From b7053244a7e21da4177c8550a92b0f66affd5cde Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Douwe Maan Date: Fri, 5 Jan 2018 13:29:05 +0000 Subject: Merge branch 'master-i18n' into 'master' New Crowdin translations See merge request gitlab-org/gitlab-ee!3930 --- locale/zh_CN/gitlab.po | 632 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----- 1 file changed, 569 insertions(+), 63 deletions(-) (limited to 'locale/zh_CN') diff --git a/locale/zh_CN/gitlab.po b/locale/zh_CN/gitlab.po index e1bc9219908..f0a5453f224 100644 --- a/locale/zh_CN/gitlab.po +++ b/locale/zh_CN/gitlab.po @@ -2,8 +2,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gitlab-ee\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2017-11-02 14:42+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-11-23 02:44-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2017-12-12 18:31+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-01-05 04:42-0500\n" "Last-Translator: gitlab \n" "Language-Team: Chinese Simplified\n" "Language: zh_CN\n" @@ -51,6 +51,9 @@ msgid "%{storage_name}: failed storage access attempt on host:" msgid_plural "%{storage_name}: %{failed_attempts} failed storage access attempts:" msgstr[0] "%{storage_name}:已 %{failed_attempts} 次尝试访问存储失败:" +msgid "%{text} is available" +msgstr "%{text}可用" + msgid "(checkout the %{link} for information on how to install it)." msgstr "(如需了解更多的安装信息,请查看 %{link})" @@ -104,14 +107,11 @@ msgid "Add Contribution guide" msgstr "添加贡献指南" msgid "Add Group Webhooks and GitLab Enterprise Edition." -msgstr "添加来自 Webhooks 或者 GitLab 企业版的团队。" +msgstr "添加组Webhooks和GitLab企业版。" msgid "Add License" msgstr "添加许可证" -msgid "Add an SSH key to your profile to pull or push via SSH." -msgstr "新建一个用于推送或拉取的 SSH 秘钥到账号中。" - msgid "Add new directory" msgstr "添加目录" @@ -124,6 +124,15 @@ msgstr "高级设置" msgid "All" msgstr "全部" +msgid "An error occurred when toggling the notification subscription" +msgstr "切换通知订阅时发生错误" + +msgid "An error occurred when updating the issue weight" +msgstr "更新议题权重时发生错误" + +msgid "An error occurred while fetching sidebar data" +msgstr "获取侧边栏数据时发生错误" + msgid "An error occurred. Please try again." msgstr "发生了错误,请再试一次。" @@ -133,6 +142,12 @@ msgstr "外观" msgid "Applications" msgstr "应用程序" +msgid "Apr" +msgstr "四" + +msgid "April" +msgstr "四月" + msgid "Archived project! Repository is read-only" msgstr "项目已归档!存储库为只读状态" @@ -160,6 +175,12 @@ msgstr "产物" msgid "Attach a file by drag & drop or %{upload_link}" msgstr "拖放文件到此处或者 %{upload_link}" +msgid "Aug" +msgstr "八" + +msgid "August" +msgstr "八月" + msgid "Authentication Log" msgstr "认证日志" @@ -193,50 +214,53 @@ msgstr "想了解更多请访问 %{link_to_documentation}" msgid "AutoDevOps|You can activate %{link_to_settings} for this project." msgstr "您可以为此项目激活 %{link_to_settings}。" +msgid "Available" +msgstr "可用的" + msgid "Billing" msgstr "账单" msgid "BillingPlans|%{group_name} is currently on the %{plan_link} plan." -msgstr "%{group_name} 正在使用 %{plan_link} 方案。" +msgstr "%{group_name}目前位于%{plan_link}计划中。" msgid "BillingPlans|Automatic downgrade and upgrade to some plans is currently not available." -msgstr "在当前方案中不可使用自动降级或自动升级。" +msgstr "自动降级、升级到某些计划目前不可用。" msgid "BillingPlans|Current plan" -msgstr "当前方案" +msgstr "当前计划" msgid "BillingPlans|Customer Support" -msgstr "用户支持" +msgstr "客户支持" msgid "BillingPlans|Downgrade" msgstr "降级" msgid "BillingPlans|Learn more about each plan by reading our %{faq_link}." -msgstr "阅读 %{faq_link} 以了解更多信息。" +msgstr "通过阅读我们的%{faq_link}了解有关每个计划的更多信息。" msgid "BillingPlans|Manage plan" -msgstr "管理方案" +msgstr "管理计划" msgid "BillingPlans|Please contact %{customer_support_link} in that case." -msgstr "请联系 %{customer_support_link}" +msgstr "在这种情况下请联系%{customer_support_link}。" msgid "BillingPlans|See all %{plan_name} features" -msgstr "查看所有 %{plan_name} 功能" +msgstr "查看所有%{plan_name}功能" msgid "BillingPlans|This group uses the plan associated with