб автоматично відправляти/отримувати зміни з іншого репозиторію. Гілки, теги та коміти автоматично будуть синхронізуватися."
@@ -14356,7 +17156,7 @@ msgid "SetStatusModal|What's your status?"
msgstr "Який ваш статус?"
msgid "Sets %{epic_ref} as parent epic."
-msgstr ""
+msgstr "Встановлює %{epic_ref} як батьківський епік."
msgid "Sets target branch to %{branch_name}."
msgstr "Встановлює цільову гілку %{branch_name}."
@@ -14376,6 +17176,9 @@ msgstr "Встановлювє вагу рівну %{weight}."
msgid "Settings"
msgstr "Налаштування"
+msgid "Severity: %{severity}"
+msgstr ""
+
msgid "Share"
msgstr "Поділитися"
@@ -14404,11 +17207,14 @@ msgid "Sherlock Transactions"
msgstr "Sherlock транзакції"
msgid "Should you ever lose your phone or access to your one time password secret, each of these recovery codes can be used one time each to regain access to your account. Please save them in a safe place, or you %{b_start}will%{b_end} lose access to your account."
-msgstr ""
+msgstr "Якщо ви коли-небудь втратите телефон або доступ до своїх одноразових паролів, кожен із цих кодів відновлення може бути використаний один раз для відновлення доступу до вашого облікового запису. Будь ласка, зберігайте їх в надійному місці, інакше ви %{b_start}втратите%{b_end} доступ до вашого облікового запису."
msgid "Show all activity"
msgstr "Показати всю активність"
+msgid "Show all members"
+msgstr "Показати всіх учасників"
+
msgid "Show archived projects"
msgstr "Показати архівовані проекти"
@@ -14436,6 +17242,12 @@ msgstr "Показати файловий менеджер"
msgid "Show latest version"
msgstr "Показати останню версію"
+msgid "Show only direct members"
+msgstr ""
+
+msgid "Show only inherited members"
+msgstr ""
+
msgid "Show parent pages"
msgstr "Показати батьківські сторінки"
@@ -14452,6 +17264,12 @@ msgstr[1] "Показано %d події"
msgstr[2] "Показано %d подій"
msgstr[3] "Показано %d подій"
+msgid "Showing %{limit} of %{total_count} issues. "
+msgstr ""
+
+msgid "Showing %{pageSize} of %{total} issues"
+msgstr "Показано %{pageSize} із %{total} задач"
+
msgid "Showing Latest Version"
msgstr "Показується остання версія"
@@ -14461,6 +17279,9 @@ msgstr "Показується версія #%{versionNumber}"
msgid "Showing all issues"
msgstr "Відображення усіх задач"
+msgid "Showing all labels"
+msgstr "Відображення усіх міток"
+
msgid "Showing last %{size} of log -"
msgstr "Показуються останні %{size} журналу -"
@@ -14494,9 +17315,6 @@ msgstr "Увійти за допомогою смарт-карти"
msgid "Sign in via 2FA code"
msgstr "Увійти за допомогою коду двофакторної автентифікції"
-msgid "Sign in with Google"
-msgstr "Увійти за допомогою Google"
-
msgid "Sign in with Single Sign-On"
msgstr "Увійти за допомогою єдиного входу"
@@ -14551,9 +17369,6 @@ msgstr "Подібні задачі"
msgid "Single or combined queries"
msgstr "Одиночні або комбіновані запити"
-msgid "Site ID"
-msgstr "ID сайту"
-
msgid "Size"
msgstr "Розмір"
@@ -14563,9 +17378,18 @@ msgstr "Налаштування розміру та домену для ста
msgid "Size limit per repository (MB)"
msgstr "Максимальний розмір для кожного репозиторію (МБ)"
+msgid "Size settings for static websites"
+msgstr ""
+
+msgid "Skip Trial (Continue with Free Account)"
+msgstr "Відхилити пробну версію (продовжити із безкоштовним обліковим записом)"
+
msgid "Skip this for now"
msgstr "Поки що пропустити це"
+msgid "Skipped"
+msgstr "Пропущені"
+
msgid "Slack application"
msgstr "застосунок Slack"
@@ -14624,10 +17448,13 @@ msgid "Snowplow"
msgstr "Snowplow"
msgid "Some email servers do not support overriding the email sender name. Enable this option to include the name of the author of the issue, merge request or comment in the email body instead."
+msgstr "Деякі сервери електронної пошти не підтримують перевизначення імені відправника. Увімкніть це налаштування, щоб включати ім’я автора задачі, запиту на злиття або коментаря в тіло повідомлення."
+
+msgid "Some of your epics may not be visible. A roadmap is limited to the first 1,000 epics, in your selected sort order."
msgstr ""
msgid "Someone edited the issue at the same time you did. Please check out %{linkStart}the issue%{linkEnd} and make sure your changes will not unintentionally remove theirs."
-msgstr ""
+msgstr "Хтось редагував цю задачу в одночасно із вами. Будь ласка, ознайомтеся із %{linkStart}нею%{linkEnd} і переконайтеся, ваші зміни не затруть зміни інших."
msgid "Someone edited this %{issueType} at the same time you did. The description has been updated and you will need to make your changes again."
msgstr "Хтось відредагував цю %{issueType} одночасно з вами. Опис було оновлено, тому вам знову треба внести свої зміни."
@@ -14659,15 +17486,15 @@ msgstr "Помилка при перемиканні кнопки"
msgid "Something went wrong while adding your award. Please try again."
msgstr "Проблема при додаванні вашої нагороди. Будь ласка, спробуйте знову."
-msgid "Something went wrong while adding your comment. Please try again."
-msgstr "Проблема при додаванні вашого коментаря. Будь ласка, спробуйте знову."
-
msgid "Something went wrong while applying the suggestion. Please try again."
msgstr "Помилка при застосуванні пропозиції. Будь ласка, спробуйте знову."
msgid "Something went wrong while closing the %{issuable}. Please try again later"
msgstr "Помилка при закритті %{issuable}. Будь ласка, спробуйте пізніше"
+msgid "Something went wrong while deleting the package."
+msgstr "Помилка при видаленні пакету."
+
msgid "Something went wrong while deleting the source branch. Please try again."
msgstr "Помилка при видаленні гілки-джерела. Будь ласка, спробуйте знову."
@@ -14683,27 +17510,48 @@ msgstr "Помилка при отриманні списку %{listType}"
msgid "Something went wrong while fetching comments. Please try again."
msgstr "Проблема при отриманні коментарів. Будь ласка, спробуйте знову."
+msgid "Something went wrong while fetching description changes. Please try again."
+msgstr ""
+
msgid "Something went wrong while fetching group member contributions"
msgstr "Помилка при завантаженні внесків учасників групи"
msgid "Something went wrong while fetching latest comments."
msgstr "Помилка при отриманні останніх коментарів."
+msgid "Something went wrong while fetching projects"
+msgstr "Помилка при отриманні проєктів "
+
msgid "Something went wrong while fetching related merge requests."
msgstr "Помилка при отриманні пов’язаних запитів на злиття."
msgid "Something went wrong while fetching the environments for this merge request. Please try again."
msgstr "Проблема при отриманні середовищ для цього запиту на злиття. Будь ласка, спробуйте знову."
+msgid "Something went wrong while fetching the package."
+msgstr "Помилка при отриманні пакету."
+
+msgid "Something went wrong while fetching the packages list."
+msgstr "Помилка при отриманні списку пакетів."
+
msgid "Something went wrong while fetching the projects."
msgstr "Щось пішло не так під час отримання проектів"
msgid "Something went wrong while fetching the registry list."
msgstr "Щось пішло не так при отриманні списку із реєстру."
+msgid "Something went wrong while initializing the OpenAPI viewer"
+msgstr ""
+
msgid "Something went wrong while merging this merge request. Please try again."
msgstr "Помилка при застосуванні цього запиту на злиття. Будь ласка, спробуйте знову."
+msgid "Something went wrong while moving issues."
+msgstr "Помилка при переміщенні задач."
+
+msgid "Something went wrong while performing the action."
+msgstr "Помилка при виконанні цієї дії."
+
msgid "Something went wrong while reopening the %{issuable}. Please try again later"
msgstr "Помилка при повторному відкритті %{issuable}. Будь ласка, спробуйте пізніше"
@@ -14713,9 +17561,15 @@ msgstr "Помилка при завершенні обговорення. Бу
msgid "Something went wrong while stopping this environment. Please try again."
msgstr "Проблема при зупинці середовища. Будь ласка, спробуйте знову."
+msgid "Something went wrong while updating your list settings"
+msgstr ""
+
msgid "Something went wrong, unable to add %{project} to dashboard"
msgstr "Проблема, не вдалося додати %{project} до панелі керування"
+msgid "Something went wrong, unable to add projects to dashboard"
+msgstr "Сталася помилка, не вдалося додати проекти до панелі"
+
msgid "Something went wrong, unable to get projects"
msgstr "Помилка, не вдалося отримати проекти"
@@ -14765,7 +17619,7 @@ msgid "SortOptions|Due soon"
msgstr "Заплановано незабаром"
msgid "SortOptions|Expired date"
-msgstr ""
+msgstr "Минула дата"
msgid "SortOptions|Label priority"
msgstr "Пріоритет мітки"
@@ -14848,6 +17702,9 @@ msgstr "Популярність"
msgid "SortOptions|Priority"
msgstr "Пріоритет"
+msgid "SortOptions|Project"
+msgstr "Проект"
+
msgid "SortOptions|Recent last activity"
msgstr "Найновіша остання активність"
@@ -14875,6 +17732,12 @@ msgstr "Розпочатий пізніше"
msgid "SortOptions|Start soon"
msgstr "Розпочатий нещодавно"
+msgid "SortOptions|Type"
+msgstr "Тип"
+
+msgid "SortOptions|Version"
+msgstr "Версія"
+
msgid "SortOptions|Weight"
msgstr "Вага"
@@ -14893,6 +17756,51 @@ msgstr "Джерело недоступне"
msgid "Source project cannot be found."
msgstr "Проект-джерело не знайдено."
+msgid "Sourcegraph"
+msgstr ""
+
+msgid "SourcegraphAdmin|Block on private and internal projects"
+msgstr ""
+
+msgid "SourcegraphAdmin|Configure the URL to a Sourcegraph instance which can read your GitLab projects."
+msgstr ""
+
+msgid "SourcegraphAdmin|Enable Sourcegraph"
+msgstr ""
+
+msgid "SourcegraphAdmin|Enable code intelligence powered by %{link_start}Sourcegraph%{link_end} on your GitLab instance's code views and merge requests."
+msgstr ""
+
+msgid "SourcegraphAdmin|If checked, only public projects will have code intelligence and communicate with Sourcegraph."
+msgstr ""
+
+msgid "SourcegraphAdmin|More information"
+msgstr "Детальніше"
+
+msgid "SourcegraphAdmin|Save changes"
+msgstr "Зберегти зміни"
+
+msgid "SourcegraphAdmin|Sourcegraph URL"
+msgstr ""
+
+msgid "SourcegraphAdmin|e.g. https://sourcegraph.example.com"
+msgstr ""
+
+msgid "SourcegraphPreferences|This feature is experimental and currently limited to certain projects."
+msgstr ""
+
+msgid "SourcegraphPreferences|This feature is experimental and limited to public projects."
+msgstr ""
+
+msgid "SourcegraphPreferences|This feature is experimental."
+msgstr ""
+
+msgid "SourcegraphPreferences|Uses %{link_start}Sourcegraph.com%{link_end}."
+msgstr ""
+
+msgid "SourcegraphPreferences|Uses a custom %{link_start}Sourcegraph instance%{link_end}."
+msgstr ""
+
msgid "Spam Logs"
msgstr "Спам-журнал"
@@ -14900,7 +17808,7 @@ msgid "Spam and Anti-bot Protection"
msgstr "Захист від спаму і ботів"
msgid "Spam log successfully submitted as ham."
-msgstr ""
+msgstr "Запис про спам успішно анульовано."
msgid "Specific Runners"
msgstr "Спеціальні Runner’и"
@@ -14917,6 +17825,9 @@ msgstr "Повідомлення для об'єднаного (squash) комі
msgid "Squash commits"
msgstr "Виконати об'єднання (squash) комітів"
+msgid "Stack trace"
+msgstr "Трасування стеку"
+
msgid "Stage"
msgstr "Стадія"
@@ -14926,8 +17837,11 @@ msgstr "Проіндексувати та закомітити"
msgid "Stage all changes"
msgstr "Проіндексувати всі зміни"
-msgid "Stage changes"
-msgstr "Проіндексувати зміни"
+msgid "Stage data updated"
+msgstr ""
+
+msgid "Stage removed"
+msgstr ""
msgid "Staged"
msgstr "Проіндексовано"
@@ -14939,7 +17853,7 @@ msgid "Star a label to make it a priority label. Order the prioritized labels to
msgstr "Позначте мітку, щоб зробити її пріоритетною. Перетягуйте пріоритетні мітки для зміни їх відносного пріоритету."
msgid "Star labels to start sorting by priority"
-msgstr ""
+msgstr "Додавайте мітки в обране, щоб сортувати за пріоритетом"
msgid "Star toggle failed. Try again later."
msgstr "Додавання/видалення у обрані неуспішне. Спробуйте знову пізніше."
@@ -14977,8 +17891,8 @@ msgstr "Запустити Веб-Термінал"
msgid "Start a %{new_merge_request} with these changes"
msgstr "Почати %{new_merge_request} з цими змінами"
-msgid "Start a Free Trial"
-msgstr "Розпочати пробну версію"
+msgid "Start a Free Gold Trial"
+msgstr "Розпочати безкоштовну пробну версію Gold"
msgid "Start a new discussion..."
msgstr "Розпочати нове обговорення..."
@@ -15025,6 +17939,12 @@ msgstr "Розпочати обговорення та закрити %{noteable
msgid "Start thread & reopen %{noteable_name}"
msgstr "Розпочати обговорення та повторно відкрити %{noteable_name}"
+msgid "Start your Free Gold Trial"
+msgstr ""
+
+msgid "Start your free trial"
+msgstr "Розпочати безкоштовний випробувальний період"
+
msgid "Start your trial"
msgstr "Розпочати пробний період"
@@ -15049,6 +17969,9 @@ msgstr "Починається о (за Грінвічем)"
msgid "State your message to activate"
msgstr "Залиште своє повідомлення для активації"
+msgid "Static Application Security Testing (SAST)"
+msgstr ""
+
msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"
@@ -15085,12 +18008,18 @@ msgstr "Зупинення..."
msgid "Storage"
msgstr "Сховище"
+msgid "Storage nodes for new projects"
+msgstr "Вузли сховища для нових проектів"
+
msgid "Storage:"
msgstr "Сховище:"
msgid "StorageSize|Unknown"
msgstr "Невідомо"
+msgid "Subgroup overview"
+msgstr "Огляд підгрупи"
+
msgid "SubgroupCreationLevel|Allowed to create subgroups"
msgstr "Дозволено створювати підгрупи"
@@ -15112,6 +18041,9 @@ msgstr "Підгрупи та проекти"
msgid "Subkeys"
msgstr "Підключі"
+msgid "Submit a review"
+msgstr ""
+
msgid "Submit as spam"
msgstr "Позначити як спам"
@@ -15127,6 +18059,12 @@ msgstr "Надіслати перевірку"
msgid "Submit search"
msgstr "Надіслати пошук"
+msgid "Submit the current review."
+msgstr ""
+
+msgid "Submitted the current review."
+msgstr ""
+
msgid "Subscribe"
msgstr "Підписатися"
@@ -15154,6 +18092,15 @@ msgstr "Підписує на %{quick_action_target}."
msgid "Subscription"
msgstr "Підписка"
+msgid "Subscription deletion failed."
+msgstr "Видалення підписки пройшло неуспішно."
+
+msgid "Subscription successfully created."
+msgstr "Підписку успішно створено."
+
+msgid "Subscription successfully deleted."
+msgstr "Підписку успішно видалено."
+
msgid "SubscriptionTable|Billing"
msgstr "Білінг"
@@ -15223,18 +18170,33 @@ msgstr "Використання"
msgid "SubscriptionTable|Usage count is performed once a day at 12:00 PM."
msgstr "Облік використання виконується один раз на день о 12:00."
+msgid "Subscriptions"
+msgstr ""
+
+msgid "Subscriptions allow successfully completed pipelines on the %{default_branch_docs} of the subscribed project to trigger a new pipeline on the default branch of this project."