its parent group." -msgstr "使用与其父项目一致的方案" +msgstr "该群组使用其父群组相关联的计划。" msgid "BillingPlans|To manage the plan for this group, visit the billing section of %{parent_billing_page_link}." -msgstr "访问 %{parent_billing_page_link} 以管理该项目的计费方案。" +msgstr "要管理此群组的计划,请访问%{parent_billing_page_link}的账单部分。" msgid "BillingPlans|Upgrade" msgstr "升级" msgid "BillingPlans|You are currently on the %{plan_link} plan." -msgstr "您目前正在使用 %{plan_link} 方案。" +msgstr "您目前正在使用%{plan_link}计划。" msgid "BillingPlans|frequently asked questions" -msgstr "常见问题" +msgstr "常问问题" msgid "BillingPlans|monthly" msgstr "每月" @@ -245,7 +269,7 @@ msgid "BillingPlans|paid annually at %{price_per_year}" msgstr "每年支付 %{price_per_year}" msgid "BillingPlans|per user" -msgstr "每个用户" +msgstr "每用户" msgid "Branch" msgid_plural "Branches" @@ -257,6 +281,12 @@ msgstr "已创建分支 %{branch_name} 。如需设置自动部 msgid "Branch has changed" msgstr "分支已有新变更" +msgid "Branch is already taken" +msgstr "分支已被采用" + +msgid "Branch name" +msgstr "分支名称" + msgid "BranchSwitcherPlaceholder|Search branches" msgstr "搜索分支" @@ -318,7 +348,7 @@ msgid "Branches|Sort by" msgstr "排序" msgid "Branches|The branch could not be updated automatically because it has diverged from its upstream counterpart." -msgstr "分支无法自动提交,因为与上游分支冲突。" +msgstr "分支不能自动更新,因为它与上游分支不一致。" msgid "Branches|The default branch cannot be deleted" msgstr "无法删除默认分支" @@ -333,13 +363,13 @@ msgid "Branches|To confirm, type %{branch_name_confirmation}:" msgstr "要确认?请输入 %{branch_name_confirmation} :" msgid "Branches|To discard the local changes and overwrite the branch with the upstream version, delete it here and choose 'Update Now' above." -msgstr "若要放弃本地更改并使用上游版本覆盖本分支,请先删除并“立即更新”。" +msgstr "要放弃本地更改并覆盖上游版本的分支,请在此处将其删除,然后选择上面的“立即更新”。" msgid "Branches|You’re about to permanently delete the protected branch %{branch_name}." msgstr "将要永久删除受保护 %{branch_name} 分支。" msgid "Branches|diverged from upstream" -msgstr "与上游存在差异" +msgstr "上游分支" msgid "Branches|merged" msgstr "已合并的" @@ -381,7 +411,7 @@ msgid "Cancel edit" msgstr "取消编辑" msgid "Change Weight" -msgstr "变更权重" +msgstr "改变权重" msgid "ChangeTypeActionLabel|Pick into branch" msgstr "选择分支" @@ -404,6 +434,12 @@ msgstr "统计图" msgid "Chat" msgstr "即时通讯" +msgid "Checking %{text} availability…" +msgstr "正在检查%{text}的可用性..." + +msgid "Checking branch availability..." +msgstr "正在检查分支的可用性..." + msgid "Cherry-pick this commit" msgstr "优选此提交" @@ -479,8 +515,41 @@ msgstr "关闭" msgid "Cluster" msgstr "集群" -msgid "ClusterIntegration|A %{link_to_container_project} must have been created under this account" -msgstr "必须在此帐户下创建 %{link_to_container_project}" +msgid "ClusterIntegration|%{appList} was successfully installed on your cluster" +msgstr "%{appList}已成功安装在您的群集上" + +msgid "ClusterIntegration|%{boldNotice} This will add some extra resources like a load balancer, which incur additional costs. See %{pricingLink}" +msgstr "%{boldNotice}这会增加一些额外的资源,如负载均衡器,这会产生额外的成本。请参阅%{pricingLink}" + +msgid "ClusterIntegration|API URL" +msgstr "API地址" + +msgid "ClusterIntegration|Active" +msgstr "启用" + +msgid "ClusterIntegration|Add an existing cluster" +msgstr "添加一个现有的集群" + +msgid "ClusterIntegration|Add cluster" +msgstr "添加集群" + +msgid "ClusterIntegration|All" +msgstr "所有" + +msgid "ClusterIntegration|Applications" +msgstr "应用程序" + +msgid "ClusterIntegration|CA Certificate" +msgstr "CA证书" + +msgid "ClusterIntegration|Certificate Authority bundle (PEM format)" +msgstr "证书授权包(PEM格式)" + +msgid "ClusterIntegration|Choose how to set up cluster integration" +msgstr "选择如何设置集群集成" + +msgid "ClusterIntegration|Cluster" +msgstr "集群" msgid "ClusterIntegration|Cluster details" msgstr "集群详情" @@ -498,26 +567,59 @@ msgid "ClusterIntegration|Cluster integration is enabled for this project. Disab msgstr "此项目已启用集群集成。禁用此集成不会影响您的集群,它只会暂时关闭 GitLab 的连接。" msgid "ClusterIntegration|Cluster is being created on Google Kubernetes Engine..." -msgstr "集群正在 Google Kubernetes Engine 上创建..." +msgstr "群集正在Google Kubernetes Engine上创建..." msgid "ClusterIntegration|Cluster name" msgstr "集群名称" -msgid "ClusterIntegration|Cluster was successfully created on Google Kubernetes Engine" -msgstr "集群已在 Google Kubernetes Engine 上成功创建" +msgid "ClusterIntegration|Cluster was successfully created on Google Kubernetes Engine. Refresh the page to see cluster's details" +msgstr "集群已在Google Kubernetes Engine上成功创建。刷新页面以查看集群的详细信息" + +msgid "ClusterIntegration|Clusters allow you to use review apps, deploy your applications, run your pipelines, and much more in an easy way. %{link_to_help_page}" +msgstr "集群允许您使用审阅应用程序、部署应用程序、运行流水线等等。%{link_to_help_page}" + +msgid "ClusterIntegration|Copy API URL" +msgstr "复制API地址" + +msgid "ClusterIntegration|Copy CA Certificate" +msgstr "复制CA证书" + +msgid "ClusterIntegration|Copy Token" +msgstr "复制令牌" msgid "ClusterIntegration|Copy cluster name" msgstr "复制集群名称" +msgid "ClusterIntegration|Create a new cluster on Google Engine right from GitLab" +msgstr "在 GitLab 上创建一个 Google Engine 集群" + msgid "ClusterIntegration|Create cluster" msgstr "创建集群" -msgid "ClusterIntegration|Create new cluster on Google Kubernetes Engine" -msgstr "在 Google Kubernetes Engine 上创建新集群" +msgid "ClusterIntegration|Create cluster on Google Kubernetes Engine" +msgstr "在 Google Kubernetes Engine 上创建集群" + +msgid "ClusterIntegration|Create on GKE" +msgstr "在GKE中创建" msgid "ClusterIntegration|Enable cluster integration" msgstr "启用集群集成" +msgid "ClusterIntegration|Enter the details for an existing Kubernetes cluster" +msgstr "输入现有的 Kubernetes 集群详细信息" + +msgid "ClusterIntegration|Enter the details for your cluster" +msgstr "输入您的集群详细信息" + +msgid "ClusterIntegration|Environment pattern" +msgstr "环境模式" + +msgid "ClusterIntegration|GKE pricing" +msgstr "GKE价格" + +msgid "ClusterIntegration|GitLab Runner" +msgstr "GitLab Runner" + msgid "ClusterIntegration|Google Cloud Platform project ID" msgstr "Google 云平台项目ID" @@ -527,27 +629,75 @@ msgstr "Google Kubernetes Engine" msgid "ClusterIntegration|Google Kubernetes Engine project" msgstr "Google Kubernetes Engine 项目" +msgid "ClusterIntegration|Helm Tiller" +msgstr "Helm Tiller" + +msgid "ClusterIntegration|Inactive" +msgstr "待用" + +msgid "ClusterIntegration|Ingress" +msgstr "入口" + +msgid "ClusterIntegration|Install" +msgstr "安装" + +msgid "ClusterIntegration|Install applications on your cluster. Read more about %{helpLink}" +msgstr "在集群上安装应用程序。阅读更多关于%{helpLink}" + +msgid "ClusterIntegration|Installed" +msgstr "已安装" + +msgid "ClusterIntegration|Installing" +msgstr "安装中" + +msgid "ClusterIntegration|Integrate cluster automation" +msgstr "集群自动化集成" + msgid "ClusterIntegration|Learn more about %{link_to_documentation}" msgstr "了解详细%{link_to_documentation}" +msgid "ClusterIntegration|Learn more about Clusters" +msgstr "了解更多集群的信息" + msgid "ClusterIntegration|Machine type" msgstr "机器类型" msgid "ClusterIntegration|Make sure your account %{link_to_requirements} to create clusters" msgstr "确保您的帐户符合创建集群的%{link_to_requirements}" -msgid "ClusterIntegration|Manage Cluster integration on your GitLab project" -msgstr "管理您的 GitLab 项目集群集成" +msgid "ClusterIntegration|Manage cluster integration on your GitLab project" +msgstr "在 GitLab 项目上管理集群集成" msgid "ClusterIntegration|Manage your cluster by visiting %{link_gke}" msgstr "访问%{link_gke}来管理您的集群" +msgid "ClusterIntegration|Multiple clusters are available in GitLab Entreprise Edition Premium and Ultimate" +msgstr "GitLab企业高级版和旗舰版提供了多个集群" + +msgid "ClusterIntegration|Note:" +msgstr "注意:" + msgid "ClusterIntegration|Number of nodes" msgstr "节点数量" +msgid "ClusterIntegration|Please enter access information for your cluster. If you need help, you can read our %{link_to_help_page} on clusters" +msgstr "请为您的群集输入访问信息。