+msgstr ""
+
msgid "Subtracted"
msgstr "Віднято"
msgid "Subtracts"
msgstr "Видаляє"
+msgid "Succeeded"
+msgstr ""
+
+msgid "Successfully activated"
+msgstr "Успішно активовано"
+
msgid "Successfully blocked"
msgstr "Успішно заблоковано"
msgid "Successfully confirmed"
msgstr "Успішно підтверджено"
+msgid "Successfully deactivated"
+msgstr "Успішно деактивовано"
+
msgid "Successfully deleted U2F device."
msgstr "Успішно видалено пристрій U2F."
@@ -15250,8 +18212,8 @@ msgstr "Успішно розблоковано"
msgid "Successfully unlocked"
msgstr "Успішно розблоковано"
-msgid "Suggest code changes which are immediately applied. Try it out!"
-msgstr "Запропонуйте зміни в коді, які будуть негайно застосовані. Спробуте!"
+msgid "Suggest code changes which can be immediately applied in one click. Try it out!"
+msgstr ""
msgid "Suggested change"
msgstr "Пропонована зміна"
@@ -15322,6 +18284,12 @@ msgstr "Дуже блідий оранжевий"
msgid "Suggestions:"
msgstr "Пропозиції:"
+msgid "Suite"
+msgstr "Набір"
+
+msgid "Summary"
+msgstr "Звіт"
+
msgid "Sunday"
msgstr "Неділя"
@@ -15338,10 +18306,10 @@ msgid "Switch branch/tag"
msgstr "Перейти в гілку/тег"
msgid "Switch to GitLab Next"
-msgstr ""
+msgstr "Перейти на GitLab Next"
-msgid "Switch to the source to copy it to the clipboard"
-msgstr "Перейти до джерела для того, щоб скопіювати його в буфер обміну"
+msgid "Switch to the source to copy the file contents"
+msgstr "Перейдіть до джерела, щоб скопіювати вміст файлу"
msgid "Sync information"
msgstr "Інформація про синхронізацію"
@@ -15382,6 +18350,9 @@ msgstr "Тег"
msgid "Tag list:"
msgstr "Список тегів:"
+msgid "Tag name"
+msgstr "Назва тегу"
+
msgid "Tag this commit."
msgstr "Додати тег до цього коміту."
@@ -15442,8 +18413,8 @@ msgstr "Новий тег"
msgid "TagsPage|New tag"
msgstr "Новий тег"
-msgid "TagsPage|Optionally, add a message to the tag."
-msgstr "При бажанні Ви можете додати повідомлення в тег."
+msgid "TagsPage|Optionally, add a message to the tag. Leaving this blank creates a %{link_start}lightweight tag.%{link_end}"
+msgstr "За бажанням додайте повідомлення до цього тегу. Залишивши це поле порожнім, створюється %{link_start}легкий (lightweight) тег.%{link_end}"
msgid "TagsPage|Optionally, add release notes to the tag. They will be stored in the GitLab database and displayed on the tags page."
msgstr "При бажанні, додайте опис релізу до тегу. Він буде збережений в базі даних GitLab і відображатиметься на сторінці тегів."
@@ -15478,18 +18449,33 @@ msgstr "захищений"
msgid "Target Branch"
msgstr "Цільова гілка"
+msgid "Target Path"
+msgstr ""
+
msgid "Target branch"
msgstr "Цільова гілка"
+msgid "Target-Branch"
+msgstr ""
+
msgid "Team"
msgstr "Команда"
msgid "Team domain"
msgstr "Домен команди"
+msgid "Telephone number"
+msgstr "Номер телефону"
+
msgid "Template"
msgstr "Шаблон"
+msgid "Template to append to all Service Desk issues"
+msgstr "Шаблон для додавання до всіх задач Service Desk"
+
+msgid "Template was successfully saved."
+msgstr ""
+
msgid "Templates"
msgstr "Шаблони"
@@ -15508,8 +18494,8 @@ msgstr "Угода про надання послуг і політика кон
msgid "Terms of Service and Privacy Policy"
msgstr "Правилами користування сервісом і політика конфіденційності"
-msgid "Test SAML SSO"
-msgstr "Тестувати SAML SSO"
+msgid "Test"
+msgstr "Тест"
msgid "Test coverage parsing"
msgstr "Пошук результатів покриття тестами"
@@ -15544,8 +18530,41 @@ msgstr "Переконайтеся, що проект має нотатки."
msgid "TestHooks|Ensure the wiki is enabled and has pages."
msgstr "Переконайтеся, що вікі увімкнено і вона має сторінки."
+msgid "TestReports|%{count} errors"
+msgstr "%{count} помилок"
+
+msgid "TestReports|%{count} failures"
+msgstr "%{count} неуспішних"
+
+msgid "TestReports|%{count} jobs"
+msgstr "%{count} завдань"
+
+msgid "TestReports|%{rate}%{sign} success rate"
+msgstr "%{rate}%{sign} рівень проходження"
+
+msgid "TestReports|Test suites"
+msgstr "Набори тестів"
+
+msgid "TestReports|Tests"
+msgstr "Тести"
+
+msgid "TestReports|There are no test cases to display."
+msgstr "Немає тестів для відображення."
+
+msgid "TestReports|There are no test suites to show."
+msgstr "Немає наборів тестів для відображення."
+
+msgid "TestReports|There are no tests to show."
+msgstr "Немає тестів для відображення."
+
+msgid "TestReports|There was an error fetching the test reports."
+msgstr "Помилка при отриманні звітів по тестам."
+
+msgid "Tests"
+msgstr "Тести"
+
msgid "Thank you for signing up for your free trial! You will get additional instructions in your inbox shortly."
-msgstr ""
+msgstr "Дякуємо, що зареєструвались на безкоштовну пробну версію! Незабаром ви отримаєте додаткові вказівки у поштовій скриньці."
msgid "Thank you for your report. A GitLab administrator will look into it shortly."
msgstr "Дякуємо за ваш звіт. Адміністратор GitLab розгляне це питання найближчим часом."
@@ -15556,15 +18575,15 @@ msgstr "Дякую! Більше не показувати це повідомл
msgid "The \"%{group_path}\" group allows you to sign in with your Single Sign-On Account"
msgstr "Група \"%{group_path}\" дозволяє увійти за допомогою облікового запису єдиного входу"
+msgid "The \"Require approval from CODEOWNERS\" setting was moved to %{banner_link_start}Protected Branches%{banner_link_end}"
+msgstr "Параметр \"Вимагати затвердження від CODEOWNERS\" було переміщено до %{banner_link_start}Захищених Гілок%{banner_link_end}"
+
msgid "The %{type} contains the following error:"
msgid_plural "The %{type} contains the following errors:"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
-
-msgid "The API path was not specified."
-msgstr "Шлях API не вказано."
+msgstr[0] "%{type} містить наступну помилку:"
+msgstr[1] "%{type} містить наступні помилки:"
+msgstr[2] "%{type} містить наступні помилки:"
+msgstr[3] "%{type} містить наступні помилки:"
msgid "The Advanced Global Search in GitLab is a powerful search service that saves you time. Instead of creating duplicate code and wasting time, you can now search for code within other teams that can help your own project."
msgstr "Розширений глобальний пошук в GitLab — це потужний інструмент який заощаджує ваш час. Замість дублювання коду і витрати часу, ви можете шукати код інших команд, який може допомогти у вашому проекті."
@@ -15581,15 +18600,24 @@ msgstr "Трекер задач — це місце, де можна додат
msgid "The Issue Tracker is the place to add things that need to be improved or solved in a project. You can register or sign in to create issues for this project."
msgstr "Трекер задач — це місце, де можна додати речі, які потрібно покращити або розв’язати в проекті. Ви можете зареєструватися або увійти, щоб створювати задачу в цьому проекті."
+msgid "The Prometheus server responded with \"bad request\". Please check your queries are correct and are supported in your Prometheus version. %{documentationLink}"
+msgstr ""
+
+msgid "The URL to use for connecting to Elasticsearch. Use a comma-separated list to support clustering (e.g., \"http://localhost:9200, http://localhost:9201\")."
+msgstr "URL-адреса для підключення до Elasticsearch. Використовуйте список, розділений комами, для підтримки кластеризації (наприклад: \"http://localhost:9200, http://localhost:9201\")."
+
msgid "The X509 Certificate to use when mutual TLS is required to communicate with the external authorization service. If left blank, the server certificate is still validated when accessing over HTTPS."
msgstr "Сертифікат X509 використовується для взаємної перевірки автентичності TLS і необхідний для зв'язку з зовнішньою службою авторизації. Якщо залишити порожнім, сертифікат сервера буде перевірятись при доступі через HTTPS."
msgid "The amount of seconds after which a request to get a secondary node status will time out."
-msgstr ""
+msgstr "Максимальний час отримання інформації про стан вторинного вузла."
msgid "The branch for this project has no active pipeline configuration."
msgstr "Ця гілка для цього проекту не має активної конфігурації конвеєра."
+msgid "The branch or tag does not exist"
+msgstr ""
+
msgid "The character highlighter helps you keep the subject line to %{titleLength} characters and wrap the body at %{bodyLength} so they are readable in git."
msgstr "Підсвітка символів дозволяє обмежувати заголовок до %{titleLength} символів і обмежувати довжину рядків тіла %{bodyLength} символами для того, щоб вони залишаються читабельними в git."
@@ -15599,12 +18627,27 @@ msgstr "Стадія Написання коду показує час від п
msgid "The collection of events added to the data gathered for that stage."
msgstr "Колекція подій додана до даних, зібраних для цієї стадії."
+msgid "The commit does not exist"
+msgstr ""
+
+msgid "The configuration status of the table below only applies to the default branch and is based on the %{linkStart}latest pipeline%{linkEnd}. Once you've configured a scan for the default branch, any subsequent feature branch you create will include the scan."
+msgstr "Стан конфігурацій в таблиці нижче стосується лише гілки за замовчуванням і базується на %{linkStart}останньому конвеєрі%{linkEnd}. Після того, як ви налаштуєте сканування гілки за замовчуванням, всі наступні створені гілки включатимуть це сканування."
+
msgid "The connection will time out after %{timeout}. For repositories that take longer, use a clone/push combination."
msgstr "З’єднання буде припинено після %{timeout}. Для репозиторіїв, яким потрібно більше часу, використовуйте комбінацію clone/push."
msgid "The content of this page is not encoded in UTF-8. Edits can only be made via the Git repository."
msgstr "Вміст цієї сторінки не закодований в UTF-8. Зміни можна вносити лише через репозиторій Git."
+msgid "The current issue"
+msgstr ""
+
+msgid "The data source is connected, but there is no data to display. %{documentationLink}"
+msgstr ""
+
+msgid "The default CI configuration path for new projects."
+msgstr "Шлях конфігурації CI за замовчуванням для нових проєктів."
+
msgid "The dependency list details information about the components used within your project."
msgstr "Список залежностей містить детальну інформацію про компоненти, що використовуються у вашому проекті."
@@ -15629,12 +18672,22 @@ msgstr "Файл успішно створено."
msgid "The file has been successfully deleted."
msgstr "Файл успішно видалено."
+msgid "The file name should have a .yml extension"
+msgstr ""
+
msgid "The following items will NOT be exported:"
msgstr "Наступні елементи НЕ будуть експортовані:"
msgid "The following items will be exported:"
msgstr "Наступні елементи будуть експортовані:"
+msgid "The following personal access token: %{token_names} was revoked, because a new policy to expire personal access tokens were set."
+msgid_plural "The following personal access tokens: %{token_names} were revoked, because a new policy to expire personal access tokens were set."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+
msgid "The fork relationship has been removed."
msgstr "Зв'язок форку видалено."
@@ -15650,6 +18703,9 @@ msgstr "Ця група та будь-які проекти можуть пер
msgid "The group and its projects can only be viewed by members."
msgstr "Ця група та її проекти видимі тільки для учасників."
+msgid "The group has already been shared with this group"
+msgstr "Група вже існує в цій групі"
+
msgid "The group settings for %{group_links} require you to enable Two-Factor Authentication for your account. You can %{leave_group_links}."
msgstr "Групові налаштування для %{group_links} вимагають, щоб ви увімкнули двофакторну автентифікацію для свого облікового запису. Ви можете %{leave_group_links}."
@@ -15695,24 +18751,30 @@ msgstr "Конфлікти у цьому запиті на злиття уже
msgid "The merge conflicts for this merge request have already been resolved. Please return to the merge request."
msgstr "Конфлікти у цьому запиті на злиття уже вирішено. Будь ласка, повертайтеся до запиту на злиття."
-msgid "The name %{entryName} is already taken in this directory."
-msgstr "Ім’я %{entryName} уже зайнято в цьому каталозі."
+msgid "The merge request can now be merged."
+msgstr "Запит на злиття може бути злито."
-msgid "The number of changes to be fetched from GitLab when cloning a repository. This can speed up Pipelines execution. Keep empty or set to 0 to disable shallow clone by default and make GitLab CI fetch all branches and tags each time."
+msgid "The name \"%{name}\" is already taken in this directory."
msgstr ""
+msgid "The number of changes to be fetched from GitLab when cloning a repository. This can speed up Pipelines execution. Keep empty or set to 0 to disable shallow clone by default and make GitLab CI fetch all branches and tags each time."
+msgstr "Кількість змін, яка буде отримуватися із серверу GitLab при клонуванні репозиторію. Це може прискорити виконання конвеєрів. Залиште порожнім, або встановіть 0 для вимкнення часткового (shallow) клонування за замовчуванням, змусивши GitLab CI отримувати всі гілки і теги кожного разу."
+
msgid "The number of times an upload record could not find its file"
-msgstr ""
+msgstr "Кількість разів, коли запис завантаження не зміг знайти свій файл"
msgid "The passphrase required to decrypt the private key. This is optional and the value is encrypted at rest."
msgstr "Пароль, який потрібен для дешифрування приватного ключа. Він є необов’язковим і зберігається у зашифрованому вигляді."
-msgid "The path to CI config file. Defaults to <code>.gitlab-ci.yml</code>"
-msgstr "Шлях до кофігураційного файлу CI. За замовчуванням — <code>.gitlab-ci.yml</code>"
+msgid "The path to the CI configuration file. Defaults to <code>.gitlab-ci.yml</code>"
+msgstr "Шлях до кофігураційного файлу CI. За замовчуванням <code>.gitlab-ci.yml</code>"
msgid "The phase of the development lifecycle."
msgstr "Фаза життєвого циклу розробки."
+msgid "The pipeline has been deleted"
+msgstr ""
+
msgid "The pipelines schedule runs pipelines in the future, repeatedly, for specific branches or tags. Those scheduled pipelines will inherit limited project access based on their associated user."
msgstr "Розклад конвеєрів запускає їх в майбутньому, для певних гілок або тегів. Заплановані конвеєри успадковують обмеження на доступ до проекту на основі пов'язаного з ними користувача."
@@ -15753,11 +18815,14 @@ msgid "The pseudonymizer data collection is disabled. When enabled, GitLab will
msgstr "Збір даних псевдонімізованих данних вимкнено. Коли його буде увімкнено GitLab запустить фонове завдання, яке буде створювати псевдонімізовані CSV-файли бази даних GitLab, які будуть надсилатися до вашого налаштованого сховища об'єктів."
msgid "The remote mirror took to long to complete."
-msgstr ""
+msgstr "Віддалене дзеркало зайняло забагато часу для завершення."
msgid "The remote repository is being updated..."
msgstr "Віддалений репозиторій в процесі оновлення..."
+msgid "The repository can be commited to, and issues, comments and other entities can be created."
+msgstr ""
+
msgid "The repository for this project does not exist."
msgstr "Репозиторій для цього проекту не існує."
@@ -15771,7 +18836,7 @@ msgid "The repository must be accessible over <code>http://</code>, <code>https:
msgstr "Репозиторій має бути доступним через <code>http://</code>, <code>https://</code> або <code>git://</code>."
msgid "The repository must be accessible over <code>http://</code>, <code>https://</code>, <code>ssh://</code> or <code>git://</code>."
-msgstr ""
+msgstr "Репозиторій має бути доступним через <code>http://</code>, <code>https://</code>, <code>ssh://</code> or <code>git://</code>."
msgid "The review stage shows the time from creating the merge request to merging it. The data will automatically be added after you merge your first merge request."
msgstr "Стадія Перевірка показує час від створення запиту про об'єднання до його виконання. Дані будуть автоматично додані після завершення першого запиту на злиття."