如果您需要帮助,可以阅读我们关于集群的 %{link_to_help_page}" + msgid "ClusterIntegration|Please make sure that your Google account meets the following requirements:" msgstr "请确保您的 Google 帐户符合以下要求:" +msgid "ClusterIntegration|Problem setting up the cluster" +msgstr "设置集群时出现问题" + +msgid "ClusterIntegration|Problem setting up the clusters list" +msgstr "设置集群列表时出现问题" + +msgid "ClusterIntegration|Project ID" +msgstr "项目 ID" + +msgid "ClusterIntegration|Project namespace" +msgstr "项目命名空间" + msgid "ClusterIntegration|Project namespace (optional, unique)" msgstr "项目命名空间(可选,唯一)" @@ -560,8 +710,14 @@ msgstr "删除集群集成" msgid "ClusterIntegration|Remove integration" msgstr "删除集成" -msgid "ClusterIntegration|Removing cluster integration will remove the cluster configuration you have added to this project. It will not delete your project." -msgstr "删除集群集成将删除您添加到此项目的集群配置。它不会删除您的项目。" +msgid "ClusterIntegration|Removing cluster integration will remove the cluster configuration you have added to this project. It will not delete your cluster on Google Kubernetes Engine." +msgstr "删除集群集成将删除已添加到此项目的集群配置。它不会删除 Google Kubernetes Engine 上的集群。" + +msgid "ClusterIntegration|Request to begin installing failed" +msgstr "请求安装失败" + +msgid "ClusterIntegration|Save changes" +msgstr "保存更改" msgid "ClusterIntegration|See and edit the details for your cluster" msgstr "查看并编辑集群的详细信息" @@ -575,20 +731,38 @@ msgstr "看到您的项目" msgid "ClusterIntegration|See zones" msgstr "查看区域" +msgid "ClusterIntegration|Service token" +msgstr "服务令牌" + +msgid "ClusterIntegration|Show" +msgstr "显示" + msgid "ClusterIntegration|Something went wrong on our end." msgstr "发生了内部错误" msgid "ClusterIntegration|Something went wrong while creating your cluster on Google Kubernetes Engine" msgstr "在 Google Kubernetes Engine 上创建集群时发生错误" +msgid "ClusterIntegration|Something went wrong while installing %{title}" +msgstr "安装 %{title} 时发生故障" + +msgid "ClusterIntegration|There are no clusters to show" +msgstr "没有要显示的集群" + +msgid "ClusterIntegration|This account must have permissions to create a cluster in the %{link_to_container_project} specified below" +msgstr "此帐户必须有权在下面指定的%{link_to_container_project}中创建集群" + msgid "ClusterIntegration|Toggle Cluster" msgstr "切换集群" +msgid "ClusterIntegration|Token" +msgstr "令牌" + msgid "ClusterIntegration|With a cluster associated to this project, you can use review apps, deploy your applications, run your pipelines, and much more in an easy way." msgstr "使用与此项目关联的集群,您可以使用审阅应用程序,部署应用程序,运行流水线等等。" msgid "ClusterIntegration|Your account must have %{link_to_kubernetes_engine}" -msgstr "您的帐户必须有%{link_to_kubernetes_engine}" +msgstr "您的帐户必须拥有%{link_to_kubernetes_engine}" msgid "ClusterIntegration|Zone" msgstr "区域" @@ -599,9 +773,15 @@ msgstr "访问 Google Kubernetes Engine" msgid "ClusterIntegration|cluster" msgstr "集群" +msgid "ClusterIntegration|documentation" +msgstr "文档" + msgid "ClusterIntegration|help page" msgstr "帮助页面" +msgid "ClusterIntegration|installing applications" +msgstr "安装应用程序" + msgid "ClusterIntegration|meets the requirements" msgstr "符合要求" @@ -615,10 +795,6 @@ msgid "Commit" msgid_plural "Commits" msgstr[0] "提交" -msgid "Commit %d file" -msgid_plural "Commit %d files" -msgstr[0] "提交 %d 个文件" - msgid "Commit Message" msgstr "提交消息" @@ -700,11 +876,20 @@ msgstr "贡献指南" msgid "Contributors" msgstr "贡献者" +msgid "ContributorsPage|Building repository graph." +msgstr "构建存储库图标。" + +msgid "ContributorsPage|Commits to %{branch_name}, excluding merge commits. Limited to 6,000 commits." +msgstr "提交到%{branch_name},排除合并提交。