@@ -15794,21 +18859,24 @@ msgstr "Цей сніпет видимий тільки для учасникі
msgid "The snippet is visible to any logged in user."
msgstr "Цей сніпет видимий для будь-якого зареєстрованого користувача."
+msgid "The specified tab is invalid, please select another"
+msgstr "Вказана вкладка недійсна. Будь ласка, виберіть іншу"
+
msgid "The staging stage shows the time between merging the MR and deploying code to the production environment. The data will be automatically added once you deploy to production for the first time."
msgstr "Стадія Staging показує час між виконання запиту на злиття та розгортанням коду у production. Дані автоматично додаються після розгортання у production вперше."
-msgid "The target element is missing."
-msgstr "Цільовий елемент відсутній."
-
msgid "The testing stage shows the time GitLab CI takes to run every pipeline for the related merge request. The data will automatically be added after your first pipeline finishes running."
msgstr "Стадія Тестування показує час, який GitLab CI витрачає для виконання кожного конвеєра для відповідного запиту злиття. Дані будуть автоматично додані після завершення першого конвеєра."
msgid "The time taken by each data entry gathered by that stage."
msgstr "Час, витрачений на кожен елемент, зібраний на цій стадії."
-msgid "The unique identifier for the Geo node. Must match `geo_node_name` if it is set in gitlab.rb, otherwise it must match `external_url` with a trailing slash"
+msgid "The total stage shows the time it takes between creating an issue and deploying the code to production. The data will be automatically added once you have completed the full idea to production cycle."
msgstr ""
+msgid "The unique identifier for the Geo node. Must match `geo_node_name` if it is set in gitlab.rb, otherwise it must match `external_url` with a trailing slash"
+msgstr "Унікальний ідентифікатор вузла Geo. Повинен відповідати \"geo_node_name\", якщо його встановлено в gitlab.rb, в іншому випадку має відповідати \"external_url\" із косою рискою в кінці"
+
msgid "The update action will time out after %{number_of_minutes} minutes. For big repositories, use a clone/push combination."
msgstr "Час дії оновлення сплине через %{number_of_minutes} хвилин. Для великих репозиторіїв використовуйте комбінацію clone/push."
@@ -15830,6 +18898,9 @@ msgstr "Мапа користувачів — це JSON-документ, яки
msgid "The user map is a mapping of the FogBugz users that participated on your projects to the way their email address and usernames will be imported into GitLab. You can change this by populating the table below."
msgstr "Мапа користувачів — це правила імпортування користувачів FogBugz, які приймали участь у ваших проектах до Gitlab (зокрема їх імен та адрес електронної пошти). Ви можете вносити зміни шляхом заповнення таблиці нижче."
+msgid "The user you are trying to deactivate has been active in the past %{minimum_inactive_days} days and cannot be deactivated"
+msgstr "Користувач якого ви збираєтеся деактивувати був активним протягом останніх %{minimum_inactive_days} днів і не може бути деактивований"
+
msgid "The user-facing URL of the Geo node"
msgstr "URL-адреса вузла Geo, видима для користувача"
@@ -15852,7 +18923,7 @@ msgid "There are no archived projects yet"
msgstr "Наразі немає жодного архівованого проекту"
msgid "There are no charts configured for this page"
-msgstr ""
+msgstr "Для цієї сторінки не налаштовано графіків"
msgid "There are no closed issues"
msgstr "Закритих задач немає"
@@ -15873,7 +18944,7 @@ msgid "There are no labels yet"
msgstr "Тут ще немає міток"
msgid "There are no matching files"
-msgstr ""
+msgstr "Немає відповідних файлів"
msgid "There are no open issues"
msgstr "Відкритих задач немає"
@@ -15893,24 +18964,36 @@ msgstr "Немає індексованих змін"
msgid "There are no unstaged changes"
msgstr "Немає неіндексованих змін"
+msgid "There is a limit of 100 subscriptions from or to a project."
+msgstr ""
+
msgid "There is already a repository with that name on disk"
msgstr "На диску вже існує репозиторій за таким ім’ям"
msgid "There is no data available. Please change your selection."
-msgstr ""
+msgstr "Даних немає. Будь ласка, змініть свій вибір."
msgid "There was a problem communicating with your device."
msgstr "Проблема підключення до вашого пристрою."
+msgid "There was a problem saving your custom stage, please try again"
+msgstr "Проблема зі збереженням вашої користувацької стадії, будь ласка, спробуйте ще раз"
+
msgid "There was a problem sending the confirmation email"
msgstr "Помилка при відсиланні підтвердження по електронній пошті"
msgid "There was an error %{message} todo."
-msgstr ""
+msgstr "Під час %{message} нагадування сталася помилка."
msgid "There was an error adding a To Do."
msgstr "Помилка при додаванні нагадування."
+msgid "There was an error creating the dashboard, branch name is invalid."
+msgstr ""
+
+msgid "There was an error creating the dashboard, branch named: %{branch} already exists."
+msgstr ""
+
msgid "There was an error creating the issue"
msgstr "Помилка при створенні задачі"
@@ -15920,7 +19003,22 @@ msgstr "Помилка при видаленні нагадування."
msgid "There was an error fetching configuration for charts"
msgstr "Помилка при отриманні налаштувань діаграм"
-msgid "There was an error fetching the form data"
+msgid "There was an error fetching cycle analytics stages."
+msgstr "Помилка при отриманні стадій аналізу циклу."
+
+msgid "There was an error fetching data for the selected stage"
+msgstr "Помилка при отриманні даних для вибраної стадії"
+
+msgid "There was an error fetching data for the tasks by type chart"
+msgstr ""
+
+msgid "There was an error fetching label data for the selected group"
+msgstr "Помилка при отриманні даних про мітки для вибраної групи"
+
+msgid "There was an error fetching median data for stages"
+msgstr ""
+
+msgid "There was an error fetching the Designs"
msgstr ""
msgid "There was an error gathering the chart data"
@@ -15932,6 +19030,9 @@ msgstr "Помилка при завантаженні календаря акт
msgid "There was an error removing the e-mail."
msgstr "Помилка при видаленні адреси електронної пошти."
+msgid "There was an error removing your custom stage, please try again"
+msgstr ""
+
msgid "There was an error resetting group pipeline minutes."
msgstr "Помилка при скиданні групових хвилин для конвеєрів."
@@ -15947,6 +19048,9 @@ msgstr "Помилка при збереженні ваших налаштува
msgid "There was an error subscribing to this label."
msgstr "Помилка при підписці на цю мітку."
+msgid "There was an error syncing the Design Repositories."
+msgstr ""
+
msgid "There was an error trying to validate your query"
msgstr "Помилка при перевірці вашого запиту"
@@ -15962,12 +19066,24 @@ msgstr "Помилка при відписці від цієї мітки."
msgid "There was an error while fetching cycle analytics data."
msgstr "Помилка при отриманні даних аналізу циклу."
+msgid "There was an error while fetching cycle analytics duration data."
+msgstr ""
+
+msgid "There was an error while fetching cycle analytics duration median data."
+msgstr ""
+
+msgid "There was an error while fetching cycle analytics summary data."
+msgstr "Помилка при отриманні звіту про аналізу циклу."
+
msgid "There was an error with the reCAPTCHA. Please solve the reCAPTCHA again."
msgstr "Сталася помилка з reCAPTCHA. Будь ласка, пройдіть reCAPTCHA знову."
msgid "These existing issues have a similar title. It might be better to comment there instead of creating another similar issue."
msgstr "Ці існуючі проблеми мають подібні заголовки. Можливо, краще додати коментар до однієї з них замість створення нової."
+msgid "These variables are configured in the parent group settings, and will be active in the current project in addition to the project variables."
+msgstr "Ці змінні встановлені в налаштуваннях батьківської групи і будуть активними в поточному проєкті додатково до проєктних змінних."
+
msgid "They can be managed using the %{link}."
msgstr "Ними можна керувати за допомогою %{link}."
@@ -16028,9 +19144,6 @@ msgstr "Цей коміт підписано перевіреним підпис
msgid "This commit was signed with an <strong>unverified</strong> signature."
msgstr "Цей коміт підписано <strong>неперевіреним</strong> підписом."
-msgid "This container registry has been scheduled for deletion."
-msgstr "Заплановане видалення цього реєстру контейнерів."
-
msgid "This date is after the due date, so this epic won't appear in the roadmap."
msgstr "Ця дата наступає пізніше дати закінчення, тому цей епік не буде відображатися в плані-графіку."
@@ -16055,14 +19168,20 @@ msgstr "Цей каталог"
msgid "This domain is not verified. You will need to verify ownership before access is enabled."
msgstr "Цей домен не підтверджено. Щоб увімкнути доступ, потрібно підтвердити право власності."
+msgid "This endpoint has been requested too many times. Try again later."
+msgstr ""
+
msgid "This environment has no deployments yet."
msgstr "Це середовище ще не має розгортань."
-msgid "This feature is in development. Please disable the `job_log_json` feature flag"
-msgstr "Ця функція зараз в розробці. Будь ласка, вимкіть перемикач функції \"job_log_json\""
+msgid "This epic already has the maximum number of child epics."
+msgstr ""
+
+msgid "This epic does not exist or you don't have sufficient permission."
+msgstr "Цей епік не існує або у вас немає достатніх дозволів."
msgid "This feature requires local storage to be enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Ця фунціональність вимагає увімкнення локального сховища"
msgid "This field is required."
msgstr "Це поле є обов'язковим."
@@ -16074,13 +19193,13 @@ msgid "This group does not provide any group Runners yet."
msgstr "Ця група ще не має жодного групового Runner’а."
msgid "This group, including all subgroups, projects and git repositories, will only be reachable from the specified IP address range. Multiple addresses are supported with comma delimiters.<br>Example: <code>192.168.0.0/24,192.168.1.0/24</code>. %{read_more_link}."
-msgstr ""
+msgstr "Ця група разом із усіма її підгрупами, проектами та репозиторями Git буде доступна тільки із вказаного діапазону IP-адрес. Підтримується декілька адрес, розділених комами. <br>Наприклад: <code>192.168.0.0/24</code>.%{read_more_link}."
msgid "This is a \"Ghost User\", created to hold all issues authored by users that have since been deleted. This user cannot be removed."
msgstr "Це — користувач \"Ghost User\", який було створено для того, щоб він зібрав усі задачі створені користувачами, що були видалені. Його неможливо видалити."
msgid "This is a Work in Progress"
-msgstr "Це є \"В процесі\""
+msgstr "Це є WIP (в процесі)"
msgid "This is a confidential issue."
msgstr "Це конфіденційна задача."
@@ -16112,6 +19231,9 @@ msgstr "Ця задача є конфіденційною"
msgid "This issue is locked."
msgstr "Ця задача заблокована."
+msgid "This job depends on other jobs with expired/erased artifacts: %{invalid_dependencies}"
+msgstr "Це завдання залежить від інших завдань із застарілими/стертими артефактами: %{invalid_dependencies}"
+
msgid "This job depends on upstream jobs that need to succeed in order for this job to be triggered"
msgstr "Це завдання залежить від попередніх, які повинні завершитися успішно для його запуску"
@@ -16130,26 +19252,41 @@ msgstr "Завдання ще не було запущене"
msgid "This job has not started yet"
msgstr "Це завдання ще не запустилося"
+msgid "This job is an out-of-date deployment to %{environmentLink} using cluster %{clusterNameOrLink}."
+msgstr "Це завдання є застарілим розгортанням на %{environmentLink} за допомогою кластеру %{clusterNameOrLink}."
+
+msgid "This job is an out-of-date deployment to %{environmentLink} using cluster %{clusterNameOrLink}. View the %{deploymentLink}."
+msgstr "Це завдання є застарілим розгортанням на %{environmentLink} за допомогою кластеру %{clusterNameOrLink}. Переглянути %{deploymentLink}."
+
msgid "This job is an out-of-date deployment to %{environmentLink}."
msgstr "Це завдання є застарілим розгортанням на %{environmentLink}."
-msgid "This job is an out-of-date deployment to %{environmentLink}. View the most recent deployment %{deploymentLink}."
-msgstr "Це завдання є застарілим розгортанням на %{environmentLink}. Перегляньте останнє розгортання %{deploymentLink}."
+msgid "This job is an out-of-date deployment to %{environmentLink}. View the %{deploymentLink}."
+msgstr "Це завдання є застарілим розгортанням на %{environmentLink}. Переглянути %{deploymentLink}."
msgid "This job is archived. Only the complete pipeline can be retried."
msgstr "Це завдання — заархівоване. Перезапущеним може бути тільки цілий конвеєр."
-msgid "This job is creating a deployment to %{environmentLink} and will overwrite the %{deploymentLink}."
-msgstr "Це завдання створює розгортання на %{environmentLink} і перезапише %{deploymentLink}."
+msgid "This job is creating a deployment to %{environmentLink} using cluster %{clusterNameOrLink}. This will overwrite the %{deploymentLink}."
+msgstr "Це завдання створює розгортання на %{environmentLink} за допомогою кластеру %{clusterNameOrLink}. Це перезапише %{deploymentLink}."
msgid "This job is creating a deployment to %{environmentLink}."
msgstr "Це завдання створює розгортання на %{environmentLink}."
+msgid "This job is creating a deployment to %{environmentLink}. This will overwrite the %{deploymentLink}."
+msgstr "Це завдання створює розгортання на %{environmentLink}. Це перезапише %{deploymentLink}."
+
+msgid "This job is deployed to %{environmentLink} using cluster %{clusterNameOrLink}."
+msgstr "Це задання розгорнуто на %{environmentLink} за допомогою кластеру %{clusterNameOrLink}."
+
+msgid "This job is deployed to %{environmentLink}."
+msgstr "Це задання розгорнуто на %{environmentLink}."
+
msgid "This job is in pending state and is waiting to be picked by a runner"
msgstr "Це завдання перебуває в стані очікування і чекає на запуск Runner"
msgid "This job is performing tasks that must complete before it can start"
-msgstr ""
+msgstr "Це завдання виконує кроки, які повинні бути завершені перед його початком"
msgid "This job is preparing to start"
msgstr "Це завдання готується до запуску"
@@ -16160,20 +19297,20 @@ msgstr "Це завдання заблоковане, тому що немає
msgid "This job is stuck because you don't have any active runners that can run this job."
msgstr "Це завдання заблоковане, тому що немає активних runner'ів, які могли б його виконати."
-msgid "This job is the most recent deployment to %{link}."
-msgstr "Це завдання є останнім розгортанням на %{link}."
+msgid "This job is waiting for resource: "
+msgstr ""
msgid "This job requires a manual action"
msgstr "Завдання вимагає ручних дій"
msgid "This job requires manual intervention to start. Before starting this job, you can add variables below for last-minute configuration changes."
-msgstr ""
+msgstr "Для запуску цього завдання необхідне ручне втручання. Перед його запуском можна додати змінні нижче для останніх змін у конфігурації."
msgid "This job will automatically run after its timer finishes. Often they are used for incremental roll-out deploys to production environments. When unscheduled it converts into a manual action."
msgstr "Завдання буде запущено автоматично після завершення таймера. Зазвичай вони використовуються для інкрементального розгортання в production середовище. У разі скасування завдання воно перетвориться на ручну операцію."
msgid "This may expose confidential information as the selected fork is in another namespace that can have other members."
-msgstr ""
+msgstr "Це може розкрити конфіденційну інформацію, оскільки вибраний форк знаходиться в іншому просторі імен, який може мати інших учасників."
msgid "This means you can not push code until you create an empty repository or import existing one."
msgstr "Це означає, що ви не можете відправляти код, поки не створите порожній репозиторій або не імпортуєте існуючий."
@@ -16187,6 +19324,9 @@ msgstr "Такий простір імен вже використовуєтьс
msgid "This option is disabled as you don't have write permissions for the current branch"
msgstr "Цей параметр вимкнено, тому що у вас немає дозволу на запис у поточну гілку"
+msgid "This option is only available on GitLab.com"
+msgstr "Ця можливість доступна тільки на GitLab.com"
+
msgid "This page is unavailable because you are not allowed to read information across multiple projects."
msgstr "Ця сторінка недоступна, тому що ви не можете переглядати інформацію по кількох проектах."