限于6000次提交。" + +msgid "ContributorsPage|Please wait a moment, this page will automatically refresh when ready." +msgstr "请稍等片刻,这个页面会在准备好时自动刷新。" + msgid "Control the maximum concurrency of LFS/attachment backfill for this secondary node" -msgstr "控制此次要节点的 LFS/attachment 的最大并发性" +msgstr "控制此次要节点的 LFS/attachment 的最大并发" msgid "Control the maximum concurrency of repository backfill for this secondary node" -msgstr "控制此次要节点的存储库的最大并发" +msgstr "控制此次要节点的存储库最大并发" msgid "Copy SSH public key to clipboard" msgstr "复制 SSH 公钥到剪贴板" @@ -727,6 +912,9 @@ msgstr "创建目录" msgid "Create empty bare repository" msgstr "创建空的存储库" +msgid "Create epic" +msgstr "创建EPIC" + msgid "Create file" msgstr "创建文件" @@ -754,6 +942,9 @@ msgstr "标签" msgid "CreateTokenToCloneLink|create a personal access token" msgstr "创建个人访问令牌" +msgid "Creating epic" +msgstr "创建EPIC中" + msgid "Cron Timezone" msgstr "Cron 时区" @@ -799,6 +990,12 @@ msgstr "所有" msgid "DashboardProjects|Personal" msgstr "个人" +msgid "Dec" +msgstr "十二" + +msgid "December" +msgstr "十二月" + msgid "Define a custom pattern with cron syntax" msgstr "使用 Cron 语法定义自定义模式" @@ -816,7 +1013,7 @@ msgid "Description" msgstr "描述" msgid "Description templates allow you to define context-specific templates for issue and merge request description fields for your project." -msgstr "描述模板允许您为项目的议题和合并请求在创建时选择特定的模版。" +msgstr "描述模板允许您为项目的问题和合并请求定义描述字段的特定模板。" msgid "Details" msgstr "详情" @@ -872,6 +1069,72 @@ msgstr "编辑 %{id} 流水线计划" msgid "Emails" msgstr "电子邮件" +msgid "Environments|An error occurred while fetching the environments." +msgstr "获取环境时发生错误。" + +msgid "Environments|An error occurred while making the request." +msgstr "发送请求时发生错误。" + +msgid "Environments|Commit" +msgstr "提交" + +msgid "Environments|Deployment" +msgstr "部署" + +msgid "Environments|Environment" +msgstr "环境" + +msgid "Environments|Environments" +msgstr "环境" + +msgid "Environments|Environments are places where code gets deployed, such as staging or production." +msgstr "环境是部署代码的地方,例如预生产或生产。" + +msgid "Environments|Job" +msgstr "作业" + +msgid "Environments|New environment" +msgstr "新建环境" + +msgid "Environments|No deployments yet" +msgstr "未部署" + +msgid "Environments|Open" +msgstr "打开" + +msgid "Environments|Re-deploy" +msgstr "重新部署" + +msgid "Environments|Read more about environments" +msgstr "了解有关环境的更多信息" + +msgid "Environments|Rollback" +msgstr "还原" + +msgid "Environments|Show all" +msgstr "显示全部" + +msgid "Environments|Updated" +msgstr "已更新" + +msgid "Environments|You don't have any environments right now." +msgstr "你还没有设置环境" + +msgid "Epic will be removed! Are you sure?" +msgstr "EPIC将被删除!是否确定?" + +msgid "Epics" +msgstr "EPIC" + +msgid "Epics let you manage your portfolio of projects more efficiently and with less effort" +msgstr "EPIC让你更有效率地管理你的项目组合,而且不费吹灰之力" + +msgid "Error creating epic" +msgstr "创建EPIC时出错" + +msgid "Error occurred when toggling the notification subscription" +msgstr "切换通知订阅时发生错误" + msgid "EventFilterBy|Filter by all" msgstr "全部" @@ -911,6 +1174,12 @@ msgstr "无法变更所有者" msgid "Failed to remove the pipeline schedule" msgstr "无法删除流水线计划" +msgid "Feb" +msgstr "二" + +msgid "February" +msgstr "二月" + msgid "File name" msgstr "文件名" @@ -957,14 +1226,29 @@ msgstr "GPG 密钥" msgid "Geo Nodes" msgstr "Geo 节点" +msgid "GeoNodeSyncStatus|Failed" +msgstr "失败" + +msgid "GeoNodeSyncStatus|Node is failing or broken." +msgstr "节点出现故障或损坏。" + +msgid "GeoNodeSyncStatus|Node is slow, overloaded, or it just recovered after an outage." +msgstr "节点运行缓慢、超载, 或者在停机后刚刚恢复。" + +msgid "GeoNodeSyncStatus|Out of sync" +msgstr "未同步" + +msgid "GeoNodeSyncStatus|Synced" +msgstr "已同步" + msgid "Geo|File sync capacity" -msgstr "文件同步容量" +msgstr "文件同步量" msgid "Geo|Groups to replicate" -msgstr "要复制的群组" +msgstr "复制群组" msgid "Geo|Repository sync capacity" -msgstr "存储库同步容量" +msgstr "存储库同步量" msgid "Geo|Select groups to replicate." msgstr "选择要复制的群组。" @@ -1020,9 +1304,6 @@ msgstr "找不到群组" msgid "GroupsEmptyState|You can manage your group member’s permissions and access to each project in the group." msgstr "您可以管理群组成员的权限并访问群组中的每个项目。" -msgid "GroupsTreeRole|as" -msgstr "的" - msgid "GroupsTree|Are you sure you want to leave the \"${this.group.fullName}\" group?" msgstr "您确定要离开群组“${this.group.fullName}”吗?" @@ -1053,6 +1334,9 @@ msgstr "对不起,没有搜索到任何符合的群组" msgid "GroupsTree|Sorry, no groups or projects matched your search" msgstr "对不起,没有任何群组或项目符合您的搜索" +msgid "Have your users email" +msgstr "有你的用户邮件" + msgid "Health Check" msgstr "健康检查" @@ -1111,9 +1395,6 @@ msgstr "周期分析简介" msgid "Issue board focus mode" msgstr "议题看板模式" -msgid "Issue boards with milestones" -msgstr "议题看板与里程碑" - msgid "Issue events" msgstr "议题事件" @@ -1126,6 +1407,24 @@ msgstr "看板" msgid "Issues" msgstr "议题" +msgid "Jan" +msgstr "一" + +msgid "January" +msgstr "一月" + +msgid "Jul" +msgstr "七" + +msgid "July" +msgstr "七月" + +msgid "Jun" +msgstr "六" + +msgid "June" +msgstr "六月" + msgid "LFSStatus|Disabled" msgstr "停用" @@ -1197,9 +1496,18 @@ msgstr "已锁定文件" msgid "Login" msgstr "登录" +msgid "Mar" +msgstr "三" + +msgid "March" +msgstr "三月" + msgid "Maximum git storage failures" msgstr "最大 git 存储失败" +msgid "May" +msgstr "五" + msgid "Median" msgstr "中位数" @@ -1243,9 +1551,15 @@ msgstr "创建流水线计划" msgid "New branch" msgstr "新建分支" +msgid "New branch unavailable" +msgstr "新分支不可用" + msgid "New directory" msgstr "新建目录" +msgid "New epic" +msgstr "新EPIC" + msgid "New file" msgstr "新建文件" @@ -1282,6 +1596,9 @@ msgstr "没有存储库" msgid "No schedules" msgstr "没有计划" +msgid "No time spent" +msgstr "没有花费时间" + msgid "None" msgstr "无" @@ -1348,18 +1665,33 @@ msgstr "关注" msgid "Notifications" msgstr "通知" +msgid "Nov" +msgstr "十一" + +msgid "November" +msgstr "十一月" + msgid "Number of access attempts" msgstr "尝试访问次数" msgid "Number of failures before backing off" msgstr "退出前的失败次数" +msgid "Oct" +msgstr "十" + +msgid "October" +msgstr "十月" + msgid "OfSearchInADropdown|Filter" msgstr "筛选" msgid "Only project members can comment." msgstr "只有项目成员可以发表评论。" +msgid "Opened" +msgstr "已打开" + msgid "OpenedNDaysAgo|Opened" msgstr "创建于" @@ -1492,6 +1824,9 @@ msgstr "于阶段" msgid "Pipeline|with stages" msgstr "于阶段" +msgid "Please solve the reCAPTCHA" +msgstr "请填写验证码。" + msgid "Preferences" msgstr "偏好设置" @@ -1597,9 +1932,15 @@ msgstr "分支图" msgid "ProjectSettings|Contact an admin to change this setting." msgstr "联系管理员更改此设置。" +msgid "ProjectSettings|Immediately run a pipeline on the default branch" +msgstr "立即在默认分支上运行流水线" + msgid "ProjectSettings|Only signed commits can be pushed to this repository." msgstr "只有已签署提交才可以推送到此存储库。" +msgid "ProjectSettings|Problem setting up the CI/CD settings JavaScript" +msgstr "设置CI/CD时出现JavaScript问题" + msgid "ProjectSettings|This setting is applied on the server level and can be overridden by an admin." msgstr "此设置已应用于服务器级别,可由管理员覆盖。" @@ -1636,6 +1977,39 @@ msgstr "对不起,没有搜索到符合条件的项目" msgid "ProjectsDropdown|This feature requires browser localStorage support" msgstr "此功能需要浏览器支持 localStorage" +msgid "PrometheusService|By default, Prometheus listens on ‘http://localhost:9090’. It’s not recommended to change the default address and port as this might affect or conflict with other services running on the GitLab server." +msgstr "默认情况下,Prometheus 侦听 ‘http://localhost:9090’。不建议更改默认地址和端口,因为这可能会影响或冲突在 GitLab 服务器上运行的其他服务。" + +msgid "PrometheusService|Finding and configuring metrics..." +msgstr "查找和配置指标..." + +msgid "PrometheusService|Metrics" +msgstr "指标" + +msgid "PrometheusService|Metrics are automatically configured and monitored based on a library of metrics from popular exporters." +msgstr "指标会根据指定的指标库自动配置和监控。" + +msgid "PrometheusService|Missing environment variable" +msgstr "没有环境变量" + +msgid "PrometheusService|Monitored" +msgstr "监测" + +msgid "PrometheusService|More information" +msgstr "更多的信息" + +msgid "PrometheusService|No metrics are being monitored. To start monitoring, deploy to an environment." +msgstr "没有监测指标。