@@ -16199,6 +19339,12 @@ msgstr "Цей конвеєр використовує попередньо ви
msgid "This pipeline makes use of a predefined CI/CD configuration enabled by <b>Auto DevOps.</b>"
msgstr "Цей конвеєр використовує попередньо визначену конфігурацію CI / CD, увімкнену за допомогою <b>Auto DevOps</b>"
+msgid "This pipeline triggered a child pipeline"
+msgstr ""
+
+msgid "This pipeline was triggered by a parent pipeline"
+msgstr ""
+
msgid "This project"
msgstr "Цей проект"
@@ -16211,6 +19357,15 @@ msgstr "Для цього проекту немає домашньої стор
msgid "This project does not have billing enabled. To create a cluster, <a href=%{linkToBilling} target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">enable billing <i class=\"fa fa-external-link\" aria-hidden=\"true\"></i></a> and try again."
msgstr "Для цього проекту вимкнено білінг. Щоб створити кластер, <a href=%{linkToBilling} target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">увімкніть білінг <i class=\"fa fa-external-link\" aria-hidden=\"true\"></i></a> і спробуйте знову."
+msgid "This project is archived and cannot be commented on."
+msgstr "Цей проект заархівовано і його не можна коментувати."
+
+msgid "This project path either does not exist or is private."
+msgstr "Шлях до проєкту не існує або є приватним."
+
+msgid "This project will be removed on %{date}"
+msgstr ""
+
msgid "This repository"
msgstr "Цей репозиторій"
@@ -16223,14 +19378,14 @@ msgstr "Цей runner буде виконуватися тільки на тих
msgid "This setting can be overridden in each project."
msgstr "Цей параметр можна перевизначати для кожного проекту."
-msgid "This setting will override user notification preferences for all project members."
-msgstr ""
-
msgid "This setting will update the hostname that is used to generate private commit emails. %{learn_more}"
msgstr "Цей параметр оновить назву хоста, яка використовується для генерації приватних email-адрес в підписах комітів. %{learn_more}"
+msgid "This subscription is for"
+msgstr "Це підписка для"
+
msgid "This timeout will take precedence when lower than project-defined timeout and accepts a human readable time input language like \"1 hour\". Values without specification represent seconds."
-msgstr ""
+msgstr "Цей час очікування матиме перевагу у разі, якщо він менший за той, який встановлено на рівні проекту, також він підтримує \"людский\" формат, наприклад \"1 hour\" (1 година). Значення без одиниць виміру представляють секунди."
msgid "This user cannot be unlocked manually from GitLab"
msgstr "Цей користувач не може бути розблокований вручну в GitLab"
@@ -16250,12 +19405,66 @@ msgstr "Цей користувач буде автором всіх подій
msgid "This will redirect you to an external sign in page."
msgstr "Це перенаправить вас на зовнішню сторінку входу."
-msgid "This will remove the fork relationship to source project"
-msgstr "Це видалить зв’язок форку із вихідним проектом"
+msgid "This will remove the fork relationship between this project and %{fork_source}."
+msgstr ""
+
+msgid "This will remove the fork relationship between this project and other projects in the fork network."
+msgstr ""
msgid "Those emails automatically become issues (with the comments becoming the email conversation) listed here."
msgstr "Ці повідомлення електронної пошти автоматично стануть обговореннями задач, які відображатимуться тут (причому коментарі стануть частиною переписки)."
+msgid "Threat Monitoring"
+msgstr ""
+
+msgid "ThreatMonitoring|A Web Application Firewall (WAF) provides monitoring and rules to protect production applications. GitLab adds the modsecurity WAF plug-in when you install the Ingress app in your Kubernetes cluster."
+msgstr ""
+
+msgid "ThreatMonitoring|Anomalous Requests"
+msgstr ""
+
+msgid "ThreatMonitoring|At this time, threat monitoring only supports WAF data."
+msgstr ""
+
+msgid "ThreatMonitoring|Environment"
+msgstr ""
+
+msgid "ThreatMonitoring|No traffic to display"
+msgstr ""
+
+msgid "ThreatMonitoring|Requests"
+msgstr ""
+
+msgid "ThreatMonitoring|Show last"
+msgstr ""
+
+msgid "ThreatMonitoring|Something went wrong, unable to fetch WAF statistics"
+msgstr ""
+
+msgid "ThreatMonitoring|Something went wrong, unable to fetch environments"
+msgstr ""
+
+msgid "ThreatMonitoring|The graph below is an overview of traffic coming to your application as tracked by the Web Application Firewall (WAF). View the docs for instructions on how to access the WAF logs to see what type of malicious traffic is trying to access your app. The docs link is also accessible by clicking the \"?\" icon next to the title below."
+msgstr ""
+
+msgid "ThreatMonitoring|Threat Monitoring"
+msgstr ""
+
+msgid "ThreatMonitoring|Threat Monitoring help page link"
+msgstr ""
+
+msgid "ThreatMonitoring|Time"
+msgstr ""
+
+msgid "ThreatMonitoring|Total Requests"
+msgstr ""
+
+msgid "ThreatMonitoring|Web Application Firewall not enabled"
+msgstr ""
+
+msgid "ThreatMonitoring|While it's rare to have no traffic coming to your application, it can happen. In any event, we ask that you double check your settings to make sure you've set up the WAF correctly."
+msgstr ""
+
msgid "Thursday"
msgstr "Четвер"
@@ -16448,9 +19657,6 @@ msgstr "щойно"
msgid "Timeago|right now"
msgstr "зараз"
-msgid "Timeframe"
-msgstr "Проміжок часу"
-
msgid "Timeout"
msgstr "Час очікування"
@@ -16483,8 +19689,11 @@ msgstr "Заголовок:"
msgid "Titles and Filenames"
msgstr "Заголовки та імена файлів"
+msgid "To"
+msgstr "До"
+
msgid "To %{link_to_help} of your domain, add the above key to a TXT record within to your DNS configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Для %{link_to_help} вашого домену, додайте в вищезгаданий ключ до TXT запису у вашій конфігурації DNS."
msgid "To Do"
msgstr "Виконати"
@@ -16553,16 +19762,16 @@ msgid "To only use CI/CD features for an external repository, choose <strong>CI/
msgstr "Щоб використовувати лише функції CI/CD для зовнішнього репозиторію, виберіть <strong>CI/CD для зовнішнього репозиторію</strong>."
msgid "To open Jaeger and easily view tracing from GitLab, link the %{link} page to your server"
-msgstr ""
+msgstr "Щоб відкривати Jaeger і легко переглядати інформацію про GitLab, додайте посилання на сторінку %{link} до вашого сервера"
msgid "To preserve performance only <strong>%{display_size} of %{real_size}</strong> files are displayed."
msgstr "Для збереження швидкодії відображаються лише <strong>%{display_size} із %{real_size}</strong> файлів."
-msgid "To protect this issue's confidentiality, %{link_start}fork the project%{link_end} and set the forks visibility to private."
+msgid "To protect this issue's confidentiality, %{forkLink} and set the fork's visibility to private."
msgstr ""
msgid "To protect this issue's confidentiality, a private fork of this project was selected."
-msgstr ""
+msgstr "Щоб зберегти конфіденційність цієї задачі, було вибрано приватний форк цього проекту."
msgid "To receive alerts from manually configured Prometheus services, add the following URL and Authorization key to your Prometheus webhook config file. Learn more about %{linkStart}configuring Prometheus%{linkEnd} to send alerts to GitLab."
msgstr "Для отримання попереджень від сервісів Prometheus, які сконфігуровані вручну, додайте наступний URL та ключ авторизаціх до вашого конфігураційного файлу веб-хуків Prometheus. Дізнайтеся більше про %{linkStart}конфігуруваня Prometheus%{linkEnd} для того, щоб відправляти попередження із Gitlab."
@@ -16571,10 +19780,10 @@ msgid "To see all the user's personal access tokens you must impersonate them fi
msgstr "Для того щоб бачити усі персональні токени доступe користувача вам необхідно спочатку розпочати його імітування."
msgid "To see this project's operational details, %{linkStart}upgrade its group plan to Silver%{linkEnd}. You can also remove the project from the dashboard."
-msgstr ""
+msgstr "Для перегляду оперативних даних цього проекту %{linkStart}переведіть його групу на план Silver%{linkEnd}. Ви також можете видалити цей проект із панелі управління."
msgid "To see this project's operational details, contact an owner of group %{groupName} to upgrade the plan. You can also remove the project from the dashboard."
-msgstr ""
+msgstr "Щоб переглянути оперативні дані цього проекту зв’яжіться із власником групи %{groupName} для переходу на вищий тарифний план. Ви також можете видалити цей проект із панелі управління."
msgid "To set up SAML authentication for your group through an identity provider like Azure, Okta, Onelogin, Ping Identity, or your custom SAML 2.0 provider:"
msgstr "Щоб налаштувати автентифікацію SAML для вашої групи через провайдера ідентифікації такої як Azure, Okta, Onelogin, Ping Identity або вашого власного постачальника SAML 2.0:"
@@ -16583,7 +19792,7 @@ msgid "To set up this service:"
msgstr "Налаштувати цей сервіс:"
msgid "To specify the notification level per project of a group you belong to, you need to visit project page and change notification level there."
-msgstr ""
+msgstr "Щоб визначити рівень сповіщень для проектів груп, до яких ви належите, вам потрібно відвідати сторінку проекту та змінити рівень сповіщень там."
msgid "To start serving your jobs you can add Runners to your group"
msgstr "Для виконання ваших завдань ви можете додати Runner’и до вашої групи"
@@ -16622,7 +19831,7 @@ msgid "Toggle Sidebar"
msgstr "Перемикач бічної панелі"
msgid "Toggle backtrace"
-msgstr ""
+msgstr "Увімкнути/вимкнути журнал останніх подій"
msgid "Toggle collapse"
msgstr "Згорнути/розгорнути"
@@ -16652,7 +19861,7 @@ msgid "Toggle the Performance Bar"
msgstr "Увімкнути/вимкнути панель продуктивності"
msgid "Toggle this dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Увімкнути/вимкнути це діалогове вікно"
msgid "Toggle thread"
msgstr "Закрити/відкрити обговорення"
@@ -16675,6 +19884,12 @@ msgstr "Завтра"
msgid "Too many changes to show."
msgstr "Забагато змін для показу."
+msgid "Too many namespaces enabled. You will need to manage them via the console or the API."
+msgstr ""
+
+msgid "Too many projects enabled. You will need to manage them via the console or the API."
+msgstr ""
+
msgid "Topics"
msgstr "Теми"
@@ -16684,18 +19899,24 @@ msgstr "Всього"
msgid "Total Contributions"
msgstr "Загальна кількість внесків"
-msgid "Total Time"
-msgstr "Загальний час"
-
msgid "Total artifacts size: %{total_size}"
msgstr "Загальний розмір артефактів: %{total_size}"
+msgid "Total issues"
+msgstr "Всього задач"
+
msgid "Total test time for all commits/merges"
msgstr "Загальний час, щоб перевірити всі коміти/злиття"
+msgid "Total weight"
+msgstr "Загальна вага"
+
msgid "Total: %{total}"
msgstr "Всього: %{total}"
+msgid "Trace"
+msgstr "Лог"
+
msgid "Tracing"
msgstr "Відстеження"
@@ -16717,9 +19938,15 @@ msgstr "Відстежуйте події аудиту в своєму прое
msgid "Transfer project"
msgstr "Перенести проект"
+msgid "TransferGroup|Cannot update the path because there are projects under this group that contain Docker images in their Container Registry. Please remove the images from your projects first and try again."
+msgstr "Не вдалося змінити шлях тому що в цій групі є проекти із образами Docker у своїх Реєстрах контейнерів. Будь ласка, спочатку видаліть ці образи з ваших проектів і спробуйте знову."
+
msgid "TransferGroup|Database is not supported."
msgstr "База даних не підтримується."
+msgid "TransferGroup|Group contains projects with NPM packages."
+msgstr "Група містить проєкти з пакетами NPM."
+
msgid "TransferGroup|Group is already a root group."
msgstr "Група вже є кореневою."
@@ -16747,6 +19974,9 @@ msgstr "Проект не може бути переміщений, тому щ
msgid "TransferProject|Project with same name or path in target namespace already exists"
msgstr "В цільовому просторі імен вже існує проект із таким же іменем або шляхом"
+msgid "TransferProject|Root namespace can't be updated if project has NPM packages"
+msgstr "Кореневий простір імен не може бути змінено, якщо проєкт містить пакети NPM"
+
msgid "TransferProject|Transfer failed, please contact an admin."
msgstr "Перенесення невдале, будь ласка, зв'яжіться із адміністратором."
@@ -16756,6 +19986,9 @@ msgstr "У вигляді дерева"
msgid "Trending"
msgstr "Популярні"
+msgid "Trigger"
+msgstr ""
+
msgid "Trigger pipelines for mirror updates"
msgstr "Запускати конвеєри для віддзеркалених змін"
@@ -16783,8 +20016,8 @@ msgstr "Тригер успішно оновлено."
msgid "Triggerer"
msgstr "Запущено"
-msgid "Triggers can force a specific branch or tag to get rebuilt with an API call. These tokens will impersonate their associated user including their access to projects and their project permissions."
-msgstr "Тригери можуть примусово перезібрати гілку або тег через API. Ці токени дозволяють діяти від імені користувача: в тому числі отримувати доступ до його проектів та проектних прав доступу."
+msgid "Triggers can force a specific branch or tag to get rebuilt with an API call. These tokens will impersonate their associated user including their access to projects and their project permissions."
+msgstr ""
msgid "Troubleshoot and monitor your application with tracing"
msgstr "Усунення неполадок і моніторинг вашого застосунку за допомогою відстеження"
@@ -16802,7 +20035,7 @@ msgid "Try to fork again"
msgstr "Спробувати зробити форк знову"
msgid "Try using a different search term to find the file you are looking for."
-msgstr ""
+msgstr "Спробуйте використовувати інші слова для пошуку щоб знайти необхідний вам файл."
msgid "Trying to communicate with your device. Plug it in (if you haven't already) and press the button on the device now."
msgstr "Відбувається з'єднання із вашим пристроєм. Підключіть його (якщо ви цього ще не зробили) і натисніть кнопку на ньому зараз."
@@ -16840,6 +20073,9 @@ msgstr "Двофакторна автентифікація"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
+msgid "Type/State"
+msgstr ""
+
msgid "U2F Devices (%{length})"
msgstr "U2F пристрої (%{length})"
@@ -16852,24 +20088,39 @@ msgstr "URL"
msgid "URL of the external storage that will serve the repository static objects (e.g. archives, blobs, ...)."
msgstr "URL-адреса зовнішнього сховища, де зберігатимуться статичні об’єкти репозиторію (напр. архіви, бінарні дані і т. д.)."
+msgid "URL or request ID"
+msgstr "URL або ідентифікатор запиту"
+
msgid "Unable to apply suggestions to a deleted line."
msgstr "Неможливо застосувати пропозиції до видаленого рядка."
msgid "Unable to build Slack link."
msgstr "Не вдалося сформувати посилання для Slack."
+msgid "Unable to collect CPU info"
+msgstr "Не вдалося зібрати інформацію про ЦП"
+
+msgid "Unable to collect memory info"
+msgstr "Не вдалося зібрати інформацію про пам’ять"
+
msgid "Unable to connect to Prometheus server"
msgstr "Неможливо з’єднатись з Prometheus сервером"
msgid "Unable to connect to server: %{error}"
msgstr "Не вдалося зв’язатися із сервером: %{error}"
+msgid "Unable to fetch vulnerable projects"
+msgstr ""
+
msgid "Unable to generate new instance ID"
msgstr "Не вдалося створити новий ідентифікатор інстансу"
msgid "Unable to load the diff. %{button_try_again}"
msgstr "Неможливо завантажити порівняння (diff). %{button_try_again}"
+msgid "Unable to load the merge request widget. Try reloading the page."
+msgstr ""
+
msgid "Unable to resolve"
msgstr "Не вдалося вирішити"
@@ -16894,8 +20145,8 @@ msgstr "Не вдалося оновити цю задачу зараз."
msgid "Unarchive project"
msgstr "Розархівувати проект"
-msgid "Unarchiving the project will restore people's ability to make changes to it. The repository can be committed to, and issues, comments and other entities can be created. <strong>Once active this project shows up in the search and on the dashboard.</strong>"
-msgstr "Розархівування проекту знову дасть можливість користувачам вносити зміни до нього. В репозиторій можна буде вносити коміти. Крім того можуть бути створені задачі, коментарі та інші об'єкти. <strong>Після активації цей проект буде відображатися при пошуку та на панелі керування.</strong>"
+msgid "Unarchiving the project will restore people's ability to make changes to it. The repository can be committed to, and issues, comments, and other entities can be created. %{strong_start}Once active, this project shows up in the search and on the dashboard.%{strong_end}"
+msgstr ""
msgid "Unblock"
msgstr "Розблокувати"
@@ -16915,6 +20166,9 @@ msgstr "Видалення"
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"
+msgid "Unknown Error"
+msgstr "Невідома помилка"
+
msgid "Unknown encryption strategy: %{encrypted_strategy}!"
msgstr "Невідома стратегія шифрування: %{encrypted_strategy}!"