要开始监测,请部署到环境中。" + +msgid "PrometheusService|Prometheus API Base URL, like http://prometheus.example.com/" +msgstr "Prometheus API 地址,例如 http://prometheus.example.com/" + +msgid "PrometheusService|Prometheus monitoring" +msgstr "Prometheus 监测" + +msgid "PrometheusService|View environments" +msgstr "查看环境" + msgid "Public - The group and any public projects can be viewed without any authentication." msgstr "公开 - 群组和任何公共项目可以在没有任何身份验证的情况下查看。" @@ -1732,6 +2106,9 @@ msgstr "日程" msgid "Scheduling Pipelines" msgstr "流水线计划" +msgid "Scoped issue boards" +msgstr "议题看板范围" + msgid "Search branches and tags" msgstr "搜索分支和标签" @@ -1753,6 +2130,12 @@ msgstr "选择时区" msgid "Select target branch" msgstr "选择目标分支" +msgid "Sep" +msgstr "九" + +msgid "September" +msgstr "九月" + msgid "Service Templates" msgstr "服务模板" @@ -1784,14 +2167,29 @@ msgid "Showing %d event" msgid_plural "Showing %d events" msgstr[0] "显示 %d 个事件" +msgid "Sidebar|Change weight" +msgstr "编辑宽度" + +msgid "Sidebar|Edit" +msgstr "编辑" + +msgid "Sidebar|No" +msgstr "无" + +msgid "Sidebar|None" +msgstr "无" + +msgid "Sidebar|Weight" +msgstr "宽度" + msgid "Snippets" msgstr "代码片段" msgid "Something went wrong on our end." msgstr "发生了错误。" -msgid "Something went wrong trying to change the locked state of this ${this.issuableDisplayName(this.issuableType)}" -msgstr "尝试更改 ${this.issuableDisplayName(this.issuableType)} 的锁定状态时发生错误" +msgid "Something went wrong trying to change the locked state of this ${this.issuableDisplayName}" +msgstr "试图改变 ${this.issuableDisplayName} 的锁定状态时出错了" msgid "Something went wrong while fetching the projects." msgstr "拉取项目时发生错误。" @@ -1854,7 +2252,7 @@ msgid "SortOptions|Milestone due soon" msgstr "即将截止的里程碑" msgid "SortOptions|More weight" -msgstr "更大的权重" +msgstr "最高权重" msgid "SortOptions|Most popular" msgstr "最受欢迎" @@ -1898,9 +2296,15 @@ msgstr "现在开始" msgid "SortOptions|Weight" msgstr "权重" +msgid "Source" +msgstr "源" + msgid "Source code" msgstr "源代码" +msgid "Source is not available" +msgstr "源不可用" + msgid "Spam Logs" msgstr "垃圾信息日志" @@ -1919,6 +2323,9 @@ msgstr "由此更改 %{new_merge_request}" msgid "Start the Runner!" msgstr "启动 Runner!" +msgid "Stopped" +msgstr "已停止" + msgid "Subgroups" msgstr "子群组" @@ -1938,6 +2345,75 @@ msgstr[0] "标签" msgid "Tags" msgstr "标签" +msgid "TagsPage|Browse commits" +msgstr "浏览提交" + +msgid "TagsPage|Browse files" +msgstr "浏览文件" + +msgid "TagsPage|Can't find HEAD commit for this tag" +msgstr "无法找到此标记的HEAD提交" + +msgid "TagsPage|Cancel" +msgstr "取消" + +msgid "TagsPage|Create tag" +msgstr "创建标签" + +msgid "TagsPage|Delete tag" +msgstr "删除标签" + +msgid "TagsPage|Deleting the %{tag_name} tag cannot be undone. Are you sure?" +msgstr "删除 %{tag_name} 后将无法恢复,您确定?" + +msgid "TagsPage|Edit release notes" +msgstr "编辑发行记录" + +msgid "TagsPage|Existing branch name, tag, or commit SHA" +msgstr "已存在分支名称,标记或提交SHA" + +msgid "TagsPage|Filter by tag name" +msgstr "根据标签名称过滤" + +msgid "TagsPage|New Tag" +msgstr "新标签" + +msgid "TagsPage|New tag" +msgstr "新标签" + +msgid "TagsPage|Optionally, add a message to the tag." +msgstr "(可选)添加一条消息到标签。" + +msgid "TagsPage|Optionally, add release notes to the tag. They will be stored in the GitLab database and displayed on the tags page." +msgstr "(可选)将发行说明添加到标签。它们将被存储在GitLab数据库中并显示在标签页上。" + +msgid "TagsPage|Release notes" +msgstr "发行说明" + +msgid "TagsPage|Repository has no tags yet." +msgstr "版本库还没有标签。" + +msgid "TagsPage|Sort by" +msgstr "排序" + +msgid "TagsPage|Tags" +msgstr "标签" + +msgid "TagsPage|Tags give the ability to mark specific points in history as being important" +msgstr "标签具有在提交历史上标记特定提交的能力" + +msgid "TagsPage|This tag has no release notes." +msgstr "此标签没有发行说明。" + +msgid "TagsPage|Use git tag command to add a new one:" +msgstr "使用git tag命令添加一个:" + +msgid "TagsPage|Write your release notes or drag files here..." +msgstr "撰写发行说明或拖放文件到这里..." + +msgid "TagsPage|protected" +msgstr "已保护" + msgid "Target Branch" msgstr "目标分支" @@ -1945,10 +2421,10 @@ msgid "Team" msgstr "团队" msgid "Thanks! Don't show me this again" -msgstr "不再显示该提示" +msgstr "谢谢 ! 请不要再显示" msgid "The Advanced Global Search in GitLab is a powerful search service that saves you time. Instead of creating duplicate code and wasting time, you can now search for code within other teams that can help your own project." -msgstr "GitLab 中的高级全局搜索功能是非常强大的搜索服务。您可以搜索其他团队的代码以帮助您完善自己项目中的代码。