@@ -16946,10 +20200,10 @@ msgid "Unlocks the discussion."
msgstr "Розблоковує обговорення."
msgid "Unmarked this %{noun} as Work In Progress."
-msgstr "Знято позначення \"В процесі\" з цього %{noun}."
+msgstr "Знято позначення WIP (в процесі) з цього %{noun}."
msgid "Unmarks this %{noun} as Work In Progress."
-msgstr "Знімає позначення \"В процесі\" з цього %{noun}."
+msgstr "Знімає позначення WIP (в процесі) з цього %{noun}."
msgid "Unresolve discussion"
msgstr "Повторно відкрити обговорення"
@@ -16966,9 +20220,6 @@ msgstr "Не індексувати"
msgid "Unstage all changes"
msgstr "Не індексувати всі зміни"
-msgid "Unstage changes"
-msgstr "Не індексувати зміни"
-
msgid "Unstaged"
msgstr "Неіндексовано"
@@ -17002,6 +20253,9 @@ msgstr "Відписує від %{quick_action_target}."
msgid "Until"
msgstr "До"
+msgid "Until that time, the project can be restored."
+msgstr ""
+
msgid "Unverified"
msgstr "Непідтверджено"
@@ -17062,6 +20316,9 @@ msgstr "Оновлено"
msgid "Updated %{updated_at} by %{updated_by}"
msgstr "Оновлено %{updated_at} %{updated_by}"
+msgid "Updated at"
+msgstr "Оновлено"
+
msgid "Updated to"
msgstr "Оновлено до"
@@ -17086,9 +20343,6 @@ msgstr "Перейдіть на вищий тарифний план для ак
msgid "Upgrade your plan to activate Group Webhooks."
msgstr "Перейдіть на вищий тарифний план щоб активувати групові веб-хуки."
-msgid "Upgrade your plan to activate Issue weight."
-msgstr "Перейдіть на вищий тарифний план щоб активувати вагу обговорень задач."
-
msgid "Upgrade your plan to improve Issue boards."
msgstr "Перейдіть на вищий тарифний план щоб покращити дошки задач."
@@ -17113,9 +20367,6 @@ msgstr "Завантажити приватний ключ для сертифі
msgid "Upload file"
msgstr "Надіслати файл"
-msgid "Upload file does not exist"
-msgstr "Файл для завантаження не існує"
-
msgid "Upload object map"
msgstr "Завантажити файл відповідності об’єктів"
@@ -17134,6 +20385,9 @@ msgstr "Завантаження"
msgid "Upstream"
msgstr "Попередній"
+msgid "Uptime"
+msgstr "Час роботи"
+
msgid "Upvotes"
msgstr "Лайки"
@@ -17215,6 +20469,12 @@ msgstr "Використовуйте одноразовий пароль на в
msgid "Use group milestones to manage issues from multiple projects in the same milestone."
msgstr "Використовуйте групові етапи, щоб керувати у одному етапі задачі з різних проектів."
+msgid "Use hashed storage"
+msgstr "Використовувати хешоване сховище"
+
+msgid "Use hashed storage paths for newly created and renamed projects. Enable immutable, hash-based paths and repository names to store repositories on disk. This prevents repositories from having to be moved or renamed when the Project URL changes and may improve disk I/O performance."
+msgstr "Використовувати хешовані шляхи для зберігання новостворених або перейменованих проектів. Використовувати для збереження на диску незмінні, базовані на хешах шляхи та назви репозиторіїв. Це запобігає переміщенню та перейменуванню репозиторіїв при зміні URL проекту і може покращити продуктивність I/O."
+
msgid "Use one line per URI"
msgstr "Використовуйте один рядок для кожного URI"
@@ -17236,6 +20496,9 @@ msgstr "Використовується учасниками для входу
msgid "Used to help configure your identity provider"
msgstr "Використовується для допомоги в налаштуванні провайдера ідентифікації"
+msgid "User"
+msgstr ""
+
msgid "User %{current_user_username} has started impersonating %{username}"
msgstr "Користувач %{current_user_username} розпочав імітування %{username}"
@@ -17272,6 +20535,9 @@ msgstr "Мапа користувачів"
msgid "User pipeline minutes were successfully reset."
msgstr "Користувацькі хвилини для конвеєрів успішно обнулено."
+msgid "User restrictions"
+msgstr ""
+
msgid "User settings"
msgstr "Налаштування користувача"
@@ -17338,8 +20604,8 @@ msgstr "Екскурсія по GitLab"
msgid "UserOnboardingTour|Here you can compare the changes of this branch to another one. Changes are divided by files so that it's easier to see what was changed where."
msgstr "Тут ви можете порівнювати зміни цієї вітки із якоюсь іншою. Зміни поділені на файли для того, щоб було наочніше що де змінилося."
-msgid "UserOnboardingTour|Here you can create a project from scratch, start with a template or import a repository from other platforms. Whatever you choose, we'll guide you through the process.%{lineBreak}%{lineBreak}Choose a way to create a project and click on %{emphasisStart}Create Project%{emphasisEnd} to progress to the next step."
-msgstr "Тут ви можете створити порожній проект, використати шаблон або імпортувати репозиторій з інших платформ. Що б ви не вибрали, ми підказуватимемо вам.%{lineBreak}%{lineBreak}Виберіть спосіб створення проекту та натисніть %{emphasisStart}Створити проект%{emphasisEnd} для переходу на наступний крок."
+msgid "UserOnboardingTour|Here you can create a project from scratch, start with a template or import a repository from other platforms. Whatever you choose, we'll guide you through the process.%{lineBreak}%{lineBreak}Fill in your new project information and click on %{emphasisStart}Create Project%{emphasisEnd} to progress to the next step."
+msgstr "Тут ви можете створити порожній проект, використати шаблон або імпортувати репозиторій з інших платформ. Що б ви не вибрали, ми підказуватимемо вам.%{lineBreak}%{lineBreak}Введіть інформацію про новий проект та натисніть %{emphasisStart}Створити проект%{emphasisEnd} для переходу на наступний крок."
msgid "UserOnboardingTour|Here you can see the breakdown of the pipelines: its stages and jobs in each of the stages and their status.%{lineBreak}%{lineBreak}Our CI/CD pipelines are quite complex, most of our users have fewer and simpler pipelines."
msgstr "Тут ви можете бачити детальну інформацію про конвеєри: їхні стадії та завдання в кожній із цих стадій, а також їхній статус.%{lineBreak}%{lineBreak}Наші конвеєри CI/CD досить складні, більшість користувачів має менше конвеєрів і вони є простішими."
@@ -17350,14 +20616,14 @@ msgstr "Тут ви можете бачити поточних учасникі
msgid "UserOnboardingTour|Here you can see what changes were made with this commit, on what branch and if there's a related merge request. The status of the pipeline will also show up if CI/CD is set up.%{lineBreak}%{lineBreak}You can also comment on the lines of code that were changed and start a discussion with your colleagues!"
msgstr "Тут ви можете бачити які зміни були виконані в цьому коміті, у якій гілці та чи існує пов'язаний запит на злиття. Також відображатиметься стан конвеєра, якщо налаштовано CI/CD.%{lineBreak}%{lineBreak}Ви також можете залишати коментарі до змінених рядків коду і розпочинати обговорення із колегами!"
-msgid "UserOnboardingTour|Here's an overview of branches in the %{emphasisStart}%{projectName}%{emphasisEnd} project. They're split into Active and Stale.%{lineBreak}%{lineBreak}From here, you can create a new merge request, from a branch or compare the branch to any other branch in the project. By default, it will compare it to the master branch."
+msgid "UserOnboardingTour|Here's an overview of branches in the %{emphasisStart}%{projectName}%{emphasisEnd} project. They're split into Active and Stale.%{lineBreak}%{lineBreak}From here, you can create a new merge request from a branch, or compare the branch to any other branch in the project. By default, it will compare it to the master branch."
msgstr "Ось огляд гілок в проекті %{emphasisStart}%{projectName}%{emphasisEnd}. Вони розбиті на \"Активні\" та \"Застарілі\".%{lineBreak}%{lineBreak}Тут ви можете створити новий запит на злиття із якоїсь гілки або порівняти дві гілки з проекту між собою. За замовчуванням буде відбуватися порівняння із гілкою master."
msgid "UserOnboardingTour|Invite colleagues"
msgstr "Запросити колег"
-msgid "UserOnboardingTour|Issues are great for communicating and keeping track of progess in GitLab. These are all issues that are open in the %{emphasisStart}%{projectName}%{emphasisEnd}.%{lineBreak}%{lineBreak}You can help us improve GitLab by contributing work to issues that are labeled <span class=\"badge color-label accept-mr-label\">Accepting merge requests</span>.%{lineBreak}%{lineBreak}This list can be filtered by labels, milestones, assignees, authors... We'll show you how it looks like when the list is filtered by a label."
-msgstr "Задачі добре підходять для комунікації та вістеження прогресу в GitLab. Ось задачі, які відкриті в %{emphasisStart}%{projectName}%{emphasisEnd}.%{lineBreak}%{lineBreak}Ви можете допомогти нам покращити GitLab шляхом внесків у задачі, що відмічені <span class=\"badge color-label accept-mr-label\">Приймаються запити на злиття</span>.%{lineBreak}%{lineBreak}Цей список може бути відвільтрований за мітками, етапами, виконавцями, авторами... Ми продоемонструємо як виглядає список, відфільтрований за міткою."
+msgid "UserOnboardingTour|Issues are great for communicating and keeping track of progress in GitLab. These are all issues that are open in the %{emphasisStart}%{projectName}%{emphasisEnd}.%{lineBreak}%{lineBreak}You can help us improve GitLab by contributing work to issues that are labeled <span class=\"badge color-label accept-mr-label\">Accepting merge requests</span>.%{lineBreak}%{lineBreak}This list can be filtered by labels, milestones, assignees, authors... We'll show you how it looks when the list is filtered by a label."
+msgstr "Задачі добре підходять для комунікації та відстеження прогресу в GitLab. Ось задачі, які відкриті в %{emphasisStart}%{projectName}%{emphasisEnd}.%{lineBreak}%{lineBreak}Ви можете допомогти нам покращити GitLab шляхом внесків у задачі, що відмічені <span class=\"badge color-label accept-mr-label\">Приймаються запити на злиття</span>.%{lineBreak}%{lineBreak}Цей список може бути відвільтрований за мітками, етапами, виконавцями, авторами... Ми продоемонструємо як виглядає список, відфільтрований за міткою."
msgid "UserOnboardingTour|Learn GitLab"
msgstr "Дізнатися про GitLab"
@@ -17389,26 +20655,29 @@ msgstr "Перезапустити цей крок"
msgid "UserOnboardingTour|Skip this step"
msgstr "Пропустити цей крок"
-msgid "UserOnboardingTour|Sweet! Your project was created is is ready to be used.%{lineBreak}%{lineBreak}You can start adding files to the repository or clone it. One last thing we want to show you is how to invite your colleagues to your new project."
-msgstr "Ваш проект створено і він готовий до використання.%{lineBreak}%{lineBreak}Ви можете почати додавати файли до репозиторію чи клонувати його. Останнє, що ми хочемо вам показати — як запрошувати колег до вашого проекту."
+msgid "UserOnboardingTour|Sweet! Your project was created and is ready to be used.%{lineBreak}%{lineBreak}You can start adding files to the repository or clone it. One last thing we want to show you is how to invite your colleagues to your new project."
+msgstr "Чудово! Ваш проект створено і він готовий до використання.%{lineBreak}%{lineBreak}Ви можете почати додавати файли до репозиторію чи клонувати його. Останнє, що ми хочемо вам показати, як запрошувати колег до вашого проекту."
msgid "UserOnboardingTour|Take a look. Here's a nifty menu for quickly creating issues, merge requests, snippets, projects and groups. Click on it and select \"New project\" from the \"GitLab\" section to get started."
msgstr "Погляньте. Ось зручне меню для швидкого створення задач, запитів на злиття, сніпетів, проектів та груп. Для початку натисніть на нього та виберіть \"Новий проект\" із розділу \"GitLab\"."
+msgid "UserOnboardingTour|Thanks for taking the guided tour. Remember, if you want to go through it again, you can start %{emphasisStart}Learn GitLab%{emphasisEnd} in the help menu on the top right."
+msgstr "Дякуємо за проходження екскурсії. Пам’ятайте, що для її повторного проходження, ви можете вибрати %{emphasisStart}Дізнатися про GitLab%{emphasisEnd} в меню допомоги в правому верхньому куті."
+
msgid "UserOnboardingTour|Thanks for the feedback! %{thumbsUp}"
msgstr "Спасибі за ваш відгук! %{thumbsUp}"
msgid "UserOnboardingTour|That's it for issues. Let'st take a look at %{emphasisStart}Merge Requests%{emphasisEnd}."
msgstr "Отже це все про задачі. Тепер давайте розглянемо %{emphasisStart}запити на злиття%{emphasisEnd}."
-msgid "UserOnboardingTour|That's it for merge requests. Now for the finla part of this guided tour - the %{emphasisStart}CI/CD%{emphasisEnd}."
+msgid "UserOnboardingTour|That's it for merge requests. Now for the final part of this guided tour - the %{emphasisStart}CI/CD%{emphasisEnd}."
msgstr "Отже це все про запити на злиття. Останній розділ цієї екскурсії — %{emphasisStart}CI/CD%{emphasisEnd}."
msgid "UserOnboardingTour|That's it for the Repository. Let's take a look at the %{emphasisStart}Issues%{emphasisEnd}."
msgstr "Отже, це все про репозиторій. Тепер давайте розглянемо %{emphasisStart}задачі%{emphasisEnd}."
-msgid "UserOnboardingTour|The structure of this page is very similar to the one of issues. Status, description, discussion and the sidebar are all here.%{lineBreak}%{lineBreak}But take a look below the description and you'll notice that there's more information about the merge request, the CI/CD pipeline and the options for approving it.%{lineBreak}%{lineBreak}Below, alongside the discussion you can also see more information about commits in this merge request, the status of pipelines and review all changes that were made."
-msgstr ""
+msgid "UserOnboardingTour|The structure of this page is very similar to issues. Status, description, discussion and the sidebar are all here.%{lineBreak}%{lineBreak}But take a look below the description and you'll notice that there's more information about the merge request, the CI/CD pipeline and the options for approving it.%{lineBreak}%{lineBreak}Alongside the discussion you can also see more information about commits in this merge request, the status of pipelines and review all changes that were made."
+msgstr "Структура цієї сторінки дуже схожа на структуру сторінки задач. Тут пристуні статус, опис, обговорення та бічна панель.%{lineBreak}%{lineBreak}Але під описом ви помітите більше інформації про запит на злиття, конвеєр CI/CD та варіанти для його затвердження.%{lineBreak}%{lineBreak}Поруч із обговореннями ви також можете бачити інформацію про коміти в цьому запиті на злиття, стан конвеєрів та переглядати всі зроблені зміни."
msgid "UserOnboardingTour|There's a lot of information here but don't worry, we'll go through it.%{lineBreak}%{lineBreak}On the top you can see the status of the issue and when it was opened and by whom. Directly below it is the issue description and below that are other %{emphasisStart}related issues%{emphasisEnd} and %{emphasisStart}merge requests%{emphasisEnd} (if any). Then below that is the %{emphasisStart}discussion%{emphasisEnd}, that's where most of the communication happens.%{lineBreak}%{lineBreak}On the right, there's a sidebar where you can view/change the %{emphasisStart}assignee, milestone, due date, labels, weight%{emphasisEnd}, etc."
msgstr "Тут багато інформації, але не хвилюйтеся, ми розберемося.%{lineBreak}%{lineBreak}Угорі ви можете бачити стан задачі, коли вона була створена і ким. Нижче ви можете бачити опис задачі, а ще нижче — інші %{emphasisStart}пов'язані задачі%{emphasisEnd} та %{emphasisStart}запити на злиття%{emphasisEnd} (якщо є). Далі розміщене %{emphasisStart}обговорення%{emphasisEnd}, де відбуваєтья основне спілкування.%{lineBreak}%{lineBreak}Справа знаходиться бічна панель, де ви можете переглянути чи змінити %{emphasisStart}виконавця, етап, заплановану дату завершення, мітки, вагу%{emphasisEnd} і т.д."
@@ -17422,11 +20691,11 @@ msgstr "Ось усі задачі, де приймаються внески в
msgid "UserOnboardingTour|This is an overview of all merge requests in this project. Similarly to the issues overview it can be filtered down by things like labels, milestones, authors, assignees, etc."
msgstr "Це огляд усіх запитів на злиття в цьому проекті. Аналогічно до огляду задач, його можна фільтрувати за мітками, етапами, авторами, виконавцями і т. д."
-msgid "UserOnboardingTour|This is the repository for the %{emphasisStart}%{projectName}%{emphasisEnd} project. All our code is stored here. Feel free to explore around and take a closer look at folders and files.%{lineBreak}%{lineBreak}Above the file structure, you can see the latest commit, who the author is and the status of the CI/CD pipeline.%{lineBreak}%{lineBreak}If you scroll down, below the file structure, you'll find the Readme of this project. This is defined in the README.md file at the root of the repository."
-msgstr ""
+msgid "UserOnboardingTour|This is the repository for the %{emphasisStart}%{projectName}%{emphasisEnd} project. All our code is stored here. Feel free to explore and take a closer look at folders and files.%{lineBreak}%{lineBreak}Above the file structure you can see the latest commit, who the author is and the status of the CI/CD pipeline.%{lineBreak}%{lineBreak}If you scroll down below the file structure, you'll find the Readme of this project. This is defined in the README.md file at the root of the repository."
+msgstr "Це репозиторій для нашого проекту %{emphasisStart}%{projectName}%{emphasisEnd}. Весь наш код зберігається тут. Можете його дослідити і детально розглянути файли та папки.%{lineBreak}%{lineBreak}Над файловою структурою ви можете бачити останній коміт, його автора та стан конвеєра CI/CD.%{lineBreak}%{lineBreak}Якщо ви прокрутите нижче, то під файловою структурою ви побачите інструкцію для цього проекту (Readme). Вона визначена у файлі README.md в корені репозиторію."
-msgid "UserOnboardingTour|Welcome to the project overview of the %{emphasisStart}%{projectName}%{emphasisEnd} project. This is the project that we use to work on GitLab. At first, a project seems like a simple repository, but at GitLab, a project is so much more.%{lineBreak}%{lineBreak}You can create projects for hosting your codebase, use it as an issue tracker, collaboreate on code, and continuously build, test, and deploy your app with built-in GitLab CI/CD."
-msgstr ""
+msgid "UserOnboardingTour|Welcome to the project overview of the %{emphasisStart}%{projectName}%{emphasisEnd} project. This is the project that we use to work on GitLab. At first, a project seems like a simple repository, but at GitLab, a project is so much more.%{lineBreak}%{lineBreak}You can create projects for hosting your codebase, use it as an issue tracker, collaborate on code, and continuously build, test, and deploy your app with built-in GitLab CI/CD."
+msgstr "Ласкаво просимо до огляду проекту %{emphasisStart}%{projectName}%{emphasisEnd}. Це проект, який ми використовуємо для роботи над GitLab. На перший погляд здається, що проект — це лише репозиторій, але в GitLab проекти містять значно більше.%{lineBreak}%{lineBreak}Ви можете створювати проекти для зберігання вашого коду, використовувати його як трекер задач, працювати над кодом, та безперервно збирати, тестувати та розгортати ваш застосунок за допомогою вбудованого GitLab CI/CD."
msgid "UserProfile|Activity"
msgstr "Активність"
@@ -17434,6 +20703,9 @@ msgstr "Активність"
msgid "UserProfile|Already reported for abuse"
msgstr "Вже повідомлено про зловживання"
+msgid "UserProfile|Blocked user"
+msgstr "Заблокований користувач"
+
msgid "UserProfile|Contributed projects"
msgstr "Внески в проекти"
@@ -17494,6 +20766,9 @@ msgstr "Цей користувач не робив внесків до жодн
msgid "UserProfile|This user hasn't starred any projects"
msgstr "Цей користувач не має жодного обраного проекту"
+msgid "UserProfile|This user is blocked"
+msgstr "Цей користувач заблокований"
+
msgid "UserProfile|View all"
msgstr "Переглянути все"
@@ -17521,12 +20796,18 @@ msgstr "Ім'я користувача вже зайнято."
msgid "Username is available."
msgstr "Ім'я користувача доступне."
+msgid "Username is too long (maximum is %{max_length} characters)."
+msgstr ""
+
msgid "Username or email"
msgstr "Ім'я користувача або електронна пошта"
msgid "Users"
msgstr "Користувачі"
+msgid "Users or groups set as approvers in the project's or merge request's settings."
+msgstr ""
+
msgid "Users outside of license"
msgstr "Користувачі за межами ліцензії"
@@ -17558,7 +20839,7 @@ msgid "Using %{code_start}::%{code_end} denotes a %{link_start}scoped label set%
msgstr "Використання %{code_start}::%{code_end} вказує на %{link_start}набір селективних міток%{link_end}"
msgid "Using required encryption strategy when encrypted field is missing!"
-msgstr ""
+msgstr "Використовується обов’язкова стратегія шифрування при відсутньому полі для зашифрованого значення!"
msgid "Validate"
msgstr "Перевірити"
@@ -17599,14 +20880,26 @@ msgstr "Стан перевірки"
msgid "Verified"
msgstr "Підтверджено"
+msgid "Verify SAML Configuration"
+msgstr "Перевірити конфігурацію SAML"
+
+msgid "Verify configuration"
+msgstr "Перевірити конфігурацію"
+
msgid "Version"
msgstr "Версія"
msgid "Very helpful"
msgstr "Дуже корисна"
-msgid "View app"
-msgstr "Переглянути застосунок"
+msgid "View Documentation"
+msgstr ""
+
+msgid "View all issues"
+msgstr ""
+
+msgid "View blame prior to this change"
+msgstr ""
msgid "View dependency details for your project"
msgstr "Переглянути інформацію про залежності для вашого проекту"
@@ -17626,6 +20919,13 @@ msgstr "Переглянути доступних осіб для затверд
msgid "View epics list"
msgstr "Переглянути список епіків"
+msgid "View exposed artifact"
+msgid_plural "View %d exposed artifacts"
+msgstr[0] "Переглянути опублікований артефакт"
+msgstr[1] "Переглянути %d опублікованих артефактт"
+msgstr[2] "Переглянути %d опублікованих артефактів"
+msgstr[3] "Переглянути %d опублікованих артефактів"
+
msgid "View file @ "
msgstr "Перегляд файла @ "
@@ -17635,8 +20935,8 @@ msgstr "Переглянути повну панель керування"
msgid "View group labels"
msgstr "Переглянути мітки групи"
-msgid "View in Sentry"
-msgstr "Переглянути в Sentry"
+msgid "View issue"
+msgstr ""
msgid "View it on GitLab"
msgstr "Переглянути це на GitLab"
@@ -17644,8 +20944,8 @@ msgstr "Переглянути це на GitLab"
msgid "View job"
msgstr "Переглянути завдання"
-msgid "View job trace"
-msgstr "Переглянути лог завдання"
+msgid "View job log"
+msgstr "Переглянути журнал завдання"
msgid "View jobs"
msgstr "Переглянути завдання"
@@ -17659,6 +20959,9 @@ msgstr "Переглянути журнал"
msgid "View open merge request"
msgstr "Переглянути відкритий запит на злиття"
+msgid "View project"
+msgstr ""
+
msgid "View project labels"
msgstr "Переглянути мітки проекту"
@@ -17668,6 +20971,9 @@ msgstr "Перегляд заміненого файлу @ "
msgid "View the documentation"
msgstr "Переглянути документацію"
+msgid "View the latest successful deployment to this environment"
+msgstr ""
+
msgid "Viewing commit"
msgstr "Перегляд коміту"
@@ -17684,7 +20990,7 @@ msgid "Visibility level:"
msgstr "Рівень видимості:"
msgid "Visibility settings have been disabled by the administrator."
-msgstr ""
+msgstr "Налаштування видимості були вимкнені адміністратором."
msgid "Visibility, project features, permissions"
msgstr "Видимість, особливості проекту, дозволи"
@@ -17710,20 +21016,17 @@ msgstr "%{stepStart}Крок 1%{stepEnd}. Скопіюйте наступний
msgid "VisualReviewApp|%{stepStart}Step 2%{stepEnd}. Add it to the %{headTags} tags of every page of your application, ensuring the merge request ID is set or not set as required. "
msgstr "%{stepStart}Крок 2%{stepEnd}. Додайте його до тегів %{headTags} кожної сторінки вашого застосунку, впевнившись в тому, що ідентифікатор запиту на злиття встановлено чи не встановлено в залежності від ситуації. "
-msgid "VisualReviewApp|%{stepStart}Step 3%{stepEnd}. Open the Review App and provide a %{linkStart}personal access token%{linkEnd}."
-msgstr "%{stepStart}Крок 3%{stepEnd}. Відкрийте Review App та встановіть %{linkStart}персональний токен доступу%{linkEnd}."
-
-msgid "VisualReviewApp|%{stepStart}Step 4%{stepEnd}. If not previously %{linkStart}configured%{linkEnd} by a developer, enter the merge request ID for the review when prompted. The ID of this merge request is %{stepStart}%{mrId}%{stepStart}."
-msgstr "%{stepStart}Крок 4%{stepEnd}. Якщо це раніше не було %{linkStart}сконфігуровано%{linkEnd} розробником, введіть ідентифікатор запиту на злиття при запиті. Ідентифікатор запиту на злиття — %{stepStart}%{mrId}%{stepStart}."
+msgid "VisualReviewApp|%{stepStart}Step 3%{stepEnd}. If not previously %{linkStart}configured%{linkEnd} by a developer, enter the merge request ID for the review when prompted. The ID of this merge request is %{stepStart}%{mrId}%{stepStart}."
+msgstr ""
-msgid "VisualReviewApp|%{stepStart}Step 5%{stepEnd}. Leave feedback in the Review App."
-msgstr "%{stepStart}Крок 5%{stepEnd}. Залиште відгук в Review App."
+msgid "VisualReviewApp|%{stepStart}Step 4%{stepEnd}. Leave feedback in the Review App."
+msgstr ""
-msgid "VisualReviewApp|Copy merge request ID to clipboard"
-msgstr "Скопіювати ідентифікатор запиту на злиття в буфер обміну"
+msgid "VisualReviewApp|Copy merge request ID"
+msgstr "Скопіювати ID запиту на злиття"
-msgid "VisualReviewApp|Copy script to clipboard"
-msgstr "Скопіювати скрипт в буфер обміну"
+msgid "VisualReviewApp|Copy script"
+msgstr "Скопіювати скрипт"
msgid "VisualReviewApp|Enable Visual Reviews"
msgstr "Увімкнути візуальні огляди"
@@ -17746,12 +21049,15 @@ msgstr "Вразливості"
msgid "Vulnerabilities over time"
msgstr "Вразливості в часі"
-msgid "Vulnerability-Check requires one or more merge request approvals only if high or critical security vulnerabilities are detected."
-msgstr "Vulnerability-Check вимагає одне або більше затверджень для запитів на злиття лише якщо виявлено високі або критичні вразливості безпеки."
+msgid "Vulnerability-Check"
+msgstr "Vulnerability-Check"
msgid "VulnerabilityChart|%{formattedStartDate} to today"
msgstr "%{formattedStartDate} до сьогодні"
+msgid "VulnerabilityChart|Severity"
+msgstr "Рівень"
+
msgid "Vulnerability|Class"
msgstr "Клас"
@@ -17788,20 +21094,20 @@ msgstr "Тип звіту"
msgid "Vulnerability|Severity"
msgstr "Рівень"
-msgid "Wait for the source to load to copy it to the clipboard"
+msgid "WIP"
msgstr ""
+msgid "Wait for the file to load to copy its contents"
+msgstr "Зачекайте завантаження файлу для копіювання його вмісту"
+
msgid "Waiting for performance data"
msgstr "Очікування даних про продуктивність"
msgid "Want to see the data? Please ask an administrator for access."
msgstr "Хочете побачити дані? Будь ласка, попросить у адміністратора доступ."
-msgid "We can't find an epic that matches what you are looking for."
-msgstr "Ми не можемо знайти епік, який відповідає тому, що ви шукаєте."
-
-msgid "We can't find an issue that matches what you are looking for."
-msgstr "Ми не можемо знайти задачу, яка відповідає тому, що ви шукаєте."
+msgid "Warning:"
+msgstr ""
msgid "We could not determine the path to remove the epic"
msgstr "Ми не змогли визначити шлях до видалення епіку"
@@ -17809,15 +21115,21 @@ msgstr "Ми не змогли визначити шлях до видаленн
msgid "We could not determine the path to remove the issue"
msgstr "Ми не змогли визначити шлях до видалення задачі"
-msgid "We created a short guided tour that will help you learn the basics of GitLab and how it will help you be better at your job. It should only take a couple of minutes. You will be guided by two types of helpers, best recognized by their color."
+msgid "We couldn't reach the Prometheus server. Either the server no longer exists or the configuration details need updating."
msgstr ""
+msgid "We created a short guided tour that will help you learn the basics of GitLab and how it will help you be better at your job. It should only take a couple of minutes. You will be guided by two types of helpers, best recognized by their color."
+msgstr "Ми створили невелику екскурсію, яка допоможе розібратися із базовими поняттями GitLab і те, як він допоможе вам у роботі. Це займе всього декілька хвилин. Слідуйте за двома типами вказівників, що відрізняються за кольором."
+
msgid "We detected potential spam in the %{humanized_resource_name}. Please solve the reCAPTCHA to proceed."
msgstr "Ми виявили потенційний спам у %{humanized_resource_name}. Будь ласка, введіть цей код підтвердження reCAPTCHA, щоб продовжити."
msgid "We don't have enough data to show this stage."
msgstr "Ми не маємо достатньо даних для відображення цієї стадії."
+msgid "We have found the following errors:"
+msgstr "Ми виявили наступні помилки:"
+
msgid "We heard back from your U2F device. You have been authenticated."
msgstr "Ми отримали відповідь від вашого пристрою U2F. Ви пройшли автентифікацію."
@@ -17827,6 +21139,9 @@ msgstr "Ми надіслали вам повідомлення по елект
msgid "We want to be sure it is you, please confirm you are not a robot."
msgstr "Ми хочемо бути впевнені, що це ви, будь ласка, підтвердіть, що ви не робот."
+msgid "We've found no vulnerabilities"
+msgstr "Ми не виявили вразливостей"
+
msgid "Web IDE"
msgstr "Веб-IDE"
@@ -17857,6 +21172,15 @@ msgstr "Вага"
msgid "Weight %{weight}"
msgstr "Вага %{weight}"
+msgid "Welcome back! Your account had been deactivated due to inactivity but is now reactivated."
+msgstr "З поверненням! Ваш обліковий запис було деактивовано через бездіяльність, однак щойно його було відновлено."
+
+msgid "Welcome to GitLab"
+msgstr "Ласкаво просимо до GitLab"
+
+msgid "Welcome to GitLab %{name}!"
+msgstr ""
+
msgid "Welcome to the Guided GitLab Tour"
msgstr "Ласкаво просимо на екскурсію по GitLab"
@@ -17869,6 +21193,9 @@ msgstr "Що ви шукаєте?"
msgid "When a runner is locked, it cannot be assigned to other projects"
msgstr "Коли runner закріплений (за проектами), його не можна використовувати в інших проектах"
+msgid "When enabled, any user visiting %{host} will be able to create an account."
+msgstr ""
+
msgid "When enabled, users cannot use GitLab until the terms have been accepted."
msgstr "Якщо увімкнено, користувачі не можуть використовувати GitLab, поки вони не приймуть умови."
@@ -17883,16 +21210,31 @@ msgstr[2] "Коли ці запити на злиття прийнято"
msgstr[3] "Коли ці запити на злиття прийнято"
msgid "When using the <code>http://</code> or <code>https://</code> protocols, please provide the exact URL to the repository. HTTP redirects will not be followed."