从而避免创建重复的代码或浪费时间。" +msgstr "GitLab 中的高级全局搜索功能是非常强大的搜索服务。您可以搜索其他团队的代码以帮助您完善自己项目中的代码。从而避免创建重复的代码和浪费时间。" msgid "The circuitbreaker backoff threshold should be lower than the failure count threshold" msgstr "断路器关闭阈值应该低于故障计数阈值" @@ -2019,6 +2495,9 @@ msgstr "中位数是一个数列中最中间的值。例如在 3、5、9 之间 msgid "There are problems accessing Git storage: " msgstr "访问 Git 存储时出现问题:" +msgid "This board\\'s scope is reduced" +msgstr "这个看板的范围缩小了" + msgid "This branch has changed since you started editing. Would you like to create a new branch?" msgstr "自您开始编辑后, 此分支已更改。您想创建一个新的分支吗?" @@ -2040,6 +2519,9 @@ msgstr "在创建一个空的存储库或导入现有存储库之前,将无法 msgid "This merge request is locked." msgstr "此合并请求已锁定。" +msgid "Those emails automatically become issues (with the comments becoming the email conversation) listed here." +msgstr "这些电子邮件自动生成为问题(评论生成为电子邮件对话)在这里列出。" + msgid "Time before an issue gets scheduled" msgstr "议题被列入日程表的时间" @@ -2186,14 +2668,26 @@ msgstr[0] "分钟" msgid "Time|s" msgstr "秒" +msgid "Title" +msgstr "标题" + msgid "Total Time" msgstr "总时间" +msgid "Total issue time spent" +msgstr "议题花费时间总计" + msgid "Total test time for all commits/merges" msgstr "所有提交和合并的总测试时间" msgid "Track activity with Contribution Analytics." -msgstr "跟踪分析贡献与活动。" +msgstr "跟踪活动与贡献的分析。" + +msgid "Track groups of issues that share a theme, across projects and milestones" +msgstr "在项目和里程碑之间跟踪共享主题的议题组" + +msgid "Turn on Service Desk" +msgstr "打开服务台" msgid "Unlock" msgstr "解锁" @@ -2231,6 +2725,9 @@ msgstr "上传文件" msgid "UploadLink|click to upload" msgstr "点击上传" +msgid "Use Service Desk to connect with your users (e.g. to offer customer support) through email right inside GitLab" +msgstr "使用服务台在GitLab内部通过电子邮件与用户联系(例如提供客户支持)" + msgid "Use the following registration token during setup:" msgstr "在安装过程中使用以下注册令牌:" @@ -2264,6 +2761,9 @@ msgstr "权限不足。如需查看相关数据,请向管理员申请权限。 msgid "We don't have enough data to show this stage." msgstr "该阶段的数据不足,无法显示。" +msgid "We want to be sure it is you, please confirm you are not a robot." +msgstr "我们要确定你是不是机器人。" + msgid "Webhooks allow you to trigger a URL if, for example, new code is pushed or a new issue is created. You can configure webhooks to listen for specific events like pushes, issues or merge requests. Group webhooks will apply to all projects in a group, allowing you to standardize webhook functionality across your entire group." msgstr "如果有新的推送或新的议题,Webhook将自动触发您设置URL。 您可以配置 Webhook 来监听特定事件,如推送、议题或合并请求。 群组 Webhook 将适用于团队中的所有项目,并允许您设置整个团队中的 Webhook 。" @@ -2393,12 +2893,6 @@ msgstr "即将删除与源项目 %{forked_from_project} 的派生关系。确定 msgid "You are going to transfer %{project_name_with_namespace} to another owner. Are you ABSOLUTELY sure?" msgstr "即将 %{project_name_with_namespace} 转移给另一个所有者。确定继续吗?" -msgid "You are on a read-only GitLab instance." -msgstr "您在一个只读 GitLab 实例上。" - -msgid "You are on a read-only GitLab instance. If you want to make any changes, you must visit the %{link_to_primary_node}." -msgstr "您在一个只读的 GitLab 实例上。如果您想进行任何更改,您必须访问%{link_to_primary_node}。" - msgid "You can only add files when you are on a branch" msgstr "只能在分支上添加文件" @@ -2438,6 +2932,9 @@ msgstr "在账号中 %{set_password_link} 之前将无法通过 %{protocol} 拉 msgid "You won't be able to pull or push project code via SSH until you %{add_ssh_key_link} to your profile" msgstr "在账号中 %{add_ssh_key_link} 之前将无法通过 SSH 拉取或推送代码。" +msgid "You won't be able to pull or push project code via SSH until you add an SSH key to your profile" +msgstr "在您的个人资料中添加SSH密钥之前,您不能通过SSH来拉取或推送项目代码。" + msgid "Your comment will not be visible to the public." msgstr "您的评论将不会公开显示。" @@ -2450,6 +2947,12 @@ msgstr "您的名字" msgid "Your projects" msgstr "您的项目" +msgid "branch name" +msgstr "分支名称" + +msgid "by" +msgstr "来自" + msgid "commit" msgstr "提交" @@ -2473,6 +2976,9 @@ msgstr "密码" msgid "personal access token" msgstr "个人访问令牌" +msgid "source" +msgstr "源" + msgid "to help your contributors communicate effectively!" msgstr "帮助您的贡献者进行有效沟通!" -- cgit v1.2.3