-msgstr ""
+msgstr "При використанні протоколів <code>http://</code> або <code>https://</code> вказуйте, будь ласка, точну URL-адресу репозиторію. Перенаправлення HTTP не будуть виконуватися."
msgid "When:"
msgstr "Коли:"
+msgid "While it's rare to have no vulnerabilities for your group, it can happen. In any event, we ask that you double check your settings to make sure you've set up your dashboard correctly."
+msgstr ""
+
+msgid "While it's rare to have no vulnerabilities for your pipeline, it can happen. In any event, we ask that you double check your settings to make sure all security scanning jobs have passed successfully."
+msgstr ""
+
+msgid "While it's rare to have no vulnerabilities for your project, it can happen. In any event, we ask that you double check your settings to make sure you've set up your dashboard correctly."
+msgstr ""
+
+msgid "While it's rare to have no vulnerabilities, it can happen. In any event, we ask that you please double check your settings to make sure you've set up your dashboard correctly."
+msgstr ""
+
msgid "White helpers give contextual information."
msgstr "Білі вказівники дають контекстну інформацію."
msgid "Whitelist to allow requests to the local network from hooks and services"
-msgstr ""
+msgstr "Внести до білого списку щоб дозволити запити до локальної мережі із хуків та сервісів"
+
+msgid "Who can be an approver?"
+msgstr "Хто може затверджувати?"
msgid "Who can see this group?"
msgstr "Хто може бачити цю групу?"
@@ -18050,6 +21392,9 @@ msgstr "З аналітикою контриб’юторів ви може ви
msgid "Withdraw Access Request"
msgstr "Скасувати запит доступу"
+msgid "Work in Progress Limit"
+msgstr ""
+
msgid "Workflow Help"
msgstr "Довідка по робочому процесу"
@@ -18068,8 +21413,11 @@ msgstr "Доступ на запис дозволено"
msgid "Write milestone description..."
msgstr "Створити опис етапу..."
+msgid "Write your release notes or drag your files here…"
+msgstr "Створіть опис релізу або перетягніть файли сюди…"
+
msgid "Wrong extern UID provided. Make sure Auth0 is configured correctly."
-msgstr ""
+msgstr "Надано неправильний зовнішній UID. Будь ласка, налаштуйте Auth0 правильно."
msgid "Yes"
msgstr "Так"
@@ -18107,8 +21455,8 @@ msgstr "Ви збираєтеся видалити %{group_name}, це тако
msgid "You are going to remove %{project_full_name}. Removed project CANNOT be restored! Are you ABSOLUTELY sure?"
msgstr "Ви хочете видалити %{project_full_name}. Видалений проект НЕ МОЖЕ бути відновлений! Ви АБСОЛЮТНО впевнені?"
-msgid "You are going to remove the fork relationship to source project %{forked_from_project}. Are you ABSOLUTELY sure?"
-msgstr "Ви збираєтеся видалити зв'язок з форка з вихідним проектом %{forked_from_project}. Ви АБСОЛЮТНО впевнені?"
+msgid "You are going to remove the fork relationship from %{project_full_name}. Are you ABSOLUTELY sure?"
+msgstr ""
msgid "You are going to transfer %{project_full_name} to another owner. Are you ABSOLUTELY sure?"
msgstr "Ви збираєтеся передати проект %{project_full_name} іншому власнику. Ви АБСОЛЮТНО впевнені?"
@@ -18116,6 +21464,9 @@ msgstr "Ви збираєтеся передати проект %{project_full_n
msgid "You are not allowed to unlink your primary login account"
msgstr "Вам не дозволяється відв’язувати свій основний обліковій запис для входу"
+msgid "You are not authorized to perform this action"
+msgstr ""
+
msgid "You are now impersonating %{username}"
msgstr "Зараз ви імітуєте %{username}"
@@ -18146,9 +21497,24 @@ msgstr "Ви також можете протестувати ваш %{gitlab_ci
msgid "You can also upload existing files from your computer using the instructions below."
msgstr "Також ви можете завантажувати файли з вашого комп'ютера за допомогою нижченаведених інструкцій."
+msgid "You can apply your Trial to your Personal account or create a New Group."
+msgstr "Ви можете застосувати пробну версію до Особистого облікового запису або створити Нову Групу."
+
+msgid "You can create a new one or check them in your %{pat_link_start}Personal Access Tokens%{pat_link_end} settings"
+msgstr ""
+
+msgid "You can create a new one or check them in your Personal Access Tokens settings %{pat_link}"
+msgstr ""
+
msgid "You can create files directly in GitLab using one of the following options."
msgstr "Ви можете створювати файли безпосередньо в GitLab за допомогою одного з наступних варіантів."
+msgid "You can create new ones at your %{pat_link_start}Personal Access Tokens%{pat_link_end} settings"
+msgstr ""
+
+msgid "You can create new ones at your Personal Access Tokens settings %{pat_link}"
+msgstr ""
+
msgid "You can easily contribute to them by requesting to join these groups."
msgstr "Ви можете легко робити внески до них, запросивши доступ до цих груп."
@@ -18156,7 +21522,7 @@ msgid "You can easily install a Runner on a Kubernetes cluster. %{link_to_help_p
msgstr "Ви можете легко встановити Runner на кластері Kubernetes. %{link_to_help_page}"
msgid "You can filter by 'days to merge' by clicking on the columns in the chart."
-msgstr ""
+msgstr "Ви можете фільтрувати за \"днями до злиття\", натиснувши на колонки в таблиці."
msgid "You can invite a new member to <strong>%{project_name}</strong> or invite another group."
msgstr "Ви можете запросити нового учасника до <strong>%{project_name}</strong> або запросити іншу групу."
@@ -18168,7 +21534,7 @@ msgid "You can invite another group to <strong>%{project_name}</strong>."
msgstr "Ви можете запросити нову групу до <strong>%{project_name}</strong>."
msgid "You can move around the graph by using the arrow keys."
-msgstr "Ви можете пересуватися по графіку за допомогою клавіш зі стрілками."
+msgstr "Ви можете пересуватися по графу за допомогою клавіш зі стрілками."
msgid "You can now submit a merge request to get this change into the original branch."
msgstr "Ви можете тепер відправити запит на злиття, щоб ця зміна попала у вихідну гілку."
@@ -18183,7 +21549,7 @@ msgid "You can only edit files when you are on a branch"
msgstr "Ви можете редагувати файли, лише перебуваючи у якійсь гілці"
msgid "You can only merge once the items above are resolved."
-msgstr ""
+msgstr "Ви можете зливати лише коли вищезгадані пункти будуть вирішені."
msgid "You can only merge once this merge request is approved."
msgstr "Ви можете злити цей запит на злиття лише коли його буде затверджено."
@@ -18197,6 +21563,9 @@ msgstr "Ви можете розв’язати цей конфлікт злит
msgid "You can see your chat accounts."
msgstr "Ви можете переглядати свої облікові записи чатів."
+msgid "You can set up as many Runners as you need to run your jobs."
+msgstr ""
+
msgid "You can set up jobs to only use Runners with specific tags. Separate tags with commas."
msgstr "Ви можете налаштувати завдання на використання Runnir'ів з конкретними тегами. Розділяйте теги комами."
@@ -18206,6 +21575,12 @@ msgstr "Ви можете вказати рівень сповіщень на р
msgid "You can test your .gitlab-ci.yml in %{linkStart}CI Lint%{linkEnd}."
msgstr "Ви можете перевірити свій .gitlab-ci.yml у %{linkStart}CI Lint%{linkEnd}."
+msgid "You can try again using %{begin_link}basic search%{end_link}"
+msgstr "Можна спробувати ще раз, використовуючи %{begin_link}базовий пошук%{end_link}"
+
+msgid "You can't commit to this project"
+msgstr ""
+
msgid "You cannot access the raw file. Please wait a minute."
msgstr "Ви не можете отримати доступ до неформатованого файлу. Будь ласка, зачекайте хвилину."
@@ -18263,8 +21638,11 @@ msgstr "У вас немає жодних доступних проектів."
msgid "You don't have any recent searches"
msgstr "У вас немає недавніх пошуків"
+msgid "You don't have sufficient permission to perform this action."
+msgstr "У вас недостатньо прав, щоб виконати цю дію."
+
msgid "You don’t have access to Cycle Analytics for this group"
-msgstr ""
+msgstr "У вас не має доступу до Аналітики Циклу в цій групі"
msgid "You don’t have access to Productivity Analytics in this group"
msgstr "У вас не має доступу до Аналітики Продуктивності в цій групі"
@@ -18305,6 +21683,9 @@ msgstr "Ви залишили \"%{membershipable_human_name}\" %{source_type}."
msgid "You may also add variables that are made available to the running application by prepending the variable key with <code>K8S_SECRET_</code>."
msgstr "Ви також можете додати змінні, що будуть доступними для запущеного застосунку шляхом додавання префіксу <code>K8S_SECRET_</code> до їх імен."
+msgid "You may close the milestone now."
+msgstr "Зараз ви можете закрити цей етап."
+
msgid "You must accept our Terms of Service and privacy policy in order to register an account"
msgstr "Ви повинні прийняти правила користування сервісом і політику конфіденційності для того, щоб створити обліковий запис"
@@ -18312,7 +21693,7 @@ msgid "You must have maintainer access to force delete a lock"
msgstr "Ви повинні мати доступ керівника для примусового видалення блокування "
msgid "You must have permission to create a project in a namespace before forking."
-msgstr ""
+msgstr "Перед створенням форку у вас має бути дозвіл створювати проекти в якомусь просторі імен."
msgid "You must provide a valid current password"
msgstr "Вам потрібно вказати дійсний поточний пароль"
@@ -18320,6 +21701,12 @@ msgstr "Вам потрібно вказати дійсний поточний
msgid "You must provide your current password in order to change it."
msgstr "Вам потрібно вказати поточний пароль для його зміни."
+msgid "You must select a stack for configuring your cloud provider. Learn more about"
+msgstr ""
+
+msgid "You must set up incoming email before it becomes active."
+msgstr ""
+
msgid "You need a different license to enable FileLocks feature"
msgstr "Для активації функції Блокування Файлів вам потрібна інша ліцензія"
@@ -18383,17 +21770,26 @@ msgstr "Ви не зможете відправляти та отримуват
msgid "You won't be able to pull or push project code via SSH until you add an SSH key to your profile"
msgstr "Ви не зможете відправляти та отримувати код проекту через SSH, поки не додасте в свій профіль SSH ключ"
+msgid "You won't get a free trial right now but you can always resume this process by clicking on your avatar and choosing 'Start a free trial'."
+msgstr "Зараз у вас не буде безкоштовного пробного періоду але ви завжди зможете продовжити цей процес, клікнувши на свій аватар і вибравши \"Розпочати безкоштовний випробувальний період\"."
+
msgid "You'll be signed out from your current account automatically."
msgstr "Ви автоматично вийдете з поточного облікового запису."
msgid "You'll need to use different branch names to get a valid comparison."
msgstr "Вам необхідно використовувати різні імена гілок для коректного порівняння."
+msgid "You're about to reduce the visibility of the project %{strong_start}%{project_name}%{strong_end} in %{strong_start}%{group_name}%{strong_end}."
+msgstr "Ви збираєтеся зменшити видимість проєкту %{strong_start}%{project_name}%{strong_end} в %{strong_start}%{group_name}%{strong_end}."
+
+msgid "You're about to reduce the visibility of the project %{strong_start}%{project_name}%{strong_end}."
+msgstr "Ви збираєтеся зменшити видимість проєкту %{strong_start}%{project_name}%{strong_end}."
+
msgid "You're not allowed to %{tag_start}edit%{tag_end} files in this project directly. Please fork this project, make your changes there, and submit a merge request."
-msgstr ""
+msgstr "Вам не дозволено %{tag_start}редагувати%{tag_end} файли в цьому проекті. Будь ласка, зробіть форк цього проекту, внесіть туди свої зміни і створіть запит на злиття."
msgid "You're not allowed to make changes to this project directly. A fork of this project has been created that you can make changes in, so you can submit a merge request."
-msgstr ""
+msgstr "Вам не дозволено вносити зміни до цього проекту. Створено форк цього проекту, в якому ви можете їх здійснити, а потім створити запит на злиття."
msgid "You're not allowed to make changes to this project directly. A fork of this project is being created that you can make changes in, so you can submit a merge request."
msgstr "Вам не дозволяється вносити зміни до цього проекту напряму. Створюється форк цього проекту в якому ви можете робити зміни з тим, щоб створювати запити на злиття."
@@ -18401,39 +21797,51 @@ msgstr "Вам не дозволяється вносити зміни до ць
msgid "You're only seeing %{startTag}other activity%{endTag} in the feed. To add a comment, switch to one of the following options."
msgstr "Ви бачите лише %{startTag}іншу активність%{endTag} в каналі. Для додавання коментаря, виберіть одну з наступних опцій."
-msgid "You're receiving this email because %{reason}."
-msgstr "Ви отримали цей електронний лист, оскільки %{reason}."
-
msgid "You're receiving this email because of your account on %{host}."
msgstr "Ви отримали цей електронний лист, оскільки ваш обліковий запис розміщений на %{host}."
msgid "You're receiving this email because of your account on %{host}. %{manage_notifications_link} &middot; %{help_link}"
msgstr "Ви отримали це повідомлення через ваш обліковий запис на %{host}. %{manage_notifications_link} &middot; %{help_link}"
-msgid "You've already enabled two-factor authentication using one time password authenticators. In order to register a different device, you must first disable two-factor authentication."
+msgid "You're receiving this email because of your activity on %{host}."
+msgstr "Ви отримали цей електронний лист через свою активність на %{host}."
+
+msgid "You're receiving this email because you have been assigned an item on %{host}."
msgstr ""
+msgid "You're receiving this email because you have been mentioned on %{host}."
+msgstr "Ви отримали цей електронний лист через те, що вас згадали на %{host}."
+
+msgid "You've already enabled two-factor authentication using one time password authenticators. In order to register a different device, you must first disable two-factor authentication."
+msgstr "Ви уже увімкнули двофакторну автентифікацію за допомогою автентифікаторів одноразових паролів. Для реєстрації іншого пристрою ви повинні спочатку вимкнути двофакторну автентифікацію."
+
msgid "YouTube"
msgstr "YouTube"
msgid "Your Commit Email will be used for web based operations, such as edits and merges."
msgstr "Ваша адреса електронної пошти для комітів буде використовуватися для браузерних операцій, таких як редагування та злиття."
-msgid "Your Conversational Development Index gives an overview of how you are using GitLab from a feature perspective. View how you compare with other organizations, discover features you are not using, and learn best practices through blog posts and white papers."
-msgstr ""
-
msgid "Your Default Notification Email will be used for account notifications if a %{openingTag}group-specific email address%{closingTag} is not set."
+msgstr "Ваша адреса електронної пошти за замовчуванням для сповіщень буде використовуватися для повідомлень відносно облікового запису, якщо %{openingTag}специфічна для групи адреса%{closingTag} не налаштована."
+
+msgid "Your DevOps Score gives an overview of how you are using GitLab from a feature perspective. View how you compare with other organizations, discover features you are not using, and learn best practices through blog posts and white papers."
msgstr ""
msgid "Your GPG keys (%{count})"
msgstr "Ваші ключі GPG (%{count})"
+msgid "Your Gitlab Gold trial will last 30 days after which point you can keep your free Gitlab account forever. We just need some additional information to activate your trial."
+msgstr ""
+
msgid "Your Groups"
msgstr "Ваші групи"
msgid "Your New Personal Access Token"
msgstr "Ваш новий персональний токен доступу"
+msgid "Your Personal Access Tokens will expire in %{days_to_expire} days or less"
+msgstr "Термін дії вашого персонального токену доступу закінчиться через %{days_to_expire} днів або менше"
+
msgid "Your Primary Email will be used for avatar detection."
msgstr "Ваша основна адреса електронної пошти буде використовуватися для визначення аватару."
@@ -18464,8 +21872,11 @@ msgstr "Ваш пристрій U2F успішно зареєстровано!"
msgid "Your access request to the %{source_type} has been withdrawn."
msgstr "Ваш запит на отримання доступу до %{source_type} відкликано."
+msgid "Your account has been deactivated by your administrator. Please log back in to reactivate your account."
+msgstr "Ваш обліковий запис був деактивований адміністратором. Будь ласка, виконайте повторний вхід для його активації."
+
msgid "Your account uses dedicated credentials for the \"%{group_name}\" group and can only be updated through SSO."
-msgstr ""
+msgstr "Ваш обліковий запис використовує окремі параметри входу для групи \"%{group_name}\" і можу бути оновлений тільки через SSO."
msgid "Your applications (%{size})"
msgstr "Ваші застосунки (%{size})"
@@ -18488,12 +21899,18 @@ msgstr "Ваші зміни було збережено"
msgid "Your changes have been successfully committed."
msgstr "Ваші зміни успішно закомічено."
+msgid "Your comment could not be submitted because %{error}"
+msgstr "Не вдалося надіслати ваш коментар через %{error}"
+
msgid "Your comment could not be submitted! Please check your network connection and try again."
msgstr "Не вдалося надіслати ваш коментар! Перевірте підключення до мережі та повторіть спробу."
msgid "Your comment could not be updated! Please check your network connection and try again."
msgstr "Не вдалося оновити ваш коментар! Перевірте підключення до мережі та повторіть спробу."
+msgid "Your dashboard has been copied. You can %{web_ide_link_start}edit it here%{web_ide_link_end}."
+msgstr ""
+
msgid "Your deployment services will be broken, you will need to manually fix the services after renaming."
msgstr "Ваші сервіси розгортання будуть порушені, вам необхідно буде вручну їх виправити після перейменування."
@@ -18521,8 +21938,8 @@ msgstr "Ваш новий токен SCIM"
msgid "Your new personal access token has been created."
msgstr "Ваш новий персональний токен доступу створено."
-msgid "Your pages are served under:"
-msgstr "Ваші сторінки показуються на:"
+msgid "Your password isn't required to view this page. If a password or any other personal details are requested, please contact your administrator to report abuse."
+msgstr "Ваш пароль не потрібен для перегляду цієї сторінки. Якщо вимагається ввести пароль або будь-які інші особисті дані, зв’яжіться зі своїм адміністратором, щоб повідомити про порушення."
msgid "Your password reset token has expired."
msgstr "Ваш токен для скидання паролю застарів."
@@ -18545,6 +21962,16 @@ msgstr "Zoom-зустріч видалено"
msgid "a deleted user"
msgstr "видалений користувач"
+msgid "a design"
+msgstr "дизайн"
+
+msgid "about 1 hour"
+msgid_plural "about %d hours"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+
msgid "added %{created_at_timeago}"
msgstr "додано %{created_at_timeago}"
@@ -18560,12 +21987,24 @@ msgstr "невдача дозволена"
msgid "already being used for another group or project milestone."
msgstr "вже використовується для іншого проектного або групового етапу."
+msgid "already has a \"created\" issue link"
+msgstr ""
+
msgid "already shared with this group"
msgstr "вже доступний в цій групі"
msgid "among other things"
msgstr "тощо"
+msgid "any-approver for the merge request already exists"
+msgstr ""
+
+msgid "any-approver for the project already exists"
+msgstr ""
+
+msgid "archived"
+msgstr ""
+
msgid "assign yourself"
msgstr "призначити самому собі"
@@ -18575,6 +22014,9 @@ msgstr "прикріпити новий файл"
msgid "authored"
msgstr "автор"
+msgid "blocks"
+msgstr ""
+
msgid "branch name"
msgstr "ім'я гілки"
@@ -18587,9 +22029,6 @@ msgstr "не може бути змінено якщо в реєстрі кон
msgid "cannot be enabled unless all domains have TLS certificates"
msgstr "не може бути активовано, якщо не всі домени мають сертифікати TLS"
-msgid "cannot be in the same project"
-msgstr "не може бути в тому самому проекті"
-
msgid "cannot be modified"
msgstr "не може бути змінено"
@@ -18617,6 +22056,9 @@ msgstr "%{linkStartTag}Дізнайтеся більше про скануван
msgid "ciReport|%{linkStartTag}Learn more about SAST %{linkEndTag}"
msgstr "%{linkStartTag}Дізнайтеся більше про SAST%{linkEndTag}"
+msgid "ciReport|%{linkStartTag}Learn more about codequality reports %{linkEndTag}"
+msgstr ""
+
msgid "ciReport|%{namespace} is affected by %{vulnerability}."
msgstr "%{vulnerability} впливає на %{namespace}."
@@ -18682,16 +22124,6 @@ msgstr "%{reportType}%{status} не виявив вразливостей"
msgid "ciReport|%{reportType} %{status} detected no vulnerabilities for the source branch only"
msgstr "%{reportType} %{status} не виявив нових вразливостей лише для гілки-джерела"
-msgid "ciReport|%{reportType} detected %{vulnerabilityCount} vulnerability"
-msgid_plural "ciReport|%{reportType} detected %{vulnerabilityCount} vulnerabilities"
-msgstr[0] "%{reportType} виявив %{vulnerabilityCount} вразливість"
-msgstr[1] "%{reportType} виявив %{vulnerabilityCount} вразливості"
-msgstr[2] "%{reportType} виявив %{vulnerabilityCount} вразливостей"
-msgstr[3] "%{reportType} виявив %{vulnerabilityCount} вразливостей"
-
-msgid "ciReport|%{reportType} detected no vulnerabilities"
-msgstr "%{reportType} не виявив вразливостей"
-
msgid "ciReport|%{reportType} is loading"
msgstr "%{reportType} завантажується"
@@ -18725,6 +22157,9 @@ msgstr "Всі рівні"
msgid "ciReport|Automatically apply the patch in a new branch"
msgstr "Автоматично застосувати патч у новій гілці"
+msgid "ciReport|Base pipeline codequality artifact not found"
+msgstr ""
+
msgid "ciReport|Class"
msgstr "Клас"
@@ -18851,18 +22286,6 @@ msgstr "Помилка при створенні запиту на злиття.
msgid "ciReport|There was an error dismissing the vulnerability. Please try again."
msgstr "Помилка при відхиленні вразливості. Будь ласка, спробуйте знову."
-msgid "ciReport|There was an error loading DAST report"
-msgstr "Помилка при завантаженні звіту DAST"
-
-msgid "ciReport|There was an error loading SAST report"
-msgstr "Помилка при завантаженні звіту SAST"
-
-msgid "ciReport|There was an error loading container scanning report"
-msgstr "Помилка при завантаженні звіту по скануванню контейнерів"
-
-msgid "ciReport|There was an error loading dependency scanning report"
-msgstr "Помилка при завантаженні звіту по скануванню залежностей"
-
msgid "ciReport|There was an error reverting the dismissal. Please try again."
msgstr "Помилка при відміні відхилення. Будь ласка, спробуйте знову."
@@ -18927,6 +22350,9 @@ msgstr "Ви вмикаєте конфіденційність. Це означ
msgid "connecting"
msgstr "з'єднання"
+msgid "container_name cannot be larger than %{max_length} chars"
+msgstr "container_name не може бути довше %{max_length} символів"
+
msgid "could not read private key, is the passphrase correct?"
msgstr "неможливо зчитати приватний ключ, чи є пароль правильним?"
@@ -18946,6 +22372,9 @@ msgstr[1] "дні"
msgstr[2] "днів"
msgstr[3] "днів"
+msgid "default branch"
+msgstr "гілка за замовчуванням"
+
msgid "deleted"
msgstr "видалено"
@@ -18955,12 +22384,18 @@ msgstr "розгортання"
msgid "design"
msgstr "дизайн"
+msgid "designs"
+msgstr "дизайни"
+
msgid "detached"
msgstr "відділена"
msgid "disabled"
msgstr "вимкнено"
+msgid "does not have a supported extension. Only %{extension_list} are supported"
+msgstr ""
+
msgid "done"
msgstr "готово"
@@ -19013,6 +22448,12 @@ msgstr "закінчується %{milestone_due_date}"
msgid "failed"
msgstr "невдало"
+msgid "failed to dismiss associated finding(id=%{finding_id}): %{message}"
+msgstr "не вдалося відхилити пов’язану знахідку(id=%{finding_id}): %{message}"
+
+msgid "finding is not found or is already attached to a vulnerability"
+msgstr "знахідку втрачено або вже закріплено за вразливістю"
+
msgid "for %{link_to_merge_request} with %{link_to_merge_request_source_branch}"
msgstr "для %{link_to_merge_request} з %{link_to_merge_request_source_branch}"
@@ -19028,12 +22469,18 @@ msgstr "для %{ref}"
msgid "for this project"
msgstr "для цього проекту"
+msgid "fork this project"
+msgstr "зробити форк цього проєкту"
+
msgid "from"
msgstr "від"
msgid "group"
msgstr "група"
+msgid "has already been linked to another vulnerability"
+msgstr ""
+
msgid "has already been taken"
msgstr "уже використовується"
@@ -19077,6 +22524,9 @@ msgstr "некоректний стан етапу '%{state}'"
msgid "is an invalid IP address range"
msgstr "є недопустимим діапазоном IP-адрес"
+msgid "is blocked by"
+msgstr ""
+
msgid "is enabled."
msgstr "увімкнено."
@@ -19095,6 +22545,12 @@ msgstr "не відповідний сертифікат X509."
msgid "is not an email you own"
msgstr "не є адресою електронної пошти, якою ви володієте"
+msgid "is too long (%{current_value}). The maximum size is %{max_size}."
+msgstr "є занадто довгим (%{current_value}). Максимальний розмір складає %{max_size}."
+
+msgid "is too long (maximum is 100 entries)"
+msgstr "є занадто довгим (максимум складає 100 елементів)"
+
msgid "is too long (maximum is 1000 entries)"
msgstr "є занадто довгим (максимум складає 1000 елементів)"
@@ -19125,6 +22581,15 @@ msgstr "остання версія"
msgid "leave %{group_name}"
msgstr "залишити %{group_name}"
+msgid "less than a minute"
+msgstr ""
+
+msgid "level: %{level}"
+msgstr ""
+
+msgid "limit of %{project_limit} reached"
+msgstr "досягнуто ліміт %{project_limit}"
+
msgid "locked by %{path_lock_user_name} %{created_at}"
msgstr "заблоковано %{path_lock_user_name} %{created_at}"
@@ -19140,9 +22605,6 @@ msgstr "Відображення математичних символів в ц
msgid "math|There was an error rendering this math block"
msgstr "Сталася помилка при відображення математичного блоку"
-msgid "may expose confidential information"
-msgstr "може розкрити конфіденційну інформацію"
-
msgid "merge request"
msgid_plural "merge requests"
msgstr[0] "запит на злиття"
@@ -19156,6 +22618,9 @@ msgstr "етап повинен належати до проекту або до
msgid "missing"
msgstr "відсутні"
+msgid "most recent deployment"
+msgstr "останнє розгортання"
+
msgid "mrWidgetCommitsAdded|%{commitCount} and %{mergeCommitCount} will be added to %{targetBranch}."
msgstr "%{commitCount} і %{mergeCommitCount} буде додано до %{targetBranch}."
@@ -19189,9 +22654,6 @@ msgstr "Використання %{metricsLinkStart} пам’яті %{metricsLi
msgid "mrWidget|%{metricsLinkStart} Memory %{metricsLinkEnd} usage is %{emphasisStart} unchanged %{emphasisEnd} at %{memoryFrom}MB"
msgstr "Використання %{metricsLinkStart} пам’яті %{metricsLinkEnd} %{emphasisStart} не змінилося %{emphasisEnd} %{memoryFrom}Мб"
-msgid "mrWidget|Added to the merge train at position %{mergeTrainPosition}"
-msgstr "Додано до ланцюжка змін на місце %{mergeTrainPosition}"
-
msgid "mrWidget|Added to the merge train by"
msgstr "Додано до ланцюжка змін"
@@ -19225,8 +22687,8 @@ msgstr "Скасувати автоматичне злиття"
msgid "mrWidget|Check out branch"
msgstr "Перейти в гілку"
-msgid "mrWidget|Checking ability to merge automatically"
-msgstr "перевірка можливості автоматичного злиття"
+msgid "mrWidget|Checking ability to merge automatically…"
+msgstr ""
msgid "mrWidget|Cherry-pick"
msgstr "вибір (коміта)"
@@ -19273,6 +22735,9 @@ msgstr "Якщо гілка %{branch} існує у вашому локальн
msgid "mrWidget|If the %{missingBranchName} branch exists in your local repository, you can merge this merge request manually using the command line"
msgstr "Якщо гілка %{missingBranchName} існує у вашому локальному репозиторії, то ви можете застосувати цей запит на злиття вручну за допомогою командного рядка"
+msgid "mrWidget|In the merge train at position %{mergeTrainPosition}"
+msgstr "В ланцюжку змін на позиції %{mergeTrainPosition}"
+
msgid "mrWidget|Loading deployment statistics"
msgstr "Завантаження статистики розгортання"
@@ -19453,6 +22918,9 @@ msgstr "н/д"
msgid "needs to be between 10 minutes and 1 month"
msgstr "має бути між 10 хвилинами та 1 місяцем"
+msgid "never expires"
+msgstr ""
+
msgid "new merge request"
msgstr "Новий запит на злиття"
@@ -19480,8 +22948,14 @@ msgstr "%{item}, %{nextItem}"
msgid "nounSeries|%{item}, and %{lastItem}"
msgstr "%{item}, і %{lastItem}"
-msgid "or %{link_start}create a new Google account%{link_end}"
-msgstr "або %{link_start}стоврити новий обліковий запис Google%{link_end}"
+msgid "opened %{timeAgoString} by %{user}"
+msgstr "відкрито %{timeAgoString} %{user}"
+
+msgid "opened %{timeAgo}"
+msgstr ""
+
+msgid "or"
+msgstr ""
msgid "out of %d total test"
msgid_plural "out of %d total tests"
@@ -19503,9 +22977,15 @@ msgstr "пароль"
msgid "pending comment"
msgstr "коментар в очікуванні"
+msgid "pending removal"
+msgstr "очікується видалення"
+
msgid "pipeline"
msgstr "конвеєр"
+msgid "pod_name cannot be larger than %{max_length} chars"
+msgstr "pod_name не може бути довше %{max_length} символів"
+
msgid "point"
msgid_plural "points"
msgstr[0] "бал"
@@ -19538,6 +23018,9 @@ msgstr "швидкі дії"
msgid "register"
msgstr "зареєструватися"
+msgid "relates to"
+msgstr ""
+
msgid "released %{time}"
msgstr "випущено %{time}"
@@ -19569,6 +23052,9 @@ msgstr[3] "відповідей"
msgid "reset it."
msgstr "скинути його."
+msgid "resolved the corresponding error and closed the issue."
+msgstr ""
+
msgid "score"
msgstr "результат"
@@ -19590,6 +23076,9 @@ msgstr "Низький"
msgid "severity|Medium"
msgstr "Середній"
+msgid "severity|None"
+msgstr ""
+
msgid "severity|Undefined"
msgstr "Невизначений"
@@ -19599,6 +23088,12 @@ msgstr "Невідомий"
msgid "should be greater than or equal to %{access} inherited membership from group %{group_name}"
msgstr "має бути вищим або рівним %{access}, успадкованому членству з групи %{group_name}"
+msgid "show %{count} more"
+msgstr "показати ще %{count}"
+
+msgid "show fewer"
+msgstr "показати менше"
+
msgid "show less"
msgstr "показати менше"
@@ -19623,6 +23118,9 @@ msgstr "%{slash_command} оновлює суму витраченого часу
msgid "started"
msgstr "розпочато"
+msgid "started a discussion on %{design_link}"
+msgstr "розпочато обговорення %{design_link}"
+
msgid "started on %{milestone_start_date}"
msgstr "розпочато %{milestone_start_date}"
@@ -19641,6 +23139,12 @@ msgstr "синтаксис правильний"
msgid "syntax is incorrect"
msgstr "синтаксис неправильний"
+msgid "tag name"
+msgstr "назва тегу"
+
+msgid "the following issue(s)"
+msgstr ""
+
msgid "this document"
msgstr "цей документ"
@@ -19726,12 +23230,12 @@ msgstr "відхилено"
msgid "with %{additions} additions, %{deletions} deletions."
msgstr "з %{additions} додаваннями і %{deletions} видаленнями."
-msgid "within %d minute "
-msgid_plural "within %d minutes "
-msgstr[0] "протягом %d хвилини "
-msgstr[1] "протягом %d хвилин "
-msgstr[2] "протягом %d хвилин "
-msgstr[3] "протягом %d хвилин "
+msgid "with expiry changing from %{old_expiry} to %{new_expiry}"
+msgstr ""
+
+msgid "with expiry remaining unchanged at %{old_expiry}"
+msgstr ""
msgid "yaml invalid"
msgstr "yaml недійсний"
+